Предисловие
Условные сокращения
A
B
C
D
E
F
G
H
I
J
K,L
M
N
O
P
Q
R
S
T
U
V
W
X,Y,Z
Текст
                    Французско-
русский
словарь
активного типа
Dictionnaire
français-
russe


Dictionnaire français - russe SOUS LA DIRECTION DE V.G. GAK ET J. TRIOMPHE 3-е édition MOSCOU • EDITIONS «ROUSSKI YAZYK» 00
Французско- русский словарь активного типа ПОД РЕДАКЦИЕЙ В.Г. ГАКА И Ж. ТРИОМФА 3-е издание МОСКВА • ИЗДАТЕЛЬСТВО «РУССКИЙ ЯЗЫК» • 2000
УДК 811.133'374-1в1.1 ББК 81.2Фр.-4 Ф84 Авторы: В. Г. ГАК, Ж. ТРИОМФ, Г. Г. СОКОЛОВА, Г. К. АЛЕКСЕЕВА, Т. ГОДЬЕ При участии: К. Агафонова, О. И. Пичугина, Ф. Озуфа, Г. Н. Савельевой Грамматизация русской части проверена и дополнена Н. Г. Зайцевой Рецензент: академик РАН Д. Н. Шмелёв Французско-русский словарь активного типа/В. Г. Гак, Ж. Триомф, Г. Г. Соколова и др.; Ф84 Под ред. В. Г. Гака и Ж. Триомфа. — 3-е изд. — М.: Рус. яз., 2000. — 1056 с. ISBN 5—200—02789—6 Словарь содержит более 150 000 слов и выражений современного французского языка, широко отражает их сочетае- мость. Иллюстративный материал показывает типичные лексические и структурно-грамматические расхождения между двумя языками. Русские слова снабжены грамматической характеристикой. Предназначен для изучающих русский язык в странах французского языка. Словарь может быть полезен и для изучающих французский язык. УДК811.133'374-161.1 ББК 81.2Фр.-4 Справочное издание ГАК Владимир Григорьевич ТРИОМФ Жан СОКОЛОВА Георгина Григорьевна и др. ФРАНЦУЗСКО- РУССКИЙ СЛОВАРЬ АКТИВНОГО ТИПА Ведущие редакторы Е. Е. Виноградова, И. /7. Лалаев Редакторы Г. А. Барышева, Т. П. Воронцова, А. В. Корзун, Е. В. Сигарёва, А. А. Симонова, М. А. Тарковская Художник И. Г. Сальникова Художественный редактор Е. Э. Дятлова Технический редактор Э. С. Соболевская Корректоры Я. Я. Сидоркина, М. С. Карелина Издание осуществлено при участии Издательского дома «Дрофа» Изд. лиц. N° 010155 от 09.04.97. Подписано в печать 20.10.99. Формат 84 х 108'/i6- Бумага офсетная. Гарнитура «Кудр. энцикл.». Печать офсетная. Усл.печ.л. 110,88. Уч.-изд.л. 239,72. Тираж 3000 экз. Заказ 795. Издательство «Русский язык» Министерства РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовой коммуникации. 113303, Москва, М. Юшуньская ул., 1. Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов в ОАО «Можайский полиграфический комбинат». 143200, Можайск, ул. Мира, 93. ISBN 5—200—02789—6 ©Издательство «Русскийязык», 1991 © Переплет, суперобложка. Издательский дом «Дрофа», 1998 Репродуцирование (воспроизведение) данного издания любым способом без договора с издательством запрещается.
ПРЕДИСЛОВИЕ Французско-русский словарь активного типа создан кол- лективом российских и французских авторов. Успешному осу- ществлению этого сотрудничества способствовало содействие Постоянной смешанной советско-французской комиссии по культурным связям. Это словарь активного типа: в нем язык перевода известен читателю меньше, чем исходный язык. Словарь предназначен прежде всего для тех, кто говорит на французском языке и изучает русский язык или пользуется им в своих профессио- нальных занятиях. Вместе с тем он может быть полезен и рус- ским читателям, изучающим французский язык. В обеих странах уже издавались словари русского языка, в основном учебного типа, предназначенные для французов. Данный словарь отличается от них как количеством слов и выражений, так и более подробной разработкой словарных статей. Словарь содержит в себе элементы словаря-справочника. Наряду с обычными словарными статьями в него включены комплексные статьи, обобщающие или описывающие некото- рые специфические трудности русского языка или перевода на русский язык с французского. Эти статьи, равно как и Приложения, помещенные в конце книги, помогут читателю найти решения ряда проблем грамматики, акцентуации, транскрипции собственных имен, перевода. Словарь подобного типа выпускается впервые. Отбор слов, их значений, словосочетании и примеров был осуществлен в основном французскими авторами, а русский перевод — русскими. Однако в процессе работы составителям русской части приходилось нередко дополнять французскую часть словаря с целью уточнения значений и их иллюстра- ции, тогда как французские соавторы давали уточнения, ка- сающиеся значения слов, их переводов и грамматической раз- работки русской части. Словарь активного типа ставит своей целью эксплицитно показать соотношение между языком и речью. В словаре пас- сивного типа, где правая сторона известна читателю лучше, чем левая, этот переход осуществляет сам читатель. В словаре же активного типа необходимо показать пути перехода от сис- темного значения слова и его перевода к типизированным- контекстуальным значениям и их переводам, отмечая при. этом те разнообразные средства, которыми располагает язык перевода для передачи различных значений слова исходного языка. При составлении данного словаря активного типа авторы стремились показать различные переводы слова в зависимости от контекста. Разработка статьи в словаре включает в принци- пе четыре «слоя»: для каждого отдельного значения француз- ского слова даются сначала, естественно, общие, внеконтек- стуальные переводы, которые поясняются, если их несколько. Далее следуют словосочетания (примеры), в которых заглав- ное слово переводится эквивалентом, приведенным ранее; за- тем идут примеры, в которых используются варианты перево- да, отсутствующие при заглавном слове. И, наконец, даются краткие фразы, в которых перевод слова определяется в пер- вую очередь ситуацией. Разумеется, эта четырехчленная сис- тема не может быть полностью реализована при каждом сло- ве, но ее элементы представлены во многих словарных стать- ях. Чтобы яснее показать, как языковые средства функциони- руют в речи, словосочетания и устойчивые выражения неред- ко даются в составе кратких предложений. Так, наряду с ин- финитивным оборотом avoir de la chance ±? везти / по- impers в словаре приводится более употребительная в языке конструкция il a de la chance ** ем^ везет. Словарь обращает особое внимание на пути выбора нуж- ного при переводе слова, например: резать, разрезать (en parties)) порезать (un peu); нарезать (certains, quantité); от- резать (en détachant); перерезать (en deux); обрезать (sur les bords); срезать (le dessus); вырезать (en enlevant) || (en frappant, à la hache) рубйть/на-, по-; срубать (les arbres); вырубать (tous les arbres), etc.t a также на различные типич- ные лексико-грамматические трансформации. Наиболее ха- рактерные из них: а) замена частей речи, например, прилага- тельного глаголом: elle est malade она болеет (а не только она больна); б) замена морфологических категорий, например, прошедшего времени настоящим, единственного числа мно- жественным: selon le mot de N по словам Н; в) замена слова словосочетанием: être menacé находиться под угрозой; г) вза- имозамена главного и зависимого члена в словосочетании: un supplément d'information & дополнительные сведения; д) изменение структуры предложения, в частности, соответствие подлежащему французского предложения русского дополне- ния или обстоятельства: j'ai besoin de votre aide *t мне нужна ваша помощь. Отбор слов и выражений. Словарь содержит 37 000 слов (напомним, что в Малом Ларуссе 1989 г. насчитывается 58 тыс. слов), в связи с чем оказалось возможным дать более подроб- ную разработку особо «трудных*, наиболее употребительных слов. В словарь не включена узкоспециальная лексика и тер- минология, однако представлены термины, которые, благо- даря успехам в развитии науки и техники, получили широкое распространение в современном языке. Словарь содержит так- же некоторое количество разговорных, просторечных, даже арготических и грубых слов, употребительных в современной французской разговорной речи. Что касается словосочетаний и выражений, то составители стремились включить в словарь наиболее употребительные из них, в частности те, которые представляют особую сложность при переводе. Как правило выражения помещены под ос- новным значимым словом, так что читатель в большинстве случаев без труда найдет их. В целом словарь содержит свыше 150000 единиц перевода (слов, их значений и выра- жений). Структура словаря Макроструктура словаря. Словарь состоит из Предисло- вия, словарных статей, комплексных статей и Приложений. Словарные статьи расположены по алфавитно-гнездо- вому принципу (см. ниже). Комплексные статьи, располо- женные по алфавиту ключевого слова (их список дан на форзаце в конце книги), делятся на следующие разряды: а) статьи, разъясняющие специфические трудности рус- ского языка (согласование, склонение собственных имен, ка- тегория одушевленности/неодушевленности, правила переноса и др.); б) статьи, которые объединяют семантические группы слов, обладающих сходной сочетаемостью и требующих ана- логичной словарной разработки (названия месяцев, дней не- дели, стран света и др.); в) статьи, рассматривающие способы выражения некото- рых семантических категорий (цель, приказание, причина и т. п.); г) статьи, систематизирующие возможности передачи на русский язык некоторых грамматических категорий (инфини- тив, прошедшие времена, разряды местоимении и т. п.); д) статьи, содержащие отдельные тематические группи- ровки слов (автомобиль, футбол, шахматы, математика и г. п.). В корпусе словаря на них делаются необходимые от-
сылки, например: JANVIER m январь; v. tableau «Mois* (< Месяцы>, где читатель найдет всевозможные речевые оборо- ты с названиями месяцев). Приложения к словарю включают: 1. Правила транскрипции французских собственных имен; список некоторых имен собственных (географические названия, имена исторических деятелей и т. д.) с их русскими эквивалентами. *! 2. Грамматические таблицы русского языка (краткие фор- мы прилагательных, типы склонений и спряжений, нерегу- лярные морфологические формы, не включенные в корпус словаря). Микроструктура словаря (структура словарной статьи). Слова в словаре расположены в алфавитном порядке и напе- чатаны прописными буквами. В отдельных случаях слова, принадлежащие к одному и тому же гнезду и составляющие небольшие статьи, объединены в общую статью; при этом они отделены знаком # и набраны, как и заглавные слова статей, прописными буквами. Омонимы отмечаются римскими цифрами I, II и т. д. Омонимы общего происхождения, различающиеся принад- лежностью к разным частям речи, как правило, объединяются в одну словарную статью и отделяются знаком », например: ABSOLU, -E adj m m absolu. Так же подаются глаголы в пе- реходной и непереходной конструкции, их возвратные и безличные формы. Причастия прошедшего времени и отгла- гольные прилагательные следуют за инфинитивом соотвеГ- ствующего глагола после знака ■, нередко отступая от стро- гого алфавитного порядка. ЧВ случае, если их форма сущест- венно отличается от формы инфинитива, они помещаются на своем алфавитном месте, с отсылкой на соответствующий гла- гол: NE, -Е p.p. et adj v. naître. Предложные, наречные, союзные и др. выражения также в ряде случаев представлены в конце статьи и выделены полу- жирным шрифтом. Например, в статье CÔTÉ имеются выра- жения: à côté, à côté de, de côté, de tous côtés и др. Вертикальная черта 1 отделяет часть заглавного слова, которая в примерах заменяется тильдой ~: СОММЕNC|ER ...~ez (=commencez); il ~e( = il commence). Тильда может также заменять все слово: ~ par le commencement. Знак j упот- ребляется и при обозначении образования форм женского ро- да: OUVRIIER, -ÈRE Различные значения одного и того же слова обозначаются цифрами 1., 2. и т. д. и сопровождаются (обычно кроме пер- вого самого употребительного или общего значения) кратким французским пояснением, либо стилистической или отрасле- вой пометой. Пометы не ставятся, если это не требуется для уточнения значения слова. В больших статьях более крупные группировки значений отмечаются латинскими прописными буквами А., В. и т. д. Внутри значений знаком || выделяются подзначения, уточняются сферы употребления слова, даются специфиче- ские конструкции, в которые входит слово, а также иногда способы перевода. Фразеология дается в конце соответствующего значения слова за знаком О. Распределение значений слова в разных статьях различ- но, но, как правило, они располагаются от более употреби- тельного к менее употребительному, от более общего к частно- му. В квадратных скобках заключены факультативные эле- менты, в угловых — синонимы. Круглые скобки использу- ются для объединения примеров с аналогичной структурой: un thé (une soupe) clair(e) жидкий чай (суп). • Перевод. В переводе авторы стремились отразить разно- образие средств выражения русского языка. Заглавные слова и примеры часто переводятся различными способами. Объ- яснения в скобках, знаки J, и f, показывающие соответственно качественное или количественное усиление или ослабление способа выражения, знак ж, указывающий на приблизитель- ность переводного эквивалента, и, наконец, сами приводимые примеры ориентируют читателя в выборе способа перевода. В русском переводе, как и во французской части статьи, факультативные элементы слова или выражения заключены в квадратные скобки: CANALISATION f... 3. électr [электро]- проводка; AN m... en un an за [один] год. Иногда эти скобки содержат объяснительную часть, которую можно опустить При переводе слова в контексте: ANDAIN m валок [скошенного хлеба ]. Синонимы и варианты перевода заключены в угловые скобки, если они частично повторяют предыдущий вариант: amplifier les échanges расширять торговлю (торговый обмен). Если второй вариант заменяет больше одного слова, то знак | отмечает конец неизменяемой части перевода: toucher le centre de la cible попасть { в середину мишени (прямо в цель). Стилистические пометы, используемые для дифферен- циации значения слова, употребляются также при несовпадении стилистического уровня французского слова и русского пере- вода, например, когда французское просторечное слово пере- водится русским разговорным. В таком случае пометы ста- вятся как у французского слова, так и у русского перевода. Если стилистический уровень.русского перевода соответству- ет стилистическому уровню французского слова, то пометы не ставятся. Если же перевод не воспроизводит стилистическо- го уровня французского слова, то при нем ставится помета neutre: JUGEOTE f здравый смысл neutre; BIZUT(H) arg scol. новичок neutre. Если из двух русских синонимов один является общеупо- требительным, а другой используется преимущественно среди специалистов, то последний сопровождается пометой spéc. Значение каждой пометы и объяснения распространяются на все переводы, стоящие до точки с запятой. Знаком t± отмечаются преобразования словосочетаний или предложений при переводе; однако он не дается при час- том соответствии: французский глагол avoir в личной форме и русская конструкция у + G: il a de la fièvre y него темпера- тура. Показ в словаре морфологических особенностей русских слов. В словак систематически отмечаются морфологические особенности русских слов, а именно: изменение ударения при образовании форм слов, особенности форм склонения и спря- жения, образование глагольных видов, степеней сравнения прилагательных и наречий, беглые гласные и чередования звуков. Во всех русских словах указывается ударение. Два ударения в одном слове указывают на варианты произноше- ния. Если слово не сопровождается никакими уточнениями в скобках, то это значит, что у него ударение при словоизме- нении постоянно и формы склонения или спряжения образу- ются регулярно. В Приложениях даны таблицы регулярного склонения и спряжения. Изменение ударения слов указывает- ся в скобках, одновременно отмечаются особенности форм склонения и спряжения. Слова, имеющие более трех отклоне- ний от обычных типов словоизменения (в ударении, формах склонения или спряжения), сопровождаются звездочкой *, и их формы также можно найти в Приложениях. Указания, касающиеся морфологических особенностей слов, даются только при основных переводах, они не даются при повторении русского слова внутри одной статьи, а также при переводе примеров и выражений. Нерегулярные формы слова не указываются в том слу- чае, если конкретный смысл слова исключает их употребле- ние. Например, глагол bouillonner переводится глаголом ки- петь и в прямом и в переносном смысле, но форма 1 лица киплю указана только при переносном значении. Беглая гласная показывается в словаре тремя способами: 1) с помощью курсива, которым набрана исчезающая гласная или две согласных, между которыми появляется гласная; последняя может быть указана в скобках; 2) указанием в скобках формы с появляющейся гласной или слога, в котором она появляется; 3) знаком *, отсылающим к Приложениям, если помимо беглой гласной в слове имеются другие морфоло- гические трудности. Имя существительное. При русском существительном приводится с пометой dim его уменьшительная форма, если она достаточно широко употребительна и по значению близка к полной форме. Род существительного указывается в тех случаях, когда может возникнуть сомнение, причем у имен на -ь отмечается только женский род (кроме слов с суффиксом -ость). В скобках после существительного указываются изме- нения ударения и особенности форм. Знаками G2 и Р2 пока- зываются соответственно дополнительные формы родительно- го падежа на -у/-ю и предложного падежа на -у/-ю у имен мужского рода и на -и у существительных женского рода. В словаре принят следующий порядок падежных форм, которым обычно пользуются при преподавании русского язы- ка во Франции: N, A, G, D, I, Р. В скобках указывается па- деж, начиная от которого место ударения меняется. Последую- щие падежи имеют такое же ударение, как указанная форма. При этом окончание родительного падежа единственного числа дается без знака G sg, окончание именительного падежа мно- жественного числа обозначается пометой pU другие же паде- жи обозначаются обычным образом: A sg, I sa, G pi. В скобках при существительном может быть от одного до трех указаний на морфологические особенности: 1 — стол (-а): стол/стола, столу, ... — жена (pi же-): жена, жену...Ipl жёны, жён, жёнам... — кость (G pi -ей): кость, кости... pi кости/костей, костям... 2 — слеза (pt -е-, -ам): слеза, слезу, слезы...Ipl слёзы, слёз, слезам...
— лес (Pj, р\ -â): лег, леса... о лесе пли в лесу//?/ леса, лесов... 3 — конь (я, pi ко-, -ей): конь/коня... fpl кбии, коней, коням... У некоторых слов женского рода изменяется ударение только в A sg: — вода (A sg во-, pi во-): вода/воду/воды/р/ воды, вод... Отмечаются также особые формы творительного падежа: — любовь (/ sg -овью): любовь, любви, любовью... Беглая гласная, исчезающая при склонении, отмечается как указывалось выше, курсивом: сон, иностранец, мешок. Если беглая гласная заменяется в орфографии буквой ь или й, то в скобках указывается форма G sg: лев (льва), зверек (рька), па*к (ика). Беглая гласная, появляющаяся в G pi, указывается в скобках после соответствующего существительного, соглас- ные, между которыми она помещается, выделяются курси- вом: окно (о), капля (е), число (pi -й-,-'сел). В словах типа чайка (е), скамейка (е), деньги (е) курсив показывает одно- временно исчезновение буквы й или ь на письме: чаек, ска- меек, денег. Склонение субстантивированных прилагательных следует склонению прилагательных соответствующего рода, в боль- шинстве случаев их склонение обозначается в скобках формой G sg (-ого, -ой, -ых и т. п.). В сложных словах отклонения в образовании форм отме- чаются у каждого компонента. Глагол. Указания на особенности образования вида, уда- рения, спряжения не повторяются внутри одной статьи, если они даны при переводе заглавного слова, то же относится и к префиксальным и возвратным глаголам. Русские глаголы приводятся в двух видах не только при переводе заглавного слова, но и в примерах, где глагол дан в инфинитиве. Видовые формы разделены знаком /, несо- вершенный вид всегда предшествует совершенному. Если совершенный вид образуется простым прибавлением к несо- вершенному, то указывается только префикс: делать/с-. Помета ipf или pf после глагола означает, что другой член пары не существует вообще или что он малоупотребителен, или же, наконец, что он не может быть использован в данном контексте. Вместе с тем, нередко помещаются рядом глаголы разных видов, которые, не образуя морфологической видовой пары, функционируют в речи как видовая пара. Глаголы быть и иметь не сопровождаются никакими ука- заниями видового или морфологического характера* Формы глагола быть представлены в Приложениях. ' Пометы курсивом в ряде случаев указывают на однона- правленное движение (determ) или неоднонаправленное дви- жение (indét) y глаголов движения, а также на способы дей- ствия: начинательный (inch), однократный (semelf) и др. После перевода приводятся в скобках уточнения, необ- ходимые для правильного образования глагольных форм. Регулярные чередования при палатализации (-вить, -влю; -лить, -жу и т. п.) не указываются, в случае необходимости формы этой палатализации можно найти в Приложениях. Особенности глагольных форм отмечаются исходя из их следующей последовательности: инфинитив — настоящее время-—прошедшее время (мужской, женский, средний род, множественное число) — причастия. Так как ударение в 1 лице единственного числа настоящего времени обычно соот- ветствует ударению в инфинитиве, то изменение ударения отмечается при форме 3-го лица (2-е лицо обычно аналогично 3-му): ходить (-'ит). В скобках указываются также особые формы прошедшего времени глаголов и причастий. В про- шедшем времени etc. после окончания женского рода (-ла, etc. ) означает, что средний род и множественное число имеют такое же ударение. Если etc. отсутствует, то указанное изме- нение ударения касается только формы женского рода. В глаголах на -нуть курсив показывает выпадение -ну- в прошедшем времени: погрязнуть — погряз. Вариантность представлена в скобках: достигнуть — достйг[нул]. Форма причастия прошедшего времени отмечается, если она отличается от формы мужского рода: исчезнуть (р.р. -'ну-), ср. исчез, но исчезнувший. Беглая гласная в глагольных префиксах в скобках не дается, так как это может быть только о. Ее место обозначает- ся курсивом, выделяющим те согласные, между которыми вводится беглое о: разбить (-бью). Исчезающая беглая глас^ ная отмечается также курсивом: разобрать (-беру). Нерегулярные формы императива и деепричастия, весьма немногочисленные, приводятся в Приложениях. Прилагательное. Русское прилагательное приводится только в форме мужского рода, исключение составляют при- тяжательные прилагательные на -ий, у которых указывается и форма женского рода (собач|ий, -ья). Краткие формы прилагательных не отмечаются, если они сохраняют ударение полной формы, а также если они имеют беглую гласную е (согласные, между которыми она включает- ся, выделяются курсивом): удобный. Особые случаи образования краткой формы прилагатель- ного (с беглой гласной о, е или и; с переносом ударения), а также вариантные формы (естественный — естествен и естественен) помечаются знаком *, отсылающим к Приложе- ниям. В Приложениях приводятся отклонения в образовании степеней сравнения. Формы на -ее не даются, даже если они имеют изменение ударения (сильный — сильнее), поскольку ударение совпадает с краткой формой прилагательного женского рода. Наречие. Степень сравнения наречий не показывается, если она совпадает со сравнительной степенью прилагатель- ных. Идея, концепция и структура словаря была разработана В. Гаком и Ж. Триомфом. Иа первом этапе работы слова и выражения были отобраны французскими авторами: Ж. Три- омфом с участием Т. Годье и Ф. Озуфа (Озуф — частично буква А, Годье — от В до начала G). Русские переводы вы- полнили русские авторы В. Гак (А, В, Q, S. U, служебные слова и большие глагольные статьи, кроме букв, сделанных Г. Алексеевой); Г. Соколова (Clôture—Czar, D, F—M, O, V—Z); Г. Алексеева (N, P, R, T); О. Пичугин (Е); Г. Савель- ева (С—Clos). Буквы Е и C-clos были доработаны В. Гаком. На втором этапе весь материал был дополнен и основа- тельно переработан В. Гаком и Ж. Триомфом с целью лучше- го показа различий между двумя языками. Комплексные статьи в корпусе словаря были составлены В. Гаком и Ж. Триомфом, некоторые из них — с участием К. Агафонов и Г. Алексеевой. „Передача французских собст- венных имен на русский язык" разработана В. Гаком и Ж. Триомфом, грамматическое приложение и представление морфологии русских слов в словаре — Ж. Триомфом. Все замечания и предложения, касающиеся словаря, про- сим направлять по адресу: 113303, Москва, М. Юшуньская ул., 1, издательство «Русский язык». В. Г. Гак, Ж. Триомф
ABRÉVIATIONS УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ А absolu act adj adv agric antiq apic arbor archit arg arg milit. arg. scoU astron auto aviat bibl biol bouch cf. ch. de fer chim chorégr cin coll comm conj constr cosm coût D déterm dim dr dur écon électr élevé escr etc. t fém. fam fin folk fortif G géol géogr grava gros hippci hist hortic Accusatif absolument actif adjectif adverbe agriculture antiquité apiculture arboriculture architecture argot argot militaire argot scolaire astronomie automobile aviation biblique biologie boucherie conférer chemins de fer chimie chorégraphie cinéma collectif commerce conjonction construction cosmos couture Datif déterminé diminutif droit durée économie politique électricité style élevé escrime et caetera féminin familier figuré finances folklore fortifications Génitif géologie géographie grammaire grossier hippologie histoire horticulture винительный падеж в абсолютном употреблении активный залог прилагательное наречие сельское хозяйство античность пчеловодство древоводство архитектура арго военное арго школьное арго астрономия автомобильное дело авиация библейзм биология мясная торговля сравнить железнодорожное дело химия хореография кинематография собирательное значение (слова) коммерческий термин союз строительное дело космонавтика швейное дело дательный падеж направленное движение уменьшительная форма слова право длительно-ограничительный способ действия политическая экономия электротехника возвышенно фехтование и так далее женский род разговорное слово или выражение в переносном значении финансовый термин фольклор фортификация родительный падеж геология география грамматика грубое слово или выражение иппология относящийся к истории садоводство
1 imprim г ne h ind indécl. indét inform intens ipf iron itér interj long, ertfi Ung lin littér loc. adj. loc. adv. loc. conU loc. prépi log m, masd таг math mécan métall météo milit miner moins us mus myth N n neutre пит opt pass peint péj pers. phqrm philo phot phys phys. nucL pi, plur. plais poét polit pop p. p. p. pr. préf prép prév pron pron. dém. pron. pers. pron. relat. prov psyclio qn qch radio rare récipr récipr. indir. réfl. réfl. dir. réfl. indir. région relig restr résuit RF RS Rus Instrumental imprimerie inchoatif indicatif Indéclinable indéterminé informatique intensité imperfectif ironique itératif interjection langage enfantin linguistique études littéraires littéraire locution adjectivale locution adverbiale locution conjonctive locution prépositionnelle logique masculin marine mathématiques mécanique métallurgie météorologie militaire minéralogie moins usité musique mythologie Nominatif genre neutre style neutre numéral optique Prépositionnel passif peinture péjoratif personne pharmacie philosophie photographie physique physique nucléaire pluriel plaisanterie poétique politique populaire participe passé participe présent préfixe préposition préverbe pronom pronom démonstratif pronom personnel pronom relatif proverbe psychologie quelqu'un quelque chose réciproque réciproque indirect réfléchi réfléchi direct réfléchi indirect régional religion restrictif résultatif réalité française réalité soviétique réalité de. la Russie творительный падеж полиграфия начинательный способ действия изъявительное наклонение несклоняемое слово неоднонаправленное движение информатика интенсивный способ несовершенный вид в ироническом смысле многократный способ действия междометие детское слово или выоажение лингвистика литературоведение литературно-книжное слово или выражение адъективный оборот наречный оборот союзный оборот предложный оборот логика мужской род морское дело математика механика металлургия метеорология военное дело минералогия менее употребительное музыка мифология именительный падеж средний род стилистически нейтральное слово или выражение имя числительное оптика предложный падеж пассивный залог живопись пренебрежительно лицо фармацевтический термип с шлософия с ютографця с )йзика ядерная физика множественное числб шутливо поэтическое слово политический термин просторечие причастие прошедшего времени причастие настоящего времени приставка предлог глагольный префикс местоимение указательное местоимение личное местоимение относительное местоимение пословица психология кто-либо что-либо радиотехника редкое слово или выражение взаимное значение косвенно-взаимное значение возвратное значение прямо-возвратное значение косвенно-возвратное значение областное слово религия ограничительный способ действия результативный способ действия французская реалия советская реалия дореволюционная русская реалия.
se scol seintlf seult spéc sylv subst techn télé text v. vétér vi v. impers. v. pr. vt vulg vx zool scientifique scolaire semelfactif seulement singulier sociologie spécialistes sylviculture substantif technique télévision textile voir l'art vétérinaire verbe in transitif verbe impersonnel verbe pronominal verbe transitif vulgaire vieux zoologie научный термин школьное слово или выражение однократный способ действия только единственное число социология термин употребляемый специалистами лесоводство имя существительное техника телевидение текстильное дело смотри ветеринария непереходный глагол безличный глагол возвратный глагол переходный глагол вульгарно устаревшее слово или выражение зоология
A: bombe A атомная бомба; О prou- ver par A + B доказать pf как дваж- ды два [четыре]; depuis A jusqu'à Z, de A à Z от а до я, от начала до конца; ne savoir ni A ni В не знать ipf ни аза A prép II A verbe (nom d'action) + 4- à 4- nom 1. lieu {station — direction) 2. temps 3. distance 4. attribution et privation 5. appartenance 6. obligation 7. relations diverses 8. selon 9. compa- raison 10. but 11. e/7"e£ 12. moyen, in- strument 13. manière 14. relations de mesure || В wom d'objet -f à -f яога 1. qualité, structure, source 2. ш^е 3. contenu 4. pm: 5. succession || Cwom-f 4- à + twf 1. qualification, usage 2. destination 3. intensité, conséquence jl D ed/ -f à 4- wom (ом iwf ) 1. rapports divers 2. intensité 3. niveau, partie 4. диве seul, premier, efc. || E aerbe 4- + à 4- iwf 1. complément d'un verbe 2. ordre, obligation 3. intensité, con- séquence 4. condition || F яоес des numé- raux 1. approximation 2. distribution, succession 3. vitesse 4. communauté || G A (verbe 4- à 4- nom; wo?w; nom d'action 4- à 4- wom; à 4- «ow) 1. (/tefi: oppo- station — direction) в (4-Р) Л) (4 P) (4 A) ) () — в (4- Л); на (4- P) — на (4- A); y (4- G) —к (4- D); за (4- /) — за (+ A) 1) (sens général) в (4- P) (sta- iion); в (4- A) (direction)-, il habite à Paris (au Japon) он живёт в Париже (в Японии); il va à Paris (au Japon) он едет в Париж (в Японию); il travaille au lycée (à la campagne) он работает в лицее (в деревне) || (après des noms d'action): son séjour à Moscou его пре- бывание в Москве; son voyage à Mos- cou его* поездка в Москву || (la prépo- sition на ( + Р) (station), на (4- A) (di- rection) s'emploie avec les noms d'îles): vivre à Cuba жить ipf на Кубе; aller à Cuba ехать/по- на Кубу || (en parlant d'une surface verticale ou horizontale (terre, étage, etc.)): il y a des rideaux aux fenêtres на окнах висят занавески; mettre les rideaux à une fenêtre вешать/ повесить занавески на окно; au mur на стене, на стену; il couche au premier он спит <его спальня) на втором этаже; il monte au premier он поднимается на второй этаж; il est étendu à terre он лежит на земле; le coup le jeta à terre от удара он упал на землю || (avec les noms des points cardinaux): ce vil- lage se trouve au nord de Paris эта деревня находится к северу <на север) от Парижа; ils sont allés au nord они уехали на север || (avec certains substan- tifs exprimant une position en général, le lieu de travail ou d'occupation): il est à sa place он на [своём] месте; met- tre qch à sa place ставить / по- что-л. на [своё] место; à l'angle de la rue на углу улицы; ils sont étendus au soleil (à l'ombre) они лежат на солнце (в те- ни); mettre qch à l'ombre поставить что-л. в тень; à l'aérodrome на аэродро- ме, на аэродром; à la gare на вокзале, на вокзал; à la poste на почте, на поч- ту; à l'usine на заводе, на завод; аи marché на рынке, на рынок; à la chasse на охоте, на охоту; à l'exposition на вы- ставке, на выставку; аи concert на кон- церте, на концерт || (avec des noms de parties du corps) в (4- P), на (4- P); la pipe à la bouche с трубкой во рту <в зубах); il est blessé au bras gauche он ранен в левую руку; le sourire aux lèvres с улыбкой на губах <на лице); une douleur à la jambe боль в ноге || (аи sens figuré, devant des noms abstraits, d'action ou d'état) в (-f P), на (4-P); être au désespoir быть в отчаянии; met- tre au desespoir повергать/поверг- нуть в отчаяние; être au régime быть <сидеть> ipf на диете; mettre au régime сажать/посадить на диету; être à la charge de qn быть на иждивении у кого-л.; prendre qn à sa charge брать/ взять на [своё] иждивение кого-л. || (complément du superlatif) в (4- Р), на (4- P); le plus grand au monde самый большой в мире; ce que j'aime le plus au monde то, что я люблю больше всего на свете 2) (près de, approche) y (4- G); за (4- /) (station)' к (4- D), за (4- А) (direction)', il est debout à la fenêtre (au tableau) он стоит у окна (у доски); il va à la fenêtre (au tableau) он идёт к окну (к доске); je viens à vous я иду к вам; suspendre une lampe au plafond подвешивать/подвесить лампу к по- толку; être à table сидеть ipf за сто- лом; se mettre à table садиться/сесть за стол 3) (éloignement, provenance) в (H- P); из (4- G); prendre un livre a la bibliothèque брать / взять книгу в библиотеке; prendre de l'eau à la source набирать/наорать воды из родника 2. (temps) 1) (moment exact) в (4- A: 4- P), на (4- P); à midi в полдень; à l'aube на заре; arriver à trois heures приезжать / приехать в три часа; v. tableau «Heure*; à vingt ans в двад- цать лет; аи début du mois de mai в на- чале мая; v. tableau «Date et data- tion» || (fêtes) на (4- A); к Pâques на Пас- ху; au Jour de Г An в день Нового года 2) (ordre) на (4- P); à la dixième minute на десятой минуте; à chaque pas на каж- дом шагу 3) (durée) на (4- A); louable à l'année сдаваемый на год 4) (point final) до (4- G); на (4- A); à demain до завтра; à lundi до понедельника; à jamais навсегда; remettre l'affaire au lendemain (à huitaine, à dix heures) откладывать/отложить дело на зав- тра <до завтра) (на неделю, на десять часов <до десяти часов» 5) (simulta- néité } lors de) за (4- /), во время (4- G); au déjeuner за завтраком, во время зав- трака || (avec des noms d'action rempla- çant une subordonnée) при (4- P); se traduit aussi par un gérondif ou une subordonnée de temps: à la sortie du ci- néma при выходе из кино, выходя из кино, когда он выходил из кино; à son arrivée при его приезде, когда он приехал; à la vue du train при виде по- езда, увидев поезд; à ces mots, il sor- tit при этих словах <с этими словами, сказав это,) он вышел 3» (distance) 1) de... à (espace) от (4* G) (à partir de)... до (-Н G); из (4-G)(de dedans) ... в (4- Л); с (+G) ... на (4- A); de Paris à Marseille от Парижа до Марселя; из Парижа в Марсель; de la Mer Blanche au Caucase от белого моря до Кавказа; du Nord au Sud с севера на юг; от севера до юга || du premier au dernier от пер- вого до последнего || (temps) от (4- G); с (4- G).v до (+ G); по (4- A) (dates)\ du début à la fin от <с> начала до конца; du matin au soir с утра до вечера; nous avons cours de cinq à sept y нас занятия от пяти до семи; du 10 au 20 février с де- сятого до двадцатого <по двадцатое) февраля; (v. tableau «Date et datation») 2) à ... de в (4- P) ... от (4- G); à 100 kilomètres d'ici (de la mer) в ста кило- метрах отсюда (от моря); a quelques mè- tres du bord de la route в нескольких метрах от края дороги; à 10 minutes de marche de l'hôtel в десяти минутах ходь- бы от гостиницы; (v, tableau «Distance») 4. (attribution et privation) 1) (attribution) D seult] к ( + D); donner qch à qn давать/дать кому-л. что-л.; aire qch à qn говорить / сказать кому-л. что-л. ; montrer qch à qn показы- вать / показать кому-л. что-л. ; promet- tre qch à qn обещать / по- кому-л. что-л. ; s'adresser à qn обращаться / обратить- ся к кому-л.; attacher qch à qch привя- зывать / привязать что-л. к чему-л. ; à mon ami Pierre (inscription) моему другу Пьеру 2) (enlèvement, privation) от (4- G); y (4- G); il a pris ce crayon à un camarade он взял этот карандаш у товарища; il a emprunté de l'argent a son ami он занял денег у друга; ca- cher qch à qn скрывать/скрыть что-л. от кого-л.; acheter qch à qn покупать / купить что-л. у кого-л. ; arracher le mas- que à qn срывать/сорвать маску с ко- го-л. 5. (appartenance) G seult, pronom possessif; D seult avec le verbe принад- лежать; à qui est ce livre чья. это книга?, кому принадлежит эта книга?; ce livre est à moi (à toi, etc.. à Jean) это моя книга (твоя, etc., Жана), эта книга при надлежит мне (тебе, etc., Жану) || parfois se traduit avec un adjectif d1 ар-
partenance: la vache à mon oncle корова моего дядюшки, дядюшкина корова; le chapeau à ma sœur шляпка моей сестры, сестрина шляпка; fils à papa па- пенькин сынок || (avec renforcement) собственный; il a un style à lui y него свой собственный (особый) стиль 6. (obligation) D 4- inf ; se traduit aussi avec я, ты, etc. должен + inf; à vous la parole вам говорить, вам [ваше] слово; à vous de jouer вам играть; à vous de le dire это сказать должны вы; c'est à moi de l'aider я должен ему помочь, помочь ему — моя обязанность (avec mise en relief); ce n'est pas à nous de critiquer не нам критиковать [это] 7. (relations diverses — après certains verbes) D seult; se traduit par une forme casuelle avec ou sans préposition, v. le verbe: céder à qn уступать / уступить кому-л.; résister à qn сопротивляться ipf seult комзМ.; succéder a qn насле- довать ipf кому-л. || A seult; survivre à qn пережить pf кого-л. |J / seult ; te- nir à qch дорожить ipf чём-л.; s'inté- resser à qch интересоваться ipf чем-л. || для (4- G) (emploi); servir à qch служить ipf для чего-л. ; employer qch à qch упот- реблять / употребить что-л. для чегб-л. || (rejet) от (4- G); renoncer à qch отка- зываться / отказаться от чего-л. || (ten- dance, contact) к (4- D); tendre à qch стремиться ipf к чему-л.; aboutir à qch приводить/ привести к чему-л. ; habituer à qch приучать / приучить к чем^-л.; se préparer à qch готовиться ipf к чем^-л. ; réduire qch a qch сводить / свести что-л. к чем#-л.; s'allier à qn присоединиться / присоединиться к ком#-л. Il (indice) по (4- D); je l'ai reconnu a sa démarche я узнал его по по- ходке || в (4- A); initier à qch посвя- щать/посвятить во что-л.; jouer à qch играть/сыграть во что-л. || (réaction) на (4- A); répondre à qch отвечать/ ответить на что-л.; consentir à qch сог- лашаться / согласиться на что-л. ; se décider à qch решаться / решиться на чтб-л. || (rapport entre deux objets) с ( + /); lier qch à qch связывать / свя- зать что^л. с чем-л.; comparer qch à qch сравнивать/сравнить что-л. с чем-л. ]| (occupation) над (4- /); tra- vailler a qch работать ipf над чем-л.; réfléchir a qch размышлять ipf над чем-л. || (objet pensé) о ( 4- P); penser à qch думать/по- о чём-л.; rêver à qch мечтать ipf о чём-л. || (partici- pation)? (4- P); participer à qch участ- вовать ipf в чём-л.; || (le nom d'action exige la même rection que le verbe cor- respondant); réponse à une question от- вет на вопрос; renonciation a un projet отказ от плана 8. (selon) по (4- D); à l'exemple de son frère по примеру своего брата; à l'invitation de qn по чьем^-л. приглашению; à ma demande по моей просьбе; jugera sa valeur судить ipf no достоинству 9. (comparaison); notre équi- pe a vaincu par 6 à 2 наша команда побе- дила со счётом шесть : два 10. (but) за (4- /), по (4- A) vx ou région; aller aux champignons идтй/пойтй за грибами {по грибьг) il. (effet) к (+ D), на (4- А); à ma grande joie к моей радости, на моё счастье; à la satisfaction de tous ко все- общему удовлетворению; à ma grande surprise к моем^ великому удивлению 12. (moyen, instrument) l seult; écrire à la plume писать/на- пером; pêcher à la ligne ловить ipf [рыбу] удочкой; peindre à l'huile писать маслом || se traduit aussi par на (4- A; 4- P), с né- 12 мощью (4- G) ou bien se rend à l'aide d'un adjectif: fermer la porte à clé запи- рать/запереть дверь на ключ; aller a bicyclette ехать ipf на велосипеде; marcher à l'électricité работать ipf на электричестве; examiner à la loupe рас- сматривать/рассмотреть ) с помощью лупы (через лупу); travail fait à la main ручная работа J| (éclairage) при (4- P); travailler à la lumière du jour работать при дневном свете; dîner aux chandel- les ужинать/по- при свечах 13. (ma- nière) 1) (adverbe ou locution adverbiale, v. le nom correspondant): à pied пешком; à cheval верхом; à la nage вплавь; mar- cher au pas идтй/пойтй в ногу; vendre à perte продавать/продать с убытком; à tâtons наощупь, ощупью; à poil наги- шом 2) (imitation) по (4- D); на (4- A); elle se coiffe à la dernière mode она при- чесывается по последней моде; à ma ma- nière по-моему, как я; chacun à sa ma- nière каждый по-своему || à la... se traduit par un adverbe formé d'après le modèle ou par les tournures: по-...-скл; на 4- adj 4- манер (лад); а-ля fam, iron; ou se rend par un adjectif: s'habil- ler à l'européenne одеваться/одеться по-европейски (на европейский манер); le trot à l'anglaise английская рысь; du riz à l'indienne рис по-индийски; une pose à la Napoléon поза а-лй Наполе- он, наполеоновская поза 3) (intensité) до (4- G) ou adverbe d'intensité; aimer à la folie безумно любйть/по-, любить до безумия || les expressions à 4- plein (grand, etc.) 4- substantif se traduisent par un adverbe ou une locution adverbiale: parler à haute voix говорить ipf гром- ким голосом; donner à pleines mains давать / дать щедрой рукой; marcher à grands pas идти / пойти большими шагами; rouler à grande vitesse ехать ipf быстро, мчаться ipf со всей ско- ростью 14. (relations de mesure) 1) (prix) за (4- Л); je vous le laisse à mille francs я уступаю вам ето за тысячу франков; à prix coûtant по себестоимости, по своей цене (аи prix de revient) 2) (unité de mesure) на (4- A, souvent pi); vendre au mètre (au poids, au kilo, au litre) про- давать / продать на метры (на вес, на килограммы, на литры); В (nom d'objet 4- à 4- nom) 1. (qualité, structure, source) с (+ I), в (4- P), на (4- P); adjectif simple ou composé; une machine à vapeur паровая машина; un avion à réaction реактивный са- молёт; charrette à bras ручная те- лежка; un moteur à combustion interne двигатель внутреннего сгорания; un bureau à tiroirs письменный стол с ящиками; une robe à ramages платье с разводами; une veste à carreaux пид- жак в клетку, клетчатый пиджак; un chapeau à larges bords шляпа с широкими полями, широкополая шлйпа || (mets): café au lait кофе с молоком; omelette au lard яичница с салом (на сале); des sardines à l'huile сардины в масле || (vêtements, etc.): l'homme au chapeau мужчина в шляпе; l'homme à la canne человек с тросточкой; une femme à la mise modeste скромно одетая женщи- на || (parties du corps): un homme à moustache мужчина с усами, усатый мужчина; un oiseau au long cou птица с длинной шеей, длинношеяя птица; une jeune fille aux yeux bleus девушка с го- лубыми глазами, голубоглазая девуш- ка 2. (usage) для (4- G); adj seult; un pot à eau кувшин для воды; une boîte a bijoux шкатулка для драгоценностей; une tasse à thé чайная чашка; vase à fleurs ваза для цветов, цветочная ваза 3. (contenu) на (4- A); le droit au repos право на отдых 4. (prix) П за (+ А), adj composé; une cravate a 60 francs гал- стук за шестьдесят франков; un timbre à 6 kopecks марка за шесть копеек, ше- стикопеечная марка 2) по (4- D; 4- А) (par unité); des livres à 100 francs книги i за сто франков каждая (по сто фран- ков за каждую); à 50 francs la pièce по пятидесяти франков за штуку, пятьде- сят франков штука; quatre timbres à six kopecks четыре { марки по шесть копеек (шестикопеечные марки) 5. (succession) по (4- D), за (+ /); goutte à goutte по капле, капля за каплей; pas à pas шаг за шагом; С (пот 4- à 4- inf) l. (qualification, usage) для (4- G), adj seult; aiguilles à tricoter спицы для вязания, вязаль- ные спицы; machine à coudre швей- ная машина || se traduit aussi par un seul mot ou une expression figée: cham- bre à coucher спальня; fille à marier дочь на выданье 2. (destination) 1) для 4- subst verbal; se traduit par une relative avec надо, нужно, следует (on doit); можно (on peut); maison à vendre (annonce) продаётся дом; chambre à louer (annonce) сдаётся комната; un exemple à imiter пример, достойный подражания; une idée à développer идея, которую надо (нужно, следует) развить; un travail à refaire работа, которую нуж- но переделать 2): c'est... à 4- inf +* А 4- нужно (можно) 4- inf ; ce sont des choses à jeter эти вещи можно выбро- сить; c'est une pièce à voir эту пьесу нужно посмотреть; c'est un jour à re- ster chez soi в такой день нужно (при- ходится) оставаться дома (cf E 2.) 3. (intensité, conséquence) такой ..., что 4- forme finie du verbe; adj composé seult; des sanglots à fendre l'âme душеразди- рающие рыдания; такие рыдания, что душа разрывается; une voix à casser les vitres такой голос, что стёкла ло- паются; D (adj 4- à 4- nom ou inf) se tra- duit par une forme casuelle avec ou sans préposition, l'infinitif étant sou- vent remplacé par un substantif verbal (devant l'infinitif russe à ne se traduit pas; t. les adjectifs correspondants) 1. (rapports divers) 1) (conformité) D seult; contraire (semblable) a qch про- тивоположный (подобный) чем#-л. || (attitude) D seult favorable (hostile) à qn благоприятствующий (враждебный) кому-л. || (capacité) к (4- D); prêt à qch готовый к чему-л.; prêt à partir готб- вый уехать || (perception): sensible (sourd) à qch чувствительный (глухой) к че- м#-л. I! (possibilité) для (+ G); facile à comprendre лёгкий для понимания; bon à manger годный для еды, съедобный (| (perception passive) на (4- A); doux à (au) toucher мягкий на ощупь: agréable a voir приятный на вид 2) (dans une proposition se rend par un adverbe): c'est agréable à voir на ето приятно по- смотреть; cette explication est facile à comprendre это объяснение нетрудно по- нять; il est habile à manier le pinceau он умело действует кистью 2. (intensité) se traduit par un adverbe ou une expres- sion figée: plein à craquer битком наби- тый; plein a déborder полный до краёв 3. (niveau, partie) на (4- A); aux trois quarts plein полный на три четверти; vide aux deux tiers на две трети пустой;
ABA ABA à moitié plein наполовину наполнен- ный; à moitié vide наполовину пустой, полупустой; à demi наполовину 4. (avec seul, premier, etc.): je suis le premier à faire cela я сделал это первым (пер- вый); я был первым, кто сделал это; il était le seul à le comprendre он один это понял; он был единственным, кто понял это; Е (verbe 4- à 4- inf) i. (complément d'un verbe) à ne se traduit pas devant l'infinitif russe mais peut se tradui- re par une préposition devant le nom verbal correspondant, selon A 7. ou С 2. : il aime à aller au cinéma он любит ходить в кино; il commence à lire он начинает читать; je demande à voir разрешите посмотреть; je l'ai obligé à tout recom- mencer я обязал его сделать всё сначала; donner à boire давать пить (на- питься); il m'a donné un livre à lire он дал мне I прочитать книгу (книгу для чтения); il se prépare à partir он гото- вится уехать (к отъезду) 2. (ordre, obligation) inf seult; для 4- subst verbal; à recopier на переписку, переписать!; à refaire переделать!, на переделку; à revoir пересмотреть; для пересмотра; c'est à 4- inf: c'est à refaire это следует переделать; c'est à n'y pas croire этому невозможно поверить, это невероятно; il n'y a plus rien à craindre больше нечего бояться; avoir à + inf: j'ai encore deux pages à traduire я должен (?± мне нужно) пе- ревести ещё две страницы 3. (intensité, conséquence) так..., что; до того ..., что; такой..., что; il chantait à faire pleurer он пел так, что хотелось плакать; il est malade à garder le lit он так болен, что должен лежать в постели; c'est à 4- inf хоть ..., прямо-таки; c'est à s'arracher les cheveux хоть волосы рви на себе; c'est à rougir de honte хоть сквозь землю провались со стыда; c'était à mourir de rire прямо со смеху помрёшь 4. (condition) если ... [, то ...]; gérondif; à vous croire ... если вам верить ...; à dire vrai говоря по правде; à y bien regarder ... если получше присмотреться..., присмотревшись по- лучше...; à en juger par ... если судить (с^дя) по...; F (avec des numéraux) 1. (approxi- mation) от (+ G) ... до (4- G); deux numéraux réunis par un tiret: il a de 40 à 50 ans ему ( лет сорок — пятьдесят (от сорока до пятидесяти лет); (v. tableau <Approximation ►) 2. (distribution, succession) 1) по (4- D); за (4- /); nous entrâmes un à un мы вошли | по одному (один за другим); ils marchaient deux à deux они шли; ) по двое (пара за парой) 2) (fois) в <4- А); s'y prendre à deux (trois, quatre) fois pour ... браться/взяться во второй (в третий, в четвёртый) раз, чтобы... 3, (vitesse) в (4- А); 30 kilomètres à la minute тридцать километров в минуту; nous roulons à 100 kilomètres à l'heure мы едем со скоростью сто километров в час 4. (communauté) se traduit par des adverbes formés sur les numéraux de 1 a 10: к lui seul в одиночку; il ne peut pas faire cela à lui seul он не может сделать этого один (в одиночку); à 2, à 3 ..., à 10 вдвоём, втроём..., вдесяте- ром; à eux deux ils réussirent à... они вдвоём сумели...; ils vivent à 6 dans la même pièce они живут вшестером ([по] шесть человек) в одной комнате; nous nous sommes mis à plusieurs pour faire ce travail ** нас собралось несколько человек, чтобы сделать э*ту работу; ils se sont mis à 20 pour soulever ce fardeau î± понадобилось двадцать че- ловек, чтобы поднять этот груз; G (exclamations): au revoir! до свида- ния!; à bientôt! до скорого [свидания]!, до встречи!; à demain до завтра!; à votre santé! за ваше здоровье!; à votre aise! как вам угодно!; au diable! к чёрту!; à moi! ко мне!; аи secours! на помощь!; à l'assassin! [караул], убивают!; аи voleur! держи вора!; au feu! пожар!; аи suivantl следующий! ABAISSANT adj 1. понижающий 2. fig унижающий, унизительный ABAISSE f раскатанное тесто ABAISSE-LANGUE m языкодержа- тель, шпатель spéc ABAISSEMENT m понижение, сни- жение, |падение (fig aussi); ~ d'un ni- veau понижение (снижение) уровня; ~ ~ de la température понижение (паде- ние) температуры; ~ de la moralité па- дение нравственности; se faire dénoncia- teur, quel ~1 стать доносчиком! Как низко он пал! ABAISSER vt l. (rendre plus bas) по- нижать/понизить, снижать/снизить, делать/с- ниже; опускать/опустить (-'стит) (faire descendre); уменьшать/ уменьшить, сокращать/сократить (-щу) (réduire); ~ un mur делать /с- ниже сте- ну; ~ le niveau понижать (снижать) уровень; ~ un tableau опускать (ве- шать/повесить ниже) картину; ~ ses prétentions умерять/умерить [свой] притязания 2. math: ~ la perpendicu- laire опускать перпендикуляр (на 4- А); ~ un chiffre сносйть/снестй цифру 3. fig (humilier) унижать/унизить m v. pr. s'abaissjer 1. понижаться, сни- жаться; ^падать/упасть (-д^, -ёт, упал) (tomber); le rideau s'~e зана- вес опускается; les montagnes s'~ent vers le Nord горы понижаются к севе- ру; la température s'~e температура понижается (падает) 2. унижаться ipf (s'humilier); снисходить (-'дит)/ снизойти* (condescendre) (к 4- Р; до 4- H- G); s'~ pour obtenir une faveur уни- жаться, добиваясь милостей; s'~ à унижаться (до 4- G) (до того, чтобы 4- + inf); îунижать себя ( + /); je ne m'~erai pas à répondre à ta question я не стану 1 унижаться до того, чтобы отвечать на твой вопрос (унижать себя ответом на твой вопрос) ABAISSEUR adj опускающий, пони- жающий ami. anat опускающая мыш- ца 2. techn понизитель (de tension) ABAJOUE f защёчный мешок ABANDON m 1. уход, оставление littér; ~ de poste уход с работы (с по- ста (par un soldat)); ~ du domicile con- jugal уход от супруга (супруги), от семьи 2, (renonciation) отказ; ~ de ses droits (d'un projet) отказ от своих прав (от плана); faire ~ de ses droits отказы- ваться/отказаться от своих прав; ~ de soi самоотречение, самопожертвова- ние 3. (idée de donner) передача; faire ~ de qch à qn передавать/передать что-л. кому-л. 4. (laisser-aller) заброшенность, запущенность, запустение; il est mort dans l'~ он умер | в одиночестве (всеми заброшенный); à l'abandon f заброшенный, запущенный, в запусте- нии; laisser ses affaires àl'~ забрасы- вать/забросить (запускать/запустить) дела; laisser un jardin à l'~ запустить сад S. (détente) непринуждённость; avec ~ непринуждённо ABANDONNER vt 1. (quitter) оставлйть/оставить, покидать/покинуть; ~ sa ville natale покидать родной город, уезжать/уехать из родного города; ~ Paris pour Lyon переезжать/пере- ехать из Парижа в Лион; ~ sa famille оставлять (покидать, бросать/бросить) семью; ~ la ville à l'ennemi оставлять (сдавать/сдать) город неприятелю; l'espoir Г~е надежда оставляет его II ~ qch pour qch оставить что-л. ради чего-л.; il a ~é la littérature pour la musique он оставил литературу ради музыки 2. (renoncer) отказываться/ отказаться (-жу-, -'ет-) (от -f G); ~ le pouvoir (ses droits) отказываться от власти (от своих прав); ~ le combat (la partie) выходить/выйти из боя (из_ игры); il a ~é l'enseignement он ушёл с преподавательской работы, он оставил -ую работу 3. (remettre) предо- ставлять/предоставить (4-D); доверить/ доверить (+D) (confier); ~ qn à son destin предоставить кого-л. своей судь- бе; ~ à un ami le soin de ses intérêts доверять/ доверить (вверить/вверить) другу заботу о своих делах 4. (concéder) уступать/уступить ('-пит); ~ à son voisin une parcelle de terrain уступить соседу часть участка 5. (dé- laisser) забрасывать/забросить, за- пускать/запустить (-'стит); ~ ses études забрасывать (запускать) учёбу, переста- вать/перестать заниматься; il est ~é des médecins +± врачи от него отказа- лись, врачи отказались его лечить ■i vi отказываться; le coureur a ~é бегун ( отказался от участия в соревновании (сошел с дистанции (pendant la course)); c'est trop difficile, j'~e его слишком трудно, я отказываюсь (Тсдаюсь, па- сую) m v. pr. s'abandonner 1. (ne pas résister) предаваться (-даю-, -ёт-)/пре- даться*; поддаваться/поддаться ( 4- D) (céder); погружаться/погрузиться (в + A) (être plongé); s'~ à la joie пре- даваться радости; s'~ à la faiblesse поддаваться слабости; s'~ au sommeil погрузиться в сон; s'~ à la facilité идти/ пойти по лёгкому пути 2. absolt (se laisser aller) опускаться/опуститься (-'стит-); depuis 2 ans il s'~e вот уже два года как он совсем опустился 3. (pour une femme) отдаваться/отдать- ся m p. p. et adj abandonné, -e заброшен- ный; покинутый, оставленный; беспри- зорный (sans soin); une maison ~e заб- рошенный дом; un enfant ~ брошенный ребёнок; подкидыш (enfant trouvé); беспризорник (petit vagabond) ABAQUE m абак[а] ABASOURDIIR vt 1. оглушать / ог- лушить; le tonnerre m'a ~i гром оглу- шил меня, «± меня оглушило громом, ?* от грома я оглбх 2. fig (stupéfier) ошелом- лять/ошеломить (subitement); потря- сать/потрясти* (bouleverser); cette nouvelle inattendue l'a ~i это неожи- данное известие его ошеломило (потряс- ло); <з он был потрясён, услышав это известие; être ~i оторопеть р/\ опешить pf; l'air ~i с ошеломлённым видом, ото- ропев, опешив ABASOURDISSANT adj 1. оглуши- тельный (bruit) 2. fig ошеломляющий (nouvelle) ABAT m внезапный ливень ABATARDIIR vt 1. способствовать ipf вырождению; вести*, приводить (-'дит)/привестй к вырождению; вы- рождаться/выродиться; le climat a ~i cette race d'animaux климат способ- ствовал вырождению данного вида жи- вотных 2; fig (dégrader) пбртить/uc-; 13
ДВА АВА ABI une longue servitude ~it les hommes долгое рабство калечит человека (че- ловеческую душу) Ж г. pr. s'abâtardir вырождаться а p. p. et adj abâtardi, -е выродившийся ABÂTARDISSEMENT m 1. вырож- дение, дегенерация spéc 2. fig порча; упадок ABAT-FOIN m люк [для сена] ABAT-JOUR m абажур ABATS m pi гольё sg coll; потроха (-6в) pi seult (viscères) ABATTAGE m 1. рубка леса; валка деревьев spéc; attention! ~ d'arbres! осторожно, [идёт] р^бка леса! 2. (char- bon) отбойка, вырубание 3. (bétail) убой (забой) скота 4. fam (correction) нагоняй, нахлобучка(е), взбучка(е); recevoir (passer) un ~ получать/по- лучить (давать/дать) нагоняй (взбучку) 5. fig fam (brio) блеск; avoir de Г~ быть энергичным; играть/сыг- рать с блеском (acteur); il a de Г~ он проворачивает массу дел; elle a de Г~! как она хороша! ABATTANT m откидная доска (о) (de table); откидная крышка (е) (de secrétaire) ABATTEMENT m 1. (affaiblissement) изнеможение, изнурение; упадок сил: la maladie Га mis dans un grand ~ его изнурила болезнь,?* он очень ос- лаб от болезни 2. (dépression) подав- ленность, упадок духа, уныние; le malheur l'a laissé dans un profond ~ <± от этого несчастья он совсем пал духом 3. (réduction) ограничение, уменьше- ние, снижение, сокращение; ~ de zone зональное снижение J заработной платы (de salaire) (цен (de prix)); ~ à la base часть (доля) заработной платы, не облагаемая налогами ABATTEUR m лесоруб, дровосек vx (de bois); забойщик, отбойщик (de charbon); убюйщик скота, скотобоец (-ойца) (d'animaux); О un grand ~ de besogne работяга ABATTIS m 1. куча; груда, завал (arbres) 2. (gibier) битая птица, дичь f coll 3. завал, засека milit 4. (de volaille) птичьи потроха(ов) pi 5. pop (bras et jambes) руки-нбги; tu peux numéroter tes ~1 я те[6е] руки-ноги обломаю! ABATTOIR m скотобойня (-боен), бшкя (fig aussi); О aller à Г~ идти/ пойти на бойню; envoyer à Г~ посы- лать/послать на убой ABATTIRE vt 1. валить (-'ит, р. рг. валя-)/по- (renverser), сваливать/ -ёт) (ce qui est en haut); la tempête a -vu le mur ?± бурей повалило стену; ~ une maison сносить дом; ~ un arbre рубить дерево; ~ un avion сбивать само- лёт; ~ des noix сбивать орехи; la fièvre Га ~ u лихорадка свалила его с ног J| ~ la résistance de l'ennemi сломить pf со- противление противника 2.: ~ ses cartes 1 ) (jeu) раскрывать/раскрыть (-крою, ~'ет) [свой] карты 2) fig открывать/от- крыть (раскрывать/раскрыть) [свой] карты, играть ipf в открытую 3.: ~ de la besogne работать ipf не покладая рук; переделать рамного дел 4. (tuer) убивать/ убить (убью, -ёт); застрелить (-'ит) pf (d'un coup de fusil); зарубить pf (d'un coup de hache); ~ un chien enragé убить бешеную собаку 5. (affaiblir) обес- силивать/обессилить; обессилевать/ обессилеть (s1 affaiblir); il est ~u par [a chaleur **■ его одолела (изнурила) U жара; il a beaucoup de fièvre; il est très ~u îiy него высокая температура, он совсем обессилел 6. (décourager) удру- чать/удручить, обескураживать/обес- куражить; вызывать/вызвать (-'зову, -ет) уныние; cette nouvelle nous a ~us это известие повергло нас в уныние, <=* от этого известия мы j пришли в уны- ние (приуныли); il ne faut pas se lais- ser ~ не надо унывать (падать духом), надо держаться Ж v. pr. s'abattjre 1. рушиться/об-; рухнуть, \, падать/ упасть (-ду, -ёт, упал); la maison s'est ~ue дом рухнул; le toit s'est ~u sur les occupants крыша рухнула (обрушилась) на людей [.находившихся под ней]; il s'est ~u de tout son long он упал, растя- нувшись (он растянулся fam) во весь рост; l'avion s'est ~u sur la forêt самолёт упал (рухнул) в лес; le vent s'est ~u ветер стих (улёгся) 2. (violemment ou brusquement) обрушиваться/обр^иться (на + A); налетать/налететь (-чу, -тйт) (на + А); бросаться/броситься (на 4- À); la tempête s'est ~Ue sur la ville буря обрушилась на город; la pluie s'est ~ue sur les passants дождь вдруг полил (хлынул) на прохожих; le lion s'~it sur sa proie лев оросился на добы- чу; le malheur s'est ~u sur lui на него об- рушилось несчастье ж p. p. et adj abattu, -e 1. поваленный; сбитый 2. удручённый, |у6итый; être ~ быть по- давленным; mine ~e удручённый вид; l'air ~ с убитым (|расстроенным) ви- дом 3.: à bride ^eu. briae ABAT-VENT m 1. навес, зонт (а) spéc 2. ^fenêtre) [наружный] ставень 3. (cheminée) заслонка (о); дефлектор ABBATIAL, -E adj аббатский, мона- стырский • ABBATIALE f [монас- тырская] церковь* f ABBAYE f аббатство, монастырь (я) • ABBÉ m 1. (prêtre) аббат 2. (supérieur d'une abbaye) аббат, настоятель мона- стыря ф ABBESSE f аббатиса, настоя- тельница монастыря ABC m азы(-ов) pi seult, основы pi, начатки(-'ов) pi seult; c'est l'~ du mé- tier это основы мастерства; il n'en est qu'à l'~ он знает в этом деле лишь азы ABCÈS m нарыв, гнойник (-к); аб- сцесс spéc; 1 ' ~ est mûr (a crevé) нарыв созрел (прорвался (лопнул»; un ~ de fixation фиксационный абсцесс; il faut crever (vider) Г~ надо вскрыть гнойник; нужно немедленно покончить (с + /) ABDICATION f отказ (от -f G); от- речение (de la couronné); c'est une vé- ritable ~ fig это настоящая капитуля- ция ABDIQUER vt отрекаться/отречь- ся* (от + G); отказываться/отказаться (-жу-, -'ет-) (от + G); ~ ses droits à la couronne отрекаться от прав на престол; ~ toute dignité позорить/ о- себя ж vil. отрекаться от престала; le roi fut obligé d'~ король был вы- нужден отречься от престола 2. fig капитулировать ipf et pf, сдаваться (-даю-, -ёт-)/с даться*; пасовать/с- fam; ~ devant les événements сдаться под давлением обстоятельств ABDOMEN m 1. живот (-а), брюшная полость (G pi -ей) 2. (insectes) брюшко (pi -и, -6в) ABDOM1N|AL, -E adj брюшной ■ m pi -aux мышцы живота; faire des ~aux развивать/развить мышцы живота ABDUCTEUR adj l. anat отводящий 2. techn отводной, отводящий Ж m 1. anat отводящая мышца 2. techn отводя- щее устройство, отвод; отводящая труба (tuyau) ABDUCTION f отведение [конеч- ности], абдукция spéc ABÉCÉDAIRE m азбука, букварь (я) ABEILLE f пчела (pi -ë-) (dim пчёлка (о)); ~ ouvrière рабочая пчела; ~ mâle трутень; d'~ пчелиный; la cire d'~ пчелиный воск; О serviette nid d'~ вафельное полотенце; broderie en nid d'~ вышивка «соты» _ ABERRANT, -E adj 1. (anormal) от- клоняющийся [от нормы] 2. (erroné) заблуждающийся, ошибочный 3. (in- sensé) бессмысленный, нелепый; une idée ~e нелепая (|дикая) мысль; c'est ~! что за нелепость 1 ABERRATION f 1. заблуждение (erreur); f извращение (déviation); une ~ du goût извращение вкуса; une ~ d'esprit помутнение разума, t ослепле- ние; par quelle ~ ai-je pu faire cela? как я только мог совершить такое?; dans un moment d'~ в минуту заблуждения (|ослепления> 2. se аберрация ABÊTIIR vt отуплять / отупить; son travail monotone l'~it его отупляет однообразная работа, ^ он тупеет от однообразной работы ■ v. pr. s'abêtir глупеть / по-; тупеть / о-; становиться (-'вит-) / стать (-'ну) (делаться / с-) глу» пым (тупым); s'~ sur ses livres оту- петь от занятий ABÊTISSANT, -E adj одуряющий, отупляющий; un travail ~ отупляющая работа: работа, от которой тупеешь || (stupiae)глупый; | пустой, бессодержа- тельный; un roman ~ пустой (бес- содержательный) роман ABÊTISSEMENT m одурение, оту- пение ABHORR|ER vt ненавидеть (-'жу, ~'дит)/ воз- inch; чувствовать / по- отв- ращение (к + D); j'~e le mensonge я ненавижу ложь, «^ ложь вызывает у меня отвращение || (faire qch) ненави- деть ipf -Ь nom verbal ou subordonnée; il ~e être flatté он нанавйдит лесть, | он не любит, когда ему льстят ABÎME m 1. пропасть (G pi -ей) f, без- дна; les ~s de la mer морская пучина 2. fig: un ~ de science кладезь премуд- рости vx ou iron; un ~ d'ignorance глу- бочайшее невежество; un ~ de tristesse глубокая печаль; au bord de l'~ на краю пропасти (гибели) 3. (distance) пропасть; il y a un ~ entre eux между ними [про]леглапропасть; un ~ d'incom- préhension s'est creusé entre eux между ними [про]легла пропасть непонима- ния ABiM\ER vt l. (endommager) пор- тить / ис-, повреждать / повредить (р. р, -жд-); l'humidité a -~é le papier peint ?± от сырости испортились обои; ~ sa santé подрывать / подорвать [своё] здоровье || pop: ~ le portrait à qn ис- портить кому-л. физиономию (портрет, фотокарточку) 2. (critiquer) fam vx хулить ipf, поносить (-'сит) ipf Ж v. pr. s'abîm|er 1. (se détériorer) портиться / ис-; les fruits s'~ent vite фрукты быстро портятся 2. indir портить себе; s'~ la vue портить [себе] зрение 3. (s'enfoncer) погружаться /погрузиться, f проваливаться / провалиться (-'ит-); le navire s'est ~é dans les flots корабль погрузился в море (в пучину poét); s^~ dans ses pensées погружаться (ухо- дить / уйти) в свой мысли
ABJ ABO ABO ABJECT, -E adj гнусный*; подлый*, низкий* (bas); отвратительный, мерз- кий* (dégoûtant) • ABJECTION f мерзость, низость, гнусность ABJURATION f отречение ABJURER vt отрекаться / отречься* (от -f G); ~ sa foi (sa vie passée, ses opinions) отрекаться от [своей] веры (от своего прошлого, от своих взгля- дов) ABLATIF m творительный падеж (а), аблатив spéc ABLATION f удаление; ампутация; procéder à Г~ d'un rein удалить/ уда- лить почку ABLETTE f уклейка (e) ABLUTION f 1. fam мытьё; омовение iron; умывание (visage seult); faire ses ~s мыться / вы-, по-; умываться / умыться, t совершать ipf туалет, совер- шать омовение iron 2. relig омовение ABNÉGATION f самоотречение, са- моотверженность; ~ de soi самоотрече- ние; faire preuve d'~ проявлять / про- явить самоотверженность; esprit d'~ самоотверженность; par (avec) ~ само- отверженно ABOI m лай; aux abois загнанный, затравленный; le cerf est aux ~s +*■ оленя загнали (затравили); être aux ~s находиться ip/ в стеснённых обстоя- тельствах, быть на мели fam (à bout de ressources); быть в отчаянном поло- жении (dans une situation désespérée); il est aux ~s он сидит на мели; ему некуда податься; réduire aux ~s травить / за-, гнать /за-; ставить / по- в отчаянное по- ложение ABOIEMENT m 1. лай; pousser un ~ залаять pf inch, пролаять pf sernelf; pousser des ~s лаять / за- inch 2. pi выкрики (-ов); ругань f sg (injures) ABOLIR vt отменять / отменять (-'ит, p.p. -ë-), упразднить / упразднить; уничтожать / уничтожить (détruire); ~ le servage уничтожать (отменять) кре- постное право; ~ une loi отменять за- кон ABOLITION f отмена, уничтожение, упразднение; Г~ de l'esclavage (de la peine de mort) отмена рабства (смертной казни) ABOLITIONNISME m аболиционизм #ABOLITIONNISTE m аболиционист ABOMINABLE adj отвратительный; мерзкий*, омерзительный (répugnant); гнусный* (ignoble) ABOMINATION f мерзость, гнус- ность; cette sauce est une ~ ну и га- дость этот соус!; avoir en ~ испыты- вать / испытать отвращение (к + D); О c'est Г~ de la désolation мерзость запустения ЫЫ\ хуже быть не может (le comble des maux) ABOMINER vt питать ipf (испыты- вать / испытать, чувствовать / по-) от- вращение (к -f D); v ненавидеть (-'жу, -'дит) ipf кого-л. (hait) ABONDAMMENT adv обильно ABONDANCE f 1. обилие, изобилие; dans cette forêt il y a toujours une gran- de ~ de champignons в этом лесу всег- да полно грибов; ~ des récoltes обильный урожай; ~ de biens ne nuit pas лишнее не повредит, кашу маслом не испор- тишь prov; années d'~ годы изобилия, урожайные годы; corne d'~ рог изоби- лия; vivre dans Г~ жить ipf ъ полном достатке; en ~ в изобилии; обильно; вдоволь, вволю; очень много; nous avons de tout en ~ y нас всего вдоволь (очень много) || parler d'~ 1) говорить ipf без подготовки (экспромтом) (sans prépa- ration) 2) много говорить (beaucoup); parler avec ~ говорить легко (свободно), хорошо владеть ipf словом (sans dif- ficulté) 2. (boisson) разбавленное ии- но ABONDANT, -E дробильный, бо- гатый; moisson ~e обильная (богатая) жатва; imagination ~e богатое вообра жение; livre ~ en idées neuves книга, богатая новыми мыслями; poitrine ~e пышная грудь; une femme à la poitrine ~e полногрудая женщина; peu ~ скуд- ный, небогатый ABOND|ERz>il. (être en grande quan- tité) быть* (водиться (-'дит-) ipf (ani- maux); расти* ipf (végétaux)) в изоби- лии; les fruits ~ent cette année +± в этом году | очень много (t изобилие) фруктов; dans ce marais le gibier ~е на этом боло- те | в изобилии водится дичь (кочень мно- го дичи); +* это болото изобилует дичью 2. (en qch; avoir en grande quantité) изобиловать ipf et pf (4- /); ce lac —e en poissons это озеро изобилует рыбой, j± в этом озере очень много рыбы; се livre ~e en renseignements эта книга содержит много сведений, <± и этой книге [содержится] много сведений 3.:~ dans le sens de qn разделять ipf чьё-л. мне- ние ABONNÉ, -E m, f подписчик, -на (à un journal); абонент m seult (à V électricité, au gaz, au téléphone) ABONNEMENT m абонемент; под- писка (о) (à un journal); соок подписки: prendre (souscrire) un ~ a un journal подписываться / подписаться на газету; votre ~ arrive à expiration y вас исте- кает срок подписки; prendre un ~ au théâtre брать / взять абонемент в театр; ~ téléphonique RF телефонный абоне- мент; carte d'~ проездной билет (trans- ports); абонемент (théâtre, etc.) ABONN|ER vt подписывать / подпи- сать (-шу, -'ет) (на + A) (à un périodi- que); абонировать ipf et pf (на + A) (à l'électricité, au gaz, au téléphone); être ~é à une revue быть подписанным (подписаться) на журнал; выписывать / выписать, получать ipf журнал; être ~é au téléphone быть абонентом телефо- на (телефонной сети); il est ~é au té- léphone <± y него есть телефон || fig: il est ~é aux accidents (aux ennuis) fam ?-* с ним постоянно что-то случается пей- tre, ?i y него вечные неприятности ■ v. pr. s'abonner подписываться (на 4- А); s' ~ à une revue подписываться на жур- нал ABONNI|R (S') v. pr. улучшаться / улучшиться, становиться (-'вит-) / стать (-'ну) лучше; le vin s'~t en vieillissant чем старше вино, тем оно лучше ABORD m 1. доступ, подступ; côte d'un ~ facile берег, к которому легко подойти (пристать); côte d un ~ diffi- cile неприступный берег; берег, к кото- рому трудно подойти (пристать) \\fig: nomme d'un ~ froid (aimable) неприс- тупный (любезный) человек; il est d'un ~ difficile к нему не подступиться 2. pi подступы; les ~s d'une ville под- ступы к городу; aux ~s de la ville при- ближаясь (на подступах, на подходе) к городу, вблизи города (sans mouve- ment); [tout] d' abord прежде всего, спер- ва, сначала; dès l'abord с самого нача- ла; déprime (au premier) abord .с пер- вого взгляда (d'emblée); на 'Первый взгляд (à première vue) ABORDABLE adj доступный; prix ~ доступная цена; des légumes ~s дешё- вые овощи, un rivage ~ берег, к кото- рому можно пристать; peu ~ малодо- ступный, недоступный; |неприступ- ный (rivage, personnage); cette côte est ~ ?* к этому берегу можно подойти ABORDAGE m 1. подход (пристава- ние) к берегу; manoeuvres d'~ прича- ливание 2. (collision) столкновение [судов]; Г~ a été causé par la brume столкновение произошло из-за тумана 3. таг абордаж; monter (sauter) à Г~ d'un vaisseau брать / взять судно на абордаж; un sabre d'~ абордажная • сабля ABORD1ER vi приставать (-таю, -ёт) /пристать (-'ну, -'ет); причаливать / причалить; ~ sur la côte приставать (причаливать, подходить/подойти) вплотную к берегу; le bateau ~e à 4 heures пароход приходит (прибывает) в четыре часа Ш vt. 1. (s'approcher de) подходить (-'дит)/подойтй* (к -f D); приставать; ~ un rivage inconnu приста- вить к незнакомому берегу; ~ un pas- sant подходить (обращаться/обратить- ся) к прохожему, заговаривать/загово- рить с прохожим 2. (commencer) при- ступать/приступить (-'пит) (к +D); бра- ться (беру-, -ёт-, -ла-, etc. )/взяться (возьму-, -ёт-, -ла-, etc.) (за + А);~ un sujet приступать к рассмотрению вопро- са;^ un virage начинать/начать поворот; ~# une nouvelle année avec optimisme вступать/вступить в новый год с опти- мизмом 3. (heurter) сталкиваться/стол- кнуться (с •+• /) 4. таг брать (-ла)/взять (-ла) на абордаж m v. pr. s'abord|er 1. récipr (se rencontrer) обращаться/обра- титься (щу-) друг к другу, заговари- вать/заговорить друг с другом 2. (se heurter) сталкиваться/столкнуться; dans le brouillard les deux navires se sont ^és два корабля столкнулись в тумане ABORIGÈNE adj коренной, местный, туземный vxWÊm коренной житель, або- риген, туземец vx \\ pi коренное насе- ление coll ABORTIjF, -VE adj абортивный; manœuvres ~vcs абортивные действия ABOUCHEMENT m 1. соединение впритык 2. fig переговоры (G -'ов) pi; свидание (entrevue) ABOUCHER vt 1. (deux tuyaux, etc.) соединять/соединить, сращивать/сра- стить (à demeure); спаивать/спаять, сваривать/сварить (-'ит) (en soudant) 2, fig (deux personnes) сводить (-'дит)/ свести* для переговоров; il faut les ~ надо, чтобы они встретились и погово- рили ш v. pr. s'aboucher договаривать- ся/договориться ; сговариваться/сгово- риться; стакнуться pf pop ABOULlER vf pop выкл&швать/вйло- жить; ~е ton fricï гоий монету! ■ v. pr. s'aboul 1er притаскиваться/притащиться (-щу-, -'ит-); alors, tu t'~es? ну что, ты идёшь или нет?; давай поживее! ABOULIE f абулия spéc, безволие • ABOULIQUE adj безвольный ABOUT m торец; стык (joint) ABOUTER vt соединять/соединить [встык], стыковать ipf et pf\ сращи- вать/срастить ABOUT|IR vil. (lieu) выходить (-'дит) /выйти* (в, на + А; к+D) (dé- boucher); вести*, приводить (-'дит)/ привести* (в, на -Н Л; к + D) (mener); оканчиваться/окончиться (-f /) (se terminer par); cette rue ~it à une place (dans une impasse) эта улица выходит на площадь (оканчивается тупиком); il a ~i à une impasse/Ï0 он зашёл в тупик, он оказался в безвыходном положе- 15
ABO ABR ABS нии 2. (à qch) (réussir) достигать/до- стичь* (достигнуть*) (+ G) (avec un sujet animé); добиваться/ добиться (-бью-, -ёт-) (+ G) (avec effort); приво- дить (-'дит)/привестй (avec un sujet inanimé); ~ à ses fins добиться своего; il a -vi au résultat attendu он достиг ожидаемого результата; il n'a ~i à rien он ничего не добился; cela n'a ~i à rien это ни к чему не привело, это ни- чего не дало 3. absolt успешно оканчи- ваться/окончиться (завершаться/за- вершиться); les pourparlers ont ~i (n'ont pas ~i) переговоры успешно заверши- лись (провалились); faire ~ добиваться осуществления (un projet) (успеха (des pour par leis)) || à + inf прийти pf к + nom verbal au D ou к тому , что H- subor- donnée; se traduit aussi par Vadverbe в конце концов; il a ~i à mettre au point un appareil nouveau в конце концов он разработал новый прибор ABOUTISSANT m l. v. aboutissement 2. pi. v. tenants ABOUTISSEMENT m достижение; успех (succès); результат; завершение (achèvement) ABOIYER vi 1. лаять (лаю, -'ет)/ за- inch, по- restr; ~ après qn лаять на кого-л.; О ~ à la lune v. lune; leschiens ~ient, la caravane passe v. caravane 2. fig орать (ору, -ёт)/за- inch; кричать/ за- inch (на -f A) m vtfig:~ des ordres [громко] выкрикивать ipf приказа- ния ABRACADABRANT, -E adj нелепый (incohérent); неправдоподобный, неве- роятный (invraisemblable); îдикий*; une idée ~e дикая мысль; une histoire ~e невероятная история ABRASI|F, -VE adj абразивный, шли- фовальный m m абразив, абразивный (шлифовальный) материал ABRASION f 1. méd абразия spéc, выскабливание 2. géol абразия 3. techn истирание; ce matériau résiste à l'~ этот материал не подвергается истира- нию; résistance à Г~ сопротивление ис- тиранию ABRÉGÉ m краткое изложение, крат- кий курс (méthode); ~ de géométrie краткий курс геометрии || fig: c'est un ~ de toutes les vertus он средоточие всех добродетелей; en abrégé вкратце, сокращённо; краткий, сокращённый voici l'histoire en ~ вот вкратце (в двух словах) эта истбряя; un mot en ~ сок- ращённое слово ABRÉG|ER vt 1. сокращать/сократить (-ntf); ~ un séjour (un discours) сокра- щать срок пребывания (речь); ~ de moitié (d'un tiers) сокращать наполовину (на [одну] треть) 2. absolt говорить ipf (писать (-шу,-'ет) ipf, etc.) [по]короче: закругляться/закруглиться fam; ~ez, il est tard говорите [по]короче (закругляй- тесь), уже поздно ■ v. pr. s'abréger сокращаться; cette page peut s'~ de moitié n эту страницу можно сократить наполовину ABREUVER vt 1. пойть*/на-; - le bétail поить скот 2. fig осыпать/осыпать (-'шло, -'ет) (+ /); ~ qn d'injures осы- пать когб-л. ругательствами; ~ qn d'hu- miliations без конца унижать ipf кого-л. m v. pr. s'abreuver пить (пью, -ёт, -ла)/вы-, напиваться/напиться, утолйть/утолйть жажду littér; s'~ à une source пить из источника ш р. р. et adj abreuvé, -e пропитанный, напоён- ный poét; une terre ~e d'eau земли, ) пропитанная водой (напоённая влагой poét) 16 ABREUVOIR m водопой; conduire les bestiaux à Г ~ водить, вести/при- скот на водопой ABRÉVIATION f сокращение, аббре- виатура spéc; par ~ сокращённо ABRÉVIATIONS СОКРАЩЕНИЯ 1. Les abréviations sont: a) Soit traduites élément par élément. C'est le cas: — des noms de pays: USA США ^сша ou сэ-ше-â] Соединённые Штаты Америки; — des noms des partis politiques: PCF ФКП [эф-ка-пэ] Французская коммунистическая партия; — des noms de nombreuses organisations nationales et internationales: BIT МБТ [эм-бэ-те] Международное бюро труда; CGT ВКТ [вэ-ка-те] Всеобщая конфеде- рация труда; С1АЦРУ [це-эр-Я Цент- ральное разведывательное управление; ONU ООН [обн] Организация Объ- единённых Наций; b) Soit transcrites à partir de leurs dé- nominations françaises, anglaises et autres: FAI ФАИ [фай] Fédération Aé- ronautique Internationale; FIFA ФИФА [фифа] Fédération Internationale de Football Association; FAO ФАО [фао] Food and Agriculture Organization; OTAN НАТО [нато] North Atlantic Trea- ty Organization; UNESCO ЮНЕСКО [юнэско] United Nations Educational Scientific and Cultural Organization; UNICEF ЮНИСЕФ [юнисеф] United Nations International Children's Emer- gency Fund; UPI ЮПИ [юпй] United Press International. 2. Elles ne se déclinent pas. 3. Leur genre est déterminé: — par la finale: ЮНЕСКО n; ФАО n; ФИФА f; ЮНИСЕФ m; — ou par le genre du mot de base: ФКП f (партия). 4. Elles sont parfois employées unique- ment en apposition: агентство ЮПИ. ABRI m убежище, приют; укрытие; навес (toit); беседка (о) (pavillon de jardin); кров, пристанище poét; un ~ de montagne приют в горах; un ~ d'au- tobus навес у автобусной остановки; Tавтопавильон; ~ antiatomique противо- атомное убежище {укрытие); un ~ an- tiaérien (contre les bombardements) бомбоубежище; un ~ contre la pluie убежище от дождя; servir d'~ служить ipf приютом (убежищем); cultures sous ~ agric подпокровные культуры; культуры, защищаемые от заморозков; rester sans ~ оставаться/остаться без крова; à l'abri: mettre à Г~ укры- вать/укрыть; прятать/с-, отводить/от- вести (относйть/отнестй) в надёжное (безопасное) место; se mettre à l'~ ук- рыться [в надёжном (безопасном) ме- прикрытием, под защитой; под навесом, под сенью littér: être assis à Г~ d'un arbre сидеть ipft укрывшись (спрятав- шись) под деревом 2) (protégé dé) защи- щенный (от + G); Да maison est à Vм' du vent дом защищен от ветра; se mettre à P~ de la pluie укрываться (nprf- таться) от дождя; mettre à Г~ de l'hu- midité предохранять/предохранить от сырости; mettre à Г~ du danger охра- нять/охранить (уберегать/уберечь) от опасности; je suis аГ-v du besoin ?± мне не грозит нужда; je suis à Г~ de tout soupçon я ограждён от всяких подозре- ний ABRICOT m 1. абрикос 2. (couleur) абрикосовый [цвет] ABRICOTIER m абрикос, абрикосо- вое дерево (pi -ревья, -'ев) ABRITjER vt l. (protéger) укрывать/ укрыть (укрою, -'ет), защищать/защи- тить (-щу); le port ~e les navires de la tempête ?* в порту корабли укрыва- ются от бури; la colline ~e la maison du vent холм защищает дом от ветра, ?а дом защищен от ветра холмом; j'ai ~é Marie de l'orage sous mon parapluie я укрыл Марию от дождя под своим зонтиком 2. (recevoir sous son toit) давать (даю, -ёт)/дать* пристанище (приют); *± жить (-в£, -ёт, -ла) (person- nes); помещаться; находиться (-'дит-); храниться (tous ipf) (и + Р) (musée, etc.); cette maison -e une famille heu- reuse ?± в этом доме живёт счастливая семья; le musée ~e beaucoup de tableaux précieux ?± в музее хранится мно- го ценных картин ■ v. pr. s'abriter укрываться, прятаться (-'чу-, -'ет-)/с-; s'~ de la pluie sous un arbre пря- таться от дожди под деревом;! s'~ derrière des ordres прикрываться ipf приказами ■ p. p. et adj abrité, -e ук- рытый; une baie ~e [des vents] укры- тая [от ветров] бухта ABROGATION f отмена, упраздне- ние ф ABROGER vt отменять/отме- нить (-'нит, р. p. -ë) (une loi) ABRUPT, -E adj 1. крутой*, обрыви- стый; une falaise (une pente) ~e крутой обрыв (спуск), круча; des rochers ~s обрывистые (крутые) скалы 2. fig рез- кий* (brusque); Îгрубый* (rude); un ca- ractère ~ крутой характер (нрав); il répondit d'un ton ^ он резко (îгрубо) ответил ABRUPTEMENT adv 1. круто 2. fig резко; î грубо ABRUTI, -E adj тупбй*, глупый* || (de qch) отупевший (от + G) (hébété) m m, f тупица m, f, болван m, дурак(-а) m, дура f; espèce d'~l дурак!, болван ABRUT|IR vt притуплять/притупить (-'пит et -пит); делать/с- тупым (глупым) (abêtir); оглушать/оглушить (abasour- dir); изматывать/измотать; доводить (-'дит)/довестй* до изнеможения (sur- mener); Tt тупеть ipf, балдеть ipf pop, дуреть ipf pop; le bruit nous a complè- tement ~is я мы совершенно обалдели от шума; il est ~i par la douleur он оту- пел от боли; ~ qn de travail доводить кого-л. работой до изнеможения; il m'a~i d'un flot de paroles он оглушил меня своей болтовней, ?± я одурел от его болтовни; je suis complètement ~i я совсем одурел (дошёл) m v. pr. s'a bru ti|r тупеть/о-, глупеть/по-; à faire ce métier on s'~t vite от этой работы быст- ро тупеешь; il s'~t de mauvaises lectu- res он забивает себе голову чтением вей- кой чепухи ABRUTISSANT, -E adj отупляю- щий # ABRUTISSEMENT m l. (état) отупление; забитость (incapacité) 2. (action) отупление; оболванивание ABSCISSE f абсцисса ABSCONS, -6 adj за#мнЫй$ непонят- ный, неясный** туманный; style ^
ABS ABS ABS тёмный стиль; raisonnement ~ заум- ное рассуждение ABSENCE f 1. отсутствие; une ~ de plusieurs jours многодневное отсутст- вие, отсутствие в течение нескольких дней; en mon ~ в моё отсутствие; en Г~ de 1) (pendant l'absence de qn) в отсутствие кого-л. 2) (vu Vabsence de qn, qch) за (в связи с> отсутствием кого- -л. , за неимением чего-л. || avec des noms abstraits peut se traduire par le préfixe без-; ~ de dons (de goût, de caractère) отсутствие талантов, бесталанность (от- сутствие вк^са, безвкусица; отсутствие характера, бесхарактерность) 2. (oubli) провал в памяти; кратковременная потеря сознания (inconscience)) рассеян- ность (distraction)] pendant un moment d'~ в минуту забытьи; avoir des ~s иметь провалы памяти ABSENT, -E adj отсутствующий; être ~ отсутствовать ipf ; il est ~ de chez lui (de la ville) ** его нет дома (в го- роде); qui est ~ ? кто отсутствует?, 5± кого нет?; le service des abonnés ~s обслуживание отсутствующих абонентов; un air (un regard) ~ отсутствующий вид (взгляд); d'un air ~ с отсутствующим \c рассеянным) видом, рассеянно; с от- сутствующим выражением лица ш m, f отсутствующ!ий, -ая; у a-t-il des ~s aujourd'hui? есть сегодня отсутствую- щие?; О les ~s ont toujours tort отсут- ствующие всегда виноваты ABSENTÉISME m 1. polit абсенте- изм; нейвка (о) [на выборы] 2. (tra- vail, école) прогул (ы]'Л ABSENTÉISTE . m 1. (élections) абсентеист 2. (travail) прогульщик ABSENT|ER (S') v. pr. отлучаться/ отлучиться, отсутствовать ipf; il s'est ~é pour quelques instants он отлучился (вышел) | на несколько мин^т (ненадол- го); je m'~erai de Paris du 5 au 15 mai«± меня не б^дет в Париже с пятого по пят- надцатое мая; il s'~e souvent de chez lui «± его часто не бывает дома ABSIDE f апсида ABSINTHE f 1. полынь f 2. (boisson) абсент ABSOLU, -E adj 1. абсолютный; пол- ный (complet); крайний (extrême); mo- narchie ~e абсолютная (неограничен- ная) монархия; majorité ~e абсолютное большинство; un< repos ~ абсолютный (полный) покой; impossibilité ~e пол- ная невозможность; nécessité ~e край- няя необходимость: une règle ~e непре- ложное правило; être ~ dans ses juge- ments быть категоричным в [своих] суждениях || valeur ~e абсолютная ве- личина; zéro ~ 1) абсолютный нуль 2) fig круглый ноль 2. дгат абсолют- ный; verbe d'emploi ~ глагол | в аб- солютном употреблении (, употребляю- щийся без дополнения) H m philo абсо- лют; la recherche de 1 ' ~ поиски абсолюта; dans Г ~ в теории; в принципе, отвлечён- но, абстрактно ABSOLUMENT adv 1. абсолютно, совсем, совершенно; vous avez ~ raison вы абсолютно (совершенно) правы; c'est ~ faux ето совершенно (совсем) не так; c'est ~ son père его вылитый отец, +± он весь в отца || (nécessairement) обязательно, совершенно, безусловно; vous serez là demain? — Oui,~ вы буде- те там завтра? — Да, непременно (обя- зательно); cela m'est ~ nécessaire его мне ) крайне нужно (совершенно необ- ходимо); il voulait ~ m'accompagner . он во что бы то ни стало хотел пойти со -мной 2. fam (avec une négation) ни в коем случае, ни за что, никак; il ne faut ~ pas oublier ceci этого ни в коем случае (никак) нельзя забывать 3. дгат в абсолютном употреблении, без допол- нения; verbe employé ~ глагол | в аб- солютном употреблении (, употребля- ющийся без дополнения) ABSOLUTION f l. dr оправдание; prononcer l'~ d'un accusé выносить/ вынести оправдательный приговор об- виняемому, оправдывать/оправдать об- виняемого 2. relig отпущение грехов; donner Г~ отпускать/отпустить грехи; je vous donne V~ plais я отпускаю вам [ваши] грехи; recevoir Г~ получать/ получить отпущение грехов ABSOLUTISME m абсолютизм, неог- раниченная монархия; самодержавие Rus ABSOLUTISTE adj абсолютистский; самодержавный Rus ж m, f абсолютист, -ка (о); сторонник, -ца абсолютизма (самодержавия Rus) ABSOLUTOIRE adj оправдательный ABSORBANT, -E adj 1. поглощаю- щий, абсорбирующий spéc: впитываю- щий, всасывающий (seult les liquides); le pouvoir ~ поглощающая (абсорбци- онная) способность; couche ~e подгуз- ник 2. fig всепоглощающий; un travail ~ всепоглощающий труд M m поглоти- тель, абсорбент spéc, поглощающее (аб- сорбирующее) вещество ABSORB|ER vt 1. поглощать ipf; абсорбировать ipf et pf spéc; впиты- вать/впитать, всасывать/всосать (-с#, -ёт) (seult les liquides); le sable ~e l'eau песок впитывает (всасывает, поглоща- ет) вбду; le noir ~e la lumière чёрный цвет поглощает световые лучи; cet achat а ~ é toutes leurs économies эта покупка поглотила все их сбережения 2. (sujet nom de personne) есть*/съ- (en mangeant); пить (пью, -ёт)/вы- (en buvant); вды- хать/вдохнуть (en respirant); ~ un remè- de пить (принимать/принять) лекарст- во; il ~е trop d'alcool он слишком много пьёт [спиртного] 3. (occuper) поглощать/ поглотить (-щу), завладевать/завла- деть, занимать/занять* целиком; ув- лекать/увлечь*; ~ l'attention de qn завладевать чьйм-л. вниманием; il est ~é par sa lecture он увлёкся (поглощён) чтением, он с головой ушёл в чтение; cette affaire Г~ e tout entier ;± он це- ликом поглощён атой работой ■ v. pr, s'absorber 1. поглощаться, абсорбиро- ваться; впитываться; всасываться 2. (être occupé) погружаться/погрузиться, углубляться/углубиться, уходить (-'дит)/ уйти* с головой (в + A); s'~ dans l'é- tude des mathématiques уйти с головой в изучение математики; s'~ dans la méditation погрузиться (углубиться) в размышления ABSORPTION f 1. поглощение, аб- сорбция spéc; впитывание, всасывание (seult les liquides); Г~ de la lumière поглощение света; Г~ des radiations поглощение излучений; spectre d'~ спектр поглощения 2. приём (d*un remè- de); se traduit par un verbe: il a succombé à Г~ d'une forte dose de somnifère он умер, выпив (приняв) чрезмерную дезу снотворного ABSOUDRE vt l. dr признавать (-знаю, -ет)/признать невиновным, оправ- дывать/оправдать 2. relia отпускать/ отпустить (-'стит) грехи кому-л. 3. (an de gch) (pardonner) прощатъ/про- стйть что-л. ком#-л. ABSOUTE f 1. (prière) отпустйтель- ная молитва» отпуст [при похоронах] 2. (absolution) [общее] отпущение гре- хов ABSTEN|IR(S') v. pr. l. (de qch) воз- держиваться/воздержаться (-ж у-, -'ит-) (от -f- G); s'~ de café (de fout commen- taire) воздерживаться от кофе (от каких- -л. комментариев) || s'~ de + inf отка- зываться/отказаться (+ inf; от + G); воздерживаться (от + G), не участ- вовать ipf (в -f P) ou se traduit par une négation et не стать аи passé: s'~ de jouer воздерживаться от игры, не играть ipf, не участвовать в игре; s'~ de manger le soir не есть ipf перец, сном (на ночь); il s'est ~u de repondre он не стал (от- казался) отвечать; s'~ de parler не го- ворить ipf y молчать/про- 2. (ne pas se prononcer) воздерживаться; не выска- зывать/ не высказать (-жу, -ет) своего мнения; О dans le doute abstiens-toi в сомнении воздержись 3. (vote) воздер- жаться [от голосования]; не участвовать в выборах (aux élections) ABSTENTION fi. воздержание (от + + G); неучастие (в + P) (non partici- pation) 2. (vote) воздержание от голосо- вания, неучастие в голосовании (в вйборах); le nombre d'^sa atteint près du quart du corps électoral почти чет- вёртая часть всех избирателей не при- нимала участия в выборах || (un vo- tant) воздержавшийся [от голосования 1; pas d'~s? есть воздержавшиеся?; la motion a été adoptée par 30 voix contre 5 et 2 ~s резолюция была при- нята тридцатью голосами против пяти при двух воздержавшихся ABSTENTIONNISME m неучастие в голосовании (в выборах), абсентеизм; aux dernières élections Г~ a été très im- portant на последних выборах число неучаствовавших в голосовании было весьма велико • ABSTENTIONNISTE m воздержавшийся от голосования, не участвующий в выборах; абстенционйст ABSTINENCE f воздержание; уме- ренность, воздержанность; абстинен- ция méd; vivre dans Г~ жить ipf ввоз- держании; observer Г~ соблюдать ipf умеренность: pratiquer l'~ de vin et de café воздерживаться/воздержаться от (не пить ipf) вина и кбфе; jours d'~ постные дни ABSTINENT, -E adj воздержанный, воздерживающийся, умеренный ж m непьющий, трезвенник fam ABSTRACTION/" l. (action) абстрак- ция (résultat ou processus); абстрагиро- вание (processus); отвлечение; par ~ путём абстракции (абстрагирования, от- влечения) 2. (notion abstraite) отвле- чённое пошггие, абстракция; faire ~ de... отвлекаться/отвлечься (от -f G), остав- лять/оставить в стороне (без внимания); ~ faite de... не считая (+ G), если не считать (+ G), за исключением (+ G) 3. (utopie) выдулка (о): ce n'est plus une ~, mais une réalité это уже не вы- думка, а действительность ABSTRAIRE vt отвлекать/отвлечь*; абстрагировать ipf et pf spéc; отделить/ отделить Г-'ит) (от + и) (détacher) wêv. pr. s'abstraire отвлекаться; абстра- гироваться; выключаться/выключиться (из + G) (sHsoler); il est difficile de s'~ des conditions extérieures трудно от- влечься (абстрагироваться) от внеш- них условий; il arrive à s'^ complète- ment au milieu de ce bruit ?± в атом шуме ем^ удаётся полностью отключиться ABSTRAIT, -E adj отвлечённый, аб- страктный; un terme ~ абстрактный термин; les sciences ~es отвлечённые 17
ABS АСА ACC на^ки; art ~ абстрактное искусство, абстракционизм; peintre ~ [художник-] абстракционист Bml. абстрактное; аб- стракция; rester dans Г~ быть [слиш- ком] абстрактным 2. (peintre, etc.) аб- стракционист ABSTRAITEMENT adv отвлечённо, абстрактно ABSTRUS, -E adj неясный*, непонят- ный, Î тёмный* ABSURDE adj нелепый, глупый*, бессмысленный, Î абсурдный; raisonne- ment ~ абсурдное (глупое) рассужде- ние; hypothèse ~ абсурдное (нелепое) предположение; il agit d'une façon ~ он поступает глупо (нелепо, бессмыс- ленно): c'est ~ его абсурд, |это глупо ■ m абсурд, абсурдность; вздор, чепуха, нелепость; tomber dans l'~ доходить/ дойти до абсурда; raisonner (démontrer) par 1'~ расссуждать ipf (доказывать/ доказать) от противного ABSURDITÉ f i. (manque de logique) бессмысленность, абсурдность 2. (sot- tise) глупость, нелепость || (propos seult) несуразица; вздор; чепуха, ерунда; quelle ~ I какая нелепость!, что за вздор (чепуха)! fam; cessez de dire des ~s пе- рестаньте говорить глупости ABUS m 1. (usage excessif) злоупотреб- ление, чрезмерное употребление; ~ de l'alcool злоупотребление спиртными напитками; ~ d'autorité злоупотребле- ние властью, превышение власти; ~ de pouvoir превышение полномочий; ~ des citations злоупотребление цита- тами; ~ de confiance злоупотребление доверием; |обман, |надувательство fam; [il] v a de Г~1 fam ето уж слишком! 2. pi (injustices) злоупотребления; sup- primer les ~ устранять/устранить (| ис- коренять/искоренить) злоупотребления ABUSJER vi 1. злоупотреблять/зло^ употребить (+ /); ~ de son autorité злоупотреблять своей властью; ~ de l'alcool злоупотреблять спиртными на- питками, слишком много пить ipf; ~ de la patience (du temps) de qn злоупотреб- лять чьйм-л. терпением (временем); ~ de sa santé не беречь ipf своего здоровья; se laisser ~ par des promesses подда- ваться/поддаться на обещания; ~ de qn использовать ipf et pf кого-л.; пользо- ваться/вое- чьей-л. добротой; usez, mais n'~ez pas пользуйтесь, но не злоупот- ребляйте; tu ~es! это уж ты слишком!; куда хватил! 2. (séduire)| обесчестить pf Ж vt обманывать/обмануть (-'ет) ■ v. pr. s'abus|er обманываться, ошибаться/ ошибиться*; заблуждаться ipf; s'~ sur ses possibilités заблуждаться насчёт (в отношении) своих возможностей; si je ne m'~e... если я не ошибаюсь... ABUSI|F, -VE adj 1. (excessif) чрез- мерный; faire un usage ~ de qch зло- употреблять/злоупотребить чём-л.; c'est ~ это чересчур; des privilèges ~s не- законные (чрезмерные) привилегии 2. (impropre) ошибочный, J неправильный; vous utilisez ce mot d'une façon ~ve вы неправильно употребляете это слово ABUSIVEMENT adv 1. чрезмерно 2. неправильно ABYSSAL, -E adj глубинный, глубо- ководный; пучинный poét; faune ~e глубоководная фауна ABYSSE m глубина (pi -й-); [морская] впадина; poét пучина, бездна; les ~s de la mer морские глубины, бездна мор- ская ACABIT m: du même ~ fam той же масти, той же породы, из одного теста; одного поля йгода; de cet ~ такой по- роды, такого сорта; on est toujours trom- pé par des gens de cet ~ **. такие типы (люди) всегда могут вас надуть ACACIA m акация ACADÉMICIEN, -NE mt f академик m seult ACADÉMIE f 1. академия; Académie des Sciences Академия наук; Académie des Inscriptions et Belles lettres RF Ака- демия надписей и изящной словесности; Académie Goncourt RF Гонкуровская академия; il est de l'Académie Française он член Французской академии 2. (division universitaire) академия, учеб- ный округ (pi -a) RF; 1 ' ~ de Paris Па- рижская академия, парижский учеб- ный округ; le recteur de P~ (inspecteur d') ~ RF ректор (инспектор) академии, начальник (инспектор) учебного округа 3. (école) школа; ~ de peinture (de danse, d'équitation) школа живописи (танцев, верховой езды) || ~ de billard бильярд- ная 4. peint обнажённая натура (modèle пи); dessiner une ~ рисовать/на- об- нажённое телоП (dessin) рисунок ^изо- бражающий обнажённое тело] || (сот- plexion) телосложение; une belle ~ прекрасное телосложение ACADÉMIQUE adj 1. академиче- ский; fauteuil ~ кресло академика; discours ~ речь [на заседании] в акаде- мии; séance ~ заседание академии 2. RF учебного округа G; l'Inspec- tion ~ инспекция учебного округа; О palmes ~s RF академические паль- мы 3. (spéculatif) академический; отор- ванный от действительности, абстракт- ный; un débat ~ академический (аб- страктный, отвлечённый) спор 4 (art) академический; style ~ академический стиль ACADÉMIQUEMENT adv академи- чески; в академическом стиле # ACADÉ- MISME m академизм ACAJOU m красное дерево; акажу п indécl; en ~ [из] красного дерева ■ adj красновато-коричневый; тёмно-ры- жий (cheveux) ACANTHE f акант; feuille d'~ archit акантовый лист ACARIATRE adj сварливый (querel- leur); несносный (intraitable); humeur ~ сварливый характер ACCABLANT, -E adj 1. изну- ряющий, изнурительный; 1тяжёлый*; непереносимый (insupportable); тяж- кий fig; un travail ~ изнурительный (тяжёлый, тяжкий) труд; une chaleur ~e изнуряющая жара; un fardeau ~ тяжё- лая наша; une douleur ~e мучительная (непереносимая) боль; un enfant ~ не- сносный ребёнок; il est ~ ?± с ним тяжело; le poids ~ des soucis тяжк|ая ноша (-ое бремя) забот; une responsabilité ~e тяжёлая (гнетущая) ответственность 2. dr усугубляющий : preuves ~es неоп- ровержимые (бесспорные) улики; усу- губляющие вин^ показания (aggravan- tes); témoignage ~ бесспорное свиде- тельство вины ACCABLEMENT m l. (fatigue) из- неможение; изнурение 2. (abattement moral) подавленность, 1 уныние ACCABLIER vt 1. (faire plier sous un poids) сгибать/согнуть (fig aussi); être ~é sous le poids d'un fardeau (des ans, des responsabilités) сгибаться под тяжестью ноши (под бременем лет, от- ветственности) 2. (écraser) давить (-'вит) ipf (на + А); обременять/обременить || изнурять/изнурить; доводить (-'дит)/до- вести* до изнеможения; les impôts raient les paysans ** крестьяне были обременена [чрезмерными] налогами; ~ de travail перегружать/перегрузить (заваливать/завалить) работой; être ~é d'impôts быть задавленным [чрезмерны- ми] налогами; être ~éde dettes увязнуть pf в долгах, быть по уши в долгах fam; il est ~é de fatigue (de chaleur), la fati- gue (la chaleur) Г~е он изнемогает (изнывает) от усталости (от жары); être ~ é de douleur страдать ipf от боли 3. (moralement) угнетать ipff удручать/ удручить; I огорчать/огорчить; вызы- вать/вызвать (-'зову, -ет) подавленность (уныние); il est ~ é de honte он не знает, куда деваться от стыда, *± ему очень стыдно; il est ~é de chagrin ** горе сло- мило ( i пригнуло) его; le départ de son mei Heur ami Г ~ e его огорчает (î удручает) отъезд лучшего друга, *± он огорчён ( î уд- ручён) отъездом своего лучшего друга 4. (prodiguer) осыпать/осыпать (-'шло, -'ет); î засыпать/засыпать; забрасывать/ забросать; донимать/донять* fam (im- portuner); ~ de questions (de reproches, de sollicitations) засыпать (Тдонимать) вопросами (упрёками, просьбами); ~ de prévenances осыпать знаками вни- мания, не оставлять ipf своим внима- нием ггоп 5. (charger) свидетельство- вать ipf et pf (против + G); уличать/ уличить (confondre); ~ un innocent сви- детельствовать против невиновного; ~ ~ l'accusé свидетельствовать против (уличать) обвиняемого ACCALMIE f затишье propr et fig ACCAPAREMENT m 1. (prise) зах- ват 2. (achat) скупка, (о) ACCAPAR|ER vt 1. (s'emparer) зах- ватывать/захватить (-'тит); ~ tous les pouvoirs захватить всю власть || fig завладевать/завладеть (+ /); ~ la conversation (l'attention) завладеть разговором (вниманием) 2. (acheter) скупать/скупить (-'пит); ~ la production de sucre скупать весь производимый сахар 3. fam: ~ qn занимать/занять [целиком] (occuper); не отставать ipf (от + G) (importuner); ses amis l'~ent sans cesse друзья не отстают от него ни на минуту; le travail l'~e tout entier t* он весь поглощён работой ACCAPAREUJR, -SE m, f 1. захват- чик, -ца 2. скупщи|к, -ца || (revendeur) перекупит|к, -ца; спекулянт, -ка (о) ACCÉDER vi l. (atteindre) доходить (-'дит)/дойтй* (до + G); проходить/ пройти; on accède à la chambre par un escalier в комнату можно пройти по лестнице 2. fig приходйть/прийтй (к + D); достигать/достичь* (-f G); по- лучать/получить (-'ит); ~ au pouvoir приходить к (достигать) власти; ~ à l'indépendance достигать независимо- сти, получать независимость; ~ à la culture получать доступ к культуре, приобщаться ipf к культуре; ~ à la propriété становиться/стать владель- цем 3. (donner son accord) соглашаться/ согласиться (на 4- А, с + /); ~ aux dé- sirs de qn идтй/пойтй навстречу чьйм-л. желаниям; ~ à la demande de qn удов- летворить/удовлетворить чыо-л. прось- бу; j'accède à votre proposition я со- гласен с вашим предложением ACCELÉRATIEUR, -RICE adj уско- ряющий; force ~rice ускоряющая сила, сила ускорения шшт ускоритель; ак- селератор (aussi de voiture); катализа- тор; ~ de particules ускоритель частиц; appuyer sur Г~ нажимать/нажать на акселератор ACCÉLÉRATION f ускорение; нара- стание (croissance); ~ des cadences de 18
ACC ACC ACC travail ускорение {нарастание) темпов работы; ~ au pouls учащение пульса ACCÊLÉR|ER vt ускорять/ускорить; ce médicament accélère les battements du cœur это лекарство учащает сердцебие- ние; la crise économique a ~é la fin du régime экономический кризис 1 ускорил падение (приблизил конец) режима; ~ le pas ускорять шаг, прибавлять/ прибавить шагу; ~ la marche ускорять ход, идти/ пойти быстрее; ~ la vitesse увеличивать/увеличить скорость ■ vi увеличивать (повышать/повысить) ско- рость; verbe concret + быстрее; pour dépasser un autre véhicule il faut ~ чтобы обогнать другую машину, нужно \ увеличить скорость (нажать на газ, ехать быстрее); tu es en retard dans ton travail, il faut ~ un peu ты отстаёшь в работе, надо ) поторапливаться (ра- ботать быстрее) H p.p. et adj accéléré, -e ускоренный; un mouvement ~ уско- ренное движение; marcher au pas ~ идти/пойти ускоренным шагом ACCENT m 1. произношение, выго- вор; il a un bon ~ y него J чистый вы- говор (хорошее произношение) 2. {dé- formation) акцент; il parle le russe sans ~ он говорит по-русски без ак- цента; il a un ~ étranger y него иност- ранный акцент (выговор) 3. (sur une syllabe) ударение, акцент; знак уда- рения (signe graphique seult); 1 ' ~ toni- que tombe sur la dernière syllabe уда- рение падает на последний слог; ~ aigu (grave, circonflexe) 1) RF <аксант-эгю> (Чаксан-грав >, чаксан-сирконфлекс ►) 2) ling акут (гравис, циркумфлекс); mettre Г~ sur... 1) ставить/по- ударе- ние на ( 4- Р) 2) fig делать/с- ударение (акцент, упор) на ( + Р); подчёркивать/ подчеркнуть что-л. 4. (inflexion de la voix) интонация; нотка (о) fig; un ~ de + nom abstrait se traduit par un nom abstrait: un ~ de sincérité ис- кренняя нотка; искренность, откровен- ность; il y a dans ses paroles Г~ de la conviction в его словах чувствуется убеждённость 5. pi звуки (-'ов); aux ~s de la Marseillaise при звуках (под зву- ки) Марсельезы ACCENTUATION f 1. ударение; постановка ударения; расстановка уда- рений (signes) 2. fig усиление; ~ de la hausse des prix ускорение роста цен ACCÊNTUjER vt 1. делать/с- ударе- ние (на + Р), выделять/выделить уда- рением (en parlant); ставить/по- уда- рение; проставлять/проставить ударе- ния, акцентировать ipf et pf (en écri- vant); расставлять/расставить ударения (sur plusieurs mots);f ~ez ce mot en li- sant при чтении делайте ударение на этом слове; ~ez correctement ce mot произнесите его слово с правильным ударением; поставьте, где нужно, уда- рение в этом слове; ~ un texte russe ставить (проставлять) ударения в рус- ском тексте 2. (rendre plus net) выде- лять/выделить ; подчёркивать/подчерк- нуть; ce costume ~e sa pâleur этот кос- тюм подчёркивает его бледность 3. (renforcer) усиливать/усилить; l'enne- mi a ~é sa pression противник усилил натиск; ~ez vos efforts! живее! ш v. pr. s'accentu|er 1. нести* ipf ударение; ce mot s'~e sur la troisième syllabe это слово несёт ударение (произно- сится с ударением) на третьем слоге, <=* в етом слове ударение падает на тре- тий слог 2. усиливаться; le froid s'~e холод усиливается; la crise s'~e кри- зис обостряется (углубляется) ш р.р. et adj accentué, -e 1. ударный, ударяе- мый (syllabe); под ударением (mot, syllabe); с ударениями, акцентирован- ный (texte) 2. резкий*, обострившийся; visage aux traits ~s лицо с обострив- шимися (резкими) чертами ACCEPTABLE adj приемлемый; ceci est ~ это приемлемо, *± это можно при- нять; *± с этим можно согласиться, *± на это можно пойти; votre travail est tout juste ~ ваша работа может быть принята с большой натяжкой ACCEPTATION f принятие, согла- сие (consentement); donner son ~ давать/ дать своё согласие ACCEPT|ER vt 1. принимать/при- нять*, соглашаться/согласиться (на + А; с +/); быть согласным (на + Л), идти*/ пойти* (на + A) (par contrainte); допу- скать/допустить (-'стит) (admettre); il ~ега mon invitation он примет моё приглашение; nous ~ons de venir (qu' il vienne) мы согласны прийти (, чтобы он пришёл); ~ le défi принять вызов; il a ~ é les conditions он принял (согла- сился на) условия; il a —é l'accord он пошёл на соглашение; ~ une hypothèse принимать (допускать) гипотезу; ~es- -tu qu'il parte?ты позволишь ему уйти?; ~ son sort примиряться/примириться с судьбой; ~ pour (comme)... принять в качестве (+ G) 2. absolt соглашаться/ согласиться; il m'a proposé de passer. J'ai ~é sans hésiter он предложил мне зайти. Я сразу согласился; vous ve- nez?— J'~e avec plaisir вы придё- те? — Да, [приду] с удовольствием ACCEPTION f l. (d'un mot) значе- ние; смысл; le mot dans son ~ la plus large слово в его самом широком значе- нии (смысле); dans toute Г~ du terme в полном смысле этого слова 2. : sans ~ de независимо от (+ G); не принимая во внимание; sans ~ de fortune незави- симо от имущественного положения; sans ~ de personne невзирая на лица; независимо от личности [человека] ACCES m 1. вход (entrée); подход (approches); подъезд (pour transports); выход (sortie); Г~ de la plage est inter- dit вход на пляж воспрещён; la Suisse n'a pas ~ à la mer Швейцария не имеет выхода к морю; les voies d'~ подступы; подъездные пути ch. de fer; un port d'~ difficile порт, \ к которому трудно по- дойти (неудобный для подхода судов); le couloir donne ~ aux chambres кори- дор ведёт в комнаты; ce col donne ~ à l'Italie ç± через этот перевал можно попасть в Италию 2. pi подходы, под- ступы, подъезды; входы и выходы; la police surveille tous les ~ de la maison полиция взяла под наблюдение ) все подступы к дому (все входы и выходы дома); les ~ de la gare sont encombrés î± к вокзалу трудно подъехать (подой- ти) 3. fig доступ; avoir ~ à un docu- ment (auprès de qn) иметь доступ к до- кументу (к ком^-л.); ce titre donne ~ à l'enseignement это звание даёт право преподавать (на преподавание); il est d'un ~ difficile *± к нему трудно под- ступиться (найти подход); «± к нему трудно попасть (+±до него трудно до- браться) (à atteindre) 4. (crise, élan) приступ; припадок, вспышка (e); un ~ de fièvre приступ лихорадки; un ~ de colère вспышка (приступ) гнева; dans un ~ de rage в припадке ярости; il a été pris d'un ~ de rage он разгневался (| разозлился), «± его охватила ярость; par accès время от времени, по време- нам; нерегулярно (irrégulièrement) ACCESSIBILITÉ f доступность, до- стижимость ACCESSIBLE adj 1. доступный; un endroit ~ доступное место; место, куда можно попасть; ~ au public общедо- ступный; куда можно свободно войти; un ministre ~ министр, к которому нетрудно попасть; prix ~ доступная цена 2. (sensible) чувствительный (к 4- D); ~ à la flatterie чувствительный к лести; il est ~ à la pitié (à l'intérêt) он не чужд жалости (корысти) 3. (compréhensible) понятный, доступ- ный; raisonnement ~ à tous рассужде- ние, понятное всем; un manuel ~ a... учебник, доступный для (+ G) ACCESSION f l. (arrivée) приход; ~ au pouvoir приход к власти; ~ аи trône восшествие на престол 2. fig до- стижение, получение; ~ à l'indépen- dance достижение (получение) неза- висимости; ~ à de hautes fonctions по- лучение высокой должности; ~ à la propriété вступление во владение соб- ственностью 3. (adhésion) присоедине- ние (к -f D) (à un traité); вступление (в + A) (à une organisation) ACCESSIT m [устное] поощрение; l'élève a obtenu un prix et deux ~s уче- ник получил награду (премию) и два поощрения; un ~ en mathématiques поощрение за успехи в математике ACCESSOIRE adj 1. (secondaire) вто- ростепенный; побочный, вспомогатель- ный (auxiliaire); jouer un rôle ~ играть/ сыграть второстепенную роль; ce n'est qu'~ это не самое главное 2. (supplé- mentaire) дополнительный; une clause ~ дополнительная статья ж m 1. второ- степенное, побочное; laissez de côté l'~, revenons au principal оставьте второстепенное [в стороне], вернёмся к основному 2. pi принадлежности (-ей); аксессуары (-'ов); ^s de toilette туа- летные принадлежности; les ~s d'une machine вспомогательное оборудование машины; les ~s de théâtre бутафория, аксессуары ACCESSOIREMENT adv дополни- тельно; побочно ACCIDENT m 1. (événement malheu- reux) несчастный случай; авария; î ка- тастрофа; ~ d'automobile автомобиль- ная авария ( î катастрофа); ~ de che- min de fer несчастный случай на же- лезной дороге; î железнодорожная ка- тастрофа; ~ d'avion авиационная (воз- душная) катастрофа; les ~ s de la route (de la circulation) несчастные случаи на дорогах (на транспорте); транспорт- ные происшествия; ~ du travail несчаст- ный случай на производстве; les ~sdu travail производственный травматизм coll; il lui est arrivé un ~ с ним произо- шел несчастный случай, <± он стал жертвой несчастного случая (général); <± он попал в аварию (transport); ?± он получил производственную трав- му (travail); il n'y a pas eu d'~ de personne жертв не было; en cas d'~, prévenir... при несчастном случае пре- дупредите...; un ~ cardiaque сердеч- ный приступ 2. (cas fortuit) случай- ность; son succès n'est qu'un ~ его успех — всего лишь случайность; son succès est dû à un ~ ?± он обязан своим успехом случаю; par ~ случайно 3.: ~ de terrain неровность местности 4. mus альтерация ACCIDENTÉ, -E adj 1. неровный*; un terrain ~ пересечённая местность; un relief ~ холмистый рельеф; un pay- sage ~ разнообразный пейзаж || fig не- 19
ACC ACC ACC спокойный; une vie ~e беспокойная жизнь 2. fam потерпевший аварию; une voiture ~e машина, потерпевшая ава- рию; il a été ~ он попал в аварию m m потерпевший, пострадавший [от не- счастного случая]; secourir un ~ ока- зывать/оказать первую помощь постра- ACCTOENTEL, -LE adj l. (dû à un accident) в результате несчастного слу- чая; la mort ~le d'un coureur automo- bile гибель автогонщика в результате несчастного сличая 2. (dû au hasard) случайный 3. mus: signes ~s альтера- ции ACCIDENTELLEMENT adv 1. во время несчастного случая 2. случайно ACCLAMATION f приветственный (Традостный) возглас; les ~s аплодис- менты, Î овация; son entrée fut saluée par les ~s des assistants его появление было встречено радостными возгласами собравшихся; le discours a été ponctué d'~s речь не раз прерывалась возгла- сами одобрения; pousser des ~s à l'adresse de qn устраивать/устроить овацию кому-л., приветствовать ipf котб-л. возгласами; être élu par ~ быть избранным без голосования [ Î при все- общем одобрении] ACCLAM|ER vt громко <î бурно) приветствовать ipf кого-л.; устраивать/ устроить овацию кому-л.; le vainqueur a été ~ é par la foule ç* победителя го- рячо приветствовала толпа ACCLIMATATION f акклиматизация; jardin d'~ зоологический сад, зоопарк; ботанический сад ACCLIMATER vt акклиматизиро- вать ipf et pf ШШ v. pr. s'acclimat|er 1. акклиматизироваться; приживаться/ прижиться (-живу-, -ёт-, -ла-, etc.) 2. (s'accoutumer) свыкаться/свыкнуть- ся (с -h /), привыкать/привыкнуть (к + D) 3. (s'implanter) прививаться/при- виться (-вью-, -ёт-, -ла-, etc.); cet usage s'est très vite ~ é en France этот обычай быстро привился во Франции ACCOINTANCES f pi [|тесные] свя- зи (-'ей) (liens); общение sg (с + /) (fréquentation); знакомства (connaissan- ces); il a des ~ avec des gens peu recom- mandables он общается (<=* y него связи, он якшается fam} péj) с сомнительными личностями; il a des ~ dans les milieux les plus divers y него есть связи (зна- комства) в самых различных кругах ACCOINTER (S') v. pr. связаться (-жу-, -'ет-) pf (с + /); якшаться ipf péj (с + /), общаться ipf (с + /) neutre ACCOLADE f 1. объятие; donner Г~ à qn обнимать/обнять (расцеловать pf) кого-л.; recevoir l'~ обниматься/об- няться с кем-л. 2. hist посвящение в рыцари 3. imprim фигурная скобка (о) 4. mus акколада ACCOL|ER vt помещать/поместить (ставить/по-) рядом; соединять/соеди- нить (réunir)' присоединять/присоеди- нить (ajouter); plusieurs noms avaient été ~es sur la même affiche несколько имён стояло рядом на одной афише; ~ une particule à son nom присоединять к своему имени [дворянскую] частицу я v. pr. s'accoler (avec) соединяться (с + /); присоединиться (к + D) ш р.р. et adj accolé, -e расположенный (по- ставленный) рядом; прикреплённый (fixé) ACCOMMODANT, -E adj сговор- чивый, покладистый; d'un caractère ~ покладистый; se montrer ~ проявлять/ проявить сговорчивость ACCOMMODATION f приспособле- ние, аккомодация spéc; Г~ de l'œil аккомодация глаза ACCOMMODEMENT m 1. соглаше- ние; примирение (réconciliation); сдел- ка (о) (souvent péj); ~ à l'amiable полю- бовное соглашение; en venir à un ~ avec qn идтй/пойтй на примирение (на мировую fam) с кем-л. 2. (compromis) компромисс; on a fini par trouver des ~s в конце-концов пришли к компро- миссу 3. cuis приготовление ACCOMMODIER vt 1. (mettre en conformité) приспосабливать, приспо- соблять/приспособить (к + D); приво- дить (-'дит)/привестй* в соответствие (с +1); ~ ses paroles aux circonstances подбирать/подобрать | слова в соответ- ствии с обстоятельствами (нужные, под- ходящие слова) 2. cuis готовить, при- готовлять/приготовить; ~ les aliments готовить пищу; ~ les restes готовить еду из остатков (использовать ipf et pf остатки) [пищи] 3. opt наводйть/на- вестй (une jumelle); ~ à l'infini наво- дить на бесконечность || absolt; les astig- mates ~ent mal î± y страдающих астиг- матизмом! глаза плохо аккомоди- руются (слабая аккомодация глаз) H v. pr. s'accommod |ег 1. (se conten- ter de) удовлетворяться/удовлетворить- ся ( + /); довольствоваться ipf ( + I) c'est un homme conciliant, il s'~e de tout это покладистый человек, ! он всем доволен (<=* его всё устраивает) 2. (s'adapter à) приспособляться, приспо- сабливаться/приспособиться (к -f D); привыкать/привыкнуть (к + D) (s'ha- bituer); s'~ à de nouvelles conditions de vie приспосабливаться (привыкать) к новым условиям жизни ACCOMPAGNATEUR, -RICE m, f 1. сопровождающей, -ая; ~ d'un grou- pe d'enfants руководитель, сопровож- дающий группу детей; ~ de circuit tou- ristique руководитель, -ница (chef de groupe), гид, сопровождающий 2. mus аккомпаниатор; -ша fam ACCOMPAGNEMENT m i. сопро- вождение 2. mus аккомпанемент, [му- зыкальное] сопровождение; à Г~ Du- bois аккомпанирует Дюбуа ACCOMPAGNIER vt l. (aller, venir avec) (fig aussi) идти* ipf (c H- /) (par- tir); v. tableau <Verbes de mouvement»; сопровождать/сопроводить (p.p. -жд-); сопутствовать ipf (+ D); youvez-vous m'~ au cinéma? вы [не] пойдёте со мной в кино?; il est toujours ~é de gardes du corps ç* его всегда сопровож- дают телохранители; il se fait '-'d'un secrétaire он берёт с собой секретаря, <=* его сопровождает секретарь; êtes vous seul ou ~é? вы один или с кем- нибудь?; la guerre et les malheurs qui l'~ent война и бедствия, которые | ей сопутствуют (?±она несёт с собой) || fig: tous mes vœux vous ~ent 5=* [я] желаю вам всяческих благ || (jus- qu'à un endroit où Von se sépare) про- вожать/проводить; ~ qn à la porte (à la gare) провожать кого-л до двери (на вокзал); ~ qn à sa dernière demeure провожать кого-л. в последний путь || (une chose d'une autre) добавлять/доба- вить (к + D), прибавлять/прибавить (к 4- D); se traduit souvent par les pré- positions при, с, вместе с; il ~a ces mots d'un sourire при этих словах он улыбнулся 2. mus аккомпанировать ipf et pf (+ D); подыгрывать ipf (+ D) (doucement) m v. pr. s'accompagner 1. (être accompagné de) сопровождаться; prépositions при, с, вместе с; l'expansion économique s'~e d'une élévation du niveau de vie экономический подъём сопровождается повышением уровня жизни; la réaction s'^e d'un dégagement de chaleur ï± при этой реакции выде- ляется теплота 2. mus аккомпаниро- вать себе; s'~ à la guitare подыгрывать себе на гитаре шр.р. et adj accompa- gné, -e (de) в сопровождении (4-G), сопровождаемый (вместе с) ( + /); le président du Conseil ~ de son ministre du Commerce председатель Совета ми- нистров | в сопровождении министра торговли (, сопровождаемый минист- ром торговли); il est venu ~ de sa scieur он пришёл [вместе] со своей сест- рой; un rhume ~ de fièvre насморк, со- провождаемый повышением темпера- туры ACCOMPLIR vt l. (réaliser) осу- ществлять/осуществить; совершать/со- вершить; ~ une bonne action совершить хороший поступок; делать/с- доброе дело; ~ des réformes осуществлять (производить/ произвести) реформы 2. (s'acquitter de) выполнять/выполнить, исполнить/исполнить; ~ une promesse (un vœu, une mission) выполнять обе- щание (пожелание, задание (поруче- ние)); ~ son devoir выполнять (испол- нить) свой долг 3. (exécuter de manière complète) завершать/завершить littér; заканчивать/закончить (achever); сде- лать pf (faire); ~ un travail завершить (закончить, сделать) работу; ~ son service militaire (un stage) проходить/ пройти военную службу (стажировку) ■i v. pr. s'accompl|ir 1. (se produire) происходить (-'дит)/произойтй*; de grandes transformations se sont ~ies au cours de cette période в этот период произошли большие изменения 2. (se réaliser) выполняться ipf, исполняться/ исполниться; сбываться/сбыться poét; son vœu s'est ~i его желание испол- нилось (сбылось) m p.p. et adj accom- pli, -e 1. (achevé) совершившийся, свер- шившийся; завершившийся; il a vingt ans ~s î± ему { исполнилось двадцать лет (полных двадцать лет) || le fait ~ свершившийся факт; être mis (s'incliner) devant le fait ~ быть поставленным перед (смиряться/смириться со) свер- шившимся фактом 2. (parfait) совер- шенный, законченный; превосходный (excellent); un artiste ~ превосход- ный артист; c'est un scélérat ~ это законченный негодяй ACCOMPLISSEMENT m осуществле- ние, выполнение (exécution); исполне- ние (d'un vœu); прохождение (du ser- vice militaire, d'un stage); завершение, окончание (acheveinent); en voie d'~ на пути к осуществлению ACCORD m 1. (convention) соглаше- ние, договор; ~ commercial (douanier) торговый (таможенный) договор; un ~ sur les salaires соглашение о заработ- ной плате; ~ à l'amiable полюбовн|ое соглашение, -ая сделка; violation d'un ~ нарушение договора; les pourparlers aboutirent à un ~ переговоры привели! к заключению договора (к соглашению); conclure un ~ sur l'arrêt des expérien- ces nucléaires заключать/заключить до- говор о прекращении ядерных испыта- ний 2. (entente) согласие, соглашение; сговор (connivence); \'~ ne règne pas toujours entre eux не всегда между ними царит согласие; vivre en bon ~ жить ipf в добром согласии; être en ~ avec soi-même быть в ладу с самим 20
ACC ACC ACC собой; j'ai fait cela en ~ avec lui я сде- лал это с его согласия; Г~ entre conju- rés сговор между заговорщиками 3* гармония, соответствие; être en ~ avec соответствовать (+ D), быть в соответст- вии с ( + 7); гармонировать ipf (с + /); mettre qch en ~ avec приводить/при- вести что-л. в соответствие с (+ /); mettre en ~ la couleur des rideaux avec celle de l'ameublement подбирать/по- добрать занавески под цвет [обивки] ме- бели; il faut qu 'il y ait ~ entre la musique et les paroles нужно, чтобы музыка соот- ветствовала словам 4. (consentement) согласие; faire sans 1 ' ~ des collaborateurs делать/с- без согласия сотрудников; demander Г ~ de qn просйть/по- чьего-л. согласия (разрешения); donner son ~ à qch давать/дать (изъявлять/изъявить) согласие, соглашаться/согласиться на ( + A); avec son ~ с его согласия 5. дгат согласование; l'~ en genre et en nombre согласование в роде и в числе в. mus аккорд; ~ parfait полный аккорд; d'accord: être d'~ быть со- гласным; je suis d'~ avec lui я согла- сен с ним: les témoins ne sont pas d'~ свидетели говорит разное <по- -разному); tomber (se mettre [sur qch]) d ' ~ договориться pf (o -f P); se mettre d'~ pour + inf договариваться/дого- вориться +inf; mettre d'~ прими- рять/примирить; d'un commun ~ с об- щего согласия Ж loc. adv. хорошо, ладно; d'~, je viendrai avec vous хо- рошо, я приду вместе с вами; eh bien, d'~ pour ce soir ну что же, договори- лись на сегодняшний вечер L'ACCORD СОГЛАСОВАНИЕ I. SUBSTANTIF + ADJECTIF I. Substantifs du genre commun. On accordera selon le sexe: круглый сирота (garçon) un orphelin de père et de mère; круг- лая сирота (fille) une orpheline de père et de mère. Mais s'il est attribut on pourra dire: етот мальчик — круглая сирота ce garçon est orphelin de père et de mère. 2. Substantifs désignant une profession et qui n'ont pas de féminin. L'accord se fait d'ordinaire avec le nom le plus proche. On dira: опытный врач Потапова le médecin expérimenté Potapova; врач Потапова, внимательная к больным le médecin Potapova, attentive aux malades. Dans la langue parlée on dira: наша новая врач notre nouveau médecin. Pourtant on n'emploie pas le féminin aux cas obliques: я обратился к нашему (et non нашей) новому врач? je me suis adressé à notre nouveau médecin. 3. Noms propres* Leur genre est déterminé par celui du nom commun correspondant: лондонская <Таимо (газета f) le *Times* de Londres; тургеневская «Мум£> (повесть f) <Mou- mou> de Tourgueniev. Mais la langue parlée préfère un accord direct: тургеневские чОтцы и дети> <Pères et Enfants> de Tourgueniev; когда Бальзак написал свою чЕвгению Гранде»? quand Balzac écrivit-il son <Euqénie Grandet*? Pour les noms de villes, v. tableau <Noms géographiques к 4. Abréviations (y. également tableau < Abréviations >). Leur genre est déterminé: — par celui du mot de base: Братская ГЭС (гидроэлектро- станция) /'hydrocentrale de Bratsk; — ou par la forme du vocable: советский МИД (Министерство иностранных дел) le ministère soviétique des Affaires étrangères. II. SUBSTANTIF + DEUX ADJECTIFS On peut dire: он свободно владеет русским и немецким язы- ком ou он свободно владеет русским и немецким языками il parle couramment le russe et Г allemand. ф Le substantif au singulier souligne le lien étroit entre les deux objets qualifiés: в левой и правой руке dans la main gau- che et la main droite; en particulier si ce sont des adjectifs numé- raux: между вторым и третьим этажом entre le premier et le deuxième étage. # Le pluriel au contraire souligne la diversité fondamentale des objets qualifiés: в западной и восточной частях России dans les parties occidentale et orientale de la Russie; в русском и французском языках en français et en russe. Pour l'accord du groupe SUBST + ADJ -f NUM, v. tableau suivant. Ш. DEUX SUBSTANTIFS + ADJECTIF 1. Deux substantifs coordonnés. L'adjectif se met normale- ment au pluriel: мой отец и мать mes père et mère; маленькие брат и сестра les petits frère et sœur. Pourtant l'adjectif est souvent au singulier et porte néanmoins sur les deux noms: французский язык и литература la langue et littérature françaises. 2. Noms composés (avec un tiret). Ils ne posent pas de pro- blème si les éléments sont du même genre: последняя выставка- -продажа f la dernière exposition-vente ou s'ils désignent une personne de sexe masculin ou féminin: ôtot генерал-полковник m ce général de corps d'armée; эта женщина-скульптор f cette femme sculpteur; этот горе-охотник m ce chasseur à la manque. S'ils sont de genres ou de nombres différents, d'une façon gé- nérale, le genre (et le nombre) du mot composé est celui du mot le plus important, qui est le premier: музей-квартира m un mu- sée-appartement; школа-интернат f une école-internat; часы- -браслет pi une montre-bracelet. Mais parfois c'est le contraire, et dans ce cas le premier élément reste en général indéclinable: кафе-ресторан m, кафе-столовая f un café-restaurant; диван- -кровать m (G дивана-кровати ou диван-кровати) un divan- Hit; в этом чудо-городке m dans cette merveille de petite ville. 3. Noms géographiques (en apposition). L'adjectif s'accorde toujours avec le premier nom. Le nom en apposition n'est pas toujours décliné: полноводная река Енисей le puissant fleuve Ienisseï; на глубоком озере Байкал (Байкале) sur le profond Bai kal. Les noms étrangers ou peu connus restent le plus souvent inva- riables: во французском городе Мобёж dans la ville française de Maubeuge (v. également tableau <Noms géographiques>). IV. SUBSTANTIF OU PRONOM + VERBE 1. Sujet: num. + subst., v. tableau чAccord des numéraux*. 2. Sujet: nom de profession sans féminin. Le verbe sera toujours au féminin: советский учёный Попова сделала важ- ное открытие le savant soviétique Popova a fait une découverte importante. 3. Sujet: substantif collectif. Le verbe peut être au singulier ou au pluriel: большинство присутствующих поддержало (поддержали) оратора la majorité des présents a soutenu Vorateur. Mais s'il est précédé d'un déterminant l'accord se fait régulièrement avec le mot collectif: эта часть студентов яви- лась вовремя cette partie des étudiants est arrivée à Vheure. 4. Deux sujets: — le verbe postposé se met toujours au pluriel: книга и словарь лежат на столе le livre et le dictionnaire sont sur la table; — le verbe antéposé peut s'accorder avec le substantif le plus proche: на столе лежала книга и словарь il у avait un livre et un dictionnaire sur la table; — coordonnés avec ни... ни...: les deux sujets peuvent s'accorder avec un verbe au singulier ou au pluriel, le singulier étant plus fréquent avec un verbe d'état qu'avec un verbe d'action; — coordonnés avec или, on dira: приезжает или брат или сестра c'est le frère ou la sœur qui arrive. Mais au passé, les deux sujets étant de genres différents, on dira: приехали (et non приехал ou приехала) брат или сестра c'est le frère ou la sœur qui est arrivé. 5. Sujet: subst. + les adverbes quantitatifs сколько, столь- ко, много, мало, немало. On emploie le singulier neutre: произошло много событий il est arrivé beaucoup d'événements. Mais l'accord se fait aussi selon le sens: немало студентов вла- деют русским языком beaucoup d'étudiants savent le russe. 6. Sujet: pronom: — après кто (interrogatif ), кто-нибудь, кто-то on emploie nor- malement le masculin singulier: кто из девочек вам об етом сказал? laquelle de ces jeunes filles vous en a parlé? Mais s'il y a un attribut au féminin on fera l'accord selon le sens: кто из девочек пришла первой? laquelle de ces jeunes filles est arrivée la première?; — en valeur de relatif, кто avec un antécédent an pluriel pourra être suivi d'un verbe au singulier ou au pluriel: все, кто там был (были), этого не забудут tous ceux qui y étaient ne l*oublie- ront pas. Mais, après un sujet adjectif substantivé, on dira pour- tant: первые (последние), кто пришли les premiers (les der- niers) arrivés; — si le pronom a le sens d'un pluriel, on peut choisir entre le singulier et le pluriel: кое-кто из его друзей не пришёл <не пришли farri) certains de ses amis ne sont pas venus; — dans la langue moins soignée, on fera l'accord en genre selon le sens: некто в белом вошла в гостиную une femme en blanc entra dans le salon. 2J
L'ACCORD DES NUMERAUX СОГЛАСОВАНИЕ С ЧИСЛИТЕЛЬНЫМИ A. SUBSTANTIFS ET ADJECTIFS I. Один, одна, одно et les nombres composés avec один (21, 31...) 1. Substantif. Le numéral se comporte comme un pronom (этот) et s'accorde avec le nom, qui reste toujours au singulier: один человек un homme; двадцать одна ученица vingt et une élevés; с двадцатью одним рублём avec vingt et un roubles. 2. Adjectif. L'accord de l'adjectif avec le nom se fait comme s'il n'y avait pas de numéral: одна красивая девочка une belle fillette; с двадцатью одним цветным карандашом avec vingt et un cray- ons de couleurs. IL Два (две f)t три, четыре et les nombres composés avec два, три, четыре (22, 33...) 1. Substantif. Si l'expression пит + subst est au N ou à VA inanimé, le nom se met au G sg: два брата, три сестры, четыре ведра deux frères, trois sœurs, quatre seaux; тридцать три богатыря trente trois chevaliers; я купил два карандаша j'ai acheté deux crayons. Si l'expression est à un autre cas, Je numéral sera au même cas que le nom: в етих двух городах dans ces deux villes; я встретил трёх товарищей (Л animé) j'ai rencontré trois camarades. N. B. Pourtant, dans certains cas, on peut rencontrer l'A semblable au N pour les animés, il s'agit: 1) dans la langue parlée, des noms d'animaux féminins: он поймал четыре рыбы (ou четырёх рыб) il a pris quatre poissons; 2) des nombres composes: я встретил двадцать два товарища j'ai rencontré vingt-deux camarades. 2. Adjectif. a) Si le groupe nominal est au N (ou à VA inanimé), l'adjectif, s'il se rapporte à un nom masc. ou neutre, se met d'ordinaire au G pi. три больших дерева trois grands arbres; двадцать два новых студента vingt-deux nouveaux étudiants. # L'emploi du nominatif dans ces cas est vieilli: два умные человека deux hommes intelligents; в) Les deux formes (N ou G) sont possibles: — si l'adjectif masc. ou neutre est placé après le nom: два больших стакана, полные (ou полных) воды; deux grands verres pleins d%eau. — si l'adjectif se rapporte à un féminin: две трудные (ou труд- ных) задачи deux problèmes difficiles — si l'adjectif est placé avant le numéral: первые два дня les deux premiers jours; за последние три месяца аи cours des trois derniers mots; c) Si le groupe nominal est à un autre cas, l'adjectif s'accorde normalement avec le substantif: с двумя старыми товарищами avec deux vieux camarades; d) Les adjectifs substantivés s'accordent de la même façon: две мастерские (мастерских) deux ateliers; директора двух мастерских les directeurs de deux ateliers; о пятидесяти четы- рёх рабочих de cinquante-quatre ouvriers. III. Tous les autres numéraux — Substantifs et adjectifs a) Si le groupe nominal est au N, l'adjectif et le nom se mettent au G pi: пять студентов cinq étudiants, десять книг dix livres, пятнадцать новых домов quinze nouvelles maisons, восемь новых учениц huit nouvelles élèves; b) Si le groupe nominal est à un autre cas, le numéral se met au même cas que le nom: об этих сорока домах de ces quarante maisons; об этих пяти новых домах de ces cinq nouvelles mai- sons; о трёх тысячах двухстах пятидесяти шести рублях de trois mille deux cent cinquante-six roubles. Dans la langue parlée on emploie pourtant de plus en plus des formes au N pour certains éléments des grands nombres: о трёх тысячах двести пятьдесят шести рублях. IV. Numéraux collectifs — Substantifs et adjectifs a) Оба (обе f) s'accorde comme два: оба студента — обе сту- дентки les deux étudiant(e)s; оба русских студента les deux étudiants russes:, с обеими русскими студентками avec les deux étudiantes] russes; b) Avec les autres numéraux collectifs: — dans un groupe au N, adjectif et substantif se mettent au G pi: трое саней, четверо детей trois traîneaux, quatre enfants; трое долгих суток trois longues journées; — un déterminant précédant reste au N: все пятеро маленьких детей tous les cinq petits enfants; — aux autres cas l'accord se fait avec le substantif: пирамида из шестерых людей une pyramide de six personnes; — pourtant aux cas obliques on préfère remplacer le collectif par le cardinal: с пятью маленькими детьми avec cinq petits enfants. V. Noms de nombre simples тысяча, миллион, миллиард Le nom et l'adjectif se mettent au G pi. миллионы советских книг des millions de livres soviétiques; с тысячью французских франков avec mille francs français. B. VERBES I. Один, одна, одно et les nombres composés avec один Le verbe s'accorde au singulier: двадцать один студент сдал экзамен vingt et un étudiants ont réussi à l'examen. Il pourra pourtant être mis au pluriel si le sujet est séparé du verbe par une relative, une participiale ou précédé d'un déter- minant: двадцать один студент, которые учились заочно, сда- ли экзамен les vingt-et-un étudiants qui faisaient leurs études par correspondance ont réussi à Vexamen; все двадцать один студент сдали экзамен les 21 étudiants ont tous réussi. On rencontre aussi des constructions où le verbe au passé est au neutre singulier: ему исполнилось двадцать один год il a vingt et un ans, IL Tous les autres numéraux Le verbe peut être au singulier (neutre au passé) ou au pluriel. Dans certains cas le singulier peut être interprété comme un impersonnel: 1. Le singulier met l'accent sur le groupe, l'ensemble: пять бойцов отправилось в разведку cinq soldats sont partis en éclaireurs (tous ensemble); пройдёт (прошло) два года deux années passeront (passèrent). Il s'emploie avec les verbes de position, d'existence: y дверей стояло пять машин cinq voitures stationnaient à la porte; — avec un nom de nombre approximatif ou limité (всего, толь- ко, etc.): в этой деревне живёт около двухсот людей ce villa- ge compte environ deux cents habitants; в кружке занимается только пять учеников cinq élèves seulement travaillent dans ce groupe. 2. Le pluriel met l'accent sur des actions séparées, diver- sifiées: пять бойцов отправились в разведку cinq soldats sont partis en éclaireurs (chacun de son côté). Il s'emploie lorsque sujet et verbe sont séparés: пять солдат, отправленных в разведку, не вернулись cinq soldats, partis en éclaireurs, ne sont pas revenus, ou lorsque le numéral est pré- cédé d'un déterminant (эти, все, другие, остальные, последние, etc.): все десять книг были куплены вчера les dix livres ont tous été achetés hier. III. Numéraux collectifs Le verbe peut être au singulier ou au pluriel: двое не явились (не явилось) deux ne se sont pas présentés. 1. On mettra plutôt le singulier dans les phrases du type: нас было четверо nous étions quatre; ou lorsque le numéral est séparé du nom: сыновей у них родилось трое ils ont eu trois fils. 2. On mettra le pluriel si le numéral est précédé d'un dé- terminant: все четверо пришли ils sont venus tous les quatre. IV. Les noms de nombre simples L'accord s'effectue normalement avec le numéral en genre et en nombre: тысяча книг поступила в продажу mille livres ont été mis en vente. 22
ACC ACC ACC ACCORDAGE m настройка ACCORDAI L LES f pi помолвка (о) SQ ACCORDEON m гармонь f; гармо- ника, гармошка, (e) fam; баян Rus (plus grand); аккордеон (à clavier de piano); О en ~ гармошкой, в гармош- ку; il a ses bottes (les jambes de son pantalon) en ~ y него сапоги (брюки) гармошкой <в гармошку> | plissé ~ ACCORDÉONISTE m гармонист, баянист; аккордеонист ACCORD|ER vt 1. {mettre d'accord) примирять/примирить 2. {mettre en accord) согласовывать/согласовать что-л. с чём-л.; ~ la théorie avec la pratique согласовывать (увязывать/увязать) те- орию с практикой; être ~é гармони- ровать ipf, быть в соответствии (с + /); les tons des coussins sont bien ~ es au reste de l'ameublement цвет подушек гармонирует с тоном мебели; О ~ez vos violons 1 договоритесь же, наконец, между собой! 3. mus, radio настраи- вать/настроить; ~ un instrument наст- роить инструмент; un piano bien ~é хорошо настроенное пианино 4. gram согласовывать/согласовать; ~ le verbe avec le sujet согласовать глагол (сказуе- мое) с подлежащим 5. (admettre) corла- шаться/согласйться, быть* согласным (с + /); признаваться (-наю-, -ёт-)/ признаться (reconnaître); le pronom indirect est souvent absent de la traduc- tion; vous m'~ez que ce roman est très mauvais согласитесь, что этот роман очень плох; vous avez raison sur ce point-là, je vous Г~е в э*том вы правы, } я это признаю (я с вами согласен) 6. (donner) давать (даю, -ёт)/дать*, пре- доставлять/ предоставить; se traduit dif- féremment selon le nom qui suit: ~ un congé (un droit) дать (предоставить) отпуск (право); ~ un délai (des pri- vilèges) дать отсрочку (привилегии); ~ un crédit предоставить кредит; ~ une audience (une autorisation) дать аудиенцию (разрешение); votre de- mande d'audience est ~ее ваша просьба об аудиенции удовлетворена; ~ez- -moi 5 minutes уделите мне пять мин^т; il s'est fait ~ une permission mtlit ?± ему дали увольнение, он получил увольнительную; ~ une faveur (sa con- fiance) оказывать/оказать милость (до- верие); ~ son pardon прощать/прос- тить; ~ la grâce d'un condamné поми- ловать pf осуждённого 7. (attribuer) придавать/придать; je n'~e pas grande importance a cet événement я не при- даю большого значения этому собы- тию || признавать (в +Р); находить/ найти (trouver); on lui ~е du talent (beaucoup d'esprit)его считают талант- ливым (очень умным) [человеком] ■ v. pr. s'accord |ег 1. (se mettre d* ac- cord) договариваться/договориться; ils se sont ~ es pour rejeter la responsabili- té sur moi они договорились [между собой] возложить <î взвалить fam) всю ответственность на меня; l'on s'~e à reconnaître que... все [единодушно] признают, что...; tout le monde s'~e à dire du mal de lui все как один гово- рят о нём плохо 2. (être en bons termes) ладить/по-; ils s'~ent mal они не ладят между собой 3. mus настраиваться; s'~ sur un instrument настраиваться на какбй-л. инструмент 4. gram согла- совываться ipf; l'adjectif s'~e avec le substantif прилагательное согласуется с существительным 5. (correspondre à) согласовываться ipf (с + 1); соответст- вовать ipf ( + D); подходить (-'дит) ipf (+£>); son témoignage s'~e avec les faits его показания соответствуют фак- там; ces teintes s'~ent bien эти цвета хорошо сочетаются; ce geste s'~e mal avec son caractère этот поступок плохо вяжется с его характером 6. (se per- mettre) давать/дать себе; ne pas s'~ un instant de répit не давать себе ни минуты покоя ACCORDEUR m настройщик ACCORTE adj f приятная, милая (agréable), приветливая (avenante), лю- безная (aimable); une ~ jeune fille приятная (милая, приветливая) девуш- ка; une serveuse ~ приветливая (любез- ная) официантка ACCOSTABLE adj доступный (удоб- ный) для причала (rivage, etc.) ACCOSTAGE m 1. приставание; при- чаливание 2. cosm стыковка (о) ACCOST|ER vt 1. приставать (-таю, -ёт)/пристать (-'ну, -'ет) (к + D), при- чаливать/причалить (к 4- D); подходить (-'дитУподойтй* (к + D) (se mettre bord à bord); le bateau a^eà midi пароход причалил (подошёл к пристани) в пол- день; le remorqueur tente d'~ le cargo en détresse буксир пытается подойти к судну, терпящему бедствие 2. (qn) заговаривать/заговорить (с + /); Ьбра- щаться/обратйться (щу) (к + D), при- ставать/пристать (к +D) (en mauvaise part); il ~a un passant dans la rue он обратился к прохожему на улице; ~ les jeunes filles dans la rue заговаривать на улице с девушками; nous fûmes ~és par deux voyous ?*к нам пристали двое хулиганов ACCOTEMENT m обочина [дороги] ACCOT|ER vt прислонять/присло- нить*; приставлять/приставить; ~ une échelle contre le mur приставить (при- слонить) лестницу к стене; le dos ~éà la palissade прислонившись [спиной] к забору Ж v. pr. s'accoter прислоняться; s'~ à un arbre прислониться к дереву ACCOUCHÉE f роженица ACCOUCHEMENT m роды (-'ов) pi; ~ avant terme (tardif) преждевремен- ные (поздние) роды; ~ aux fers (sans douleur) роды с наложением щипцов (с обезболиванием); avoir un ~ diffi- cile иметь трудные роды, тяжело рожать ipf; faire un ~ принимать/при- нять роды ACCOUCH|ER vi 1. рожать/родить*; разрешаться/разрешиться (+/) vx; elle a ~é d'un garçon (de jumeaux) она ро- дила мальчика (двойню); *± у неё | родился мальчик (родилась двойня); elle a ~é à la maternité она рожала в родильном доме 2. fig (produire) про- изводить (-'дит)/произвестй* на свет, разрешаться (+/); chaque année il ~e d'un nouveau roman каждый год} он производит на свет новый роман (toH разрешается новым романом) 3. fam (parvenir a dire) выкладывать/выло- жить; allons, vas-tu le dire? Accouche! ну, будешь ли ты говорить? Выклады- вай [же]! ж vt принимать/принять* роды, помогать/помочь* при родах; c'est le D? X qui Га ~ée принимал y неё роды доктор X ACCOUCHEUIR, -SE m f, акушер, -ка (о) ж adj: médecin ~ акушер ACCOUDIER(S') v. pr. облокачивать- ся/облокотиться; il s'~a à la ba- lustrade (sur la table) он облокотился о перила (на стол); ~é à la fenêtre облокотившись о подоконник ACCOUDOIR m подлокотник ACCOUPLEMENT m 1. (attelage) соединение попарно; Г~ de deux bœufs парная воловья упряжка 2. (sexuel) совокупление (humains); спа- ривание (animaux, oiseaux), случка (е) (animaux); l'époque de Г~ du gibier брачная пора у птиц 3. techn соедине- ние, спаривание (par deux); сцепление (wagons); barre d'~ соединительная штанга ACCOUPLER vt i. (unir par deux) соединять/соединить [попарно]; ~ des bœufs à la charrue впрягать/впрячь пару волов в плуг; ~ dans une phrase deux expressions связывать/связать (соединить) в предложении два выра- жения 2. (mâle et femelle) спаривать/ спарить; случать/случить (animaux) 3. techn соединять, сцеплять/сцепить (-'пит); спаривать (par deux) ■ v. pr. s'accoupler совокупляться/совокупить- ся littér; случаться, спариваться Ж р. p. et adj accouplé, -e спаренный, соединённый попарно; des moteurs ~s спаренные моторы; colonnes ~es ко- лонны, расположенные попарно ACCOURIIR vi прибегать/прибежать (-гу, -жйт, -гут) (venir en courant); подбегать/подбежать (s'approcher en courant); сбегаться/сбежаться (de tou- tes parts); nous avons ~us l'aider мы прибежали помочь ем?; il ~ut à mon appel он прибежал (явился sens génér) на мой зов; elle ~ut vers lui pour l'em- brasser она подбежала и поцеловала его; ils ~ aient de toutes parts à son secours они сбегались со всех сторон к нему на помощь ACCOUTREMENT m смешной (не- лепый) наряд ACCOUTRIER vt наряжать/нарядить (-'дит), t выряжать/вырядить; il était ~ é d'un habit grotesque он надел (tна- цепил) какой-то нелепый наряд; il était ~é comme un clown он вырядился как клбун ш v. pr. s'accoutr|er наря- жаться, выряжаться, нацепить (-'пит) pf наряд; elle s'~e toujours d'une façon ridicule она всегда смешно наря- жается ACCOUTUMANCE f 1. (résultat) приспособление; привыкание, аккли- матизация spéc 2. (habitude) привычка (e); Г~ au malheur привычка перено- сить несчастья ACCOUTUMIER vt приучать/при- учить (-'ит) (к -f D); вырабатывать/ выработать привычку; il faut Г~ à votre présence (à travailler dans le bruit) надо приучить его к вашему при- с^тствию {работать при шуме); être ~é à... привыкнуть pf (к + D); je n'étais pas ~é à ce qu'on me parlât ainsi я не привык, чтобы со мной так разговари- вали ■ v. pr. s'accoutum|er приучаться + D); привыкать/привыкнуть (к + D); il s'~e à n'importe quelle nourriture он привыкает есть люб^ю пищу; on s'^eà tout ко всем^ можно привык- нуть ■§ p.p. et adj accoutumé, -e при- вычный, обычный; faire sa promenade ~e совершать/совершить свою обычную прогулку; à l'accoutumée как обычно, по обыкновению ACCRÉDITER vt i. (une personne) аккредитовать ipf et pf dipl, уполномо- чивать/уполномочить; ~ un ambassa- deur auprès de... аккредитовать посла при (+ P); ~ un agent commercial упол- номочить торгового агента 2. распростра- нять/распространить (une nouvelle, un bruit); поддерживать/поддержать (-ж£, 23
AGC ACC ACC г) (une version) mv pr. s'accrédit|er распространяться, становиться (-'вит-)/ стать (-'ну) более определённым; 1а nouvelle s'est ~ée новость начала под- тверждаться a p.p. e? деО accrédité, -e аккредитованный, уполномоченный; un agent «** уполномоченный агент (пред- ставитель); les journalistes ~s аккре- дитованные журналисты ACCRÉDITIF m аккредитив ACCROC m 1. (déchirure) прореха, дыра (pi -ы-); faire un ~ à... рвать/по-, разорвать (déchirer); прорывать/про- рвать (percer); [se] faire un ~ à son veston порвать [себе] пиджак, сделать pf дыру на пиджаке 2. fig пятно (pi -я-, ~'тен) (на +Р; réputation); наруше- ние (+ G; au règlement); il a plus d'un «~ à sa réputation «^ y него весьма подмоченная (подпорченная) fam репу- тация 3. (difficulté) помеха; il est surve- nu un ~ встретилась [одна] помеха; sans ~ гладко, без помех; le voyage s'est déroulé sans le moindre ~ поездка прошла ( гладко (без какйх-л. ослож- нений) ACCROCHAGE m l. (action de sus- pendre) вешание, подвешивание, под- веска (d'un lustre, d'une bombe d'avia- tion); развешивание (plusieurs objets); \'~ d'un tableau вешание картины; Г~ des toiles dans un musée развешива- ние картин в музее 2. ch. de fer сцеп- ление, сцегмса (о); Г~ des wagons сцеп- ка вагбнов 3. (heurt de véhicules) столк- новение; ce matin il y a eu de nombreux ~s sur les routes сегодня утром на до- рогах было много столкновений [ма- шин] 4. (disputé) fam стычка (е), ссора, столкновение; un ~ entre le gouverne- ment et l'opposition столкновение (стыч- ка) между правительством и оппози- цией; j'ai eu un ~ avec mon chef de service y меня было столкновение (бы- ла стычка) с [моим] начальником 5. (combat) стычка (е); схватка (о), столкновение, Î бой (Ра, pi бой, -ёв): hier il y a eu quelques ~s sur le front Sud вчера на южном фронте } имели место (произошли) стычки; un sérieux ~ entre la police et les manifestants серьёзное столкновение между полицией и де- монстрантами ACCROCHE-CŒUR m завиток [на виске] ACCROCHJER vt 1. (suspendre) ве- шать/повесить; ~ un tableau au mur вешать картину на стену; en entrant on ~е ses vêtements au porte-manteau при входе вешают одежду на вешалку 2. (attacher) цеплять, прицеплять/ прицепить (-'пит); сцеплять/сцепить (ensemble); ~ un wagon au train прице- пить вагон к поезду; ~ deux wagons ensemble сцепить два вагона 3. (faire un accroc) зацепляться/зацепиться (чем-л. обо что-л.), рвать (рву, -ёт, рвала)/по-, разо- (что-л. обо что-л.) (en déchirant); elle a ~é sa jupe (son bas) à un clou она } зацепилась юбкой (чулком) за гвоздь (порвала юбку (чу- лок) о гвоздь) 4. (heurter) задевать (-ваю)/задеть (-'ну), зацеплять; ~ une voiture задеть машину, Тстолкнуться с машиной; il a ~é son aile à un camion arrêté он задел (зацепил) крылом [автомашины] стоящий грузовик; il a <~é le vase avec sa manche он задел (зацепил) вазу рукавом 5. milit атако- вать ipf et pf; завязывать/завязать (-жу, •'ет) бой (с + /) (attaquer); задерживать/ задержать (-ж#, -'ит); останавливать/ остановить (-'вит) (arrêter); le régiment a été ~é par un détachement ennemi полк был атакован (задержан) отрядом противника 6. (l'attention) привлекать/ привлечь* (обращать/обратить (-щу) на себя) внимание кого-л.; un gros titre du journal ~ait les passants крупный заголовок в газете привлекал [внима- ние] прохожих; ~ l'œil привлечь взгляд; ~ l'attention |завладевать/за: владеть вниманием, привлечь (обратить на себя) внимание 7. fam (saisir) схва- тывать/схватить (-'тит); понимать/по- нять* neutre; l'orateur parlait si bas que j'ai eu du mal à ~ quelques phrases au vol выступавший говорил так тихо, что я с трудом понял лишь несколько фраз 8. fam захватывать/захватить, завладевать/завладеть (4- /) neutre (prendre possession); ~ une place за- владеть местом; il a ~é une bonne af- faire он заполучил выгодное дельце 9. fam (arrêter) перехватывать/перехва- тить [на ходу]; en allant à la poste je me suis fait ~ par qn когда я шёл на почту, {меня остановил (ко мне при- цепился, привязался, пристал; какой-то человек wmvi 1. привлекать внимание, бросаться/броситься в глаза; un titre qui ~e броский заголовок 2.: ça n'a pas ~é дело не сладилось; они не дого- ворились ■ v. pr. s'accroch|er 1. (être retenu) цепляться; зацепляться (за -f A)'} ma robe s'est ~ее à un clou +* у меня платье зацепилось за гвоздь; je me suis ~é à un clou я зацепился [пиджа- ком, локтем, etc. ] за гвоздь 2. (se rete- nir) цепляться, уцепляться/уцепиться; ухватываться/ухватиться; s'~ à une branche ухватиться (уцепиться) за вет- ку; s'~ au cou de sa mère цепляться за шею матери; s'~ au terrain milit закрепляться/закрепиться (держаться) на местности \\fig: s'~ à un vain espoir цепляться (ухватиться) за пустую на- дежду; s'~ a la vie цепляться за жизнь 3. (importuner) приставать (-таю, -ёт)/ пристать (-'ну) (к + D): il s'est ~é à moi, je n'arrive pas à m en débarrasser он так. пристал ко мне, что от него никак не отделаться 4. récipr сцеплять- ся; соединяться/соединиться; les ato- mes s'~ent атомы сцепляются (соеди- няются) 5. récipr (se heurter) сталки- ваться/столкнуться; задевать друг дру- га (один другого) (voitures, etc.) б. (se disputer) сталкиваться (с 4- /), ссориться/по- (с + /), |сцепйться (с + /) 7. (tenir bon) держаться ipf; ~ez-vous, ce n'est pas le moment de lâcher держи- тесь, не время отступаться 8. (se passer de) fam: se l' ~ распрощаться/распро- ститься (с + 1); ставить/по- крест (на + Р); tu peux toujours te 1' ~ ты мо- жешь поставить крест на этом, ** тебе не видать ipf этого [как своих ушей] ACCROCHEUIR, -SE adj fam 1. (tenace) упорный 2. (qui retient Vat- tention) останавливающий внимание, броский*, бросающийся в глаза; un titre ~ броский заголовок; un sourire ~ завлекающая улыбка ■ m, f fam упор- ный (настойчивый) человек* neutre ACCROIRE vt (inf seult): faire (lais- ser)^ заставлять/заставить верить ipf (новерить pf), уверять/уверить, убеж- дать/убедить (p. p. -жд-) (в + P); il veut nous faire ~ une chose fausse (que...) он хочет нас заставить поверить { в ложь, (что...); en faire ~ заставлять верить небылице, втирать/втереть очки (+ D) fam ACCROISSEMENT m рост, увели- чение (augmentation); прирост (diffé- rence); l'~ de la taille d'une plante рост растения; Г~ du poids d'un enfant увеличение веса ребёнка; Г~ de la production industrielle рост (увеличе- ние, прирост) промышленной продук- ции; Г~ des revenus (du pouvoir d'achat) рост (увеличение) доходов (покупатель- ной способности); Г~ de la population рост (прирост) населения; Г~ du nom- bre des étudiants увеличение (рост) чис- ла студентов; taux d'~ процент при- роста, прирост ACCRIOrTRE vt увеличивать/уве- личить (augmenter); приумножать/при- умножить (multiplier); расширять/рас- ширить (élargir); повышать/повысить (élever); усиливать/усилить (renforcer); ~ la production увеличить (расширить) производство; ~ ses forces увеличить (приумножить) свой силы; cela ~oît son désespoir это усиливает его отчаяние; il a ~u sa fortune он приумножил своё состояние; il a ~u son domaine он рас- ширил свои владения; ~ le bien-être de la population повысить благосостояние населения; ~ les possibilités увеличить (расширить) возможности m v. pr. 8'accr|oître расти*, вырастать/вырасти; возрастать/возрасти (différence); усили- ваться (se renforcer)- увеличиваться (augmenter); sa popularité s '~oît de jour en jour его популярность растёт с каждым днём; le danger (la tension) s'est ~u(e) опасность (напряжённость) увеличилась (возросла) ж p.p. et adj accru, -e возросший, увеличившийся, [ещё] больший; tension ~e возросшая (усилившаяся) напряжённость ACCROUPI, -E p. p. et adj [сидя] на корточках, присев на корточки; rester ~ сидеть ipf на корточках; pren- dre la position ~e присесть pf на корточ- ки ACCROUPIR (S') v. pr. приседать/ присесть (-сйду, -'ет, -сел), садиться/ сесть на корточки (homme); сесть на задние лапы (animaux) ACCU m v. accumulateur ACCUEIL m приём; faire bon (mau- vais) ~ à qn хорошо (плохо) прини- мать/принять когб-л.; faire bon (mau- vais) ~ à qch положительно (отрица- тельно) относиться/отнестись к чем^-л.; réserver un ~ chaleureux à qn оказы- вать/оказать радушный (тёплый, Тго- рячий) приём кому-л.; горячо встре- чать/встретить кого-л.; recevoir un ~ быть встреченным (принятым); notre proposition a reçu un ~ hostile наше предложение было встречено недобро- желательно, *± к нашему предложению отнеслись отрицательно; paroles d'~ слова приветствия; centre d'~ приём- ный пункт; terre d'~ страна, оказавшая гостеприимство; гостеприимная страна ACCUEILLANT, -E adj приветли- вый, радушный; c'est le plus ~ des hôtes он исключительно приветливый (радушный, гостеприимный) хозяин; une maison ~e радушный (гостеприим- ный) дом; un caractère ~ приветливый (ласковый) характер ACCUEILL|IR vt 1. (qn) принимать/ принять* (recevoir); встречать/встретить (rencontrer); ~ qn à bras,ouverts при- нимать кого-л. с распростёртыми объя- тиями; le Président a été ~i à l'aérodro- me par le Premier Ministre *± на аэро- дроме президента встречал премьер- -минйстр; ~ des réfugiés принимать бе- женцев, давать/дать приют беженцам || (par qch): la patrouille a été ~ie par des coups de feu патруль был встречен 24
ACC ACC ACH выстрелами 2. (qch) относиться (-'сит-)/ отнестись* (к + D), принимать, вос- принимать/воспринять, встречать; il a ~i favorablement ma demande он отнёсся к моей просьбе благожелательно; l'as- semblée a ~i favorablement la proposi- tion du président собрание положитель- но отнеслось к предложению председа- теля; la nouvelle a été ~ie avec réserve новость была встречена (воспринята) сдержанно ACCUtlER vt 1. загонять/загнать (-гоню, -'ит, -ла); прижимать/прижать (-жму, -ёт) (к + D); les chasseurs ont ~é le sanglier dans sa bauge охотники загнали кабана в [его] логово; les trou- pes se virent ~ées au fleuve войска оказались прижатыми к реке || ~ un camion à la porte разворачивать/раз- вернуть грузовик задом к дверям 2. fig доводить (-'дит)/довести* (до -f G); приводить/привести (к + D); la crise économique a ~é l'entreprise à la faillite экономический кризис привёл пред- приятие к банкротству, *± в результате экономического кризиса предприятие обанкротилось; il s'est^ trouvé ~é au désespoir он был доведён до отчаяния; il a ^—é ses adversaires à un choix difficile он поставил противников перед труд- ным выбором; être ~é à une impasse оказаться pf в тупике <в безвыходном положении) ACCUMULATEUR m аккумулятор; ~ déchargé разряженный аккумулятор; mes ~s sont déchargés *± у меня сели аккумуляторы; charger (recharger) les ~s заряжать/зарядить (перезаряжать/ перезарядить) аккумуляторы ACCUMULATION f 1. (réunion) на- копление, нагромождение (encombre- ment); Г~ primitive du capital первона- чальное накопление капитала; Г~ des marchandises par suite de la mévente скопление .товаров (затоваривание spéc) из-за плохого сбыта; i'~ des preuves emporta la décision du jury обилие улик определило решение суда 2. techn аккумуляция ACCUMULIER vt 1. накапливать/ накопить (-'пит); аккумулировать ipf et pf techn; ~ du matériel de guerre накапливать военную технику; ~ de l'énergie électrique аккумулировать электрическую энергию 2. (réunir) соби- рать/собрать (-беру, -ёт, -ла); копить, накапливать; нагромождать (+ ^/на- громоздить (р.р. -ожд-) ( + А; + G) (entasser); ~ des notes pour la rédaction d'un livre собирать заметки для [буду- щей] книги; ~ les preuves собирать улики || il a ~é bêtise sur bêtise! сколь- ко глупостей он наделал!; ~ les exem- ples нагромождать примеры; ~ des exemples нагромоздить пример|ы <-ов> Ж v. рг. 8'ассшпЫ|ег накапливаться, скапливаться/скопиться; les alluvions s'~ent au fond du lac наносы накап- ливаются (откладываются) на дне озера; les livres s'~ent sur ma table книги скапливаются у меня на столе; les an- nées s'~ent sur ma tête годы тяжким бременем ложатся на мой плечи ACCUSATIEUR, -RICE adj обвиняю- щий, уличающий (probant); обвини- тельный (documents); un bilan ~ ком- прометирующие итоги ж m, f обвини- тель, -ница; Р~ public общественный обвинитель ACCUSATIF m винительный падеж (-а), аккузатив spéc ACCUSATION f обвинение; qui a lan- cé cette ~ contre moi? кто выдвинул против меня это обвинение?; chefs d'~ пункты обвинения; acte d'~ обвини- тельный акт; la chambre des mises en ~ обвинительная палата; mettre en ~ привлекать/привлечь к ответственно- сти <к суду); les témoins de l'~ свиде- тели обвинения ACCUSIER vt 1. (qn de qch) обвинять/ обвинить (в + P; в том, что + subord); изобличать/изобличить (в + P) (dénon- cer); on Г~е d'un crime (d'avoir volé des livres) его обвиняют в преступлении (в краже книг; в том, что он украл книги); tout Г~е всё изобличает его 2. (qn de qch; qch) (blâmer) винить, обвинять, упрекать/упрекнуть (в + Р; за + A) (reprocher); Тругать ipf (за -f А); осуждать/осудить (-жу, -'дит, р. р. -жд-) (за 4- À) (condamner); ses parents l'~ent de mensonge его ро- дители j обвиняют его в том (ругают, Iупрекают его за то), что он лжёт; ~ une habitude осудить привычку; ~ le sort упрекать судьбу 3. (qch de qch) приписывать/приписать (-шу, -'ет) (+D); объяснять/объяснить (+ /); относить (-'сит)/отнестй* за счёт (+ G); il ~e la malchance pour son échec à l'exa- men он объясняет свой провал на экза- мене невезением; ~ les intempéries pour la mauvaise récolte относить неурожай за счёт плохой погоды 4. (indiquer) по- казывать/показать (-жу, -'ет); le ther- momètre ~е 10° au-dessous de zéro термометр показывает десять градусов ниже нуля || il ~e la quarantaine «± ему {можно дать <на вид) лет сорок; ~ ré- ception подтверждать/подтвердить по- лучение || (trahir) выдавать/выдать; сви- детельствовать ipf (о + P); son silence Г~е молчание выдаёт его [с головой]: il a ~é le coup fam *± видно, как ему досталось 5. (souligner) подчёркивать/ подчеркнуть; cette robe noire ~e sa pâleur это чёрное платье подчёркивает её бледность; cette lumière ~ le relief этот свет подчёркивает неровности ■i v. pr. s'accus|er 1. признавать (-знаю, -ёт)/признать себя виновным; созна- ваться/сознаться (в + P) (avouer); s'~ d'un crime сознаться (признать себя виновным, признаться) в преступлении || (se reprocher') винить себя; упрекать себя (в 4- P); il s'~e d'avoir commis une faute он винит (упрекает) себя за то, что совершил ошибку 2. (s'accentuer) усиливаться/усилиться; становиться (-'вит-)/стать (-'ну) резче (ярче), высту- пать/выступить, проявляться/проявить- ся (-'вит-) сильнее; ses traits s'~ent avec l'âge с возрастом черты его лица становятся резче; la tendance à la hausse s'~e тенденция к повышению цен уси- ливается ■ p.p. et adj accusé, -e явный, ясно (резко) выраженный; резко очер- ченный; des traits ~s резкие черты лица: des contours ~s резко очерчен- ные (чёткие) контуры; une tendance nettement ~e ярко выраженная (явная) тенденция ж m, f 1. обвиняем|ый, -ая (inculpé); подсудимый, -ая (prévenu); le banc des ~s скамья подсудимых 2.: ~ de réception подтверждение! о по- лучении (приёма (message radio)) ACÉPHALE adj безголовый, без го- ловы ACERBE adj резкий*, язвительный (mordant, blessant); répliquer d'un ton ~ отвечать/ответить резким тоном (резко); des propos ~s резкие (язвительные) слова; une humeur ~ сердитое настроение ACÉRÉ, -E adj i. острый*; une lame ~e 6cTp|oe лезвие (-ый клинок) 2. fig колкий*, едкий*, резкий*; des paroles ~es колкие слова, колкости; décocher des traits ~s отпускать ipf колкости; écrire d'une plume ~e писать ipf хлёст- ко (резко); un style ~ язвительный стиль ACÉTATE m ацетат, уксуснокислая соль (Gpl -ей) • ACÉTIQUE adj уксус- нокислый; уксусный; acide ~ уксусная кислота ACÉTONE f ацетон ACÉTYLÈNE m ацетилен; lampe à ~ ацетиленовая лампа ACHALANDÉ, -E adj 1. (qui a une nombreuse clientèle): un commerce bien ~ магазин, в котором бывает много по- купателей; бойко торгующий магазин 2. (qui a beaucoup de marchandises): une boutique bien ~e магазин с бога- тым (с большим) выбором товаров ACHARNÉ, -E adj 1. (furieux) ожес- точённый, жестокий; tостервенелый (en- nemi); un combat ~ жестокий (ожес- точённый) бой; un match ~ ожесточён- ное состязание 2. (opiniâtre) упорный, настойчивый; un travail ~ упорный труд 3. (passionné) страстный*, ярый; un joueur ~ страстный (заядлый) игрок; un partisan ~ ярый сторонник ACHARNEMENT m (fureur) ожесто- чение, ожесточённость; остервенение II (opiniâtreté) упорство, настойчивость II (passion) страстность; азарт fam, стра- стное увлечение || avec ~ ожесточённо, с ожесточением; упорно, с упорством; страстно; lutter avec ~ ожесточённо бо- роться ipf; travailler avec ~ упорно трудиться ipf; Г~ au travail упорство (настойчивость, увлечённость) в рабо- те; l'~ au jeu страсть (азарт) в игре; mettre de Г~ à faire qch страстно (на- стойчиво) добиваться ipf чегб-л.; вкла- дывать/вложить всю свою страсть во что-л. ACHARNiER (Sf) v. pr. 1. терзать ipf, преследовать ipf (persécuter); le fauve s'~ait sur sa proie хищник терзал [свою] добычу WfiQ'- tous s '~ aient contre lui et le martyrisaient все с ожес- точением терзали и мучили его; le destin s'~e contre lui судьба неотступ- но (жестоко) преследует его 2. (а) упорствовать ipf (в + Р); упорно зани- маться ipf (+ 1) || (à faire qch) упорно, настойчиво, не покладая рук 4- verbe; ~ au travail упорствовать в работе, трудиться ipf\y не покладая рук (упор- но, с упорством); s'~ à démontrer qch настойчиво (упорно) доказывать ipf что-л.; il s'~e à vous nuire он всячески старается вредить вам; s'~ à sa propre perte делать ipf все для своей гибели, самому себе рыть ipf яму || absolt на- стойчиво продолжать ipf [своё дело]; tu t'~es inutilement ты зря стараешься ACHAT m i. (action d'acheter) по- купка (о); закупка (о) (en masse); ~ au comptant (à crédit) покупка за наличные [деньги] (в кредит); Г~ d'une voiture покупка автомашины; faire Г~ de qch покупать/купить что-л.; prix d'~ покупная цена; pouvoir d'~ покупательная способность; ~ et vente сотт купля-продажа 2. (objet acheté) покупка; montrez-moi votre dernier ~ покажите мне вашу последнюю покуп- ку; aller faire ses ~s идти/пойти за по- купками; сходить pf в магазин ACHEMINEMENT m 1. направление, отправление, отправка (d'un endroit); пересылка (en faisant suivre); рассылка (en divers endroits); доставка (dans un endroit); Г"~ du courrier (des colis) 25
ACH доставка (отправление) почты (посы- лок); Г~ des trains отправление поездов 2. fia движение (к 4- D), путь (к 4- D) ACHEMINER vt 1. направлять/на- править (envoyer); отправлять/отпра- вить (expédier); доставлять/доставить (faire parvenir); ~ le courrier (des mar- chandises) отправить (доставить) почту (товары) 2. fig вестй*/по- inch ■ v. pr. s'acheminler 1. направляться, идти*/ пойти* pf; tустремляться/устремиться; il s'~a vers la rivière он направился к реке 2. fig идти (к + D); les pourpar- lers s'~ent vers leur conclusion перего- воры идут к завершению ACHETABLE adj имеющийся в про- даже; который можно купить ACHET|ER vt 1. покупать/купить (-'пит); накупать/накупить (en masse); скупать/скупить (beaucoup et partout); брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ет, -ла); ~ à crédit (à tempérament, au comptant, en gros, au détail) покупать в кредит (в рассрочку, за наличные [деньги], оптом, в розни- цу); - des livres dans une librairie поку- пать книги в книжном магазине; il a ~ é beaucoup de livres sur la Russie он купил <накупил> много книг о России; il a ~ ê tous les tableaux de ce peintre он скупил все картины этого художника; - des œufs au marché покупать <6рать (plus fam)> яйца на рынке; je lui ai ~e pour 10 francs de bonbons я купил ем£ кон- фет на десять франков 2. fig купить pf\ добиваться/добиться (-бью-, -ёт-) ценой (+ G); платить (-'тит)/за- (+ /); - за liberté au péril de sa vie добиться свобо- ды, рискуя жизнью 3. (corrompre) под- купать/подкупить; ~ des témoins подку- пать свидетелей; ~ les suffrages скупать голоса m v. pr. s'achet|er 1. pass: cela s' ~e partout ото можно купить везде 2. indfr: il s'est ~4 une auto он купил [се- бе] машину; О s' ~ une conduite остепе- няться/остепениться ACHETEUIR, -SE m, f 1. покупатель, -ница; je ne suis pas ~ я это не беру; à ce prix-là, je suis ~ за эту цену я го- тов купить 2. (agent commercial) за- куппт|к, -ца ACHEVEMENT m окончание, за- вершение, довершение; ce travail est en voie d'~ эта работа (завершается (на- ходится в стадии завершения) ACHEV|ER vt 1. кончать/кончить, доканчивать/докончить, заканчивать/ закончить; завершать/завершить littér; оканчивать/окончить; il a ~é son dis- cours au milieu des applaudissements он закончил свою речь под аплодисменты!| se traduit aussi par des verbes avec les préfixes до- et от-: à peine avait-il ~é que tout le monde se leva едва он кон- чил <договорил), как все поднялись; ~ son travail доделывать/доделать ра- боту; il est mort sans avoir ~é son livre он умер, не дописав книги; ~ sa vie dans la retraite доживать ipf [свою] жизнь в уединении; le livre est ~é d'imprimer книга уже отпечатана; ~ de travailler кончить работать, отработать pf || (sujet nom de chose) окончательно, совсем + verbe; cela a ~é de le ruiner это окончательно его разорило 2. (porter le dernier coup) добивать/добить (-бью, -ёт), приканчивать/прикончить (tuer) fam; ~ un blessé прикончить <добйть) раненого || доконать pf fig fam; cette nouvelle Га ~é это известие его доко- нало mv. pr. s'ach|ever кончаться, за- канчиваться, оканчиваться, завершать- ся; il est temps que ce travail s'~ève ACH пора уже кончить эту работу; ainsi s'~èvent nos émissions d'aujourd'hui наша сегодняшняя передача законче- на Ир. p. et adj achevé, -e 1. (en bonne part) совершенный; une beauté ~e со- вершенная красавица; c'est un artiste ~ это настоящий (превосходный) ху- дожник; un cavalier ~ великолепный наездник 2. fig péj: un sot ~ набитый (круглый) дурак (-a); cette réflexion est d'un ridicule ~ это совершенно смехо- творное рассуждение ACHOPPEMENT m препятствие; О pierre d'~ камень преткновения ACHOPPIER vi спотыкаться/спот- кнуться (на 4- Р); c'est sur cette question que tous les spécialistes ~ent все спе- циалисты спотыкаются на этом вопросе; les négociations ont ~é sur un différend mineur переговоры зашли в тупик из-за незначительного разногласия ACHROMATIQUE adj ахроматиче- ский ACIDE adj 1. кйслпй*; une pomme ~ кислое яблоко 2. fig едкий*, злой*, язвительный; une ironie ~ злая (едкая) ирония; des remarques ~s едкие (язви- тельные) замечания ж m кислота (pi -лб-); ~ sulfurique серная кислота ACIDIFIER vt окислять/окислить ACIDITE f 1. кислота, кислый вкус; Г~ du citron кислота (кислый вкус) лимона 2. (degré d'acidité) кислотность 3. fig едкость, язвительность ACIDULÉ, -E adj Ткисловатый, кис- лый*; ces fruits ont un goût ~ <e± y этих фруктов кисловатый вкус, эти фрукты с кислинкой; bonbon ~ леденец; boisson ~е кисловатый напиток ACIER m сталь f ; d'(en) ~ стальной; un couteau en ~ inoxydable нож из нержавеющей стали; bleu d'~ стального цвета \\fig: des muscles d'~ стальные мускулы; un regard d'~ стальной (твёрдый) взгляд ACIÉRIE f 1. сталелитейный завод (usine); сталелитейный цех (Рз, pi -a et -'и) (atelier) 2. (industrie) сталели- тейная промышленность ACNÉ f угри (G - ей) pi coll; прыщи- ки (G - ов) pi ACOLYTE m péj пособник, сообщ- ник (complice); Тприспешник (suppôt) ACOMPTE m частичная уплата в счёт долга (платежа); задаток (arrhes); аванс; verser un ~ de 100 francs à la commande вносить/внести задаток в сто франков при заказе; demander un ~ sur son salaire просйть/по- аванс в счёт заработной платы; par ~s в рассрочку ACONIT m аконит; волчий корень ACOQUINIER (S') v. pr. снюхаться pf péj; сдружиться (-'ит-) pf neutre (fréquenter); сговариваться/сговориться neutre, стакнуться pf (с + /) (prendre pour complice); il s'est ~éavec un indi- vidu peu recommandable он сдружился с каким-то подозрительным субъектом À-CÔTÉ m 1. побочное обстоятельст- во; c'est un ~ delà question это второ- степенная сторона вопроса, ето не отно- сится непосредственно к вопросу 2. pi fam посторонние (дополнительные) дохо- ды (-'ов) (recettes); дополнительные рас- ходы (-'ов) (dépenses); il se fait des ~sen dehors de ses heures de travail он под- рабатывает в нерабочее время À-COUP m перебой (arrêt); толчок, рывок (mouvement brusque); avancer avec des ~s продвигаться ipf рывками; le moteur eut quelques ~s мотор стал да- вать перебои; les ~s de l'économie d'un pays перебей в экономике страны; ACQ par ~s урывками, нерегулярно (hom- me); неритмично, с перебоями (mécanis- me); travail par ~s штурмовщина péj; sans ~s гладко, бесперебойно, плав- но; ритмично; la séance s'est déroulé sans ~s заседание прошло гладко (без помех) ACOUSTIQUE f акустика m adj 1. слуховой; nerf ~ слуховой нерв 2. phys акустический ACQUÉREUR m покупатель, -ница; peut se traduire par le verbe покупать/ купить, приобретать/приобрести; se rendre ~ de qch покупать, приобре- тать; l'Etat s'est porté ~ de ce tableau государство объявило, что купит эту картину ACQUÉRIR vt 1. приобретать/при- обрести* (devenir propriétaire); покупать/ купить (-'пит) (acheter); получать/ /получить (-'ит) (recevoir); ~ une maison de campagne приобрести (ку- пить) дачу; ~ par héritage получить по наследству; О bien mal acquis ne profite jamais чужое добро впрок не идёт prov 2. fig: le verbe se choisit selon le substantif; le groupe peut se traduire par стать (-'ну) (быть») 4- adjectif ou verbe seult; ~ une expérience приобрести опыт, стать опытным; ~ la gloire за- воевать (снискать) pf славу, прослави- ться pf; ~ la célébrité приобрести известность, стать знаменитым; ~ 1а preuve de qch получить pf доказательст- во чего-л. ш v. pr. s'acquérir приобрести, завоевать pf; s'~ de solides amitiés при- обрести хороших (верных) друзей; s'~ les bonnes grâces de qn завоевать чьё-л. расположение ж р. p. et adj acquis, -e 1. приобретённый, получен- ный; завоёванный; l'hérédité des carac- tères ~s наследование приобретённых признаков; les résultats ~s полученные (достигнутые) результаты; défendre les droits ~s защищать/защитить (отстаивать/отстоять) завоёванные пра- ва; par la vitesse ~e по инерции || il est acquis cjue... признано, что... (re- connu); известно, что... (connu); tenir qch pour ~ считать ipf что-л. достовер- ным 2.: être acquis à 1) (à qn) быть пре- данным кому-л.; je vous suis tout ~ я вам глубоко предан 2) (à qch) согла- ситься pf с чем-п. ; il est ~ à notre projet он полностью J согласен с нашими пла- нами (поддерживает наши планы) . ACQUÊTS m pi имущество, состав- ляющее общую собственность супругов; communauté réduite aux ~ общая собст- венность супругов [, нажитая в период брака] ACQUIESCEMENT m согласие; don- ner son ~ à... давать/ дать [своё] согла- сие на (+4) ACQUIESICER vi 1. соглашаться/со- гласиться; поддакивать ipf (dire oui); il ~ça d'un signe de tête он кивнул голо- вой в знак согласия 2. (à qch) соглашать- ся (на + А; с + /), снисходить (-'дит)/ снизойти* (к + D); благосклонно отно- ситься (-'сит-Уотнестйсь* (к "f D) (à une demande); j' ~ce à vos conditions я соглашаюсь на ваши условия ACQUIS m навык, опыт; опытность (expérience); знания pi, багаж (-а) fam (connaissances); avoir de Г~ иметь [житейский] опыт; vivre sur son~ жить ipf за счёт старого багажа; avec son ~ il réussira sûrement à son examen со своими знаниями он без труда сдаст экзамен ACQUISITION f l. (action) приобре- тение; faire Г~ d'une automobile 26
ACQ приобретать/приобрести автомобиль 2. (chose acquise) приобретение, покуп- ка (о) (achat) ACQUIT m 1. расписка (о) квитан- ция; pour ~ (formule) деньги сполна получил 2. fig: par ~ de conscience для очистки совести, на всякий случай (à tout hasard) ACQUITTEMENT m 1. dr оправда- ние, оправдательный приговор (для + G) (acte seult) 2. (d'une dette) уплата ACQUITTER vt i. dr оправдывать/ оправдать 2. (libérer d'une dette, etc.) прощать/простить [долг] (4- D); осво- бождать/освободить (p. p. -жд-) [от долга]; ~ qn d'une obligation освобо- дить когб-л. от обязательства 3. (pay- er) оплачивать/оплатить (-'тит), упла- чивать/уплатить (А, за 4- А; по -Ь D); ~ une facture оплатить счёт, уплатить по счёту; ~ des frais оплатить расходы; ~ ses impôts (une note d'hô- tel) уплатить налоги (по счету в гости- нице) 4. (signer pour acquit) делать/с- надпись (расписываться/расписаться (-'ет-)> об уплате; voulez-vous ~ ma facture подпишите, пожалуйста, мой счёт ш v. pr. s'acquittjer (de) l. (payer) расплачиваться/расплатиться (с + /); s'~ de ses dettes (envers qn) расплатить- ся с долгами (с кем-л.) 2. (remplir) выполнять/выполнить, исполнять/ис- полнить; s'~ d'une mission выпол- нить (исполнить) поручение (получен- ное задание) || (satisfaire) справлять- ся/справиться (с + /); il s'est ~é avec succès de sa mission он с успехом спра- вился с поручением ACRE adj 1. едкий* (fumée), терп- кий* (goût, saveur); резкий* (odeur); раздражающий (irritant) .2. fig резкий (ton, propos); болезненный, острый* (cuisant) ACRETÉ f 1. едкость; терпкость, терпкий вкус 2. fig резкость, раздра- женность ACRIMONIE f едкость, язвитель- ность; сварливость (acariâtreté); рез- кость (âpreté); avec ~ с озлоблением; раздражённо; sans ~ беззлобно, мягко ACRIMONIEUIX, -SE adj язвитель- ный; злобный (hargneux) ACROBATE m 1. акробат 2. fig ловкач(-а), фокусник péj; виртубз neutre ACROBATIE f 1. (art) акробатика, эквилибристика || (exercice) акроба- тический номер, -ое упражнение; трюк; exercices d'~ aérienne фигуры высшего пилотажа 2. fig изворотливость (mal- honnêteté)? ловкость (habileté); фокус, трюк (tour d'adresse); эквилибристика (compliqué); il a rétabli son budget par quelques ~s он поправил свой денеж- ные дела с помощью махинаций; ~ ver- bale словесная эквилибристика ACROBATIQUE adj акробатиче- ский; une prouesse ~ смелый акробати- ческий номер ACROPOLE f акрополь ACROSTICHE m акростих ACTE m 1. (manifestation, action) дело (pi -a) (par opposition aux paro- les); действие (action, décision); деяние vx poét ou plais; поступок (façon d'agir concrète); il y a parfois loin de la parole aux ~s порой слова расходятся с делом; on juge les hommes sur leurs ~s о людях судят по их делам (поступкам); passer aux ~s переходить/перейти к дейст- виям (к делам); les ~s des apôtres апос- тольские деяния; préméditer son ~ об- думывать/обдумать заранее I свой пос- АСТ тупок (, как поступить); c'est un ~ méritoire (inamical) это похвальный (не- дружелюбный) поступок || un ~ de... 4- nom se traduit par: акт (4- G), adj + поступок, проявление (4- G); des ^s de -f nom se traduit par: adj 4- действия pi, деятельность; le groupe peut être rendu par un seul mot; ~ d'agression акт агрессии, нападение; ~s d'agression агрессивные действия; ~ d'autorité использование (упот- ребление) власти; ~ de bravoure сме- лый поступок, |подвиг; ~ de faiblesse проявление слабости; ~ de foi 1) про- явление верности; верность убежде- ниям 2) догмат (axiome); ~ de folie безумный поступок, безумство; ~ de grandeur благородный поступок, прояв- ление благородства: ~s de guerre воен- ные действия; ~ de justice справедли- вый поступок; акт правосудия dr; ~s de subversion et de sabotage подрыв- ная и диверсионная деятельность; ~ de bonne volonté проявление доброй воли; faire acte de... проявлять/проя- вить; выказывать/выказать fam (mani- fester); действовать ipf -f adv; faire ~ d'autorité употреблять/употребить власть; действовать решительно; faire de candidature выставлять/выставить свою кандидатуру; faire^ ~ de présence являться/явиться [из вежливости (par politesse); по обязанности (par obliga- tion)]; показаться pf и тут же уйти pf; faire ~ de soumission проявлять (выказывать) покорность; faire ~ de bonne volonté проявить (выказать) доб- рую волю 2. (document) акт, документ; les ~s de l'état civil акты гражданского состояния; ~ de naissance свидетель- ство о рождении; signer un ~ devant notaire подписывать/подписать акт (документ) в присутствии нотариуса; dresser un ~ составлять/составить акт (документ); demander ~ de... делать/с- запрос (запрашивать/запросить) о (4- Р); donner ~ de qch свидетельство- вать/за- что-л.; dont ~ принимаю к све- дению; prendre ~ принимать/принять к сведению; О salle des ~s актовый зал 3. pi акты (-'ов); [учёные] записки (о), труды (-ов) 4. théâtre акт, действие; une pièce en trois ~s пьеса в трёх дей- ствиях (актах) || fig: le dernier ~ de la guerre последний (заключительный) акт войны ACTIEUR, -RICE m, f 1. актёр, актриса; артист, -ка (о); un ~ de ciné- ma (de théâtre) киноактёр, артист кино (артист театра, театральный актёр); le métier d'~ актёрское ремесло 2. fig действующее лицо (pi ли-); le principal ~ d'un drame главное действующее лицо драмы ACTI|F, -VE adj 1. активный; дея- тельный, энергичный (dynamique); un homme ~ энергичный (деятельный) человек; un collaborateur ~ активный сотрудник; un militant ~ активный ра- ботник, активист; les méthodes ~ves активные методы [обучения]; elle est restée ~ve malgré son âge она | оста- лась деятельной (сохранила работо- способность) несмотря на [свой] воз- раст; la population ~ve [экономически] активное население; membre ~ [d'une association] действительный член [ка- кбго-л. общества]; entrer dans une phase ~ve развернуться pf полным ходом || milit: le service ~ действительная [воен- ная] служба; l'armée ~ve кадровая ар- мия || méd: Un remède ~ действенное (сильнодействующее) лекарство 2. gram АСТ A действительный, активный; la voix ~ve действительный (активный) залог; un verbe ~ глагол в активном за- логе ACTIF m 1. сотт актив, налич- ность 2. fig: avoir à son ~ иметь на своём счету; il a mis à son ~ la moderni- sation du réseau ferré ?± среди его зас- луг (|в его активе) — модернизация железных дорог 3. дгат действитель- ный (активный) залог, актив ACTINIE f актиния ACTION f 1. (acte, possibilité d'agir) поступок, действие, дело (pi -â); по- ведение (conduite); une bonne ~ хоро- ший поступок, tдоброе дело; une mauvai- se ~ дурной поступок; une ~ d'éclat героический поступок, Тподвиг; блиста- тельный поступок (iron aussi); un hom- me d'~ энергичный (J, деловой) че- ловек, человек дела; disposer d'une liberté d'~ réduite располагать ipf ограниченной свободой действий; moy- ens d'~ способы [действия], возмож- ности; passer à Г^ приступать/присту- пить к действиям; ces événements échappent à notre ~*±мы не в силах воздействовать на ход событий; Г~ courageuse des sauveteurs a permis de... *± благодаря | мужественному поведе- нию (смелым действиям) спасателей...; en ~ в действии, действующий; en pleine ~ в [|полном] разгаре; être en ~ быть в действии, действовать ipf; entrer en ~ вступать/вступить в дей- ствие, начинать/начать действовать; mettre en ~ 1) приводить/привести в действие 2) претворять/претворить в жизнь; осуществлять/осуществить (réa- liser); mettre hors d'~ выводить/вы- вести из действия (из строя); être sans ~ sur... не оказывать/не оказать никакого [воздействия на (+ A); champ d'~ поле деятельности 2. (activité sociale) действия pi; движение (mouvement); выступление (manifestation); работа (travail); деятельность (activité); борь- ба (lutte); мероприятия pi (mesures); V~ clandestine подпольная работа (деятельность); Г~ culturelle культур- но-просветительная работа (деятель- ность); ~ de masse выступление масс, массовые действия; [широкая] кампа- ния (de propagande); Г~ ouvrière борьба (действия) рабочего класса; l'~ revendicative борьба (действия) за удовлетворение своих требований; ~s de rue ^личные выступления; ~ syndi- cale профсоюзная борьба, -ое движение; comité d'~ комитет действия; journée (semaine) d'~ день (неделя) борьбы (действий); ligne (programme) d'~ линия (программа) действий; unité d'~ единство действий; Г~ du gouvernement sur les prix действия (мероприятия) пра- вительства в области цен 3. (effet) действие, воздействие, влияние (influen- ce); Г~ des vents sur le climat влияние (воздействие) ветров на климат; sous Г~ des pluies... в результате дождей...; ce poison a une ~ rapide етот яд оказы- вает быстрое действие 4. litt действие; Г~ de cette pièce se passe en France действие этой пьесы происходит во Фран- ции; l'unité d'~ единство действия 5. milit операция; бой (Ра, pi бой, -ёв), дело vx (combat), Тдействия pi; engager une ~ завязывать/завязать бой; une ~* offensive наступательный бой, -ые дей- ствия, наступление; une ~ défensive оборонительный бой, -ые действия, оборона; 10 hommes ont été perdus au cours de 1 ' ~ в бою погибло десять чело- 27
AGT век в. dr дело, иск; intenter une ~ contre qn возбуждать/возбудить дело <иск> против кого-л. 7. fin акция; les ~s sont en hausse (en baisse) акции повышаются (понижаются) (fig aussi); société par ~s акционерное общество 8. relig: ~ de grâces благодарение; un Te Deum en ~ de grâces благодарственный молебен ACTIONNAIRE m акционер ACTIONNARIAT m: ~ ouvrier уча- стие рабочих в прибылях предприятия ACTIONN|ER vt приводить (-'дитУ привести* в действие {faire fonctionner); пускать/пустить (-'стит) в ход (faire démarrer); приводить/привести в дви- жение (mettre en mouvement); cette machine est ~ ée par un moteur électrique эта машина приводится в действие электромотором |J se traduit par un verbe concret: ~ la manivelle повернуть pf р#чку ACTIVE f кадровая армия; les offi- ciers d'~ кадровые офицеры ACTIVEMENT adv активно, деятельно ACTIVjER vt ускорять/ускорить, усиливать/усилить, активизировать ipf et pf; il faut ~ les travaux нужно ускорить работу; ~ les préparatifs ускорить (усилить) приготовления; la marche ~e la circulation [du sang] ?± при ходьбе усиливается кровообра- щение; faire ~ торопить/по-; ~ le feu раздувать/раздуть огонь; l'incendie était ~é par un vent violent пожар разгорелся от сильного ветра m vi торопиться/по-, за- inch; ~ez! il est l'heure! торопитесь, (поживее! fam) уже пора ■ v. vr. s'activler торопиться (5e hâter); суетиться/за- inch (s1affairer, s*agiter); les ouvriers sf~aient à dresser les échafaudages рабочие торопливо (поспешно) возводили леса ACTIVISME m политика насильст- венных действий, экстремизм ACTIVISTE m, f 1. сторонник, -ца насильственных действий, экстремист, -ка (о) 2. (militant) активист, -ка (о) ■ adj экстремистский ACTIVITÉ f деятельность, работа активность (énergie, animation); дей- ствия pi; Г~ physique (intellectuelle) физическая (Умственная) деятельность (работа); les ~s industrielles (commercia- les) промышленная (торговая) дея- тельность; rapport d'~ отчётный доклад; réduire ses ~s ограничивать/ограничить свою деятельность, работать ipf мень- ше; les ~s subversives подрывн|ая дея- тельность (рабе/га), -ые действия; une ~ fébrile лихорадочная деятельность, -ые действия; Г~ professionnelle про- фессиональная деятельность: sa sphère d'~ est très étendue сфера его деятельно- сти весьма широка; cesser toute ~ прекра- тить pf работу [полностью]; contrôler Г~ d'un subordonné контролировать ipf работу подчинённого; j'ignore tout de ses ~s я не знаю, чем он занимается; déployer une grande ~ развернуть pf бурную деятельность; il fait preuve d'une ~ débordante он проявляет исключительную активность; Г~ aérien- ne sur le front действия авиации на фронте; en ~ 1) работающий, дейст- вующий; на ходу, в действии, в эксп- луатации (entreprise, etc); un volcan en ~ действующий вулкан; une usine en ~ действующий (работающий) завод; en pleine ~ работающий на полную мощ- ность (usine, industrie), идущий пол- ным ходом (affaires) 2) (fonctionnaire, etc.) ещё работающий, не в отставке 28 АСТ ух, на действительной службе milit; il n'est plus en ~ он уже не работает ACTUALISATION f 1. обновление 2. philo осуществление 3. ling актуали- зация ACTUALISER vt 1. делать/с- ак- туальным (современным), осовреме- нивать/осовременить fam 2. philo при- водить (-'дитУпривестй* в исполнение, осуществлять/осуществить 3. ling актуа- лизировать ipf et pf ACTUALITE f 1. (fait d'être actuel) актуальность, злободневность; Г~ des problèmes agricoles актуальность проб- лем сельского хозяйства; un sujet d'~ злободневный вопрос; ces questions sont d'une passionnante ~ эти вопро- сы исключительно актуальны {злобо- дневны) 2. (événements actuels) сов- ременное (нынешнее) положение (ensem- ble des circonstances); текущие события pi (événements); [последние] новости (-ей) pi (nouvelles); Г~ politique (uni- versitaire) современное положение (те- кущие события) в политической (в уни- верситетской) жизни; Г~ médicale но- вое в области медицины; Г~ quotidienne текущие события, события дня: coller à Г^ внимательно следить ipf за те- кущими событиями 3. pi кинохроника, киножурнал cin, последние известия {presse, JV);les ~ s télévisées телевизион- ные новости ACTUEL, -LE adj 1. современный; нынешний, теперешний fam (d'aujour- d'hui); существующий (existant); прохо- дящий (qui se déroule); текущий (en cours); les événements ~s современные (текущие) события; la mode ~le •сов- ременная (нынешняя) мода; la saison théâtrale ~le текущий (нынешний) теат- ральный сезон; l'état ~ du pays сов- ременное положение страны; le régi- me ~ нынешний (существующий) ре- жим; dans Г état ~ des choses при сов- ременном (при нынешнем) положении вещей; à l'heure ~le в настоящее (дан- ное, наше) время, теперь; в настоящую минуту; в нынешнюю эпоху 2. (qui correspond au moment présent) актуаль- ный, злободневный; le sujet de cette pièce est très ~ сюжет этой пьесы ис- ключительно злободневен (актуален) ACTUELLEMENT adv в настоящее время, в наше время (de nos jours); ныне vx ou élevé, нынче fam, сейчас, теперь (maintenant); les lois ~ en vi- gueur ныне действующие законы; ~ il fait très froid сейчас очень холодно; le cinéma est ~ concurrencé par la télévision ?± в наше время с кино со- перничает телевидение ACUITE f острота (regard, esprit, douleur, crise, mémoire); резкость, t пронзительность (son); une bonne ~ visuelle [^исключительная] острота зре- ния, *± острое зрение ACUPUNCTEUR m иглоукалыва- тель; специалист по иглотерапии • ACUPUNCTURE f иглотерапия, иг- лоукалывание, акупунктура spéc ADAGE m [народное] изречение, пословица ADAGIO adv адажио a m адажио п indécl. ADAPTABILITÉ f приспособляе- мость (к 4- £>) • ADAPTABLE adj приспособляемый; который мбжно при- ладить (подогнать) ADAPTATEUR m инсценировщик ADAPTATION f 1. приспособление, адаптация spéc; V~ de l'organisme au milieu приспособление (адаптация) ADD организма к среде; les possibilités d'~ de l'organisme приспособляемость ор- ганизма; Г~ aux nécessités de la vie moderne приспособление к требованиям современной жизни; faire (il a fait) un effort d ' ~ стремиться ipf (он сумел) приспособиться 2. инсценировка (о), экранизация (à V écran seult); Г~ d'un roman à la scène инсценировка ро- мана ADAPTjER vt 1. приспосабливать, приспособлять/приспособить; прилажи- вать/приладить (appliquer); подгонять/ подогнать (подгоню, -'ит, -ла) (ajus- ter); согласовывать/согласовать (mettre en accord); подбирать/подобрать (-бе- р#, -ёт, -ла) {mettre en harmonie); ~ un couvercle a une boîte приладить крышку к коробке; ~ un robinet au tuyau d'eau приладить кран к водо- проводной трубе; une musique bien ~ée aux paroles музыка, хорошо (удачно) подобранная к словам || fig: ~ ses désirs à la réalité согласовать свой желания с действительностью; ~ sa conduite aux circonstances вести ipf себя в соответствии с обстоятельствами 2. инсценировать ipf et pf, экранизи- ровать ipf et pf {à l'écran seult); пере- делывать/переделать (для + G); ~ un roman pour le théâtre (pour le cinéma) инсценировать (экранизировать) роман; переделать роман для театра (для ки- но) Ш v. pr. s'adapt|er 1. (objet) под- ходить (-'дит)/подойтй* (к + D); под- гоняться (к 4- D); ces pièces s'~ent bien ensemble эти детали хорошо под- гоняются одна к другой; cette clé ne s* ~e pas à la serrure этот ключ не подхо- дит к замку 2. (personne) приспосаб- ливаться; привыкать/привыкнуть (s'ha- bituer); il sait s'~ aux circonstan- ces он умеет приспособиться к обстоя- тельствам; он приспособленец péj; j'ai du mal à m'~ [à ces conditions] я никак не могу привыкнуть (приспосо- биться) [к этим условиям] ADDENDUM m, ADDENDA m pi до- полнение; приложение (к + D) ADDITIF m дополнение; дополни- тельный параграф, -ая статья (pi -ьи, -тей) (d'un document), -oe усло- вие (à un contrat), -oe распоряжение (à un ordre), etc. ; un ~ au budget до- полнительней параграф (-ая статья) к бюджету ADDITION f 1. прибавление, добав- ление; Г ~ de cet article modifie le sens de la loi эта дополнительная статья меняет смысл закона; faire une ~ de qch à qch добавлять/добавить что-л. к чему-л. 2. math сложение; la table d'~ таблица сложения; faire une ~ де- лать/с- (производить/произвести) сло- жение 3. (аи restaurant) счёт (pi счета); donnez-moi Г~ дайте мне счёт; посчи- тайте, пожалуйста; régler <рауег) Р~ платить/за-, у- по счёту, расплачиваться/ расплатиться, рассчитываться/рассчита- ться ADDITIONNEL, -LE adj добавочный, дополнительный; l'article ~ дополни- тельная статья; les centimes ~s RF дополнительный налог, надбавка к на- логу ADDITIONNER vt 1. прибавлять/ прибавить, добавлять/добавить (к + + D) v. ajouter; разбавлять/разба- вить (+/) {.liquides seult); du vin ~é d'eau вино, разбавленное (разведён- ное) водой 2. math складывать/сложить (-'иг), прибавлять, производить (-'дат)/ произвести* сложение; ~ 2 et 3 сложить
ADD ADH ADJ два и три, к двум прибавить три ■ гк pr. s'additionnjer складываться [друг с другом] récipr; добавляться récipr; соединяться/соединиться (с + /); toutes ces difficultés s'~ent все эти трудности добавляются { друг к другу (одна к другой) ADDUCT|EUR, -RICE adj 1. anat приводящий 2. techn подводящий Ш m 1. приводящая мышца 2. подводящий канал ADDUCTION f (action d'amener) подведение; подведение воды (eau) (газа (gaz)) || (installation): ~ d'eau (de gaz) водопровод (газопровод) ADÉNITE f аденит ADEPTE m, f сторонник, -ца, t при- верженец, -кг. (о); адепт m seult littér; последователь, -ница (d'une doctrine); les ~s d'un parti сторонники <| привер- женцы) какой-я. партии; un ~ de la peinture moderne сторонник привер- женец) современной живописи; les ~s d'un courant philosophique адепты (при- верженцы, последователи) какого-л. философского течения; faire de nom- breux ~s привлекать/привлечь [к себе] многочисленных сторонников ADEQUAT, -E adj 1. (exact) точ- ный*, адекватный; une définition (une expression) ~e точное определение (вы- ражение); une traduction ~e точный (адекватный) перевод 2. (convenable) соот- ветствующий (+ D), подходящий; над- лежащий dr; des mesures ~es соответст- вующие (надлежащие) меры; nous avons trouvé l'endroit ~ мы нашли это место подходящим; être ~ à qch соответство- вать ipf чему-л. ADÉQUATION/ соответствие ( + D) ADHERENCE f 1. [t плотное] при- легание, прилипание (pour ce qui est collé); сила сцепления (voiture); 1*~ de l'écorce à l'arbre [плотное] прилега- ние коры к стволу дерева || ces pneus assurent à la voiture une bonne ~ ети шины обеспечивают автомобилю хоро- шее сцепление с полотном дороги 2. méd спайка (е) ADHÉRENT, -Е adj 1. хорошо (плотно) прилегающий* приросший (soudé); липкий* (gluant); прилипший, приставший (collé); пристающий (col- lant); une colle ~e липкий клей; dé- tacher les croûtes ~ es à la plaie снимать/ снять с раны присохшие корочки; des pneus ~s à la route шины с хорошим сцеплением; le pouvoir ~ липкость 2.: membre ~ член (d'un parti, etc.) ШЛ m член (d'un parti, etc.); carte <r~ членский билет; recruter de nouveaux ~s вербовать/за- péj (набирать/наб- рать, привлекать/привлечь) новых чле- нов ADH|ÉRER vi i. плотно прилегать/ прилечь* (к + D); приставать/пристать (-'ну) (к + D) (tenir à); прилипать/ прилипнуть, приклеиваться/приклеить- ся (к + D) (coller); сцепляться ipf (с + /) (voiture); le papier peint ~ère au mur обои плотно прилегают к стене; les pneus ~èrent bien à la route шины хорошо сцепляются с дорожным пок- рытием; faire ~ le timbre à l'enveloppe хорошо приклеить марку к конверту 2. (à un parti, etc. ) примыкать/примкнуть (к 4- D), вступать/вступить (-'ит) (в -Ь + А); присоединяться/присоединить- ся (к + D); il a ~éré au parti il y a dix ans он вступил в партию десять лет тому назад; il a cessé d'~ au parti он вышел из партии; faire ~ de nouveaux membres привлекать/привлечь новых членов 3. (opinion) присоединяться/при- соединиться (к 4- £>); j'~ère à ce que vous avez dit я присоединяюсь к тому, что вы сказали ADHÉSI|F, -VE adj пристающий; лип- кий*, клейкий* (collé); recoller avec du papier ~ склеивать/склеить с по- мощью клейкой ленты (скотча); pan- sement ~ липкопластырная повязка, [лейко]пластьгрь; substance ~ve клея- щее вещество M m пластырь (panse- ment); клейкая лента, скотч (papier); клеящее вещество (substance) ADHÉSION f 1. (action d'adhérer) вступление (в + A) (parti, alliance); присоединение (к -f D) (alliance, pacte); remplir un bulletin d'~ заполнять/за- полнить бюллетень о вступлении [в партию] RF; faire une demande d'~ подавать/подать заявление о вступле- нии (о принятии) [в партию] RS; il у a eu 30 ~s [в партию] вступило трид- цать человек; faire une ~ привлекать/ привлечь [в партию] нового члена; une campagne d ' ~ s кампания по привлече- нию новых членов 2. (accord) согласие; поддержка (е) (soutien); donner son ~ à un projet поддерживать/поддержать какой-л. план, соглашаться/согласить- ся с каким-л. планом; refuser son ~ à un projet отказываться/отказаться под- держать какой-л. план, не соглашаться/ не согласиться с какйм-л. планом; re- cueillir l'~ de qn получать/получить чью-л. поддержку 3. (fait d'adhérer) членство; пребывание (в + Р); стаж (ancienneté); 20 ans d'~ au parti двад- цать лет членства (пребывания) в пар- тии, двадцатилетний партийный стаж AD HOC loc. adj. для данного случая, специальный; соответствующий, осо- бый (parfois sous la forme latine); des arguments ~ особые (специальные) ар- гументы; une commission ~ комиссия ad hoc, специальная комиссия; une réponse ~ соответствующий ответ ADIEU interj 1. прощай[те]!; non pas ~, mais au revoir! не прощай- [те], а до свидания!; ~ les baignades прощай, купанье; dire ~ à qn (a qch) прощаться/проститься (t распростить- ся) с кем-л. (с чём-л.); accepter un pareil travail c'est dire ~ à sa tranquilli- té согласиться на такую работу зна- чит распроститься со своим спокойст- вием; О ~ je t'ai vu! только его и ви- дели! 2. fam привет!, здравствуй! neutre ■I m прощание, расставание; прощаль- ный привет, прощальные слова pi; des ~х déchirants мучительное расставание; une visite d'~ прощальный визит; sans ~ не прощаясь; le dernier ~ последнее прости; l'heure des ~x est arrivée на- ступил час прощания (расставания); fai- re ses ~x à qn прощаться/проститься с кем-л. ; ne prolongeons pas les ~ x, le train ne vous attendra pas простимся поскорее — поезд ждать не будет ADIPEUIX, -SE adj 1. жирный* fam, точный* (personne); заплывший жиром (visage, etc.) 2. anat: tissu ~ жировая ткань ADJACENT, -E adj 1. прилегаю- щий (terrain); примыкающий; соседний (voisin); pays ~s соседние страны; une rue ~e соседняя улица 2. math смеж- ный; angles ~s смежные углы ADJECTIF m [имя*] прилагательное (-ого); ~ qualificatif (possessif, démon- stratif, indéfini) качественное (притяжа- тельное, указательное, неопределён- ное) прилагательное; ~ numéral cardi- nal (ordinal) количественное (поряд- ковое) [имя] числительное; — attribut именная часть сказуемого, предикатив; ~ épithète определение Ш adj adjecti|f, -ve адъективный; locution ~ve адъектив- ное выражение (v. tableau p. 30) ADJECTIVAL, -E adj адъективный • ADJECTIVEMENT adv в качестве прилагательного (определения) ADJOINDRE vt 1. (à une personne) давать (даю, -ёт)/дать* в помощники, назначать/назначить помощником; on m'a ~t une secrétaire мне дали [в помощники] секретаршу || (dans un groupe) вводить/ввести дополнительно; il faudrait ~ quelques personnes au co- mité надо было бы ввести в комитет дополнительно несколько человек 2. (à une chose) присоединять/присоединить (к 4- D), приделывать/приделать, при- ставлять/приставить (annexer, combiner) ше v. pr. s'adjoindre брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) в [помощ- ники дополнительно] ADJOINT, -E m, f заместитель, -ница; Р~ au maire (le maire- — ) замести- тель мэра; 1 ' ~ du directeur заместитель директора, замдиректора abrév fam; un ~ d'enseignement RF воспитатель, классный наставник ADJONCTION f присоединение; [дополнительное] введение (à un corps); добавление (à un texte); V~ d'un nom à une liste добавление имени к списку || (mots à préfixe при-): Г~ d'une aile à un bâtiment пристройка флигеля к зданию; décider Г ~ de qch à qch решить пристроить что-л. к чему-л. ADJUDANT m аджюддн RF; —chef аджюдан-шеф RF; старшина (pi -йны) RS ADJUDICATAIRE m получивший подряд, подрядчик ADJUDICATION f продажа с торгов (vente aux enchères); сдача подряда с торгов (fournitures, travaux publics); vente par ~ продажа (сдача) с торгов; — judiciaire продажа с торгов по при- говору суда; Г~ de la construction d'un barrage сдача с торгов подряда на строительство плотины; mettre en ~ продавать ipf с торгов; сдавать ipf под- ряд с торгов ADJUGIER vt 1. (décerner) присуж- дать/присудить (-'дит, р. р. -жд-), да- вать (даю, -ёт)/дать*; ~ une récompense à qn дать награду кому-л.; ~ un prix à qn присудить премию кому-л. 2. про- давать/продать с торгов vx (à une vente); сдавать/сдать подряд; une fois, deux fois, trois fois, ~é] раз, два, три, продано! ■ v. pr. s'adjug|er присваи- вать/присвоить, ^ завладевать/завладеть (-f- /); il s'est ~é la meilleure part du gâteau он отхватил fam лучшую часть пирога; s'~ le trophée получать/полу- чить приз ADJURATION f заклинание; [страст- ная] мольба (supplication); настоя- тельная просьба (demande instante); céder aux ~s de ses amis уступать/усту- пить настоятельным просьбам друзей ADJUR|ER vt заклинать ipf; vmo- лять/умолйть (-'ит, p. p. -ë-) (supplier), I упрашивать/упросить (-'сит), настойчи- во просить ipf (demander instamment); je vous ~e de dire toute la vérité зак- линаю вас сказать всю правду; le juge Г~а de dire toute la vérité судья обра- тился к нему с настойчивой просьбой сказать всю правду ADJUVANT m 1. méd вспомогатель- ное средство 2. techn добавка (о) 3* fig стимулятор 29
L'ADJECTIF ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ A. FORMATION С. CONSTRUCTION I. Les adjectif s formés à l'aide d'un suffixe sont plus nom- breux en russe qu'en français. 1. Formés sur des noms: Nombreux adjectifs de relation qui n'existent pas en français: de bois деревянный; de bouleau берёзовый; — adjectifs d'appartenance en -ин (productif) et -ов/-ев (non productif); appartenance personnelle: de papa папин; de Véra Верин; les travaux d'Hercule Геркулесовы труды; Г arche de Noé Ноев ковчег; — en -ский, -овский/евский (œuvres, idées, style): le Pen- seur de Rodin роденовский ч Мыслитель *; le Don-Juan de Mo- lière мольеровский <Дон-Жуан>;^ — en -ий; -иный; appartenance à une catégorie: de loup вол- чий; un trou de rat крысиная нора. 2. Formés sur des adiectifs: nombreux adjectifs à valeur hypocoristique, d'un emploi très large dans la langue des en- fants et des grandes personnes s'adressant aux enfants (v. ta- bleau <Diminutifs et augmentatifs»). 3. Formés sur des adverbes (inexistants en français): d'au- jourd'hui сегодняшний; de demain завтрашний; d'avant-hier позавчерашний; d'ici здешний. II. Les adjectifs formés à l'aide d'un préfixe indiquant une position dans l'espace et dans le temps sont beaucoup plus fré- quents en russe qu'en français, surtout dans le langage courant: de la région de Moscou подмосковный; d'au-delà de la Volga заволжский; d'avant la révolution дореволюционный; d'après le repas послеобеденный. III. Les adjectif s composés sont en nombre illimité en russe. Ils sont fréquemment employés à tous les niveaux de langue. Ils correspondent: 1. Soit à plusieurs adjectifs français juxtaposés ou coor- donnés: rouge et oleu красно-синий; un film en noir et blanc чёрно-белый фильм; scientifique et technique научно-техни- ческий. 2. Soit à des groupes subst + adj (ou nom de nombre): de trois étages четырёхэтажный; de béton armé железобетонный; aux yeux bleus голубоглазый; de la réparation des routes до- рожно-ремонтный. В. MORPHOLOGIE L'adjectif russe présente une caractéristique spécifique: la dis- tinction d'une forme longue et d'une forme courte. Cette demi è- re, en dehors de quelques expressions figées, n'existe qu'au nominatif: красивый/красив, красива, красиво, красивы beau. La forme courte n'existe pas pour: — les adjectifs numéraux, démonstratifs et possessifs; — les adjectifs en -ский, -овый, les déverbatifs en -лый: ис- торический historique] передовой d'avant-garde; горелый brûlé; — les augmentatifs en -ущий: большущий très grand; et les superlatifs en -ейший, -айший: громаднейший énorme; — les adjectifs de relation: каменный de pierre. Par contre, certains adjectifs, peu nombreux, n'ont pas de forme longue: рад content; горазд capable, fort; ainsi que les rares dérivés diminutifs en -онек, -енек: близенек tout proche. Les adjectifs en -енный peuvent avoir deux formes courtes: естественный naturel' естествен ou естественен. ф Une voyelle mobile apparaît si la deuxième consonne est h ou к: ясный — ясен clair; спокойный — спокоен calme; узкий — узок étroit; бойкий — боек déluré. Elle n 'apparaît pas devant les autres consonnes: бодрый — бодр alerte; пустой — пуст vide, sauf: кислый — кисел aigre; светлый — светел clair; тёплый — тёпел chaud; хитрый — хитёр rusé. ф La forme courte ne s'emploie que comme attribut: elle est en concurrence avec la forme longue: дом красив — дом кра- сивый la maison est belle. Mais dans certaines expressions fi- gées la forme courte est seule possible: мир тесен te monde est petit; ни жив ци мёртв (il était) plus mort que vif. En fonction non-attributive, les formes courtes n'apparaissent que dans quelques expressions figées: ходить по белу свету courir le monde', на босу нбгу pieds nus, etc. Dans certains cas les deux formes diffèrent par le sens: мальчик очень живой le garçon est très vif, mais его родители ещё живы ses parents sont encore vivants. Voir aussi le tableau <Attribut*. I. L'adjectif épithète. Il se place en russe avant le substantif, même lorsque cet adjec- tif a un complément: un livre neuf новая книга: une cravate rouge красный галстук; un événement important pour lui важ- ное для него событие. ф Détaché du substantif ou placé après lui, l'adjectif épithète est mis en relief ou a une valeur archaïque eu poétique: elle a eu sur moi une grande influence на меня она имела влияние большое; ce fut pour moi un grand plaisir большое это было для меня удовольствие. ф Deux adjectifs coordonnés par "et" en français sont souvent simplement juxtaposés en russe: une plaine vaste et nue обшир- ная голая равнина. Ф Dans le cas d'adjectifs juxtaposés en français (sans virgule) on constate généralement que: — si un adjectif est antéposé en français, il occupe la première place en russe également: un gros livre noir толстая чёрная книга; — si les adjectifs sont postposés au nom, leurs positions respec- tives en russe sont inversées par rapport au français: une revue littéraire mensuelle ежемесячный литературный журнал. II. Pour la syntaxe de l'adjectif attribut, v. tableau < Attri- but*. D. TRADUCTION L'adjectif français n'est pas toujours rendu par un adjectif en russe. Il peut être traduit: 1. Par un adverbe: — lorsqu'il est en apposition: il restait debout immobile он стоял неподвижно; — s'il est combiné avec certains substantifs abstraits: à titre gratuit бесплатно; d'une façon imprévisible непредвиденно; — s'il accompagne un substantif redondant par rapport Siuver- be; le groupe français v + subst -f adj se rend en russe par le groupe v -f adv: répondre d'un ton brusque резко ответить; parler d'une voix timide говорить робко; — lorsque le groupe v + subst 4- adj peut être traduit par un verbe unique: jeter un regard rapide sur быстро взглянуть на (+ A); causer une impression désagréable неприятно подейст- вовать — en remplaçant la copule par un verbe de sens affaibli: il est énergique он действует энергично; le voyage fut très long поездка длилась очень долго; ce garçon n'est pas sage этот мальчик ведёт себя нехорошо. 2. En fonction de prédicat, par une tournure impersonnelle avec l'adjectif court au neutre, la copule n'étant exprimée qu 'aux temps autres que le présent: la soirée a été très gaie на ве- чере было очень весело; la chambre est humide в комнате сыро. 3. Par un substantif: — précédé d'une préposition: il est furieux он в бешенстве; les prix industriels цены на промышленные товары; — au génitif (complément de nom): les rayons solaires лучи солнца (ou солнечные лучи); les problèmes agricoles вопросы сельского хозяйства; — dérivé de l'adjectif (après la copule): elle est intelligente она умница; il est paresseux он лентяй; — le substantif russe peut traduire le groupe subst + adj français (avec certains substantifs abstraits): le caractère tra- gique трагедийность; l'aspect actuel актуальность; — l'adjectif français est traduit par un suffixe du substantif russe — (diminutif): une petite ville городок; (augmentatif): un gros nez носище; (péjoratif): un mauvais livre книжонка; — il peut y avoir interversion de l'adjectif et du substantif; sa réponse insolente m'a frappé «± наглость его ответа порази- ла меня. 4. Par une proposition relative: c'est le cas de beaucoup d'adjectifs français en -able, -ible, indiquant une possibilité: prévisible который можно предвидеть. 5. Par un verbe: c'est le cas après les verbes-copules être, devenir, rendre, paraître. Ces verbes sont formés sur les adjectifs à l'aide des suffixes -еть, -путь, pour les verbes in transitifs, -ить pour les verbes transitifs: être malade болеть; tomber malade заболеть; devenir aveugle ослепнуть; rendre aveugle ослепить; devenir blanc белеть; rendre blanc белить.^ 6. Enfin il peut être remplacé par une préposition: les doigts pleins d'encre пальцы в чернилах.
ADL AD LIBITUM loc. adv. по желанию, по усмотрению, что угодно (аи choix)] сколько угодно (quantité) ADMIETTRE vt 1. (accueillir) при- нимать/принять*; ~ qn dans un parti принять когб-л. в партию; ~ qn parmi ses amis принять кого-л. в число своих друзей; mon fils est ~is dans la classe su- périeure мой сын переведён в следующий класс || (examens) *± принимать; il est ~is au baccalauréat он сдал экзамены на степень бакалавра RF; il a été —^is à l'Ecole des Mines он был принят в Горный институт; le jury n'a ~is que 10 candidats комиссия приняла только десять канди- датов, т* только десять кандидатов сдали экзамены 2. (laisser entrer) впус- кать/впустить (-'стит), разрешать/раз- решить войти; допускать/допустить (-'стит); les chiens ne sont pas ~is dans les magasins ï± с собаками не разрешает- ся входить в магазины 3. (reconnaître pour vrai, valable) принимать, призна- вать (-знаю, -ёт)/признать [справедли- вым]; допускать, соглашаться/согла- ситься (с -I- /); j'~ets vos raisons я принимаю ваши доводы, я соглашаюсь с вашими доводами; ~ les excuses de qn принять чьй-л. извинения; ~ certains faits признать определённые факты; j'~ets que j'ai tort я допускаю (при- знаю), что я неправ; mettons [que]... допустим (предположим), [что]...; met- tons! fais-le ну <ладно), делай; vous mettrez que... согласитесь, что...; il est généralement ~is que ... общепринято, что... (usage); общепризнано, общеизвес- тно, что ... (connu) 4. (comporter) допу- скать; cette règle n'^et aucune exception это правило не допускает никакого ис- ключения, у этого правила нет исклю- чений; ton qui n'~et pas de réplique не допускающий возражений тон m p. p. et adj admis, -e 1. принятый, допускае- мый; l'usage ~ принятый обычай (по- рядок) 2. (école) сдавший экзамен, принятый (в + A); un candidat ~ à l'examen кандидат, сдавший (выдер- жавший) экзамен ADMINISTRATEUR, -RICE m, f администратор; -ша fam, управляющей (-его), заведующей, -ая (4- /); ~ d'un service начальник управления (отдела, службы); ~ d'un établissement public заведующий учреждением; ~ d'une société commerciale административный директор торговой фирмы RF || (mem- bre d'un conseil) член m seult правле- ния ADMINISTRATIF, -VE adj 1. адми- нистративный; prendre des mesures ~ves принимать/принять административные меры; la capitale ~ve de la région ад- министративный центр области; la cité ~ve административный комплекс (-ая часть города) 2. делов<5й; канцеляр- ский; langue ~ve деловой (канцеляр- ский pèf) язык ADMINISTRATION f l. (gestion) управление, руководство, заведование, администрирование; l'~ d'une entre- prise руководство предприятием; con- fier à qn Г ~ de ses biens поручать/пору- чить кому-л. управление своим иму- ществом; une ~ intelligente умелое ру- ководство; l'Ecole nationale d'~ На- циональная школа администрации RF; conseil d'~ правление, административ- ный совет 2. (service public) управ- ление, ведомство; органы (G -ов) pi управления, административное уч- реждение; Г~ centrale (communale) центральные (местные) бргавы управ- ADM ления; Г~ des Douanes таможенное уп- равление; l'~des P et T RF почтовое управление (ведомство) 3. (corps, personnel) администрация, управлен- ческий аппарат; il est entré dans l'~ он поступил на работу в администра- цию; les rouages de Г ~ звенья админист- ративного аппарата ADMINISTRATIVEMENT adv в административном порядке (par la voie); в административном отношении (du point de vue) ADMINISTRÉ, -E m, f подопечный, -ая fam; подчинённый, -ая (subordon- né) ADMINISTRER vt 1. управлять ipf (+ /), руководить ipf (-f- /), заве- довать ipf (+ 1); вести* ipf дела; ~ les affaires вести дела, управлять дела- ми; ~ un service public руководить (заведовать) отделом; ~ une entreprise управлять (руководить) предприятием; cette entreprise est mal ~ée это пред- приятие плохо управляется, +± этим предприятием плохо руководят 2. (don- ner) давать (даю, -ёт)/дать*; ~ un remède дать лекарство || dr предъявлять/предъ- явить; ~ une preuve предъявить дока- зательство || fam: ~ une raclée à qn всыпать pf кому-л., вздуть pf кого-л. 3. relig причащать/причастить; собо- ровать ipf et pf; ~ un moribond прича- щать умирающего; on lui a ~é Гех- trême-onction его соборовали Ш v. pr. s'administrer fam брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) neutre; присваивать/присвоить [себе] neutre: отхватывать/отхватить (-'тит) [себе]; il s'est ~é la meilleure part он присвоил (отхватил) себе лучшую часть || s * — un petit verre de rhum выпивать/выпить (пропускать/пропустить) стаканчик ро- ма ADMIRABLE adj восхитительный (ravissant); чудесный (merveilleux); великолепный (magnifique); дивный poét (étonnant) ADMIRABLEMENT adv восхити- тельно; чудесно; великолепно; дивно ADMIRATEUR, -RICE adj восхи- щённый; il posa sur elle un regard ~ он бросил на неё восхищённый взгляд, он с восхищением посмотрел на неё н m, f поклонни|к, -ца, почитатель, -ница littér; les ~s d'un écrivain почитатели (поклонники) писателя; elle a beaucoup d'~s y неё много поклонников ADMIRATIjF, -VE adj восхищённый; | восторженный (exalté); un regard (un murmure) ~ восхищённый взгляд (шё- пот); un auditoire ~ восхищённые слу- шатели; un ton ~ восторженный тон; d'un ton ~ восхищённо; f восторженно; un geste ~ жест восхищения; il poussa une exclamation ~ve он издал восхи- щённый (восторженный) возглас, он издал возглас восхищения ADMIRATION f восхищение; пре- клонение (vénération); удивление (éton- nement); avoir de 1 ' ~ pour qch испыты- вать/испытать восхищение перед чем-л., восхищаться/восхититься чем-л. ; faire l'~ de вызывать/вызвать восхищение; son courage force 1 ' ~ *± его мужеством поневоле восхищаешься; il souleva Г~ de la salle он вызвал восторг в зале ([всего] зала); être en ~ devant... быть в восхищении (от + G) ADMIR|ER vt любоваться/по- restr, на- (à satiété) (+ 1); ~ le coucher du soleil любоваться заходом солнца |1 (éprouver de Vadmiration) восхищаться/ восхититься (+ /); ~ la sculpture grec- ADO A que восхищаться греческой скульпту- рой || iron (s'étonner) удивляться/уди- виться (+ D); j'~e vos prétentions весь- ма удивляюсь вашим претензиям Ш v. pr. s'admirer любоваться собой ADMISSIBILITÉ f допустимость || la liste d'~ список допущенных [к устно- му экзамену] ADMISSIBLE adj допустимый; ко- торый можно допустить J| (examens) допущенный [к устному экзамену] RF; être ~ [au concours] выдержать pf письменный экзамен и быть допущен- ным к устному [экзамену] || (accep- table) приемлемый; cette excuse n'est pas ~ это извинение неприемлемо (не может быть принято) ж m, f до- пущенный, -ая; la liste des ~s RF спи- сок допущенных к устному экзамену ADMISSION f l. (action) принятие, приём; допуск (à un concours); l'~ d'un pays aux Nations Unies принятие какой-л. страны в ООН (Организацию Объединённых Наций); formuler une demande d'~ подавать/подать заявле- ние о приёме (о принятии) (в + А) 2. (fait d'entrer) поступление (в + А), вступление (в -f A); la liste d'~ спи- сок принятых ADMONESTATION f внушение, |вы- говор ADMONESTjER vt делать/с- вну- шение (выговор) (+ D), отчитывать/от- читать (sermonner); il a été sévèrement ~é pour ses retards répétés î± его строго отчитали за неоднократные опоздания ADOLESCENCE f отрочество; юно- шеский возраст (plus de 16 ans) ADOLESCENT, -E adj юношеский ■ m, f подросток, девочка (е)-подрос- ток (12 à 16 ans); юноша (G pi -ей) m, молодая девушка (e) (plus de 16 ans) ADONIS m 1. bot адонис 2. (homme) Адонис littér, красавчик ADONNER (S') v. pr. отдаваться (-даю-, -ёт-)/отдаться* (se consacrer)} | предаваться/предаться (se plonger); s'~ entièrement au travail целиком отдаться работе; s'~ à la boisson преда- ваться пьянству, пьянствовать ipf; s'~ au jeu увлекаться/увлечься игрой ADOPT|ER vt 1. усыновлять/усы- новить (un garçon); удочерять/удоче- рить (une fille) 2. (faire sien) заимство- вать/по-; перенимать/перенять*; усваи- вать/усвоить; ~ une opinion (un pro- jet) заимствовать мнение (план); ~ un usage (une religion) перенять обычай (религию) II (prendre) принимать/при- нять (ton); занимать/занять (position, attitude) 3. (voter) принимать, одоб- рять/одобрить, утверждать/утвердить (p.p. -жд-); ~ un projet de loi принять (одобрить) законопроект; faire ~ une résolution проводить/провести резолю- цию ADOPTIIF, -VE adi 1. приёмный, усыновлённый; fils (fille) ~(ve) приём- ный сын (-ая дочь); enfant ~ усынов- лённый ребёнок 2. приёмный, усыно- вивший; père (mère) ~(ve) приёмн|ый отец (-ая мать); parents ~s приёмные родители; усыновители offic; famille ~ve приёмная (усыновившая) семья ADOPTION f 1. усыновление (fils ou fille); удочерение (fille); patrie d*~ вторая родина, отечество по избранию; un Parisien d'~ некоренной парижанин 2. (vote) принятие, одобрение (appro- bation), утверждение; ~ d'un projet de loi принятие законопроекта ADORABLE adj очаровательны*, прелестный; восхитительный (ravis-
ADO sont); обаятельный (charmant', person- nes); un sourire ~ очаровательная (обая- тельная) улыбка; un enfant ~ прелест- ный (очаровательный) ребёнок; vous êtes ~ dans cette robe в этом платье вы восхитительны ADORABLEMENT adv очарователь- но, прелестно; восхитительно ADORATIEUR, -RICE m, f l. relig поклонни|к, -ца; les ~s du feu огнепо- клонники 2. покл6нни|к, -ца; t обожа- тель, -ница; elle traîne à sa suite une foule d'~s *± за ней тянется целая тол- па поклонников (обожателей) ADORATION г 1* relig поклонение (+ D); Г~ du feu огнепоклонство, ог- непоклонничество; Г~ des idoles идо- лопоклонство, идолопоклонничество; Г~ des mages поклонение волхвов 2. (attachement) обожание; avoir une véritable ~ pour qn прямо-таки обо- жать (боготворить) ipf кого-л.; il est en ~ devant elle он обожает её, он в ней души не чает ADORjER vt 1. relig поклоняться ipf ( + D); ~ Dieu поклоняться богу 2. обожать ipf, боготворить ipf (person- nes); il ~e sa femme et est ~e d'elle он обожает ( t боготворит) жену и она обожает его; les enfants ~ent les bon- bons дети обожают конфеты; j'~e faire du cheval я обожаю ездить верхом ■i v. pr. s'adorer récipr обожать друг друга ADOSSIER vt прислонять/прислонить (к + D), приставлять/приставить (к -f D); придвигать/придвинуть (к + D), пододвигать/пододвинуть вплотную (к 4- D) (en approchant); ~ une armoi- re à la cloison пододвинуть вплотную шкаф к перего^дке; ~ une échelle au mur прислонить (приставить) лест- ницу к стене; être ~é à прислоняться (к + D); il était ~é au mur он стоял, прислонившись спиной к стене ■ v. pr, s'adoss|er прислоняться [спиной] (к + D), стоять ipf спиной (к + D); le village s'hait à la colline деревня ле- пилась (жалась) к холму ADOUBER vt посвящать/посвятить (-щу) в рыцари ADOUC|IR vt смягчать/смягчить; подслащивать/подсластить, делать/с-сла- ще (sucrer); сглаживать/сгладить (ren- dre moins net); облегчать/облегчить (soulager); ~ Геаи смягчать воду; ~ 1а peau смягчать (делать мягче) кожу; ~ les angles сглаживать углы: la lumiè- re du soir ~it les contours вечерний свет смягчает (сглаживает) очертания; la pluie ~it la température +± от дождя жара падает (уменьшается) || ~ les mœurs смягчать нравы || ~ le chagrin (les souffrances, le sort) облегчить горе (страдания, судьбу (Участь)); ~ 1а condamnation облегчить наказание m v, pr. s'adoucir смягчаться, становиться (-'вит-)/стать (-'ну) мягче; сглаживаться || делаться более пологим (pente, etc. ) ADOUCISSANT, -E adj смягчающий; сглаживающий ADOUCISSEMENT m смягчение, облегчение (soulagement); ~ des mœurs смягчение нравов; l'~ de la température потепление; Г~ de Геаи смягчение воды ADRÉNALINE f адреналин ADRESSE I f ловкость (agilité); сно- ровка, умение (savoir-faire)\ Г~ d'un prestidigitateur ловкость фокусника; ce sport exige beaucoup d'~ этот вид сперта требует большой ловкости; un tour d'~ ловкий приём; фокус, лов- кость рук fam\ le jeu de boules est un 3Z ADR jeu d'~ игра в шары требует большой ловкости; il est d'une ~ remarquable à 4- inf он очень ловко (искусно) уме^ ет + inf; il a eu Г~ de faire... ?± ему удалось сделать ... ; avec ~ ловко, умело ADRESSE II f 1. адрес (pi -a); mettre Г~ sur l'enveloppe ^ писать/на- адрес на конверте; je lui ai écrit à sa nouvelle ~ я написал ему по новому адресу; changer d'~ менять/переменить, сме- нить адрес; partir sans laisser d'~ уехать pfy не оставив адреса; carnet d'~s книжка с адресами; une lettre à Г~ de qn письмо, адресованное кому-л., письмо на имя такого-то; à Г~ de... по адресу, в адрес; un communiqué à Г~ des chasseurs объявление для охотников (к сведению охотников); c'est dn compliment à votre ~ это комп- лимент в ваш адрес 2. (discours, texte) адрес (pi -a et -'ресы), приветствие; об- ращение (к + D); présenter (recevoir) une ~ de félicitations подносйть/под- нестй (получать/получить) поздрави- тельный адрес; rédiger une ~ à tous les congressistes составлять/составить обра- щение ко всем участникам конгресса ADRESSIER vt 1. адресовать ipf et pf; посылать/послать (-шлю, -ёт), отправлять/отправить; направлять/на- править offic; рассылать/разослать (à tous; expédier); ~ un colis à qn отправ- лять посылку кому-л.; ~ une demande au ministère отправлять (направлять) заявление в министерство; обращать- ся/обратиться в министерство с прось- бой; ~ une lettre à tous les adhérents рассылать (направлять) письмо всем членам 2. (qn à qn) направлять (к + D), отправлять (к 4- D); le médecin a ~é le malade à un spécialiste врач напра- вил больного к специалисту 3. (avec un nom d}action): ~ un blâme делать/с- выговор (-f D); ругать/вы-, от-; ~ un compliment делать комплимент (+ D); ~ des compliments хвалить/по^ (louer); поздравлять/поздравить (féliciter); ~ un conseil давать/дать совет (+ D); ~ la parole à qn обращаться к кому-л., заговаривать/заговорить с кем-л.; ~ des questions обращаться с вопросами; ~ un regard à qn бросать/бросить взгляд на кого-л., взглянуть pf на когб-л.; il sortit sans lui ~ un regard он вышел, не взглянув на него; ~ des reproches бросать (делать) ipf упрёки (+ D), упрекать/упрекнуть; ~ un sourire a qn улыбнуться pf кому-л. ■ v. pr. s'adresser 1. обращаться (к + D); s}~ à qn pour un renseignement обратиться к кому-л. за справкой; ~ez-vous au secrétariat обратитесь в секретариат || je m'~e à votre bon sens [я] обращаюсь (взываю) к вашему ) здравому смы- слу (благоразумию) 2. (être destiné) об- ращаться (к + D); относиться (-'сит-) ipf (к + D) (vouloir toucher); cette revue s'~e à la jeunesse етот журнал { обращен к молодёжи (рассчитан на молодёжь, предназначен для молодё- жи); ces reproches ne s'~ent pas à vous эти упрёки относятся не к вам ADROIT, -E adj 1. ловкий*; провор- ный (agile); умелый (qui sait bien fai- re); искусный (métier, jeu); d'un geste ~ il rattrapa la bafle лбвкЪ (ловким дви- жением) он поймал мяч; un ouvrier ~ умелый рабочий; un tireur ~ искусный стрелок || (à): il est ~ au billard он мастерски играет в бильярд; il était ~ à tresser l'osier он был мастером плести из ивы || (de): il est tsès ~ de ses mains *± y него умелые (ловкие, искусные) ADV руки, ï* y него золотые руки, он мастер на все руки || il est ~ en tout он ловок во всём 2. (mentalement) ловкий, ис- кусный; хитрый* (rusé); удачный (ré- ussi); изворотливый, находчивый (in- génieux); un homme ~ ловкач; mener une politique ~e вести ipf умелую (искусную) политику; une ruse ~e хит- рая уловка; un ~ mensonge искусная ложь; une répartie ~e удачный (наход- чивый) ответ; jouer au plus ~ стараться ipf перехитрить (4- A) ADROITEMENT adv ловко, провор- но; умело, искусно; находчиво; un travail ~ exécuté искусно (умело) вы- полненная работа; se servir ~ d'un outil умело (ловко) пользоваться ipf инструментом; se tirer ~ d'une situa- tion délicate ловко выпутаться pf из затруднительного положения; répondre ~ находчиво отвечать/ответить ADSORBER vt адсорбировать ADULATIEUR, -RICE m, f льстец (-а), ' льстивая женщина m adj льсти- вый; un langage ~ льстивые речи ADULATION f лесть f (flatterie); t подобострастие (obséquiosité) ADUL|ER vt i. [подобострастно, ра- болепно] льстить ipf (+ D) (flatter); elle était ~ée sans mesure <± ей льстили (её расхваливали) сверх всякой меры 2. (chérir) обожать ipf; горячо любить (-'ит, р. рг. лю-) ipf; un artiste ~é du public артист, ) обожаемый публикой (которого публика обожает) ADULTE adj взрослый; взрослого человека G; arriver à l'âge ~ стано- виться/стать взрослым, взрослеть/но; мужать/воз- (garçon seult) m m, f взросл|ый, -ая (souvent au pi); réservé aux ~s только для взрослых; cours d'~s курсы для взрослых ADULTERE m адюльтер, [суп- ружеская] измена, неверность, прелю- бодеяние vx; commettre un ~ изменять/ изменить [мужу, жене], нарушать/на- рушить супружескую верность littér; faire un constat d'~ устанавливать/ус- тановить факт супружеской неверности (измены) ■ adj нарушающий супруже- скую верность; une femme ~ неверная жена, прелюбодейка vx; un époux ~ неверный муж, прелюбодей vx; un amour ~ внебрачная [любовная] связь; entretenir des relations ~s avec qn иметь любовную связь с кем-л.; изме- нять/изменить (+ D) с кем-л. ADULTÉRIN, -E adj внебрачный, незаконнорождённый ADVIENIR vi 1. (arriver) случаться/ случиться, происходить (-'дит)/произой- тй*; il ~int que... случилось, что ...; il m'aient parfois d'oublier ... мне слу- чается иногда (порой) забывать ...; quoi qu'il ~ienne... что бы ни случилось (ни произошло)...; tienne que pourra! будь что будет! 2. (devenir) статься (-'нет-) pf; получаться/получиться (-'ит-) (из + G); происходить/произой- ти; qu'est-il ~enu de lui? что с ним ста- лось?; que peut-il ~ d'un pareil pro- jet? что может получиться из таких планов? ADVENTICE adj побочный; une cir- constance ~ побочное обстоятельство H plantes ~s сорные растения сорняки ADVERBE m наречие; ~ de manière (de quantité) наречие образа действия (количественное) ADVERBIAL, -E adj наречный, ад- вербиальный,; locution ~e адвербиаль- ное (наречное) выражение; en valeui ^ев значении наречия
ADV ADVERBIALEMENT adv в качестве (в значении) наречия ADVERSAIRE m, f противник, -ца; враг (-a) (ennemi); соперник, -ца (rival) ADVERSATIIF, -VE adj: conjonction ~ve противительный союз ADVERSE adj вражеский (ennemi); противника G; враждебный (qui s'oppo- se); l'assaut des forces —s атака \ войск противника (вражеских войск); le pays est divisé en deux blocs ~s страна раз- делена на два враждебных (враждую- щих, противостоящих друг др^гу) ла- геря; le parti ~ враждебная партия, партия [политических] противников; l'équipe ~ команда противника; 1а partie ~ dr противная сторона ADVERSITÉ f несчастье (G pi -'тий), беда (pi 6é-) (malheur); il est tombé dans V~j* его постигло несчастье AEDE m аед, певец AERAGE m v. aération AÉRATEUR m аэратор spéc, венти- лятор # AÉRATION f проветривание, вентиляция; аэрация spéc; conduit d'~ вентиляционная труба AÉRER vt 1. проветривать/провет- рить, вентилировать/про-; ~ une cham- bre (un lit) проветривать комнату (по- стель) || ~ la terre аэрировать ipf поч- ву 2. fig очищать/очистить, убирать/ убрать (уберу, -ёт, -ла) лишнее (из + G); il faut ~ cet article надо убрать [всё] лишнее из этой статьи, надо подчис- тить эту статью ■ v. pr. s'aérer fia aussi проветриваться ■ p. p. et adj aéré, -e проветриваемый, вентилируе- мый (en permanence); проветренный (résultat); des locaux bien ~s хорошо проветриваемые помещения || une plan- tation très ~e редкая посадка AÉRIEN, -NE adj 1. (relatif à l'air) воздушный; câble ~ воздушный ка- бель; métro ~ надземное метро 2. (re- latif à la navigation) воздушный, авиа- цибнный; ligne ~ne воздушная линия, авиалиния abrév; trafic ~ воздушное сообщение; navigation ~ne 1) воздуш- ная навигация 2) воздухоплавание (aérostation); une fête ~ne авиационный праздник; la poste ~ne воздушная поч- та, авиапочта abrév; une base ~ne воен- но-воздушная база, авиационная база, авиабаза abrév; un raid ~ воздушный рейд (налёт); défense ~ne (D. С. А.) противовоздушная оборона (ПВО); photographie ~ne аэрофотосъёмка (ac- tion); аэрофотоснимок (image); violer l'espace ~ нарушать/нарушить воздуш- ное пространство; établir un pont ~ создавать/создать (устанавливать/ус- тановить) воздушный мост; par la voie ~ne воздушным путём; самолётом 3. (léger) воздушный, лёгкий*; неземной (céleste); des formes ~nes (d'un édifice) воздушные (лёгкие) фбрмы; une d£ marche ~ne лёгкая походка; une beauté ~* ne неземная красота "ERIUM m аэрарий ERO... préf аэро-, авиа- BRO-CLUB m аэроклуб ERODROME m аэродром ERODYNAMIQUE adj аэродина- мический; обтекаемый (profile); une carrosserie ~ обтекаемый кузов M f аэродинамика AÉROGARE f аэровокзал AÉROLITHE m аэролит AÉRONAUTE m воздухоплаватель, аэронавт littér AÉRONAUTIQUE adj авиационный; l'industrie ~ авиационная промышлен- ность; les constructions ~s самолёто- AER строение mft, (navigation) воздухопла- вание; аэронавтика littér; école d'~ авиационная (лётная) школа; -ое учи- лище milit; ingénieur de l'~ инженер- -самолётостроитель 2. (forces aériennes) авиация; воздушный флот (G pi -6в); ~ civile гражданская авиация, -ий воздушный флот; ~ militaire военно- воздушные силы, военная авиация; ~ navale авиация военно-морских сил, морская авиация AÉRONAVAL, -JE adj воздушно-мор- ской; forces ~es авиация военно-мор- ских сил; une bataille ~e совместные боевые действия авиации и флота Ж f морская авиация, авиация военно-мор- ских сил; un appareil de l'~ самолет морской авиации AERONEF m vx воздушный корабль (-я), летательный аппарат " ^ROPHAGIE f аэрофагия 1ROPLANE m vx аэроплан ROPORT m аэропорт <Ра) ;ROPORTÊ, -E adj воздушно-де- сантный milit; перевозимый по возду- ху; troupes ~es воздушно-десантные войска (G войск, D -ам), десантники fam AÉROPOSTAL, -E adj авиапочтовый, воздушной почты G, авиапочты ^ G abrév m f воздушная почта, авиапочта AÉROSOL m аэрозоль AÉROSTAT m аэростат, воздушный шар (pi -ы) AÉROSTIER m пилот аэростата; воздухоплаватель AEROTHÉRAPIE f аэротерапия AFFABILITÉ f приветливость, раду- шие; témoigner clé Г~ à l'égard de qn быть очень приветливым с кем-л. AFFABLE adj приветливый, ласко- вый, радушный (accueil); обходитель- ный; il s'est montré ~ avec les visiteurs он приветливо отнёсся к посетителям; parler d'un ton ~ говорить ipf привет- ливым (ласковым) тоном, говорить при- ветливо (ласково) AFFABLEMENT adv приветливо, ласково; радушно AFFABULATION f i. фабула, сю- жет; сюжетная канва, интрига 2. фан- тазирование; выдулха (о) • AFFABU- LER vi фантазировать ipf AFFADIR vt делать/с- безвкусным (пресным); ~ une sauce сделать соус пресным, смягчать/смягчить остроту соуса || fig лишать/лшпйть остроты (пи- кантности); *± становиться/стать прес- ным, терять/по- остроту ж v. pr. s'af- fadir становиться (-'вит-) безвкусным, тереть вкус AFFAIBLIR vt ослаблять/ослабить, делать/с- слабее, +* слабеть/о-, обес- силивать/обессилить; une longue ma- ladie a ~i le malade длительная бо- лезнь ослабила больного. з± от про- должительной болезни больной ос- лаб (обессилел); l'âge ~it la mémoire т± от старости слабеет память; ~ 1а position cie qn ослабить чью-л. пози- цию || смягчать/смягчить (son, lumiè- re, teinte, expression); приглушать/ приглушить (son); притуплять/приту- пить (sentiment, douleur) m v. pr. s'affaibli i г слабеть, ослабевать/осла- беть, становиться (-'вйт-)/стать (-'ну) слабее; обессилеть; il s' — it de jour en jour он слабеет день ото дня с (каждым днём); sa vue s'est ~ie егб# зрение осла- бело ■ p.p. et adj affaibli, -e ослабев- ший, ослабленный; t обессилевший, f обессиленный AFFAIBLISSEMENT m ослабление, ухудшение (santé, vue); притупление AFF A (vue, mémoire),, ~ de l'autorité de Г Etatocлaблéниe государственной власти AFFAIRE f i. (chose, occupation, histoire) дело (pi -a); il a des ~s par- dessus la tête ?± y него дел невпроворот, он занят по горло, ** у него забот полон рот; la belle ~ I велико ли де- ло!, подумаешь!; en voilà une ~! ну и дела!, хорошенькое дело!; ce n'est pas une ~ ето не трудно (ce n'est pas difficile); это не так уж важно, это не бог весть что; [какие] пустяки! (се n'est pas important); c'est une autre ~ это [совсем] другое дело; c'est mon ~ это моё дело; ce n'est pas mon ~ ето не моё дело, f моё дело — сторона; ce n'est pas une petite ~ это не шуточ- ное дело; c'est une vilaine ~ это сквер- ная история, ето грязное дело; il s'est fourré dans une sale ~ он попал в пе- ределку, он нажил [себе] неприятно- сти; étouffer Г~ замять pf дело; le temps ne fait rien àl'~ тут даже время бессильно; ne vous mêlez pas de mes ~s! не вмешивайтесь в мои дела!; ti- rer une ~ au clair вывести pf дело на чистую воду; toutes ~s cessantes от- ложив все дела [в сторону]; vaquer à ses ~s быть занятым (заниматься ipf) своими делами; О Г~ est dans le lac дело не выгорело, дело табак, пло- хо дело; Г~ est dans le sac дело в шла- пе, дело сделано, всё в порядке || avoir ~ à... иметь дело (с 4- /); vous aurez ~ à moi вы будете иметь дело со мной; il a ~ à forte partie он имеет дело с сильным (с серьёзным) противником; connaître son ~ знать ipf своё дело; разбираться ipf в деле; être à son ~ охотно заниматься ipf чём-л..; il est tout à son ~ он весь в своих делах; faire l'~ подходить/подойти (4- D), годиться ipf (4- D); устраивать/уст- роить (+ A); cela ne fait pas Г~ это не подойдёт, это не годится, это меня не устраивает; j'ai votre ~ y меня есть [как раз] то, что вам нужно; faire son ~ de... заниматься/заняться (4- /); брать/взять на себя; ne vous en faites pas, j'en fais mon ~ не волнуйтесь, | я возьму это [дело] на себй (можете положиться на меня); je ne lui ai pas rendu à temps son livre, il en a fait toute une ~ я не вернул ему вовремя книгу, так он из этого устроил цел|ую историю (-ое дело); faire son ~ à qn pop избить ^вздуть) pf кого-л. ; прикон- чить (укокошить) pf кого-л. (tuer); tirer qn d'~ выводить/вывести кого-л. из затруднения, выручать/выручить кого-л.; se tirer d'~ выходить/выйти из затруднительного положения neu- tre; выпз^ываться/выпутаться, выкру- чиваться/выкрутиться, вывернуться pf fam; il se tirera d'~ tout seul он сумеет сам выпутаться [из затруднения]; il se tirera toujours d'~ он нигде не про- падёт 2. (question) дело, вопрос; 1а peinture est ~ de goût живопись — дело (вопрос) вкуса; une ~ d'honneur дело чести, дуэль; une ~ de cœur дела сердечные; c'est Г~ d'une minute это минутное дело; c'est Г~ de quel- ques heures это дело нескольких ча- сов 3. (effets, objets personnels) вещь (G pi -ей) f (souvent pi); одежда, пла- тье (vêtements); ranger ses ~s убирать/ убрать свои вещи; donner ses ~s a nettoyer отдавать/отдать [свою] одеж- ду в чистку; il a mis ses ~s du dimanche он надел свое воскресное платье 4. (affaires publiques) дело; les ~s de l'Etat государственные дела; Minis- 33
AFF AFF AFF tère des Affaires étrangères министер- ство иностранных дел jl Г~ d'Agadir hist Агадирский кризис; О il n'y a pas de quoi en faire une ~ d'Etat это не бог весть какое дело 5. (commerce) дело; фирма, предприятие (entreprise); сделка (о) (marché); une grosse ~ in- dustrielle (bancaire) крупное промыш- ленное (банковское) предприятие; le mon- de des ~s деловой мир; un homme d'~s деловой человек; делец; деляга péj; пове- être dans les ~s заниматься ipf делами; avoir le sens des ~s обладать ipf де- ловой смёткой; être en relations d'~s avec... быть в деловых отношениях с (4- /); faire des ~s avec qn торговать ipf с кем-л.; traiter une ~ вести ipf переговоры о сделке; faire [une bonne] ~ avec qn заключать/заключить [удач- ную] сделку с кем-л.; faire de bonnes ~s успешно вести дела; voyager pour ~s разъезжать ipf по делам; les ~s marchent (ne vont pas) дела идут (не идут); les ~s sont calmes î± застой в делах; les ~s sont les ~s дела есть де- ла, дело прежде всего; О se retirer des ~s уйти (удалиться) pf от дел б. dr дело, процесс; l'~ Dreyfus дело Дрейфуса; plaider une ~ защищать ipf дело [в суде]; О son ~ est claire его дело ясное 7. milit дело vx, бой (Рг, pi -и, -ёв), схватка (о) (court); P~ de Mers-el-Kébir сражение под Мерс- -эль-Кебйром; Г~ fut chaude жаркое было дело AFFAIRE, -E adj 1. (occupé) заня- той, занятый, обременённый делами lit ter; il a toujours l'air ~?± y негб всегда вид занятого человека, у него всегда озабоченный вид 2. (qui s'affai- re) суетящийся, хлопочущий; être ~ су- етиться, хлопотать ipf; un cuisinier ~ autour de ses casseroles повар, | суетя- щийся (хлопочущий) у [своих] кастрюль AFFAIREMENT m суетливость (qua- lité); суета, суетня fam; Г~ tient lieu chez lui de véritable travail y него суе- та заменяет дело, т± он не столько ра- ботает (дело делает), сколько суетится AFFAIR)ER(S') v. рг. суетйться/за- inch; хлопотать (-чу, -'ет)/по- neutre; les infirmières s'~aient auprès du malade санитарки хлопотали вокруг больного; s'~ à faire qch хлопотливо делать ipf чтб-л. AFFAIRISME m делячество AFFAIRISTE m, f делец (-льца), деляга m, f péj; аферист, -ка (о); спеку- лянт, -ica (о) (revendeur) AFFAISSEMENT m 1. оседание; осад- ка (édifice); опускание (rive); прогиб, деформация (fléchissement); 1*~ d'un plancner surchargé прогиб перегруженно- го пала; Г~ de Га voûte plantaire дефор- мация свода стопы 2. fig ослабление, упадок; Г~ des forces physiques et intellectuelles упадок физических и умственных сил AFFAISSJER vt 1. вызывать/вызвать (-'зову, -ет) оседание (осадку, опускание, прогиб, деформацию) (+ G); деформи- ровать ipf et pf; «± оседать/осесть (осяду, -'ет, осел), прогибаться/прогнуть- ся; la charge a ~é le plancher г± от тя- жести прогнулся пол 2. fia ослаблять/ос- лабить Ж v. pr. â'affaiesjer 1. оседать (sol. mur, route); прогибаться (plancher, etc.); les fondations se sont ~ées фунда- мент (дома] осел 2. (s'écrouler) падать/ упасть (упаду, -ёг, упал) (tomber); Î рухнуть pf; il s'~a dans un fauteuil он рухнул в кресло 3. fig: il vieillit et s'~e de jour en jour он стареет и стано- вится всё ниже [ростом] AFFALjER vt опускать/опустить (-'стит) (voiles); спускать/спустить (ca- not, chalut) M v. pr. s'af fal|er опускать- ся, Трухнуть pf ; падать/упасть (упаду, -ёт, упал) (tomber); accablé de fatigue il s'~a sur le di van f изнемогая от уста- лости, он упал (Трухнул) на диван; il buta et s' ~a de tout son long он споткнул- ся и растянулся во весь рост ж р. р. et adj affalé, -e: être ~ dans un fauteuil сидеть ipf y развалившись в кресле AFFAMjER ~ vt вызывать/вызвать (-'зову, -ет) голод; морить ipf голодом; cette longue promenade m'a ~é эта дол- гая прогулка вызвала у меня голод, ♦± после этой долгой прогулки я прого- лодался; ~ un peuple морить голодом народ; ~ une ville assiégée вызвать го- лод в осаждённом городе ■■ p.p. et adj affamé, -e 1. голодный* (qui a faim); проголодавшийся; голодающий (souf- frant de famine); tизголодавшийся, на- голодавшийся (fatigué d'avoir faim); nous arrivâmes à la maison ~s et four- bus мы добрались домой голодные и усталые; il revint ~ de l'excursion он вернулся с экскурсии проголодав- шимся; regarder la devanture d'un œil ~ смотреть/по- на витрину голодным взглядом; des populations ~es голодаю- щее население; О ventre ~ n'a pas d'oreille голодное брюхо к учению глу- хо prov 2. fig жаждущий, жадный*; un esprit ~ de savoir ум, | жаждущий знаний (жадный до знаний); des enva- hisseurs ~s de carnage кровожадные (жестбкие (cruels)) захватчики ■§ m, f голодн|ый, -ая; голодающий, -ая; О se jeter sur la nourriture comme un ~ на- брасываться/наброситься на еду как волк AFFAMEU|R, -SE m, f спекулянт, -кз. (о) продовольствием AFFECTATION I f l. (destination h un usage) предназначение, использо- вание (utilisation); выделение, предос- тавление, ассигнование (crédits); ces bâtiments ont une autre ~ эти здания используют иначе; l'~ d'une part im- portante du budget aux dépenses mili- taires выделение (предоставление, ассиг- нование) значительной части бюджета на военные нужды 2. (désignation à une fonction) назначение; attendre une ~ à un poste ожидать ipf назначения на пост (на должность); rejoindre son lieu d'~ отправляться/отправиться (départ) (прибывать/прибыть (arrivée)) на место назначения AFFECTATION II f (manque de naturel) неестественность, найгранность, деланность; аффектация litter; parler avec ~ говорить ipf с аффектацией (наигранным тоном); parler sans ~ го- ворить просто (естественно, без какой-л. аффектации); s'habiller avec ~ оде- ваться ipf Îкрикливо (с претензией); il y a de l'~ dans tout ce qu il fait есть какая-то найгранность <îфальшь, не- естественность) во всём, что он делает || une ~ de générosité (bonhomie) *± наиг- ранное (деланное, притворное, напуск- ное) великодушие (добродушие) AFFECTIER I vt i. (désigner pour un usage ou une fonction) предназна- чать/предназначить, использовать ipf et pf, выделять/выделить, предостав- лять/предоставить, ассигновать ipf et pf (crédits); отводить (-'дит)/отвестй* (+ D) (réserver); ~ d'anciens bâti- ments à un nouvel usage предназначить (предоставить, использовать) старые здания для новых нужд; ~ des fonds à la recherche выделить (предоставить, ассигновать) средства на научные ис- следования; ~ une résidence a un fonc- tionnaire предоставить (отвести) квар- тиру служащему 2. (nommer) назна- чать/назначить, направлять/направить (envoyer); зачислять/зачислить (inclu- re dans un service); прикомандировы- вать/прикомандировать (en mission); ~ qn a un poste назначить (зачислить) кого-л. на должность; pour son service militaire il a été ~ é à Bordeaux для про- хождения военной службы он был на- правлен в Бордб шл p.p. et adj affecté, -e 1. предназначенный, определённый 2. назначенный, направленный, зачис- ленный Ж m: un ~ spécial специалист, { освобождённый от военной службы (получивший броню) AFFECTIER II vt l. (feindre) делать/ с- (принимать/принять*) вид, при- творяться/притвориться; il ~ed'être ému (la compassion) он делает вид, что взвол- нован (что сочувствует); il ~e de faire son travail consciencieusement он делает вид, будто относится к работе добросо- вестно || ~ -f nom abstrait притворять- ся -f adj à VI; elle ~e l'indifférence она притворяется безразличной; elle ~ait pour lui une tendresse exagérée она от- носилась к нему с подчёркнутой неж- ностью; il ~e de grands airs он важни- чает 2. (prendre une forme) принимать/ принять* форму (вид); cette maladie ~e parfois une forme curieuse эта болезнь принимает иногда необычную форму ■i p. p. et ad; affecté, -e неестественный*, наигранный, деланный (pas naturel); аффектированный littér, напыщенный (prétentieux); подчёркнутый, нарочитый (forcé); притворный (feint); une pronon- ciation ~e неестественное произноше- ние; un ton ~ напыщенный тон; c'est une personne ~e qui manque de simplici- té это неискренний, лишённый простоты человек; témoigner une joie ~e притво- ряться/притвориться обрадованным AFFECTIER III vt 1. (affliger) |дей- ствовать/по- (на -f A); печалить/о-, огорчать/огорчить (peiner); трогать/тро- нуть (toucher);t ces événements l'ont sérieusement ~é эти события на него сильно подействовали; vivement ~é par cette nouvelle... глубоко опечален- ный (tпотрясённый) этим известием... || (maladie) поражать/поразить; il est ~é d'une grave maladie он поражён тяжёлым недугом, он болен тяжёлой болезнью; cette maladie ~e la vue эта болезнь затрагивает (| поражает) зрение 2. (concerner) затрагивать/затронуть, касаться/коснуться (-ну-, -ёт-) (+ G); cette irrégularité ~e seulement quel- ques verbes это отклонение [от правила] касается лишь нескольких глаголов 3. math снабжать/снабдить (+ /) ■ p.p. et adj affecté, -e огорчённый, jone- чаленный, t расстроенный AFFECTIIF1, -VE adj эмоциональ- ный, чувствительный; états ~s эмоцио- нальные состояния; mémoire ~ve эмо- циональная память; une nature ~ve чувствительная натура AFFECTION f 1. люббвь (-бвй, / sg -овью); нежность (tendresse); |симпа- тия; привязанность (attachement); V~ paternelle отцовское (родительское) ipf 34
AFF AFF AFF чувство любви (симпатию) к кому-л.; il est fidèle dans ses ~soh верен своим привязанностям, он постоянен в своих привязанностях; il a su gagner son ~ он сумел завоевать её любовь ^симпа- тию) 2. (maladie) заболевание, болезнь f; une ~ nerveuse нервное заболевание; une ~ de la vue болезнь глаз AFFECTIONNER vt любить (-'бит, р. рг. лю-) ipf, быть* привязанным (к -f D) ■ p.p. et adj affectionné, -e vx любящий; votre ~ любящий вас; votre neveu ~ ваш любящий племянник AFFECTIVITÉ, f аффектйвность, эмоциональность AFFECTUEUSEMENT adv нежно, ласково (tendrement)y сердечно (cordia- lement) AFFECTUEUIX, -SE adj ласковый, нежный*, сердечный, любящий; un enfant ~ ласковый ребенок; un sourire ~ ласковая (сердечная) улыбка, je vous adresse mes sentiments ~ выражаю вам мой сердечные чувства; il éprouve des sentiments ~ envers ses parents он неж- но любит [своих] родителей AFFÉRENT, -E adj vx 1. (concer- nant) связанный (с + /); относящийся (к + D); les renseignements ~sà cette affaire данные, относящиеся к этому де- лу; les devoirs ~s à sa charge обязанно- сти, связанные с его должностью 2. (qui revient à) причитающийся; les parts ~es à chacun доли (части), причитаю- щиеся каждому; la solde ~e à un grade оклад по званию AFFERMAGE m сдача в аренду (pro- priétaire); взятие в аренду, арендование (fermier) AFFERMER vt сдавать (сдаю, -ет)/ сдать* в аренду (propriétaire); арендо- вать ipf et pf, брать (беру, -ёт, -ла)/ взять (возьму, -ёт, -ла) в аренду (fermier) AFFERMER vt укреплять/укрепить; la gymnastique ~t les muscles гимнас- тика укрепляет мускулы; il toussa pour ~ sa voix он откашлялся, чтобы голос стал твёрже; la paix a été ~e мир был укреплён шл v. pr. s'affermijr укреп- ляться, крепнуть/о-; sa santé s'est ~e его здоровье окрепло; sa pensée s'est ~е его мысль окрепла; son autorité s'est ~е его авторитет упрочился AFFERMISSEMENT m укрепление, упрочение fig seult; l'~ des muscles (de la santé) укрепление мускулов (здо- ровья); V~ de l'autorité (du pouvoir) укрепление (упрочение) авторитета (власти) AFFÉTERIE f жеманство (manières); вычурность, напыщенность (langage, style) AFFICHAGE m вывешивание: рас- клейка (en plusieurs endroits; affiches); P~ d'un discours officiel вывешивание текста официальной речи; un tableau d'~ доска объявлений, рекламный щит; l'~ est interdit sur ce mur ?± запреща- ется вывешивать объявления на етой стене; Г~ des prix est obligatoire ука- зание цены обязательно AFFICHE f 1. объявление (avis); афиша, оеклама, рекламный плакат (publicité); плакат (électoral, publici- taire); une ~ lumineuse световая рекла- ма; coller (poser) une ~ наклеивать/ наклеить (вывешивать/вывесить) пла- кат (объявление); un panneau couvert d'~s доска, покрытая объявлениями; la publicité par voie d'~s рекламные объявления; d'— плакатный, плаката G; un colleur d'~s расклейщик афиш (плакатов); l'art de Г~ плакатное ис- кусство, искусство плаката 2. théâtre афиша; репертуар (liste de pièces); mettre à i'~ plusieurs pièces включать/ включить в репертуар несколько пьес; tenir Г ~ не сходить ipf с афиш (с эк- рана сгп), быть в репертуаре; être à la tête d'~ стоять ф^на первом месте в афише AFFICH|ER vt 1. вывешивать/выве- сить объявление; объявлять/объявить (-'вит) (annoncer); ~ les résultats de qch вывесить (объявить) результаты чего-л.; ~ une vente aux enchères вы- весить объявление об аукционе; défen- se d'~ запрещается вывешивать объяв- ления; le théâtre ~e une nouvelle pièce театр | объявил о новой пьесе (включил в репертуар новую пьесу) 2. (montrer publiquement) афишировать ipf et pf, выставлять/выставить напоказ, пока- зывать/показать (-жу, -'ет); ~ ses opi- nions афишировать свои взгляды; ~ son ignorance выставлять напоказ своё невежество; ~ des prétentions ri- dicules предъявлять ipf смехотворные претензии M v. pr. s'affich|er выстав- лять себя напоказ; всюду показываться (se montrer publiquement); il s'~e avec une femme он всюду показывается с какой-то женщиной AFFICHETTE f листовка (о) AFFICHEUR m расклейщик афиш (объявлений) AFFICHISTE m художник по рекла- ме ; [ художн ик- ]плакатйст AFFIDÉ, -Em,/ péj член тайного об- щества; сообщник (complice); агент (homme de confiance) AFFILAGE m оттачивание, точка, (е); правка (о) (rasoir) AFFILÉE (D') loc. adv. подряд; без обстановки, без перерыва (sans inter- ruption); travailler 8 heures d'~ работать ipf восемь часов подряд (без перерыва) AFFILER vt точить (-'ит)/на-, f отта- чивать/отточить; подтачивать/подточить (un peu)- править ipf (rasoir) m p.p. et adj affile, -e наточенный, отточен- ный; острый* (coupant); un couteau bien ~ хорошо наточенный (острый) нож; О il a la langue bien ~e он остер на язык, «± у него острый язык AFFILIATION f присоединение; вступление; примыкание; принятие (admission); принадлежность (к + D); членство (à un parti, à un syndicat); demander son ~ à un club подавать/ по- дать заявление о принятии в клуб (в чле- ны клуба); 1 ' ~ à une association членство в (принадлежность к) какой-л. ассоциа- ции AFFILIÉ, -E m, /член m seult; сторон- ни |к, -ца AFFILIIER vt присоединять/присое- динить (к + D), вовлекать/вовлечь* (в + А), привлекать/привлечь (в + А; к + D); être ~é входить ipf (в -f A); notre organisation est ~ée à la fédéra- tion internationale наша организация } входит в международную федерацию <— член международной федерации) H v. pr. s'affilier, присоединяться (к +D), примыкать/примкнуть (к 4- D); вступать/вступить (-'пит) (в + А); s' ~ à un parti вступить в партию AFFILOIR m точильный камень (-'мня), брусок AFFINAGE m аффинаж; очистка; ра- финирование (métal); осветление (ver- re); созревание (fromage) AFFINIER vt l. techn аффинировать ipf et pf; очшндть/очйстить; рафиниро- вать ipf et pf (métal); осветлять/освет- лить (verre); доводить (-'дпт)/довестй* до созревания (fromage) 2. fig шлифо- вать/от-; улучшать/улучшить; утон- чать/утончить; делать/с- тоньше; ~ le goût et les manières de qn отшлифовать чьи-л. вкусы и манеры; il a ^—é son es- prit en lisant <± от чтения его ум стал более тонким (острым) M v. pr. s'af- filier 1. techn аффинироваться; очи- щаться; рафинироваться; осветлять- ся || дозревать/дозреть, доходить (-'дит)/ дойти* (fromage) 2. fig шлифоваться, улучшаться; утончаться, становиться (-'вит-) тоньше; ses traits se sont ~és черты его лица стали тоньше AFFINITÉ f 1. близость; родство; сродство littér (parenté); сходство (res- semblance); аналогия; симпатия; une ~ intellectuelle духовная близость; Г~ entre la poésie et la musique сходство между поэзией и музыкой; il cherche une âme qui ait des ~s avec la sienne он ищет родственную душу; <Les ~s élec- tives» de Gœthe < Избирательное срод- ство ► Гёте 2. math афйнное преобразова- ние || chim сродство AFFIRMATIIF, -VE adj утвердитель- ный; un geste (une réponse) ~(ve) утвердительный жест (ответ); d'un ton ~ утвердительным тоном, утвердитель- но; être ~ говорить/сказать <да> AFFIRMATION f утверждение; уверение (assurance); un adverbe d'~ утвердительное наречие; une ~ gratuite необоснованное утверждение; personne ne fut convaincu par de telles ~s *± ни- кого невозможно было убедить подоб- ными уверениями; Г~ de la personna- lité утверждение личности AFFIRMATIVE f утверждение; ут- вердительный (положительный) ответ; je penche pour l'~ думаю, [что] да; répondre par Г~ отвечать/ответить ут- вердительно; dans l'~... в случае по- ложительного ответа... AFFIRMATIVEMENT adv утверди- тельно; положительно; répondre ~ от- вечать/ответить утвердительно; répon- dre ~ à une demande положительно от- ветить на чью-л. просьбу AFFIRM|ER vt 1. утверждать ipf seult; уверять/уверить, заверять/заве- рить (pour convaincre); j'~e qu'il a tort я утверждаю, что он неправ; tu ~es l'avoir vu à Paris hier ты уверяешь, что видел его в Париже вчера; il a ~é son innocence он утверждал, что [он] невиновен; j'~e sur l'honneur que... честью вас заверяю, что... 2. (manifester) показывать/показать (-жу, -'ет), проявлять/проявить (-'вит); ~ son autorite укрепить pf свой авторитет; ~ son caractère проявить (выказать pf) [свой] характер; ~ ses intentions обнаружить pf свой намерения; des goûts bien ~és определённый (твёрдый) вкус ш v. pr. e'affirmler утверждать- ся; проявляться, обнаруживаться/об- наружиться (se manifester); определять- ся/определиться (se déterminer); sa per- sonnalité commence às'~ ** он пережи- вает период становления личности; dans son dernier roman s'~e sa maît- rise в последнем романе его мастерство проявляется с большей силой AFFIXE m аффикс AFFLEUREMENT m выход на по- верхность, обнажение; des ~s de cou- ches calcaires обнажения известняков AFFLEURIER vt, vi 1. (arriver au même niveau) сравниваться/сравняться (с + /), достигать/достичь*, достиг- нуть* одногб уровня (с 4- /); la rivière 35
AFF AFF AFF ~e ses bords вода в реке сравнялась с берегами 2. (apparaître à la surface) выходить (-'дит)/выйти* на поверхность, обнажаться/обнажиться ; выступать/вы- ступить (из + G); par endroits le ro- cher ~e местами на поверхность выходит скальная порода; sa tête ~ait [à] la surface de l'eau его голова едва выступа- ла (показывалась) из воды AFFLICTION f печаль f; Тскорбь f (chagrin profond); горе, j горесть f (malheur); être dans l'~ пребывать ipf в скорби, скорбеть ipf; plonger dans une profonde ~ повергать/повергнуть в глу- бокую скорбь AFFLIGEANT, -E adj горестный, |пе- чальный; |ск6рбный: удручающий, прискорбный (regrettable); un spectacle (une nouvelle) ~(e) скбрбн|ое ^печаль- ное) зрелище (-ая (-ая) новость); une sottise ~e досадная глупость AFFLIGIER vt i. (causer de la dou- leur) печалить/о- (attrister); удручать/ удручить, огорчать/огорчить (navrer); ce malheur Га profondément ~é это несчастье его глубоко опечалило; ce spec- tacle mT~e это зрелище меня удручает 2. (frapper) поражать/поразить; обру- шиваться/обрушиться (на + A); les maux qui ~ent la terre бедствия, обру- шивающиеся на землю н v. pr. s'affli- g|er огорчаться; ne vous ~ez pas ainsiI не огорчайтесь так!; s'~ de qch страдать ipf (из-за + G; от + G) m p.p. et adj affligé, -e 1. огорчённый, удручённый; печальный, |скор6ный (triste); un re- gard ~ скорбный взгляд (souffrant de qch) 2. страдающий (+ /); il est ~ de rhumatismes он страдает ревматизмом Ш m, f скорбящ|ий, -ая, несчастн|ый, -ая, страждущ|ий, -ая vx; consoler les ~s утешать ipf страждущих AFFLUENCE f 1. стечение, наплыв, приток; le match a attiré une grande ~ de spectateurs матч } вызвал большой наплыв (привлёк многочисленных) зри- телей, «± на матч собралось очень много зрителей; au milieu d'une grande ~ при великом стечении народа, при большом наплыве публики; Г~ était considéra- ble пришло очень много народу; les heures d'~ часы пик 2. (abondance) оби- лие; ~ de biens обилие (|изобилие) благ AFFLUENT m приток; les ~s de la rive gauche de la Loire левые притоки Луары AFF LU 1ER vi приливать/прилить (-лью, -ёт, -ла) (en abondance), {прите- кать/притечь*; стекаться/стечься (de toutes parts); le sang lui ~e à la tête кровь приливает ему к голове; la fou- le ~е dans le métro толпа стекается к метро; les dons pour les sinistrés ~ent en masse т± идёт [непрерывный] поток пожертвований в пользу пострадавших AFFLUX m 1. приток; Î прилив (accéléré); ceci empêche Г~ du sang au cerveau это мешает притоку крови к мозгу; un ~ de sang a la race прилив крови к лиц# 2. fig приток, Îнаплыв; Г~ des capitaux приток капиталов; cet été la ville a connu un ~ extraordinaire d'étrangers «± етим летом ) в город при- ехало необыкновенно много иностран- цев (в городе был необычайный наплыв иностранцев) AFFOLANT, -E adj ужасный; une nouvelle ~e ошеломляющая новость; c'est ~! просто ужас! AFFOLEMENT m растерянность; |смятение (désarroi); Тпаника; dans son «~ elle a oublié son sac à main в расте- рянности она забыла свою сумочку; il se sentit gagné par Г~ général он почувствовал, что поддался общей па- нике; surtout pas d'~! прежде всего спокойствие; не волнуйтесь; î не те- ряйте головы! AFFOLJER vt приводить (-'дит)/при- вести* I в полную растерянность (в смя- тение) (mettre en désarroi); доводить/до- вести до безумия (rendre comme fou); по- трясать/потрясти* (bouleverser); f вспо- лошить pf pop (inquiéter fortement); пугать/на-, ис- (effrayer); ужасать/ужас- нуть (terrifier); бесить (-'ит, p. pr. бе- ся- )/вз- (fairef enrager); cette nouvelle l'~a это известие t привело его в пол- ную растерянность (|потрясло его) н v. pr. s'affol|er теряться/по-, рас-; терять голову (самообладание); вол- новаться, | тревожиться; пугаться; бе- ситься fam; en voyant le taureau appro- cher, l'enfant s'~a увидев, что бык приближается, ребёнок перепугался; ne vous ~ez pas, tout va s'arranger не вол- нуйтесь (не тревожьтесь), всё нала- дится || la boussole s'~e стрелка [кбм- наса] мечется ■ p.p. et adj affolé, -e безумный, обезумевший; ils étaient ~s de terreur они обезумели от ужаса AFFOUAGE m RF vx право (pi -a) за- готавливать дрова в коммунальном лесу AFFOUILLEMENT m размыв (éro- sion); подмыв (en dessous); разрушение в основании; Г~ de la rive размыв (подмыв) берега; Г~ d'une pile de pont подмыв устоя моста AFFOUILLER vt подмывать/под- мыть (-мою, -'ет), размывать/размыть AFFRANCHI, -E adj 1. (esclave) от- пущенный на волю 2. (de) освобождён- ный (от -f G), свободный (от + G); emprunt ~ de taxes заём, свободный от налога 3. свободный от предрассудков (esprit; femme) 4. (timbrée) оплаченный [почтовыми марками]; une lettre ~e оплаченное письмо; une lettre insuffi- samment ~е неправильно оплаченное письмо; доплатное письмо (payée par le destinataire) Ж m, f вольноотпущен- ник, -ца AFFRANCHIR vt 1. (libérer) осво- бождать/освободить (p.p. -жд-); ~ les esclaves (les serfs) освободить (от- пускать/отпустить на волю) рабов (кре- постных) || fig освобождать; избавлять/ избавить; ~ d'une obligation освобо- дить от обязанности; ~ de la peur (d'un scrupule) избавить от страха (от угрызений совести) 2. (timbrer) оплачи- вать/оплатить (-'тит) [почтовыми мар- ками] 3. pop (initier, informer) гово- рить/сказать (-жу, -'ет), сообщать/со- общить, рассказывать/рассказать neu- tre; puisque tu ne sais rien, je vais tf~ раз ты ничего не знаешь, я тебе [расу скажу m v. pr. s'affranchir освобождать- ся; отделываться/отделаться (от + G) fam; избавляться (от + G); преодоле- вать/преодолеть (Vemporter sur qch); il est difficile de s'~ de ses habitudes трудно избавиться (отделаться, освобо- диться) от своих привычек; s'~ du joug освободиться (избавиться) от ига, сбросить pf иго AFFRANCHISSEMENT m 1. осво- бождение; Г~ des esclaves освобожде- ние рабов; Г~ des nations colonisées освобождение колониальных народов 2. (poste) оплата [почтовыми марками]; l'~ du courrier оплата корреспонден- ции; Г~ de la lettre était insuffisant письмо было не полностью оплачено; les frais d'~ стоимость отправка [поч- ты]; почтовые расходы coll AFFRES f pi: les ~ de la mort пред- смертная тоска; -ые муки; connaître les ~ de l'incertitude мучиться ipf неопределенностью < неизвестностью >; être en proie aux ~ du doute терзаться in/ сомнениями AFFRÈTEMENT m фрахтование, фрахтовка [судна]; contrat d*~ фрах- товая сделка • AFFRÉTER vt фрах- товать/за- (navire, avion); нанимать/ нанять* (car) # AFFRÉTEUR m фрах- тователь AFFREUSEMENT adv ужасно, страшно; j'ai ~ mal à la tête y ме- ня ужасно (страшно) болит голова AFFREUIX, -SE adj ужасный; страшный*; |отвратйтельный (dégoû- tant); une blessure ~se ужасная (страш- ная) рана; un accident ~ ужасная ка- тастрофа; j'ai fait un ~ cauchemar <± мне приснился страшный сон; son vi- sage est ~ à voir ?± на его лицо страш- но смотреть; il a une écriture ~se ?± у него отвратительный почерк; un temps ~ отвратительная (мерзкая) по- года; ils nous ont fait manger une ~se cuisine они нас отвратительно накор- мили; elle porte des robes d'un goût ~ она | носит ужасные платья (ужас- но одевается); c'est un ~ bavard он страшный болтун ■ m злой человек AFFRIAND|ER vt приманивать/при- манить (-'ит, p.p. aussi -è-); привлекать/ привлечь* fig; ~ les poissons примани- вать рыбу AFFRIOLANT, -E adj привлека- тельный, заманчивый; соблазнительный (séduisant^ un minois ~ привлека- тельная рожица (физиономия); un spectacle ~ увлекательное зрелище AFFRIOLIER vt манить (-'ит)/за-, привлекать/привлечь* (tenter); прель- щать/прельстить (séduire); je suis ~é par l'idée de ce voyage +± меня привлек- ла мысль об етом путешествии AFFRIQUÉE adj аффрикатйвный, аффрикатный ■ f аффриката AFFRONT m 1. оскорбление, 1 оби- да; faire un ~ à qn наносить/нанести оскорбление (причинять/причинить оби- ду) ком^-л.; recevoir (subir, essuyer) un ~ получать/получить оскорбление; réparer Çlaver) un ~ смыть pf обиду (оскорбление); avaler un ~ en silen- ce молча снести pf обиду 2. (reproche) стыд (-a); faire ~ à qn de sa conduite стыдить/при- кого-л. за его поведение AFFRONTEMENT m 1. (action d'affronter, fait de s*affronter) столкно- вение; Г~ du danger встреча с опас- ностью; Г~ de deux armées (de deux points de vue) столкновение двух ар- мий (двух точек зрения) 2. (rapproche- ment) сближение; Г~ des lèvres de la plaie сближение (соединение) краёв раны AFFRONTjER vt 1. смело встречать/ встретить (faire face); смело выступать/ выступить (против + G), [смело] ид- тй*/пойтй* навстречу (4- D) (marcher sur); не бояться (бою- -йт-)/не по- (4- G); ~ l'ennemi смело ( встречать врага (идти навстречу врагу); ~ un danger (la mort) идти навстречу опас- ности (смерти); ~ la colère de qn не бояться чьего-л. гнева 2. sport встре- чаться/встретиться; соревноваться ipf (с + /); aujourd'hui les athlètes fran- çais ~ent les athlètes soviétiques се- годня французские спортсмены встре- чаются с советскими [спортсменами] 3. (rapprocher) сближать/сблизить края (4- G); ~ les bords d'une plaie сбли- зить (соединить) края раны m v. pr. 36
AFF s'affrontler 1. бороться (-риь, -'ет-) ipf; встречаться [лицом к лицу]; сталки- ваться/столкнуться; deux partis s'~ent aux élections ?± на выборах борьба идёт между двумя партиями; ici deux thèses opposées s'~ent здесь сталки- ваются две позиции (точки зрения) 2. sport встречаться; соревноваться AFFU BLEME NT m странный (смеш- ной) наряд; il se promène dans un ~ ridicule он ходит в странном на- яде , , , AFFUBLER vt выряжать/вырядить; нацеплять/нацепить (-'пит) fam; ~ qn d'un chapeau нацепить на кого-л. шля- пу; ~ qn d'un titre прицепить pf fam кому-л. титул mv. pr. s'affublfer вы- ряжаться; comment t'es tu ~é aujour- d'hui? что это ты так вырядился се- годня? AFFÛT m 1. засада; à V~ в засаде; из засады; chasser à Г~ охотиться ipf из засады; attendre le gibier à Г~ ждать ipf дичь в засаде; подстерегать/ подстеречь дичь; être à Г~ 1) быть (стоять, сидеть) ipf в засаде 2) fig поджидать ipf момент; подстерегать; охотиться (за + /); être à Г~ des nou- velles охотиться за новостями; être à Г~ des livres rares охотиться за ред- кими книгами; se mettre à Г~ стать (сесть) pf в засаду 2. milit лафет AFFÛTAGE m точка; затачивание [инструментов] AFFÛTER vt точить (-'ит)/на-; за- острять/заострить; чинить (-'ит, р. рг. чй-)/о- (crayon seult); ~ une scie (un couteau) точить пилу (нож); meule à ~ точильный круг, точило ф AFFUTEUR m точильщик AFGHAN, -E adj афганский m m афганский язык (-а) AFIN DE loc. prép., afin que loc. conj. чтобы; для того (затем), чтобы + 4- inf ou le verbe au passé; с целью + 4- inf ou le nom verbal] для + nom verbal] nous partons en vacances ~ de nous reposer мы уезжаем в отпуск}, чтобы отдохнуть (для отдыха); ~ qu'on ne vous oublie pas... чтобы вас не за- были... AFO A FORTIORI loc. adv. тем более, с тем большим основанием (правом) AFRICAIN, -E adj африканский AFRICANISATION f африканиза- ция • AFRICANISER vt африканизи- ровать ipf et pf AFRICANISTE m, f африканист, -xa (o) AGAÇANT, -E adj раздражающий; t назойливый, надоедливый (ennuyeux); un bruit ~ раздражающий шум; ce qu'il est ~, ce gamin! ну и надоедли- вый же парень! AGACE f сорока AGACEMENT m раздражение; éprouver de Г~ испытывать ipf раздра- жение, раздражаться/раздражиться; pro- voquer г ~ de qn вызывать/вызвать раз- дражение у кого-л.; раздражать кого-л. AGACjER vt i. раздражать/раздра- жить, вызывать/вызвать (-'зову, -ет) раздражение (у + G), действовать/по- раздражающе (на + А): ~ les nerfs de qn действовать кому-л. на нервы; ce bruit (cet homme) m'~e этот шум (этот человек) действует мне на нервы; le citron ~e les dents лимон вызывает оскомину 2. (taquiner) дразнить (-'ит, р. рг. дразня- )/раз- AGACERIE f кокетство sg seult AGAPES f pi трапеза vx ou plats; пирушка (e) fam; des ~ fraternelles дружеская пирушка AGARIC m пластинчатый гриб (-а); ~ champêtre шампиньон AGATE f агат; d'~ агатовый AGAVE m агава AGE m 1. возраст; годы pi, лета pi seult; v. tableau <Age>; à mon ~ в мой годы; différence d'~ разница в возрасте; quel ~ me donnez-vous? сколько лет вы мне дадите?; on ne lui donnerait pas son ~ ем# не дашь его лет; il ne paraît pas son ~ он не выгля- дит на свой годы; prendre de l'~, avan- cer en ~ стареть/по-, стариться/со-; il est très avancé dout son ~ он очень развит для | своего возраста (своих лет); être en ~ de..., être d'~ à... быть в та- ком возрасте, что...; elle sera bientôt en ~ de se marier она вскоре будет в том возрасте, когда выходят замуж; AGE А ce n'est plus de son ~ он уже слишком стао [для тогб, чтобы...]; он вышел из того возраста, когда...; он перерос это; avoir passé l'~ de... быть уже не в том возрасте, чтобы 4- inf ; être vieux avant Г~ постареть (состариться) | раньше времени (преждевременно) || (périodes de la vie): un enfant en bas ~ ребёнок в младенческом возрасте, мла- денец; dès son plus jeune ~ с самых ранних лет, с малых лет, с малолетства V~ de raison сознательный возраст; 1'~ ingrat трудный (переходный) воз- раст; l'~ tendre детский возраст, дет- ство и отрочество; Р~ de la majorité совершеннолетие; V~ adulte возраст взобслого человека; Г~ d'homme (mûr) зрелый возраст; Г~ critique критиче- ский (переломный) возраст; Г~ cano- nique сорокалетний возраст; une femme d'~ canonique женщина не первой мо- лодости; un homme d'un ~ avancé чело- век | преклонного возраста (-ых лет); un homme entre deux ~s человек сред- них лет, ни молодой ни старый [чело- век]; 20 ans, c'est le bel ~ двадцать лет — это | прекрасный возраст (мо- лодость); 90 ans c'est un bel ~ девяно- сто лет — это почтенный возраст; аи déclin de son ~ на склоне лет || (vieil- lesse): grand ~ старость; courbé par Г~ согнувшийся | под бременем лет (от ста- рости); les infirmités de Г~ возрастные недуги || (démographie): la structure de la population par ~ возрастная струк- тура населения; groupe d'~ возрастная группа; pyramide des ~s возрастная пирамида f| ~ mental уровень умствен- ного развития || (privilèges): dispense d'~ возрастная льгота; ~ légal воз- раст, установленный законом; il a été élu au bénéfice de 1 ' ~ он был избран как самый старший по возрасту; prési- dent d'~ председатель, избранный по старшинству 2. (époque) век (р/ -а), эпоха; время*; l'~ du bronze (de la pierre, d'or) бронзовый (каменный, золотой) век; les premiers ~s древние времена, первобытная эпоха; notre ~ наше время, наш век; il faut être de son ~ надо не отставать/не отстать от века; d'~ en~ из века в век L'AGE ВОЗРАСТ 1. Question. Quel âge a (auraYt-Ш Сколько ем^ (будет) [лет]? Quel âge avait-il? Сколько ему было лёт? 2. Réponse précise. Personne (аи datif) ему ей Verbe présent I passé futur (verbe non exprimé) была был был было было было б^дет Аде одна неделя один месяц один (двадцать один...) год два (три, четыре, двадцать два) года две (три, четыре) недели пять (шесть... двадцать, двадцать пять) лет Remarques: 1) Pour un bébé la question sera: Сколько ему [недель/ месяцев]? Dans la réponse on dira: il a 6 mois ему полгода; il a /5 mois ему год и три месяца; il a 18 mois ему полтора года. On pourra également employer le diminutif de год: ему два годика; 2) Dans la langue populaire ou vieillie on ajoute parfois от роду: ему от роду три года. Parfois on supprime le mot год[а] ou лет: ем^ двадцать пять; 3) La réponse peut être précisée par рбвно: ем# ровно сорок лет; 4) Dans la langue populaire ou vieillie on peut dire: ей пять годов. sa dixième année ему идёт (шёл, пошёл) десятый год; b) L'âge dépassé: il a 40 ans passés (accomplis, sonnés) ему ис- полнилось (минуло; стукнуло fam) сорок [лет]; il a plus de 40 ans ему [уже] за сорок [лет]; ему больше сорока [лет]? 3. Autres réponses: a) L'âge dont on approche: il approche de la quarantaine *± ему под сорок; il va sur ses 40 ans ему скоро [будет (исполнится, минет, стукнет fam)] сорок [лет]; il est (était, entre) dans 37
ему перевалило за сорок [лет]; он разменял пятый десяток; он на пятом десятке; tl a 40 ans bien sonnés ему добрых <п6л- ных> сорок лет; il a largement dépassé la quarantaine ему да- леко за сорок; с) L'âge approximatif (v. tableau <Approximation*): il a dans les 40 ans ему лет сорок (inversion); ему около сорока; ему где- -то под (—)/за (4-) сорок fam; il doit avoir 40 ans ему можно дать сорок [лет]; ему дашь <на вид ему) все сорок plus fam; un homme d'un certain âge человек средних лет; человек в летах; Îпожилой человек; un homme sans âge человек неопре- делённого возраста. 4. Tournure: à (depuis, vers...) l'âge de: à quel âge? в каком возрасте?; depuis quel âge? с какого возраста?, с каких лет?; à Vâge de 10 ans il faisait des vers в десять лет (в возрасте де- сяти лет, в десятилетнем возрасте, десяти лет [от роду], де- сятилетним ребенком) он писал стихи; il est mort a Vâge de 80 ans он скончался в возрасте восьмидесяти лет (на восемь- десят первом году жизни); depuis Vâge de 8 ans с восьми лет; vers Vâge de 10 ans к десяти годам. 5. Tournure: [âgé] de. Le russe dispose de trois tournures: a) Le G: un garçon de 10 ans мальчик десяти лет; b) L'expression: в возрасте + G: un homme de 40 ans мужчина в возрасте сорока лет; c) L'adjectif composé avec -летний, précédé du numéral au G: двухлетний ребёнок, сорокалетний мужчина, двадцатидвух- летний молодой человек On utilisera aussi des adjectifs composés avec -недельный, -месячный, -годовалый (pour 1, 2, 3 et 4 ans): un bébé de 3 semaines трехнедельный младенец; un enfant de 6 mois шести- месячный (полугодовалый) ребёнок; un enfant d'un an годова- лый ребёнок; un enfant de 2 (3) ans двух(трёх)годовалый ре- бёнок (rare). Remarques: 1) Mais il faut dire: de 90 (de 100t de 1000) ans девяностолетний (столетний, тысячелетний) où le nom de nombre n'est pas au G; 2) Pour les animaux et les plantes (les arbres) on dira: un poulain d'un an годовалый жеребёнок, [жеребёнок-Од- нолеток (одногодок); un pin de trois ans трёхлетняя сосна, сосна-трёхлетка ; 3) Pour les enfants on peut également dire, mais plus fami- lièrement: enfant(s) de trois ans трёх леток m ом трёхлетка /, трёхлетки pi; 4) On peut employer des adjectifs substantivés pour n'im- porte quel âge, surtout au pluriel: les enfants de six ans шестилетние; les jeunes de quinze ans пятнадцатилетние. 6. L'adjectif quadragénaire, etc. se traduit par un adjectif suivi de мужчина, женщина, старик; человек, люди: un qua- dragénaire сорокалетний мужчина; une cinquantenaire пяти- десятилетняя женщина; un octogénaire восьмидесятилетний старик. Au pluriel, on peut dire пятидесятилетние... (sans люди) 7. Comparaison. // a mon âge; nous sommes du même âge он мой ровесник; мы с ним ровесники (однолетки, одногодки); мы с ним одного возраста (одних лет);^ elle a mon âge она моя ровесница; мы с ней ровесники (ровесницы (pour deux femines)} ; мы [с ней] одного возраста (одних лет); il y a un an de différence entre nous мы с ним (с ней) погодки; son frère a un an de plus (de moins) qu'elle брат старше (моложе) её на год. Les âges de la vie Возрастные периоды Naissance рождение Petite enfance младенчество, младенческий возраст Enfance детство, детский возраст Adolescence отрочество, отроческий возраст Jeunesse юность, юношество, юношеский возраст Jeunesse молодость Maturité зрелость, возмужание, прелый возраст Âge avancé пожилой возраст Vieillesse старость Appellation Наименование hommes мужчины femmes женщины новорождённый новорождённая грудной ребёнок малыш,-ка малышка младенец ребёнок мальчик девочка мальчишка péj девчонка péj подросток [девочка-]подросток юноша девушка молодбй человек девушка, молодая женщина мужчина женщина пожилой человек пожилая женщина старик старуха péj старый человек старая женщина ÂGÉ, -Е adj 1. (vieux) пожилой; Î старый*; un homme déjà ~ уже не- молодой человек; un homme très ~ очень старый человек; les personnes ~es старые люди, старики 2. (qui a tel âge) v. tableau <Age>; ~ de лет G p/, ...летний adj composé; le plus ~ de mes fils [самый] старший из моих сыновей AGENCE f 1. агентство; бюро п in- décl.; ~ de presse агентство печати; ~ de publicité рекламное агентство; ~ théâtrale (matrimoniale) театральное (брачное) агентство; ~ immobilière агентство по продаже недвижимого имущества; ~ de voyages бюро путе- шествий; транспортное агентство (bil- lets); ~ de renseignements справочное бюро 2* (succursale) отделение, филиал; V~ d'une banque отделение (филиал) б&ягха AGENCEMENT m устройство, рас- положение; l'~ d'un appartement уст- ройство (расположение) квартиры; Г~ d'une phrase строение предложения AGENCER vt составлять/составить; собирать/собрать ( -беру, -ёт, -ла) (com- biner); ~ les éléments d'une armoire собирать шкаф m y. pr. s'agencer соче- таться ipf, комбинироваться ipf m p. p. et adj agencé, -e устроенный, построен- ный, составленный; une phrase mal ~e плохо построенная фраза; un dispositif bien ~ хорошо отлаженное устройство AGENDA m записная книжка (е) [на каждый день] AGENOUILLEMENT m опускание на колени, коленопреклонение relig ou fig AGENOUILLER (S) v. pr. стано- виться (-'внт-)/статъ (-'ну) (опускаться/ опуститься (-'стит-)) на колени; s'~ devant qn стать (опуститься) на колени перед кем-л.; s'~ pour ramasser qch стать на колени, чтобы подобрать что-л. ; faire ~ qn fig ставить/по- когб^л. на колени Ж p. p. et adj agenouillé, -e стоящий на коленях; un moine ~ монах, стоящий на коленях; коленопрекло- нённый монах; être ~ стоять ipf на коленях AGENT m 1. фактор; действующая сила (force); 1 ' ~ moteur движущая сила 2. (substance) вещество, агент; средство; ~ + adj se traduit aussi par un nom d'agent: un ~ anesthésique анестези- рующее (обезболивающее) средство; un ~ chimique [химический] реактив (агент); un ~ coagulant коагулятор, коа- гулянт 3. gram: complément d'~ допол- нение пассивного глагола 4. (homme 38
AGG AGG AGI chargé d'une fonction) агент; уполно- моченный (-ого), представитель {repré- sentant)', технический работник {tra- vaux auxiliaires); h adj se traduit aussi par un seul mot: ~ commercial торговый агент; ~ comptable бухгал- тер; счетовод {subalterne); ~ diploma- tique сотрудник посольства, дипломати- ческий представитель; ~ double агент- - двойник; ~ immobilier агент по тор- говле недвижимым имуществом; ~ ma- ritime судовой маклер; ~ matrimonial брачный агент; ~ provocateur провока- тор; ~ secret тайный агент, шпион; ~ véreux тёмный делец, Î мошенник; ~ voyer дорожный мастер || {avec un nom): ~ de l'administration чиновник; ~ d'affaires торговый агент, предста- витель фирмы; посредник {intermédiai- re); ~ d'assurances страховой агент; ~ de change [биржевой] маклер; кам- бист spéc; ~ des douanes работник (слу- жащий) таможни, таможенник; ~ de l'Etat чиновник, государственный слу- жащий; ~ d'exécution уполномочен- ный, исполнитель; ~ de la force publique RF жандарм; ~ [de police] полицей- ский; ~ de liaison связной; ~ de ren- seignement [тайный] разведчик, агент разведки; ~ de la sûreté RF агент сыскной полиции; ~ de transmission связной, посыльный; ~ du Trésor RF финансовый агент, казначей AGGLOMERANT m связующее веще- ство, 6йндер5р^с AGGLOMÉRAT m агломерат AGGLOMÉRATION f 1. населённый пункт; Г~ parisienne Большой Париж, Париж с пригородами, парижский район 2. {accumulation) скопление, нагромож- дение S. techn агломерация; atelier d'~ агломерационный цех AGGLOMÉRER vt techn прессовать, спрессовывать/спрессовать {par pres- sion); спекать/спечь* {par fusion); агло- мерировать ipf et pf spéc Ж v. pr. s'agglomjérer 1. {se rassembler) скапли- ваться/скопиться (-'пит-); les hommes s'~èrent dans les villes люди скапли- ваются в городах 2. спрессовываться, спекаться techn; слипаться/слипнуться {en se collant); le sucre s'est ~éré сахар слипся ■ p.p. et adj aggloméré, -e агло- мерированный spéc, [спрессованный, брикетированный; de la sciure ~e прес- сованные опилки ж m aggloméré агло- мерат, прессованный материал; блок (béton); брикет {combustible) AGGLUTINANT, -E adj 1. связую- щий; липкий*, клейкий* {collant) 2. Нпд: агглютинирующий, агглютинатив- ный AGGLUTINATION f слипание, склеивание: агглютинация ling, méd; Г~ des globules rouçes агглютинация красных кровяных шариков AGGLUTINIER vt склеивать/скле- ить; <± слипаться/слипнуться; les grains de sable étaient ~és песчинки слиплись (склеились) [друг с другом] Ж v. pr. g'aggltrtin|er склеиваться, слипаться; липнуть, прилипать/прилипнуть (к -I- D); les mouches s'~ent sur la confiture мухи прилипают к варенью AGGRAVANT, -E adj усиливающий, увеличивающий, усугубляющий littér; une circonstance ~e dr отягчающее вину обстоятельство AGGRAVATION f 1. обострение; ухудшение; усиление, увеличение, рост; Г~ d'une maladie обострение болезни; Г~ de la situation ухудшение положе- ния; Г— du conflit усиление (обостре- ние) конфликта; une ~ de peine увели- чение (усиление) наказания; Г~ du chômage рост безработицы; ~ d'un déficit увеличение (рост) дефицита 2. dr отягчение вины AGGRAVjER vt ухудшать/ухудшить {rendre pire); обострять/обострить, ос- ложнять/осложнить {compliquer); отяг- чать/отягчить {alourdir); усугублять/усу- губить; усиливать/усилить {intensifier); увеличивать/увеличить {augmenter); les circonstances ~eht sa faute обстоя- тельства отягчают его вину; ~'les difficultés усугубить трудности; ~ les torts (la faute) усугубить вину (ошибку); ~ l'état de qch ухудшить состояние чего-л.; ~ le sort de qn ухудшить чьё-л. положение; ~ le mécontentement уси- лить недовольство; ~ la peine усилить (увеличить) наказание; ~ une maladie ооостойть болезнь; ~ la situation ос- ложнить положение ж v. pr. s'aggravjer усиливаться, увеличиваться, расти*, ухудшаться; отягчаться, усугубляться; обостряться, осложняться; la situation s'~e d'heure en heure положение ухуд- шается (осложняется) с каждым часом; la maladie s'est ~ée болезнь обостри- лась (усилилась); les oppositions s'~ent противоречия обостряются; le chômage s'~e безработица растёт AGILE adj ловкий*, проворный, быстрый*, подвижный; ~ comme un chat ловкий как кошка; aux pieds ~s быстроногий || fig: un esprit ~ живой (быстрый) ум; une plume ~ бойкое перо AGILITÉ f ловкость, проворство, быстрота; l'~ d'un acrobate ловкость акробата; Г~ du singe ловкость (про- вбрство) обезьяны; l'~ d'esprit жи- вость (быстрота) ума; avec ~ ловко, проворно AGIO m ажио п indécis лаж, промен AGIOTAGE m биржевая игра {pi й-) (спекуляция) ф AGIOTER vi играть (спекулировать) ipf на бирже AGIOTEUR m биржевой игрок (-а), спекулянт AGIJR vi 1. {être actif) действовать ipf, поступать/поступить (-'пит); le mo- ment est venu d'~ настало время дей- ствовать; ~ avec précaution действо- вать осторожно; ~ d'autorité (d'office) действовать своей властью (1по собст- венному усмотрению) (по обязанности (по долгу службы)); c'est l'ambition qui le fait ~ ** он действует из често- любия; rester sans ~ оставаться/остать- ся в бездействии, бездействовать ipf || {intervenir) хлопотать/по- restr, хода- тайствовать/по- restr; il faudrait ~ auprès du ministre надо бы ходатайст- вовать перед министром || {se conduire) поступать; ~ en ami поступать как друг (по-дружески); bien (mal) ~ envers qn хорошо (плохо) поступать с кем-л.; je n'aime pas sa manière d'~ мне не нравится, } как он поступает (как он ведёт себя, его манера вести себя) 2. {produire un effet) оказывать/ока- зать (-жу, -'ет) действие, действовать/ по-; воздействовать ipf et pf (на 4- Л), влиять/по- (на 4- A); il faut laisser ~ la nature предоставим природе самой дей- ствовать; ce remède n'~t que lentement это лекарство действует медленно; ~ sur les événements воздействовать (влиять) на события Ж v. pr. s'agi|r: de quoi s' — t-il? о чём идёт речь?, в чём дело?; de qui s'~t-il? о ком идёт речь?; il s'~t de -f inf нужно + inf; il s'~t de savoir si c'est vrai нужно узнать, так ли это; il ne s'~t pas de rire maintenant теперь не до смеха; s'~ssant de... что касается ( + G)..., раз речь идёт о..., раз нужно... AGISSANT, -E adj действующий {qui agit); деятельный, активный {actif); une minorité ~e деятельное (активное) меньшинство || {efficace) действенный; un remède ~ действенное (эффектив- ное) средство || {qui se manifeste) прояв- ляющийся на деле, настоящий; une amitié ~e дружба, проявляющаяся на деле, настоящая дружба AGISSEMENTS m pi péj происки (-ов), махинации: surveiller les ~s de qn наблюдать ipf за чьйми-л. происка- ми (неблаговидными действиями) AGITATEUR m 1. смутьян, подстре- катель {meneur), î бунтовщик (-a) {fac- tieux) 2. techn мешалка (о), смеситель; встряхиватель AGITATION f i. {mer, etc.) волнение 2. {bruit, remue-ménage) суета, сума- тоха, сутолока; l'~ de la rue уличная суета (сутолока) 3. {nervosité) волне- ние, беспокойство {inquiétude); воз- буждение {excitation); брожение {fer- mentation); 1*~# d'un malade (d'un enfant) возбуждение больного (ребён- ка); une ~ fébrile лихорадочное волне- ние; l'~ gagna toutes les usines волнение охватило все заводы; être en proie à une grande ~ быть охваченным глу- боким беспокойством; 1'~ des esprits брожение умов AGFT|ER vt 1. махать (-шу, -'ет)/по- restr (-f /) {une partie du corps ou un objet tenu à la main); î размахивать ipf (H-/); ~ un mouchoir махать платком; l'oiseau ~e les ailes птица машет кры- льями; ~ les bras размахивать руками; ~ un drapeau размахивать флагом || вилять/вильнуть (la queue); le chien ~e la queue собака виляет хвос- том; О ~ Г épouvantai 1 de qch раз- махивать жупелом чего-л. 2. ше- велить/шевельнуть {un peu); î тре- пать (-шло, -'ет}/по- restr; трясти*/по- restr; î сотрясать/сотрясти {secouer); встряхивать/встряхнуть {de bas en haut); взбалтывать/взболтнуть {liquides seult); колебать (-'блю, -ет) ipf, качать ipf {arbres); колыхать (-'шу, -'ет) ipf (feuil- les, herbes, eau): le vent ~e ses cheveux ветер шевелит (треплет) его волосы; la fièvre ~e le malade лихорадка треп- лет fam больного, *± больной трясётся от лихорадки; un tremblement ~e tout son corps дрожь сотрясает всё его тело, ?± он дрожит всем телом; ~ un flacon встряхнуть пузырёк; — avant de s'en servir перед употреблением взбал- тывать; le vent ~e les feuilles ветер колышет листья [деревьев]; le vent ~е les arbres ветер качает деревья, «± деревья качаются от ветра 3. (qn) не давать (даю, -ёт)/не дать* покоя {causer une inquiétude); волновать/вз- (troubler); возбуждать/возбудить {p.p. -жд-) {exciter), выводить (-'дит)/вывес- ти* из себя {irriter); j'étais ~e par la curiosité ?± любопытство не давало мне покоя; la colère l'~e з± он вне себя от гнева; le trouble l'~e ?± он не нахо- дит себе места от беспокойства (от вол- нения) 4. {discuter) обсуждать/обсудить (-'дит, р.р. -жд-); рассматривать/рас- смотреть (-рю, -'ит) {examiner); ~ un problème обсуждать (рассматривать) проблему ■ v. pr. s'agiter 1. двигаться/ за- inch, качаться/за- (se balancer); i колебаться/за-; | колыхаться/за-; вол- новаться/за-, вэ~ (onduler); t метаться 39
AGN AGR AGR (-чу-, -'ет-)/за- (se déplacer vivement); les branches s'~ent ветки качаются; la mer a commencé às1^ море заволнова- лось; le peuple s'~a народ заволно- вался; le malade s'~e dans son lit боль- ной заметался в постели; il s'~e con- stamment ?t ему не сидится на месте; il s'~e sur la chaise он ёрзает на стуле 2. (s*affairer) суетйться/за- inch, сно- вать/за- 3. pass обсуждаться, рассмат- риваться; une question importante s'~e aujourd'hui сегодня обсуждается важ- ный вопрос Ж p. p. et adj agité» -e ко- леблющийся, качающийся, колышу- щийся (drapeau); беспокойный (enfant, malade, sommeil); бурный* (mer, réunion, vie); буйный (furieux); le drapeau ~ par le vent знамя, колышущееся от ветра; ~ par la fièvre трясущийся в лихорадке; ~ par la colère разгвеван- ный mm, f agite, -e буйн|ый [больной], -ая [больная] AGNEAU m 1. ягнёнок (pi ягнята, -ят), барашек; doux comme un ~ смир- ный (кроткий) как ягнёнок; d'~ ягня- чий, ягнёнка G; une peau d'~ шкура ягнёнка 2. (viande) мясо ягнёнка, мо- лодая баранина; un gigot d'~ ножка молодого барашка 3. (fourrure) барашек; каракуль (astrakan); un col d'~ ба- рашковый воротник || (apostrophe): mes petits ~x детки мой || relig: l'~ de Dieu агнец божий AGNELET m ягненочек AGNOSTICISME m агностицизм # AGNOSTIQUE adj агностический Ж m, f агностик m seult AGONIE f агония (fig aussi); être аГ^ быть в агонии (при смерти); entrer en ~ впадать/впасть в агонию; un cri d'~ предсмертный крик || il souffre 1'~ он ужасно страдает (мучается) AGONIR vt: ~ d'injures (de repro- ches) осьгаать/осыпать (-'шло, -'ет) гра- дом ругательств (упрёков) AGONISANT, -E adj находящийся в агонии (при смерти), агонизирующий Ж m, f умирающ|ий, -ая AGONIS|EK vt находиться (~'дит-) ipf в агонии (при смерти), агонизиро- вать ipf (fig aussi); le malade ~e боль- ной находится в агонии (при смерти) AGORAPHOBIE f боязнь f прост- ранства, агорафобия spéc AGRAFAGE m застегивание; скреп- ление, сцепление AGRAFE f застёжка (е), крючок (crochet) || (boucle de ceinture) пряжка, аграф vx || (de bureau) скрепка || méd аграф, скобка, зажим || techn скоба AGRAFER vt 1. застёгивать/застег- нуть [на крючки]; ~ une robe (une ceinture) застегнуть платье (пояс) 2. fam перехватывать/перехватить ?-'тит); ~ qn au passage перехватить кого-л. на ходу 1| (arrêter) сцапать pf; il s'est fait ~ par les flics П его сцапали полицейские AGRAFEUSE f скобосшиватель AGRAIRE adj аграрный, земельный (question, réforme, loi); mesure ~ мера земельной площади AGRANDI)R vt 1. увеличивать/уве- личить; расширять/расширить (élargir, étendre); ~ une dimension увеличивать размер; ~ une photo увеличивать фо- тографию ([фотоснимок); faire ~ une photo отдавать/отдать увеличить фо- тографию; ~ une ouverture (un jardin) расширять отверстие (сад); ~ le cercle de ses connaissances (relations) расши- рить круг знаний (знакомств) Ц (faire paraître plus grand) делать/с- выше (ши- ре); ce costume rayé V**t этот костюм в полоску делает его выше [ростом]; cette glace ~t la pièce *± благодаря зер- калу комната кажется больше 2. fig (exagérer) преувеличивать/преувели- чить; l'imagination ~t les choses вооб- ражение рисует вещи в преувеличен- ном виде ж v. pr. s'agrandi|r увеличи- ваться, расширяться; la ville s'~t город растёт; cette tache s'~t это пятно уве- личивается (расплывается) || cet indu- striel s'~t этот промышленник рас- ширяет своё предприятие ■ p.p. et adj agrandi, -e увеличенный, расши- ренный AGRANDISSEMENT m увеличение; расширение (en largeur); Г~ d'une photo увеличение фотографии; l'~ d'un magasin (d'un territoire) расширение магазина (территории) AGRANDISSEUR m [фото]увеличи- тель AGR ARIEN, -NE adj аграрный; агра- риев G pi; un parti ~ аграрная партия, партия аграриев ж m крупный земле- владелец, аграрий (aussi membre d'un parti) AGREABLE adj приятный; une odeur (un goût) ~ приятный запах (вкус); un fruit ~ au goût плод, приятный на вкус; une nouvelle ~ à enten- dre приятная новость; новость, ко- торую приятно слышать; ~ à regar- der (à l'œil) приятный [на вид]; un visage ~ à voir приятное (миловидное) лицо; c'est une personne de caractère ~ это приятный человек; une maison ~ уютный дом (confortable); si cela vous est ~ если вам это приятно (нравится); il est ~ de... приятно -f inf AGREABLEMENT adv приятно, мило AGREJER vt [благосклонно] при- нимать/принять*; veuillez ~ mes hommages (mes respects) с почтением (с уважением); veuillez ~ l'assurance de ma considération примите уверения в моём уважении; ~ des excuses при- нять извинения; il s'est fait ~ dans cette société он был принят в этом об- ществе; ~ qn pour gendre принять кого-л. ( в качестве зятя ^в зятья), отдать pf кому-л. руку своей дочери; ~ une demande благосклонно отнес- тись pf к чьей-л. просьбе ж vi нравить- ся/по- (plaire); устраивать/устроить (arranger); cela n'~e pas à tout le monde это нравится не всем, это не всех уст- раивает ж p. p. et adj agréé, -e признан- ный: un fournisseur ~ признанный ( \ по- стоянный поставщик (-а) AGRÉGAT m агрегат, скопление AGRÉGATIF -VE m, f RF готовя- щейся, -аяся к конкурсу на степень агреже AGREGATION f i. RF конкурс на ученую степень агреже; степень агреже (titre); passer l'~ de sciences naturelles сдавать/сдать экзамен на степень агре- же по естественным наукам 2. geol, phys агрегация spéc; соединение, скоп- ление; une ~ de molécules соединение молекул AGREGE, -E агреже m indécl RF кандидат RS; un professeur ~ [препо- даватель- ]агреже; un ~ des lettres (de russe) агреже по филологии (по русскому языку) AGREGER vt соединять/соединить (с + /), присоединять/присоединить (к 4- D); ~ qn à un groupe присоединить кого-л с к какой-л. группе ж v. pr. s'agrégjer 1. (.se réunir) соединяться 2. (à) присоединяться (к +D); s*~ à un groupe de touristes присоединиться к группе туристов 3. réfl. indir. попол- няться/пополниться (+/); включать/ включить в свой состав; le groupe s'est ~é quelques nouveaux membres группа пополнилась несколькими новыми чле- нами AGREMENT m 1. удовольствие; раз- влечение (distraction); забава (amuse- ment); se donner de Г~ доставлять/до- ставить себе удовольствие (развлечение); un jardin d'~ [неплодбвый] сад, садик; une propriété d'~ дача, вилла; les arts d'~ vx любительское искусство 2, (charmes) очарование, привлекатель- ность; sans ~ лишённый очарования, î непривлекательный; les ^s de la vie привлекательные стороны жизни; то, что делает жизнь приятной 3. (accord) согласие; одобрение (approbation); агре- ман dipl; donner son ~ à qch давать/ дать своё согласие на что-л. ; demander Г~ pour... запрашивать/запросить со- гласие на ( + A); obtenir Г~ de qn получать/получить чьё-л. согласие; avec Г~ de... с согласия (+ G) AGRÉMENTJER vt украшать/укра- сить; разукрашивать/разукрасить fam (avec exagération); ~ un discours de citations украшать речь цитатами; une robe ~ée de broderies платье, отделан- ное вышивкой AGRÈS m pi 1. таг снасти (-ей), та- келаж sg 2. sport [гимнастические] сна- ряды (-'овХ AGRESSER vt нападать/напасть (-ду, -ёт, -пал) (на + А); совершать/совер- шить агрессию (против + G) (pays seult) AGRESSEUR m 1. polit агрессор; Etat ~ государство-агрессор 2. (per- sonne) нападающий (-его), напавший (-'его); бандит fam; il a pu reconnaître son ~ он смог опознать человека, на- павшего на него; il s est défendu contre ses ~soh дал отпбр бандитам AGRESSIF, -VE adj агрессивный, воинственный (belliqueux); вызывающий (provocant); угрожающий (menaçant); задиристый, сварливый (querelleur); une politique ~ve агрессивная поли- тика; un ton ~ агрессивный (угрожаю- щий, воинственный, вызывающий) тон; une toilette ~ve вызывающий туалет AGRESSION f агрессия polit; напа- дение; une guerre d'~ агрессивная (за- хватническая) война; commettre une ~ совершать/совершить агрессию (про- тив -h G) (нападение (на -h A)); être victime d'une ~ быть жертвой агрессии (нападения), подвергаться/подвергнуть- ся нападению AGRESSIVITE f агрессивность, вы- зывающее поведение; faire preuve d'~ проявлять/проявить агрессивность, дер- жать ipf себя вызывающе AGRESTE adj 1. деревенский, сель- ский 2. (plante) дикий, дикорастущий AGRICOLE adj сельскохозяйствен- ный; земледельческий (qui cultive la terre); un pays ~ сельскохозяйствен- ная (земледельческая, аграрная) стра- на; les travaux ~s сельскохозяйствен- ные работы; les produits ~s сельскохо- зяйственные продукты, продукты сель- ского хозяйства; les problèmes ~s проблемы сельского хозяйства; popu- lation ~ земледельческое население; un ouvrier ~ сельскохозяйственный ра- бочий; батрак (â) Rus: un ingénieur ~ RF инженер-агроном AGRICULTEUR m земледелец (-'льца); крестьянин (pi -яне, -ян) (рау- 40
AGR son); фермер (fermier); работник сель- ского хозяйства RS AGRICULTURE f сельское хозяй- ство (culture du sol et élevage); земле- делие (culture seult); une école d'~ сельскохозяйственная школа; le mi- nistère de Г^ министерство сельского хозяйства; chambre d'~ RF сельскохо- зяйственная палата AGRIFFER(S') v. pr. цепляться ipf (за + A), вцепляться/вцепиться (-'пит-) [когтями] (в + Л); уцепляться гаге/ уцепиться [когтями] (за + А) AGRIPPER vt (pour arracher ou retenir) хватать, схватывать/схватить (-'тит); ~ le bras de qn схватить кого-л. за руку; ~ qn par sa veste схватить кого-л. за куртку ж v. pr, s'agrippjer хвататься (за -f А), ухватиться pf (за -f A); цеп- лбться ipf ; уцепиться р/ (-шиЬ-, -'пит-) (за + A); ~ez-vous au crochet хватайтесь за крюк; s' ~ au bras de qn ухватиться за чыо-л. р?ку; 8* ~ d'une main à une branche ухватиться <уцепйться, схва- тйться> рукой за ветку AGRO-ALÏMENTAIRE adj агропро- мышленный ш m промышленность по переработке сельхозпродукции AGROLOGIE f [агро]почвоведение AGRONOME m агроном; un ingé- nieur ~ RF инженер-агроном • AGRO- NOMIE f агрономия # AGRONOMI- QUE adj агрономический; l'Institut ~ RF агрономический институт AGRUMES m pi цитрусовые (-ых); la culture des ~ культура (разведение) цитрусовых, цитрусоводство AGUERRI|R vt закалять/закалить (fig aussi); делать/с- выносливым; ~ un enfant aux difficultés de la vie закалить ребенка для борьбы с жиз- ненными трудностями; le sport ~t l'homme contre la fatigue physique спорт | приучает человека переносить физические нагрузки (делает человека выносливым) \\ milit приучать/приучить (к + D) [к боевой обстановке, к бою (des troupes seult)]; тренировать ipf [войска]; ~ ses troupes тренировать войска, приучать войска к бою m v. pr. s'aguerr|ir закаляться, становиться (-влю-, -'вит-)/стать (-'ну, -'ет) выносли- вым; il s'est ~i dans les épreuves он за- калился в испытаниях; s'~ au froid приучать себя к холоду, закалиться; s'~ à la douleur научиться ^переносить боль || приобретать/приобрести боевой опыт (des troupes seult) m p.p et adj aguerri, -e закалённый [в боях (dans les combats)]; натренированный, прошед- ший тренировку (entraîné); ~ à qch (à 4- inf) приученный к чем^-л. ( -f inf) AGUETS m pi: être (rester) aux ~ быть* начек^, стоять ipf настороже; avoir l'œil (l'oreille) aux ~ насторо- жившись, напряжённо вглядываться (в + А)- (прислушиваться (к 4- D)) ipf AGUICHANT, -E adj fam соблазни- тельный; вызывающий (provocant); ко- кетливый (coquet) % AGUICHER vt соблазнять/соблазнить, завлекать/за- влечь* pop AH! interj axl, ol, al, ой!, ara! || (joie): ~ ! que je suis content! ax, как я рад! || (admiration): ~, que c'est beau! ах (о), как это красиво! || (dou- leur): ~, que ça fait mal! ой, как больно! || (commisération): ~, comme c'est dommage! ах, как досадно! || (sur- prise): ~, c'est toi! a (ах), это ты! \\ (ironie): , je vous y prends! arâ! Я вас поймал! || (idée nouvelle): ~, j'allais oublier! ах, я чуть не забыл! АНА || ~ поп ну, нет; ~ ça! яу!, надо же!; ~ mais non нет, нет! \\ (rire) ~\ ~! ха-ха! AHAN! interj ух! АНА NE R vi надрываться/надорвать- ся (-рву-, -ет-, -ла-), надсаживаться ipf || (bruit) тяжело дышать ipf; кряхтеть ipf AHURI, -E adj ошеломлённый, ого- рошенный; остолбеневший, оторопев- ший (déconcerté); î обалделый pop (pa- raissant stupide); l'air ~ ошеломленно, обалдело pop; остолбенев; rester ~ de- vant qch остолбенеть pf, видя что-л. m m, f балда m, f, дурак (-â), д£ра; traiter qn d'~ обзывать/обозвать кого-л. балдой, (дураком); espèce d'~l ты что, ошалел?; quelle espèce d'~! что за балда!, ну и дурак! AHURI) R vt ошеломлять/ошело- мить, огорошивать/огорошить fam; cette déclaration nous a complément ~s это заявление нас престо огорошило AHURISSANT, -E adj ошеломляю- щий, ошеломительный, потрясающий fam, î сногсшибательный fam ;-un bruit ~ оглушительный шум; une nouvelle ~e ошеломляющая (сногсшибательная) но- вость; il a un culot ~ он потрясающий (исключительный) нахал AHURISSEMENT m [крайнее] изум- ление, оторопь f AIDE if помощь f; поддержка (appui); содействие (concours); demander V~ de qn просить /по- кого-л. о помощи, про- сить содействия у кого-л.; avoir Г~ de qn пользоваться/вое- чьей-л. помо- щью; accorder (apporter) son ~ à qn оказывать/оказать помощь кому-л.; à l'~I на помощь!, помогите!; venir en ~ приходить/прийти на помощь; avec Г~ de qn с чьей-л. помощью; sans Г~ de personne без посторонней помощи; à l'aide de... с помощью (+ G), при по- мощи (+ G). посредством (4- G); tradui- re à Г~ du dictionnaire переводить/ перевести | с помощью словаря (со сло- варём) AIDE II m, f (personne qui aide) по- мощник, -ца; 4 подручный (-'ого); ~-comptable(-cuisinier) помощник бух- галтера (повара); ~ -maçon подручный каменщика: ~ de camp адъютант AIDE-MEMOIRE m памятка (о); памятная записка (о) dipl AID|ER vt помогать/помочь *( + D); ~ qn dans son travail помогать кому-л. в работе; ~ qn de ses conseils помогать кому-л. советами; ~ qn à se relever помочь кому-л. подняться (встать): О Dieu vous ~e! да поможет вам бог! ■i vi помогать ( + D), содействовать ipf et pf/по- (+ D); способствовать/по- ( + D) (contribuer); ses conseils ~ èrent a la réussite du projet его советы родейст- вовали (способствовали) успеху плана; cet enfant ^e au ménage этот мальчик помогает по хозяйству; la fatigue ~ant, je m'endormis *± от усталости я тотчас же заснул; О le temps ~ant со време- нем; Dieu ~ant с божьей помощью m v. pr. s'aid|er 1. пользоваться/вос- ( + /); действовать ipf et pf с помощью (+ G); использовать ipf etpf: ~ d'un bâton пользоваться (ходить ipf с) пал- кой; ~ d'un dictionnaire пользоваться словарём; ~ des pieds et des mains дей- ствовать руками и ногами; ~e-toi, le ciel t'~era на 66га надейся, а сам не плошай prov 2. récipr помогать ДРУГ. Другу AIE! interj аи!, ой!; ~ ! ça fait mal! ой, (аи, как) больно!; ~! ~! ~l que c'est mauvais! фу, как невкусно! AIG А AÏEUL, -E m, fi. (grands-parents) дед, бабка (о); дедушка (е), бабушка (e) (moins offic); прадед, прабабка (о) (arrière-grands-parents); mon ~ pater- nel (maternel) мой дед по отцу (по ма- тери); les ~s дед и бабка 2. (ancêtres lointains): les aïeux предки (-'ов) || mes aïeux! боже правый! AIGLE m орёл; d'~ орлиный; un bec d'~ орлиный клюв; des yeux d'~ fig орлиный взор; О se prendre pour un ~ считать/счесть себя выше всех; ce n'est pas un ~ он звёзд с неба не хва- тает ж f 1. орлица 2. (étendard) знамя* [, увенчанное орлом]; орёл; les ~s ro- maines римские знамёна (орлы) AIGLON, -NE m, f орлёнок (pi -лята, -ят), птенец орла AIGRE adj 1. кислый *; un goût ~ кислый вкус; du lait ~ кислое молоко; devenir ~ прокисать, скисать, киснуть/ про-, с- (lait) 2. fig кислый, неприветли- вый (peu aimable); резкий * (mordant); колкий*, язвительный (blessant); горь- кий* (amer); des paroles ~s колкие (резкие) слова, колкости; d'un ton ~ язвительно; il est ~ dans ses propos он резок в выражениях \\ (d'un phénomène naturel) резкий; un vent ~ резкий (про- низывающий) ветер; un printemps ~ холодная весна ж т кислота, кислятина fam; le vin sent Г ~ +t от вина исходит кислый запах; un goût d'~ кислый [|прй]вкус; virer à Г~ прокисать; la discussion tourna à 1 ' ~ спор перешёл в ссору, спор принял плохой оборот AIGRE-DOU|X, -CE adj кисло-слад- кий AIGREFIN m прохвост, мошенник, плут (-a et -'a) AIGRELET, -TE adj 1. кисловатый, с кислинкой fam 2. fig fam сухой, jcy- ховатый; d'une voix ~te кислым тоном AIGREMENT adv резко, колко; не- приветливо (peu aimablement) AIGRETTE f 1. хохол (dim хохолок); Г~ d'un paon хохолок павлина 2. (sur un chapeau, etc.) эгрет, эгретка (о) (moins important); султан, плюмаж (plumet) 3. zool белая цапля (е) AIGREUR f 1. кислота, кислый вкус 2. (d'estomac) изжбга, кислая отрыж- ка; avoir des ~s d'estomac чувствовать/ по- изжогу 3. fig горечь f; досада (dé- pit); язвительность, колкость f (acri- monie); резкость (âcreté); l'~ du carac- tère резкость характера; avec ~ яз- вительно; горько; с досадой AIGRI, -E adj озлобленный; сварли- вый; une femme ~e сварливая жен- щина; un caractère ~ озлобленный (сварливый) характер AIGR| IR vi киснуть, прокисать/про- кйскугь, скисать/скиснуть (lait); le vin a ~i вино прокисло ж vt i. делать/с- кйслым; la chaleur ~it le lait *± or жары молоко скисает (прокисает) 2. fig раздражать/раздражить; портить/ ис- (caractère); les épreuves ont ~i son caractère ?± от [перенесённых] пе- реживаний он ожесточился, [перене- сённые] испытания ожесточили его [ха- рактер] Ше v. pr. s'aigrir 1. киснуть, прокисать, скисать 2. fig портиться; |ожесточаться. AIGRISSEMENT m обострение, ухудшение AIGU, -E adj 1. острый*; un angle ~ острый угол; des dents ~ës острые з^бы 2. (violent) острый, резкий*; une douleur ~ё резкая (острая) боль; une crise ~ë острый кризис (приступ méd); une ap- pendicite ~ё острый аппендицит 3. 41
AIG AIG ABf (lucide) острый, обострённый; прони- цательный (pénétrant); un sens ~ des réalités обострённое чувство действи- тельности; une intelligence ~ë острый (проницательный, тонкий) ум 4, (per- çant) резкий, пронзительный; высо- кий*, un son (un cri) ~ резкий (пронзи- тельный) звук (крик); une voix ~ë резкий (пронзительный) голос; une no- te ~ё высокая нота || accent ~ v. ac- cent шл m высокий звук; passer du grave à Г~ переходйть/перейтй от низких звуков к высоким AIGUE-MARINE f аквамарин AIGUIÈRE f [старинный] кувшин [для воды] AIGUILLAGE m l. (action) перевод (установка) стрелки; erreur d'~ непра- вильная установка (-ый перевод) стрел- ки 2. (dispositif) стрелка (о); un poste d'~ пост централизации стрелок 3. fig направление, ориентация AIGUILLE f 1. игла (pi и); иголка (о) (dim иголочка (е)); ~ à coudre (à re- priser) швейная (штопальная) игла; ~ à tricoter [вязальная] спица; le chas d'une ~ игольное ушко; une pelote (un étui) à ~s подушечка (коробочка) для иго- лок, игольник; travail à 1'~ работа иглсй; enfiler une ~ в девать/вдеть нит- ку в иголку; tirer Г~ шить ipf игол- кой; <> chercher une ~ dans une botte de foin искать ipf иголку в стоге сена; de fil en ~ слово за слово, мало-по- малу 2. (indicatrice) стрелка (о); ~ de balance стрелка весов; la grande (la petite) ~ минутная (часовая ) стрелка; ~ de chemin de fer железнодорожная стрелка 3. bot иголка, игла; хвоя coll; une ~ de pin сосновая иголка 4. archit шпиль, шпиц, игла гаге; Г~ d'un clo- cher шпиль колокольни S. géol [горный] пик AIGUILLÉE f нитка, вдетая в иглу; une ~ de fil blanc иголка с белой нит- кой; couper une ~ de fil отрезать/отре- зать кусок нитки AIGUILLER vt переводить (-'дит)/ перевести* стрелку, направлять/напра- вить [на другой путь] (un train) \\fig: ~ la conversation sur un autre sujet перевести разговор на другой предмет; ~ un élève vers les mathématiques на- править (ориентировать ipf et pf) уча- щегося на изучение математики AIGUILLETTE f 1. (costume) шну- рбк [с металлическими наконечниками]; аксельбант milit 2. (viande): un bif- teck dans l'~ верхняя часть костреца; des ^s de volaille тонкие ломтики пти- цы AIGUILLEUR m стрелочни|к (f -ца est *» possible) , AIGUILLON m 1. (bâton) стрекало, Острая палка (о) [, чтобы погонять волов] 2. fig побуждение, стимул; 1'~ de l'intérêt интерес, заинтересованность 3. (insecte) жало 4. bot колючка, (е), шип (-а) AIGUILLONNER vt 1. погонять ipf [волов] стрекалом (палкой) 2. fig воз- буждать/возбудить (р. р. -жд-); усй- ливать/усйлить; подгонять/подогнать (-гоню, -'ит, -ла); стимулировать ipf et pf; ~ l'appétit возбуждать аппетит; il faut sans cesse Г~ его надо всё время подгонять AIGUISAGE m точка, заточка, зата- чивание, заострение; правка (rasoir) AIGUISIER vt точить (-'ит); ната- чивать/наточить; оттачивать/отточить; править ipf (rasoirs); ~ un couteau (un sabre) точить нож (саблю); un couteau 42 bien ~é остро отточенный нож; une pierre à ~ точильный камень (брусок); une meule à ^ точильный круг; ~ ses dents sur qch точить зубы обо что-л. Il fig* ~ son style оттачивать свой стиль; ~ un sentiment обострить pf какое-л. чувство AIGUISEUR m точильщик; О il a marché comme un ~ он поверил в эту чепуху AIL m чеснок (-a); une tête (une gous- se, une botte) d'~ головка (долька, пучок) чеснока; une odeur d'~ чесноч- ный запах; saucisson à Г~ чесночная колбаса AILE f 1. крыло (pi -'лья, -'ев) (dim крылышко (pi -'шки, -шек)); battre des ~s махать/за- inch крыльями; d'un coup d'~ одним взмахом [крыльев]; les ^s du rêve (de l'imagination) крылья мечты (воображения); О avoir un coup dans l'~ быть под хмельком (под му- хой); battre de Г ~ еле дышать ipf; se brûler les ~s обжечься pf (на -h P), обжечь себе крылышки; rogner les ~s à qn подрезать/подрезать крылья ко- му-л.; donner des ~s окрылять/окры- лить, вдохновлять/вдохновить (encou- rager); la peur lui donne des ~s его под- гоняет страх; sous l'~ de... под крылыш- ком y (+ G); prendre qn sous son ~ взять pf кого-л. к себе под крылышко 2. (d'un objet) крыло (moulin, avion, auto- mobile, nez) fi (chapeau) поли pi; un chapeau aux larges ~s широкополая шляпа || archit крыло, флигель || milit крыло, фланг || sport край || techn ло- пасть (hélice) || les ~s авиация, воздуш- ный флот AILÉ, -E adj 1. крылатый; des four- mis ~es крылатые муравьи 2< fig кры- латый; лёгкий*; подвижный; un pas ~ лёгкий шаг; le rêve ~ крылатая мечта; un esprit ~ живой ум AILERON m 1. край (Р2, pi края, -ев) крыла (oiseau); крылышко (pi -шки, -шек) (volaille) 2. (poisson) плав- ник (-a) 3. techn лопасть (G pi -ей) f; лопатка (о) (ventilateur) 4. aviat эле- рон, руль (-я) крена AILETTE f i. aviat крыло (pi -'лья, -'ев); крылышко (pi -шки, -шек) 2, techn лопатка, (о) (d'une turbine, etc.); ребро (pi pë-, -'6ep) (d'un radiateur, etc.) AILIER m крайний нападающий (-его); ~ droit правый крайний [напа- дающий] AILLADE f 1. чесночный соус 2. (pain) корка (о) [хлеба], натёртая чесноком AILLER vt l. cuis класть*/положйть (-'ит) чеснок (в + Л) 2. (pain) натирать/ натереть (-тру, -ёт, -тёр) корку [хлеба] чесноком AILLEURS adv в другом месте (sans mouvement); je n 'ai vu cela nulle part ~ я не видел этого ) больше нигде (ни в ка- ком другом месте); partout ~ во всяком (в любом) другом месте; partout ~ que... везде, только не [в]...; nulle part ~ que нигде, кроме как...; О avoir la tête ~ , être ~ быть рассеянным, думать ipf о другом || (avec mouvement) в другое место; aller nulle part ~ никуда больше не идти ipf ; partout ~ в любое другое место, куда угодно || il faut ïe faire venir d'~ надо выписать (при- везти) это из другого места || se traduit par un mot spécifique selon les circon-t stances: la librairie du quartier n'a pas ce livre, allons ~ в местном магазине этой книги нет, пойдём в другой [книж- магазин]; d'ailleurs впрочем (au dé- but de la phrase surtout); к тому же, притом; d'~, il faut reconnaître que... впрочем, надо признать, что...* il a dit beaucoup de choses, fort intéressantes d'~ он рассказал о многом, и притом очень интересно; par ailleurs 1) в дру- гом месте z) fig вместе с тем, с другой стороны; в то же время; bien que très intelligent par ~, il ne comprend pas les mathématiques хотя (хоть fam) он вообще очень умён, но в математике не разбирается AILLOLI m майонез с чесноком; чесночный соус AIMABLE adj 1. любезный, обходи- тельный; приветливый (accueillant); un homme (un accueil) ~ любезный чело- век (приём); une lettre ~ любезное письмо; vous êtes trop ~ вы слишком любезны; vous seriez bien ~ de + inf я бы вас очень просил + inf; c'est très ~ à vous d'être venu вы очень любез- ны, что пришли; О ~ comme une porte de prison ел в высшей степени (ужасно fam) неприветливый 2. (agréable) ми- лый*, приятный; une ~ figure приятное (милое) лицо; d'~s moments приятные мгновения; c'est une ~ plaisanterie это милая шутка ШЛ m: faire V ~ любезни- чать/по- restr, говорить ipf любезности AIMABLEMENT adv любезно, веж- ливо AIMANT I, -E adj любящий, нежный* (tendre); ласковый (affectueux); une nature ~e любящая натура AIMANT II m магнит; — naturel магнетит, естественный магнит; j'étais attiré par elle comme par un ~ ч± меня тянуло к ней как магнитом AIMANTATION f намагничивание; намагниченность (état) # AIMANTER vt намагничивать/намагнитить ш v. pr. s'aimanter намагничиваться ■ p.p. et adj aimanté, -e намагниченный; магнит- ный; du fer ~ намагниченное железо; l'aiguille ~e магнитная стрелка AIMfER vt любить (-'бит, p. pr. лю-)/ по- inch; elle ne Г~е plus она его | больше не любит (разлюбила) || (appré- cier) ?± нравиться/по-; j'ai beaucoup ~é ce tableau «± мне очень понравилась эта картина; elle sait se faire ~ de tous она умеет всем понравиться || (avoir besoin de qch) любить; la vigne ~e le soleil виноград любит солнце || (avec l'inf ou que) любить, быть охотником (до + G) fam; il ~e commander он лю- бит командовать, он охотник покоман- довать; il ~e à lire он любит читать, он любитель (охотник до) чтения; je n'~e pas qu'on me fasse attendre я не люблю, когда меня заставляют ждать II (au conditionnel) хотеть ipf, быть не прочь + inf; охотно 4- verbe; У ~erais que vous me jouiez quelque chose я хо- тел бы, чтобы вы мне что-нибудь сыг- грали; j'~erais rester я охотно бы ос- тался, я не прочь остаться; О aimer mieux 1) предпочитать; больше любить; j'~e mieux la mer que la montagne я предпочитаю море горам; я ббльше люблю море, чем горы 2) (apprécier) ?± нравиться больше; j'~e mieux son premier roman ?± мне больше нравится его первый роман 3) ( + inf) se traduit avec лучше adv: j'~e mieux rester я лучше останусь; j'~e mieux régler cette affaire immédiatement ?* лучше решить дело немедленно m v. pr. s'aim|er 1. чувствовать ipf себя хорошо; je ne m'~e pas dans cette robe я себе не нравлюсь в етом платье 2. réfl лю-
AIN AIR AJO бить самого себя 3. récipr любить друг друга AINE f пах; hernie de Г~ паховая грыжа AÎNÉ, -E adj старший; mon frère ~ мой старший брат Жт, f 1. старш|ий брат (pi -'ья, -'ев), -ая сестра (pi сё-, -тёр, -'рам); старш|ий сын (pi -овья, -ей), -ая дочь*; старш|ий, -ая fam; mon ~ а 10 ans «* моему старшему [сыну] десять лет; les ~s старшие; écoutez vos ~s послушайте старших (людей старше вас) 2. (plus âgé) стар- ше (comparatif); c'est mon ~ de 2 ans <± он старше меня на два года AÎNESSE f первородство; droit d'~ право первородства AINSI adv (de cette manière] tel) так, таким образом; таков, -а, -о