/
Автор: Гак В.Г. Триомф И.Ж.
Теги: галло-романские языки языки мира словарь французско-русский словарь
ISBN: 5-200-02789-6
Год: 2000
Текст
Французско-
русский
словарь
активного типа
Dictionnaire
français-
russe
Dictionnaire
français -
russe
SOUS LA DIRECTION
DE V.G. GAK ET J. TRIOMPHE
3-е édition
MOSCOU • EDITIONS «ROUSSKI YAZYK» 00
Французско-
русский словарь
активного типа
ПОД РЕДАКЦИЕЙ
В.Г. ГАКА И Ж. ТРИОМФА
3-е издание
МОСКВА • ИЗДАТЕЛЬСТВО «РУССКИЙ ЯЗЫК» • 2000
УДК 811.133'374-1в1.1
ББК 81.2Фр.-4
Ф84
Авторы: В. Г. ГАК, Ж. ТРИОМФ, Г. Г. СОКОЛОВА, Г. К. АЛЕКСЕЕВА, Т. ГОДЬЕ
При участии: К. Агафонова, О. И. Пичугина, Ф. Озуфа, Г. Н. Савельевой
Грамматизация русской части проверена и дополнена Н. Г. Зайцевой
Рецензент: академик РАН Д. Н. Шмелёв
Французско-русский словарь активного типа/В. Г. Гак, Ж. Триомф, Г. Г. Соколова и др.;
Ф84 Под ред. В. Г. Гака и Ж. Триомфа. — 3-е изд. — М.: Рус. яз., 2000. — 1056 с.
ISBN 5—200—02789—6
Словарь содержит более 150 000 слов и выражений современного французского языка, широко отражает их сочетае-
мость. Иллюстративный материал показывает типичные лексические и структурно-грамматические расхождения между
двумя языками. Русские слова снабжены грамматической характеристикой.
Предназначен для изучающих русский язык в странах французского языка. Словарь может быть полезен и для
изучающих французский язык.
УДК811.133'374-161.1
ББК 81.2Фр.-4
Справочное издание
ГАК
Владимир Григорьевич
ТРИОМФ
Жан
СОКОЛОВА
Георгина Григорьевна и др.
ФРАНЦУЗСКО-
РУССКИЙ
СЛОВАРЬ
АКТИВНОГО ТИПА
Ведущие редакторы Е. Е. Виноградова,
И. /7. Лалаев
Редакторы Г. А. Барышева,
Т. П. Воронцова, А. В. Корзун,
Е. В. Сигарёва, А. А. Симонова,
М. А. Тарковская
Художник И. Г. Сальникова
Художественный редактор Е. Э. Дятлова
Технический редактор Э. С. Соболевская
Корректоры Я. Я. Сидоркина,
М. С. Карелина
Издание осуществлено при участии Издательского дома «Дрофа»
Изд. лиц. N° 010155 от 09.04.97.
Подписано в печать 20.10.99. Формат 84 х 108'/i6- Бумага офсетная. Гарнитура «Кудр. энцикл.».
Печать офсетная. Усл.печ.л. 110,88. Уч.-изд.л. 239,72. Тираж 3000 экз. Заказ 795.
Издательство «Русский язык» Министерства РФ по делам печати, телерадиовещания и средств массовой
коммуникации.
113303, Москва, М. Юшуньская ул., 1.
Отпечатано в полном соответствии с качеством предоставленных диапозитивов
в ОАО «Можайский полиграфический комбинат».
143200, Можайск, ул. Мира, 93.
ISBN 5—200—02789—6
©Издательство «Русскийязык», 1991
© Переплет, суперобложка.
Издательский дом «Дрофа», 1998
Репродуцирование (воспроизведение)
данного издания любым способом без
договора с издательством запрещается.
ПРЕДИСЛОВИЕ
Французско-русский словарь активного типа создан кол-
лективом российских и французских авторов. Успешному осу-
ществлению этого сотрудничества способствовало содействие
Постоянной смешанной советско-французской комиссии по
культурным связям.
Это словарь активного типа: в нем язык перевода известен
читателю меньше, чем исходный язык. Словарь предназначен
прежде всего для тех, кто говорит на французском языке и
изучает русский язык или пользуется им в своих профессио-
нальных занятиях. Вместе с тем он может быть полезен и рус-
ским читателям, изучающим французский язык.
В обеих странах уже издавались словари русского языка,
в основном учебного типа, предназначенные для французов.
Данный словарь отличается от них как количеством слов и
выражений, так и более подробной разработкой словарных
статей.
Словарь содержит в себе элементы словаря-справочника.
Наряду с обычными словарными статьями в него включены
комплексные статьи, обобщающие или описывающие некото-
рые специфические трудности русского языка или перевода
на русский язык с французского. Эти статьи, равно как и
Приложения, помещенные в конце книги, помогут читателю
найти решения ряда проблем грамматики, акцентуации,
транскрипции собственных имен, перевода.
Словарь подобного типа выпускается впервые.
Отбор слов, их значений, словосочетании и примеров был
осуществлен в основном французскими авторами, а русский
перевод — русскими. Однако в процессе работы составителям
русской части приходилось нередко дополнять французскую
часть словаря с целью уточнения значений и их иллюстра-
ции, тогда как французские соавторы давали уточнения, ка-
сающиеся значения слов, их переводов и грамматической раз-
работки русской части.
Словарь активного типа ставит своей целью эксплицитно
показать соотношение между языком и речью. В словаре пас-
сивного типа, где правая сторона известна читателю лучше,
чем левая, этот переход осуществляет сам читатель. В словаре
же активного типа необходимо показать пути перехода от сис-
темного значения слова и его перевода к типизированным-
контекстуальным значениям и их переводам, отмечая при.
этом те разнообразные средства, которыми располагает язык
перевода для передачи различных значений слова исходного
языка.
При составлении данного словаря активного типа авторы
стремились показать различные переводы слова в зависимости
от контекста. Разработка статьи в словаре включает в принци-
пе четыре «слоя»: для каждого отдельного значения француз-
ского слова даются сначала, естественно, общие, внеконтек-
стуальные переводы, которые поясняются, если их несколько.
Далее следуют словосочетания (примеры), в которых заглав-
ное слово переводится эквивалентом, приведенным ранее; за-
тем идут примеры, в которых используются варианты перево-
да, отсутствующие при заглавном слове. И, наконец, даются
краткие фразы, в которых перевод слова определяется в пер-
вую очередь ситуацией. Разумеется, эта четырехчленная сис-
тема не может быть полностью реализована при каждом сло-
ве, но ее элементы представлены во многих словарных стать-
ях. Чтобы яснее показать, как языковые средства функциони-
руют в речи, словосочетания и устойчивые выражения неред-
ко даются в составе кратких предложений. Так, наряду с ин-
финитивным оборотом avoir de la chance ±? везти / по-
impers в словаре приводится более употребительная в языке
конструкция il a de la chance ** ем^ везет.
Словарь обращает особое внимание на пути выбора нуж-
ного при переводе слова, например: резать, разрезать (en
parties)) порезать (un peu); нарезать (certains, quantité); от-
резать (en détachant); перерезать (en deux); обрезать (sur
les bords); срезать (le dessus); вырезать (en enlevant) || (en
frappant, à la hache) рубйть/на-, по-; срубать (les arbres);
вырубать (tous les arbres), etc.t a также на различные типич-
ные лексико-грамматические трансформации. Наиболее ха-
рактерные из них: а) замена частей речи, например, прилага-
тельного глаголом: elle est malade она болеет (а не только она
больна); б) замена морфологических категорий, например,
прошедшего времени настоящим, единственного числа мно-
жественным: selon le mot de N по словам Н; в) замена слова
словосочетанием: être menacé находиться под угрозой; г) вза-
имозамена главного и зависимого члена в словосочетании: un
supplément d'information & дополнительные сведения; д)
изменение структуры предложения, в частности, соответствие
подлежащему французского предложения русского дополне-
ния или обстоятельства: j'ai besoin de votre aide *t мне нужна
ваша помощь.
Отбор слов и выражений. Словарь содержит 37 000 слов
(напомним, что в Малом Ларуссе 1989 г. насчитывается 58 тыс.
слов), в связи с чем оказалось возможным дать более подроб-
ную разработку особо «трудных*, наиболее употребительных
слов. В словарь не включена узкоспециальная лексика и тер-
минология, однако представлены термины, которые, благо-
даря успехам в развитии науки и техники, получили широкое
распространение в современном языке. Словарь содержит так-
же некоторое количество разговорных, просторечных, даже
арготических и грубых слов, употребительных в современной
французской разговорной речи.
Что касается словосочетаний и выражений, то составители
стремились включить в словарь наиболее употребительные из
них, в частности те, которые представляют особую сложность
при переводе. Как правило выражения помещены под ос-
новным значимым словом, так что читатель в большинстве
случаев без труда найдет их. В целом словарь содержит
свыше 150000 единиц перевода (слов, их значений и выра-
жений).
Структура словаря
Макроструктура словаря. Словарь состоит из Предисло-
вия, словарных статей, комплексных статей и Приложений.
Словарные статьи расположены по алфавитно-гнездо-
вому принципу (см. ниже). Комплексные статьи, располо-
женные по алфавиту ключевого слова (их список дан
на форзаце в конце книги), делятся на следующие разряды:
а) статьи, разъясняющие специфические трудности рус-
ского языка (согласование, склонение собственных имен, ка-
тегория одушевленности/неодушевленности, правила переноса
и др.);
б) статьи, которые объединяют семантические группы
слов, обладающих сходной сочетаемостью и требующих ана-
логичной словарной разработки (названия месяцев, дней не-
дели, стран света и др.);
в) статьи, рассматривающие способы выражения некото-
рых семантических категорий (цель, приказание, причина
и т. п.);
г) статьи, систематизирующие возможности передачи на
русский язык некоторых грамматических категорий (инфини-
тив, прошедшие времена, разряды местоимении и т. п.);
д) статьи, содержащие отдельные тематические группи-
ровки слов (автомобиль, футбол, шахматы, математика и
г. п.). В корпусе словаря на них делаются необходимые от-
сылки, например: JANVIER m январь; v. tableau «Mois*
(< Месяцы>, где читатель найдет всевозможные речевые оборо-
ты с названиями месяцев).
Приложения к словарю включают:
1. Правила транскрипции французских собственных
имен; список некоторых имен собственных (географические
названия, имена исторических деятелей и т. д.) с их русскими
эквивалентами. *!
2. Грамматические таблицы русского языка (краткие фор-
мы прилагательных, типы склонений и спряжений, нерегу-
лярные морфологические формы, не включенные в корпус
словаря).
Микроструктура словаря (структура словарной статьи).
Слова в словаре расположены в алфавитном порядке и напе-
чатаны прописными буквами. В отдельных случаях слова,
принадлежащие к одному и тому же гнезду и составляющие
небольшие статьи, объединены в общую статью; при этом они
отделены знаком # и набраны, как и заглавные слова статей,
прописными буквами.
Омонимы отмечаются римскими цифрами I, II и т. д.
Омонимы общего происхождения, различающиеся принад-
лежностью к разным частям речи, как правило, объединяются
в одну словарную статью и отделяются знаком », например:
ABSOLU, -E adj m m absolu. Так же подаются глаголы в пе-
реходной и непереходной конструкции, их возвратные и
безличные формы. Причастия прошедшего времени и отгла-
гольные прилагательные следуют за инфинитивом соотвеГ-
ствующего глагола после знака ■, нередко отступая от стро-
гого алфавитного порядка. ЧВ случае, если их форма сущест-
венно отличается от формы инфинитива, они помещаются на
своем алфавитном месте, с отсылкой на соответствующий гла-
гол: NE, -Е p.p. et adj v. naître.
Предложные, наречные, союзные и др. выражения также
в ряде случаев представлены в конце статьи и выделены полу-
жирным шрифтом. Например, в статье CÔTÉ имеются выра-
жения: à côté, à côté de, de côté, de tous côtés и др.
Вертикальная черта 1 отделяет часть заглавного слова,
которая в примерах заменяется тильдой ~: СОММЕNC|ER
...~ez (=commencez); il ~e( = il commence). Тильда может
также заменять все слово: ~ par le commencement. Знак j упот-
ребляется и при обозначении образования форм женского ро-
да: OUVRIIER, -ÈRE
Различные значения одного и того же слова обозначаются
цифрами 1., 2. и т. д. и сопровождаются (обычно кроме пер-
вого самого употребительного или общего значения) кратким
французским пояснением, либо стилистической или отрасле-
вой пометой. Пометы не ставятся, если это не требуется для
уточнения значения слова. В больших статьях более крупные
группировки значений отмечаются латинскими прописными
буквами А., В. и т. д.
Внутри значений знаком || выделяются подзначения,
уточняются сферы употребления слова, даются специфиче-
ские конструкции, в которые входит слово, а также иногда
способы перевода.
Фразеология дается в конце соответствующего значения
слова за знаком О.
Распределение значений слова в разных статьях различ-
но, но, как правило, они располагаются от более употреби-
тельного к менее употребительному, от более общего к частно-
му.
В квадратных скобках заключены факультативные эле-
менты, в угловых — синонимы. Круглые скобки использу-
ются для объединения примеров с аналогичной структурой:
un thé (une soupe) clair(e) жидкий чай (суп).
• Перевод. В переводе авторы стремились отразить разно-
образие средств выражения русского языка. Заглавные слова
и примеры часто переводятся различными способами. Объ-
яснения в скобках, знаки J, и f, показывающие соответственно
качественное или количественное усиление или ослабление
способа выражения, знак ж, указывающий на приблизитель-
ность переводного эквивалента, и, наконец, сами приводимые
примеры ориентируют читателя в выборе способа перевода.
В русском переводе, как и во французской части статьи,
факультативные элементы слова или выражения заключены в
квадратные скобки: CANALISATION f... 3. électr [электро]-
проводка; AN m... en un an за [один] год. Иногда эти скобки
содержат объяснительную часть, которую можно опустить
При переводе слова в контексте: ANDAIN m валок [скошенного
хлеба ].
Синонимы и варианты перевода заключены в угловые
скобки, если они частично повторяют предыдущий вариант:
amplifier les échanges расширять торговлю (торговый обмен).
Если второй вариант заменяет больше одного слова, то знак
| отмечает конец неизменяемой части перевода: toucher le
centre de la cible попасть { в середину мишени (прямо в цель).
Стилистические пометы, используемые для дифферен-
циации значения слова, употребляются также при несовпадении
стилистического уровня французского слова и русского пере-
вода, например, когда французское просторечное слово пере-
водится русским разговорным. В таком случае пометы ста-
вятся как у французского слова, так и у русского перевода.
Если стилистический уровень.русского перевода соответству-
ет стилистическому уровню французского слова, то пометы
не ставятся. Если же перевод не воспроизводит стилистическо-
го уровня французского слова, то при нем ставится помета
neutre: JUGEOTE f здравый смысл neutre; BIZUT(H) arg
scol. новичок neutre.
Если из двух русских синонимов один является общеупо-
требительным, а другой используется преимущественно среди
специалистов, то последний сопровождается пометой spéc.
Значение каждой пометы и объяснения распространяются
на все переводы, стоящие до точки с запятой.
Знаком t± отмечаются преобразования словосочетаний
или предложений при переводе; однако он не дается при час-
том соответствии: французский глагол avoir в личной форме и
русская конструкция у + G: il a de la fièvre y него темпера-
тура.
Показ в словаре морфологических особенностей русских
слов. В словак систематически отмечаются морфологические
особенности русских слов, а именно: изменение ударения при
образовании форм слов, особенности форм склонения и спря-
жения, образование глагольных видов, степеней сравнения
прилагательных и наречий, беглые гласные и чередования
звуков. Во всех русских словах указывается ударение. Два
ударения в одном слове указывают на варианты произноше-
ния. Если слово не сопровождается никакими уточнениями
в скобках, то это значит, что у него ударение при словоизме-
нении постоянно и формы склонения или спряжения образу-
ются регулярно. В Приложениях даны таблицы регулярного
склонения и спряжения. Изменение ударения слов указывает-
ся в скобках, одновременно отмечаются особенности форм
склонения и спряжения. Слова, имеющие более трех отклоне-
ний от обычных типов словоизменения (в ударении, формах
склонения или спряжения), сопровождаются звездочкой *,
и их формы также можно найти в Приложениях.
Указания, касающиеся морфологических особенностей
слов, даются только при основных переводах, они не даются
при повторении русского слова внутри одной статьи, а также
при переводе примеров и выражений.
Нерегулярные формы слова не указываются в том слу-
чае, если конкретный смысл слова исключает их употребле-
ние. Например, глагол bouillonner переводится глаголом ки-
петь и в прямом и в переносном смысле, но форма 1 лица
киплю указана только при переносном значении.
Беглая гласная показывается в словаре тремя способами:
1) с помощью курсива, которым набрана исчезающая гласная
или две согласных, между которыми появляется гласная;
последняя может быть указана в скобках; 2) указанием в
скобках формы с появляющейся гласной или слога, в котором
она появляется; 3) знаком *, отсылающим к Приложениям,
если помимо беглой гласной в слове имеются другие морфоло-
гические трудности.
Имя существительное. При русском существительном
приводится с пометой dim его уменьшительная форма, если
она достаточно широко употребительна и по значению близка
к полной форме.
Род существительного указывается в тех случаях, когда
может возникнуть сомнение, причем у имен на -ь отмечается
только женский род (кроме слов с суффиксом -ость).
В скобках после существительного указываются изме-
нения ударения и особенности форм. Знаками G2 и Р2 пока-
зываются соответственно дополнительные формы родительно-
го падежа на -у/-ю и предложного падежа на -у/-ю у имен
мужского рода и на -и у существительных женского рода.
В словаре принят следующий порядок падежных форм,
которым обычно пользуются при преподавании русского язы-
ка во Франции: N, A, G, D, I, Р. В скобках указывается па-
деж, начиная от которого место ударения меняется. Последую-
щие падежи имеют такое же ударение, как указанная форма.
При этом окончание родительного падежа единственного числа
дается без знака G sg, окончание именительного падежа мно-
жественного числа обозначается пометой pU другие же паде-
жи обозначаются обычным образом: A sg, I sa, G pi.
В скобках при существительном может быть от одного до
трех указаний на морфологические особенности:
1 — стол (-а): стол/стола, столу, ...
— жена (pi же-): жена, жену...Ipl жёны, жён, жёнам...
— кость (G pi -ей): кость, кости... pi кости/костей,
костям...
2 — слеза (pt -е-, -ам): слеза, слезу, слезы...Ipl слёзы,
слёз, слезам...
— лес (Pj, р\ -â): лег, леса... о лесе пли в лесу//?/
леса, лесов...
3 — конь (я, pi ко-, -ей): конь/коня... fpl кбии, коней,
коням...
У некоторых слов женского рода изменяется ударение
только в A sg:
— вода (A sg во-, pi во-): вода/воду/воды/р/ воды,
вод...
Отмечаются также особые формы творительного падежа:
— любовь (/ sg -овью): любовь, любви, любовью...
Беглая гласная, исчезающая при склонении, отмечается
как указывалось выше, курсивом: сон, иностранец, мешок.
Если беглая гласная заменяется в орфографии буквой
ь или й, то в скобках указывается форма G sg: лев (льва),
зверек (рька), па*к (ика).
Беглая гласная, появляющаяся в G pi, указывается в
скобках после соответствующего существительного, соглас-
ные, между которыми она помещается, выделяются курси-
вом: окно (о), капля (е), число (pi -й-,-'сел). В словах типа
чайка (е), скамейка (е), деньги (е) курсив показывает одно-
временно исчезновение буквы й или ь на письме: чаек, ска-
меек, денег.
Склонение субстантивированных прилагательных следует
склонению прилагательных соответствующего рода, в боль-
шинстве случаев их склонение обозначается в скобках формой
G sg (-ого, -ой, -ых и т. п.).
В сложных словах отклонения в образовании форм отме-
чаются у каждого компонента.
Глагол. Указания на особенности образования вида, уда-
рения, спряжения не повторяются внутри одной статьи, если
они даны при переводе заглавного слова, то же относится и к
префиксальным и возвратным глаголам.
Русские глаголы приводятся в двух видах не только при
переводе заглавного слова, но и в примерах, где глагол дан
в инфинитиве. Видовые формы разделены знаком /, несо-
вершенный вид всегда предшествует совершенному. Если
совершенный вид образуется простым прибавлением к несо-
вершенному, то указывается только префикс: делать/с-.
Помета ipf или pf после глагола означает, что другой член
пары не существует вообще или что он малоупотребителен,
или же, наконец, что он не может быть использован в данном
контексте. Вместе с тем, нередко помещаются рядом глаголы
разных видов, которые, не образуя морфологической видовой
пары, функционируют в речи как видовая пара.
Глаголы быть и иметь не сопровождаются никакими ука-
заниями видового или морфологического характера* Формы
глагола быть представлены в Приложениях.
' Пометы курсивом в ряде случаев указывают на однона-
правленное движение (determ) или неоднонаправленное дви-
жение (indét) y глаголов движения, а также на способы дей-
ствия: начинательный (inch), однократный (semelf) и др.
После перевода приводятся в скобках уточнения, необ-
ходимые для правильного образования глагольных форм.
Регулярные чередования при палатализации (-вить, -влю;
-лить, -жу и т. п.) не указываются, в случае необходимости
формы этой палатализации можно найти в Приложениях.
Особенности глагольных форм отмечаются исходя из
их следующей последовательности: инфинитив — настоящее
время-—прошедшее время (мужской, женский, средний род,
множественное число) — причастия. Так как ударение в 1
лице единственного числа настоящего времени обычно соот-
ветствует ударению в инфинитиве, то изменение ударения
отмечается при форме 3-го лица (2-е лицо обычно аналогично
3-му): ходить (-'ит). В скобках указываются также особые
формы прошедшего времени глаголов и причастий. В про-
шедшем времени etc. после окончания женского рода (-ла,
etc. ) означает, что средний род и множественное число имеют
такое же ударение. Если etc. отсутствует, то указанное изме-
нение ударения касается только формы женского рода.
В глаголах на -нуть курсив показывает выпадение -ну-
в прошедшем времени: погрязнуть — погряз. Вариантность
представлена в скобках: достигнуть — достйг[нул].
Форма причастия прошедшего времени отмечается, если
она отличается от формы мужского рода: исчезнуть (р.р.
-'ну-), ср. исчез, но исчезнувший.
Беглая гласная в глагольных префиксах в скобках не
дается, так как это может быть только о. Ее место обозначает-
ся курсивом, выделяющим те согласные, между которыми
вводится беглое о: разбить (-бью). Исчезающая беглая глас^
ная отмечается также курсивом: разобрать (-беру).
Нерегулярные формы императива и деепричастия,
весьма немногочисленные, приводятся в Приложениях.
Прилагательное. Русское прилагательное приводится
только в форме мужского рода, исключение составляют при-
тяжательные прилагательные на -ий, у которых указывается
и форма женского рода (собач|ий, -ья).
Краткие формы прилагательных не отмечаются, если они
сохраняют ударение полной формы, а также если они имеют
беглую гласную е (согласные, между которыми она включает-
ся, выделяются курсивом): удобный.
Особые случаи образования краткой формы прилагатель-
ного (с беглой гласной о, е или и; с переносом ударения),
а также вариантные формы (естественный — естествен и
естественен) помечаются знаком *, отсылающим к Приложе-
ниям.
В Приложениях приводятся отклонения в образовании
степеней сравнения. Формы на -ее не даются, даже если они
имеют изменение ударения (сильный — сильнее), поскольку
ударение совпадает с краткой формой прилагательного
женского рода.
Наречие. Степень сравнения наречий не показывается,
если она совпадает со сравнительной степенью прилагатель-
ных.
Идея, концепция и структура словаря была разработана
В. Гаком и Ж. Триомфом. Иа первом этапе работы слова и
выражения были отобраны французскими авторами: Ж. Три-
омфом с участием Т. Годье и Ф. Озуфа (Озуф — частично
буква А, Годье — от В до начала G). Русские переводы вы-
полнили русские авторы В. Гак (А, В, Q, S. U, служебные
слова и большие глагольные статьи, кроме букв, сделанных
Г. Алексеевой); Г. Соколова (Clôture—Czar, D, F—M, O,
V—Z); Г. Алексеева (N, P, R, T); О. Пичугин (Е); Г. Савель-
ева (С—Clos). Буквы Е и C-clos были доработаны В. Гаком.
На втором этапе весь материал был дополнен и основа-
тельно переработан В. Гаком и Ж. Триомфом с целью лучше-
го показа различий между двумя языками.
Комплексные статьи в корпусе словаря были составлены
В. Гаком и Ж. Триомфом, некоторые из них — с участием
К. Агафонов и Г. Алексеевой. „Передача французских собст-
венных имен на русский язык" разработана В. Гаком и
Ж. Триомфом, грамматическое приложение и представление
морфологии русских слов в словаре — Ж. Триомфом.
Все замечания и предложения, касающиеся словаря, про-
сим направлять по адресу: 113303, Москва, М. Юшуньская
ул., 1, издательство «Русский язык».
В. Г. Гак, Ж. Триомф
ABRÉVIATIONS УСЛОВНЫЕ СОКРАЩЕНИЯ
А
absolu
act
adj
adv
agric
antiq
apic
arbor
archit
arg
arg milit.
arg. scoU
astron
auto
aviat
bibl
biol
bouch
cf.
ch. de fer
chim
chorégr
cin
coll
comm
conj
constr
cosm
coût
D
déterm
dim
dr
dur
écon
électr
élevé
escr
etc.
t fém.
fam
fin
folk
fortif
G
géol
géogr
grava
gros
hippci
hist
hortic
Accusatif
absolument
actif
adjectif
adverbe
agriculture
antiquité
apiculture
arboriculture
architecture
argot
argot militaire
argot scolaire
astronomie
automobile
aviation
biblique
biologie
boucherie
conférer
chemins de fer
chimie
chorégraphie
cinéma
collectif
commerce
conjonction
construction
cosmos
couture
Datif
déterminé
diminutif
droit
durée
économie politique
électricité
style élevé
escrime
et caetera
féminin
familier
figuré
finances
folklore
fortifications
Génitif
géologie
géographie
grammaire
grossier
hippologie
histoire
horticulture
винительный падеж
в абсолютном употреблении
активный залог
прилагательное
наречие
сельское хозяйство
античность
пчеловодство
древоводство
архитектура
арго
военное арго
школьное арго
астрономия
автомобильное дело
авиация
библейзм
биология
мясная торговля
сравнить
железнодорожное дело
химия
хореография
кинематография
собирательное значение (слова)
коммерческий термин
союз
строительное дело
космонавтика
швейное дело
дательный падеж
направленное движение
уменьшительная форма слова
право
длительно-ограничительный способ действия
политическая экономия
электротехника
возвышенно
фехтование
и так далее
женский род
разговорное слово или выражение
в переносном значении
финансовый термин
фольклор
фортификация
родительный падеж
геология
география
грамматика
грубое слово или выражение
иппология
относящийся к истории
садоводство
1
imprim
г ne h
ind
indécl.
indét
inform
intens
ipf
iron
itér
interj
long, ertfi
Ung
lin
littér
loc. adj.
loc. adv.
loc. conU
loc. prépi
log
m, masd
таг
math
mécan
métall
météo
milit
miner
moins us
mus
myth
N
n
neutre
пит
opt
pass
peint
péj
pers.
phqrm
philo
phot
phys
phys. nucL
pi, plur.
plais
poét
polit
pop
p. p.
p. pr.
préf
prép
prév
pron
pron. dém.
pron. pers.
pron. relat.
prov
psyclio
qn
qch
radio
rare
récipr
récipr. indir.
réfl.
réfl. dir.
réfl. indir.
région
relig
restr
résuit
RF
RS
Rus
Instrumental
imprimerie
inchoatif
indicatif
Indéclinable
indéterminé
informatique
intensité
imperfectif
ironique
itératif
interjection
langage enfantin
linguistique
études littéraires
littéraire
locution adjectivale
locution adverbiale
locution conjonctive
locution prépositionnelle
logique
masculin
marine
mathématiques
mécanique
métallurgie
météorologie
militaire
minéralogie
moins usité
musique
mythologie
Nominatif
genre neutre
style neutre
numéral
optique
Prépositionnel
passif
peinture
péjoratif
personne
pharmacie
philosophie
photographie
physique
physique nucléaire
pluriel
plaisanterie
poétique
politique
populaire
participe passé
participe présent
préfixe
préposition
préverbe
pronom
pronom démonstratif
pronom personnel
pronom relatif
proverbe
psychologie
quelqu'un
quelque chose
réciproque
réciproque indirect
réfléchi
réfléchi direct
réfléchi indirect
régional
religion
restrictif
résultatif
réalité française
réalité soviétique
réalité de. la Russie
творительный падеж
полиграфия
начинательный способ действия
изъявительное наклонение
несклоняемое слово
неоднонаправленное движение
информатика
интенсивный способ
несовершенный вид
в ироническом смысле
многократный способ действия
междометие
детское слово или выоажение
лингвистика
литературоведение
литературно-книжное слово или выражение
адъективный оборот
наречный оборот
союзный оборот
предложный оборот
логика
мужской род
морское дело
математика
механика
металлургия
метеорология
военное дело
минералогия
менее употребительное
музыка
мифология
именительный падеж
средний род
стилистически нейтральное слово или выражение
имя числительное
оптика
предложный падеж
пассивный залог
живопись
пренебрежительно
лицо
фармацевтический термип
с шлософия
с ютографця
с )йзика
ядерная физика
множественное числб
шутливо
поэтическое слово
политический термин
просторечие
причастие прошедшего времени
причастие настоящего времени
приставка
предлог
глагольный префикс
местоимение
указательное местоимение
личное местоимение
относительное местоимение
пословица
психология
кто-либо
что-либо
радиотехника
редкое слово или выражение
взаимное значение
косвенно-взаимное значение
возвратное значение
прямо-возвратное значение
косвенно-возвратное значение
областное слово
религия
ограничительный способ действия
результативный способ действия
французская реалия
советская реалия
дореволюционная русская реалия.
se
scol
seintlf
seult
spéc
sylv
subst
techn
télé
text
v.
vétér
vi
v. impers.
v. pr.
vt
vulg
vx
zool
scientifique
scolaire
semelfactif
seulement
singulier
sociologie
spécialistes
sylviculture
substantif
technique
télévision
textile
voir
l'art vétérinaire
verbe in transitif
verbe impersonnel
verbe pronominal
verbe transitif
vulgaire
vieux
zoologie
научный термин
школьное слово или выражение
однократный способ действия
только
единственное число
социология
термин употребляемый специалистами
лесоводство
имя существительное
техника
телевидение
текстильное дело
смотри
ветеринария
непереходный глагол
безличный глагол
возвратный глагол
переходный глагол
вульгарно
устаревшее слово или выражение
зоология
A: bombe A атомная бомба; О prou-
ver par A + B доказать pf как дваж-
ды два [четыре]; depuis A jusqu'à Z,
de A à Z от а до я, от начала до конца;
ne savoir ni A ni В не знать ipf ни аза
A prép II A verbe (nom d'action) +
4- à 4- nom 1. lieu {station — direction)
2. temps 3. distance 4. attribution et
privation 5. appartenance 6. obligation
7. relations diverses 8. selon 9. compa-
raison 10. but 11. e/7"e£ 12. moyen, in-
strument 13. manière 14. relations de
mesure || В wom d'objet -f à -f яога 1.
qualité, structure, source 2. ш^е 3.
contenu 4. pm: 5. succession || Cwom-f
4- à + twf 1. qualification, usage 2.
destination 3. intensité, conséquence
jl D ed/ -f à 4- wom (ом iwf ) 1. rapports
divers 2. intensité 3. niveau, partie
4. диве seul, premier, efc. || E aerbe 4-
+ à 4- iwf 1. complément d'un verbe
2. ordre, obligation 3. intensité, con-
séquence 4. condition || F яоес des numé-
raux 1. approximation 2. distribution,
succession 3. vitesse 4. communauté || G
A (verbe 4- à 4- nom; wo?w; nom d'action
4- à 4- wom; à 4- «ow) 1. (/tefi: oppo-
station — direction) в (4-Р)
Л) (4 P) (4 A)
) ()
— в (4- Л); на (4- P) — на (4- A);
y (4- G) —к (4- D); за (4- /) — за
(+ A) 1) (sens général) в (4- P) (sta-
iion); в (4- A) (direction)-, il habite à
Paris (au Japon) он живёт в Париже
(в Японии); il va à Paris (au Japon) он
едет в Париж (в Японию); il travaille
au lycée (à la campagne) он работает
в лицее (в деревне) || (après des noms
d'action): son séjour à Moscou его пре-
бывание в Москве; son voyage à Mos-
cou его* поездка в Москву || (la prépo-
sition на ( + Р) (station), на (4- A) (di-
rection) s'emploie avec les noms d'îles):
vivre à Cuba жить ipf на Кубе; aller à
Cuba ехать/по- на Кубу || (en parlant
d'une surface verticale ou horizontale
(terre, étage, etc.)): il y a des rideaux
aux fenêtres на окнах висят занавески;
mettre les rideaux à une fenêtre вешать/
повесить занавески на окно; au mur
на стене, на стену; il couche au premier
он спит <его спальня) на втором этаже;
il monte au premier он поднимается
на второй этаж; il est étendu à terre
он лежит на земле; le coup le jeta à
terre от удара он упал на землю || (avec
les noms des points cardinaux): ce vil-
lage se trouve au nord de Paris эта
деревня находится к северу <на север)
от Парижа; ils sont allés au nord они
уехали на север || (avec certains substan-
tifs exprimant une position en général,
le lieu de travail ou d'occupation): il
est à sa place он на [своём] месте; met-
tre qch à sa place ставить / по- что-л.
на [своё] место; à l'angle de la rue на
углу улицы; ils sont étendus au soleil
(à l'ombre) они лежат на солнце (в те-
ни); mettre qch à l'ombre поставить
что-л. в тень; à l'aérodrome на аэродро-
ме, на аэродром; à la gare на вокзале,
на вокзал; à la poste на почте, на поч-
ту; à l'usine на заводе, на завод; аи
marché на рынке, на рынок; à la chasse
на охоте, на охоту; à l'exposition на вы-
ставке, на выставку; аи concert на кон-
церте, на концерт || (avec des noms de
parties du corps) в (4- P), на (4- P);
la pipe à la bouche с трубкой во рту
<в зубах); il est blessé au bras gauche
он ранен в левую руку; le sourire aux
lèvres с улыбкой на губах <на лице);
une douleur à la jambe боль в ноге || (аи
sens figuré, devant des noms abstraits,
d'action ou d'état) в (-f P), на (4-P);
être au désespoir быть в отчаянии; met-
tre au desespoir повергать/поверг-
нуть в отчаяние; être au régime быть
<сидеть> ipf на диете; mettre au régime
сажать/посадить на диету; être à
la charge de qn быть на иждивении у
кого-л.; prendre qn à sa charge брать/
взять на [своё] иждивение кого-л. ||
(complément du superlatif) в (4- Р), на
(4- P); le plus grand au monde самый
большой в мире; ce que j'aime le plus
au monde то, что я люблю больше всего
на свете 2) (près de, approche) y (4- G);
за (4- /) (station)' к (4- D), за (4- А)
(direction)', il est debout à la fenêtre (au
tableau) он стоит у окна (у доски); il
va à la fenêtre (au tableau) он идёт к
окну (к доске); je viens à vous я иду
к вам; suspendre une lampe au plafond
подвешивать/подвесить лампу к по-
толку; être à table сидеть ipf за сто-
лом; se mettre à table садиться/сесть
за стол 3) (éloignement, provenance)
в (H- P); из (4- G); prendre un livre a
la bibliothèque брать / взять книгу в
библиотеке; prendre de l'eau à la source
набирать/наорать воды из родника
2. (temps) 1) (moment exact) в (4- A:
4- P), на (4- P); à midi в полдень; à
l'aube на заре; arriver à trois heures
приезжать / приехать в три часа; v.
tableau «Heure*; à vingt ans в двад-
цать лет; аи début du mois de mai в на-
чале мая; v. tableau «Date et data-
tion» || (fêtes) на (4- A); к Pâques на Пас-
ху; au Jour de Г An в день Нового года
2) (ordre) на (4- P); à la dixième minute
на десятой минуте; à chaque pas на каж-
дом шагу 3) (durée) на (4- A); louable
à l'année сдаваемый на год 4) (point
final) до (4- G); на (4- A); à demain
до завтра; à lundi до понедельника; à
jamais навсегда; remettre l'affaire au
lendemain (à huitaine, à dix heures)
откладывать/отложить дело на зав-
тра <до завтра) (на неделю, на десять
часов <до десяти часов» 5) (simulta-
néité } lors de) за (4- /), во время (4- G);
au déjeuner за завтраком, во время зав-
трака || (avec des noms d'action rempla-
çant une subordonnée) при (4- P); se
traduit aussi par un gérondif ou une
subordonnée de temps: à la sortie du ci-
néma при выходе из кино, выходя из
кино, когда он выходил из кино; à
son arrivée при его приезде, когда он
приехал; à la vue du train при виде по-
езда, увидев поезд; à ces mots, il sor-
tit при этих словах <с этими словами,
сказав это,) он вышел 3» (distance)
1) de... à (espace) от (4* G) (à partir
de)... до (-Н G); из (4-G)(de dedans) ...
в (4- Л); с (+G) ... на (4- A); de Paris
à Marseille от Парижа до Марселя; из
Парижа в Марсель; de la Mer Blanche
au Caucase от белого моря до Кавказа;
du Nord au Sud с севера на юг; от севера
до юга || du premier au dernier от пер-
вого до последнего || (temps) от (4- G);
с (4- G).v до (+ G); по (4- A) (dates)\
du début à la fin от <с> начала до конца;
du matin au soir с утра до вечера; nous
avons cours de cinq à sept y нас занятия
от пяти до семи; du 10 au 20 février с де-
сятого до двадцатого <по двадцатое)
февраля; (v. tableau «Date et datation»)
2) à ... de в (4- P) ... от (4- G); à 100
kilomètres d'ici (de la mer) в ста кило-
метрах отсюда (от моря); a quelques mè-
tres du bord de la route в нескольких
метрах от края дороги; à 10 minutes de
marche de l'hôtel в десяти минутах ходь-
бы от гостиницы; (v, tableau «Distance»)
4. (attribution et privation) 1)
(attribution) D seult] к ( + D); donner
qch à qn давать/дать кому-л. что-л.;
aire qch à qn говорить / сказать
кому-л. что-л. ; montrer qch à qn показы-
вать / показать кому-л. что-л. ; promet-
tre qch à qn обещать / по- кому-л. что-л. ;
s'adresser à qn обращаться / обратить-
ся к кому-л.; attacher qch à qch привя-
зывать / привязать что-л. к чему-л. ;
à mon ami Pierre (inscription) моему
другу Пьеру 2) (enlèvement, privation)
от (4- G); y (4- G); il a pris ce crayon à
un camarade он взял этот карандаш
у товарища; il a emprunté de l'argent
a son ami он занял денег у друга; ca-
cher qch à qn скрывать/скрыть что-л.
от кого-л.; acheter qch à qn покупать /
купить что-л. у кого-л. ; arracher le mas-
que à qn срывать/сорвать маску с ко-
го-л. 5. (appartenance) G seult, pronom
possessif; D seult avec le verbe принад-
лежать; à qui est ce livre чья. это книга?,
кому принадлежит эта книга?; ce livre
est à moi (à toi, etc.. à Jean) это моя
книга (твоя, etc., Жана), эта книга при
надлежит мне (тебе, etc., Жану) ||
parfois se traduit avec un adjectif d1 ар-
partenance: la vache à mon oncle корова
моего дядюшки, дядюшкина корова;
le chapeau à ma sœur шляпка моей
сестры, сестрина шляпка; fils à papa па-
пенькин сынок || (avec renforcement)
собственный; il a un style à lui y него
свой собственный (особый) стиль 6.
(obligation) D 4- inf ; se traduit aussi
avec я, ты, etc. должен + inf; à vous
la parole вам говорить, вам [ваше]
слово; à vous de jouer вам играть; à
vous de le dire это сказать должны
вы; c'est à moi de l'aider я должен ему
помочь, помочь ему — моя обязанность
(avec mise en relief); ce n'est pas à nous
de critiquer не нам критиковать [это]
7. (relations diverses — après certains
verbes) D seult; se traduit par une forme
casuelle avec ou sans préposition, v.
le verbe: céder à qn уступать / уступить
кому-л.; résister à qn сопротивляться
ipf seult комзМ.; succéder a qn насле-
довать ipf кому-л. || A seult; survivre
à qn пережить pf кого-л. |J / seult ; te-
nir à qch дорожить ipf чём-л.; s'inté-
resser à qch интересоваться ipf чем-л. ||
для (4- G) (emploi); servir à qch служить
ipf для чего-л. ; employer qch à qch упот-
реблять / употребить что-л. для чегб-л. ||
(rejet) от (4- G); renoncer à qch отка-
зываться / отказаться от чего-л. || (ten-
dance, contact) к (4- D); tendre à
qch стремиться ipf к чему-л.; aboutir
à qch приводить/ привести к чему-л. ;
habituer à qch приучать / приучить к
чем^-л.; se préparer à qch готовиться
ipf к чем^-л. ; réduire qch a qch сводить /
свести что-л. к чем#-л.; s'allier à qn
присоединиться / присоединиться к
ком#-л. Il (indice) по (4- D); je l'ai
reconnu a sa démarche я узнал его по по-
ходке || в (4- A); initier à qch посвя-
щать/посвятить во что-л.; jouer à qch
играть/сыграть во что-л. || (réaction)
на (4- A); répondre à qch отвечать/
ответить на что-л.; consentir à qch сог-
лашаться / согласиться на что-л. ; se
décider à qch решаться / решиться на
чтб-л. || (rapport entre deux objets) с
( + /); lier qch à qch связывать / свя-
зать что^л. с чем-л.; comparer qch à
qch сравнивать/сравнить что-л. с
чем-л. ]| (occupation) над (4- /); tra-
vailler a qch работать ipf над чем-л.;
réfléchir a qch размышлять ipf над
чем-л. || (objet pensé) о ( 4- P); penser
à qch думать/по- о чём-л.; rêver
à qch мечтать ipf о чём-л. || (partici-
pation)? (4- P); participer à qch участ-
вовать ipf в чём-л.; || (le nom d'action
exige la même rection que le verbe cor-
respondant); réponse à une question от-
вет на вопрос; renonciation a un projet
отказ от плана 8. (selon) по (4- D); à
l'exemple de son frère по примеру своего
брата; à l'invitation de qn по чьем^-л.
приглашению; à ma demande по моей
просьбе; jugera sa valeur судить ipf no
достоинству 9. (comparaison); notre équi-
pe a vaincu par 6 à 2 наша команда побе-
дила со счётом шесть : два 10. (but) за
(4- /), по (4- A) vx ou région; aller aux
champignons идтй/пойтй за грибами
{по грибьг) il. (effet) к (+ D), на (4- А);
à ma grande joie к моей радости, на моё
счастье; à la satisfaction de tous ко все-
общему удовлетворению; à ma grande
surprise к моем^ великому удивлению
12. (moyen, instrument) l seult; écrire
à la plume писать/на- пером; pêcher
à la ligne ловить ipf [рыбу] удочкой;
peindre à l'huile писать маслом || se
traduit aussi par на (4- A; 4- P), с né-
12
мощью (4- G) ou bien se rend à l'aide
d'un adjectif: fermer la porte à clé запи-
рать/запереть дверь на ключ; aller
a bicyclette ехать ipf на велосипеде;
marcher à l'électricité работать ipf на
электричестве; examiner à la loupe рас-
сматривать/рассмотреть ) с помощью
лупы (через лупу); travail fait à la main
ручная работа J| (éclairage) при (4- P);
travailler à la lumière du jour работать
при дневном свете; dîner aux chandel-
les ужинать/по- при свечах 13. (ma-
nière) 1) (adverbe ou locution adverbiale,
v. le nom correspondant): à pied пешком;
à cheval верхом; à la nage вплавь; mar-
cher au pas идтй/пойтй в ногу; vendre
à perte продавать/продать с убытком;
à tâtons наощупь, ощупью; à poil наги-
шом 2) (imitation) по (4- D); на (4- A);
elle se coiffe à la dernière mode она при-
чесывается по последней моде; à ma ma-
nière по-моему, как я; chacun à sa ma-
nière каждый по-своему || à la... se
traduit par un adverbe formé d'après
le modèle ou par les tournures: по-...-скл;
на 4- adj 4- манер (лад); а-ля fam,
iron; ou se rend par un adjectif: s'habil-
ler à l'européenne одеваться/одеться
по-европейски (на европейский манер);
le trot à l'anglaise английская рысь;
du riz à l'indienne рис по-индийски;
une pose à la Napoléon поза а-лй Наполе-
он, наполеоновская поза 3) (intensité)
до (4- G) ou adverbe d'intensité; aimer
à la folie безумно любйть/по-, любить
до безумия || les expressions à 4- plein
(grand, etc.) 4- substantif se traduisent
par un adverbe ou une locution adverbiale:
parler à haute voix говорить ipf гром-
ким голосом; donner à pleines mains
давать / дать щедрой рукой; marcher
à grands pas идти / пойти большими
шагами; rouler à grande vitesse ехать
ipf быстро, мчаться ipf со всей ско-
ростью 14. (relations de mesure) 1) (prix)
за (4- Л); je vous le laisse à mille francs
я уступаю вам ето за тысячу франков;
à prix coûtant по себестоимости, по своей
цене (аи prix de revient) 2) (unité de
mesure) на (4- A, souvent pi); vendre au
mètre (au poids, au kilo, au litre) про-
давать / продать на метры (на вес, на
килограммы, на литры);
В (nom d'objet 4- à 4- nom) 1. (qualité,
structure, source) с (+ I), в (4- P), на
(4- P); adjectif simple ou composé; une
machine à vapeur паровая машина;
un avion à réaction реактивный са-
молёт; charrette à bras ручная те-
лежка; un moteur à combustion interne
двигатель внутреннего сгорания; un
bureau à tiroirs письменный стол с
ящиками; une robe à ramages платье
с разводами; une veste à carreaux пид-
жак в клетку, клетчатый пиджак; un
chapeau à larges bords шляпа с широкими
полями, широкополая шлйпа || (mets):
café au lait кофе с молоком; omelette
au lard яичница с салом (на сале); des
sardines à l'huile сардины в масле ||
(vêtements, etc.): l'homme au chapeau
мужчина в шляпе; l'homme à la canne
человек с тросточкой; une femme à la
mise modeste скромно одетая женщи-
на || (parties du corps): un homme à
moustache мужчина с усами, усатый
мужчина; un oiseau au long cou птица с
длинной шеей, длинношеяя птица; une
jeune fille aux yeux bleus девушка с го-
лубыми глазами, голубоглазая девуш-
ка 2. (usage) для (4- G); adj seult; un
pot à eau кувшин для воды; une boîte
a bijoux шкатулка для драгоценностей;
une tasse à thé чайная чашка; vase à
fleurs ваза для цветов, цветочная ваза
3. (contenu) на (4- A); le droit au repos
право на отдых 4. (prix) П за (+ А),
adj composé; une cravate a 60 francs гал-
стук за шестьдесят франков; un timbre
à 6 kopecks марка за шесть копеек, ше-
стикопеечная марка 2) по (4- D; 4- А)
(par unité); des livres à 100 francs книги
i за сто франков каждая (по сто фран-
ков за каждую); à 50 francs la pièce по
пятидесяти франков за штуку, пятьде-
сят франков штука; quatre timbres à six
kopecks четыре { марки по шесть копеек
(шестикопеечные марки) 5. (succession)
по (4- D), за (+ /); goutte à goutte по
капле, капля за каплей; pas à pas шаг
за шагом;
С (пот 4- à 4- inf) l. (qualification,
usage) для (4- G), adj seult; aiguilles
à tricoter спицы для вязания, вязаль-
ные спицы; machine à coudre швей-
ная машина || se traduit aussi par un
seul mot ou une expression figée: cham-
bre à coucher спальня; fille à marier
дочь на выданье 2. (destination) 1)
для 4- subst verbal; se traduit par une
relative avec надо, нужно, следует (on
doit); можно (on peut); maison à vendre
(annonce) продаётся дом; chambre à
louer (annonce) сдаётся комната; un
exemple à imiter пример, достойный
подражания; une idée à développer идея,
которую надо (нужно, следует) развить;
un travail à refaire работа, которую нуж-
но переделать 2): c'est... à 4- inf +* А 4-
нужно (можно) 4- inf ; ce sont des
choses à jeter эти вещи можно выбро-
сить; c'est une pièce à voir эту пьесу
нужно посмотреть; c'est un jour à re-
ster chez soi в такой день нужно (при-
ходится) оставаться дома (cf E 2.) 3.
(intensité, conséquence) такой ..., что 4-
forme finie du verbe; adj composé seult;
des sanglots à fendre l'âme душеразди-
рающие рыдания; такие рыдания, что
душа разрывается; une voix à casser
les vitres такой голос, что стёкла ло-
паются;
D (adj 4- à 4- nom ou inf) se tra-
duit par une forme casuelle avec ou
sans préposition, l'infinitif étant sou-
vent remplacé par un substantif verbal
(devant l'infinitif russe à ne se traduit
pas; t. les adjectifs correspondants)
1. (rapports divers) 1) (conformité) D
seult; contraire (semblable) a qch про-
тивоположный (подобный) чем#-л. ||
(attitude) D seult favorable (hostile) à
qn благоприятствующий (враждебный)
кому-л. || (capacité) к (4- D); prêt à qch
готовый к чему-л.; prêt à partir готб-
вый уехать || (perception): sensible (sourd)
à qch чувствительный (глухой) к че-
м#-л. I! (possibilité) для (+ G); facile
à comprendre лёгкий для понимания; bon
à manger годный для еды, съедобный (|
(perception passive) на (4- A); doux à
(au) toucher мягкий на ощупь: agréable
a voir приятный на вид 2) (dans une
proposition se rend par un adverbe):
c'est agréable à voir на ето приятно по-
смотреть; cette explication est facile à
comprendre это объяснение нетрудно по-
нять; il est habile à manier le pinceau он
умело действует кистью 2. (intensité)
se traduit par un adverbe ou une expres-
sion figée: plein à craquer битком наби-
тый; plein a déborder полный до краёв
3. (niveau, partie) на (4- A); aux trois
quarts plein полный на три четверти;
vide aux deux tiers на две трети пустой;
ABA
ABA
à moitié plein наполовину наполнен-
ный; à moitié vide наполовину пустой,
полупустой; à demi наполовину 4. (avec
seul, premier, etc.): je suis le premier à
faire cela я сделал это первым (пер-
вый); я был первым, кто сделал это;
il était le seul à le comprendre он один
это понял; он был единственным, кто
понял это;
Е (verbe 4- à 4- inf) i. (complément
d'un verbe) à ne se traduit pas devant
l'infinitif russe mais peut se tradui-
re par une préposition devant le nom
verbal correspondant, selon A 7. ou С 2. : il
aime à aller au cinéma он любит ходить
в кино; il commence à lire он начинает
читать; je demande à voir разрешите
посмотреть; je l'ai obligé à tout recom-
mencer я обязал его сделать всё
сначала; donner à boire давать пить (на-
питься); il m'a donné un livre à lire он
дал мне I прочитать книгу (книгу для
чтения); il se prépare à partir он гото-
вится уехать (к отъезду) 2. (ordre,
obligation) inf seult; для 4- subst verbal;
à recopier на переписку, переписать!; à
refaire переделать!, на переделку;
à revoir пересмотреть; для пересмотра;
c'est à 4- inf: c'est à refaire это
следует переделать; c'est à n'y pas
croire этому невозможно поверить,
это невероятно; il n'y a plus rien
à craindre больше нечего бояться;
avoir à + inf: j'ai encore deux pages à
traduire я должен (?± мне нужно) пе-
ревести ещё две страницы 3. (intensité,
conséquence) так..., что; до того ..., что;
такой..., что; il chantait à faire pleurer
он пел так, что хотелось плакать; il
est malade à garder le lit он так болен,
что должен лежать в постели; c'est
à 4- inf хоть ..., прямо-таки; c'est à
s'arracher les cheveux хоть волосы рви
на себе; c'est à rougir de honte хоть
сквозь землю провались со стыда;
c'était à mourir de rire прямо со смеху
помрёшь 4. (condition) если ... [, то
...]; gérondif; à vous croire ... если вам
верить ...; à dire vrai говоря по правде;
à y bien regarder ... если получше
присмотреться..., присмотревшись по-
лучше...; à en juger par ... если судить
(с^дя) по...;
F (avec des numéraux) 1. (approxi-
mation) от (+ G) ... до (4- G);
deux numéraux réunis par un tiret:
il a de 40 à 50 ans ему ( лет сорок —
пятьдесят (от сорока до пятидесяти
лет); (v. tableau <Approximation ►) 2.
(distribution, succession) 1) по (4- D);
за (4- /); nous entrâmes un à un мы
вошли | по одному (один за другим);
ils marchaient deux à deux они шли; ) по
двое (пара за парой) 2) (fois) в <4- А);
s'y prendre à deux (trois, quatre) fois
pour ... браться/взяться во второй (в
третий, в четвёртый) раз, чтобы... 3,
(vitesse) в (4- А); 30 kilomètres à la
minute тридцать километров в минуту;
nous roulons à 100 kilomètres à l'heure
мы едем со скоростью сто километров
в час 4. (communauté) se traduit par
des adverbes formés sur les numéraux
de 1 a 10: к lui seul в одиночку; il ne
peut pas faire cela à lui seul он не может
сделать этого один (в одиночку); à 2,
à 3 ..., à 10 вдвоём, втроём..., вдесяте-
ром; à eux deux ils réussirent à... они
вдвоём сумели...; ils vivent à 6 dans
la même pièce они живут вшестером ([по]
шесть человек) в одной комнате; nous
nous sommes mis à plusieurs pour faire
ce travail ** нас собралось несколько
человек, чтобы сделать э*ту работу;
ils se sont mis à 20 pour soulever ce
fardeau î± понадобилось двадцать че-
ловек, чтобы поднять этот груз;
G (exclamations): au revoir! до свида-
ния!; à bientôt! до скорого [свидания]!,
до встречи!; à demain до завтра!; à votre
santé! за ваше здоровье!; à votre aise!
как вам угодно!; au diable! к чёрту!;
à moi! ко мне!; аи secours! на помощь!;
à l'assassin! [караул], убивают!; аи
voleur! держи вора!; au feu! пожар!;
аи suivantl следующий!
ABAISSANT adj 1. понижающий 2.
fig унижающий, унизительный
ABAISSE f раскатанное тесто
ABAISSE-LANGUE m языкодержа-
тель, шпатель spéc
ABAISSEMENT m понижение, сни-
жение, |падение (fig aussi); ~ d'un ni-
veau понижение (снижение) уровня; ~
~ de la température понижение (паде-
ние) температуры; ~ de la moralité па-
дение нравственности; se faire dénoncia-
teur, quel ~1 стать доносчиком! Как
низко он пал!
ABAISSER vt l. (rendre plus bas) по-
нижать/понизить, снижать/снизить,
делать/с- ниже; опускать/опустить
(-'стит) (faire descendre); уменьшать/
уменьшить, сокращать/сократить (-щу)
(réduire); ~ un mur делать /с- ниже сте-
ну; ~ le niveau понижать (снижать)
уровень; ~ un tableau опускать (ве-
шать/повесить ниже) картину; ~ ses
prétentions умерять/умерить [свой]
притязания 2. math: ~ la perpendicu-
laire опускать перпендикуляр (на 4- А);
~ un chiffre сносйть/снестй цифру 3.
fig (humilier) унижать/унизить
m v. pr. s'abaissjer 1. понижаться, сни-
жаться; ^падать/упасть (-д^, -ёт,
упал) (tomber); le rideau s'~e зана-
вес опускается; les montagnes s'~ent
vers le Nord горы понижаются к севе-
ру; la température s'~e температура
понижается (падает) 2. унижаться
ipf (s'humilier); снисходить (-'дит)/
снизойти* (condescendre) (к 4- Р; до 4-
H- G); s'~ pour obtenir une faveur уни-
жаться, добиваясь милостей; s'~ à
унижаться (до 4- G) (до того, чтобы 4-
+ inf); îунижать себя ( + /); je ne
m'~erai pas à répondre à ta question
я не стану 1 унижаться до того, чтобы
отвечать на твой вопрос (унижать себя
ответом на твой вопрос)
ABAISSEUR adj опускающий, пони-
жающий ami. anat опускающая мыш-
ца 2. techn понизитель (de tension)
ABAJOUE f защёчный мешок
ABANDON m 1. уход, оставление
littér; ~ de poste уход с работы (с по-
ста (par un soldat)); ~ du domicile con-
jugal уход от супруга (супруги), от семьи
2, (renonciation) отказ; ~ de ses droits
(d'un projet) отказ от своих прав (от
плана); faire ~ de ses droits отказы-
ваться/отказаться от своих прав; ~
de soi самоотречение, самопожертвова-
ние 3. (idée de donner) передача; faire ~
de qch à qn передавать/передать что-л.
кому-л. 4. (laisser-aller) заброшенность,
запущенность, запустение; il est mort
dans l'~ он умер | в одиночестве
(всеми заброшенный); à l'abandon
f заброшенный, запущенный, в запусте-
нии; laisser ses affaires àl'~ забрасы-
вать/забросить (запускать/запустить)
дела; laisser un jardin à l'~ запустить
сад S. (détente) непринуждённость;
avec ~ непринуждённо
ABANDONNER vt 1. (quitter)
оставлйть/оставить, покидать/покинуть;
~ sa ville natale покидать родной город,
уезжать/уехать из родного города;
~ Paris pour Lyon переезжать/пере-
ехать из Парижа в Лион; ~ sa famille
оставлять (покидать, бросать/бросить)
семью; ~ la ville à l'ennemi оставлять
(сдавать/сдать) город неприятелю;
l'espoir Г~е надежда оставляет его
II ~ qch pour qch оставить что-л. ради
чего-л.; il a ~é la littérature pour la
musique он оставил литературу ради
музыки 2. (renoncer) отказываться/
отказаться (-жу-, -'ет-) (от -f G); ~ le
pouvoir (ses droits) отказываться от
власти (от своих прав); ~ le combat
(la partie) выходить/выйти из боя
(из_ игры); il a ~é l'enseignement он
ушёл с преподавательской работы, он
оставил -ую работу 3. (remettre) предо-
ставлять/предоставить (4-D); доверить/
доверить (+D) (confier); ~ qn à son
destin предоставить кого-л. своей судь-
бе; ~ à un ami le soin de ses intérêts
доверять/ доверить (вверить/вверить)
другу заботу о своих делах 4.
(concéder) уступать/уступить ('-пит);
~ à son voisin une parcelle de terrain
уступить соседу часть участка 5. (dé-
laisser) забрасывать/забросить, за-
пускать/запустить (-'стит); ~ ses études
забрасывать (запускать) учёбу, переста-
вать/перестать заниматься; il est ~é
des médecins +± врачи от него отказа-
лись, врачи отказались его лечить
■i vi отказываться; le coureur a ~é бегун
( отказался от участия в соревновании
(сошел с дистанции (pendant la course));
c'est trop difficile, j'~e его слишком
трудно, я отказываюсь (Тсдаюсь, па-
сую) m v. pr. s'abandonner 1. (ne pas
résister) предаваться (-даю-, -ёт-)/пре-
даться*; поддаваться/поддаться ( 4-
D) (céder); погружаться/погрузиться
(в + A) (être plongé); s'~ à la joie пре-
даваться радости; s'~ à la faiblesse
поддаваться слабости; s'~ au sommeil
погрузиться в сон; s'~ à la facilité идти/
пойти по лёгкому пути 2. absolt (se
laisser aller) опускаться/опуститься
(-'стит-); depuis 2 ans il s'~e вот уже
два года как он совсем опустился 3.
(pour une femme) отдаваться/отдать-
ся m p. p. et adj abandonné, -e заброшен-
ный; покинутый, оставленный; беспри-
зорный (sans soin); une maison ~e заб-
рошенный дом; un enfant ~ брошенный
ребёнок; подкидыш (enfant trouvé);
беспризорник (petit vagabond)
ABAQUE m абак[а]
ABASOURDIIR vt 1. оглушать / ог-
лушить; le tonnerre m'a ~i гром оглу-
шил меня, «± меня оглушило громом, ?*
от грома я оглбх 2. fig (stupéfier) ошелом-
лять/ошеломить (subitement); потря-
сать/потрясти* (bouleverser); cette
nouvelle inattendue l'a ~i это неожи-
данное известие его ошеломило (потряс-
ло); <з он был потрясён, услышав это
известие; être ~i оторопеть р/\ опешить
pf; l'air ~i с ошеломлённым видом, ото-
ропев, опешив
ABASOURDISSANT adj 1. оглуши-
тельный (bruit) 2. fig ошеломляющий
(nouvelle)
ABAT m внезапный ливень
ABATARDIIR vt 1. способствовать
ipf вырождению; вести*, приводить
(-'дит)/привестй к вырождению; вы-
рождаться/выродиться; le climat a
~i cette race d'animaux климат способ-
ствовал вырождению данного вида жи-
вотных 2; fig (dégrader) пбртить/uc-;
13
ДВА
АВА
ABI
une longue servitude ~it les hommes
долгое рабство калечит человека (че-
ловеческую душу) Ж г. pr. s'abâtardir
вырождаться а p. p. et adj abâtardi,
-е выродившийся
ABÂTARDISSEMENT m 1. вырож-
дение, дегенерация spéc 2. fig порча;
упадок
ABAT-FOIN m люк [для сена]
ABAT-JOUR m абажур
ABATS m pi гольё sg coll; потроха
(-6в) pi seult (viscères)
ABATTAGE m 1. рубка леса; валка
деревьев spéc; attention! ~ d'arbres!
осторожно, [идёт] р^бка леса! 2. (char-
bon) отбойка, вырубание 3. (bétail)
убой (забой) скота 4. fam (correction)
нагоняй, нахлобучка(е), взбучка(е);
recevoir (passer) un ~ получать/по-
лучить (давать/дать) нагоняй
(взбучку) 5. fig fam (brio) блеск; avoir
de Г~ быть энергичным; играть/сыг-
рать с блеском (acteur); il a de Г~
он проворачивает массу дел; elle a de
Г~! как она хороша!
ABATTANT m откидная доска (о)
(de table); откидная крышка (е) (de
secrétaire)
ABATTEMENT m 1. (affaiblissement)
изнеможение, изнурение; упадок сил:
la maladie Га mis dans un grand ~
его изнурила болезнь,?* он очень ос-
лаб от болезни 2. (dépression) подав-
ленность, упадок духа, уныние; le
malheur l'a laissé dans un profond ~ <±
от этого несчастья он совсем пал духом
3. (réduction) ограничение, уменьше-
ние, снижение, сокращение; ~ de zone
зональное снижение J заработной платы
(de salaire) (цен (de prix)); ~ à la base
часть (доля) заработной платы, не
облагаемая налогами
ABATTEUR m лесоруб, дровосек
vx (de bois); забойщик, отбойщик (de
charbon); убюйщик скота, скотобоец
(-ойца) (d'animaux); О un grand ~ de
besogne работяга
ABATTIS m 1. куча; груда, завал
(arbres) 2. (gibier) битая птица, дичь f
coll 3. завал, засека milit 4. (de volaille)
птичьи потроха(ов) pi 5. pop (bras et
jambes) руки-нбги; tu peux numéroter
tes ~1 я те[6е] руки-ноги обломаю!
ABATTOIR m скотобойня (-боен),
бшкя (fig aussi); О aller à Г~ идти/
пойти на бойню; envoyer à Г~ посы-
лать/послать на убой
ABATTIRE vt 1. валить (-'ит, р.
рг. валя-)/по- (renverser), сваливать/
-ёт) (ce qui est en haut); la tempête a
-vu le mur ?± бурей повалило стену;
~ une maison сносить дом; ~ un arbre
рубить дерево; ~ un avion сбивать само-
лёт; ~ des noix сбивать орехи; la fièvre
Га ~ u лихорадка свалила его с ног J| ~
la résistance de l'ennemi сломить pf со-
противление противника 2.: ~ ses cartes
1 ) (jeu) раскрывать/раскрыть (-крою,
~'ет) [свой] карты 2) fig открывать/от-
крыть (раскрывать/раскрыть) [свой]
карты, играть ipf в открытую 3.: ~ de
la besogne работать ipf не покладая рук;
переделать рамного дел 4. (tuer) убивать/
убить (убью, -ёт); застрелить (-'ит) pf
(d'un coup de fusil); зарубить pf (d'un
coup de hache); ~ un chien enragé убить
бешеную собаку 5. (affaiblir) обес-
силивать/обессилить; обессилевать/
обессилеть (s1 affaiblir); il est ~u par
[a chaleur **■ его одолела (изнурила)
U
жара; il a beaucoup de fièvre; il est très
~u îiy него высокая температура, он
совсем обессилел 6. (décourager) удру-
чать/удручить, обескураживать/обес-
куражить; вызывать/вызвать (-'зову,
-ет) уныние; cette nouvelle nous a ~us
это известие повергло нас в уныние, <=*
от этого известия мы j пришли в уны-
ние (приуныли); il ne faut pas se lais-
ser ~ не надо унывать (падать духом),
надо держаться Ж v. pr. s'abattjre 1.
рушиться/об-; рухнуть, \, падать/
упасть (-ду, -ёт, упал); la maison s'est
~ue дом рухнул; le toit s'est ~u sur les
occupants крыша рухнула (обрушилась)
на людей [.находившихся под ней]; il
s'est ~u de tout son long он упал, растя-
нувшись (он растянулся fam) во весь
рост; l'avion s'est ~u sur la forêt самолёт
упал (рухнул) в лес; le vent s'est ~u
ветер стих (улёгся) 2. (violemment ou
brusquement) обрушиваться/обр^иться
(на + A); налетать/налететь (-чу,
-тйт) (на + А); бросаться/броситься
(на 4- À); la tempête s'est ~Ue sur la
ville буря обрушилась на город; la pluie
s'est ~ue sur les passants дождь вдруг
полил (хлынул) на прохожих; le lion
s'~it sur sa proie лев оросился на добы-
чу; le malheur s'est ~u sur lui на него об-
рушилось несчастье ж p. p. et adj
abattu, -e 1. поваленный; сбитый 2.
удручённый, |у6итый; être ~ быть по-
давленным; mine ~e удручённый вид;
l'air ~ с убитым (|расстроенным) ви-
дом 3.: à bride ^eu. briae
ABAT-VENT m 1. навес, зонт (а)
spéc 2. ^fenêtre) [наружный] ставень 3.
(cheminée) заслонка (о); дефлектор
ABBATIAL, -E adj аббатский, мона-
стырский • ABBATIALE f [монас-
тырская] церковь* f
ABBAYE f аббатство, монастырь (я)
• ABBÉ m 1. (prêtre) аббат 2. (supérieur
d'une abbaye) аббат, настоятель мона-
стыря ф ABBESSE f аббатиса, настоя-
тельница монастыря
ABC m азы(-ов) pi seult, основы pi,
начатки(-'ов) pi seult; c'est l'~ du mé-
tier это основы мастерства; il n'en est
qu'à l'~ он знает в этом деле лишь
азы
ABCÈS m нарыв, гнойник (-к); аб-
сцесс spéc; 1 ' ~ est mûr (a crevé) нарыв
созрел (прорвался (лопнул»; un ~
de fixation фиксационный абсцесс; il
faut crever (vider) Г~ надо вскрыть
гнойник; нужно немедленно покончить
(с + /)
ABDICATION f отказ (от -f G); от-
речение (de la couronné); c'est une vé-
ritable ~ fig это настоящая капитуля-
ция
ABDIQUER vt отрекаться/отречь-
ся* (от + G); отказываться/отказаться
(-жу-, -'ет-) (от + G); ~ ses droits
à la couronne отрекаться от прав на
престол; ~ toute dignité позорить/
о- себя ж vil. отрекаться от престала;
le roi fut obligé d'~ король был вы-
нужден отречься от престола 2. fig
капитулировать ipf et pf, сдаваться
(-даю-, -ёт-)/с даться*; пасовать/с-
fam; ~ devant les événements сдаться
под давлением обстоятельств
ABDOMEN m 1. живот (-а), брюшная
полость (G pi -ей) 2. (insectes) брюшко
(pi -и, -6в)
ABDOM1N|AL, -E adj брюшной ■ m
pi -aux мышцы живота; faire des ~aux
развивать/развить мышцы живота
ABDUCTEUR adj l. anat отводящий
2. techn отводной, отводящий Ж m 1.
anat отводящая мышца 2. techn отводя-
щее устройство, отвод; отводящая труба
(tuyau)
ABDUCTION f отведение [конеч-
ности], абдукция spéc
ABÉCÉDAIRE m азбука, букварь
(я)
ABEILLE f пчела (pi -ë-) (dim пчёлка
(о)); ~ ouvrière рабочая пчела; ~ mâle
трутень; d'~ пчелиный; la cire d'~
пчелиный воск; О serviette nid d'~
вафельное полотенце; broderie en nid
d'~ вышивка «соты» _
ABERRANT, -E adj 1. (anormal) от-
клоняющийся [от нормы] 2. (erroné)
заблуждающийся, ошибочный 3. (in-
sensé) бессмысленный, нелепый; une
idée ~e нелепая (|дикая) мысль; c'est
~! что за нелепость 1
ABERRATION f 1. заблуждение
(erreur); f извращение (déviation); une
~ du goût извращение вкуса; une ~
d'esprit помутнение разума, t ослепле-
ние; par quelle ~ ai-je pu faire cela? как я
только мог совершить такое?; dans un
moment d'~ в минуту заблуждения
(|ослепления> 2. se аберрация
ABÊTIIR vt отуплять / отупить; son
travail monotone l'~it его отупляет
однообразная работа, ^ он тупеет от
однообразной работы ■ v. pr. s'abêtir
глупеть / по-; тупеть / о-; становиться
(-'вит-) / стать (-'ну) (делаться / с-) глу»
пым (тупым); s'~ sur ses livres оту-
петь от занятий
ABÊTISSANT, -E adj одуряющий,
отупляющий; un travail ~ отупляющая
работа: работа, от которой тупеешь ||
(stupiae)глупый; | пустой, бессодержа-
тельный; un roman ~ пустой (бес-
содержательный) роман
ABÊTISSEMENT m одурение, оту-
пение
ABHORR|ER vt ненавидеть (-'жу,
~'дит)/ воз- inch; чувствовать / по- отв-
ращение (к + D); j'~e le mensonge
я ненавижу ложь, «^ ложь вызывает у
меня отвращение || (faire qch) ненави-
деть ipf -Ь nom verbal ou subordonnée;
il ~e être flatté он нанавйдит лесть, | он
не любит, когда ему льстят
ABÎME m 1. пропасть (G pi -ей) f, без-
дна; les ~s de la mer морская пучина 2.
fig: un ~ de science кладезь премуд-
рости vx ou iron; un ~ d'ignorance глу-
бочайшее невежество; un ~ de tristesse
глубокая печаль; au bord de l'~ на
краю пропасти (гибели) 3. (distance)
пропасть; il y a un ~ entre eux между
ними [про]леглапропасть; un ~ d'incom-
préhension s'est creusé entre eux между
ними [про]легла пропасть непонима-
ния
ABiM\ER vt l. (endommager) пор-
тить / ис-, повреждать / повредить (р. р,
-жд-); l'humidité a -~é le papier peint
?± от сырости испортились обои; ~ sa
santé подрывать / подорвать [своё]
здоровье || pop: ~ le portrait à qn ис-
портить кому-л. физиономию (портрет,
фотокарточку) 2. (critiquer) fam vx
хулить ipf, поносить (-'сит) ipf Ж v.
pr. s'abîm|er 1. (se détériorer) портиться
/ ис-; les fruits s'~ent vite фрукты
быстро портятся 2. indir портить себе;
s'~ la vue портить [себе] зрение 3.
(s'enfoncer) погружаться /погрузиться,
f проваливаться / провалиться (-'ит-);
le navire s'est ~é dans les flots корабль
погрузился в море (в пучину poét);
s^~ dans ses pensées погружаться (ухо-
дить / уйти) в свой мысли
ABJ
ABO
ABO
ABJECT, -E adj гнусный*; подлый*,
низкий* (bas); отвратительный, мерз-
кий* (dégoûtant) • ABJECTION f
мерзость, низость, гнусность
ABJURATION f отречение
ABJURER vt отрекаться / отречься*
(от -f G); ~ sa foi (sa vie passée, ses
opinions) отрекаться от [своей] веры
(от своего прошлого, от своих взгля-
дов)
ABLATIF m творительный падеж
(а), аблатив spéc
ABLATION f удаление; ампутация;
procéder à Г~ d'un rein удалить/ уда-
лить почку
ABLETTE f уклейка (e)
ABLUTION f 1. fam мытьё; омовение
iron; умывание (visage seult); faire ses
~s мыться / вы-, по-; умываться /
умыться, t совершать ipf туалет, совер-
шать омовение iron 2. relig омовение
ABNÉGATION f самоотречение, са-
моотверженность; ~ de soi самоотрече-
ние; faire preuve d'~ проявлять / про-
явить самоотверженность; esprit d'~
самоотверженность; par (avec) ~ само-
отверженно
ABOI m лай; aux abois загнанный,
затравленный; le cerf est aux ~s +*■
оленя загнали (затравили); être aux ~s
находиться ip/ в стеснённых обстоя-
тельствах, быть на мели fam (à bout
de ressources); быть в отчаянном поло-
жении (dans une situation désespérée); il
est aux ~s он сидит на мели; ему некуда
податься; réduire aux ~s травить / за-,
гнать /за-; ставить / по- в отчаянное по-
ложение
ABOIEMENT m 1. лай; pousser un ~
залаять pf inch, пролаять pf sernelf;
pousser des ~s лаять / за- inch 2. pi
выкрики (-ов); ругань f sg (injures)
ABOLIR vt отменять / отменять (-'ит,
p.p. -ë-), упразднить / упразднить;
уничтожать / уничтожить (détruire);
~ le servage уничтожать (отменять) кре-
постное право; ~ une loi отменять за-
кон
ABOLITION f отмена, уничтожение,
упразднение; Г~ de l'esclavage (de la
peine de mort) отмена рабства (смертной
казни)
ABOLITIONNISME m аболиционизм
#ABOLITIONNISTE m аболиционист
ABOMINABLE adj отвратительный;
мерзкий*, омерзительный (répugnant);
гнусный* (ignoble)
ABOMINATION f мерзость, гнус-
ность; cette sauce est une ~ ну и га-
дость этот соус!; avoir en ~ испыты-
вать / испытать отвращение (к + D);
О c'est Г~ de la désolation мерзость
запустения ЫЫ\ хуже быть не может
(le comble des maux)
ABOMINER vt питать ipf (испыты-
вать / испытать, чувствовать / по-) от-
вращение (к -f D); v ненавидеть (-'жу,
-'дит) ipf кого-л. (hait)
ABONDAMMENT adv обильно
ABONDANCE f 1. обилие, изобилие;
dans cette forêt il y a toujours une gran-
de ~ de champignons в этом лесу всег-
да полно грибов; ~ des récoltes обильный
урожай; ~ de biens ne nuit pas лишнее
не повредит, кашу маслом не испор-
тишь prov; années d'~ годы изобилия,
урожайные годы; corne d'~ рог изоби-
лия; vivre dans Г~ жить ipf ъ полном
достатке; en ~ в изобилии; обильно;
вдоволь, вволю; очень много; nous avons
de tout en ~ y нас всего вдоволь (очень
много) || parler d'~ 1) говорить ipf без
подготовки (экспромтом) (sans prépa-
ration) 2) много говорить (beaucoup);
parler avec ~ говорить легко (свободно),
хорошо владеть ipf словом (sans dif-
ficulté) 2. (boisson) разбавленное ии-
но
ABONDANT, -E дробильный, бо-
гатый; moisson ~e обильная (богатая)
жатва; imagination ~e богатое вообра
жение; livre ~ en idées neuves книга,
богатая новыми мыслями; poitrine ~e
пышная грудь; une femme à la poitrine
~e полногрудая женщина; peu ~ скуд-
ный, небогатый
ABOND|ERz>il. (être en grande quan-
tité) быть* (водиться (-'дит-) ipf (ani-
maux); расти* ipf (végétaux)) в изоби-
лии; les fruits ~ent cette année +± в этом
году | очень много (t изобилие) фруктов;
dans ce marais le gibier ~е на этом боло-
те | в изобилии водится дичь (кочень мно-
го дичи); +* это болото изобилует дичью
2. (en qch; avoir en grande quantité)
изобиловать ipf et pf (4- /); ce lac —e
en poissons это озеро изобилует рыбой,
j± в этом озере очень много рыбы; се
livre ~e en renseignements эта книга
содержит много сведений, <± и этой книге
[содержится] много сведений 3.:~ dans
le sens de qn разделять ipf чьё-л. мне-
ние
ABONNÉ, -E m, f подписчик, -на
(à un journal); абонент m seult (à
V électricité, au gaz, au téléphone)
ABONNEMENT m абонемент; под-
писка (о) (à un journal); соок подписки:
prendre (souscrire) un ~ a un journal
подписываться / подписаться на газету;
votre ~ arrive à expiration y вас исте-
кает срок подписки; prendre un ~ au
théâtre брать / взять абонемент в театр;
~ téléphonique RF телефонный абоне-
мент; carte d'~ проездной билет (trans-
ports); абонемент (théâtre, etc.)
ABONN|ER vt подписывать / подпи-
сать (-шу, -'ет) (на + A) (à un périodi-
que); абонировать ipf et pf (на + A)
(à l'électricité, au gaz, au téléphone);
être ~é à une revue быть подписанным
(подписаться) на журнал; выписывать /
выписать, получать ipf журнал; être
~é au téléphone быть абонентом телефо-
на (телефонной сети); il est ~é au té-
léphone <± y него есть телефон || fig: il
est ~é aux accidents (aux ennuis) fam ?-*
с ним постоянно что-то случается пей-
tre, ?i y него вечные неприятности ■
v. pr. s'abonner подписываться (на 4- А);
s' ~ à une revue подписываться на жур-
нал
ABONNI|R (S') v. pr. улучшаться /
улучшиться, становиться (-'вит-) / стать
(-'ну) лучше; le vin s'~t en vieillissant
чем старше вино, тем оно лучше
ABORD m 1. доступ, подступ; côte
d'un ~ facile берег, к которому легко
подойти (пристать); côte d un ~ diffi-
cile неприступный берег; берег, к кото-
рому трудно подойти (пристать) \\fig:
nomme d'un ~ froid (aimable) неприс-
тупный (любезный) человек; il est d'un
~ difficile к нему не подступиться 2.
pi подступы; les ~s d'une ville под-
ступы к городу; aux ~s de la ville при-
ближаясь (на подступах, на подходе)
к городу, вблизи города (sans mouve-
ment); [tout] d' abord прежде всего, спер-
ва, сначала; dès l'abord с самого нача-
ла; déprime (au premier) abord .с пер-
вого взгляда (d'emblée); на 'Первый
взгляд (à première vue)
ABORDABLE adj доступный; prix ~
доступная цена; des légumes ~s дешё-
вые овощи, un rivage ~ берег, к кото-
рому можно пристать; peu ~ малодо-
ступный, недоступный; |неприступ-
ный (rivage, personnage); cette côte
est ~ ?* к этому берегу можно подойти
ABORDAGE m 1. подход (пристава-
ние) к берегу; manoeuvres d'~ прича-
ливание 2. (collision) столкновение
[судов]; Г~ a été causé par la brume
столкновение произошло из-за тумана
3. таг абордаж; monter (sauter) à Г~
d'un vaisseau брать / взять судно на
абордаж; un sabre d'~ абордажная
• сабля
ABORD1ER vi приставать (-таю,
-ёт) /пристать (-'ну, -'ет); причаливать /
причалить; ~ sur la côte приставать
(причаливать, подходить/подойти)
вплотную к берегу; le bateau ~e à 4
heures пароход приходит (прибывает)
в четыре часа Ш vt. 1. (s'approcher de)
подходить (-'дит)/подойтй* (к -f D);
приставать; ~ un rivage inconnu приста-
вить к незнакомому берегу; ~ un pas-
sant подходить (обращаться/обратить-
ся) к прохожему, заговаривать/загово-
рить с прохожим 2. (commencer) при-
ступать/приступить (-'пит) (к +D); бра-
ться (беру-, -ёт-, -ла-, etc. )/взяться
(возьму-, -ёт-, -ла-, etc.) (за + А);~ un
sujet приступать к рассмотрению вопро-
са;^ un virage начинать/начать поворот;
~# une nouvelle année avec optimisme
вступать/вступить в новый год с опти-
мизмом 3. (heurter) сталкиваться/стол-
кнуться (с •+• /) 4. таг брать (-ла)/взять
(-ла) на абордаж m v. pr. s'abord|er 1.
récipr (se rencontrer) обращаться/обра-
титься (щу-) друг к другу, заговари-
вать/заговорить друг с другом 2. (se
heurter) сталкиваться/столкнуться; dans
le brouillard les deux navires se sont ^és
два корабля столкнулись в тумане
ABORIGÈNE adj коренной, местный,
туземный vxWÊm коренной житель, або-
риген, туземец vx \\ pi коренное насе-
ление coll
ABORTIjF, -VE adj абортивный;
manœuvres ~vcs абортивные действия
ABOUCHEMENT m 1. соединение
впритык 2. fig переговоры (G -'ов) pi;
свидание (entrevue)
ABOUCHER vt 1. (deux tuyaux, etc.)
соединять/соединить, сращивать/сра-
стить (à demeure); спаивать/спаять,
сваривать/сварить (-'ит) (en soudant)
2, fig (deux personnes) сводить (-'дит)/
свести* для переговоров; il faut les ~
надо, чтобы они встретились и погово-
рили ш v. pr. s'aboucher договаривать-
ся/договориться ; сговариваться/сгово-
риться; стакнуться pf pop
ABOULlER vf pop выкл&швать/вйло-
жить; ~е ton fricï гоий монету! ■ v. pr.
s'aboul 1er притаскиваться/притащиться
(-щу-, -'ит-); alors, tu t'~es? ну что, ты
идёшь или нет?; давай поживее!
ABOULIE f абулия spéc, безволие •
ABOULIQUE adj безвольный
ABOUT m торец; стык (joint)
ABOUTER vt соединять/соединить
[встык], стыковать ipf et pf\ сращи-
вать/срастить
ABOUT|IR vil. (lieu) выходить (-'дит)
/выйти* (в, на + А; к+D) (dé-
boucher); вести*, приводить (-'дит)/
привести* (в, на -Н Л; к + D) (mener);
оканчиваться/окончиться (-f /) (se
terminer par); cette rue ~it à une place
(dans une impasse) эта улица выходит
на площадь (оканчивается тупиком); il
a ~i à une impasse/Ï0 он зашёл в тупик,
он оказался в безвыходном положе-
15
ABO
ABR
ABS
нии 2. (à qch) (réussir) достигать/до-
стичь* (достигнуть*) (+ G) (avec un
sujet animé); добиваться/ добиться
(-бью-, -ёт-) (+ G) (avec effort); приво-
дить (-'дит)/привестй (avec un sujet
inanimé); ~ à ses fins добиться своего;
il a -vi au résultat attendu он достиг
ожидаемого результата; il n'a ~i à
rien он ничего не добился; cela n'a ~i
à rien это ни к чему не привело, это ни-
чего не дало 3. absolt успешно оканчи-
ваться/окончиться (завершаться/за-
вершиться); les pourparlers ont ~i (n'ont
pas ~i) переговоры успешно заверши-
лись (провалились); faire ~ добиваться
осуществления (un projet) (успеха (des
pour par leis)) || à + inf прийти pf к +
nom verbal au D ou к тому , что H- subor-
donnée; se traduit aussi par Vadverbe
в конце концов; il a ~i à mettre au point
un appareil nouveau в конце концов он
разработал новый прибор
ABOUTISSANT m l. v. aboutissement
2. pi. v. tenants
ABOUTISSEMENT m достижение;
успех (succès); результат; завершение
(achèvement)
ABOIYER vi 1. лаять (лаю, -'ет)/
за- inch, по- restr; ~ après qn лаять на
кого-л.; О ~ à la lune v. lune; leschiens
~ient, la caravane passe v. caravane
2. fig орать (ору, -ёт)/за- inch; кричать/
за- inch (на -f A) m vtfig:~ des ordres
[громко] выкрикивать ipf приказа-
ния
ABRACADABRANT, -E adj нелепый
(incohérent); неправдоподобный, неве-
роятный (invraisemblable); îдикий*; une
idée ~e дикая мысль; une histoire ~e
невероятная история
ABRASI|F, -VE adj абразивный, шли-
фовальный m m абразив, абразивный
(шлифовальный) материал
ABRASION f 1. méd абразия spéc,
выскабливание 2. géol абразия 3. techn
истирание; ce matériau résiste à l'~
этот материал не подвергается истира-
нию; résistance à Г~ сопротивление ис-
тиранию
ABRÉGÉ m краткое изложение, крат-
кий курс (méthode); ~ de géométrie
краткий курс геометрии || fig: c'est un
~ de toutes les vertus он средоточие
всех добродетелей; en abrégé вкратце,
сокращённо; краткий, сокращённый
voici l'histoire en ~ вот вкратце (в двух
словах) эта истбряя; un mot en ~ сок-
ращённое слово
ABRÉG|ER vt 1. сокращать/сократить
(-ntf); ~ un séjour (un discours) сокра-
щать срок пребывания (речь); ~ de
moitié (d'un tiers) сокращать наполовину
(на [одну] треть) 2. absolt говорить ipf
(писать (-шу,-'ет) ipf, etc.) [по]короче:
закругляться/закруглиться fam; ~ez, il
est tard говорите [по]короче (закругляй-
тесь), уже поздно ■ v. pr. s'abréger
сокращаться; cette page peut s'~ de
moitié n эту страницу можно сократить
наполовину
ABREUVER vt 1. пойть*/на-; - le
bétail поить скот 2. fig осыпать/осыпать
(-'шло, -'ет) (+ /); ~ qn d'injures осы-
пать когб-л. ругательствами; ~ qn d'hu-
miliations без конца унижать ipf
кого-л. m v. pr. s'abreuver пить (пью,
-ёт, -ла)/вы-, напиваться/напиться,
утолйть/утолйть жажду littér; s'~ à
une source пить из источника ш р. р.
et adj abreuvé, -e пропитанный, напоён-
ный poét; une terre ~e d'eau земли, )
пропитанная водой (напоённая влагой
poét)
16
ABREUVOIR m водопой; conduire
les bestiaux à Г ~ водить, вести/при- скот
на водопой
ABRÉVIATION f сокращение, аббре-
виатура spéc; par ~ сокращённо
ABRÉVIATIONS СОКРАЩЕНИЯ
1. Les abréviations sont:
a) Soit traduites élément par élément.
C'est le cas:
— des noms de pays: USA США ^сша ou
сэ-ше-â] Соединённые Штаты Америки;
— des noms des partis politiques:
PCF ФКП [эф-ка-пэ] Французская
коммунистическая партия;
— des noms de nombreuses organisations
nationales et internationales: BIT МБТ
[эм-бэ-те] Международное бюро труда;
CGT ВКТ [вэ-ка-те] Всеобщая конфеде-
рация труда; С1АЦРУ [це-эр-Я Цент-
ральное разведывательное управление;
ONU ООН [обн] Организация Объ-
единённых Наций;
b) Soit transcrites à partir de leurs dé-
nominations françaises, anglaises et
autres: FAI ФАИ [фай] Fédération Aé-
ronautique Internationale; FIFA ФИФА
[фифа] Fédération Internationale de
Football Association; FAO ФАО [фао]
Food and Agriculture Organization;
OTAN НАТО [нато] North Atlantic Trea-
ty Organization; UNESCO ЮНЕСКО
[юнэско] United Nations Educational
Scientific and Cultural Organization;
UNICEF ЮНИСЕФ [юнисеф] United
Nations International Children's Emer-
gency Fund; UPI ЮПИ [юпй] United
Press International.
2. Elles ne se déclinent pas.
3. Leur genre est déterminé:
— par la finale: ЮНЕСКО n; ФАО n;
ФИФА f; ЮНИСЕФ m;
— ou par le genre du mot de base: ФКП
f (партия).
4. Elles sont parfois employées unique-
ment en apposition: агентство ЮПИ.
ABRI m убежище, приют; укрытие;
навес (toit); беседка (о) (pavillon de
jardin); кров, пристанище poét; un ~
de montagne приют в горах; un ~ d'au-
tobus навес у автобусной остановки;
Tавтопавильон; ~ antiatomique противо-
атомное убежище {укрытие); un ~ an-
tiaérien (contre les bombardements)
бомбоубежище; un ~ contre la pluie
убежище от дождя; servir d'~ служить
ipf приютом (убежищем); cultures sous
~ agric подпокровные культуры;
культуры, защищаемые от заморозков;
rester sans ~ оставаться/остаться без
крова; à l'abri: mettre à Г~ укры-
вать/укрыть; прятать/с-, отводить/от-
вести (относйть/отнестй) в надёжное
(безопасное) место; se mettre à l'~ ук-
рыться [в надёжном (безопасном) ме-
прикрытием, под защитой; под навесом,
под сенью littér: être assis à Г~ d'un
arbre сидеть ipft укрывшись (спрятав-
шись) под деревом 2) (protégé dé) защи-
щенный (от + G); Да maison est à Vм'
du vent дом защищен от ветра; se mettre
à P~ de la pluie укрываться (nprf-
таться) от дождя; mettre à Г~ de l'hu-
midité предохранять/предохранить от
сырости; mettre à Г~ du danger охра-
нять/охранить (уберегать/уберечь) от
опасности; je suis аГ-v du besoin ?± мне
не грозит нужда; je suis à Г~ de tout
soupçon я ограждён от всяких подозре-
ний
ABRICOT m 1. абрикос 2. (couleur)
абрикосовый [цвет]
ABRICOTIER m абрикос, абрикосо-
вое дерево (pi -ревья, -'ев)
ABRITjER vt l. (protéger) укрывать/
укрыть (укрою, -'ет), защищать/защи-
тить (-щу); le port ~e les navires de la
tempête ?* в порту корабли укрыва-
ются от бури; la colline ~e la maison du
vent холм защищает дом от ветра, ?а
дом защищен от ветра холмом; j'ai ~é
Marie de l'orage sous mon parapluie я
укрыл Марию от дождя под своим
зонтиком 2. (recevoir sous son toit)
давать (даю, -ёт)/дать* пристанище
(приют); *± жить (-в£, -ёт, -ла) (person-
nes); помещаться; находиться (-'дит-);
храниться (tous ipf) (и + Р) (musée,
etc.); cette maison -e une famille heu-
reuse ?± в этом доме живёт счастливая
семья; le musée ~e beaucoup de tableaux
précieux ?± в музее хранится мно-
го ценных картин ■ v. pr. s'abriter
укрываться, прятаться (-'чу-, -'ет-)/с-;
s'~ de la pluie sous un arbre пря-
таться от дожди под деревом;! s'~
derrière des ordres прикрываться ipf
приказами ■ p. p. et adj abrité, -e ук-
рытый; une baie ~e [des vents] укры-
тая [от ветров] бухта
ABROGATION f отмена, упраздне-
ние ф ABROGER vt отменять/отме-
нить (-'нит, р. p. -ë) (une loi)
ABRUPT, -E adj 1. крутой*, обрыви-
стый; une falaise (une pente) ~e крутой
обрыв (спуск), круча; des rochers ~s
обрывистые (крутые) скалы 2. fig рез-
кий* (brusque); Îгрубый* (rude); un ca-
ractère ~ крутой характер (нрав); il
répondit d'un ton ^ он резко (îгрубо)
ответил
ABRUPTEMENT adv 1. круто 2.
fig резко; î грубо
ABRUTI, -E adj тупбй*, глупый* ||
(de qch) отупевший (от + G) (hébété) m
m, f тупица m, f, болван m, дурак(-а) m,
дура f; espèce d'~l дурак!, болван
ABRUT|IR vt притуплять/притупить
(-'пит et -пит); делать/с- тупым (глупым)
(abêtir); оглушать/оглушить (abasour-
dir); изматывать/измотать; доводить
(-'дит)/довестй* до изнеможения (sur-
mener); Tt тупеть ipf, балдеть ipf pop,
дуреть ipf pop; le bruit nous a complè-
tement ~is я мы совершенно обалдели
от шума; il est ~i par la douleur он оту-
пел от боли; ~ qn de travail доводить
кого-л. работой до изнеможения; il
m'a~i d'un flot de paroles он оглушил
меня своей болтовней, ?± я одурел
от его болтовни; je suis complètement ~i
я совсем одурел (дошёл) m v. pr. s'a bru
ti|r тупеть/о-, глупеть/по-; à faire ce
métier on s'~t vite от этой работы быст-
ро тупеешь; il s'~t de mauvaises lectu-
res он забивает себе голову чтением вей-
кой чепухи
ABRUTISSANT, -E adj отупляю-
щий # ABRUTISSEMENT m l. (état)
отупление; забитость (incapacité) 2.
(action) отупление; оболванивание
ABSCISSE f абсцисса
ABSCONS, -6 adj за#мнЫй$ непонят-
ный, неясный** туманный; style ^
ABS
ABS
ABS
тёмный стиль; raisonnement ~ заум-
ное рассуждение
ABSENCE f 1. отсутствие; une ~ de
plusieurs jours многодневное отсутст-
вие, отсутствие в течение нескольких
дней; en mon ~ в моё отсутствие; en
Г~ de 1) (pendant l'absence de qn) в
отсутствие кого-л. 2) (vu Vabsence de
qn, qch) за (в связи с> отсутствием кого-
-л. , за неимением чего-л. || avec des noms
abstraits peut se traduire par le préfixe
без-; ~ de dons (de goût, de caractère)
отсутствие талантов, бесталанность (от-
сутствие вк^са, безвкусица; отсутствие
характера, бесхарактерность) 2. (oubli)
провал в памяти; кратковременная
потеря сознания (inconscience)) рассеян-
ность (distraction)] pendant un moment
d'~ в минуту забытьи; avoir des ~s
иметь провалы памяти
ABSENT, -E adj отсутствующий;
être ~ отсутствовать ipf ; il est ~ de chez
lui (de la ville) ** его нет дома (в го-
роде); qui est ~ ? кто отсутствует?,
5± кого нет?; le service des abonnés ~s
обслуживание отсутствующих абонентов;
un air (un regard) ~ отсутствующий вид
(взгляд); d'un air ~ с отсутствующим
\c рассеянным) видом, рассеянно; с от-
сутствующим выражением лица ш m, f
отсутствующ!ий, -ая; у a-t-il des ~s
aujourd'hui? есть сегодня отсутствую-
щие?; О les ~s ont toujours tort отсут-
ствующие всегда виноваты
ABSENTÉISME m 1. polit абсенте-
изм; нейвка (о) [на выборы] 2. (tra-
vail, école) прогул (ы]'Л ABSENTÉISTE .
m 1. (élections) абсентеист 2. (travail)
прогульщик
ABSENT|ER (S') v. pr. отлучаться/
отлучиться, отсутствовать ipf; il s'est
~é pour quelques instants он отлучился
(вышел) | на несколько мин^т (ненадол-
го); je m'~erai de Paris du 5 au 15 mai«±
меня не б^дет в Париже с пятого по пят-
надцатое мая; il s'~e souvent de chez
lui «± его часто не бывает дома
ABSIDE f апсида
ABSINTHE f 1. полынь f 2. (boisson)
абсент
ABSOLU, -E adj 1. абсолютный; пол-
ный (complet); крайний (extrême); mo-
narchie ~e абсолютная (неограничен-
ная) монархия; majorité ~e абсолютное
большинство; un< repos ~ абсолютный
(полный) покой; impossibilité ~e пол-
ная невозможность; nécessité ~e край-
няя необходимость: une règle ~e непре-
ложное правило; être ~ dans ses juge-
ments быть категоричным в [своих]
суждениях || valeur ~e абсолютная ве-
личина; zéro ~ 1) абсолютный нуль
2) fig круглый ноль 2. дгат абсолют-
ный; verbe d'emploi ~ глагол | в аб-
солютном употреблении (, употребляю-
щийся без дополнения) H m philo абсо-
лют; la recherche de 1 ' ~ поиски абсолюта;
dans Г ~ в теории; в принципе, отвлечён-
но, абстрактно
ABSOLUMENT adv 1. абсолютно,
совсем, совершенно; vous avez ~ raison
вы абсолютно (совершенно) правы; c'est
~ faux ето совершенно (совсем) не так;
c'est ~ son père его вылитый отец,
+± он весь в отца || (nécessairement)
обязательно, совершенно, безусловно;
vous serez là demain? — Oui,~ вы буде-
те там завтра? — Да, непременно (обя-
зательно); cela m'est ~ nécessaire его
мне ) крайне нужно (совершенно необ-
ходимо); il voulait ~ m'accompagner .
он во что бы то ни стало хотел пойти
со -мной 2. fam (avec une négation) ни в
коем случае, ни за что, никак; il ne
faut ~ pas oublier ceci этого ни в коем
случае (никак) нельзя забывать 3. дгат
в абсолютном употреблении, без допол-
нения; verbe employé ~ глагол | в аб-
солютном употреблении (, употребля-
ющийся без дополнения)
ABSOLUTION f l. dr оправдание;
prononcer l'~ d'un accusé выносить/
вынести оправдательный приговор об-
виняемому, оправдывать/оправдать об-
виняемого 2. relig отпущение грехов;
donner Г~ отпускать/отпустить грехи;
je vous donne V~ plais я отпускаю вам
[ваши] грехи; recevoir Г~ получать/
получить отпущение грехов
ABSOLUTISME m абсолютизм, неог-
раниченная монархия; самодержавие
Rus
ABSOLUTISTE adj абсолютистский;
самодержавный Rus ж m, f абсолютист,
-ка (о); сторонник, -ца абсолютизма
(самодержавия Rus)
ABSOLUTOIRE adj оправдательный
ABSORBANT, -E adj 1. поглощаю-
щий, абсорбирующий spéc: впитываю-
щий, всасывающий (seult les liquides);
le pouvoir ~ поглощающая (абсорбци-
онная) способность; couche ~e подгуз-
ник 2. fig всепоглощающий; un travail
~ всепоглощающий труд M m поглоти-
тель, абсорбент spéc, поглощающее (аб-
сорбирующее) вещество
ABSORB|ER vt 1. поглощать ipf;
абсорбировать ipf et pf spéc; впиты-
вать/впитать, всасывать/всосать (-с#,
-ёт) (seult les liquides); le sable ~e l'eau
песок впитывает (всасывает, поглоща-
ет) вбду; le noir ~e la lumière чёрный
цвет поглощает световые лучи; cet achat
а ~ é toutes leurs économies эта покупка
поглотила все их сбережения 2. (sujet
nom de personne) есть*/съ- (en mangeant);
пить (пью, -ёт)/вы- (en buvant); вды-
хать/вдохнуть (en respirant); ~ un remè-
de пить (принимать/принять) лекарст-
во; il ~е trop d'alcool он слишком много
пьёт [спиртного] 3. (occuper) поглощать/
поглотить (-щу), завладевать/завла-
деть, занимать/занять* целиком; ув-
лекать/увлечь*; ~ l'attention de qn
завладевать чьйм-л. вниманием; il est
~é par sa lecture он увлёкся (поглощён)
чтением, он с головой ушёл в чтение;
cette affaire Г~ e tout entier ;± он це-
ликом поглощён атой работой ■ v. pr,
s'absorber 1. поглощаться, абсорбиро-
ваться; впитываться; всасываться 2.
(être occupé) погружаться/погрузиться,
углубляться/углубиться, уходить (-'дит)/
уйти* с головой (в + A); s'~ dans l'é-
tude des mathématiques уйти с головой в
изучение математики; s'~ dans la
méditation погрузиться (углубиться) в
размышления
ABSORPTION f 1. поглощение, аб-
сорбция spéc; впитывание, всасывание
(seult les liquides); Г~ de la lumière
поглощение света; Г~ des radiations
поглощение излучений; spectre d'~
спектр поглощения 2. приём (d*un remè-
de); se traduit par un verbe: il a succombé
à Г~ d'une forte dose de somnifère он
умер, выпив (приняв) чрезмерную дезу
снотворного
ABSOUDRE vt l. dr признавать
(-знаю, -ет)/признать невиновным, оправ-
дывать/оправдать 2. relia отпускать/
отпустить (-'стит) грехи кому-л. 3.
(an de gch) (pardonner) прощатъ/про-
стйть что-л. ком#-л.
ABSOUTE f 1. (prière) отпустйтель-
ная молитва» отпуст [при похоронах]
2. (absolution) [общее] отпущение гре-
хов
ABSTEN|IR(S') v. pr. l. (de qch) воз-
держиваться/воздержаться (-ж у-, -'ит-)
(от -f- G); s'~ de café (de fout commen-
taire) воздерживаться от кофе (от каких-
-л. комментариев) || s'~ de + inf отка-
зываться/отказаться (+ inf; от + G);
воздерживаться (от + G), не участ-
вовать ipf (в -f P) ou se traduit par une
négation et не стать аи passé: s'~ de
jouer воздерживаться от игры, не играть
ipf, не участвовать в игре; s'~ de manger
le soir не есть ipf перец, сном (на ночь);
il s'est ~u de repondre он не стал (от-
казался) отвечать; s'~ de parler не го-
ворить ipf y молчать/про- 2. (ne pas se
prononcer) воздерживаться; не выска-
зывать/ не высказать (-жу, -ет) своего
мнения; О dans le doute abstiens-toi
в сомнении воздержись 3. (vote) воздер-
жаться [от голосования]; не участвовать
в выборах (aux élections)
ABSTENTION fi. воздержание (от +
+ G); неучастие (в + P) (non partici-
pation) 2. (vote) воздержание от голосо-
вания, неучастие в голосовании (в
вйборах); le nombre d'^sa atteint près
du quart du corps électoral почти чет-
вёртая часть всех избирателей не при-
нимала участия в выборах || (un vo-
tant) воздержавшийся [от голосования 1;
pas d'~s? есть воздержавшиеся?;
la motion a été adoptée par 30 voix
contre 5 et 2 ~s резолюция была при-
нята тридцатью голосами против пяти
при двух воздержавшихся
ABSTENTIONNISME m неучастие в
голосовании (в выборах), абсентеизм;
aux dernières élections Г~ a été très im-
portant на последних выборах число
неучаствовавших в голосовании было
весьма велико • ABSTENTIONNISTE
m воздержавшийся от голосования, не
участвующий в выборах; абстенционйст
ABSTINENCE f воздержание; уме-
ренность, воздержанность; абстинен-
ция méd; vivre dans Г~ жить ipf ввоз-
держании; observer Г~ соблюдать ipf
умеренность: pratiquer l'~ de vin et
de café воздерживаться/воздержаться от
(не пить ipf) вина и кбфе; jours d'~
постные дни
ABSTINENT, -E adj воздержанный,
воздерживающийся, умеренный ж m
непьющий, трезвенник fam
ABSTRACTION/" l. (action) абстрак-
ция (résultat ou processus); абстрагиро-
вание (processus); отвлечение; par ~
путём абстракции (абстрагирования, от-
влечения) 2. (notion abstraite) отвле-
чённое пошггие, абстракция; faire ~ de...
отвлекаться/отвлечься (от -f G), остав-
лять/оставить в стороне (без внимания);
~ faite de... не считая (+ G), если не
считать (+ G), за исключением (+ G)
3. (utopie) выдулка (о): ce n'est plus
une ~, mais une réalité это уже не вы-
думка, а действительность
ABSTRAIRE vt отвлекать/отвлечь*;
абстрагировать ipf et pf spéc; отделить/
отделить Г-'ит) (от + и) (détacher)
wêv. pr. s'abstraire отвлекаться; абстра-
гироваться; выключаться/выключиться
(из + G) (sHsoler); il est difficile de
s'~ des conditions extérieures трудно от-
влечься (абстрагироваться) от внеш-
них условий; il arrive à s'^ complète-
ment au milieu de ce bruit ?± в атом шуме
ем^ удаётся полностью отключиться
ABSTRAIT, -E adj отвлечённый, аб-
страктный; un terme ~ абстрактный
термин; les sciences ~es отвлечённые
17
ABS
АСА
ACC
на^ки; art ~ абстрактное искусство,
абстракционизм; peintre ~ [художник-]
абстракционист Bml. абстрактное; аб-
стракция; rester dans Г~ быть [слиш-
ком] абстрактным 2. (peintre, etc.) аб-
стракционист
ABSTRAITEMENT adv отвлечённо,
абстрактно
ABSTRUS, -E adj неясный*, непонят-
ный, Î тёмный*
ABSURDE adj нелепый, глупый*,
бессмысленный, Î абсурдный; raisonne-
ment ~ абсурдное (глупое) рассужде-
ние; hypothèse ~ абсурдное (нелепое)
предположение; il agit d'une façon ~
он поступает глупо (нелепо, бессмыс-
ленно): c'est ~ его абсурд, |это глупо
■ m абсурд, абсурдность; вздор, чепуха,
нелепость; tomber dans l'~ доходить/
дойти до абсурда; raisonner (démontrer)
par 1'~ расссуждать ipf (доказывать/
доказать) от противного
ABSURDITÉ f i. (manque de logique)
бессмысленность, абсурдность 2. (sot-
tise) глупость, нелепость || (propos seult)
несуразица; вздор; чепуха, ерунда;
quelle ~ I какая нелепость!, что за вздор
(чепуха)! fam; cessez de dire des ~s пе-
рестаньте говорить глупости
ABUS m 1. (usage excessif) злоупотреб-
ление, чрезмерное употребление; ~
de l'alcool злоупотребление спиртными
напитками; ~ d'autorité злоупотребле-
ние властью, превышение власти; ~
de pouvoir превышение полномочий;
~ des citations злоупотребление цита-
тами; ~ de confiance злоупотребление
доверием; |обман, |надувательство fam;
[il] v a de Г~1 fam ето уж слишком!
2. pi (injustices) злоупотребления; sup-
primer les ~ устранять/устранить (| ис-
коренять/искоренить) злоупотребления
ABUSJER vi 1. злоупотреблять/зло^
употребить (+ /); ~ de son autorité
злоупотреблять своей властью; ~ de
l'alcool злоупотреблять спиртными на-
питками, слишком много пить ipf; ~ de
la patience (du temps) de qn злоупотреб-
лять чьйм-л. терпением (временем); ~ de
sa santé не беречь ipf своего здоровья;
se laisser ~ par des promesses подда-
ваться/поддаться на обещания; ~ de qn
использовать ipf et pf кого-л.; пользо-
ваться/вое- чьей-л. добротой; usez, mais
n'~ez pas пользуйтесь, но не злоупот-
ребляйте; tu ~es! это уж ты слишком!;
куда хватил! 2. (séduire)| обесчестить pf
Ж vt обманывать/обмануть (-'ет) ■ v.
pr. s'abus|er обманываться, ошибаться/
ошибиться*; заблуждаться ipf; s'~ sur
ses possibilités заблуждаться насчёт
(в отношении) своих возможностей;
si je ne m'~e... если я не ошибаюсь...
ABUSI|F, -VE adj 1. (excessif) чрез-
мерный; faire un usage ~ de qch зло-
употреблять/злоупотребить чём-л.; c'est
~ это чересчур; des privilèges ~s не-
законные (чрезмерные) привилегии 2.
(impropre) ошибочный, J неправильный;
vous utilisez ce mot d'une façon ~ve
вы неправильно употребляете это слово
ABUSIVEMENT adv 1. чрезмерно
2. неправильно
ABYSSAL, -E adj глубинный, глубо-
ководный; пучинный poét; faune ~e
глубоководная фауна
ABYSSE m глубина (pi -й-); [морская]
впадина; poét пучина, бездна; les ~s
de la mer морские глубины, бездна мор-
ская
ACABIT m: du même ~ fam той же
масти, той же породы, из одного теста;
одного поля йгода; de cet ~ такой по-
роды, такого сорта; on est toujours trom-
pé par des gens de cet ~ **. такие типы
(люди) всегда могут вас надуть
ACACIA m акация
ACADÉMICIEN, -NE mt f академик
m seult
ACADÉMIE f 1. академия; Académie
des Sciences Академия наук; Académie
des Inscriptions et Belles lettres RF Ака-
демия надписей и изящной словесности;
Académie Goncourt RF Гонкуровская
академия; il est de l'Académie Française
он член Французской академии 2.
(division universitaire) академия, учеб-
ный округ (pi -a) RF; 1 ' ~ de Paris Па-
рижская академия, парижский учеб-
ный округ; le recteur de P~ (inspecteur
d') ~ RF ректор (инспектор) академии,
начальник (инспектор) учебного округа
3. (école) школа; ~ de peinture (de danse,
d'équitation) школа живописи (танцев,
верховой езды) || ~ de billard бильярд-
ная 4. peint обнажённая натура (modèle
пи); dessiner une ~ рисовать/на- об-
нажённое телоП (dessin) рисунок ^изо-
бражающий обнажённое тело] || (сот-
plexion) телосложение; une belle ~
прекрасное телосложение
ACADÉMIQUE adj 1. академиче-
ский; fauteuil ~ кресло академика;
discours ~ речь [на заседании] в акаде-
мии; séance ~ заседание академии 2.
RF учебного округа G; l'Inspec-
tion ~ инспекция учебного округа;
О palmes ~s RF академические паль-
мы 3. (spéculatif) академический; отор-
ванный от действительности, абстракт-
ный; un débat ~ академический (аб-
страктный, отвлечённый) спор 4 (art)
академический; style ~ академический
стиль
ACADÉMIQUEMENT adv академи-
чески; в академическом стиле # ACADÉ-
MISME m академизм
ACAJOU m красное дерево; акажу п
indécl; en ~ [из] красного дерева ■
adj красновато-коричневый; тёмно-ры-
жий (cheveux)
ACANTHE f акант; feuille d'~ archit
акантовый лист
ACARIATRE adj сварливый (querel-
leur); несносный (intraitable); humeur ~
сварливый характер
ACCABLANT, -E adj 1. изну-
ряющий, изнурительный; 1тяжёлый*;
непереносимый (insupportable); тяж-
кий fig; un travail ~ изнурительный
(тяжёлый, тяжкий) труд; une chaleur ~e
изнуряющая жара; un fardeau ~ тяжё-
лая наша; une douleur ~e мучительная
(непереносимая) боль; un enfant ~ не-
сносный ребёнок; il est ~ ?± с ним тяжело;
le poids ~ des soucis тяжк|ая ноша (-ое
бремя) забот; une responsabilité ~e
тяжёлая (гнетущая) ответственность
2. dr усугубляющий : preuves ~es неоп-
ровержимые (бесспорные) улики; усу-
губляющие вин^ показания (aggravan-
tes); témoignage ~ бесспорное свиде-
тельство вины
ACCABLEMENT m l. (fatigue) из-
неможение; изнурение 2. (abattement
moral) подавленность, 1 уныние
ACCABLIER vt 1. (faire plier sous
un poids) сгибать/согнуть (fig aussi);
être ~é sous le poids d'un fardeau (des
ans, des responsabilités) сгибаться под
тяжестью ноши (под бременем лет, от-
ветственности) 2. (écraser) давить (-'вит)
ipf (на + А); обременять/обременить ||
изнурять/изнурить; доводить (-'дит)/до-
вести* до изнеможения; les impôts
raient les paysans ** крестьяне были
обременена [чрезмерными] налогами; ~
de travail перегружать/перегрузить
(заваливать/завалить) работой; être ~é
d'impôts быть задавленным [чрезмерны-
ми] налогами; être ~éde dettes увязнуть
pf в долгах, быть по уши в долгах fam;
il est ~é de fatigue (de chaleur), la fati-
gue (la chaleur) Г~е он изнемогает
(изнывает) от усталости (от жары);
être ~ é de douleur страдать ipf от боли
3. (moralement) угнетать ipff удручать/
удручить; I огорчать/огорчить; вызы-
вать/вызвать (-'зову, -ет) подавленность
(уныние); il est ~ é de honte он не знает,
куда деваться от стыда, *± ему очень
стыдно; il est ~é de chagrin ** горе сло-
мило ( i пригнуло) его; le départ de son
mei Heur ami Г ~ e его огорчает (î удручает)
отъезд лучшего друга, *± он огорчён ( î уд-
ручён) отъездом своего лучшего друга
4. (prodiguer) осыпать/осыпать (-'шло,
-'ет); î засыпать/засыпать; забрасывать/
забросать; донимать/донять* fam (im-
portuner); ~ de questions (de reproches,
de sollicitations) засыпать (Тдонимать)
вопросами (упрёками, просьбами); ~
de prévenances осыпать знаками вни-
мания, не оставлять ipf своим внима-
нием ггоп 5. (charger) свидетельство-
вать ipf et pf (против + G); уличать/
уличить (confondre); ~ un innocent сви-
детельствовать против невиновного; ~
~ l'accusé свидетельствовать против
(уличать) обвиняемого
ACCALMIE f затишье propr et fig
ACCAPAREMENT m 1. (prise) зах-
ват 2. (achat) скупка, (о)
ACCAPAR|ER vt 1. (s'emparer) зах-
ватывать/захватить (-'тит); ~ tous les
pouvoirs захватить всю власть || fig
завладевать/завладеть (+ /); ~ la
conversation (l'attention) завладеть
разговором (вниманием) 2. (acheter)
скупать/скупить (-'пит); ~ la production
de sucre скупать весь производимый
сахар 3. fam: ~ qn занимать/занять
[целиком] (occuper); не отставать ipf
(от + G) (importuner); ses amis l'~ent
sans cesse друзья не отстают от него ни
на минуту; le travail l'~e tout entier
t* он весь поглощён работой
ACCAPAREUJR, -SE m, f 1. захват-
чик, -ца 2. скупщи|к, -ца || (revendeur)
перекупит|к, -ца; спекулянт, -ка (о)
ACCÉDER vi l. (atteindre) доходить
(-'дит)/дойтй* (до + G); проходить/
пройти; on accède à la chambre par un
escalier в комнату можно пройти
по лестнице 2. fig приходйть/прийтй
(к + D); достигать/достичь* (-f G); по-
лучать/получить (-'ит); ~ au pouvoir
приходить к (достигать) власти; ~ à
l'indépendance достигать независимо-
сти, получать независимость; ~ à
la culture получать доступ к культуре,
приобщаться ipf к культуре; ~ à la
propriété становиться/стать владель-
цем 3. (donner son accord) соглашаться/
согласиться (на 4- А, с + /); ~ aux dé-
sirs de qn идтй/пойтй навстречу чьйм-л.
желаниям; ~ à la demande de qn удов-
летворить/удовлетворить чыо-л. прось-
бу; j'accède à votre proposition я со-
гласен с вашим предложением
ACCELÉRATIEUR, -RICE adj уско-
ряющий; force ~rice ускоряющая сила,
сила ускорения шшт ускоритель; ак-
селератор (aussi de voiture); катализа-
тор; ~ de particules ускоритель частиц;
appuyer sur Г~ нажимать/нажать на
акселератор
ACCÉLÉRATION f ускорение; нара-
стание (croissance); ~ des cadences de
18
ACC
ACC
ACC
travail ускорение {нарастание) темпов
работы; ~ au pouls учащение пульса
ACCÊLÉR|ER vt ускорять/ускорить;
ce médicament accélère les battements du
cœur это лекарство учащает сердцебие-
ние; la crise économique a ~é la fin du
régime экономический кризис 1 ускорил
падение (приблизил конец) режима;
~ le pas ускорять шаг, прибавлять/
прибавить шагу; ~ la marche ускорять
ход, идти/ пойти быстрее; ~ la vitesse
увеличивать/увеличить скорость ■ vi
увеличивать (повышать/повысить) ско-
рость; verbe concret + быстрее; pour
dépasser un autre véhicule il faut ~
чтобы обогнать другую машину, нужно \
увеличить скорость (нажать на газ,
ехать быстрее); tu es en retard dans ton
travail, il faut ~ un peu ты отстаёшь
в работе, надо ) поторапливаться (ра-
ботать быстрее) H p.p. et adj accéléré,
-e ускоренный; un mouvement ~ уско-
ренное движение; marcher au pas ~
идти/пойти ускоренным шагом
ACCENT m 1. произношение, выго-
вор; il a un bon ~ y него J чистый вы-
говор (хорошее произношение) 2. {dé-
formation) акцент; il parle le russe
sans ~ он говорит по-русски без ак-
цента; il a un ~ étranger y него иност-
ранный акцент (выговор) 3. (sur une
syllabe) ударение, акцент; знак уда-
рения (signe graphique seult); 1 ' ~ toni-
que tombe sur la dernière syllabe уда-
рение падает на последний слог; ~ aigu
(grave, circonflexe) 1) RF <аксант-эгю>
(Чаксан-грав >, чаксан-сирконфлекс ►)
2) ling акут (гравис, циркумфлекс);
mettre Г~ sur... 1) ставить/по- ударе-
ние на ( 4- Р) 2) fig делать/с- ударение
(акцент, упор) на ( + Р); подчёркивать/
подчеркнуть что-л. 4. (inflexion de la
voix) интонация; нотка (о) fig; un
~ de + nom abstrait se traduit par
un nom abstrait: un ~ de sincérité ис-
кренняя нотка; искренность, откровен-
ность; il y a dans ses paroles Г~ de la
conviction в его словах чувствуется
убеждённость 5. pi звуки (-'ов); aux ~s
de la Marseillaise при звуках (под зву-
ки) Марсельезы
ACCENTUATION f 1. ударение;
постановка ударения; расстановка уда-
рений (signes) 2. fig усиление; ~ de la
hausse des prix ускорение роста цен
ACCÊNTUjER vt 1. делать/с- ударе-
ние (на + Р), выделять/выделить уда-
рением (en parlant); ставить/по- уда-
рение; проставлять/проставить ударе-
ния, акцентировать ipf et pf (en écri-
vant); расставлять/расставить ударения
(sur plusieurs mots);f ~ez ce mot en li-
sant при чтении делайте ударение на
этом слове; ~ez correctement ce mot
произнесите его слово с правильным
ударением; поставьте, где нужно, уда-
рение в этом слове; ~ un texte russe
ставить (проставлять) ударения в рус-
ском тексте 2. (rendre plus net) выде-
лять/выделить ; подчёркивать/подчерк-
нуть; ce costume ~e sa pâleur этот кос-
тюм подчёркивает его бледность 3.
(renforcer) усиливать/усилить; l'enne-
mi a ~é sa pression противник усилил
натиск; ~ez vos efforts! живее! ш v. pr.
s'accentu|er 1. нести* ipf ударение;
ce mot s'~e sur la troisième syllabe
это слово несёт ударение (произно-
сится с ударением) на третьем слоге,
<=* в етом слове ударение падает на тре-
тий слог 2. усиливаться; le froid s'~e
холод усиливается; la crise s'~e кри-
зис обостряется (углубляется) ш р.р.
et adj accentué, -e 1. ударный, ударяе-
мый (syllabe); под ударением (mot,
syllabe); с ударениями, акцентирован-
ный (texte) 2. резкий*, обострившийся;
visage aux traits ~s лицо с обострив-
шимися (резкими) чертами
ACCEPTABLE adj приемлемый; ceci
est ~ это приемлемо, *± это можно при-
нять; *± с этим можно согласиться,
*± на это можно пойти; votre travail est
tout juste ~ ваша работа может быть
принята с большой натяжкой
ACCEPTATION f принятие, согла-
сие (consentement); donner son ~ давать/
дать своё согласие
ACCEPT|ER vt 1. принимать/при-
нять*, соглашаться/согласиться (на + А;
с +/); быть согласным (на + Л), идти*/
пойти* (на + A) (par contrainte); допу-
скать/допустить (-'стит) (admettre); il
~ега mon invitation он примет моё
приглашение; nous ~ons de venir (qu' il
vienne) мы согласны прийти (, чтобы
он пришёл); ~ le défi принять вызов;
il a ~ é les conditions он принял (согла-
сился на) условия; il a —é l'accord он
пошёл на соглашение; ~ une hypothèse
принимать (допускать) гипотезу; ~es-
-tu qu'il parte?ты позволишь ему уйти?;
~ son sort примиряться/примириться
с судьбой; ~ pour (comme)... принять
в качестве (+ G) 2. absolt соглашаться/
согласиться; il m'a proposé de passer.
J'ai ~é sans hésiter он предложил мне
зайти. Я сразу согласился; vous ve-
nez?— J'~e avec plaisir вы придё-
те? — Да, [приду] с удовольствием
ACCEPTION f l. (d'un mot) значе-
ние; смысл; le mot dans son ~ la plus
large слово в его самом широком значе-
нии (смысле); dans toute Г~ du terme
в полном смысле этого слова 2. : sans ~
de независимо от (+ G); не принимая
во внимание; sans ~ de fortune незави-
симо от имущественного положения;
sans ~ de personne невзирая на лица;
независимо от личности [человека]
ACCES m 1. вход (entrée); подход
(approches); подъезд (pour transports);
выход (sortie); Г~ de la plage est inter-
dit вход на пляж воспрещён; la Suisse
n'a pas ~ à la mer Швейцария не имеет
выхода к морю; les voies d'~ подступы;
подъездные пути ch. de fer; un port d'~
difficile порт, \ к которому трудно по-
дойти (неудобный для подхода судов);
le couloir donne ~ aux chambres кори-
дор ведёт в комнаты; ce col donne ~
à l'Italie ç± через этот перевал можно
попасть в Италию 2. pi подходы, под-
ступы, подъезды; входы и выходы;
la police surveille tous les ~ de la maison
полиция взяла под наблюдение ) все
подступы к дому (все входы и выходы
дома); les ~ de la gare sont encombrés
î± к вокзалу трудно подъехать (подой-
ти) 3. fig доступ; avoir ~ à un docu-
ment (auprès de qn) иметь доступ к до-
кументу (к ком^-л.); ce titre donne ~
à l'enseignement это звание даёт право
преподавать (на преподавание); il est
d'un ~ difficile *± к нему трудно под-
ступиться (найти подход); «± к нему
трудно попасть (+±до него трудно до-
браться) (à atteindre) 4. (crise, élan)
приступ; припадок, вспышка (e); un ~
de fièvre приступ лихорадки; un ~ de
colère вспышка (приступ) гнева; dans
un ~ de rage в припадке ярости; il
a été pris d'un ~ de rage он разгневался
(| разозлился), «± его охватила ярость;
par accès время от времени, по време-
нам; нерегулярно (irrégulièrement)
ACCESSIBILITÉ f доступность, до-
стижимость
ACCESSIBLE adj 1. доступный; un
endroit ~ доступное место; место, куда
можно попасть; ~ au public общедо-
ступный; куда можно свободно войти;
un ministre ~ министр, к которому
нетрудно попасть; prix ~ доступная
цена 2. (sensible) чувствительный (к
4- D); ~ à la flatterie чувствительный
к лести; il est ~ à la pitié (à l'intérêt)
он не чужд жалости (корысти) 3.
(compréhensible) понятный, доступ-
ный; raisonnement ~ à tous рассужде-
ние, понятное всем; un manuel ~ a...
учебник, доступный для (+ G)
ACCESSION f l. (arrivée) приход;
~ au pouvoir приход к власти; ~ аи
trône восшествие на престол 2. fig до-
стижение, получение; ~ à l'indépen-
dance достижение (получение) неза-
висимости; ~ à de hautes fonctions по-
лучение высокой должности; ~ à la
propriété вступление во владение соб-
ственностью 3. (adhésion) присоедине-
ние (к -f D) (à un traité); вступление
(в + A) (à une organisation)
ACCESSIT m [устное] поощрение;
l'élève a obtenu un prix et deux ~s уче-
ник получил награду (премию) и два
поощрения; un ~ en mathématiques
поощрение за успехи в математике
ACCESSOIRE adj 1. (secondaire) вто-
ростепенный; побочный, вспомогатель-
ный (auxiliaire); jouer un rôle ~ играть/
сыграть второстепенную роль; ce n'est
qu'~ это не самое главное 2. (supplé-
mentaire) дополнительный; une clause ~
дополнительная статья ж m 1. второ-
степенное, побочное; laissez de côté
l'~, revenons au principal оставьте
второстепенное [в стороне], вернёмся
к основному 2. pi принадлежности (-ей);
аксессуары (-'ов); ^s de toilette туа-
летные принадлежности; les ~s d'une
machine вспомогательное оборудование
машины; les ~s de théâtre бутафория,
аксессуары
ACCESSOIREMENT adv дополни-
тельно; побочно
ACCIDENT m 1. (événement malheu-
reux) несчастный случай; авария; î ка-
тастрофа; ~ d'automobile автомобиль-
ная авария ( î катастрофа); ~ de che-
min de fer несчастный случай на же-
лезной дороге; î железнодорожная ка-
тастрофа; ~ d'avion авиационная (воз-
душная) катастрофа; les ~ s de la route
(de la circulation) несчастные случаи
на дорогах (на транспорте); транспорт-
ные происшествия; ~ du travail несчаст-
ный случай на производстве; les ~sdu
travail производственный травматизм
coll; il lui est arrivé un ~ с ним произо-
шел несчастный случай, <± он стал
жертвой несчастного случая (général);
<± он попал в аварию (transport);
?± он получил производственную трав-
му (travail); il n'y a pas eu d'~ de
personne жертв не было; en cas d'~,
prévenir... при несчастном случае пре-
дупредите...; un ~ cardiaque сердеч-
ный приступ 2. (cas fortuit) случай-
ность; son succès n'est qu'un ~ его
успех — всего лишь случайность; son
succès est dû à un ~ ?± он обязан своим
успехом случаю; par ~ случайно 3.:
~ de terrain неровность местности 4.
mus альтерация
ACCIDENTÉ, -E adj 1. неровный*;
un terrain ~ пересечённая местность;
un relief ~ холмистый рельеф; un pay-
sage ~ разнообразный пейзаж || fig не-
19
ACC
ACC
ACC
спокойный; une vie ~e беспокойная
жизнь 2. fam потерпевший аварию; une
voiture ~e машина, потерпевшая ава-
рию; il a été ~ он попал в аварию m
m потерпевший, пострадавший [от не-
счастного случая]; secourir un ~ ока-
зывать/оказать первую помощь постра-
ACCTOENTEL, -LE adj l. (dû à un
accident) в результате несчастного слу-
чая; la mort ~le d'un coureur automo-
bile гибель автогонщика в результате
несчастного сличая 2. (dû au hasard)
случайный 3. mus: signes ~s альтера-
ции
ACCIDENTELLEMENT adv 1. во
время несчастного случая 2. случайно
ACCLAMATION f приветственный
(Традостный) возглас; les ~s аплодис-
менты, Î овация; son entrée fut saluée
par les ~s des assistants его появление
было встречено радостными возгласами
собравшихся; le discours a été ponctué
d'~s речь не раз прерывалась возгла-
сами одобрения; pousser des ~s à
l'adresse de qn устраивать/устроить
овацию кому-л., приветствовать ipf
котб-л. возгласами; être élu par ~ быть
избранным без голосования [ Î при все-
общем одобрении]
ACCLAM|ER vt громко <î бурно)
приветствовать ipf кого-л.; устраивать/
устроить овацию кому-л.; le vainqueur
a été ~ é par la foule ç* победителя го-
рячо приветствовала толпа
ACCLIMATATION f акклиматизация;
jardin d'~ зоологический сад, зоопарк;
ботанический сад
ACCLIMATER vt акклиматизиро-
вать ipf et pf ШШ v. pr. s'acclimat|er 1.
акклиматизироваться; приживаться/
прижиться (-живу-, -ёт-, -ла-, etc.)
2. (s'accoutumer) свыкаться/свыкнуть-
ся (с -h /), привыкать/привыкнуть (к
+ D) 3. (s'implanter) прививаться/при-
виться (-вью-, -ёт-, -ла-, etc.); cet usage
s'est très vite ~ é en France этот обычай
быстро привился во Франции
ACCOINTANCES f pi [|тесные] свя-
зи (-'ей) (liens); общение sg (с + /)
(fréquentation); знакомства (connaissan-
ces); il a des ~ avec des gens peu recom-
mandables он общается (<=* y него связи,
он якшается fam} péj) с сомнительными
личностями; il a des ~ dans les milieux
les plus divers y него есть связи (зна-
комства) в самых различных кругах
ACCOINTER (S') v. pr. связаться
(-жу-, -'ет-) pf (с + /); якшаться ipf
péj (с + /), общаться ipf (с + /) neutre
ACCOLADE f 1. объятие; donner Г~
à qn обнимать/обнять (расцеловать pf)
кого-л.; recevoir l'~ обниматься/об-
няться с кем-л. 2. hist посвящение
в рыцари 3. imprim фигурная скобка
(о) 4. mus акколада
ACCOL|ER vt помещать/поместить
(ставить/по-) рядом; соединять/соеди-
нить (réunir)' присоединять/присоеди-
нить (ajouter); plusieurs noms avaient
été ~es sur la même affiche несколько
имён стояло рядом на одной афише;
~ une particule à son nom присоединять
к своему имени [дворянскую] частицу
я v. pr. s'accoler (avec) соединяться
(с + /); присоединиться (к + D) ш р.р.
et adj accolé, -e расположенный (по-
ставленный) рядом; прикреплённый
(fixé)
ACCOMMODANT, -E adj сговор-
чивый, покладистый; d'un caractère ~
покладистый; se montrer ~ проявлять/
проявить сговорчивость
ACCOMMODATION f приспособле-
ние, аккомодация spéc; Г~ de l'œil
аккомодация глаза
ACCOMMODEMENT m 1. соглаше-
ние; примирение (réconciliation); сдел-
ка (о) (souvent péj); ~ à l'amiable полю-
бовное соглашение; en venir à un ~
avec qn идтй/пойтй на примирение (на
мировую fam) с кем-л. 2. (compromis)
компромисс; on a fini par trouver des
~s в конце-концов пришли к компро-
миссу 3. cuis приготовление
ACCOMMODIER vt 1. (mettre en
conformité) приспосабливать, приспо-
соблять/приспособить (к + D); приво-
дить (-'дит)/привестй* в соответствие
(с +1); ~ ses paroles aux circonstances
подбирать/подобрать | слова в соответ-
ствии с обстоятельствами (нужные, под-
ходящие слова) 2. cuis готовить, при-
готовлять/приготовить; ~ les aliments
готовить пищу; ~ les restes готовить
еду из остатков (использовать ipf et pf
остатки) [пищи] 3. opt наводйть/на-
вестй (une jumelle); ~ à l'infini наво-
дить на бесконечность || absolt; les astig-
mates ~ent mal î± y страдающих астиг-
матизмом! глаза плохо аккомоди-
руются (слабая аккомодация глаз)
H v. pr. s'accommod |ег 1. (se conten-
ter de) удовлетворяться/удовлетворить-
ся ( + /); довольствоваться ipf ( + I)
c'est un homme conciliant, il s'~e de
tout это покладистый человек, ! он всем
доволен (<=* его всё устраивает) 2.
(s'adapter à) приспособляться, приспо-
сабливаться/приспособиться (к -f D);
привыкать/привыкнуть (к + D) (s'ha-
bituer); s'~ à de nouvelles conditions
de vie приспосабливаться (привыкать)
к новым условиям жизни
ACCOMPAGNATEUR, -RICE m, f
1. сопровождающей, -ая; ~ d'un grou-
pe d'enfants руководитель, сопровож-
дающий группу детей; ~ de circuit tou-
ristique руководитель, -ница (chef de
groupe), гид, сопровождающий 2. mus
аккомпаниатор; -ша fam
ACCOMPAGNEMENT m i. сопро-
вождение 2. mus аккомпанемент, [му-
зыкальное] сопровождение; à Г~ Du-
bois аккомпанирует Дюбуа
ACCOMPAGNIER vt l. (aller, venir
avec) (fig aussi) идти* ipf (c H- /) (par-
tir); v. tableau <Verbes de mouvement»;
сопровождать/сопроводить (p.p. -жд-);
сопутствовать ipf (+ D); youvez-vous
m'~ au cinéma? вы [не] пойдёте со
мной в кино?; il est toujours ~é de
gardes du corps ç* его всегда сопровож-
дают телохранители; il se fait '-'d'un
secrétaire он берёт с собой секретаря,
<=* его сопровождает секретарь; êtes
vous seul ou ~é? вы один или с кем-
нибудь?; la guerre et les malheurs qui
l'~ent война и бедствия, которые
| ей сопутствуют (?±она несёт с собой)
|| fig: tous mes vœux vous ~ent 5=*
[я] желаю вам всяческих благ || (jus-
qu'à un endroit où Von se sépare) про-
вожать/проводить; ~ qn à la porte (à la
gare) провожать кого-л до двери (на
вокзал); ~ qn à sa dernière demeure
провожать кого-л. в последний путь ||
(une chose d'une autre) добавлять/доба-
вить (к + D), прибавлять/прибавить
(к 4- D); se traduit souvent par les pré-
positions при, с, вместе с; il ~a ces
mots d'un sourire при этих словах он
улыбнулся 2. mus аккомпанировать
ipf et pf (+ D); подыгрывать ipf (+ D)
(doucement) m v. pr. s'accompagner 1.
(être accompagné de) сопровождаться;
prépositions при, с, вместе с; l'expansion
économique s'~e d'une élévation du
niveau de vie экономический подъём
сопровождается повышением уровня
жизни; la réaction s'^e d'un dégagement
de chaleur ï± при этой реакции выде-
ляется теплота 2. mus аккомпаниро-
вать себе; s'~ à la guitare подыгрывать
себе на гитаре шр.р. et adj accompa-
gné, -e (de) в сопровождении (4-G),
сопровождаемый (вместе с) ( + /); le
président du Conseil ~ de son ministre
du Commerce председатель Совета ми-
нистров | в сопровождении министра
торговли (, сопровождаемый минист-
ром торговли); il est venu ~ de sa
scieur он пришёл [вместе] со своей сест-
рой; un rhume ~ de fièvre насморк, со-
провождаемый повышением темпера-
туры
ACCOMPLIR vt l. (réaliser) осу-
ществлять/осуществить; совершать/со-
вершить; ~ une bonne action совершить
хороший поступок; делать/с- доброе
дело; ~ des réformes осуществлять
(производить/ произвести) реформы 2.
(s'acquitter de) выполнять/выполнить,
исполнить/исполнить; ~ une promesse
(un vœu, une mission) выполнять обе-
щание (пожелание, задание (поруче-
ние)); ~ son devoir выполнять (испол-
нить) свой долг 3. (exécuter de manière
complète) завершать/завершить littér;
заканчивать/закончить (achever); сде-
лать pf (faire); ~ un travail завершить
(закончить, сделать) работу; ~ son
service militaire (un stage) проходить/
пройти военную службу (стажировку)
■i v. pr. s'accompl|ir 1. (se produire)
происходить (-'дит)/произойтй*; de
grandes transformations se sont ~ies
au cours de cette période в этот период
произошли большие изменения 2. (se
réaliser) выполняться ipf, исполняться/
исполниться; сбываться/сбыться poét;
son vœu s'est ~i его желание испол-
нилось (сбылось) m p.p. et adj accom-
pli, -e 1. (achevé) совершившийся, свер-
шившийся; завершившийся; il a vingt
ans ~s î± ему { исполнилось двадцать
лет (полных двадцать лет) || le fait ~
свершившийся факт; être mis (s'incliner)
devant le fait ~ быть поставленным
перед (смиряться/смириться со) свер-
шившимся фактом 2. (parfait) совер-
шенный, законченный; превосходный
(excellent); un artiste ~ превосход-
ный артист; c'est un scélérat ~ это
законченный негодяй
ACCOMPLISSEMENT m осуществле-
ние, выполнение (exécution); исполне-
ние (d'un vœu); прохождение (du ser-
vice militaire, d'un stage); завершение,
окончание (acheveinent); en voie d'~
на пути к осуществлению
ACCORD m 1. (convention) соглаше-
ние, договор; ~ commercial (douanier)
торговый (таможенный) договор; un
~ sur les salaires соглашение о заработ-
ной плате; ~ à l'amiable полюбовн|ое
соглашение, -ая сделка; violation d'un
~ нарушение договора; les pourparlers
aboutirent à un ~ переговоры привели!
к заключению договора (к соглашению);
conclure un ~ sur l'arrêt des expérien-
ces nucléaires заключать/заключить до-
говор о прекращении ядерных испыта-
ний 2. (entente) согласие, соглашение;
сговор (connivence); \'~ ne règne pas
toujours entre eux не всегда между
ними царит согласие; vivre en bon ~
жить ipf в добром согласии; être en
~ avec soi-même быть в ладу с самим
20
ACC
ACC
ACC
собой; j'ai fait cela en ~ avec lui я сде-
лал это с его согласия; Г~ entre conju-
rés сговор между заговорщиками 3*
гармония, соответствие; être en ~ avec
соответствовать (+ D), быть в соответст-
вии с ( + 7); гармонировать ipf (с + /);
mettre qch en ~ avec приводить/при-
вести что-л. в соответствие с (+ /);
mettre en ~ la couleur des rideaux avec
celle de l'ameublement подбирать/по-
добрать занавески под цвет [обивки] ме-
бели; il faut qu 'il y ait ~ entre la musique
et les paroles нужно, чтобы музыка соот-
ветствовала словам 4. (consentement)
согласие; faire sans 1 ' ~ des collaborateurs
делать/с- без согласия сотрудников;
demander Г ~ de qn просйть/по- чьего-л.
согласия (разрешения); donner son ~
à qch давать/дать (изъявлять/изъявить)
согласие, соглашаться/согласиться на
( + A); avec son ~ с его согласия 5.
дгат согласование; l'~ en genre et en
nombre согласование в роде и в числе
в. mus аккорд; ~ parfait полный
аккорд; d'accord: être d'~ быть со-
гласным; je suis d'~ avec lui я согла-
сен с ним: les témoins ne sont pas
d'~ свидетели говорит разное <по-
-разному); tomber (se mettre [sur qch])
d ' ~ договориться pf (o -f P); se mettre
d'~ pour + inf договариваться/дого-
вориться +inf; mettre d'~ прими-
рять/примирить; d'un commun ~ с об-
щего согласия Ж loc. adv. хорошо,
ладно; d'~, je viendrai avec vous хо-
рошо, я приду вместе с вами; eh bien,
d'~ pour ce soir ну что же, договори-
лись на сегодняшний вечер
L'ACCORD СОГЛАСОВАНИЕ
I. SUBSTANTIF + ADJECTIF
I. Substantifs du genre commun. On accordera selon le sexe:
круглый сирота (garçon) un orphelin de père et de mère; круг-
лая сирота (fille) une orpheline de père et de mère. Mais s'il
est attribut on pourra dire: етот мальчик — круглая сирота
ce garçon est orphelin de père et de mère.
2. Substantifs désignant une profession et qui n'ont pas de
féminin. L'accord se fait d'ordinaire avec le nom le plus proche.
On dira: опытный врач Потапова le médecin expérimenté
Potapova; врач Потапова, внимательная к больным le médecin
Potapova, attentive aux malades.
Dans la langue parlée on dira: наша новая врач notre nouveau
médecin. Pourtant on n'emploie pas le féminin aux cas obliques:
я обратился к нашему (et non нашей) новому врач? je me suis
adressé à notre nouveau médecin.
3. Noms propres* Leur genre est déterminé par celui du nom
commun correspondant: лондонская <Таимо (газета f) le
*Times* de Londres; тургеневская «Мум£> (повесть f) <Mou-
mou> de Tourgueniev. Mais la langue parlée préfère un accord
direct: тургеневские чОтцы и дети> <Pères et Enfants> de
Tourgueniev; когда Бальзак написал свою чЕвгению Гранде»?
quand Balzac écrivit-il son <Euqénie Grandet*?
Pour les noms de villes, v. tableau <Noms géographiques к
4. Abréviations (y. également tableau < Abréviations >).
Leur genre est déterminé:
— par celui du mot de base: Братская ГЭС (гидроэлектро-
станция) /'hydrocentrale de Bratsk;
— ou par la forme du vocable: советский МИД (Министерство
иностранных дел) le ministère soviétique des Affaires étrangères.
II. SUBSTANTIF + DEUX ADJECTIFS
On peut dire: он свободно владеет русским и немецким язы-
ком ou он свободно владеет русским и немецким языками
il parle couramment le russe et Г allemand.
ф Le substantif au singulier souligne le lien étroit entre les
deux objets qualifiés: в левой и правой руке dans la main gau-
che et la main droite; en particulier si ce sont des adjectifs numé-
raux: между вторым и третьим этажом entre le premier et le
deuxième étage.
# Le pluriel au contraire souligne la diversité fondamentale des
objets qualifiés: в западной и восточной частях России dans
les parties occidentale et orientale de la Russie; в русском и
французском языках en français et en russe. Pour l'accord du
groupe SUBST + ADJ -f NUM, v. tableau suivant.
Ш. DEUX SUBSTANTIFS + ADJECTIF
1. Deux substantifs coordonnés. L'adjectif se met normale-
ment au pluriel: мой отец и мать mes père et mère; маленькие
брат и сестра les petits frère et sœur.
Pourtant l'adjectif est souvent au singulier et porte néanmoins
sur les deux noms: французский язык и литература la langue
et littérature françaises.
2. Noms composés (avec un tiret). Ils ne posent pas de pro-
blème si les éléments sont du même genre: последняя выставка-
-продажа f la dernière exposition-vente ou s'ils désignent une
personne de sexe masculin ou féminin: ôtot генерал-полковник
m ce général de corps d'armée; эта женщина-скульптор f cette
femme sculpteur; этот горе-охотник m ce chasseur à la manque.
S'ils sont de genres ou de nombres différents, d'une façon gé-
nérale, le genre (et le nombre) du mot composé est celui du mot
le plus important, qui est le premier: музей-квартира m un mu-
sée-appartement; школа-интернат f une école-internat; часы-
-браслет pi une montre-bracelet. Mais parfois c'est le contraire,
et dans ce cas le premier élément reste en général indéclinable:
кафе-ресторан m, кафе-столовая f un café-restaurant; диван-
-кровать m (G дивана-кровати ou диван-кровати) un divan-
Hit; в этом чудо-городке m dans cette merveille de petite ville.
3. Noms géographiques (en apposition). L'adjectif s'accorde
toujours avec le premier nom. Le nom en apposition n'est pas
toujours décliné: полноводная река Енисей le puissant fleuve
Ienisseï; на глубоком озере Байкал (Байкале) sur le profond
Bai kal.
Les noms étrangers ou peu connus restent le plus souvent inva-
riables: во французском городе Мобёж dans la ville française
de Maubeuge (v. également tableau <Noms géographiques>).
IV. SUBSTANTIF OU PRONOM + VERBE
1. Sujet: num. + subst., v. tableau чAccord des numéraux*.
2. Sujet: nom de profession sans féminin. Le verbe sera
toujours au féminin: советский учёный Попова сделала важ-
ное открытие le savant soviétique Popova a fait une découverte
importante.
3. Sujet: substantif collectif. Le verbe peut être au singulier
ou au pluriel: большинство присутствующих поддержало
(поддержали) оратора la majorité des présents a soutenu
Vorateur. Mais s'il est précédé d'un déterminant l'accord se
fait régulièrement avec le mot collectif: эта часть студентов яви-
лась вовремя cette partie des étudiants est arrivée à Vheure.
4. Deux sujets:
— le verbe postposé se met toujours au pluriel: книга и словарь
лежат на столе le livre et le dictionnaire sont sur la table;
— le verbe antéposé peut s'accorder avec le substantif le plus
proche: на столе лежала книга и словарь il у avait un livre
et un dictionnaire sur la table;
— coordonnés avec ни... ни...: les deux sujets peuvent s'accorder
avec un verbe au singulier ou au pluriel, le singulier étant plus
fréquent avec un verbe d'état qu'avec un verbe d'action;
— coordonnés avec или, on dira: приезжает или брат или
сестра c'est le frère ou la sœur qui arrive.
Mais au passé, les deux sujets étant de genres différents, on dira:
приехали (et non приехал ou приехала) брат или сестра c'est
le frère ou la sœur qui est arrivé.
5. Sujet: subst. + les adverbes quantitatifs сколько, столь-
ко, много, мало, немало. On emploie le singulier neutre:
произошло много событий il est arrivé beaucoup d'événements.
Mais l'accord se fait aussi selon le sens: немало студентов вла-
деют русским языком beaucoup d'étudiants savent le russe.
6. Sujet: pronom:
— après кто (interrogatif ), кто-нибудь, кто-то on emploie nor-
malement le masculin singulier: кто из девочек вам об етом
сказал? laquelle de ces jeunes filles vous en a parlé? Mais s'il
y a un attribut au féminin on fera l'accord selon le sens: кто из
девочек пришла первой? laquelle de ces jeunes filles est arrivée
la première?;
— en valeur de relatif, кто avec un antécédent an pluriel pourra
être suivi d'un verbe au singulier ou au pluriel: все, кто там был
(были), этого не забудут tous ceux qui y étaient ne l*oublie-
ront pas. Mais, après un sujet adjectif substantivé, on dira pour-
tant: первые (последние), кто пришли les premiers (les der-
niers) arrivés;
— si le pronom a le sens d'un pluriel, on peut choisir entre le
singulier et le pluriel: кое-кто из его друзей не пришёл <не
пришли farri) certains de ses amis ne sont pas venus;
— dans la langue moins soignée, on fera l'accord en genre selon
le sens: некто в белом вошла в гостиную une femme en blanc
entra dans le salon.
2J
L'ACCORD DES NUMERAUX СОГЛАСОВАНИЕ С ЧИСЛИТЕЛЬНЫМИ
A. SUBSTANTIFS ET ADJECTIFS
I. Один, одна, одно et les nombres composés avec один
(21, 31...)
1. Substantif. Le numéral se comporte comme un pronom
(этот) et s'accorde avec le nom, qui reste toujours au singulier:
один человек un homme; двадцать одна ученица vingt et
une élevés; с двадцатью одним рублём avec vingt et un
roubles.
2. Adjectif.
L'accord de l'adjectif avec le nom se fait comme s'il n'y avait
pas de numéral: одна красивая девочка une belle fillette; с
двадцатью одним цветным карандашом avec vingt et un cray-
ons de couleurs.
IL Два (две f)t три, четыре et les nombres composés avec
два, три, четыре (22, 33...)
1. Substantif. Si l'expression пит + subst est au N ou à
VA inanimé, le nom se met au G sg: два брата, три сестры,
четыре ведра deux frères, trois sœurs, quatre seaux; тридцать
три богатыря trente trois chevaliers; я купил два карандаша
j'ai acheté deux crayons.
Si l'expression est à un autre cas, Je numéral sera au même
cas que le nom: в етих двух городах dans ces deux villes; я
встретил трёх товарищей (Л animé) j'ai rencontré trois
camarades.
N. B. Pourtant, dans certains cas, on peut rencontrer l'A
semblable au N pour les animés, il s'agit:
1) dans la langue parlée, des noms d'animaux féminins: он
поймал четыре рыбы (ou четырёх рыб) il a pris quatre
poissons; 2) des nombres composes: я встретил двадцать два
товарища j'ai rencontré vingt-deux camarades.
2. Adjectif.
a) Si le groupe nominal est au N (ou à VA inanimé), l'adjectif,
s'il se rapporte à un nom masc. ou neutre, se met d'ordinaire au
G pi. три больших дерева trois grands arbres; двадцать два
новых студента vingt-deux nouveaux étudiants.
# L'emploi du nominatif dans ces cas est vieilli: два умные
человека deux hommes intelligents;
в) Les deux formes (N ou G) sont possibles:
— si l'adjectif masc. ou neutre est placé après le nom: два
больших стакана, полные (ou полных) воды; deux grands
verres pleins d%eau.
— si l'adjectif se rapporte à un féminin: две трудные (ou труд-
ных) задачи deux problèmes difficiles
— si l'adjectif est placé avant le numéral: первые два дня
les deux premiers jours; за последние три месяца аи cours
des trois derniers mots;
c) Si le groupe nominal est à un autre cas, l'adjectif s'accorde
normalement avec le substantif: с двумя старыми товарищами
avec deux vieux camarades;
d) Les adjectifs substantivés s'accordent de la même façon:
две мастерские (мастерских) deux ateliers; директора двух
мастерских les directeurs de deux ateliers; о пятидесяти четы-
рёх рабочих de cinquante-quatre ouvriers.
III. Tous les autres numéraux — Substantifs et adjectifs
a) Si le groupe nominal est au N, l'adjectif et le nom se mettent
au G pi: пять студентов cinq étudiants, десять книг dix livres,
пятнадцать новых домов quinze nouvelles maisons, восемь
новых учениц huit nouvelles élèves;
b) Si le groupe nominal est à un autre cas, le numéral se met au
même cas que le nom: об этих сорока домах de ces quarante
maisons; об этих пяти новых домах de ces cinq nouvelles mai-
sons; о трёх тысячах двухстах пятидесяти шести рублях de
trois mille deux cent cinquante-six roubles.
Dans la langue parlée on emploie pourtant de plus en plus des
formes au N pour certains éléments des grands nombres: о трёх
тысячах двести пятьдесят шести рублях.
IV. Numéraux collectifs — Substantifs et adjectifs
a) Оба (обе f) s'accorde comme два: оба студента — обе сту-
дентки les deux étudiant(e)s; оба русских студента les deux
étudiants russes:, с обеими русскими студентками avec les
deux étudiantes] russes;
b) Avec les autres numéraux collectifs:
— dans un groupe au N, adjectif et substantif se mettent au
G pi: трое саней, четверо детей trois traîneaux, quatre enfants;
трое долгих суток trois longues journées;
— un déterminant précédant reste au N: все пятеро маленьких
детей tous les cinq petits enfants;
— aux autres cas l'accord se fait avec le substantif: пирамида
из шестерых людей une pyramide de six personnes;
— pourtant aux cas obliques on préfère remplacer le collectif
par le cardinal: с пятью маленькими детьми avec cinq petits
enfants.
V. Noms de nombre simples тысяча, миллион, миллиард
Le nom et l'adjectif se mettent au G pi. миллионы советских
книг des millions de livres soviétiques; с тысячью французских
франков avec mille francs français.
B. VERBES
I. Один, одна, одно et les nombres composés avec один
Le verbe s'accorde au singulier: двадцать один студент сдал
экзамен vingt et un étudiants ont réussi à l'examen.
Il pourra pourtant être mis au pluriel si le sujet est séparé du
verbe par une relative, une participiale ou précédé d'un déter-
minant: двадцать один студент, которые учились заочно, сда-
ли экзамен les vingt-et-un étudiants qui faisaient leurs études
par correspondance ont réussi à Vexamen; все двадцать один
студент сдали экзамен les 21 étudiants ont tous réussi.
On rencontre aussi des constructions où le verbe au passé est
au neutre singulier: ему исполнилось двадцать один год il
a vingt et un ans,
IL Tous les autres numéraux
Le verbe peut être au singulier (neutre au passé) ou au pluriel.
Dans certains cas le singulier peut être interprété comme un
impersonnel:
1. Le singulier met l'accent sur le groupe, l'ensemble: пять
бойцов отправилось в разведку cinq soldats sont partis en
éclaireurs (tous ensemble); пройдёт (прошло) два года deux
années passeront (passèrent).
Il s'emploie avec les verbes de position, d'existence: y дверей
стояло пять машин cinq voitures stationnaient à la porte;
— avec un nom de nombre approximatif ou limité (всего, толь-
ко, etc.): в этой деревне живёт около двухсот людей ce villa-
ge compte environ deux cents habitants; в кружке занимается
только пять учеников cinq élèves seulement travaillent dans ce
groupe.
2. Le pluriel met l'accent sur des actions séparées, diver-
sifiées: пять бойцов отправились в разведку cinq soldats sont
partis en éclaireurs (chacun de son côté).
Il s'emploie lorsque sujet et verbe sont séparés: пять солдат,
отправленных в разведку, не вернулись cinq soldats, partis
en éclaireurs, ne sont pas revenus, ou lorsque le numéral est pré-
cédé d'un déterminant (эти, все, другие, остальные, последние,
etc.): все десять книг были куплены вчера les dix livres ont
tous été achetés hier.
III. Numéraux collectifs
Le verbe peut être au singulier ou au pluriel: двое не явились
(не явилось) deux ne se sont pas présentés.
1. On mettra plutôt le singulier dans les phrases du type:
нас было четверо nous étions quatre; ou lorsque le numéral est
séparé du nom: сыновей у них родилось трое ils ont eu trois
fils.
2. On mettra le pluriel si le numéral est précédé d'un dé-
terminant: все четверо пришли ils sont venus tous les quatre.
IV. Les noms de nombre simples
L'accord s'effectue normalement avec le numéral en genre et
en nombre: тысяча книг поступила в продажу mille livres
ont été mis en vente.
22
ACC
ACC
ACC
ACCORDAGE m настройка
ACCORDAI L LES f pi помолвка (о)
SQ
ACCORDEON m гармонь f; гармо-
ника, гармошка, (e) fam; баян Rus
(plus grand); аккордеон (à clavier de
piano); О en ~ гармошкой, в гармош-
ку; il a ses bottes (les jambes de son
pantalon) en ~ y него сапоги (брюки)
гармошкой <в гармошку> | plissé ~
ACCORDÉONISTE m гармонист,
баянист; аккордеонист
ACCORD|ER vt 1. {mettre d'accord)
примирять/примирить 2. {mettre en
accord) согласовывать/согласовать что-л.
с чём-л.; ~ la théorie avec la pratique
согласовывать (увязывать/увязать) те-
орию с практикой; être ~é гармони-
ровать ipf, быть в соответствии (с + /);
les tons des coussins sont bien ~ es au
reste de l'ameublement цвет подушек
гармонирует с тоном мебели; О ~ez
vos violons 1 договоритесь же, наконец,
между собой! 3. mus, radio настраи-
вать/настроить; ~ un instrument наст-
роить инструмент; un piano bien ~é
хорошо настроенное пианино 4. gram
согласовывать/согласовать; ~ le verbe
avec le sujet согласовать глагол (сказуе-
мое) с подлежащим 5. (admettre) corла-
шаться/согласйться, быть* согласным
(с + /); признаваться (-наю-, -ёт-)/
признаться (reconnaître); le pronom
indirect est souvent absent de la traduc-
tion; vous m'~ez que ce roman est très
mauvais согласитесь, что этот роман
очень плох; vous avez raison sur ce
point-là, je vous Г~е в э*том вы правы, }
я это признаю (я с вами согласен) 6.
(donner) давать (даю, -ёт)/дать*, пре-
доставлять/ предоставить; se traduit dif-
féremment selon le nom qui suit: ~ un
congé (un droit) дать (предоставить)
отпуск (право); ~ un délai (des pri-
vilèges) дать отсрочку (привилегии);
~ un crédit предоставить кредит;
~ une audience (une autorisation) дать
аудиенцию (разрешение); votre de-
mande d'audience est ~ее ваша просьба
об аудиенции удовлетворена; ~ez-
-moi 5 minutes уделите мне пять мин^т;
il s'est fait ~ une permission mtlit
?± ему дали увольнение, он получил
увольнительную; ~ une faveur (sa con-
fiance) оказывать/оказать милость (до-
верие); ~ son pardon прощать/прос-
тить; ~ la grâce d'un condamné поми-
ловать pf осуждённого 7. (attribuer)
придавать/придать; je n'~e pas grande
importance a cet événement я не при-
даю большого значения этому собы-
тию || признавать (в +Р); находить/
найти (trouver); on lui ~е du talent
(beaucoup d'esprit)его считают талант-
ливым (очень умным) [человеком]
■ v. pr. s'accord |ег 1. (se mettre d* ac-
cord) договариваться/договориться; ils
se sont ~ es pour rejeter la responsabili-
té sur moi они договорились [между
собой] возложить <î взвалить fam) всю
ответственность на меня; l'on s'~e à
reconnaître que... все [единодушно]
признают, что...; tout le monde s'~e
à dire du mal de lui все как один гово-
рят о нём плохо 2. (être en bons termes)
ладить/по-; ils s'~ent mal они не ладят
между собой 3. mus настраиваться;
s'~ sur un instrument настраиваться
на какбй-л. инструмент 4. gram согла-
совываться ipf; l'adjectif s'~e avec le
substantif прилагательное согласуется
с существительным 5. (correspondre à)
согласовываться ipf (с + 1); соответст-
вовать ipf ( + D); подходить (-'дит) ipf
(+£>); son témoignage s'~e avec les
faits его показания соответствуют фак-
там; ces teintes s'~ent bien эти цвета
хорошо сочетаются; ce geste s'~e mal
avec son caractère этот поступок плохо
вяжется с его характером 6. (se per-
mettre) давать/дать себе; ne pas s'~
un instant de répit не давать себе ни
минуты покоя
ACCORDEUR m настройщик
ACCORTE adj f приятная, милая
(agréable), приветливая (avenante), лю-
безная (aimable); une ~ jeune fille
приятная (милая, приветливая) девуш-
ка; une serveuse ~ приветливая (любез-
ная) официантка
ACCOSTABLE adj доступный (удоб-
ный) для причала (rivage, etc.)
ACCOSTAGE m 1. приставание; при-
чаливание 2. cosm стыковка (о)
ACCOST|ER vt 1. приставать (-таю,
-ёт)/пристать (-'ну, -'ет) (к + D), при-
чаливать/причалить (к 4- D); подходить
(-'дитУподойтй* (к + D) (se mettre bord
à bord); le bateau a^eà midi пароход
причалил (подошёл к пристани) в пол-
день; le remorqueur tente d'~ le cargo
en détresse буксир пытается подойти
к судну, терпящему бедствие 2. (qn)
заговаривать/заговорить (с + /); Ьбра-
щаться/обратйться (щу) (к + D), при-
ставать/пристать (к +D) (en mauvaise
part); il ~a un passant dans la rue он
обратился к прохожему на улице; ~ les
jeunes filles dans la rue заговаривать на
улице с девушками; nous fûmes ~és
par deux voyous ?*к нам пристали
двое хулиганов
ACCOTEMENT m обочина [дороги]
ACCOT|ER vt прислонять/присло-
нить*; приставлять/приставить; ~ une
échelle contre le mur приставить (при-
слонить) лестницу к стене; le dos ~éà
la palissade прислонившись [спиной] к
забору Ж v. pr. s'accoter прислоняться;
s'~ à un arbre прислониться к дереву
ACCOUCHÉE f роженица
ACCOUCHEMENT m роды (-'ов) pi;
~ avant terme (tardif) преждевремен-
ные (поздние) роды; ~ aux fers (sans
douleur) роды с наложением щипцов
(с обезболиванием); avoir un ~ diffi-
cile иметь трудные роды, тяжело
рожать ipf; faire un ~ принимать/при-
нять роды
ACCOUCH|ER vi 1. рожать/родить*;
разрешаться/разрешиться (+/) vx; elle
a ~é d'un garçon (de jumeaux) она ро-
дила мальчика (двойню); *± у неё |
родился мальчик (родилась двойня);
elle a ~é à la maternité она рожала
в родильном доме 2. fig (produire) про-
изводить (-'дит)/произвестй* на свет,
разрешаться (+/); chaque année il ~e
d'un nouveau roman каждый год} он
производит на свет новый роман (toH
разрешается новым романом) 3. fam
(parvenir a dire) выкладывать/выло-
жить; allons, vas-tu le dire? Accouche!
ну, будешь ли ты говорить? Выклады-
вай [же]! ж vt принимать/принять*
роды, помогать/помочь* при родах;
c'est le D? X qui Га ~ée принимал
y неё роды доктор X
ACCOUCHEUIR, -SE m f, акушер,
-ка (о) ж adj: médecin ~ акушер
ACCOUDIER(S') v. pr. облокачивать-
ся/облокотиться; il s'~a à la ba-
lustrade (sur la table) он облокотился
о перила (на стол); ~é à la fenêtre
облокотившись о подоконник
ACCOUDOIR m подлокотник
ACCOUPLEMENT m 1. (attelage)
соединение попарно; Г~ de deux
bœufs парная воловья упряжка 2.
(sexuel) совокупление (humains); спа-
ривание (animaux, oiseaux), случка (е)
(animaux); l'époque de Г~ du gibier
брачная пора у птиц 3. techn соедине-
ние, спаривание (par deux); сцепление
(wagons); barre d'~ соединительная
штанга
ACCOUPLER vt i. (unir par deux)
соединять/соединить [попарно]; ~ des
bœufs à la charrue впрягать/впрячь
пару волов в плуг; ~ dans une phrase
deux expressions связывать/связать
(соединить) в предложении два выра-
жения 2. (mâle et femelle) спаривать/
спарить; случать/случить (animaux) 3.
techn соединять, сцеплять/сцепить
(-'пит); спаривать (par deux) ■ v. pr.
s'accoupler совокупляться/совокупить-
ся littér; случаться, спариваться
Ж р. p. et adj accouplé, -e спаренный,
соединённый попарно; des moteurs ~s
спаренные моторы; colonnes ~es ко-
лонны, расположенные попарно
ACCOURIIR vi прибегать/прибежать
(-гу, -жйт, -гут) (venir en courant);
подбегать/подбежать (s'approcher en
courant); сбегаться/сбежаться (de tou-
tes parts); nous avons ~us l'aider мы
прибежали помочь ем?; il ~ut à mon
appel он прибежал (явился sens génér)
на мой зов; elle ~ut vers lui pour l'em-
brasser она подбежала и поцеловала его;
ils ~ aient de toutes parts à son secours
они сбегались со всех сторон к нему
на помощь
ACCOUTREMENT m смешной (не-
лепый) наряд
ACCOUTRIER vt наряжать/нарядить
(-'дит), t выряжать/вырядить; il était ~ é
d'un habit grotesque он надел (tна-
цепил) какой-то нелепый наряд; il
était ~é comme un clown он вырядился
как клбун ш v. pr. s'accoutr|er наря-
жаться, выряжаться, нацепить (-'пит)
pf наряд; elle s'~e toujours d'une
façon ridicule она всегда смешно наря-
жается
ACCOUTUMANCE f 1. (résultat)
приспособление; привыкание, аккли-
матизация spéc 2. (habitude) привычка
(e); Г~ au malheur привычка перено-
сить несчастья
ACCOUTUMIER vt приучать/при-
учить (-'ит) (к -f D); вырабатывать/
выработать привычку; il faut Г~ à
votre présence (à travailler dans le bruit)
надо приучить его к вашему при-
с^тствию {работать при шуме); être ~é
à... привыкнуть pf (к + D); je n'étais
pas ~é à ce qu'on me parlât ainsi я не
привык, чтобы со мной так разговари-
вали ■ v. pr. s'accoutum|er приучаться
+ D); привыкать/привыкнуть (к + D);
il s'~e à n'importe quelle nourriture
он привыкает есть люб^ю пищу; on
s'^eà tout ко всем^ можно привык-
нуть ■§ p.p. et adj accoutumé, -e при-
вычный, обычный; faire sa promenade
~e совершать/совершить свою обычную
прогулку; à l'accoutumée как обычно,
по обыкновению
ACCRÉDITER vt i. (une personne)
аккредитовать ipf et pf dipl, уполномо-
чивать/уполномочить; ~ un ambassa-
deur auprès de... аккредитовать посла при
(+ P); ~ un agent commercial упол-
номочить торгового агента 2. распростра-
нять/распространить (une nouvelle, un
bruit); поддерживать/поддержать (-ж£,
23
AGC
ACC
ACC
г) (une version) mv pr. s'accrédit|er
распространяться, становиться (-'вит-)/
стать (-'ну) более определённым; 1а
nouvelle s'est ~ée новость начала под-
тверждаться a p.p. e? деО accrédité, -e
аккредитованный, уполномоченный; un
agent «** уполномоченный агент (пред-
ставитель); les journalistes ~s аккре-
дитованные журналисты
ACCRÉDITIF m аккредитив
ACCROC m 1. (déchirure) прореха,
дыра (pi -ы-); faire un ~ à... рвать/по-,
разорвать (déchirer); прорывать/про-
рвать (percer); [se] faire un ~ à son
veston порвать [себе] пиджак, сделать
pf дыру на пиджаке 2. fig пятно (pi
-я-, ~'тен) (на +Р; réputation); наруше-
ние (+ G; au règlement); il a plus d'un
«~ à sa réputation «^ y него весьма
подмоченная (подпорченная) fam репу-
тация 3. (difficulté) помеха; il est surve-
nu un ~ встретилась [одна] помеха;
sans ~ гладко, без помех; le voyage
s'est déroulé sans le moindre ~ поездка
прошла ( гладко (без какйх-л. ослож-
нений)
ACCROCHAGE m l. (action de sus-
pendre) вешание, подвешивание, под-
веска (d'un lustre, d'une bombe d'avia-
tion); развешивание (plusieurs objets);
\'~ d'un tableau вешание картины;
Г~ des toiles dans un musée развешива-
ние картин в музее 2. ch. de fer сцеп-
ление, сцегмса (о); Г~ des wagons сцеп-
ка вагбнов 3. (heurt de véhicules) столк-
новение; ce matin il y a eu de nombreux
~s sur les routes сегодня утром на до-
рогах было много столкновений [ма-
шин] 4. (disputé) fam стычка (е), ссора,
столкновение; un ~ entre le gouverne-
ment et l'opposition столкновение (стыч-
ка) между правительством и оппози-
цией; j'ai eu un ~ avec mon chef de
service y меня было столкновение (бы-
ла стычка) с [моим] начальником 5.
(combat) стычка (е); схватка (о),
столкновение, Î бой (Ра, pi бой, -ёв):
hier il y a eu quelques ~s sur le front Sud
вчера на южном фронте } имели место
(произошли) стычки; un sérieux ~ entre
la police et les manifestants серьёзное
столкновение между полицией и де-
монстрантами
ACCROCHE-CŒUR m завиток [на
виске]
ACCROCHJER vt 1. (suspendre) ве-
шать/повесить; ~ un tableau au mur
вешать картину на стену; en entrant on
~е ses vêtements au porte-manteau
при входе вешают одежду на вешалку
2. (attacher) цеплять, прицеплять/
прицепить (-'пит); сцеплять/сцепить
(ensemble); ~ un wagon au train прице-
пить вагон к поезду; ~ deux wagons
ensemble сцепить два вагона 3. (faire
un accroc) зацепляться/зацепиться
(чем-л. обо что-л.), рвать (рву, -ёт,
рвала)/по-, разо- (что-л. обо что-л.)
(en déchirant); elle a ~é sa jupe (son
bas) à un clou она } зацепилась юбкой
(чулком) за гвоздь (порвала юбку (чу-
лок) о гвоздь) 4. (heurter) задевать
(-ваю)/задеть (-'ну), зацеплять; ~ une
voiture задеть машину, Тстолкнуться
с машиной; il a ~é son aile à un camion
arrêté он задел (зацепил) крылом
[автомашины] стоящий грузовик; il
a <~é le vase avec sa manche он задел
(зацепил) вазу рукавом 5. milit атако-
вать ipf et pf; завязывать/завязать (-жу,
•'ет) бой (с + /) (attaquer); задерживать/
задержать (-ж#, -'ит); останавливать/
остановить (-'вит) (arrêter); le régiment
a été ~é par un détachement ennemi
полк был атакован (задержан) отрядом
противника 6. (l'attention) привлекать/
привлечь* (обращать/обратить (-щу) на
себя) внимание кого-л.; un gros titre
du journal ~ait les passants крупный
заголовок в газете привлекал [внима-
ние] прохожих; ~ l'œil привлечь
взгляд; ~ l'attention |завладевать/за:
владеть вниманием, привлечь (обратить
на себя) внимание 7. fam (saisir) схва-
тывать/схватить (-'тит); понимать/по-
нять* neutre; l'orateur parlait si bas
que j'ai eu du mal à ~ quelques phrases
au vol выступавший говорил так тихо,
что я с трудом понял лишь несколько
фраз 8. fam захватывать/захватить,
завладевать/завладеть (4- /) neutre
(prendre possession); ~ une place за-
владеть местом; il a ~é une bonne af-
faire он заполучил выгодное дельце
9. fam (arrêter) перехватывать/перехва-
тить [на ходу]; en allant à la poste je
me suis fait ~ par qn когда я шёл на
почту, {меня остановил (ко мне при-
цепился, привязался, пристал; какой-то
человек wmvi 1. привлекать внимание,
бросаться/броситься в глаза; un titre
qui ~e броский заголовок 2.: ça n'a
pas ~é дело не сладилось; они не дого-
ворились ■ v. pr. s'accroch|er 1. (être
retenu) цепляться; зацепляться (за -f A)'}
ma robe s'est ~ее à un clou +* у меня
платье зацепилось за гвоздь; je me
suis ~é à un clou я зацепился [пиджа-
ком, локтем, etc. ] за гвоздь 2. (se rete-
nir) цепляться, уцепляться/уцепиться;
ухватываться/ухватиться; s'~ à une
branche ухватиться (уцепиться) за вет-
ку; s'~ au cou de sa mère цепляться
за шею матери; s'~ au terrain milit
закрепляться/закрепиться (держаться)
на местности \\fig: s'~ à un vain espoir
цепляться (ухватиться) за пустую на-
дежду; s'~ a la vie цепляться за жизнь
3. (importuner) приставать (-таю, -ёт)/
пристать (-'ну) (к + D): il s'est ~é
à moi, je n'arrive pas à m en débarrasser
он так. пристал ко мне, что от него
никак не отделаться 4. récipr сцеплять-
ся; соединяться/соединиться; les ato-
mes s'~ent атомы сцепляются (соеди-
няются) 5. récipr (se heurter) сталки-
ваться/столкнуться; задевать друг дру-
га (один другого) (voitures, etc.) б.
(se disputer) сталкиваться (с 4- /),
ссориться/по- (с + /), |сцепйться (с + /)
7. (tenir bon) держаться ipf; ~ez-vous,
ce n'est pas le moment de lâcher держи-
тесь, не время отступаться 8. (se passer
de) fam: se l' ~ распрощаться/распро-
ститься (с + 1); ставить/по- крест (на
+ Р); tu peux toujours te 1' ~ ты мо-
жешь поставить крест на этом, ** тебе
не видать ipf этого [как своих ушей]
ACCROCHEUIR, -SE adj fam 1.
(tenace) упорный 2. (qui retient Vat-
tention) останавливающий внимание,
броский*, бросающийся в глаза; un
titre ~ броский заголовок; un sourire ~
завлекающая улыбка ■ m, f fam упор-
ный (настойчивый) человек* neutre
ACCROIRE vt (inf seult): faire (lais-
ser)^ заставлять/заставить верить ipf
(новерить pf), уверять/уверить, убеж-
дать/убедить (p. p. -жд-) (в + P); il
veut nous faire ~ une chose fausse
(que...) он хочет нас заставить поверить {
в ложь, (что...); en faire ~ заставлять
верить небылице, втирать/втереть очки
(+ D) fam
ACCROISSEMENT m рост, увели-
чение (augmentation); прирост (diffé-
rence); l'~ de la taille d'une plante
рост растения; Г~ du poids d'un enfant
увеличение веса ребёнка; Г~ de la
production industrielle рост (увеличе-
ние, прирост) промышленной продук-
ции; Г~ des revenus (du pouvoir d'achat)
рост (увеличение) доходов (покупатель-
ной способности); Г~ de la population
рост (прирост) населения; Г~ du nom-
bre des étudiants увеличение (рост) чис-
ла студентов; taux d'~ процент при-
роста, прирост
ACCRIOrTRE vt увеличивать/уве-
личить (augmenter); приумножать/при-
умножить (multiplier); расширять/рас-
ширить (élargir); повышать/повысить
(élever); усиливать/усилить (renforcer);
~ la production увеличить (расширить)
производство; ~ ses forces увеличить
(приумножить) свой силы; cela ~oît
son désespoir это усиливает его отчаяние;
il a ~u sa fortune он приумножил своё
состояние; il a ~u son domaine он рас-
ширил свои владения; ~ le bien-être de
la population повысить благосостояние
населения; ~ les possibilités увеличить
(расширить) возможности m v. pr.
8'accr|oître расти*, вырастать/вырасти;
возрастать/возрасти (différence); усили-
ваться (se renforcer)- увеличиваться
(augmenter); sa popularité s '~oît de
jour en jour его популярность растёт
с каждым днём; le danger (la tension)
s'est ~u(e) опасность (напряжённость)
увеличилась (возросла) ж p.p. et adj
accru, -e возросший, увеличившийся,
[ещё] больший; tension ~e возросшая
(усилившаяся) напряжённость
ACCROUPI, -E p. p. et adj [сидя]
на корточках, присев на корточки;
rester ~ сидеть ipf на корточках; pren-
dre la position ~e присесть pf на корточ-
ки
ACCROUPIR (S') v. pr. приседать/
присесть (-сйду, -'ет, -сел), садиться/
сесть на корточки (homme); сесть на
задние лапы (animaux)
ACCU m v. accumulateur
ACCUEIL m приём; faire bon (mau-
vais) ~ à qn хорошо (плохо) прини-
мать/принять когб-л.; faire bon (mau-
vais) ~ à qch положительно (отрица-
тельно) относиться/отнестись к чем^-л.;
réserver un ~ chaleureux à qn оказы-
вать/оказать радушный (тёплый, Тго-
рячий) приём кому-л.; горячо встре-
чать/встретить кого-л.; recevoir un ~
быть встреченным (принятым); notre
proposition a reçu un ~ hostile наше
предложение было встречено недобро-
желательно, *± к нашему предложению
отнеслись отрицательно; paroles d'~
слова приветствия; centre d'~ приём-
ный пункт; terre d'~ страна, оказавшая
гостеприимство; гостеприимная страна
ACCUEILLANT, -E adj приветли-
вый, радушный; c'est le plus ~ des
hôtes он исключительно приветливый
(радушный, гостеприимный) хозяин;
une maison ~e радушный (гостеприим-
ный) дом; un caractère ~ приветливый
(ласковый) характер
ACCUEILL|IR vt 1. (qn) принимать/
принять* (recevoir); встречать/встретить
(rencontrer); ~ qn à bras,ouverts при-
нимать кого-л. с распростёртыми объя-
тиями; le Président a été ~i à l'aérodro-
me par le Premier Ministre *± на аэро-
дроме президента встречал премьер-
-минйстр; ~ des réfugiés принимать бе-
женцев, давать/дать приют беженцам
|| (par qch): la patrouille a été ~ie par
des coups de feu патруль был встречен
24
ACC
ACC
ACH
выстрелами 2. (qch) относиться (-'сит-)/
отнестись* (к + D), принимать, вос-
принимать/воспринять, встречать; il a
~i favorablement ma demande он отнёсся
к моей просьбе благожелательно; l'as-
semblée a ~i favorablement la proposi-
tion du président собрание положитель-
но отнеслось к предложению председа-
теля; la nouvelle a été ~ie avec réserve
новость была встречена (воспринята)
сдержанно
ACCUtlER vt 1. загонять/загнать
(-гоню, -'ит, -ла); прижимать/прижать
(-жму, -ёт) (к + D); les chasseurs ont
~é le sanglier dans sa bauge охотники
загнали кабана в [его] логово; les trou-
pes se virent ~ées au fleuve войска
оказались прижатыми к реке || ~ un
camion à la porte разворачивать/раз-
вернуть грузовик задом к дверям 2.
fig доводить (-'дит)/довести* (до -f G);
приводить/привести (к + D); la crise
économique a ~é l'entreprise à la faillite
экономический кризис привёл пред-
приятие к банкротству, *± в результате
экономического кризиса предприятие
обанкротилось; il s'est^ trouvé ~é au
désespoir он был доведён до отчаяния;
il a ^—é ses adversaires à un choix difficile
он поставил противников перед труд-
ным выбором; être ~é à une impasse
оказаться pf в тупике <в безвыходном
положении)
ACCUMULATEUR m аккумулятор;
~ déchargé разряженный аккумулятор;
mes ~s sont déchargés *± у меня сели
аккумуляторы; charger (recharger) les
~s заряжать/зарядить (перезаряжать/
перезарядить) аккумуляторы
ACCUMULATION f 1. (réunion) на-
копление, нагромождение (encombre-
ment); Г~ primitive du capital первона-
чальное накопление капитала; Г~ des
marchandises par suite de la mévente
скопление .товаров (затоваривание spéc)
из-за плохого сбыта; i'~ des preuves
emporta la décision du jury обилие
улик определило решение суда 2. techn
аккумуляция
ACCUMULIER vt 1. накапливать/
накопить (-'пит); аккумулировать ipf
et pf techn; ~ du matériel de guerre
накапливать военную технику; ~ de
l'énergie électrique аккумулировать
электрическую энергию 2. (réunir) соби-
рать/собрать (-беру, -ёт, -ла); копить,
накапливать; нагромождать (+ ^/на-
громоздить (р.р. -ожд-) ( + А; + G)
(entasser); ~ des notes pour la rédaction
d'un livre собирать заметки для [буду-
щей] книги; ~ les preuves собирать
улики || il a ~é bêtise sur bêtise! сколь-
ко глупостей он наделал!; ~ les exem-
ples нагромождать примеры; ~ des
exemples нагромоздить пример|ы <-ов>
Ж v. рг. 8'ассшпЫ|ег накапливаться,
скапливаться/скопиться; les alluvions
s'~ent au fond du lac наносы накап-
ливаются (откладываются) на дне озера;
les livres s'~ent sur ma table книги
скапливаются у меня на столе; les an-
nées s'~ent sur ma tête годы тяжким
бременем ложатся на мой плечи
ACCUSATIEUR, -RICE adj обвиняю-
щий, уличающий (probant); обвини-
тельный (documents); un bilan ~ ком-
прометирующие итоги ж m, f обвини-
тель, -ница; Р~ public общественный
обвинитель
ACCUSATIF m винительный падеж
(-а), аккузатив spéc
ACCUSATION f обвинение; qui a lan-
cé cette ~ contre moi? кто выдвинул
против меня это обвинение?; chefs d'~
пункты обвинения; acte d'~ обвини-
тельный акт; la chambre des mises
en ~ обвинительная палата; mettre en ~
привлекать/привлечь к ответственно-
сти <к суду); les témoins de l'~ свиде-
тели обвинения
ACCUSIER vt 1. (qn de qch) обвинять/
обвинить (в + P; в том, что + subord);
изобличать/изобличить (в + P) (dénon-
cer); on Г~е d'un crime (d'avoir volé
des livres) его обвиняют в преступлении
(в краже книг; в том, что он украл
книги); tout Г~е всё изобличает
его 2. (qn de qch; qch) (blâmer) винить,
обвинять, упрекать/упрекнуть (в + Р;
за + A) (reprocher); Тругать ipf (за
-f А); осуждать/осудить (-жу, -'дит,
р. р. -жд-) (за 4- À) (condamner); ses
parents l'~ent de mensonge его ро-
дители j обвиняют его в том (ругают,
Iупрекают его за то), что он лжёт;
~ une habitude осудить привычку;
~ le sort упрекать судьбу 3. (qch de
qch) приписывать/приписать (-шу,
-'ет) (+D); объяснять/объяснить (+ /);
относить (-'сит)/отнестй* за счёт (+ G);
il ~e la malchance pour son échec à l'exa-
men он объясняет свой провал на экза-
мене невезением; ~ les intempéries pour
la mauvaise récolte относить неурожай
за счёт плохой погоды 4. (indiquer) по-
казывать/показать (-жу, -'ет); le ther-
momètre ~е 10° au-dessous de zéro
термометр показывает десять градусов
ниже нуля || il ~e la quarantaine «± ему
{можно дать <на вид) лет сорок; ~ ré-
ception подтверждать/подтвердить по-
лучение || (trahir) выдавать/выдать; сви-
детельствовать ipf (о + P); son silence
Г~е молчание выдаёт его [с головой]:
il a ~é le coup fam *± видно, как ему
досталось 5. (souligner) подчёркивать/
подчеркнуть; cette robe noire ~e sa
pâleur это чёрное платье подчёркивает
её бледность; cette lumière ~ le relief
этот свет подчёркивает неровности
■i v. pr. s'accus|er 1. признавать (-знаю,
-ёт)/признать себя виновным; созна-
ваться/сознаться (в + P) (avouer); s'~
d'un crime сознаться (признать себя
виновным, признаться) в преступлении
|| (se reprocher') винить себя; упрекать
себя (в 4- P); il s'~e d'avoir commis une
faute он винит (упрекает) себя за то,
что совершил ошибку 2. (s'accentuer)
усиливаться/усилиться; становиться
(-'вит-)/стать (-'ну) резче (ярче), высту-
пать/выступить, проявляться/проявить-
ся (-'вит-) сильнее; ses traits s'~ent
avec l'âge с возрастом черты его лица
становятся резче; la tendance à la hausse
s'~e тенденция к повышению цен уси-
ливается ■ p.p. et adj accusé, -e явный,
ясно (резко) выраженный; резко очер-
ченный; des traits ~s резкие черты
лица: des contours ~s резко очерчен-
ные (чёткие) контуры; une tendance
nettement ~e ярко выраженная (явная)
тенденция ж m, f 1. обвиняем|ый, -ая
(inculpé); подсудимый, -ая (prévenu);
le banc des ~s скамья подсудимых 2.:
~ de réception подтверждение! о по-
лучении (приёма (message radio))
ACÉPHALE adj безголовый, без го-
ловы
ACERBE adj резкий*, язвительный
(mordant, blessant); répliquer d'un ton ~
отвечать/ответить резким тоном (резко);
des propos ~s резкие (язвительные)
слова; une humeur ~ сердитое настроение
ACÉRÉ, -E adj i. острый*; une lame
~e 6cTp|oe лезвие (-ый клинок) 2. fig
колкий*, едкий*, резкий*; des paroles
~es колкие слова, колкости; décocher
des traits ~s отпускать ipf колкости;
écrire d'une plume ~e писать ipf хлёст-
ко (резко); un style ~ язвительный
стиль
ACÉTATE m ацетат, уксуснокислая
соль (Gpl -ей) • ACÉTIQUE adj уксус-
нокислый; уксусный; acide ~ уксусная
кислота
ACÉTONE f ацетон
ACÉTYLÈNE m ацетилен; lampe à ~
ацетиленовая лампа
ACHALANDÉ, -E adj 1. (qui a une
nombreuse clientèle): un commerce bien ~
магазин, в котором бывает много по-
купателей; бойко торгующий магазин
2. (qui a beaucoup de marchandises):
une boutique bien ~e магазин с бога-
тым (с большим) выбором товаров
ACHARNÉ, -E adj 1. (furieux) ожес-
точённый, жестокий; tостервенелый (en-
nemi); un combat ~ жестокий (ожес-
точённый) бой; un match ~ ожесточён-
ное состязание 2. (opiniâtre) упорный,
настойчивый; un travail ~ упорный
труд 3. (passionné) страстный*, ярый;
un joueur ~ страстный (заядлый) игрок;
un partisan ~ ярый сторонник
ACHARNEMENT m (fureur) ожесто-
чение, ожесточённость; остервенение
II (opiniâtreté) упорство, настойчивость
II (passion) страстность; азарт fam, стра-
стное увлечение || avec ~ ожесточённо,
с ожесточением; упорно, с упорством;
страстно; lutter avec ~ ожесточённо бо-
роться ipf; travailler avec ~ упорно
трудиться ipf; Г~ au travail упорство
(настойчивость, увлечённость) в рабо-
те; l'~ au jeu страсть (азарт) в игре;
mettre de Г~ à faire qch страстно (на-
стойчиво) добиваться ipf чегб-л.; вкла-
дывать/вложить всю свою страсть во
что-л.
ACHARNiER (Sf) v. pr. 1. терзать
ipf, преследовать ipf (persécuter); le
fauve s'~ait sur sa proie хищник терзал
[свою] добычу WfiQ'- tous s '~ aient
contre lui et le martyrisaient все с ожес-
точением терзали и мучили его; le
destin s'~e contre lui судьба неотступ-
но (жестоко) преследует его 2. (а)
упорствовать ipf (в + Р); упорно зани-
маться ipf (+ 1) || (à faire qch) упорно,
настойчиво, не покладая рук 4- verbe;
~ au travail упорствовать в работе,
трудиться ipf\y не покладая рук (упор-
но, с упорством); s'~ à démontrer qch
настойчиво (упорно) доказывать ipf
что-л.; il s'~e à vous nuire он всячески
старается вредить вам; s'~ à sa propre
perte делать ipf все для своей гибели,
самому себе рыть ipf яму || absolt на-
стойчиво продолжать ipf [своё дело];
tu t'~es inutilement ты зря стараешься
ACHAT m i. (action d'acheter) по-
купка (о); закупка (о) (en masse);
~ au comptant (à crédit) покупка за
наличные [деньги] (в кредит); Г~
d'une voiture покупка автомашины;
faire Г~ de qch покупать/купить что-л.;
prix d'~ покупная цена; pouvoir d'~
покупательная способность; ~ et vente
сотт купля-продажа 2. (objet acheté)
покупка; montrez-moi votre dernier ~
покажите мне вашу последнюю покуп-
ку; aller faire ses ~s идти/пойти за по-
купками; сходить pf в магазин
ACHEMINEMENT m 1. направление,
отправление, отправка (d'un endroit);
пересылка (en faisant suivre); рассылка
(en divers endroits); доставка (dans
un endroit); Г"~ du courrier (des colis)
25
ACH
доставка (отправление) почты (посы-
лок); Г~ des trains отправление поездов
2. fia движение (к 4- D), путь (к 4- D)
ACHEMINER vt 1. направлять/на-
править (envoyer); отправлять/отпра-
вить (expédier); доставлять/доставить
(faire parvenir); ~ le courrier (des mar-
chandises) отправить (доставить) почту
(товары) 2. fig вестй*/по- inch ■ v. pr.
s'acheminler 1. направляться, идти*/
пойти* pf; tустремляться/устремиться;
il s'~a vers la rivière он направился
к реке 2. fig идти (к + D); les pourpar-
lers s'~ent vers leur conclusion перего-
воры идут к завершению
ACHETABLE adj имеющийся в про-
даже; который можно купить
ACHET|ER vt 1. покупать/купить
(-'пит); накупать/накупить (en masse);
скупать/скупить (beaucoup et partout);
брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму,
-ет, -ла); ~ à crédit (à tempérament,
au comptant, en gros, au détail)
покупать в кредит (в рассрочку, за
наличные [деньги], оптом, в розни-
цу); - des livres dans une librairie поку-
пать книги в книжном магазине; il a ~ é
beaucoup de livres sur la Russie он купил
<накупил> много книг о России; il a ~ ê
tous les tableaux de ce peintre он скупил
все картины этого художника; - des
œufs au marché покупать <6рать (plus
fam)> яйца на рынке; je lui ai ~e pour
10 francs de bonbons я купил ем£ кон-
фет на десять франков 2. fig купить pf\
добиваться/добиться (-бью-, -ёт-) ценой
(+ G); платить (-'тит)/за- (+ /); - за
liberté au péril de sa vie добиться свобо-
ды, рискуя жизнью 3. (corrompre) под-
купать/подкупить; ~ des témoins подку-
пать свидетелей; ~ les suffrages скупать
голоса m v. pr. s'achet|er 1. pass: cela s'
~e partout ото можно купить везде 2.
indfr: il s'est ~4 une auto он купил [се-
бе] машину; О s' ~ une conduite остепе-
няться/остепениться
ACHETEUIR, -SE m, f 1. покупатель,
-ница; je ne suis pas ~ я это не беру;
à ce prix-là, je suis ~ за эту цену я го-
тов купить 2. (agent commercial) за-
куппт|к, -ца
ACHEVEMENT m окончание, за-
вершение, довершение; ce travail est en
voie d'~ эта работа (завершается (на-
ходится в стадии завершения)
ACHEV|ER vt 1. кончать/кончить,
доканчивать/докончить, заканчивать/
закончить; завершать/завершить littér;
оканчивать/окончить; il a ~é son dis-
cours au milieu des applaudissements он
закончил свою речь под аплодисменты!|
se traduit aussi par des verbes avec
les préfixes до- et от-: à peine avait-il ~é
que tout le monde se leva едва он кон-
чил <договорил), как все поднялись;
~ son travail доделывать/доделать ра-
боту; il est mort sans avoir ~é son livre
он умер, не дописав книги; ~ sa vie
dans la retraite доживать ipf [свою]
жизнь в уединении; le livre est ~é
d'imprimer книга уже отпечатана; ~ de
travailler кончить работать, отработать
pf || (sujet nom de chose) окончательно,
совсем + verbe; cela a ~é de le ruiner
это окончательно его разорило 2. (porter
le dernier coup) добивать/добить (-бью,
-ёт), приканчивать/прикончить (tuer)
fam; ~ un blessé прикончить <добйть)
раненого || доконать pf fig fam; cette
nouvelle Га ~é это известие его доко-
нало mv. pr. s'ach|ever кончаться, за-
канчиваться, оканчиваться, завершать-
ся; il est temps que ce travail s'~ève
ACH
пора уже кончить эту работу; ainsi
s'~èvent nos émissions d'aujourd'hui
наша сегодняшняя передача законче-
на Ир. p. et adj achevé, -e 1. (en bonne
part) совершенный; une beauté ~e со-
вершенная красавица; c'est un artiste
~ это настоящий (превосходный) ху-
дожник; un cavalier ~ великолепный
наездник 2. fig péj: un sot ~ набитый
(круглый) дурак (-a); cette réflexion est
d'un ridicule ~ это совершенно смехо-
творное рассуждение
ACHOPPEMENT m препятствие;
О pierre d'~ камень преткновения
ACHOPPIER vi спотыкаться/спот-
кнуться (на 4- Р); c'est sur cette question
que tous les spécialistes ~ent все спе-
циалисты спотыкаются на этом вопросе;
les négociations ont ~é sur un différend
mineur переговоры зашли в тупик из-за
незначительного разногласия
ACHROMATIQUE adj ахроматиче-
ский
ACIDE adj 1. кйслпй*; une pomme ~
кислое яблоко 2. fig едкий*, злой*,
язвительный; une ironie ~ злая (едкая)
ирония; des remarques ~s едкие (язви-
тельные) замечания ж m кислота (pi
-лб-); ~ sulfurique серная кислота
ACIDIFIER vt окислять/окислить
ACIDITE f 1. кислота, кислый вкус;
Г~ du citron кислота (кислый вкус)
лимона 2. (degré d'acidité) кислотность
3. fig едкость, язвительность
ACIDULÉ, -E adj Ткисловатый, кис-
лый*; ces fruits ont un goût ~ <e± y этих
фруктов кисловатый вкус, эти фрукты с
кислинкой; bonbon ~ леденец; boisson
~е кисловатый напиток
ACIER m сталь f ; d'(en) ~ стальной;
un couteau en ~ inoxydable нож из
нержавеющей стали; bleu d'~ стального
цвета \\fig: des muscles d'~ стальные
мускулы; un regard d'~ стальной
(твёрдый) взгляд
ACIÉRIE f 1. сталелитейный завод
(usine); сталелитейный цех (Рз, pi
-a et -'и) (atelier) 2. (industrie) сталели-
тейная промышленность
ACNÉ f угри (G - ей) pi coll; прыщи-
ки (G - ов) pi
ACOLYTE m péj пособник, сообщ-
ник (complice); Тприспешник (suppôt)
ACOMPTE m частичная уплата в
счёт долга (платежа); задаток (arrhes);
аванс; verser un ~ de 100 francs à
la commande вносить/внести задаток
в сто франков при заказе; demander un
~ sur son salaire просйть/по- аванс в счёт
заработной платы; par ~s в рассрочку
ACONIT m аконит; волчий корень
ACOQUINIER (S') v. pr. снюхаться
pf péj; сдружиться (-'ит-) pf neutre
(fréquenter); сговариваться/сговориться
neutre, стакнуться pf (с + /) (prendre
pour complice); il s'est ~éavec un indi-
vidu peu recommandable он сдружился
с каким-то подозрительным субъектом
À-CÔTÉ m 1. побочное обстоятельст-
во; c'est un ~ delà question это второ-
степенная сторона вопроса, ето не отно-
сится непосредственно к вопросу 2. pi
fam посторонние (дополнительные) дохо-
ды (-'ов) (recettes); дополнительные рас-
ходы (-'ов) (dépenses); il se fait des ~sen
dehors de ses heures de travail он под-
рабатывает в нерабочее время
À-COUP m перебой (arrêt); толчок,
рывок (mouvement brusque); avancer avec
des ~s продвигаться ipf рывками; le
moteur eut quelques ~s мотор стал да-
вать перебои; les ~s de l'économie
d'un pays перебей в экономике страны;
ACQ
par ~s урывками, нерегулярно (hom-
me); неритмично, с перебоями (mécanis-
me); travail par ~s штурмовщина péj;
sans ~s гладко, бесперебойно, плав-
но; ритмично; la séance s'est déroulé
sans ~s заседание прошло гладко (без
помех)
ACOUSTIQUE f акустика m adj 1.
слуховой; nerf ~ слуховой нерв 2. phys
акустический
ACQUÉREUR m покупатель, -ница;
peut se traduire par le verbe покупать/
купить, приобретать/приобрести; se
rendre ~ de qch покупать, приобре-
тать; l'Etat s'est porté ~ de ce tableau
государство объявило, что купит эту
картину
ACQUÉRIR vt 1. приобретать/при-
обрести* (devenir propriétaire); покупать/
купить (-'пит) (acheter); получать/
/получить (-'ит) (recevoir); ~ une
maison de campagne приобрести (ку-
пить) дачу; ~ par héritage получить
по наследству; О bien mal acquis ne
profite jamais чужое добро впрок не
идёт prov 2. fig: le verbe se choisit selon
le substantif; le groupe peut se traduire
par стать (-'ну) (быть») 4- adjectif ou
verbe seult; ~ une expérience приобрести
опыт, стать опытным; ~ la gloire за-
воевать (снискать) pf славу, прослави-
ться pf; ~ la célébrité приобрести
известность, стать знаменитым; ~ 1а
preuve de qch получить pf доказательст-
во чего-л. ш v. pr. s'acquérir приобрести,
завоевать pf; s'~ de solides amitiés при-
обрести хороших (верных) друзей;
s'~ les bonnes grâces de qn завоевать
чьё-л. расположение ж р. p. et adj
acquis, -e 1. приобретённый, получен-
ный; завоёванный; l'hérédité des carac-
tères ~s наследование приобретённых
признаков; les résultats ~s полученные
(достигнутые) результаты; défendre
les droits ~s защищать/защитить
(отстаивать/отстоять) завоёванные пра-
ва; par la vitesse ~e по инерции || il
est acquis cjue... признано, что... (re-
connu); известно, что... (connu); tenir
qch pour ~ считать ipf что-л. достовер-
ным 2.: être acquis à 1) (à qn) быть пре-
данным кому-л.; je vous suis tout ~ я
вам глубоко предан 2) (à qch) согла-
ситься pf с чем-п. ; il est ~ à notre projet
он полностью J согласен с нашими пла-
нами (поддерживает наши планы) .
ACQUÊTS m pi имущество, состав-
ляющее общую собственность супругов;
communauté réduite aux ~ общая собст-
венность супругов [, нажитая в период
брака]
ACQUIESCEMENT m согласие; don-
ner son ~ à... давать/ дать [своё] согла-
сие на (+4)
ACQUIESICER vi 1. соглашаться/со-
гласиться; поддакивать ipf (dire oui); il
~ça d'un signe de tête он кивнул голо-
вой в знак согласия 2. (à qch) соглашать-
ся (на + А; с + /), снисходить (-'дит)/
снизойти* (к + D); благосклонно отно-
ситься (-'сит-Уотнестйсь* (к "f D) (à
une demande); j' ~ce à vos conditions я
соглашаюсь на ваши условия
ACQUIS m навык, опыт; опытность
(expérience); знания pi, багаж (-а)
fam (connaissances); avoir de Г~ иметь
[житейский] опыт; vivre sur son~ жить
ipf за счёт старого багажа; avec son ~
il réussira sûrement à son examen со
своими знаниями он без труда сдаст
экзамен
ACQUISITION f l. (action) приобре-
тение; faire Г~ d'une automobile
26
ACQ
приобретать/приобрести автомобиль
2. (chose acquise) приобретение, покуп-
ка (о) (achat)
ACQUIT m 1. расписка (о) квитан-
ция; pour ~ (formule) деньги сполна
получил 2. fig: par ~ de conscience для
очистки совести, на всякий случай (à
tout hasard)
ACQUITTEMENT m 1. dr оправда-
ние, оправдательный приговор (для +
G) (acte seult) 2. (d'une dette) уплата
ACQUITTER vt i. dr оправдывать/
оправдать 2. (libérer d'une dette, etc.)
прощать/простить [долг] (4- D); осво-
бождать/освободить (p. p. -жд-) [от
долга]; ~ qn d'une obligation освобо-
дить когб-л. от обязательства 3. (pay-
er) оплачивать/оплатить (-'тит), упла-
чивать/уплатить (А, за 4- А; по
-Ь D); ~ une facture оплатить счёт,
уплатить по счёту; ~ des frais оплатить
расходы; ~ ses impôts (une note d'hô-
tel) уплатить налоги (по счету в гости-
нице) 4. (signer pour acquit) делать/с-
надпись (расписываться/расписаться
(-'ет-)> об уплате; voulez-vous ~ ma
facture подпишите, пожалуйста, мой
счёт ш v. pr. s'acquittjer (de) l. (payer)
расплачиваться/расплатиться (с + /);
s'~ de ses dettes (envers qn) расплатить-
ся с долгами (с кем-л.) 2. (remplir)
выполнять/выполнить, исполнять/ис-
полнить; s'~ d'une mission выпол-
нить (исполнить) поручение (получен-
ное задание) || (satisfaire) справлять-
ся/справиться (с + /); il s'est ~é avec
succès de sa mission он с успехом спра-
вился с поручением
ACRE adj 1. едкий* (fumée), терп-
кий* (goût, saveur); резкий* (odeur);
раздражающий (irritant) .2. fig резкий
(ton, propos); болезненный, острый*
(cuisant)
ACRETÉ f 1. едкость; терпкость,
терпкий вкус 2. fig резкость, раздра-
женность
ACRIMONIE f едкость, язвитель-
ность; сварливость (acariâtreté); рез-
кость (âpreté); avec ~ с озлоблением;
раздражённо; sans ~ беззлобно, мягко
ACRIMONIEUIX, -SE adj язвитель-
ный; злобный (hargneux)
ACROBATE m 1. акробат 2. fig
ловкач(-а), фокусник péj; виртубз
neutre
ACROBATIE f 1. (art) акробатика,
эквилибристика || (exercice) акроба-
тический номер, -ое упражнение; трюк;
exercices d'~ aérienne фигуры высшего
пилотажа 2. fig изворотливость (mal-
honnêteté)? ловкость (habileté); фокус,
трюк (tour d'adresse); эквилибристика
(compliqué); il a rétabli son budget par
quelques ~s он поправил свой денеж-
ные дела с помощью махинаций; ~ ver-
bale словесная эквилибристика
ACROBATIQUE adj акробатиче-
ский; une prouesse ~ смелый акробати-
ческий номер
ACROPOLE f акрополь
ACROSTICHE m акростих
ACTE m 1. (manifestation, action)
дело (pi -a) (par opposition aux paro-
les); действие (action, décision); деяние
vx poét ou plais; поступок (façon d'agir
concrète); il y a parfois loin de la parole
aux ~s порой слова расходятся с делом;
on juge les hommes sur leurs ~s о людях
судят по их делам (поступкам); passer
aux ~s переходить/перейти к дейст-
виям (к делам); les ~s des apôtres апос-
тольские деяния; préméditer son ~ об-
думывать/обдумать заранее I свой пос-
АСТ
тупок (, как поступить); c'est un ~
méritoire (inamical) это похвальный (не-
дружелюбный) поступок || un ~ de...
4- nom se traduit par: акт (4- G), adj
+ поступок, проявление (4- G); des
^s de -f nom se traduit par: adj 4-
действия pi, деятельность; le groupe
peut être rendu par un seul mot; ~
d'agression акт агрессии, нападение;
~s d'agression агрессивные действия;
~ d'autorité использование (упот-
ребление) власти; ~ de bravoure сме-
лый поступок, |подвиг; ~ de faiblesse
проявление слабости; ~ de foi 1) про-
явление верности; верность убежде-
ниям 2) догмат (axiome); ~ de folie
безумный поступок, безумство; ~ de
grandeur благородный поступок, прояв-
ление благородства: ~s de guerre воен-
ные действия; ~ de justice справедли-
вый поступок; акт правосудия dr;
~s de subversion et de sabotage подрыв-
ная и диверсионная деятельность;
~ de bonne volonté проявление доброй
воли; faire acte de... проявлять/проя-
вить; выказывать/выказать fam (mani-
fester); действовать ipf -f adv; faire
~ d'autorité употреблять/употребить
власть; действовать решительно; faire
de candidature выставлять/выставить
свою кандидатуру; faire^ ~ de présence
являться/явиться [из вежливости (par
politesse); по обязанности (par obliga-
tion)]; показаться pf и тут же уйти
pf; faire ~ de soumission проявлять
(выказывать) покорность; faire ~ de
bonne volonté проявить (выказать) доб-
рую волю 2. (document) акт, документ;
les ~s de l'état civil акты гражданского
состояния; ~ de naissance свидетель-
ство о рождении; signer un ~ devant
notaire подписывать/подписать акт
(документ) в присутствии нотариуса;
dresser un ~ составлять/составить акт
(документ); demander ~ de... делать/с-
запрос (запрашивать/запросить) о
(4- Р); donner ~ de qch свидетельство-
вать/за- что-л.; dont ~ принимаю к све-
дению; prendre ~ принимать/принять к
сведению; О salle des ~s актовый зал
3. pi акты (-'ов); [учёные] записки (о),
труды (-ов) 4. théâtre акт, действие;
une pièce en trois ~s пьеса в трёх дей-
ствиях (актах) || fig: le dernier ~ de la
guerre последний (заключительный)
акт войны
ACTIEUR, -RICE m, f 1. актёр,
актриса; артист, -ка (о); un ~ de ciné-
ma (de théâtre) киноактёр, артист кино
(артист театра, театральный актёр);
le métier d'~ актёрское ремесло 2. fig
действующее лицо (pi ли-); le principal
~ d'un drame главное действующее
лицо драмы
ACTI|F, -VE adj 1. активный; дея-
тельный, энергичный (dynamique);
un homme ~ энергичный (деятельный)
человек; un collaborateur ~ активный
сотрудник; un militant ~ активный ра-
ботник, активист; les méthodes ~ves
активные методы [обучения]; elle est
restée ~ve malgré son âge она | оста-
лась деятельной (сохранила работо-
способность) несмотря на [свой] воз-
раст; la population ~ve [экономически]
активное население; membre ~ [d'une
association] действительный член [ка-
кбго-л. общества]; entrer dans une phase
~ve развернуться pf полным ходом ||
milit: le service ~ действительная [воен-
ная] служба; l'armée ~ve кадровая ар-
мия || méd: Un remède ~ действенное
(сильнодействующее) лекарство 2. gram
АСТ
A
действительный, активный; la voix
~ve действительный (активный) залог;
un verbe ~ глагол в активном за-
логе
ACTIF m 1. сотт актив, налич-
ность 2. fig: avoir à son ~ иметь на
своём счету; il a mis à son ~ la moderni-
sation du réseau ferré ?± среди его зас-
луг (|в его активе) — модернизация
железных дорог 3. дгат действитель-
ный (активный) залог, актив
ACTINIE f актиния
ACTION f 1. (acte, possibilité d'agir)
поступок, действие, дело (pi -â); по-
ведение (conduite); une bonne ~ хоро-
ший поступок, tдоброе дело; une mauvai-
se ~ дурной поступок; une ~ d'éclat
героический поступок, Тподвиг; блиста-
тельный поступок (iron aussi); un hom-
me d'~ энергичный (J, деловой) че-
ловек, человек дела; disposer d'une
liberté d'~ réduite располагать ipf
ограниченной свободой действий; moy-
ens d'~ способы [действия], возмож-
ности; passer à Г^ приступать/присту-
пить к действиям; ces événements
échappent à notre ~*±мы не в силах
воздействовать на ход событий; Г~
courageuse des sauveteurs a permis de...
*± благодаря | мужественному поведе-
нию (смелым действиям) спасателей...;
en ~ в действии, действующий; en
pleine ~ в [|полном] разгаре; être en ~
быть в действии, действовать ipf;
entrer en ~ вступать/вступить в дей-
ствие, начинать/начать действовать;
mettre en ~ 1) приводить/привести в
действие 2) претворять/претворить в
жизнь; осуществлять/осуществить (réa-
liser); mettre hors d'~ выводить/вы-
вести из действия (из строя); être sans ~
sur... не оказывать/не оказать никакого
[воздействия на (+ A); champ d'~
поле деятельности 2. (activité sociale)
действия pi; движение (mouvement);
выступление (manifestation); работа
(travail); деятельность (activité); борь-
ба (lutte); мероприятия pi (mesures);
V~ clandestine подпольная работа
(деятельность); Г~ culturelle культур-
но-просветительная работа (деятель-
ность); ~ de masse выступление масс,
массовые действия; [широкая] кампа-
ния (de propagande); Г~ ouvrière
борьба (действия) рабочего класса;
l'~ revendicative борьба (действия) за
удовлетворение своих требований; ~s
de rue ^личные выступления; ~ syndi-
cale профсоюзная борьба, -ое движение;
comité d'~ комитет действия; journée
(semaine) d'~ день (неделя) борьбы
(действий); ligne (programme) d'~
линия (программа) действий; unité d'~
единство действий; Г~ du gouvernement
sur les prix действия (мероприятия) пра-
вительства в области цен 3. (effet)
действие, воздействие, влияние (influen-
ce); Г~ des vents sur le climat влияние
(воздействие) ветров на климат; sous
Г~ des pluies... в результате дождей...;
ce poison a une ~ rapide етот яд оказы-
вает быстрое действие 4. litt действие;
Г~ de cette pièce se passe en France
действие этой пьесы происходит во Фран-
ции; l'unité d'~ единство действия 5.
milit операция; бой (Ра, pi бой, -ёв), дело
vx (combat), Тдействия pi; engager
une ~ завязывать/завязать бой; une ~*
offensive наступательный бой, -ые дей-
ствия, наступление; une ~ défensive
оборонительный бой, -ые действия,
оборона; 10 hommes ont été perdus au
cours de 1 ' ~ в бою погибло десять чело-
27
AGT
век в. dr дело, иск; intenter une ~ contre
qn возбуждать/возбудить дело <иск>
против кого-л. 7. fin акция; les ~s sont
en hausse (en baisse) акции повышаются
(понижаются) (fig aussi); société par ~s
акционерное общество 8. relig: ~ de
grâces благодарение; un Te Deum en ~
de grâces благодарственный молебен
ACTIONNAIRE m акционер
ACTIONNARIAT m: ~ ouvrier уча-
стие рабочих в прибылях предприятия
ACTIONN|ER vt приводить (-'дитУ
привести* в действие {faire fonctionner);
пускать/пустить (-'стит) в ход (faire
démarrer); приводить/привести в дви-
жение (mettre en mouvement); cette
machine est ~ ée par un moteur électrique
эта машина приводится в действие
электромотором |J se traduit par un
verbe concret: ~ la manivelle повернуть
pf р#чку
ACTIVE f кадровая армия; les offi-
ciers d'~ кадровые офицеры
ACTIVEMENT adv активно, деятельно
ACTIVjER vt ускорять/ускорить,
усиливать/усилить, активизировать
ipf et pf; il faut ~ les travaux нужно
ускорить работу; ~ les préparatifs
ускорить (усилить) приготовления; la
marche ~e la circulation [du sang]
?± при ходьбе усиливается кровообра-
щение; faire ~ торопить/по-; ~ le feu
раздувать/раздуть огонь; l'incendie
était ~é par un vent violent пожар
разгорелся от сильного ветра m vi
торопиться/по-, за- inch; ~ez! il est
l'heure! торопитесь, (поживее! fam)
уже пора ■ v. vr. s'activler торопиться
(5e hâter); суетиться/за- inch (s1affairer,
s*agiter); les ouvriers sf~aient à dresser
les échafaudages рабочие торопливо
(поспешно) возводили леса
ACTIVISME m политика насильст-
венных действий, экстремизм
ACTIVISTE m, f 1. сторонник, -ца
насильственных действий, экстремист,
-ка (о) 2. (militant) активист, -ка (о) ■
adj экстремистский
ACTIVITÉ f деятельность, работа
активность (énergie, animation); дей-
ствия pi; Г~ physique (intellectuelle)
физическая (Умственная) деятельность
(работа); les ~s industrielles (commercia-
les) промышленная (торговая) дея-
тельность; rapport d'~ отчётный доклад;
réduire ses ~s ограничивать/ограничить
свою деятельность, работать ipf мень-
ше; les ~s subversives подрывн|ая дея-
тельность (рабе/га), -ые действия; une
~ fébrile лихорадочная деятельность,
-ые действия; Г~ professionnelle про-
фессиональная деятельность: sa sphère
d'~ est très étendue сфера его деятельно-
сти весьма широка; cesser toute ~ прекра-
тить pf работу [полностью]; contrôler
Г~ d'un subordonné контролировать
ipf работу подчинённого; j'ignore tout de
ses ~s я не знаю, чем он занимается;
déployer une grande ~ развернуть pf
бурную деятельность; il fait preuve
d'une ~ débordante он проявляет
исключительную активность; Г~ aérien-
ne sur le front действия авиации на
фронте; en ~ 1) работающий, дейст-
вующий; на ходу, в действии, в эксп-
луатации (entreprise, etc); un volcan
en ~ действующий вулкан; une usine en ~
действующий (работающий) завод; en
pleine ~ работающий на полную мощ-
ность (usine, industrie), идущий пол-
ным ходом (affaires) 2) (fonctionnaire,
etc.) ещё работающий, не в отставке
28
АСТ
ух, на действительной службе milit;
il n'est plus en ~ он уже не работает
ACTUALISATION f 1. обновление
2. philo осуществление 3. ling актуали-
зация
ACTUALISER vt 1. делать/с- ак-
туальным (современным), осовреме-
нивать/осовременить fam 2. philo при-
водить (-'дитУпривестй* в исполнение,
осуществлять/осуществить 3. ling актуа-
лизировать ipf et pf
ACTUALITE f 1. (fait d'être actuel)
актуальность, злободневность; Г~ des
problèmes agricoles актуальность проб-
лем сельского хозяйства; un sujet d'~
злободневный вопрос; ces questions
sont d'une passionnante ~ эти вопро-
сы исключительно актуальны {злобо-
дневны) 2. (événements actuels) сов-
ременное (нынешнее) положение (ensem-
ble des circonstances); текущие события
pi (événements); [последние] новости
(-ей) pi (nouvelles); Г~ politique (uni-
versitaire) современное положение (те-
кущие события) в политической (в уни-
верситетской) жизни; Г~ médicale но-
вое в области медицины; Г~ quotidienne
текущие события, события дня: coller
à Г^ внимательно следить ipf за те-
кущими событиями 3. pi кинохроника,
киножурнал cin, последние известия
{presse, JV);les ~ s télévisées телевизион-
ные новости
ACTUEL, -LE adj 1. современный;
нынешний, теперешний fam (d'aujour-
d'hui); существующий (existant); прохо-
дящий (qui se déroule); текущий (en
cours); les événements ~s современные
(текущие) события; la mode ~le •сов-
ременная (нынешняя) мода; la saison
théâtrale ~le текущий (нынешний) теат-
ральный сезон; l'état ~ du pays сов-
ременное положение страны; le régi-
me ~ нынешний (существующий) ре-
жим; dans Г état ~ des choses при сов-
ременном (при нынешнем) положении
вещей; à l'heure ~le в настоящее (дан-
ное, наше) время, теперь; в настоящую
минуту; в нынешнюю эпоху 2. (qui
correspond au moment présent) актуаль-
ный, злободневный; le sujet de cette
pièce est très ~ сюжет этой пьесы ис-
ключительно злободневен (актуален)
ACTUELLEMENT adv в настоящее
время, в наше время (de nos jours);
ныне vx ou élevé, нынче fam, сейчас,
теперь (maintenant); les lois ~ en vi-
gueur ныне действующие законы;
~ il fait très froid сейчас очень холодно;
le cinéma est ~ concurrencé par la
télévision ?± в наше время с кино со-
перничает телевидение
ACUITE f острота (regard, esprit,
douleur, crise, mémoire); резкость,
t пронзительность (son); une bonne ~
visuelle [^исключительная] острота зре-
ния, *± острое зрение
ACUPUNCTEUR m иглоукалыва-
тель; специалист по иглотерапии •
ACUPUNCTURE f иглотерапия, иг-
лоукалывание, акупунктура spéc
ADAGE m [народное] изречение,
пословица
ADAGIO adv адажио a m адажио
п indécl.
ADAPTABILITÉ f приспособляе-
мость (к 4- £>) • ADAPTABLE adj
приспособляемый; который мбжно при-
ладить (подогнать)
ADAPTATEUR m инсценировщик
ADAPTATION f 1. приспособление,
адаптация spéc; V~ de l'organisme au
milieu приспособление (адаптация)
ADD
организма к среде; les possibilités d'~
de l'organisme приспособляемость ор-
ганизма; Г~ aux nécessités de la vie
moderne приспособление к требованиям
современной жизни; faire (il a fait) un
effort d ' ~ стремиться ipf (он сумел)
приспособиться 2. инсценировка (о),
экранизация (à V écran seult); Г~
d'un roman à la scène инсценировка ро-
мана
ADAPTjER vt 1. приспосабливать,
приспособлять/приспособить; прилажи-
вать/приладить (appliquer); подгонять/
подогнать (подгоню, -'ит, -ла) (ajus-
ter); согласовывать/согласовать (mettre
en accord); подбирать/подобрать (-бе-
р#, -ёт, -ла) {mettre en harmonie);
~ un couvercle a une boîte приладить
крышку к коробке; ~ un robinet au
tuyau d'eau приладить кран к водо-
проводной трубе; une musique bien
~ée aux paroles музыка, хорошо
(удачно) подобранная к словам || fig:
~ ses désirs à la réalité согласовать свой
желания с действительностью; ~ sa
conduite aux circonstances вести ipf себя
в соответствии с обстоятельствами
2. инсценировать ipf et pf, экранизи-
ровать ipf et pf {à l'écran seult); пере-
делывать/переделать (для + G); ~ un
roman pour le théâtre (pour le cinéma)
инсценировать (экранизировать) роман;
переделать роман для театра (для ки-
но) Ш v. pr. s'adapt|er 1. (objet) под-
ходить (-'дит)/подойтй* (к + D); под-
гоняться (к 4- D); ces pièces s'~ent
bien ensemble эти детали хорошо под-
гоняются одна к другой; cette clé ne s* ~e
pas à la serrure этот ключ не подхо-
дит к замку 2. (personne) приспосаб-
ливаться; привыкать/привыкнуть (s'ha-
bituer); il sait s'~ aux circonstan-
ces он умеет приспособиться к обстоя-
тельствам; он приспособленец péj;
j'ai du mal à m'~ [à ces conditions]
я никак не могу привыкнуть (приспосо-
биться) [к этим условиям]
ADDENDUM m, ADDENDA m pi до-
полнение; приложение (к + D)
ADDITIF m дополнение; дополни-
тельный параграф, -ая статья (pi
-ьи, -тей) (d'un document), -oe усло-
вие (à un contrat), -oe распоряжение
(à un ordre), etc. ; un ~ au budget до-
полнительней параграф (-ая статья)
к бюджету
ADDITION f 1. прибавление, добав-
ление; Г ~ de cet article modifie le
sens de la loi эта дополнительная статья
меняет смысл закона; faire une ~ de
qch à qch добавлять/добавить что-л.
к чему-л. 2. math сложение; la table
d'~ таблица сложения; faire une ~ де-
лать/с- (производить/произвести) сло-
жение 3. (аи restaurant) счёт (pi счета);
donnez-moi Г~ дайте мне счёт; посчи-
тайте, пожалуйста; régler <рауег) Р~
платить/за-, у- по счёту, расплачиваться/
расплатиться, рассчитываться/рассчита-
ться
ADDITIONNEL, -LE adj добавочный,
дополнительный; l'article ~ дополни-
тельная статья; les centimes ~s RF
дополнительный налог, надбавка к на-
логу
ADDITIONNER vt 1. прибавлять/
прибавить, добавлять/добавить (к +
+ D) v. ajouter; разбавлять/разба-
вить (+/) {.liquides seult); du vin ~é
d'eau вино, разбавленное (разведён-
ное) водой 2. math складывать/сложить
(-'иг), прибавлять, производить (-'дат)/
произвести* сложение; ~ 2 et 3 сложить
ADD
ADH
ADJ
два и три, к двум прибавить три ■
гк pr. s'additionnjer складываться
[друг с другом] récipr; добавляться
récipr; соединяться/соединиться (с + /);
toutes ces difficultés s'~ent все эти
трудности добавляются { друг к другу
(одна к другой)
ADDUCT|EUR, -RICE adj 1. anat
приводящий 2. techn подводящий Ш m
1. приводящая мышца 2. подводящий
канал
ADDUCTION f (action d'amener)
подведение; подведение воды (eau)
(газа (gaz)) || (installation): ~ d'eau (de
gaz) водопровод (газопровод)
ADÉNITE f аденит
ADEPTE m, f сторонник, -ца, t при-
верженец, -кг. (о); адепт m seult littér;
последователь, -ница (d'une doctrine);
les ~s d'un parti сторонники <| привер-
женцы) какой-я. партии; un ~ de la
peinture moderne сторонник привер-
женец) современной живописи; les ~s
d'un courant philosophique адепты (при-
верженцы, последователи) какого-л.
философского течения; faire de nom-
breux ~s привлекать/привлечь [к себе]
многочисленных сторонников
ADEQUAT, -E adj 1. (exact) точ-
ный*, адекватный; une définition (une
expression) ~e точное определение (вы-
ражение); une traduction ~e точный
(адекватный) перевод 2. (convenable) соот-
ветствующий (+ D), подходящий; над-
лежащий dr; des mesures ~es соответст-
вующие (надлежащие) меры; nous avons
trouvé l'endroit ~ мы нашли это место
подходящим; être ~ à qch соответство-
вать ipf чему-л.
ADÉQUATION/ соответствие ( + D)
ADHERENCE f 1. [t плотное] при-
легание, прилипание (pour ce qui est
collé); сила сцепления (voiture); 1*~
de l'écorce à l'arbre [плотное] прилега-
ние коры к стволу дерева || ces pneus
assurent à la voiture une bonne ~ ети
шины обеспечивают автомобилю хоро-
шее сцепление с полотном дороги 2. méd
спайка (е)
ADHÉRENT, -Е adj 1. хорошо
(плотно) прилегающий* приросший
(soudé); липкий* (gluant); прилипший,
приставший (collé); пристающий (col-
lant); une colle ~e липкий клей; dé-
tacher les croûtes ~ es à la plaie снимать/
снять с раны присохшие корочки; des
pneus ~s à la route шины с хорошим
сцеплением; le pouvoir ~ липкость
2.: membre ~ член (d'un parti, etc.) ШЛ
m член (d'un parti, etc.); carte <r~
членский билет; recruter de nouveaux
~s вербовать/за- péj (набирать/наб-
рать, привлекать/привлечь) новых чле-
нов
ADH|ÉRER vi i. плотно прилегать/
прилечь* (к + D); приставать/пристать
(-'ну) (к + D) (tenir à); прилипать/
прилипнуть, приклеиваться/приклеить-
ся (к + D) (coller); сцепляться ipf
(с + /) (voiture); le papier peint ~ère
au mur обои плотно прилегают к стене;
les pneus ~èrent bien à la route шины
хорошо сцепляются с дорожным пок-
рытием; faire ~ le timbre à l'enveloppe
хорошо приклеить марку к конверту
2. (à un parti, etc. ) примыкать/примкнуть
(к 4- D), вступать/вступить (-'ит) (в -Ь
+ А); присоединяться/присоединить-
ся (к + D); il a ~éré au parti il y a
dix ans он вступил в партию десять лет
тому назад; il a cessé d'~ au parti он
вышел из партии; faire ~ de nouveaux
membres привлекать/привлечь новых
членов 3. (opinion) присоединяться/при-
соединиться (к 4- £>); j'~ère à ce
que vous avez dit я присоединяюсь к
тому, что вы сказали
ADHÉSI|F, -VE adj пристающий; лип-
кий*, клейкий* (collé); recoller avec
du papier ~ склеивать/склеить с по-
мощью клейкой ленты (скотча); pan-
sement ~ липкопластырная повязка,
[лейко]пластьгрь; substance ~ve клея-
щее вещество M m пластырь (panse-
ment); клейкая лента, скотч (papier);
клеящее вещество (substance)
ADHÉSION f 1. (action d'adhérer)
вступление (в + A) (parti, alliance);
присоединение (к -f D) (alliance, pacte);
remplir un bulletin d'~ заполнять/за-
полнить бюллетень о вступлении [в
партию] RF; faire une demande d'~
подавать/подать заявление о вступле-
нии (о принятии) [в партию] RS; il
у a eu 30 ~s [в партию] вступило трид-
цать человек; faire une ~ привлекать/
привлечь [в партию] нового члена; une
campagne d ' ~ s кампания по привлече-
нию новых членов 2. (accord) согласие;
поддержка (е) (soutien); donner son ~
à un projet поддерживать/поддержать
какой-л. план, соглашаться/согласить-
ся с каким-л. планом; refuser son ~ à
un projet отказываться/отказаться под-
держать какой-л. план, не соглашаться/
не согласиться с какйм-л. планом; re-
cueillir l'~ de qn получать/получить
чью-л. поддержку 3. (fait d'adhérer)
членство; пребывание (в + Р); стаж
(ancienneté); 20 ans d'~ au parti двад-
цать лет членства (пребывания) в пар-
тии, двадцатилетний партийный стаж
AD HOC loc. adj. для данного случая,
специальный; соответствующий, осо-
бый (parfois sous la forme latine); des
arguments ~ особые (специальные) ар-
гументы; une commission ~ комиссия
ad hoc, специальная комиссия; une
réponse ~ соответствующий ответ
ADIEU interj 1. прощай[те]!; non
pas ~, mais au revoir! не прощай-
[те], а до свидания!; ~ les baignades
прощай, купанье; dire ~ à qn (a qch)
прощаться/проститься (t распростить-
ся) с кем-л. (с чём-л.); accepter un
pareil travail c'est dire ~ à sa tranquilli-
té согласиться на такую работу зна-
чит распроститься со своим спокойст-
вием; О ~ je t'ai vu! только его и ви-
дели! 2. fam привет!, здравствуй! neutre
■I m прощание, расставание; прощаль-
ный привет, прощальные слова pi; des
~х déchirants мучительное расставание;
une visite d'~ прощальный визит; sans
~ не прощаясь; le dernier ~ последнее
прости; l'heure des ~x est arrivée на-
ступил час прощания (расставания); fai-
re ses ~x à qn прощаться/проститься
с кем-л. ; ne prolongeons pas les ~ x,
le train ne vous attendra pas простимся
поскорее — поезд ждать не будет
ADIPEUIX, -SE adj 1. жирный*
fam, точный* (personne); заплывший
жиром (visage, etc.) 2. anat: tissu ~
жировая ткань
ADJACENT, -E adj 1. прилегаю-
щий (terrain); примыкающий; соседний
(voisin); pays ~s соседние страны; une
rue ~e соседняя улица 2. math смеж-
ный; angles ~s смежные углы
ADJECTIF m [имя*] прилагательное
(-ого); ~ qualificatif (possessif, démon-
stratif, indéfini) качественное (притяжа-
тельное, указательное, неопределён-
ное) прилагательное; ~ numéral cardi-
nal (ordinal) количественное (поряд-
ковое) [имя] числительное; — attribut
именная часть сказуемого, предикатив;
~ épithète определение Ш adj adjecti|f,
-ve адъективный; locution ~ve адъектив-
ное выражение (v. tableau p. 30)
ADJECTIVAL, -E adj адъективный •
ADJECTIVEMENT adv в качестве
прилагательного (определения)
ADJOINDRE vt 1. (à une personne)
давать (даю, -ёт)/дать* в помощники,
назначать/назначить помощником; on
m'a ~t une secrétaire мне дали [в
помощники] секретаршу || (dans un
groupe) вводить/ввести дополнительно;
il faudrait ~ quelques personnes au co-
mité надо было бы ввести в комитет
дополнительно несколько человек 2. (à
une chose) присоединять/присоединить
(к 4- D), приделывать/приделать, при-
ставлять/приставить (annexer, combiner)
ше v. pr. s'adjoindre брать (беру, -ёт,
-ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) в [помощ-
ники дополнительно]
ADJOINT, -E m, f заместитель, -ница;
Р~ au maire (le maire- — ) замести-
тель мэра; 1 ' ~ du directeur заместитель
директора, замдиректора abrév fam;
un ~ d'enseignement RF воспитатель,
классный наставник
ADJONCTION f присоединение;
[дополнительное] введение (à un corps);
добавление (à un texte); V~ d'un nom
à une liste добавление имени к списку ||
(mots à préfixe при-): Г~ d'une aile
à un bâtiment пристройка флигеля к
зданию; décider Г ~ de qch à qch решить
пристроить что-л. к чему-л.
ADJUDANT m аджюддн RF; —chef
аджюдан-шеф RF; старшина (pi -йны)
RS
ADJUDICATAIRE m получивший
подряд, подрядчик
ADJUDICATION f продажа с торгов
(vente aux enchères); сдача подряда
с торгов (fournitures, travaux publics);
vente par ~ продажа (сдача) с торгов;
— judiciaire продажа с торгов по при-
говору суда; Г~ de la construction d'un
barrage сдача с торгов подряда на
строительство плотины; mettre en ~
продавать ipf с торгов; сдавать ipf под-
ряд с торгов
ADJUGIER vt 1. (décerner) присуж-
дать/присудить (-'дит, р. р. -жд-), да-
вать (даю, -ёт)/дать*; ~ une récompense
à qn дать награду кому-л.; ~ un prix
à qn присудить премию кому-л. 2. про-
давать/продать с торгов vx (à une
vente); сдавать/сдать подряд; une fois,
deux fois, trois fois, ~é] раз, два, три,
продано! ■ v. pr. s'adjug|er присваи-
вать/присвоить, ^ завладевать/завладеть
(-f- /); il s'est ~é la meilleure part du
gâteau он отхватил fam лучшую часть
пирога; s'~ le trophée получать/полу-
чить приз
ADJURATION f заклинание; [страст-
ная] мольба (supplication); настоя-
тельная просьба (demande instante);
céder aux ~s de ses amis уступать/усту-
пить настоятельным просьбам друзей
ADJUR|ER vt заклинать ipf; vmo-
лять/умолйть (-'ит, p. p. -ë-) (supplier),
I упрашивать/упросить (-'сит), настойчи-
во просить ipf (demander instamment);
je vous ~e de dire toute la vérité зак-
линаю вас сказать всю правду; le juge
Г~а de dire toute la vérité судья обра-
тился к нему с настойчивой просьбой
сказать всю правду
ADJUVANT m 1. méd вспомогатель-
ное средство 2. techn добавка (о)
3* fig стимулятор
29
L'ADJECTIF ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ
A. FORMATION
С. CONSTRUCTION
I. Les adjectif s formés à l'aide d'un suffixe sont plus nom-
breux en russe qu'en français.
1. Formés sur des noms:
Nombreux adjectifs de relation qui n'existent pas en français:
de bois деревянный; de bouleau берёзовый;
— adjectifs d'appartenance en -ин (productif) et -ов/-ев (non
productif); appartenance personnelle: de papa папин; de Véra
Верин; les travaux d'Hercule Геркулесовы труды; Г arche de
Noé Ноев ковчег;
— en -ский, -овский/евский (œuvres, idées, style): le Pen-
seur de Rodin роденовский ч Мыслитель *; le Don-Juan de Mo-
lière мольеровский <Дон-Жуан>;^
— en -ий; -иный; appartenance à une catégorie: de loup вол-
чий; un trou de rat крысиная нора.
2. Formés sur des adiectifs: nombreux adjectifs à valeur
hypocoristique, d'un emploi très large dans la langue des en-
fants et des grandes personnes s'adressant aux enfants (v. ta-
bleau <Diminutifs et augmentatifs»).
3. Formés sur des adverbes (inexistants en français): d'au-
jourd'hui сегодняшний; de demain завтрашний; d'avant-hier
позавчерашний; d'ici здешний.
II. Les adjectifs formés à l'aide d'un préfixe indiquant une
position dans l'espace et dans le temps sont beaucoup plus fré-
quents en russe qu'en français, surtout dans le langage courant:
de la région de Moscou подмосковный; d'au-delà de la Volga
заволжский; d'avant la révolution дореволюционный; d'après
le repas послеобеденный.
III. Les adjectif s composés sont en nombre illimité en russe.
Ils sont fréquemment employés à tous les niveaux de langue.
Ils correspondent:
1. Soit à plusieurs adjectifs français juxtaposés ou coor-
donnés: rouge et oleu красно-синий; un film en noir et blanc
чёрно-белый фильм; scientifique et technique научно-техни-
ческий.
2. Soit à des groupes subst + adj (ou nom de nombre): de
trois étages четырёхэтажный; de béton armé железобетонный;
aux yeux bleus голубоглазый; de la réparation des routes до-
рожно-ремонтный.
В. MORPHOLOGIE
L'adjectif russe présente une caractéristique spécifique: la dis-
tinction d'une forme longue et d'une forme courte. Cette demi è-
re, en dehors de quelques expressions figées, n'existe qu'au
nominatif: красивый/красив, красива, красиво, красивы beau.
La forme courte n'existe pas pour:
— les adjectifs numéraux, démonstratifs et possessifs;
— les adjectifs en -ский, -овый, les déverbatifs en -лый: ис-
торический historique] передовой d'avant-garde; горелый
brûlé;
— les augmentatifs en -ущий: большущий très grand; et les
superlatifs en -ейший, -айший: громаднейший énorme;
— les adjectifs de relation: каменный de pierre.
Par contre, certains adjectifs, peu nombreux, n'ont pas de
forme longue: рад content; горазд capable, fort; ainsi que les
rares dérivés diminutifs en -онек, -енек: близенек tout proche.
Les adjectifs en -енный peuvent avoir deux formes courtes:
естественный naturel' естествен ou естественен.
ф Une voyelle mobile apparaît si la deuxième consonne est
h ou к: ясный — ясен clair; спокойный — спокоен calme;
узкий — узок étroit; бойкий — боек déluré. Elle n 'apparaît
pas devant les autres consonnes: бодрый — бодр alerte; пустой
— пуст vide, sauf: кислый — кисел aigre; светлый — светел
clair; тёплый — тёпел chaud; хитрый — хитёр rusé.
ф La forme courte ne s'emploie que comme attribut: elle est
en concurrence avec la forme longue: дом красив — дом кра-
сивый la maison est belle. Mais dans certaines expressions fi-
gées la forme courte est seule possible: мир тесен te monde est
petit; ни жив ци мёртв (il était) plus mort que vif.
En fonction non-attributive, les formes courtes n'apparaissent
que dans quelques expressions figées: ходить по белу свету
courir le monde', на босу нбгу pieds nus, etc.
Dans certains cas les deux formes diffèrent par le sens: мальчик
очень живой le garçon est très vif, mais его родители ещё живы
ses parents sont encore vivants.
Voir aussi le tableau <Attribut*.
I. L'adjectif épithète.
Il se place en russe avant le substantif, même lorsque cet adjec-
tif a un complément: un livre neuf новая книга: une cravate
rouge красный галстук; un événement important pour lui важ-
ное для него событие.
ф Détaché du substantif ou placé après lui, l'adjectif épithète
est mis en relief ou a une valeur archaïque eu poétique: elle a
eu sur moi une grande influence на меня она имела влияние
большое; ce fut pour moi un grand plaisir большое это было для
меня удовольствие.
ф Deux adjectifs coordonnés par "et" en français sont souvent
simplement juxtaposés en russe: une plaine vaste et nue обшир-
ная голая равнина.
Ф Dans le cas d'adjectifs juxtaposés en français (sans virgule)
on constate généralement que:
— si un adjectif est antéposé en français, il occupe la première
place en russe également: un gros livre noir толстая чёрная
книга;
— si les adjectifs sont postposés au nom, leurs positions respec-
tives en russe sont inversées par rapport au français: une revue
littéraire mensuelle ежемесячный литературный журнал.
II. Pour la syntaxe de l'adjectif attribut, v. tableau < Attri-
but*.
D. TRADUCTION
L'adjectif français n'est pas toujours rendu par un adjectif en
russe. Il peut être traduit:
1. Par un adverbe:
— lorsqu'il est en apposition: il restait debout immobile он
стоял неподвижно;
— s'il est combiné avec certains substantifs abstraits: à titre
gratuit бесплатно; d'une façon imprévisible непредвиденно;
— s'il accompagne un substantif redondant par rapport Siuver-
be; le groupe français v + subst -f adj se rend en russe par le
groupe v -f adv: répondre d'un ton brusque резко ответить;
parler d'une voix timide говорить робко;
— lorsque le groupe v + subst 4- adj peut être traduit par un
verbe unique: jeter un regard rapide sur быстро взглянуть на
(+ A); causer une impression désagréable неприятно подейст-
вовать
— en remplaçant la copule par un verbe de sens affaibli: il
est énergique он действует энергично; le voyage fut très long
поездка длилась очень долго; ce garçon n'est pas sage этот
мальчик ведёт себя нехорошо.
2. En fonction de prédicat, par une tournure impersonnelle
avec l'adjectif court au neutre, la copule n'étant exprimée
qu 'aux temps autres que le présent: la soirée a été très gaie на ве-
чере было очень весело; la chambre est humide в комнате сыро.
3. Par un substantif:
— précédé d'une préposition: il est furieux он в бешенстве;
les prix industriels цены на промышленные товары;
— au génitif (complément de nom): les rayons solaires лучи
солнца (ou солнечные лучи); les problèmes agricoles вопросы
сельского хозяйства;
— dérivé de l'adjectif (après la copule): elle est intelligente
она умница; il est paresseux он лентяй;
— le substantif russe peut traduire le groupe subst + adj
français (avec certains substantifs abstraits): le caractère tra-
gique трагедийность; l'aspect actuel актуальность;
— l'adjectif français est traduit par un suffixe du substantif
russe — (diminutif): une petite ville городок; (augmentatif):
un gros nez носище; (péjoratif): un mauvais livre книжонка;
— il peut y avoir interversion de l'adjectif et du substantif;
sa réponse insolente m'a frappé «± наглость его ответа порази-
ла меня.
4. Par une proposition relative: c'est le cas de beaucoup
d'adjectifs français en -able, -ible, indiquant une possibilité:
prévisible который можно предвидеть.
5. Par un verbe: c'est le cas après les verbes-copules être,
devenir, rendre, paraître. Ces verbes sont formés sur les adjectifs
à l'aide des suffixes -еть, -путь, pour les verbes in transitifs,
-ить pour les verbes transitifs: être malade болеть; tomber
malade заболеть; devenir aveugle ослепнуть; rendre aveugle
ослепить; devenir blanc белеть; rendre blanc белить.^
6. Enfin il peut être remplacé par une préposition: les
doigts pleins d'encre пальцы в чернилах.
ADL
AD LIBITUM loc. adv. по желанию,
по усмотрению, что угодно (аи choix)]
сколько угодно (quantité)
ADMIETTRE vt 1. (accueillir) при-
нимать/принять*; ~ qn dans un parti
принять когб-л. в партию; ~ qn parmi
ses amis принять кого-л. в число своих
друзей; mon fils est ~is dans la classe su-
périeure мой сын переведён в следующий
класс || (examens) *± принимать; il est
~is au baccalauréat он сдал экзамены на
степень бакалавра RF; il a été —^is à
l'Ecole des Mines он был принят в Горный
институт; le jury n'a ~is que 10 candidats
комиссия приняла только десять канди-
датов, т* только десять кандидатов
сдали экзамены 2. (laisser entrer) впус-
кать/впустить (-'стит), разрешать/раз-
решить войти; допускать/допустить
(-'стит); les chiens ne sont pas ~is dans
les magasins ï± с собаками не разрешает-
ся входить в магазины 3. (reconnaître
pour vrai, valable) принимать, призна-
вать (-знаю, -ёт)/признать [справедли-
вым]; допускать, соглашаться/согла-
ситься (с -I- /); j'~ets vos raisons
я принимаю ваши доводы, я соглашаюсь
с вашими доводами; ~ les excuses de qn
принять чьй-л. извинения; ~ certains
faits признать определённые факты;
j'~ets que j'ai tort я допускаю (при-
знаю), что я неправ; mettons [que]...
допустим (предположим), [что]...; met-
tons! fais-le ну <ладно), делай; vous
mettrez que... согласитесь, что...; il est
généralement ~is que ... общепринято,
что... (usage); общепризнано, общеизвес-
тно, что ... (connu) 4. (comporter) допу-
скать; cette règle n'^et aucune exception
это правило не допускает никакого ис-
ключения, у этого правила нет исклю-
чений; ton qui n'~et pas de réplique
не допускающий возражений тон m p. p.
et adj admis, -e 1. принятый, допускае-
мый; l'usage ~ принятый обычай (по-
рядок) 2. (école) сдавший экзамен,
принятый (в + A); un candidat ~ à
l'examen кандидат, сдавший (выдер-
жавший) экзамен
ADMINISTRATEUR, -RICE m, f
администратор; -ша fam, управляющей
(-его), заведующей, -ая (4- /); ~ d'un
service начальник управления (отдела,
службы); ~ d'un établissement public
заведующий учреждением; ~ d'une
société commerciale административный
директор торговой фирмы RF || (mem-
bre d'un conseil) член m seult правле-
ния
ADMINISTRATIF, -VE adj 1. адми-
нистративный; prendre des mesures ~ves
принимать/принять административные
меры; la capitale ~ve de la région ад-
министративный центр области; la cité
~ve административный комплекс (-ая
часть города) 2. делов<5й; канцеляр-
ский; langue ~ve деловой (канцеляр-
ский pèf) язык
ADMINISTRATION f l. (gestion)
управление, руководство, заведование,
администрирование; l'~ d'une entre-
prise руководство предприятием; con-
fier à qn Г ~ de ses biens поручать/пору-
чить кому-л. управление своим иму-
ществом; une ~ intelligente умелое ру-
ководство; l'Ecole nationale d'~ На-
циональная школа администрации RF;
conseil d'~ правление, административ-
ный совет 2. (service public) управ-
ление, ведомство; органы (G -ов)
pi управления, административное уч-
реждение; Г~ centrale (communale)
центральные (местные) бргавы управ-
ADM
ления; Г~ des Douanes таможенное уп-
равление; l'~des P et T RF почтовое
управление (ведомство) 3. (corps,
personnel) администрация, управлен-
ческий аппарат; il est entré dans l'~
он поступил на работу в администра-
цию; les rouages de Г ~ звенья админист-
ративного аппарата
ADMINISTRATIVEMENT adv в
административном порядке (par la
voie); в административном отношении
(du point de vue)
ADMINISTRÉ, -E m, f подопечный,
-ая fam; подчинённый, -ая (subordon-
né)
ADMINISTRER vt 1. управлять
ipf (+ /), руководить ipf (-f- /), заве-
довать ipf (+ 1); вести* ipf дела; ~ les
affaires вести дела, управлять дела-
ми; ~ un service public руководить
(заведовать) отделом; ~ une entreprise
управлять (руководить) предприятием;
cette entreprise est mal ~ée это пред-
приятие плохо управляется, +± этим
предприятием плохо руководят 2. (don-
ner) давать (даю, -ёт)/дать*; ~ un remède
дать лекарство || dr предъявлять/предъ-
явить; ~ une preuve предъявить дока-
зательство || fam: ~ une raclée à qn
всыпать pf кому-л., вздуть pf кого-л.
3. relig причащать/причастить; собо-
ровать ipf et pf; ~ un moribond прича-
щать умирающего; on lui a ~é Гех-
trême-onction его соборовали Ш v. pr.
s'administrer fam брать (беру, -ёт,
-ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) neutre;
присваивать/присвоить [себе] neutre:
отхватывать/отхватить (-'тит) [себе]; il
s'est ~é la meilleure part он присвоил
(отхватил) себе лучшую часть || s * — un
petit verre de rhum выпивать/выпить
(пропускать/пропустить) стаканчик ро-
ма
ADMIRABLE adj восхитительный
(ravissant); чудесный (merveilleux);
великолепный (magnifique); дивный
poét (étonnant)
ADMIRABLEMENT adv восхити-
тельно; чудесно; великолепно; дивно
ADMIRATEUR, -RICE adj восхи-
щённый; il posa sur elle un regard ~
он бросил на неё восхищённый взгляд,
он с восхищением посмотрел на неё н
m, f поклонни|к, -ца, почитатель, -ница
littér; les ~s d'un écrivain почитатели
(поклонники) писателя; elle a beaucoup
d'~s y неё много поклонников
ADMIRATIjF, -VE adj восхищённый;
| восторженный (exalté); un regard (un
murmure) ~ восхищённый взгляд (шё-
пот); un auditoire ~ восхищённые слу-
шатели; un ton ~ восторженный тон;
d'un ton ~ восхищённо; f восторженно;
un geste ~ жест восхищения; il poussa
une exclamation ~ve он издал восхи-
щённый (восторженный) возглас, он
издал возглас восхищения
ADMIRATION f восхищение; пре-
клонение (vénération); удивление (éton-
nement); avoir de 1 ' ~ pour qch испыты-
вать/испытать восхищение перед чем-л.,
восхищаться/восхититься чем-л. ; faire
l'~ de вызывать/вызвать восхищение;
son courage force 1 ' ~ *± его мужеством
поневоле восхищаешься; il souleva
Г~ de la salle он вызвал восторг в зале
([всего] зала); être en ~ devant... быть
в восхищении (от + G)
ADMIR|ER vt любоваться/по- restr,
на- (à satiété) (+ 1); ~ le coucher du
soleil любоваться заходом солнца |1
(éprouver de Vadmiration) восхищаться/
восхититься (+ /); ~ la sculpture grec-
ADO
A
que восхищаться греческой скульпту-
рой || iron (s'étonner) удивляться/уди-
виться (+ D); j'~e vos prétentions весь-
ма удивляюсь вашим претензиям Ш
v. pr. s'admirer любоваться собой
ADMISSIBILITÉ f допустимость || la
liste d'~ список допущенных [к устно-
му экзамену]
ADMISSIBLE adj допустимый; ко-
торый можно допустить J| (examens)
допущенный [к устному экзамену] RF;
être ~ [au concours] выдержать pf
письменный экзамен и быть допущен-
ным к устному [экзамену] || (accep-
table) приемлемый; cette excuse n'est
pas ~ это извинение неприемлемо
(не может быть принято) ж m, f до-
пущенный, -ая; la liste des ~s RF спи-
сок допущенных к устному экзамену
ADMISSION f l. (action) принятие,
приём; допуск (à un concours); l'~
d'un pays aux Nations Unies принятие
какой-л. страны в ООН (Организацию
Объединённых Наций); formuler une
demande d'~ подавать/подать заявле-
ние о приёме (о принятии) (в + А)
2. (fait d'entrer) поступление (в + А),
вступление (в -f A); la liste d'~ спи-
сок принятых
ADMONESTATION f внушение, |вы-
говор
ADMONESTjER vt делать/с- вну-
шение (выговор) (+ D), отчитывать/от-
читать (sermonner); il a été sévèrement
~é pour ses retards répétés î± его строго
отчитали за неоднократные опоздания
ADOLESCENCE f отрочество; юно-
шеский возраст (plus de 16 ans)
ADOLESCENT, -E adj юношеский
■ m, f подросток, девочка (е)-подрос-
ток (12 à 16 ans); юноша (G pi -ей) m,
молодая девушка (e) (plus de 16 ans)
ADONIS m 1. bot адонис 2. (homme)
Адонис littér, красавчик
ADONNER (S') v. pr. отдаваться
(-даю-, -ёт-)/отдаться* (se consacrer)}
| предаваться/предаться (se plonger);
s'~ entièrement au travail целиком
отдаться работе; s'~ à la boisson преда-
ваться пьянству, пьянствовать ipf;
s'~ au jeu увлекаться/увлечься игрой
ADOPT|ER vt 1. усыновлять/усы-
новить (un garçon); удочерять/удоче-
рить (une fille) 2. (faire sien) заимство-
вать/по-; перенимать/перенять*; усваи-
вать/усвоить; ~ une opinion (un pro-
jet) заимствовать мнение (план); ~ un
usage (une religion) перенять обычай
(религию) II (prendre) принимать/при-
нять (ton); занимать/занять (position,
attitude) 3. (voter) принимать, одоб-
рять/одобрить, утверждать/утвердить
(p.p. -жд-); ~ un projet de loi принять
(одобрить) законопроект; faire ~ une
résolution проводить/провести резолю-
цию
ADOPTIIF, -VE adi 1. приёмный,
усыновлённый; fils (fille) ~(ve) приём-
ный сын (-ая дочь); enfant ~ усынов-
лённый ребёнок 2. приёмный, усыно-
вивший; père (mère) ~(ve) приёмн|ый
отец (-ая мать); parents ~s приёмные
родители; усыновители offic; famille
~ve приёмная (усыновившая) семья
ADOPTION f 1. усыновление (fils
ou fille); удочерение (fille); patrie d*~
вторая родина, отечество по избранию;
un Parisien d'~ некоренной парижанин
2. (vote) принятие, одобрение (appro-
bation), утверждение; ~ d'un projet
de loi принятие законопроекта
ADORABLE adj очаровательны*,
прелестный; восхитительный (ravis-
ADO
sont); обаятельный (charmant', person-
nes); un sourire ~ очаровательная (обая-
тельная) улыбка; un enfant ~ прелест-
ный (очаровательный) ребёнок; vous
êtes ~ dans cette robe в этом платье
вы восхитительны
ADORABLEMENT adv очарователь-
но, прелестно; восхитительно
ADORATIEUR, -RICE m, f l. relig
поклонни|к, -ца; les ~s du feu огнепо-
клонники 2. покл6нни|к, -ца; t обожа-
тель, -ница; elle traîne à sa suite une
foule d'~s *± за ней тянется целая тол-
па поклонников (обожателей)
ADORATION г 1* relig поклонение
(+ D); Г~ du feu огнепоклонство, ог-
непоклонничество; Г~ des idoles идо-
лопоклонство, идолопоклонничество;
Г~ des mages поклонение волхвов 2.
(attachement) обожание; avoir une
véritable ~ pour qn прямо-таки обо-
жать (боготворить) ipf кого-л.; il est
en ~ devant elle он обожает её, он в
ней души не чает
ADORjER vt 1. relig поклоняться
ipf ( + D); ~ Dieu поклоняться богу
2. обожать ipf, боготворить ipf (person-
nes); il ~e sa femme et est ~e d'elle
он обожает ( t боготворит) жену и она
обожает его; les enfants ~ent les bon-
bons дети обожают конфеты; j'~e
faire du cheval я обожаю ездить верхом
■i v. pr. s'adorer récipr обожать друг
друга
ADOSSIER vt прислонять/прислонить
(к + D), приставлять/приставить (к
-f D); придвигать/придвинуть (к +
D), пододвигать/пододвинуть вплотную
(к 4- D) (en approchant); ~ une armoi-
re à la cloison пододвинуть вплотную
шкаф к перего^дке; ~ une échelle
au mur прислонить (приставить) лест-
ницу к стене; être ~é à прислоняться
(к + D); il était ~é au mur он стоял,
прислонившись спиной к стене ■ v.
pr, s'adoss|er прислоняться [спиной]
(к + D), стоять ipf спиной (к + D);
le village s'hait à la colline деревня ле-
пилась (жалась) к холму
ADOUBER vt посвящать/посвятить
(-щу) в рыцари
ADOUC|IR vt смягчать/смягчить;
подслащивать/подсластить, делать/с-сла-
ще (sucrer); сглаживать/сгладить (ren-
dre moins net); облегчать/облегчить
(soulager); ~ Геаи смягчать воду; ~ 1а
peau смягчать (делать мягче) кожу;
~ les angles сглаживать углы: la lumiè-
re du soir ~it les contours вечерний свет
смягчает (сглаживает) очертания; la
pluie ~it la température +± от дождя
жара падает (уменьшается) || ~ les
mœurs смягчать нравы || ~ le chagrin
(les souffrances, le sort) облегчить горе
(страдания, судьбу (Участь)); ~ 1а
condamnation облегчить наказание m
v, pr. s'adoucir смягчаться, становиться
(-'вит-)/стать (-'ну) мягче; сглаживаться
|| делаться более пологим (pente, etc. )
ADOUCISSANT, -E adj смягчающий;
сглаживающий
ADOUCISSEMENT m смягчение,
облегчение (soulagement); ~ des mœurs
смягчение нравов; l'~ de la température
потепление; Г~ de Геаи смягчение воды
ADRÉNALINE f адреналин
ADRESSE I f ловкость (agilité); сно-
ровка, умение (savoir-faire)\ Г~ d'un
prestidigitateur ловкость фокусника;
ce sport exige beaucoup d'~ этот вид
сперта требует большой ловкости; un
tour d'~ ловкий приём; фокус, лов-
кость рук fam\ le jeu de boules est un
3Z
ADR
jeu d'~ игра в шары требует большой
ловкости; il est d'une ~ remarquable
à 4- inf он очень ловко (искусно) уме^
ет + inf; il a eu Г~ de faire... ?± ему
удалось сделать ... ; avec ~ ловко, умело
ADRESSE II f 1. адрес (pi -a); mettre
Г~ sur l'enveloppe ^ писать/на- адрес на
конверте; je lui ai écrit à sa nouvelle ~
я написал ему по новому адресу;
changer d'~ менять/переменить, сме-
нить адрес; partir sans laisser d'~ уехать
pfy не оставив адреса; carnet d'~s
книжка с адресами; une lettre à Г~ de
qn письмо, адресованное кому-л.,
письмо на имя такого-то; à Г~ de...
по адресу, в адрес; un communiqué
à Г~ des chasseurs объявление для
охотников (к сведению охотников);
c'est dn compliment à votre ~ это комп-
лимент в ваш адрес 2. (discours, texte)
адрес (pi -a et -'ресы), приветствие; об-
ращение (к + D); présenter (recevoir)
une ~ de félicitations подносйть/под-
нестй (получать/получить) поздрави-
тельный адрес; rédiger une ~ à tous les
congressistes составлять/составить обра-
щение ко всем участникам конгресса
ADRESSIER vt 1. адресовать ipf
et pf; посылать/послать (-шлю, -ёт),
отправлять/отправить; направлять/на-
править offic; рассылать/разослать (à
tous; expédier); ~ un colis à qn отправ-
лять посылку кому-л.; ~ une demande
au ministère отправлять (направлять)
заявление в министерство; обращать-
ся/обратиться в министерство с прось-
бой; ~ une lettre à tous les adhérents
рассылать (направлять) письмо всем
членам 2. (qn à qn) направлять (к + D),
отправлять (к 4- D); le médecin a ~é
le malade à un spécialiste врач напра-
вил больного к специалисту 3. (avec
un nom d}action): ~ un blâme делать/с-
выговор (-f D); ругать/вы-, от-; ~ un
compliment делать комплимент (+ D);
~ des compliments хвалить/по^ (louer);
поздравлять/поздравить (féliciter); ~
un conseil давать/дать совет (+ D);
~ la parole à qn обращаться к кому-л.,
заговаривать/заговорить с кем-л.; ~
des questions обращаться с вопросами;
~ un regard à qn бросать/бросить взгляд
на кого-л., взглянуть pf на когб-л.;
il sortit sans lui ~ un regard он вышел,
не взглянув на него; ~ des reproches
бросать (делать) ipf упрёки (+ D),
упрекать/упрекнуть; ~ un sourire a
qn улыбнуться pf кому-л. ■ v. pr.
s'adresser 1. обращаться (к + D); s}~
à qn pour un renseignement обратиться
к кому-л. за справкой; ~ez-vous au
secrétariat обратитесь в секретариат
|| je m'~e à votre bon sens [я] обращаюсь
(взываю) к вашему ) здравому смы-
слу (благоразумию) 2. (être destiné) об-
ращаться (к + D); относиться (-'сит-)
ipf (к + D) (vouloir toucher); cette
revue s'~e à la jeunesse етот журнал
{ обращен к молодёжи (рассчитан на
молодёжь, предназначен для молодё-
жи); ces reproches ne s'~ent pas à vous
эти упрёки относятся не к вам
ADROIT, -E adj 1. ловкий*; провор-
ный (agile); умелый (qui sait bien fai-
re); искусный (métier, jeu); d'un geste
~ il rattrapa la bafle лбвкЪ (ловким дви-
жением) он поймал мяч; un ouvrier ~
умелый рабочий; un tireur ~ искусный
стрелок || (à): il est ~ au billard он
мастерски играет в бильярд; il était ~
à tresser l'osier он был мастером плести
из ивы || (de): il est tsès ~ de ses mains
*± y него умелые (ловкие, искусные)
ADV
руки, ï* y него золотые руки, он мастер
на все руки || il est ~ en tout он ловок
во всём 2. (mentalement) ловкий, ис-
кусный; хитрый* (rusé); удачный (ré-
ussi); изворотливый, находчивый (in-
génieux); un homme ~ ловкач; mener
une politique ~e вести ipf умелую
(искусную) политику; une ruse ~e хит-
рая уловка; un ~ mensonge искусная
ложь; une répartie ~e удачный (наход-
чивый) ответ; jouer au plus ~ стараться
ipf перехитрить (4- A)
ADROITEMENT adv ловко, провор-
но; умело, искусно; находчиво; un
travail ~ exécuté искусно (умело) вы-
полненная работа; se servir ~ d'un
outil умело (ловко) пользоваться ipf
инструментом; se tirer ~ d'une situa-
tion délicate ловко выпутаться pf из
затруднительного положения; répondre
~ находчиво отвечать/ответить
ADSORBER vt адсорбировать
ADULATIEUR, -RICE m, f льстец
(-а), ' льстивая женщина m adj льсти-
вый; un langage ~ льстивые речи
ADULATION f лесть f (flatterie);
t подобострастие (obséquiosité)
ADUL|ER vt i. [подобострастно, ра-
болепно] льстить ipf (+ D) (flatter);
elle était ~ée sans mesure <± ей льстили
(её расхваливали) сверх всякой меры
2. (chérir) обожать ipf; горячо любить
(-'ит, р. рг. лю-) ipf; un artiste ~é du
public артист, ) обожаемый публикой
(которого публика обожает)
ADULTE adj взрослый; взрослого
человека G; arriver à l'âge ~ стано-
виться/стать взрослым, взрослеть/но;
мужать/воз- (garçon seult) m m, f
взросл|ый, -ая (souvent au pi); réservé
aux ~s только для взрослых; cours
d'~s курсы для взрослых
ADULTERE m адюльтер, [суп-
ружеская] измена, неверность, прелю-
бодеяние vx; commettre un ~ изменять/
изменить [мужу, жене], нарушать/на-
рушить супружескую верность littér;
faire un constat d'~ устанавливать/ус-
тановить факт супружеской неверности
(измены) ■ adj нарушающий супруже-
скую верность; une femme ~ неверная
жена, прелюбодейка vx; un époux ~
неверный муж, прелюбодей vx; un
amour ~ внебрачная [любовная] связь;
entretenir des relations ~s avec qn
иметь любовную связь с кем-л.; изме-
нять/изменить (+ D) с кем-л.
ADULTÉRIN, -E adj внебрачный,
незаконнорождённый
ADVIENIR vi 1. (arriver) случаться/
случиться, происходить (-'дит)/произой-
тй*; il ~int que... случилось, что ...;
il m'aient parfois d'oublier ... мне слу-
чается иногда (порой) забывать ...;
quoi qu'il ~ienne... что бы ни случилось
(ни произошло)...; tienne que pourra!
будь что будет! 2. (devenir) статься
(-'нет-) pf; получаться/получиться
(-'ит-) (из + G); происходить/произой-
ти; qu'est-il ~enu de lui? что с ним ста-
лось?; que peut-il ~ d'un pareil pro-
jet? что может получиться из таких
планов?
ADVENTICE adj побочный; une cir-
constance ~ побочное обстоятельство
H plantes ~s сорные растения сорняки
ADVERBE m наречие; ~ de manière
(de quantité) наречие образа действия
(количественное)
ADVERBIAL, -E adj наречный, ад-
вербиальный,; locution ~e адвербиаль-
ное (наречное) выражение; en valeui
^ев значении наречия
ADV
ADVERBIALEMENT adv в качестве
(в значении) наречия
ADVERSAIRE m, f противник, -ца;
враг (-a) (ennemi); соперник, -ца (rival)
ADVERSATIIF, -VE adj: conjonction
~ve противительный союз
ADVERSE adj вражеский (ennemi);
противника G; враждебный (qui s'oppo-
se); l'assaut des forces —s атака \ войск
противника (вражеских войск); le pays
est divisé en deux blocs ~s страна раз-
делена на два враждебных (враждую-
щих, противостоящих друг др^гу) ла-
геря; le parti ~ враждебная партия,
партия [политических] противников;
l'équipe ~ команда противника; 1а
partie ~ dr противная сторона
ADVERSITÉ f несчастье (G pi -'тий),
беда (pi 6é-) (malheur); il est tombé dans
V~j* его постигло несчастье
AEDE m аед, певец
AERAGE m v. aération
AÉRATEUR m аэратор spéc, венти-
лятор # AÉRATION f проветривание,
вентиляция; аэрация spéc; conduit
d'~ вентиляционная труба
AÉRER vt 1. проветривать/провет-
рить, вентилировать/про-; ~ une cham-
bre (un lit) проветривать комнату (по-
стель) || ~ la terre аэрировать ipf поч-
ву 2. fig очищать/очистить, убирать/
убрать (уберу, -ёт, -ла) лишнее (из + G);
il faut ~ cet article надо убрать [всё]
лишнее из этой статьи, надо подчис-
тить эту статью ■ v. pr. s'aérer fia
aussi проветриваться ■ p. p. et adj
aéré, -e проветриваемый, вентилируе-
мый (en permanence); проветренный
(résultat); des locaux bien ~s хорошо
проветриваемые помещения || une plan-
tation très ~e редкая посадка
AÉRIEN, -NE adj 1. (relatif à l'air)
воздушный; câble ~ воздушный ка-
бель; métro ~ надземное метро 2. (re-
latif à la navigation) воздушный, авиа-
цибнный; ligne ~ne воздушная линия,
авиалиния abrév; trafic ~ воздушное
сообщение; navigation ~ne 1) воздуш-
ная навигация 2) воздухоплавание
(aérostation); une fête ~ne авиационный
праздник; la poste ~ne воздушная поч-
та, авиапочта abrév; une base ~ne воен-
но-воздушная база, авиационная база,
авиабаза abrév; un raid ~ воздушный
рейд (налёт); défense ~ne (D. С. А.)
противовоздушная оборона (ПВО);
photographie ~ne аэрофотосъёмка (ac-
tion); аэрофотоснимок (image); violer
l'espace ~ нарушать/нарушить воздуш-
ное пространство; établir un pont ~
создавать/создать (устанавливать/ус-
тановить) воздушный мост; par la voie
~ne воздушным путём; самолётом
3. (léger) воздушный, лёгкий*; неземной
(céleste); des formes ~nes (d'un édifice)
воздушные (лёгкие) фбрмы; une d£
marche ~ne лёгкая походка; une beauté
~* ne неземная красота
"ERIUM m аэрарий
ERO... préf аэро-, авиа-
BRO-CLUB m аэроклуб
ERODROME m аэродром
ERODYNAMIQUE adj аэродина-
мический; обтекаемый (profile); une
carrosserie ~ обтекаемый кузов M f
аэродинамика
AÉROGARE f аэровокзал
AÉROLITHE m аэролит
AÉRONAUTE m воздухоплаватель,
аэронавт littér
AÉRONAUTIQUE adj авиационный;
l'industrie ~ авиационная промышлен-
ность; les constructions ~s самолёто-
AER
строение mft, (navigation) воздухопла-
вание; аэронавтика littér; école d'~
авиационная (лётная) школа; -ое учи-
лище milit; ingénieur de l'~ инженер-
-самолётостроитель 2. (forces aériennes)
авиация; воздушный флот (G pi -6в);
~ civile гражданская авиация, -ий
воздушный флот; ~ militaire военно-
воздушные силы, военная авиация;
~ navale авиация военно-морских сил,
морская авиация
AÉRONAVAL, -JE adj воздушно-мор-
ской; forces ~es авиация военно-мор-
ских сил; une bataille ~e совместные
боевые действия авиации и флота Ж f
морская авиация, авиация военно-мор-
ских сил; un appareil de l'~ самолет
морской авиации
AERONEF m vx воздушный корабль
(-я), летательный аппарат
" ^ROPHAGIE f аэрофагия
1ROPLANE m vx аэроплан
ROPORT m аэропорт <Ра)
;ROPORTÊ, -E adj воздушно-де-
сантный milit; перевозимый по возду-
ху; troupes ~es воздушно-десантные
войска (G войск, D -ам), десантники fam
AÉROPOSTAL, -E adj авиапочтовый,
воздушной почты G, авиапочты ^ G
abrév m f воздушная почта, авиапочта
AÉROSOL m аэрозоль
AÉROSTAT m аэростат, воздушный
шар (pi -ы)
AÉROSTIER m пилот аэростата;
воздухоплаватель
AEROTHÉRAPIE f аэротерапия
AFFABILITÉ f приветливость, раду-
шие; témoigner clé Г~ à l'égard de qn
быть очень приветливым с кем-л.
AFFABLE adj приветливый, ласко-
вый, радушный (accueil); обходитель-
ный; il s'est montré ~ avec les visiteurs
он приветливо отнёсся к посетителям;
parler d'un ton ~ говорить ipf привет-
ливым (ласковым) тоном, говорить при-
ветливо (ласково)
AFFABLEMENT adv приветливо,
ласково; радушно
AFFABULATION f i. фабула, сю-
жет; сюжетная канва, интрига 2. фан-
тазирование; выдулха (о) • AFFABU-
LER vi фантазировать ipf
AFFADIR vt делать/с- безвкусным
(пресным); ~ une sauce сделать соус
пресным, смягчать/смягчить остроту
соуса || fig лишать/лшпйть остроты (пи-
кантности); *± становиться/стать прес-
ным, терять/по- остроту ж v. pr. s'af-
fadir становиться (-'вит-) безвкусным,
тереть вкус
AFFAIBLIR vt ослаблять/ослабить,
делать/с- слабее, +* слабеть/о-, обес-
силивать/обессилить; une longue ma-
ladie a ~i le malade длительная бо-
лезнь ослабила больного. з± от про-
должительной болезни больной ос-
лаб (обессилел); l'âge ~it la mémoire
т± от старости слабеет память; ~ 1а
position cie qn ослабить чью-л. пози-
цию || смягчать/смягчить (son, lumiè-
re, teinte, expression); приглушать/
приглушить (son); притуплять/приту-
пить (sentiment, douleur) m v. pr.
s'affaibli i г слабеть, ослабевать/осла-
беть, становиться (-'вйт-)/стать (-'ну)
слабее; обессилеть; il s' — it de jour en
jour он слабеет день ото дня с (каждым
днём); sa vue s'est ~ie егб# зрение осла-
бело ■ p.p. et adj affaibli, -e ослабев-
ший, ослабленный; t обессилевший,
f обессиленный
AFFAIBLISSEMENT m ослабление,
ухудшение (santé, vue); притупление
AFF A
(vue, mémoire),, ~ de l'autorité de Г
Etatocлaблéниe государственной власти
AFFAIRE f i. (chose, occupation,
histoire) дело (pi -a); il a des ~s par-
dessus la tête ?± y него дел невпроворот,
он занят по горло, ** у него забот
полон рот; la belle ~ I велико ли де-
ло!, подумаешь!; en voilà une ~! ну
и дела!, хорошенькое дело!; ce n'est
pas une ~ ето не трудно (ce n'est pas
difficile); это не так уж важно, это не
бог весть что; [какие] пустяки! (се
n'est pas important); c'est une autre ~
это [совсем] другое дело; c'est mon ~
это моё дело; ce n'est pas mon ~ ето
не моё дело, f моё дело — сторона;
ce n'est pas une petite ~ это не шуточ-
ное дело; c'est une vilaine ~ это сквер-
ная история, ето грязное дело; il s'est
fourré dans une sale ~ он попал в пе-
ределку, он нажил [себе] неприятно-
сти; étouffer Г~ замять pf дело; le
temps ne fait rien àl'~ тут даже время
бессильно; ne vous mêlez pas de mes
~s! не вмешивайтесь в мои дела!; ti-
rer une ~ au clair вывести pf дело на
чистую воду; toutes ~s cessantes от-
ложив все дела [в сторону]; vaquer
à ses ~s быть занятым (заниматься
ipf) своими делами; О Г~ est dans le
lac дело не выгорело, дело табак, пло-
хо дело; Г~ est dans le sac дело в шла-
пе, дело сделано, всё в порядке || avoir
~ à... иметь дело (с 4- /); vous aurez
~ à moi вы будете иметь дело со мной;
il a ~ à forte partie он имеет дело с
сильным (с серьёзным) противником;
connaître son ~ знать ipf своё дело;
разбираться ipf в деле; être à son ~
охотно заниматься ipf чём-л..; il est
tout à son ~ он весь в своих делах;
faire l'~ подходить/подойти (4- D),
годиться ipf (4- D); устраивать/уст-
роить (+ A); cela ne fait pas Г~ это
не подойдёт, это не годится, это меня
не устраивает; j'ai votre ~ y меня
есть [как раз] то, что вам нужно; faire
son ~ de... заниматься/заняться (4- /);
брать/взять на себя; ne vous en faites
pas, j'en fais mon ~ не волнуйтесь, |
я возьму это [дело] на себй (можете
положиться на меня); je ne lui ai pas
rendu à temps son livre, il en a fait
toute une ~ я не вернул ему вовремя
книгу, так он из этого устроил цел|ую
историю (-ое дело); faire son ~ à qn
pop избить ^вздуть) pf кого-л. ; прикон-
чить (укокошить) pf кого-л. (tuer);
tirer qn d'~ выводить/вывести кого-л.
из затруднения, выручать/выручить
кого-л.; se tirer d'~ выходить/выйти
из затруднительного положения neu-
tre; выпз^ываться/выпутаться, выкру-
чиваться/выкрутиться, вывернуться pf
fam; il se tirera d'~ tout seul он сумеет
сам выпутаться [из затруднения]; il
se tirera toujours d'~ он нигде не про-
падёт 2. (question) дело, вопрос; 1а
peinture est ~ de goût живопись —
дело (вопрос) вкуса; une ~ d'honneur
дело чести, дуэль; une ~ de cœur
дела сердечные; c'est Г~ d'une minute
это минутное дело; c'est Г~ de quel-
ques heures это дело нескольких ча-
сов 3. (effets, objets personnels) вещь
(G pi -ей) f (souvent pi); одежда, пла-
тье (vêtements); ranger ses ~s убирать/
убрать свои вещи; donner ses ~s a
nettoyer отдавать/отдать [свою] одеж-
ду в чистку; il a mis ses ~s du dimanche
он надел свое воскресное платье 4.
(affaires publiques) дело; les ~s de
l'Etat государственные дела; Minis-
33
AFF
AFF
AFF
tère des Affaires étrangères министер-
ство иностранных дел jl Г~ d'Agadir
hist Агадирский кризис; О il n'y a
pas de quoi en faire une ~ d'Etat это не
бог весть какое дело 5. (commerce)
дело; фирма, предприятие (entreprise);
сделка (о) (marché); une grosse ~ in-
dustrielle (bancaire) крупное промыш-
ленное (банковское) предприятие; le mon-
de des ~s деловой мир; un homme d'~s
деловой человек; делец; деляга péj; пове-
être dans les ~s заниматься ipf делами;
avoir le sens des ~s обладать ipf де-
ловой смёткой; être en relations d'~s
avec... быть в деловых отношениях с
(4- /); faire des ~s avec qn торговать
ipf с кем-л.; traiter une ~ вести ipf
переговоры о сделке; faire [une bonne] ~
avec qn заключать/заключить [удач-
ную] сделку с кем-л.; faire de bonnes
~s успешно вести дела; voyager pour
~s разъезжать ipf по делам; les ~s
marchent (ne vont pas) дела идут (не
идут); les ~s sont calmes î± застой в
делах; les ~s sont les ~s дела есть де-
ла, дело прежде всего; О se retirer
des ~s уйти (удалиться) pf от дел б.
dr дело, процесс; l'~ Dreyfus дело
Дрейфуса; plaider une ~ защищать
ipf дело [в суде]; О son ~ est claire
его дело ясное 7. milit дело vx, бой (Рг,
pi -и, -ёв), схватка (о) (court); P~
de Mers-el-Kébir сражение под Мерс-
-эль-Кебйром; Г~ fut chaude жаркое
было дело
AFFAIRE, -E adj 1. (occupé) заня-
той, занятый, обременённый делами
lit ter; il a toujours l'air ~?± y негб
всегда вид занятого человека, у него
всегда озабоченный вид 2. (qui s'affai-
re) суетящийся, хлопочущий; être ~ су-
етиться, хлопотать ipf; un cuisinier ~
autour de ses casseroles повар, | суетя-
щийся (хлопочущий) у [своих] кастрюль
AFFAIREMENT m суетливость (qua-
lité); суета, суетня fam; Г~ tient lieu
chez lui de véritable travail y него суе-
та заменяет дело, т± он не столько ра-
ботает (дело делает), сколько суетится
AFFAIR)ER(S') v. рг. суетйться/за-
inch; хлопотать (-чу, -'ет)/по- neutre;
les infirmières s'~aient auprès du malade
санитарки хлопотали вокруг больного;
s'~ à faire qch хлопотливо делать
ipf чтб-л.
AFFAIRISME m делячество
AFFAIRISTE m, f делец (-льца),
деляга m, f péj; аферист, -ка (о); спеку-
лянт, -ica (о) (revendeur)
AFFAISSEMENT m 1. оседание; осад-
ка (édifice); опускание (rive); прогиб,
деформация (fléchissement); 1*~ d'un
plancner surchargé прогиб перегруженно-
го пала; Г~ de Га voûte plantaire дефор-
мация свода стопы 2. fig ослабление,
упадок; Г~ des forces physiques et
intellectuelles упадок физических и
умственных сил
AFFAISSJER vt 1. вызывать/вызвать
(-'зову, -ет) оседание (осадку, опускание,
прогиб, деформацию) (+ G); деформи-
ровать ipf et pf; «± оседать/осесть
(осяду, -'ет, осел), прогибаться/прогнуть-
ся; la charge a ~é le plancher г± от тя-
жести прогнулся пол 2. fia ослаблять/ос-
лабить Ж v. pr. â'affaiesjer 1. оседать
(sol. mur, route); прогибаться (plancher,
etc.); les fondations se sont ~ées фунда-
мент (дома] осел 2. (s'écrouler) падать/
упасть (упаду, -ёг, упал) (tomber);
Î рухнуть pf; il s'~a dans un fauteuil он
рухнул в кресло 3. fig: il vieillit et
s'~e de jour en jour он стареет и стано-
вится всё ниже [ростом]
AFFALjER vt опускать/опустить
(-'стит) (voiles); спускать/спустить (ca-
not, chalut) M v. pr. s'af fal|er опускать-
ся, Трухнуть pf ; падать/упасть (упаду,
-ёт, упал) (tomber); accablé de fatigue
il s'~a sur le di van f изнемогая от уста-
лости, он упал (Трухнул) на диван; il
buta et s' ~a de tout son long он споткнул-
ся и растянулся во весь рост ж р. р.
et adj affalé, -e: être ~ dans un fauteuil
сидеть ipf y развалившись в кресле
AFFAMjER ~ vt вызывать/вызвать
(-'зову, -ет) голод; морить ipf голодом;
cette longue promenade m'a ~é эта дол-
гая прогулка вызвала у меня голод,
♦± после этой долгой прогулки я прого-
лодался; ~ un peuple морить голодом
народ; ~ une ville assiégée вызвать го-
лод в осаждённом городе ■■ p.p. et
adj affamé, -e 1. голодный* (qui a faim);
проголодавшийся; голодающий (souf-
frant de famine); tизголодавшийся, на-
голодавшийся (fatigué d'avoir faim);
nous arrivâmes à la maison ~s et four-
bus мы добрались домой голодные и
усталые; il revint ~ de l'excursion
он вернулся с экскурсии проголодав-
шимся; regarder la devanture d'un œil
~ смотреть/по- на витрину голодным
взглядом; des populations ~es голодаю-
щее население; О ventre ~ n'a pas
d'oreille голодное брюхо к учению глу-
хо prov 2. fig жаждущий, жадный*;
un esprit ~ de savoir ум, | жаждущий
знаний (жадный до знаний); des enva-
hisseurs ~s de carnage кровожадные
(жестбкие (cruels)) захватчики ■§ m, f
голодн|ый, -ая; голодающий, -ая; О se
jeter sur la nourriture comme un ~ на-
брасываться/наброситься на еду как волк
AFFAMEU|R, -SE m, f спекулянт,
-кз. (о) продовольствием
AFFECTATION I f l. (destination
h un usage) предназначение, использо-
вание (utilisation); выделение, предос-
тавление, ассигнование (crédits); ces
bâtiments ont une autre ~ эти здания
используют иначе; l'~ d'une part im-
portante du budget aux dépenses mili-
taires выделение (предоставление, ассиг-
нование) значительной части бюджета на
военные нужды 2. (désignation à une
fonction) назначение; attendre une ~
à un poste ожидать ipf назначения на
пост (на должность); rejoindre son lieu
d'~ отправляться/отправиться (départ)
(прибывать/прибыть (arrivée)) на место
назначения
AFFECTATION II f (manque de
naturel) неестественность, найгранность,
деланность; аффектация litter; parler
avec ~ говорить ipf с аффектацией
(наигранным тоном); parler sans ~ го-
ворить просто (естественно, без какой-л.
аффектации); s'habiller avec ~ оде-
ваться ipf Îкрикливо (с претензией);
il y a de l'~ dans tout ce qu il fait есть
какая-то найгранность <îфальшь, не-
естественность) во всём, что он делает
|| une ~ de générosité (bonhomie) *± наиг-
ранное (деланное, притворное, напуск-
ное) великодушие (добродушие)
AFFECTIER I vt i. (désigner pour
un usage ou une fonction) предназна-
чать/предназначить, использовать ipf
et pf, выделять/выделить, предостав-
лять/предоставить, ассигновать ipf et
pf (crédits); отводить (-'дит)/отвестй*
(+ D) (réserver); ~ d'anciens bâti-
ments à un nouvel usage предназначить
(предоставить, использовать) старые
здания для новых нужд; ~ des fonds
à la recherche выделить (предоставить,
ассигновать) средства на научные ис-
следования; ~ une résidence a un fonc-
tionnaire предоставить (отвести) квар-
тиру служащему 2. (nommer) назна-
чать/назначить, направлять/направить
(envoyer); зачислять/зачислить (inclu-
re dans un service); прикомандировы-
вать/прикомандировать (en mission);
~ qn a un poste назначить (зачислить)
кого-л. на должность; pour son service
militaire il a été ~ é à Bordeaux для про-
хождения военной службы он был на-
правлен в Бордб шл p.p. et adj affecté,
-e 1. предназначенный, определённый
2. назначенный, направленный, зачис-
ленный Ж m: un ~ spécial специалист, {
освобождённый от военной службы
(получивший броню)
AFFECTIER II vt l. (feindre) делать/
с- (принимать/принять*) вид, при-
творяться/притвориться; il ~ed'être ému
(la compassion) он делает вид, что взвол-
нован (что сочувствует); il ~e de faire
son travail consciencieusement он делает
вид, будто относится к работе добросо-
вестно || ~ -f nom abstrait притворять-
ся -f adj à VI; elle ~e l'indifférence она
притворяется безразличной; elle ~ait
pour lui une tendresse exagérée она от-
носилась к нему с подчёркнутой неж-
ностью; il ~e de grands airs он важни-
чает 2. (prendre une forme) принимать/
принять* форму (вид); cette maladie ~e
parfois une forme curieuse эта болезнь
принимает иногда необычную форму
■i p. p. et ad; affecté, -e неестественный*,
наигранный, деланный (pas naturel);
аффектированный littér, напыщенный
(prétentieux); подчёркнутый, нарочитый
(forcé); притворный (feint); une pronon-
ciation ~e неестественное произноше-
ние; un ton ~ напыщенный тон; c'est
une personne ~e qui manque de simplici-
té это неискренний, лишённый простоты
человек; témoigner une joie ~e притво-
ряться/притвориться обрадованным
AFFECTIER III vt 1. (affliger) |дей-
ствовать/по- (на -f A); печалить/о-,
огорчать/огорчить (peiner); трогать/тро-
нуть (toucher);t ces événements l'ont
sérieusement ~é эти события на него
сильно подействовали; vivement ~é
par cette nouvelle... глубоко опечален-
ный (tпотрясённый) этим известием...
|| (maladie) поражать/поразить; il est
~é d'une grave maladie он поражён
тяжёлым недугом, он болен тяжёлой
болезнью; cette maladie ~e la vue эта
болезнь затрагивает (| поражает) зрение
2. (concerner) затрагивать/затронуть,
касаться/коснуться (-ну-, -ёт-) (+ G);
cette irrégularité ~e seulement quel-
ques verbes это отклонение [от правила]
касается лишь нескольких глаголов
3. math снабжать/снабдить (+ /) ■
p.p. et adj affecté, -e огорчённый, jone-
чаленный, t расстроенный
AFFECTIIF1, -VE adj эмоциональ-
ный, чувствительный; états ~s эмоцио-
нальные состояния; mémoire ~ve эмо-
циональная память; une nature ~ve
чувствительная натура
AFFECTION f 1. люббвь (-бвй, / sg
-овью); нежность (tendresse); |симпа-
тия; привязанность (attachement); V~
paternelle отцовское (родительское)
ipf
34
AFF
AFF
AFF
чувство любви (симпатию) к кому-л.;
il est fidèle dans ses ~soh верен своим
привязанностям, он постоянен в своих
привязанностях; il a su gagner son ~
он сумел завоевать её любовь ^симпа-
тию) 2. (maladie) заболевание, болезнь f;
une ~ nerveuse нервное заболевание;
une ~ de la vue болезнь глаз
AFFECTIONNER vt любить (-'бит,
р. рг. лю-) ipf, быть* привязанным
(к -f D) ■ p.p. et adj affectionné, -e
vx любящий; votre ~ любящий вас;
votre neveu ~ ваш любящий племянник
AFFECTIVITÉ, f аффектйвность,
эмоциональность
AFFECTUEUSEMENT adv нежно,
ласково (tendrement)y сердечно (cordia-
lement)
AFFECTUEUIX, -SE adj ласковый,
нежный*, сердечный, любящий; un
enfant ~ ласковый ребенок; un sourire
~ ласковая (сердечная) улыбка, je vous
adresse mes sentiments ~ выражаю вам
мой сердечные чувства; il éprouve des
sentiments ~ envers ses parents он неж-
но любит [своих] родителей
AFFÉRENT, -E adj vx 1. (concer-
nant) связанный (с + /); относящийся
(к + D); les renseignements ~sà cette
affaire данные, относящиеся к этому де-
лу; les devoirs ~s à sa charge обязанно-
сти, связанные с его должностью 2. (qui
revient à) причитающийся; les parts
~es à chacun доли (части), причитаю-
щиеся каждому; la solde ~e à un grade
оклад по званию
AFFERMAGE m сдача в аренду (pro-
priétaire); взятие в аренду, арендование
(fermier)
AFFERMER vt сдавать (сдаю, -ет)/
сдать* в аренду (propriétaire); арендо-
вать ipf et pf, брать (беру, -ёт, -ла)/
взять (возьму, -ёт, -ла) в аренду (fermier)
AFFERMER vt укреплять/укрепить;
la gymnastique ~t les muscles гимнас-
тика укрепляет мускулы; il toussa pour
~ sa voix он откашлялся, чтобы голос
стал твёрже; la paix a été ~e мир был
укреплён шл v. pr. s'affermijr укреп-
ляться, крепнуть/о-; sa santé s'est ~e
его здоровье окрепло; sa pensée s'est
~е его мысль окрепла; son autorité
s'est ~е его авторитет упрочился
AFFERMISSEMENT m укрепление,
упрочение fig seult; l'~ des muscles
(de la santé) укрепление мускулов (здо-
ровья); V~ de l'autorité (du pouvoir)
укрепление (упрочение) авторитета
(власти)
AFFÉTERIE f жеманство (manières);
вычурность, напыщенность (langage,
style)
AFFICHAGE m вывешивание: рас-
клейка (en plusieurs endroits; affiches);
P~ d'un discours officiel вывешивание
текста официальной речи; un tableau
d'~ доска объявлений, рекламный щит;
l'~ est interdit sur ce mur ?± запреща-
ется вывешивать объявления на етой
стене; Г~ des prix est obligatoire ука-
зание цены обязательно
AFFICHE f 1. объявление (avis);
афиша, оеклама, рекламный плакат
(publicité); плакат (électoral, publici-
taire); une ~ lumineuse световая рекла-
ма; coller (poser) une ~ наклеивать/
наклеить (вывешивать/вывесить) пла-
кат (объявление); un panneau couvert
d'~s доска, покрытая объявлениями;
la publicité par voie d'~s рекламные
объявления; d'— плакатный, плаката
G; un colleur d'~s расклейщик афиш
(плакатов); l'art de Г~ плакатное ис-
кусство, искусство плаката 2. théâtre
афиша; репертуар (liste de pièces);
mettre à i'~ plusieurs pièces включать/
включить в репертуар несколько пьес;
tenir Г ~ не сходить ipf с афиш (с эк-
рана сгп), быть в репертуаре; être à la
tête d'~ стоять ф^на первом месте в
афише
AFFICH|ER vt 1. вывешивать/выве-
сить объявление; объявлять/объявить
(-'вит) (annoncer); ~ les résultats de
qch вывесить (объявить) результаты
чего-л.; ~ une vente aux enchères вы-
весить объявление об аукционе; défen-
se d'~ запрещается вывешивать объяв-
ления; le théâtre ~e une nouvelle pièce
театр | объявил о новой пьесе (включил
в репертуар новую пьесу) 2. (montrer
publiquement) афишировать ipf et pf,
выставлять/выставить напоказ, пока-
зывать/показать (-жу, -'ет); ~ ses opi-
nions афишировать свои взгляды;
~ son ignorance выставлять напоказ
своё невежество; ~ des prétentions ri-
dicules предъявлять ipf смехотворные
претензии M v. pr. s'affich|er выстав-
лять себя напоказ; всюду показываться
(se montrer publiquement); il s'~e avec
une femme он всюду показывается с
какой-то женщиной
AFFICHETTE f листовка (о)
AFFICHEUR m расклейщик афиш
(объявлений)
AFFICHISTE m художник по рекла-
ме ; [ художн ик- ]плакатйст
AFFIDÉ, -Em,/ péj член тайного об-
щества; сообщник (complice); агент
(homme de confiance)
AFFILAGE m оттачивание, точка, (е);
правка (о) (rasoir)
AFFILÉE (D') loc. adv. подряд; без
обстановки, без перерыва (sans inter-
ruption); travailler 8 heures d'~ работать
ipf восемь часов подряд (без перерыва)
AFFILER vt точить (-'ит)/на-, f отта-
чивать/отточить; подтачивать/подточить
(un peu)- править ipf (rasoir) m p.p.
et adj affile, -e наточенный, отточен-
ный; острый* (coupant); un couteau
bien ~ хорошо наточенный (острый)
нож; О il a la langue bien ~e он остер на
язык, «± у него острый язык
AFFILIATION f присоединение;
вступление; примыкание; принятие
(admission); принадлежность (к + D);
членство (à un parti, à un syndicat);
demander son ~ à un club подавать/ по-
дать заявление о принятии в клуб (в чле-
ны клуба); 1 ' ~ à une association членство
в (принадлежность к) какой-л. ассоциа-
ции
AFFILIÉ, -E m, /член m seult; сторон-
ни |к, -ца
AFFILIIER vt присоединять/присое-
динить (к + D), вовлекать/вовлечь*
(в + А), привлекать/привлечь (в + А;
к + D); être ~é входить ipf (в -f A);
notre organisation est ~ée à la fédéra-
tion internationale наша организация }
входит в международную федерацию
<— член международной федерации)
H v. pr. s'affilier, присоединяться (к
+D), примыкать/примкнуть (к 4- D);
вступать/вступить (-'пит) (в + А);
s' ~ à un parti вступить в партию
AFFILOIR m точильный камень
(-'мня), брусок
AFFINAGE m аффинаж; очистка; ра-
финирование (métal); осветление (ver-
re); созревание (fromage)
AFFINIER vt l. techn аффинировать
ipf et pf; очшндть/очйстить; рафиниро-
вать ipf et pf (métal); осветлять/освет-
лить (verre); доводить (-'дпт)/довестй*
до созревания (fromage) 2. fig шлифо-
вать/от-; улучшать/улучшить; утон-
чать/утончить; делать/с- тоньше; ~ le
goût et les manières de qn отшлифовать
чьи-л. вкусы и манеры; il a ^—é son es-
prit en lisant <± от чтения его ум стал
более тонким (острым) M v. pr. s'af-
filier 1. techn аффинироваться; очи-
щаться; рафинироваться; осветлять-
ся || дозревать/дозреть, доходить (-'дит)/
дойти* (fromage) 2. fig шлифоваться,
улучшаться; утончаться, становиться
(-'вит-) тоньше; ses traits se sont ~és
черты его лица стали тоньше
AFFINITÉ f 1. близость; родство;
сродство littér (parenté); сходство (res-
semblance); аналогия; симпатия; une ~
intellectuelle духовная близость; Г~
entre la poésie et la musique сходство
между поэзией и музыкой; il cherche
une âme qui ait des ~s avec la sienne он
ищет родственную душу; <Les ~s élec-
tives» de Gœthe < Избирательное срод-
ство ► Гёте 2. math афйнное преобразова-
ние || chim сродство
AFFIRMATIIF, -VE adj утвердитель-
ный; un geste (une réponse) ~(ve)
утвердительный жест (ответ); d'un ton
~ утвердительным тоном, утвердитель-
но; être ~ говорить/сказать <да>
AFFIRMATION f утверждение;
уверение (assurance); un adverbe d'~
утвердительное наречие; une ~ gratuite
необоснованное утверждение; personne
ne fut convaincu par de telles ~s *± ни-
кого невозможно было убедить подоб-
ными уверениями; Г~ de la personna-
lité утверждение личности
AFFIRMATIVE f утверждение; ут-
вердительный (положительный) ответ;
je penche pour l'~ думаю, [что] да;
répondre par Г~ отвечать/ответить ут-
вердительно; dans l'~... в случае по-
ложительного ответа...
AFFIRMATIVEMENT adv утверди-
тельно; положительно; répondre ~ от-
вечать/ответить утвердительно; répon-
dre ~ à une demande положительно от-
ветить на чью-л. просьбу
AFFIRM|ER vt 1. утверждать ipf
seult; уверять/уверить, заверять/заве-
рить (pour convaincre); j'~e qu'il a
tort я утверждаю, что он неправ; tu
~es l'avoir vu à Paris hier ты уверяешь,
что видел его в Париже вчера; il a
~é son innocence он утверждал, что
[он] невиновен; j'~e sur l'honneur
que... честью вас заверяю, что... 2.
(manifester) показывать/показать (-жу,
-'ет), проявлять/проявить (-'вит); ~ son
autorite укрепить pf свой авторитет;
~ son caractère проявить (выказать
pf) [свой] характер; ~ ses intentions
обнаружить pf свой намерения; des
goûts bien ~és определённый (твёрдый)
вкус ш v. pr. e'affirmler утверждать-
ся; проявляться, обнаруживаться/об-
наружиться (se manifester); определять-
ся/определиться (se déterminer); sa per-
sonnalité commence às'~ ** он пережи-
вает период становления личности;
dans son dernier roman s'~e sa maît-
rise в последнем романе его мастерство
проявляется с большей силой
AFFIXE m аффикс
AFFLEUREMENT m выход на по-
верхность, обнажение; des ~s de cou-
ches calcaires обнажения известняков
AFFLEURIER vt, vi 1. (arriver au
même niveau) сравниваться/сравняться
(с + /), достигать/достичь*, достиг-
нуть* одногб уровня (с 4- /); la rivière
35
AFF
AFF
AFF
~e ses bords вода в реке сравнялась с
берегами 2. (apparaître à la surface)
выходить (-'дит)/выйти* на поверхность,
обнажаться/обнажиться ; выступать/вы-
ступить (из + G); par endroits le ro-
cher ~e местами на поверхность выходит
скальная порода; sa tête ~ait [à] la
surface de l'eau его голова едва выступа-
ла (показывалась) из воды
AFFLICTION f печаль f; Тскорбь f
(chagrin profond); горе, j горесть f
(malheur); être dans l'~ пребывать ipf
в скорби, скорбеть ipf; plonger dans une
profonde ~ повергать/повергнуть в глу-
бокую скорбь
AFFLIGEANT, -E adj горестный, |пе-
чальный; |ск6рбный: удручающий,
прискорбный (regrettable); un spectacle
(une nouvelle) ~(e) скбрбн|ое ^печаль-
ное) зрелище (-ая (-ая) новость); une
sottise ~e досадная глупость
AFFLIGIER vt i. (causer de la dou-
leur) печалить/о- (attrister); удручать/
удручить, огорчать/огорчить (navrer);
ce malheur Га profondément ~é это
несчастье его глубоко опечалило; ce spec-
tacle mT~e это зрелище меня удручает
2. (frapper) поражать/поразить; обру-
шиваться/обрушиться (на + A); les
maux qui ~ent la terre бедствия, обру-
шивающиеся на землю н v. pr. s'affli-
g|er огорчаться; ne vous ~ez pas ainsiI
не огорчайтесь так!; s'~ de qch страдать
ipf (из-за + G; от + G) m p.p. et adj
affligé, -e 1. огорчённый, удручённый;
печальный, |скор6ный (triste); un re-
gard ~ скорбный взгляд (souffrant de
qch) 2. страдающий (+ /); il est ~ de
rhumatismes он страдает ревматизмом
Ш m, f скорбящ|ий, -ая, несчастн|ый,
-ая, страждущ|ий, -ая vx; consoler les
~s утешать ipf страждущих
AFFLUENCE f 1. стечение, наплыв,
приток; le match a attiré une grande ~
de spectateurs матч } вызвал большой
наплыв (привлёк многочисленных) зри-
телей, «± на матч собралось очень много
зрителей; au milieu d'une grande ~ при
великом стечении народа, при большом
наплыве публики; Г~ était considéra-
ble пришло очень много народу; les
heures d'~ часы пик 2. (abondance) оби-
лие; ~ de biens обилие (|изобилие) благ
AFFLUENT m приток; les ~s de la
rive gauche de la Loire левые притоки
Луары
AFF LU 1ER vi приливать/прилить
(-лью, -ёт, -ла) (en abondance), {прите-
кать/притечь*; стекаться/стечься (de
toutes parts); le sang lui ~e à la tête
кровь приливает ему к голове; la fou-
le ~е dans le métro толпа стекается к
метро; les dons pour les sinistrés ~ent
en masse т± идёт [непрерывный] поток
пожертвований в пользу пострадавших
AFFLUX m 1. приток; Î прилив
(accéléré); ceci empêche Г~ du sang au
cerveau это мешает притоку крови к
мозгу; un ~ de sang a la race прилив
крови к лиц# 2. fig приток, Îнаплыв;
Г~ des capitaux приток капиталов; cet
été la ville a connu un ~ extraordinaire
d'étrangers «± етим летом ) в город при-
ехало необыкновенно много иностран-
цев (в городе был необычайный наплыв
иностранцев)
AFFOLANT, -E adj ужасный; une
nouvelle ~e ошеломляющая новость;
c'est ~! просто ужас!
AFFOLEMENT m растерянность;
|смятение (désarroi); Тпаника; dans son
«~ elle a oublié son sac à main в расте-
рянности она забыла свою сумочку;
il se sentit gagné par Г~ général он
почувствовал, что поддался общей па-
нике; surtout pas d'~! прежде всего
спокойствие; не волнуйтесь; î не те-
ряйте головы!
AFFOLJER vt приводить (-'дит)/при-
вести* I в полную растерянность (в смя-
тение) (mettre en désarroi); доводить/до-
вести до безумия (rendre comme fou); по-
трясать/потрясти* (bouleverser); f вспо-
лошить pf pop (inquiéter fortement);
пугать/на-, ис- (effrayer); ужасать/ужас-
нуть (terrifier); бесить (-'ит, p. pr. бе-
ся- )/вз- (fairef enrager); cette nouvelle
l'~a это известие t привело его в пол-
ную растерянность (|потрясло его) н
v. pr. s'affol|er теряться/по-, рас-;
терять голову (самообладание); вол-
новаться, | тревожиться; пугаться; бе-
ситься fam; en voyant le taureau appro-
cher, l'enfant s'~a увидев, что бык
приближается, ребёнок перепугался; ne
vous ~ez pas, tout va s'arranger не вол-
нуйтесь (не тревожьтесь), всё нала-
дится || la boussole s'~e стрелка [кбм-
наса] мечется ■ p.p. et adj affolé, -e
безумный, обезумевший; ils étaient
~s de terreur они обезумели от ужаса
AFFOUAGE m RF vx право (pi -a) за-
готавливать дрова в коммунальном лесу
AFFOUILLEMENT m размыв (éro-
sion); подмыв (en dessous); разрушение
в основании; Г~ de la rive размыв
(подмыв) берега; Г~ d'une pile de
pont подмыв устоя моста
AFFOUILLER vt подмывать/под-
мыть (-мою, -'ет), размывать/размыть
AFFRANCHI, -E adj 1. (esclave) от-
пущенный на волю 2. (de) освобождён-
ный (от -f G), свободный (от + G);
emprunt ~ de taxes заём, свободный от
налога 3. свободный от предрассудков
(esprit; femme) 4. (timbrée) оплаченный
[почтовыми марками]; une lettre ~e
оплаченное письмо; une lettre insuffi-
samment ~е неправильно оплаченное
письмо; доплатное письмо (payée par
le destinataire) Ж m, f вольноотпущен-
ник, -ца
AFFRANCHIR vt 1. (libérer) осво-
бождать/освободить (p.p. -жд-); ~ les
esclaves (les serfs) освободить (от-
пускать/отпустить на волю) рабов (кре-
постных) || fig освобождать; избавлять/
избавить; ~ d'une obligation освобо-
дить от обязанности; ~ de la peur
(d'un scrupule) избавить от страха (от
угрызений совести) 2. (timbrer) оплачи-
вать/оплатить (-'тит) [почтовыми мар-
ками] 3. pop (initier, informer) гово-
рить/сказать (-жу, -'ет), сообщать/со-
общить, рассказывать/рассказать neu-
tre; puisque tu ne sais rien, je vais tf~
раз ты ничего не знаешь, я тебе [расу
скажу m v. pr. s'affranchir освобождать-
ся; отделываться/отделаться (от + G)
fam; избавляться (от + G); преодоле-
вать/преодолеть (Vemporter sur qch); il
est difficile de s'~ de ses habitudes
трудно избавиться (отделаться, освобо-
диться) от своих привычек; s'~ du
joug освободиться (избавиться) от ига,
сбросить pf иго
AFFRANCHISSEMENT m 1. осво-
бождение; Г~ des esclaves освобожде-
ние рабов; Г~ des nations colonisées
освобождение колониальных народов
2. (poste) оплата [почтовыми марками];
l'~ du courrier оплата корреспонден-
ции; Г~ de la lettre était insuffisant
письмо было не полностью оплачено;
les frais d'~ стоимость отправка [поч-
ты]; почтовые расходы coll
AFFRES f pi: les ~ de la mort пред-
смертная тоска; -ые муки; connaître
les ~ de l'incertitude мучиться ipf
неопределенностью < неизвестностью >;
être en proie aux ~ du doute терзаться in/
сомнениями
AFFRÈTEMENT m фрахтование,
фрахтовка [судна]; contrat d*~ фрах-
товая сделка • AFFRÉTER vt фрах-
товать/за- (navire, avion); нанимать/
нанять* (car) # AFFRÉTEUR m фрах-
тователь
AFFREUSEMENT adv ужасно,
страшно; j'ai ~ mal à la tête y ме-
ня ужасно (страшно) болит голова
AFFREUIX, -SE adj ужасный;
страшный*; |отвратйтельный (dégoû-
tant); une blessure ~se ужасная (страш-
ная) рана; un accident ~ ужасная ка-
тастрофа; j'ai fait un ~ cauchemar <±
мне приснился страшный сон; son vi-
sage est ~ à voir ?± на его лицо страш-
но смотреть; il a une écriture ~se ?±
у него отвратительный почерк; un
temps ~ отвратительная (мерзкая) по-
года; ils nous ont fait manger une ~se
cuisine они нас отвратительно накор-
мили; elle porte des robes d'un goût
~ она | носит ужасные платья (ужас-
но одевается); c'est un ~ bavard он
страшный болтун ■ m злой человек
AFFRIAND|ER vt приманивать/при-
манить (-'ит, p.p. aussi -è-); привлекать/
привлечь* fig; ~ les poissons примани-
вать рыбу
AFFRIOLANT, -E adj привлека-
тельный, заманчивый; соблазнительный
(séduisant^ un minois ~ привлека-
тельная рожица (физиономия); un
spectacle ~ увлекательное зрелище
AFFRIOLIER vt манить (-'ит)/за-,
привлекать/привлечь* (tenter); прель-
щать/прельстить (séduire); je suis ~é
par l'idée de ce voyage +± меня привлек-
ла мысль об етом путешествии
AFFRIQUÉE adj аффрикатйвный,
аффрикатный ■ f аффриката
AFFRONT m 1. оскорбление, 1 оби-
да; faire un ~ à qn наносить/нанести
оскорбление (причинять/причинить оби-
ду) ком^-л.; recevoir (subir, essuyer)
un ~ получать/получить оскорбление;
réparer Çlaver) un ~ смыть pf обиду
(оскорбление); avaler un ~ en silen-
ce молча снести pf обиду 2. (reproche)
стыд (-a); faire ~ à qn de sa conduite
стыдить/при- кого-л. за его поведение
AFFRONTEMENT m 1. (action
d'affronter, fait de s*affronter) столкно-
вение; Г~ du danger встреча с опас-
ностью; Г~ de deux armées (de deux
points de vue) столкновение двух ар-
мий (двух точек зрения) 2. (rapproche-
ment) сближение; Г~ des lèvres de la
plaie сближение (соединение) краёв раны
AFFRONTjER vt 1. смело встречать/
встретить (faire face); смело выступать/
выступить (против + G), [смело] ид-
тй*/пойтй* навстречу (4- D) (marcher
sur); не бояться (бою- -йт-)/не по-
(4- G); ~ l'ennemi смело ( встречать
врага (идти навстречу врагу); ~ un
danger (la mort) идти навстречу опас-
ности (смерти); ~ la colère de qn не
бояться чьего-л. гнева 2. sport встре-
чаться/встретиться; соревноваться ipf
(с + /); aujourd'hui les athlètes fran-
çais ~ent les athlètes soviétiques се-
годня французские спортсмены встре-
чаются с советскими [спортсменами]
3. (rapprocher) сближать/сблизить края
(4- G); ~ les bords d'une plaie сбли-
зить (соединить) края раны m v. pr.
36
AFF
s'affrontler 1. бороться (-риь, -'ет-) ipf;
встречаться [лицом к лицу]; сталки-
ваться/столкнуться; deux partis s'~ent
aux élections ?± на выборах борьба
идёт между двумя партиями; ici deux
thèses opposées s'~ent здесь сталки-
ваются две позиции (точки зрения)
2. sport встречаться; соревноваться
AFFU BLEME NT m странный (смеш-
ной) наряд; il se promène dans un ~
ridicule он ходит в странном на-
яде , , ,
AFFUBLER vt выряжать/вырядить;
нацеплять/нацепить (-'пит) fam; ~ qn
d'un chapeau нацепить на кого-л. шля-
пу; ~ qn d'un titre прицепить pf fam
кому-л. титул mv. pr. s'affublfer вы-
ряжаться; comment t'es tu ~é aujour-
d'hui? что это ты так вырядился се-
годня?
AFFÛT m 1. засада; à V~ в засаде;
из засады; chasser à Г~ охотиться ipf
из засады; attendre le gibier à Г~
ждать ipf дичь в засаде; подстерегать/
подстеречь дичь; être à Г~ 1) быть
(стоять, сидеть) ipf в засаде 2) fig
поджидать ipf момент; подстерегать;
охотиться (за + /); être à Г~ des nou-
velles охотиться за новостями; être
à Г~ des livres rares охотиться за ред-
кими книгами; se mettre à Г~ стать
(сесть) pf в засаду 2. milit лафет
AFFÛTAGE m точка; затачивание
[инструментов]
AFFÛTER vt точить (-'ит)/на-; за-
острять/заострить; чинить (-'ит, р. рг.
чй-)/о- (crayon seult); ~ une scie (un
couteau) точить пилу (нож); meule à ~
точильный круг, точило ф AFFUTEUR
m точильщик
AFGHAN, -E adj афганский m m
афганский язык (-а)
AFIN DE loc. prép., afin que loc.
conj. чтобы; для того (затем), чтобы +
4- inf ou le verbe au passé; с целью +
4- inf ou le nom verbal] для + nom
verbal] nous partons en vacances ~ de
nous reposer мы уезжаем в отпуск},
чтобы отдохнуть (для отдыха); ~ qu'on
ne vous oublie pas... чтобы вас не за-
были...
AFO
A FORTIORI loc. adv. тем более,
с тем большим основанием (правом)
AFRICAIN, -E adj африканский
AFRICANISATION f африканиза-
ция • AFRICANISER vt африканизи-
ровать ipf et pf
AFRICANISTE m, f африканист,
-xa (o)
AGAÇANT, -E adj раздражающий;
t назойливый, надоедливый (ennuyeux);
un bruit ~ раздражающий шум; ce
qu'il est ~, ce gamin! ну и надоедли-
вый же парень!
AGACE f сорока
AGACEMENT m раздражение;
éprouver de Г~ испытывать ipf раздра-
жение, раздражаться/раздражиться; pro-
voquer г ~ de qn вызывать/вызвать раз-
дражение у кого-л.; раздражать кого-л.
AGACjER vt i. раздражать/раздра-
жить, вызывать/вызвать (-'зову, -ет)
раздражение (у + G), действовать/по-
раздражающе (на + А): ~ les nerfs
de qn действовать кому-л. на нервы;
ce bruit (cet homme) m'~e этот шум
(этот человек) действует мне на нервы;
le citron ~e les dents лимон вызывает
оскомину 2. (taquiner) дразнить (-'ит,
р. рг. дразня- )/раз-
AGACERIE f кокетство sg seult
AGAPES f pi трапеза vx ou plats;
пирушка (e) fam; des ~ fraternelles
дружеская пирушка
AGARIC m пластинчатый гриб (-а);
~ champêtre шампиньон
AGATE f агат; d'~ агатовый
AGAVE m агава
AGE m 1. возраст; годы pi, лета
pi seult; v. tableau <Age>; à mon ~
в мой годы; différence d'~ разница
в возрасте; quel ~ me donnez-vous?
сколько лет вы мне дадите?; on ne lui
donnerait pas son ~ ем# не дашь его
лет; il ne paraît pas son ~ он не выгля-
дит на свой годы; prendre de l'~, avan-
cer en ~ стареть/по-, стариться/со-; il
est très avancé dout son ~ он очень
развит для | своего возраста (своих лет);
être en ~ de..., être d'~ à... быть в та-
ком возрасте, что...; elle sera bientôt
en ~ de se marier она вскоре будет в
том возрасте, когда выходят замуж;
AGE А
ce n'est plus de son ~ он уже слишком
стао [для тогб, чтобы...]; он вышел из
того возраста, когда...; он перерос
это; avoir passé l'~ de... быть уже не
в том возрасте, чтобы 4- inf ; être vieux
avant Г~ постареть (состариться) |
раньше времени (преждевременно) ||
(périodes de la vie): un enfant en bas ~
ребёнок в младенческом возрасте, мла-
денец; dès son plus jeune ~ с самых
ранних лет, с малых лет, с малолетства
V~ de raison сознательный возраст;
1'~ ingrat трудный (переходный) воз-
раст; l'~ tendre детский возраст, дет-
ство и отрочество; Р~ de la majorité
совершеннолетие; V~ adulte возраст
взобслого человека; Г~ d'homme (mûr)
зрелый возраст; Г~ critique критиче-
ский (переломный) возраст; Г~ cano-
nique сорокалетний возраст; une femme
d'~ canonique женщина не первой мо-
лодости; un homme d'un ~ avancé чело-
век | преклонного возраста (-ых лет);
un homme entre deux ~s человек сред-
них лет, ни молодой ни старый [чело-
век]; 20 ans, c'est le bel ~ двадцать
лет — это | прекрасный возраст (мо-
лодость); 90 ans c'est un bel ~ девяно-
сто лет — это почтенный возраст; аи
déclin de son ~ на склоне лет || (vieil-
lesse): grand ~ старость; courbé par Г~
согнувшийся | под бременем лет (от ста-
рости); les infirmités de Г~ возрастные
недуги || (démographie): la structure de
la population par ~ возрастная струк-
тура населения; groupe d'~ возрастная
группа; pyramide des ~s возрастная
пирамида f| ~ mental уровень умствен-
ного развития || (privilèges): dispense
d'~ возрастная льгота; ~ légal воз-
раст, установленный законом; il a
été élu au bénéfice de 1 ' ~ он был избран
как самый старший по возрасту; prési-
dent d'~ председатель, избранный по
старшинству 2. (époque) век (р/ -а),
эпоха; время*; l'~ du bronze (de la
pierre, d'or) бронзовый (каменный,
золотой) век; les premiers ~s древние
времена, первобытная эпоха; notre ~
наше время, наш век; il faut être de
son ~ надо не отставать/не отстать от
века; d'~ en~ из века в век
L'AGE ВОЗРАСТ
1. Question.
Quel âge a (auraYt-Ш Сколько ем^ (будет) [лет]? Quel âge avait-il? Сколько ему было лёт?
2. Réponse précise.
Personne
(аи datif)
ему
ей
Verbe
présent I passé futur
(verbe
non
exprimé)
была
был
был
было
было
было
б^дет
Аде
одна неделя
один месяц
один (двадцать один...) год
два (три, четыре, двадцать два) года
две (три, четыре) недели
пять (шесть... двадцать, двадцать пять)
лет
Remarques: 1) Pour un bébé la question sera: Сколько ему [недель/ месяцев]? Dans la réponse on dira: il a
6 mois ему полгода; il a /5 mois ему год и три месяца; il a 18 mois ему полтора года. On pourra également
employer le diminutif de год: ему два годика; 2) Dans la langue populaire ou vieillie on ajoute parfois от
роду: ему от роду три года. Parfois on supprime le mot год[а] ou лет: ем^ двадцать пять; 3) La réponse
peut être précisée par рбвно: ем# ровно сорок лет; 4) Dans la langue populaire ou vieillie on peut dire: ей
пять годов.
sa dixième année ему идёт (шёл, пошёл) десятый год;
b) L'âge dépassé: il a 40 ans passés (accomplis, sonnés) ему ис-
полнилось (минуло; стукнуло fam) сорок [лет]; il a plus
de 40 ans ему [уже] за сорок [лет]; ему больше сорока [лет]?
3. Autres réponses:
a) L'âge dont on approche: il approche de la quarantaine *± ему
под сорок; il va sur ses 40 ans ему скоро [будет (исполнится,
минет, стукнет fam)] сорок [лет]; il est (était, entre) dans
37
ему перевалило за сорок [лет]; он разменял пятый десяток;
он на пятом десятке; tl a 40 ans bien sonnés ему добрых <п6л-
ных> сорок лет; il a largement dépassé la quarantaine ему да-
леко за сорок;
с) L'âge approximatif (v. tableau <Approximation*): il a dans
les 40 ans ему лет сорок (inversion); ему около сорока; ему где-
-то под (—)/за (4-) сорок fam; il doit avoir 40 ans ему можно
дать сорок [лет]; ему дашь <на вид ему) все сорок plus fam;
un homme d'un certain âge человек средних лет; человек в
летах; Îпожилой человек; un homme sans âge человек неопре-
делённого возраста.
4. Tournure: à (depuis, vers...) l'âge de: à quel âge? в каком
возрасте?; depuis quel âge? с какого возраста?, с каких лет?;
à Vâge de 10 ans il faisait des vers в десять лет (в возрасте де-
сяти лет, в десятилетнем возрасте, десяти лет [от роду], де-
сятилетним ребенком) он писал стихи; il est mort a Vâge de
80 ans он скончался в возрасте восьмидесяти лет (на восемь-
десят первом году жизни); depuis Vâge de 8 ans с восьми лет;
vers Vâge de 10 ans к десяти годам.
5. Tournure: [âgé] de.
Le russe dispose de trois tournures:
a) Le G: un garçon de 10 ans мальчик десяти лет;
b) L'expression: в возрасте + G: un homme de 40 ans мужчина
в возрасте сорока лет;
c) L'adjectif composé avec -летний, précédé du numéral au G:
двухлетний ребёнок, сорокалетний мужчина, двадцатидвух-
летний молодой человек
On utilisera aussi des adjectifs composés avec -недельный,
-месячный, -годовалый (pour 1, 2, 3 et 4 ans): un bébé de 3
semaines трехнедельный младенец; un enfant de 6 mois шести-
месячный (полугодовалый) ребёнок; un enfant d'un an годова-
лый ребёнок; un enfant de 2 (3) ans двух(трёх)годовалый ре-
бёнок (rare).
Remarques: 1) Mais il faut dire: de 90 (de 100t de 1000) ans
девяностолетний (столетний, тысячелетний) où le nom de
nombre n'est pas au G;
2) Pour les animaux et les plantes (les arbres) on dira: un
poulain d'un an годовалый жеребёнок, [жеребёнок-Од-
нолеток (одногодок); un pin de trois ans трёхлетняя сосна,
сосна-трёхлетка ;
3) Pour les enfants on peut également dire, mais plus fami-
lièrement: enfant(s) de trois ans трёх леток m ом трёхлетка /,
трёхлетки pi;
4) On peut employer des adjectifs substantivés pour n'im-
porte quel âge, surtout au pluriel: les enfants de six ans
шестилетние; les jeunes de quinze ans пятнадцатилетние.
6. L'adjectif quadragénaire, etc. se traduit par un adjectif
suivi de мужчина, женщина, старик; человек, люди: un qua-
dragénaire сорокалетний мужчина; une cinquantenaire пяти-
десятилетняя женщина; un octogénaire восьмидесятилетний
старик.
Au pluriel, on peut dire пятидесятилетние... (sans люди)
7. Comparaison.
// a mon âge; nous sommes du même âge он мой ровесник; мы с
ним ровесники (однолетки, одногодки); мы с ним одного
возраста (одних лет);^ elle a mon âge она моя ровесница; мы
с ней ровесники (ровесницы (pour deux femines)} ; мы [с ней]
одного возраста (одних лет); il y a un an de différence entre nous
мы с ним (с ней) погодки; son frère a un an de plus (de moins)
qu'elle брат старше (моложе) её на год.
Les âges de la vie
Возрастные периоды
Naissance рождение
Petite enfance младенчество,
младенческий возраст
Enfance детство,
детский возраст
Adolescence отрочество,
отроческий возраст
Jeunesse юность,
юношество, юношеский возраст
Jeunesse молодость
Maturité зрелость, возмужание,
прелый возраст
Âge avancé пожилой возраст
Vieillesse старость
Appellation Наименование
hommes мужчины femmes женщины
новорождённый новорождённая
грудной ребёнок
малыш,-ка малышка
младенец
ребёнок
мальчик девочка
мальчишка péj девчонка péj
подросток [девочка-]подросток
юноша девушка
молодбй человек девушка, молодая
женщина
мужчина женщина
пожилой человек пожилая женщина
старик старуха péj
старый человек старая женщина
ÂGÉ, -Е adj 1. (vieux) пожилой;
Î старый*; un homme déjà ~ уже не-
молодой человек; un homme très ~
очень старый человек; les personnes ~es
старые люди, старики 2. (qui a tel âge)
v. tableau <Age>; ~ de лет G p/,
...летний adj composé; le plus ~ de mes
fils [самый] старший из моих сыновей
AGENCE f 1. агентство; бюро п in-
décl.; ~ de presse агентство печати;
~ de publicité рекламное агентство;
~ théâtrale (matrimoniale) театральное
(брачное) агентство; ~ immobilière
агентство по продаже недвижимого
имущества; ~ de voyages бюро путе-
шествий; транспортное агентство (bil-
lets); ~ de renseignements справочное
бюро 2* (succursale) отделение, филиал;
V~ d'une banque отделение (филиал)
б&ягха
AGENCEMENT m устройство, рас-
положение; l'~ d'un appartement уст-
ройство (расположение) квартиры; Г~
d'une phrase строение предложения
AGENCER vt составлять/составить;
собирать/собрать ( -беру, -ёт, -ла) (com-
biner); ~ les éléments d'une armoire
собирать шкаф m y. pr. s'agencer соче-
таться ipf, комбинироваться ipf m p. p.
et adj agencé, -e устроенный, построен-
ный, составленный; une phrase mal ~e
плохо построенная фраза; un dispositif
bien ~ хорошо отлаженное устройство
AGENDA m записная книжка (е) [на
каждый день]
AGENOUILLEMENT m опускание
на колени, коленопреклонение relig
ou fig
AGENOUILLER (S) v. pr. стано-
виться (-'внт-)/статъ (-'ну) (опускаться/
опуститься (-'стит-)) на колени; s'~
devant qn стать (опуститься) на колени
перед кем-л.; s'~ pour ramasser qch
стать на колени, чтобы подобрать что-л. ;
faire ~ qn fig ставить/по- когб^л. на
колени Ж p. p. et adj agenouillé, -e
стоящий на коленях; un moine ~ монах,
стоящий на коленях; коленопрекло-
нённый монах; être ~ стоять ipf на
коленях
AGENT m 1. фактор; действующая
сила (force); 1 ' ~ moteur движущая сила
2. (substance) вещество, агент; средство;
~ + adj se traduit aussi par un nom
d'agent: un ~ anesthésique анестези-
рующее (обезболивающее) средство; un
~ chimique [химический] реактив
(агент); un ~ coagulant коагулятор, коа-
гулянт 3. gram: complément d'~ допол-
нение пассивного глагола 4. (homme
38
AGG
AGG
AGI
chargé d'une fonction) агент; уполно-
моченный (-ого), представитель {repré-
sentant)', технический работник {tra-
vaux auxiliaires); h adj se traduit
aussi par un seul mot: ~ commercial
торговый агент; ~ comptable бухгал-
тер; счетовод {subalterne); ~ diploma-
tique сотрудник посольства, дипломати-
ческий представитель; ~ double агент-
- двойник; ~ immobilier агент по тор-
говле недвижимым имуществом; ~ ma-
ritime судовой маклер; ~ matrimonial
брачный агент; ~ provocateur провока-
тор; ~ secret тайный агент, шпион;
~ véreux тёмный делец, Î мошенник;
~ voyer дорожный мастер || {avec un
nom): ~ de l'administration чиновник;
~ d'affaires торговый агент, предста-
витель фирмы; посредник {intermédiai-
re); ~ d'assurances страховой агент;
~ de change [биржевой] маклер; кам-
бист spéc; ~ des douanes работник (слу-
жащий) таможни, таможенник; ~ de
l'Etat чиновник, государственный слу-
жащий; ~ d'exécution уполномочен-
ный, исполнитель; ~ de la force publique
RF жандарм; ~ [de police] полицей-
ский; ~ de liaison связной; ~ de ren-
seignement [тайный] разведчик, агент
разведки; ~ de la sûreté RF агент
сыскной полиции; ~ de transmission
связной, посыльный; ~ du Trésor RF
финансовый агент, казначей
AGGLOMERANT m связующее веще-
ство, 6йндер5р^с
AGGLOMÉRAT m агломерат
AGGLOMÉRATION f 1. населённый
пункт; Г~ parisienne Большой Париж,
Париж с пригородами, парижский район
2. {accumulation) скопление, нагромож-
дение S. techn агломерация; atelier
d'~ агломерационный цех
AGGLOMÉRER vt techn прессовать,
спрессовывать/спрессовать {par pres-
sion); спекать/спечь* {par fusion); агло-
мерировать ipf et pf spéc Ж v. pr.
s'agglomjérer 1. {se rassembler) скапли-
ваться/скопиться (-'пит-); les hommes
s'~èrent dans les villes люди скапли-
ваются в городах 2. спрессовываться,
спекаться techn; слипаться/слипнуться
{en se collant); le sucre s'est ~éré сахар
слипся ■ p.p. et adj aggloméré, -e агло-
мерированный spéc, [спрессованный,
брикетированный; de la sciure ~e прес-
сованные опилки ж m aggloméré агло-
мерат, прессованный материал; блок
(béton); брикет {combustible)
AGGLUTINANT, -E adj 1. связую-
щий; липкий*, клейкий* {collant) 2.
Нпд: агглютинирующий, агглютинатив-
ный
AGGLUTINATION f слипание,
склеивание: агглютинация ling, méd;
Г~ des globules rouçes агглютинация
красных кровяных шариков
AGGLUTINIER vt склеивать/скле-
ить; <± слипаться/слипнуться; les grains
de sable étaient ~és песчинки слиплись
(склеились) [друг с другом] Ж v. pr.
g'aggltrtin|er склеиваться, слипаться;
липнуть, прилипать/прилипнуть (к
-I- D); les mouches s'~ent sur la confiture
мухи прилипают к варенью
AGGRAVANT, -E adj усиливающий,
увеличивающий, усугубляющий littér;
une circonstance ~e dr отягчающее вину
обстоятельство
AGGRAVATION f 1. обострение;
ухудшение; усиление, увеличение, рост;
Г~ d'une maladie обострение болезни;
Г~ de la situation ухудшение положе-
ния; Г— du conflit усиление (обостре-
ние) конфликта; une ~ de peine увели-
чение (усиление) наказания; Г~ du
chômage рост безработицы; ~ d'un
déficit увеличение (рост) дефицита 2.
dr отягчение вины
AGGRAVjER vt ухудшать/ухудшить
{rendre pire); обострять/обострить, ос-
ложнять/осложнить {compliquer); отяг-
чать/отягчить {alourdir); усугублять/усу-
губить; усиливать/усилить {intensifier);
увеличивать/увеличить {augmenter); les
circonstances ~eht sa faute обстоя-
тельства отягчают его вину; ~'les
difficultés усугубить трудности; ~ les
torts (la faute) усугубить вину (ошибку);
~ l'état de qch ухудшить состояние
чего-л.; ~ le sort de qn ухудшить чьё-л.
положение; ~ le mécontentement уси-
лить недовольство; ~ la peine усилить
(увеличить) наказание; ~ une maladie
ооостойть болезнь; ~ la situation ос-
ложнить положение ж v. pr. s'aggravjer
усиливаться, увеличиваться, расти*,
ухудшаться; отягчаться, усугубляться;
обостряться, осложняться; la situation
s'~e d'heure en heure положение ухуд-
шается (осложняется) с каждым часом;
la maladie s'est ~ée болезнь обостри-
лась (усилилась); les oppositions s'~ent
противоречия обостряются; le chômage
s'~e безработица растёт
AGILE adj ловкий*, проворный,
быстрый*, подвижный; ~ comme un
chat ловкий как кошка; aux pieds ~s
быстроногий || fig: un esprit ~ живой
(быстрый) ум; une plume ~ бойкое
перо
AGILITÉ f ловкость, проворство,
быстрота; l'~ d'un acrobate ловкость
акробата; Г~ du singe ловкость (про-
вбрство) обезьяны; l'~ d'esprit жи-
вость (быстрота) ума; avec ~ ловко,
проворно
AGIO m ажио п indécis лаж, промен
AGIOTAGE m биржевая игра {pi й-)
(спекуляция) ф AGIOTER vi играть
(спекулировать) ipf на бирже
AGIOTEUR m биржевой игрок (-а),
спекулянт
AGIJR vi 1. {être actif) действовать
ipf, поступать/поступить (-'пит); le mo-
ment est venu d'~ настало время дей-
ствовать; ~ avec précaution действо-
вать осторожно; ~ d'autorité (d'office)
действовать своей властью (1по собст-
венному усмотрению) (по обязанности
(по долгу службы)); c'est l'ambition
qui le fait ~ ** он действует из често-
любия; rester sans ~ оставаться/остать-
ся в бездействии, бездействовать ipf
|| {intervenir) хлопотать/по- restr, хода-
тайствовать/по- restr; il faudrait ~
auprès du ministre надо бы ходатайст-
вовать перед министром || {se conduire)
поступать; ~ en ami поступать как
друг (по-дружески); bien (mal) ~ envers
qn хорошо (плохо) поступать с кем-л.;
je n'aime pas sa manière d'~ мне не
нравится, } как он поступает (как он
ведёт себя, его манера вести себя)
2. {produire un effet) оказывать/ока-
зать (-жу, -'ет) действие, действовать/
по-; воздействовать ipf et pf (на 4- Л),
влиять/по- (на 4- A); il faut laisser ~ la
nature предоставим природе самой дей-
ствовать; ce remède n'~t que lentement
это лекарство действует медленно;
~ sur les événements воздействовать
(влиять) на события Ж v. pr. s'agi|r:
de quoi s' — t-il? о чём идёт речь?,
в чём дело?; de qui s'~t-il? о ком идёт
речь?; il s'~t de -f inf нужно + inf;
il s'~t de savoir si c'est vrai нужно
узнать, так ли это; il ne s'~t pas de
rire maintenant теперь не до смеха;
s'~ssant de... что касается ( + G)...,
раз речь идёт о..., раз нужно...
AGISSANT, -E adj действующий {qui
agit); деятельный, активный {actif);
une minorité ~e деятельное (активное)
меньшинство || {efficace) действенный;
un remède ~ действенное (эффектив-
ное) средство || {qui se manifeste) прояв-
ляющийся на деле, настоящий; une
amitié ~e дружба, проявляющаяся на
деле, настоящая дружба
AGISSEMENTS m pi péj происки
(-ов), махинации: surveiller les ~s de
qn наблюдать ipf за чьйми-л. происка-
ми (неблаговидными действиями)
AGITATEUR m 1. смутьян, подстре-
катель {meneur), î бунтовщик (-a) {fac-
tieux) 2. techn мешалка (о), смеситель;
встряхиватель
AGITATION f i. {mer, etc.) волнение
2. {bruit, remue-ménage) суета, сума-
тоха, сутолока; l'~ de la rue уличная
суета (сутолока) 3. {nervosité) волне-
ние, беспокойство {inquiétude); воз-
буждение {excitation); брожение {fer-
mentation); 1*~# d'un malade (d'un
enfant) возбуждение больного (ребён-
ка); une ~ fébrile лихорадочное волне-
ние; l'~ gagna toutes les usines волнение
охватило все заводы; être en proie à
une grande ~ быть охваченным глу-
боким беспокойством; 1'~ des esprits
брожение умов
AGFT|ER vt 1. махать (-шу, -'ет)/по-
restr (-f /) {une partie du corps ou un
objet tenu à la main); î размахивать ipf
(H-/); ~ un mouchoir махать платком;
l'oiseau ~e les ailes птица машет кры-
льями; ~ les bras размахивать руками;
~ un drapeau размахивать флагом
|| вилять/вильнуть (la queue); le chien
~e la queue собака виляет хвос-
том; О ~ Г épouvantai 1 de qch раз-
махивать жупелом чего-л. 2. ше-
велить/шевельнуть {un peu); î тре-
пать (-шло, -'ет}/по- restr; трясти*/по-
restr; î сотрясать/сотрясти {secouer);
встряхивать/встряхнуть {de bas en haut);
взбалтывать/взболтнуть {liquides seult);
колебать (-'блю, -ет) ipf, качать ipf
{arbres); колыхать (-'шу, -'ет) ipf (feuil-
les, herbes, eau): le vent ~e ses cheveux
ветер шевелит (треплет) его волосы; la
fièvre ~e le malade лихорадка треп-
лет fam больного, *± больной трясётся
от лихорадки; un tremblement ~e
tout son corps дрожь сотрясает всё его
тело, ?± он дрожит всем телом; ~ un
flacon встряхнуть пузырёк; — avant de
s'en servir перед употреблением взбал-
тывать; le vent ~e les feuilles ветер
колышет листья [деревьев]; le vent
~е les arbres ветер качает деревья,
«± деревья качаются от ветра 3. (qn)
не давать (даю, -ёт)/не дать* покоя
{causer une inquiétude); волновать/вз-
(troubler); возбуждать/возбудить {p.p.
-жд-) {exciter), выводить (-'дит)/вывес-
ти* из себя {irriter); j'étais ~e par la
curiosité ?± любопытство не давало мне
покоя; la colère l'~e з± он вне себя
от гнева; le trouble l'~e ?± он не нахо-
дит себе места от беспокойства (от вол-
нения) 4. {discuter) обсуждать/обсудить
(-'дит, р.р. -жд-); рассматривать/рас-
смотреть (-рю, -'ит) {examiner); ~ un
problème обсуждать (рассматривать)
проблему ■ v. pr. s'agiter 1. двигаться/
за- inch, качаться/за- (se balancer);
i колебаться/за-; | колыхаться/за-; вол-
новаться/за-, вэ~ (onduler); t метаться
39
AGN
AGR
AGR
(-чу-, -'ет-)/за- (se déplacer vivement);
les branches s'~ent ветки качаются; la
mer a commencé às1^ море заволнова-
лось; le peuple s'~a народ заволно-
вался; le malade s'~e dans son lit боль-
ной заметался в постели; il s'~e con-
stamment ?t ему не сидится на месте;
il s'~e sur la chaise он ёрзает на стуле
2. (s*affairer) суетйться/за- inch, сно-
вать/за- 3. pass обсуждаться, рассмат-
риваться; une question importante s'~e
aujourd'hui сегодня обсуждается важ-
ный вопрос Ж p. p. et adj agité» -e ко-
леблющийся, качающийся, колышу-
щийся (drapeau); беспокойный (enfant,
malade, sommeil); бурный* (mer, réunion,
vie); буйный (furieux); le drapeau ~
par le vent знамя, колышущееся от
ветра; ~ par la fièvre трясущийся
в лихорадке; ~ par la colère разгвеван-
ный mm, f agite, -e буйн|ый [больной],
-ая [больная]
AGNEAU m 1. ягнёнок (pi ягнята,
-ят), барашек; doux comme un ~ смир-
ный (кроткий) как ягнёнок; d'~ ягня-
чий, ягнёнка G; une peau d'~ шкура
ягнёнка 2. (viande) мясо ягнёнка, мо-
лодая баранина; un gigot d'~ ножка
молодого барашка 3. (fourrure) барашек;
каракуль (astrakan); un col d'~ ба-
рашковый воротник || (apostrophe): mes
petits ~x детки мой || relig: l'~ de
Dieu агнец божий
AGNELET m ягненочек
AGNOSTICISME m агностицизм
# AGNOSTIQUE adj агностический
Ж m, f агностик m seult
AGONIE f агония (fig aussi); être
аГ^ быть в агонии (при смерти); entrer
en ~ впадать/впасть в агонию; un cri
d'~ предсмертный крик || il souffre
1'~ он ужасно страдает (мучается)
AGONIR vt: ~ d'injures (de repro-
ches) осьгаать/осыпать (-'шло, -'ет) гра-
дом ругательств (упрёков)
AGONISANT, -E adj находящийся
в агонии (при смерти), агонизирующий
Ж m, f умирающ|ий, -ая
AGONIS|EK vt находиться (~'дит-)
ipf в агонии (при смерти), агонизиро-
вать ipf (fig aussi); le malade ~e боль-
ной находится в агонии (при смерти)
AGORAPHOBIE f боязнь f прост-
ранства, агорафобия spéc
AGRAFAGE m застегивание; скреп-
ление, сцепление
AGRAFE f застёжка (е), крючок
(crochet) || (boucle de ceinture) пряжка,
аграф vx || (de bureau) скрепка || méd
аграф, скобка, зажим || techn скоба
AGRAFER vt 1. застёгивать/застег-
нуть [на крючки]; ~ une robe (une
ceinture) застегнуть платье (пояс) 2. fam
перехватывать/перехватить ?-'тит); ~ qn
au passage перехватить кого-л. на ходу
1| (arrêter) сцапать pf; il s'est fait ~ par
les flics П его сцапали полицейские
AGRAFEUSE f скобосшиватель
AGRAIRE adj аграрный, земельный
(question, réforme, loi); mesure ~ мера
земельной площади
AGRANDI)R vt 1. увеличивать/уве-
личить; расширять/расширить (élargir,
étendre); ~ une dimension увеличивать
размер; ~ une photo увеличивать фо-
тографию ([фотоснимок); faire ~ une
photo отдавать/отдать увеличить фо-
тографию; ~ une ouverture (un jardin)
расширять отверстие (сад); ~ le cercle
de ses connaissances (relations) расши-
рить круг знаний (знакомств) Ц (faire
paraître plus grand) делать/с- выше (ши-
ре); ce costume rayé V**t этот костюм
в полоску делает его выше [ростом];
cette glace ~t la pièce *± благодаря зер-
калу комната кажется больше 2. fig
(exagérer) преувеличивать/преувели-
чить; l'imagination ~t les choses вооб-
ражение рисует вещи в преувеличен-
ном виде ж v. pr. s'agrandi|r увеличи-
ваться, расширяться; la ville s'~t город
растёт; cette tache s'~t это пятно уве-
личивается (расплывается) || cet indu-
striel s'~t этот промышленник рас-
ширяет своё предприятие ■ p.p. et
adj agrandi, -e увеличенный, расши-
ренный
AGRANDISSEMENT m увеличение;
расширение (en largeur); Г~ d'une
photo увеличение фотографии; l'~ d'un
magasin (d'un territoire) расширение
магазина (территории)
AGRANDISSEUR m [фото]увеличи-
тель
AGR ARIEN, -NE adj аграрный; агра-
риев G pi; un parti ~ аграрная партия,
партия аграриев ж m крупный земле-
владелец, аграрий (aussi membre d'un
parti)
AGREABLE adj приятный; une odeur
(un goût) ~ приятный запах (вкус);
un fruit ~ au goût плод, приятный
на вкус; une nouvelle ~ à enten-
dre приятная новость; новость, ко-
торую приятно слышать; ~ à regar-
der (à l'œil) приятный [на вид]; un
visage ~ à voir приятное (миловидное)
лицо; c'est une personne de caractère ~
это приятный человек; une maison
~ уютный дом (confortable); si cela
vous est ~ если вам это приятно
(нравится); il est ~ de... приятно -f inf
AGREABLEMENT adv приятно,
мило
AGREJER vt [благосклонно] при-
нимать/принять*; veuillez ~ mes
hommages (mes respects) с почтением
(с уважением); veuillez ~ l'assurance
de ma considération примите уверения
в моём уважении; ~ des excuses при-
нять извинения; il s'est fait ~ dans
cette société он был принят в этом об-
ществе; ~ qn pour gendre принять
кого-л. ( в качестве зятя ^в зятья),
отдать pf кому-л. руку своей дочери;
~ une demande благосклонно отнес-
тись pf к чьей-л. просьбе ж vi нравить-
ся/по- (plaire); устраивать/устроить
(arranger); cela n'~e pas à tout le monde
это нравится не всем, это не всех уст-
раивает ж p. p. et adj agréé, -e признан-
ный: un fournisseur ~ признанный ( \ по-
стоянный поставщик (-а)
AGRÉGAT m агрегат, скопление
AGRÉGATIF -VE m, f RF готовя-
щейся, -аяся к конкурсу на степень
агреже
AGREGATION f i. RF конкурс на
ученую степень агреже; степень агреже
(titre); passer l'~ de sciences naturelles
сдавать/сдать экзамен на степень агре-
же по естественным наукам 2. geol,
phys агрегация spéc; соединение, скоп-
ление; une ~ de molécules соединение
молекул
AGREGE, -E агреже m indécl RF
кандидат RS; un professeur ~ [препо-
даватель- ]агреже; un ~ des lettres
(de russe) агреже по филологии (по
русскому языку)
AGREGER vt соединять/соединить
(с + /), присоединять/присоединить
(к 4- D); ~ qn à un groupe присоединить
кого-л с к какой-л. группе ж v. pr.
s'agrégjer 1. (.se réunir) соединяться 2.
(à) присоединяться (к +D); s*~ à un
groupe de touristes присоединиться к
группе туристов 3. réfl. indir. попол-
няться/пополниться (+/); включать/
включить в свой состав; le groupe s'est
~é quelques nouveaux membres группа
пополнилась несколькими новыми чле-
нами
AGREMENT m 1. удовольствие; раз-
влечение (distraction); забава (amuse-
ment); se donner de Г~ доставлять/до-
ставить себе удовольствие (развлечение);
un jardin d'~ [неплодбвый] сад, садик;
une propriété d'~ дача, вилла; les arts
d'~ vx любительское искусство 2,
(charmes) очарование, привлекатель-
ность; sans ~ лишённый очарования,
î непривлекательный; les ^s de la vie
привлекательные стороны жизни; то,
что делает жизнь приятной 3. (accord)
согласие; одобрение (approbation); агре-
ман dipl; donner son ~ à qch давать/
дать своё согласие на что-л. ; demander
Г~ pour... запрашивать/запросить со-
гласие на ( + A); obtenir Г~ de qn
получать/получить чьё-л. согласие;
avec Г~ de... с согласия (+ G)
AGRÉMENTJER vt украшать/укра-
сить; разукрашивать/разукрасить fam
(avec exagération); ~ un discours de
citations украшать речь цитатами; une
robe ~ée de broderies платье, отделан-
ное вышивкой
AGRÈS m pi 1. таг снасти (-ей), та-
келаж sg 2. sport [гимнастические] сна-
ряды (-'овХ
AGRESSER vt нападать/напасть (-ду,
-ёт, -пал) (на + А); совершать/совер-
шить агрессию (против + G) (pays
seult)
AGRESSEUR m 1. polit агрессор;
Etat ~ государство-агрессор 2. (per-
sonne) нападающий (-его), напавший
(-'его); бандит fam; il a pu reconnaître
son ~ он смог опознать человека, на-
павшего на него; il s est défendu contre
ses ~soh дал отпбр бандитам
AGRESSIF, -VE adj агрессивный,
воинственный (belliqueux); вызывающий
(provocant); угрожающий (menaçant);
задиристый, сварливый (querelleur);
une politique ~ve агрессивная поли-
тика; un ton ~ агрессивный (угрожаю-
щий, воинственный, вызывающий) тон;
une toilette ~ve вызывающий туалет
AGRESSION f агрессия polit; напа-
дение; une guerre d'~ агрессивная (за-
хватническая) война; commettre une
~ совершать/совершить агрессию (про-
тив -h G) (нападение (на -h A)); être
victime d'une ~ быть жертвой агрессии
(нападения), подвергаться/подвергнуть-
ся нападению
AGRESSIVITE f агрессивность, вы-
зывающее поведение; faire preuve d'~
проявлять/проявить агрессивность, дер-
жать ipf себя вызывающе
AGRESTE adj 1. деревенский, сель-
ский 2. (plante) дикий, дикорастущий
AGRICOLE adj сельскохозяйствен-
ный; земледельческий (qui cultive la
terre); un pays ~ сельскохозяйствен-
ная (земледельческая, аграрная) стра-
на; les travaux ~s сельскохозяйствен-
ные работы; les produits ~s сельскохо-
зяйственные продукты, продукты сель-
ского хозяйства; les problèmes ~s
проблемы сельского хозяйства; popu-
lation ~ земледельческое население;
un ouvrier ~ сельскохозяйственный ра-
бочий; батрак (â) Rus: un ingénieur
~ RF инженер-агроном
AGRICULTEUR m земледелец
(-'льца); крестьянин (pi -яне, -ян) (рау-
40
AGR
son); фермер (fermier); работник сель-
ского хозяйства RS
AGRICULTURE f сельское хозяй-
ство (culture du sol et élevage); земле-
делие (culture seult); une école d'~
сельскохозяйственная школа; le mi-
nistère de Г^ министерство сельского
хозяйства; chambre d'~ RF сельскохо-
зяйственная палата
AGRIFFER(S') v. pr. цепляться ipf
(за + A), вцепляться/вцепиться (-'пит-)
[когтями] (в + Л); уцепляться гаге/
уцепиться [когтями] (за + А)
AGRIPPER vt (pour arracher ou
retenir) хватать, схватывать/схватить
(-'тит); ~ le bras de qn схватить кого-л. за
руку; ~ qn par sa veste схватить кого-л.
за куртку ж v. pr, s'agrippjer хвататься
(за -f А), ухватиться pf (за -f A); цеп-
лбться ipf ; уцепиться р/ (-шиЬ-, -'пит-)
(за + A); ~ez-vous au crochet хватайтесь
за крюк; s' ~ au bras de qn ухватиться
за чыо-л. р?ку; 8* ~ d'une main à une
branche ухватиться <уцепйться, схва-
тйться> рукой за ветку
AGRO-ALÏMENTAIRE adj агропро-
мышленный ш m промышленность по
переработке сельхозпродукции
AGROLOGIE f [агро]почвоведение
AGRONOME m агроном; un ingé-
nieur ~ RF инженер-агроном • AGRO-
NOMIE f агрономия # AGRONOMI-
QUE adj агрономический; l'Institut ~
RF агрономический институт
AGRUMES m pi цитрусовые (-ых);
la culture des ~ культура (разведение)
цитрусовых, цитрусоводство
AGUERRI|R vt закалять/закалить
(fig aussi); делать/с- выносливым;
~ un enfant aux difficultés de la vie
закалить ребенка для борьбы с жиз-
ненными трудностями; le sport ~t
l'homme contre la fatigue physique
спорт | приучает человека переносить
физические нагрузки (делает человека
выносливым) \\ milit приучать/приучить
(к + D) [к боевой обстановке, к бою
(des troupes seult)]; тренировать ipf
[войска]; ~ ses troupes тренировать
войска, приучать войска к бою m v. pr.
s'aguerr|ir закаляться, становиться
(-влю-, -'вит-)/стать (-'ну, -'ет) выносли-
вым; il s'est ~i dans les épreuves он за-
калился в испытаниях; s'~ au froid
приучать себя к холоду, закалиться;
s'~ à la douleur научиться ^переносить
боль || приобретать/приобрести боевой
опыт (des troupes seult) m p.p et adj
aguerri, -e закалённый [в боях (dans les
combats)]; натренированный, прошед-
ший тренировку (entraîné); ~ à qch
(à 4- inf) приученный к чем^-л. ( -f inf)
AGUETS m pi: être (rester) aux ~
быть* начек^, стоять ipf настороже;
avoir l'œil (l'oreille) aux ~ насторо-
жившись, напряжённо вглядываться
(в + А)- (прислушиваться (к 4- D)) ipf
AGUICHANT, -E adj fam соблазни-
тельный; вызывающий (provocant); ко-
кетливый (coquet) % AGUICHER vt
соблазнять/соблазнить, завлекать/за-
влечь* pop
AH! interj axl, ol, al, ой!, ara!
|| (joie): ~ ! que je suis content! ax,
как я рад! || (admiration): ~, que c'est
beau! ах (о), как это красиво! || (dou-
leur): ~, que ça fait mal! ой, как
больно! || (commisération): ~, comme
c'est dommage! ах, как досадно! || (sur-
prise): ~, c'est toi! a (ах), это ты!
\\ (ironie): , je vous y prends! arâ!
Я вас поймал! || (idée nouvelle): ~,
j'allais oublier! ах, я чуть не забыл!
АНА
|| ~ поп ну, нет; ~ ça! яу!, надо же!;
~ mais non нет, нет! \\ (rire) ~\ ~!
ха-ха!
AHAN! interj ух!
АНА NE R vi надрываться/надорвать-
ся (-рву-, -ет-, -ла-), надсаживаться ipf
|| (bruit) тяжело дышать ipf; кряхтеть ipf
AHURI, -E adj ошеломлённый, ого-
рошенный; остолбеневший, оторопев-
ший (déconcerté); î обалделый pop (pa-
raissant stupide); l'air ~ ошеломленно,
обалдело pop; остолбенев; rester ~ de-
vant qch остолбенеть pf, видя что-л.
m m, f балда m, f, дурак (-â), д£ра;
traiter qn d'~ обзывать/обозвать кого-л.
балдой, (дураком); espèce d'~l ты
что, ошалел?; quelle espèce d'~! что
за балда!, ну и дурак!
AHURI) R vt ошеломлять/ошело-
мить, огорошивать/огорошить fam; cette
déclaration nous a complément ~s это
заявление нас престо огорошило
AHURISSANT, -E adj ошеломляю-
щий, ошеломительный, потрясающий
fam, î сногсшибательный fam ;-un bruit ~
оглушительный шум; une nouvelle ~e
ошеломляющая (сногсшибательная) но-
вость; il a un culot ~ он потрясающий
(исключительный) нахал
AHURISSEMENT m [крайнее] изум-
ление, оторопь f
AIDE if помощь f; поддержка (appui);
содействие (concours); demander V~ de
qn просить /по- кого-л. о помощи, про-
сить содействия у кого-л.; avoir Г~
de qn пользоваться/вое- чьей-л. помо-
щью; accorder (apporter) son ~ à qn
оказывать/оказать помощь кому-л.; à
l'~I на помощь!, помогите!; venir en ~
приходить/прийти на помощь; avec Г~
de qn с чьей-л. помощью; sans Г~ de
personne без посторонней помощи; à
l'aide de... с помощью (+ G), при по-
мощи (+ G). посредством (4- G); tradui-
re à Г~ du dictionnaire переводить/
перевести | с помощью словаря (со сло-
варём)
AIDE II m, f (personne qui aide) по-
мощник, -ца; 4 подручный (-'ого);
~-comptable(-cuisinier) помощник бух-
галтера (повара); ~ -maçon подручный
каменщика: ~ de camp адъютант
AIDE-MEMOIRE m памятка (о);
памятная записка (о) dipl
AID|ER vt помогать/помочь *( + D);
~ qn dans son travail помогать кому-л.
в работе; ~ qn de ses conseils помогать
кому-л. советами; ~ qn à se relever
помочь кому-л. подняться (встать):
О Dieu vous ~e! да поможет вам бог!
■i vi помогать ( + D), содействовать
ipf et pf/по- (+ D); способствовать/по-
( + D) (contribuer); ses conseils ~ èrent
a la réussite du projet его советы родейст-
вовали (способствовали) успеху плана;
cet enfant ^e au ménage этот мальчик
помогает по хозяйству; la fatigue ~ant,
je m'endormis *± от усталости я тотчас
же заснул; О le temps ~ant со време-
нем; Dieu ~ant с божьей помощью
m v. pr. s'aid|er 1. пользоваться/вос-
( + /); действовать ipf et pf с помощью
(+ G); использовать ipf etpf: ~ d'un
bâton пользоваться (ходить ipf с) пал-
кой; ~ d'un dictionnaire пользоваться
словарём; ~ des pieds et des mains дей-
ствовать руками и ногами; ~e-toi,
le ciel t'~era на 66га надейся, а сам
не плошай prov 2. récipr помогать
ДРУГ. Другу
AIE! interj аи!, ой!; ~ ! ça fait mal!
ой, (аи, как) больно!; ~! ~! ~l que
c'est mauvais! фу, как невкусно!
AIG
А
AÏEUL, -E m, fi. (grands-parents)
дед, бабка (о); дедушка (е), бабушка
(e) (moins offic); прадед, прабабка (о)
(arrière-grands-parents); mon ~ pater-
nel (maternel) мой дед по отцу (по ма-
тери); les ~s дед и бабка 2. (ancêtres
lointains): les aïeux предки (-'ов) || mes
aïeux! боже правый!
AIGLE m орёл; d'~ орлиный; un bec
d'~ орлиный клюв; des yeux d'~ fig
орлиный взор; О se prendre pour un
~ считать/счесть себя выше всех; ce
n'est pas un ~ он звёзд с неба не хва-
тает ж f 1. орлица 2. (étendard) знамя*
[, увенчанное орлом]; орёл; les ~s ro-
maines римские знамёна (орлы)
AIGLON, -NE m, f орлёнок (pi
-лята, -ят), птенец орла
AIGRE adj 1. кислый *; un goût ~
кислый вкус; du lait ~ кислое молоко;
devenir ~ прокисать, скисать, киснуть/
про-, с- (lait) 2. fig кислый, неприветли-
вый (peu aimable); резкий * (mordant);
колкий*, язвительный (blessant); горь-
кий* (amer); des paroles ~s колкие
(резкие) слова, колкости; d'un ton ~
язвительно; il est ~ dans ses propos он
резок в выражениях \\ (d'un phénomène
naturel) резкий; un vent ~ резкий (про-
низывающий) ветер; un printemps ~
холодная весна ж т кислота, кислятина
fam; le vin sent Г ~ +t от вина исходит
кислый запах; un goût d'~ кислый
[|прй]вкус; virer à Г~ прокисать;
la discussion tourna à 1 ' ~ спор перешёл
в ссору, спор принял плохой оборот
AIGRE-DOU|X, -CE adj кисло-слад-
кий
AIGREFIN m прохвост, мошенник,
плут (-a et -'a)
AIGRELET, -TE adj 1. кисловатый,
с кислинкой fam 2. fig fam сухой, jcy-
ховатый; d'une voix ~te кислым тоном
AIGREMENT adv резко, колко; не-
приветливо (peu aimablement)
AIGRETTE f 1. хохол (dim хохолок);
Г~ d'un paon хохолок павлина 2.
(sur un chapeau, etc.) эгрет, эгретка
(о) (moins important); султан, плюмаж
(plumet) 3. zool белая цапля (е)
AIGREUR f 1. кислота, кислый вкус
2. (d'estomac) изжбга, кислая отрыж-
ка; avoir des ~s d'estomac чувствовать/
по- изжогу 3. fig горечь f; досада (dé-
pit); язвительность, колкость f (acri-
monie); резкость (âcreté); l'~ du carac-
tère резкость характера; avec ~ яз-
вительно; горько; с досадой
AIGRI, -E adj озлобленный; сварли-
вый; une femme ~e сварливая жен-
щина; un caractère ~ озлобленный
(сварливый) характер
AIGR| IR vi киснуть, прокисать/про-
кйскугь, скисать/скиснуть (lait); le vin
a ~i вино прокисло ж vt i. делать/с-
кйслым; la chaleur ~it le lait *± or
жары молоко скисает (прокисает) 2.
fig раздражать/раздражить; портить/
ис- (caractère); les épreuves ont ~i
son caractère ?± от [перенесённых] пе-
реживаний он ожесточился, [перене-
сённые] испытания ожесточили его [ха-
рактер] Ше v. pr. s'aigrir 1. киснуть,
прокисать, скисать 2. fig портиться;
|ожесточаться.
AIGRISSEMENT m обострение,
ухудшение
AIGU, -E adj 1. острый*; un angle ~
острый угол; des dents ~ës острые з^бы
2. (violent) острый, резкий*; une douleur
~ё резкая (острая) боль; une crise ~ë
острый кризис (приступ méd); une ap-
pendicite ~ё острый аппендицит 3.
41
AIG
AIG
ABf
(lucide) острый, обострённый; прони-
цательный (pénétrant); un sens ~ des
réalités обострённое чувство действи-
тельности; une intelligence ~ë острый
(проницательный, тонкий) ум 4, (per-
çant) резкий, пронзительный; высо-
кий*, un son (un cri) ~ резкий (пронзи-
тельный) звук (крик); une voix ~ë
резкий (пронзительный) голос; une no-
te ~ё высокая нота || accent ~ v. ac-
cent шл m высокий звук; passer du grave
à Г~ переходйть/перейтй от низких
звуков к высоким
AIGUE-MARINE f аквамарин
AIGUIÈRE f [старинный] кувшин
[для воды]
AIGUILLAGE m l. (action) перевод
(установка) стрелки; erreur d'~ непра-
вильная установка (-ый перевод) стрел-
ки 2. (dispositif) стрелка (о); un poste
d'~ пост централизации стрелок 3.
fig направление, ориентация
AIGUILLE f 1. игла (pi и); иголка
(о) (dim иголочка (е)); ~ à coudre (à re-
priser) швейная (штопальная) игла; ~ à
tricoter [вязальная] спица; le chas d'une
~ игольное ушко; une pelote (un étui)
à ~s подушечка (коробочка) для иго-
лок, игольник; travail à 1'~ работа
иглсй; enfiler une ~ в девать/вдеть нит-
ку в иголку; tirer Г~ шить ipf игол-
кой; <> chercher une ~ dans une botte
de foin искать ipf иголку в стоге сена;
de fil en ~ слово за слово, мало-по-
малу 2. (indicatrice) стрелка (о); ~ de
balance стрелка весов; la grande (la
petite) ~ минутная (часовая ) стрелка;
~ de chemin de fer железнодорожная
стрелка 3. bot иголка, игла; хвоя coll;
une ~ de pin сосновая иголка 4. archit
шпиль, шпиц, игла гаге; Г~ d'un clo-
cher шпиль колокольни S. géol [горный]
пик
AIGUILLÉE f нитка, вдетая в иглу;
une ~ de fil blanc иголка с белой нит-
кой; couper une ~ de fil отрезать/отре-
зать кусок нитки
AIGUILLER vt переводить (-'дит)/
перевести* стрелку, направлять/напра-
вить [на другой путь] (un train) \\fig:
~ la conversation sur un autre sujet
перевести разговор на другой предмет;
~ un élève vers les mathématiques на-
править (ориентировать ipf et pf) уча-
щегося на изучение математики
AIGUILLETTE f 1. (costume) шну-
рбк [с металлическими наконечниками];
аксельбант milit 2. (viande): un bif-
teck dans l'~ верхняя часть костреца;
des ^s de volaille тонкие ломтики пти-
цы
AIGUILLEUR m стрелочни|к (f -ца
est *» possible) ,
AIGUILLON m 1. (bâton) стрекало,
Острая палка (о) [, чтобы погонять
волов] 2. fig побуждение, стимул; 1'~
de l'intérêt интерес, заинтересованность
3. (insecte) жало 4. bot колючка, (е),
шип (-а)
AIGUILLONNER vt 1. погонять ipf
[волов] стрекалом (палкой) 2. fig воз-
буждать/возбудить (р. р. -жд-); усй-
ливать/усйлить; подгонять/подогнать
(-гоню, -'ит, -ла); стимулировать ipf
et pf; ~ l'appétit возбуждать аппетит;
il faut sans cesse Г~ его надо всё время
подгонять
AIGUISAGE m точка, заточка, зата-
чивание, заострение; правка (rasoir)
AIGUISIER vt точить (-'ит); ната-
чивать/наточить; оттачивать/отточить;
править ipf (rasoirs); ~ un couteau (un
sabre) точить нож (саблю); un couteau
42
bien ~é остро отточенный нож; une
pierre à ~ точильный камень (брусок);
une meule à ^ точильный круг; ~ ses
dents sur qch точить зубы обо что-л.
Il fig* ~ son style оттачивать свой стиль;
~ un sentiment обострить pf какое-л.
чувство
AIGUISEUR m точильщик; О il a
marché comme un ~ он поверил в эту
чепуху
AIL m чеснок (-a); une tête (une gous-
se, une botte) d'~ головка (долька,
пучок) чеснока; une odeur d'~ чесноч-
ный запах; saucisson à Г~ чесночная
колбаса
AILE f 1. крыло (pi -'лья, -'ев) (dim
крылышко (pi -'шки, -шек)); battre
des ~s махать/за- inch крыльями; d'un
coup d'~ одним взмахом [крыльев]; les
^s du rêve (de l'imagination) крылья
мечты (воображения); О avoir un coup
dans l'~ быть под хмельком (под му-
хой); battre de Г ~ еле дышать ipf; se
brûler les ~s обжечься pf (на -h P),
обжечь себе крылышки; rogner les ~s
à qn подрезать/подрезать крылья ко-
му-л.; donner des ~s окрылять/окры-
лить, вдохновлять/вдохновить (encou-
rager); la peur lui donne des ~s его под-
гоняет страх; sous l'~ de... под крылыш-
ком y (+ G); prendre qn sous son ~
взять pf кого-л. к себе под крылышко 2.
(d'un objet) крыло (moulin, avion, auto-
mobile, nez) fi (chapeau) поли pi; un
chapeau aux larges ~s широкополая
шляпа || archit крыло, флигель || milit
крыло, фланг || sport край || techn ло-
пасть (hélice) || les ~s авиация, воздуш-
ный флот
AILÉ, -E adj 1. крылатый; des four-
mis ~es крылатые муравьи 2< fig кры-
латый; лёгкий*; подвижный; un pas ~
лёгкий шаг; le rêve ~ крылатая мечта;
un esprit ~ живой ум
AILERON m 1. край (Р2, pi края,
-ев) крыла (oiseau); крылышко (pi
-шки, -шек) (volaille) 2. (poisson) плав-
ник (-a) 3. techn лопасть (G pi -ей) f;
лопатка (о) (ventilateur) 4. aviat эле-
рон, руль (-я) крена
AILETTE f i. aviat крыло (pi -'лья,
-'ев); крылышко (pi -шки, -шек) 2, techn
лопатка, (о) (d'une turbine, etc.);
ребро (pi pë-, -'6ep) (d'un radiateur,
etc.)
AILIER m крайний нападающий
(-его); ~ droit правый крайний [напа-
дающий]
AILLADE f 1. чесночный соус
2. (pain) корка (о) [хлеба], натёртая
чесноком
AILLER vt l. cuis класть*/положйть
(-'ит) чеснок (в + Л) 2. (pain) натирать/
натереть (-тру, -ёт, -тёр) корку [хлеба]
чесноком
AILLEURS adv в другом месте (sans
mouvement); je n 'ai vu cela nulle part ~
я не видел этого ) больше нигде (ни в ка-
ком другом месте); partout ~ во всяком
(в любом) другом месте; partout ~
que... везде, только не [в]...; nulle
part ~ que нигде, кроме как...; О avoir
la tête ~ , être ~ быть рассеянным,
думать ipf о другом || (avec mouvement)
в другое место; aller nulle part ~ никуда
больше не идти ipf ; partout ~ в любое
другое место, куда угодно || il faut ïe
faire venir d'~ надо выписать (при-
везти) это из другого места || se traduit
par un mot spécifique selon les circon-t
stances: la librairie du quartier n'a pas
ce livre, allons ~ в местном магазине
этой книги нет, пойдём в другой [книж-
магазин]; d'ailleurs впрочем (au dé-
but de la phrase surtout); к тому же,
притом; d'~, il faut reconnaître que...
впрочем, надо признать, что...* il a dit
beaucoup de choses, fort intéressantes
d'~ он рассказал о многом, и притом
очень интересно; par ailleurs 1) в дру-
гом месте z) fig вместе с тем, с другой
стороны; в то же время; bien que très
intelligent par ~, il ne comprend pas les
mathématiques хотя (хоть fam) он
вообще очень умён, но в математике
не разбирается
AILLOLI m майонез с чесноком;
чесночный соус
AIMABLE adj 1. любезный, обходи-
тельный; приветливый (accueillant); un
homme (un accueil) ~ любезный чело-
век (приём); une lettre ~ любезное
письмо; vous êtes trop ~ вы слишком
любезны; vous seriez bien ~ de + inf я
бы вас очень просил + inf; c'est très
~ à vous d'être venu вы очень любез-
ны, что пришли; О ~ comme une porte
de prison ел в высшей степени (ужасно
fam) неприветливый 2. (agréable) ми-
лый*, приятный; une ~ figure приятное
(милое) лицо; d'~s moments приятные
мгновения; c'est une ~ plaisanterie это
милая шутка ШЛ m: faire V ~ любезни-
чать/по- restr, говорить ipf любезности
AIMABLEMENT adv любезно, веж-
ливо
AIMANT I, -E adj любящий, нежный*
(tendre); ласковый (affectueux); une
nature ~e любящая натура
AIMANT II m магнит; — naturel
магнетит, естественный магнит; j'étais
attiré par elle comme par un ~ ч± меня
тянуло к ней как магнитом
AIMANTATION f намагничивание;
намагниченность (état) # AIMANTER
vt намагничивать/намагнитить ш v. pr.
s'aimanter намагничиваться ■ p.p. et adj
aimanté, -e намагниченный; магнит-
ный; du fer ~ намагниченное железо;
l'aiguille ~e магнитная стрелка
AIMfER vt любить (-'бит, p. pr. лю-)/
по- inch; elle ne Г~е plus она его |
больше не любит (разлюбила) || (appré-
cier) ?± нравиться/по-; j'ai beaucoup ~é
ce tableau «± мне очень понравилась
эта картина; elle sait se faire ~ de tous
она умеет всем понравиться || (avoir
besoin de qch) любить; la vigne ~e le
soleil виноград любит солнце || (avec
l'inf ou que) любить, быть охотником
(до + G) fam; il ~e commander он лю-
бит командовать, он охотник покоман-
довать; il ~e à lire он любит читать,
он любитель (охотник до) чтения; je
n'~e pas qu'on me fasse attendre я не
люблю, когда меня заставляют ждать
II (au conditionnel) хотеть ipf, быть не
прочь + inf; охотно 4- verbe; У ~erais
que vous me jouiez quelque chose я хо-
тел бы, чтобы вы мне что-нибудь сыг-
грали; j'~erais rester я охотно бы ос-
тался, я не прочь остаться; О aimer
mieux 1) предпочитать; больше любить;
j'~e mieux la mer que la montagne
я предпочитаю море горам; я ббльше
люблю море, чем горы 2) (apprécier)
?± нравиться больше; j'~e mieux son
premier roman ?± мне больше нравится
его первый роман 3) ( + inf) se traduit
avec лучше adv: j'~e mieux rester
я лучше останусь; j'~e mieux régler
cette affaire immédiatement ?* лучше
решить дело немедленно m v. pr.
s'aim|er 1. чувствовать ipf себя хорошо;
je ne m'~e pas dans cette robe я себе
не нравлюсь в етом платье 2. réfl лю-
AIN
AIR
AJO
бить самого себя 3. récipr любить друг
друга
AINE f пах; hernie de Г~ паховая
грыжа
AÎNÉ, -E adj старший; mon frère ~
мой старший брат Жт, f 1. старш|ий
брат (pi -'ья, -'ев), -ая сестра (pi сё-,
-тёр, -'рам); старш|ий сын (pi -овья,
-ей), -ая дочь*; старш|ий, -ая fam;
mon ~ а 10 ans «* моему старшему
[сыну] десять лет; les ~s старшие;
écoutez vos ~s послушайте старших
(людей старше вас) 2. (plus âgé) стар-
ше (comparatif); c'est mon ~ de 2 ans
<± он старше меня на два года
AÎNESSE f первородство; droit d'~
право первородства
AINSI adv (de cette manière] tel)
так, таким образом; таков, -а, -о
(avec un nom); les faits se sont déroules
~ так развернулись события; ~ va la
vie так устроена жизнь, такова жизнь;
s'il en est ainsi если [это] так* ainsi
soit-il! да (пусть) будет так!; et ainsi de
suite и так далее; pour ainsi dire как
будто, так сказать, если можно так
выразиться Ж conj 1. (par conséquent)
итак, следовательно, таким образом;
~ vous regarderez l'avenir avec con-
fiance? итак (следовательно), вы уверен-
но смотрите в будущее?; ainsi donc
итак; ~ donc vous nous quittez итак,
вы нас покидаете 2. (par exemple) так,
например 3. (dans une comparaison):
comme... ~ ... как..., так и...: ainsi
que 1) (comme) так, как...; cela s'est
passé ~ que je vous l'ai dit это произо-
шло так, как я вам говорил 2) (et aussi)
а также; также как и; sa mère ~ que
son père.., его мать, также как и
отец...
AIR I m 1. воздух; s'élever dans Г~
(dans les ~s) подниматься/подняться
в воздух; ~ liquide жидкий воздух;
~ comprimé сжатый воздух; ~ lourd
тяжёлый (спёртый) воздух; prendre Г~
1) прогуливаться/прогуляться; дышать/
по- [свежим воздухом] 2) развлекаться/
развлечься; changer d'~ менять/пере-
менить климат; vivre au grand ~ жить
ipf на открытом (на вольном) воздухе;
dormir en plein ~ спать ipf на откры-
том воздухе; manquer d'~ задыхать-
ся/задохнуться; donner un peu d'~ dans
une pièce проветривать/проветрить ком-
нату; mettre à Г ~ les drape проветри-
вать простыни; en l'air на (в) воздух,
вверх; regardez en Г~ смотреть/по-
в небо; lancer (tirer) en Г~ бросать/
бросить (стрелять/выстрелить) вверх
(в воздух); les jambes en Г~ вверх но-
гами, вверх тормашками fam; il était
couché les jambes en l'~ он лежал,
задрав ноги [кверху]; agir en Г^ дей-
ствовать ipf наудачу (кое-как); tout
mettre en i'~ всё перевернуть pf [вверх
ногами (вверх дном)]; tous mes papiers
sont en Г~ все мой бумаги перемеша-
лись; tenir des propos (faire des promes-
ses) en Г~ попусту говорить (обещать)
ipf; ce sont des paroles (des projets) en
Г~ [это] пустые слова (планы); c'est
une tête en Г~ fam это пустой (| лег-
комысленный) человек 2. (vent) ветер;
il fait de Г~ ce soir сегодня вечером
ветрено; courant d'~ сквозной ветер,
сквозняк; fermez la fenêtre, il y a un
courant d'~ закройте окно, дует;
souffle d'~ ветерок, дуновение [вет-
ра]
AIR II m (apparence) вид, наруж-
ность; à en juger par son ~ если судить
цо [его] виду; sous son <~ modeste, il
cache une grande ambition «± под скром-
ной наружностью в нем скрывается
большое честолюбие; d'un ~ -f- adj с...
видом ou se traduit par un adverbe;
d'un ~ décidé решительно, с реши-
тельным видом; il y a dans son regard
un ~ de lassitude в его взгляде чувст-
вуется (сквозит) усталость; un (petit) ~
de famille фамильное (семейное) сход-
ство; se donner (prendre) un ~ ... на-
пускать/напустить на себя какой-л.
вид; принимать/принять какой-л. вид;
выглядеть ipf ( + adv ou adj); se donner
de grands —s напускать на ) себя важ-
ный вид (важность); il se donne un ~
important он выглядит очень важным; il
prit un ~ grave он напустил на себя серь-
ёзность; ne prenez pas cet ~-là! не оби-
жайтесь!; prendre des ~s penchés иметь
томный вид; рисоваться ipf ; je lui trouve
Г~ bête я нахожу, что | у него глупый
вид (он выглядит глупо); avoir l'air +
adj иметь ... вид; выглядеть + adj ou
adv; казаться ipf + adj; il a Г~ fatigué
«± y него усталый вид, он выглядит
устало, он кажется усталым; avoir
l'air de + пот быть похожим, походить
(смахивать fam) ipf (на -j- A); avoir
Г~ d'un enfant быть похожим, похо-
дить на ребёнка; il a Г~ d'un provin-
cial «± у него вид провинциала; он по-
хож на провинциала; cela m'a l'~
d'un mensonge это [, по-моему,] похоже
на ложь; ça n'a Г~ de rien, mais...
это на вид не представляет ничего осо-
бенного, [но]...; il n'a l'~ de rien,
mais il sait tout по виду не скажешь
(sens général) (он виду не подаёт (sens
particulier)), но он знает всё; sans en
avoir Г~, elle fait beaucoup de travail
она не подаёт виду, но делает много
дел; de quoi a-t-il Г~? на кого (на что)
он похож?; avoir l'air de + inf походить
на; похоже, как будто (mot intercalé);
il а Г~ d'être fatigué *± y него усталый
вид; он, похоже (кажется), устал;
cela m'a Г~ d'être une plaisanterie
мне это кажется шуткой; il a eu l'~
de ne pas s'en apercevoir он этого будто
не заметил
AIR III m 1. (motif) мотив, напев, ме-
лодия; faire des paroles sur un ~ напи-
сать pf слова к мелодии; un ~ de danse
танцевальная мелодия 2. (opéra) ария;
le grand ~ de la <Tosca> знаменитая
ария из оперы <Т6ска> 3. (chanson)
песня (e) (dim песенка (о)); un ~ popu-
laire популярная песенка
AIRAIN m бронза neutre; statue d'~
бронзовая статуя; âge d'~ бронзовый
век || fig: d1^ железный, твёрдый;
cœur d'~ каменное (жестокое) сердце;
front d'~ медный лоб; loi d'~ желез-
ный (неумолимый) закон
AIRE f 1. ток (Р2, pi -â), гулко (pi
гу-, -'мен); le blé était battu sur Г-
хлеб молотили на току 2. (nid) гнездо
(pi гнё-) [хищной птицы] 3. (espace)
пространство, поверхность (surface);
площадь (G pi -ей) f ; ~ de lancement
стартовая площадка; ~ d'atterrissage
(de départ) aviat посадочная (взлётная)
площадка || fig: ~ d'activité сфера
деятельности; ~ d'influence зона влия-
ния
AIRELLE f черника (myrtille);
~ rouge брусника; ~ des marais голу-
бика; confiture d'~ варенье (G pi
-'ний) из черники
AIS m дощечка (е); половица (du
plancher)
AISANCE f 1. лёгкость, непринуж-
дённость (décontraction)\ avec ~ легко,
непринуждённо; свободно; s'exprimer
avec ~ говорить ipf с лёгкостью, без
труда изъясняться ipf; s'exprimer en
français avec ~ свободно говорить по-
-французски; avoir de Г~ держаться
ipf непринуждённо; manquer d'~ быть
неловким; держаться скованно (нелов-
ко) 2. (fortune) довольство, достаток;
être (vivre) dans 1 ' ~ жить ipf в достатке
(зажиточно) 3. pi: lieux d'~s убор-
ная sg; fosse d'~s выгребная яма
AISE f довольство; удовольствие
(plaisiry contentement); достаток (Ыеп-
-être); sourire d' ~ улыбаться/улыбнуться
semelf от удовольствия; soupirer d'~
вздыхать/вздохнуть semelf с облегче-
нием; ne pas se sentir d'~ быть вне се-
бя от радости || pi: aimer ses ~s лю-
бить удобства; prendre ses ~s 1) уст-
раиваться/устроиться | со всеми удоб-
ствами (с комфортом) 2) fig вести себй
нескромно; забываться/забыться; à l'ai-
se: être à l'~ 1) чувствовать/по- себя
свободно (удобно, непринуждённо (ne
pas être gêné ou embarrassé)); être àl'^
dans ses vêtements чувствовать себя
удобно в своей одежде; mettez vous à
Г~ (à votre ~) не стесняйтесь, чувст-
вуйте себя свободно (как дома); устраи-
вайтесь (располагайтесь) поудобнее; il
se sent partout à l'~ он чувствует себй
везде как дома; je me sens mal à Г ~
çt мне неловко (неудобно), ?± мне не ne
себе 2) свободно помещаться/помес-
титься (avoir de la place); quatre person-
nes sont à Г ~ dans cette voiture в етой
машине свободно помещаются четыре
человека 3) располагать ipf достаточ-
ными средствами; vivre à l'~ жить
ipf в достатке; О être très à son ~
1) очень удобно чувствовать себй;
чувствовать себя непринуждённо 2)
fig быть очень богатым; il en prend a
son ~ он делает, что хочет; vous en
parlez à votre ~ <± легко (хорошо) вам
это говорить; tu ne veux pas répondre?
à ton ~ ! ты не хочешь отвечать? Что ж,
как хочешь H adj рад (attribut seult);
je suis bien ~ de vous rencontrer я очень
рад I встретить вас (нашей встрече)
AISÉ -E adj 1. (facile) лёгкий*; un
travail ~ лёгкая работа; c'est ~ à dire
легко сказать; il est ~ de faire qch
легко (нетрудно) делать/с- что-л. 2.
(naturel) непринуждённый, естествен-
ный, лёгкий; un style ~ непринуждён-
ный стиль* avoir des manières ~es дер-
жаться ipf свободно (непринуждённо);
une démarche ~e лёгкая походка 3*
(riche) зажиточный; une famille ~e
зажиточная (хорошо обеспеченная) се-
мья
AISÉMENT adv легко, нетрудно;
без труда; cela se comprend ~ это
легко (нетрудно) понять; je le crois ~
[я] охотно [этому] верю
AISSELLE f подмышка (e); tenir
sous son ~ держать ipf под мышкой;
prendre qch sous son ~ брать/взять
что-л. под мышку
AÎTRES m pi v. êtres
AJONC m утёсник
AJOURÉ, -E adj ажурный, сквозной,
кружевной, un clocher ~ ажурная ко-
локольня; un drap ~ простыня с ме-
режкой
AJOURER vt делать/с- сквозным
(ажурным); ~ un drap сделать мережку
на простыне
AJOURNEMENT m отсрочка (е),
перенос [на более поздний срок]; ~ à
quinzaine отсрочка на две недели;
~ d'une affaire (d'une décision) отсроч-
43
AJO
ка дела (решения); ^ d'un séance пе-
ренос заседания
AJOURNER vt откладывать/отло-
жить (-'ит), переносить (-'сит)/перенес-
тй*; давать (даю, -ёт)/дать* отсрочку;
~ un voyage d'une semaine отложить
поездку на неделю; ~ un conscrit дать
отсрочку призывнику; ~ un candidat
RF предлагать/предложить экзаменую-
щемуся пересдать экзамен в следую-
щую сессию; se faire ~ получать/полу-
чить отсрочку Ж v. pr. s'ajourn|er от-
кладываться; отложить свой заседания;
l'Assemblée nationale s'est ~ée sine die
Национальное собрание отложило свой
заседания | без указания срока [созыва]
<sine die) жр,р. et adj ajourné, -e от-
ложенный, отсроченный; un départ ~
отложенный отъезд; un candidat ~ RF
кандидат, получивший переэкзаменовку
« m, f получйвш|ий, -ая отсрочку
milit (переэкзаменовку (candidat))
AJOUT m прибавка (о), прибавление;
добавка (о), добавление
A JOUT| ER vt добавлять/добавить,
прибавлять/прибавить ; подбавлять/под-
бавить (un peu); se traduit aussi par un
verbe spécifique selon Г objet: ~ du sel
à la soupe прибавить (подсыпать pf)
соли в суп; ~ de l'eau прибавить (доба-
вить, подливать/подлить) воды; ~ un
chapitre à un livre добавить (прибавить)
глав^ к книге; je voudrais ~ un mot
я хотел бы добавить одно слово; je
n'ai rien à ~ <± мне нечего добавить;
~ deux lignes à une lettre приписы-
вать/приписать (прибавить, добавить)
две строчки к письму; ~ une aile à
la maison пристраивать/пристроить
флигель к дому; ~ du sable au ciment
подмешивать/подмешать песок к це-
менту; ~ un wagon à une rame прицеп-
лять/прицепить (добавить) вагон к со-
ставу; О ~ foi v. foi || (incise) добав-
лять; vous me comprenez, — «*a-t-il
вы понимаете меня, — добавил он
■i v. pr. s'ajouter добавляться, прибав-
ляться; à cela vient s'~ que... ?± к это-
му следует добавить, что...
AJUSTAGE m пригонка (d'une pièce);
atelier d'~ слесарная мастерская
AJUSTEMENT m 1. techn пригонка,
подгонка, прилаживание; сборка (as-
semblage); ~ d'un tuyau прилаживание
(подгонка) трубы 2. (arrangement)
уточнение; приведение в соответствие;
~ d'une pension de retraite (des salaires)
определение пенсии (заработной платы);
le projet de loi a subi quelques ~s ?± в
законопроект внесены некоторые уточ-
нения
AJUST|ER vt 1. налаживать/нала-
дить, регулйровать/от-; ~ un mécanisme
наладить (отрегулировать) механизм 2.
(monter) подгонять/подогнать (-гоню,
-'ит, -ла); соединять/соединить; приде-
лывать/приделать (fixer); ~ les diffé-
rentes parties d'un robinet подогнать
различные детали крана [друг к др#гу];
~ un manche à un balai приделать палку
к метле 3. (adapter) пригонять/пригнать,
подгонять; ~ez ce veston à ma taille
подгоните эту куртку по моей фигуре;
~ les faits à la théorie подгонять факты
к теории 4. (mettre en ordre) поправлять/
поправить; ~ sa coiffure (sa cravate)
поправить причёску (галстук) 5. (tir)
целиться, прицеливаться/прицелиться
(в 4- А); ~ un lièvre целиться в зайца
ж p.p. et adj ajusté, -e i. (vêtement)
облегающий; une robe étroitement ~e
платье, плотно облегающее фигуру 2.
(tir) меткий41
44
AJU
AJUSTEUR m наладчик (régleur); ре-
гулировщик; ~-mécanicien слесарь-ме-
ханик; —monteur слесарь-монтажник,
монтёр, сборщик
ALACRITÉ T радость, веселье
ALAISE (ALÈSE, ALEZE) f непро-
мокаемая подстилка (о); клеёнка (о)
ALAMBIC m перегонный куб (pi -ы
et ку-] (аппарат)
ALAMBIQUE, -E adj витиеватый;
мудрёный, замысловатый; style ~ ви-
тиеватый стиль; propos ~s мудрёные
речи
ALANGUjIR vt расслаблять/рассла;
бить; je suis ~i par la chaleur tt меня
разморило от жары m v. pr. s'alanguir
становиться/стать вялым; слабеть/о-
ALANGUISSEMENT m слабость,
вялость (indolence); утомление (fa-
tigue)
ALARMANT, -E adj тревожный;
des rumeurs ~es тревожные слухи;
le blessé est dans un état ~ <£ состояние
раненого вызывает тревогу
ALARME /1. тревога; fausse ~ лож-
ная тревога; sonner (donner) Г~ бить /
за- inch (поднимать/поднбть) тревогу;
lancer un cri d'~ издавать/издать тре-
вожный крик; être (tenir) en ~ быть (де-
ржать ipfi в тревоге; jeter Г - встрево-
жить pmch. de fer. signal d' ~ стоп-кран;
tirer le signal d' ~ повернуть pf рукоятку
стоп-крана, рвануть pf стоп-кран 2.
сигнализация
ALARMjER vt тревожить/вс-; пу-
гать/ис-, на- (effrayer); ses paroles m'ont
~é его слова } встревожили меня* (все-
лили в менй тревогу) a v. pr. s'alarm|er
тревожиться; впадать/впасть (-д^, -ёт,
впал) в панику; волноваться/раз-
ALARMISTE m, f паникёр, -ша
Ж adj панический; des bruits ~s па-
нические слухи
ALBANAIS, -E adj албанский Ж m
албанский язык
ALBATRE m алебастр; d'-' 1) алеба-
стровый 2) fig белоснежный; un cou
d'~ белоснежная шея
ALBATROS m альбатрос
ALBERGE f беломясый абрикос
(персик)
ALBINISME m альбинизм • ALBI-
NOS m, f альбинос, -ка; des lapins ~
кролики-альбиносы
ALBUM m альбом; un ~ de timbres
альбом для марок
ALBUMEN m белок яйца; белковое
вещество; белковина
ALBUMINE f белок, алЪбумйн spéc
ф ALBUMINE, -E adj содержащий
белок (альбумин) # A LBUMINEU| X,
-SE adj белковый, альбуминный spéc;
содержащий белбк # ALBUMINURIE
f альбуминурия
ALCALI m щёлочь (G pi -ей)/; ~ vo-
latil летучая щёлочь % ALCALIN, -E
adj щелочной # ALCALINISER vt
ощелачивать/ощелочйть; алкализйро-
вать ipf et pf spéc ф ALCALINITÉ f
щёлочность
ALCALOÏDE m алкалоид
ALCHIMIE f алхимия • ALCHIMI-
QUE adj алхимический # ALCHIMISTE
m алхимик
ALCOOL m, f 1. спирт: (G2, pi -'ы)
~ à 90° девяностоградусный [медицин-
ский] спирт; спирт, крепостью в девя-
носто градусов; ~ éthylique этиловый
спирт; ~ solidifié сухой спирт; ^ absolu
абсолютный (чистый) спирт; ~ dénaturé
денатурированный спирт, денатурат;
lampe a ^ спиртовка 2. (boisson) спирт-
ной напиток (souvent pi), спиртное
ALE
(-ôro) fam; алкоголь Httér; se traduit
par des termes spécifiques: водка, конь-
як (-a), etc. ; un petit ~ рюмочка спирт-
ного; il ne prend jamais d'~ он никог-
да не пьёт спиртного
ALCOOLIQUE m, f алкофлик,
-олйчка (е); пьяница m, f fam ж adj
алкогольный; boisson ~ алкогольный
(спиртной) напиток
ALCOOLISATION f i. алкоголиза-
ция, образование спирта 2. (addition)
добавление спирта (к 4- D); крепление
[вина]
ALCOOLISE, -E adj (avec adjonc-
tion d'alcool) со спиртом, с добавле-
нием спирта; креплёный (vin) ||
(fort) крепкий; une bière fortement ~e
[очень] крепкое пиво
ALCOOLISME m алкоголизм, пьян-
ство
ALCOOMÈTRE m спиртомер
ALCÔVE f альков; d'— альковный;
secrets d'~ альковные тайны
ALCYON m зимородок
ALDÉHYDE m альдегид
ALÉA m непредвиденное обстоятель-
ство, случайность || риск; il y a dans
cette affaire une part d'~ в этом деле
есть доля риска; ce sont les ~s du mé-
tier это отрицательные стороны профес-
сии
ALÉATOIRE adj гадательный, про-
блематичный || (peu sur) непрочный, не-
надёжный; рискованный (risqué)
ALÊNE f шило (pi -'лья, -'ев)
ALENTOUR adv вокруг, кругом;
d'~ окрестный; les bois <r~ окрест-
ные леса
ALENTOURS m vl окрестность sg,
окрестности; aux ~ ae la ville в окрест-
ностях города
ALERTE I f тревога; боевая готов-
ность milit; fausse ~ ложная тревога;
~ aérienne воздушная тревога; annon-
cer Г~ объявлйть/объявйть тревогу;
la fin de l'~ отбой [тревоги]; la sonnerie
d'~ сигнал тревоги; donner Г~ под-
нимать/поднять тревогу; Г~ a été
vive (chaude) все сильно встревожились
(перепугались); il tremble à la moin-
dre ~ он дрожит при малейшей тревоге
(опасности); être en ~ быть в тревоге;
настораживаться/насторожиться; être
en état d'~ быть в состоянии боевой
готовности ■ interj alerte! тревога!;
внимание!; берегись!, осторожно!
ALERTE II adj ббдрый*; подвижный
(agile); elle est toujours ~, malgré son
grand âge она ещё бодрая, несмотря на
свой возраст || fig: il écrit d'une plume
(dans un style) ~ он пишет бойко, ?±
y него бойкое перо
ALERT|ER vt i. тревожить/вс-;
всполошить pf fam; nous avons été ~és
par... t* нас взволновал... || подни-
мать/поднять (qarnison) (вызывать/
вызвать (appeler)) по тревоге; ~ la
police (les pompiers) вызвать полицию
(пожарных) 2. fia мобилизовать ipf
et pf; обращать/обратить (-щ#) чьё-л.
внимание (на + А); ~ l'opinion (la
presse) мобилизовать общественное мне-
ние (печать) || (prévenir) предупреж-
даггь/предупредйть
ALESAGE m расточка, рассверлива-
ние (action); отверстие (résultat); [внут-
ренний] диаметр (diamètre)
ALÈSE / v. alaise
ALÉSER vt растачивать/расточить
(-'ит), рассверливать/рассверлить; ~ un
tuyau расточить труоу
ALÉSEUSE f расточный станок
ALÉSOIR m развёртка (о)
ALE
ALI
ALL
ALEVIN m малек (-лька); рыбья
молодь f coll #ALEVINER vt пускать/
пустить (-'стит) мальков (в -f Л)
ALEXANDRIN m александрийский
стих (а)
ALEZAN, -E adj рыжей масти G
m m лошадь f (G pi -ей, / pi дьмй et
-дями) рыжей масти
ALFA m альфа, алжирский ковыль
(я)
ALGARADE f выпад (против + А);
ссора (querelle); перепалха(о) (alter-
cation); il a subi (essuyé) une ~ *±
ем^ устроили сцену, <± на него набро-
сились; avoir une ~ avec gn резко по-
говорить (повздорить) pf с кем-л.;
il a eu une ~ avec son voisin *± между
ним и его соседом произошла перепал-
ка
ALGÈBRE f алгебра; un problème
d'~ алгебраическая задача; résoudre
un problème par Г~ решать/решить
задачу алгебраически (алгебраическим
способом, путём); О pour moi c'est
de V~ для меня это китайская грамо-
та
ALGÉBRIQUE adj алгебраический;
une formule ~ алгебраическая фор-
мула; un calcul ~ алгебраическое вы-
числение
ALGÉRIEN, -NE adj алжирский ж
m алжирский диалект арабского языка
ALGORITHME m алгоритм
ALGUE f водоросль Y
ALIAS adv он же; иначе [говори];
то есть; Arouet, ~ Voltaire Аруэ, он же
Вольтер
ALIBI m алиби п indécl.
ALIÉNABILITÉ f отчуждаемость
# ALIÉNABLE adj отчуждаемый
ALIÉNATION f 1. philo, dr отчуж-
дение; ~ d'une propriété передача
(уступка (donation), продажа (vente))
собственности 2.: ~ mentale душевное
расстройство; сумасшествие
ALIÉNÉ, -E m, f сумасшедш|ий, -ая;
душевнобольной, -ая^ un asile d'~s
психиатрическая лечебница (больни-
ца), сумасшедший дом fam vx
ALIÉNER vt i. передавать (-даю,
-ёт)/передать*; уступать/уступить (-'пит)
(céder) fam; продавать/продать (ven-
dre); ~ un domaine продать владе-
ние 2. fig терять/по-, лишаться/ли-
шиться (4- G); отказываться/отказать-
ся (-ж?-, -'ет-) (от 4- G) (renoncer à); ~
son indépendance потерять [свою] не-
зависимость, лишиться независимости
|| fig отталкивать/оттолкнуть; son atti-
tude lui aliène toutes les sympathies его
манера поведения (держаться) оттал-
кивает [людей] 3. philo подвергать/под-
вершуть отчуждению ■ v, pr, s'a-
liéner лишаться (+ G)
ALIÉNISTE m психиатр; médecin ~
врач(-а)-психиатр
ALIGNEMENT m 1. ряд (Р2, pi -ы),
линия; красная линия archit; être à
V~ стоять ipf в одну линию; une maison
frappée d'~ дом за красной линией;
les ~s de Carnac Карнакские ряды
{менгиров] 2. milit равнение, вырав-
нивание в линию; ~ a droite! равнение
направо!; направо, равняйсь!; faire
mettre les soldats à Г~ выстраивать/
выстроить солдат 3. (action) выравни-
вание (+ G), приведение в соответ-
ствие (с + /); ~ monétaire выравнива-
ние валют || ~ sur qn (qch) равнение на
(+ А)
ALIGNER vt 1. ставить/по- в ряд;
строить/вы-, по- в ряд (в линию); ~
iies chiffres выписывать/выписать (пи-
сать/на-) ряды (колонки) цифр; ~
des troupes 1) выстраивать/выстроить
войска 2) (pour le cortibat) выставлять/
выставить войска || fig: ~ des mots
(des phrases) нанизывать ipf слова (фра-
зы) 2. (sur) равняться ipf (на -h A); ~
son pas sur celui de son voisin шагать
ipf в ногу с соседом; ~ son attitude
sur celle d'un ami равняться в своём
поведении на друга m v. pr. s'alignjer 1.
стоять (-ою, -йт) (тянуться (-'пет-))
ipf рядами; les arbres s'~ent à l'infini
деревья бесконечными рядами уходят
(тянутся) вдаль 2. строиться в ряд (в
линию); равняться; ~ez-yous! пост-
роиться!, стройся!; равняйсь!; s'~
pour le départ sport становиться/стать
на старт; il peut toujours s'~ пусть ста-
рается [, всё равно у него ничего не
получится] 3. fig (s1 adapter, se con-
former à...) равняться (на + А)
ALIMENT m продукт [питания]; les
~s пища coll; la ai gestio^ des ~s пере-
варивание пищи; il a pu prendre quel-
ques ~s liquides он смог принять не-
много жидкой пищи || fig: ~ pour
l'esprit пища для ума
ALIMENTAIRE adj 1. пищевой, съе-
стной, питания G; produits ~s пище-
вые продукты, продукты питания; pâ-
tes ~s макаронные изделия; industrie
~ пищевая промышленность; régime ~
режим питания 2. dr: pension ~ али-
менты (~'ов) pi seult
ALIMENTATION f 1. питание; ~
saine (diététique) правильное (диети-
ческое) питание 2. (aliments) продово-
льствие; magasin d'~ продовольствен-
ный (продуктовый plus fam) магазин;
carte d'~ продовольственная карточка
3« (approvisionnement) снабжение; пита-
ние (a1 un moteur, d'une arme); ~ d'un
marché снабжение рынка; ~ en qch
снабжение чем-л.; ~ en eau potable
снабжение питьевой водой, водоснаб-
жение
ALIMENTER vt i. питать/на- fam;
кормить (-'мит)/на-, по-1| fig: ~ une
famille (un malade) кормить семью
(больного) 2. Rapprovisionner) питать;
снабжать/снабдить (4- /); подавать
(-даю, -ёт)/подать*; ~ une chaudière
питать котёл; ~ un feu поддерживать
ipf огонь; ~ en eau снабжать водой
il fiç- ~ la conversation поддерживать/
поддержать разговор
ALINÉA m абзац; красная строка;
commencer un nouvel ~ начинать/на-
чать с абзаца (с красной строки, с новой
строки)
ALISIER m боярышник
ALITEMENT m лежание в постели
(séjour); укладывание в постель (mise);
постельный режим; un malade condamné
à un long ~ больной, обречённый на
долгое лежание в постели; ordonner Г~
à un malade прописывать/прописать
больному постельный режим
ALITER vt укладывать/уложить
(~'ит) в постель H v. pr. s'aliter лежать
(-жу, -йт) ipf [в постели]; слечь* pf
[в постель]; il n'est pas malade au point
de s1~ он не так болен, чтобы лежать
в постели; malgré son énergie, il a dû
s'~ несмотря на свою выносливость он
слёг ж p. p. et adj alité, -e лежащий [в
постели]; rester ~ лежать [в постели]; il
a dû rester ~ 3 mois он пролежал три
месяца
ALIZÉ adj: un vent ~ пассат ■ m
pi пассаты
ALLAITEMENT m кормление грудью,
грудное вскармливание spéc; ~ naturel
(artificiel) естественное (искусственное)
вскармливание; ~ maternel кормление
материнской грудью
ALLAITER vt кормить (-'ит) ipf
грудью
ALLANT adj подвижной, живой*;
энергичный ami, пыл (G2, Pa) (en-
train); энергичность (dynamisme); avoir
beaucoup сГ~ быть очень энергичным
2.: les ~s et venants приходящие и ухо-
дящие [люди]
ALLÉCHANT, -E adj привлекатель-
ный (attirant); соблазнительный (sé-
duisant); заманчивый (attrayant); аппе-
титный; une offre ~e соблазнительное
(заманчивое) предложение; le parfum
~ d'un plat аппетитный запах блюда
ALLÉCHIER vt привлекать/при-
влечь*, приманивать/приманить (-'ит,
p. p. aussi -ë-); t прельщать/прельстить;
Maître Renard, par l'odeur ~é ... Лис,
привлечённый запахом..«; ~ les clients
привлекать (заманивать ipf) покупа-
телей; ~ qn par des promesses завлекать/
завлечь (обольщать/обольстить) кого-л.
обещаниями
ALLÉE f 1. аллея (parc); дорбжка
(e) (jardin); une ~ de marronniers каш-
тановая аллея; ~ forestière просека 2.
(passage) проход; les ~s d'une salle de
spectacle проходы в зрительном зале
3.: ~s et venues хождение j взад и
вперёд (туда и сюда)
ALLÉGATION f утверждение
ALLÉGEANCE f верность [вассала];
преданность; ~ au roi верность коро-
лю; serment d'~ клятва [в] верности,
присяга на верность; ~ à un parti пре-
данность партии
ALLÉGEMENT m 1. облегчение; ~
d'un chargement облегчение (уменьше-
ние) гр^за, разгрузка; ~ de la douleur
облегчение боли 2. (réduction) сокра-
щение, уменьшение, снижение; облег-
чение; льгота (faveur); ~ des program-
mes облегчение (сокращение) про-
грамм; un ~ d'impôts налоговая льгота
ALLÉGER vt i. (rendre plus léger)
делать/с- легче, облегчать/облегчить;
~ un chargement облегчить (умень-
шать/уменьшить,^ сделать легче) груз;
~ une valise сделать чемодан полегче
II fig: ~ qn de son portefeuille выкрады-
вать/выкрасть y когоЧл. бумажник 2.
(réduire) сокращать/сократить (-щу);
уменьшать; снижать/снизить; облег-
чать; ~ les impôts уменьшить (сокра-
тить) налоги; ~ la peine смягчать/
смягчить наказание; ~ l'emploi du
temps уменьшать рабочую нагрузку;
разгружать/разгрузить рабочее время
3. (apaiser) облегчать; ~ une souffran-
ce облегчить страдание
ALLÉGORIE f аллегория ф ALLÉ-
GORIQUE adj аллегорический; ино-
сказательный
ALLÈGRE adj весёлый*; бодрый*;
живой* (vif); радостный (joyeux); ren-
dre ~ обрадовать pf; подбадривать/под-
бодрить (donner de l'entrain) # AL-
LÈGREMENT adv весело, бодро,
легко, живо; il porte ~ son âge он
очень бодр для своих лет
ALLÉGRESSE f веселье, радость,
Îликование; un chant d'~ радостная
песнь; un jour d'~ день радости (Тли-
кования); радостный день
ALLEGRETTO adv аллегретто #
ALLÉGRETTO m аллегретто п indécl.
ф ALLEGRO adv аллегро, быстро
# ALLÉGRO m аллегро п indécl.
ALLÉGUER vt ссылаться/ сослаться
(-шлю, -ёт-) (на + А); приводить (-'дит)
45
ALL
ALL
ALL
/привести*; ~ des prétextes (des circon-
stances) ссылаться на различного рода
предлоги (обстоятельства); ~ de mauvai-
ses raisons приводить сомнительные до-
воды; ~ une excuse приносить/ принес-
ти извинение; ~ un texte (un fait) при-
водить (ссылаться на) какой-л. текст
(факт); ~ une autorité ссылаться на
какой-л* авторитет
ALLELUIA m l. reliç аллилуйя 2.
bot обыкновенная кислица
ALLEMAND, -E adj немецкий m m
немецкий язык ■ f алеманда
ALL|ER I vt 1. у. tableau «Verbes
de mouvement >; идтй*/пойтй* inch {ac-
tion déterminée) à pied; en bateau, dans
le langage des marins et des sportifs);
ехать (еду, -'ет)/по- inch (au moyen de
transports, à cheval); плыть (-ву, -ёт,
-ла)/по- inch (par eau); лететь (-чу,
-тит)/по- inch (dans l'air); направлять-
ся/направиться, отправляться/отпра-
виться (se diriger); ~ au théâtre идти в
театр; ~ chez le médecin идти (отправ-
ляться) к врачу; ~ aux renseignements
пойти (отправиться) наводить справки;
~ à pied идти пешком; il '-ait à pas lents
он шёл медленно (медленным шагом);
~ en auto ехать в (на) автомобиле; ~
à bicyclette ехать на велосипеде; ~ en
barque плыть на лодке; nous ~ions du
Havre à Leningrad мы шли (плыли) из
Гавра в Ленинград; l'avion va au Brésil
самолёт летит в Бразилию; les oiseaux
vont au sud птицы летят на юг || (action
indéterminée, répétée ou générale) хо-
дить ipf, ездить ipft плавать ipf% ле-
тать ipf; il va souvent au théâtre он часто
ходит в театр; le garçon ne va pas encore
à Г école мальчик ещё не ходит в школу;
il va à Orléans trois fois par an он ездит
в Орлеан три раза в год || (pour revenir-
préfixe с-) сходить pf, съездить pf; il
faut que j'aille chez le coiffeur мне нужно
сходить к парикмахеру; je dois ~ à
Paris pour trois jours я должен съездить
в Париж на три дня; aller et venir 1)
attendez-moi, je ne fais qu'~ et venir
подождите меня, я J [быстро] схожу и
сейчас же вернусь (только туда и обрат-
но fam) 2) (en toutes directions) ходить
ipf; расхаживать ipf [вдоль] (по + D),
прохаживаться ipf (по + D); ездить
ipf; разъезжать ipf (по + D); il se mit à
~ et venir dans la chambre он принялся
расхаживать (ходить взад и вперёд)
по комнате || (directions concrètes'^ pré-
verbes correspondants): ~ jusqu'à до-
ходйть/дойтй (до + G); доезжать/до-
ехать (до + G); il est ~é jusqu'au bord
du lac он дошел до берега озера; ~ en
bas сходить/сойти [вниз]; ~ en avant
проходить/пройти [вперёд]; ~ de l'au-
tre côté переходить/перейти [на другую
сторону] || fig: ~ jusqu'au bout de sa
pensée идти (дойти) до конца в своих
рассуждениях; ~ au fond des choses
дойти до сути [вещей]; il est ~é jusqu'à
prétendre que... он дошёл до того,
что заявил... || (dans le temps) прохо-
дить/пройти; проезжать/проехать; il
faut 5 heures pour ~ de Paris à Bordeaux
нужно пять часов, чтобы проехать из
Парижа до (в) Бордо || élevé шество-
вать/про-; О ~ droit au but идти пря-
мо к цели; cet enfant ira loin этот ребё-
нок далеко пойдёт; ~ au plus pressé
дёлать/с- самое неотложное; cela va
de soi это самб собой разумеется; cela
me va droit au cœur его | меня глубоко
трогает (берёт меня за душу) 2. (se
déplacer, sujet inanimé) идти ipf déterm,
ходить ipf indét; le train va lentement
поезд идёт медленно 3. (s'étendre,
parvenir jusqu'à) доходить (-'дит)/дой-
ти (до + G); la forêt va jusqu'au lac
лес доходит до озера; sa robe lui ~ait
jusqu'aux pieds платье доходило ей
до [самых] пят 4. (en parlant d'un
chemin) идти ipf, вести* ipf ; cette rue
va du pont à la gare эта улица идёт (ве-
дёт) от моста к вокзалу; cette route va
à Paris эта дорога ведёт в Париж 5.
(état): comment ~ez-vous? как вы себя
чувствуете?, как [вы] поживаете?; com-
ment ça va? как [идут] дела?; comment
va le malade? как себя чувствует боль-
ной?; le malade va-t-il mieux? <f* боль-
ному лучше?; il va mal «± ему плохо;
comment va votre foie? *± как у вас с
печенью?, как ваша печень?; ses affai-
res vont bien его дела идут хорошо;
tout va bien всё в порядке, всё идёт
хорошо || quand le bâtiment va, tout va
[раз] люди строятся, значит всё в по-
рядке (идёт хорошо); ainsi va le
monde уж так ^строен мир 6. (fonction-
ner) действовать ipf, идти ipf, пойте
pf inch, работать / за- inch; la montre
va mal часы плохо идут; le poste de ra-
dio va mal приёмник плохо работает
7. (convenir) идти ipf, быть к лицу;
ce chapeau vous va très bien э*та шляпа
вам } очень идет (к лицу) || (s'adap-
ter) подходить ipf [друг к другу], соот-
ветствовать ipf (4- D); cette cle va-t-el-
le à la serrure? этот ключ подходит к
замку?; ~ ensemble сочетаться ipf ; се
rouge et ce vert ne vont pas ensemble
этот красный цвет плохо сочетается с
зелёным [цветом], ^ t это сочетание
красного с зелёным очень неудачно;
~ de pair... соответствовать [друг дру-
гу]; О ~ comme un gant быть как раз
(по руке, по фигуре) || cela vous va
mal de dire... вам не годится (не к ли-
цу) это говорить...; oui, ça me val (ré-
ponse) хорошо, это меня устраивает!; oh!
ça va, tu me l'as déjà dit dix fois хватит
ты мне уже говорил это десять раз 8.
+ inf 1) (6мг) идти ipf; ~ se coucher
(se baigner, se promener) идти спать
(купаться, гулять); il est ~é voir son
camarade он пошёл к товарищу; il est
~é voir ce qui se passe dans la rue он
пошёл посмотреть, что происходит на
улице 2) (renforcement) ne se traduit
pas ou se rend par les particules только,
вдруг, etc.; s'il ~ait se mettre à pleu-
voir... если вдруг пойдёт дождь...;
n'~ez pas lui répéter ce que je vous dis
только не передавайте ему то, что я вам
сказал 3) (futur immédiat et futur im-
médiat dans le passé) v. tableau <Futur>
9. -h gér se traduit par Vimperfectif du
verbe; son état va s'améliorant его состоя-
ние улучшается; у aller 1) j'y vais de
ce pas я тотчас же принимаюсь за дело;
я сейчас fam; J'y vais!, on y va! сию ми-
HVTyl, сейчас!; ne pas y ~ par quatre
chemins v. chemin; ne pas y ~ de main
morte сильно ударить pf; y ~ de bon
cœur действовать ipf прямо; il faut y
~ doucement нужно действовать ос-
торожно 2) impers речь идёт (о + Р);
il y va de mon honneur речь идёт о моей
чести, это касается моей чести; laisser
aller l) (abandonner) забрасывать/за-
бросить (+ А), махнуть pf рукой (на
+ А) 2) (ne pas se mêler) предоставить
pf (Л- D) идти своим чередом, не вме-
шиваться ipf (в + А), пустить pf (+ А)
на самотёк; depuis un an il laisse tout ~
вот уже год, как он всё забросил (ни
во что не вмешивается); laisser ~ ses
affaires забросить свой дела 3) (permet-
tre) допускать/допустить, позволять/
позволить; ne la laisse pas ~ là-bas! не
пускай её туда!; se laisser aller да-
вать/дать себе волю, не удержаться pf
(mollesse); распускаться/распуститься,
не следить ipf за собой (négligence); elle,
naguère si énergique, se laisse mainte-
nant ~ она всегда была такая энергич-
ная, а теперь ей всё безразлично || se
laisser ~ à поддаваться/поддаться ( + D);
s'en aller 1) уходйть/уйтй; уезжать/
уехать; il est déjà tard, je m'en vais уже
поздно, я ухожу; va-t-en! уходи!,
Тубирайся!; ~ons-nous en! идёмте!; на-
до уходить! 2) (mourir) умирать/уме-
реть 3) (disparaître) исчезать/исчезнуть;
si vous lavez à l'eau tiède, la tache s'en
ira если вымыть [вещь] в тёплой воде,
пятно исчезнет (сойдёт); tout s'en est
~é en fumée всё рассеялось как дым Н
interj et impér: ~ onsl répondez! ну, от-
вечайте же!; ~ons! réconciliez-vous ну,
помиритесь же!; va, ne te fâche pas!
ну, не сердись!; ~onsl ~ons! soyons
sérieux! ну-ну, будем серьёзны!; croy-
ez-moi, ~ezl il n'a guère changé можете
мне поверить, он ничуть не изменился;
~ons bon! чёрт!; il a dit qu'il viendrait.
Allons donc! он сказал, что придёг.
Ну и ну!; encore 10 fautes dans ce de-
voir. Et ~ez donc! ещё десять ошибок
в раббге, подумать только!; ~ez-y!
начинайте!; vas-y 1 давай-ка; à toi de
jouer. Vas-y! те^е играть, ходи!; ~ez y
comprendre quelque chose! попробуйте
тут что-нибудь понять!; imbécile, va!;
va donc, imbécile! вот дурак[-то]1
ALLER II m движение в один ко-
нец; billet d'~ et retour билет туда и
обратно; nous avons voyagé ensemble à
l'~, mais pas au retour мы поехали ту-
да вместе, а вернулись порознь; je n'ai
fait qu'un ~ et retour я только сходил
(съездил) туда и обратно; О au pis ~
на худой конец; c'est un pis ~ это край-
ний случай
ALLERGIE f аллергия; souffrir d'une
~ à qch страдать ipf аллергией к чему-л.
(на что-л.), не переносить ipf чего-л.
ALLERGIQUE adj аллергический;
être ~ à не переносить (+ G); il est
~ à ce médicament он не переносит это-
го лекарства
ALLIACE, -E adj чесночный (odeur)
ALLIAGE m 1. сплав métall; смесь f
(mélange); un ~ de cuivre et d'étain
сплав меди с оловом 2. fig смесь, сме-
шение; un ~ de sentiments contradic-
toires смесь противоречивых чувств
ALLIANCE f 1. союз; conclure (dé-
noncer) une ~ заключать/заключить
(разрывать/разорвать (растрогать/рас-
торгнуть)) союз; un traité d'~ до-
ropôr о союзе; la Sainte-Alliance Свя-
щенный союз 2. fig объединение, со-
четание; une ~ de mots inattendue нео-
жиданное сочетание слов 3. (mariage)
брак, [брачный] союз; les parents par
~ свойственники; родня мужа (жены);
c'est mon oncle par ~ ето мой дядя по
мужу (по жене) 4. (bague) [обручаль-
ное] кольцо (pi ко-, колец, -'льцам);
une ~ en or золотое кольцо
ALLIE, -E adj союзный; союзничес-
кий; les pays ~s союзные* страны ■ m,
f союзни|к, -ца; les ~s de la grande
guerre союзники в первой мировой вой-
не
ALLIER vt 1. сплавлять/сплавить
(métal); сочетать ipf et pf (смешивать/
смешать) (couleurs) 2. (à) fia соединять/
соединить (с + /); ~ l'intelligence et le
courage сочетать ум с храбростью; ~
46
ALL
l'utile à Pagréable сочетать (соединять)
полезное с приятным; ~ ses efforts à
ceux d'un ami объединять/объединить
свой усилия с усилиями друга 3. род-
нить rare/по-; ~ deux familles пород-
нить две семьи, соединить две семье
родственными узами ж v. pr. s'alli|er
1. вступать/вступить (-'пит) в союз; ces
deux pays se sont ~és эти две страны
заключили (вступили в) союз 2. сплав-
ляться; ces deux métaux s'~ent facile-
ment эти два металла легко сплавля-
ются 3. сочетаться; le jaune et violet
s'~ent très bien жёлтое и фиолетовое
хорошо сочетаются 4. породниться; ces
deux familles se sont ~ées эти две семьи
породнились [между собой]
AJLLIGATOR m аллигатор
ALLITÉRATION f аллитерация
ALLÔ! interj алл61
ALLOCATAIRE m получающий по-
собие
ALLOCATION f 1. ассигнование;
~ de devises отпуск валюты 2. (presta-
tion) пособие; ~ familiale (de chômage)
семейное пособие (пособие по безра-
ботице); toucher une ~ получать/
получить пособие
ALLOCUTION f [приветственная,
краткая] речь f (G pi -ей); выступление
(prise de parole); prononcer une ~ à la
radio выступать/выступить [с краткой
речью] по радио
ALLOGÈNE adj некоренной, приш-
лый Жтп, f некоренн|6й житель, -ая жи-
тельница; les ~s некоренное население
coll
ALLONGE f i. v. rallonge 2. (cro-
chet) крюк* [для подвешивания мяса] 3.
sport длина удара [боксёра]
ALLONGEMENT m удлинение; рас-
тяжение (avec effort)
ALLONG|ER vt 1. (rendre plus long)
удлинять/удлинить; надставлять/над-
ставить (ajouter); ~ une robe удли-
нить (надставить) платье 2. (étendre)
вытягивать/вытянуть; протягивать/про-
тянуть (~'ет); ~ le bras (le cou) вы-
тянуть руку (шею); ~ les jambes про-
тянуть (вытянуть) ноги || ~ qn dans son
lit уложить кого-л. в постель; О ~ le
pas прибавить pf шагу 3. (faire paraître
plus long) удлинять, делать/с- длин-
нее, *± казаться (-жу-, -'ет-)/по- длиннее;
cette coiffure ~e le visage î±^ с этой при-
чёской лицо кажется длиннее 4,: ~ une
sauce разбавлять/разбавить соус 5.: ~
une gifle à qn fam влепить (-'пит) pf по-
щёчину кому-л. Ше vi удлиняться, ста-
новиться (-'вит-)/стать (-'ну) длиннее;
les jours ~ent дни становятся длиннее
mv. pr. s'al long |ег 1. удлиняться; вы-
тягиваться/вытянуться (visage) 2. (se
coucher) лечь*/при- (pour un moment);
растянуться pf; il s'est ~é une demi-
-heure après"' le déjeuner после обеда он
прилёг на полчаса ■ p. p. et adj allon-
gé, -е 1. удлинённый, вытянутый, про-
долговатый (oblong); une construction
basse et ~e низкое вытянутое строение;
О une mine ~е разочарованная (кис-
лая fam) физиономия; il a la mine ~e
«± у него вытянулось лицо 2. (couché)
лежащий; il se repose ~ он отдыхает
лёжа ш m pi лежачие больные
ALLOPATHE m аллопат # ALLO-
PATHIE f аллопатия
ALLOUER vt давать (даю,-ёт)/дать*;
предоставлять/предоставить (temps,
somme d'argent)
ALLUMAGE m зажигание; воспла-
менение (inflammation); взрывание
(explosion); включение, запуск (moteur);
ALL
avance à Г~ опережение зажигания
ALLUME, -E adj (très rouge) рас-
красневшийся; avoir le teint ~ раскра-
снеться pf
ALLUME-FEU m растопка
ALLUME-GAZ m зажигалка (о)
[для газовой плиты]
ALLUMIER vt 1. зажигать/зажечь*
(feu, électricité, etc.); затапливать/за-
топить (-'пит) (poêle, chauffage y etc.);
включать/включить (électricité', phares,
poste de radio); разводить (-'дит)/раз-
вестй*, разжигать/разжечь (feu); ~
un feu de bois развести костёр; ~ le
feu dans le poêle разжечь огонь в печке;
~ une cigarette закурить pf; ~ sa ciga-
rette à la lampe прикурить pf сигарету
от лампы; ~ une pipe разжечь трубку
2. absolt зажечь свет (огонь); ~ezl
зажгите (включите) свет! 3. (lïeu) за-
жигать свет (в H- P); ~ l'escalier за-
жечь (включить) свет на лестнице; le
bureau est ~ é *± в кабинете зажжён (го-
рит, есть) свет 4. fig разжигать (colère,
haine, guerre) ш v. pr. s'allumler 1. (de-
venir lumineux) зажигаться; la lampe
s'est ~ée лампа зажглась 2. (s'enflam-
mer) загораться/загореться (-рю, -йт-);
ce bois s'~e facilement это дерево }
легко загорается (легко воспламеня-
ется, хорошо горит) 3. fig гореть ipf, за-
гореться pf; ses yeux s'~ent d'avidité
y него глаза горят от жадности 4. fig
(éclater) вспыхивать/вспыхнуть; la guer-
re s'~a вспыхнула война
ALLUMPTTE f спичка (е); - souf-
rée (suédoise) серная (шведская) спич-
ка; ~ bougie восковая (долгогорящая)
спичка; une boîte d'~s коробка (коро-
бок) спичек, спичечная коробка; cra-
quer une ~ чйркать/чйркнуть спичкой
ALLUMEUIR m воспламенитель, за-
пал; взрыватель (mine, grenade) a f
-se fam кокетка (о)
ALLURE f 1. походка (о); бег, аллюр
(cheval); ход (véhicule) 2. (vitesse) ход,
шаг (en parlant d'une personne); ско-
рость; темп; accélérer Г~ ускорять/
ускорить ход (движение); прибавить
pf шагу; ralentir Г~ замедлять/замед-
лить ход (движение); à cette ~ при та-
ком темпе || à toute ~ полным ходом, на
полной скорости; filer à toute ~ бе-
жать ipf | со всей скоростью (что есть
мочи fam); rouler à ~ modérée ехать
ipf I с умеренной скоростью (не очень
быстро) 3. techn (régime) режим 4.
(air, aspect) вид; манеры pi; elle a une
drôle d ' ~ y неё странный вид; она стран-
но держится; О cela a de Г~ его вы-
глядит элегантно 5. (affaires) оборот;
ses affaires prennent mauvaise ~ его
дела принимают дурной оборот
ALLUSIIF, -VE adj намекающий;
содержащий намёк, с намёком
ALLUSION f намёк; ~ nette (dis-
crète, subtile) явный (скрытый, тонкий)
намёк; faire ~ à... сделать pf намёк
(намекнуть pf) на...; s'exprimer par
~s выражаться ipf намёками, гово-
рить ipf обиняками; procéder par ~ дей-
ствовать ipf окольным путём
ALLUVIAL, -E adj наносный, аллю-
виальный spéc Ф ALLUVIONS f pi
нанос sg, аллювий sg spéc; terre d'~s
наносная (аллювиальная) почва
ALMANACH m 1. (annuaire) альма-
нах 2. (calendrier) календарь (я)
ALOES m алоэ п. indécl.
A LOI m 1. проба (métaux vrécieux) 2.
(qualité) качество; marchandises de bon
~ доброкачественный товар; О de bon
~ хороший; внушающий доверие; de
ALP
A
mauvais ~ плохой; не внушающий до-
верия; un sourire de bon ~ искренняя
улыбка; des paroles de mauvais ~ не-
добрые слова
ALOPÉCIE f выпадение волос, об-
лысение, алопеция spéc
ALORS adv 1. (temps) тогда, в то
время, в ту пору (à cette époque-là);
je ne le connaissais- pas ~ в то время
(тогда) я его не знал; d'~ того вре-
мени G, тех времён G, тогдашний fam:
la France d'~ Франция того времени
(той эпохи), тогдашняя Франция;
c'est ~ qu il entra тогда-то он и вошёл 2.
(conséquence) тогда, в таком случае;
то; s'il en est ainsi, ~ je m'incline если
это так, [то] я подчиняюсь; ~ ,
j'abandonne в таком случае <тогда> я
отказываюсь ■ interj ну; ну как?; ну
так (devant что, etc); ну и как [же]?;
~, vous venez? ну как, вы идёте [или
нет]?; ~, comment vas-tu? ну [и] как ты
поживаешь?; ~, maintenant tu comprends?
ну [как], теперь ты понимаешь?; ~,
que f a-t-il dit? ну так что он тебе ска-
зал?; -, que veux-tu encore? ну так чего
ты ещё хочешь? || et ~? ну и что [же]?;
il t'a affirmé qu'il n'était pas coupable. Et
~? он уверял тебя, что не виноват. Ну и
что же?; ça ~ ! 1) (indignation) атого
только не хватало!; ça ~, il est encore
absent? его опять нет? Этого только не
хватало! 2) (étonnement) надо же!; il a
déjà fini son travail. Ah, ça ~! он уже за-
кончил свой) работу, надо же!; поп,
mais ~! послушайте!; non mais H П se
moque de nous! нет, послушайте! Да он
смеется над нами!; alors que l) (temps)
в то время как; в тот момент, когда; je
l'ai aperçu ~ qu'il sortait я заметил
его [в тот момент], когда он выхо-
дил 2) (opposition) тогда как, ш то
время как; хотя; il ne m'a rien dit
~ qu'il était au courant он мне ни-
чего не сказал, хотя он был в к^р-
се дела; jusqu'alors до тех пор [, по-
ка]; Je n'ai rien fait jusqu' -,
j'attendais vos ordres до тех пор я
ничего не делал, ждал ваших распо-
ряжений
ALOSE /албза, каспййско-черномор-
ская сельдь
ALOUETTE f жаворонок; miroir aux
~s 1) ловушка для птиц 2) fig ловушка,
приманка; О attendre que les ~s tom-
bent toutes rôties рассчитывать ipf на
готовое
ALOURDJIR vt утяжелять/утяже-
лйть, делать/с- тяжелее; отягощать/
отяготить (-щу) littér; становиться
(-'вит-)/стать (-'ну) тяжелее; les fruits
dissent les branches *t от плодов ветки
становятся тяжелее SB v. pr. s'alourdir
отяжелеть pf, грузнеть/по- fam; s'~
avec les années отяжелеть (погрузнеть)
с годами
ALOURDISSEMENT m 1. утяже-
ление; ~ d'une démarche *± более тяже-
лая походка 2. увеличение (impôts,
etc.)
ALOYAU m филейная часть (G pi
-ей)
ALPAGA m альпага п indécl., аль-
пака n indécl.
ALPAGE m альпиский луг (Р2, pi
-та); высокогорное пастбище
ALPE f горное пастбище [в Альпах]
ALPENSTOCK m альпеншток
ALPESTRE adj альпийский
ALPHA m альфа; rayons ~ альфа
(Шес1.Упучи (-ей)
ALPHABET m i. алфавит; азбука; ~
Morse азбука Морзе 2. (abécédaire) аз-
47
ALP
ALT
AMB
бука, букварь(-й) • ALPHABÉTIQUE
adj алфавитный; table (index) ~ алфа-
витный указатель; en ordre ~ в алфа-
витном порядке # ALPHABÉTIQUE-
MENT adv в алфавитном порядке
ALPHABETISATION f ликвидация
неграмотности: обучение грамоте
ALPHABÉTISER vt ликвидировать
ipf et pf неграмотность (среди -Ь G; в
+ Р), обучать/обучить (-ч#, -'ит) гра-
моте; ~ la population d'un pays лик-
видировать неграмотность в какой-л.
стране
ALPIN, -Е ad/альпйский •ALPINIS-
ME m альпинизм • ALPINISTE m,
f альпинист, -ica (о)
ALSACIEN, -NE adj эльзасский
ALTÉRABILITÉ f нестойкость, спо-
собность портиться; 1*~ d'une denrée
способность портиться (нестойкость)
какбго-л, продукта ф ALTÉRABLE
adj нестойкий, портящийся, скоро-
портящийся (rapidement)
ALTÉRANT, -E adj 1. вызывающий
(Твозбуждающий) жажду 2. (qui pro-
voque une altération) вызывающий пор-
чу _^
ALTÉRATION f 1. изменение (modi-
fication); ухудшение (changement en
pire); порча (des aliments, de la monnaie);
искажение (des traits, d'un texte); по-
тускнение (des couleurs); выгорание
(au soleil); ~ de la voix изменение голо-
са 2. mus альтерация
ALTERCATION f перепалка (о);
перебранка (о)
ALT|ÉRER I vt (changer en mal) ухуд-
шать/ухудшить, портить/ис-; la chaleur
~ère les denrées «* от жары портятся
продукты || (nuire) вредйть/по- (+ D),
î губйть/по-; les excès ~èrent la santé
излишества j вредит здоровью (губят
здоровье) || (traits, vérité, texte) ис-
кажать/исказить || (couleurs) обесцве-
чивать/обесцветить, выгорать/выгореть
(au soleil); le soleil ~ère les couleurs +±
от солнца краски выгорают || (avec le
temps) тускнеть/по-, ж^хн^ть/по- J| (ami-
tié, sentiments) ослаблять/ослабить ||
(contrefaire): ~ des pièces de monnaie
портить монеты Ш v. pr, s'altérer ухуд-
шаться; портиться; искажаться ■ p. p.
et adj altéré, -e изменившийся; иска-
жённый (traits); parler d'une voix ~e
говорить ipf изменившимся голосом
ALT|ÉRER II vt et absolt вызывать/
вызвать (-'зову, -ет) жажду; cette lon-
gue marche m'a ~ érée ?± от долгого хож-
дения мне захотелось пить; les mets
salés ^èrent солёные блюда вызывают
жажду Ш p. p. et adj altéré -e 1. (soif)
страдающий от жажды 2. fig жажду-
щий, |алчущий littér vx, жадный* (до
-f G) pop; ~ d'honneurs жаждущий
(жадный до> почестей; ~ de sang кро-
вожадный
ALTERNANCE f 1. чередование
смена: Г~ des saisons смена времён
года; Г"* des cultures agric чередование
культур; ~ des sons (des rimes) чередо-
вание звуков (рифм) 2. électr полупе-
рйод переменного тока
ALTERNANT, 4î я<2/чередующийся,
сменяющий друг друга; cultures ~es
чередующиеся культуры
ALTERNATEUR m генератор пере-
менного тока
ALTERNATIF, -VE adj перемен-
ный (courant); чередующийся (cultu-
res); альтернативный log
ALTERNATIVE f 1. чередование;
~ de vent et de pluie чередование ветра
и дожди 2. (choix) альтернатива, | вы-
бор; dans cette ~ при такой альтер»
натйве
ALTERNATIVEMENT adv попере-
менно, поочерёдно
ALTERNE adj i. géom противолежа-
щий 2. bot очерёдный
ALTERN|ER vi чередоваться ipf; les
prés ~ent avec les pâturages луга чере-
дуются с пастбищами в vt agric чере-
довать ipf [культуры]
ALTESSE f высочество (royale); свет-
лость (sérénissimè)
ALTJJER,-ÈRE adj гордый* (fier};
надменный, высокомерный (hautain);
caractère ~ гордый характер; mine
~ère надменное выражение [лица]
ALTIMÈTRE m альтиметр; высотомер
ALTITUDE f высота (pi -cô-); prendre
de l'~ набирать/набрать высоту; под-
ниматься/подняться; à une ~ de 2000
mètres на высоте (emplacement) (на вы-
соту (mouvement)) две тысячи метров;
vol à haute ~ высотный полёт
ALTO I f (voix) контральто n indécl.
ALTO II m (instrument) альт (-а)
ALTOCUMULUS m высококучевые
облака (pi)
ALTOSTRATUS m высокослоистые
облака (pt>
ALTRUISME m альтруизм # AL-
TRUISTE adj альтруистический m m, f
альтруист, -ха (о)
ALUMINATE m алюминат, соль
(G pi -ей) f алюминиевой кислоты; ~
de potassium алюминат калия
ALUMINE f глинозём, окись f алю-
миния • ALUMINEUIX, -SE adj 1.
глинозёмистый 2. (mêlé dJalun) квасцо-
вый
ALUMINIUM m алюминий; une cas-
serole d'~ алюминиевая кастрюля
ALUN m квасцы (-бв) pi seult; d'~
квасцовый
ALUNIR vi совершать/совершить по-
садку на Луну, прилуняться/прилуни-
ться
ALVEOLAIRE adj альвеолярный
spéct ячеистый: луночный
ALVEOLE f 1. (abeilles) ячейка (е),
сота 2. (dentaire) альвеола, л^ика (о)
3. pi (pulmonaires) альвеолы 4. aviat
капонир 5. géol. впадина
ALVEOLE, -E adj ячеистый, альвео-
лярный
AMABILITÉ f любезность, привет-
ливость
AMADOU m трут; О prendre feu com-
me de l'~ быть вспыльчивым, вспыхи-
вать/вспыхнуть
AMADOUER vt (rendre favorable) за-
дабривать/задобрить; улещивать, уле-
щать/улестйть рор; завораживать/за-
ворожить
AMAIGRjIR vt иссушать/иссушить
(-'ит); <± худеть/no-, |исхудать pf; le
séjour dans les pays chauds l'avait con-
sidérablement ~i *± за время жизни
в жарких странах он | очень похудел
(высох fam) m v. pr. s'amaigrir худеть,
исхудать, становиться (-влю-) /стать
(-'ну) худым ш p.p. et adj amaigri, -e
похудевший, исхудавший
AMAIGRISSANT, -E adj вызываю-
щий похудение; un traitement ~ ле-
чение от полноты
AMAIGRISSEMENT m похудание,
Тисхудание; Тистощение (excessif)
AMALGAME m 1. métall амальгама;
сплав (alliage); смесь f (mélangé) 2. fia
(mélange) смесь, мешанина fam, pej
II (réunion) [искусственное] объедине-
ние, слияние (fusion) 3. (dentiste) плбм-
AMALGAMER vt 1. métall амальга-
мировать ipf et pf; сплавлйть/сплавить
(fondre)- смешивать/смешать (mélan-
ger) 2. fig объединять/объединить, сли-
вать/слить (-лью, -ёт, -ла) (fusionner);
Тсплачивать/сплотйть, соединять/сое-
динить (réunir) m v. pr. s'amalgamer 1.
сплавляться (с + /) 2. fig объединять-
ся, Тсплачиваться; сливаться
AMAN m пощада; demander Г~ про-
сйть/за- inch пощады
AMANDE f i. (fruit de Vamandier)
миндаль (-я); ~ douce (amère) сладкий
(горький) миндаль; gâteau aux ~s мин-
дальное пирожное; lait d*~ миндаль-
ное молоко; des yeux en ~ миндалевид-
ные глаза 2. (d'un fruit à noyau) ядро
(pi я-, ядер)
AMANDIER m миндаль (-я), мин-
дальное дерево (pi -ревья, -'ев)
AMANITE f мухомор
AMANT, -E m, f 1. любовни|к, -ца
2. vx влюблённ|ый, -ая (в + A); deux
~s пара влюблённых
AMARANTE f амарант, бархатник
ш adj малиновый (couleur)
AMARRE f швартов (cordage); якор-
ная цепь (Р2, G pi -ей) (chaîne, câble);
larguer les ~ s отдавать/отдать швартовы
AMARRER vt 1. швартовать/при-
(к 4- D) 2. (fixer) крепйть/у-, привя-
зывать/привязать (-жу, -'ет) (к + D) (en
liant); ~ des caisses sur un camion ук-
репить ящики на грузовике
AMARYLLIS f амариллис
AMAS, m 1. груда, куча || нагромож-
дение (amoncellement) 2. astron скопление
AMASSER vt копить (-'пит)/с-, на-
капливать/накопить (pour soi); ~ de
l'argent копить деньги; ~ des connais-
sances накапливать знания || absolt:
passion d'~ страсть к накопительству ||
(entasser) сваливать/свалить в кучу
(sable, etc.)
AMATEUR m 1. (qui s'intéresse à
qch) любитель, -ница; ~ de peinture лю-
битель живописи 2. (non professionnel)
любитель; un peintre ~ художник-люби-
те ль; d'~, il est devenu professionnel он
из любителя стал профессионалом 3.
péj дилетант, -ка. (о); Тхалтурщик fam;
travailler en ~ работать ipf по-дилетан-
тски; халтурить ipf fam
AMATEURISME m 1. любительство
2. péj дилетантство
AMAZONE f амазонка (о) vx, всад-
ница; monter en ~ сидеть ipf на лоша-
ди по-дамски (боком)
AMBAGES f pi: parler sans ~ гово-
рить ipf без обиняков (напрямик)
AMBASSADE f i. посольство; ~ de
France французское посольство, посо-
льство Франции; un conseiller d'~ со-
ветник посольства 2. (mission) поручение
[деликатного свойства]; envoyer (aller)
en ~ auprès de... посылать/послать (ид-
ти/пойти) с поручением (к + D)
AMBASSADEUR m i. посол 2. fig
посланец; представитель; ~ itinérant
посол по особым поручениям; ~s de la
culture française посланцы французской
культуры
AMBASSADRICE f 1. [женщина]
посол 2. (femme d'un ambassadeur) же-
на (vl же-) посла (-6в) 3. fig посланница
AMBIANCE f 1. обстановка, окру-
жение; среда (milieu): атмосфера, кли-
мат; une ~ de camaraderie товарищеская
атмосфера, ~ joyeuse обстановка ве-
селья 2. (gaieté) веселье
AMBIANT, -E adj окружающий; 1а
température ~e температура окружаю-
щего воздуха
48
AMB
AME
AME
AMBIDEXTRE adj et n одинаково
владеющ|ий, -ая обеими руками
AMBIGU, -Ë adj двусмысленный;
une réponse "-ë двусмысленный ответ
• AMBIGUÏTÉ f двусмысленность;
parler sans ~ говорить ipf недвусмыслен-
но
AMBITIEUSEMENT adv честолю-
биво
AMBITIEUIX, -SE adj 1. честолюби-
вый, властолюбивый; un projet ~ чес-
толюбивый {грандиозный iron) план
2. (prétentieux) самонадеянный шт m, f
честолюбец; карьерист, -xa (о) (arrivis-
te)
AMBITION f 1. честолюбие; власто-
любие; il est dévoré d'~ +± его снедает
élevé честолюбие 2. (désir vif) [горячее]
желание; Г~ de servir стремление (го-
рячее желание) быть полезным; il a
Г~ de... он очень хочет + inf; il n'a
qu'une ~ y него только одно желание
AMBITIONNER vt домогаться ipf
(+ G) péj, добиваться ipf (+ G); пре-
тендовать ipf (на + A) (prétendre)
AMBIVALENCE f двойственность
• AMBIVALENT, -E adj двойствен-
ный*
AMBLE m иноходь/"; aller Г~ идти/
пойти иноходью
AMBON m амвон
AMBRE m амбра (gris); янтарь (-Й)
(jaune); collier d'~ янтарное ожерелье
• AMBRÉ, -E adj 1. (odeur) амбровый;
eau de Cologne ~e одеколон с запахом
амбры 2. (couleur) янтарный, янтар-
ного цвета G
AMBROISIE f амброзия
AMBULANCE f скорая помощь || mi-
lit санитарный автомобиль ф AMBU-
LANCIER m водитель [автомобиля]
скорой помощи (conducteur); санитар
(infirmier)
AMBULANT, -E adj бродячий vx
(à pied); передвижной (qu'on déplace);
marchand ~ бродйчий (уличный) тор-
говец, разносчик; коробейник vx; vie
~е бродячая жизнь; bibliothèque ~ пе-
редвижная библиотека, библиотека-
-передвйжка fam; un cirque ~ пере-
движной цирк* vente ~e торговля враз-
вбс [в поезде] ж m (postier) служащий
почтового поезда
AMBULATOIRE adj 1. разъездной;
tribunal ~ разъездной суд 2. méd ам-
булаторный; traitement ~ амбулатор-
ное лечение
AME f 1. душа (pi xi-); une ~ noble
благородная душа; c'est une bonne ~
его добрая душа (доброе сердце); gran-
deur d'~ величие души; aimer de toute
son ~ любйть/по- всей душой <всем
сердцем); jusqu'au fond de Г~ до глу-
бины души; bonté d'~ добродушие;
état d'~ душевное состояние, настрое-
ние; des cris à fendre Г~ душераздираю-
щие крики; avoir du vague à N пре-
даваться/предаться грусти, грустить/
за- inch; jouer du violon avec ~ с душой
играть ipf вв. скрипке; être musicien dans
V~ быть музыкантом в душе; mettre
de l'~ dans une interprétation musicale
вкладывать/вложить [|всю] душу в
игру (в исполнение); en mon ~ et con-
science по совести; полржа руку на
сердце; se donner corps et ~ à un travail
отдаваться/отдаться всей душой рабо-
те; О rendre Г~ умирать/умереть, ис-
пускать/испустить дух, отдать pf богу
душу; Dieu ait son ~ царство ем# не-
бесное 2. (animateur) душа, вдохнови-
тель; il est l'~ du complot (de cette or-
ganisation) он душа заговора (згой ор-
ганизации) 3. (être, habitant) человек*,
житель, душа vx; une ville de dix mille
~s город с десятью тысячами жителей;
О il n'y a pas ~ qui vive нет ни [одной
живой] души; avoir charge d'~(s) от-
вечать ipf за других 4. techn сердцевина,
сердечник (d'un câble) 5. milit канал
ствола (d'un canon) 6. mus душка (е)
(d'un violon)
AMÉLIORABLE adj поддающийся
улучшению; который можно улучшить
AMELIORATION f 1. улучшение;
~ de la santé d'un malade улучшение
здоровья больного 2. (ce qui améliore)
улучшение; усовершенствование (per-
fectionnement); apporter des ~s à sa mai-
son производить/произвести улучшения
(усовершенствования) в доме
AMÉLIORER vt улучшать/улуч-
шить; совершенствовать/у- (perfection-
ner); ~ le sort des travailleurs улучшить
положение трудящихся M v. pr. s'amé-
Horjer улучшаться; sa santé s'~e de
jour en jour его здоровье улучшается
с каждым днём
AMEN m аминь; О dire ~ à tout со
всем соглашаться/согласиться
AMENAGEMENT m устройство,
оборудование; приведение в порядок
(mise en ordre); V~ d'une maison обо-
рудование (устройство) дома; О Г~
du territoire обустройство территории;
размещение производительных сил [в
стране]
AMÉNAGER vt устраивать/устро-
ить, оборудовать ipf et pf, приводить
(-'дит)/привестй* в порйдок
AME ND AB LE adj поддающийся
улучшению (исправлению); который
можно исправить (улучшить (amélio-
rer))
AMENDE f штраф; payer une ~ пла-
тйть/у- штраф; il a été condamné à
une ~ de 100 francs он был оштрафован
на сто франков; О mettre à Г~ нака-
зывать/наказать; si vous oubliez, vous
serez mis à Г~ если вы забудете, вас
придётся наказать; ~ honorable покая-
ние; faire ~ honorable приходйть/прий-
тй с повинной, каяться/по-
AMENDEMENT m 1. улучшение,
изменение к лучшему; исправление
(amélioration) 2. polit поправка (о), из-
менение; proposer (rejeter) un ~ à
un projet ae loi вносить/внести (откло-
нять/отклонить) поправку к законо-
проекту 3. agric удобрение
AMENDER vt 1. улучшать/улучшить,
изменять/изменить (-'ит; р. р. -е-) к
лучшему; исправлять/исправить (cor-
riger) 2. polit вносить (-'сит)/внестй*
поправку (изменение) (в + Л); ~ un
projet de loi внести поправку в законо-
проект 3. agric удобрить/удобрить, вно-
сить удобрения (в+А) ш v. pr.
e'amena|ег улучшаться, исправляться;
son caractère s'est bien ~é его харак-
тер заметно исправился (изменился к
лучшему)
AMÈNE adj вежливый, любезный
AMENIER vt 1. (faire venir avec soi)
приводить (-'дит)/привестй* (à pied);
привозить (-'зит)/привезтй* (transport);
доставлять/ доставить (sens général);
брать (бер^, -ёт, -ла)/взять (возьм^,
-ёт, -ла) с собой; vous pouvez ~ votre
sœur avec vous вы можете привести
(взять с собой) [вашу (свою)] сестр#;
mandat d'~ ордер на арест; ~ des mar-
chandises en bateau привозить <подво-
зйть/подвезтй, доставлять) товары на
корабле; le pétrole est ~é par des con-
duits jusqu'à la raffinerie нефть достав-
ляется по трубам к нефтеперегонному
заводу; О quel bon vent vous amène?
каким ветром вас занесло? \\fam (appor-
ter) приносить/принести; amène-moi le
journal! принесй-ка газету! |J (en ti-
rant à soi) вытаскивать/вытащить; ~
une truite de plusieurs livres вытащить
форель в несколько фунтов [весом]
|| (mouvement à partir du point de départ)
относить/отнести (en portant)-, отводить/
отвести (en menant); отвозить/отвезти
(autrement qu'à pied); le taxi vous ~era
directement à la gare такси отвезёт вас
прямо на вокзал, ?± на такси вы дое-
дете прямо до вокзала || (faire parve-
nir jusqu'à un endroit) подводйть/под-
вестй (к + D); проводить/провести; ~
Peau dans la ville подвести воду к го-
роду; on a ~é le courant électrique jus-
qu'au village в деревню провели элект-
ричество 2. (diriger vers un but, état)
направлять/направить, наводйть/на-
вестй; il a ~é la conversation sur son
sujet favori он свёл разговор к [своей]
излюбленной теме || доводить/довести
(до -f G); la technique a été ~ée à
un haut degré de perfection техника бы-
ла доведена до высокой степени со-
вершенства || (à une conclusion, etc. )
приводить/привести 3. (qch à qn) (cau-
ser) приносить (-'сит)/принестй* что-л.
кому-л.; l'hiver amène des souffrances
aux sans-abri зима приносит страдания
бездомным || (à qch) приводить (к -f D);
доводить (до -f G); ~ à ébullition до-
водить до кипения || (+i«O вынуж-
дать/вынудить , заставлять/заставить ;
c'est cç qui m'a ~é à parler ето именно
и заставило (вынудило) меня загово-
рить 4. (faire descendre) спускать/спус-
тить (-'стит); ~ les couleurs (les voiles)
спустить флаг (паруса) ■ v. pr. s'ame-
ner fam являться/явиться (-'вит); прита-
щиться (-'ит-) pf péj; le voilà enfin qui
s'amène наконец-то он явился
AMÉNITÉ f любезность, приветли-
вость; répondre sans ~ отвечать/отве-
тить резко (Тгрубо); échanger des ~s
обмениваться/обменяться любезностями
AMENUISEMENT m утончение
уменьшение (diminution); сокращение
(réduction)
AMENUISER vt 1. (amincir) делать/
с- тоньше, утончать/утончить 2. (ré-
duire) уменьшать/уменьшить; сокра-
щать/сократить (-щ^); ~ les chances
de succès уменьшить шансы на vcnéx
Éi v. pr. s'amenuis|er уменьшаться,
сокращаться
AMER, AMÈRE adj 1. горький*;
un goût (un fruit) ~ горький вкус
(плод); j'ai là bouche amère n y менй
горько во рт^; ~ comme fiel горький
как полынь 2. fig горький*; un sourire
~ горькая улыбка; une douleur amère
острая боль; verser des larmes amères
лить, проливать/пролить горькие слё-
зы; rendre ~ делать/с- горьким; il est
très ~ он очень мрачен ж m (boisson)
горькая настойка (alcoolisé); горький
тонизирующий напиток
AMÈREMENT adv горько; горестно;
se repentir ~ горько раскаиваться/рас-
каяться
AMÉRICAIN, -E adj американский
• AMERICANISATION f америка-
низация • AMÉRICANISER vt аме-
риканизировать ipf et pf # AMÉRI-
CANISME m ling американизм
AMERRIR vi садйться/сесть (сйду,
-'ет, сел) на воду, приводнйться/при-
воднйться • AMERRISSAGE m по-
садка на воду, приводнение
49
AME
AMM
AMO
AMERTUME f горечь f; plein d'~
полный горечи
AMÉTHYSTE f аметист
AMEUBLEMENT m меблировка,
обстановка [квартиры], мебель f coll
AMEUBLIR vt взрыхлять/взрыхлить
[почву] • AMEUBLISSEMENT m
взрыхление (разрыхление) [почвы]
AMEUTEMENT m 1. (excitation) воз-
мущение, возбуждение 2. (rassemble-
ment) скопление
AMEUTER vt 1. (rassembler) соби-
рать/собрать (-беру, -ёт, -ла) толпу
2. (exciter) возбуждать/возбудить (p.p.
-жд-) (против + G) 3. (chasse) смы-
кать/сомкнуть [собак], сворить ipf spéc
[собак]
AMI, -E m, f 1. друг (pi -зья, -ей,
-ьйм), подруга; приятель, -ница (per-
sonne avec qui on entretient de bonnes
relations); vieil ~ старый друг (прия-
тель); une vieille ~e старая подруга
(приятельница); un ~ de lycée това-
рищ по школе, школьный товарищ;
~(е) d'enfance друг (подруга) детства;
~(е) d'école школьн1ый друг (-ая по-
друга); agir en ~ поступать/поступить
по-дружески (как друг); être ~s дру-
жить ipf; ils sont ~s depuis longtemps
они друзья (они дружат) с давних
пор 2. (partisan) друг, поборник,
-ца; un grand ~ des arts большой друг
(любитель) искусств; un ~ de la vé-
rité поборник истины 3. (amant) дру-
жоЧс, подружка (е); симпатия m, f;
c'est sa petite ~e это его симпатия, (его
девушка); son petit ~ её молодой чело-
век, её дружок m adj 1. дружеский;
une main ~е дружеская рука 2. (allié)
дружественный*; nations ~es дружест-
венные страны
AMIABLE adj полюбовный;^ un par-
tage ~ полюбовный раздел; à l'amia-
ble полюбовно; régler une question à
Г~ полюбовно (мирно) решать/решить
вопрос
AMIANTE m асбест; une plaque d'~
асбестовый лист
AMIBE f амёба # AMIBIEN, -NE
adj амёбный
AMIC|AL, -E adj дружеский,
|приятельский; des sentiments ~aux
дружеские чувства; des relations ~ales
дружеские (приятельские) отношения
m f -e общество, объединение, ассоциа-
ция; ~ d'instituteurs общество школь-
ных учителей; ~ sportive спортивное
общество
AMICALEMENT adv дружески, по-
-дружески; как друг (comme un ami);
bien ~ à vous с дружеским приветом
AMIDE m амид
AMIDON m крахмал (G3) • AMI-
DONNAGE m накрахмаливание # AMI-
DONNER vt крахмалить/на-
AMINCIR vt делать/с- тоньше, утон-
чать/утончить m v. pr. s'amincir ста-
новиться (-'вит-)/стать (-'ну) тоньше,
утончаться
AMINCISSEMENT m 1. утончение,
уменьшение 2. techn износ, изнашивание
AMINE f амин
AMIRAL m адмирал ■§ adj адмира-
льский; vaisseau ~ флагманское с^дно
AMIRAUTÉ f адмиралтейство
АМГПЕ f дружба; avoir de Г~ pour
qn любить ipf кого-л., питать ipf друже-
ские чувства к ком^-л.; des relations
d'~ дружеские отношения, узы дружбы
élevé; se lier d'~ avec qn дружить ipf
(подружиться pf> с кем-л.* vivre en ~
жить ipf дружно (в дружбе); faites
le par ~ pour moi сделайте его { из
(во имя élevé) дружбы ко мне || (mani-
festations) faites-moi l'~ de venir me
voir сделайте одолжение (jбудьте доб-
ры), придите ко мне; il m'a accablé d ' ~ s
он j меня обласкал (осыпал меня лас-
ками) || (salutation) ^ дружеский при-
вет; adresser ses ~s à qn посылать/пос-
лать привет (+ D); transmettez-lui mes
~s передайте ему привет от меня
AMMONIAC m аммиак ШШ adj амми-
ачный; sel ~ нашатырь # AMMONIA-
CAL, -E adj аммиачный
AMMONIAQUE /"гидрат окиси аммо-
ния, нашатырный спирт
AMMONITE f аммонит
AMNÉSIE f амнезия spéc, потеря
(|ослабление (partielle)) памяти
AMNÉSIQUE adj et n потерявш|ий,
-ая память; devenir ~ терять/по- па-
мять
AMNISTIE f амнистия • AMNIS-
TIER vt амнистировать ipf et pf
AMOCHER vt pop i. (abîmer) nôg-
титъ/ис-; i no- neutre; карёжить/ис- 2.
(figure) изуродовать pf neutre; i по-
портить физиономию vulg 3. (blesser)
калечить/ис-, j no- neutre
AMOINDRIR vt уменьшать/умень-
шить; l приуменьшать/приуменьшить;
~ le mérite de qn (la valeur de qch) при-
уменьшать чьи-л. заслуги (значимость
чего-л.); la maladie a ~i ses facultés
болезнь нанесла ущерб его способнос-
тям Ж v. pr. s'amoindrir уменьшать-
ся, сокращаться/сократиться; ses for-
ces s'~ssent его силы тают
AMOINDRISSEMENT m уменьше-
ние, сокращение
AMOLLI|R 1. vt размягчать/раз-
мягчить; делать/с- мягче; la chaleur ~t
le beurre *± от жары масло размягчает-
ся (становится мягче) 2. fig расслаб-
лять/расслабить, изнеживать/изнежить;
l'oisiveté ~t праздность расслабляет
■i v. pr. s'amollilr 1. размягчаться 2.
ослабляться/ослабиться, ослабнуть pf;
sa volonté (sa décision) s'est ~e его
воля (решимость) ослабла 3. расслаб-
ляться (s'affaiblir); нежиться ipf\ s/~
dans les plaisirs нежиться (расслаблять-
ся), наслаждаясь (-f/)
AMOLLISSANT, -Eadj размягчаю-
щий, расслабляющий; un climat ~ рас-
слабляющий климат
AMOLLISSEMENT m размягчение
(fig aussi), расслабление; изнеженность
AMONCELER vt наваливать/нава-
лить (-'ит), сваливать/свалить [в кучу];
нагромождать/нагромоздить (р. р. -жд-)
(encombrer)
AMONCELLEMENT m нагроможде-
ние; скопление
AMONT m верхнее течение [реки];
le pays d'~ верховье [реки]; être en ~
находиться ipf выше по течению; aller
en ~ идти ipf вверх по течению; en ~
de Paris выше (вверх) по течению от
Парижа
AMORAL, -E adj аморальный, без-
нравственный • AMORALISME m
аморальность; безнравственность; амо-
рализм philo
AMORÇAGE m включение, запуск;
~ d'une pompe заливка насоса водой
AMORCE fi. (pêche) наживка (о),
насадка (о); приманка (о) (aussi pour
le gibier) 2. (arme) капсюль; запал;
пистон 3. (commencement) начало; ~
d'une négociation начало переговоров
AMORCER vt 1. (pêche) наживлять/
наживить [на крючок, etc.]; надевать/
надеть (-'ну) наживку {на + A) (garnir
d'un appât); бросать/бросить приман-
ку (appâter) 2. (mettre en marche) при-
водить (-'дит)/привестй* в действие,
включать/включить 3. (arme) вставлять/
вставить капсюль (запал) (в + А) 4.
(attirer) привлекать/привлечь*; ~ qn par
l'appât du gain привлекать кого-л. воз-
можностью заработать 5. (commencer)
начинать/начать*, приступать/присту-
пить (-'пит) (к + D); ~ une construction
начинать строительство, приступать
к строительству; ~ une conversation
fig заводить/завести разговор; ~ une
manœuvre начинать манёвр
AMORPHE adj i. miner некристал-
лический, аморфный 2. (apathique) вя-
лый, аморфный; пассивный, бездея-
тельный (inactif); un caractère ~ вя-
лый (пассивный) характер; un regard
~ вялый (потухший! (éteint)) взгляд
AMORTIR vt i. смягчать/смягчить;
ослаблять/ослабить; амортизировать
ipf et pf; ~ un coup (une chute) смяг-
чить (амортизировать) удар (падение)
WfiQ- ~ une peine смягчать наказание
2. (une dette) погашать/погасить (-'сит)
AMORTISSABLE adj погашаемый;
un emprunt ~ погашаемый заём
AMORTISSEMENT m 1. смягчение,
ослабление 2. погашение (d'une dette);
амортизация écon; ~ d'un capital en-
gagé амортизация вложенного капи-
тала; caisse d'~ амортизационный фонд
AMORTISSEUR m амортизатор auto
AMOUR m 1. (sentiment) любовь
(-бвй, / sg -ббвью) f; ~ de la patrie (de
la gloire) любовь к родине (к славе); ~
de l'art любовь к искусству; Г~ de soi
себялюбие; une déclaration d'~ объясне-
ние в любви; un chant (une lettre) d'~
любовная песнь (-ое письмо); faire Г~
заниматься ipf любовью fam; filer le
parfait ~ наслаждаться ipf безмятеж-
ной любовью; pour Г~ de... из любви
(к + D), ради (+ G); pour l'~ de Dieu
ради 66га; par ~ pour qch из любви (к+
-h D); mon ~ любовь моя, душа моя
2. fam прелесть f; cet enfant est un ~
этот ребенок просто прелесть; un ~
de... прелестный; vous avez un ~ de
chapeau y вас прелестная шляпка 3.
(sculpture) ам^р, купидон
AMOURACHER (S') v. pr. втю-
риться pf (в 4- A) pop; влюбляться/влю-
биться (-'бит) (в H- A); увлекаться/ув-
лечься (H- /) neutre (choses aussi)
AMOURETTE f [любовная] интрижка
(e), флирт
AMOURETTES f pi cuis спинной
мозг sg seult
AMOUREUSEMENT adv влюблённо
(avec amour); любовно (avec soin)
AMOUREUIX, -SE adj 1. влюблён-
ный; être ~ de... быть влюблённым
(в + A); il est follement ~ d'elle он
безумно (по уши fam) влюблён в неё;
être ~ de la gloire любить ipf славу; tom-
ber ~ de... влюбляться/влюбиться (в -f-
+ A); un regard ~ влюблённый взгляд
2. (marqué par Г amour) любовный; la
vie ~se de qn любовь в жизни кого-л.
■ m, f 1. возлюбленн|ый, -ая; un cou-
ple d'~ влюблённая пара; ~ transi роб-
кий влюблённый (воздыхатель iron)
2. (qui a du goût pour qch) любитель,
-ница; il est ~ de la nature он любитель
природы, он любит природу
AMOUR-PROPRE m самолюбие;
blesser Г~ de qn задевать/задеть чьё-л.
самолюбие; il est pétri d'~ он очень са-
молюбив
AMOVIBILITÉ f сменяемость
AMOVIBLE adj 1. сменяемый; un
magistrat ~ сменяемый (переизбирае-
50
AMP
мый> судьи 2. techn сменяемый; заме-
няемый (remplaçable); убирающийся,
съёмный (qu'on peut enlever); une roue
~ съёмное колесо; une doublure ~ от-
стёгивающаяся подкладка
AMPÉLOPSIS m дикий виноград (G2)
AMPÈRE m ампер (G pi -nép) #
AMPÈRE-HEURE m ампер (indécl.y
-час (pl-ы) # AMPÈREMÈTRE m
амперметр
AMPHI m г;, amphithéâtre; suivre un
~ посещать ipf лекции
AMPHIBIE adj земноводный Ж m
zool 1. земноводное (-'ого), амфибия;
земноводные pi 2. techn: une voiture
(un char) ~ плавающий автомобиль
(танк); un avion ~ самолёт-амфибия
AMPHIBOLOGIQUE adj двусмыс-
ленный
AMPHIGOURI m галиматья, бес-
смыслица • AMPHIGOURIQUE adj
запутанный (embrouillé)] витиеватый
(ampoulé); непонятный (incompréhen-
sible)
AMPHITHÉÂTRE m 1. амфитеатр;
salle construite en ~ зал в виде амфи-
театра 2. (salle) зал; [большая] ауди-
тория (de cours) 3. (assistance) ау-
дитория collt присутствующие pi; tout
Г~ Г écoutait avec attention все при-
сутствующие слушали его вниматель-
но
AMPHITRYON m гостеприимный хо-
зяин (pi -лева, -'ев), амфитрион littér
AMPHORE f амфора
AMPLE adj 1. (vêtement) широкий*,
свободный, просторный; un manteau ~
широкое (свободное) пальто 2. fig
широкий; пространный (étendu); оби-
льный (abondant); подробный (détail-
lé); mouvements ~s широкие движения;
vues ~s широкие взгляды; une voix
~ звучный голос, голос широкого диапа-
зона; une ~ provision обильный запас;
d'~s détails многочисленные подроб-
ности; faire un ~ récit des événements
подробно (пространно) рассказывать/
рассказать о событиях; faire plus ~
connaissance avec... более подробно (ши-
роко) знакбмиться/по- с...: jusqu'à plus
~ informé до получения более подроб-
ных сведений; pour plus ~s renseigne-
ments... для получения более подробных
сведений...
AMPLEMENT adv пространно, об-
ширно; обильно
AMPLEUR f l. (largeur) ширина;
donner de Г~ à une robe расширять/
расширить платье; le veston manque d'~
aux épaules пиджак узок в плечах
2. fig широта; une grande ~ de vues
большая широта взглядов || (sonorité)
широта диапазона, звучность; sa voix
a pris de Г~ голос у него!стал звучным
(приобрёл звучность) 3. (importance)
6ольш|6й объём, -йе размеры; размах
(actions); Г~ des moyens (des informa-
tions) большой объём средств (инфор-
мации); Г~ des déffâts размеры ущер-
ба; <± большой' ущерб; une manifesta-
tion d'une ~ exceptionnelle манифеста-
ция исключительного размаха (-ой
силы); prendre de Г~, prendre une gran-
de ~ приобретать/приобрести широкий
размах; шириться ipf
AMPLIATION f копия, дубликат;
pour ~ с подлинным верно offic; копия
верна
AMPLIFICATEUR m усилитель (son,
électr); увеличитель phot
AMPLIFICATION f 1. (extension)
усиление; расширение 2. péj многосло-
вие, излишняя детализация
AMP
AMPLIFIÉ, -E adj 1. усиленный
(son) 2. péj преувеличенный, раздутый;
une version ~e d'un événement изло-
жение события с преувеличениями
AMPLIFIER vt 1. увеличивать/
увеличить; расширять/расширить; уси-
ливать/усилить; le haut-parleur ~e la
voix громкоговоритель усиливает голос;
~ les échanges commerciaux расширять
торговлю (торговый обмен) 2. (exagérer)
преувеличивать/преувеличить; ~ son
rôle (l'importance de qch) преувеличи-
вать свою роль (важность чего-л.); ~
le scandale раздувать/раздуть скандал
3. littér развивать/развить*; ~ un thème
развивать тему; ~ un récit уснащать/ус-
настить рассказ подробностями
AMPLITUDE f l. fig размер, вели-
чина; l'~ d'un désastre размеры бед-
ствия 2. phys амплитуда; mesurer ~
d'un son измерять/измерить амплитуду
звука; l'~ des oscillations амплитуда
колебания
AMPOULE f l. (lampe) лампа (dim
лампочка (е)); Г~ est grillée лампочка
перегорела 2. (tube) ампула; une ~ de
sérum ампула с сывороткой; injecter à
un malade une ~ d'huile camphrée вво-
дйть/ввестй (впрыскивать/впрыснуть)
больному [одну] ампулу камфарного
масла 3. (sur le corps) волдырь (-я); il
a des ~s au pied y него волдыри на ноге;
il s'est fait une ~ au pied он натёр себе
волдырь на ноге 4. relig: la sainte ~
сосуд с миром
AMPOULÉ, -E adj напыщенный, вы-
спренний vx
AMPUTATION f i. méd ампутация,
отнятие; faire une ~ производить/про-
извести (делать/с-) ампутацию 2. fig
сокращение, урезывание
AMPUT|ER vt 1. (qn) ампутировать
ipf et pf; ~ un blessé производить/про-
извести ампутацию раненому || (qch) ам-
путировать, отнимать/отнять; отрезать/
отрезать fam; ~ un bras ампутировать
(отнять) кому-л. руку; il est ~é du
bras droit «± у него ампутирована пра-
вая рука 2. fig сокращать/сократить
(-щу), урезывать/урезать (-'жу, -'ет);
~ un article de journal сократить газет-
ную статью; ~ les crédits de plusieurs
millons de francs сократить (урезать)
кредиты на несколько миллионов фран-
ков mm,f amputé, -e ампутированн]ый,
-ая; инвалид m seult
AMULETTE f амулет; ладанка (о)
vx (petit sachet)
AMUSANT, -E adj 1. (comique) за-
бавный; une aventure ~e забавное при-
ключение 2. (qui n'est pas ennuyeux)
занимательный; un jeu (un livre) ~
занимательная игра (книга); un convive
~ занимательный гость (собеседник)
AMUSE-GUEULE m закусхд (-о-)
AMUSEMENT m 1. (passe-temps)
развлечение; résoudre un problème
est pour lui un ~ решение задачи для
него развлечение; par ~ для развлече-
ния 2. забава, (distraction peu sérieuse
et gaie); il fait Г~ de tous он всех за-
бавляет; il tourne tout en ~ он всё пре-
вращает в забаву (в игру)
AMUSjER vt 1. забавлять ipf; раз-
влекать/развлечь*; ~ les spectateurs за-
бавлять зрителей; sa conversation m' ~e
toujours его разговор всегда меня
развлекает (забавляет) || ~ la galerie
потешать ipf публику || ~ par de belles
paroles дурачить ipf, морочить ipf го-
лову (+ D); О ~ le tapis забавлять
(занимать ipf) людей 2. (détourner
l'attention) отвлекать/отвлечь; ~ Геапе-
ANA
A
mi par une diversion отвлекать против-
ника диверсией m v. pr. s'amusjer 1.
играть/по- restr (jouer); забавляться,
позабавиться pf\ развлекаться (se di-
vertir)- веселйться/по- restr (s1 égayer);
les enfants s'~ent dans le jardin дети
играют (веселятся) в саду; le chat s'~e
avec la souris кошка играет с мышью;
il ne pense qu'à s'^ *=> ему бы только
веселиться (играть), он думает только
о развлечениях; il s'~e au lieu de tra-
vailler он развлекается вместо того,
чтобы работать || s ' ~ à + inf с удоволь-
ствием заниматься ipf (+I); il s'~e
à dessiner он \ занимается рисованием
(рисует) ради забавы; les enfants s'~ent
à lancer la balle contre le mur дети иг-
рают, бросая мяч об стену || bien s'~
весело (хорошо) проводить/провести
время; ~ez-vous bien желаю вам хо-
рошо провести время 2. (de an) (se
moquer) смеяться (-ею-, -ёт-)/по- (над +
/) 3. (perdre son temps) отвлекаться; те-
рять/по- время; ne vous ~ez pas en
chemin не отвлекайтесь по дороге
AMUSETTE f забава, пустячок
AMUSEUIR, -SE m, f забавни|к,
-ца; шутни|к, -ца
AMYGDALE f миндалина
AMYLACÉ, -E adj крахмалистый,
содержащий крахмал
AMYLE m амйл
AN m 1. (espace de temps) год* (G pi
лет) (avec noms de nombre et adverbes de
quantité); \*~ dernier (prochain) 1)
прошлый (будущий) год 2) (complé-
ment de temps) в прошлом (в будущем)
год^; il y a deux ~s два года [тому]
назад, в позапрошлом году; il y a cinq
~s пять лет [тому] назад; clans (au
bout d') un~ через год; dans deux (cinq)
~s через два года (пять лет); depuis un
(cinq) ~(s) уже [один] год (пять лет);
en un (cinq) ~(s) в (за) [один] год (пять
лет); il est parti pour un (cinq) ~(s) он
уехал на [один] год (на пять лет) ||
(avant, après) un (cinq) ~(s) auparavant
годом (пятью годами) раньше, на год
(на пять лет) раньше; un (cinq) ~(s) ap-
rès годом (пятью годами) позже, спус-
тя год (пять лет); un ~ avant sa mort
за год до [его] смерти; un ~ après la
guerre через (спустя) год после войны
|] (répétition); tous les ~s каждый год,
ежегодно; tous les deux ~s каждые два
года, раз в два гбда; через год; tous les
cinq ~s каждые пять лет, раз в пять
лет; une fois (deux fois) par ~ раз (два
раза) в год; payer 50 francs par ~ пла-
тить ipf пятьдесят франков в год || (da-
tes): Г~ 250 avant J. С. двести пяти-
десятый год до н. э. (abrév. de нашей
эры);!'-' 1000 тысячный год; en Г^
de grâce 1451 в тысяча четыреста пять-
десят первом году; le Nouvel ~ (le jour
de Г~, le premier de Г~) Новый год;
les vœux de Nouvel ~ новогодние по-
желания; la messe de bout de l'~ de
qn... панихида в годовщину смерти ко-
гб-л. ; О bon ~ mal ^ ^ в среднем; je
m'en moque comme de Г~ quarante <*
меня это беспокоит (волнует) как прош-
логодний снег 2. (âge) год (dim годик),
pi годы (G pi лет); возраст v, tableau
<Age> 3. pi poét годы (-6в); les premiers
(les jeunes) ~s ранние (детские) (мо-
лодые) годы
ANA m сборник мыслей (изречений,
анекдотов); le Voltairiana сборник из-
речений Вольтера
ANABAPTISME m анабаптизм •
ANABAPTISTE m, f анабаптист,
-ха (о) m adj анабаптистский
51
ANA
ANA
ANE
ANACHORÈTE m отшельник, пустын-
ник vx, анахорет littér, vx; mener une
vie d ' ~ вести ipf отшельническ|ую жизнь
(-ий образ жизни)
ANACHRONIQUE adj анахроничес-
кий; несовременный (d'un autre âge) ф
ANACHRONISME m анахронизм
ANACOLUTHE f анаколуф
ANACRÉONTIQUE adj анакреонти-
ческий
ANAÉROBIE adj анаэробный m m
анаэр<56
ANAGRAMME f анаграмма
ANAL, -E adj анальный, заднепро-
ходный
ANALGESIE f анальгезия spéc; не-
чувствительность к боли # ANALGÉ-
SIQUE adj болеутоляющий, успокаи-
вающий <Îchимеющий) боль ■§ m бо-
леутоляющее средство
ANALOGIE f аналогия, сходство;
il n'existe aucune ~ entre ces deux faits
между этими двумя фактами нет )
ничего общего (никакого сходства);
une ~ de caractères сходство характеров;
par ~ по аналогии • ANALOGIQUE
adj аналогический; un raisonnement ~
рассуждение по аналогии
ANALOGUE adj аналогичный, сход-
ный, подобный (semblable); des circon-
stances ~s сходные (аналогичные) об-
стоятельства; deux mots de sens ~ два
слова, сходные (близкие) по смыслу;
il m'est arrivé une aventure ~ à la vôtre
со мной произошла | история, подобная
вашей (аналогичная история) ■ m
аналог;соответствие;ce mot n'a pas d'~
en français y этого слова нет аналога
(прямого соответствия) во французском
языке
ANALPHABETE adj et п неграмот-
ный, -ая; 6езграмотн|ый, -ая # ANAL-
PHABÉTISME m неграмотность, без-
грамотность; la liquidation de Г~ лик-
видация неграмотности (безграмотности
(abvér ликбез RS))
ANALYSABLE adj поддающийся
анализу (разбору)
ANALYSE f анализ; разбор; ~ qua-
litative (médicale, mathématique) ка-
чественный (медицинский, математи-
ческий) анализ; ~ grammaticale грам-
матический анализ (разбор); soumettre
à une ~ подвергать/подвергнуть анали-
зу; faire une ~ du sang делать/с- анализ
крови; procéder par voie d'~ подхо-
дйть/по дойти аналитически (к + D),
анализировать/про-; faire Г~ d'un ro-
man делать/с- разбор (анализ) романа;
avoir l'esprit d'~ обладать ipf аналити-
ческим складом ума; en dernière ~
в конечном счёте
ANALYSER vt 1. производить (-'дит)/
произвести* (делать/с-) анализ (+ G);
~ une substance произвести анализ ве-
щества; разложить (-жу, ~'ит)/разла-
гать (décomposer) вещество 2. анали-
зйровать/про-; разбирать/разобрать
(-беру, -ёт,-ла) (examiner); рассматри-
вать/рассмотреть (-рю, -'ит), изучать/
изучить (-'ит) (étudier); ~ une phrase
разобрать предложение; ~ des docu-
ments анализировать (изучать) доку-
менты; ~ un ouvrage делать разбор
(анализ) произведения; ~ les causes
анализировать (изучать) причины, раз-
бираться в причинах
ANALYSTE m аналитик
ANALYTIQUE adj аналитический;
un esprit (la géométrie) ~ аналитичес-
кий ум (-ая геометрия); compte-rendu ~
d'une réunion отчёт о собрании ■ f phi-
lo аналитика
52
ANANAS m ананас; d'~ ананасный,
ананасовый, ананаса G
ANAPESTE m анапест # ANAPES-
TIQUE adj анапестический
ANAPHORE f анафора
ANARCHIE 1, (desordre) анархия,
беспорядок; стихийность; Г~ de la
production анархия производства 2.
(absence de pouvoir) анархия, безвла-
стие; безначалие (absence de direction)
ANARCHIQUE adj 1. (désordonné)
беспорядочный, анархический; d'une
façon ~ беспорядочно 2. polit :
le pays était dans un état ~ страна на-
ходилась в состоянии анархии, +* в стра-
не царила анархия • ANARCHIQUE-
MENT adv анархически, беспорядочно
ANARCHISANT, -E adj анархист-
вующий, склонный к анархизму #
ANARCHISME m анархизм • ANAR-
CHISTE adj анархистский; un attentat
~ анархистское покушение; покушение
анархистов ж m, f анархист, -кв. (о)
ANASTIGMAT adj: un objectif ~
объектив-анастигмат
ANASTROPHE f анастрофа spéct
[обратная] перестановка (о)
ANATHÉMATISER vt i. relig пре-
давать (-даю, -ёт)/предать* анафеме;
отлучать/отлучить от церкви (excom-
munier) 2. fig клясть* élevé, проклинать/
проклясть*
ANATHÈME m 1. relig анафема, от-
лучение от церкви (excommunication);
проклятие (fig aussi); lancer Г~ con-
tre qn (jeter Г~ à qn, frapper qn d'~)
fig предавать/предать анафеме (propre
aussi); подвергать/подвергнуть осуж-
дению; клеймйть/за- кого-л. (stigma-
tiser) 2. (personne) преданный анафеме,
отлучённый от церкви; проклятый (fig
aussi)
ANATOMIEfi.анатомия; ~ humaine
(végétale) анатомия человека (растений)
2. fam (corps) телосложение neutre;
формы pi; une belle ~ прекрасн|ое те-
лосложение, -ые формы 3. vx (dissec-
tion) вскрытие; faire Г~ d'un cadavre
анатомировать ipf et pf (вскрывать/
вскрыть) труп
ANATOMIQUE adj анатомический
• ANATOMISTE m анатом
ANCESTRAL, -E adj древний*;
унаследованный от предков, прароди-
тельский; дедовский fam] une coutume
~е древний (унаследованный от пред-
ков, дедовский) обычай
ANCÊTRE m 1. предок; прародитель,
-ница littér, пращур littér vx; le cul-
te des ~s культ предков 2. fig (initia-
teur) родоначальник, -ца; предшест-
венни| к, -ца (prédécesseur)
ANCHE f язычок; un instrument à ~
язычковый инструмент
ANCHOIS m анчоус, хамса; d'~
анчоусный
ANCIEN, -NE adj 1. (qui existe
depuis longtemps) старймный, î древ-
ний*; ^старый*; un monument ~ ста-
ринный (древний) памятник; une tra-
dition ~ne старинный обычай; древ-
нее предание; un meuble (une horloge)
~(ne) старйнн|ая мебель (-ые часы);
c'est de l'histoire ~ne это давнишняя
история 2. (qui n'existe plus) древний;
!старый; les peuples (les langues) ~s
(~nes) древние народы (языки); l'his-
toire ~ne древняя история; la Grèce
~ne древняя Греция; le grec ~ древне-
греческий язык; Г~ régime старый
режим || (précédent) прежний; le sens
~ d'un mot прежнее значение слова;
dans les temps ~s в прежние времена,
в старину, во время оно vx; il a repris
son ~ métier он вернулся к своему
прежнему ремеслу; à Г~пе [mode]
старомодный 3. (qui a eu une fonction
ou une qualité) бывший, прежний; un ~
ministre бывший министр; un ~ com-
battant бывший фронтовик; ветеран;
un de mes ~s camarades [один] мой быв-
ший товарищ 4. старший; Pline l'Ancien
Плиний Старший || l'Ancien Testament
Ветхий завет m m i» pi древние; la
querelle des ~s et des modernes спор
(полемика) древних и новых 2. (qui
a précédé) служащий дольше (fonction-
naire); кончивший раньше (école); ста-
рослужащий milit; более опытный (plus
expérimenté); il est mon ~ он служит
дольше меня; он кончил раньше меня
3. (aîné) старший (souvent pi); il n'a
pas de respect pour les ~s y него нет
уважения к старшим
ANCIENNEMENT adv 1. (autre-
fois) в старину, в прежние времена; не-
когда (jadis) 2. (antérieurement) ранее,
прежде; Nijni-Novgorod - Gorki Нижний
Новгород, прежде [называвшийся]
<6ывший> Горький
ANCIENNETÉ f 1. стаж, выслуга лет;
Г~ de service стаж [службы], служеб-
ный стаж; avoir dix ans d'~ иметь
десятилетний стаж; par rang d'~ в
порядке выслуги лет; tableau d'~
список очерёдности [по службе] 2.
(antiquité) древность; de toute ~ с
древних времён; Г~ d'une coutume
древность какого-л. обычая
ANCILLAIRE adj: des amours ~s
любовная интрижка fam со служанкой
ANCOLIE f водосбор, аквилегия
ANCRAGE m якорн|ое место (pi -а),
-ая стоянка (о)
ANCRE f i. якорь (pi -я); jeter l'~
становиться/стать на якорь 2. fig
бросать/бросить якорь; mettre un navi-
re à l'~ ставить/по- судно на якорь;
être à Г ~ стоять ipf на якоре; lever 1 '~
поднимать/поднять якорь; сниматься/
сняться с якоря (partir); ~ de salut
якорь спасения, последняя надежда
2. techn анкер (horloge); un mouvement
à ~ анкерный ход
ANCR|ER vt i. ставить/по- на якорь
2. fig укреплять/укрепить; être ~é уко-
реняться/укорениться; être ~é dans
l'esprit укорениться в сознании ■ vi
становиться (-'вит)/стать (-'ну) на якорь,
бросать/бросить якорь ж p. p. et adj
ancré, -e 1. стоящий на якоре 2. fig уко-
ренившийся; une habitude bien ~e уко-
ренившаяся привычка
AND AIN m валок [скошенн|ого хлеба,
-ой травы]
ANDANTE adv анданте spéc, медлен-
но, плавно ш m анданте n indécl.
ANDORRAN, -E adj андоррский, ан-
дорранский
ANDOUILLE f 1. колбаса (pi -6a-)
[из свиных кишок] 2. fam лопух (-а),
болван, простофиля; faire Г~ валять
ipf дурака; прикидываться/прикинуть-
ся дураком (feindre)
ANDOUILLER m отросток [оленье-
го рога]
ANDRINOPLE f кумач (а)
ANDROGYNE adj двуполый; обое-
полый; однодомный bot ж m герма-
фродит
ANE m 1. осёл (осла) (dira ослик);
une voiture à ~ повозка, запряжённая
ослом; transporter à dos d'~ перево-
зить/перевезти на осле; une peau d'~
1) пергамент 2) fig fam диплом;
О Г~ de la fable козёл отпущения; Г~
ANE
ANG
ANI
de Buridan буриданов осёл; le coup de
pied de Г~ чпускай ослиное копыто
знает>; низкая месть труса; têtu comme
un ~ упрямый как осёл; un dos d'~
горб; горбина, бугор; un pont en dos
d'~ горбатый мост; c'est le pont aux
~s это проще простого; tête d'~l уп-
рямый осёл! 2. (sot) осёл, дурак (-а);
traiter qn d'~ обзывать/обозвать кого-л.
ослом (дураком); un bonnet d'~ v.
bonnet; ~ bâté v. bâté; faire Г~ при-
кидываться/прикинуться дураком; es-
pèce d'~l осёл!, дурак!; bête comme
un ~ глуп как пробка
ANÉANTI IR vt 1. уничтожать/унич-
тожить; ~ une armée уничтожить ар-
мию; l'orage a ~i tout son travail гро-
за уничтожила (*± грозой уничтожило)
весь егб труд 2. (accabler) сражать/
сразить, убивать/убйть (убью, -ёт)
(tuer); подавлять/подавить (-'вит) (écra-
ser); добивать/добить (achever), доко-
нать pf fam; cette nouvelle m'a ~i ета
новость сразила меня; je suis ~i par
la douleur я убит (подавлен) горем;
ce travail m'a ~i эта работа меня
доконала; je suis ~i par la chaleur
т± меня доконала жара
ANÉANTISSEMENT m 1. уничто-
жение;' Г~ de toutes ses espérances ги-
бель (крушение) всех его надежд 2.
(accablement) упадок духа, подавлен-
ность
ANECDOTE f анекдот, забавная
история
ANECDOTIQUE adj анекдотичес-
кий; забавный; <\'Histoire ~ de Louis
XIV> < Анекдоты из жизни Людовика
XIV>
ANÉMIE f малокровие, анемия spéc
ANÉMIIER vt 1. вызывать/вызвать
(-'зову, -ет) малокровие (анемию spéc)
|| (affaiblir) вызывать слабость; le climat
tropical ~e тропический климат рас-
слабляет; depuis sa maladie il est très
~é после болезни он | очень ослаб
(стал слабым, анемичным) 2. fig обес-
кровливать/обескрбвить; un pays ~é
par la crise страна, обескровленная
(ослабленная) кризисом; un climat
~ant изнуряющий климат ■ v. pr.
s'anémier 1. становиться (-'вит-)/стать
(-'ну) малокровным (анемичным, сла-
оым) 2. обескровливаться
ANÉMIQUE adj малокровный, ане-
мичный spéc
ANÉMOMÈTRE m анемометр
ANÉMONE f анемона, ветреница
ÂNERIE f глупость; невежество
(ignorance); dire (faire) dés ~s говорить
(делать) ipf глупости; quelle ~ ! какая
глупость!, что за ахинея!; un tissu d'~s
сплошная ахинея
ANESSE / ослица
ANESTHESIANT, -E adj обезболи-
вающий, анестезирующий spéc m m
обезболивающее (анестезирующее)
средство • ANESTHÉSIE f обезболи-
вание, анестезия spéc, наркоз • ANES-
THÉSIER vt обезболивать/обезболить,
анестезировать ipf et pf spéc # ANES-
THÈSIQUE adj обезболивающий, анесте-
зирующий spéc; une piqûre ~ обезбо-
ливающий укол ж m v. anesthésiant m
• ANESTHÉSISTE m анестезист, анес-
тезиолог
ANETH m укроп
ANÉVRISME m аневризма; rupture
d'~ разрыв аневризмы
ANFRACTUOSITÉ f впадина, утлуб-
ление; les ~s des rochers углубления в
скалах
ANGE m ангел (dim ангелочек);
beau comme un ~ прекрасен (красив)
как ангел; être un ~ de perfection быть
верхом совершенства; un ~ de beauté
ангел красоты; avoir une patience d'~
иметь ангельское терпение; travailler
comme un ~ превосходно работать ipf;
chanter comme un ~ прекрасно (î бо-
жественно) петь ipf; dormir comme un
~ спать ipf как младенец; être le bon
(mauvais) ~ de qn быть чьим-л. доб-
рым (злым) гением; mon ~ ! ангел мой!;
mon petit ~ ! миленький мой!; ~-gar-
dien 1) ангел-хранитель 2) fam архангел
(policier); О être aux ~s быть ( на седь-
мом небе (на верху блаженства); rire
aux ~s блаженно улыбаться ipf; un ~
passe тихий ангел пролетел || fam une
faiseuse d'~s «фабрикантша ангелов»-,
производительница [подпольных] абор-
тов
ANGELIQUE adj ангельский; une
beauté (douceur) ~ ангельская красота
(доброта, кротость) ■ f bot дудник,
дягиль
ANGELOT m ангелочек, амурчик
ANGÉLUS m чАнгелуо, молитва к
деве Марии (к пресвятой богородице)
Г~ du soir [sonne] ?± звонят к вечерней
молитве
ANGEVIN, -E adj анжуйский
ANGINE f ангина; ~ de poitrine
грудная жаба vx, стенокардия
ANGLAIS, -E adj английский; О 1а
semaine ~е английская (пятидневная)
рабочая неделя; une clef ~e разводной
(французский) ключ; à l'anglaise no-
-англййски, на английский лад (манер);
des nouilles à l'~e лапша по-английски;
filer àl'^e уходить/уйтй по-английски
(незаметно, не прощаясь) a m (lan-
gue) английский язык (-a); v, tableau
«Langues» Ж f 1. (coiffure) букли (-'ей)
pi, локоны (-ов) pi 2. (écriture) почерк
с наклоном вправо
ANGLE m угол (-а, Р2); à -s droits
(aigus, obtus) прямоугольный (остро-
угольный, тупоугольный); un ~ de Ж
угол в двадцать градусов; ces deux droi-
tes 1 font un ~ (se coupent à Г ~) de
40° эти две прямьге \ образуют угол (пе-
ресекаются под углом) в сорок гра-
дусов || à Г ~ de la rue на углу £лицы;
la maison fait Г^ avec la place дом стоит
на углу площади; une armoire d'~ уг-
ловой шкаф; en ~ в виде угла; О ~ mort
мёртвое пространство, непрострелива-
емый участок; arrondir (adoucir) les
~s сглаживать/сгладить углы; sous un
certain ~ под определённым углом;
sous cet ~ под этим углом [зрения], с
этой точки зрения, в этом свете; voir
sous un autre ~ видеть/у- под другим
углом (с другой точки зрения)
ANGLICAN, -E adj англиканский Ж
m, f англикан|ец, -ка; приверженец, -ха
(о) англиканской церкви # ANGLI-
CANISME m англиканство
ANGLICISER vt придавать (-даю,
-ёт)/придать* английский характер,
англизировать ipf et pf vx; ~ un mot
произносить/произнести слово на анг-
лийский манер (prononciation) Ж v. pr.
s'angliciser подражать ipf англичанам
ANGLICISME m англицизм
ANGLICISTE m, f англист, -ха (о)
ANGLO-AMERICAIN adj англо-аме-
риканский
ANGLOMANE m, f англоман, -ка
(о) vx # ANGLOMANIE f англомания
vx
ANGLO-NORMAND, -E adj англо-
нормандский
ANGLOPHILE m, f англофил, -ха (о)
• ANGLOPHILIE f англофильство
ANGLOPHOBE m, f англофоб, -ка
(о) vx m ANGLOPHOBIE f, англо-
фобство vx
ANGLO-SAXON, -NE adj англосак-
сонский, англосакский M m древнеанг-
лийский язык (-â)
ANGOISSANT, -E adj тревожный
(inquiétant); мучительный (pénible);
томительный (trop long); une situation
~e тревожное (|мучительное) положе-
ние; attente ~e тревожное (томитель-
ное) ожидание
ANGOISSE/ 1. тревога, |страх; |бес-
покойство (inquiétude); Г~ de la mort
страх смерти; éprouver de Г~ испы-
тывать ipf тревогу; être dans 1 * ~ быть
в страхе (в ужасе, в тревоге); jeter
(plonger) dans Г~ повергать/поверг-
нуть в з^кас; causer de Г~ вселять/все-
( о) ll f
у з^; /
лить страх (ужас, тревогу); elle fut
saisie par 1*~ ?± её охватила тревога;
des cris d'~ тревожные крики; une nuit
d'~ тревожная (томительная) ночь
2. méd стеснение в груди
ANGOISSÉ, -E adj 1. (plein d'angois-
se) тревожный; un regard ~ тревожный
взгляд 2. (saisi d'angoisse) встревожен-
ный, |охваченный тревогой, в тревоге
ANGOISSIER vt тревожить/вс-, все-
л4ть/вселйть тоевогу (|страх) (в -f Л);
наполнять/наполнить тревогой (|стра-
хом); il est ~é *± его охватила тревога,
он полон тревоги
ANGORA adj ангорский; chat (laine)
~ ангорская кошка (шерсть)
ANGUILLE f угорь (-я); glisser comme
une ~ скользить/скользнуть как угорь
(как уж); О il y a ~ sous roche здесь
что-то кроется (неладно)
ANGULAIRE adj угловой; la pierre
~ краеугольный камень
ANGULEUIX, -SE adj 1. угловатый;
un visage ~ угловатое лицо; un menton
~ острый подбородок 2. fig неровный*;
un caractère ~ неровный (трудный) ха-
рактер
ANHYDRE adj безводный
ANHYDRIDE m ангидрид
ANICROCHE f помеха, препятствие
(obstacle); затруднение (embarras); за-
гвоздка (о) fam, заковыка fam; il y a
une ~ à mes projets есть одно препят-
ствие для моих планов, в моих планах
есть одна загвоздка; tout s'est passé
sans ~ всё прошло | как по маслу
(гладко, без помех)
ANIjER, -ÈRE m, f погонщи|к, -ца
ослов
ANILINE f анилин; les colorants
d'~ анилиновые красители
ANIMADVERSION f неприязнь f
(antipathie); осуждение, неодобрение;
1порицание (blâmé); s'attirer Г~ de qn
вызывать/вызвать чью-л. неприязнь
(чьё-л. осуждение)
ANIMAL m 1. животное (-'ого); ~
domestique (sauvage) домашнее (дикое)
животное; un instinct d*~ животный
инстинкт; un ~ empaillé чучело [жи-
вотного] 2. fig pop животное, Тскотйна;
quel (espèce d*) ~ 1 какая скотина 1, ну
и скотина! шл adj ~, -е 1. животный;
le règne ~ животный мир; la chaleur ~e
животное тепло; le noir ~ костяной
уголь 2. (bestial) звериный; скотский
péj; un instinct (un regard) ~ звериный
инстинкт (взгляд); un désir ~ скотское
желание
ANIMALCULE m микроскопическое
животное (-'ого)
ANIMALIER m анималист; un pein-
tre ~ [художник-]анималйст
53
ANI
ANI
ANI
ANIMALITÉ / 1. животное состояние
2. (bestialité) звериные (животные)
черты; скотское состояние péj; tomber
dans une ~ sauvage впасть pf в скотское
состояние
ANIMATEUR, -RICE adj движущий;
ANIMÉS ET INANIMÉS ОДУШЕВЛЕННОСТЬ -
НЕОДУШЕВЛЕННОСТЬ
Cette catégorie grammaticale se manifeste sur le plan morphologique. Elle concerne
les substantifs, les adjectifs et partiellement les noms de nombre et les pronoms.
1. Noms. Les substantifs masculins au singulier, les substantifs masculins, fémi-
nins et neutres au pluriel:
— s'ils désignent aes êtres animés, ont leur A semblable au G; я вижу мальчика,
девочек, котят, чудовищ, животных (cette règle ne s'applique pas à VA sg des noms
animés masc. de déclinaison féminine: я вижу дядю);
— s'ils désignent des êtres inanimés, ont leur A semblable au N: я вижу стол, столы,
книги, окна. в
2. Adjectifs, numéraux, pronoms. Pour les adjectifs, les numéraux ordinaux, le
numéral один et ses composés et les adjectifs grammaticaux ou les pronoms (мой, твой,
этот, весь, который) on emploie toujours, au sg masc. comme au pluriel, VA—G s'ils
se rapportent à un être animé, et Г A—N s'ils se rapportent à un être inanimé: я ви-
дел нового учителя — я видел новый фильм; я видел знакомого юношу; девушки,
которых мы видели — книги, которые мы читаем.
3. Autres noms de nombre, (v. tableau «Numéraux»). Два., три, четыре, оба et les
noms de nombre collectifs ont VA semblable au G avec les noms d'êtres animés, sem-
blable auN avec les noms d'êtres inanimés: я вижу двух женщин, трёх братьев, пяте-
рых детей; я вижу два стола, три книги, трое саней. ^
Tous les autres nombres, y compris les nombres composés avec 2, 3, 4, ont l'A semblable
au N: я вижу пять студентов, десять девочек, двадцать два человека.
4. Pronoms. Les pronoms personnels se comportent comme des substantifs animés
et VA est semblable au G même s'ils désignent un inanimé: я его видел (учителя) —
я видел их всех (студентов); я его включил (свет) — я их все читал (книги).
ф Pour le pronom relatif-interrogatif кто et ses dérivés, l'A est toujours semblable au
G, pour le pronom что et ses dérivés, il est semblable au N: ты видел кого-нибудь из
своих друзей?; ты читал что-нибудь из этих книг?
Remarques: 1) Êtres animés et êtres vivants. Il n'y a pas coïncidence:
— les noms d'arbres et de plantes font partie des inanimés;
— les noms qui désignent un ensemble d'êtres vivants (народ, батальон, толпа, стадо,
рой) font partie des inanimés;
ч— les êtres inférieurs (microorganismes) sont en général rangés dans les inanimés:
изучать микробы (бактерии, бациллы);
— pour les poissons et les mollusques il y a hésitation: on préfère A—G quand on les
pêche, les élevé: ловить (разводить) форелей (устриц), on préfère A—N quand on les
mange: есть сардины (устрицы);
-г tandis que труп (cadavre) est considéré comme inanimé, покойник (défunt) et мерт-
вец (mort) sont considérés comme animés;
2) Mots entrant dans les deux catégories:
a) Certains mots, selon leur sens ou leur emploi métaphorique, sont considérés comme
animés ou inanimés:
inanimé animé
лицо visage
тип modèle
субьект sujet
дуб chêne
дух esprit, courage, haleine
гений talent
personnage
personnage
individu
tête de bois
esprit, être surnaturel
personne douée de génie
6) Certains noms de personnes ou d'êtres animés devenus des noms d'objets conservent
l'A—G:
истребитель
дворник
москвич
personne
destructeur
concierge
moscovite
objet
avion de chasse
essuie-glace
4Moskvitch> (et autres
marques de voiture)
казачок dim de казак kazatchok (et autres danses
populaires)
спутник compagnon de route spoutnik (satellite)
змей dragon cerf-volant
c) Par contre, les noms de divinités devenus noms de planètes (Марс, Нептун, Юпи-
тер) auront un A—G dans le premier emploi, un A—N dans le second;
3) Certains noms employés dans les jeux se comportent comme des animés:
jeux de cartes: туз (as), козырь (atout), etc.; jeu d'échecs: слон (fou), ферзь m
(dame), etc., белые (les blancs); чёрные (les noirs); jeu de billard: шар (boulé), ainsi
que les jouets à forme humaine: к^кла (poupée), марионетка (marionnette), etc;
4) Un certains nombre d'expressions conservent pour les êtres animés au pluriel une
forme ancienne d'A— N (uniquement après la prép. в): идти в гости aller en visite;
выбрать в депутаты élire comme député; взять в свидетели (в жёны) prendre pour
témoin (femme); играть в казаки-разбойники jouer aux gendarmes et aux voleurs;
зачислить в студенты inscrire comme étudiant; произвести в офицеры nommer offi-
cier
творческий (créateur); un principe ~~
движущий принцип m m, f вдохнови-
тель, -ница; руководитель, -ница (diri-
geant); организатор m seult; культорг,
организатор досуга (loisirs); ведущ|ий
(-'его), -ая (radio, télévision); гид (tou-
risme); conférencier (spectacle)
ANIMATION f 1. (vivacité) живость,
оживлённость; воодушевление (entrain);
Твозбуждение (excitation); Г~ du
regard живость (оживлённость) взгля-
да; parler avec ~ говорить ipf живо
(оживлённо, fc воодушевлением, f воз-
буждённо) 2. (mouvement) оживление;
Г~ d'une rue (d'un port) оживление на
улице (в порту); mettre de l'~ вносить/
внести оживление (в + A); une période
d'~ de l'économie период экономиче-
ского оживления || cinéma d ' ~ муль-
типликационная кинематография З.
(profession) профессия организатора
досуга (ведущего, etc.)
ANIME, -E adj 1. (vivant) одушев-
лённый, живой*; un être ~ одушевлён-
ное (живое) существо 2. (plein d'ani-
mation) оживлённый, живой; une rue
(une conversation) ~e оживлённая
улица (беседа); un ton ~ возбуждённый
тон; d'un ton ~ с живостью, живо;
О un dessin ~ v. dessin
ANIM|ER vt 1. (donner la vie) ожив-
лять/оживить, вдохнуть pf жизнь (в -f
+ A); le sculpteur a ~éle marbre скульп-
тор j оживил мрамор (вдохнул жизнь
в мрамор); l'arrivée du printemps a ~é
la nature наступление весны оживи-
ло природу, <± с наступлением вес-
ны природа ожила 2. (donner de la
vivacité) оживлять; ?± становиться
(-'вит-)/стать (-'ну) (делаться/с-) жи-
вее; ~ le teint (le regard) оживить лицо
(взгляд) 3. (donner de Vimpulsion): ~
une entreprise активизировать ipf et
pf предприятие; ~ un groupe d'études
руководить ipf работой исследователь-
ской группы; ~ la conversation оживить
разговор 4. (encourager) воодушевлять/
воодушевить; приободрять/приобод-
рить; ~ le courage des soldats вооду-
шевить солдат; ~ de la voix et du geste
[при]ободрять голосом • и жестами 5.
(pousser) двигать ipf (-f- Л; приводить
(-'дит)/привестй* в движение (mettre
en mouvement); l'espérance Г~е им дви-
жет (его воодушевляет) надежда; un
seul désir 1'~е им движет одно желание;
la force qui ~e la fusée сила, приводя-
щая в движение ракету; être ~é de...
быть преисполненным (полным) ( +
G); il est ~é d'une grande ardeur он пре-
исполнен рвения; il est ~é d'une haine
implacable +* им движет непримиримая
ненависть; il est ~é des meilleurs sen-
timents он преисполнен лучших чувств,
<=* им движут лучшие чувства a v. pr.
s'animl ег 1. (prendre vie ou mouvement)
оживать/ожить*; la statue parut s'~
статуя словно ожила; le soir seulement
la ville s'~e город оживает только ве-
чером 2. (devenir phis vif) оживлять-
ся/оживиться, становиться/стать ожив-
лённее (живее); la conversation s'est
~ée беседа оживилась;» ses yeux s'a-
èrent глаза его заблестели
ANIMISME m анимизм
ANIMOSITÉ f недоброжелательство;
î враждебность, недружелюбие (inimi-
tié); злоба, озлобление, озлобленность
(rancune); avoir de Г~ envers (à
l'égard de) qn питать ipf злобу (враж-
дебность) к кому-л.; недоброжела-
тельно (с недоброжелательством) от-
носйться/отнестйсь к кому-л.; garder de
54
ANI
Г~ тайть/за- злобу (против + G); créer
de Г~ вызывать/вызвать озлобление
(злобу) (в + Р; у+ G); озлоблять/
озлобить; avec ~ недоброжелательно;
озлобленно, с озлоблением; sans ~ без-
злобно
ANIS m анис (G2); des graines d'~
анисовые семена, плоды аниса; une li-
queur à 1 ' ~ анисовая настойка; un gâteau
parfumé à l'~ пирог с анисом • ANI-
SETTE / анисовый ликёр (G2); ани-
совая водка, анисовка fam
ANKYLOSE f анкилоз spéc, непод-
вижность суставов ф ANKYLOSIER^
делать/с- неподвижным, вызывать/
вызвать (-'зову, -ет) неподвижность;
5± утрачивать/утратить (терять/по-]
гибкость; les rhumatismes lui ont ~é
le genou +* от ревматизма колено у не-
го перестало сгибаться Ш v. pr. s'an-
kylosjer i. становиться (-'вит-)/стать
(-'ну) неподвижным; терять/по- (утра-
чивать/утратить) гибкость; застывать/
застыть (-стыну) (de froid); дереве-
неть/за-, о-; неметь/за-, о- (d'immobi-
lité); костенеть/за, о-; цепенеть/-о
(d'effroi); коснеть ipf (langue seult);
mes jambes s'~ent y меня онемели
ноги 2. fig коснеть/за- шл p. p. et
adj ankylosé, -e 1. неподвижный (ar-
ticulation); закостенелый, несгибаю-
щийся, одеревенелый (membre); il a
le poignet ~ y него запястье не сгиба-
ется 2. негибкий, косный, консерватив-
ный; un esprit ~ косный ум || (écono-
mie) находящийся в состоянии застоя
ANNALES f pi 1. (chronique) анналы
(-'ов) pi seult littér, летопись f (chroni-
que); les ~ de l'Empire (de Tacite)
Анналы Римской империи (Тацита);
les ~ des peuples летопись (историческая
хроника) народов 2. (histoire) история
sg; les ~ de la science история науки 3.
(revue) сборник sg; ежегодник sg (an-
nuel); анналы; временник (-a) vx;
~ de géographie географический сбор-
ник
ANNALISTE m летописец, анналист
littér
ANNEAU m i. кольцо (pi ко-, -лец,
-'льцам) (dim колечко (е)); un ~ de
rideau (de serviette) кольцо для занавес-
ки (для салфетки); ^ de fiançailles (ma-
riage) обручальное кольцо; l'~ de
Gygès [волшебный] перстень Гйгеса;
les ^x de Saturne кольца Сатурна; en
forme d'~ в виде кольца, кольцеобраз-
ный, кольцевидный 2. pi sport [гимнасти-
ческие] кольца; des exercices aux ~x
упражнения на кольцах 3. techn зве-
но (pi -'нья. -'ев) 4. zool членик; сегмент
ANNÉE fi. год* (G pi лет); —lumière
световой год; ~ scolaire учебный год;
une ~ d'abondance урожайный год;
toute Г^ весь (круглый) год;^ cette ~
[-ci] в этом (в текущем) году; l'~ en
cours текущий год; du vin de Г~ мо-
лодое вино; cette ~-là в том году, в тот
год;1'~ dernière (passée) прошлый год,
в прошлом году; de Г~ dernière про-
шлогодний; Г~ prochaine будущий год,
в будущем году; ces dernières ~ s за по-
следние годы; d'~ en ~ (d'une ~ à
l'autre) из года в год; il y a bien des
~s que... прошло много лет [с тех пор]
как...; c'est la deuxième ~ que... уже
второй год, как...; bonne ~ ! с Новым
годом!; avec mes meilleurs vœux de bon-
ne ~ с наилучшими новогодними поже-
ланиями; souhaiter la bonne ~ поз-
дравлять/поздравить с Новым годом
|| (période) годы pi; les ~s de la guerre
годы войны || une ~ de salaire «± годовая
ANN
зарплата, зарплата за год; deux —s de
loyer î± квартплата за два года 2. (étape
des études) год обучения; класс (école);
курс (université); il est en (il fait sa)
première (deuxième) ~ он в первом
(во втором) классе, он первоклассник
(второклассник); он первокурсник (вто-
рокурсник)
ANNE LÉ, -E adj кольчатый; des vers
~s кольчатые черви
ANNEXE f 1. дополнение; приложе-
ние (document); en ~ à... в приложе-
ние к (+ D) 2. (bâtiment, etc.) допол-
нительное помещение (-ый корпус
(pi -a)); хозяйственные помещения (ser-
vices); Г~ d'un hôtel дополнительный
корпус в гостинице; les ~s d'une fer-
me хозяйственные помещения фермы
■ adj дополнительный; un bâtiment ~
пристройка (contigu); дополнительное
помещение; un document ~ приложение;
les pièces ~s d'un rapport приложения
к докладу
ANNEXER vt 1. прилагать/приложить
(-'ит); ~ une pièce a un dossier прило-
жить документ к делу 2. polit аннекси-
ровать ipf et pf; захватывать/захватить
(-'тит) Ш v. pr. s'annexer fam присваи-
вать/присвоить neutre; s'~ qn завладе-
вать (-ваю)/завладеть кем-л.
ANNEXION f аннексия, [насильст-
венное] присоединение, î захват; une
guerre d'~ захватническая война; une
politique d'~ аннексионистская (захват-
ническая) политика
ANNEXIONNISME m аннексионист-
ская (захватническая) политика •
ANNEXIONNISTE adj аннексионист-
ский, захватнический m m, f аннексио-
нист, сторонни !к, -ца захватнической
политики
ANNIHILATION f 1. vx уничтоже-
ние, ликвидация 2. dr отмена, аннули-
рование 3. phys аннигиляция
ANNIHILjER vt 1. уничтожать/уни-
чтожить, сводить (-'дит)/свестй* на нет;
~ des années d'effort уничтожить (свес-
ти на нет, перечеркнуть pf) годы уси-
лий; la résistance de l'ennemi a été ~ée
сопротивление противника было [пол-
ностью] сломлено 2. (annuler) отме-
нять/отменить (-'ит, р. р. -ё-); аннули-
ровать ipf et pf; ~ un privilège отме-
нить (аннулировать) привилегию
ANNIVERSAIRE m годовщина;
...летие; le 60e ~ шестидесятилетняя
годовщина, шестидесятилетие || (d'une
naissance) день рождения (jour); ...ле-
тие; c'est demain son ~ завтра день его
рождения; un gâteau d'— праздничный
пирог [со свечами]; célébrer le 50e ~
[de la naissance] de qn отмечать/отме-
тить чьё-л. пятидесятилетие m adj юби-
лейный; le jour ~ годовщина; le jour ~
de leur mariage годовщина их свадьбы;
la cérémonie ~ de l'armistice церемония
по случаю (|празднование) годовщины
перемирия
ANNONCE f i. (avis) сообщение, из-
вещение; известие (nouvelle); V~ d'un
événement (d'un accident, d'une victoire)
сообщение (извещение, известие) о ка-
ком-л. событии (о несчастном случае,
о победе) || объявление (journal); met-
tre une ~ dans le journal давать/дать
объявление в газету, помещать/помес-
тить объявление в газете; la page
des petites ~s отдел объявлений 2.
(signe avant-coureur) j; первый] приз-
нак, предвестник (présage); примета
(indice); les hirondelles sont revenues,
c'est l'~ du printemps вернулись лас-
точки — э*то признак (примета) весны;
ANN
А
ce succès était l'~ d'un grand avenir
этот vcnéx был предвестником большо-
го (блестящего) будущего
ANNON|CER vt l. (faire savoir)
сообщать/сообщить (+ A; о + P); из-
вещать/известить (о + Р), уведомлять/
уведомить (о + P) (faire part de); < ~
une nouvelle сообщить новость', ~ une
victoire (une naissance, un événement,
une réunion) сообщить о победе (о чьём-л.
рождении, о каком-л. событии, о со-
брании); on ~ce de Moscou (à la radio)
que... из Москвы (по радио) сообщают,
что... || (publiquement) объявлять/объ-
явить (о + Р), оповещать/оповестить
(о -Ь P); ~ une vente (la publication
d'un livre) объявить о продаже (об
издании книги); la cloche ~ce le déjeuner
звон колокольчика оповещает о завтра-
ке J| (prévenir de l'arrivée de qn) до-
кладывать/доложить (о H- P); ~ qn
доложить о ком-л,, сообщить о чьём-л.
приходе; se faire ~ приказывать/при-
казать (просйть/по-) доложить о себе;
entrer sans se faire ~ входить/войти без
доклада; qui dois-je ~? как прикажете
доложить?; как мне доложить о вас? 2.
(être la marque de qch) означать ipf; сви-
детельствовать ipf (о + P); указывать
ipf; ce tremblement ~çait chez lui une
peur violente эта дрожь свидетельство-
вала о его сильном страхе 3. (prédire)
предвещать ipf, предсказывать/пред-
сказать (-жу, -'ет) (+ G); cela n'~ce
rien de Son это не предвещает ничего
хорошего; les nuages ~cent la pluie
тучи предвещают дождь a v. pr.
s'annonc|er 1. объявлять о себе (о сво-
ём прибытии); давать (даю, -ёт)/дать*
знать о себе; s'~ par téléphone сооб-
щить о своём приезде (о себе) по теле-
' ' г 2. (se présenter sous une certaine
e) обещать ipf быть; la saison s' ~e
en сезон обещает быть удачным; год
обещает быть урожайным; l'affaire s' ~e
mal дело начинается неудачно
ANNONCEUR m l. (réclame) даю-
щий (помещающий) объявления [в га-
зету, по радио] 2. (speaker) диктор
ANNONCIATEUR, -RICE m, f
предвестник, -ца littér (qui prélude à
qch); провозвестник, -ца élevé (qui
prophétise) ш adj предвещающий; si-
gne ~ предзнаменование littér; résultats
^s de l'avenir результаты, по которым
можно судить о будущем
ANNONCIATION f благовещение
ANNONCIER m сотрудник отдела
объявлений (dans un journal) (рекламы
(dans une entreprise))
ANNOTATEUR m комментатор,
автор комментария, составитель приме-
чаний [к тексту]
ANNOTATION f l. (note critique
ou explicative) заметка (о); [подстроч-%
ное] примечание; сноска (о) (en bas
de paae); выноска (о) (note marginale);
faire (mettre) des ~s en marge делать/с-
(помещать/поместйть) заметки на по-
лях 2. (action) комментирование, сос-
тавление примечаний; il a entrepris Г~
du texte он взялся снабдить текст при-
мечаниями ^комментариями)
ANNOT|ER vt комментировать ipf
et^ pf /про-; снабжать/снабдить приме-
чаниями; une édition ~ ée издание с при-
мечаниями (с комментариями), ком-
ментированное издание
ANNUAIRE m ежегодник; [ежегод-
ный] справочник; Г~ des téléphones
телефонная книга, -ый справочник;
Г~ des anciens élèves [ежегодный]
справочник выпускников [какбй-л.
55
ANN
ANO
ANT
школы]; consulter Г~ смотреть/по- в
справочнике
ANNUEL, -LE adj 1. {pour toute
une année) годовой; les revenus ~s го-
довой доход 2. {qui revient chaque
année) годовой, годичный, ежегодный;
une fête ~le ежегодный праздник; une
réunion ~le годичное (ежегодное) собра-
ние; le vote ~ du budget ежегодное го-
лосование бюджета 3. {qui dure un an)
годичный; cours ~ годичный курс
4.^ bot однолетний; plante ~le одно-
летнее растение
ANNUELLEMENT adv ежегодно,
каждый год {tous les ans); за год {pour
une année)
ANNUITE f ежегодн|ое поступление
{recette); -ая выплата {payement); год
службы {service)
ANNULABLE adj rare подлежащий
отмене, отменяемый; который можно
отменить (аннулировать)
ANNULAIRE m безымянный палец
(-'льца) ш adj кольцевой; кольцеоб-
разный
ANNULATION f 1. отмена, анну-
лирование; ~ d'un jugement (d'une
élection) отмена (аннулирование) су-
дебного решения (результатов выборов);
~ d'une commande аннулирование зака-
за; ~ d'une dette погашение долга;
~ des engagements antérieurs отказ
от ранее взятых обязательств 2. phys
уничтожение; ~ d'un champ magnéti-
que уничтожение магнитного поля
ANNULER vt 1. отменять/отменить
(-'ит. р. р. -ё); аннулировать ipf
et pf; ~ un jugement отменить (анну-
лировать) решение суда; ~ une
commande аннулировать заказ; ~ un
contrat (un traité) аннулировать (рас-
торгать/расторгнуть) контракт (дого-
вор); ~ un rendez-vous (une invitation,
un ordre) отменить свидание (пригла-
шение, приказ); ~ une dette погашать/
погасить долг 2. sport не засчитывать/
не засчитать; ~ un but (la partie) не
засчитать гол (игру) M v. pr s'annul|er
уничтожать/уничтожить друг друга;
ces deux forces s'~ent эти две силы |
[взаимно] нейтрализуются (нейтра-
лизуют друг, друга)
ANOBLIR vt l. {donner un titre de
noblesse) жаловать/по- | дворянский
титул (дворянство) кому-л. 2. vx v.
ennoblir
ANOBLISSEMENT m возведение в
дворянство
ANODIN, -E adj незначительный {in-
signifiant); безобидный {inoffensif); une
remarque ~e незначительное (безобид-
ное) замечание; un personnage ~ не-
значительный человек; бесцветная лич-
ность; un remède ~ безвредное лекарст-
во; une blessure ~e неопасное ранение
ANOMALIE f 1. {irrégularité) анома-
лия spéc, отклонение от нормы; не-
правильность 2. {bizarrerie) необыч-
ность, ненормальность
ANON m ослёнок {pi -лята, -ят)
ÂNONNER vt, vi мямлить/про-;
читать/про- запинаясь
ANONYMAT m анонимность; ин-
когнито п indécl.; carder Г~ сохра-
нять [сохранить инкогнито, скрывать|
скрыть своё имя; Г~ d'une découverte
+* открытие, автор которого неизвестен
ANONYME adj i. {nom caché) ано-
нимный; une lettre ~ анонимное пись-
мо, анонимка fam; don ~ анонимный
дар, пожертвование [от] неизвестного
дарителя 2. {nom inconnu) безымянный;
l'auteur ~ d'une chanson de geste
безымянный автор эпической песни;
une œuvre ~ произведение неизвест-
ного автора 3. {sans originalité) безли-
кий; une foule ~ безликая толпа; неиз-
вестные люди
ANONYMEMENT adv анонимно, не
называя себя
ANORAK m [непромокаемая] куртка
(о) с капюшоном
ANORMAL, -E adj анормальный
spéc; необычный; ненормальный {inha-
bituel); неправильный {injuste, irré-
gulier); une température ~e ненормаль-
ная (необычная) температура; être
dans un état ~ быть в необычном (в
ненормальном) состоянии; il est ~
de... (que...) ненормально (странно),
что... |] un enfant ~ дефективный ре-
бёнок шт m, f психически неполноцен-
ный, -ая, дефектйвнЫй, -ая; ненор-
мальный, -ая fam; псих m seult pop
■ m необычное, неправильное; Г~
devient la règle отклонение от нормы
становится правилом
ANORMALEMENT adv анормаль-
но spéc; необычно; ненормально
ANSE f 1. ручка (e) {panier, tasse);
дужка (e) {seau); arc en ~ de panier
archit коробовая (трёхцентровая) ар-
ка; О faire danser Г~ du panier плуто-
вать/с-, обсчитывать/обсчитать хозяев
2. {baie) небольшой залив; -ая бухта
ANTAGONIQUE adj антагонисти-
ческий, враждебный {ennemi); противо-
положный {opposé); противоречивый
{contradictoire); соперничающий {rival)
ANTAGONISME m антагонизм,
вражда; противоречие {contradiction);
противоположность {opposition); борь-
ба {lutte); ~ entre deux personnes враж-
да между двумя людьми; ~ d'idées
борьба идей; ~ de classes классов|ые
противоречия; -ый антагонизм
ANTAGONISTE adj антагонистичес-
кий; противоположный {opposé); ten-
dances ~s антагонистические тенден-
ции || muscles ~s антагонистические
(противодействующие) мышцы, мыш-
цы-антагонйсты ш m, f антагонист m
seult; соперни!к, -ца {rival); враг (-а)
m seult {ennemi); противник {adversai-
re); 6орющ|ийся, -аяся {combattant);
deux ~s irréconciliables два неприми-
римых врага
ANTAN m: d'~ былой, прежний,
былых времён G, минуыпей поры G;
oublions les querelles d'~ забудем бы-
лые ссоры; О où sont les neiges d'~?
^ былого не вернёшь
ANTARCTIQUE adj антарктический
ANTÉCÉDENT, -E adj предшествую-
щий, предыдущий; антецедентный
math Ш m 1. gram, math антецедент
spéc, предшествующий член; Г~ du
pronom relatif антецедент относитель-
ного местоимения 2. pi прежняя дея-
тельность; прошлая жизнь, прошлое
(-'ого) {tous sg); il a de bons ~s dr ?±
y него ) безупречное прошлое (не бы-
ло судимости {judiciaires)); les ~s
d'une affaire предыстория какого-л.
дела
ANTECHRIST m антихрист
ANTÉDILUVIEN, -NE adj допотоп-
ный; des idées ~nes fam допотопные
(отжившие, старомодные) идеи
ANTENNE f 1. zool усик 2. radio
антенна; антенная мачта {mât); une ~
de télévision телевизионная антенна;
être à Г~ быть готовым к передаче
{émission) (к приёму {écoute)); être sur
Г~ de слушать ipf какую-л. [ радио ]-
станцию; prendre Г~ de Radio-Paris
ловить (слушать) ipf парижское радио,
переходить/перейти на приём spéc па-
рижского радио; garder Г~ продол-
жать/продолжить передачу; rendre (pas-
ser) Г~ à qn передавать/передать мик-
рофон (предоставлять/предоставить
слово) кому-л.; sur notre ~ ... в нашей
программе...; О avoir des ~s 1) {intui-
tion) обладать ipf интуицией 2) {sources
de renseignements) иметь источники
сведений
ANTÉPÉNULTIÈME adj третий от
конца Ш f третий слог от конца
ANTÉRIEUR, -E adj 1. {dans l'es-
pace) передний: les pattes ~es перед-
ние лапы 2. {dans le temps) предшест-
вующий, предыдущий; прежний; à une
époque ~e в прежнее (в предшествовав-
шее) время, в прежнюю (в -ую, в бо-
лее раннюю) эпоху; rétablir les choses
dans leur état ~ восстанавливать/вос-
становить } прежнее положение вещей
(всё, как было раньше) || (à qch) до
{+ G); cela s'est passé à une date ~e
à la révolution это произошло до ре-
волюции; les événements ~s à la guerre
предвоенные события; être ~ à... пред-
шествовать ipf {+ D), быть (жить
ipf, происходить/произойти, etc.) рань-
ше (до) (-f G) 3. gram предшествующее;
le futur (le passé) ~ будущее (прошед-
шее) предшествующее время
ANTERIEUREMENT adv раньше,
ранее; прежде, в прежнее время; ~
адо(+ G); ~ à ces faits до этих собы-
тий
ANTÉRIORITÉ f 1. первенство [по
времени]; приоритет; se traduit avec
une périphrase: Г~ de ses travaux par
rapport aux vôtres est incontestable то,
что его труды J предшествуют вашим
(были написаны раньше ваших), —
неоспоримо 2. gram предшествование;
ce temps exprime Г~ dans le futur это
время обозначает предшествование в
будущем
ANTHOLOGIE f антология
ANTHRACITE m антрацит « adj:
de couleur ~ тёмно-серого (антраци-
тового) цвета G, тёмно-серый
ANTHRAX m карбункул
ANTHROPOCENTRISME m антро-
поцентризм
ANTHROPOÏDE adj антропоидный
spéc, человекообразный a m антропоид
ANTHROPOLOGIE f антропология
• ANTHROPOLOGIQUE adj антро
пологйческий # A NTHROPO LOGIS-
TE m антрополог
ANTHROPOMÉTRIE f антропомет-
рия • ANTHROPOMÉTRIQUE adj
антропометрический
ANTHROPOMORPHE adj человеко-
образный; антропоморфный spéc; des
singes ~s человекообразные обезьяны
• ANTHROPOMORPHISME m ан-
тропоморфизм
ANTHROPOPHAGE adj людоед-
ский, каннибальский littér a m людоед,
каннибал littér; антропофаг spéc #
ANTHROPOPHAGIE f людоедство;
каннибализм, антропофагия spéc
ANTI- préf 1. {opposition) анти-, прб-
тиво- 2. {antériorité) пред-
ANTIAÉRIEN, -NE adj противовоз-
душный; зенитный; la défense ~ne
противовоздушная оборона; l'artillerie
~ne зенитная артиллерия; un canon ~
зенйтн|ая пушка, зенитка fam; -oe ору-
дие
ANTIALCOOLIQUE adj противо-
алкогольный, антиалкогольный; по
борьбе D (борьбы G) с алкоголизмом
56
ANT
ANT
ANT
<c пьянством fam); lutte ~ борьба с
алкоголизмом <с пьянством fam); ligue
~ общество по борьбе (борьбы) с ал-
коголизмом; общество трезвости
ANTIBIOTIQUE m антибиотик
ANTIBROUILLARD adj: phares -s
противотуманные фары
ANTICANCÉREUIX, -SE adj про-
тивораковый; по борьбе D (борьбы G)
с раком
ANTICHAMBRE f передняя (-'ей),
прихожая (-'ей); О faire ~ долго ждать
ipf приёма; торчать ipf в передних
fam; faire faire ~ à qn заставлять/за-
ставить кого-л. ждать приёма; courir les
~s обивать ipf пороги; un pilier d'~
вечный проситель
ANTICHAR adj противотанковый
ANTICIPATION f i. (prévision) пред-
видение, предвосхищение litter; les
~s de Jules Verne предвидения Жюля
Верна 2. (science-fiction) [научная]
фантастика; un roman d'~ [научно-]
фантастический роман 3.: par ~ зара-
нее; вперёд fam; досрочно; предвари-
тельный, досрочный; un payement par
~ досрочная уплата; répondre par ~
отвечать/ответить заранее (досрочно)
ANTICIP|ER vt (exécuter à Vavance)
делать/с- что-л. заранее; ~ un paiement
платйть/за-, у- вперёд (заранее) ш
vt indir l. (devancer) забегать/забежать
(-г^, -жйт, -гут) вперёд, делать/с-
раяьше времени; ~ sur les faits (les
événements, l'avenir) опережать/опе-
редить события, забегать вперед;
n'^ons pas! не будем забегать вперед!,
не надо торопиться! 2. dr захватывать/
захватить (-'тит), присваивать/присво-
ить; ~ sur les droits de qn присваивать
чьй-л. права ш p. p. et adj anticipe,
-е 1. (avant le temps normal) досроч-
ный; des élections ~es досрочные вы-
боры 2. (avant le temps prévu) прежде-
временный; un paiement ~ досрочный
платёж; un retour ~ преждевременное
возвращение; avec mes remerciements
~s заранее благодарен
ANTICLÉRICAL, -É adj антиклери-
кальный, антицерковный a m анти-
клерикал • ANTICLÉRICALISME m
антиклерикализм
ANTICOLONIALISME m антиколо-
ниалйзм
ANTICOMMUNISME m антиком-
мунизм • ANTICOMMUNISTE adj
антикоммунистический
ANTICONCEPTIONNEL, -LE adj
противозачаточный
ANTICONFORMISME m нонкон-
формизм ф ANTICONFORMISTE adj
нонконформистский
ANTICONSTITUTIONNEL, -LE adj
противоконституцибнный, противореча-
щий конституции
ANTICORPS m антитело (pi -ла)
ANTICYCLONE m антициклон
ANTIDATER vt помечать/пометить
задним числом; ~ un contrat (une
lettre) датировать ipf et pf договор
(письмо) J более ранним (задним)
числом
ANTIDÉMOCRATIQUE adj антиде-
мократический
ANTIDÉRAPANT, -E adj предохра-
няющий от скольжения (буксования)
(pneusy enduit); нескользящий (semelles)
ANTIDOTE m 1. противоядие 2. fig
средство (от, против + G); c'est un
~ à (contre) la fatigue это средство от
(против) усталости
ANTIENNE f 1. fig старая песня (е),
одно и то же; chanter toujours la même
~ повторять (твердить) ipf одно и то
же; заводить/завести старую песню;
je connais Г~! старая песня! 2. relig
антифон
ANTIFASCISTE adj антифашистский
a m, f антифашист, -ха (о)
ANTIGEL m антифриз шл adj пре-
дохраняющий от замерзания
ANTIGOUVERNEMENTAL, -E adj
антиправительственный, противоправи-
тельственный; оппозиционный
ANTIHYGIÉNIQUE adj антигигие-
нический, антисанитарный
ANTILLAIS, -E adj антйльский
ANTILOPE f антилопа
ANTIMATIÈRE f антиматерия, анти-
вещество
ANTIMILITARISME m антимили-
таризм • ANTIMILITARISTE adj ан-
тимилитарйст[йче]ский ai m антимили-
тарист
ANTIMITE m средство от моли
■ adj предохраняющий от моли
ANTIMOINE m сурьма; les alliages
d'~ сурьмяные (сурьмянистые) спла-
вы
ANTI-MONTE-LAIT m сторож (pi
-жа) [для молока]
ANTINOMIE f антиномия, противо-
речие
ANTIPARASITE adj l. radio против
[радио]помех, противопомеховый 2.
chim противопаразйтный, против пара-
зитов Bml. устройство против [радш>]
помех 2. средство от (против) парази-
тов
ANTIPARLEMENTAIRE adj анти-
парламентский, против парламентского
режима
ANTIPATHIE f l. (aversion) антипа-
тия, непрязнь f; tотвращение; tвражда,
враждебность; un sentiment d'~ чув-
ство антипатии; avoir (éprouver) de V~
pour qn испытывать (чувствовать) ipf
антипатию к кому-л., питать ipf seult
отвращение к кому-л. 2. vx (incompa-
tibilité) несоответствие, несовмести-
мость; ~ de caractères несоответствие
(несовместимость) характеров
ANTIPATHIQUE adj несимпатич-
ный, неприятный, антипатичный lit-
ter; il m'est très ~ он мне очень несим-
патичен (неприятен); un livre ~ не-
приятная книга
ANTIPHRASE f антифраза; par ~
говоря иносказательно
ANTIPODE m i. (lieu) антиподная
точка (е); диаметрально противополож-
ный пункт; la Nouvelle Zelande est aux
~s de la France Новая Зеландия и
Франция — антиподы || fig: il habite
aux ~s он живёт j на [другом] краю
света (очень далеко); être aux ~s
(à Г~) de... быть совершенно проти-
воположным (4- D), быть весьма да-
лёким от (4- G) 2. (homme) антипод
(fig aussi), полная противоположность
fig
ANTIQUAILLE f старьё coll, рух-
лядь f coll
ANTIQUAIRE m антиквар; c'est la
rue des ~s это улица антикварных ма-
газинов
ANTIQUE adj 1. (d'une époque
reculée) древний*, старймный; des
mœurs ~s древние (старинные) нравы
|| iron (très vieux) древний fam, допо-
топный fam (antédiluvien); старомод-
ный (démodé): une voiture ~ допотоп-
ная машина 2. (de la période gréco-ro-
maine) античный; un vase ~ античная
ваза; la Grèce ~ Древняя (античная)
Греция шш m (art) античное искусство;
imiter Г~ подражать ipf seult антич-
ному искусству ■ f (œuvre d'art)
антик (sculpture); произведение антич-
ного искусства; une collection d*~s
коллекция произведений античного ис-
кусства; собрание древностей; cabinet
des ~s зал античного искусства
ANTIQUITÉ f i. (temps reculé) древ-
ность; cela remonte à la plus haute ~
(à l'~ la plus reculée) это восходит
к самой глубокой древности (к самым
древним временам); de toute ~ испо-
кон веков, издревле 2. (ancienneté):
V~ d'un monument (d'une famille)
древность памятника (рода) 3. (pério-
de de Vhistoire) Древний мир (Grèce,
Rome, Moyen-Orient); — [classique] ан-
тичность; ~ orientale Древний Восток;
les philosophes de V~ античные фило-
софы 4. pi древности (-ей), памятники
(-ов) древнего искусства; les ~s égyp-
tiennes египетские древности, памятни-
ки древнего египетского искусства 5.
pi (objet d'art) старинные (антиквар-
ные) вещи (-ей); древности; антиквариат
s g coll; un marchand d'~s торговец
древностями (старинными произведе-
ниями искусства)
ANTIRÉGLEMENTAIRE adj не-
соответствующий (противоречащий)
правилам (предписанию, положению,
уставу); не уставной milit
ANTIRELIGIEUX, -SE adj антире
лигибзный
ANTIRÉPUBLICAIN, -E adj анти
республиканский H m, f, антиреспуб-
ликан!ец, -ка (о)
ANTIROUILLE adj антикоррозий-
ный, предохраняющий от коррозии
(от ржавления); une peinture ~ анти-
коррозийная краска м m средство от
(против) коррозии (ржавления)
ANTISÉMITE adj антисемитский m
m, f антисемит, -ksl (о) • ANTISÉMITI-
SME m антисемитизм
ANTISEPSIE f антисептика, обезза-
раживание ф ANTISEPTIQUE adj
антисептический, обеззараживающий;
un pansement ~ антисептическая по-
вязка M m антисептическое (обезза-
раживающее) средство, антисептик
ANTISOCIAL, -E adj 1. (hostile à
la société) антисоциальный, антиоб
щественный; враждебный обществу 2.
(qui va contre les intérêts des travail-
leurs) антисоциальный; направленный
против трудящихся, антинародный
ANTISOVIÉTIQUE adj антисовет
ский ■ m, f антисоветчи!к, -ца # AN*
TISOVIÉTISME m антисоветизм
ANTITABAC adj: campagne ~ кампа-
ния по борьбе с курением
ANTITETANIQUE adj противостолб-
нячный; une piqûre ~ противостолб-
нячный укол, укол против столбня-
ка
ANTITHESE f 1. антитеза 2. fig про-
тивоположность; il est vraiment Г~
de son frère он полная противополож-
ность своему брату
ANTITHÉTIQUE adj имеющий про-
тивоположное значение (propositions,
idées, etc.) \\ использующий антитезы
(style): противительный (conjonction)
ANTITOXINE f антитоксин
ANTITUBERCULEUX, -SE adj про-
тивотуберкулёзный; vaccin ~ противо-
туберкулёзная прививка (вакцинация);
campagne ~se кампания борьбы (по
борьбе) с туберкулёзом; un traitement
~ лечение [от] туберкулёза; la vente
des timbres ~ продажа марок в пользу
больных туберкулёзом
57
ANT
АРА
APL
ANTIVÉNÉRIEN, -NE adj противо-
венерйческий
ANTIVOL m (voiture, etc.) противо-
угонное устройство, секрет [-ка (о)]
fam, противоугонник fam
ANTONYME m антоним
ANTRE m 1. пещера; логово, лого-
вище {animaux) 2. {criminels) притон,
вертеп 3. fig fam берлога, логово
ANUS m задний проход, анальное
отверстие^рес
ANXIÉTÉ f тревога; ^беспокойство
{inquiétude); je suis dans Г~ я в тре-
воге, 4± меня охватила тревога; plonger
dans Г~ 5± тревожить/вс-, рас- intens;
avec ~ тревожно, с тревогой; Iбеспо-
койно, с беспокойством
ANXIEUIX, -SE adj тревожный,
встревоженный {subitement); беспо-
койный {inquiet); ^озабоченный (sou-
cieux); une attente ~se ^тревожное ожи-
дание; un regard ~ тревожный (оза-
боченный) взгляд; un caractère ~ бес-
покойный (неспокойный) характер;
être ~ 1) тревожиться/вс-; Iбеспоко-
иться/за-, волноваться/вз-; je suis ~
de l'avenir я тревожусь за будущее, я
беспокоюсь о будущем 2) {souhaiter
vivement) желать ipf; je suis ~ de la
revoir мне не терпится повидаться с
ней
AORISTE m аорист
AORTE f аорта
AOUT m август; v. tableau «Mois*
AOÛTAT ni личинка (о) [клещика-
-краснотелки]
APACHE vx m апаш RF, хулиган,
îбандит ■ adj хулиганский, îбандит-
ский
APAISANT, -E adj успокоительный,
успокаивающий; des paroles ~es ус-
покоительные слова; un silence ~ ус-
покоительная тишина; тишина, {при-
носящая успокоение (навевающая по-
кой poét)
APAISEMENT m успокоение; ~ de
la douleur успокоение (Тснятие) боли;
~ de la tempête окончание (конец) бу-
ри; ~ des passions успокоение {résul-
tat) (усмирение {action)) страстей
APAISER vt 1. {an) успокаивать/
успокоить 2. {qch) {calmer) успокаи-
вать; улаживать/уладить {{faire ces-
ser); рассеивать/рассеять (-сею, -'ет)
{dissiper) || [{adoucir, rendre moins
violent) смягчать/смягчить; умень-
шать/уменьшить {diminuer); уме-
рять/умерить {modérer); ~ la douleur
(la colère) успокоить (|смягчйть, уме-
рить) боль (гнев); ~ l'inquiétude (les
soupçons) рассеять (уменьшить) бес-
покойство (подозрения); ~ l'impatience
(l'ardeur, la passion) умерить нетер-
пение (пыл, страсть); ~ une discussion
утихомиривать/утихомирить спбрщи-
ков; ~ la querelle уладить спор (ссору)
3. (faim, soif) утолять/утолить Ш v. pr.
s'apais|er успокаиваться; утихать/утйх-
нугъ; улечься* pf, стихать/стихнуть
(seult pour phénomènes naturels);
l'enfant s'est ~é ребёнок успокоился
(затих): le bruit s'~e шум стихает;
ma colère s'est ~ée мой гнев прошёл
(утих), *± у меня гнев прошёл (утих),
«± я успокоился; les passions s'~ent
страсти утихают; la tempête s'est ~ée
буря стихла (улеглась)
APANAGE m 1. fig достояние, удел
vx littér; l'art était Г~ d'une élite ис-
кусство было достоянием избранной
части общества; c'est Г~ de fort peu
de gens т± его бывает уделом немногих
[людей] 2, bist удел; recevoir une ter-
ге en ~ получать/получить в удел зем-
лю
APARTE m l. théâtre реплика в сто-
рону (про себя) 2. {entretien) уединён-
ная беседа; faire des ~s тихо перегова-
риваться ipf; беседовать ipf между со-
бой; уединяться/уединиться для раз-
говора; en ~ по секрету
APATHIE f апатия; инертность {iner-
tie); равнодушие, безразличие {indif-
férence); безучастие {manque de sensi-
bilité); вялость {mollesse); бездеятель-
ность {manque d'activité); être plongé
dans V~ быть (находиться ipf) в сос-
тоянии апатии, быть погружённым в
апатию; sortir de son ~ выйти pf из
состояния апатии, встряхнуться pf fam
APATHIQUE adj апатичный; инерт-
ный, равнодушный, безучастный, без-
различный, вялый; бездеятельный; une
personne ~ вялый (апатичный) человек
APATRIDE adj лишённый родины;
без гражданства ж m, f апатрид spéct
лицо {pi ли-) без гражданства
APER|CEVOIR vt видеть (-'жу,
-'дит)/у- {voir); замечать/заметить {par
hasard); разглядеть (жу, -дйт) pf
{après recherche); обнаруживать/обнару-
жить {découvrir); iподмечать/подметить
{discerner); ~ qn dans la rue увидеть
(заметить) кого-л. на улице; j'~çois
les enfants qui jouent dans la cour я вижу
детей, играющих во дворе; j'ai ~çu
mon ami dans la foule я заметил (раз-
глядел, обнаружил) в толпе своего
приятеля; j'ai ~çu une erreur dans vo-
tre calcul я обнаружил (заметил) ошиб-
ку в ваших расчётах; son intelligence
lui fait ~ ce qui échappe aux autres его
ум позволяет ему подмечать то, чегб
не замечают другие || {avec change-
ment de construction on peut traduire
par виднеться ipf, появиться pf, etc.:
on ~cevait au loin une cathédrale т±
вдали виднелся (был виден) собор;
au loin j'ai ~çu une voiture «± вдали
появилась машина н v. pr. s'aper-
cevoir 1. видеть себя; s'~ dans la glace
увидеть себя в зеркале 2. виднеться,
быть* видимым; notre maison s'~çoit
de loin наш дом виден издалека 3. ré-
cipr видеть друг др^га; nous nous som-
mes ~çus de foin мы издали увидели
(заметили) друг др^га 4.: s'~ de...
(que... ) вйдеть/у-, замечать/заметить:
je m'~çois de son trouble я вижу его
волнение; je ne me suis pas ~çu de l'heu-
re я не заметил, который час; je me suis
~çu qu'il était absent я заметил, что
его не было (нет); sans s'en ~ z± сам
того не замечая
APERÇU m обзор, обозрение {vue
générale); краткое изложение {exposé
sommaire); donner un ~ d'une ques-
tion давать/дать (делать/с-) обзор ка-
кой-л. проблемы; donner un ~ des tra-
vaux en cours давать кратк|ое изложе-
ние <-ий обзор) проводящихся работ
|| {idée) представление; vous avez main-
tenant un ~ de la difficulté du problè-
me теперь вы имеете представление о
трудности етой задачи || (souvent pi)
(vues, idées) взгляды, суждения, мнения;
il y a dans ce livre des ~s nouveaux в
этой книге излагаются новые взгляды
APÉRITIF m аперитив; prendre Г~
пить ipf аперитив; payer Г~ à un ami
угощать/угостить др^га аперитивом
APESANTEUR Г невесомость; en
état d'~ в состоянии невесомости
À-PEU-PRÈS m приблизительность;
приблизительная оценка (о) (estima-
tion); приблизительные (неточные) све-
дения (information); недоделка (о) (réa-
lisation incomplète); нечёткость, неточ-
ность (imprécision); il se contente d'~
он не доводит работу до нужного со-
вершенства, он работает кое-как; il
déteste les ~ он ненавидит всякую не-
чёткость
APEURIER vt vx пугать/ис-, на-,
пере-; вселять/вселить страх (в + G)
élevé; cette nouvelle Г~а это известие
напугало его Ж p. p. et adj apeuré, -e
испуганный, напуганный; Тперепуган-
ный; объятый страхом élevé; d'un air ~
с испуганным видом, испуганно
APHASIE f афазия spéc, нарушение
речи • APHASIQUE adj афазический
spéc, с нарушениями речи ■ m, f афа-
зик m seult spéc; страдающ|ий, -ая на-
рушением речи
APHONE adj лишившийся голоса,
безголосый (homme); беззвучный
(voix); être (devenir) ~ лишиться pf го-
лоса; быть без голоса, потерять pf талое;
il est ~ à force d'avoir crié он J лишился
голоса (потерял голос, *± у него про-
пал голос) от крика
APHORISME m афоризм
APHRODISIAQUE adj 1. возбуж
дающий половое влечение 2. antiq:
le culte ~ культ Афродиты ■ m сред-
ство, возбуждающее половое влечение
APHTES m pi афты spéc, язвочки
(е) [на слизистых оболочках] # АРН-
TEU|X, -SE adj афтозный; la fièvre
~se ящур
API (Df) loc. adj.: une pomme d'~
красное мелкое яблоко; les joues rouges
comme une pomme d'~ щёки, румяные
как яблоки
APICOLE adj пчеловодческий, пче-
ловодный; une exploitation ~ пчеловод-
ческое хозяйство # APICULTEUR m
. пчеловод ф APICULTURE f пчеловод-
ство
APITOIEMENT m жалость
APITOYANT, -E adj жалкий», вы-
зывающий жалость; un spectacle (un
sourire) ~ жалкюе зрелище (-ая улыб-
ка)
APITOYER vt разжалобить pf, вы-
зывать/вызвать (-'зову, -ет) жалость
(pitié) (сочувствие (compassion)) (к +
+ D); ~ qn par ses prières разжалобить
(вызвать жалость у) кого-л. своими
просьбами ■ v. pr. s'apitoyer сочув-
ствовать ipf (+ D); Тсжалиться pf (над
+ /); жалеть/по-; s'~ sur le sort de
qn сочувствовать (|сокрушаться ipf
о) чьей-л. судьбе; жалеть кого-л.
APLANIR vt 1. выравнивать/вы-
ровнять, разравнивать/разровнять; ~
un terrain разровнять землю (участок
земли); О ~ le chemin подготавливать/
подготовить почву (для + G); расчи-
щать/расчистить путь (для + G) 2.
fig (supprimer) устранять/устранить; ~
les difficultés (les obstacles, un différend)
устранить трудности (препятствия (за-
труднения), разногласия) a v. pr.
e'aplan|ir 1. выравниваться; становиться
(-'вит-)/стать (-ну, -'ет) ровным (плос-
ким); le terrain s'—it земля (местность)
становиться ровной 2. fig (être suppri-
mé) устраняться; les difficultés se sont
~ ies трудности устранены
APlAnISSEMENT m 1. выравнива-
ние, разравнивание 2. {supression) уст-
ранение
APLAT|IR vt 1. плющить, еллющи-
ватъ/сплк)щить, сплюснуть pf semelf
fam; ТргГсплющивать/расплющить in-
tens; приплфщиввть/приплтоснутъ; ~
la télé d'un rivet (un morceau de fer) à
58
APL
coups de marteau расплющить заклёпку
(кусок железа) молотком; ~ son nez
contre la vitre прижимать/прижать
(î приплюснуть) нос к стеклу, прижи-
маться носом к стеклу 2. (en repassant)
разглаживать/разгладить; приглажи-
вать/пригладить (en lissant}; ~ un our-
let разгладить шов; il s'est ~i les
cheveux он пригладил волосы 3. fig fam
(adversaire) разбивать, Туничтожать/
уничтожить; ^приводить (-'дит)/при-
вестй* в замешательство neutre (con-
fondre); il a —i tous ses contradicteurs
он уничтожил (привёл в замешательст-
во) [своих] противников В v. рг.
s'aplatfir 1. сплющиваться, |расплющи-
ваться; le morceau de fer s'est ~i кусок
железа расплющился 2. fam (tomber
à plat) распластываться/распластать-
ся, растянуться (-'ет-) pf fam; il s'est
—i sur le trottoir он растянулся на тро-
туаре 3. fig (s'abaisser) пресмыкаться
ipf (перед + /), подхалимничать ipf
(перед +/); 'Л s* — it devant ses supérieurs
он пресмыкается перед начальством
■I p. p. et adj aplati, -e 1. сплюснутый,
[приплюснутый; la Terre est ~e aux
pôles Земля сплюснута у полюсов;
un nez ~ приплюснутый (Тсплюснутый)
нос 2. fam (anéanti) разбитый; je suis
complètement ~ par la chaleur от жары
я чувствую себя совершенно разбитым
APLATISSEMENT m 1. сплющива-
ние (action); сплющенность (qualité,
état); Г~ de la Terre aux pôles сплю-
щенность Земли у полюсов 2. fig (hu-
miliation) пресмыкательство, подобо-
страстие (obséquiosité); Г~ devant le
pouvoir пресмыкательство перед влас-
тями
APLOMB m 1. вертикальное (отвес-
ное) положение; вертикальность; pren-
dre (vérifier) Г~ d'un mur выверять/
выверить по отвесу вертикальность
стены 2. (équilibre) равновесие; il a
perdu Г~ et il est tombé он потерял
равновесие и упал 3. (assurance) само-
обладание (maîtrise de soi); уверенность
в себе, самоуверенность (confiance en
soi); апломб péj littér; нахальство péj,
tнаглость péj (toupet); perdre (conser-
ver) son ~ терять/по- (сохранять/сох-
ранить) самообладание (свою самоуве-
ренность, уверенность в себе); manquer
d'~ быть робким; avoir Г~ de faire
qch иметь наглость <|дерзость) сделать
что-л.; vous en avez de г~ I какАя наг-
лость!, вы наглец 1; à l'aplomb de...
вертикально (под, над + /). на одной
линии (с + /): d'aplomb 1) (en position
verticale) отвесно, вертикально, прямо;
ровно (pas de travers); pas d'~ неров-
но, косо, криво; ne pas être d*~ поко-
ситься pf: ce mur n'est pas d'~ éra сте-
на покосилась; mettre un tableau d'~
вешать/повесить картину прямо; ce
tableau n'est pas d'~ эта картина ви-
сит криво (косо); le soleil tombe d'~
солнце стоит над головой, лучи солнца
падают отвесно 2) (en équilibre stable)
твёрдо, прочно: ne pas être d'~ кача-
ться ipf\ la table n'est pas d'~ стол не
стоит ровно <стол качается); le malade
ne tient pas encore d*~ sur ses jambes
больной ещё не держится (не стоит
твёрдо) на ногах || fig в полном по-
рядке; je ne me sens pas d*~ *± мне
[что-то] нездоровится, я не очень хо-
рошб себй чувствую; remettre ses af-
faires d'~ снова наладить pf свой де-
ла
APOCALYPSE f апокалипсис; la
bête de Г^ апокалиптический зверь;
АРО
un paysage d'~ апокалиптический пей-
заж • APOCALYPTIQUE adj апо-
калиптический
APOCOPE / апокопа, усечение
APOCRYPHE adj 1. апокрифический;
un évangile ~ апокрифическое еванге-
лие 2. (non authentique) недостовер-
ный; подложный (faux); un livre ~
апокриф ■ m pi апокрифы (G -ов)
APOGÉE m 1. astron апогей; le so-
leil est à son ~ солнце [находится] в
апогее 2. fig апогей, зенит, высшая тач-
ха (е) (степень (G pi -ей)); вершина
(sommet); il est à 1 ' ~ de sa grandeur он
в зените своего величия; parvenir à
son ~ достигать/достигнуть*, достичь*
высшей точки
APOLITIQUE adj аполитичный
APOLOGETIQUE adj апологети-
ческий littér; хвалебный; оправдатель-
ный (justificatif) m f апологетика lit-
tér
APOLOGIE f апология littér, [пред-
взятое] восхваление (éloge); оправда-
ние (justification); faire Г~ de qn (de
qch) восхвалять ipf (расхваливать/
расхвалить) кого-л. (чтб-л.); Тпревоз-
носйть/превознестй кого-л. (что-л. )
APOLOGISTE m апологет littér; ярый
защитник (défenseur); se faire Г~ de
qn быть/стать чьйм-л. апологетом
(ярым защитником)
APOLOGUE m аполог spéc, притча,
басня (e); les ~s d'Esope басни Эзопа
APOPHTEGME m апофтегма, из-
речение, афоризм
APOPHYSE f апофиз spéc, вырост,
отросток
APOPLECTIQUE adj апоплекси-
ческий, апоплектйческий; un teint ~
апоплексический цвет лица Ж m апо-
плектик
APOPLEXIE f апоплексия spéc,
кровоизлияние в мозг; инсульт; une
attaque d'~ апоплексический удар;
il a été frappé d'~ *± y него было крово-
излияние в мозг. «± y него был инсульт
APOSTASIE г 1- relig вероотступни-
чество 2. fig отступничество # АРО-
STASIER vt, vi отступаться/отступить-
ся (-'пит-) от веры; ~ sa foi отступить-
ся от своей веры • APOSTAT m l.
relig вероотступник 2. fig отступник
A POSTERIORI loc. adv, апостерио-
ри littér (parfois sous la forme latine);
на основании (исходя из) опыта m adj
апостериорный; le caractère ~ апосте-
риорность
APOSTILLE f пометка (о) (dans
le texte); примечание, пометка на полях
(en marge); приписка (о) (à la fin d'un
écrit) • APÔSTILLER vt делать/с-
пометку (примечание) на полях; делать
приписку
APOSTOLAT 1. relig апостольство
2. fig подвижничество; ce métier est
pour lui un véritable ~ для него это
занятие — настоящее подвижничество
APOSTOLIQUE adj relig l. (des
apôtres) апостольский; l'Eglise sainte
et ~ святая апостольская церковь 2.
(du Saint-Siège) папский; le nonce ~
папский нунций
APOSTROPHE Ifl. (rhétorique) апо-
строфа spéc, обращение 2. окрик (in-
terpellation); резкое замечание; lancer
une ~ à qn делать/с- резкое замеча-
ние кому-л.
APOSTROPHE II f (signe) апостроф
APOSTROPHER vt окликать/ок-
ликнуть (brusquement); набрасываться/
наброситься (на + A) (en injuriant);
je me suis fait ~ par un agent *± меня
app A
окликнул (на меня Тнабрбсился ou
Î накинулся) полицейский
APOTHEME m апофема
APOTHÉOSE f апофеоз littér, вер-
шина славы, триумф; cette soirée fut
pour lui une^ véritable ~ этот вечер
был для него настоящим триумфом
APOTHICAIRE m vx аптекарь; un
compte d'~ [непомерно] раздутый счёт
APOTRE m 1. апостол; les douze ~s
двенадцать апостолов; les épîtres des
~s апостольские послания 2. fig апо-
стол littér, проповедник (propagateur);
поборник, борец (за -f Л) (lutteur);
un ~ du^ socialisme страстный пропаган-
дист идей социализма; борец за социа-
лизм; une âme d* ~ душа борца; se faire
V~ d'une idée становиться/стать побор-
ником какой-л. идеи; О bon ~ лицемер;
faire le bon ~ лицемерить ipf
APPARIAITRE vi 1. (se montrer) по-
являться/появиться (-'вит) (survenir);
показываться/показаться (-жу-, -'ет-)
(être vu, repéré); обнаруживаться/об-
наружиться (se révéler, se manifester)
являться/явиться (se présenter); насту-
пать/наступить (-'пит-), начинаться/
начаться* (commencer); un vieillard ~ut
sur le seuil на пороге появился старик;
tout à coup la montagne ~ut à l'horizon
неожиданно на горизонте показалась
гора; il m'est ~uen songe он явился [ко]
мне во сне; le jour ~aît день наступает,
?± светает; cette maladie ~aît subitement
эта болезнь наступает внезапно; tôt ou
tard la vérité ~aîtra рано или поздно
истина обнаружится 2. fig (se montrer a
Vesprit) казаться (-'жу-, '-ет-)/по- (+ D),
представляться/представиться ( 4- D);
представать (-таю, -ёт)/предстать (-'ну)
(se présenter); cette solution m'~aît la
meilleure это решение мне кажется
(представляется) наилучшим; il m'est
~u sous un jour nouveau он предстал
(явился) передо мной в новом свете; sa
vie~ait comme une longue suite d'erreurs
его жизнь предстаёт как долгий ряд за-
блуждений; il ~aît que... представляет-
ся, что...; оказывается, что..., выясня-
ется, что...; вытекает, что... (il résulte);
il ~aîjt de là que c'est une erreur отсюда
вытекает (следует), что это ошибка
APPARAT m 1. пышность; торжест-
венность (solennité); en grand ~ с
большой пышностью (торжественно-
стью); un dîner d' ~ праздничный
ужин; un discours d'~ торжественная
оечь; un costume d'~ парадный костюм
2. (notes et variantes d'un texte) аппарат;
1* ~ critique критический аппарат и ва-
рианты [к тексту]
APPAREIL m i. (instrument, machi-
né) аппарат, прибор; приспособление;
parfois des composés avec аппарат ou
un mot spécial: фотографический аппа-
St, фотоаппарат abrév;~ téléphonique
глефонный] аппарат, телефон;--' fri-
gorifique холодильник; ~s électriques
электрические приборы, электроприбо-
ры abrév, электроаппаратура; ~ enregi-
streur регистрирующий прибор, само-
писец; звукозаписывающий аппарат; ~s
ménagers бытовые приборы: ~ de radio
радиоаппарат, радиоприбор; радио-
приёмник (récepteur);* de télévision те-
левизор; ~ de projection проекционный
аппарат, проектор; ~ de physique (de
mesure) физический (измерительный)
прибор; ~ de précision прибор точной
механики; ~ de levage подъёмн|ое
приспособление, -ая машина, -ый меха-
низм, подъёмник fam; ~ de chauffage
отопительный прибор: ~ de pointage
59
APP
APP
APP
прицел {d'un canon, etc.); ~ à boucher
les bouteilles станок для укупоривания
бутылок; ~ à sous игральный автомат;
qui est à Г~? кто у телефона? 2. aviat
самолёт; une escadrille de douze ~s
эскадрилья из двенадцати самолётов 3.
méd аппарат, система органов; ~ diges-
tif пищеварйтельн1ый аппарат <-ая сис-
тема); ~ respiratoire дыхательный ап-
парат, органы дыхания 4. (adrninis-
tratif) аппарат; ~ du parti партийный
аппарат 5. (tenue) одежда; dans le plus
simple ~ fig в чём мать родила, наги-
шом
APPAREILLAGE m i. аппаратура
coll, приборы (~'ов) pi; оборудование
(équipement); ~ électrique электрообо-
рудование II (système) устройство, си-
стема 2. таг отплытие (départ); приго-
товление к отплытию (préparatifs)
APPAREILL|ER I vi таг отплы-
вать/отплыть (-ву,^ -ёт, -ла); сниматься/
сняться (сниму-, -'ет, -ла-, etc. ) с якоря
(lever Vancré); le bateau ~e pour Odessa
корабль отплывает в Одессу ш vt:
~ des pierres de taille приготавливать/
приготовить тёсаные камни [для строй-
ки]
APPAREILLER II vt 1. подбирать/
подобрать (-беру, -ёт, -ла) [под пару
ou два одинаковых... ], находить (-'дит)/
найти* пару (к 4- D); ~ des gants по-
добрать под пару перчатки; ~ des vases
подобрать две одинаковые вазы 2.
(animaux) спаривать/спарить, случать/
случить Ш v. pr. s'appareiller 1. подхо-
дить (-'дит)17подойтй* друг к другу
(objets) 2. (animaux) спариваться, слу-
чаться
APPAREMMENT adv l. (rien que
de Vextérieur) на вид, по виду, с виду;
il n'est bête qu'~ он глуп только на вид,
он только кажется глупым 2. (selon
toute apparence) видимо, по-видимому,
по всей видимости, вероятно, должно
быть; vous êtes Français ~? вы, должно
быть, француз?
APPARENCE' f l. (aspect extérieur)
[внешний, наружный] вид; внешность
sg seult, наружность sg seult (personnes);
une maison de belle (de misérable) ~ дом,
прекрасный на вид (самого жалкого ви-
да); avoir belle ~ иметь прекрасный
вид, выглядеть ipf очень красиво; les ~s
sont trompeuses внешность обманчива;
il ne faut pas se fier aux ~s не следует {
верить внешнему виду (полагаться на
внешность, судить только по внешнему
виду); sous des ~s de douceur под видом
доброты; sauver les ~ s соблюдать/соблюс-
ти приличия, сохранить pf благопристой-
ность; en ~ на вид, с виду; с#дя по ви-
ду; une ~ de qch видимость чегб-л.;
след чегб-л. (trace) 2. (par opposition à
réalité) видимость, видимое (-ого), ка-
жущееся (-его-), вероятность (vraisem-
blance); prendre Г~ pour la réalité
принимать/принять видимое (кажуще-
еся) за действительное; selon toute ~
по всей вероятности (видимости); contre
toute ~ вопреки всякой вероятности;
malgré les ~s вопреки видимости
APPARENT, -E adj i. (visible) ви-
димый, явный; очевидный (évident);
sans raisons ~es без видимых причин;
contradictions ~es явные противоречия;
il y a entre eux une différence très ~e меж-
ду ними явное различие; d'une manière
~e явным ббразом; очевидно, напоказ
(ostensiblement) 2. (contraire à la réa-
lité) внешний, кажущийся, мнимый; un
calme ~ внешнее спокойствие; le danger
est plus ~ que réel опасность не так ве-
лика, как кажется; sa satisfaction n'est
qu'~e ?± он только кажется доволь-
ным
APPARENTE, -E adj 1. состоящий в
родстве; il est ~ à une illustre famille
он {[состоит] в родстве (породнился)
со знаменитым семейством 2. (électoral)
объединённый; единый; listes ~es объ-
единённые списки кандидатов 3. fig
присоединившийся; примкнувший; il
est ~ aux socialistes он примкнул к со-
циалистам
APPARENTEMENT m объединение
списков кандидатов [на выборах]
APPARENTER (S') v. pr. 1. (person-
nes) роднйться/по- (с 4- /) 2. (choses)
соответствовать ipf (+ D), подходить
(-'дит)/подойтй* (к 4- D); походить ipf
(на 4- Л) (ressembler); ces deux teintes
s ' ~ent bien эти два цвета хорошо | под-
ходят друг к другу (сочетаются); cette
vie ne s'~e pas à ses opinions этот об-
раз жизни не соответствует его взгля-
дам 3. (à) (élections) присоединяться/
присоединиться (к 4- D); il s'est ~é
aux socialistes он присоединился к
социалистам
APPARIEMENT m подбор под пару,
составление пары; conclure un ~ entre
deux écoles устанавливать/установить
связь (дружбу (amitié)) между двумя
школами
APPARIER vi 1. подбирать/подоб-
рать (-беру, -ёт, -ла) под пару, состав-
лять/составить пару; ~ des gants подоб-
рать под пару перчатки 2. (mâle et
femelle) спаривать/спарить; ~ des pigeons
спаривать голубей ■ v. pr. s'apparier
спариваться
APPARITEUR m [университетский]
сторож (pi -a); лаборант RS (prépara-
teur)
APPARITION f i. появление (mani-
festation); возникновение (naissance);
Г ~ de la lune dans le ciel появление
луны на небе; 1 ' ~ de la vie sur la terre
возникновение (появление) жизни на
земле; l'~ d'un livre появление (вы-
ход в свет) книги; à (dès, lors de) son ~
при его появлении (как только он поя-
вился, во время егб появления); faire
son ~ являться/явиться, появиться 2.
(présence) кратковременное пребывание;
faire une courte ~ chez qn заходить/
зайти ненадолго к кому-л., показаться
pf y кого-л. 3. (surnaturel) видение (vi-
sion); явление (manifestation); привиде-
ние (fantôme); croire aux ~s верить ipf
в привидения
APPARTEMENT m квартира; un ~
meublé меблированная квартира; un ~
de trois pièces трёхкомнатная квартира;
~ à louer ?± сдаётся квартира: une plan-
te d ' ~ комнатное растение || pi покои
vx; les ~s de la reine покои королевы;
se retirer dans ses ~s удаляться/удалить-
ся | в свой (к себе в) покои
APPARTENANCE f принадлеж-
ность (к 4- D)
APPARTENIR vi l. (être la pro-
priété de) принадлежать (-ж^, -йт) ipf
(4- D); se traduit avec possessifs мой,
твой, ..., чей (dans les propositions
interrogatives) ou adjectifs d'apparte-
nance; la terre ~tient à celui qui la
cultive земля принадлежит тому, кто
её обрабатывает; à qui ~ tient ce li-
vre? кому принадлежит ета книга?,
чья это книга?; ce stylo vous ~ tient-il?
это ваша ручка?; ce livre ~ tient à Pier-
rot эта книга принадлежит Пьеро, это
книга Пьеро 2. (faire partie de) принад-
лежать ipf (к 4- D); относиться (-'сит-)
ipf (к 4- D); входить (-'дит)/войтй* в
состав ( + G); cette plante ~tient à
ta famille des crucifères это растение от-
носится к семейству крестоцветных 3.
(être propre à) касаться ipf (+ G); pour
des raisons qui mf~ tiennent по причи-
нам, касающимся только меня ■ v. i?n-
vers.: il ~ tient следует ipf, надлежит
ipf offic; il ~ tient au ministre de déci-
der министру надлежит решить (при-
нять решение)" il n'~tient qu'à vous
de le faire только вы должны (devez)
(можете (pouvez)) это сделать Ш v. pr.
s'appartenir располагать ipf собой;
располагать своим временем; j'ai tel-
lement de travail que je ne m'~tiens
plus я так занят, что совершенно не рас-
полагаю собой
APPAS m pi vx прелести (-ей); les ~
d'une femme женские прелести
APPÂT m 1. (pêche et chasse) приманка
(о); прикорм (poisson); наживка (о),
насадка (о) (hameçon);à mettre l'~ à
l'hameçon насаживать/насадить нажив-
ку на крючок; mordre à Г — (fig aussi)
клевать/клюнуть [на приманку]; se
laisser prendre à l'~ fig попасться pf
на удочку 2. (attrait) приманка, соб-
лазн; l'~ du gain соблазн заработка,
|приманка заработком
APPÂTER vt 1. (attirer) примани-
вать/приманить (-'ит, р. р. aussi -ë-) 2.
(garnir d}appât) класть (-ду, -ёт, клал)/
положить (-'ит) приманку (в 4- А) 3.
(engraisser) откармливать/откормить
(-'мит); ~ des oies откармливать гусей;
4. fig соблазнять/соблазнить; замани-
вать/заманить (par ruse); ~ qn avec
(car) de belles promesses соблазнять ко-
го-л. щедрыми обещаниями
APPAUVRIR vt разорять/разорить
(qn); истощать/истощить (terre, pays);
обеднять/обеднить {style, imagination)
Ж v. pr. e'appauvrlir беднеть/о-, стано-
виться (-'вит-)/стать (-'ну) бедным;
Тнищать/об-; la terre s'est ~ie земля
истощилась (оскудела); la langue s'est
~ie язык обеднел
APPAUVRISSEMENT m обнища-
ние (pays, famille); истощение, оску-
дение (sol); обеднение fig (langue)
APPEAU m 1. (sifflet) манок 2. (oi-
seau) подсадная птица; 3. fig приманка
(о); servir d'~ à qn быть (служить ipf)
приманкой для кого-л. ; se laisser pren-
dre à Г ~ попадаться/попасться [на
удочку]
APPEL m 1. (pour faire venir)
зов, призыв; un ~ à l'aide крик о пб-
мощи; 1'~ d'une cloche призывный звон
колокола; entendre un ~ слышать/у-
зов (призыв); répondre à un ~ откликать-
ся/откликнуться на призыв; accourir
au premier ~ прибегать/прибежать по
первому зову; un cri d'~ призывный
крик (клич); Г~ de la mer зов моря;
О faire un ~ du pied намекать/намек-
нуть (faire allusion); делать/с- предло-
жение (proposer) || призыв (к 4- D);~
aux armes (à l'insurrection) призыв к
оружию (к восстанию) || (téléphone)
вызов; envoyer un ~ téléphonique посы-
лать/послать вызов для телефонного
разговора || (voix) голос, зов; Г~ de la
conscience (de la raison) голос совести
(разума) 2. milit призыв; Г~ sous les
drapeaux призыв в армию; devancer Г~
поступать/поступить на службу до-
срочно; l'âge de V~ sous les drapeaux
призывной возраст 3. (adrçsse, recours)
обращение; воззвание élevé; V~ au
peuple обращение (воззвание) к наро-
ду; faire appel обращаться/обратиться
60
APP
APP
APP
(к 4- D); взывать/воззвать (к 4- D)
élevé; апеллировать ipf et pf (к 4- D)
(invoquer); прибегать/прибегнуть (к 4-
-f- D) (recourir); faire ~à qn pour...
обращаться к кому-л., чтобы...; faire ~
à la générosité (à la raison) de qn взы-
вать к чьем у- л. великодушию (разу-
му); faire ~ a l'opinion publique апел-
лировать (взывать) к общественному
мнению; faire ~ à ses souvenirs обра-
титься к [своим] воспоминаниям; fai-
re ~ à tout son courage мобилизовать
ipf et pf (призывать/призвать) всё своё
мужество 4. (nominal) [поимённая]
перекличка (е); faire Г~ делать/с-
(проводйть/провестй) перекличку;
répondre (être présent) à Г~ отвечать/
ответить (присутствовать ipf) на перек-
личке; manquer à Г~ не являться/не
явиться на перекличку; le vote s'est
effectué par ~ nominal имело место по-
имённое голосование; sonner Г~ тру-
бйть/про- сбор 5. dr апелляция, обжа-
лование; la cour d*~ апелляционный
суд; faire ~ d'un jugement обжаловать
pf (подавать/подать апелляцию на)
решение суда; interjeter (se pourvoir
en) ~ подавать апелляцию; sans ~
I) без права обжалования; не подлежа-
щий обжалованию 2) fig безапелляцион-
ный, категорический; окончательный
(définitif); безапелляционно, категори-
чески; окончательно; un refus sans ~
категорический отказ 6. techn тяга; un ~
d'air [воздушная] тяга; вентиляционное
отверстие (ouverture) 7. sport толчок
APPELÉ m 1. званый; О il y a beau-
coup d'~s, mais peu d'élus много зва-
ных, да мало избранных 2. milit при-
зывник (-а)
APPEL|ER vt 1. (faire venir de la
voix) звать (зову, -ёт, -ла)/по-; подзы-
вать/подозвать (pour s'approcher);
окликать/окликнуть (héler); вызывать/
вызвать (d'un lieu ou offic); сзывать/
созвать (convoquer), скликать ipf pop;
on vous ~le au téléphone вас зовут
(вызывают, просят (politesse)}^ к теле-
фону; il ~le au secours он зовёт на по-
мощь; il ~le son chien он зовёт (под-
зывает, кличет fam) [свою] собаку;
la fermière ~ le ses poules хозяйка сзывает
(скликает) кур 2. (qch) (attirer) при-
влекать/привлечь*; ~ tous les regards
привлекать [к себе] все взгляды; ~
l'attention de qn sur... привлечь чьё-л.
внимание к (4- D), обращать/обратить
чьё-л. внимание на ( 4- А) 3. (faire ve-
nir) вызывать; призывать/призвать
(inciter aussi); ~ le médecin (l'ambulan-
ce) вызвать врача (скорую помощь); ~
qn en consultation вызывать (пригла-
шать/пригласить) кого-л. 1 для консуль-
тации (на совещание); ~ qn à comparaî-
tre вызвать кого-л. в суд; ~ qn en té-
moignage призвать кого-л. в свидетели
|| le devoir m'~le élevé меня призывает
мой долг; О ~ sous les drapeaux v.
drapeau; ~ le peuple aux armes (à la
révolte) призывать народ к оружию
(к восстанию) 4. (qch) (conséquence)
вызывать/вызвать, порождать/породить
(р. р. -жд-) (engendrer); вестй*/гю- (к 4-
+ D) (aboutir о); требовать/по- (-f G)
(exiger); вызывать необходимость;
une erreur en ~le une autre одна ошиб-
ка порождает (влечёт за соббй) другую;
un malheur en ~le un autre одно не-
счастье влечёт за собой другое; приш-
ла беда, отворяй ворота prov; la situa-
tion financière ~le une solution urgente
финансовое положение требует быст-
рых решений 5. (désigner) назначать/
назначить; ~ qn à une fonction назна-
чить (приглашать/пригласить) кого-л.
на должность 6. (nommer) звать, назы-
вать/назвать; «=* называться (objet);
comment l'~le-t-on? как его зовут?;
on Г~1е Marie её зовут Мари; ils ont
~é leur fils Pierre они назвали своего
сына Пьером; comment ~le-t-on cet
objet? +£ как называется эта вещь?; ~
les choses par leur nom называть вещи
своими именами; ~ un chat un chat
называть кошку кошкой; je n'ai pas
entendu ~ mon nom я не слышал, | что
меня назвали (как назвали моё имя)
7. (faire l'appel) делать/с- перекличку;
~ les élèves d'une classe сделать перек-
личку учеников [класса] 8.: en ~ à...
взывать/воззвать к (+ D); рассчиты-
вать ipf (на 4- A) (compter sur); ссы-
латься/сослаться (на 4- A) (invoquer);
j'en ~le à votre bonté я взываю к ва-
шей доброте, я рассчитываю на вашу
доброту; j'en ~le à votre témoignage я
ссылаюсь на ваше свидетельство 9.:
en ~ de... 1) dr подавать/подать апел-
ляцию (на 4- А), апеллировать ipf et
pf spéc; опротестовывать/опротестовать;
en ~ d'une condamnation подать апел-
ляцию на (опротестовать) приговор
2) (refuser d'admettre) протестовать ipf
(против + G); не принимать/не при-
нять; j'en ~le de votre décision я протес-
тую против вашего решения ■§ v. pr.
s'appeljer (choses) называться, имено-
ваться ipf littér; comment s'~le cette
fleur? как называется этот цветок? ||
(être humain): comment vous ~ez-vous?
— Je m'~le Anne как вас зовут? —
Меня зовут Анной; О cela (voilà ce
qui, voilà qui) s'~le parler! вот это дело
(разговор)!
APPELLATION f название, наиме-
нование offic (chose seult); un vin d'~
contrôlée RF вино подлинной марки,
££ марочное вино
APPENDICE m 1. (complément) про-
должение; дополнение || пристройка
(bâtiment) || приложение (d'un livre);
mettre en ~ давать/дать в приложении
2. anat придаток, отросток; ~ vermicu-
laire аппендикс, червеобразный отро-
сток [слепой кишки]
APPENDICITE f аппендицит; opé-
rer qn de 1 ' ~ делать/с- операцию аппен-
дицита кому-л.
APPENTIS m 1. (auvent) навес 2.
(bâtiment) пристройка (е)
APPERT (IL) v. impersr. il ~ de ceci
que... из этого явствует, что...
APPESANTIR vt отяжелять/отя-
желйть; делать/с- тяжёлым; t le som-
meil ~it ses paupières *± y него от сна \
веки смыкаются (глаза закрываются)
■i v. pr. s'appesantjir i. (insister) [jno-
дробно] останавливаться/остановиться
(-'вит-) (на 4- Р); распространяться/
распространиться (о 4- Р); je ne m'~i-
rai pas sur les détails я не буду долго
останавливаться на подробностях 2.
(devenir lourd) становиться (-'вит-)/
стать (-'ну) более тяжёлым, тяжелеть/о-;
je sentais ma tête s'~ я чувствовал, как
тяжелеет моя голова
APPESANTISSEMENT m отяжеле-
ние (action); тяжесть f (état)
APPETENCE f желание; |вожделение
APPÉTISSANT, -E adj 1. аппетит-
ный 2. fig fam аппетитный; соблазни-
тельный (séduisant); привлекатель-
ный neutre (attrayant)
APPÉTIT m 1. аппетит; manger de
bon (avec) ~ есть/по- с аппетитом; il
a beaucoup d*~ y него хороший аппетит;
bon ~l приятного аппетита!; couper Г
_ * / /_ • i ГЧ\_ •
я потерял аппетит, ?± у меня пропал
аппетит; la promenade nous a donné de
Г~ & после прогулки у нас появился
аппетит; О Г~ vient en mangeant ап-
петит приходит во время еды prov
2. (désir) жажда, желание; аппетит
(к -f D); il a un véritable ~ de savoir
y него настоящая жажда знаний; le
succès l'a mis en ~ успех пробудил в
нём жажду (желание) (+ G); rester
sur son ~ 1) не насытиться pf (+ 1)
2) fig оставаться/остаться неудовлетво-
рённым 3. pi (appétence) аппетиты péj
ou iron, желания; satisfaire ses ~s удов-
летворять/удовлетворить свой же-
лания
APPLAUD|IR vt 1. аплодировать/за-
inch (4- D); рукоплескать ipf (4- D)
littér; ~ un acteur (une pièce) аплодиро-
вать артисту (пьесе); ~ à tout rompre
бурно аплодировать; être ~i 1) вызы-
вать/вызвать аплодисменты 2) fig встре-
тить pf восторженный приём; son dis-
cours a été très ~i его речь вызвала бур-
ные аплодисменты, <± его речи бурно
аплодировали 2. (à qch) приветствовать
ipf; одобрять/одобрить (approuver);
поддерживать/поддержать (-жу, -'жит)
(soutenir); j'~is à cette initiative я
приветствую (одобряю, поддерживаю)
эту инициативу ■ p. p. et adj applaudi,
-e: ce fut la scène la plus ~e de la pièce
эта сцена вызвала наибольшие аплодис-
менты, 4± этой сцене больше всего апло-
дировали
APPLAUDISSEMENT m аплодисмен-
ты (~'ов) pi seultt рукоплескания pi;
une salve (un tonnerre, une tempête)
d'~s взрыв (гром, буря) аплодисмен-
тов; le théâtre croulait sous les ~s те-
атр дрожал от аплодисментов; couvrir
qn d ' ~ s бурно аплодйровать/за- кому-л. ;
les ~s ont couvert la fin de son discours ?±
заключительные слова его речи потону-
ли в громе аплодисментов
APPLICABLE adj применимый; ici
la règle n'est pas ~ здесь правило не-
применимо (не применяется); être ~ à
годиться (для 4- G); la loi est ~ à tous
закон одинаков для всех
APPLICATION f l. (action d'appo-
ser) прикладывание; наложение; Г~
d'une couche de peinture наложение слоя
краски 2. (mise en pratique) примене-
ние, приложение; Г~ d'un procédé
(d'un traitement médical, de la loi) при-
менение метода (лечения, закона); les
~s pratiques, d'une découverte практи-
ческое применение открытия; champ d'~
сфера приложения (применения);
mettre en ~ осуществлять/осуществить
(réaliser); проводить/провести в жизнь,
претворять/претворить élevé в жизнь
(в действительность) (mettre en œuvre);
mettre en ~ des décisions претворить в
жизнь (осуществить) решения; mettre
une théorie en ~ применить теорию на
практике; entrer en ~ вступать/вступить
в действие (в силу); en ~ d'une loi
согласно закону, на основании закона
3. (zèle)f старательность, прилежание;
Г~ à l'étude прилежание (старатель-
ность) в учебе; avoir une bonne note en ~
иметь хорошую отметку по прилежа-
нию; travailler avec beaucoup d'~ рабо-
тать ipf очень старательно (прилежно)
APPLIQUE f 1. (lampe) бра п in-
décl.; настенн!ый светильник, -ая лампа
2. (broderie, ornement) накладка (о)
61
APP
APP
APP
APPLIQUER vt 1. (apposer) прикла-
дывать/приложить (-'ит) (к 4- D); на-
кладывать/наложить (на + A) (éten-
dre); класть (-ду, -ёт, клал )/положйть
(mettre); приставлять/приставить (к 4-
+ D); ставить/по- (на 4- A) (ce qui
se tient debout aussi); приклеивать/
приклеить (к + D) (en collant); при-
бивать/прибить (-бью, -ёт) (к 4- D) (en
clouant); ~ son oreille contre un mur при-
ложить £xo к стене, 5± приложиться
ухом к стене; ~ une compresse sur la
joue поставить компресс на щёку; ~ une
couche de peinture sur un mur наложить
слой краски на стену; ~ une échelle
contre un mur приставить (поставить)
лестницу к стене; ~ une affiche sur une
porte прикреплять/прикрепить объяв-
ление к двери 2. fam (frapper, donner)
давать (даю, -ет)/дать*; |влеплять/
влепить (-'пит) pop; ~ un soufflet à
qn дать (влепить) пощёчину кому-л.
3. (adapter, mettre en pratique) приме-
нять/применить (-'ит, р. p. -ë-); исполь-
зовать ipf et pf; ~ une méthode (une loi)
применить метод (закон); ~ Ualgèbre
à un problème применить (использо-
вать) алгебру для решения задачи || ~
une peine à un accusé применить меру
наказания к обвиняемому 4. (diriger
vers, concentrer) направлять/направить
(на 4- А); сосредоточивать/сосредото-
чить (на 4- Р)',~ son attention à qch
направить (нацелить) своё внимание
на что-л. ■ v. pr. s'appliqu|er 1. накла-
дываться (на 4- A) (recouvrir); приста-
вать (-стаю, -ёт)/пристать(-'ну)(к 4- D);
приклеиваться (coller); ce papier peint
s'~e facilement sur le plâtre эти обои
хорошо приклеиваются к штукатурке
2. (se rapporter à) относиться (-'ит-) ipf
(к 4- D); распространяться/распростра-
ниться (на 4- A); cette remarque s'^eà
tout le monde это замечание относится
(применимо) ко всем 3. (faire avec soin)
стараться/по-; cet écolier s'~e bien этот
ученик | очень старается (работает ста-
рательно); il s'~e à tout comprendre
он старается всё понять; il s'~e à ce
travail он усердно (старательно, при-
лежно) выполняет эту работу M p. р.
et adj appliqué, -e 1. приложенный; une
gifle bien ~e увесистая пощёчина 2.
прилежный, старательный, усердный;
un écolier ~ старательный (прилеж-
ный) ученик 3. прикладной; les arts
(les sciences) ~s (es) прикладные ис-
кусства (науки)
APPOINT m 1. недостающая сумма
денег, дополнительная сумма денег;
faire Р~ давать/дать деньги без сдачи
2. fig дополнительная помощь, поддер-
жка; вклад (contribution); c'est pour
moi un ~ décisif это для меня решаю-
щая поддержка; apporter 1 ' ~ de sa force
помогать/помочь своими силами; une
force d'~ недостающая (дополнитель-
ная) сила; chauffage d ' ~ дополнитель-
ное отопление
APPOINTEMENT m заработная пла-
та, зарплата abrév fam, получка (е)
fam; оклад offic, жалованье vx; mes ~s
se montent à... мой оклад составляет...;
toucher ses ~s получать/получить зар-
плату
APPOINT 1ER I vt выдавать (-даю,
-ёт)/выдать* заработную плату (зар-
плату) (4- D); платить (-'титУза-, у-
(4- и); il est ~é au mois <± ему платят
помесячно
APPOINTER II vt заострять/заост-
рить; ~ un bâton заострить палку; ~
un crayon чинйть/о- (точйть/о-) карандаш
APPONTEMENT m пристань
[на сваях], причал [на сваях]
APPORT m i. (contribution) вклад,
взнос; доля (О pi -ей) (part); un ~ de
capitaux à qch вклад капиталов во что-л. ;
un ~ à une cause (à la science) вклад в
дело (в науку) 2. (aidé) помощь f; ils
ne peuvent rien faire sans ~ de l'exté-
rieur они ничего не могут сделать без
помощи извне 3. géol привнес, принос;
Г~ d'alluvions аллювиальн|ый прив-
нес, -ые отложения
APPORTIER vt 1. (porter à qn) при-
носить (-'ситУпринестй*; привозить
(-'зит)/привезти* (avec un moyen de
transport); доставлять/доставить; ~ez-
moi ce livre! принесите мне эту книгу!;
quelles nouvelles ~ez-vous? какие но-
вости вы нам принесли?, что нового?;
~е! (à un chien) апорт!; j'arrive du
midi, je vous ai ~é des fruits я приехал
с юга, я вам привёз фрукты; l'avion a
~é ces fleurs dans la journée самолёт
доставил эти цветы днём || (faire par-
venir) доносить/донести; le vent m'~e
une chanson ветер доносит до меня пес-
ню 2. (fournir) давать (даю-, -ёт)/дать*;
вносить/внести; приводить (-'дит)/
привести*; ~ sa part (sa contribution)
вносить свою долю (свой вклад); ~
des preuves привести доказательства;
О ~ sa pierre à l'édifice внести свою
лепту [в дело] 3. (objet abstrait) se tra-
duit selon le substantif ou par un verbe
seul: приносить; вносить; оказывать/
оказать (-жу, -'ет); ~ une consolation
принести утешение, утешать/утешить; ~
des modifications вносить изменения,
изменять/изменить; ~ des bouleverse-
ments dans la vie вносить изменения в
жизнь, изменять жизнь; ~ son concours
à qn (à qch) оказывать содействие (по-
мощь) кому-л. (в чём-л.); ~ son appui
оказывать поддержку (4- D), поддер-
живать/поддержать; ~ des obstacles
(des difficultés) создавать/создать пре-
пятствия (затруднения); ~ un remède
à une situation находйть/найтй выход
из положения || ~ du soin (de l'atten-
tion) à faire qch делать/с- что-л. тщатель-
но (внимательно)
APPOSER vt прикладывать/прило-
жить (-'жит), накладывать/наложить;
~ sa signature sur ставить/по-подпись
(на 4- А); подписывать/подписать (-шу,
-'ет) (4- А); ~ un cachet приложить (ста-
вить/по-) печать; ~ les scellés наложить
печати; опечатывать/опечатать (local
seult); запечатывать/запечатать (envelop-
pe seult) || наклеивать/наклеить (coller);
~ des affiches наклеить объявления
APPOSITION f 1. наложение, при-
ложение; Г~ d'un sceau приложение
печати; Г~ des scellés наложение пе-
чатей, опечатывание 2. gram приложе-
ние; placé en ~ в функции приложения
L'APPOSITION ПРИЛОЖЕНИЕ
L'apposition, dans les deux langues, mais à des degrés différents, peut se présenter
en trois constructions:
i. Construction directe: le roi Henri IV король Генрих Четвёртый; le philosophe
Platon философ Платон; ma sœur Julie моя сестра Юлия.
Trait d'union.
En russe, le terme apposé est souvent réuni au premier par un trait d'union: le Roi-
Soleil король-солнце; la mère-patrie родина-мать; Dumas fils Дюма-сын. Si le groupe
fopjné une dénomination toute faite, l'emploi du trait d'union s'impose: жук-плаву-
е di bdVit L i d'i élt bli
langue populir u flklriqu compare Иванцаревич (personnage de conte) et ца
ревич Иван (personnage historique); Москва-река à côté de река Москва (la Moscova),
Китай-город (quartier de Moscou).
Le trait d'union est généralement absent s'il s'agit du groupe terme générique 4- ter-
me spécifique: la planète Vénus планета Венера; le compositeur Saint-Saëns компози-
тор Сен-Сане; mon frère Nicolas мой брат Коля
Déclinaison.
En général, l'apposition se met au même cas que le terme principal: chez mon frère
Jean y моего брата Жана; sous le règne du roi Henri IV при короле Генрихе Четвёр-
том. On ne décline pas cependant les dénominations entre guillemets: dans le roman
<Les Ames mortes> в романе ч Мёртвые души»; parfois aussi les noms propres ou géo-
graphiques (surtout étrangers ou peu connus): de la république de Cuba из республики
Куба <Кубы>; les noms de style: style Empire в стиле ампйр.
N. В. Le substantif en apposition directe peut être traduit par un adjectif: position
clé ключевая позиция; attaque surprise неожиданное нападение.
2. Construction indirecte.
Elle est caractérisée en français par la préposition de: la ville de Paris город Париж;
le mois de mai месяц май; le titre de roi титул короля. Comme les exemples le mon-
trent, la construction indirecte russe (génitif) est plus rare que son équivalent français
(dernier exemple).
# Pour traduire les appositions du type «ce coquin de marchand> on a plusieurs pos-
sibilités:
ce coquin de marchand этот пл\гг-торг6вец;
cette petite étourdie de Jeanne эта маленькая ветреница Жанна;
sa jolie brune de sœur её сестрица, хорошенькая брюнетка.
Ф Les tournures françaises assimilables à des appositions, formées avec la conjonction
que, seront rendues par une apposition directe antéposée: curieux personnage que ce
savant\ странный человек этот учёный!
3. Apposition détachée (séparée par une virgule).
Postposée, elle se traduit par une construction analogue: Vhirondelle, messagère du
printemps ласточка, вестница весны. Antéposée, elle est plus rare en russe: on préfère
la traduire par le tour gérondif avec будучи pour la simultanéité et став pour l'anté-
riorité: élève du Conservatoire, il était déjà célèbre он пользовался известностью
будучи ещё студентом консерватории; plus tard, directeur de VOpéra, il écrivit sa
première sonate позднее, став директором оперного театра, он написал свою первую
сонату.
62
APP
APPRÉCIABLE adj ощутимый, за-
метный; la différence n'est pas ~ à
l'œil nu различие незаметно для нево-
оружённого глаза; obtenir des résultats
~s получать/получить ощутимые ре-
зультаты || (important) t значительный;
ощутимый; en quantité ~ в довольно
большом количестве
APPRÉCIATEUR, -RICE m, f це-
нитель, -ница
APPRÉCIATION f 1. (évaluation)
оценка (о); определение; j'~ de l'al-
titude d'un avion определение высоты,
на которой находится самолёт; faire
(commettre) une erreur d'~ ошибаться/
ошибиться в оценке 2. (jugement) суж-
дение, мнение; une ~ défavorable не-
благоприятная ^отрицательная) оцен-
ка; laisser qch à Г~ de qn предостав-
лять/предоставить что-л. на суд кому-
л.; donner son ~ давать/дать оценку
APPRÉCIER vt l. (évaluer) оце-
нивать/оценить Г-'ит, р. р. -е-), ценить
ipf; определять/определить; ~ qch au-
dessus (au-dessous) de sa valeur 1) оце-
нить что-л. выше (ниже) стоимости
2) fig переоценивать ^ (недооценивать)
что-л., слишком высоко (низко) оценить
что-л.; ~ la valeur de qch (la distance)
определить стоимость чего-л. (расстоя-
ние) 2. fig ценить, оценивать; ~ qn
à sa juste valeur оценить кого-л. по до-
стоинству; ~ le talent de qn оценить
чей-л. талант; ~ qn pour son intelligence
ценить кого-л. за его ум; être ~é полу-
чать/получить высбкую оценку; les
services qu'il rend sont très ~és оказы-
ваемые им услуги высоко ценятся 3.
(juger favorablement) любить (-'бит, р. рг,
лю-) ipf; & нравится ipf; je n'~e pas
ce genre de plaisanteries я не люблю
шуток такого рода, ?± мне не нравятся
такие шутки
APPRÉHENDER vt i. (craindre)
бояться (бою-, -ЙТ-) ipf ( + G); jona-
саться ipf ( + G); t страшиться ipf
( + G); j'~e de le revoir я боюсь снова
встретиться с ним; j'~e qu'il vienne я
опасаюсь (боюсь), как бы он не пришёл;
j' ~ е l'avenir я боюсь (страшась)
будущего, з± будущее j внушает мне
опасения <|страшит меня) 2. (arrêter)
задерживать/задержать (-жу, -'ит);
арестовывать/арестовать; ~ un malfai-
teur задержать (арестовать) преступ-
ника 3. (concevoir) воспринимать/вос-
принять*; c'est une chose difficile à ~
это воспринимается с трудом
APPREHENSION f 1. опасение, бо-
язнь f; éprouver de l'~ à -f inf испы-
тывать ipf опасения при ( + nom verbal
au P); avec ~ с опаской fam; sans aucune
~ без какйх-л. опасений, без опаски 2.
psycho восприятие
APPREN|DRE vt 1. учить (-'ит, р. pr.
уча-)/вы- (assimiler); учйться/вы-, на-
( + D; + inf) (qch, à faire qch); изучать/
изучить (étudier en profondeur); обучать-
ся/обучиться (+ D; 4- inf) (métier,
art, plusieurs matières à la fois); заучи-
вать/заучйть (apprendre et retenir,
par cl m); разучивать/разучить (par
morceaux; rôle, morceau de musique); ~
une leçon учить урок; ~ par cœur учить
(заучивать) наизусть; ~ le russe
учить (изучать) русский язык; учиться
русскому языку ~ un métier (la danse)
обучаться ремеслу (танцам); ~ un rôle
выучить (разучить) роль; ~ à пасет учи-
ться плавать (плаванию) ]| absolt
учиться ipf; le désir (besoin) d'~ жела-
ние (потребность) учиться; être avide
d' ~ быть жадным до знаний; être eu-
APP
rieux d'~ быть любознательным; en-
seigner c'est~ deux fois обучать ipf —
значит учиться [во] второй раз 2. (en-
seigner) учйть/на-, обучать/обучить
(кого-л. чему-л.; кого-л. + inf); пре-
подавать (-даю, -ёт) ipf (кому-л. что-л.);
~ le dessin à ses élèves учить (обучать)
своих учеников черчению; преподавать
ученикам черчение; ~ le russe à qn
учить (обучать) кого-л. русскому язы-
ку; ~à lire à qn учить кого-л. читать,
обучать кого-л. чтению; l'expérience
(l'histoire) nous ~d que... опыт (исто^
рия) учит нас, что... \\fam: je lui ~drai
a vivre (à ne pas répondre)! я его про-
уч#1 (будет знать, как не отвечать!);
cefa t'~dra ето | послужит тебе уроком
(будет тебе наукой) 3. (être informé)
узнавать (узнаю, -ёт)/узнать; ~ une
nouvelle (l'arrivée de qn) узнать но-
вость (о чьём-л. прибытии); je viens
d'~ que... я только что узнал, что...;
~ez que c'est un mensonge знайте, что
это ложь 4. (informer) сообщать/сооб-
щить; les journaux nous ~nent les nou-
velles газеты ^сообщают нам новости ш
v. pr. s'appren|dre выз^чиваться/вы-
учиться, заучиваться, запоминаться/
запомниться; cette poésie s'~d facile-
ment это стихотворение заучивается
(запоминается) легко, <± это стихотворе-
ние выучить нетрудно
APPRENTI, -Е m, f ученй|к (-а),
-ца; подмастерье (G pi -'рьев) m seult
vx; un ~ tourneur ученик токаря; ~
cordonnier ученик сапожника, сапож-
ный подмастерье; prendre un ~ брать/
взять I кого-л. в обучение (ученика);
entrer comme ~ dans un atelier посту-
пать/поступить учеником в мастерскую;
s'y prendre comme un <~ неумело брать-
ся/взяться за что-л. || новичок (débu-
tant); О <L'apprenti sorcier> de Goethe
< Ученик чародея > Гёте
APPRENTISSAGE m обучение, уче-
ние; ученичество (état); опыт (expérien-
ce); Г~ d'un métier обучение какому-
л. ремеслу; une école d*~ профессио-
нальное (ремесленное) училище;
mettre qn (entrer) en ~ отдавать/от-
дать когб-л. (поступать/поступить) в
[об]учение <в ученики) (к 4- D); être
en ~ chez qn быть учеником (в уче-
никах) у кого-л.; pendant mon ~ в го-
ды моего учения (ученичества); avoir
trois ans d ~ учиться (обучаться) три
года |l (débuts) перв|ые шаги, -ый опыт;
faire V~ de... знакомиться/по- (с + /);
обучаться/обучиться (+ D); делать/с-
[свой] первые шаги; en être encore à
son ~ еще учиться (обучаться) (+ D);
делать первые шаги, быть новичком
(в + Р) ^
APPRET m l. (affectation) жеман-
ство, манерность, вычурность (style);
parler sans ~ говорить ipf без [Твсякого]
жеманства 2. pi vx ou littér (préparatifs)
приготовления, подготовка sg (к + D) 3.
teckn аппрет, аппретура; cette étoffe a
de 1 ' ~ это аппретированная ткань ||
peint грунтовка (action); грунт (enduit);
une couche d'~ слой грунта
APPRÊTAGE m аппретирование
APPRÊTER vt 1. cuis (préparer) го-
товить ipf; приготавливать, приготов-
лять/приготовить; ~ le dîner готовить
обед 2. teckn аппретировать ipf et pf
3. peint грунтовать/за- M v. pr. s'ap-
prêter готовиться (к 4- D), приготав-
ливаться (к 4- D); s' ~ au combat го-
товиться к бою; s'~ à partir готовиться
к отъезду m p. p. et adj apprêté, -e
жеманный, манерный; вычурный (sty-
APP
A
le); d'un air ~ с жеманным (с неесте-
ственным) видом
APPRÊTEUIR, -SE m, f techn ап-
претурщик, -ца ■ f (chapeaux) модйст-
яа (о) [, занимающаяся отделкой шляп]
APPRIVOISABLE adj поддающийся
приручению
APPRIVOISEMENT m приручение
APPRIVOISER vt приручать/приру-
чить; ~ un ourson приручать медвежон-
ка || fig делать/с- послушным (доверчи-
вым); приручать; ~ un enfant timide
приручить робкого ребёнка В v. pr.
s'apprivoiser приручаться, становиться
(-'вит)/стать (-'ну) (делаться /с-) руч-
ным; l'ours finit par s'~ медведь в кон-
це концов j стал ручным (приручился)
\\fig приучаться/приучиться (к + D);
привыкать/привыкнуть (к -f D); свы-
каться/свыкнуться (с + /); s'~ à une
idée vx свыкнуться с мыслью
APPROBATEUR, -RICE adj v. ap-
probatif ■§ m, f защитни1к, -ца
APPROBATI|F, -VE adj одобри-
тельный, утвердительный (affirmatif); un
signe de tête ~ одобрительный (утвер-
дительный) кивок головой; un murmure
~ одобрительный шёпот
APPROBATION f одобрение; сог-
ласие (assentiment); позволение, разре-
шение (autorisation); принятие (adop-
tion); des signes (des cris) d'~ знаки
(возгласы) одобрения; avoir Г~ de qn
получать/получить чьё-л. одобрение,
быть одобренным кем-л.; donner son
~ à qch давать/дать [своё] согласие
(разрешение) на чтб-л., согласиться
(одобрить^ pf что-л.; Г ~ d'une loi par
le parlement одобрение (принятие) за-
кона парламентом
APPROBATIVEMENT adv одобри-
тельно; répondre ~ отвечать/ответить
положительно, отвечать согласием
APPROCHABLE adj доступный, к
которому можно обратиться; le soir
il n'est jamais ~ ?± вечером к нему не
подступиться fam
APPROCHANT, -E adj сходный (с +
-f /) , похожий (на -f A); quelque chose
d'~ нечто похожее (в том же духе)
APPROCHE f l.- (action d'approcher)
приближение; à mon ~ при моём приб-
лижении; lunette d'~ подзорная труба;
travaux d'~ 1) milit сапёрные работы
2) fig подходы, манёвры, происки; faire
des travaux d'.~ вести ipf сапёрные ра-
боты 2. (accès) подход; Г~ scientifique
d'un problème научный подход к вопро-
су; un homme d'~ difficile недоступный
человек 3. (voisinage) подступы (-ов) pi;
les ~s de la ville пбдетупы к городу 4.
(apparition^ venue) приближение, на-
ступление; à l'~ du danger при прибли-
жении опасности; à l'~ de la nuit с
наступлением ночи; aux ~sdu printemps
накануне (в преддверии) весны
APPROCHjER vt 1. (rapprocher;
mettre a proximité) приближать/приб-
лизить; la lunette ~e les objets подзор-
ная труба приближает предметы || (en
tirant ou en poussant) придвигать/при-
двинуть (к + D), пододвигать/пододви-
нуть (к + D); ~ une chaise de la table по-
додвинуть стул к столу || (mettre con-
tré) приставлять/приставить (к + D); ~
une échelle du mur приставить (пододви-
нуть) лестницу к стене || (en portant)
подносить/поднести (к + D); ~ une
tasse de ses lèvres поднести чашку к гу-
бам || (amener) подводить/подвести
(к + D); подгонять/подогнать (voiture)
2. (s7 avancer auprès) приближаться)
подходить (-'дит)/подойти* (к 4- D)J
63
APP
APP
APP
n'~ez pas le chien 1 не подходите к со-
баке 1; personne n'ose Г~ никто не сме-
ет приблизиться к нему M vi (de qch)
приближаться; подходить (à pied);
подъезжать/подъехать. (-еду, ~'ет)
(transport); ~ez et asseyez-vous 1 подой-
дите и сядьте!; faire signe d'~ делать/с-
знак подойти (приблизиться); nous
~ons de Paris мы приближаемся к
Парижу |) (temps, but, etc.) прибли-
жаться ipf\ быть близким (к + D),
быть недалёким (от + G); il ~e de
la trentaine он приближается к трид-
цати годам, т* ему скоро б^дет трид-
цать [лет]; on ~e de 6 heures скоро [бу-
дет] шесть [часов]; il ~e du but он
приближается (он близок) к цели; il
~ait de la solution он подходил (был
близок) к решению; tu ~es de la vé-
rité ты близок к истине, ты недалёк от
истины ш v. pr. s'approcher прибли-
жаться (к + и); подходить (к + £>); у.
tableau <Verbes de mouvement> (prév
под-) m p. p. et adj approché, -e при-
ближённый; приблизительный; un cal-
cul ~ приближённое вычисление; un
résultat ~ приблизительный резуль-
тат
APPROFONDI IR vt 1. углублять/
углубить, делать/с- глубже; ~ un fos-
sé (un trou, un port de deux mètres) уг-
лубить ров (скважину, гавань на два
метра); 2. fig углубляться (в + А),
вникать/вникнуть (в + А); [глубоко]
изучать/изучить (-'ит); ~ une question
углубляться (вникать) в вопрос; [глу-
боко] изучать вопрос; il vaut mieux ne
pas ~ лучше не вникать в это дело,
лучше не вдаваться в подробности; sans
~ не вдаваясь в подробности; поверх-
ностно 3. (accroître) углублять, уси-
ливать/усилить; t обострять/обострить;
cet événement a ~i leur désaccord это
событие усилило (углубило, î обострило)
разногласия между ними M v. pr.
s'approfondir propr et fig углублять-
ся, становиться (-'вит-)/стать (-'ну) глуб-
же; le fossé qui nous sépare s'est ~i про-
пасть, разделяющая нас, стала ещё
глубже \\fig (s*épaissir) сгущаться/
сгуститься; le mystère s'~it дело ста-
новится ещё таинственней ■ p. p. et
adj approfondi» -e углублённый) более
глубокий*; un examen ~ углублённый
(глубокий) анализ; des connaissances
~ies более глубокие знания; faire une
étude ~e de qch глубоко изучить pf
что-л.
APPROFONDISSEMENT m propr et
fig углубление; Г~ d'un canal (des con-
naissances) углубление канала (знаний) ||
(étude) [углублённое] изучение; Г~
d'un problème [более подробное] изу-
чение проблемы || (intensification) уг-
лубление, усиление; î обострение; 1 ~
d'un désaccord углубление разногласий
APPROPRIATION f i. (action de
s'approprier) присвоение, захват; Г~
des instruments de production присвое-
ние орудий производства 2. (adaptation)
приспособление; соответствие; 1 ' ~
des moyens au but visé приведение
средств в соответствие с намеченной
целью
APPROPRIER vt приспосабливать/
приспособить (к -h D); применять/
применить (-'ит, р. р. -ё-) (употреблять/
употребить) в соответствии (с + /);
подбирать^подобрать (-беру, -ёт, -ла); ~
son style à un sujet выбрать стиль, со-
ответствующий теме; ~ un remède
au malade подобрать лекарство больно-
му; ~ son langage aux circonstances
говорить ipf применительно к обстоя-
тельствам; être ~é соответствовать ipf
( + D), быть (находиться ipf) в соответ-
ствии (с + /) ■ v. pr. s'approprier при-
сваивать/присвоить [себе], завладевать/
завладеть (4- I); захватывать/захватить
(-'тит); s'~ les bénéfices (les biens d'au-
trui) присваивать прибыль (чужое иму-
щество); s'~ un héritage завладеть
наследством; s'~ des terres захваты-
вать земли Ш p. p. et adj approprié, -e
(qui convient) соответствующий ( H- D);
Тнадлежащий (dû, requis) (sans comp-
lément); un langage (des mesures) ~(es)
aux circonstances слова (меры), соот-
ветствующие обстоятельствам; une ré-
ponse ~e соответствующий ответ; pren-
are des mesures ~es принимать/при-
нять надлежащие (соответствующие)
меры
APPROUVER vt одобрять/одбб-
рить; отзываться/отозваться (-зову-,
-ёт-, -ла-, etc.) положительно (с похва-
лой) (о 4- Р); высказываться/выска-
заться (-жу-, -ет-) положительно (о -f
•+■ Р); Тхвалйть (-'ит)/по- (louer); ~ une
proposition (un contrat) одобрить пред-
ложение (договор); je vous ~e d'agir
ainsi «± хорошо, что вы так поступаете;
я одобряю ваши действия || (être d'accord
avec) соглашаться/согласиться (с + /),
быть согласным (с 4- /); je vous ~e
entièrement я вполне с вами согласен;
lu (vu) et ~é чсогласен> || (adopter)
принимать/принять; ~ un projet de
loi принять (одобрить) законопроект
APPROVISIONNEMENT m 1. (ac-
tion) снабжение; Г~ d'une ville en
charbon снабжение города углём;
l'~ en eau водоснабжение; service des
~s d'une entreprise снабженческий аппа-
рат предприятия; les services d'~ ор-
ганы (служба sg) снабжения 2. (sou-
vent pi) (provisions, réserves) запасы
(-'ов); les ~s de l'armée en munitions за-
пас боеприпасов в армии 3. écon сырьё
coll (matières premières); материалы
(-'ов) pi
APPROVISIONNER vt i. снабжать/
снабдить (+ /); ~ une ville снабжать
город; ~ en légumes снабжать овощами
2. milit снаряжать/снарядить; ~ le ma-
gasin d'une arme снаряжать магазин
[оружия] ■§ v. pr. s'approvisionner за-
пасаться/запастись* (4-7) (en mettant
en réserve); покупать/купить (-'пит)
{en achetant); s'~ en vin запасаться ви-
нбм; s'~ chez l'épicier покупать про-
дукты y бакалейщика m p. p. et adj
approvisionné, -e: un magasin toujours
bien ~ магазин с большим выбором то-
варов
APPROXIMATIF, -VE adj приб^
лизйтельный; un calcul ~ приблизи-
тельный подсчёт; valeur ~ve приблизи-
тельная стоимость; d'une façon ~ve
приблизительно, примерно
APPROXIMATION f приближение
math; приблизительная оценка (о) (éva-
luation); f calculer par ~ считать/со-
приблизйтельно; ehercher la solution
d un problème par ~s successives
решать/решить задачу | последователь-
ным приближением (методом после-
довательного приближения)
L'EXPRESSION DE L'APPROXIMATION ВЫРАЖЕНИЕ ПРИБЛИЗИТЕЛЬНОСТИ
A. APPROXIMATION QUANTITATIVE (nombres et
unités de mesure), v. également tableaux: ч Mesure», <Age>,
«Date et datation*, «Température*
1. Elle est rendue en russe par l'inversion de Tordre du
nom et du nom de nombre: environ deux semaines недели две;
une quarantaine de personnes человек сорок; vers trois heures
часа в три; à environ 50 kilomètres километрах в пятидесяти;
au bout d'environ 10 minutes de marche мин#т через десять
ходьбы.
2. A l'aide d'un trait d'union séparant les deux valeurs
extrêmes de la fourchette: deux ou trois semaines две-три недели;
attends un jour ou deux (une minute ou deux) подожди день-
-два (минуту-две); une fois ou deux раз-другой; tous les huit
ou dix jours каждые восемь-десять дней; une heure à une
heure et demie час-полтора; une température de 50 à 60° темпе-
ратура [в] пятьдесят—шестьдесят градусов; une semaine à
une semaine et demie avant... за неделю-полторы до -f- G.
3. A l'aide de prépositions ou d'équivalents:
— от...до... ([de]...à...) devant les deux valeurs extrêmes:
il nous faut de cinq à dix heures нам надо от пяти до десяти
часов; il y avait là 700 à 800 hommes там было от семисот до
восьмисот человек;
— около + G (environ): il faudra environ une semaine пона-
добится около недели; nous avons parcouru environ 5 kilo-
mètres вы пробежала около пяти километров (километров
около пяти); vers cinq heures de l'après-midi около пяти вечера;
— до H- G (indiquant la limite supérieure: jusqu 'à): il gagne
près de 400 roubles par mois он зарабатывает до четырёхсот
рублей в месяц;
— 9 + 4 (généralement sans nom de nombre): attendez une
petite minute (demi-heure) подождите с минуту (с полчаса);
nous avons roulé 5 km environ мы проехали километров с пять;
— цод 4- A (indiquant la limite supérieure) fam: une femme
d'une trentaine d'années женщина [лет] под тридцать; il fai-
sait une chaleur de 40° environ жара была градусов под сорок;
sur le matin il plut под утро пошёл дождь;
— за -f A (indiquant la limite inférieure): il a cinquante ans
passés ему за пятьдесят; il fait en-dessous de moins 20 мороз
за двадцать градусов;
— к -у D (temporel): vers la mi-juin к середине июня; vers
le soir к вечеру
— порядка Л- G (de l'ordre de): un salaire d'environ 300
roubles зарплата порядка трёхсот рублей; une hauteur d'en-
viron 4000 mètres высота порядка четырёх тысяч метров.
4. A l'aide d'adverbes ou d'équivalents:
a) Simple approximation:
примерно, примерным счётом (environ)
приблизительно, приближённо (littér approximativement)
ориентировочно (à titre indicatif)
бо, в грубом веде (grossièrement)
64
APP
APR
в среднем [исчислении]; на круг fam (en gros)
этак fam (à peu près)
на глазок fam (à vue de nez)
где-то, что-то, где-нибудь fam (dans les...)
nous avons dépensé environ 100 roubles мы истратили приблизи-
тельно сто рублей; a environ 1 km de la ville примерно в кило-
метре от города; cela te reviendra à environ 1000 roubles это
тебе обойдётся ориентировочно в тысячу рублей; ily a environ
80 ans лет, этак, восемьдесят назад; nous récoltons en gros
50 qx à Vha мы собираем на круг пятьдесят центнеров с га;
téléphonez-moi après te 20 позвоните мне где-нибудь в двад-
цатых числах;
Ь) Situation par rapport a la limite:
ф En-deçà:
почти, почти что (presque)
не более <66лыпе> 4- G как (pas plus)
самое большее (tout au plus)
чуть [было] не (peu s'en faut)
немногим меньше чем (un peu moins de)
без малого (à peu de choses près)
много fam, от силы (tout au plus)
il n'était pas plus de six heures было не белее шести часов;
j'ai vécu ici près de 4 ans я здесь прожил без малого четыре
года; dans un an, tout au plus deux через год, самое большее (мно-
го fam) два; il a tout au plus 20 ans ему от силы двадцать лет;
une distance de moins de 5 km расстояние меньше чем в пять
километров
ф Au-delà:
свыше, больше + G, более чем (plus de)
atténué par немногим, | с небольшим, с лишком, с лишним,
с чем-то, с гаком, с хвостиком fam
à 100 et qq km de Moscou километрах в ста с небольшим
от Москвы; il у a plus de 300 usines dans cette ville в атом го-
роде свыше трёхсот заводов; il parait jeune pour ses 50 ans
passés он выглядит молодо для своих пятидесяти с лишним
[лет]; un peu plus de 2 ans nous séparent de.., немногим более
двух лет нас отделает от...; il a dépensé 2 mille roubles et
le pouce он истратил две тысячи рублей с гаком; jusqu'au
village il y a 20 et qqs kilomètres до деревни двадцать кило-
метров с хвостиком.
5. A l'aide d'adjectifs ou de pronoms:
a) Pour la date: adjectifs numéraux ordinaux: entre 1920 et
1930 в двадцатых годах (XX века); entre le 20 et le 30 mai в
двадцатых числах мая;
b) Adjectifs indiquant:
— la simple approximation: близкий к +D (proche)) une
température proche de ЗТ температура, близкая к тридцати
семи градусам;
— une surestimation: добрый (bon) (plus fam): la conférence
a duré 2 bonnes heures лекция тянулась добрых два часа;
il a bien 50 ans ему добрых пятьдесят лет;
— une sous-estimation (souvent avec l'idée d'insignifiance):
какой-то, какбй-нибудь, неполный, что-то [такое]: il reste
5 petits kilomètres осталось каких-нибудь пять километров;
ily a à peine 60 ans каких-нибудь шестьдесят лет назад; en
moins de3 jours за неполные три тя; cela coûtera dans les 200
roubles ето будет стоить каких-нибудь двести рублей, что-то
[такое] рублей двести.
В. APPROXIMATION QUALITATIVE:
1. Pour un objet: tournures: что*-то вроде une sorte de; типа
+ G du genre de: une sorte de vase что-то вреде вазы.
2. Pour une notion abstraite, générale: on peut utiliser
l'indéfini какой-то: une sorte de tristesse la tourmentait её
мучила какая-то грусть; с 'est une espèce d'insecte это какое-то
насекомое.
3. Pour une qualité: on emploie les adverbes et locutions
adverbiales почти; едва ли не; чуть ли не; не то чтобы очень...;
немного; несколько: pas très épais не то чтобы очень густой;
не особенно <не слишком) густой; presque le meilleur tennisman
du pays едва ли ^чуть ли) не лучший теннисист страны.
4. Pour une action: on utilise la tournure чуть [было] не;
ещё немного и... 4- conditionnel: ilafailli manquer le train он
чуть [было] не опоздал на поезд; ещё немного и он опоздал
бы на поезд.
APPROXIMATIVEMENT adv при-
близительно; около (4- G); приближен-
но math
APPUI m 1. опбра; подп6>[к]а (о),
подставка (о) (soutien); chercher un ~
pour ne pas tomber искать ipf опоры, что-
бы не упасть; point d'~ v. point; pren-
dre ~ sur les coudes опираться/опереть-
ся на локти; à hauteur d'~ в половину
человеческого роста; Г~ d'une fenêtre
подоконник 2. fig {aide) поддержка,
опора; avoir besoin d'un ~ sérieux нуж-
даться ipf в серьёзной (в сильной) под-
держке; avec l'~ de qn при чьей-л.
рййская) поддержка 3.: à Pappui de...
в подтверждение (+ G), в подкрепле-
ние (4- G); à Г ~ de ma demande в под-
крепление моей просьбы; citer à Г~
de son opinion приводить/привести цита-
ты в подтверждение своего мнения
APPUI-TETE m подголовник
APPUIYER vt 1. (appliquer) присло-
нять/прислонить* (к + D); пристав-
лять/приставить (к -f D); класть ♦/по-
ложить С-ит) (poser); ~ une échelle
cdntre un mur прислонять (пристав-
лять) лестницу к стене || (parties du
corps) опираться/опереться (I о + А);
подпирать/подпереть (soutenir);
прислоняться/прислониться (к + D);
~ sts coudes sur la table опираться лок-
тями о стол, облокачиваться/облоко-
титься на стол; la main ~yée sur la
table опершись рукой о стол; ~ son
front sur la vitre прислоняться лбом к
[оконному] стеклу II (avec force, presser)
цажимать/нажать (на + А); налегать/
налечь (на + A) (sur); прижимать/
прижать (к + D); прижиматься {к + D)
(contre); ~ le pied sur l'accélérateur
нажимать ногой на акселератор; ~ les
lèvres sur... прижать г#бы (прижать-
ся губами) (к 4- D) || (absolt, avec
un sujet animé): ~ sur un bouton
(un levier, les pédales, la détente) на-
жимать на кнопку (на рычаг, на пе-
дали, на спусковой крючок); ~ sur les
rames налегать на вёсла 2. fig (soutenir)
подкреплйть/подкрепйть (rendre plus
solide); поддерживать/поддержать (-жу,
~'ит) (aider); ~ une démonstration
par des exemples подкреплять доказа-
тельство примерами; ~ la demande de
qn (un candidat aux élections) поддер-
жать чью-л. просьбу (кандидата на вы-
борах) ■ vi 1. (sur qcht trouver un
support) касаться/коснуться (+ G)
(toucher); стоить (-oib, -йт) (debout), ле-
жать (couché) (на + Я; опираться /
опереться* (на + A); le pied de la table
n' 4e pas sur le plancher ножка стола не
касается пола; le mur ~ie sur les arcs-
boutants стена опирается на аркбутаны
2. (accentuer, insister sur) подчерки-
вать/подчеркнуть, выделять/выделить; ~
sur une syllabe подчёркивать <выде-
лять> слог; ~ à (sur la) droite де-
ржаться ipf правой стороны <пра-
вее> ж v. pr. s'appu|yer l. опираться;
прислоняться; s'- sur le bras de qn
опираться на чыЬгл. р?ку; s' ~ au
(contre le) mur опереться о стену; при-
слониться к стене 2. fig опираться (на +
А); основываться ipf (на + Р)\ брать
(беру, -ёт, -ла) / взять (возьм$, -ёт,
-ла) за основу; полагаться 7 поло-
житься (-'ит-) (на + Л) (compter sur);
s'~ sur un argument опираться на ка-
кой-л. аргумент, основываться на ка-
ком-л. аргументе; s'~ sur l'autorité
de qn опираться (полагаться) на
чей-л. авторитет; s'~ sur son frère
опираться на помощь брата 3. pop: s'~
une corvée взять <|взвалйть pf) на се-
бя [обузу]; je me suis ~yé la lecture
de cet article я взял на себя обузу про-
читать эту статью
APRE adj 1. терпкий*; un fruit ~
терпкий плод; ~ au goût терпкий на
вкус 2. (rude) резкий*, суровый; un
vent ~ резкий ветер; un caractère ~
суровый характер; un froid ~ жестокий
холод 3. (violent) Тожесточённый^ же-
стокий, упорный; une lutte ~ упорная
борьба; une ~ discussion страстный
спор || ~ au gain жадный до наживы,
алчный littér
APREMENT adv резко, сурово; же-
стоко, упорно
APRES I prép l. (temps) после
(+ G); ~ la guerre после войны; ~
10 heures после десяти часов; au V siè-
cle ~ Jésus-Christ в пятом веке^ | от
Рождества Христова vx (нашей эры);
~ cela (quoi) после этого (чего); ~
plus ample information после получе-
ния дополнительных сведений || (suc-
cession) за ( + Л, после (+ G); un
mois ~ sa mort через месяц после его
смерти; jour ~ jour день за днём;
l'un ~ l'autre друг за другом, один за
другим; ~ la pluie, le beau temps пбс-
ле дождика будет и солнышко || + inf
passé после того, как...; когда...; se
traduit aussi avec le gérondif passé d'un
verbe perfectif: vous partirez ~ avoir
terminé после того как вы кончите, вы
65
APR
APR
ARB
уйдёте; когда кончите, [вы] уйдёте:
окончив, [вы] уйдёте || 4- inf (rare): ~
manger после еды 2. (succession, lo-
cale ou logique) за (4- /); вслед за (47),
после (4- G); la maison ~ le pont дом
за мостом; courir ~ qn бежать/по-за
кем-л.; traîner ~ soi тянуть/по-за
собой 3. fam (contre) на; crier (aboy-
er) ~ qn кричать/за- (лаять/за-) на
кого-л.; il est furieux ~ son ami он
сердится <Тзлйтся> на своего друга ||
(sur) на, в ( 4- Р; 4- A); il grimpe ~
l'arbre он карабкается на дерево; 1а
clef est ~ la porte ключ в двери ||
(attachement): soupirer ~ qch взды-
хать ipf о чём-л.s après coup потом, пос-
ле; слишком поздно (trop tard); когда
всё окончилось; задним числом; пост-
фактум littér; je m'en suis aperçu ~
coup я заметил ото слишком поздно;
après tout в конечном счёте, в конце
концов; d'après по (+ D), согласно
(4- D); film d'~ le roman de... фильм
по роману (4- G); d'~ la loi согласно
<по> закону; d'~ ce que disent les jour-
naux судя по тому, что пишут газеты;
d'~ moi (toi, nous, vous) по-моему (по-
-твбему, по-нашему, по-вашему); а'~
lui (eux) по его мнению (словам) (по
их мнению (словам)); après que после
тогб, как..., когда; se traduit aussi
avec le gérondif passé d'un verbe per-
fectif: ~ que vous aurez terminé...
после того, как вы кончите..., окон-
чив...
APRES II adv l. (temps) позже;
спустя, через; 20 ans ~ двадцать лет
спустя, через двадцать лет; двадцатью
годами позже; le jour (l'année) (d')~
спустя день (год); днём (годом) поз-
же; peu ~ немного позже || (ensuite)
потом, ватем; позже (plus tard); nous
verrons ~ посмотрим потом; et ~l
a потом что?, ну и что?, что же из это-
го [следует]?; что ж такого! 2. (Ней)
за (4- /); [по]далыпе; voici le théâtre,
la peste est ~ вот театр, а почта даль-
ше <за ним) || потом, позади; les fem-
mes d'abord, les hommes ~ сначала
(впереди) женщины, потом (позади)
мужчины || fam (sur) на (4- Р); та
chemise est sale, j'ai mis de la peinture ~
y меня грязная рубашка, на ней кра-
ска; ci-après ниже, дальше
APRÈS-DEMAIN adv послезавтра;
la réunion d ' ~ послезавтрашнее собрание
APRÈS-GUERRE m послевоенное
время; dans Г~ в послевоенн |ое время,
в -ый период; la France d'~ послевоен-
ная * Франция
APRES-MIDI m, f время после по-
лудня; dans Г~ после полудня, во
второй половине дня, днём; cet ~ се-
годня | после полудня (днём); tous
les ~ каждый день [после полудня];
à deux heures de Г ~ в два часа дня (по-
полудни vx)\ il travaille le matin et
Г~ он работает утром и днём; la séance
de l'~ дневное заседание; par un bel ~
de printemps приятным весенним днём
APRÈS-SKI m тёплые мягкие са-
APRETÉ f 1. резкость; упорство
(acharnement); l'~ ae la discussion рез-
кость спора; Г~ de la lutte упорство
Шьбе, ?* упорная (ожесточённая)
l; lutter avec ~ упорно бороться
'<** au gain страсть к наживе;
ггь littér || (température): V~
du froid г± жестокие холода; Г~ de
l'hiver суровость зимы, «± суровая зима
В» (аи goût) терпкость; Г^ d'un vin
терпкость вина
66
A PRIORI loc. adv. априори littér
(parfois sous la forme latine)> заранее;
juger ~ de qch судить ipf априори о
чём-л.; vous le condamnez ~ вы его
заранее осуждаете wê adj априорный
littér; un raisonnement ~ априорное
рассуждение ■ m априорное соображе-
ние
APRIORISME m априоризм; un
jugement d'un ~ évident явно априор-
ное суждение
A-PROPOS m уместность (chose);
находчивость (personne; présence d1 es-
prit); l'~ d'une remarque уместность
замечания; l'esprit d'~ находчивость;
manque d'~ неумелость, ненаходчи-
вость; faire preuve d'~ проявлять/
проявить находчивость; dire qch avec
~ говорить/сказать что-л. кстати (к
месту); manquer d'~ говорить (dire)
(делать/с- (agir)) чтб-л. некстати; sans
le moindre ~ совершенно неуместно
(некстати)
APTE adj способный (к 4- D); [при-
годный (для 4- G; к 4- D); ~ au tra-
vail работоспособный, трудоспособ-
ный; être ~ à comprendre... быть спо-
собным понять; il n'est pas ~ au servi-
ce он непригоден для службы
APTITUDE f способность (к 4- D),
[пригодность (к 4- D); Г~ à compren-
dre способность понять, понятливость;
l'~ au travail работоспособность; il
n'a aucune ~ pour les mathématiques
y него нет никаких способностей к ма-
тематике; certificat d'~ professionnelle
RF диплом (свидетельство) о профес-
сиональной подготовке
APUREMENT m [окончательная]
проверка (о) (выверка) счёта
APURER vt проверять/проверить;
Î выверять/выверить (un compte)
AQUAPLANE m акваплан, водные
лыжи (G pi лыж)
AQUARELLE f акварель, f; peindre
une ~ делать/с- | рисунок акварелью
(акварельный рисунок); peindre à
Г~ рисовать ipf акварелью (акварель-
ными красками) ф AQUARELLISTE
m, f [ художник-]акварелйст m seult
AQUARIUM m аквариум
AQUATIQUE adj водяной; водный;
un animal (une plante) ~ водное живот-
ное (растение)
AQUEDUC m акведук, водопровод
AQUEU|X, -SE adj водянистый;
l'humeur ~se de l'œil водянистая влага
глаза
AQUILIN adj: un nez ~ орлиный нос
AQUILON m аквилон
AQUITAIN, -E adj аквитанский
ARA m [попугай] ара m indécl.
ARABE adj арабский m m арабский
язык (-a); v. tableau < Lan gués >
ARABESQUE f 1. pi (ornement) ара-
бески (-'ков et -'сок) 2. fig завиток, за-
витушка (e) 3. chorégr арабеск
ARABIQUE adj: la gomme ~ гумми-
арабик
ARABISANT, -E m, f арабист m
seult
ARABLE adj пахотный
ARACHIDE f арахис, земляной орех;
l'huile d'~ арахисовое масло
ARACHNIDES m pi паукообразные
(-'ых) ^
ARAIGNÉE f паук (-â) (dim паучок);
une ~ d'eau водомерка; d'~ паучий;
des pattes d'~ лапы паука, паучьи
лапы; un fil d'~ паутина, паутинка
dim; une toile d'~ паутина; <5 il a
une ~ au plafond он не в своём уме,
у него не все дома
ARAIRE f coxâ (pi со)
ARASEMENT m выравнивание #
ARASER vt выравнивать/выровнять
ARATOIRE adj земледельческий;
instruments ~s земледельческие ору-
дия; пахотный инвентарь coll
ARBALÈTE f арбалет, самострел Щ
ARBALETRIER m 1. арбалетчик, стре-
лок из арбалета 2. constr наклонное стро-
пило
ARBITRAGE m 1. арбитраж, тре-
тейский суд (-a); soumettre un diffé-
rend à l'~ передавать/передать спор
в арбитраж; une commission d'~ ар-
битражная комиссия; la Cour d'~ de
la Haye Гаагский международный три-
бунал 2. sport судейство
ARBITRAIRE adj произвольный;
самовольный, своевольный (despoti-
que); un choix (une décision) ~ произ-
вольный выбор (-ое распоряжение);
un acte ~ своевольный (самоуправ-
ный) поступок || (illégal) незаконный;
une détention ~ незаконное задержа-
ние wê m произвол; самоуправство; le
règne de Г~ царство произвола
ARBITRAIREMENT adv произволь-
но; самовольно* незаконно; необосно-
ванно (sans fondement)
ARBITRAL, -E adj третейский, ар-
битражный
ARBITRE m 1. арбитр, третейский
судья*; посредник (médiateur); pren-
dre qn pour ~ брать/взять кого-л. в
посредники, приглашать/пригласить
когб-л. в качестве арбитра || fig:
Г~ de la situation хозяин положения;
l'~ de la^ mode законодатель мод 2.
sport судья 3.: libre ~ свободная вбля
ARBITRER vt 1. решать/решить [в
качестве третейского судьи]; быть* ар-
битром (посредником), судить (-'дит)
(заседать) ipf в арбитраже offic; ~
un conflit урегулировать ipf et pf конф-
ликт; ~ une situation находйть/найтй
решение в какой-л. [сложной] ситуа-
ции 2. sport судить; ~ un match de
football судить футбольный матч
ARBORJER vt 1. водружать/вод-
рузить élevé; вывешивать/вывесить,
поднимать/поднять*; ~ un drapeau
водрузить знамя; ~ le drapeau blanc
вывесить (поднять) белый флаг; капи-
тулировать ipf et pf; сдаваться/сдаться;
~ l'étendard de la révolte поднять
знамя восстания 2. (avec ostentation)
выставлять/выставить [напоказ]; на-
цеплять/нацепить (-'пит) fam; ~ une
décoration выставлять напоказ орден ||
fig: il ~e un large sourire ?± на его ли-
це широкая улыбка
ARBORESCENCE f древовидное
разветвление • ARBORESCENT, -E
adj древовидный
ARBORETUM m дендрарий
ARBORICULTEUR m садовод
(horticulteur): лесовбд (forestier) %
ARBORICULTURE f лесоводство
(forestière): плодоводство, садовод-
ство (fruitière)
ARBRE m 1. дерево (pi- ревья, -'ев)
(dim деревце (pi -â, -вец), деревцо); ~
feuillu лиственное дерево; ~ a feuillage
persistant вечнозелёное дерево; ~ de
plein vent одиноко растущее дерево; ~
de Noël рождественская (новогодняя
RS) ёлка; ~ généalogique родословное
дерево (древо); Г~ de la science du
bien et du mal ЫЫ древо познания добра
и зла; les ~s cachent la forêt т± из-за
деревьев не видно леса 2. techn вал
(Р2, pi -ы) (dim валик); un ~ de trans-
mission трансмиссионный вал, трансмйс-
ARB
ARC
ARG
сия; промежуточный (передаточный)
вал
ARBRISSEAU m деревце (pi -a,
-вец), деревцо; куст (-â) (en touffe)
ARBUSTE m низкорослое дерево
(pi -ревья, -'ев); куст (-a) (en touffe);
un massif d'~s заросли кустов (кустар-
ника); кустарник coll; en forme d'~
кустовйдный, кустообразный
ARC m 1. archit арка (о); un ~ en
ogive стрельчатая арка; ~ de triomphe
триумфальная арка 2. géom дуга (pi
ду-); un ~ de cercle дуга [окружности];
décrire un ~ de cercle de bO описы-
вать/описать дугу в шестьдесят гра-
дусов; en forme d'~ de cercle дугообраз-
ный, дугой, в виде дуги 3. (arme) лук;
bander un ~ натягивать/натянуть лук; ti-
rer à (de) 1 * ~ стрелять/выстрелить из лу-
ка; О avoir plusieurs cordes à son ~
располагать ipf разными средствами,
иметь в запасе несколько средств 4.
électr: ~ électrique электрическая дуга;
lampe à ~ дуговая лампа; soudure à
1' ~ электродуговая сварка
ARCADE f 1. аркада; une rue en ~s
улица с аркадами 2. арка (о) (arc);
свод (voûte); des ~s de verdure зелё-
ные своды; дугообразный шпалерник
3. anat дуга (pi ду-); Г~ sourcilière
надбровная дуга
ARCANE m (souvent pi) тайны pi
(G тайн), секреты (-'ов) pi; les ~s de la
diplomatie секреты (тайны) дипломатии
ARC-BOUTA NT m подпорная арка
(о), аркбутан spéc; подпорка (о) (sup-
port)
ARC-BOUTER (S') v. pr. опираться/
опереться* (на, о -f- A); упираться/
упереться (упру-, -ёт-, упёр-) (в + А);
б*~ contre une porte упереться в дверь
ARCEAU m i. archit [малая] арка
(о); Г~ d'une voûte [малая] арка сво-
да 2. (croquet) крокетн|ая дужка (е),
-ые ворояща (-'тец, et -'тцев)
ARC-EN-CIEL m радуга; les cou-
leurs de Г~ цвета радуги; d*~ радуж-
ный; avoir des reflets d*~ отливать (пе-
реливаться) ipf всеми цветами раду-
ARCHAÏQUE adj архаический, ар-
хаичный; древний* (ancien); старин-
ный (très vieux); устаревший (périmé);
l'art grec ~ древнегреческое искусст-
во, искусство Древней Греции; un style
~ архаичный (старомодный) стиль;
une tournure ~ устаревший оборот
ARCHAÏSANT, -E adj архаизирую-
щий; un poète ~ поэт-архайст шш m, f
архаист m seult
ARCHAÏSME m архаизм; cette ex-
pression est un ~ это выражение } —
архаизм (устарело); donner dans Г~
писать ipf в архаичной манере
ARCHANGE то архангел
ARCHE I f ЫЫ ковчег; Г- de Noé
Ноев ковчег
ARCHE П f арка (о); Г~ d'un pont
мостовая арка, пролёт; un pont de
deux ~s двухарочный мост, мост в
два пролёта
ARCHEOLOGIE f археология # AR-
CHÉOLOGIQUE adj археологиче-
ский • ARCHÉOLOGUE m археолог
ARCHER m лучник, стрелбк из
лука
ARCHET m смычок; avoir un beau
coup d'~ уверенно играть ipf [на скрип-
ке (violon)]
ARCHÉTYPE m архетип; прообраз;
прототип; образец (modèle)
ARCHEVÊCHÉ m архиепископство
• ARCHEVEQUE m архиепископ
ARCHI- préf 1. se traduit: 1) par des
adverbes крайне, совсем, совершенно,
абсолютно 2) par des préfixes архи-
vx ou littér, пере- пре-, сверх-; archibête
преглупый, совсем глупый; archicomble
переполненный, битком набитый; аг-
chiconnu всем известный; c'est faux
et archifaux это совершенно неверно;
archiréactionnaire крайне (в высшей
степени) реакционный, архиреакцион-
ный 2. (titres ecclés) архи-; archidiacre
архидиакон
ARCHIDUIC, -CHESSEm, f эрцгер-
цог, -йня Ф ARCHTOUCHÉ m эрцгер-
цогство ^
ARCHIÉPISCOPAL, -E adj архие-
пископский ф ARCHIÊPISCOPAT m
сан архиепископа; архиепископство
ARCHIMANDRITE m архимандрит
ARCHIPEL m архипелаг
ARCHIPRETRE m протоиерей, про-
топоп
ARCHITECTE m архитектор; зод-
чий (-'его) vx ou poét; строитель (bâ-
tisseur); la profession d'~ профессия
архитектора (строителя)
ARCHITECTONIQUE f архитекто-
ника ж adj архитектонический
ARCHITECTURAL, -E adj архи-
тектурный || fig соразмерный, с хоро-
шими пропорциями; le caractère ~
стройность
ARCHITECTURE f 1. (art) архитек-
тура, зодчество vx ou littér; строитель-
ное искусство 2. (structure) архитекто-
ника spec; построение, композиция (com-
position); пропорции pi (G -'ций), про-
порциональность (proportions); черты
(черт, -ам) pi (traits)
ARCHITRAVE f архитрав
ARCHIVES f pi архив sg; les ~ de
famille семейный архив; les ~ nationa-
les государственный архив; националь-
ный архив RF; un document d'~ ар-
хивный документ; ~ cinématographiques
фильмотека
ARCHIVISTE m, f 1. архивариус,
хранитель (сотрудни|к, -ца) архива
2. архивист (spécialiste)
ARÇON m 1. ленчик; pistolet d'~
седельный пистолет; О perdre les ~s
1) падать/упасть с лошади 2) fig: те-
ряться/по-; терять присутствие духа;
être ferme sur ses ~s 1) хорошо (креп-
ко) сидеть ipf в седле 2) fig быть твёр-
дым (непоколебимым) [в своих убеж-
дениях] 2. sport: cheval d'~ [гимнасти-
ческий] конь (-я, pi ко-, -ней)
ARCTIQUE adj арктический
ARDEMMENT adv горячо, пылко,
Тпламенно; страстно (avec passion);
désirer ~ горячо (страстно) желать
ipf ( -f G)
ARDENNAIS, -E adj арденнский
ARDENT, -E adj 1. (qui brûle) го-
рящий, Тпылающий (feu, charbons); рас-
калённый (charbons); жгучий, паля-
щий (soleil); une soif ~e жгучая жаж-
да; des yeux ~s горящие глаза; des che-
veux d un roux ~ огненно-рыжие во-
лосы; une fièvre ~e сильный жар; le
buisson ~ ЫЫ неопалимая купина;
une chapelle ~e помещение, где стоит
гроб, окружённый свечами; être sur
des charbons ~s сидеть (быть) ipf как
на угольях 2. fig горячий*, жаркий*;
пылкий*, страстный* (passionné); une
lutte — е жаркий бой, страстная (жар-
кая) борьба; un désir ~ страстное (го-
рячее, пылкое) желание; un ~ par-
tisan горячий (ярый) сторонник; une
nature ~e горячая (пылкая, страст-
ная) натура; une —e prière горячая
(страстная) молитва; ~ au travail ув-
лекающийся работой
ARDEUR f 1. жар (G2, Pa)> |зной;
Г~ du soleil солнечный зной, *± зной-
ное (жаркое) солнце || Г ~ de la soif
±? жгучая жажда 2. fig горячность, |пыл,
пылкость (fougue), страстность; усер-
дие (zèle); упорство (opiniâtreté); рве-
ние (entrain); 1 ~ du tempérament пыл-
кость (горячность) характера, т± пыл-
кий (горячий) характер; lf~ des con-
victions ?± страстная убеждённность;
travailler avec ~ работать ipf с увлече-
нием (усердно); il est plein d*~ pour...
он полон рвения (к + D; 4- inf)
ARDILLON m шпенек (-нька) [пряж-
ARDOISE f 1. кровельный сланец,
шифер; un toit d'~ шиферная крыша;
une maison couverte d'~s дом J, кры-
тый шифером (под шифером fam);
un crayon d'~ грифельный карандаш 2.
(école) грифельная доска*; О avoir
une ~ chez le boulanger задолжать pf
булочнику 3. v. ardoisé
ARDOISE, -E adj чёрно-серый (cou-
leur), аспидный
ARDOISI|ER, -ÈRE adj сланцевый;
шиферный; schiste ~ шиферный (кро-
вельный) сланец шш m, f ломщи|к, -ца
сланца ■ f сланцевый карьер
ARDU, -Б adj i. (difficile) труд-
ный*, затруднительный (question,
etc.); тяжкий* (travail) 2. (abrupt)
крутой*
ARE m ар: сотка, (о) fam
ARÈNE fi. (cirque) арена, манеж ||
fig арена, поприще élevé; V~ politique
политическая арена; О descendre dans
Г~ принимать/принять вызов, всту-
пать/вступить в борьбу 2. antiq амфи-
ARÉOLE f anat, mèd кружочек, вен-
чик ^
ARÉOMÈTRE m ареометр
ARÉOPAGE m ареопаг
ARÊTE f 1. (as) [рыбья] кость (G
pi -ей); un poisson plein d'~s костистая
рыба 2. (angle) гребень (d'un toit,
a" une chaîne de montagnes); ребро
(pi pë-, -'бер) (d'un prisme); срез (d'une
poutre); грань f, край (Ра, pi -я) (d'une
pierre); край, креюса (о) (d'une pièce
de mécanisme); à vive ~ с острыми кра-
ями; adoucir les ~s fig сглаживать ipf
углы
ARGENT m 1. (métal) серебрб; en
(df) ~ серебряный, из серебра; un
lingot d'~ слиток серебра, серебряный
слиток; О noces d'~ серебряная свадь-
ба || (couleur) серебристый; avoir des
reflets d'~ отливать ipf серебром 2»
(monnaie) деньги (~'нег) pi seult; une
grosse somme d'~ большая сумма де-
нег, большие деньги; ~ liquide налич-
ные деньги; d'~ денежный; avance
d'~ денежный аванс; rentrées d'~
денежные поступления; les puissances
d'~ финансовые тузы; un homme d'~
любитель наживы; payer en ~ платить
ipf деньгами: se vendre pour de Г ^ про-
даваться ipf за деньги; avoir de V~
de poche иметь карманные деньги; О
être à court d'~ v. court j manger de
Г~ dans une entreprise терять/по- день-
ги в (прогорать/прогореть на) каком-л.
деле; jeter Г-' par les fenêtres бросать
(Тшвырять)1 ipf деньги на ветер, сорить
ipf деньгами; en avoir pour son ~ не
оставаться/не остаться в накладе; il
en veut pour son ~ он хочет получить
соответственно уплаченному (своим
деньгам); prendre pour ~ comptant
67
ARG
ARG
ARM
принимать/принять за чистую монету;
faire ~ de tout из всего извлекать ipf
выгоду; manier Г~ à la pelle загребать
(грести) ipf деньги лопатой; le temps
c'est de Г~ время — деньги; Г~ n'a
pas d'odeur деньги не пахнут
ARGENTÉ, -E adj i. (couvert d'ar-
gent) посеребрённый; métal ~ посереб-
рённый металл 2. (couleur) серебристый;
des cheveux ~s серебристые^ волосы,
волосы с серебристым отливом; un
tilleul ~ липа венгерская 3. fam при
деньгах; je suis peu ~ en ce moment я
сейчас не при деньгах
ARGENTER vt серебрйть/по-; по-
крывать/покрыть (-крою, -'ет) серебром
■i v. pr. s'argenter серебриться; ses
tempes commencent às'^ виски у него
[уже] начинают серебриться
ARGENTERIE f серебряная посуда;
[столовое] серебро œil
ARGENTIER m l. vx: grand ~
1) казначей 2) fam министр финансов
neutre 2. (meuble) шкаф (Ра, pi -ы)
[для серебряной посуды]
ARGENTIN I, -Е adj серебристый,
звонкий*; un rire ~ серебристый (мело-
дичный) смех
ARGENTIN И, -Е adj аргентйн-
ский
ARGENTURE f i. (action) серебрение
2. (couche d'argent) слой (pi -и) серебра,
серебряное покрытие
ARGILE f глина, Г- réfractaire ог-
неупорная глина; <Г~ глиняный (fait
d'argile); глинистый (contenant de l'ar-
gile); une couche d'~ глинистый слой,
слой глины; О colosse aux pieds d'~
колосс на глиняных ногах
ARGILEUjX, -SE adj глинистый
ARGON m аргон
ARGOT m арго п indécl., жаргон;
1 ' ~ des voleurs воровск!ое r арго, -ой
жаргон; c'est un mot d'~ это | слово
из арго (арготическое слово); parler ~
говорить ipf на арго (на жаргоне) ф
ARGOTIQUE adj арготический; жар-
гонный
ARGOUSIN m vx, péj полицейский
(-'ого) neutre, держиморда Rus
ARGUER vt (conclure) делать/с-
заключение (вывод); vous ne pouvez
rien ~ de ce fait вы не можете сделать
никаких заключений (выводов) из
этого факта a vi (alléguer) ссылаться/
сослаться (-шлю-, -ёт-) (на + А)
ARGUMENT m i. довод, аргумент;
доказательство (preuve); un ~ de poids
веский довод (аргумент); un ~ ad homi-
nem доказательство ad hominem, <до-
вод к человеку>; un ~ pour (contre) qch
аргумент в пользу (против) чего-л.;
de bons ~s убедительные доводы (аргу-
менты); invoquer (réfuter) un ~ приво-
дить/привести (опровергать/опроверг-
нуть) довод; tirer — de qch делать/с-
вывод из чего-л.; ссылаться/сослаться
на что-л.; c'est un ~ en sa faveur это
говорит в егб пользу 2. (abrégé) крат-
кое содержание; Г~ d'une pièce de
théâtre краткое содержание пьесы
ARGUMENTATION f аргумента-
ция (ensemble d'arguments, action);
доводы (G -ов) pi (arguments); ар-
гументирование, приведение доводов
(action)
ARGUMENTATEUR m спорщик;
полемист littér
ARGUMENTER vi 1. (présenter
des arguments) аргументировать ipf et
pf; приводить (-'дит)/привестй* аргу-
менты (доводы, доказательства) 2.
(discuter) спорить/по- m p. p. et adj ar-
gumenté, -e аргументированный, обос-
нованный
ARGUS m 1. (publication) справоч-
ник; справочник-прейскурант; Г~
de la presse газетные вырезки [на опре-
делённую тему]; Г~ de l'automobile
справочник-прейскурант подержанных
автомобилей; quel est le prix de cette
voiture à Г~? сколько стоит эта маши-
на по прейскуранту? 2. vx (surveillant)
аргус, бдительный (неусыпный) страж
ARGUTIE f хитросплетение (sub-
tilité); крючкотворство vx, péj (chicane
d'avocat); придирка, (о); словесная
уловка (о) (subterfuge); se livrer à
des ~s заниматься ipf крючкотвор-
ством
ARIA I f mus ария
ARIA II m fam хлопоты (-пот, -'потам)
pi seult, забота (souci)' неприятность
(ennui);, трудность (difficulté)
ARIDE adj 1. засушливый, сухой*,
безводный (sans eau); пустынный (dé-
sertique); бесплодный, неплодородный
(stérile); une terre ~ засушливая (су-
хая, бесплодная) земля; un désert ~
безводная пустыня 2. fiç бесчувствен-
ный* (insensible); сухой (dépourvu
d'agrément); un esprit ~ ум, лишён-
ный воображения; un cœur ~ бесчув-
ственное (чёрствое) сердце; un sujet ~
сухая материя
ARIDITE f 1. засушливость, су-
хость 2. fig сухость (style); бесчувствен-
ность, чёрствость (coeur)
ARIETTE f ариетта
ARISTOCRATE m, f аристократ, -ка
(о) Ш adj vx v. aristocratique
ARISTOCRATIE f 1. аристокра-
тия, [родовая] знать f; appartenir à
Г~ принадлежать ipf к аристокра-
тии (к знати) 2. fig аристократия, эли-
та; Г~ ouvrière (de l'argent) рабочая
(финансовая) аристократия; Г~ des
lettres литературная элита
ARISTOCRATIQUE adj аристокра-
тический; аристократичный (à la ma-
nière d'un aristocrate); des manières ~s
аристократические манеры, манеры
аристократа
ARISTOCRATIQUEMENT adv
[по- ]аристократйчески
ARISTOTÉLICIEN, -NE adj ари-
стотелев, Аристотеля G Ш m, f после-
дователь, -нида Аристотеля • ARISTO-
TÊLISME m учение Аристотеля
ARITHMETIQUE adj арифметиче-
ский; une progression ~ арифметиче-
ская прогрессия; faire des opérations ~s
производить/произвести арифметиче-
ские действия м f арифметика; un manu-
el d'~ учебник арифметики, арифме-
тика fam ^
ARITHMÉTIQUEMENT adv ариф-
метически, арифметическим путём
ARLEQUIN m i. арлекин, d'~
арлекина G; арлекинский О un habit
d'~ лоскутное одеяло; <винегрет» 2.
théâtre: manteau d'~ обрамление сцены
ARLEQUINADE f i. théâtre арле-
кинада 2. (action ridicule) шутовство, ба-
лагурство, шутовская выходка (о)
(проделка (о)>
ARMADA f армада; l'Invincible
Armada Непобедимая армада
ARMAGNAC m [коньяк(-а>]ар-
маньяк
ARMATEUR m судовладелец ('-льца),
арматор spéc
ARMATURE f 1. techn^ арматура
(béton); каркас, остов (bâtiment) 2.
fig основа (base); костяк (-â) (ossature);
Г~ financière d'un Etat финансовая
основа государства; N d'un parti
партийный костяк
ARME f i. оружие; вооружение coll;
une ~ à feu огнестрельное оружие; Г~
atomique (blanche) атомное (холодное)
оружие; ~s lourdes тяжёлое вооруже-
ние; un dépôt d'~s склад оружия;
une fabrique d'~s оружейная фабрика;
prendre les ~s браться/взяться за ору-
жие; prendre les ~s contre... выступать/
выступить с оружием в руках против
(+ G); déposer (rendre) les ~s сло-
жить pf оружие; сдаваться/сдаться;
mourir les ~s à la main гибнуть/
по-1 на поле боя (в бою; с оружием в
руках); passer à l'ennemi avec -s et
bagaçes переходить/перейти на сторону
противника ( с оружием и снаряже-
нием (целиком и полностью fig); en ~s
вооружённый; un peuple en ~s
вооружённый народ; appeler sous les
~s призывать/призвать в армию; par
les ~s силой оружия, вооружённой си-
лой; passer par les ~s расстреливать/
расстрелять; port d'~ prohibée ноше-
ние запрещённого оружия; une prise
d'~s построение с оружием; парад;
aux ~s\ к оружию!; présentez ~f на
караул!; reposez ~l к ноге!; ~ sur l'é-
paule droitel на плечо!* О passer Г~
a gauche протянуть pf ноги, сыграть
pf в ящик 2. escr: maître d'~s учитель
фехтования; salle d'~s фехтовальный
зал, зал для фехтования; школа фех-
тования (cours); tirer (faire) des ~s
Лехтовать ipf 3. fig оружие, средство
борьбы;*1 Г~ psychologique психологи-
ческое оружие; Г~ du rire оружие сме-
ха; c'est une ~ à double tranchant это
обоюдоострое оружие; faire ~ de tout
пускать/пустить в дело всё, употреблять/
употребить всё (все средства); donner
(fournir) des ~s contre soi давать/дать
кому-л. оружие против себя; действо-
вать ipf себе во вред; ставить/по- себя
под удар 4. (métier militaire): la carriè-
re des ~s военная служба; le métier
des ~s военное дело; un fait d'~s v.
fait; un frère d'~s брат (товарищ) по
оружию; соратник fia; être sous les ~s
быть на военной службе; faire ses pre-
mières ~s делать/с- первые шаги (fig
aussi); une suspension d'~s перемирие
5. (division de l'armée) род (pi -a) войск;
les différentes ~s различные рода войск;
Г~ blindée бронетанковые войска;
Г~ aérienne военная авиация; dans
quelle ~ sert-il? в каком роде войск
он служит?; l'~ de la cavalerie кавале-
рия 6. (armoirie) герб (-â); les ~s de
Paris герб Парижа
ARMEE f 1. армия, войско (pi -â)
(souvent pi); Г~ active кадровая (дей-
ствующая) армия; Г~ de réserve ре-
зервная армия, резерв; Г~ de métier
(d'occupation) кадровая (оккупацион-
ная) армия; Г~ en campagne действую-
щая армия; Г~ de terre сухопутные
войска; l'~ de l'air военно-воздушные
силы, авиация; Г~ de mer военно-мор-
ские силы, военно-морской флот; d'~
армейский; artillerie d'~ армейская
артиллерия; entrer dans Г~ поступать/
поступить на военную службу; être
dans l'~ служить (быть) ipf в армии;
être aux ~s быть на фронте (в дей-
ствующей армии) 2. fig (grande quan-
tité) армия; une ~ de chômeurs ар-
мия безработных
ARMEMENT m 1. (action) вооруже-
ние 2. (armes) вооружение, оружие; Г~
d'un tank вооружение танка; d'~ воору-
жения G военный; оружейный; une
68
ARM
ARO
ARR
usine d'~s военный (оружейный) завод;
la course aux (la réduction des) ~s гон-
ка (сокращение) вооружений 3. таг
снаряжение (navire)
ARMENIEN, -NE adj армянский Ш
m армянский язык (-а)
ARMER vt 1. вооружать/вооружить;
снабжать/снабдить оружием; ~ les sol-
dats de fusils вооружать солдат вин-
товками; ~ un régiment (un peuple) во-
оружать полк (народ); О ~ qn cheva-
lier посвящать/посвятить когб-л. в
рыцари 2. fig (dresser) восстанавли-
вать/восстановить ('-вит) (против + G);
~ les peuples les uns contre les autres
восстанавливать народы друг против
друга 3. (munir de) снабжать ( 4- /); ук-
реплять/укрепить ( + /) (renforcer); ~
un bâton d'une pointe de fer ?± при-
делывать/приделать к палке железный
наконечник; ~ de fer une poutre арми-
ровать балку железом 4. (béton) ар-
мировать ipf et pf 5. таг снаряжать/
снарядить 6. (arme à feu) взводить
('-дит)/взвестй* курок (+ G) M vi
вооружаться; ces pays se mirent à ~
эти страны начали вооружаться Ш v.
pr. s'armer 1. вооружаться; s'~ jus-
qu'aux dents вооружаться до зубов;
s'~ d'un bâton вооружиться палкой
2. fig (de qch) вооружаться (-f /), за-
пасаться/запастись* (4- /); принимать/
принять* меры (против 4- G); s'~
de patience вооружаться (запастись)
терпением; s'~ de courage собраться
pf с силами; s'~ contre un danger обе-
зопасить себя H p. p. et adj armé, -e
1. вооружённый; ~ jusqu'aux dents
(de pied en cap) вооружённый до зубов
(с ног до головы); a main ~e с ору-
жием в руках, силой оружия; une at-
taque à main ~e вооружённое нападе-
ние 2. fig вооружённый; снабжённый
(muni); с (+ /) [в руках]; un crabe ~
d'énormes pinces краб), вооружённый
[с) огромными клешнями; une canne ~e
d'une pointe de fer трость с (снабжён-
ная) железным наконечником 3. techn
армированный; ciment ~ железобетон,
армированный бетон 4. таг: bateau ~
снаряжённый корабль
ARMISTICE m перемирие
ARMOIRE f шкаА (Р2, pi -ы); une
~ à linge (à habits) бельевой (платяной)
шкаф; ~ a glace зеркальный шкаф; ~
frigorifique холодильный шкаф, холо-
дильник
ARMOIRIES f pi герб (-â) sg
ARMOISE f полынь f
ARMORIA L adj геральдический,
гербовый шл m гербовник
ARMORIE, -E adj гербовый, с гер-
бами, украшенный гербом; de la vais-
selle ~e посуда с гербами
ARMURE f 1. доспехи ('-ов) pi; бро-
ня (cuirasse); endosser une ~ надевать/
надеть доспехи 2. text армюр spéc,
переплетение
ARMURERIE f 1. (profession) ору-
жейное мастерство, ремесло оружей-
ника 2. (fabrique) оружейн|ый завод
(usine); -ая мастерская (-6й) (atelier) 3.
(commerce) торговля оружием 4. (ma-
gasin) оружейный магазин
ARMURIER m l. (profession) ору-
жейный мастер (pi -â), оружейник 2.
(commerce) владелец ('-льда) оружей-
ного магазина, торговец оружием 3.
milit оружейник
ARNICA f арника; teinture d'~
настойка арники
AROMATE m 1. (parfumerie, médeci-
ne) ароматическое (душистое) вещество
2. cuis специя, приправа; sauce aux ~s
соус с приправами (со специями)
AROMATIQUE adj ароматный, ду-
шистый, пахучий; '[б'лаговбммый lit-
tért | благоуханный lit ter; une odeur ~
ароматный (душистый) запах, аромат,
благоухание (j une plante ~ аромати-
ческое (душистое) растение; une huile ~
ароматическое масло
AROMATISER vt ароматизировать
ipf et pf chim, cuis; добавлять/добавить
пряности (в + А); ~ du chocolat avec
de la cannelle добавить в шоколад
корйцУ
ARÔME m аромат; [приятный] за-
пах; Îблагоухание littér (fleurs, etc.);
l'~ du café аромат (запах) кофе
ARONDE f vx poét ласточка (e),
касатка (о); assemblage à queue d'~
techn соединение в ласточкин хвост
ARPÈGE m арпеджио п indécl;
faire des ~s брать/взять [аккорды]
арпеджио
ARPENT m арпан; ^ полдесятйны
Rus
ARPENTAGE m межевание, разме-
жевание, размежёвка fam; faire Г~
d'un champ межевать/раз- поле; instru-
ments d'~ межевальные инструменты
ARPENTER vt 1. межевать, размежё-
вывать/размежевать; faire ~ un terrain
размежевать участок [земли] 2. (par-
courir) ходить (-'дит) ipf большими ша-
гами (по -f P); мерить ipf fig большими
шагами; ~ le chambre шагать ipf по
комнате взад и вперёд
ARPENTEUR m землемер, межевик
(-а); землеустроитель RS;^ une chaîne
d'~ межевая цепь; рулетка (ruban)
ARPÈTE f девочка(е) на побегуш-
ках; ученица (apprentie); ученица-швея
(couturière)
ARQUÉ, -E adj изогнутый, дугооб-
разный; горбатый (bossu); кривой*
(courbé); des sourcils ~s брови дугой; un
nez ~ горбатый нос; au nez ~ горбоно-
сый; les jambes ~es кривые ноги; aux
jambes ~es кривоногий; un dos ~ гор-
батая (^сутулая) спина; au dos ~ су-
тулый
ARQUEBUSE f аркебуз[а], пищаль f
ARQUER vt сгибать, гнуть/согнуть
[|в дугу]; ~ une tige de fer согнуть
железный прут шл vi сгибаться, гнуть-
ся; прогибаться/прогнуться (vers le
bas); la poutre commence à ~ балка на-
чинает прогибаться шл v. pr.^ s'arquer
сгибаться, гнуться; искривиться pf
(devenir courbé)
ARRACHAGE m вырывание, вы-
дёргивание (en tirant); выкапывание
(en creusant); копка (pommes de terre,
etc.); корчевание, корчёвка (souches,
broussailles); удаление (mauvaises
herbes)
ARRACHE m рывок; à l'~ рыв ком,
в рывке
ARRACHEMENT m боль f, |мука,
страдание [от расставания]; V~< des
adieux муки прощания
ARRACHE-PIED (Df> loc. adv. без
отдыха, без передышки, не покладая рук
ARRACHIER 1. (enlever) (de dedans
qch) вырывать/вырвать (-'рву, -'ет),
выдёргивать/выдернуть, ^вытаскивать/
вытащить (en tirant); выхватывать/
выхватить (en saisissant); выкапывать/
выкопать (en creusant); il a ~é une ca-
rotte (des mauvaises herbes) он вырвал
морковку (сорную траву); ~ les pom-
mes de terre копать/вы- картофель;
~ un arbre выкопать (корчевать ipf)
дерево; ~ un enfant des bras de sa mè-
re вырвать ребёнка из рук матери; il
lui ~a le livre des mains он выхва-
тил y него из рук книгу; il lui
а ~ é une épine de la main он вытащил у
него занозу из руки; ~ une dent à
qn вырывать (выдёргивать, удалять)
зуб кому-л. (у когб-л.); ~ une feuille
d'un carnet вырывать листок из запис-
ной книжки; ~ qn du lit поднимать/под-
нять (вытаскивать fam) кого-л. из по-
стели; ~ une souche корчевать ipf, вы-
корчёвывать/выкорчевать пень; ~ le lin
теребить ipf лён; vous ne lui ~erez pas
ça de la tête вы ето не выбьете у него из
головы || (de dessus qch) срывать/сор-
вать, сдирать/содрать fam; сдёргивать/
сдёрнуть (brusquement); ~ une affiche
du mur сорвать афишу со стены; ~ 1а
couverture du lit сдёрнуть одеяло с пос-
тели; le vent a ~é le toit î± ветром сор-
вало крышу; ~ le masque à qn срывать
маску с когб-л. || (d'un ensemble, sépa-
rer) отрывать/оторвать; отдирать/
отодрать (avec effort); ~ un bouton
оторвать пуговицу; un éclat d'obus lui
~a la jambe +± осколком снаряда ему
оторвало ногу; ~ des enfants à leur mère
оторвать детей от матери; tu ne Tue-
ras pas à son livre «± его не оторвёшь
от книги; ~ qn à son travail (au som-
meil) оторвать когб-л. от работы (от сна);
~ qn à la mort спасать/спасти когб-л.
от смерти; ~ qn à la misère вырвать
(вытащить) кого-л. из нищеты; ~
le cœur à qn терзать ipf кому-л. сердце
2. (obtenir) вырывать fam, 4добиться
(-бью-, -èr-)pf(+ G); ~ une augmenta-
tion вырвать прибавку, добиться уве-
личения зарплаты; ~ un aveu à qn выр-
вать (вынудить) признание у кого-л.;
on ne peut pas lui ~ une parole из него
слова не вытянешь; on ne peut pas lui ~
un sou от него ни копейки не дождёшь-
ся 3. (provoquer) исторгать/исторгнуть
élevé; ce récit lui —a des larmes этот
рассказ исторг у неё слёзы 4. sport вы-
жимать/выжать (-'жму, -'ет) шл v. pr.
s'arracher 1. réfl. indir. рвать (-ла) ipf
на себе (себе, у себя); s'~ les cheveux
de désespoir рвать на себе волосы от от-
чаяния; ne joue pas avec ce bâton,
tu vas t'~ les yeux! не играй с этой
палкой, ты себе глаза выколешь! 2.
(de) вырываться (из + G); s'~ des
bras de qn вырваться из чьйх-л. объя-
тий .(рук); s*~ de son lit вставать/
встать (подниматься/подняться) с
постели; s'~ à la lecture оторваться от
чтения 3. récipr. indir. расхватывать/
расхватать (+А) fam; раскупать/
раскупить (~'ит) (acheter); хватать ipf
друг у друга récipr; sf~ la dernière
édition d'un journal покупать нарасхват
(раскупать) последний выпуск газеты;
il est si intelligent que tout le monde se
Г~е он так умён, что все наперебой
зовут его к себе
ARRACHEUSE f уборочная машина;
~ de pommes de terre картофелекопа-
тель; ~ de betteraves свеклоуборочная
ARRAISONNEMENT m осмотр
(досмотр spéc) с^дна
ARRAISONNER vt осматривать/
осмотреть (-рю, -'ит) судно (visiter);
задерживать/задержать (-жу, '-ит) суд-
но для досмотра (arrêter)
ARRANGEAS LE adj исправимый
(réparable); поправимый (réglable);
la montre est encore ~ ** часы ещё
можно исправить; l'affaire n'est plus ~
дело уже непоправимо, т± дело уже не
поправишь (не исправишь)
69
ARR
ARR
ARR
ARRANGEANT, -E adj сговорчивый,
покладистый, уступчивый
ARRANGEMENT m 1. приведение
в порядок; устройство, оборудование
{installation); размещение, расстановка,
расположение {disposition); Г~ d'un
appartement приведение в порядок квар-
тиры, устройство квартиры; Г~ des
mots dans une phrase расстановка (рас-
положение, сочетание) слов в предло-
жении 2. {accord) договорённость, сог-
лашение; сделка (о) согптп; un ~ de
famille (diplomatique) семейное (дип-
ломатическое) соглашение; un ~ à l'amia-
ble полюбовн1ая сделка; -ое соглаше-
ние; trouver un ~ avec qn достигать
договорённости с кем-л.; договаривать-
ся/договориться с кем-л. 3. mus аран-
жировка (о), переложение; un ~ pour
piano переложение для фортепьяно
ARRANGJER vt l. {mettre en ordre,
en état) приводить (-'дит)/привестй*
в порядок; расставлять/расставить {meu-
bles); ~ son appartement приводить
квартиру в порядок, убирать/убрать
квартиру; ~ sa coiffure привести во-
лосы в порядок, причёсываться/приче-
саться 2. (réparer) чинить (-'ит, р. рг.
чй-)/по-, исправлять/исправить, ре-
монтйровать/от-; переделывать/пере-
делать {refaire); ~ la pendule починить
(исправить) часы; faire ~ son apparte-
ment отремонтировать квартиру; faire ~
sa voiture отдавать/отдать в ремонт
[свою] машину; il faut ~ cette traduc-
tion надо переделать (отредактиро-
вать) этот перевод; faire ~ sa robe от-
дать переделать (перешить) платье 3.
{adapter) переделать; ~ un roman pour
le théâtre переделать (инсценировать
ipf et pf) роман для театра 4. {organiser)
устраивать/устроить, организовать ipf
et pf; il nous a ~é un voyage en Fran-
ce он нам организовал поездку во Фран-
цию; il ma ~é une entrevue avec...
он устроил мне встречу с...; il a bien
~é sa vie он хорошо устроил свою
жизнь; il a bien ~é ses affaires он хорошо
наладил свой дела 5. {régler par un
accord) улаживать/уладить; ~ les choses
уладить дела; voilà qui n'~e rien!
это делу не поможет 1 6. {satisfaire)
удовлетворять/удовлетворить ; угож-
дать/угодить ( + D), устраивать/уст-
роить; il est difficile d'~ tout le monde
трудно всем угодить (всех удовлетво-
рить); cela m'~e это меня устраивает 7.
fam {maltraiter) отделывать/отделать
pop; qui vous a ~é comme ça? кто его
вас так отделал?; vous voilà bien ~éls±
здорово вам досталось (попало)! и
v. pr. s'arrang|er 1. {finir bien) нала-
живаться/наладиться; tout s'est bien
~é всё наладилось (устроилось);
cela s'~era всё | б^дет хорошо (устрб-
ится, наладится) || le temps s'~e по-
года налаживается (устанавливается)
2. {se mettre d'accord) договариваться/
договориться ; сговариваться/сговорить-
ся; on peut s ' ~ avec lui с ним можно до-
говориться 3. {prendre ses dispositions
pouf) стараться/по-; je muerai pour
venir à 8 heures я постараюсь (всё
сделаю, чтобы) прийти в восемь часбв;
qu'il s'~e tout seul! пусть он делает,
как знает!; 4. {être remis en état) быть*
починенным (исправленным); cette
montre peut encore s'~** ети часы ещё
можно починить 5. {se satisfaire) до-
вольствоваться ipf (4- /); ne vous in-
quiétez pas, je m'en ~erai не беспокой-
тесь, это мена устроит 6. {toilette)
приводить/привести себя в порядок
ARRANGEUR m аранжировщик ||
{d'après un thème) сочинитель музыки
на заданную тему
ARRÉRAGES m pi старые долги (-6в);
неуплаченные суммы; недоимки (о)
Rus; les ~ d'une rente viagère сумма
невыплаченной пожизненной ренты
ARRESTATION f арест; задержание
{surtout hors de chez soi); un ordre d'~
ордер на арест; procéder à une ~ произ-
водить/произвести арест, арестовы-
вать/арестовать, l задерживать/задер-
жать; mettre en état d'~ брать/взять
под арест (под стражу)
ARRÊT m 1. {action) остановка (о),
прекращение {cessation), перерыв (pau-
se); задержка (е), приостановление,
приостановка {pour un temps); выключе-
ние {du courant); un ~ brusque du
train внезапная остановка поезда;
deux minutes d'~ двухминутная оста-
новка, остановка на две минуты; un ~
de volée sport остановка [мяча] с лёта,
перехват мяча на лету; sans ~ без пе-
рерыва (без остановки); lf~ des hostili-
tés прекращение военных действий;
Г~ du travail прекращение <j приоста-
новка) работы; un ~ de travail [крат-
ковременная] забастовка, стачка Hus;
un ~ du cœur остановка сердца; un
temps d'~ перерыв; marquer un temps
d ' ~ приостанавливаться/приостано-
виться; donner un coup d'~ à qch да-
вать/дать отпор чему-л.; приостано-
вить pf что-л.; rester (tomber) en ~
devant... стоять ipf как вкопанный перед
(+ /); un chien d'~ легавая [собака];
le chien tomba en ~ собака сделала
стойку 2. {lieu) остановка {station);
стоянка (о) {stationnement); V~ de
l'autobus остановка автобуса, автобус-
ная остановка; un ~ facultatif останов-
ка по требованию; des voitures à Г~
автомашины на стоянке 3. {jugement)
приговор, постановление, решение; un
~ de mort смертный приговор; un ~
de la Cour de Cassation KF определение
spéc (постановление, решение) касса-
ционного суда (-ой инстанции); rendre
un ~ выносйть/вьшести приговор (по-
становление, решение) 4. {arrestation)
арест; un mandat d'~ ордер на арест;
maison d'~ тюрьма; mettre aux ~s
брать (сажать) ipf под арест; être aux
~s сидеть (находиться) ipf non, арестом;
lever les ~s освобождать/освободить
(выпускать/выпустить) из-под ареста
5. techn упор, стопор; Р~ d'un volet
крючок [у] ставня; un cran d'~ стопор-
ный вырез; un couteau à cran d'~ нож
со стопором; кнопочный нож
ARRÊTÉ m 1. постановление, реше-
ние 2. fin: un ~ de compte заключение
счёта
ARRÊTE-BŒUF m bot колючий
стальник
ARRET|ER vt 1. {un mouvement en
cours) останавливать/остановить (-'вит);
приостанавливать/приостановить {pour
un certain temps); задерживать/задер-
жать (-жу, -'ит) {retenir); прекращать/
прекратить (-щу) {faire cesser); ~ une
auto (un cheval emballé) остановить
машину (лошадь, которая понесла); ~
qn dans la rue остановить кого-л. на
улице; ~ le ballon остановить (поймать
pf) мяч; ~ une hémorragie [приостано-
вить кровотечение; qu'est-ce qui vous
~е? что вас останавливает?, за чем де-
ло стало?; la montre est ~ée часы стали
2. {interrompre) прекращать/прекратить;
приостанавливать; выключать/выклю-
чить {le courant); прерывать/прервать
(-рву, -ёт, -ла) {travail, orateur); ~ les
hostilités (l'exploitation d'un gisement)
прекратить (приостановить) военные
действия (эксплуатацию месторожде-
ния); ~ l'eau (le gaz) прекращать подачу
воды (газа), отключать fam воду (газ);
~ la radio выключать радио; là je
vous ~e! позвольте вас на этом прер-
вать !||/riw:~ un compte заключать/заклю-
чить счёт; подводить/подвести баланс
3. {fixer) останавливать; устанавливать/
установить; определять/определить
{déterminer); назначать/назначить {pré-
ciser); ~ ses regards sur qn останав-
ливать (задерживать) [свой] взгляд на
ком-л. ; ~ le jour de son départ устанав-
ливать (назначать) день своего отъезда;
~ des conditions устанавливать (оп-
ределять) условия; ~ le prix d'une mar-
chandise устанавливать (назначать)
цену на товар 4. {appréhender) аресто-
вывать/арестовать, Iзадерживать; ~ un
criminel (qn pour vol) арестовать (|за-
держать) преступника (кого-л. за во-
ровство); au nom de la loi, je vous ~e <=t
именем закона вы арестованы шл vi l.
{cesser) останавливаться; переставать
(-таю,-ёт)/перестать (-'ну); ~ez, с'est ici!
остановитесь, это здесь! il n'~e pas
de travailler он не перестаёт работать;
он работает, не переставая; ~ezl хва-
тит!, перестаньте!, постойте!, останови-
тесь! 2. {décider) решать/решить; ~ de
faire qch решить сделать что-л. ai v. pr.
s'arrêt|er 1. останавливаться; la voiture
s'est ~ée машина остановилась; la
montre s'est ~ée часы остановились
(стали); s'~ net внезапно остановиться;
запинаться/запнуться {en parlant);
parler trois heures sans s'~ говорить
ipf (проговорить pf) три часа | без пере-
дышки (не останавливаясь); ne pas s'~
de travailler не переставать работать, не
прекращать работу; работать, не пере-
ставая 2. {rester) останавливаться- за-
держиваться {longtemps); s'~ quelques
jours à Paris остановиться на несколько
дней в Париже, заехать в Париж на не-
сколько дней 3. {insister sur, s'en tenir
à) останавливаться (на 4- P); задер-
живаться (на + P); s'~ sur une questi-
on остановиться на каком-л. вопросе
■i p. p. et adj arrêté, -e остановившийся;
задержанный; une voiture ~e au bord du
trottoir машина остановившаяся у тро-
туара; un colis ~ en douane посылка, за-
держанная на таможне || fig решённый,
твердый; c'est une chose ~e это дело
решённое; une volonté bien ~e твёрдое
намерение; des idées ~es сложившиеся
(установившиеся) взгляды
ARRÊTOIR m задерживающее при-
способление {en général); защёлка (о)
{loquet), стопор {cran)
ARRHES f pi задаток sg, аванс sg;
verser des ~ вносить/внести задаток
ARRIÉRATION f: ~ mentale ум-
ственная отсталость
ARRIÈRE m 1. {partie postérieure)
задняя часть (G pi -ей); Г~ d'une voi-
ture задняя часть машины; Г~ d'un
bateau кормовая часть (корма) корабля
2. milit Tbui(G2,P2), тылы pi; à Г~
в тылу; de l'~ тыловой 3. sport за-
щитник ■■ adj задний; le siège (la
roue) ~ заднее сиденье (колесо); le
feu ~ задний фонарь (свет); en marche
~ задним ходом ш adv назад; faire
machine ~ 1) давать/дать задний ход
2) fig идтй/пойтй на попятный (на по-
пятную), отказываться/отказаться от
своих слов; avoir vent ~ идти [с] попут-
ным ветром; en *~ назад {direction);
70
ARR
ARR
ARR
сзади, позади (endroit); en ~! задний
ход!; faire un pas en ~ делать шаг на-
зад; отступать/отступить на шаг; regar-
der en ~ оглядываться/оглянуться [на-
зад]; faire un saut en ~ отскакивать/
отскочить (отпрянуть pf seult) назад;
rester (être) en (d') ~ оставаться/ос-
таться позади; отставать/отстать (от +
+ G) (fto aussi) ж interj назадI, прочь!
ARRIERE, -E adj отсталый ■■ m за-
долженность по налогу; недоимка (о)
Rus, задолженность (dettes); недополу-
ченная сумма (somme à toucher); tou-
cher un ~ de pension получать/получить
недополученную часть пенсии, дополу-
чать/дополучить пенсию
ARRIÈRE- (en composition) 1. (liens
de parenté) npa-; arrière-arrière- npa-npa-;
v. tableau <Parenté> 2. (dans l'espace)
задний 3. (dans le temps) поздний
ARRIERE-BAN m v. ban; convoquer
le ban et l'~ v. ban
ARRIÈRE-BOUCHE / глотка (о)> зев
ARRIÈRE-BOUTIQUE f комната в
глубине магазина
ARRIÈRE-COUR f задний двор (-а)
ARRIÈRE-GARDE f арьергард; des
combats d'~ аоьергардные бой
ARRIÈRE-GÔRGE f v. arrière-bouche
ARRIÈRE-GOÛT m 1. привкус; avoir
un ~ de... иметь привкус (4-G); от-
давать ipf seult чём-л.: avoir un ~
d'amertume оставлять ipf горький прив-
кус; горчить ipf 2. fig ощущение
ARRIÈRE-PAYS m внутренние рай-
оны (-'ов); тыловая область (G pi -ей),
тыл (Рг, pi -ы) (en temps de guerre)t
хинтерланд spéc
ARRIÈRE-PENSÉE f задняя мысль;
î[скрытый] умысел; îтайное намерение
(intention cachée)
ARRIÈRE-PLAN m задний план;
фон; à Г~ на заднем плане; sur un ~
de prairies на фоне лугов
ARRIÈRE-SAISON f поздняя осень;
fig начало старости; des fleurs d'~ осен-
ние (поздние) цветы
ARRIÈRE-TRAIN m 1. задняя часть
(G pi -ей) [туловища животного];
задние ноги (ног, -ам) (лапы (G лап))
(pattes de derrière) 2. fam заднее место
ARRIMAGE m [у]крепление, закреп-
ление
ARRIMER vt укреплять/у крепить,
закреплять/закрепить; ~ des colis sur
une voiture закрепить вещи на маши-
не
ARRIMEUR m грузчик, такелажник
spéc
ARRIVAGE m поступление (привоз,
прибытие, доставка, подвоз) [товаров];
il y a un important ~ de poisson sur le
marché ?± на рынок поступило (при-
везли) много рыбы
ARRIVANT m прибывший, приходя-
щий, пришедший, приезжающий, при-
ехавший; гость (hôte); il reçut amicale-
ment le nouvel ~ он дружески принял
вновь пришедшего (прибывшего); les
premiers ~s первые прибывшие
ARRIVÉE f±. прибытие offic; приезд
(en véhicule); приход (à pied); привоз
(des marchandises); приток (eau,
essence; fig); поступление (courrier,
marchandises, gaz, eau); à Г~ de
при прибытии, при приходе, с при-
бытием, с приходом; attendre qn à 19~
du train (de l'avion) ждать (встречать)
ipf когб-л. на вокзале (на аэродроме);
à Г ~ du professeur tous _ se levèrent
когда преподаватель пришёл, все вста-
ли; la gare d'~ станция назначения 2.
(saison) приход, наступление; à V~
du printemps с наступлением весны
3. sport финиш; à Г~ на финише
ARRIV|ER vi 1. (approcher, venir
vers) v. tableau <Verbes de mouvement»;
(sens concret) verbes avec le préverbe
при-: приходить (-'дит)/прийтй* (à pied);
приезжать/приехать (-еду, -'ет) (trans-
port); прибегать/прибежать (гу, -жйт,
-гут) (en courant); прилетать/прилететь
(-чу, -тйт) (par les airs); приплывать/
приплыть (-ву, -ёт, -ла) (par eau);
nous ~erons à Paris à midi мы приедем
в Париж в полдень; un avion vient d'~
de Moscou только что прилетел само-
лёт из Москвы || verbes avec le préverbe
до- (idée d'effort) добираться/добрать-
ся (sens général ou en surmontant les
difficultés), доходить/дойти; доезжать/
доехать; добегать/добежать; долетать/
долететь; доплывать/доплыть; ~ au som-
met доходить (добираться) до вершины;
~ jusqu'au ministre дойти до [|самог6]
министра; l'orage commence, l'avion
n'~era pas à Paris à l'heure начинается
гроза, самолёт не долетит до Парижа
вовремя; nous n'~erons à Paris qu'à
midi мы доедем (доберёмся) до Парижа
только к полудню || la direction du mou-
vement peut ne pas être exprimée: le
voici qui ~e вот он идёт (едет); j'—el
иду! if sens général, moyen de déplace-
ment inconnu ou indifférent: прибывать/
прибыть offic, приходить; ~ en retard
опаздывать/опоздать; le train ~e à
8 heures поезд прибывает (приходит)
в восемь часов; une lettre lui est ~ée
de Paris к нему пришло письмо из Па-
рижа; l'eau ~e par ce tuyau вода по-
ступает по етой трубе || (marchandises,
lettres, etc.) доставляться ipf, приво-
зиться ipf; доноситься/донестись (de
loin; sons, odeurs); le courrier ~e par
avion почта доставляется самолётом;
ces marchandises — ent par mer эти
товары доставляются морем; de la
cuisine il ~e une odeur de poisson из
кухни доносится запах рыбы; le son
de sa voix ~ait de loin его голос доно-
сился издалека 2. (en parlant du temps)
наступать/наступить (-'пит), наставать
(-таёт)/настать (-'нет), приходить; при-
ближаться/приблизиться; la nuit ~e на-
ступает ночь; le printemps ~e насту-
пает (приходит) весна; sa dernière
heure est ~ée настал (пришёл) его пос-
ледний час; il ~ era un jour où... на-
станет день, когда... 3. (avoir lieu) слу-
чаться/случиться; бывать ipf, иметь
место offic; происходить/произойти*;
Тстрястйсь* pf (au passé seult) (un ma-
lheur); приключаться/приключиться
(inattendu, aventure); статься pf fam
(devenir); cela ~eà tout le monde это
с каждым случается; qu'est-ce qui lui
~ега? что будет (станется) с ним?;
cela ne m'~era plus больше этого со
мной не случится; я больше не буду
-f inf 4. impers: il est ~é un train «±
прибыл (пришёл) поезд || il lui est ~é
un malheur +± с ним случилась (при-
ключилась) беда; il ~e que... случается
(бывает), что...; il m'~e de... мне слу-
чается (приходится, доводится fam) ...;
il m'~e de déjeuner en ville мне случа-
ется обедать вне дома; il m'est ~e de
visiter Paris мне довелось (пришлось)
побывать в Париже; quoi qu'il ~e что бы
то ни было, что бы ни случилось 5.
(atteindre, parvenir à) tдостигать/до-
стичь* (+ G); доходить (до -f G), при-
ходить (к 4- D); ~ à la vérité прийти
к истине; ~ aux oreilles ?± услышать
pf; ~ à un certain niveau дойти до опре-
делённого Уровня; il m'~e à l'épaule
он достаёт мне до плеча, он мне по
плечо; ~ au pouvoir прийти к власти;
~ au but достичь цели 6. (atteindre
ce qu'on cherche; avec effort) добп-
ваться/добйться^-бью-, -ёт-); ~ à ses fins
добиваться своей цели; n'~ à rien ни
к чему не прийти, ничего не добиться ||
~ + à + inf мочь/с-, суметь pf; оказаться
РГв силах (в состоянии); souvent renforce
par всё же, всё-таки, в конце концов
(a la forme affirmative) et par никак (à
la forme négative) ?* удаваться/удаться
impers; il est ~é à avoir des billets он
сумел-таки (?± ему удалось) достать
билеты; il est ~é à réussir à l'examen +±
ему удалось сдать экзамен, он в конце
концов сдал экзамен; je n'~e pas à
comprendre cela я никак не могу (з^мне
не удаётся) понять этого 7. absolt (réus-
sir) добиваться успеха, преуспевать/
преуспеть, делать/с- карьеру; il est
prêt à tout pour ~ он готов на всё ради
[того, чтобы добиться] успеха 8.: en
~ а приходить к (+ D); доходить до
(+ G): в конце концов + verbe; j'en
~е à la conclusion... я прихожу к вы-
воду...; comment peut-on en ~ là? как
можно дойти до этого?; j'en ^e à me
demander s'il n'a pas raison я в конце
концов д^маю (я пришёл к мысли), что
он. вероятно, прав
ARRIVISME m карьеризм
ARRIVISTE m, f карьерист, -ка
(о) Ж adj карьеристский; un politicien
~ карьерист в политике; честолюбивый
политик
ARROCHE f лебеда
ARROGANCE f надменность, высо-
комерие (morgue), спесь f; чванство
(fatuité); faire preuve d'~ проявлять/
проявить высокомерие; чваниться ipf,
кичиться ipf; avec ~ высокомерно; над-
менно, свысока; plein d'~ полный вы-
сокомерия, высокомерный, надменным
ARROGANT, -E adj высокомерны^
надменный; спесивый, чванливый fam
ARROGER (S') v. pr. присваивать/
присвоить [себе]; s'~ le droit de...
присвоить себе право + inf
ARROI m vx свита; торжественный
поезд
ARRONDI, -E adj округлённый, ок-
руглый, закруглённый; un visage ~
округлое лицо; des phrases ~es закруг-
лённые фразы ж m округлость
ARRONDIR vt i. закруглять/закруг-
лить, округлять/округлить; ~ un angle
закруглить угол; ~ les angles fig сгла-
живать/сгладить углы; ~ les yeux (des
phrases) округлить глаза (фразы) 2. fig
округлять; ~ au franc supérieur округ-
лять до франка [в сторону увеличения]
|| ~ sa fortune округлить свой капитал
ж v. pr. s'arrondir 1. округляться 2.
fig округлить свой владения (possessions)
(своё состояние (fortune)); разбогатеть
pf (s'enrichir)
ARRONDISSEMENT m 1. (division
territoriale) бкруг (pi -a); район (Paris
seult); un ~ de Paris городской округ
(район) Парижа; le chef-lieu d'~ центр
(главный город") округа; le scrutin d'~
голосование по округам 2. (action) ок-
ругление, увеличение
ARROSAGE m полйв[ка], орошение;
дождевание spéc; V~ du jardin (des
rues) поливка сада (улиц); un tuyau
d'~ рукав, шланг; une lance cr~
наконечник шланга
ARROSjER vt 1. поливать/полить*;
орошать/оросить? опрыскивать/опрыс-
кать, обрызгивать/обрызгать, обрызнуть
71
ARR
ART
ART
semelf (asperger de gouttelettes); за-
ливать/залить (inonder); обливать/об-
лить* (de tous côtés); ~ avec un arrosoir
поливать из лейки; la pluie ~e les
champs дождь поливает (орошает) по-
ля || fia: ~ de sang (de larmes) поливать
(орошать) кровью (слезами); se faire
~ fam попадать/попасть под дождь
|| (pour un cours d'eau) орошать ipf; про-
текать ipf (no + D, через 4- A); une ri-
vière ~e cette ville через этот город про-
текает река || fig: ~ de bombes забрасы-
вать/забросать бомбами 2. (fêter) fam
выпивать/выпить (-'пью, ~'ет) (за 4- А)
neutre; спрыскивать/спрыснуть, обмы-
вать/обмыть (-мою, -'ет); ~ un succès
выпить за успех; il faut ~ cela! за
это надо выпитьI, это надо обмыть! 3.
fam (corrompre) подкупать/подкупить
(-плю, -'пит) neutre, подмазывать/под-
мазать
ARROSEUSE f поливочная машина;
дождевальная установка (о) agric
ARROSOIR m лейка, (е) (dim леечка.
(е)); une pomme d'~ сетка у лейки
ARSENAL m 1. таг военный порт*
2. (usine de guerre) военный (оружей-
ный) завод, арсенал vx 3. fig (grande
quantité) арсенал, батарея plais, ве-
ликое множество; l'~ des lois целый
арсенал законов 4. fam снаряжение
neutre; причиндалы (-'ов) pi seult,
хозяйство; l'~ d'un photographe всё
снаряжение фотографа
ARSENIATE m арсенат, соль (G pi
-ей) f мышьяковой кислоты
ARSENIC m мышьяк (a; G2)
ARSOUILLE m, / pop хулиган, -ка (о)
■l adj хулиганский
ART m !• искусство; les beaux ~s
изобразительные (изящные vx) искусст-
ва; les ~s décoratifs (appliqués) декора-
тивное (прикладное) искусство; V~
pour Г~ искусство для искусства; une
œuvre d'~ произведение искусства;
un livre d'~ альбом, художественное
издание; un effet de l'~ художествен-
ный приём 2. (savoir-faire) искусство,
умение; мастерство (maîtrise); наука
(science); способ (moyen, manière); ï'~
de persuader умение (искусство) Убеж-
дать; Г~ d'aimer наука любви; un
homme de Г~ знаток дела, специалист,
эксперт spéc; знающий (сведущий) че-
ловек; avec ~ искусно, умело, мастер-
ски; со знанием дела; connaître Г~ de...
знать { как (способ) делать что-л. ; avoir
l'~ de... обладать ipf искусством 4- inf;
il est passé maître dans l'~ de... он мас-
тер в (4- A); il est expert dans Г** de...
он большой специалист в 4- nom verbal
3. (activité) искусство, дело; l'~ mili-
taire военное искусство (дело); l'~ culi-
naire кулинарное искусство; Г~ de la
construction строительное искусство
(дело); le Salon des ~s ménagers RF вы-
ставка | бытовых товаров (предметов
домашнего обихода); l'Ecole des Arts
et Métiers RF Школа искусств и ре-
мёсел
ARTERE f i. артерия; Г~ aorte
аорта 2. fig артерия, магистраль f
ARTERIEL, -LE adj артериальный;
le système ~ артериальная система;
prendre la tension ~le измерять/изме-
рить кровяное (артериальное) давление
ARTÉRIOLE f артериола, мелкая
артерия
ARTÉRIOSCLÉROSE f артериоскле-
роз, атеросклероз
ARTESIEN adj артезианский
ARTHRITE f артрит, воспаление
суставов • ARTHRITIQUE adj артри-
тический жт, f 6ольн|ой, -ая артритом
• ARTHRITISME m артритизм
ARTICHAUT m артишок; un fond
d'~ донышко артишока; О il a un
cœur d'~ он легкомыслен (Тневерен)
в любви; он ветреник fam
ARTICLE m 1. (écrit) статья (pi
-ьй, -тей); un ~ de revue журнальная
статья, статья в журнале; un ~ de fond
важная (передовая) статья; un ~ né-
crologique некролог 2. (point) статья,
i пункт, параграф; Г~ d'un traité
статья договора; О prendre qch pour
un ~ de foi принимать/принять что-л.
на веру; il est très strict sur cet ~ он (
очень строг (|непрекл6нен) в этом отно-
шении; il est à l'~ de la mort он при
смерти (на смертном одре littér) 3.
(marchandise) товар; предмет (objet);
артикул spec; ~ d'exportation статья
(предмет) експорта; экспортный товар;
~ de série серийный товар, товар се-
рийного производства; des ~s de luxe
предметы роскоши; des ~s de large
consommation товары широкого по-
требления; ce commerçant ne tient pas
cet ~*± в этом магазине такого товара
нет; faire Г~ уговаривать/уговорить
купить; расхваливать ipf товар; des
~s de voyage дорожные принадлеж-
ности (вещи) 4. gram артикль
ARTICULAIRE adj суставной; une
douleur ~ боль в суставах
L'ARTICLE АРТИКЛЬ
L'article n'existe pas en russe. Dans la plupart des cas Une
se traduit pas spécialement, mais, en cas de besoin, le russe a
recours à différents moyens: syntaxiques, morphologiques,
lexicaux.
moyens d'expression
ordre des mots
adjectifs pronominaux et
numéraux
adjectifs
adverbes et pronoms in-
définis
adverbes et substantifs
de quantité
désinences casuelles
article défini
antéposition du sujet
этот, тот
мой, его, свой...
все, каждый
оба, трое
данный, настоящий
accusatif
article indéfini ou partitif
postposition du sujet
один, один из
какой-то, какой-либо,
какой-нибудь,
кбе-какой, чей-то
такой, какой, некоторые
целый, известный, неизвест-
ный, определённый, некоторые,
разные, многие
кто-то, где-то, где-нибудь,
когда-нибудь
несколько, ряд
génitif
A. Article indéfini — article défini
I. L'ordre des mots (ce procédé ne concerne que le sujet
de la proposition).
L'article défini peut s'exprimer par l'anteposition du sujet,
l'article indéfini par sa postposition. Dans le premier cas, il
fait partie du thème, dans le second, du rhème: _ le train
est arrivé поезд пришёл — un train est arrivé пришёл поезд.
N. В. Notons des exceptions à cette règle:
1) Article défini français — postposition du sujet en russe. Le
sujet fait lui aussi partie du rhème et toute la phrase décrit
une situation (par exemple, un phénomène de la nature):
le vent souffle дует ветер;
72
2) Article indéfini français — antéposition du sujet en rus-
se. Cela s'observe surtout dans les cas où le sujet est accom-
pagné de déterminants à caractère indéfini où spécifiant: la
porte s'ouvrit et une femme entra dans la pièce дверь отво-
рилась и какая-то женщина вошла в комнату.
ф La correspondance signalée est caractéristique du style neutre
et de la langue écrite. S'il porte l'accent tonique, le sujet expri-
mera le rhème de la phrase même s'il occupe la première place.
II. Adjectifs pronominaux, pronoms et numéraux
1. L'article défini peut avoir comme équivalent:
a) Un démonstratif:
— етот, его, ото, ети surtout s'il s'agit d'un nom qui se répète
(v. tableau* Démonstratif s >):ils ont aperçu un bois. A la lisière
du bois se trouvait une cabane они увидели лес. На краю
[этого] леса стояла хижина;
— тот, та, то, те souligné parfois par самый, s'emploie devant
l'antécédent d'une relative: с'était la maison que j'avais cher-
chée его был тот [самый] дом, который я искал.
N. В. Expressions: de Vépoque того времени, de la sorte
таким образом, pour le coup на этот раз, en la matière в
этой области, etc.
b) Un possessif мой, твой...(a. tableau «Possessifs*) surtout
avec les noms désignant la partie d'un tout: la voiture, est
au garage, mais les phares sont allumés автомобиль в гараже,
но фары его (у него) зажжены;
c) Devant les noms de nombre, l'article défini peut se traduire
par все ou les formes spéciales des numéraux оба, трое (v. ta-
bleau <Numéraux>): les deux оба; les trois все три, трое; les
dix fenêtres de la mjaison все десять окон дома;
d) Каждый (sens distributif): il les a payés trois roubles la
pièce он платил [по] три рубли за [каждую] шт^ку.
2. L'article indéfini peut se rendre par:
а) Les indéfinis один, один из, какой-то, какой-нибудь, какой-
-либо, кое-какбй, некий, чей-то, etc. (v. tableau <Pronoms et
adverbes indéfinis et négatifs>): on entend un bruit de pas слы-
шатся чьи-то шаги;
б) Le démonstratif* такбй: un homme comme vous такой чело-
век, как вы; un vacarme à ne rien entendre такой шум, что
ничего не слышно.
III. Adjectifs, adverbes et substantifs de quantité
1. L'article défini peut se traduire parles adjectifs: данный
{donné); настоящий, подлинный (vrai); самый главный (essen-
tiel); нужный, подходящий (qu'il faut): il est temps de résoudre
le problème настало время решить данную проблему; Rodin
n'est pas un sculpteur, c'est le sculpteur Роден не просто скульп-
тор, он скульптор в подлинном смысле этого слова
IN. В. Expressions: pour l'instant в настоящую минэ^у, в
данный момент; de l'heure данного времени; pour l'heure в
данную минуту; trouver le ton найти нужный (верный) тон.
2. L'article indéfini peut se traduire par les adjectifs sou-
lignant l'indétermination qualitative: неизвестный (inconnu),
некоторый, определённый (un certain), известный (donné), раз-
ные (différents) ou par les mots exprimant Г indétermination
quantitative: многие (nombreux), несколько + G (quelques),
ряд + G (une série de): le programme a subi des modifi-
cations в программу били внесены определённые (некоторые)
изменения (был внесён ряд изменений); dans un sens, il a rai-
son в известном (в некотором) смысле он прав; je Vai lu dans
des journaux я читал это в разных (нескольких, некоторых)
газетах.
IV. Formes transposées
L'article indéfini peut correspondre à des:
a) Pronoms indéfinis: ктб-то, все: il y eut un rire кто-то зас-
меялся; il se fit un silence все замолчали;
b) Adverbes indéfinis: кое-где, где-то, где-нибудь: à mes cris,
une porte s'ouvrit sur le palier на мой крик где-то на лестнице
открылась дверь; il était six heures au matin. Des fenêtres
s'ouvraient, des passants commençaient à paraître dans la rue
было шесть часов утра. Кое-где открылись окна, появились
на улице прохожие.
В. Article défini — article partitif
Si le substantif est en fonction de complément d'objet direct,
on peut utiliser l'opposition des formes casuelles accusatif — gé-
nitif: le sens partitif peut être rendu par le G, surtout après Tes
verbes perfectifs et l'impératif: j'ai mangé le fromage que tu
as acheté я съел [тот] сыр, который ты купил; j'ai mangé du
fromage я поел сыра (сыру vx).
N. В. 1)' Le même procédé peut être utilisé pour rendre la
différence art. défini — art. indéfini au pluriel, mais, avec
moins de régularité: j'ai mangé les pommes я съел яблоки —
j'ai mangé des pommes я поел яблок;
2) Le génitif est de rigueur après les verbes avec le préfixe
на- (insistant sur la quantité): il a fait une faute он сделал
ошибку; il a fait des fautes он сделал [кое-какйе] ошибки;
он наделал ошибок»
C. Article partitifi ou défini - article indéfini
L'article partitif (ou défini) désigne la matière, l'article indé-
fini l'unité (du pain (le pain)— un pain). L'unité pourra être
traduite par le suffixe -ин(к)-, un mot désignant une portion,
ou bien une périphrase:
de l'herbe (Vherbe) трава une herbe травинка
des pois (les pois) горох un pois горошина
du pain (le pain) хлеб un pain хлебец, буханка хлеба
de la bière (la bière) пиво une bière одна порция (круж-
ка) пива; одно пиво fam
du sucre (le sucre) сахар un sucre кусочек сахара
Le substantif désignant une sorte de viande se traduira à l'aide
du suffixe -ина: un mouton баран — du mouton баранина.
D. Emploi emphatique
Diverses traductions: какой (аи début de la propostion); такбй,
ну и (devant l'adjectif); что за, вот, иу и (devant un nom);
как, так, |до чегб (devant un adverbe): la belle nuit! какая
прекрасная ночь!, что за ночь!; la belle surprise! какая неожи-
данность!, вот так неожиданность!; le vaurien! вот негодяй!,
ну и негодяй!, какой негодяй!: il est d'une bonté! какой он
добрый!, он такой добрый!; il fait un froid! как холодно!,
ну и холод!, до чего холодно!
L'intensité peut être exprimée également par une série d'ad-
verbes: очень, страшно, ужасно, исключительно, etc.
E. Cas particuliers
1. Jours de la semaine: il viendra dimanche он придёт в
[это] воскресенье; il viendra un dimanche он придёт в одно из
воскресений, как-нибудь в воскресенье; il vient le dimanche
он приходит по воскресеньям, каждое воскресенье.
2. Avec les mots tels que jour, soir, etc... : un jour однажды;
un beau jour в один прекрасный день; un jour d'été однажды
летом, как-то летом, в один из летних дней; un soir как-то
вечером.
3. L'article <des> avec des mots indiquant la durée: depuis
des années в течение нескольких (ряда) лет; в течение долгих
лет (pour souligner la durée).
4. Caractérisation atténuée (article partitif). Elle peut
être rendue par какой-то, некоторый, чтб-то + adj substan-
tivé; что-то от + G; что-то вроде -f G; похбже на + Л:
il y avait de la cruauté dans l'expression de son visage в вы-
ражении его лица была какая-то жестокость (было чтб-то
жестокое); elle a du charme в ней есть какое-то очарование;
il y a en lui du grand homme et de l'enfant в нём есть что-то
от великого человека и от ребёнка; с 'est du cirque это прямо
цирк, это цирк какой-то.
F. Les noms propres
1. L'article défini pluriel désignant une famille, une dynas-
tie: les Bourbons династия Бурбонов, Бурбоны; les Thibault
семья Тибо
2. L'article indéfini désignant:
a) Un inconnu: какой-то, некий: il s'est référé à un Dupont
он сослался на какого-то (некоего) Дюпона;
b) Une nouvelle caractéristique de la personne (du lieu) ne se
traduit pas ou se rend avec какой-то + нбвый (ou un autre
adjectif discriminant): dans un Paris de fête в праздничном Па-
реже; c'était un Paris qu'il n'avait jamais vu это был какой-то
новый (необычный) Париж, которого он никогда не видел.
3. Valeur emphatique: такбй человек, как... et avec un
sens péjoratif: все эти, всякие там, какой-нибудь: les Molière
sont rares такие люди, как Мольер, рождаются нечасто.
4. Emploi d'un nom de personne pour désigner:
a) Une œuvre: un Rembrandt картина Рембрандта; dans la
langue familière on peut employer le nom seul: ce musée a un
Rembrandt в этом музее есть один Рембрандт; il a joué du
Mozart он играл Моцарта, как^ю-то вещь Моцарта, что-то
из Моцарта;
b) Une manière: что-то в духе (в стиле): c'est du Baude-
laire это что-то в д^хе Бодлера, это похоже, на, Бодлера;
c) Un caractère: чтб-то от + G: il y a du Hamlet en lui в нём
есть что-то от Гамлета.
73
ART
ASC
ASP
ARTICULATION f 1. anat сустав,
сочленение; l'~ du genou коленный сус-
тав, faire craquer ses ~s хрустеть ipf
суставами 2. techn шарнирное соедине-
ние, шарнир 3. fig соединение, соедини-
тельный (связующий) элемент; les ~s
d'une phrase (d'un texte) связующие
элементы предложения (текста) 4.
{prononciation) артикуляция spéc; il a
une bonne ~ y него j хорошая артику-
ляция (чёткое произношение)
ARTICULjER vt 1. {prononcer) арти-
кулировать tpf et pf spéc; [чётко] про-
износить (-'сит)/произнестй*; ~ chaque
mot чётко произносить каждое слово;
les labiales sont ~ées avec les lèvres
губные [звуки] произносятся с помо-
щью губ 2. techn соединять/соединить;
être ~é à (avec) соединяться с (+ /)
Ж v. pr. s'articul |ег соединяться (с
+ /); присоединяться/присоединиться
(к +D)\\fig: les chapitres de ce livre
s'~ent bien les uns aux autres главы этой
книги хорошо связаны между собой
m p.p. et adj articulé, -e 1. суставчатый;
членистый; membres ~s суставчатые
конечности; des insectes ~s членисто-
ногие [насекомые]; un pantin ~ кукла
с движущимися руками и ногами; паяц
[на верёвочке], марионетка 2.: ~ à...
соединённый с (+ /), связанный с (+ /);
ces deux chapitres ne sont pas ~s l'un
à l'autre эти главы не связаны друг с
другом 3. {langage) членораздельный
ARTIFICE m 1. хитрость, ^лукавство;
уловка (о), ухищрение {subterfuge);
il est plein d'~ он очень хитёр; sans
~ без[о] всякого лукавства, без хитро-
сти; бесхитростный, простодушный;
прямой; c'est là un grossier ~ это
грубый обман; des ~s de procédure
крючкотворство 2. techn запальное сред-
ство; пиротехническое средство; feu
d'~ фейерверк; tirer un feu d'~ пус-
кать ipf фейерверк
ARTIFICIEL, -LE adj 1. {fabriqué)
искусственный*; lumière ~le искусст-
венный свет, -ое освещение; soie ~le
искусственный шёлк; ciment ~ порт-
ланд-цемент; prairies ~les сеяные луга
2. fig искусственный, неестественный*,
ненастоящий, ненатуральный; un sen-
timent ~ наигранное, притворное чув-
ство; un rire ~ деланный (неестествен-
ный) смех; cette classification est ~le
это надуманная классификация
ARTIFICIELLEMENT adv искусст-
венно, неестественно, ненатурально; де-
ланно, наигранно
ARTIFICIER m пиротехник
ARTIFICIEUIX, -SE adj хитрый*,
^лукавый; Тковарный {perfide); лице-
мерный {hypocrite)
ARTILLERIE f артиллерия; ~ légère
(lourde) лёгкая (тяжёлая) артиллерия;
un régiment (un tir) d'~ артиллерий-
ский полк (огонь); être dans Г~ слу-
жить ipf в артиллерии
ARTILLEUR m артиллерист
ARTIMON m бизань(1>мШ. >мачта;
voile d'~ бизань
ARTISAN m 1. ремесленник, кустарь
(-я) Rus; les petits ~s мелкие ремеслен-
ники; à Pœuvre on connaît P~ по рабо-
те узнаётся мастер 2. fig {auteur) созда-
тель, творец; Г~ de la victoire творец
победы; Г~ de ses propres malheurs
виновник своих [собственных] несчастий;
О chacun est Г~ de sa fortune каждый
кузнец своего счастья
ARTISANAL, -E adj ремесленный,
кустарный, fabrication ~e кустарное
производство
74
ARTISANAT m l. {ensemble) ремес-
ленники (-ов) plt кустари (G -ей) pi, сос-
ловие coll ремесленников (кустарей)
2. {condition) занятие ремеслом, ремес:
ленничество, кустарничество 3. {mé-
tiers) ремёсла {e)pl;V~ d'art художест-
венные ремёсла
ARTISTE m, f 1. {créateur) художник,
артист; мастер {pi -a) {maître); c'est un
~ dans l'âme ?t он художник (артист)
в душе; un talent d'~ артистический
(художнический {de peintre)) талант
2. {peintre) художн|ик, -ца; le studio
d'un ~ мастерская художника 3. {ac-
teur) артист, -ка (о); акт1ёр, -риса;
l'entrée des ~s актёрский выход m adj
художественный; un peuple ~ народ-
-художник, художественно одарённый
народ
ARTISTEMENT adv художественно;
артистически, искусно, мастерски; une
salle ~ décorée художественно украшен-
ный зал; со вкусом (красиво) оформ-
ленный зал
ARTISTIQUE adj художественный*
{relatif aux arts); артистический {pré-
senté avec art); les richesses ~s художе-
ственные богатства; un sens ~ худо-
жественное чутьё; une gravure très
~ художественно выполненная гра-
вюра; de façon ~ артистически (мас-
терски)
ARTISTIQUEMENT adv артистиче-
ски, художественно
ARUM m арум, аронник
ARYEN, -NE adj арийский
AS m 1. {cartes) туз (-â); v. tableau
«Jeu de cartes*; ON de pique cuis
гузка [птицы]; avoir tous les ~ dans son
jeu иметь все козыри на руках, быть
удачливым; il est plein aux ~ pop
y него денег куры не клюют; il est ficelé
(foutu, fichu) comme l'~ de pique fam
он ходит как чучело гороховое; passer
àl^ 1) стянуть pf 2) {oublier) обойти
pf, замять pf что-л.; tout est passé àl'^
всё исчезло neutre (шйто-крйто); tes
belles promesses, elles sont passées à
V~ pop ты и думать забил о своих
обещаниях fam 2. {dé, domino) очко
{pi -и, -ов) 3. fam ас, мастер {pi -â)
своего дела, Îвиртуоз; чемпион, |мо~
лодец; ш* ~ de l'aviation [лётчик-]
ас; un ~ du volant шофёр екстра-класса;
c'est un ~! ото aet, это орёл!, вот мо-
лодец! 4. {monnaie antique) асе
ASCARIDE m, ASCARIS m аскарида
ASCENDANCE f 1. восходящая линия
[родства]; предки (-'ов) pi {ancêtres);
il y a beaucoup de paysans dans mon ~
среди моих предков много крестьян;
Г~ maternelle предки со стороны ма-
тери; par son ~ maternelle по материн-
ской линии || {origines) происхождение;
il est d ' ~ paysanne он j крестьянского
происхождения (родом из крестьян) 2.
подъём; восхождение astron
ASCENDANT, -E adj восходящий;
возрастающий; un mouvement ~ вос-
ходящее движение, движение вверх;
подъём; progression ~e math возрастаю-
щая прогрессия ШЛ m 1. влияние (на
Л- A) (influence); авторитет {prestige);
власть f (над 4- /) {pouvoir); превосход-
ство {supériorité); avoir de l'~ sur qn
иметь ) влияние на кого-л. (Îвласть над
кем-л.); exercer un ~ оказывать/ока-
зать влияние; subir Г~ de qn испыты-
вать/испытать чьё-л. влияние; быть под
чьей-л. властью; prendre de Г~ sur
qn завоевать pf авторитет у (среди)
кого-л. 2. pi t родственники (-ов) по
восходящей линии; предки (-'ов)
ASCENSEUR m лифт; подъёмник
techn; la cabine (la cage) de Г~ кабина
(клеть) лифта; le garçon d'— лифтёр;
prendre Г~ садиться/сесть в лифт;
appeler Г~ вызывать/вызвать лифт;
renvoyer Г~ 1) отправлять/отправить
лифт [обратно] 2) fig отвечать/отве-
тить любезностью на любезность; mon-
ter (descendre) par Г~ подниматься/
подняться (спускаться/спуститься) на
лифте; Г~ est en panne лифт сломался
(не работает)
ASCENSION f 1. подъём: восхожде-
ние {gravir); поднятие {s'élever); faire
Г~ d'une montagne совершать/совер-
шить восхождение (подъём) на гору;
~ d'un ballon подъём аэростата; faire
une ~ en ballon подниматься/поднять-
ся на аэростате; Г~ d'un astre восхож-
дение светила 2. relig вознесение 3. fig
подъём; être en pleine ~ быть на подъ-
ёме
ASCENSIONNEL, -LE adj восходя-
щий (qui monte); подъёмный {qui fait
monter); la force ~le подъёмная си-
ла; la vitesse ~le aviat вертикальная
скорость [подъёма]; восходящая ско-
рость
ASCENSIONNISTE mt f альпинист,
1L
a 1°L
ASCE
È
ASCESE f аскеза, аскетизм
ASCÈTE m, f аскет; отшельник, пус-
тынник {anachorète); mener une vie d'~
вести ipf | жизнь аскета (аскетическую
жизнь)
ASCÉTIQUE adj аскетический; от-
шельнический {d'anachorète)
ASCÉTISME m аскетизм; vivre dans
Г~ жить ipf как аскет (аскетически),
вести ipf аскетический образ жизни
ASEPSIE f асептика, обеззаражива-
ние
ASEPTIQUE adj асептический, асеп-
тйчный; un pansement ~ асептическая
(стерильная) повязка
ASEPTISER vt дезинфицировать ipf
et pf
ASEXUÉ, -E adj бесполый
ASIATE adj, ASIATIQUE adj ази-
атский
ASILE m 1. {refuge, abri) убежище
{quand on est menacé ou poursuivi)
приют, кров, пристанище littér {quand
on est sans logis); обитель f littér; le
droit d'~ право убежища; être sans ~
быть бездомным; не иметь пристанища
(крыши над головой); donner ~ à qn
предоставлять/предоставить кому-л.
убежище; давать/дать кому-л. приют,
приютить pf когб-л.;. trouver ~ chez
(auprès) de qn найти pf [себе] убежище
(пристанище, приют) у кого-л.; un
~ de paix мирная (тихая) обитель 2.
{maison) дом {pi -а), приют vx; un ~ de
vieillards дом ^приют) для престаре-
лых; un ~ d'aliénés дом умалишён-
ных, психиатрическая лечебница;, un
~ de nuit ночлежный дом, ночлеж-
ка fam
ASPARAGUS m аспарагус
ASPECT m 1. {allure extérieure) вид,
облик, образ; Г~ extérieur внешний
облик, внешность, наружность, обличье
pop fig; avoir un ~ -f adj, être d'~
+ adj иметь + adj вид; выглядеть
ipf + adv ou + adj à VI; казаться ipf
на вид (с виду) (+/); il a un ~ peu
engageant y него не очень любезный вид,
он не очень любезен на вид; он выгля-
дит (он с виду кажется) не очень лю-
безным; avoir Г~ de... иметь вид (+ G);
походить ipf на (+ A); être d'~ agré-
able быть приятным на вид; la ville
ASP
ASP
offre (présente) un ~ inaccoutumé город
имеет необычный вид, город выглядит
необычно; le quartier a changé d'~ *±
облик этого квартала изменился; sous
Г~ de... в виде (-f- G), в образе (-+- G),
под видом (+ G) 2. {vue) вид, взгляд;
à Г~ de... при виде (+ G), увидев...;
au premier ~ на первый взгляд 3.
{point de vue) точка зрения, сторона*,
аспект littér; ce problème présente des ~s
différents проблема имеет разные сто-
роны (аспекты); envisager un problème
sous tous les ~s изучать/изучить вопрос (
со всех сторон (всесторонне) 4. gram вид
LES ASPECTS DES VERBES ВИДЫ ГЛАГОЛА
La grande majorité des verbes russes apparaît sous la forme
de couples de verbes: verbe imperfectif et verbe perfectif.
Pourtant:
— certains verbes sont à la fois imperfectifs et perfectif s;
— certains verbes imperfectifs correspondent à plusieurs verbes
perfectif s;
— certains verbes imperfectifs ou perfectif s sont isolés.
Mais l'opposition est systématique et dans un contexte donné
le verbe est toujours de l'un ou l'autre aspect.
I. Définition
Les deux aspects expriment deux façons de la part du locuteur
d'envisager l'action:
— Г imperfectif exprime le procès sans considération de ses
limites ou de son résultat;
— le perfectif exprime l'action envisagée par rapport à ses li-
mites, son achèvement, son résultat.
perfectif
le soleil s'est levé солнце
взошло
aujourd'hui je lirai ce livre
{je Vaurai lu) сегодня я
прочту эту книгу
imperfectif
le soleil se levait солнце всхо-
дило
aujourd'hui je lirai ce livre {je
passerai mon temps à lire) се-
годня я буду читать эту
книгу
Mais de nombreux facteurs, étrangers au point de vue du locu-
teur, viennent s'ajouter à cette définition.
П. Le contexte
1. La répétition entraîne généralement l'imperfectif Elle
est soulignée d'ordinaire par des adverbes ou des expressions
adverbiales: часто {souvent); иногда {parfois); каждые день
{tous les jours); по воскресеньям {le dimanche)...: он часто
писал il écrivait souvent; пиши почаще écris plus souvent;
я буду часто писать j'écrirai souvent.
Le perfectif est cependant possible si l'on considère que l'action
répétée forme un tout. Elle est alors souvent soulignée par des
expressions avec раз: три раза {trois fois); много раз, несколько
раз {plusieurs fois): он три раза мигнул il a fait trois fois un
clin d'œil; он прочитал несколько раз телеграмму il lut
plusieurs fois le télégramme (en face de: я читал несколько раз
этот роман j'ai lu plusieurs fois ce roman).
2. La durée entraîne l'emploi du verbe imperfectif
— avec l'adverbe долго {pendant longtemps): я долго буду
ждать j'attendrai longtemps;
— avec les verbes indiquant un moment de la durée: стать {se
mettre à); начать {commencer); продолжать {continuer); пере-
стать {cesser); кончить {finir);
— il en est de même avec les verbes indiquant l'accoutumance ou
l'apprentissage: он Учится читать il apprend à lire; он привык
вставать рано il est habitué à se lever tôt.
Le perfectif est possible si la durée est délimitée par des expres-
sions du type несколько часбв {plusieurs heures); всю жизнь
{toute la vie), etc. Le verbe perfectif est alors toujours formé
avec les préverbes no- ou про-: я прождал его до полуночи
je l'ai attendu jusqu'à munuit; он два месяца проболел il a
été malade deux mois.
3. La négation portant sur l'action elle-même est en général
associée à l'imperfectif: купите! achetez!I не покупайте!
n'achetez pas!; я советую вам прийти / не приходить на собра-
ние je vous conseille de venir / ne pas venir à la réunion; я всё
взял j'ai tout pris /я ничего не брал je n'ai rien pris.
Imperfectif et perfectif peuvent servir à marquer que le résultat
de l'action est négatif ou positif: я позвонил ему и мы договори-
лись je l'ai eu au téléphone et nous nous sommes mis d'accord; я
звонил ему, но его не было je lui ai téléphoné, mais il n'était
pas là.
Le perfectif est possible dans une phrase négative si c'est le
résultat de l'action qui est nié: я не сдал экзамен je n'ai pas
réussi à l'examen.
Cf. l'expression de la défense et de l'impossibilité:
imperfectif нельзя открывать il est interdit d'ouvrir (l'action
elle-même est niée);
perfectif нельзя открыть il est impossible d'ouvrir (le résultat
est nié).
4. L'interrogation dans laquelle le locuteur s'intéresse à
l'action elle-même plus qu'à son résultat entraîne l'emploi de
l'imperfectif: вы купили тот костюм? avez-vous acheté ce cos-
tume? — где вы покупали костюм? où avez-vous acheté ce
costume?; вы прочли эту книгу? avez-vous lu ce livre {jusqu'à
la fin)?— вы читали эту книгу? avez-vous lu ce livre?
5. La nature de la phrase complexe règle aussi l'emploi
d'un aspect ou de l'autre:
— dans les subordonnées de temps, propositions au gérondif
ou participiales, l'imperfectif indique la simultanéité et le
perfectif la succession: когда [ты] будешь писать письме,
следи за почерком quand tu écriras la lettre, soigne ton écritu-
re; когда ты напишешь письмо, я его отнесу на почту quand
tu auras écrit la lettre, j'irai la poster.
Il en est de même dans les propositions juxtaposées ou coordon-
nées: он писал и вздыхал il écrivait en soupirant; он написал
письмо и вздохнул il termina la lettre et poussa un soupir.
Pourtant, le perfectif pourra marquer la simultanéité d'actions
limitées se rapportant à une même période: мы посидели, поку-
рили[и поговорили nous sommes restés assis à fumer et à parler;
et l'imperfectif pourra marquer la succession s'il y a répétition:
каждый день он приходил рано, снимал пальто и садился за
работу tous les jours il arrivait de bonne heure, ôtait son man-
teau et se mettait au travail;
— dans les subordonnées finales (avec чтобы) on emploiera de
préférence le perfectif, car le locuteur s'intéresse davantage au
résultat d'une action concrète qu'à l'action elle-même: я позво-
нил вам, чтобы мы обсудили этот вопрос je vous ai téléphoné
pour que nous discutions ce problème.
De même, après les verbes de mouvement, les infinitifs de but
sont généralement perfectifs, si le verbe de mouvement est pré-
cédé des préverbes за-, во-, вы-, при- indiquant que l'action qui
suit est de courte durée. Par contre le préverbe y- envisage une
action plus longue: l'infinitif qui suit sera imperfectif: он зашёл
сообщить об успехе il est passé annoncer son succès; он ушёл
делать покупки il est parti faire des achats.
III. La sémantique du verbe
La signification lexicale du verbe, en dehors du point de vue du
locuteur, exprime aussi une certaine façon d'envisager l'action:
Certains verbes qui expriment une action ponctuelle, étran-
gère à un procès, ont une affinité particulière avec le perfec-
tif: подпрыгнуть faire un saut; чихнуть éternuer. L'imperfec-
tif de ces verbes indiquera toujours la répétition de l'action
ponctuelle.
Certains verbes qui expriment la durée ont plus d'affinité
avec l'imperfectif, et n'ont pas de perfectif proprement dit:
работать travailler, любоваться admirer, жить vivre.
Les perfectifs formés avec les préverbes no- ou про- ont un sens
limitatif et demandent souvent un complément de temps: он
поработал часок il a travaillé une petite heure; он прожил здесь
несколько лет il a vécu ici quelques années.
Certains verbes peuvent avoir à l'imperfectif un sens conatif,
c'est-à-dire exprimer la recherche du résultat, la tentative pour
l'obtenir: он долго решал задачу, но не решил il a longtemps
cherché à résoudre le problème, mais ne Va pas résolu.
Certains verbes, au passé imperfectif, désignent une action qui
au moment où l'on parle a été annulée: он открывал окне il a
ouvert la fenêtre {puis l'a fermée); он брал книгу il a pris un
livre {puis l'a rendu); он уже приходил сюда, а потом ушёл
il est déjà, venu ici, et il est reparti.
IV. Les préverbes et suffixes
Ils servent à la fois à modifier l'aspect du verbe et à apporter
une nuance de sens. Certains préverbes et suffixes sont liés plus
particulièrement à l'un ou l'autre aspect:
75
ASP
1. Suffixes et préverbes perfectivants:
— le suffixe -ey- (-aey- dans la langue populaire^ indiquant
une action unique: стукнуть donner un coup; шагнуть faire un
pas.
Associé aux préverbes при-, вз-, с-, про-, по-, пере-, il peut
indiquer une action atténuée et de courte durée: вздремнуть
faire un petit somme; прихворнуть être un peu souffrant; пере-
дохнешь se reposer un peu;
— le préverbe за- forme souvent des perfectifs indiquant le
début de l'action. On forme rarement des imperf ectifs correspon-
dants, avec un suffixe itératif: он заиграл ( = он стал (начал)
играть) il s'est mis à jouer;
— le préverbe от- forme parfois des perfectifs, en général sans
imperfectif correspondant, indiquant l'achèvement de l'action:
они отработали (= кончили работать) и отдыхают ils ont fini
de travailler et se reposent;
— les préverbes по-, под-» при-, пере- forment des
perfectifs indiquant la limitation de l'action dans sa durée
ou son intensité: мы поговорили часок nous avons discuté
ASS
une petite heure, он притушил лампу il a baissé la lampe»
2. Suffixes et préverbes imperfectivants:
— les suffixes -ыва-/-ива-, -ва"-, -à*- forment avec un certain
nombre de verbes imperfectifs des verbes imperfectifs indiquant
la répétition de l'action: быть — бывать; ходить — хаживать;
видеть — видывать; сидеть — сиживать. Ils n'ont pas de
perfectifs correspondants:
— un certain nombre a'imperfectifs forme avec le préverbe
no- et les suffixes -ыва-/-ива-, -ва-, -a"- des verbes imperfectifs
sans perfectif correspondant indiquant une action atténuée
faite par intermittence: посвистывать siffloter; постукивать
tapoter; покашливать toussoter;
— avec les préverbes при- et под- et les suffixes -ыва-/-ива-
et -ва- on forme des imperfectifs indiquant une action atténuée
qui en accompagne une autre: присвистывать, подпевать, поды-
грывать accompagner en sifflant, chantant, jouant.
V. Pour les problèmes de traduction des temps du français,
v. tableaux «Futur*, «Imparfait et plus-que-parfaiU, «Infini-
tif >, «Ordre >, «Passée, « Présent ►.
ASPERGE f 1. спаржа; une botte d'~s
пучок спаржи; des pointes d'~s верхуш-
ки спаржи; un champ Г un carré) d'~s
спаржев|ое поле (-ая грядка) 2* fam ка-
ланча m, f, долговязый adj; mon ~ de
fils мой долговязый сынбк <парень>
ASPERGER vt обрызгивать/обрыз-
гать, обрызнуть semelf, брызгать (- жу,
-'ет)/по- restr; брызнуть semelf, опрыс-
кивать/опрыскать, опрыснуть semelf;
прь1скать/по- restr; прыснуть semelf;
кропйть/о-, по- restr; поливать/полить*
(arroser); ~ d'eau froide обрйзгать хо-
лодной водой; ~ du linge прыскать
[водой] бельё; ~ de boue обрызгать (|за-
брйзгать) грязью; ~ d'eau bénite кро-
пйть/о- святей водой ш v. pr. s'asperger
обрызгаться, опрыскиваться; s'~ de
parfum опрыскать себй духами
ASPÉRITÉ f шероховатость, шерша-
вость (аи toucher); неровность (sol);
enlever les ~s d'une planche делать/с
доску гладкой || fig: aplanir les ~s
сглаживать/сгладить шероховатости;
les ^s du style шероховатости стиля,
*? неровный стиль
ASPERSION f обрызгивание; опры-
скивание, окропление (relig aussi)
ASPHALTAGE m асфальтирование,
покрытие асфальтом
ASPHALTE m 1. (substance) асфальт
2. (revêtement) асфальт, асфальтовое
покрытие spéc 3. fam тротуар; мостовая
(-6й) (chaussée)
ASPHALTJER vt асфальтировать
ipf et р/Уза-, покрывать/покрыть (-крою,
-'ет) (заливать/залить*) асфальтом; une
chaussée ~ée асфальтированное шоссе
ASPHODELE f асфоделюс
ASPHYXIANT, -E adj удушливый,
удушающий; un gaz ~ удушающий газ;
une atmosphère ~e удушливая (уду-
шающая) атмосфера
ASPHYXIE f удушье (fig aussi), ас-
фиксия spéc; yrâp (par lyoxyde de carbo-
ne)'* удушение (action); en cas d'~
при у"душье', при угаре
ASPHYXI]ER vt вызывать/вызвать
(-'зову, -ет) удушье; ce gaz ~e этот газ
вызывает удушье, ето удушающий газ;
il a été ~ é par la fumée ?± он задохнулся
от дыма || fig душйть/за- m v. pr.
«'asphyxier задыхаться/задохнуться (ac-
cidentellement); угорать/угореть Г-рю,
-йт) (par Voxyde de carbone); удушиться
(-'ит-) pf fam (se tuer) Шр.р., adj et n
asphyxié, -e задохнувшийся, задох-
шийся: угоревший; il est mort ~ он умер
от удушья
ASPIC I m аспид; il a une langue d'~
fig y него злой (змеиный) язык
76
ASPIC II m cuis заливное (-его); сту-
день; un ~ de volaille заливное из ку-
рицы, «± заливная курица
ASPIRANT, -E adj всасывающий;
une pompe — е всасывающий насос шл
m, f RF кандидат, -ха (о) [на долж-
ность] шл m miiit RF кандидат в офице-
ры
ASPIRATEUR m пылесос (poussière);
вентилятор (air, vapeurs, gaz); passer
Г~ чйстить/по- пылесосом; пройтись pf
пылесосом (по +• D) fam
ASPIRATION f 1. (inspiration) вды-
хание, вдох 2. techn всасывание З.
(espérance) стремление, устремление:
f чаяние littér (souvent pi); ~ vers l'idéal
стремление к идеалу; les ~s d'un î>euple
чаяния народа; ~s légitimes законные
требования 4. phonét придыхание, аспи-
рация spéc
ASPIRE, -E adj придыхательный; ас~
пирйрованный spéc; un h ~ придыха-
тельное <аш>
ASPIR|ER vt 1. вдыхать/вдохнуть;
дышать (-'ит, p.pr. ды-) ipf; ~ par le
nez дышать через нос (носом); ~ l'air
à pleins poumons глубоко дышать
(вздохнуть semelf), дышать полной гру-
дью; ~ le çarfum des fleurs вдыхать
аромат цветов 2. (liquide, air) всасы-
вать/всосать (-су, -ёт); ~ une boisson
avec une paille пить (тянуть) ipf напи-
ток через соломинку шл vi стремиться
ipf (к + D); желать ipf (+ G); - à la
paix (к la gloire) стремиться к миру
(к славе); ~ à travailler очень хотеть
работать; ^тянуться ipf к работе ||
(soupirer après) думать ipf (о 4- Р);
f очень хотеть ipf (+ G); ♦* хочется
impers -f inf; il ~e à la retraite он очень
хочет (?* ему очень хочется) уйти
на пенсию
ASPIRINE f аспирин, ацетилсалици-
ловая кислота spéc; un cachet d'~
таблетка аспирина
ASSAGIIR vt делать/с- благоразум-
ным, образумить pf, остепенйть/осте-
пенйть fam; le mariage Га ~i т± после
женитьбы он остепенился; l'âge ne Га
guère ~i ♦* с возрастом он ( не стал
серьёзнее (не образумился) шл v. pr.
s'assagir становиться/стать благора-
зумным, образ^иться, остепениться;
выбросить pf дурь из головы рор
ASSAGISSEMENT m успокоение
(apaisement); сдержанность (modéra-
tion)
ASSAILLANT, -E adj нападающий,
атакующий, наступающий (attaquant);
Гагтее ~е атакующая (наступающая)
армия Шт, нападающий, -ая; враг
(-a) m seult; les ~s furent refoulés напа-
дающие были отброшены, враг был
отброшен
ASSAILLjIR vt 1. нападать/напасть
(-ду, -ёт, -пал) (на + А); атаковать
ipf et pf milit; набрасываться/набросить-
ся (на -f A) (se Jeter sur); ~ une place
forte атаковать (напасть на) крепость;
~ qn à coups de bâton наброситься на
кого-л. с палкойЦ (аи passif) подвер-
гатьсяЦподвергнуться нападению; il a
été ^i par cfes malfaiteurs он подвергся
нападению бандитов, ?* на него напали
бандиты 2. (orage) застигать/застичь*
|| (аи passif) быть застигнутым [гро-
зой]; navire ~i par la tempête корабль,
застигнутый б^рей 3. (en masse) засы-
пать/засыпать (-'шло, -'ет) (4- /), забра-
сывать/забросать (+ /); ~ qn de pierres
забросать кого-л. камнями || fig: ~ qn
de questions забросать (засыпать) кого-л.
вопросами H (au passif): ils ont été ~is
par une grêle de projectiles <f± снаряды
сыпались на них градом 4. fig (tourmen-
ter) одолевать/одолеть fam; обступать/
обступить (-'пит) [со всех сторон] (en-
tourer); des difficultés (des soucis)
m'~ent менй одолевают трудности
(заботы) || (аи passif): il a été ~i par
les malheurs +* на него обрушились
несчастья
ASSAINIR vt оздоровлДть/оздоро-
вйть; очищать/очистить (purifier); улуч-
шать/улучшить (améliorer); ~ une ville
оздоровить город; улучшить санитарное
состояние города; ~ i'atmosphère оз-
доровить (очистить) атмосферу (обста-
новку fig) |1 écon оздоровлять; укре-
пйть/укреплять (stabiliser); ~ la mon-
naie (la situation économique) оздоро-
вить (укрепить) денежную систему (эко-
номическое положение)
ASSAINISSEMENT m оздоровление;
ассенизация, дезинфекция; мелиорация;
Г~ d'une région оздоровление местно-
сти; Г~ du sol мелиорация (осушение
(drainage)) почвы; travaux d'~ оздоро-
вительные мероприятия (работы) || écon
укрепление, оздоровление; Г~ du mar-
che оздоровление рынка; Г~ de la
monnaie укрепление денежной системы
ASSAISONNEMENT m приправа
(substance); заправка (о) (action aussi);
Г~ d'une salade приправа к салату;
заправка салата
ASSAISONNER vt класть (-д£, -ёт,
клал)/положйть (-'ит) приправу (в + А),
приправлять/приправить (-f /) (épices);
заправлять/заправить (+ I) (avec de la
sauce); ~ la salade à l'nuile et au vinai-
gre заправить салат маслом и уксусом;
ASS
~ le ragoût d'épices приправить part
специями, положить в рагу специи ||
fig приправлять, сдабривать/сдобрить
(+ /); ~ un récit de bons mots сдобрить
(приправить) рассказ остротами
ASSASSIN m убийца; а Г~! караул,
убивают! ■ adj littér ou plais убийст-
венный*; des regards ~s убийственные
(разящие) взгляды
ASSASSINAT m убийство
ASSASSINER vt убивать/убйть
(убью, -ёт) m p.p. et adj assassiné, -e
убитый; il est mort ~ он был убит,
?± его" убйли
ASSAUT m 1. штурм, приступ; |атака;
Г ~ d'une forteresse штурм крепости;
monter <partir> à Г~ идти ipf на штурм
<на приступ); идти в атаку; Îбросаться/
броситься на приступ (на штурм); don-
ner 1'~ штурмовать ipf y 1 атаковать
ipf; prendre а'~ брать/взять штурмом
(приступом) (fig aussi); unités d'~
штурмовые (атакующие) части 2. fig
порыв (vent); припадок, приступ (та-
laaie); résister aux ~ s de la tempête
устоять (удержаться) pf под порывами
б^ри; résister aux ~ s de la maladie пере-
носить ipf приступы болезни 3. sport
упражнение, состязание || (boxe, escri-
me) accô n indécl. rare, вольный бой;
un ~ d'armes упражнение (состязание)
в фехтовании; О faire ~ de... avec qn
состязаться в (+ Р) с кем-л.; faire ~
d'éloquence (de politesse) avec qn сос-
тязаться с кем-л. в красноречии (в веж-
ливости)
ASSÈCHEMENT m осушение, осуш-
ка; Г~ d'un marais осушение болота;
travaux d'~ мелиоративные работы
ASSECHER vt осушать/осушить (-'иг);
~ un marais осушить болото; ~ un
étang выкачивать/выкачать (avec une
pompe) <отусжАть/спустйть> воду из
пруда Ш v. pr. s'assécher высыхать/
высохмрть, Î пересыхать/пересохнуть
(cours d'eau seulement) H p.p. et adj
asséché, -e высохший, tпересохший; le
ruisseau est entièrement ~ ручей сов-
сем высох (пересох)
ASSEMBLAGE m соединение, креп-
ление (charpente); сшивание (couture) ||
(montaae) монтаж (-а), сборка; faire
Г~ de qch производить/произвести
сборку монтаж чегб-л. || (mélange)
сочетание (combinaison); смесь f (ré-
sultat); смешение (action); l'~ des feuil-
les d'un livre сшивание листов книги;
un ~ de qualités et de défauts смесь
(сочетание) достоинств и недостатков
ASSEMBLEE f 1. (assistance) собрав-
шиеся pi; общество, публика coll;
аудитория coll; cette fête a réuni une
nombreuse ~ ** на праздник j собралась
многочисленная публика (собралось
много людей) 2. (réunion de membres)
собрание; заседание (séance); ассамблея
spéc; ~ législative законодательное соб-
рание; l'Assemblée nationale RF Нацио-
нальное собрание; l'Assemblée générale
des Nations Unies Генеральная ассамб-
лея Организации Объединённых На-
ций; tenir une ~ générale созывать/
созвать; (собираться/собраться на) об-
щее собрание; présider une ~ председа-
тельствовать tpf на собрании, быть пред-
седателем на собрании
ASSEMBLjER vt l. (des personnes)
собирать/собрать (-бер£, -ёт, -ла); со-
зывать/созвать (-зову, -ёт, -ла) (con-
voquer); ~ la fouie собирать толп#; ~ le
parlement созывать парламент; ici sont
~és des représentants de toutes les na-
tions здесь собраны (присутствуют)
ASS
представители всех наций 2. (des cho-
ses) собирать; подбирать/подобрать
(-бер#, -ёт, -ла) (en procédant à un
choix); соединять/соединить, монтйро-
вать/с- spéc (joindre); скреплять/скре-
пить (solidement); ~ les matériaux d'un
roman собирать (подбирать) материалы
для романа; ~ des couleurs подбирать
(сочетать) краски; ~ les pièces d'une
machine соединять (монтировать) части
машины; собрать (смонтировать) ма-
шину || (lier) связывать/связать; ~ des
idées (des mots) связывать мысли (сло-
ва) || (couture) сшивать/сшить; ~ des
morceaux de tissu сшивать куски мате-
рии a v. pr. s'assembljer собираться;
О qui se ressemble s'~e свой своего
ищет; рыбак рыбака видит издалека
prov
ASSÉNER, ASSENER vt наносить
(-'сит)/нанестй* удар; ~ un coup de
bâton sur la tête нанести удар (ударять/
ударить) палкой по голове
ASSENTIMENT m согласие, одобре-
ние; donner son ~ à qch давать/дать
[своё] согласие на что-л., одобрять/
одобрить чтб-л.; obtenir l'~ de qn полу-
чать/получить ( согласие кого-л. (чьё-л.
согласие)
ASS|EOIR vt 1. сажать/посадить
(-'дит),усаживать/усадить; ~ un enfant à
table (sur ses genoux) посадить (уса-
дить) ребенка за стол (к себе на колени)
2. (établir) ставить/по-; ~ une maison
sur un roc поставить дом на скале ||
fig оснбвывать/основать (на 4- Р), ус-
танавливать/установить; укреплять/ук-
репить (consolider); подкреплять/под-
крепить (appuyer); обосновывать/обо-
сновать (argument, etc.); il a ~is sa
réputation sur... î± его репутация осно-
вывается (основана) на ( + Р), он соз-
дал себе репутацию на (+ Р), ~ son
opinion sur des faits обосновывать (под-
креплять) своё мнение фактами, опи-
раться в своём мнении на факты; ~ son
autorité укрепить свой авторитет (свою
власть); ~ l'impôt sur le revenu уста-
новить налог соответственно доходу;
облагать/обложить налогом доходы
m v. pr. s'assleoir садиться/сесть (сйду,
-'ет, сел); усаживаться ipf (pour long-
temps et confortablement); рассаживать-
ся/рассесться (pour plusieurs personnes,
pour une seule avec désinvolture); при-
саживаться/присесть (pour peu de
temps, ou auprès de qn, de qch); подсажи-
ваться/подсесть (к + D) (auprès de qn);
пересаживаться/пересесть (en changeant
déplace); ~eyez-vous! садитесь!; сядь-
те! (en précisant Vendroit, plus impéra-
tif); ~eyez-vous quelques minutes при-
сядьте на несколько мин^т; ~eyez-vous
(venez vous ~) à côté de moi присажи-
вайтесь (подсаживайтесь) ко мне; сади-
тесь рядом со мной; s'~ à table сесть
за стол, присесть к столу; s'~ au bord
de la chaise присесть на край (на кон-
чик) ст^ла; il s'est levé pour s*~ sur
le divan он встал и [пере]сел на диван;
s ' ~ sur le trône сесть pf fam (всходить/
взойти, вступать/вступить) на трон
(на престол) ||je m'~ieds dessus! мне
на это наплевать (|начхать)!; || faire ~
сажать; усаживать; рассаживать/расса-
дить (plusieurs personnes); заставлять/
заставить (imposer) (просйть/по- (offrir))
сесть; faire ~ l'invité sur un fauteuil
усадить (посадить) гостя в кресло,
предложить гостю кресло M p.p. et adj
assis, ~e 1. сидящий; сидячий; une place
~e си дичее место; en position ~e в си-
дячем положении; ~! сидеть!; сади-
ASS
А
тесь!, сидите!; être (rester) ~ сидеть/по-
restr; просиживать/просидеть (un cer-
tain temps); насидеться pf (à satiété);
être ~ en tailleur сидеть ipf \ по-ту-
рецки (поджав под себя ноги); il se
leva, les autres restèrent ~ он встал,
все остальные продолжали (остались)
сидеть; il est resté ~ toute la nuit dans
son fauteuil он просидел всю ночь в
кресле; je suis resté ~ assez longtemps
я достаточно насиделся; je ne puis plus
rester ~ à la maison я не могу усидеть
дома; О la magistrature ~e суд coll,
с^дьи pi; voter par ~ et levé голосо-
вать/про- вставанием; être ~ entre deux
chaises сидеть между двух стульев 2.
(établi) расположенный; ville ~e sur une
colline город, расположенный на холме
3. (affermi) прочный*, устойчивый;
твёрдый*; une réputation (situation)
bien ~e прочн1ая репутация (-ое поло-
жение) A. fam (stupéfait): j'en suis~l
я поражён!, поразительно! neutre
ASSERMENTE, -E adj давший при-
сягу, присягнувший, приведённый к
присяге
ASSERTION f утверждение, выска-
зывание; заявление (déclaration); суж-
дение (jugement); étayer (corroborer)
une ~ подкреплять/подкрепить какбе-л.
утверждение; une ~ purement gratuite
голословное утверждение (заявление)
ASSERVIR vt порабощать/поработить
(-щу), обращать/обратить (-т$) в раб-
ство, покорять/покорить (soumettre);
t закабалить/закабалить, подчинять/под-
чинить (subordonner); ~ un peuple пора-
ботить (покорить) народ; ~ sa liberté
à un individu покориться (подчиниться)
какбму-л. человеку, пойти pf в кабалу
к кому-л. M v. pr. s'asservir подчинять-
ся (être soumis); s'~ aux caprices d'un
enfant подчиняться капризам ребёнка
ASSERVISSANT, -E adj порабощаю-
щий
ASSERVISSEMENT m i. (action) по-
рабощение, закабаление, j подчинение
(soumission); угнетение (oppression);
V~ des esprits порабощение умов
2. (état) рабство, кабала (servitude);
réduire a Г^ обращать/обратить в раб-
ство; порабощать/поработить || fig: Г~
à la mode рабское (слепое) подражание
моде; l'~ aux caprices de qn [слепое]
подчинение чьйм-л. капризам
ASSERVISSEUR m поработитель; уг-
нетатель (oppresseur) m adj порабощаю-
щий
ASSESSEUR m заседатель; асессор
Rus; un juge et ses ~s судьи и заседа-
тели
ASSEZ adv i. (suffisamment) доста-
точно; c'est plus qu'~ етого более чем
достаточно; être ~ grand pour... быть
достаточно взрослым, чтобы...; ~ parlé,
il faut agir хватит говорить, надо дейст-
вовать; en voilà ~ sur ce point хватит
говорить об этом; c'en est ~! довольно!,
хватит!, б^дет! )| avec un verbe se tra-
duit par достаточно мнбго, (дблго) la
nuance <k satiété» peut être rendue par
les préverbes exprimant la plénitude de
Vaction: на- (-ся); вы- (-ся), ou недо-
(dans une phrase négative); il a ~ dormi
он спал достаточно [долго], он выс-
пался; il n'a pas ~ dormi он спал не-
достаточно, он недоспал; il a ~ mangé
(bu) он съел (выпил) достаточно [много],
он уже мнбго ел (пил), он наелся (на-
пился); il n'a pas ~ mangé (bu) он не
наелся (не напился) || avoir ~ de...:
j'ai ~ de... y меня (мне) достаточно
(+ G), мне хватает (+ G); j'ai ~ de
77
ASS
ASS
ASS
200 francs мне хватает (достаточно)
двухсот франков; je n'ai pas ~ de...
y меня <мне> не хватает (+ G); j'ai
~ de force pour... y меня достаточно
(мне хватает) сил[ы], чтобы... |1
ce travail мне надоела (J, приелась) эта
работа; j'en ai ~ de le voir tous les
jours мне надоело видеть его каждый
день 2. (très, beaucoup) довольно, очень,
[довольно] долго (много); ~ loin до-
вольно (достаточно) далеко; il est ~
vieux он довольно стар; il y avait ~ de
monde было довольно много народу;
il a parlé ~ longtemps он говорил
довольно долго
ASSIDU, -E adj 1. усидчивый, при-
лежный (appliqué); старательный,
ТусердныЙ; un élève ~ прилежный (ста-
рательный, усидчивый) ученик; un
fonctionnaire -à sa tâche усердный
(старательный) работник; un amou-
reux ~ auprès de sa belle влюблён-
ный, ревностно ухаживающий за своей
дамой || un travail ~ прилежный (fynép-
ный) труд 2. (constant) непрерывный,
беспрерывный, постоянный, Тнепре-
станный; продолжительный (prolongé);
une présence ~e постоянное при-
сутствие || un client ~ постоянный
клиент
ASSIDUITE f 1. усидчивость, приле-
жание, Тстарание, старательность (ap-
plication), f усердие; Г~ au travail
прилежание (усидчивость; старатель-
ность, |усердие) в работе; cette fonc-
tion exige beaucoup d'~ эта должность
требует большого усердия; fréquenter
avec ~ регулярно посещать ipf 2. pi
ухаживания; poursuivre une femme de
ses ~s преследовать ipf женщину свои-
ми ухаживаниями; приставать ipf
к женщине со своими ухаживаниями
fam
ASSIDUMENT adv усидчиво, при-
лежно, старательно, {усердно; посто-
янно, регулярно
ASSIÉGEANT, -E adj осаждающий
ш m pi осаждающие
ASSIEGIER vt осаждать/осадить
(-'дит, р.р. -жд-) (fig aussi); подвергать/
подвергнуть осаде; la ville fut ~ée го-
род был осаждён (подвергся осаде)
|| ~ qn de demandes осаждать пресле-
довать, донимать ipf) кого-л. просьба-
ми Ж p.p., adj; m pi assiégé, -e осаждён-
н|ый, -ые; в осаде; une ville ~e осаж-
дённый город, город в осаде
ASSIETTE I f тарелка (о) (dim таре-
лочка, (e)); une ~ plate (creuse, à des-
sert) мелкая (глубокая, десертная) та-
релка; une ~ à soupe тарелка для супа;
une ~ de soupe тарелка супа (с#пу);
О une ~ anglaise холодное мясное ас-
сорти п indécl. ; 1 ' ~ au beurre fam доход-
ное (выгодное) место neutre
ASSIETTE II f 1. положение (situ-
ation); опора (base);, устойчивость
(stabilité); равновесие (équilibre);
~ d'un bâtiment (d'une poutre) опора
здания (балки); ~ d'un bateau посадка
судна; donner de l'~ à.., придавать/
придать устойчивость (+ D); perdre
son ~ терять/по- равновесие; О ne pas
être (se sentir) dans son ~ быть (чувст-
вовать себя) ipf не в своей тарелке;
sortir de son ~ выйти pf из себя 2. dr
основание; ~ d'une rente основание
ренты; déterminer Г~ de l'impôt опре-
делять pf доходы (имущество), под-
лежащее (-ее) обложению [налогом]
ASSIETTÉE f тарелка (о); une ~ de
soupe тарелка супа (супу)
ASSIGNABLE adj определимый, под-
дающийся определению
ASSIGNAT m ассигнация; un ~ de
cent francs ассигнация в сто франков
ASSIGNATION f i. dr вызов; - en
justice вызов в суд 2. (détermination)
назначение; ~ à résidence назначение
места жительства 3. fin ассигнование;
выделение средств
ASSIGNER vt i. (attribuer) назна-
чать/назначить (fixer); определять/оп-
ределить (déterminer); давать (даю,
-ёт)/дать* (donner); ~ des crédits (des
fonds) à выделять/выделить кредиты
(средства) (на + А, для + G); ~ une
résidence à qn назначить (определить)
кому-л. место жительства; ~ une li-
mite (une place) à qch определить гра-
ницу (место) чему-л.; ~ à chacun sa
tâche определить (ставить/по-) каж-
дому [его] задачу; ~ un objectif (un
but) à qn определить (намечать/наме-
тить, поставить) цель ком^-л.; ~ une
mission à qn дать задание (поручение)
кому-л.; ~ un travail à qn задавать/
задать работу кому-л. 2. (an) назначить
когб-л. (на + А); ~ qn à un poste (à un
emploi) назначить когб-л. на пост (на
должность) 3. dr вызывать/вызвать
(-'зову, -ет) в суд M v. pr. s'assigner:
s'~ comme but de... ставить себе це-
лью + inf Щр. p., adj; m, f assigné, -e:
être ~ à résidence быть лишённым пра-
ва свободного выбора места жительства;
au lieu ~ в назначенном месте || 1*~
n'a pas comparu вызванный в суд не
явился
ASSIMILABLE adj 1. усваиваемый;
усвояемый (nourriture seult); un pro-
gramme facilement ~ легко усваивае-
мая программа 2. (sujet anime) способ-
ный к ассимиляции, поддающийся ас-
симиляции; les étrangers sont parfois
difficilement ~s иностранцы иногда с
трудом ассимилируются [в чужой
стране] 3. (comparable) уподобляемый,
сравнимый; сходный; ces deux raisonne-
ments ne sont pas ~s l'un à l'autre эти
два суждения не сопоставимы (не
сходны); être ~ à... быть уподоблен-
ным (приравненным к) (+ D)
ASSIMILATION f 1. ассимиляция
(emplois divers); Г~ des émigrants асси-
миляция эмигрантов; une politique d'
ассимиляторская политика; Г~ <
de
deux consonnes ассимиляция двух со-
гласных 2. (droits, titres) приравнива-
ние; уравнение в правах (в звании,
в чине vx) 3. (nourriture, connaissance);
усвоение; l'~ d'une langue étrangère
усвоение иностранного языка; il a de
la facilité d'~... он легко усваивает
знания
ASSIMILER vt 1. (rapprocher; a)
уподоблять/уподобить (+ D) (rendre
semblable); приравнивать/приравнять
(к -f D) (considérer comme égal); ~ un
ouvrier à un ingénieur приравнивать
рабочего к инженеру 2. (intégrer) асси-
милировать ipf et pf; ~ les immigrants
ассимилировать иммигрантов 3. (ali-
ments, connaissances) усваивать/усвоить;
~ les mathématiques легко усваивать
математику!! qbsolt переваривать/пере-
варить (nourriture) Ж v. pr. s'assimiler
1, réfl. dir. уподобляться/уподббипгься
(+ D) (devenir semblable); сравнивать
себя (с + i) (se prendre pour); il s'~e
à un grand homme он видит в себе ве-
ликого человека 2. (être intégré) ассими-
лироваться; усваиваться; ces immigrants
se sont entièrement ~ es эти иммигранты
полностью ассимилировались; certains
aliments s'~ent mal некоторые про-
дукты плохо усваиваются ж p. p., adj;
m, f assimile, -e ассимилированный,
-ая; приравненный, -ая [в правах
(в звании)]; les cadres et ~s руководя-
щие работники предприятий и прирав-
ненные к ним
ASSISE f l. (base) фундамент (bâti-
ment), основание; опора (appui); Г~
d'un barrage (d'un pont) основание
плотины (моста); кладка (rangée de
pierres); слой, пласт géol\\fig основа,
устои pi; les ~s de la société устои
общества, общественные устои 2. pi
заседания; съезд sg, конференция sg;
les ~s d'un parti съезд партии; tenir
ses ~s заседать ipf, проводить ipf
конгресс (съезд) 3. dr: Cour d'~s суд
присяжных; être envoyé aux ~s быть
судимым за уголовное преступление;
session des ~s сессия суда
ASSISTANCE f 1. (personnes réunies)
присутствующие, участники [собрания];
собрание (réunion); аудитория coll;
публика coll; une nombreuse ~ много-
численная аудитория; много присутст-
вующих 2. (action d'assister) присутст-
вие; посещение; Г~ aux cours присутст-
вие на лекциях, посещение лекций 3.
(aide) помощь f, содействие; поддерж-
ка (appui); demander ~ просйть/по-
Го] помощи, просить содействия; re-
fuser son ~ отказывать/отказать в по-
мощи (в содействии); pacte d'~ mutu-
elle пакт (договор) о взаимопомощи;
Г~ publique общественная благотвори-
тельность; государственное благотво-
рительное учреждение; un enfant de Г~
воспитании!к, -ца приюта Rus (детско-
го дома RS); приютский fam Rus; дет-
домовец fam RS
ASSISTANT, -E adjl. присутствующий
2. (qui aide) оказывающий помощь
(содействие) ж m, f 1. присутствую-
щей, -ая; публика coll, аудитория
coll 2. (aide) помощни|к, -ца; ассистент,
-ха (о); Г~ d'un metteur en scène
помощник режиссёра; un médecin ~
ассистент врача; Г~ d'un professeur
ассистент профессора; une ~e sociale
RF сотрудница учреждения социаль-
ного обеспечения 3. (université) асси-
стент
ASSISTER vi i. быть* (присутство-
вать ipf) (на + Р); ~ à une réunion (à un
spectacle, à un match) быть (присут-
ствовать) на собрании (на спектакле;
на матче) 2. (être témoin): ~ à un évé-
nement быть свидетелем какого-л. со-
бытия Ш vt помогать/помочь*; оказы-
вать/оказать (-жу, -'ет) помощь (содей-
ствие) (+ D)] il se fait ~ par une secré-
taire i± ему помогает секретарша; ~ les
pauvres помогать бедным; ~ un blessé
оказывать помощь раненому, ухажи-
вать ipf за раненым; ~ an de ses con-
seils помочь кому-л. своими советами;
~ un mourant быть с умирающим в
его последние минуты || ассистировать
ipf et pf (Л- D) spéc; l'infirmière ~e le
chirurgien медсестра ассистирует хи-
рургу II (avocats) вести ipf дело; l'accusé
sera ~é par M. X <± дело подсудимого
б^дет вести адвокат X; se faire ~ d'un
avocat обратиться pf к адвокату, пору-
чить pf своё дело адвокату Ш p. p. et
adj assisté, -e получающий помощь;
находящийся под защитой; les enfants
~s воспитанники | [детского] приюта vx
(детского дома); ~ de qn с чьей-л. по-
мощью, [вместе]с кем-л.; ~ d'un avocat
78
ASS
пользующийся услугами адвоката, под-
защитный spéc
ASSOÇIATIJF, -VE adj 1. ассоциатив-
ный; mémoire ~ve ассоциативная па-
мять 2. относящийся к обществу (к ас-
социации); le mouvement ~ движение
по созданию обществ (ассоциаций)
ASSOCIATION f 1. ассоциация, об-
щество, объединение; une^ ~ sportive
спортивное общество, спортивная ассо-
циация; une ~ de parents d'élèves
ассоциация родителей учеников RF,
родительский комитет RS; former une ~
создавать/создать (образовывать/обра-
зовать, основывать/основать) общество
(объединение) 2. (liaison) соединение,
связь f, ассоциация; ~ de mots соеди-
нение слов; ~ de couleurs сочетание
цветов; une ~ d'idées ассоциация идей
3. (action) привлечение (к -f D) [к уча-
стию (в 4- Р)]; Г~ d'un collaborateur
à un travail привлечение сотрудника
к работе
ASSOCIE, -E m, f 1. компаньон, -ха
(о), совладел/ец, -ица [торгового пред-
приятия]; член торгового общества (par-
ticipant); être l'~ de qn dans une entre-
prise быть чьйм-л. компаньоном в каком-
-л. деле (предприятии) 2. сотрудни|к,
-ца (collaborateur); коллега; prendre qn
pour ~ брать/взять (привлекать/при-
влечь) кого-л. в качестве сотрудника;
привлекать/привлечь кого-л. для уча-
стия (в + D) a adj ассоциированный;
присоединившийся [член организации];
membre ~ de Г Académie член-коррес-
пондент академии
ASSOCIER vt l. (faire participer)
привлекать/привлечь* к участию (в +
+ Р); вовлекать/вовлечь (в + А); при-
общать/приобщить (к 4- D); ~ qn à
ses travaux привлечь когб-л. к уча-
стию в работе; взять pf кого-л. в со-
трудники; ~ les ouvriers aux bénéfices
привлечь (допустить) рабочих к уча-
стию в прибылях 2. (unir) соединять/
соединить (с 4- /); объединять/объеди-
нить; сочетать ipf; связывать/связать
(-жу, -'ет) (lier); ассоциировать ipf et pf
spéc; ~ le courage à la prudence соче-
тать храбрость с осторожностью; ~
deux idées (noms) связывать (ассоцииро-
вать) две идеи (два имени) ж v. pr.
s'associ|er 1. (collaborer, se joindre à)
объединиться (с -f /); присоединяться/
присоединиться (к -f D); s'~ à qn pour
une entreprise объединиться с кем-л.
для какого-л. дела; s'~ à une décision
присоединиться к решению; s'~ aux
projets de qn принять участие в чьих-л.
планах; s' ~ à la douleur de qn разделять/
разделить чьё-л. горе 2. fig сочетаться
ipf et pf; ces deux couleurs s'~ent
parfaitement эти два цвета { хорошо
сочетаются (подходят друг к другу)
3. (former une association) объединяться
(в + А), ассоциироваться; (moins us);
s'~ en syndicats объединиться в проф-
союзы
ASSOIFF|ER vt вызывать/вызвать
(-'зову, -ет) жажду; la promenade au
soleil m'a ~é прогулка по солнцу вы-
звала у меня жажду ; ч± после прогулки
по солнцу мне захотелось пить; être ~é
хотеть ipf пить, испытывать ipf жажду
Шр.р. et adj assoiffé, -e: ~ de жажду-
щий (H- G), стремйщийся (к -f D);
жадный*; ~ d'argent жадный до денег;
~ de sang кровожадный
ASSOLEMENT m севооборот, чере-
дование культур; ~ triennal трёхполь-
ный севооборот, трёхполье; ~ fourrager
кормовой севооборот
ASS
ASSOMBRjIR vt 1. темнить ipf, де-
лать/с- тёмным; затемнять/затемнить
(jeter une ombre); cette tapisserie ~it
la chambre эти обои темнят комнату,
«± от этих обоев комната становится
темнее; les nuages ~issent le ciel +±
небо потемнело от туч; ces arbres dissent
la maison эти деревья затемняют дом 2.
fig омрачать/омрачить; i опечаливать/
опечалить, огорчать/огорчить (attrister);
~ le regard (l'avenir) омрачать взор (бу-
дущее); cette nouvelle ~it l'auditoire эта
новость опечалила присутствующих a v.
pr. s'assombr|ir становиться (-'вит-)/стать
(-'ну) мрачным (тёмным); le ciel s'~it
небо темнеет || fig мрачнеть/по-; тем-
неть/по-; son visage soudain s'~it
лицо его вдруг помрачнело Ш p. p. et
adj assombri, -е мрачный; опечаленный
(attristé)
ASSOMBRISSEMENT m 1. потемне-
ние 2. fig помрачение vx; омрачение
ASSOMMANT, -E adj убийственно
скучный* (ennuyeux)- невыносимый, не-
сносный (insupportable); un travail ~
нудная работа; un garçon ~ неснос-
ный мальчишка; c'est ~l какая скука!,
это невыносимо!
ASSOMM|ER vt 1. убивать/убйть
(убью, -ёт); забивать/забить (bétail,
volaille); укладывать/уложить (-'ит) на
месте (sur place); оглоушить pf (étour-
dir); сильно ударять/ударить (frapper
fort); ~ un lapin убить (забить spéc)
кролика; ~ qn d'un coup (à coups) de
bâton уложить когоЧп. на месте ударом
палки]\fig: j'ai été ~é par cette nou-
velle «± эта новость îyolpa (явилась
ударом для) меня 2. fig надоедать/
надоесть*, докучать ipf vx; наводить
(-'дит)/навестй* (нагонять/нагнать (-го-
ню, -'ит, -ла)) смертельную скуку;
<± доходить (-'дит)/дойти* pop; la cha-
leur ~е жара донимает fam, *=► от жа-
ры некуда деться; il m'~e avec ses
questions он надоедает мне (донимает
меня) своими вопросами || ce vin ~e
это вино валит с ног
ASSOMMEUR m скотобоец (-бойца)
ASSOMMOIR m 1. [тяжёлая] ду-
бинка (о); un coup d'~ (fig aussi) тя-
жёлый удар 2. vx (cabaret) кабак (а);
Г< Assommoir* de Zola « Западня» Золя
ASSOMPTION f успение [пресвятой
богородицы]
ASSONANCE f ассонанс, созвучие
ASSORTIMENT m 1. (collection) на-
бор, комплект; ассортимент, ассорти
п indécl. cuis; un ~ d'outils набор
(комплект) инструментов; un ~ de
charcuterie 1) ассортимент (выбор) кол-
басных изделий (dans le magasin)
2) (plat) ассорти из колбасных изделий;
un ~ de fromages набор сыров 2. (asso-
ciation) подбор, сочетание; ~ de cou-
leurs подбор (сочетание) красок; leurs
caractères différents font un heureux ~
их различные характеры хорошо гар-
монизуют (сочетаются, подходят друг
ASSORTIR vt 1. подбирать/подо-
брать (-беру, -ёт, -ла) (к + D); ~ des
couleurs подбирать цвета (краски);
~ un manteau à une robe подобрать
[подходящее] к платью пальто; ~ ses
invités [хорошо] подобрать гостей; être
~i à... подходить/подойти к (+ D) 2.
(approvisionner) снабжать/снабдить;
~ un magasin de toutes sortes de mar-
chandises снабжать магазин разнооб-
разными товарами ш v. pr. s'assort|ir
ï. подходить (-'дит)/подрйтй* друг к
др^гу; гармонировать ipf, сочетаться
ASS
А
ipf et pf [друг с другом]; ces couleurs
s'hissent bien эти цвета хорошо | сочета-
ются друг с другом (гармонируют, под-
ходят друг к другу) || s'~ à qch подхо-
дить к (4- D), [хорошо] сочетаться (с
+ /); sa cravate s'~it au complet его
галстук I подходит к костюму (хорошо
сочетается с костюмом) 2. (de qch)
(être accompagné) сопровождаться ipf
(+ I); chacun de ses discours s'~it de
bons mots каждая | его речь (из его ре-
чей) пересыпана (сопровождается) ост-
ротами, ?± каждую из своих речей он
пересыпает остротами в p. p. et adj
assorti, -e i. подходящий; подобран-
ный (к + D); c'est un couple bien ~
это подходящая (Тпрекрасная) пара,
они очень подходят друг к другу; une
cravate ~e à la chemise галстук, подоб-
ранный в тон рубашки 2. (approvisionné)
с большим выбором товаров; un magasin
bien ~ магазин с большим выбором то-
варов 3. (accompagné de) сопровождае-
мый; уснащённый fam, plais; содержа-
щий; un discours ~ de nombreuses cita-
tions (de bons mots) речь, ) уснащённая
многочисленными цитатами (пересыпан-
ная остротами) 4.: des hors d'oeuvre ~s
разнообразные закуски; закуски ассорти
ASSOUPIIR vt 1. вызывать/вызвать
(-'зову, -ет), дремоту (у + G), îycbin-
лять/усыпйть; 5^ засыпать/заснуть, дре-
мать (-млю, -'ет)/за- inch; le cachet l'avait
seulement ~i ?± от таблетки он лишь
задремал; il était ~i dans son fauteuil
он дремал в кресле 2. fig усыплять,
унимать/унять (уйму, -ёт, -ла), за-
глушать/заглушить; ?± стихать/стйх-
нутъ, утихать/утихнуть, успокаивать-
ся/успокоиться; ~ une douleur заглу-
шить (унить) боль; le temps ~it la
douleur ♦* со временем боль стихает
■i v. pr. s'assouplir 1. дремать 2. fig
стихать, утихать; ослабевать/ослабеть;
смягчаться/смягчиться; sa haine s'est
~ie ненависть затихла (угасла) в нём
шш p.p. et adj assoupi, -e 1. дремлющий
2. fig стихший
ASSOUPISSEMENT m 1. дремота
(sommeil léger); полусон (demi-sommeil);
забытьё (P2) (torpeur); сонливость (som-
nolence) 2. (apaisement) успокоение;
ослабление
ASSOUPLI IR vt придавать (-дай,
-ёт)/придать* гибкость (эластичность)
(+ D); делать/с- более гибким (élasti-
que, flexible) (мягким (mou)); *± стано-
вйться(>'вит-)/стать (-'ну) более гибким
(эластичным, мягким); ~ ses articula-
tions заниматься гимнастикой, разви-
вать гибкость [тела]; ~ le cuir делать
мягче (размягчать/размягчить) кожу
II fig смягчать/смягчить; ~ le caractè-
re смягчить характер, сделать характер
мягче; ~ les mesures ослаблять (смяг-
чать) меры ш v. pr. s'assouplir стано-
виться мягче (гибче); смягчаться; leurs
caractères se sont — is их характеры
смягчились (стали мягче)
ASSOUPLISSEMENT m 1. придание
гибкости (эластичности) (+D); des
exercices d'~ гимнастические упраж-
нения, разминка sport; exercices d'~
des doigts упражнения для пальцев
2, (adoucissement) смягчение, размягче-
ние, ослабление; Р~ d'un règlement
смягчение [правил] регламента; Г~
d'une politique проведение { более гиб-
кой (менее жёсткой) политики, переход
к более гибкой (к менее жёсткой) по-
литике
ASSOURD|IR vt 1. (rendre sourd) ог-
лушать/оглушить, *± глохнуть/о-; Гех-
79
ASS
ASS
AST
plosion m'a ~i взрыв меня оглушил,
?± я оглох от взрыва 2. (rendre moins
sonore) приглушать/приглушить, ослаб-
лять/ослабить [звук]; î заглушать/ за-
глушить; ~ le son d'un violon приглу-
шить звук скрипки; le tapis ~issait le
pas ковёр приглушал (заглушал) ша-
ги ■ p.p. et adj assourdi, -e приглу-
шённый, ослабленный; | заглушённый
ASSOURDISSANT, -E adj оглуши-
тельный
ASSOURDISSEMENT m 1. оглушение
|| (atténuation) приглушение, ослабление
звука 2. phonét оглушение (d'une
consonne)
ASSOUVIR vt (fig aussi) утолять/
утолить ; удовлетворять/удовлетворить
(satisfaire); ~ sa soif утолить жажду;
~ sa vengeance утолить жажду мщения
(мести); ~ sa colère давать/дать выход
[своем^] гневу; ~ ses désirs удовлетво-
рять свой желания Ш v. pr. s'assouvir
удовлетворяться ;в получать/получить
(-'ит) удовлетворение ■ p.p. et adj
assouvi, -e утолённый; удовлетворён-
ный
ASSOUVISSEMENT m утоление,
удовлетворение; Г~ d'un désir (d'une
(passion) удовлетворение желания
(страсти)
ASSUJETTIIR vt i. (asservir) поко-
рять/покорить (conquérir)y подчинять/
подчинить [своей власти]; Îпорабощать/
поработить (-щ#) Casservir); ~ un pays
покорить страну 2. (contraindre) под-
чинить; заставлять/заставить -h inf;
принуждать/принудить (р.р. -ждё-) (к
+ D); ~ à des règles très strictes под-
чинить строгим правилам; заставить
выполнить строгие правила; ~ qn à
l'impôt обложить pf когб-л. налогом
|| être ~i быть вынужденным (при-
нуждённым) + inf; подлежать ipf
(+ D) offic; ils sont ~is à l'impôt они
подлежат налогообложению offic; il est
~i à un travail pénible он вынужден
(принуждён} выполнить тяжёлую ра-
боту; les salariés sont ~is à la sécurité
sociale рабочие подлежат социальному
страхованию 3. (qch) (fixer) закреплять/
закрепить; прикреплять/прикрепить
(en apposant), скреплять/скрепить (en
réunissant); укрепить (immobiliser); la
plante est ~ie à un piquet растение при-
креплено (привязано) к колышку
■i v. pr. s'aesujett|îr 1. réfl. indir. под-
чинять себе; покорять, завоёвывать;
s'~ tous les cœurs покорить (завоевать)
все сердца 2. réfl. air. покориться,
подчиниться; je me suis difficilement ~i
à cette règle я с трудом подчинился
этому правилу
ASSUJETTISSANT, -E adj всепогло-
щающий (très absorbant); тягостный
(pénible)
ASSUJETTISSEMENT m покорение,
подчинение ( + D): зависимость (от -h G)
(état); рабство (état seult); vivre dans
un complet ~ жить ipf в полной зави-
симости (в подчинении) || 1* — à l'im-
pôt обложение налогом; V ~ aux passions
зависимость от своих чувств; une auto-
mobile n'est pas qu'un plaisir, c'est
aussi un ~ автомобиль ве только удо-
вольствие, но и рабство
ASSUMER vt брать (бер?, -ёт, -ла)/
взять (возьм#, -ёт, -ла) (Твзваливать/
взвалить (-'ит) péj, fam) на себй; ~ un
rôle (des frais) взять на себя роль (расхб-
ды); ~ la responsabilité вести ipf (взять
на себй) ответственность; ~ de hautes
fonctions занимать pf высокий пост;
~ le risque de... рискнуть pf + inf
80
ASSURANCE f i. (confiance en soi)
уверенность [в себе]; самоуверенность
(parfois péj); prendre de Г~ (perdre
son ~) приобрести (утратить) pf уве-
ренность [в себе]; le manque d'~ не-
уверенность; avec ~ уверенно, твёрдо;
d'un air plein d'~ с самоуверенным ви-
дом, самоуверенно 2. (certitude) уверен-
ность; avoir de Г~ быть уверенным
(в 4- P); j'ai Г~ de réussir я уверен
(<± у меня есть уверенность) в успехе;
vous pouvez acheter cela en toute ~
вы можете покупать это с полной уве-
ренностью (совершенно спокойно)
\\ (promesse formelle) гарантия; donner
(recevoir) des ~s давать/дать (полу-
чать/получить) гарантии 3. (affirma-
tion) заверение, уверение; sur cette~ ...
после этого заверения...; veuillez agréer
Г~ de mon profond respect примите
заверения (уверения) в моём глубо-
ком уважении; donner à qn l'~ de son
amitié заверять/заверить кого-л. в сво-
ей дружбе 4. (contrat) страхование; les
~s sociales социальное страхование
(обеспечение); ~ contre le vol (l'incen-
die) страхование на случай кражи (по-
жара); une —vie (~ -automobile, ~
tous risques) страхование жизни (авто-
мобиля, от любого несчастного сличая);
contracter une ~ sur la vie страховать/
за- свою жизнь; contracter une ~ contre
l'incendie страховать имущество от
пожара; une police (un agent) d'~
страховой полис (агент); une indemnité
d'~ страхов|6е возмещение, ^-ая пре-
мия
ASSUREMENT adv несомненно; на-
верняка fam (sans aucun doute), разу-
меется; конечно (certainement)
ASSURIER vt 1. (certifier) уверять/
уверить; f заверять/заверить; утверж-
дать ipf (affirmer); parfois se traduit
par Говорить ipf; elle ~e qu'elle dit
la vérité она утверждает (уверяет), что
говорит правду; je vous ~e уверяю
(заверйю) вас; ~ qn de qch (que...)
заверять кого-л. в чём-л. (в том, что...);
il a ~é le contraire à mon frère моему
брату он говорил совсем другое
2. (garantir) обеспечивать/обеспечить;
~ l'avenir обеспечить будущее; ~ le
fonctionnement d'une machine (un ser-
vice) обеспечить работу машины (ка-
кбе-л. обслуживание (работу чего-л.»;
~ ses arrières обеспечить тылы; ~ le
bonheur de qn обеспечить чьё-л. сча-
стье || peut se traduire par un seul verbe:
~ la garde охранять ipf; ~ une perma-
nence обеспечить дежурство, дежу-
рить ipf; ~ la présidence председа-
тельствовать ipf, исполнить ipf обя-
занности председателя 3. (par contrat)
страховать/за-; ~ son mobilier pour
une certaine somme застраховать иму-
щество на определённою с^мму 4. (ren-
dre ferme) yкреплять/укрепить; упро-
чивать/упрочить; ~ la paix упрочить
мир; ~ son regard придавать/придать
взглйду твёрдость, смотреть ipf твёр-
же (уверенней) « vi (être à la hauteur)
fam быть* на высоте; разбираться ipf
(s1 y connaître) m v. pr. s'aseur|er 1. (vé-
rifier) убеждаться/убедиться (в + P);
проверять/проверить; î удостовериться/
удостовериться (в + P); s'~ que (si)
la porte est bien fermée проверить, хо-
рошо ли закрыта дверь; ~ez-vous
d'abord de cette nouvelle удостове-
рьтесь сперва в правильности етой но-
вости 2. (par contrat) страховаться;
s*~ contre les accidents страхо-
ваться от несчастных случаев; s'~
sur la vie страховать свою жизнь; s'~
contre toute surprise обезопасить pf
(ограждать/оградить) себя от всяких
неожиданностей 3. (s*affermir) укреп-
ляться/укрепиться: s'~ sur sa selle
прочно сесть pf в седло; s'~ sur
les jambes прочно стать pf на ноги
4. réfl. indir. (se procurer) обеспе-
чивать/обеспечить (+ Л) себе (себя + /),
заручаться/заручиться (-fi) (aide,
concours); s'~ l'aide de qn заручиться
чьей-л. поддержкой, обеспечить себе
чью-л. поддержку 5. (arrêter) захва-
тывать/захватить ('-тит); s'~ de la
personne de qn брать/взять под стражу
кого-л. шшр. p. et adj assuré, -e 1. уве-
ренный, твёрдый* (ferme); верный*, на-
дёжный (sûr); marcher d'un pas ~ идти
ipf уверенно (твёрдо), идти уверенным
(твёрдым) шагом; avoir un air ~ иметь
уверенный вид, выглядеть ipf уверенно;
d'une voix mal ~e неуверенно, неуве-
ренным голосом; un moyen ~ верное
средство; un succès ~ обеспеченный
(верный) успех || je suis ~ de... я
уверен, что... 2. (couvert par une assu-
rance) застрахованный (от Н- G) mm,
f застрахованной, -ая; страхователь,
-ница; les ~s sociaux лица, пользующие-
ся социальным обеспечением
ASSUREUR m агент страхового об-
щества
ASTER m астра
ASTÉRIE f астерия, морская звезда
(pl -е-)
ASTÉRISQUE m звёздочка (е)
ASTÉROÏDE m астероид
ASTHÉNIE f астения
ASTHMATIQUE adj астматический
m m, f астматик m seult, 6ольн|ой,
-ая астмой • ASTHME m астма; une
crise d'~ приступ астмы, астматиче-
ский приступ
ASTICOT m 1. личинка (о) мясной
мухи; опарыш; pêcher à Г^ удйть ipf
на опарыша 2. Тат тип, субъект
ASTICOTER vtjgm донимать/донять*,
приставать/пристать (-'ну) (к + D)
ASTIGMATE adj астигматический Ж
m, f страдаюш| ий, -ая астигматизмом;
lunettes pour ~s очки для страдающих
астигматизмом
ASTIGMATISME m астигматизм
ASTIQUAGE m чистка; наведение
глянца (леска); натирка (натирание)
полов (planchers)
ASTIQUER vt чистить/вы-, на- [|до
блеска]; натирать/натереть (-тр#, -ёт,
-тёр) [|до блеска] (parquets); наводить
(-'дитУнавестй* лоск (глянец) (на + А)
(meubles); ~ les cuivres чистить (драить
таг) медь (медные части) Ш p. p. et
adj astiqué, e- fam: bien ^ хорошо
начищенный (надраенный)
ASTRAGALE m 1. archit, bot астра-
гал 2. anat таранная кость, астрагал
ASTRAKAN m каракуль; un mouton
~ каракульская овца; un manteau d'~
каракулев|ое мантб, -ая шуба
ASTRAL, -E adj астральный; звёзд-
вый
ASTRE m [небесное] светило; звезда
(pl -ë-); le mouvement des ~s движение
небесных светил; Г~ du jour (des nuits)
дневное (ночное) светило; О être né
sous un ~ favorable родиться pf под
счастливой звездой; consulter les ~s
гадать ipf по звёздам; briller comme un
~ сиять (сверкать) ipf как звезда; beau
comme un ~ прекрасный как солнце
(как звезда)
ASTREIGNANT, -E adj целиком
порабощающий, поглощающий; утоми-
AST
тельный (fatigant); une fonction très ^e
всепоглощающие обязанности
ASTREINIDRE vt подчинить/под-
чинить (+ D) (soumettre); Тпринуж-
дать/принудить (p. p. -ждё-) (к -f D;
+ inf); заставлять/заставить + inf; вы-
нуждать/вынудить (p. p. -жд-) + inf
(contraindre); ~ qn à un régime sévère
подчинять кого-л. строгому режиму;
~ qn à l'obéissance заставить кого-л.
повиноваться, принудить кого-л. к по-
слушанию; ~ qn à travailler принудить
(заставить) кого-л. работать; ~ à
des privations заставить терпеть (обре-
кать/обречь на> лишения; être ~t a...
подлежать ipf ( + D) (impôts); терпеть
ipf (privations); être ~t au service
militaire быть военнообязанным; être
^t à faire qch быть вынужденным де-
лать что-л. Ж v. pr. s'astreindre при-
нуждать (заставлять) себй + inf; s'~
à un travail régulier (à un régime) при-
нуждать (заставлять) себй работать
регулярно (соблюдать диету)
ASTREINTE f пеня
ASTRINGENCE f вйжущее свойство
ф ASTRINGENT, -E adj вйжущий m m
вйжущее средство (вещество)
ASTROLABE m астролябия
ASTROLOGIE f астрология ф AS-
TROLOGIQUE adj астрологический ф
ASTROLOGUE m астролог, звездо-
чёт vx
ASTRONAUTE m, f космонавт* астро-
навт (plus rare) ф ASTRONAUTIQUE
f астронавтика; космонавтика
ASTRONEF m космический корабль
(-Й)
ASTRONOME m астроном # AS-
TRONOMIE f астронбмия • AS-
TRONOMIQUE adj астрономический;
lunette ~ телескоп; prix (chiffres) ~s
астрономические цены (числа)
ASTROPHYSICIEN m астрофизик
ф ASTROPHYSIQUE f астрофизика
ASTUCE f 1. (qualité) хитрость,
хитроумие littér (ruse); лукавство
(finesse); находчивость, изобретатель-
ность (ingéniosité); ловкость, изворот-
ливость (habileté); un avocat plein cT~
ловкий адвокат 2. (procédé) (souvent pi)
хитрость; увёртка (о); [хитрые]
уловки (о), ухищрения pi; ловкий приём,
трюк; ловушка (е), козни (-'ей) pi
(piège); déjouer les ~s de qn раскрыть
pf чьй-л. козни; les ~s du métier приё-
мы ремесла; il y a une ~ dans l'énon-
cé du problème в этой задаче есть одна
хитрость (ловушка) 3. (plaisanterie)
ntfmxa (о) (dim шуточка (е); острота
(bon mot); faire des ~s шутить/по-,
отпускать ipf шуточки
ASTUCIEUSEMENT adv хитро, лу-
каво; ловко
ASTUCIEUIX, -SE adj хитрый*,
хитроумный littér, лукавый (malin);
ловкий* -{habile) || (intelligent) #мный;
un homme ~ хитрец, ловкач; une ré-
ponse ~se хитрый (находчивый) ответ;
une solution ~se хитроумное решение;
une idée ~se удачная мысль; il a été
plus ~" que moi он менй перехитрил
ASYMETRIE f асимметрия • ASY-
MÉTRIQUE adj асимметричный; не-
ASYMPTOTE f асимптота; Г~ d'une
courbe асимптота кривей Ж adj
асимптотический
ASYNDÉTE / бессоюзие, асиндетон
ATARAXIE f атараксия
ATAVIQUE adj атавистический, нас-
ледственный, доставшийся от предков
• ATAVISME m атавизм; un phéno-
ATO
mène d'~ Гпро]явление атавизма, ата-
вистическое явление; par ~ в силу ата-
визма; по наследству
ATAXIE f атаксия, расстройство
координации движений ф ATAXIQUE
adj атаксйческий; une démarche ~ дёр-
гающаяся походка m m, f больн|ой,
-ая (страдающ|ий, -ая) атаксией
ATCHOUM! interj апчхй!
ATELIER m 1. мастерская (-6й);
|цех (Ра, pi, -à et -'и) (d'une usine); un
~ de montage (de constructions méca-
niques) сборочный (механо-сбброчный)
цех; un ~ de réparations ремонтная мас-
терская; î ремонтный цех; un ~ de
menuiserie столйрная [мастерская] || un
~ de photographe фотоателье; un ~ de
modes ателье мод 2. (artiste) студия,
мастерская, ателье п indécl. rare;
Г~ d'un peintre мастерская (стадия)
художника
ATERMOIEMENT m 1. отсрочка Ге)
[платежа] 2. pi оттйжка (е), проволоч-
ка (е), промедление, après mille ~s
после множества проволбчек; chercher
des ~s пытаться/по- оттянуть сро-
ки
ATERMOYER vi откладывать/отло-
жить (-'ит); затйгивать/затян^ть (-'ет),
тянуть ipf fam (traîner en longueur);
on ne peut plus ~ дальше откладывать
(тянуть) нельзй; sans ~ без промедле-
ния Ж vt, vx отсрочивать/отсрочить
[платёж]
ATHÉE m, f атеист, -ка (о); неверую-
щий, -ая; безб6жни|к, -ца ш adj атеис-
тический; неверующий (homme seult); il
est ~ он неверующий ф ATHÉISME m
атеизм
ATHÉNIEN, -NE adj афинский
ATHLÈTE m 1. атлет; легкоатлет
(par opposition à haltérophile) 2. fig
атлет, |богатйрь (-Й) (fort); avoir une
carrure d'~ быть атлетического (f бога-
тырского) сложения
ATHLÉTIQUE adj атлетический;
des formes ~s атлетические формы;
атлетическое (Тбогатйрское) телосложе-
ние
ATHLÉTISME m [лёгкая] атлетика;
un match d'~ матч (состязания pi) по
лёгкой атлетике
ATLANTIQUE adj атлантический
ATLAS m 1. атлас; un ~ céleste
атлас звёздного неба 2. anat атлант,
первый шейный позвонок
ATMOSPHÈRE f 1. атмосфера; les
couches supérieures de Г~ верхние
слой атмосферы 2. fig атмосфера, обста-
новка; une ~ étouffante удушающая
атмосфера; une ~ déprimante (repo-
sante) тяжёлая (Тгнетущая) (спокой-
ная) обстановка; alourdir Г~ ослож-
нять/осложнять обстановку 3. phys
атмосфера; une pression de deux ~s
давление в две атмосферы
ATMOSPHÉRIQUE adj атмосфер-
ный; la pression ~ атмосферное давле-
ние; phénomènes (précipitations) ~s
атмосферные явления (осадки)
ATOLL m атолл
ATOME m 1. атом; le noyau de V~
атомное ядро 2. (petite quantité) час-
тичка (e): каяля (е), крупица; след[ы
(G -6в) pi]; il n'a pas un ~ de bon sens
y него нет ни капли здравого смысла
ATOMIQUE adj атомный; poids ~
атомный вес; bombe (énergie) ~ атом-
ная бомба (энергия); pile ~ атомный
реактор (котёл); brise-glace ~ атомный
ледокол
ATOMISER vt 1. подвергать/подверг-
нуть атомной бомбардировке 2» (vapo*
ATR
А
riser) атомизйровать ipf et pf spéc;
распылять/распылить
ATOMISEUR m пульверизатор (par-
fums); распылитель, форсунка (о)
techn
ATOMISME m атомизм, атомистика
ATOMISTE m, f 1. philo атомист m
seult 2. phys специалист, -ка по атом-
ной энергии; атомник, атомщик fam ж
adj i.: un philosophe ~ философ-ато-
мйст 2.: un physicien ~ физик-атомник
ATONE adj 1. вйлый (sans vigueur);
бессильный (faible); безжизненный
(sans vie); тусклый* (sans éclat); не-
выразительный (inexpressif); un regard
~ тусклый взгляд; un œil ~ безжиз-
ненные (потухшие, невыразительные)
глаза; un air ~ безжизненный (безу-
частный (inerte)) вид 2. phonét безу-
дарный, неударяемый 3. méd атони-
ческий
ATONIE fi. вйлость; инертность, без-
жизненность 2. méd атония, вйлость,
расслабление
ATOURS m pi убор sg; наряды
(-'ев); parée de ses plus beaux ~ разоде-
тая [в пух и прах], расфуфыренная
fam y iron
ATOUT m козырь (G pi -ей); v. ta-
bleau <Jeu de cartes>; О avoir tous les
~s dans son jeu иметь все козыри в
(на) руках
ATRABILAIRE adj жёлчный; d'une
humeur ~ в раздражённом (|мрачном)
настроении ж m, f тяжёлый человек
ATRE m очаг (-â); être assis au coin
de 1*~ сидеть ipf y очага (у камелька)
ATROCE adj 1. жестокий (cruel) \\
ужасный, жуткий*, |страшный* (effroya-
ble); чудовищный (monstrueux); des
souffrances ~s жестокие страдания; une
vengeance ~ ужасная (^страшная) месть;
un crime ~ ужасное (Тчудбвищное) пре-
ступление; une scène ~ ужасное зрелище;
une peur ~ жуткий страх 2. fig fam ужас-
ный; ужас, какой...; il fait un temps ~
ужасная погода; ужас, какая погода!;
c'est un ~ bavard это страшный (Тужас-
ный) болтан
ATROCEMENT adv жестоко; ужасно,
|страшно; Тж^тко, Тчудбвищно; il souf-
fre ~ он ужасно (Тневыносймо) страдает;
elle est ~ laide она ужасно некрасива;
c'est ~ ennuyeux это ужасно (Тневыно-
сймо) скучно
ATROCITÉ fi. жестокость, зверство,
Î зло деяние; Г~ d'un crime жестокость
преступления; commettre des ~s зверст-
вовать ipf, свирепствовать ipf, совер-
шать (творить) ipf жестокости (|зло-
дейния) 2.. (calomnie) мерзость, гнус-
ность, |чудовищное измышление; ré-
pandre des ~s sur qn распространить/рас-
пространить чудовищные измышления
• ком-л.; ^говорить ipf мерзости о ком-
либо
ATROPHIE f 1. méd атрофия 2. fîg
атрофия, угасание; ~ de la volonté
атрофия воли
ATROPHIER vt 1. атрофировать ipf
et pf, вызывать/вызвать (-'зову, -ет)
атрофию (+ G) 2. fig притуплять/при-
тупйть ('-пит et -пит) Ж v. pr. s'atrophijer
1. атрофироваться, подвергаться/под-
вергнуться атрофии 2. fia притуплять-
ся: угасать/угаснуть (s*éteindre); l'in-
telligence s' ~e разум притупляется
(угасает), Умственные способности при-
тупляются (угасают) ж p. p. et adj
atrophié, -е атрофированный; un mem-
bre ~ атрофированная конечность; il a
un bras ~ y него атрофирована (не
действует) рука
81
ATR
ATT
ATT
ATROPINE f атропин
ATTABLER vt усаживать/усадить
(-'дит) за стол; ~ des convives уса-
дить (рассадить {chacun à sa place) pf)
гостей; ~é сидящий за столом; être ~é
сидеть [за столом] ш v. pr. s'attabl|er
садйться/сесть (сяду, -'ет, сел) [за стол];
присаживаться/присесть к столу (pour un
temps); s'~ à la terrasse d'un café сесть
на террасе кафе; s'~ pour souper садить-
ся ужинать
ATTACHANT, -E adj привлекатель-
ный, притягательный, привлекающий
[к себе] (attirant); располагающий
[к себе], симпатичный (sympathique);
|увлекательный, захватывающий (pre-
nant); пленительный (captivant); обая-
тельный, чарующий, очаровательный
(charmant); un livre ~ захватывающая
(увлекательная) книга; une personnalité
<~е привлекательный человек; c'est une
personne très ~e ?± он очень распола-
гает к себе
ATTACHE f 1. (objet) крепление;
завязка (о) (lien); скрепка (о) (trombo-
ne) 2. (état d'être attaché) привязь f;
un chien à P~ собака на привязи 3. anat
[суставная] связка (о); запястье (G pi
-'тий) [руки]; avoir de fines ~s иметь
тонкие запястья и лодыжки 4. fig связь
f, связи pi; родственные связи (parenté);
привязанность (amitié); avoir des ~s
avec qn иметь связь (быть связанным, в
связи) с кем-л.; n'avoir aucune ~ avec...
не иметь никакой связи с (+ /)
ATTACHÉ m атташе m indécl.; ~
militaire военный атташе; ~ de presse
пресс-атташе
ATTACHÉ-CASE m [портфель-] дип-
ломат fam
ATTACHEMENT m привязанность
(к + D); преданность (+ D) (dévoue-
ment); V~ a la paix преданность делу
мира; миролюбие; avoir de Г~ pour qn
быть привязанным к кому-л.; относить-
ся ipfjipéj&imo к кому-л. ; il a beaucoup
d'~ piour... он очень привязан к (+ D)]\
(penchant) склонность (к + D), пред-
расположение (к + D)
ATTACHIER vt 1. (avec un lien)
привязывать/привязать (-жу, -'ет) (к +
D) (qn (qch) à qch, sur qch); связы-
вать/связать (ensemble); завязывать/за-
вязать; обвязывать/обвязать, перевязы-
вать/перевязать (autour de); подвязы-
вать/подвязать (en-dessous); ~ le cheval
à un arbre привязать лошадь к дереву;
~ un fagot связать охапку хвороста;
~ les extrémités d'une ficelle связать
концы верёвки; ~ les lacets de souliers
завязывать шнурки | [у] ботинок (на
ботинках); ~ un paquet avec une fi-
celle завязать (обвязать), перевязать
пакет верёвкой; ~ la vigne подвязать
виноград \\(fixer) прикреплять/при-
крепить; скреплять/скрепить; закреп-
лять/закрепить (rendre immobile); ~ les
volets закрепить ставни || (sans indica-
tion du moyen) соединять/соединить
{ensemble); присоединять/присоединить
ià); ~ deux câbles соединить два
кабеля; ~ un fil à la batterie присоеди-
нить провод к батарее || (avec des cro-
chets, etc.) цеплять, прицеплять/при-
цепить, сцеплять/сцепить; ~ les wagons
à la locomotive прицеплять вагоны
к паровозу; ~ des wagons les uns aux
autres сцепить вагоны между собой
|| (en épinglant) прикалывать/приколоть;
подкалывать/подколоть; скалывать/ско-
лоть;' la quittance est ^ée à la lettre
квитанция подколота (приколота) к
письм£; ~ deux morceaux de tissu
82
avec des épingles сколоть (скрепить,
соединить) два куска ткани бу-
лавками; ces deux feuilles sont ~ées
ensemble эти два листа скреплены
вместе || (en agrafant, en boutonnant)
пристёгивать/пристегнуть; застёгивать^
застегн^ь; ~ sa ceinture застегнуть
пояс avion; пристегнуть ремень auto
2. fig связывать (с + /); привязывать
(к + D); son nom est ~é à l'histoire
du peuple russe его имя связано с исто-
рией русского народа; être ~é à ses
habitudes быть в плену [у] своих при-
вычек; les serfs étaient ~és à la terre
крепостные были прикреплены к зем-
ле; ses occupations l'~ent à Paris
дела держат его в Париже; il m'est
très ~é он очень привязан ко мне
|| (attribuer) придавать/придать (+ D);
~ un sens à un mot придавать зна-
чение слову; ~ de l'importance (de
la valeur) à qch придавать важность
(значение) чем^-л.; ~ du prix à qch
дорожить чем-л. ; ценить что-л. || ~ ses
regards sur qn устремлять/устремить
на кого-л. свой взор || être ~é au
service de qn состоять tpf на службе
y кого-л. m vi приставать (-таю, -ет)/
пристать (-'ну) (к + D); les pommes de
terre ont ~é картошка пристала [к ско-
вороде] ш v. pr. s'attachler 1.
(à qch) привязываться, прикрепляться
(к + D); цепляться/уцепиться (-'пит-)
(за + A) (en grimpant); le lierre s'^ea
l'arbre плющ цепляется за дерево; les
alpinistes s'~ent à la corde альпинисты
обвязываются верёвкой 2. fig (être as-
socié) быть* связанным с чем-л. : une gloi-
re impérissable s'~e à cet exploit с этим
подвигом связана немеркнущая слава
3. (sentiments) привязываться (к + D);
ils se sont ~és l'un à l'autre они силь-
но привязались друг к др^гу || s' ~ aux
pas de qn привязываться, увязывать-
ся/увязаться (за + /) fam; неотступно
следовать (за + 1\ ipf 4. (s'appliquer)
посвящать/посвятить (-щ£) себя (H- D);
s'~ à une étude упорно заниматься
ipf чем-л.; 5*~ à un travail посвятить
себя какой-л. работе, неустанно зани-
маться чем-л.; s'~ à des principes не-
уклонно следовать ipf каким-л. прин-
ципам || s * — à + inf стараться/по-;
стремиться ipf + inf; s'~ à résoudre un
problème стараться решить задачу;
il ne s'~e qu'à prouver ces faits он
старается (4хочет) лишь доказать ipf
э*ти факты 5. (à qch) придавать (-даю,
-ёт)/придать* большое значение (4- D);
останавливаться/остановиться (- 'вит-)
(на + D); sans s'~ aux détails не оста-
навливаясь на деталях 6. pass привя-
зываться; застёгиваться; ce collier
s'~e avec un fermoir spécial его оже-
релье застёгивается 6соб|ым фермуа-
ром vx (-ой застёжкой)
ATTAQUABLE adj уязвимый; la
place forte est ~ par mer крепость уяз-
вима с моря, ?± на эту крепость можно
напасть с моря; un raisonnement ~
уязвимое рассуждение
ATTAQUANT, -E m, f нападающий,
-ая; атакующ|ий, -ая a m sport напа-
дающий ■ adj нападающий, атакую-
щий
ATTAQUE f 1. атака, нападение
(agression); наступление (offensive);
наскок fam (rapide); налёт (raid); набег
(incursion); une ~ à main armée воору-
жённое нападение; une ~ aérienne воз-
д?ш|ное нападение (-ый налёт); une
~ d'infanterie (de cavalerie) пехотная
(кавалерийская) атака; ~ d'une ville
(d'une banque) нападение на город (на
банк); déclencher (mener) une ~ contre
nos positions начинать/начать (вестй/по)
наступление на (атаковать ipf et pf)
наши позиции; passer à Г~ переходить/
перейти в наступление (в атаку);
repousser une ~ отражать/отразить (от-
бивать/отбить) наступление (атаку); от-
брасывать/отбросить атакующих (на-
ступающих) 2. fig (critique) напад-
ки (о) pi (на + А), Тнаскоки (G ~'ов)
pi (на + A) fam, выпад (против + G)
fig (coup brusque) удар; résister
aux ~s du sort выдерживать/выдер-
жать удары (стойко держаться ipf
под ударами) судьбы 4. méd атака;
Тудар; припадок, приступ; une ~ de
nerfs нервный припадок: une ~ de
goutte приступ подагры; il a eu une ~
<± с ним случился [апоплексический]
удар 5. sport (ensemble de joueurs) на-
падение в.: être d'~ быть полным
сил; il est d'~ pop он не подкачает,
он боевой парень; je suis trop vieux,
je ne suis plus d'~ я уже не тот [,что
был]; vous sentez-vous d'~ pour entre-
prendre ce travail? ?t y вас хватит
сил, чтобы взяться за эту работу?
ATTAQUIER vt i. absolt атаковать
ipf et pf; начинать/начать* атаку (|на~
ступление), переходить (-'дит>/перей-
тй* в атаку (в наступление) л. (сот*
battre, frapper) атаковать, совершать/
совершить нападение (на + A) offic;
перейти в наступление (на + A) mi-
lit; нападать/напасть (-ду, -ёт, -пал)
(на -h A), набрасываться/набродиться
(на + A) (se jeter sur); l'armée hitlé-
rienne ~a la Pologne гитлеровская
армия напала (совершила нападение)
на Польшу; ~ qn à main armée совер-
шать ) вооружённое нападение (напа-
дать с оружием в руках) на когб-л. ;
le lion n'~e guère 1 homme лев обычно
не нападает на человека; ~ qn à coups
de poings наброситься на кого-л. с ку-
лаками; ~ qn par surprise неожиданно
напасть на (атаковать) кого-л.; être
~é par qn подвергаться/подвергнуться
нападению со стороны кого-л.; ?± напа-
дать; les rennes ont été ~és par les
loups t* на оленей напали волки
|| (objet; moral): ~ des préiugés вступать/
вступить в борьбу (бороться ipf (lut-
ter)) с предрассудками; ~ le mal à
sa source стремиться ipf | пресечь зло
в корне (искоренять/искоренить зло) ||
fig (accuser, critiquer) нападать (на
H- А); делать/с- выпад (против + G)
(une fois); Тнабрасываться/набрбситься
(на + AY Тобрушиваться/обр^шиться
(на + A) (avec violence); le journaliste
à ~é la pièce журналист раскритиковал
(|обрушился на) пьесу; dans ce livre
il ~e les philosophes в етой книге | он
нападает на философов (он делает вы-
пад против философов); ~ la mémoire
de qn нападать на (чернйть/о-) чью-л.
память; être ~é par подвергаться/под*
вергнуться нападкам со стороны (+ G)
|| dr: ~ qn en justice возоуждать/воз-
будить дело против кого-л.; ~ un
acte оспаривать/оспорить законность до-
кумента 3. (endommager, détruire) раз-
рушать/разрушить; les acides ~ent les
tissus кислоты разрушают ткани; la
rouille ~e le fer ржавчина разъедает
железо; les vers ~ent le bois черви то-
чат дерево; ses deux poumons sont ~és
y него затронуты ^поражены) оба
лёгких 4. (commencer) начинать/на-
чать, браться (бер^-, -ет-, -ла-)/взять-
ся (возъм?-, -ёт, -л&) (за + А), присту-
ATT
ATT
ATT
пать/приступйть (-'пит) (к 4 D); ~ la
rédaction d'un nouveau chapitre при-
ступить к написанию (взяться за на-
писание) новой главы; ~ un morceau
de musique начать [играть] пьесу; ~
une note брать/взять ноту; ~ons [le
poulet]! fam приступим [к цыпленку]!
■i v. pr. s'attaquer 1. нападать (на + А);
набрасываться (на 4- A); s'~ à des
préjugés обрушиваться/обрушиться на
предрассудки 2. (se mettre à faire) при-
ниматься (за + A), браться (-ла-, etc.)
(за 4- A); s'~ à un travail (à un pro-
blème) приниматься за работу (за [раз]-
решение какой-л. задачи) || fam: s'~
au fromage приниматься <за сыр
ATTARD|ER vt rare задерживать/за-
держать (-жу, -'ит); une panne d'essen-
ce nous a ~és <± мы задержались из-за
того, что кончился бензин Ш v. pr.
s'attard|er задерживаться; il est tard,
ne nous ~ons pas уже поздно, не будем
задерживаться; s'~ chez qn (en che-
min) задержаться у кого-л. (по дороге);
s'~ sur un sujet долго задерживаться на
каком-л. вопросе || s'~ à 4- inf дблго
4inf; s'~ à regarder les étalages
долго разглядывать ipf витрины ■ p.p.
et adj attardé, -e 1. запоздавший,
запоздалый 2. (arriéré) отсталый; un
enfant ~ отсталый ребенок 3. (en re-
tard sur son temps) отставший от вре-
мени (от века); une conception ~e от-
сталый (несовременный) взгляд
ATTEIN|DRE vt i. (toucher en frap-
pant) попадать/попасть (-д^, -ёт, -пал)
(в 4 А); ~ la cible попасть в цель 2.
(parvenirt arriver à) достигать/достичь*
достигнуть* (4 G), добираться/до-
браться (-беру-, -ёт-, -ла-, etc.) (до4-
G); verbes de mouvement et préver-
be до-: доходить Ç-'дит)/дойти* (до 4- G)
(à pied): доезжать/доехать (-еду, -'ет)
(до -f G) (transport); долетать/доле-
теть (-чу, -тйт) (до + G) (en volant,
en avion); ~ le coin de la rue достичь
(дойти до) угла #лицы; la crue a ~t
son niveau maximum уровень воды
достиг максимальной высоты; ~ Moscou
доехать (долететь, добраться) до Моск-
вы, достичь Москвы || (en touchant)
доставать/достать (до 4 G); ~ le pla-
fond (le haut de l'armoire) достать до
потолка (до верха шкафа) || догонять/
догнать (rattraper); поравняться pf
(с 4 /) (égaler); il est déjà loin, vous
ne pourrez plus Г~ он уже далеко, вы
не догоните его || (entrer en rapport)
свйзываться/связаться (с 4- /), ловить/
поймать fam; ~ qn par téléphone свя-
заться с кем-л. (поймать кого-л.) по
телефону || (temps) достигать (4 G);
доживать/дожить (до 4 G); ~ un âge
avancé достичь (дожить до) преклонно-
го возраста; ~ la cinquantaine достичь
(дожить до) пятидесяти лет 3. fig
(réaliser) достигать; ~ un but (un
idéal) достичь цели (идеала); ~ son
but достичь своей цели, добиться свое-
го 4. fig (blesser) задевать/задеть (-'ну),
|затрагивать/затронуть; cela n'~t pas
sa réputation это не затрагивает (не
задевает, не наносит ущерба) его ре-
путации H vi достигать (+ G); ~ à
la perfection доходить до (достичь)
совершенства шл p.p. et adj atteint,
;е поражённый, задетый, затронутый
il est ~ d'une grave maladie он тяже-
ло заболел; il est ~ par la limite
d'âge он достиг предельного возраста,
он подлежит увольнению [в отставку]
ввид^ достижения предельного возрас-
та; )| transformation de la phrase: le
pays est ~ par la crise страна затронута
кризисом, «* в стране [наступил] кри-
зис; il a été ~ par une balle (d'une
balle à l'épaule) *± его ранило пулей
(в плечо), ?* в него (ему в плечо) по-
палапйпя
ATTEINTE f l. (possibilité d'at-
teindre): être hors d'~ быть вне [преде-
лов] досягаемости; быть вне опасности
(hors de danger); il s'enfuit et fut bien-
tôt hors d'~ он убежал и вскоре был вне
досягаемости (вне опасности); он убе-
жал, *± и его невозможно было до-
гнать; ces livres sont hors de Г~ des
enfants ч± до этих книг дети не [смо-
гут добраться; ici nous sommes hors
de 1*~ des balles *± сюда не долетают
пули; sa réputation est hors d'~ ?± его
репутации ничто не угрожает (не может
повредить) 2. (préjudice) посягательст-
во; Тпокушение (attentat); ущерб
(dommage); une ~ à la liberté посяга-
тельство (покушение) на свободу,
ущемление свободы; porter ~ à... на-
носить/нанести ущерб (+ D); посягать/
посягнуть на (4 A); porter ~ à la
réputation de qn нанести ущерб чьей-л.
репутации; porter ~ à l'indépendance
посягнуть на независимость 3. (atta-
que): subir les ~s de... страдать/по-
от (4- G); les premières ~s du froid
(d'une maladie) первые признаки холо-
да (болезни)
ATTELAGE m 1. (bêtes attelées)
упряжка (e); un ~ de trois chevaux
упряжка из трёх лошадей, тройка
[лошадей] 2. (action d'atteler) запря-
гание, запряжка; changer d'~ пере-
прягать/перепрячь [лошадей] |j (wa-
gons) сцепка, сцепление; procéder à
l'~ d'un wagon прицеплять ipf вагон
3. (ce que sert à atteler) упряжь f, yn-
ряжка (bêtes); сцепка (о) (wagons);
collier d'~ хомут; crochet d'~ сцеп-
ной крюк
ATTELER 1. vt запрягать/запрйчь*,
впрягать/впрячь (в 4 A); заклады-
вать/заложить (-'ит) [лошадей, эки-
паж]; ~ des chevaux à une charrue
впрячь (запрячь) лошадей в плуг;
~ une voiture заложить карету, за-
прячь лошадей в карету; ~ qn à un
travail впрячь (запрячь) кого-л. в ра-
боту || tecnn сцеплять/сцепить (en-
semble); прицеплять/прицепить (к 4 D)
(l'un à l'autre); ~ un wagon à la lo-
comotive прицепить вагон к паровозу
2. absolt закладывать [лошадей, эки-
паж], запрягать; on lui a donné l'ordre
d'~ ему приказали запрягать a v.
pr. s'atteler впрягаться (в 4- A); Osl/v
à la besogne впрягаться в работу
ATTELLE f 1. méd шина, лубок;
mettre une ~ накладывать/наложить
шину (лубок) 2. (pièce de l'attelage)
клещи (-ей) pi seult хомута
ATTENANT, -E adj примыкающий
(к 4 D), прилегающий (к 4- D) (sur-
tout en parlant des terres); смежный
(с 4 /); la maison et les terres ~es
дом и {примыкающие (прилегающие)
к нему угодья (приусадебный участок
(terrain)); une construction ~e à la
maison постройка, примыкающая к дбму
ATTEN|DRE vt 1. ждать (жду, -ёт,
-Да) ipf ( + G, A), ожидать ipf (4 А,
G); поджидать ipf fam (qch ou qn qui
doit venir); подождать pf (4 G) (un
peu); прождать pf (+ G) (un certain
temps); дожи даться/ дож даться (+ G)
(jusqu'à l'arrivée); заждаться pf (+ G)
(trop- longtemps, en perdant patience);
выжидать/выждать (un événement avec
patience); пережидать/переждать (la
fin de qch); qu'est-ce que vous ~dez
pour avancer? чего вы ждёте, чтобы
ехать?; ~ à la semaine prochaine ждать
до будущей недели; ~dez un peu по-
дождите немного; je vous ~drai ius-
qu'à sept heures я J буду ждать (по-
дожду) вас до семи часов; je vous ai
~du jusqu'à minuit я ждал (прождал)
вас до полуночи; il —ci son frère (Va-
nia, sa sœur) он ждёт брата (Ваню,
сестру); ~ le train ждать (ожидать,
поджидать, дожидаться) поезда; ~ 1а
fin de l'orage ждать (дожидаться) |
конца грозы (,пока гроза кончится),
пережидать грозу; ~ une occasion
favorable ждать •(выжидать, дожи-
даться, поджидать) удобного сличая;
~dez qu'il vous réponde подождите
(ждите), пока он вам [не] ответит;
~ de 4- inf ждать, пока [не]...; ~dez
de savoir ce qu'il a fait подождите,
пока не узнаете, что он сделал; ~ ap-
rès qn (qch) fam с нетерпением ждать
когб-л. (чего-л.) neutre; il ~d après
cela он этого ждёт не дождётся; faire ~
заставлять/заставить ждать (qch); fai-
re ~ une réponse à qn заставлять кого-л.
ждать ответа; тянуть (медлить) ipf
с ответом; se faire ~ заставлять ждать
себя"; затягиваться/затянуться (traîner
en longueur); запаздывать/запоздать
(être en retard); le printemps se faisait ~
cette année-là в тот год весна запоздала
|| (accueillir) встречать/встретить; il vien-
dra m'~ à la gare он { б^дет ждать
(встретит) меня на вокзале 2. (être
destiné) ожидать, ждать, быть* уго-
тованным; je ne savais pas ce qui m'~-
dait à mon retour я не знал, | что ждало
меня (что мне было уготовано) при воз-
вращении 3. absolt ждать; vous ne
perdez rien pour ~ вы всё равно своё
получите; ça n'~dra pas jusqu'à de-
main его не может ждать до завтра;
sans plus ~ не медля ни минуты;
~dez un peu! (menace) погодите, смот-
рите у менй!; ~dez voir! погодите!,
постойте-ка! || elle ~d она ждёт ребён-
ка 4. (escompter) ждать ipf, ожидать
ipf: рассчитывать ipf Гна 4 А); ~ qch
de la part de qn ждать (ожидать) чегоЧп.
от кого-л. (с чьей-л. стороны); je
n'~dais pas moins de vous я от вас
меньшего и не ожидал, я этого от вас
и ожидал; il n'y a rien à en ~ (à ~ de lui)
здесь (от него) нечего ждать; здесь не
на что (на него нельзй) рассчитывать
■ v. pr. s'atten|dre (à) ждать, ожидать;
надеяться/по- (на + A) (espérer); рас-
считывать ipf (на 4- A) (escompter);
думать ipf (croire); приготавливаться/
приготовиться (к + D) (se préparer à);
быть готовым (к 4 D) (être prêt à);
de sa part je m'~ds à tout с его сторонгл
(от него) я готов ждать чего угодно;
je ne m'~dais pas à cette réception я ne
ожидал такого приёма; je ne m' ~dais pas
à vous voir я не ожидал (не думал) вас
встретить; sans qu'on s'y ~de неожидан-
но; il s'~d à ce que je revienne он ждёт
(надеется, рассчитывает), что я верп^сь;
il s'~d à être nommé directeur он ждёт
(4надеется), что его назначат дирек-
тором; en attendant l) (temps) (qch;
de -h inf; que) в ожидании (4 G);
пока ( 4 forme verbale); en ~ son ar-
rivée je vais fumer une cigarette в ожи-
дании его прихода (пока он придёт,)
я выкурю сигарету || (emploi absolu)
а пока, тем временем; en ~, allons
dormir a пока идём спать 2) (opposi-
tion) во всйком случае, как бы то ни
83
ATT
ATT
ATT
было m p.p. et adj attendu, -e 1. ожи-
даемый; le résultat ~ ожидаемый ре-
зультат 2. (en valeur de préposition)
учитывая, принимая во внимание;
ввид# ( + G); ~ votre conduite anté-
rieure принимая во внимание ваше по-
ведение в прошлом; attendu que ввиду
того, что; так как; в связи с тем, что
• ATTENDU m: les ~s d'un jugement
dr мотивировочная часть постановле-
ния суда
ATTENDRIR vt 1. (émouvoir) тро-
гать/тронуть; ses larmes m'ont ~i егб
слёзы тронули меня; il s'est laissé ~
он растрогался (смягчился, расчувст-
вовался, умилился) 2. (rendre plus
tendre) размягчать/размягчить, ^ де-
лать/с- мягче; ~ de la viande делать
мягким мясо; un appareil à ~ la vian-
de аппарат для тендеризации мяса ■
v. pr. s1 attendri|r быть* тронутым; рас-
трогаться pft расчувствоваться pf;
Тразжалобиться pf (s'apitoyer) fam;
elle s'est ~e sur son sort s± её тронула
его судьба; s'~ sur les'malheurs d'au-
trui проявить pf сочувствие j к чужим
несчастьям <к чужому гбрю)
ATTENDRISSANT, -E adj трога-
тельный, умилительный
ATTENDRISSEMENT m растроган-
ность, умиление; des larmes (un élan)
d'~ слёзы (порыв) умиления ; avec ~
с умилением, растроганно; pleurer d'~
расчувствоваться pf до слёз
ATTENTAT m покушение (на + А);
посягательство (atteinte); commettre
un ~ совершать/совершить покушение;
— à la liberté посягательство (|покуше-
ние) на свободу; ~ aux mœurs пре-
ступление против нравственности
ATTENTATOIRE adj посягающий
(на + Л); направленный против (+ G)
(dirigé contre); угрожающий (+ D)
(menaçant); une mesure ~ à la liberté
мера, | посягающая на свободу (на-
правленная против свободы)
ATTENTE f 1* ожидание; être dans
Г~ de qch быть в ожидании (ждать)
ipf чего-л.; rester en ~ быть в ожида-
нии, ждать; salle d'~ зал ожидания;
salon d'~ приёмная; solution d'~
временное решение 2. (espoir) ожида-
ния pi; надежды pi; чаяния pi élevé;
répondre à (satisfaire) Г~ de qn не об-
мануть pf\ чьй-л. ожидания (чьйх-л.
ожиданий); dépasser V ~ de qn превзойти
pf чьй-л. ожидания; contre toute ~
сверх всякого ожидания, вопреки ожи-
данию
ATTENTER vi посягать/посягнуть
(на + А); покушаться ipf (на + А);
совершать/совершить покушение (на +
А); ~ à la vie de qn покушаться на
чью-л. жизнь; ~ à ses jours покончить
pf с собой, кончить pf жизнь самоубий-
ством; ~ à la sûreté de l'Etat посягать
на безопасность государства
ATTENTIIF, -VE adj внимательный;
заботливый (plein de sollicitude);
предупредительный (prévenant); тща-
тельный (minutieux); observer d'un
œil (air) ~ внимательно наблюдать ipf;
prêter une oreille ~ve внимательно слу-
шать ipf; faire un examen ~ тщательно
анализировать/про-, производить/ про-
извести тщательный анализ; prodi-
guer des soins ~s à qn очень забегаться
ipf о ком-л.; être ~ à qch быть внима-
тельным к чему-л.; заботливо (вни-
мательно) относиться/отнестись к че-
му-л.; elle a été ~ve à ses conseils она
внимательно выслушала егб советы;
être ~ à + inf стараться ipf + inf;
il est ~ à plaire à tout le monde он ста-
рается всем понравиться
ATTENTION f 1. внимание; cela
mérite Г~ это заслуживает внимания;
une ~ soutenue (profonde, suivie) на-
пряжённое (глубокое, неослабное) вни-
мание; le manque d'~ отсутствие вни-
мания, невнимание, невнимательность;
une faute d'~ ошибка по невниманию
(по невнимательности); avec ~ вни-
мательно, со вниманием; faire un ef-
fort d'~ напрягать/напрячь внимание;
il ne sait pas fixer son ~ (sur qch) он
не умеет сосредоточиться (концентри-
ровать [своё] внимание) (на чём-л.);
attirer Г~ de qn sur qcïi, signaler qch
à N de qn обращать/обратить чьё-л.
внимание на что-л.; привлекать/прив-
лечь чьё-л. внимание к чему-л.; dé-
tourner Г~ de qn de qch отвлекать/от-
влечь чьё-л. внимание от чего-л.; re-
lâcher Г~ ослаблять/ослабить внима-
ние; prêter ~ à qch обратить внимание
(на + A); redoubler d'~ удваивать/уд-
воить (усиливать/усилить) внимание;
faire ~ 1) обращать внимание (на 4- А);
faites bien ~ à celai обратите на это
внимание! 2) внимательно смотреть
(на + А), следить (за + /); faites ~
à ce que je vais faire следите вниматель-
но за тем, что я буду делать; ils n'ont
pas fait ~ они недоглядели 3) (prendre
garde) остерегаться/остеречься (+ G)
смотреть, чтобы не + inf; faites ~
aux voleurs! остерегайтесь воров!; fai-
tes ~ à ce qu'il ne prenne pas (à ne pas
prendre) froid смотрите, | чтобы он не
простудился (не простудитесь); fai-
tes ~ de ne rien oublier смотрите, чтобы
ничего не забыть 4) (chercher à) ста-
раться + inf; j'ai fait ~ de ne pas
les déranger я старался не мешать/
не по- им 5) (tenir compte) принимать/
принять во внимание; учитывать/
учесть; faites ~ qu'il n'a que six ans
учтите, что ем# только шесть лет 2.
(souvent pi) внимание, внимательность;
забота, заботливость (sollicitude); Îпре-
дупредительность (prévenance); une
marque d'~ проявление (знак) вни-
мания; manque d'~ невнимательность,
Î пренебрежение, небрежность (négli-
gence); il est plein a'~ pour moi он
относится ко мне с большим внима-
нием; avoir des ~s pour qn заботить-
ся/по- о ком-л., заботливо относиться/
отнестись к кому-л., entourer qn de
ses ~s окружать/окружить кого-л.
заботой ■ interj внимание!; осто-
рожно!; будьте осторожны 1; береги-
тесь! (prenez garde); постойте, пого-
дите! (attendez); ~ à la peinture ос-
торожно, окрашено!; ~ au train! бе-
регись (берегитесь) поезда!; ~ au dé-
part! осторожно, поезд отправляется!
ATTENTIONNÉ, -E adj [очень] вни-
мательный, предупредительный (к + D;
по отношению к + D)
ATTENTISME m политика выжида-
ния, выжидательная политика (по-
зиция) • ATTENTISTE adj выжида-
тельный; adopter une politique ~ про-
водить ipf политику выжидания; за-
нимать/занять выжидательную пози-
цию m m, f сторонник, -ца политики
выжидания
ATTENTIVEMENT adv внимательно
ATTÉNUANT, -E adj: accorder à
qn des circonstances ~es учитывать/
учесть смягчающие обстоятельства
ATTÉNUATION f смягчение; умень-
шение (diminution); Г~ d'une peine
смягчение наказания; Г<~ de la dou-
leur уменьшение (притупление, ос-
лабление) боли
ATTÉNUIER vt смягчать/смягчить;
уменьшать/уменьшить (diminuer); ос-
лаблять/ослабить (affaiblir); притуп-
лять/притупить (-'пит et -пйт) (sensa-
tion seult); les circonstances ~ent sa
faute обстоятельства смягчают его ви-
ну; ~ les ternies d'une déclaration
смягчать выражения в заявлении; ~ 1а
douleur ослаблять (уменьшать, смяг-
чать, притуплять) боль; ~ la lumière
ослаблять (смягчать) свет ■ v. pr.
s'atténuer смягчаться, уменьшаться,
ослабляться; притупляться
ATTERRANT, -E adj ошеломляю-
щий, ошеломительный; сногсшибатель-
ный fam
ATTERR|ER vt поражать/поразить,
потрясать/потрясти*, ошеломлять/оше-
ломить; l'annonce de sa mort nous a
~és известие о его смерти нас ошеломи-
ло, ±? мы были потрясены, узнав о
его смерти
ATTERRIR vi l. aviat садиться/
сесть (сяду, -'ет, сел), совершать/со-
вершить посадку offic; приземлять-
ся/приземлиться 2. таг приставать
(-таю, -ёт)/пристать (-"ну) [к берегу,
etc.]; причаливать/причалить 3. fam
останавливаться/остановиться (-'вит-)
ATTERRISSAGE m l. aviat призем-
ление; посадка; un ~ forcé вынужден-
ная посадка; terrain d'~ посадочная
площадка (de fortune); аэродрем;
train d'~ шасси; piste d'~ [взлётно-]
посадочная полоса 2. таг причаливание
ATTESTATION f свидетельство; une
~ d'un médecin врачебное свидетель-
ство; délivrer (donner) une ~ de bon-
ne conduite давать/дать | свидетель-
ство о хорошем поведении vx (поло-
жительную характеристику)
ATTEST|ER vt 1. (montrer) свиде-
тельствовать ipf (о + Р) litter; гово-
рить ipf (о + Р); ce fait ~e que...
этот факт свидетельствует (говорит)
о том, что... 2. (certifier) свидетельст-
вовать offic; удостоверять/удостове-
рить offic; подтверждать/подтвердить
(р.р. -жд-) (confirmer); ~ un fait удо-
стоверить (подтвердить) факт; j'~e
que cet homme dit fa vérité я свидетель-
ствую (удостоверяю), что етот чело-
век говорит правду; j'~e avoir fait
cela я удостоверяю (подтверждаю),
что сделал его; ce détail est ~é par
tous les témoins эта подробность (это
обстоятельство) подтверждается всеми
свидетелями 3. (prendre à témoin)
брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму,
-ёт, -ла) в свидетели; j'en ~e tous les
assistants беру в свидетели всех при-
сутствующих
ATTIED|IR vt 1. (réchauffer) согре-
вать/согреть, подогревать/подогреть (un
реи); делать/с- теплее; le soleil a ~i
l'eau de la mer солнце согрело воду
в море || (refroidir) студйть/о-, де-
лать/с- холоднее, охлаждать/охладить;
~ un bain trop chaud остудить воду
в ванне; le vent ~it la chaleur ветер
приносит прохладу 2. fig ослаблять/
ослабить (affaiblir); уменьшать/умень-
шить (diminuer); умерять/умерить (mo-
dérer); ~ l'ardeur (le zèle) умерить пыл
(рвение) m v. pr. e'attiédijr 1. теплеть
ipf, становиться (-'вит-)/стать (-'ну)
теплее; le temps s'est ~i погода стала
мягче; потеплело impers || остывать/
остыть (-'ну), становиться холоднее
2. fig слабеть ipf; уменьшаться, осты-
вать (zèle, ardeur)
84
ATT
ATTIÉDISSEMENT m 1. потепление;
un ~ sensible de la température значи-
тельное повышение температуры || ох-
лаждение 2. уменьшение, ослабление
ATTIFEMENT m fam облачение;
наряд; un drôle d'~ странное облачение,
нелепый нарйд
ATTIF|ER vt выряжаться/вырядить-
ся, нацеплять/нацепить (-'пит) [бог
знает что]; elle est toujours ~ée d'une
façon ridicule она всегда наряжается
бог знает как; qui est-ce qui t'a ~é
comme ça? кто тебя так вырядил?;
elle était ~ée d'un chapeau vert она
нацепила на себя зелёную шляпу
m v. pr. s'attifer принаряжаться/прина-
рядиться (-ж^-, -'дит-) (un peu); наря-
жаться, выряжаться; attends-moi, je
vais m'~ подожди меня, я только при-
наряжусь (приоденусь)
ATTIG|ER vi загибать/загнзЕть, зали-
вать ipf; tu ~es! [ты] заливаешь!
ATTIQUE adj аттический; Ole
sel ~ аттическая соль, тонкое остро-
умие
ATTIRAIL m снаряжение, принад-
лежности (-ей) pi; причиндалы (-'ов)
pi fam plais; un ~ de pêche снаряже-
ние рыболова, рыболовные принад-
лежности (снасти); un ~ de cambrio-
leur набор инструментов взломщика;
il est arrivé avec tout son ~ он пришёл
со всеми своими причиндалами || péj
барахло fam
ATTIRANCE f тяга, влечение;
|скл6нность; |стремление; éprouver
une ~ irrésistible pour qn испытывать/
испытать (чувствовать/по-^ непреодо-
лимое влечение к кому-л.; exercer
une ~ sur qn привлекать/привлечь к
себе когб-л.
ATTIRANT adj привлекательный,
притягательный; влекущий, манящий
poét ; Î заманчивый (proposition)
ATTIR|ER vt 1. (tirer à soi) привле-
кать/привлечь*, притягивать/притянуть
(-'ет); l'aimant ~е le fer магнит притя-
гивает железо; la réclame ~e les ache-
teurs реклама привлекает покупате-
лей; la lumière ~e les papillons свет
привлекает бабочек; <f* бабочки ле-
тят на свет || (de côté) увлекать/увлечь,
iy водить/у вести; ~ dans un coin увес-
ти в угол || (dans un guet-apens) завле-
кать/завлечь; заманивать/заманить; ~
qn dans un piège завлекать когб-л. в
ловушку 2. ftg привлекать; соблазнять/
соблазнить (séduire): cette perspective
d'avenir ne m'^e guère зга перспектива
меня не привлекает (не соблазняет);
cet homme ne m'~e pas этот человек
| меня не привлекает (не вызывает
у меня симпатии); ~ qn par de belles
promesses увлечь (завлечь, соблазнить)
когб-л. обещаниями; il est très ~é
par cette fille +* его очень привлекает
эта девушка, он очень увлечён этой
девушкой 3. (solliciter) привлекать;
~ les regards (l'attention) привлекать
(обращать на себя) взгляды (внима-
ние) 4. (procurer, causer) вызывать/
вызвать (-зову, -ет); создавать (-даю,
-ет)/создать* (créer); снискать pf vx
(effet heureux)' навлекать/навлечь*
(на 4- A) (effet fâcheux); ~ la sympa-
thie вызвать (снискать) симпатию;
son succès lui ~a beaucoup d'ennemis
<± из-за его успеха у него появилось
много врагов; ~ la haine навлечь
(вызвать) ненависть Ш v. pr. s'attir|er
1* récipr притягивать друг к др^гу;
испытывать ipf взаимное притяжение;
les astres s'~ent les uns les autres
ATT
звёзды притягиваются друг к Другу;
les contraires s'~ent крайности схо-
дятся 2. réfl. indir. привлекать к себе;
вызывать к себе; навлекать на себя;
s'~ la sympathie (le mépris) de qn вы-
звать [к себе] симпатию (презрение)
[у] кого-л.; s'~ des ennuis навлечь
на себй неприятности; il s'est ~é
des ennemis он нажил [себе] врагов
ATTIS|ER vt разжигать/разжечь*,
раздувать/раздуть (-д^ю, - ет) (en
soufflant); ~ le feu разжечь огонь;
~ la flamme раздать пламя; le vent
a ~é le feu *± от ветра костёр разго-
релся сильнее || fig: ~ la querelle (la
haine, l'ardeur, les désirs) разжечь
ссбру (нецависть, пыл, желания)
ATTITRE, -E adj 1. официальный
offic; штатный (en titre); le représen-
tant ~ du gouvernement официальный
представитель правительства; le colla-
borateur ~ de la revue штатный со-
трудник журнала 2. постоянный (ha-
bituel); признанный (reconnu); c'est
son fournisseur ~ это его постоянный
поставщик, ?± он всегда покупает у
(пользуется усл^гами^ етого торговца;
c'est son amoureux ~ это её постоянный
поклонник
ATTITUDE f i. (physique) положе-
ние; поза 2. (manières) манеры pi;
манера держаться (держать себя); по-
ведение (conduite); [внешняя] форма
поведения; une ~ arrogante надменная
манера держаться; надменное отноше-
ние; prendre (avoir, adopter) une ~
de défi принять pf вызывающей вид
(-ую позу); держать ipf себй вызываю-
ще; ce n'est pas là ce qu'il pense, ce
n'est qu'une ~ он так не думает, это
только поза 3. отношение (comporte-
ment); позиция (position); мнение
(о + Р); adopter une ~ занимать/за-
нять позицию; changer d'~ изменить
pf отношение (к + D); переменить pf
позицию; avoir une ~ ferme (nette)
à l'égard de qn (dans une affaire) зани-
мать/занять твёрдую (чёткую) пози-
цию по отношению к кому-л. (в ка-
кбм-л. деле); quelle est votre ~ à
l'égard de ce problème? какова ваша
позиция в этом вопросе?, каково ваше
отношение к ото$ проблеме?; l'~ de
la presse a été ignoble пресса заняла
недостойную позицию || verbe + ~ +
adj (ou équivalent) se traduit souvent
par вестй/по- inch себй, держать ipf
себй, держаться ipf; относйться/от-
нестись -f adv; prendre une ~ d'hosti-
lité занимать враждебную позицию,
весте себй враждебно, относиться
враждебно (к + D)
ATTOUCHEMENT m прикоснове-
ние, касание || pi (caresses) ласки; ла-
пание sg vulg
ATTRACTI|F, -VE adj 1. притя-
гивающий: притяжения G; la force
~ve de l'aimant села притяжения маг-
нита; le centre ~ d'une ville наиболее
притягательный район в городе 2.
(sens moral) притягательный, привле-
кательный; la force ~ve d'un regard
притягательная сила (притягательность)
взгляда; un travail bien peu ~ мало-
привлекательная работа
ATTRACTION f 1. phys притяжение;
сила притяжения (force); V~ terrestre
земное притяжение; Г— universelle
всемерное тяготение; Г~ d'un aimant
сила притяжения магнита; exercer
une ~ притягивать/притянуть; subir
une ~ испьгтывать ipf притяжение,
притйгиваться 2. fig притягательная
АТТ
А
сила, притягательность; влечение (at-
tirance); être le pôle d'~ d'une assem-
blée быть в центре (центром) внимания
собравшихся; Г~ mutuelle de deux
êtres взаимное влечение двух людей
3. (dans un spectacle) эффектный но-
мер (pi -â) (аттракцион) |J pi (parc)
аттракционы; son numéro est la plus bel-
le des ~s du spectacle его номер— гвоздь
программы; ce fut une des principales
~ s de la fête это было одно из главных
развлечений праздника 4. дгат ат-
тракция
ATTRAIT m 1. привлекательность;
очарование, прелесть f (charme); соб-
лазн (tentation); влечение (attirance);
Г~ de la nouveauté привлекательность
(прелесть) новизны; Г~ du mystè-
re очарование тайны; sans aucun ~
непривлекательный, неприглйдный fam,
неказистый fam, невзрачный 2. pi (d'une
femme) прелести (-ей), чары (G чар),
очарование sg 3. (penchant) влечение,
склонность (к + D)
ATTRAPADE Л ATTRAPAGE m
fam l. (réprimande) нахлобучка (e),
взбучка (е), разнос; une ~ en règle
здоровенная нахлобучка 2. (querelle)
ругань f; перепалка (о), перебранка
(о) (plus court); avoir une ~ avec qn
схватиться (схлестнуться) pf с кем-л.
ATTRAPE f 1. фокус, шутка (о),
трюк 2. (tromperie) ловушка (е), обман;
méfiez-vous, ce n'est qu'une ~ остере-
гайтесь, это ловушка (обман)
ATTRAPE-MOUCHES m 1. мухо-
ловка (о) 2. bot, zool мухоловка
ATTRAPE-NIGAUD m [грубый] об-
ман, ^примитивная хитрость; ce ne
sont aue des ~s з± его рассчитано на
дураков (на простаков), <=* его шито
белыми нитками
ATTRAP|ER vt i. (prendre à un piè-
ge, saisir) ловить (-'вит)/поймать [в ло-
вушку]; хватать ipf; схватывать/схва-
тить (-'тит); ~ des souris dans une souri-
cière ловить мышей мышеловкой; ~ les
mouches avec du vinaigre ловить мух
на уксус; ~ la balle au vol ловить мяч
на лет^ || il s'est fait ~ его поймали:
si jamais je t'~el попадись мне только!
2. (tromper) провести* pf fam, обманы-
вать/обмануть (-'ет); +± попадаться/по-
пасться (-падзК -ёт-, -пал-); je me suis
laissé ~ comme un enfant я попался
[на Удочку] как ребенок, з^ менй про-
вели как ребёнка 3. (décevoir) разоча-
ровать ipf; удивлять/удивить; j'ai été
bien ~é de ne pas vous trouver à la gare
я был очень разочарован (удивлён),
не застав вас на вокзале 4. (moyen de
transport) вскакивать/вскочить (-'ит)
(в + А); ловить (arrêter un taxi); j'ai
~é le train à la dernière minute я вско-
чил (1сел, прыгнул (sauter)) в поезд
в последнюю минуту 5. fam (contrac-
ter, gagner) схватывать/схватить; под-
цеплйть/подцепйть (-'пит); ~ la grippe
схватить (подцепить) грипп, заразить-
ся pf гриппом (par contamination);
~ une maladie заболеть pf какбй-л.
болезнью; ~ un coup de soleil получать/
получить солнечный удар; ~ une con-
travention налетать/налететь (нары-
ваться/нарваться) на штраф в. (com-
prendre) улавливать/уловить; ~ quel-
ques mots d'une conversation уловить
несколько слов из разговора 7. (pasti-
cher) схватывать, ухватывать/ухватить
fam; уловить; ~ une ressemblance схва-
тить (уловить) сходство; ~ l'accent
russe приобретать/приобрести (усваи-
вать/усвоить) русское произношение
85
ATT
ATT
ATT
8. (toucher) попадать/попасть (в -f A);
la pierre l'a~é à la tête камень попал
ему в голову 9. (gronder) давать (даю,
-ёт)/дать* нагоняй ( -f D), *± попадать/
попасть (+ D); il s'est fait ~ par son
professeur ему попало от учителя
■ v. pr. s'attrap|er 1.: un rhume s'~e
facilement par un temps pareil в такую
погоду можно легко схватить насморк
2. récipr схватиться (se quereller)
ATTRAYANT, -E adj привлекатель-
ный (attirant); увлекательный (inté-
ressant); Îпленительный (captivant); un
spectacle ~ привлекательное зрелище;
un travail (une lecture) ~(e) увлека-
тельная работа (-ое чтение)
ATTRIBUABLE adj приписываемый
(+ D); могущий быть приписанным
(■f D) (объяснённым (+ /)); cet acci-
dent est ~ à sa négligence этот несчаст-
ный случай можно объяснить его не-
брежностью
ATTRIBU|ER vt i. (accorder) пре-
доставлять/предоставить (+ D); se tra-
duit selon Vobjet'. ~ la meilleure part
à qn давать/дать лучшую долю кому-л. ;
~*des avantages (une faveur) à qn пре-
доставлять/предоставить преимуще-
ства (льготу) кому-л.; ~ un prix à
qn присуждать/присудить премию ко-
му-л.; ~ un titre присваивать/присво-
ить звание <тйтул); ~ des crédits pour
qch предоставлять (ассигновать ipf
et pf) кредиты для чего-л. (на что-л.);
~des fonctions придавать/придать
функции (полномочия) 2. fig придавать
(-даюч-ёт)* ~ de l'importance (une va-
leur) à qch (au fait que...) придавать
значение (ценность) чем^-л. (тому,
что...) 3. (imputer) приписывать/при-
писать (-шу, -'ет) (+ D) (considérer
comme propre, comme auteur); объяс-
нять/объяснить (+ /) (considérer com-
me cause); относить (-'сит)/отнестй* за
(на> счёт чего-л. (mettre sur le compte
de); ~ à qn une invention (un tableau)
приписывать ком^-л. изобретение (кар-
тину); j'~e cela à son ignorance я отно-
шу это за счёт его неведения; я объяс-
няю его тем, что он не знал; j'~e
cela au hasard я объясняю это случай-
ностью ■ v. pr. s'attribu|er выдавать/
выдать* за своё, присваивать/присвоить
[себе], приписывать себе; il s'~e ce
qui ne lui appartient pas он присваивает
[себе] (выдает за своё) то, что ему
не принадлежит
ATTRIBUT m 1. атрибут littér,
philo, [неотъемлемая] принадлежность,
[характерное] свойство (caractère pro-
pre), [характерный] признак; les ~s
de la matière атрибуты материи; le
trident est V~ de Neptune трезубец —
непременный атрибут Нептуна; la pa-
role est un des ~s de l'homme речь —
одно из [характерных] свойств чело-
века 2. символ; le glaive et la balance
sont les ~s de la justice меч и весы — сим-
волы правосудия 3. (privilège) прерога-
тива littér 4. gram именная часть (G pi
-ей) сказуемого, [предикативное] оп-
ределение, атрибут spéc; l'adjectif
peut être épithète ou ~ прилагательное
может быть определением или именной
частью сказуемого; ce mot est employé
en fonction d'~ это слово употребля-
ется в функции именной части сказуе-
мого
L'ATTRIBUT ИМЕННОЕ СКАЗУЕМОЕ
A. L'ATTRIBUT DU SUJET
I. Substantif attribut
Après le verbe être à tous les temps, après les substituts du
verbe être et après les verbes de sens plein, le substantif attribut
se met au N ou à 17: мой брат — инженер/брат здесь инжене-
ром mon frère est ingénieur / mon frère est ingénieur ici; он
председатель колхоза / он пять лет председателем колхоза
il est président du kolkhoze \ il est président du kolkhoze de-
puis cinq ans; дети всегда будут дети / детьми les enfants seront
toujours les enfants; летать была его мечта / было его мечтой
voler était son rêve.
Remarques: 1) Avec le verbe être au présent, 17 indique
en général une qualité ou une fonction temporaire, souli-
gnée par un adverbe ou un complément circonstanciel,
tandis que le N souligne la permanence: il est de règle dans
une définition: ш^рин — брат жены le beau-frère est le frère
de la femme;
2) Avec le verbe être aux autres formes qu'au présent et
avec ses substituts (стать, сделаться devenir, казаться sem-
bler, считаться passer pour, остаться rester, оказаться s'avé-
rer être, etc. ) 17 est la forme la plus employée dans la langue
moderne: он был человеком своего поколения il était un
homme de sa génération: город назывался Петербургом la
ville s'appelait Saint-Pétersbourg;
3) Avec le verbe являться et les verbes de sens plein seul
17 est employé: он является крупным учёным il est un
grand savant; она родилась крестьянкой elle était née
paysanne;
4) On notera les variantes d'accord du verbe être au passé
этот город был/была Москва cette ville était Moscou; его
было новостью для менй / это была новость для меня ce fut
pour moi une nouvelle; это была она c'était elle.
IL Adjectif attribut. L'adjectif attribut peut être:
•- au N de la forme longue;
— à 17 de la forme longue;
— à la forme courte.
Après le verbe être au présent le choix n'est possible qu'entre
le N de la forme longue et la forme courte: этот мальчик акку-
ратный/ аккуратен ce garçon est soigneux.
1. La forme longue souligne en général une qualité concrète
permanente: он больной c'est un malade — он болен il est
malade (en ce moment). Mais la langue parlée emploie la for-
me longue même pour exprimer une qualité passagère: ты сегод-
ня сердитый tu es fâché aujourd'hui.
2. La forme courte est régulièrement employée:
— si le sujet de la phrase est exprimé par un pronom généra-
lisant (его, то, всё), s'il est accompagné d'un adjectif à sens
pronominal (мой mon, такой tel, каждый chaque, подобный
pareil) ou d'une participiale, s'il est exprimé par un infinitif:
его возможно cela est possible; ваше решение правильно votre
solution est correcte; такие случаи часты de tels cas sont fré-
quents; мнение, высказанное вами, неправильно Vopinion
énoncée par vous n'est pas correcte; переплыть эту реку не-
легко il n'est pas facile de traverser cette rivière à la nage;
— si le sujet a plusieurs adjectifs épithètes: её большие чёрные
глаза спокойны ses grands yeux noirs sont calmes;
— si l'attribut a une valeur relative (soulignée souvent par un
complément: infinitif, complétive, substantif ou pronom): он
счастлив сделать ото для вас il est heureux de faire cela pour
vous; он заинтересован в том, чтобы работа была выполнена
в срок il est intéressé à ce que le travail soit fait à temps; он
достоин этого il est digne de cela; это животное опасно для
людей cet animal est dangereux pour l'homme.
La valeur relative en question peut n'être que sous-entendue:
дверь узка la porte est trop étroite (pour faire passer ce meuble);
— si l'attribut est placé avant le sujet: широка страна мой
родная vaste est mon pays natal;
— si l'attribut exprime la comparaison ou l'intensité: он так
молод, что il est si jeune que; как он ни мблод quelque jeune
qu'il soit; этот фильм более интересен, чем тот, что мы видели
вчера ce film est plus intéressant que celui que nous avons vu hier;
— si l'attribut est exprimé par les adjectifs à suffixe -им, -ом,
-ем, -ен, -н, -т qui sont d'anciens participes passifs: план выпол-
ним le plan est réalisable; он влюблён il est amoureux; я с ними
знаком je les connais;
— si la phrase a une valeur générale: курить вредно, курение
вредно il est nocif de fumer; грипп заразен la grippe est con-
tagieuse.
ф Le vous de politesse est suivi d'une forme longue au singulier
ou d'une forme courte au pluriel: вы очень добрый (добрая),
ou вы очень добры vous êtes bien bon(ne).
ф Aux autres modes et temps du verbe être les trois formes sont
souvent possibles: мальчик был послушный/послушным/послу-
шен le garçon était obéissant
La langue moderne emploie surtout 17 de la forme longue, sauf
après l'impératif ou la forme courte est de règle: будь здоров
porte-toi bien; будьте любезны ayez la bonté de...
ф Après les substituts du verbe être on emploie la forme courte
ou 17: он стал богатым/богат il est devenu riche; слушатели
остались равнодушны/равнодушными les auditeurs sont restés
froids. Pourtant, 17 domine, et il est obligatoire après являть-
ся: решение является окончательным la décision est défini-
tive.
ф Après les verbes de sens plein on trouve le N ou 17 avec
une ^préférence pour 17: ребёнок родился крепким (крепкий)
l'enfant est né robuste.
Ш. Pronom attribut
Le pronom en fonction d'attribut sera au N ou à 17, les règles
étant les mêmes que pour les substantifs ou adjectifs attributs:
это я c'est moi; его был (была) я c'était moi; это были они
86
ATT
AUD
A
c'étaient eux; вы не знаете, кто я (кем я был) vous ne savez
pas qui je suis (qin j'étais); вот кем он сделался voilà ce qu'il
est devenu; я знаю, кто он такой je sais qui il est (qui c'est);
все эти поля наши tous ces champs sont à nous; все эти поля
будут наши <нашими>, останутся нашими tous ces champs
seront à nous, resteront les nôtres; он родился такой <такйм>
il est né comme ça; чкто был ничем, тот станет всем> <nous ne
sommes rien, soyons tout>.
IV. Attribut au datif
Dans certaines tournures à l'infinitif l'attribut (adjectif ou
pronom) peut être au datif: тебе быть первому tu dois être le
premier; остаться одному било страшно rester seul faisait
peur; очень трудно это сделать самом? г/est très difficile de
faire cela tout seul.
B. L'ATTRIBUT DU COMPLÉMENT
Exprimé par un nom ou par un adjectif, cet attribut se met
d'ordinaire à 17: его выбрали депутатом il a été élu député;
я считаю их своими друзьями je les tiens pour mes amis; я помню
его молодым je me souviens de lui jeune homme.
L'emploi de VA est très rare: я оставил открытую книгу j'ai
laissé le livre ouvert (l'adjectif russe précède le nom).
L'A est obligatoire pour l'adjectif один (au sens de seul): я
застал её одну je l'ai trouvée seule; они оставили детей одних
в саду ils ont laissé les enfants seuls au jardin.
ATTRIBUTION f 1. (action) предос-
тавление; присвоение, присуждение;
Г~ d'un rôle à un acteur предоставление
роли актёру; Г~ du prix Nobel à un
physicien присуждение Нобелевской
премии физику 2. (chose attribuée)
причитающаяся доля (G pi -ей); рацион
(ration); паек (пайка) (aliment seult)
3. gram: complément d'~ косвенное до-
полнение 4. pi функция sg littér; пре-
рогатива sg littér, компетенция sg lit-
tér; les ^s du premier-ministre функции
премьер-министра; cela sort (est en
dehors) de mes ~ s это не в моей компе-
тенции <не в моём ведении), это не
входит в мою компетенцию
ATTRISTANT, -E adj печальный,
грустный*; удручающий (déplorable);
une nouvelle ~e печальное зрелище; un
spectacle ~ грустное (печальное) зрели-
ще; une ~e médiocrité удручающая по-
средственность
ATTRIST|ER vt печалить/о- littér,
расстраивать/расстроить, Î огорчать/
огорчить; votre joie m'~e ваша радость
огорчает менй ■ v. pr. e'attrîet|er пе-
чалиться; расстраиваться, грустить;
Тгоревать ipfy f огорчаться; il s'~e
de la voir partir он грустит, потому что
она уезжает, з± его огорчает (Î печа-
лит) её отъезд Ж p.p. et adj attristé,
-е печальный, грустный*; d'un air
(d'un œil) ~ печально, грустно, огор-
чённо
ATTROUPEMENT m скопление
народа; толпа (pi то-) (foule); сборище
péj; ~ séditieux мятежн|ая толпа, -ое
сборище; les ~s sont interdits sur la
voie7publique +± запрещено ( собираться
толпой (скоплйться) на дороге; il se
forma un grand ~ образовалась (собра-
лась) большая толпа
ATTROUP|ER (S') v. pr. собирать-
ся/собраться (-6eptf-. -ёт-, -ла-, etc.)
[толпой]; стекаться/стечься* [толпой]
fig; толпйться/с-; сходиться (-'дит-)/
сойтись* [толпой]; сбегаться/сбежаться
(-ЖЙТ-, -гут-) [толпой] (en courant);
les badauds s'~ent autour d'un camelot
зеваки толпятся вокруг уличного тор-
говца; les manifestants s'~èrent devant
la mairie демонстранты собрались перед
мерией
AU art. déf. et prép v. à
AUBADE f [утренняя] серенада;
donner une ~ à qn устраивать/устроить
(петь/с-) серенаду ком^-л.
AUBAINE f [неожиданная] удача;
удачн|ый случай (occasion); -ая наход-
ка (о) (trouvaille); auelle bonne ~ I вот
удача!, вот повезло!
AUBE I f [утренняя] зарй (pi зо-,
зорь), рассвет; se lever à Г~ вставать/
встать на заре (на рассвете, с рассве-
том); dès l'~ с [самого] рассвета, с
самой зари, чуть свет, ни свет ни зарй;
Г~ de la vie (d'une ère nouvelle) заря
жизни (новой ары)
AUBE II f techn лопатка (о) (turbi-
ne); лопасть f (G pi -ей) (roue); плица
(bateau); un bateau à ~s колёсный па-
роход
AUBE III f relig [белый] стихарь (-я)
AUBEPINE f боярышник
AUBÈRE adj рыже-чалой масти G
(roux et gris); соловый (jaunâtre avec
la crinière et la queue blanches); игре-
ный, игреневый (roux avec la crinière
et la queue claires)
AUBERGE f [сельская] гостиница;
заезжий дом (pi -a) (двор) vx, постой-
лый двор (-a) vx; descendre à Г~ оста-
навливаться/остановиться в гостинице
(на постоялом дворе) || (restaurant)
трактир vx, харчевня vx; [небольшой]
ресторанчик fam; ~ de la jeunesse ту-
ристская база для молодёжи; О nous
ne sommes pas encore sortis de Г~ мы
ещё не выпутались из этого дела
AUBERGINE f баклажан
AUBERGISTE m, f хозяин (pi -яе-
ва, -йев), -йка. (е) [гостиницы]; трак-
тирщик, -ца vx
AUBIER m заболонь f
AUBURN adj темнорыжий, кашта-
новый
AUCUN, -E adj 1. (avec la négation
"ne") ни один (souvent pour les animés);
никакой (souvent pour les inanimés;
que l'on ne peut dénombrer); ~ homme
n 'est jamais allé sur Vénus ни один чело-
век никогда ещё не был на Венере; je
n'ai ~e confiance en lui y меня нет к
нему никакого доверия; cela n'a ~e
[espèce d'] importance его не имеет ни-
какого значения, это пустяки || (dans
une réponse) avec l'ellipse du verbe ни
один, никакой ou forme négative du
verbe; avez-vous acheté des livres?—-
Aucun купили ли вы какие-нибудь
книги? — Ни одной; Не купил [ни од-
ной]; lequel préférez-vous? — Aucun
какой вам больше нравится? — Ника-
кой (Ни один) || (expressions): en ~
lieu нигде; en ~e façon никоим образом,
никак; à ~ prix ни за какую цену; ни
за что, ни в коем случае; d'~e sorte
никакой 2. (avec sans) всякий, какой
бы то ни было, какой-либо; sans ~ dou-
te вне (без) всякого сомнения; sans ~
effort без какйх-л. (без[о] всяких,
без каких бы то ни было) усилий;
sans ~e exception без какйх-л. (без[о]
всйких, без каких бы то ни было) ис-
ключений 3. (dans les interrogatives vx)
кто-нибудь, какой-нибудь, какой-либо;
croyez-vous qu'~ homme puisse jamais
aller sur Mars? вы думаете, что ( [ка-
кбй-нибудь] человек (кто-нибудь) смо-
жет когда-нибудь отправиться на Марс?
|| (dans les dubitatives vx) какой бы то ни
было; кто бы то ни было; какой-л.; je
ne crois pas qu'~ homme soit pleine-
ment heureux я не думаю, чтобы ка-
кой бы то ни было человек был совер-
шенно счастлив || (dans les comparati-
ves): il parle mieux qu'~ orateur он
говорит лучше любого (какого бы то
ни было) оратора; c'est le meilleur
ouvrage qu'on ait jamais fait sur ce
sujet dans ~ pays его лучшая из работ
на эту тему, сделанных в какой бы то
ни было стране m pron l. (avec "ne")
ни один; никто (seult animés); ~ de
ses tableaux n'est au musée ни одна
из его картин не выставлена в музее;
~ de ses amis ne sait où il est никто
(ни один) из его друзей не знает, где
он [находится]; je n'ai confiance en ~
autre que lui я не верю никому, кроме
него 2. (avec sans) всякий, какой-л. ;
il est venu sans ~de ses livres он пришёл
без (безо всйких) книг 3. (dans les
interrogatives) кто-либо, кто-нибудь;
penses-tu qu'~ d'eux veuille venir?
ты думаешь, что кто-нибудь из них за-
хочет прийти? || (dans les dubitatives
ou interrogatives) кто-либо, кто бы то ни
было; je doute qu'~ d'eux réussisse
я сомневаюсь, что ктб-либо из них до-
бьётся успеха; elle mange plus qu'~
de ses frères она ест больше, чем кто-
либо (любой) из её братьев, она ест
больше любого из своих братьев;
d'aucuns некоторые; кое-кто; d'~s
diront que j'ai tort кое-кто (кто-нибудь)
скажет (некоторые [люди] скажут),
что я неправ
AUCUNEMENT adv (avec "ne" ou
"sans") никак, нисколько, ничуть, ни-
коим образом; никакой (avec un nom);
совсем absolt; il affirme cela mais il
ne le démontre ~ он утверждает его,
но никак (ничем) этого не доказывает;
sans ~ vouloir vous critiquer не желая
ничуть (никоим образом) вас критико-
вать; il ne craint ~ la mort он нич^ь
(нисколько, совсем) не боится смерти;
je n'ai ~ envie de le revoir y менй нет
никакого желания (я нисколько, ни-
чуть, совсем не хочу) видеть его; се
sont certes des faits intéressants, mais ~
des preuves ето, конечно, интересные
факты, но ни в коем случае не доказа-
тельства || (dans une réponse on peut
reprendre le verbe à la forme négative):
êtes-vous d'accord?—Aucunement вы
согласны? — Ни в коем случае (Ни-
чуть; Совершенно не согласен)
AUDACE f 1. смелость, |отвага, храб-
рость; удаль f, удальство (bravoure);
дерзание littér (hardiesse); son ~ était
légendaire ?± о его смелости (отваге)
ходили легенды; son ~ à attaquer его
смелая атака; une ~ de style смелый
[стилистический] приём; un acte d'~
отважный (смелый) поступок; un coup
d'~ смел|ое предприйтие, -ый шаг;
avec ~ смело, храбро, отважно; bra-
ver le danger avec ~ смело пренебре-
гать/пренебречь опасностью; plein d ~
смелый, отважный; исполненный отва-
ги (смелости); avoir Г~ de -h inf ос-
меливаться/осмелиться + inf ; отва*
87
AUD
AUD
AUG
живаться/отважиться (+ inf* на + A);
брать/взять на себя смелость + inf;
иметь (позволять/позволить себе) дер-
зость + inf péj; il a eu Г ~ de faire ce-
la он осмелился (?ty него хватило сме-
лости) сделать это 2. (insolence) дер-
зость; |наглость; payant d'~ нагло,
нахально; vous ne manquez pas d'~I
*±вам наглости не занимать!; il a eu l'~
de me contredire y него хватило нагло-
сти возражать мне
AUDACIEUIX, -SE adj 1. смелый*
(fig aussi), отважный; удалой* (brave,
hardi); un soldat ~ смелый ^отважный)
солдат; une entreprise ~se смелое (дерз-
кое) предприятие; une métaphore ~se
смелая метафора; un esprit ~ смелый
ум 2. (insolent) дерзкий*, Тнахальный,
унаглый* mm, fi. смелый человек*,
смельчак (-â) m seult fam; la fortune
sourit aux ~x смелость города берёт;
смелому бог помогает 2. (insolent)
нахал, -ха (о), |наглец (-â) m seult
AU-DEÇÀ loc. adv. et prép v. en-deçà
AU-DEDANS loc. adv. внутрь (di-
rection)) внутри (lieu) шл loc. prép.
au-dedans de внутри (+ G)
AU-DEHORS loc. adv. наружу (di-
rection); снаружи (lieu) H toc. prép.
au-dehors de rare вне (4- G), за преде-
лами (+ G )
AU-DELÀ adv 1. (plus loin) дальше,
подальше; ~ s'étend une vaste plaine
дальше простирается широкая равнина
2. (quantité) больше, более того; je
puis vous prêter dix mille francs et ~
я могу одолжить вам десять тысяч
франков и даже больше ■ loc. prép.
au-delà de 1. по ту сторону (+ G);
на той стороне ( + G); за (+ /) (Ней);
на ту сторону; за (4- A) (direction);
~ des Alpes за Альпами, по ту сто-
рону Альп; il habite ~ de la place
он живёт за площадью; s'en aller
~ de l'Oural ехать ipf за Урал \\ fig:
aller (être) ~ de... выходить/выйти
за пределы, идти ipf (пойти pf) дальше
(+ G); превосходить/превзойти, пре-
вышать/превысить; cela va ~ de mes
espérances ето превосходит мой ожида-
ния; c'est ~ de ma compétence зто вне
(выходит за пределы) моей компе-
тенции; это превышает мой полномо-
чия 2. (plus de) больше (+ G); fumer ~
de dix cigarettes par jour выкуривать
ipf больше десяти сигарет в день ai m
потусторонний (загробный) мир
AU-DESSOUS adv 1. внизу ou под
(+ /) (lieu)' вниз ou под (+ A) (^direc-
tion); ~ s'étend une plaine внизу рас-
стилается (раскинулась) равнина;
allons jusqu'à l'arbre et mettons-nous
à l'abri ~ дойдём до дерева и укроем-
ся под ним 2. (moins) меньше; моложе,
младше (moins âgé); ниже (plus bas);
entrée gratuite pour les enfants de dix
ans et ~ вход бесплатный для детей {
десяти лет и младше (не старше десяти
лет) ■ loc. prép. au-dessous de 1. ни-
же (+ G); под (+ /) (lieu); под (+ A)
(direction); ~ de la fenêtre il y a un
jardin под окнбм находится сад; cinq
degrés ~ de zéro пять градусов | ниже
нуля (морбза); l'Oise se jette dans la
Seine ~ de Paris Уаза впадает в Сену
ниже Парижа 2. меньше (+G) (moins);
моложе (4- G), младше (+ G) (plus
jeune); vendre un objet ~ de sa valeur
продавать/продать вещь ниже её сто-
имости; il est ~ de tout он ни на что
не способен, он ни к чему не годен
AU-DESSUS adv 1. наверх;* (//ем),
сверху; на (+ Р) (lieu, direction);
наверх; на (+ A) (direction); il y a une
chambre ~ есть одна комната наверху;
ma valise est solide, mettez là vôtre ~
мой чемодан прочен, кладите ваш
сверху (на него) 2. выше (plus haut);
старше (plus âgé); лучше (mieux);
50 degrés et ~ пятьдесят градусов и
выше; il n'y a rien ~ нет ничего лучше
(лучшего) м loc. prép. au-dessus de
1. над ( + /), выше (+ G); il y a un ta-
bleau ~ de mon lit над моей кроватью
висит картина; Г Ока se jette dans la
Volga ~ de Kazan Ока впадает в Вол-
гу выше Казани; la jupe s'arrête ~ du
genou юбка выше колен; il est ~ de
tout soupçon он выше (вне) всяких по-
дозрений; je suis ~ de cela я выше это-
го; ce travail est ~ de mes forces эта
работа выше моих сил 2. (plus) больше,
свыше; старше (plus âgé); les personnes
~ de 45 ans лица старше сорока пяти лет
AU-DEVANT adv вперед; restez ici,
je vais allez ~ оставайтесь здесь, а я
пойду вперёд ш loc. prép. au-devant
de навстречу (+ D); aller ~ de qn
идти/пойте ком£-л. навстречу; aller
~ du danger идти навстречу опасности;
aller ~ des désirs de qn, пойти навстре-
чу чьйм-л. [по]желаниям; предупреж-
дать/предупредить чьй-л. желания
AUDIBLE adj слышный, слышимый
(en général); который можно слы-
шать/у-; les sons ~s слышимые (до-
ступные слуху) звуки (en général);
d'une voix à peine ~ едва (чуть) слыш-
ным голосом
AUDIENCE f 1. (réception) аудиен-
ция, приём; demander une ~ au mini-
stre просйть/по- аудиенцию у минист-
ра; une demande d'~ [письменная]
просьба (прошение vx) о приёме;
accorder (donner) une ~ давать/дать
аудиенцию; принимать/принять 2. (tri-
bunal) судебное заседание; ~ à nuit
clos закрытое заседание; tenir ~ засе-
дать ipf 3. (attention) внимание, инте-
рес; cette idée a trouvé une large ~ эта
идея привлекла внимание многих [лю-
дей] 4. (influence) влияние; bénéficier
d'une large ~ пользоваться ipf большим
влиянием
AUDIOGRAMME m аудиограмма •
AUDIOMÈTRE m аудиометр
AUDIO-VISUEL, -LE adj аудиови-
зуальный spéc, зрительно-слуховой; les
moyens ~s аудио-визуальные средства
AUDIT|EUR, -RICE m, f 1. слу-
шатель, -ница; les ~s d'une conféren-
ce слушатели [.присутствующие на]
лекции; les ~ s de la radio радиослуша-
тели: chers ~s! дорогие радиослуша-
тели! 2.: ~ libre вольнослушатель^
-ница 3. (fonctionnaire) аудитор RF;
~ au Conseil d'Etat аудитор Государ-
ственного совета
AUDITI|F, -VE adj слуховой; les
organes ~s слуховые органы, органы
сл^ха; acuité ~ve острота сл^ха
AUDITION f 1. (ouïe) слух; le méca-
nisme (les troubles) de Г~ слуховая
система (нарушение сл^ха) 2. (action
d'écouter) слушание; Г~ des témoins
слушание (допрос) свидетелей; j'ai
plus aimé cette pièce à la lecture qu'à
l'~ *± эта пьеса мне больше понрави-
лась при чтении, чем на сцене 3. (audi-
bilité) слышимость; приём (réception);
Г~ radiophonique est mauvaise слыши-
мость радиопередачи плохая 4. (séan-
ce d*essai) [пробное] прослушивание
AUDITIONNER vt прослушивать/
прослз^шать артиста ШЛ vt выступать/
выступить на прослушивании
AUDITOIRE m аудитория; слушате-
ли (-ей) pi; присутствующие pi (assi-
stance); публика
AUDITORIUM m зал для прослуши-
вания, студия (audition); тонателье
п indécl.; зал [для] звукозаписи (enre-
gistrement)
AUGE f 1. (mangeoire) кормушка
(e), корыто; manger dans Г~ есть ipf
из корыта 2. techn лоток, ковш (-а)
(godet); творйльный ящик, творило
(maçons)
AUGMENT m аугмент, прираще-
ние
AUGMENTATION f (action de
devenir ou de rendre plus grand) увели-
чение, повышение (somme, hauteur);
прибавление (poids); рост (prix, salai-
res, etc.); suivi d'un nom exprimant la
mesure peut se traduire par un seul mot:
~ de hauteur повышение, рост; ~ d'in-
tensité усиление; ~ de longueur увели-
чение в длину, удлинение; ~ de poids
увеличение веса, прибавление в весе;
утяжеление; ~ de prix рост (увеличе-
ние, повышение) цен, вздорожание;
~ de température повышение темпера-
туры, потепление; ~ de vitesse увели-
чение скорости, ускорение; ~ de vo-
lume увеличение объёма (в объёме), рас-
ширение; en ~ растущий, увеличиваю-
щийся; être en ~ увеличиваться ipf,
повышаться ipf, расти ipf; ~ de salai-
res повышение (рост) заработной пла-
ты; прибавка, надбавка || absolt (somme
ajoutée) прибавка, надбавка; recevoir
(accorder) une ~ получать/получить
(давать/дать) надбавку [к заработной
плате]
AUGMENTER vt l. (rendre plus
grand) увеличивать/увеличить, прибав-
лять/прибавить; повышать/повысить;
suivi d'un substantif peut se traduire
var делать/с- + adj au comparatif: ~ la
longueur de qch увеличить длину чего-л.,
увеличить что-л. в длин^, удлинить
что-л., сделать длиннее что-л.; ~ 1а
vitesse увеличить скорость (de qch),
прибавить скорость (скорости), уско-
рять/ускорить; ~ le danger усиливать/
усилить (увеличить) опасность; ~ 1а
qualité повысить качество, улучшать/
улучшить; ~ les prix повысить (набав-
лять/набавить) цены; ~ le volume
увеличить объём, расширять/расши-
рить 2. (augmenter le salaire) повышать/
повысить зарплату; давать* (даю,
-ёг)/дать* прибавку; ~ les fonctionnai-
res повысить (увеличить) зарплату
государственным служащим ш vi (de-
venir plus grand) увеличиваться; при-
бавляться, повышаться; возрастать/
возрасти*; расти/вы-; дорожать/вз-,
по- (prix); усиливаться (danger, etc.)*,
~ en quantité увеличиться в числе
(по количеству, количественно); les
prix ~ent цены повышаются (растет);
la vie ~e жизнь дорожает; la popula-
tion ~е население увеличивается (рас-
тёт); le pain a ~é хлеб подорожал (стал
дороже); le prix de la tonne a ~é de
cent francs цена за тонну повысилась
на сто франков; les jours ~ent дни при-
бавляются (становятся длиннее)
AUGURAL, -E adj относящийся к
авгур|у (-ам); art ** искусство пред-
сказания
AUGURE m l. (présage) предзнаме-
нование littér; примета, признак, знак;
un heureux ~ счастливое предзнамено-
вание; добрый знак; de bon ~ благо-
приятный; de mauvais ~ неблагопри-
ятный, не предвещающий ничего ко-
AUG
AUP
AUS
рбшего; îзловещий, предвещающий бе-
ду; cela est de bon ~ это хороший (доб-
рый) знак; О un oiseau de mauvais ~
[предвестник несчастья; человек,
приносящий беду; j'en accepte Г~
хотелось бы j верить этому (надеять-
ся), дай-то бог!: вашими бы устами да
мёд пить! 2. (devin) авгур, предсказа-
тель; пророк (prophète)
AUGURlEK vf, vi делать вывод; ждать
(жду, -ет, -ла) ipf (attendre); надеяться
de cette aventure? что я мог^ ждать от
<как6й вйвод я мог? сделать из> этой
истории?; bien (mal) ~ de qch делать
лестные (нелестные) выводы о чём-л.;
считать, что что-л. хорошо (плохо) кон-
чится; je п'~е rien de bon de l'avenir я
не жду ничего хорошего от будуще-
го, будущее не предвещает <не су-
лйт> мне ничего хорошего
AUGUSTE I adj величественный*,
величавый; важный*, высокий* (haut);
торжественный* (solennel); августей-
ший (titre); un air ~ величественный вид;
une ~ assemblée высокое собрание;
le geste ~ du semeur величавый жест
сеятеля; le roi et son ~ sœur король и
его августейшая сестра
AUGUSTE II m клоун
AUJOURD'HUI adv 1. (ce jour) сего-
дня; d'~ сегодняшний, нынешний fam;
le journal d'~ сегодняшняя газета;
à partir d'~ начиная с сегодняшнего
(нынешнего) дня; jusqu'à ~ до сего-
дняшнего дня; il y a ~ huit jours ров-
но неделю назад; [d']~ en huit (quinze)
с сегодняшнего дня через неделю (две
недели); ce n'est pas d'~ que je le
connais я его знаю не первый день 2.
(époque) в наше (в настоящее) время;
теперь, ныне vx, élevé, нынче fam, се-
годня; on voyage beaucoup ~ в наше
время (теперь) много путешествуют;
d ~ нынешний fam, теперешний fam;
современный; au jour d'~ fam теперь,
нынче; les hommes d'~ нынешние (сов-
ременные) люди
AULNAIE f v. aunaie ф AULNE m
v. aune I
AUMÔNE f 1. милостыня; подая-
ние; demander Г~ просйть/по- милос-
тыню (подаяния); faire Г~ подавать/
подать милостыню 2. fig милость, бла-
госклонность; il m'a fait Г~ d'un re-
gard он благосклонно взглянул на меня,
он одарил меня взглядом
AUMÔNIER m священник
AUMÔNIÈRE f сума vx; кошель
(-я) vx [у пояса]
AUNAIE f ольховая роща, ольшаник
• AUNE I m ольха; d'~, en ~ ольхо-
вый
AUNE П f локоть (G pi -ей) vx (cou-
dée); аршин vx (« 71 cm); О mesurer
les autres à son ~ мерить ipf всех на
свой аршин; vous savez ce qu'en vaut
l'~? вы знаете, чего его стоит?; un vi-
sage long d'une ~ постная мина (фи-
зиономия)
AUPARAVANT adv прежде, рань-
ше; ~ il était plus exact раньше (преж-
де) он был | более точен (точнее)
II (au préalable) сначала, прежде; зара-
нее, предварительно (d'avance); racon-
tez-moi cela, mais ~ asseyez-vous рас-
скажите мне это, но сначала (прежде)
еадьте; venez me voir chez moi, mais
téléphonez ~ приходите ко мне, но
прежде (предварительно) позвоните
[по телефону] || espace de temps 4- ~ /
+ раньше; за (+ A) до этого; cinq
jours ~ пятью днями раньше, за пять
дней до этого; une semaine ~ неделей
раньше, за неделю 'до этого; longtemps
~ задолго до этого
AUPRÈS adv рядом (с + /); при
(+ РУ, У (+ G); возле, подле (+ G);
la-bas il y a un arbre et ~ un petit banc
там есть дерево, а рядом [с ним] ска-
меечка ■ loc. prép. auprès de 1. (pro-
ximité) рядом (с + /); возле, подле,
у (+ G) (lieu); к (+ D) (direction);
asseyez-vous ~ de moi садитесь рядом
со мной, присядьте ко мне; ma maison
est ~ du bois мой дом стоит возле леса
(рядом с лесом, у [самого] леса); il
у a un jardin ~ de la maison при доме
Зря дом с домом) [есть] сад 2. (attaché
а) при (+ />); l'ambassadeur de Russie ~
du gouvernement de la République
française посол России при правительст-
рестг^блики 3. fig (en
s'adressanfi перед (+ I); faire une
démarche ~ de qn ходатайствовать перед
кем-л., делать/с- демарш перед кем-л.
dipl; excusez-moi ~ de fui извинитесь за
меня перед ним 4. (dans l'opinion de) в
чьих-л. глазах; в чьём-л. мнении; у (+
G); je ne veux pas passer pour un impoli ~
d'elle я не хоч£ казаться в её глазах не-
вежливым [человеком] 5. (en compa-
raison de ) по сравнению (с + /); ~ de
ses succès, les miens ne comptent guère
мой успехи ничего не значат по сравне-
нию с его [успехами]
AUQUEL v. lequel
AURA f аура
AURÉOLE f 1. ореол, сияние; нимб
(nimbe); венец (couronne); entouré
d'une ~ с нимбом (с сиянием); la
lune avait une ~ *£ вокруг луны был
ореол 2. fig ореол, сияние; нимб; блеск
(G2) (éclat); V~ du martyre ореол (ве-
нец) мученичества; 1'~ de la gloire
ореол (сияние, блеск) славы 3. (tache)
[размытое] пятно (pi пя-, -'тен); en
enlevant une tache, j'ai fait une ~ уда-
ляя пятно, я его лишь размыл
AUREOLER vt окружать/окружить
ореолом (сиянием, блеском); ~ qn
de toutes les vertus приписывать/при-
писать кому-л. всяческие добродете-
ли Ш p. p. et adj auréolé, -e: ~ de gloi-
re овеянный славой
AURICULAIRE vdj 1. ушной; слу-
ховой; уха G; pavillon ~ ушная ра-
ковина; conduit ~ наружный слухо-
вой проход; douleur ~ ушная боль, боль
в ухе 2. (cœur) аурикулярный 3.:
témoin ~ свидетель, слышавший соб-
ственными ушами H m мизинец (dim
мизинчик)
AURICULE f 1. мочка (е) уха (lobe);
ушная раковина (pavillon) 2. (cœur)
аурйкула, сердечное ушко (pi -'и, -'шек)
AURIFÈRE adj золотоносный
AURIFICATION f пломбирование
[зуба] золотом
AURIFIER vt 1. (obturer) ставить/по-
золотую пломбу, пломбировать/за-
[зуб] золотом 2. (recouvrir) ставить зо-
лотую коронку [на зуб]
AURIGE m возничий (-'его) vx, воз-
ница
AUROCHS m зубр
AURORE f [утренняя] заря (pi зо-,
зорь); аврора vx, poét; зорька (e) dim
folk; les lueurs de V~ свет зари; Г~
se lève встаёт заря, tt светает; se lever
à (dès, avant) Г~ вставать/встать \ на
зоре (с зарёй, до зари) (ни свет ни заря
plus fam); V~ aux doigts de rosé розо-
перстая эос; Г~ de la vie заря жизни
AUSCULTATION f выслушивание,
аускультация spéc; à Г~ при выслуши-
вании
AUSCULTER vt выслушивать/вы-
слушать, слушать/про-, аускультйро-
вать ipf et pf spéc; ~ le cœur выслуши-
вать (слушать) сердце
AUSPICE m (souvent pi) i. (présage)
предзнаменование; О sous d'heureux
(de fâcheux) ~ в добрый (в недобрый)
час; под хорошим (под недобрым) зна-
ком 2. (patronage): sous les ~s de qn
под покровительством (под эгидой lit-
tér (sous Г égide); под защитой (sous
la protection)) кого-л.; при чьей-л. под-
держке (avec Vappui de qn)
AUSSI adv 1. тоже, также; lui ~
aime la musique он тоже любит музыку;
bonne nuit! -- Vous ~ ! спокойной
[вам] ночи! — И вам также!; non seu-
lement..., mais aussi... не только..., но
и... 2. (encore) к тому же; также и; ещё
и; il ne suffit pas d'écouter, il faut ~ par-
ler недостаточно (мало) только слу-
шать, надо | к тому же (также, ещё) и
говорить 3.: aussi... que (comparaison)
такой же -f forme longue adj; так же,
столь же lit ter -f forme courte adj ou adv,
как и...; elle est ~ jolie que votre fille она
| такая же красивая (так же, столь же
красива), как и ваша дочь; il parle le
russe ~ bien que son camarade он го-
ворит по-русски так же хорошо, как и
его товарищ || (deux qualités) так же...,
как и; столь же..., сколь и littér; одина-
ково; il est ~ habile qu'intelligent он
так же (столь же) ловок, как (сколь) и
умён; он одинаково (в равной степени)
ловок и умён || (intensité) настолько...,
насколько...; такой (так)..., как...;
d'~ loin que je me souvienne настолько
(так) давно, насколько (как) я могу
припомнить || (avec ellipse du second
terme) такой, столь littér, так; je n'ai
rien vu d'~ beau я не видел ничего],
что было бы так красиво (столь краси-
вого); comment un homme ~ intelli-
gent a-t-il pu agir ainsi? как столь (та-
кой) умный человек мог так поступить?
ж conj 1. (coordination; cJest pourquoi)
поэтому, вот почему; так что; nous
avons déjà étudié ce livre, ~ ne vous en
parlerai-je pas мы уже изучили ату кни-
гу, [и] поэтому я не буду больше вам
говорить о ней || ~ bien впрочем, к то-
му же; vous feriez ~ bien de ne pas ve-
nir вы, впрочем, правильно сделаете,
если не придёте || ~ bien que v. bien
2. (subordination): aussi..• que... как...
ни...; ~ dévoué qu'il soit, il ne peut
pas tout faire как он ни старается, он
не может всего сделать
AUSSITÔT adv сейчас [же]; тотчас
[же]; немедленно; тут же; ~ avant
перед самым (+ /); ~ après 4- subst
сразу [же] после (4- G); il est arrivé ~
après (avant]) mon départ он приехал \
сразу же после моего отъезда (перед
самым моим отъездом); ~ après •+■
verbe как только -f verbe; ~ après avoir
déjeuné il est parti он ушёл, как только
позавтракал || ~ + р. р. как только +
verbe ou gér passé et тут же dans Vautre
partie de la phrase; ~ arrivé, il soupa
придя домой, он тут же поужинал;
~ votre lettre reçue, j'ai acheté ce livre
как только я получил ваше письмо,
я [тут же] купил эту книгу; ~ dit,
~ fait сказано — сделано || pop: ~ vo-
tre coup de téléphone, je lui ai écrit после
вашего звонка я сразу же ему написал
neutre; aussitôt que... как только...,
едва..., чуть только...; il le reconnut ~
89
AUS
AUT
AUT
qu'il le vit он узнал его, как только [его]
увидел
AUSTERE ad/суровый (dur); строгий*
(sévère); аскетический; un homme (un
air) <** суровый человек (вид); mener
une vie ~ вести ipf суровый образ
жизни; la vie ~ des moines аскетиче-
ская жизнь монахов; une discipline ~
строгая дисциплина; un style ~ сдер-
жанный (строгий) стиль
AUSTÉRITÉ f суровость, ^строгость;
un régime (une politique) d'~ режим
(политика) [жёсткой] экономии
AUSTRAL, -E adj южный; les terres
~es земли, прилегающие к южному по-
люсу
AUSTRALIEN, -NE adj австралий-
ский
AUTANT adv 1. (après verbe) столько
же (la même quantité); так же (de la
même façon); то же [самое] (la même
chose); il travaille toujours ~ он рабо-
тает столько же (так же); je puis en
faire [tout] ~ я могу сделать ] то же
[самое] (так же) || (avant le verbe);
~ + inf, ~ vaut (vaudrait) + inf
это всё равно, что + inf (c'est égal); уж
лучше + inf (il vaut mieux); ~ [vau-
drait] recommencer ето всё равно, что на-
чинать сначала; ~ dire так сказать,
иными словами; ~ dire qu'il est perdu
иными словами (иначе говоря,) он по-
гиб || (de tant de fois plus); j'en pren-
drai deux fois ~ я возьму вдвое больше;
cela coûte trois fois ~ это стоит в три
раза дороже 2.: ~ de 4- nom (telle-
ment t un tel nombre) столько; pourquoi
y a-t-il ~ de livres sur la table? почему
столько книг на столе? || (le même)
тот же, такой же + subst; так же,
столь же+ adv; il travaille toujours
avec ~ d'application он 1 все ещё (по-
прежнему) работает с тем же (с таким
же) прилежанием, он всё ещё работает
так же прилежно || il ne travaille plus
avec ~ d ardeur он работает уже V не
с таким усердием (не так усердно) ||
(dans une comparaison) просто, прямо;
настоящий; les tableaux de cette collec-
tion sont ~ de merveilles картины в [из]
этой коллекции — настоящие сокрови-
ща 3.: d'autant на столько [же], в той же
мере ^степени); cela augmenta d'~
mes difficultés это в той же степени уве-
личило мой трудности; d'~ plus (moins)
тем больше (меньше) || pour autant тем
не менее, всё-таки; rien n 'est fini pour ~
и всё-таки ничего не кончено; le pro-
blème n'est pas résolu pour ~ проблема
всё же не решена || c'est autant de +
p.p. хоть это 4- p.p.; простой, прямой +
subst; c'est toujours ~ de sauvé хоть
это спасено; c'est toujours ~ de gagné
это прямой выигрыш; и то хорошо, и
то хлеб, и на том спасибо || c'est ~ de
moins à payer во всяком случае (хоть)
платить ipf придётся меньше || autant...
autant... насколько..., настолько [же]...;
~ je l'aime, lui, ~ je déteste sa
sœur насколько я люблю его, настоль-
ко [же] ненавижу егб сестру || ~ de...,
~ de...' сколько..., столько...; что ни...,
то...; ~ d'hommes, ~ d'avis сколько
голов, столько умов; ~ de lignes, ~ de
fautes что ни строка, то ошибка
4.: autant que (comparaison) столь-
ко [же]..., сколько [и]..; так же...,
как [и]...; такой же..., как + adj;
il travaille ~ que moi он работает столь-
ко [же], сколько [и] я: он работает так
же, как [и] я; il travaille ~ que personne
он работает как никто; elle est intelli-
gente <~ que lui она умна так же, как
[и] он; il y a dans la classe ~ de garçons
que de filles в классе мальчиков столь-
ко же, сколько [и] девочек; ~ lui qu'un
autre что он, что другой; il ne me plaît
pas ~ que son frère он мне не так нра-
вится, как его. брат || (dans la mesure
où) насколько; ~ que j'en puisse juger
насколько я могу судить; [pour] ~
que je le sache насколько я знаю; ~ que
je me souvienne насколько я помню;
~ que faire se peut насколько [воз]-
мбжно; ~ que possible насколько (как
только) возможно; как можно больше
(le plus possible) || autant de fois que
столько раз..., сколько...; recommencez
~ [de fois] qu'il faudra начинайте зано-
во столько раз, сколько понадобится ||
(aussi longtemps que) пока; ~ que vous
vivrez пока вы живы будете || d* ~
plus (4- adj) que... тем более + adj..,
чем... ou тем + adj сотраг., чем..;
le châtiment doit être d'~ plus sévère
que la faute est plus grave наказание
должно быть тем \ белее строгим (стро-
же), чем \ более серьёзным (серьёз-
нее) является проступок; d'~ Iplus]
que... поскольку; тем более, что...:
je ne passerai pas chez lui, d'~ plus qu'il
est sans doute absent я не зайду к нему, |
тем более, что (поскольку) его навер-
няка нет дома; j'irai seule d'~ [plus]
que vous serez déjà tous partis я пойду
одна, | тем более, что (поскольку) вы
все уйдёте раньше; d'~ mieux que...тем
более; la mère va d'~ mieux qu'à pré-
sent elle vit avec sa fille мать чувствует
себя лучше, тем более (к тому же) она
живёт теперь со своей дочерью; d'~
moins que... не..., поскольку (тем бо-
лее, что)...; j'irai d'~ moins qu'elle
ne m'a pas invitée я не пойду, посколь-
ку (тем более, что) она меня не пригла-
сила; il mérite d'~ moins de reproches
qu'il a agi sur votre ordre «± его тем бо-
лее нельзя упрекать, что он действовал
по вашему приказу
AUTARCIE f автаркия
AUTEL m 1. (église) алтарь (-я)
|| fig: conduire qn à y~ вестй/по- кого-л.
к венцу (под венец)i le trône et Г~
престол и вера 2. (païens) жертвенник,
алтарь; un ~ consacré à Jupiter жерт-
венник (алтарь), посвященный Юпйте-
РУ Wfiç' sacrifier sa vie sur Г~ de la
patrie приносить/принести себя [в жерт-
ву] на алтарь отечества
AUTEUR m l. (qui est à Vorigine)
творец élevé, создатель littér, élevé
(créateur); виновник (en mauvaise part);
se concrétise selon le complément: ав-
тор; основатель (fondateur); зачинатель
(initiateur); зачинщик péj; V~ d'une
symphonie автор симфонии; Г~ d'une
découverte автор открытия (изобрете-
ния); l'~ d'un système создатель (ос-
нователь) системы; les ~s d'un projet
авторы (составители) проекта; Г~
d'un crime (d'un accident) виновник пре-
ступления (несчастного случая); être
Г~ de son destin быть творцом своей
судьбы; être Г~ de ses propres maux
быть виновником собственных несчас-
тий 2. (écrivain) автор (d*un ouvrage
concret); писатель, сочинитель vx (éc-
rivain); V~ d'un roman автор романа;
Г~ d'un dictionnaire составитель (ав-
тор) словари; droit d'~ авторское пра-
во; hommage de Г~ ч в знак уважения
от автора>, <с уважением от автора>
(dédicace); une femme ~ писательница;
un ~ dramatiquejipaMaTypr
AUTHENTICITÉ f i. подлинность;
достоверность (véracité); аутентичность
spéc; établir Г~ d'un ouvrage устанав-
ливать/установить подлинность произ-
ведения; certifier Г~ d'une signature
заверять/заверить чью-л. подпись 2.
(sincérité) естественность; искренность;
Г~ d'un livre правдивость (достовер-
ность) книги
AUTHENTIFICATION f удостовере-
ние [подлинности]
AUTHENTIFIER vt удостоверять/
удостоверить [подлинность, правиль-
ность, действительность]; аутентифицй-
ровать ipf et pf spéc; un cachet ~e ce
diplôme ?± этот диплом скреплён (заве-
рен) печатью
AUTHENTIQUE adj 1. (original)
подлинный; аутентичный littér; настоя-
щий (vrai); неподдельный (non falsi-
fié); un Rembrandt ~ подлинная карти-
на Рембрандта, подлинный Рембрандт
plus fam 2. (exact) точный*, достовер-
ный (véridique) 3. dr удостоверенный
(certifié); засвидетельствованный [в но-
тариальном порядке]; un acte (une co-
pie) ~ удостоверенный акт (-ая копия)
4. (sincère) искренний*, правдивый;
cela rend un son ~ ето звучит естествен-
но (искренно); une œuvre profondément
~ глубоко правдивое произведение;
произведение, точно отображающее
жизнь
AUTO f машина
AUTOBIOGRAPHIE f автобиография
• AUTOBIOGRAPHIQUE adj авто-
биографический, автобиографичный (res-
semblant à une autobiographie)
AUTOBUS m автобус; prendre Г~
садиться/сесть в автобус; ездить indét,
ехать/по- inch на автобусе; une ligne
d'~ автобусн|ая линия (-ый маршрут)
AUTOCAR m многоместный турист-
ский (de tourisme) (междугородный
(interurbain)) автобус
AUTOCHENILLE f гусеничный ав-
томобиль, автомобиль на гусеничном
ходу
AUTOCHTONE m, f коренн|6й жи-
тель, -ая жительница; тузем|ец, -ка
(о) vx m pi коренное население sg collt
туземцы vx, автохтоны (-'ов) spéc
m adj коренной, туземный vx, автохтон-
ный spéc
AUTOCLAVE m автоклав ■ adj:
une marmite ~ [ котёл- ]автоклав
AUTOCRATE m самодержец vx,
автократ littér, неограниченный влас-
титель Ф AUTOCRATIE f самодер-
жавие, автократия littér ф AUTOCRA-
TIQUE adj самодержавный, автокра-
тический littér
AUTOCRITIQUE f самокритика; fai
re son ~ выступать/выступить с само-
критикой; avec ~ самокритично
AUTOCUISEUR m [кастрюля-]ско-
роварка (о) fam
AUTODAFE m 1. hist аутодафе п
indécl. 2. fig сожжение на костре, пре-
дание огню; faire un ~ предавать/пре-
дать сожжению (огню)
AUTODEFENSE f самозащита, са-
мооборона; • réflexe d'~ защитный
рефлекс
AUTODESTRUCTION f самоуничто-
жение || milit самоликвидация (obus,
fusée, etc.}
AUTODÉTERMINATION f само-
определение
AUTODIDACTE m самоучка (е);
en ~ самоучкой m adj: un écrivain ~
писатель-самоучка
AUTODROME m автодром
AUTO-ECOLE f автошкола, курсы
(-'ов) pi водителей
90
AUT
AUTOFINANCEMENT m хозрасчёт
(abrév de хозяйственный расчёт) RS,
самофинансирование
AUTOGÈNE adj автогенный
AUTOGESTION f самоуправление
AUTOGIRE m автожир
AUTOGRAPHE adj собственноруч-
ный; une lettre ~ собственноручно на-
писанное письмо шш т автограф; une
collection d'~s коллекция (собрание)
автографов; un chasseur d'~s собира-
тель автографов
AUTOGUIDAGE m самонаведение #
AUTOGUIDE, -E adj самонаводящийся
AUTOMATE m автомат J| fig: marcher
comme un ~ двигаться ipf как автомат
(машина); des gestes d'~ автоматиче-
ские (машинальные) движения
AUTOMATION f v. automatisation
AUTOMATIQUE adj 1. автомати-
ческий; la fermeture des portes est ~
î± двери закрываются автоматически;
le téléphone ~ автоматизированная теле-
фонная связь 2. fig машинальный, не-
произвольный; un geste ~ машиналь-
ное движение; une réaction ~ непроиз-
вольная реакция
AUTOMATIQUEMENT adv автома-
тически, машинально
AUTOMATISATION f автоматиза-
ция; автоматика {ensemble des méca-
nismes) • AUTOMATISER vt автома-
тизировать ipf et pf
AUTOMATISME m 1. psycho, phy-
siol автоматизм; автоматический навык
(acte); непроизвольность, непроизволь-
ная реакция (réaction); V~ d'un geste
(d'une réponse) непроизвольность дви-
жения (ответа); acquérir les ~s néces-
saires à la conduite d'une voiture при-
обретать/приобрести автоматические на-
выки, необходимые для вождения ав-
томашины 2. techn автоматика (en-
semble des mécanismes)
AUTOMITRAILLEUSE f бронеавто-
мобиль, бронемашина; броневик (-à)
AUTOMNAL, -E adj осенний
AUTOMNE m осень f; en ~ осенью;
d'~ осенний || fia: Г~ de la vie закат
жизни; à Г~ de la vie на склоне лет
AUTOMOBILE adj 1. самоходный,
самодвижущийся; моторный (à moteur);
voiture ~ автомобиль, автомашина,
машина fam; canot ~ моторная лодка;
une torpille ~ самодвижущаяся торпе-
да 2. (relatif a Vautomobile) автомобиль-
ный, авто- abrév; parc ~ автопарк;
moyen de transport ~ автотранспорт
■ f автомобиль, автомашина, машина
fam; ~ de tourisme (de sport, de course)
легковой (спортивный, гоночный) ав-
томобиль; d'~ автомобильный, авто-;
coursed'~s автомобильные гонки, авто-
гонки, автопробег (course d'essai); usine
d'~s автомобильный завод, автозавод
abrév; panne d'~ автомобильная ава-
рия; 1пол6мка машины; conduire une ~
водить/вести машину; aller en ~ ехать
ipf на машине; avoir un accident d'~
попадать/попасть в [автомобильную]
аварию
AUTOMOBILISME m 1. автомо-
билизм, автомобильное дело, автодело
abrév 2. sport автомобилизм, автомо-
бильный спорт
AUTOMOBILISTE m, f автомоби-
лист, -ха (о); водитель m seult автомо-
биля
AUTOMOTIEUR, -RICE adj само-
ходный, самодвижущийся; un canon ~
самоходное орудие, самоходка fam
Ш m (péniche) самоходная баржа Ж f
автомотриса (autorail)
L'AUTOMOBILE АВТОМОБИЛЬ
Les formalités administratives оформление
la carte grise регистрационный документ, документ на машину, технический пас-
порт автомобиля
la plaque d'immatriculation номерной знак
le code de la route правила дорожного движения
le permis de conduire водительское удостоверение, [водительские] права pi fam
passer son permis de conduire сдавать [экзамен] на [водительские] права <на право
вождения)
Le démarrage начало движения
prendre le volant сесть за руль <за баранку fam)
être au volant сидеть за рулём <за баранкой fam)
mettre au point mort ставить рычаг переключения коробки передач в нейтральное по-
ложение
tirer le starter включить (поставить) подсос
repousser le starter убрать подсос
tourner la clef de (mettre le) contact включить зажигание
couper le contact заглушить мотор
mettre le moteur en marche заводить (запускать) мотор
démarrer au quart de tour z± заводиться с полуоборота
mettre la ceinture de sécurité пристёгивать ремень [безопасности]
desserrer le frein снимать с ручного (стояночного) тормоза
mettre le clignotant переключать (включать) указатель поворота (мигалку fam)
démarrer sur les chapeaux de roues резко трогаться, Трвать с места
La conduite вождение
rouler, conduire ехать, вести машину
passer en seconde переходить на (включать, переключать) вторую скорость
changer de vitesse переключать скорость
faire marche arrière давать задний ход
accélérer разгоняться, прибавлять газ, увеличить скорость
appuyer sur le champignon нажать на акселератор
donner un coup de frein затормозить, притормозить; тормознуть fam
doubler обгонять
négocier un virage поворачивать
prendre un virage à la corde сделать крутой поворот
faire marcher l'essuie-glace включить стеклоочиститель <дворник>
— de nuit ночью
allumer ses phares включать фары
se mettre en code переключать на ближний свет; включить подфарники
mettre ses feux de position включать габаритные огни (фонари)
faire un appel de phares сигналить (мигать) фарами
— en ville в городе
s'arrêter à un feu (à un stop) остановиться у светофора (на красный свет) (у знака (у
линии) *стоп>)
se garer le long du trottoir остановиться (припарковаться, поставить машину) у тро-
туара
bloquer le volant запирать руль [на замок]
défense de stationner стоянка запрещена
parking стоянка
rue à sens unique улица с односторонним движением
sens interdit въезд (проезд) запрещён; кирпич fam (panneau)
défense de doubler обгон запрещён
L'entretien уход за машиной. Les incidents неисправности в работе
station-service автозаправочная станция, АЗС abrév
pompe à essence бензозаправочная колонка, бензоколонка abrév
faire le plein заправиться, остановиться на заправку, запасаться горючим
faites-moi le plein 1 залейте полный бак!
faire la vidange d'huile сменить масло
je suis en panne d'essence y меня кончился бензин
il est tombé en panne y него машина стала
la voiture consomme 7 litres aux 100 машина расходует семь литров на сто километ-
ров
le moteur tousse мотор чихает
le moteur a des ratés мотор работает с перебоями (даёт перебои, барахлит fam)
le moteur chauffe motôç греется (перегревается)
j'ai (mon moteur a) calé y меня мотор заглох
ma voiture a de mauvaises reprises [y меня (моя)] машина не тянет
la voiture tient mal la route машина неустойчива в движении (плохо «сдержит* до-
les roues (les voitures) patinent sur l'herbe колёса (машины) буксуют на трапе
couler une bielle ?± вкладыши полетели, « запороть мотор
ma batterie est à plat батарея разрядилась (села)
recharger les accus [под]заряжать батарею, ставить батарею на [подзарядку
je suis à plat, mon pneu est dégonflé y меня спущена шина
j'ai (un pneu a) crevé [ y меня] шина лопнула
la roue de secours запасное колесо, запаска fam
Les infractions нарушения. Les accidents происшествия
il a eu un accident он потерпел (попал в) аварию
un excès de vitesse превышение скорости
91
AUT
AUT
entrer en collision avec столкнуться с 4- /, врезаться в + A
la voiture a fait une embardée <f± машину занесло
faire un tonneau перевернуться
j'ai fait un tête à queue «± [y меня] машину развернуло [задом наперёд]
il m'a fait une queue de poisson он меня подсёк
feu de détresse аварийный сигнал
(avoir) la priorité [иметь] преимущественное право проезда
il n 'a pas respecté la priorité он не уступил дорогу
brûler (griller) un feu rouge проехать на красный свет
rouler tous feux éteints ехать с выключенными фарами
d l ili
(автостопом); голосовать/про- fam [на
дороге] {pour arrêter une voiture)
ÀUTO-STOPPEUIR, -SE m, f ту-
рист, -ica (о), путешествующ|ий, -ая
автостопом; голосующей, -ая fam на
rouler tous feux éteints ехать с выл
agent de la circulation регулировщик
j'ai eu (l'agent m'a mis) une contravention
меня оштрафовали
AUTONOME ad il. автономный; î не-
зависимый (complètement indépendant);
un Etat ~ независимое государство;
un gouvernement ~ автономное прави-
тельство; une province ~ автономная
область; un syndicat ~ автономный (не-
зависимый) профсоюз 2. philo (lime)
свободный; volonté ~ свободная воля
AUTONOMIE f 1. автономия, само-
управление: самостоятельность, неза-
висимость (indépendance complète)] V~
des communes en France самоуправление
коммун во Франции 2. philo свобода
3. techn автономность таг; Г~ [de
vol] d'un avion техническая продолжи-
тельность (дальность) полёта самолёта
AUTONOMISME m автономиям;
движение за автономию; Тсепаратйзм
péj
AUTONOMISTE adj автономист-
ский; Îсепаратистский péj m m, f ав-
тономист m seult, сторонни| к, -ца авто-
номии (самоуправления); î сепаратист,
-ica (о) péj
AUTOPOMPE f 1. пожарный [авто>
нассс 2. (véhicule) пожарный автомо-
биль
AUTOPORTRAIT m автопортрет
AUTOPROPULSÉ, -E adj самодви-
жущийся; реактивный ф AUTOPRO-
PULSEUR m реактивный двигатель
• AUTOPROPULSION f реактивное
движение, движение с помощью реактив-
ного двигателя
AUTOPSIE f вскрытие [трупа], ау-
топсия spéc; faire P~ v. autopsier
# AUTOPSIER vt вскрывать/вскрыть
(-крою, -'ет) труп, делать/с- вскрытие
[трупа]
AUTORAIL m автомотриса; дизель-
ный поезд Ш -а), дизель fam
AUTORISATION f 1. разрешение,
позволение, дозволение vx; согласие
(accord); ~ de circuler право проезда
2. (laisser-passer) пропуск (pi -а); до-
кумент на право входа (прохода); on
n'entre dans Га salle qu'avec une ~в зал
входят только по пропускам
AUTORISjER vt (donner la permis-
sion à qn) давать (даю, -ёт)/дать* раз-
решение (позволение) (4- D) на что-л.;
позволять/позвблить ( + D) + inf, саз-
решать/разрешйть (+ D), дозволять/
дозволить (■+- D) vx; ~ la construction
d'un immeuble разрешить | строить дом
(строительство дома); on l'a ~é à se
présenter aux examens ему разрешили
сдавать экзамены, его допустили к эк-
заменам; être ~é мочь*, иметь разре-
шение, иметь право; ~ une reunion
разрешить [провести] собрание || (don-
ner lç droit) дать право; rien ne m'~e
à croif« que... ничто не даёт мне права
думать, что... m v. pr. s'autoriser ссы-
латься/сослаться (-шлю, ёт) (на 4- А);
опираться/опереться* (на + A) (s* ap-
puyer sur); s'~ de l'exemple de qn со-
слаться на чей-л. пример ■ p.p. et
adj autorisé, -e 1. (chose) разрешённый;
дозволенный (légitime) допускаемый
(admis)\ une association ~e официально
разрешенная ассоциация; une tournure
~e par l'usage допустимый оборот;
оборот, допускаемый в языке 2. (per-
sonne) уполномоченный; un représen-
tant ~ уполномоченный (официальный)
представитель 3. (qualifie) авторитет-
ный; признанный; компетентный; un
critique (un avis) ~ авторитетный кри-
тик (-oe суждение); les milieux ~s ком-
петентные (авторитетные) круги; de
source ~e из заслуживающих доверия
(из авторитетных) источников
AUTORITAIRE adj 1. polit автори-
тарный; un régime ~ авторитарный ре-
жим 2. (qui aime commander) властный*,
властолюбивый 3. (qui exprime Г auto-
rité) властный; повелительный; d'un
ton ~ властным (повелительным) то-
ном, властно
AUTORITARISME m 1. polit авто-
ритарность, авторитарный характер
(+ G) 2. властность
AUTORITÉ f 1. (pouvoir) власть f ;
~ légitime законная власть; ~ pater-
nelle отцовская (родительская) власть;
~ maritale власть мужа; Г~ du gou-
vernement власть правительства; ré-
gime d'~ самовластие; диктатура (dic-
tature); abus d'~ злоупотребление вла-
стью; faire acte d'— проявлять/проявить
власть; agir de sa propre ~ действовать
ipf 1 своей властью (самоуправно, са-
мовольно, самочинно); avoir ~ sur...
властвовать ipf над (4- /); d'~ силой
(de force); самовластно (sans consulter
personne); самовольно (sans permis-
sion); явочным порядком (путём) (arbi-
trairement); de pleine ~ пользуясь всей
своей властью; un ton d'~ авторитет-
ный (tвластный, повелительный) тон;
avec ~ авторитетно; властно 2. (orga-
nes du pouvoir) власть f ; органы (-ов)
pi власти; власти (-ей) pi; начальство
coll {administration); Г~ militaire
(judiciaire) военная (судебная) власть;
les ~s locales власть на местах, местная
власть, местные власти; les ~ s de la
ville городская власть, городские вла-
сти; les ~s civiles (religieuses) граждан-
ские (духовные (церковные)) власти
3. (prestige) авторитет, престиж; ~ mo-
rale моральный престиж (вес); Г~ de
l'âge превосходство возраста; Г~ du
dictionnaire Littré авторитет словари
Литре; jouir d'une grande ~ пользо-
ваться ipf большим авторитетом; fai-
re ~ en matière de... быть авторитет-
ным (пользоваться авторитетом) в об-
ласти... 4. (personnage qui fait autori-
té) авторитет; une ~ en la matière ав-
торитет в данной области.
AUTOROUTE f автострада, автома-
гистраль f, скоростная трасса
AUTOSATISFACTION f самоудов-
летворенность, самодовольство pej
AUTO-STOP m автостоп; faire de
Г** ехать/по- | на попутной машине
AUTOSTRADE / v. autoroute
AUTOSUGGESTION f самовнушение
AUTOUR I m ястреб (pi -â et -ы)
(dim ястребок); d'~ ястребиный, яст-
реба G
AUTOUR II adv вокруг, кругом
(+ G); tout ~ rien ne pousse вокруг
(кругом) ничего не растёт; regardez
tout ~ оглядитесь вокруг (кругом);
le Soleil est au centre et la Terre tourne ~
Солнце находится в центре, а Земля
вращается вокруг него ш/ос. prép.
autour de i. вокруг (4- G) prép. кругом
(+ G) prép fam; la Terre tourne ~ du
Soleil Земля вращается вокруг Солнца;
construire un mur ~ d'un parc стро-
ить/по- стену вокруг парка, окружать/
окружить парк стеной; être ~ de...
окружать ( + A); peut se traduire par-
fois par un verbe précis avec le préverbe
об(о)-; tourner ~ de sa table обходить/
обойти \ вокруг стола (свой стол);
faire un voyage ~ du monde совершать/
совершить кругосветное путешествие;
объехать pf земной шар; mettre un fou-
lard ~ de son cou повязывать/повязать
платок вокруг шеи, обвязывать/обвя-
зать шею платком || fig: tourner ~ de
la question (du pot) кружить ipf вокруг
вопроса; ходить ipf вокруг да около
2. (à proximité) около prép (+ G);
рядом (с + G); les gens qui vivent
~ de moi люди, что (которые) живут
рядом со мной 3. (environ) примерно,
приблизительно; около (+ G); se tra-
duit souvent avec Vinversion du nom de
nombre et du nom: il gagne ~ de 200
roubles par mois он зарабатывает | око-
ло двухсот рублей (рублей двести) в
месяц; c'était ~ du premier mai это
было примерно первого мая; il a ~
de 50 ans ему бколо пятидесяти [лет],
ему под пятьдесят, ему лет пятьдесят
v. tableau «Approximation»
AUTRE I adj 1. (différent) другой;
иней (souligne Vopposition); prenez
un ~ dictionnaire возьмите другой сло-
варь || peut se traduire par un adverbe
si le substantif est omis: иначе, по-друго-
му; il faut vous y prendre d'une ~ ma-
nière здесь надо действовать по-друго-
му (иначе); être ~ 1) (changer) быть
ipf (стать pf) другим, перемениться pf,
измениться pf; aujourd'hui la situa-
tion est tout ~ в настоящее время поло-
жение ( совсем другое (иное; измени-
лось) 2) (différer) быть (оказываться)
другим, отличаться ipf; mon opinion
est tout ~ моё мнение отличается [от
вашего], г* у менй совсем другое мне-
ние, я думаю совсем иначе; être ~ que
быть таким, какого не...; быть не та-
ким, как...; les résultats sont ~s qu'on
ne l'attendait результаты были (оказа-
лись) такими, каких не ждали || n'être
~ que: ce général n'était ~ que Napo-
léon &©т генерал был не кто иной,
как Наполеон \\(lieu): ~ part в другом
месте, не здесь (station); в другое
место (direction); где-то (indéfini); j'ai
lu cela ~ part я читал об этом | в дру-
гом месте (ещё где-то) || (temps): Г~
jour [как-то] на днях, недавно; je l'ai
rencontré l'~ soir я встретился с ним
на днях (как-то вечером); à la fin de
Г~ semaine il viendra à Paris он приедет
в Париж в конце той недели; une ~
92
AUT
fois в другой раз; d'~ s fois иногда,
порой; à d'~s moments [в] иной раз;
в другое время; ~s temps, ~s mœurs
другие времена, другие нравы || c'est
~ chose, c'est une ~ affaire (chanson)
это совсем другое дело; si vous ne payez
pas, c'est ~ chose если вы не будете
платить, то это меняет <другое) дело;
ce n'est pas ~ chose qu'une machina-
tion это не что иное, как махинация
|| d'une part..., d'autre part... с одной
стороны..., с другой стороны...; d'au-
tre part впрочем 2. (opposé) другой,
тот; il habite de Г~ côte de la rue он
живёт на другой (на той) стороне
улицы; dans Г~ monde на том свете,
в потустороннем мире; на тот свет, в
потусторонний мир 3. (deuxième) вто-
рой; un ~ moi-même второе я 4. (nou-
veau) другой, новый*, второй, ещё один;
nous allons faire encore une ~ tentative
мы сделаем ) ещё одну (новую) попыт-
ку; on ne my reprendra pas une ~ fois
меня на этом не поймают в другой (во
второй) раз; c'est un ~ Machiavel это
новый (второй) Макиавелли 5. pi (ceux
qui restent) другие, остальные; прочие
(parfois péj); tous les ~s habitants ont
péri остальные жители погибли; le
russe et les ~s langues slaves русский
[язык] и другие славянские языки;
les deux ~s ouvrages два других про-
изведения; ... et ~s и прочие 6. (avec un
autre déterminatif): l'un et Г~ и тот
и другбй; и тот и этот; бба; l'un ou Г~
или тот ели этот; или тот или другой;
ni Гип ni Г~ ни тот ни другой; ni
Pune ni Г~ proposition n'est accepta-
ble ни то ни другое предложение непри-
емлемо, оба предложения неприемле-
мы [I quel ~? какой другой?, какой
ещё/; quel ~ écrivain que lui peut abor-
der ce sujet? какой другбй (ещё) писа-
тель, крбме негб, осмелится коснуться
этой темы? || aucun ~ никакой другбй;
je ne connais aucun ~ bon dictionnaire
я не знаю никакого другбго хорбшего сло-
вари ||n 'importe quel ~ [ещё] какбй-нибудь
другой; aonnez-moi n'importe quel ~
livre дайте мне ) какую-нибудь другую
(ещё какую-нибудь) книгу || quelque ~
какбй-нибудь другбй; quelque ~ ... que
какбй бы ни; quelque ~ explication que
vous me donniez, vous ne me convain-
crez pas какое бы [ещё] объяснение вы
мне ни дали, вы меня не убедите || tout
~ всякий другбй 7. (avec un pronom);
nous ~s мы, наш брат fam; vous ~s
вы, ваш брат fam; nous ~s étudiants мы,
студенты; наш брат студент fam; eh,
vous ~s, où allez-vous? эй вы [там], ку-
да идёте?; venez ici, vous ~s! эй вы,
идите сюда!
AUTRE II mon 1. (différent) другбй;
другбй человек* (en parlant des person-
nes); un ~ кто-то другбй; je l'ai pris
pour un ~ я принял егб| за другбго
[человека] (за кого-то другбго); une
ville comme une ~ обыкновенный гброд;
гброд, как 1 гброд (всякий другбй);
comme les (beaucoup d', tant <r) ~s
такой, как и все; такбй, как и другие
H/Tune manière ou d'une ~ так или ина-
че; de part et d'~ с обеих сторон; de
temps à ~ время от времени; de... à
Г~ с (+ G)... на (+ A); .d'un jour à
l'~ со дня на день; d'une heure à Г~
с часу на час; d'un moment à Г~ в
любой момент, с минуты на минуту;
un jour ou Г~ рано или поздно; когда-
нибудь [обязательно] || entre autre меж-
ду прочим; je lui ai dit entre ~ qu'il
avait tort я сказал ем# между прочим,
AUT
что он неправ; entre autres (énuméra-
tion) в том числе; il a visité les grandes
villes de France, entre ~s Marseille et
Lyon он посетил крупнейшие фран-
цузские города, в том числе Марсель
и Лион; О parler de choses et d'~s v.
chose; j'en ai vu d'~s я всякого насмот-
релся, я не то ещё (я не такое) видел;
il n'en fait jamais d'~s он всегда та-
кбй, он всегда делает такие [же] глу-
пости 2. (opposé) другбй, тот; pour-
quoi celui-là plutôt qu'un ~? почему
он, а не другой (этот, а не тот)?; d'un
bout àl'^c начала и до конца; из кон-
ца в конец; от края и до края; il a lu
la revue d'un bout à Г~ он прочитал
журнал I от начала до конца (от кбр-
ки до корки); ils traversèrent le village
d'un bout à Г~ они проехали деревню
из конца в конец || (dans Vénuméra-
tion): les uns..., les ~s..., d'~s encore...
одни..., другие..., третьи... 3. (nouveau)
другбй, ещё [один]; avec la construc-
tion en -f verbe + un autre (d'autres)
le substantif se répète souvent; tu as
mangé une pomme, en veux-tu une ~?
ты съел яблоко, хочешь ещё?; ce roman
est excellent, en connais-tu d'~s du
même auteur? это превосходный роман.
Ты знаешь другие романы этого ав-
тора? 4. (personne qui s'oppose h soi-
-même ou à un autre individu) другой
[человек*]; les ~s другие; tu as eu du
courage, un ~ ne l'aurait pas fait ты
молодец, другбй не смог бы этого сде-
лать; ne rejette pas sur d'~s ce que tu
as fait не перекладывай на других свою
вину; d'un ~, des ~s peuvent se tra-
duire par чужой; l'opinion des ~s чу-
жбе мнение; О à d'~s! ищи (ищите)
дураков!, расскажите это кому-нибудь
другому; comme dit Г~ как говорят
5. pi (ceux qui restent) [все] остальные;
tous les ~s sont partis [все] остальные
ушли в. (avec un déterminatif ou
pronom): l'un..., Г~... один..., дру-
гбй...; тот..., этот...; l'un est ricne,
Г~ est pauvre один (тот) богат, дру-
гбй (этот) беден, tantôt l'un, tantôt
Г~ то один (тот), то другбй (этот);
le malheur des uns fait le bonheur des
~s *± счастье одних строится на не-
счастье других || Гип ou Г~ то (одно)
или другое; décide-toi, c'est l'un ou
1 ' ~ решай же, надо выбрать ( или
одно или другое (одно из двух); avec
lui c'est tout l'un ou tout Г~ <* y не-
го середины нет; *± у негб либо одно,
либо другое || l'un et 1 ' ~ тот и другбй,
бба [они]; les uns et les ~s те и другие,
все [они]; il faut recevoir les uns et
les ~s нужно принять ) и тех и других
(их всех) || ni l'un ni Г~ ни тбт (ни
один) ни другбй; ни один; никтб [из
них]; ni l'un ni Г~ n'a rien compris
ни тот ни другбй (оба они) ничегб не
поняли || l'un dans Г~ je gagne 7000
francs par mois в среднем (так на так,
на круг fam) я зарабатываю семь ты-
сяч франков в месяц || Гип Г~ ré-
cipr друг друга (le premier pronom res-
te, invariable, le second se décline sui-
vant la rection du verbe russe); aimez-
-vous les uns les ~s любите друг друга;
s'aider l'un Г~ помогать ipf друг другу;
marcher l'un derrière Г~ идти ipf друг
за другом || qui d'~? кто (кого...)
ещё?; qui d'~ pourriez-vous élire? ко-
гб ещё могли бы вы избрать?; que fai-
re d'~? что ещё делать? || aucun ~
никто больше; aucun ~ n'est venu
никто больше не пришёл; je n'en ai
pris aucun *~ из них я больше ничегб
AUX А
не взял || personne [d/]~ никто дру-
гбй (никто иной...); je n'ose m'adres-
ser à personne d'~ я не осмеливаюсь
обратиться ни к кому другому; person-
ne d'~ que никто |, кроме (иной,
как); personne d'~ que lui ne pourra
vous le dire никто, кроме него, не
(только он) сможет вам это сказать
|| n'importe qui d'~ кто-нибудь другбй,
кто-нибудь ещё; n'importe quoi d'~
что-нибудь другое, что-нибудь ещё;
adressez-vous a n'importe qui d'~ об-
ратитесь к кому-нибудь ещё (другому);
quelqu'un d'~ кто-то ещё; кто-нибудь
ещё (pour la différence entre -то et -ни-
будь v. tableau < Pronoms et adverbes
indéfinis et négatifs> || rien d'~ ничто
другое (иное); больше ничегб, больше
ни одногб (ни одной); rien d'~ ne
l'intéresse ничто другое (иное) его не
занимает; il m'a donné ce livre et rien
d'~ он дал мне эту книгу | и больше
ничегб (и всё); rien d'~ gue ничегб,
крбме; je n'ai rien trouvé d'~ que ce
gâteau я не нашёл ничегб. крбме этого
пирога; tout ~ всякий (люббй) дру-
гой
AUTREFOIS adv раньше, прежде;
некогда, в старину (plus éloigné);
c'était l'usage ~ таков был некогда
обычай; d'~ прежний; старинный; les
gens d'~ люди, жившие до нас
AUTREMENT adv l. (d'une autre
manière) иначе, по-другому, по-иному;
~ dit иначе говоря, другими словами;
il en est ~ de... иначе обстоит дело
с...; ~ que... не так, как...; il agit ~
qu'il ne parle он поступает не так,
как говорит 2. (sinon) иначе, в против-
ном случае, а то...; prenez un taxi, ~
vous serez en retard возьмите такси, {
a то (иначе) опоздаете 3. fam (de beau-
coup, très) значительно neutre, намно-
го neutre, гораздо neutre; куда; elle
est ~ plus jolie que sa sœur она гораз-
до (намного; куда) красивее своей
сестры; pas ~ не так уж, не слишком,
не особенно, не больно fam; je n'en
suis pas ~ étonné я не особенно (я не
так уж) удивлён; sans se gêner ~ не
слишком стесняясь
AUTRICHIEN, -NE adj австрийский
AUTRUCHE f страус: plumes d'~
страусовые перья; la politique de Г~
страусовая политика; avoir un estomac
d'~ иметь лужёный желудок
AUTRUI pron другбй, другие pi;
ближний, ближние pi (prochain);
l'amour d'~ любовь к ближнему; d'~
чужой; se mêler des affaires d'~ вме-
шиваться ipf в чужие дела; vivre aux
dépens d ' ~ жить ipf { за чужбй счёт (за
счёт других)
AUVENT m навес
AUVERGNAT, -E adj овернский
AUXILIAIRE adj 1. вспомогатель-
ный; подсобный; дополнительный {sup-
plémentaire); des moyens ~s дополни-
тельные средства; un moteur ~ вспо-
могательный мотор; un médecin ~ по-
мощник врача; военный фельдшер mi-
lit 2. (armée) нестроевой; troupes ~s
вспомогательные (нестроевые) войска;
il est bon pour le service ~ он гбден
к нестроевой службе 4с нестроевой
fam>; un soldat du service ~ солдат не-
строевой службы, нестроевик /атШт, /
1. пом6щни|к, -ца; avoir besoin d'un ~
нуждаться ipf в помощнике 2. (fonction
publique) помощник; ассистент 3. вре-
менный <внештатный> работник; il est ~
et pas encore titulaire он работает вре-
еОз он ещё не в штате 4. gram
93
AUX
AVA
AVA
вспомогательный глагол 5. {armée) вспо-
могательные <нестроевые> войска <час-
ти>р/
AUXQUELLES v. lequel • AUX-
QUELS v. lequel
AVACHI1R vt 1. (qn") расслаблять/
расслабить v. s'avachir || absolt: l'inac-
tion ~t бездействие (бездеятельность)
расслабляет, ♦* от бездействия (от
бездеятельности) человек расслабля-
ется 2. гаге растягивать/растянуть (-'ет)
{poches, etc.); разнашивать/разносить
(-'сит); Îрастаптывать/растоптать (-чу,
-'ет) (chaussures); мять (мну2 -ет)
(vêtements) ■ v. pr. s'avachilr 1.
расслабляться; становиться (-'вит-)/
стать (-'ну) вялым (veule); опускаться/
опуститься (-'стит-) (allure); терять/по-
форму (pérore sa forme); расплывать-
ся/расплыться (-ву-, -ёт-, -ла-, etc.)
(dу embonpoint)', разваливаться/разва-
литься (-'ит-) (en s* asseyant); il
s'~t dans un fauteuil он развалился в
кресле || il ne faut pas se laisser ~ не
надо позволять себе опускаться (\рас-
пускаться) 2. растягиваться (poches);
разнашиваться; растаптываться (chaus-
sures); мяться (-ёт-) (vêtements) m p.p.
et adj avachi, -e 1. расслабленный;
вялый (inerte); опустившийся (affais-
sé; moralement); un garçon ~ вялый
<t безвольный) парень 2. (déformé)
бесформенный; расплывшийся (d'em-
bonpoint); мятый (costume); растоп-
танный (chaussures); un pantalon ~ мя-
тые (t бесформенные) брюки
AVACHISSEMENT m расслабление,
расслабленность; дряблость (mou); вя-
лость (inertie); безволие (veulerie)
AVAL I m нижнее течение, низовье
(G pi -'вьев et -'вий) [реки]; descendre
vers Г~ идти (плыть) ipf вниз по те-
чению (по реке); le pays d'~ область,
расположенная в низовьях реки, ни-
зовье; en aval de... ниже (+ G); Vol-
gograd est en ~ de Kazan sur la Volga
Волгоград расположен на Волге ниже
Казани | les industries d'amont et
les industries d'~ auxquelles est liée
l'agriculture отрасли, поставляющие
средства производства сельскому хо-
зяйству и перерабатывающие сельско-
хозяйственное сырьё
AVAL II m fin поручительство;
pour ~ в качестве поручительства;
garantir par un ~ поручаться/поручить-
ся по векселю; О donner son ~ санк-
ционировать ipf et pf; поддерживать/
поддержать (soutenir)
AVALANCHE f 1. [снежный] об-
вал; лавина; la période des ~s лавино-
опасный период; zone d'~s зона обва-
jtàB 2. fig поток, î лавина; une ~ d'in-
jures поток оскорблений; une ~ de
papiers поток (лавина) бумаг
AVA L|ER vt 1. глотать/глотнуть
semelf; проглатывать/проглотить (-'тит);
заглатывать ipf (en entier); ~ un mor-
ceau de viande (une gorgée de rhum)
проглотить кусок мяса (выпить pf
глоток рома); ~ d'un trait проглотить
разом (в один приём, одним махом
fam); ~ de travers jпоперхнуться pf,
подавиться pf (+ /) 2. fia глотать,
проглатывать, пожирать ipf fam (dé-
vorer); ~ ses larmes (ses mots) глотать
слёзы (слова); ~ un livre en une nuit
проглотить книгу за [одну] ночь;
~ des kilomètres пожирать (покры-
вать ipf) километры; j'ai cru qu'il
allait m'~ +* казалось, он готов был
меня съесть; О il a ~c sa langue он
словно язык проглотил; il a ^é son
94
parapluie (sa canne) он как б^дто ар-
шин проглотил 3. (croire) fam верить/
по-; принимать/принять* за чистую мо-
нету; il ~e tout ce qu'on lui dit он при-
нимает за чистую монету всё, что ему
говорят; faire ~ qch à qn заставлять/
заставить кого-л. поверить во что;Л.
(чем^-л.); c'est un peu dur à ^ в это
трудно поверить 4. fig (endurer, su-
bir) проглатывать, сносить (- сит)/
снести*; ~ un affront (des couleuvres)
проглотить (снести) обиду (оскорбле-
ние); ~ la pilule fig проглотить пилюлю
AVALEUR m: ~ de sabres шпаго-
глотатель
AVALISER vt 1. поручаться/пору-
читься (-'ит-) (за 4- А); ~ un effet
делать/с- поручительскую надпись на
векселе, давать/дать поручительство по
векселю; ~ une signature свидетель-
ствовать/за- подпись 2. fig санкциони-
ровать ipf et pf; ~ une politique санк-
ционировать (поддерживать/поддер-
жать (-жу, -'ит)) политику; ~ un pro-
jet одобрять/одобрить план
AVANCE f l. (progression) продвиже-
ние; движение [вперёд]; Г~ de l'en-
nemi vers la ville продвижение против-
ника к городу; О la belle ~f поду-
маешь, велика удача! 2. опережение
(espace, temps); преимущество (avan-
tage); превосходство (supériorité); per-
dre (conserver) son ~ утрачивать/утра-
тить (сохранять/сохранить) преиму-
щество; avoir (prendre) de Г^ sur qn
(fig aussi) опередить pf кого-л., быть
Показаться pf) впереди кого-л.; иметь
(получить pf) преимущество над
(перед) кем-л.; il a une minute (200
mètres, 500 voix) d'~ он опередил
(обогнал, он оказался впереди) сопер-
ника на одну минуту (на двести метров,
на пятьсот голосов); avec une minute
d*~ на минуту (минной) раньше;
та montre a pris trois minutes d'~
мои часы ушли на три минуты вперед;
en avance раньше времени, заранее;
être en ~ прийти pf (arriver) (сделать
pf что-л. (faire), etc.) раньше срока;
il est en ~ de deux heures он пришёл
на два часа раньше; il est en ~ sur
son temps он обогнал своё время; il
est en ~ sur son âge он развит ) не
по возрасту (не по летам); a l'avance,
d'avance, par avance заранее, заблаго-
временно, предварительно; prévenir
deux jours à Г~ предупреждать/пре-
дупредить за два дня; payable à Г~ с
уплатой вперёд; savoir cjch d'~ знать
ipf что-л. заранее (наперед pop) || se tra-
duit avec le préverbe пред-: déterminer à
Г ~ предопределять/предопределить;
deviner à Г ~ предугадывать/предуга-
дать; décider à Г ~ предрешать/предре-
шйть 3. (payement) аванс, задаток; faire
une ~ sur une somme давать/дать аванс
<задаток> в счёт общей с^ммы; à titre
d' ~ в порядке аванса, авансом; в счет
будущего; verser une ~ вносйть/внестй
аванс <задаток>; faire une ~ à une
entreprise авансировать ipf et pf пред-
приятие 4. pi предложения; авансы
fam; первый шаг sg (premier pas);
faire des ~* à qn делать предложения
<авансы> ком^-л.
AVANCÉE f выступ
AVANCEMENT m 1. (progrès) про-
движение; развитие (développement);
успех (succès); успешный ход (bonne
marche); Г~ des travaux продвижение
(развитие, успешный ход) работ 2.
(fenctionnajfes) продвижение 1ю служ-
бе, повышение в чине vx (grade); У~
au choix (a l'ancienneté) повышение
[в должности] по выбору (по стажу);
recevoir de Г~ получать/получить по-
вышение по службе, продвинуться pf,
повыситься pf; donner de l'~ à qn
повысить (продвинуть) когб-л. 3. (mou-
vement, position en avant) постановка
вперёд (action); положение впереди
(état) 4. (saillie) выступ; les retraits
et les ~s d'une façade углубления и
выступы фасада
AvANICER vt 1. (pousser en avant)
продвигать/продвинуть, двигать/ дви-
нуть вперёд; ~ un pion [про]двйнуть
пешку, пойти pf пешкой вперёд; il
faut que j'aille ~ ma voiture мне нуж-
но проехать (продвинуться) вперёд
|| (approcher) пододвигать/пододвинуть;
~ une chaise vers la table пододвинуть
стул к столу || ~cez la voiture de M.
l'Ambassadeur [подайте] машину г-на
посла || (parties du corvs) вытягивать/
вытянуть (cou, lèvres); протягивать/
протянуть (main, jambes); выпячи-
вать/выпятить (poitrine) 2. (hâter)
ускорить/ ускорить; приближать/при-
близить (heure, date); ~ Son départ
ускорить свой отъезд; ~ la date de
l'arrivée приблизить день прибытия;
il a ~cé la date de son retour он решил
вернуться раньше 3. (faire progresser)
продвигать; двигать вперёд; ускорять,
успешно вести* ipf; ~ son travail про-
двинуть свою работу; продвинуться в
своей работе; <~ une affaire продви-
нуть (успешно вести) дело; ~ la solu-
tion d'un problème ускорить решение
вопроса; prenez cette route, cela vous
~сега ?± следуйте (поезжайте, идите)
по этой дороге, вы доедете (дойдёте)
быстрее; cela ne m'~ce guère это мне
ничего не даёт (не даст); cela n'~cera
rien •& от этого дело не ускорится; à
quoi cela t'~ce-t-il? какой тебе от этого
толк? 4. (montre) подводить (-'дит)/под-
вестй часы: переводить/перевести |
стрелку часов (часы) вперёд 5. (prê-
ter) давать (даю, -ётУдать* в долг
(взаймы), одалживать/одолжить (р.р.
-'e-)(+D), ссужать/ссудить (-'дит)
( +D) vx; давать сс^ду (+ D) (en-
treprise, etc. ) || (payer par avance) да-
вать (выплачивать/ выплатить) аванс;
~ l'argent du mois à un employé вы-
платить служащему аванс в счёт ме-
сячной зарплаты 6. (proposer, allé-
guer) выдвигать/выдвинуть (proposi-
tion, thèse); высказываться/в'ысказать
(-жу, -ет) (formuler, énoncer); ~ une
idée выдвинуть идею, высказать мысль;
~ une hypothèse выдвинуть гипотезу,
высказать предположение; ~ une opi-
nion высказать (выражать/выразить)
мнение; ~ un argument (une objec-
tion) выставлять/выставить довод (воз-
ражение) || (dire, prétendre) утверж-
дать ipf; ф заявлять/заявить; ф гово-
рить /сказать; il ~ce que... он ут-
верждает (говорит), что... m vi
1« (aussi v. pr.) двигаться*/двйнуться
[вперёд], продвигаться ipf; подвигать-
ся ipf (un peu); приближаться ipf
(en s approchant); automobilistes, ~cez
lentement автомобилисты, двигайтесь
медленно; il (s')~çait rapidement он
двигался (ехал, шёл) быстро; le train
~се lentement поезд движется (идёт)
медленно; ~cez! проходите!, проез-
жайте [вперед]! (en voiture); подходи-
те!, подъезжайте!; ~cez[-vous] d'un
mètre que j'aie la place pour me garer
продвиньтесь [вперёд] на метр, чтобы
я мог поставить машину; il (s')~ce à
AVA
AVA
AVA
pas de loup он крадучись идёт (проби-
рается) [вперёд]; il (s')~ça rapide-
ment vers la tribune он быстро пошёл
к трибуне; la barque (s')~ce lentement
лодка медленно плывёт [вперёд];
~cez vers moi d'un pas подойдите ко
мне на шаг [поближе] 2. (progresser)
продвигаться; подвигаться (un peu);
идти*, подходить (-'дит)/подойтй* (при-
ближаться) к концу (approcher de
son terme); il ~ce lentement dans son
travail он медленно продвигается в
своей работе, <± у него работа продви-
гается (подвигается, движется) мед-
ленно; la nuit ~ce близится рассвет;
le jour ~ce день клонится к вечеру;
l'été ~ce лето | идёт к концу (уже
проходит) || (en grade) повышаться/по-
выситься в должности (в чине vx);
продвигаться по службе (poste) \\ (ré-
ussir) выдвигаться/выдвинуться; пре-
успевать/преуспеть | (en âge) старить-
ся/со-; стареть/по-1| cela n'~ce à rien
это ни к чему не ведёт 3. (montré) спе-
шить ipf ; ma montre ~ce de dix minu-
tes y меня часы } спешат на десять ми-
нут (ушли на десять минут вперёд)
4. (faire saillie) (aussi y. pr.) выдавать-
ся ipf; выступать/выступить; вкли-
ниваться/вклиниться (s} enfoncer); на-
висать/нависнуть (над + /) (en sur-
plomb); le cap (s')~ce dans la mer
мыс вдаётся (выступает) в море; le
rocher (s')~ce au-dessus de la route
скала нависает над дорогой Ш v. pr.
s'avanc|er 1. (aller en avant) v. vi 1.
2. (faire saillie) v. vi 4. 3. (approcher,
en parlant du temps) приближаться, на-
ступать/наступить (-'пит); l'hiver s*~e
приближается (наступает) зима 4. (se
hasarder) рисковать/рискнуть; захо-
дйть/зайти слишком далеко; il s'~e un
peu trop он заходит (зашёл) слишком
далеко, он слишком рискует; il s'est
~é jusqu'à prétendre... он дошёл до
того, что заявил..., он позволил себе
заявить... в p.p. et adj avancé, -e
1. (placé en avant) передовой, выдви-
нутый вперёд; un poste ~ передовой
(выдвинутый вперёд) пост* un détache-
ment ~ передовой отряд 2. (progressi-
ste) передовой, прогрессивный; des
opinions ~es передовые взгляды; un
homme ~ прогрессивный (передовой)
человек 3. (évolué) развитой*; il est
peu ~ pour son âge он мало развит
для своего возраста; plus ~ qu'un au-
tre более развитый по сравнению с дру-
гим 4. (en avance) продвинувшийся;
il est déjà ~ dans ses études он уже
продвинулся в своих занятиях || te
voilà bien ~! iron ну что, добился
своего?, тебе-то от этого не легче! 5.
(proche de sa fin) поздний, близкий*
к окончанию; mon travail est très ~
моя работа ( далека продвинулась
(близится к концу); la nuit est déjà
~е уже поздняя (глубокая) ночь;
l'automne est déjà bien ~ уже поздняя
осень || (âge): il est d'un âge très ~
он весьма преклонного возраста 6.
(qui commence à se aâter) портящийся;
un fruit ~ перезрелый (переспелый,
1 портящийся, {подгнивший) плод; de
la viande ~e лежалое (портящееся)
мясо 7. (prêté) данный в долг; les som-
mes ~es деньги, данные в долг, одол-
женные деньги
AVANIE f унижение; оскорбление
(outrage); faire (infliger) une ~ à qn
подвергать/подвергнуть унижению, уни-
жать/унизить кого-л., оскорблдть/ос*
жорбять кого-л.; ewuyer (supporter»
subir) une (des) ~(s) подвергаться уни-
жению (оскорблению); терпеть ipf уни-
жения
AVANT I adv 1. (temps) прежде,
раньше (dans le passé); сначала (d'abord)
до того, до этого; ~ il habitait Samarkand
прежде <раньше, до этого> он жил в
Самарканде ; peu de temps ~ неза-
долго | до этого (перед этим); trois
jours ~ тремя днями раньше, за три
дня до этого; la nuit d*~ накануне но-
чью || fort ~ dans la nuit (dans la sai-
son) поздней (Тглубокой) ночью (к
концу сезона) 2. (Ней) выше (ci-des-
sus); далеко (loin); j'en ai parlé ~ au
chapitre deux я говорил об этом выше
(раньше) в главе второй; creusez
plus ~ продолжайте копать, копайте
дальше fam; s'enfoncer trop ~ dans le
bois слишком далеко зайти (углубить-
ся) pf в лес; en avant вперёд (mouve-
ment); впереди (position); en ~ marche!
вперёд, шагом марш!; être loin en ~
быть далеко впереди; envoyer qn en
~ посылать/послать кого-л. вперёд;
mettre en ~ 1) выставлять/выставить
вперёд 2) (qn) fig выдвигать/выдвинуть
(+ G); mettre un argument en ~ вы-
ставлять (выдвигать) довод; se mettre
en ~ выдвигаться, выскакивать/вы-
скочить [вперёд] fam, péj
AVANT II prép 1. (temporel) до
(+ G); ~ la guerre до войны; ~ Jé-
sus-Christ до Рождества Христова vx,
до нашей эры (abrév до н. э.); ~ cela
il était étudiant до этого (перед этим)
он был студентом || (juste auparavant)
перед (+ /); ~ son départ перед [сво-
им] отъездом; je l'ai vu ~ le dîner я ви-
дел его перед обедом (до обеда (plus
reculé)); il est arrivé ~ la nuit он пришёл
до наступления нбчи; ~ un an il sera
de retour он вернётся не позже, чем
через год; ~ la fin du mois до конца
месяца, к концу месяца, ещё в этом ме-
сяце || (avec le nombre de jours, etc.)
за... до (+ G); deux jours (un mois)
~ son départ за два дня (за месяц)
до [своего] отъезда \\(plus tôt que
d'autres) раньше (+ G); il partira ~
moi он уедет раньше меня 2. (lieu)
вперёд (mouvement); впереди (+G) пе-
ред (+ /) ( position ); не доходя до,
не доезжая до (+<?)( sans atteindre );
arrêtez-vous ~ le carrefour останови-
тесь | не доезжая до перекрёстка (пе-
ред перекрёстком); 10 kilomètres ~
la ville за десять километров до города;
passer ~ les autres проходить/прой-
ти впереди (раньше) других 3. (prio-
rité) выше, важнее; прежде; il place
ses intérêts ~ ceux des autres он ставит
свой интересы выше интересов других;
passer ~ быть важнее; sa voiture pas-
se ~ sa femme для него машина важнее
[собственной] жены; faire passer ~
1) пропускать/пропустить вперёд
(раньше) 2) ставить/по- выше; il fait
passer son intérêt personnel ~ l'inté-
rêt général он ставит [свой] личные ин-
тересы выше общественных; ~ tout
il faut finir ce travail прежде всего надо
(самое главное —) кончить эту работу;
de la musique ~ toute chose музыка j
превыше всего (прежде всего); en
avant de... вперёд (mouvement); впере-
ди (position); courez en ~ des autres
забегайте вперёд [других]; il marchait
en ~ des autres он шел впереди осталь-
ных; il est en ~ de (sur) son siècle
он [идёт] впереди своего века, он опе-
редил свой век (своё время); avant
de,.*, avant que... прежде чем; перед
тем, как; до тогб, как; пока не...;
réfléchissez ~ de parler подумайте,
прежде чем (перед тем, как) говорить;
venez ~ qu'il ne soit trop tard приходи-
те, пока ещё не слишком поздно; deux
heures ~ qu'il arrive, j'avais déjà
fini я закончил за два часа до его
прихода
AVANT III m 1. перёд, передняя
часть (G pi -ей); Г~ d'une voiture
перёд (передняя часть) автомобиля;
Г~ d'un bateau носовая часть (нос)
корабля; asseyez-vous à Г~ садитесь
впереди (на переднее место); aller
de Г ~ идти ipf вперёд 2. sport напада-
ющий; la ligne des ~s линия нападения
3. milit передовая линия [фронта];
передовая позиция, передовая fam
AVANT IV adj передний; la roue ~
переднее колесо; traction ~ перед-
няя тяга; автомобиль | с передней тя-
гой (с ведущими передними колёса-
ми)
AVANTAGE m i. вйтода (profit);
Хполъза (utilité); интерес; tirer ~ de
qch извлекать/извлечь выгоду (пользу)
из чего-л.; получать/получить выгоду
от чего-л.; présenter de grands ~s да-
вать/дать значительную выгоду; il y
а ~ à... полезно, выгодно, представ-
ляет [несомненный] интерес, \ имеет
смысл + inf; nous aurions ~ à + inf *±
для нас было бы полезно + inf ; к
cela il y a des ~s et des inconvénients
в этом есть [свой]} преимущества и
неудобства (плюсы и минусы); cela
s'est terminé à mon ~» это закончилось
в мою пользу; à son ~ 1) в выгодном
свете (se montrer, paraître) 2) в свою
пользу (action quelconque); elle est
habillée (coiffée) à son ~ она одета
(причёсана) к лицу; Тв этом платье
(с этой причёской) она ещё более привле-
кательна; des ~s en nature оплата на-
турой 2. (supériorité) превосходство
(над H- J); преимущество (перед + Л;
перевес (над + /) (en force, en nombre);
плюс fam; l'~ du nombre численное пре-
восходство; l'~ de la jeunesse преиму-
щество молодости; nous avons 1 ~ du
nombre мы превосходим числом; avoir
Г~ de + inf иметь то преимущество,
что...; prendre Г~ sur qn (одержать)
(взять) pf верх над кем-л. 3. (tennis):
~ dedans 1 (deuors!) больше! (меньше!)
4. pi: les ~s d'une femme plais женские
прелести 5. (formule de politesse): je
n'ai pas l'~ de vous connaître я не
имею удовольствия (чести) вас знать
AVANTAGER vt 1. давать (даю,
-ёт)/дать* преимущество; ставить/по-
в более выгодное положение 2. (favori-
ser) благоприятствовать ipf (+ D) 3.
(héritage) увеличивать/увеличить чью-л.
долю [за счёт кого-л.] 4. (faire paraître
plus Ьрлп) делать/с- красивей; т± вы-
игрывать ipf; cette robe Г ~е это платье
ей к лиц£
AVANTAGEUSEMENT adv бла-
гоприятно, положительно; с хорошей
стороны (en bonne part); наилучшим
образом (аи mieux); к своей выгоде
(à son profit)^ je lui ai parlé de vous ~
я ему отозвался о вас положительно
(te похвалой); être ~ connu быть из-
вестным с хорошей стороны, пользо-
ваться доброй славой
AVANTAGEUIX, -SE adj 1. благо-
приятный; выгодный (profitable); по-
лезный (utile); une occasion ~se бла~
гоприятный Цудобный) случай; un
prix ~ выгодная цена; il serait -~ pour
vous de... вам было бз поде==о +inf
95
AVA
% (flatteur} благоприятны* (favora*
ble); похвальный, |лестный* (élogieux);
parler de qn en termes ~ похвально
члестно) отзываться/отозваться о кбм-
-либо; présenter qn sous un jour ~ пред-
ставлять/представить когб-л. в выгодном
свете; une coiffure ~se удачная причёска
3. (suffisant) самоуверенный, самонаде-
янный: самодовольный; Î чванливый
fam (vaniteux): un air ~ самоуверен-
ный вид; faire Г~ кичиться ipf (+ I);
зазнаваться/зазнаться; чваниться ipf
fam
AVANT-BRAS m предплечье (G pi
-'чий); de Г ~ предплечевой, предплечья G
AVANT-COUREUR adj предвещаю-
щий; signes ~s d'un événement пред-
вестие (предзнаменование) какбго-л.
события Жт, f предвестник, -ца
AVANT-DERNIJER, -ERE adj пред-
последний
AVANT-GARDE f авангард, передо-
вбй отряд; Г~ le la classe ouvrière
передовой отряд (авангард) раббчего
класса; d'~ передовой, авангардный,
прогрессивный (progressiste); des tech-
niques d'~ передовая техника || lit-
ter авангардистский; à Г~ в авангарде,
в первых рядах
AVANT-GARDISME m авангардизм
AVANT-GOÛT m предвкушение;
предчувствие (pressentiment); прооб-
раз, представление (préfiguration);
предвосхищение (anticipation); avoir
un ~ de qch предвкушать ipf, предчув-
ствовать ipf; donner un ~ de qch давать/
дать [предварительное]; представление
о чём-л.; предвосхищать/предвосхи-
тить что-л.
AVANT-GUERRE m ou f предвоен-
ный период (à la veille); довоенное
время* (avant la guerre); d*~ пред-
военный, довоенный
AVANT-HIER adv позавчера, тре-
тьего дня vx; ~ soir позавчера вече-
ром; d'~ позавчерашний
AVANT-POSTE m аванпост, пере-
довой пост (-à, Рз), форпост
AVANT-PREMIERE f генеральная
репетиция (générale); [закрытый] про-
смотр (séance de mise au point)
AVANT-PROJET m предварительный
проект; намётка (о) (ébauche); набросок
AVANT-PROPOS m предисловие
AVANT-SCÈNE f 1. авансцена 2.
(loge) ложа у сцены, литерная лбжа
AVANT-TOIT m свес [кровли], на-
вес, козырек (-рька)
AVANT-VEILLE f за два дня (до
+ G); dès Г~ du congrès уже за два
дня до [начала] съезда
AVARE adj 1. скупой*, жадный*;
être ~ быть скупым; скупиться ipf,
скряжничать ipf fam, скаредничать
ipf pop 2. (choses) скупой, скудный*;
une lumière ~ скупой (тусклый) свет;
une terre ~ скудная (бесплбдная)
земли 3. fig скупой (на + А); ~ de
louanges (paroles) скупой на похвалу
(на слова); être ~ de... быть скупым,
скупиться ipf (на + А); беречь ipf, бе-
режно относиться ipf (к H- D) (ména-
ger); не тратить ipf зря (économiser); не
[очень] любить + inf; être ~ de louan-
ges быть скупым (скупиться) на похва-
лу, не любить ipf хвалить; être ~ de
son temps беречь ipf своё время m m,
f скуп|ой, -ая, скупец, скряга m, f;
чГAvare> de Molière чСкупой» Мольера
AVARICE f скупость, скряжничество
fam. скаредность pop; il est d'une ~
sordide он ужасно (страшно) скуп
96
AVA
AVARICIEUIX, SE ad) скупбй*,
скаредный pop
AVARIE f повреждение (détériora-
tion); пололка (о) (rupture); авария
(marine, mécanisme); порча (cargaison);
réparer des ~s исправлять/ исправить
(устранять/устранить) повреждения;
le navire a subi des ~s корабль получил
повреждения; la cargaison a subi des
~s груз был попорчен; sans ~ без по-
вреждений; благополучно
AVARI|ER vt пбртить/ис-. повреж-
дать/повредить (p.p. -жд-); la pluie a
~é les récoltes дождь повредил уро-
жаю M v. pr. s'avarier портиться Ш р. p.
et adj avarié, -e испорченный (gâte);
повреждённый, неисправный, потер-
певший аварию (endommagé); непригод-
ный (marchandises); de la viande ~e ис-
порченное мясо
AVATAR m 1. (mésaventure) преврат-
ность, неприятность; передряга fam;
il lui est arrivé une série d'~s с ним слу-
чились разные неприятности 2. (trans-
formation) превращение, метаморфоза
lit ter, перемена (changement); le pro-
jet est passé par bien des ~s проект
неоднократно подвергался изменениям
AVEC I prép 1. (accompagnement) с
(4- /); il se promène ~ des amis он про-
гуливается с друзьями || (objet porté) с
(+ /); в (+ P) (vêtement); elle était
au bal ~ sa robe blanche она была на
балу в белом платье; il est sorti ~ son
chapeau neuf он вышел в [своей] нбвой
шляпе; il marche ~ une canne он ходит
с тросточкой; un homme ~ une barbe
blanche человек с седбй бородой
|| (addition) с (+ 7); boire le café - du
sucre пить ipf кофе с сахаром 2. (si-
multanéité) с (+ /); il se lève ~ le
jour он встаёт с рассветом || с + subst
verbal; ~ le mois ae juillet arrivent les
vacances с наступлением июля [месяца]
начинается время каникул 3* (manière)
с (+ l)\ + adv; travailler ~ zèle рабо-
тать ipf с усердием (усердно); ~ plai-
sir с удовольствием; охотно || пот
précédé d'un adverbe de quantité: ~
beaucoup d'esprit с большим остроуми-
ем, бчень остроумно; ~ plus de pru-
dence с большим благоразумием, бо-
лее благоразумно; autant de plaisir с
тем же удовольствием, так же охотно;
~ trop d'ardeur с излишней горяч-
ностью, слишком горячб || ce mot
s'écrit ~ deux n (~ une majuscule)
это слово пишется с двумя «н> (с боль-
шой буквы); l'Amour ~ un grand A
Любовь с большой буквы 4* (instru-
ment, moyen) l seult; couper le pain ~
un couteau резать/на- хлеб ножом
|| (à Г aide de) при помощи, с помощью;
l'eau est montée ~ une pompe вода
поднимается с помощью (при помощи)
насоса || (véhicule) на (+ P); il est
parti ~ sa nouvelle voiture он уехал на
своей нбвой машине || (argent) на (+ А),
за (+ А); ~ quel argent a-t-il acheté
sa voiture? на какие деньги он купил
себе машину? || (matière) из (+ G);
on fait le pain ~ la farine хлеб делают
из муки 5. (cause, condition) из-за
(4- G); при (4- P); ~ sa grippe il ne
peut pas sortir из-за гриппа он не может
выйти [из дому]; ~ ce vent on ne peut
pas dormir из-за этого ветра (при
таком ветре) невозможно спать || в свя-
зи с (+ /); ввиду (+ G); в условиях
(+ G) (style journal); ~ le début de
la crise le chômage s'accentua в связи
с началом кризиса усилилась безрабо-
тица; ~ un peu plus de patience будь
AVE
[y тебя] [по]ббльше терпения || ~ le
temps tout s'arrange со временем всё
налаживается (улаживается, образу-
ется fam) 6. (relations) с (+ /); être
en guerre ~ qn воевать ipf с кем-л.;
être en relations (d'accord) ~ qn быть
знакомым (согласным) с кем-л.; être
bien (mal) ~ qn быть в хороших (в пло-
хих) отношениях с кем-л.; il est sévère
~ ses enfants он строг со своими детьми
(к своим детям) || с (+G) (après les
mots indiquants Vaccord); ~ l'autori-
sation du gouvernement с разрешения
правительства; ~ votre permission с
вашего позволения... 7. (malgré) при
(+ P); несмотря на (+ А); ~ la meil-
leure bonne volonté... при всём своём же-
лании...; ~ toutes ses qualités il a
pourtant échoué при всех своих достоин-
ствах (несмотря на все свой достоинст-
ва) он всё же потерпел неудачу; d'avec:
divorcer d'~ sa femme разводиться/раз-
вестись с женой; distinguer d'~ от-
личать ipf (от + G); et avec cela (ça)
fam к том# же. притом, при етом; c'est
une femme intelligente et ~ ça elle est
jolie это умная женщина и притом
(к тому же, при етом) красивая; et
~ ça, Monsieur? что ещё пожелаете?
avec cela (ça) que... fam: ~ ça que vous
ne le saviez pas! ещё бы вы этого не
знали!
AVEC II adv fam [вместе] с (+ /);
il m'a demandé mon stylo et il est parti ~
он попросйлу меня ручку и ушёл с ней
AVENANT, -E I adj приятный; при-
ветливый (affable); des manières ~es
приятные манеры; un visage ~ привет-
ливое лицо
AVENANT II (à 1») loc. adv.; loc.
adj. соответственно (4- D); в том же
д^хе fam; tout le reste est à Г~ и всё
прочее соответственно (в том же духе);
être à Г~ de... соответствовать ipf
(+ D)
AVÈNEMENT m 1. (accession au
trône) восшествие élevé (вступление)
на престол (на трон) 2. (début) наступ-
ление, начало; приход к власти (arri-
vée аи pouvoir); V~ de la IIIe Républi-
que провозглашение Третьей Респуб-
лики: Г~ d'une ère nouvelle наступле-
ние (начало) новой эры
AVENIR m l. (temps) будущее (-его),
грядущее (-'его) élevé; dans un proche ~
в ближайшем будущем; il a Г~ devant
lui т± будущее открыто перед ним, пе-
ред ним будущее; cfes projets d'~ планы
на будущее; аГ^ в будущем, впредь,
отныне (désormais) 2. (postérité) потом-
ки f-'ов) pi; aux yeux de Г~ в глазах
потомков; le jugement de Г~ суд ( на-
ших потомков (грядущих поколений)
3. (situation) будущее, будущность;
судьба (pi су-, -'деб), участь f (sort);
карьера (carrière); avoir un brillant ~
иметь блестящее будущее; briser son ~
сломать pf свою судьбу; испортить pf
себе карьеру; plein d'~ с будущим;
подающий большие надежды, много-
обещающий; une carrière d'~ много-
обещающая (перспективная) специ-
альность, специальность с будущим;
ces procédés ont de Г~ ^у этих ме-
тодов | есть будущее (большое буду-
щее)
AVENT m рождественский пост (-а);
le premier dimanche de l'~ сочельник
AVENTURE f 1. (ce qui arrive d'im-
prévu) приключение; похождение; il
m'est arrivé une drôle d'~ со мной про-
изошлб странное приключение; ~s ga-
lantes любовные похождения; un roman
AVE
d'~$ приключенческий роман; dire
la bonne ~ гадать/по-; diseuse de bon-
ne ~ y. diseuse 2. {entreprise hasardeuse)
авантюра, рискованное предприятие;
se lancer dans une ~ périlleuse пускать-
ся/пуститься в рискованное предприя-
тие; tenter l'~ попытать pf счастья
fam; esprit d'~ любовь к приключениям;
авантюризм péj; à l'aventure наугад,
наудачу, на авось fam; marcher à Г~
идти ipf ! куда глаза глядит (наугад,
наудачу); d'~ случайно
AVENTURER vt рисковать/рискнуть
(+ /); подвергать/подвергк2/ть опас-
ности; ~ sa fortune dans "une affaire
рисковать [своим] состоянием в какбм-
-л. деле a v. pr. s'aventurer решать-
ся/решиться (se décider); |отваживать-
ся/отважиться; набраться (-6ер#-, -ёт-,
-ла-, etc.) pf смелости fam; s'~ à + inf
рискнуть (отважиться, решиться) +
4- inf; s*~ sur (vers, dans) + nom рис-
кнуть (отважиться, решиться) + verbe
de mouvement à Vinf; s'~ sur une route
inconnue решиться пойти по неизвест-
ной дороге; s'~ sur un pont branlant
рискнуть вступить на шаткий мостик;
s ' ~ en pleine mer отважиться (рискнуть)
выйти в открытое море шлр.р et adj
aventuré, -e авантюристический, риско-
ванный; une entreprise ~e рискованное
предприятие, рискованная затея
AVENTUREUIX, -SE adj l. (qui
aime Vaventure) î отважный, смелый*
2. (qui est plein d'aventures) полный*
случайностей (приключений) 3. (ha-
sardeux, risqué), рискованный; une en-
treprise ~se рискованная затея
AVENTURIIER, -ERE m, f 1. иска-
тель, -ница приключений 2. авантюрист,
-ха (о); проходимец fam, péj; аферист,
-ха (о) (escroc)
AVENTURISME m авантюризм
AVENU adj: nul et non ~ недействи-
тельный
AVENUE fi. проспект, авеню f indécL
(Fr.t U.S.A.); 1T~ de l'Opéra авеню
Оперы; Г~ des Champs Elysées Ели-
сейские поля 2. (allée) аллея; une ~
de tilleuls липовая аллея 3. fig пути
(-ей) pi, пбдступы (ов) pi; les ~s du
pouvoir пути [, ведущие] к власти
AVÉRjER (S') v. pr. оказываться/
оказаться (-жу-, -'ет-) (+ adj ou что);
l'affaire s'~a difficile дело оказалось
очень трудным; il s'est ~é que... ока-
залось, что... Ж р.р. et adj avéré, -e
доказанный (démontré); признанный
(reconnu); установленный (établi); c'est
un fait ~ это доказанный (установлен-
ный) факт; il est ~ que... установле-
но, что...
AVERSE f 1. ливень; проливной
дождь (-я); une violente ~ сильный ли-
вень; essuyer (recevoir) une ~ попадать/
попасть под ливень 2. fig поток, град;
une ~ de paroles поток слов; une ~ de
reproches град упрёков
AVERSION f Тотвращение, непри-
язнь f; avoir (éprouver) de Г~ pour qn,
avoir qn en ~, чувствовать/по- inch
(питать ipf) отвращение к кому-л.;
ненавйдеть/воз- inch когб-л.; inspirer
de l'~ внушать/внушить отвращение,
быть противным (+ D); prendre qn
en ~ невзлюбить (îвозненавидеть) pf
когб-л.
AVERTIIR vt предупреждать/пре-
дупредить (p.p. -жд-) (o -f P); давать
(даю, -ёт)/дать* знать ( 4- D; о + P)
(faire connaître); [заранее] сообщать/
сообщить (извещать/известить); ~ qn
d'un danger предупредить (Тпредостере-
AVE
гать/предостеречь*) когб-л. об опасно-
сти; ~issez-le de ne pas venir chez moi
предупредите его, чтобы он ко мне ке
приходил; sans ~ без предупреждения,
не предупредив a p.p. et adj averti,
-е предупреждённый; опытный, све-
дущий (expérimenté); [хорошо] осведом-
ленный (instruit); un critique ~ све-
дущий (компетентный) критик; être
très ~ de qch обладать ipf большими
познаниями, хорошб разбираться ipf
в чём-л.; tenez-vous pour ~l вас пре-
дупредили!; un homme ~ en vaut deux
за одногб битого двух небитых дают
prov
AVERTISSEMENT m 1. предупреж-
дение; совет (conseil) || c'est un ~ du
ciel это знамение неба 2. (préface): ~ au
lecteur [обращение] <к читателю► 3.
(rappel à l1 ordre) предупреждение;
l'élève a reçu un premier ~ ученик по-
лучил первое предупреждение; un ~
du percepteur предупреждение налого-
вого инспектора
AVERTISSEUR m сигнал; сигнали-
затор svéc (appareil); указатель (in-
dicateur); un ~ d'automobile автомо-
бильный сигнал (гудок fam); un ~
d'incendie пожарный сигнал ж adj сиг-
нальный; предупреждающий; оповес-
тительный; un appareil ~ сигнальный
прибор, сигнализатор spéc
AVEU m i. (confession) признание;
faire un ~ делать/с-признание, призна-
ваться/признаться, сознаваться/соз-
наться; faire Г~ d'un crime сознаться
в преступлении; faire l'~ d'un secret
раскрывать/раскрыть тайну; arracher
des ~x à qn вырвать признание у ко-
го-л.; passer aux ~x признаваться 2.
(autorisation) согласие; je ne ferai rien
sans votre ~ я ничего не сделаю без
вашего согласия 3.: de Г~ de tous по
свидетельству всех, по общему призна-
нию; un homme sans ~ тёмная личность,
подозрительный человек
AVEUGLANT, -E adj 1. ослепитель-
ный (qui éblouit); ослепляющий (qui
empêche de voir); un soleil ~ ослепи-
тельное (слепящее) солнце; une poussiè-
re ~e пыль, слепящая глаза 2. fig оче-
видный, явный; c'est d'une évidence
~e это совершенно очевидно; une vé-
rité ~e очевидная (î бесспорная) истина
AVEUGLE adj i. слепой*, незрячий;
~ de naissance слепой от рождения, сле-
порождённый; ~ comme une taupe сле-
пой как крот; devenir ~ слепнуть/о-;
rendre ~ ослеплять/ослепить (fig aussi);
О le point ~ слепое пятно 2. fig сле-
пбй, бессознательный; une fureur (une
confiance) ~ слеп|ая ярость (-бе дове-
рие) 3. techn тупикбвый, слепбй (sans
issue); глухой (faux); une fenêtre ~
глухое окно Ж m, f слеп|бй, -ая, слепец
m; un ~-né слепорожденный; un ~ de
guerre потерявший зрение на войне;
l'alphabet des ~s азбука для слепых;
О au royaume des ~s les borgnes sont
rois v. borgne || en aveugle слепо, не
рассуждая; безрассудно; suivre qn en ~
слепо (не рассуждая) следовать ipf
за кем-л.; agir en ~ действовать ipf
безрассудно
AVEUGLEMENT m ослепление; il
persévère par ~ он упорствует в своём
ослеплении; dans Г~ de la colère в
яростном ослеплении, в слепбй ярости
AVEUGLÉMENT adv слепо (sans
discernement); безрассудно (sans réfle-
xion); obéir ~ слепо повиноваться
ipf; aimer ~ слепо (безрассудно) лю-
бить ipf
AVI A
AVEUGLIER vt i. оолеплять/осле-
пйть (fig aussi); лишать/лишить зрения;
1 explosion Га ~é з± он ослеп от (в ре-
зультате) взрыва; un éclair m'~a
мблния ослепила менй; la colère l'~e
гнев ослепляет егб, з± он ослеплён гне-
вом 2. (boucher) заделывать/заделать
(porte, fenêtre); затыкать/заткнуть (en
enfonçant qch)fmv. pr. s'aveugl|er об-
манываться/обмануться (-ет-); ошибать-
ся/ошибиться* (se tromper); il s'~e
sur ses possibilités он обманывается
(заблуждается) насчет своих возмож-
ностей ж p.p. et adj aveuglé, -e ос-
леплённый
AVEUGLETTE (A L') loc. adv.
(fig aussi) вслепую; бщупыо (à tâtons);
наудачу, наугад^ на авось fam (au ha-
sard); avancer a l'~ dans l'obscurité
идти ipf ощупью в темноте; agir à Г~
действовать ipf вслепую (наугад; на
авось)
AVEULIR vt делать/с- безвольным;
лишать/лишить воли; расслаблять/рас-
слабить (affaiblir) a v. pr. s'aveulir
становиться (-вит-)/стать (-ну) без-
вольным; расслабляться
AVEULISSANT, -E adj лишающий
воли, расслабляющий
AVEULISSEMENT m безволие, сла-
боволие; расслабленность (affaiblisse-
ment); инертность
AVIATjEUR, -RICE m, f лётчи|к,
-ца; пилот, авиатор vx
AVIATION / авиация; ~ militaire
(commerciale) военная (гражданская
(транспортная)) авиация; ~ de combat
(de chasse) боевая (истребительная) ави-
ация; d'~ авиационный; авиа-; com-
pagnie d'~ авиационная компания,
авиакомпания; usine d'~ авиационный
завод, авиазавод; école d'~ авиационное
училище; terrain d'~ аэродром
AVICOLE adj птицеводческий #
AVICULTEUR m нтицевбд # AVICUL-
TURE f птицеводство; d'~ птицевбд-
ческий; птицевбдства G
AVIDE adj 1. жадный*, î алчный
élevé; прожорливый (vorace); ненасыт-
ный (insatiable) 2. fig жадный (до -Ь G;
к H- D), жаждущий (-f G) littér, |ал-
чущий (+ G) élevé; ~ de sang жажду-
щий (|алчущий) крбви; ~ d'argent
tалчный (жадный) к наживе, корысто-
любивый; ~ d'honneurs любящий по-
чести; честолюбивый; être ~ de gloire
жаждать ipf славы, стремиться ipf к
славе; être ~ de connaître быть жадным
до знаний, жаждать знаний, стремиться
к знаниям; des yeux ~s жадные глаза;
жадный взгляд
AVIDEMENT adv жадно, с жадно-
стью, Талчно élevé
AVIDITÉ f жадность, î алчность
élevé; прожорливость, ненасытность
(voracité); satisfaire son ~ насыщать-
ся/насытиться; être d'une ~ insatia-
ble быть ненасытным; avec ~ с жадно-
стью, жадно, Талчно élevé; fig жадность
(до + G; к + D); жажда (+ G);
^стремление (к + D)
AVILIIR vt 1. (déshonorer) бесчес-
тить/о-; позбрить/о-: унижать/унизить
(abaisser); la servitude ~t рабство уни-
жает (*± унизительно) 2. fin (déprécier)
обесценивать/обесценить; l'inflation ~t
la monnaie инфляция обесценивает
деньги и v. pr. s'avil|ir 1. опускаться/
опуститься (-'стит-); il s'est ~i par ses
lâchetés он обесчестил (опозбрил) себя
[своими] недостойными поступками
2. (se dévaluer) обесцениваться
AVILISSANT» -E adj унизительный
97
AVI
AVILISSEMENT m 1. унижение;
ослабление (affaiblissement); îпадение
(chute); tomber dans l'~ опуститься
(низко пасть) pf 2. обесценивание
AVINÉ, -E adj пьяный*; une démarche
•~e пьяная походка; une haleine ~e
запах Гот] выпитого вина» [винный] пе-
регар fam
AVION m самолёт; ~ a reaction реак-
тивный самолёт; ~ de transport транс-
портный (пассажирский) самолёт; ~ de
chasse истребитель; ~-fusée самолёт-
-снаряд; ~ mono-(bi-)moteur одно-
(двух-)мотбрный самолёт; moteur d'~
авиационный двигатель <мотбр); par
~ самолётом; авиапочтой (poste);
авиа (inscription sur une lettre); monter
en ~ садиться/сесть на <в> самолёт;
aller en (prendre l')~ лететь/по- на са-
молёте (самолётом); défense contre
~s (DCA) противовоздушная оборона
(ПВО)
AVIRON m 1. весло (pi вё-, -'сел);
tirer sur les ~s налегать/налечь на вёс-
ла 2. sport гребля, гребнбй спорт; faire
de Г~ заниматься ipf греблей (греб-
ным спортом)
AVIS m l. (opinion) мнение, взгляд;
точка (е) зрения (point de vue); quel
est votre ~ sur ce point? каково ваше
мнение по этому вопросу (поводу)?;
émettre Г~ que... выражать/выразить
(высказывать/высказать) мнение, что...;
je suis de votre ~ я одного мнения с
вами; je me range à votre ~ [я] присое-
диняюсь к вашему мнению; je ne parta-
ge pas votre ~ [я] не разделяю вашего
мнения (взгляда); il est seul de son ~
только он один так думает; je suis d'un
•~ contraire я противоположного мнения;
les ~ sont partagés мнения разде-
лились; changer d'~ изменять/изменить
точку зрения, передумывать/переду-
мать; à mon (votre) ~ по моему (по ва-
шему) мнению, по-моему (по-вашему);
de V~ de tous по общему мнению;
m'est ~ qu'il viendra fam мне кажется,
что он придёт 2, (conseil) совет; suivre
les ~ de qn следовать/по- чьем^-л. со-
вету S. (avertissement, information) из-
вещение, уведомление offic; сообщение;
sans ~ préalable без предварительного
извещения (предупреждения); jusqu'à
nouvel ~ [впредь] до нового распоряже-
ния; sauf ~ contraire если не будет
другого сообщения ("[приказа); ~ аи
public объявление, "[оповещение; ~ de
décès сообщение (извещение) о смерти;
lettre d'~ извещение, [письменное]
уведомление; ~ au lecteur обращение
к читателю, предисловие: ~ aux ama-
teurs вниманию любителей
AVISjER vt l. (avertir) уведомлять/
уведомить (о -Ь Р); извещать/извес-
тить (о 4- Р); ставить/по- в известность
[(о + Р)]; сообщать/сообщить кому-л.
(о + Р) || предупреждать/предупредить
(р.р. -жд-) (о H- P); je l'ai ~é de mon
arrivée я предупредил его о моём при-
езде 2. (apercevoir) замечать/заметить
■I vi думать/по- (о + Р); обращать/
обратить внимание (на + A) (faire
attention); il faut ~ au plus pressé на-
до подумать о самых срочных делах;
j'y ~erai я подумаю об этом; si cela
continue il faudra ~ если ето будет про-
должаться, н^жно б^дет обратить на
это внимание m v. pr. s'avisler 1.
(s*apercevoir de qch) замечать; parfois
avec les adverbes наконец, тут, вдруг
(tout à coup); il s'—a alors qu'il avait
oublié son passeport и тут он заметил,
что забыл свой паспорт 2» (songer à)
98
AVI
подумать pf; догадываться/догадаться
(découvrir); s'~ défaire qch догадаться
сделать что-л.; je me suis ~é que...
я подумал (решил), что...; s'il s'~e
de faire cela ?± если ему вздумается
impers сделать это 3. (oser) вздумать pf;
позволять/позволить себе, |сметь/ш>
(se permettre); ne vous ~ez pas de lui
écrireI не вздумайте писать ему! Ж p.p.
et adj avisé» -e благоразумный (pru-
dent); разумный (sensé); рассудительный
(réfléchi); сведущий (compétent); un
homme ~ рассудительный человек;
un expert ~ сведущий эксперт; vous
seriez bien ~ de... вы поступили бы
разумно, если...; il a été bien (mal) ~
de... ?± было [благоразумно (не[бла-
го]разумно) с его стороны + inf
AVISO m авизо п indécl. spéc, сторо-
жевой корабль (-я) (escorteur); посыль-
ное судно (pi -да, -6в) vx
AVIVER vt 1. оживлять/оживить,
делать/с- ярче (couleur, éclat); осве-
жать/освежить (couleur, plaie) 2. (atti-
ser) раздувать/раздуть (-дую, -'ет) (flam-
me) 3. (exciter) разжигать/разжечь*
(querelle); растравлять/растравить (-'вит)
(blessure у regrets); усиливать/усилить
(douleur) m v. pr. s'aviver 1. оживлять-
ся 2. разгораться/разгореться (-рю-,
-йт-) 3. усиливаться
AVOCAT I, -E m, f 1. адвокат m
seult, защитник m seult; d'~ адвокат-
ский; l'ordre des ~s адвокатура coll,
орден адвокатов RF; ~ général помбщ-
ник генерального прокурора RF 2. fig
адвокат, защити! к, -да; заступни|к,
-ца; se faire Г~ de... выступать/высту-
пить в защиту (4- G), заступиться р^за
( + A); se faire Г~ du diable высту-
пить в защиту неправого дела
AVOCAT II m bot авокадо п indécl.
AVOINE f овес (овса); d'~ овсяной,
овсяный (à base d'avoine); un champ
d'~ овсяное поле; овсы pi spéc; flocons
d'~ овсяные хлопья, «геркулес> RS;
folle ~ овсюг
AVOIR I vt i. (possession) ?± y
(+ G) 4- быть*; иметь (plus rare); v.
tableau «Possession*; il a (avait, aura)
une voiture y него есть (была, будет)
машина; аи présent есть est omis si
l'accent logique porte sur l'épithete ou
le circonstanciel: il a une voiture neuve
него новая машина; il a un frère
Moscou y него брат в Москве; a-t-il
beaucoup d'amis? y него много друзей?
|| (à Г inf ou avec un nom abstrait) иметь;
il est bon d'avoir beaucoup d'amis хоро-
шо иметь много друзей; avoir la possibi-
lité de faire qch иметь возможность
сделать что-л. || (à la forme négative) ?±
y (+ G) нет (не было, не будет
(+ G)) il ' d'f
y
a
y ( ) ( , уд
(+ G)); il n'a pas d'enfants y него нет
детей |[ (tenir) держать ipf ; il a un cou-
teau à la main он держит нож в руке, ?±
у него в руке нож; il ont deux vaches
они держат двух коров, г± у них две
коровы || (acquisition) получать/полу-
довать ipf et pf (par héritage); il a eu
le premier prix он получил первую
премию; il a eu cette maison de son père
он унаследовал этот дом от отца ; j'ai eu
cette maison à bon compte я приобрёл дё-
шево етот дом: on n'a pas facilement des
billets ?* билеты достать нелегко || (ver-
bes spécifiques): elle a eu un enfant & y
неё родился ребёнок; tu as eu ton train?
ты успел на[свой] поезд? || <~ -f nom +
+ р.р. ou relative *± y (+ G) -f verbe;
AVO
il a une jambe cassée y него сломана нога;
il a eu une jambe cassée он сломал
[себе] ногу; cette femme avait un fils qui
travaillait à l'usine y этой женщины
сын работал на заводе || vous avez là un
très bon élève он у вас очень хороший
ученик; avoir assez de... *± хватать/хва-
тить impers (4- G); il a assez d'argent
ему (у него) хватает денег; faire avoir à
qn доставать (добиться pf ( + G))
для (-f- G); il lui a fait ~ une bonne
place он добился для него хорошего
места 2. (caractéristiques) (parties du
corps) *± y (4- G); elle a les yeux bleus
y неё голубые глаза || (qualités) <± y
(+ G); обладать ipf (+ /) (peut se
traduire à l'aide d'un adjectif); elle a
l'oreille fine y неё хороший слух, она
обладает тонким слухом; она очень
хорошо слышит || il a de la patience
он обладает терпением, он терпелив;
il a beaucoup de courage он очень
храбр, он обладает большим мужеством;
il n'a pas eu assez de courage ?±y него
(ему) не хватило мужества; il a (il
aura) le courage de le faire ?± y него
хватает (хватит, достанет) мужества
сделать его || (âge): il a vingt ans ему
двадцать лет; v. tableau «Âge* || (dimen-
sion): cette tour a cent mètres de haut ?±
в етой башне сто метров высоты; v. ta-
bleau <Mesure> || (vêtements, etc.) быть в
(+ Р), с (-f /)), при (4- /); носить ipf;
?± на (+ P); aujourd'hui elle a une
robe blanche сегодня ) она в белом
платье (*± на ней белое платье); il
n'avait pas de chapeau он был без шля-
пы; l'été je n'ai jamais de chapeau ле-
том я никогда не ношу шляпу; il a tou-
jours une cravate он всегда | носит галс-
тук (при галстуке) 3. (rapports de
lieu) ?± в (-f P), на (+ P), при (+ P)
(à la disposition) -f быть, иметь; *±
иметься ipf impers; состоять (-ою, -йт)
ipf (из + G) (comprendre); Paris a de
beaux musées ?* в Париже есть (имеются)
замечательные музеи; ma chambre a
deux fenêtres в моей комнате (у меня
в комнате) [имеется] два окна; l'uni-
versité a une bonne bibliothèque ** при
университете есть (имеется) хорошая
библиотека; mon appartement a trois
pièces моя квартира состоит из трёх
комнат || (sujet — nom de personne) з± у
(4- G) есть (стоит, лежит...); j'ai deux
armoires dans ma chambre y меня в
комнате [стоят] два шкафа; j'avais à
ma droite M. X *± справа (по правую
руку) от меня сидел господин X || (su-
jet impersonnel ou collectif): vous avez
ici une église du XVI* siècle ?* здесь
находится церковь шестнадцатого века;
on a ici tout le confort здесь есть все
удобства 4. (sentiment, état) чувствовать/
по-; испытывать/испытать (sensation); j'ai
eu une sensation de malaise я испытал
(** y меня возникло) чувство неловкос-
ти, я почувствовал неловкость; j'ai eu
une fâcheuse impression & y меня сло-
жилось неприятное впечатление
|| qu'est-ce que tu as? *± что с тобой?; il
a sûrement qch т* у вето, наверное,
что-нибудь не в порядке; qu'est-ce
qu'elle a, cette radio? <f± что с этим
приёмником? 5. (action; se traduit par
le verbe correspondant au nom complé-
ment du verbe avoir): il eut un geste de
colère он сердито махнул рукой; il
eut un hochement de tête он покачал
головой; l'enfant a eu des convulsions **
с ребёнком сделались судороги; ils ont
eu une discussion *± между нщме юз-
ниж (был) спор, orné цослорщдщ в»
AVO
AVO
AZY
(vaincre) справиться pf ; on les aura! *±
мы с ними справимся; наша возьмёт,
мы победим!; on les a eus наша взяла!;
là je t'ai eu! вот ты и попался! 7. (trom-
per) надувать/надуть (-дую, -'ет) fam;
попадаться/попасться (-ду-, -ёт-, -пал-);
il nous a bien eus здорово он нас надул
(провёл); se laisser (faire) ~ попасться
avoir à ... 1) (obligation) sujet 4-
4- должен...; <± D 4- нужно (надо);
мочь ipf; j'ai à vous parler я должен
(мне надо, мне нужно) с вами погово-
рить 2) (contre la volonté) ?± прихо-
диться/прийтись impers (+ D); tu auras
fort à faire тебе придется (|тебе н^жно
будет) потрудиться 3) (disposer de):
qu'est-ce que vous avez à manger? *± что
y вас есть поесть?, что можно у вас
поесть?; j'ai à vous proposer une
affaire intéressante я могу предло-
жить вам интересное дело; j'en aurai
long à dire ?± мне есть что расска-
зать; n'avoir qu'à... <=t D 4- стоить
(нужно) impers 4- [только]; vous n'aviez
au'à nous dire вам стоило (нужно
было) [только] сказать нам; n'avoir
plus qu'à... 5f± D + оставаться/остать-
ся impers 4- только [лишь]..., лишь;
vous n'aurez plus qu'à signer вам оста-
нется (нужно будет) только подпи-
сать || v. aussi tableau < Pronoms et ad-
verbes indéfinis >
avoir pour + nom: nous avons pour but
de résoudre ce problème <± нашей целью
является решение этой задачи; il avait
pour ami un de mes voisins ?* егб дру-
гом был один из моих соседей; le cer-
cle a pour centre le point A j± центром
круга является точка A; en avoir à ...
сердиться (Тзлйться) ipf (на 4- А);
à qui en avez-vous? на кого вы серди-
тесь?; en avoir pour... 1) (temps) т± ос-
таваться/остаться; il en a encore pour
deux mois ему осталось (4- G) на два
месяца; j'en ai pour cinq minutes я буду
занят ещё пять минут; подождите меня
пять минут 2) (argent) ?± обходиться/
обойтись ( 4- D); j'en ai eu pour 50 rou-
bles это мне обошлось в пятьдесят руб-
лей; il en a eu pour son argent он не
остался в накладе
pour les locutions verbales avec
avoir: ~ soif, ~ en estime, etc. v, le
nom correspondant
il y a (il y avait, etc.) 1) (indication
d'existence) быть, находиться ipf (le
verbe peut s'omettre au présent, surtout
s'il y a un complément de lieu); нет
(à la forme négative); parfois les verbes
de position: стоять ipf, висеть ipf,
лежать ipf, сидеть ipf; il y avait beaucoup
de monde [там] было много народу;
il y avait une glace sur ce mur на этой
стене было (находилось, висело) зер-
кало; ici il у a une virgule здесь стоит
(есть) запятая; il y a des livres sur la
table на столе лежат книги; qu'y a-t-il
de nouveau? что нового?; что случи-
лось?; il n'y a personne никого [нет];
il n'y a pas de quoi! не за что1; il y a
traditions et traditions традиции тради-
циям рознь; il y a des cas où ... бывают
случаи, когда..; |J (quantité): il y en
a beaucoup (peu) этого (их) много (ма-
ло); il y en a assez втого хватает; des
ennuis il y en a toujours забот всегда
хватает; quand il n'y en a plus, il y en a
encore и так до бесконечности || (distan-
ce): combien y a-t-il de Moscou à
Khabarovsk? сколько километров <ча-
çôb> [б^дет] от Москва до Хабаровска?
2) (temps) ...[тому] назад:' il y a huit
jours неделю [тому] назадJ| (par rapport
аи passé ou futur) было (будет); испол-
нится; il v aura trois semaines demain
завтра } будет [уже] (исполнится) три
недели 3) (action momentanée) случать-
ся/случиться; происходить/произойти;
раздаваться/раздаться (bruits); il y a
eu un accident au carrefour на пере-
крёстке произошёл (был) несчастный
сличай; il y eut quelques rires au fond
de la salle в глубине зала j раздался
смех (послышались смешке); il y eut un
silence все замолчали, наступило молча-
ние; il y a... qui (есть souvent omis):
il y a des gens qui disent que j'ai tort
есть (находятся) люди, которые (не-
которые люди) говорят, что я неправ;
il y a un homme qui vous attend вас
ждёт какой-то (один) человек; il y a à...
нужно, надо; приходится impers, пред-
стоит imj?ers; si ce mot vous déplaît, il
n'y a qu'à le changer если это слово вам
не нравится, нужно егб заменить; il y a
encore à résoudre... ещё предстоит ре-
шить...; il n'y a rien à craindre тут не-
чего бояться
AVOIR II m 1. имущество, состояние,
достояние (fortune); деньги (-'нег) pi
(argent) 2. fin авуары (-'ов) pi seult
3. compt кредит; doit et ~ дебет и кре-
Д AVOISINANT, -Е adj соседний, рас-
положенный по соседству (рядом);
прилегающий (a qch)
AVOISIN|ER vt 1. находиться (-'дит-)
ipf seult вблизи (4- G) (по соседству,
рядом (с 4- /)); прилегать ipf seult
(к 4- D), примыкать ipf (к 4- D),
граничить ipf et pf (с 4- /) (fig aussi);
peut se traduire avec une préposition:
y (4- G), рядом (с 4- /), вблизи (4- G);
cette propriété ~e la rivière это имение |
рядом с рекой (стоит у самой реки)
2. (somme) приближаться/приблизиться
(к 4- D)
AVORTEMENT m 1. преждевремен-
ные роды (G -'ов), выкидыш (fausses
couches); аборт (provoqué) 2. fig неуда-
ча; Тировал, срыв (échec); Г~ d'une
tentative срыв попытки; l'~ de projets
провал (срыв) планов
AVORTjER vi 1. рожать/родить*
раньше срока, выкидывать/выкинуть
pop; se faire ~ производить/произвести
(делатъ)/с-) аборт 2. fig не удаваться
(удаю-, -ёт-)/не удаться*; |прова-
ливаться/провалйться, срываться/сор-
ваться*; le complot a ~é заговор про-
валился (не удался); cet accident a
fait ~ toute l'entreprise ?± из-за этого
происшествия всё дело провалилось
(сорвалось) ш p. p. et adj avorté- -e
несостоявшийся; un projet ~ неосу-
ществлённый проект; un ouvrage ~ не-
удавшееся произведение
AVORTON m заморыш; недоносок
AVOUABLE adj законный; благо-
видный (plausible); motif ~ законное
основание; благовидный предлог
(prétexte)
AVOUÉ I m поверенный (-ого),
стряпчий (-'его) vx; адвокат (avocat); con-
stituer ~ передавать/передать ведение
дела поверенному; ~ près la Cour
поверенный при суде
AVOUE II, -E adj явный
AVOU|ER vt признавать (-знаю,
-ёт)/признать (reconnaître); сознавать-
ся/сознаться (confesser) (в 4- Р);\ при-
знаваться (в 4- Р); ~ sa faute (son
erreur) признать свою вину (ошибку);
il a tout ~é он сознался во всём; ~ un
crime сознаться в преступлении; ~ son
ignorance признаться в своём неве-
жестве; ~ son amour делать/с- призна-
ние (признаться) в любви; j'~e que
j'ai tort я признаю, что [я] неправ; j'ai
tort, je Г~е я неправ, признаюсь a vi
сознаваться, признаваться, сделать при-
знание; le coupable a ~é виновный соз-
нался (признался); faire ~ заставлять/
заставить признаться mv. pr. s'avouler
признавать себя; il s'est ~é vaincu
он признал i себя побеждённым (своё
поражение)
AVRIL m апрель; v. tableau <Moisv;
О poisson d'~ первоапрельская шутка;
faire un poisson d'~ обманывать/обма-
нуть кого-л. первого апреля; poisson
d'~! первое апреля [—никому не
верь]!, [поздравляю] с первым апреля!
AXE m 1. ось (Р2, G pi -ей) f; ~ opti-
que оптическая ось; ~ de rotation (de
symétrie) ось вращения (симметрии);
tourner sur son ~ вращаться ipf во-
круг своей оси || (ligne centrale) осе-
вая (центральная, средняя) линия,
ось: ~ d'une rue осевая линия улицы
2.^ fig (direction générale) направление,
линия; ~ d'une politique политиче-
ская линия, -ое направление || polit
ось; Г~ Rome — Berlin ось Рим —
Берлин
AXER vt направлять/направить
(на 4- А); сосредоточивать/сосредото-
чить (на H- P) (concentrer sur); il est
axé sur cette idée он сосредоточился
на згой мысли; il a axé sa vie sur... j± вся
его жизнь направлена на (4- А) (со-
средоточена на (4- Р))
AXIAL, -E adj осевой, аксиальный
spéc; éclairage ~ de la rue осевое осве-
щение улицы
AXIOME m аксиома
AZALÉE f азалия
AZERBAÏDJANAIS, -E adj азер-
байджанский m m азербайджанский
язык
AZIMUT m азимут; О dans tous
les ~s во все стороны; tous ~s milit
по всем направлениям
AZOTE m азбт # AZOTÉ, -E ad}
содержащий азот, азотсодержащий #
AZOTEUX adj азотистокйслый; acide
~ азотистая кислота # AZOTIQUE
adj азотный; acide ~ азотная кислота
AZUR m лазурь f} синева; Г~ du
ciel небесная лазурь (синева); Г~
des yeux синева глаз; d'~ лазурный,
лазоревый folk; pierre d'~ ляпис-
AZURÉ, -E adj лазурный, голубой,
лазбревый folk
AZYME adj пресный*; pain ~ маца,
опреснок vx; fête des ~s [еврейская]
пасха
99
BAB
ВАС
В
BAG
BABA I adj: être (rester) ~ обалде-
вать/обалдеть, |ошалеть pf; j'en suis
reste ~ я просто обалдел; tu en es ~!
что, здорово?
BABA II m: ~ au rhum ромовая баба
BABEURRE m пахтанье, пахта
BABIL m, BABILLAGE m 1. (ba-
vardage) болтовня sg seult 2. (enfants)
лепетание, лепет 3. (oiseau) щебет, ще-
бетание 4. (ruisseau, source) журчание
BABILLARD, -E adj болтливый;
~ comme une pie болтливый как соро-
ка m m, f болтун (-а), -ъя (G pi -'ний)
BABILLIER vi 1. болтать/по- restr,
про- dur; elles ~ent ensemble depuis
deux heures они болтают (проболтали)
уже два часа 2. (enfants) лепетать (-чу,
-'ет)/за- inch, про- 3. (oiseaux) щебетать
(чу, -'ет)/за- inch, про-
BABINES f pf [отвислая] губа
(pi -у-, -ам) [у животного]; le chien
retroussa ses ~ собака оскалилась (ос-
калила зубы); О se (pour)lécher les ~
облизываться/облизнуться [от удоволь-
ствия]
BABIOLE f i. (objet sans valeur) без-
делушка (e), побрякушка (е); une
armoire pleine de ~s sans valeur шкаф,
набитый дешёвыми безделушками
2. (chose sans importance) пустяк (-а);
je n'ai pas le temps de m'occuper de
ces ~s ** мне некогда заниматься таки-
ми пустяками
BABORD m левый борт (Р2, pi -а);
à ~ с левого борта; laisser une île à ~
оставлять/оставить остров слева по бор-
ту
BABOUCHE f домашняя туфля (е)
[без задника]
BABOUIN m 1. бабуин, павиан
2. fia fam (enfant) сорванец, проказ-
ник |j (vieillard) старый хрыч
BABY-FOOT m настольный футбол
ВАС I m v. baccalauréat
ВАС II m (récipient) чан (Р2, pi
-ы et ча-), бак; ~ à glace бачок для
льда
ВАС III m (bateau) паром; prendre
le ~ садиться/сесть на парбм; traver-
ser le fleuve par le ~ переправляться/
переправиться через реку на пароме
BACCALAUREAT m RF степень
(G pi -ей) бакалавра (grade); экзамен на
[степень] бакалавра, ^ выпускные экза-
мены в средней школе RS (examen);
préparer (passer) le ~ готовить/под-
(c давать/с дать) экзамен на [степень]
бакалавра; avoir son ~ иметь степень
бакалавра; ^ иметь документ об оконча-
нии средней шкблы RS
BACCARA m (jeu de cartes) баккара
m, f indécl.
BACCARAT m [ хруста ль(-я>]бак-
кара m indécl.
BACCHANALE f вакханалия
BACCHANTE f 1. antiq вакханка
(о) 2. pop (moustache) огромные усы
pi (G -ôb) neutre, усищи pi (G ~йщ);
il a une de ces paires de ~s y него здо-
ровенные усищи
BACHE I f 1. брезент 2. pop (casquet-
te) кепка, (о) neutre 3. hortic надзем-
ный парник (-а)
BACHE II f (réservoir) бак, чан (Р2,
pi -tir et ча-); резервуар
BACHELIJER, -ÈRE m, f RF бака-
лавр; выпуски и| к (-а), -на средней
школы, сдавш|ий, -ая экзамен на
[степень] бакалаврам elle est ~ère она
100
бакалавр (кончила среднюю школу
RS)
BAC
CH1ER vt накрывать/накрыть
(-крою, -ет) (покрывать/покрыть) бре-
зентом; un camion ~é крытый грузовик;
грузовой автомобиль с тентом
BACHIQUE adj вакхический
BACHOT I m fam v. baccalauréat;
une boîte à ~s RF «фабрика бакалав-
ров >
BACHOT II m небольшая шлюпка
(о), ялик
BACHOTAGE m зубрёжка
BACHOTER vt зубрить (-'ит et -йт)/
вы-, за-; ~ son programme d'histoire
вызубрить историю • BACHOTEUIR,
-SE m, f зубрила m, f
BACILLAIRE adj бациллярный
spéc, бацилловый; une maladie ~ бо-
лезнь, возбуждаемая бациллами m m, f
бациллоноситель
BACILLE m бацилла; le ~ de Koch
палочка Коха
BÂCLAGE m халтурная работа, хал-
тура,
BACLE f засов
BÂCLER vt халтурить ipf; ~ un
travail делать/с- работу J на скорую
руку (vite et mal) (кое-как (mal)),
левой ногой (mal) péj M p. p. et adj,
bâclé, -e халтурный, сделанный
кое-как (на скорую руку, левой ногой)
BACON m бекон; des œufs au ~
яичница с беконом
BACTÉRICIDE adj бактерицидный
BACTÉRIE f бактерия • BACTÉ-
RIEN, -NE adj бактериальный
BACTÉRIOLOGIE f бактериоло-
гия • BACTÉRIOLOGIQUE adj бак-
териологический Ф BACTÉRIOLOGI-
STE m бактериолог
BADAUD m зевака mt f (curieux);
ротозей (gobe-mouches); праздношата-
ющийся littèr (flâneur); бездельник
(fainéant); la foule des ~s толпа зевак
faire le ~ шататься ipf [без дела] по
улицам ш adj шатающийся без дела
по улицам; ce qu'il peut être ^1 ну и
любит же он шататься по улицам (гла-
зеть по сторонам)!
BADERNE f старый хрыч (-а) (ду-
рак (-a) (imbécile))
BADGE m значок
BADIANE / бадьян, анисовый иллй-
циум
BADIGEON m клеевая краска (о);
donner un coup de ~ sur un mur кра-
сить/по- стену
BADIGEON NAGE m 1. крашение
(action), окраска, покраска (action et
résultat) [клеевой краской] 2. méd сма-
зывание; faire un ~ de la gorge сма-
зывать/смазать горло
BADIGEONNER vt i. красить/по-,
вы- (ея entier) [клеевой краской]
2. méd смазывать/смазать (-'жу, -'ет)
ш v. pr. se badigeonner смазывать себе;
se ~ la gorge смазать себе горло
BADIGEONNEUR m 1. маляр (а);
faire le ~ pop малярничать 2. vx (pein-
tre) плохой художник
BADIN, -E adj шутливый; игривый
(enjoué); un esprit ~ человек, склон-
ный к шутке (qui aime à plaisanter);
балагур; être d'humeur ~e быть в игри-
вом [в шутливом] настроении; d4m
air ~ с игривым видом, шутливо; игри-
во; d'un ton ~ шутливо; tenir des pro-
pos ~s шутить ipf; балагурить ipf
BADINAGE m весёлая болтовня
(bavardage); балагурство fam, шутка
(о) (plaisanterie); забава (amusement);
un innocent ~ невинная шутка (заба-
ва); cessez ce ~ et venons-en aux affai-
res sérieuses прекратите шутки, займём-
ся серьёзными делами
BADINE f тросточка (e)
BADINIER vi балагурить ipf fam;
шутить (-'тит)/по-; on ne ~e pas avec
l'amour с любовью не шутят; il ne faut
pas ~ sur ce chapitre насчёт этого шу-
тить нельзя # BADINERIE f шутка
(о); весёлая болтовня (bavardage)
BADMINTON m бадминтон
BAFFE f pop оплеуха, плюха; flan-
quer une ~ влепить pf (давать/дать)
оплеуху
BAFFLE m колонка (о), акустиче-
ский экран
В A FOU |ER vt осмеивать/осмеять
(ею, -ёт), | высмеивать/высмеять
(ridiculiser, railler); Тиздеваться/по-
restr (над + /), глумиться ipf (над -f /)
(tourner en dérision); on Га ~é devant
tout le monde егб публично осмеяли; ~
toutes les conventions глумиться над
правилами приличия
BAFOUILLAGE m 1. бормотание
2. (exposé confus) путаница; каша
BAFOUILLE f писулька (е), письме-
цо
BAFOUILLIER vt, vi мямлить/про-
(indistinctement et lentement); бормо-
тать (-чу, -'ет)/за- inch, про- (indistinc-
tement); il ~a quelques mots inintelli-
gibles он пробормотал несколько непо-
нятных слов, он что-то промямлил
BAFOUILLEUIR, -SE m, f мямля
(G pi -'лей) m, f
BÂFRE If», baffe
BÂFRE II f pop жратва; il ne pense
qu'à la ~ он только и думает, как бы
пожрать
BÂFRER vt, vi pop жрать (жру, -ёт,
-ла)/по- restr, со- (entier); лбпать/с-;
нажираться/нажраться (passé -ла-, etc.);
обжираться/обожраться (avec excès)
BAFRERIE f pop обжорство, прожор-
ливость (gloutonnerie) neutre
BAGAGE m 1. (ensemble des vali-
ses, malles) вещи f pi (-ей), багаж (-а),
поклажа fam; faire ses —s укладывать/
уложить вещи, укладываться fam; un
excédent de ~ лишний вес багажа; le
bulletin de (le fourgon à) ~s багажн]ая
квитанция (бирка (attaché)) (-ый ва-
гон); faire enregistrer ses ~s сдавать/
сдать вещи в багаж; mettre ses ^s à
la consigne сдавать вещи на хранение;
mettre qch aux ~s отправлять/отпра-
вить что-л. багажом; О partir avec
armes et ~s брать/взять с собой всё;
plier ~s удирать/удрать, Омываться/
смыться; сматывать/смотать удочки
рор 2. (paquet, valise) вещь f, место
(pi -a); ~ à main ручн|6й багаж, -ая
кладь; чемодан; ^сулка (о); je n*ai
qu'un petit ~ à main y меня только
один небольшой чемодан; chacun de mes
~s pèse plus de 20 kg каждое из моих
мест (каждая из моих вещей) весит
больше двадцати килограммов 3. fig
багаж; son ~ intellectuel est très mince
его умственный багаж невелик
BAGARRE f i. драка, потасовка (о)
fam; схватка (о), стыика (e) (court com-
bat); столкновение (accrochage); ссора
(altercation); des ~s ont eu lieu entre
BAG
les manifestants et la police между де^
монстрантами и полицией произошли
столкновения (стычки); il cherche la
~ он всех задирает, он лезет в драку;
il aime la ~ он любит подраться; il y
avait de la ~ dans l'air дело иахло дра-
кой 2. fam {compétition) |схватка neutre,
борьба neutre, состязание neutre] à la
descente deux coureurs déclenchèrent
la ~ ?± во время спуска (на спуске) меж-
ду двумя гонщиками завязалась [ост-
рая] борьба
BAGÀRRIER vi et se ~ v. pr. схваты-
ваться/схватйться(-'тит-) neutre; драть-
ся (деру-, -ёт-, -ла-, etc.)lno- neutre;
il se sont ~és avec la police они схвати-
лись с полицией; il aime ~ pour ses
idées fig он всегда готов постоять за
свой идеи
BAGARREUIR, -SE m, f забияка m,
f; задира m, f; драчун (-â), -ья (G pi
-'ний)
BAGATELLE f 1. (petite chose)
пустяк (-â) (dim пустячок), мелочь
(G pi -ей) f , безделица, безделушка
(e) (babiole); il a dépensé tout son argent
en ~s он растратил все свой деньги по
пустякам 2. (petite somme) пустяк,
гроши (-ей) pi, копейки (e) pi; j'ai
acheté cette maison pour une ~ я купил
этот дом за гроши (за бесценок) 3. (fu-
tilité) пустяк, мелочь f ; чепуха; ерун-
да; se disputer pour une ~ ссориться/
по- из-за пустяка; il perd son temps
à des ^s он тратит время j по пустя-
кам (на всякую ерунду plus fam)
4. (amour): il est porte sur la ~ он ни
одной юбки не пропустит
BAGNARD m каторжник; каторжа-
нин (pi -ане, -ан) (détenu politique)
BAGNE m каторга (fig aussi); ка-
торжная тюрьма (pi -ю-, -'рем), острог
vx (prison); envoyer qn au ~ ссылать/
сослать кого-л. на каторгу; il a fait
3 années de ~ он пробыл три года на
каторге
BAGNOLE f машина neutre
BAGOU[T] m, f краснобайство,
бойкая речь; бойкость речи (qualité); il
a du ~ он боек на язык; у него язык
хорошо подвешен fam; он за словом в
карман не лезет fam
BAGUAGE m кольцевание [птиц]
BAGUE f 1. кольцо (pi ко-, -лец,
~'ам) (dim колечко (е)); перстень (dim
перстенек (-нька) pop) (avec une pierre);
porter une ~ au doigt носить ipf кольцо
[на пальце]; une ~ de fiançailles (de ma-
riage) обручальное кольцо 2. (oiseau)
кольцо 3. (cigare) бандероль f на сига-
рах 4. techn кольцо (anneau); обод (pi
ободья, -'ьев) (collier); муфта (manchon)
BAGUENAUDER vi fam слонять-
ся/по- restr, шататься/по- restr, бол-
таться/по- restr; бродить (-дит)/по-
restr (про- dur avec tous ces verbes);
il passe son temps à ~ он всё время
слоняется без дела
BAGUER vt кольцевать/о- [птицу] M
p. p. et adj bagué» -e с кольцом; околь-
цованный (oiseaux seult); des doigts ~s
de diamant пальцы в бриллиантовых
перстнях || un cigare ~ d'or сигара
с золотой бандеролью
BAGUETTE f 1. (bâton) палоедса
(e); прут (pi -'ья, -'ев) (flexible); une ~
de noisetier ореховая лоза; la ~ du chef
d'orchestre дирижёрская палочка; une ~
de tambour барабанная палочка; il a
les cheveux raides comme des ~s de
tambour fam y него волосы на голове
торчком торчат; la ~ de fée (magique)
волшебная палочка; comme d'un coup
BAH
de ~ magique ... словно по мановению
волшебной палочки, как будто по вол-
шебству..^; la ~ du sourcier [раздвоен-
ный] прутик J искателя источников
(лозоходца); О mener à la ~ держать
ipf в повиновении (Т в ежовых рукави-
цах), помыкать ipf (4- /); marcher à
la ~ плясать ipf под чью-л. дудку;
ходить ipf по струнке 2. (pain) батон
(dim батончик) 3. (fusil) шомпол (pi -а)
4. techn (de bois) багет, планка (о),
рейка, (е) 5. pi vx шпицрутены (-ов); 1а
peine des ~s наказание шпицрутенами;
faire passer qn par les ~s прогонять/про-
гнать кого-л. сквозь строй
ВАН! interj 1. (indifférence) ну и что
[же]!; подумаешь!; ~ ! ça m'est égal
ну и что [же]! Мне всё равно; ~! се
n'est pas la peine a, ерунда! 2. (étonne-
ment et doute) вот как?!; вот оно что!;
вот те на! fam; ишь ты! рор, неужели?;
~! ce n'est pas possible неужели? Это
невозможно!; [аш] — ! ça m'étonne вот
те на!, подумать только! 3. (désappoin-
tement) подумать только!, ну и ну!;
ничего себе!
BAHUT m l. (coffre)сундук (-â) (dim
сундучок), ларь (-я) (dim ларчик)
2. (buffet) буфет 3. arg. scol. RF лицей,
коллеж neutre
BAI, -E adj гнедой
BAIE I f (fruit) ягода (dim ягодка)
(о)); aller dans la forêt chercher des ~s
идти/пойти в лес за ягодами (по яго-
ды vx)
BAIE II f (golfe) бухта (dim бухточка.
(e))
BAIE III f (ouverture) оконный (de
fenêtre) (дверной (de porte)) проём;
[широкое] окно (pi окна, окон); [-ая]
дверь*
BAIGNADE f l. (action) купание;
c'est l'heure de la ~ [сейчас] время
купания 2. (lieu) место (pi -â) [для] ку-
пания; en-dessous du pont il y a une ~
ниже моста есть место ( для купания
(, где можно купаться)
BAIGN|ER vt 1. (tremper dans Veau)
купать/вы-, ис- (être vivant); держать
(-жу, -'ит) ipf вводе; опускать/опустить
(-'стит) (погружать/погрузить*) в во-
ду; ~ un bébé купать ребёнка; ~ son
doigt dans l'eau bouillante погрузить
(опустить) палец в горячую воду, дер-
жать палец в горячей воде 2. (entourer
d'eau) омывать/омыть (омою-, ~'ет);
орошать/оросить (alimenter en eau);
la mer du Nord ~e la côte Северное мо-
ре омывает побережье; un fleuve ~e
cette ville *± через этот город проте-
кает река; un fleuve ~e cette région *±
эта область орошается рекой 3. (mouil-
ler) промывать/промыть (en lavant);
^смачивать/смочить (-'ит); ~ ses yeux
malades промыть [себе] больные глаза
4. fig (inonder) заливать/залить*; les
larmes ~ent ses joues слёзы заливают
ему лицо m vi быть* погружённым (в +
+ А); быть залитым (затопленным)
(4- /) (par inondation); быть (стоять
(-ою, -йт), лежать (-жу, -йт)) ipf
(в + Р): Тутопать ipf (в + Р); мбк-
HUTbipf (в+Р)( tremper); les arbres ~ent
dans^ l'eau деревья | затоплены водой
(стоят в воде); la viande ~ait dans
la sauce мясо было залито соусом;
~ dans son sanff лежать (|плавать ipf)
в крови || fig: le paysage ~e dans la
brume всё вокруг тонет (тает) в тума-
не; nous ~ons dans le mystère ?± нас
окружает тайна; il ~e dans le bonheur
он купается в счастье, он наслаждается
счастьем ш v. pr. se baigner
BAI
В
i. купаться 2. réfl. indir. мочить
(-'ит)/за-, на-; i увлажнять/увлажнить
(mouiller); промывать/промыть (laver);
je me suis ~é seulement les pieds
я лишь намочил йоги [в воде]; il
faudra vous ~ les yeux вам надо
[б^дет] промыть глаза Ш p. p. et adj
baigné, -e: ~ de ... залитый (+ /);
il avait le visage ~ de sueur y него лицо
было { залито потом (всё в поту)
BAIGNEUjR, -SE m, f i. купаю-
щейся, -аяся; купальщи|к, -ца 2. (esti-
vants) отдыхающ|ий, -ая; кур6ртни!к,
-ца (curiste) 3. (poupée) [кукла (о)-]го~
лыш (-а), голышка (е); пупс 4. (maître-
-nageur) тренер m seult по плаванию
BAIGNOIRE f 1. ванна; remplir
(vider) la ~ наполнять/наполнить ван-
ну [водой] (выпускать/выпустить воду
из ванны) 2. théâtre бенуар; ложа бе-
нуара
BAIL m 1. аренда; donner à ~ сда-
вать/сдать в аренду (в наём); prendre
à ~ брать/взять в аренду, арендовать
ipf et pf 2. (document) арендный дого-
вор; signer un ~ заключать/заключить
арендный договор 3. (somme) арендная
плата 4. fam порядочный срок; 20 ans
qu'ils sont mariés; c'est un ~! они же-
наты двадцать лет. Срок порядочный!;
il y a un ~ qu'on ne s'est vu давненько
не виделись!
BÂILLEMENT m i. зевота; зеванье
(action); étouffer un ~ подавлять/
подавить зевоту 2. (ouverture) промежу-
ток (расхождение) между краями;
щель (G pi -ей) f (fente); le ~ d'une
porte приоткрытая дверь
BÂILLjER vi 1. зевать/зевнуть se-
melf; ~ de sommeil зевать [, желая
спать]; ~ d'ennui зевать от (со) скуки;
son discours me fait ~ ?*от его речи
меня одолела зевота; ~ comme une
huître зевать во весь рот 2. (être ent fou-
vert) неплотно закрываться/закрыться
(-крою-, -'ет-); la porte ~e дверь закри-
та неплотно; sa chemise ~e sur sa poi-
trine рубашка расходится у него на
груди
BAIL LIER vt vx вручать/вручить;
О vous me la ~ez belle! вы смеётесь
надо мной!, не рассказывайте мне
сказки!
BAILLEUR m 1. (à bail) арендода-
тель spéc, отдающий в аренду (в наём)
2.: un ~ de fonds финансирующий
что-л., дающий капитал (средства) на
что-л.
BÂILLON m повязка, (о) [на рот]
(bandeau); кляп (tampon)
BÂILLONNER vt завязывать/завя-
зать (-жу, -'ет) рот (pi рты) [платком]
(+ D); затыкать/заткнуть semelf рот
[кляпом] (+ D) \\fig: ~ l'opposition
(la presse) заткнуть рот оппозиции
(прессе)
BAIN m l. (action) ванна; купание
(baignade); prendre un ~ принимать/
принять ванну, купаться/вы-, ис-; don-
ner un ~ à un enfant выкупать ребёнка;
un ~ de pieds (de siège) ножная (сидя-
чая) ванна; un ~ de soleil (de boue)
солнечная (грязевая) ванна; un ~ de
mer морск|6е купание, -ая ванна;
prendre un ~ de mer купаться в море;
un ~ de bouche полоскание рта; faire
des ^s de bouche полоскать/про-, по-
restr рот; faire des ~s d'yeux промывать/
промыть глаза; de ~ купальный, бан-
ный; une salle de ~ ванная [комната];
un costume (un peignoir) de ~ купаль-
ный костюм (халат); caleçon de ~
плавки (о); un bonnet de ~ купальная
101
BAI
BAJ
BAL
шапочка; О mettre dans le ~ pop вп#-
тывать/впутать в какое-л. дело; nous
sommes tous dans le ~ мы все замеша-
ны в этом деле; je ne suis plus dans
le ~ я больше в етом не участвую; ~ de
foule общение с народом 2. (récipient)
ванна; vider le ~ выпускать/выпустить
воду из ванны 3. (liquide) вода (A sg
-à-); раствор (solution); faire couler
le ~ наполнять/наполнить ванну водой
4. (piscine) бассейн; купалъмя (G pi
-'лен) (rivière); le grand (petit) ~ глубо-
кая (мелкая) часть бассейна 5. pi: les
~s publics общественные бани; un
établissement de ~s баня, бани;
~s-douches душевая sg || aller aux ~s de
mer ехать/по- inch на морской курорт
BAIN-MARIE m водяная баня; au ~
в водяной бане
BAÏONNETTE f штык (-a); fusil
~ au canon винтовка с прймкнутым
штыком; charger à la ~ атаковать ipf
et pf (идтй/пойтй inch) в штыки; en
croisant la ~ со штыком <со штыками
pi) наперевес; une attaque à la ~ шты-
ковая атака; recevoir un coup de полу-
чать/получить } удар штыком (шты-
ковую рану)
BAISEMAIN m целование руки
BAISEMENT m целование
BAISER I m поцелуй; un ~ d'amour
(d'adieu) любовный (прощальный) по-
целуй; échanger des ~s целоваться/по-,
обмениваться/обменяться поцелуями;
couvrir de ~s осыпать/осыпать поце-
луями; dévorer de ~s жадно целовать;
donner un ~ sur le front (les lèvres)
целовать в лоб (в губы); bons ~s à
tous целую всех; envoyer des ~s à
qn слать/по- [воздушные] поцелуи
кому-л.; donner le ~ de paix целовать в
знак примирения, христосоваться/по-
(à Pâques orthodoxes)
BAISIER II vt 1. целовать/по; лоб-
зать ipf vx; ~ le crucifix целовать рас-
пятие; прикладываться/приложиться к
распятию; il ~a l'enfant sur la joue он
поцеловал ребенка в щёку 2. vulg (attra-
per): se faire ~ засыпаться (-'шло-,
-'плет-) pf, попасться (-паду-, -ёт-, -пал-)
pf 3. or g (comprendre): je n'y ~e ab-
solument rien я в этом мало смыслю H
vt, vi vulg спать (сплю, спит, -ла)/пере-
рор (с + Л
BAISSE f снижение, понижение (bais-
se légère ou progressive); падение (baisse
importante ou brusque); la ~ du niveau
des eaux понижение уровня (|спад> во-
ды; la ~ de la température падение
<|понижение> температуры; la ~ des
prix (de la production) снижение цен
(производства); accuser une ~ de 10%
понижаться/понизиться (снижаться/
снизиться) на десять процентов; 1а
~ du cours des actions падение курса
акций; jouer en bourse à la ~ играть
ipf на бирже на понижение; en ~ па-
дающий, понижающийся; être en ~
понижаться, снижаться; О ses actions
sont en ~ его акции падают; mes fonds
sont en ~ ^ y меня в кармане пусто
BAISSIER vt 1. (abaisser; incliner)
опускать/опустить (-'стит); ~ la glace
d'une auto опускать стекло в автомаши-
не; ~ la main (les paupières) опустить
руку (веки); ~ la tête опустить (по-
нурить pf (sous Veffet d'une émotion))
голову; *** les yeux опустить (потупить
pf) глаза 2, (rabattre) опускать, отги-
ба-вь/отогнуть; ~ le col de sa chemise
(de son manteau) отогнуть воротничок
SyôanTKB (опустеть воротник пальто)
. (diminuer l'intensité) понижать/пони-
зить, приглушать/приглушить (son,
lumière); ~ la voix понизить голос;
говорить ipf тише; ~ la radio приглу-
шить (убавлять/убавить) радио fam,
делать/с- радио потише fam 4. (dimi-
nuer le montant) снижать/снизить;
~ les prix снизить (сбавлять/сбавить)
цены ж vt 1. (diminuer de hauteur,
d'intensité) понижаться; падать/упасть
(-ду, -ёт, упал); спадать/спасть, убывать/
убыть* (eaux seult); le verbe est
choisi souvent selon le sujet; le thermo-
mètre (la température) ~e температура
понижается (|падает>; les prix ~ent
цены падают (снижаются); la rivière a
~ é d'un mètre вода в реке убыла (спала)
на [один] метр; la mer ~e <f± на море
отлив; le soleil ~e солнце садится;
le jour ~e +± темнеет, вечереет; le
vent a ~é ветер стих (улёгся) 2. (de-
venir moins cher) дешеветь/по-; стано-
виться (-'вит-)/стать ('-ну) дешевле;
faire baisser понижать; т* понижаться;
уменьшать/уменьшить; +± уменьшать-
ся; Тпадать; ces mesures feront ~ les
prix 5=* благодаря этим мерам цены
понизятся; le médicament a fait ~ la
fièvre ?± от лекарства температура
упала 3. (devenir plus faible) ослабе-
вать/ослабнуть, слабёть/о-; ses forces
~ent силы его убывают; il a bien ~é он
сильно сдал (santé); il a ~é dans mon
estime он упал | в моих глазах (в моём
мнении) Ш v. pr. se baisser наклоняться/
наклониться (-'ит-), нагибаться/нагнуть-
ся (5б pencher); пригибаться/пригнуть-
ся (se courber); se ~ pour ramasser son
gant наклониться (нагнуться), чтобы
поднять [свою] перчатку; il faut se ~
pour passer sous cette voûte надо на-
гнуться (согнуться, пригнуться (un
реи)), чтобы пройти под этим сводом
ж p. p. et adj baissé, -e опущенный; les
yeux ~s опустив (потупив) глаза, с
опущенными глазами; О tête ~e очер-
тя голову, безрассудно, опрометчиво;
смело (audacieusement)
BAJOUES f pi щёки pi (щёк, -ам)
(chez les animaux); отвислые щёки
(chez les hommes)
BAKÉLITE f бакелит
BAL m бал (Р2 (на), pi -ы) (de grand
apparat); танцы (-'ев) pi; un ~ masqué
[6ал-]маскарад; donner un ~ давать/
дать бал; être au ~ быть (присз^ство-
вать ipf) на балу; ~, une salle de ~
танцевальный зал
BALADE f fam прогулка (о) neutre;
une ~ en voiture поездка на машине;
faire une ~ прогуливаться/прогуляться
(à pied); прокатиться pf (autrement
qu'a pied); aller en ~ идтй/пойтй про-
гуляться; faire une ~ à vélo кататься/по-
restr, прокатиться pf на велосипеде
BALAjDER vt fam прогуливаться/
прогуляться (с -f /) neutre; je vais ~ les
enfants au bois я пойду погуляю с деть-
ми в лесу neutre; О envoyer ~ qn посы-
лать/послать к чёрту (ко всем чертям);
спроваживать/спровадить когб-л. (écon-
duire) ш v. pr. se balad|er fam шататься/
по- restr, прогуливаться neutre, прой-
тись* pf neutre; прокатиться (-'тит-) pf
neutre (en voiture); il est allé se ~ dans
les rues он пошёл пройтись (пошатать-
ся) по городу; dans son bureau les livres
se ~ent dans tous les coins в его каби-
нете книги валяются (раскиданы) по
всем углам
BALADEUIR, -SE adj любящ|ий,
-ая прогуляться; il est d'humeur ~se
famzt ему не сидится на месте; он лю-
бит погулять
BALADEUSE f i. (voiture à bras)
[ручная] тележка (е) 2. (tram) прицеп-
ной вагон [трамвая] 3. électr перенос-
ная [электрическая] лампа
BALADIN m бродячий комедиант,
скоморох vx Rus
BALAFRE f шрам, рубец (-â); il
s'est fait une ~ à la joue он порезал
себе щёку
BALAFRER vt уродовать/из- шра-
мом, i делать/с- порез (coupure) m v. pr.
se balafrer порезаться (-'жу-, -'ет-) pf:
se ~ le visage порезать себе лицо
ш р. p. et adj balafré, -e со шрамом
[на лице]; покрытый шрамами (руб-
цами); le visage ~ d'un coup de rasoir
лицо с порезом от бритвы
BALAI m 1. метла (pi -ë-, -'тел);
половая щётка (о) (en forme de brosse);
donner un coup de ~ à (passer le ~ dans)
la cuisine подметать/подмести кухню;
manche à ~ 1) палка (ручка) для щёт-
ки (для метлы) 2) fig fam вешалка,
жердь f- il est dégourdi comme un
manche a ~ ну и нескладёха же он!;
c'est un vrai manche à ~ I ну и верзи-
ла (жердь)!; О coup de ~ чистка
[персонала]; il faudra donner un
sérieux coup de ~ нужно будет произвес-
ти основательную чистку 2. techn щет-
ка; les ~s d'une dynamo щётки динамо-
-машины; le manche à ~ aviat ручка уп-
равления
BALALAÏKA f балалашса (e) (dim
балалаечка (e)); une corde de ~ бала-
лаечная струна; un joueur de ~ бала-
лаечник
BALANCE f i. (appareil) весы (-бв)
pi seult; le plateau de la ~ чаша ве-
сов; О tenir la ~ égale entre ... отно-
сйться/отнестйсь одинаково (к 4- D);
не отдавать/не отдать предпочтения
никому (из + G); faire pencher la ~
en faveur de qn склонить/склонить ча-
шу весов в пользу кого-л.; cela ne pèse
pas lourd dans la ~ его не имеет сущест-
венного значения; jeter dans (le plateau
de) la ~ бросить pf чтб-л. на весы (на
чашу весов); рисковать/рискнуть чем-л. ;
подвергать/подвергнуть риску что-л. ;
mettre en ~ les avantages et les incon-
vénients сравнивать/сравнить, сопо-
ставлять/сопоставить плюсы и минусы,
взвешивать/взвесить [все] за и против
2. fig равновесие; la ~ des forces dans
le monde равновесие сил в мире 3. compt
баланс; la ~ des comptes расчётный
баланс; ~ commerciale торговый ба-
ланс 4. (écrevisses) сачок [для ловли
раков]
BALANCEMENT m l. (mouvement)
качание, колебание 2. (équilibre) рав-
новесие, уравновешенность (état)
BALANCIER vt i. (agiter) качать/
качнуть semelf (■¥ /); раскачивать/
раскачать (avec élan); покачивать/пока-
чать restr; махать (-шу, -'ет)/махнуть
semelf, no- restr (+ /); размахивать
ipf (4- /); болтать ipf (+-/) fam; le
vent ~e les branches des arbres ветер
раскачивает ветки деревьев: ~ les
jambes болтать ногами; ~ les bras раз-
махивать (махать) руками 2. (équili-
brer) уравновешивать/уравновесить; ~
une charge уравновешивать груз 3. compt
покрывать/покрыть (-крою, -'ет); les
recettes ~ent les dépenses доходы уравно-
вешивают (покрывают) расходы 4. fig
(peser) взвешивать/взвесить; ~ le pour
et le contre взвешивать за и против
5. fam (lancer) бросать/бросить neutre,
Тзапускать/запустить (-'стит) (qch à
qn) (+ A, + i) II (à Vextérieur) выбра-
102
BAL
сывать/выбросить, î вышвыривать/вы-
швырнуть semelf; ~ qch par la fenêtre
выбросить что-л. из окна (в окно);
il m'a ~é un livre à la tête он запустил
мне в голову книгой || fam (se débar-
rasser de) отделываться/отделаться
(от + G); j'ai ~é tous mes vieux bou-
quins я отделался от всех своих ста-
рых книг || (qn) fam (chasser) выго-
нять/выгнать ('-гоню, -ит) neutre, выс-
тавлять/выставить; on Га ~é de l'univer-
sité его выгнали (выставили) из уни-
верситета игл' 1. (s'agiter) v. se balan-
cer 1. 2. (hésiter) колебаться (-леблю-,
-'ет-) ipf; быть в нерешительности; mon
cœur ~e я в нерешительности; je ~e
entre deux solutions я колеблюсь между
двумя решениями ai v. pr. se balancier
1. (s'agiter) качаться, (раскачиваться;
покачиваться/покачнуться (faiblement);
la lampe se ~e au plafond лампа кача-
ется (раскачивается) под потолком;
il se ~e sur ses jambes он стоит, раска-
чиваясь; les enfants se ~ent dans la
cour дети качаются [на качелях] во
дворе 2. (s'équilibrer) урановешивать-
ся; les avantages et les inconvénients se
~ent плюсы и минусы взаимно урав-
новешиваются 3. pop: je m'en ~el ?± мне
на это наплевать (tначхать)! ш p. p. et
adj balancé» -e: une phrase bien ~e
хорошо построенная фраза; un homme
bien ~ pop ладно скроенный (хорошо
сложённый neutre) человек
BALANCIER m 1. (horloge) маят-
ник; une horloge à ~ часы pi seult
(-ôb) с маятником 2. (contrepoids)
коромысло (е), балансир; une barque
à ~ лодка с балансиром
BALANÇOIRE f i. качели (-'ей)
pi seult; se balancer sur une ~ качаться/
по- restr на качелях; О envoyer qn a
la ~ посылать/послать кого-л. ко всем
чертям; спроваживать/спровадить ко-
го-л. (éconduire) 2. fig вздор, чепуха;
raconter des ~s нести (Тгородйть) ipf
вздор (околесицу)
BALAYAGE m подметание
BAL1AYER vt i, (nettoyer) подме-
тать/подмести*, мести* ipf; ~ une
chambre подметать комнату 2. (enlever,
chasser qch) мести, подметать; выме-
тать/вымести (dehors); сметать/смести*
(dans un tas); заметать/замести (dans un
endroit); разметать/размести* (de tous
les côtés); ~ les ordures подметать (вы-
метать, мести) м^сор; ~ les ordures
dans un coin [за]местй мусор в угол;
~ la neige мести (сметать) снег; ~ 1а
poussière avec sa robe fig мести (под-
метать) пыль [своим] платьем; le vent a
~ayé la neige ветер разметал снег, «±
снег размело ветром; le vent a ~ayé les
nuages ветер разогнал (рассеял) тучи
3. (parcourir) обшаривать/обшарить
(projecteur); обстреливать/обстрелять
(projectiles); заливать/залить* (vagues);
гулять ipf (vent); les projecteurs ~ av-
aient le ciel прожекторы обшаривали
небо; le vent du nord ~aie la steppe се-
верный ветер гуляет (д^ет) по степи
4. (faire disparaître) сметать; уничто-
жать/уничтожить (anéantir); уносить
(-'сит)/унестй* (emporter); смывать/
смыть (-мою, -'ет); ~ l'ennemi смести
(уничтожить) противника; le torrent
~ауа tout sur son passage поток смыл
(унес, уничтожил) всё иа своём пути
\ffig: la contre-attaque ~aya la résis-
tance ennemie контратакующие m pi
сломили сопротивление противника;
le séjour à la montagne ~aya tous mes
soucis пребывание в горах развеяло все
BAL
мой заботы; en quelques mots il ~aya les
arguments de ses adversaires нескольки-
ми словами он опрокинул все доводы
своих противников
BALAYETTE f веничек (en paille);
щетка, (о) (brosse); метёлка (о) (bran-
chettes)
BALAYEUIR, -SE m, f метелыци|к,
-ца; подметалыци|к, -ца; дворни1к;
-чиха fam Ж f машина для подметания
улиц
BALAYURES f pi сор (G2) sg (petits
débris); мусор (G2) sg
BALBUTIEMENT m 1. лепет; бор-
мотание (bredouillemeut) 2. fig первые
шаги (-6в); cette science n'en est qu'à
ses premiers ~s эта наука делает лишь
[свой] первые шаги
BALBUTIIER vt, vi l. (commencer a
parler) лепетать (-чу, -'ет)/за- inch,
про- 2. (bredouiller) бормотать (-чу,
-'ет)/за- inch (marmotter), про- (qch);
лепетать (par timidité); il —a quelques
excuses он пробормотал (пролепетал)
какие-то извинения; l'émotion le fait ~
он что-то лепечет от волнения 3. fig
делать/с- первые шаги; cette science
ne fait que ~ эта наука делает лишь
первые шаги
BALCON m 1. балкон (dim балкон-
чик); se mettre au ~ выходить/выйти
на балкон 2. (appui) балюстрада; пе-
рила pi seult; s accouder au ~ опирать-
ся/опереться на (облокачиваться/об-
локотиться о) перила 3. théâtre балкон
BALDAQUIN m балдахин
BALEINE f 1. кит (-a); la pêche à la ~
охота на китов; китобойный промысел;
la graisse de ~ китовый жир; le fanon
de ~ китовый ус; le blanc de ~ спер-
мацет; rire comme une ~ хохотать ipf
во всё горло 2. (tige): ~ de corset кор-
сетная кость (G pi -ей); ~ de parapluie
спица зонтика
BALEINÉ, -E adj на китовом усе
BALEINEAU m детёныш кита
BALEINIIER m 1. (navire) китобой-
ное с^дно (pi -да, -ôb), китобоец (-ойца)
2. (pêcheur) китобой, китолов rare
Ш adj ~, -ère китобойный, китоловный;
industrie ~ère китобойн}ая промыш-
ленность (pêche et transformation), -ый
промысел (pêche) mf китобойная
шлюпка (о); вельбот
В A LEZ E m arg детина m fam, силач
(-â) neutre s adj дюжий*, здоровен-
ный, здоровый*, сильный* neutre
BALISAGE m 1. (action) установка
(о) навигационных знаков таг; свето-
техническое обозначение aviat f| (jalon-
nement) провешенье, провешка 2. (en-
semble de balises) ограждение (limites);
[светотехнйческое; радиотехническое]
оборудование (aérodrome)
BALISE f навигационный знак; веха
(poteau); буй (pi -и, -ев), бакен (bouée);
маяк (-a) (phare); светомаяк, радио-
маяк (aérodrome)
BALISER vt ставить/по- веху (буй,
бакен, огни pi); ~ le cours d'un fleuve
обозначать/обозначить фарватер реки;
~ le tracé d'une route обозначать до-
рогу вехами; ~ une piste d'atterrissage
расставить pf посадочные огни (знаки)
BALISTIQUE f баллистика m adj
баллистический
BALIVEAU m молодое дерево (pi
-ревья, -'ьев) [, оставляемое на рост];
подрост
BALIVERNE f (souvent pi) вздор,
околесица, россказни (-'ей) pi seult,
пустяки (-ôb) pi, ерунда, чепуха, чуть
f; raconter des ~s рассказывать (нести)
BAL
В
ipf вздор; городить ipf чепуху; s'amuser
a des ~s заниматься ipf пустяками;
точить ipf лясы (bavarder)
BALKANIQUE adj балканский
BALLADE f баллада
BALLANT, -E adj раскачивающийся,
качающийся; marcher les bras ~s ходить
ipf у размахивая руками; +± размахи-
вать ipf руками при ходьбе; être assis les
jambes ~es сидеть ipf, болтая ногами;
tu n'as pas fini de me regarder travailler
les bras ~s ты всё смотришь, как я рабо-
таю, а сам ничего не делаешь ■ m сла-
бина; donner du ~ à un câble ослаблять/
ослабить кабель
BALLAST m l.c/i. de fer щебень (pier-
res)] балласт (voie) 2, таг балластный
отсек
BALLE I f 1. мяч (à) (dim мячик);
une ~ de tennis теннисный мяч; une
~ de ping-pong мяч (en caoutchouc)
(шарик (en celluloïd)) для игры в пинг-
-понг (в настольный теннис); jouer à
la ~ играть ipf в мяч; donner un coup de
pied dans la ~ ударять/ударить { мяч
ногой £ногой по мячу); ~ de match
«матчбол» (tennis); faire quelques
~s avant le jeu разминаться/размяться
пере А игрой; couper une ~ срезать/сре-
зать мяч, подавать/подать мяч резаным
ударом; renvoyer la ~ 1) отбивать/
отбить мяч 2) fig метко парйровать/от-;
saisir la ~ au bond ловко пользовать-
ся/вое- случаем; renvoyer la ~ à qn
давать/дать отпор кому-л.; se renvoyer
la ~ перекладывать/переложить ответ-
ственность друг на др^га; un enfant
de la ~ потомственный артист 2. (pro-
jectile) пуля; une ~ de revolver револь-
верная пуля; une ~ perdue fig шальная
пуля; une blessure par ~ пулевое ране-
ние; un obus à —s шрапнель; il a reçu
une ~ dans le bras з± ему в р^ку попа-
ла пуля; se loger une ~ dans la tête
пускать/пустить себе пулю в лоб 3. pop
(tête) физиономия, рожа; il a une bonne
~ у него ( славная рожица (симпатич-
ная физиономия)
BALLE II f agric мякина, полова
BALLE III f (paquet) кипа, тюк
(-â): une ~ de coton кипа хлопка; une
~ de laine тюк шерсти
BAL LIER vi качаться/качнуться
semelf, болтаться ipf; sa tête ~ait de
droite à gauche его голова качалась из
стороны в сторону
BALLERINE f балерина
BALLES f pi pop монета, франк
neutre
BALLET m балет; le corps de ~ кор-
дебалет; балетная труппа (ensemble);
un air de ~ балетная музыка; un spec-
tacle de ~s^ балетный спектакль, ба-
лет; le maître de ~ балетмейстер; les
~s артисты балета; ансамбль танца,
балетная труппа; les ~s Béjart балет-
ная труппа под руководством Бежара
BALLON m 1. sport мяч (-â); un ~ de
football футбольный мяч; un ~ de rugby
мяч для игры в регби; jouer au ~ играть
ipf в мяч 2. (jouet) [детский] воздушный
шар (pi -ы) (dim шарик); tenir son ~ au
bout d'une ficelle держать ipf [воздуш-
ный] шар за верёвочку 3. (aérostat) воз-
душный шар; аэростат; un ~ captif
привязной аэростат; un ~ -sonde шар-
-зонд, баллон-зонд; un ~ d'observation
аэростат наблюдения || fia: lancer un
~ d'essai пускать/пустить пробный
шар; закидывать/закинуть удочку fam
4.: un pneu ~ шина-баллон, шина низ-
кого давления 5. (récipient) баллон,
колба chèm un ^ d'oxygène 1) баллон
103
BAL
BAL
BAN
с кислородом, кислородная подушка
2) fig помощь f 6. {montagne) баллон
RF, к^пол (pi -a), вершина [горы]
7. (verre à boire) бокал круглой фор-
мы ^
BALLONNE, -Б adj надутый, раз-
дутый, вздутый, вспученный fam; il a
l'intestin ~ у него вздут живот, ♦* его
пучит impers fam
BALLONNEMENT m вздутие жи-
вота
BALLONNER vt раздувать/раздуть
(-Д^ю, -'ет); пучить, вспучивать/вспучить
fam m v. pr. se ballonner вздуваться/
вздуться fam
BALLONNET m шарик
BALLOT I m #зел (-a) (dim узелок);
тюк (-a); пачка (e); un ~ de linge ^зел
с бельём; faire un ~ de linge связы-
вать/связать бельё в узел; faire un ~
de livres связать пачку книг
BALLOT II m fam дуралей, просто-
филя, îôjiyx; .увалень (-льня)
BALLOT AGE m голосование, не
давшее большинства; un scrutin de ~
перебаллотировка; dans cette circon-
scription il y a ~ ?± в этом избиратель-
ном округе | ни один кандидат не соб-
рал <не набрал) большинства (будет
перебаллотировка); il est en ~ он дол-
жен пройти второй тур выборов; il a
été mis en ~ au premier tour в первом
т^ре он не собрал большинства [голо-
сов]; les ~s ont été nombreux au premier
tour ?* во многих округах первый тур
голосования не дал результатов
BALLOTTEMENT m качание, \по-
качивание
BALLOTT|ER vt качать/за- inch,
по- restr, качнуть semelf (balancer)]
^колебать Г-леблю, -'ет)/за- inch; по-
restr; трясти (-су, -ёт, -сла)/по- restr
(secouer); тряхнуть pf semelf; la barque
était ~ée par les vagues лодка качалась
на волнах || fig: il était ~é entre des
sentiments contraires он колебался,
раздираемый противоречивыми чувст-
вами ш vi качаться ipf, трястись ipf,
болтаться ipf
BALLOTTINE f cuis баллотйв; une
~ de volaille баллотйн из птицы
BALLUCHON m v. baluchon
BALNÉAIRE adj бальнеологический
spéc, курортный; une station ~ баль-
неологический [морской] курорт
BALOURD, -E adj неловкий*, неук-
люжий (maladroit); неотёсанный (sans
délicatesse), глупый*, |туп6й* (sot) m m,
f увалень (-'льня) m (maladroit), пентюх
m pop; тупица m, f
BALOURDISE f i. (caractère) неук-
люжесть, неловкость (lourdeur); неотё-
санность (peu de culture); грубость
(grossièreté); глупость, |тупость (stu-
pidité) 2. (action) глупость, неловкость,
неловкий поступок (manque de tact);
commettre une ~ сделать pf глупость;
1 допускать/допустить неловкость
BALSAMINE f бальзамин # BAL-
SAMIQUE adj бальзамический, благо-
уханный, благовонный; un air ~ бла-
гоухание
BALTE adj балтийский, прибалтий-
ский; les pays ~ прибалтийские страны
BALUCHON m узел (-a) (dim узелок)
neutre; un petit ~ à la main с узелком
в руке || fig: il a fait son ~ et il est
parti он собрал свой пожитки (своё
барахло) и уехал
BALUSTRADE f балюстрада; перила
pi seult (escalier); парапет (pont)
В A LUSTRE m балясина, стойка (е)
перил
104
BALZACIEN, -NE adj бальзаков-
ский м m, f бальзаковед m seult
BAMBIN, -E m, f малыш (-а), -ка
(e), малютка (о) m, f, крошка, (e) m, f
BAMBOCHE f пирушка (е), попбмка
(e), |кутёж (-a); faire ~ кутить (-'тит)/
по- restr, кутнуть semelf
BAMBOCHEUIR, -SE m, f кутила
m, f, гуляка m, f
BAMBOU m бамбук; en (de) ~ бам-
буковый; О le coup de ~ 1) (fatigue)
разбитость 2) (insolation) солнечный
удар 3) (folie) приступ безумия; avoir
le coup de ~ 1) (être fatigue) доходить/
дойти 2) (perdre la raison) тронуться pf
BAMBOULA f 1. (tambour) барабан,
тамтам 2. (danse) негритянский танец
3. pop: faire la ~ кутить (-'тит) ipf,
гулять ipf
BAN I m изгнание; О mettre qn au ~
de... исключать/исключить кого-л. из
(-f G); ставить/по- кого-л. вне (+ G);
être au ~ de... быть отвергнутым (+ /);
быть изгнанным из (4- G); être en rup-
ture de ~ 1) быть в бегах (condamné)
2) fig отбрасывать/отбросить всякие
стеснения; порывать/порвать с услов-
ностями
BAN II m 1. барабанный бой (Р2, pi
-и, -ев): ouvrir (fermer) le ~ бить ipf
в барабан до (после) торжественного
акта 2. (applaudissements) [ритмичные]
аплодисменты (-'ов) pi seult; un triple ~
pour le lauréat троекратные аплодис-
менты в честь лауреата 3.: convoquer
le ~ et l'arrière-~ de ses amis созы-
вать/созвать всех [своих] друзей
BANAL, -E adj 1. банальный, шаб-
лом«ый, трафаретный (peu original);
обыденный, обыкновенный (ordinai-
re); ничем не примечательный (insi-
gnifiant); плоский (plat); заурядный
(médiocre); избитый, затасканный (re-
battu); des idées ~es банальные мысли;
mener une existence ^e et sans histoire
вести ipf однообразную (серую) жизнь
2. (de la communauté) общинный Rus;
коммунальный RF
BANALISATION f распространение,
расширение; более широкое использова-
ние (utilisation)
BANALISER vt 1. (rendre banal)
делать/с- обычным; опошлять/опошлить
péj 2. ch. de fer оборудовать ipf et pf
для двустороннего движения н р. p. et
adj banalisé, -e 1. ставший общедоступ-
ным 2.: voiture de police ~e полицей-
ская машина без опознавательных зна-
ков
BANALITÉ f банальность, шаблон-
ность, трафаретность, неоригиналь-
ность ;„ обыденность, обыденщина péj
(prosaïsme); пошлость (platitude); dé-
biter des ~s говорить ipf банальности
BANANE f банан; une peau de ~
банановая кожура; О glisser sur une
peau de ~ поскользнуться pf на ба-
нановой кожуре; потерпеть pf неудачу
из-за пустяка
BANANERAIE / банановая плантация
BANANIER m 1. банановое дерево
(pi -ревья, -'ьев), банан 2. (bateau)
судно (pi -да, -ов), перевозящее ба-
наны
BANC I m (siège) скамейка (e),
скам&я (pi -ьй, -мей) (dim скамеечка
(е)); лавка (о) (dim лавочка (e)); nous
étions ensemble sur les ~s de l'école
мы с ним сидели за одной партой || être
au ~ des accusés сидеть ipf на скамье
подсудимых; ~ d'essai испытательный
стенд; mettre un moteur au ~ d'essai
испьггы вать/ испытать (подвергать/под-
вергнуть испытанию) мотор II (école)
парта
BANC II m 1. мель (Р2) f; отмель f
(près du bord); банка, (о) (en mer seult);
un ~ de sable песчаная мель 2. (couche)
слой (pi -и, -ев), пласт (-a); un ~
d'argile глинистый слой, слой глины
3, fig полоса*, un ~ de brume полоса
тумана; un ~ de nuage гряда облаков
4. (de poissons) косяк (-а), стая
BANCAIRE adj банковский; бан-
ковый; opérations ~s банковские (бан-
ковые) операции; un chèque ~ бан-
ковский чек; un établissement ~ бан-
ковское учреждение
BANCAL, -E adj хромой*, хромоно-
гий (boiteux), колченогий fam; криво-
ногий (de travers); une chaise ~e кол-
ченогий стул \\fig' un raisonnement
(une phrase) ~(e) нескладн|ое рассуж-
дение (-ая фраза) ж m, f хром|6й,
-ая
BANCO adj: faire ~ ставить/по- (иг-
рать/сыграть) ва-банк
BANCROCHE adj fam v. bancal
BANDAGE m 1. méd перевязывание,
перевязка (action); повязка (о), бинт
(-à) (bandes de tissu); mettre un ~ нак-
ладывать/наложить бинт, делать/с- пе-
ревязку 2. (chirurgical, élastique)
бандаж (-à); un ~ herniaire грыжевой
бандаж 3. techn шина (voiture); бан-
даж (wagon) 4. (action de tendre)
натягивание (arc)
BANDAGISTE m, f бандажист, -ка
(о)
BANDE I f i. полоса*, полоска (о)
(dim полосочка (e)); une longue ~ de
toile длинная полоса холста; une ~ de
terrain полоса (полоска) земли; un
tissu à ~s полосатая ткань, ткань в
полоску; un tissu à ~s rouges ткань в
красную полосу (полоску) 2. (qui
s'enroule) лента; la ~ d'un film кино-
лента; une ~ de mitrailleuse пулемёт-
ная лента; une ~ magnétique магнит-
ная лента; ~ perforée перфорирован-
ная лента, перфолента abrev; une ~
dessinée комикс; des ~s molletières
обмотки pi seult 3. (radio) полоса,
диапазон; la ~ des fréquences полоса
(диапазон) частот; il émet sur la ~
des 25 m он ведёт передачу в диапазоне
двадцати пяти метров 4. (poste) банде-
роль f; mettre un journal sous ~ заклеи-
вать/заклеить газету бандеролью;
expédier sous ~ посылать/послать бан-
деролью S. кинолента; фильм; passer
une ~ comiaue показывать/показать ко-
медийный фильм 6. (pansement) бинт
(-a) (dim бинтик), повязка (о); une ~
Velpeau эластичный бинт 7. (billard)
борт (Р2, pi -â); jouer ~ avant играть/
сыграть в борт; par la ~ 1) через борт
2) fiff окольным путём
BANDE II f 1. группа (dim труппка,
(о)), компания, ватага fam, гурьба
sg seult fam, орава pop; une ~ d'en-
fants ватага (гурьба, |стайка) ребя-
тишек; en ~ группой; гурьбой; ком-
панией (personnes); стаей (oiseaux);
О faire ~ à part держаться ipf особ-
няком (в стороне); ~ d'idiots! вы
идиоты! 2. (malfaiteurs) банда (armée);
шайка (e); une ~ de brigands банда
разбойников; une ~ de voleurs шайка
воров; un chef de ~ главарь банды
(шайки)
BANDE III f mar крен; donner de la
~ давать/дать крен; кренйться/иа-
BANDEAU m i. повязка (о); mettre
un ~ sur les yeux надевать/надеть на
глаза повязку; завязывать/завязать
BAN
BAN
BAR
В
глаза || fig avoir un -~ sur les yeux ни-
чего не видеть ipf, быть слепим? ar-
racher le ~ des yeux de qn открыть pf
глаза кому-л. 2. pi (coiffure) волосы
(-6c, -ам), гладко причёсанные на пря-
мой пробор; se coiffer en ~x причёсы-
ваться/причесаться на прямей пробор
3. archit поясной карниз
BANDELETTE f повязка (о) (dim
повязочка (е)); полоска (о) (dim по-
лосочка (е)); ленточка (е) (petit ruban);
бинт (-à) (momie)
BANDIER I vt (entourer) перевязы-
вать/перевязать (-ж£, -'ет); завязы-
вать/завязать (couvrir); ~ une plaie
(le front d'un blessé) перевязать рану
(лоб раненому); ~ les yeux à qn завя-
зать глаза кому-л.; il a les yeux ~és
y него ) завязаны глаза (повязка на
глазах)
BANDER II vt (tendre) напрягать/
напрячь*; натягивать/натянуть (-'ет)
semelf; ~ un arc натягивать лук; ~ ses
muscles напрягать мышцы
BANDERILLE / бандерилья
BANDEROLE f 1* плакат, транспа-
рант 2. (bannière) вымпел, флаж<5к
(-а)
BANDIT m бандит; грабитель (gang-
ster); разбойник (brigand); un ~ de
grand chemin разбойник с большой
дороги || fig: ce commerçant est un ~
этот торговец — настоящий грабитель;
petit ~ [маленький] разбойник, Iшалун,
сорванец
BANDITISME m бандитизм; разбой
(brigandage)
BANDOULIÈRE f: en ~ [на ремне]
за спиной; le fusil en ~ с ружьём через
плечо; porter un appareil de photo en ~
носйть/нестй фотоаппарат через плечо
BANG m хлопдк; звуковой удар,
ударная волна (pi во-, -ам et -'ам);
(onde)
BANJO m банджо п indécl.
BANK-NOTE m банкнот, банкнота
vx
BANLIEUE f пригород, пригороды
plt предместье (G pi -тий); la ~ pari-
sienne парижские пригороды; la proche
(grande) ~ ближайшие (отдаленные)
пригороды; un train de ~ пригородный
поезд; une ville de ~ пригород
BANLIEUSARD, -E mtf font житель,
-ница пригорода neutre
BANNE f (panier) ивовая корзина
BANNIÈRE f знамя*; флаг (pavil-
lon), стяг litter; хоругвь f relig || fig:
se ranger sous la ~ de qn вставать/
встать под чьё-л. знамя; становиться/
стать на чью-л. сторону: déployer
la ~ de la révolte поднимать/поднять
знамя восстания; О c'est la croix et la
~ это почти невозможно, об этом не-
чего и думать
BANNIIR vt 1. высылать/выслать
(-шлю, -'ет) (exiler); изгонять/изгнать
(-гоню, -'ит, -ла) littér; ~ qn de son
pays выслать (изгнать) кого-л. из стра-
ны 2. (chasser) прогонять/прогнать;
выгонять/выгнать; ~ an de sa maison
не пускать кого-л. [больше] к себе
в дом 3. fig запрещать/запретить (-щу)
(interdire); отказываться/отказаться
(жу-, -'ет) (от + G) (s1abstenir); исклю-
чать/исключить (из + G) (exclure);
j'ai ~i ce mot de mon .vocabulaire я
исключил это слово из своей речи,
я больше не употребляю этого слбва;
j'ai ~i cela de ma mémoire я больше об
этом не вспоминаю, я навсегда забыл
об этом ■ p. p. et adj banni, -e изгнан-
ный mm, f изгнанник, -ца
BANNISSEMENT m изгнание littén
ссылка (о) (exil); condamner au ~ à
vie приговаривать/приговорить к по-
жизненной ссылке
BANQUE f 1. (établissement) банк;
une ~ d'émission (de dépôt, d'affaires)
эмиссионный (депозитный, деловой)
банк; la Banque de France Французский
банк; avoir un compte (courant) en ~
иметь счёт в банке; de ~ банковский,
банковый; un employé de ~ банковский
служащий; un billet de ~ банковый
(банковский) билет, банкнот 2. (bran-
che de Véconomie) банковское дело 3. (ré-
serve) банк, запас; une ~ du sang банк
крови; une ~ des yeux запас роговицы
[для пересадки]; une ~ de données банк
данных inform 4. (jeu de cartes) банк;
tenir (faire sauter) la ~ держать ipf
(сорвать pf) банк 5. (comptoir) прила-
вок; стойка (e) (bar)
BANQUEROUTE f банкротство,
крах; une ~ de plusieurs millions банк-
ротство на несколько миллионов;
faire ~ обанкротиться pf, становиться/
стать банкротом; разориться pf (se
ruiner); вылететь pf в трубу fam
BANQUEROUTIER, -ÈRE m, f
банкрот; несостоятельн|ый должник
(-a), -ая должница
BANQUET m банкет, торжественный
званый обед (ужин); пир (Р2, pi -ы)
vx, plais (festin); un ~ de noces свадеб-
ный банкет (пир); un ~ de cent per-
sonnes банкет на сто персон; un ~ à
tout casser fam буйное пиршество, пир
горби; au ~ de la vie poét на жизненном
пир£
BANQUETER vi пировать ipf,
кутить (-'тит) ipf
BANQUETTE fi. сидекье (G pi -'ний)
(voiture, wagon, etc.); скалья (pi -ьи,
-мей), скамейка (e) (wagon; non rem-
bourrée); диван (salon, wagon; rembour-
rée); банкетка (о) (piano); la ~ arrière
de la voiture заднее сиденье автомобиля;
la ~ du compartiment скамейка (ди-
ван) в купе вагона; à la dernière re-
présentation la moitié des —s était vide
на последнем спектакле зал был на-
половину пуст 2. (de tir) банкет, стрел-
ковая ступень
BANQUIER m 1. банкир 2. (jeu
de cartes) банкомёт
BANQUISE f ледян|6е поле (pi -я);
-6й покров; пак spéc, паковый лед
spéc (льда, G2, Рг); припай (près de la
côte)
BANS m pi объявление sg о бракосо-
четании; publier les ~ объявлять/объя-
вить о бракосочетании
BAOBAB m баобаб
BAPTÊME m 1. крещение (rite);
крестины (G -йн) pi seult (rite et fête);
donner le ~ крестйть/о-; il a reçu le ~
3± его крестили, он получил крещение;
le nom de ~ крёстное имя; имя данное
при крещении; un extrait de ~ свиде-
тельство о крещении || fia: le ~ du feu
боевое крещение; le ~ de Pair воздушное
крещение, первый полёт 2. (d'un objet)
присвоение имени; le ~ d'un navire
присвоение имени кораблю
BAPTIS|ER vt i. (administrer le
baptême) тсрестйть (-'стит)/о-; ~ le
nouveau-né крестить новорождённого:
faire ~ un enfant крестить ребёнка; il
s'est fait ~ он принял крещение 2, (don-
ner un nom) называть/назвать (-зов#, -ёт,
-ла) (+ /); давать (даю, -ёт)/дать* имя
(+ D); давать прозвище (+ D) (un
surnom); окрестить pf; on le ~a Jean
comme son grand-père его назвали Жа-
ном по деду || (à un objet) давать имя
(название) (+ D)t присваивать/при-
своить нмя (+ D)\ ~ un navire дать
имя (название) кораблю 3. fam раз-
бавлять/разбавить (разводить (-'дит)/
развести*) водой- подливать/подлить
(-олью, -льёт, -ла) воды (в +• А)
BAPTISMIAL, -Е adj крестильный;
fonts ~aux [крестильная] купель; tenir
qn sur les fonts "-aux i) держать ipf над
купелью 2) fig быть чьйм-л. крёстным
отцом (восприемником)
BAPTISTE adj баптистский штт, f
баптист, -тса (о)
BAPTISTÈRE m баптистерий, кре-
щальия (e) Rus
BAQUET m ушат, лохань f (oblong);
шамка (e) (pour le bain)
BAR I m i. бар; пивная (-6й) (brasse-
rie); закусочная (-ой) (snack); кафе п
indécl. 2. (comptoir) стойка (e); prendre
une consommation au ~ пить (есть) ipf
за стойкой 3. (dans un salon) бар
BAR II m (poisson) лаврак
BAR III m phys бар
BARAGOUIN m, BARAGOUINAGE
m fam тарабарщина
BARAGOUINIER vt fam коверкать/
ис- язык; v. tableau «Langues* M vi
говорить непонятно; ils ~aient entre
eux d'une voix forte они громко раз-
говаривали между собой на каком-то
непонятном языке
BARAQUE f i. барак (à loaer); са-
рай (remise); балаган (de forains); une ~
en planches сарай из досок, дощатый
сарай 2. fam péj сарай, лачуга; quelle
~ ! on gèle ici ну и сарай! Здесь можно
замёрзнуть
BARAQUE, -E adj pop крепко ско-
лоченный (сбитый); il est drôlement
bien ~ он крепко сколочен (сбит)
BARAQUEMENT m бараки (-'ов) pi,
барачные постройки (е)
BARATIN m pop болтовня, |трёп;
quel ~ I какой трепач (une personne);
faire du ~ à qn v. baratiner vt
BARATINER v. болтать/по- restr
neutre; Ттоепаться (-плю-, -'ет-)/по-
restr; разводить (-'дит) ipf тары-бары
■i v\ уговаривать/уговорить neutre,
охмурять/охмурить; обрабатывать/об-
работать
BARATINEUIR, -SE m, f pop болтан
(-a), -ъя (G pi -'ний) neutre; Ттрепач
(-a), -K2l (e)
BARATTAGE m сбивание масла,
пахтанье
BARATTE f маслобойка (е); пахталка
(о) vx (à main)
BARATTER vt сбивать/сбить (-бью,
-бьёт) масло, пахтать ipf
BARBACANE f 1. барбакан; бойни-
ца (meurtrière) 2. archit сливное окно
(pi ô-, окон)
BARBANT, -E adj fam скучный*
(ennuyeux), нудный* (fastidieux), на-
доедливый (embêtant); un cours ~ нуд-
ный урок; ce qu'il est ~ avec ses his-
toires как он надоел со своими исто-
риями
BARBAQUE f 1» pop мясо neutre
2. (viande gâtée) тухлятина
BARBARE adj 1- hi&t варварский
2. fig варварский (grosH&r, sauvage);
дикий*, дикарский (non civilisé), жес-
токий (cruel); un pays encore ~ ещё
варварская (дикая) страна; des coutu-
mes ~s варварские (жестокие, дикие)
обычаи ж m варвар (sens divers); ди-
карь (-я) (sauvage); les invasions des
~s вторжения (нашествия) варваров,
варварские нашествия
105
BAR
BAR
BAR
BARBARESQUE adj берберский
BARBARIE fl. (état) варварство; ди-
кость 2. (cruauté) варварство, жесто-
кость; retomber dans la ~ возвращать-
ся/возвратиться к варварству; un acte
de ~ проявление варварства^ (жесто-
кости, î бесчеловечности); варварский
(жестокий) поступок tm f Barbarie:
orgue de ~t шарманка; canard de ~
утка варварийской породы
BARBARISME m ьарварйзм
BARBE fl. борода* (dim ôopôJxa (о));
se laisser pousser la ~ отпускать/отпус-
тить (отращивать/отрастить) (plus lon-
gue) бброду; il porte la ~ он носит
бороду; a longue ~ бородатый, |длин-
нобородый; une ~ de plusieurs jours
многодневная щетина; il a une ~ de
huit jours он уже неделю не брился;
une ~ en pointe борода клином, козли-
ная бородка (bouc); un collier de ~ «±
окладистая борода; un savon à ~ мыло
для бритья; se [faire] faire la ~ брйть-
ся/по- [в парикмахерской]; О faire
qch à la ~ de qn делать/с- что-л. под
самым носом у кого-л.; rire dans sa ~
смеяться ipf в усы (исподтишка);
посмеиваться ipf в кулак; une vieille
~ старый хрыч; la (quelle, c'est la) ~ !
вот скучища! (ennui); вот досада!
(dépit); î на доело! (on en a assez)
|| Barbe bleue Синяя борода 2. (par
analogie) борода (chèvre, bouc)' усы
(-ôb)pi (poisson); ость (G pi -ей) f (épi);
бородка (о) (plumé) 3. (moisissure) пле-
сень f 4. techn зазубрина 5. pi (bavures)
подтёки
BARBEAU I m 1. (poisson) усач
(-a) 2. pop кот (-а), сутенёр neutre
BARBEAU II m (fleur) василек
(-лька) шл adj: bleu ~ васильковый,
василькового цвета
BARBECUE f жаровня, мангал
BARBELÉ, -E adj с остриями (garni
de pointes); колючий (fil de fer) m m
1. колючая проволока 2. pi milit про-
волочное заграждение {souvent pi)
BARBIER vt надоедать/надоесть*
neutre, î осточертеть pf; докучать ipf
vx (importuner); tu nous ~es avec tes
conseils ты нам надоел (|осточертел>
со своими советами, «± нам надоели
(Xосточертели) твой советы; ça me ^e
de 4- inf мне очень (ужасно fam) не
хочется neutre + inf; мне тошно + inf
a v* pr se barber скучать ipf; умирать/
умереть* со скуки
BARBET m спаниель; О crotté com-
me un ~ забрызганный грйзыо с го-
ловы до ног
BARBICHE f, BARBICHETTE /
бородка (о)
BARBIER m цирюльник
BARBIFIANT, -E adj fam v. barbant
BARBIFIER vt fam 1. брить (брею,
-'ет)/по- neutre; se faire ~ бриться
neutre [в парикмахерской] 2. (ennuyer)
v. barber ж v. pr. se barbifier v. se
barber
BARBILLON I m усик (barbe de
poisson)
BARBILLON II m усач (-â) (poisson)
BARBITURIQUE m барбитурат
BARBON m старикан, старикашка (е)
Péj
BARBOTAGE m 1. барахтанье, плес-
канье (dans Veau) 2. (dans la boue)
шлёпанье 3. (breuvage) пойло [с мукой],
болтушка (е); le ~ des vaches пойло
для коров 4. chim, techn барботаж, бар-
ботйрование; разбрызгивание; переме-
шивание; смешивание 5. рор кража
neutre
106
BARBOT|ER vi 1. (s'agiter) барах-
таться ipf, плескаться (-щу-, -'ет-) ipf
2. (marcher dans la boue) шлёпать ipf
по грязи; dans les chemins on ~ait
dans la boue на дорогах приходилось
шлёпать по грязи ■ vt pop свистнуть pf,
стянуть (-'ет) pf, стащить ('-иг) pf, ута-
щить pf; qui m'a ~é mon crayon? кто
утащил чспёр) мой карандаш?; il
s'est fait ~ son portefeuille <± y него
стащили бумажник
BARBOTEUIR, -SE m, f pop вор
(pi -6в), -бека (о) neutre
BARBOTEUSE f детский комбине-
зон (dim комбинезбнчик)
BARBOUILLAGE m 1. (peinture)
мазня, пачкотня 2. (griffonnage) ка-
ракули (-'ей) pi seult; couvert de ~s
покрытый (исписанный) каракулями
BARBOUILL|ER vt 1. (salir) пач-
кать/вы- intens, за-; мазать (-'жу, -'ет)/
вы- intens, за-, из- fam (en étendant);
~ les murs d'inscriptions пачкать (ма-
рать ipf) стены надписями; ~ du papier
fig марать бумагу; son visage est ~é de
confiture его лило запачкано (измазано)
вареньем, çt он выпачкал (измазал)
[себе] лицо вареньем || (rendre illi-
sible): ~ de noir une inscription зама-
зывать/замазать (закрашивать/закра-
сить) надпись чёрной краской 2.
(peindre) малевать/на- 3. fam: j'ai
l'estomac tout ~é y меня тяжесть в
желудке Ше v. pr. se barbouiller 1. пач-
каться, пачкать себе, измазаться (в +
4- Р; + /) 2.: le temps se ~e, il va pleu-
voir погода портится, будет дождь
BARBOUILLEUIR, -SE m, f пач-
кун (â) m, маляр (-a) m (mauvais
peintre); un ~ de papier писака m, f,
бумагомаратель m
BARBOUILLON m 1. (enfant bar-
bouillé) грязнуля m, f, замарашка (e)
m, f 2. (mauvais peintre) пачкун (-à),
малйр (-а) 3. (mauvais travailleur) хал-
турщик
BARBOUZE f 1. pop борода* neutre
2. péj (police) шпик (а)
BARBU, -E adj 1. бородатый (avec
une barbe); заросший (обросший) бо-
родой (non rasé) 2. bot остистый Ж m
бородач (а)
BARBUE f (poisson) калкан
BARCAROLLE f бар карела
BARCASSE f баркас
BARD m носилки (о) pi seult
BARDA m 1. milit fam снаряжение
neutre; личное имущество neutre 2.
(chargement) fam ноша neutre, багаж
neutre; барахло, манатки (о) pi seult;
où vas-tu avec tout ce ~ ? куда ты идёшь
со всем этим хозяйством?; prenez votre
~ забирайте свой манатки
BARDANE f лопух (а), репейник
BARDE I f l. (armure) [железные]
конские доспехи (-'ов) pi 2. (lard)
тонкий слой сала (шпика)
BARDE II m hist бард || fig поэт,
певец (-а)
BARDEAU m гонт; дранка (о) (plus
long); un toit de ~x драночная крыша,
крыша из дранки
BARDjER vt 1. обивать/обить
(обобью, -бьёт) железом; ~ de fer une
porte обивать дверь железом || fig: je
suis ~é contre de telles attaques я хо-
рошо защищен против таких нападок
2. cuis обкладывать/обложить (-'ит)
салом (шпиком) ■ vt pop: ça va ~
то-то ещё будет!, плохо (туго) придёт-
ся; ça commence à ~ начинается зава-
руха; ça ~e началась (пошла) зава-
руха; становится (будет) жарко ж р. р.
et adj bardé, -e: un chevalier ~ de
fer рыцарь, закованный в латы; une
porte ~e de ferrures дверь, обитая
(окованная) железом; une poitrine
~e de décorations грудь, увешанная
орденами; вся грудь в орденах; un
discours ~ de citations речь, изобилую-
щая цитатами
BARÈME m расчётная таблица;
справочная книга с расчётными таб-
лицами (recueil); шкала (pi -â-) (échel-
le); le ~ des salaires тарификация (та-
рифы) заработной платы; le ~ des pri-
mes d'assurance шкала страховых взно-
сов; le ~ des tarifs de chemin de fer
таблица железнодорожных тарифов
BARGE f баржа
BARGUIGNER vi: sans ~ нимало
не мешкая; ничтбже сумняшеся vx
plais (sans hésiter)
BARIL m 1. бочонок* un ~ de pou-
dre 1) пороховая бочка 2) fig пороховой
погреб (pi -а) 2. (mesure) баррель
BARILLET m 1. (petit baril) бочонок
2. (revolver, montre) барабан; un re-
volver à ~ барабанный револьвер
BARIOLAGE m 1. (action) раскра-
шивание (окрашивание) в пёстрые
цвета 2. (résultat) пёстрая окраска
(расцветка)
BARIOLÉ, -E adj пёстрый*, разно-
цветный; une étoffe (foule) ~e пёстрая
ткань (толпа); ~ de vives couleurs
ярко раскрашенный # BARIOLER vt
раскрашивать/раскрасить (окрашивать/
окрасить) в пестрые цвета
BARMAN m бармен
BAROMÈTRE m барометр; le ~
monte (descend) барометр поднимает-
ся (падает); le ~ est au beau fixe ба-
рометр показывает (стоит на) <ясно>;
le ~ est à la pluie барометр показы-
вает дождь
BAROMÉTRIQUE adj барометри-
ческий
BARON, -NE m, f барон, -écca; les
^s de la finance финансовые воротилы
(тузы)
BARONNIE f 1. (domaine) владение
барона 2. (titre) титул барона, барон-
ство
BAROQUE adj 1. странный, причуд-
ливый; неправильный (irrégulier);
il a parfois des idées ~s ?± иногда ему
в голову приходят странные мысли,
иногда у него бывают заскоки fam;
c'est un esprit ~ это человек со стран-
ностями (с заскоками fam), это стран-
ный человек 2.: le style ~ стиль барок-
ко, барочный стиль ж m барокко п
indécl., искусство (стиль) барокко
BAROUD m arg milit драка neutre,
бой neutre; aller au ~ идтй/пойтй в бой;
livrer un ~ d'honneur вступать/вступить
в последний бой [во имя чести]
BAROUDER vi драться (деру-,
-ёт-,- -ла-, etc.)/no-, сражаться/ сразить-
ся
BAROUDEUR m вояка m péj; лю-
битель подраться; un vieux ~ бывалый
войн élevé
BAROUF m pop 1. галдёж (а),
гвалт, базар; impossible de travailler,
ils font un de ces ~s невозможно рабо-
тать, такой базар они устроили 2. (scan-
dale) скандал, шум; faire du ~ скан-
далить ipf, шуметь ipf, устраивать/уст-
роить скандал; si on veut obtenir qch,
il va falloir faire du ~ если хочешь до-
биться чегб-то, придётся поскандалить
BARQUE f лодка (о) (dim яблочка
(e)); ~ à voile (à moteur) парусная (мо-
торная) лодка; une ~ de pécheur рьь
BAR
BAR
BAS
В
бачья лодка; aller en ~ ехать <ездять>
ipf на лодке; faire une promenade en
~ кататься/по- restr на лодке; О bien
mener sa ~ хорошо вести ipf свой
дела
BARQUETTE f корзиночка (е) [из
слоёного теста]; une ~ aux fraises des
bois корзиночка с земляникой
BARRAGE m 1. (action) заграждение,
преграждение; faire ~ à... преграж-
дать/преградить путь (+ D); противо-
стоять ipf (+ D) (résister); давать/дать
отпор (+û) (repousser); un tir de ~
заградительный огонь; un ~ roulant
подвижный заградительный огонь;
огневой вал 2. (obstacle) преграда, зас-
лон, заграждение; établir des ~s sur
les routes устанавливать/установить
заграждения на дорогах; un ~ antichar
противотанковое заграждение; -ый
заградительный огонь (feu); un ~ de
ballons (de raines) аэростатное (мин-
ное) заграждение; un ~ de police по-
лицейский кордон (заслон) 3. (sur
un cours d'eau) плотина (ouvrage dart);
[ запруда
BARRE f 1. (pièce de bois ou de mé-
tal) брус (pi -'ья -'ьев); брусок (carrée);
стержень (G pi -'ей et -ей); прут (pi
-'ья -'ьев) (mince); полоса* (plate); la ~
d'appui перила pi seult; О coup de
~ ошеломляющий удар; c'est le coup
de ~ это очень дорого neutre; avoir le
coup de ~ чувствовать/по- внезапную
усталость neutre || (transversale) попе-
речина, перекладина 2. (lingot) слиток
[в виде бруска]; de Гог en ~s золото
в слитках; c'est de Гог en ~s fig 1)это
золот|ая жила (-ое дно) 2) этому цены
нет 3. chorégr станок; exercices a la ~
упражнения у станка 4. (fermeture)
засов, задвижка (е) (verrou) 5. sport
штанга (haltère); перекладина ворот
(but au football); планка (о) (saut en
hauteur, à la perche)' ~ fixe турник,
перекладина; ~s parallèles параллель-
ные брусья; mettre la ~ à 2 m устанав-
ливать/установить планку на высоте
два метра; faire des exercices à la ~
делать/с- (выполнять/выполнить) уп-
ражнения на перекладине (на турнике)
в. techn штанга; стержень (G pi -'ей
et -ей) (axe); тяга (moteur); ~ a mine
ручной бур 7. (tribunal) comparaître
a la ~ представать/предстать перед
судом 8. (trait) черта (dim чёрточка (е)),
палочка (е) (bâton d'une lettre) || mus:
~ de mesure черта, разделяющая такты
9. (commande) штурвал; штурвальное
колесо (pi -ё-) (roue); румпель (levier de
gouvernail), руль (-я) (gouvernail);
être à (tenir) la ~ 1) держать ipf
руль, стоять ipf y руля (за штурвалом)
2) fig стоять у [кормила] власти (у ру-
ля); держать ipf бразды правления в
своих руках || ~ à bâbord (à tribord)!
(ordre) лево (право) рули!; О avoir ~
sur qn 1) (dominer) держать кого-л. в ру-
ках, командовать ipf кем-л. 2) (avoir
Г avantage) иметь перевес (преимущест-
во) над кем-л. 10. деодг бар, [песчаная]
гряда 11.: jouer aux ~s бегать ipf
взапуски
BARREAU m 1. прут (-â); брусок;
перекладина (v. ces mots sous barre);
les ^x d'une échelle перекладины (сту-
пеньки) лестницы || (grillage): les ~x
решётка sg; les ~x d'une prison (fe-
nêtre) тюремная (оконная) решетка;
une fenêtre à ~x решётчатое окно
2..dr коллегия адвокатов, адвокатура
(ordre); профессия адвоката, адвока-
тура (profession); l'éloquence du **« еу«
дебное красноречие || (аи tribunal)
места pi для защиты
BARREMENT m кроссирование [чека]
BARR| ER vt l. (dresser un obstacle)
загораживать/загородить*; перегора-
живать/перегородить (d'un bout à
l'autre); заграждать/заградить, пре-
граждать/преградить (empêcher d'avan-
cer); перекрывать/перекрыть (-крою, -'ет)
(circulation); l'avalanche a ~éla route ?±
из-за обвала дорога оказалась засы-
пана; ~ la route à qn fig заградить
(преградить) путь кому-л.; стано-
виться/стать кому-л. на пути 2. (rayer)
зачёркивать/зачеркнуть, вычёркивать/
вычеркнуть (pour exclure); перечёрки-
вать/перечеркнуть (en travers); ~ plu-
sieurs mots (une phrase) зачеркнуть
(вычеркнуть) несколько слов (фразу)
3. (chèque) кроссировать ipf et pf
4. (embarcation) править ipf [рулём],
управлять ipf ( -f /) m v. pr. se barrer
fam удирать/удрать (удеру, -ёт, -ла),
пускаться/пуститься (-'стит-) (Тбро-
саться/броситься) наутёк, улепёты-
вать ipf\\ (s'en aller) сматываться/ смо-
таться, сматывать удочки
BARRETTE I шапочка (е); recevoir
la ~ fig получать/получить кардиналь-
ский сан
BARRETTE II f 1. (dans les cheveux)
заколка (о); retenir ses cheveux avec une
~ закалывать/заколоть волосы [закол-
кой] 2. (décoration) планка, (о) [орден-
ской ленточки]; il porte la ~ de la
Légion d'honneur он носит планку с лен-
точкой [ордена] Почётного легиона
3. (broche) брошь f [удлинённой формы]
BARREUR m рулевой (-oro)
BARRICADE f баррикада; des com-
bats de ~ баррикадные бои; dresser
des ~s строить/по- (возводить/возвес-
ти) баррикады; être de l'autre côté de
la ~ fig быть по другую сторону бар-
рикад
BARRICADER vt 1. баррикадиро-
вать/за-; загораживать/загородить*, пе-
регораживать/перегородить (d'un bout à
l'autre) 2. (fermer) накрепко запирать/
запереть* в v. pr. se barricad|er 1. бар-
рикадироваться 2. запираться; il s'est
~é dans sa chambre он заперся у себя
в комнате [и не хочет никого видеть]
BARRIÈRE f 1. барьер, заграждение;
забор (clôture); ограда (tout autour);
établir des ~s douanières устанавливать/
установить таможенные барьеры || ch.
de fer шлагбаум 2. (porte dans clôture)
ворота pi seult; калитка (о) (à un
battant); la ~ du jardin садовая калйт-
ка 3. (octroi) застава 4. (obstacle) пре-
града, препятствие (fig aussi); une ~
naturelle естественная преграда, -ое
препятствие; mettre une ~ à положить
pf предел ( + D); il n 'y a plus de ~ entre
nous нас ничто больше не разделяет
BARRIQUE f бочка (е); mettre du
vin en ~ наливать вино/налить вина
в ббчку; О plein comme une ~ в стельку
пьяный
BARRIR vi реветь (-ву, -ёт)/за- inch,
трубить ipf (éléphant)
BARYTON m баригбн (voix, chan-
teur)
BARYUM m барий
BAS I, -SE adj 1. (peu élevé) низкий*;
j,низенький, невысокий; des chaussures
~ses ббувь на низком каблуке; une
chambre ~se de plafond комната с низ-
ким потолком; un chien ~ sur pattes
низкорослая (коротконогая) собака;
le soleil est ~ sur l'horizon солнце j скло-
няется к горизонту (садится); le temps
est ~ погбда облачная (пасмурная);
le plafond est ~ aviat облачность низ-
кая; la rivière est ~se «* вода в реке
убыла (спала); la marée est ~se ?± в
море отлив; les ~ salaires низкая за-
работная плата; à ~ prix за невысб-
кую цену, по низкой цене; по дешёвке
рор; О un enfant en ~ âge маленький
(малый, малолетний) ребёнок; faire main
~se sur... захватывать/захватить (+ A).
завладевать^завладеть (■+• /); присваи-
вать/присвоить себе (+ A); au ~ mot по
меньшей мере, самое меньшее; la tête
~se опустив (повесив, понурив) го-
лову; l'oreille ~se с покорным видом;
покорно (docilement); повесив нос, уны-
ло (tristement) 2. (inférieur) нижний; les
branches ~ses d'un arbre нижние ветки
дерева; les couches ~ses de l'atmosphère
нижние слой атмосферы; un coup ~
(boxe) удар ниже пояса; la ~sc Seine
нижнее течение Сены; le ~ latin средне-
вековая (поздняя) латынь; le ~ bout de la
table дальний конец стола; les ~ mor-
ceaux худшие куски [мяса] 3. (son
grave) низкий, густой*; une voix ~se
низкий (густой) голос 4. (faible) тихий*
(voix); слабый* (vue, voix); parler à
voix ~se говорить ipf j тихим голо-
сом (тйхо>; il a la vue ~se t; y него
слабое зрение, он близорукий; О faire
des messes ~ses шептаться ipf, шушу-
каться ipf; секретничать ipf 5. fig
(sens moral) низкий, низменный (vul-
gaire, plat); подлый (abject, ignoble);
de ~ses pensées низменные (низкие)
мысли; une ~se vengeance подлая
месть; une âme ~se низменная (îпод-
лая) душа; О des besognes de ~se
police гнусные дела; le ~ peuple про-
стонародье, чернь vx; de ~ étage низ-
копробный, третьесортный (qualité);
низкого происхождения (origine); un
esprit de ~ étage вульгарный человек;
en ce ~ monde в этом грешном мире
BAS II m 1. низ (Р2, pi -ы) ниж-
няя часть (G pi -ей); подножие (arbre,
tour); le ~ de la page низ (нижняя
часть) страницы; le ~ du visage ниж-
няя часть лица; le ~ de la montagne
подножие (подошва) горы; le ~ d'une
robe подбл платья; le ~ du pantalon
край брюк; au ~ de ... внизу (-f G);
jusqu'au ~ до [самого] низа (+ G);
du ~ jusqu'en haut снизу доверху
2, pi: les hauts et les ~ всякое, разное,
и хорошее и плохое; спады и подъёмы
BAS III adv 1. низко; voler ~ летать
ipf низко; il habite deux étages plus ~
он живёт двумя этажами ниже; О il
est tombé bien ~ он низко пал littér;
le malade est bien ~ больной сов-
сем плох; mettre plus ~ que terre
втаптывать/втоптать в грязь, обли-
вать/облйть грязью; mettre ~ рождать/
родить; приносить/принести (+ А); ко-
тйться/о- (H- /) (chatte, brebis, chèvre,
hase); щенйться/о- (chienne, louve, re-
narde); жеребиться/о- (jument); nopo-
сйться/о- (truie); телйться/о- (vache);
ягнйться/о- (brebis); mettre ~ les armes
складывать/сложить оружие; ~ les
mains (pattes)! руки (лапы) прочь!; ~
les armes! долой (бросай) оружие!;
chapeau ~ 1) loc. adv. сняв шапку,
обнажив голову 2) (ordre) шапк|у
(-и) долби! 2. (voix) тихо; низко (ara-
ve); parlez plus ~ говорите [по]тише;
tout ~ совсем тихо, тихонько; il dit
tout haut ce que les autres pensent tout ~
он говорит во всеуслышание то, что дру-
гие думают про себй; il chante trop ~
он берёт слишком низко; à bas! долой!
107
BAS
BAS
BAS
(+ A); à ~ la tyrannieî долби тиранию;
en bas внизу (lieu); вниз (direction); en
~ coule la Volga внизу течёт Волга;
venez en ~l идите (спускайтесь) вниз!;
il est tombé la tête en ~ он упал вниз
головой; en ~ de la côte il y a un tour-
nant вниз^ под горой есть поворот;
d'en bas 1) снизу; le bruit vient d'en ~
шум идёт (доносится) снизу 2) ниж-
ний; le rayon d'en ~ нижняя полка;
par en bas снизу; внизу; книзу (vers le
bas); soulevez ce meuble par en ~ при-
поднимите ату вещь снизу; ce vase
s'élargit par en ~ ета ваза расширяется
книзу; de haut en bas сверху вниз (di-
rection); сверху донизу (limite); regar-
der de haut en ~ оглядывать/оглядеть
с ног до головы; traiter les gens de haut
en ~ смотреть ipf на людей сверху вниз;
du haut en ~ de la maison toutes les
fenêtres étaient ouvertes в доме были
ткрыты все окна сверху донизу; à bas
de с (+ G); il est tombé à ~ de son che-
val он упал с лошади
BAS IV m чулок (G pi -лок) (dim
чулочек); mettre des ~ надевать/надеть
чулки; О ~ de laine кубышка; сбере-
жения pi (économie); ~ bleu v. bas-bleu
BASALTE m базальт; des rochers
de ~ базальтовые скалы ф BASAL-
TIQUE adj базальтовый
BASANE f 1. сафьян 2. (pantalon)
лея; un pantalon garni de ~ бриджи,
обшитые леями; галифе с кожаными
леями
BASANÉ, -E adj смуглый* (teint);
загорелый, смуглый от загара (hâlé);
un teint ~ смуглый цвет лица; au visa-
ge ~ смуглолицый # BASAN|ER vt
rare делать/с- смуглым; покрывать/
покрыть (-крою, -'ет) загаром; le so-
leil ~е la peau & от солнца кожа J по-
крывается загаром (загорает)
BAS-BLEU m синий чул<5к
BAS-CÔTÉ m l. (église) боковой
[продольный] неф; придел Rus 2.
(route) обочина
BASCULANT, -E adj опрокидываю-
щийся; une benne ~e самосвал
BASCULE f 1. (balance) [десятич-
ные товарные] весы (-6в) pi seult;
стационарные весы (pont-bascule)
2. (balançoire) качели (-'ей) pi seult;
à ~ качающийся; откидной; un fau-
teuil (un cheval) à ~ кресло-(лошадь-)
-качалка; jouer à la ~ качаться ipf
на доске (на качелях) 3. fia колебание,
равновесие; mouvement de ~ колеба-
тельное движение; une politique (un
jeu) de ~ политика (тактика) равнове-
сия [между дв^мя сторонами]
BASCULIER vi [по]качнуться se-
melf (perdre l'équilibre); опрокиды-
ваться/опрокинуться (se renverser); па-
дать/упасть (упад#, -ёт, упал) (tomber);
la voiture a ~é dans le fossé машина оп-
рокинулась (упала) в кювет; en se
penchant à la fenêtre il a ~é dans le
vide он наклонился и выпал из окна;
faire ~ откидывать/откинуть (en éloi-
gnant de soi); сталкивать/столкнуть (en
jetant à bas, de haut en bas); il fit ~ la
planche de la barrière он отодвинул
доску в заборе m vt опрокидывать
(renverser); сталкивать/столкнуть (en
bas); сбрасывать/сбросить (jeter bas);
~ un wagonnet опрокинуть вагонетку;
~ un colis par la fenêtre выбрасывать/
выбросить пакет в окно; ~ les pierres
dans le fossé сбросить (сваливать/сва-
лйть) камни в ров
BASE f 1. основание (partie inférieure,
fondation); база, базис (colonne); фун-
108
дамент (fondation); la ~ d'une colline
основание (подножие) холма; la ~
d'un triangle основание треугольника;
la ~ de l'édifice фундамент здания
2. milit база; une ~ aérienne военно-
-воздушная (авиационная) база; une
~ navale военно-морская база; une
~ de ravitaillement база снабже-
ния; une ~ d'opérations оперативная
(операционная) база; ~ de départ ис-
ходный рубеж (d'une attaque); стар-
товая площадка (fusées) 3. polit рядо-
вые члены (-'ов) pi, низы (-6в) pi fam
[партии, профсоюза, общества]; un
militant de la ~ рядовой член; de ~
низовой 4. fig основа, основание, база,
базис; фундамент; устои (-'ев) pi seult;
les ~s d'une théorie основы теории;
les ~s élémentaires d'une science эле-
ментарные основы (начала, азы)
науки (rudiments); jeter les ~s de qch
закладывать/заложить основы чего-л. ;
saper (ébranler) les ~s de qch подры-
вать/подорвать (поколебать pf) устои
чего-л.; ce raisonnement est fonde sur
des ~s solides это рассуждение зиждет-
ся на прочной основе; c'est une bonne ~
de départ это хорошая основа для даль-
нейших действий; avoir pour ~ иметь
основой, быть основанным (на 4- Р);
«± лежать ipf в основе (4- G); sur la ~
de ... на базе (■+• G), на основе (+ G);
на основании (H- G); исходя из (+G);
ce projet pêche par la ~ этот проект
порочен в своей основе; c'est à la ~ de
tout le système это лежит в основе всей
системы; reprendre les choses à la ~
начинать/начать всё с самого начала;
servir de ~ pour служить/по- основой
для (+ G); de base основной, главный;
ведущий; основополагающий; le salaire
de ~ основная заработная плата; les
industries de ~ ведущие отрасли про-
мышленности; un ouvrage de ~ ос-
новополагающей труд, -ее произведе-
ние; le français de ~ словарь-минимум
французского языка; à base de... имею-
щий в основе чтб-л. ; состоящий в основ-
ном из (+ G); c'est un produit à ~
d'arsenic это мышьяковый препарат
5. chim основание
BASE-BAL L m бейсбол
BAS1ER vt 1. (fonder) основывать/
основать, базировать ipf (на + P)
littér; класть (кладу, -ёт)/положйть
(-'ит) в основу (prendre pour base);
~ un raisonnement sur une hypothèse
основывать рассуждение на какбй-л.
гипотезе; & класть в основу рассуж-
дения как^ю-л. гипотезу; une démons-
tration ~ее sur des faits доказательство,
основанное (базирующееся) на фак-
тах; être ~é sur основываться на (4- Р);
базироваться (на + Р); опираться/опе-
реться (на + А); исходить ipf (из 4- G);
cette théorie est ~ée sur l'hypothèse
suivante... эта теория основывается
(базируется) на следующей гипотезе...;
эта теория { опирается на следующую
гипотезу (исходит из следующей гипб^
тезы)... 2. (concentrer) (surtout au pas-
sif) базировать, размещать/разместить;
une unité de chars est ~ée dans cette
ville в этом городе базируется (разме-
щена) танковая часть H v. pr. se bas|er
основываться (на -f Р), орать (беру,
-ёт, -ла)/взять (возьм^, -ёт, -ла) за
основу; sur quoi vous ~ez-vous pour
affirmer cela? на чём вы основываетесь,
утверждая это?, <± на чём основано
ваше утверждение?
BAS-FOND m l. (terrain bas) низина
2, (faible profondeur) мель (Pa) f; le
bateau s'est échoué sur un ~ корабль
сел на мель 3. pi fig: les ~s de la société
подонки (-'ов) pi coll péj, [социальное]
дно sg seult; отребье sg seult péj
BASIC m бейсик
BASILIC m 1. (plante) базилик
2. (reptile) василиск
BASILIQUE f базилика
BASIQUE adj основный
BASKETl-BALL] m баскетбол; une
équipe de ~ баскетбольная команда
BASKETTEUIR, -SE m, f баскет-
болист, -ка (о)
BASOCHE f vx судейское сословие;
les gens de la ~ судейские vx fam
BASQUE I фалда; пола (pi -6-)
(pan); О être toujours pendu aux ~s
de qn ходить ipf за кем-л. по пятам;
приставать/пристать к кому-л.; |на-
седать/насесть на когб-л.
BASQUIE II, -AISE adj баскский;
un béret ~ баскский берет ж m: le ~
баскский язык
BAS-RELIEF m барельеф; une sculp-
ture en ~ барельеф
BASSE f бас (pi -bi) (voix, chanteur,
instrument); d'une voix de ~ басом;
avoir une belle voix de ~ обладать ipf
красивым басом; une ~ chantante (pro-
fonde) высокий (певучий) (низкий
(глубокий)) бас; une partie de ~ басовая
партия
BASSE-COUR f птичий двор (-â); les
animaux de ~ домашняя птица coll и
мелкие домашние животные
BASSE-FOSSE f подземная тюрьма
(pi -ю-, -'рем); cul-de-~ каменный ме-
шок
BASSEMENT adv низко, подло; не-
достойно (d'une manière indigne)
BASSESSE f 1. (morale) |подлость,
низость; подобострастие (servilité);
подлый (низкий) поступок (action);
faire des ~s делать ipf подлости (га?
дости}; commettre une ~ совершать/со-
вершить подлый поступок; il est capa-
ble de toutes les ~s он способен на лю-
бую подлость 2. (infériorité): la ~ de sa
condition (naissance) ч* его низкое по-
ложение (происхождение)
BASSET m такса
BASSE-TAILLE f глубокий бас (pi
-ы) (voix, chanteur)
BASSIN m 1. (récipient) таз (P,, pi -ы)
(dim тазик); с^дно (е) méd 2. (pièce
d'eau) бассейн, водоём; водохранилище
(réservoir d'eau): водопой (abreuvoir);
~ de natation бассейн для плавания;
un ~ d'arrosage водоём [для поливки];
un ~ de décantation отстойный бассейн,
отстойник 3. (port) бассейн, док; un
~ de radoub сухой док 4. géogr бассейн;
le Bassin parisien (méditerranéen) па-
рижский (средиземноморский) бас-
сейн; le ~ d'un fleuve бассейн реке;
un ~ houiller угольный бассейн
5. anat таз; les os du ~ кости таза,
тазовые кости
BASSINE f таз (Р2, pi -ы) (dim тазик);
une ~ à confiture тазик для варки ва-
ренья
BASSINIER vt 1. (mouiller) смачи-
вать/смочить (-'ит); ~ les tempes (les
yeux) смочить виски (глаза) 2. (arroser)
поливать/полить* немного; опрыски-
вать/опрыскать водой (asperger) 3.
(chauffer) греть, согревать/согреть
[грелкой]; ~ un lit согреть постель
[грелкой] 4. pop Î допекать/ допечь*,
донимать/донять*; надоедать/надоесть*
(+ D) neutre, приставать (-таю, -ёт)/
пристать (-ану, -'ет) (к + D) neutre
(importuner); il nous ~e avec ses histoi-
BAS
res он } пристаёт к нам со своими (до-
нимает нас своими) россказнями
BASSINET m l. (petit bassin) ми-
сочка (e); О cracher au ~[неохотно]
раскошеливаться ipf 2. anat почечная
лоханка (о) 3. vx (fusil) полка (о)
BASSINOIRE f 1. грелка (о) [для
согревания постели] 2. рор надоеда
m, f; приставала m, f (importun), зану-
да m, f (ennuyeux); quelle ~ l ну и за-
нуда!, как он надоел!
"BASSON m l. (instrument) фагот
2. (musicien) фаготист
BASTE! interj подумаешь!, ну и что
же!
BASTILLE f укреплённый замок;
la Bastille Бастилия; il y a encore des
Bastilles à prendre fig ещё не все Бас
тйлии взяты
BASTINGAGE m борт (Р2, pi
-â); se pencher sur le ~ перегибаться/
перегнуться через борт
BASTION m 1. бастион 2. fig оплот;
le dernier ~ des conservateurs последний
оплот консерваторов
BASTONNADE f vx битьё палками,
палочные удары pi (coups de bâton)]
recevoir une ~ быть избитым палками
BASTRINGUE m 1. (bataclan) ба-
рахло, манатки (о) pi seult 2. (tapage)
шу,м neutre, гвалт; ils ont fait toute la
nuit un de ces ~s <* всю ночь они
страшно шумели 3. (guinguette) кабаре
п indécl. [, где танцуют] neutre) шум-
ные пляски (о) pi (danse); шумный ор-
кестр neutre (orchestre)
BAS-VENTRE m низ живота, под-
чревная область spéc
BÂT m вьючное седло (pi -ё-, -'дел);
une bête de ~ вьючное животное;
О c'est là que <où) le ~ le blesse его
его больное (слабое, уязвимое littér)
место
BATACLAN m пожитки (-'ов) pi
seult, барахло, скарб; хлам, рухлядь
/ {vieilleries); il faut que je range tout
mon ~ мне нужно разложить всё своё
барахло; О ... et tout le ~ ... и всё
прочее
BATAILLE f 1. сражение, битва
élevé; бой (Р2, pi -и, -ёв) (combat);
боевые действия pl\ une ~ navale мор-
ское сражение; la ~ de ... сражение
(битва) (на -f P) (cours d'eau); (в + Р)
(contrée): (при -Ь Р), (под + /), (у + G)
(aux abords d'une agglomération),
se traduit souvent par un adjectif:
la ~ d'Austerlitz битва при Аустерли-
це; la ~ de Stalingrad Сталинградская
битва; la ~ de Waterloo битва под <при)
Ватерлоо; la ~ de la Moskova битва
при Бородине, Бородинское сражение;
la ~ de la Marne битва на Марне; le
champ de ~ пбле битвы (сражения,
боя); ranger une armée en ~ выстраи-
вать/выстроить армию в боевом поряд-
ке; une ~ rangée сражение в сомкну-
том строю; livrer ~ давать/дать бой
(сражение); engager la ~ завязывать/
завязать бой; начинать/начать сраже-
ние; perdre (gagner) la ~ проигрывать/
проиграть (выигрывать/выиграть) сра-
жение (битву, бой); le corps de ~ ос-
новные силы (-бе ядро) войск; un
plan de ~ fia план действий; un peintre
de ~s художник-баталист; une ~ de
boules de neige игра в снежки; une ~ de
fleurs (de confettis) бой цветов (конфет-
ти) 2. fig бой, борьба; сражение; битва,
баталия iron (controverses, luttes pour
qch); побоище iron (grande bagarre);
драка (bagarre); c'était en pleine ~
électorale это было в разгар предвы-
ВАТ
борной борьбы; une ~ d'idées идео-
логическая борьба; борьба идей;
la ~ d'Hernani битва вокруг «Эрнани»;
une ~ rangée настоящее сражение (по-
боище), ф6рменн|ын бой, -ая баталия;
les cheveux en ~ со взъерошенными
(всклокоченными) волосами; le chapeau
en ~ с небрежно надетой шляпой;
нацепив кое-как шляпу
BATAILLEIR vi 1. бороться (-рю-,
-'ет-) ipf (за -h А); иоевать ipf (за •+• А;
ради + G); драться (деру-, -ёт-, -ла-,
etc.) ipf; il ~e pour ses idées он борется
(воюет) за свой идеи 2. (s'évertuer) fam
возиться (-'зит-)/по- restr. про- dur,
биться t (бью-, -бьёт-) ipf (над + /);
j'ai ~é pendant une heure pour ouvrir
la porte «* мне пришлось провозиться
целый час, чтобы открыть дверь
BATAILLEUIR, -SE adj воинствен-
ный* (combatif); драчливый fam
(querelleur); задиристый fam (incita-
teur); être d'humeur ~se быть в воинст-
венном настроении Ж m, f драчун
(~â), -ья (G pi -'ний); задира m, f fam,
забияка m, f fam; спорщи|к; -ца (qui
discute)
BATAILLON m 1. milit батальон;
un ~ d'infanterie (de chars) пехотный
(танковый) батальон; de ~ батальон-
ный; chef de ~ командир батальона,
батальонный командир; майор (com-
mandant); О inconnu au ~ +* мы его не
знаем 2. fig толпа (pi -6~), полчище,
армия; куча (tas); il était entouré de
tout un ~ d'enfants он был окружён
[целой] оравой ребятишек
BÂTARD, -E adj 1. (adultérin) вне-
брачный, побочный vx, незаконнорож-
денный vx; un enfant ~ внебрачный ре-
бёнок 2, (animaux) нечистокровный,
не породистый; смешанных кровей G
pi 3. fig (mixte) смешанный; une œuvre
~e, ni essai, ni roman произведение
смешанного жанра: { ни эссе, ни роман
(нечто среднее между эссе и романом)
j| (compromis) половинчатый; une solution
~е половинчатое решение ж m, f
1. внебрачный ребёнок*; по66чн|ый
сын (-овья, -ей) (fils), -ая дочь* (fille);
бастард hist; un ~ du roi внебрачный
(побочный) сын короля 2. (métis) по-
месь f, гибрид spéc; un ~ de caniche et
de fox помесь пуделя и фокстерьера
(с фокстерьером) 3. (pain) батон шш f
(écriture) письмо смешанной формы
BATARDE AU m временная плотина;
перемычка (е)
BÂTÉ, -E adj навьюченный; О un
âne ~ набитый дурак
BATEAU ml. (de grande taille) судно
(pi -да, -6в) (dim et péj судёнышко (pi
-и, -шек)), |катер (pi -â) (dim катерок);
iлодка (о) (dim лодойка (e)) (barque);
шлюпка (о) (canot); un ~ a voiles па-
русное судно, парусник; jпарусная
лодка; un ~ à moteur 1) моторная лодка,
катер 2) теплоход (à Diesel); un ~
pneumatique надувная лодка; un ~ à
vapeur пароход; ~ de commerce (de
guerre, de pêche) торговое (военное,
рыболовное) судно; ~ de plaisance
прогулочная яхта (yacht); ~ de sau-
vetage спасательн!ое судно, i-ая шлюп-
ка; un train de ~x морской (речной)
караван; un pont de ~x понтонный мост;
un voyage en ~ поездка на пароходе;
рейс (sur un itinéraire donné); monter
en ~ садиться/сесть на пароход (на
с£дно, в лодку); prendre le ~ ехать/по-
парохбдом (на пароходе); садиться на
пароход (installation); faire une partie
de ^ кататься/по- restr на ледке 2. fam
BAT
В
(mensonge): monter un <~ â qn околпа-
чить pf кого-л., провести pf кого-л.? во-
дить ipf за нос кого-л. (longtemps); me-
ner qn en ~ втирать ipf очки кому-л.
3. pi fam (chaussures de grande taille)
здоровенные башмаки (-ов), лыжи 4.
(trottoir) выемка в тротуаре [для выез-
да машин]
BATEAU-CITERNE m наливное
судно (pi -да, -ов), танкер; нефтеналив-
ное судно (pétrolier)
BATEAU-ÉCOLE m учебное судно
(pi -да, -6в)
BATEAU-LAVOIR m плавучая пра-
чечная (-ой)
BATEAU-PHARE m плавучий маяк
BATEAU-POMPE m водоотливное
судно (pi -да, -ов); пожарный катер
(pi -а)
BATEAU-REMORQUEUR m бук-
сирное судно (pi -да, -ов), буксир
BATELAGE m 1. плата [лодочнику]
за перевоз[ку] 2. (service) лихтербвка
spec
BATELEUR m [бродячий] фокусник
(jongleur); акробат (acrobate); ско-
морох Rus; un ~ de foire fig шут, паяц,
фигляр
BATELI|ER, -ÈRE m, f 1. (barque)
лодочни|к, -ца; перевозчи|к, -ца (pas-
seur) 2. (péniche) водитель m seult
баржи
BATELLERIE f 1. (industrie) речное
судоходство 2. (bateaux) речной флот
BATER vt навьючивать/навьючить
(на + Л)
BAT-FLANC m 1. перегородка (о)
(cloison) 2. (Ut) нары pi seult
BATH adj классный, шикарный
(chic); qu'est-ce qu'il est ~ notre prof!
ну и классный же у нас учитель!;
c'est ~ d'être en vacances «2 каникулы
это вещь !
BATHYMÉTRIE f батиметрия, оп-
ределение глубины моря
BATHYSCAPHE m батискаф
BATHYSPHÈRE f батисфера
BATIFOLAGE m шалость, баловст-
во, дурачество; озорство
BATIFOLER vi шалеть ipf, бало-
ваться ipf, дурачиться ipf; passer son
temps à ~ только и делать, что дура-
читься
BÂTIMENT m 1. (édifice) здание,
строение (moins précis); пострейка (е)
(moins important; dépendance); les ~s
publics общественные здания; les dif-
férents ~s d'une usine различные за-
водские постройки (здания); un corps
de ~ корпус 2. (métier, travaux) строй-
тельное дело, строительство (construc-
tion); l'industrie du ~ строительная
промышленность; un ouvrier du ~
строительный рабочий, строитель; un
entrepreneur de ~s подрядчик [строй-
тельных работ]; peintre en ~ маляр;
О quand le ~ va, tout va [раз] люди
строятся, значит всё в порядке; il est
du ~ он знает дело, он знает толк в
этом деле 3. (navire) корабль (-я)
судно (pi -да, -6в); un ~ de guerre во-
енный корабль, -ое с^дно: ~ de haute
mer судно дальпего плавания
BATIIR vt 1. строить/по-, вы- (ré-
sultat), отстраивать/отстроить (achever);
сооружать/соорудить (édifier); ~ une
maison строить дом; ~ un pont строить
(сооружать) мост; il a fait ~ une école
он построил школу; pierre (terrain) à
~ строительный камень (участок);
autorisation de ~ разрешение на строи-
тельство; О a* sur le sable строить на
109
BAT
песке; <~ en l'air (des châteaux en
Espagne) строить воздушные эамки
II fig: votre phrase est mal ~ie ваша <у
вас) фраза плохо построена; ~ une
fortune сколачивать/сколотить, состоя-
ние 2. (nid) вить (вью, вьёт-, -ла),
свивать/свить 3. (abstrait) строить/вы-;
по-; основывать/ основать (fonder);
создавать (-даю, -ёт)/создать* (créer);
созидать ipf élevé: ~ une théorie соз-
дать (основать) теорию 4. метать, смё-
тывать/сметать; ~ une robe à grands
points сметать платье [на живую нитку
(крупными стежками)] шл v. pr. se
bât|ir 1. pass строиться, быть* пост-
роенным; ce nouveau quartier s'est ~i
depuis trois ans этот новый квартал был
построен три года том£ назад 2. réfl.
indir. строить себе; se (faire) ~ une
maison строиться m p. p. et adj bâti, -e
1. построенный, выстроенный; la
propriété —e недвижимое имущество;
une phrase mal ~e плохо построенная
фраза 2. fam сложённый neutre; bien
(mal) ~ хорошо (плохо) сложённый;
~ à chaux et à sable крепкого (îôora-
тырского) [тело]сложения ШШ m 1. ра-
ма (cadre); остов; каркас (charpente,
carcasse); фундамент (fondement); ста-
нина (pour machines); стоика (е), опо-
ра (support); le ~ d'une porte дверная
рама 2. намётка (о) (couture)
BÂTISSAGE m намётка (о); намё-
тывание
BATISSE f строение, сооружение
BÂTISSEUIR, -SE m, f 1. строитель
m seult 2. (créateur) творец m seult;
создатель, -ница; строитель; ~ d'une
théorie творец (создатель) теории; les
~s de la société nouvelle строители
(созидатели littéf) нового общества
BATISTE f батист; un mouchoir de ~
батистовый [носовой] платок
BÂTON m 1. палка (о) (dim палочка
(e)); le ~ d'un bergeg пастушеский по-
сох; un ~ de ski лыжная палка; un ~ de
pèlerin посох странника; coup de ~
удар палкой, палочный удар (souvent
pi); donner des coups de ~ бить/из-
палкой; О ~ de vieillesse опора в ста-
рости; faire des ~s учиться ipf писать;
mettre des ~s dans les roues вставлять
ipf палки в колёса; parler à ~s rompus
говорить ipf о том, о сём; перескакивать
ipf с пятого на десятое; mener une vie
de ~ de chaise вести ipf рассеянный
(беспорядочный) образ жизни; la carot-
te et te ~ политика кнута и пряника
2. (symbole d'une dignité) жезл (-а);
посох relig; le ~ de maréchal 1) мар-
шальский жезл 2) fig наивысшая честь;
c'est son ~ de maréchal это его предел
3. spéc: le ~ blanc de l'agent белый
жезл полицейского (милиционера RS);
un ~ de chef d'orchestre дирижёрская
палочка 4. (en forme de bâton): un ~ de
craie кусок мела; un ~ de cire палоч-
ка сургуча; un ~ de rouge губная по-
мада; un ~ de sucre d'orge длинный
леденец
BATONNER vt бить (бью, бьёт)/по-
(избивать (-бью, -бьёт)/ избить, коло-
тйть^ (-'тит)/по- fam) палкой
BATONNET m палочка (е)
BÂTONNIER m: le ~ de l'ordre des
avocats старшина (pi -й-) сословия адво-
катов
BATRACIEN m земноводное (-'ого)
амфибия
BATTAGE m 1. молотьба, обмолот
sg seult; le ~ au fléau (à la machine)
ручная (машинная) молотьба 2. (beur-
re) сбивание, пахтанье 3. fam шум, шу-
110
ВАТ
меха; faire beaucoup de ~ autour de qch
поднимать/поднять шум (создавать/
создать шумиху) вокруг чего-л.
BATTANT I m 1. створка (о); une
porte à deux ~s двустворчатая дверь;
ouvrir la porte à deux ~s открывать/
открыть обе створки двери; une porte
ouverte à deux ~s двери, распахнутые
на обе створки 2. (cloche) язык [коло-
кола]
BATTANT II, -E adj бьющийся; il at-
tendait le cœur ~ он ждал с бьющимся
сердцем; une pluie — e проливной
дождь, ливень; une porte ~e хлопающая
дверь (qui claque), закрывающаяся
сама собой дверь (qui se referme d*elle-
-même); О mener une affaire tambour ~
провернуть pf дело поживее (в два счё-
та); действовать ipf быстро и энергично
neutre; mener qn tambour ~ не давать/
не дать J перевести дух (передышки)
кому-л.
BATTE f 1. (outil) колотушка (е)
(maillet); кувалда (masse); трамбовка
(о) (dame) 2. (action): la ~ de 1 'ог плю-
щение золота
BATTEMENT m 1. удар (coup); стук
(avec bruit); хлопанье (portet mains,
ailes); батман chorégr, sport; les ~s
du métronome удары (стук) метронб-
ма; le ~ de la pluie contre les vitres
стук дождя в окно (об оконное стекло);
un ~ de tambour барабанный бой; les
~s des mains хлопки; avec un ~ de
cœur с бьющимся сердцем; l'accéléra-
tion des ~s du cœur учащение сердце-
биения; j'ai des ~s de cœur y меня серд-
цебиение (сердце стучит); les ~s du
pouls биение пульса; le ~ du sang dans
les artères пульсирование крови в ар-
териях; un ~ de cils взмах ресниц;
un ~ de paupières мигание, моргание
2» f (intervalle de temps) промежуток
времени; laisser deux heures de ~ ос-
тавлять/оставить два часа свободного
времени
BATTERIE f 1. électr батарея; une ~
d'accumulateurs аккумуляторная бата-
рея, аккумулятор; ma ~ est à plat «*
y меня сел аккумулятор 2. (groupe
d'instruments semblables) батарея; ~ de
piles батарея элементов; ~ de projec-
teurs прожекторная батарея; ~ de cui-
sine набор кухонной посуды; ~ de
laminoirs ряд прокатных станов 3.
milit батарея; ~ de DCA зенитная ба-
тарея; en ~ в боевом положении, на
огневой позиции; mettre un canon en ~
устанавливать/установить орудие для
стрельбы; О dresser ses ~s принимать/
принять меры; changer de ~s менять
ipf (переменить pf) тактику; прибегать/
прибегнуть к новым приёмам; démasquer
ses ~s раскрывать/раскрыть свои
планы (карты) 4. mus группа удар-
ных инструментов; tenir la ~ быть
ударником [в оркестре] 5.: ~ de tam-
bour барабанный бой
BATTEUR m 1. [молотильный] бара-
бан; трепальная машина text 2. cuis
сбивалка (о); веничек (fouet); миксер
(électrique) 3. (musicien) ударник 4. vx
молотильщик (blé); un ~ d'or золото-
бой vx
BATTEUSE f молотилка (о)
BATTOIR m 1. (à linge) валёк (-ль-
ка) 2. fam лапа, ручища
BATT|RE vt 1. бить (бью, бьёт)/но-,
t избивать/избить intens, колотить ('-тит)/
по- fam, t лупить (-'пит)/от- рор; драть
(деру, -ёт, -ла)/вы- intens fam; ~ à
coups de poings (de pied) бить кулаками
(ногами); О ~ comme plâtre драть ipf
BAT
как Сидорову козу; бить/из- до полу-
смерти 2. (dans une compétitiont une
lutte) разбивать/разбить; наносить
(-'сит)/нанестй* поражение (+ D), по-
беждать/победить (р.р. -жд-) (vaincre);
выигрывать/выиграть (у + G) (gagner);
~ un adversaire aux élections нанести
поражение противнику на выборах;
~ un adversaire au tennis выиграть
y щютйвника партию в теннис; ~ à pla-
te couture разбивать наголову (разгро-
мить pf) противника (V adversaire)
|| être ~u терпеть поражение, проиг-
рывать/проиграть (sportt etc.); il s'est
fait ~ par son partenaire он проиграл
партнёру (сопернику); ~ un record по-
бивать/побить рекорд 3. (donner des
coups contre qch) бить ipf (в -h A, no
+ D); Сбиться ipf (о -f A); ~ le tambour
бить в барабан; la pluie bat les vitres
дождь стучит по стёклам (в окна);
la mer bat les rochers мере (прибой)
бьётся о скалы 4. (contre une partie du
corps) бить ipf (по -f D); la vache bat ses
flancs avec sa queue корова обмахивает
хвостом бока 5. milit бить ipf (по -f D),
обстреливать/обстрелйть; l'artillerie bat
les positions ennemies артиллерия ) об-
стреливает позиции (бьёт по позициям)
противника в. (avec un outil); ~ le
beurre сбивать/сбить (пахтать ipf) масЛо;
~ le blé молотить/об- хлеб 7.: ~ un ta-
pis выбивать/выбить ковёр 8. (expres-
sions): ~ en brèche un argument опровер-
гать/опровергнуть чей-л, довод; ~ le
briquet высекать/высечь огонь; ~ 1а
campagne 1) обегать/обежать (en cou-
rant), объезжать/объехать (à cheval,
en auto, etc.) 2) fam молоть ipf вздор,
нестй/по- околесицу; ~ les cartes тасо-
вать/пере-, с- карты; ~ sa coulpe при-
знаваться/признаться в своей вине;
каяться/по- [в своих грехах fig]; ~ le
fer ковать ipf железо; il faut ~ le fer
quand il est chaud куй железо, пока
горячо prov; ~ froid à qn холодно об-
ходиться/обойтись (с 4- /); дуться ipf
(на + A) (bouder); ~ des œufs en neige
взбивать/взбить <сбивать) белки; ~1е
pavé шататься ipf по улицам; ~ pavil-
lon... плавать /плыть под флагом...;
~ son plein быть в [tполном] разгаре,
идти ipf полным ходом (travail), бить
ipf ключом; les moissons ~aient leur
plein уборочная страда! была в пол-
ном разгаре (шла полным ходом);
~ la semelle топтаться ipf на месте,
топать ipf ногами [, чтобы согреться];
~ le (du) tambour fig трезвонить ipf
(о -f P), звонить ipf во все колокола
(о + Р) ШЛ vi 1. (frapper) бить ipf, биться
ipf; la pluie bat contre les vitres дождь
стучит в стёкла 2. (faire du bruit) хло-
пать/?а- inch, по- restr, хлопнуть se-
melf; le vent fait ~ les volets ветер
хлопает (стучит) ставнями 3. (avec une
partie du corps): ~ des mains бить ipf
(хлопать) в ладоши; ~ des paupières
мигать ipf; моргать ipf [глазами]; хло-
пать tpf глазами fam; ~ des ailes взмахи-
вать/взмахнуть (|бить, хлопать) крыль-
ями; il bat sérieusement de l'aile fam он
дышит на ладан 4. (palpiter) биться; le
cœur (pouls) bat сердце (пульс) бьётся;
le cœur me ~ait de joie сердце у меня
билось от радости; son cœur bat pour
une jeune fille он неравнодушен к од-
ной девушке m v. pr. ae batt|re 1. бить-
ся ipf; драться (дерзК -ёт-, -ла-. etc.)!
по-, t сражаться ipf, воевать ipf (сот-
battre); бороться (-рю-, -'ет-) ipf (lutter);
se ~ à l'épée биться на шпагах; se ~ en
duel драться на дуалв; tu t'es encore
BAT
~u avec tes camarades? ты опять под-
рался с товарищами?; se ~ comme un
lion сражаться (биться) как лев; les
troupes se sont ~ues avec acharnement
войска ожесточённо (упорно) сража-
лись 2. fig бороться (с + /); сражаться
(с 4- /); se ~ contre des préjuges бороть-
ся с предрассудками; se ~ contre des
moulins à vent сражаться с ветряными
мельницами || voilà une heure que je me
bats avec cette serrure уже битый час
я воюю (вожусь) с этим замком, уже
целый час я бьюсь над этим замком 3.
réfl. dir. бить ipf себя (в -f А; по + D),
хлопать себя (по + D); se ~ la poitrine
бить себя в грудь; se ~ les flancs хло-
пать себя по бокам; О j'ai beau me ~
les flancs, je ne trouve rien сколько я ни
стараюсь (|ни бьюсь), я не нахож^ ни-
чего; je m'en bats l'œil «± мне на это
начихать m p.p. et adj battu, -e 1.
(qui a reçu des coups) [по-, физ-]6йтый;
О avoir l'air d'un chien ~ иметь [вид
побитой собаки (жалкий вид) 2. (vaincu)
побеждённый; se tenir pour ~ призна-
вать/признать себя побеждённым 3.
fig (sens divers): des yeux ~s усталые
глаза; ?± синяки под глазами (cernés);
un pays ~ par les vents ветреный край;
sol en terre ~e земляной пол; suivre
les sentiers ~s fig идти ipf по прото-
рённой дороге 4. cuis взбитый; des œufs
~s en neige взбитые белки
BATTUE f облава; une ~ aux san-
gliers облава на кабанов
BAUDET m осёл (-к); chargé comme
un ~ fig нагружённый как осёл;
О crier haro sur le ~ сваливать/сва-
лить вину (на + A); валить ipf с боль-
ной головы на здоровую
BAUDRIER m портупея (pour arme);
перевязь f (pour tambour et ceinturon);
le Baudrier d'Orion Пояс Ориона
BAUDRUCHE f 1. (pellicule) синюш-
ная плёнка (о) 2. fig пустой человек*
BAUGE f 1. логово; лёжка (е) (d'un
sanglier) 2. fig грязное жилище
BAUME m бальзам; мазь f (onguent);
mettre du ~ sur qch мазать/с-, по-
мазыо (бальзамом) что-л. ; mettre du ~
au cœur de qn fig лить ipf бальзам на
чью-л. душу
BAUXITE f боксит; de ~ бокситовый
BAVARD, -E adj болтливый; il est
~ en classe он много болтает на уро-
ках; il est ~ comme une pie он болтлив
как сорока ж m, f болтан (-а), -ъя
(G pi -'ний); c'est un insupportable ~
он невыносимый (страшный fam) бол-
тун
BAVARDAGE m болтовня; пусто-
словие littért (paroles vides): votre
~ est bientôt terminé? ?± вы ) скоро пре-
кратите болтовню (перестанете бол-
тать)?; pas de ~ ! venons en au fait хва-
тит болтать, перейдём к делу!; ils savent
tout, il y a sûrement eu des ~s они всё
знают, должно быть, кто-то проболтал-
ся; des ~s calomnieux клеветнические
измышления
BAVARD |ER vi болтать/по- restr,
про- dur; ~ sans arrêt (comme une pie)
болтать без умолку (как сорока) || (ré-
véler des secrets) болтать ipf (о -f Р); вы-
балтывать/выболтать, разбалтывать/раз-
болтать; пробалтываться/проболтаться
(о + P) (contre sa volonté)
BAVASSER vi болтать ipf, f трепать-
ся (-ПЛЮ-, -'ет-) ipf; сплетничать ipf
neutre (des médisances)
BAVE f 1. слюна; слюни (-ей) pi seult
fam (dim слюнки (о)); пена [на губах]
{écume); la ~ d'un chien enragé слюне
BAV
бешеной собаки 2. (escargot)' слизь f;
couvert de ~ слизистый; покрытый
слизью 3. fig злословие, злобная речь
BAV|ER vt, vi 1, пускать/пустить
(-'стит^ слюни; ~ sur qch обслюнявить
pf что-л. 2. (liquide) течь*/по- inch;
вытекать/вытечь (sortir); растекаться/
растечься (de tous côtés); l'encre a ~é
et a fait une grande tache чернила рас-
теклись и образовали большое пятно;
ma plume ~е +± у меня \ перо течёт
(из пера вытекают чернила) 3. (sur qn)
(calomnier) клеветать (-щу, -'ет) ipf на
кого-л., оклеветать pf кого-л.; чернить/
о- 4. pop: en ~ гнуть ipf спину, тянуть
(-'ет) ipf лямку fam; il en a ~е*±ему
досталось; en faire ~ заставлять/за-
ставить {гнуть спину (тянуть лямку);
il nous en a fait ~ toute l'année весь
год он из нас жилы тянул || en ~ des
ronds de chapeau разинуть pf рот от
удивления; son succès te fait ~ ?± его
успехи тебе спать не дают
BAVETTE f 1. [детский] нагрудник,
слюнявчик 2. (tablier) верхняя часть
(G pi -ей) фартука 3. (viande): un bif-
teck dans la ~ филейная покромка
4.: tailler une ~ pop болтать ipf, точить
ipf лясы, чесать ipf языки
BAVEUIX, -SE adj слюнявый; по-
крытый слюной (пеной) (couvert d'écu-
me); omelette ~se сочный омлет
BAVOIR m v. bavette 1.
BAVOLET m vx 1. [крестьянский]
чепец (-à) 2. (ruban) лента [сзади жен-
ской шляпки]
BAVURE/ 1. помарка (о) 2. (métal)
заусенец 3. fig промах; неточность (im-
perfection); sans ~ чисто сделанный
(сработанный); без сучка без задо-
ринки; безукоризненный (sans imper-
fection); гладко adv
BAYADÈRE f баядерка (о) ■ adj с
разноцветными полосами
BAYER vi: ~ aux corneilles зевать
(-ваю) ipf по сторонам; считать ipf
галок (ворон); ротозейничать ipf
BAZAR m 1. базар (orient); крытый
рынок (marché couvert) 2. (magasin)
дешёвый универсальный магазин; ar-
ticles de ~ дешёвые товары, дешёвка
fam 3. fam (désordre) беспорядок, ка-
вардак (-a); quel ~! что за кавардак! ||
(objets) барахло; О et tout le ~ и всё
такое, и всё прочее
BAZARDER vt fam 1. (vendre) про-
давать (-даю, -ёт)/продать* neutre, за-
гонять/загнать (-гоню, -'ит, -ла) 2.
(abandonner) бросать/бросить; f отде-
лываться/отделаться (от -f G); сбывать/
сбыть (сбуду, -'ет, -ла) с рук (en ven-
dant); il y a des jours où j'ai envie de
tout ~ бывают дни, когда мне хочет-
ся всё бросить
BAZOOKA m базука
BÉANT, -E adj зияющий (plaie, gouf-
fre); широко раскрытый (bouche); res-
ter bouche ~e стоять (смотреть) ipf,
разинув рот;.être ~ d'étonnement (d'ad-
miration) разевать/разинуть рот от удив-
ления (от восхищения)
BÉARNAIS, -E adj беарнский
BÉAT, -E adj 1. блаженный 2. (niais)
блаженный; глуповатый péj; наивный
(naïf); un sourire ~ блаженная (глупо-
ватая) улыбка; un enthousiasme ~ глу-
пая (наивная) восторженность
BÉATEMENT adv блаженно; гл^по;
наивно
BÉATIFICATION f причисление к ли-
ку блаженных
BÉATIFIER vt причислять/причис-
лить к лику блаженных
ВБА
в
BÉATITUDE f блаженство; un air de
~ блаженный вид; être [plongé] dans
la ~ блаженствовать ipf
BEAU, BEL, BELLE I adj 1. (valeur
esthétique) красивый; un ~ garçon кра-
сивый молодой человек, красавчик
fam péj; un ~ homme красавец-мужчи-
на; une — fille красивая девушка; une
~ femme статная (видная) женщина;
une ~ dame красивая (красиво одетая
(vêtue)) женщина (дама); une ~ phrase
красивая (изящная) фраза; de ~x
habits красивая одежда; О un ~ brin
de fille статная девушка; ~ comme un
dieu прекрасный как бог; le ~ sexe
прекрасный пол; se faire ~ принаряжа-
ться/принарядиться; прихорашиваться
ipf 2. (bon, excellent; du point de vue
intellectuel, moral ou pratique) пре-
красный; | хороший*, замечательный
(remarquable); благородный (noble);
приятный (agréable); un ~ discours
прекрасная (замечательная) речь; une ~
1^ешдепсел замечательный (светлый)
ум; une ~ âme прекрасная душа; une ~
action прекрасный (замечательный) по-
ступок; de ~x sentiments прекрасные
(благородные) чувства; une ~ mort
благородная (славная) смерть; un ~
appartement хорошая ( t прекрасная)
квартира; une musique ~ à entendre
приятная музыка; manquer une ~ occa-
sion упускать/упустить удобный слу-
чай; il a une ~ santé y него прекрас-
ное (ф хорошее) здоровье; un ~ âge
почтенный возраст; le ~ âge молодость;
il est de ^ humeur он в отличном на-
строении; il n'est pas ~ de se vanter
нехорошо (некрасиво) хвастаться; ce
n'est pas ~ à voir это неприятно ви-
деть; <> un ~ monsieur приличный (хо-
рошо одетый) господин; un ~ esprit ост-
рослов fam, остряк fam; faire le ~ es-
prit острйть/с-; être ~ joueur вести
ipf себя в игре достойно (по-спортйв-
ному); mourir de sa ~ mort умереть
pf своей (естественной) смертью; c'est
une ~ mort ето лёгкая смерть; avoir
un ~ jeu иметь хорошие карты; avoir
la partie ~ быть в выигрыше; быть
в выигрышном (выгодном) положе-
нии, иметь все шансы на успех; avoir ~
jeu de... легко справляться/справиться
(с + /); без труда + verbe; réussir un
~ coup делать/с- удачный ход; tout
nouveau, tout ~ что ново, то мило 3.
(valeur ironique): ну и + nom; поду-
маешь!, же, хорош + nom; un ~ salaud!
ну и негодяй; c'est du ~ monde ну и
публика!; un ~ oiseau ну и тип!, хорош
гусь!; ah, la ~ affaire велико ли дело!,
подумаешь!, пустяки!; ~ demande! ну и
просьба!, вот так просьба!; vous avez
fait du ~ travail! ну и натворили же
вы дел!; nous voilà dans de ~x draps по-
пали же мы в переплёт (в переделку);
в хорошем положении мы оказались!
cela me fait une ~ jambe хорошенькое
дело!; il a eu le ~ rôle dans cette affai-
re! хорошо же он себя показал в этом
деле!; un ~ coup глупость; глупый ход:
ce ne sont que de ~s paroles это все
красивые слова; il Га arrangé de ~ ma-
nière он его отделал как следует 4.
(temps) хороший; t прекрасный, тёп-
лый* (chaud); ясный* (clair); les ~x
jours хорошие (тёплые, ясные) дни;
la ~ saison тёплое время года; par une
~ journée de pri: temps в один пре-
красный весенний день; il fait ~ temps
погода стоит хорошая; О il fait la
pluie et le ~ temps он имеет большое
влияние (в + P); la mer est ~ море
111
BEA
спокойно 5» (valeur intensive) значи-
тельный; здоровый* pop, изрядный
fam, хороший; une ~ somme d'argent
значительная (изрйдная, крупная) сум-
ма денег; une ~ carpe крупный (боль-
шей) карп; une ~ famille многочис-
ленная семья; ils ont fait un ~ tapa-
ge они здорово шумели, они подняли
сильный шум; il y a ~ temps que...
уже [f очень] давно...; il y a — lurette
давненько fam; il fera ~ temps quand...
его б^дет, когда рак [на горе] свистнет;
после дождичка в четверг || superl самый;
il est arrivé ~ premier он пришёл са-
мым первым; au ~ milieu de la rue
на самой середине улицы 6. (explétif):
un ~ jour в один прекрасный день,
однажды; un ~ dimanche однажды в
воскресенье; mon ~ monsieur vx fam
милостивый государь!; ma ~ dame! vx
сударыня vx, голубушка!; avoir beau
хоти... [и] (surtout pour exprimer un
état); напрасно adv (en vain)- сколько
ни..., что ни... ; как ни... + verbe à 14nd;
сколько бы ни, чтобы ни, как бы ни
+ verbe au subj (surtout par rapport à
une action hypothétique); tu as ~ cri-
er, je ne comprends pas напрасно ты
кричишь, я ничего не понимаю; il a —
être grand, il n'atteint pas le plafond
хоти он и высокий, но не достаёт до по-
толка; vous avez ~ faire et ~ dire что
бы вы ни делали, что бы ни говорили...;
il ferait ~ voir au'il ne vienne pas не
может быть и речи, чтобы он не при-
шёл; tout beau! потише!; ту66! (chien);
bel et bien действительно, в самом деле;
il a ~ et bien disparu он действитель-
но (в самом деле) исчез; bel et bon:
tout cela est ~ et bon, mais... всё его
прекрасно, но...; de plus belle ещё силь-
нее; с новой силой l'échapper belle дёше-
во отделаться pf; vous me la baillez bel-
le! рассказывайте сказки!; en dire
(voir, faire) de belles: il en a dit de —s
sur vous чего только он ни наговорил
о вас!; nous en verrons de ~s мы не
то ещё увидим; мы ещё хлебнём горя;
il en a fait de ~st ну и натворил он
дел!
BEAU II ф 1. красота; прекрасное
(-'ого) philo; l'étude du ~ исследование
прекрасного; rien n'est vrai que le ~
истинно лишь прекрасное 2.: le ~ de
l'histoire, c'est que... самое интерес-
ное во всей этой истории [то], что...;
c'est du ~! tu as encore renversé ton
verre атого только недоставало (поду-
мать только)! Ты опять опрокинул ста-
кан! 3. (personnes): un vieux ~ старый
ловелас; faire le ~ красоваться ipf;
служить ipf (chien) 4. (baromètre): le
temps est au ~ устойчивая хорошая
погода; le temps s'est mis au ~ *± рас-
погодилось; le baromètre est au ~ fixe
барометр стоит на (показывает) чясно>
BEAUCERON, -NE adj босский, бо~
сербнекий
BEAUCOUP adv 1. (avec un nom)
много* (+ G), многие adj (devant des
noms nombrables, avec une nuance de
sélection; plus souvent en fonction de su-
jet); il a ~ d'argent (d'amis, de livres) y
него много денег (друзей, книг); il a lu ~
de ces livres он прочёл мнбвие из этих
книг; ~ de ses amis ne sont pas venus мно-
гие из его друзей не пришли; ~ d'années
passèrent многие годы прошли, много
лет прошло; ~ de choses многое; ~ d'ap-
pelés et peu d'élus много званых, да ма-
ло избранных || se traduit par большой
devant un nom de qualité (ou dfétat);
avec a* de patience с большим терпе-
112
BEA
нием; il Га fait avec ~ d'esprit (sans ~
de zèle) он сделал это с большим умом
(без большого старания) || merci ~
большое спасибо || se traduit par очень
si le nom est remplacé par un adjectif ou
un adverbe; il a ~ d'esprit он очень умён;
cela m'a donné ~ de mai его было для
меня очень трудно, это оказалось для
меня очень трудным 2. (avec un verbe)
(quantité) много; t очень много; многое
(-'ого) (choses; surtout aux cas obliques);
il travaille ~ он много работает; nous
avons ~ appris de lui мы многому на-
учились y (от) него; je lui dois ~ я
многим ему обязан || (intensité) очень;
je l'aime ~ я его очень люблю; cela me
peine ~ это меня очень огорчает; c'est
~ dire слишком сильно сказано 3.
(emploi absolu) много; многое (bien
des choses), многие (-'их) (bien des per-
sonnes); ~ en ont déjà parlé многие уже
говорили об этом; il y en a ~ qui...
есть много таких, кто...; многие...;
pour ~ c'est une chose incompréhensible
для многих это вещь непостижимая; il
est ~ pour moi он для меня много зна-
чит; il reste ~ à faire остаётся ещё мно-
гое сделать; c'est ~ si... (de + inf;
que...) это уже много (хорошо), если
-f inf; c'est déjà ~ d'être revenu en bonne
santé хорошо ещё, что вернулся здоро-
вым; c'est déjà ~ de savoir compter à
son âge уметь ipf считать в его возрас-
те — это уже много 4. (avec une com-
paraison) гораздо, намного, ф значи-
тельно (sensiblement); il travaille ~ plus
(moins) qu'auparavant он работает го-
раздо больше (меньше), чем прежде;
je me sens ~ mieux я чувствую себя го-
раздо (намного) лучше; à beaucoup
près никак, совершенно не..., намного;
il ne paraît pas son âge à ~ près ему)
никак нельзя дать (не дашь) его воз-
раста; son dernier roman ne vaut par le
précédent, à ~ près его последний ро-
ман намного хуже предыдущего; de
beaucoup чересчур (trop), намного; il
est de ~ le plus doué des trois он намно-
го одарённее двух других; ce costume
est de ~ trop grand этот костюм черес-
чур велик; et de beaucoup в значитель-
ной степени; и намного; il s'en faut de
beaucoup многого недостаёт, чтобы...;
далеко не...; далеко до ( + G); (absolu)
это совсем разные вещи; il s'en faut de
~ que j'aie fini «± мне далеко ещё до
конца; я далеко ещё не кончил; un peu
beaucoup немного слишком; многовато;
пожалуй, слишком [много]; vous m'en
donnez un peu ~ вы даёте мне, пожа-
луй, слишком много; pour beaucoup
много, во многом; entrer pour ~ dans...
способствовать ipf (+ D), содейство-
вать/по- (+ D); y être pour ~ играть/
сыграть немалую роль в (+ Р); son
acharnement y est pour ~ его усердие
играет в етом немалую роль; beaucoup
trop l) (intensité) чересчур, слишком;
ce travail est ~ trop difficile pour lui
эта работа слишком (чересчур) трудна
для него 2) (quantité) слишком много;
vous m'avez versé ~ trop вы мне нали-
ли слишком много
BEAU-FILS, BEAU-FRÈRE, BEAU-
PERE m v. tableau «Parenté»
BEAUJOLAIS m божоле n indécl.
BEAUPRÉ m бушприт
BEAUTÉ f 1. красота; institut de ~
институт красоты; être de toute (d'une
grande) ~ быть | очень красивым (со-
вершенством); ce soir tu es en ~ сегод-
ня ты i особенно (удивительно) красива
(красива, как никогда); elle n'est pas
ВЕС
en ~ aujourd'hui сегодня она не так
красива, как обычно; О en ~ fam ус-
пешно (avec succès); великолепно, бле-
стяще (brillamment); se faire une ~
наводить/навести красоту fam; кра-
ситься/накраситься fam; un grain de ~
родинка; avoir la ~ du diable брать ipf
не красотой, а молодостью, обладать
ipf очарованием молодости littér 2.
(noblesse) благородство; la ~ d'un sen-
timent красота (благородство) чувст-
ва; О pour la ~ du geste из благород-
ных побуждений; mourir en ~ умереть
pf славной смертью 3. pi красоты,
красивые места; les ~s de l'Italie кра-
соты Италии 4. (belle femme) краса-
вица
BEAUX-ARTS m pi изобразительные
(изящные vx) искусства; l'Ecole des ~
художественное училище
BEAUX-PARENTS m pi родители
жены (de la femme) (м^жа (du mari));
v. tpbleau <Parenté>
BÉBÉ m младенец, [маленький] ре-
бёнок* (dim ребёночек) (âge); малыш
(-a) m, -ica (e) f; малютка (о) m, f
(termes d'affection); elle attend un ~
она ждёт ребёнка; c'est un vrai ~ он|
совсем ещё (настоящий) младенец;
faire le ~ ребячиться ipf, вести ipf себя
по-ребячески m adj: ce qu'il est ~1 ка-
кбй он ещё ребёнок!
BÊBÊTE adj глуповатый, дураш-
ливый
ВЕС m 1. (oiseau) клюв (dim клювик),
нос (Ра, pi -ы) (dim носик); à coups de ~
клювом, ударом клюва; donner un coup
de ~ 1) ударить pf клювом; клюнуть
pf 2) fia уколоть pf, кольнуть pf, ска-
зать pf колкость; ouvrir le ~ раскры-
вать/раскрыть клюв 2. (objet) кончик
(plume); носик (théière); горелка (о)
(lampe, réchaud); мундштук (-â) (ins-
trument à vent)- un ~ de gaz 1) (lan-
terne) газовый [уличный] фонарь 2) (ré-
chaud) газовая горелка 3. fam f глотка
(о), пасть f; ouvrir le ~ открывать/
открыть пасть; ferme ton ~ I заткнись!
pop, замолчи!; clore (clouer) le ~ à qn
затыкать/заткнуть рот (глотку) ком^-л. :
заставлйть/заставить кого-л. замолчать;
avoir la pipe au ~ держать ipf трубку
во рту; se prendre de ~ avec qn t сце-
питься pf; обмениваться/обменяться
колкостями; prise de ~ [словесная] пе-
репалка, перебранка (auerelle), [сло-
весная] пикировка littér (échange de
propos); un coup de ~ ругань; claquer,
du ~ щёлкать ipf зубами; laisser qn le ~ '
dans l'eau держать ipf кого-л. в неуве-
ренности (incertitude); заставлять/за-
ставить ждать; О avoir ~ et ongles не
давать/не дать себй в обиду, уметь/с-
постоять за себя; tomber sur un ~ на-
талкиваться/натолкнуться на препят-
ствие; quel caquet bon ~ ! ну и болтан
(-ья>1- un blanc ~ молокосос, соплйк
BECANE f велик, велосипед neutre
BECARRE m бекар; un ré - ре бекар
BÉCASSE f i. (oiseau) бекас, вальд-
шнеп, дупель (pi -я) 2. fam дурёха
BÉCASSINE f i. (oiseau) болотный
кулик (-â) 2. fam дурочка, (е), простуш-
ка (e)
BEC-DE-CANE m дверная р^ка (е)
(poignée)
BEC-DE-LIÈVRE m заячья губа (pi
-У-, -ам)
BECFIGUE m лесной жаворонок
BÊCHAGE m 1. (action) копание 2.
(terrain) вскопанный участок
BECHAMEL f бешамель f, белый
côyc (G2)
ВЕС
BÊCHE f лопата; заступ {en trapèze);
d'un coup de ~ одним ударом лопаты
(заступа)
BECHER vt 1. копать, вскапывать/
вскопать; перекапывать/перекопать ré-
pét ou tout; ~ son jardin копать [свой]
сад; копаться ipf в саду {у travailler) 2.
fam плохо говорить ipf (о +Р) {médire);
поносить (-'сит) ipf кого-л.; нападать/
напасть (-ду, -ёт, -пал) на кого-л. {atta-
quer)
BÊCHEU|R, -SE m, f 1. fam критикан,
-xa (o) 2. fam {personne prétentieuse)
зазнайка (e) m, f, воображала m, f
3. {au jardin) копающ|ий, -ая землю
BÉCOT m поцелуйчик, поцелуй
neutre
BÉCOTER (SE) v. pr. чмокаться/
чмокнуться, целоваться/по- neutre
BECQUÉE f 1. корм {G2, pi -â);
donner la ~ à un enfant кормйтъ/по-,
на- ребёнка [с ложечки] 2. fig кусочек
BECQUETER vt клевать/по- restrt
клюнуть semelfWÊ vi pop жрать (жру,
-ёт, -ла) ipf, шамать ipf, | лопать ipff
рубать ipf, трескать ipf
BEDAINE f пузо, брюхо
BÉDANE m долотб {pi -ло-) {à bois);
зубило {à fer)
BEDEAU m церковный сторож {pi
-a, -ей)
BEDON m пузо, t брюхо {dim брюшко)
BEDONNANT, -E adj пузатый, t тол-
стопузый, толстобрюхий
BEDONNER vi обзаводиться (-'дит-)/
обзавестись* брюшком; t жиреть/о-, раз-
BEEFSTEAK m, v. bifteck
BÉER vi: ~ d'admiration vx раскры-
вать/раскрыть рот от восхищениям
p.p. et adj bée: bouche ~ разинув
рот; regarder bouche ~ смотреть ipf
разинув рот, глазеть ipf
BEFFROI m башня (е); дозорная
башня {de guet); каланча {d'incendie)
BEGAIEMENT m 1. {défaut) заикание
2. {d'un enfant) лепет 3. fig первые [роб-
кие] шаги (-ов); первый опыт {essai);
les ~s d'une science nouvelle первые
шаги новой науки
BÉGAY|ER vi заикаться ipf; гово-
рить ipf заикаясь; la peur le faisait
~ ?± от страха он начал заикаться M
vt бормотать (-чу, -'ет)/за- inch, про-
{qch); il —a quelques excuses он пробор-
мотал [,запинаясь, заикаясь,] какие-то
извинения
BÉGONIA m бегония; О charrier
dans les ~s pop 1) {exagérer) перебар-
щивать/переборщить 2) {raconter des
histoires) заливать ipf, брехать ipf,
разводить ipf турусы на колёсах
BÈGUE m, f зайка m, fWkadj заи-
кающийся; être ~ заикаться ipf seult
BÉGUEULE f недотрога т} f; недо-
ступная женщина; ханжа (G pi -жей)
m, f {pudibond à l'excès); faire la ~
прикидываться/прикинуться недотрогой,
строить ' ipf из себя недотрогу M adj
преувеличенно стыдливая
BÉGUEULERIE f притворная скром-
BEGUIN m 1. vx чепчик 2. fam увле-
чение; avoir le ~ pour влюбляться/
влюбиться в (-f A) neutre, втрескаться
(втюриться) pf fam в(+ А), увлекать-
ся/увлечься (+ /) neutre; faire un ~ за-
водйть/завестй шашни (с + /) 3. fam
{personne) любовни|к, -ца neutre, ха-
халь т; зазноба {à propos d'une femme)
BÉGUINE f [монахцня-]бегймка (о)
BEIGE adj беж indécl, бежевый; un
vêtement ~ одежда | цвета беж (беже-
вого цвета) m m бежевый цвет
BEI
BEIGNE / pop î затрещина, оплеуха;
flanquer une ~ залепить <влепйть> pf
оплеуху; давать/дать затрещину
BEIGNET m оладья (G pi -'дий);
faire des ~s печь/ис- оладьи; un ~ aux
pommes оладья с яблоками; un ~ souf-
flé пончик
BÉJAUNE m vx 1. {jeune orseau) пте-
нец (dim птенчик) 2. fig péj молокосос,
сосунок, сопляк (a) gros, птенец жел-
торотый
BEL adj v. beau
BEL CANTO m бельканто п indécl.
BÊLEMENT m 1. блеяние 2. fig
fam стоны (-'ов) pi, нытьё
BÊLER vi 1. блеять (-еет)/за- inch
2. (se plaindre) говорить/за- inch жа-
лобным голосом 3. (enfants) орать
(ору, -ёт)/за- inch, вопить/за- inch
BELETTE f ласка (о)
BELGE adj бельгийский
BÉLIER m 1. {animal) баран 2.
{arme) hist таран, стенобитное орудие
3. techn: ~ Hydraulique гидравличе-
ский таран; coup de ~ гидравличе-
ский удар [в водопроводе] 4. astr
Овен
BÉLINOGRAMME m фототеле-
грамма • BÊLINOGRAPHE m фото-
телеграф
BELLADONE f белладонна, красав-
ка
BELLATRE m фат vx, хлыщ (-а)
fam wm adj фатоватый vx, хлыщева-
тый fam
BELLE f 1. красавица, красотка
(о) pop; il court les ~s он бегает за каж-
дой к)бкой; ma ~ ! моя милая!; О 1а
Belle au bois dormant Спящая краса-
вица 2. (jeu) решающая партия
BELLE-FAMILLE, BELLE-FILLE,
BELLE-MÈRE. BELLE-SŒUR f v.
tableau <Paienté>
BEL LES-LETTRES f pi художест-
венная литератора sg; беллетристика
sg; изящная словесность sg vx; l'Acadé-
mie des Inscriptions et Belles-lettres
RF Академия надписей и изящной сло-
весности
BELLICISME m 1. милитаристская
политика 2. {état d'esprit) воинствен-
ность # BELLICISTE adj милитари-
стский, милитаристический; военный
{psychose, hystérie) ж m, f сторонник,
-ца <f поджигатель) войны
BELLIGÉRANCE f положение воюю-
щей стороны; en état de ~ в состоянии
войны # BELLIGÉRANT, -E adj вою-
ющий; les puissances ~es воюющие дер-
жавы # m воюющая сторона*
BELLIQUEUiX, -SE adj воинствен-
ный*; être d'humeur ~se быть в воин-
ственном настроении {accidentellement);
иметь воинственный нрав {toujours)
BEL LOT, -TE adj хорошенький
BELOTE f {cartes) белот
BÉLOUGA m белуха
BELVÉDÈRE m 1. archit бельведер;
Г Apollon du Belvédère Аполлон Бель-
ведерский 2. {plate-forme) обзорная
площадка (о); вышка (e) {élévation);
терраса {terrasse)
BÉMOL m бемоль; v. tableau <No-
tes de musique»; un air en si ~ majeur
ария в си-бембль-мажоре
BÉNÉDICITÉ m предобеденная мо-
литва
BÉNÉDICTIN, -E m, f бенедиктйн!ец,
-ка (о) Ш adj бенедиктинский; une
abbaye ~e монастырь бенедиктинцев;
О un travail de ~ ф трудоёмкая работа;
кропотливый, долгий и тяжкий труд
BÉNÉDICTINE f бенедиктин
BEN
В
BÉNÉDICTION f 1. благословение;
~ nuptiale венчание; donner sa ~
1) давать/дать своё благословение; бла-
гословлять/благословить 2) fig одоб-
рять/одобрить; avec la ~ de... с одо-
брения (с благословения 4- G); il y a
tant de fruits cette année que c'est une ~1
просто чудо, сколько фруктов уро-
дилось в этом году! 2. {d'un bateau,
édifice) освящение
BÉNÉFICE m 1, {gain) прибыль f,
барыш (-â) péj; ~ net чистая при-
быль; il reste un ~ net de trois millions
остаётся три миллиона чистой при-
были; faire de gros ~s получать/полу-
чить большие прибыли (барыши); par-
ticiper <être intéressé) aux ~s участ-
вовать ipf в прибылях; l'impôt sur les
~s налог на прибыль 2. {avantage)
выгода, польза {utilité); преимущество;
tirer un ~ de qch извлекать/ извлечь
выгоду (пользу) из чего-л.; il perd le
~ de ses efforts +± его усилия пропали
даром; au bénéfice de... 1) в чью-л.
пользу; в чьйх-л. интересах; une soirée
au ~ des artistes retraités вечер в поль-
зу актёров, ушедших на пенсию 2) {en
raison de) принимая во внимание; au ~
de l'âge благодаря возрасту (преиму-
ществу, даваемому возрастом); au ~
du doute за неимением [достаточных]
доказательств; sous ~ d'inventaire при
условии проверки; условно, с оговор-
кой {sous réserve) 3. hist, relig бенефи-
ций
BÉNÉFICIAIRE adj прибыльный; вы-
годный {avantageux); la marge ~ a été
réduite доля прибыли была уменьшена
m m, f пользующейся, -аяся (+ /);
получающ|ий, -ая; le ~ d'une allocation
(d'une bourse) получающий пособие
(стипендию); le ~ d'un chèque получа-
тель (держатель) чека
BÉNÉFICIER vi получать/получить
-'ит) прибыль (выгоду); пользоваться/
вое- (+ /) {jouir); получать {recevoir);
l'effet avantageux peut se rendre à
l'aide des adjectifs выгодный, благо-
приятный, etc.; il ~e d'une forte pen-
sion он получает значительную пенсию;
— de l'indulgence du jury пользоваться
снисхождением суда; il a ~é des cir-
constances он воспользовался [благо-
приятными] обстоятельствами; il m'a
fait ~ d'un prix spécial он продал мне
( + А) по выгодной цене
BÉNÉFIQUE adj благоприятный; по-
ложительный {positif); cette mesure a eu
un effet ~ эта мера дала положитель-
ные результаты
BENÊT m олух, болван, дурак (-а);
un grand ~ круглый дурак, fànyx ца-
ря небесного; faire le ~ валять/с- ду-
рака wtadj простоватый, глуповатый
BÉNÉVOLAT m работа на общест-
венных началах
BENEVOLE adj l. {qui fait qch
gratuitement) работающий бесплатно,
без оплаты, бесплатный; une infirmière
~ медсестра, работающая бесплатно 2.
{fait gratuitement) бесплатный; на об-
щественных началах; une collabora-
tion ~ сотрудничество на обществен-
ных началах; une aide ~ бесплатная
помощь; un travail ~ работа на обще-
ственных началах; бесплатный труд
ф BÉNÉVOLEMENT adv бесплатно;
на общественных началах
BENGALAIS, -E adj v. bengali
BENGALE (FEU DE) m бенгальский
огонь (-я)
BENGALI adj бенгальский m m бен-
гальский язык (â)
113
BEN
BER
BES
BÉNIGNITÉ f 1. littér мягкость,
добродушие (bonté d'âme); благосклон-
ность; la ~ de son caractère мягкость
(добродушие) его характера 2. méd
доброкачественность
BÉNI|N, -GNE adj 1. мягкий* (doux);
добро душный, благодушный, благо-
склонный (bienveillant) 2. лёгкий*,
неопасный (maladie); доброкачествен-
ный* (tumeur); не очень тяжёлый* (ас-
BENINOIS, -Е adj бенйнский
BÉNJIR vt 1. благословлять/благо-
словить; кропйть/о- (avec de Veau bé-
nite) 2. (consacrer) освящать/освятить
(-m$) (une église, une cloché) 3. (louer,
remercier) благословлять vx élevé, бла-
годарить ipf; ~ le destin (le hasard)
благословлять судьбу (счастливый слу-
чай); je ~is votre arrivée слава богу,
что вы приехали; il est ~i des dieux
он — баловень судьбы; Dieu soit ~i!
слава богу 1; Dieu vous ~ise! 1) да бла-
гословит вас бог! 2) (quand on éternue)
будьте здоровы!
BÉNIT, -E adj освящённый, святой*;
de Геаи ~е святая вода; du pain ~
освящённый хлеб; О de l'eau ~e de
cour притворная лесть; c'est pain ~
pour lui поделом ему; он получил по
заслугам
BÉNITIER m кропильница; О s'agi-
ter comme un diable dans un ~ вертеть-
ся ipf как бес перед заутреней; метать-
ся ipf как одержимый
BENJAMIN, -E m, f 1. младш|ий,
-ая в семье 2. (enfant préféré) любйм|-
чик, -ица
BENJOIN m бензбй, бензойная смо-
ла; росный ладан
BENNE f вагонетка (о), тележка.
(e) (mine, charbon); клеть (Р2 -и, G pi
-ей) f (mine, ascenseur); ковш (-а)
(crue); бадья (G pi -дей); чан (Р2,
pi -û et -'ы) (raisin, vin); кузов (pi -a)
(camion); un camion à ~ basculante
[грузовик-] самосвал
BENOÎT, -E adj vx (hypocrite) лице-
мерный, ханжеский; un ~ personnage
лицемер
BENZÈNE m, BENZOL m бензол
BENZINE f средство (жидкость)
для выведения пятен, лигроин
BÉOTIEN, -NE adj беотййский; des
goûts ~s fig грубый вкус Ш m, f не-
вежда m, f, профан m seult littér; il
passe pour un ~ +± его считают невеж-
дой; ie suis ~ en ce domaine я профан
(несведущ) в этом деле
BÉQUÉE f v. becquée
BÉQUETER vt v, becqueter
BÉQUILLE f 1. костыль (я); клю-
ка (carme); marcher avec des ~s ходить
ipf на костылях; s'appuyer sur une ~
опираться/ опереться на костыль 2. fig
опора, поддержка (е) 3. techn упор,
костыль (avion); подпорка (о) (moto);
задний сошник (-a) (fusil-mitrailleur) 4.
(porte) дверная ручка (е)
BERBERE adj берберский ж m бер-
берский язык (-а)
BERCAIL m 1. fig отчий дом (pi
-a) (maison paternelle); лоно семьи
(sein de la famille); лоно церкви (sein
de Véglise); le retour de l'enfant prodi-
gue au ~ возвращение блудного сына
[в отчий дом] 2. (bergerie) овчарня (е)
BERCEAU m 1. колыбель f (dim
колыбелька (е)); люлька (e) pop \\
fig колыбель; родина (patrie); la Grèce
est le ~ de la civilisation européenne
Греция — колыбель европейской циви-
лизации; ce village est le ~ de ma fa-
mille эта деревня — родина моей се-
мьи; cette science est encore au ~ эта
наука ещё в колыбели (в младенче-
ском возрасте) 2. (voûte) свод; une
voûte en ~ цилиндрический (бочар-
ный) свод; арка (о); un ~ de verdure
свод (арка) из зелени
BERCELONNETTE f [висячая]
люлька (е), зыбка (о) vx pop
BERCEMENT m укачивание (pour
endormir); качание (balancement)
BERC|ER vt 1. качать/по- restr; по-
качивать ipf (légèrement); укачивать/
укачать, баюкать, убаюкивать/убаю-
кать (pour endormir);^ ~ un enfant dans
ses bras качать (баюкать) ребёнка на
руках; la barque était ~ée par les va-
gues лодка качалась (покачивалась) на
волнах 2. fig (leurrer) успокаивать/ус-
покоить; соблазнять/соблазнить (-f /)
(séduire); ~ qn de belles promesses
убаюкивать (тешить ipf, обнадёживать/
обнадёжить) кого-л. пустыми (щедры-
ми) обещаниями H se berjcer v. pr.
1. качаться, покачиваться; f раскачи-
ваться; il se ~çait dans son hamac
он качался [, лёжа] в гамаке 2. fig
тешить себя (4- /); se ~ de faux espoirs
тешить себя напрасной надеждой; se
laisser ~ par son imagination отдавать-
ся/отдаться во власть [своего] воображе-
ния
BERCEUIR, -SE adj укачивающий,
убаюкивающий wmf 1. (chanson) колы-
бельная песня (е) 2. (fauteuil) качалка
BÉRET m берет (dim беретик)
BERGAMOTE f 1. (poiré) бергамот
2. bot бергамот (arbre et fruit); essence
de ~ бергамотовая эссенция
BERGE I f берег (P3, pi -â); обрыв
(talus); amarrer une barque à la ~ при-
вязывать/привязать лодку у берега;
la ~ tombait à pic dans le fleuve берег
кр^то обрывался к реке
BERGE II f arg год* neutre; il a
déjà 60 ~s ему шестьдесят стукнуло
BERGIER, -ERE m, f 1. пасту|х
(-â), -гика, (e); чабан (-a) (moutons seult);
de ~ пастуший, пастушеский; un chien
de ~ овчарка; un ~ allemand немец-
кая овчарка; О Г étoile du ~ вечер-
няя (утренняя) звезда, Венера; l'heure
du ~ час любовного свидания 2. fig
пастырь
BERGÈRE f [кресло] «бержер*; une ~
Louis XV [кресло] чбержер> в стиле
Людовика XV
BERGERIE f овчарня (e) vx; О en-
fermer le loup dans la ~ пускать/пустить
| волка в овчарню (козла в огород)
BERGERONNETTE f трясогузка (о)
BERIBERI m бери-бери п indécl.
BERLINE f 1. (voiture) берлина,
дорожная карета 2. auto автомобиль
с кузовом типа «седан> 3. (wagonnet)
вагонетка (о)
BERLINGOT m l. (bonbon) леденец
2. (emballage) пакет
BERLUE f: j'ai la ~ «± мне поме-
рещилось (мерещится)
BERNARDIN, -E m, f 6ернардйн|е?ц,
*BERNARD-1'(H)ERMITE m рак-
отшельник
BERNE f: en ~ приспущенный (à mi-
-mât), свёрнутый (non déployé); mettre
le pavillon en ~ приспускать/приспус-
тить (свёртывать/сверить) флаг [в
знак траура]
BERNIER vt обманывать/обмануть
(-'ет); дурачить, одурачивать/одура-
чить fam; водить (-'дит) ipf за нос fam,
насмехаться ipf (над + 1) (se moquer);
il est ~é par sa femme î± жена водит
его за нос; il se laisse facilement ~ ?± его
нетрудно обмануть
BERNIQUE! interj vx не тут-то
было!; дудкиI; держи карман шире!
BERRICHON, -NE adj беррййский
BÉRYL m берилл
BESACE f торба, котолха (о), сума;
О porter la ~ ходить ipf с сумой,
нищенствовать ipf
BESICLES f pi очки (-6в) pi seult;
окуляры (-6в) pi iron
BESOGNE f труд (-а), работа; дело
(pi -â); être accablé par sa ~ быть за-
валенным ( t задавленным ) работой ;
faire de la bonne ~ как следует порабо-
тать pf ; abattre de la ~ быстро (про-
ворно) работать ipf; aller vite en ~ дей-
ствовать ipf быстро; торопйться/по-;
mettre la main a la ~ включаться/
включиться в дело; vous avez fait de la
belle ~ 1 iron ну и наделали (натворили)
вы дел!
BESOGNER vi трудиться (-'дит-)/по-
restr; гнуть ipf спину, ф работать/по-
restr
BESOGNEUIX, -SE adj 1. нуждаю-
щийся, | бедный* 2. (qui accepte un
travail quelconque) готовый на любую
работу
BESOIN m 1. (exigence, désir) по-
требность, надобность, нужда (pi ну-)
fam; необходимость (nécessité); les ~s
économiques экономические потребно-
сти; satisfaire tous les ~s удовлетво-
рять/удовлетворить все нужды (по-
требности); il a de grands ~s y него
большие потребности; un ~ de nourri-
ture потребность в пище; un ~ d'argent
нужда в деньгах; le ~ d'apprendre по-
требность { в знаниях (знать, учиться);
au ~ в случае необходимости; pour les
~s de la cause в силу обстоятельств;
selon les ^s по мере надобности (не-
обходимости); avoir besoin испыты-
вать ipf нужду, нуждаться ipf (в + P);
Tt нужен (avec le sujet au D); j'ai ~ de
-f nom *± мне нужен (нужна, нужно)
(-4-A)' j'ai ~ de + inf-z± мне нужно
+ inf ; j'ai ~ que H- subj з± мне нужно,
чтобы + passé; j'ai grand ~ 5^ мне
очень нужно; j'ai ~ de vous ?± вы
мне нужны; j'aurai ~ de vous т± вы
мне понадобитесь (будете нужны);
j'ai ~ de votre aide ±? мне нужна ваша
помощь; я нуждаюсь в вашей помощи;
j'ai ~ de me reposer я нуждаюсь в от-
дыхе, ±ç мне н^жно отдохнуть; j'ai ~
que vous m'aidiez ** [мне] нужно, чтобы
вы мне помогли; je n'ai ~ de rien мне
ничего не н$жно (не надо), я ни в чём
не нуждаюсь; l'usine a ~ de main
d'oeuvre U заводу требуется рабочая
сила; tu avais bien ~ d'acheter cette
voiture iron ±? очень нужно тебе было
покупать эту машину; qu'ai-je ~ de
tout ceci? littér ±* зачем (к чем^) всё
это?; ±? какая надобность в этом?;
il est besoin + inf н^жно + inf ; si ~
est если [б^дет] нужно, если понадо-
бится; il n'est (n'y a) pas (littér point
n'est) ~ de... (que) незачем (нет нуж-
ды, нет надобности, не нужно, не надо)
4- inf 2. (privation) нужда, | бедность;
бедственное положение (état); être dans
le ~ быть в нужде, терпеть ipf нужду,
нуждаться ipf 3. (besoins naturels)
естественная потребность, нужда рор;
надобность pop; aller faire ses petits
— s ходить ipf | по малой нужде (по
маленькому fam)
114
BES
BESTIAIRE m бестиарий
BESTIAL, -E adj звериный (ressem-
blant à une bête); дикий* (sauvage);
зверский (cruel); животный (animal);
скотский (grossier, brutal); une figure
~e звериное (зверское) лицо; une fureur
~e звериная (дикая) ярость; un in-
stinct ~ животный инстинкт
BESTIALEMENT adv по-звериному,
дико, зверски (cruellement); по-скот-
ски
BESTIALITE f зверство, дикость,
скотство
BESTIAUX m pi скот (-â) sg colly
скотина sg coll pop; les gros ~ крупный
скот; un marchand de ~ скототорговец,
торговец скотом; la foire aux ~ ското-
пригонный рынок; un wagon à ~ ва-
гон для [перевозки] скота
BESTIOLE f зверек (-рька), зверюш-
ка (e) (animal); букашка (е), козявка
(о) (insecte)
BEST-SELLER m бестселлер; le
~ du disque модн|ая [грам]пластйнка,
-ый диск
BÊTA I, -SSE adj fam придуркова-
тый Ж m, f 1. дурак (-a) (dim дурачок),
дура (dim дурочка (e)); t болван m seult
2. (affectif) дурачок, дурочка; глупыш
<-â).-ка (е)
ВЕТА II m (lettre) бета; les rayons ~
бета(|>и2ес/)-лучй
BETAIL m скот (-a); le gros ~ лошади
и крупный [рогатый] скот; le petit ~
мелкий скот; le nombre de têtes de ~
d'une exploitation поголовье (числен-
ность) скота в хозяйстве || le ~ hu-
main fig péj человеческое (людское)
стадо, толпа
BÊTE I f животное (-'ого); зверь (G
pi -ей) (sauvage seult), скотина coll
(domestique); une ~ fauve дикий (хищ-
ный (carnassier)) зверь; une ~ féroce
кровожадный зверь; les ~s à cornes
рогатый скот; une ~ de somme вьючное
животное; une ~ de trait (de labour)
тягловая (рабочая) скотина; mener boire
les ~s вестй/от- скот на водопой; une
peau de ~ звериная шкура; О regarder
qn comme une ~ curieuse смотреть ipf
на кого-л., как на диковинного зверя;
chercher la petite ~ искать ipf блох;
придираться ipf к мелочам; reprendre
du poil de^ la ~ окрепнуть pf; отойти
pf; une ~ à bon Dieu божья коровка;
~ noire предмет ненависти (отвраще-
ния); les mathématiques c'est ma ~
noire математика — это моё несчастье;
c'est une sale ~ это негодяй (гнусный
тип); c'est une bonne ~ это добряк;
travailler comme une ~ работать ipf
как вол (как лошадь); j'ai été malade
comme une ~ я был тяжело болен neu-
tre; ne faites pas la ~ не прикидывайтесь
дурачком; не стройте из себя дурачка;
une ~ à concours зубрила m, f
BÊTE II adj 1. глупый*, неумный*, не-
далёкий, тупой* (obtus); дурацкий, не-
лепый (idiot); une erreur ~ глупая
ошибка; il est plus ~ que méchant он
скорее глуп, чем зол; il a l'air ~ y него
глупый (дурацкий, нелепый) вид; tu
es ~ de ne pas m'avoir dit ça жаль (ты
сглупил), что не сказал мне об этом;
~ comme ses pieds (une cruche, une oie)
набитый дурак; глуп, как пробка;
c'est ~ à pleurer это чертовски (ужасно)
глупо; ce n'est pas ~ это не так уж
глупо; pas si ~ нашли (ищи) дурака!;
,pas ~, не будь дурак 2. (facile) про-
стой*, нехитрый*, c'est un travail tout ~
это совсем простбе дело; его легче лёг-
ВЕТ
BÉTEL m бетель
BÊTEMENT adv глупо, t по-дурацки;
tout ~ очень просто
BÊTIFIER vi дурачиться/по- restr
(faire la bête); сюсюкать/за- inch (parler
niaisement)
BÊTISE fi. (défaut) глупость; il a eu
la ~ de... он имел глупость -Ь inf;
il a fait cela par ~ он это сделал по
глупости; il est d'une rare ~ он на
редкость глуп 2. (action) глупость (pa-
role aussi); промах (maladresse); про-
счёт (erreur); оплошность (gaffe); dire
des ~s говорить ipf глупости, t нагово-
рить pf глупостей; faire une grosse ~
допустить pf большой промах, совер-
шить pf большой просчёт; оплошать
pf ; faire des ~s (pour un enfant) шалить
3. (futilité) пустяк (-а), вздор, ерунда
pour une (des) ~(s) из-за пустяка, по
пустякам
BÊTISIER m v. sottisier
BÉTON m бетон (G2); en (de) - бе-
тонный, из бетона; une construction
en ~ сооружение из бетона, бетонная
конструкция; ~ armé железобетон; en
~ armé железобетонный; О faire le ~
sport делать/с- стенку
BÉTONNAGE m 1. бетонирование (ac-
tion); бетонные работы pi (travaux) 2.
(maçonnerie de béton) цементная шту-
катурка, облицовка цементом
BETONNER vt 1. строить/по- из
бетона; бетонйровать/за- (couler); по-
крывать/покрыть (-крою, -'ет) бетоном 2.
(football) укреплять/укрепить защиту м
p.p.f et adj bétonné, -e бетонный, [за]бе-
тонйрованный; un abri ~ бетонирован-
ное убежище (укрытие)
BÉTONNIÈRE f бетономешалка (о)
BETTE f мангольд, черешковая (лйст-
ственная) свёкла (о); des cotes de ~
черешки мангольда
BETTERAVE f свёкла; ~ à sucre
(souge, fourragère) сахарная (столовая,
кормовая) свёкла; de ~ свекольный;
свекловичный (à sucre); la culture de la
~ свекловодство
BETTERAVIER, -ÈRE adj свекло-
вичный; свеклосахарный (à sucre); све-
кольный (industrie, production); свек-
ловодческий (région) ж m свекловод
BEUGLANT m pop ou péj кафе
(indécl.)-шантан, кабак (-а)
BEUGLANTE f pop песня (e) neutre;
pousser une ~ 1) петь (орать) ipf песню
2) орать (hurler); громко протестовать
ipf (protester)
BEUGLEMENT m 1. мычание, tpëe
2. fig рёв; les ~sde la fanfare рёв труб
духового оркестра
BEUGLER vi мычать (-чу, -йт)/за-
inch, t реветь (-ву, -ёт)/ за- inch Ж vt,
vi вопйть/за- inch, орать (ору, -ёт)/за-
inch; реветь (en pleurant); il fait ~
chaque soir sa radio ±* каждый вечер
y него орет радио; ~ des chansons гор-
ланить ipf песни
BEURRE m 1. [сливочное, коровье]
масло; ~ frais (fondu) свежее (несолё-
ное) (топлёное) масло; ~ rance (noir)
прогорклое (пережаренное) масло; bat-
tre le ~ сбивать/сбить (пахтать ipf)
spéc масло; une tartine de ~ хлеб (бу-
терброд) с маслом; étaler du ~ sur
du pain мазать масло/намазать масла
на хлеб, мазать хлеб маслом; cuire au ~
готовить/при- на масле; crème au ~ сли-
вочный крем; ~ d'anchois селёдочное
масло; ~ de cacao какао-масло; petit-
«~ сливочное сухое печенье; О un œil
au ~ noir подбитый глаз, синяк под
глазом; entrer comme dans du ~идтй
BIB
В
ipf 1 как по маслу (легко, гладко);
mettre du ~ dans les épinards s? раз-
живаться/разжиться (4- /); поправить
pf свой дела; faire son ~ наживаться/
нажиться (на + Р), t нагреть pf р^ки
(на + Р); l'assiette au ~ v. assiette; il
n'a pas inventé le fil à couper le ~ он
пороха не выдумает 2. (couleur) кремо-
вый; des gants ~ frais перчатки кремо-
вого цвета
BEURRÉ m: une poire ~ Hardy гру-
ша 6épe Ардй
BEURRER vt мазать (-'жу, -'ет),
намазывать/намазать маслом; смазы-
вать/смазать (un peu); ~ une tartine
мазать (намазать, помазать) маслом
ломтик (кусок) хлеба; ~ une casserole
смазать маслом кастрюлю H p.p. et
adj beurré, -e 1. намазанный маслом; du
pain ~ хлеб (бутерброд) с маслом 2.
pop: il est ~ он вдрызг пьян, он Iго-
тов
BEURRERIE f 1. (usine) маслодель-
ный (маслобойный) завод 2. (industrie)
маслоделие; маслодельная (маслобой-
ная) промышленность
BEURRIER I m маслёнка (о)
BEURRIIER II, -ÈRE adj: l'industrie
~ ère маслодельная (маслобойная) про-
мышленность
BEUVERIE f попойка (е); выпивка
(о), пьянка (о)
BÉVUE f промах, фоплошность, про-
счёт; commettre une ~ совершать/со-
вершить (допускать/допустить) оплош-
ность (промах); просчитываться/про-
считаться, давать/дать маху; опло-
шать pf fam, сплоховать pf fam
BEY m бей
BI-, BIS- préf двояко..., дву(х)... ||
(périodicité) выходящий (происходя-
щий) два раза в... m adj двойней
BIAIS m 1. кос|6е направление, -ая
линия; уклон (de côté); наклон (vers
le bas); le ~ d'un mur скос (наклон)
стены 2. (couture) бейка, (e); couper.dans
le ~ кройть/с- по косой [нитке]; poser
un ~ sur une robe нашивать/нашйть
бейку на платье 3. fig окольный путь*;
увёртика (о) (pour éviter); уловка, (о)
(pour arriver); chercher un ~ искать
ipf окольные пути; прибегать/прибег-
нуть к уловкам; par le ~ de при помощи
(-Ь G); on ne sait par quel ~ le prendre
не знаешь, с какой стороны подойти
к нем£; en biais наискось, наискосок:
косо; по диагонали; marcher en ~ идти
ipf наискосок; un sourire en ~ кривая
улыбка; la maison est en ~ par rap-
port à la rue дом стоит наискосок [по
отношению к улице]; de biais fig не
прямо; regarder de ~ смотреть/по- иско-
са; aborder qch de ~ подходйть/по-
дойтй к чему-л. окольным путём
BIAISER vi l. fig лукавить/-с, хит-
рить/с- (ruser); искать (ищу, -'ет) ipf
окольные пути; уклоняться/уклонить-
ся (от + G); вилять ipf (tergiverser);
лавировать ipf (louvoyer); inutile ae
~ нечего (бесполезно) хитрить; ~ avec
sa conscience лукавить со своей сове-
стью 2. (ne pas aller droit) идти* на-
искосок (наискось, под углом)
BIBELOT m безделушка, (е); изящная
(забавная) вещица
BIBERON m [детский] рожок, бу-
тылочка (е) с соской; поильник (malade);
nourrir un enfant au ~ кормить ipf
ребёнка из соски; élever un veau au ~
выкармливать/выкормить телёнка из
BIBERONNER vi pop сосать (-су,
-ёт) ipf, потягивать ipf
115
BIB
BIC
BIE
BIBI I m fam шляяха (о)
BIBI II pron. pers. pop: c'est pour ~
это для меня neutre; c'est à ~ это моё
neutre
BIBINE f pop пойло, бурда, помои
(-'ев) pi
BIBLE f библия; О papier ~ библь-
друк, тонкая печатная бумага
BIBLIOBUS m библиотека-передвйж-
ка (е)
BIBLIOGRAPHE m книговед, биб-
лиограф
BIBLIOGRAPHIE f библиография;
la ~ d'une thèse библиография (спи-
сок литературы) к диссертации #
BIBLIOGRAPHIQUE adj библиогра-
фйческий
BIBLIOMANE m книголюб, библио-
фил, библиоман; собиратель книг
♦ BIBLIOMANIE f библиомания
BIBLIOPHILE m v. bibliomane
BIBLIOPHILIE f библиофильство
BIBLIOTHÉCAIRE m , f библиоте
кар(ь m; -ша f fam % BIBLIOTHÈ-
QUE f 1. {local) библиотека; une ~ de
prêt библиотека, выдающая книги на
дом; une ~ ambulante передвижная биб-
лиотека; une ~ de gare вокзальный
[книжный] киоск; О un rat de ~ биб-
лиотечная крыса, книжный червь;
c'est une véritable ~ это ходячая эн-
циклопедия 2. {collection de livres)
библиотека, собрание книг; se consti-
tuer une ~ собсать pf библиотеку 3.
{série) библиотека, [книжная] серия
4. {meuble) книжный шкаф (Р2, pi -ы);
prendre un livre dans sa ~ брать/взять
книгу из книжного шкафа
BIBLIQUE adj библейский; les études
~s изучение Библии
BICAMÉRISME m polit двухпалат-
ная система
BICARBONATE m двууглекислая
соль (G pi -ей); бикарбонат; ~ de
soude двууглекислый натрий spéc, пить-
евая сода
BICARRÉ, -E adj биквадратный,
четвертой степени G
BICÉPHALE adj i. двухголовый; дву-
главый {aigle) 2. fig двойной; une di-
rection ~ двойное руководство
BICEPS m двуглавая мышца, би-
цепс; avoir du ~ fam быть очень силь-
ным neutre
BICHE f i. cawca (о) оленя, оленуха;
самка лани {daine); une table à pieds
de ~ столик с выгнутыми ножками
2. fam: ma ~ (bichette)! моя козоч-
ка!
BICH|ER vi pop: ça ~e! всё в порйд-
ке!; клюёт!, берёт! {pêche)
BICHON m ±. {chien) болонка (о)
2. fam: mon ~ моя детка
BICHONNER vt 1. наряжать/наря-
дить (-'дит); охорашивать ipf famf при-
хорашивать ipf fam 2. {être aux petits
soins) ухаживать ipf (за H- /); пылинки
сдувать ipf (с + G)WÊv.pr. se bichonner
наряжаться {vêtements); охорашивать-
ся, прихорашиваться, t наводить (-жу,
-'дит)/навестй* красоту {se pomponner)
BICKFORD m: un cordon ~ бик-
фордов шнур (-â)
BICOLORE adj двухцветный
BICONCAVE adj двояковогнутый
BICONVEXE adj двояковыпуклый
BICOQUE f лачуга, хибара, хибарка
(o\ домишко {pi -'и, -'шек), развалюха
BICORNE m треугольная шляпа,
треуголка (о) ; двууголка
BICOT m pop {chevreau) козлёнок
{pi -лита, -йт) {dira козлёночек) neutre
BICYCLETTE f велосипед; une ~ de
course спортивный велосипед; une ~
à moteur мопед; enfourcher sa (monter
à) ~ садиться/сесть на велосипед; aller
à ~ ехать/по- на велосипеде; une^ cour-
se de ~s велогонка; faire de la ~ ездить
(кататься) ipf на велосипеде; занимать-
ся ipf велосипедным спортом {sport)
BIDASSE m солдатик, пехтура
BIDE m i. пузо, брюхо 2.: faire
un ~ терпеть/по- провал neutre
BIDET m 1. {cheval) кляча, лошадён-
ка (о) 2. {sanitaire) биде п indécl.
BIDOCHE f pop мясо neutre
BIDON m 1. бидон; канистра (à essen-
ce) 2. {de soldat) фляга, фляжка (е) dim}
баклага fam^ {dim баклажка (е)) 3. pop
{ventre) брюхо, пузо 4. pop: c'est du ~
это враки (липа, блеф); monter une
opération ~ блефовать ipf || {adjecti-
vement) ненастоящий neutre, липовый
BIDONNANT, -E adj уморительный
neutre; ±+ со смеху помрёшь
BIDONNER (se) v. pr. помирать/
помереть* со смеху, смеяться (-ею-,
-ёт-) ipf до упаду; надрывать/надорвать
(-рву, -ёт, -ла) живот со смеху
BIDONVILLE m бидонвйль, тру-
щобы pl{-66)
BIDULE m штуковина, штукенция;
tu n'as pas un ~ pour réparer mon vélo?
y тебя нет какой-нибудь штуковины,
чтобы мне починить велосипед?
BIEF m водоподводящий канал
{moulin); бьеф {écluse)
BIELLE f шатун (-a) {de moteur à
explosion, machine à vapeur); тяга
{tringle, commande); дышло {locomoti-
ve); рычаг {levier); ~ de direction руле-
вая тяга
BIÉ LÇRUSSE, BIÉ LORUSSIE N,
-NE adj белорусский ш m белорусский
язык (-â)
BIEN I adv 1. {parfaitement) хорошо*;
il se porte ~, il est ~ portant, il va ~
он хорошо себя чувствует; portez-vous
~! будьте здоровы!; tout s'est ~ passé
всё прошло хорошо (благополучно);
tout a ~ marché всё было (шло) хо^
рошб; il est toujours ~ mis он всегда
хорошо одет || c'est ~ fait [pour vous]!
так вам и надо!; ça tombe ~ вот и от-
лично!; faire ~ v. faire 2. {intensité,
avec verbe) сильно, много, очень; il
а ~ souffert он много страдал; j'ai
eu ~ peur я сильно (очень) перепу-
гался; j'espère ~ que... я очень на-
деюсь, что...; il boit ~ он много (силь-
но) пьет || {avec attention) как следует,
хорошенько fam {surtout avec Vimpéra-
tif); ~ chercher искать ipf как следует;
écoutez ~ слушайте хорошенько З.
{très; devant adj ou adv) очень, весьма
littér; je suis ~ content я очень дово-
лен; il est ~ malade он очень (он силь-
но) болен; il y a ~ longtemps que je
ne l'ai vu я его J очень давно (давненько
fam) не видел; c'est ~ peu это очень
мало; il est arrivé ~ à propos он при-
шёл очень (весьма) кстати 4. {devant
un comparatif) гораздо, много, намно-
го, значительно; cela est ~ plus facile
это гораздо (много, намного) легче;
~ davantage намного (много, гораздо,
значительно) больше; c'est ~ moins im-
portant это куда менее важно 5. {ren-
forcement) же, ведь; действительно, в
самом деле {effectivement); вполне {par-
faitement); peut être omis- je t'avais ~
prévenu я же (я ведь) тебй предупреж-
дал; sachez ~ que... знайте же, что...;
je le ferais, tu l'as ~ fait я это сделаю,
ты же (ты ведь) сделал ето; je le vois ~
я [же] это вижу; je m'en doutais ~
я догадывался; c'est — lui это в самом
деле (действительно) он, это же он;
il part ~ demain? он в самом деле
(действительно) уезжает завтра?; cela
se pourrait ~ это вполне возможно;
je pense ~! я думаю!; ещё бы!; c'est ~
demain qu'il doit venir он должен при-
ехать [именно] завтра; que peut-il ~
nous arriver encore? что [же] ещё может
случиться с нами? О ~ sûr (entendu)
конечно, разумеется; tu viens? — oui,
~ sûr! ты придёшь? — Конечно приду
|| {concession) всё же; il finira ~ par
arriver он всё же (в конце концов)
своего добьётся; il le faut ~ это всё же
необходимо; без этого нельзя; vouloir
~ v. vouloir; quand ~ même y. quand
|| {en corrélation avec mais): je sais ~
que vous ne me croirez pas, mais c'est
pourtant vrai я отлично знаю, что вы
мне не поверите, но это так; j'écrirais ~,
mais répondra-t-il? я написал бы (я го-
тов написать) ему, но ответит" ли он? 6.
{approximation minimale) v. tableau
чApproximation>; не менее (-j- G); ils
étaient ~ deux cents их было не менее
двухсот; il y a ~ une heure que je
t'attends я жду тебя уже | целый (битый)
час (не меньше часа) 7.: bien du (des)...
много* (+ G) {beaucoup); il nous a
fait ~ du mal он причинил нам много
(немало) зла; il met ~ du temps он
тратит на это много времени; ~ des
choses многое; ~ dés fois много раз, не
раз, неоднократно; ~ des gens многие
[люди]; О j'en ai vu ~ d'autres я не то
ещё видывал; я видал виды; tant bien
que mal так себе, кое-как; с грехом
пополам; bien plus более того; мало
того; ou bien или; aussi bien впрочем;
aussi bien que... как... так и...; так же
как и...; Pierre aussi ~ que Jacques
как Пьер, так и Жак...; Пьер так же
как и Жак...; bien que... v. tableau
чConcession>; хотя, хоть; как ни...,
сколько ни...; несмотря на то, что...;
~ qu'il fasse chaud, je prends mon man-
teau хотя на улице тепло, я возьму
пальто; ~ qu'ayant vécu en U.R.S.S.,
je ne parle pas le russe хотя я и жил
в СССР, я не говорю по-русски; ~
gue malade, il est sorti хотя он и
болен (несмотря на то, что он болен;
несмотря на болезнь), он вышел
[на улицу]; si bien que, tant et si
bien que... так, что; и поэтому; v.
tableau «Conséquence* m interj bien!,
très bien! хорошо!, прекрасно!; от-
лично!; eh bienl 1) {exhortation,
interrogation) ну; eh ~ ! qu'en dites-
vous? ну, что вы об этом скажете?
2) {étonnement) как!; eh ~ ! vous ne
protestez pas? как! И вы не протестуете?
3) {résignation, explication) ну что ж!;
eh ~! soit ну что ж! Пусть б^дет так
шш adj 1. хороший*; хорошо adv; c'est
~ [его] хорошо; je suis ~ ici ** мне
здесь хорошо; le malade est ~ больной
чувствует себя хорошо; se sentir
(pas très) ~ чувствовать себя хорошо
(неважно) || on est très ~ dans ce fau-
teuil *й? в этом кресле очень удобно
[сидеть]; ils sont très ~ ensemble они
в очень хороших отношениях [между
собой]; il est ~ de + inf хорошо + inf;
О nous voilà -vl ну и влипли же мы!;
tout est ~ qui finit bien всё хорошо, что
хорошо кончается 2* {beau) красивый;
elle est ~ de sa personne она хороша
собой 3. {valeur morale) хороший; по-
рйдочный {honnête); приличный (А*-
tingvé); un type ~ хороший человек
116
BIE
|| des gens ~ порядочные (приличные)
ЛЮДИ
BIEN II m 1. {idéal moral) добро;
discerner le ~ du mal отличать ipf
добро от зла, различать ipf хорошее и
дурное; rendre le ~ pour le mal отпла-
тить pf добром за зло; c'est un homme
de ~ это честный (порядочный; бла-
городный (noble)) человек 2. (le beau
côté de qch) хорошее (-'его); ne voir que
le ~ dans qch видеть ipf в чём-л. толь-
ко хорошее; voir tout en ~ видеть всё
в хорошем свете; prendre qch en ~ ви-
деть в чём-л. хорошую сторону; change-
ment en ~ изменение к лучшему, улуч-
шение; О le mieux est l'ennemi du ~
лучшее — враг хорошего, от добра доб-
ра не ищут prov; dire du ~ de qn гово-
рить ipf (отзываться/отозваться) хоро-
шо о ком-л.; être du dernier ~ avec qn
быть в наилучших (в коротких) отно-
шениях с кем-л.; en tout ~ tout hon-
neur с добрыми (с честными) намере-
ниями 3. (avantage, profit) благо; поль-
за (utilité); добро (service rendu);
le ~ public общественное благо; penser
au ~ général думать ipf о всеобщем бла-
ге; pour le ~ de la patrie на благо pô-
дины; le souverain ~ высшее благо;
les ~s de la terre земные блага; c'est
pour son ~ э*то ему на пользу; pour le
~ de qn для (ради) чьего-л. блага, на
чьё-л. благо, для чьей-л. пользы;
vouloir le ~ de qn желать ipf добра
кому-л.; vouloir du ~ à an хорошо
относиться ipf к ком^-л., благоволить
ipf к ком^-л. ; faire du ~ идтй/пойтй на
пользу ( + D); помогать/помбчь (-f D);
le grand air vous fera du ~ свежий
воздух пойдёт вам на пользу; cette
pluie a fait beaucoup de ~ aux récoltes
этот дождь принёс большею пользу
урожаю; О grand ~ lui fasse! ну и на
здоровье!; ну и дай ем£ 6orl;* mener
qch à ~ доводить/довести что-л. до
[благополучного] конца; удачно за-
вершать/завершить что-л. ; осущест-
влять/осуществить что-л. (réaliser) 4.
pi écon блага, средства; la production
des ~s matériels производство мате-
риальных благ; les ~s de production
средства производства; les ~s de con-
sommation предметы потребления 5.
(propriété) имущество, собственность
(propriété); достояние (patrimoine);
состояние (fortune); имение, участок
земли (terrain); les ~s de l'Etat госу-
дарственная собственность (-ое до-
стояние; -oe имущество); les ~s meubles
et immeubles движимое и недвижимое
имущество, движимость и недвижи-
мость; il a dépensé tout son ~ он промо-
тал всё своё состояние; il possède un
petit ~ à la campagne y него есть неболь-
шой участок земли (-бе имение) за
городом; О il a du ~ au soleil y него
есть кое-какое имущество (хозяйство);
le navire a péri corps et ~s корабль
затонул с экипажем и грузом; sépara-
tion de corps et de ~s раздельность
имущества и проживания супругов;
О ~ mal acquis ne profite jamais чу-
жое добро впрок не идёт; abondance de
~s ne nuit pas лишнее (излишнее)
добро никогда не помешает; « кашу
маслом не испортишь prov 6. (note
scolaire) < хорошо > п indécl.; хорошая
отметка (о) (оценка (о}); avoir un ~
получать/получить j [оценку] « хорошо ►
(хорошую опенку)
BIEN-AIME, -É adj [Тгорячб] люби-
мый; возлюбленный vx; ma fille ~e моя
любимая дочь Ж m, f возлюбленн|ый,
BIE
-ая élevé; любим|ый, -ая || fam дружок
m, подружка (е) f, мйл|ый, -ая
BIEN-ÊTRE m l. (sensation agréable)
приятное чувство; 1удовольствие; |на-
слаждение (plaisir); хорошее самочув-
ствие (corporel); une sensation (impres-
sion) de ~ приятное ощущение, чувство
удовольствия (plaisir), Тощущение бла-
женства; on éprouve un ~ particulier
après un bain dans cette source выкупав-
шись в етом источнике, испытываешь
особенно приятное ощущение 2. (pros-
périté, aisance) благополучие; благосо-
стояние, достаток, обеспеченность
(biens); le ~ général всеобщее благосо-
стояние; il recherche avant tout son ~ он
думает прежде всего о своём благополу-
чии (о своём достатке) 3. (confort) уют;
il régnait dans cette pièce une atmos-
phère de ~ & в этой комнате было
очень уютно
BIENFAISANCE f l. (aide sociale)
благотворительность; оказание помощи
(aide); содействие (concours); de ~ бла-
готворительный; une œuvre (société)
de ~ благотворительное общество; un
bureau de ~ RF бюро помощи нуждаю-
щимся 2. (action) благодеяние (bien-
fait); благотворное воздействие (effet
favorable)
BIENFAISANT, -E adj 1. благотвор-
ный; |полезный (utile); целебный (sa-
lutaire); avoir une influence ~e оказы-
вать/оказать благотворное влияние
(воздействие) (на -f Л); le climat de la
montagne lui sera ~ горный климат б^дет
полезен (Тцелебен) для него 2. vx
(qui fait te bien) любящий оказывать
благодеяния; благодетельный; une per-
sonne ~е благотворитель, -ница
BIENFAIT m l. (acte de bonté) благо-
деяние; милость (grâce); 4,услуга (ser-
vice); combler qn de ~s осыпать/осыпать
кого-л. благодеяниями (милостями);
О un ~ n'est jamais perdu доброе дело
не забывается 2. (résultats) блага pi
(avantages); благотворные последствия
(результаты); j польза (profit); les ~s
de la paix (de la civilisation) блага
мерной жизни (цивилизации); les ~s de
la science (de l'éducation) польза [от]
науки (от воспитания); les ~s du traite-
ment se font sentir чувствуются благо-
творные последствия (результаты) ле-
чения
BIENFAITEUR, -RICE m, f i.
благотворитель, -ница (qui secourt les
indigents); благодетель, -ница vx ou
iron (qui fait du bien); c'est un ~ de
l'humanité его благодетель человечест-
ва, он мнбго сделал для человечества
neutre 2. (donateur) даритель, -ница;
жертвователь, -ница vx; liste des ~s de
l'établissement список лиц, сделавших
дар учреждению; il est membre ~ de
notre association RF он член-даритель
нашей ассоциации (нашего общества)
BIEN-FONDE m обоснованность;
справедливость (équité); законность,
правомерность (légitimité); правиль-
ность (justesse); разумность (caractère
raisonné); le ~ d'une décision обосно-
ванность (правильность, разумность)
решения; le ~ d'une demande (d'une
revendication) справедливость (закон-
ность) просьбы (требования)
BIEN-FONDS m недвижимое имуще-
ство, недвижимость
BIENHEUREUIX, -SE adj 1. бла-
женный; ~ les pauvres en esprit bibl
блаженны нищие д^хом 2. (qui vient
à point) счастливый*, удачный; une
~se rencontre счастливая встреча; par
BIE
В
un ~ hasard по счастливой случайно-
сти mm, f блаженн|ый, -ая; правед-
ник, -ца; свят|6й, -ая (saint); О dormir
comme un ~ спать ipf сном праведника
BIENNAL, -E adj двухлетний (pour
deux ans); устраиваемый (проводимый))
каждые два года (раз в два года)
(qui se renouvelle tous les deux ans);
un plan ~ двухлетний план; une char-
ge ~e должность сроком на два года;
un concours ~ конкурс, проводимый j
[через] каждые два года (раз в два
года) m f выставка (о) (exposition)
(фестиваль), проводим |а я (-ый) раз
в два года; бьеннале m, f indécl. ; la ~e
de Venise венецианская (-ий) бьеннале,
-ий кинофестиваль
BIEN-PENSANT, -E adj благонаме-
ренный (souvent péj ou iron); les mi-
lieux ~s благонамеренные круги [обще-
ства] шшту f благонамеренный человек*
BIENSEANCE f t[благопристойность
littér, приличие; les règles de la ~
правила приличия; observer la ~ соб-
людать/соблюсти благопристойность
(правила приличия); oublier toute ~
забыть (отбросить) pf\ все правила (вся-
кие) приличия
BIENSÉANT, -E adj littér [благо]
пристойный, приличный; il n'est pas ~
d interrompre celui qui parle неприлично
перебивать ipf говорящего (того, кто
говорит) || ~ à приличествующий ( + D)
vx; уместный (в H- P; для + G);~ à son
âge приличествующий его возрасту, уме-
стный в его возрасте
BIENTÔT adv l. (dans peu de temps)
скоро; вскоре; в скором времени; в не-
далёком (в ближайшем) будущем; nous
serons ~ en vacances ?± y нас скоро
б£д|ут каникулы (-ет отпуск); j'irai ~
Paris я в скором времени поеду в Па-
риж; à (très) ~ ! до встречи!, пока! fam
2. (peu de temps après) вскоре [после ето-
го]; mais ~ il est parti но вскоре [после
этого] он ушёл 3. (en peu de temps)
быстро; скоро; le travail f ut ~ fait рабо-
та была сделана быстро; О cela est ~
dit легко сказать [да нелегко сделать]
BIENVEILLANCE f благосклон-
ность, благожелательность, доброжела-
тельность, доброжелательство (bon-
té); снисходительность (indulgence);
témoigner de la ~ à qn, faire preuve ae
~ à l'égard de qn, проявлять/проявить
благосклонность [по отношению] к ко-
му-л.; доброжелательно относйться/от-
нестйсь к кому-л.; manquer de ~ отно-
ситься недоброжелательно (к + D);
быть недоброжелательным [человеком]
(en général); avec ~ благожелательно,
благосклонно, доброжелательно; je sol-
licite de votre haute ~ ... смею надеять-
ся на вашу благосклонность
BIENVEILLANT, -E adj благожела-
тельный, д оброжелательный, благосклбн-
мый (nuance de condescendance); друже-
любный (cordial); дббрый* (gentil, bon);
un sourire ~ доброжелательная (бла-
госклонная; добрая) улыбка: il est
très ~ à mon égard он очень добр
(доброжелателен) ко мне; paroles ~es
pour qn добрые слова, обращенные к
ком^-л.
BIENVENU. -E adj желанный; при-
ятный (agréable); кстати adv; жела-
тельный, уместный (opportun); un ca-
deau ~ желанный (| приятный) пода-
рок; il est toujours (le) ~ ?± ему всегда
рады; cette pluie est (la) ~e етот дождь
очень кстати, ?* этому дождю все очень
рады; il ne serait pas ~ de réclamer
было бы нежелательно (неуместно)
117
BIE
BIG
BIL
предъявлять претензии Шт, f желан-
ный гость (G pi -ей), -ая гостья (G pi
-'тий); vous serez toujours le ~ вы всег-
да будете желанным гостем, +± вам
всегда б^дут рады; soyez le ~ ! добрб
пожаловать!, с приездом!, милости
просим (plus fam)
BIENVENUE f благополучное при-
бытие; souhaiter la ~ à an поз драв лить/
поздравить кого-л. с [благополучным]
прибытием (приездом); un discours de ~
приветственная речь; pour sa ~ on avait
organisé une réception по сличаю его
прибытия был устроен приём
BIÈRE I f пиво; un demi de ~ боль-
шая кру-жка пива; ~ blonde (brune)
светлое (тёмное) пиво; une ~ sans faux-
-col пиво без пены; un verre à ~ пивная
кружка; О ce n'est pas de la petite ~
1) (affaire) это не [какбй-нибудь] nyc-
тйк, это не шуточное дело 2) (personne)
это важная персона <| шишка)
BIÈRE П frpoô (P2, pi -ы); mettre en ~
класть/положить [тело] в гроб
BIFFAGE m вычёркивание; зачёрки-
вание || (résultat) вычеркнутое (зачёрк-
нутое) место; le manuscrit est couvert
de ~s ?t в рукописи много зачёркну-
тых (вычеркнутых) мест
BIFFER vt вычёркивать/вычерк-
нуть (éliminer); зачёркивать/зачерк-
нуть (en vue d'éliminer ou de corriger)
BIFFIN m arg. milit. пехотинец
neutre-, пехтура
BIFOCAL, -E adj двухфокусный, би-
фокальный spéc
BIFTECK m бифштекс; un ~ sai-
gnant (à point) кровавый (слабоподжа-
ренный) бифштекс; un ~ haché Руб-
леный бифштекс; un ~ de cheval биф-
штекс из конины; ~ aux pommes биф-
штекс с [жареным] картофелем; О ga-
gner son ~ arg зарабатывать ipf [себе]
на хлеб neutre] défendre son ~ бороть-
ся ipf за кусок хлеба
BIFURCATION 1. раздвоение, саз-
ветвление; развилка (о) [дороги]
(d'une route) || ch. de fer железнодорож-
ная ветка; узловая железнодорожная
станция (station) 2. fig выбор пути
(choix)', изменение направления (chan-
gement); il étudiait la médecine, puis
il y a eu une ~ dans ses études сначала
он изучал медицину, но потом изменил
направление занятий
BIFURQU|ER vi 1. раздваиваться/
раздвоиться, разветвляться/разветвить-
ся; la route "~e dans le village в (у)
этой деревн|е (-и) дорога разветвляется
2. (dévier) сворачивать/свернуть с доро-
ги; поворачивать/поверить (на -h А;
к + D); уходить (-'дит)/уйтй* в сторону
(fia aussi); au croisement la voiture a
~e à gauche y перекрёстка машина
повернула налево 3. fig изменять/из-
менить (-'ит, p.p. -ё-) направление;
идтй*/пойтй* по другому пути; зани-
маться/заняться* другим делом; la con-
versation a ~é разговор изменил на-
правление (пошёл по другому пути);
il a d'abord fait des mathématiques,
puis il a ~é vers la médecine вначале
он учился на математическом факуль-
тете, а потом занялсй медициной
BIGAME adj женатый на двух жё-
нах, имеющий двух жён (en parlant
d'un homme); замужем за двумя мужья"-
ми, имеющая двух мужей (en parlant
d'une femme) m m, f двоеженец, двое-
мужница # BIGAMIE f двоебрачие, би-
гамия spéci двоежёнство, двоемужие
BIGARRE, -E adj 1. пёстрый*; раз-
ноцветный (multicolore); радужный
118
(bariolé); пятнистый (tacheté); une che-
mise ~e пёстрая рубаха; ~ de rouge et
de vert красно-зелёный, в красных и зе-
лёных пятнах 2. fia пёстрый; разнород-
ный, неоднородный (hétéroclite); сме-
шанный (mêlé); разношёрстный fam
péj; une foule ~e пёстрая толпа; une
société ~e пёстрое (смешанное, разно-
шёрстное) общество
BIGARREAU m черешня (e) #BI-
GARREAUTIER m черешня (e) (arbre)
BIGARRjER vt 1. испещрять/испещ-
рйть littér (-f- /), покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) (усеивать/усеять (-ею,
-'ет)) разноцветными пятнами 2. fig рас-
цвечивать/расцветить (*f /); разукра-
шивать/разукрасить (+ /) (orner); ~é
de citations испещрённый цитатами
BIGARRURE f пестрота; la ~ d'une
étoffe пестрота ткани; les ~s d'un style
пестрота стиля
BIGLE adj косой (personne, yeux, re~
gard); косйщий (yeux); косоглазый
(personne); il est ~ он косит, & y него
глаза косят, он косбй (косоглазый)
BIGL|ER vi 1. косить ipf (personne,
yeux); косить глазами (personne) 2.
pop глазеть/по- restr (на + A); îycrâ-
виться pf [глазами] (на ■+• A) Ж vt pop
глядеть (-жу, -дйт)/по- restr neutre
(на +А); ~e un peu cette bagnole глбнь-ка
на эту машину
BIGLEU|X, -SE adj et n fam косой,
косоглазый
BIGOPHONE m 1. (instrument) би-
гофон 2. pop телефонная трубка (о)
(récepteur) neutre; телефон neutre
BIGORNE fl. (pointe d'une enclume)
рог (pi -â) наковальни; (enclume à deux
pointes) двурогая наковальня (e); une ~
d'orfèvre двурогая ювелирная нако-
валенка 3. (de bois) [деревянная] коло-
тушка (е) [для обработки кож] 4. рор
бой (Р2, бой, -ёв); |Драка
BIGORNEAU m (coquillage) лито-
рина
BIGORNER vt 1. vop повреждать/
повредить (р.р -жд-) neutre; ~ sa
voiture contre un arbre îразбить neutre
<],помять fam) pf машину о дерево 2.
pop (battre) колотить (-'тит)/по-; tu
vas te faire ~ ты полечишь! Ш v. pr.
se bigorner pop 1. (se battre) колотить
друг друга 2. (se heurter) стекаться/
стукнуться [друг о др^га] neutre
BIGOT, -E adj ханжеский, лицемер-
ный; avec l'âge il est devenu ~ с воз-
растом он стал ханжбй Ж m, f ханжа
m, f; святоша m, f #BIGOTERIE f 1.
ханжество 2. coll péj ханже pi, святбши
pi
BIGOUDI m бигуди pi seult, n indécl.,
папильотка (о)
BIGRE! interj чёрт!; чёрт возьми
(побери)!; ~ non к чёрту!. |ну уж
нет! • BIGREMENT ady здорово; чер-
товски, Тдьявольски; il fait ~ chaud
aujourd'hui сегодня \ здорово жарко
(дьявольски печёт)
BIHEBDOMADAIRE adj имеющий
место (происходящий (réunion); выхо-
дящий (publication)} два раза в неделю
м m газета (journal) (журнал (revue)),
выход5пц|ая (-ий) два раза в неделю
BIJOU m i. драгоценность, драгоцен-
ная вещь (G pi -ей); elle avait mis tous
ses ~x она надела все свой драгоцен-
ности; elle était parée de magnifiques
~x ?± на ней были замечательные укра-
шения; une boîte à ~x шкатулка для
драгоценностей 2. fig сокровище, жем-
чужина (perle); j маленький шедевр
(chef-d'œuvre); cette église est un ~ de
l'architecture du XIII siècle эта цер-
ковь •— маленький шедевр (|сокр6ви-
ще) архитектуры XIII века; cette ma-
chine est un petit ~ это не машина, а иг-
рушка 3. (terme d'affection) сокровище,
прелесть; mon ~! сокровище [ты] моё!,
золотой [ты] мой! || ce petit garçon est
un vrai ~ этот мальчик просто пре-
лесть!
BIJOUTERIE f 1. (art) ювелирное
дело, изготовление ювелирных изделий
2. (commerce) торговля | ювелирными из-
делиями (драгоценностями) 3. (maga-
sin) ювелирный магазин 4. coll ювелир-
ные изделия, драгоценные вещи (G
-ей), драгоценности pi; бижутерия (поп
précieux)
BIJOUTI|ER, *ÊRE m, f ювелир
m seult; владелец (-'льца), -ица юве-
лирного магазина
BIKINI m бикини n indécl.
BILABIAL, -E adj билабиальный,
двугубный Ж f билабиальный звук
BILAN m 1. сотт баланс; ~ actif
(passif) активный (пассивный) баланс;
dresser (faire, établir, arrêter) le ^
d'une entreprise подводйть/подвести ба-
ланс предприятия; le ~ de l'économie
nationale баланс народного хозяйства;
le ~ est positif баланс положительный;
итбги (результаты) положительны (fig
aussi); déposer son ~ признавать/при-
знать себя несостоятельным (банкро-
том) 2. fig итог; вывод, результат
(ces mots s'emploient souvent au pi);
заключение (conclusion); faire le ~
de... подводить итог[и] (+D; G); де-
лать/с- вывод[ы] (по -f D; из •+■ G;
о + P); faire le ~ d'une expérience
подводить итоги опыта; делать выводы
из эксперимента; quel a été le ~ de tout
ce travail? каков был итог (каковы бы-
ли результаты) всей этой работы?; ~ de
santé заключение о состоянии здоровья
BILATERAL, -E adj 1. двусторон-
ний, билатеральный spéc, расположен-
ный I по обеим сторонам (с обеих сторон);
une paralysie ~е двусторонний паралич;
dans cette rue il y a le stationnement
~ на этой ^лице двусторонняя стоянка
автомашин, [разрешается] стойнка авто-
машин по обеим сторонам улицы 2.
(réciproque) взаимный, обоюдный* un
traité ~ de défense договор о взаимной
обороне
BILBOQUET m бильбоке n indécl.
BILE f 1. жёлчь f 2. fig жёлчь, жёлч-
ность (humeur chagrine); злоба (colère);
lраздражение (irritation); épancher sa
~ sur... изливать/излить свою жёлчь
(злиться ipf) на (+ A); échauffer la ~
de qn vx сердить/рас-, гневить/про-
vx\ se faire de la ~ (pour) портить ipf
себе кровь, |расстраиватъся/расстр6-
иться, волноваться ipf, беспокоиться
ipf (из-за 4- G) (s'inquiéter)
BILER (SE) v. pr. pop переживать
ipf neutre (s'inquiéter); |иэводйться
(-дит-) (se tourmenter), |портить ipf
себе кровь (из-за + G), расстраивать-
ся/расстроиться neutre; il ne faut pas
vous ~ вам незачем так переживать
BILEU|X, -SE adj беспокойный (е)
neutre; il n 'est pas ~ «* егб ничто не
трогает
BILIAIRE adj жёлчный; la vésicule
(un calcul) ~ жёлчный пузырь (ка-
мень); sécrétion ~ выделение желчи,
желчеотделение
BILIEUIX, -SE adj 1. жёлчный 2.
(teint) желтушный 3. (irascible) жёля-
ный, раздражительный ai m, f желт^ш-
н|ый больной, -ая больная
BIL
BILINGUE adj двуязычный; на двух
языках; un dictionnaire ~ двуязычный
словарь; la population de cette région
est ~ население этой области двуязычно
(говорит на двух языках); un secrétaire
~ секретарь, владеющий двумя язы-
ками ■§ m, f говорящей, -ая на двух
языках, билингв spéc m seult
BILINGUISME m двуязычие, би-
лингвизм spéc, владение двумй язы-
ками
BILLARD m 1. бильярд (jeu, partie,
table); jouer au ~ играть/сыграть в биль-
ярд <на бильярде); de ~ бильярдный;
une queue (bille, boule) de ~ бильярд*
ный кий (шар); salle de ~ бильярдная;
faire un ~ сыграть [партию] в бильярд;
les bandes du ~ rendent bien ?± шары
хорошо отскакивают от бортов биль-
ярда; c'est du ~ ! это проще простого
(пареной репы)1 2. fam (route lisse)
гладкая (совершенно ровная) дорога
neutre 3. fam (table d'opération) опера-
ционный стол (-a) neutre; passer sur le ~
ложиться/лечь (попадать/попасть) (de
façon inattendue)} на операцию <на
операционный стол) neutre; перено-
сить/перенести операцию neutre (subir)
BILLE I f 1. шар (pi -ы) (dim шарик);
jouer aux ~s играть/сыграть в шарики;
une partie de ~s игра (партия) в ша-
рики; un roulement à ~s шариковый
подшипник, шарикоподшипник; un sty-
lo à ~ шариковая ручка 2. fam рожа
pop (dim рбжица), физиономия; une ~
de clown забавная рбжица, смешная
физиономия; il a une bonne ~ y него
славная физиономия
BILLE II m, f (de bois) бревно (pi
-ë-,-'вен); чурбак (-a) (plus court)
BILLET m 1. (lettre) записка (о) (dim
записочка (е); письмецо; un ~ doux
любовная записка; un ~ de faire-part
извещение, уведомление 2. (ticket) би-
лет (dim билетик); un ~ de chemin de
fer железнодорожный билет; un *- de
métro (d'avion) билет на метро" (на са-
молёт, авиабилет); un ~ aller et retour
билет туда и обратно; un ~ de quai
перронный билет; ~ à tarif réduit билет
со скидкой, льготный билет; un voya-
geur sans ~ безбилетный пассажир, без-
билетник fam, заяц fam; voyager sans ~
ехать/по- без билета; ехать зайцем
fam || un ~ de théâtre театральный би-
лет, билет в театр; un ~ d entrée вход-
ной билет || un ~ de loterie лотерейный
билет О prendre (ramasser) un ~de
parterre шлепаться/шлёпнуться 3. (attes-
tation) свидетельство, jcnpàexa (о); un
~ de santé свидетельство (справка)
о состоянии здоровья; un ~ de confes-
sion свидетельство об исповеди; un ~
de logement ордер на расквартирование
(на постой vx) 4. (monnaie) бумажные
деньги (-'нег, -ам); un ~ de banque
кредитный билет, банковский билет,
банкнот [а]; бумажные деньги: un ~ de
cent francs [банковский билет в] сто
франков 5. (traite) вексель (pi -я);
un ~ de commerce вексель; un ~ à or-
dre простой вексель; О je vous en donne
(fiche) mon ~! уверяю вас!, можете
мне поверить!, я вам это гарантирую
neutre
BILLEVESEE f вздор, чепуха, ерун-
Да, чушь f tous sg seult; нелепость;
raconter des ~s нестй/по- вздор, по-
роть ipf чушь (чепуху), рассказывать
(говорить) ipf ерунду (нелепости) ||
(projets chimériques) нелепые мечты,
Тбоедви pi seult fam, péj
BILLION m триллион (Ю«)
BIL
BILLON m биллон (métal et monnaie);
la monnaie de ~ разменная монета,
медные деньги, медяки fam
BILLOT m 1. колода 2. (échafaud)
плаха; О j'en mettrais ma tête sur le ~
я готов голову дать на отсечение
BILOBË, -Е adj разделённый на две
части; двухлопастный (feuille); дву-
дольный (graine); une fenêtre ~e полу-
круглое двустворчатое окно
BIMBELOTERIE f coll 1. безде-
лушки (е) pi; un article de ~ безде-
лушка; une boutique de ~ лавка (ма-
газинчик), торгующ|ая (-ий) безде-
лушками 2. (fabrication) производство
безделушек 3. сотт торговля безде-
лушками
BIMENSUEL, -LE adj двухнедель-
ный; имеющий место (происходящий
(réunion); выходящий (publication))
раз в две недели m m журнал, выходя-
щий два раза в месяц; двухнедельник
гаге
BIMESTRIEL, -LE adj двухмесяч-
ный; имеющий место (происходящий
(réunion); выходящий (publication))
раз в два месяца
BIMÉTALLISME m биметаллизм
BIMILLÊNAIRE adj двухтысяче-
летний M то двухтысячелетие
BIMOTEUR adj двухмоторный Ш m
двухмоторный самолет
BINAGE m междурядная обработка,
культивация spéc; прополка (désher-
bage); мотыжение (avec une binette);
le ~ des carottes междурядная обра-
ббтка (прополка) моркови
BINAIRE adj двойной, бинарный
spéc, состоящий из двух элементов;
numération ~ двоичная система ис-
числения; un composé ~ двойное (би-
нарное) соединение; un rythme ~ двуча-
стный ритм
BINER vt обрабатывать/обработать
междурйдья; пропалывать/прополоть
(-mb,-'er){désherber)
BINETTE I f мотыга, полольная
цапка (о)
BINETTE II f pop рожа, физиономия
fam; il a une drôle de ~ ну и режа
y негб!; tu en fais une ~ ! что рот
кривишь? (mécontentement); что, не
ожидал? (surprise)
BINEUSE f культиватор
BING! interj бах!, бац!
BINIOU m [бретонская] волыика (о)
BINOCLE m пенсне п indécl.
BINOCULAIRE adj бинокулярный
spéc; vision (microscope) ~ бинокуляр-
ное зрение (-ый микроскоп) m f сте-
реотруба (pi - тру-)
BINOME m бином, двучлен Ш adj
двучленный
BIOCHIMIE f биохимия
BIODEGRADABLE adj поддаю-
щийся биологическому разложению
BIOGRAPHE m биограф # BIO-
GRAPHIE f биография, жизнеописание
littér ou vx; une ~ romancée биографи-
ческий роман; écrire sa propre ~ писать/
на- ) свою биографию (автобиографию
offic) % BIOGRAPHIQUE adj био-
графический; un dictionnaire ~ био-
графический словарь, словарь биогра-
фий
BIOLOGIE f биология; ~ animale
(végétale) биолбгия животных (расте-
ний) # BIOLOGIQUE adj биологи-
ческий # BIOLOGISTE m, BIOLO
GUE m биолог
BIONIQUE f бионика
BIOSPHÈRE f биосфера
BIOXYDE m двуокись f
BIS
В
BIPARTI, -E, BIPARTITE adj 1.
bot двухраздельный, разделенный на
две части (feuille, etc.) 2. polit двусто-
ронний; un accord ~ двустороннее со-
глашение J| (relatif aux partis politiques)
двухпартийный; un gouvernement ~
двухпартийное правительство
BIPARTISME m двухпартийная систе-
ма, двухпартийное™ (système politi-
que); участие двух партий (association
de deux partis)
BIPÈDE adj двуногий m m двуногое
существо (животное)
BIPLACE adj двухместный Ш m
двухместный самолёт
BIPLAN m биплан
BIPOLAIRE adj двухполюсный, дву-
полярный; биполярный
BIQUE f 1. коза (pi Кб-) neutre; une
peau de ~ козий полушубок 2. fam
péj (une vieille) старая карга (ведьма)
BIQUET, -TE m, f козлёнок (pi
-лята, -ят) m, козочка (е) f
BIRBE m старикан, старикашка
(e) péj; un vieux ~ старый хрыч
BIRIBI m 1. arg. milit. штрафная
рога neutre 2. (jeu de cartes) бйрибй
n indécl.
BIRMAN, -E adj бирманский
BIS I adv 1. бис (souvent équivalent
à la numération russe avec a); il habite
au 4 bis он живёт в доме номер че-
тыре бис (четыре а) 2. (théâtre) бис m
interj бис!; crier ~! кричать/за- ineh,
про- чбис!> ш m бис; les **» se
succédaient sans arrêt ?± его беспрестан-
но вызывали на бис; jouer un ~ играть/
сыграть (исполнять/исполнить) на бис;
le pianiste a donné en ~ une valse de
Chopin пианист сыграл (исполнил) на
бис вальс Шопена
BIS II, -E adj коричневато-серый; de
la toile ~e суровое льняное полотно;
du pain ~ пеклеванный (ржаной) хлеб;
un teint, ~ смуглый цвет лица
BISAÏEUL, -E m, f прадед т, пра-
дедушка (e) m; прабабка (о) f, праба-
бушка (е) Г
BISANNUEL, -E adj 1. двухгодич-
ный, [происходящий раз] в два года;
une fête Me праздник, отмечаемый раз
в два года 2. bot двухлетний
BISBILLE f fam ссбра neutre; être
en ~ avec qn быть в ссоре с кем-л.
BISCORNU, -E adj 1. неправильной
формы; причудливый (bizarre); не-
складный; нелепый péj; un chapeau ~
шляпа необычной (странной) формы;
une maison ~e нескладное строение
2. fig fam странный*, несуразный,
Тнелепый; une idée ~e странная (неле-
пая) мысль» un esprit ~ чудак
BISCOTTE f сдобный сухарь (-*)
(dim сухарик), гренок; ~s de régime
sans sel диетические бессолевые суха-
ри
BISCUIT m 1. (pâtisserie) бисквит,
бисквитное пирожное; ~ de Savoie RF
савбйскиЙ бисквит; ~ à la cuillère пе-
ченье из сбивного теста 2. (gâteau sec)
печенье (G pi -'ний); галета; ~s de
soldats армейские галеты 3. (céramique)
бисквит, неоглазуренный фарфор ||
(figurine) стату&гка из бисквитного фар-
фора
BISCUITE, -E adj 1. (pain) длитель-
ной выпечки G; pain ~ RF хлеб, под-
вергнутый длительной выпечке^ [для
лучшей сохранности] 2. (céramique)
бисквитный, подвергнутый специаль-
ному обжигу
BISCUITERIE f l. (industrie) произ-
водство печенья 2. (usine) бисквитная
119
BIS
BIT
BLA
фабрика 3. (commerce) булочная (-ой)-
-кондйтерская (-ой).
BISE I f 1. северный (du Nord) (севе-
ро-восточный (du Nord-Est)) ветер (G
pi ве- et -6в); зимний ветер (d'hiver);
il souffle une petite ~ glaciale дует про-
низывающий (студёный fam, | ледяной)
северный ветер 2. poét зимняя пора,
холода (-6в) pi coll
BISE II f fam поцелуй neutre; faire
la ~ à qn чмокать/чмокнуть кого-л.;
fais-lui une grosse ~ крепко поцелуй
его [за меня]
BISEAU m 1, скошенный (срезанный)
край (Р2, pi -я), фасет, фаска, (о)
spéc; грань f; glace taillée en ~ зеркало
с фасетом; en ~ косо; со скошенным
краем 2. (ciseau) стамеска (о) со ско-
шенным лезвием, косяк
BISEAUTAGE m 1. снятие фаски
spéc; скашивание (срезание) краёв;
фасетйрование (d'une glace); гранение
(d'une pierre précieuse) 2. (cartes) крап-
ление [карт]
BISEAUTjER vt 1. скашивать/ско-
сить (-'сит) (срезать/срезать (-'жу, -'ет)
край; делать/с- фасет; гранйть/о- (pierre
précieuse) 2. (cartes) крапать* (метить)
ipf [карты]; des cartes ~ées краплёные
(меченые) карты
BISER vt fam чмокать/чмокнуть;
целовать/по- neutre
BISMUTH m висмут
BISON m бизон (d'Amérique); зубр
(d'Europe)
BISQUE f раковый суп
BISQUER vt fam злйться/разо- intens;
faire ~ злить; разо-, обо-; iдразнить
(-'ит, р. рг. дразня-)/раз- (taquiner)
BISSAC m перемётная сумка, (о)
BISSECTIEUR, -RICE adj: une droite
~rice биссектриса; un plan ~ биссек-
тральная (равноделящая) плоскость
■i f биссектриса
BISS|ER vt 1. (en parlant du public)
вызывать/вызвать (-'зову, -ет) на бис,
кричать (-чу, -'ит) ipf бис; ~ un acteur
вызывать актёра на бис; ~ une chanson
просйть/по- повторить песню на бис
2. (en parlant des acteurs) бисировать
ipf et pf littér, исполнять/исполнить
(повторять/повторить) на бис; le ténor
a ~é son air тенор спел на бис (биси-
ровал) арию
BISSEXTILE adj: année ~ високос-
ный год*
BISSEXUÉ, -Е, BISSEXUEL, -LE
adj двуполый
BISTOURI m бистури п indécl. spéc,
хирургический нож (-а), скальпель;
donner un coup de ~ делать/с- надрез
(разрезать/разрезать) скальпелем
BISTRE adj коричневый; |тёмно-
-корйчневый; бурый* (brun); желтовато-
-корйчневый, un teint ~ тёмный (смуг-
лый) цвет лица шш m бистр spéc; бу-
рый цвет; [ темно ]-корйчневый цвет
BISTRÉ. -E adj бурый*, тёмно-ко-
ричневый \Uteint) тёмный*, смуглый*
BISTROT m l. (café) бистро п indécl.
RF, ресторанчик, небольшое кафе п
indécl.; каоак (-a) péj 2. vx (tenancier)
хозяин (-яева, -'ев) бистро (кабачка,
ресторанчика, кафе), трактирщик
BIT m бит
BITTER m можжевёловая водка
BITUMAGE m обработка битумом;
битумизация, битумйрование || (revê-
tement) покрытие битумом (асфаль-
том), асфальтирование || (imprégnation)
пропитывание битумом
BITUME m 1. битум; [минеральная]
смола (pi смо-) 2. асфальт (revêtement
des chaussées); de ~ асфальтовый, би-
тумный
BITUMIER vt (revêtir) покрывать/
покрыть (-крою, -'ет) битумом; гудро-
нйровать/за-; асфальтйровать/за-, зали-
вать/залить* асфальтом; un trottoir
~é асфальтированный (покрытый ас-
фальтом) тротуар || (imprégner de bitu-
me) пропитывать/пропитать битумом
(смолой); просмаливать/просмолить; du
carton ~é просмолённый картон; толь
BITUMEU|X, -SE, BITUMINEUjX,
-SE adj битуминозный spéc; смолистый
BITURE f опьянение neutre; prendre
une ~ нализаться pf, напиваться/на-
питься вдрызг
BIVALENT, -E adj 1. chim двухва-
лентный 2. (ayant dieux fonctions) би-
функциональный spéc; имеющий две
функции j| (personne) совмещающий два
дела; имеющий две специальности
BIVOUAC m 1. бивак, бивуак vx;
coucher au ~ спать ipf на биваке;
de ~ бивачный; des feux de ~ бивач-
ные костры 2. (installation sommaire)
место (pi -â) привала (lieu); привал,
стоямка (о); les alpinistes ont rejoint
le ~ альпинисты дошли до места при-
вала
BIVOUAQUER vt располагаться/
расположиться (-'ит-) (стоять ipf,
стать pf) биваком; размещаться/разме-
ститься на биваке || fig ночевать/пере-
на открытом воздухе
BIZARRE adj странный*, причуд-
ливый, чудной* fam' невероятный (in-
vraisemblable); необычный (extraordi-
naire); Тдиковиниый fam (surprenant);
своеобразный (insolite); забавный (amu-
sant); un chapeau ~ странная (необык-
новенная, диковинная; забавная)
шляп[к]а; un homme ~ странный (не-
обычный; чудной) человек; une idée ~
странная (невероятная; забавная; не-
ожиданная (inattendue)) мысль; ^ une
réflexion ~ странное рассуждение;
une ~ aventure необыкновенное (уди-
вительное) приключение; c'est ~ que
странно, что
BIZARREMENT adv причудливо,
странно, странным образом; неожи-
данно
BIZARRERIE f странность, необыч-
ность; |чудачество (personne); причуд-
ливость (chose); своеобразие; неожи-
данность (surprise); прихоть f (caprice,
fantaisie); la ~ de son caractère стран-
ность (своеобразие) его характера;
la ~ de son humeur изменчивость его
настроения, его прихоти; les ~s de la
mode прихоти (капризы) моды
BIZUT[H] m arg. scol. новичок
neutre, новенький (-ого); первокурсник
neutre (étudiant)
В LA-B LAJ-B LA] m [пустопорожняя]
болтовня, переливание из пустого в по-
рожнее neutre; c'est du ~ его всё }
одна болтовня (один трёп)
BLACKBOULAGE m 1. (élections)
забаллотйрование 2. fig провал
BLACKBOULER vt проваливать/
провалить (-'ит), прокатывать/прокатить
(-'тит) [на вороных]; il a été ~é aux der-
nières élections +* его провалили (про-
катили) на последних выборах, он про-
валился [|с треском] на последних вы-
борах; être ~é, se faire ~ провалиться
BLACK-OUT m затемнение fam, све-
томаскировка; faire appliquer le ~ вво-
дйть/ввестй светомаскировку (затемне-
ние); О faire le ~ sur qch замалчи-
вать/замолчать что-л. (passer sous si-
lence); ничего не говорить/не сказать
(о +Р), | замять pf что-л. (pour éliminer
les conséquences); on a fait le ~ sur
cette affaire это дело замяли
BLACK-ROT m чёрная гниль [вино-
града]
BLAFARD, -E adj бледный* (visage,
teint); тусклый* (lumière) белесоватый
BLAGUE I f кисет; une ~ à tabac
[табачный] кисет, кисет [для табака]
BLAGUE II f 1. шутка (о); хохма
plus fam; dire (débiter) des ~s 1) (plai-
santer) шутйть/по-, балагурить ipf fam
2) (mentir) врать/на-; faire une bonne
(une sale) ~ à qn дружески (зло) под-
шучивать/подшутить над кем-л., разы-
грывать/разыграть когб-л.; à la ~ в
шутку, шутки ради, шутливо; prendre
tout a la ~ принимать ipf всё в шутку,
вышучивать ipf всё; sans ~! кроме
шуток; а ну-каI (renforcement); серь-
ёзно?, в самом деле/, да ну! (étonnement,
doute); ~ à part (dans le coin) шутки
в сторону; кроме шуток; c'est de la ~
шутишь!, врешь! 2. (action maladroite)
глупость; pas de ~s! без глупостей!
BLAGUER vi шутить (-'тит, р. pr.
шутя-)/по-, смеяться (-ею-, -ёт-)/по-,
хохмить ipf pop M vt шутить (над -f /),
смеяться (над -f /); |вышУчивать/вь1-
шутить; f высмеивать/высмеять; под-
шучивать/подшутить (над + /), под-
трунивать/подтрунить (над + /) (légè-
rement); on n 'a pas fini de te ~ avec ton
parapluie? над тобой всё ещё шутят
(Тсмеются) из-за [твоего] зонтика?
BLAGUEUIR, -SE adj насмешливый
(ironique); |шутлйвый (plaisant); весё-
лый* (gai); avec un sourire ~ с нас-
мешливой улыбкой; d'un ton ~ шутли-
во adv, насмешливо adv, насмешливо
улыбаясь || (comportant de la blague)
шуточный; анекдотический ж m, f шут-
ни|к, -ца (plaisantin); насмешни|к, -ца
(railleur); балагур m seult (qui raconte
des histoires drôles); c'est un ~ invétéré
он неисправимый шутник
BLAIR m pop 1. (nez) носище, паяль-
ник, румпель 2. (visage) рожа, морда
BLAIREAU m 1. (animal) барсук (-а);
un petit de ~ барсучонок; de ~ бар-
сучий 2. (pinceau, brosse) кисть (G pi
-ей), кисточка (e); кисточка для бри-
тья (à barbe)
BLAIRER vt: ne pas pouvoir ~ qn
не выносить (не переваривать, не
терпеть) ipf кого-л. ; je ne puis pas le ~
я его терпеть не могу
BLÂMABLE adj достойный (и) пори-
цания littér; предосудительный; une
conduite ~ поведение, достойное по-
рицания, недостойное поведение; se
conduire d'une façon ~ вести/по- себя
предосудительно (недостойно); vous
n'êtes pas ~ d'avoir fait cela вас не
следует осуждать (порицать, ругать
(gronder)) за [то, что вы сделали] это
BLÂME m l. (jugement défavorable)
порицание littér, неодобрение (désappro-
bation); |хула littér vx; укор, упрёк
(reproche); encourir le ~ de qn подвер-
гаться/подвергнуться порицанию со сто-
роны кого-л.; mériter le ~ заслуживать
порицания/заслужить порицание; вы-
зывать/вызвать неодобрение; un ~ muet
немой укор 2. (réprimande, sanction)
[|строгий] выговор, ^порицание; rece-
voir un ~ получать/получить выговор;
infliger un ~ a un fonctionnaire объ-
являть/объявить (давать/дать fam) вы-
говор служащему
BLÂMER vt 1. порицать ipf littér,
не одобрять/не одобрить (désapprouver);
осуждать/осудить (-'дит, р.р. -жд-) (соп-
120
BLA
damner); бранйть/вы-, ругать/вы-, от-,
из- intens fam (gronder); ~ les agisse-
ments de qn осуждать чьй-л. поступки;
~ qn de son attitude осуждать (пори-
цать) кого-л. за его отношение (к Ч- Ь);
~ qn pour sa mauvaise conduite ру-
гать кого-л. за плохое поведение 2.
(infliger une sanction) выносить ('-сит)/
вынести (-су, -ет, -'нес) выговор; нака-
зывать/наказать (-жу, -'ет) (moins con-
cret)
BLAN|C, -СНЕ adj i. белый*; v.
tableau < Couleurs*; du pain ~ белый
хлеб; la race ~che белая раса; un ours
~ белый медведь; ~ comme neige бе-
лый как снег, белоснежный 2. (d'une
couleur tirant sur le blanc) белый;
светлый* (clair); de la viande ~che
белое мясо; sauce ~che белый côyc;
bois ~ лёгкая древесина 3. (teint) бе-
лый, бледный* (pâle); побелевший (dé-
coloré); tu es ~ comme un mort ты бледен
как смерть; ~ comme [un] linge белый
как полотно; ~ de colère (de peur) побе-
левший (побледневший) от гнева (от
страха) 4. (en parlant des cheveux) се-
дой*; седоватый (légèrement); cheveux
~s седые волосы; il est tout ~ он
совсем седой; devenir ~ становиться/
стать седым, седеть/по-; aux cheveux
~s седоволосый, седовласый littér;
седоголовый; à la barbe ~che седобо-
родый; О se faire des cheveux ~s на-
жить pf себе забот, известись pf 5.
(intact, pur) чистый*, пустой* (qui ne
porte aucune inscription); mettre des
draps ~s стелйть/по- чистые простыни;
une page ~che чистая страница; re-
mettre a l'examinateur une feuille ~che
сдавать/сдать экзаменатору пустой лист;
déposer dans l'urne un bulletin ~ опус-
кать/опустить в урну пустой (незапол-
ненный) бюллетень 6. fig (innocent)
чистый; sortir ~ comme neige быть пол-
ностью оправданным [от обвинения];
выходить/выйти сухим из воды (s'en
tirer); il a une âme toute ~che он чист
душой; n'être pas ~ быть не безуп-
речным 7. (sens privatif) se traduit selon
le nom: jeu ~ игра всухую, сухая
fam (tennis); mariage ~ фиктивный
брак; d'une voix^ ~che беззвучным (мо-
нотонным, глухим) голосом (sans into-
nations); сдавленным голосом (de peur);
une élection ~che безрезультатное голо-
сование; un examen ~ пробный (пред-
варительный) экзамен 8. fig hist белый;
Tannée ~che белая армия ж adv:
il a gelé ~ & были заморозки pi seult;
voter ~ подавать/подать пустой (не-
заполненный) бюллетень; dire tantôt ~
et tantôt noir говорить ipf то одно, то
другое ШЛ m 1. (couleur) белое, белый
цвет; белизна; un ~ de lait молбчно-
-белый цвет; un ~ mat матовый белый
цвет; col d'un ~ douteux воротник сом-
нительной чистоты (белизны); О écrire
noir sur ~ писать ipf чёрным по белому
2. (peinture) белая краска, белое || (pro-
duit) белила pi seult; le ~ de zinc (de
plomb) цинковые (свинцовые) белила
3. (vêtement) белое; être en ~ [ходить
ipf] в белом; être vêtu de ~ быть оде-
тым во всё белое (светлое) 4. (linge)
бельё; бельевые ткани (étoffes); de
~ бельевой; une exposition de ^ вы-
ставка | [столового, постельного] бе-
лья (бельевых товаров) 5. (vide) про-
бел, незаполненное (пустое) место (pi
-â); laisser un ~ оставлять/оставить
пробел; laisser trois lignes en ~ оста-
вить | место для трёх строк (пробел в три
строки); en ~ fin на предъявителя;
BLA
signer un chèque en ~ подписывать/
подписать (выписывать/выписать) чек
без проставленной суммы 6. fam (vin)
белое [вино (pi вй-)]; donnez-moi un
petit ~ дайте мне стаканчик белого;
boire un coup de ~ выпить pf белого [ви-
на] 7, (partie blanche d'une chose):
le ~ d'œuf белок яйца, яичный белок;
le ~ de volaille белое (грудное) мясо
птицы; le ~ de champignon грибной
мицелий, грибница; le ~ d'une cible
центр мишени; le ~ de l'œil белок гла-
за, глазной белок; il a le ~ de l'œil
injecté de sang y негб покраснел глаз;
О regarder qn dans le ~ des yeux
смотреть/по- на кого-л. в упор; смот-
реть кому-л. прямо в глаза; rougir
jusqu'au ~ des yeux краснеть/по- до
корней волос; <> de but en ~ вдруг;
ни с тогб, ни с сего; à blanc: chauffer à ~
1) раскалять/раскалить добела 2) fig
доводить/довести до белого каления;
l'opinion publique était chauffée à ~
общественное мнение было накалено до
предела; chauffer à ~ un candidat под-
готовить pf как следует (натаскать
pf pèj) кандидата к экзамену; il a
gelé à ~ cette nuit сегодня ночью были
заморозки; saigner à ~ обескровить pf,
высасывать/высосать все соки, исто-
щать/истощить; saigner à ~ les contri-
buables тянуть ipf все соки из налого-
плательщиков; couper à ~ проводить
/провести сплошную рубку леса; une
coupe à ~ сплошная рубка леса; tirer
à ~ стрелять ipf холостыми патронами;
tir à ~ стрельба холостыми патрона-
ми; une cartouche à ~ холостой пат-
рон Шкт, f (race) 6ел|ый, -ая ж m
hist белый; les ~s белые, монархисты
RF; белые, белогвардейцы Rus wmf l.
mus половина [ноты] 2. (billard) белый
шар (pi -ы); jouer sur la ~che бить ipf
по белому шару; играть ipf (белый шар
(белого агд) 3. pop (eau de vie) водка
neutre
BLANC-BEC m молокосос; желто-
ротый (зелёный) юнец (béjaune)
BLANCHATRE adj беловатый; белё-
сый, J белесоватый
BLANCHEUR f 1. белизна; la - du
linge (du lis, d'un teint) белизна белья
(лилии, лица); d'une ~ éclatante осле-
пительно белый, ослепительной белиз-
ны G 2. fig чистота, невинность; la ~
d'une âme чистота души
BLANCHIMENT m l. (peinture) по-
белка 2. (décoloration) беление; le ~
des draps sur l'herbe беление простынь
на траве 3. cuis бланширование, бла-
нширбвка
BLANCHIIR vt 1. (rendre blanc)
белить (-'ит)/по-; делать/с- белым; кра-
сить/по- белой краской (peindre); ?± бе-
леть/по-, становиться (-'вит-)/стать (-'ну)
белым (devenir blanc); ~ un mur à la
chaux белить стену известью; le denti-
frice ~it les dents зубная паста придаёт
белизну зубам, *± от пасты зубы стано-
вятся белыми; il a —i son habit en
s'appuyant contre le mur он запачкался
белым, прислонившись к стене 2. (déco-
lorer) отбеливать/отбелить; se traduit
selon l'objet: ~ de la toile отбеливать
холст; ~ le sucre brut рафинировать ipf
et pf (очищать/очистить) сахар; ~ une
planche строгать/вы- (стругать/вы-) дос-
ку; ~ des salades этиолировать ipf
et pf spéc салат 3. (cheuveux)
т± седеть/по-, становиться седым; l'âge
~it les cheveux <=* с годами голова
седеет (белеет) 4. cuis обдавать (-даю,
-ёт)/обдать* (обваривать/обварить (-'ит))
BLA
В
кипятком; бланшировать ipf et pf spéc
5. (laver) стирать/по-, вы- tout, мыть
(мою, -'ет)/по-, вы- tout; ~ du linge
стирать бельё; donner son linge à ~ от-
давать/отдать бельё в стирку; ~ qn об-
стирывать ipf fam кого-л., стирать на
кого-л.; j'étais logé, nourri et ~i мне
дали жилье, меня кормили и обстиры-
вали 6. fig обелять/обелить, снимать/
снять* обвинения (с 4- G), оправды-
вать/оправдать; l'avocat l'a ~i адво-
кат отвёл от него обвинение wmvi i.
белеть/по-, бледнеть/по-; светлеть/по-;
il a ~i de rage он побелел (побледнел) от
гнева; le jour ~it день занимается;
занимается заря, и небо светлеет 2.
(cheveux) седеть/по-; белеть; mes che-
veux dissent ?± y меня волосы седеют;
О ~ sous le harnois состариться pf
на службе <на [этой] работе) ж v. pr.
se blanchiir l. (se salir) пачкаться/за-,
вы-, ис- белым; je me suis ~i en écrivant
au tableau я выпачкался (запачкался)
мелом, когда писал на доске 2. fig (se
disculper) оправдываться/оправдаться
■i p.p. et adj blanchi, -e 1. белый (от
+ G), побелевший (от + G); белёный
(tissus); un arbre ~ de givre дерево,
белое (побелевшее) от инея; заиндевев-
шее дерево 2.: il est sorti ~ de ce scan-
dale он вышел чистым (незапятнанным)
из этой скандальной истории
BLANCHISSAGE m l. (lavage) стир-
ка (о); donner du linge au ~ отдавать/
отдать бельё в стирку 2. (sucre) рафи-
нирование, очистка
BLANCHISSANT, -E adj 1. белею-
щий 2. (cheveux) седеющий
BLANCHISSERIE f i. (pour le blan-
chissage) прачечная (-ой); фабрика-пра-
чечная (usine); une ~ automatique пра-
чечная-автомат 2. (pour le blanchiment
de la toile) белильня (e) 3. (métier)
прачечное дело; il est dans la ~ он
работает в прачечной (ouvrier); он
содержит прачечную (patron)
BLANCHISSEUIR, -SE m, f 1. прав-
ка (e) /, рабочий (-'его), работница в
прачечной 2. (gui exécute le blanchiment)
6елйльщи|к, -ца
BLANCHOYER vi белеть ipf, бе-
леться ipf
BLANC-SEING m незаполненный
бланк с подписью; <> donner ~ à qn
предоставлять/предоставить \ полную
свободу действий (неограниченные пол-
номочия) кому-л.; je vous donne ~
pour votre entreprise я заранее согла-
шаюсь со всем, что вы предпримете
BLANQUETTE f l. (vin) пенистое
белое вино 2. cuis: une ~ de veau par#
из телятины под белым соусом
BLASE, -E adj пресыщенный, рав-
нодушный (indifférent); un esprit ~
пресыщенный человек; il est ~ de tout
?± ему уже всё надоело (приелось), он
пресытился всем; il est ~ sur tout ?*
ему ничего не хочется (не нравится);
il n'est pas encore ~ он ещё сохранил
свежесть чувств ж m, f пресыщенный
человек*; привереда m, f
BLASER vt пресыщать/пресытить
(-'щ#); делать/с- нечувствительным
(к -f £>); притуплять/притупить чувства
н v. pr. se blaser пресытиться; стано-
виться (-'ви!-)/стать (-'ну) нечувстви-
тельным (к H- D); утрачивать/утратить
| способность чувствовать (sentiments)
(всякие желания (désirs)y интересы);
il va finir par se ~ в конце-концов J
он пресытится (?±ему всё надоест);
se ~ de qch потерять всякий интерес
(к + D).
121
BLA
BLE
BLE
BLASON m 1. (armoiries) герб (-â);
О redorer son ~ 1) восстанавливать/
восстановить своё положение (поправ-
лять/поправить дела) выгодным ооа-
ком 2) восстановить [свою] | подор-
ванную репутацию (померкнувшую сла-
ву (gloire)); ternir son ~ 1) вступать
/вступить в неравный брак 2) пятнать
за- |своё имя (свою репутацию); по-
зорить/о- свой род (souiller sa réputa-
tion) 2. (science) геральдика; de ~ ге-
ральдический
BLASPHÉMATEUR, -RICE adj бо-
гохульный vx m m, f 6огохульни|к,
-ца vx* BLASPHÉMATOIRE ^бого-
хульный vx; кощунственный*
BLASPHEME m 1. богохульство,
святотатство; кощунство; proférer des
~s contre Dieu богохульствовать ipf;
произносить ipf богохульные речи 2. (ou-
trage porté à une chose respectable) ко-
щунство; святотатство; critiquer cet
homme est un véritable ~ говорить ipf
плохо об этом человеке — настоящее
кощунство
BLASPHEMER vi 1. богохульство-
вать ipf; говорить (произносить) ipf
богохульные речи; кощунствовать ipf
2. fig кощунствовать; говорить (про-
износить) кощунственные речи ж vt по-
носить (-'сит) ipf; хулить ipf; оскорблять/
оскорбить; ~ la morale оскорблять
нравственность
BLATTE f таракан
BLAZER m блейзер
BLE m 1. (froment) пшеница; ~ d'hi-
ver (de printemps) озимая (яровая)
пшеница; le ~ noir гречиха; le ~ en her-
be хлеб на корню; un champ de ~ хлеб-
ное (пшеничное) поле; нива vx ou
poét; le ~ lève пшеница всходит; cou-
per le ~ жать/с- пшеницу; О manger
son ~ en herbe опрометчиво растрачи-
вать ipf своё имущество 2. (graine)
пшеница, зерно, хлеб; un ~ dur твёр-
дая пшеница; stocker le ~ заготовлять
ipf пшеницу; le stockage du ~ хлебо-
заготовки; un silo à ~ зернохранили-
ще; un grenier à ~ хлебный амбар;
cette région est un des greniers à - de la
Russie Зта область — одна из житниц
России; О crier famine sur un tas de ~
прибедниться ipf, жаловаться ipf на бед-
ность среди изобилия 3. pi (champ)
хлебное поле (pi -я) sg, нива sg vx ou
poét хлебе, (-ôb)
BLED m 1. [внутренние] районы
[в Северной Африке], блед spéc 2.
pop дыра (pi ды-), захолустье neutre,
глушь (-и, / sg глу-) f neutre, глухомань
f ; il habite un ~ perdu он живёт J в глу-
хой провинции (в захолустье) || (valeur
affective) родные места; tu seras dans
ton ~ pendant les vacances? ты поедешь
на каникулы в свою деревушку?
BLEME adj l. (visage) мертвенно-
-бледный; болезненно-бледный (teint
maladif); il a un teint ~ y него мерт-
венно-бледное лицо; il est ~ de colère
он бледен (он побелел) от гнева 2.
(lumière) бледный*, тусклый*; une lumi-
ère ~ тусклый свет; un matin ~ блед-
ное (серое) утро
BLÊM|IR vi [сильно] бледнеть/по-,
белеть/по-; il a ~i devant l'outrage он
весь побледнел (побелел), услышав это
оскорбление; le jour ~it брезжит рас-
свет m vt делать/с-' бледным; придавать
(-даю, -ёт)/придать* бледность (+ О); з±
бледнеть; un visage ~i par la fatigue
лицо, побледневшее от усталости
BLÊMISSANT, -E adj бледнеющий;
тускнеющий (lumière) • BLEMISSE-
122
MENT m побледнение (action); блед-
ность (état)
BLENDE f [цинковая] обманка
BLENNORRAGIE f гонорея
BLESEMENT m сюсюканье # В LE-
SER vi сюсюкать ipf fam
BLESSANT, -E adj 1. обидный, foc-
корбйтельный 2. (qui tient des propos
offensants) резкий*; задевающий (оби-
жающий) [людей]; dans ses critiques il
est souvent ~ своими критическими
замечаниями он часто задевает (обижает)
окружающих
BLESSE, -E adj 1. раненый; un sol-
dat ~ раненый солдат; ~ à la tête
раненный в голову 2. fig задетый, |ос-
корблённый; ~ dans son amour-propre
задетый ( в своем самолюбии (за живое);
un cœur ~ poét раненое сердце ж m, f
ранен|ый, -ая; c'est un ~ de guerre т±
он ранен на войне; un grand ~ тяжело-
раненый; un ~ léger легкораненый;
l'accident à fait cinq ~s *£ при этом
несчастном случае было ранено пять че-
ловек
BLESSjER vt 1. ранить ipf et pf; no-
(légerement); наносить (-'сит)/нанестй*
рану (ранение) (4- D) (provoquer une
plaie); ушибать/ушибить (contusion); il
a été ~ é à la guerre *± его ранило (он
получил ранение) на войне; ~ qn à
coups de couteau (d'un coups de feu)
ранить кого-л. ножом (выстрелом); la
balle Га ~é au bras пуля ранила его
в руку, ■& его ранило пулей в руку;
le cheval Га ~ é un coup de pied лошадь
ушибла его копытом; une bûche en tom-
bant Га ~é au pied «± упавшим поле-
ном ему ушибло ногу 2. (provoquer
une irritation) жать (жмёт) ipf (serrer);
тереть (трёт, тёр), натирать/натереть
(frotter); резать (-'жет) ipf (couper);
mes souliers me ~ent ботинки мне жмут
(трут, натирают ногу); ce sac me ~e
l'épaule этот мешок режет мне плечо;
О c'est là que le bât le ~e это его уязви-
мое (больное)!! место 3. (affecter les
sens) резать (-'жет); раздражать ipf
(irriter); ?± быть не в силах выносить/
вынести; ces couleurs ~ent la vue эти
краски | режут глаза ; (раздражают
зрение); ~ les oreilles резать слух 4.
fig (marquer profondément) ранить; Тна-
носить жестокий удар; il Га ~é au cœur
он его ранил в самое сердце, он нанёс
ему жестокий удар 5. (vexer) задевать/
задеть (-'ну), Îзатрагивать/затронуть;
обижать/обидеть (-'жу, -'дит), Тоскорб-
лять/оскорбить (offenser); уязвлять/
уязвить (в -f P) littér; sa réponse m'a
~é его ответ задел меня; ~ qn au vif
par ses reproches задеть кого-л. за жи-
вое своими упрёками; ~* l'amour-propre
de qn задеть (затрон^ь, ущемить pf,
уязвить) чьё-л. самолюбие; il a été ~é
dans son orgueil он был уязвлён в своей
гордости, *± его гордость была уязвлена
в. (porter atteinte) затрагивать; посту-
пать/поступить (-'пит) вопреки (4- D)
(aller contre); ~ les intérêts (la réputa-
tion) de qn затрагивать чьй-л. интересы
(чью-л. репутацию); ~ les règles de la
politesse поступать вопреки правилам
вежливости; нарушать/нарушить пра-
вила вежливости Ж v. pr. se blessjer l.
поранить себя, пораниться fam; ушибать-
ся (se meurtrir); il s'est ~é grièvement
он сильно поранился; il s'est ^é en
tombant он ушибся при падении 2.
(une partie du corps) ранить себе (H- Л);
ранить себя (в -f A); il s'est ~é au bras
он поранил себе руку, он ранил себя
в руку (d'un coup de feu) 3. récipr ра-
нить друг друга 4. (s*offenser) обижать-
ся (на Н- А); |оскорбляться; il se ~e
pour rien он обижается из-за пустяков,
он очень обидчив
BLESSURE f 1. рана; ранение (le
fait d'être blessé); раненое место (pi
a) (endroit seult); ~ de guerre рана
(ранение), полученн|ая (-ое> на войне,
фронтовое ранение; une ~ au bras ра-
нение в руку; рана на руке; une ~ par
balle пулевое ранение; c'était un peu
avant sa ~ это было незадолго до его
ранения; recevoir une ~ получать/
получить ранение, быть раненым; mourir
de ses ~s умереть (скончаться offic) pf
от ран; faire une ~ à cm ранить ipf et
pf кого-л. ; faire une — a un arbre нано-
сить/нанести повреждение дереву, пов-
реждать/повредить дерево; il a été con-
damné pour coups et ~s он был осуждён
за нанесение j телесных повреждений
(Тувечий) 2. fig обида, Тоскорбление;
une ~ d'amour-propre удар по само-
любию; infliger une ~ нанести обиду;
|задевать/задеть кого-л.; raviver d'an-
ciennes ~s бередить/раз- старые раны
BLET, -TE adj переспелый, перезре-
лый; перезревший # BLETT|IR vi
перезревать/перезреть; les poires ~issent
plus vite que les pommes груши портятся
быстрее |, чем яблоки (яблок)
BLEU, -E adj голубой (clair); синий
(foncé); v. tableau чCouleurs >; les yeux*
~s голубые (синие) глаза; aux yeux ~s
голубоглазый; синеглазый; ~ ciel [не-
бесно- ]гол у бой, лазурный; ~ marine
тёмно-синий; gris ~ сизый; devenir ~
становиться/стать синим, синеть/по-;
être ~ de froid посинеть от холода; О
col ~ моряк; «casques ~s> <голубые
каски *, вооружённые силы ООН;
maladie ~e синюха fam; un enfant ~
синюшный ребёнок; voir tout en ~ вй-
деть ipf все в розовом свете; une peur ~e
панический (безумный) страх; j'ai
une peur ~e des rats я безумно (ужасно)
боюсь крыс:; une colère ~e сильный гнев,
ярость; en être (rester) ~ fam быть по-
трясённым (ошеломлённым); j'en suis ~
т± у меня глаза на лоб полезли Bml.
голубой (синий) цвет; голубое; синее; ~
d'azur лазурь f; ~ de Prusse берлинская
лазурь; ~ d'outremer ультрамарин; ~
de cobalt кобальт, тёмно-синий цвет;
le gamme des ~s гамма синих оттенков
2. poét голубизна; синева, синь f; ла-
зурь f; le ~ du firmament небесная ла-
зурь (синь); голубизна (синева) неба;
le ~ de la mer синева моря, морская
синь; On'y voir que du ~ ничего не по-
нять pf (ne pas comprendre); ничего не
заметить pf (ne pas s'apercevoir); pas-
ser au ~ утаивать/утаить, скрывать/
скрыть; nager dans le ~ витать ipf в
облаках; замечтаться pf 3. (bleu de
lessive) синька; passer du linge au ~
синить/под- бельё 4. (vêtement) рабочая
одежда, спецодежда abrév, спецовка (о)
fam 5. (meurtissure) синяк (-a); tout cou-
vert de ~s весь в синяках 6. cuis: cuis-
son au ~ варка [рыбы] в вине; une trui-
te au ~ форель fi сваренная] в пряном
соусе 7. (fwmage)\ du ~ d'Auvergne RF
плесневой овёрнский сыр 8. vx (dépê-
che) селеграмма, пневматйчка fam RF
9. (jeune recrue) новобранец || (novice)
новичок
BLEUATRE adj голубоватый; сине-
ватый
BLEUET m василек (-лька); de ~
васильковый (couleur)
BLEUjIR vt делать/с- синим; з± си-
неть /по-, *± становиться (-'вит-) /стать
BLE
(-'ну) синим; le froid lui ~issait le visage
s± от холода лицо у него стало синим
(посивело) шв vi синеть, становиться
синим; le tournesol 4t sous Faction d'une
base лакмусовая бумажка становится
синей (синеет) под действием щёлочи ||
(apparaître dans un lointain bleuâtre) си-
неться) ipf seult; la côte hissait au
loin вдали синел берег
BLEUTE, -E adj синеватый, светло-
синий, бледно-синий; сизый (bleu-gris);
des verres de lunettes ~s светло-синие
стёкла очков
BLINDAGE m 1. (action} бронирова-
ние, бронировка 2. (revêtement) броня;
иле plaque de ~ броневая плита, броне-
вой лист (щит); ~ de 50 mm d'épaisseur
броня толщиной в пятьдесят миллимет-
ров, пятидесятимиллиметровая броня;
traverser le ~ пробивать/пробить броню
3. (écran) экранирование
BLINDE, -E adj 1. бронированный,
броневой; une porte ~e бронированная
дверь; un train ~ бронепоезд; un vé-
hicule (un engin) ~ v. engin 2. (trou-
pes) бронетанковый; une unité (une
division) -e [броне]танковая часть (ди-
визия); l'armée ~e бронетанковые вой-
ска ■ m бронированная машина (sens
général); броневик, бронеавтомобиль
(automitrailleuse); танк (char); броне-
транспортёр (de transport); самоходная
артиллерийская установка (canon auto-
moteur)
BLINDIER vt 1, бронировать ipf
et pf; покрывать/покрыть (-крою, -'ет)
бронёй; ~ une porte бронировать (пок-
рывать бронёй) дверь 2. fam (endurcir)
закалять/закалить; 1 приучать/приучить
('-HT) (к -f D) (habituer); *± привыкать/
привыкнуть (к 4- D); ça m est égal,
je suis ~é мне всё равно, меня этим не
прошибёшь 3. pop (ivre) пьяный вдре-
безги (в стельку, в дым); il est ~é он
уже готов (хорош) fam
BLIZZARD m снежная буря, пурга
BLOC m 1. (masse) глыба (roche);
заготовка (о), болванка (о) (métal), чур-
бан, обрубок (bois); tailler un ~ de
marbre обтёсывать/обтесать глыбу мра-
мора; un ~ de bois большой } кусок
дерева (обрубок, чурбан); un ~ de béton
бетонный Ойок 2. (ensemble) блок, еди-
ное целое (-'ого); совокупность; former
un ~ 1) составлять/составить единое
целое 2) polit образовывать/образовать
(объединяться/объединиться) в [еди-
ный] блок; un ~ de maisons группа до-
мов, квартал, |жилйщный массив, ~
de papier блокнот; ~-cuisine кухонный
блок 3. polit блок, объединение; le
~ des gauches блок (объединение) ле-
вых сил 4. fam (prison) тюрьма (pi
тю-, -'рем) neutre \\ (salle de policé) [по-
лицейский] участок neutre; кутузка, ка-
талажка fam; à bloc накрепко, до отка-
за; fermer un robinet (gonfler les pneus)
à ~ заворачивать/завернуть кран* (на-
качивать/накачать шины) до отказа;
travailler à ~ fam работать ipf изо всех
сил neutre, выкладываться ipf на работе;
être gonflé à ~ fig быть в хорошей фор-
ме; быть полным энергии; en bloc
1) целиком; оптом (en gros) 2) (sans
entrer dans les détails) полностью, в
целом, не вдаваясь (не входя) в под-
робности; j'admets en ~ votre raisonne-
ment я, в целом, соглашаюсь с вашими
рассуждениями; [tout] d'an bloc сразу,
резко; à ce cri, il se retourna tout d'un ~
при этом крике он сразу (резко) обер-
нулся; parfois le sommeil me prend d'un
~ «± иногда я засыпаю мгновенно
BLO
BLOCAGE m 1. (groupement) блоки-
рование, объединение; le ~ des voix
de la gauche sur un candidat блокй-
ЕЕие (объединение) голосов левых
ий] вокруг одной кандидатуры
г et) остановка (о); блокировка ch.
de fer; le ~ du moteur внезапная оста-
новка мотбра: le ~ des freins полное
торможение; le ~ d'un écrou завинчи-
вание гайки до отказа; une vis de ~
стопорный винт || le ~ d'une rue проб-
ка [в уличном движении] || le ~ des
salaires (des prix) замораживание за-
работной платы (цен) jj sport остановка
мяча
BLOCKHAUS m 1. (ouvrage fortifié)
оборонительное сооружение; блокгауз;
блиндаж (-a) (abri) 2. (d'un cuirassé)
боевая рубка (о)
BLOC-MOTEUR m блок двигателя
BLOC-NOTES m блокнот
BLOCUS m блокада; ~ naval мор-
ская блокада; le ~ continental hist
континентальная блокада; le ~ éco-
nomique экономическая блокада; faire
(organiser) le ~ d'un pays устанавли-
вать/установить (организовывать/орга-
низовать) блокаду какой-л. страны;
lever le ~ d'un port снимать/снять
блокаду с порта; forcer un ~ прорывать/
прорвать блокаду
BLOND, -E adj 1. белокурый; (свет-
ло-)русый (châtain clair); des cheveux ~s
белокурые (русые, светлые) волосы;
иле barbe ~e русая борода; une jeune
fille ~e белокурая девушка; О il est
~ comme les blés y него волосы цвета
спелой ржи 2. (clair)светлый*; золоти-
стый; du tabac (de la bière) ~(e) светл|ый
табак (-ое пиво) s m, f блондин; блон-
динка (о); une belle ~e белокурая кра-
савица, прекрасная блондинка; О cour-
tiser la brune et la ~ волочиться ipf
за каждой женщиной
BLONDASSE adj белобрысый fam
BLONDEUR f золотисто-жёлтый
цвет; la ~ des blés poét зблото хлебов
BLONDIN, -E adj белокурый; зо-
лотоволосый, с золотистыми волосами
Ж m, f белокурый ребенок* (enfant);
белокур!ый юноша (G pi -ей), -ая де-
вушка (е); молод|ой блондин, -ая блон-
динка (о)
BLONDJIR vi желтеть/по-, золоти-
ться/за- inch; les blés dissent золотятся
хлеба (нивы ух ou poét) || ses cheveux
ont ~i au soleil его волосы выгорели на
солнце m vt придавать (-даёт)/приддть*
золотисто-жёлтый цвет (4- D); faire ~
des oignons поджаривать/поджарить
лук до золотистого цвета m v. pr. se
blond|ir: elle s'est ~i les cheveux она
покрасила волосы в золотистый цвет
BLOOMING m блюминг
BLOQUIER vt 1. (grouper) объ-
единять/объединить; группировать/с-;
сводить (-'дит)/свестй* в одно; ~ plu-
sieurs questions объединить (сгруппиро-
вать) несколько вопросов; ~ les remar-
ques au bas de la page помещать/поме-
стить все примечания в конце страницы;
~ deux paragraphes en un seul свести
два параграфа в один 2. (arrêter) бло-
кировать ipf et pf; останавливать/оста-
новить (-'вит); стопорить/за- (circula-
tion); закрывать/закрыть (-крою, '-ет)
доступ (в + A) (interdire l'accès); за-
гораживать/загородить* (entraver le
passage); être ~é застревать/застрять;
не мочь проехать (passer, entrer) (вые-
хать (sortir));- le port était ~é par les
vaisseaux ennemis порт был блокирован
BLU
В
неприятельскими судами; ~ l'attaque
ennemie остановить наступление про-
тивника; le port est ~é par les glaces
?± льды закрыли доступ (вход} в порт;
~ une porte загородить дверь; les routes
sont ~ ees т± движение на дорогах пере-
крыто (barrage); un accident a ~é la
circulation ?± из-за несчастного слу-
чая движение приостановилось; nous
avons été ~és pendant une heure à
l'entrée de la ville мы j застряли на (сто-
яли) целый час при въезде в город;
j'ai été ~é par un embouteillage я не
мог проехать из-за затора; ne ~ez pas
le passage! не мешайте проходу (à pied)
(проезду (en voiture))!; — le ballon
sport блокировать (остановить) мяч
3. (serrer au maximum); ~ ses freins
тормозйть/за-; стопорить/за*; ~ un écrou
завинчивать/завинтить гайку до отка-
за 4. fig блокировать ; замораживать/
заморозить fam; les crédits sont ~és
кредиты заморожены; ~ un compte en
banque блокировать (заморозить) счёт
в банке; ~ les prix замораживать це-
ны[Ш v. pr. se bloqu|er останавливаться;
стопориться; застревать(-ваю)/застрять;
le moteur se ~e мотор останавливается
(глохнет); la clef s'est ~ée dans la ser-
rure ключ застрял в замке
BLOTT|IR (SE) v. pr. свёртываться/
свернуться [в клубок] (se pelotonner);
сжиматься/сжаться (-жму-, -ёт-) [в
комок]; съеживаться/съёжиться (pour
éviter le froid, etc.); se ~ dans un coin
забиваться/забиться в угол; se ~ sous
les couvertures съёжиться под одеялом,
свернуться клубком под одеялом || (se
serrer en cherchant la protection, etc.):
se ~ contre qn прижиматься к кому-л. ||
fig прятаться/с-; la maison est ~ie dans
le vallon домик прячется в лощине
BLOUSE I f 1. (vêtement de protec-
tion) [рабочий] халат; [рабочая] блуза
(plus courte); une ~ d'écolier школьный
халат 2. (corsage de femme) блузка (о),
кофта (dim кофточка (е))
BLOUSE II f (billard) луза; envoyer
(faire entrer) une boule dans la ~ посы-
лать/послать (загонять/загнать) шар
в л^зу
BLOUS|ER I vt: un corsage ^ant
блузка с напуском; faire ~ un corsage
à la taille делать/с- напуск [на талии] у
блузки
BLOUSER II vt fam надувать/надуть
(-дую, -'ет), провести* pf; обманывать/
обмануть ('-ет) neutre* il n'a pas réussi
à me ~ <*■ ему не удалось надеть (про-
вести) меня Ш v. pr. se blouser fam
обманываться neutre; попадать/попасть
(-ду, -ёт, -пал) впросак
BLOUSON m куртка (о) (dim кур-
точка (е)); кофта (dim кофточка (е));
un ~ de cuir кожаная куртка, кожанка;
un ~ à fermeture-éclair куртка на мол-
НИИ
BLOUSON-NOIR m «чёрная куртка
(о)* RF, хулиган
В LUE-JE AN m джинсы (G-бв) pi
seult
BLUET m v. bleuet
BLUETTE f i. littér остроумный пу-
стячок, юмореска (о) 2. (passion) мимо-
лётное увлечение
BLUFF m блеф littér, обман, Тнаду-
вательство fam (tromperie); запуги-
вание (intimidation), бахвальство (van-
tardise); ses menaces ne sont que du ^
все его угрозы один только блеф
BLUFFIER vt, vi блефовать ipf;
пускать/пустить (-'стит) пыль в глаза;
надувать/надуть (-дую, -'ет); втирать/
123
BLU
BOG
BOI
втереть (-тру, -ёт, втёр) очки; обманы-
вать/обмануть (-'ет) (tromper); бахва-
литься ipf(se vanter); il ~e constamment
он всё время пускает пыль в глаза; il
nous a ~és он нас надул
BLUFFEU|R, -SE m, f обманщик,
-ца; очковтиратель, -ница; хвастун
(-а), -ъя (G pi -'ний) (vantard) m adj
хвастливый
BLUTAGE m просеивание [муки];
le taux de ~ процент отрубей в муке ф
BLUTJER vt просеивать/просеять (-сею,
-'ет) [мукЯ; de la farine ~ée à 60 pour
cent мука, содержащая сорок процен-
тов отрубей • BLUTOIR m решето (pi
-шё-), [мучное] сйто
BOA m l. (serpent) боа m indécis
удав 2. боа п indécl.
BOBARD m враки pi, небылицы pi,
враньё; болтовня; брехня pop; утка, (о)
(journal); raconter des ~s рассказывать
ipf небылицы; врать/со-; заливать ipf;
lancer un ~ пускать/пустить слух (ут-
ку)
BOBÈCHE f 1. розетка (о) подсвеч-
ника 2. (tête) f*m vx v. bobine 2
BOBINAGE m 1. (action) наматы-
вание, намотка; перемотка (d'une bobine
à Vautre) 2. électr катушка (е); обмотка
(о)
BOBINE f 1. катушка (е); бобина spéc;
рулон (papier); шп^ля text; une ~ de
fil noir катушка чёрных ниток; une ~
de film бобина с кинолентой; une ~ de
pellicules photographiques катушка (ро-
лик) фотоплёнки; une ~ d'allumage ка-
тушка зажигания, бобина 2. fam башка ||
(expression du visage) |рожа, физионо-
мия; tu fais une drôle de ~ ну и рожа у
тебя!; чего ты так смотришь?; il en a fait
une ~ I ну и рбжу он состроил!; О mon-
ter la ~ à qn забивать/забить кому-л.
чём-л. голову neutre (башку)
BOBINER vt наматывать/намотать;
обматывать/обмотать; навивать/навить
(-вью, -ёт, -ла) spéc ф BOBINEUjR, -SE
m, / нам6тчи|к, -ца; мотальщи|к, -ца
■ / 1. électr намоточный станок 2. text
v. bobinoir • BOBINOIR m мотальная
машина
BOBO m long. enf. 1. бобо п -indécl.,
il t'a fait ~ он сделал тебе бобо (боль-
но neutre) 2. (petite plaie) болячка, (é);
soigner un ~ лечйть/вы- болячку; elle
a un ~ au doigt y неё болит пальчик;
il va consulter pour le moindre ~ чуть
что у него заболит, он бежит к врачу ||
il nry a pas eu de ~ особого вреда не
было
BOBONNE f pop женушка (е) (aus-
si en apostrophe)t благоверная (-'ой); il
est sorti avec ~ он вышел из дому со
своей благоверной
BOBSLEIGH m бобслей
BOCAGE m 1. géogr бокаж spéc;
поле (pi -я), огороженное рядами де-
ревьев; les ~s normands нормандские
бокажи 2. poét роща, рощица, лесок
ВОСAG|ER, -ERE adj пересечённый
живыми изгородями; лесистый (boisé)
BOCAL m f стеклянная] банка (о);
un ~ de confiture банка варенья; un ~à
confiture банка для (из-под) варенья;
un ~ à poissons круглый аквариум
BOCHE m pop бош RF m adj фрйцев-
ский; péj немецкий neutre
ВОСК m пивная кружка (е) ||
(de bière) кружка пива
BŒUF m 1. бык (-а); вол (-â) (castré);
un ~ sauvage дикий бык; ~ de bou-
cherie убойный бык; un ~ de labour
1) вол 2)fig рабочая (вьючная) лошадь;
de ~ бычий; воловий; un attelage de ~s
воловья упряжка; О travailler comme un
~ работать ipf тат вол; fort comme un ~
сильный как бык; mettre la charrue
devant les ~s начинать/начать не с того
конца; делать/с- что-л. шиворот-навы-
ворот; il fait un vent à écorner les ~s
ветер такой, что с ног валит; avoir un ~
sur la langue помалкивать ipf, держать
ipf язык за зубами; un nerf de ~ хлыст
2. (viande ) говядина, мясо; du ~ bouilli
(gros sel) отварная говядина; ~-mode
тушёная говядина с приправой из ово-
щей; de ~ говяжий, мясной шж adj fam
колоссальный, потрясающий; un succès
~ потрясающий (бешеный) успех:
faire un effet ~ производить/произвести
колоссальное (потрясающее) впечатле-
ние; c'est ~ Î это потрясающе!
BOGIE m тележка (е) [вагона] локо-
мотива
BOGUE f плюска (о)
BOHÈME f богема; le vie de ~ жизнь
богемы; богемный быт; беспечная (in-
souciante) (беспорядочная (désordonnée)}
жизнь m m человек (представитель)
богемы; les ~s богема coflt люди боге-
мы; il vit en ~ он ведёт богемный образ
жизни ж adj богемный; беспечный; бес-
порядочный; avoir le genre ~ носить
ipf богемный характер; elle est très ~
она [насквозь] пронизана богемным ду-
хом
BOHÉMIEN, -NE adj цыганский
■i m бродяга
BOIRjE vt, vi 1. пить (пью, -ёт, -ла)/
вы-; допивать/допить* (jusqu'à la fin);
напиваться/напиться (étancher sa soif);
отпивать/отпить lune partie); попивать
ipf fam itér (lentement et en savourant);
распивать/распить (разопью)' fam (une
bouteille; a plusieurs); испить pf httér
vx; запивать/запить (après avoir avalé
qch); il ne boit que de l'eau он пьёт толь-
ко (одну) воду; il a bu du thé он вы-
пил чаю; ~ un verre выпить стаканчик;
~ dans un verre (à la bouteille) пить/по-
restr из стакана (из бутылки); donnez-
-nous à ~ дайте нам пить (попить, на-
питься); ~ à sa soif (tout son soûl) на-
питься [вдоволь, вволю], утолять/
утолить жажду; il était assis à la table
en buvant son vin он сидел за столом
и попивал вино; ~ une bouteille avec
ses amis распить бутылочку с прия-
телями; tu n'as pas bu tout ton café
ты не допил кофе; il a bu de Геаи
sur le médicament он запил лекарство
водой; il a bu une gorgée pour goûter
le vin он отпил глоток, чтобы попро-
бовать вино; ~ un coup fam выпить
[немного]; ~ un bon coup fam выпить
много (как следует fam); tu nous payes
à ~! ты нас угощаешь!,*± с тебя причи-
тается!; cette eau est bonne à ~ эта
вода пригодна для питья; ce petit vin
se laisse ~ это вино хорошо пьётся; ~ à
la santé de qn пить/вы- за чьё-л. здо-
ровье; une chanson à ~ застольная пес-
ня; faire ~ пойть/на- (donner à boire);
вызывать/вызвать жажду (exciter la
soif); on Га fait ~ его напоили, ему
дали напиться; ces hors d'oeuvre font ~
эти закуски вызывают жажду, ?± от
этих закусок хочется пить; mener ~
les bêtes вестй/водйть скот на водопой;
va faire ~ les vaches! пойди напой ко-
ров!; О il ~ait la mer et les poissons
он умирает от жажды; il v a dans cette
affaire a ~ et à manger в этом деле есть
свой плюсы и минусы; ~ un bouillon
1) захлёбываться/захлебнуться, нагло-
таться pf воды [при купании] 2) fig
прогореть pf fam, вылететь pf в трубу
S
fam; faire ~ un bouillon à qn 1) топить/
по- кого-л. 2) губить/по- кого-л.; il
buvait du [petit] lait он пряхмо-таки на-
слаждался (упивался) ( -f /); compte
là-dessus et bois de Геаи держи карман
шире; qui a bu ~a ^ горбатого только
могила, исправит prov 2. (s 'enivrer) пить
ipfy пьянствовать ipf, Тнапиваться/на-
пйться (-ла-, etc.); запивать/запить
(запил, -ла) (se mettre à boire); пропи-
вать/пропить (пропил, -ла) (dépenser
en botssons); пропьянствовать pf (pas-
ser un temps en buvant); выпивать ipf
pop (boire de temps en temps); depuis
la mort de son fils il s'est mis a ~ пос-
ле смерти сына он запил (начал пить);
il a déjà bu toute sa paye он уже про-
пил всю свою получку; il a passé toute
la nuit à ~ он пропьянствовал всю ночь;
il boit trop souvent он слишком часто
выпивает; О il boit comme un trou он
пьёт как сапожник 3. (absorber un
liquide) впитывать/впитать; всасы-
вать/всосать (-су, -ёт); поглощать/
поглотить*; l'éponge boit Геаи губка
впитывает воду; le soleil boit la rosée ±*
от солнца испаряется роса; le papier
boit absolt бумага промокает 4. fig
(se délecter) упиваться/упиться litter
(+ 1); наслаждаться/насладиться (-f /);
~ les paroles de qn ловить ipf каждое
слово кого-л.; |смотреть ipf в рот ко-
му-л.; ~ qn des yeux пожирать ipf
глазами кого-л. 5. fig (subir): ~ un
affront поглотить (-'тит) pf обиду; <>
il a toute honte bue он потерял всякий
стыд a m питьё; le ~ et le manger питьё
и еда; О ïi en oublie le ~ et le manger
он потерял [из-за этого] покой и сон;
из-за этого он лишился сна и аппетита
BOIS m 1. (forêt) лес (Р2> pi -â) (dim
лесок); роща (bosquet); перелесок
(clairsemé); un ~ de chêne дубовый
лес, дубовая роща, дубрава; un ~ de
feuillus лиственный лес; un ~ taillis
лес, гбдный для рубки; порослевый
лес; au fond des ~ в глубине леса, в
лесной глуши (чаще); le ~ mort сухо-
стой (sur pied); валежник (abattu);
хвброст (moins gros); une coupe de ~
рубка леса (action); вырубка, лесосе-
ка (lieu); une région de ~ лесистый
край; О un homme des ~ дикарь; <1а
Belle au bois dormant» <Спящая кра-
савица > 2. (matière) дерево, древесина
(substance); лес (Р2) (brut), лесомате-
риалы pi (-'ob^ (de construction, etc.);
un morceau de ~ кусок дерева; une
pièce de ~ бревнб; du ~ dur твёрдая
древесина: du ~ de chêne древесина
дуба, дуб; du ~ de construction стро-
ительный материал, строевой лес; ~
d'oeuvre деловая древесина; du ~ sur
pied лес на корню; un train de ~ плот
[сплавного леса]; ~ en crûmes круглый
лес; le travail du ~ обработка дерева
(древесины); l'industrie du ~ лесная
(деревообрабатывающая (transforma-
tion)) промышленность; charbon de ~
древесный £голь; de (en) ~ деревян-
ный; О il est du ~ dont on fait les flû-
tes ** из него мбжно верёвки вить; il
est du ^ dont on fait les chefs он при-
надлежит к тому сорту людей, из ко-
торых выходят руководители; faire
flèche de tout ~ пускать/пустить всё
(все средства) в ход; il n'est pas de ~
он не каменный; je touche (touchons)
du ~ чтобы (как бы) не сглазить; trou-
ver visage de ~ не заставать/не за-
стать никого дома, поцеловать pf за-
мок fam; il a la gueule de ~ y него го-
лова трещит с похмелья 3. (de chauf-
124
BOI
BOI
BON
В
fage) дрова pi seult; du petit (du gros) ~
тонкие (мелкие) (толстые (крупные))
дрова; du ~ vert сырые дрова; du ~
fendu [на]колотые дрова; se chauffer
au ~ топить/про- (отапливаться ipf)
дровами; à ~ дровяной; О on va voir
de quel ~ je me chauffe я ( 4- D) no
кажу, где раки зимуют 4. pi (cornes)
[оленьи] рога (ов) 5. pi (musique) де-
ревянные духовые инструменты (-'ов) 6.:
~ de lit деревянное основание крова-
ти 7. (branche) ветвь (G pi -ей) f; по-
бег; cet arbre a trop de ~ это дерево
загущено spéc
BOISAGE m 1. (action) установка
деревянной обшивки; крепление де-
ревом 2. (résultat) обшивка (о); де-
ревянное крепление (souvent pï)\
крепь f (mines)
BOISEMENT m 1. (action) посадка
леса, лесопосадка, облесение spéc
2. (plantation) лесопосадка (о), лесо-
насаждение
BOISER vt 1. (soutenir par le boi-
sage) крепйть/у-, делать/с- крепле-
ние; ~ une galerie de mine крепить
штрек 2. (planter des arbres) засажи-
вать/засадить (-'дит) [лесом]; произво-
дить (-'дит)/произвестй* лесопосадку
spéc; сажать/посадить лес (деревья); ~
les pentes d'une colline засадить склон
холма [лесом] 3. (garnir de boiseries)
отделывать/отделать деревом; обши-
вать/обшйть (-шью, -ёт) деревом ж р. р.
et adj boisé, -e лесистый
BOISERIE f (revêtement) деревян-
ная { обшивка (о) стен (панель); les
murs étaient recouverts de ~ s стены бы-
ли | обшиты деревом (покрыты деревян-
ными панелями)
BOISSEAU m i. (mesure) буасо m
indécl.; бушель (en Angleterre); О tenir
(garder) qch sous le ~ держать ipf
что-л. под спудом 2. (tuyauterie) гон-
чарная (глиняная, керамическая) тру-
ба (pi -y-); une gaine de cheminée en ~x
de terre cuite дымоход из керамйче-
BOISSELLERIE f 1. (fabrication)
производство деревянных изделий
(щепного (щепяного) товара) 2.
(produits) деревянная утварь coll;
меры pi (mesures); сита pi (tamis) 3.
(commerce) торговля деревянными из-
делиями
BOISSON f напиток, питьё; une ~
forte крепкий напиток; les ~s alcooli-
sées спиртные напитки; prendre une ~
chaude выпить pf горячего || débit de
~s пивной ларёк; трактир vx; s'adonner
à la ~ любить ipf выпить; tпредавать-
ся ipf пьянству; faire des excès de ~
пить (выпивать pop) ipf; pris de ~
пьяный
BOÎTE f i. ящик (dim ящичек); ~
de qch ящик с чем-л. (чего-л.); ~ a qch
ящик для чего-л.; ~ à outils ящик для
инструментов (с инструментами); ~ à
ordures мусорный ящик; ~ aux let-
tres почтовый ящик (publique); ящик
для писем (individuelle); ~ de peinture
ящик с красками; ~ à idées ящик для
предложений; ~ de Pandore ящик Пан-
доры || коробка (en carton) (dim ко-
робочка); ~ de chocolats коробка шо-
коладных конфет; une ~ de bonbons
vide коробка из-под конфет; ~ d'allu-
mettes коробка (коробок) спичек; ~
de cigares коробка (ящик) сигар || банка
(dim баночка) (d'ordinaire cylindrique,
en fer blanc); une ~ de conserve банка
консервов; консервная банка; ~ de
petits pois банка зелёного горошка ||
шкатулка (coffret); une ~ à musique
музыкальная шкатулка; une ~ à ouv-
rage рабочая шкатулка, шкатулка для
рукоделия || techn коробка; камера;
ящик; la ~ de vitesse коробка передач
(скоростей); la ~ de commande блок
управления; une ~ de compas готоваль-
ня; la ~ noire чёрный ящик; О mettre
qn en ~ разыгрывать/разыграть кого-л. ;
il s'est fait mettre en ~ т± его разыг-
рали; une mise en ~ розыгрыш; fer-
mer sa ~ fam затыкать/заткнуть глот-
ку; ta ~! заткнись! 2. anat.: la ~ crâ-
nienne черепная коробка 3. pop péj
место (pi -a) работы neutre, работа fam;
контора, заведение, лавочка; quelle
sale ~l ну и заведениеI, ну и лавочка!;
changer de ~ менять/по- работу neu-
tre; переходить/перейти в другую кон-
тору 4.: une ~ à bachot частная школа
по подготовке к экзамену; une ~ de
nuit ночное кафе, кабаре
BOITEMENT га хромота; i прихра-
мывание
BOITIER vt 1. хромать/за- inch; при-
храмывать ipf (un peu); ~ du pied
droit хромать на правую ногу; cette
chaussure me fait ~ <± из-за этой обу-
ви я хромаю 2. (meuble) качаться/за-
inch; шататься/за- inch; ce fauteuil ~e
это кресло качается (шатается) 3. fig
быть* неправильным (|опшбочным)
neutre; хромать ipf; votre raisonnement
~е ваши рассуждения хромают (не
вполне правильны)
BOITERIE f хромота, i прихрамы-
вание
BOITEU|X, -SE adj 1. хромой*;
un cheval ~ хромая лошадь 2. (meuble)
хромой, хромоногий, колченогий; une
table ~se колченогий стол 3. fig (in-
stable) непрочный*; une paix ~se не-
прочный мир 4. fig (irrégulier) непра-
вильный, ошибочный; une phrase ~se
неправильная (нескладная) фраза;
un vers ~ неправильный стих m m, f
хром|6й, -ая; хромоног|ий, -ая; хромо-
ножка (e) m, f fam
BOITIER m коробка (о); корпус (pi
-â) spéc; кожух (a) spéc; футляр; ~
de montre коробка часового механизма,
корпус [часов]; ~ d'une lampe de poche
корпус карманного фонаря
BOITILLER vi прихрамывать ipf
BOL m чашка, (е) [без ручки]; пиа-
ла (Asie Centrale); un ~ de porcelaine
фарфоровая чашка; un ~ de lait чаш-
ка молока; О prendre un ~ d'air глот-
нуть pf свежего воздуха; дышать/по-
свежим воздухом; j'en ai ras le ~ fam <±
мне это надоело, +t с меня хватит; ~
alimentaire проглатываемый кусок пищи
BOLCHEVIK m, f 6олыпевй|к (-а),
-4K3L (е)# BOLCHEVIQUE, BOLCHE-
VlSlt adj большевистский # BOLCHE-
VISME m большевизм
BOLDUC m [узкая] тесьма (dim
тесёлка (о))
BOLÉE г чашка (е); une ~ de cidre
чашка сидра
BOLÉRO m 1. (danse) болеро п
indécl. 2. (veste, chapeau) болеро п
indécl.
BOLET m белый гриб (-а), боровик
(-â)^ (cèpe); подберёзовик (rude); по-
досиновик (roux); моховик (-a) (à
chair jaune)
BOLIDE m 1. astr болид; О passer
comme un ~ пронестись pf как метеор;
arriver en ~ быстро примчаться pf
(très vite) 2. auto скоростная автома-
шина
BOLIVIEN, -NE adj боливийский
BOMBANCE f пирушка (e), J кутёж
(-a); faire ~ пировать ipf, кутить ipf
BOMBARDE f (arme) бомбарда; мор-
тира
BOMBARDEMENT m бомбардиров-
ка (о), бомбардирование, бомбометание
spéc; бомбёжка (e) fam; обстрел (dyar-
tillerie)^ un ~ aérien воздушная бом-
бардировка; le ~ d'une ville бомбарди-
ровка (бомбёжка, обстрел) города
BOMBARDIER vt L бомбить ipf,
бомбардировать ipf et pf; подвергать/
подвергнуть бомбардировке (бомбёжке
fam); разбомбить pf (anéantir en bom-
bardant); обстреливать/обстрелять
(surtout artillerie); les avions ont ~é
les usines самолёты! подвергли бомбар-
дировке (сбросили оомбы на) заводы;
la ville a été ~ée город был подверг-
нут (подвергся) бомбардировке 2. fig
забрасывать/забросить; закидывать/
закинуть; î бомбардировать fam (en
harcelant); les spectateurs l'ont ~é de to-
mates зрители забросали (закидали) его
помидорами; il a été — é de demandes
его забросали просьбами 3. phys бом-
бардировать ipf 4. fam [неожиданно]
назначить pf; on Га ~é ambassadeur его
вдруг назначали послом
BOMBARDIER m 1. (avion) [само-
лет- ]6омбардировщик 2. (aviateur)
лётчик-бомбардировщик 3. hist бом-
бардир
BOMBE I f i. бомба; une ~ incendi-
aire (explosive) зажигательная (фу-
гасная) бомба; une ~ atomique (à
hydrogène, à neutrons) атомная (водо-
родная, нейтронная) бомба; une ~
d'avion авиационная бомба, авиабомба
abrév; un éclat de ~ осколок бомбы; de
~ бомбовый; О faire l'effet d'une ~
ошеломлять/ошеломить, производить/
произвести потрясающее впечатление;
éclater comme une ^ грянуть pf, как
гром среди ясного неба; взорваться pf,
как бомба; tomber comme une ** упасть
pf, как снег на голову 2. (appareil): ~ au
cobalt кобальтовая пушка 3. (glace): ~
glacée мороженое [в виде шарика,
пирамидки]; une ~ au café (au cho-
colat) кофейное (шоколадное) мороже-
ное
BOMBE II f pop попошса (е), пьянка
(о); faire la ~ пьянствовать ipf; ку-
тить (-'тит)/кутнуть semelf
BOMBÉ, -E adj выпуклый; un front
~ выпуклый лоб; une poitrine ~e
грудь колесом fam; route ~e дорога
с выпуклым профилем
BOMBEMENT m выпуклость; взду-
тие (gonflement); le ~ de la chaussée
выпуклость профиля дороги
BOMB | ER vt выгибать / выгнуть ; де-
лать / с- выпуклым; ~ la poitrine выпя-
чивать/выпятить грудь шш vi выгибать-
ся; делаться выпуклым; выпячиваться/
выпятиться; sa poitrine ~e грудь у него
колесом
BOMBYX m шелкопряд
BON I, -NE adj 1. (valeur morale)
добрый* (charitable, généreux); хоро-
ший* (juste, dévoué, vertueux); un hom-
me foncièrement ~ по-настоящему доб-
рый (хороший) человек; être ~ (pour)
быть добрым (с + /; по отношению
к 4- D); проявлять/проявить доброту
(к + D); tu es bien ~ de te laisser fai-
re t iron ты чересчур добр, если допу-
скаешь это; vous êtes bien ~ вы очень
добры (formule de politesse); le ~ Sa-
maritain добрый самаритянин 2. (sens
affaibli) добрый, славный*; un ~ garçon
добрый (славный) малыш (парень);
125
BON
BON
BON
une —ne fille славная девушка; les
~nes gens добрые (простые) люди ||
(terme d'affection): ma ~ne vieille mai-
son мой милый старый дом; mon ~
monsieur vx дорогой сударь; О un ~
petit diable чертёнок, пострелёнок; un
~ diable славный парень (малый); ~
enfant adj добрый, добродушный; un ~
apôtre iron лицемер, фарисей 3. (va-
leur qualitative) хороший; un ~ ouvrier
хороший рабочий; une ~ne idée хоро-
шая мысль (идея); un homme de ~
conseil дельный (хороший) советчик;
une ~ne cause правое дело; j'ai ~ne
conscience y меня совесть чиста; О
cultiver en ~ père de famille возде-
лывать ipf [арендованную] землю, как
свою собственную 4. (efficace, approprié
à sa destination, voulu) правильный
(exact; conforme); подходящий (con-
forme, convenable); тот самый (que
Von attend); le ~ chemin правильная
дорога; c'est la ~ne clé это { тот самый
(подходящий) ключ; la ~ne méthode
правильный (подходящий) метод ||
(à la forme négative) не тот; tu n'a pas
rangé ce livre à la ~ne place ты поста-
вил эту книгу не на то место; vous
n'avez pas pris le ~ chemin вы пошли
не по той дороге; il n'a pas boutonné le
-* bouton он застегнул не ту пуговицу
S. (agréable) приятный, хороший; une
~ne odeur приятный запах; j'ai pas-
sé chez vous un ~ moment я очень хо-
рошо (приятно) провёл у вас время;
?* мне было очень приятно (хорошо)
у вас 6. (agréable au goût) вкусный*,
хороший; un ~ plat вкусное блюдо;
du ~ pain вкусный хлеб; c'est très ~
это очень вкусно 7. (plaisant) забавный;
остроумный (spirituel); une ~ne his-
toire забавная история; остроумный
анекдот; О un ~ mot остроумная шут-
ка, острота; il m'en a dit de ~nes он
наговорил с три короба; чего только он
мне ни наговорил 8. (favorable) хоро-
ший, благоприятный; счастливый (heu-
reux); выгодный (avantageux); une
~ne occasion счастливый (благоприят-
ный) сличай; c'est ~ signe это дбб-
^)ый (хороший, счастливый) знак;
a ~ne place тёпленькое местечко;
prendre les choses du ~ côté смотреть/
по- на вещи с хорошей стороны 9.
(propre pour, а) годный* (для 4- G;
на + A); un remède ~ pour le rhume
лекарство [.помогающее] от насморка;
une invitation ~ne pour deux personnes
приглашение на два лица; être ~ pour...
1) годиться ipf для..., быть полезным
(4- D); il est ~ pour le service он годен
к строевой службе; c'est ~ pour la
santé это полезно для здоровья 2) (op-
position) годиться только лишь (для +
+ G; на 4- A); cette explication est
~ne pour les petits enfants это объясне-
ние годится (хорошо) лишь для малых
детей; c'est ~ pour nous de prendre le
train что ж, мы поедем поездом 3) fam
(inévitable) не миновать pf impers;
je suis ~ pour une contravention +* не
миновать мне штрафа 10. (valeur quan-
titative) значительный, добрый, хо-
роший fam (se met devant le numéral);
с лишним, с лишком fam (qui excède
la mesure); сильный (fort); une ~ne
grippe (pluie) сильный грипп (дождь);
j'ai attrapé un ~ rhume я сильно про-
студился; une ~ne partie de значи-
тельная (большая) часть ( 4- G); à
une ~ne distance ae... на значительном
расстоянии от (-h G); une ~ne moitié
добрая половина; c'est à deux ~s ki-
126
н
^)
a
lomètres d'ici дотуда i добрых два кило-
метра (два километра с лишним); il a
fini ~ dernier он кончил самым пос-
ледним; une ~ne fois pour toutes раз
[и] навсегда 11.: à quoi ~? зачем?,
к чему?; à quoi ~ recommencer? зачем
начинать ipf [всё] снова?; à quelque
chose malheur est ~ нет худа без добра
prov; il est ~ en mathématiques он
хорошо учится по математике; ~ à rien
никуда не годный; || ~ à -H inf +± хоро-
шо (полезно; нужно, надо; можно) +
inf; c'est ~ à savoir это полезно знать;
c'est toujours ~ à prendre это всегда
может пригодиться; ce plat est ~ à
servir это блюдо [уже! можно пода-
вать; c'est ~ à manger это можно есть,
это съедобно; ces vêtements sont ~s
à jeter эту одежду можно выбросить;
des épreuves ~nes à tirer «в печать»
(formule); notre compte est ~мы про-
пали, наша песня спета; trouver ~
находить ipf полезным (utile) (прият-
ным (agréable)); je trouve ~ que... £?
хорошо, что ...; <> il fait ce que ~ lui
semble он делает, что хочет; faites com-
me ~ vous semble поступайте, как зна-
ете; il est ~ de... impers хорошо;
полезно (utile); il serait ~ de le savoir
à l'avance было бы полезно (хорошо)
знать это заранее; il est ~ que vous le
sachiez вам было бы полезно это знать;
elle est bien ~nel как бы не так!, вот
ещё! (désaccord) \\ (souhaits): ~ne fête!
с праздником!; souhaiter une ~ne fête
à qn поздравлять/поздравить кого-л.
с праздником; ~ voyage (retour)!
счастливого пути (возвращения)!; ~
voyage et ~ vent! скатертью дорога!;
~ne nuit! спокойной ночи! Ш aav хо-
рошо*; sentir ~ хорошо (приятно)
пахнуть ipf; благоухать ipf poét; te-
nir ~ стойко (хорошо) держаться ipf;
il fait bon 1) (en parlant du temps)
хорошая погода 2) (c'est agréable [de])
приятно, хорошо; il fait très ~ ici
здесь очень хорошо (приятно); il fait
~ se baigner par cette chaleur при-
ятно (хорошо) купаться/ис- в такую
жару; il ne fait pas ~ + inf не сле-
дует, нехорошо (il ne convient pas de);
неприятно (désagréable); опасно (dan-
gereux); il ne fait pas ~ le contredire
не следует ему противоречить (пере-
чить fam); pour tout de bon (pour de
bon, tout de bon) в самом деле, по-на-
стоящему (réellement); всерьёз (sé-
rieusement), не на шутку m interj
хорошо!, ладно! fam (approbation) \\
(impatience) хорошо, хорошо!; ладно,
ладно!; ~! finissons-en ладно, ладно,
давайте кончать!; je t'attends.-— C'est
~! j'arrive я жду тебя. — Хорошо, хо-
рошо, я иду || (dépit) [ну] что ж!; ~!
je me vengerai ну что ж! Я отомщу [за
себя] || (pour marquer une pause dans
un raisonnement) так..; tu ne peux pas
venir demain. Bon. Alors, viens après-
-demain ты не можешь прийти завтра.
Так... Тогда приходи послезавтра ||
ah! ~! ах, да!; allons ~! ну!; allons ~!
qu'est-ce qui t'arrive encore? ну, что
там ещё с тобой приключилось (стряс-
лось^?
BON II m 1. (ce qui est bien, juste)
хорошее (-'его); хорошая сторона (bon
côté); distinguer le ~ et le mauvais
отличать/отличить хорошее от дурного;
rien de ~ ничего хорошего; cela a du ~
в этом есть и хорошее (хорошие сто-
роны); le ~ de l'affaire c'est que...
в этом деле хорошо то, что... 2. (person-
ne) добрый (хороший) человек*; les ~s
et les mauvais добрые и злые, хорошие и
плохие [люди]; О mon ~! fam мой ми-
лый!; милый мой!; un ~ à rien не-
годник, -ца; ничтожество (nullité)
3. (document) талон (billet); ордер (pi
-а); чек (pour une somme d'argent); бона
(au trésor); un ~ de pain (de repas) та-
лон на хлеб (на обед); ~ de transport
литер на проезд; ~ de séjour путёвка;
un ~ de caisse талон (чек, ордер) на
получение денег в кассе; 4.: le ~ a tirer
разрешение к печати, «в печать» (for-
mule)
BON АСЕ f мёртвый штиль
BONAPARTISME m бонапартизм
• BONAPARTISTE adj бонапарти-
стский a m, f бонапартист, -ка (о)
BONASSE adj добродушный (débon-
naire); простодушный (naïf); слабый*,
слабовольный (faible); un air ~ доб-
родушный вид; с -ым видом; sur un
ton ~ добродушно
BONBON m конфета (dim конфетка
(о)); des ~s au chocolat (au miel) шо-
коладные (медовые) конфеты; des ~s
fourrés конфеты с начинкой; des ~s
fondants помадка, мармелад; ~
acidulé леденец; de ~ конфетный; une
fabrique de ~s кондитерская фабрика;
un papier de ~ конфетная обёртка (бу-
мажка fam); un cornet (sac) de ~s ку-
лёк (пакетик^ конфет; offrir des ~s
угощать/угостить конфетами (donner à
manaer); преподносить/преподнести
конфеты (une botte, etc.)
BONBONNE f бутыль f (en verre);
горшок (en grès)
BONBONNIÈRE f 1. бонбоньерка
(о), конфетная коробка (о) 2. fig изящ-
но отделанная квартира
BOND m скачок; прыжок (plus long;
aussi sport, acrobatie); les ~s d'un
acrobate прыжки акробата; акробати-
ческие прыжки || (d'une balle) подскок
воображения; un ~ en avant сдвиг;
le ~ en avant de l'expansion industrielle
скачок в промышленном развитии ||
combiné avec un verbe se traduit sou-
vent par un verbe seulement: franchir le
fossé d'un ~ перепрыгивать/перепрыг-
нуть (îперемахнуть pf fam) через ров;
le lion s'élança a'un ^ sur sa proie лев
прыгнул на свою жертву; faire un ~
1) (des ~s) прыгать/прыгнуть; подска-
кивать/подскочить (en haut); спрыги-
вать/спрыгнуть, соскакивать/соскочить
(de haut en bas); le ballon fit plusieurs
~s мяч подскочил (подпрыгнул) не-
сколько раз; faire un ~ de côté (en ar-
rière^) отскакивать/отскочить в сторону
(назад); il fit un ~ par-dessus la bar-
rière он перескочил (перепрыгнул, î
перемахнул fam) через ограду; il ne
fit qu'un ~ jusqu'à la porte он одним
прыжком подскочил к двери 2) (pas-
ser rapidement chez qn) забегать/забе-
жать; заскочить pf ; faites un ~ chez
moi ce soir заскочите (загляните) ко
мне [сегодня] вечерком 3) fig подска-
кивать/подскочить; резко возрастать/
возрасти; la production industrielle a
fait un ~ промышленное производство
резко возросло; la Bourse a fait un ~
т± цены на бирже подскочили; par bonds
1) скачками / pi; avancer (progresser)
par ~s продвигаться ipf скачками (брос-
ками; перебежками milit) 2) /^скач-
кообразно adv, скачкообразный adj;
un développement par ~s скачкообраз-
ное развитие; d'un bond одним прыжком,
BON
одним махом; сразу, вдруг; se lever
d'un ~ вскакивать/вскочить; О saisir
la balle au ~ воспользоваться pf слу-
чаем; saisir au ~ un mot схватывать/
схватить слово на лету; faire faux ~ a
qn 1) подводить/подвести (обманы-
вать/обмануть) кого-л. 2) не приходить/
не прийти на свидание
BONDE f i. (ouverture) отверстие;
la ~ d'un tonneau отверстие в бочке;
la ~ d'un étang сточное отверстие (сток)
пруда, водовыпуск 2. (obturation) за-
тылка (е), шпунт (-a) (tonneau); затвор
(étang, etc. )
BONDE, -E adj переполненный,
битком набитый fam
BONDIEUSARD, -E m, f fam vx
ханжа m, f, святоша m, f % adj набож-
ный # BONDreUSERIE f 1. fam péj
ханжество; elle donne dans la ~ она
становится святошей 2. pi péj церков-
ные (религиозные) сувениры neutre
BONDI|R vi 1. прыгать/прыгнуть;
скакать (-чу, -'ет)/по- inch, вспрыгивать/
вспрыгнуть (sur qch)\ подпрыгивать/
подпрыгнуть, подскакивать/подско-
чить (-'ит) (vers le haut); спрыгивать/
спрыгнуть, соскакивать/соскочить (vers
le bas); la balle ~t et rebondit мяч два
раза подскочил 2. (s'élancer) бросаться/
броситься; il ~t jusqu'à la porte он
бросился (подскочил) к двери; le ti-
gre ~t sur sa proie тигр бросился (прыг-
нул) на свою жертву; ~ à l'attaque
броситься в атаку 3. (cœur) биться
(оьёт-)/за- inch 4. fig прыгать, подпры-
гивать; ~ de joie запрыгать от радо-
сти; ~ de surprise подпрыгнуть от нео-
жиданности; ~ d'impatience прыгать
от нетерпения; ~ de colère подскочить
от ярости; cela m'a fait ~ это взорвало
(возмутило) меня
BONDISSE ME NT m 1. прыжок,
скачок; подскакивание, подпрыгива-
ние (d'une balle); соскакивание, спры-
гивание 2. fia порыв
BONHEUR m l. (félicité) счастье;
Iблаженство (béatitude); le ~ de vivre
счастье жить; un ~ sans mélange без-
мятежное счастье; le ~ éternel вечное
блаженство; au comble du ~ на верху
блаженства; faire le ~ de qn составить
pf чьё-л. счастье 2. (chance, succès) удача,
^счастье; porter ~ приносить/принести
удачу (fсчастье); avoir le ~ de -f inf
иметь счастье, +± посчастливиться pf;
j'ai le ~ de le connaître я имею счастье
знать его; j'ai eu le ~ de le rencontrer«*
мне посчастливилось встретиться с ним;
il m'est arrivé le rare ~ de... мне вы-
пало редкое счастье 4- inf || avec ~
удачно, хорошо; О par ~ к счастью;
au petit ~ наудачу, наугад; как полу-
чятся, как придётся; на авось fam; il a
répondu au petit ~ он ответил наугад;
les tableaux étaient disposés au petit ~
картины были развешаны как попало
BONHOMIE f добродушие; простота
(simplicité de manières)
BONHOMME m 1. (bienveillant)
добрый человек*, добряк (i) 2. (simple)
простак (â) 3. (homme, individu) ка-
кай-то человек neutre; тип, деда (G
pi -'ей) (plus âgé), парень (jeune); ста-
рик (-a) (vieux); un vieux ~ старик;
старикашка péj; un drôle de ~чудак;
странный тип; ce ~ ne m'inspire aucune
confiance этот человек (тип> не внушает
мне доверия; c'est un grand ~ его важ-
ный (солидный) человек, важная пер-
сона iron; un petit ~ малыш, мальчуган;
auel âge a ce petit ~ ? *± сколько лет
этому малышу (мальчугану; молодо-
BON
му человеку plais)?; О nom d'un petit
~! тьфу, пропасть!; aller son petit ~
de chemin 1) [потихоньку] делать ipf
своё дело 2) идти ipf своим чередом
(choses) 4. (figure reproduisant la forme
humaine) человечек; un ~ en pain d'épi-
ce пряничный человечек; un ~ de neige
снежная баба, снеговик Ш adj добродуш-
ный; prendre un air ~ принимать/
принять добродушный вид
BONI m 1. (économie) экономия; оста-
ток (reste); faire du ~ эконбмить/с- 2.
(bénéfice) [дополнительная] прибыль (-и)
Г; faire un million de ~ получить pf
дополнительно один миллион прибыли
3, (supplément de rémunération) пре-
миальные pi seult
BONIFICATION f i. agric мелиора-
ция; мелиоративные мероприятия 2.
(prime) премиальные (-'ых) pi seult;
вознаграждение 3, сотт скидка (о);
бонификация; la ~ sur le prix convenu
скидка с обусловленной цены 4. sport
дополнительные очки (-6в); il a 3 points
de ~ он имеет три дополнительных очка
BONIFIER vt agric проводить (-'дит)/
провести* мелиоративные мероприятия;
улучшать/улучшить (les terres) m v.
pr. se bonifi|er улучшаться, становиться
(-'вит-)/стать ('-ну) лучше; le vin se ~e
en vieillissant с возрастом вино стано-
вится лучше
BONIMENT m l. (publicité) рас-
хваливание [товара] (produit); зазыва-
ние (spectacle); le clown attirait les gens
par son ~ spirituel клоун зазывал пуб-
лику остроумными прибаутками 2.
(propos) болтовня; trêve de ~sl хва-
тит зубы заговаривать!; tout ça c'est
du ~I всё это одна болтовня!
BONIMENTEUR m продавец [.рек-
ламирующий товар] (marchand); зазы-
вала m, f (spectacle)
BONJOUR interj здравствуй[те]1,
добрый день!; доброе утро! (le matin);
добрый вечер! (le soir) Ж m приветствие,
привет (salut); dire ~ приветствовать
ipf et pf, здороваться/по- (с -I- /) (en
abordant); se dire ~ приветствовать
друг друга, здороваться друг с другом;
dire ~ de la main махать/по- рукой
в знак приветствия; il vous souhaite le
~ он передаёт вам привет; donnez-lui
le ~ de ma part передайте ему привет
от меня; О c'est simple comme ~ ясно
как день; нет ничего проще, это проще
простого
BONNE f прислуга; домашняя работ-
ница (femme de ménagé); ~ à tout fai-
re прислуга, выполняющая всю домаш-
нюю работу H (d'enfant) няня (dim
нянюшка, нянечка); нянька fam ou
BONNE-MAMAN f бабушка (е)
neutre; бабуся, бабуля long, enf
BONNEMENT adv: tout ~ просто
[•надросто], прямо, совершенно;' je lui
ai tout ~ avoué la vérité я ему просто-
-непросто рассказал [всю] правду; il
est tout ~ détestable он просто (|совер-
шенно) отвратителен; il est tout ~ in-
supportable он прямо-таки невыносим
BONNET m 1. шапка (о) (dim ша-
почка, (е)); колпак (-a) (dim колпачок);
чепец, чепчик vx (de femme); un ~ de
fourrure меховая шапка; un ~ de bairt
купальная шапочка; un ~ de laine
шерстяная шапочка (шапка); ~ de
pouce пилотка; un ~ de marin берет
[моряка]; un ~ de cuisinier поварской
колпак; un ~ de nuit ночной колпак;
un ~ de coton домашний колпак; un ~
phrygien фригийский колпак; un ~
BOQ
В
d'âne дурацкий колпак; un ~ de tulle
тюлевый чепец; О il est triste comme un
~ de nuit он ходит, как в воду опущен-
ный (triste); он очень нудный (ennuy-
eux); il a la tête près du ~ *± его ничего
не стоит вывести из себя; opiner du ~
поддакивать ipf другим; il a pris sous
son ~ de tout modifier он взялся всё
изменить; jeter son ~ par-dessus les
moulins пренебрегать/пренебречь пра-
вилами приличия, пуститься pf во все
тяжкие fam; c'est ~ blanc et blanc ~
это всё равно; что в лоб, что по лбу;
un gros ~ важная шишка (персона), туз
2. (partie de V estomac des ruminants)
рубец
BONNETERIE f 1. (industrie) три-
котажное производство 2. (commerce)
торговля трикотажными (вязаными)
изделиями, торговля трикотажем 3.
(établissement) магазин трикотажных
изделий (magasin); трикотажн!ая мас-
терская (ой) (-ое ателье п indécl.)
(atelier) 4. (articles) трикотажные из-
делия, трикотаж сой; j'ai dû acheter
de la ~ *± мне пришлось купить кое-
что из трикотажа; son frère tient un
commerce de ~ его брат — владелец
магазина j трикотажных изделий (три-
котажа)
BONNETIIER, -ÈRE m, f 1. (fabri-
cant) владелец (-'льда), -ица трикотаж-
ной фабрики (мастерской (atelier))
2. (marchand) владелец, -ица трикотаж-
ного магазина; продавец, -щица | три-
котажных изделий (трикотажа) ■ f
(meuble) шкафчик [для белья]
BONNICHE f fam служашжха (е)
BON-PAPA m дедушка (e) neutre;
дедуся, дедуля long. enf.
BONSOIR interj добрый вечер!,
здравствуй[те]! (pour aborder); до сви-
дания!, прощай[те]! \\fig: si tu comptes
sur moi, ~ ! если ты рассчитываешь на
меня, то — до свидания (прощай!,
привет!) ai m приветствие; dire ~ при-
ветствовать ipf et pf; здороваться/по-
(с + /) (en abordant); прощаться/по-
(с -f /) (en quittant); спокойной ночи!
(avant d'aller dormir)
BONTÉ f 1. доброта; la ~ de cœur
добросердечие; d'une grande ~ очень
добрый; avec un air de ~ с добродуш-
ным видом, добродушно; О ~ divine
(du ciel)! боже правый!, силы небесные!;
ayez la ~ de... 1) будьте добры (лю-
безны) 4- inf; + impér; Теде лайте одол-
жение + impér; ayez la ~ de m'écouter
будьте добры выслушать меня (iron
aussi); сделайте одолжение, выслушайте
меня 2) dans les formules de politesse
se traduit différemment: ayez la ~ de
m'excuser извините менй, пожалуйста;
прошу извинить меня; auriez-vous la ~
de m écrire? не могли бы вы написать
мне? 2. pi милости (-ей), благодеяния;
merci pour toutes vos ~s спасибо за всё,
что вы сделали для меня; О avoir des
~s pour qn питать ipf к кому-л. сла-
бость
BONZE m 1. бонза, буддийский жрец
(-а) (монах) 2. fam бонза, заправила т,
f; важная персона (шишка (e)) m, f
BONZESSE f буддийская монахиня
BOOKMAKER m букмекер
BOOM m 1. бум, шумиха (publicité
tapageuse); ~ économique экономи-
ческий бум 2. arg. scol. (surprise-partie)
вечеринка (о)
BOOMERANG m бумеранг (fig
aussi)
BOQUETEAU m рощица (bouquet
d'arbres); перелесок (petit bois)
127
BOR
BOR
BOS
BORATE m борат, соль (G pl -ей) f
борной кислоты
BORAX m бура
BORBORYGME m i. урчание (бур-
чание) в животе 2. (paroles incompré-
hensibles) бормотание
BORD m 1. край ГРз, pi -я); кройка
(о) (bande étroite, lisière); кайма. (G
pi каём), каёлка (о) (bordure); le ~
d'une table (du trottoir, d'un puits)
край стола (тротуара, колодца); remplir
un verre jusqu'au ~ наполнять/напол-
нить стакан до краёв; à ras ~s до самых
краёв; une assiette en porcelaine à ~s
bleus фарфоровая тарелка } с голуб |6й
каёмкой (с -ыми краями); le ~ d'une
route обочина дороги; les~s d'un chapeau
поля шляпы; un chapeau à larges
~s широкополая шляпа; О ~ à ~ кра-
ями / plt край в край, au ~ de... 1) на
краю, у края; на край (direction); на
обочине, у обочины (route); au ~ de
l'abîme на краю бездны; au ~ de la
tombe на краю могилы 2) fig на грани;
готовый 4- inf; au ~ de la faillite на
грани банкротства, на краю гибели;
elle était au ~ des larmes она была
готова заплакать; она была на грани
слёз; je ne trouve pas le mot, mais
je l'ai au ~ des lèvres я не нахожу сло-
ва, но оно вертится у меня на языке:
sur les ~s fig pop немного neutre; il
est un peu bizarre sur les ~s он какой-то
нелепый (странный); à pleins ~s [ши-
роким] потоком (рекой); le Champagne
coulait à pleins ~s шампанское лилось
рекой 2. (rivage) берег (P2, pi -a); se
promener au ~ de la rivière гулять/
по- по берегу реки; au ~ de la mer на
берег^ моря; les ~s de la mer берег мбря;
взморье, морское побережье 3. (navire,
avion) борт (1?2, pl -â); jeter par-dessus ~
выбрасывать/выбросить за борт; fig
отделываться/отделаться, избавлять-
ся/избавиться; les deux bateaux se
trouvaient ~ à ~ корабли стояли | борт
к борту (борт 6 борт) || peut se traduire
par судно, корабль; самолёт; monter à
~ подниматься/подняться на борт,
садиться/сесть на корабль; сесть в са-
молёт; le matelot a rejoint son ~ à la
dernière minute матрос вернулся на ко-
рабль в последнюю минуту; il est arrivé
а ~ d'un TU-134 он прилетел на ТУ-
134; virer de ~ таг переменить pf галс;
le journal de ~ таг вахтенный (судо-
вой) журнал; le tableau de ~ aviat при-
борная доска; О être du même ~ быть
в одной и той же партии, принадлежать
ipf к одному кругу (milieu); быть едино-
мышленником; il n'est pas de notre ~
он не из нашего круга; он человек дру-
гого склада
BORDEAUX m [вино] бордо п
indécL в adj [цвет, цвета] бордо, бор-
довый fam
BORDÉE f орудия pl одного борта;
tirer une ~ sur l'adversaire давать/
дать залп по противнику; О une ~
d'injures град ругательств, поток брани;
tirer une ~ таскаться ipf по кабакам;
des marins en ~ загулявшие матросы
BORDEL m бордель; бардак (-а)
pop (désordre aussi)
BORD|ER vt 1. (garnir d'une bor-
dure) обшивать/обшита (-шью. -ёт)
окаймлять/окаймить, оторачивать/оторо-
чить; ~ le col de fourrure обшить
ворот мехом; ~é de... обшитый (ото-
роченный, окаймлённый) (+ /); ~é
de fourrure отороченный мехом; des
rideaux ~es d'un galon rouge занавески,
обшитые красной тесьмой; un chapeau
~é шляпа с тесьмой 2.: ~ un lit [à
qn] подвёртывать/подвернуть (подты-
кать/подоткнуть] края одеяла и простыни
под матрац [у кого-л.]; си заправлять/
заправить постель (pour un Ut vide);
l'enfant est bien ~é, il ne tombera pas
de son lit ?± одеяло у ребёнка хорошо
подоткнуто, он не упадёт с кровати 3.
(occuper le bord) стоять (-ою, -йт) (ид-
ти*, тянуться (-'ет-) ipf вдоль ( -Ь G)
(le long de) (по сторонам (+ G, des deux
côtés)); стоять y края (на краю) (+G) (au
bord de); des peupliers ~ aient les rou-
tes вдоль дорог (по обеим сторонам
дорог) стояли (росли) тополя; un sen-
tier ~е la rivière тропинка идёт (тя-
нется) вдоль реки; des maisons ~ent la
route дома стоят | на краю дороги (у
дороги); ~ qch de ... ставить/по- (рас-
ставлять/расставить; сажать/поса-
дйть (plantes)> что-л. вдоль <по
сторонам, по краю > <+ G); обсажи-
вать/обсадить что-л. (4- /) (plantes);
nous avons ~ é l'allée de rosiers мы поса-
дили розы вдоль аллеи, мы обсадили
аллею розами; ~é de... обсаженный
(+ /), окаймлённый (+ /), с (+ /) по
[обеим] сторонам, т± вдоль (по сторо-
нам, по бокам) ( + О) стоят (тянутся)... ;
un canal ~é de tilleuls канал, обса-
женный липами; канал, { по обеим сто-
ронам (вдоль) которого растут липы
BORDEREAU m 1. опись f, бордеро
п indécl. spéc; le ~ d'un dossier опись
дела; un ~ d'envoi опись бумаг, со-
проводительная 2. выписка (о) из счёта,
бордеро spéc
BORDURE f край (Р2, pl -я, -ёв);
бор/обр (surtout ornement); кант (cha-
peau, vêtements); кайма (vêtements,
étoffe); la ~ de la forêt опушка (край)
леса; la ~ d'une route край (бордюр)
дороги; une ~ d'œillets бордюр из
гвоздик; à ~ rouge с красной каймой ;
la ~ d'une gravure окантовка гравюры;
en ~ de... на краю; на окраине 4- G
BORE m бор (Р2)
BOREAL, -E adj северный; l'hémi-
sphère ~e Северное полушарие; mers
~es полярные моря; aurore ~e северное
(полярное) сияние
BOREE m poét борей, северный ветер
neutre
BORGNE adj 1. одноглазый, кривой*
fam; О troquer son cheval ~ contre
un aveugle ^ менять/про- кукушку на
ястреба prov 2. fig: une fenêtre ~ окно,
из которого нет никакого вида 3. fig
(de mauvaise apparence) подозритель-
ный; un hôtel ~ какой-то подозри-
тельный отель m m, f крив|ой, -ая fam,
одноглаз|ый человек (мужчина), -ая
женщина; О au pays des aveugles, les
~s sont rois в королевстве слепых и
кривой — король; ^ на безрыбье и рак
рыба prov
BORINAGE m l. (extraction) добы-
ча угля 2. (ouvriers) шахтёры (-ов) pl
[одной шахты]
BORIQUE adj борный; l'acide ~
борная кислота • BORIQUE, -E adj
борный, содержащий борную кислоту;
eau ~e раствор борной кислоты; vase-
line ~е борный вазелин
BORNAGE m l. (action) межевание;
установка (о) межевых знаков 2. (la
ligne) межа (pl ме- et -жй)
BORNE f 1. столб (-а); межевой
столб (poteau); межевой знак (plus
bas; d'un terrain); дорожный знак
(d'une route); une ~ kilométrique ки-
лометровый столб 2. pop километр
neutre; j'ai déjà roulé 300 ~s я уже про-
ехал триста километров 3. techn зажим,
клемма; une ~ électrique клемма 4. pl
fig предел[ы], границы; ралхи (о);
sans ~s беспредельный, безгранич-
ный; dépasser les ~s переходить/пе-
рейти границы; son ignorance dépasse
les ~s его невежество беспредельно;
dépasser les ~ s de la décence выходить/
выйти за рамки приличия
BORNÉ, -E adj ограниченный, неда-
лёкий (personnes seult); un esprit (un
choix) ~ ограниченный ум (выбор)
BORNE-FONTAINE f [водоразбор-
ная] колонка (о)
BORNIER vt 1. (disposer des bornes)
обозначать/обозначить границы (4- G);
ставить/шь межевые столбы; расстав-
лять/расставить межевые знаки; ~ un
terrain обозначить границы участка; le
champ est ~é par des pierres ?± границы
поля обозначены камнями 2. (consti-
tuer la limite) служить ipf границей;
?£ простираться ipf (до + G); la riviè-
re ^e ce terrain границей этого участка
служит река, <f± участок простирается
до реки; être ~é быть ограниченным 3.
fig ограничивать/ограничить (+ /);
сводить (-'дит)/свести* (к -f D); il ~e
ses ambitions à être sous-chef ♦* его
стремления не идут дальше должности
помощника начальника отдела ■ v. pr.
seborn|er: se — à ограничиваться (+ /);
лишь -f verbe; je me ~eà vous rappeler
que... я ограничусь тем, что (я лишь)
напомню вам о...
BOSQUET ml. (petit bois)лесок, ро-
ща (dim рбщица) 2. (groupe d'arbres)
группа, купа [деревьев]; un ~ de sapins
ели, ёлки, ельничек
BOSSE f 1. горб (-â) (dim горбик);
sans ~ безгорбый; <> rouler sa ~ везде
побывать pf; бродить (колесить) ipf
по свету; il a roulé sa ~ dans le monde
entier он объездил (исколесил) весь
белый свет 2. (saillie, éminence) бугор
(dim бугорок), шишка, (e) (dim шишечка
(е)^; выпуклость; О il a la ~ des ma-
thématiques у него есть способности к
математике 3. (relief arrondi) бугор;
неровность; ce terrain n'est que trous
et ~s ?± на этом участке одни ямы
да бугры: un terrain plein de ~s не-
ровная (бугристая) земля 4. (art): une
sculpture en ronde- ~ круглая скульп-
тура 5. (enflure) шашка, (e); il s'est fait
une ~ au front он набил себе шишку на
лбу; О il ne rêve que claies et ^s это
драчливый петух, он ввязывается во все
драки 6. fig pop: s'en donner une ~
кутить ipf y гулять ipf, веселиться ipf;
nous nous sommes fait une ~ de bon sang
ну, мы и повеселились!
BOSSE L AGE m тиснение; чеканка,
чеканная работа
BOSSELÉ, -E adj шишковатый
(front, crâné); бугристый (terrain, che-
min); погнутый, помятый (cabossé); un
pare-chocs ~ помятый бампер || fig
fam: une plaine ^e de petites collines
холмистая долина
BOSSELER vt 1. (cabosser) мять
(мну, -ёт)/по-, с- 2. (orfèvrerie) тиснить
ipf, чеканить ipf
BOSSELURE f 1. (relief) выпуклость;
тиснение; чеканный узор (travail) 2.
(déformation) вмятина, углубление
BOSSER vi pop гнуть ipf спину
neutre; вкалывать ipf, ишачить ipf
BOSSEUR m работяга
BOSSU, -E adj 1. горбатый; au nez ~
горбоносый; il a le nez ~ y него нос с
горбинкой; se tenir ~ горбиться ipf
2. (terrain) бугристый, холмистый ■
128
BOS
m, f горбун (-а), -ья (G pi -'ний); <>
rire comme un ~ хохотать ipf до упаду,
надрываться ipf от смеха
BOSSUIER vt делать/с- вмятину
(на -f- Р); мять, (мну, -ёт)/по-; l'avant
de ma voiture est tout ~é передняя часть
моей машины ) покрылась вмятинами
(вся помялась)
BOSTON m 1. (cartes) бостон 2.
(danse) [ вальс-]6ост6н
BOSTONNER vi танцевать/с- [вальс-]
бостон
ВОТ, -Е adj искривлённый; pied ~
искривлённая ступня, косолапость
(infirmité)
BOTANIQUE f ботаника m adj бо-
танический • BOTANISTE m, f бо-
таник m seult
BOTTE I f вязанка (о), кипа (liée),
пук (pi -и), пучок (-a) (lépumes, petites
fleurs); букет (dim букетик) (fleurs)]
une ~ de paille вязанка соломы; ~
de foin кипа сена; une ~ de muguet 6y-
кет[ик] <пучок> ландышей; une ~
de radis (de carottes) пучок редиски
(моркови)
BOTTE II f (chaussure) сапог (-а,
G pi -6r) (dim сапожок); ~s de cuir ко-
жаные сапоги; ~s de feutre фетровые
боты, валенки Rus; ~sà l'écuyère бот-
форты; coup de ~ пинок [ногой]; О
les ~s de sept lieues семимильные сапо-
ги, сапоги-скороходы folk; il a du foin
dans ses ~s y него денежки водятся;
elle est haute comme une ~ она от
горшка два вершка; à propos de ~s 1) не
к месту; ни к селу ни к городу 2) (sans
motif sérieux) ни с того ни с сего; il tient
ses employés à sa ~ он держит своих
подчинённых в узде; sous la ~ del'oc-
cupant под пятой оккупантов
BOTTE III f i. escr удар [шпагой];
allonger une ~ наносить/нанести удар
[шпагой] (4- D); parer la ~ de son ad-
versaire отбивать/отбить удар противника
2. fig неожиданный удар, выпад; por-
ter une ~ нападать/напасть на кого-л.
(attaquer); сражать/сразить (porter un
coup); il a porté une ~ à son contradicteur
он сразил своего оппонента
BOTTE IV f arg. scol. RF группа луч-
ших выпускников Политехнической
школы; sortir de l'école dans la ~ кон-
чать/кончить школу в числе первых
BOTTELAGE m связывание [в пучки,
в букеты]; вязание [пучков, букетов];
упаковка в кипы (foin)
BOTTE LIER vt вязать (~жу, -'ет),
связывать/связать [в пучки, в букеты];
навязать pf (grande quantité); ~ le foin
упаковывать/упаковать сено в кипы;
elle ~ait des violettes она | связывала
фиалки в букетики (вязала букетики
фиалок)
BOTTE LEUIR, -SE m, f вязалыци1к,
-ца, [сена, снопов] ш f (machine) соломо-
вязалка (о) (paille); сеновязалка (о)
(foin)
BOTTIER vt i. (mettre à qn ses bottes)
надевать/надеть (-'ну) сапоги (4- D;
на 4- A); обувать/обуть (обую, -'ет)
[в сапоги] (4- Л) 2. (pourvoir qn de bot-
tes) обувать кого-л.; шить (шью, -ёт)/
с- кому-л. сапоги (faire des bottes); son
cordonnier le ~e très bien его сапожник
шьёт ему превосходную обувь 3. fam
(convenir) подходить (-'дит)/подой-
тй*; О ça me ~e это | мне подходит
(мне на руку) 4. (frapper): ~ le der-
rière давать (даю, -ёт)/дать* пинок
(пинка G) под зад (4- D) и», p. et adj
botté, -е в сапогах; <Le Chat Botté*
чКот в сапогах >
вои
BOTTIER m сапожник, сапожный
мастер (pi -a) (artisan); обувщик (-а)
(ouvrier)
BOTTILLON m сапожок (-â); ~ four-
ré сапожок на меху; тёплый ботинок
BOTTIN m RF <Бопен>, справочник
[адресов, телефонов]
BOTTINE f [высокий] ботинок
BOTULISME m ботулизм
BOUC m 1. козел (-â) (dim козлик);
de ~ козлиный; О ~ émissaire козёл
отпущения 2. (barbiche) бородка (о)
BOUCAN m 1. fam гвалт, галдёж
(-â), базар (voix); грохот, |шум (G2) .
(choses); il règne un tel ~ qu'on n'en- )
tend rien стоит такой гвалт, что ничего
не слышно 2. fia (bruit de protestation)
шум; faire du ~ поднимать/поднять
шум, расшуметься pf seult
BOUCANAGE m копчение
BOUCANER vt i. коптйть/про- 2.
(brunir) покрывать/покрыть (-крою,
-'ет) загаром; чернеть/по от загара
■i vi коптйться/про-
BOUCANIER m 1. vx (chasseur) охот-
ник [за буйволами] 2. (pirate) морской
разбойник; флибустьер
BOUCHAGE m î. (action) затыка-
ние, заделка; закупоривание, заку-
порка (bouteille, etc.) 2. (bouchon) за-
тычка (e)fam; пробка (о) (bouteille, etc.)
BOUCHE f i. рот (Р2) (dim ротик);
уста (уст, -ам) pi seult vx poét; parler
la ~ pleine говорить ipf с полным (с
набитым) ртом; embrasser sur la ~ це-
ловать/по- в^ губы; j'ai mauvaise ~ ce
matin *± сегодня утром у меня непри-
ятный вкус во рту; <> la vue du rôti m'a
fait venir l'eau à la ~ з± при виде жар-
кого у меня слюнки потекли; faire la
petite (fine) ~ привередничать ipf;
garder qch pour la bonne ~ оставлять/
оставить (припасать/припасти) что-л.
на закуску (напоследок) fig; le ~ à ~
искусственное дыхание [изо рта в рот];
à ~ que veux-tu сколько угодно; ils
s'embrassaient a ~ que veux-tu (à plei-
ne ~) они вовсю целовались; ouvrir
la ~ говорить/за- inch; il n'a pas ouvert
la ~ de la soirée он не раскрыл рта
за весь вечер; fermer la ~ à qn застав-
лять/заставить замолчать кого-л.; за-
тыкать/заткнуть кому-л. рот fam; je
lui ai fermé la ~ avec mes arguments
своими аргументами я ) его заставил
замолчать (заткнул ему рот); ta ~1
заткнись!; il est resté ~ bée d'admiration
он J разинул рот (стоял, разинув рот)
от восхищения; rester ~ cousue дер-
жать ipf язык за зубами; parler la ~
en coeur говорить/сказать чистосердечно
2. fig (comme source d'information)
уста ou ne se traduit pas; dans toutes les
~sy всех на устах; c'est de sa ~ que
je tiens la nouvelle эту новость я | узнал
от него (услышал из его собственных
уст); la calomnie se répand de ~ à
oreilte клевета передаётся от одного
человека к другому; le bruit circulait
de ~ en ~ слух передавался из уст в
уста; ce romancier exprime ses opinions
par la ~ de ses personnages этот автор |
выражает свой убеждения устами (вкла-
дывает свой мысли в уста) своих героев
3. (ouverture) отверстие; ~ d'égoût во-
досточная воронка; ~ de chaleur отвер-
стие для тёплого воздуха, душник; ~
d'incendie пожарный кран; ~ de métro
вход в метро || (canon) дуло; ~ à feu
артиллерийское орудие 4. (personne):
une fine ~ гурман; une ~ à nourrir
рот pop, душа vx, человек; il a 6 ~s
a nourrir он должен прокормить шесть
вои
В
человек (ртов); О ~ inutile лишний
рот; дармоед рор 5. pi (d'un fleuve)
устье [реки]
BOUCHÉ, -Е adj i. (fermé) заткнутый
(trou, etc.); засорившийся (tuyau,
etc.); закупоренный (bouteille, etc.);
cidre (vin) ~ сидр (вино) в бутылках
2. (temps) пасмурный; облачный (ciel);
le temps est ~ небо обложено [тучами],
погода пасмурная 3. (bête) тупой*, |ту-
поватый; <> ~ à l'émeri глуп как пробка
BOUCHÉE f 1. кусок (dim кусочек);
une ~ de viande кусок мяса; ne faire
qu'une ~ de... 1) разом (быстро) прог-
лотить pf (avaler) 2) fig в два счёта спра-
виться pf (с 4- /),* il n'a fait qu'une ~
de son adversaire он в два счёта спра-
вился (разделался fam) с противником;
О pour une ~ de pain за гроши, за бес-
ценок; mettre les ~s doubles ускорять/
ускорить темп; удваивать/удвоить уси-
лия 2. cuis: ~; ~ au chocolat шоколад
с начинкой; ~ à la reine чбуше-а-ля-
-рен>, мясо с соусом в корзиночке
BOUCHIER I vt l. (fermer) затыкать/
заткнуть (4- /) (avec des moyens de
fortune); заделывать/заделать (4- /) (dé-
finitivement); засыпать/засыпать (-'шло,
-'ет) (combler); затыкать (oreilles, yeux);
~ une brèche (une fente) заделать брешь
(щель); ~ les trous dans le jardin засы-
пать ямы в саду 2. (bouteille) закупори-
вать/закупорить; затыкать, закрывать
(-крою, -'ет)/закрыть [пробкой] 3. (tuyau,
évier, etc.) закрывать, закупоривать (à
dessein); засорять/засорить (par négli-
gence); la conduite d'eau (le lavabo)
est ~ée водопроводная труба засори-
лась (умывальник -ся) 4. (obstruer)
загораживать/загородить*, | перегора-
живать/перегородить г la foule ~ait
la rue толпа загородила улицу: l'avalan-
che a ~é le lit du torrent «± обвалом пе-
регородило русло потока; pour lui tou-
tes les carrières se sont ~ées всякая карь-
ера для него закрыта 5.: ~ la vue ме-
шать ipf видеть; ~ la vue de qch засло-
нять/заслонить что-л. ж у. pr. se boucher
1. (s'engorger) засоряться 2. réfl.
indir. затыкать [себе]; se ~ les oreilles
затыкать себе уши (нос) 3* fig
закрывать; il se ~e les yeux devant la
réalité он не хочет видеть того, что про-
исходит; он закрывает глаза на происхо-
дящее
BOUCHIER II m 1. мясник (-а);
хозяин (pi -яева, -яев) мясного магазина
2. fig (mauvais chirurgien) коновал 3*
fig (dictateur sanguinaire) мясник, убий-
ца m f -ère жена (pi же-) мясника;
хозяйка (е) мясного магазина
BOUCHERIE f i. (commerce) торгов-
ля мясом, мясная торговля; animaux
de ~ откормочный скот sg coll; viande
de ~ мясо убойного скота 2. (magasin)
мясн|бй магазин; -ая лавка (о) (plus
petit); ~ chevaline магазин, торгую-
щий кониной f 3. coll владельцы pi
мясных магазинов, торговцы pi мясом,
мясники pi 4. fig péj резня, бойня
BOUCHE-TROU m, fam затычка sg
seult (fig aussi) || j'ai été invité comme ~
au mariage меня пригласили ча свадь-
бу только <для количества»
BOUCHON m 1. пробка (о) (dim про-
бойка (е)); un ~ de liège натуральная
пробка; un ~ de caoutchouc (de cristal)
резиновая (стеклянная) пробка; ce vin
sent le ~ это вино отдаёт пробкой 2.
(obstacle) пробка (circulation aussi); un
~ de graisse s'est formé dans le tuyau
в трубе образовалась жировая пробка;
un ~ a arrêté toute la circulation ♦*
129
вои
вои
вои
из-за пробки отстановйлось всё движе-
ние; un ~ de brume nous cache la vue
пелена тумана мешает нам видеть 3.
(pêche) поплавок 4. fam (cabaret) кабак
(-a) (dim кабачок) 5. (tortillé) жгут
(-â); ~ de paille жгут соломы; en ~ жгу-
том 6. (jeu) игра (pi й-) в пробку; О
c'est plus fort que de jouer au ~ это вам
не фунт изюму 7. fam: mon petit ~
лапочка мое
BOUCHONNER vt обтирать/обте-
реть (-тру, -ёт, -тёр) жгутом соломы
BOUCHOT m садок [для разведения
мидий]
BOUCLE f i. (fermeture) пряжка
(е) (dim пряжечка (е)); chaussures à ~
туфли с пряжкой 2.: ~ d'oreille серь-
га (pi се-, -ёг, -ам), серёжка (е) 3.
(cheveux) лбкон; jзавиток, завитуш-
ка (е) fam; ses cheveux tombaient en
longues ~s noires её волосы падали длин-
ными чёрными локонами 4. (rivière)
излучина 5. (lettre) завиток, завитуш-
ка 6. (nœud) петля 7. aviat петля (pi
-е-, -'тель)
BOUCLIER vt 1. застёгивать/застег-
нуть (avec une boucle, agrafe, etc.); ~
son ceinturon застегнуть пояс; ~ sa va-
lise застегнуть (закрывать/закрыть)
(-крою, -'ет), запирать/запереть*) че-
модан 2. (fermer) закрывать; j'ai été
~é dans ma chambre toute la semaine
я просидел } у себя в комнате (вза-
перти) всю неделю; ~ un quartier оцеп-
лять/оцепить (брать/взять в кольцо)
квартал; О vas-tu la ~! замолчи! neu-
tre 3. (enfermer) fam сажать/посадить
(-'дит); il va se faire ~ *± его посадят 4.
(parcourir) делать/с- петлю; ~ la boucle
сделать полный круг 5. (finir) завершать/
завершить littér 6. (budget, mois) сво-
дить (-'дит)/свестй* концы с концами;
je n'arrive pas à ~ mon budget мне не
удаётся свести концы с концами 7.
(friser) завивать/завить* [волосы] ш
vi виться (вью-, -ёт-, -ла-, etc.) ipf; ses
cheveux ~aient naturellement волосы
y него вились от природы
BOUCLETTE f i. (de cheveux) зави-
тушка (e) [волос] 2. пряжечка (е)
BOUCLIER m 1. щит (-а); О levée
de ~s общий (массовый) протест; все-
общее возмущение 2. techn, géol щит;
un ~ protecteur предохранительный
щит; le ~ canadien канадский щит 3.
fig, защита; couvert du ~ de la justice
под зашитой законов; под сенью право-
судия élevé
BOUDDHIQUE adj буддийский Щ
BOUDDHISME m буддизм # BOUD-
DHISTE adj буддийский m m, f буд-
дист, -ка (о)
BOUDjER vi 1. дуться (дую-, -'ет-)/
на- fam, обижаться/обидеться (-'жу-,
-'дит-) (на + А), надувать/надуть губы
fam; il ~e он надул губы, он надул-
ся 2. fig отворачиваться/отвернуться
(от + G); отказываться/отказаться
(-жу-, -'ет) (répugner); ~ à la besogne
не проявлятв/не проявить охоты к ра-
боте; ne pas ~ à la peine не гнушаться
ipf работой; ~ contre son ventre лишать/
лишить себя лакомого блюда шш vt 1.
(qn) дуться ipf (на 4- А) 2. (qch) пре-
небрегать/пренебречь* ( + /); относить-
ся (-'сит)/отнестись* без энтузиазма (к +
+ D) (être indifférent); forme négative
du verbe: ~ l'appel не откликаться/не
откликнуться на призыв
BOUDERIE f недовольный вид; пло-
хое настроение (mauvaise humeur);
досада (dépit)
BOUDEU|R, -SE adj недовольный,
надутый Ж m, f ворчун (-â), -ья (G pi
-'ний), брюзга m, f
BOUDIN m 1. кровяная колбаса (pi
-6а.-); О s'en aller en eau de ~ терпеть/
по- неудачу (échec); ни к чему не приво-
дить/не привести (résultat nul); la discus-
sion a fini en eau de ~ дискуссия ничем
не кончилась 2. techn спираль f (dim
спиралька (e)); un ressort à ~ спираль-
ная пружина; en ~ спиральный adj,
спиралью 3. (cheveux) длинная букля
(G pi -'ей) 4. pop толстуха f
BOUDINjER vt i. затягивать/затя-
нуть (-'ет) 2. наматывать/намотать спи-
ралью m p. p. et adj boudiné, -e припух-
ший (gonflé); затянутый (serré)
BOUDOIR m будуар
BOUE f 1. грязь (P2) f; après l'averse,
la route était couverte de ~ после ливня
дорога покрылась грязью; plein de ~
[очень] грязный adj 2. pi méd [лечеб-
ные] грязи; bains de ~s грязевые ван-
ны 3. fig грязь; il vit dans la ~ он
живёт в грязи; couvrir de ~ пятнать/
за- (+ A); traîner qn dans la ~ сме-
шивать/смешать кого-л. с грязью; ti-
rer qn de la ~ вытаскивать/вытащить
кого-л. из грязи
BOUÉE f буй (pi -и, -ёв) (dim буек
(йка)); бакен (d'un chenal); ~ de sau-
vetage 1) спасательный буй, буёк 2) спа-
сательный круг (anneau); —laboratoire
подводная лаборатория
BOUEUIX, -SE adj грязный*; в грязи,
покрытый грязью; eau ~se грязная вода;
des souliers ~s грязные (покрытые
грязью) ботинки, ботинки в грязи Ш m
v. éboueur
BOUFFANT, -E adj пышный*; les
manches ~es рукава с напуском, пыш-
ные рукава; culotte ~e шаровары
BOUFFARDE f носогрейка (е), труб-
ка (о) neutre (dim трубочка (е))
BOUFFE I f pop жратва
BOUFFE II adj комический; opéra ~
опера-буфф, комическая* опера
BOUFFEE f 1. (aspiration) глоток
(dim глоточек); une ~ d'air our глотбк
чистого воздуха 2. (de fumée) затяжка
(e); tirer une ~ затягиваться/затянуть-
ся 3. (exhalaison) выход; une ~ de
fumée клуб дыма; envoyer une ~ вы-
дыхать/выдохнуть; дохнуть pf fam;
il m'a envoyé une ~ de fumée dans la
figure он выпустил (выдохнул) дым мне
(Тпрямо) в лицо 4. (mouvement cbe Vair)
порыв; волна (pi во-, -ам et во-); par
~s порывами; временами; une bonne
odeur arrivait par ~s de la cuisine вкус-
ный запах временами доносился из
кухни; ~ de chaleur 1) порыв тёплого
воздуха 2) méd прилив крови, припа-
док жара 5. fig приступ, прилив; une
~ de rage приступ ярости; une ~ d'or-
gueil прилив гордости
BOUFF|ER vi надуваться/надуться
(-дую-, -'ет-), |раздуваться/раздуться;
оттопыриваться/оттопыриться (les po-
ches); les manches du corsage ~ aient
рукава [у] кофточки раздувались; fai-
re ~ взбивать/взбить (coussin, cheveux);
расправлять/расправить (vêtement)
Ж vt fam i. жрать (жру, -ёт, ла)/по-
рор; лопать/с-; есть/съ- neutre; que vas-
-tu nous donner à ~ ? *± что у тебя есть по-
жрать?; О ~ des briques помирать
ipf с голоду 2. (consommer) расходовать/
из- neutre, пожирать ipf, поглощать ipf;
cette voiture ~e 15 litres d'essence aux
100 kilomètres эта машина расходует
(пожирает) пятнадцать литров бензина
каждые сто километров; ~ des kilo-
mètres пожирать километры m v. pr.
se bouffer: se ~ le nez грызться (-зу-,
-ёт-, грыз-) ipf
BOUFF|IR vi опухать/опухнуть,
î распухать/распухнуть; отекать/отечь*
(s'enfler); il a beaucoup ~i depuis sa
maladie после болезни он сильно отёк
(распух) ■ p.p. et adj bouffi, -e 1.
опухший, распухший (aussi très gros);
il a les yeux tout ~s de sommeil y него
глаза совсем опухли от сна; le visage ~
de sommeil с опухшим от сна лицом 2.
fig (style) напыщенный 3. fig (content
de soi) надутый (от 4- G), напыщенный;
c'est un homme ~ d'orgueil это человек
надутый от гордости, *± этого человека
распирает impers от гордости
BOUFFISSURE f припухлость, отёк
(enflure); son visage est plein de ~s y не-
го бугристое лицо
BOUFFON m шут (-a) (fig aussi) m
adj ~, -ne шутовской; смешной
BOUFFONNERIE f шутовство, па-
ясничание (conduite); шутовская вы-
ходка (о), шутка (о) (action, paroles)
BOUGE m 1. трущоба, дыра (pi
ды-); конура 2. (lieu de plaisir) притон,
вертеп (repaire); низкопробный трактир
(cabaret)
BOUGEOIR m [ручной] подсвечник
BOUGEOTTE f (appétit de voyaae)
любовь (-бвй, /5^-ббвью) f к путешест-
виям neutre; непоседливость; охота к пе-
ремене мест plais, неусидчивость; il a
la ~ ?± ему не сидится на месте
BOUGIER vi 1. шевелйться/по-
restr, шевельнуться semelf (faire un
mouvement); двйгаться*/за- inch, дви-
нуться semelf (changer de place, de po-
sition); ёрзать/за- inch (sur un siège);
вертеться (-чу-, -'тит-)/за- inch (toutes
directions); il n'a pas ~é de place depuis
une heure целый час он } не шевелился
(сидел не шевелясь); ne ~e donc pas
tout le temps, tu me fatigues не вертись
без конца, я от тебя устал; je ne ~e pas
de chez moi я никуда не выйду 2. (s'a-
giter) волноваться/за-, вз- inch, шеве-
лйться/за- inch; il y a du nouveau, la
paysannerie ~e происходит что-то но-
вое, крестьяне зашевелились ■ vt
1. fam (déplacer) двигать/двинуть se-
melf, neutre, сдвигать/сдвинуть (de
quelque part) neutre; передвигать/пере-
двинуть neutre; переставлять/переста-
вить neutre (changer de place); il a en-
core ~ é ses meubles он опять переставил
мебель 2. (remuer) двигать, двинуть,
^шевелить, шевельнуть; il n'a pas ~ç
le petit doigt pour m'aider он и паль-
цем не пошевельнул, чтобы помочь мне
BOUGIE f 1. [стеариновая] свеча (pi
-е-, -ей), свечка (e); de ~ свечной 2.
auto свеча [зажигания]; les ~s de ma voi-
ture sont encrassées свечи в моей машине
загрязнились 3. électr свеча; une lampe
de 100 ~s лампа-в сто свечей
BOUGNAT m угольщик; торговец
углем (дровами)
BOUGON, -NE adj ворчливый,
|брюзглйвый; c'est un caractère ~ он
любит поворчать; esprit ~ ворчун, брю-
зга m, f; d un ton ~ ворчливо; l'air ^
с недовольным видом шш m, f ворчун
(-a), -ья (G pi -'ний), Тбрюзга m, f
BOUGONNIER vi ворчать (-чу, -йт)/
за- inch, по- restr, про- (dire en bougon-
nant); брюзжать (-жу, -йт) ipf; il ~e
contre tout et tous он ворчит на всё в на
всех
BOUGRE, -SSE m, f негодяи, -ка
(e); ce ~-là m'a fait attendre pour rien
этот тип (|негодяй) заставил меня
напрасно ждать || un bon ~ славный
130
вои
парень (малый); un pauvre ~ бедняга,
бедный малый || ~ de... (injure) не-
счастный...; ~ d'idiot! идиот несчаст-
ный! m interj pop чёрт возьми I
BOUGREMENT adv чертовски, здо-
рово; elle est ~ jolie она чертовски хоро-
ша
BOUI-BOUI m pop péj [скверный]
кабачок
BOUIF m fam сапожник neutre
BOUILLABAISSE f RF буйабес, »
рыбный суп (pi -ы)
BOUILLANT, -E adjl. (en ébullition)
кипящий; eau ~e кипящая вода, ки-
пяток; versez de l'eau ~e sur le thé
налейте кипятка в чай 2. (très chaud)
горячий*; la soupe est ~e осторожно!
Суп очень горячий 3. fig кипучий; го-
рячий (ardent)\ un caractère ~ кипу-
чий характер; ~ de colère пылающий
гневом; être ~ de... кипеть ipf (от + G;
+ /)
BOUILLE f pop мбрда, рожа; il a une
bonne ~ y него славная морда; pourquoi
fais-tu cette ~? что это ты скорчил та-
кую рожу?
BOUILLERIE f винокурня (е)
BOUILLEUR m 1. винокур; un ~
de cru винодел; самогонщик fam péj 2.
(appareil) кипятильник
BOUILLI m 1. кипячёный 2. (cuit)
варёный
BOUILLIE f 1. каша (dim кашка (е),
кашица); ~ d'avoine овсяная каша;
en ~ в кашеобразном виде; les pommes de
terre sont en ~ картошка разварилась;
réduire en ~ превращать/превратить
в кашу, расквашивать/расквасить fip
aussi; le nez en ~ с расквашенным но-
сом; mettre qn en ~ избить pf кого-л. ; О
c'est de la ~ pour les chats это мура
(sans intérêt); это какая-то белиберда
(incompréhensible); ато какая-то каша
(embrouillé) 2.:~ bordelaise бордоская
жидкость
BOUILLIR vi 1. кипеть (-пит), вски-
пать/вскипеть résuit; закипать/закипеть
inch; l'eau bout à 100 degrés вода кипит
при ста градусах; ~ à gros bouillons
бурлйть/за- inch; faire ~ кипятйть/вс-,
про- intens; варйть/с-; faire ~ le linge
кипятить/про- бельё; mettez les légumes
à ~ поставьте овощи вариться; <> fai-
re ~ la marmite зарабатывать ipf на
жизнь; il a tout juste de quoi faire ~
la marmite ему едва хватает на жизнь
2. fig кипеть (-рлю)/вс- (от 4- G; 4- Л;
гореть (-рю, -йт) ipf (от -f G; 4-7),
сгорать ipf (от -f G); ~ d'impatience
гореть нетерпением, сгорать от нетерпе-
ния; ~ de colère пылать ipf гневом, ки-
петь от гнева
BOUILLOIRE f чайник (dim чайни-
чек)
BOUILLON m 1. бульон (G2) (dim
бульончик); ~ de légumes овощной
суп; ~ de culture питательная среда
(fig aussi); О ~ d'onze heures зелье,
отрава; boire an ~ 1) наглотаться pf
воды [при купании]; |захлебнз^ъся
pf; la mer était forte, et j'ai bu un bon ~
на море были волны, и я наглотался
воды; il a bu le ~ et a coulé он за-
хлебнулся и утонул 2) терпеть ipf убыт-
ки 2. (bulle) пузырь (я) (dim пузырек
(рька)); кипение (ébullition); retirez
le lait du feu au premier ~ снимите
молоко, как только оно | начнёт ки-
петь (закипит); jaillir à gros ~s бить/
за- inch ключом; couler à gros ~s лйть-
ся/по- inch рекой 3. pi (couture) пышная
оборка (о) 4. (presse) непроданные газе-
вои
BOUILLON-BLANC m медвежьи
ушки (e) pi
BOUILLONNÉ m оборка (о) (dim
оборочка (е))
BOUILLONNEMENT m 1. кипение,
tбурление, |клокотание (avec bruit);
^бульканье (glouglou); брожение (fer-
mentation) 2. fig кипение, возбуждение;
le ~ des esprits возбуждение умов; le
~ des idées брожение (кипение) идей
BOUILLONNER vt 1. кипеть (-йт)
ipf; Î клокотать (-'чет) /за- inch, бурлить/
за- inch'ff Геаи ~е аи fond du ravin во-
да бурлит на дне оврага 2. fig кипеть
(-плю)/вс- (от 4- G; 4- /); гореть (-рю,
-йт) ipf (от + G; 4- /); сгорать ipf
(от 4- G); ~ de colère кипеть от гнева;
~ d'araeur гореть желанием; рваться
ipf [работать, etc.] 3. (publication) за-
лёживаться/залежаться (-йт-), плохо
расходиться (-'дит)/разойтйсь*; c'est
un journal qui ~e peu эта газета не залё-
живается (быстро расходится)
BOUILLOTTE f 1. (bouilloire) чай-
ник 2. (pour le lit) грелка, (о) 3. pop башка
BOUILLOTTER vi кипеть (пит)
ipf [понемногу]
BOU LAIE f берёзов|ый лес (Р2, pi
-а), -ая роща, березняк (-а)
BOULANGE ffam l. (métier) ремес-
ло булочника (хлебопёка) neutre; son
frère travaille dans la ~ его брат рабо-
тает булочником 2. (commerce) торговля
хлебом neutre, хлеботорговля neutre
BOULANGIER, -ÈRE m, f 1. (qui
fait le pain) пекарь (pi -я et пекари),
хлебопёк, булочник 2. (marchand) бу-
лочник, -ца; хозя|ин (pi -яева, -яев),
-мка (е) булочной; aller chez le ~ идти/
пойти к булочнику <в булочную (maga-
sin)); acheter du pain chez le ~ покупать/
купить хлеб у булочника <в булочной)
BOULANGERIE f 1. (fabrication)
хлебопечение 2. (commerce) торговля
хлебом, хлеботорговля 3. coll торговцы
pi хлебом, хлеботорговцы pi, булочники
pi 4. (boutique) булочная (-ой); ~-pâ-
tisserie булочная-кондитерская
BOULANGISME m буланжйзм #
BOULANGISTE ту f буланжйст, -ка
(о) ж adj буланжйстский
BOULE fl. шар* (dim шарик); une
~ de billard бильярдный шар; ~ de neige
снежный ком, |снеж6к; jouer aux ~s
de neige играть/по- restr в снежки; le
jeu âe ~s игра в шары; une ~ de pain
каравай; en ^ 1) круглый, шарообраз-
ный 2) свернувшись клубком (кала-
чиком); le chat est roulé en ~ au coin
du feu кошка свернулась в клубок у
огня; j'ai les nerfs en ~ y меня нервы
напряжены; О faire ~ de neige расти
ipf как снежный ком; mettre en ~ злить/
разо-; |бесить/вз- (4- A); se mettre en ~
1 ) свернуться pf в клубок 2) fig злиться
ipf, беситься ipf 2. (pour chauffer) грелка
(о); une ~ d'eau chaude грелка с горя-
чей водой 3. fam башка, голова* neutre;
Ь perdre la ~ терять/по- голову
BOULEAU m берёза (dim берёзка
(о)); de ~ берёзовый; en bois de ~ из
берёзы
BOULE-DE-NEIGE f бульденеж,
калина садовая
BOULEDOGUE m бульдог
BOULIER vi катиться (-'тит-Vno-
inch; скатываться/скатиться (с 4- G) (de
haut en bas); il a ~é dans l'escalier он
скатился с лестницы; О envoyer ~ qn
Iвыгонять/выгнать кого-л. neutre, по-
сылать,/послать кого-л. к чёрту m v.
pr. se bouler сворачиваться/свернуться
[клубком, калачиком]
BOU
В
BOULET m i. (projectile) ядро (pi
я-, ядер); un ~< de canon пушечное
ядро; О pour un ~ de canon ни за что
на свете; tirer sur qn à ~s rouges ярост-
но нападать ipf на когб-л. ; О avoir un
~ au pied нести ipf бремя ( 4- G); traî-
ner un (son) ~ тянуть ipf лямку; Тнестй
[свой] крест; c'est plus qu'une charge,
c'est un ~ que je traîne fiq <=* это для
меня не обязанность, а тяжкое бремя
2. (charbon) [угольный] брикет [оваль-
ной формы]
BOULETTE f i. (petite boule) шарик;
faire des ~s de mie de pain (de papier)
скатывать ipf шарики из хлебного мя-
киша (из бумаги) 2. cuis фрикаделька
(e) (cuite dans la soupe); биточек, кот-
лета (dim котлетка, (о)) (garnie); ~
de pommes de terre картофельные кот-
леты 3. fam промах neutre; промашка,
(e); sa ~ lui coûtera cher этот промах
ему будет дорого стоить
BOULEVARD m бульвар; de ~
бульварный; le théâtre du ~ бульвар-
ный театр RF
BOULEVARDI|ER, -ÈRE adj буль-
варный; théâtre ~ coll лёгкие (буль-
варные^ пьесы; chansons ~ères бульвар-
ные (легкие) песенки m m, f vx завсег-
датай m seult Больших бульваров;
бульвардье m indécl. RF
BOULEVERSANT, -E adj волную-
щий
BOULEVERSEMENT m 1. (pertur-
bation) перелом (tournant), резкое из-
менение; сдвиг; î перемена; î потрясе-
ние, переворот; des ~s sociaux социаль-
ные потрясения; les élections ont en-
traîné un ~ politique выборы привели
к глубоким политическим сдвигам 2.
(émotion) потрясение, смятение (dé-
sarroi); i волнение; au ~ de ses traits,
j'ai compris qu'un malheur était arrivé
по его искажённому от волнения лицу
я понял, что случилось несчастье
BOULEVERSjER vt 1. приводить
(-'дитУпривестй* в беспорядок (mettre
en désordre); переворачивать/перевер-
нуть [вверх дном] (sens dessus dessous);
приводить в расстройство (déranger);
~ une armoire всё перевернуть в шка-
фу 2. (changer radicalement) полностью
(резко) менять/изменить (-'ит, р.р.
-ё-); переворачивать, опрокидывать/оп-
рокинуть (renverser); производить
(-'дит)/произвести* переворот (рево-
люцию) (в 4- Р); les élections ont ~é
la situation du pays «=* в результате
выборов в стране произошли глубо-
кие изменения; ~ les habitudes рез-
ко изменить привычки 3. (provoquer
une émotion) потрясать/потрясти*, вол-
новать/вз-; cette triste nouvelle Га com-
plètement ~ée эта печальная новость её
глубоко потрясла Ш p.p. et adj bou-
leversé, -е потрясённый, |взволнован-
ный; растерянный (désemparé); иска-
жённый (visage, voix)
BOULIER m счёты (-6в) pi seult
BOULIMIE f булимйяЦ/^ голод
(по 4- D), жажда (4- G), тяга (к 4- D)
BOULIMIQUE adj булимйческий ■
m, f страдающ|ий, -ая булимйей
BOULINGRIN m [садовая] лужай-
ка (e), [.окружённая кустами], газон
BOULISME m игра (pi й-) в шары
# BOULISTE m игрок в шары m adj:
un club ~ клуб игроков в шары # BOU-
LODROME m площадка для игры в
шары
BOULON m болт (-а)
BOULON NAGE m скрепление (сое-
динение) болтами
131
pou
вои
вои
BOULONNER vt скреплять/скре-
пить (соединять/соединить, стягивать/
стянуть) болтами m vi pop вкалывать
ipf, работать/по- как следует neutre
BOULOT I m fam работа neutre,
работёмка (о); il prend son ~ à 7 heures
du matin он начинает вкалывать с семи
часов утра; аи ~1 за работу!
BOULOT II, -ТЕ m, ffam толст|як (-а),
-ушка, (е) шш adj толстенький, пухлень-
кий, кругленький
BOULOTTER vi pop лбпать/по-,
t жрать (жру, -ёт, -ла)/по-
BOUMJ interj бах! я m вечерника
(о)
BOUM|ER v. impers, pop: ça ~e де-
ла идут neutre-, всё в порядке neutre
BOUQUET I m i. букет (dim буке-
тик); un ~ de rosés букет роз |j {botte)
пучок; un ~ de persil пучбк петрушки;
~ garni пучок душистой травы [для
приправы] 2.: un ~ d'arbres рощица
Цгруппа; куна littér) деревьев; un ~
de châtaigniers несколько каштанов
3. (feu d'artifice) сноп (-а) [фейервер-
ка]; О ça, alors, c'est le ~I только
этого нам не хватало!; это уж слишком!
4. (vin) букет, аромат; ce vin dégage un
~ délicat «з у этого вина тонкий аро-
мат
BOUQUET II m zool тельчатая кре-
ветка (о)
BOUQUETIÈRE f цветочница
BOUQUETIN m каменный баран
BOUQUIN m 1. (vieux livre) старая
(подержанная) книга 2. fam (livre)
книжка (е); книжонка (о) péj
BOUQUINER vi читать ipf neutre •
BOUQUINEU|R, -SE m, f любитель,
-ница чтения
BOUQUINISTE m букинист
BOURBE f грязь (Р2) f (boue); ил
(limon), тина (vase)
BOURBEUIX, -SE adj грязный*;
илистый, тинистый; un chemin ~ гряз-
ная дорога; des eaux ~ses илистая во-
да
BOURBIER m 1. грязь f (P2), топь
f (marécage); s'enfoncer dans un ~ вяз-
нуть/у- в грязи; avec les pluies cette
route est devenue un ~ из-за дождя {
дорога превратилась в сплошную грязь
(& дорогу развезло) 2. fig скверное по-
ложение; трудная ситуация; неприят-
ная история (mauvaise affaire)
BOURBONNAIS, -E adj бурбон-
незский, бурбоннеский
BOURDAINE f ломкая крушина
BOURDE f fam глупость; грубая
ошибка, (о) (bévue); commettre des ~s
делать/на- глупости
BOURDON I m i. шмель (-я); un
faux ~ трутень 2. (cloche) [большой]
колокол (pi -â) 3. mus басы (-ôb) pi
4. pop (cafard) тоска neutre; il a souvent
le ~ он часто хандрит; aujourd'hui j'ai
le ~ сегодня я не в духе, т* сегодня у
меня скверное настроение
BOURDON II m посох (dim посошок)
(de pèlerin)
BOURDONNEMENT m 1. (insec-
tes) жужжание; le — de la ruche жужжа-
ние пчелиного улья 2. (bruit) гудение,
|жужжание (moteur, etc.); |гул, шум
(Р2); le ~ d'un atelier шум мастерской;
un ~ confus неясный шум; le ~ de la
conversation me parvenait aux oreilles
до меня доносился неясный гул раз-
говора 3. (d'oreilles) шум (звон) в ушах;
j'ai des ~s d'oreilles +± y меня шумит
(звенит) в ушах impers
BOURDONNIER vi i. (insectes) жуж-
жать (-жжу, -йт)/за- inch 2. (moteur.
'voix, etc.) гудеть (-жу, -лит) ipf; la
salle ~ait зал гудел 3. (oreilles) шуметь
(-млю, -мйт) ipf, звенеть (-ню, -йт)
ipf; quand l'avion descend, les oreilles
me ~ent ?± когда самолёт идёт на сни-
жение, у меня в ушах шумит (звенит,
гудит) impers
BOURG m посёлок (dim посёлочек);
центр коммуны RF
BOURGADE f [большое] село (pi
сё-), посёлок
BOURGEOIS, -E m, f l. (qui appar-
tient à la bourgeoisie) буржуа m indécl.;
petits ~ мелкие буржуа; de petits ~
мелкобуржуазный; мещанский péj ||
fam péj буржуй, -ка (е) 2. (roturier)
мещанин (pi -ане, -ан), -елка, (о); «le
Bourgeois Gentilhomme> de Molière
< Мещанин во дворянстве* Мольера
3. fam péj мещанин, обыватель, буржуа;
épater le ~ поражать/поразить мещан,
эпатировать ipf et pf буржуа ■ f fam
хозяйка (e), жена (pi же-) neutre ж
adj 1. (qui a traie aux bourgeois) буржу-
азный; démocratie ~e буржуазная де-
мократия; dans les milieux ~ в бур-
жуазной среде; les quartiers ~ бур-
жуазные кварталы 2. péj мещанский;
обывательский; des goûts ~ мещанские
вкусы; c'est un esprit ~ это мещанин,
обыватель 3. (de bonne Qualité) солид-
ный; простой*, но добротный; habiter
un appartement ~ жить ipf в солидной
квартире; une pension ~e пансион с
хорошим столом; il préfère la cuisine
~e aux plats compliqués он предпочи-
тает добротную пищу изысканной кухне
BOURGEOISEMENT adv на бур-
жуазный лад; [по-]мещански; se marier
~ вступать/вступить в добропорядоч-
ный брак, сделать pf хорошую партию
BOURGEOISIE f буржуазия; gran-
de (petite) ~ крупная (мелкая) буржуа-
зия
BOURGEON m почка, (e); le cerisier
est déjà couvert de ~s вишня уже по-
крылась почками, на вишне уже есть
почки
BOURGEONNE, -E adj прыщавый,
Iпрыщеватый; nez ~ прыщавый нос,
нос в прыщах
BOURGEONN(ER vi 1. пускать/
пустить (-'стит) почки; покрываться/
покрыться (-крою-, -'ет) почками; les
noisetiers ~ent déjà «± на орешнике
уже есть почки, орешник уже покры-
вается почками 2. fam покрываться
прыщами
BOURGERON m рабочая куртка
(о) (блуза)
BOURGMESTRE m бургомистр
BOURGOGNE m бургундское
[вино (pi вй-)]
BOURGUIGNON, -NE adj бургунд-
ский ■§ m cuis RF говядина по-бургунд-
ски
BOURKINABÉ adj буркина-фас-
ский, буркинййский
BOURLINGUER vi 1. fam много
путешествовать ipf neutre; il a ~é
sur toutes les mers он избороздил все мо-
ря и океаны 2. таг (avancer pénible-
ment) бороться (рю-, -'ет-) ipf с волна-
ми и ветром 3. fam (mener une vie mou-
vementée) вести* ipf бурный образ
жизни neutre
BOURLINGUEUR m fam путешест-
венник neutre; скиталец (-'льда) lit-
tér; непоседа; вояжёр iron
BOURRACHE f огуречник, огуреч-
ная трава
BOURRADE f удар, тумак (-â);
|тыч(5к; donner une ~ хлопать/хлоп-
нуть; стукать/стукнуть; donner une ~
amicale дружески хлопнуть кого-л.;
dans la foule, j'ai reçu une ~ dans le
dos ?± в толпе кто-то | ткнул меня в
спину (стукнул меня по спине)
BOURRAGE m i. набивка; le ~
d'une paillasse набивка матраса; le ~
de ce coussin est insuffisant +± подушка
плохо набита 2. fig fam: ~ de crâne
оболванивание; обработка; лживая про-
паганда (propagande mensongère)
BOURRASQUE f буря, ураган;
îвихрь (tourbillon); сильный (tшкваль-
ный) ветер; порыв ветра (coup de
vent); une ~ a arraché l'antenne de té-
lévision *± сильным порывом ветра сор-
вало телевизионную антенну; souffler
en ~ дуть ipf порывами || fig: ~ de
colère буря (|взрыв) гнева
BOURRE Ifi. (poils de rembourrage)
набивка, набивочный материал; волос
coll (poils), шерсть f (laine) для набив-
ки; de la ~ à matelas набивка для мат-
раса 2. (déchets) очёски pi (-'сок et
-'сков); охлопки (~'ов) pi; ~ de soie
очёски шёлка; ~ de coton охлопки;
~ de laine шерстяные очёски 3. рор:
être à la ~ припоздниться pf fam
BOURRE II m arg шпик (-а), агент
neutre
BOURREAU m i. палач (-â) 2. fig
палач, мучитель; ~ d'enfants изверг
3.: c'est un ~ de travail *± он работяга;
un ~ des cœurs сердцеед
BOURRÉE I f (air ou danse) RF бурре
n indécl.
BOURRÉE II f связка (о) хвороста
BOURRELIER vt мучить/за-, из-,
Ттерзать/ис- intens; il est ~é de remords
** его терзают (мучают) угрызения со-
вести, он мучается угрызениями совес-
ти
BOURRELET m 1. валик; шнур
(-â) (mince); pour couper le vent, j'ai
posé des ~s aux fenêtres чтобы не дуло,
я обил [оконные] рамы шнуром 2.
(de chair) жировая складка (о)
BOURRELIER m шорник # BOUR-
RELLERIE f 1. (industrie) шорное
дело 2. (atelier) шорная мастерская
(-6й), шорня (G pi -'ен) fam 3. (bouti-
que) шорная лавка (о)
BOURR|ER vi 1. набивать/набить
(-бью, -ёт); ~ un matelas набивать
матрас 2. (de nourriture) пйчкать/на-;
^кормить (-'мит)/на- neutre; перекарм-
ливать/перекормить (à l'excès); ~ un
enfant de friandises пичкать ipf ребёнка
сладостями 3.: ~ de coups колотить
(-'тит)/по-; бить, |избивать/избйть 4.: ~
le crâne 1) забивать/забить голову ( +
/); ~ le crâne de connaissances inutiles
забивать голову ненужными знаниями
2) (tromper) морочить/за- голову (-f- D);
ne nous ~e pas le crâne avec tes histoi-
res брось морочить нам голову своими
историями M v. pr. se bourr|er l. (d'une
nourriture) набивать себе брюхо; |нае-
даться/наесться* (+ G); il s'est ~é de
gâteaux он |наелся пирожных 2. pop
(s'enivrer) напиваться/напиться (-пью-,
-ёт-, -ла-, etc.) neutre, нализаться (-жу-,
-е'т-) pf шш p. p. et adj bourré, -e 1. [довер-
ху] набитый; une poche ^e de noisettes
карман, набитый орехами 2. pop пья-
ный* (ivre); сытый* (rassasié); hier soir
il était complètement ~ вчера вечером
он был вдребезги пьян
BOURREU|R, -SE m, f: ~ de crâne
лгун (-4), краснобай
BOURRICHE fl. длинная корзйн[к]а
(о) [без ручки]; ~ d'huîtres корзйн-
[к]а Остриц 2. (pêche) кружок
132
вои
вои
вои
в
BOURRICHON m pop башка; О mon-
ter le ~ à qn настраивать/настроить
кого-л (против -f G); se monter le ~
строить ipf иллюзии; il s'est encore monté
le ~ он снова вбил себе что-то в голову
BOURRICOT m ослик
BOURRIN m кляча, лошадёмка (о),
одер (одра)
BOURRIQUE f 1. ослица; О faire
tourner en ~ изводить/извести neutre;
затуркать pf; entêté comme une ~ уп-
рям [ый] как осел 2. fig fam [ упрям|ый]
осел (осла), [-ая] ослица
BOURRU, -Е adj 1. хмурый, мрач-
ный* (morne); угрюмый (misanthrope);
сердитый (sévère); брюзгливый, ворч-
ливый (grognon); il a l'air ~, mais il
n'est pas méchant ?± y него угрюмый вид,
но он не злой [человек]; sur un ton ~
сердито adv 2.: du lait ~ парное моло-
ко; du vin ~ молодое вино
BOURSE I /1. кошелйс (-лыса); сума,
мошна vx (petit sac) \\ fig деньги pi
seult; tu fais trop souvent appel à ma
~ ты слишком часто обращаешься ко
1-не за деньгами; О tenir les cordons de
la ~ ведать (распоряжаться) ipf рас-
ходами (деньгами); sans ^ délier
не тратя ни копейки (ни гроша); il a
une ~ bien garnie y него кошелёк на-
бит туго, у него денег хватает; à la por-
tée de toutes les ~sno доступной цене;
la ~ ou la viel жизнь или кошелёк!
2. (pension) стипендия; toucher (avoir)
une ~. получать ipf стипендию 3. anat
сулка (о); мошонка (о) 4* bot: ~-à-
-pasteur пастушья сумка
BOURSE П / 1. биржа; la ~ était ani-
mée 4rt на бирже было оживлённо; il
spécule en ~ он спекулирует (играет)
на бирже; cette valeur n'est plus cotée en
~ эти акции (юлыпе не котируются на
бирже; de ~ биржевой; une opération
de ~ биржевая сделка (операция);
les cours de la ~ биржевой курс; coup
de ~ биржевая спекуляция 2. (mi-
lieux) биржевые круги (-бв) pi 3. : la ~
du travail дом профсоюзов RF; la ~
de l'emploi биржа труда, контора по
найму 4.: la ~ des timbres филателисти-
ческая биржа
BOURSICOTER vi понемногу иг-
рать (поигрывать) ipf на бирже
BOURSICOTEUIR, -SE m, f мелкий
биржевой делец (-льца) (маклер, спе-
кулянт), мелкая -ая спекулянтка (о)
BOURSIER, -ÈRE I adj биржевой;
des transactions ~ères биржевые сдел-
BOURSIIER, -ÈRE II m, f студент,
-xa (о), стипендиат, -xa (о) н adj по-
лучающей, -ая стипендию
BOURSOUFLEMENT m 1. вздутие;
одутловатость (du visage) 2. (style)
напыщенность, высокопарность
BOURSOUFL|ER vt раздувать/раз-
дуть (-дую, -'ет): des piqûres de mousti-
ques lui ont ~é le visage ?± от комари-
ных укусов лицо у него распухло (раз-
дулось); la peinture du mur est ~ée
par endroits краска на стене местами
вздулась ■ v. pr. se boursoufler вздува-
ться/вздуться; la peinture s'est ~ée
краска вздулась (пошла пузырями)
■ p.p. et adj boursouflé, -e 1. разду-
тый, вздувшийся, опухший; elle a le
visage ~ par les larmes *± y неё лицо опух-
ло от слёз 2. fig напыщенный, выспрен-
ний vx, высокопарный; un style ~ на-
пыщенный (высокопарный) слог
BOURSOUFLURE f 1. пузырь (я);
волдырь (-я) (sur la peau seult); мешки
(-6в) pi (sous les yeux); припухлость
(du visage); ^s d'un enduit sur un mur
пузыри на оштукатуренной стене; sa
peau est couverte de ~s его кожа по-
крыта волдырями 2. fig напыщенность,
высокопарность (style)
BOUSCULADE f i. толкотня, тол-
чея; давка (pression); dans la ~, nous
nous sommes trouvés séparés в давке
(в этой толчее) мы потеряли друг дру-
га 2. (hâte) спешка, суматоха, суета;
беготня (remue-ménage); dans la ~ du
départ в суматохе отъезда; travailler
dans la ~ работать ipf в спешке
BOUSCULjER vt 1. (pousser) тол-
кать/толкнуть; отталкивать/оттолк-
нуть (écarter); расталкивать/растолкать
(de tous côtés); затолкать pf (brutale-
ment); сталкивать/столкнуть (renver-
ser); задевать/задеть (-'ну) (accrocher);
толкаться ipf ; ne ~ez pas tout le monde
pour arriver le premier не расталкивайте
людей (не толкайтесь), чтобы прийти
первым; il fut ~é par la foule ?* его
затолкали в толпе; il'a — é le vase en
passant он мимоходом столкнул (за-
дел) вазу; l'enfant, en courant, le ~a
его толкнул (|задел) бежавший ребё-
нок 2. (mettre en désordre) приводить
(-'дит)/привестй* в беспорядок, Тпере-
ворачивать/перевернуть вверх дном 3.
(plans, etc.) нарушать/нарушить, рас-
страивать/расстроить; î опрокидывать/
опрокинуть; ta lettre a ~é tous mes
projets твоё письмо нарушило (расстро-
ило) все мой планы; ~ qn clans ses
habitudes нарушить чьй-л. привычки
4. (presser) торопить (-'пит)/по-; гнать
(гоню, -'ит, -ла) ipf, подгонять ipf; lais-
sez-moi le temps, je n'aime pas être ~é
дайте мне время, я не люблю, когда
меня подгоняют (торопят) 5.: être ~é
быть очень занятым, |быть занятым
по горло ж v. pr. se bousculjer 1. récipr.
толкаться ipf; en se ~ant толкаясь;
толкая друг друга || fig: les idées se
~ent dans sa tête мысли (идеи) бурлят
в его мозгу (голове) 2. fam поторапли-
ваться ipf; ~e-toi un peu! поторопись!
BOUSE f [коровий] помёт; une ~
коровья лепёшка (е)
BOUSIER m навозный жук (-а)
BOUSILLAGE m fam 1. порча neu-
tre, пололка (о) neutre; après le ~ de
sa voiture il a dû prendre le train после
того, как его машина разбилась, ему
пришлось ехать на поезде 2. (bâclage)
халтурная работа, халтура
BOUSILLjER vt 1, портить/ис-; ло-
мать/с-, по- (casser); разбивать/разбить
(-бью, -ёт) (une voiture); угробить pf
seult pop; il se croit adroit et il ~e tout
он считает себя очень ловким, а сам всё
портит (ломает); il a ~é sa carrière он
загубил свою карьеру 2. (un travail)
халтурить/с- (bâcler); делать/с- что-л.
кое-как (Тхалт^рно); f запороть pf pop
3. arg пришить (-шью, -ёт) pf, кокнуть
pf; убивать/убйть (убью, -ёт) neutre;
se faire ~ погибать/погибнуть neutre:
il s'est fait ~ en traversant la route его
задавила (переехала) машина при пе-
реходе через дорогу
BOUSILLEUIR, -SE m, f халтур-
щик, -ца
BOUSSOLE f 1. компас; буссоль f
topogr, géol; s'orienter (se diriger) a
la ~ ориентйроваться/с- (идти/пойти)
по компасу; О perdre la ** потерять
pf голову, растеряться pf neutre 2. fig
путеводитель
BOUSTIFAILLE f v. bouffe
BOUT m 1. (partie initiale ou termi-
nale) конец (dtm кончик), край (P3,
pi -я, -ев) (dim краешек); начало (dé-
but); couper le ~ d'une planche отпи-
ливать/отпилить конец доски; le ~
d'une ficelle конец верёвки; il était à
un ~ de la table et^moi à l'autre он си-
дел на одном конце стола, а я на дру-
гом; il est au bas ~ de la table он нахо-
дится на дальнем конце стола; ils oc-
cupent le haut ~ de la table они сидят
на почётном месте за столом || il tra-
versa la place d'un ~ à l'autre v. autre;
d'un ~ de i 'année à l'autre круглый год
il j'ai relu ta lettre de ~ en ~ я пере-
читал твоё письме от начала до конца ||
il a noué les draps ~ à ~ он связал кон-
цы простыней; О je ne sais par quel ~
prendre mon travail я не знаю, как по-
дойти (подступиться) к [моей (своей)]
работе; avec son caractère, on ne sait
par quel ~ le prendre y него такой ха-
рактер, что не знаешь, как (с какой
стороны, с какого боку) подойти (под-
ступиться) к нему; ils ont du mal à
joindre les deux ~s им трудно свести
концы с концами; tu as commencé par
le mauvais ~ ты начал не с того конца;
maintenant nous tenons le bon ~ теперь
всё в порядке ;fà tout ~ de champ то и
дело, поминутно; на каждом шагу,
при всяком удобном случае 2. (partie
du corps) кончик; le ~ du nez (de la
langue, du doigt) кончик носа (языка,
пальца); О connaître sur le ~ du doigt
знать ipf | как свой пять пальцев (на-
зубок); j'ai le mot sur le ~ de la langue
слово вертится у меня на языке; du
~ des lèvres неохотно; il a laissé percer
le ~ de l'oreille он выдал свои намере-
ния (своё истинное лицо) 3. (fin) край,
конец; le ~ de la rue конец £лицы; des
ciseaux à ~s ronds ножницы с закруг-
лёнными концами; mon travail avance,
mais je n'en vois pas encore le ~ работа
моя продвигается, но конца ей я ещё не
вижу II il habite au ~ du village он
живет на краю деревни; il n'a pu arri-
ver au ~ de son discours ему не удалось
докончить [свою] речь || lire une lettre
jusqu'au ~ читать/про- письмо до кон-
ца, дочитывать/ дочитать письмо; il
a tenu bon jusqu'au ~ он хорошо дер-
жался до самого конца || au ~ de
+ temps к концу (-f G), через (-f A);
аи ~ du mois к концу (в конце) месяца;
il est revenu au ~ d'un mois он вернул-
ся через месяц; О nous ne sommes pas
au ~ de nos peines наши испытания ещё
не окончились; je viens de l'avoir au
~ du fil я только что говорил с ним по
телефону; il est au ~ du fil он у телефо-
на; à ~ portant в упор; с ближайшего
расстояния, с ближайшей дистанции;
tenir à ~ de bras 1) держать ipf на вы-
тянутой руке 2) fig поддерживать ipf
кого-л. ; le ~ de l'an годовщина, помин-
ки; je le suivrai jusqu'au ~ du monde
я пойду за ним на край света (земли);
ce n'est pas le ~ du monde с этим мож-
но справиться || être à ~ дойти pf до
предела (до крайности); ses nerfs sont
à ~ нервы её натянуты до предела, её
нервы не выдерживают; ma patience
est à ~ моё терпение кончилось (лоп-
нуло); il était a ~ d'arguments он ис-
черпал все доводы; pousser à ~ выво-
дить/вывести из себя; à ~ de souffle
запыхавшись; выдохшийся; с трудом
переводя дух; à ~ de forces выбив-
шийся из сил; être à ~ de forces обесси-
леть pf ; je ne puis pas venir à ~ de ce
travail я не могу справиться (покон-
чить) с этой работой; j ai réussi à venir
à ~ de sa résistance ?± мне удалось
133
вои
вои
BRA
преодолеть его сопротивление 4. (mor-
ceau) кусок (dim кусочек); обрывок
péj; часть (G pl-éft) f; клочок; un
~ de pain кусочек хлеба; un ~ de fil
кусок нитки; un ~ de papier клочок
бумаги, бумажка; nous avons fait un
~ de chemin ensemble мы вместе прош-
ли часть пути || faire un ~ de promenade
прогуливаться/прогуляться немного;
faire un ~ de toilette ополоснуться pf
fam (se laver); прихорашиваться ipf
(se bichonner)', un ~ de lettre письмецо;
un petit ~* de femme (d'homme) коротыш-
ка m, f || manger un ~ перекусить pf\\
il y a un bon ~ de temps довольно дав-
но; jusqu'au village il y a un bon ~ de
chemin до деревни довольно далеко;
il en connaît un ~ он неплохо разбира-
ется в этом, Тон на этом собаку съел;
mettre les ~s смываться/смыться; сма-
тывать/смотать удочки; давать/дать дёру
BOIJTADE f [остроумная (spirituel-
le); колкая (piquante)] шутка, (о);
lancer une ~ отпустить pf колкую шут-
ку
BOUTE-EN-TRAIN m заводила m,
f; весельчак (-a) (amuseur)
BOUTEFEU m 1. (instigateur) под-
стрекатель (d'une émeute); поджига-
тель войны (de guerre) 2. (chercheur
de querelles) забияка m, f; задира m, f
BOUTEILLE f 1. (récipient et contenu)
бутылка (о) (dim бутылочка, (е)); бу-
тыль f (grande); mettre du vin en ~
разливать/разлить вино по бутылкам;
déboucher une ~ открывать/открыть
(откупоривать/откупорить) бутылку;
ils ont vidé une ~ de bordeaux они вы-
пили бутылку бордо; boire à la ~ пить
ipf из горлышка; О il aime un peu trop
la ~ он любит выпить, он выпивает;
prendre de la ~ 1) (vin) становиться/
стать выдержанным; стареть, креп-
нуть, приобретать ipf крепость; ce vin
sera meilleur quand il aura un peu
plus de ~ это вино станет лучше, когда
приобретёт крепость; couleur vert ~
бутылочный (тёмно-зелёный) цвет 2)
(personne): il a de la ~ он человек бы-
валый; он видел виды; c'est la ~ à
l'encre это тёмное дело; в этом сам чёрт
ногу сломит 2. (récipient métallique)
баллон; une ~ d'oxygène кислородный
баллон; ~ de Leycle лейденская банка;
une ~ thermos термос
BOUTEILLON m походный коте-
лок
BOUT|ER vt изгонять/изгнать (-го-
ню, -'ит, -ла) (из + G); выдворять/выд-
ворить fam; Jeanne d'Arc ~a les An-
glais hors de France Жанна д' Арк изгнала
англичан из Франции
BOUTIQUE f i. лавка (о) (dim ла-
воика (е)), Тмагазин (dim магазинчик);
une ~ de parfumerie парфюмерный ма-
газин; une ~ de souvenirs магазин су-
венйров; |ки6ск с сувенирами; la ~
du boulanger булочная; tenir ~ торго-
вать ipf; le fonds de ~ торговое дело;
товар (articles); il a vendu son fonds
de ~ он продал ( свой магазин (своё
торговое дсло) 2. (atelier) мастерская
(-ой); une ~ de cordonnier сапожная
мастерская 3. fig péj лавочка; quelle
~ que cette maison! on n'y trouve ja-
mais personne ну и порядки в этом доме!
Никогда никого нет на месте; fermer
(plier) ~ закрыть pf лавочку; parler
~ говорить ipf о делах, интересующих
узкий круг лиц
BOUTIQUIER, -ÈRE m, f лавочни| к,
-ца vx ou pej; хозя|ин (-яева, -яе»),
-нка (е) магазина
134
BOUTOIR m: coup de ~ 1) (coup
violent) мощный удар 2) (propos bles-
sant) [грубый] выпад, грубость, рез-
кость
BOUTON m 1. (bourgeon) почка (е);
бутон (à fleur seult); le rosier est en
~s розовый куст покрылся бутонами;
les ~s s'épanouissent почки (бутоны)
распускаются 2. (pustule) прыщ (à)
(dim прыщик); il a un ~ sur le nez y
него на носу [вскочил] прыщик 3. (d'un
vêtement) пуговица (dim пуговка (о));
recoudre un ~ de chemise gui a sauté
пришивать/пришить на рубашку отор-
вавшуюся пуговицу; un ~ de manchette
запонка 4. techn [круглая] ручка (е)
(que Von tourne); кнопка (о) (sur lequel
on appuie); [кнопочный] выключатель
(commutateur); le ~ de la porte ручка
двери; un ~ de sonnette кнопка [элект-
рического] звонка; ~ de commande
кнопка (ручка) управления; presser (ap-
puyer sur) le ~ нажимать/нажать [на]
кнопку; tourner le ~ повернуть pf ручку;
ces expressions peuvent se traduire sans
le mot bouton: pressez le ~ de sonnette
позвоните [в дверь]; tournez le ~ 1) от-
кройте дверь (de la porte); включите
радиоприёмник (d'un poste de radio);
включите свет (électrique) 2) (pour
arrêter) выключать/выключить радио
(свет)
BOUTON-D'OR m лютик [едкий]
BOUTONNAGE m застегивание (ac-
tion); пуговицы pi (ensemble des boutons);
cette robe a un ~ dans le dos это платье
застёгивается на спине, з=* у этого пла-
тья пуговицы на спине
BOUTONNIER vi 1. (les arbres,
etc.) пускать/пустить (-'стит) почки;
покрываться/покрыться (-кроет-) поч-
ками (bourgeon) (бутонами (a fleur));
le rosier ^e îi на розовом кусте (на
розе) появляются бутоны (почки) 2.
(sur la peau) покрываться прыщами;
son nez ~ey него нос покрылся прыща-
ми, ?* у него на носу вскочили прыщи
3. (se fermer) застёгиваться/застегнуть-
ся; ce corsage ~e par derrière эта блуз-
ка застёгивается сзади ж vt застёгивать;
~е ton manteau застегни пальто, за-
стегнись ш v. pr. se boutonner застё-
гиваться
BOUTONNEUIX, -SE adj в пры-
щах, прыщавый; прыщеватый; угре-
ватый (acné)
BOUTONNIÈRE f 1. петля (pi
né-, -'тель) (dim петелька, (е)) 2. петлй-
ца (dim петличка (e)); porter un œillet
à la ~ носить ipf гвоздику в петлице
[(+ G)]
BOUTON-PRESSION m кнопка (о);
le ~ s'est défait кнопка расстегнулась
BOUT-RIME m буриме n indécl.
BOUTURAGE m размножение черен-
ками, черенкование • BOUTURE f
черенок % BOUTURER vt черенко-
вать ipf; размножать/размножить черен-
ками ж vi давать (даю, -ёт)/дать*
ростки
BOUVET m шпунтгебель, калёвка,
пазник (-а) • BOUVET |ER vt шпун-
товать/за- (languette); пазовать ipf (rai-
nure); une planche ~ée шпунтованная
доска
BOUVIIER, -ÈRE m, f ск6тни|к,
-ца; погонщи|к, -ца волов (pour condui-
re), волопас m vx^m m: ** des Flandres
фландрская овчарка
BOUVILLON m бычок [-кастрат]
BOUVREUIL m снегирь (-я)
BOVIDÉS m pi i. zool полорогие (G
-их) 2. agric рогатый скот (-a) sg coll
BOVIN, -E adj i. бычий С-ья), бы-
чачий; espèce ~e быки; крупный ро-
гатый скот 2. fig: un regard ~ тупой
взгляд ж m pi крупный рогатый скот
sg m BOVINES m pi быки (-6в), под-
семейство быков
BOWLING m боулинг, кегельбан
BOW-WINDOW m эркер, фонарь (я)
BOX m 1. отсек (aussi pour automo-
bile), бокс 2. (écurie) стойло 3. dr ска-
мья подсудимых
BOX-CALF m хром, хромовая ко-
жа; en ~ хромовый
BOXE / бокс; pratiquer la ~ зани-
маться ipf боксом; de ~ боксёрский;
un combat (un match) de ~ 6оксёрск|ое
состязание (-ий бой), встреча по боксу
BOX|ER vi боксировать ipf et pf;
драться (деру-, -ёт-, -ла-, etc.) ipf fam
|| заниматься ipf боксом ж vt 1. (dans
un combat de boxe) наносить (-'сит)/на-
нестй* удар 2. fam стукнуть pf, ударять/
ударить (frapper); колотить (-'тит)/по-;
бить (бью, -ёт)/из- (battre)
BOXEUR m боксёр
BOY m бой, слуга
BOYARD m 1. Hus боярин (pi -яре,
-яр) 2. fig fam богач (-а)
BOYAU m i. кишка (о); О il a ren-
du tripes et ~x ?* его сильно вырвало,
& его вывернуло наизнанку; se tordre
les ~х надорвать pf живот (~ики pi
dim) [от смеха] 2* (corde) струна (pi
-у-) (pour les instruments de musique);
жила (pour les raquettes); une corde à
^ кишечная струна 3. (pneu) [велоси-
педная бес камерная] шина 4. (passage)
[узкий] проход 5. milit ход (pi -ы) сооб-
щения; ~ de tranchée участок траншеи
BOYCOTTAGE m бойкот • BOYCOT-
TER vt бойкотировать ipf- объявлять/
объявить (-влю, - вит) бойкот (+ D) #
BOYCOTTEUIR, -SE m, f бойкотиру-
ющей, -ая; тот (та), кто бойкотирует
BOY-SCOUT m [бой]скаут
BRABANÇON, -NE adj брабантский
BRABANT m оборотный плуг (pi
-гй) (double)
BRACELET m браслет (dim брасле-
тик); браслетка (о) fam; запястье
(G pi -'тий) vx; ~ de force напульсник ||
(d'une montre) браслет (en métal);
ремешок (en cuir ou en étoffe) [для часов]
BRACELET-MONTRE m ручные
часы (ов) pi seult
BRACHIAL, -E adj брахиальный
spéc, плечевой
BRACHIOPODES m pi брахиоподы
spéc, плеченогие
BRACHYCÉPHALE m брахицефал
BRACONNAGE m браконьерство;
le -s. a dépeuplé la rivière зр* из-за бра-
коньерства в реке пропала рыба 0
BRACONNER vi браконьерствовать
ipf ф BRACONNIER m браконьер;
de ^ браконьерский
BRACTEE f прицветник; прицветный
лист (-a, pi -'тья, -'ев)
BRAD|ER vt сбывать/сбыть (сбуду,
-'ет, -ла) (загонять/загнать (-гоню, -'ит,
-ла)) [по дешёвке fam]; распродавать
(-даю, -ёт)/распродать* по низкой це-
не neutre (beaucoup de marchandises);
j'ai ~é ma voiture я загнал свою ма^
шину
BRADERIE f распродажа остатков
(des restes); j'ai trouve de bonnes occa-
sions à la ~ я сделал удачные покуп-
ки на распродаже
BRAGUETTE f ширинка (о), разрез
брюк (штанов): гульфик vx
BRAHMANE m 6ра[х]ман, брамин #
BRAHMANISME m бра[х]манйзм
BRA
BRA
BRA
В
В RAI m смола (A sg -y, pi -6-) (de
houille, de pétrole); пек, дёготь (gou-
dron liquide); ~ de houille каменноугбль-
н|ый пек, ^ -ая смола
BRAIES f pi род штанов [у древних
галлов]
BRAILLARD, -E m, f крикун (-а),
-ья (G pi -'ний) н adj крикливый
BRAILLE m азбука (alphabet)
(шрифт (pi -Ы et -Й-) (caractères)) для
слепых; азбука Брайля; un livre im-
primé en ~ книга, напечатанная шриф-
том для слепых
BRAILLJER г г орать (ору, -ёт)/за-
inch\ по- restn разораться intens pi: ,[кри-
чать (-чу, -йт) ipf (crier), вопить ipf
(d'une voix aiguë); реветь (-ву, -ёт) ipf
(très fort ou en pleurant); горланить ipf
(en chantant, etc.); cet enfant ~e toute
la journée этот ребёнок 1кричйт (орёт,
ревёт) целый день; as-tu fini de ~?ты
кончишь орать? ж vt орать, горланить
ipf; on les entendait ~ des chansons ?±
было слышно, как они горланят песни
BRAILLEUIR, -SE m, f v. braillard
BRAIMENT m крик (Трёв) осла
BRAIN-TRUST m чмозговой трест».
BRAIRE vi (âne) кричать (-чу, -йт)
ipf, реветь (-ву, -ёт) ipf
BRAISE I f [горячие, раскалённые]
угли (-ей et углей) pi; жар sg coll;
des pommes de terre cuites sous la ~
картошка, испечённая в золе <в уг-
лях); griller la viande sur la ~ жа-
рить/за-, из-? мясо на углях; О aux
yeux de ~ с горящими глазами;^ chaud
comme ~ горячий как уголь; être sur
la ~ сидеть (быть) ipf как на угольях;
гореть ipf от нетерпения (d'impatience);
изнывать ipf от беспокойства (d'in-
quiétude)
BRAISE II f arg мелкие демьги (де-
нег, -ам) pi seult neutre; мелкая моне-
та coll, деньжонки (о) pi seult, деньжа-
та pi seult
BRAISIER vt жарить/за-, из- на не-
большом (на слаоом) огне; тушить
(-'ит)/по- (à l'abri de l'air); du bœuf ~é
тушёная говядина
BRAMEMENT m крик [оленя]
BRAMER vi 1. (cerf) кричать (-чу,
-йт)/за- inch 2. fam fig |вопйть/за- inch
BRAN m: ~ de son отруби (-ей) pi
seult; ~ de scie [древесные] опилки
(о) pi seult
BRANCARD m 1. (civière) носилки
(о) pi seult; le blessé était étendu sur
un ~ раненый лежал на носилках 2.
(tige) палка (о) [носилок] (civière);
ручка (е) [тачки] (brouette) 3. (limoniè-
ге) оглобля (G pi -'блей et -'бель); О
ruer dans les ~s упираться ipf, сопро-
тивляться ipf; tбрыкаться ipf fam
BRANCARDIER m санитар; носйль-
щик-санитар
BRANCHAGE m ветви (-ей) pi,
ветки (о) pi; сучья (G -'ев) pi; une hutte
de ~s шалаш [из веток]
BRANCHE f 1. Îcvk*; ветвь (G pi
-ей) f, |ветка (о) (dim веточка (е));
une ~ de cerisier вишнёвая ветка; une
~ de lilas ветка сирени; l'écureuil
sautait de ~ en ~ белка прыгала с ветки
на ветку; une ~ morte сух|6й сук, -ая
ветка || — s sèches хворост (tombées
par terre); О être comme l'oiseau sur
la ~ 1) (instabilité) не иметь прочного
(устойчивого) положения 2) сидеть
ipf на чемоданах (на узлах) (prêt à par-
tir); s'accrocher à toutes les ~s цеплять-
ся ipf за что попало; пускать ipf в ход
все средства; scier la ~ sur laquelle on
est assis рубить ipf сук, на котором си-
дишь 2. (ramification) ветвь, ответвле-
ние (route), разветвление (d'une ar-
tère); [железнодорожная] ветка ch.
de fer; ножка (е) (compas); половника
(о) (ciseaux); дужка, (e) (lunettes);
l'étoile à cinq ~s пятиконечная звезда;
un chandelier à sept ~s еемисвечник
3. (secteur) отрасль f; une ~ d'indu-
strie (du savoir) отрасль промышленно-
сти (знания); nous ne travaillons pas
dans la même ~ мы работаем в разных
отраслях; les ~s de l'enseignement su-
périeur специализация в системе высше-
го образования 4. (d'une famille) ветвь,
линия [родства], колено; la ~ aînée
d'une famille старшая линия рода;
О il a de la ~ он аристократ 5. fig fam:
vieille ~ дружище, старина
BRANCHEMENT m ответвление; от-
вод (conduite); стрелка (о) ch. de fer \\
(action) подключение; j'ai le téléphone,
mais le ~ n 'est pas encore fait <± y меня
есть телефон, но он ещё не подключён
[к сети]
BRANCHIER vt i. (sur) (mettre
en communication) присоединять/при-
соединить (к 4- D); подключать/под-
ключить (к + D); la maison a été ~ée
sur le gaz de ville дом был присоединён
(подключён) к городской газовой сети,
?± в дом провели газ || (pour assurer le
fonctionnement) включать/включить
(в + A); le fer est froid, il ne doit pas
être ~é утюг холодный, наверное он не
включён; as-tu ~é le poste de ra-
dio? ты включил [радио ]приёмник? 2.
(orienter) направлять/направить; ~ la
conversation sur qch направить разго-
вор на какую-л. тему |1 nous ne sommes
pas ~és sur la même idée мы думаем о
разных вещах || être ~é быть в курсе
дел, разбираться ipf (в + Р) 3. рор
(plaire) нравиться; ça me ~e это мне
подходит M vi (oiseaux) садиться/сесть
(сядет, сел) на деревья а р.p. et adj
branché, -e pop модный, следящий за
модой
BRANCHETTE f веточка (е), сучок
BRANCHIAL, -E adj жаберный;
fentes ~es жаберные щели # BRAN-
CHIES f pi жабры pi seult
BRANCHU, -E adj ветвистый; раз-
ветвлённый; un arbre ~ ветвистое (раз-
весистое) дерево
BRANDADE f треска по-прован-
сальски
BRANDEBOURG m петлица, об-
шитая шнуром; брандебур
BRANDIIR vt 1. (pour attirer l'atten-
tion) размахивать ipf (+ /); махать
(-шу, -'ет) ipf (4- /) || (en menaçant)
замахиваться/замахнуться (-f /); il
— it la hache он замахнулся топором
2. fig (menacer) угрожать ipf (+ /),
грозить/при- (4- /); devant les objec-
tions, il ~it sa démission встретив воз-
ражения, он стал угрожать, что подаст
в отставку; ~ les armes бряцать ipf
оружием
BRANDON m факел (de paille);
головня, головешка (е) (de bois); ~ de
discorde fia виновник, сеятель (person-
ne) (причина, яблоко (objet)) раздора
BRANDY m бренди n inaécl.
BRANLANT, -E adj неустойчивый,
шаткий*; un escalier ~ шаткая лест-
нипд; une dent ~e шатающийся зуб; une
chaise ~e неустойчивый (расшатанный)
стул || fig шаткий, неустойчивый, не-
прочный; une situation ~e шаткое по-
ложение; regardez-moi ce château ~
plais посмотрйте-ка, как неуверенно
ещё ходит этот малыш
BRANLE m качание (cloche); рас-
качивание {balancier); О donner le ~
à qch дать pf толчок чему-л. (impul-
sion); начать pf что-л. (commencer);
mettre en ~ пускать/пустить в ход;
приводить/привести в движение; l'évé-
nement a mis en ~ toutes les cloches &
в честь этого события звонили все коло-
кола; mettre en ~ toutes ses relations
пустить pf в ход все свой связи; mettre
en ~ toutes les forces привести в движе-
ние все силы; se mettre en ~ начинать/
начать действовать, трбгаться/тронуть-
ся с места (se mettre en marche); прини-
маться/приняться за дело (se mettre
à l'œuvre); le train s'est mis en ~ поезд
тронулся; ils se sont mis en ~ они на-
чали действовать
BRANLE-BAS m 1. (agitation dé-
sordonnée) суматоха; le ~ du départ
суматоха перед отъездом; mettre toute
la maison en ~ перевернуть pf весь дом ;
toute la maisonnée était en ~ dans
l'attente des invités +t в ожидании гос-
тей в доме царила суматоха 2.: ~ de
combat приготовление (souvent pi) к
бою; боевая тревога (alerte)
BRANL|ER vi шататься/за- inch,
по- restr; качаться/за- inch, по- restr;
раскачиваться/раскачаться intens; cet-
te table ~e этот стол шатается; j*ai
une dent qui ~e y меня зуб шатается
(качается); О ~ dans le (au) manche
нетвёрдо (|еле^ держаться ipf; son
projet ~e dans le (au) manche егб план
вот-вот рухнет ш vt трясти*/за- inch,
по- restr; ~ la tête трясти ipf головой
(toujours), качать (покачивать) ipf го-
ловой
BRANQUIGNOL m pop чудила m, f
BRAQUAGE m поворот [колеса]
(d'une voiture); отклонение руля (d'un
avion); angle de ~ угол отклонения
(поворота)
BRAQUE adj взбалмошный; шалый;
дурной* pop; il est un peu ~ y него
не все дома яя m (chien) легавая [соба-
ка]
BRAQUIER vt l. (diriger) наводить
(-дит)/навестй*^ направлять/направить;
нацеливать/нацелить (une arme seult);
~ un revolver sur qn направить револь-
вер на кого-л., ~ son arme нацелить
оружие (на + А); нацелиться (на + А);
~ un canon навести (направить, наце-
лить) орудие (на 4- А); ~ ses jumel-
les (un télescope) sur (vers)... напра-
вить (навести) бинокль (телескоп) на
(4- А); ~ ses regards (ses yeux) sur qn
направить ( t устремить pf) [свой] взгляд
на кого-л.; ~ son attention sur... вни-
мательно смотреть ipf на. (+ A); depuis
6 mois il est ~é sur ce sujet fig вот уже
полгода он занят только этим [вопросом]
2. fig (dresser contre) восстанавливать/
восстановить (-'вит), ^настраивать/наст-
роить (против + А) ж vi поворачивать/
повернуть; ~ sur la droite повернуть
направо ш v. pr. se braqujer сопро-
тивляться ipf, воспротивиться pf; il
s'est immédiatement ~é contre cette
proposition он сразу же воспротивился
этому предложению
BRAQUET m демультипликатор
spéc; передаточное число (rapport); met-
tre un petit ~ идти ipf на малой пере-
даче
BRAS m 1. рука* (dim ручка, (e) et
ручонка (о)); porter sur (dans) ses ~
носить ipf на руках; porter sous le ~
нести ipf под мышкой; il m'a pris [par]
le — pour traverser la rue он взял мен*!
под руку, чтобы перейти через улицу;
135
BRA
BRA
BRE
marcher en donnant le ~ à qn идти ipf
под руку с кем-л.; ils se promenaient
~ dessus, ~ dessous они гуляли под ру-
ку; ils sont ~ dessus, ~ dessous fig
они неразлучные друзья; elle était au
~ de son mari она шла, } опираясь на
руку мужа (держа мужа под руку);
elle porte toujours son enfant à ~ она
всегда носит ребёнка на руках; elle
Га pris dans ses ~ она взяла его на
руки; à bras 1) ручной adj; une charrette
a ~ ручная тележка; une machine à ~
ручн|ая машина, -ой станок 2) руками,
на руках, вручную adv; transporter
qch à ~ переносить/перенести что-л.
на руках (вручную); О rester les ~
croises сидеть ipf сложа руки; prendre
son adversaire a ~ le corps обхватить
pf противника руками; frapper à tour
de ~ ударять/ударить 1 изо всей силы
(со всего размаха); à pleins ~ [целыми,
полными] охапками; les ~ m'en tom-
bent я просто поражён (ошеломлён),
*± это поразительно; couper ~ et jambes
à qn лишать/лишить кого-л. возмож-
ности действовать; j'en ai les ~ et les
jambes coupés +* y меня от этого | руки
опускаются (почва уходит из-под ног);
il ira loin, il a le ~ long он далеко пой-
дёт, y него большие связи; pour vivre,
il n'a que ses ~ он живёт j своим тру-
дом (трудом своих рук); c'est son ~
droit это его правая рука; sur les ~ на
руках; на шее péj; il a une nombreuse
famille sur les ~ +* y него на руках
большая семья; vous vous êtes mis une
belle affaire sur les ~ связались вы с
этим на свою голову; il a toute la res-
ponsabilité de l'affaire sur les ~ +* на
нём висит вся ответственность за это
дело || le ~ séculier светская власть;
gros comme le ~ церемонно, торжест-
венно, высокопарно 2. (valeur affecti-
ve) объятия pi; nous sommes tombés
dans les ~ l'un de l'autre мы бросились
(упали^ в объятия друг другу; ouvrir
les ~ a qn открыть pf объятия кому-л. ;
j'ai été reçu à ~ ouverts +* меня приня-
ли с распростёртыми объятиями; dans
les ~ de Morphée plais в объятиях Мор-
фея 3. (travailleurs) [рабочие] руки
pi; l'agriculture manque de ~ в сель-
ском хозяйстве не хватает рабочих рук;
l'industrie réclame des ~ +* в промыш-
ленности требуются рабочие руки 4.
(objet) ручка (fauteuil); бра п indécL
(applique); плечо (pi -ечи, плеч, -ам)
(levier, grue); крыло (pi ~'лья, -'ев) (sé-
maphore); рукав (-â, pi ~â) (vêtement);
en ~ de cnemise без пиджака, в одной
рубашке 5. (d'un cours d'eau) рукав
(-a); le fleuve se divise ici en plusieurs
~ здесь река делится на несколько ру-
кавов; un ~ de mer узкий морской
залив (пролив (détroit))
BRASER vt паять; спаивать/спаять
(ensemble); припаивать/припаять (l'un
à l'autre)
BRASERO m жаровня (е)
BRASIER m 1. (charbons ardents)
горящие угли (-ей et углей) pi; пожа-
рище (après un incendie); костер (кост-
ра) (de bois) 2. (incendie) пожар; en
un instant la maison fut transformée en
~ в одно мгновение дом превратился в
пылающий костёр 3. fig огонь (огня),
жар, пыл; le ~ de la guerre пожар вой-
ны; dans le ~ de la bataille в огне бит-
вы || (fièvre): son corps est un ~ он весь
в огне (горит)
BRASSAGE m i. (bière) пивоварение
2. (pour mélanger) перемешивание, сме-
шивание, смешение; обмен; ~ des gaz
смешивание газов; les ~s de popula-
tion смешение народов
BRASSARD m повязка (о) [на ру-
каве]; porter le ~ de la croix-rouge
носить ipf повязку с красным крестом;
porter un ~ de crêpe носить на рукаве
траурную повязку; avec un ~ с повяз-
кой на рукаве
BRASSE f i, (mesure) морская сажень*
2. (natation) брасс; ~ classique класси-
ческий брасс; ~ papillon баттерфляй;
nager la ~ плавать ipf брассом; gagner
un cent mètres ~ выиграть pf стомет-
ровку брассом
BRASSÉE f охапка (о)
BRASSER vt 1. (bière) варить (-'ит,
p. pr. aussi ва-)/с- пиво 2. мешать ipf,
размешивать/размешать; перемешивать/
перемешать; bien ~ une pâte хорошо
размешать (вымесить pf) тесто 3. fig:
~ des affaires (de l'argent) ворочать
ipf делами (деньгами)
BRASSERIE f 1. (fabrique) пивова-
ренный завод 2. (café) пивная (-6й);
закусочная (-ой) || (grand café) большое
кафе
BRASSEUR I m 1. (fabricant de biè-
re) пивовар 2.: un ~ d'affaires воротила,
делец (-льца)
BRASSEUJR II, -SE m, f sport брас-
сист, -ка (о)
BRASSIÈRE f 1. (chemise de bébé)
[детская] распашоиха (о) 2. pi (bretel-
les) помочи (-ей) pi seult; лямки (о)
(d'une hotte)
BRAVACHE m хвастун (а), бахвал;
фанфарон; faire le ~ хвастаться ipf,
бахвалиться ipf H adj хвастливый
BRAVADE f 1. (ostentation de bra-
voure) молодечество, удаль f ; îyxapcr-
во fam; лихость; par ~ из удальства
2. (fanfaronnade} хвастовство; показ-
ная удаль 3. (défi insolent) вызываю-
щий поступок, бравада
BRAVE adj i. (courageux) храбрый*,
смелый*, |отважный; мужественный*;
il s'est montré ~ dans le combat он j
проявил храбрость (показал себя храб-
рым) в бою; elle s'est montrée très ~
dans ce malheur в этом несчастье она
проявила большое мужество 2. (bon)
хороший*; славный* (avec plus d'affec-
tion); c'est un très ~ homme, toujours
prêt à rendre service это славный (хо-
роший) человек, всегда готовый по-
мочь; ce sont de ~s gens это хорошие
(добрые vx) люди; un ~ type славный
малый, рубаха-парень (jeune seult) m
m 1. храбрец, смельчак (-а); храбрый
человек*; faire le ~ храбриться ipf,
петушиться ipf, разыгрывать ipf из
себя хорошего; О c'est un ~ à trois
poils он не робкого десятка 2. fam (en
s'adressant à un inférieur): mon ~ ми-
лейший vx; дружок
BRAVEMENT adv 1. (d'une manière
courageuse) храбро, смело 2. (d'un
air décidé) решительно
BRAVER vt 1. (affronter sans peur)
не бояться (бою-, -йт-) ipf ( + G); бро-
сать/бросить вызов (défier) (+ D); пре-
небрегать/пренебречь* (+ /); ~ le dan-
ger не бояться опасности; |презирать
ipf опасность; ~ ses ennemis не бояться
врагов; îбросить вызов врагам; ~ 1а
mort идти ipf навстречу смерти; прези-
рать ipf смерть 2. (défier avec insolen-
ce): ~ qn грубить (дерзить) ipf кому-л.
3. fig (ne pas respecter) не считаться/
не по- (с -f /); ~ l'opinion не счита-
ться с общественным мнением; ~ l'au-
torité не уважать авторитетов
BRAVISSIMO! interj брависсимо!
BRAVO! interj браво!; молодец! ж
m «браво!> п indécl.y возгласы pi одоб-
рения; des ~s accueillirent ses paroles
*± его слова были встречены возгласа-
ми одобрения
BRAVOURE f i. храбрость; отвага;
удаль f 2.: un air de ~ блистательная
ария; un morceau de ~ блестящий пас-
саж
BREAK m легковой автомобиль с
кузовом < универсал *
BREBIS f овца, (pi -6-, овец, овцам)
(dim овечка (е)); de ~ овечий; lait de
~ овечье молоко; О une ~ galeuse
паршивая овца; la ~ égarée заблудшая
овца
BRECHE fi. брешь f (mur, coque
du navire, ligne du front); пролом (mur);
пробоина (navire); дыра (pi ды-) (trou);
прорыв milit; ouvrir une ~ проделы-
вать/проделать (î пробивать/пробить)
брешь; fermer (boucher, réparer) la ~
заделывать/заделать (закрывать/за-
крыть milit) брешь; ликвидировать
ipf et pf прорыв milit; О il est mort sur
la ~ он умер на боевом посту; il est
toujours sur la ~ он всегда на посту
(|во всеоружии); battre en ~ опро-
вергать/опровергнуть 2. (entaille) за-
зубрина; faire une ~ à un couteau
зазубрить pf нож 3. ^dommage) ущерб,
брешь; par sa légèreté, il a fait une ~
sérieuse à sa fortune из-за своего легко-
мыслия он растратил большую часть
своего состояния
BRÉCHET m гребень грудной кости
BREDOUILLE adj: revenir ~ 1)
вернуться pf ни с чем (с пустыми ру-
ками) (chasse, pêche) 2) вернуться
не солоно хлебавши; остаться pf с
носом (sans avoir rien obtenu)
BREDOUILLEMENT m бормота-
ние • BREDOUILLIER vt, vi бормо-
тать (-чу, -,ет)/за- inch, про- semelf;
невнятно говорить ipf- il ~e toujours,
quand il prend la parole он всегда бор-
мочет (невнятно говорит), когда высту-
пает; il a —^é quelques mots, puis s'est
tu он пробормотал несколько слов и
замолк • BREDOUILLEUIR, -SE
m, f бормотун (-а), -ъя (G pi -'ний) fam;
c'est un grand ~ он всегда бормочет
что-то невнятное
BREF I, BRÈVE adj 1. (de peu de
durée) короткий*; краткий*; непродол-
жительный; la vie est brève жизнь ко-
ротка; le délai était très ~ срок был
очень коротким; une brève entrevue
короткое (непродолжительное^ свида-
ние; à brève échéance, à ~ délai в ко-
роткий срок; в ближайшем будущем;
вскоре, скоро; краткосрочный; быстро
наступающий, приближающийся; une
voyelle (forme) brève краткая гласная
(форма) 2. короткий, краткий, немного-
словный; soyez ~ et précis будьте крат-
кими] и точны[ми], говорите коротко
и точно; il a prononcé un ~ discours он
произнёс краткую речь; pour être ~ для
краткости 3. (tranchant) резкий* (brus-
que)' отрывистый (saccadé); il a la
parole brève, il parle d'un ton ~ он го-
ворит резко, повелительным тоном ■
adv i. (en peu de paroles) коротко,
кратко; parler ~ говорить ipf кратко;
en ~ в нескольких словах, коротко 2.
(en résumé) короче [говоря]; одним сло-
вом; ~ , il n'est pas d'accord? одним
слбвом, он не согласен?
BREF II m бреве п indécl.t [краткое]
папское послание
BRÊLER vt связывать/связать (-жу,
-'ет) (+ A) (ensemble); крепить ipf (к 4-
136
BRE
+ D); прикреплять/прикрепить (к + D)
(qch sur qch)
BRELOQUE f 1. {bijou) брелок 2.
fig: battre la ~ барахлить ipf fam, ра-
ботать ipf с перебоями (machine)] поша-
ливать ipf (coeur); заговариваться ipf
(divaguer); depuis quelque temps, il
bat la ~ с некоторого времени он начал
заговариваться (сдавать (aller mal));
ma montre bat la ~ мой часы стали ба-
рахлить
BRÈME f лещ (-а)
BRETELLE f i. ремень (-я) (dim
ремешок) (en cuir); перевязь f vx;
mettre l'arme à la ~ взять pf оружие
на ремень || (en tissu ou pour des vête-
ments) лямка; бретель f, бретелька
(vêtement féminin); une robe à ~s пла-
тье на бретельках <с бретельками) ||
pi (pour retenir un pantalon) подтяжки
2. (route) соединйтельн|ая дорога, -ый
путь*; съезд ch. de fer || mtlit отсеч-
ная позиция
BRETON, -NE adj бретонский ■ m
бретонский язык (-â)
BRETTEUR m бретёр, дуэлянт J|
fig забияка m, f, драчун (-a) (querel-
leur)
BRETZEL m солёный крендель (pi
-я et крендели) с тмином
BREUVAGE m напиток, питьё, пбй-
BREVET m диплом (enseignement
supérieur ou spécialisé); аттестат (en-
seignement secondaire); свидетельство
[(о + Р), об окончании (-+■ G)] (en-
seignement élémentaire, aptitude pro-
fessionnelle); ~ supérieur RF vx 1) сви-
детельство о сдаче вступительного эк-
замена в педучилище 2) вступительный
экзамен в педучилище; ~ d'ingénieur
диплом инженера; ~ de pilote лётное
свидетельство; passer son ~ élémentaire
RF vx сдавать/сдать экзамен за непол-
ную среднюю школу: ~ d'apprentissage
свидетельство о профессиональной под-
готовке; ~ sportif m [спортивный] раз-
ряд; un ~ d'invention патент [на изо-
бретение]; demander (déposer) (prendre)
un ~ d'invention заявить (получить)
pf патент [на изобретение]; il mérite un
~ de persévérance fig ?* ему следует
выдать диплом за усердие
BREVETÉ, -E adj 1. имеющий дип-
лом (свидетельство), дипломированный;
un matelot ~ матрос |, имеющий сви-
детельство о профессиональной под-
готовке (со специальной подготовкой);
~ de ... с дипломом (со свидетельством)
о... 2. (запатентованный (garanti par
un brevet); une marchandise ~e патен-
тованный товар; une invention ~e за-
патентованное изобретение; produit ~
sans garantie du gouvernement продукт,
запатентованный без правительственной
гарантии Ж m 1. имеющий диплом
(свидетельство); un ~ d'Etat-Major
офицер с высшим военным образовани-
ем 2. владелец (-'льца) патента
BREVETER vt выдавать (-даю, -ёт)/
выдать* диплом (diplôme, etc.); выда-
вать патент; патентовать/за- (brevet
d'invention); il a fait ~ son invention
он запатентовал (получил патент на)
своё изобретение
BREVIAIRE m l. relig молитвенник
2. fig (livre de chevet) настольная кни-
га; руководство (recueil d'enseignements)
BRIARD m бриар, длинношёрст[н]ая
овчарка (о)
BRIBES f pli.* крошки (е) (miettes);
кусочки (G -6b) (morceaux), остатки
(G -'ob) (restes); des ~ de tabac табач-
BRI
ные крошки; ~ de fil обрывки ниток;
il ne reste que quelques ~ de gâteau ♦*
от пирога } остались одни крошки (ос-
талось несколько кусочков) \\fig (con-
versation) обрывки; je n'entendais que
quelques ~ de leur conversation z± до
меня доносились лишь обрывки их
разговора || par ~ отрывочно; по об-
рывкам; par ~ j'ai pu reconstituer tou-
te l'histoire по отдельным отрывкам
я смог восстановить всю историю 2. fig
(restes insignifiants) крохи; les der-
nières ~ de sa fortune последние крохи
его состояния
BRIC-À-BRAC m 1. хлам (G2), ста-
рьё 2. (magasin) магазин случайных
вещей; лавка (о) старьёвщика
BRIC ET DE BROC (DE) loc. adv.
отовсюду понемножку; как придётся;
как попало: nous nous sommes meu-
blés ~ мы обставились чем придётся; des
connaissances acquises ~ знания, полу-
ченные отовсюду понемногу
BRICK m бриг
BRICOLAGE m 1. любительское за-
нятие; занятие поделками [дома];
son meilleur passe-temps est le ~ в сво-
бодное время его любимое занятие —
мастерить что-нибудь; il est doué pour
le ~ он всё может сделать сам 2. fam
péj халтура; tout ça c'est du ~ всё это
халтура (несерьёзная работа)
BRICOLE fl. (harnais) ремень (-я)
(en cuir); шлея (de cheval) 2. fam (menu
travail) пустячная работа; je ne vous
ferai pas payer cette ~ я не стану брать
с вас денег за эти пустяки; travailler
à des ~s делать tpf разнообразную мел-
кую работу; подрабатывать ipf 3. fia
(chose sans importance) безделица, ме-
лочь (G pi -ей) f, пустяк (-a); ils se dis-
putent sans cesse pour des ~s они без
конца спорят по пустякам
BRICOL|ER vi 1. (faire de petits
travaux en gagnant sa vie) подраба-
тывать/подработать; браться (беру, -ёт-,
-ла-, efc. )/взяться (возьму-, -ёт-, -ла-,
etc.) за всякую случайную работу; il
n'a pas de travail fixe, il ~e chez l'un
et chez l'autre ?± y него нет постоянной
работы, он подрабатывает то тут то там
2. (s'occuper de travaux domestiques)
мастерить ipf; заниматься ipf подел-
ками [дома]; il passe tous ses loisirs
à ~ dans la maison всё свободное время
он что-нибудь мастерит у себя дома
■i vt мастерйть/с-, делать/с- самому
(faire); переделывать/переделать (mo-
difier); чинить (-'иг, р.рг. чй-)/по-
(réparer); il s'est ~é un petit moteur
он смастерил (сделал сам) небольшой
моторчик
BRICOLEUIR, -SE m f, мастер (pi
-a), -йца [на все руки (à tout faire)];
любитель, -ница мастерить что-л. [до-
ма] ■■ adj умеющий всё делать сам; il
est bien commode d'avoir un mari ~
хорошо иметь мужа, который умеет
все в доме делать сам
BRICOLIER m пристяжная [лошадь
(G pi -ей, / pi -дьми et -дями)]
BRIDE f l. (harnais) узда (toute
la pièce); повод (pi -водья, -'ев) (rênes
de bride); удила (удил, -ам) pi seult
(mors); tenir la ~ a un cheval держать
ipf лошадь в (на) поводу; serrer la ~
1) натягивать/натянуть поводья 2) fig
держать ipf в строгости (Н- G); lâcher
la ~ 1) отпускать/отпустить поводья
2) fig давать/дать волю, предоставлять/
предоставить свободу (+ D); lâcher
la ~ à ses instincts (a son imagination)
дать волю своим инстинктам (своему
BRI
В
воображению); О tenir en ~ одержи-
вать/сдержать; держать в строгости
(Тв узде) (une personne); tenir ses in-
stincts en ~ сдерживать свой инстинк-
ты; tenir la ~ haute à qn держать ко-
го-л. |в строгости (в узде, в ежовых ру-
кавицах); tourner ~ 1) поворачивать/
повернуть назад 2) fig изменять/изме-
нить своё мнение (avis) (поведение
(conduite)); filer à ~ abattue мчаться/
по- ) во весь опор (во весь дух; сломя
голову); laisser les enfants la ~ sur le
cou давать ipf слишком много воли де-
тям 2. (lien) завязка (о); un bonnet à
~s чепец с завязками 3. (ganse) пе-
телька (е); воздушная петля (е) 4.
techn фланец, скоба* (lien métallique);
хомут (-а); зажим 5. méd спайка (е);
тяж (-а)
BRID|ER vt i. (cheval) взнуздывать/
взнуздать 2. (vêtement) жать (жмёт)
ipf; быть* тесным кому-л. в чём-л.
(где-л.); ce manteau me ~e aux emman-
chures (les épaules) это пальто мне жмёт
з лрбймах (под мышками) (в плечах);
il est ~é dans son costume ч=£ этот кос-
тюм ему узок (тесен) 3. fig (retenir)
сдерживать/сдержать (жу, 'иг); обуз-
дывать/обу з дать, | подавлять/ подавить
(-'вит) |j (réprimer): ~ ses passions по-
давить (обуздать, сдержать) свой чув-
ства 4. (lier) перевязывать/перевязать
(~ж#, -'ет); ~ une volaille перевязать
птицу [при варке] тр. p. et adj bridé»
-е (yeux) раскосый
BRIDGE I m (jeu de cartes) бридж
BRIDGE II m (dentaire) зубной мост
(-â) (протез)
BRIDGER vi играть/сыграть в бридж
• BRIDGEUIR, -SE m, f игрок (-â) m
seult в бридж
BRIE m [сыр] бри m indécl.
BRIÈVEMENT adv кратко, в не-
скольких словах
BRIÈVETÉ f краткость; непродол-
жительность (durée); сжатость (d'un
exposé); la ~ de sa visite m'a surpris
краткость его визита меня удивила, ?±
меня удивило, что его визит был так
недолог
BRIGADE f i. бригада; отряд (petit
détachement)- une ~ d'artillerie артил-
лерийская бригада; un général de ~»
бригадный генерал; командир бригады;
~s internationales интернациональные
бригады 2. (police) отряд полиции [спе-
циального назначения]; la ~ mondaine
отряд полиции по борьбе с наркотика-
ми 3. (équipe d'ouvriers) команда,
бригада, артель f
BRIGADIER m капрал RF ou vx; ~
de cavalerie кавалерийский капрал;
~-chef старший капрал; ~ de gendarme-
rie командир отделения жандармерии
|| ~ des Eaux et Forêts старший лесни-
чий || (général) командир бригады
BRIGAND m разбойник; de ~ раз-
бойнический; разбойничий; une caver-
ne de ~ 1) пещера разбойников 2) fia
разбойничье гнездо; вертеп, притон ||
péj (homme malhonnête) разбойник,
бандит || plais разбойник, сорванец;
avez-vous rencontré mon ~ de fils? *±
вам не попадался мой сорванец?; О
tu me racontes des histoires de ^sra мне
рассказываешь какие-то невероятные
(неправдоподобные) истории
BRIGANDAGE m разбой vx; гра-
бёж (-а), ограбление (vol, hold-up);
se livrer à des actes de ~ заниматься
ipf разбоем (грабежом) \\fig разбой,
грабёж, грабительство; une guerre de
~ разбойничья (грабительская) война
137
BRI
BRI
BRI
BRIGUE f интрига {souvent pi);
происки (-OB) pi seult
BRIGU|ER vt добиваться/ добиться
(-бью-, -ёт-) (+ G), домогаться (H- G);
il a obtenu le poste qu'il '-ait depuis
longtemps он [интригами] получил
должность, которой давно добивался;
~ les suffrages стремиться получить
голоса [избирателей]
BRILLAMMENT adv l. (très clai-
rement) ярко 2. fia (avec éclat) блестя-
ще, блистательно littér; réussir ~ à un
examen блестяще сдать pf экзамен
BRILLANCE f 1. яркость 2. (éclat)
блеск
BRILLANT, -E adj 1. блестящий;
сверкающий (étincelant); сияющий
(luisant); un parquet ~ блестящий
(сверкающий) паркет; des yeux ~s
блестящие (сверкающие, сияющие (de
joie, etc.)) глаза 2. fig блестящий; ве-
ликолепный (magnifique)] il a fait un
~ mariage он сделал блестящую пар-
тию; il occupe une situation ~e он
занимает блестящее положение; une
réception ~e блестящий (великолеп-
ный) приём; c'est un ~ élève ето бле-
стящий (превосходный) ученик; de
~s résultats блестящие (великолеп-
ные, превосходные) результаты; sa
mine n'est pas ~e y него [далеко] не
блестящий вид ami. (diamant) брил-
лиант (ou брильянт) 2. (éclat) блеск;
лоск, глянец (lustre); le ~ de l'esprit
(du style) блеск ума (стиля); il a plus
de ~ que de fond в нём больше внеш-
него блеска, чем [внутреннего] содержа-
ния; donner du ~ à un meuble наводить/
навести блеск на мебель; le ~ d'une
étoffe лоск ткани
BRI L L|ER vi 1. блестеть (-щу,
-стйт)/за- inch, блеснуть semelf; бли-
стать* ipf, сиять/за- inch (luire); свер-
кать/за- inch, сверкнзЬъ semelf (étin-
celei) || (en parlant des objets qui
brillent naturellement) светить/за-; све-
титься ipf; le soleil ~t солнце светит
(|сияет>; quelle est cette lumière qui
~e là-bas? что его там за огонёк све-
тится?; la neige ^e au soleil снег бле-
стит (fсверкает) на солнце; les chaussu-
res ~ent ботинки блестит (|сияют,
^сверкают); ses yeux ~ aient de plaisir
её глаза блестели (сияли) от удоволь-
ствия; ses yeux ~ent de joie её глаза
светятся радостью; faire ~ придавать/
придать блеск (H- D); наводить/навес-
ти блеск (на 4- А); драить/на- fam;
faire ~ le parquet натирать/натереть
паркет [до блеска]; faire ~ les casse-
roles (les chaussures) начистить pf [до
блеска] кастрюли (ботинки) 2. fig
блестеть (-пг£, -'щет) près, seult (H- 1),
блистать, блеснуть semelf ( 4* /); joî-
личаться/отличйться (-f /); il ~e par
son esprit он блещет умом; il ne pense
qu'à ~ он стремится отличиться (блес-
нуть); il """ait dans le monde он блистал
в обществе || faire ~ 1) соблазнять/со-
блазнить (+/) (séduire)' обещать ipf
(promettre); il a fait ~ a nos yeux un
avenir tranquille он обещал нам спо-
койное будущее 2) (mettre en valeur)
выставлять/выставить напоказ, хвас-
тать ipf (+ I)
BRIMADE f 1. (mesure) придирка (о)
(chicane); î притеснение (vexation)]
faire subir des ~* à... придираться/
Придраться к (+ D) <притесн6ть ipf (+
A)) 2. (des bizuts) насмешка (е) (Т из-
девательство) над новичком (moque-
rie); испытание новичка (épreuve)
BRIMBALER vt, vi v, bringuebaler
138
BRIMBORION m побрякушка (е),
безделушка (е); пустяк (-a) (fig aussi);
ne perdez pas votre temps à vous occu-
per de ces ~s не тратьте (не теряйте)
времени на эти пустяки
BRIM|ER vt притеснять ipf, при-
дираться/придраться (-деру-, -ёт-, -ла-,
etc.) (chercher chicane); ^приставать
(-таю, ет)/пристать (-'ну) (к ■+-£>); оби-
жать/обидеть (-'жу, -'дит) (offenser);
донимать/донять* fam (embêter); son
frère aîné le ~e sans cesse старший брат
всё время обижает (донимает) его,
старший брат без конца пристаёт к
нему; il travaillerait mieux, s'il n'était
pas constamment ~é par son chef он
работал бы лучше, если бы начальник
не придирался к нему поминутно; je
suis ~<é î± мне достаётся; ?* мне не
повезло (je ri ai pas de chance); +* |мне
хуже всех
BRIN m 1. (rejeton) побег 2. (petite
tige) стебелек (-лька); un ~ de muguet
веточка ландыша; un ~ d'herbe тра-
винка, былинка folk, poét; О un beau ~
de fille высокая стройная девушка 3.
(fil) нить f (dim ниточка (е)); une fi-
celle est formée de plusieurs ~s nmy-
рбк скручен из нескольких нитей;
un ~ de laine шерстяная нитка, шер-
стинка; un ~ de fil ниточка, нитка 4.
fia (un peu) чуть-чуть, чуточку, нем-
ножко (tous adv); prendre un ~ de
repos передохнуть pf немножко; faire
ir ~ de toilette быстро помыться pf
(se laver); быстро привести pf себя
в порядок (visage, vêtements); faire un
~ de causette перекинуться (перебро-
ситься) pf словечком
BRINDILLE f ветика (о) (dim ве-
точка (e))
BRINGUE I pop m et f: une grande ~
дылда
BRINGUE II pop f (noce) кутёж Çâ),
попойка (e); faire la ~ кутить tpf,
гулять ipf
BRINGUEBALIER vt, BRINQUE-
BAL|ER vt раскачивать/раскачать ( -J- /);
идти* ipf размахивая (*f /); трясти*
/за- inch, по- restr (secouer); les voya-
geurs étaient ~és dans un vieil autobus
пассажиры тряслись в старом авто-
бусе M vi качаться ipf; мотаться ipf
из стороны в сторону; трястись; 1а
voiture ~ait sur les pavés машина тряс-
лась по камням мостовой, *± на мосто-
вой машину сильно трясло
BRIO m блеск; avec ~ с блеском,
блестяще; ce jeune homme a du ~ это
блестящий молодой человек
BRIOCHE f бриошь f RF, сдобная
булка (о) (болонка (е)); О prendre de
la ~ толстеть/по- (un peu), рас- intens;
il commence à avoir de la ~ ♦* y него |
начинает расти (появилось) брюшко;
qui a de la ~ пузатый; ^толстопузый
P°BRIOCHÉ, -E adj сдобный*; du
pain ~ сдобный хлеб
BRIQUE f 1. кирпич (-a) (dim кир-
пичик); une ~ creuse (pleine) полно-
телый (пустотелый) кирпич; de ~s,
en ~s кирпичный; une maison de ~s
кирпичный дом; teint de ~ кирпич-
ный цвет лица 2., pop (million) миллион
[старых] франков neutre, десять тй-
сяч [новых] франков neutre m adj кир-
пичный, кирпичного цвета G
BRIQUIER vt драить/на-; хороше-
нько чйстить/вы-, начищать/начйс-
тить neutre; натирать/натереть (-тр#,
-ёт, -тёр) до блеска neutre; les marins
~ent le pont матросы драют палубу
BRIQUET I m зажигалка (о); un
~ à gaz (à essence) газовая (бензиновая)
зажигалка; pierre à ~ кремень для за-
жигалки 2. vx огниво; battre le ~ вы-
секать/высечь огонь
BRIQUET II m (chien) [небольшая]
охотничья собака
BRIQUETER vt 1. (garnir de bri-
ques) обкладывать/обложить (-'ит) кир-
пичами 2. (peindre) раскрашивать/рас-
красить под кирпич
BRIQUETERIE f кирпичный за-
вод
BRIQUETEUR m каменщик; ук-
ладчик кирпича; укладчик керами-
ческих труб (conduites en terre cuite)
BRIQUETIER m 1. (ouvrier) ра-
бочий (-'его) на кирпичном заводе 2.
(marchand) торговец кирпичом 3. (fa-
bricant) хозяин (pi -яева, -яев) кирпич-
ного завода
BRIQUETTE f брикет; - de charbon
угольный брикет
BRIS m: ~ de vitre битьё стекла;
~ de clôture dr взлом; ~ de scellés dr
слом печатей
BRISANT m 1. [подводная] скала
(pi -ска-); les vagues déferlent sur les
~s волны разбиваются о скалы 2.
(lame) прибой; бур^н (-â et -руна)
■l adj 1. (obus) бризантный 2. fig
утомительный
BRISE f ветерок; бриз (sur le bord
de la mer)
BRISÉ, -E adj разбитый (miroir,
vase); une ligne ~e ломаная линия;
une voix ~e par l'émotion дрожащий
(срывающийся) от волнения голос;
un coeur ~ разбитое сердце
BRISE-BISE m занавеска (о) [, за-
крывающая нижнюю часть окна]
BRISÉES f pi [надломленные]
ветки (о) [, которыми охотник отме-
чает путь зверя]; О suivre les ~ de
qn идти ipf по чьйм-л. стопам; marcher
sur les ~ de qn соперничать ipf с кем-л. ;
лезть ipf в чужой огород
BRISE-GLACE m l. (navire) ле-
докол 2. (d'un pont) ледорез, ледо-
лом
BRISE-JET m насадка (о) [на кран]
BRISE-LAMES m волнолом
BRISEMENT m разбивание, разла-
мывание; le ~ des vagues прибой; О
~ de cœur сокрушение; сильное огор-
чение* *± разбитое сердце
BRISE-MOTTES m 1. дробилка (о)
для крупных глыб 2. agric каток-глы-
бодрооитель
BRISIER vt 1. бить (бью, -ёт) ipf,
разбивать/разбить (-бью, -ёт); коло-
тить (-'тит)/рас- fam; ломать/с- (cas-
ser); дробйть/раэ- (broyer); — un verre
(une glace) разбить стакан (зеркало);
~ la tête à qn разбить голову ком^-л. ;
~ une chaise сломать стул; ~ une
porte взламывать/взломать дверь (en-
foncer); ~ les scellés срывать/сорвать
печати; ~ un os раздробить (сломать)
кость; ~ la glace (fig aussi) сломать
лёд; О ~ les fers разбить оковы (цепи);
— le cœur растрогать pf seult [до глу-
бины души]; глубоко опечалить pf;
Тразбить сердце; cela me ~e le cœur
«* от этого у менй сердце разрывается;
cette mort lui a ~é le cœur смерть ето*
го человека была для него большим
горем 2. (assouplir) разнашивать/раз-
носить (-'сит); ~ ses chaussures разно-
сить обувь S. (fatiguer à l'extrême)
изматывать/измотать; être ~é de fa-
tigue быть разбитым [от усталости];
падать (валиться с ног) ipf от уста»
BRI
лости 4. fig {faire cesser, détruire) уни-
чтожать/уничтбжить; сломить (-'мит)
pf; ~ une attaque отбивать/отбить
атаку 5. (accabler) надламывать/над-
ломить (-'мит); tant d'émotions l'ont
~é эти переживания сломили (надло-
мили) его 6. (mettre fin) прерывать/
прервать (-рву, -ёт, -ni) (entretien);
обрывать/ооорвать (amitié); ~ la grè-
ve срывать/сорвать забастовку; до-
биваться/добиться прекращения за-
бастовки (patron) 7. fig (détruire) nôp-
тить/ис-; |губйть (-'бит, р. рг. г#-(по-;
ce mariage a ~é sa carrière +* этим
браком он погубил свою карьеру Ж vi
порывать/порвать (avec qn); кончать/
покончить (avec qch); il a ^é avec tous
ses amis он порвал (рассорился) со
всеми своими друзьйми; ~ arvec une
vieille habitude покончить со старой
привычкой; ~ons là покончим с етим,
оставим э"то M v. рг. se bris|er 1. (va-
gues) биться (о + А); разбиваться
(о -f A); les vagues se ~ent contre
les rocners волны бьются (разбивают-
ся) о скалы || fig: tous ses efforts se
sont ~és contre cet obstacle все его
старания разбились об это препятствие
2. (se casser) разбиться; en tombant,
le vase s'est ~é en miettes падая, ваза
разбилась вдребезги 3. réfl. indir.
разбить [себе], сломать [себе]; il s'est
~é la jambe он сломал себе ногу 4.:
sa voix se ~a y него сорвался голос
BRISE-TOUT m неловкий (неук-
люжий) человек*; c'est un ~ ** y не-
го всё из рук валится; он ломает всё,
к чему ни прикоснётся
BRISEUR m: ~ de grève штрейк-
брехер; ~ d'idoles ниспровергатель
кумиров
BRISE-VENT m ветрозащйтн|ые по-
садки (о) (-ая полоса*)
BRISTOL m i. (carton) бристбль-
ская бумага 2. (carte de visite) визитная
карточка (е)
BRISURE f трещина (dim трещинка
(о)) (fêlure); надлом (cassure superfi-
cielle)
BROC m [большой] кувшин
BROCANTE f 1. торговля подер-
жанными (случайными) вещами; il tra-
vaille dans la ~ он торгует подержан-
ными вещами 2. cotl подержанные
вещи • BROCANTER vi торговать
ipf подержанными (случайными) ве-
щами; торговать старьём péj Ж vt
1. v. vi 2. (vendre à bas prix) сбывать/
сбыть (сбуду, -'ет, -ла); торговать (+ /)
• BROCANTEUIR, -SE m, f старьёв-
щи1к, -ца; хозя1ин (pi -йева, -яев),
-мка (е) магазина подержанных (слу-
чайных) вещей
BROCARD m насмешка (е); язви-
тельная шутка (о) (dim шуточка (е));
couvrir qn de ~s, lancer des ~s à qn
осыпать ipf насмешками; sa gaucherie
lui attire toute sorte de ~s ?* из-за
своей неловкости он подвергается нас-
мешкам; il lance sans cesse des ~s à
Pierre et à Paul он всё время над кем-
нибудь насмехается (|издевается)
BROCART m парча; de ~ парчовый
BROCHAGE m брошюрование
BROCHE f 1. cuis вертел (pi -à);
шампур (pour les <chachlyks>); rôtir
un poulet à la ~ жарить ipf цыплёнка
на вертеле; mettre à la ~ насаживать/на-
садить (надевДть/надеть) на вертел
2. (bijou) брошь f, брошка (е) (dim
брошечка (е)) 3. веретено (-â, pi -тёна)
(d'un métier à tisser) 4. méd стержень,
гвоздь (я, pi -à-, -ей)
BRO
BROCHER vt брошюровать/с- ж
p.p. et adj broché, -e 1. imprim сброшю-
рованный 2. (tissu) затканный, тканый;
de la soie ~e d'or шёлк, тканый золо-
том
BROCHET m щука; de ~ щучий •
BROCHETON m щурёнок (рята,
-рят)
BROCHETTE f 1. маленький вертел
(pi -â), шампур; enfiler des rognons sur
une ~ насаживать/насадить (нанизы-
вать/нанизать) почки на вертел || il
nous a servi une ~ de mouton он подал
нам бараний шашлык на шампуре;
manger une ~ съесть pf порцию шаш-
лыка [на шампуре] 2. (décorations) ор-
денская планка (о)
BROCHEUIR, -SE m, f брошюров-
щиц, -ца Ж f брошюровальная ма-
шина
BROCHURE f брошюра (dim бро-
шюрка (о))
BROCOLI m брокколи п indécl.,
спаржевая капуста
BRODEQUIN m 1. полусапог (-а,
О pi ~ôr); ботинок, башмак (-a); des
~s de chasse охотничьи башмаки 2.
théâtre высокие башмаки [у древних
актёров комедии]; О chausser le ~
играть ipf на сцене 3. (torture) испан-
ский сапбг
BROD1ER vt 1. вышивать/вышить
(-'шью, -'ет); ~ une nappe вышивать
скатерть; métier à ~ станок для выши-
вания 2. fig выдумывать/выдумать;
~ sur un thème выдумывать что-л. на
определённую тему Ж vi преувели-
чивать/ преувеличить (exagérer); при-
украшивать/приукрасить (enjoliver);
привирать/приврать (-вр£, -ёт, -ла)
fam (menhir); ne vous fiez pas à ce qu'elle
dit, elle ne fait que ~ не особенно верь-
те том^, что она говорит, она всегда
преувеличивает
BRODERIE f вышивание (action);
вышивка (ouvrage); узор (dim узор-
чик), (ornement); ~ au canevas (à la
main, au point de croix) вышивание
(вйшивка) по канве (ручная, крестом);
faire de la ~ вышивать ipf, заниматься
ipf вышиванием || pi coll вышитые из-
делия
BRODEU|R, -SE m, f вышивалыци|к,
-ца Ж f вышивальная машина
BROME m бром; des sels de ~ сбли
брома, бромистые соли ф BROMURE
f бромистое соединение; ~ d'argent
бромистое серебро
BRONCHE f бронх; il a les ~s dé-
licates +± y него слабые брбнхи
BRONCHJER vi 1. (bouger) шеве-
лйться/за- inch, по- restr, шевельнуть-
ся semelf; двигаться/за- inch, дви-
нуться semelf; quand il parle, personne
n'ose ~ когда он говорит, никто не
смеет и шевельнуться || проявлйть/про-
явйть недовольство, пикнуть pf fam
(ouvrir la bouche); personne ne s'avi-
serait de ~ devant lui 5± никому в
голову не придёт возражать ем#; никто
пикнуть не смеет в его присутствии;
О sans ^l) (sans marquer aucun trou-
ble) невозмутимо, глазом не моргнув;
il ment sans ~ он врёт глазом не морг-
нув 2) (sans disenter) беспрекословно;
il a obéi sans ~ он беспрекословно под-
чинился 2. (trébucher) спотыкаться/
споткнуться semelf 3. fig (commettre
une erreur) ошибаться/ошибиться*; спо-
тыкаться; j'ai ~é trois fois en récitant
cette fable я трижды споткнулся (ошиб-
ся), читая [наизусть] эту басню
BRONCHITE f бронхит
BRO
В
BRONCHO-PNEUMONIE f брон
хопневмонйя
BRONCHOSCOPIE f бронхоскопия
BRONZAGE m 1. (revêtir d'une
couche de bronze) бронзирование, брон-
зировка 2. (imitation de bronze) отдел-
ка (о) под бронзу 3. (peau) [бронзовый,
тёмный] загар (résultat); загорание [на
солнце] (action); cette crème permet
un ~ rapide этот крем } даёт возмож-
ность быстро загореть (обеспечивает
быстрый загар)
BRONZE m 1. бронза; de ( du, en )
~ бронзовый; un cœur de ~ fig жестокое
(каменное^ сердце; <Le Cavalier de
Bronze ► de Pouchkine < Медный всад-
ник > Пушкина 2. (objet) изделие из
бронзы; бронза coll; бронзовая статуя
(statue); бронзовая медаль; il y a
un ~ sur la cheminée на камине стоит
бронзовая статуэтка
BRONZÉ, -Е adj 1. (couleur de bron-
ze) бронзового цвета G; смуглый*
(peau) 2. (hâlé) загорелый, загоревший,
покрытый загаром
BRONZ1ER vt 1, (couvrir de bronze)
бронзировать ipf et pf 2. (donner l'aspect
au bronze) отделывать/отделать под
бронзу 3. (brunir) красить/по- в тём-
ный цвет; покрывать/покрыть (-крою,
-'ет) загаром (hâler) Ж vi (se hâter) за-
горать/загореть (-рю, -йт); de la crème
à ~ крем для загара; il ~e facilement
он легко загорает, ?± к нему хорошо
пристаёт загар; prendre un bain de soleil
pour ~ лежать ipf на солнце, чтобы
загореть; загорать [на солнце]; il s'est
fait ~ sur la plage он загорел на пляже;
le soleil de l'Afrique avait ~é son vi-
sage ?± от африканского солнца лицо
его загорело
BROSSAGE m чистка [щёткой] (ha-
bits, dents); причёсывание (cheveux);
натирка (parquets)
BROSSE f 1. щётка (о) (dim iuëw/ка
(е)); ~ à dents (à chaussures, à habits)
зубная (сапожная, платяная) щётка;
~ à cheveux (à parquets) щётка для
волос (для натирки полов); coup de
~ чистка; donner un coup de ~ à...
чистить/по- одежду (vêtement); причё-
сывать/причесать щёткой (cheveux); ce
manteau demande un bon coup de ~
это пальто нуждается в хорошей чистке;
О passer la ~ à reluire à qn льстить
ipf кому-л. ; i подольститься pf к ком^-л.
2. (pinceau) кисть (G pi -ей) f (dim
кисточка (е)); ~ de peintre en bâtiment
малярная кисть 3. (cheveux) бобрик,
ёжик; il porte les cheveux en — т* у него
волосы подстрижены бобриком (ёжи-
ком); une barbe taillée en ~ коротко
подстриженная борода
BROSSjER vt 1. чйстить/по-, вы-
intens [щёткой] (vêtement, chaussures);
причёсывать/причесать (-шу, -'ет), i при-
глаживать/пригладить (cheveux); ~
un costume чистить костюм 2. (peindre)
писать (-п#, -'ет)/на-; набрасывать/
набросать (vite); le peintre eut vite
fait de ~ une toile художник бьгетро
сделал набросок картины 3. fig изо-
бражать/изобразить ; обрисовывать/об-
рисовать [в общих чертах]; il a ~é
un tableau dramatique de la situation он
в общих чертах обрисовал создавшееся
тяжёлое положение Ж v. pr. se brossler
1. чиститься 2. réfl. indir. честить; se
~ les dents чистить з^бы; se ~ les
cheveux пригладить волосы щёткой 3.
fam fig обходиться (-'дит-)/обойтйсь* (без
+ G), оставаться (-стаю, -ёт-)/остаться
(-'ну-) ни с чем; О tu peux te ~ забудь
139
BRO
BRO
BRU
и думать об етом! neutre; держи кар-
ман шире! рор
BROSSERIE f l. (fabrication) про-
изводство щёток 2. (fabrique) щёточ-
ная фабрика (^мастерская) 3. сотт
торговля щётками
BROSSEUR m чистильщик сапбг;
~ de parquets полотёр
BROU m [зелёная] скорлупа (pi
-лу-) (перикарпий spéc) opéxa; ~ de
noix l) (liqueur) настойка [из зелёных
орехов] 2) (couleur) коричневый цвет;
коричневая краска, морилка (teinture))
passer un meuble au ~ de noix окрасить
pf мебель ( в коричневый диет (морил-
кой)
BROUET m похлёбка (о)
BROUETTE f Tâwca (e); pousser une
~ везти (толкать) ipf тачку; transpor-
ter qch à la ^ перевозить/перевезти
чтб-л. на тачке" О marcher comme une
~ двигаться ivf как черепаха
BROUETTEE f содержимое (-'ого)
тачки; тачка (е) (+ G); transporter
quelques ~s de sable перевезти pf не-
сколько тачек песка
BROUETTER vt возить (-'зит) indét,
везти* déterra (привозить/привезти
(apporter)) на тачке
BROUHAHA m шум [голосов]; гул
(bruit confus); son discours fut couvert
par le ~ de la salle z± его речь заглу-
шил шум голосов в зале; le ~ d'un
marché гул рынка
BROUILLAGE m глушение (action);
помехи pi; par suite du ~, on entendit
à peine l'émission из-за помех радио-
передача была едва слышна
BROUILLAMINI m fig путаница,
неразбериха, ералаш; je ne comprends
rien à ce ~ я ничего не понимаю в этой
путанице
BROUILLARD m 1. туман; un épais
~ густой туман; le ~ se lève (se dissipe)
туман поднимается (рассеивается); le ~
cache l'horizon г* туманом закрыло
горизонт; il fait du ~ ce matin сегодня
^тром туман (туманно) se perdre dans
le ~ заблудиться pf в тумане || fig
туман, пелена; un ~ de fumée пелена
дыма; О je vois tout dans un ~, j'ai
un ~ devant les yeux я вижу всё как
в тумане; «* у меня | туман в глазах
(все туманится в глазах); je ne com-
prends rien à la situation, je suis dans le ~
я ничего не понимаю в том, что проис-
ходит; я совсем запутался 2. (livre
de commerce) конторская книга
BROUILLASSER v. impers, fam s
моросить ipf neutre
BROUILLE f ссора; разлад, |раз-
мблвтса (о); être en ~ быть в ссоре;
поссориться pf ; leur ~ est déjà ancienne
?± они поссорились уже давно
BROUILLÉ, -E adj 1. (œufs): œufs
~s яйчница[-болтушка] 2. (yeux) зас-
панный; tu as les yeux encore ~s de
sommeil y тебя* ещё заспанные глаза
3. (teint): il a le teint ~ y него бледный
(tнесвежий) цвет лица; un ciel (temps)
~ туманное небо (пасмурная погода)
BROUILL|ER vt 1. (mélanger) сме-
шивать/смешать; перемешивать/пере-
мешать (mettre les uns au lieu des au-
tres); п^ать/с-, перепутывать/перепу-
тать; j'ai ~é tous les papiers de ce dossier
я перепутал все бумаги в этой папке;
~ les fils спутать нитки; О ~ les car-
tes смешать (спутать) карты [(+ £>)];
вносить/внести сумятицу исмуту)
(semer la confusion); запутывать/запу-
тать дело (compliquer); ~ les pistes за-
метать/замести следи; ~ des œufs
140
взбалтывать/взболтать (взбивать/взбить)
яйца 2. (rendre confus) делать/с-
неясным; ~ l'image télévisée сделать
неясным (нечётким, расплывчатым)
изображение на экране телевизора; les
larmes lui ~ent la vue слёзы затума-
нили ему глаза (взор) || radio глушить,
заглушать/заглушить J| (idées) запу-
тать; avec tous ces détails, il m'a ~é
les idées всеми этими подробностями он
[совсем] сбил меня с толку 3. (fâcher)
ссорить/по-; ~ deux amis поссорить
двух друзей Ж v. pr. se brouilljer l.
(s'emmêler) запутываться, путаться, пе-
репутываться; tous les fils se sont ~és
все нитки спутались (перепутались) 2»
(devenir confus) туманиться/за-; пу-
таться; становиться (-'вит-)/стать (-'нет)
менее ясным < отчетливым > ; tout le
paysage se ~e à mes yeux ?± я всё менее
отчётливо вижу окружающее; ma vue
se ~e chaque jour davantage с каждым
днём зрение моё слабеет; mes idées se
~ent мысли путаются у меня в голове;
le ciel (le temps) se ~e небо хмурится
(погода портится) 3. (se fâcher) ссо-
риться/по-; рас- (avec plusieurs person-
nes ou fortement); |не ладить/не по-;
elle s'est ~ée avec tout le monde она
поссорилась (рассорилась) со всеми,
она не в ладах со всеми ж p.p. et adj
brouillé, -e 1. (esprit) неясный*; il a
l'esprit ~ y него в голове туман 2.
(en désaccord) в ссоре; |не в ладах;
ces deux amis sont ~s maintenant эти
старые друзья теперь в ссоре; tu es
~ avec l'orthographe fig ты не в ладах
с орфографией
BROUILLERIE f. v. brouille
BROUILLON I m черновик (â);
je vais relire le ~ de ma lettre avant de
la mettre au net я перечитаю черновик
письма, прежде чем переписать его
начисто; au ~ вчерне, начерно; j'ai
terminé le ~ de mon article я кончил
статью вчерне (в черновом виде); il
rédige toujours sans faire de ~ он пишет
всегда | без черновика (сразу начис-
то)
BROUILLON II, -NE adj беспоря-
дочный; путаный; |6естолк6вый péj;
esprit ~ 1) (personne) бестолковый чело-
век 2) (qualité) бестолковость ж m, f
путаник m seult; беспорядочный (бес-
толковый) человек (qui n'est 'pas
méthodique); c'est un ~ qui touche à
tous les sujets это бестолковый человек,
хватающийся сразу за всё
BROUSSAILLE f [густой] кустар-
ник sg, кусты (-6в) pi; couvert de ~s
заросший кустарником; traverser des
~s пробираться сквозь кустарник; О
en ~ взъерошенный, |всклокоченный,
|спутанный; une barbe en ~ всклоко-
ченная (спз^танная) борода; des sour-
cils en ~ кустистые брови
BROUSSAILLEUIX, -SE adj 1. за-
росший кустарником 2. (cheveux)
взъерошенный, всклокоченный, |спу-
танный; une barbe ~se всклокоченная
(^спутанная) борода; des sourcils ~
кустистые (густые) брови
BROUSSE f 1. пространство, порос-
шее густым кустарником; заросли (-ей)
pi; джунгли (-'ей) pi seult (tropicale);
fig дебри (-'ей) pi seult; comment trouver
notre chemin dans cette ~? как найти
дорогу в этих дебрях? 2. (endroit écarté)
захолустье (G pi -'тий); глушь (-и,
1 sg -'шью) г; глухомань f fam, дыра
(pi ды-) fam
BROUT|ER vt щипать (-плю, -'ет)/по-
restr (l'herbe); объедать/объесть* [лист-
ву] (les feuilles des arbres); les vaches
~aient l'herbe tendre коровы щипали
молодую травку Ш vi пастйсь/по-
restr; щипать траву; le troupeau —ait
dans le pré стадо паслось (щипало тра-
ву) на лугу
BROUTILLE f мелочь (G pi -ей)
f, пустяк (-â), безделица
BROWNING m браунинг
BROYAGE m измельчение; дробле-
ние; размалывание, перемалывание;
растирание (couleurs); трепание (lin)
BROfYER vt 1. дробить/раз- (une
substance dure: pierre, sucre); разма-
лывать/размолбть (-мелю, -'ет), пере-
малывать/перемолоть (blé); размель-
чать/размельчить (pulvériser); расти-
рать/растереть (couleurs); трепать ipf
(lin); — avec ses dents размалывать (раз-
грызать ipf) зубами; ~ dans un mor-
tier размалывать в ступе О ~ du noir
хандрить ipf; предаваться/предаться
мрачным мыслям; — ie-t-il toujours du
noir? он ещё в мрачном настроении?
2. (écraser) раздробить; давить (-'ит)/за-,
раз-; sa machine lui a ~yé deux doigts
?± машиной ем^ раздробило два паль-
ца; il s'est fait ~ par un train т± его за-
давило поездом 3. fig сломить (-'мит)
pf; je suis ~yé par le malheur я сломлен
горем; cette longue marche m'a ~yé
атот длинный переход менй совершенно
измотал
BROYEUR m дробилка (о), расти-
ратель (couleurs)
BRRR) interj брр!
BRU f жена (pi же-) сына; v. tableau
«Parfeaté>
BRUANT m овсинка (о)
BRUCELLOSE f бруцеллёз
BRUGKON m брюньбн, гладкий
персик
BRUINE f мелкий дождик; изморось
f, морось f Ф BRUIN|ER v. impers.
моросить ipf; il ~e моросит
BRUIIRE vi шуметь (-млю, -миг)
ipf; шуршать (-шу, -йт)/за- inch (ser-
pent, etc.; les feuilles sous les pas);
шелестеть/за- inch (son plus clair: feuil-
les d'arbres, etc.); les arbres essaient
dans le vent деревья шелестели (|шуме-
ли> от ветра; entends-tu ~ la forêt? ты
слышишь, как шумит лес?
BRUISSEMENT m [лёгкий] шум,
шелест; Тгул; le ~ des feuilles шелест
листьев [на деревьях]; le ~ des feuilles
sous les pas шорох листьев под ногами;
le ~ d'une robe du soir шелест вечернего
платья; le ~ de l'eau entre les rochers
шум воды среде скал; le ~ des vagues
гул (рокот) волн; le ~ des abeilles
жужжание (гул) пчёл
BRUIT m 1. шум (sons sans harmonie);
звук (son net); se traduit souvent à
l'aide d'un terme spécialisé: звон (sons
à timbre musical); гул (bourdonnement);
лязг (grincement); стук (frappement),
etc.: des ~s indistincts неясн|ый шум,
-ые звуки; les ~s de la rue уличный
шум; le ~ des pas звук шагов; ~ de
choc (d'explosion) звук удара (взрыва);
un ~ de voix шум (гул) голосов; un
~ de vaisselle tombée звон упавшей
посуды; un ~ de cloches звон колоко-
лов; un ^ de ferraille лязг железа; un
~ de roues шум (стук) колёс; le ~
du marteau sur les rails удары молотка
по рельсам; le ~ d'une machine à écrire
стук пишущей машинки; le ~ du canon
гул орудий, орудийный гул; des ~s
cardiaques сердечные шумы; le ~ de
l'orage (du vent, de la pluie, de la mer)
шум грозы (ветра, дождя", моря);
BRU
le ~ du tonnerre грохот (раскат) грома;
le ~ des moteurs гул моторов; le ~
d'une chaise cassée скрип сломанного
стула; avec ~, à grand ~ с шумом,
шумно; sans ~ без шума, бесшумно;
тихо (tout bas); il est entré sans ~ он
вошёл бесшумно (тихо); il y a trop de ~
dans cette pièce в этой комнате слиш-
ком шумно; faire du ~ 1) шуметь ipf,
поднять pf шум 2) fig нашуметь pf,
наделать pf шуму, привлекать/привлечь
внимание; faire beaucoup de ~ сильно
шуметь; faire beaucoup de ~ pour
rien [делать] много шуму из ниче-
го; il fait beaucoup de ~ dans le
monde он обращает на себя всеобщее
внимание 2. (rumeur) слух; un faux ~
ложный слух, сплетня (potin); des ~s
fâcheux circulent sur son compte о нём
ходят неприятные слухи; le ~ court
qu'il est revenu ходит (идёт) слух (го-
ворят), что он вернулся; répandre des
~s распространять ipf слухи; faire
courir un ~ пускать/пустить слух
BRUITAGE m шумовое оформление
# BRUITER vi сопровождать ipf шу-
мовым оформлением
BRUITEUR m шумовик (а), специа-
лист по шумовому оформлению
BRÛLANT, -E adj 1. [очень] горя-
чий*; обжигающий (qui peut provoquer
une brûlure); жгучий (soleil ^ seult);
un liquide ~ обжигающая жидкость;
vous avez les mains ~es (le front ~) y
вас горяч!ие руки (-ий лоб}; les rayons
~s du soleil жгучие лучи солнца 2.
fig пылкий*, |-пламенный; lancer des
regards ~s бросать ipf пылкие (пла-
менные) взгляды; une imagination ~e
пылкое воображение 3. (délicat, ris-
qué) острый*, рискованный; c'est une
question ~e это острый вопрос; l'ac-
tualité ~e злободневность; c'est un
terrain ~ ?± этого предмета лучше не
касаться; это щекотливая тема
BRÛLÉ, -E p.p., adj et n v. brûler
BRÛLE-GUEULE m fam носогрейка
BRÛLE-PARFUM m курильница
[для духов, благовоний]
BRÛLE-POURPOINT (A) loc. adv.
в упор (tirer, demander)-, внезапно,
вдруг (brusquement)', il me demanda à
~ вдруг (ни с того ни с сего) он спросил
меня...
BRU L|ER vt 1. (détruire par le feu)
жечь*, сжигать/сжечь*; ~ du bois
(du charbon, des papiers) жечь дрова
(уголь, бумаги); <> ~ ses vaisseaux
сжечь свой корабли; отрезать/отрезать
себе путь к отступлению; ~ la politesse
уходйть/уйтй, не попрощавшись 2. (en-
dommager par la chaleur) сжигать;
прожигать/прожечь (de part en part);
tu as ~é le rôti ты сжёг жаркое, j'ai
~é le dos de ma blouse en la repassant
я сожгла (прожгла) спинку блузки,
когда её гладила; le soleil a ~é les jeunes
pousses солнце сожгло (} выжгло) мо-
лодые побеги, <ь* от солнца сгорели
молодые побеги, ♦* солнцем сожгло
молодые побеги impers; le gel a ~é les
bourgeons ч2 от мороза погибли почки
3. (causer une douleur) жечь; обжигать/
обжечь*; avec un sujet inanime se rend sou
vent à Г aide de la forme impersonnelle
ou pronominale: cette lumière me ~e
les yeux этот свет мне режет глаза,
?* от этого света у меня режет в гла-
зах; l'estomac le ~e +* у него жжёт в
желудке; les orties m'ont ~é «± меня
обожгло крапивой, <=* я обжёгся (о[б]-
стрекался рор) крапивой; le fer à
BRU
repasser m'a ~é +± я обожглась утю-
гом 4. (causer une vive sensation) oô^
жигать; le contact de sa main m'a ~é
прикосновение его руки обожгло меня
5. (griller) поджаривать/поджарить;
~ le café поджарить кофе 6. (dépas-
ser sans s'arrêter) мчаться (мчу-, -йт-)/
про- (мимо + G), не останавливать-
ся/не остановиться (-'вит-); le convoi a
~é la station поезд { проехал мимо
(не остановился на) станции; ~ un
feu rouge проезжать/проехать на крас-
ный свет; <> ~ les étapes 1) мчаться
ipf без остановок 2) торопиться ipf; il
a réussi à ses examens en ~ant les étapes
fig он сдал экзамены в сокращенные
сроки ж vi 1. гореть (-рю, -ит)/с-;
un feu de bois ~e dans la cheminée в
камине горят дрова; la maison a ~é
дом сгорел; achever de ~ догорать/до-
гореть; la lampe a ~é toute la nuit
лампа горела всю ночь; О le torchon
~е в семье разлад neutre \\ (être près
de découvrir): tu y es, tu ~es жарко!,
|горячо! 2. (trop cuire) подгорать/под-
гореть; гореть/с-; le rôti ~e жаркое
подгорает (горит) 3. (être brûlant)
гореть ipf, [быть*] как в огне; la
tête me ~e голова у меня горит (| пы-
лает); il ~e de fièvre он в жару, +* y него
жар (высокая температура); atten-
tion! ça ~e! осторожно, горячо! 4. (pro-
voquer une sensation de brûlure) жечь,
жечься ipf, обжигать/обжечь; être gra-
vement ~é сильно обжечься, получить
pf тяжёлый ожог; l'ortie ~e крапива
жжётся 5. fig гореть/с-, сгорать ipf;
~ d'impatience гореть нетерпением, сго-
рать от нетерпения; ~ d'amour гореть
<| пылать ipf) любовью, сгорать от
любви || ^ de -f inf гореть желанием
-f inf; je ~e de vous entendre я горю
желанием («± мне не терпится) услышать
вас и г. pr. se brûljer l. réfl (se détrui-
re) сжечь себя; предать* pf себя само-
сожжению 2. réfl (recevoir une sensa-
tion de brûlure) обжигаться/обжечься;
il s'est ~é en allumant une cigarette он
обжёгся, закуривая сигарету 3. réfl.
indir. обжечь [себе] что-л.; il s'est ~é
le doigt он обжёг [себе] палец; О se
~ la cervelle застрелиться pf, пустить
pf себе п^лю в лоб ж p. p. et adj brûlé,
-e 1. (détruit par le feu) сгоревший; une
forêt ~e сгоревший (горелый) лес
|| (trop grillé) подгоревший; un rôti
(un gâteau) ~ подгоревшее жаркое
(-ий пирог) if (par le soleil) обожжен-
ный; сожжённый (desséché); обгорев-
ший; une maigre végétation ~e par
le soleil хилая растительность, сожжён-
ная солнцем; un visage ~ обгоревшее
лицо; la tactique de la terre ~e тактика
выжженной земли 2. fig: une tête
~e горячая голова, сорвиголова m, f;
авантюрист péj 3. (espion) рассекречен-
ный; разоблачённый; провалившийся
fam, погоревший pop; un code ~ рассек-
реченный шифр; être ~ провалиться pf,
погореть pf m m brûlé гарь f; горелое
(-'ого) (un mets); odeur (gôut) de ~ за-
пах (вкус) горелого; sentir le ~ 1) пах-
нуть ipf горелым (гарью) 2) fig при-
нимать ipf плохой оборот; ça sent le
~ пахнет жареным; дело дрянь
BRÛLERIE f 1. (distillerie) винокур-
ня (e) vx, винокуренный завод 2.
(café) кофеобжарочная фабрика
BRÛLEUR m 1. (distillateur) v.
bouilleur 2. (appareil) горелка (о)
(gaz, fuel, mazout); форсунка (о) (huile,
gas-oil)
BRÛLOIR m жаровня (е) [для кофе]
BRU
В
BRÛLOT m 1. таг брандер 2. (bois-
son) жжёнка (о)
BRÛLURE f 1. ожог; une - du
premier degré ожог первой степени; se
faire une ~ обжечься pf, получить pf
ожог; il s'est fait une ~ à la main он об-
жёг себе руку 2. (sensation) жжение; il
a des -s d'estomac +t y него изжога
BRUMAIRE m брюмер
BRUMASSE f лёгкий туман
BRUME f i. туман (brouillard);
Тмгла (sèche ou humide); |дымка (lé-
Qe{e)\ ~ légère (épaisse) лёгкий (гус-
той) туман; un banc de ~ завеса ту-
мана; une traînée de — дымка 2. fig
туман, дылка (о), муть f péj; je vois
tout à travers une ~ я вижу всё как
в тумане; il ne voit rien clairement, il est
perdu dans les ~s он ничего как следует
не видит, он запутался в туманных рас-
суждениях
une philosophie ~se туманная филосо^
фия
BRUN, -E adj коричневый; бурый*
(pelage, terre); тёмный*, Тчёрный*
(cheveux); каштановый (châtain); ка-
рий (yeux); смуглый* (teint); une
femme ~e темноволосая ^черноволо-
сая) женщина, брюнетка; bière ~e
тёмное пиво; tabac ~ чёрный табак ж
m, f брюнет, -ха (о) ж m коричневый
цвет; un ~ foncé (rouge) тёмно-корич-
невый (красновато-коричневый) цвет
BRUNATRE adj коричневатый; смуг-
ловатый (teint); буроватый (terre)
BRUNE f littér сумерки (e) pi seult;
à la ^ в сумерках; под вечер
BRUNET, -TE adj светлокорйчне-
вый; светлокаштановый штт, f брю-
нет, -ка (о); une jolie ~te красивая
брюнетка
BRUNIIR vt 1. красить/вы-, о-,
по- в тёмный цвет; ~ ses cheveux кра-
сить волосы в тёмный (в каштановый)
цвет; ~ une boiserie красить деревян-
ную панель в тёмный •. (в коричневый)
цвет 2. (métal) наводить/навести блеск
(на -f Л); полировать/от- (polir) 3.
(teint, peau) покрывать/покрьпъ (-крою,
-'ет) загаром; *± загорать/загореть (-рю,
-йт); le soleil ~it la peau солнце по-
крывает кожу загаром, +± на солнце
кожа загорает ш vi (hâler) загорать;
elle a beaucoup ~i cet été этим летом
она очень загорела H v. pr. se brunir
загорать Ж р.р. et adj bruni, -e 1.
(teint) загорелый, загоревший; visage ~
загорелое (загоревшее) лицо 2. (métal)
полированный; отполированный до
блеска (rendu brillant)
BRUNISSAGE m полирование [до
зеркального блеска]
BRUNISSEMENT m 1. потемнение
2. (bronzage) загорание; загар (résultat)
BRUNISSEUIR, -SE m, f полиров-
щик, -ца [металла]# BRUNISSURE f
тонкая полировка [металла]
BRUSQUE adj l. (soudain) внезап-
ный; неожиданный (imprévu); un ~
départ внезапный (неожиданный)
отъезд; un tournant ~ неожиданный
(резкий, крутой) поворот; j'ai eu une ~
envie de dormir *± мне вдруг захотелось
спать 2. (rude, brutal) резкий*; un
homme (caractère) ~ резкий человек (ха-
рактер); parler d'un ton ~ говорить
ipf резко (резким тоном)
BRUSQUEMENT adv 1. (soudaine-
ment) вдруг; внезапно; il est parti ~
он внезапно (вдруг) уехал 2. (brutale-
141
BRU
BRU
BUL
ment) резко; la voiture s'arrêta trop ~
машина затормозила чересчур резко;
le train démarra ~ поезд резко тро-
нулся, поезд дёрнулся и пошёл; il
agit ~, sans réflexion он действует
не рассуждая
BRUSQUIER vt 1. (traiter sans ména-
gement) обходиться (-'дит-)/обойтйсь*
грубо <|резко> (с +/); c'est un enfant
qu'il ne faut pas ~ с этим ребёнком } не
следует обходиться резко (следует об-
ходиться помягче) 2. (hâter qn) подго-
нять/подогнать (-гоню, -'ит, -ла); ne le
~е pas, il commence seulement à ap-
prendre не подгоняй его,— он только
начинает учиться 3. (accélérer) уско-
рйть/ускбрить; спешить/по-; avec un
substantif se traduit également par
Vadverbe поспешно + verbe; j'ai été
obligé de ~ mon départ я был вынуж-
ден! ускорить свой отъезд (поспешить
с отъездом); ~ sa décision торопиться/
по- принять решение; il —^a ses adieux
он поспешил распрощаться, он поспеш-
но распрощался ■ p.p. et adj brusqué,
-e 1. поспешный; gardez-vous des déci-
sions ~es остерегайтесь поспешных ре-
шений 2. (imprévu) неожиданный; вне-
запный; une attaque ~e неожиданное
(внезапное) нападение
BRUSQUERIE f резкость f; грубость
f (rudesse); la ~ de ses gestes et de ses
paroles lui fait des ennemis ?± резко-
костью слов и поступков он наживает
себе врагов
BRUT, -Е adj 1. (naturel, non tra-
vaillé) сырой*, необработанный; matiè-
re ~е сырьё coll; ...-сырец; minéral ~
необогащённая руда; pétrole ~ сырая
(необработанная, неочищенная) нефть;
pierre ~e неотёсанный камень; dia-
mant ~ необработанный (неогранён-
ный) алмаз; marbre ~ неполированный
мрамор; métal ~ сырой (не подверг-
шийся термической обработке) металл;
sucre ~ câxap-сырец; coton (soie) ~(e)
хлопок (шёлк)-сырец; toile ~е суровое
(небелёное) полотно; Champagne ~
шампанское брют; un fait ~ голый
факт; à l'état ~ в сыром виде 2. fig
(grossier) грубый*; seule la force ~e le
fera céder только грубая сила заставит
его уступить, +* он подчинится только
грубой силе 3. (sans déduction) валовой;
produit ~ валовой доход; recette ~e
валов)ая продукция; -ая выручка (ar-
gent) || (traitement) номинальный; trai-
tement (salaire) ~ номинальная зар-
плата || le poids ~ вес брутто ж adv в
целом; брутто spéc (poids); cette caisse
pèse ~ 20 kilos вес — брутто этого ящи-
ка — двадцать килограммов
BRUTIAL, -Е adj 1. (grossier) гру-
бый*; un homme très ~ очень грубый
человек; la force ~e грубая сила; sa
réponse ~e m'a choqué +± я был задет
его грубым (|резким> ответом; il est
très ~ avec son petit frère он очень груб
(грубо обращается) со своим младшим
братом 2. (brusque) резкий*, сильный*
(violent); un coup ~ резкий удар; un
coup de vent ~ a arraché l'antenne +±
сильным порывом ветра повалило антен-
ну impers; coup de freins ~ резкое
торможение 3. (inattendu) внезапный,
неожиданный; la perte ~e de sa fortune
Га désespéré внезапное разорение по-
вергло его в отчаяние; une mort ~e
внезапная (скоропостижная) смерть 4.
(remède) сильнодействующий 5. fig
(sans ménagement) откровенный (franc);
прямой*; je vous parlerai avec une fran-
chise ~e я б^ду говорить с вами не
142
стесняясь 6. (qui tient de l'animal)
животный; les instincts ~aux животные
инстинкты ■ m грубый человек*, гру-
биян
BRUTALEMENT adv 1. (violem-
ment) с силой, сильно; frapper ~ qn
сильно ударить pf кого-л. 2. (brusque-
ment) резко*; вдруг (soudainement);
déclarer ~ неожиданно (внезапно) зая-
вить pf; freiner ~ резко тормозйть/за-
3. (grossièrement) грубо; |резко; refuser
~ грубо (| резко) отказывать/отказать
4. (franchement) прямо, со всей откро-
венностью, без обиняков
BRUTALISIER vt 1. (donner des
coups) бить (бью, -ёт)/по-, |избивать/
избить (изобью, -ёт); колотить (-'тит)/по-,
от- fam 2. (malmener) грубо обращаться
ipf; f расправляться/расправиться; les
policiers ont ~é les manifestants поли-
цейские расправились с (учинили рас-
праву над) демонстрантами
BRUTALITE f l. (rudesse) грубость;
насилие (violence); побои (-'ев) pi seult
(coups); il traite tout le monde avec la
même ~ он обращается со всеми оди-
наково гр^бо; il a été d'une grande ~
он { был очень груб (вёл себя очень
грубо); les manifestants ont été victimes
aes ~ s de la police демонстранты стали
жертвой { насилия со стороны полиции
(полицейской расправы); la ~ d'un coup
сила удара 2. (brusquerie) неожидан-
ность, внезапность (caractère inattendu);
les soldats ont été surpris par la ~ ae
l'attaque солдаты были захвачены
врасплох внезапным нападением
BRUTE f 1. (bête) зверь (G pi -ей);
скот coll 2. (homme grossier) зверь, ско-
тина, животное (-'ого); une ~ épaisse
тупая скотина; une sale ~ грязное жи-
вотное; frapper comme une ~ зверски
бить ipf; О une ~ de travail рабочая
лошадь
BRUXELLOIS, -E adj брюссельский
BRUYAMMENT adv громко*; шумно,
с шумом; éternuer (se moucher) ~ гром-
ко чихать/чихнуть (сморкаться/вы-)
BRUYANT, -E adj 1. шумный*;
громкий* (voix, etc.); nos voisins sont
très ~s *± y нас очень шумные соседи;
des rires ~s громкий смех; une rue très
~e очень шумная улица; une gaieté ~e
шумное веселье 2. fig громкий; громо-
гласный; un scandale ~ громкий скан-
дал
BRUYÈRE f 1. (fleur) вереск 2.
(lande) вересков|ая пустошь, -ая за-
росль; un coq de ~ тетерев; la terre
de ~ вересковая земля, смесь перегноя
с песком
BU, -Е p.p. et adj v. boire
BUANDERIE f прачечная (-ой)
BUBON m бубон # BUBONIQUE
adj буббнный; peste ~ бубонная чума
BUCCAL, -E adj ротовой, оральный
spéc; cavité ~e полость рта, ротовая по-
лость; par voie ~e через рот
BUCHE f 1. полено (pi -'нья, -'ев);
О ~ de Noël рождественский торт,
<полено>; prendre (ramasser) une ~
шлёпнуться pf; растянуться pf (de tout
son long); il a ramassé une bonne ~
dans la neige он шлёпнулся в снег 2.
fig (personne stupide) чурбан, дубина
BÛCHER I m 1. (local) [дровяной]
сарай (dim сарайчик) 2. (pour incinérer)
костер (-a); condamné au ~ приговорён-
ный к сожжению на костре
BÛCH|ER II vt (étudier) как следует
прорабатывать/проработать ; | зубрить
(-'ит et -йт)/вы-, за-; ~ le latin зубрить
латынь f m vi вкалывать ipf, |корпеть
(-плю, -йт) ipf; après son échec, il
s'est décidé à ~ после своего провала
он начал (стал) вкалывать по-настояще-
му; il ^е du matin au soir он корпит
[над работой] (вкалывает) с утра до
вечера
BUCHERON m дровосек; лесоруб
(profession)
BÛCHETTE f веточка (е), лучина
(pour allumer le feu)
BÛCHEUIR, -SE m, f зубрила m, f
péj; работяга m, f
BUCOLIQUE adj буколический mf
буколика
BUDGET m бюджет; ~ familial
(de l'Etat) семейный (государственный)
бюджет; établir un ~ разрабатывать/
разработать (составлять/составить)
бюджет; postes du ~ статьи бюджета;
~ en déficit дефицитный бюджет
BUDGÉTAIRE adj бюджетный; loi ~
закон о государственном бюджете; dé-
penses ~s бюджетные расходы; prévi-
sions ~s бюджетные намётки
BUDGÉTISER vt включать/вклю-
чить в бюджет; toutes les dépenses ont-
-elles été ~ées? все ли расходы j вклю-
чены в бюджет (предусмотрены в бюд-
жете)?
BUDGÉTIVORE m} f fam péj жи-
вуш|ий, -ая за счёт государства
BUÉE f пар; couvert de ~ запотев-
ший; la vitre s'est couverte de ~ стекло
запотело; essuyer la ~ du pare-brise
протирать/протереть запотевшие вет-
ровые стёкла машины
BUFFET m 1. (meuble) буфет, по-
судный шкаф (Р2, pi -ы); сервант
(moderne, plus bas); <> danser devant le
~ щёлкать ipf зубами от голода, класть
ipf зубы на полку; ~ d'orgue органный
корпус 2. fam (estomac) желудок neutre,
живот; je n'ai rien dans le ~ +* y меня
живот подвело [от голода] 3. (table
avec des mets) стол (-â) с угощением
(с закусками) [на приёме]; un ~ bien
garni обильное угощение 4. (restaurant)
буфет; nous dînerons au ~ de la gare
мы пообедаем j в буфете на вокзале
(в привокзальном буфете); le train
n'a pas de wagon-restaurant, mais un
wagon— ^b поезде нет вагона-ресто-
рана, есть только буфет
BUFFETIIER, -ÈRE m, f буфетчи|к,
-ца
BUFFLE m 1. (animal) буйвол 2.
(peau) буйволовая кожа
BUG LE m рожок
BUILDING m высотное здание
BUIS m букс, самшит; de ~ буксо-
вый, из букса; самшитовый, из самшита
BUISSON m 1. куст (-â) (dim кустик);
кустарник coll; un ~ de ronces колючий
кустарник; заросли ежевики; О le ~
ardenc bibl неопалимая купина; malgré
ses efforts, il a fait ~ creux несмотря
на все усилия, он ничего не смог найти
2. cuis горка (о), пирамидка (о); un ~
d'écrevisses горка [из] раков
BUISSONNEU|X, -SE adj 1. (couvert
de buissons) заросший (порбсший) кус-
тарником 2. rare (en forme de buisson)
кустистый; un petit arbre ~ небольшое
кустистое дерево
BUISSONNIÈRE adj: faire l'école -
прогуливать/прогулять уроки
BULBE m 1. луковица (dim лукович-
ка, (e)); un ~ de tulipe луковица тюль-
пана; les fleurs à ~ луковичные расте-
ния; ~ d'oignon головка лука, лукови-
ца 2. anat луковица; ~ oculaire глаз-
ное яблоко; ~ rachidien продолговатый
мозг 3. archit к^пол (pi -a); луковица
BUL
(dim луковка (о)); маковка (о) fam
(des églises orthodoxes)
BULBEUIX, -SE adj 1. bot лукович-
ный 2. (en forme de bulbe) луковицеоб-
разный|| méd луковичный, бульбарный
spéc
BULGARE adj болгарский m m бол-
гарский язык (-à)
BULLDOZER m бульдозер
BULLE I f (d'air) пузырь (я) (dim
пузырек (-рька)); des ~s d'air пузырь-
ки воздуха; faire des ~s de savon пус-
кать ipf мыльные пузыри
BULLE II f (du pape) булла, папская
грамота; lancer une ~ d'excommunica-
tion contre qn объявлять/объявить об
отлучении кого-л. от церкви
BULLE III adj: papier ~ [светлая]
обёрточная бумага
BULLETIN m l. (de vote) [избира-
тельный] бюллетень; déposer son ~
dans l'urne опускать/опустить бюл-
летень в урну; ~ blanc незаполненный
бюллетень; ~ nul недействительный
бюллетень; dépouiller les ~s подсчиты-
вать/подсчитать голоса 2. (rapport) бюл-
летень, сводка (о); ~ d'information
последние известия; ~ militaire военная
сводка; ~ de santé бюллетень о состоя-
нии здоровья; ~ météorologique метео-
сводка (о); le ~ de l'étranger междуна-
родное обозрение 3. (scolaire) табель
[успеваемости]; les ~s trimestriels та-
бель успеваемости за четверть 4. (pu-
blication) обозрение, бюллетень; записки
(о) pi; известия pi; le ~ de la Bourse
биржев|ые ведомости; -ой бюллетень;
le ~ de l'Académie des sciences бюлле-
тень Академии наук 5. (pièce officielle)
свидетельство; un ~ de naissance сви-
детельство о рождении в. (reçu) кви-
танция; un ~ de bagages багажная кви-
танция
BUNGALOW m 1. бунгало п indécl.
2. (maison de campagne) бунгало п
indécl. ; дачный домик
BUNKER m бункер; блокгауз; казе-
мат
BURALISTE m, fi. (poste) работник,
-ца почты; почтовый служащий, слу-
жащая на почте 2. (tabac) продавец,
-щица в табачном киоске ■ adj: recette
~ RF киоск [для продажи марок, гер-
бовой бумаги, табака]; receveur ~ RF
продавец марок, гербовой бумаги, та-
бака
BURE f грубошёрстная ткань [ко-
ричневого цвета]; une religieuse en robe
de ~ монахиня в коричневом платье из
грубой шерсти; О porter la ~ монаше-
ствовать ipf, быть монахом (монахиней)
BUREAU m l. (table) рабочий (пись-
менный) стол (-a); s'installer à son ~
садиться/сесть за [письменный] стол;
garniture de ~ письменный прибор;
lampe de ~ настольная лампа 2. (cabi-
net de travail) [рабочий] кабинет;
un fauteuil de ~ рабочее кресло 3.
{mobilier) кабинет; un ~ Empire каби-
нет в стиле ампир 4. (lieu de travail)
работа; место (pi -â) работы; télépho-
nez-lui à son ~ позвоните ему на работу
(по месту работы offic); il part pour
son ~ à 8 heures он уходит на рабо-
ту в восемь часов; lorsqu'ils quittent
leurs ~х... после работы...; ses collègues
de ~ его товарищи по работе 5. (service
administratif) отдел (section d'un mi-
nistère, d'une grande entreprise, etc.);
канцелярия (secrétariat d'une adminis-
BUR
tration); контора (dans une entreprise
commerciale ou financière); бюро п in-
décl. (service spécialisé); chef de ~ au
Ministère начальник отдела в министер-
стве; ~ techniaue технический отдел;
~ commercial (de presse) отдел торговли
(печати); les ~x d'une société (d'une
agence, d'une usine) контора фирмы
(агентства, завода); les ~x de la Mairie
канцелярия мэрии; un ~ d'études кон-
структорское бюро (abrév КБ); le
deuxième ~ разведывательный отдел
[штаба], разведка; un employé de ~
[конторский] служащий; un garçon de ~
рассыльный; articles (fournitures) de ~
канцелярские принадлежности 6. (éta-
blissement public) бюро; se traduit suivant
le cas: informez-vous au ~ de renseigne-
ments обратитесь в справочное бюро;
~ des objets trouvés стол (бюро) на-
ходок; ~ de placement бюро по трудо-
устройству (по найму); ~ de poste
почта, почтовое отделение offic; ~ de
l'Etat civil (d'enregistrement) отдел
записи актов гражданского состояния;
загс abrév; ~ de tabac табачный киоск
RS, табачный магазин RF; un ~ de
change обменный пункт 7. (administra-
tion) администрация, учреждения; les
~х ferment à 18 heures учреждения за-
крываются в шесть часов [вечера];
se plaindre de la lenteur des ~x жало-
ваться ipf на медлительность (непово-
ротливость) администрации 8. (pour
les travaux d'une assemblée) президиум;
бюро RF; le ~ a été élu à l'unanimité
президиум был избран единогласно;
le ~ de l'Assemblée nationale бюро На-
ционального собрания; déposer un projet
de loi sur le ~ de l'Assemblée вносить/
внести законопроект в [законодатель-
ное, Национальное suivant le cas] собра-
ние 9. (organe directeur élu) бюро;
le Bureau Politique du Parti Communiste
français Политбюро Французской ком-
мунистической партии 10.: ~ de vote
1) избирательный участок (locaux) 2) из-
бирательная комиссия (commission)
BUREAUCRATE m бюрократ •
BUREAUCRATIE f 1. бюрократия,
канцелярщина 2. (qualité) бюрокра-
тизм • BUREAUCRATIQUE adj бю-
рократический • BUREAUCRATISER
vt обюрокрачивать/обюрократить ш v.
pr. se bureaucratiser обюрокрачиваться
BUREAUTIQUE /"использование ин-
форматики в делопроизводстве
BURETTE f 1. (d'usage domestique)
графинчик; la ~ d'huile графинчик
с маслом 2. techn (pour huiler) [руч-
ная] маслёнка (о) 3. chim бюрегика (о)
4. (église) сосуд для воды (для вина)
[на литургии]
BURIN m резец (aussi de sculpteur);
долото (pi -лота) (pour le bois); зубило
(pour les métaux et les pierres); graver
au ~ 1) гравировать/вы- 2) fig запе-
чатлевать/запечатлеть навеки; <=* быть
записанным на скрижалях élevé; gravu-
re au ~ гравирование (гравюра (ouvra-
gé)) резцом
BURINE, -E adj 1. выгравированный
[резцом] 2. fig резкий* (traits); морщи-
нистый, покрытый морщинами (mar-
qué de rides)
BURINIER vt гравировать/вы- [рез-
цом]; обрабатывать/обработать зуби-
лом (métaux, pierres); вырезывать/выре-
зать (-жу, -ет) долотом (bois); ~ une
planche de cuivre гравировать на медной
вит
В
доске; ~ un portrait гравировать порт-
рет; les ans ont ~é son visage fig годы |
избороздили морщинами (покрыли се-
тью морщин) его лицо ■§ vi pop усердно
раббтать/по- neutre; зубрйть/вы-
BURLESQUE adj 1. шутовской; un
accoutrement ~ шутовской наряд; des
propos ~s шутовство; гаерство vx 2.
(art) бурлескный; une pièce ~ бурлеск-
ная пьеса M m (art) бурлеск, шуточ-
ный жанр
BURNOUS m i. бурнус; О faire
suer le ~ выжимать ipf \ [все] соки
(пот) [из рабочих] 2. (manteau) бурнус
vx, пальто-накидка; un bébé vêtu d'un
chaud ~ малыш в тёплой накидке с
капюшоном
BUSARD m лунь (-я)
BUSC m [корсетная] косточка (e),
пластинка (о)
BUSE I f i. zool сарыч (-а) 2. fig
дурак (-а), олух, болван
BUSE II f труба (pi -y-); la - d'un
carburateur диффузор карбюратора
BUSINESS m бизнес
BUSQUE, -E adj выгнутый; с гор-
бинкой (nez)
BUSTE m 1. верхняя часть (G pi -ей)
тела, грудь* f; бюст (de femme); elle
penchait le ~ en avant она наклонилась
вперёд; peindre un portrait en ~ писать/
на- поясной портрет 2. (sculpture)
бюст; un ~ de marbre мраморный бюст
BUSTIER m корсаж
BUT m 1. (cible) цель f, мишень f;
tir au ~ стрельба по цели; un coup au ~
прямое попадание; viser le ~ метить[ся]
ipf в цель (мишень), целиться/при-;
le tireur a atteint le ~ du premier coup
стрелок попал в цель с первого выстре-
ла; il a manqué le ~, il a passé à côté
du ~ он не попал в цель; он промах-
нулся; frapper droit au ~ попадать/по-
пасть прямо в цель; О de ~ en blanc
1) (sans ménagement) напрямик, прямо
2) (soudain) вдруг, неожиданно; ни
с того ни с сего (sans motif) 3) (sans
préparation) без подготовки; je ne puis
répondre de ~ en blanc я не могу отве-
чать^ без подготовки 2. (objectif) цель,
намерение; toucher au ~ прийти к (до-
стичь) pf цели; son ~ dans la vie est de
devenir cosmonaute его цель в жизни —
стать космонавтом; manquer son ~ не
достигать/не достичь своей цели; attein-
dre son ~ добиваться/добиться цели;
sans ~ бесцельный || dans les phrases
interrogatives et complétives peut se
traduire avec зачем, etc. ; quel est le ~
de vos questions? какова цель ваших
вопросов?, зачем вы задаёте эти вопро-
сы?; quel est le ~ de vos démarches?
какова цель ваших действий?, чего вы
добиваетесь?; je comprends le ~ de son
voyage 5F* мне понятна цель его поезд-
ки; я понимаю, зачем он едет; avoir
(se fixer) pour ~ иметь (ставить/по-
себе) целью; nous avons pour ~ de finir
ce travail le plus tôt possible наша
цель — как можно скорее выполнить
эту работу 3. sport ворота pi seult (caoe);
гол (pi -ы) (point marqué); v. tableau
чFootball»; dans le but de... с целью...,
в целях..., с намерением...; dans quel
~ avez-vous agi ainsi? с какой целью (за-
чем) вы так действовали?; dans ce ~
il a dépensé des millions в этих целях
(для этого) он истратил миллионы;
dans le ~ de lui plaire с целью (чтобы)
ем£ понравиться
143
BUT
BUT
L'EXPRESSION DU BUT ВЫРАЖЕНИЕ ЦЕЛИ
Question: Pourquoi? Зачем? Для (ради) чего? Dans quel
but? В каких целях? С какой целью?
I. Si le but est exprimé par un nom introduit par une pré-
position (à, pour, contre) ou par un adjectif, le russe utilise:
1. Une préposition: la lutte pour la paix борьба за мир; un
livre pour toi книга для тебя; du savon à barbe мыло для
бритья; le train pour Moscou поезд на (следующий в) Москву;
un remède contre la grippe лекарство от гриппа.
2. Le datif (surtout s'il s'agit de la destination): des ca-
deaux pour vos enfants подарки вашим детям.
3. Un adjectif: des livres pour enfants детские книги, книги
для детей; un remède fébrifuge жаропонижающее средство
И. Si le complément de but est un infinitif introduit ou non
par une préposition ou une locution prépositive (à, pour, afin
de, de manière à, dans le dessein de, etc. ) ou une subordonnée
finale introduite par les conjonctions: que, pour que, afin que,
etc., le russe dispose pour traduire des moyens suivants:
1. Un nom simple ou accompagné d'un adjectif (pour traduire
le groupe N + à + inf): un fer à repasser утюг; une machine à
écrire пишущая машинка; un métier à tisser ткацкий станок.
2. Les prépositions suivantes:
для + G (avec un nom abstrait): pour préparer une omelette
для приготовления яичницы; pour supprimer les défauts для
устранения недостатков;
в -f A: donner à laper (à réparer) отдать в стирку (в ремонт);
pour éviter les malentendus во избежание недоразумений;
pour (histoire de) plaisanter в шутку, ради пг^тки, шутки
ради;
ради -f- G: il est venu pour se distraire (pour s1 amuser) он при-
шёл ради развлечения (забавы ради); pour ma satisfaction
personnelle ради собственного удовольствия;
за -f / (avec un nom concret); le verbe exprimant le but est
supprimé et за se place devant son complément: il est allé au
marché acheter du lait он пошёл на рынок за молоком; il
s'est présenté au bureau pour retirer ses papiers он явился в кан-
целярию за документами;
на + A (le verbe exprimant le but est supprimé et на se place
devant son complément): j'ai 4 roubles pour acheter des billets y
меня четыре рубля на билеты; j'ai acheté de Vétoffe pour me
faire faire un costume я купил материал на костюм;
с -f /: je suis venu ici pour vous demander quelque chose я
пришёл к вам с просьбой.
3. Les locutions prépositives suivantes:
в целях -f G: pour attirer des spécialistes в целях привлече-
ния специалистов;
в интересах + G: pour développer les relations commerciales
в интересах развития торговых отношений;
с целью + G: une expérience pour vérifier une théorie опыт
с целью проверки теории;
N.B. Le G après с целью peut être remplacé par l'infini-
tif: с целью проверить теорию.
#On emploiera aussi, avec des nuances différentes, les expres-
sions: в помощь (-f- D) pour aider; в защиту (+ G) pour dé-
fendre; в поддержку (H- G) à Vappui de; во имя (+ G) au
nom ае7 etc.
4. Des tournures avec le gérondif suivies de l'infinitif :
имея целью, задаваясь целью, имея в виду offic; желая, стре-
мясь, стараясь, надеясь, etc.: nous avons refait l'expérience,
afin de vérifier les résultats obtenus мы повторили опыт, же-
лая проверить полученные данные.
5. L'infinitif seul (d'un emploi plus restreint en russe qu'en
français):
— après les verbes de mouvement, en particulier dans les phra-
ses simples (infinitif sans complément ou suivi d'un complé-
ment simple): il est allé se soigner он уехал лечиться; il est
venu me dire au revoir он пришёл ко мне проститься.
N.B. 1) Si l'infinitif est précédé d'une négation, la conjonction
чтобы est indispensable: mon frère est parti pour ne pas déjeuner
avec nous брат ушёл, чтобы не обедать с нами. Pourtant les
deux constructions seront possibles s'il y a une opposition:
non pas..,, mais...: il est venu non pas pour se reposer mais pour
travailler он приехал сюда не [для того, чтобы] отдыхать, а
[для того, чтобы] работать;
2) Lorsque l'idée de finalité est affaiblie et que ridée de succes-
sion l'emporte, les deux propositions en russe seront plus vo-
lontiers coordonnées: je traversai le salon pour aller dans le
jardin я прошёл через гостиную [и вышел] в сад.
— après quelques verbes: il s'arrêta pour souffler он остановил-
ся передохнуть; ils tombèrent d'accord pour s'écrire они дого-
ворились писать друг другу; il est resté coucher chez moi он
остался у меня ночевать;
— dans la langue parlée, l'infinitif seul est largement employé
en dehors des cas mentionnés: il m'a apporté son livre a lire
(pour que je le lise) он принёс мне свою книгу почитать ( = он
принёс мне почитать свою книгу); il cherchait une place pour
s'asseoir он искал место сесть (= он искал где бы сесть); voilà
une brosse pour nettoyer les chaussures вот щётка чистить обувь.
6. Les conjonctions de subordination чтобы, чтоб; дабы vx,
iron. Elles peuvent être renforcées par les antécédents с тем, для
того (plus littér); с той <так6й> целью offic; ради того. Elles
sont suivies de l'infinitif ou du passé selon que les sujets dans
les deux propositions sont les mêmes ou sont différents: je suis
venu vous voir pour parler d'une affaire sérieuse (pour que nous
nous mettions d'accord) я пришёл к вам [, чтобы ou для того
чтобы] поговорить о серьёзном деле (чтобы мы договорились);
je dis tout cela afin que vous me compreniez mieux всё ето я го-
ворю [с той целью], чтобы вы меня лучше поняли. Si les sujets
des deux propositions sont différents, on peut avoir un infinitif
en russe, avec un sujet au datif: vous ferez tout pour qu'il ne
se fatigue pas trop вы сделаете всё, чтобы он не слишком уста-
вал (чтобы ем^ не слишком уставать).
N.B. 1) Noter le parallélisme des formes чтобы -f- inf et для
-h G: pour mesurer чтобы измерить, для измерения; pour pré-
parer чтобы подготовить, для подготовки; pour réchauffer
чтобы нагреть, для нагревания;
2) Les conjonctions лишь бы, только бы (pourvu que) ajoutent à
l'idée de but un élément subjectif: le sujet fera tous ses efforts
pour atteindre son but (ou pour l'éviter): tous les moyens sont
bons y pourvu seulement qu'on atteigne le but всякое средство
хорошо, лишь бы достигнуть цели; je suis prêt à n'importe
quoi y pourvu que je sois le premier (qu'il soit le premier) я го-
тов на всё, лишь бы быть первым (лишь бы он был первым).
BUTANE m, BUTYLÈNE m бутан;
marcher au ~ работать ipf на бута-
не
BUTÉ, -E adj упрямый; упорствую-
щий (entêté dans qch); il reste là ~ dans
son idée <± его не уговоришь <не убе-
дишь) impers y он упорно стоит на своём;
un regard ~ упрямый взгляд; un visage
~ упрямое выражение лица; О il est
~ comme un âne он упрям как осёл
BUTËE f 1. techn упор, упорный под-
шипник; la ~ d'un mécanisme упорный
подшипник механизма; ~ d'arrêt упор
2. archit onépa (d'une voûte), контр-
форс 3. (d'un pont) устой [моста]
BUT|ER vi 1. удариться/удариться
(о + А); натыкаться/наткнуться (на
+ А)у наталкиваться/натолкнуться (на
+ A) (fig aussi); упираться/упереться
(упру-, -ёт-, упёр) (в + А); спотыкать-
ся/споткнуться semelf (о + A; fig на
4- Р) (heurter du pied); la voiture a ~é
contre le trottoir машина упёрлась в
край тротуара: dans le choc, sa tête ~a
contre le pare-brise *± при столкновении
он ударился головой о ветровое стекло;
j'ai ~é contre une pierre я споткнулся
о камень; il ~e toujours contre la même
difficulté fig он сталкивается всё время
с одной и той же трудностью; он споты-
кается всё время на одной и той же
трудности 2. (appuyer contre) упираться/
упереться (в -Ь А); опираться/опереться
(о + А); на + A); la poutre ~e contre
le mur балка упирается в стену ■ vt i.
(qch) подпирать/подпереть; ~ un mur
подпереть стену 2. (qn) возбуждать/
возбудить (р.р. -жд) упорство (в + Р);
vos reproches ne feront que le ~ dans
sa résolution ваши упрёки лишь заста-
вят его ещё больше упорствовать в сво-
ём решении 3. агд пришить (-шью,
-шьёт) pf, укокошить pf Ж v. pr. ее
but|er 1. (à qch) наткнуться (на +. А)
2. (s'obstiner) упорствовать ipf; упря-
миться/за-; se ~ dans une idée вбить
pf себе в голову fam какую-л. мысль, не
отступаться/ не отступиться от какой-л.
идеи; se ~ contre qn настроиться pf
против кого-л.
BUTEUR m игрок (-â), забивающий
144
BUT
гол; c'est lui le ~ de l'équipe он лучший
бомбардир в этой команде
BUTIN m добыча; ~ de guerre тро-
феи; enlever du ~ захватывать/захва-
тить добычу (трофеи) || peut se traduire
selon les circonstances-, награбленное
{pillage)\ наворованное (vol); найден-
ное (ce qu'on a trouvé); находки pi
(fouilles), etc.-; les cambrioleurs se sont
partagé le ~ грабители поделили меж-
ду собой добычу (награбленное); le
~ d'une expédition archéologique на-
ходки археологической экспедиции
BUTINIER vi 1. собирать/собрать
(-6ер#, -ёт, -ла) пыльц^; вылетать/выле-
теть (-чу, -тит) за взятком spéc; les
abeilles ~ent de fleur en fleur пчёлы
собирают взятки spéc, перелетая с цвет-
ка на цветок 2. fig собирать отовсюду;
~ des renseignements собирать отовсю-
ду сведения
BUTOIR m ch. de fer упор; ограни-
читель; le wagon a heurté un ~ вагон
наткнулся на упор [рельсового
пути]
BUTOR m i. (oiseau) выпь f 2. fig
грубиян, хам
BUT
BUTTE f 1. холм (-â) (dim холмик),
пригорок, горка (о); la butte Montmar-
tre Монмартрскии холм 2. (de tir)
стрельбищный вал (pi -ы); О être en ~
à qn vx служить/по- кому-л. мишенью
[для нападок; пгуток]; подвергаться/под-
вергнуться чьим-л. нападкам; il est
en ~ aux attaques (aux calomnies) de
ses ennemis з± на него постоянно напа-
дают (клевещут) его враги
BUTTER vt окучивать/окучить, ока-
пывать/окопать
BUVABLE adj i. годный* для питьй,
который можно пить; cette eaii n'est
pas ~ éry воду нельзя пить; c'est un
vin ordinaire, mais il est ~ это простое
вино, но его пить можно; un médicament
en; ampoules ~s лекарство в ампулах
2.fig fam сносный; après tout, c'est
un roman ~ в конце-концов етот роман
читать можно; в общем, ето сносный
роман
BUVARD m 1. промокательная бума-
га; промокашка (е) fam; passer le ~ sur
qch промокать/промокнуть что-л. 2.
(sous-main) бювар m adj: du papier ~
промокательная бумага
САВ
С
BUVETTE f 1. киоск, буфет; la - de
la gare привокзальный киоск 2. (débit
de boisson) пивнушка (е) fam 3. (éta-
blissement thermal) бювет
BUVEU|R, -SE m, f i. пьющ|ий, -ая;
un ~ d'eau 1) человек, пьющий во-
ДУ 2) fig трезвенник; ils sont de
grands ~s de bière они большие люби-
тели пива \\(dans un café) посетитель;
les ^s à la terrasse d'un café посетите-
ли [, сидящие] на террасе кафе 2.
(ivrogne) пьющ|ий, -ая рор, пьяница
?пу f; Талког|олик, -олйчка; c'est un ~
incorrigible это неисправимый пьяница
BYLINE f Rus былина
BYZANTIN, -E adj византийский;
l'art ~ византийское искусство; О des
querelles ~es [пустые] словопрения
BYZANTINISME m l. (science) ви-
зантиноведение 2. (caractère oiseux)
пустота, схоластичность || (discussions)
[пустые] словопрения, беспредметные
дискуссии
BYZANTINOLOGIE f византино-
ведение, византинйетика # BYZAN-
TINOLOGUE m, f византинист m
seult
С
ÇA pron 1. ето; ça m'est égal ето мне
безразлично, +± мне всё равно; са ne
vaut rien это никуда не годится; racon-
tez-moi ça расскажите мне об этом; il
ne manquait plus que ça только этого
не доставало (не хватало) || avec un
mot interrogatif ne se traduit pas ou se
rend avec же: quand ça? когда?; où
ça? куда [же]? || comment allez-vous? —
Comme ci, comme ça как вы поживае-
те?— \Да так, ничего (так себе; по-
немножку); comment ça va? как дела?;
et avec ça?, me dit la vendeuse a ещё
что? (что-нибудь ещё?),— спросила ме-
ня продавщица; ça irai пойдёт, пойдёт!;
дело пойдёт [на лад]!; comme ça так,
таким образом; ça ne va pas se passer
comme ça это так не пройдёт; un gars
comme ça (avec un geste) парень что на-
до!; ça va, ça marche всё в порядке, всё
хорошо; ça s'arrangera всё уладится;
c'est ça правильно, так; |хорошо; c'est
toujours ça лучше, чем ничего; à part
ça за исключением этого; кроме того;
pas de cal только не это!; ça y est так
оно и есть; готово!; ah, ça alors! надо
же!; ça, c'est difficile это трудно; ah,
ça, par exemple! ну это уж слишком! 2.
fam (emploi impersonnel) ne se traduit
pas: ça pleut идёт дождь
ÇA aav: çà et là здесь и там
САВ т кеб
CABALE f 1. интрига, козни (-'ей)
pi seult (menées); подкоп (sape); заго-
вор (complot); сговор (collusion); sa
pièce a échoué par suite d'une ~ его
пьеса провалилась из-за интриг; monter
une ~ строить ipf козни; плести ipf
(устраивать/устроить) заговор 2. (co-
terie) шайка (е), клика, Îбанда 3.
(doctrine) кабалистика; кабала
CABALISTIQUE adj кабалистиче-
ский; signe ~ кабалистический знак
CABAN m 1. vx плащ (-а) с капюшо-
ном 2. таг бушлат
CABANE f 1. хижина (cahute, chau-
mière); сарай (dim сарайчик) (hangar);
шалаш (dim шалашик) (en branchages);
домик (petite habitation en général) 2.
(pour animaux) клетка, (о); крольчатник
(clapier); свинарник (porcherie) 3. fam
péj домйгяко (pi -'шки, -'шек), хибарка.
(о) (bicoque); халупа, лачуга (misérable);
клетушка (е), конура (étroit); leur
nouveau logement est une vraie ~ à la-
pins их новая квартира — настоящая
клетушка (конура) 4. (prison) каталаж-
ка (е), кутузка (о); être en ~ сидеть
ipf i в каталажке (за решёткой)
CABANON ml. (remise) сарайчик
2. (pied-à-terre à la campagne) загород-
ный дбмик, дача (dim лачка (e)); ils ont
un ~ aux environs de Marseille y них
[есть] небольшой домик под Марселем
3. (asile de fous) палата для буйных
помешанных; il est bon pour le ~ **
хоть отправляй его в сумасшедший
дом
CABARET m l. (café-concert) кабаре
п indécl. 2. (bistrot) кабачок; трактир
vx; закусочная (-ой); пивная (-ой);
un pilier de ~ завсегдатай кабачка,
пьяница
CABARETIIER, -ÈRE m, f vx кабат-
чик, -ца, трактйрщи|к, -ца
CABAS m плетёная хозяйственная
сулиса (о), кошёлка (о) fam
CABESTAN m кабестан, ворот; шпиль
таг
CABILLAUD m [свежая] треска
CABINE f кабина; кабинка (о);
каюта (bateau); ~ de bain купальная
кабинка; ~ téléphonique телефон-авто-
мат 1) (dans la rue, etc.) телефонная
б^дка 2) (dans un bureau de poste, restau-
rant) телефонная кабина; ~ de pre-
mière classe каюта первого класса
CABINET m i. (pièce) кабинет;
комната; ~ de travail рабочий каби-
нет; ~ particulier отдельный кабинет
(restaurant) \\ ~ de lecture читальный
зал; ~ de toilette умывальная комна-
та; ~ noir тёмный чулан || (souvent pi)
туалет, уборная 2. (de spécialiste) ка-
бинет; контора (d'affaires); ~ dentaire
зубоврачебный кабинет; ~ de physique
кабинет физики, физический кабинет;
~ d'affaires частная контора; ~ d'avo-
cat 1) адвокатская контора 2) адвокат
екая практика (клиентура) 3. (politi-
que) кабинет; правительство; состав
министров; состав сотрудников (per-
sonnel); chef de ~ глава кабинета
CÂBLE m 1. кабель (électrique, etc.);
канат (en fibres); трос таг; швартов
таг (d'amarrage); ~ sous-marin под-
водный кабель 2. (télégramme) кабло-
грамма
CÂBLER vt телеграфировать ipf et pf
[по подводному (подземному) кабелю]
• CÂBLOGRAMME m каблограмма
CABOCHARD, -E adj с норовом, уп-
рямый neutre m m, f упрям)ец, -ица
CABOCHE f башка; голова* neutre;
on ne sait jamais quelles idées il a dans
sa ~ никогда не знаешь, что | он за-
брал себе в голову (у него на уме)
CABOCHON m кабошон (pierre)
CABOSS|ER vt мять (мну, -ёт)/по-;
un samovar (une voiture) ~é (e) по-
мятый самовар (-ая машина)
CABOT m i. (chien) пёс (пса) neutre,
псина 2. (cabotin) плохой актёр; актё-
рйшка péj 3. (caporal) капрал neutre
CABOTAGE m каботаж, каботажное
(прибрежное) плавание • CABOTER
vi заниматься ipf каботажем, плавать
ipf вдоль берега
CABOTEUR m i. (bateau) каботаж-
ное судно (pi -да, -ов); каботажник
fam 2. (marin) моряк (-à) каботажного
плавания, каботажник fam
CABOTIN, -E m.fl. fam v. cabot 2
2. fig кривляка m, f (plein d'affectation);
комедиант, -ка (о), фигляр; les ~s cle
la politique политические комедианты;
il se conduit en ~ он ведёт себя как шут
CABOTINAGE m [дешёвое] комеди-
антство, манерничанье; кривлянье, ло-
манье (simagrées); найгранность (affec-
tation)
CABOTINER vi манерничать ipf;
ломаться ipf, кривляться ipf
CABOULOT m pop кабак (-â)
CABR|ER vt i. (en parlant d'une
personne) вызывать/вызвать (-'зову, -ет)
протест (у + G) (дух противоречия (в +
145
CAB
CAC
CAD
P; y + G), желание делать наперекор);
настраивать/настроить против ( 4-^ G)
(inviter à résister); par votre sévérité
vous l'avez ~é своей строгостью вы
вызвали у него { дух противоречия
(желание делать всё наперекор); ?±
из-за вашей строгости он и встал на
дыбы fam; on l'a ~é contre son père
его настроили <î восстановил и) протип
отца 2. (cheval) поднимать/поднять*
на дыбы 3. aviat: ~; ~ un avion кабрй-
ровать ipf et pfwmv. pr. se cabr|er 1.
(cheval) вставать (-таю, -ёт)/встать
(-'ну) Fia дыбы; le cheval s'est ~é ло-
шадь встала на дыбы 2. fig (se révolter)
встать на дыбы famx артйчиться/за-
inch fam; il se ~e des qu'on lui fait
une observation он становится на дыбы
при малейшем замечании
CABRI m козлёнок (-лята, -ят)
CABRIOLE f 1. прыжок [на месте];
faire des ~s подпрыгивать ipf, подска-
кивать ipf 2. fig увёр7нка (о); поворот
(changement brusque d'attitude); il s'en
est tiré par une ^ он выкрутился [из
этой истории! с помощью хитрости
CABRIOLER г/ прыгать ipf,
подпрыгивать ipf, подскакивать ipf,
скакать (чу, -'ет) ipf
CABRIOLET m 1. vx кабриолет,
одноколка (о) 2. auto кабриолет
CABUS adj m: chou ~ кочанная ка-
пуста
CACA m long. enf. кака, какашка
(e); faire ~ какать/по-, ходйть/с- по-
-большому; couleur ~ d'oie зеленовато-
-жёлтый цвет
CACAH(O)UÈTE f арахис, земляной
орех
CACAO m какао п indécl. ; graine de ~
какао (какаовый) боб, боб какао
CACAOTÉ, -E adj с какао, содер-
жащий какао; farine ~e какаовая мука
CACAOTIER m, CACAOYER m [де-
рево (pi -ревья, -'ев)] какао п indécl.,
шоколадное дерево
CACARDER vi гоготать ipf
CACATOÈS m [ попугай-]какаду m
indécl.
CACATOIS m бом-брамсель (voile);
mât de ~ бом-брам-стеньга
CACHALOT m кашалот
CACHE f vx тайник (-a) (Heu propre
à cacher); укромное местечко (pi -'чки,
-'чек) (lieu secret); укрытие (abri)
CACHE-CACHE m прятки (о) pi
seult; jouer à ~ играть ipf в прятки
CACHE-COL m шарф (dim шарфик)
(en laine), кашне п inaécl. ; шейный пла-
ток (foulard)
CACHECTIQUE adj худой*; |худю-
щий fam; исхудалый, кахектйчный
spéc; тщедушный (maigre et faible);
vieillard ~ тщедушный старик
CACHE-FLAMMES m пламегаситель
CACHEMIRE m кашемир; un châle
de ~ кашемировая шаль
CACHE-MISÈRE m поношенное пла-
тье neutre, убогая одежда neutre, тря-
пьё, обноски (о) pi seult
CACHE-NEZ m кашне п indécl.,
шарф (dim шарфик)
CACHE-POT m кашпо п indécl
CACHIER vt 1. (dans une cachette)
прятать (-'чу, -'ет)/с- (в + A pour «faire
disparaître*; в -f P pour «tenir caché >);
скрывать/скрыть (скрою, -'ет) (ne pas
laisser voir); |упрятать pf; tзапрятать
pf (pour qu'on ne puisse pas trouver); elle
~e ses lettres dans la table она прячет
[свой] письма в столе <в стол) 2. (em-
pêcher de voir) закрывать/закрыть; за-
слонять/заслонить*; загораживать/заго-
родить*; on peut traduire par la forme
impersonnelle *± не видно; cet immeuble
nous ~e toute la vue это здание загора-
живает (закрывает, заслоняет) нам
весь вид, f* из-за этого здания нам ни-
чего не видно; la marée haute ~e les
écueils прилив закрывает подводные
камни; <=* из-за прилива i не видно под-
водных камней <не видны подводные
камни); des nuages ~ent le soleil обла-
ка закрыли (затянули) солнце, «=* из-за
облаков не видно солнца; ~ son visage
derrière une voilette закрыть лицо
вуалеткой 3. fig (dissimuler à la con-
naissance de qn) скрывать, утаивать/
утаить (dissimuler); не показывать/не
показать (жу, -'ет); не выдавать (-даю,
ёт)/не выдать*; не говорить ipf (ne pas
dire); tu me ~es la vérité ты скрываешь
от меня правду, ты не говоришь мне
правды; il m'avait ~é ses intentions
ou скрыл (утаил) от меня свой истин-
ные намерения; je ne vous ~erai pas
que votre attitude me choque [я] не
скрою, что меня возмущает ваше пове-
дение; pour ne rien vous ~ откровенно
говоря; О ~ son jeu (ses cartes) скры-
вать свой намерения (свой карты) H
v. pr. se caehjer 1. прятаться, скрывать-
ся; se ~ derrière un arbre спрятаться за
деревом; se ~ le visage dans les mains
закрыть лицо руками || le soleil s'est
~é солнце скрылось; sa méchanceté se
~e derrière des amabilités «=* v него за
напускной любезностью скрывается зло-
ба 2. (de qn, de qch) прятаться, скры-
ваться, таиться ipf (от H- G); il se ~e de
ses parents pour fumer он курит тайком
от [своих] родителей; se ~ de qch дер-
жать ipf в секрете что-л., скрывать
что-л.; je ne m'en ~e pas я этого не
скрываю ж p.p. et adj caché, -e 1. (se-
cret) скрытый, тайный, потайной; n'avoir
rien de ~ pour ses amis ничего не скры-
вать от своих друзей 2. (camouflé) за-
маскированный; завуалированный fig;
le sens ~ потаённый (скрытый) смысл
CACHE-RADIATEUR m футляр
(экран) для радиатора [центрального
отопления]
CACHE-SEXE m плавки (о) pi seult
CACHET m 1. (sceau) печать f, пе-
чатка, (о); son ~ porte ses initiales +*
на печатке выгравированы его инициа-
лы || un ~ de cire сургучная печать;
les ~s des scellés казённая печать 2.
(empreinte) печать; штемпель (pi -я)
(tampon); le ~ de la poste sur l'envelop-
pe почтовый штемпель на, конверте;
une attestation sans ~ удостоверение
без печати 3. (marque) отпечаток; осо-
бенность; характер; le ~ de l'époque
de la Renaissance отпечаток (черты)
эпохи Возрождения; les robes de ce
tailleur ont un ~ particulier платья
этого портного отличаются особым сти-
лем; avoir du ~ выглядеть ipf элегант-
но (изысканно) 4. méd капсула, об-
латка (о); таблетка (о) (comprimé);
un ~ d'aspirine таблетка аспирина 5.
(honoraires) гонорар, плата [за урок, за
консультацию]; оплата; prendre des ~s
élevés брать/взять дорого за уроки
(за выступление (artiste)); courir le ~
бегать ipf по урокам; гоняться ipf за
гонорарами (artiste); О une lettre de ~
королевский указ об аресте (о заточе-
нии (emprisonnement); об изгнании
(exil))
CACHE-TAMPON m RF игра «спрячь
платок*
CACHETER vt запечатывать/запе-
чатать; ставить/по- печать (на + Л, +
P); ~ une lettre (un paquet) запечатать
письмо (пакет), поставить печать | на
письме (на пакете) (на письмо (на па-
кет)); ~ une bouteille запечатать бутылку
CACHETTE f тайник (а), скрытое
(потайное) место (pi -â), тайное храни-
лище; chercher une ~ искать ipf, куда
спрятать(ся); en cachette тайком, тай-
но, втайне, скрытно, украдкой, поти-
хоньку; il est venu me voir en ~ de sa
mère он приходил ко мне тайком от
своей матери
CACHOT m карцер (cellule); тюрьма,
(pi тю-, -'рем) (prison); темница vx;
il est au ~ depuis huit jours он уже не-
делю сидит в карцере; mettre au ~ са-
жать/посадить в карцер
CACHOTTERIE f: faire des -s
скрь'ггничать ipf; делать ipf секрет
(из -f G)
CACHOTTIjER, -ERE adj скрытный
■I m, f скрытный человек*; c'est un ~
он из всего делает секрет, он очень
скрытен
CACHOU m (substance) кашу п in-
décl; pastille de ~ таблетка [из] кашу
■i adj: un costume ~ костюм табач-
ного цвета
CACIQUE m 1. (chef indigène) каейк
2. arg. scol. RF получивший лучшие
оценки на конкурсе [в Высшую Педа-
гогическую (Нормальную) школу ]
neutre
CACOCHYME adj исхудалый, то-
щий* (maigre); хилый (chétif)
CACOPHONIE f какофония, |не-
благозвучие неблагозвучность
CACTACÉES f pi, CACTÉES f pi
кактусовые (-ых) # CACTUS m кактус
CADASTRAL, -E adj кадастровый;
le plan ~ кадастровый план
CADASTRE m 1. [земельный] ка-
дастр; кадастровые книги pi (registres)
2. (administration) бюро п indécl. ка-
дастра • CADASTRER vt составлять/
составить кадастр
CADAVÉREUIX, -SE adj мертвен-
ный*; трупный; как у мертвеца; teint ~
мертвенный цвет лица; une odeur ~se
трупный запах # CADAVÉRIQUE adj
трупный; la rigidité ~ трупное окочене-
ние
CADAVRE m труп, [мёртвое] тело
(pi -â), мертвец (â), покойник (mort);
падаль f (charogne); прах littér (dépouil-
les); c'est un ~ ambulant это } живой
труп (ходячий скелет)
CADDIE I m (golf) мальчик, подно-
сящий клюшки (crosses) (мячи (balles))
CADDIE II m (chariot) [ручная] те-
лежка (e)
CADE m красный можжевельник;
huile de ~ можжевёловое масло
CADEAU m подарок (dim подаро-
чек); дар littér, приношение littér;
сувенир; un ~ d'anniversaire подарок
на день рождения; un ~ de nouvel an
подарок на Новый год, новогодний
подарок; ils ont reçu des livres en ~ de
nouvel an +± на Новый год | они полу-
чили в подарок (им подарили) книги;
c'est un ~ de mon frère это подарок
[мне от] брата; faire un ~ à qn делать/
с- подарок кому-л., дарйть/по- ком^-л.
что-л.; преподносить/преподнести в дар
élevé кому-л. что-л.; offrir un ~ сде-
лать (преподнести) подарок; faire ~ de
qch à qn 1) дарить что-л. кому-л.
2) (abandonner} давать/дать; О il ne
lui a pas fait de ~ он чересчур стрбго
обошёлся с ним
CADENAS m [висячий] замок; fermer
une porte au ~ закрывать/закрыть (за-
146
CAD
пирать/эапереть) дверь j на замок (зам-
ком) ф CADENASSER vt запирать/за-
переть* j на висячий замок (замком;
CADENCE /•" 1. {allure, vitesse) ско-
рость (G pi -ей), теми; la ~ de tir ско-
рость (темп) стрельбы, режим огня;
à une ~ accélérée ускоренными темпа-
ми, быстро; часто (souvent); les acci-
dents se multiplient à une ~ accélérée
«2 количество несчастных случаев бы-
стро растёт; à la ~ moyenne de 10
voitures à l'heure в среднем по десять
машин в час; continuer à la même ~
продолжать ipf в том же темпе; forcer
la ~ ускорять/ускорить темп 2. (ry-
thme) теми, ритм, такт, размер; la ~ de
la valse темп (ритм) вальса; suivre la ~
de l'orchestre следовать ipf за оркест-
ром (en dansant); accélérer la ~ уча-
щать/участить темп; perdre la ~ те-
рять/по- такт; en ~ в такт, ритмично;
в ногу (marche) || la ~ d'un vers стихо-
творный ритм, ритм стиха || каденция,
каданс mus (fin de phrase seult)
CADENCÉ, -E ad) ритмичный, раз-
мерный (rythmé); правильный, регу-
лярный (régulier); un rythme ^ чёткий
ритм; une prose ~e ритмизированная
проза; marcher au pas ~ идти ipf строе-
вым шагом
CADENCER vt 1. (phrase, vers) соб-
людать/соблюсти* (поддерживать/под-
держать) ритм (размер); ~ un vers
соблюдать размер в стихе 2. (pas, etc.)
делать ipf что-л. в такт; ~ son pas
идти ipf ритмично (в ногу (avec d'au-
tres))
CADET, -TE adj младший; ma sœur
~te моя младшая сестра; la branche
~te d'une famille младшая ветвь рода
■ m, f 1. (dernierné) мдадш|ий сын
(pi -овья, -вей), -ая дочь*; c'est le ~
de la famille это младший ребенок в се-
мье; ma ~te a 8 ans <=* моей младшей
дочери восемь лет; О c'est le ~ de mes
soucis это дело десятое; это меньше все-
го меня беспокоит 2. (second enfant)
втор|6й, -ая 3. (personne plus jeune
qu'une autre): frère (sœur) ~(te) млад-
ш|ий брат (pi -'тья, -'ев) (ая сестра)
Pierre est mon ~ de 2 ans Пьер мо-
ложе меня на два года 4. sport игрок
(-а) детской команды 5. milit слу-
шатель; кадет hist
CADMIUM m кадмий
CADRAGE m кадрирование, навод-
ка (о)
CADRAN m 1. (horloge) циферблат;
~ solaire солнечные часы; un tour de ~
оборот стрелки; О faire le tour du ~
спать/про- J подряд двенадцать часов
(с утра до вечера) 2. (téléphone) диск
3. (appareil raaiophonique, baromètre)
шкала (pi -à)
CADRE Imi. (bordure) рама, [рам-
ка, (о) (dim рамочка (е)); mettre un ~
à un tableau вставлять/вставить карти-
ну в раму 2. (châssis) рама; шасси
п indécl, каркас; ~ d'une bicyclette
(d'une fenêtre) велосипедная (оконная)
рама; les ~s d'une ruche рамки улья;
une ruche à ~s рамочный улей З.
(transport) контейнер 4. radio рамоч-
ная антенна 5. fig (entourage) окруже-
ние, обстановка (mobilier■, etc.); dans
un ~ de... среди (4- G); dans un ~ de
verdure среди зелени; j'aimerais vivre
dans ce ~ я хотел бы жить в такой
обстановке; dans un ~ rural в усло-
виях деревни 6. (limites, domaine) рал-
ки (о) pi; пределы (-'ов) pi, границы
pi; respecter le ~ de la légalité действо-
вать ipf в рамках закона, не выходить/
CAD
не выйти за рамки законности, соблю-
дать/соблюсти законность; sans sortir
du ~ de тон exposé не выходя за рамки
(держась в рамках) моего сообщения;
dans le ~ de в рамках (-f G); être dans
le ~ de ses fonctions оставаться/ос-
таться (держаться ipf) в рамках своих
функций
CADRE II m (personnel) кадры (-'ов)
pi seult; руководящий (командный
(armée)) состав; les ~s supérieurs de
l'armée старший офицерский состав;
les ~s de réserve командный состав
запаса; un officier hors ~ нестроевой
офицер; être dans les ~s числиться ipf
в постоянном личном составе; rayer des
~s увольнять /уволить (из H- G; со
службы в + Р) |f (au sg) руководящий
(ответственный) работник; un ~ moyen
(supérieur) работник среднего (руко-
водящего) состава
CADR|ER vt phot кадрйровать ipf
et pf; ce portrait est mal ~é этот порт-
рет плохо кадрйрован ш vi вязаться
(жу-, -'ет-) ipf (с -\- 1) fam; сочетаться
ipf et pf (с 4- /); гармонировать ipf
(с -f /); соответствовать ipf (+ D), на-
ходиться (-'дит) ipf в соответствии (с
-f /), отвечать ipf (Л- D) (correspondre);
согласовываться/согласоваться (с + Р)
(s'accorder); son caractère ~e mal avec
le milieu où il vit его характер плохо
сочетается со средой, в которой он жи-
вет; cet argument ne ~e pas avec la
démonstration этот аргумент не увязы-
вается с доказательством; faire ~ согла-
совывать
CADREUR m [кинооператор
CADU|C, -QUE adj 1. (démodé) уста-
ревший; устарелый, отживший, ста-
рый*; cette théorie scientifique est main-
tenant ~que эта научная теория сей-
час устарела 2. dr потерявший силу,
недействительный, недействующий; être
(devenir) ~ 1) устаревать/устареть, от-
живать/отжить; выходить/выйти из упо-
требления (sortir d'usage) 2) dr утрачи-
вать/утратить силу; rendre ~ делать/с-
не действительным; аннулировать ipf et
pf; cette loi rend ~ques les précédentes
этот закон отменяет (делает недействи-
тельными) предыдущие 3. boty zool:
un arbre à feuilles ~ques лиственное
(листопадное spéc) дерево (pi -ревья,
-'ев) || zool: les bois du cerf sont ~s
+* олени ежегодно сбрасывают рога
4. ling беглый
CADUCÉE m кадуцей
CADUCITÉ f 1. устарелость 2. dr
утрата силы, недействительность
СЛ£СиМ m слепая кишка (о)
CAFARD m l. (blatte) таракан 2.
fig fam хандра; тоска, |скука (ennui);
J,уныние; avoir le ~ хандрить ipf, уны-
вать ipf, впадать/впасть в уныние; j'ai
le ~ ?± на меня нашла хандра; il a
souvent des accès de ~ он часто ханд-
рит (впадает в уныние); donner le ~
нагонять/нагнать тоску, наводить ipf
ск#ку ж m, f ~, -е 1. fam (rapporteur)
ябеда m, f; наушни|к, -ца vx, фискал
m vx; |Д°носчи|к, -ца 2. (hypocrite)
ханжа m, f, святбша m, f; лицемер,
-ка (о) ш adj (hypocrite) ханжеский,
лицемерный
CAFARDER I vi (s'ennuyer) хандрить
ipf, унывать ipf, впадать/впасть (впаду,
-ёт, впал) в тоску (|в уныние), кук-
ситься ipf
CAFARDER II vt (rapporter) ябедни-
чать/на-, наушничать ipf, фискалить
ipf vx; Тдоносйть (-'сит)/донестй* (на
-f- Л) (moucharder)
CAG
С
CAFARDEUJX, -SE adj 1. (qui a le
safard) хандрящий, унылый (triste);
скучающий (qui s'emiuie); être ~ ханд-
рить ipf, унывать ipf; ces jours-ci je me
sens un peu ~ эти дни на меня нашла
хандра 2. (qui donne le cafard) наводя-
щий тоску Цскуку); тоскливый; уны-
лый; вызывающий уныние; мрачный*
(sombre)
CAFE m 1. кофе m (n fam) indécl.;
~ torréfié жареный кофе; ~ vert сы-
рой (необжаренный) кофе; ~ moulu
молотый кофе; ~ en grains кофе в зёр-
нах; ~ en poudre (soluble) раствори-
мый кофе; ~ décaféiné кофе без ко-
феина; marc de ~ кофейная гуща;
~ noir чёрный (натуральный) кофе;
une tasse de ~ au lait чашка кофе с мо-
локом; couleur ~ au lait цвета кофе
с молоком; ~ d'orge ячменный кофе;
grain de ~ кофейное зерно; un moulin
(une tasse) à ~ кофейная мельница
(чашка); un moulin à ~ électrique элек-
трическая кофемолка; faire le ~ варить/
с- (готовить/при-) кофе; prenez-vous
du ~ ? вы будете пить кофе?; un service
à ~ кофейный сервиз; un filtre à ~
фильтр для кофе; une glace au ~ ко-
фейное мороженое; couleur ~ кофей-
ный цвет; il est arrivé au ~ он при-
шёл {[в конце обеда] на чашку кофе
(выпить чашку кофе); О с'est* un peu
fort de ~ это [|уж] слишком (|черес-
чур; сверх всякой меры) 2. (établisse-
ment) кафе n indécl.; un garçon de ~
официант 3.: un ~ чашечка (е) кофе;
deux ~s два кофе fam
CAFÉ-BAR m кафе (n indécl.)-6ap ф
CAFE-CONCERT m кафешантан, ка-
баре n indécl.
CAFÉ-CRÈME m кофе m indécl,
со сливками (с молоком (au lait))
CAFÉ-FILTRE m кофе m indécl.,
процеженный через фильтр, профильт-
рованный кофе
CAFÉIER m кофейное дерево (-pé-
вья, -'ев) ф CAFÊIÈRE f кофейная
плантация
CAFÉINE f кофеин
CAFÉTÉRIA f кафе n indécl, \кафе-
терий
CAFETI|ER, -ÈRE m, f содержатель,
-ница кафе, хозя|ин (pi -лева, -'ев),
-t/ка (е) кафе
CAFETIÈRE f кофейник (dim кофей-
ничек)
CAFOUILLAGE m неразбериха, пу-
таница, беспорядок (désordre); сумбур,
ералаш (pagaïe)
CAFOUILL|ER vi 1. (s'embrouiller)
путаться/с-, за-, сбиваться/сбиться
(бью, -ёт-); путать/на-; ~ dans ses
calculs запутаться (напутать) в расчё-
тах; ~ dans son travail беспорядочно
работать ipf; питать 2. fam (fonctionner
irrégulièrement) барахлить ipf; работать
ipf с перебоями neutre; le moteur ~e
мотор барахлит
CAGE f 1. клетка (о); ~ à oiseaux
(à lapins) клетка для птиц (для кроли-
ков); un oiseau en ~ птица}, посажен-
ная в клетку (в клетке); mettre un oiseau
en ~ сажать/посадить птицу в клетку;
~ d'ascenseur шахта лифта; ~ d'esca-
lier лестничная клетка; ~ d'extraction
подъёмная клеть || ~ thoracique груд-
ная клетка 2. sport ворбта pi seult
CAGEOT m ящик (à fruits); клетка
(о) (à volailles)
CAGIBI m 1. fam (débarras) чулан
(dim чуланчик) neutre, кладовая (-ôii)
neutre, кладовка (о); подсобка (о)
2. péj (pièce exiguë) комнатушка (е),
147
CAG
CAI
CAL
каморка (о), конура; il vit dans un
misérable ~ он живёт в скверной ком-
ет:; тушке
CAGNA f 1. землянка (о) 2. v. cahute
CAGNE / подготовительные к^рсы
CAGNEU|X, -SE I adi 1. кривоно-
гий; косолапый; des jambes ~ses кри-
вые ноги; un enfant ~ косолапый ребе-
нок; un cheval ~ лошадь с косым копы-
том 2.(tortu) искривлённый; узловатый
■м m кривоногий человек*
CAGNEUIX, -SE 11 m, f arg. scol. RF
ученй|к (-â), -ца, гот6вящ|няся, -аяся
к поступлению в Высшую Педагоги-
ческую (Нормальную) школу neutre
CAGNOTTE f 1. (jeu de cartes) ящик
для ставок; банк; puiser dans la ~
брать/взять в банке 2. (caisse commune)
общая касса 3. fam (sommes mises de
côté) сбережения pi, накопления pi,
накопленные деньги (-'нег, -ам) pi;
en économisant sur le ménage elle s'était
fait une petite ~ экономя на хозяйст-
венных расходах, она скопила неболь-
шую сумму [денег]
CAGOT, -Е m, f ханжа m, f; лицемер,
-ка (о) (hypocrite)] святоша m, f (tar-
tufe) ше adj ханжеский
CAGOULARD m кагуляр
CAGOULE f 1. (de moine) монаше-
ская ряса с капюшоном 2. (capuchon)
капюшон [с отверстиями для глаз],
маска (о) 3. (passe-montagne) шерстя-
ной шлем 4. la Cagoule кагуляры
CAHIER m 1. тетрадь f; тетрадка (о)
fam (mince)] ~ de brouillon черновая
тетрадь, черновик; ~ de textes тетрадь
для записи домашних заданий; ~ de
géographie тетрадь по географии;^ ~
raye (quadrille) тетрадь в линейку
Г в клетку) 2. imprim лист (-а); тетрадь
3. (liste): ~ des charges подрядные усло-
вия (adjudication); договорные усло-
вия; ~ de revendications перечень (спи-
сок) требований [,выдвигаемых трудя-
щимися] 4. (revue) периодический
сборник
CAHIN-CAHA adv кое-как, так себе,
с грехом пополам, еле-еле, едва; 1а
voiture se traînait ~ par un mauvais
chemin машина еле (едва) тащилась
по плохой дороге; les travaux avancent
~ работы продвигаются с грехом по-
полам
CAHOT m 1.: un ~ толчок, сотрясе-
ние; des ~s тряска (о); un ~ violent
сйльн|ый толчок; -ая тряска; -ое со-
трясение; il fut réveillé par les ^s de
la voiture он был разбужен дорожной
тряской 2. pi fig превратности (-ей)
(vicissitudes); несчастные случаи (acci-
dents); трудности (-ей) (difficultés); les
~s de l'existence жизненные трудности
CAHOTANT, -E adj тряский* (brin-
quebalant); ухабистый (raboteux); une
voiture ~e тряская машина; un che-
min ~ тряская (ухабистая) дорога
CAHOTJER vt 1. трясти* ipf; встря-
хнуть pf; le tramway ~e les voya-
geurs ** в трамвае пассажиров трясёт;
les voyageurs étaient ~és sans ménage-
ment +± пассажиров нещадно трясло 2.
fig трепать (-плю, -'ет)/по-; la vie Га
~é жизнь его потрепала, ^ его потре-
пало жизнью; il a été ^é d'épreuves
en épreuves на него обрушивалось одно
испытание за другим ■ vi трясти;
встряхивать ipf (de temps en temps); la
voiture ~ait sur la route î± на дороге
машину трясло (встряхивало)
CAHOTEUJX, -SE adj тряский (о);
ухабистый, с ухабамтт; un chemin ~
ухабистая (тряская) дорога
CAHUTE f бедная (убогая) лачуга,
шалаш (de branchage)
CAÏD m 1. arg fam атаман, главарь
(-я) (chef de bande); шеф, начальник
(chef); c'est le ~ de la classe он заводи-
ла в классе; faire le ~ 1) напускать/на-
пустить на себя важность 2) верхово-
дить ipf, строить ipf из себя [большею]
шишку 2. hist кайд, губернатор [в коло-
ниях]
CAILLASSE f щебень
CAILLE f перепел (pi -â), перепёлка
(о); un œuf de ~ перепелиное яйцо
CAILLÉ adj свернувшийся, запёк-
шийся; du sang ~ запёкшаяся кровь;
du lait ~ кислое молоко, просто-
кваша ш m i. простокваша 2. (caséine)
казеин
CAILLEBOTIS m решётчатый настил
(de lattes); бревенчатый настил (en
rondins); таг решётчатая крыша [люка]
CAILLEBOTTE f творог (G2) (dim
творожок)
CAILLJER vi, SE CAILLER v. pr.
1. створаживаться/створожиться (lait);
сворачиваться, свёртываться/свернуть-
ся (lait; sang); le lait (se) ~e молоко
створаживается (свёртывается); faire
~ le lait оставлйть/оставить скисать
молоко; le sang (se) ~e кровь свёрты-
вается 2. arg (avoir froid) мёрзнугь/за-
neutre стыть*, стынуть* ipf neutre
CAILLOT m сгуст&к; свёрток
CAILLOU m 1. камень (G pi -ей)
(dim камешек); булыжник (pour les
routes); гравий coll (gravier); галька
(galet); щебень coll (caillasse); un tas
de ~x грйда камней; lancer des ~x
бросать ipf камни, бросаться камни ми
2. fam черепушка (е), кумпол, голова*
neutre
CAILLOUTEUIX, -SE adj камени-
стый, кремнистый vx
CAILLOUTIS m щебень; булыжная
(щебёночная) мостовая (-6й); насыпь f
CAÏMAN m кайман
CAISSE Ifl. ящик (dim ящичек);
коробка (о) (boîte); ларь (-я); сундук
(-â) (coffre); une ~ de bouteilles (d'oran-
ges) ящик с бутылками (с апельсина-
ми); une ~ à outils ящик для инстру-
ментов 2. (d'une horloge, d'un piano,
d'un tambour) корпус (pi -à et -ы)
3. (d'une voiture) кузов (pi -ва et -ы)
4. mus: la grosse ~ большой барабан,
барабанщик (le joueur); la ~ de réso-
nance d'un violon корпус резонатора
скрипки 5. méd: la ~ du tympan бара-
банная полость (G pi -ей) 6. pop (poi-
trine): il est malade (il s'en va) de la ~
он болен туберкулёзом neutre
CAISSE II fi. (pour l'argent) касса;
être à la ~ сидеть ipf за кассой; ne
plus avoir un sou en ~ иметь пустую кас-
су; faire sa ~ проверить/проверить кас-
су; filer avec la ~ сбежать pf с деньга-
ми; les ~s de l'Etat государственная
казна; ~ enregistreuse кассовый аппа-
рат; ~ noire неофициальный денежный
фонд 2. (bureau) касса; tenir la ~ вести
ipf кассу; payer à la ~ платйть/у-,
за- в кассу; passer à la ~ проходить/
пройти* в кассу (sens général); платить/
y- (payer); получать/получить день-
ги (recevoir), получать расчёт (être
congédié); la ~ d'épargne сберегатель-
ная касса, сберкасса abrév; ~ de soli-
darité касса взаимопомощи; ~ des dé-
pôts et consignations депозитная касса;
~ de sécurité sociale RF касса социаль-
ного обеспечения
CAISSIIER, -ÈRE m, f кассир neutre;
-ma fam
CAISSON m i. (coffre) ящик 2.
mi lit зарядный ящик 3. (plafond) к<?с
сон; un plafond à ~s кесбнный потолок
4. (travaux sous l'eau) кессон 5. pop
башка; кумпол; голова* neutre; О se
faire sauter le ~ пустить pf [себе] пулю
в лоб
CAJOLER vt ласкать ipf, нежить ipf,
осыпать/осыпать (-'плю, -'ет) ласками
• CAJOLERIE f ласка ф CAJO-
LEU|R, -SE adj ласкающий, вкрадчи
вый (insinuant); обольстительный (sé-
ducteur) m m, f обольститель, -ница;
соблазнитель, -ница
CAKE m кекс
CAL m мозоль f
CALAGE m 1. (action de caler, d'é-
tayer) подклйнивание, подкладывание
клиньев || (fixation) закрепление; регу-
лировка (réglage) 2. (du moteur) оста-
новка (о) мотора
CALAMINE f 1. miner каламин,
галмей, цинковая кремнистая ру-
да 2. (résidu de la combustion)
нагар 3. (oxyde) окалина
CALAMINER (SE) v. pr. покрывать-
ся/покрыться (-'ет-) нагаром
CALAMISTRÉ adj\ des cheveux -s
завитые напомаженные волосы (-лбе,
-ам)
CALAMITÉ f бедствие; катастрофа;
les ~s de la guerre бедствия войны;
les ~ s de la vieillesse беды старости || iron
quelle ~! какое несчастье!
CALAMITEUIX, -SE adj 1. (désas-
treux) бедственный*; катастрофиче-
ский; une situation ~se бедственное
положение 2. (pénible) тяжёлый*; не-
счастный, жалкий*
CALANDRE f 1. (pour lustrer) ка-
ландр 2. (du radiateur) облицовка (о)
CALANQUE f небольшая б^хта,
бухточка (е)
CALCAIRE m известняк (-à); une
couche de ~ известняковый пласт ■
adj известковый, содержащий из-
весть; кальциевый (qui contient du
calcium); une eau (un terrain) ~ извест-
ковая вода (почва)
CALCIFICATION f 1. кальцифика-
ция (os) 2. (maladie) отложение изве-
сти, обызвествление
CALCIFIÉ, -E adj обызвествленный
CALCINATION f 1. chim кальцина-
ция, кальцинирование 2. обжиг, обжи-
гание, прокаливание; обугливание (car-
bonisation)
CALCINER vt 1. (réduire en chaux)
кальцинировать ipf 2. (soumettre à une
haute température) прокаливать/про-
калить; обжигать/обжечь* (en sur-
face) 3. (brûler entièrement) сжигать/
сжечь; обугливать/обуглить (carboni-
ser) 4. (dessécher) иссушать/иссушить
(-'ит) Ш v. pr. se calciner прокаливаться;
обугливаться; j'ai laissé [se] ~ le rôti
т± у меня сгорело жаркое ■ p.p. et
adj calciné, -e 1. кальцинированный
2. (à une haute température) обожжён-
ный, прокалённый З. обуглившийся,
обгорелый (brûlé); après l'incendie il
ne restait que des débris ~s после пожа-
ра остались лишь обгоревшие обломки;
le rôti est complètement ~ жаркое
совсем обуглилось < [сгорело) 4. (dessé-
ché) иссушенный; un sol ~ иссушен-
ная почва
CALCIUM m кальций; chlorure de ~
хлористый кальций, хлорид кальция
CALCUL I m i. (opération, méthode)
вычисление; исчисление; высчитыва-
ние, расчёт; определение (fixation);
счёт (action de compter); faire un ~ счи-
148
CAL
CAL
CAL
С
тать/со-; подсчитывать/подсчитать; vos
~s sont justes ваши расчёты верны;
vérifier un~ проверять/проверить ра-
счёт; le ~ du volume ae la pyramide
определение (вычисление) объёма пи-
рамиды; le ~ du prix de revient исчис-
ление себестоимости; le ~ de l'impôt
определение налета: le ~ du prix оп-
ределение цены; le ~ d'une pension
исчисление размера пенсии; le ~ mental
счёт в уме, устный счёт; une leçon de ~
урок счёта; il est bon en ~ он силён в
счёте; il s'est trompé dans son ~ он
обсчитался, он ошибся в счёте; une fau-
te de ~ просчёт; ошибка в счёте (вы-
числениях); le ~ intégral (différentiel)
интегральное (дифференциальное) ис-
числение; le ~ arithmétique (algébri-
que) арифметическое (алгебраическое)
вычисление; le ~ des probabilités тео-
рия вероятностей; la règle à ~ счетная
линейка 2. fig расчёт, замысел {inten-
tion)] предположение {supposition);
d'après mes ~s по моим расчётам; un ~
intéressé корыстный расчёт; il a agi
par ~ он поступил по расчёту (в ко-
рыстных целях); c'était un mauvais ~
этот расчёт оказался неудачным; un
faux ~ просчёт; faire un faux ~ обма-
нуться pf в расчётах (в предположе-
ниях); sans aucun ~ без всякого расчё-
та (намерения), бескорыстно; se perdre
dans ses ~s запутаться pf в счёте (рас-
чётах)
CALCUL II m méd камень (G pi -ей);
~ rénal (biliaire) почечный (жёлчный)
камень; évacuer un ~ вы водить/ вы вести
камень
CALCULABLE adj исчислимый, под-
дающийся исчислению
CALCULATEUR, -RICE adj рас-
чётливый; предусмотрительный; {pré-
voyant)] осмотрительный {circonspect)]
осторожный {prudent); esprit ~ рас-
чётливость ж m, fi. {qui sait calculer)
умеющ|ий, -ая считать; c'est un bon ~
♦* он хорошо считает 2. {profession)
калькулятор, счётчи|к, -ца 3. {machine
à calculer) счётная машина, калькуля-
тор; вычислительная машина; счётно-
- решающее [вычислительное] устройство;
~ électronique электронн|ое вычисли-
тельное устройство, -ая вычислитель-
ная машина 4. fig расчётливый (осмот-
рительный) человек* ■ f арифмометр;
настольная вычислительная машина
CALCUL|ER vt 1. {déterminer par
le calcul) считать/со-; высчитывать/вы-
считать {déterminer en comptant)] под-
считывать/подсчитать {faire le bilan)]
рассчитывать/рассчитать {en prévoyant
tout)] вычислять/вычислить {en cher-
chant Г inconnue)] исчислять/исчис-
лить spéc] определить/определить
(déterminer); il ~e très vite он очень
быстро считает; ~ la surface d'un ter-
rain вычислить (определить) площадь
участка; ~ le prix исчислять (рассчитать)
цену; ~ les frais рассчитать (подсчи-
тать) расходы; ~ la consommation
d'essence d'une voiture определить
(высчитать, вычислить) расход горю-
чего машиной; une machine à ~ вычис-
лительная (счётная) машина 2. {appré-
cier, évaluer) рассчитывать; взвешивать/
взвесить {peser)] определять, оценивать/
оценить (-'ит, p. p. -ë-) {apprécier)]
соображать ipf, прикйдывать/прикй-
йуть fam {supputer)] продумывать/про-
думать, обдумывать/обдумать {bien ré-
fléchir)] ~ ses chances взвесить свой
шансы: ~ son élan рассчитать свой пры-
жок; il a mal ~é он плохо рассчитал;
l'ennemi avait minutieusement ~é son
offensive противник тщательно проду-
мал (подготовил) своё наступление;
~ les avantages et les inconvénients
d'une opération определить плюсы и
минусы какого-л. дела ж p.p. et adj
calculé -e рассчитанный; умышленный
{prémédité)] корыстный {intéressé)] с
целью {dans un but); un acte ~ хорошо
рассчитанный поступок; поступок, пред-
принятый с определённой целью; une
générosité ~e рассчитанная (корыст-
ная) щедрость; prendre un risque ~
рассчйтанно идтй/пойтй на риск; des
réserves ~s pour 3 mois запасы, рассчи-
танные на три месяца
CALE Ifi» трюм; à fond de ~ в глу-
бине трюма; О être à fond de ~ оста-
ваться/остаться без гроша, оказываться/
оказаться на мели 2. {bassin) стапель
(pi -и -et -й); еллинг; док {de répara-
tion)] ~ sèche сухой док
CALE II f 1. клин {pi -'нья, -'ев) {pour
immobiliser)] тормозн|бй башмак (-а),
-ая колодка (о) 2. {pour Vaplomb)
[деревянный] Клин; планка (о) {plan-
chette)] glisser une ~ sous un des pieds
de la table подкладывать/подложйть
клинышек (деревяшку) под ножку
стола
CALÉ, -E adj i. {savant) сильный*,
хорошо подкованный; сведущий neutre^
знающий neutre] il est ~ en histoire он
силён в истории; c'est un type ~ ето |
[большой] дока (знаток своего дела) 2.
{difficile) мудрёный; трудный* neutre]
сложный* neutre {compliqué)] затруд-
нительный neutre {ardu)] un problème
~ мудрёная задача; un travail très ~
очень сложная работа 3. {installé):
bien ~ dans son fauteuil усевшись по-
удобнее в кресле; l'estomac bien ~ с
плотно набитым желудком; наевшись
досыта
CALEBASSE f l. bot бутылочная
тыква, горлинка (о) 2. {récipient) тык-
венная бутылка (о)
CALÈCHE f коляска (о)
CALEÇON m трусы (-ов) pi seult
{court)] кальсоны pi seult {long); ~ de
bain плавки (о)
CALEMBOUR m каламбур, игра
слов; faire des ~ каламбурить ipf; fai-
seur de ~s любитель каламбурить, ка-
ламбурист rare
CALEMBREDAINES f pi 1. {plai-
santeries) шутки (о), остроты 2. {bali-
vernes) бредни (-'ей), вздор sg\ россказ-
ни (-ей)
CALENDES pi календы; О renvoyer
aux ~s [grecques] откладывать/отло-
жить } до греческих календ (в долгий
ищи к)
CALENDRIER m 1. календарь (-я)
{sens divers)] le ~ grégorien григори-
анский календарь; consulter le ~ смот-
реть/по- по календарю 2. {programme
d'activités) календарный план, кален-
дарь, программа; le ~ des travaux de
l'Assemblée nationale календарь работ
Национального собрания; le ~ des exa-
mens расписание экзаменов; nous som-
mes en retard sur notre ~ мы отстаём |
от наш[ей программы (от -его плана)
CALE-PIED m педальн|ый крюк (-а),
-ая захватка (о), туклипс
CALEPIN m записная книжка (е)
CALjER vt 1. (avec des cales) под-
кладывать/подложйть (-'ит) клин (под
•f A), подклинивать/подклинить {par
en-dessous)] вбивать/вбить (-бью, -ёт)
клин {entre deux objets); подпи-
рать/подпереть (подопру, -ёт, -пёр)
[клиньями] {étayer)] ~ le pied d'une
ehaiso подложить что-л. (клинышек)
под ножку ст^ла; ~ la roue d'une
automobile подкладывать клин под ко-
лесо автомобиля 2. (maintenir) устанав-
ливать/установить, (-'вит); устраивать/
устроить, помещать/поместить; прис-
лонйть/прислонйть* (appuyer contre
un plan vertical)] se traduit selon l'ob-
jet: ~ le malade dans un fauteuil yca-
живать/усадйть больного в кресло;
~ une pile de livres contre un mur
прислонить стопку книг к стене
3. mécan (arrêter brusquement) ос-
танавливать/остановить (-'вит), глу-
шйть/за- мотор mvi 1. (s'arrêter) оста-
навливаться, глохнуть/за- 2. fig fam
(cesser de s'obstiner) уступать/уступить
(-'пит); сдаваться (сдаю-, -ёт-)/сдать-
ся* (céder)] отказываться/отказаться
(-жу-, -'ет-) (от -f- G) (renoncer)] отсту-
пать/отступить (-'пит) (от + G) (battre
en retraite)] devant ma fermeté il a fini
par ~ убедившись в моей твёрдости, он
в конце концов уступил (Тсдался); je
n'en peux plus, je ~e я больше не могу,
я сдаюсь 3. таг иметь осадку, погру-
жаться/погрузиться; ce bateau ~e peu
ето с#дно{ имеет небольшою осадку,
(с -6й осадкой) || vt il —e 3 mètres
?* его осадка равна трём метрам ж
v. pr. se caler 1. удобно устраиваться,
усаживаться/усесться (усйду-, -'ет-,
усел-) 2. fam se ~ les joues уписывать
(уминать) ipf за обе щёки
CALFATAGE m конопачение, зале-
лывание щелей (дыр) # CALFATER
vt конопатить/за-; заделывать/заде-
лать щели (дыры) (bouclier)
CALFEUTRAGE m (action de cal-
feutrer) заделывание щелей (дыр),
конопачение (calfatage) # CALFEU-
TRER vt заделывать/заделать щели
(дыры), замазывать/замазать (-'жу,
-'ет) {boucher)] ~ soigneusement tous
les interstices тщательно заделать все
щели Ж v. pr. se calfeutrer запираться/
запереться*, замыкаться/замкнуться
[на замок] рор
CALIBRAGE m калибровка, этало-
нирование (étalonnage)] градуирова-
ние (graduation)] выверка (проверка)
размера, измерение (mesure)
CALIBRE m 1. калибр; размер
(dimension)] диаметр (diamètre); тол-
щина (grosseur); ~ d'une arme à feu
калибр огнестрельного оружия; canon
de gros ~ крупнокалиберная пушка;
pistolet de ~ 7,65 пистолет калибра
семь и шестьдесят пять сотых милли-
метра; ~ d'un projectile калибр снаря-
да; obus de petit (de gros) ~ мелкокали-
берный (крупно-) снаояд, снарйд ма-
лого (крупного) калибра; ~ d'un tube
размер (диаметр) трубы; ~ d'une co-
lonne диаметр (толщина) колонны;
~ d'une orange размер апельсина
2. (pour mesurer) шаблон (profil)] ка-
либр 3. fig fam (importance) масштаб
(envergure)] уровень (niveau) neutre;
калибр; de gros ~ огромный; je n'ai
jamais entendu une bêtise de ce ~ я ни-
когда ещё не слышал подобной (такой)
глупости; ils sont du même ~ они одного
поля ягода, они стоят друг друга; il
est d'un autre ~ он человек иного ка-
либра neutre
CALIBRER vt 1. {donner le calibre
convenable) калибровать ipf] ~ une
balle (un obus) калибровать пулю
(снаряд) 2. {mesurer le calibre) прове-
рить/проверить (уточнить/уточнить) ка-
либр; измерять/ измерить, определить/
149
CAL
CAL
CAL
определить (выверять/выверить) раз-
мер (+ G); ~ un tuyau определить
диаметр трубы 3. (classer suivant la
grosseur) сортировать, рассортировы-
вать/рассортировать, подбирать/подоб-
рать (-беру, -ёт, -ла) по размеру; ~ des
fruits (des œufs, du charbon) рассорти-
ровать по размеру фрукты (яйца, уголь)
Жр. p. et adj calibré, -e калиброванный;
[рассортированный; подобранный по
размеру
CALICE m 1. bot чашечка (e) 2. relig
чаша, потир
CALICOT m 1. коленкор; de ~ ко-
ленкоровый 2. (banderole de tissu)
транспарант; полотно (pi -ло-, -'тен),
полотнище; les mots d'ordre étaient
inscrits sur des ~s tendus au long des
façades на фасадах [домов] были выве-
шены транспаранты (полотнища с ло-
зунгами)
CALIFAT m халифат # CALIFE
m халиф
CALIFOURCHON (Л) loc. adv. вер-
хом (на + Р); monter à ~ sur un âne са-
диться/сесть верхом (взбираться/взоб-
раться) на осла; à ~ sur une branche
[сидя] на ветке
CÂLIN, -E adj ласковый; ласкаю-
щийся (caressant)', нежный* (tendre);
мягкий* (doux); un enfant ~ ласковый
ребёнок; d'une voix ~e нежным (мяг-
ким) голосом; il posa sur elle un regard ~
он посмотрел на неё } нежным взглядом,
(|взглядом, полным ласки) ш m: faire
son ~ ласкаться/при- (к + D), ласкать
<+ 4>
CALINEMENT adv с лаской; с неж-
ностью, нежно • CÂLINER vt лас-
кать ipf; нежить ipf (dorloter); il se^fait
~ <=* его ласкают (нежат) # CÂLI-
NERIE f 1. (action) ласка, нежность
2. (manières) ласковое обращение, лас-
ковость
CALLEU|X, -SE adj мозолистый, пок-
рытый мозолями; затверделый; des
mains ~ses мозолистые руки
CALLIGRAPHIE f каллиграфия;
чистописание (à Vécole) # CALLI-
GRAPHIER vt каллиграфически
(тщательно) выписывать/выписать, пи-
сать (-шу, -'ет)/на- каллиграфическим
(],красивым) почерком; ~ un titre кра-
сиво (îкаллиграфически) написать за-
головок; des pages soigneusement ~ées
страницы, исписанные каллиграфиче-
ским (красивым) почерком
CALLOSITÉ f мозоль f; затвердение
(durcissement)
CALMANT, -E adj успокаивающий,
успокоительный (tranquillisant); боле-
утоляющий (analgésique); седатйвный
spéc; un traitement ~ лечение, успо-
каивающее (снимающее) боли; des paro-
les ~es успокоительные слова m m
успокоительное (успокаивающее) сред-
ство, болеутоляющее средство <-ий
препарат)
CALMAR 772 кальмар
CALME adj l. (qch) спокойный; ти-
хий* (surtout sans bruit); *± тихо; une
rue ~ тихая улица; une mer ~ спокой-
ное (тихое) море; une nuit ~ спокой-
ная (тихая) ночь; un temps ~ тихая
погода; l'année écoulée a été ~ прошед-
ший год был спокойным; la situation
internationale est ~ международная
обстановка вполне спокойна, ?± в меж-
дународной обстановке наблюдается за-
тишье (полное спокойствие); les affai-
res sont ~s <± в делах наступило за-
тишье; la situation est de nouveau très
~ & снова стало тихо; cette rue est
très ~ на этой #лице очень тихо 2.
(qn) спокойный; тихий; смирный*; un
homme ~ спокойный (тихий, смирный)
человек; un tempérament ~ спокойный
(тихий, ровный) нрав (темперамент);
un visage ~ спокойное лицо; mener une
vie ~ вести ipf спокойный образ жиз-
ни; rester ~ оставаться/остаться спо-
койным; des enfants ~s спокойные (ти-
хие) дети; les enfants sont restés ~s
дети вели себя тихо
CALME m 1. тишина, тишь f; без-
молвие (silence); спокойствие, покой
(repos); безмятежность (sérénité); il
aime travailler dans le ~ он любит ра-
ботать в тишине (в спокойной обста-
новке); le ~ de la nuit ночн|ая тишина
(-6й покой; -ая тишь poét), тишина
(Îбезмолвие) ночи; le ~ de la mer спо-
койствие моря; troubler le ~ нарушать/
нарушить спокойствие (покой); га-
mener le ~ восстанавливать/восстано-
вить спокойствие; le ~ est revenu спо-
койствие восстановилось; du ~! успо-
койтесь!, спокойноI, тихо! 2. (accalmie)
затишье; le ~ avant la tempête за-
тишье перед бурей; ~ plat таг v. plat
3. (absence de nervosité) спокойствие;
хладнокровие (sang-froid); невозмути-
мость (imperturbabilité); il garde tou-
jours un ~ imperturbable он всегда не-
возмутим (хранит невозмутимое спо-
койствие); avec le plus grand ~ совер-
шенно спокойно (хладнокровно); perdre
(retrouver) le ~ терять/по- ([вновь] об-
ретать/[вновь] обрести) спокойствие
(покой)
CALMEMENT adv спокойно; хлад-
нокровно (avec sang-froid); невозмути-
мо (imperturbablement)
CALM|ER vt 1. успокаивать/успо-
коить, унимать/унять (уйму, -ёт, -ла)
fam; усмирять/усмирить (apaiser); уми-
ротворять/умиротворить (pacifier); ~
un enfant успокоить (унять) ребенка;
un orateur s'efforçait de ~ les manifes-
tants оратор пытался успокоить де-
монстрантов; ~ ses nerfs успокоить нер-
вы, успокоиться 2. (atténuer) смягчать/
смягчить, ослаблять/ослабить; унимать;
уменьшать/уменьшить (diminuer); уме-
рять/умерить (modérer); ~ l'inquiétude
унять волнение (тревогу); ~ l'ardeur
(la joie) умерить пыл (радость); ~ 1а
soif утолять/утолить жажду; un remède
qui ~e la fièvre (la douleur) лекарство,
которое понижает [высокую] температу-
ру (успокаивает боль); жаропонижаю-
щее (болеутоляющее) средство Ш V. рг.
se calm|er l. (de qn) успокаиваться, обре-
тать/обрести* спокойствие; ~ez-vous!
успокойтесь! 2. (de qch) успокаиваться,
униматься fam; утихать/утихнуть, сти-
хать/стихнуть; смягчаться; проходить/
пройти*; прекращаться/прекратиться
(-щу-) (cesser); sa colère a fini par se ~
его гнев наконец улёгся (смягчился), *±
он перестал сердиться; ma rage de dents
commence à ~ зубная боль у меня на-
чинает проходить (стихать, утихать);
la tempête se ~e буря утихает (сти-
хает)
CALOMNIATEUR, -RICE m, f кле-
ветник (-а), -ца m adj клеветнический;
propos ~s клевета
CALOMNIE f 1. клевета; наговор
fam, поклёп fam, напраслина fam; диск-
редитирование (discrédit); поношение
vx (dénigrement); диффамация spéc;
répandre de basses ~s распространять/
распространить низкую клевету; il est
au dessus des ~s он выше вейкой клеветы
2. /;/ (propos calomf2?ate7irs) клеветни-
ческие обвинения (accusations) (нападки
(о) (attaques))
CALOMNIER vt клеветать (-щу,
-'ет)/на- (на + Л), о- ( + А); наговари-
вать/наговорить (на •+• Л) fam; возво-
дить (-'дит)/возвестй* клевету (на + А);
. _ клевет-
нически; лживо (faussement)
CALOMNIEUIX, -SE adj клеветни-
ческий; лживый, ложный (faux, men-
songer); accusations ~ses клеветнические
обвинения; dénonciation ~se клеветни-
ческий (ложный) донос
CALORIE f калория; grande ~ ки-
локалория, большая калория; petite ~
малая калория; ça donne des ~s это
согревает (придаёт силы (énergie))
CALORIFÈRE m калорифер; кало-
риферное отопление, батарея [отопле-
ния] (radiateur); ~ à air chaud батарея
отопления нагретым воздухом; ~ à eau
chaude батарея водяного отопления
CALORIFIQUE adj развивающий
теплоту, теплотворный, тепловой (ra-
diations); нагревательный (chauffant);
la valeur ~ d'un aliment калорийность
(энергетическая ценность) продукта
CALORIFUGE adj теплоизоляцион-
ный, теплоизолирующий; matières ~s
теплоизоляционные материалы; revê-
tement ~ теплоизоляционное покрытие
(-ый слой, -ая оболочка), теплоизо-
ляция
CALORIFUGER vt применять/при-
менить (-'ит, р. р. -ё-) теплоизоляцион-
ное покрытие; ~ les locaux d'habita-
tion (une conduite d'eau) осуществлять/
осуществить теплоизоляцию жилых по-
мещений (водопровода)
CALORIMETRE m калориметр
CALORIQUE adj: la ration - ка-
лорийность пищевого рациона
CALOT I m (bonnet de police) пи-
лотка (о)
CALOT II m (grosse bille) шар (pi -ы)
CALOTIN m péj 1. (prêtre) non;
церковник, скуфейиик; les ~s попы
2. (partisan) клерикал neutre
CALOTTE I f 1. (coiffure) круглая
шапочка (е); ермолка (о); скуфья
(G pi -фей) (des prêtres) 2. spéc свод,
шайка (о); la ~ glaciaire ледяная
(полярная) шапка; la ~ des deux небес-
ный свод, небосвод || une ~ sphérique
math шаровой сегмент 3. pej попы
(-6в) pi, духовенство neutre; à bas la
~! долой попов!
CALOTTE II f fam затрещина; опле-
уха, плюха (gifle); пощёчина neutre;
подзатыльник, шлепок (taloche); don-
ner une ~ давать/дать затрещину
CALOTTER vt 1. дать* pf затрещину ;
надавать (-даю, -ёт) pf пощёчин (опле-
ух, затрещин, шлепков) (+ D); шлё-
пать/на-, от- (plusieurs fois); шлёпнуть
pf (une fois) 2. (chiper) стащить (-'ит)
pf, стянуть pf, украсть (-ду, -ёт, украл)
pf neutre; il s'est fait ~ ses économies^
y него украли [его] сбережения
CALQUE m 1. (action) калькирова-
ние, копировка; reproduire fidèlement
un dessin par le ~ делать/с- точную
копию чертежа ! путём калькирования
(через кальку) 2. (résultat) калька (е),
копия; подражание (imitation); ce n'est
pas l'original, c'est un ~ это не ориги-
нал, это — копия; prendre un ~ каль-
кйровать/с-, снимать/снять на кальку;
elle est le ~ de sa mère она копня своей
матери; cette œuvre n'est que le ~ d'une
tragédie antique это произведение явля-
150
CAL
ется лишь подражанием античной траге-
дии; ~ lexical (phraséologique) лекси-
ческая (фразеологическая) калька
CALQUIER vt 1. калькйровать/с-
снимать/снять (сниму, -'ет, -ла) каль-
ку (с -f G), сводить (-'дит)/свестй*;
переводить/перевести (une image); ~
un plan калькировать чертёж; ~ une
carie de géographie au papier carbone
переснимать/переснять географическую
карту через копировальную бумагу
(копирку fam); делать/с- копию геогра-
фической карты под копирку 2. (imi-
ter servilement) t рабски подражать ipf
(u D); копйровать/c-, перенимать/пе-
ренять* (+ А); повторять/повторить
(répéter); cette robe est ~ée sur un
modèle de grand couturier это платье
сшито по образцу модели дома мод; il
~е sa conduite sur celle des autres он
копирует поведение окружающих, в
своём поведении он во всём подра-
жает окружающим
CALTER г/, SE CALTER v. pr. pop
удирать/удрать (удеру, -ёт, -ла), пус-
каться/пуститься (-'стит-) наутёк, дра-
пать/драпануть semelf, убираться/уб-
раться (убер^, -ёт-, -ла-, etc.)
CALUMET m: le ~ de la paix трубка
(о) мира
CALVA m fam, CALVADOS m каль-
вадос, яблочная водка; prendre un petit
~ пить/вы- рюмочку кальвадоса
CALVAIRE m 1. холм (а) с крес-
том; распятие; придорожное распятие
(croix); le Calvaire Голгофа 2. fig гол-
гбфа, [жестокое] страдание, мука,
мучение (martyre); sa vie n'a été qu'un
long ~ вся его жизнь была цепью бес-
конечных страданий; gravir son ~
нести ipf свой крест
CALVILLE m кальвиль
CALVINISME m кальвинизм ф
CALVINISTE adj кальвинистский,
кальвинистйческий mm, f кальвинист,
-ка (о)
CALVITIE f лысина; плешь f (un
peu péj; au sommet de la tête); плеши-
вость (état); облысение (chute des che-
veux); il est atteint de ~ précoce ±?
y него преждевременное облысение,
он рано „начал лысеть
CAMAÏEU m 1. монохромная камея
2. (peinture, tableau) гризайль
CAMARADE m, fi. товарищ (pour
les deux sexes); приятель, -ница (con-
naissance); друг (pi -зья, -зей, -зьям),
подруга (ami); un ~ d'école (de classe)
школьн|ый товарищ, -ый друг (ая под-
руга), соученй|к, -ца, одноклассни|к,
-ца; ~ d'enfance друг (подруга) детства;
~ de bureau сослуживец m seult, това-
рищ по работе (по службе); ~ de jeu
партнёр, -ша [по игре]; ~ de régiment
однополчанин, товарищ по полку; ~
d'université товарищ по университету;
un ~ de promotion однокурсник 2. (ap-
pellation) товарищ; ~ Ivanov, on vous
attend товарищ Иванов, вас ждут;
l'intervention de la ~ ïvanova выступле-
ние товарища Ивановой; de ~ товари-
щеский; приятельский, дружеский
(amical); en ~ по-товарищески, [по]
-дружески
CAMARADERIE f товарищество,
дружба; товарищеские (дружеские, при-
ятельские) отношения; une ~ de lon-
gue date долголетняя (давняя) друж-
ба, давние товарищеские отноше-
ния; avoir des relations de bonne ~
avec qn иметь (поддерживать ipf) доб-
рые товарищеские отношения с кем-л.
дружить ipf с кем-л. ; en toute ~ по-то-
САМ
варищески; de ~ товарищеский; прия-
тельский, дружеский (amical)
CAMARD, -E adj курносый; un nez
~ курносый нос || 1а ~е курносая (la
mort)
CAMARILLA f камарилья (G pi
-'лий), клика; une ~ de militaires воен-
ная клика
CAMBISTE m биржевик (-л)
CAMBODGIEN, -NE adj камбод-
жийский
CAMBOUIS m застывшее (загустев-
шее) смазочное масло; отработанная
смазка; il avait les mains pleines de ~
+± y него [tвсе fam] руки были [вы-
пачканы] в грязной смазке
CAMBRER vt l. (redresser) выпрям-
лять/выпрямить; ~ les reins выпрям-
лять спину; ~ 1а taille выставлять/
выставить грудь вперёд, выпячивать/
выпятить грудь; приосаниваться/при-
осаниться 2. (courber) гнуть/по-, сги-
бать/ согнуть, изгибать/изогнуть, вы-
гибать/выгнуть, прогибать/прогнуть m
v. pr. se cambrer v. ~ la taille m p. p.
et adj cambré, -e 1. выпрямленный; il
était debout, les reins ~soh стоял, вы-
пятив грудь вперёд 2. изогнутый
CAMBRIOLAGE m ограбление;
кража со взломом (vol par effraction);
il a été condamné pour ~ он был осуж-
дён за ограбление; cet été nous avons
été victimes d'un ~ +± этим летом нас
ограбили
CAMBRIOLJER vt грабить/о- (un
local); совершать/совершить кражу со
взломом (par effraction); cet apparte-
ment a été — é эта квартира была ограб-
лена; nous avons été ~és нашу кварти-
ру ограбили
CAMBRIOLEUR, -SE m, f граби-
тель, -ница; взл6мщи|к, -ца (par ef-
fraction)
CAMBROUSSE f pop [глухая] дыра
(pi ды-), медвежий ^гол (-а, Рг), за-
холустье (G pi -'тий) neutre, глушь (-и,
/ sg -'шью) f neutre, глухомань f neutre;
un patelin perdu en pleine ~ затерян-
ный (-oe> в деревенской глуши уголок
(местечко); il n'est jamais sorti de sa ~
он никуда (никогда) не выбирался из
своей дыры (глухомани)
CAMBRURE f 1 кривизна, прогиб,
la ~ du pied прогиб стопы, свод стопы;
la ~ de la taille прогиб спины 2.
techn прогиб (flexion); изгиб (courbure);
la ~ d'une poutre прогиб (изгиб) балки
3. (chaussure) геленок 4. opt средняя
кривизна поверхности [линзы]
CAMBUSE f 1. продовольственная
кладовая (-ой), провизионный погреб
(pi -а) [на судне] 2. рор [жалкий (убо-
гий)] домишко (pi -'и, -'шек), хибара,
халупа, лачуга; развалюха (délabrée) \\
(chambre) комнатушка, комнатёнка
CAME I f techn кулак (-а), кулачок,
кулачная шайба; arbre à ~s кулачковый
(распределительный) вал
CAME II far g l. (stupéfiant) марафет,
наркотик neutre; кокаин neutre 2.
(marchandise) товар neutre
CAMÉE m камея; un profil de ~
профиль, как на античных камеях
CAMELEON m 1. хамелеон 2. fig
хамелеон, флюгер
CAMELIA m камелия
CAMELOT m 1. (marchand ambu-
lant) [мелкий] уличный торговец 2. ш:
(crieur de journaux) газетчик, [улич-
ный] продавец газет 3.: les —s du roi
RF «королевские молодчики ►
CAMELOTE fi. fam дрянной (тре-
тьесортный) товар, дешёвка (о), ба-
САМ
С
рахло, t дрянь || f pop: c'est de la
bonne ~ :Vro первосортный (доброт-
ный) товар neutre; montre-moi ta ~
покажи, что ты продаёшь neutre 2.
(ouvrage mal fait) кое-как сделанная
(небрежная) работа, халтура fam
CAMEMBERT m камамбер; un ~
bien fait хороший (созревший) камамбер
CAMÉRA f камера; ~ de prise de
vues киносъёмочная камера, кинока-
мера abrév; ~ de télévision телевизион-
ная камера, телекамера abrév; ~ invi-
sible скрытая камера
CAMÉRAMAN m кинооператор
CAMEROUNAIS, -E adj камерун-
ский
CAMION m (automobile) грузов|6й
автомобиль, -ая машина, грузовик
(-a); transporter des légumes en ~ пе-
ревозить/перевезти овощи на грузови-
ке; un — de déménagement грузовая
машина для перевозки вещей (мебели);
un ~ [de] 10 tonnes грузовой автомобиль
грузоподъёмностью в десять тонн, деся-
титонка fam; un ~ avec remorque авто-
поезд
CAMION-BENNE m [грузовик (-а)-]
самосвал
CAMION-CITERNE m автоцистерна
CAMION-GRUE m автокран
CAMIONNAGE m 1. перевозка
(транспортировка, доставка) грузов
автотранспортом 2. (prix du transport)
стоимость перевозки (доставки); рас-
ходы (-'ов) pi по перевозке
CAMIONNETTE f малолитражный
(легкий) грузовой автомобиль, неболь-
шой грузовик (-а), грузовичок dim;
une ~ de livraison небольшой грузовик
для доставки товаров
CAMIONNEUR m i. (conducteur)
водитель (шофёр) } грузового автомоби-
ля (грузовика) 2. (entrepreneur) владе-
лец (-'льца) конторы дорожного транс-
порта (propriétaire); транспортный
агент, представитель транспортного
агентства (agent; employé)
CAMISARDS m pi камизйры (-'ов)
CAMISOLE f 1. vx ночная кофточка
(e) 2.: ~ de force смирительная рубашка
(e)
CAMOMILLE f 1. (plante) [аптеч-
ная] ромашка 2. (tisane) настой из ро-
машки
CAMOUFLAGE m 1. маскировка;
маскировочное покрытие; камуфляж
(par la couleur); ~ de branchages маски-
ровка ветками; ~ des lumières свето-
маскировка; затемнение; filet de ~ мас-
кировочная сеть; tenue de ~ маскиро-
вочная одежда (-ый костюм) 2. fig (ac-
tion) переодевание (déguisement); ка-
муфляж; замазывание || (résultat) маски-
ровка, прикрытие (couvert), ширма
(paravent)
CAMOUFLIER vt 1. маскировать/
за-; камуфлйровать/за- (par la couleur);
~ une automitrailleuse avec des bran-
chages замаскировать ветвями броне-
автомобиль; ~ les lumières замаскиро-
вать свет 2. fig маскировать (voiler);
утаивать/утаить (dissimuler); скрывать/
скрыть (скрою, -'ет) (cacher); прикры-
вать/прикрыть (couvrir, masquer); за-
малчивать ipf, умалчивать/умолчать
(о + Р) (taire); не подавать (даю,
-ёт)/не подать* виду [, что] (ne pas
avoir Vair de...); не выдавать/не вы-
дать (ne pas dévoiler); ~ sa pensée
скрыть (утаить) свою мысль; il ~e sa
perplexité sous des airs entendus он
скрывает свою растерянность под все-
понимающим видом; ~ une intention не
САМ
САМ
CAN
выдать (скрыть) намерение; ~ une
faute умолчать об ошибке, скрыть ошиб-
ку; О ~ ses batteries скрывать (дер-
жать ipf в секрете) свой планы (наме-
рения) ■ v. pr. se camoufler 1. маски-
роваться 2./7(7 маскироваться; надевать/
надеть (-'ну) на себя маску, притворять-
ся/притвориться (+ /) {faire semblant
d'être... ); переодеваться/переодеться
(+ 1; в + А), рядиться ipf ( 4- /;
в + Л) (se déguiser en) Ш p. p. et adj
camouflé, -e замаскированный; зака-
муфлированный (peint); скрытый (caché)
CAMOUFLET m 1. обида, оскорбле-
ние (offense), афронт vx; унижение
(humiliation); удар по самолюбию
(atteinte à Vamour-propre); удар по
престижу (atteinte au prestige); infliger
un ~ наносить/нанести обиду; recevoir
un ~ переносить/перенести оскорбле-
ние; son échec a été pour lui un cruel ~
этот провал был жестоким ударом по
его самолюбию 2. milit камуфлет
CAMP m 1. milit лагерь (pi -я), ла-
герная стоянка (о); стан; un ~ mili-
taire военный лагерь; un ~ retranché
укреплённый лагерь; un ~ d'aviation
лётный лагерь; un ~ de prisonniers ла-
герь для военнопленных; dresser son ~
разбивать/разбить лагерь; lever le ~ 1)
сниматься/сняться с лагеря 2) ретиро-
ваться ipf et pf; уходйть/уйтй; un lit
de ~ походная кровать; un aide de ~
адъютант 2. (non milit) лагерь; les
explorateurs ont établi leur ~ près du
pôle исследователи разбили свой ла-
герь недалеко от полюса; un ~ de ré-
fugiés лагерь для беженцев; un ~ de
concentration концентрационный лагерь,
концлагерь abrév; un ~ de pionniers
пионерский лагерь, пионерлагерь abrév;
un feu de ~ [лагерный] костёр; О être en
~ volant временно устраиваться/уст-
роиться (пристраиваться/пристроить-
ся); ficher (foutre) le ~ убираться/уб-
раться; fichez-moi le ~ d'ici! валите
(проваливайте) отсюда!; убирайтесь
вон (f к чёртуМ 3. (parti) лагерь (pi -и);
Тстан; le ~ de la paix лагерь мира;
changer de ~ переходйть/перейтй (пе-
реметнуться pf péj) в другой лагерь;
ils sont tous les deux du même ~ они
принадлежат к одному лагерю; se parta-
ger en deux ~s разделяться/разделить-
ся (раскалываться/расколоться) на
два лагеря.
CAMPAGNARD, -E m, f деревен-
ский (сельск|ий) житель, -ая (-ая>
жительница ш adj деревенский, сель-
ский
CAMPAGNE f i. (par opposition h
la ville) деревня (G pi -вень); сельская
местность (milieu rural); à la ~ в
деревню; за город (environs de la
ville, direction); в деревне, за городом
(emplacement); il vit a la ~ он живёт в
деревне (в сельской местности); une
maison de ~ дача; загородный дом;
nous passons nos vacances à la ~ мы
проводим отпуск в деревне (на даче);
ils vont à la ~ tous les dimanches они
уезжают за город ^ (на дачу) каждое
воскресенье; la vie à la ~ жизнь в де-
ревне, деревенская жизнь; une prome-
nade à la (une partie de) ~ загородная
прогулка, прогулка за город; un médecin
de ~ сельский врач; une femme de la ~
деревенская женщина 2. (les champs)
поле; поля (-ей) pi; les riches ~s nor-
mandes тучные нормандские поля;
les travaux de la ~ полевые (сельские)
работы; en pleine ~ в открытом (в чис-
том vx) поле; dans cette région la ~ est
pittoresque в этой местности пейзаж
живописен; О battre la — 1) (fouiller)
прочёсывать/прочесать fam (тщательно
обследовать ipf et pf) местность 2) (dé-
raisonner) бредить ipf; молоть ipf чушь
fam; tu nous emmènes à la ~ ты водишь
нас за нос; la ~ romaine Римская Кам-
пания; en rase ~ milit на необорудован-
ной местности 3. milit [военный] поход,
кампания (ensemble d'opérations); les
~s de Napoléon [военные] походы На-
полеона, наполеоновские кампании;
la ~ d'Italie итальянская кампания;
faire ~ участвовать ipf в походе (в бое-
вых действиях^; la tenue de ~ по-
ходная (полевая) форма [одежды];
pièce de ~ [лёгкое] полевое орудие;
les troupes en ~ действующее части,
-ая армия; partir en ~ выступать/вы-
ступить в поход 4. (action concertée)
кампания; la ~ électorale избиратель-
ная кампания; une ~ d'adhésion кам-
пания по привлечению новых членов;
une ~ publicitaire рекламная кампа-
ния; se mettre en ~ (pour + inf) прово-
дить/провести (организовать ipf et pf;
t развертывать/развернуть) кампанию
(по -h D); faire ~ pour qn агитировать
ipf за кого-л.
CAMPAGNOL m полевая мышь
(G pi -ей), полёвка (о)
CAMPANILE m 1. (tour) башня
(e) (dim башенка (о); колокольня (е)
(clocher) (dim колоколенка (о)) 2. (petit
clocher à jour) ажурная башенка
CAMPANULE f колокольчик
CAMPÊCHE m кампеш; bois de ~
1) древесина кампешевого дерева 2)
кампешевая краска (liquide)
CAMPEMENT m 1. (action) раз-
бивка лагеря, расположение лагерем
2. (le lieu) лагерь (pi -я); лагерная
стойнка; бивак (bivouac) milit; ~ de
nomades стан (стоянка) кочевников, ко-
чевье; ~ de bohémiens цыганский табор;
installer son ~ располагаться/располо-
житься лагерем 3. (installation provi-
soire) пристанище; je suis en ~ chez
un ami я временно устроился у друга
4. (ensemble du matériel) лагерное обо-
рудование (снаряжение, оснащение);
лагерное (бивачное) имущество
CÀMP|ER vi l. (s'installer) распо-
лагаться/расположиться (-'ит-) (стоять
(-ою, -йт)/стать (-'ну) лагерем (би-
ваком) 2. (coucher sous la tente) жить
(живу, -ёт, -ла) ipf в палатке 3. fam
(s1 installer provisoirement) временно
(на время) устраиваться/устроиться
(пристраиваться/пристроиться), при-
ютиться pf; nous ~ons provisoirement
chez des amis мы временно (на время)
устроились (приютились) у друзей M
vt i. (dessiner) набрасывать/набросать,
делать/с- набросок; ~ un personnage
en quelques coups de crayon несколькими
штрихами набросать удачный портрет;
ce romancier excelle à ~ ses personnages
этот писатель мастерски создает порт-
реты своих персонажей 2. vx (poser
hardiment) ухарски (молодецки) наде-
вать/надеть (-'ну); ~ son chapeau sur
sa tête молодецки надеть (нацепить
pf fam) шляпу [на голову] 3.: ~ là qn
бросить (Доставить) pf кого-л. и уйти
pf; il m'a — é là sans façon et est rentré
chez lui он бесцеремонно бросил (4-оста-
вил) меня и ушёл m v. pr. se camp|er сто-
ять ipf, стать pf перед кем-л. вызываю-
ще (d'une façon provocante) (решительно
(décidé); смело (hardi); гордо (fier);
твёрдо (ferme)); il se ~a fièrement de-
vant moi он с твёрдым видом стал пе-
редо мной m p. p. et adj campé, -e: le
chapeau ~ sur l'oreille шапка, надви-
нутая набекрень; un gaillard bien ~
коренастый парень; bien ~ sur les jam-
bes крепко (твёрдо) стоящий на ногах
CAMPEU|R, -SE m, f турист, -ка (о),
ночующ|ий, -ая в палатке (в автомаши-
не)
CAMPHRE m камфара, камфора;
huile de ~ камфарное (камфорное)
масло • CAMPHRÉ, -E adj камфар-
ный, камфорный; содержащий камфару
(камфору); alcool ~ камфарный (кам-
форный) спирт ф CAMPHRIER m
камфорное дерево (-ревья, -'ев)
CAMPING m l. (activité sportive ou
touristique) туризм; faire du ~ зани-
маться ipf туризмом, ходить ipf в тури-
стические походы (à pied); путешество-
вать ipf на машине 2. (lieu) кемпинг,
туристический лагерь (pi -я); un terrain
de ~ площадка для кемпинга, кем-
пинг
CAMPING-CAR m дача-прицеп
CAMPO[S] m fam передышка (е)
(repos); отдых neutre; donner ~ pac-
пускать/распустйть (отпускать/отпус-
тить); давать/дать передышку; avoir ~
делать/с- передышку; je vais m'accorder
un quart d'heure de ~ надо устроить
себе передышку минут на пятнадцать
CAMPUS m университетский горо-
док
CAMUS, -E adj приплюснутый; un
visage ~ лицо с приплюснутым носом
CANADAIR m авиаводовоз
CANADIEN, -NE adj канадский
CANADIENNE f куртка (о) [на ме-
ху]; ватник (ouatiné)
CANAILLE f 1. негодяй, -ка (е)
(vaurien); подлец (-â) m, |свшючь (О
pi -ей) f, мерзавец, -ка (gredin); |про-
хвбст m, |проидоха m, f (aigrefin);
franche ~ законченный (отъявленный)
негодйй (мерзавец); bande de ~s!
гады!; |сволочи! 2. (d'un enfant) шалун
(-â) (dim шалунишка (e)) m, ft проказ-
ни|к, -ца 3. (vile populace) сброд coll,
подонки (-'ов) pl} сволочь f coll, шваль
£ coll (racaille); il s'est mis à boire et
à fréquenter la ~ он стал пить и водить-
ся со всяким сбродом ш adj наглый*
(insolent); вульгарный (vulgaire); не-
разборчивый в средствах (qui ne s'em-
barrasse pas des moyens); il nous regar-
dait d'un air ~ он нагло рассматривал
нас, он смотрел на нас наглым взгля-
дом; avoir des manières ~s иметь вуль-
гарные манеры; il est intelligent et
efficace, mais un peu ~ он умён и энер-
гичен, но неразборчив в средствах
CANAILLERIE f 1. подлость; ни-
зость; мошенничество, махинации pi;
il n'en.est pas à une ^ près *± от него
можно ожидать любую подлость 2.
(vulgarité provocante) вызывающая
наглость (вульгарность); грубость
(grossièreté); непристойность (indécen-
ce)
CANAL m 1. канал; ~ de navigation
судоходный канал; ~ latéral боковой
канал; ~ de jonction (de dérivation)
соединительный (деривационный (под-
водящий» канал; - d'irrigation (d'éva-
cuation) оросительный (выводящий)
канал; арык (en Asie Centrale); ~ de
drainage дренажный (осушительный)
канал; parle canal de... путём (+ G),
через (+ Л), при помощи (+G), с по-
мощью (4- G); transmettre une note de
service au personnel par le ~ du chef de
bureau передавать/передать сотрудни-
кам раопоряжение через заведующего
152
CAN
CAN
CAN
отделом 2. (détroit) пролив 3. (conduit)
жёлоб (pi -â), труба (ni тру-); ~ de
coulage литейный жёлоб 4. anat канал,
проток, тракт; le ~ cholédoque общий
жёлчный проток; ~ nutritif пищевари-
тельный тракт; ~ lacrymal (nasal)
слёзный (носовой) канал
CANALISATION f l. (d'un cours
d'eau) приведение реки в судоходное
состояние; регулирование русла реки;
des crédits ont été dégagés pour la ~
de la rivière были выделены кредиты
для регулирования русла реки 2. (tuyau-
terie) канализация, трубопроводы (-'ов)
pi; система трубопроводов; une ~ d'eau
(de gaz) водопровод (газопровод); ~ des
eaux de rebut сточный канал 3. électr
[электропроводка (о)
CANALIS|ER vt 1. (aménager le
lit, rendre navigable) регулйровать/от-
русло реки; приводить (-'дит)/привестй*
в судоходное состояние, делать/с- су-
доходным; ce fleuve est ~é sur la plus
grande partie de son cours значительная
часть этой реки превращена в судоход-
ную 2. (sillonner de canaux) прокла-
дывать/проложить (-'ит) каналы (в 4- А);
~ une région проводить/провести. ка-
налы в район 3. fig направлять/напра-
вить по назначению (по нужному рус-
лу); регул йровать/у-, упорядочивать/
упорядочить [движение] (régler); le
service d'ordre ~e la foule служба по-
рядка направляет движение толпы
(людского потока); un secrétaire chargé
de ~ les réclamations секретарь, направ-
ляющий рекламации по назначению
CANAPÉ m 1. [небольшой] диван,
диванчик, канапе n indécl. 2. (tranche
de pain) [небольшой] бутерброд; ~ de
caviar тост (ломтик поджаренного хле-
ба) с икрой
CANAPÉ-LIT m диван-кровать;
sans ce ~... без этого дивана-кровати...
CANAQUE m канак Ш adj канакский
CANARD m 1. утка (о) (dim уточка.
(е)) (l'espèce et la femelle); селезень
(mâle); утёнок (petit); chasser le ~ sau-
vage охотиться ipf на диких уток; du ~
aux petits pois утка с зелёным горошком;
un œuf de ~ утиное яйцо; О marcher
comme un ~ ходить ipf по-утйному
(утиной походкой, вперевалку); il n 'a pas
cassé trois pattes à un ~ он пороху не
выдумает; il fait un froid de ~ собачий
холод 2. fam (journal) газета neutre,
газетка (о), газетёкка (о) péj; листок;
c'est un sale ~ это гадкая газетёнка
3. fam péj (fausse nouvelle) <утка>,
ложный слух; газетная <утка*; lancer
un ~ пустить pf <утку> (ложный слух);
lancer des ~s [рас]пускать ipf ложные
слухи; ne croyez pas cette nouvelle,
ce n'est qu'un ~ не верьте этой новости,
это всего лишь чутка> 4. fam (fausse
note) фальшивая нота, фальшь f; il
a fait un ~ *± y него голос сорвался;
он пустил петуха (chanteur); он сфаль-
шивил S. pop (sucre) кусок сахара, смо-
ченный кофе (спиртом) neutre
CANARDER vt fam обстреливать/об-
стрелять [из укрытия] neutre
CANARI m канарейка (е)
CANASSON m кляча
CANCANER vi 1. крякать/крякнуть
semelf 2. fam судачить ipf (o + P ou
absolt); сплетничать/по- restr; на- in-
tens (o -f P ou absolt), îзлословить ipf
(o -h P ou absolt)
CANCANI|ER, -ERE adj сплетни-
чающий m m, f сплетни] к, -ца
CANCANS m pi сплетни (e), пересу-
ды (-'ов) pi seult, толки (-'ов) pi seult;
разговоры (-'ов) (racontars); шушука-
нье sg (en secret); ce sont des ~ de com-
mère всё это бабьи сплетни; faire cou-
rir des ~ sur le compte de qn перемывать/
перемыть косточки кому-л., судачить
ipf; сплетничать (|злословить) ipf
neutre o ком-л.
CANCER m созвездие Рака; le tro-
pique du ~ тропик Рака
CANCER m рак, канцер spéc; un ~
du foie (du sein) рак печени (грудной
железы) • CANCÊREU|X, -SE adj
раковый, канцерозный spéc; une tu-
meur ~se раковая опухоль Ж m,f боль-
ней, -ая раком, раков|ый больной,
-ая больная # CANCÉRIGÈNE adj
канцерогенный; une substance ~ кан-
церогенное вещество # CANCÉROLO-
GIE f онкология, канцерология
CANCRE m péj лентяй, лодырь;
лоботряс || (ignorant) неуч, тупица
CANCRELAT m таракан
CANDÉLABRE m канделябр
CANDEUR f простосердечность, чис-
тосердечность, чистосердечие; просто-
душие (ingénuité), наивность (naïveté);
непосредственность (spontanéité); не-
искушённость, невинность (innocence);
avec ~ простосердечно, простодушно,
наивно; с наивным простодушием;
dans sa ~ naïve в невинности (|в просто-
те) души; будучи чистосердечным че-
ловеком; ~ d'enfant детская непосред-
ственность
CANDI adj: sucre ~ леденцовый сахар
CANDIDAT, -Е m, f кандидат, -ка
(о); il est ~ au poste de directeur он кан-
дидат на пост директора; un ~ à la
députât ion кандидат в депутаты; il
n'est pas ~ aux prochaines élections
на ближайших выборах он ! не будет
кандидатом (не выставит своей канди-
датуры); il a été proposé comme ~ он
был выдвинут кандидатом; ~ à un
examen экзаменующийся: poser une
colle à un ~ посадить (засыпать) pf
экзаменующегося (ou Von précise: сту-
дента, абитуриента, etc.); ~ au concours
участник конкурса
CANDIDATURE f кандидатура; ap-
puyer une ~ поддерживать/поддер-
жать кандидатуру; poser (déposer,
présenter) (retirer) sa ~ выставлять/
выставить (снимать/снять) свою канди-
датуру; faire acte de ~ подавать/по-
дать заявление о выставлении кандида-
CANDIDE adj простосердечный, чис-
тосердечный; простодушный (ingénu);
наивный (natf); непосредственный (spon-
tané); чистый* (риг); невинный (inno-
cent); un enfant ~ наивный ребёнок;
une âme ~ чистая душа
CANDIDEMENT adv П1Юстосердеч«
но, чистосердечно, простодушно; наив-
но; непосредственно; невинно
CANE f утка (о) [-салка (о)]
CANEPÉTIÈRE f стрепет
CANER vi 1. fam дреифить/с-; ~ de-
vant le danger пасовать ipf перед опас-
ностью; faire ~ qn нагонять/нагнать
страху на кого-л.; пугать/ис-, на- ко-
го-л. neutre 2. pop (mourir) загибать-
ся/загнуться, окочуриться pf
CANETON m утёнок (pi утята, -ят)
(dim утёночек)
CANETTE I f (petite cane) уточка (е)
CANETTE II f 1. (bouteille) бутылка
(о) пива (pleine); пивная бутылка
(destinée à), бутылка из-под пива (vi-
de) 2. text шпуля
CANEVAS m 1. канва 2. (ouvrage)
вышивка (о) по канве; канвовая spéc
работа; faire du ~ вышивать, шить/вы-
по канве 3. (plan) канва, основа, план;
схема (schéma); набросок, намётка (о)
(esquisse); élaborer le ~ d'un roman
составлять/составить (набрасывать/на-
бросать) сюжетную канву романа
CANICHE m пудель
CANICULAIRE adj î знойный; | жар-
кий*; chaleur ~ [летний] палящий (душ-
ный) зной; il fait une chaleur (une tem-
pérature) ~ сегодня j очень жарко
(знойно; знойный день)
CANICULE f время* сильной лет-
ней жары (période); зной; жара, |жа-
рйща fam (chaleur); пекло fam; pendant
la ~ les piscines sont bondées в жару
(в знойные летние дни) бассейны пере-
полнены; par cette ~ il est impossible
de travailler dehors в такой зной невоз-
можно работать вне помещения (вне
дома)
CANIF m перочинный нож (-а) (но-
жик); donner un coup de ~ dans le con-
trat [de mariage] нарушать/нарушить су-
пружескую верность
CANIN, -E adj собачий (f -'ья); l'es-
pèce ~e собаки pi; семейство псовых
zool; une exposition ~e выставка со-
бак
CANINE f клык (-à)
CANIVEAU m (dans la rue) водосточ-
ный жёлоб (pi -а); [водоотводная] ка-
навка (о); сточная канава
CANNA m канна
CANNAGE m 1. (action) плетение
стульев 2. (siège) плетёное сиденье
(G pi -'ний) и спинка (о) [стула]; le ~
de la chaise est crevé сиденье [плетё-
ного] стула продавилось
CANNE f 1. (roseau) тростник (-â);
~ à sucre сахарный тростник 2. (bâton)
трость f, тросточка (е) dim, палка
(о); ~ de bambou бамбуковая трость;
il marche en s'aidant d'une ~ он идёт,
опираясь на трость; ~ à pêche удочка,
удилище; une ~ à lancer спйнинг; О les
~s blanches слепые [люди]
CANNE, -E adj: une chaise ~e плетё-
ный стул
CANNEBERGE f клюква
CANNELÉ, -E adj снабжённый кан-
нелюрами, с каннелюрами; une colon-
ne ~e колонна с каннелюрами
CANNELLE f корица; un gâteau à
la ~ пирог с корицей
CANNELURE f 1. archit каннелюра
2. techn выемка, (о), паз (Р2, pi -ы)
(rainure); бороздка (о), желобок (rigo-
le)
CANNER vt: ~ des chaises пле-
стй*/с- стулья из тростника
CANNETTE f v. canette II
CANNIBALE m 1. людоед, каннибал
littér, антропофаг lit ter 2. fig каннибал
littér; зверь (G pi -ей) (brute); варвар
(barbare) ■ adj 1. каннибальский, лю-
доедский; une tribu ~ племя канниба-
лов 2. (cruel) зверский, варварский
CANNIBALISME m 1. людоедство,
каннибализм littér, антропофагия lit-
tér 2. fig каннибализм littér, зверство,
жестокость, варварство
CANOË m каноэ n indécl.; байдарка
(о)
CANON I m 1. пушка (е), орудие;
les ~s grondent пушки гремят (грохо-
чут); un ~ antichar(s) противотанковая
пушка, -ое орудие; un ~ antiaérien зе-
нитное орудие; un ~ de 75 семидеся-
типятимиллиметрбв|ая пушка, -ое ору-
дие; détruire un objectif au ~ уничто-
жать/уничтожить цель огнём iij пуш-
ки; un coup de ~ пушечный (орудий-
153
CAN
CAN
CAP
Hbriï) выстрел; tirer un coup de ~ стре-
лять/выстрелить из пушки; О chair
à ~ пушечное мясо; les marchands de
~s торговцы оружием 2. (tube d'une
amie à feu) ствол (-â) [стрелкового ору-
жия]; le ~ d'un fusil (d'un revolver)
ствол ружья (револьвера); un fusil à
deux ~s двуствольное ружьё, двуствол-
ка fam; charger baïonnette au ~ атако-
вать ipfet pf j, примкнув штык <с прим-
кнут ым штыкбм); baïonnette au ~ ! при-
мкнуть штыки! 3. (d'une clé): une clé
à ~ трубочный ключ
CANON II m 1. (modèle) тип, обра-
зец; идеал (idéal); le ~ de la beauté
chez les Grecs anciens идеал красоты
y древних греков 2. (code) канон, ус-
тав; правила pi; des statues d'Apollon
sculptées selon un ~ rigoureux статуи
Аполлона, выполненные по строгим
канонам [скульптуры]; respecter les
~s de la bienséance (du bon goût) со-
блюдать/соблюсти правила приличия
(хорошего вкуса) 3. relig канон; кано-
нические книги; les ~s de l'église цер-
ковные каноны; le droit ~ каноническое
право 4. mus канон; chanter en ~ петь
ipf каноном
CANON III m pop стаканчик [вина];
viens, je te paie un ~ выпьем по ста-
канчику, я плачу (я угощаю)
CANON m каньон
CANONIQUE adj 1. relig канониче-
ский; установленный 2.: âge ~ пожи-
лой (почтенный) возраст
CANONISATION f канонизация, при-
числение к лику святых # CANO-
NIS|ER vt канонизировать ipf et pf}
причислять/причислить к лику святых;
Jeanne d'Arc a été ~ée en 1920 в тыся-
ча девятьсот двадцатом году Жанна
д'Арк была канонизирована (причис-
лена к лику святых)
CANONNADE f канонада, орудийная
стрельба (пальба)
CANONN|ER vt обстреливать/об-
стрелять [из пушек, из орудий], стре-
лять ipf [из пушек, из орудий] (по
+ D); ~ une position ennemie обстре-
ливать вражескую позицию, стрелять
по -ой позиции; les positions ennemies
ont été ~ées pendant une demi-heure +±
в течение получаса производился об-
стрел вражеских позиций
CANONNIER m канонир, артилле-
рист
CANONNIERE f канонерская лодка
(о)
CANOSSA: aller à ~ идти ipf в Ка-
нбесу
CANOT m лодка (о) (dim лодочка
(е)), шлюяка (о) таг; катер (pi -a) (ve-
dette); un ~ a rames вёсельная (греб-
ная) лодка; un ~ à moteur моторная
лодка; un ~ t pneumatique надувная
(резиновая) лодка; gonfler un ~ pneu-
matique накачивать/накачать надувную
(резиновую) лодку; un ~ de pêche
(de sauvetage) рыбачья (спасательная)
лодка; faire du ~ кататься ipf на лодке;
заниматься ipf греблей sport
CANOTAGE m 1. (action) катание
на лбдке 2. sport гребля, гребной спорт
CANOTER vi i. (manoeuvrer un ca-
not) кататься/по- restr на лбдке 2.
sport заниматься ipf греблей (гребным
спортом); грести* ipf (ramer)
CANOTEUR m гребец; любитель
гргбибго спорта (amateur)
CANOTIER m канотье п indécl.
CANTAL m RF [сыр] канталь
CANTALOUP m [дыня] канталупа
CANTATE f кантата
CANTATRICE f певица
CANTHARIDE f шпанская муха
CANTILÈNE f кантилена
CANTINE f 1. [общественная] сто-
ловая (-'ой); закусочная (-ой), буфет
(buffet) 2. (coffre) ящик для [офицер-
ского] багажа
CANTINI|ER, -ÈRE m, f vx владелец
(-'льца), -ица (хозя|ин (pi -яева, -'ев),
-йкл (е)> столовой; буфетчи|к, -ца H
f milit vx маркитантка (о)
CANTIQUE m 1. [церковный] гимн;
песнопение; le Cantique des Cantiques
Песнь песней 2. (livre): книга церков-
ных песнопений
CANTON m кантон (France, Suisse);
un chef-lieu de ~ главный город (центр)
кантона
CANTONADE f: parier à la - 1)
théâtre говорить/сказать в сторону 2)
говорить, не обращаясь ни к кому в
частности
CANTONAL, -Е adj кантональный
(France, Suisse); élections ~es кан-
тональные выборы
CANTONNEMENT m расквартиро-
вание, квартирное расположение, рас-
положение в населённых пунктах; по-
стой (chez Г habitant); on a envoyé une
compagnie pour préparer le ~ для рас-
квартирования (дли подготовки к
расквартированию) войск вперёд была
послана рота; le ~ se fera dans les deux
écoles de la ville *± войска будут рас-
квартированы в двух городских шко-
лах
CANTONNIER I vt расквартировы-
вать/расквартировать milit seult; раз-
мещать/разместить; les troupes furent
~ées dans les maisons abandonnées вой-
ска были расквартированы в брошен-
ных [жителями] домах Ш vi расквар-
тировываться; размещаться; le détache-
ment a ~é dans une école подразделение
расквартировалось в школе
CANTONNIER II (limiter) vt огра-
ничивать/ограничить; лимитировать ipf
et pf; le gouvernement a ~é la rébellion
dans le sud du pays ** правительству
удалось ограничить восстание предела-
ми юга страны; on Га ~é dans ses attri-
butions +$ сфера его деятельности
(обязанностей) была ограничена н
v. pr. se cantonnier ограничиваться; не
выходить (-'дит)/не выйти* за пределы
(-f G) (se limiter); замыкаться/замк-
нуться, запираться/запереться* (s'en-
fermer); уединяться/уединиться (s'iso-
ler); jusqu'à maintenant la rébellion
s'est ~ée dans le sud до настоящего вре-
мени восстание не вышло за пределы
юта страны; il se ~e dans son bureau
он заперся в своём кабинете; il se ~e
dans ses recherches он замкнулся в
своих исследованиях; il se ~a dans un
silence prudent он благоразумно про-
молчал
CANTONNIER m дорожный рабо-
чий (-'его); путевой обходчик
CANTONNIÈRE f Драпри п indécl.
ply оконная (дверная) драпировка (о)
CANULANT, -Е adj надоедливый,
назойливый; невыносимо скучный*;
нудный* (rasant); un enfant ~ назой-
ливый ребёнок; ce que tu peux être ~!
какой же ты нудный!, ну и зануда
же ты !
CANULAR m шутка, (о), розыгрыш;
monter un ~ шутить ipf (над 4- /);
разыгрывать/разыграть (+ А); под-
страивать/по дстрбить шутку; ce n'était
qu'un ~ d'étudiant это была всего лишь
студенческая шутка
CANULARESQUE adj шуточный
(par plaisanterie); смехотворный (ri-
dicule)
CANULE f канюля, полая трубка
(о) || (extrémité d'un tuyau) наконеч-
ник; ~ à lavement клистирный нако-
нечник
CANULER vt farn 1. надоедать/на-
доесть* (-f D), приставать (-таю, -ёт)/
пристать (-'иу); Тдоводйть (-'дит)/до-
вести* (importuner); il commence à
me ~ avec ses histoires он доводит ме-
ня своими историями 2. (mystifier)
разыгрывать/разыграть; мистифициро-
вать ipf et pf
CANUT m, ^рабочЫй (-его), -ая шёл-
коткацкой фабрики; ткач (-а), -йха
CAOUTCHOUC m 1. каучук; ре-
зина; ~ mousse пористая (пенистая,
губчатая, ячеистая) резина; ~ synthé-
tique синтетический каучук; un ballon
de (en) ~ резиновый мяч 2. (objets
en caoutchouc) резинка (о) (élastique);
дождевой плащ (-â), дождевик (-â) fam
(manteau); калоши pi (chaussures) 3.
(plante) фикус
CAOUTCHOUTER vt прорезини-
вать/прорезинить, покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) (пропитывать/пропитать)
резиной ш p.p. et adj caoutchouté, -e
прорезиненный; du tissu ~ прорези-
ненная ткань
CAOUTCHOUTEU|X, -SE adj рези-
новый; как резина fam; une viande ~se
мясо как резина
CAP m 1. мыс (Р2); doubler un ~
огибать/обогнуть мыс; О doubler (pas-
ser) le ~ проходить/пройти самую
трудную (опасную) часть пути; бла-
гополучно избежать pf опасности; вы-
ходить/выйти из критического состоя-
ния; doubler le ~ de qch перейти pf
рубеж (4- G); le gouvernement ne passe-
ra pas le ~ des prochaines élections на
предстоящих выборах правительство {
не одержит победы (не избежит пора-
жения); une fois doublé (passé) le ~
de l'examen je pourrai prendre un mois
de repos когда пройдёт трудная пора
экзаменов, я смогу изять месяц отпуска;
j'ai déjà passé le ~ de la .soixantaine
я уже перешагнул за шестьдесят 2»
mars aviat курс, направление; changer
de ~ менять/по- курс (направление);
О mettre le ~ sur \\\\ objectif брать/
взять курс на ( f Л); держать ipf курс
на (-f А); нацеливаться/нацелиться
на (4- A); demain nous mettons le ~
sur les Pyrénées завтра мы | отправля-
емся в (берём курс на) Пиренеи 3.: de
pied en ~ с ног до головы, с головы
до ног (до пят)
С.А.Р. [séapé] abrév свидетельство
о профессиональной подготовке
CAPABLE adj 1. способный; квали-
фицированный (qualifié); умелый (ha-
bile); опытный (expérimente); искусный
(expert); знающий, сведущий, компе-
тентный (compétent)) un garçon ~ спо-
собный (хорошо разбирающийся в
своём деле) парень: un directeur ~ ква-
лифицированный (опытный) директор;
c'est un homme ~ это знающий человек
2.: ~ de qch способный на (4- A); il
est ~ de grands exploits он способен
на великие подвиги; il est ~ de tout он
на всё способен, х* от него можно всегб
ожидать; il est ~ de tout pour réussir
он готов пойти (он способен) на всё,
чтобы преуспеть || ~ de 4- inf способ-
ный 4- inf; se traduit également par le
verbe мочь; il est ~ de faire ce travail
он может (в состоянии, в силах, спосб-
154
CAP
otH/ сделать эту работу; cette poutre
ем ~ de soutenir le toit эта балка спо-
собна выдержать крышу; ce programme
est ~ de plaire эта программа может
понравиться; ~ de travailler работо-
способный || (indiquant la probabili-
té): il est ~ d'avoir oublié notre ren-
dez-vous <f* от него можно ожидать,
что он забыл о нашей встрече; ?± с не-
ги станется fam забыть о нашей встре-
че; ce détail est ~ de vous échapper эта
подробность может ускользнуть от вас
3. dr имеющий право
CAPACITE f l. {contenance) ёмкость,
вместимость, вместительность; объём
(l'olume); une cuve d'une grande ~
(d'une ~ de 5 m3) чан большой ёмкости
(ёмкостью в пять кубических метров);
les mesures de ~ меры ёмкости || électr:
la ~ d'un accumulateur (d'un conden-
sateur) ёмкость аккумулятора (конден-
сатора) 2. (faculté) способность; la ~
de défense de l'organisme защитная спо-
собность организма; la ~ de défense
d'un pays обороноспособность страны;
la ~ de lutte боеспособность; la ~ de
travail работоспособность; трудоспо-
собность; la ~ de résistance aux mala-
dies сопротивляемость заболеваниям;
la ~ de manœuvre маневренность; la ~
productrice производственная мощ-
ность 3. (aptitude) способности (ей)
p/, пригодность, квалификация; уме-
ние (habileté)] компетентность; ~ pro-
fessionnelle профессиональная квали-
фикация; il manque de ~ pour les ma-
thématiques <± y него нет способностей
к математике; il a fait preuve d'une
grande ~ он проявил исключительные
способности; de chacun selon ses ^s от
кЛждого по способностям || (moyens)
способности pi, возможности pi; c'est
une tâche au-dessus de ses ~s эта задача
выше его способностей (возможностей);
~s intellectuelles умственные способ-
ности; quelles sont ses ~s en la matière?
каковы его возможности в этом деле? ||
la ~ civile dr гражданская правоспо-
собность; la ~ en droit диплом юри-
дического факультета
CAPARAÇON m торжественное уб-
ранстно (d'un cheval); праздничный
чепрак (-a) II (couverture) попона, валь-
трап • CAPARAÇONNER vt покры-
вать/покрыть (крою, -'ет) [коня] празд-
ничным убранством (попоной, вальтра-
пом)
CAPE f 1. (manteau) накидки (о),
плащ (-â); une ~ d'écolier плащ школь-
ника; une ~ de fourrure меховая накид-
ка; une ~ de matador плащ матадора;
О un roman de ~ et d'épée роман пла-
ща и шпаги, приключенческий роман;
rire sous ~ смеяться ipf исподтишка
(втихомолку) 2. таг плавание при ми-
нимальной парусности; дрейф
CAPELINE f [дамская] шляпка (о)
с мягкими полями
CAPÉTIEN, -NE adj капетйнгский ф
CAPÉTIENS m pi Капетйнги
CAPHARNAUM m свалка (о), место
(pi -а) для свалки; le grenier était de-
venu un véritable ~> чердак Превратил-
ся в настоящую свалку
CAPILLAIRE adj 1„ для волос;
для ухода за волосами; une lotion ~
жидкость для волос (для ухода за во-
лосами) 2. biol капиллйрный; un tube
(un vaisseau) ~ капиллйрн|ая трубка
(ый сосуд) ш m bioh les ~s капилля-
ры (-'ов)
CAPILLARITE f капиллярность
CAPILLICULTEUR m парикмахер
CAP
CAPILOTADE f fam: mettre en ~
разбивать/разбить вдребезги; крошить/
рас- (en miettes); mettre qn en ~ из-
бивать/избить кого-л. (rouer de coups)
CAPITAINE m 1. milit полководец
(chef) 2. (grade) капитан; командир;
~ d'infanterie капитан пехоты; ~ d'ar-
tillerie капитан артиллерии; командир
батареи; ~ d'aviation капитан авиации;
~ de cavalerie командир эскадрона;
ротмистр vx; ~ d'habillement начальник
вещевого снабжения; médecin-~ капи-
тан медицинской службы; il est passé ~
+* ему присвоено звание капитана, он
был произведён в капитаны, он получил
чин капитана || таг капитан корабля;
~ de vaisseau (de frégate, de corvette)
капитан первого (второго, третьего)
ранга; la cabine du ~ капитанская каю-
та; ~ au long cours капитан дальнего
плавания 3. (civil) вождь (-я); глава m
(en général); le ~ des brigands главарь
разбойников, разбойничий атаман ||
sport капитан команды || ~ d'industrie
крупный предприниматель; |промыш-
ленный король
CAPITIAL I, -Е adj 1. главный*,
основополагающий (fondamental); ка-
питальный, первостепенной (особой)
важности G; [наи]важнейший, наибо-
лее важный* (le plus important); ре-
шающий (décisif); une question ~e капи-
тальный (коренной) вопрос; il est ~
de важно, необходимо -f inf; c'est son
œuvre ~ это его главное произведение;
un rôle ~ решающая роль; cela est
d'intérêt ~ это исключительно важно
2. dr смертный; la sentence (la peine) ~e
смертн|ый приговор (ая казнь); une
exécution ~e исполнение смертного
приговора 3. relig смертный; les sept
péchés ~aux семь смертных грехов
CAPITAL II ta 1. капитал; l'impôt sur
le ~ налог с капитала; une société au
~ de 6 millions фирма ^общество) с
капиталом в шесть миллионов; manger
son ~ расходовать/из- [свой] капитал
2. pi капиталы (-'ов), фонды (-'ов);
накопления; investir des ~aux dans une
affaire вкладывать/вложить капиталы
в дело; la fuite des ~aux утечка капита-
лов; les investissement de ~aux капита-
ловложения, вклад капитала 3. écoti
капитал; le ~ fixe (constant, variable)
основной (Постоянный, переменный)
капитал; le ~ roulant (circulant) обо-
ротный капитал || (capitalisme), la do-
mination du ~ господство капитала;
le ^ monopoliste монополистический
капитал 4. (trésor) ценности (-ей) pi;
золотой фонд; капитал; сокровищница;
запас (réserve); un ~ de connaissances
запас (сокровищница) знаний; багаж
знаний; le ~ culturel de la France зо-
лотой фонд (сокровищница) фран-
цузской культуры
CAPITALE I f 1. ((Гun pays) столица;
Paris est la ~ de la France Париж j яв-
лйется столицей (— столица^ Франции;
les journaux (les habitants) ae 1а ~ сто-
личные газеты (жители) 2. (centre)
центр; la ~ de la mode столица мбды;
la ~ administrative административный
центр; Lyon fut la ~ de la Résistance
Лион был центром Сопротивления
Capitale ii / прописная (большая
fam, заглавная) о^ква; inscrire son nota
en ~s d'imprimerie писать/на- свою
фамилию прописными буквами || im-
prim: petites ~s капитель f sg Ш adj
vx: une lettre ~ прописная буква
CAPITALISATION f капитализация
spéc, превращение в капитал
CAP
С
CAPITALISER vt 1. (convertir en
capital) капитализировать ipf et pf
spéc, превращать/ превратить (-щу) в
капитал; il ne dépense pas ses intérêts,
il les ~e он не тратит свой доходы, он
превращает их в капитал 2. (amasser
de Vargent) накоплять, накапливать/на-
копить (-'пит); il avait ~é peu à peu une
somme considérable он постепенно ско-
пил довольно приличную (кругленькую
iron) сумму; ~ des connaissances на-
капливать знания
CAPITALISME m капитализм; ~ mo-
nopoleur (d'Etat) монополистический
(государственный) капитализм
CAPITALISTE adj капиталистиче-
ский; régime ~ капиталистический
строй; les pays ~s капиталистические
страны m m, f капиталист, -ка (о);
les grands ~s крупные капиталисты,
представители крупного капитала
CAPITATION f подушная подать
(G pi -ей)
CAPITEUIX, -SE adj i. опьяняю-
щий, пьянящий; дурманящий; une odeur
~se опьяняющий запах; un vin ~ пья-
нящее вино; вино, ударяющее в голову
2. (qui trouble la sensualité) пленитель-
ный (ravissant); une beauté ~se восхи-
тительная (пленительная) красота; une
femme à la beauté ~se обольститель-
ная (обворожительная) женщина
CAPITONNAGE m [мягкая] обивка
(о); набила (о) # CAPlTONNIER vt
обивать/обить (обобью, -ёт); un fauteuil
~é мягкое кресло
CAPITULARD, -Е т} f капитулянт
m seult Ж adj капитулянтский
CAPITULATION f капитуляция;
сдача; ~ sans condition безоговорочная
капитуляция
CAPITULE m головка (о)
CAPITULER vi 1. капитулировать
ipf et pf spéc, сдаваться (сдаю-, -ёт-)/
сдаться*; la garnison a fini par ~ гар-
низон наконец сдался 2. fig капитули-
ровать, сдаваться, сдавать/сдать* свой
позиции, уступать/уступить (-'пит), де-
лать/с- уступку, идтй*/пойтй* на ус-
тупки; поддаваться/поддаться fam (cé-
der); amener la direction à ~ заставлять/
заставить дирекцию пойти на уступки;
vous avez beau insister, je ne ~ai pas
напрасно вы настаиваете, всё равно я
не уступлю
CAPON, -NE m, f fam vx трус, -йха;
заячья душа m, f wm adj трусливый,
боязливый, пугливый neutres; трусо-
ватый
CAPORAL m l. (grade) капрал; еф-
рейтор RS; le grade de ~ звание капра-
ла; ефрейторское звание RS; ~-cnef
старший капрал; galon de ~ капраль-
ская нашивка 2. (tabac) низкосортный
Табак (-а)
CAPORALISME m l. (régime) ми-
литаристский режим; военщина; мили-
таризм; аракчеевщина hist 2. (forme
d'autorité) диктаторство, авторитар-
ность; казарменные замашки (е); про-
извол (arbitraire)
CAPOT I m auto капот
CAPOT II m (jeu de cartes): faire un ~
брать ^беру, -ёт, -ла)/взять (возьму,
-ёт, -ла) все взятки ■■ adj: il est ~
он остался без взяток; ils ont été mis
(faits) ~ dès la première partie после
первого же кона они остались без взяток
CAPOTAGE m опрокидывание auto;
капотирование, капотаж aviat
CAPOTE f 1. пальто п indécl.; [воен
ная] шинель 2. (chapeau) женская
(детская) тапочка. 3. auto откидной
155
CAP
CAP
CAR
(открывающийся) верх (pi -é, -ов) 4.: ~
anglaise презерватив
CAPOT |ER vi опрокидываться/оп-
рокинуться, перевёртываться/перевер-
нуться; капотйровать/с- aviat; l'auto
a ~ é dans un fossé машина j перевер-
нулась и упала (опрокинулась) в ка-
наву; l'avion a ~é à l'atterrissage само-
лет скапотировал при посадке
CAPRE f каперс (souvent pi); sauce
aux ~s соус с каперсами
CAPRICE m 1. каприз, причуда,
прихоть f; фокусы (-'ов) pi, îвыкрута-
сы (-'ов) pi fam; блажь f, дурь f pop
(lubie); passer aux enfants tous leurs ~s
прощать/простить (спускать/спустить)
детям все их капризы; céder aux ~s
de qn уступать/уступить чьйм-л. капри-
зам (прихотям); suivre ses ~s следо-
вать ipf своим прихотям; faire des ~s
капризничать ipf, фокусничать ipf,
привередничать ipf (faire le difficile);
faire qch par ~ делать/с- что-л., {сле-
дуя своим капризам (удовлетворяя
свой прихоти) 2. pi (variations) капри-
зы, причуды, прихоти, превратности
(ей) (vicissitudes); непостоянство sg
(inconstance); изменчивость sg, пере-
менчивость sg (variabilité); les ~s du
hasard (de la fortune, du sort) преврат-
ности (капризы, изменчивость) судь-
бы (фортуны); les ~s de la mode (de
l'inspiration) капризы (причуды) моды
(вдохновения); les ~s de la nature ка-
призы природы 3. (amourette) мимо-
лётное увлечение, прихоть; страстишка
(е) (toquade) 4. mus каприччио п indécl.
CAPRICIEUSEMENT adv капризно,
своенравно; причудливо, прихотливо
(d'une façon bizarre)
CAPRICIEUIX, -SE adj 1. {qui a
des caprices) капризный, своенравный;
прихотливый (bizarre); un enfant ~
капризный ребенок 2. (inconstant) ка-
призный, переменчивый (changeant);
причудливый (bizarre); un caractère
(une humeur) ~(se) капризный харак-
тер (нрав); une destinée ~se судьба,
полная превратностей; une côte au
tracé ~ берег с причудливыми очерта-
ниями; un temps ~ капризная (пере-
менчивая) погода; une rivière ~se свое-
нравная река ж m, f капризный (из-
балованный) человек* (ребёнок)*, ка-
призуля m, f fam (enfant); приверед-
ник, -ца fam, привереда m, f fam (dif-
ficile); ce petit ~ refuse de manger sa
soupe этот капризуля отказывается {
есть суп {от супа)
CAPRICORNE m 1. созвездие Козе-
рога 2. (insecte) жук(-а)-дровосек
CAPRIN, -E adj козий (-'ья); l'espèce
~е кбзы pi
CAPSU LE f 1. (coiffe de métal) метал-
лическая крышка (е) бутылки 2. pharm
капсула, облатка (о); un médicament
en ~s лекарство в капсулах 3. bot
семенная коробочка, (е) 4. anat кап-
сула, сулиса (о) 5. milit капсюль, пис-
тон 6.: ~ spatiale космическая капсу-
ла, кабина космического корабля
CAPSULER vt надевать/надеть
(-'ну) [металлические] крышки [на бу-
тылки]
CAPTAGE m каптаж; отвод (заклю-
чение) воды [в трубу]; procéder au ~
d'une source производить/произвести
каптаж источника, отводить/отвести
в трубы (каптировать ipf et pf) источ-
ник
CAPTAT |EUR, -RICE m, f dr лицо
(ли-), присваивающее что-л.
CAPTATION f присвоение, перехват
CAPTIER vt 1. (eau) каптировать
ipf et pf; отводить (-'дит)/отвести* (за-
ключать/заключить) воду [в трубу]
2. (une émission) перехватывать/пере-
хватить (-'тит); ловить (-'вит)/поймать;
улавливать/уловить, принимать/при-
нять*; ~ un appel au secours принять
(поймать) сигнал бедствия 3. (ob-
tenir) добиваться/добиться (-бью-,
-ёт-) (chercher à obtenir); î завладевать/
завладеть (4- /); î завоёвывать/завое-
вать (-юю) (conquérir); ~ l'attention
du public завладеть вниманием пуб^
лики; ~ la confiance t входйть/войтй
(втираться/втереться péj) в доверие
(к -f D); ~ les faveurs войти в милость
(к 4- D); ~ les suffrages des électeurs
перехватить pf голоса избирателей
CAPTIEUIX, -SE adj обманчивый;
ложный; лживый (fallacieux), благо-
видный (spécieux); притворный, лице-
мерный (artificieux); e î коварный (per-
fide); se laisser prendre à des arguments ~
верить/по- ложным аргументам; une
question ~se каверзный вопрос; un
raisonnement ~ ложное умозаключение,
ложный вывод
CAPTIjF, -VE adj i. (prisonnier de
guerre) [военнопленный 2. (privé de
liberté) лишённый свободы; des ani-
maux —s животные, содержащиеся в
неволе 3.: un ballon ~ привязной аэ-
ростат 4. fig littér в плену чего-л. (у ко-
го-л.); être ~ de ses passions быть рабом
<в плену) своих страстей; tenir ~ дер-
жать ipf в плен£ ■ m, f vx пленни|к,
-ца
CAPTIVANT, -E adj 1. (passionnant)
захватывающий, увлекательный; вол-
нующий (palpitant); привлекающий,
привлекательный (attachant); мл film
(une lecture) ~(e) захватывающий (ув-
лекательный) фильм (захватывающее
(-œ) чтение) 2. (séduisant) чарующий,
пленительный; очаровательный, обво-
рожительный (charmeur); une beauté
~е чарующая (пленительная) красота;
un sourire ~ обворожительная (Тобая-
тельная, |чарующая) улыбка
CAPTIV|ER vt пленять/пленить, оча-
ровывать/очаровать (enchanter); поко-
рять/покорить (conquérir); захваты-
вать/захватить (-'тит) (prendre); увле-
кать/увлечь* (passionner); восхищать/
восхитить (-щу) (ravir); ~ l'esprit
пленять (покорять) чей-л. ум; ~ l'at-
tention приковывать/приковать вни-
мание; nous avons été ~és par ce film
этот фильм захватил нас; le conféren-
cier a ~ é son auditoire лектор I покорил
аудиторию (завладел аудиторией)
CAPTIVITÉ f плен (Ра), пленение
littér; un camarade de ~ товарищ по пле-
ну
CAPTURE f 1. (action) ловля; поим-
ка (une fois); задержание (arrestation);
Тзахват (saisie); лов (des animaux); взя-
тие <захват> в плен (prisonniers de
guerre); la ~ d'un criminel задержание
преступника; la ~ d'un navire захват
судна 2. (ce qu'on capture) добыча;
трофей milit ou iron; пожива fam, улов
(en parlant des poissons); la ~ d'un pê-
cheur добыча (улов сои) рыбака; c'est
une belle ~! какая <вот это) добыча!,
богатая добыча!; хороший улов (pêche)
CAPTURER vt 1. (attraper, prendre)
ловить (-'вит)/поймать, захватывать/за-
хватить (-'-тит); ~ un animal féroce (un
poisson) поймать хищного зверя (ры-
бу) 2. (arrêter) задерживать/задержать
(-жу, -'ит), арестовывать/арестовать;
ловить; ~ ил dangereux malfaiteur за-
держать (поймать) опасного преступ-
ника; ~ un navire (une cargaison) за-
хватить судно (груз) 3. (faire prisonnier)
брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму,
-ёт, -ла) в плен; захватывать; ~ un
état-major захватить штаб
CAPUCHE f капюшон
CAPUCHON m 1. (çcuvre - chef) ка-
пюшон (dim капюшбнчик); un im-
perméable avec un ~ плащ с капюшо-
ном; mettre son ~ надевать/надеть
капюшон 2. (manteau, pèlerine) пальто
n indécl. (накидка) с капюшоном 3.
(d'un stylo) колпачок; visser (dévisser)
le ~ надеть (снимать/снять) колпачок
[y ручки]
CAPUCHONNÉ, -E adj надевший ка-
пюшон, в капюшоне || покрытый, за-
крытый; une montagne ~e de neige
покрытая снегом гора
CAPUCIN, -E m, f капуцин, -ха (о)
CAPUCINE f настурция
CAQUE f бочка (е) Цбочбнок) для
сельдей, сельдяной бочонок; О être
serrés comme des harengs en ~ стоять
(сидеть) ipf как сельди в бочке
CAQUET m 1. (clés poules) кудах-
танье 2. fam болтовня, |трескотня; бол-
тливость neutre (tendance à bavarder);
je ne peux pas supporter son ~яне выно-
шу его болтовни; quel ^! hv и болтун,
-ья (болтушка m, f, î балаболка)!;
méfiez-vous de son ~ остерегайтесь его, j
y него длинный язык <он не умеет дер-
жать язык за зубами; О rabattre (ra-
baisser) le - de (à) qn сбивать/сбить
спесь с кого-л., ставить/по- на место
кого-л.; je vais lui rabattre le ~ я по-
ставлю его на место; son échec à Геха-
men lui a rabaissé le ~ провал на экза-
мене | сбил с него спесь (iпоубавил
у него спеси)
CAQUETAGE m 1. (des poules) ку-
дахтанье 2. fam болтовня, трёп pop;
le ~ des invités болтовня гостей
CAQUETER vi 1. кудахтать/за- inch
2. (bavarder) болтать/по- restr, тарато-
рить/за- inch; говорить ipf без умолку
(jacasser); elle a passé la journée à ~ avec
sa voisine она проболтала весь день с
соседкой 3. (d'un bébé) лепетать (-чу,
-'ет)/за- inch
CAR I m [многоместный] автобус;
il s'est rendu à Orléans par le ~ он по-
ехал в Орлеан | автобусом (на авто-
бусе); une promenade en ~ прогулка
на автобусе, автобусная прогулка;
un ~ d'excursions туристский автобус;
un ~ de police полицейский фургон;
un service de ~s автобусн|ое сообще-
ние <-ая связь)
CAR II conj ибо littér, так как, потому
что
CARABIN m студент-медик neutre
CARABINE f карабин; une - à
plombs дробовик; une ~ à air comprimé
духовое ружьё; tirer à la ~ стрелять/
выстрелить из карабина
CARABINE, -E adj чересчур боль-
шой*; огромный (énorme); крупный*
(grand); сильный* (fort); une amende
~e большой (приличный iron) штраф;
un rhume ~ страшный (ужасный, очень
сильный) насморк; un grog ~ крепкий
грог; attraper une cuite ~e напиваться/
напиться до положения риз (вдрызг)
CARABINIER m l. hist карабинер
2. (gendarme en Italie) карабинер З.
(douanier) таможенник
CARABOSSEf : la fée ~ старая карга,
ведьма; баба-яга Rus
CARACO m [женская] кофта; шушун
(-a) vx
156
CAR
CAR
CAR
CARACOLER vi гарцевать/про- (de-
vant); faire ~ son cheval гарцевать на
лошади || грациозно двигаться ipf
CARACTERE m 1. (nature) характер;
нрав fam; натура; il est d'un ~ 4- adj;
il a un Ь adj z± y него <он имеет)
adj au N (A) характер (нрав), он [че-
ловек] adj au G характера (нрава), он
adj au N по характеру (характером, по
нраву), он adj au N человек, он adj au
N душой (сердцем, духом); он adj au
N натура; il a bon ~ у него хороший
характер; il a mauvais ~ y него плохой
(дурной, скверный) характер, у него
дурной нрав; il est d'un ~ gai (capri-
cieux) y него весёлый (капризный) ха-
рактер (нрав); il a un ~ entier (com-
plique) у него цельный (сложный) ха-
рактер, он — цельная (сложная) нату-
ра; il a un ~ taciturne он человек мол-
чаливый, он по характеру молчалив;
il a un ~ en or y него золотой характер;
il est jeune de ~ он молод душой (серд-
цем); avec le ~ qu'il a с его характером;
ce n'est pas dans son ~ de... не в его
характере 4- inf; les traits de ~ черты
характера 2. (énergie, volonté) характер,
воля (volonté), твёрдость (fermeté))
упорство (ténacité)] c'est un homme de ~
это человек с [твёрдым] характером,
это волевой человек; il manque de ~
& у него не хватает твёрдости, он
человек бесхарактерный (слабохарак-
терный); le manque de ~ бесхарактер-
ность, слабоволие, слабохарактерность,
безликость (manque de personnalité);
faire preuve de ~ проявлять/проявить
характер; avoir beaucoup de force de ~
иметь сильный (твёрдый, волевой) ха-
рактер, обладать ipf сильным (твёрдым,
волевым) характером 3. (la personne
elle-même) сильная личность (натура),
человек* с сильным (с твёрдым, с воле-
вым) характером; seul un ~ comme
celui-là pouvait sauver la situation толь-
ко человек с таким [твёрдым] характе-
ром мог спасти положение 4. (signe
distinctif) свойство, характерная (от-
личительная) черта, признак; своеоб-
разие (originalité); особенность (par-
ticularité)] un ~ acquis приобретённый
признак, -ое свойство; ~s distinctif s
отличительные признаки (особенности);
le ~ spécifique отличительная черта;
la simplicité est le ~ de son style просто-
та свойственна его стилю, ç± его стиль
отличается простотой || \- adj se
traduit par un nom abstrait en -ость,
-CTBO, -ение: le ~ abstrait абстрактность;
le ~ péremptoire категоричность; le ~
difficile de cette entreprise n 'échappe à
personne каждому ясна сложность этой
операции; le ~ instable de la situation
économique неустойчивость экономи-
ческого положения || ne présenter aucun
~ [de]... le mot caractère ne se traduit
pas: sa maladie ne présente aucun ~ de
gravité его болезнь не опасна; cette
affaire ne présente aucun ~ d'urgence
это дело не [столь] срочное || cette in-
formation n'a aucun ~ officiel это |
неофициальная информация (инфор-
мация из неофициального источника)
5. absolt (cachet, style, personnalité)
характерность, своеобразие, специфич-
ность; (en parlant de l'art): индивиду-
альность, оригинальность, [своё] лицо;
le manque (l'absence) de ~ отсутствие
своеобразия, безликость; une œuvre
de grand ~ яркое (выдающееся) произ-
ведение; de ~ характерный, особенный,
своеобразный (original); специфичный;
оригинальный; sans ~ нехарактерный,
Лишённый своеобразия; безликий; обык-
новенный, заурядный (ordinaire); les
vieux quartiers de la ville ont beaucoup
de ~ старые кварталы города } очень
своеобразны (самобытны, отличаются
неповторимым своеобразием); un style
sans ~ безликий стиль 6. (signe) бук-
ва; литера imprim || pi шрифт sg coll;
les ~s cyrilliques буквы кириллицы,
кириллица coll; une inscription en ~s
romains надпись латинскими буквами;
les ~s majuscules прописные буквы;
des ~s d'imprimerie [печатный] шрифт;
le nom est inscrit en gros (petits) ~s имя
напечатано крупным (мелким) шрифтом
CARACTÉRIEL, -LE adj относящий-
ся к характеру (к психике), психи-
ческий; troubles ~s психическая (нерв-
ная) неуравновешенность, Тнарушения
психики шлт, f больн|6й, -ая | с из-
менением характера (с отклонениями
в характере); ребенок* с неуравнове-
шенным характером, трудновоспитуе-
мый (enfant)
CARACTÊRISATION f определение
[характера]; la ~ d'un délit определе-
ние характера преступления
CARACTÉRISÉ, -E adj характер-
ный, типичный; явный (manifeste);
несомнеммый (indubitable); очевидный
(évident); une erreur ~e характерная
(типичная; явная) ошибка; un délit ~
очевидное (явное) преступление; се
n'est pas une maladie nettement ~e это
заболевание с не очень чёткими (яв-
ными) признаками
CARACTÉRISER vt характеризо-
вать/о-, определять/определить [отли-
чительные черты (4- G)]; давать (даю,
-ётУдать* характеристику (определе-
ние) (4- D); отличать/отличить, разли-
чать/различить (distinguer); уточнять/
уточнить (préciser), ~ la situation en
quelques mots охарактеризовать ситуа-
цию в нескольких (в двух) словах;
les signes qui ~ent cette maladie при-
знаки, характеризующие эту болезнь;
отличительные признаки этого заболе-
вания; je reconnais bien là la générosité
qui le ~e я узнаю в этом свойственную
(присущую^ ему щедрость ■ v. pr.
se caractériser отличаться (4- 1), харак-
теризоваться ( 4- /); быть* свойственным
(присущим) (4- D); cette maladie se
~е par plusieurs symptômes эта болезнь
характеризуется несколькими симпто-
мами ^
CARACTÉRISTIQUE adj характер-
ный; отличительный (distinctif); ти-
пичный (typique); особенный (particu-
lier); специфичный (spécifique); свой-
ственный* (4- D), присущий (4- D)
(propre); основной (essentiel); своеоб-
разный, индивидуальный (original,
personnel); cette région a une agricultu-
re ~ это район со специфичным сель-
ским хозяйством; la silhouette ~ de la
cathédrale своеобразный (характер-
ный) силуэт собора; ce symptôme est ~
de la jaunisse этот симптом характерен
для желтухи wmf 1. характеристика,
свойство; особенность (particularité);
признак, [характерная] черта (trait
distinctif); качество (qualité); l'une
des ~s de... одна из характерных черт,
один из отличительных признаков
(4- G) 2. pi характеристики; техниче-
ские данные (-'ых) techn; les ~s du
nouvel avion^ supersonique характерис-
тики (технические данные) нового
сверхзвукового самолёта; les ~s d'une
marchandise качественные показатели
товара
CARACTÉROLOGIE f характероло-
гия
CARAFE f 1. графин (dim графин-
чик); une ~ d'eau графин с водой (во-
ды); О rester en ~ застревать/застрять;
запинаться/запнуться (en parlant); ста-
новиться/стать в тупик (être dans l'im-
passe); j'ai raté le dernier train et suis
resté en ~ jusqu'au lendemain matin
я | опоздал на (прозевал fam) послед-
ний поезд и застрял до следующего
утра; sa voiture est restée en ~ à la
campagne его машина застряла в де-
ревне; l'orateur est resté un moment
en ~ докладчик на мгновение запнулся;
laisser en ~ бросать/бросить; il m'a
laissé en ~ он бросил меня на произвол
судьбы 2. pop (la tête) башка, голова*
neutre; il a reçu un bon coup sur la ~
ï± его здорово стукнули (треснули) по
башке
CARAFON m 1. графинчик 2. v.
carafe 2
CARAMBOLAGE m 1. (billard) ка-
рамболь 2. столкновение машин (de
voitures)
CARAMBOL|ER vt 1. (billard) иг-
рать/сыграть карамболь 2. (heurter)
толкать/толкнуть semelf; сталкиваться/
столкнуться semelf (с + i), налетать/
налететь (-чу, -тйт) (на 4- A) (se heur-
ter en se rencontrant); la voiture a fait
une embardée et en a ~é plusieurs au-
tres машину занесло impers и она ) столк-
нулась с другими машинами (налете-
ла на другие машины) H v. pr. se ca-
ramboljer (se heurter) столкнуться, f на-
лететь друг на друга (en se rencontrant);
3 coureurs se sont ~és dans la descen-
te три гонщика столкнулись при (на)
спуске; nous nous sommes ~és dans le
couloir мы столкнулись друг с дру-
гом (налетели друг на друга) в коридо-
ре
С ARA M BOUILLE f мошенничество
CARAMEL m 1. cuis карамель f,
жжёный сахар (Ch); un gâteau nappé
de ~ торт, покрытый глазурью; de la
crème au ~ крем-брюле 2. (ЬопЬш)
ирис, ириска (о); тянучка (е) (той) шж
adj invar, цвета карамели; красновато-
-корйчневый
CARAMÉLISIER vt 1. (transformer
en caramel) превращать/превратить
(-щу) [сахар] в карамель, делать/с-
карамель; карамелизовать ipf et pf
cuis; le pâtissier ~e son sucre кондитер
делает карамель из сахара 2. (recouvrir
de caramel) покрывать/покрыть (-крою,
-'ет) карамелью (глазурью; жжён-
кой); ~ des choux à la crème покрывать
карамелью пирожные с кремом || (mou-
le) обмазывать/обмазать жжёнкой Ш
vi, v. pr. (se transformer en caramel)
становиться (-н6вит-)/стать (-'нет) ка-
рамелью, карамелизоваться cuis; il
faut arrêter la cuisson, le sucre commence
à (se) ~ надо прекратить варку сахар-
ного сиропа, а то он превращается в ка-
рамель || (rôti) обгорать/обгореть
CARAPACE f i. (des animaux) пан-
цирь, щит (-â) (de la tortue); скорлупа
(du crabe); броня (du tatou) 2. (d'un
objet) щит; панцирь; броня (défense);
слой (pi -ой) (couche); кора (croûte);
покрытие, облицовка (couverture); le
Groenland est couvert d'une ~ de glace
Гренландия покрыта ледяным щитом
(панцирем) ([толстым] слоем льда);
une ~ de béton бетонное покрытие;
une ~ d'acier покрытие из стали, сталь-
ная броня 3. fig броня, панцирь, скор-
лупа; une ~ d'indifférence броня без-
157
CAR
CAR
CAR
различия; il ne sort jamais de sa ~ он
никогда не покидает j своей скорлупы
(своего футляра)
CARAPAT|ER (SE) v. pr. pop уди-
рать/удрать (удеру, -ёт, -ла) fam (ab-
solt ou от + G), драпать/драпануть
setrwlf; смываться/смыться (смою-,
-'ет-) (absolt ou от -h G); en le voyant
les voleurs se sont ~és увидев его, воры
удрали (смылись)
CARASSIN m карась (я)
CARAT m 1. карат (D pi карат et
~'ов) (pour les diamants); un diamant de
dix ~s алмаз в десять каратов 2. (pour
1}ог) проба; de Гог à 18 ~s золото семь-
сот пятидесятой пробы; de Гог à 24
~s чистое золото
CARAVANE f 1. караван; ici les
transports se font par ~s здесь караваны
служат транспортным средством; <> les
chiens aboient, la ~ passe собаки лают,
a караван идёт [дальше]; собака лает —
ветер носит 2. (groupe) вереница (Гun
après l'autre); группа; une ~ d'alpinis-
tes группа альпинистов; une ~ de voi-
tures вереница машин; автопробег;
visiter le zoo en ~ побывать pf с экс-
курсией в зоопарке 3. (remorque de
camping) прицепной фургон, [авто-]
прицеп; дача-автоприцеп
CARAVANIER m l. (conducteur) по-
гонщик 2. (camping) турист, путешест-
вующий на машине } с прицепным
фургоном (с автоприцепом); автоту-
рист
CARAVANÏNJING m туризм в ма-
шинах | с прицепным фургоном <с ав-
топрицепом) ^
CARAVANSÉRAIL m 1. караван
(mdéc/.)-сарай; постоялый двор (а)
2. fig вавилонское столпотворение; ба-
зар (confusion, désordre)] проходной
двор péj (beaucoup de gens de passage)
CARAVELLE f каравелла
CARBONARISME m движение кар-
бонариев ф CARBONARO m карбо-
нарий
CARBONATE m карбонат, соль
угольной кислоты; ~ de soude угле-
кислый натрий, угленатриевая соль,
сода кальцинированная
CARBONE m углерод; oxyde de ~
окись углерода, угарный газ ■ adj:
papier ~ копировальная бумага, копир-
ка fam
CARBONIFÈRE adj 1. chim углерод-
ный, содержащий углерод 2. géol ка-
менноугольный, угленосный; terrain ~
угленосный район; époque ~, ~ m
каменноугольный период, карбон
CARBONIQUE adj содержащий угле-
род, углеродистый; acide ~ углекисло-
та, угольная кислота; gaz (anhydride) ~
углекислый газ; двуокись углерода;
neige ~ сухой лёд, твёрдая углекисло-
та; mousse ~ углекислотная пена [в ог-
нетушителе]
CARBONISATION f обугливание
{transformation en charbon); выжигание
кокса, коксование (cokéfaction)
CARBONIS|ER vt обугливать/обуг-
лить, превращать/превратить (-щу) в
уголь; être ~é обгорать/обгореть (-рю,
-йт) (être brûlé); обугливаться/обуг-
литься; des troncs ~és обгоревшие ство-
лы; le pain est ~é хлеб обгорел < t обуг-
лился, f превратился в уголь)
CARBURANT m горючее (-'чего),
топливо
CARBURATEUR m карбюратор
CARBURATION f 1. (du moteur)
карбюрация, образование горючей сме-
си 2. (d'un corps métallique) науглеро-
живание; цементация; ~ du fer цемен-
тация железа
CARBURE m карбид; ~ de calcium
карбид кальция; ~ d'hydrogène уг-
леводород
CARBUR|ER vt науглербживать/на-
углербдить, цементировать ipf et pf
/за-; обогащать/обогатить (щу) углеро-
дом (métallurgie) m vi 1. (moteur) кар-
бюрировать ipf et pf} образовывать/об-
разовать горючую смесь; ce moteur ~e
mal *± в этом моторе плохо образуется
горючая смесь 2. рор идти*; действовать
neutre; ça ~e дела идут нормально; всё
в порядке; ça ~e? ну как, всё в по-
рядке?; как [идут] дела?
CARCAN I m l. (collier) железный
ошейник 2. (peine) выставление у по-
зорного столба [в железном ошейнике]
3. fig оковы pi seulty цепи [-ей) р/,
узы pi seult (chaînes); гнёт, ярмо, иго
(joug); притеснение (souvent pi); уг-
нетение (oppression); ограничение (li-
mitation); briser le ~ de... разбивать/
разбить оковы (4- G); le ~ de la dis-
cipline гнёт (оковы pi) дисциплины
CARCAN II m fam péj кляча
CARCASSE f 1. (d'un animal) скелет,
костяк (-а), остов; le poulet était si
bon, nous n'avons laissé que la ~ цыплё-
нок был так вкусен, что мы его обгло-
дали до последней косточки 2. (bou-
cherie) туша; poids en ~ уббйный вес
3. (armature) остов, каркас, несущая
конструкция; la ~ d'un immeuble ос-
тов (каркас) здания; la ~ métallique
d'un abat-jour металлический каркас
абажура; des ~s de bateaux остовы ко-
раблей 4. fam (d'une personne) [бренное]
тело (pi -â) iron, кости (-ей) pi, косточки
(e) pi; mettre sa ~ au soleil греть/по-
свой косточки на солнце; il a une ~ à
toute épreuve он | очень выносливый
(железный); une espèce de grande ~
avec des membres démesurés худющий
верзила с длинными руками и ногами
CARCÉRAL, -E adj тюремный; за-
ключения G
CARDAGE m чесание шерсти
CARDAN m кардан, карданный шар-
нир; transmission par ~ карданная пере-
дача; abre à ~ карданный вал
CARDE I f cuis черешок испанского
артишока
CARDE II f text 1. карда (peigne) 2.
чесальная машина
CARDER vt чесать (-шу, -'ет), прочё-
сывать/прочесать [на кардо]чесальной
машине]; ~ de la laine чесать шерсть
CARDIAQUE adj 1. относящийся к
сердцу, сердечный; une crise ~ сердеч-
ный припадок (приступ); une lésion ~
поражение (порок) сердца; un nerf ~
сердечный нерв 2. (atteint d'une mala-
die de cœur) сердечный больной; с
больным сердцем /; страдающий сер-
дечным заболеванием m m, f сердеч-
ный больной, -ая больная; сердечни|к,
-ца/дт; un grand ~ тяжёлый сердечный
больной
CARDIGAN m кардиган, кофта;
куртка, (о)
CARDIN|AL I, -E adj i. (nombre)
количественный; les nombres (les adjec-
tifs numéraux) -'aux количественные
числительные 2. géogr: les [quatre]
points ~aux четыре стороны света 3.
(principal) основной, главный, карди-
нальный littér; une date ~e dans
l'histoire du pays знаменательная дата
в истории страны; les vertus ~es основ-
ные (главные) добродетели; idées
~ales основные идеи
CARDINAL II m кардинал; de ~
кардинальский
CARDINALAT m сан кардинала,
кардинальский сан; être promu au ~
получать/получить сан кардинала, быть
возведённым в сан кардинала
CARDIOGRAMME m кардиограмм*
• CARDIOGRAPHE m кардиограф ф
CARDIOGRAPHIE f кардиография #
CARDIOLOGIE f кардиология # CAR-
DIOLOGUE m [врач (-а)-] кардиолог
CARDIO-VASCULAIRE adj сердеч-
но-сосудистый; troubles ~s сердечно-
сосудистое расстройство
CARDON m испанский артишок
CARÊME m пост (-a, P2); faire ~
поститься ipf; rompre le ~ переста-
вать/перестать поститься; le Carême
Великий пост; le temps du ~ дни поста,
постные дни; О arriver comme mars
en — csi являться/явиться неминуемо
(inévitablement); регулярно (réguliè-
rement); в положенный срок (au moment
fixé); arriver comme marée en ~ ^яв-
ляться ( [весьма] кстати (как по зака-
зу); face de ~ постная мина (физионо-
мия); тип с постной физиономией
(personnage)
CARÉNAGE m 1. (action) ремонт
(очистка) подводной части судна 2.
(lieu) верфь f; bassin de — сухой док
3. auto, aviat придание обтекаемой фор-
мы (action); обтекатель (enveloppe)
CARENCE fi. dr несостоятельность;
уклонение от принятых обязательств:
procès verbal de ~ протокол (акт)
о неимении имущества для покрытия
долгов 2. (incurie, inaction) халатность;
беспомощность (impuissance); бездей
ствие, бездеятельность; пассивность;
инертность; слабость (faiblesse); la ~
du pouvoir попустительство (бездея-
тельность) властей 3. (manque, insuffi-
sance) недостаток:, недостаточность;
отсутствие (absence); лишения pi (pri-
vations); голод (faim); la ~ d'un ali-
ment en vitamines & недостаток вита-
минов в продукте питания; <± продукт
питания, бедный витаминами; ~ ali-
mentaire недостаток продовольствия
(питания (nourriture)); des maladies
de ~ болезни, вызванные плохим пи-
танием; авитаминоз
CARÈNE f подводная часть (G pi
-ей) судна
CAREN|ER vt 1. ремонтйровать/от-
подводную часть судна 2. auto, aviat
придавать (-даю, -ёт-)/придать* обте-
каемую форму; закрывать/закрыть
(-крою, -'ет) обтекателем; une automobi-
le bien ~ée автомобиль с обтекаемыми
формами
CARESSANT, -E adj 1. (qui aime
les caresses) ласковый; нежный* (ten-
dre); мягкий* (doux); un enfant ~ лас-
ковый ребёнок; un petit chat ~ ласко-
вый котёнок; котёнок, любящий лас-
каться; une brise ~e ласковый ветерок
2. (qui exprime la tendresse) ласковый,
нежный; ласкающий; un regard ~
ласковый (нежный) взгляд; une voix
~е ласковый (нежный, мягкий) голос;
des paroles ~es ласковые слова
CARESSE f 1. ласка; faire des -s
à qn ласкать ipf кого-л.; приласкать
pf (un peu, semelf); prodiguer des ~s
расточать ipf ласки (+ JD); осыпать/
осыпать (-'плю, -'ет) ласками (+Л)|!
le chat aime les ~s кошка любит, когда
её ласкают (гладят); il la calma d'une ~
de la main он нежно погладил её [ру-
кой], и она успокоилась 2. (frôlement)
лёгкое прикосновение; la ~ de la brise
158
CAR
CAR
CAR
С
ласковое дуновение ветерка; la chau-
de ~ du soleil +± ласковое (нежное)
тепло солнечных лучей
CARESS|ER vt 1. {faire des caresses)
ласкать/при- (un peu), 06- intens\
гладить/по- {cheveux, poil); ~ un en-
fant ласкать ребёнка; ~ un chien при-
ласкать (погладить) собаку; ~ les
cheveux (la tête de qn) погладить кого-л.
по волосам (по голове): ~ à rebrousse-
poil гладить против шерсти || ~ du re-
gard ласкать взглядом, ласково смот-
реть/ по- (на + Л); О ~ les côtes à
(|п память pf бока кому-л.; избивать/
избить когб-л. 2. {effleurer) [слегка]
касаться/коснуться (4- G); elle semblait
~ les touches du piano казалось, что она
лишь слегка касалась клавиш 3. {pal-
per) гладить, поглаживать ipf dur; il
~ait nerveusement la crosse de son
fusil он нервно поглаживал приклад
винтовки; 4. fig: ~ un espoir лелеять
ipf seult надежду; ~ un rêve (un pro-
jei) лелеять (вынашивать ipf) мечту
(замысел), мечтать ipf (о + Р); ~ une
idée вынашивать (обдумывать/обду-
мать) идею; лелеять мысль Ж v. pr. ее
caressjer i. rcfl. indir. гладить (ласкать)
[себе]; il se —ait lentement la barbe он
медленно поглаживал iceôé (свою)] бо-
роду 2. récipr ласкать друг друга; ils
se ~ent tendrement они нежно ласкают
друг друга
CAREX m осока
CARGAISON f 1. груз; transporter
une ~ d'huile перевозить/перевезти [на
судне] масло 2. fig груз, ноша; se tra-
duit selon Vobjet: toute une ~ de vieux
livres целая кипа старых книг
CARGO m грузовое судно {pi -да,
-6в) {navire); грузовой транспортный
самолёт {avion); ~ mixte грузопасса-
жирское судно
CARGUER vt таг: ~ les voiles уби
рать/у брать (уберу, -ёт, -ла) паруса;
подтягивать/подтянуть (-'ет) паруса на
гитовы spéc
CARIATIDE f кариатида
CARICATURAL, -E adj карикатур-
ный; шаржированный, утрированный
{outré); гротескный; un portrait (un
profil) ~ карикатурный портрет (про-
филь); un récit ~ des événements ис-
кажённое освещение (карикатурная об-
рисовка) событий
CARICATURE f 1. {charge) карика-
тура, шарж; faire la ~ d'une personne
делать/с- (рисовать/на) карикатуру
(шарж) на кого-л. 2. {parodie) карика-
тура, пародия; фподобие; видимость
{simulacre); faire la ~ de... v. carica-
turer 1.; ce film est une ~ grossière du
roman этот фильм — жалкая пародия
на роман; ce n'est qu'une ~ de procès
это лишь i пародия на судебный про-
цесс (подобие, видимость судебного
процесса)
CARICATURER vt 1. делать/с- (ри-
совать/на-) карикатуру (на 4- А; 4- А);
представлять/представить (изображать/
изобразить) в карикатурном виде; шар-
жировать ipf 2. {altérer) искажать/
исказить; Î извращать/ извратить (щу);
résumer la pensée (les paroles) de qn sans
la (les) ~ кратко изложить чью-л. мысль
(чьй-л. слова), не исказив её (их) смысла
CARICATURISTE m карикатурист
CARIE f 1. rnéd кариес; soigner une
~ dentaire лечить ipf зубной кариес;
j'ai plusieurs ~s à obturer т± мне нуж-
но поставить (сделать) несколько пломб
2. bot: ~ du blé твёрдая головня пше-
ницы
CARIER vt пбртить/ис- [зуб]; вызы-
вать/вызвать (-'зову, -'ет) кариес [зуба]
spéc; le sucre peut ~ les dents «2 от
сахара могут испортиться зубы Ж v.
pr. se cari|er гнить (-иёт, -ла)/с-, пор-
титься; la dent se ~e зуб |гниёт (пор-
тится, поражён кариесом spéc) ж р. р.
et adj carié, -e кариозный spéc; испор-
ченный
CARILLON m 1. {sonnerie de clo-
ches) трезвон (перезвон (à tour de rôle))
колоколов, колокольный звон (|тре-
звбн; перезвон); весёлый перезвон ко-
локолов 2. {les cloches) колокола (-6в)
pi || {d'une horloge, d'une pendule)
звон, бой; une horloge à ~ часы с боем
(со звоном) 3. {horloge) часы (-6в)
pi seult с боем (со звоном) (с музыкой);
куранты (-'ов) pi seult; башенные часы
{d'un clocher); стенные часы {murale)
4. {sonnette) звонок, колокольчик {clo-
chette); le ~ d'une porte дверной зво-
нок
CARILLÇNN|ER vt i. {annoncer
par un carillon) звонйть/по- restr, за-
inch в колокола; трезвонить ipf, бить
(бью, -ёт)/про-; отбивать/ошбйть (бьёт)
время (часы, минуты} {par une sonne-
rie); l'horloge du beffroi ~e les heures
башенные часы отбивают время; l'hor-
loge ~а midi башенные часы отбили
полдень; cette pendule ~e les heures
et les demies эти часы бьют каждые пол-
часа; ~ une fête звонить к празднику
2. fig fam трезвонить/рас-, раззвонить
pf {А; о + Р); болтать/раз- (Л; о f P);
звонить во все колокола (о 4- P); ~ une
nouvelle dans toute la ville растрезво-
нить о какбй-л. новости на весь город;
разносить/разнести новость по всему
городу Ж vi 1. {sonner) трезвонить; les
cloches ~ent трезвонят колокола, s*
слышится (раздаётся) трезвон 2. fam
трезвонить (названивать ipf) в днерь;
долго звонить neutre {longuement);
j'ai vainement ~é à la porte напрасно
я трезвонил (названивал) в дверь
CARILLONNEUR m звонарь (я)
CARLINGUE f i. aviat кабина [пи-
лота и наблюдателя] 2. таг кильсон
CARMAGNOLE f карманьола
CARME m кармелит • CARMÉLITE
f кармелитка
CARMIN m кармин ■§ adj: couleur ~
карминный (ярко-красный, алый) цвет
CARMINÉ, -E adj карминный, яр-
ко-красный; алый* {écarlate)
CARNAGE m резня, бойня
CARNASSljER, -ÈRE adj хищный;
un animal ~ хищное животное ж m
хищное животное (-'ого), хищник M f
v. carnier
CARNATION f телесный цвет, цвет
кожи
CARNAVAL m i. {divertissements)
карнавал, масленица Rus {jours qui
précèdent le Carême); nous nous sommes
beaucoup amusés à (aux fêtes de) ~ мы
весело отпраздновали карнавал 2.: le
Carnaval карнавальное чучело 3. fam
{personne) ряженый (-'ого); чучело [го-
роховое] pej
CARNAVALESQUE adj карнаваль-
ный; масленичный Rus || fig карнаваль-
ный, балаганный; шутовской {grotes-
que); un accoutrement ~ шутовской
наряд
CARNE f l. pop жёсткое мясо neu-
tre, резина, подмётка {semelle) 2. pop
{mauvais cheval) кляча 3. injur t падаль,
скотина
CARNÉ, -E adj 1. {qui se compose
de viande) мясной; régime ~ мясная
диета; alimentation ~e мясное питание
2. {couleur) телесный, телесного цвета
G; un œillet ~ гвоздика розоватого
цвета
CARNET m i. записная книжка (е)
{de poche), блокнот; дневник (-à) {jour-
nal); журнал-реестр {petit registre) \ no-
ter un numéro de téléphone sur son ~
записывать/записать номер телефона
в свою книжку; un ~ d'adresse записная
книжка с адресами; un ~ à souche
отрывной блокнот; un ~ de notes
[школьный] дневник; un ~ de comman-
des 1) книга заказов 2) {total des comman-
des) портфель заказов 2. {assemblage
de tickets, de billets, etc.) книжечка
(e), книжка (е); ~ de chèques чековая
книжка; ~ [de tickets] d'autobus ав-
тобусная абонементная книжка || ~ de
timbres RF книжечка с марками 3.
(titre d'un ouvrage) записки (о) ;;/
CARNIER m охотничья сулка (о),
ягдташ (-a et -'a)
CARNIVORE adj плотоядный ■ m
плотоядное млекопитающее (-'щего)
(mammifère); плотоядное насекомое
(-'ого) (insecte)
CAROLINGIEN, -NE adj каролинг-
ский ф CAROLINGIENS m pi Ka-
ролйнги (-'ов)
CAROTIDE f сонная артерия
CAROTTE f 1. морковь f (œil aussi),
морковка (о) fam; ~ râpée тёртая мор-
ковь; du boeuf aux ~s мясо с морковью;
О les ~s sont cuites дело сделано; всё
кончено, дело табак 2. techn керн;
колонка (о) [образцби] породы ж adj
морковного (рыжего (roux)) цвета G;
avoir les cheveux ~ иметь рыжие во-
лосы; «Poil de ~ » de J. Renard <Рыжика
Ж. Ренара
CAROTT|ER vt, vi fam 1. (chapar-
der, chiper)1 стянуть ('er)pf, стащить
(-'ит)/?/, свистнуть pf pop, сиереть (-пру,
-ёт, спер) pf pop; on m'a ~é mon couteau
y меня стянули (сперли) нож 2. (extor-
quer) урывать/урвать (-ву, -ёт, -ла) рор;
выманивать/выманить (par ruse); при-
карманивать/прикарманить (voler); по-
живиться pf (-f /), попользоваться pf
(+ /) (frauduleusement); j'ai réussi
à ~ quelques jours de permission ?± мне
удалось урвать (| заполучить) несколь-
ко дней отпуска; arriver à ~ quelques
centaines de francs прикарманить не-
сколько сот франков; l'intendant ~e
sur la nourriture интендант наживается
на распределении продуктов 3. (duper,
flouer) обманывать/обмануть (-'ет),
t надувать/надуть (-дую, -'ет); жуль-
ничать/с-; tâchez de ne pas me ~ sur
le poids постарайтесь не обвесить меня;
je n'aime pas me laisser ~ не люблю |,
когда меня пытаются провести (ходить
в дураках)
CAROTTEUIR, -SE; CAROTTI|ER,
-ÈRE m, f fam обманщи|к, -ца; жулик
m seult
CARPE I f карп; О il était muet com-
me une ~ он молчал (был нем) как
рыба, он словно воды в рот набрал;
bâiller comme une - зевать/зевнуть во
весь рот .
CARPÈ II m anat запястье (G pi тий)
CARPETTE f коврик, половик (-а)
(dim половичок)
CARQUOIS m колчан
CARRE, -E adj 1. четырёхугольный;
квадратный; une cour ~e квадратный
двор, двор в форме квадрата; un pilier
~ четырёхугольный столб; une table ~e
квадратный стол || une partie ~e уве-
селительная прогулка вчетвером 2.
159
CAR
CAR
CAR
(qui a des angles nettement marqués):
~ des épaules плечистый, широкоплечий;
il a le visage ~ он широколицый, <* y него
широкое (î квадратное) лицо; des chaus-
sures à bout ~ обувь с тупым (квадрат-
ным) несом, тупоносые туфли (ботинки);
О tête ~е упрямый человек 3. math квад-
ратный; une pièce de 20 m3 комната пло-
щадью в двадцать квадратных метров
4. (franc, sans détour) прямой*, бесхи-
тростный (sans ruse); честный* (honnê-
te); откровенный; un homme ~ прямой
(бесхитростный) человек; un homme ~
en affaires человек прямой, решитель-
ный (décidé) в делах; une réponse ~e
прямой, чёткий (nette) ответ m m i,
géom квадрат (dim квадратик); |j milit
каре; former le ~ строить/по- [войско]
в каре || le ~ de i 'escalier лестничная
площадка 2. (fichu, foulard) косынка.
(о), платок (dim платочек) 3. hort [че-
тырёхугольная] грядка (о); un ~ de
carottes грядка с морковью 4. math квад-
рат; 16 est le ~ de 4 шестнадцать —
это четыре в квадрате; élever un nombre
au ~ возводить/возвести [число] в
квадрат 5. таг кают (indec/. )-компания;
le ~ des officiers [офицерская] кают-
-компания 6. (jeu de cartes) каре
п indécl; j'ai un ~ de rois y меня
четыре короля 7. arg. scol. студент вто-
рого курса 8. (dessin): à ~s v. à carreaux
CARREAU m i. (vitre) оконное стекло
(pi стё-, -кол); форточка (е) (qui s'ouvre)
2. (dalle) плитка (о), кафель; изразец;
des ~x de faïence (vernissés) кафельные
(глазурованные) плитки; un mur recou-
vert de ~ x de faïence стена, облицован-
ная плиткой (кафелем); des ~x hexago-
naux шестиугольные плитки || (carrela-
де) [плиточный] пол; laver le ~ à gran-
de eau мыть/вы- пол, не жалея воды;
dormir sur le ~ спать ipf на полу ||
le ~ de la mine шахтный двор; шахт-
ное (рудничное) поле; устье шахтного
ствола; О laisser qn sur le ~ убить
(уложить) pf кого-л. на месте; избить pf
кого-л. до полусмерти; il est resté sur
le ~ 1) он был убит на месте (mort);
он не мог подняться (встать на ноги)
(blessé) 2) он остался с носом; он прова-
лился (срезался) (Ц a échoué) 3. (des-
sin) клетка (о) (dim клеточка (е));
à ~х в клетку, клетками Ipl; клет-
чатый; du tissu à ~x blancs et noirs
материя в чёрную и белую клетку; une
marge de trois ~x поля в (на) три клет-
ки; commencez à deux ~х de la marge
начните [писать] (пишите), отступив
две клетки (клеточки) от полей 4.
(cartes) бубны (-'ён et -'ен) pi v. tableau
<Jeu de cartes> S.: se tenir a ~ быть на-
стороже (начеку); держать ipf \ ухо
востро (ушки на макушке); действовать
ipf с оглядкой; mettre cœur sur ~ pop
рвать/вы- neutre impers; блевать ipf
gros
CARRÉE f arg хата; конура (étroit);
берлога
CARREFOUR m 1. (croisement) пе-
рекрёсток; un ~ dangereux опасный пе-
рекрёсток; un ~ forestier пересечение
лесных дорог (троп); распутье; vous
tournerez à gauche au prochain ~ вы
свернёте налево на ближайшем перек-
рёстке 2. fig распутье (G pi -'тий), пе-
репутье (Gp/ -'тий); se trouver à un ~-
быть на перепутье (на распутье); сто-
ять ipf перед выбором; il est arrivé à
un ~ de sa carrière & на этом этапе
своей карьеры предстояло слелать вы-
бор 3. (rencontre, confrontation) место
(pi -â) встречи
CARRELAGE m 1. (revêtement de
Carreaux) плиточный пол (P2, pi -ы)
(sols); плиточная облицовка (murs);
poser un ~ выкладывать/выложить
(устилать/устлать) пол плитками; ne
marche pas pieds nus sur le ~ не ходи
босиком по [плиточному] полу 2. (action
de carreler) укладка плиточного пола
(sols); облицовка плитками (murs);
мощение плитками (cour, etc.)
CARp,EL(ER vt облицовывать/об-
лицевать плитками (кафелем) (murs);
выкладывать/выложить (устилать/уст-
лать (устелю, -'ет)) плитками; on a ~é
(fait ~) la cuisine кухню облицевали
(murs) (пол кухни устлали Çsol)) плит-
ками Ш p. p. et adj carrelé» -e обли-
цованный плитками (кафелем) (murs);
выложенный плитками, плиточный
(sols); une cuisine ~e кухня, облицо-
ванная } кафельными плитками (ка-
фелем); un sol ~ плиточный пол
CARRELET m l. (filet) сеть (Р2, G
pi -ей) f; садок [для ловли птицы] 2.
(poisson) камбала
CARRELEUR m плиточник, облицов-
щик; рабочий (-'его) по настилке полов;
мостовщик (sol seult)
CARRÉMENT adv 1. (franchement)
прямо, напрямик, откровенно; начистоту
(aire, refuser, déclarer) 2. (hardiment,
fermement) решительно; смело; уверен-
но; прямо; vas-y ~l смелее!, не ро-
бей I, не дрейфь! pop; je vais ~ aborder
la question я собираюсь прямо присту-
пить к решению этого вопроса; il a
écrit ~ au ministre он написал прямо (са-
мому) министру; у aller ~ действовать
ipf решительно (смело, без колебаний)
3. (certainement; dans une comparaison)
безусловно; наверняка (indubitable-
ment); бесспорно (incontestablement); il
est ~ plus âge qu 'elle он наверняка стар-
ше её; en courant à travers champs vous
gagnerez ~ une heure sur le trajet если
вы пойдёте прямо через поле, то [вы]
наверняка выиграете час 4. fam (au
moins) по меньшей мере
CARRER vt i. придавать (-даю, -ет)/
придать* квадратную (четырёхуголь-
ную) форму 2. math возводить (-'дит)/
возвести* в квадрат || — un cercle стро-
ить/по- квадрат, равный по площади
кругу м v. pr. se carrer удобно устраи-
ваться/устроиться (в 4- Р); усаживать-
ся/усесться (усяду-, -'ет, усел-) (в, на
+ Р); se ~ confortablement dans un
fauteuil удобно (поудобнее) устроиться
(усесться) в кресле
CARRIER m каменолбм
CARRIERE I f карьер; каменолбл-
«я (e) (de pierre seult); une ~ de sable
(de marbre) песчаный (мраморный) карь-
ер
CARRIERE II f i. (profession) профес-
сия, специальность; род занятий; карь-
ера, поприще élevé; le choix d'une ~
выбор профессии; la ~ des armes воен-
ная карьера, -ое поприще; la ~ des let-
tres литературная карьера; les ~s scien-
tifiques научн|ая карьера, -ое поприще,
наука; la ~ du barreau адвокатура;
la Carrière дипломатическая карьера
2. (déroulement de la vie active) карьера;
жизненное поприще élevé,t жизненный
путь; faire une belle ~ делать/с- пре-
красную (Тблестящую) карьеру; faire ~
dans la diplomatie делать дипломатиче-
скую карьеру; briser la ~ портить/ис-
карьеру, класть/положить конец карь-
ере; il a fait une ~ très rapide он быст-
ро продвинулся по службе; un officier
(un militaire) de ~ кадровый офицер
(военный); un diplomate de ~ профес-
сиональный дипломат || l'année achève
sa ~ год подошёл к концу 3. donner ~ à
предоставлять/предоставить свободу ;
давать/дать волю; donner ~ à son am-
bition дать волю своему честолюбию,
предаваться/предаться честолюбивым
замыслам
CARRIOLE f двуколка (o)\\fam
péj драндулет plais
CARROSSABLE adj проезжий; rou-
te non ~ непроезжая дорога
CARROSSÉ m карета; rouler en ~
ехать ipf в карете; О rouler ~ fam жить
ipf на широкую ногу; être la cinquième
roue du ~ быть пят|ым колесом в те-
леге (-ой спицей в колеснице)
CARROSSIER vt оснащать/оснастить
кузовом, устанавливать/установить
(-'вит) кузов (на + А); ~ un châssis de
voiture установить кузов на шасси ав-
томобиля; une voiture élégamment ~ée
автомобиль с красивым кузовом
CARROSSERIE f 1. кузов (pi -â et
кузовы) [автомобиля] 2. (industrie)
изготовление кузовов; il travaille dans
la ~ он работает кузовным мастером;
un atelier de ~ цех по изготовлению
кузовов (dans une usine); мастерская
по ремонту кузовов (de réparation)
CARROSSIER m кузовной мастер
(pl -a)
CARROUSEL m 1. [круговые] кбн-
ные состязания; карусель f vx; ~ aérien
«воздушная карусель >, авиационный
праздник 2. fig карусель; круговорот,
кружение; les bombardiers se livraient
à un véritable ~ au-dessus de l'objectif
бомбардировщики долго кружились над
целью; le ~ des voitures sur la place
кружение машин по площади 3. techn
круговой конвейер
CARRURE f 1. (largeur du dos, con-
stitution) ширина в плечах; [телосло-
жение; un homme d'une ~ (de belle ~)
широкоплечий человек; il avait une ~
d'athlète он был атлетического [тело-]
сложения || une veste trop étroite de ~
куртка, узкая в плечах 2. fig склад, ха-
рактер; c'est un homme d'une tout au-
tre ~ это человек совсем другого скла-
да
CARTABLE m [ученическая] cyjwea
(о); ранец (à bretelles), [школьный]
портфель (à main)
CARTE f 1. карта; une ~ de géogra-
phie географическая карта; une ~ mu-
rale (muette, en relief) настенная (не-
мая, рельефная) карта; une ~ marine
(routière) морская карта (карта автомо-
бильных дорог): une ~ a'Etat-major
штабная карта; la ~ du Tendre карта
Страны нежности; dresser la ~ d'un
pays составлять/составить карту стра-
ны; consulter une ~ смотреть/по- (спра-
вляться/справиться) по карте; savoir
lire une ~ уметь ipf читать карту 2.
(jeu de cartes) [игральная] карта; v.
tableau <Jeux de cartes►; tricher aux
~s мошенничать/с- (плутовать/с-,
жульничать/с-) в [карточной] игре:
gagner (perdre) aux ~s выигрывать/
выиграть (проигрывать/проиграть') в
карты; un tour de ~s карточный фокус;
faire des tours de ~s показывать/пока-
зать карточные фокусы; tirer (faire)
les ^sà qn гадать /по- кому-л. на кар-
тах; О se faire tirer les ~s ходить к га-
далкам/пойти к гадалке; une tireuse de
~s гадалка; s'écrouler comme un châ-
teau de ~s разваливаться/развалиться
(рассыпаться/рассыпаться) как кар-
точный домик; jouer la ^ de.., спекули-
160
CAR
ровать ipf на ( 4- P); играть/сыграть на
(+ P); jouer la mauvaise ~ ставить/по-
не на ту карту; connaître (découvrir)
le dessous des ~s знать/у- (вскрывать/
вскрыть) всю подноготную; jouer ~s
sur table играть в открытую; montrer
(abattre) ses ~s открывать/открыть
(раскрывать/раскрыть) [свой] карты;
il ne se décide pas à jouer sa dernière ~
он не решается сделать последнюю по-
пытку (dernière tentative); garder sa ~
maîtresse pour la fin du débat прибе-
регать/приберечь (оставлять/оставить) )
главный аргумент (козырь) к концу
спора; c'est la ~ forcée это явное при-
нуждение 3. (feuille de carton) карточка
(е); une -* postale [почтовая] открытка;
recevoir une ~ d'anniversaire получать/
получить поздравительную открытку
на день рождения; faire des ~s de Noël
(de Nouvel an, de vœux) писать ipf рож-
дественские (новогодние, поздрави-
тельные) открытки || (de visite) визит-
ная карточка; une ~ de visite cornée
визитная карточка с загнутым углом;
О donner (laisser) ~ blanche à qn
предоставлять/предоставить кому-л.
полную свободу действий || ~ perforée
перфокарта 4. (document) билет; кар-
точка, удостоверение (attestation); ~
d'abonnement проездной билет (trans-
port); абонемент (spectacle); ~ d'adhé-
rent членский билет; ~ d'alimentation
продовольственная карточка; ~ d'élec-
teur удостоверение на право голосова-
ния; ~ d'entrée входной билет; ~ d'étu-
diant студенческий билет; ~ grise тех-
нический паспорт, техпаспорт fam; ~ de
famille nombreuse справка о многодет-
ности; ~ d'identité удостоверение лич-
ности; паспорт; документ; ~ d'invi-
tation пригласительный билет; ~ de
pain хлебная карточка; ~ du parti
партийный билет; ~ de priorité удостове-
рение, дающее право на льготы; ~ syn-
dicale профсоюзный билет; prendre (ren-
dre) sa ~ получать/получить (сдавать/
сдать) свой билет; la remise des ~s вру-
чение билетов; présenter sa ~ au contrôle
предъявлять/предъявить удостоверение
(билет) для контроля; une fille en ~
проститутка 5. (restaurant) меню п
indécl.; la ~ des vins карта вин; manger
à la ~ заказывать/заказать порционные
блюда; О à la ~ по выбору; по жела-
нию
CARTEL m l. écon картель 2. polit
объединение (association); картель,
блок (bloc); фронт (front); le ~ des
gauches объединение (блок) левых сил;
Ге ~ d'action laïque RF объединение сил,
выступающих за светскую школу;
constituer un ~ républicain образовы-
вать/образовать (формировать/с-) рес-
публиканский фронт 3. vx (carillon)
[стенные] часы (-6в) pi seult [с украше-
ниями]
CARTE-LETTRE f закрытая почтовая
карточка (е)
CARTER m картер; кожух (-â); le ~
d'un moteur картер двигателя; le ~
d'un différentiel картер (коробка) диф-
ференциала; le ~ d'une bicyclette ве-
лосипедный картер
CARTESIANISME m картезианство
• CARTÉSIEN, -NE adj картезиан-
ский; le doute ~ декартовское сомне-
ние; la philosophie ~ne картезианская
философия ■ m картезианец, после-
дователь Декарта
CARTHAGINOIS, -E <*</ карфаген-
ский • CARTHAGINOIS, -E m, f кар-
фагевянЬга (pi -'няне, -'ян), -*а (о)
CAS
CARTILAGE m хрящ (-â) (dim хря-
щик) * CARTILAGINEUIX, -SE adj
хрящевой, хрящеватый
CARTOGRAPHE m картограф Ф
CARTOGRAPHIE f картография
# CARTOGRAPHIQUE adj картогра-
фический
CARTOMANCIE f гадание на картах
• CARTOMANCIEN, -NE m, f га-
дальщик m (гадалка (о) f) на картах
CARTON m 1. (la matière elle-même)
картон, картонка (о) fam;~ fort плотный
картон; ~ bitumé толь; ~ ondulé гоф-
рированный картон; une feuille de ~
лист картона; en ~ из картона, картон-
ный 2. (boite) картонная коробка (о);
un ~ à chapeaux коробка (картонка)
для шляп, шляпная коробка (картон-
ка); un ~ à chaussures корббка для обу-
ви, обувная корббка 3. (grand porte-
feuille) папка, (о); ~ à dessins папка
с бумагой для рисования; des papiers
classés dans des ~s бумаги, разложен-
ные по папкам; dormir dans les —s ле-
жать ipf под спудом 4. (cible) мишень f;
faire un ~ fam стрелять/выстрелить в
цель; faire un ~ sur qn стрелять в ко-
го-л.
CARTONNAGE m 1. (fabrication)
картонажное производство 2. (opération)
переплёт [книг в картон] 3. (couverture)
переплётная крышка (e); ~ pleine toile
цельнотканевая переплётная крышка
4. (objet de carton) картонное изделие,
изделие из картона; картонная короб-
ка; упаковка (emballage)
CARTONNER vt переплетать/пере-
плести* картоном, делать/с- картонный
переплёт (у -f G); donner un livre à ~
отдавать/отдать книгу в переплетя
p. p. et adj cartonné, -e в картонном
переплёте
CARTONNERIE f 1. (fabrique) кар-
тонная фабрика 2. (fabrication) карто-
нажное производство
CARTONNIIER I, -ÈRE m, f 1. (fa-
brication) владелец (-'льца) картонаж-
ной фабрики 2. (marchand) торговец
картоном 3. (ouvrier) картонажный мас-
тер (pi -а), карт6шци|к, -ца
CARTONNIER II m этажерка (о);
шкаф (Рз, pi -ы) для бумаг
CARTON-PATE m папье-маше п
indécl. || fig péj: paysage de ~ пейзаж,
напоминающий декорацию
CARTOUCHE f 1. milit патрон;- de
guerre (de chasse) боевой (охотничий)
патрон; ~ à blanc холостой патрон;
une ~ de dynamite динамитная шашка;
О les dernières ~s последние резервы
{запасы); остатки (restes) 2. (d'un sty-
lo) баллончик; un stylo à ~s авторучка
со сменными баллончиками; des ~s
de rechange запасные баллончики [для
авторучки] 3.: une ~ de cigarettes блок
сигарет
CARTOUCHIÈRE f патронташ
CAS I m случай; явление (fait); проис-
шествие (événement); обстоятельство
(circonstance); положение [дел (вещей}]
(situation); un ~ exceptionnel исключи-
тельный случай, -ое явление; un ~
d'espèce особый (отдельный) случай;
un —de légitime défense случай самоза-
щиты; si le ~ se présente если предста-
вится случай; un — de force majeure
чрезвычайное (форс-мажорное) обсто-
ятельство; форс-мажор littér vx; selon
le — в зависимости от обстоятельств
(от случая); le ~ Millerand дело (ка-
зус) Мильерана; c'est un ~ это (он)
редкое явление; это настоящий фено-
мен 11 (situation): se mettre dans un
CAS
С
mauvais ~ ставить/по- себя в затрудни-
тельное положение; оказываться/ока-
заться в трудном положении; je vais
vous exposer mon ~ я вам сейчас
изложу моё (своё) дело; c'est mon ^яв
таксж же положении; это было и со
мной; c'est le ~ такое положение дел,
как в данном случае; ce n'est pas le ~
это не так; дело не в том; dans ce ~
в этом (в таком) случае; dans tous les ~
в любом случае; en pareil -* в подобном
случае; en aucun ~ ни в коем (ни в
каком) случае; dans le ~ contraire в
противном случае; dans un ~ com-
me dans l'autre в том и в другом
(в обоих) случаях; en tout ~ как бы
то ни было; c'est le ~ de le dire
верно сказано; можно с полным
правом (уместно; надо прямо) сказать;
с est le ~ ou jamais de... это нужно
4- inf теперь или никогда; son ~ est
grave y него тяжёлое положение (сос-
тояние (état)); *± это тяжёлый случай ||
méd: un ~ désespéré безнадёжный слу-
чай; un ~ de choléra случай заболевания
холерой; un ~ grave de tuberculose тя-
жёлый случай туберкулёза, больной с
тяжёлой формой туберкулёза; un ~
urgent больной, требующий неотложной
помощи || (prétexte): un ~ de guerre
(de divorce) повод для войны (для раз-
вода) ]| un ~ de conscience 1) дело
(вопрос) совести 2) угрызения совести
(remords); c'est un ~ de conscience это
вопрос совести; ^ совесть грызёт; О faire
grand ~ de qn высоко ценить (ставить)
ipf кого-л.; ne faire aucun ~ (faire
peu de ~) de qn не ценить (ни во что
не ставить) кого-л.; не считаться/не по-
с кем-л. ; пренебрегать/пренебречь
кем-л.; faire grand ~ de qch придавать/
придать большое значение чему-л.;
поднимать/поднять много шума по по-
воду (вокруг) чего-л. ; ne faire aucun ~*
de qch не обращать/не обратить внима-
ния на что-л.; пренебрегать чём-л.;
quel ~ peut-on faire de...? как можно
расценивать...?; en cas de... в случае
(H- G); на случай (+ G) (en prévision);
при (4- Р); en ~ d'accident (de mala-
die) в случае аварии (болезни); en ~
d'urgence в случае крайней необходи-
мости, в экстренном случае; en ~ de
besoin (le ~ échéant) в случае надоб-
ности (необходимости); если [будет]
нужно; en ~ de pluie в случае дождя,
на случай дождя, если пойдёт (будет)
дождь; en ~ de perte du billet при по-
тере ^утрате offic) билета; au (pour le)
cas ou... в [том] случае, если...; на тот
случай, если...; au ~ où il mourrait в
случае, если он умрёт; в случае его
смерти
CAS II m gram падеж (-a); les ~
obliques косвенные падежи; à quel ~
mettez vous ce mot? в каком падеже вы
ставите это слово?
CASANIIER, -ÈRE adj любящий си-
деть дома; mon mari est très ~ мой муж{
любит сидеть дбма ( t ужасный домосед);
des habitudes ~ères привычки домо-
седа; mener une vie ~ère быть домосе-
дом; сидеть ipf дома, никуда не выхо-
дить ipf Ж m, f домосед, -ка (о)
CASAQUE f l. (de Jockey) жокей-
ская курписа (о) 2. (de femme) кофточ-
ка (е) навыпуск; О tourner ~ fam пе-
реметнуться pf 1 на другую сторону (в
другой лагерь); изменять/изменить
своим убеждениям neutre; менять ipf
убеждения [как перчатки] neutre; ид-
ти/пойти на попятный (se dédire); ce
n'est pas la première fois qu'il tourne
161
CAS
CAS
CAS
~ это уже не первый раз, когда он I идёт
на попятный (изменяет своим убежде-
ниям)
CASAQUIN m vx казакин; О tomber
(sauter) sur le ~ à qn fam набрасы-
ваться/наброситься на кого-л.; ne rien
avoir dans le ~ pop голодать ipf,
быть голодным neutre
CASBAH f 1. касба, крепость (for-
teresse); дворец (palais) 2. pop лачуга,
конура; хата
CASCADE f 1. каскад, водопад; en
~ каскадом; un torrent tombant en ~
поток, падающий каскадом 2. fig: une
~ de... каскад (поток); лавина; град
(4- G); se traduit aussi par один за дру-
гим; elle nous a accueillis par une ~ de
paroles она обрушила на нас при встре-
че целый поток слов; une ~ de démen-
tis поток опровержений; une ~ d'ac-
cidents один несчастный случай за дру-
гим; une ~ de quiproquos цепь недора-
зумений; en ~ каскадом; один за дру-
гим; depuis la mort de son fils il a eu
<\es malheurs en ~ ï± после смерти
сына на него [одно за другим] обруши-
лись несчастья
CASCADER vi падать ipf каскадом
CASCADEUjR, -SE m, f дублёр,
-ша; трюкач (â) m fam péj; каскадёр
m seult
CASE f 1. (cabane) хижина; шалаш
(â) (hutte); «La ~ de l'oncle Tom> de
H. Beecher-Stowe «Хижина дяди Тома*
Г. Бйчер-Стбу 2. (compartiment) отде-
ление; une boîte à plusieurs ~ s ящик
с несколькими отделениями; l'écolier
range ses livres dans la ~ de son pupi-
tre школьник складывает книги в пар-
ту (в ящик письменного стола) 3.
(échecs) клетка (о) [на игральной до-
ске] 4. (tracé) клетка (о) (aim клеточка
(е) (carré)); графа (pi rpâ- et -ы) (co-
lonne); les ~s d'un formulaire графы
бланка; les ~s d'une grille de mots
croisés клетки кроссворда 5. pop: il
lui manque une ~, il a une ~ en moins
(une ** de vide) & y него не все дома,
у него шариков не хватает
CASÉINE f казеин
CASEMATE f каземат
CASIER vt 1. (qch) девать/деть (де-
ну) fam; помещать/поместить (разме-
щать/разместить) что-л.; ~ tous ses
vêtements dans sa valise укладывать/
уложить (поместить) ^ все вещи в чемо-
дан; je n'arrive pas à ~ un mot s* мне
не удаётся вставить ни слова; je me de-
mande où je vais pouvoir ~ tout ça я
не знаю, куда деть всё это 2. (qn) fam
устраивать/устроить (пристраивать/при-
строить) (aussi marier) кого-л.; son
fils aîné est bien ~é его старший сын
хорошо устроен (пристроен); il a ~é
sa fille dans une famille riche он отдал
(пристроил) [свою] дочь в богатую
семью шл v. pr. se caser 1. находить
(-'дит)/найти* место; пристраиваться;
устраиваться absolt ou (в ■+• Р); j'ai
eu du mal à me ~ dans un coin du com-
partiment я с трудом нашёл место
(пристроился, устроился) в углу ку-
пе; après de longues recherches il a ré-
ussi à se ~ dans une banlieue éloignée
после долгих поисков ему удалось най-
ти квартиру где-то в пригороде 2.
(trouver une situation) устроиться (в +
Я), пристроиться [работать] (в +
Р); il a fini par se ~ dans les P. T.
T в конце концов он устроился рабо-
тать на почту
CASERNE f 1. казарма; la discipli
ne de la ~ казарменная дисциплина 2,
péj настоящая казарма, постройка ка-
зарменного типа
CASERNEMENT m 1. (local) ка-
зарма, казармы pl> казарменные по-
мещения 2. (action) размещение по ка-
зармам # CASER NER vt распола-
гать/расположить (-'ит) в казармах
CASH adv: payer ~ платить (-'тит)/
за- J [сразу] наличными neutre (чисто-
ганом)
CASIER m 1. отделение; полка (о)
(rayon); стеллаж (-â) (rayonnage);
шкафчик [с отделениями] (placard);
этажерка (о) (étagère); les ~s d'un clas-
seur отделения шкафчика; un ~ à
livres книжная полка; ниша с книгами
(en renfoncement); un ~ à musique пол-
ка для нот; un~ à bouteilles 1) ящик
для бутылок (transport) 2) стеллаж
для бутылок (rangement): un ~ à
légumes шкафчик для овощей; un ~ à
homards ловушка для омаров, верша
для ловли омаров; ~ à disques [домаш-
няя] дискотека 2. dr.: ~ judiciaire ве-
домость (сведения pi) о судимости;
avoir un ~ judiciaire vierge (chargé)
не иметь судимости (иметь несколько
судимостей); extrait du ~ judiciaire
справка о наличии судимости
CASINO m казино п indécl.
CASOAR m l. zool казуар 2. (plu-
met) плюмаж
CASQUE m 1. каска (о) (plutôt mé-
tallique); шлем (ancien ou non métal-
lique); un ~ de soldat (de pompier) сол-
датская (пожарная) каска; un ~ d'a-
viateur лётный шлем; ~ colonial проб-
ковый шлем; ~ de motocycliste мото-
шлем; les Casques Bleus «голубые ка-
ски», силы ООН 2. (coiffeur) сушильный
аппарат, сушилка (о) 3. (téléphone) на-
ушники (-'ов) pi seult
CASQUE R I vt надевать/надеть
(-'ну) шлем кому-л. ■ р.р, et adj cas-
qué, -е в каске, в шлеме; une tête ~e
ci с каской (со шлемом) на голове, в
каске (в шлеме); des gendarmes ~s
жандармы в касках
CASQUER II vi pop раскошеливать-
ся/раскошелиться fam; платить (-'тит)/
за- (за + A) neutre; encore une facture!
j'en ai assez de ~ ! ещё один счёт! Толь-
ко успевай раскошеливаться; il 'faut ~
mille francs нужно выложить тысячу
франков; il se débrouille toujours pour
faire ~ les autres он всегда устраи-
вается так, что за него платят другие
neutre
CASQUETTE f фуражка (е); кеика
(о), картуз (a); une ~ d'aviateur
(d'officier de marine) лётная (морская)
фуражка; une ~ d'étudiant студен-
ческая фуражка; une ~ de jockey жо-
кейская шапочка; une ~ de toile (à
carreaux) полотняная (клетчатая) кеп-
ка
CASSABLE adj ломкий*, хрупкий*,
бьющийся
CASSAGE m разбивание, [раздроб-
ление; измельчение (en miettes); le ~
des cailloux дробление булыжника; О
~ de gueules f мордобитие, ф потасовка
(о)
CASSANT, -Е adj 1. ломкий *, хруп-
кий*; l'acier trempé est ~ закалённая
сталь становится хрупкой 2. fig (de
Qn) резкий*; прямолинейный (intran-
sigeant); il est trop ~ pour faire un
bon diplomate tt из него не получится
хорошего дипломата, так как он слиш-
ком прямолинеен || (de qch): un ton ~
резкий, (tкатегоричный, не допускаю-
щий возражений, t безапелляционный)
тон 3. pop (toujours négatif): ça n'a
rien de (ce n'est pas) ~ не ахти какой;
on m'avait dit grand bien de ce film
mais ça n 'a rien de ~ *± мне так расхва-
лили этот фильм, а оказалось ничего сто-
ящего || (pas fatigant) неутомительный,
лёгкий; son travail n'est vraiment pas
~ фу него лёгкая работёнка, у него
работа не бей лежачего
CASSATION f 1. dr кассация; об-
жалование судебного постановления;
un pourvoi en ~ кассационная жало-
ба; обжалование решения (приговора)
суда; se pourvoir en ~ обжаловать ipf
et pf приговор суда; подавать/подать
кассационную жалобу; la Cour de ~
кассационный суд 2. milit разжалова-
ние [в рядовые]
CASSE I ffam l. (action) полаюса (о);
повреждение (voiture); разрушения
pi (bombardement); se traduit aussi par
un verbe: le bombardement a fait de la ~
*± в результате бомбардировки име-
ются разрушения; le camion a embouti
le mur et il y a de la ~ грузовик вре-
зался в стену, есть повреждения; at-
tention à la — 1 смотри, не разбей!
(vaisselle); ça craint la ~ это может раз-
биться; je ne réponds pas de la ~ 1) я
не отвечаю за разбитое 2) fig не ру-
чаюсь, что всё будет цело; за послед-
ствия не отвечаю; payer la ~ 1) (dégâts)
платить ipf за разбитое (за убытки)
2) /*# расхлёбывать ipf кашу; платить
за разбитые горшки; О il y aura de la
~ быть беде; жаркое будет дело; пло-
хо придётся ( + D) 2. (ferraille) лом;
слом (démolition); свалка (о) (endroit);
автомобильное кладбище (d'autos);
mettre une voiture à la ~ сдавать/ сдать
машину на лом (на свалку); j'ai trouvé
ça à la ~ я нашёл это на свалке [ста-
рых автомобилей]
CASSE II f (maladie du vin) касс;
почернение (casse bleue); иосизение (cas-
se blanche)
CASSE III f impritn наборная касса
CASSE-COU m fam 1. опасное место
(pi -â) (endroit); рискованное (опасное)
дело (pi a) (chose); c'est un véritable
~ +± здесь недолго и голову сломать
2. (personne) сорвиголова (pi -го-,
-лов, -вам); ухарь; il conduit en ~ он
водит машину очертя голову; О crier
— à qn предупреждать/предупредить
кого-л. об опасности ■ adj 1. (chose)
рискованный (risqué); опасный (dan-
gereux); un escalier ~ опасная лест-
ница; лестница, на которой можно сло-
мать шею 2. (personne) бесшабашный;
c'est un garçon ~ он бесшабашный (от-
чаянный) парень
CASSE-CROÛTE m fam лёгкий завт-
рак; se traduit aussi par le verbe переку-
сить pf; c'est l'heure du — пора переку-
сить (заморить pf червячка); on s'est
contenté d'un ~ мы ограничились тем,
что слегка перекусили; j'ai emporté
un ~ я захватил!, чем перекусить
(завтрак) с собой
CASSE-GUEULE m v. casse-cou 2.
CASSEMENT m: - de tête маета
CASSE-NOISETTE[SJ m, CASSE-
-NOIX m щипцы (ов) pi seult для opç-
xob |[ Le ~ «Щелкунчик* (de Tchai-
kovsku)
CASSE-PIEDS m et adj надоеда, на-
доедала m, f; зануда m, f; занудливый;
занудный, надоедливый; ce que tu peux
être ~! до чего же ты надоедлив!;
ну ты и зануда!
CASSE-PIPEIS] m война (pi во-)
neutre
162
CAS
CAS
CAT
С
CASS|ER vt 1. ломать/по-, с- (en
détachant); бить (бью, -ёт), разбивать/
ралбйть (en morceaux); дробить/раз-
(en petits morceaux); колоть (-лю, -'ет)/
рас- (fendre); рвать (рву, -ёт, -ла) /по-,
разо-^ (rompre); ~ sa montre сломать
(испортить pf) часы; le ressort de ma
montre est ^é y моих часов сломалась
(испортилась) пружина; en tombant la
poutre lui a ~é la jambe z± упавшей
балкой ему сломало ногу; il a le bras
~é y него сломана рука; le vent a ~é
les branches «2 ветром сломало ветки;
j'ai ~é une assiette (mes lunettevs) я
разбил тарелку (свой очки); l'explo-
sion а ~ é les vitres ?± взрывом выбило
стёкла; ~ des œufs разбивать яйца;
~ des cailloux дробить булыжник || ~
des noix (du bois) колоть орехи (дрова);
~ une corde разорвать верёвку; <> cette
nouvelle lui a ~é bras et jambes это из-
вестие подкосило (сразило) его; ~ 1а
croûte закусывать/закусить; переку-
сывать/перекусить; je vais ~ une pe-
tite croûte я немного перекушу; ~ 1а
figure à qn разбивать физиономию ко-
му-л.; ~ la gueule à qn расквашивать/
расквасить морду кому-л.; tu commences
a nous la (les) ~ 1 ты уже действуешь
нам на нервы!, ты у нас уже сидишь в
печенках!; ~ le morceau признавать-
ся/причнаться в своей вине; ныклады-
вать/выложить всё начистоту; ~ les reins
à qn 1) разорять/разорить кого-л. 2)
портить/не- карьеру кому-л. ~ sa pi-
pe сыграть pf в ящик; je lui ai ~é qch
г± ему от меня досталось; ça ne ~e rien
не ахти как хорошо; в этом нет ничего
особенного; ~ du sucre sur le dos de
(|n перемывать/перемыть косточки ко-
му-л.; ~ la tête a qn донимать/донять
кого-л.; надоедать/надоесть кому-л.;
vous nie ~ez la tête avec vos histoires
вы мне надоели (Iосточертели) с ва-
шими {со своими) историями; +± от
ваших историй у меня голова трещит;
qui ~c les verres, les paie сам заварил
кашу, сам [и] расхлёбывай; ~ les vitres
идти/пойти напролом; поднимать/под-
нять шум (faire du bruit); устраивать/
устроить скандал, скандалить/на ; à
tout ~ 1 ) (avec un nom) потрясающий,
бешеный, страшный; un succès à tout ~
бешеный успех 2) (avec un verbe): ap-
plaudir à tout ~ оглушительно (изо
всех сил) аплодйровать/за-; il a piqué
une colère à tout ~ он жутко рассердил-
ся; ça vaut dix francs à tout ~ это стоит
самое большее <максимум> десять
франков 2. dr отменять/отменить (-'ит,
Р-Р* -е-); признавать (-3iiaib, -ёт) не-
действительным; ~ un arrêt (une
condamnation) отменить решение (приго-
вор); ~ un contrat признать недействи-
тельным контракт; la cour a ~é le juge-
ment du tribunal de première instance
суд отменил решение суда первой ин-
станции; l'avocat va essayer de faire ~
le jugement адвокат попытается добить-
ся отмены приговора 3. (dégrader) раз-
жаловать pf' milit vx; отстранять/от-
странить от должности (от военной служ-
бы), увольнять/уволить [с военной
службы (révoquer)]; ~ un officier раз-
жаловать офицера; ~ un fonctionnaire
уволить служащего m vi voir v. pr. 1.
■ v. pr. se cassler 1. ломаться; биться,
разбиваться, рваться; la branche s'est
~ée (a ~é) ветка сломалась; ça [se] ~e
facilement осторожно, это легко бьётся
(ломается) || (fil) рваться; le fil (la
corde) s'est ~é(e) нитка (верёвка) обо-
рвалась (порвалась) 2. inair сломать
[ссбг|; se -^ le bras (la jambe) сломать
[себе] руку (ногу); О il s'est ~é la
figure dans l'escalier он разбился на
лестнице; se ~ le cou (la figure) сло-
мать себе шею (разбиться); se ~ la
gueule разбить (расквасить рор) себе
морду; se ~ la tête ломать ipf seult
голову [над чём-л.; из-за чего-л., в по-
исках чего-л.]; c'est à se ~ la tête con-
tre les murs хоть головой об стёи[к]у
бейся; se ~ les dents sur qch обло-
мать pf себе зубы обо что-л. ; терпеть/
по- неудачу; se ~ le nez à la porte
натыкаться/наткнуться на запертую
дверь, поцеловать pf замок; se ~ la
voix à force de crior сорвать pf голос в
крикс; sa voix s'est ~ée y него сорвал-
ся голос; il ne se ~e rien он не слишком
утруждает себя ж p.p. et adj cassé, -e
1. разбитый; О qu'est-ce qu'il y a de ~?
что стряслось?; payer les pots ~s пла-
тить ipf за разбитые горшки 2. (abattu
par Гаде), согбенный élevé, согнувшийся
от старости 3. (voix) надтреснутый;
avoir la voix ~c говорить ipf надтресну-
тым голосом
CASSEROLE /: 1. (ustensile) каст-
рюля, кастрюлька (е); du poulet à la ~
курица, приготовленная в кастрюле;
О passer qn à la ~ 1) укокошить (убить
neutre) pf кого л. 2) допрашивать/доп-
росить кого-л. 2. fa m (piano) дрянное
пианино п indc'cl. neutre, ящик
CASSEROLÉE f содержимое (-'ого)
кастрюли; кастрюля, полная (4- G)
CASSE-TÊTE m 1. (matraque) ду-
бина, палица hist 2. (problème, tra-
vail, jeu) головоломка (о); ce problème
est un ~ chinois эти задача — китайская
головоломка
CASSETTE /1. шкатулка (о) (dim
шкатулочка (e); une ~ £ bijoux шкатулка
для драгоценностей 2. кассета
CASSEUIR -SE m, f l. (qui laisse tout
tomber) 6с:фук|ий, -ая 2. (ouvrier) дро-
бильщик; ~ de pierres дробильщик кам-
ня || (cantonnier) дорожный рабочий
3. pop громила m 4. fam (cambrioleur)
взломщик 5- auto сборщик частей [от]
старых автомашин
CASSIS I m 1. чёрная смородина 2.
(liqueur) черносморбдинная наливка;
un petit verre de ~ стопка (рюмочка)
черносмородинной [наливки]; un ~ à
l'eau разбавленная черносмородинная
[наливка] 3. агд башка
CASSIS II m (petit fossé) [попереч-
ная] канадка (о) [на дороге]
CASSOLETTE f курильница
CASSONADE f сахар-сырец
CASSOULET m RF рагу n indécl.
по-лангедокски
CASSURE f 1. трещина (dim тре-
щинка (о)) (fêlure); перелом (fracture);
облом (d'une branche, etc.); складка (о),
изгиб (pli); ~ d'un pot трещина на [гли-
няном] горшке; ~ nette méd ровный
перелом; ~ d'une draperie складка дра-
пировки 2. fig трещина [в отношениях
(rupture)], t разрыв; cette querelle a
laissé une ~ dans notre amitié эта ссора
оставила трещину в наших дружеских
отношениях
CASTAGNETTES f pi кастаньеты;
ime paire de ~s пара кастаньет, кастань-
еты; jouer des ~ прищёлкивать ipf
кастаньетами
CASTE f 1. каста (en Inde); сословие
(groupe social) 2, fig каста, клан; la ~
nobiliaire (militaire) дворянская (во-
енная) каста; l'esprit de ~ кастовый
(сословный) дух; сословность, касто-
вость; кастовая замкнутость; des pré-
jugés de ~ кастовые (сословные) пред-
рассудки
CASTE L m небольшой замок
CASTILLAN, -E adj кастильский
CASTOR m l. (animal) бобр (-а) 2.
(fourrure) бобер (-бра), бобровый мех
CASTRAT m кастрат (chanteur aus-
si), скопец # CASTRATION f кастра-
ция, оскопление; холощение (animaux)
Ф CASTRER vt кастрировать ipf et
pfJ оскоплять/оскопить; холостйть/вы-
(animaux)
CASUEL m случайный заработок
духовенства
CASUISTE m казуист; de ~ казуисти-
ческий ф CASUISTIQUE f казуисти-
ка || fia fam крючкотворство neutre
CASUS BELLI m повод к войне (par-
fois sous la forme latine казус бел-
ли)
CATACLYSME m 1. катаклизм 2.
| бедствие, катастрофа
CATACOMBES f pi катакомбы
CATAFALQUE m катафалк
CATALAN, -E adj каталонский (par
rapport au pays); каталанский (langue)
Ш m каталанский язык (-а)
CATALEPSIE f каталепсия; tomber
en ~ впадать/впасть в состояние ка-
талепсии ф CATALEPTIQUE adj
каталептический
CATALOGUE m i. каталог, реклам-
ное издание (réclame) 2. (liste) каталог,
список, перечень; указатель (index);
le ~ d'une exposition de peinture ка
талбг художественной выставки, dres-
ser le ~ des livres составлять/соста
нить каталог (список, перечень кииг)||
(salle) каталожная комната, каталог
(moins offic)
CATALOGUIER vt 1. вносить (-'сит)/
внести* в каталог; составлять/соста-
вить каталог, классифицировать ipf
et pf 2. fig fam péj относить/отнести* к
категории (-f G); давать (даю, -ёт)/
дать* оценку ( 4- D); приклеивать/прик-
леить ярлык (4- D); je l'ai ~é d'emblée
comme un homme peu recommandable
я сразу отнёс его к категории людей
довольно несерьёзных; le voilà ~é сра-
зу можно сказать, кто он такой
CATALYSE f катализ # CATALY-
SEUR m катализатор
CATAMARAN m катамаран
CATAPHOTE m катафот spéc; отра-
жатель света, светоотражатель
CATAPLASME m припарка (о)
(souvent pi), согревающий влажный ком-
пресс; ~ de moutarde горчичник
CATAPULTAGE m катапультиро-
вание # CATAPULTE f катапульта
CATAPULT1ER vt 1. катапульти-
ровать ipf et pf; sur les porte-avions les
appareils sont ~és самолёты на авиа-
носцах катапультируются 2. fig отбра-
сывать/отбросить [в сторону], выбра-
сывать/выбросить с силой; sous le choc
le cycliste a été ~é dans le fossé силь-
ным ударом велосипедист был отбрб
шен в кювет || (nommer) неожиданно на-
значать/назначить; il a été ~é à la
présidence его неожиданно назначили
председателем
CATARACTE I f водопад, каскад;
поток; les ~s du Nil Нильские водопа-
ды; la pluie tombait en ~s дождь лил
[сплошным] потоком; les ~s du ciel
s'ouvrirent ЫЫ разверзлись хляби
небесные; des ~s d'injures поток руга-
тельств
CATARACTE II f méd катаракта; il
a été opéré de la — ^ ему удалили ката-
ракту
163
CAT
CATARRHE m катар • CATAR-
RHEU1X, -SE adj катаральный; стра-
дающий катаром {personne)
CATASTROPHE f катастрофа, ф бед-
ствие; une ~ aérienne (ferroviaire) воз-
душная (авиационная) (железнодорож-
ная) катастрофа; atterrir en ~ при-
землиться pf с большим риском H en ~
fig поспешно; échapper à la ~ избежать
pf несчастья < t катастрофы) || ce n 'est pas
une ~ si... «2 ничего страшного не слу-
чится, если ... || (faillite} крах; une ~
financière финансовый крах; il court à
la ~ î± его ждёт крах
CATASTROPHIER vt убивать/убйть
(убью, -ёт) neutre] ошарашивать/оша-
рашить, огорошивать/огорошить, оше-
ломлять/ошеломить; l'annonce de la
défaite l'a ~é известие о поражении
его доконало я p.p. et adj catastrophé,
-е убитый neutre, пришибленный; on a
été tous ~s все были t убиты (подавле-
ны)
CATASTROPHIQUE adj катастро-
фический; бедственный* {désastreux);
une guerre ~ опустошительная война;
une famine ~ страшный голод; le carac-
tère ~ катастрофичность || fam страш*
ный, ужасный; il a eu à son examen des
notes ~sHa экзамене он получил очень
плохие отметки
CATCH m американская вольная
борьба, кетч; un champion (un combat)
de ~ чемпион (матч) по кетчу; une pri-
se de ~ приём кетча ф CATCHEU|R,
-SE m y f кетчйст, -кв. (о)
CATÉCHISER vt учить (-'ит, р.рг.
уча-) ipf катехизису || читать/про-,
прочесть* нравоучения (наставления)
(donner des leçons de morale); агитиро-
вать ipf (endoctriner) ж p.p. et adj
catéchisé, -e обращенный в христиан-
ство
CATÉCHISME m катехизис; настав-
ление в христианской вере; apprendre
son ~ учить ipf катехизис; aller au ~
ходить ipf на уроки катехизиса (зако-
на божьего Rus)
CATÉCHUMÈNE m, f i. новообра-
щённый, -ая; катехумен m seult spéc;
оглашенн!ы*1 -ая (orthodoxe) 2. fig но-
вичок, новообращённый
CATÉGORIE f категория; разряд (ni-
veau) класс; les ~s grammaticales грам-
матические категории; les hôtels sont
classés par ~s гостиницы делятся на
разряды; un restaurant de première
~ ресторан первого разряда; viande de
première ~ мясо первой категории, пер-
восбртное мясо; une auberge de dernière
~ третьеразрядная гостиница || (person-
nes) категория; группа; ces gens-là
sont de la même ~ это люди одного по-
шиба péj; je me rangerais volontiers dans
la ~ des optimistes я отнесу себя скорее
к категории (к разряду) оптимистов;
~ juniors юношеский разряд; les ~s
de poids весовые категории; un champion
toutes ~s абсолютный чемпион
CATÉGORIQUE adj категоричный,
категорический; parler d'un ton ~ го-
ворить ipf { категорическим тоном (то-
ном, не терпящим возражений); oppo-
ser un démenti ~ à... категорически оп-
ровергать/опровергнуть; l'impératif ~
категорический императив; les météo-
rologues sont ~s: il fera beau jusqu'à
la fin du mois метеорологи^ утвержда-
ют: хорошая погода простоит до конца
месяца
CATÉGORIQUEMENT adv катего-
рически, категорическим образом; на-
отрез {refus)
164
CAU
CATÉNAIRE adj цепной; une ligne
~ double двухпроводная контактная
сеть m f цепная контактная подвеска
(о) (сеть f)
CATGUT m кетгут
CATHÉDRALE f [кафедральный]
собор (ou officie Vévêque); de la ~ со-
борный || verre ~ прокатное узорчатое
стекло
CATHERINETTE f RF незамужняя
двадцатипятилетняя девумаса (е)
CATHODE m катод # CATHODI-
QUE adj катодный
CATHOLICISME m католицизм,
католичество; se convertir au ~ nepe-
ходйть/перейтй в (принимать/принять)
католичество
CATHOLICITÉ f 1. католический
мир, католики pi; le Pape est le chef
de la ~ папа — глава | [всего] католи-
ческого мира (всех католиков) 2. (ca-
ractère universel) универсальность;
всеобщность
CATHOLIQUE adj i. католический;
l'Eglise ~ католическая церковь; pra-
tiquer la religion ~ исповедовать ipf
et pf католическую религию 2. fig fam
(forme nég) сомнительный (douteux);
подозрительный (suspect); il n'a pas
l'air très ~ *± y него подозрительный
вид; cela ne me paraît pas très ~ это
мне кажется весьма сомнительным m
m, f кат|6лик, -оливка (е); c'est un fer-
vent ~ он ревностный католик
CATIMINI (EN) loc. adv. fam поти-
хоньку, тайком, украдкой neutre
CATIN f потаскуха, шлюха
CATOGAN m причёска (о) с бантом
на затылке
CAUCASIEN, -NE adj кавказский m
m, f кавказец, -ка (о)
CAUCHEMAR m i. (rêve pénible)
кошмар; je suis sujet aux ~s & y меня
бывают кошмары; cette nuit j'ai eu
(fait) des ~s сегодня (этой) ночью мне
снились кошмары; je me suis éveillé
au milieu d'un affreux ~ я просну-
лся в середине какого-то кошмарного
сна 2. fig fam мучение neutre, мука
neutre (tourment); кошмар; les ~s
de la guerre ужасы войны; ce gamin est
un ~! одно (прямо) мученье с этим
мальчишкой I
CAUCHEMARDESQUE adj кошмар-
ный, ужасный; un roman rempli d'épi-
sodes ~s роман, полный ужасов
CAUDAL, -E adj хвостовой; la nageoi-
re ~e хвостовой плавник
CAUSAL, -E adj причинный; кау-
зальный spéc; un lien ~ причинная
связь || une conjonction ~e причинный
союз; une proposition de sens ~ [прида-
точное] предложение причины
CAUSALITÉ f причинность; кау-
зальность spéc; le rapport de ~ причин-
ная связь; le principe de ~ закон при-
чинности
CAUSANT, -E adj разговорчивый,
говорливый, любящий поговорить, сло-
воохотливый; il est très ~ он любит
поговорить; il n'est pas très ~ <± из
него слова не вытянешь; он лишнего сло-
ва не скажет
CAUSE f 1. причина, повод (raison);
основание (fondement); источник (sour-
ce); les ~s de l'accident (de la maladie,
de la guerre) причины несчастного слу-
чая (болезни, войны); pour une ~ fu-
tile из-за пустяка; quelle est la ~ de
votre retard/ почему вы опоздали?; il
y a rapport de ~ à effet entre,., су-
ществует причинно-следственная связь
(причинная зависимость) между <-f- /);
CAU
la ~ première первопричина; un com-
plément de ~ причинное дополнение;
О à petite ~ grands effets из-за ерунды
сыр-бор загорелся; être la cause de...
(de ce que, que) являться/явиться
(быть) причиной (-f G; того, что), яв-
ляться источником '(4- G); порождать/
породить (+ A); c'est vous qui en êtes
la ~ вы являетесь причиной этого, s*
всё это из-за вас; à cause de... из-за
(+ G); по причине (+ G); вследствие
(+ G) (par suite de); on n'entend rien
a ~ du bruit «2 из-за шума ничего не
[par suite de); on n'entend rien
bruit «2 из-за шума ничего не
слышно; tout est arrivé a ~ de lui всё
случилось из-за него || (pour) ради (4-
G); c'est uniquement a ~ de vous que
je suis venu ici я пришёл сюда исключи-
тельно <| только) ради'вас; pour cause
de... по причине (-f G); в связи с (4- /),
вследствие (+ G) (par suite de); le ma-
gasin est fermé pour ~ de décès магазин
закрыт в связи с похоронами; être ab-
sent pour ~ de maladie отсутствовать
ipf J в связи с болезнью (по [причине]
offic болезни) || et pour ~l и не без ос-
нования (причины); и поделом!, и за
дело! fam; что вполне понятно 2. dr
дело (pi -а); процесс; étudier (plaider)
une ^ изучать/ивучйть (защищать/за-
щитить) дело; un avocat sans ~ адво-
кат без практики; une ~ perdue (dé-
sespérée) безнадёжное дело; les ~s cé-
lèbres знаменитые процессы; la ~ est
entendue 1) dr дело рассмотрено 2) fig
вопрос ясен, дело ясное; instruire (juger)
une ~ расследовать ipf, pf (слушать) де-
ло 3. (parti): la ~ de la paix дело мира;
rallier qn à sa ~ привлекать/привлечь
кого-л. на свою сторону; le dévouement
à la ~ преданность делу; la bonne ~
правое дело; il la fréquente pour la bon-
ne ~ он ходит к ней с честными наме-
рениями; prendre fait et ~ pour... всту-
паться/вступиться за (-f A); épouser
la ~ de qn принимать/принять чью-л.
сторону; faire ~ commune avec qn
действовать ipf с кем-л. заодно, высту-
пать/выступить совместно с кем-л.; en
désespoir de ~ с отчаяния; за неиме-
нием лучшего, на худой конец; en tout
état de ~ во всяком случае, что бы то
ни было, как бы там ни было; en cause
относящийся к делу, о котором идёт
речь; les experts ont examiné les objets
en ~ эксперты обследовали предметы,
относящиеся к делу; le juge d'instruc-
tion et les parties en ~ следователь и
обе заинтересованные стороны; être en
cause 1) (être concerné) быть затронутым,
быть предметом обсуждения (discuté);
mes intérêts sont en ~ z* речь идёт о
моих интересах, ?± это затрагивает мой
интересы 2) (être en question) подвер-
гаться/подвергнуться сомнению; son
honnêteté n est pas en ~ его честность
не ставится под сомнение 3) (être mê-
lé) быть причастным (к + D) (заме-
шанным (в + Р)>; il n'est pas en ~
он к этому непричастен, он в этом не
замешан 4) (être menacé) стоять ipf под
угрозой; подвергаться угрозе; mettre
en cause 1) привлекать/привлечь к де-
лу; l'enquête Va mis en ~ *± в резуль-
тате расследования он был привлечён
к делу 2) (mettre en question) ставить/
по- под сомнение; сомневаться/усом-
ниться (в 4- Р); nous ne mettons pas
en ~ votre honnêteté мы не ставим
под сомнение вашу честность 3) (me-
nacer) ставить под угрозу; cela met en
~ son existence это ставит под угрозу
его существование 4) (concerner) зат-
рагивать/затронуть; remettre en ~ une
L'EXPRESSION DE LA CAUSE ВЫРАЖЕНИЕ ПРИЧИНЫ
(v. également tableau <Conséquence»)
I. Phrase simple
1. Prépositions simples et locutions prépositives:
Si le verbe de la
principale (ou
le mot complé-
té) désigne une
action négati-
ve, désagréable
(empêchement)
Si le verbe de la
principale dé-
signe une ac-
tion consciente
Si le verbe de la
principale dé-
signe une action
inconsciente,
involontaire
(changement
d'état)
Si le verbe de la
principale ex-
prime un senti-
ment positif ou
négatif (en ré-
action)
/fl)et le complément une
cause externe (per-
sonne, objet, phéno-
mène) introduite par
la loc. prép. à cause
de
à cause de toi j'ai
perdu ma place
b) et le complément
une qualité, le plus
souvent négative de
l'acteur, introduite
par la prép. par
il m*a envoyé deux
livres par erreur
homicide par impru-
dence
Cf. également les ex-
pressions figées: no
привычке, по при-
казу, по молодо-
сти...
et le complément, in-
troduit par la prép.
par, un sentiment
il est venu nous voir
par curiosité
et le complément un
sentiment (une sen-
sation) introduit par
la prép. de, ou une
cause externe, avec
la prép. par
rire de plaisir
trembler de froid
ses yeux s*allumèrent
de curiosité
les branches sont agi-,
tées par le vent
Cf. également les ex-
pressions figées: со
страху, с испугу, со
злости, с горя...
il est mort de chagrin
(et le complément est
introduit par les
prép. par, pour
nous l'avons aimée
pour sa délicatesse
il a été renvoyé pour
son insolence
Cf. dans la langue of-
ficielle des expres-
sions figées avec за
+ /: за неимением,
за отсутствием...:
par manque de temps
le russe utilisera la
prép. из-за + G:
из-за тебя я потерял
место;
le russe utilisera la
prép. no + D:
он мне ио ошибке
послал две книги;
убийство по неосто-
рожности
le russe utilisera
prép. из 4- G;
la
он пришёл к нам из
любопытства
le russe utilisera la
prép. от + G;
смеяться от радости
дрожать от холода
от любопытства у не-
го загорелись глаза
от ветра колышутся
ветки
avec la prép. с/со -f
+ G;
он умер с горя
le russe utilisera la
prép. за -f- A:
мы полюбили её за
деликатность
его выгнали за на-
хальство
за неимением вре-
мени
2. Prépositions complexes et locutions prépositives:
grâce à
à Voccasion
par suite de
à la suite de
étant donné
en raison de
pour muse de
благодаря + D
de по случаю + G;
в связи с -f /
вследствие + G
в результате + G
|ввиду + G
в ciwv -f G
en russe, elles appa-
raissent surtout
dans la langue of-
ficielle
en raison des mauvaises conditions atmosphériques, Vavion
n'est pas parti ввиду неблагоприятных погодных условий са-
молёт не вылетел.
On pourra également, en inversant les termes, employer les
locutions de conséquence:
благодаря t чему (этому)
из-за чего (этого)
в связи с чем (этим)
в результате чего (этого)
отчего (оттого)
ввиду чего (этого)
в силу чего (этого)
вследствие чего (этого)
поэтому (потому)
того, что
avec les mêmes nuances de sens
que les prépositions et locu-
tions prépositives qui servent
à les former (cf. ci-dessus).
il est tombé malade et pour cette raison il n'est pas venu он забо-
лел и поэтому не пришёл; le cheval secouait la tête, ce qui fai-
sait tinter la clochette лошадь встряхивала головой, отчего поз-
вякивал колокольчик.
II. Phrase complexe
1. Les conjonctions les plus employées sont:
потому что 1 situées après la principale
оттого что /(что précédé ou non d'une virgule)
так как avant ou après la principale
Cf. en français: parce que, comme.
il n'est pas venu parce qu'il est malade он не пришёл, потому что
заболел; comme je и'avais pas d'arqent sur moi, je n'ai pas pu
acheter ce livre так как у меня не было с собой денег, я не смог
купить эту книгу.
2. On peut également employer les locutions conjonctives:
за то, что
ввиду )
вследствие
в силу
по случаю
из-за
благодаря тому, что
в связи с тем, что
La virgule avant что est obligatoire: en raison du grand inté-
rêt de ce rapport.,, в овязй с тем, что этот доклад представляет
большой интерес...; les pommes de terre ont gelé parce qufelles
étaient stockées dehors картофель замёрз из-за того, что хра-
нился под открытым небом.
3. Les conjonctions раз fam, поскольку sont proches du
français puisque: puisque tout le monde est d'accord, passons à
la question suivante поскольку все согласны, перейдём к сле-
дующему вопросу; puisque tu ne veux pas, je n'insiste pas раз
ты не хочешь, не буду настаивать
4. La cause peut être exprimée par les conjonctions ибо
littér (car), ведь en français souvent une simple juxtaposition
(ces conjonctions sont toujours placées après la principale):
je n'avais pas sommeil, car mon âme était inquiète спать не хо-
телось, ибо на душе было неспокойно; André nous expliquera
comment y aller: il connaît le chemin Андрей нам объяснит,
как туда пройти: он ведь знает дорогу.
III. Verbes et tournures exprimant la cause (causer, provo-
quer, déterminer, etc.) et la conséquence (tenir à, s'expliquer
par, être dû à, etc. ), ainsi que les constructions causatives avec
faire.
ф II faut noter que dans de nombreux cas où la cause est exprimée
en français par le sujet de la phrase, elle l'est en russe par le
complément. Ces modifications de construction sont indiquées
dans des exemples par des traductions précédées du signe ?± :
la maladie Va beaucoup affecté ?± из-за болезни он очень ос-
лаб; la pluie m'a empêché de sortir ?± из-за дождя я не
мог выйти на улицу; sa bonne connaissance de la langue lui
permet de lire les classiques dans l'original & благодаря хо-
рошему знанию языке, он может читать классиков в подлин-
нике; une charge trop lourde fait ployer le rayon î± от слишком
тяжёлого груза прогибается полка.
165
CAU
CAU
CE
question снова затрагивать вопрос; воз-
вращаться/вернуться к вопросу; la mise
en ~ 1) привлечение к делу 2) взятие
под сомнение; hors de cause: il est
hors de ~ en cette affaire он не прича-
стен к этому делу; это дело его не ка-
сается; cela est hors de~ об этом не мо-
жет быть и речи; mettre qn hors de cause
объявлять/объявить кого-л. непричаст-
ным к делу dr; выгораживать/выгоро-
дить кого-л. (disculper)-, avoir gain de
cause выигрывать/выиграть дело: fig
одерживать/одержать верх (победу^;
побеждать/победить; donner gain de
cause à qn решать/решить дело в чыо-л.
пользу; признавать/признать когб-л.
правым; les événements m'ont donné
gain de ~ обстоятельства показали,
что | я был прав (правда на моей сто-
роне)
CAUSIER I vt быть* (являться/явить-
ся (явит-)) причиной (4- G), причинять/
причинить, вызывать/вызвать (-'зову,
-ет) (provoquer); доставлять/доставить;
verbes formés sur le nom complément;
l'orage a ~é d'importants dégâts буря
причинила (нанесла) значительный
ущерб; ~ du tort причинить вред; ~
des pertes milit наносить/нанести поте-
ри; le déraillement a ~é d'importants
retards des trains поезд сошёл с рель-
сов, что привело к большому опозда-
нию других поездов; ~ bien des ennuis
причинять (приносить/принести) много
неприятностей (хлопот); ~ beaucoup
de bonheur & очень радоваться/об-,
осчастливливать/осчастливить; ~ un
grand plaisir доставить большое удо-
вольствие; ~ du chagrin à qn печалить/о-
(огорчать/огорчйть) кого-л.
CAUS|ER II vi беседовать/по- restr,
разговаривать ipf, говорить/по- restr;
про- dur; болтать/по- restr, про- dur
(bavarder); nous avons ~é de littérature
toute la soirée целый вечер мы [прогово-
рили о литературе; j'aimerais ~ un mo-
ment avec lui я хотел бы [немного] по-
говорить (побеседовать) с ним; ~ de
la pluie et du beau temps говорить (бол-
тать) о погоде (о пустяках); ~ à bâ-
tons rompus (de choses et d'autres) го-
ворить | о том о сём (о разном); on ~e
beaucoup sur son compte о нём говорят
много разного; О ~е toujours! говори,
говори; » мели, Емеля, твоя неделя prov
CAUSERIE fi. непринуждённый раз-
говор, беседа 2. (confèretwe) беседа; t со-
беседование
CAUSETTE f: faire la (un brin de) ~
поболтать pf; перекидываться/переки-
нуться (перемолвиться pf) словечком
CAUSEU|R, -SE adj разговорчивый,
говорливый, словоохотливый; il n'est
pas très ~ он не разговорчив; il est
d'humeur ~se он настроен поговорить
Ш m, f собеседник, -ца; un brillant
~ блестящий собеседник ■ f (divan) ко-
зетка (о)
CAUSSE m кос, известняковое пла-
то п indécl.
CAUSTICITE f 1. едкость; каусгйч-
ность spéc; la ~ d'un acide едкость кис-
лоты 2. fig едкость, язвительность; кол-
кость; dans ses articles il fait preuve
d'une grande ~ *± его статьи очень
язвительны
CAUSTIQUE adj 1. едкий*; каусти-
ческий spéc; une substance ~ едкое ве-
щество; de la soude ~ едкий натр, кау-
стическая сода, каустик 2. fig едкий,
язвительный; злобно-насмешливый; il a
un esprit ~ он язвителен, ♦* y него
насмешливый (колкий) ум
166
CAUTELEUIX, -SE adj вкрадчивый
(insinuant); себе на уме; des manières
~ses вкрадчивые манеры; des flatteries
~ses хитрая лесть
CAUTÈRE m каутер spéc, прижи-
гатель; О comme un ~ sur une jambe
de bois как мёртвому припарки
CAUTERISATION f каутеРизация
spéc, прижигание # CAUTERISER
vt каутеризйровать ipf et pf spéc, при-
жигать/прижечь*
CAUTION f 1. (somme) обеспечение,
залог; exiger une ~ требовать/по- залог;
verser (déposer) une ~ вносить/внести
залбг; moyennant une ~ de 1000 dol-
lars под залог в тысячу долларов 2.
(garantie^ обязательство; поручительство;
порука; libération sous ~ освобождение
под залог; votre parole est la meilleure
des ~s ваше слово — [самое] лучшее
ручательство; avec la ~ de... при пору-
чительстве (-f G) || se porter ~ de...
ручаться/поручиться за (+ A) |J sujet
à ~ требующий подтверждения (дока-
зательств), сомнительный (douteux)
CAUTIONNEMENT m 1. (caution)
поручительство 2. (somme) залог; ver-
ser (déposer) un ~ вносить/внести
залог 3» (soutien) поддержка; il a obtenu
le ~ de sa politiaue par ... он заручился
согласием (-f G) для проведения своей
политики (линии)
CAUTIONNER vt брать (беру, -ёт,
-ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) на себя
поручительство; поручаться/поручиться
(-'ит) (за + А); поддерживать/поддер-
жать (жу; -'ит) (soutenir);* une politi-
que поддерживать какую-л. политику
CAVALCADE f 1. кавалькада; груп-
па едущих всадников (groupe de cava-
liers); la ~ du Mardi gras карнаваль-
ное шествие 2. шумная беготня (course
tumultueuse); шумная толпа (bande
désordonnée)
CAVALCADER vi скакать (чу, -'ст)/
iio- inch, npo-
CAVALE f poct кобылица
CAVALjER vi pop нестись* /no-
inch; îмчаться (мчу-, -йт-)/по-; скакать
(-чу, -'етУпо- inch; ~ à toute vitesse
гнать ipf во весь дух (опбр); j'ai eu
beau ~, j'ai raté le train как я ни мчался,
на поезд я всё-таки опоздал Ш vt pop
мозолить ipf глаза; tu nous —es! ты
нам надоел! neutre ж v. pr. se cavalier
pop удирать/удрать (удеру, -ёт, -ла)
CAVALERIE f 1. (troupes à cheval)
кавалерия, конница; une division de ~
кавалерийский дивизион 2. (arme) бро-
нетанковые войска; la ~ motorisée
(blindée) моторизованные войска; О
c'est delà grosse ~ добротно, но не изящ-
но; un effet de ~ вексель без покрытия
CAVALIIÈR, -ERE m, f 1. всадни|к,
-ца (à cheval); наездни|к, -ца (écuyer);
c'est un bon (mauvais, piètre) ~ он хо-
роший (Плохой, скверный) наездник 2.
(militaire) кавалерист; de ~ кавалерий-
ский; un peloton de ~s взвод кавалери-
стов; О faire ~ seul действовать ipf
в одиночку 3. (partenaire) кавалер,
дама; партнёр, -ma; chaque ~ donne
le bras à sa ~ère каждый кавалер по-
даёт р^ку своей даме 4. (échecs) конь
(-А, pi ко-, -ей) 5. (de fixation) зажим;
седла (pi -ё-, -'Дел); fixer un fil de fer
sur un poteau avec un ~ закреплять/
закрепить провод на столбе зажимом H
adj l. (réservé aux cavaliers) служащий
для верховой езды; une allée ~ère ал-
лея для верховой езды 2. (insolent)
нахальный, наглый*; бесцеремб««ый
(sans gêne); répondre d'un tou ~ отве-
чать/ответить наглым тоном; je trouve
le procédé ~ я считаю, что это бесцере-
монно
CAVALIÈREMENT adv нахально,
нагло; бесцеремонно (sans gêne)
CAVATINE f каватина
CAVE f 1. погреб (pi -a) (résené à
qch); подвал (local souterrain); ~ à char-
bon погреб (подвал) для угля; ~ à vin
винный погреб; notre ~ est très fraîche
+*■ y нас в погребе очень прохладно;
О de la ~ au grenier снизу доверху 2.
(réserve de vin) винный склад (погреб^;
вина pi; la ~ de ce restaurant est très
bien montée в этом ресторане прекрас-
ные вина 3. (cabaret) кабаре п indécl.,
погребок Ж adj 1. (creux) впалый; des
joues ~s ввалившиеся (|впалые) щёки;
des yeux ~s запавшие (провалившиеся)
глаза 2. méd: la veine ~ полая вена
CAVEAU m 1. (petite cave) погребок,
подвальчик 2. (fosse) склеп; ниша для
гроба (pour un cercueil); il est enterré
dans le ~ de famille он похоронен
в фамильном склепе 3. v. cave 3.
CAVEÇON m уздечка (е)
CAVERNE f 1. пещера; l'homme des
~s пещерный человек; О une ~ de
brigands разбойничье логово 2. méd
каверна; une ~ dans les poumons кавер-
на в лёгких, лёгочная каверна
CAVERNEUjX, ^SE adj: une voix -se
глухой* (|замогйльный> голос
CAVERNICOLE adj пещерный, оби-
тающий в пещерах, троглобионтный spéc
CAVET m выкружка (е) archit
CAVIAR m черная икра; ~ grenu
(pressé) зернистая (паюсная) икра; ~
rouge (de saumon) красная икра; des
canapés au ~ бутерброды с икрой; un
grain de ~ икринка || fig: passer au ~ v.
caviarder
CAVIARD|ER vt вымарывать/выма-
рать vx, вычёркивать/вычеркнуть
CAVISTE m служащий в винном пбг-
рсбе [в ресторане]
CAVITE f l. (vide) впадина, vглyблé-
ние; \,ямк& (о); une ^ naturelle есте-
ственная впадина; une — dans le mur
углубление в стене; boucher une ~ за-
делывать/заделать дыру (углубление)
2. anat полость (G pi -ей); la ~ de l'œil
глазная впадина, глазница
СЕ, С* pron. dém. это, то; 1. (devant
le verbe etre) это, то (avec un temps pas-
sé); c'est un oiseau это птица; c'est moi
это я; c'était un homme это (то) был ка-
кой-то человек; c'étaient des enfants
это (то) были дети; c'était une plaisan-
terie это (то) была шутка; c'est vrai
это правда; qui est-ce? кто это [такой]?;
qu'est-ce? что это?; qu'est-ce que c'est?
что это такое?; qui est-ce que c'était?
кто это был?; n'est-ce pas un tableau
de Répine? это картина Репина? || c'est
l'hiver [стоит, пришла] зима; c'était
l'hiver стояла (была) зима; c'était vers
le soir дело было к вечеру 2. (antécédent
du relatif) то, что; ce que vous dites
то, что вы говорите; ce dont vous me
parlez то, о чём вы мне говорите; се
à quoi vous venez de faire allusion то,» на
что вы только что намекнули; de ce que
vous m'avez exposé je conclus que...
из того, что вы мне сообщили, я делаю
выводу что... || sa maladie était ce qui
me préoccupait меня беспокоила именно
его болезнь* à ce que je vois... насколько
я вижу...; a ce qu'on me dit... насколь-
ко я слышал... || то peut être omis après
le verbe; je sais ce que je dis я знаю, что
говорю; il ne savait pas ce dont on l'ac-
cusait он не знал, в чём его обвиняют; H
CE
m'a écrit, ce Qu'il n'avait pas fait depuis
un an он мне написал, чего [он] не делал
в течение года 3. (dans une interrogation
indirecte) что; je me demande ce qu'il
fait en ce moment ?± мне интересно, что
он сейчас делает 4.: c'est... qui (que)
(mise en relief) именно (ou Vaccentuation
ou le rejet du terme à la fin de la phrase);
c'est ce livre qu'il me faut именно эта
книга мне нужна, мне нужно именно
эту книгу, эта книга мне нужна, мне
нужна эта книга; c'est moi qui suis
arrivé le crémier я приехал первым, пер-
вым приехал л; c'est un grave défaut
que l'orgueil гордость — серьёзный не-
достаток; c'est étrange qu'il ne soit pas
là странно, что его нет; c'est lui qui vient
это он идёт; c'est ainsi qu'il faut agir
вот как надо поступать; c'est par là
que nous avons commencé именно с
этого мы и начали; c'est à peine si j'ai
pu le reconnaître я смог его узнать с боль-
шим трудом; ce serait lui faire injure
que [de] lui proposer de l'argent пред-
ложить ему деньги значит обидеть егб ||
ce que (qui) ... c'est что... так его (ou
l'accentuation ou la place); ce qui m'in-
téresse, c'est l'histoire что меня интере-
сует, так это история; больше всего
меня интересует история; ce à quoi il
tient le plus, c'est sa réputation чем
он больше всего дорожит, Так это своей
репутацией 5. (dans les phrases excla-
matives) как...!, ну и...!, какой!; се
que c'est drôle! как это забавно!; се
qu'il est mignon! какой он миленький!;
ce qu'on va s'amuser! ну и развлечём-
ся же мы!; ce aue tu peux être bête!
ну и глуп же ты!, до чего же ты глуп!;
c'est pourquoi вот почему; c'est que (au
sens de c'est parce que) дело в том; это
потому, что; s'il se tait, c'est qu'il
est timide если он молчит, то это потому,
что он робкий; pourquoi t'es-tu levé si
tard?—C'est que j'ai mal dormi cette
nuit почему ты так поздно встал? —
Потому (Дело п том), что я плохо спил
ночью; ce n'est pas que не потому, что;
ce n'est pas que je craigne la chaleur,
mais je ne suis pas attiré par le Midi
дело не и том, что я боюсь жары, (и.|
просто я не люблю юг; c'est à 4- inf:
c'est à mourir de rire умрёшь от смеха
(со смеху); c'est à pleurer плакать хо-
чется, хоть плачь; c'est à se demander
si... наверное; c'est à demander s'il
est complètement fou наверное он совсем
сошёл с ума; c'est à se taper la tête
contre les murs хоть головой об стенку
бейся; n'est-ce pas? не правда ли?; не
так ли...; ведь... не...; vous n'êtes pas
fâché, n'est-ce pas? вы не рассердились,
не правда ли?, ведь Вы не рассердились?;
sur ce в этот момент, на этом; затем;
sur ce, je vous quitte! ну, на этом я
ухожу; pour ce faire, pouf ce lit ter
для этого, с этой целью; et ce litter
и это; да и то; il a fini par se décider et
ce après bien des atermoiements он, на-
конец, решился, да и то после долгих
проволочек; voilà ce que c'est que de...
[вот] что значит...; voilà ce que c'est
que de conduire trop vite! вот что зна-
чит ехать слишком быстро!; c'en est
fait dé... Гвсё] кончено (с 4-/); c'en
est fait de notre tranquillité нашему
спокойствию пришёл конец
CE, CET, CETTE adj этот, это, эта;
je voudrais ce livre t± мне нужна [бы
была] эта книга; cette année*le vin est
particulièrement bon в этом году вино
особенно хорошо; ce mâtin (soir) сегод-
ня утром (вечером); cet été [этим] ле-
CEI
том; ce... ci этот; ce...-là тот; donnez-moi
ce livre-ci et gardez ce livre-là дайте
Мне эту книгу и оставьте у себя (себе)
ту || (intensif, exclamatif) такой; il a
reçu une de ces raclées! он получил та-
кую взбучку!; vous avez de ces expres-
sions! ну и выражения у вас!; vous par-
tez déjà, cette idée! вы уже уходите, по-
чему вдруг?; cette question! ну и воп-
рос!; vous dites que vous n'y êtes pour
rien; cette modestie vous honore вы ут-
верждаете, что вы здесь ни при чём.
Такая скромность делает вам честь ||
(politesse, vx ou plais): ces messieurs-
-dames peuvent passer à table всех просят
к столу; дамы и господа, пожалуйте к
столу; ces messieurs sont sortis господа
вышли || fam (soulignant un élément
d'une phrase interrogative): et ce pied,
va-t-il mieux? ну как наша нога, лучше?;
alors, ce dictionnaire, vous en venez à
bout? ну что, ваш (наш plus fam) словарь
подходит к концу?
CÉANS adv vx здесь, дома; le maître
de ~ хозяин дома
CECI pron. dém. 1. (ce qui est présent,
actuel) это; écoutez bien ~ послушайте
это;~ ne me plaît pas это мне не нра-
вится; "•" dit исходя из этого; ~ étant
при таком положении 2. (opposé à cela)
это; donnez-moi ~ et non cela дайте мне
это, а не то
CÉCITÉ f 1. слепота; il est menacé
de ~ *± ему грозит слепота; он слеп-
нет; être frappé de ~ слепнуть/о- 2.
fig ослепление, слепота
CÊD|ER vt уступать/уступить (-'ит);
отказываться/отказаться (жу, -'ет-)
(от + G в пользу + G) (abandonner à
qn); il a ~é sa part d'héritage à son frère
он уступил свою часть наследства бра-
ту; ~ sa place (son tour) à qn уступать
кому-л. своё место (свою очередь); il
lui ~a la parole он передал ему слово;
il lui ~'A le micro он передал ему микро-
фон: ~ le pas à qn уступать дорогу ко-
му-л.; О ~ le pas à qch уступать место
+ D; ~ du terrain devant l'ennemi
отходить (отступать/отступить) перед
силами противника; cette mode commence
à ~ du terrain эта мода } начинает
отходить (проходить) H vi i. absolt
уступать; подчиняться/подчиниться
(qn); ^сдаваться (сдаю-, -ёт-)/сдаться*;
pas moyen de le faire ~ невозможно
заставить его уступить || поддаваться/
поддаться *; не выдерживать/не вы-
держать (-'жу, -'ит) (choses aussi); la
porte a ~c дверь поддалась; la branche
a ~é sous son poids ветка j не выдер-
жала его тяжести (веса) (сломалась под
ним); la fièvre a ~é температура упала
2. ~ à: ~ à une demande уступать прось-
бе; ~ à la tentation поддаваться соблаз-
ну (искушению), соблазняться/соблаз-
ниться
CÉDILLE f «сслйй»; «façade» s'écrit
avec un с cédille «façade» пишется с сэ
<седий»
CEDRE m кедр; de ~ кедровый
CÉOÉTISTE m, f член m seult Все-
общей конфедерации труда (ВКТ) ж
adj относящийся к Всеобщей конфеде-
раций труда (ВКТ)
CEINjDRE vt надевать/надеть (-'ну)
что-л. (на + А); опоясываться/опоя-
саться, подпоясываться/подпоясаться
(4- /) (entourer ses reins); f затягиваться/
затянуться (-'ет ) (4- /) (se serrer); ~
une épée пристёгивать/пристегнуть (на-
деть) шпагу; elle avait — t sa taille d'une
ceinture de cuir она затянулась (подпо-
ясалась) кожаным ремнём, она надела
CEL
С
кожаный ремень; ~ une couronne на-
девать венок на голову; О ~ la couron-
ne короноваться ipf et pf M p.p. et
adj ceint, -e 1* (personne) опоясанный;
увенчанный (tête); с 4- /; les maires ~s
de i'écharpe tricolore мэры с трёх-
цветными шарфами; le front ~ de lau-
riers увенчанное лаврами чело 2. (choses)
окружённый: обнесённый (murs)
CEINTURE f 1. ремень (-мня) (dim
ремешок) (de cuir); пояс (pi -a) (dim
поясо"к); кушак (â) (d'étoffe seult);
boucler sa ~ застёгивать/застегнуть
пояс; serrer sa ~ затягивать/затянуть
пояс; porter une ~ de flanelle rouge
носить ipf красный шерстяной пояс
(кушак); porter son pistolet à la ~ но-
сить пистолет на поясе; il avait un poi-
gnard à la ~ y него был (висел) к ни-
жа л на поясе; une ~ de sauvetage спа-
сательный пояс; il est ~ noire au judo
** y него чёрный пояс по дзюдо; une ~
de sécurité ремень безопасности; bouc-
lez (agrafez) vos ^sl пристегните рем-
ни!; se mettre <se serrer) la ~ затянуть
потуже пояс; остаться голодным (ne
pas manger) 2. (partie du corps) пбяс;
les lutteurs étaient nus jusqu'à la ~
борцы были голыми по пбяс; il avait
de Геаи jusqu'à la «* z± вода доходила
ему до пояса; О il ne lui arrive pas à
la ~ он ему в подмётки не годится 3.
(encadrement) ограда; ne se traduit
pas avec les verbes tels que entourer, etc. :
la vieille ville est enserrée dans une ~
de murailles старый город окружён сте-
нами; l'île est isolée du large par une ~
de rochers остров отделён от моря гря-
дой скал|| le chemin de fer de ~ окруж-
ная железная дорога || fig (d'une ville)
пояс; la ~ verte de Moscou зеленый
пбяс Москвы
CEINTURIER vt 1. (serrer) обхва-
тывать/обхватить (-'тит), сжимать/
гжать (-жму, -ёт); le lutteur ~ason ad-
versaire борецо[б]хватйл противника 2.
(entourer} окружать/окружить, опоясы-
вать/опоясать; de larges boulevards ~ent
la ville *± город окружён (опоясан)
широкими бульварами
CEINTURON m поясной ремень
(-мня)
CELA (ÇA) pron. dém. 1. (pour indi-
quer) это; ~ me convient это мне. годит
ся (подходит); montre- moi ~ ! пока
жй-ка мне ето 2. (opposé à ceci) то; это;
ne croyez pas que j'accepterai ceci plutôt
que ** не думайте, что я соглашусь на
это скорее, чем на то || (temps): il y a
vingt ans de ~ с тех пор прошло двад
цать лет; à cela (ceci, ça) près приблизи-
тельно, около; il n'en est pas à ~ près
он ещё не дошёл до этого; à cela près
que v, près; à part cela (ça) кроме этого,
кроме (H- G); et avec cela (ceci)? что
ещё? (dans les magasins); c'est cela (ça)
так, верно; c'est bien cela (ça) именно
так; cela dit после этого, сказав это;
ce n'est que cela только и всего; comme
cela так себе
CELEBRANT m священник, совер-
шающий богослужение
CELEBRATION f празднование, че-
ствование; la ~ d'un anniversaire (du
premier Mai) празднование дня рожде-
ния (Первого мая); pendant la ~ de
la messe во время богослужения (обед-
ни)
CELEBRE adj знаменитый; |извест-
ный; Îпрославленный; un écrivain ~
известный писатель; les parfums fran-
çais sont ~s dans le monde entier фран-
цузские духи известны во всём мире;
167
CEL
CEL
CEN
c'est une date tristement ~ эта дата
имеет печальную известность; se ren-
dre ~ прославиться pf, становиться/стать
известным, приобретать/приобрести
известность
CÉLjEBRER vt 1. праздновать/от-
(solennellement); отмечать/отметить;
on ~èbre cette aanée le centième anni-
versaire de la bataille de... в этом году }
отмечается столетие (столетняя годов-
щина) битвы при..., в этом году празд-
нуют столетнюю годовщину битвы при
...; la victoire a été ~ébrée dans l'en-
thousiasme победа была отпразднована
с воодушевлением; le mariage a été
~ébré dans la plus stricte int1 imité
свадьба прошла (Тбыла отпразджжана)
в самом тесном кругу 2. прославлять/
прославить (glorifier); воспевать/вос-
петь (-пою, -ёт) (chanter); ce poète a
~ébré... этот поэт воспел (прославил)
( + А) || (d'une personne) чествовать ipf
et pf; ~ un grand artiste чествовать вели-
кого артиста 3. (accomplir une cérémo-
nie) совершать/совершить обряд; le
maire a ~ébré le mariage мэр совершил
церемонию бракосочетания 4. relig
служить (-'ит)/от-; le prêtre ~èbre
la messe священник служит мессу
(обедню) || absolt совершать богослуже-
ние
CELEBRITE f i. слава, известность;
il doit sa ~ à... он обязан своей извест-
ностью (-f D); rechercher la ~ стре-
миться ipf к известности 2. (personne)
знаменитость; знаменитый человек*,
известный деятель; une ~ locale местная
знаменитость; les ~s du jour герои дня;
les ~s du monde artistique et littéraire
известные деятели искусства и литера-
туры
CELER vt скрывать/скрыть (скрою,
-'ет), тайть/у-; ~ un projet (ses senti-
ments, ses intentions) скрывать замысел
([свой] чувства, [свой] намерения)
CELERI m сельдерей; du ~ en bran-
che листовой сельдерей; du ~ rave
плодовый сельдерей; du ~ rémoulade
сельдерей под майонезом
CELERITE ^быстрота, скорость; avec
~ быстро; manquer de ~ dans son tra-
vail работать ipf нерасторопно
CÉLESTE adj 1. небесный; косми-
ческий (spatial); les corps ~s небесные
тела; la voûte ~ небесный свод; la
sphère ~ небесная сфера; la conauête
des espaces ~s завоевание (^освоение)
космического пространства 2. (de Dieu)
небесный, божественный; la puissance
~ силы небесные; le courroux ~ божий
гнев; le ~ Empire hist поднебесная им-
перия (Chine) 3. (merveilleux) божест-
венный; la musique ~ d'un andante
de Mozart божественное анданте Мо-
царта
CÉLIBAT m безбрачие; целибат (des
prêtres); le vœu de ~ обет безбрачия;
vivre dans le ~ не состоять ipf в браке
offic, жить ipf в безбрачии
CELIBATAIRE adj не состоящий в
браке; холостой*, незамужняя; une fem-
me ~ незамужняя женщина; une mère
~ мать-одиночка m m, f холостя!к (-а),
-чка. (е) famf t неженатый мужчина;
незамужняя женщина; un ~ endurci
убеждённый холостяк; elle est restée ~
она не вышла замуж; mener une vie de ~
вести ipf холостую жизнь; des manies
de ~ холостяцкие привычки
CELLE pron. dém. fv. celui
CELLIER m погреб (pi -à), подвал;
~ à vin винный погреб (подвал)
CELLOPHANE f целлофан
CELLULAIRE adj 1. biol клеточный,
ячеистый, целлюлярный spéc; biologie
~ цитология; tissu ~ клеточная ткань;
клетчатка; membrane ~ ячеистая обо-
лочка 2. (réclusion): voiture (fourgon) ~
машина для перевозки заключённых;
mettre un détenu au régime ~ сажать/
посадить заключённого в одиночную
камеру
CELLULE f 1. biol клетка (о); ~ vé-
gétale растительная клетка; le noyau
de la -* клеточное ядро 2. apic ячейка.
(е); les ~s d'un gâteau de miel сотовые
ячейки 3. (d'organisation) ячейка; ~ du
parti партийная ячейка; ~ d'entreprise
партийная ячейка на предприятии;
~ locale местная парторганизация 4,
relig кел&я (G pi -'лий); une ~ de moine
монашеская келья 5. (prison) ~; ~ de
prisonnier одиночная тюремная камера,
одиночка fam; faire un mois de ~* отси-
деть pf месяц в одиночке fam 6. phys:
~ photo-électrique фотоэлемент 7.
aviat: la ~ d'un avion планёр самолёта
CELLULITE f целлюлйт, воспаление
клетчатки
CELLULOÏD m целлулоид
CELLULOSE f клетчатка, целлюлоза
• CELLULOSIQUE adj целлюлозный;
de la colle ~ целлюлозный клей
CELTE, CELTIQUE, ad; кельтский
Ш m кельтский язык (-а)
CELUI, CELLE (CEU£, CELLES)
pron. dém. i.(avec un pron. relat.) ce-
lui qui тот, который; тот, что; тот, кто
(personne seult); je n'ai pas lu ces li-
vres, mais seulement ceux que tu m'avais
conseillés я читал не эти книги, а толь-
ко те, что (которые) ты мне посовето-
вал; cet homme est de ceux pour qui le
destin est dur этот человек из тех, к ко-
му судьба жестока || peut se traduire
par la reprise du nom: cette musique rap-
pelle celle gue j'ai entendue hier эта
музыка похожа на ту [музыку], кото-
рую я слышал вчера || s'il s'agit d'une
personne\ peut s'omettre en fonction de
complément d'objet direct ou de sujet:
je connais celui qu'il m'a recommandé
я знаю [того], кого он мне порекомендо-
вал; celui qui ne travaille pas ne mange
pas кто не работает, тот не ест || s1 omet
dans la tournure interrogative: de tous
ces livres quel est celui que vous pré-
férez? из всех этих книг какую вы
предпочитаете? 2. (suivi d'un complé-
ment introduit par de) тот, та; celui de ses
amis qu'il aime le mieux тот из его дру-
зей, кого (которого) он больше всего
(всех) любит; ceux dos savants qui pen-
sent ainsi se trompent те учёные (те из
ученьях), которые так думают, ошиба-
ются || peut se traduire par люди: ceux
de mon âge люди моего возраста || peut
se traduire par un terme spécifique dans
certains expressions: ceux de la Résistan-
ce участники Сопротивления || peut se
traduire par la reprise du nom: l'intérêt
du peuple français se confond avec celui
des autres peuples интересы француз-
ского народа совпадают с интересами
других народов || peut s'omettre dans
la traduction, si le complément de celui
se traduit par un génitif ou un adjectif
de relation ou d'appartenance, surtout
si le groupe celui de est précédé de la
conjonction et: les paysages de l'Europe
sont plus variés gue ceux de l'Asie пей-
зажи Европы более разнообразны, {
чем азиатские (чем пейзажи Азии);
je lis les journaux du matin et ceux au
soir'я читаю frpeumie и вечерние газе-
ты; j'ai lu les œuvres de Tolstoï et celles
de Gorki я читал произведения Толстого
и Горького; les lunettes de papa et celles
de maman папины и мамины очки 3.
(suivi parfois d'un adjectif ou participe)
se traduit comme celui qui, celui de:
joignez à ces livres ceux achetés hier
присоедините к этим книгам { те, что
были куплены ([книги,] купленные)
вчера Ш pron. dém. celui-ci, celle-ci
этот, эта, это; celui-là, celle-là тот, та, то;
je vais changer d'appartement; celui-ci
est trop petit я поменяю квартиру —
эта слишком мала; je suis mieux dans
mon nouvel appartement, celui-là était
vraiment trop petit *± мне лучше в но-
вой квартире. Та была действительно
слишком тесна; laquelle de ces deux rou-
tes préférez-vous? celle-ci ou celle-là?
какую из дорог вы предпочитаете -—
эту или ту? || ah, celui-là, quel imbécile!
ну он в дуракГ; О celle-là, elle est un
peu forte par exemple! это уж слишком!;
je ne m'attendais pas à celle-là такого
я не ожидал
CENACLE m 1. общество, |кружок;
объединение 2. relig трапе.шая (-ой)
CENDRE f 1. зола (charbon, bois);
пепел (papier, tabac, incendie); la ~
de bois древесная зола; des pommes de
terre cuites sous la ~ картошка, печё-
ная в золе; il a brûlé son veston avec la
~ de sa cigarette он прожёг пиджак
пеплом от сигареты; О réduire (mettre)
en ^s обращать/обратить в пепел; re-
naître de ses ~s возрожддтъея/возро-
дйться (подниматься /подняться) из
пепла; couver sous la ~ 1) тлеть ipf
[под пеплом] 2) fig тайно назревать
ipf (sentiment); la révolte couvait depuis
longtemps sous la ~ мятеж давно тайно
назревал (подготавливался); le mercredi
des Cendres первый день Великого по-
ста 2» pi (dépouille) останки (-'ов) pi
seult, прах 50; Paix à ses ~s! мир его
праху!; не будем тревожить его па-
мять!
CENDRE, -Eadjпепельный; la lumière
~ed'un crépuscule d'automne пепельно-
-серый свет осенних сумерек; elle avait
les cheveux blond ~ y неё были пе-
пельно-русые волосы
CENDREE f i. мелкая дробь, дро-
бйкка (о); tirer les alouettes avec de
la ~ стрелять ipf жаворонков дробью
2. sport гаревая дорожка (е)
CENDRIER m пепельница; il écrasa
sa cigarette dans le ~ он потушил сига-
рету о дно пепельницы
CENDRILLON / vx золушка (е)
fig; c'est la ~ de la maison & на ней
[лежит] вся грязная работа в доме, она
в доме как золушка; elle est habillée
comme une ~ она одета как золушка
(замарашка)
CÈNE f тайная вечеря
CENOBITE m отшельник; монах
CÉNOTAPHE m кенотаф, надгроб-
ный памятник
CENS m ценз; le ~ électoral избира-
тельный ценз
CENSÉ, -E adj se traduit par le verbe
предполагается, что; быть должным ou
par l'adverbe наверно[е]; ne dites pas
que vous l'avez rencontré hier à Lyon:
il est ~ être à Paris не говорите, что
встретили его вчера в Лионе, он должен
быть в Париже: il est ~ ignorer votre
adresse он не должен знать ваш адрес;
он, наверное, не знает вашего адреса;
nul n'est ~ ignorer la loi никто не может
отговариваться незнанием законов
CENSÉMENT adv fam 1, (apparem-
ment, par supposition) вроде [бы]; пред-
168
CEN
положительно neutre; c'est vous ~ qui
vous plaignez, mais en réalité, c'est moi
жалуетесь, казалось бы, вы, а на самом
деле я 2. {pratiquement) практически;
il n'y a ~ pas de différence entre eux
практически между ними нет разницы
CENSEUR m 1. (аи lycée) RF надзи-
ратель 2. (hist et membre d'une commis-
sion de censure) цензор; les ~s цензура
coll 3. (critique) критик
CENSITAIRE adj цензовый; le suf-
frage ~ цензовое избирательное право;
un système électoral ~ цензовая изби-
рательная система
CENSURABLE adj подлежащий цен-
CENSURE f 1. цензура; la presse est
soumise à la ~ пресса } подвергается
цензуре (проходит через цензуру); 1а
lettre a été ouverte par la ~ письмо
было вскрыто цензурой; abolir la ~
уничтожать/уничтожить цензуру; ob-
tenir le visa de ~ получать/получить
разрешение цензуры; la ~ cinémato-
graphique киноцензура; la commission
de ~ цензурная комиссия; s'exposer à
la ~ подвергаться/подвергнуться цен-
зуре 2. (blâme) санкция; недоверие;
une motion de ~ вотум недоверия
CENSURIER vt 1. (interdire) запре-
щать/запретить (-щу) [цензурой); ~ un
journal запретить газету; une émission
télévisée ~ée запрещённая цензурой
телепередача 2. (caviarder) зачёрки-
вать/зачеркнуть; вымарывать/выма-
рать; une grande partie de cet article
a été ~ée большая часть статьи была
снята (вымарана) цензурой 3. (critiquer)
критиковать ipf et pf; il est toujours
prêt a ~ la conduite d'autrui он всегда
готов критиковать поведение других 4.
(blâmer publiquement) получать/полу-
чить (-'ит) вотум недоверия; le gouver-
nement risque d'être ~é правительство
может получить вотум недоверия
CENT I adj numér. сто; v. tableau
«Numéraux»; je vous le parie à ~ con-
tre un ставлю сто против одного И m 1.
(chiffre) [цифра (номер)] сто; en l'an
cinq ~ в пятисотом году 2. (centaine)
сотня (е); certains articles s'achètent
au ~ некоторые товары продаются
сотнями; il gagne des mille et des ~s
он зарабатывает огромные деньги 3.
(un grand nombre) много, мнбжествр;
je vous l'ai déjà dit ~ fois я вам говорил
это сто (много) раз; vous avez ~ fois
raison вы сто раз правы; c'est ~ fois
mieux это } в тысячу раз (значительно)
лучше; en un mot comme en ~ короче
говоря; être aux ~ coups сходйть/сой-
тй с ума (от + G); приходйть/прийтй
в отчаяние; faire les [quatre] ~[s] coups
не знать ipf удержу; вытворить ipf чёрт
знает что; faire les ~ pas ходить (ша-
гать) ipf взад и вперёд, прогуливаться/
прогуляться; je vous le donne en ~ дер-
жу пари, что не угадаете; pour cent
процент; placer son argent à trois pour ~
помещать/поместить капитал в расчёте
на прибыль в три процента; un emprunt
à trois pour ~ трехпроцентный заём;
О [à] ~ pour ~ стопроцентный, пол-
ностью (entièrement)
CENT II m цент
CENTAINE f сотня (е); сто; около
ста (approximatif); il y a tout au plus
une ~ de personnes dans la salle в зале
от силы fam сто человек; il a quatre-
- vingt-seize ans et compte bien arriver à
la ~ ем# девяносто шесть лет, и он на-
мерен дожить до ста
CENTAURE m кентавр
CEN
CENTAURÉE f василёк (-лька)
CENTENAIRE adj столетний; веко-
вой; un vieillard ~ столетний старик;
un chêne ~ столетний (вековой) дуб;
une ville plusieurs fois ~ город, которо
му несколько столетий ж ту f столет-
ний старик, -яя старуха; долгожитель,
-ница (qui vit longtemps); notre village
compte trois ~s <=* в нашей деревне трое
долгожителей M m столетие, столет-
няя годовщина; le ~ de la mort de Pou-
chkine столетие со дня смерти Пушки-
на; le troisième ~ de la fondation de la
ville трёхсотлетие со дня основания го-
рода
CENTESIMAL, -E adj разделённый
на сто частей, стоградусный; échelle
~е стоградусная шкала; degré ~ [один]
градус ([одно] деление) стоградусной
шкалы
CENTIÈME adj numér. ord. сотый;
v. tableau «Numéraux»; il atteint sa ~
année он дожил до своего столетия;
pour la ~ fois в сотый раз Mi m, f
сот|ый, -ая fno счёту]; il est le ~ sur la
liste d'admission он сотый [по счёту]
в списке принятых fli m сотая [часть
(доля)]; deux ~s de millimètre две сотых
миллиметра Ж / сотое представление;
j'ai assiste hier à la ~ de «Hamlet> вче-
ра я был на сотом представлении чГам-
лета >
CENTIGRADE adj стоградусный;
thermomètre ~ термометр Цельсия
CENTIGRAMME m сантиграмм
CENTILITRE m сантилитр
CENTIME m RF сантим; une pièce
de cinq ~s монета в пять сантимов
CENTIMÈTRE m 1. сантиметр; un ~
carré (cube) квадратный (кубический)
сантиметр 2. (ruban gradué) сантиметр;
сантиметровая лента
CENTRAFRICAIN, -E adj централь-
ноафриканский
CENTRAGE m центровка, центриро-
вание
CENTRAL, -E adj 1. центральный;
chauffage ~ центральное отопление;
l'Asie ~e Средняя Азия; l'Amérique
~e Центральная Америка; le Massif ~
Центральный массив 2. (ou tout con-
verge) центральный, главный; l'admini-
stration ~e главное (центральное) уп-
равление; la maison ~e центральная
тюрьма, централ vx: 1 * Ecole ~e RF Цент-
ральная школа ■/ 1. (usine) централь-
ная станция, централь f; электростан-
ция; une ~ hydraulique гйдро[злектро>]
станция (ГЭи); une ~ thermique тепло-
электростанция, теплоцентраль (ТЭС);
~ nucléaire атомная [электростанция
(АЭС) 2. (syndicats) профсоюзное объе-
динение ■ m: un ~ téléphonique теле-
фонная станция
CENTRALISATEUR adj централи-
зующий; un organisme ~ централизую-
щий (объединяющий) орган
CENTRALISATION / централизация;
la ~ politique et économique политиче-
ская и экономическая централизация;
la ~ des renseignements сбор информа-
ции
CENTRALISER vt централизовать
ipf et pf, сосредоточивать/сосредото-
чить (concentrer); объединять/объеди-
нить (réunir); le réseau ferré français
est ~é autour de Paris <=* центром фран-
цузской железнодорожной сети явля-
ется Париж ш p.p. et adj centralisé,
-е централизованный
CENTRALISME m централизм; le ~
démocratique демократический центра-
лизм
CEN
С
CENTRE m i. math phus центр, цент-
ральная точка (e); le ~ du cercle центр
Kjpyfa; ~ de gravicé (d'attraction) центр
тяжести (притяжения) 2. (milieu) сере-
дина, центр; le ~ de la ville центр горо-
да; le guéridon se trouve au ~ du salon
круглый столик стоит посреди гостиной;
les départements du ~ [de la France]
центральные департаменты [Франции]
3. fig центр; cette question se trouve
au ~ du débat этот вопрос находится
в центре дискуссии; il se croit le ~ du
monde он воображает себя центром все-
ленной; ~ d'intérêt 1) центр внимания
2) тема, тематика (thème); grouper les
leçons autour de divers ~s d'intérêt
объединять/объединить уроки вокруг
определённых тем 4. (lieu de rassemble-
ment) центр; un ~ commercial торговый
центр; les grands ~s industriels крупные
промышленные центры; le ~ des affai-
res деловой центр S. (service centralisa-
teur) f центр; узел (-â), | пункт; база;
un ~ culturel культурный центр; le
Centre national de la recherche scienti-
fique RF национальный Центр научных
исследований; un ~ d'apprentissage
RF центр промышленно-технйческого
обучения; un ~ d'accueil pour les ré-
fugiés RF центр приёма беженцев; un ~
de mobilisation мобилизационный пункт
6. méd центр; les ~s nerveux нервные
центры; les ~s vitaux жизненно -важ-
ные центры 7. polit центр; партии pi
центра 8. sport центр; faire un ~ пере-
давать/передать мяч в центр || vx
(joueur): [avant-]— центр нападения;
центр форвард
CENTR|ER vt l. fig сосредоточивать/
сосредоточить; направлять/направить,
ориентйровать/с- (на 4- A); cette usine
a ~é son activité sur la fabrication des
tracteurs етот завод направил свою
деятельность на производство тракто-
ров; ce roman est ~é sur la vie en Sibé-
rie ♦* жизнь в Сибири — центральная
тема этого романа; les débats ont été
~és sur la question des salaires прения
| шли вокруг вопроса (развернулись
по вопросу) о заработной плате 2.
techn центровать ipf, центрировать ipf;
une roue mal ~ée плохо центрованное
колесо 3. sport передавать (-даю, -ёт)/
передать* мяч в центр
CENTRIFUGE adj центробежный;
la force ~ центробежная сила # CEN-
TRIFUGEUSE f центрифуга
CENTRIPÈTE adj центростремитель-
ный; la force ~ центростремительная
сила
CENTRISME m центризм* CENTRI-
STE adj центристский; les députés ~s
депутаты-центристы
CENTUPLE ad
adj стократный; в сто
раз больше; mille est un nombre ~ de
dix тысяча в сто раз больше десяти
■l m сто раз; il a gagné aux courses le ~
de sa mise на скачках он выиграл в сто
раз больше, чем поставил; au centuple
сторицей vxy littér; être récompensé au ~
de ses efforts быть сторицей (с лихвой)
вознаграждённым за все усилия; rendre
au ~ воздавать/воздать сторицей
CENTUPLIER vt увеличивать/уве-
личить в сто раз (во сто крат); il a ~é
sa fortune он увеличил своё состояние
в сто раз ж vi увеличиваться (вырас-
тать/вырасти (-'расту, -ет, -'рос); воз-
растать/возрасти*) в сто раз (во сто
крат); la production d'acier a ^é en
un demi-siècle производство стали за
полвека увеличилось (возросло) в сто
раз
169
СЕР
CER
CER
CEP m виноградная лоза (pi -лб-)
ф CEPAGE m сорт (pi -a) винограда
CÈPE m белый [гриб (-а)]; боровик
CÉPÉE f поросль f [от пня], куст( а)
CEPENDANT adv et conj однако;
всё же, всё-таки; тем не менее (néan-
moins); cette histoire paraît invraisem-
blable, elle est ~ vraie эта история ка-
жется невероятной, однако это правда;
et ~ a ведь; le chien est sorti, et ~ je
t'avais bien dit de fermer la porte собака
выбежала, а ведь я тебя просил запе-
реть дверь; cependant que... vx в то
время, как...; между тем, как...
CÉPHALOPODES m pi головоно-
гие (-'их)
CÉRAMIQUE f 1. (art du potier)
искусство керамики, керамика; étudier
la ~ изучать ipf искусство керамики 2.
(poterie) керамические изделия, кера-
мика coll; une exposition de ~s выстав-
ка ) керамических изделий (керамики);
un carreau de ~ [кафельная] плитка;
изразец (artistique aussi); revêtu de ~
кафельный* изразцовый ж adj керами-
ческий # CÉRAMISTE m специалист
по керамике, керамист
CERBÈRE m цербер littér
CERCEAU m 1. обруч; l'enfant pousse
son ~ avec un bâtonnet ребёнок катит
обруч палочкой; l'acrobate a sauté à tra-
vers un ~ enflammé акробат прыгнул
через горящий ббруч 2. techn обод (pi
-'ья)
CERCLAGE m набивка обручей [на
бочку]
CERCLE m 1. круг (pi -и) (aire, rond);
(dirn кружек et кружочек); окруж-
ность (circonférence); Taire (le diamètre)
du ~ площадь (диаметр) круга; tracer
un ~ проводить/провести окружность;
la quadrature du ~ квадратура кр^га;
c'est la quadrature du ~ Ато прямо-таки
квадратура круга, ето неразрешимая за-
дача; l'oiseau planait en décrivant des
~s птица парила, описывая круги;
les bouteilles avaient imprimé des ~s
sur la table ?± от бутылок остались кру-
ги на столе; se ranger en ~ становиться/
стать в круг (кругом^; des chaises dis-
posées en ~ (en demi-~) стулья, рас-
ставленные кругом (полукругом); il
entoura d'un ~ le chiffre 1 он | обвёл
кружком (взял в кружок) цифру 1
(один); faire ~ autour de образовы-
вать/образовать крут, располагаться/
расположиться вокруг (+ G) || elle était
assise au milieu d'un ~ d admirateurs
она сидела в кругу поклонников; un ~
de curieux s'était formé autour de lui
вокруг него собралась группа любо-
пытных || le ~ polaire По лирный круг;
en forme de ~ в форме круга, кругооб-
разный 2. (objet) ббруч; le ~ d'un ton-
neau обруч бочки; un ~ de roue колёс-
ная шина, -ый обод (jante) 3. (réunion
de personnes) круг (Ра); le ~ de famille
семейный круг, круг семьи; le ~ de mes
amis et connaissances круг моих друзей
и знакомых; les ~s dirigeants правя-
щие (руководящие) круги 4. (associa-
tion) кружок; un ~ littéraire литератур-
ный кружок; un ~ d'artistes amateurs
кружок художественной самодеятель-
ности || (lieu de réunion) клуб; passer
la soirée au ~ проводить/провести вечер
в клубе; entrer dans un ~ ?* быть при-
нятым в клуб 5. fig (domaine) круг (Pi);
le ~ des connaissances круг знаний;
élargir le ~ de ses occupations расшй-
рйть/расшйрить { круг занйтий {сферу
деятельности); un ~ vicieux порочный
170
(заколдованный) круг; tourner dans un
~ vicieux вращаться ipf в [каком-тоJ
наколдованном круге /кругу)
CERCLjER vi 1. иабиь^ть/набйть
(-быо, -ёт) обручи (на -f A); ~ un ton-
neau (une caisse) набивать обручи на
ббчку (на ящик) 2. (entourer) обводить
(-'дит)/обвестй*, окружать/окружить; le
professeur avait ~é de rouge les fautes
les plus grossières преподаватель обвёл
красным [карандашом] самые грубые
ошибки; la vitesse limite est inscrite
en noir sur un disque blanc ~é de rouge
предельная скорость указана чёрными
цифрами на белом дорожном знаке,
окаймлённом красной полосой
CERCUEIL m гроб (Р2, pi -ы); fa-
bricant de ~ s гробовщик
CÉRÉALE f зериов|6й злак, -ая
культура; le seigle est une ~ рожь —
зерновая культура; la culture des ~s
зерновое хозяйство: ~s de printemps
(d'hiver) яровые (озимые) (-'ых) хлеба,
зерновые культуры || manger des ~s есть
ipf каши
CÉRÉALI|ER, -ÈRE adj зерновой,
злаковый, хлебный; la production —ère
производство зерновых [культур]
CÉRÉBR|AL, -Eadjl. anat мозговой,
церебральный spéc; les hémisphères
~aux полушария мозга; souffrir de
troubles ^aux страдать ipf мозговым
(церебральным) расстройством; une hé-
morragie ~e кровоизлияние в мозг,
апоплексия spéc 2. (intellectuel) умст-
венный; un travail ~ intensif напряжён-
ная умственная работа (деятельность);
le surmenage ~ умственное перенапря-
жение 3. (qui vit par Vesprit) рассудоч-
ный, головной vx; сухой* (sec); il est
plus ~ que sensuel è y него рассудок
преобладает над чувством; une littéra-
ture trop ~e слишком рассудочная ли-
тература; un amour ~ рассудочная лю-
бовь; любовь, идущая от рассудка
щ m, f рассудочный человек*; человек,
живущий рассудком
CEREBRO-SPINAL, -Е adj церебро-
спинальный, спинномозговой
CÉRÉMONIAL m церемониал; уста-
новленный порядок (règles établies);
le ~ diplomatique дипломатический це-
ремониал; observer le ~ соблюдать/со-
блюсти церемониал; selon le ~ в соот-
ветствии с установленным порядком
CÉRÉMONIE f l. (appareil) церемо-
ния; la ~ du mariage свадебная цере-
мония, церемония бракосочетания; en
grande ~ торжественно (solennellement),
пышно (avec apparat); recevoir un
souverain en grande ~ торжественно
принимать/принять монарха; assister
à une ~ присутствовать ipf на церемо-
нии; une tenue de ~ парадная одежда
2. relig обряд 3. pi fig (façons) церемо-
нии; il nous a reconduit avec beaucoup
de ^soh нас проводил с большими це-
ремониями; faire des ~s церемониться
ipf et pf; вести ipf себя церемонно, раз-
водйть/развестй церемонии; voilà bien
des ~s pour peu de choses столько цере-
моний из-за ерунды; sans ~(s) без цере-
моний, запросто fam^ попросту fam;
venez donc un soir dîner à la maison
sans ~s как-нибудь приходите ужи-
нать к нам запросто; il a accepté sans
plus de ~s он согласился без всяких
церемоний
CÉRÉMONIEUSEMENT adv цере-
монно, чопорно, манерно
CEREMONIEUX, -SE adj цере-
монный, чопорный, манерный; важный*
(important); échanger des saluts ~ обме-
ниваться/обменяться церемонными при-
ветствиями; d'un ton ~ манерным то-
ном; des manières ~ses чопорные мане-
ры; манерность
CERF m олень; chasser le ~ охотить-
ся ipf на оленя; des bois de ~ оленьи
рога; en bois de ~ из оленьего рога;
de la viande de ~ оленина
CERFEUIL m кервель [листовой]
CERF-VOLANT m 1. (jouet) fôy-
мажный] змей; faire voler un ~ [за*-]
пускать/[за]пустйть змея 2. (insecte)
жук( а)-рогач(-а)
CERISAIE f вишнёвый сад (Р2, pi
-ы), вишенник
CERISE f вишня (е) (coll aussi; dim
вишенка (о))- confiture de ~ вишнёвое
варенье, варенье из вишни; une tarte
aux ~s пирог с вишней; âea ^sà l'eau-
- de-vie вишнёвая наливка; [спиртовая]
вишня в шоколаде (enrobées); rouge
comme une ~ красный как мак н adj
вишнёвый; des rubans ~ ленты вишнё-
вого цвета, вишнёвые ленты; rouge ~
вишнёвого (тёмно-красного) цвета G
CERISIER m 1. (arbre) вишня (е),
вишнёвое дерево (pi -ревья, 'ев) 2.
(bois) вишнёвое дерево; une armoire
en ~ шкаф вишнёвого дерева
CERNE m l. (cercle coloré) тёмные
круги (-6в) pi: elle avait des ~s sous les
yeux y неё были [тёмные] круги под
глазами 2. (bleu, marbrure) синева;
синяк (-a) (bleu); la plaie était entourée
d'un ~ bleuâtre <=* вокруг раны был
большой синяк 3. Çd'une tache) разводы
(-'ов)р/; j'ai essayé de détacher ma jupe
mais il reste des ^$я попыталась выве-
сти пятна с юбки, но остались разводы
4. (arbre) годичное кольцо
CERNÉ adj: il a les yeux ~s y него
круги под глазами
CERNEAU m недозрелый орех; мя-
коть f недозрелого ореха (pulpe)
CERN|ER vt l. (encercler) окружать/
окружить; обступать/обступить (-'пит);
des montagnes ~ent la ville *^ город
окружён горами, город обступают горы;
la lune était ~ée d'un halo «=* вокруг
луны было сийние || milit окружать,
оцеплять/оцепить; брать/взять в кольцо;
nos troupes ont ~e un détachement en-
nemi наши войска окружили враже-
ский отряд; le groupe s était fait (lais-
sé) ~ группа попала в окружение;
les policiers ont ~é le pâté de maisons
полицейские оцепили квартал || fig: les
soucis le ~ent de toutes parts заботы
обступили его со всех сторон 2. (entourer
le contour) обводить (-'дит)/обвестй*;
очерчивать/очертить (-'тит); ~ une figure
d'un trait blanc обвести белым контуры
фигуры 3. (préciser) уточнить/уточнить;
определять/определить; les discussions
préliminaires ont permis de ~ la dif-
ficulté предварительные обсуждения
позволили определить (выявить) [, в
чём состоит) трудность; nous allons nous
efforcer de ~ la question мы поста-
раемся уточнить вопрос
CERTAIN, -E adj 1. (incontestable)
бесспорный, неоспоримый; несомнен-
ный (indubitable); достоверный (digne
de foi, sûr); определённый (déterminé);
[твёрдо] установленный (établi); un
fait ~ установленный (достоверный,
t неоспоримый) факт; un succès ~ не-
сомненный успех; une preuve ~e до-
стоверное доказательство; je le sais de
source ~e *± мне это известно из досто-
верного источника; la date de son arri-
vée est ~e дата его прибытия установ-
лена; il est ~ que несомненно (твёрдо
CER
CER
CES
С
установлено), что...; \конечно; tenir
pour ~ que считать/счесть достоверным,
что... 2. (convaincu) убеждённый, уве-
ренный (в -f- Р); je suis ~ de ce que je dis
я уверен в том, что [я] говори; il est
~ de ses calculs он уверен в своих рас-
чётах; vous pouvez en être ^ [вы]
можете в, этом быть уверены; je suis
~ qu'il acceptera [я] уверен, что он
согласится; il viendra, j'en suis sûr
et ~ я абсолютно (совершенно) уверен,
что он придёт 3. (indéfini) pi некоторые
(quelques); кое-какие (que Von ne veut
pas préciser); ~es phrases de ce texte rie
sont pas claires некоторые <кое-какйе)
фразы Зтого текста неясны; dans ~s
pays в некоторых странах || (déterminé,
sens affaibli) определённые, известные;
dans ~s cas в некоторых (определённых,
известных) случаях; dans ~es condi-
tions при некоторых (определённых, из-
вестных) условиях || sg (avec un nom
concret) один (que Von sait mais ne
précise pas); какой-то (que Von ne peut
pas préciser); кое какой (que Von ne
veut pas préciser); vous souvenez-vous
d'une ~e promenade? помните ли вы об
одной прогулке?; il est venu nous voir
avec un ~ cousin à lui он пришёл к нам
с каким-то своим кузеном; une ~e
presse кое-какие газеты || (avec un nom
abstrait) некоторый; определённый,^ из-
вестный; un ~ temps некоторое время;
jusqu'à un ~ point до некоторой (в из-
вестной, в определённой) степени; un ~
nombre de personnes несколько человек;
un ~ nombre d'entre eux некоторые
из них || péj (avec un nom propre) ка-'
кой-то, некий; некто (seult au N);
cet article a été écrit par un ~ Durand
эта статья была написана неким (ка-
ким-то) Дюраном; un ~ Popov какбй-
-то (некто) Попов 4. (non négligeable)
довольно большой; немалый; изрядный
littér; il a fait preuve d'une ~e audace
он проявил немалую (изрядную) сме-
лость; il faut un ~ courage pour...
нужно иметь j достаточно мужества
(немалое мужество), чтобы...; d'un ~
âge пожилой Ш prrm. indéf. pi некото-
рые, кое-кто; ~s disent que... не-
которые говорят, что...; ~es de mes
amies некоторые из моих подруг; ~s
d'entre vous кое-кто (некоторые) из
вас; ~s l'aiment et d'autres non кое-
кто его любит, а кое кто нет
CERTAINEMENT adv l. (assuré-
ment) конечно; croyez-vous que cela en
vaille la peine I — Certainement! вы
считаете, что это стоит сделать? — Ко-
нечно! 2. (indubitablement) несомненно,
безусловно; непременно (sans faute);
неоспоримо; обязательно (obligatoire-
ment); cela arrivera ~ это, несомненно,
(непременно) произойдёт; il est ~ le
plus doué de ses trois enfants он несом-
ненно (безусловно), самый способ-
ный из его троих детей; il va ~ pleu-
voir обязательно пойдёт дождь
CERTES adv l. (affirmation) конечно,
несомненно, безусловно; êtes-vous sûr
d'avoir raison?—Oui, ~, et je vais
vous le prouver вы убеждены в своей
правоте? — Да, конечно, и я вам это
докажу 2. (concession) конечно; навер-
но[е] (sans doute); je n'irai ~ pas jusqu'à
prétendre que... я, конечно, не собира-
юсь утверждать, что...; je ne veux ~
pas vous décourager, mais... я, конечно,
не хочу вас разочаровывать, но...;
on peut ~ affirmer le contraire, mais...
можно, наверное, утверждать противо-
положное, но...
CERTIFICAT m i. (attestation) справ-
ка (о), удостоверение; свидетельство,
сертификат; délivrer un ~* de maladie
(médical) выдавать/выдать меди-
цинское свидетельство, -ую справку,
-ий сертификат spéc; un ~ de scolarité
справка о посещении школы; un ~ de
domicile (de travail) справка с места
(о месте) жительства (работы); deman-
der un ~ de décès затребовать pf сви-
детельство о смерти; ~ d'origine comm
сертификат о происхождении 2. (di-
plôme) аттестат, диплом; свидетельство;
il a passé le Certificat d'études RF он
получил свидетельство об окончании
начального учебного заведения; un Cer-
tificat d'aptitudes professionnelles RF
свидетельство о профессиональной под-
готовке 3. fia (assurance) залог
CERTIFICATION f: la - d'une si-
gnature удостоверение подписи, свиде-
тельствование подлинности подписи
CERTIFIÉ -Е adj RF имеющий дип-
лом учителя средней школы
CERTIFIER vt 1. (attester) удосто-
верять/удостоверить, свидетельство-
вать/за-; ~ un fait свидетельствовать
факт; ~ l'authenticité de qch удосто-
верять подлинность (свидетельствовать
о достоверности) чего-л. 2. (authentifier)
заверять/заверить; устанавливать/уста-
новить (-'вит) подлинность (+ G); ~ une
signature заверять <свид6тельствовать>
подпись; faire ~ une signature за-
верить подпись; ~é [pour copie] con-
forme à l'original с подлинным верно;
копия верна 3. (affirmer) ручаться ipf
[, что...], ручаться/поручиться (-'ит-)
(за + A) (se porter garant); je vous ~e
qu'il en est ainsi ручаюсь вам, что это
так; il m'a ~é qu'il me ferait parvenir
les papiers он ручался, что пришлёт мне
документы; pouvez-vous me ~ l'exacti-
tude de cette information? можете ли
вы поручиться за точность этой инфор-
мации?
CERTITUDE f l. (assurance) уверен-
ность; avoir la ~ de быть уверенным
(в + P;, что); j'ai la ~ de vous avoir
rencontré quelque part я уверен, что
мы где-то встречались; un soupçon qui
se change en ~ подозрение, переходя-
щее в уверенность 2. (évidence) несом-
ненный факт; несомненность; ce n'est
plus une hypothèse, c'est une ~ это уже
не гипотеза, а несомненный факт
CÉRULÉEN, -NE adj littér небесно-
-голуббй, лазурный
CÉRUMEN m ушная сера
CÉRUSE f свинцовые белила pi seult
CERVEAU m 1. anat мозг <Р2);
une tumeur au ~ опухоль мозга;^ un
transport au ~ прилив крови к мозгу;
un rhume de ~ насморк; un lavage de ~
fig промывка мозгов pop || un ~ électro-
nique электронный мозг 2. (esprit) ум,
мозг, голова* (tête); c'est un ~ bien
organisé <=* y него голова хорошо рабо-
тает fam; c'est un ~ он умный; c'est
un ~ étroit et borné это человек узкого и
ограниченного ума; un vin, qui monte
au ~ вино, которое ударяет в голову;
О il a le ~ fêle y него не все дома
3. (centre) мозг; [руководящий] центр,
средоточие; le bureau d'études est le ~
de notre usine конструкторское бюро—
мозг нашего завода
CERVELAS m сарделька (е)
CERVELET m мозжечок
CERVELLE f 1. (substance nerveuse)
мозг; О brûler la — à qn всадить pf
кому-л. пулю в лоб; se brûler (se faire
sauter) la '~ пустить pf себе пулю ш лоб,
застрелиться pf 2, fam (jugement) моз-
ги (-ов) pi, разум neutre, ум neutre;
c'est une tête sans ~ это безмозглый
человек; c'est une ~ d'oiseau «=£ y него
куриные мозги; О se creuser la ~ ло-
мать/по- restr себе голову (над + /);
se mettre qch dans la ~ вбивать/вбить
себе что-л. в голову 3. cuis мозги pi
seult; une ~ de mouton (de veau) ба-
раньи (телячьи) мозги
CERVICAL, -E adj шейный; vertèbre
~ шейный позвонок; une douleur ~e боль
в niée
CERVIDÉS m pi оленевые (-ых)
adj pi эти; v. ce
"IIENNE f кесарево сечение
PRISME m цезаризм
CESSANT, -E adj: toutes affaires ~es
бросив все дела, бросив все; немед-
ленно, безотлагательно
CESSATION f прекращение, |приос-
тановха (о) (temporaire); остановка
(о); la ~ des hostilités (du travail) пре-
кращение военных действий (работы);
certificat de ~ de payement справка
о прекращении получения зарплаты;
расчет
CESSE f перерыв, остановка (о);
il n'a ni repos ni ~ он не знает покоя;
il n'a pas eu de ~ qu'il n'ait obtenu le
renseignement cherché он не успокоился,
пока не получил нужных сведений;
•ans cesse беспрестанно, беспрерывно,
всё время; la pluie tombe sans ~ depuis
ce matin с утра беспрестанно идёт
дождь; elle bavarde sans ~ она болтает
без умолку; cet élève est sans ~ absent
этот ученик без конца пропускает за-
шгтия; je suis sans ~ dérangé par des
visiteurs «=* меня всё время беспокоят
посетители
CESSjER vt прекращать/прекратить
(-п#), останавливать/остановить (-'вит);
les cheminots ont ~é le travail железно-
дорожники прекратили работу; ~ le
combat (les hostilités, le feu) прекращать
бой (военные действия, огонь); ~ez vos
protestations хватит протестовать в vi
переставать (-таю, -ёт)/перестать (-'ну),
прекращаться; проходить (-'дит)/пройтй*
(passer); la pluie a ~é дождь прекратил-
ся; l'entretien ~a brusquement разговор
неожиданно прекратился; il a ~é de tra-
vailler он перестал работать; ~ de + inf
se traduit par des verbes à préverbes
от-, раз-: ~ de souffrir отмучиться pf;
~ de travailler отслужить pf; ~ d'aimer
разлюбить pf J| ne pas ~ de... не пере-
ставать ipf + inf, se traduit aussi par les
adverbes непрерывно, всё время; pendant
le cours il n'a ~e de bavarder avec son
. voisin весь урок он не переставая <не-
прерывно> болтал с соседом; il ne ~e
pas de m'importuner он не перестаёт ме-
шать мне, он всё время мне мешает; il
ne ~e pas de dire des bêtises он всё время
говорит глупости; faire ~ заставлять/
заставить прекратить; положить pf
конец (+ D); pas moyen Ле faire ~ ce
tapage невозможно прекратить этот
гам; faire ~ les querelles положить ко
нец спорам
CESSEZ-LE-FEU m прекращение ог-
ня (военных действий); le ~ a été
proclamé <=* было объявлено о прекра-
щении огня (военных действий); des
violations du ~ нарушения соглашения
о прекращении огня
CESSION f уступка (о); передача
(transfert); la ~ d'un bien уступка иму-
щества (par un débiteur)
C'EST-À-DIRE /or. conj. то есть
(abrév т. e. ); le sîneiput, ~ le sommet de
171
CES
la tête темя, то есть верхняя часть го-
ловы; c'est-à-dire que... это значит,
что...; la sécheresse continue, ~ que
Гоп peut craindre des incendies de fo-
rêts засуха продолжается, [это] значит
[, что] следует опасаться лесных по-
жаров; viendrez-vous avec nous au ci-
néma ce soir? — C'est-à-dire que je
dois dîner chez des amis вы с нами пой-
дёте сегодня вечером в кино? — Дело
в том, что я ужинаю у друзей
CESURE f цезура
CET adj m этот: v. ce
CÉTACÉS m pi китообразные (-'ых}
CÉTOINE f жук(-а)-оронз6вка (о)
CETTE adj f эта; v. ce
CEUX adj m pi те; v. ce
CHABICHOU m [козий сыр] шаби-
шу indécl.
CHABLIS I m (vin) RF шабли п in-
décl.
CHABLIS II m валежник
CHACAL m шакал
CHACON[N]E f чакона
CHACUN, -E pron. indéf. каждый,
всйкий; любой (n'importe qui); ~ doit
faire son travail каждый должен делать
свою работу; comme ~ sait как [каж
дому, всякому] известно; ~ de ces étu-
diants каждый из этих студентов; à ~ se-
lon son mérite каждому по заслугам;
~ à son tour все по очереди, каждый
в свою очередь; remettez les livres ~ à
sa place поставьте каждую книгу на
место; ~ pour soi каждый за себя;
~ avec sa ~e каждый со своей подруж-
кой; nous sommes partis ~ de^ son côté
мы разошлись 1 каждый в свою сторону
(кто куда); ils sont partis ~ chez soi
каждый пошёл к себе [домой]; ~ peut
le faire каждый (всякий, любой) мо-
жет это сделать; ~ fait ce qu'il veut
кто чем хочет, тем и занимается || (avec
по distributif): on a distribué une paire
de chaussures à ~ каждому выдали по
паре обуви; ils ont bu ~ deux verres
каждый из них выпил по два стакана
CHAFOUIN adj хитрый*, притвор-
ный littér; avec un air ~ с хитрецой
CHAGRIN I m огорчение, печаль
f littér, горе; грусть f; |скорбь f; plonger
dans le ~ огорчать/огорчить, печалить/
о-; cette nouvelle l'a plongé dans un
profond ~ это известие глубоко огор-
чило (опечалило^ его; éprouver un ~
огорчаться/огорчиться ; печалиться/о- ;
Îгоревать ipf; il a éprouvé un gros ~ à
la mort de son frère он очень горевал,
когда ^мер его брат, т± смерть брата
была для него тяжёлым горем; avoir
du ~ грустить ipf, печалиться, горе-
вать; j'ai du ~ т± мне грустно, я грущу;
я огорчён; vous me faites du ~ вы меня
огорчаете; un ~ d'amour любовные огор-
чения; noyer son ~ dans l'alcool топить
ipf горе в вине Ж adj ~, -е огорчённый
(affligé); грустный*; печальный (triste);
il paraissait tout ~ он выглядел очень
огорчённым; un air ~ грусти |ый вид, -ое
выражение лица; je n'aime pas les gens
~s я не люблю грустных людей
CHAGRIN II m шагрень f, сафьйн;
un livre relié en ~ книга в сафья*новом
(шагреневом) переплёте; <la Peau de ~ >
de Balzac <Шагреневая кбжа> Бальзака;
son courage diminuait comme une peau
de ~ его мужество таяло на глазах
CHAGRINANT, -E adj огорчитель-
ный, неприйтный; une nouvelle ~e
неприйтная новость; c'est ~ de penser
que nous en sommes aux derniers iours de
vacances грустно думать, что это пос-
ледние дни отпуска
СНА
CHAGRINÉ, -E adj огорчённый;
vous me voyez tout ~ de ce contretemps
«2 я очень огорчён этой задержкой
CHAGRIN! ER vt огорчать/огорчить,
печалить/о-; votre refus m'a vivement
~é ваш отказ менй очень огорчил;
ce qui me ~e c'est que... <=* меня огор-
чает, что...; cela me ~e de vous voir
partir si loin de nous ?± мне жаль, что
вы так далеко от нас уезжаете
CHAH m шах
CHAHUT m возня (agitation); шум
(G2), гам (G2), галдёж (-a) (bruits
surtout)) quand le professeur entra le ~
cessa когда вошёл учитель, возня стих-
ла; quel ^I on ne peut plus entendre
le conférencier какой шум! Не слышно
лектора
CHAHUT|ER vi скандалить/на-; шу-
меть (-млю, -мйт) ipf; устраивать/уст-
роить шум Ш vt 1. шуметь, устраи-
вать шум; освистывать/освистать (-щу,
-'ет) (siffler); le conférencier s'est fait ~
par son auditoire присутствующие под-
няли шум на лекции; +* f аудитория
освистала лектора 2. (qch) обращаться
ipf грубо <ф небрежно) (malmener);
трогать ipf (toucher); se traduit selon
le cas', la tempête ~aît le bateau en
tout sens <* во время бури корабль
качало во все стороны; la mer est
mauvaise, ça ~e море бурное, качка (ка-
чает impers)
CHAHUTEUIR, -SE m, f бузотёр,
-xa (о), скандалист, ~ка (о); élève ~ бу-
зотёр; un auditoire ~ шумная аудито-
рия; expulser un ~ выгонять/выгнать
нарушителя
CHAI m винный склад
CHAÎNE f 1. (lien) цепь (Р2т G pi -ей)
f; цепочка (e); le portail était fermé par
une ~ et un cadenas ворота были за-
крыты на цепь и на замок; un chien à
la ~ цепная собака; mettre un chien à
la ~ сажать/посадить собаку на цепь;
une ~ d'arpenteur мерная цепь; une ~
de bicyclette велосипедная цепь; ~* d'an-
cre якорная цепь; une ~ de montre це-
почка для часов; une médaille accrochée
à une ~ en or медаль на золотой це-
почке; une ~ sans fin цепь Галля techn;
бесконечная цепь; faire la ~ dans un
incendie организовать ipf et pf цепочку
во время пожара; c'est le premier ma-
illon de la ~ это первое звено цепи;
une réaction en ~ цепная реакция; une
collision en ~ столкновения, происхо-
дйщие одно за другим 2. (servitude) це-
пи р/, оковы р\ seult (du prisonnier);
charger un prisonnier de ~ заковывать/
заковать пленного в цепи; les ~s de
l'esclavage цепи (оковы) рабства; secou-
er (briser) ses ~s сбрасывать/сбросить
(разбивать/разбить, разрывать/разор-
вать) оковы (цепи) || (tiens) узы; les ~s
du mariage тяжкие узы брака 3. (succes-
sion) вереница; la ~ des images вереница
образов 4. (montagne) горная цепь (гря-
да), горный хребет; la ~ des Alpes
Альпийский хребет 5. techn конвейер;
le travail à la ~ конвейерная система
работы; потогонная система fam\ une ~
de montage (de fabrication) сборочный
(производственный) конвейер; la pro-
duction à la ~ продукция, выпускаемая
с конвейера 6. (radio, télévision) про-
грамма радиовещания (телевидения);
une ~ de radiodiffusion радиопрограм-
ма; on donne une pièce à la première ~
сегодня по первой программе б^дет
пьеса 7. электрофон; une ~ stéréo-
phonique] стереоэлектрофбн; стерео-
комбайн fam 8. (tissu) основа [ткани]
СНА
CHAÎNETTE f цепочка (e) || le point
ае^7Л$?&&н|ый ?**<*. -a* строчка
CHAÎNON m 1. (anneau) звено
(pi -'нья, -'ев) [цепи] 2. fig (lien inter-
médiaire) связующ|ее звено, -ий эле-
мент; составная часть; il manque un ~
dans son raisonnement в его рассужде-
нии не хватает связующего звена 3.
géol горный отрог
CHAIR I f l. (viande) мйсо; la ~
fraîche сырое мйсо; la ~ du saumon мй-
со сёмги; la ~ à saucisses сосйсочн|ый
фарш, -ая начинка; la - à pâté мелко
рубленное мйсо, мясной фарш; О ré-
duire qn en ~ à pâté рубить/из- кого-л.
на [мелкие] куски; ~ a canon пушечное
мйсо; un marchand de ~ humaine торго-
вец живым товаром (esclaves, prosti-
tuées); вербовщик солдат (soldats); la ~
de poule гусиная кожа; j'en ai (vous
me donnez) la ~ de poule ?± от этого
y менй } мурашки бегают по телу (мо-
роз по коже подирает); ni ~ ni poisson
ни рыба ни мйсо 2. (muscles) тело, мйсо
fam; la balle a pénétré profondément dans
les ~s пуля проникла глубоко в тело;
la ~ est à vif обнажилось мйсо; une
excroissance de ~ нарост; разрастание
ткани; des lambeaux de ~ куски мйса;
О une femme bien en ~ дородная (де-
белая) женщина, женщина в теле;
tailler dans la ~ vive резать ipf по
живому; c'était lui en ~ et en os его
был он собственной персоной; couleur ~
телесного цвета G || pi peint обнажённое
тело; ню п indécl. 3. littér, relig плоть f;
la ~ est faible плоть слаба; les plaisirs
de la ~ плотские удовольствия; le péché
de la (l'œuvre de) ~ грех плоти, плот-
ский грех; la ~ de ma ~ плоть от пло-
ти, кость от кости; mortifier la ~ умерщ-
влять ipf плоть 4. (fruit) мйкоть f
[плода]; la ~ succulente сгице pêche
сочная мйкоть персика; une poire à
la ~ fondante тающая во рту гр^ша
■i adj телесного цвета G; des bas [cou-
leur] ~. чулки телесного цвета
CHAIRE f 1. (tribune) кафедра;
monter en ~ подниматься/поднйться на
кафедру; le mandement a été lu en ~
послание епископа было прочитано с ка-
федры; О éloquence de la ~ церковное
красноречие 2. (universitaire) кафедра;
le titulaire de la ~ руководитель ка-
федры; заведующий кафедрой RS
CHAIS m v. chai
CHAISE f стул (pi -'лья, -'ев) (dim
стульчик); une ~ cannée (pliante) пле-
тёный (складной) стул; une ~ longue
шезлонг; une ~ percée стульчак neutre;
le dossier (le pied) d'une ~ спинка
(ножка) стула; avancer une ~ пододви-
гать/пододвинуть, стул; une ~ à por-
teurs носилки, портшез; la ~ électrique
электрический стул; О mener une vie de
bâton de ~ вести ipf беспорйдочный (рас-
сеянный) образ жизни; être assis entre
deux ~s сидеть ipf между двух ст^ль-
CHAISIÈRE f RF женщина, сдаю-
щая стулья напрокат
CHALAND l m vx постойнн|ый по-
купатель, -ая покупательница; attirer
les ~s привлекать/привлечь покупате-
лей
CHALAND II m шаланда; баржа
CHALDÉEN, -NE adj халдейский
CHALE m шаль f; платок; un ~ de
soie шёлковая шаль
CHALET m шале п indécl; домик,
дачка (e)- un ~ suisse швейцарское шале
CHALEUR f 1. (état) тепло, теплота;
la ~ est une forme d'énergie теплота —
172
СНА
СНА
СНА
С
форма энергии; le frottement produit de
la ~ ♦* от трения возникает тепло;
lès métaux sont bons conducteurs de
la ~ металлы хорошо проводят тепло;
le poêle répand une douce ~ ♦* от печки
идёт приятное тепло 2. (température)
жара; жар (Ga); Тзной; les grandes ~s de
l'été летш й зной; il fait une ~ insuppor-
table стоит невыносимая жара (жарища
fam); la ~ augmente (diminue) жара
усиливается (спадает) 3. fig пыл (G2,P2);
жар (G2, Рз); la ~ de la jeunesse пыл
юности, юношеский пыл; parler avec ~
говорить ipf с жаром (пылко, горячо);
la ~ de son éloquence a conquis l'audi-
toire ♦* своим пылким (пламенным)
красноречием он покорил аудиторию;
recevoir qn avec ~ сердечно (тепло)
принимать/принять кого-л.; un accueil
qui manque de ~ прохладный приём
4. (rut) течка (е); une chienne en ~ сука
в период течки
CHALEUREUSEMENT adv горячо,
пылко, с жаром; remercier (féliciter) ~
горячо благодарйть/по- (поздравлять/
поздравить)
CHALEUREUIX, -SE adj горячий*,
пылкий*; тёплый*; des applaudisse-
ments ~ горячие аплодисменты; un ac-
cueil ~ горячий (|тёплый) приём; vous
lui ferez part de mes ~ses félicitations
вы его горячо поздравьте от меня;
faire une recommandation ~se de qn
горячо рекомендовать ipf кого-л.; en
termesA~ тёплыми словами
CïiÂLIT m каркас кровати
CHALLENGE m переходящий приз
(pi -ы) • CHALLENGER m претен-
дент на звание чемпиона
CHALOUPE f шлюпка (о), баркас;
~ de sauvetage спасательная шлюпка ф
CHALOUPÉ, -Е adj раскачивающийся;
il a une démarche ~е & у него раскачи-
вающаяся походка, он ходит вперевал-
ку (вразвалку)
CHALUMEAU m l. techn паяльная
трубка (о) (горелка (о)); газовый ре-
зак (-à) (pour déoouper)\ un ~ à souder
сварочная (паяльная) горелка; découper
des tôles au ~ резать ipf металлические
листы газовым резаком 2. mus свирель f;
un ~ de berger пастушья свирель З.
трубочка (е) (petit tuyau); тростника (о)
(roseau); соломинка (о) (paille); souffler
des bulles de savon dans un ~ пускать
ipf мыльные пузыри через соломинку
CHALUT m трал, траловая сеть (Р2,
G pi -ей); pêcher le hareng au ~ловить
ipf сельдь тралом # CHALUTIER m
1. (bateau) траулер, рыболовное судно
(pi -да, -6в); un ~ à moteur моторный
лраулер 2. (personne) рыболов
CHAMADE f: son cœur battait la
~ его сердце | сильно билось (неистово
колотилось)
CHAMAILLER (SE) v. pr. fam py
гаться ipf neutre, \ грызться (-зу-,
-ёт-, грыз-) ipf pop; цапаться/по- pop
CHAMAILLERIE f мелкая ссора,
дрязги pi seult} грызни; cessez vos ~s
прекратите грызню
CHAMAILLEUIR, -SE adj et n
сварливый человек*; забийка m, f;
задира rw, f
CHAMAN m шаман
CHAMARRIER vt пёстро украшать/
украсить; разукрашивать/разукрасить;
расписывать/расписать (-пг£, -'ет); un
habit ~é d'or et de pierres précieuses
костюм, расшитый золотом и драгоцен-
ными камнями; il avait la poitrine ~ée
de décorations «=* у негб вся грудь бы-
ла в орДенах || fig péj: ~ ses discours de
citations latines разукрашивать ipf свой
речи (выступления) латинскими цита-
тами
CHAMARRURE f пёстрое безвкусное
украшение; безвкусные обороты (-'ов)
(выражения) (souvent pi); прикрасы
pi seult fam
CHAMBARD m fam шум (G2), гам
(Ga); скандал; тарарам; quel ~ icil
какой здесь шум!; faire du ~ скан-
далить ipf, шуметь ipf, поднимать/под-
нять шум; tбесчинствовать ipf seult;
il va y avoir du ~ ну, будет скандал
(потеха) !
CHAMBARDEMENT m кутерьма,
суматоха; беспорядок; îxaôc; переворот
neutre (bouleversement)
CHAMBARDIER vt 1. fam перево-
рачивать/перевернуть вверх дном; les
cambrioleurs ont ~é tout l'appartement
воры перевернули всё в квартире вверх
дном 2. (changer) изменять/изменить
(-'ит, р.р. -ё-) полностью; переворачи-
вать; votre arrivée a ~é tous mes projets
ваш приезд J полностью нарушил (Îпе-
ревернул) все мой планы; a les écouter
il faudrait tout ~ послушать их, так
надо всё полностью изменить
CHAMBELLAN m камергер
CHAMBERTIN m RF шамбертен
CHAMBOULER vt переворачивать/
перевернуть вверх дном (вверх тор-
машками)
CHAMBRANLE m дверная рама,
коробка (о) (porte); оконная рама;
оконный переплёт (fenêtre)
CHAMBRE f 1. спальня (е) (à сом-
cher); комната (pièce); номер (pi -â)
(а Vhôtel); палата (à l'hôpital); ~ d'en-
fants детская; la ~ d'amis комната для
друзей (для гостей); ~ meublée (gar-
nie) меблированная комната; ~ à louer
сдаётся комната, кбмната внаём; 4ouer
une ~ à qn сдавать/сдать комнату ко-
му-л. (propriétaire); снимать/снять ком-
нату у когб-л. (locataire); faire la ~ уби-
рать/убрать комнату; faire ~ à part
спать ipf отдельно; garder la ~ не
выходить ipf [из комнаты], сидеть
ipf дома || retenir une ~ à l'hôtel бро-
нировать/за- (заказывать/заказать) но-
мер в гостинице; une ~ à un (à deux)
lit(s) одноместный (двухместный) номер
|| une ~ particulière à la clinique от-
дельная палата в клинике || une
femme de ~ горничная; un valet de ~
камердинер; une robe de ~ халат; un
pot de ~ ночной горшок; travailler en ~
работать ipf на дому; faire de la culture
physique en ~ заниматься ipf гимнасти-
кой дома; un stratège en ~ кабинетный
стратег; la musique de ~ камерная му-
зыка 2. (assemblée) палата; la Chambre
des députés Палата депутатов; convoquer
la ~ созывать/созвать парламент; ~ de
commerce торговая палата 3. dr отделе-
ние суда; la ~ criminelle уголовное
отделение суда; la ~ des mises en accu-
sation следственная палата 4. techn
камера; une ~ froide холодильная ка-
мера; ~ à gaz газовая камера; ~ noire
фотокамера (de Vappareil); ~ à air de
bicyclette велосипедная камера || la ~
[d'une arme] [оружейный] патронник
CHAMBREE fi. солдаты (soldats),
живущие- в одном помещении; toute
la ~ a été punie вся кбмната fam была
наказана 2. (chambre) спальное поме-
щение [в казарме]; des plaisanteries de
~ казарменные шуточки
CHAMBR|ER vt 1. (vin) доводить
(-'дит)/довестй* до комнатной темпе-
ратуры; подогревать/подогреть (-грею,
-'ет); ce vin doit être servi ~é ?± это
вино следует подавать подогретым 2.
fam держать (-жу, -'ит) ipf взаперти
CHAMBRETTE f комнатка (о), ком-
нату шка. (е), камбрка (о) péj
CHAMEAU m 1. верблюд; верблюжо-
нок (-жата, -ат) (petit); de ~ верблю-
жий; un vêtement en poil de ~ одежда
из верблюжьей шерсти; О être sobre
comme un ~ быть воздержанным в еде
2. fam злюка m, f, |злыдень m, Тведьма
(femme); дрянь f seult; ah, la ~! ну
и ведьма!; quel ~1 какая (что за)
злюка! m adj fam злой; скверный (mau-
vais); il devient de plus en plus ~ он
становится все хуже и хуже # CHAME-
LIER m погонщик верблюдов # CHA-
MELLE f верблюдица
CHAMOIS m 1. (animal) серна 2.
(cuir) замша; des gants en ~ замше-
вые перчатки; une peau de ~ кусок
(лоскуток) замши ШЛ adj светло-жёл-
тый; couleur ~ светло-жёлтого цвета
CHAMOISER vt выделывать/выде-
лать жировым дублением
CHAMP m 1. пбле (pi -я); пашия
Ce) (labouré); нива poet (couvert de
blé); un ~ labouré (ensemencé) вспахан-
ное (засеянное) поле; un ~ de blé
поле пшеницы, пшеничное пбле; un ~
de tabac табачное поле; un ~ de pom-
mes de terre поле, засаженное карто-
фелем; картофельное поле; un ~ en
friche (en jachère) поле под залежью (под
паром); cette propriété a 60 hectares en
~s et en prés это земельное владение
насчитывает шестьдесят гектаров поля
(пашни) и луга; les travaux (les fleurs)
des ~s полевые работы (цветы); mener
les bêtes aux ~s выгонйть/выгнать скот
в поле; la vie aux ~s сельская жизнь;
il a coupé à travers ^soh пошёл (поехал
en voiture) через поле; О abandonner
qn en plein ~ бросать/бросить когб-л.
в чистом поле 2. (vaste terrain) поле;
открытое [ровное] место (pi -â); ~ d'a-
viation летное поле, авиаполе ; ~ de
bataille пале битвы (боя, брани poéf),
боевое (ратное, бранное poét) поле;
~ clos место турнира (поединка); аре-
на (fig aussi); ~ de courses скаковой
круг; ипподром; Champs-Elysées Ели-
сейские поля; ~ de foire ярмарочная
площадь; mourir au ~ d'honneur пасть
pf на пбле брани (битвы); le ~ magné-
tique магнитное поле; ~ de manœuvres
учебное поле; ~ de Mars Марсово пбле;
~ de mines минное поле; ~ de neige
снежное поле (пространство); un ~ Зе
ruines сплошные (одни) развалины;
~ de tir стрельбище; полигон; sonnerie
чаих ~s> milit «встреча», встречный
марш 3. fig поле, область (G pi -ей) f
(domaine); сфера; ~ d'action поле дея-
тельности; j'ai élargi le ~ de mes re-
cherches я расширил область (поле)
своих исследований; le ~ visuel (de
vision) поле зрения; vous avez le ~
libre ç* y вас полная свобода действий;
donner le ~ libre предоставлять/предо-
ставить свободу действий; laisser du ~
à qn давать/дать кому-л. время на об-
думывание; prendre du ~ смотреть/по-
cô стороны 4. (fond) фон; поле « loc.
adv. sur-le-champ тотчас, немедленно;
à tout bout de champ поминутно; при
всяком удобном случае (à l'occasion)
CHAMPAGNE m шампанское (-ого);
une coupe de ~ бокал' шампанского;
du ~ frappé охлаждённое шампанское
# CHAMPAGNISATION f шампани-
зация • CHAMPAGNISER vt шампа-
низировать ipf et pf
173
СНА
СНА
СНА
CHAMPÊTRE adj полевой (des
champs); сельский (rural); деревен-
ский (campagnard); les travaux ~s
полевые работы; la vie ~ сельская (де-
ревенская) жизнь; un décor ~ сель-
скчй- пейзаж; un garde ~ RF сельский
полицейский
CHAMPIGNON m гриб (â) (dim
грибок et грибочек); uo ~ de couche
шампиньон; ~ comestible (vénéneux)
съедобный (ядовитый) гриб; un plat
de ~s грибное блюдо, грибы; le pied
(le chapeau) d'un ~ ножка (шляпка)
гриба; une odeur de ~s грибной запах;
un potage aux ~s грибной суп; pousser
comme un ~ расти ipf f как грибы;
une ville- ~ быстро растущий (вырос-
ший) город || le ~ atomique грибовид-
ное облако; О appuyer sur le ~ на-
жимать/нажать на акселератор #
CHAMPIGNONNIÈRE f грибница;
шампиньонница
CHAMPION, -NE m, f 1. чемпион,
-xa (o); un ~ de i'U.R.S.S. de boxe
чемпион СССР по боксу; ~ de France
de lancement du poids чемпион Франции
в метании ядра; le titre de ~ звание
чемпиона; ~ du monde чемпион мира;
cette équipe est ~ne de France de foot-
ball эта команда — чемпион Франции
по футболу 2. fig поборни|к, -ца littér;
защйтни|к, -ца; le ~ de la justice побор-
ник справедливости; se faire le ~ de...
выступать/выступить (за -f- Л); бороть-
ся ipf (за + А) ШШ adj fam: c'est ~!
здорово!
CHAMPIONNAT m чемпионат; [со-
ревнование (состязание) на] первен-
ство; un ~ d'échecs шахматный чем-
пионат; ~ de boxe первенство по бфссу
CHAMPOING m v. schampoing
CHANÇARD, -E adj везучий (aussi
comme suost)
CHANCE f 1. (veine) удача, |везение
fam; |счастье; souhaiter bonne ~ à qn
желать/по- ком^-л. удачи; la ~ lui sou-
rit (le favorise) удача ему улыбается
(сопутствует); bonne~ 1 желаю уда-
чи!, успеха вам1; в добрый час!; mauvai-
se ~ неудача, невезение; par ~ к сча-
стью; avec un peu de ~ je réussirai à
mon examen если мне хоть немного по-
везёт, я хорошо сдам экзамен; avoir
la ~ de + inf <± удаваться ipf; il a eu
la ~ de... ему удалось (посчастливи-
лось) -f- inf; avoir de la ~ +* везтй/по-
impers; il a de la ~ (en, à, aux) ему
везёт (в -f P); il n'a pas eu de ~ ем# не
повезло; il n'a jamais de ~ ему всегда
не везёт; pas de ~ f не везёт!; c'est bien
ma ~I не везёт, так не везёт!; cela ne
lui portera pas ~ ето не принесёт ему
удачи; tenter (courir) sa ~ попытать
pf счастья (удачи); donner ses ~s à qn
давать/дать кому-л. возможность попы-
тать счастья; c'est un coup de ~ àro
счастлйв|ая случайность (-ый случай) 2.
(occasion) случай; возможность (possi-
bilité); une ~ se présenta à lui ему
представился (подвернулся fam) слу^
чай; au petit bonheur la ~ куда кри-
вая ни вывезет, как получится, на авось
3. (souvent pi) (probabilité) шансы
(-'ов) (на + A); avoir des ~s de succès
иметь шансы на успех; il y a de fortes ~s
pour que... очень возможно, что...;
il y a une ~ sur cent pour que... есть
только один шанс из ста, что...; il
у a des ~sl вполне возможно!; calculer
(évaluer) ses ~s взвешивать/взвесить
[свой] шансы; toutes les ~s sont pour
(contre) lui <2 y него есть все шансы,
все шансы на его стороне («=* у него нет
никаких шансов); à ~s égales при рав-
ных условиях; il met toutes les ~s
de son côté он делает всё, чтобы ему
добиться (достичь) успеха
CHANCELANT, -E adj 1. шатаю-
щийся, шаткий*, нетвёрдый*; une dé-
marche ~е шаткая (нетвёрдая) поход-
ка; marcher d'un pas ~ идти ipf ша-
таясь, идти нетвёрдой походкой 2.
fig слабый*; ненадёжный (peu sûr);
шаткий*; неустойчивый (instable); une
santé ~e слабое (неважное fam) здо-
ровье; parler d'une voix ~e говорить
ipf слаиым (вялым, разбитым (fatigué))
голосом; une autorité ~e непрочный
авторитет
CHANCJELER vi 1. шататься ipf,
качаться ipf; il —tle comme un homme
ivre он качается как пьяный; ~ de
faiblesse шататься от слабости; un geste
maladroit fit ~ la bouteille +*. из-за не-
ловкого движения бутылка покачну-
лась 2. fig колебаться (~'илю-, -'ет)
ipf; il —èle dans sa résolution ï^ его
решение поколебалось; sa mémoire
~èle & y него плохо с памятью
CHANCELIER m 1. (celui qui est
chargé de garder les sceaux) начальник
канцелярии; le ~ d'une ambassade на-
чальник канцелярии посольства; grand
~ de la Légion d'honneur RF главный
хранитель печати Почётного легиона;
le Chancelier de l'Echiquier канцлер
казначейства [в Англии] 2. (premier
ministre) канцлер; le Chancelier fédéral
федеральный канцлер
CHANCELLERIE f 1. (services du
ministère de la Justice) министерство
юстиции 2. (consulat, ambassade) кан-
целярия
CHANCEU|X, -SE adj 1. удачливый,
счастливый*, везучий fam; il est très ~
+* ему очень везет; il est plus ~ que moi
он удачливее меня 2. рискованный
(risqué); ненадёжный (incertain)
CHANCRE m 1. шанкр, язва (ulcère);
О dévorer comme un ~ fam пожирать/
пожрать, сожрать; уничтожать/унич-
тожить всё подчистую 2. fig язва, бич
(-a); les sécheresses sont le ~ qui ronge
ce pays засухи — бич этой страны
CHANDAIL m свитер, вязаная фу-
фаюса(е)
CHANDELEUR f сретение
CHANDELIER m подсвечник; |кан-
делйбр; le ~ à sept branches семисвеч-
ник
CHANDELLE f 1. vx [сальная] свеча
(р/-'и, -ей), све*«са (e); allumer (souffler)
la ~ зажигать/зажечь (гаейть/по-) све-
чу; lire à la ~ читать ipf при свече;
un bout de ~ огарок [свечи]; О brûler
la ~ par les deux bouts прожигать/про-
жечь жизнь; je lui dois une fière (belle)
~ я ему } крайне обязан (за это свечку
должен поставить); des économies de
bouts de ~ крохоборство; le jeu n'en
vaut pas la ~ игра не стоит свеч; j'[en] ai
vu trente-six ~s ç* y меня от этого иск-
ры из глаз посыпались; tenir la ~ помо-
гать/помочь в любовных делах 2. aviat
свечка, горка (о); monter en ~ делать/с-
горку 3. sport свеча; faire une ~ давать/
дать (посылать/послать) свечу 4. рор
сопля (pi со-, -ей); il a des ~s au nez
y него [из носа] сопли текут
CHANFREIN m i. (du cheval) лоша-
диная морда [ото лба до ноздрей]
2, archit [скошенная] кролка (о), скос,
фаска (о); tailler en ~ снимать/снять
фаску
CHANGE m l. fin обмен валюты
(action); курс валюты, валютный курс
(cours); le bureau de ~ пункт по обмену
валюты; actuellement le ~ est avanta-
geux в настоящее время курс обмена
валюты выгоден; le contrôle des ~s
контроль за обменом валюты; валютные
ограничения (restrictions); une lettre
de ~ вексель 2. fam (objet de remplace-
ment) смена [белья]; ils n'ont qu'un ~
de draps y них только одна смена по-
стельного белья || (crayon a bille) [новый,
запасной] стержень (G pi -ей et стё )
3. (action de changer) обмен; gagner
(perdre) au ~ выигрывать/выиграть
(проигрывать/проиграть) при обмене;
vous ne perdrez rien au ~ вы не остане-
тесь в убытке при обмене; О donner le ~
à qn обманывать/обмануть (провести
pf) кого-л.
CHANGEABLE adj изменяемый, ко-
торый можно и:»менять/изменйтъ
CHANGEANT, -E adj 1. (qui n'est
pas stable) изменчивый, неустойчивый;
le temps est ~ погода изменчива (не-
устойчива); une humeur ~e изменчи-
вое настроение; il est très ~ dans ses
goûts t£ y него ькусы часто меняются
2. (chatoyant) переливчатый, отливаю-
щий разными цветами; des couleurs ~es
переливающиеся цвета (краски)
CHANGEMENT m l. (état de ce qui
évolue) изменение, перемена; il aime
le ~ он любит перемены; sans ~ бея
изменений; un ~ de climat politique
изменение политической обстановки:
un ~ de programme изменение програм-
мы (в программе); un ~ de propriétaire
(d'adresse) перемена хозяина (адреса);
un ~ de température перемена (измене-
ние) температуры; il va y avoir un — de
temps & погода будет меняться; de-
mander son ~ [de poste] просить/но-
перевода на новое место 2. techn пере-
ключение; manœuvrer le ~ de vitesse
переключать/переключить скорость; un
~ de vitesses automatique (à commande
manuelle) автоматическое (ручное) пе-
реключение скоростей 3. (correspondan-
ce) пересадка (о); vous pouvez aller
jusqu'à Paris sans ~ вы можете ехать
до Парижа без пересадки
CHANGIER vt (parfois aussi vi -h
de) 1. (remplacer) менять/по-; переме-
нять/переменить (-'ит, p.p. -ë-); заме-
нять/заменить, сменять/сменить (chose
usée); обменивать/обменять (échanger);
peut se traduire par le préverbe nepe-;
~ les (d')assiettes après chaque plat
менять тарелки после каждого блюда;
~ les (de) draps менять постельное
бельё; ~ de linge менять/сменить бе-
льё; ~ une roue de voiture менять
колесо марины; il a ~é de (sa) voilure
он заменил (поменял, сменил) свою
маши1 \v; ~ de nom переменить имя;
la Vi.le a ~é de nom город получил
. новое имя, город был переименован;
~ le nom de la ville переименовать го-
род; ce produit a ^é de nom т± назва-
ние этого продукта изменилось; ~ de
profession переменить профессию [на
другую]; ~ de vitesse менять/изменить
(переключать/переключить (mécanis-
me)) скорость; ~ d'avis изменить мне-
ние; передумывать/передумать, разду-
мывать/раздумать (renoncer); faire ~
d'avis переубеждать/переубедить, раз-
убеждать/разубедить (faire renoncer);
~ de chaussures переобуваться/пере-
обуться; надевать/надеть другую обувь;
~ de conversation переменить тему
разговора; ~ de costume надевать дру-
гой костюм; переодеваться/переодеться
У ~ qch pour (contre)... менйть (на
174
СНА
+ А); меняться чём-л. с кем-л.; il a ~é
sa voiture pour une nouvelle он заменил
(сменил, поменял) свою машину на
новую; je serais bien ma situation
contre la vôtre я поменялся бы с вами
положением, я поменял бы моё место
на ваше; ~ son vieux poste de télévision
contre un neuf поменять старый теле-
визор на новый; il a —é ses souliers
contre des bottes он сменил т^фли на
сапоги; О ~ un cheval borgne contre
un aveugle менять кукушку на ястреба
prov; ~ de disque fig переменить пла-
стинку 2. {avec une idée de déplacement)
менять место; verbes à préverbe пере-;
~ d'adresse менять адрес; переезжать/
переехать (-еду, -'ет); ~ de logement
переменить квартиру, переехать; пере-
селяться/переселиться; ~ de place пе-
ресаживаться/пересесть (en s'asseyavt);
voulez-vous ~ de place avec moi? не
хотите ли поменяться со мной местом
(местами)? || (de train) пересаживаться,
делать/с- пересадку; vous ~erez de
train à Kiev вы сделаете пересадку (пе-
ресядете на другой поезд) в Киеве
|| (qch, qn): ~ de place передвигать/
передвинуть, переставлять/переставить;
~ les meubles de place переставить ме-
бель; О ~ de camp перейти pf в другой
лагерь; ~ son fusil d'épaule 1) менять
тактику (ориентацию (de projets)) 2) ме-
нять свой убеждения (d'opinion) 3.
(argent) менять/об-, по-; разменивать/
разменять (monnaie^, ~ des roubles
contre des francs менять рубли на фран-
ки; ~ un b llet de 100 francs разменять
J стофранковый билет (сто франков
4. (an) сменять; заменять; on a ~é de
directeur сменили директора; le direc-
teur a ~é de secrétaire директор пере-
менил секретаря || je voudrais qu'on me
~e de poste я хотел бы, чтобы меня
перевели на другую должность 5.
(qn; linge, etc.): ~ un bébé перепелё-
нывать/перепеленать младенца, сме-
нить пеленки; ~ un malade переоде-
вать больного 6. (modifier) менять,
изменять/изменить; переменять; cela
ne ~e rien à l'affaire это дела не меняет;
on n'y ~era rien в этом изменить ни-
чего нельзя; ne ~ez rien à vos habitudes
ничего не меняйте в своих привычках;
ça ~e tout это всё меняет; en mon absence
elle a tout ~é dans la maison она всё
изменила (переставила) в доме в моё
отсутствие; il a ~é sa façon de vivre
он изменил (переменил) свой образ
жизни, Тон перестроил по новому свою
жизнь; il a ~é de ton он сменил тон;
~ de coiffure менять (переменить pf)
причёску; elle a ~é de visage она из-
менилась (переменилась) в лице; cela
~е le sens de la phrase это меняет смысл
фразы; au soleil ce tissu a ~é de couleur
от солнца эта материя | изменила цвет
(выцвела (déteint)) 7. (en) превращать/
превратить (-шу) (в ■+• A); la pluie a ~é
le chemin en bourbier дождь превратил
дорогу в топь; ~ Геаи en vapeur пре-
вращать воду в пар; cette découverte a
~é mes soupçons en certitude ета новость
превратила мой подозрения в уверен-
ность || (contes) обращать/обратить (в
+ A); le sorcier Га ~é en lièvre колдун
обратил его в зайца 8. (divertir) отвле-
кать/отвлечь*; allez faire une petite
promenade, cela vous ~era les idées
идите пройдитесь немного, это отвле-
чёт вас от ваших мыслей; О ça vous
~era, ça me ~e, pour ~ ради (для)
разнообразия ж vi 1. v. vt 2. изменять-
ся; î переменяться; стать (-'ну) pf
СНА
иным (fcoBcéM другим); le temps va ~
погода меняется (скоро изменится);
le prix du pain n'a pas ~é depuis un an
за год цена на хлеб не изменилась;
ce petit garçon a beaucoup ~é en quel-
ques mois этот мальчик | очень изменил-
ся (стал совсем другим) за несколько
месяцев; ses goûts ont ~é y него пере-
менились вкусы; il a ~é du tout au tout
он сильно изменился; elle a ~é à son
avantage она изменилась к лучшему; ça
~е à vue d'oeil его меняется на глазах;
les professeurs ~ent tous les ans препо-
даватели меняются каждый год; tout ~e
всё меняется m v. pr. se changler 1.
(vêtements) переодеться (-'ну); va te ~,
tu es trempé ты промок, иди переодень-
ся 2. (se transformei) превращаться
(в ■+■ A); sous l'effet du gel l'eau se ~e
en glace при морозе вода превраща-
ется в лёд |] (contes) обернуться (оборо-
титься) pf, превратиться (в + A); il se
~еа en lion он обернулся львом, он
превратился во льва
CHANGEUR m l. (personne) меняла
2. (mécanisme) автомат для смены грам-
пластинок (disques); разменный авто-
мат (monnaie)
CHANOINE m каноник; О gras com-
me un ~ жирный как боров
CHANSON f i. (air) песня (e) (dim
песенка (о)); une ~ populaire (à boire,
de route ou de marche, de marin ou de
bord) народная (застольная, походная,
матросская) песня; une ~ d'amour пес-
ня о любви, любовная песня; un recueil
de ~s сборник песен, песенник; cette
~ se chante sur l'air de... эта песня
поётся на мотив...; comme dit la ^ ...
как поётся в песне... 2. littér песнь
f\ une ~ de geste героическая поэма;
эпическое сказание; la Chanson de
Roland Песнь о Роланде 3. (sons mé-
lodieux) пение, песня; звуки (-'ов) pi;
le merle siffle sa ~ поёт дрозд; j'aime
la ~ de la mer я люблю шум моря;
j'aime la ~ du vent dans les feuilles *±
мне нравится слушать, как ветер шумит
(поёт) в листве; О l'air ne fait pas la ~
с* суть не в тоне, а в словах 4. fam пес-
ня; c'est sa ~ habituelle ето его обыч-
ная песня; c'est toujours la même ~
вечно | одна и та же песня (одно и то
же); ça c'est une autre ~ это соврем
другое дело neutre, это из другой опе-
ры; ~s que tout cela всё это чепуха
CHANSONNETTE f песенка (о);
шансонетка (о) vx
CHANSONNIER m RF шансонье m
indécl., куплетист
CHANT I m 1. песня (e) (dim песен-
ка (о)); un ~ patriotique (guerrier) пат-
риотическая (воинственная) песня 2.
(action, art) пение; pratiquer le ~ зани-
маться ipf пением; apprendre le ~
учиться ipf пению (петь); suivre des
cours de ~ ходить ipf на занятия по
пению; prendre des leçons de ~ брать
ipf уроки пения; un professeur de ~
преподаватель (учитель) пения; le ~
choral хоровое пение 3. (oiseaux) песня
(air); le ~ de l'alouette (du merle, du
rossignol) пение жаворонка (дрозда,
соловья); О se lever au ~ du coq вста-
вать/встать с петухами; le ~ du cygne
fig лебединая песня; un poème en dix
~s поэма из десяти песен
CHANT II m ребро (pi pë-, -'бер);
poser une planche de (sur) ~ ставить/
по- доску па ребро
СНА NT А В LE adj который можно
петь/с-; cet air est à peine ~ ?» эту
dpmo трудно петь
СНА
С
CHANTAGE m шантаж (-à), вымога-
тельство (action d'extoiquer); le ~ est
puni par la loi шантаж преследуется
законом; faire du ~ шантажировать
ipf; вымогать ipf (что-л. y кого-л.);
faire du ~ sur qn шантажировать кого-
-л.; faire le ~ a la maladie симулиро-
вать ipf et pf [болезнь]
CHANTANT, -E adj 1. певучий (res-
semblant à un chant); мелодичный
(agréable à Voreille); un accent (une
voix) ^(e) певучий акцент (выговор)
(голос); cette langue est ~e à l'oreille
этот язык звучит очень мелодично;
это очень певучий язык; c'est une musi-
que très ~e это очень мелодичная
музыка; d'un ton ~ нараспев; une bas-
se ~е высокий бас 2. (ой Von chante):
une soirée ~e вечер песни; un.cabaret ~
кабаре
CHANT|ER vt, vi 1. петь (-пою, -ёт)/
с-; по- restr; про- dur; до- term; недо-
inach; запевать/запеть inch; распеться
pf intens; ~ en chœur петь хором;
~ faux скверно петь, фальшйвить/с-;
travailler en ~ant работать напевая;
entendre qn ~ слушать ipf \ чьё-л. пе-
ние (, как кто-то поёт); ~ la messe
служить ipf мессу (обедню) || le rossi-
gnol ~е ses trilles соловей выводит тре-
ли; les alouettes ~ent жаворонки по-
ют || fam: vous ~ez toujours la même
chanson вы всё поёте одну и ту же песню;
qu'est-ce que tu nous ~es là? что это
ты нам плетёшь?; О tu peux aller au
bal si ça te ~e можешь идти на тан*
цы, если тебе | это улыбается (хочет-
ся); si ça vous ~e, venez passer deux
jours chez moi если вы не против, при-
езжайте ко мне дня на два; О faire
~ qn шантажировать ipf кого-л.; comme
si l'on ~ait как об стену горох 2. vt
(glorifier) воспевать/воспеть littér, вос-
хвалять ipf, прославлять/прослабить;
les poètes ~ent Tamour (la nature, les
héros) поэты воспевают любовь (приро-
ду, героев); ~ les louanges de qn 1)
воздавать/воздать хвалу кому-л.; петь
славу ком#-л. 2) péj превозносить/пре*
вознести (расхваливать/расхвалить)
кого-л.; О ~ victoire торжествовать
ipf [победу]
CHANTERELLE I f mus квинта;
О appuyer sur la ~ настаивать/на-
стоять (на -f P)
CHANTERELLE II f (champignon)
лисичка (e)
CHANTEUIR, -SE m, f пев|^ц,
-йца; ~ des rues уличный певец;
~ de charme лирический певец; ~ de
blues исполнитель блюзов; ~se légère
исполнительница песен лёгкого жанра;
4 Les maîtres-~ s de Nuremberg > de
Wagner ч Нюрнбергские мейстерзин-
геры* Вагнера; О un maître ~ шанта-
жист Ш adj певчий; les oiseaux ~s пев-
чие ПТИЦЫ
CHANTIER m 1. (lieu oit Von cons-
truit) стройка (е), строительная пло-
щадка (о); le ~ est ouvert depuis un
mois стройка началась месяц назад;
travailler sur un ~ работать ipf на
стройке; un nouveau <- новостройка; le»
grands ~s большие стройки; en ~
строящийся; être en ~ строиться ipf;
avoir en — работать (трудиться) ipf
над чём-л.; cet écrivain a plusieurs li-
vres en (sur le) ~ этот писатель одно-
временно трудится над несколькими
книгами 2. таг верфь f; эллинг; un ~
naval судостроительная верфь; О met-
tre qch en ~ приступать/приступить к
работе над чем-л.; le navire a été mis
175
СНА
en ~ à la fin de l'année dernière стрб-
ить корабль начали в конце прошлого
года 3. (lieu où sont entassés des maté-
riaux) склад 4. fam кавардак (-à),
свалка (о); quel -I ну и кавардак
(свалка)!: range ta chambre, c'est un
vrai ~ убери свою комнату, в ней
страшный кавардак
CHANTONNIER vt, vi напевать
ipf; l'enfant jouait en ~ant ребёнок
играл, напевая
CHANTOUNG m чесуча; une robe
de ~ платье из чесучи, чесучёвое пла-
тье
CHANTOURNIER vt выпйливать/вы-
пилить [узбры]; une scie à ~ пила для
выпиливания; une étagère à bord ~é
этажерка с в&пиленным (резным кра-
ем)
CHANTRE m l. relig певчий (-'его)
2. poét певец; le ~ de la révolution
певец революции
CHANVRE m 1. (plante) конопля;
~ indien индийская конопля; la cul-
ture du ~ коноплеводство; un champ
de ~ конопляник; des graines de ~
конопляные семена 2. (fibre) пенька;
les fibres de ~ пеньковое волокнб; une
corde de ~ пеньковая верёвка; de la
toile de ~ мешковина; пенькбвый холст
CHAOS m 1. xâôc, нагромождение
(amas); беспорядок (désordre); путаница
(embrouillamini); ses affaires sont dans
un ~ épouvantable его вещи в ужасном
беспорядке; les idées s'agitaient en ~
dans sa tête мысли путались у негб в го-
лове; un gigantesque ~ de rochers гран-
диозное нагромождение скал 2. géol
глыбовый развал; валунное поле (pi
-я) (glacier)
CHAOTIQUE ad} хаотичный littér,
хаотический litter, 4 беспорядочный; une
discussion ~ беспорядочный спор
CHAPARDAGE m мелкая кража
neutre; î воровство neutre; il vit de
menus ^soh живёт мелким воровством
CHAPARDIER vt, vi красть (-ду, -ёт,
крал)/у- по мелочам, тащить (-'ит)/с-;
il a —é quelques pommes он стащил
несколько яблок
CHAPARDEUIR, -SE adj жуликова-
тый, нечистый* на руку; il a la main
~se он не чист на руку Жт, f мелкий
воришка (е) т, жулик m, воровка (о) f
CHAPE f 1. мантия; une ~ de cardi-
nal кардинальская мантия; О peser
comme une ~ de plomb (4- A) fig давить
ipf тяжёлым гнётом 2. (couche supérieu-
re) покрытие, [покрывающий] слой
(pi -ой, -ёв); une ~ de ciment цемент-
ная заливка
CHAPEAU m i. шляпа (dim шляя-
xa (о)); porter un ~ носить ipf шляпу;
un ~ de paille соломенная шляпа; un ~
mou мягкая шляпа; un ~ haut de
forme (melon) цилиндр (котелок); un
~ à bords relevés (rabattus) шляпа
с загнутыми (опущенными) полями;
un ~ à larges bords широкополая шля-
па; un carton à ~x шляпная картонка
(коробка); mettre son ~ надевать/на-
деть шляпу; garder son ~ sur la tête
не снимать/не снять шляпу; ôter
(enlever) son ~ снимать шляпу; le ~
enfoncé jusqu'aux yeux надвину-
тая на глаза (низко надвинутая, нахло-
бученная fam) шляпа; mettre son ~ en
bataille сдвигать/сдвинуть шляпу на
затылок; mettre la main au ~ дотраги-
ваться/дотронуться до шляпы; О coup
de ~ поклон;" en me croisant il me
donne un coup de ~ при встрече со мной
он приподнимает шляпу и здоровается;
176
СНА
en commençant son discours il donna un
coup de ~ à ses illustres prédécesseurs
в начале речи он воздал должное своим
знаменитым предшественникам; tirer
son ~ à qn восхищаться ipf кем-л.;
выражать/выразить своё восхищение
кем-л.: преклоняться ipf перед кем-л.;
~ bas! шапки долой!; nous saluons ce
succès ~ bas мы преклоняемся (почти-
тельно снимаем шляпу) перед етим
успехом || fam: ~\ отлично!; молодец!;
здорово fam; il travaille du ~ он не
в своём уме 2, (journal) fam краткое
вступление [к статье] neutre 3. techn
колпак (-â), покрышка (е); ~ de roue
колпак [ступицы] колеса; О prendre
un virage sur les ~x de roues поворачи-
вать/повернуть на полной скорости;
démarrer sur les ~ x de roues резко брать/
взять с места 4. (champignon) шляпка
CHAPEAUTjER vt i. надевать/на-
деть (-'ну) шляпу neutre; il ne sort que
ganté et ~é он выходит только в пер-
чатках и в шляпе 2. (diriger) возглав-
лять/возглавить neutre; les services de
recherche sont ~és par un ingénieur
responsable î± во главе исследователь-
ского отдела стоит старший инженер
CHAPELAIN m капеллан
CHAPELET m 1. чётки (о) pi seult;
égrener son ~ перебирать ipf чётки;
dire (réciter) son ~ читать/про- мо-
литвы, перебирая чётки 2. (succession
de choses identiques) цепь (P2, G pi
-ей) f (chaîne); серия, ряд (Р2, pi -ы)
(série); un ~ d'oignons (de saucisses)
связка л^ка (сосисок); un ~ d'îles цепь
(цепочка) островов; en ~ цепью; один
за другим; les bombes éclatèrent en ~
бомбы взрывались одна за другой;
dévider un ~ de reproches fig выкла-
дывать/выложить (высказывать/выска-
зать) все свой упрёки; il débita tout un
~ d'injures он обрушил (на + G) целый
поток ругательств
CHAPELIER m, f шляпни|к, -ца
CHAPELLE f 1. (église) часбвня (е)
(dim часовенка (о)), церковь; la ~ du
château церковь при замке; la ~ Sixtine
Сикстинская капелла; la Sainte-Chapel-
le Сент-Шапель 2. (partie d'une église)
придел (ortliodoxe); боковая капелла
(catholique); О une ~ ardente помеще-
ние, где устанавливается гроб [перед
похоронами] 3. (chanteurs et musiciens
d'une église) капелла, хор (pi -ы et xô-);
maître de ~ регент [хора]; diriger la ~
быть регентом [хора] 4. fig каста, клан,
группа (dim группка, (о); ils méprisent
ceux qui ne font pas partie de leur ~
они презирают всех, кто не входит в их
сообщество (клан); une petite ~ litté-
raire литературная группка; esprit de ~
кастовый дух, кастовость
CHAPELLERIE /: 1. (fabrication)
шляпное производство, производство
шляп 2. (commerce) торговля шлйпами
3. (magasin) магазин головных уборов
CHAPELURE f толчёные (паниро-
вочные) сухари (-ей)
CHAPERON m 1. компаньонка (о);
дуэнья (G pi ~'ний) 2.: le petit Chaperon
rouge Красная Шапочка
CHAPITEAU m 1. archit капитель f
2. (cirque) шапито п indécl.
CHAPITRE m 1. (d'un livre) глава (pi
гла-); статья (pi -ьй, -тей) (d'un bud-
get); le titre d'un ~ название главы
2. fig предмет, тема; вопрос; il est fort
sur ce ~ он силён в етом [предмете];
être sévère sur le ~ de la discipline
быть строгим в вопросах дисциплины;
puisque nous sommes sur ce ~ поскольку
СНА
мы коснулись етого предмета (вопроса);
assez sur се ~ хватит об атом 3. relig
капитул; О avoir voix au ~ иметь пра-
во голоса; пользоваться ipf влиянием
(avoir de l'influence)
CHAPITRER vt журйть/по-, |де-
лать/с- выговор ( -f D); наставлйть ipf,
поучать ipf (sermonner)
CHAPON m каплун (-à)
CHAPTALISATION f шаптализация
• CHAPTALISER vt шаптализйровать
ipf et pf spéc, добавлять/добавить сахар
к суслу
CHAQUE ad} indéf. каждый; любой,
всякий (n'importe quel); все (tous les);
~ homme каждый (всякий) человек;
II avec по- distributif: ~ élevé a reçu
un livré каждый ученик получил кни-
гу (по книге), все ученики получили
по книге Ш pron fam каждый neutre;
ces livres coûtent 50 francs ~ ети книги
стоят пятьдесят франков каждая neutre
CHAR m i. воз (P2, pi -ы); un ~ de
foin воз сена* un ~ a bœufs воловья
упряжка || ~ a bancs шарабан 2. (an-
tiquité; de fête) колесница; ~ de tri-
omphe триумфальная колесница; une
course de ~s гонка на колесницах; le
~ de la cavalcade праздничная колес-
ница; ~ funèbre катафалк 3. (tank)
танк; ~ lourd тяжёлый танк; ~ amphi-
bie танк-амфибия
CHARABIA m тарабарщина; parler
un ~ incompréhensible говорить ipf на
тарабарском языке
CHARADE f шарада
CHARANÇON m долгоносик • СНА-
RANÇONNÉ, -E ad} поражённый дол-
гонбсиком
CHARBON m 1. (matière) #голь
(угли et -'я); ~ de terre каменный уголь;
~ de bois древесный уголь; ~ fin
угольная пыль; ~ à coke коксующийся
уголь; l'exploitation du ~ разработка
угли (Игольного месторождения); la
production de ~ добыча угли; mine
de ~ угольная шахта; soute à ~ уголь-
ный бункер, Игольная яма; chauffa-
ge au ~ ^гольное отопление, топка #г-
лем (-ём); faire du — запасаться/за-
пастись углем (-ём) 2. (morceau) утопъ
(G pi -ей et y-) (dim уголёк (-лька)); il
a un ~ dans l'œil *± ему уголёк по-
пал в глаз; О être sur des ~s ardents
сидеть ipf как на угольях (на углях)
3. (fusain) рашкуль, угольный каран-
даш (-а), уголь для рисования; dessin
au ~ рисунок ^глем 4. méd сибирская
язва 5. bot головня
CHARBONNAGE m i. (exploitation)
добыча угли, угледобыча 2. pi уголь-
ные шахты (mines); Игольное месторож-
дение (gisement); каменноугольное пред-
приятие {entreprise)
CHARBONNAILLE f мелкий дре-
весный ^голь (угля et y-)
CHARBONNIER vt l. (noircir) пач-
кать/ис-, вы- (мазать (-'жу, -'ет)/из-,
вы- углем (-ём); se — le visage выпач-
кать лицо #глем (-ём) 2. (dessiner) ри-
совать/на-, чертить (-'тит)/на- techn "уг-
лем (-ём) mvi 1. (se calciner) обугли-
ваться/обуглиться; la mèche ~e фи-
тиль тлеет 2. (faire le plein) запасаться/
запастись* #глем (-ём)
CHARBONNEUIX, -SE adj 1. (sali
par le charbon) испачканный ^глем
(-ём) 2. méd относящийся к сибирской
язве (| la mouche ~se жигалка обыкно-
венная
CHARBONNIER, -ÈRE m, f #голь-
щи|к, -ца; О la foi du ~ слепая вера;
~ est maître chez soi всяк хозяин у себя
СНА
в доме a m (cargo) углевоз, судно (pi
-да, -оъ) для перевозки угля ш adj
1. угольный, относящийся к угольной
промышленности, к торговле углем; les
centres ~ь центры угольной промыш-
ленности; le trafic ~ торговля углем
2.: mésange ~ère черноголовая синица
CHARCUTER vt l. (découper) кром-
сать/по-, ис-; резать (-'жу, -'ет)/по-, на-
кое-как; ~ une volaille кое-как поре-
зать птицу 2. fam (opérer) кое-как оперй-
ровать/про- neutre; резать ipf; je ne
veux pas me faire ~ не хочу, чтобы
меня резали
CHARCUTERIE f 1. (industrie) про-
изводство колбас, колбасная промыш-
ленность 2. (commerce) торговля j кол-
басными изделиями (свининой f (du
porc)) 3. (produit) колбасные изделия,
колбасы pl\ assiette de ~ ^ мясное
ассорти 4. (boutique) магазин колбас-
ных изделий, колбасная (-'ой) vx
CHARCUTIER, -ERE m, f 1. торго-
вец, -ка (о) свининой, колбасни|к,
-ца 2. fam (chirurgien) «мясник (-â)>,
плохой хирург neutre
CHARDON m чертополох; ~ bleu си-
неголовник
CHARDONNERET m щегол
CHARGE f 1. (fardeau) груз, тяжесть
f (pesante); нагрузка (о) (chargement);
~ légère (pesante) лёгкий (увесистый)
груз; ~ d'un navire груз судна; ~ utile
полезная нагрузка, -ый груз; navire
de ~ грузовое судно; le porteur plié
sous la ~ носильщик, согнувшийся под
тяжестью груза; la poutre s'est rompue
sous la ~ балка от тяжести подломи-
лась; bêtes de ~ вьючные животные 2.
(action de cliarger) погрузка; la ~ d'un
cargo погрузка судна; navire en ~ суд-
но под погрузкой 3. (explosif, électricité)
заряд; ~ d'un condensateur заряд кон-
денсатора; ~ de plastic заряд взрывчат-
ки 4. (arme, accu) зарядка, заряжание;
la ~ d'un fusil зарядка (заряжание)
ружья; la ~ d'un accumulateur заряд-
ка аккумулятора; les accus sont en ~
аккумулятор заряжается 5. fig бремя*,
ноша; тяжесть (fardeau); c'est pour lui
une ~ écrasante это для него тяжкое
(непосильное) бремя.|| prendre en ~ qn
брать/взять кого-л. на свое иждивение
(frais); взять на себя заботу о ком-л.
(soins); être à la ~ de qn быть на чьём-л.
иждивении; être à ~ à qn быть кому-л.
в тягость 6. (mission) поручение;
s'acquitter de sa ~ выполнить/выпол-
нить поручение; il a cette ~ +± ему
э"то поручено [сделать]; les réparations
sont à la ~ de... ремонт | лежит на ( + P)
(входит в обязанности ( -f- G)>; femme de
~ экономка 7. (responsabilité) ответст-
венность; prendre une affaire en ~
брать какое-л. дело под свою ответст-
венность; j'ai ~ d'âme я должен [поза-
ботиться о людях 8. (fonction) долж-
ность, пост (-а, Рз); une ~ de notaire
должность нотариуса 9. pi (dépenses)
расходы (-'ов); les ~s de l'État государ-
ственные расходы; les ~s fiscales
налоговое обложение || les ~s de fa-
mille содержание семьи; les ~s [d'un
appartement] расходы на содержа-
ние квартиры 10. dr обвинение; témoin
à ~ свидетель обвинения; relever de
lourdes ~s contre qn выдвигать/выдви-
нуть тяжёлые обвинения против кого-л.
11. (caricature) шарж 12. (attaque)
атака; сигнал к атаке (signal); ~ a la
baïonnette штыко'вая атака; О revenir
à la ~ возобновлять/возобновить по-
пытку 13. (haut fourneau) шихта; за-
СНА
грузка (action) 14. sport нападение ||
à charge de H- inf (que...) при условии
[,что 4- indic]; à ~ de revanche услуга за
услугу; долг платежом красен"
CHARGÉ, -E adj 1. нагруженный,
гружёный, перегруженный (trop);
~ de... нагруженный; peut se traduire
avec les prép в (f P) ou с (+/) ou par
un participe précis: un livreur ~ de
paquets посыльный с пакетами (^на-
груженный пакетами); table ~e d'ar-
genterie стол, уставленный серебряной
посудой; esclave ~ de chaînes раб),
закованный в цепи (в цепях); marges
~es^ d'annotations manuscrites поля,
исписанные пометками; un arbre ~ de
fruits дерево, отягощенное плодами;
je suis ~ comme un mulet fam я нагру-
зился как верблюд || il est ~ de fa-
mille «з у него [большая] семья 2.
méd: une langue ~e обложенный язык
3. fig отягчённый; перегруженный; ~ de
citations перегруженный цитатами 4.
(arme) заряженный (-же-); attention I
il est ~! осторожно, он заряжен! 5.
sport нападение || lettre ~e ценное писа-
ло (pi пй-, -'сем) || temps ~ пасмурная
погода ■ m, f: ~ d'affaires поверенный
в делах; ~ de cours ^ доцент; ~ de
mission уполномоченный
CHARGEMENT m 1. погрузка (ac-
tion); загрузка (action, résultat);
~ d'un mulet погрузка на мула; ~ d'un
wagon загрузка вагона, погрузка в ва-
гон; navire en ~ судно [, стоящее]
под погрузкой; les appareils de ~ погру-
зочные механизмы \\ (poids) нагрузка;
загрузка (plein); ~ incomplet неполная
загрузка, недогрузка 2. (cargaison)
груз; ~ mal arrimé плохо закреплён-
ный (принайтовленный тат) груз 3.
(arme; appareil photo) заряжание
CHARG|ER vt 1. грузить (-'зит,
p. p. rpy- et -ё-)/по- (на -f А; в -f Л); на-
гружать/нагрузить (sur qch); загружать/
загрузить (complètement); догружать/
догрузить (jusqu'à la limite); перегру-
жать/перегрузить (trop); недогружать/
недогрузить (pas assez); ~ un^ chameau
(un camion) нагружать верблюда (гру-
зовик); ~ les caisses sur le camion,
~ le camion de caisses грузить ящики на
грузовик; нагрузить грузовик ящиками;
~ des caisses dans un wagon погрузить
ящики в вагон; ~ un fardeau взвали-
вать/взвалить ношу (на -f A); ~ un
client fam сажать/посадить пассажира
к себе в машину (chauffeur) (в экипаж
(cocher)) neutre; les livres ~ent dan-
gereusement le rayon *=* полка ломится
под тяжестью книг; ~ l'estomac пере-
полнять/переполнить (перегрузить) же-
лудок || ~ un récit de digressions пе-
регружать рассказ [всевозможными] от-
ступлениями; ~ une table de mets
уставлять/уставить стол блюдами; v.
aussi chargé 1. 2. (approvisionner, gar-
nir) заряжать/зарядить (-'дит, р.р -ря-
et -ë-) (arme, appareil photo, accumula-
teur); загружать (poêle); заправлять/
заправить (stylo); ~ la batterie заря-
дить батарею; ~ un appareil photogra-
phique зарядить (вставить плёнку) в фо-
тоаппарат; ~ un haut fourneau загру-
зить [топливо в] домну; fusil ~e à
balle ружьё, заряженное пулей ^3. fig
нагружать, |взваливать/взвалить (~'ит)
(на + А); обременять/обременить (sur-
tout d'impôts); ~ qn d'un travail péni-
ble поручать/поручить ком^-л. тяжелую
работу; взвалить на кого-л. тяжёлую
работу; ~ sa mémoire de futilités обре-
менять память пустяками 4* (qn de
СНА
С
qch) поручить (-'ит) кому-л. что-л.,
возлагать/возложить (-'ит) (|взвали-
вать) на кого-л. что-л. ; ^ un avocat
d'une affaire поручись дело адвокату;
~ qn d'une commission давать/дать
кому-л. поручение; ^ qn de faire qch
поручать кому-л. сделать что-л.; ^ qn
d'une niission дать кому-л. задание;
il a été ~é de + inf т± ему поручили
H- inf 5. (exagérer) преувеличивать/
преувеличить, шаржировать ipf et pf (ca-
ricaturer); ~ le portrait de qn рисовать/
на- шарж на кого-л., сделать карика-
турный портрет кого-л. 6. dr обвинять/
обвинить, показывать/показать (-ж^,
'-ет) (свидетельствовать ipf et pf) про-
тив обвиняемого; ~ le prévenu свиде-
тельствовать (давать) показания про-
тив подсудимого; ~ qn de tous les cri-
mes винйть/об- кого-л. во всех пре-
ступлениях (грехах fig) 7. (attaquer)
стремительно атаковать ipf et pf; ~
à la baïonnette атаковать в штыки
mv. pr. se charg|er 1. réfl нагру-
жаться; ne vous ~ez pas trop не пе-
регружайтесь 2. réfl. indir. взваливать
себе на...; il s'est ~é les épaules d'un
fardeau trop lourd он взвалил себе на
плечи слишком тяжёлый груз 3. fig
брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму,
-ёт, -ла) на себя; обременять себя (de
qch de pénible); se ~ d'une mission
взять на себй поручение (задачу);
je me ~e de tout я беру всё на себй;
il se ~ea de montrer le chemin он взялся
показать дорогу || (prendre soin de)
заниматься/заняться* кем-л., прини-
мать/принять* участие в судьбе кого-л.,
заботиться/по- (о +Р); je me ~erai de
lui я о нём позабочусь; peut s1 omettre
lors de la traduction: si vous voulez,
Paul se ~era d'emmener votre fille
à l'école если хотите, Поль отведёт вашу
дочь в школу 4. (une arme) заряжаться
5.: le temps se ~e становится пасмурно
CHARGEUR m 1. (ouvrier) грузчик;
загрузчик (haut fourneau) 2. (soldat)
заряжающий (-его) З. таг грузовладелец
(négociant) 4. (arme) (dispositif) обойма;
магазин (mitraillette, mitrailleuse) 5.
électr зарядное устройство 6. cin} phot
кассета
CHARGEUSE f погрузчик, погру-
зочная машина
CHARIOT m 1. телега (dim тележка.
(e)), |воз (Pi pi -ы) (dim возок); повозка
(о) (dim иовбзочка. (е)); фура (allongé);
тележка (е) (petit) 2. (manutention)
тележка; ~ à bagages багажная тележ-
ка; ~ automoteur самоходная тележка
3. techn тележка; салазки (о) pi seult;
суппорт (machine-outil); каретка (о)
(d'une machine à écrire)
CHARISMATIQUE adj харизматиче-
ский; покоряющий сердца масс (d'un
leader) # CHARISME m обаяние; при-
тягательная сила; харизма relig
CHARITABLE adj 1. милосердный;
сострадательный (compatissant); j доб-
рый* (bon); une âme ~ отзывчивая ду-
ша 2. (bienveillant) милостивый* un
conseil ~ iron спасительный совет З.
(qui fait Vaumône) щедрый*, подающий
милостыню • CHARITABLEMENT adv
милосердно; je vous préviens ~ iron
я по-дружески вас предупреждаю neu-
tre _^
CHARITÉ f 1. (amour du prochain)
милосердие; sœur de ~ cecmpà (pi ce-,
-ëp) милосердия 2. (bienfait) благотво-
рительность; милостыня (aumône); faire
la ~ [поЗдавать/[rio]дать милостыню;
demander la ~ просить ipf милостыню,
177
СНА
СНА
СНА
жить ipf подаянием; une vente de ~
продажа н пользу нуждающихся; œuvre
de ~ благотворительная организация;
~ bien ordonnées commence par soi
-même ^ своя рубашка ближе к .телу
prov 3. (faveur) милость; faites-moi la ~
de m'écouter сделайте милость (будьте
любезны) меня выслушать
CHARIVARI m шум (G2), Тгам (G2),
|гвалт; какофония (tintamarre); faire
un beau ~ учинить pf громкий скандал
CHARLATAN m 1. péj лекарь (врач
(-а)>-шарлатан 2. (esbroufeur) обман-
щик, проходимец, шарлатан ф CHAR-
LATANESQUE adj шарлатанский •
CHARLATANISME m шарлатанство
CHARLESTON m чарльстон
CHARLOTTE f 1. cuis шарлотка (о)
2. vx женская шляпа с воланами
CHARMANT, -E adj очаровательный;
Îпрелестный, |мйлый*, (joli); прият-
ный (agréable), симпатичный fam; ces
enfants sont ~s эти дети | очень милы
(прелестны, очаровательны); d'humeur
~е в прекрасном настроении; en ~e
compagnie в приятной компании || le
Prince Charmant волшебный принц
CHARME I m 1. (attrait) очарование,
обаяние, прелесть ft привлекательность;
elle a du ~ *± в ней ( есть обаяние (мно-
го обаяния); l'automne ne manque pas
de ~ осень } имеет свою прелесть (по-
-своему очаровательна); faire du ~ à
qn очаровывать/очаровать (t завлекать/
завлечь) кого-л.; subir le ~ de qn
быть очарованным кем-л.; tenir les
auditeurs sous le ~ очаровывать (пле-
нять/пленить) публику || un chanteur
de ~ лирический певец 2. littér (sor-
tilège) чары pi seult, волшебство;
rompre le ~ разрушать/разрушить ча-
ры; fig рассеивать/рассеять очарование;
О se porter comme un ~ отлично чувст-
вовать ipf себя ; обладать ipf великолеп-
ным (завидным) здоровьем (en géné-
ral) 3. pi littér прелести (-ей) vx
CHARME II m bot граб
CHARM|ER vt 1. (émerveiller) очаро-
вывать/очаровать; восхищать/восхитить
(щу) (ravir); пленять/пленить (capti-
ver); elle nous a ~és она нас очаровала,
♦± мы были очарованы ею; le chan-
teur a ~é son auditoire певец пленил
(восхитил) публику (слушателей^; се
concert nous a ~és етот концерт вызвал
у нас восхищение; je suis (~é я рад,
*± мне приятно; je suis ~é de vous
connaître (|6чень] рад с вами познако-
миться 2. littér (ensorceler) околдо-
вывать/околдовать ; насылать/наслать
(-шлю, -ёт) чары (на 4- A); le serpent ~e
sa proie змей гипнотизирует свою жертву;
~ les serpents заклинать ipf змей
CHARMEUIR, -SE adj очаровываю-
щий; соблазнительный (séduisant) M
m, f 1. littér чародей, -ха (e) 2.: ~ de ser-
pents заклинатель змей
CHARMILLE f аллея (ряд (P2,
pi -ы)) подстриженных деревьев; sous
la ~ под сенью деревьев poét (berceau
de verdure)
CHARNEL, -LE adj плотский; чувст-
венный* (sensuel); les plaisirs ~s плот-
ские удовольствия; l'amour ~ плотская
любовь • CHARNELLEMENT adv
плотски, чувственно
CHARNIER m 1. (ossuaire) оссуарий
2. (morts entassés) груда трупов
CHARNIÈRE fi. шарнир; [шарнир-
ная] петля (pi né-, -тель); ~s de porte
(de fenêtre) дверные (оконные) петли
2. fig (point de jonction) стык; à la ~
du front milit на стыке частей фронта;
à la ~ de deux époques на рубеже двух
эпох; la ~ d'un raisonnement поворот
в рассуждении
CHARNU, -E adj мясистый
CHAROGNARD m 1. (oiseau) гриф,
стервятник 2. pop (boucher) мясник (-а),
торгующий подпорченным мясом neutre
3.//# хищник
CHAROGNE f 1. падаль f} разложив-
шийся труп 2. (viande) тухлятина 3.
pop (injure) подлюга m, f; сволочь
(G pi -ей) f, стерва
CHARPENTE f 1. (carcasse) несущая
конструкция (de support); остов (ossa-
ture); строительная конструкция; стро-
пила pi (d'un toit); ~ métallique метал-
лическая конструкция; bois de ~ стро-
ительный лесоматериал || ~, ~ osseuse
костяк, остов; О avoir la ~ solide быть
крепкого сложения 2. fig структура;
la ~ d'un roman структура романа
CHARPENTÉ, -E adj 1. крепко сло-
жённый; un garçon puissamment ~ мо-
лодой парень мощного [телосложения
2.: bien ~ fig построенный по всем пра-
вилам, с удачной структурой; une pièce
bien ~e хорошо (удачно) построенная
пьеса
CHARPENTIER vt 1. плотничать ipf
(faire le métier); тесать (-шу, -'ет)/об-
(tailler) 2. fig набрасывать/набросать
план; намечать/наметить структуру;
~ son discours продумать pf план своего
выступления
CHARPENTIER m i. (ouvrier) плот-
ник 2.: ~ en fer арматурщик 3. (entre-
preneur) хозяин (pi -'яева, -'ев) плотниц-
кой мастерской (артели)
CHARPIE f корпия; О en charpie
разодранный [на мелкие кусочки]; met-
tre en ~ раздирать/разодрать на мелкие
кусочки
CHARRETÉE f полный воз (Р2,
pi -ы), полная телега (тележка (е)
dim); ~ de foin воз сена || fig: une ~
d'injures град ругательств, поток брани
CHARRETIER m возчик, [ломовой]
извозчик; jurer comme un ~ ругаться
pf как извозчик
CHARRETTE f [двухколёсная] те-
лежка (e); ~ à bras ручная тележка
|| fig (licenciement) партия увольняе-
мых
CHARRIAGE m l. (par voiture)
перевозка, транспортировка 2. (par un
cours d'eau) сплав [по реке]
CHARRIJER vt 1. (voiturer) возить
(-'зит) indét, везти* déterm/no- inch;
~ de l'eau возить воду 2. (rivière)
уносить (-'сит)/унести* течением, нести/
по-, гнать (гоню, -'ит,-ла)/по-; la rivière
~ait des glaçons ?± течением уносило
impers по реке льдины; *± по реке шёл
ледоход; le^ vent —ait des nuages +*
ветром уносило impers облака 3. pop (se
moquer de qn) насмехаться (^издевать-
ся (ipf над кем-л. neutre ai vi pop зали-
вать ipf; заходить (-'дит)/зайтй* слеш-
ком далеко neutre (y aller trop fort);
faut pas ~ ! не заливай!, что ты там пле-
тёшь!; ~ dans les bégonias разводить
ipf турусы на колёсах
CHARROI m 1. гужевой транспорт;
возка, перевозка (voiturage); chemin
de ~ гужевая дорога 2. (payement) пла-
та за перевоз 3. pi vx [военный] обол
4.: le ~ de Nîmes Нймская телега
CHARRON m каретник, тележник
• CHARRONNAGE m ремесло (pi
-мё-, -'сел) каретника; bois de ~ дерево,
пригодное для изготовления колёс
(roues)
CHARROYER vi v. charrier 1.
CHARRUE f плуг (pi -и); ~ tractée
(bisoc) прицепной (двухлемешный)
плуг; mettre la ~ avant les bœufs на-
чинать/начать не с. того конца; Тделать/с-
шйворот-навыворот
CHARTE f 1. грамота, хартия 2.
(loi) основной закон; устав (règlement);
la Charte de l'Organisation de Nations
Unies Устав Организации Объединён-
ных Наций
CHARTER m чартерный самолёт;
en ~ чартерным рейсом
CHARTISME m чартизм
CHARTISTE m, f 1. (élève) учащ|ийся,
-аяся Национальной школы хартий [и
документов] RF 2. hist чартист, -кг. (о)
■i adj hist чартистский; mouvement ~
чартистское движение
CHARTREUSE f l. (couvent) карте-
зианский монастырь (-я); чЬа Chartreu-
se de Parme» de Stendhal чШрмская
обитель* Стендаля 2. (liqueur) [ликёр]
шартрез
CHARTREUIX, -SE m, f монах, -иня
картезианского ордена
CHARTRIER m 1. (recueil) сборник
хартий 2. (endroit) архив хартий (гра-
мот)
CHARYBDE m myth Харибда; tom-
ber de ~ en Scylla с* [попасть pf) из
огня да в полымя
CHAS m игольное ушко (-a, pi -и,
6ъ)
CHASSE f l. охота; ~ à courre исбвая
охота; ~ au faucon соколиная охота;
~ au fusil ружейная охота; ~ sous-
-marine подводная охота; permis de ~
охотничий билет; chien de ~ охотничья
•собака; fusil de ~ охотничье ружьё;
иле partie de ~ охота; la ~ à l'ours
охота на медведя; ~ aux papillons
ловля бабочек; il va à la ~ aux lièvres
(aux papillons) он идёт охотиться на
зайцев (ловить бабочек); être en ~
1) преследовать ipf дичь (chiens) 2) на-
ходиться ipf в периоде течки (animaux
en chaleur); pays de ~ край, изобилую-
щий дичью; О qui va a la ~ perd sa
place кто место своё покидает, тот его
теряет |j (terrain) место [, отведённое]
для охоты, охотничье угодье; ~ gardée
охраняемое охотничье угодье 2. (gibier)
пойманная (capturé) (настрелянная
(tué)) дичь; faire bonne (mauvaise) ~
возвращаться/вернуться с охоты с хоро-
шей добычей (с пустыми руками)
3. (poursuite) преследование, погоня;
|травля; ~ à l'homme погоня за кем-л.;
prendre en ~ qn, qch броситься pf в по-
гоню за кем-л. (чём-л.); faire la ~ aux
abus вестй/по- борьбу со злоупотребле-
ниями 4. истребительная авиация;
avion de ~ [самолёт-]истребйтель; un
pilote de ~ лётчик-истребитель 5. fig
(recherche) поиски (-ов) pi, розыски
(-ов) pi; se mettre en ~ отправляться/
отправиться на поиски (4- G) 6.: ~ d'eau
спуск воды; смывной бачок (réservoir);
tirer la ~ d'eau спускать/спустить воду
CHASSE f 1. (reliquaire) рака 2.
(monture) оправа
CHASSE-CLOU m пробойник, кернер
CHASSE-CROISÉ m 1. (danse) шассе-
-круазе m indécl. 2. fig: après plu-
sieurs chasses-croisés nous nous sommes
enfin rencontrés после того как мы не-
сколько раз разминулись, нам удалось,
наконец, встретиться 3. fig перестанов-
ки (о) pi, чехарда
CHASSELAS m [сорт винограда]
шасла m indécl.
CHASSE-MOUCHES m опахало [от
мух] (éventail)
178
СНА
СНА
СНА
CHASSE-NEIGE m 1. {appareil) сне-
гоочиститель, снежный плуг {pi -и)
2. {vent) метель /
CHASSEPOT m винтовка (о) системы
Шаспб
CHASSjER vt, vi {les animaux) охо-
титься/по- restr (за + /; на + A); гнаться
(гоню-, -'ит-, -ла-, etc.)/no- (за + /)
(poursuivre); ~ le lièvre охотиться на
зайцев; il aime ~ он любит охотиться
(охоту); ~ au faucon охотиться с соко-
лом; О ~ sur les terres d'autrui пося-
гать/посягнуть на чужое право; ~ de
race быть достойным своих предков;
иаследовать/у- достоинства {mérites) (по-
роки (vices)) своих предков; bon chien
~е de race *± породистого пса не надо
учить mvt 1. (expulser) гнать, выго-
нять/выгнать, прогонять/прогнать; от-
гонять/отогнать (repousser, éloigner);
разгонять/разогнать (disperser); ~ qn
de la maison выгнать кого-л. из дому;
~ les mouches прогонять (отгонять)
мух; ~ l'ennemi de ses positions,выби-
вать/выбить противника с его позиций;
~ une mauvaise odeur прогнать непри-
ятный запах || (un objet) выбивать;
~ une cheville d'un assemblage выбить
нагель из вязки; О un clou ~e l'autre
клин клином вышибают prov 2. fig
(dissiper) гнать, разгонять; отгонять
(loin de soi); le vent ~e les nuages ветер
разгоняет облака; ~ les pensées tristes
отгонять грустные мысли ■ î;i 1. таг:
~ sur ses ancres дрейфовать ipf, сры-
ваясь с якорей 2. (véhicule) скользить/
за- inch, заносить/занести inch impers
(déraper)
CHASSERESSE f охотница; Diane ~
Диана-охбтница
CHASSEUIR, -SE m, f 1. oxothhjk,
-ца; ~ de fauves охотник на диких зве-
рей; ce chien est bon ~ это хорошая
охотничья собака 2. (celui qui cherche
à se procurer qch) ох6тни|к, -ца (до -f- G;
за + /); любитель, -ница (+ G) (ama-
teur); un ~ d'autographes любитель со-
бирать автографы, охотник за авто-
графами; ~ d'images фоторепортёр
phot; кинорепортёр cin Ш m 1. {soldat)
стрелок; егерь (pi -я); ~s alpins аль-
пийские стрелки; ~s à pied (a cheval)
пешие (конные) егеря 2. таг: ~ de
sous-marins корабль (-я) противолодоч-
ной обороны offic; морской охотник 3.
(avion) [самолёт-]истребйтель || (pi-
lote) лётчик-истребитель 4. (groom) по-
сыльный (-'ого)
CHASSIE f глазные корки (о) pi ф
CHASSIEU|X, -SE adj гноящийся
CHÂSSIS m 1. рама; ~ à coulisse
подъёмная рама 2. auto шасси п indécl.,
рама 3. адггс парниковая рама 4. phot
кассета
CHASTE ad/целомудренный; чистый*
(pur); невйнмый (innocent); un ~ baiser
невинный поцелуй Ф CHASTEMENT
adv целомудренно ф CHASTETÉ f це-
ломудрие, нравственная чистота; воз-
держанность (continence); faire vœu
de ~ давать/дать обет целомудрия
CHASUBLE f рйза
CHAT, -TE m, f кот (-a) {dim котик),
кошка (e) (aussi terme générique) (dim
кошечка (e)); ~ de gouttière простая
кошка; mon petit ~ [мой] котик; le
Chat botté Кот в сапогах; faire ses
~s котйться/о-; jouer à ~ perché иг-
рать/сыграть, по- restr в кошки-мышки;
О la nuit tous les ~s sont gris ночью
вес кошки серы prov; à bon ~ bon rat
нашла коса на камень prov; ~ échaudé
craint l'eau froide обжёгшись на молоке,
будешь дуть и на воду prov; il n'y
a pas de quoi fouetter un ~ это пустяки;
avoir d'autres ~s à fouetter иметь
и без этого много дел; avoir un ~ dans la
gorge охрипнуть pf; quand le ~ n'est
pas là, les souris dansent без кота мы-
шам масленица prov; il ne faut pas éveil-
ler le ~ qui dort не буди лиха, пока
лихо спит prov; pas un ~ [нет] ни души
neutre; acheter (vendre) ~ en poche
купить (продать) pf кота в мешке;
écrire comme un ~ писать ipf \ неразбор-
чиво (как курица лапой)
CHATAIGNE f 1. каштан 2. pop {cou
de poing) удар кулаком neutre Ф <
TAIGNERAIE f каштановая роща ф
CHÂTAIGNIER m каштановое дерево
(pi -ревья, -'ев), каштан
CHÂTAIN, -E adj тёмно-русый, |каш-
тановый; ~ clair светло-русый m m 1.
{couleur) каштановый цвет 2. (personne)
шатен -ка (о)
CHÂTEAU m 1. замок; крепость
(G pi -ей) (forteresse); дворец (palais);
~ fort укреплённый [феодальный] за-
мок; les ~x de la Loire замки Луары;
le ~ de Versailles; Версальский дворец;
le parc du ~ замковый (дворцовый)
парк || (manoir) богатый загородный
дом, богатая усадьба; О ~ de cartes
карточный домик; bâtir des ~x en
Espagne строить ipf воздушные замки;
mener la vie de ~ вести ipf праздный
образ жизни; c'est la vie de ~! райская
жизнь! 2.: ~ d'eau водонапорная баш-
ия (е) водокачка (е)
CHATEAUBRIAND m шатобриан
CHÂTELAIN, -E m, f владелец
(-'льца), -ица замка; сеньор (seigneur)
CHATELET m небольшой укреплён-
ный замок, сеньория
CHÀTELLENIE f округ (pi -â), под-
чинённый сеньору
CHAT-HUANT m лесная сова (pi
со-); неасыть
CHÂTI|ER vt l. (punir) карать/по-,
наказывать/наказать (-жу, -'ет); ~ un
criminel покарать (наказать) преступ-
ника; ~ l'insolence de qn наказать
кого-л. за дерзость (за наглость); qui
aime bien ~e bien кого люблю, того и
бью 2. fig (affiner) оттачивать/отто-
чить (-'ит); ~ son langage (son style)
оттачивать свой язык (свой стиль), рабо-
тать ipf над своим языком (стилем)
CHATIÈRE f лазейка (е) для кошки
(кошек)
CHÂTIMENT m кара, ^наказание;
~ corporel телесное наказание; ~ sé-
vère (rigoureux) суровая (строгая) кара;
суровое (строгое) наказание; subir un ~
подвергаться/подвергнуться наказанию
(ÎKâpe)
CHATOIEMENT m игра цветов (кра-
сок), перелив
CHATON Ijnl. котёнок (pi -тята,
-ят) 2. bot серёжка (е)
CHATON II m (pierre) [драгоценный]
камень [в оправе]
CHATOUILLEMENT m щекотание,
щекотка; j'éprouve un ~ dans la gorge ^
y меня першит в горле
CHATOUILLIER vt щекотать (-чу,
-'ет)/по-, за- inch \\ une poussière me ~e
la gorge <=* от пыли першит в горле||
l'odeur du rôti ~ait les narines ноздри
щекотал запах жаркого; О ~ les côtes
à qn fam намять бока кому-л.; ~ Га-
mour-propre de qn щекотать самолюбие
кого-л. ШШ v. pr. se chatouiller récipr
щекотать друг друга
CHATOUILLEU|X, -SE adj 1. боя-
щийся щекотки; il n'est pas du tout ~
on совсем не боится щекотки 2. fig
(pointilleux) чувствительный (к 4- D);
~ sur l'honneur чувствительный в воп-
росах чести; un caractère ~ обидчи-
вый характер || une question ~se ще-
котливый вопрос
CHATOYANT, -E adj 1. переливаю-
щийся, отливающий разными цветами;
pierre précieuse ~e сверкающий драго-
ценный камень 2. fig сверкающий, бли-
стательный; un style ~ блестящий стиль
CHATO|YER vi 1. отливать ipf
seult (переливаться ipf seult) разными
цветами; des étoffes qui ~ient ткани,
переливающиеся разными цветами 2.
fig сверкать/сверкнуть; style qui ~ ie
яркий (красочный) стиль
CHATRIER vt 1. кастрировать ipf
et pf, оскоплять/оскопить; холостйть/о-
(animaux) 2. fig выхолащивать/выхо-
лостить, лишать/лишить остроты neutre;
le film a été ~é par la censure <=* в этом
фильме было многое вырезано цензурой
3. agric прищипывать ipf
CHATTE f v. chat
CHATTEMITE f fam смиренни|к,
-ца; faire la ~ притворяться/притво-
риться (прикидываться/прикинуться)
емиренни|ком, -цей
CHATTERIE f 1. {caresse) ласка;
нежности (-ей) pi (tendresse); faire
des ~s à qn ластиться ipf (к 4- D) 2.
fam (friandise) лакомство, сласти (-ей)
pi seult
CHATTERTON m изоляционная лен-
та
CHAUD, -E adj 1. тёплый*; горячий*
(très chaud); жаркий* (torride); air ~
тёплый воздух; vêtement ~ тёплая
одежда; un été ~ жаркое лето; un
climat ~ тёплый (|жаркий) климат;
ce plat est trop ~ это блюдо слишком
горячее; boire du lait tout ~ пить ipf
парное молоко; les animaux à sang ~
теплокровные животные; О nouvelle
toute ~e последняя (свеженькая) но-
вость; pleurer à ~es larmes горько пла-
кать ipf, плакать горючими слезами;
tenir ~ греть, согревать/согреть 2. (аг~
dent) пылкий*, горячий; вспыльчивый
(emporté); tempérament ~ пылкий тем-
перамент; un ~ partisan горячий сто-
ронник; une ~e discussion горячая
(|жаркая) дискуссия; tête ~e горячая
голова, вспыльчивый человек; une ~e
amitié горячая дружба 3. fia тёплый;
des couleurs ~es тёплые цвета; voix ~e
с теплотой в голосе ■ adv тепло; |жар-
ко; servir ~ подавать/подать горячим
О tout ~ немедленно ■ m тепле;
жара; garder qch au ~ держать ipf
что-л. в тепле; craindre le ~ бояться
ipf жары; prendre un ~ et froid про-
стужаться/простудиться, схватить pf
простуду; à chaud 1) при высокой тем-
пературе 2) {sans tarder) не откладывая,
немедленно; opérer à ~ оперировать ipf
et pf во время приступа; au chaud в тёп-
лом месте; rester au ~ chez soi оста-
ваться/остаться дома в тепле; avoir
chaud: j'ai ~ *± мне жарко; j'ai ~ aux
pieds +± моим ногам тепло; vous avez eu
~ fam вы счастливо отделались; faire
chaud: il fait ~ тепло, îжарко; <> il
fera ~ le jour où... улита едет, когда-то
будет prov; cela ne me fait ni froid ni ~
?± мне от этого ни холодно ни жарко;
faire ~ au cœur согревать серд-
CHAUDEMENT adv 1. тепло; se
vêtir ~ тепло одеваться/одеться 2. fig
(avec ardeur) горячо, с жаром; recomman-
der ~ настойчиво (горячо) рекомендо-
179
СНА
СНА
СНЕ
вать ipf; féliciter ~ горячо поздрав-
лять/поздравить
CHAUDIÈRE f {récipient) котёл
(-тла); ~ à vapeur паровой котёл; la ~
du chauffage central котёл парового
отопления; salle des ~s котельная; de ~
котельный
CHAUDRON m котел (-тла)
CHAUDRONNERIE f 1. (fabrication)
изготовление металлических изделий,
surtout металлической посуды 2. (ate-
lier) котельная (-'ой) [мастерская (-ой)]
3. (commerce) торговля ] металлически-
ми изделиями (-ой посудой)
CHAUDRONNIER, -ÈRE m, f же-
стянщик m seult, медник m seult
CHAUFFAGE mi. (action de chauffer)
отопление, обогревание; топка (d'un
four)\ ~ d'une maison отопление (обо-
гревание) дома; ~ d'un four [рас]топка
печи; appareil de ~ нагревательный
прибор; bois de ~ дрова; baisser (mon-
ter) le ~ слабо (сильно (жарко)) то-
пить ipf 2. (installation) отопление;
~ au bois (au gaz, à la vapeur) дровя-
ное (газовое, паровое) отопление; ~ cen-
tral центральное отопление; ~ urbain
городская теплофикация
CHAUFFANT, -E adj нагревающий,
согревающий; une couverture ~e одеяло
с подогревом; la plaque ~e d'une cuisi-
nière électrique конфорка электропли-
ты
CHAUFFARD m [шофёр-]лихач (-а),
плохой водитель neutre
CHAUFFE f топка; chambre de ~
котельное отделение; котельная; sur-
face de ~ поверхность (площадь) на-
грева
CHAUFFÉ, -E adj нагретый, обогре-
ваемый; piscine ~e бассейн с подогре-
вом воды
CHAUFFE-ASSIETTES m приспособ-
ление для согревания тарелок
CHAUFFE-BAIN m [водогрейная]
колонка (о) [для ванны]
CHAUFFE-EAU m колонка (о) для
подогрева воды, бойлер, водонагрева-
тель, водоподогреватель
CHAUFFE-PIEDS m ножная грел-
ка (о)
CHAUFFE-PLATS m приспособле-
ние для согревания блюд
CHAUFFfER vt l. (rendre chaud)
нагревать/нагреть (-грею, -'ет); греть,
согревать/согреть ; подогревать/подо-
греть (un peu)] разогревать/разогреть
(un plat, etc.)] обогревать/обогреть (un
local)] накаливать/накалить (аи rouge)]
~ à 100 degrés нагреть до ста градусов;
faire ~ la soupe согреть (подогреть,
разогреть) суп; le soleil a ~é la terre
солнце согрело землю; ce poêle ~e toute
la maison эта печь обогревает весь дом;
fer ~é à blanc раскалённое добела же-
лезо; О ~ les oreilles à qn vx выводить/
вывести кого-л. из себя neutre, распа-
лить pf кого-л. 2. (un four) топить (-'ит)/
ис-, про-1| ~ un appartement отапливать/
отопить квартиру 3.: ~ un candidat уси-
ленно готовить ipf кого-л. к экзамену 4.
pop (attraper) поймать neutre (сцапать) pf
с поличным; il va se faire ~ он попадёт-
ся 5. pop (voler) стибрить pf, украсть
(-ду, -ёт) pfneutrem vi 1. (devenir chaud)
нагреваться/нагреться, греться ipf;
l'eau est en train de ~ вода нагрева-
ется (начинает греться); mettre à ~
un fer à repasser ставить/по- греться
утюг; mon moteur ~e мой (у меня)
мотор перегревается (trop) 2. (produire
de la chaleur) греть ipf; ce radiateur
~e mal этот радиатор плохо греет; le
soleil ~e солнце греет 3. fig fam (une
discussion, etc.) принимать/принять*
опасный оборот; ça ~e, ça va ~ дело
плохо; дело принимает плохой (опас-
ный) оборот; ça va ~ будет жарко (en
parlant d'un combat)m v. pr. se chauffer
1. (devant le feu) греться/со- résuit, no-
restr; se ~ près du feu (au soleil) греться
y огня (на солнце (на солнышке» 2.
(habitation seult) отапливаться ipf
( + /); se ~ au gaz (au bois) отапливать-
ся (отапливать своё жилище) газом
(дровами) 3. réfl. indir. греть/со- себе;
se ~ les mains греть [себе] руки
CHAUFFERETTE f ножная грелка (о)
CHAUFFERIE f кочегарка (о), ко-
тельная (-'ой)
CHAUFFEUR m i. (conducteur) шо-
фёр, водитель 2. кочегар (locomotive)
CHAUFFEUSE f стульчик [у ками-
на]
CHAULAGE m 1. (des terres) извест-
кование [почвы] 2. (contre les parasites)
вымачивание семян в известковом мо-
локе (semences), побелка известью (ar-
bres fruitiers)
CHAULER vt 1. (un sol) известко-
вать/про- почву 2. (contre les parasites)
вымачивать, мочить (-'ит)/вы- семена
в известковом молоке (semences) || об-
мазывать ipf (6елйть/по-> известью
(les arbres) 3. (blanchir) белить (-'ит,
p.p. -ë-)
CHAUME m 1. (toit) солома (paille);
des toits de ~ соломенные крыши 2.
(champ moissonné) жнивьё coll, стерня
coll
CHAUMIÈRE / хижина [, крытая
соломой ]
CHAUMINE f littér избушка (е),
убогая хижина (лачуга)
CHAUSSANT, -E adj приходйщийся
по ноге, впору adv; ces bottines sont
très ~es эти ботинки [кому-л. ] ( как
раз (впору, [приходятся] по ноге)
CHAUSSEE f 1. мостовая (-6й); про-
езжая часть (G pi -ей) улицы; se traduit
aussi par дорога; улица; ~ empierrée
дорога с каменным покрытием; ~ pavée
мощёная улица; торцовая мостовая (de
bois); О ponts et ~s дорожное ведом-
ство 2. (digue) дамба
CHAUSSE-PIED m рожок
CHAUSSER vt 1. (qch, ses pieds)
надевать/надеть (-'ну); обувать/обуть
(обую, -'ет) fam] ~ ses souliers надеть
туфли; ~ des skis надеть лыжи ||
~ le pied обуть ногу || (qn): ~ un en-
fant обуть ребёнка 2. (porter) носить
(-'сит) ipf; ~ du 37 носить обувь трид-
цать седьмого размера 3. (fournir des
chaussures) шить (шью, -ёт)/по- обувь;
c'est ce bottier qui me ~e этот сапож-
ник шьёт мне обувь 4. (par extension):
~ ses lunettes надеть очки; ~ un cheval
подковывать/подковать лошадь; ~ sa
voiture à neuf fam ставить/по- новые по-
крышки [на машину] ■ vt, vi (s'adap-
ter аи pied) приходйться(-'дит-)/прий-
тйсь* по ноге; ces souliers vous ~ent
parfaitement эти ботинки вам | как раз
(по ноге, впору) a v. pr. se chausser 1.
обуваться, надевать обувь 2. (acheter des
chaussures)покупать/купить (-'пит) обувь
CHAUSSES f pi vx штаны (ов) pi
seult
CHAUSSE-TRAPE f 1. (piège) кап-
кан 2. fig ловушка, (e)
CHAUSSETTE f i. носок (dim носо-
чек); une paire de ~s пара носков; ~s
russes портянки; О jus de ~ pop плохой
кофе neutre, бурда, помои 2. pop:
~ a clous грубая кованая обувь neutre
CHAUSSEUR m сапожник, шьющий
(изготовляющий) обувь на заказ (по
мерке)
CHAUSSON m l. (pantoufle) мягкая
туфля (е); домашние тапочки (e) (pi
surtout) 2. (de danseuse) балетная туфля
3. (pâtisserie) фруктовое слоёное пи-
рожное (-'ого); ~ aux pommes яблочное
пирожное
CHAUSSURE f 1. обувь coll f] se
traduit aussi par un terme spécialisé:
enlève tes ~sl сними обувь (ботинки,
сапоги, etc.); ~s de ski лыжные ботин-
ки; ~ de cuir кожаная обувь; ~ de
sport спортивная обувь; ~ d'homme (de
femme) мужская (женская) обувь; une
paire de ~s пара обуви; mettre (enlever)
ses ~s обуваться/обуться (разуваться/
разуться); changer de ~ s переобуваться
ipf; ces ~s vont bien (mal) эта обувь
по ноге (не по ноге); О trouver ~ à son
pied fam найти pf вещь по вкусу (chose);
найти себе пару (personne) 2. обувная
промышленность (industrie); торговля
обувью (commerce); les ouvriers de la ~
рабочие-обувщики
CHAUVE adj 1. лысый*; плешивый
(sommet de la tête, un peu péj); crâne ~
лысый череп; Charles le Chauve Карл
Лысый; ~ comme un genou лысый как
колено 2. littér (sans végétation) ли-
шённый растительности; mont ~ лы-
сая гора m m, f лыс|ый, -ая; плешив )ый,
-ая
CHAUVE-SOURIS f летучая мышь
(G pi -ей)
CHAUVIN, -E adj шовинистический;
propagande ~e шовинистическая про-
паганда m ?n, f шовинист, -ка (о)
ура-патриот, -ка (о) * CHAUVINISME
m шовинизм
CHAUX f известь f; ~ maigre (grasse)
тощая (жирная) известь; ~ vive нега-
шёная известь; ~ éteinte гашёная из-
весть; un four à ~ печь для обжига из-
вестняка; lait de ~ известковое молоко
CHAVIREMENT m опрокидывание
CHAVIRIER vi (bateau) опрокиды-
ваться/опрокинуться || (perdre son équi-
libre) падать/упасть набок; la charrette
a ~é тележка упала (опрокинулась)
набок || ses yeux ~èrent ?± y него по-
мутилось в глазах ж vt i. (renverser)
опрокидывать/опрокинуть 2» (émouvoir)
волновать/вз-, потрясти* pf; j'en suis
tout ~é это меня глубоко |взволновало
(потрясло) 3. fig рушиться ipf, рухнуть
pf; идти* ipf к краху (к гибели); l'affai-
re ~е дело рушится (идёт к краху)
CHÉCHIA m феска (о)
CHEDDITE f шеддйт
CHEF m i. (dirigeant) глава (pi
гла) m, f; вождь (-я); le ~ de l'État
(du gouvernement) глава государства
(правительства); le ~ d'une tribu вождь
племени; ~ de famille глава семьи;
le ~ d'un parti вождь (глава, лидер) ка-
кой-л. партии; les ~s syndicalistes проф-
союзные лидеры, руководители проф-
союзных организаций; avoir les qualités
d'un ~ обладать ipf качествами вождя;
О ~ de file вожак; заправила fam, гла-
варь péj 2. (supérieur) начальник, за-
ведующий (-его) (4- /), руководитель,
шеф (souvent fam); les ~s hiérarchiques
начальники, начальство coll; le ~ hiérar-
chique непосредственный (прямой) на-
чальник; ~ d'atelier начальник цеха
(d'une usine); заведующий мастерской
(de couture, etc.); ~ du protocole заве-
дующий протокольным отделом; ~ du
personnel заведующий кадрами; началь-
ник отдела кадров; ~ de bureau (de
180
СНЕ
laboratoire) заведующий отделом (ла-
бораторией); ~ de train (de gare) на-
чальник поезда (станции); ~ d'équipe
бригадир; ~ de service administratif
управляющий делами; ~ de bord ко-
мандир корабля; ~ d'orchestre дири-
жёр, капельмейстер; ~ de chantier про-
изводитель работ, прораб abrév; ~ de
rayon заведующий отделом [магазина];
~ [de cuisine] шеф-повар || en ~ глав-
ный, старший; médecin [en] ~ главный
врач; rédacteur en ~ главный редактор;
le ~ de classe староста класса; le ~
d'entreprise директор предприятия;
le ~ de la délégation руководитель де-
легации 3. milit командир; начальник;
~ de bataillon (de section) командир
батальона (взвода); ~ d'état-major (de
service) начальник штаба (службы);
commandant en ~, général en ~ главно-
командующий; commander en ~ une ar-
mée командовать ipf армией; ~ de
corps командир части; sergent-~, ~
старший сержант 4. vx (tête) голова*;
le ~ découvert с непокрытой головой
5. dr главный пункт, основная статья
(G pl -тей); ~s d'accusation главные
пункты обвинения; au premier ~ в пер-
вую очередь; du chef de qn от лица кого-
-л. ; de son [propre] chef по собственной
инициативе
CHEF-D'ŒUVRE m 1. шедевр 2.
(de qch) fig шедевр, верх (+ G); un ~
d'habileté верх ловкости
CHÉFESSÉ f начальница, заведую-
щая (-ей) (+ /)
CHEF-LIEU m главный город (pl
-â) департамента, департаментский
центр
CHEFTAINE f вожатая (-'ой) отряда
скаутов
CHEIKH m шейх
CHELEM m: grand ~ большой ш[е]-
лем; petit ~ малый ш[е]лем; être ~
не брать/не взять ни одной взятки
CHÊLIDOINE f чистотел
CHEMIN m 1. дорбга; un ~ à tra-
vers champs дорбга через поле; un ~ de
terre грунтовая дорога; un ~ creux v.
creux adj 4. au bord du ~
на краю дороги; un petit ~ тропа;
un ~ de montagne горная тропа; à la
croisée des ~s на перекрестке дорог;
ouvrir un ~ прокладывать/проложить
дорогу; ~ de ronde дозорная дорож-
ка || ~ de table дорожка; О un voleur
de grand ~ грабитель с большой до-
роги 2. (distance) путь*, дистанция;
jusqu'à la gare il y a un long ~ à par-
courir до вокзала j долго идти (долгий
путь); nous avons fait la moitié du ~
мы проделали половину дороги (пути);
poursuivre son ~ идти (следовать) ipf
своим путём; ~ faisant в пути; дорогой,
по дороге; en ~ в пути; à mi-~ на
полпути; rester en ~ застревать/заст-
рять в дороге; depuis hier nous avons
fait du ~ со вчерашнего дня мы про-
двинулись вперёд 3. (direction) дорога,
направление; demander son ~ спраши-
вать/спросить дорогу; montrer le ~
показывать/показать дорогу; prendre
le ~ de la gare (de la ville) направлять-
ся/направиться на вокзал (в город);
se tromper de ~ ошибаться/ошибиться
(идти/пойти не той) дорогой; rebrousser
~ возвращаться/вернуться (воротиться)
с дороги; quel est le meilleur ~ pour
aller à la gare? как лучше всего пройти
к вокзалу?; c'est sur mon ~ мне это по
дороге; О le ~ de la croix путь на
Голгофу, тяжкое испытание; крестный
путь (fig aussi); le ~ de croix изображе-
СНЕ
ние этапов крестного пути [в церкви]
(représentation); le ~ de Damas дорога
в Дамаск; le ~ des écoliers самый длин-
ный путь; tous les ~s mènent à Rome все
дороги ведут в Рим 4. (sens abstrait)
путь; стезя élevé; le ~ de la gloire
путь к славе; leurs ~s se sont croisés их
пути встретились; suivre le droit ~
идти ipf по верному пути; trouver le ~
du succès находйть/найтй путь к успеху;
il n'en prend pas le ~ он идёт не таким
путём; ne pas y aller par quatre ~s гово-
рить ipf (parler) (действовать ipf (agir))
прямо; cette idée a fait son ~ эта идея
пробила себе дорогу: mesurer le ~
parcouru обозревать/обозреть пройден-
ный путь m chemin de fer m желез-
ная дорога; ~ électrifié электрифици-
рованная железная дорбга; ~ à voie
étroite узкоколейная железная дорога,
узкоколейка; ~ de ceinture окружная
железная дорога; l'horaire des chemins de
fer расписание железных дорог, желез-
нодорожное расписание; un voyage en ~
поездка по железной дороге; une ligne
de ~ железнодорожная линия (Î ма-
гистраль); un employé des chemins de fer
железнодорожник
CHEMINEAU m бродяга m, f] ни-
щий (-'его) (mendiant)
CHEMINÉE f 1. (tuyau) [дымовая]
труба (pi -y-); ~ d'aération вытяжная
труба; ramoner la ~ чистить/про- трубу
2. (foyer) камин; une garniture de ~
украшение камина; allumer du feu dans
la ~ разводить/развести (разжигать/
разжечь) огонь в камине, топйть/рас-
камйн; <> faire une croix à la ~ отме-
чать/отметить как выдающееся событие
3.: ~ d'un volcan жерло (pi же-)
вулкана 4. (en montagne) камин
CHEMINEMENT 1. (marche) хожде-
ние, продвижение; движение (déplace-
ment); le ~ des eaux движение вод 2.
fig медленный ход, медленное следова-
ние; le ~ de la pensée течение мысли
3. milit подступ, подход; путь* сбли-
жения 4. topogr ход (pl -ы); прокладка
хода (action)
CHEMINIER vi i. (aller) идти*/
пойти* inch, брестй*/по- inch; медленно
двигаться (продвигаться) ipf (avancer
lentement); le troupeau ~e стадо бредёт;
l'eau ~e вода бежит (течёт) 2. fig
(progresser) развиваться ipf, прогресси-
ровать ipf, пробивать/пробить (-бью,
-ёт) себе дорогу; une idée qui ~е dans
les esprits идея (мысль), пробивающая
себе дорогу в умах
CHEMINOT m железнодорожник
СНЕ MIS AGE m гильзование; обшив-
ка (о); облицовка (о)
CHEMISE f 1. рубашка (е) (dim ру-
башечка (е)); сорочка (е); ~ de nuit
ночная рубашка; mettre sa ~ надевать/
надеть рубашку; changer de ~ менять,
сменить/сменить рубашку; être en ~
быть в одной рубашке (сорочке); <> ne
laisser à qn que sa ~ fam оставлять/
оставить кого-л. в одной рубашке;
обирать/обобрать (разорять/разорить)
кого-л. дочиста; changer d'idées comme
de ~ менять ipf беспрестанно свой убеж-
дения: иметь семь пятниц на неделе
2. techn рубашка; оболочка (e) (envelop-
pe); кожух (-a) (en tôle), футеровка (о)
(en maçonnerie) 3. (carton) папка, (о)
(dim папочка (е)); обложка (е) (plus
légère)
CHEMISER vt гильзовать ipf (mo-
teur); обшивать/обшить (-шью, -ёт) (feuil-
les de métal, bois); облицбвывать/обли-
цевать (en maçonnerie)
СНЕ
С
CHEMISERIE f 1. (fabrique) фабри-
ка, ателье п indécl. (d'artisan) по поши-
ву рубашек 2. (magasin) магазин белья
3. (industrie) производство мужских
рубашек
CHEMISETTE f 1. (de femme) блузка
(о) 2. (d1 homme ou d'enfant) рубашка (е)
с короткими рукавами, тенниска
CHEMISI|ER I, -ÈRE, m, f .1. (ven-
deur) продавец, -щйца рубашек (белья)
2. f (ouvrière) белошвейка (е)
CHEMISIER II m блузка (о)
CHENAIE f дубовая роща, дубрава
poét; ^дубняк (а)
CHENAL m 1. таг фарватер 2. (d'un
moulin) мельничный жёлоб (pi -â)
CHENAPAN m 1. (bandit) хулиган,
tголоворез 2. fam (galopin) озорник (-â);
f шалопай
CHÊNE m дуб (pi -bi); un ~ majestu-
eux величественный дуб; du bois de ~
дуб, дубовое дерево; de ~ дубовый;
un parquet de ~ дубовый паркет; fort
comme un ~ крепкий как дуб
CHENEAU m водосточный жёлоб
(Pi -â)
CHÊNE-LIÈGE m пробковый дуб
(pl ы)
CHENET m подставка (о) для дров
[в камине], таган
CHÈNEVIÈRE f конопляник, ко-
нопляное пбле (pl -я) • CHÈ NE VIS
m конопляное семя*, конопля fam
CHENIL m 1. (de chien) собачья
будка, (о) || propr et fig конура; свинар-
ник fig seult 2. (établissement) псарня
(e) (chiens de chasse); собачий питомник
(élevage); пансионат для собак (garde-
rie)
CHENILLE f 1. zool гусеница 2.
techn гусеница, гусеничная цепь (Ра,
G pl -ей); tracteur à ~s гусеничный
трактор; гусеничный тягач (surtout mi-
1 CHENILLE, -E adj гусеничный, на
гусеничном ходу
CHENILLETTE f гусеничный броне-
транспортёр; танкетка (о) (petit char)
С HÉ NO P ODE m лебеда • CHÉNO-
PODIACÉES f pl лебедовые (-ых)
CHENU, -E adj i. (personne) убелён-
ный сединой poét, седой 2. (blanc de
neige) покрытый снегом, снежный; се-
дой; montagnes ~es седые горы
CHEPTEL m (bestiaux) скот (-а)
coll} поголовье скота; le ~ bovin (ovin)
поголовье крупного рогатого скота
(овец); ~ vif живой инвентарь; ~ mort
мёртвый инвентарь; ~ de race племенной
скот; le ~ normand нормандский скот
CHÈQUE m чек; ~ postal почтовый
перевод; ~ barré кроссированный чек;
~ à ordre чек на предъявителя;
~ sans provision чек без обеспечения;
~ de voyage дорожный чек (traveller's
check); faire un ~ выписывать/выпи-
сать чек; ~ en blanc 1) чек, подписан-
ный без указания суммы 2) fig свобода
действий; carnet de ~s чековая книжка;
payerpar ~s платить ipf чеками
CHEQUIER m чековая книжка (е)
CHER, CHÈRE adj 1. (aimé, apprécié)
дорогой*; l'ami le plus ~ самый дорогой
друг; son amitié m'est chère î* я дорожу
его дружбой; c'est mon vœu le plus ~
это моё самое заветное желание || (for-
mule de politesse) дорогой; ~ camarade
дорогой товарищ; mon ~ ami мой до-
рогой (милый) 2. (coûteux) дорогой, до-
рогостоящий; cela est ~ это дорого;
un magasin trop ~ магазин, в котором
слишком высокие цены m adv дорого;
coûter ~ стоить ipf дорого; il ne nous
181
СНЕ
СНЕ
СНЕ
a pas pris ~ он с нас недорого взял; cela
ne vaut pas ~ это стоит недорого;
il ne vaut pas ~ он немногого стоит;
Тгрош ему цена fam; je le lui ferai payer
~ +± он мне дорого за это заплатит
CHERCHER vt 1. искать (ии#,
-'ет)/по- restr; ~ son chemin искать до-
рогу; ~ qn des yeux искать кого-л.
глазами; il vous a ~é dans toute la
ville он искал вас по всему городу || al-
ler ~ qn, qch ндтй/пойтй inch за кем-л.,
за чём-л.; va me ~ le journal сходи
возьми мне газету; envoyer ~ посылать/
послать за кем-л., за чём-л.; aller ~
qn à la gare встречать/встретить кого-л.
на вокзале; venez me ~ à la gare встре-
тьте меня на вокзале; О ~ querelle
искать повода для ссоры; qui ~e trouve
кто ищет, тот найдёт; il me ~e он ко
мне пристаёт, он ищет ссоры со мной ||
{essayer de se procurer) искать ipf ( -f A)
( 4- G possible pour les objets inanimés
concrets); ~ l'occasion (du secours) ис-
кать случая (помощи); ~ du travail (la
solitude) искать работу (одиночества);
~ une maison искать дом; ~ une se-
crétaire искать секретаря (секретаршу
fam); ~ femme искать себе жену; ~ la
vérité (la solution d'un problème) искать
истину (решение (решения) проблемы);
~ le nom d'une personne стараться ipf
вспомнить чьё-л. имя (фамилию ког<>л.)
2. (viser à)преследовать ipf; искать ipf;
стремиться ipf (к I- D); ne ~ que son
intérêt преследовать лишь свой инте-
ресы; ~ la tranquillité искать покоя,
стремиться к покою 3. fam (atteindre)
достигать/достичь*, достигнуть* neu-
tre; cela va ~ dans les cent francs
это обойдётся в [добрую] сотню франков
4.: ~ à -f inf стараться/по- + inf; стре-
миться -f inf; ~ à comprendre старать-
ся понять; il —^e à vous tromper он стара-
ется вас обмануть ж v. pr. se chercher
искать друг друга, стараться встрегить-
ся друг с другом
CHERCHEUJR, -SE m, f 1. искатель,
-ница; ~ de minerais rares искатель
редких минералов; ~ d'or золотоиска-
тель, старатель; ~ d'aventures искатель
приключений; О ~ de la petite bête jпри-
дирчивый человек, придира m, f 2.
(savant) исследователь, -ница; науч-
ный работник m seuil; сотрудни|к, -ца
(d'un centre)
CHÈRE f стол (-а), еда; bonne ~ хо-
роший стол; faire bonne ~ вкусно (хо-
рошо) есть/по-; хорошо питаться ipf
(en général); aimer la bonne ~ любить
ipf хорошо поесть; faire maigre ~ скудно
питаться
CHÈREMENT adv 1. (à un prix
élevé) дорого; payer ~ дорого платить/
за-; платить дорогую цену 2. fig дорого,
дорогой ценой, ценой больших жертв;
cette victoire a été ~ payée <=* за эту
победу было дорого заплачено, эта
победа была достигнута ценой больших
жертв; vendre ~ sa vie дорого продать
роевою жизнь 3. (avec tendresse) нежно;
aimer ~ qn нежно любйть/по- кого-л.;
conserver ~ le souvenir бережно хра-
нить/со- воспоминания
CHÉRI, -Е adj et m, f дорог1бй*, -ая;
нежно любйм|ый, -ая; мйл|ый*, -ая;
enfant ~ нежно любимый (|обожае-
мый) ребёнок; та ~е! милая моя!,
дорогая!; mon ~ дорогой!, милый!
CHÉRIF m шериф • CHÉRIFIEN,
-NE adj шерифский
CHÉRIR vt 1. (aimer) лелеять ipf,
нежно любить (-'бит, р. рг. -лю-) ipf,
холить ipf; ~ ses enfants лелеять своих
детей 2. (estimer) дорожить ipf, береж-
но хранить/со-; ~ la mémoire de qn
чтить ipf память кого-л.
CHERRY m черрн m indëcl.t шерри
m indécis вишнёвая настошеа (е)
CHERTÉ f дороговизна
CHÉRUBIN m 1. relig херувим 2.
fig херувимчик; ангелочек
CHESTËR m честер
CHÊtI|F, -VE adj t. (malingre)
тщедушный, щуплый*, хилый*, чахлый;
un enfant ~ тщедушный (хилый, щуп-
лый) ребёнок; un arbre ~ хилое (чах-
лое) деревце 2, (chose d1 aspect misérable)
жалкий*; бедный*; un ~ revenu жал-
кий доход • CHÉTIVEMENT adv жал-
ко, бедно • CHÉTIVETÊ f i. (mai-
greur) худоба 2. (indigence) мизерность
CHEVAINE m голавль (-я)
CHEVIAL 1. лошадь (G pi -ей, / pi
-дьмй et -дями) f (terme générique) (dim
лошадка (о)); конь (-я, pi ко-, ней)
(mâle, milit ou poét); ~ de selle (de
trait) верховая (упряжная) лошадь;
~ de bât (de somme) вьючная (ломовая)
лошадь; ~ de flèche коренник; seller
un ~ седлать/о- лошадь; ~ de course
беговая лошадь; une course de ~aux
конные состязания, бега; faire du ~
кататься/по- restr верхом; ~ de bataille
1) боевой конь 2) fig любимая тема, ко-
нёк 3) fig главный аргумент (argument);
atteler (dételer) les ~aux запрягать/
запрячь (распрягать/распрячь) лоша-
дей; ♦ monter sur un ~ садиться/сесть
на лошадь (на коня); lancer son ~ au
galop пускать/пустить лошадь (коня) га-
лопом (в галоп); donner de l'éperon à son
~ шпорить/при- лошадь (коня); le
~ hennit (se cabre, trotte, galope) ло-
шадь (конь) ржёт (встаёт на дыбы,
идёт рысью, идёт галопом) || ~ d'arçons
гимнастический конь; ~aux de bois
карусель; ~ de Troie троянский конь;
homme de ~ наездник; О ~ fondu че-
харда; ~ de frise рогатка: ~ de retour
1) рецидивист (criminel) 2) престарелая
кокетка 3) прожжённый политикан
(politicien); fièvre de ~ сильная лихо-
радка; remède de ~ лошадиная доза
[лекарства], сильнодействующее лекар-
ство; monter sur ses grands ~aux за-
носиться ipf, важничать/за-; il n'est si
bon ~ qui ne bronche конь о четырёх
ногах, да спотыкается prov; à ~ donné
on ne regarde pas la dent дарёному коню
в зубы не смотрят prov; à cheval вер-
хом; être à ~ сидеть ipf верхом; al-
ler à ~ уехать/по- inch déterm | [верхом]
на лошади, на коне (верхом); monter
à ~ садиться [верхом] на лошадь (на
коня), садиться верхом; ездить ipf
indét верхом (en général) || être à ~
sur une route milit перерезать (оседлать)
pf дорогу; être à ~ sur le règlement
строго придерживаться ipf распорядка;
être à ~ sur les principes упорно при-
держиваться своих принципов 2. (vian-
de) конина; un bifteck de ~ бифштекс
из конины 3. (cheval-vapeur) лошадиная
сила; un moteur de 100 ~aux мотор
в сто лошадиных сил || une 5- ~aux
машина в пять лошадиных сил
CHEVALEMENT m подпо/жа (о)
(с
[по-]
рыцарски
CHEVALERIE f l. (institution) ры-
царство coll; ordre de ~ рыцарский ор-
ден 2. (dignité) рыцарское достоинство;
conférer la ~ à ... посвящать /посвятить
в рыцари (+ А)
CHEVALET m i. (support) подставка
Со); киулы (с) /;/ setilt (de scieur)
2. (de peintre) мольберт 3. mus подстав-
ка, кобылка (о)
CHEVALIER m 1. propr et fig рыцарь;
~ errant странствующий рыцарь; le ~
sans peur et sans reproche рыцарь без
страха и упрёка; ~ de Malte рыцарь
Мальтийского ордена; armer qn ~ по-
свящать/посвятйть кого-л. в рыцари;
le ~ de la Triste Figure рыцарь Печаль-
ного Образа; ~ servant кавалер 2.
(membre d'un ordre) кавалер; ~ de
Saint-Louis кавалер ордена Святого
Людовика; ~ de la Légion d'honneur
кавалер ордена Почётного легиона 3.
péj iron сомнительный субъект; ~ d'in-
dustrie 1) проходимец, мошенник, афе-
рист 2) (аи jeu) шулер 4. (dans V Anti-
quité) всадник
CHEVALIÈRE f перстень с печаткой
CHEVALIN, -Е acij конский, лоша-
диный; la race ~e конская порода
CHEVA L-VAPEUR . m лошадиная
сила
CHEVAUCHÉE f поездки (о) (про-
бег (rapide)) верхом; кавалькада
CHEVAUCHEMENT m i. (croise-
ment) наложение [краёв друг на друга];
чешуйчатое расположение; ~ des let-
tres *± буквы, налезающие одна на дру-
гую 2. fig (empiétement) вторжение в
чуждую область; ~ d'intérêts вторже-
ние в область чужих интересов
CHEVAUCHjER vi l. (aller à cheval)
ездить ipf indét (ехать/по- déterm) вер-
хом; сидеть (-жу, -дйт, сел)/сесть (сяду,
-'ет, сел) верхом (être à cheval) 2. (être
superposés) находить (-'дит) ipf, нале-
зать/налезть (-'зу, -'ет, -лез) ^иа ■+■ А);
перекрывать/перекрыть (-крою, -'ет)
(Н- Л); захватывать/захватить (-'тит
краями (occuper par les bords); tut-
les qui ~ent черепицы, перекрывающие
одна другую; ces lettres ~ent эти буквы
налезают (находят) одна на другую
Ж z\ pr. se chevauch|er находить, на-
лезать (un peu péj) друг на друга;
ses dents se ~ent y него зубы находят
один на другой
СНЕVAU-LÉGER m солдат (G pi
-ат) лёгкой каналерин
CHEVÊCHE f домовый сыч (-а)
CHEVELU, -Е adj 1. (personne) воло-
сатый, |косматый; un vieillard ~ воло-
сатый (обросший волосами) старик;
cuir ~ волосяной покров [черепа] 2.
îittér покрытый листвой (garni de feuil-
lage); покрытый (поросший) расти-
тельностью (garni de végétation);
monts ~ s поросшие лесом горы 3. (racine)
мочковатый Ж m bot корневая мочка
(е), мочковые корни
CHEVELURE f 1. шевелюра, волосы
(-ос, -сам) pi 2. (d'une comète) хвост
(а)
CHEVET m изголовье (G pi -'вий);
lampe de ~ лампа у изголовья [крова-
ти]; table de ~ ночной столик; livre
de ~ настольная [любимая] книга; être
au ~ d'un malade дежурить/по- restr
y постели больного
CHEVÊTRE m ригель, обвяла (о)
(dans la charpente)
CHEVEU m 1. волос (G pi -ос, -ам)
(dim волосок); ~х frisés (crépus, ondu-
lés) завитые (кудрявые (курчг.вые),
волнистые) волосы; ~х cendrés (dorés)
пепельные (золотистые) волосы; ~<х
grisonnants волосы с проседью; ^х en
désordre растрёпанные волосы; ~х dé-
noués распущенные волосы; en ~x
с непокрытой головой; faux ~x фаль-
182
СНЕ
шивые (накладные) волосы; se prendre
aux —x цеплйться/вцепйться друг дру-
гу в волосы; драться /по -; О se faire
des —х нажить pf себе забот (se faire
du souci), волноваться ipf, беспокоить-
ся ipf (s'inquiéter); cela fait dresser les
~x sur la tête <± от этого волосы дыбом
становятся; ne tenir qu'à un ~ висеть
ipf на волоске; avoir mal aux ~x fam
быть с похмелья; prendre l'occasion
aux ~x пбльзоваться/вос- случаем;
tiré par les ~x искусственный, притяну-
тый за волосы; ne pas toucher un ~ à qn
пальцем не трогать/не тронуть кого-л.;
couper un ~ en quatre мудрствовать
ipf, мудрить ipf fam (subtiliser); при-
дираться/придраться, быть мелочным
(chicaner)! venir comme un ~ sur la
soupe приходить/прийти (являться/
явиться) некстати <не вовремя) 2.
(chevelure) шевелюра, волосы pi; le ~
abondant густые волосы, густая шеве-
люра 3. bot: ~ de Vénus венерин волос
4.: ~х d'ange 1) ёлочный дождь (-я)
2) (lanières d'orange) цукаты (-'ов) из
апельсинной корки 3) вермишель <пау-
тинка» 5. (fêlure) трещина 6. рор за-
гвоздка (ennui),
CHEVILLÀGE m соединение (сцеп-
ление) штифтами; система штифтов
(système)
CHEVILLARD m оптовый (en gros)
ou полуоптовый (en demi-gros) торговец
мясом
CHEVILLE f 1. techn шпбика (о),
чека, шкворень, штырь (-я); нагель,
деревянный гвоздь (-я, pi -б-, -дей)
(d'assemblage) || (dans un mur) пробка;
~ ouvrière 1) шкворень 2) fig главная
пружина [в деле]; il est la ~ ouvrière
de cette entreprise +± на нём держится
всё это дело; О être en ~ avec qn быть
в сговоре neutre (сойтись pf, спеться
pf) с кем-л. 2. (dans les abattoirs)-.
vente à la ~ продажа разделанных туш
оптом (en gros) ou полубптом (en demi-
-gros) 3. anat лодыжка (е); se fouler
la ~ вывихнуть pf [себе] ногу [в ло-
дыжке]; О ne pas arriver à la ~ de qn
в подмётки ко$#-л. не годиться ipf
4. littér вставн'бе слбво (pi -a); цеппа
spéc 5. mus скрипичный колок
CHEVILLÉ, -E adj неразрывно свя-
занный; засевший, укоренившийся (en-
raciné); О avoir l'âme ~е au corps
быть живучим как кошка
CHEVILLER vt скреплять/скрепить
что-л. шпонкой; О ~ des vers занимать-
ся/заняться стихоплётством
CHEVIOTTE f шевиот
CHÈVRE f 1. (animal) коза (pi ко)
(dim козочка (e)); de ~ козий; le lait
de ~ козье молоко; sauter comme une ~
скакать (прыгать) ipf как коза; О che-
min de ~s узкая крутая тропа; devenir
~ fam выходить/выйти из себя, бесить-
ся ipf; ménager la ~ et le chou сохра-
нять/сохранить и козу и капусту;
стараться/по-, чтобы и волки были
сыты и овцы целы 2. (fourrure) козья
шерсть 3. techn (appareil de levage) коз-
ловой подъёмный кран 4. (chevalet)
козлы (е) pi seult ■ m козий сыр (G2)
CHEVREAU m 1. (petit) козлёнок
(pi -лята, -ят) (dim козлёночек) 2.
(peau) шевро п indécl.
CHÈVREFEUILLE m жимолость
CHÈVRE-PIED adj m littér козлоно-
гий; satyre ~ козлоногий сатир Ш m
сатир
CHEVRETTE f 1. козочка (е); моло-
дая коза (pi ко-) 2. (femelle du chevreuil)
косуля 3. (trépied) таганок
СНЕ
CHEVREUIL m косуля
CHEVRIIER, -ÈRE m, f пасту|х,
(-a), -шка. (е) [козьего стада] ■ m белая
фасоль f
CHEVRON m 1. constr стропило 2.
(galon) шеврбн, нарукавная нашивка (о)
CHEVRONNÉ, -E adj 1. (qui a des
galons) имеющий шеврбн; сверхсрочно-
служащий (rengagé) 2. fam (ancien) бы-
валый, матёрый; опытный neutre (expé-
rimenté); заслуженный neutre (émérite)
CHEVRONNER vt ставить/по- стро-
пила
CHEVROTANT, -E adj дрожащий
CHEVROTEMENT m дрожание го-
лоса
CHEVROTER vi 1. (bêler) блеять
(-'ет)/за- inch 2. (trembloter) петь (пою,
-ёт)/за- inch y про- (chanter), говорить/
сказать (-жу, ~'-ет) (parler) дрожащим
голосом
CHEVROTIN m 1. (petit du chevreuil)
телёнок (pi -лята, -ят) косули 2. (peau)
шевро п indécl. 3. (fromage) козий сыр
(G2)
CHEVROTINE f крупная дробь
CHEWING-GUM m жевательная ре-
зинка (-о-), жвачка (e) fam
CHEZ prép 1. (emplacement) y (+ G)\\
(direction) к (-h D); habiter ~ ses pa-
rents жить ipf y [своих] родителей;
aller ~ ses parents идтй/пойтй к роди-
телям; aller ~ le coiffeur идти в парик-
махерскую (к парикмахеру); il y a beau-
coup de monde ~ le coiffeur в парик-
махерской много народу || (lieu d'habi-
tation): ~ moi у меня [дома] (emplace-
ment); ко мне [домой] (direction);
~ lui y него [дома]; к нему [домой];
venez ~ moi приходите ко мне; j'étais
~ lui dimanche я был у него [дома]
в воскресенье || (le pronom et le sujet
de la proposition se réfèrent à une même
personne) y себя, [у себя] дома; к себе,
[к себе] домой; le soir je serai ~ moi
вечером я буду дома (у себя); il est
rentré ~ lui он вернулся [к себе] до-
мой; se sentir ~ soi чувствовать себя
как дбма; faites comme ~ vous [не
стесняйтесь,] будьте как дома || (cons-
truit avec une autre^ préposition) peut ne
pas se traduire; téléphoner de ~ soi зво-
нйть/по- из дбма; j'habite loin de ~
lui я живу далеко | от него (от его
дома); je viens de ~ Paul (de — lui)
я иду от Поля (от него); je viens de ~
moi я иду из дома; ils passèrent par ~
nous они зашли к нам по пути; devant ~
moi перед моим домом; c'est vers ~
nous que l'accident s'est produit не-
счастный случай произошёл возле наше-
го дома 2. (dans le pays de) y (-f- G);
в (4- P); ~ les Anglais y англичан, в Анг-
лии; porter la guerre ~ l'ennemi пере-
носить/перенести военные действия на
территорию противника; ~ nous y нас
[в стране], в нашей стране; у нас, в на-
шем краю (dans notre région); de ~ nous
наш; bien de ~ nous типично наш; на-
шенский fam 3. (au temps de) во времена
(4-G); ~ les Romains во времена (
древних римлян (Древнего Рима); ~ les
Anciens в древние времена 4. fig (per-
sonnes, animaux) y (+ G); в (+ Р);
cela est devenu ~ lui une habitude это
| вошло у него в привычку (стало у него
привычкой); l'instinct ~ les animaux
инстинкт у животных; il y a ~ lui
quelque chose d'enfantin есть в нём
что-то детское 5. (dans l'œuvre de)
у (-h G); в произведениях (+ G); je
l'ai lu ~ Molière я прочёл это у Молье-
ра (в произведениях Мольера)
СШ
С
CHEZ-SOI m: un ~ свой дом, свой
угол; un ~ confortable уютная кварти-
ра; avoir im ~ иметь своё жилище
(свой угол)
CHIADER vt, vi корпеть/по- над
(+ /); зубрйть/по- ara scot. m p.p. et adj
chiade, -e 1. (bien fait) вылизанный 2.
(difficile) заковыристый, каверзный
CHIALER vi pop реветь (-ву, -ёт)/за-
inch, хныкать/за- inch (pleurnicher)
CHIANTI m кьянти п indécl.
CHIASMA m хиазма
CHIASME m хиазм
CHIASSE fpop понос neutre; il a la ~
1) y него понос 2) fig он дрейфит
CHIBOUQUE f чубук (-а)
CHIC m 1. (élégance) шик; il a du ~
в нём есть шик; son chapeau a du ~ «=*
y него шикарная fam шляпа 2. (vir-
tuosité) виртуозность, исключительное
умение, исключительная ловкость;
О avoir le ~ pour... здорово (ловко)
уметь/с-... ; peindre de ~ писать/на- (ри-
совать/на-) по памяти ш adj 1. (élé-
gant) элегантный, нарядный, |шикар-
ный fam; il est joliment ~ он очень
элегантен (элегантно одет), он шикарно
рор выглядит; une toilette ~ элегант-
ный (изящный, нарядный) туалет;
pour faire ~ для шику 2. fam (beau) ши-
карный; un ~ voyage шикарное путе-
шествие; отличная поездка neutre 3.
(gentil) славный*, симпатичный; c'est
un ~ garçon это славный парень (|ма-
льш), он симпатяга; vous êtes très ~s
d'être venus nous chercher вы молодцы,
что зашли за нами; il a été très ~ avec
moi он замечательно отнёсся ко мне M in-
terj шик, шикарно adv, [вот] здорово
adv
CHICANE f 1. dr крючкотворство,
кляуза vx; hommes de ~ судейские;
сутяги (plaideurs) 2. fam (carrière judi-
ciaire) судейская карьера, судейское
(судебное) поприще 3. (contestation)
придирка (о) (argutie); ссора (querelle);
chercher ~ à qn придираться/придрать-
ся к кому-л. ; искать ipf ссоры с кем-л. ;
esprit de ~ придирчивость 4. (passage
en zigzag) зигзагообразное заграждение;
~s d'un barrage de police г^юходы меж-
ду полицейскими заграждениями
CHICAN|ER vi 1. dr vx прибегать/
прибетг/ть к крючкотворству; |сутяж-
иичать ipf 2. (chipoter) придираться/
придраться (-деру-, -ёт-, -ла-, etc.);
~ sur tout ко всему придираться, jooo
всём спорить ipf, l всё оспаривать ipf
H vt 1.: ~ qn sur qch придираться/при-
драться к кому-л. относительно (по
поводу) чего-л.; on Га ~é sur l'emploi
de cet argent к нему придрались отно-
сите льно использования этих денег 2.:
~ qch à qn оспаривать ipf что-л. у ко-
го-л. ; nul ne songe à lui ~ le courage ник-
то не думает оспаривать его мужество
CHICANERIE f придирки (о) pi;
придирчивость (goût)
CHICANEUIR, -SE m, f 1. (plaideur)
крючкотвор, сутяга m, f 2. péj (homme
de loi) судейский (-ого) m seult (souvent
pi) fam a adj придирчивый, вздорный,
сварливый; esprit ~ придирчивый ха-
рактер
CHICHE I adj 1. (avare) скаредный,
скупой* \\fig: être ~ de... быть скупым
(на -1- A); n'être pas ~ de не быть ску-
пым (быть щедрым) (на + A); être ~
de compliments быть скупым (не быть
щедрым) на комплименты 2. (maigre)
скудный*, бедный*
CHICHE II adj: des pois -s турецкий
горох, нут
183
CHI
сш
CHI
CHICHE III interj попробуй[-ка]!;
a ну, давай!; слабо? fam
CHICHEMENT adv скупо, скудно
CHICHI m 1. fam (cérémonie) же-
манство, кривлянье; faire des ~s крив-
ляться ipf 2. (boucle de cheveux pos-
tiches) локон (завиток) накладных
волос
CHICHITEU|X, -SE adj fam жеманный
CHICON m салат-ромен (2-е partie
indécl. ) „
CHICORÉE f цикорий
CHICOT m 1. fam (d'une dent) сло-
манный зуб (G pi -6b); корень [зуба]
(racine) 2. (partie d'un arbre) пень
(пня), пенёк (-нька)
CHICOTIN m горький сок алоэ;
amer comme ~ горький как полынь
CHIEN, -NE m, f 1. собака (dim со-
бачка, (e), собачонка (о) péj); пёс (пса)
(dim пёсик surtout en parlant du mâle):
кобель (-я) (dim кобелёк (-лька))
(mâle); сука (dim сучка (е)) (femelle);
~ de garde сторожевая собака; ~ cou-
rant гончая; ~ de chasse охотничья со-
бака; ~ d'arrêt легавая; ~ de trait
упряжная собака; ~ de cour дворовая
собака, дворняжка fam, дворняга fam; ~
policier полицейская собака, ищейка (li-
mier); ~ savant учёная (дрессированная)
собака; ~ d'aveugle собака-поводырь;
lâcher les ~s спускать/спустить собак;
de ~ собачий; une vie de ~ собачья
жизнь; О le ~ du jardinier собака на
сене; entre ~ et loup в су мерк | и (-ах);
~ de... fam прескверный, |собачий;
un ~ de temps прескверная (собачья)
погода; ~ne de vie собачья жизнь;
coup de ~ 1) таг внезапный шквал
2) fig заваруха fam; драка (bagarre);
непредвиденное осложнение (complica-
tion imprévue); подвох (mauvais tour);
elle a du ~ fam в ней есть изюминка;
être ~ avec qn 1) по-собачьи относиться
ipf к кому-л. 2) (avare) быть прижимис-
тым absolt; se regarder en ~s de faïence
злобно уставиться pf друг на друга;
garder à qn un ~ de sa ~ne затаивать/
затаить злобу против кого-л.; être com-
me ~ et chat жить ipf как кошка с со-
бакой; faire le ~ couchant низко льстить
ipf, f рассыпаться ipf мелким бесом;
cela ne vaut pas les quatre fers d'un ~
это ломаного гроша не стоит; droit
comme la jambe d'un ~ кривой; il
est mort comme un ~ он умер как со-
бака; recevoir qn comme un ~ dans
un jeu de quilles fam недружелюбно
(плохо) встречать/встретить кого-л.;
être bon à jeter aux ~s никуда не
годиться; quand on veut noyer son ~
on dit qu'il a la rage быть собаке
битой — найдётся и палка prov; ~ qui
aboie ne mord pas не бойся собаки
брехлйвой, бойся молчаливой prov;
nom d'un ~! чёрт возьми (побери)!
2.: ~ de mer акула 3. (d'une arme) ку-
рок, собачка (е); О plié en ~ de fusil
свернувшись калачиком
CHIENDENT m 1. bot пырей 2. fig
fam серьёзное затруднение (препятст-
вие) neutre
CHIENLIT f 1. (saleté) мерзость neu-
tre, свинство 2. (désordre) путаница,
неразбериха
CHIEN-LOUP m волкодав; немецкая
овчарка (о) (berger allemand)
CHIENNERIE f (avance) скряжни-
чество, скаредность
CHIER vi, rt vulg испражняться/
испражниться neutre
CHIFFE 1. (étoffe de mauvaise quali-
té) второсортная ткань 2. fig тряпка,
безвольный (бесхарактерный) чело-
век* neutre
CHIFFON m 1. (chiffe) тряяка (о)
(dim тряпочка (е)); тряпьё coll; лос-
кут* (dim лоскутик) (lambeau); passer
un coud de ~ sur les meubles протирать/
протереть мебель; en ~ мятый; mettre
ses vêtements en ~ измять pf [свою]
одежду 2. (de papier) клок*, клочок
dim; ~ de papier клочок бумаги (fig aus-
si) 3. pi fam тряпки; îбарахло sg coll;
parler ~s говорить ipf о тряпках (о на-
рядах neutre)
CHIFFONNABLE adj мнущийся
# CHIFFONNAGE m комканье •
CHIFFONNÉ, -E adj помятый; смятый,
скомканный; visage ~ 1) помятое лицо
2) (piquant) смазливое лицо (личико)
CHIFFONNER vt 1. (froisser) мять
(мну, -ёт)/с-, из-; комкать /с-, ис-;
~ ses vêtements измять [свою (себе)]
одежду; ~ du papier комкать бумагу
2. (draper) искусно драпировать/за-
3. fig fam вызывать/вызвать (-'зову, -ет)
досаду (у -f G); задевать/задеть (-'ну)
(piquer); сердить/рас- (fâcher); смущать/
смутить (-пгу) (troubler); беспокоить
ipf (inquiéter)
CHIFFONNIER, -ÈRE m, f тряпйч-
ни|к, -ца; старьёвщи|к, -ца (fripier);
О se disputer comme des ~s постоянно
спорить (ссориться) ipf m m шкафчик,
комод; шифоньерка (о)
CHIFFRABLE adj исчислимый; les
dégâts ne sont pas ~s ущерб установить
невозможно
CHIFFRAGE m 1. (action de noter)
обозначение цифрами 2. (calcul) исчис-
ление; le ~ d'une dépense исчисление
расхода 3. (code) [за]шифровка (о),
шифрование
CHIFFRE m 1. (signe) цифра; ~s
romains (arabes) римские (арабские)
цифры; un nombre de trois chiffres
трёхзначное число 2. (nombre) число
(pi чй-, -'сел); сумма (somme); en ~s
ronds округлённо; le ~ de la popula-
tion численность населения, число жи-
телей; ~sà l'appui опираясь на цифро-
вые данные; données en ~s цифровые
данные; ~s des dépenses сумма издер-
жек; ~ d'affaires [торговый] оборот;
impôt siv: le ~ d'affaires налог с оборо-
та; parler ~s говорить ipf языком цифр;
О c'est un zéro en ~ это полное ничто-
жество, это ноль без палочки 3. (initia-
les) вензель (pi -я), шифр vx 4. (code)
шифр, код; шифровальный отдел (ser-
vice); ~ d'un cofrre-fort шифр к сейфу
(сейфа)
CHIFFRÉ, -E adj 1. (codé) [зашиф-
рованный, [закодированный 2. (en
chiffres) цифровой
CHIFFREMENT m шифровка (о)
CHIFFRER vt 1. (numéroter) нуме-
ровать/про-; ~ les pages нумеровать
страницы 2. (calculer) считать, высчи-
тывать/высчитать; точно устанавли-
вать/установить (-'вит) (fixer); ~ le coût
d'une réparation высчитать стоимость
ремонта 3. (аи moyen d'un code) шиф-
ровать/за-; ~ une dépêche зашифро-
вать телеграмму н vi 1. (calculer) вы-
числять/вычислить, исчислять/ исчис-
лить 2. fam достигать/достичь*, до-
стигнуть* значительной суммы neutre;
ça va ~ ! это составит немалую сумму,
это влетит в копеечку fam (à payer) m
v. pr. se chiffrer v. vi 2.
CHIFFREUR m 1. (calculateur) счёт-
чик 2. (au service du chiffre) шифроваль-
щик
CHIGNOLE f 1. techn дрель f 2.
fam (voiture) драндулет, колымага
CHIGNON m шиньон; узел (à)
(пучок) [волос]; <> se crêper le ~ вце-
пляться/вцепиться друг другу в волосы,
Драться/по- (se battre); ругаться/по-
(se disputer)
CHIMÈRE f 1. fig химера, несбыточ-
ная мечта; фантазия; se repaître de ~s
предаваться/предаться несбыточным
мечтам; фантазировать ipf et pf 2.
(monstre) химера
CHIMÉRIQUE adj химерический, не-
сбыточный; esprit ~ фантазёр, про-
жектёр
CHIMIE f химия; ~ générale общая
химия; ~ organique (minérale) орга-
ническая (неорганическая) химия; ~ in-
dustrielle промышленная (прикладная)
химия; ~ biologique биохимия
CHIMIOTHÉRAPIE f химиотерапия
CHIMIQUE adj химический; analyse
(réaction) ~ химйческ|ий анализ (-ая
реакция); engrais ~s химические удоб-
рения; туки; produits ~s химические
продукты, химикаты
CHIMIQUEMENT adv химически,
согласно законам химии
CHIMISTE m, f химик m seult
CHIMPANZÉ m шимпанзе m, f
indécl.
CHI NAGE m 1. (action de teindre)
крашение ткани (étoffe) (пряжи (fil
de tissage)) в нескольких красках 2.
(tissage) узорчатое тканьё
CHINCHILLA m шиншилла
CHINE m 1. (papier) китайская бума-
га 2. (porcelaine) китайский фарфор
coll; изделие [из] китайского фарфора
(un objet)
CHINÉ, -E adj узорчатый, с узора-
ми; bas ~s чулки с узором
CHINER vt i. красить/о-, по- в раз-
личные цвета 2. fam (se moquer) под-
шучивать/подшутить (-'тит) (над 4- /)
a vi pop vx v. brocanter ф CHINEUJ R,
-SE m, f v. brocanteur
CHINOIS, -E adj 1. китайский; om-
bres ~es китайские тени 2.fam въедливый
■ m 1. китайский язык (-à); О c'est
du ~ это китайская грамота 2. cuis
конический дуршлаг
CHINOISERIE f китайская безде-
лушка (е); О ~s administratives канце-
лярщина
CHIOT m щендк
CHIOTTES / pi vulg отхожее место
neutre, сортир; aux - долой!
CHIOURME f 1. hist гребцы (-6в) pi
на галере 2. vx каторжники (-'ов) pi
(condamnés); каторга (bagne)
CHIPJER vt i. fam (voler) стянуть
(-'ет) pf, стибрить pf; стащить (-'ит) pf;
красть (-ду, -ёт, крал)/у- neutre 2. pop
(prendre en faute) брагь (беру, -ет,
-ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) с полич-
ным neutre; арестовывать/арестовать
neutre (arrêter) 3. fam (attraper une
maladie) схватить (-'тит) (подцепить) pf
какую-л. болезнь 4.: ~ le coup fam
набивать/набить (-бью, -ёт) руку (на -i- P)
CHIPETTE f 1. pop (boucle de che-
veux) локон neutre 2. pop: ça ne vaut pas
~ это гроша ломаного не стоит
CHIPEUIR, -SE m, f вор (G pi, -6в),
воровка (о) neutre; воришка (e) m, f
neutre (petit voleur)
CHIPIE f карга; хулиганка (enfant)
CHIPOLATA f сосиска (о)
CHIPOTAGE m мелочный торг, мел-
кие споры pi (-'ов); придирки (о) pi
(tracasseries)
CHIPOTER vi 1. (manger) нехотя
есть* ipf 2. (chicaner) чинить ipf пре-
184
CHI
сно
SYMBOLES CHIMIQUES
ХИМИЧЕСКИЕ ЗНАКИ (СИМВОЛЫ)
Les symboles chimiques sont les mêmes qu'en français, mais ils sont lus de trois
façons différentes:
a) On lit le symbole comme en français: oxygène (O)— o; phosphore (P)—пэ;
carbone (С) — цэ;
b) On lit le nom latin: fer (Fe) — феррум; plomb (Pb)—плюмбум;
c) On lit le nom russe: potassium (К) — калий.
Symbole
Ag
Al
As
Au
В
Ba
Br
С
Ca
Cl
Cr
Cu
F
Fe
Ge
H
Не
Hg
J, I
К
Mg
Mn
N
Na
О
P
Pb
Pt
Pu
Ra
S
Si
Sn
Ti
U
W
Zn
Nom russe
серебро
алюминий
мышьяк
золото
бор
барий
бром
углерод
кальций
хлор
хром
медь
фтор
железо
германий
водород
гелий
ртуть
йод, иод
калий
магний
марганец
азот
натрий
кислород
фосфор
свинец
платина
плутоний
радий
сера
кремний
олово
титан
уран
вольфрам
цинк
Nom latin
argentum
aluminium
arsenicum
aurum
borum
baryum
bromum
carboneum
calcium
chlorum
chromium
cuprum
fluomm
ferrum
germanium
hydrogenium
hélium
hydrargyrum
iodum
kalium
magnésium
manganum
nitrogenium
natrium
oxygenium
phosphorus
plumbum
platinum
plutonium
radium
sulfur
silicium
stannum
titanium
uranium
wolframium
zincum
Lecture
аргентум
алюминий
арсеникум
аурум
бэ
барий
бром
цэ
кальций
хлор
хром
купрум
фтор
феррум
германий
аш
гелий
гидраргирум
йод, иод
калий
магний
марганец
эн
натрий
о
пэ
плюмбум
платина
плутоний
радий
зс
силиций (си)
станнум
титан <ти>
уран
вольфрам
цизк
N. В. 1. Pour les éléments qui ne figurent pas dans le tableau on emploiera le nom
russe. 2. On lira: 2NH3 два эн аш три; GeCU германий хлор четыре; CuSC>4
купрум эс о четыре; 2КСЮз=2КС1 +ЗОз два калий хлор о три равно два ка-
лий хлор плюс три о два; NaaCO34-Fe2O3=NaaFe2O4-fCO2 натрий два
цэ о три плюс феррум два о три равно натрий два феррум два о четыре
плюс цэ о два.
пятствия neutre, придираться/придрать-
ся (-деру-, -ёт, -ла-, etc.) (к + D); тор-
говаться ipf {marchander)
CHIPOTEU|R. -SE m, f придира
m, f, зануда m, f ■ adj мелочный, при-
дирчивый
CHIPS m, pi хрустящий картофель
sg coll; чипсы (-'ов) pi seulement
CHIQUE I f комок жевательного та-
бака; О mou comme une ^| бес харак-
терный adj neutre, тряпка; il a la ~ pop
y него щека раздулась [от флюса]
neutre; avaler sa ~ pop загибаться/за-
гнуться; couper la ~ à qn pop заткнуть
pf глотку кому-л., прервать pf кого-л.
neutre; ça te coupe la — I потрясаю-
ще!; сногсшибательно!
CHIQUE И f (insecte) клещ (-â)
CHIQUE m кривлянье, ломанье;
притворство neutre (affectation); c'est
du ~ это рисовка (бахвальство); faire du
~ форсить ipf; рисоваться ipf
ÇHIQUEMENT adv i. шикарно; со
вкусом neutre (avec goût) 2. великодуш-
но neutre; прямодушно neutre (avec
droiture)
CHIQUENAUDE f щелчок
CHIQUER I vt жевать ipf табак
CHIQUER II vi por (bluffer) заливать
ipf; il n'y a pas à ~ незачем (нечего)
себя обманывать ipf neutre; пустое де-
ло
CHIROMANCIE f хиромантия *
CHIROMANCIEN, -NE m, f хиро-
мант, -ка (о)
CHIRURGICAL, -E adj хирургиче-
ский; intervention ^e хирургическое
вмешательство # CHIRURGIE f хи-
рургия • CHIRURGIEN m хирург
# CHIRURGIEN-DENTISTE m хи-
рург-дантйст
CHITON m хитон
CHIURE f помёт; ~s de mouches муши-
ные пятна; plein de ~s de mouches
засиженный мухами '
CHLAMYDE f хламида
CHLORE m хлор • CHLORÉ, -E
adj хлорированный # CHLOREU|X,
-SE adj хлористый
CHLORHYDRIQUE adj солянокйс
лый; acide ~ соляная кислота
CHLORIQUE adj хлорноватый
CHLORITE m хлорит, соль (G pi
-ей) хлористой кислоты
CHLOROFORME m хлороформ #
CHLOROFORMER vt хлороформиро-
вать ipf et pf; усыплять/усыпить
при помощи хлороформа (хлорофор-
мом)
• CHLOROFORMISATION f хлоро-
формирование
CHLOROPHYLLE f хлорофилл
CHLOROSE f хлороз méd, bot;
бледная немочь méd
CHLOROTIQUE adj et n страдаю-
щей, -ая хлорозом (personne); поражён-
ный, -ая хлорозом
CHLORURE m хлористое соедине-
ние; ~ de sodium хлористый натрий
spécf поваренная соль; ~ de potassium
хлористый калий; ~ d'ammonium на-
шатырь; хлористый аммоний; ~ mer-
curique сулема
СНОС m 1. удар (fig aussi), толчок;
un ~ violent сильный толчок; soutenir
le ~ de l'adversaire выдерживать/вы-
держать удар противника; sous le ~
от удара; succomber sous le ~ не выдер-
жать удара, пасть pf под ударом; onde
de ~ ударная волна; О troupe de ~
ударн|ая группа, -ые войска, |чкулак>
2. столкновение; ~ entre deux véhicules
(des intérêts) столкновение | двух авто-
машин (интересов) 3. méd шок; потря-
сение (secousse); état de ~ шоковое
состояние Ж adj: prix ~ фантастичес-
ки низкая цена
CHOCOLAT m шоколад (G2); ~ fon-
dant (à croquer) мягкий (твёрдый) шо-
колад; ~ au lait сливочный (молочный)
шоколад; tablette de ~ плитка шоко-
лада; une tasse de ~ чашка шоколада
|| (boisson) чашка шоколада Ш adj шоко-
ладный, шоколадного цвета G; O je
suis resté ~ ** y меня ничего не вы-
шло ф CHOCOLATÉ, -Eadj шоколад-
ный
CHOCOLATERIE f шоколадная
фабрика
CHOCOLATIER, -ÈRE adj шоко-
ладный ШШ m, fi. (qui fabrique) делаю-
щей, -ая, (изготовляют.)ий, -ая) шоко-
лад 2. (qui vend) торгующ|ий, -ая шо-
коладом, шоколадница /ш/ 1. (réci-
pient) кувшин для шоколада <какао>
185
СНО
сно
сно
2. (machine) машина для приготовления
шоколада (какао)
CHOCOTTES f pi pop зубы (-6в)
pi neutre; il a les ~ y него зуб на зуб
не попадает [от страха]
CHŒUR m 1. хор (pi -ы et xo-);
~ d'hommes (de femmes) мужской (жен-
ский) хор; chanter en ~ петь ipf хором;
faire partie d'un ~ петь (участвовать
ipf) в хоре; de la musique pour ~ хоро-
вая музыка; les ~s de la 9e symphonie
хор (хоровой финал) девятой симфо-
нии 2. relig хоры (хор et хоров) pi;
enfant de ~ 1) служка, мальчик-при-
четник; певчий [мальчик] [из церков-
ного хора] (choriste) 2) fig младенец
CHOIR vi падать/упасть (-ду, -ёт,
упал); se laisser ~ упасть; laisser ~
1) ронять/уронить; 2) (qn) оставлять/
оставить в беде; покидать/покинуть
(abandonner)
CHOIS |IR vt выбирать/выбрать (-'бе-
ру, -ет), делать/с- выбор; ~ un cadeau
(le moment) выбрать подарок (подхо-
дящий момент); ~ une profession вы-
бирать профессию; de deux maux il
faut ~ le moindre prov из двух зол
выбирают [наименьшее || absolt: il
faut ~ [решайтесь,] нужно сделать вы-
бор; ~ si, ~ de Л-inf решать/решить;
c'est à vous de ~ si vous viendrez ou
nonl решайте сами, придёте вы или
нет; ce sont eux qui ont ~i de partir
un samedi они сами решили уехать в
субботу ш p.p. et adj choisi, -с 1»
(élu) избранный; œuvres ~es избран-
ные произведения (сочинения); mor-
ceaux ~s избранные отрывки; антоло-
гия; dûment ~ соответственно отобран-
ный 2. (recherché) изысканный; от-
борный (d'élite); parler un langage ~
говорить ipf изысканным языком;
s'exprimer en termes ~s изысканно вы-
ражаться ipf; société ~e изысканное
(избранное) общество
CHOIX m 1. выбор; faire un ~ де-
лать/с- выбор; faire ~ de qn, de qch вы-
бирать/ выбрать (избирать/избрать) ко-
го-л., что-л.; porter (arrêter) son ~ sur
останавливать/остановить свой выбор
на (4P); on a le ~ entre можно выби-
рать между (+/); le menu nous offre
beaucoup de ~ меню предоставляет нам
большой выбор; le libre ~ свобода
выбора; n'avoir pas le ~ не иметь выбо-
ра; au ~ на вйбор; au ~ de по желанию
(+ G); à son ~ по его <по собственному >
выбору <усмотрению>; sans ~ без разбо-
ра; embarras du ~ изобилие; затруднение
из-за большого выбора; je m'en rapporte
à votre ~ [я] полагаюсь на ваш выбор
2. (assortiment) выбор; un grand ~ de
livres (de marchandises) большой выбор
книг (товаров) || de ~ отборный; mar-
chandise de ~ отборный товар; de pre-
mier ~ высокосортный, высококачест-
венный, первого сорта G 3. (ensemble
de choses choisies) подборка (о) ||
(publication) сборник
CHOLÉDOQUE adj m: canal ~
желчный проток
CHOLÉRA m 1. холера 2. fig pop
злюка m, f; злючка, (e) m, f (personne);
гадость, мерзость neutre (chose)
CHOLÉRIQUE adj холерный m m, f
больн|6й, -ая холерой
CHOLESTÉROL m холестерин
CHÔMAGE m 1. (non-emploi) без-
работица; ~ total (partiel) полная (ча-
стичная) безработица; assurance ~ со-
циальное обеспечение безработных; in-
demnité (allocation) de ~. пособие по
безработице; ~ technologique* безрабо-
тица, вызываемая техническими при-
чинами, être en ~ быть безработным
(без работы); se faire inscrire au ~ ре-
гистрироваться/за- в качестве безра-
ботного; elle est au ~ depuis 6 mois уже
полгода она [сидит] на пособии по без-
работице; réduire au ~ обрекать/об-
речь на безработицу 2. (d'une entre-
prise, etc.) бездействие; le ~ d'une usine
бездействие (простой) завода; le ~
d'une industrie J,затишье (застой) в ка-
кой-л. отрасли промышленности
CHÔM|ER vi 1. (être sans travail)
быть* безработным, не иметь работы
2. (cesser de fonctionner) бездействовать
ipf, простаивать ipf; стать (-'ну) pf;
останавливаться/остановиться (-' вит-)
(s'arrêter); l'usine ~e завод стал (без-
действует, простаивает) 3. (interrom-
pre le travail pour une fête) прерывать/
прервать (-рву, -ёт, -ла) работу (не рабо-
тать ipf) перед праздником 4. fig vx
(rester inactif, improductif) не исполь-
зоваться ipf, лежать (-жйт) ipf в без-
действии; argent qui ~e неиспользуе-
мые деньги; f деньги, лежащие мёртвым
капиталом; laisser ~ des capitaux не
вкладывать/не вложить капиталы в де-
ло ■ vt не работать (в -f P); ~ la
fête d'un saint отмечать/отметить ^не
работать в> день какого-л. святого
Ш p.p. et adj chômé, -e нерабочий;
jour ~ нерабочий день; temps ~ время
простоя
CHÔMEU|R, -SE m, f безработный
-ая
CHOPE f пивная кружка (e) (réci-
pient); кружка (e) пива (contenu); vider
une ~ de bière выпивать/выпить (осу-
шать/осушить) кружку пива
CHOP|ER vt 1. (voler) стянуть
(-'ет) pf, стибрить pf ; il s'est fait ~ son
portefeuille <± y него стянули бумаж-
ник 2. (attraper) схватывать/схватить
(-'тит), подцепить (-'пит) pf; ~ un rhume
схватить (подцепить) насморк 3.: se
faire ~ попадаться/попасться, угодить
Pf (в + А)
CHOPINE f 1. (ancienne mesure)
полштофа vx; пол-литра (demi-litre)
2. (bouteille d'un demi-litre) полулит-
ровая бутылка (о), поллитровка (о)
fam 3. pop (bouteille de vin) бутылка
вина neutre, бутылка fam; payer une ~
угощать/угостить [стаканчиком]
CHOPINER vi pop пьянствовать ipf
neutre, |пить (пью, -ёт) ipf горькую neu-
tre (sans modération)
CHOQUANT, -E adj шокирующий;
оскорбительный (blessant); un con-
traste ~ резкий контраст | (inadmissi-
ble) недопустимый; c'est ~ недопусти-
мо
CHOQU|ER vt 1. littér (heurter) тол-
кать/толкнуть, задевать/задеть (-'ну);
~ les verres fam чокаться/чокнуться
neutre 2. fig (offenser) шокировать ipf,
неприятно поражать/поразить, коро-
бить/по-, задевать/задеть (contrarier);
оскорблять/оскорбить (offenser); cette
façon d'agir me ~e меня шокирует та-
кой способ действий; ~ le goût ос-
корблять вкус || (commotionner) потря-
сать/потрясти Ж p.p. et adj choqué, -e
шокированный, потрясённый
CHORAL, -E adj хоровой; chant ~
хоровое пение ■ m хорал ■ f хор (pi
-pbi et xô-); хоровое общество (société);
хоровой кружок (cercle)
CHORÉGRAPHE m хореограф
Щ CHORÉGRAPHIE f хореография
•CHORÉGRAPHIQUE adj хореогра-
фический
CHORISTE m, f хорист, -ка (о)
CHOROÏDE f сосудистая оболоч-
ка (e) глаза, хороидея spéc
CHORUS m 1.: faire ~ вторить ipf,
подхватывать/ подхватить хором; под-
дакивать ipf fig seult 2. mus основная
часть (G pi -ей) темы в джазовом испол-
нении
CHOSE f вещь (G pi -ей) f (dim ве-
щица); предмет (objet); штука fam
(truc); c'est la plus belle ~ au monde
это лучшая вещь в мире; de bonnes ~s
вкусные вещи; il y a de belles ~s dans
ce magasin в этом магазине есть цре-
красные (отличные) вещи; ce nom dé-
signe une ~ это существительное озна-
чает предмет; la ~ que tu as trouvée sur
la route... эта f вещь (штука), которую
(предмет, который) ты нашёл на до-
роге...; la ~ en soi вещь в себе; mettre
les ^s au point вносить/внести ясность
в ситуацию; aller au fond des ~s вни-
кать/вникнуть в суть вещей || peut être
traduit par un mot plus précis: il y a de
jolies ~s dans ce livre в этой книге
есть удачные места; on m'a raconté
une ~ amusante мне рассказали занят-
ную историю || au sens abstrait peut
être traduit par вещь; дело, событие
(événement); l'ordre des ~s порядок
вещей; dans cet état de ~s при таком
положении дел (вещей); ces ~s méri-
tent notre attention эти вещи заслужи-
вают нашего внимания; cela ne facilite
pas les ~s это не облегчает дела; il se
passe ici des ~s bizarres здесь | происхо-
дят страны |ые вещи (творятся -ые де-
ла); expliquer les ~s объяснять/объяс-
нить, в чём дело; mettre les ~s au pire
предполагать/предположить худшее;
prendre les ~sen main брать/взять дела
в свой руки; faire traîner les ~s тянуть
ipf дела, волынить ipf; brusauer les ~s
форсировать ipf et pf ход событий; faire
de grandes ~s совершать/совершить
великие дела; où en sont les ~s? как
обстоят дела?; les ^s en restèrent là
на этом дело кончилось; c'est une bon-
ne ~ хорошее дело, это хорошо; on
verra comment les ~s vont évoluer по-
смотрим, как пойдут дела; le cours des
~s ход событий || dans certaines locu-
tions ou suivi d'un adjectif peut être
omis ou remplacé par un pronom: ils
virent une ~ effravante они увидели
j ужасную вещь (нечто ужасное); j'achè-
terai des ^s en passant я куплю что-
-нибудь по дороге; ~ négligeable ме-
лочь, пустяк; bien des ~s разные раз-
ности; dites-lui bien des ^s de ma part
передайте ему мой наилучшие пожела-
ния; beaucoup de ~s много; j'ai beau-
coup de ~ s à vous raconter +± мне нужно
многое рассказать вам; (le) peu de ~s
(то) немногое; c'est bien peu de ~s это
пустяки; de deux ~s l'une одно из
двух, что-нибудь одно; la moindre ~
l'ennuie малейший пустяк его огорчает;
entre autres ~s между прочим; parlons
d'autres ~s поговорим о другом (о дру-
гих вещах): parler de ~s et d'autres
говорить ipf о том и о сём; ne dire qu'une
seule ~ сказать только одно; faites
cela avant toute ~ сделайте это прежде
всего; c'est la même ~ это одно и то
же; c'est autre ~ это другое дело;
c'est une ~ que je ne lui pardonne pas
этого я ему не прощу; О la ~ publique
государство; общественные интересы;
общественное благо (bien public); elle
avait bien fait les ~s она очень поста-
ралась; chaque ~ en son temps всякому
овощу своё время prov; quelque chose
186
сно
v. quelque Ш m 1. fam {personne) этот,
Ткак его; j'ai vu monsieur ~ ... я видел
£гого [,как бишь его зовут]...; <Le pe-
tit ~> de Daudet < Малыша А. Доде
2. fam (objet) штука; donnez-moi ce ~
дайте мне это [, ну как это называется]
m adj fam: être tout ~ неприятно чув-
ствовать/по- себя; je suis tout ~ «± мне
не по себе; il a l'air tout ~ y него ка-
кой-то странный вид
CHOSIFIER vt овеществлять/ове-
ществить
CHOU m 1. (plante) капуста; soupe
aux ~x щи*; ~ pommé кочанная ка-
пуста; ~ de Bruxelles брюссельская
капуста; ~ blanc белокочанная ка-
пуста; О faire ~ blanc остаться pf с но-
сом {ни с чем), терпеть/по- неудачу;
aller planter ses ~x fam удаляться/уда-
литься на покой в деревню neutre; ухо-
дить/уйти в отставку neutre (prendre
sa retraite); envoyer qn planter ses
~x. увольнять/уволить кого-л. neutre,
давать/дать отставку кому-л.; être bête
comme ~ [быть] проще | пареной репы
(простого) (chose); faire ses ~x gras
de qch поживиться pf чём-л. ; нажиться
pf на чём-л.; feuille de ~ бульварная
газета; être dans les ~x pop оказаться
pf | в числе последних neutre <на мели
(en difficulté)); rentrer dans le ~ à qn
pop набрасываться/наброситься на ко-
го-л. neutre 2. (pâtisserie): ~ à la crème
пирожное ('-ого) с кремом 3. (ruban)
шу m indécl. 4. fig fam: mon ~ ду-
шенька (e), лапочка, (с) Ш adj fam 1.
(personne) милый* 2. (chose) милень-
кий, симпатичный
CHOUAN m myaii • CHOUANNE-
RIE f движение иганов, шуаны pi coll
CHOUCAS m галка (о)
CHOUCHOU, -TE w, / милок m,
Лушенька, (е)/", любйм|чик, -ица (favori)
• CHOUCHOUTER vt 6аловать/по-
rp.str
CHOUCROUTE f кислая капуста;
~ garnie свинина с картофелем и кис-
лой капустой
CHOUETTE I f (oiseau) сова (pi
со-)
CHOUETTE H adj pop f. (de qn)
симпатичный neutre, славный* neutre,
очень приятный neutre, замечательный;
великодушный neutre (généreux) 2.
(de qch) классный; |шикарный fam,
роскошный neutre m ~! interj [вот]
здброво!, блеск!
CHOU-FLEUR m цветная капуста
• CHOU-NAVET м брюква • CHÔU-
-RAVE m кольраби п indécl.
CHOYER vt нежить ipf; лелеять ipf
(fig aussi)' ^заботиться (о + P) ipf;
холить ipf
CHRÊME m слей
CHRESTOMATHIE f хрестоматия
CHRÉTIEN, -NE adj христианский:
la foi ~ne христианская вера; le roi Très
~ христианнейший король ш m, f хрис-
тианин (pi ане -ан), -кика, (о)
CHRÉTIENNEMENT adv по-христи-
ански, как христианин
CHRÉTIENTÉ f христианство, хри-
стианские народы (-'ов)
CHRIST m (représentation) изобра-
жение Христа; распятие (crucifix)
CHRISTIANIA m христиания
CHRISTIANISER vt обращать/об-
ратить С-Щу) в христианство ф CHRI-
STIANISME m христианство, христи-
анская вера
CHROMAGE m хромирование
CHROMATIQUE adj хроматический;
gamme ~ хроматическая гамма Ф
CHR
CHROMATISME m i. (optique) хро-
матизм; хроматическая аберрация
(aberration) 2. mus хроматизм
CHROME m 1. хром; carbonate de ~
углекислый хром 2. pi хромированные
детали (-'ей) [автомобиля, велосипеда,
etc. ]
CHROME, -E adj 1. содержащий
хром 2. (recouvert de chrome) хромиро-
ванный 3. : cuir ~ хромовая кожа В m
хромированный металл
CHROMER vt хромировать ipf
CHROMIQUE adj хромовый
CHROMITE f хромит, хромистый же-
лезняк
CHROMO m 1. v. chromolithographie
2. (image) репродукция картины; без-
вкусная картина • CHROMOLITHO-
GRAPHIE f хромолитография
CHROMOSOME m хромосома #
CHROMOSOMIQUE adj хромосомный
CHROMOSPHÈRE f хромосфера
CHROMOTYPIE f хромотипия
CHRONICITÉ f: la - d'une maladie
хроническая форма болезни
CHRONIQUE I f летопись f; хроника
(aussi genre littér ou journ); les ~s de
l'ancienne Russie древнерусские лето-
писи; les ~s de Froissart хроники Фру-
accâpa || ~ littéraire (musicale) лите-
ратурная (музыкальная) хроника; dé-
frayer la ~ привлекать/привлечь вни-
мание печати
CHRONIQUE II adj хронический;
une maladie (le chômage) ~ хрониче-
ская болезнь (безработица); c'est ~
это постоянное явление # CHRONI-
QUEMENT adv хронически
CHRONIQUEUR m 1. (historien) ле-
тописец 2. (journaliste) обозреватель
CHRONOGRAPHE m хронограф
CHRONOLOGIE f хронология •
CHRONOLOGIQUE adj хронологиче-
ский; tableau ~ хронологическая таб-
лица ф CHRONOLOGIQUEMENT
adv хронологически
CHRONOMÉTRAGE m хрономет-
раж, хронометрирование ф CHRONO-
MÈTRE m хронометр ф CHRONO-
MÉTRER vt хронометрйровать/за- #
CHRONOMETREUR, -SE m, f xpo
нометрГаж]йст, -ха (о) ф CHRONO-
MÉTRIE f хронометрия ф CHRO NO-
MÉTRIQUE adj хронометрический
CHRONOPHOTOGRAPHIE f высо-
коскоростная («мгновенная >) фотогра-
фия (съемка, (о) cin)
CHRYSALIDE f хризалида, куколка
(о) [бабочки]
CHRYSANTHÈME m хризантема
CHRYSÊLÊPHANTIN, -E adj сде
ланный из золота и слоновой кости
CHRYSOLITE f, CHRYSOLITHE f
хризолит
CHUCHOTEMENT m 1. шёпот; шу-
шуканье (en secret seult) 2. шелест
(vent); журчание (ruisseau)
CHUCHOT|ER vi 1. (murmurer) шеп-
таться (-чу-, '-ет-)/по- restr 2. fig litlcr
(bruire) шуршать (-шу, -йт)/про-; \те-
лестеть (-стйт)/про-; feuillage qui ~e
шуршащая (шелестящая) листва, +*
шуршание (шелест) листвы Ш vt 1.
шептать/про- ; нашёптывать/нашептать;
~ qch à l'oreille de qn прошептать что-л.
на ухо кому-л. 2. fig (dire par-derrière)
говорить/сказать (-жу, -'ет) за спиной
(4- G), нашёптывать
CHUCHOTERIB f шушуканье •
CHUCHOTEUIR, -SE m, f шептун
(-а), -ья (G pi -'ний) m adj шепчущий
CHUINTANT, -E adj шипящий m f,
шипящий гласный [звук]
СЮ
С
CHUINTEMENT m пришепётывание
ф CHUINTER vi 1. пришепётывать
ipf 2. (siffler) свистеть (-щу, -стйт) ipf
CHUT! interj тсс!, тише!
CHUTE f 1. падение; ~ de bicyclette
падение с велосипеда; ~ de 5 mètres
падение с пятиметровой высоты; ~ de
grêle выпадение града; la ^ d'une bom-
be падение бомбы || la ~ des dents (des
cheveux) выпадение зубов (волос); ^ des
feuilles листопад (surtout période); опа-
дание листьев; ~ de neige снегопад;
~ d'eau водопад; ~ du rideau опуска-
ние занавеса || — de potentiel (de pres-
sion) падение потенциала (напряже-
ния^ (давления); ~ de tension [arté-
rielle] падение кровяного (артериаль-
ного) давления; ~ de tension électr
падение напряжения || ^ en vrille aviat
спуск штопором || — du jour наступле-
ние темноты || faire une ~ падать/
упасть; faire une ~ de cheval свалиться
pf с лошади 2. fig (renversement) паде-
ние; провал (échec); ~ du cabinet (du
gouvernement) падение кабинета (пра-
вительства); la ~ de la monarchie паде-
ние монархии; ~ d'une place forte паде-
ние (сдача) крепости if — d'une pièce
de théâtre провал пьесы 3. fig (morale)
падение; ~ de l'homme (d'Adam) грехо-
падение человека (Адама) 4. écon паде-
ние; ~ des prix (des cours en Bourse)
падение цен (курса акций на бирже);
la ~ d'une monnaie падение J курса ва-
люты (денежного курса) 5. méa выпа-
дение; ~ de la matrice (du rectum)
выпадение матки (прямой кишки) 6.
(partie d'une chose qui s'abaisse) спуск,
скат; la ~ d'un toit скат крыши || la ~
des reins поясница 7. littér, mus (partie
finale) концовка (о); la ~ d'une période
(d'une phrase musicale) концовка пе-
риода (музыкальной фразы) 8. (déchet)
отходы (-'он) pi; ~s d'étoffe (de métal)
отходы (обрезки) материи (ткани)
(металла)
CHUTER I vi 1. fam (tomber) падать/
упасть (-ду, -ёт, упал) 2. fig (subir un
échec) проваливаться/провалиться (-'ит-)
3. (cartes) не добирать/не добрать
(-беру, -ёт, -ла) взятки 4. fig (femme)
грешйть/со-
CHUTER II (crier chut!) vt шикать/
шикнуть semelf
CHYLE m хилус, млечный сок ф
CHYLEU|X, -SE adj хйловый, млеч-
ный
CHYME m химус
CI particule dém. (postposée au nom):
ce...-ci этот; ce magasin-ci offre peu de
choix, allez plutôt dans ce magasin-là +±
в этом магазине небольшой выбор, пой-
дите лучше [вон] в тот; ces jours-ci [в]
эти дни; à cette heure-ci в этот час,
в это (в такое) время; celui-ci, celle-ci,
ceux-ci, celles-ci v. celui, etc. m pron:
О comme ci, comme ça так себе; ни
шатко, ни валко ш adv здесь, тут; de-ci,
par-ci, ci-gît, ci-après, ci contre, etc. v.
dans Г ordre alphabétique
CI-APRÈS adv ниже, дальше
CIBLE f мишень f (fig aussi); цель f
(but), toucher le centre de la ~ попа-
дать/попасть ( в середину мишени (пря-
мо в цель); manquer la ~ не попадать
в цель, бить ipf мимо цели; servir de
~ à... служить ipf мишенью (целью)
для (-f- G); être la ~ des plaisanteries de
qn быть (являться/явиться) мишенью
(объектом) чьих л. насмешек
CIBLER vt on ределять/оп ре делить
круг покупателей [какого-л. товара]
CIBOIRE m дароносица
187
cm
CIG
CIN
CIBOULE f лук-татарка
CIBOULETTE f лукчжорбда, реза-
нец
CIBOULOT m pop башка; se creuser
le ~ ломать ipf себе башку (голову
neutre) над чем-л.
CICATRICE f рубец, шрам
CICATRISABLE adj могущий заруб-
цеваться
CICATRISANT, «E adj способствую-
щий рубцеванию (заживлению) ■§ m
средство, способствующее рубцеванию
(заживлению)
CICATRISATION f рубцевание, за-
живление; la ~ d'une plaie заживление
(рубцевание) раны
CICATRISjER vt (fig aussi) зарубцо-
вывать/зарубцевать , заживлять/зажи-
вить; un remède^ qui ~e les blessures
лекарство, от которого хорошо заживают
(зарубцовываются) раны || fig: le temps
~е toutes les peines время залечивает
(исцеляет) все невзгоды ш v. pr. se
cicatris|er зарубцовываться, заживать/
зажить; la blessure se ~e lentement рана
заживает медленно
CICÊRO m imprim цицеро п indécl.
CICERONE m чичероне m indécl.,
гид, проводник (-а), сопровождающий
(-его)
CICERO NIE N, -NE adj цицеронов-
ский
CI-CONTRE adv рядом
ÇI-DESSOUS adv ниже m adj ниже-
следующий
CI-DESSUS adv выше ■ adj выше-
упомянутый
CI-DEVANT adv ранее m adj быв-
ший; un ~ marquis бывший маркиз
■ m, f аз бывших G pi; les ~ бывшие
CIDRE m сидр • CIDRERIE f 1.
(usine) предприятие по производству
сидра 2. (industrie) производство сид-
ра
CIEL m 1. пебо; ~ étoile (serein,
nuageux) звёздное (ясное (безоблачное),
облачное) небо; la voûte du ~ небо-
свод, небесный свод; les étoiles brillent
dans le ~ на небе блистают звёзды;
un épervier plane haut dans le ~ высо-
ко в небе парит ястреб; О être au sep-
tième ~ быть на седьмом небе; tomber
du ~ 1) с неба свалиться pf 2) (être a
propos) прийтись pf кстати; remuer ~
et terre пускать/пустить в ход все сред-
ства; entre ~ et terre между небом и
землёй 2. relig небо, небеса pi; son âme
est montée au ~ душа его^ отлетела;
c'est la volonté du ~ на то воля божья;
je prends le ~ à témoin беру небо в сви-
детели; grâce au ~ слава богу 3. techn
свод, потолок; покрытие (revêtement);
une piscine à ~ ouvert открытый бас-
сейн; l'extraction du charbon à ~ ouvert
добыча угля открытым способом
|| ~ de lit балдахин 4. (climat) климат;
~ tempéré умеренный климат Ш interj:
~1 о боже!, о небо! littér; juste ~! боже
правый!
CIERGE m [восковая] свеча (pi све-,
-чей) (dim свечка (е; <> droit comme
un ~ прямой как палка; je lui dois un
beau ~ я ему [за это] свечку должен
поставить; brûler un ~ à qn ставить/по-
кому-л. свечку в знак [благодарности]
CIGALE f цикада
CIGARE m сигара; de ~ сигарный
CIGARETTE f сигарета (dim сигарет-
ка (о)); папироса (dim папироска (о))
(à bout de carton); самокрутка (о)
(que Г on a roulée); papier à ~s папирос-
ная бумага: paquet de ~s пачка сигарет;
~ à bout filtre сигарета с фильтром;
fumée de ~ сигаретный дым; rouler
une ~ крутйть/с- сигарету
CIGARIERE f 1. (ouvrière) работница
табачной фабрики 2. (boîte) сигарочни-
ца
CI-GÏT adv здесь покоится [прах
(+ G)]
CIGÇGNE f аист # CIGOGNEAU
m аистёнок (pi -тята, -тят)
CIGUË f цикута
CI-INCLUS, -E adj прилагаемый;
включённый, вложенный (mis dedans);
veuillez nous retourner les quittances
~es просьба вернуть прилагаемые кви-
танции a adv при сём [прилагается];
vous trouverez ~ la copie de notre
réponse +± при сём прилагается копия
ответа
CI-JOINT, -E adj прилагаемый; la
lettre ~e прилагаемое письмо ш adv при
сём [прилагается]; ~ les timbres pour
la réponse марки прилагаются
CIL m 1. ресница 2. biol ресничка (e));
~s vibratiles мерцательные реснички
CI LI AIRE adj ресничный, мерца-
тельный
CI LICE m власяница
CILIÉ, -E adj 1. biol снабжённый рес-
ничками, реснитчатый, ресничный 2.
с ресницами /; aux yeux ~s de blond
с глазами под светлыми ресницами
■i m pi zool реснитчатые; инфузории
CILLEMENT m мигание, моргание
CILLER vi, vt 1. мигать/мигнуть,
моргать/моргнуть 2. fig: ne pas ~ не
дрогнуть pf, \ие шелохнуться pf; per-
sonne n'ose ~ devant lui никто при нём
пикнуть не смеет
CIMAISE f 1. гребень карниза, кйма
2. [настенный] багет; О avoir les hon-
neurs de la ~ быть принятым на выставку
CIME f вершина, верх (Рг, pi -и);
Îверхушка (e); la ~ d'un arbre вер-
хушка (вершина) дерева; la ~ d'une
montagne вершина горы || fia: la ~ de
la gloire вершина славы; les ~s de
l'esprit высоты разума (духа); la ~
des honneurs высшие почести
CIMENT m 1. цемент (G2); ~ prompt
быстросхватывающийся цемент; ~ den-
taire зубной цемент 2. fig (lien) связь f,
tcnâtfca (e); être le ~ de сплачивать/
сплотить (-f A), связывать/связать
(A + /); la langue est le ~ de l'unité
nationale язык — средство укрепления
национального единства
CIMENTATION f цементирование,
цементация
CIMENTER vt 1. цементйровать/за-,
укреплять/укрепить цементом; по-
крывать/покрыть (-крою, -'ет) цемен-
том (couvrir) 2. fig (consolider) скреп-
лять/скрепить, |спаивать/спаять; объ-
единять/объединить; ~ la paix укреп-
лять мир (дело мира); ~ l'amitié
крепить (укреплять) дружбу m p.p.
et adj cimenté, -e 1. цементирован-
ный 2. fig спаянный, объединённый
CIMENTERIE f 1. (usine) цементный
завод 2. (industrie) цементная промыш-
ленность
CIMENTIER m цементник
CIMETERRE m кривая турецкая
сабля (е)
CIMETIÈRE m кладбище, погост
vx; un ~ de voitures кладбище машин
(автомобилей); au ~ на кладбище; le
gardien de ~ кладбищенский сторож
CIMIER m (d'un casque) гребень
шлема (каскц)
CINABRE m киноварь f
CINE m киношка (е), кино п indécl.
neutre
CINÉASTE m кинорежиссер (réalisa-
teur); киноработник, работник кино,
кинематографист (travailleur du ciné-
tna); киношник fam
CINÉ-CLUB m киноклуб
CINÉMA m кино п indécl., киноискус-
ство (art) || (salle de projection) кинозал
il (bâtiment) кинотеатр; ~ sonore (muet)
звуковое (немое) кино; ~ en relief сте-
реокино, объёмное кино; ~ en couleurs
цветное кино; un studio de ~ кино-
студия; ~ ambulant кинопередвижка;
aller au ~ идтй/пойтй в кино[театр],
пойти посмотреть кино fam; nous som-
mes allés hier au ~ мы вчера ходили
в кино; faire du ~ сниматься/сняться
в кино; О c'est du ~ это притворство,
это блеф; faire du ~ притворяться ipf,
ломать ipf seult комедию; устраивать
ipf спектакль
CINÉMASCOPE m широкоэкранное
кино
CINÉMATHÈQUE f фильмотека, ки-
нотека
CINÉMATIQUE f кинематика
CINÉMATOGRAPHE m vx кинемато-
граф vx; кинокамера (appareil)
CINÊMATOGRAPHIE f кинемато-
графия; киносъёлка (о) (prise de vues)
CINÊMATOGRAPHIER vt снимать/
снять; производить (-'дит)/произвестп*
киносъёмку
CINEMATOGRAPHIQUE adj кине-
матографический; appareil.~ киноап-
парат; industrie ~ кинопромышлен-
ность # CINÉMATOGRAPHIQUE-
MENT adv кинематографически, сред-
ствами кинематографии (кино)
CINÉPHILE m, f любитель, -ница
кино; кинолюбитель, -ница
CINÉRAIRE adj: urne ~ урна с пра-
хом умершего ■ f bot цинерария, пе-
пельник
CINÉRAMA m кинопанорама
CINÉ-ROMAN m кинороман
CINÉTIQUE adj кинетический; éner-
gie ~ кинетическая энергия mf ки-
нетика
CINGLANT, -E adj хлёсткий*, рез-
кий*; оскорбительный fig seult
CINGLER I vi 1. (naviguer) идти*
ipf déterm, плыть (-ву, -ёт, -ла) ipf dé-
term, держать (-жу, ~'ит) ipf курс (на
4- Л)2. (s*avancer) направляться/напра-
виться; устремляться/устремиться (к
+ О)
CINGL|ER II vt (fouetter) хлестать
(-щу, -'ет)/хлестнуть semelf; стегать/
стегнуть semelf; ~ son cheval de sa
cravache стегнуть (хлестнуть) коня
хлыстом; le vent glacial lui ~ait la
figure ледяной ветер хлестал ему в ли-
цо \\fig: ~ qn d'une réplique резко
возражать/возразить кому-л. ■ p.p. et
adj cinglé, -e тронутый, чокнутый; tu
es ~ ? ты что, спятил?
CINQ пит пять; v. tableau «Numé-
raux*; О en ~ sec в два счёта, мигом;
враз pop
CINQUANTAINE f пятьдесят; около
пятидесяти (environ); v. tableau «Age>;
il a passé la ~ ?£ ему за пятьдесят
CINQUANTE пит пятьдесят; v. ta-
bleau ««Numéraux*
CINQUANTENAIRE adj пятиде-
сятилетний, -яя H m, f пятидесяти-
летней мужчина, -яя женщина ш m
(anniversaire) пятидесятилетие, пяти-
десятая годовщина
CINQUANTIÈME adj et n пятиде-
сятый; v. tableau <Numéraux»
CINQUIÈME adj et n пятый; v.
tableau <Numéraux*
188
сш
CINTRE m 1. archit кружало {écha-
faudage)', арка, (о) (arc); свод (voûte);
arc en plein ~ полукруглая арка 2.
théâtre помещение над сценой, колос-
ники (-ов) pi 3. (portemanteau) вешалка
(о), плечики (-ов) pi seulï
CINTRÉ, -E adj 1. сводчатый; выг-
нутый, изогнутый, дугообразный (ar-
qué) 2. (vêtement) облегающий [талию]
3. \юр чокнутый, тронутый; il est com-
plètement ~ он совершенно ненормаль-
ный neutre
CINTRER vt 1. (incurver) изгибать/
изогнуть; ~ une pièce de bois изогнуть
(выгибать/выгнуть) брус 2. (cons-
truire) выкладывать/выложить арку 3.
(un vêtement) пригонять/пригнать (-го-
ню, -'ит, -ла) (по -f D)
CINTREUSE f [за]гйбочный станок;
[за]гйбочный пресс
CIPAYE m сипай
CIPPE m 1. archit полуколонна 2.
(funéraire) надгробие
CIRAGE m 1. (action) вощение; le
~ des parquets натирка полов (парке-
та) 2. (crème) крем [для обуви], гута-
лин; вакса vx; noir comme du ~ fam
чёрный-пречёрный, чёрный как вакса
3. (brossage des chaussures) чистка [обу-
ви]; brosse à ~ сапожная щётка 4.
arg aviat: être dans le ~ 1) ничего не ви-
деть ipf neutre 2) fam плохо соображать
ipf, быть как в тумане
CIRCONCIRE vt обрезать/обрезать
(-'жу, -'ет) • CIRCONCISION f обре-
зание
CIRCONFÉRENCE f 1. gèom ок-
ружность; la ~ est divisée en 360 degrés
окружность делится на триста шесть-
десят градусов; tracer une ~ au compas
проводить/провести окружность цир-
кулем 2. черта; территория; la ~ d'une
ville городская черта; sur toute la ~ du
camp вокруг всего <по всей окружности)
лагеря
CIRCONFLEXE adj v. accent
CIRCONLOCUTION f описатель-
ное выражение; многословие, îразгла-
гольствование (verbosité); parler par
~s говорить ipf обиняками
CIRCONSCRIPTIBLE adj описы-
ваемый
CIRCONSCRIPTION f 1. (division)
округ (pi -a); ~ électorale (militaire)
избирательный (военный) округ 2. gèom
списывание
CIRCONSCRIRE vt 1. (décrire une
ligne) обводить (-'лит) /обвести*, очер-
чивать/очертить (-'тит); описывать/опи-
сать (-шу, -'ет) gèom; ~ un espace очер-
тить границы пространства; ~ un cer-
cle à un polygone описать круг вокруг
многоугольника 2. (limiter) ограничи-
вать/ограничить; ~ son sujet ограни-
чить свою тему; ~ l'épidémie ограни-
чить распространение эпидемии; le dé-
bat s'est ~t autour de cette idée спор
шёл лишь вокруг этой идеи ■ р. р.
et adj circonscrit, -e 1. ограниченный 2.
géom описанный; circonférence ~e опи-
санная окружность
CIRCONSPECT, -E adj осмотри-
тельный, • осторожный # CIRCON-
SPECTION f осмотрительность, осто-
рожность
CIRCONSTANCE f обстоятельство;
условия pi (conjoncture), случай (si-
tuation concrète); ~ imprévue непредви-
денное обстоятельство; ~s atténuantes
(aggravantes) смягчающие (отягчающие)
[вину] обстоятельства; ~s favorables
благоприятные обстоятельства; par un
heureux concours de ^sno счастливому
cm
стечению обстоятельств; complément de
~ . gram обстоятельство; se plier aux
~s применяться/примениться к обстоя-
тельствам; selon les ~s смотря по об-
стоятельствам,, в зависимости от об-
стоятельств; en raison des ~s в силу
обстоятельств; étant donné les ~s учи-
тывая сложившиеся обстоятельства (ус-
ловия); dans les ~s présentes в нынеш-
них условиях; en aucune ~ ни в коем
случае; en toutes ~s при любых обстоя-
тельствах, в любом случае; en la ~
в данном случае; сейчас (en ce moment)
|| de ~ приуроченный к случаю; poé-
sie de ~ стихи на случай || mets ton
beau costume pour la ~ надень свой
лучший костюм ради такого случая
CIRCONSTANCIÉ, -E adj обстоя-
тельный, подробный; faire un récit ~
обстоятельно рассказывать/расска-
зать
CIRCONSTANCIEL, -LE adj об-
стоятельственный; complément ~ об-
стоятельственное дополнение
CIRCONVENIR vt обманывать/об-
мануть (-'ет), обходить (- дит)/обойтй*;
провести* рт fam
CIRCONVOLUTION f 1. вращение
(вокруг + G) 2.: ~ cérébrale извилина
мозга
CIRCUIT m l. (circonférence) ок-
ружность; avoir 4 kilomètres de ~
иметь четыре километра в окружности
2. sport круг, кольцо; круговой мар-
шрут (пробег; полёт); un ~ de vitesse
скоростное кольцо; un kilomètre en
~ fermé один километр по замкнутому
кругу; vol en ~ fermé круговой полёт ||
faire le ~ des châteaux de la Loire
объезжать/объехать замки Луары 3.
(détour) обход (à pied), объезд (trans-
port), обходный (обходной, окольный)
путь*; faire un long ~ pour parvenir
chez qn делать/с- длинный крюк, чтобы
попасть (заехать) к кому-л. 4. électr
цепь (Р2, G pi -ей) f;-система, схема,
контур; ~ ouvert (fermé) незамкнутая
(замкнутая) цепь; ~ de basse tension
цепь низкого напряжения, низковольт-
ная цепь; mettre en ~ включать/вклю
чйть в цепь; couper le ~ размыкать/ра-
зомюфъ цепь; | ~ d'huile (de refroi-
dissement) система жидкой смазки <ох-
лажд6ния>; ~ imprimé печатная схема
5. écon оборот; le ~ commercial торго-
вый оборот; ~ de la production произ-
водственный цикл J| ~ de distribution
система распределения 6.: je ne suis
plus dans le ~ я не в курсе дела
CIRCULAIRE adj i. (giratoire) кру-
говой, кругообразный, циркуляцион-
ный; mouvement ~ круговое (цирку-
ляционное) движение; fonction ~ три-
гонометрическая функция 2. (rond)
круглый*; surface ~ круглая поверх-
ность; scie ~ дисковая (круглая) пила
3.: voyage ~ путешествие (поездка (о)>
по круговому маршруту m f циркуляр,
циркулярное письмо (pi пи-, -'сем); ~
polycopiée размноженный циркуляр;
envoyer des ~s рассылать/разослать
циркуляры
CIRCULAIREMENT adv по кругу,
кругообразно
CIRCULANT, -E adj находящийся в
обращении; capital ~ оборотный капи-
тал
CIRCULATION f l. (trafic) движение
[транспорта]; route à grande ~ автомаги-
страль; ~ à un (deux) sens односторон-
нее (двустороннее) движение; la ~ à
gauche левостороннее движение; agent
de la ~ регулировщик; détourner la ~
cm
С
направлять/направить движение [ма-
шин] по другому маршруту; <> il a
disparu de la ~ он совсем (куда-то)
пропал, о нём ни слуху ни духу im-
pers 1| ~ du sang кровообращение 2.
écon оборот, обращение; ~ monétaire
денежное обращение; ~ des marchan-
dises товарооборот; mettre en ~ пус-
кать/пустить в оборот (в обращение);
retirer de la ~ изымать/изъять из об-
ращения
CIRCULATOIRE adj относящийся
к кровообращению; appareil ~ крове-
носная система, система кровообраще-
ния; troubles ~s нарушение кровооб-
ращения
CIRCULER vi 1. циркулировать/
про-; двигаться (-'жет-) ipf, передви-
гаться ipf (se mouvoir); прохаживать-
ся/пройтись* (aller et venir); le sang
~e кровь циркулирует; se traduit
aussi par des verbes spécialisés: ехать, ез-
дить (voitures), течь (liquide), etc.;
la police a fait ~ les badauds полиция
отогнала зевак; on ~e mal dans Paris
в Париже трудно ездить; ~ez! прохо-
дите!, проезжайте!; не задерживай-
тесь! 2. (passer de main en main) цир-
кулировать ipf; переходить (-'дит) ipf
из рук в руки, ходить ipf по рукам;
faire ~ передавать (-даю, -ёт)/передать*
[из рук в руки] || fig: un bruit ~e хо-
дит слух; faire ~ un bruit распростра-
нять/распространить слух
CIRCUMNAVIGATION f кругосвет
ное плавание
CIRCUMPOLAIRE adj околопо-
лярный
CIRE f воск (G2); - d'abeille (vierge)
пчелиный (ярый) воск; ~ à cacheter
сургуч; ~ gaufrée искусственная вощина;
~ à parquets воск для натирки пола;
jaune comme ~ воскового цвета G; О
~ molle мягкий (податливый) харак-
тер I de ~ восковой
СШЕ, -E adj покрытый воском, на-
вощённый; toile ~e клеёнка в m не-
промокаемый плащ (-а), дождевик (-а);
прорезиненное пальто п indécl.
CIRER vt 1. (encaustiquer) натирать/
натереть (-тру, -ёт, -тёр) воском, во-
щйть/на-; ~ des meubles навощить ме-
бель 2, (enduire de cirage) чйстить/по-,
|на-; О ~ les bottes à qn лизать ipf
пятки кому-л.
CIREU|R, -SE m, f (de parquet) поло-
тёр, натйрщи|к, -ца полов ■ m (de
chaussures) чистильщик обуви wm f (appa-
reil) полотёр; ~ électrique электропо-
лотёр
CIREU|X, -SE adj восковой; une sub-
stance ~ se восковое вещество; un teint
~ восковой (восково-жёлтый) цвет
лица
CIRI|ER, -ERE adj производящий
воск; abeille ~ère пчела-восконбска Ш
m 1. торговец свечами (marchand);
свечной фабрикант (fabricant) 2. (ou-
vrier) рабочий (-его), обрабатывающий
воск 3. мастер (pi -а) восковых фигур
CIRON m клещ (-а)
CIRQUE m цирк; aller au ~ идти/
пойти в цирк; les exercices de ~ цир-
ковые номера | ~ glaciaire ледниковый
цирк I fig: quel ~! сумасшедший дом!
(désordre); ну и цирк! (scène cocasse)
4 CIRRHOSE f цирроз
CIRRO-CUMULUS m pi перисто-
-кучевые облака (-6в)
CIRRO-STRATUS m pi перисто-
-слойстые облака (ов)
CIRRUS m перистое облако (pi
-ка)
189
CIS
GIT
CLA
CISAILLE f 1. обрезки (-'ов) pi бла-
городных металлов; de la ~ d'argent
обрезки серебра 2. {machine) механи-
ческие ножницы ;;/ seult 3. pi ручные
ножницы
CISAILLEMENT m 1. (action) раз-
резание, резание, срезывание (en par-
ties) 2. (résultat) срез; сдвиг métall
CISAILLER vt резать (-'жу, -'ет),
разрезать/разрезать; перерезать/пере-
резать; ~ une tôle [раз]резать железо;
~ des barbelés перерезать колючую
проволоку ■ v. pr. se cisailler стира-
ться/стереться (boulon)
CISALPIN, -E adj цизальпинский,
[лежащий] по эту сторону Альп
CISEAU m l. techn зубило (métal);
долото (pi -ло-), стамеска (о) (bois)',
резец (sculpteur) 2. pi ножницы (dim
ножнички (e)) pi seult; deux paires de
~x две пары (двое) ножниц; ~х de
couturière портновские ножницы; ~х à
ongles маникюрные ножницы; О les
~х de la censure ножницы цензуры;
coups de ~xfam купюры в тексте neutre;
travailler à coups de ~x компилйро-
вать/с-, работать ipf с помощью клея
и ножниц 3. sport скрещение (barres
parallèles); ножницы (saut en hauteur)
CISÈLEMENT m 1. (action) чеканка
(résultat aussi); гравирование, грави-
ровка (résultat aussi) 2. (viticulture)
прореживание гроздей [винограда] 3.
fig оттачивание, совершенствование
CISELER vt 1. чеканить/вы- (métal),
высекать/высечь* (pierre); ~ de la
vaisselle d'argent чеканить серебряную
посуду; ~ une statue высекать статую
2. fig оттачивать/отточить (-'ит); совер-
шенствовать ipf (perfectionner); ~ son
style оттачивать стиль; ~ un sonnet
отделывать/отделать сонет
CISELET m гравировальный граб-
штихель; маленький резец
CISELEUR m 1. чеканщик (sur
métaux); резчик (sur bois); гравёр
(graveur) 2. fig мастер (pi -a) стиля,
стилист
CISELURE f 1. чеканка (о) (sur mé-
taux); резьба (sur bois) 2. fig стилисти-
ческая тонкость
CITADELLE f 1. цитадель f, кре-
пость (G pi -ей) 2. fig цитадель, бас-
тион
CITADIN, -E m, f горожан}ин (pi
-ане, -ан), -7са (о) шл adj городской
CITATION f 1. (un passage) цитата;
ссылка (о) (на -f A) (référence); une
~ textuelle (fausse) дословная (неточ-
ная) цитата 2. (assignation) вызов (по-
вестка (о)> в суд; il a reçu une ~ du
juge он получил вйзов от судьи 3. milit
объявление благодарности [в приказе];
~ à l'ordre du régiment объявление бла-
годарности в приказе по полку
СГГЕ f 1. (ville) город (pi -a) (dim
городок); посёлок (dim посёлочек)
(bourq); населённый пункт (localité); ~
ouvrière рабоч|ий городок (посёлок);
-ий квартал (quartier); ~ universitaire
университетский городок; ~ militaire
военный городок; ~ administrative ад-
министративный комплекс; О ~ des
livres крупное книгохранилище; droit
de ~ право гражданства; avoir droit de
~ быть принятым где-л. 2.: la Cité
старая часть города; Сите п indécl.
(à Paris); Сити n indécl. (à Londres)
CIT|ER vt 1. (indiquer) цитировать/
про-, приводить (-'дит)/привестй* цита-
ты (выдержки) (из + G); ~ un auteur
цитировать (привести цитату из) какого-
*л. автора; ~ de mémoire цитировать
190
на память (по памяти); ~ des exemples
приводить примеры 2. (signaler) при-
водить; ссылаться/сослаться (-шлю-,
-ёт-) (invoquer); ~ en exemple привести
в качестве примера; il était ~é dans
les journaux *± на него ссылались в га-
зетах 3. (nommer) называть/назвать
(-зову, -ёт, -ла), упоминать/упомянуть
(mentionner); parmi les meillieurs auteurs
il faut ~ N среди лучших авторов
следует назвать (упомянуть) N; ~
ses sources указывать/указать [свой]
источники 4.: ~ à l'ordre du jour объ-
являть/объявить (-влю, -'вит) благодар-
ность в приказе 5. (convoquer) вызывать/
вызвать в суд
CITERNE f 1. водоём; резервуар для
сбора воды 2. (à essence) цистерна
CITHARE f 1. цйтра 2. (dans Г anti-
quité) кифара # CITHARISTE m ки-
фарйст
CITOYEN, -NE m, f i. гражданин
(pi граждане, -'дан), -анка(о); ~ d'hon-
neur почётный гражданин; accomplir ses
devoirs de ~ выполнять/выполнить
свой гражданский долг 2. vx (citadin)
горожанин, (pi -ане, -ан), -ка (о) 3.
fam (individu) тип m seult, субъект m
seult; un drôle de ~ странн|ый тип, -ая
личность
CITOYENNETÉ f гражданство, Под-
данство
CITRATE m цитрат, соль (G pi -ей)
f (эфир) лимонной кислоты
CITRIN, -E adj vx лимонного цвета
G; жёлтый* (jaune) как лимон
CITRIQUE adj лимонный, лимонно-
кислый
CITRON га 1. лимон (dim лимончик);
du thé au ~ чай с лимоном; ~ pressé
лимонный сок с водой; presser qn comme
un ~ выжимать/выжать всё [, что мож-
но] из кого-л. 2. pop (tête) башка M adj
лимонного цвета
CITRONNADE f лимонад (G2)
CITRONNÉ, -E adj пахнущий лимо-
ном; лимонный; boisson ~e лимонный
напиток
CITRONNELLE f лимонная мята,
мелисса
CITRONNIER m лимонное дерево
(-ревья, -'ев), лимон
CITROUILLE f 1. bot тыква 2.
pop (tête) башка
CIVE L LE f (poisson) молодой угорь
)
(угря
)
ЛУЕТ m рагу n indécl. из зайца (de
Нецге)> из дичи (d'un autre gibier)
CIVETTE f (animal et sa fourrure)
циветта, виверра
CIVIÈRE f носилки (о) pi seult
CIVIL, -E adj 1. (qui concerne les
citoyens) гражданский; droits ~s граж-
данские права; état ~ гражданское
состояние; mariage ~ гражданский
брак; la justice ~e правосудие по граж-
данским делам; guerre ~e граждан-
ская война; code ~ гражданский ко-
декс; partie ~ e dr гражданский истец;
se constituer partie ~e предъявлять/
предъявить гражданский иск; mort ~e
dr гражданская смерть; enterrement ~
гражданские похороны 2. (opposé à
militaire) штатский; vêtement ~ штат-
ское (гражданское) платье 3. vx (poli)
вежливый, учтивый; il a été ~ à mon
égard он был со мной вежлив шл m
i. (personne) штатский 2. (habit) штат-
ское платье n indécl., гражданская одеж-
да; en ~ в штатском 3. (état) граждан-
ская жизнь, гражданка fam; dans le ~
на гражданской службе, на гражданке
fam\ rentrer dans le ~* возвращаться/вер-
нуться, возвратиться к гражданской
жизни 4. dr: poursuivre qn au ~ пода-
вать/подать на кого-л. гражданский мох
CIVILEMENT adv i. (en tant que.
citoyen) как гражданин; être mort ~
терять/по- (утрачивать/утратить) [свой]
гражданские права; être enterré ~ быть
похороненным по гражданскому об-
ряду 2. dr в гражданско-правовом по-
рядке; poursuivre ~ преследовать ipf
в гражданском порядке; être ~ respon-
sable нести ipf ответственность в соот-
ветствии с гражданским кодексом 3. vx
(avec civilité) вежливо, учтиво
CIVILISABLE adj поддающийся ци-
вилизации
CIVILISATEUR, -RICE adj циви-
лизующий; просветительный (-скин)
шл m, f цивилизатор m seulty просве-
титель, -ница
CIVILISATION f цивилизация; куль-
тура; une ~ disparue исчезнувшая циви-
лизация (культура)
CIVILISÉ, -E adj цивилизованный
культурный; le monde ~ цивилизован-
ный мир шл ?п, f цивилизованный (куль-
турный) человек
CIVILISER vt 1. цивилизовать ipf
et pf% просвещать/просветить (-щу);
~ un peuple цивилизовать какбй-л.
народ, приносить/принести цивилиза-
цию какбму-л. народу 2. fam обтёсы-
вать/обтесать (-шу, -'ет); parviendra-t-on
à ~ cet ours mal léché? удастся m обте-
сать этого дикаря? ■ v. pr. se civiliser
1. обтёсываться; приучаться/приучить-
ся (-'ит-) к хорошим манерам 2. циви-
лизоваться
CIVILISTE, m, f цивилист m seult;
специалист, -кг. (о) по гражданскому
праву
CIVILITÉ f l. (politesse) вежливость
(courtoisie); соблюдение приличий (sa-
voir-vivre); être d'une ~ parfaite быть
отменно вежливым 2. ;;/ выражения
вежливости, комплименты (-'ов); pré-
senter ses ~s à qn засвидетельствовать
pf кому-л. своё почтение (уважение)
CIVIQUE adj свойственный* граж-
данину; devoirs ~s гражданские обя-
занности; droits ~s политические пра-
ва; dégradation ~ dr поражение в пра-
вах; garde ~ национальная гвардия;
instruction ~ RF гражданское воспи-
тание
CIVISME m гражданственность; граж-
данская доблесть (vertu); сознание
гражданского долга (sens de ses de-
voirs de citoyen)
CLABAUD m 1. гончая [собака];
Тбрехлйвая собака pop péj (tout chien
qui aboie mal à propos) 2. fig fam пусто-
брёх
CLABAUD AGE m 1. громк|ий лай,
-oe тявканье 2. (criaillement) громкий
крик, крик на всю улицу 3. fig (médi-
sance) сплетни (e) pi, злословие, пере-
суды (-'ов) pi seult
CLABAUDER vi 1. громко лаяп,
(лаю, -'етуза inch; лаять по-пустому
(pour rien). |брехать (-шу, -'ет) ipf pop
2. (parler fort) громко говорить/сказать
(-жу, -'ет); кричать (-чу, -йт)/за- inch
(crier) 3. fig (sur) злословить ipf (о -h P)
CLABAUDEU|R, -SE m, f 1. (chien)
брехлйвая pop собака 2. (qui parle fort)
крикун (-а), -ья (G pi -'ний) 3. fig (mé-
disant) сплетни|к, -ца, |злопыхатель,
-ница
CLAC! interj щёлк!
CLAFOUTIS m фруктовый пирог
CLAIE f плетёмка (о), решето
CLA
CLA
CLA
CLAIR, -E adj 1. (pour d'œil) гвгт-
лый*; jясный*, fяркий* (éclatant); про-
зрачный (transparent)', чистый* (pur);
une pièce ~e светлая комната; une robe
~e светлое платье; les yeux ~s светлые
глаза; beige ~ светло-бежевый; de
l'eau ~e чистая (прозрачная) вола;
un ciel ~ ясное (светлое, чистое) небо;
une nuit ~e ясная ночь; il fait ~ ясно;
un temps ~ ясная погода; une flamme ~c
яркое пламя; le ~ soleil яркое солнце ||
un œuf ~ жировое яйцо 2. (pour Voreil-
le) чистый (pur); ясный, отчётливый;
звонкий* (sonore); un son ~ чистый
(ясный, отчётливый) звук; une voix ~e
чистый (звонкий) голос; une note ~e
чистая нота; les coups ~sdu marteau sur
l'enclume звонкие удары молота по
наковальне 3. (liquide, peu serré) жид-
кий*, редкий*; un thé (une soupe) ~(e)
жидкий чай (суп); un bois ~ редкий
(редкорастущий, жидкий) лес, редко-
лесье; un pantalon ~ aux genoux про-
тёртые на коленях брюки 4. fig ясный,
понятный (compréhensible); доступный
пониманию (facile a comprendre); des
idées ~es ясные (понятные, прозрач-
ные) мысли; un écrivain qui n'est pas
~ писатель, которого трудно читать;
s'exprimer d'une façon ~e выражать-
ся/выразиться ясно (понятно); cette
affaire n'est pas ~e это дело тёмное || un
esprit ~ ясный (логичный) ум, ясная
голова || (évident): c'est ~ это ясно;
c'est ~ comme le jour это ясно как день:
il est ~ que vous trompez конечно,
(ясно, разумеется, что) вы ошибае-
тесь; il est ~ aue c'est un mensonge
это явная ложь || un regard ~ ясный
(открытый) взгляд|| les heures ~es de
la vie светлые (радостные, Тсчастлй-
вые) часы жизни шл adv clair 1. ясно;
parler haut et ~ говорить ipf громко и
ясно (отчётливо); [у] voir ~ 1) хорошо
видеть ipf 2) fitj ясно (хорошо) пони-
мать ipf что-л. ; хорошо разбираться/ра-
зобраться в чём-л.; je vois ~ dans son
jeu я хорошо вижу его игру; «± мне по-
нятна его игра: vn homme qui voit ~
светлая голова 2. (d'une manière es-
pacée) редко; semer ~ редко сеять/по
■ m 1.: ~ de lune лунная ночь; au ~
de lune при свете луны; О ^irer une af
faire au ~ разбираться в какбм-л. деле;
mettre au ~ ясно излагать/изложить;
sabre au ~ сабли наголо; en ~ короче
говоря;en ~, cela signifie...^ если прямо
говорить, это значит...; télégramme en
~ незашифрованная телеграмма, те-
леграмма ) открытым текстом (клером
spéc); dépenser le plus ~ de sa fortune
тратить/ис- большую часть своего сос-
тояния 2. peint: les ombres et les ~s
тени и свет
CLAIRE f садок для разведения
устриц
CLAIREMENT adv 1. (distinctement)
ясно, явственно; entendre ~ un bruit
de moteur ясно слышать/у- шум мотора
2. (explicitement) йсно, понятно; s'expri-
mer plus ~ яснее выражаться/выразиться
CLAIRET, -TE adj Тпрозрачный; чис-
тый*; un vin ~ лёгкое вино ■ m клерет
CLAIRETTE f 1. (cépage) клеретта,
бланкетта 2. (vin) клерет
CLAIRE-VOIE f 1. балюстрада;
частокол; штакетник (clôture); решёт-
чатый ставень, жалюзи п et pi indécl.
2. (dans une église) верхний ряд (Р2,
pl -ы) окон; à claire-voie решётчатый
adj
CLAIRIÈRE f 1. (éclaircic) прогали-
на, поляна 2. (étoffe) редина
CLAIR-OBSCUR m 1. (peinture)
светотень f 2. (pénombre) полумрак,
полусвет
CLAIRON m i. (instrument) рожок,
горн; труба (pl тру) (trompette) 2.
(musicien) горнист 3. (sonnerie) звук
<:шуки pl) горна (рожка)
CLAIRONNANT, -E adj 1. (sonore)
звонкий*, раскатистый; voix ~c зычный
голос 2. fig litter бурный
CLAIRONNER vi 1. (sonner) тру-
бить/про-, за- inch 2. fig изливать/ю-
лить (-лью, -ёт, -ла) свою радость (sa
joie), ликовать/воз- ШЛ vt громко про-
возглашать/провозгласить; Ттрезвб-
нить/рас- péj; t трубить/рас- (о + Р)
iron
CLAIRSEMÉ, -E adj 1. (végétaux)
редко посаженный; un bouquet d'ar-
bres ~s рощица из редко растущих де-
ревьев 2. (peu serré) редкий*; немного-
численный (peu nombreux); cheveux ~s
редкие волосы; assistance ~e немногие
(немногочисленные) присутствующие
CLAIRVOYANCE f прозорливость,
проницательность; ясновидение (voyan-
ce); faire preuve de ~ предвидеть ipf et
pf\ проявлять / проявить прозорли-
вость
CLAIRVOYANT, -E adj i. (qui a
bonne vue) обладающий хорошим зре-
нием, хорошо видящий 2. (perspicace)
проницательный, прозорливый
CLAMECER vi v. clamser
CLAM|ER vt 1. шумно (громко)
выражать ipf свой чувства; ~ son
mécontentement громко | выражать
своё недовольство (негодовать ipf); ~
son innocence заявлять ipf о своей не-
виновности (непричастности (к H- D))
2. absolt вопить ipf, кричать (-чу, -йт)
ipf во весь голос; voix qui ~e dans le
désert ЫЫ глас вопиющего в пустыне
CLAMEUR f вопль; выкрики (ов)
pl, возгласы (-ов) pl; pousser des ~s
попить ipf; des ~s d'indignation воз-
мущённые выкрики; z± громкое него-
дование
CLAMP m зажим
CLAMPIN m 1. (traînard) отставший,
отстающий 2. fig fam лентяй, лодырь
CLAMSER vi pop сдыхать/сдох-
нуть, окочуриться pif, дать* pf д^ба
CLAN m 1. клан; родовая группа;
род (Р2, pl -ы); племя* (tribu) 2. fig
группа (dim групяка (о)), группировка
(о); клика (clique); банда péj; former
un ~ à part держаться ipf особняком
CLANDESTIN, -E adj 1. (secret)
тайный; скрытый (caché); réunion ~e
тайное собрание 2. (illicite) неза-
конный, незарегистрированный, под-
польный; action ~e подпольная работа;
trafic ~ незаконная (подпольная) тор-
говля; maison de jeux ~e тайный игор-
ный дом; un passager ~ безбилетный
пассажир, безбилетник fam; exercice
~ de la médecine незаконная врачеб-
ная практика ж m, f подполыци|к, -ца
CLANDESTINEMENT adv тайно;
подпольно
CLANDESTINITÉ f 1. подполье;
la ~ подпольщики pl; подполье coll;
vivre dans la ~ находиться (быть)
ipf ъ подполье; entrer dans la ~ уходить/
уйти в подполье; переходить/перейти
на нелегальное положение; réduire à
la ~ загонять/загнать в подполье 2.
тайный характер (+ G); тайна (mys-
tère)
CLAPET m 1. te.chn клапан; ~ d'as-
piration (d'admission) всасывающий
(впускной) клапан; ~ de sûreté пре-
дохранительный клапан 2. fig pop
глотка (о); ferme Ion ~! .чаткнигь!,
заткни глотку!; quel ~ ! ну и здоров
болтать!
CLAPIER m 1. кроличья пора (\Л
но-) || (cabane a lapins) крольчатник
2. нагромождение камней (en monta-
gne) 3. fig халупа, нора
CLAP|IR I vi кричать (-чу, -йт)/чл-
inch; les lapins ~issent кролики попис-
кивают
CLAPIR II (se) v. pr. забиваться/за-
биться (-бью-, -ёт-) в нору
CLAPOTEMENT m плеск # CLA-
POTER vi плескаться (-щу-, -'ет-)/по-
restr
CLAPPEMENT m прищёлкивание
языком
CLAQUAGE m 1. растяжение связок
2. fam крайняя усталость neutre
CLAQUANT, -È adj pop выматы-
вающий fam, изнурительный neutre,
изнуряющий neutre
CLAQUE I f 1. пощёчина, оплеуха
fam, затрещина pop; donner (flanquer)
une ~ влеплять/влепить (.чакатывать/
закатить) пощёчину; se donner une
~ sur... хлопнуть pf себя (по + D);
О une tête à ~s гнусная харя; pren-
dre une ~ крупно проиграться pf fam
2. (spectateurs) клака coll; клакёры
(-'ов) pl 3.: en avoir sa ~ 1) уста-
вать/устать как собака, выматывать-
ся/вымотаться (être fatigué) 2) fig
(en avoir assez) быть сытым по горло
чём-л.; prendre ses cliques et ses ~s
убираться/убраться со всем своим ба-
рахлом; сматывать/смотать удочки
CLAQUE II m шапокляк
CLAQUEMENT m хлопанье, щёл-
канье, стук
CLAQUEMURIER vt заточать/за-
точйть; être ~c du matin au soir dans
s'on atelier сидеть ipf безвылазно (с.
утра до вечера) у себя в мастерской ШЛ
v. pr. se claquemurer запираться/запе-
реться* от всех
CLAQU|ER vi 1. хлопать/хлопнуть;
щёлкать/щёлкнуть; ~ des doigts щёл-
кнуть пальцами; il ~e des dents <± y
него зуб на зуб не попадает (de froid);
faire ~ le fouet хлопать (щёлкать)
бичом; une porte ~a хлопнула дверь;
faire ~ une porte хлопнуть дверью 2.
fam (se casser) лопнуть pf; порваться
(-вёт-) pf neutre (se rompre); le verre
(la ficelle) a ~é стакан лопнул (верёв-
ка порвалась (лопнула)); cette affaire
a ~é дело не выгорело (лопнуло);
О l'affaire lui a ~é dans les mains дело
y него не выгорело (лопнуло); ce der-
nier espoir m'a ~é dans les mains рух-
нула (f лопнула) моя последняя надеж-
да 3. pop (mourir) загнуться pf, уме-
реть* pf neutre; ~ de froid коченеть
(загибаться) ipf от холода ЛШ vt 1.
хлопать (ударять/ударпть) (H- /); за-
крывать/закрыть (-крою, ~'ет) со стуком
(fermer avec un bruit sec); ~ la porte
хлопнуть дверью; ~ un pupitre захло-
пывать/захлопнуть парту; ~ la langue
щёлкать языком 2. (frapper du plat de
la main) шлёпать/шлёпнуть; отшлёпать
pf (qn) 3. fam (épuiser) замучить pf;
выматывать/вымотать; il est ~é он
выдохся, он замаялся 4. pop (dépenser)
тратить/рас-, ис- neutre; У dû tout ~e
я растранжирил (просадил^ все день-
ги лш v. pr. se claquer 1. réfl. растратить
pf силы, [совершенно] износиться pf
2. réfl. indir.: se ~ un muscle растянуть
pf [себе! мышцу
CLAQUETTE f 1. (crécelle) трещотка
191
CLA
CLA
CLE
(o); quelle ~! ну и трещотка! 2. pi.
[danse à] ~s чечётка; faire des ~s пля-
сать ipf чечётку
CLAQUEUR m клакёр
CLARIFIANT m осветлитель
CLARIFICATIÇN f 1. {décantation)
осветление; очищение (épuration)] la ~
des eaux de rivière очищение вод реки;
la ~ des vins осветление вин 2. (éclair-
cissement) прояснение; выяснение; разъ-
яснение (explication)] la ~ des idées
прояснение мыслей; la ~ d'un problème
разъяснение задачи; la ~ d'une situa-
tion выяснение обстановки
CLARIFIER vt 1. (décanter) освет-
лять ipf] очищать/очистить (épurer)]
~ le vin осветлять вино 2. fig вносить/
внести ясность (в + Л); ~ une situa-
tion внести ясность в (выяснять/вы-
яснить, прояснять/прояснить) обста-
новку
CLARINETTE f кларнет # CLA-
RINETTISTE m кларнетист
CLARTÉ f i. (lumière) свет; ~ du
soleil блеск солнца; à la ~ de при свете
(+ G); à la ~ de la lampe при свете
лампы; le soleil donne de la ~ à cette
pièce солнце освещает эту комнату
2. (limpidité) прозрачность, чистота;
la ~ de l'eau прозрачность (чистота)
воды 3. (intelligibilité) ясность, чёт-
кость (netteté)] la ~ du style ясность
слога; en toute ~ со всей ясностью;
avec ~ ясно, понятно, чётко
CLASSE f l. (d'une société) класс;
la ~ ouvrière рабочий класс; ~ diri-
geante господствующий (правящий)
класс; ~ laborieuse трудящиеся pi] ~
bourgeoise буржуазия; ~s moyennes
средние слой [населения]; ~s nan-
ties имущие классы; ~ au pouvoir
класс, стоящий у власти; ~s hostiles
антагонистические классы; la lutte des
~s классовая борьба; conscience de ~
классовое сознание; contradictions de ~
классовые противоречия; sans ~s бес-
классовый 2. (catégorie) категория;
класс, 4 разряд; j группа; toutes les
~s de lecteurs все категории читателей;
la ~ des mammifères класс млекопи-
тающих; ~ internationale sport между-
народная категория; grande ~ высокий
класс; voyager en seconde ~ ехать ipf
во втором классе; un hôtel de première
~ гостиница | высшего разряда (пер-
вой категории); enterrement de première
~ похороны по первому разряду; ~
touriste туристский класс; un artiste
dé première ~ первоклассный артист;
de ~ перворазрядный, первоклассный;
coureur de ~ хороший (первоклас-
сный) бегун; film de grande ~ высоко-
художественный фильм; prouver sa
~ sport показывать/показать класс;
maintenir la ~ de поддерживать/под-
держать славу (4-G) || avoir de la
~ выделяться ipf среди других; il
manque de ~ ^ ему не хватает мастер-
ства 3. (école) класс; ~ turbulente шум-
ный класс; les grandes (les petites) ~s
старшие (младшие) классы; les ~s
élémentaires (terminales) начальные (вы-
пускные) классы || (cours) урок, заня-
тия pi] une ~ d'histoire урок истории;
être en ~ быть на уроке (в школе,
на занятиях); qu'est-ce que tu as ap-
pris en ~ aujourd'hui? что ты выучил
сегодня на уроке (в школе)?; faire la
~ вести ipf урок; преподавать ipf (en-
seigner)] les ~s commencent уроки
(занятия) начинаются; aller en ~ хо-
дить ipf в школу, учиться ipf в школе ||
(la période des études) учение, время
учения; la rentrée des ~s начало учеб-
ного года; redoubler une ~ оставаться/
остаться на второй год (в + Р) 4.
(salle) класс; ~ claire (propre) свет-
лый (чистый) класс 5. milit призывной
контингент, год* призыва; призыв (ap-
pel)] призывники (-6в) pi coll (les ap-
pelés)] la ~ 1988 призыв тысяча де-
вятьсот восемьдесят восьмого года;
être de la ~ 1970 подлежать ipf призыву
в тысяча девятьсот семидесятом году,
быть призывником семидесятого года;
je suis de la ~ я подлежу демобили-
зации в текущем году; appeler une ~
sous les drapeaux призывать/призвать
на военную службу контингент призы-
вников [какого-л. ] года
CLASSEMENT m l. (action) приве-
дение в порядок (rangement)] разбор-
ка 2. (ordre) классификация; распо-
ложение (disposition)] место (place)]
le ~ alphabétique алфавитное распо-
ложение; il a ce trimestre un bon ~ в
этой четверти он на хорошем месте по
успеваемости || sport таблица резуль-
татов; ~ du championnat таблица мест
в чемпионате, турнирная таблица; le
premier au ~ individuel победитель в
личном зачёте; le ~ par équipes ко-
мандный зачёт; le ~ définitif оконча-
тельное распределение мест; le ~ géné-
ral общий зачёт очков
CLASS|ER vt 1. (ranger dans une
catégorie) относить (-'сит)/отнестй* к
какому-л. разряду (классу); класси-
фицировать ipf et pf] ~ selon... клас-
сифицировать по...; ~ un mammifère
parmi les rongeurs отнести [какое-л.]
млекопитающее к отряду грызунов; О
~ qn: je l'ai tout de suite ^ея сразу
определил, что это за человек 2. (mettre
dans un certain ordre) сортировать, рас-
сортировывать/рассортировать ; рас-
пределять/распределить ; разбирать/ра-
зобрать (разберу, -ёт, -ла), занимать-
ся/заняться классификацией; ~ des
mots par ordre alphabétique распола-
гать/расположить слова в алфавитном
порядке; ~ les livres par matière рас-
сортировать книги по предметам; ~
ses papiers сортировать (разбирать)
бумаги 3. dr прекращать/прекратить
(-щу) дело; ~ un dossier прекратить
дело H v. pr. se class|er l. (être au rang
de) относиться ipf (к -f £>); ce peintre
se ~ parmi les impressionnistes этот
художник относится к импрессионис-
там 2. fig получать/получить (-'ит) оцен-
ку, оцениваться ipf \\ sport: il s'est ~é
dans les premiers он занял одно из пер-
вых мест ■ p. p. et adj classé, -e 1. рас-
сортированный; des fiches ~es рассор-
тированные карточки 2. dr: l'affaire est
~e дело прекращено
CLASSEUR m 1. (carton) nâwca (o)
для бумаг [с отделениями]; кляссер
(cahier] album) 2. ^meuble) картотека;
~ de bureau картотека; ~ pour disques
дискотека
CLASSICISME m классицизм
CLASSIFICATIEUR, -RICE adj клас-
сифицирующий; un esprit ~ склонность
к упорядоченности (qualité)] человек,
склонный всё расставлять по полоч-
кам (personne)
CLASSIFICATION f классификация;
классификационная система; la ~ dé-
cimale десятичная система классифи-
кации; la ~ périodique de Mendéléev пе-
риодическая система элементов Менде-
леева
CLASSIFIER vt классифицировать
ipf et pf
CLASSIQUE adj i. классический;
un écrivain ~ писатель-классик II fai-
re des études ~s получать/получить
классическое образование 2. (usuel)
обычный; традиционный; c'est là un
argument ~ это обычный аргумент;
un veston de coupe ~ пиджак класси-
ческого (строгого) покроя; c'est le coup
~ fam это обычный трюк; c'est ~ avec
lui fam это в его стиле, с ним всегда
так ■ m i. (auteur) классик; les ~s
et les romantiques последователи (сто-
ронники) классицизма и романтизма
2. (œuvre) классическое произведение,
классика; jouer du ~ исполнять ipf
классическую музыку; c'est un ~ du
cinéma это j классика кино (киноклас-
сика)
CLAUDICANT, -E adj хромаю-
щий, i прихрамывающий; marcher d'un
pas ~ идти îpf прихрамывая # CLAU-
DICATION f хромота, Прихрамыва-
ние • CLAUDIQUER vi хромать
ipf; ^прихрамывать ipf
CLAUSE f 1. dr условие, статья (G
pi -тей), пункт (disposition particuliè-
re)] оговорка (о) (reserve); insérer une
~ dans un contrat включать/включить
(вводить/ввести) какой-л. пункт в кон-
тракт 2.: ~ de style 1) стандартная
формулировка; принятое выражение;
2) fia ни к чему не обязывающая фраза
CLAUSTRAL, -E adj rare мона-
стырский; la vie ~e затворническая
жизнь ф CLAUSTRATION f заточение
CLAUSTR|ER vt содержать (-жу,
-'ит) ipf взаперти; vivre ~é dans
sa chambre жить ipf, запершись в своей
комнате M v. pr. se claustrer уединя-
ться/уединиться (s1 isoler)] запираться/
запереться (s'enfermer)] se ~ dans le
silence погружаться/погрузиться в мол-
чание
CLAUSTROPHOBIE f клаустрофо-
бия
CLAUSULE / клаузула
CLAVAIRE f рогатик
CLAVECIN m клавесин
CLAVELÉE f овечья оспа
CLAVETER vt заклинивать/закли-
нить, закреплять/закрепить клином
(шпонкой) • CLAVETTE f шпонка (9),
клин (pi -'нья, -'ев) (en forme de coin)
CLAVICULE f ключица
CLAVIER m 1. клавиатура 2. fig
диапазон, охват, объём (étendue)] le
~ d'une voix диапазон голоса; le ~
des sentiments гамма чувств
CLAYETTE f плетёнка (о); ~ à fruits
плетёнка для фруктов
CLAYON m маленькая плетёнка (о),
корзинка (о)
CLAYONNAGE m 1. (action) ук-
репление плетнём (treillis) 2. пле-
тень, [плетнёвый] щит (-â) (contre la
neige, etc.) ф CLAYONNER vt ук-
реплять/укрепить плетнём (изгородью;
щитами)
CLÉ f v. clef
CLEARING m клиринг, безналич-
ные расчёты (-'ов); un accord (une opé-
ration) de ~ клирингов |ое соглашение
(-ая операция)
CLEBS m arg пёс (пса) neutre, пси-
на m, f fam
CLEF f 1. ключ (-a) (dtm ключик);
la '-' de la porte ключ от (к) двери;
un trousseau de ~s связка ключей;
donner un tour de ~ поворачивать/по-
вернуть ключ [в замке]; fermer la porté
à ~ запирать/запереть дверь ключом
(на ключ); ce tiroir ferme à ~ этот
ящик запирается [на ключ]; la ^ est
192
CLE
CLI
CLI
sur la porte ключ в двери; une ~ de
contact ключ зажигания; une entreprise
<~s en main» fam предприятие, сда-
ваемое «под ключ*; une fausse ~ от-
мычка; О mettre la ~ sous la porte скры-
ваться/скрыться (уходйть/уйтй) по-
тихоньку; trouver la ~ des cœurs нахо-
дйть/найтй ключ к сердцам; être sous
~ быть под замком (на замке); mettre
qch sous ~ держать ipf что-л. под зам-
ком (взаперти^; prendre la ~ des
champs вырываться/вырваться на сво-
боду (se libérer); удирать/удрать (s'en-
fuir) fam; trouver la ~ du mystère (d'un
chiffre) находить/найти | ключ к тайне
(разгадку тайны) (ключ к шифру);
un roman à ~ роман с реальными прото-
типами; la ~ du problème ключ к ре-
шению проблемы; О fam un dîner avec
Champagne à la ~ обед, завершающий-
ся шампанским neutre 2. fig ключ;
ключевая позиция (position); основа,
залог (gage); краеугольный камень
(G pi -ней) (pierre angulaire); la ~ du
succès ключ к успеху, залог успеха;
cette ville est une des ~s de la province
этот город занимает ключевую позицию
в провинции 3. fia (introduction) вве-
дение; ~s pour la linguistique вве-
дение в языкознание 4. techn [гаечный]
ключ; ~ plate плоский гаечный ключ;
~ à molettes разводной ключ; ~ à
douille (à canon) торцовый ключ; ~
à pipe трубный ключ; un jeu de ~s на-
бор гаечных ключей || une ~ de boîtes
de conserves консервный нож, откры-
валка [для консервов]fam; une ~ de
montre (d'horloge) ключ часов; ~ d'ac-
cordeur de piano ключ для настройки
роялей || ~ de voûte archit замок (зам-
ковый камень) свода 5. (musique)
ключ; v. tableau «Notes de musique> ш
adj ключевой; ведущий, решающий;
une position ~ ключевая позиция; pos-
te ~ ключевой (важнейший) пост
CLÉMATITE f ломонос
CLEMENCE г i. милосердие, ми-
лость; великодушие (magnanimité); по-
щада (miséricorde); traiter qn avec ~
относиться/отнестись к кому-л. вели-
кодушно; щадить/по- кого-л. (épargner);
dès paroles de ~ великодушные слова
2. fig мягкость; la ~ du temps s* мяг-
кая погода
CLÉMENT, -E adj 1. милосердный,
великодушный; se montrer ~ envers
qn быть великодушным по отношению к
кому-л.; щадйть/по- кого-л.; un geste
~ великодушный жест 2. fig мягкий*;
une température ~e тёплая (мягкая)
погода
CLEMENTINE f клементйн • CLÉ-
MENTINIER m вид мандаринового
дерева, клементйн
CLENCHE f щеколда
CLEPSYDRE f клепсидра
CLEPTOMANE m, f клептоман, -ка
(о) • CLEPTOMANIE f клептомания
CLERC m 1. клерк, конторский слу-
жащий (-его); письмоводитель vx; un
~ de notaire служащий нотариальной
конторы; письмоводитель нотариуса;
О faire un pas de ~ совершать/совер-
шить промах (оплошность) 2. relig
духовное лицо (pi ли-); les ~s et les
laïques духовные и светские лица; ли-
ца духовного звания и миряне 3. vx
(personne instruite) просвещённый че-
ловек*, учёный (-'ого); О il n'est pas
besoin d'être grand ~ pour ... fam не
надо быть семи пядей во лбу, чтобы...
CLERGÉ m духовенство; причт (d'u-
ne paroisse); клир; ~ séculier (régulier)
белое (чёрное) духовенство; les biens du
~ духовные владения [клира]
CLERGYMAN m протестантский
пастор
CLERICAL, -E adj i. (relatif au
clergé) духовный; la vie ~e духовная
жизнь 2. polit клерикальный; la presse
~е клерикальная пресса Ш m клерикал
CLÉRICALISME m клерикализм
CLIC-CLACI interj щёлк!
CLICHAGE m imprim отливка [сте-
реотипа, шрифта, строк] (coulage);
изготовление клише (fabrication)
CLICHÉ m 1. негатив; tirer des
épreuves positives d'après un ~ печатать/
на- позитивные отпечатки с негатива ||
снимок 2. imprim клише п indécl.;
un ~ de cuivre медное клише 3. fig
избитое (банальное, шаблонное) выра-
жение, штамп; клише
CLICHER vt стереотипировать ipf
et pf; клишировать ipf et pf ф CLI-
CHEUR m стереотипёр, цинкограф
CLIENT, -E m, f 1. (acheteur) поку-
патель, -ница; заказчи|к, -ца (qui
passe commande) 2. (acheteur habituel)
клиент, -ка (о), постоянный покупа-
тель, -ая покупательница; клиентура
coll; je ne suis pas ~ dans ce magasin
я обычно не хожу в этот магазин;
servez-le bien, c'est un ~ обслужите его
как следует, это наш клиент 3. (per-
sonne qui reçoit des services): ~ d'un
avocat (d'un coiffeur) клиент адвоката
(парикмахера); ~ d'un médecin паци-
ент; ~ d'un hôtel гость в гостинице;
~ d'un taxi пассажир такси; le ~ d'un
restaurant посетитель ресторана 4. fam
личность; тип
CLIENTÈLE f i. клиентура; la ~
d'un médecin пациенты (практика)
врача; la ~ d'un avocat клиентура ад-
воката; avoir la ~ de qn заполучать/
заполучить кого-л. в качестве клиента;
retirer sa ~ à qn отказываться/отказа-
ться от чьйх-л. услуг; la ~ d'un hôtel
гости отеля || (acheteurs) покупатели pi,
круг покупателей; заказчики pi (qui
passent des commandes); avoir une grosse
~ иметь } много покупателей" (широ-
кую клиентуру) 2. fig сторонники (-ов)
pi; la ~ d'un parti politique сторонни-
ки (приверженцы) политической пар-
тии; une ~ d'admirateurs толпа (круг)
поклонников (почитателей)
CLIGNEMENT m мигание; морга-
ние (des yeux); подмигивание (clin
d'œiï); décocher un ~ d'œil à qn под-
мйгивать/подмигнуть кому-л.
CLIGNIER vt, vi 1.: ~ les yeux
щурить/со- (прищуривать/прищурить)
глаза, щуриться/со-; comme les myopes
il -«'ait les yeux как все близорукие,
он щурился 2. (ciller) мигать/мигнуть
semelf, моргать/моргнуть semelf; le
soleil me fait ~ les yeux (les paupières)
<£ из-за солнца я ( моргаю [глазами]
(щурюсь); regarder en ~ant des yeux
смотреть/по- на что-л., моргая глазами
3. (faire signe) мигать, подмигивать/под-
мигнуть semelf; моргать; il ~a de l'œil
d'un air entendu он понимающе под-
мигнул
CLIGNOTANT, -E adj i. (yeux)
мигающий, моргающий 2. (lumière)
мерцающий ■ m auto световой указа-
тель поворота, мигалка (о) fam
CLIGNOTEMENT m 1. (yeux) мига-
ние (моргание) глазами 2. (lumière)
мигание; ~ d'une lampe мигание лампы
CLIGNOTER vi 1. (paupières) мор-
гать/моргнуть semelf; мигать/мигнуть
semelf 2. (lumière) мерцать ipf
CLIMAT m i. климат; la Russie a
un ~ continental <з в России конти-
нентальный климат 2. fig обстановка;
атмосфера, условия pi (conditions); кли-
мат; le ~ international международная
обстановка; le ~ n'était pas favorable
au travail обстановка i не подходила
для работы (не благоприятствовала
работе); vivre dans un ~ de confiance
жить ipf в обстановке (в атмосфере)
доверия
CLIMATIQUE adj климатический;
les conditions ~s климатические ус-
ловия; une station ~ климатический
курорт
CLIMATISATION f климатиэация,
создание искусственного климата, кон-
диционирование воздуха (air condi-
tionné) ф CLIMATISER vt создавать
(-даю, -ёт)/создать* искусственный кли-
мат ж p.p. et adj climatisé, -e конди-
ционированный; une salle de cinéma ~e
кинозал с кондиционированным воз-
духом
CLIMATOLOGIE f климатология #
CLIMATOLOGIQUE adj климатоло-
гический; carte ~ климатологическая
карта
CLIN m: ~ d'œil подмигивание; faire
un ~ d'œil à qn подмигивать/подмиг-
нуть semelf кому-л.; en un ~ d'oeil
в один миг, в мгновение ока
CLINICIEN m клиницист
CLINIQUE /' клиника; entrer en ~
ложиться/лечь в клинику; une chaire
de ~ chirurgicale кафедра клиничес-
кой хирургии m adj клинический;
médecine (examen^ ~ клинйческ|ая ме-
дицина (-ое исследование)
CLINQUANT m 1. блёстки (о) pi;
une robe ornée de ~s платье, украшен-
ное блёстками 2. péj мишура, обман-
чивый блеск (faux brillant); le ~ des
étalages мишура витрин; des bijoux de ~
дешёвые (мишурные) украшения 3. fig
напыщенность, выспренность Ш adj ~,
-е дешёвый; мишурный
CLIP m 1. клипс (souvent pi) (boucles
d'oreille) 2. брошь f; брошка (е) 3.
(chanson) клип
CLIQUE I f péj шайка (е), банда,
клика littér
CLIQUE II f milit барабанщики (-ов)
pî и горнисты (-'ов) pi; la ~ du régiment
полковой оркестр [из барабанщиков и
горнистов]
CLIQUES f pi v. claque I
CLIQUET m соба«гка (е), защёлка (о)
CLIQUETER vi звякать/звякнуть se-
melf, позвякивать itér ipf, бренчать
(-чу, -йт) ipf, бряцать ipf
CLIQUETIS m 1. звон, звяканье;
бряцание littér; ~ des verres звон ста-
канов; ~ des chaînes звон (лязг) це-
пей; le ~ d'un moteur стук в моторе;
le ~ d'une machine à écrire стук пишу-
щей машинки || ~ des armes fig бря-
цание оружием 2. fig: ~ de mots^ пус-
тословие, трескотня, звонкие фразы
CLIQUETTE f трещотка (о)
CLISSE f плетёика (о) [для буты-
лок] (bouteilles); плетёное решето (pi
-шё-) (fromages)
С LISSER vt оплетать/оплести* бу-
тылку шё p.p. et adj clisse, -e оплетён-
ный; une bouteille ~e оплетённая бу-
тылка
CLIVAGE m 1. géol кливаж spéc, рас-
щепление, расслоение; ~ de l'ardoise
кливаж кровельного сланца; le plan de
~ плоскость кливажа 2. fig расслоение;
le ~ des couches sociales классовое рас-
слоение
193
CLI
CLO
CLU
CLIVER vt раскалывать/расколвть
(-лю, -'ет) [минерал]; ~ un diamant
раскалывать алмаз ■ v.pr. se cliver
расщепляться/расщепиться, расслаи-
ваться/расслоиться
CLOAQUE m 1. клоака, сточная
яма (égout); скопище грязи (нечистот)
(lieu malpropre) 2. fig скопище; клоака;
un ~ de vices et d'erreurs скопище по-
роков и заблуждений 3. zool клоака
CLOCHARD, -E m, f клошар RF,
бродяга m, f} бося|к (-а), -чка. (е);
нйщ|ий (-'его), -ewxa (о) (mendiant)
CLOCHE I f 1. колокол (pi a); les
~s sonnent колокола звонят (бьют};
sonner les ~s звонить ipf (ударять/уда-
рить; бить/за-) в колокола; ~ d'alarme
набатный колокол; au son des ~s под
звон колоколов; un coup de ~ retentit
раздался | удар (звон) колокола (ко-
локольный звон); le fondeur de ~s ли-
тейщик колоколов; le sonneur de ~s
звонарь; une courbe en ~ колоколообоаз-
ная кривая, кривая Гаусса; О déména-
ger à la ~ de bois съезжать/съехать с
квартиры тайком, не заплатив; sonner
les ^s à qn отчитывать/отчитать когб-л. ;
намылить pf голову кому-л. 2^ (objet
de protection) стеклянный колпак (-а);
крышка (e) (couvercle métallique)', ~
à fromage (à melons) стеклянный кол-
пак для сыра (для дынь); ~ à plongeur
водолазный колокол; mettre sous ~
fig держать ipf под стеклянным кол-
паком 3. arg vx котелок; il a la — un peu
fêlée & у негб не все дома || se taper la
~ наедаться/наесться, налопаться pf
H adj расклешенный; une jupe ~ рас-
клешенная юбка, юбка колоколом
CLOCHE II f pop клошары (-'ов) pi
RF, бродяги pi, босяки (-6в) pi; ни-
щая братия littér
CLOCHE III f pop растяпа m, f;
недотёпа m, f; неумёха m, f; quelle
~ ce garçon-là! ну и растяпа (недотёпа)
этот парень! Ж adj pop нескладный
neutre
CLOCHE-PIED (À) loc. adv. на од-
ной ноге; sauter (courir) à ~ прыгать
(скакать) ipf на одной ноге
CLOCHER I m i. (bâtiment) коло-
кольня (e) (dim колокблекка (о)) 2.
(commune) родные места pi, отчий край
(Ра); О l'esprit de ~ местничество,
местнические интересы; des querelles
de ~ мелкие [внутренние] дрязги;
местнические споры
CLOCH|ER II vi l. fig хромать ipf;
не ладиться ipf; il y a quelque chose qui
~e что-то не ладится 2. rare (boiter)
хромать/за inch; ~ du pied droit хро-
мать на правую ногу
CLOCHETON m ï. (petit clocher)
колоколенка (о) 2. (ornement d'archi-
tecture) пирамидка (о)
CLOCHETTE f 1. колокольчик; la ~
de la vache колокольчик на шее коровы
2. (fleur) колокольчик; les ~s du muguet
чашечки [цветов] ландыша
CLOISON f 1. перегородка (о); une
~ de bois деревянная перегородка;
la ~ nasale носовая перегородка 2. fig
перегородка, |барьер; стена (pi сте-);
~ étanche непроходимый барьер;
abattre les ~s entre... уничтожать/уни-
чтожить барьеры (перегородки) между
(+ О
CLOISONNEMENT m l. (division)
перегораживание, разгораживание, раз-
деление, разбивка: le ~ de l'enseigne-
ment secondaire en différentes sections
разделение среднего образования на ряд
направлений 2. fig изолированность;
разобщённость; le ~ des services d'une
administration разобщённость отделов
(служб) управления
Cloisonner ы перегораживать/
перегородить*, ставить/по- перегород
ки (между + /) ш p.p. et adj cloison-
né, -e fig разделённый [перегородками],
разобщённый; des services très ~s обо
собленные административные отделы
(службы); émail ~ клуазонне п indécl. ;
перегородчатая (французская) эмаль
Ш m изделие из клуазонне (из перего-
родчатой, французской эмали)
CLOÎTRE m 1. галерея; le ~ d'un mo-
nastère монастырская галерея 2.
(monastère) монастырь (-я); se retirer
dans un ~ уходйть/уйтй в монастырь
CLOÎTRER vt 1. relig заточать/за-
точйть в монастырь; ~ une jeune fille
заточить девушку в монастырь 2. fig
запирать/запереть*, заточать ■§ v.pr.
se cloîtrer жить ipf уединённо, запира-
ться (в 4- Р); se ~ dans sa chambre
уединяться/уединиться (запираться) в
своей комнате ■ p.p. et adj cloîtré, -e
1. ваточённый в монастырь 2. уединив-
шийся; уединённый; il vit ~ dans son
bureau он уединился (заперся) в своём
рабочем кабинете; la vie ~e уединён-
ная жизнь
CLOPIN-CLOPANT loc. adv. при-
храмывая, ковыляя; aller ~ идти ipf
прихрамывая ф CLOPINER vt ко-
вылять ipf, прихрамывать ipf
CLOPORTE m мокрица
CLOQUE f 1. волдырь (-я) (пузырь
(-я)) [на коже]; la brûlure provoqua une
grosse ~ *± от ожога образовался боль-
шой волдырь 2. peint пузырь (dim пу-
зырёк (-рька))
CLOQU|ER vi покрываться/пок-
рыться (-крою-, -'ет-) волдырями (пу-
зырями); la peinture ~e краска пузы-
рится
CLORE vt 1. vx ou littér (fermer) за-
крывать/закрыть (-крою, -'ет), запирать/
запереть* (à clé, etc.); замыкать/замк-
нуть; ~ la porte закрывать дверь; <>
~ le bec à qn затыкать/заткнуть глот-
ку (рот)*ком£-л. 2. vx обносить (-'сит)/об-
нести* оградой, огораживать/огоро-
дить*; un mur clôt le jardin *± сад обне-
сён стенфй; ~ un passage загораживать/
загородить проход 3. fig et littér за-
канчивать/закончить; ~ la marche за-
мыкать ipf шествие; ~ un débat пре-
кращать/прекратить дискуссию; ~ une
session закрывать сессию; ~ un compte
закрыть (заключать/заключить) счёт
■ p.p. et adj clos, -e 1. закрытый;
trouver porte ~e никого не застать pf
[дома]; очутиться pf перед закрытой
дверью; les yeux ~ вслепую, с закрытыми
глазами; une audience à huis ~ судеб-
ное заседание при закрытых дверях; О
maison ~e публичный дом 2. (terrain)
огороженный, обнесённый (-f- /), ок-
ружённый (4- /); un parc ~ de murs
парк, обнесённый стеной; О vivre en
vase ~ жить ipf} под колпаком, (от-
городившись от действительности) 3.
(terminé) законченный, завершённый;
l'incident est ~ инцидент исчерпан 4.:
à la nuit ~e тёмной ночью, в полном
мраке
CLOS m обнесённое оградой место
(pi -а); огороженный земельный уча-
сток; il allait travailler dans son ~ он
шёл работать на своём участке
CLÔTURE f i. (enceinte) ограда,
изгородь f (haie); une grille (un mur) de
— оградная решётка (стена) 2. (fer-
meture) закрытие (4- G); окончание
(4 G) (fin); la ~ d'un magasin закрытие
магазина; la ~ de la session parlementaire
закрытие парламентской сессии; la
séance (le discours) de ~ заключитель-
ное заседание (-ая речь) 3. (monastère)
монастырская ограда (стена (-е-))
|| заключение в монастырь
CLÔTURER vt l. (fermer) обносить
(~'спт)/обнестй* оградой, огораживать/
огородить; ~ un terrain обнести участок
оградой, огородить участок 2. (ache-
ver) закрывать/закрыть (-крою, -'ет)
(débats, séance, etc.)
CLOU m 1. гвоздь (-я, pi гво-, -ей)
(dim гвоздик); un ~ à (sans) tête гвоздь
со шляпкой (без шляпки); des chaussu-
res à ~s подбитая гвоздями ббувь;
pendre un manteau à un ^ вешать/
повесить пальто на гвоздь; planter
(enfoncer) un ~ dans le mur забивать/
забить гвоздь в стену || pneu à ~s ши-
на с шипами; О cela ne vaut pas un ~
это ломаного гроша не стоит; river son
~ à qn затыкать/заткнуть глотку кому-
-л.: il est maigre comme un ~ (comme
un cent de ~.s) он худой как палка;
des ~s! kitcrj дудки!, держи карман
шйре1; как бы не так! 2. théâtre fam
гвоздь; c'est le — de la saison (du spectac-
le) это гвоздь сезона (спектакля) 3. pi
fam (passage) зебра sg, пешеходная
дорожка (e) sg; il faut traverser aux
~s, il faut prendre les —s pour traverser
надо переходить улицу по пешеходной
дорожке 4.: ~ de girofle гвоздика 5.
fam (furoncle) чирей, (-'рья), нарыв
6. fam (mont-de-piete) ломбард neutre;
porter sa montre au ~ закладывать/за-
ложить часы [в ломбарде]; ma montre
est au ~ мой часы в ломбарде 7. fam
(prison) [полицейский] участок neutre
8. fam (véhicule) драндулет
CLÇUAGE m, CLOUEMENT m
заколачивание, прибивание [гволлями|
CLOUJER vt 1. (fixer) заколачивать/
заколотить (-чу, -'тит), .чабивать/забйть
(-бью, -ёт) (pour fermer); прибивать/
прибить (к -f D); приколачивать/при-
колотить fam [гвоздями] (sur qch); ~
le couvercle d'une caisse заколотить
(забить) ящик; ~ un tapis sur le plan-
cher прибить ковёр к полу 2. fig прико-
вать (-кую, -ёт) pff пригвоздить (р.р.
-жд-) pf littér (к -f D); la maladie m'a
~é au lit болезнь приковала меня к
постели; ~ l'aviation au sol парализо-
вать ipf et pf авиацию [противника];
О ~ au pilori приковать к позорному
столбу; ~ le bec à qn fam заткнуть pf
кому-л. глотку; il est resté ~é d'admi-
ration он замер от восхищения
CLOUTAGE m подбивка гвоздями
(chaussure); обивка гвоздями (décora-
tifs) m CLOUTER vt подбивать/под-
бить (-бью, -ёт); faire ~ ses chaussures
давать/дать подбить обувь Н p.p.
et adj cloute, -e: des chaussures ~es под-
битая гвоздями ббувь; une porte ~e
обитая гвоздями дверь; le passage ~
^личный переход # CLOUTERIE f
i. (fabrique) гвоздильная фабрика 2.
(production) производство гвоздей #
CLOUTIER m гвоздарь (-я)
CLOWN m 1. клоун 2. fig паяц, шут
(-a); faire le ~ паясничать ipf, дура-
читься ipf • CLOWNERIE f 1. клоу-
нада; выступление клоунов 2. fig па-
ясничанье, шутовство • CLOWNES-
QUE adj клоунский, шутовской
CLUB m клуб, общество; le ~ auto-
mobile автомобильный клуб, клуб авто-
любителей; le Club Alpin RF Альпий-
ский клуб; le Touring-Club Туринг-
194
CLU
-клуб; le PEN Club Пен-клуб, писатель-
ский клуб
CLUSE f [поперечное] ущелье (G
pi -'лий); расселина
CLYSTÊRE m vx клистир
COACCUSÉ, -E adj сообвиняемый ■
w, f сообвиняем|ый, -ая
COADJUTEUR m коадъютор
COAGULABLE adj свёртывающий-
ся, створаживающийся; коагулиру-
емый spéc ф COAGULANT, -E adj
створаживающийся; коагуляцибнный
spéc, коагулирующий spéc m m створа-
живающее вещество; коагулянт spéc
• COAGULATION f свёртывание
{sang, lait); створаживание (lait); коа-
гуляция spéc; le temps de ~ время
свёртывания крбви # COAGUL|ER
vt свёртывать ipf (sang, lait); створа-
живать/створожить (lait); коагулиро-
вать ipf et pf spéc WÊvi} v.pr. свёрты-
ваться/свернуться, створаживаться
COALISER vt объединять/объеди-
нить [в союз] ж v. pr. se coaliser (avec
qn, qch) объединяться (вступать/всту-
пить (-'ит) в союз) (с + /), заключать/
заключить союз (с + /); ils se sont tous
~és contre lui они все объединились
против него ■ p. p. et adj coalisé, -e объ-
единённый, союзный; les armées ~es
союзные армии M m pi союзники (-ов);
союзные страны
COALITION f коалиция; un mi-
nistère de ~ коалиционное правитель-
ство; le droit de ~ коалиционное право ||
fig объединение; la ~ des intérêts един-
ство интересов
COALTAR m каменноугольная смо-
ла; -ый дёготь; пек
COASSEMENT m кваканье • COAS-
SER vx квакать/за- inch, квакнуть
semelf
COASSOCIÉ, -E m, f соучастник,
-ца
COAUTEUR m 1. соавтор 2. dr со-
участник
COBALT m кобальт; bombe au ~
кобальтовая пушка
COBAYE m морская свинка (о) ||
fig подопытное животное; <> servir
de ~ быть (служить ipf) подопытным
кроликом
COBELLIGÉRANT m участник сов-
местных военных действий; союзная
страна (pi -pâ-), союзник ж adj ~, -е
союзный; les nations ~es державы,
совместно ведущие войну
COBRA m кобра, очкбвая змея (pi
-ей)
СОСA m, f кока ж f fam v. cocaïne
COCA-COLA m KÔv.a(indécl .)-кола
COCAGNE f: pays de ~ сказочная
страна, богатый край, ^ молочные ре-
ки, кисельные берега; mât de ~ шест
с призами
COCAÏNE f кокаин # COCAÏNO-
MANE m, f кокаинист, -ка (о) # СО-
CAÏNOMANIE f кокаиномания
COCARDE f i. (insigne) кокарда;
значок; опознавательный знак (avion);
~ tricolore трёхцветная кокарда 2.
рор голова* neutre; башка; О taper sur
la ~ у дар ять/у дарить в голову
COCARDI|ER, -ÈRE adj ура-пат-
риотический, шовинистический (chau-
vin); un patriotisme ~ ура-патриотизм
■ т* f ypâ-патрибт, -ка (о); шовинист,
-ха (о)
COCASSE adj забавный, смешной*
(drôle, risible); Туморйтельный
COCASSERIE f смешной случай,
забавная история; умора || (caractère)
комичность, комизм
СОС
COCCINELLE f божья коровка (о)
COCCYX m копчик
СОСНЕ I m vx рыдван; почтовая
карета; О faire la mouche du ~ суети-
ться pf без толку; c'est la mouche du
~ человек, суетящийся без толку; ^
« и мы пахали»; manquer (rater) le ~
упускать/упустить случай; проворо-
нить pf, прозевать pf; оплошать pf (fai-
re une gaffe)
COCHE II m: ~ d'eau vx речное
судно (pi -да, -ов) [, которое тянут ло-
шади]
СОСНЕ III f vx (entaille) засечка (e),
зарубка (о)
СОСНЕ IV f vx (truie) свинья (pi
ев й-, -ней, -'ньям)
COCHENILLE f кошениль f
COCHER I m кучер (pi -a), возница;
О fouette, ~! вперёд!, смелейI
COCHER II vt 1. (entailler) делать/с-
зарубки 2. (marquer) отмечать/отметить
галочкой
COCHÈRE adj f: porte ~ ворота pi
seult
COCHET m петушок
COCHON m 1. свинья (pi свй-, -ней,
-'ньям)(<#т свинкаГо)); tuerie ~ резать/
за- свинью; un ~ de mer (d'Inde) мор-
ская свинка; О donner des perles (des
confitures) à un ~ метать ipf бисер перед
свиньями prov; je n'ai pas gardé les
~s avec vous мы вместе свиней не пас-
ли; ils sont amis comme ~s vx +* их
водой не разольёшь, они закадычные
друзья; quelle tête de ~ ! хоть кол на
голове теши!; comme un ~ свинья
свиньёй; по-свински || ce ~ de temps
собачья (мерзкая) погода 2. (viande)
свинина; О on ne sait pas si c'est du
lard ou du ~ это ни то, ни сё; ни бегу
свечка ни чёрту кочерга prov 3. fam
свинья (malpropre, antipathique); по-
росёнок (d*un enfant); va te laver, ~!
иди, помойся, грязнуля!; О jouer un
tour de ~ подкладывать/подложйть
свинью (4- D): ben mon *И ну и ну! M
adj ~, -ne jam сальный, непристой-
ный, tпохабный pop; des histoires ~nes
сальные (|похабные> рассказы (разго-
воры, истории); un livre ~ непристой-
ная книжка || ce n'est pas ~ это очень
неплохо
COCHONNAILLE f fam свинина
neutre (du porc); изделия pi из свини-
ны neutre (dérivés)
COCHONN|ER vt fam 1. (négliger)
|грязно (неряшливо) выполнять/вы-
полнить работу neutre 2. (salir) мазать
(-'жу, -'ет)/из-, вы-; пачкать/вы-, ис-
neutre; свинячить/на- vi; ~ ses vête-
ments вымазать одежду
COCHONNERIE f fam 1. (malpro-
preté) грязь (Р2) f; il vit dans la ~ он
живёт в свинарнике 2. (chose sans va-
leur ou de basse qualité) барахло, дрянь
f; ce n'est pas du papier, c'est de la
~ разве это бумага? 3. (mauvais tour)
свинство 4. (propos obscènes) сальность,
непристойность, |похабщина рор
COCHONNET m 1. поросёнок (pi
-сята, -ят) 2. (jeu de boule) RF ма-
ленький шарик [в игре в шары]
COCHYLIS m виноградная вер-
тунья (G pi -'ний)
COCKER m английский спаниель
COCKTAIL m 1. коктейль; un - au
cognac коньячный коктейль, коктейль
с коньяком || assister à un ~ присут-
ствовать ipf на коктейле (на вечернем
приёме); une robe de ~ послеобеденное
платье 2. fig набор; смесь f || ~ Molo-
tov бутылка с зажигательной смесью
COD
С
COCO I m vx (boisson) настой со-
ло дкбвого корня; лакричный напиток
COCO II ml.: noix de ~ кокосовый
орех, кокос; beurre de ~ кокосовое
масло; О à la noix de ~ пустой; сквер-
ный, t Дрянной (de mauvaise qualité);
дурацкий, глупый (idiot); невероятный
(invraisemblable) 2. pop (ventre) брюхо,
живот neutre; je n'ai rien dans le ~
y меня в животе пусто
COCO III m i.péj тип, субъект; c'est
un drôle de ~ странный тип, чудак
2. fam (enfant) малыш (â), детка (о);
viens, mon petit ~ ! иди сюда, малыш
(детка)!
COCO IV f fam v. cocaïne
COCO V m lang. enf. яичко (e)
COCON m kôkoh; un ~ de ver à
soie кокон шелковичного червя; О
s'enfermer dans son ~ замыкаться/
замкнуться в себе, уходйть/уйтй в
себя (в свою скорлупу fam)
COCORICO m кукареку interj, n
indécl.
COCOTIER m кокосовая пальма
COCOTTE If 1. lang. enf. курочка (e)
2. (-en papier) бумажная птичка (е);
faire des ~s делать ipf птичек [из бу-
маги] 3. (terme d'affection) цыпочка (е)
fam: ma ~, ma petite ~ моя птичка 4.
vx péj кокотха (о)
COCOTTE II f (marmite) [чугунная]
кастрюля [с крышкой и двумя ручка-
ми]; гусятница (ovale)
COCOTTE-MINUTE f скорова/жа
(о)
COCU adj pop обманутый neutre;
рогатый (homme seult) m m рогоно-
сец littér, обманутый муж (pi -жья,
-жей); О il a une veine de ~ ** ему
здорово везёт
COCU FIER vt pop наставлять/наста-
вить рога мужу, обманывать/обмануть
-'ет) мужа (жену) neutre, изменять/из-
менить (-'ит) мужу (жене) neutre
CODAGE m кодирование; [за]шиф-
ровка (о), шифрование; le ~ et le dé-
codage des télégrammes шифровка и
расшифровка телеграмм
CODE m i. (recueil de lois) кодекс,
свод законов; le ~ pénal (civil) уго-
ловный (гражданский) кодекс; le ~
du commerce торговый кодекс; le ~
du travail кодекс законов о труде 2.
(règlement) свод правил, правила pi;
le ~ de la route правила дорожного
движения; О phares en ~ фары ближ-
него света; allumer ses phares en ~
включать/включить | ближний свет
(подфарники); se mettre en ~ вклю-
чать фары ближнего света; v. tableau
<Automobile > 3. fig кодекс, правила
ol; le ~ de l'honneur кодекс чести;
ie ~ de la politesse правила вежли-
вости 4. (chiffre) код, шифр; un ~ se-
cret секретный шифр; un télégramme en
~ зашифрованная телеграмма
CODEINE f кодеин
CODER vt кодировать/за-, шифро-
вать/за-; ~ un message зашифровать
сообщение wê p.p. et adj codé, -e [за]-
кодированный, [за]птифр6ванный
CODÉTENU, -E m, f отбывают)ий,
-ая вместе с кем-л. срок заключения
CODEX m фармакопея spéc, рецеп-
турная книга
CODICILLE m приписка (о) [к за-
вещанию]
CODIFICATION f кодификация (ac-
tion); свод (résultat); la ~ des lois ко-
дификация законов • CODIFIER vt
кодифицировать ipf et pf
CODIRÈCTIEUR, -RÏCE m, f один
fc
19S
СОЕ
СОЕ
COG
чз директоров О CODIRECTION f
совместное руководство
COEDITION f совместное издание
O0EDUCATION f совместнее обу-
чение
COEFFICIENT m коэффициент; ~
angulaire угловой коэффициент; ~ de
frottement (de dilatation) коэффициент
трения (расширения); à ce concours
les mathématiques ont le ~ 3 матема-
тика на этих экзаменах идёт с коэффи-
циентом «три»; cette note est affectée du
~ 3 это оценка с коэффициентом «три»
COEQUIPIER, -ÈRE m, f 1. член
m seult одной и той же (нашей, вашей,
их) бригады 2. sport игрок (-a) m seult
одной и той же (нашей, вашей, их>
команды
COERCIBILITÉ f сжимаемость
COERCIBLE ad] сжимаемый; 1а
vapeur est ~ пар j можно сжать (под-
вергается сжатию) \\fig сдерживаемый;
une envie de rire difficilement ~ с тру-
дом сдерживаемое желание рассмеять-
ся; ces dépenses ne sont pas ~s эти рас-
ходы трудно ограничить
COERCITI|F, -VE adj принудитель-
ный; des lois (des mesures) ~ves прину-
дительные законы (меры)
COERCITION f принуждение; |на-
силие; exercer une ~ принуждать/при-
нудить; obtenir qch par ~ добиваться/
добиться чего-л. принуждением; user
du droit de ~ пользоваться/вое- правом
принуждения
CŒUR m 1. сердце (pi -â, -дец)
(dim сердечко (e)); le ~ bat сердце
бьётся (стучит, îколотится); une^ ma-
ladie de*~ болезнь сердца, сердечная
болезнь; il a une maladie de ~ он стра-
дает сердечным заболеванием, î± y не-
го больное сердце; il a des battements de
~ у него сердцебиение; un remède pour
le " ~ сердечное лекарство; une opéra-
tion à ~ ouvert операция на открытом
сердце; <> mon ~ bat la breloque серд-
це у меня пошаливает; tant que mon ~
battra пока | жив буду (будет биться
[моё] сердце) || (poitrine) сердце, грудь
f; serrer qn sur son ~ прижимать/при-
-жать кого-л. к сердцу (к [своей] гру-
ди); appuyer la main sur son ~ прижи-
мать руку к сердцу (к груди) J| (es-
tomac): mon dîner m'est resté sur le ~
+* после этого ужина я чувствую гя-
жесть в желудке; j'ai mal au ~ +* меня
тошнит; l'avion me donne mal au +* меня
тошнит в самолёте; le mal de ~ тошно-
та; qui donne mal au ~ тошнотворный;
avoir le ~ barbouillé тошнить v. impers.;
j'ai le ~ barbouillé (mal accroché) *±
меня подташнивает (|тошнйт); il a le
~ sur les lèvres fam т± его тошнит; cela
me soulève le ~ это вызывает у меня
отвращение 2. (objet) сердце, сердеч-
ко; un collier avec un ~ en or цепочка
с золотым медальоном в виде сердечка;
en forme de ~ в форме сердца, сердеч-
ком /; la bouche en ~ гуоы сердечком
(бантиком); il est arrivé fa bouche en ~
он явился умильно улыбаясь 3. (jeu
de cartes) черви (-вей) pi; v; tableau
«Jeux de cartes» 4. (centre, milieu)
сердце, сердцевина, середина, центр,
средоточие; le ~ d'un fruit сердцевина
плода; un arbre pourri jusqu'au ~ про-
гнившее до сердцевины дерево; un ~
de chou кочан (вилок) капусты || аи
~ de la Russie в сердце (в центре)
России; аи ~ de la forêt в глубине (в
гуще, в чаще) леса || en plein ~ de
l'hiver в середине (в разгар) зимы,
среди зимы; le ~ d'un sujet (d'un dé-
bat) суть темы (cïiopà); un tromace fait
à ~ вполне созревший сыр; О il a un
~ d-artichaut он ветреник 5. fig (siège
de l'affectivité) сердце, душа (pi ду-);
le ~ a ses raisons s* y сердца свой за-
коны; le ~ d'une mère сердце матери,
материнское сердце; il a du (bon) ~
y него доброе сердце; un homme de ~
великодушный человек; à votre bon
~! подайте милостыню!; qui a bon ~
добросердечный; elle a le ~ sur la main
?± y нее щедрое сердце; c'est un brave
~ это хороший человек; c'est un ~
d'or î^ y него золотое сердце; elle a le ~
sensible y неё нежн|ое сердце (-ая ду-
ша); elle a le ~ sec y неё чёрствая ду-
ша; il a le ~ dur (un ~ de pierre) y него
жестокое (каменное) сердце; sans ~
бессердечный (бездушный, Î безжа-
лостный) человек; il manque de ~ он
бессердечный [человек], & у него нет
сердца; j'en ai le ~ retourné «=* от это-
го у меня перевернулось сердце; elle
a le ~ gros (serré) y неё щемит (ноет)
сердце, у неё тяжело на душе; il en a
gros sur le ~ y него тяжело на душе;
le ~ me manque *± y меня сердце за-
мирает; le ~ défaillant с замирающим
сердцем, с замиранием сердца; d'un
~ léger с лёгким сердцем, не задумы-
ваясь; j'ai le ~ soulagé y меня отлегло
от сердца; cela me va droit au ~ это бе-
рёт за сердце (за душу,^ за живое);
mon ~ saigne «2 y меня сердце кровью
обливается; la rage au ~ в сердцах,
|в бешенстве; de grand ~ охотно, от
всего сердца; je n 'ai pas fait cela de gaie-
té de ~ я это сделал | скрепя сердце
(против воли); ils s'en sont donné à
~-joie они повеселились вовсю; ses
injures me sont restées sur le ~ +± я ещё
долго буду помнить его оскорбления;
cela me crève le ~ & y меня от этого
сердце разрывается; des cris à fendre
le ~ душераздирающие крики; si le
~ vous en dit fam если вам это по серд-
цу (по душе), если уж вам так хочется,
если вам нравится || je veux en avoir le
~ net я хочу | это выяснить (удостове-
риться в этом); c'est le cri du ~ это
крик души; parler à ~ ouvert говорить/
сказать открыто (искренне, откровен-
но); поговорить pf по душам; cela part
du ~ это идёт от сердца (от души);
la main sur le ~ положа руку на серд-
це, по совести говоря; je vous l'offre
de bon (de tout, de grand) ~ я дарю
вам это от всего сердца (от всей души);
parler ~ à ~ говорить по душам; elle
a ri de tout son ~ она рассмеялась от
души; je suis de tout ~ avec lui я всем
сердцем с ним; je ne connais pas le fond
de son ~ я не знаю, что у него на душе;
je lui ai dit tout ce que j'avais sur le ~
я ем£ [вы]сказал всё, что у меня было
на душе; vider son ~ изливать/излить ду-
шу; sonder les ~s проникать/проник-
нуть в тайники души (сердца); je vous
remercie du fond du ~ благодарю вас от
всей души; il m'a ouvert son ~ он рас-
крыл мне [свою] душу || (amour): don-
ner son ~ à qn отдавать/отдать своё
сердце кому-л.; je l'aime de tout mon
~ я его искренне (всем сердцем, всей
душой) люблю; il a le ~ pris & его
сердце занято; une affaire de ~ любов-
ная интрижка; un ami de ~ близкий
(сердечный) друг; un amant de ~ воз-
любленный; избранник сердца; je ne
le porte pas dans mon ~ я не питаю к
нему нежных чувств; faire le joli ~ vx
любезничать ipf; красоваться/по-; un
bourreau des ~s сердцеед; briser le ~ de
qn разбивать/разбить чьё-л. сердце; il
a su toucher (trouver le chemin de) son
~ он нашёл путь к её сердцу; «le courrier
du ~ хДела сердечные» (rubrique); loin
des yeux, loin du ~ с глаз долой, из
сердца вон pwv\\ (terme d'affection): mon
[petit] ~ душа (душенька, душечка)
моя vx% сердечко моё, дружочек; gentil
(joli) comme un ~ премилый, прехо-
рошенький 6. (courage, ardeur, désir)
храбрость, мужество; дух; le ~ me man-
que «=* мне недостаёт мужества, у меня
не хватает духу; j'ai pris un cognac pour
me donner du ~ [au ventre] я выпил
рюмку коньяка для храбрости; je n'ai
pas eu le ~ de le punir +± y меня не хва-
тило мужества его наказать; avoir le
~ bien accroché быть храбрым (му-
жественным, не робкого десятка); il
met du ~ à l'ouvrage он усердно рабо-
тает (занимается), |он вкладывает в
дело [всю] душу; а ~ vaillant rien
d'impossible смелость города берёт;
haut les ~s! выше голову!, бодрей!,
смелей!, веселей!; Richard ~ de lion
Ричард — Львиное сердце; j'ai à ~
l'achèvement de ce travail я сделаю всё,
чтобы закончить эту работу; prendre
qch à ~ принимать/принять что-л. близ-
ко к сердцу; ce sujet me tient à ~ эта
тема меня очень волнует; j'ai à ~ de
l'aider я считаю своим долгом помогать
ему; je n'ai pas le ~ à... я не склонен...,
ï± меня не тянет...; il n'a de ~ à rien
?± y него нет склонностей ни к чему:
je n'ai pas le ~ à l'ouvrage ?± y меня
душа не лежит к работе, *± мне не до
работы; le ~ n'y est pas душа [к этому]
не лежит; О par ~ наизусть; connaître
qn par ~ видеть ipf кого-л. насквозь;
dîner par ~ оставаться/остаться без
обеда
COEXISTANT, -E adj сосущест-
вующий ф COEXISTENCE f сосуще-
ствование; la ~ pacifique мирное сосу-
ществование ф COEXISTER vi сосу-
ществовать ipf
COFFRAGE m 1. (charpente) обшив-
ка (о) досками; крепление из досок
(charpente) 2. (à mouler le béton) опа-
лубка (о) С
COFFRE m 1. (meuble) сундук (-а)
2. (caisse) ящик; un ~ à jouets ящик для
игрушек 3. v. coffre-fort; О les ~s de
l'Etat государственная казна 4. (voi-
ture) багажнике 5. (piano) корпус (pi -â)
6. fig fam (poitrine) грудная клетка
neutre; il a du ~ y него широкая грудь
neutre; le ~ est encore solide [я] ещё
крепкий, [я] крепк|ого закала (-ой по-
роды); pour chanter ce rôle, il faut avoir
du ~ чтобы исполнить эту партию, надо
иметь сйльн|ый голос (-ые лёгкие)
COFFRE-FORT m сейф, несгора-
емый шкаф (Р2, pi -ы) (ящик)
COFFRER vt l. techn крепить, ук-
реплять/укрепить (renforcer); обши-
вать/обшйть (-шью, -ёт) досками (revê-
tir de bois); устанавливать/установить
(-'вит) опалубку (pour le béton); ~ un
pilier обшить столб 2. fam хватать/схва-
тить (-'тит); поймать pf, сцапать pf
(emprisonner); сажать/засадить (-'дит)
за решётку; tâche de ne pas te faire ~!
смотри, чтоб тебя не сцапали!
COFFRET m шкатулка (о) (dim шка-
т£ло««са (е)); сундучок (petit coffre);
ларец (dim ларчик) (écrin); un ~ à
bijoux шкатулка для драгоценностей
COGERANCE f совместное управле-
ние (заведование)
COGESTION f совместное управле-
ние (руководство)
/96
COG
COGITATION f iron размышление
neutre
COGITER vt обмозговывать/обмоз-
говать || vi соображать ipf, шевелйть/по-
([по]раскйнуть pf) мозгами
COGNAC m коньяк (-a, G2) || garçon,
un ~, s'il vous plaîtl официант, рюм-
ку коньяка, пожалуйста!
COGNASSIER m айва; ~ du Japon
айва японская
COGNE m полицейский (-'ого) neutre,
фараон pop
COGNÉE f топор (-а) [лесоруба];
О jeter le manche après la ~ махнуть
pf на всё рукой
COGNEMENT m стук, удары (-'ов)
pi Jl (moteur) перебои (-ев) pi
COGNIER vi: ~ à (sur) стучать
(-чу, -йт)/по- (в 4- А; по 4- D); коло-
тить (-'тит) ipf; ~ à la porte стучать[ся]
в дверь; ~ du poing sur la table стучать
кулаком по столу; ~ sur un clou забивать/
забить гвоздь || absolt бить ipf, коло-
тить; quand il se bat, il ~e dur когда
он дерётся, то бьёт изо всех сил || (mo-
teur) давать/дать перебои || mon cœur
~ait ?t y меня сердце колотилось
(стучало) m vt 1. (pour enfoncer) бить
(бью, -ёт) (по 4- D); ударять/ударить,
колотить (по 4- D); ~ un clou avec un
marteau ударить по гвоздю молотком
2. (heurter) стукнуть pf semelf 3. (qn)
fam бить/по-, îизбивать/избить (изо-
бью); il a encore ~é son frère он опять
избил (побил) своего брата; fais atten-
tions, J tu vas te faire ~ (ou je te — e)
потише, а то получишь! ШЛ v. pr. se cogn-
jer 1. стукаться/стукнуться (о 4- A),
ударяться (о 4- A); натыкаться/нат-
кнуться (на 4- А) 2. réfl. indir.: je me
suis ~é la tête contre l'arbre я стукнул-
ся (ударился) головой о дерево; О se
~ la tête contre les murs биться ipf
головой об стену
COHABITATION f сожительство;
совместное проживание; сосущество-
вание (coexistence) Ф COHABITER vi
жить (живу, -ёт, -ла) (проживать) ipf
совместно
COHÉRENCE f l. (unité) сплочён-
ность 2. fig связность, связь f; после-
довательность (suite logique); логич-
ность (logique); manquer de ~ быть бес-
связным (непоследовательным, нело-
гичным) 3. phys когерентность
COHÉRENT, -E adj 1. плотный*
(étroitement uni); однородный (homo-
gène); une roche ~e плотная порода; un
mélange ~ однородная смесь 2. fig спло-
чённый (solide); связный, логичный (lo-
gique); une politique ~e последователь-
ная политика; un groupe ~ сплочён-
ная группа; une argumentation ~e ло-
гичная аргументация
COHÊRÏTER vi сонаследовать ipf et
pf • COHÉRITIER, -ÈRE m, f сонас-
ледниц -ца
COHÉSION f i. techn слипание, при-
липание; когезия spéc, сцепление, спа-
янность 2. fig (unité) сплочённость, мо-
нолитность; единение (union); ils ont
abouti, grâce à la ~ de leurs efforts они
добились успеха благодаря своей спло-
чённости 3. fia логичность, строгость
COHORTE fi. htst когорта 2. littér
когорта; группа; компания; une ~ de
supporters отряд болельщиков
COHUE f толкучка (е), толкотня,
Îдавка (bousculade); сутолока (désor-
dre); толпа (pi то-) (foule); la ~ des grands
magasins сутолока больших магазинов
COI, -TE adj: rester (se tenir) ~ lit-
ter молчать/за- (rester muet); притих-
COI
путь pf (ne pas oser agir); терять/по- дар
речи (ne pas oser parler); à mes questions,
il est resté ~ он не знал, что и ответить
на мой вопросы
COIFFE f 1. чепец (dim чепчик) 2.
(doublure) подкладка (о) [шляпы] 3.
(enveloppe) чехол [фуражки] 4. (du
porc) брюшина S. techn чехап (en toi-
le); колпачок (en métal)
COIFFjER vt 1. (chapeauter) наде-
вать (ваю)/надеть (-'ну) [головной
убор]; il était ~é d'une casquette он
был в фуражке; ~ un melon носить ipf
котелок; ce chapeau vous ~e bien эта
шляпг вам идёт (вам к лицу) 2. (con-
fectionner) делать/с- шляпы (для 4- G;
4- D); sa modiste la ~e avec goût [её]
шляпница делает ей изящные шляпы;
О elle a ~ é Sainte Catherine <± ей двад-
дать пять лет и она не замужем 3.
(couvrir) накрывать/накрыть (-крою,
-'ет); ~ un objectif накрыть цель огнём;
~ la cheminée d'une mitre г* ставить/по-
колпак над дымовой трубой 4. sport:
~ qn sur le poteau обгонять/обогнать
кого-л. на финише; se faire ~ sur le
poteau давать/дать обогнать себя на
финише 5. (arranger les cheveux) при-
чёсывать/причесать (-шу, -'ет); viens
ici que je te ~e иди, я тебя причешу
6. fig возглавлять/возглавить; руково-
дить ipf (4-7); son service en ~e plu-
sieurs autres его отдел управляет рядом
других отделов a v.pr. secoifr|er i.
(coiffure) причёсываться; elle se ~e de-
vant son miroir она причёсывается перед
зеркалом; je vais me faire ~ я иду
в парикмахерскую (к парикмахеру)
2. (modiste) заказывать/заказать (-жу,
-'ет) (покупать/купить (-'пит)) шляпу;
elle se ~e chez la meilleure modiste она
заказывает шляпы у лучшей шляпни-
цы ш V- p. et adj coiffé» -e 1. (qui porte
une coiffure) с покрытой головой, в го-
ловном уборе; les hommes ne restent
pas ~s dans certaines circonstances в
некоторых случаях мужчины должны
быть без головных уборов; О cet en-
fant est né ~ этот ребенок в рубашке
(в сорочке) родился 2. причесанный;
être ~ быть причёсанным; les cheveux
~s à la garçonne стрижка (волосы, стри-
женные) под мальчика 3. fig влюблён-
ный; elle est ~e de son voisin она влю-
билась в своего соседа
COIFFEU|R, -SE m, f парикмахер,
-ша fam; ~ pour hommes (pour dames)
мужской (дамский) парикмахер; une
boutique de ~ парикмахерская; un gar-
çon ~ парикмахер; de ~ парикмахер-
ский
COIFFEUSE / туалетный столик
COIFFURE f 1» (chapeau) головной
убор; se traduit généralement par les
termes particuliers: шляпа, шапка, etc.
2. (arrangement des cheveux) причёска
(о) 3. (métier) парикмахерское дело;
elle apprend la ~ она учится на парик-
махера
COIN m 1. (angle) угол (-a, P2) (dim
уголок); au ~ de la rue (de la table) на
углу улицы (стола); un ~ (une place de
~) dans un wagon угловое место в ку-
пе вагона; il avait posé sa valise dans un
~ de la pièce он поставил чемодан в угол
[комнаты]; une cigarette au ~ de la
bouche с сигаретой в углу рта; le ~ d'un
mouchoir уголок (кончик^ платка;
un meuble de ~ угловая мебель, уголь-
ник vx \\fig: dans un ~ perdu в глуши;
jouer aux quatre ~s RF играть xpf в
уголки; О passer la soirée au ~ du fçu
проводить/провести вечер дома у ка-
COL
С
мина; regarder du ~ de l'œil смотреть/
по- искоса (украдкой); косить ipf гла-
зом (на 4- Л); il m'a fait un sourireen
~ он мне криво улыбнулся; connaître
dans les ~s знать ipf как свой пять паль-
цев; sa réponse vous en a bouché un ~
его ответ вас ошарашил; ça t'en bouche
un ~? ты что, обалдел?; je t'en bouche
un ~ я тебя переплюнул; blague dans
le — шутки в сторону! 2. (espace) уча-
сток [земли]; il a voyagé aux quatre
~s de la terre он объехал весь свет;
j'ai du courir aux quatre ~s de la ville
5=ь мне нужно было обежать весь город;
fouiller dans tous les ~s et recoins oouuâ-
ривать/обшарить все углы и закоулки
3. (instrument) клин (р/-'нья, -'ев) 4.
(poinçon de garantie) чекан; штамп,
штемпель (pi -я) (marque); печать f
(sceau); ce ~ authentifie l'œuvre эта пе-
чать удостоверяет подлинность произ-
ведения; О une remarque frappée au ~
du bon sens вполне разумное (здравое)
замечание
COINC|ER vt 1. (enfoncer) втйски-
вать/втйснуть; всовывать/всунуть; ~ez
la table entre le mur et l'armoire втис-
ните стол между стеной и шкафом 2.
(immobiliser) застревать/застрять (-'ну);
±5 заедать/заесть*; заклинивать/закли-
нить (mécanisme); la voiture était ~ée
entre deux arbres машина застряла между
[двумя] деревьями; je suis resté ~é dans
l'ascenseur я застрял в лифте; en tirant
sur la fermeture-éclair je l'ai ~ ée t? когда
я дёрнул молнию, её заело; le rouage est
~é *=? колесо (механизм) заело; le tiroir
est ^é, on ne peut plus l'ouvrir ящик за-
стрял (?± заклинило impers), его не
открыть 3. (serrer contre un obstacle)
прижимать/прижать (-жму, -ёт); le
camion a ~é le cycliste contre le trottoir
грузовик прижал велосипедиста к тро-
туасу 4. fig (réduire à Vimpuissance) при-
переть (-пру, -ёт, -пёр) pf к стене; mal-
gré ses dénégations, le juge a fini par le ~
несмотря на запирательство, судья
припёр его к стене 5. fig fam (attraper)
поймать pf; il s'est fait ~ sans billet
dans le train ?± его поймали, когда
он ехал в поезде без билета н v.pr.
ее coinc|er (mécanisme) заедать/заесть
impers: la chaîne de ma bicyclette s'est
~ée 0 y моего велосипеда заело цепь;
la porte s'est ~ée & дверь заклинило
COÏNCIDENCE f совпадение; par une
étrange ~ по странному совпадению
(стечению обстоятельств) # COÏN-
CIDENT, -E adj совпадающий # COÏN-
CIDER vi совпадать/совпасть (-ду, -ёт
-пал) (с -f /)
COIN-COIN m кря-кря, кряканье
COÏNCULPÉ, -E m, ^сообвиняем^й,
ая
COING m айва; gelée de ~ джем из
айвы, айвовый джем; jaune comme un
~ fam жёлтый как лимон t
COÏT m совокупление, коитус spéc
COKE m кокс; ma cuisinière marche
au ~ моя [кухонная] плита работает на
коксе
COKÉFACTION f коксование # СО-
KÉFIABLE adj коксующийся # СО-
KÉFIER vt коксоваться ipf
COKERIE f коксовальная установ-
ка (о); коксохимический завод (usine)
COL m 1. (partie du vêtement) во-
рот, воротник (-a) (dim воротничок); ~
dur крахмальный воротничок (empesé);
un faux ~ пристежной воротничок;
un pull-over à ~ roulé водолазка; le ~
d'un manteau (d'une chemise) воротник
пальто (рубашки); О fam une bière
197
COL
sans faux ~ кружка пива без пены 2.
(goulot) горлышко (e); le ~ d'une bou-
teille горлышко бутылки 3. anat шейха
(е); le ~ du fémur шейка бедренной ко-
сти 4. (défilé) перевал; franchir un ~
проходить/пройти [через] перевал
COLA m l. (plante) кола 2. (fruit)
[орех] кола
COLBACK m i. (ancienne coiffure)
гусарская меховая шапка (о) 2. pop во-
ротник (-а), ворот; prendre qn au ~
брать/взять <хватать/схватить) кого-л.
за шиворот
COL-BLEU m матрос neutre, моря-
чок
COL-CHALE m воротник (-а) шалью
COLCHIQUE m безвременник
COLD-CREAM m кольдкрем
СО LÉGATAIRE m, f сонаследник,
-ца
COLÉOPTÈRES m pi жесткокрылые
(-'ых)
COLERE ^гнев; un accès de ~ порыв
(приступ, вспышка) гнева; sous le coup
de la ~ в гневе, в порыве гнева; en ~
| сердито, гневно; être en ~ 4 сердиться/
рас-, быть в гневе; гневаться/раз- vx;
je suis en ~ contre lui я сержусь <я
сердит) на него; mettre en ~|приводить/
привести в бешенство; |сердйть/рас-;
злить/разо- fam; Тбесйть/вз-; tразгне-
вать pf vx; se mettre en ~ сердиться;
злиться ; f бесйться/вз- ; разгневаться
littér; piquer une ~ вскипеть pf, вспы-
лить pf; t взрываться/ взорваться; il
est entré dans une ~ terrible он страш-
но разгневался; il fait des ~s tous les
jours дня не проходит, чтобы он не бу-
шевал || la mer est en ~ море бушует ■
adj fam сердитый neutre
COLÉRÊU|X, -SE adj вспыльчивый,
l раздражительный
COLERIQUE adj холерический; un
tempérament ~ холерический темпера-
мент ш m холерик
COLIBACILLE m колибактерия, ки-
шечная палочка (е) # COLIBACILLO-
SE f кблиинфекция, колибациллёз
COLIBRI m колибри f indécl.
COLIFICHET m безделушка (е),
финтифлюшка (е), побрякушка (e)
COLIMAÇON m улитка (о); en
colimaçon: escalier en ~ винтовая лест-
ница
COLIN m хек
COLIN-MAILLARD m жмурки (о)
pi seult; jouer à ~ играть ipf в жмурки
COLIQUE f 1. (douleur) колика, резь
f [в животе]; des ~s néphrétiques (hé-
patiques) почечные (печёночные) коли-
ки; j'ai des ^sy меня колики (Трези)
в животе 2. sg méd диаррея, понос;
j'ai la ~ у меня понос; О avoir la ~
трусить/с-, дрейфить/с-, наложить pf
в штаны vulg; la peur m'a donné la ~
<=* v меня от страха поджилки тряслись
COLIS m 1.Ч:вёрток (dim сверточек)
(emballé); пакет (aim пакетик) (paquet);
связка (о) (liasse); кипа, тюк (ballot);
un ~ de livres пакет с книгами; le han-
gar était encombré de ~ сарай был набит
тюками 2. (postal) посылка (о); банде-
роль f (surtout imprimés); envoyer qch
par ~ postal отправлять/отправить что-л.
[почтовой] посылкой (бандеролью)
COLISTIER m кандидат, внесенный
в общий [избирательный] список
COLITE f колит
COLLABO m péj pop коллаборацио-
нист net f Ire
COLLABORAT) EUR, -RICE m, f
1. (collègue) сотрудник, -ца 2. péj v.
collabo
COL
COLLABORATION f 1. сотрудни
чество; совместные (согласованные) дей-
ствия pi (actions coordonnées); s'assurer
la ~ de qn обеспечивать/обеспечить се-
бе чьё-л. сотрудничество 2. péj коллабо-
рационизм neutre
COLLABORER vi сотрудничать ipf;
~ à une œuvre делать/с- совместно одну
работу; il —е à un journal он сотруд-
ничает в газете; nous ~ons à la rédaction
d'un dictionnaire мы составляем сло-
варь коллективно
COLLAGE m 1. (action de coller)
расклейка (affiches); оклеивание [обо-
ями] (papier peint) 2. (état) прилипа-
ние 3. (art) коллаж, аппликация 4.
fam [любовная] связь fy [внебрачное]
сожительство neutre 5. (vin) оклейка,
осветление
COLLANT, -E adj 1. (gluant, adhé-
sif) клейкий*, липкий*; papier ~ клей-
кая бумага 2. (ajusté) облегающий; des
vêtements ~s облегающая (прилегаю-
щая) одежда 3. (importun) прилипчи-
вый, навязчивый, надоедливый; il est
si ~ qu'on ne peut pas se débarrasser de
lui он такой прилипчивый, что от него
невозможно отвязаться ■ m колготки
(о) pi seult; рейтузы (en laine); трико
п indécl. (de danseuse, etc.)
COLLANTE f arg. scol. вызов [на
экзамен] neutre
COL LAPSUS m коллапс
COLLATÉR|AL, -E adj боковой;
la ligne ~e боковая линия [родства] ||
points ~aux промежуточные страны
света Ж i. m, f (parenté) родственник,
-ца по боковой линии 2. m (église) боко-
вой неф
COLLATION I f лёгкая закуска
(о); лёгкий завтрак (du matin) (ужни
(du soir))
COLLATION II f сличение копии с
подлинником (collationnement); сверка.
(о), считка (о) (textes)
COLLATION III f (d'un grade) вру-
чение
COLLATIONNER vt сличать/сли-
чйть [копию с подлинником]; сверять/
сверить (vérifier) m vi (prendre une
légère collation) слегка закусывать/за-
кусить (-'сит) (перекусить pf seult)
COLLE f 1. клей (G2, P2); un pot de
~ пузырёк (банка) клея; ~ forte (de
bureau) столярный (конторский) клей;
~ de poisson рыбий клей 2. arg. scol.
предэкзаменационный опрос neutre;
вопрос <на засыпку >; каверзный вопрос
(question difficile) 3. arg. scol. (puni-
tion) оставление в классе после уроков;
вызов в школу в неучебный день; il
récolte toujours des ~s он часто получаст
(нарывается на) наказания
COLLECTE f сбор; сбор средств (des
fonds); faire une ~ про[из]водйть/про-
[из]вестй сбор средств [в пользу кого-л.;
на что-л. ]
COLLECTER яг про[йз]водйть (-'дит)/
про[из]вестн* сбор (+ G); собирать/
собрать (-беру, -ёт, -ла): ~ des fonds
en faveur des sinistrés собирать деньги
в пользу пострадавших
COLLECTEUR, -RICE m, f 1.
(cotisations, taxes) сборщи|к, -ца(4- G)
2. techn коллектор, приёмник шл adj
всасывающий, собирающий; un égout ~
[канализационный] коллектор
COLLECTIF, -VE adj 1. коллектив-
ный; групповой (de groupé); un travail
~ коллективный труд; un billet ~ груп-
повой билет; un voyage ~ групповая по-
е:»дка; visite ~ve d'une usine экскурсия
на завод; la responsabilité ~ve кол лек-
COL
тйвная ответственность; les contrats ~s
коллективные договоры 2. gram собира-
тельный; nom ~ собирательное [имя]
существительное шл m 1. dr законопро-
ект об изменении бюджета 2. дгат соби-
рательное [имя*] существительное
(-ого) 3. (groupe) коллектив
COLLECTION f 1. коллекция; соб-
рание; ~ de timbres (de papillons) кол-
лекция марок (бабочек); ~ de tableaux
собрание (коллекция) картин; faire ~
de timbres собирать/собрать коллек-
цию марок; собирать марки 2, (revues,
journaux) комплект; ^ подшивка (о)
(brochée)] la ~ complète d'une revue
полн| ый комплект (-ая подборка) жур-
нала 3. (couture) коллекция [моделей];
la ~ de printemps коллекция мод весен-
него сезона 4. fam сборище, скопище
(d} individus)
COLLECTIONNER vt коллекциони-
ровать ipf, собирать/собрать (-беру,
^COLLECTIONNEUIR, -SE m, f
коллекционер m seult, собиратель, -ница
(+ О)
COLLECTIVEMENT adv коллектив-
но
COLLECTIVISATION f коллектива
зация; обобществление (socialisation);
~ de l'agriculture коллективизация сель-
ского хозяйства • COLLECTIVISER
vt коллективизировать ipf et pf; обоб-
ществлять/обобществить (socialiser)
COLLECTIVISME m коллективизм
• COLLECTIVISTE adj коллективи-
стский m m, f коллективист, -ка (о)
COLLECTIVITÉ f i. (communauté)
общность; общество (société); la mise
en ~ des terres обобществление земель
2. (groupe) коллектив; les ~s profession-
nelles профессиональные коллективы
3. (circonscription administrative.) округ
(pi -a); les ~s locales местные админист-
ративные учреждения
COLLÈGE m 1. коллеж RF; ~ d'en-
seignement général (CEG) общеобразова-
тельный коллеж; entrer au ~ поступать/
поступить в коллеж; le principal d'un ~
директор коллежа; ils se connaissent
depuis le ~ они знакомы со школьной
скамьи; le ~ est en vacances шкбль-
ники на каникулах || le collège de Fran-
ce Коллеж де Франс 2. (groupement)
коллегия; le ~ des cardinaux коллегий
кардиналов; le sacré ~ священная кол-
легия; собор кардиналов; le ~ électoral
состав избирателей
COLLEGIAL, -E adj коллегиаль-
ный; direction ~e коллегиальное | уп-
равление (руководство)
COLLÉGIALE f коллегиальная цер-
ковь*
COLLÉGIALITÉ f коллегиальность
COLLÉGIEN, -NE m, f ученй|к
(-a), -ца коллежа RF, школьник, -ца
(écolier); un uniforme de ~ школьная
форма
COLLEGUE m, f коллега m, f; coc-
лужйвкц, -ица; son ~ de bureau его"
коллега (товарищ) по службе
COLLJERvM. (fixer avec de la col-
le) клеить ipf; склеивать/склеить (en-
semble); наклеивать/наклеить (sur qch;
timbre, étiquette); заклеивать/заклеить
(pour fermer ou recouvrir entièrement);
приклеивать/приклеить (contre qch; af-
fiche); расклеивать/расклеить (en grand
nombre; affiches, tracts); оклеивать/ок-
леить, обклеивать/обклеить (tout au-
tour, papiers peints): j'ai réussi à ~ les
morceaux de ce billet z± мне удалось
склеить куски этого билета; ~ du pa-
198
COL
pier peint sur qch наклеить обои, окле-
ить что-л. обоями; ~ une enveloppe за-
клеить конверт; il ~ e des tracts он рас-
клеивает листовки 2. (appliquer contre)
прикладывать/приложить (-'ит) (к +
D); прижимать/прижать (-жму, -ёт)
(к 4- D); приникать/приникнуть lit-
tér (к + D); il ~a un œil au trou de
la serrure он приложил глаз к замочной
скважине; ~ le nez à la vitrine прижать-
ся несом к витрине 3. pop (mettre, don-
ner) бросать/бросить (jeter); совать/су-
нуть fam; il m'a ~é un énorme paquet
он сунул мне огромный пакет |f il lui
a ~e une gifle он влепил ему пощё-
чину 4. arg. scoL посадить (-'дит) pf,
проваливать/провалить (-'ит), f засы-
пать/засыпать (-'шло, -'ет); l'examina-
teur a ~é le candidat экзаменатор засы-
пал (провалил) экзаменующегося; être
~é, se faire ~ à l'examen провалиться
[на экзамене] 5. arg. scol. оставлять/
оставить в классе после уроков; le pro-
fesseur Га ~ é pour trois heures препода-
ватель оставил его на три часа после уро-
ков 6. (vin) оклеивать/оклеить; освет-
лять/осветлить wê vi 1. (adhérer) прили-
пать/прилйпиг/ть (к •+■ D); cette boue
me ~e aux pieds эта грязь прилипает
(липнет) к ногам; ce timbre ne ~e pas
эта марка не приклеивается 2. (être col-
lant, ajusté) облегать ipf; обтягивать/
обтянуть (-'нет), прилегать ipf; sa robe
lui ~eau corps платье сидит на ней в
обтяжку 3. fam (convenir) удаваться
(удаю-, -ёт-)/у даться*, ладиться ipf;
идтй*/пойтй inch на лад; dans vos rap-
ports, quelque chose ne ~e cas что-то
не ладится в ваших отношениях; ça
~е! всё в порядке!; дело идёт на лад!,
ладно 4. fam (concorder) совпадать/
совпасть (-ду, -ёт, -пал); tous les témoi-
gnages ~ent все свидетельские показа-
ния совпадают ai v. pr. se collier 1. при-
липать; слипаться/слипнуться; les tim-
bres se sont ~és марки слиплись [друг
с другом] 2. (s'appliquer) прижимать-
ся/прижаться; ~e-toi contre le mur!
прижмись к стене! 3. (s'atteler à qch)
fam запрягаться/запрячься*, впрягать-
ся/впрячься; se ~ à la besogne (au bou-
lot) запрячься (впрячься) в работу
COLLERETTE f 1. воротничок; une
~ de dentelle кружевной воротничок
2. techn воротник (-â); фланец; кольце-
вой угольник
COLLET m 1. накидка (о), пелери-
на; воротник (-â) (col vx); О prendre
au ~ хватать/схватить за шиворот;
il est trop ~ monté он очень чопорный
(церемонный) 2. (piège) силок; prendre
les lièvres au ~ ловить ipf зайцев сил-
ками; poser des ~s ставить/по- силки
COLLETER (SE) v. pr. драться (де-
ру-, -ёт-, -ла-, etc.)/no- (с + 1); ввя-
зываться/ввязаться (-жу-, -'ет-) (всту-
пать/вступить (-'пит) neutre) в драку
(с -f /) (début de Г action); лупить/
из- друг друга récipr; il est toujours prêt
à se ~ avec quelqu'un он всегда готов
ввязаться в драку
COLLEUR m расклейщик (affiches);
наклейщик обоев (papier peint)
COLLIER m 1. ожерелье (G pi -'лий),
колье n indécl.; бусы pi seult (verrote-
rie); монисто (de monnaies); un ~ de
Г ries жемчужное ожерелье (колье)
(chaîne) цепь f, цепочка; ~ en argent
серебряная цепочка; ~ de l'ordre de
Malte цепь мальтийского креста; ~
de barbe борода полукольцом 2. (chien)
ошейник 3. (cheval) хомут (-à); un cheval
franc du ~ ретивая лошадь; О être
COL
franc du ~ действовать ipf решительно,
напрямую; donner un coup de ~ нап-
рягаться/напрячься, поднатужиться pf;
reprendre le ~ снова впрягаться/ впрячь-
ся в работу 4. (boucherie) шея 5. techn
соединительная муфта, хомутик, бугель
COLLIGER vt (documents, etc.)
объединять/объединить (собирать/
собрать (-беру, -ёт, -ла)> в сборник
COLLIMATEUR m коллиматор;
avoir (prendre) dans le ~ не опускать
ipf глаз (с 4- G)
COLLINE f холм (-â) (dim холмик),
горка, (о); возвышенность; au pied ae
1а ~ под холмом; la ville aux sept ~s
город на семи холмах; couvert de ~s
холмистый
COLLISION f столкновение; entrer
en ~ avec une autre voiture сталки-
ваться/столкнуться с другой машиной,
налетать/налететь fam на другую машину
|| une ~ entre les ouvriers et la police
столкновение J между рабочими и по-
лицией (рабочих с полицией)
COLLODION m коллодий, колло-
диум
colloïdal, -e adj коллоидаль-
ный ф COLLOÏDE m коллоид
COLLOQUE m коллоквиум, собе-
седование; tenir un ~ проводить/про*
вести коллоквиум
COLLUSION f [тайн|ый] сговор;
[ое] соглашение (accord); сделка (о)
(arrangement); une ~ d'intérêts сговор
за чужой счёт
COLLUTOIRE m полоскание; жид-
кость для полоскания
COLLYRE m глазные каяли pi
(G pi -'пель) (gouttes); глазная мазь
(pommade)
COLMATAGE m заделка, заделы-
вание; забивание; le ~ de la brèche
1) таг заделывание пробоины 2) milit
ликвидация прорыва
COLMATER vt (boucher) заделы-
вать/заделать, затыкать/заткнуть; за-
бивать/забить (-бью, -ёт); ~ une brè-
che 1) таг заделывать пробоину 2) mi-
lit ликвидировать ipf et pf прорыв ■
v. pr. se colmater закупориваться/ заку-
пориться; |забиваться
COLOCATAIRE m, f сонаниматель,
-ница; сосед, -ка (о) (voisin)
COLOMBAGE m фахверк spéc;
une maison à ~s фахверковый дом
COLOMBE f голубь (G pi -ей) m,
голубка (о) f (dim голубок); ~ de la
paix голубь мира
COLOMBIEN, -NE adj колумбий-
ский
COLOMBIER I m голубятня (e)
COLOMBIER II m (papier) бумага
форматом 90 на 63 см
COLOMBIN, -E adj сизый m m pi
голуби (-ей)
COLOMBOPHILE m, f голубевод
m seult; голубятник fam m seult ф
COLOMBOPHILIE f голубеводство
COLON \ m 1. (immigré) колонист,
житель колонии; переселенец 2. hist
колон 3. (colonie de vacances) ребёнок*,
отдыхающий в летнем лагере 4. (métayer)
арендатор
COLON II m arg. milit. полковник
neutre; О mon ~ братец мой, дружи-
ще
COLON m ободочная кишка (о)
COLONEL m полковник, командир
полка; le grade de ~ звание полковника
• COLONELLE f жена (pi же-) пол-
ковника, полковница fam
COLONIAL, -E adj колониальный;
un casque ~ пробковый шлем m f
COL
С
колониальные войска M m 1. milit
солдат (G pi -дат) (офицер) колониаль-
ных войск 2. живущий в колонии
COLONIALISME m колониализм,
колониальная система; колонизаторская
политика ф COLONIALISTE m коло-
ниалист, сторонник политики колониа-
лизма (колонизаторской политики)
■i adj колонизаторский; une politique
~ колонизаторская политика
COLONIE f l. (pays) колония 2.
(émigrés) колония, поселение [пересе-
ленцев]; поселенцы (-'ев) pi 3, (résidents)
колония; la ~ française de New-York
французская колония в Нью-Йорке
4. (de vacances) [летний] лагерь (-я) 5.
(pénitentiaire) детская исправительная
колония 6. biol колония; гнездо (pi
гнё-); une ~ de pingouins (de castors)
колония пингвинов (бобров); ~ d'a-
beilles пчелиная семья
COLONISATEUR, -RICE adj ко
лонизаторский; la puissance ~rice коло-
ниальная держава Ш m колонизатор ф
COLONISATION f колонизация ф
COLONISE, -E adj колонизированный
H m pi население 50 колоний ф CO-
LONISER vt колонизировать ipf
et pf, превращать/превратить (-щу) в ко-
лонию
COLONNADE f колоннада
COLONNE f 1. колонна; столп (-а)
vx; une ~ dorique дорическая колон-
на; la ~ Vendôme Вандомская колонна;
О les ~s d'Hercule Геркулесовы столбы
(столпы) 2. (montant, pied, cylindrique)
стойка (e); un lit à ~s кровать со стоЙка-
ми 3. (tout ce qui évoque une colonne)
столб (-â); une ~ de fumée столб дыма; le
vent soulevait des ~s de poussière ветер
поднимал столбы пыли; la ~ de mercure
ртутный столб (столбик); la ~ vertébrale
позвоночный столб, позвоночник 4.
(journal) столбец, колонка (о); графа
(pi rpâ- et -фы) (d'un tableau); cet arti-
cle est imprimé sur deux ~s эта статья
напечатана n /пза столбца; un titre sur
deux ^s заголовок в дйе колонки; une
~ de chiffres столбец (столбик, колонка)
цифр 5. (groupe de gens, de véhicules,
etc.) колонна; en ~ par un (par trois) в
колонну по одному (по трое); une ~
de secours спасательная команда; une
~ de tracteurs тракторная колонна; une
~ de camions колонна грузовиков; О
la cinquème ~ пагвя. колонна
COLONNETTE f стблбик, колонка (о)
COLOPHANE f канифоль f
COLOQUINTE f 1. горькая тыква
2. pop (tête) башка, голова* neutre
COLORANT, -E adj красящий; un
produit (un shampooing) ~ красящее
вещество (-ий шампунь) m m краси-
тель, красящее вещество; пигмент;
l'inaustrie des ~s производство краси-
телей
COLORATION fi. (couleur) окраска
(о), цвет (pi -â) 2. (action) крашение, ок-
раска, окрашивание
COLOR|ER vt 1. окрашивать/ок-
расить; le soleil ~ait encore les sommets
солнце ещё освещало вершины [гор] 2.
fig приукрашивать/приукрасить; il а
~é son récit de bons mots он приукрасил
свой рассказ остротами ш v. pr. se co-
lorier окрашиваться; son visage s'est
brusquement ~é & он вдруг покраснел
a p. p. et adj coloré, -e 1. окрашенный;
цветной; un vitrail richement ~ велико-
лепно расцвеченный витраж || яркий;
avoir le teint ~ иметь яркий цвет лица
2. fig красочный, живописный; цвети-
стый (style, etc. )
199
COL
СОМ
СОМ
COLORIAGE m раскрашивание; un
album de ~ альбом для раскрашива-
ния
COLORIER vt раскрашивать/рас-
красить (en plusieurs couleurs)] кра-
сить/по- {une seule couleur); ~ une carte
раскрашивать карту
COLORIS m 1. колорит {peinture):
краска (о), цвет {pi -â), окраска (о)
{couleur); ces deux ~ vont bien ensemble
эти краски хорошо сочетаются 2. {du
visage, etc.) цвет 3. fig {du style) цве-
тистость, красочность
COLORISTE m колорист
COLOSSAL, -E adj колоссальный, ги-
гантский, .[огромный
COLOSSE m 1. колосс, гигант, ве-
ликан, исполин; le ~ de Rhodes Ко-
лосс Родосский; un ~ aux pieds d'argile
колосс на глиняных ногах 2. fig [боль-
шая] величина {pi -чй-); dans le monde
des affaires, il passe pour un ~ в де-
ловых кругах он большая величина
COLPORTAGE m l. {action) торгов-
ля вразнос 2. {métier) ремесло торгов-
ца вразнос 3. {des bruits, des nouvelles)
распространение
COLPORTER vt 1. торговать ipf
вразнос <с лотка) 2. fig распростра-
нять/распространить {bruit, nouvelle);
распускать/распустить (-'стит) {bruit);
разглашать/разгласить (secret)
COLPORTEUIR, -SE m, f 1. торго-
вец, -xa (о) вразнос; торговец-разнос-
чик m, коробейник m seult, офеня m
seult Rus 2. fig распространитель, -ница
слухов
COLT m кольт
COLTINER vt носить (-'сит) ipf indêt
(переносить/перенести*, нести déterm;
таскать ipf) [грузы (тяжести)], тащить
(-'ит) ж v. pr. se coltinler l.: je me suis
~é tout le boulot я переделал один всю
тяжёлую работу 2. драться (деру-,
-ёт-)/по-, колотить/по- друг друга
COLUMBARIUM m колумбарий
COLVERT m дикая vm*a (о)
COLZA m рапс, кольза; de l'huile
de ~ рапсовое (кользовое) масло
COMA m кома, коматозное состоя-
ние; sortir du ~ приходйть/прийтй в
сознание • COMATEUIX, -SE adj
коматозный, бессознательный
COMBAT m 1. бой (Р2, pi бой, -ёв);
un ~ inégal (de rue) неравный (улич-
ный) бой; un camarade de ~ боевой
товарищ; соратник élevé', l'aviation de
~ боевая авиация; un char de ~ танк;
les gaz de ~ боевые отравляющие ве-
щества; en formation de ~ в боевом
порядке; il a. été mis hors de ~ он был
выведен из строя || ~ singulier поединок;
дуэль; ~ de coqs петушиный бой 2.
sport^бой; встреча, матч; ~ de boxe матч
по боксу 3. fig борьба, битва; mener le
bon ~ бороться (вести борьбу) ipf
за правое дело
COMBATIF, -VE adj боевой, воин-
ственный*; humeur ~ve боевое (воин-
ственное) настроение ф COMBATIVI-
TÉ f воинственность; боевбй (наступа-
тельный) дух {moral)
COMBATTANT, -E adj сражаю-
щийся, ведущий бой; une unité ~e часть,
| ведущая бой (участвующая в боевых
действиях) ■ m 1. {soldat) воин, боец
(бойца), солдат; фронтовик {du front);
un vaillant ~ храбрый воин; l'Amica-
le des anciens ~s RF Общество | быв-
ших фронтовиков (ветеранов войны);
un ~ de la paix борец за мир 2. fam
дерущийся; séparer les ~s разнимать/
разнять дерущихся
COMBATTIRE vt воевать ipf (с + /),
вести* ipf бой (с 4- /), бороться (-рю-,
-'ет-) ipf {с Н- /); ~ l'ennemi воевать (бо-
роться) с врагом; ~ l'incendie (le chôma-
ge) бороться с пожаром (с безработи-
цей); ~ses mauvaises habitudes бороть-
ся с плохими привычками ш vi сражать-
ся ipf y воевать, бороться; ~ les armes à
la main (les mains nues) бороться (бить-
ся ipf) с оружием в руках (голыми ру-
ками); le pays ~ait aux côtés de la Rus-
sie страна воевала на стороне России;
~ pour la patrie (la liberté) сражаться
за родину (за свободу) || fig: ~ pour ses
idées отстаивать ipf (бороться за) свой
идеи
COMBE f узкая долина; балка, (о)
COMBIEN "adv et conj 1. {quantité)
{de) сколько (G pi скольких; D pi сколь-
ким; / pi сколькими); по скольку (di-
stributif); ~ y a-t-il d'élèves dans l'é-
cole? сколько в школе учащихся?; ~
d'enfants avez-vous? сколько у вас де-
тей?; ~ de fois est-il plus grand? во
сколько раз он больше? || {avec prép):
en ~ de jours (de mois) ferez-vous ce
travail? за сколько дней (месяцев) вы
сделаете эту работу?; de ~ (de ~ de mois)
est-il plus jeune? на сколько (на сколь-
ко месяцев) он моложе?; pour ~ de
jours êtes-vous à Paris? на сколько дней
вы в Париже?; avec ~ de personnes a-t-
il parlé? со сколькими людьми он гово-
рил?; c'est un roman en ~ de volumes?
во скольких томах этот роман?; à ~ de
kilomètres de nous se trouve ce village?
во скольких километрах от нас нахо-
дится эта деревня? || {emploi absolu):
~ у a-t-il de Paris à Moscou? сколько
[километров] от Парижа до Москвы?;
~ tu as payé ce livre? за сколько ты ку-
пил эту книгу?; ça fait ~? сколько это
стоит?; c'est ~ vos prunes? почём pop
ваши сливы?; ~ êtes-vous? сколько вас?;
~ déjà sont morts! скольких уже нет в
живых! 2. {intensité) сколько, насколь-
ко, как; до какой степени, до чего; com-
prends-tu maintenant ~ ils sont diffé-
rents понимаешь ли ты теперь, насколь-
ко они разные?; ~ peu de différence
il y a entre nous как мало разницы меж-
ду нами; ~ j'étais heureux! как я был
счастлив!; vous ne savez pas ~ je l'aime
вы не знаете, как я его люблю ■ m
fam: le ~ sommes-nous aujourd'hui?
какое сегодня число?; il u seras à Moscou,
le ~? какого числа ты будешь в Моск-
ве?; le ~ es-tu en français? на каком
ты месте по-французскому языку?;
tous las ~ passe l'autobus? с каким
интервалом (как [часто]) ходит
автобус?
COMBIENTIEME adj pop какой,
который; tu es le ~? ты какой по счё-
ту? neutre; on est le ~ aujourd'hui? ка-
кое сегодня число? neutre
COMBINAISON f 1. {assemblage) со-
четание, комбинация; une heureuse ~
de couleurs удачное сочетание красок ||
согласование {conciliation); соедине-
ние (synthèse); la ~ de nos efforts сог-
ласование наших усилий; ~ de deux gaz
соединение двух газов || кабинет; ~
ministérielle состав [многопартййного]
кабинета министров 2. {système d'ouver-
ture d'un coffre-fort) комбинация, шифр;
une serrure à ~ замок с секретом 3.
fig (manœuvres) комбинация, махина-
ция; faire toutes sortes de ~s строить
ipf всевозможные комбинации 4. (sous-
-vêtement) комбинация; une ~ de ny-
lon нейлоновая комбинация 5. (bleu)
рабочий комбинезон
COMBINARD m pop péj комбина-
тор, делец, деляга (brasseur d'affaires):
интриган (intrigant)
COMBINAT m комбинат; un ~ indus-
triel промышленный комбинат
COMBINE f хитрость, махинация,
уловка, (о), трюк; j'ai eu ce billet par ~
я достал этот билет по знакомству (по
блату fam); il est dans la ~ он в курсе
дела || способ neutre (moyen); pour ou-
vrir il faut connaître la ~ чтобы открыть
[что-л.], нужно знать, в чём тут секрет
COMBINÉ m l. chim соединение 2.
(téléphone) [микро]телефонная труб-
ка (о) 3. (radio) комбинированное радио-
устройство; ~ radio-cassette магнито-
ла 4. (ski) лыжное состязание, включаю-
щее спуск и слалом 5. (lutte) двоеборье
COMBINER vtl. (arranger) комбини-
ровать/с-; соединять/соединить, соче-
тать ipf; составлять/составить; ~ des
sons сочетать звуки 2. chim соединять
3. fig комбинировать, придумывать/
придумать; ~ un plan вырабатывать/
выработать план н v. pr. se combiner
комбинироваться, соединяться, соче-
таться ШЛ p. p. et adj combiné, -e 1. сог-
ласованный; une action ~e согласо-
ванное (совместное) действие (выступ-
ление) 2. комбинированный; комплекс-
ный; соединённый (uni); machine agri-
cole ~е комбайн
COMBLE I m 1. pi крыша, кровля
(-'вель) (toit); чердак (-а), чердачное
помещение (grenier); nous avons visité
la maison de fond en ~ мы обошли дом
сверху донизу; О de fond en ~ пол-
ностью 2. fig верх (Р2), вершина, выс-
шая степень (G pi -ей) (точка, (е)), апо-
гей littér; предел (limite); c'est un ~!
это уж слишком (чересчур) I, этого
только не^ хватало!; le ~ c'est qu'il...
в довершение всего, он...; être au ~
de la béatitude быть на верху блажен-
ства; le ~ de la bêtise верх глупости;
elle était au ~ du désespoir она была в
полном отчаянии; vous mettez le ~ à
ma confusion вы меня окончательно сму-
тили; pour ~ de malheur в довершение
всех бед (зол); l'enthousiasme des spe-
ctateurs était à son ~ ?± зрители не пом-
нили себя от восторга
COMBLE II adj переполненный; la
salle de spectacle était ~ зрительный
зал был { набит до отказа (переполнен,
битком набит); ce violoniste fait tou-
jours salle ~ s=* на концертах этого скри-
пача зал всегда f переполнен (биткбм
набит); la mesure est ~ *± [у меня]
терпение лопнуло
COMBL|ER vt 1. (remplir) напол-
нять/наполнить ; переполнять/перепол-
нить (faire déborder); заполнять/за-
полнить (un vide, une lacune); засыпать/
засыпать (-'плю, -'ет) [доверху], зава-
ливать/завалить (-'ит) (fossé); воспол-
нять/восполнить (compenser); ~ le
déficit покрывать/покрыть (-крою,
-'ет) (восполнять) дефицит 2. (exaucer)
исполнять/исполнить; осуществлять/
осуществить (réaliser); ~ mon plus cher
désir исполнить моё самое заветное Же-
лание; c'est un jeune homme ~é это
баловень судьбы 3.: ~qn de... щедро
одаривать/одарить (Î осыпать/осыпать)
кого-л. чем-л.; ~ d'honneurs осыпать
почестями; ~ qn de bonheur осчастли-
вливать/осчастливить кого-л.; que de
compliments! vous me ~ez вы меня
прямо засыпали комплиментами!
COMBUSTIBILITÉ f горючесть, вос-
пламеняемость (inflammabilité); сгорае-
мость
200
сом
COMBUSTIBLE ad; горючий ■ m
топливо; горючее (carburant); ~s liqui-
des (gazeux) жидкое (газообразное) топ-
ливо; ~ nucléaire ядерное топливо
COMBUSTION f горение, сгорание;
la ~ d'un gaz горение газа; moteur à ~
interne двигатель внутреннего сгора-
ния; poêle à ~ lente печь медленного сго-
рания
COMÉDIE f 1. комедия; les -s de
Molière комедии Мольера; ~ de mœurs
(de caractères) комедия нравов (ха-
рактеров); ~ de situation (d'intrigue)
комедия положений (интриги) || fig: un
personnage de ~ комический персонаж;
jouer la ~ играть, разыгрывать/ра-
зыграть (ломать ipf fam) комедию;
притворяться/притвориться; il m'a
joué la ~ du désespoir он | притворил-
ся, что он в отчаянии (разыграл пере-
до мной сцену отчаяния); il n'est pas
malade: c'est de la ~ он вовсе не болен,
£то одно притворство 2. théâtre: la
Comédie-Française [театр, труппа] ч Ко-
ме дй Франсез> 3. fam (attitude fausse)
сцена; faire toute une ~ à qn устраи-
вать/устроить сцену ком^-л. II история;
pour obtenir une autorisation, c'est tou-
te une ~ получить разрешение — это
целая истерия
COMEDIEN, -NE m, f 1. актёр,
актриса; комик, комический (комедий-
ный) актёр (acteur comique) 2. fig коме-
диант, -ка (о), притворщи|к, -ца; ne
vous fiez pas à lui, c'est un ~ не дове-
ряйте ему, это лицемер (hypocrite) и
adj лицемерный, притворный
COMESTIBLE aàj съедобный; tu
crois que c'est encore ~? ты думаешь,
что ето ещё съедобно (можно есть)? м
m pi [пищевые] продукты (-'ов); съест-
ные припасы (-'ов); un magasin de ~s
продуктовый (продовольственный) ма-
газин
COMÈTE f комета;. О tirer des plans
sur la ~ фантазировать ipff строить
ipf фантастические планы; vin de la ~
превосходное вине
COMICE ml.*'- agricole RF област-
ная сельскохозяйственная выставка 2.
pi hist комйции
COMICS m pi комикс sg
COMIQUE adj 1. (qui appartient à
la comédie) комический, комедийный;
le genre ~ комедийный жанр; un au-
teur ~ автор комедий, комедиограф 2.
(qui provoque le rire\ комический, ко-
мичный; забавный (amusant), смешной*
(ridicule); une situation ~ комическая
ситуация; un chapeau ~ смешная (чуд-
ная fam) шляпа ■ m 1. комик (acteur);
автор комедий (auteur); комический пер-
сонаж (personnage); Ц joue toujours les
~soh всегда играет комические роли;
un rôle de ~ комическая роль 2. (genre)
комический жанр; il préfère le ~ au
tragique он предпочитает комическое
трагическому 3. (côté comique) комизм;
комичность; le ~ de l'affaire, c'est
que... комизм этого [заключается] в том,
что...; самое смешное в етом [деле] то,
что...
COMITÉ m комитет; Comité Central
du Parti Communiste Центральный Ко-
митет Коммунистической партии (ЦК
КП); Comité de salut public Комитет
общественного спасения; ~ d'entrepri-
se RF заводской комитет; ~ de lecture
художественный совет, худсовет; ~ de
rédaction редакционный совет; ~ de
gestion дирекция, [управление; О se
réunir en petit ~ собираться/собраться
в тесном (в ^зком) кругу
СОМ
COMMANpANT m l. (chef de trou-
pes) командующий (его) (d'une grande
unité); командир; начальник (chef); ~
d'armée командующий армией; ~ en
chef главнокомандующий; ~ d'un croi-
seur командир крейсера; ~ d'armes на-
чальник (комендант) гарнизона; ~
de place комендант крепости, началь-
ник гарнизона 2. (grade) майор; il a le
grade de ~ он в чине майора, он майор
COMMANDE f 1. (achat) заказ; j'ai
passé une ~ chez le boucher я оставил
заказ мясник^; l'épicier a livré la ~
бакалейщик прислал заказ; nous ne ven-
dons cet article que sur ~ & этот товар
продаётся только по заказу; carnet de
~ портфель заказов; О un sourire de ~
притворная улыбка; un optimisme de ~
казённый оптимизм 2. techn привод;
передача; передаточный механизм;
управление; la ~ d'une machine управ-
ляющий механизм машины; ~ à main
ручное управление, ручной привод; ~
par bouton кнопочное управление;
poste de ~ пульт управления; le pilote
est aux ~s пилот занял место за штурва-
лом; il a passé les ~s au pilote en second
он передал управление второму пило-
ТУ Wfiff' il tient les ~s de l'usine он дер-
жит в своих руках управление заводом;
chez lui, c'est sa femme qui tient les ~s
«± y него дома верховодит жена
COMMANDEMENT m 1. (autorité
militaire) командование; le haut ~ выс-
шее (главное) командование; qui a le
~ de cette unité? кто J командир этой
части (командует этой частью)?; le ~
allié союзное командование; prendre le
~ принимать/принять (брать/взять на
себя) командование; poste de ~ коман-
дный пункт (КП) 2. (ordre): к mon ~l
слушай мою команду I; vous tirerez à
mon ~ [вы] будете стрелять по моей
команде; le détachement sous le ~ du
lieutenant отряд под командованием лей-
тенанта; avoir un ton de ~ говорить
ipf начальственным (повелительным,
приказным) тоном 3. relig заповедь f;
les dix ~s десять заповедей 4. dr по-
вестка, (о); платёжный приказ
COMMANDJER vt l. (sujet nom de
personne) командовать ipf (-f- /); ру-
ководить ipf (-f /) (diriger); ~ une di-
vision командовать дивизией; ~ une
opération руководить операцией; ~ la
manœuvre руководить маневром; je
n'aime pas qu'on me ~e я не люблю,
когда мной командуют; ~ ses sentiments
управлять ipf чувствами || absolt: qui
est-ce qui ~e ici? кто здесь командует
(распоряжается)? 2. (faire une comman-
de) заказывать/заказать (-ж^, '-ет); ~
une caisse de Champagne заказать ящик
шампанского; ~ un taxi заказывать (вы-
зывать/вызвать) такси 3. (sujet nom
abstrait) внушать/внушить (inspirer);
принуждать/принудить (р. р. -ждё-)
(к + D); велеть (-лю, -йт) ipf et pf; обя-
зывать/обязать (-жу, '-ет) {obliger);
son attitude ~e le respect его поведе-
ние внушает (вызывает) уважение; 1а
prudence nous ~e de nous taire осторож-
ность велит нам (принуждает нас) мол-
чать; le travail ~e работа обязывает
4. techn приводить ('-дит)/привестй* в
действие; управлять ipf (+ /); ce bou-
ton ~е une sonnerie эта кнопка приводит
в действие звонок; ce levier ~e le chan-
gement de vitesse этот рычаг переключает
скорость 5. (dominer) господствовать ipf
(над + /); возвышаться/возвь'юиться
(подниматься/подняться*) (над •+■ /)
(s'élever); un fort ~e l'accès au port над.
сом
С
входом в порт возвышается форт m
vi 1. приказывать/приказать (+ D);
велеть ipf et pf; il nous a ~é de l'atten-
dre он приказал (велел) нам подождать
его*2. (maîtriser) сдерживать/сдержать
(-жу, '-ит), обуздывать/обуздать; ~ à
ses passions сдерживать свой страсти Ш
v. pr. se command|er i. récipr (se commu-
niquer) сообщаться ipf, быть* смежны-
ми; le salon et la salle à manger se ~ent
гостиная и столовая j сообщаются меж-
ду собой (-— смежные) 2. réfl прика-
зывать; ces choses-là ne se —ent pas это-
го не прикажешь; О la sympathie ne se
~e pas насильно мил не будешь prov
3. indir заказывать себе м p.p. et adj
commandé, -e специальный; il est en
service ~ он в командировке; envoyer
en service ~ командировать ipf et
pf; il est mort en service ~ он погиб
при исполнении служебных обязан-
ностей
COMMANDEUR m командор; il est
~ de la Légion d'honneur он командор
ордена Почётного легиона
COMMANDITAIRE m вкладчик, уча-
стник предприятия
COMMANDITE fi. (société) коман-
дйтное товарищество 2. (fonds) финан-
сирование
COMMANDITER vt comm кредито-
вать ipf et pf, финансировать ipf et
pf; давать (даю, -ёт)/дать* деньги [на
какое-л. предприятие]; c'est lui qui a
~é l'entreprise это предприятие финан-
сировал он
COMMANDO m l. milit ударная
группа, десантно-диверсионная груп-
па 2. (prisonniers) группа военноплен-
ных, команда
СОММЕ I conj A (comparaison) v.
tableau < Comparai son >; 1. как, как и;
точно, словно, подобно (+ D), так же
как; подобно тому, как; se traduit
aussi par des adjectifs composés ou le
substantif à VI; il filait ~ le vent он
летел как ветер; le fils ~ le père est
un virtuose сын, как и отец, виртуоз;
tout ~ son frère il est fort en math [так
же] как и его брат, он силён в матема-
тике; je l'ai vu tout ~ je vous vois я его
видел, как вас сейчас [вижу]; c'est une
ville ~ une autre город как город; croire
dur ~ fer верить ipf твёрдо (непоколеби-
мо); blanc ~ neige белый как снег, бе-
лоснежный; rapide ~ l'éclair быстрый
как молния, молниеносный; partir ~
une flèche помчаться pf стрелой; il man-
ge ~ quatre он ест за четверых || c'est
tout ~: je n'ai pas encore fini, mais c'ésj
tout ~ я ещё не окончил, но это все
равно; il n'a rien fait ou c'est tout ~
он ничего или почти ничего не сделал
2. (pour introduire un exemple) [такой]
как, например (par exemple); les céré-
ales ~ le blé, le seigle, l'avoine... зер-
новые, такие как пшеница, рожь, овёс...;
des gens ~ vous et moi люди, такие
как мы с вами; un homme intelligent
~ toi такой умный человек, как ты ||
(dans une proposition subordonnée):
tout s'est passé ~ je vous l'ai dit всё
произошло, как я вам говорил (сказал)
3. (comparaison approximative) как [буд-
то], почти, словно, точно; вроде как, вро-
де бы; il restait sans bouger ~ mort он
лежал не двигаясь, как мёртвый; j'é-
tais ~ cloué sur place я был как будто
прикован к месту; je sens ~ des élan-
cements dans l'épaule я чувствую ка-
кую-то дёргающую боль в плече; ils
virent ~ une lueur au loin вдали они
увидели что-то похожее на свет || ~ si
201
сом
сом
сом
как будто, словно, точно; вроде; как
[бы]; как [будто] бы; похоже на то, что;
как если бы; elle a nié ~ si elle était
innocente она отрицала, как если бы бы-
ла невиновна; il s'est fâché ~ si c'était
à lui que je m'adressais он рассердился,
как будто я обращался к нему; ~ si tu
ne le savais pas qu'il est menteur [как]
будто (неужели) ты не знал, что он врун
(лгун); elle s'avança ~ si elle voulait
lui parler она подошла, словно желая
заговорить с ним; ~ si de rien n'était
как ни в чём не бывало 4. (qualité) как,
в качестве; devant l'adjectif peut s'omet-
tre: je considère cela ~ très important
я считаю это очень важным; on le traite
~ un ennemi с ним обращаются как с
врагом: il joue un rôle important ~ mi-
nistre de la Culture как министр (в ка-
честве министра) культуры он играет
важную роль; qui est-ce que tu a pris ~
secrétaire? кого ты взял в качестве сек-
ретаря? || travailleur ~ il est, il réus-
sira такой труженик, как он, добьётся
успеха; при таком трудолюбии, как у не-
го, всё получится; intelligent ~ il est,
il ne peut avoir écrit cela не может быть,
чтобы такой умный человек, как. он, смог
такое написать; ~ aîné, il aurait pu te
donner un conseil так как (поскольку)
он старший, он мог бы дать тебе
совет; je m'adresse à vous ~ au respon-
sable de l'entreprise обращаюсь к вам
как к ответственному за дело || ~ tra-
vail, c'est intéressant что касается рабо-
ты, то это интересно 5. (expressions): ~
ça так; такой; ma fille est haute ~ ça
моя дочь ) вот такого роста (вот такая);
je suis peut-être bête, mais je suis ~
ça возможно я [и] глуп, но уж какой
есть; des hommes ~ ça on n'en voit pas
tous les jours такие люди на улице не
валяются fam\ j'ai fini mon travail, ~
ça je puis aller au cinéma я кончил рабо-
ту и, пожалуй, [теперь] могу сходить в
кино; comment ça va? ~ [Comme ci,] ~
ça как дела?— Так себе; il m'a dit ~
ça que je ne suis bon à rien pop он мне
просто сказал, что я никуда не гожусь;
alors, ~ ça, vous ne me reconnaissez plus
что же, вы меня больше не узнаете? f| ~
de bien entendu само собой разумеется; ~
de juste как и полагается || ~ il faut как
нужно, как следует v. falloir; il est ma-
lin | ~ il y en a peu (~ pas un) такого
хитреца больше не сыдцешь; он хитрец,
каких мало; он хитёр как никто ||
fam: ~ qui dirait (devant une expres-
sion) словно, как; il a ~ qui dirait, du
plomb dans l'aile он. по-видимому, в тя-
жёлом положении (I comme quoi 1)
(disant que) [о том,] что...; écris une let-
tre ~ quoi j'étais malade напиши пись-
мо, что я был болен 2) (ce qui prouve
que) ведь; ~ quoi les absents ont toujours
tort ведь отсутствующие всегда винова-
ты || comme tout очень, так; il est mi-
gnon ~ tout ce petit он такой милый,
атот крошка; c'est gentil ~ tout d'être
venu как мило, что вы пришли; ce jeu
est amusant ~ tout это очень занятно;
В (conj de cause) так как (du moment
que); поскольку (dans la mesure où); ~
tu n'as pas téléphoné, je te croyais
parti так как (поскольку)ты не позвонил,
я думал, что ты уехал; С (conj de temps)
как; когда; в то время, как; с (4- /);
il partait juste ~ j'entrais он уходил как
раз тогда, когда я входил; il est rentré
~ la nuit tombait он вернулся с наступ-
лением ночи
СОММЕ II adv i. (comment) как, ка-
ким образом; vous ne savez pas ~ il
202
parle de vous вы не знаете, как (в ка-
ких выражениях) он говорит о вас; voi-
ci ~ les choses se sont passées вот как
(каким образом) всё произошло; je
suis arrivé chez moi sans savoir ~ fam
уж не знаю, как я пришёл домой; Dieu
sait ~l бог знает как1; il faut voir ~
и ещё как; из рук вон плохо 2. (intensi-
té) как (avec adj court ou adv); какой
(avec adj long); ~ il est triste! какой
он грустный!; ~ tu as grandi! как ты вы-
рос!; vous avez vu ~ il a rougi! вы ви-
дели, как он покраснел!
COMMÊMORATIJF, -VE adj па-
мятный, мемориальный; совершае-
мый в память (4- G); monument ~
[мемориальный] памятник, памятник в
честь (4- G), мемориал; cérémonie ~ve
de... церемония в честь (4- G)
COMMÉMORATION f ознаменова-
ние памяти (4- G); празднование годов-
щины (+ G) (anniversaire); ~ de la vi-
ctoire празднование [дня] победы;
en ~ de в память (о 4- Р)
COMMÉMORER vt отмечать/отме-
тить память (годовщину (anniversaire))
(4- G);-* un armistice отмечать переми-
рие (годовщину перемирия)
COMMENÇANT, -E adj начинающий
Ш m, f начинающей, -ая; новичок m
(novice); ce manuel est destiné aux ~s
(aux grands ~s) этот учебник предназна-
чен для начинающих (для взрослых)
COMMENCEMENT m начало; le
~ de l'année (du spectacle) начало года
(спектакля); du ~ à la fin от начала
до конца; au ~ вначале; reprendre au ~
начинать/начать сначала; dès le ~ сна-
чала; il y a eu un ~ d'incendie z± на-
чался (возник) пожар; О il faut un ~
à tout труден только первый шаг, лиха
беда начало prov) надо же когда-нибудь
начинать
COMMENCER vt начинать/начать*;
elle a seulement ~é son récit она толь-
ко начала свой рассказ || ~ à 4- inf
начинать + inf; nous avons ~é à tra-
vailler мы начали работать; il ~e à
faire nuit начинает темнеть, становит-
ся темно; il —^е à faire froid становится
холодно; il ~e à pleuvoir начинается
(пошёл) дождь || ~ par qn начинать
с кого-л.; ~ par le commencement начи-
нать сначала; ~ par faire qch начать с
того, что 4- verbe; сначала 4- verbe:
~ez par vous taire, ensuite répondez сна-
чала помолчите, потом отвечайте a vi
начинаться; la séance de cinéma ne fait
que ~ сеанс только начался; le jour ~e
день начинается
COMMENSAL, -E m, f сотрапезни|к,
-ца
COMMENT adv 1. (manière) как, ка-
ким образом; ~ allez-vous? как [вы] по-
живаете?; ~ ne pas répondre à de tel-
les accusations? как не ответить на такие
обвинения?; ~ a-t-il pu agir ainsi? как
он мог так поступить?; ~ se fait-il que...
как получилось, что..., почему...; ~ se
fait-il que vouz avez accepté как (каким
образом) получилось так, что | (почему)
вы согласились?; je ne comprends
pas ~ il a pu se tromper à ce point я не
понимаю, как (каким образом) он мог
до такой степени ошибаться || (interro-
gation) как; ~ dire (dirais-je)? как [6ы1
сказать?; ~ faire? как быть? 2. (qualité)
каков, какой; ~ est-il, brun ou blond?
какой он, брюнет или блондин?; n'im-
porte ~ 1) как бы то ни было 2) (très
mal) из рук вон плохо; il est ~, cet
homme? как выглядит этот человек?;
c'est un homme <^? какой это человек?;
что ето за человек? 3. (exclamation)
как!; ~ ! vous ne le saviez pas? как! Вы
этого не знали?; О et ~! 1) (intensité) и
ещё как!; il s'est trompé? —- Et ~l он
ошибся?— И ещё как! 2) (acquiescement)
ещё бы- а как же; tu viens avec nous au
cinéma? — Et ~ ! ты пойдёшь с нами в
кино? — А как же!; mais ~ donc
конечно ш m: le pourquoi et le ~ как и
почему
COMMENTAIRE m 1. толкование,
объяснение, пояснение (explication);
комментарий, примечание (note); un
texte avec ~ текст с комментарием;
il nous a fait un long ~ sur la situation
он долго комментировал создавшуюся
ситуацию; cela se passe de ~ это не нуж-
дается в комментариях; комментарии
излишни; sans ~!, pas de ~! без рас-
суждений!, нечего тут обсуждать! 2.
péj разговоры (-'ов) pi, толки (-'ов)
pi seult fam, пересуды (-'ов) pi seult
fam; sa conduite a suscité des ~s
plutôt malveillants его поведение выз-
вало недоброжелательные разговоры
(толки)
COMMENTATEUR, -RICE m, f
комментатор m seult, обозреватель m
seult; les ~s politiques политические
обозреватели
COMMENTER vt 1. (expliquer) тол-
ковать, истолковывать/ истолковать,
комментировать/про-; ~ un texte ком-
ментировать текст; давать/дать (делать/
с-) комментарии к тексту 2. (faire des
observations sur qch) обсуждать/обсудить
(-'дит, р. р. -жд-) что-л.; ~ les bevéne-
ments обсуждать события
COMMÉRAGE m сплетни (e) pi;
толки (-'ов) pi seult, пересуды (-'ов) pi
seult
COMMERÇANT, -E adjl. торговый;
une rue ~e торговая улица 2. (habile
dans son métier) умелый; оборотистый
(un peu péj); elle est très ~e* она умеет
привлекать покупателей ai m, f торго-
вец, -ка (о); коммерсант m seult; un
gros ~ крупный торговец (коммер-
сант); un ~ en gros оптовый торговец,
оптовик fam; un petit ~ мелкий торго-
вец; une ~e du quartier me l'a dit мне
это сказала хозяйка здешнего магазин-
чика
COMMERCE m 1. торговля; товаро-
обмен (échanges commerciaux); торго-
вая деятельность (activité); ~ de gros
(de détail) оптовая (розничная) торгов-
ля; de ~ торговый, коммерческий; mai-
son de ~ торговая фирма; chambre de
~ торговая палата; tribunal (école) de
~ коммерческий суд (-ое училище);
il fait le ~ des vins он { занимается тор-
говлей (торгует) винами || dans le ~
1) в торговле 2) в продаже; ce livre n'est
pas encore dans le ~ эта книга ещё | не
поступила в продажу (не продаётся);
on trouve cela dans le ~ это можно ку-
пить, это есть в продаже; il est dans le ~
он работает в торговле 2. (fonds de com-
merce) торговое (коммерческое) пред-
приятие; дело vx; il a cédé son ~ он про-
дал своё дело 3. (relation) общение; об-
щительность; c'est un homme cultivé,
d'un ~ agréable это культурный и при-
ятный в общении человек
COMMERCER vi вести* ipf торгов-
лю, торговать ipf; иметь торговые свя-
зи (с 4- /); ~ avec qn торговать с кем-л.
COMMERCIAL, -E adj коммерче-
ский, торговый; valeur ~e продажная
цена; relations ~es торговые (деловые)
связи (сношения); conseiller ~ торго-
вый советник; correspondance ~e
сом
коммерческая корреспонденция, торго
вая переписка
COMMERCIALÏSABLE adj годный
для продажи
COMMERCIALISER vt произво-
дить (-'дит)/произвестй* j на продажу
(для продажи); пускать/пустить (-'стит)
в продажу {mettre en vente); ce produit
n'est pas encore ~é этот продукт ещё
не поступил в продажу
COMMÈRE f l. vx {marraine) кума
2. vx {comparse) кума {dim кумушка (е));
О ma ~ la carpe avec le brochet son com-
père кума щука и её кум карп 3. {bavar-
de) кумушка, |сплетница
COMMETTRE vt 1. совершать/со-
вершить; проявлять/проявить (-'вит),
допускать/допустить (-'стит), делать/с-;
~ une erreur сделать (совершить, допу-
стить) ошибку ;~ une mauvaise action
плохо поступать/поступить; совершить
плохой (дурной) поступок; ~ un crime
(un faux, un vol) совершить преступле-
ние (подлог, кражу); ~ une indiscrétion
бестактно поступить; проявить нескром-
ность; ~ un péché совершить грех, согре-
шить pf; ~ un sacrilège кощунствовать
ipf 2. {charger) определять/определить;
назначать/назначить; ~ qn à un emploi
назначить кого-л. на какую-л. должность
■ vrpr. se commettre связываться/свя-
заться (-жу, -'ет-); компрометйровать/с
себя lit ter; |поз6риться/о-; comment
a-t-il pu se ~ avec ae telles gens? как
он мог связаться с такими людьми?
COMMINATOIRE adj содержащий
угрозу, угрожающий; une lettre ~ пись-
мо, содержащее угрозу || dr: un jugement
~ судебное решение, содержащее угро-
зу наказания; une sentence ~ обвини-
тельный приговор
COMMIS m 1. служащий (-его) (ет-
vloyé); помощник, подручный (-'ого)
(пае); приказчик (commerce) vx; про-
давец (vendeur); ~ dans une épicerie
продавец в бакалейной лавке; ~ boulan-
ger подручный у булочника; ~ voyageur
коммивояжёр 2. (haut fonctionnaire)
деятель; c'est un grand ~ de l'Etat это
важный государственный сановник
COMMISÉRATION f сострадание;
соболезнование; сочувствие (sympa-
thie); un air de ~ сострадательный вид;
par ~ из сострадания
COMMISSAIRE m 1. (organisateur)
распорядитель; les ~s de la fête (de
l'exposition) распорядители праздни-
ка (выставки) 2. (celui qui est chargé
de fonctions spéciales) комиссар; ~ du
peuple RS народный комиссар, нарком
abrév; ~ à la Justice комиссар юстиции;
haut ~ верховный комиссар 3. (officier
de police): ~ de police полицейский ко-
миссар; пристав Rus
COMMISSAIRE PRISEUR m оцен
щик [на аукционе], аукционист
COMMISSARIAT m 1. (corps admini-
stratif) комиссариат; управление; Com-
missariat à l'énergie atomique RF Уп-
равление (Комиссариат) по делам атом-
ной энергии 2. (bureau d'un commissaire
de police) [полицейский] участок, поли-
ция fam; il a été convoqué au ~ [de
police] ?± его вызвали в полицию 3.: ~
du peuple KS народный комиссариат,
наркомат abrév vx; ~ du peuple à l'édu-
cation RS народный комиссариат прос-
вещения, наркомпрос abrév vx
COMMISSION f i. (message) пору-
чение; j'ai été chargé d'une ~ pour vous
ç£ y меня к вам поручение; manger la
~ забывать/забыть о поручении; faire
une ~ à qn передавать/передать кому-
СОМ
-л. что-л.; О faire la petite (la grosse) ~
справлйть/справить малую (большую)
нужду 2. pi покуики (о) (achats); дела
(courses); maman me fait faire les ~s
мама меня посылает за покупками 3.
dr: ~ rogatoire судебное поручение ||
сотт: maison de ~ посредническая (ко-
миссионная) фирма; faire la ~ зани-
маться ipf комиссионными операциями
4. (prime) комиссионные (-'ых) pi seult;
il a touché une forte ~ sur la vente de
l'immeuble он получил большие комис-
сионные от продажи дома; il touche
10% de ~ он получает десять процен-
тов комиссионных 5. (personnes) ко-
миссия; une ~ d'enquête следственная
комиссия; ~ de réforme комиссия по
освидетельствованию увольняемых по
болезни
COMMISSIONNAIRE m 1. сотт ко
миссионер, агент, посредник 2. (qui
fait les cotnmissions) рассыльный (-'ого),
посыльный (-'ого); мальчик на побегуш-
ках Rus; le ~ a apporté mes bagages
рассыльный принёс мой вещи
COMMISSIONNER vt уполномо-
чивать/уполномочить
COMMISSURE f комиссура spéc; ~
des lèvres углы (уголки) губ
COMMODE I f комод
COMMODE II adj 1. (de qch) удоб-
ный, сподручный fam; подходящий;
практичный; с удобствами || (pas
compliqué) несложный, простой, лёг-
кий; ce n'est pas ~à traduire это нелегко
перевести; un outil ~ à manier орудие,
удобное в обращении; c'est trop ~ это
слишком легко 2. (de qn) уживчивый,
покладистый, с лёгким характером;
любезный (aimable); приятный (gen-
til); il n'est pas ~ & с ним нелегко, он
не отличается лёгким характером; el-
le n'est pas ~ à vivre она неуживчива ||
(complaisant) снисходительный
COMMODÉMENT adv удобно
COMMODITÉ f удобство; комфорт
(confort); un appartement qui offre tou-
tes les ~s квартира со всеми удобства-
ми; elle aime avoir ses ~s она любит
жить с удобствами
COMMOTION f 1. (traumatisme)
сотрясение; ~ cérébrale сотрясение моз-
га 2. fig потрясение, .[волнение; cet
accident lui a créé une vive ~ этот не-
счастный случай глубоко потряс его #
COMMOTIONNER' vt потрясать/
потрясти*
COMMUER vt смягчать/смягчить
[наказание]; ~ la sentence de mort en
travaux forcés заменять/заменить смерт-
ный приговор | принудительными (ка-
торжными vx) работами
COMMUN, -E adj l. (qui concerne
tout le monde ou toute chose) общий*,
совместный; à l'hôpital il était dans la
salle ~e в больнице он лежал в общей
палате; ils ont des intérêts (des goûts)
~s y них общие интересы (вкусы);
tenir une réunion ~e проводить/провести
общее собрание; un communiqué ~ сов-
местное коммюнике; avoir des frontiè-
res —es иметь общие границы; d'un ~
effort общими (совместными) усилия-
ми; d'un ~ accord с общего согласия;
une fosse — e общая (братская) могила;
je n'ai rien de ~ avec lui y меня с ним
[мет] ничего общего; c'est un trait ~ à
tous les sportifs это общая черта всех
спортсменов; il n'y a pas de — e mesure
entre ces deux choses нельзя подходить
с общей меркой к этим двум вещам,
эти две вещи не сравнимы; faire bourse
~е жить ipf \ общим котлом <в склад-
сом
С
чину); a frais ~s в складчину; faire
cause ~e avec qn действовать ipf заод-
но i: кем-л.; высгупать/аыстутпъ сов-
местно с кем-л.; là vie ~e совместная
жизнь || math: réduire deux fractions
au dénominateur ~ приводить/привести
две дроби к общему знаменателю; trou-
ver le plus grand ~ diviseur (le plus
petit ~ multiple) находйть/найтй об-
щий наибольший делитель (наимень-
шее общее кратное); О le droit ~ уго-
ловное право; un condamné de droit ~
уголовный преступник, уголовник fam
|| la maison ~e ратуша 2. (ordinaire)
обычный, обыкновенный; распростра-
нённый (répandu); заурядный (médio-
cre); обыденный, банальный (sans ori-
ginalité); rien n'est plus ~ que cette
variété de rosés это самый распростра-
нённый вид роз; un lieu ~ общее место,
прописная истина (vérité générale);
Îбанальность; штамп (cliché); il s'exprime
toujours par des lieux ~s он говорит всег-
да штампами; peu ~ необычный,
редкий, незаурядный; le sens ~ здравый
смысл; il a perdu le sens ~ он утратил
здравый смысл 3. (vulgaire) вульгарный,
пошлый*; elle a un air ~ fort déplaisant v
неё отталкивающе вульгарный вид 4.
дгат: un nom ~ имя нарицательное ж
m 1. большинство, большая часть;
le ~ des hommes большинство людей 2.
vx простые (средние, заурядные) лю-
ди*; О hors du ~ незаурядный; en ~
сообща adv; les transports en ~ обще-
ственный транспорт; mettre en ~ объе-
динять/объединить; la mise en ~ обоб-
ществление; объединение 3. pi служ-
бы, людская (-ой) vx (logement des
domestiques)
COMMUNIAL, -E adj общинный,
коммунальный; services ~aux комму-
нальные услуги; prés ~aux RF луга,
принадлежащие коммуне (общине);
общинные луга ш m pi общинное иму-
щество sg coll шл f коммунальная (на-
чальная) школа
COMMUNARD, -E f m коммунар,
-K8L (О)
COMMUNAUTAIRE adj i. hist об-
щинный; société ~ primitive первобыт-
но-общйнный строй 2. (fait en commun)
совместный; коммунальный; vie ~
жизнь в коллективе, коллективная
жизнь; restaurant ~ столовая 3. (du
marché commun) общего рынка G
COMMUNAUTÉ 1. общность; един-
ство (unité); ~ de vues общность взгля-
дов 2. (société) общество; |коллектйв,
4общйна; agir dans l'intérêt de la ~
действовать ipf в интересах общества
(коллектива); une ~ religieuse религи-
озная община 3. dr общность имущест-
ва супругов; ils sont mariés sous le ré-
gime de la ~ они вступили в брак с ус-
ловием общности имущества
COMMUNE f коммуна; la Commune
de Paris Парижская коммуна || la
Chambre des ~s палата общин
COMMUNÉMENT adv обычно,
обыкновенно; вообще, как правило
(en général)
COMMUNIANT, -E m, f причастни|к,
-ца, причащающ|ийся, -аяся
COMMUNICABLE adj i. сообщае-
мый, выдаваемый; se traduit par un
verbe an passif; ces livres ne sont pas ~s
эти книги не выдаются; cette adresse
n'est pas ~ этот адрес не выдаётся (не
сообщается) 2. méa передаваемый; cet-
te maladie est ~ par contact эта болезнь
передаётся контактным путём 3. dr
подлежащий направлению прокурору;
203
сом
сом
сом
ce dossier n'est pas ~ это дело не под-
лежит направлению прокурору
COMMUNICANT, -E adj сообщаю-
щийся, соединяющийся; vases ~s со-
общающиеся сосуды
COMMUNICATIIF, -VE adj 1. зара-
зительный; avoir un rire ~ зарази-
тельно смеяться ipf 2. (expansif) общи-
тельный; il est discret et peu ~ он сдер-
жан и необщителен
COMMUNICATION f 1. (action de
communiquer) сообщение; передача; la ~
des idées передача мыслей; recevoir en ~
получать/получить сообщение (о + P);
l'avocat a demandé la ~ du dossier
адвокат просил, чтобы его ознакомили
с материалами дела; donner ~ de qch
сообщать/сообщить ( + А, о + Р), уве-
домлять/уведомить (о 4- Р), ставить/по-
в известность (о 4- Р) 2. (chose commu-
niquée) сообщение; передача; faire une ~
à la presse делать/с- сообщение для прес-
сы; j'ai une ~ urgente à vous faire **
мне срочно нужно кое-что сообщить вам
3. (liaison) соединение, связь f, сообще-
ние; les voies de ~ пути сообщения;
un moyen de ~ средство сообщения;
les voies de ~ sont coupées сообщения
по железной дороге прерваны || une
porte de ~ дверь между комнатами
4. (téléphone) связь, разговор; vous
avez la ~ avec Paris вас вызывает Па-
риж; prenez la ~ возьмите трубку;
le relevé des ~s du mois счёт за телефон-
ные разговоры за месяц; être en ~ té-
léphoniaue avec... иметь телефонную
связь (с + /); établir (couper) la ~
устанавливать/установить (прерывать/
прервать) связь; donnez-moi la ~ avec
Moscou соедините меня с Москвой
COMMUNIER vi 1. relig прича-
щаться/причаститься 2. (être en union
spirituelle) быть* в единении, объеди-
ниться/объединиться [на основе че-
го-л. ]; ils ~ent dans la même admiration
они едины в своём восхищении
COMMUNION f 1. relig причастие;
donner la ~ à qn причащать/причастить
кого-л. 2. (accord) общность; ils sont
en parfaite ~ d'idées +± y них полная
общность взглядов
COMMUNIQUÉ m [официальное] со-
общение (заявление (déclaration));
коммюнике п indécl.; оперативная (во-
енная) сводка* (о) mtlit; ~ officiel
sur les événements официальное сообще-
ние о событиях
COMMUNIQUIER vt 1. сообщать/
сообщить (чтб-л.; о чём-л.); il m'a ~é
ses doutes он мне сообщил о своих сом-
нениях; ~ez-moi les renseignements que
vous avez сообщите мне данные, котб-
рыми вы располагаете; de source offi-
cielle on ~e que... как стало известно
из официальных источников... 2. fig
(transmettre) передавать (-даю, -ёт)/
передать*, <=* передаваться/передать-
ся*; elle a fini par me ~ sa peur z± в
конце концов её страх передался и мне;
il a ~é son enthousiasme a l'auditoire <*
его воодушевление передалось слуша-
телям || une étincelle a ~é le feu au
rideau ♦* от искры загорелась занавеска;
le piston ~e le mouvement à... поршень
сообщает движение (4- D) || il a ~é la
rougeole à toute la classe ♦* весь класс за-
разился от него корью m vi i, (d'un local)
сообщаться ipf [между собой]; соединить-
ся ipf, быть* смежными (chambres,
etc.); la salle à manger et le salon ~ent
[entre eux] столовая и гостиная | сооб-
щаются [между собой] (—смежные);
les deux grottes ~ent par un long cou-
loir э*ти два грота соединяются [между
собой] длинным проходом; le couloir
fait ~ plusieurs pièces коридор соеди-
няет несколько комнат 2. (entretenir^ des
relations) поддерживать ipf отношения
(с 4- /); общаться ipf (с -f /); разгова-
ривать ipf (se parler); il ~e avec l'étran-
ger он поддерживает отношения с заг-
раницей; on ne peut ~ avec eux que par
radio 7t± с ними ) можно связаться
(связь) только по радио; ces deux élè-
ves ont ~é pendant l'examen эти два
ученика переговаривались во время
экзамена m v. pr. se communiqujer 1.
передаваться; le feu s'est ~é aux mai-
sons voisines огонь перекинулся на
соседние дома 2. récipr сообщать друг
другу; ils se sont ~é leur plan они сооб-
щили друг другу свой планы
COMMUNÎSANT, -Е adj et n сочув-
ствующий коммунистам
COMMUNISME m коммунизм ф
COMMUNISTE adj коммунистический;
le Parti ~ коммунистическая партия,
компартия abrév m m, f коммунист,
-ха (о)
COMMUTATEUR m коммутатор,
переключатель; выключатель (bouton)
COMMUTATION f 1. замена; -
de peine смягчение (замена) наказа-
ния 2. électr коммутация, переключе-
ние
COMORIEN, -NE adj коморский
COMPACT, -E adj плотный*, ком-
пактный, густой* (dense); тесный*
(serré); un mélange ~ густая смесь;
brouillard ~ густой туман; une foule
~е плотная (густая) толпа
COMPAGNE f l. (camarade) подруга;
~ de classe соученица, одноклассница;
~ de jeu подруга по играм 2. (femme)
жена (pi же-), супруга offic, подруга
жизни élevé ou plais
COMPAGNIE f 1. (présence) об-
щество; sa ~ m'est toujours agréable
его общество мне всегда приятно; tenir
~ à qn составлять/составить компа-
нию кому-л.; elle tient souvent ~ à sa
grand'mère она часто проводит время
со своей бабушкой; aimer la ~ люойть/
по- общество; il aime la ~ он общите-
лен, ?± у него общительный характер;
en ~ de qn с кем-л.; en ~ d'un ami
вместе с другом; fausser ~ уходить/
уйти от кого-л.; бросать/бросить кого-
-л.; de ~ вместе (с -f /) 2. (groupe
réunion, assemblée) общество, компа-
ния; une brillante ~ блестящее об-
щество; il est de bonne (mauvaise) ~ он
хорошо (плохо) воспитан; je l'ai aperçu
en joyeuse ~ я его видел в весёлой ком-
пании; bonsoir la ~ ! счастливо оставать-
ся!} О tout ça, c'est voleurs et ~ fam это
вор на воре; venir en nombreuse ~ при-
ходйть/прийтй многочисленной (боль-
шой) компанией 3. (société, entreprise)
компания, товарищество, общество:
~ aérienne (de chemins de fer) авиацион-
ная (железно дорожная) компания;
une ~ d'assurances страхов|6е общество
(-ая компания); la ~ de Jésus «Об-
щество Иисуса>, орден иезуитов; ...et
Cie ... и К°, и компания 4. milit рота;
une ~ de chars танковая рота; de ~
ротный 5. (groupe d'animaux) стая
(dim стамеа (e)); une ~ de perdrix стая
куропаток
COMPAGNON m l. (camarade) то-
варищ; соратник élevé; собрат (pi
-'тья, -'ев); ~ d'infortune товарищ по
несчастью; ~ d'armes товарищ по ору-
жию, боевой товарищ; ~ de voyage
спутник, попутчик 2. (ouvrier) рабочий
(-'его), tмастер (pi -а) 3. hist подма-
стерье (G pi -'рий)
COMPAGNONNAGE m l. (associ-
ation) компаньонаж 2. (stage) период
ученичества [подмастерья 6]
COMPARABLE adj сравнимый;
rien n 'est ~ à cela это ни с чем не срав-
нимо; ces deux choses ne sont pas ~s
эти две вещи нельзя" сравнивать, это
две несравнимые вещи
COMPARAISON f сравнение; со-
поставление (confrontation); établir
une ~ entre deux objets сравнивать/
сравнить два предмета [между собой];
il n 'y a pas de ~ entre le frère et la sœur
брата нельзя* и сравнивать с сестрой;
soutenir la ~ выдерживать/выдержать
сравнение (с + /); sans ~ вне сравне-
ния II en comparaison [de], par comparai-
son [avec] в сравнении (с + /), по срав-
нению (с + /), сравнительно (с + /) ||
gram: les deux termes d'une ~ две ча-
сти сравнения; adverbe de ~ сравни-
тельное наречие; les degrés de ~ сте-
пени сравнения
LA COMPARAISON DANS LA PHRASE SIMPLE
СРАВНЕНИЕ В ПРОСТОМ ПРЕДЛОЖЕНИИ
A. Le complément de comparaison, introduit en français par la conjonction comme»
les locutions conjonctives ainsi que, de même que, les prépositions en, selon ou la locu-
tion prépositive à la, à la façon (manière) de, sera traduit:
f. Par la conjonction как, как и, так же как и, равно как и: il dort comme une
marmotte он спит, как сурбк; de ta découverte comme de mes travaux, il résulte que...
из твоего открытия, равно как и из моих трудов, следует, что...
# Les tournures avec comme sont souvent figées, et le russe peut utiliser un autre
terme de comparaison: béte comme une oie глуп как пробка; blanc comme un linge
белый как полотно (v. dans le dictionnaire sous l'un ou l'autre mot).
2. Par les conjonctions словно, тбчно, будто, как будто (comparaison approxi-
mative souvent renforcée par бы): та mémoire est comme une passoire память у менй —
словно решето; ses yeux brillaient comme des étoiles её глаза сийли, будто звёзды.
ф Les conjonctions ровно, чисто [как] et что sont d'un emploi populaire ou poétique:
il fait des manières comme une grande dame он ломается, что (ровно) барыня какая
рор.
3. Par l'instrumental du substantif: un пег en pomme de terre нос картошкой.
4. Par les prépositions подобно + D; наподобие + G; вроде + G; вроде как
ou les locutions prépositives на манер + G ou adj; по ббраау + G; в виде, в форме
-f G: il distingua dans le lointain quelque chose comme une barque он увидел вдалеке
что-то наподобие (вроде) лодки; un gâteau en forme de cœur пирог в ферме сердца
(f r aussi tableau <Approximation >).
204
сом
сом
сом
с
5. Par la préposition под + A: chanter à la façon de Chaliapine петь под Шаля-
пина.
6. Par des adverbes en -ски, -цки, -ьи, -ому/-ему avec le préfixe по-: en amis no-
-приятельски; s'asseoir a la turque садиться по-турецки; il marche un peu comme un
ours он как-то по-медвежьи ступает.
7. Par des adjectifs d'appartenance: une vie de chien собачья жизнь; une faim de
loup волчий аппетит.
8. Par des adjectifs ou des adverbes composés exprimant aussi la similitude:
— avec l'élément -подобный (-подобно): comme un dieu богоподобный; comme
Véclair молниеподобный
— avec l'élément -видный: comme une poire грушевидный; comme du verre стекло-
видный;
— avec l'élément -образный (-образно): comme un cigare сигарообразный; comme
du verre стеклообразный.
B. On pourra également exprimer la comparaison ou la similitude:
1. Par les locutions prépositionnelles в виде, в форме + G en forme de: en for-
me de boule в форме шара.
2. Par les adjectifs подобный + D, похожий на 4- A, сходный (схожий fam)
с -f- / ressemblant à, pareil à; вылитый tout craché.
3. Par les verbes походить ipf на -f- A, смахивать ipffam на + A ressembler à;
напоминать ipf -f A rappeler.
4. Par la proposition comparative: il lisait comme un enfant он читал, как читает
ребенок; conduis-toi comme un soldat) держись, как подобает воину!
C. La comparaison quantitative est exprimée:
1. Par les locutions prépositives по сравнению с + /, в сравнении с + /, срав-
нительно с + / en comparaison de} comparé à: comparativement à la précédente, la
récolte de cette année est bonne в этом году урожай хороший по сравнению с прош-
лым годом;
2. Par la préposition с + A, précédée parfois d'un mot exprimant la mesure à 17
[высотой, размером, длиной, etc.]: un grêlon gros comme un œuf градина [величиной]
с [куриное] яйцо.
COMPARAÎTRE vi являться/явить-
ся (-'вит-) в суд; представать (-стаю,
-ёт)/предстать (-'ну) перед судом {ac-
cusé seult); faire ~ les témoins вызывать/
вызвать свидетелей
COMPARATIjF, -VE adj сравни
тельный m m gram сравнительная сте-
пень; adjectif au ~ прилагательное в
сравнительной степени
COMPARATISTE adj компарати-
вистский на m компаративист
COMPARATIVEMENT adv сравни-
тельно; ~ à ... сравнительно с (-f /),
по сравнению с ( 4- /)
COMPARÉ, -E adj 1. сравнительный;
grammaire (littérature) ~e сравнитель-
ная грамматика (литература) 2.: ~ à ...
в сравнении с (+ /) #
COMPARER vt 1. {rapprocher)
сравнивать/сравнить; ~ à ... сравнивать
с <•+ /) 2. {confronter) сравнивать, со-
поставлять/сопоставить; соотносить
(-'сит)/соотнестй* {mettre en corréla-
tion)] сличать/сличить (с H- /), сверить/
сверить {pour vérifier); ~ez donc la
copie à l'original сличите (сверьте)
копию с оригиналом
COMPARSE m, f 1. {figurant) статист,
-xa (о) 2. {personnage insignifiant)
второстепенное лицо {pi ли-); пособник
{complice)
COMPARTIMENT m 1. отделение;
отсек {section); клетка, (о) {d'un damier);
le coffret est divisé en deux ~s шка-
тулка имет два отделения; ~ étanche
водонепроницаемый отсек 2. {partie
de wagon) купе п indécl.
COMPARTIMENTER vt разгора-
живать/разгородить* ; разделять/разде-
лить (-'ит, р.р. -ё-) переборками; де-
лйть/раз- на отсеки {cloisonner)
COMPARUTION f явка (о) в суд
COMPAS m 1. циркуль; кронцир-
куль {de mesure); tracer des cercles avec
un ~ чертйть/на- круги циркулем;
au ~ очень точно; une boîte de <~ го-
товальня; <> avoir le ~ dans l'œil
обладать ipf seult верным глазомером
2.: ~ de marine морской компас {bous-
sole); naviguer au ~ плыть ipf по ком-
пасу
COMPASSE, -E adj натянутый; на-
пряжённый; принуждённый; чопорный;
a-t-il toujours cet air ~ ? +* y него всег-
да такой чопорный вид?
COMPASSION f сострадание; собо-
лезнование; жалость, чувство жалости;
сожаление {pitié); сочувствие {sym-
pathie); éprouver une grande ~ pour
qn испытывать ipf глубокое сострадание
к кому-л.; par ~ из чувства сострада-
ния; из жалости; un regard plein de ~
взгляд, полный (исполненный vx lit-
tér) сострадания
COMPATIBILITÉ f совместимость;
соответствие {correspondance)
COMPATIBLE adj совместимый; со-
ответственный {conforme à); la fonction
de ministre n'est pas ~ avec ceHe de
député функции министра и депутата
несовместимы
COMPATIJ R vi сочувствовать ipf
seult (-f- D); относиться/ (-'сит-)/отнес-
тйсь* сочувственно (к + D); соболезно-
вать ipf seult (Ч- D) littér; je ~s à votre
peine я сочувствую вашему горю
COMPATISSANT, -E adj сочувст-
вующий, соболезнующий littér; со-
страдательный; un regard «~ сочувст-
венный (соболезнующий, сострада-
тельный) взгляд; une personne ~e сост-
радательный человек
COMPATRIOTE, m, f 1. соотечест-
венник, -ца 2. {de la même région)
земля |к (-а), -чка. (e)
COMPENDIUM m компендий, ком-
пендиум; краткое (сжатое) изложение
COMPENSABLE adj возместимый,
компенсируемый
COMPENSATEUR, -RICE adj l.
возмещающий; компенсирующий 2.
techn компенсирующий, выравниваю-
щий, уравнивающий
COMPENSATION f 1, возмещение,
LORIOT m ячмень (-я)
компенсация; vous obtiendrez une ~
pour les dommages subis вы получите
возмещение (компенсацию) за понесён-
ные убытки; en (à titre de) ~ в счёт
компенсации, в счёт возмещения {+ G;
за + А) 2. techn компенсация, вырав-
нивание, уравнивание; уравновешива-
ние {équilibrage)
COMPENSER vt 1. возмещать/воз-
местить, компенсировать ipf et pf; оку-
пать/окупить (-'пит) {les frais); уравно-
вешивать/уравновесить {équilibrer);
pour ~ в качестве компенсации; ~
un dommage возместить убыток; cela
~e et au-delà это окупает всё с лихвой
2. techn компенсировать; выравнивать/
выравнять, уравнивать/уравнять; урав-
новешивать m v.pr. se compenser
уравновешиваться; leurs caractères se
~ent их характеры [взаймо]уравнове-
шиваются m p.p. et adj: des semelles
~ées танкетки, сплошная подошва fam
COMPERE m 1. vx {parrain) кум
(-мовья, -ёв) 2. vx fam приятель; ~
le renard братец лис; О un joyeux ~
весельчак; un rusé ~ хитрец З. специаль-
но нанятый человек*; подставное ли-
цо {pi ли-), помощник; le ~ d'un pres-
tidigitateur ассистент (подставное ли-
цо у) фокусника
COMPÈÉ
[на глазу]
COMPÉTENCE f l. {attribution) ве-
дение, компетенция littér; cet acte ne
relève pas de la ~ du tribunal это дело
не входит в ведение (в компетенцию)
суда; cela n'est pas de ma ~ э*то не
входит в мою компетенцию; это не по
моей части fam 2. {qualification) ос-
ведомлённость; компетентность; sa ~
en matière de médecine est incontestable
его осведомлённость в области медици-
ны неоспорима 3. fam крупн1ый спе-
циалист, |-ая величина, Тсветйло; j'ai
été examiné par les plus hautes ~s &
меня осматривали самые крупные спе-
циалисты
COMPÉTENT, -E adj 1. dr право-
мочный; полномочный; le tribunal
s'est déclaré ~ трибунал (суд) объявил
себя правомочным 2. {expert) сведущий,
осведомлённый, компетентный {capable);
un critique ~ сведущий (серьёзный,
знающий) критик; dans les milieux ~s
в компетентных (в осведомлённых) кру-
гах; je ne suis pas ~ я не специалист;
il est très ~ en astronomie он большой
знаток астрономии
COMPÊTITIIF, -VE adj конкуренто-
способный
COMPÉTITION f 1. {match) состя-
зание, соревнование 2. {concurrence)
соревнование, Тсоперничество; конку-
ренция; борьба {lutte); être en ~ avec ...
соревноваться ipf seult с ( + /), сопер-
ничать ipf seult с (+ /); entrer en ~
вступать/вступить в борьбу
COMPÉTITIVITÉ f конкурентоспо-
собность
COMPILATEUR m компилятор ф
COMPILATION f компиляция; ком-
пилирование {action); un travail de ~
работа компилятивного характера #
COMPILER vt компилйровать/с-
COMPLAINTE f печальная (жа-
лобная) [народная] песня (е); жалоба
COMPLAIRE vi угождать/угодить
(+ D); il ne cherche qu'à vous ~ он
только и думает, как бы вам угодить
m v. pr. se compla|ire -находить (-'дит)/
найти* удовольствие (в 4- Р), +± нра-
виться/по-, быть* по душе (+ D); elle
se ~ît à rêver ?=* ей нравится мечтать
205
сом
сом
COMPLAISAMMENT aclv l. {en-
vers les autres) любезно, услужливо
(avec serviabilité)] предупредительно
(avec prévenance), с готовностью (avec
empressement)', il m'a ~ aidé à porter
mes paquets он любезно помог мне не-
сти вещи 2. (envers soi-même) с самолю-
бованием, самовлюблённо; il se regar-
dait ~ dans le miroir он с удовольствием
смотрелся в зеркало, он любовался на
себя в зеркало
COMPLAISANCE f 1. любезность;
услужливость (serviabilité)', il a accepté
de m'aider par ~ он согласился мне по-
мочь из любезности; ayez la ~ de m'aider
будьте любезны мне помочь 2. péj
снисходительность; потворство (indul-
gence); попустительство (tolérance)', un
sourire de ~ вежливая (неискренняя)
(peu sincère) улыбка; un certificat de
~ незаконно выданное удостоверение;
sans ~ envers soi-même не^ давая себе
поблажек, |не потакая себе || (envers
soi-même) самолюбование; самовлюблён-
ность
COMPLAISANT, -Е adj 1. любез-
ный; услужливый (serviable) 2. (indul-
gent) снисходительный; prêter une oreil-
le ~e à... охотно слушать ipf (+ А ) 3.
(à l'égard de soi-même) самовлюблён-
ный; se regarder d'un œil ~ любовать-
ся ipf собой
COMPLÉMENT m 1. дополнение,
добавление (к 4- D), добавка (о), |при-
бавка (о); le ~ du tome 3 дополнение
к третьему тому; se traduit par_ l'ad-
jectif** дополнительный; un ~ d'enquête
дополнительное расследование; le ~
d'une somme добавление к сумме, £? до-
полнительная сумма; en ~ в дополне-
ние; un ~ de salaire прибавка к зар-
плате 2. дгат дополнение; ~ direct (in-
direct) прямое (косвенное) дополне-
ние; ~ d'objet direct прям|6е объек-
тное дополнение, -6й объект; ~ de cir-
constance, ~ circonstanciel обстоятель-
ственное дополнение, обстоятельство; ~
circonstanciel de temps (de manière) об-
стоятельство времени (образа дейст-
вия); le ~ d'un adjectif дополнение к
прилагательному 3. péom: ~ d'un an-
gle дополнительный угол (-а)
COMPLÉMENTAIRE adj 1. дополни-
тельный; des renseignements ~s допол-
нительные сведения || angle ~ géom
дополнительный угол 2.: cours ~s сред-
нее учебное заведение
COMPLÉMENTARITÉ f дополни
тельность, взаимодополняемость
qpMPLIETI, -ETE adj 1. полный*,
заполненный (rempli); законченный,
оконченный (achevé); целый* (entier);
завершённый (parachevé); сплошной
(sans faille); неограниченный (sans limi-
te); un silence (un échec) ~ полная ти-
шина (неудача); une liberté ~ète пол-
ная (неограниченная) свобода; la liste
des candidats est ~ète список канди-
датов заполнен; les œuvres ~ètes
de Gogol полное собрание сочинений
Гоголя; il a vécu 3 ans ~sà Leningrad
он прожил целых три года в Ленинграде;
au [grand] ~ полностью, целиком;
l'équipe est au ~ команда в полном
составе; hier la famille était au ~ вчера
вся семья была в сборе 2. (plein) пол-
ны^; îпереполненный, |битком наби-
тый fam (bondé); le wagon est ~ вагон
полон (переполнен); c'est ~ полно!, мест
нет; le cinéma affiche ~ в кино все би-
леты проданы II c'est ~1 fam этого толь-
ко [ещё] не хватало (не доставало)! 3.
(auquel rien ne manque) полный; полно-
206
LE COMPLÉMENT D'OBJET DIRECT ПРЯМОЕ ДОПОЛНЕНИЕ
I. DANS LES PHRASES POSITIVES
Pour exprimer le complément d'objet direct, on a parfois le choix entre l'A et le G:
1. Après les verbes хотеть, желать vouloir, désirer; жаждать avoir soif de; просить,
спрашивать demander; заслуживать mériter; ждать attendre; слушаться obéir; ис-
кать chercher, on peut employer indifféremment l'un ou l'autre cas.
Des restrictions sont parfois dues à l'aspect du verbe (заслуживать награду ou награ-
ды mériter une récompense, mais заслужить награду avec le perfectif), ou au caractère
de l'objet: avec le verbe ждать on emploiera l'A pour le fem. animé (ждать сестру
attendre sa sœur); avec les verbes de désir l'objet abstrait sera au G (мы хотим мира
nous voulons la paix).
# Le choix du cas peut être lié également au degré de détermination de l'objet, le G
correspondant parfois à l'article indéfini français: искать место chercher sa place
[au théâtre]; искать места chercher une place [libre]; я жду поезд j'attends le train
[précis]; я жду поезда j'attends un train.
2. Le complément d'objet direct à valeur partitive se met généralement au G, et
lorsqu'il exprime la totalité il se met à ГА: принеси воды (дров) apporte de Veau (du
bois); принеси воду (дрова) apporte Veau (le bois).
Au pluriel, pour désigner un objet indéterminé (article français des) on a le choix ent-
re VA et le G (qui est pourtant moins usité): il a apporté des fleurs он принёс цветы
ou цветов.
L'article défini français a donc pour correspondance l'A en russe alors que l'article
indéfini (ou partitif) peut être rendu par VA ouïe G. L'A est employé lorsqu'il s'agit
d'une action générale: les Anglais boivent du thé англичане пьют чай; l'emploi du
G est surtout lié au passé perfectif: j'ai bu du thé я выпил чая (чаю).
N. В. 1) Les verbes munis du préverbe на-, parfois aussi du suffixe -ся, indiquant
l'extension de l'action à une quantité d'objets ont toujours leur complément au G:
нарвать цветов cueillir des fleurs; напиться чаю étancher sa soif en buvant du thé;
2) Avec un verbe exprimant le don ou la demande, le G, rare dans la langue d'au-
jourd'hui, peut signifier que l'on donne ou reçoit l'objet en question pour un cer-
tain temps: попросить вилки ou вилок demander des fourchettes.
II. DANS LES PHRASES NÉGATIVES
En russe, le complément d'objet direct dans les phrases négatives peut être à l'A ou
au G indifféremment:
Mais l'A est plus répandu aujourd'hui qu'au XIX siècle: en tout cas, il est dominant
dans la langue parlée.
N. B. Les deux constructions sont également admises, bien que VA soit plus cou-
rant:
— lorsque la négation porte sur un verbe dont dépend le verbe transitif он никак
не мог закончить книгу (книги) il ne pouvait absolument pas terminer son livre;
— dans les propositions avec double négation: не могу не чувствовать симпа-
тию (симпатии) (к + D) je ne peux pas ne pas éprouver de sympathie (pour).
% Pourtant, aujourd'hui:
l.Le Génitif est obligatoire dans les cas suivants:
— si le complément a une valeur partitive ou quantitative: я не купил хлеба je n'ai
pas acheté de pain; он не делает успехов il ne fait pas de progrès;
— si le complément est précédé de никакой; ни один; ни; ни... ни...: я не люблю ни-
каких украшений je n'aime aucun ornement; я ни одной книги не потерял je n'ai
perdu aucun livre; не скажу ни слова je ne dirai pas un seul mot;
— dans toutes les expressions avec le verbe ие иметь ne pas avoir: не иметь права (de
droit), значения (d'importance), влияния (d'influence), смысла (de sens), успеха
(de succès), не иметь комнаты (de chambre), машины (de voiture), денег (d'argent);
— dans une série d'expressions idiomatiques (qui perdent cette valeur ou n'existent
pas sans négation): не покладая рук sans relâche; души не чаять aimer a la folie; не
сводить (отрывать) глаз ne pas détacher les yeux; не находить себе места ne pas te-
nir en place.
2. Le Génitif est préféré:
— si le complément est un mot abstrait: он не теряет надежды il ne perd pas espoir;
не играть роли ne jouer aucun rôle; не обращать внимания ne pas prêter attention',
— dans un contexte typique de la langue écrite (gérondif, participe): не получив от-
вета sans avoir reçu de réponse;
— après les verbes de perception, d'attente, de désir, de connaissance: не знать урока
ne pas savoir sa leçon; не понять вопроса ne pas comprendre la question.
3. L'Accusatif est obligatoire:
— quand le complément a un attribut: я не нахожу положение опасным je ne trouve
pas la situation dangereuse;
— dans le cas d'une suite d'infinitifs après le verbe négatif: он не хочет начинать пи-
сать диссертацию il ne veut pas se mettre à écrire sa thèse;
— dans certaines expressions idiomatiques: не морочь мне голову! ne me raconte pas
d'histoiresl;
— lorsque le complément est un nom féminin de personne: я не люблю Асю je n'aime
pas Assia.
4. L'Accusatif est souvent employé:
— lorsque le complément est un mot concret et individualisé: он не нашёл свой нож
il n'a pas trouvé son couteau; не смотрите этот фильм! n'allez pas voir cefilml;
сом
сом
— lorsque le complément précède le verbe: фамилию не янаю je ne commis pas son
nom; :Vjy книгу я Ht; возьму je. ne prendrai pas ce livre]
— après 1rs expressions едва не, чуть не: он едва не уронил стакан // a failli laisser
tomber le verre;
— pour éviter une succession de génitifs: мне не сообщили повестку дня собрания
on ne m'a pas communiqué Г ordre de jour de la réunion;
— pour éviter toute ambiguïté entre singulier et pluriel: он не читает газету A sg
il ne lit pas le journal; par contre: он не читает газет G pi il ne lit pas les journaux.
ценный; un homme ~ гармоничный че-
ловек; un matériel ~ комплектное обо-
рудование; un aliment ~ pour le bétail
полноценный корм для скота; la mé-
canisation ~ète de l'agriculture комп-
лексная механизация сельского хо-
зяйства
COMPLET II m [мужской] костюм;
пара (veste, pantalon); тройки (е) (ve-
ste, pantalon, gilet); il portait un ~
gris он носил серый костюм
COMPLÈTEMENT adv 1. (entiè-
rement) целиком, полностью; j'ai lu
cet ouvrage ~ я прочитал полностью
(целиком) это произведение .|| (se tra-
duit aussi par les verbes avec les préverbes
из-; про-); traiter ~ un sujet исчерпы-
вать/исчерпать тему; un plancher ~
pourri прогнивший пол 2. (tout à fait)
совсем, совершенно, вполне; в полной
мере; le malade est ~ rétabli больной
совсем (совершенно) выздоровел; je
suis ~ d'accord я вполне согласен; il
est ~ idiot он круглый дурак
COMPLETER vt 1. дополнять/до-
полнить, пополнять/пополнить (avec
des éléments identiques); ~ une liste
дополнить список; pour ~ ce qui a
été dit чтобы дополнить сказанное, в
дополнение к сказанному; ~ une col-
lection пополнить коллекцию; ~ ses
connaissances пополнить свой знания,
восполнить pf пробел в своих зна-
ниях 2. (achever) заканчивать/закон-
чить; ~ un stage закончить стажиров-
ку; ~ son œuvre завершать/завершить
élevé (закончить) свой труд ШШ v. pr.
se compilé ter 1. pass дополняться, по-
полняться 2. récipr дополнять друг дру-
га; *± быть* дополненным (-f 1); les
deux amis se ~ètent друзья дополняют
COMPLÊTI|F, -VE adj: une proposi-
tion ~ve придаточное дополнительное
предложение
COMPLEXE adj 1. сложный*; une
situation ~ сложная ситуация 2. math
комплексный; un nombre ~ комплекс-
ное число m m 1. комплекс, ~ archi-
tectural архитектурный комплекс (ан-
самбль); un ~ universitaire (olympique)
университетский (олимпийский) ком-
плекс (городок) [I psycho комплекс; ~
d'infériorité комплекс неполноцен-
ности; le ~ d'Œdipe эдипов комплекс;
il est plein de ~s ^y него полно вся-
ких комплексов fam 2. (industrie) ком-
плекс; комбинат (entreprises); il s'est
formé dans la région un grand ~ sidé-
rurgique в этом районе создан крупный
металлургический комплекс (комбинат)
COMPLEXER vt вызывать/выз-
вать (-'зову, -ет) комплекс (в + P) шш
p. p. et adj complexé, -ефобкий* (timide)
neutre; нерешительный neutre, закомп-
лексованный
COMPLEXION f комплекция, те-
лосложение; d'une ~ délicate (robuste)
хрупкого (крепкого) телосложения
COMPLEXITÉ f 1. сложность; за-
путанность, путаница (embrouillement);
la ~ d'une machine сложность машины;
ce texte est plein de ~s «=* в этом тек-
сте много сложных (запутанных) мест
2. (embarras) сложная ситуация, труд-
ность (difficulté); осложнение (aggra-
vation); éviter les ~s избегать ipf слож-
ных ситуаций (осложнений); des ~s
imprévues непредвиденные трудности
(осложнения); comment se tirer d'une
telle ~? как выпутаться из такой слож-
ной (из подобной) ситуации?, как вый-
ти из такого* сложного положения?
COMPLICATION f осложнение, за-
труднение (difficulté); сложность (com-
plexité); la ?~ d'un mécanisme слож-
ность механизма; cela peut entraîner
des ~s sérieuses это может повести к
серьёзным осложнениям; ~ cardiaque
осложнение на сердце
COMPLICE adj l. (qui participe) со-
общнический; причастный (к + D);
замешанный (в H- P); il a été ~ d'un
attentat он был ] замешан в покуше-
нии (соучастником покушения); un
regard ~ понимающий взгляд 2. (qui
favorise) благоприятный; заговорщиче-
ский; garder un silence ~ хранить ipf
заговорщическое молчание; ils s'enfui-
rent dans l'obscurité ~ они убежали,
воспользовавшись темнотой a m, f со-
общник, -ца, соучастник, -ца; пособ-
ии 1к, ~ца (auxiliaire); приспешни|к, -ца
littér (acolyte)
COMPLICITÉ f 1. (participation)
сообщничество; соучастие (в -f- P);
причастность (к 4- D); sa ~ dans le
vol est évidente 'его причастность к
этой краже очевидна 2. (accord) сговор;
ils agissent en étroite ~ они действуют
в сговоре; dans cette affaire, ils sont
de ~ в этом деле они [действуют] за-
одно || (connivence) содействие, уча-
стие, помощь f (aide); пособничество
péj; sans votre ~, je n 'obtiendrai pas son
consentement без вашего содействия я
не добьюсь согласия с его стороны 3.
pi сообщники (ов); пособники (-ов)
(auxiliaires); il a des ~s dans ce milieu
y него есть сообщники в этих кругах
4. (entente) взаимное понимание; ils
ont échangé un regard de ~ они обменя-
лись взглядом, полным взаимопонима-
ния || la ~ du silence заговор молча-
ния
COMPLIMENT m 1. (éloge) компли-
мент; faire un ~ sur qch делать/с- ком-
плимент по поводу (-f G); il m'a fait
de grands ~s он расточал мне компли-
менты (любезности); faiseur de ~s ком-
плиментщик fam 2. (politesse) привет;
mes ~sà Madame votre mère передайте
вашей матери привет от меня; кланяй-
тесь от меня вашей маме 3. (félicita-
tion) поздравление; [tout] mes ~s\ позд-
равляю вас!; поздравляю! iron; je
vous présente tous mes ~s примите мой
поздравления; réciter un ~ произносить/
произнести поздравление, поздравлйть/
поздравить •
COMPLIMENT1ER vt поздравлйть/
поздравить, хвалить (-'иг)/по- (louer);
~ un artiste pour son succès поздрав-
лять артиста с успехом; il Га ~ét*
sur sa robe он сделал eu комплимент
по поводу её платья
COMPLIQUÉ, -E adj сложный*;
запутанный (embrouillé); замыслова-
тый (alambiqué); une question ~e слож-
ный (запутанный) вопрос; un mécanis-
me (un caractère) ~ сложный механизм
(характер); un dessin ~ сложный чер-
тёж; un esprit ~ путаник; un homme ~
сложный человек, человек со сложным
характером; ça n'est pas ~ это не муд-
рено
COMPLÏOUIER vt l. (embrouiller)
запутывать/запутать; il —е les questions
les plus simples он запутывает простей-
шие вопросы 2. (rendre difficile) ос-
ложнять/осложнить; усложнять/ус-
ложнить; par sa présence, il a ^é ma
tâche <* моя задача усложнилась из-за
его присутствия a v.pr. se compliquer 1.
запутываться,осложняться (s'aggraver);
усложняться; ça se ~e дело (положе-
ние) усложняется || (maladie) ослож-
няться 2. réfl. indir. осложнять себе
(4- A); se ~ l'existence осложнять себе
жизнь
COMPLOT m заговор; сговор péj
(accord); une atmosphère de ~ атмос-
фера заговора; monter un ~ устраи-
вать/устроить (организовывать/органи-
зовать) заговор; réprimer un ~ подав-
лять/подавить заговор; être> | dans le
(du) ~ быть (участвовать ipf) в за-
говоре; быть замешанным в заговоре;
mettre qn dans le ~ вовлекать/вовлечь
(втягивать/втянуть) кого-л, в заговор;
il fut accusé de ~ avec... он обвинял-
ся (он был обвинён) в сговоре (с + /)
COMPLOT|ER vi составлять/со-
ставить (организовывать/организовать)
заговор; состоять (~ою, -ит) (участво-
вать) ipf в заговоре \\figfam интриговать
ipf seult (против + G); плести ipf ин-
триги; строить ipf кбзни; vous n'avez
pas bientôt fini de ~? что вы там шеп-
четесь как заговорщики? || (de) гото-
виться ipf (подготавливать/подгото-
вить); ils ~aient de renverser je régime
они готовились свергнуть правительство
■i vt замышлять ipf seult; затевать/
затеять (-ею,-'ет); pour la fête de leur
mère ils ont ~é une surprise к дню
рождения матери они задумали сделать
(устроить) ей сюрприз
COMPLOTEUR m заговорщик
COMPONCTION f 1. relig сокруше-
ние vx 2. (gravité) притворная серьёз-
ность; чинность; un air de ~ [неестест-
венно] важный вид
COMPORTEMENT m 1. поведе-
ние; поступки (-'ов) pi; образ действий
(façon d'agir); le ~ d'un auditoire ре-
акция аудитории; le ~ d'un élève en
classe поведение ученика на уроках;
un ~ bizarre странн|ое поведение (-ый
поступок); son ^ est étrange ?± он
странно ведёт себя 2. (attitude) отноше-
ние (к Л- D); son ~ à mon égard a
complètement changé его | отношение ко
мне (поведение со мной) совершенно
изменилось
COMPORTIER vt i. (inclure) иметь
[в своём составе], состоять (-ою, -йт)
ipf seult (из + G); включать/включить;
+t входить (-'дтО/войтй* (в + А); +±
быть*; la maison ~e deux étages et un
grenier дом состоит из трёх этажей
и чердака; le programme du concert ~e
deux symphonies в •программу концерта
входят две симфонии || (découler) ?±
вытекать ipf; следовать/по-; tirons les
207
сом
сом
сом
conclusions que ~ent votre décision
сделаем выводы, следующие из вашего
решения 2. (admettre) допускать/допу-
стить (-'стит), предполагать/предполо-
жить (-'ит); votre question ne ~e pas de ré-
ponse ваш вопрос не требует <не пред-
полагает) ответа; cette règle ne ~e aucune
exception это правило не допускает
(;=* из этого правила нет) исключений
■I v. pr se comporter поступать/посту-
пить (-'пит) (agir); обращаться ipf (с +
I); обходиться (-,'дит-) ipf (с + /); от-
носиться (-'сит-)/отнестйсь* (к -h D);
вестй*/по- себя (se conduire); comment
se ~e-t-il avec ses subordonnés? как он
обращается с подчинёнными?; cette
voiture se ~e bien sur la route эта
машина хороша на ходу
COMPOSANT, -E adj образующий;
входящий в состав (+ G); partie ~e
составная часть ж m chim составная
часть, компонент mfphi/s составляющая
COMPOSÉ, -E adj' 1. сложный*;
составной || gram: temps ~ сложное
время; un mot ~ сложное слово ||
(de) состоящий из (+ G); составлен-
ный из (4- G); l'air est un mélange ~
d'oxygène et d'azote воздух —смесь,
состоящая из кислорода и азрта ||,
bot сложноцветный 2. (affecté) чопор-
ный, натянутый; жема/шый, деланный,
наигранный; elle affecte toujours un
maintien ~ она всегда держится натя-
нуто (чопорно) Ж m chim состав; сое-
динение, смесь f Ж f pi bot сложноцвет-
ные (-'ых)
COMPOS|ER vt l. (arranger, former)
составлйть/составить; ~ un menu (un
bouquet) составить меню (букет);
être ~ é состоять ipf seult (из + G);
cet. appartement est ~é de quatre
pièces эта квартира состоит из четырёх
комнат || ~ un numéro de téléphone
набирать/набрать номер телефона
|| (sujet nom de chose) входйть/войтй
[в состав]; les pièces qui ~ent cette
machine детали, составляющие (вхо-
дбшде в> ату машину 2. (créer)
сочинять/сочинить; составлять/соста-
вить; компоновать/с- (mus, revue);
~ des chansons сочинять песни; ~ un
tableau (un article) писать/на- картину
(статью); ~ un opéra сочинить оперу;
~ un roman (un poème, un discours) пи-
сать роман (поему, речь); ~ son per-
sonnage строить ipf из себя кого-л. |J
fig: ~ son visage придать своему лицу
какое-л. выражение 3. imprim набирать/
набрать (-беру, -ёт, -ла); ~ un journal
набирать газету ж vi 1. (scolaire) пи-
сать (-шу, -'ет)/на- сочинение (конт-
рольную работу); les élèves ont ~é en
géographie ученики писали контроль-
ную fam (контрольную работу) по гео-
графии 2. (transiger, pactiser) входить
(-'дит)/войтй* в сделку (с +/) péj; ~
avec l'ennemi вступать/вступить в сдел-
ку с противником; ~ avec sa conscien-
ce fig идти/пойти на сделку с[о] своей
совестью; кривйть/по- душой; посту-
пать/поступить против совести ■■ v. pr.
se compos|er 1. (affecter) составлять себе;
se ~ une bibliothèque составлять себе
библиотеку; О se ~ un visage придавать/
придать лиц# соответствующее [слу-
чаю] выражение; se ~ un personnage вес-
тй/по- себя соответственным образом 2.
(être composé) состоять (-ою, -йт) ipf
(из -hG)\ Геаи se ~e d'oxygène et
d'hydrogène вода состоит из кислорода
и водорода
COMPOSITE adj пёстрый*; разно-
родный; un salon meuble de façon ~
гостиная, обставленная разнородной
мебелью \\fig: une assemblée ~ пёст-
рое собрание; разношёрстное сборище
fam péj
COMPOSITIEUR, -RICE m, f 1.
композитор m seult 2. imprim паб6рщи|к,
-ца
COMPOSITION f 1. (action de com-
poser) составление (en assemblant);
la ~ du programme d'un spectacle
составление программы спектакля;
voici un plat de ma ~ вот блюдо моего
приготовления 2. (élaboration) сочине-
ние; написание; la ~ d'un livre сочине-
ние (написание, создание) книги; la ~
d'un tableau написание (создание) кар-
тины 3. imprim набор 4. (façon dont
est compose) состав; la ~ d'un corps
состав тела; la ~ du gouvernement est
la suivante... состав правительства сле-
дующий... 5. (art d'ordonner) компози-
ция; la ~ d'un poème (d'un tableau)
композиция поемы (картины) 6. (œuvre)
композиция; сочинение; une ~ musi-
cale музыкальная композиция; une ~
Г г piano сочинение для фортепьяно;
classe de ~ класс композиции ||
(scolaire) сочинение; контрольная рабо-
та; une ~ française сочинение [на фран-
цузском языке]; la ~ d'histoire конт-
рольная fam по истории 7. (accomode-
ment.) соглашение; сделка (о) péj (ac-
cord); уступка, (о) (concession); amener
qn à —' приводить/привести кого-л. к
соглашению; добиваться/добиться сог-
ласия [у] кого-л. ; уговаривать/уговорить;
après une longue discussion il est venu
à ~ после долгого спора | он пошёл
на сделку (он стал сговорчивее); il
est de bonne ~ он сговорчивый (покла-
дистый)
COMPOST m компост; ~ de tourbe
торфяное удобрение
COMPOSTER vt компостировать/
про-, за- • COMPOSTEUR m ком-
постер
COMPOTE f фруктовое пюре п
indécl., une ~ de pommes яблочное пю-
ре; О il avait le visage en ~ y него бы-
ла расквашена физиономия
COMPOTIER m ваза для фруктов
COMPOUND adj компаундный;
moteur ~ компаундный двигатель;
une machine ~ компаунд-машина;
locomotive ~ паровоз-компаунд
COMPRÉHENSIBILITÉ f поня-
тность # COMPREHENSIBLE adj
понятный, ясный* (clair); вразуми-
тельный (intelligible); cette lettre est
difficilement ~ z± это письмо труд-
но понять
COMPRÊHENSIIF, -VE adj понят-
ливый; понимающий (indulgent, bien-
veillant); il n 'est t pas très ~ он не
очень способен войти в положение дру-
гого человека
COMPRÉHENSION f l. (aptitude
à comprendre) понимание; понятли-
вость; sa ~ rapide m'a toujours étonné
его понятливость всегда меня поража-
ла; la ~ d'un texte понимание текста;
la ~ mutuelle взаимопонимание 2.
(facilité à être compris) понятность (corn-
préhensibilité) [| смысл (sens); la ~ du
texte lui a échappé смысл текста ус-
кользнул от него; ce texte est d'une ~
difficile *± етот текст трудно понять
3. (bienveillance, indulgence) чуткость,
понимание (4- G); dans mon malheur,
il m'a manifesté une grande ~ он был
очень ч^ток ко мне, когда со мной про-
изошла несчастье; manquer de ~ про-
являть/проявить непонимание (не-
чуткость) 4. log содержание; la ~ d'un
concept содержание понйтия
COMPRENDRE vt l. (saisir le sens)
понимать/понять*; разбираться/ра-
зобраться (-беру-, -ёт-, -ла-) (в -f P); ~
un texte (une question, une langue ét-
rangère) понимать текст (вопрос, ино-
странный язык); il ne ~d pas la plaisan-
terie он не понимает шуток; je ne ~ds
pas qu'on agisse comme il l'a fait я не
понимаю, как можно поступить [так],
как он; comme je vous ~ds! как я вас
понимаю!; que tu le veuilles ou non, tu
m'obéiras, compris? хочешь ты [того]
или нет, будешь меня слушаться, по-
нятно (ясно)?; c'est à n'y rien ~ это
невозможно понять, в етом невозмож-
но разобраться; si je vous ~ds bien
насколько я вас понимаю; chercher à ~
стараться/по- понять; faire ~ давать/
дать (заставлять/заставить) понять;
втолковывать/втолковать (-f D) fam
(avec difficulté); je ne sais pas si je me
fais bien ~ [я] не знаю, понятно ли я
говорю; pour mieux vous faire ~ ceci...
чтобы вы лучше поняли...; il m'a fait ~
qu'il ne fallait pas revenir он дг.. ..же
понйть, что не следует возвращаться;
je me fais ~ en russe я объясняюсь по-
-русски; facile (difficile) à ~ лёгкий
(трудный) для понимания, понятный
(непонятный, малопонятный) 2. (com-
porter) содержать (-'жит) ipf seult, за-
ключать ipf seult в себе; включать/
включить (в 4- А); иметь в своём соста-
ве (inclure); состоять ipf (из + G) (se
composer de); ce livre d'art ~d plusieurs
chapitres эта книга по искусству содер-
жит несколько глав; dans ce chiffre les
impôts ne sont pas compris налоги не
входят (не включены) в эту цифру;
dans cette somme, j'ai compris le prix
du repa's я включил в эту сумму стои-
мость еды; la France métropolitaine ~d
96 départements Франция делится на
девяносто шесть департаментов m v.
pr. ее comprendre i. (s'accorder, s'en-
tendre) понимать друг др^га 2. (aller
de soi, être clair) разуметься ipf; быть*
понятным (ясным); cela se ^d au pre-
mier coup d'œil это ясно (понйтно) с
первого взглядам p. p. et adj compris, -e
включённый, содержащийся, заключа-
ющийся; у ~ включая, считая; включи-
тельно; в том числе и...; вместе (с -Ь /);
поп ~ без (+ G), не включая (4- G);
не считая (-f G); за исключением (•+• G),
кроме (+ G); tout le monde était là,
y ~ Jacques все были там, | в том числе
и Жак (включая Жака); le repas coûte
francs, vin ~ (service ~, service
non ~) еда стоит ... франков J вме-
сте с вином (включая винб) (вместе с
обслуживанием (, включая обслужи-
вание), без обслуживания); la femme de
ménage demande ... francs de l'heure,
déplacement non compris прислуга про-
сит ... франков за час, не считая расхо-
дов на дорогу
COMPRENETTE f: il a la - diffi-
cile (dure) он туго (с трудом) сообра-
жает
COMPRESSE f компресс; примоч-
ка (e); appliquer une ~ sur une plaie
ставить/по- компресс на рйну]
COMPRESSEUR m компрессор ж
adj трамбующий, утрамбовывающий;
rouleau ~ 1) дорожный каток 2) fig
сила, всё сметающая на своём пути
CÔMPRESSIBIL1TË f сжимаемость
COMPRESSIBLE adj сжимаемый,
сжимающийся; ces dépenses ne sont pas
~s *± эти расходы сокращать нельзя
208
сом
COMPRESSION f 1. сжатие, сжима
ние; сдавливание; компрессия spéc, ~
d'un gaz сжатие газа, компрессия; ré-
frigérateur à ~ [паро ^компрессионный
холодильник 2. (réduction) урезывание,
сокращение, уменьшение; la ~ des
effectifs сокращение штатов; les ~s
budgétaires сокращение бюджета
COMPRIM|ER vt 1. (presser) прессо-
вать/с-, сжимать/сжать (-жму, -ёт),
сдавливать/сдавить (-'вит), |стйски-
вать/стйснуть (serrer); dans le métro,
on est souvent ^е^в метро часто бы-
вает давка || зажимать/зажать (une
artère) 2. (réduire) сокращать/сократить
(-щу), урезать, урезывать/урезать (-'жу,
-'ет); le directeur a ~é les dépenses ди-
ректор сократил расходы 3. (refouler)
подавлять/подавить (-'вит); ~ ses larmes
сдерживать/сдержать слёзы; ~ sa dou-
leur превозмогать/превозмочь боль
■ p. p. et adj comprimé, -e сжатый; air
~ сжатый воздух a m таблетка; un ~
d'aspirine таблетка аспирина
COMPRIS, -E p. p. et adj v. compren-
dre
COMPROMETTANT, -E adj компро-
метирующий; des documents ~s компро-
метирующие документы
COMPROM|ETTRE vt 1. (qn) ком-
прометйровать/с-, Порочить/о-; позб-
рить/о- (déshonorer); ~ une jeune fille
компрометировать (î позорить) деву-
шку || (mêler) впитывать/впутать (в +
A) fam; замешивать/замешать (в +
A) fam; il a été ~is dans une affaire
douteuse он замешан в сомнительном
деле 2. (qch) ставить/по- под угрозу;
подрывать/подорвать (-рву, -ёт, -ла)
(saper); vous avez ~is vos chances de
succès вы поставили под угрозу ваши
шансы на успех; ~ sa santé подрывать
своё (портить/ис- fam себе) здоровье;
~ son autorité (sa réputation) подры-
вать свой авторитет (свою репутацию) ж
v. pr. se compromlettre компромети-
ровать себя; il a peur de se ~ он боится
себй скомпрометировать; il s'est ~is
avec une bande de traficants он связался
с бандой спекулянтов
COMPROMIS m компромисс, согла-
шение (accord); уступка (о) (conces-
sion); aboutir (parvenir, arriver) à un ~
пойти pf на компромисс; la grève s'est
terminée par un ~ забастовка закон-
чилась компромиссом; solution de ~
компромиссное решение
COMPROMISSION f компромета-
ция, компрометирование; сделка (о)
с совестью
COMPTABILISER vt учитывать/
учесть*; включать/включить в счёт
COMPTABILITE f 1. бухгалтерия
(technique); счетоводство (tenue seult);
О tenir la ~ вести ipf seult учёт
(+G) (счёт ( + D)); ~ en partie
double двойная бухгалтерия 2. (servi-
ce, local) бухгалтерия; la ~ nationale
государственное бюджетно-финансовое
ведомство; la ~ nationale RF бухгал-
терский учёт государственных финан-
совых операций; les livres de ~ бух-
галтерские книги; tenir la ~ $Kme
entreprise вести ipf бухгалтерию, (счета
pi) предприятия; service de ~ бухгал-
терия; chef de la ~ главный бухгалтер ||.
faites-vous payer à la ~ +± вам заплатят
в бухгалтерии; mettre de l'ordre dans
sa ~ наводить/навести порядок в своих
денежных делах
COMPTABLE adj l. (qui concerne
la comptabilité) счётный; une machine ~
счётная машина; pièce ~ счётный доку-
СОМ
мент, квитанция; le plan ~ общие пра-
вила бухгалтерского учёта 2. fig (res-
ponsable) ответственный* (за + А);
vous serez ~ de vos agissements вы отве-
тите за свой поступки m m, f счетовод
m seult; бухгалтер m seult (teneur de
livres)
COMPTANT adj et m: paiement ~
наличный расчёт; argent ~ наличные
деньги (-'нег, -гам), наличные fam; payer
argent ~ платйть/за- наличными (за
наличный расчёт) || fig: vous avez pris
ses promesses pour argent ~ вы приняли
его обещания за чистую монету ж m
наличные деньги, наличные fam; vend-
re, au ~ продавать/продать за налич-
ные ■§ adv: payer ~ платйть/за-, у- на-
личными
COMPTE m l. (calcul, somme) счёт;
подсчёт (bilan); faire le ~ de ses recettes
вести ipf счёт доходов (доходам), де-
лать/с- подсчёты доходов; pour faire
un ~ rond для круглого счёта; круглым
(ровным) счётом; une erreur de ~ об-
счёт, ошибка в счёте (при подсчёте);
se tromper dans ses ~s ошибаться/оши-
биться в счёте (при подсчёте), обсчи-
тываться/обсчитаться; О vous êtes loin
du ~ вы просчитались; j'ai beau re-
commencer mon addition, je ne trouve
jamais le même ~ сколько бы раз я ни
пересчитывал, результат каждый раз
разный; refaites votre ~, vous trouverez
votre erreur пересчитайте снова и вы
найдёте ошибку; préparez-moi mon
~ приготовьте [мне] счёт; vous ajouterez
cela à mon ~ включите это в счёт, до-
бавьте это в счёт; il a demandé (il a
reçu) son ~ он потребовал расчёта (он
получил расчёт); son patron lui a donné
(réglé) son ~ хозяин дал ему расчёт
(рассчитал его) || fig: régler son ~ à qn
сводить/свести счёты с кем-л.; рассчи-
тываться/рассчитаться с кем-л.; il
faut régler nos ~s мы должны рассчи-
таться друг с другом (fig aussi); j'ai un
~ à régler avec lui y меня с ним свой
счёты; il a son ~ 1) он своё уже полу-
чил; ему досталось 2) (ivre) он готов (хо-
рош), с него хватит; son ~ est bon он
получил по заслугам; comment avez-
-vous fait votre ~ pour en arriver là?
как вы могли так просчитаться (промах-
нуться)?; les bons ~s font les bons amis
счёт дружбы не портит; le ~ à rebours
обратный счёт; à ce ~-là в таком слу-
чае; если исходить из этого; судя по
этому; à bon ~ дёшево, по дешёвке fam,
без больших затрат; il а acheté sa maison
à bon ~ он недорого купил свой дом;
il s'en est tiré à bon ~ он дёшево (легко)
отделался; en fin de ~, au bout du ~,
tout ~ fait приняв всё во внимание;
в конечном счёте; в конце концов 2.
(état des dépenses et recettes) счёт (pi
-a); avoir un ~ en banque иметь счёт в
банке; se faire ouvrir un ~ открывать/
открьгть счёт; arrêter un ~ закрывать/
закрыть счёт; un ~ courant текущий
счёт; un ~ de chèque postal Л F поч-
товый чековый счёт; c'est à verser au ~
des profits et pertes надо это включить
в статью приходов и расходов; un livre
de ~s бухгалтерская (расчётная) книга,
грос[с]оух; tenir les ~s вести ipf счета;
О nous sommes en ~ «± y нас свой рас-
чёты; entrer en ligne de ~ приниматься/
приняться во внимание (в расчёт);
учйтываться/учесться; tenir ~ de...
считаться/по- с ( 4- /); принимать во вни-
мание (в расчёт); учитывать; обращать/
обратить внимание на (+ A): il n'a
pas tenu ~ de mes observations он | не
СОМ
С
посчитался с моими замечаниями (не
учёл мой замечания); tenir ~ de la
situation учитывать обстановку; ~ tenu
des difficultés, il s'est bien tiré d'af-
faire принимая во внимание трудности,
он удачно вышел из положения; voici
mon devis, ~ non tenu de modifications
ultérieures вот моя смета без учёта даль-
нейших изменений; il travaille pour le
~ d'une banque он работает по дове-
ренности банка; il s'est installé à
son ~ он открыл собственное дело
(предприятие); je n'y trouve pas mon ~
** это для меня не выгодно; j'ai pris
cette dépense à mon ~ я взял э"ти расхо-
ды на свой счёт (на себя); pour mon ~
что касается меня; j'en ai appris de
belles sur son ~ я узнал любопытные
вещи о нём; mettre sur le ~ de... отно-
сйть/отнестй | за (на) счёт ( -f G) (к 4-
D); приписывать/приписать (attri-
buer); j'ai mis son attitude sur le ~
de la jeunesse я отнёс это за счёт его мо-
лодости; la cour des ~s RF счётная па-
лата 3. (rapport) отчёт; je ne dois de ~
à personne я никому не обязан отдавать
отчёта, я ни перед кем не обязан отчи-
тываться; il lui a demandé ~ de ses
absences он требовал от него отчёта о
пропущенных днях; rendre ~ de... да-
вать/дать отчёт в, о (+ Р); отчитывать-
ся/отчитаться в, о ( + Р); давать объ-
яснения о (-f P); il a rendu ~ de sa
mission à ses chefs он отчитался о своей
командировке перед начальством; se
rendre ~ de... отдавать/отдать себе
отчёт в {+ P); vous rendez-vous ~ de
votre légèreté? вы отдаёте себе отчёт
в этом легкомысленном поступке?;
il a fait cela sans se rendre ~ он так по-
ступил бессознательно (,не отдавая себе
отчёта); tu te rends ~I представляешь
себе!
COMPTE-GOUTTES m пипетка
(о); капельница (pour perfusion); ver-
ser au ~ капать/на- из пипетки; О au ~
скупо; accorder des crédits au ~ ску-
питься ipf на кредиты
COMPTIER vt 1. считать/со-, счесть*
littér; подсчитывать/подсчитать (faire
le total); пересчитывать/пересчитать
(un par un); насчитывать/насчитать
(dénombrer une quantité importante);
отсчитывать/отсчитать (^mesurer en comp-
tant); ~ son argent сосчитать свой
деньги; après le vote on a ~é les voix
pour et les voix contre после голосова-
ния были подсчитаны голоса <за> и
чпрбтив»; ~ les élèves de la classe пере-
считывать учеников класса; il —a dans
la salle 400 spectateurs он насчитал
в зале четыреста зрителей; ~ez dix pas
à partir du bout de l'allée отсчитайте де-
сять шагов от конца аллеи; О ses jours
sont ~és его дни сочтены; il a 60 ans
bien ~s <=* ему исполнилось (стукну-
ло fam) шестьдесят лет; marcher a pas
~és идти ipf медленно (размеренным
шагом); il peut ~ ses amis sur les cinq
doigts de la main он может сосчитать
своих друзей по пальцам 2. (inclure)
считать/счесть*; принимать/принять* в
расчёт; учитывать/учесть* (tenir com-
pté); относить (-'сит)/отнестй* к числу
(+ G); причислить/причислить (к + D)
(comprendre parmi): je le ~e parmi mes
amis я отношу его к своим друзьям;
sans ~ les déplacements, j'ai eu beaucoup
de frais если не считать (не считая) до-
рожных расходов, я потратил много
денег; en ~ant le temps perdu à attendre
принимая в расчёт время, потраченное
на ожидание..^ je n'ai pas ~é les rrais
209
сом
CON
CON
d'envoi я не учёл <не рассчитал) рас-
ходов по пересылке; en ~ant les poches,
il vous faut 4 mètres de tissu с учётом
карманов вам понадобится четыре мет-
ра [материи] 3. {demander en payement)
брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму,
-ёт, -ла) с кого-л.; je vous ~e 5 francs
de l'heure я с вас беру пять франков
в час 4. {estimer) считать, полагать ipf;
on Га ~é pour mort его считали погиб-
шим || ставить ipf (в + А); считаться
(с + /); ценить ipf {apprécier); il ~e
pour rien les conseils que je lui donne
он j ни во что (ни в грош fam) не ста-
вит советы, которые я ему даю; О tout
bien ~é всё хорошенько взвесив 5.
(4- inf; + que) рассчитывать, что; je ~е
que vous répondrez à ma lettre я рассчи-
тываю, что вы ответите на моё письмо;
je ~e arriver à temps я рассчитываю
(надеюсь) приехать вовремя || sans ~
que не считая; cet appartement ne me
plaît pas sans ~ qu'il est un peu petit
эта квартира мне не нравится, не говоря
уже о том, что она маловата Ж vi 1.
считать/со-, по-; пересчитывать {de nou-
veau); производить (-'дит)/ произвести*
подсчёт; досчитывать/досчитать {comp-
ter jusqu'à); ~ de l à 50 считать от
одного до пятидесяти; il ne sait pas ~
mentalement, il ~e toujours sur ses
doigts он не умеет считать в уме и всегда
считает на пальцах; il a — é jusqu'à
mille он досчитал до тысячи; à ~ du mois
de mai... начиная с мая [месяца]...;
sans ~ не считая, щедро, без счёта;
il dépense sans ~ он тратит [деньги], не
считая; il se dépense sans ~ fig он не
щадит себя [в работе] 2. {avoir de Г im-
portance) значить ipf; цениться (-'ит-)
ivf, считаться ipf; идтй*/пойтй* в счёт;
быть* важным; il n'y a que le résultat
qui ~e важен (имеет значение) лишь
результат; une vieille amitié comme la
nôtre, ça ~e такая старая дружба, как
наша, вот что [действительно] важно
(ценно); О cela ne ~e pas {au jeu) это |
не считается (не в счёт); il —^e pour deux
он один стоит двоих; les années de guer-
re ~ent double один год войны (на вой-
не) | считается (идёт) за два [года];
cela ~e peu это не имеет значения 3.
{sur) рассчитывать ipf, полагаться ipf,
надеяться ipf (на 4- A); je ~e sur vous
я полагаюсь littér (рассчитываю) на
вас; je ~e sur votre prochaine visite
я надеюсь, что вы скоро придёте ко мне;
je ~e sur votre discrétion я полагаюсь
на вашу скромность; c'est un homme sur
qui on peut ~ это человек, на которого
можно рассчитывать, это надёжный че-
ловек; j'y ~e я рассчитываю на его;
~ez-yl pop не рассчитывайте на это!
neutre; <> ~e là-dessus et bois de l'eau!
держи карман шире! 4. {se proposer)
собираться/собраться (-беру-, -ёт- -ла-,
etc.), намереваться ipf seult 4- inf;
que ~ez vous faire? что вы собираетесь
делать? 5. {tenir compte de) считаться/
по- (с 4- /); принимать в расчёт; il
faut ~ avec les revirements d'opinion
надо считаться с изменениями во мне-
ниях; c'est un homme important, avec
qui il faut ~ этот человек имеет вес и
с ним надо считаться m v. pr. se com-
pt|er 1. производить пересчёт; рассчи-
тывать/рассчитать milit; ils se sont ~és
они сосчитали, сколько их; ~ez-vous
de droite à gauche! справа, по по-
рядку номеров, рассчитайся! 2. pass
быть сосчитанным; ses fredaines ne
se ~ent plus & его проделкам нет
числа
210
COMPTEHRENDU m 1. отчёт,
доклад {exposé); рецензия {analyse
critique); présenter le ~ d'une expédi-
tion представлять/представить отчёт
об экспедиции; faire le ~ d'un livre
выступать/выступить с докладом (с
сообщением) по книге; писать/на- ре-
цензию на книгу 2. milit донесение;
сводка (о); ~ de mission донесение о вы-
полнении задания; ~ d'opération боевое
донесение
COMPTEUR m счётчик, счётный при-
бор; ~ du (à) gaz (électrique) газовый
(электрический) счётчик; ~ d'eau водо-
мер; ~ de vitesse спидометр, счётчик
скорости; ~ kilométrique счётчик прой-
денного расстояния; ~ Geiger счётчик
Гейгера
COMPTINE f считалка (о)
COMPTOIR m l. {magasin) прила-
вок; le vendeur se tenait derrière le ~
продавец стоял за прилавком 2, {bar)
стойка (e); nous avons bu une bière au
~ мы выпили у стойки по кружке пива
3. {établissement) контора; торговая
контора; отделение {filiale); le Comptoir
National d'Escompte RF Национальный
учётный банк 4. {producteurs) картель ft
синдикат; трест
COMPULSER vt наводить (-'дит)/на-
вестй* справки (по 4- D); ~ des livres
справляться/справиться (о 4- Р) по
книгам, искать ipf (4- А) в книгах;
~ des archives наводить справки в ар-
хиве
COMTE, -SSE m, f граф, -йня; la
dignité de ~ графство; графск|ое до-
стоинство (-ий титул) Ф COMTÉ m
графство
CON, -NE m, /pop дурак <-â), д?ра;
quel ~ какой дурак <болван>; bande de
~sl идиоты!; tu me prends pour un ~
ты что, считаешь меня за дурака?;
ne fais pas le ~ не валяй дурака, не
будь идиотом; à la ~ дурацкий Ш adj
дурацкий, глупый; ce qu'il est ~ ну и
дурак!; ~ comme la lune круглый дурак
CONCASSAGE m дробление, раз-
дробление, измельчение ф CONCAS-
SER vt толочь*/ис-, рас- {briser); дро-
бить, раздроблять/раздробить {broyer);
измельчать/измельчить {plus fin) ф
CONCASSEUR m дробилка (о); из-
мельчитель; камнедробилка {pierres);
угледробилка {charbon)
CONCAVE adj вогнутый; miroir ~
вогнутое зеркало • CONCAVITÉ f
1. {caractère) вогнутость 2. {cavité) впа-
дина, углубление
CONCJEDER vt 1. {donner) уступать/
уступить (-'пит), предоставлять/предо-
ставить {accorder); ~* un avantage à un
adversaire давать/дать преимущество
противнику; ~ un privilège предостав-
лять привилегию 2. fig соглашаться/
согласиться (с 4- /); sur ce point vous
avez raison, je vous le ~ède в этом
вопросе вы правы, я с вами согласен
CONCENTRATION f i. концентра-
ция, сосредоточение, скопление; la ~
industrielle промышленная концентра-
ция; une ~ de troupes сосредоточение
(скопление; стягивание {action)) войск;
une ~ de feu сосредоточение огня;
сосредоточенный огонь; le lieu de ~
средоточие; un camp de ~ концентраци-
онный лагерь, концлагерь || chim кон-
центрация; сгущение 2. fig сосредоточе-
ние, сплочение, сосредоточенность {état);
la ~ des efforts сосредоточение (сплоче-
ние) усилий: la ~ de l'attention кон-
центрация (сосредоточенность) внима-
ния
CONCENTRATIONNAIRE adj кон-
центрационный
CONCENTRER vt 1. концентри-
ровать/с-; сосредоточивать/сосредото-
чить; собирать/собрать (-беру, -ёт, -ла)
{réunir); скапливать/скопить (-'пит)
(amasser); ~ des troupes сосредоточи-
вать (стягивать/стянуть) войска; il ~e
tous les pouvoirs он сосредоточивает всю
власть в своих руках 2. {appliquer)
сосредоточивать, направлять/напра-
вить (на 4- Р); tous les regards sont ~és
sur... все взгляды обращены на (4- Л);
~ son attention sur... сосредоточивать
внимание на (4- Р); ~ son énergie sur
un but направить [всю] свою энергию
на достижение одной цели; ~ sa pensée
sur... направить мысль на (4- А) 3.
chim концентрировать; сгущать/сгу-
стить; ~ un mélange (une solution) сгу-
щать смесь (раствор) Ж v.pr. se con-
centrer 1. сосредоточиваться; собирать-
ся; le peuple se ~ait sur la grande place
народ собирался на главной площади
2. fig сосредоточиться; собираться с
мыслями {pensées) (с силами {forces));
внимательно следить ipf (за 4- /) {fi-
xer son attention); avant de répondre
il faut se ~ прежде чем ответить, надо {
собраться с мыслями (сосредоточить-
ся) || avant de soulever le poids il s'est
~é перед тем как поднять вес, он соб-
рался с силами Ж p.p. et adj concentré,
-е 1. концентрированный; сгущённый;
un minerai ~ концентрированная руда;
bouillon ~ крепкий бульон; lait ~ сгу-
щённое молоко; solution ~e насыщен-
ный раствор 2. fia сосредоточенный;
esprit ~ сосредоточенный ум || un
style ~ сжатый стиль ■■ m концентрат;
~ alimentaire пищевой концентрат;
du ~ de tomate томатная паста
CONCENTRIQUE adj концентри-
ческий
CONCEPT m понятие; le - de du-
rée понятие о длительности
CONCEPTION f 1. {représentation)
концепция littér se, понимание ( 4-G);
представление (о -t- P); взгляды (-'ов)
pi (на + А); замысел {dessein); ~ du
monde миропонимание, мировоззрение;
sa ~ de l'art est très originale ?± y него
своеобразная концепция (своеобразное
понимание) искусства 2. {féconda-
tion) зачатие; dogme de l'Immaculée
Conception догмат о непорочном зача-
тии
CONCERNIER vt касаться/коснуть-
ся (4- G); иметь отношение (к 4- D);
cette lettre ne me ~e pas это письмо не
имеет ко мне отношения; en ce qui me
~е что касается меня... || ~ant qch
относительно 4- G; по 4- D; voici la
documentation ~ant cette question вот
документация по этому вопросу Ш р.
p. et adj concerné, -e: la partie ~e за-
интересованная сторона
CONCERT m 1. концерт; aller au ~
идтй/пойтй на концерт; assister à un ~
присутствовать ipf seult на концерте;
une salle de ~ концертный зал; donner
des ~s выступать ipf с концертами, да-
вать ipf концерты; О un ~ d'éloges все-
общая похвала; un ~ de lamentations
поток жалоб; жалобы, несущиеся со
всех сторон 2. {accord; littér) согласие ||
de concert вместе (с -f /), заодно, сов-
местно, сообща {ensemble); по соглаше-
нию {en accord); ils ont agi de ~ они
действовали заодно; travailler de ~
работать ipf сообща
CONCERTANT, -E adj концертный;
symphonie ~e концертная симфония
\
CON
CON
С
CONCERTATION f договорённость;
une politique de ~ политика решения
споров путём переговоров
CONCERTER vt согласовывать/сог-
ласовать, координировать ipf et pf
[действия] (mettre en accord)] ils ont ~é
leurs plans depuis longtemps они давно
согласовали свой планы || (organiser
de concert) организовывать/организо-
вать совместно; договариваться/догово-
L'EXPRESSION DE LA CONCESSION ВЫРАЖЕНИЕ УСТУПКИ
I. Dans la phrase simple, aux prépositions ou locutions prépositives françaises
malgré, en dépit de, au mépris de, nonobstant, contre correspondent les prépositions
russes несмотря на + A; невзирая на + А; вопреки + D; наперекор + D; при +
Р (souvent avec весь): malgré mes nombreuses lettres, je n'ai pas reçu de réponse
несмотря на мой многочисленные письма, я не получил ответа; malgré tout mon
désir, je ne puis venir при всём моём желании я не могу прийти; en dépit du mau-
vais temps, nous sommes partis en montagne невзирая на плохую погоду, мы отправи-
лись в горы; аи mépris de l'opinion publique наперекор общему мнению; malgré
toute sa productivité, cette machine est trop chère при всей своей производительности
эта машина слишком дорога; en dépit des prévisions, le temps restait chaud вопреки
прогнозам погода стояла жаркая; malgré tout несмотря (невзирая) ни на что.
II. La phrase complexe
1. Dans les subordonnées, aux conjonctions et locutions conjonctives françaises
quoique, encore que» alors que, quand bien même, si et aux tournures sans -f inf;
quitte à + inf; tout en 4- gér; avoir beau + inf correspondent les conjonctions et
locutions conjonctives russes: хотя (хоть fam) [и]; t несмотря на то, что; невзирая
на то, что littér; даром что fam; если даже; фпусть (пускай fam); между тем как;
тогда как; des tournures avec le gérondif et l'adverbe напрасно.
La proposition principale, quand elle suit la subordonnée, comprend souvent une con-
jonction adversative: mais но, a; par contre, en compensation зато, но зато pour-
tant однако [же], всё-таки, всё же; néanmoins тем не менее. Ces mêmes conjonctions
adversatives peuvent marquer la concession entre deux propositions indépendantes.
Dans ce cas, dans la première, la concession pourra être renforcée par une incise: правда
il est vrai; конечно certes; допустим, положим, согласимся admettons: bien que le
soir fût déjà tombé, il faisait très chaud хотя уже наступил вечер, было очень жарко;
bien qu'il ait été longtemps malade, il a réussi à ses examens несмотря на то, что он дол-
го болел, он хорошо сдал экзамены; si je me suis trompé, il y a longtemps que jfai corri-
gé ma faute пусть я ошибся, но свою ошибку я давно исправил; quand bien même il
serait malade, jamais il ne le dira если даже он болен, то никогда не скажет этого;
il continue de fumer, alors que cela lui est défendu он продолжает курить, тогда как
это ему запрещено; sans être connaisseur, il sait apprécier les beaux tableaux не будучи
знатоком, он может оценить красивые картины; bien qu'il subsiste certaines imper-
fections, Vensemble est satisfaisant сохраняются, правда, отдельные недостатки, но
всё в целом удовлетворительно; tu as beau crier, je ne comprends rien напрасно ты
кричишь, я ничего не понимаю; tout en protestant contre cette décision, il s'exécuta
хотя он был против этого решения, он всё же подчинился.
N. В. 1) Les conjonctions хотя et пусть peuvent être employées directement avec
un adjectif, un adverbe ou un complément circonstanciel: quoique jeune, c'est
un bon spécialiste он хороший специалист, хотя и молодой; son visage, quoique
beau, manque de finesse лицо у него пусть и красивое, но грубое;
2) La conjonction хоть apparaît dans de nombreuses tournures familières à valeur
proverbiale: il est grand, fort et bête хоть ростом и удался, а ума не набрался.
2. Lorsque la proposition subordonnée comporte une idée d'intensité exprimée
par un adjectif, un adverbe ou un relatif à valeur indéfinie: quelque + adj que; quel..»
que; si (tout) -f adj (adv ou nom) que...; qui que...; quoi que...; où que..., etc., le
russe utilise les tournures pronominales déclinables; кто ни..., чей ни... (personne);
что ни (objet); (какой) каков ни (qualité), et les tournures adverbiales где ни..., ку-
да ни..., откуда ни... (espace); когда ни... (temps); сколько ни, сколь ни (quantité);
как ни... (manière). Elles peuvent être renforcées par la particule hypothétique бы:
la phrase prend alors une nuance de supposition, et la principale est souvent au futur:
qui que tu sois, tu dois travailler кто бы ты ни был, ты должен трудиться; quoi qu'on
lui racontât, il ne s'étonnait de rien что бы ему ни рассказывали, он ничему не удив-
лялся; nous dirons toute la vérité, si amère qu'elle soit мы будем рассказывать всю
правду, какой бы она ни была горькой; ой que l'on vous envoie, je serai avec vous
куда вас ни пошлют, я буду с вами; j'ai eu beau lui expliquer cette règle, il ne Va
pas comprise сколько ни объяснял я ему э*то правило, он всё-таки не понял его; de
qui que soient ces vers, ils sont excellents кому бы ни принадлежали эти стихи,
они превосходны; quel qu'en soit le sujet, il savait soutenir la conversation о чём бы
ни шёл разговор, он всегда умел поддержать его; j'ai eu beau le chercher partout, je
n'ai pas pu le trouver где я ни искал егсЗ, нигде не мог найти; j'ai beau être bien chez
vous, il faut pourtant partir как мне ни хорошо у вас, [а] всё-таки надо уезжать; si
longtemps que je vive, jamais je ne l'oublierai сколько бы я ни жил, я не забуду его.
N.B. Noter les expressions: qui que ce soit кто бы то ни было; quoi que ce soit что бы
то ни было; quoi qu'il en soit как бы то ни было; quel qu'il soit какой (каков)
бы то ни было; où que ce soit где (куда) бы то ни было; quoi qu'on dise кто что
ни говори; quoi qu'il en coûte во что бы то ни стало; чего бы это ни стоило; soit
куда ни шло.
рйться (о + Р) Ш v. pr. se concerner
договариваться, сговариваться/сгово-
риться péj; ils se sont ~és avant d'agir
они договорились прежде, чем начать
действовать; sans nous être ~és nous
avons eu la même idée ?* не догова-
риваясь, (независимо друг от др^га)
мы пришли к одной и той же мысли
■i p. p. et adj concerté, -e согласован-
ный; заранее условленный; un plan ~
[заранее] согласованный план
CONCERTISTE m, f концертант,
-к* (о)
CONCERTO m концерт; un ~ pour
violon et orchestre концерт для скрипки
с оркестром
CONCESSI|F, -VE adj gram уступи-
тельный wmf уступительное предложение
CONCESSION f 1. (compromis, tran-
saction) уступка (о); se faire des ~s ré-
ciproques идти/пойти на взаимные уступ-
ки; faire à qn des ~s sur un point... де-
лать/с- уступки (уступать/уступить)
кому-л. в чём-л. 2. (contrat) концессия;
концессионное предприятие (entrepri-
se); la ~ d'une mine концессия на руд-
ник 3. (terre concédée) арендованная
зелля*; une ~ pour 25 ans аренда на
двадцатипятилетний срок \\ (cimetiè-
re) купленное (арендованное) место
на кладбище
CONCESSIONNAIRE m, f концес-
сионер m seult ■ adj концессионный
CONCETTI m pi блёстки (о) ума;
игра слов, остроты (traits d'esprit)
CONCEVABLE adj мыслимый (ima-
ginable); постижимый (compréhensible);
постижимо), чтобы он поступил таким
образом; il est ~ que возможно, что...;
d'autres explications sont ~s возмож-
ны и другие объяснения
CONCEVOIR vt l. (fécondation) за-
чинать/зачать (-чну, -ёт, -ла) 2. (com-
prendre) понимать/понять*; постигать/
постичь*, постигнуть* (saisir); представ-
лять/представить себе (s'imaginer);
je ne conçois pas que vous refusiez mon
offre я не могу понять, как вы можете от-
казаться от моего предложения 3. (for-
mer) задумывать/задумать; сочинять/
сочинить (composer); составлять/соста-
вить (rédiger); ~ un plan обдумывать/
обдумать план; une pièce bien conçue
удачно задуманная пьеса || {rédiger);
il m'a adressé une lettre conçue en ter-
mes insolents он мне написал письмо
[, составленное] в дерзких выражени-
ях; ainsi conçu составленный следую-
щим образом; гласящий следующее 4.
(éprouver) испытывать/испытать; ощу-
щать/ощутить (-щу); чувствовать/по-;
~ un sentiment испытывать какое-л.
чувство; ~ de la haine pour qn испьпы-
вать ненависть к ком^-л., ненавидеть
ipf кого-л. ; ~ des soupçons подозревать
ipf seult Ш v. pr. se concevoir понимать-
ся; ce qui se conçoit bien, s'énonce clai-
rement что хорошо понято, то легко
выразить [словами]
CONCIERGE m, f привратни|к, -ц^
швейцар m seult; консьерж, -к& (e) Rt
sa femme a une loge de ~ его жена ра
ботает консьержкой; О ce sont des
ragots de ~ всё это бабьи сплетни
CONCIERGERIE f комната вахтёра
(швейцара; консьержки); adressez-vous
à la ~ обратитесь [к вахтёру] в про-
ходной
CONCIERGERIE f [парижская]
тюрьма Консьержерй
211
CON
CON
CON
CONCILE m [церковный] собор; ~
oecuménique вселенский собор
CONCILIABLE adj примирймый;
совместимый (compatible); ces deux
attitudes ne sont pas ~s эти точки зре-
ния непримиримы; votre prise de posi-
tion n'est pas ~ avec votre fonction та-
кая точка зрения несовместима с ваш1им
положением (-ей должностью)
CONCILIABULE m тайное собра-
ние; разговор по секрету (conversation);
шушуканье fam (chuchotement); tenir
des ~s шушукаться ipf fam, шептаться
ipf, секретничать ipf
CONCILIANT, -E adj покладистый,
сговорчивый || примирительный (apai-
sant); des paroles ~es слова примирения
CONCILIATEUR, -RICE rw, f при-
миритель, -ница; посредник, -ца (mé-
diateur); le rôle de ~ роль посред-
ника, посредничество Ш adj примири-
тельный, примиренческий, соглашатель-
ский (opportuniste); умиротворяющий
CONCILIATION f 1. улаживание
(arrangement); примирение (rapproche-
ment); соглашение, согласие (accord);
faire preuve d'un esprit de ~ проявлять/
проявить миролюбие; par esprit de ~
il a accepté de retirer sa plainte из неже-
лания затевать ссору он согласился заб-
рать свою жалобу; des paroles de ~
слова примирения 2. dr примирение;
le juge a cité les deux époux en ~ судья
вызвал обоих супругов для примире-
ния
CONCILIIER vt 1. согласовывать/
согласовать; примирить/примирить,
улаживать/уладить (arranger); ~ des
adversaires (des opinions) opposé(e)s
примирить соперников (противополож-
ные мнения) 2. (rendre compatibles)
совмещать/совместить; il est difficile de
~ ces deux projets трудно совместить
эти два проекта 3. (attirer) завоёвывать/
завоевать; снискать pf (surtout au passé);
ч2 приобретать/приобрести*; son atti-
tude lui a ~ é l'estime de tous его поведе-
ние снискало ему всеобщее уважение, ?±
своим поведением он приобрёл (снискал)
всеобщее уважение Ш v.pr. se con-
cilijer 1. réfl. indir. снискать себе,
добиваться/добиться (-бью-, -бьёт-)
(+ О); заручаться/заручиться (+ /);
стяжать ipf et pf vx [себе] (s'assurer
de); par sa gentillesse, il s'est ~é la
sympathie de tous своей любезностью
он снискал (завоевал) всеобщую симпа-
тию; se ~ les bonnes grâces de qn зару-
читься чьйм-л. расположением, добить-
ся чьего-л. расположения 2. (s'accorder)
сочетаться ipf et pf, согласовываться;
ces deux opinions se ~ent fort bien оба
этих мнения отлично | сочетаются (сог-
ласуются) [между собой]
CONCIS, -E adj сжатый; краткий*;
лаконичный; немногословный; un pro-
gramme ~ краткая программа; un ora-
teur ~ немногословный оратор; écrire
dans un style ~ писать ipf сжато (крат-
ко, лаконично)
CONCISION f сжатость, краткость,
лаконичность; avec ~ сжато, кратко;
лаконично, немногословно
CONCITOYEN, -NE m, f сограж!-
данйн, -'данка (о) гаге
CONCLAVE m конклав
CONCLUANT, -E adj убедительный;
доказательный (démonstratif); une preu-
ve ~e убедительное доказательство
CONCLURE vt 1. заключать/здклю-
чйть; заканчивать/закончить (achever);
осуществлять/осуществить (réaliser); ~
un armistice (une alliance) заключать
перемирие (союз); ~ un marché (un ar-
rangement, un mariage) заключать сдел-
ку (соглашение, брак); ~ une affaire
заканчивать дело 2. abst (terminer un
discours) заканчивать, заключать, зак-
ругляться/закруглиться fam; pennettez-
-moi quelques mots, avant de ~ прежде
чем закончить, разрешите мне сказать
несколько слов; pour ~, je dirai seule-
ment que... в заключение я хочу сказать
только, что... 3. (déduireу démontrer)
приходить (-'дит)/прийтй* к заключе-
нию (к выводу); делать/с- вывод (зак-
лючение) (из + G); заключать, вы-
водить (-'дит)/вывести (-'ду, -ет, -'вел)
заключение; après la lecture de votre
lettre, je ~s que ... прочитав ваше пись-
мо, я пришёл к выводу (к заключению),
что ...; de votre argumentation je ~s
que... из вашей аргументации я заключаю
(делаю вывод), что... ш vi 1. выска-
зывать/высказать (-'жу, -ет) мнение
(émettre Vopinion); делать вывод (за-
ключение); высказываться (за -f A;
против + G); les juges ~ent à l'acquit-
tement судьи | высказываются за
(склонны вынести) оправдательный
приговор 2. (témoigner) свидетельство-
вать ipf; tous les témoignages ~ent
contre lui показания свидетельствуют
против него
CONCLUSION f i. (action) заключе-
ние; окончание (achèvement); les pour-
parlers ont abouti à la ~ d'un accord
переговоры привели к заключению согла-
шения 2. (partie finale) заключение,
заключительная часть (G pi -ей); кон-
цовка (о), окончание (d'une œuvre);
конец (fin); развязка (о) (dénouement);
la ~ de son roman^ est plutôt inattendue
концовка его романа оказалась неожи-
данной 3. (déduction) заключение; вй-
вод; tirer des ~s делать/с- (выводить/
вывести) заключения; à quelle ~ avez-
-vous abouti? к какому выводу вы приш-
ли?; une ~ s'impose вывод напрашива-
ется [сам собой]; en conclusion [de] в
конечном счёте, в результате, в [конеч-
ном] итоге (bilan); в заключение, за-
канчивая, под конец (pour terminer)
CONCOCTER vt стряпать/со-
CONCOMBRE m огурец (dim огур-
чик); salade de ~s салат из огурцов;
jus de ~ огуречный сок
CONCORDANCE f 1. соответствие
(convenance); согласованность (harmo-
nie); совпадение, сходство (similitude);
la ~ des dates соответствие дат; la ~
des témoignages совпадение свидетель-
ских показаний; mettre en ~ приводить/
привести в соответствие; согласовывать/
согласовать 2. дгат согласование;
~ des temps согласование времён
CONCORDANT, -E adj 1. соответ-
ствующий; son récit est peu ~ avec
la réalité его рассказ мало соответст-
вует реальности 2. (coïncident) совпа-
дающий; versions ~es совпадающие
LA CONCORDANCE DES TEMPS СОГЛАСОВАНИЕ ВРЕМЕН
I. La subordonnée est à l'indicatif ou au conditionnel (futur dans le passé):
1. Pas de problème si la principale est au présent ou au futur:
{il part pour Moscou Гон уезжает в Москву
il est parti pour Moscou a Joh уехал в Москву
il partira (sera parti) pour Я зваю' что он уедет в Москв?
Moscou (
2. Si le verbe de la principale est au passé le russe utilisera dans la subordonnée
les mêmes temps que dans le cas précédent:
{il partait pour Moscou Гон уезжает в Москву
il était parti pour Moscou я uTnJOH Уехал в Москву
il partirait (serait parti) я знал' что]он уедет в Москву
pour Moscou l
• Pour les verbes de perception et de jugement, le verbe de la subordonnée pourra être
au présent ou au passé: je pensais qu'il était à la maison я думал, что он дома (что
он был дома).
i N. В. Il en est de même dans le style indirect.
II. La subordonnée est au subjonctif:
1. Si le russe utilise l'indicatif dans la subordonnée, les temps seront les mêmes
que ci-dessus:
— si l'action de la subordonnée est simultanée de l'action principale, le russe emploie
le présent: je regrette (je regrettais) que tu partes [я] сожалею (я сожалел), что ты
уезжаешь; je doute que vous me compreniez я сомневаюсь, что вы меня понимаете;
— si l'action de la subordonnée est postérieure à l'action principale, le russe emploie
le futur: je regrette (je regrettais) que tu partes demain я сожалею (я сожалел), что ты
завтра уедешь; je doute que vous compreniez ce que je vais vous dire [я] сомневаюсь
что вы поймёте то, что я вам скажу;
— si l'action de la subordonnée est antérieure à l'action principale, le russe emploie le
passé:
je regrette qu'il soit parti [я] сожалею \ что он уехал
je regrettais qu'il fût parti я сожалел / '
je doute que vous m'ayez compris [я] сомневаюсь, что вы меня поняли.
2. Dans les constructions avec чтобы, le russe emploiera toujours le passé, que l'on
ait affaire à un présent ou à un imparfait en français:
je voudrais i qu'il revienne (revînt)
j'aurais voulu \ qu'il soit revenu (fût revenu)
j я хотел бы, чтобы он вернулся.
212
CON
CON
CON
версии; il a été innocenté par des té-
moignages ~s он был оправдан, по-
скольку показания свидетелей совпали
CONCORDAT m l. hist конкордат
2. dr соглашение [между должником
и кредиторами]
CONCORDE f согласие; взаимопо-
нимание (entente, harmonie); vivre dans
la ~ жить ipf в мире (в согласии)
CONCORDER vi 1. (correspondre)
совпадать/совпасть (-ду, -ёт, -пал),
сходиться (-'дит-)/сойтйсь*; faire ~ qch
подтасовывать/подтасовать что-л. 2.
(s'accorder) согласовываться/согласо-
ваться (с +/), соответствовать ipf seult
( + D)
CONCOURIR vi 1. (contribuer) спо-
собствовать ipf ( + D); содействовать
ipf etpf(-\- D); помогать/помочь* (-h D)
(aider); ~ au succès (à l'échec)способст-
вовать (содействовать) успеху (прова-
лу); tout ~t à son bonheur (a lui faci-
liter la lâche) всё способствует ( его
счастью (облегчению его задачи) 2.
(participer à un concours) сдавать (сдаю,
-ёт)/сдать* конкурсный экзамен, уча-
ствовать в конкурсе (на + A); beaucoup
de candidats ont ~u pour ce poste мно-
гие кандидаты сдавали конкурсные
экзамены на етот пост; ce tableau a
~u pour le prix de Rome ета картина
(это полотно) выставлял|ась (-ось)
на Римскую премию; les étudiants
sont en train de ~ студенты сдают кон-
курсные экзамены; admis à ~ допущен-
ный к конкурсу 3. (rivaliser) соперни-
чать ipf seult, состязаться ipf seult,
соревноваться ipf seult || участвовать
ipf seult (в +Р) (prendre part); ~ pour
le titre de champion du monde участво-
вать в соревновании на звание чемпи-
она мира
CONCOURS m l. (aide) помощь f,
содействие; поддержка (appui); grâce
au ~ de tous les voisins, l'incendie a
été vite maîtrisé благодари помощи всех
соседей пожар был быстро потушен;
avec le ~ de... с помощью (+ G);
apporter (prêter) son ~ à qn (à qch)
помогать/помочь ipf ком^-л. ( прини-
мать/ принять участие в чём-л.) 2. (par-
ticipation) участие; avec le ~ d'acteurs
connus с участием (при участии) из-
вестных актёров 3. конкурс; конкурс-
ный экзамен (examen); состязание, со-
ревнование (compétition); un ~ de des-
sin (de chant) конкурс рисунка (песни);
un ~ de beauté конкурс красоты; un ~
de patinage конькобежное состязание;
un ~ hippique конные состязания; un
~ agricole сельскохозяйственная вы-
ставка; ~ d'entrée à... вступительный
конкурсный экзамен в (+ А), кон-
курс при поступлении в (+А); se
présenter à un ~ участвовать ipf в
конкурсе; passer un ~ сдавать/сдать
конкурсный экзамен; être admis à
un ~ быть принятым по конкурсу;
успешно пройти pf конкурс (по кон-
курсу); écnouer à un ~ проваливать-
ся/провалиться на конкурсе (на экза-
мене); le ~ général de russe [школьная]
олимпиада по русскому язык^; mettre
un poste au ~ объявлять/объявить
конкурс на место (+ G); recruter
des collaborateurs par ~ набирать/на-
брать сотрудников по конкурсу; être
admis hors ~ быть принятым вне кон-
курса; un tireur hors ~ первоклассный
стрелок; une bête à ~ зубрила 4.
(coïncidence): un ~ de circonstances сте-
чение обстоятельств 5. (afflux) стечение
(скопление) народа; толпа (foule); un
grand ~ de peuple большое стечение
народа
CONCRIET, -ETE adj 1. (positif,
réel) конкретный; un exemple ~ кон-
кретный пример; une application ~ète
d'une découverte scientifique конкрет-
ное приложение научного открытия;
la musique ~ète конкретная музыка;
de façon ~ète конкретно || tirer d'une
situation des avantages ~s извлекать/
извлечь ощутимые преимущества из
положения; un esprit ~ реалист; le
caractère ~ конкретность 2. gram (pré-
cis) конкретный, с конкретным значе-
нием; un nom ~ имя существительное
конкретное шл m конкретное (réel); кон-
кретность (qualité)
CONCRÈTEMENT adv конкретно
CONCRÉTION f 1. géol стяжение,
конкреция 2. méd: ~s biliaires жёлчные
камни
CONCRÉTISATION f конкретиза-
ция ф CONCRETISER vt конкретизи-
ровать ipf et pf; ~ une loi par un exem-
ple иллюстрйровать/про- закон [какйм-
-л.] конкретным примером WÊv.pr.
se concrétisjer оформляться/оформить-
ся; получать/получить (-'чит) конкрет-
ное выражение; конкретизироваться;
peu à peu, sa pensée se ~a его мысль
постепенно конкретизировалась || (se réa-
liser) реализоваться ipf et pf; nos es-
poirs finiront par se ~ в конце концов
наши надежды осуществится (сбудутся)
CONCUBIN, -Е m, f сожитель, -ница
• CONCUBINAGE m внебрачная
связь, сожительство; конкубинат spéc;
vivre en ~ сожительствовать ipf seult
CONCUPISCENCE f вожделение,
похоть fpéj; ^влечение; des regards de ~
похотливые взглйды; ~ de la chair
плотское вожделение • CONCU-
PISCENT, -E adj похотливый
CONCURREMMENT adv вместе (de
concert); одновременно (с + /) (en
même temps)
CONCURRENCE f конкуренция, со-
перничество (rivalité); la ~ a fait bais-
ser le prix de ce produit ♦* из-за конку-
ренции цена на этот товар снизилась;
le jeu de la ~ конкурентная борьба;
cet article est vendu a des prix défiant
toute ~ ето изделие продаётся по чрез-
вычайно низкой цене; être (entrer)
en ~ соперничать ipf seult, конкуриро-
вать ipf seult; se faire ~ соперничать,
конкурировать [между собой]; состав-
лять/составить конкуренцию друг дру-
гу; jusqu'à concurrence de... до суммы
в...; не выше (4- G), до размера (H- G),
в пределах ( + G)
CONCURRENCIER vt конкуриро-
вать ipf seult (с + /); соперничать ipf
seult (с -H /); les prix de cet entrepreneur
~ent sérieusement ceux de son collègue
цены этого предпринимателя представ-
лйют серьёзную конкуренцию для [цен]
его коллеги; leurs produits ne peuvent
pas ~ les nôtres их товары не могут кон-
курировать с нашими
CONCURRENT, -E m, f конкурент,
-ка (о); соперни|к, -ца (rival), участ-
ник, -ца соревнования sport; участник
конкурса (dfun concours); vaincre son ~
побеждать/ победить соперника; tous
les ~s sont sur la ligne au départ все
участники [соревнования] стоит | на
линии старта (на старте); éliminer
son ~ au premier tour des élections по-
бедить соперника (îпротивника) в пер-
вом туре выборов; il est sans ~ dans le
110 mètres haies <=* y него нет равных
в беге на сто десять метров с препйтст-
виями || конкурирующая фирма (en-
treprise); couler son ~ разорить/разо-
рить [своего] конкурента (ruiner)
ШЛ adj конкурирующий, соперничающий
CONCURRENTIEL, -LE adj v. com-
pétitif
CONCUSSION f взяточничество
(corruption); exercer des ~s брать ipf
взятки; il est accusé de ~ ?± его обви-
нили во взяточничестве ф CONCUS-
SIONNAIRE adj взяточнический m m,
f взяточни|к, -ца
CONDAMNABLE adj достойный (и)
осуждения (порицания); предосуди-
тельный
CONDAMNATION f 1. dr приговор
(jugement); осуждение (peine); une
lourde ~ суровый приговор; ~ à mort
смертный приговор; ~ aux travaux
forcés осуждение на каторжные работы;
~ par défaut заочное осуждение 2.
(blâmé) осуждение, порицание; неодоб-
рение (réprobation); sa conduite a susci-
té la ~ générale его поведение вызвало
всеобщее осуждение
CONDAMN|ER vt i. (frapper d'une
peine) приговаривать/приговорить (к
H- D); осуждать/осудить (-'дит, p.p.
-ждё-): присуждать/присудить (кого-л.
к чему-л.); le tribunal Га ~é à la réclu-
sion (à 4 ans de prison, à mort) суд приго-
ворил его к заключению (к четырёхлет-
нему тюремному заключению, к смерт-
ной казни (к смерти)); le tribunal Га
~é à être fusillé (à être pendu) суд
приговорил его к расстрелу (к повеше-
нию) \\fig\ votre silence vous ~e *±
своим молчанием вы выносите себе
приговор 2. (un malade) признавать
(-знаю, -ёт)/признать (считать/счесть*)
безнадёжным; приговаривать к смерти
3. (obliger) вынуждать/вынудить (р.р.
-жд-); оорекать/обречь* (на + А; + inf)
littér; <* выпадать/выпасть (-ду, -ет,
-'пал) на долю (échoir); il est ^é à
travailler jusqu'à la fin de ses jours
он вынужден (|?±ем^ придётся) рабо
тать до конца своих дней; il est ~é
à garder le lit он вынужден лежать
в постели; ~ qn au silence (au refus)
вынудить кого-л. молчать (отказаться)
4. (interdire) запрещать/запретить
(-щ$); з=* караться (être puni); la
loi ~e la falsification des chèques
+± подделка чеков карается законом
5. закрывать/закрьгть (-крою, -'ет) (fer-
mer); заколачивать/заколотить (-'тит),
забивать/забить (-бью, -ёт); преграждать
/преградить (р.р. -жд-) (barrer); ~ une
porte заколотить (забить (en clouant
des planches), запирать/запереть* (clef);
за делывать/за делать (boucher)) дверь;
О il ~e sa porte à tous ses amis он не
принимает никого из своих друзей:
~ un passage преградить путь 6. (blâ-
mer) осуждать; i порицать ipf seult;
même ses amis ~ent sa conduite даже
друзья осуждают его поведение mv.pr.
se condamnjer обрекать себя (на -f A);
il s'est ~é à la solitude он обрёк себя
на одиночество■ p.p. et adj condamné,
-e 1. осуждённый; приговорённый (к
4- D) 2. закрытый, загороженный; une
porte ~e заколоченная (забитая) дверь
Жт, f осуждённый, -ая; приговорен-
ный, -ая; un ~ de droit commun уго-
ловный Ьрест^пник, уголовник fam
CONDË m arg полицейский neutre
CONDENSATEUR m конденсатор
CONDENSATION f 1. конденсация;
~ d'un gaz конденсация газа; une
réaction de ~ конденсационная реак-
ция; une machine à vapeur à ~ конден-
213
CON
CON
CON
сационная паровая машина 2. fig сжа-
тость
CONDENS|ER vt 1. сгущать/сгус-
тить; конденсировать ipf et pf; ~ le
lait сгущать молоко; ~ un gaz конден-
сировать (сжижать/сжидить (liquéfier))
газ; le froid a ~é la vapeur sur les vitres
+ï из-за холода пар осел на стёклах
2. fig сжато (кратко) излагать/ изложить
(-'ит); сокращать/сократить (-щу) (ré-
duire); il faut ~ votre article надо со-
кратить вашу статью; ~ sa pensée
сжато (кратко) излагать свою мысль
■I v. pr. se condenser конденсироваться;
сгущаться Шр.р. et adj condensé, -e
концентрированный; lait ~ сгущённое
молоко || fig сжатый ■ m condensé
сжатое (краткое) изложение; резюме
п indécl.
CONDENSEUR m 1. phys конден-
сатор 2. opt конденсор, линза-конден-
сор
CONDESCENDANCE f снисхожде-
ние (attitude)] снисходительность (qua-
lité) ф CONDESCENDANT, -E adj
снисходительный
CONDESCEND|RE vi снисходить
(-'дит)/снизойтй*; peut-être ~ra-t-il à
nous rendre service возможно, он сни-
зойдёт, чтобы оказать нам услугу;
il a ~u à nous répondre он удостоил
нас ответом
CONDIMENT m приправа (assaison-
nement), пряность, специя (épice)
|| fig приправа
CONDISCIPLE m, f товарищ га,
подруга f по школе; соученй|к (-а),
-ца; однокашни|к, -ца; однокурсни|к,
-ца (université); être ~s вместе учиться
ipf
CONDITION f 1. (situation) состоя-
ние, положение (position); la ~ sociale
социальное положение; il est de ~
modeste он человек скромного проис-
хождения; des gens de toutes ~s люди
всякого происхождения; une personne
de ~ vx человек знатного происхожде-
что (чтобы; + inf, + G); je viendrai à
~ qu'il fasse beau (à ~ que vous soyez
là) я приду j при условии хорошей
погоды (, если будет хорошая погода)
(при условии, что вы будете там);
venez, mais à ~ de ne pas être en retard
приходите, но| с условием не опазды-
вать (при условии, что вы не опозда-
ете); à une ~ c'est que... при одном
условии, а именно:...
ния, знатный человек |
1а
physique
humaine
физическое состояние
человеческ|ая судьба, -бе существова-
ние, -ий удел; условия человеческого
существования; la ~ de la femme поло-
жение женщины [в обществе] || être en
~ chez qn быть в услужении у кого-л. 2.
pi (circonstances) условие; les ~s atmo-
sphériques атмосферные условия; les ~s
de logement жилищные условия; les
~s de vie условия жизни; de bonnes ~s
de travail благоприятные условия [для]
работы || (clauses): les ~s d'un traité
условия договора; poser ses ~s ставить/
по- свой условия || (modalité): les ~s
de payement условия платежа; à des ~s
avantageuses на льготных условиях
|| (préalable): une ~ préalable предвари-
тельное условие; предпосылка; son ac-
ceptation est soumise à différentes ~s
его согласие зависит от разных усло-
вий; réunir les —s создавать/создать
условия; remplir une ~ выполнять/вы-
полнить условие || à (dans) ces ~s при
этих условиях; а. n'importe quelle ~
при любых условиях; une ~ sine qua
non непременное (необходимое) усло-
вие; d'accord, mais à une ~ согласен,
но при одном условии; sous ~ с ого-
воркой; il a mis comme ~ à son accep-
tation la prise d'une série de mesures
он согласился с условием принятия
ряда [предварительных] мер; <> mettre
qn en ~ обрабатывать/обработать ко-
го-л.; la mise en ~ обработка; à ~ que...,
à la ~ de... при условии <с условием>,
214
L'EXPRESSION DE LA CONDITION ВЫРАЖЕНИЕ УСЛОВИЯ
I. LA PHRASE SIMPLE
Le russe traduira les diverses façons d'exprimer la condition dans une phrase simple.
1. Par des prépositions ou locutions prépositives: avec votre aide, je réussirai с ва
шей помощью я добьюсь успеха; sans votre aidet je n'aurais pas pu réussir без вашей
помощи я не добился бы успеха; en cas de refus в случае отказа; avec cet éclairage,
on ne peut pas lire при этом освещении читать невозможно.
2. Par des subordonnées introduites par если: avec votre aide, je réussirai если вы
мне поможете, я добьюсь успеха; vous ferez des progrès à condition de travailler ré-
gulièrement вы добьётесь успеха, если будете систематически работать; a moins
de tomber malade, je viendrai vous voir если я только не заболею, то приду
к вам в гости; en travaillant régulièrement, tu réussiras ты достигнешь успеха,
если будешь регулярно работать; qui le ferait, sinon toi? кто это сделает, если
не ты?
N.B. Lorsque la phrase comporte l'indéfini «on*, le russe emploie d'ordinaire
l'infinitif avec если: on arrivera à temps, à condition de partir ce soir можно при-
быть вовремя, если уехать сегодня вечером.
3. Par des tournures juxtaposées (impératives ou conditionnelles) avec inversion
du sujet: plus adroit, il aurait gagné действуй он более ловко (действовал бы он бо-
лее ловко), он бы победил; n'était sa timidité, il serait un brillant élève не будь он
таким робким, он был бы блестящим учеником.
II. LA PHRASE COMPLEXE
1. Elle peut comporter la conjonction simple si если, renforcée parfois par un adver-
be: même si даже если; si seulement если только et les locutions conjonctives: à condi-
tion que при условии, если; au cas ой в [том] случае, если; supposé que, pour peu
que если только; только бы; стоит только; à moins que если только не; разве только;
pourvu que только бы; лишь бы; suivant que, selon que в зависимости от то-
го.
Fréquemment le russe mettra en tête de la principale la particule то.
2. Dans le cas d'une hypothèse pure et simple où la principale et la subordonnée
françaises ont leur verbe à l'indicatif, le russe utilise les procédés énumérés ci-dessus
(sauf если бы). Noter que si le verbe de la principale est au futur, le russe emploie le
futur également dans la subordonnée: si vous me donnez ce livre, je vous le rendrai de-
main если вы мне дадите эту книгу, я вам её верну завтра; si tu as dit cela, tu as eu
tort если ты это сказал, ты был неправ; si nous terminons cela ce soir, nous aurons
bien travaillé если мы закончим это сегодня вечером, значит, мы хорошо поработали;
demain nous irons à la campagne à condition que la voiture soit réparée мы завтра по-
едем на дачу [при условии], если машина будет исправна; je le verrai ce soir, à
moins qu'il ne soit déjà parti я увижу его сегодня вечером, если только он уже
не уехал; au cas où il m'interrogerait sur cette question, je ne lui dirai rien ъ [том]
случае, если он спросит об этом, я ему ничего не скажу.
3. Si le verbe de la principale est au conditionnel, le russe traduira de la même fa-
çon (avec если бы) la phrase, qu'elle exprime le potentiel ou l'irréel: s'il recevait ce
télégramme, il viendrait (s'il avait reçu le télégramme, il serait venu) если бы он по-
лучил телеграмму, он пришёл бы; v. tableau ««Conditionnel».
CONDITIONNEL, -LE adj 1. услов-
ный; il n'a donné qu'un accord ~ он со-
гласился условно 2. gram условный;
mode ~ условное наклонение в m
gram условное наклонение; Verbe au ~
глагол в условном наклонении
CONDITIONNEMENT m 1. techn
кондиционирование (air) 2. (emballage)
упаковка (о); оформление (marchandise)
3. fig выработка условного рефлекса
CONDITIONNER vt 1. обусловли-
вать/обусловить; [предопределять/
[пред]определйть (déterminer); sa con-
duite ~ега la mienne его поведение
определит и моё; ses réactions ont été
~ees par les événements его поступки
были обусловлены событиями 2. techn
кондиционировать ipf et pf (air); до-
водить (-'дит)/довестй* до кондиции
3. оформлять/оформить (présenter); па-
ковать/за-, у- (emballer); ~ une mar-
chandise оформлять товар; leurs pro-
duits sont toujours bien ~és их товары
всегда хорошо оформлены шш p.p. et
adj conditionné, -e 1. обусловленный;
réflexe ~ условный рефлекс 2. techn
кондиционированный; air ~ кондицио-
нированный воздух 3. (avec toutes les
commodités) со всеми удобствами; un
appartement moderne, parfaitement ~
современная, прекрасно оборудованная
квартира 4. (mis en condition) обрабо-
танный
CONDOLÉANCE f соболезнование;
une lettre de ~ s письмо с выражением
соболезнования; adresser ses ~s à un
ami выражать/выразить соболезнование
другу; mes ~s примите мой соболезно-
вания
CONDOR m кондор
CONDUCTEUR, -RICE m, f 1.
(qui conduit) водитель m seult, шофёр
m seult; ~ d'autobus (de camion) води-
тель <шофёр) автобуса (грузовика);
un ~ de locomotive машинист [паро-
воза]; un ~ de tramway водитель трам-
вая || ~, un ~ [d'hommes] вождь
2. techn рабочий (-'его); se traduit selon
CON
CON
С
LE CONDITIONNEL УСЛОВНОЕ НАКЛОНЕНИЕ
En russe il n 'y a pas de conditionnel passé. Il se traduit comme le conditionnel
présent: il pourrait (il aurait pu) vous prévenir он мог бы вас предупредить.
Le conditionnel dans les subordonnées complétives qui a le sens d'un futur (ou
d'un futur antérieur) se traduit en russe par le futur: je pensais qu'il irait (qu'il serait
allé) à Moscou я думал, что он поедет в Москву.
I. LE CONDITIONNEL DANS LA PHRASE SIMPLE
1. Le conditionnel de politesse, d'atténuation, qui exprime un souhait, un conseil,
un regret, se traduit en russe:
a) Par le conditionnel: qu'est-ce que vous voudriez boire? что бы вы хотели выпить?;
je me promènerais bien encore un peu я бы погулял ещё немного; ne pourriez-vous
pas attendre encore un peu? не могли бы вы ещё немного подождать?; ce serait (c'au-
rait été) merveilleux! это было бы чудесно!; il aurait pu vous envoyer un télégramme
он мог бы послать вам телеграмму; vous devriez vous reposer вы должны были бы от-
дохнуть; отдохнули бы вы;
b) Par l'infinitif avec бы: vous devriez vous reposer отдохнуть бы вам;
c) Par un adverbe avec бы: vous devriez vous reposer хорошо бы вам отдохнуть.
2. Le conditionnel utilisé pour exprimer l'affirmation rapportée se traduit par
l'indicatif accompagné de якобы, дескать fam ou par des incises: как [предполагают,
как сообщают, как передают; как утверждают (а 1а 3° personne du pluriel): la cata-
strophe aurait fait dix victimes как предполагают, в катастрофе погибло десять че-
ловек.
3. Le conditionnel exprimant la supposition se traduit par l'indicatif accompagné
de по-видимому; кажется; возможно; скорее всего; по всей вероятности; очень воз-
можно [, что]; есть шансы, что; не исключено, что, etc.: il se préparerait à aller pas-
ser Г été en Crimée он как будто (по-видимому) собирается на лето в Крым; il ne
serait plus à Paris его, возможно, уже нет в Париже; il aurait quitté Paris il y a deux
jours он, кажется, уехал ил Парижа два дня назад; il serait bien en train de dormir
очень возможно, что он спит.
Il est rendu par l'indicatif seul dans les phrases interrogatives (renforcé parfois
par неужели ou разве): comment? ce serait possible? как, это возможно?; ce serait
vrai? [неужели] это правда?; il serait parti sans nous dire adieu? он уехал, не про-
стившись с нами?
Dans les phrases exclamatives, on peut ajouter чтобы: moi, je ferais ça? чтобы
я сделал такое?
4. Les expressions on croirait, on dirait; on eût cru; on eût dit... seront traduites
par [как] будто; словно; точно; кажется; можно подумать; такое впечатление, что...
on aurait dit qu'il n'avait pas vingt ans казалось, [что] ему не было и двадцати лет;
on dirait qu'il n'y a qu'un village, et en réalité il y en a deux вроде бы одна деревня,
а на самом деле — две.
# Ne serait-ce aue se traduit par хотя бы, хоть бы: je voudrais bien visiter Moscou,
ne serait-ce que deux ou trois jours я очень хотел бы съездить в Москву хотя бы на два-
-три дня.
И. LE CONDITIONNEL DANS LA PHRASE COMPLEXE
1. Il se traduit par le conditionnel russe, mais le russe emploie aussi le conditionnel
dans la subordonnée: s'il ne faisait pas (s'il n'avait pas fait) si froid, nous irions (nous
serions allés) nous promener dans la forêt если бы не было так холодно, мы пошли
бы [по]гулять в лес; si nous avions su cela plus tôt, nous ne serions pas allés à Paris ес-
ли бы мы знали это раньше, мы не ездили бы в Париж.
La conjonction если peut être supprimée par ^'inversion: было бы не так холод-
но, ..; знали бы мы это раньше, ...
# Les tournures suivantes sont plus expressives et plus familières:
— impératif singulier placé en tête de phrase (et valable pour n 'importe quelle personne
et n'importe quel nombre): будь не так холодно, ...; знай мы это раньше, ...;
— impératif (comme ci-dessus) avec бы: будь бы не так холодно, ...; знай бы мы это
раньше, ...;
2. Le conditionnel dans la subordonnée indiquant une concession (quand bien même)
se traduira par даже если бы, хотя бы ou même l'impératif: vivrait-il cent ans, jamais
il n 'oubliera ce jour даже если бы (хотя бы> он жил (проживи он) сто лет, он никогда
не забудет этого дня.
le cas: ~ de four рабочий у печи ; ~ de
grue крановщик; ~ de machines маши-
нист || ~ de travaux прораб (abrév de
производитель работ) 3. phys проводник
(-а) ■ adj проводящий; le fil ~ путе-
водная (красная) нить
CONDUCTIBILITE f, CONDUC-
TION f проводимость: ~ thermique
теплопроводность; ~ électrique электро-
проводность
CONDUIRE vi 1. v. tableau <Verbes
de mouvement>, вести* ipf déterm, водить
(-'дит) ipf indét; отводйть/от&естй (à
pied; en s'éloignant); доводить/довести
(jusqu'à); везти* deteim, возить (-'зит)
ipf indet (autrement qu'à pied); отво-
зйть/отвезтй; довозить/довезти; про-
вожать/проводить, сопровождать/сопро-
водить (р.р. -жд-) (accompagner); ce ma-
tin je ~s ma fille à l'école, mais d'habi-
tude c'est sa sœur qui la ~t сегодня
утром я веду (провожаю) дочку в шко-
лу, но обычно её водит (отводит) сест-
ра; ~ un enfant par la main вести ребён-
ка за руку; aujourd'hui il —t ses enfants
à l'école en moto сегодня он везёт (от-
возит) своих детей в школу на мото-
цикле; je l'ai ~t en taxi à la gare я его
проводил (отвёз) на вокзал на такси;
un taxi nous a ~t à la gare такси довез-
ло нас до вокзала; ~ le blé au silo от-
везти (свезти) зерно на зернохрани-
лище; il la ~t au bal tous les samedis
по субботам он ходит с ней на танцы
Wfig вести (к ■+■ D); доводить; приво-
дить/привести; заводйть/завестй; наво-
дйть/навестй; проводить (électricité,
chaleur); ~ qn au succès вести кого-л.
к успеху; ~ qn à l'échec довести когб-л.
до провала; ~ qn au désespoir доводить
кого-л. до отчаяния; ~ qn dans une
impasse заводить кого-л. в тупик;
~ qn à la conclusion приводить кого-л.
к заключению, что...; cela m'a ^t à
penser que... это навело меня на мысль,
что... 2. (piloter) вести, водить ipf;
управлять ipf ( + /); править> ipf (+ /);
~ une voiture водить машину; il ap-
prend à ~ он учится водить [машину]; il
~t bien он хорошо водит машину; le
permis de ~ водительские права; cette
auto est facile à ~ <± эту машину легко
вести, *± этой машиной легко управ-
лять; ~ un train вести поезд; ~ un
avion управлять самолётом, вести само-
лёт; ~ des chevaux править лошадьми;
О il ~t bien sa barque он умело ведёт
свой дела 3. fig (diriger) управлять ipf
(4- /); вести ipf; руководить içf (+ /);
возглавлять/возглавить (être a la tête
de); il ~t son affaire avec une grande
habileté он ведёт свой дела с большой
ловкостью; il — t les fouilles en Crimée
он руководит раскопками в Крыму;
~ un orchestre управлять (дирижиро-
вать ipf) оркестром; ~ le deuil идти
ipf во главе траурного шествия; le
ministre ~sait la délégation министр
возглавлял делегацию; une délégation
~te par le ministre делегация во главе
с министром || il s'est laissé ~ comme
un enfant он позволил руководить собой
[, как ребёнком] 4. (faire arriver) вести
(к + D); cette rue ~t au marché эта
улица ведёт к рынку Ж v.pr. se con^
dui|re 1. (agir, se comporter) вести
себя 2. (se diriger) идти* ipf, ехать ipf
(en voiture); on y voit à peine pour se ~
так темно, что трудно идти (ехать) 3.
pass управляться ipf; cette voiture se
~t facilement ** этой машиной легко
управлять
CONDUIT m 1. techn труба (pi
тру-); трубопровод; ~ de fumée ды-
мовая труба 2. anat проток; канал;
~ biliaire (lacrymal) жёлчный (слёз-
ный) проток; ~ auditif слуховой канал
CONDUITE f 1. (manière de se con-
duire) поведение; образ действий (mode
d'action); les notes de ~ отметки по по-
ведению; se fixer une ligne de ~ наме-
чать/наметить [себе] Линию поведения;
О il s'est acheté une ~ он стал вести
себя лучше, он образумился (остепе-
нился), Тон выбросил дурь из головы
pop; un certificat de bonne ~ справка
о хорошем поведении; il a eu une belle ~
pendant la guerre он прекрасно проявил
себя во время войны; quelle est la ~
à tenir? как поступить?, какую линию
поведения избрать? 2. (direction) уп-
равление; руководство; la ~ de l'Etat
управление государством; sous la ~
под руководством || elle a une ~ rapide
она быстро водит машину 3. (accom-
pagnement) сопровождение; visiter la
ville sous la ~ d'un guide осматривать/
осмотреть город в сопровождении гида;
j'ai le temps de te faire un bout de ~
215
CON
CON
CON
+± y менй есть время тебй немножко
проводить; О on lui a fait une de ces
^s de Grenoble vx его встретили (про-
гнали) градом ударов и насмешек 4.
{tube) труба (pi -у-); трубопровод;
~ d'eau водопроводная труба, водо-
провод; ~ de gaz газопровод; une ~ for-
cée турбинный трубопровод 5.: ~ inté-
rieure закрытый автомобиль, лимузин
CÔNE m конус; ~ tronqué (tronc de
~) усечённый конус
CONFECTION f 1. приготовление
(d'un plat); шитьё (d'une robe) \\ (éla-
boration) составление; la ~ des listes
électorales составление списков изби-
рателей 2. (industrie) производство го-
тового платья; une usine de ~ швейная
фабрика 3. (vêtements) готов|ое платье;
-ая одежда, -ые вещи; un magasin de
~s магазин готового платья
CONFECTIONNER vt делать/с-;
приготовить; изготовлять/изготовить
CONFÉDÉRAL, -E adj конфедера-
тивный
CONFÉDÉRATION f l. (fédération)
конфедерация; федеративное государ-
ство, федерация; la Confédération hel-
vétique Швейцарская конфедерация 2.
(groupement d'associations) союз, кон-
федерация; la Confédération Générale
du Travail (C.G.T.) Всеобщая конфеде-
рация труда (ВКТ)
CONFEDERER vt объединять/объ-
единить [в союз]; ~ des Etats объеди-
нять государства в конфедерацию <в
федерацию, в союз) ж p.p. et adj
confédéré, -e союзный; входйщий в кон-
федерацию; des Etats ~s государства,
члены конфедерации ■ m pi: les
Confédérés конфедераты ('-ов), южане
(южан)
CONFER (СО сравни (ср.)\ смотри
(см.) (voir)
CONFÉRENCE f 1. (cours) [пуб-
личная] лекция; доклад; беседа; faire
une ~ читать/про-, прочесть лекцию;
la salle des ~s лекционный зал; кон-
ференц-зал (pour les actes solennels);
un maître de ~s преподаватель, читаю-
щий курс лекций; доцент 2. (réunion)
конференция; совещание (séance de
travail); съезд (congres); ~ du désarme-
ment конференция по разоружению;
~ de presse пресс-конференция; tenir
une ~ устраивать/устроить конферен-
цию; заседать ipf (ипе^ assemblée)
CONFÉRENCIER, -ÈRE m, f лек-
тор, m seult, докладчи|к, -ца
CONFÉRER vt 1. жаловать/по- vx,
даровать ipf et pf vx ou élevé; ~ à qn
le titre de citoyen d'honneur присваи-
вать/присвоить кому-л. звание почёт-
ного гражданина; ~ un grade давать/
дать (присвоить) звание (титул); ~ une
décoration награждать/наградить [ор-
деном] 2. (attribuer) придавать (-даю,
-ёт)/придать*, сообщать/сообщить littér;
~ une valeur particulière придать особый
смысл ■ vi совещаться ipf (с + /);
беседовать/по- restr (causer); советовать-
ся/по- (с И- /)
CONFESSE f исповедь f; aller à ~
идти (ходить action répétée) ipf
на исповедь; être à ~ исповедоваться
ipf et pf; revenir de ~ возвращаться/
вернуться с исповеди
CONFESS|ER vt 1. признавать
(-знаю, -ёт)/признать ( + А); призна-
ваться/признаться (в + Р); ~ ses pé-
chés признаваться в своих грехах 2.
(reconnaître) признавать/признать; je
~е mon incompétence en cette matière
я признаю свою некомпетентность в
216
етой области; je le ~e (phrase incise)
признаюсь...; я, грешным делом,...
3. relig (entendre en confession) испове-
довать ipf et pf; ~ un criminel испове-
довать преступника \\fig fam выпыты-
вать/выпытать; допытываться/допы-
таться; je l'ai ~é pour savoir ce qu'il
pensait exactement я | допытывался от
него (пытался от него добиться), что
именно он об этом думал m v.pr.
se confesser 1. исповедоваться 2. (avouer)
признаваться (в + Р); сказать (-жу,
-'ет) всё
CONFESSEUR m духовник (-а),
исповедник
CONFESSION f i. исповедь f ; enten-
dre qnen ~ исповедовать*^ et pf кого-л.
2. (aveu) признание, исповедь; «Con-
fession d'un enfant du siècle» de Musset
<Исповедь сына века> Мюссе 3. (reli-
gion) вероисповедание; des chrétiens
de ~ orthodoxe христиане православ-
ного вероисповедания; ils n'appartien-
nent pas à la même ~ они исповедуют
разную веру; billet de ~ свидетельство
об отпущении грехов
CONFESSIONNAL m исповедальня
(e)
CONFESSIONNEL, -LE adj конфес-
сиональный; une école ~le частная
школа [для детей одного вероисповеда-
ния]
CONFETTI m конфетти п indécl.
CONFIANCE / 1. доверие (к + D);
вера (в + A) (foi); доверчивость (cré-
dulité); son attitude ne m'inspire pas
~ его поведение не внушает мне дове-
рия; se montrer digne de la ~ оправдать
pf доверие; gagner la ~ завоёвывать/за-
воевать доверие; mériter la ~ заслу-
живать/заслужить доверие; avoir ~ en...
иметь доверие к (+ D); питать ipf
seult littér доверие к (+ D); доверять/
доверить; верить ipf (+ D); j'ai en lui
une totale ~ я ему полностью доверяю;
aie ~, tout marchera bien будь спокоен,
всё будет хорошо; se sentir en ~ чувст-
вовать/по- себй спокойно; faire ~ à qn
оказывать/оказать доверие ком^-л.; от-
носйться/отнестйсь с доверием к ком^-л.
полагаться/положиться на кого-л. (s'en
remettre à); верить/по- кому-л. (croire
sur parole); tromper (trahir) la ~ de qn
обманывать/обмануть чьё-л. доверие;
retirer sa ~ à qn лишать/лишить когб-л.
[своего] доверия, переставать/перестать
доверять ком^-л.; j ai perdu la ~ que
j'avais en lui я потерйл ] доверие к не-
му (Тверу в него), я изверился в нём;
une ~ mal placée неоправданное дове-
рие; c'est mon homme de ~ это моё
доверенное лицо; c'est une personne de
~ ето надёжный человек; une mission
(un poste) de ~ ответственное поруче-
ние (-ый пост) || maison de ~ торговая
фирма, гарантирующая качество това-
ров; vous pouvez lui acheter sa voiture
de ~ вы можете уверенно (спокойно)
покупать | у него (его) машину; avec
lui je me sens en ~ рядом с ним я чув-
ствую себя уверенно 2. (assurance)
уверенность (в + Р), вера (в + А); ~ en
soi уверенность в себе; самоуверенность
péj; il est plein de ~ en lui он полон
веры в себя; il n'a plus ~ en lui он по-
терйл веру в себй; il a ~ en sa force
он верит в свой силы; j'ai ~ dans l'ave-
nir я верю в будущее; j'ai ~ qu'il re-
viendra bientôt я уверен, что он скоро
вернётся; cela donne ~ это придаёт
уверенности 3. polit доверие; la ques-
tion de ~ вопрос о доверии; voter la ~
au gouvernement голосовать/про- за до*
верие правительству; un vote de ~
вотум доверия
CONFIANT, -E adj 1. (en qn, en
qch) доверчивый; c'est un caractère
~ это доверчивый человек; un sourire ~
доверчивая улыбка 2. (assuré, sûr) уве-
ренный (в + Р); самоуверенный (pré-
somptueux); il est ~ dans le succès de
son entreprise он уверен в успехе своего
дела; il est trop ~ он слишком само-
уверен
CONFIDENCE f секретное (конфи-
денциальное) сообщение; les ~s при-
знание (aveu)-; исповедь (confession);
откровенность; секреты (-'ов); faire une ~
открывать/открыть секрет; faire des ~s
à qn говорить/по- откровенно с кем-л.;
divulguer une ~ разглашать/разгласить
тайну; en ~ конфиденциально, по сек-
рету fam; mettre qn dans la ~ no-
свящать/посвятйть когб-л. в тайну;
être dans la ~ быть посвященным в тай-
ну
CONFIDENT, -E 1. mt f доверенное
лицо (pi ли-); наперсни|к, -ца vx 2. f
théâtre наперсница, служанка (о) (ser-
vante)
CONFIDENTIEL, -LE adj конфи-
денциальный littér, секретный, довери-
тельный; un entretien ~ конфиденци-
альный (секретный) разговор; une
lettre ~le доверительное письмб
CONFIDENTIELLEMENT adv кон-
фиденциально littér; по секрету fam
CONFIER vt поручать/поручить
(-'ит) (+ D); доверять/доверить (+ D),
f вверять/вверить (+ D); доверительно
сообщать/сообщить (communiquer); ~
un enfant à une nourrice поручить
(доверить) ребёнка кормилице Wêv. pr.
se confier довериться (-Ь D)
CONFIGURATION f очертание;
к6нтур[ь1], силуэт; вид (aspect); la ~
du terrain рельеф местности
CONFINJER vi 1. (être proche) гра-
ничить ipf seult (fig aussi), быть* смеж-
ным, соприкасаться/соприкоснуться (fig
aussi) (toucher) (c -h /); прилегать ipf
(к H- D); la commune ^e au chef-lieu
du département коммуна граничит с глав-
ным городом департамента || fig: son
attitude ~e à la folie его поведение гра-
ничит с безумием 2. (enfermer, relé-
guer) запирать/запереть*; ~ qn dans
son bureau держать ipf когб-л. безвы-
ходно на работе m v. pr. se confin|er 1.
уединяться/уединиться (s'isoler) (ъ -f PY,
удалиться/удалиться (в + A) (se retirer);
il se ~e dans sa chambre он уединяется
) в своей (у себй в) комнате 2. fig
(se cantonner) замыкаться/замкнуться;
il se ~e dans ses recherches он замыка-
ется в кругу своих исследований Шр.р.
et adj confiné, -e: air ~ спёртый воздух
CONFINS m pi границы, пределы
(-'ов); окраины: О aux ~ de la terre
на краю света \\fig грань; рубеж
CONFIRE vtl.(fruits) варить (-'ит)/с-
в сахаре, засахаривать/засахарить 2.
(légumes) мариновать/за-; ~ des cor-
nichons dans du vinaigre мариновать
корнишоны a p.p. et adj confit, -e 1.
(glacé) засахаренный; fruits ~s заса-
харенные фрукты; salade ~e засто-
йвшийся салат 2. (très dévot) очень на-
божный 3. (mièvre) приторный, слаща-
вый, елейный; une mine ~e постная
мина ■ m паштет; ~ d'oie паштет
из гусиного мйса
CONFIRMATION f 1. подтвержде-
ние; утверждение (consécration légale);
la ~ d'une hypothèse (d'un accord,
d'une nouvelle) подтверждение гипоте-
CON
зы (договорённости, новости); c'en est
la ~ это тому подтверждение; don-
ner ~ de qch подтверждать/ подтвер-
дить что-л. 2. relig конфирмация
CONFIRMIER vt 1. подтверждать/
подтвердить (р.р. -жд-) {certifier)', ук-
реплять/укрепить {rendre plus sûr);
l'exception ~e la règle исключение
подтверждает правило; ~ une nouvelle
(les craintes de qn) подтвердить новость
(чьй-л. опасения); cela m'a ~é dans ma
conviction это укрепило меня в моём
убеждении; il m'a ~é qu'il reviendrait
bientôt он подтвердил мне, что скоро
вернётся 2. relig конфирмйровать ipf
et pf WÊv.pr. se confirmer подтверж-
даться: оправдываться/оправдаться {être
justifie); la nouvelle s'est ~ée но-
вость подтвердилась; mes soupçons se
~ent подозрения оправдываются.
CONFISCATION f конфискация,
изъятие
CONFISERIE f 1. {usine) кондитер-
ская фабрика 2. {industrie) кондитер-
ская промышленность 3. {commerce)
торговля кондитерскими изделиями 4.
{magasin) кондитерский магазин; кон-
дитерская (-ой) 5. {produits) кондитер-
ские изделия pi, сладости (-ей) р/,
сласти (-ей) р/; конфеты pi {bonbons) #
CONFISEUR m кондитер
CONFISQUER vt 1. {saisir) кон-
фисковывать/конфисковать , изымать/
изъять (изыму, -'ет) 2. {retirer provisoi-
rement) отбирать/отобрать (-беру, -ёт,
-ла); ~ un jouet à un élève отобрать
y школьника игрушку
CONFITURE f варенье (G pi -'ний);
джем, конфитюр {gelée); ~ de prunes
сливовое варенье; un pot de ~ банка
с вареньем; une tartine de ~ бутерброд
с вареньем
CONFLAGRATION f катастрофа;
переворот {bouleversement); ката-
клизм lit ter; ~ mondiale миров|6й по-
жар, -ая катастрофа
CONFLICTUEL, -LE adj конфликт-
ный; une situation ~le конфликтная
ситуация
CONFLIT m конфликт, столкнове-
ние; un ~ armé вооружённый кон-
фликт; entrer en ~ avec qn вступать/
вступить в конфликт с кем-л. \\fig
расхождения р/ {divergences); борьба
{lutte); антагонизм; спор, ссора {dis-
pute); un ~ d'idées борьба идей; un ~
d'opinions расхождения во мнениях;
un ~ d'intérêts столкновение интере-
сов
CONFLUENT m слияние рек; au ~
de Г Ока et de la Volga при слиянии
Оки и Волги, при впадении Оки в
Волгу
CONFLUER vi сливаться/слиться
(лью-, -ёт-, -ла-) ||fi0 стекаться ipf
(к 4- D; в 4- А)
CONFONDRE vt i. {prendre Г un
pour Vautre, se tromper) (путать/с-;
перепутывать/перепутать ; смешивать/
смешать fam; принимать/принять* |
одно за другое {qch) (одного за другого
{an)); je l'ai ~u avec son frère я спутал
его с его братом; vous avez tout ~u
вы всё перепутали 2. {démasquer) ра-
зоблачать/разоблачить; изобличать/изо-
бличить; уличать/уличить {flagrant dé-
lit); de nouveaux témoignages ont ~u
l'accusé новые свидетельские показания
изобличили обвиняемого 3. {déconcer-
ter) приводить (-'дит)/привестй* в за-
мешательство (в смущение; в недо-
умение); смущать/смутить (-щу), кон-
ф^зить/с-; cela ~ l'imagination (l'en-
CON
Rendement) это трудно себе вообразить;
это выше всякого понимания; être
(rester) ~u приходить/прийти в заме-
шательство (в смущение); смущаться;
конфузиться; быть в недоумении, не-
доумевать ipf seult {perplexe); стыдить-
ся ipf {avoir honte); on reste ~u de-
vant une telle attitude <£ такое отноше-
ние может смутить кого угодно mv. pr.
se confondre i. {se mêler) смешиваться;
сливаться/слиться (-лью-, -ёт-, -ла-,
etc.) {s'unir en un tout) 2. {devenir
impossible à distinguer) плохо разли-
чаться ipf, расплываться/расплыться
(-вёт-, -ла-) {s'estomper); la nuit tombe,
les formes se ~ent темнеет, контуры
предметов ) плохо различимы (расплы-
ваются); à l'horizon le ciel se ~ait
avec la mer на горизонте море слива-
лось с небом; il se ~it dans la foule он
| затерялся в толпе (смешался с тол-
пой) 3. se ~ (en) рассыпаться/рассы-
паться (-'шло-,-'ет-) (в +Р); il s'est —u
en excuses он рассыпался в извинениях
CONFORMATION f строение; сло-
жение {constitution); устройство, струк-
тура; форма; la ~ du crâne строение
черепа; un vice de ~ уродливость;
врождённ|ый физический недостаток,
-ое уродство
CONFORME adj 1. одинаковый, тож-
дественный*, идентичный littér \\ (à) по-
хожий, сходный (с 4- /); верный* {exact);
être ~ à быть похожим на (4- А), соот-
ветствовать ipf (4- D); cette écriture
est ~ à la sienne этот почерк похож на
его; cette copie est ~ à l'original копия
соответствует оригиналу; une signature
certifiée ~ заверенная подпись; pour
copie ~ с подлинным верно 2. {en accord)
соответствующий ( 4- D) {qui corres-
pond); sa conduite est ~ aux usages его
поведение отвечает общепринятым нор-
мам
CONFORMÉMENT adv согласно
(4 D), сообразно (4 D) littér {d'après);
в соответствии (с 4 /) {selon, suivant);
по prép (4 D); ~ à la règle согласно
(по) правилам; ~ à la loi в соответ-
ствии с законом, по закону; j'agis ~ à
mes principes я действую согласно моим
принципам
CONFORMER vt сообразовать ipf
et pf (с 4 /) littér; согласовывать/согла-
совать (с +1); — un clan à ses idées
согласовать план со своими замыслами
mv. pr. se conformer придерживаться
ipf seult {4 G); держаться (жу-, -'ит-)
ipf seult (4 G); следовать/по- (4 D)
{suivre); se ~ анх usages соблюдать/
соблюсти правила; se ~ aux lois при-
держиваться законов, следовать зако-
нам; se ~ aux décisions de ses chefs
следовать распоряжениям начальни-
ков Ж p.p. et adj conformé» -e сложён-
ный {corps); un enfant bien ~ хорошо
сложённый ребёнок
CONFORMISME m péj конфор-
мизм; приспособленчество || {traditio-
nalisme) косность, рутина, рутинёрство,
консерватизм
CONFORMISTE adj конформист-
ский, приспособленческий, рутинёр-
ский, косный Щт, f конформист, -кг
(о), приспособлении., -кг. (о) рутинёр,
-кг (о)
CONFORMITÉ f соответствие; сход-
ство, подобие {analogie); ~ de vues
сходство взглядов; être en ~ avec...
соответствовать ipf seult (4 D); il
agit en ~ avec ses idées он действует
в соответствии со своими (сообразуясь
littér) идеями
CON
С
CONFORT m комфорт, комфорта-
бельность; удобства pi {commodités);
уют {bien-être); il a le goût du ~ он
любит комфорт; c'est un bel immeuble
qui a tout le ~ это прекрасный дом со
всеми удобствами
CONFORTABLE adj 1. удобный
(commode); уютный (ой Г on se sent à
l'aise); комфортабельный, благоуст-
роенный, с удобствами (qui a du
confort); un hôtel ~ комфортабельная
гостиница 2. fig порядочный; подходя-
щий (convenable); хороший* (bon); il
jouit d'une retraite ~ <=£ y него хоро-
шая пенсия
CONFORTABLEMENT adv ком-
фортабельно, удобно (commodément);
уютно (à l'aise); je suis assis ~ я удоб-
но сижу
CONFORTER vt поддерживать/под-
держать (-жу, -'ит)
CONFRATERNEL, -LE adj брат-
ский, товарищеский # CONFRATER-
NITÉ f братство, товарищество; содру-
жество
CONFRÈRE m товарищ; Тсобрат (pi
-'тья, -'ев), коллега (profession) #
CONFRÉRIE f братство; корпорация
CONFRONTATION f 1. dr очная
ставка (о) 2. (comparaison) сличение,
сравнение, сопоставление
CONFRONTER vt i. dr делать/с-
(устраивать/устроить) очную ставку 2.
(comparer) сличать/сличить, сравни-
вать/сравнить , сопостав ля гь/сопоста-
вить: ~ les écritures сличать почерки
3.: être ~é à.^. сталкиваться/столк-
нуться (с -h /); être ~é à une difficulté
столкнуться с трудностью
CONFUCIANISME m конфуцианст-
во
CONFUS, -E adj 1. (indistinct) не-
ясный*, смутный*; невнятный (son);
un souvenir ~ смутное воспоминание;
une rumeur ~e неясный (невнятный)
шум 2. (embrouillé) сбивчивый, запу-
танный, путаный; туманный (nébuleux)]
une situation ~e сложное (запутанное)
положение; il a présenté un rapport ~
он выступил с запутанным докладом;
c'est un esprit ~ он путаник 3. (gêné)
смущённый, сконфуженный; je suis
~ я стесняюсь (смущаюсь), +* мне
неловко (неудобно); <± мне стыдно
(j'ai honte); il était tout ~ он был очень
сконфужен
CONFUSÉMENT adv неясно, смутно;
je commence à comprendre ~ qch я на-
чинаю догадываться (о 4 Р)
CONFUSION f 1. (désordre) пута-
ница, беспорядок; Тсуматбха, смятение
(trouble); хаос, сумбур, смешение (dans
les idées); неясность (obscurité); ~ des
idées нечёткость (расплывчатость) мыс-
лей, путаница в мыслях; il s'enfuit
grâce à la ~ générale *± в общей сума-
тохе ему удалось убежать; pour éviter
toute ~ faisons un plan чтобы избежать
путаницы, составим план; jeter la ~
dans les esprits вносить/ внести путани-
цу в умы; запутывать/запутать людей
2. (méprise) путаница, смешение; mon
erreur résulte d'une ~ de noms моя
ошибка произошла оттого, что я перепу-
тал имена; une ^ d'adresses a retardé
cette lettre письмо пришло позже из-за
ошибки (ошибок) в адресе; j'ai fait
une ~ entre ces deux élevés я спутал
этих двух учеников || dr: la ~ des peines
наказание по наиболее тяжкому пре-
ступлению [при совокупности преступ-
лений] 3. (embarras) смущение, сму-
щённость, конфуз, сконфуженность, не-
217
CON
CON
CON
ловкость, стеснение (gêne); растерян-
ность (désarroi); стыд (-a) (honte);
il rougit de ~ он покраснел от смущения
(от неловкости, îot стыда)
CONGÉ m i. (vacances) отпуск (pi
-a); il est en ~ он в отпуске; un ~
d'un mois месячный отпуск; un ~ sup-
plémentaire дополнительный отпуск;
un ~ de maladie (de convalescence) от-
пуск по болезни (после болезни); il est
en ~ de maladie он освобождён от рабо-
ты по болезни; он на бюллетене fam RS;
elle est en ~ de maternité она | в от-
пуске по беременности (в декрете fam);
se mettre en ~ уходить/уйти (отправ-
ляться/отправиться) в отпуск; prendre
un ~ брать/взять отпуск 2. (jour
non ouvrable) выходной (свободный,
нерабочий) день (дня); праздник (fête);
les écoliers français ont ~ le mercredi
французские школьники не занимаются
по средам; cette semaine il y a 4 jours
de ~ на этой неделе четыре свободных
[от уроков] дня; on a ~ le 11 novembre
одиннадцатое ноября — выходной день
3. (licenciement) увольнение; le patron
lui a signifié son ~ хозяин объявил
ему, что он уволен; О donner son ~ à
qn увольнять/уволить кого-л. 4. (per-
mission de s'en aller): prendre ~ про-
щаться/проститься, откланиваться/от-
кланяться vx
CONGEDIABLE adj подлежащий
увольнению; cet employé n'est pas ~
sans préavis d'un mois ?± этого служа-
щего нельзя уволить без предупрежде-
ния за месяц до увольнения
CONGÉDIEMENT m увольнение
CONGÉDIER vt (se traduit selon
le complément): ~ un employé (un do-
mestique) увольнять/уволить служащего
(прислугу); ~ un élève отпускать/отпу-
стить ученика; ~ un prétendant отвер-
гать/отвергнуть претендента; отказы-
вать/отказать претенденту; ~ un loca-
taire выселять/выселить жильца
CONGÉLATEUR m холодильная
машина; морозильник; | морозильная
камера
CONGÉLATION f замерзание, зас-
тывание (coagulation); замораживание
(action); température (point) de ~ тем-
пература (точка) замерзания; la ~ des
produits alimentaires замораживание
пищевых продуктов
CONGELER vt i. замораживать/за-
морозить; ~ de la viande (du poisson)
замораживать мясо (рыбу) 2. (épaissir)
сгущать/сгустить Я v.pr. se cong|eler
замерзать/замёрзнуть; l'eau se ~èle
à 0e вода замерзает при нуле градусов
Ш p.p. et adj congelé, -e заморожен-
ный, мороженый; j подмороженный;
de la viande ~e мороженое мясо
CONGÉNÈRE m одной породы, од-
ного вида (espèce) <р6да (genre))
(animaux, plantes) \\ pi (semblables) по-
добные; lui et ses ~s он и ему подоб-
ные, подобного рода люди
CONGÉNITAL, -E adj врождённый,
прирождённый, природный; une infir-
mité ~е врождённый физический не-
достаток
CONGERE f сугроб, Тснежный занос
CONGESTION f прилив крови; ги-
перемия spéc; une ~ cérébrale прилив
крови к мозгу; une ~ pulmonaire вос-
паление лёгких
CONGESTIONNIER vt вызывать/
вызвать (вызову, -ет) прилив крови;
la chaleur extrême l'avait ~é <=* из-за
страшной жары его лицо стало совсем
красным ■ p. p. et adj congestionné, -e
налившийся кровью (yeux); багровый
(visage); devenir ~ 6агроветь/по-
CONGLOMÊRAT m 1. miner конг-
ломерат 2. fig скопление, смесь f;
конгломерат lit ter
CONGOLAIS, -E adj конголезский
CONGRATULATIONS f pi поздрав-
ление sg # CONGRATULER vt позд-
равлять/поздравить; ~ qn pour son
succès поздравить кого-л. с успехом
■i v. pr. se congratuler récipr поздрав-
лять друг друга; обмениваться/обме-
няться поздравлениями
CONGRE m морской угорь (угря)
CONGRÉGATION f конгрегация
CONGRÈS m 1. (réunion) конгресс,
съезд; le ~ du Parti съезд партии; пар-
тийный съезд; ~ mondial всемирный
конгресс; un ~ de médecins (de socio-
logie) медицинский (социологический)
конгресс; délégué au ~ делегат кон-
гресса (съезда); présider un ~ предсе-
дательствовать ipf et pf на съезде;
tenir ~ проводйть/щэовести съезд (кон-
гресс) 2. (corps législatif) конгресс;
le Congrès américain американский кон-
гресс
CONGRESSISTE m, f участник, -ца
(делегат, -ка (о)) съезда (конгресса)
CONGRU, -E adj 1. (maigre) скуд-
ный*, скромный*; portion ~e скром-
ная доля; О réduire à la portion ~e
держать ipf seult на голодном пайке
2. vx rare подходящий (convenable);
соответствующий, надлежащий (perti-
nent)
CONIFÈRE m хвойное дерево (-pé-
вья, -'ев); une forêt de ~s хвойный лес
CONIQUE adj конический; конус-
ный M f (section) коническое сечение
CONJECTURAL, -E adj предполо-
жительный, гипотетический littér;
c'est une théorie encore ~e это ещё
предположительная теория
CONJECTURE f предположение, ги-
потеза, догадка (о); nous n'ayons que
des ^sy нас одни предположения (до-
гадки); faire des ~s строить ipf пред-
положения; О se perdre en ~s теряться
ipf в догадках; en être réduit à des ~s
довольствоваться ipf предположениями
(догадками)
CONJECTURER vt догадываться /до-
гадаться (о -I- P) (deviner); строить ipf
предположения (догадки) (относитель-
но + G) ^soupçonner); предполагать/
предположить (-'ит) (présumer)
CONJOINT, -E adj объединенный,
соединённый, общий*, совместный
(commun); des efforts ~s общие (объе-
динённые, совместные) усилия ж m, f
супруг, -а
CONJOINTEMENT adv вместе, со-
обща, совместно; ils ont agi ~ они дей-
ствовали сообща; ~ avec... одновремен-
но с (+/), совместно с (+ /), вместе
с (+ /)
CONJONCTEUR m включающее
устройство, включатель
CONJONCTIIF, -VE adj 1. anat
соединительный; le tissu ~ соедини-
тельная ткань 2. дгат союзный; locu-
tion ~ve сложный союз; une proposition
~ve предложение, вводимое союзом
CONJONCTION f 1. совпадение
(rencontre) || соединение, совмещение,
сочетание (union); la ~ de deux événe-
ments совпадение двух событий 2.
astr соединение 3. дгат союз; ~ de
coordination (de subordination) сочини-
тельный (подчинительный) союз
CONJONCTIVE f конъюнктива #
CONJONCTIVITE f конъюнктивит
CONJONCTURE f конъюнктура
littér; обстановка, положение, ситуация
(situation); обстоятельства pi; стечение
(совокупность) обстоятельств; la ~ éco-
nomique (politique) экономическая (по-
литическая) конъюнктура (обстановка)
• CONJONCTUREL, -LE adj конъ-
юнктурный
CONJUGAISON fi. gram спряжение
2. (réunion) соединение, объединение;
совместность (simultanéité); la ~ des
efforts объединение усилий
CONJUGIAL, -E adj брачный, суп-
ружеский; la vie ~e брачная (супру-
жеская) жизнь; супружество; l'union
~е брачный союз; les devoirs ~aux
супружеские обязанности; il a quitté
le domicile ~ он покинул семейный
очаг élevé
CONJUGUER vt 1. дгат спрягать/
про-; ~ un verbe спрягать глагол 2.
(unir) соединять/соединить, объединять/
объединить; ~ ses efforts объединить
свой усилия mv. pr. seconjugu|er 1.
спрягаться; ce verbe se ~e avec l'auxi-
liaire <avoir> этот глагол спрягает-
ся со вспомогательным глаголом avoir
2. объединяться; сочетаться ipf et pf
(s'unir) m p.p. et adj conjugué, -e
объединённый (combiné); совместный
(uni); actions ~es совместные действия
CONJURATEUR m заклинатель
CONJURATION f 1. (complot) заго-
вор; ~ contre l'Etat антиправительст-
венный заговор 2. (coalition) сговор;
la ~ des mécontents сговор недоволь-
ных 3. (du mauvais sort) заговаривание
(action); заклинание (exorcisme); заго-
вор (formule magique)
CONJUR|ER vt 1. (comploter) со-
ставлять/составить, (готовить ipft за-
мышлять/замыслить) заговор 2. (sup-
plier) заклинать ipf seult; умолять/
умолить (-'ит, p.p. -ë-); je vous ~e de
m'écouter умоляю вас выслушать меня;
je vous en ~e умоляю вас 3. (écarter)
предотвращать/предотвратить (-щу);
отводить (-'дит)/отвестй*; ~ le dan-
ger предотвратить опасность 4. (guérir
par des sortilèges) заговаривать/загово-
рить; ~ le mal de dents заговари-
вать зубную боль ■ v.pr, se conjurer
сговариваться/сговориться H p.p. et
adj conjuré, -e предотвращённый Ж
m, f заговорщи|к, -ца
CONNAISSANCE f 1. philo познание;
théorie de la ~ теория цознания; la ~
des lois de la nature (de soi) познание
законов природы (самого себя, само-
познание) 2. (savoir) знание; владение,
овладение ( + /) (maîtrise); знакомство,
ознакомление (initiation); la ~ des
hommes (de la crammaire) знание людей
(грамматики); la ~ pratique d'une lan-
gue étrangère [практическое] владение
иностранным языком, знание иност-
ранного языка; il a une ~ parfaite de
la langue anglaise он прекрасно владе-
ет английским языком, он в совершен-
стве знает английский язык; agir en ~
de cause действовать ipf (поступать/
поступить) со знанием дела; donner ~
de qch à qn, porter qch à la ~ de qn оз-
накомлять/ознакомить кого-л. с чём-л.;
сообщать/сообщить кому-л. [сведения]
о чём-л. (communiquer); доводить/до-
вести что-л. до сведения кого-л. ; ставить
/по- кого-л. в известность о чём-л.,
уведомлять/уведомить (извещать/из-
вестить) кого-л. о чём-л. offic; porter
des faits à la ~ du tribunal довести
факты до сведения суда; parvenir à la ~
доходить/дойти до сведения; prendre
218
CON
~ de знакомиться/по-, о-, ознаком-
ляться/ознакомиться с (4- /); j'ai pris
~ de votre lettre я ознакомился с вашим
письмом; faire ~ avec qch познавать/
познать что-л., переживать/ пережить,
испытывать/испытать что-л. (éprouver);
j'ai fait ~ avec les difficultés de la vie
я познал тяготы жизни; à ma ~ на-
сколько мне известно, по моим сведениям
3. pi знания, познания, сведения; le
niveau (le champ) des ~s уровень (круг)
знаний; l'acquisition des ~s приобре-
тение знаний; il a des ~s étendues en
histoire он обладает обширными позна-
ниями в области истории 4. (conscience)
сознание, память f; il a encore toute sa
~ он ещё в полном сознании; perdre ~
терять/по- сознание; забываться/за-
быться (pour peu de temps); elle était
sans ~ она была (лежала) без сознания
(без памяти, без чувств); reprendre ~
приходйть/прийтй в сознание; elle a
repris ~ она пришла в сознание (в себя),
+*■ к ней вернулось сознание 5. (relations
sociales) знакомство; знакомый (-'ого)
(personne connue); lier (faire) ~ avec
qn знакомиться/по- с кем-л.; j'ai
fait sa ~ я познакомился с ним; je
vous ferai faire sa ~ я познакомлю вас
с ним; enchanté d'avoir fait votre ~
рад был с вами познакомиться; il a
des ~s dans tous les milieux ** y
него знакомства (знакомые) во всех
кругах; votre voisin est une de mes
vieilles ~s ваш сосед — мой старый
знакомый || il est allé au bal avec sa ~
он пошёл на танцы со своей приятель-
ницей || en pays de ~ среди знакомых
CONNAISSEUR, -SE m, f знаток
(-a) m seult; ценитель, -ница; en ~ как
знаток; ~ en peinture знаток живо-
писи
CONNAIITRE vt 1. (savoir, être
informé) знать ipf (4 A, о 4- P); быть*
осведомлённым (уведомленным) (о
4 Р); быть сведущим (в 4- P); il ~ît
bien son métier он хорошо знает своё
дело; il ~ît la vie (les usages) он знает
жизнь (обычаи); je ~is ce quartier
comme ma poche я знаю этот район
как свои пять пальцев; il ~ît à fond
la question он досконально знает этот
вопрос; je ^ — is cette poésie par cœur
я знаю это стихотворение наизусть
\\fig: je le ~is par cœur я знаю его как
самого себя; vous ~issez bien Pouchki-
ne? вы хорошо знаете Пушкина?; il
~ît bien le russe он хорошо ) знает
русский язык (владеет русским язы-
ком); le désir de ~ желание знать/у-
(+ А; о -f P); la soif de ~ жажда знания
|| faire ~ qch давать/дать знать (о 4- Р);
сообщать/сообщить (о 4- Р), извещать/
известить (о 4 Р), доводить/довести до
сведения, уведомлять/уведомить, осве-
домлять/осведомить offic; ознаком-
лять/ознакомить (с 4 I) (mettre au
courant); faire ~ sa décision сообщить
о своём решении; О il ~ît la musique
он в курсе дела; он знает толк в этом
деле; О fam: ça me ~ît +*■ я на этом
собаку съел 2. (relations sociales) знать;
быть знакомым (с 4- /); je ~is de vue
votre sœur я знаю вашу сестру в лицо;
je ~is cet écrivain de nom +* мне зна-
комо имя этого писателя; il ~ît des
hommes influents он знаком с влиятель-
ными людьми; je ~is mon monde я
знаю, с кем имею дело; О je ne le ~is
ni d'Eve ni d'Adam я его | совершенно
не знаю (и в глаза не видел); faire ~
qn à qn знакомить/по- кого-л. с кем-л.;
представлять/представить кого-л. ко-
CON
му-л. (présenter); se faire ~ называть/
назвать себя; представляться/предста-
виться 3. (ressentir, avoir) узнавать
(узнаю, -ёт)/узнать, познавать/познать
littér; испытывать/испытать, изведы-
вать/изведать littér; переживать/пере-
жить* (éprouver); il a connu de grosses
difficultés & ему пришлось пережить
большие трудности; ce film a connu un
grand succès этот фильм | имел боль-
шой успех (прошёл с большим успе-
хом); ~ une extension получать/полу-
чить распространение; распространять-
ся/распространиться 4. (reconnaître) уз-
навать/узнать; à l'œuvre on ~ît l'arti-
san по работе узнаётся мастер; дело ма-
стера боится prov Ш vi быть компетент-
ным (в + P); le tribunal a déclaré qu'il
n'avait pas à ~ de cette affaire суд
объявил о своей некомпетентности в
этом вопросе (деле) Ш v. pr. se connaî-
tre 1. récipr знать друг друга; быть зна-
комым [друг с другом]; nous nous som-
mes connus à Berlin мы познакомились
в Берлине 2. réfl знать (познавать/
познать littér) самого себя; — is-toi
toi-même познай самого себя; il ne se
~ît plus он не помнит себя (от 4- G),
он вне себя 3.: s'y ~ быть знатоком;
разбираться ipf (в 4- Р); знать толк
(в 4- Р); смыслить ipf (в -f P) fam;
быть сведущим (осведомлённым) (в
4- P); il s'y ~ît en affaires он разбира-
ется (смыслит) в делах m p.p. et adj
connu, -e 1. (personne) известный;
О il est ~ comme le loup blanc ï± его
знают как облупленного рор\ il gagne
à être ~ он выигрывает при ближайшем
знакомстве; ni vu ni ~ поминай как
звали, шито-крыто 2. (chose) известный,
знакомый; un air ~ знакомая мело-
дия
CONNARD, -E m, f pop дурак (-â),
дурачина m; дура f
CONNECTER vt 1. (unir) соединять/
соединить (с 4- Л, связывать /связать
(-жу, -'ет) (с 4- /) 2. (brancher) включать
/включить ф CONNECTEUR m соеди-
нительное устройство
CONNERIE f vulg глупость neutre;
несуразность neutre; dire des ~s нести
ipf чушь (бред)
CONNÉTABLE m коннетабль
CONNEXE adj смежный; соединён-
ный (uni), связанный, находящийся в
связи (с 4- /), имеющий связь (с + /)
(lié); имеющий сродство (с 4- /) (appa-
renté); близкий*, соседний (voisin);
deux problèmes ~s две проблемы, свя-
занные между собой
CONNEXION f l. techn связь f,
сцепление; [присоединение (é/ecfr aussi);
примыкание; mettre en ~ присоеди-
нять/присоединить 2. (liaisont cohérence)
сродство, взаимная зависимость; être
en ~ avec... находиться ipf в связи
(с 4-7)
CONNIVENCE f [тайн|ый] сговор,
[-ое] соглашение; être (agir) de ~ быть
(действовать ipf) в сговоре (заодно);
grâce à la ~ d'un de ses amis благодаря
содействию одного из друзей; un sourire
de ~ заговорщицкая (J, понимающая)
улыбка
CONQUE f 1. [большая] раковина
2. anat ушная раковина
CONQUERANT, -E m, f завоева-
тель, -ница; покоритель, -ница; Guil-
laume le Conquérant Вильгельм Завое-
ватель || il s'est installé chez moi en ~
он расположился у меня ( полновласт-
ным хозяином (по-хозяйски) Ш adj:
un air ~ победоносный вид
CON
С
CONQUIÉRIR vt 1. завоёвыЕать/
завоевать, захватывать/захватить (-'тит),
завладевать/завладеть (4- /) (prendre);
покорять/покорить, подчинять/подчи-
нить (soumettre); ~ un pays завоевать
страну; ce sommet n'a pas encore été
~is эта вершина ещё не была покорена
2. fig завоёвывать, покорять (gagner);
приобретать/приобрести*; ~ ses galons
au front заслужить pf свои погоны на
фронте; elle a ~is l'estime de tous
она завоевала (снискала) всеобщее
уважение; ~ l'auditoire завоевать ауди-
тбрию; son charme nous a ~is ?* нас
покорило его обаяние; ~ les cœurs
завоёвывать (покорять) сердца; ~ 1а
gloire завоевать славу шл v.vr. se
conquérir fig завоёвывать [себе]; cet
acteur s'est ~is les faveurs du public
этот актёр завоевал расположение (сим-
патии) публики Ш p.p. et adj conquis, -e
завоёванный; захваченный; le terrain
~ захваченная территория; il se conduit
comme en pays ~ он ведёт себя развязно
(avec sans-gêne) (нагло (avec arrogance))
CONQUÊTE f 1. (action) завоевание;
захват (prise); подчинение, покорение
(soumission); освоение (assimilation);
partir à la ~ d'un territoire отправлять-
ся/отправиться завоёвывать страну;
faire la ~ de qch завоёвывать/завое-
вать что-л.; la ~ du pouvoir захват
власти; la ~ du pôle Nord (du cosmos)
завоевание Северного полюса (освоение
космоса) || faire la ~ de qn покорять/
покорить, пленять/пленить (captiver);
очаровывать/очаровать (enchanter) ко-
го-л. |( une guerre de ~ захватническая
война 2. (résultat; surtout pi) завоевание;
les ~s romaines en Afrique завоевания
Рима в Африке \\fiç достижение, при-
обретение (acquisition); победа (vic-
toire); успех (succès); les ~s de la
science завоевания (достижения) науки;
il a perdu toutes ses ~soh потерял всё,
чего добился (достиг) || (amoureuse):
faire des ~s одерживать/одержать по-
беды над сердцами
CONSACRIER vt 1. посвящать/по-
святить (-щу) (4- D); отдавать (-даю,
-ёт, -ла)/отдать* (4- D); вкладывать/
вложить (-'ит) (в 4- А); уделять/уделить
(accorder; temps); ~ sa vie à la science
посвятить свою жизнь науке; ~ez-moi
seulement 5 minutes уделите мне только
пять минут; ce chapitre est ~é à...
эта глава посвящена ( + D) 2. (confirmer)
закреплять/закрепить ; освящать/освя-
тить (-щу) littér; ~ une coutume за-
крепить обычай; ce monument ~e sa
mémoire этот монумент увековечивает
память о нём 3. relig святить, освя-
щать/освятить; посвящать (+D); ~ une
église (l'hostie) освятить церковь (про-
сфору); ~ une église à la Vierge посвя-
тить церковь богоматери || посвящать
(в 4- А); ~ un prêtre (un évêque) посвя-
тить кого-л. в сан священника (в сан
епископа) ■ v. pr. se consacrer посвя-
щать себя (4- D); отдавать ipf своё
время (temps) (свой силы (+ D) (forces))
(+ D); il se ~e entièrement à la musique
он целиком посвящает себя музыке
m p.p. et adj consacré, -e 1. relig посвя-
щенный; temple ~ à Diane храм, по-
священный Диане 2. (habituel) вошед-
ший в привычку (в обычай); [обще]-
прйзнанный, [общепринятый; une ex-
pression ~е принятое (устойчивое) вы-
ражение
CONSANGUIN, -E adj единокров-
ный ф CONSANGUINITÉ f кровное
родство
219
CON
CON
CON
CONSCIEMMENT adv сознательно;
намеренно, нарочно (à dessein)
CONSCIENCE f 1. {intellectuelle)
сознание; сознательность (qualité); la
~ est le reflet de la réalité сознание есть
отражение действительности; la ~ de
classe классовое сознание; la ~ de soi
самосознание; il n'a pas ~ de ses res-
ponsabilités он не осознаёт свою ответст-
венность; prendre ~ de qch осознавать/
осознать (сознавать ipf) что-л.; la
prise de ~ осознание; осознанность
(qualité); avoir ~ de... осознать (+ Л),
давать/дать себе отчёт в ( 4- Р) (se rendre
compte) || perdre ~ терять/по- сознание;
reprendre ~ приходйть/прийтй в соз-
нание <в себя); dont on n'a pas ~ бессоз-
нательный, неосознанный 2. (.morale)
совесть f; честность (honnêteté); il a
quelque chose sur la ~ z± y него совесть
нечиста (^неспокойна); la liberté de ~
свобода совести; un homme sans ~ че-
ловек, лишённый (без) совести; un hom-
me de haute ~ совестливый человек;
j'ai la ~ tranquille т± совесть у меня
спокойна (чиста); il a bonne ~ ?± его
совесть чиста; mauvaise ~ нечистая со-
весть; il a la ^— élastique он не слиш-
ком щепетилен; transiger avec sa ~
идтй/пойтй на сделку со своей совестью;
j'ai mauvaise ~ & мне совестно; agir
selon sa ~ поступать/поступить (дей-
ствовать ipf) по совести; faire son examen
de ~ анализировать/про- свой поступ-
ки || directeur de ~ духовный настав-
ник; ma ~ ne me reproche rien & мне не
в чем себя упрекнуть; dire tout ce que
l'on a sur la ~ говоойть/сказать все,
что есть (лежит) на совести; par acquit
de ~ для очистки совести; en [toute]
~ по совести, чистосердечно; en mon
âme et ~ в глубине души, положи руку
на сердце; la main sur la ~ положа
руку на сердце; des remords de ~ угры-
зения совести; faire appel à la ~ de qn
взывать/воззвать к чьей-л. совести;
un objecteur de ~ отказавшийся от во-
енной службы по убеждению 3. (qua-
lité) добросовестность; avec beaucoup de
~ очень добросовестно; la ~ profession-
nelle добросовестность [в работе]
CONSCIENCIEUSEMENT adv доб-
росовестно, |на совесть; старательно,
честно
CONSCIENCIEUX, -SE adj l. (qn)
добросовестный; старательный; un étu-
diant ~ добросовестный студент 2.
(qch) добросовестно выполненный (сде-
ланный); аккуратный; un travail ~
добросовестно (|на совесть) выполнен-
ная работа
CONSCIENT, -E adj 1. (qui a cons-
cience} [опознающий (4- А); сознатель-
ный; l'homme est un être ~ человек —
существо сознательное (, обладающее
сознанием) || ~ de сознающий (+ А);
être ~ de ses droits знать (сознавать)
ipf свой права; il n'est pas ~ de ce
qu'il dit он не сознаёт (не понимает)
того, что говорит 2. (lucide) [находя-
щийся] в сознании; le malade n'est pas
encore ~ больной ещё не пришёл в соз-
нание; il est à demi ~ он в полусозна-
тельном состоянии 3. (qch, dont on a
conscience) осознанный; сознательный;
un mouvement ~ осознанное движе-
ние; une cruauté ~s сознательная жес-
токость
CONSCRIPTION f призыв [на воен-
ную службу]; рекрутский набор vx;
l'âge de la ~ призывной возраст
CONSCRIT m призывник (-a) (bon
pour le service), новобранец (nouvelle-
ment recruté), рекрут vx; fig новичок
CONSÉCRATION f 1. [всеобщее]
признание; подтверждение, утвержде-
ние (confirmation); le prix Nobel a été
la ~ de ses travaux Нобелевская премия
явилась выражением признания его
трудов || la ~ du (par le) temps испы-
тание временем || la ~ d'un mot par
l'usage закрепление слова употребле-
нием 2. relig освящение (église), по-
священие (prêtre)
CONSÉCUTIIF, -VE adj 1. (qui se
suit dans le temps) следующий один
за другим; pendant 3 jours ~s три дня
подряд || (à qch) после (4 G); следую-
щий (за 4- /), последовавший (за -f- l)
(qui suit), вследствие (4 G), в резуль-
тате (4 G) (résultant); un accident ~ à
^imprudence несчастный случай вслед-
ствие неосторожности; être ~ à сле-
довать/по- за (+/); ses troubles de
mémoire sont ^s à son accident расст-
ройство памяти у него ! вызвано несча-
стным сличаем (—результат несчаст-
ного случая) 2. gram: la proposition
~ve [придаточное] предложение след-
ствия
CONSÉCUTIVEMENT adv подряд;
без перерыва (coup sur coup); кряду pop
CONSEIL m 1. совет; указание (re-
commandation); demander un ~ à нро-
сйть/по- совета у ( 4 G), советоваться/по-
c (4 /), обращаться/ооратйться за сове-
том к (+D), консультироваться/про-
(у 4- G; с + /); donner un ~ давать/дать
совет, советовать/по- (4- A); je viens
vous demander [un] ~ я пришёл к вам
за советом; prendre ~ du médecin про-
консультироваться у врача; ah! si
j'avais suivi vos ~sl ах, если бы я по-
следовал вашим советам!; j'ai agi sur
les ~s d'un ami я поступил по совету
друга; un ~ d'ami дружеский совет;
О la nuit porte ~ утро вечера мудренее
prov; c'est un homme de bon ~ этот
человек — хороший советчик 2. (orga-
nisme) совет; ~ municipal муниципаль-
ный совет, муниципалитет; ~ général
RF генеральный совет [департамента];
le Conseil d'Etat RF Государственный
совет; le Conseil de révision военная
(призывная) [медицинская] комиссия;
tenir ~ заседать ipf seult 3. dr суд (-а);
le ~ de discipline дисциплинарный суд
(совет [в школе]) (а Vécole) RF; ~ de
guerre 1) военный совет (réunion des
généraux) 2) военный суд (tribunal);
~ des prud'hommes RF третейский суд
4. (assemblée) совещание, заседание,
совет; ~ de famille семейный совет;
un ~ d'administration собрание акцио-
неров; правление; хозяйственный совет;
le ~ d'administration du lycée RF ад-
министративный совет лицея S. (person-
ne) консультант; avocat-~ юрискон-
сульт; ingénieur-~ технический совет-
ник
CONSEILLER I vt советовать;по-,
давать (даю, -ёт)/дать* совет (4 D);
рекомендовать/по- (что-л. кому-л.) (re-
commander, suggérer); il vous — era
он вам даст совет; je vous ~e la prudence
я вам советую вести себя осторожно
CONSEILLER II, -ÈRE м, f i.
(qui donne des conseils) советчи|к, -ца;
О la colère est mauvaise ~ ère гнев —
плохой советчик 2. (membre d'un con-
seil) советник, -ца; член m seult совета;
~ municipal муниципальный советник;
~ général RF член генерального совета;
~ d'ambassade советник посольства;
~ d'Etat RF член Государственного со-
вета; ~ à la Cour des Comptes RF совет-
ник счётной палаты; финансовый инс-
пектор; ~ juridique юрисконсульт
CONSEILLEUÎR, -SE m, f советчик,
-ца; О les ~s ne sont pas les payeurs
советчики — не ответчики
CONSENSUS m согласие (des per-
sonnes); согласованность (des actions)
CONSENTANT, -E adj: être ~ быть
согласным
CONSENTEMENT m согласие; разре-
шение; позволение (autorisation); sans
le ~ de без чьего-л. согласия (разреше-
ния); donner son ~ à давать /дать своё
согласие на (+ A); il a fait cela avec
(sans) mon ~ он это сделал с (без)
моего согласия || vx: du ~ de tous...
по общему мнению neutre
CONSENITIR vi соглашаться/согла-
ситься (на + А), давать (даю, -ёт,
-ла)/дать* согласие (на + А) быть*
согласным (готовым (être prêt)); идти*/
пойти* (на -f Л) (se prêter); sa mère
a ~ti à son départ (à le laisser partir)
мать согласилась (дала согласие) на
его отъезд (отпустить его) j'y ^$я со-
гласен; О qui ne dit mot ~t молча-
ние — знак согласия prov mvtl. (accor-
der) предоставлять/предоставить; ~ une
remise (un délai) предоставить скидку
(срок); ~ un prêt pour la construction
предоставить ссуду на строительство 2.
(accepter): ~ un sacrifice идти на жерт-
ByCONSÉQUEMMENT adv следова-
тельно; стало быть fam; поэтому
CONSÉQUENCE f l. (résultat) ре-
зультат; последствие (effet); следствие
(suite); son succès est la ~ de son travail
его успехи это результат его I работы
(труда); les ~s d'une blessure последст-
вия ранения; gros de ~s чреватый серь-
ёзными последствиями; avoir pour ~
<=* результатом этого является...; cet
accident a eu pour ~ qu'il a manqué le
train «=* в результате этого происшест-
вия он опоздал на поезд; tirer les ~s
de qch делать/с- выводы из чего-л.;
en ~ 1) (par suite) [и] поэтому, следо-
вательно 2) (comme il convient) соответ-
ствующим образом; vous refusez? Alors,
nous agirons en ~ вы отказываетесь?
Тогда мы будем действовать соответст-
вующим образом; en ~ de соответствен-
но (+ D); sans ~s без последствий
II gram: une proposition de ~ предложе-
ние следствия 2* (importance) важность;
значение; sans ~ незначительный; une
affaire de ~ серьёзное (важное) дело;
ses paroles ne tirent pas à ~ его слова
) не имеют значения (ни к чему не
обязывают)
CONSÉQUENT, -E adj 1. (logique)
последовательный; логичный; une répon-
se ~е логичный ответ; ~ dans son
comportement последовательный в сво-
их поступках; il n'est pas ~ avec lui-
-même он противоречит самому себе, он
непоследователен 2. fam значительный;
порядочный, важный* (important); une
entreprise ~e крупное предприятие;
c'est un homme ~ это { человек с весом
(солидный человек); par conséquent
следовательно, [и] поэтому; стало быть
CONSERVATEUR, -RICE adj кон-
сервативный; une politique ~rice кон-
сервативная политика; il est très ~
он большой консерватор; le parti ~
консервативная партия Ш m, fi. polit
консерватор m seult 2. (gardien, fonc-
tionnaire) хранитель, -ница, директор
(pi -a) m seult (administrateur); ~ d'un
musée директор музея || ~ des Eaux et
Forêts главный лесничий
220
CON
С
L'EXPRESSION DE LA CONSÉQUENCE
ВЫРАЖЕНИЕ СЛЕДСТВИЯ
En russe comme en français, la conséquence peut être exprimée:
— par la simple juxtaposition de deux propositions;
— par des conjonctions et locutions conjonctives de coordination;
— par des conjonctions et locutions conjonctives de subordination.
1. Certaines propositions juxtaposées en français ne léseront pas en russe: demain
je suis occupé: téléphonez-moi plutôt après-demain завтра я занят, так что звоните
лучше послезавтра.
La juxtaposition est pourtant fréquente dans les proverbes et dictons: с глаз долой,
из сердца вон loin des yeux, loin du coeur,
2. Les conjonctions et locutions conjonctives de coordination sont traduites par:
поэтому [и], потому [и], [вот1 почему ] c'e5f pourquoi
отчего, оттого; за что '
значит, вы бдит donc
следовательно стало быть par conséquent
итак, таким образом ainsi, aussi
в таком случае dans ce cas
при таких условиях dans ces conditions
et dans la langue scientifique ou officielle:
и вследствие этого, вследствии чего
и ввиду этого, ввиду чего
et en conséquence, en conséquence de quoi,
et grâce a celat grâce à quoi
и в силу этого, в силу чего
и в результате этого, в результате чего
и благодаря этому, благодаря чему
и в связи с этим, в связи с чем
il marchait vite, aussi je n'ai pas pu le rattraper он шёл быстро, поэтому я не мог дог-
нать его; j'ai besoin d'argent, c'est pourquoi je veux travailler мне нужны деньги, вот
почему я [и] хочу работать; je pense, donc je suis я мыслю, следовательно я суще-
ствую; je vois sa voiture, c'est donc qu'il n'est pas encore parti я вижу его машину,
стало быть (значит), он ещё не уехал; la question a été examinée, aussi passons au
vote вопрос обсуждён, поэтому приступаем к голосованию; le cyclone se déplace vers
l'est, et en conséquence il faut s'attendre a des tempêtes sur la Manche циклон переме-
щается на восток, в связи с чем ожидается шторм на Ла-Манше; des courants d'air
chaud se dirigent vers notre pays, aussi la température atteindra 20° потоки тёплого воз-
духа движутся к нашей стране, вследствие чего температура повысится до двадцати
градусов.
3. Les conjonctions et locutions conjonctives de subordination sont traduites par:
так (таким образом), что si bien que; так (таким ббразом), чтобы de manière à ce
que (consécutive impliquant une idée de finalité); аж pop: je me suis couché tard, si
bien qu'aujourd'hui je suis fatigué [вчера] я поздно лёг спать, так что сегодня чув-
ствую себя уставшим; je marchais de l'autre côté de la rue, de manière à ce qu'il ne
me voie pas я шёл по другой стороне улицы так, чтобы он меня не видел; la neige
brille au soleil, si bien qu'elle fait mal aux yeux снег на солнце так блестит, что (аж
рор) глазам больно.
ф Pour exprimer le degré on emploiera les tournures:
так (настолько), что (чтобы) \ аи point que 5l(i, que
до такбй степени, что (чтобы) '
il était tellement absorbé par sa lecture qu'il n'a rien remarqué он был так (настолько)
поглощён чтением, что ничего не заметил; il n'est pas bête au point de ne pas pouvoir
comprendre cela он не до такой степени глуп, чтобы этого не понять.
Les tournures consécutives avec assez (trop)... pour que, il suffit... pour que, se ren-
dent en russe de la façon suivante:
— assez (trop)... pour que: достаточно (слишком)..., чтобы + inf ou passé; il est
trop intelligent pour ne pas le comprendre он слишком умён, чтобы этого не
понять;
— il suffit... pour que: стоит (достаточно)..., чтобы (как): il suffit qu'il arrive pour
que tout s'arrange стоит ему [только] прийти, как всё уладится; il suffisait du moin-
dre bruit de pas pour qu'il commence à s'inquiéter достаточно было малейшего звука
шагов, чтобы он начал беспокоиться; стоило ему услышать малейший звук шагов,
как он начинал беспокоиться.
• V.^également le tableau «Infinitif».
CONSERVATION f 1. (sauvegarde,
protection) сохранение, сохранность
(état); la loi de la ~ de l'énergie закон
сохранения энергии; la ~ d'espèces ra-
res сохранение редких видов [живот-
ных]; 1 instinct de ~ инстинкт самосо-
хранения; tout était en parfait (en bon)
état de ~ всё было в полной (в абсо-
лютной) сохранности 2. (maintien) хра-
нение, сбережение; консервирование
techn; la durée de ~ d'un produit срок
хранения (годности, сохранности) про-
дукта || la ~ des sols предохранение
почв от эрозии; la ~ des légumes консер-
вирование овощей 3. (administrations)
должность хранителя (директора)
(fonction) || (local) контора; управле-
ние; дирекция; ~ des hypothèques
1) должность хранителя ипотек 2) кон-
тора хранителя ипотек; ~ des Eaux et
Forêts Управление лесным хозяйством
CONSERVATISME m консерватив-
ность, консерватизм
CONSERVATOIRE I m консервато-
рия (de musique); театральное училище
(d'art dramatique) || le ~ des arts et
métiers Национальная школа искусств
и ремёсел; музей искусств и ремёсел
(musée) RF
CONSERVATOIRE II adj dr охрани-
тельный; mesures ~s [пред]охранитель-
ные меры
CONSERVE f 1. консервы (-'ов) pi
seult; ~ de poisson (de légumes) рыбные
(овощные) консервы; une usine de ~s
консервный завод; en (de) ~ консерви-
рованный; mettre en ~ консервировать/
за- 2.: de ~ вместе, сообща (ensemble)
CONSERVIER vt 1. (maintenir en bon
état; ne pas perdre) хранить, сохранять/
сохранить; предохранять/предохранить,
беречь* ipf (protéger); поддерживать/
поддержать (-ж#, -'ит), удерживать/
удержать, держать ipf (maintenir);
~ des aliments dans le réfrigérateur
хранить продукты в холодильнике;
~ des lettres хранить (сохранять) пись-
ма; j'ai ~é intacte cette bouteille я со-
хранил в целости эту бутылку; ~ son
sang-froid (son calme) сохранять хлад-
нокровие (спокойствие); ~ toutes ses
facultés (sa lucidité) сохранять все свой
способности (ясность ума); ~ un secret
хранить (беречь) тайну (|секрет); ~ sa
santé сохранить (беречь) своё здоровье;
j'ai ~é un excellent souvenir de notre
rencontre я сохранил прекрасные воспо-
минания о нашей встрече; ~ dans sa
mémoire хранить в памяти; ~ une tem-
pérature régulière поддерживать опреде-
лённую температуру 2. (mettre en con-
serve) консервйровать/за- Wkv.pr. se
conserv|er 1. храниться, сохраняться;
ces pommes se ~ent tout l'hiver эти
яблоки могут храниться всю зиму
|| fam: ~ez-vousl берегите себя! 2.
консервироваться Ж p.p. et adj conservé,
-е: il est vraiment bien ~ pour son âge
он действительно хорошо сохранился
для своего возраста
CONSERVERIE f i. (industrie) кон-
сервная промышленность 2. (usine)
консервный завод
CONSIDÉRABLE adj i. (en quantité)
значительный, большой*; Î огромный,
громадный; многочисленный (en nom-
bre); une dépense ~ значительный рас-
ход; des dégâts ~s большой ущерб;
le travail qu'ils ont fait est ~ ** они
проделали значительную (огромную)
работу 2. (en importance, en valeur) зна-
чительный, многозначительный; важ-
ный*, видный, известный; c'est un
homme ~ это | известный человек (зна-
чительная фигура fam); un événement ~
важное событие
CONSIDÉRABLEMENT adv значи-
тельно; намного, гораздо (devant com-
paratif); s'accroître ~ значительно рас-
ти/вы-; subir des pertes ~ plus élevées
нестй/по- | гораздо более значительные
(значительно большие) потери
CONSIDÉRANT m мотивировка [за-
кона, решения]; обоснование; изложе-
ние мотивов
CONSIDÉRATION f l. (estime) ува-
жение; tпочтение; j'ai de la ~ pour lui
я уважаю его; jouir d'une grande ~ поль-
зоваться ipf большим уважением; par ~
pour... из уважения к ( + D); recevez
l'assurance de ma ~ distinguée примите
221
CON
CON
CON
(соблаговолите принять) уверения в со-
вершенном к вам почтении 2. {action de
tenir compte) внимание; рассмотрение
(examen); учёт (prise en compte); cela
mérite ~ это заслуживает внимания
(рассмотрения); un événement digne
de ~ достопримечательное (достойное
внимания) событие; sans ~ de personne
невзирая на лица; en ~ de... принимая
во внимание ( + A); il a agi sans aucune ~
pour mes intérêts он действовал абсо-
лютно игнорируя мой интересы; prendre
en ~ принимать/принять во внимание;
учитывать/учесть 3. (observations, ré-
flexions, raisons; souvent pi) соображе-
ние; рассуждение (raisonnement); заме-
чание (remarque); причины pi (motifs);
je ne puis entrer dans ces ^яне могу
вникнуть в эти соображения; se perdre
en ~s пускаться/пуститься в рассуж-
дения; aucune ~ ne m'empêchera de...
никакие соображения не помешают
мне...
CONSIDIERER vi 1. (avec les yeux)
[ внимательно] рассматривать/рассмот-
реть (-рю, -'ит); смотреть/по- (regarder);
~ longuement un tableau долго рассмат-
ривать картину; il ~érait son ami avec
stupéfaction он с изумлением смотрел на
своего друга 2. (avec l'esprit) рассмат-
ривать; обсуждать/обсудить (-'дит, р.р.
(-ждё-) (à plusieurs); взвешивать/взвесить
(peser), учитывать/учесть*, принимать/
принять* во внимание (tenir compte);
nous avons ~éré la question sous tous
ses aspects мы рассмотрели (обсудили)
этот вопрос | со всех точек зрения (все-
сторонне); en toutes choses il faut ~ la
fin берясь за дело (во всяком деле}
нужно ясно представлять себе, чем оно
кончится; ~ le pour et le centre взвеши-
вать/взвесить <за> и «против* 3. (juger,
estimer) считать/счесть*, полагать ipf,
быть* того мнения, что...; ~ que...
считать (полагать), что...; ~ qn (qch)
comme... считать кого-л. (что-л.) (4- /);
je les ~ ère comme des étrangers я смот-
рю на них как на иностранцев; on peut
~ ce problème comme résolu можно счи-
тать эту задачу решённой; je '-ère
comme de mon devoir de... я считаю
[своим] долгом +inf 4. (estimer) ува-
жать ipf, ценить (-'ит) ipf; il est ~éré de
tous «^ все его уважают, он пользуется
всеобщим уважением Ш p.p. et adj
considéré, -e 1. рассмотренный, приня-
тый во внимание; tout bien ~, vous avez
raison если I всё взвесить (принять всё
во внимание) — вы правы 2. (estimé)
уважаемый
CONSIGNATION f 1. сдача на хране-
ние; caisse des dépôts et ~s депозитная
касса 2. оплата возвращённой тары
3. сотт консигнация; marchandises en ~
консигнационные товары
CONSIGNE f l. (instruction) инст-
рукция, указания pi; правил |о (-a pi)
(règle); обязанности (-ей) pi (obliga-
tions); приказ, приказание (ordre); il
a respecté (appliqué) la ~ он следо^
вал инструкции; les ~s de sécurité
правила безопасности; les ~s de ca-
mouflage указания по маскировке; la ~
est de se taire приказано молчать;
ils ont obéi à la ~ du silence они пови-
новались приказу молчать; manger la
~ fam 1) milit не выполнять/не выпол-
нить приказ; не делать/не с- положенно-
го 2) забывать/забыть о поручении
(commission) 2. сотт плата, уплата
[за сданную тару]; l'épicier m'a de-
mandé 0.60F de ~ pour la bouteille
лавочник взял с меня шестьдесят санти-
мов за бутылку; fais-toi rembourser la
~ получи деньги за сданную посуду
3. (bagage) камера хранения [багажа];
хранение багажа (service); déposer sa
valise à la ~ сдавать/сдать чемодан
J в камеру хранения (на хранение);
un bulletin de ~ квитанция камеры
хранения || плата за хранение багажа
(paiement) 4. (punition) milit неуволь-
нение; 48 heures de ~ неувольнение
[из расположения части] на двое суток;
à l'occasion de la fête nationale, la ~
a été levée в связи с национальным
праздником было снято запрещение
выхода из казармы || (écoliers) запреще-
ние выхода из интерната (retenue);
оставление после уроков (après les
cours); вызов в школу в выходной день
(les jours de congé); l'élève a eu deux
heures de ~ ученик был на два часа 1
оставлен в школе после занятий (вызван
в школу в выходной день)
CONSIGNJER vt 1. (inscrire) записы-
вать/записать (-шу, '-ет), отмечать/отме-
тить (noter); j'ai ~é vos réclamations
я записал ваши претензии; ~ un té-
moignage par écrit давать/дать пись-
менно показан ия^ 2. (caserne et école)
запрещать/запретить (-щу) выход
(увольнение) из казармы (caserne) (из
учебного заведения (école)); sa conduite
lui a valu d'être ~é pour l'après-midi au
lycée ?± из-за плохого поведения он был
оставлен в школе на вторую половину
дня || ~ sa porte à qn не принимать/не
принять кого-л. ; отказывать/отказать
от дома кому-л. vx 3. (bagage) сдавать
(сдаю, -ет)/сдать* | на хранение (в ка-
меру хранения) m p.p. et adj consigné,
-e 1. лишённый отпуска (retenu); поса-
женный под арест (puni); un soldat ~
au quartier солдат, не имеющий права
выйти из казармы 2.: emballage non ~
упаковка, не подлежащая возврату
CONSISTANCE f 1. густота; степень
f плотности; плотность (solidité); сте-
пень твёрдости; твёрдость (dureté), кон-
систенция spéc; ~ dure твёрдость;
~ pâteuse вязкость; ~ molle мягкость;
cette sauce n'a pas de ~ это жидкий
соус; donner de la ~ à qch делать/с-
гуще (плотнее) что-л.; prendre ~ стано-
виться/стать гуще (плотнее); la ~ de
la mayonnaise густота майонеза 2. fig
прочность (solidité); твёрдость (fer-
meté); основательность, обоснованность
(bien fondé); prendre [de la] ~ упрочи-
ваться/упрочиться ; утверждаться/ут-
вердиться, подтверждаться/подтвер-
диться; sans ~ неокончательный, не-
обоснованный; непрочный, нетвёрдый;
бесхарактерный (sans caractère); le
manque de ~ непрочность, нетвёрдость;
неосновательность, необоснованность
CONSISTANT, -E adj 1. плотный*
(solide); густой* (épais); un mélange ~
густая смесь 2. fig твёрдый*; обосно-
ванный (argument), надёжный, прове-
ренный (information) 3. (nourriture)
сытный, плотный; un repas ~ плотная
еда
CONSISTER vi 1. (se composer de)
состоять (-ою, -йт) ipf (из -f G); cet
examen ~e en une seule épreuve этот
экзамен состоит из одной части 2.
(avoir pour équivalent) состоять (в 4- Р);
заключаться ipf (в + Р); en quoi ~e
votre projet? в чём заключается ваш
план? 1| (à + inf) заключаться в том,
чтобы (что)...; le jeu ~e à envoyer la
balle dans le trou игра заключается
(состоит) в том, чтобы попасть мячом
в отверстие
CONSISTOIRE m l. (catholique)
папская консистория 2. (protestant,
israèlite) церковный совет
CONSŒUR f коллега f neutre
CONSOLABLE adj поддающийся
утешению
CONSOLANT, -E adj утешительный;
des paroles ~es слова утешения; cette
nouvelle est ~e эта новость (это изве-
стие) приносит утешение; это утеши-
тельная новость (-ое известие)
CONSOLATIEUR, -RICE my f уте-
шитель, -ница M adj v. consolant; 'une
pensée ~rice утешительная мысль
CONSOLATION f утешение; утеха
(un peu vx) (personne); donner des paro-
les de ~ обращаться /обратиться со сло-
вами утешения (к 4- D); un prix de ~
утешительный (поощрительный) приз;
ses enfants étaient sa seule ~ [его]
дети были его J едйнственн|ым утешени-
ем (-ой утехой)
CONSOLE f l. archit консоль f,
кронштейн 2. (table) консоль
CONSOLER vt утешать/утешить, об-
легчать/облегчить [горе]; успокаивать/
успокоить (réconforter); ~ un ami mal-
heureux утешать несчастного друга;
~ la douleur de qn облегчить чьё-л.
горе, утешать кого-л. Ш v.pr. se con-
sol|er 1. утешаться; успокаиваться;
elle ne s'est pas encore ~ée de la mort
de sa mère она ещё не успокоилась
(не оправилась) после смерти матери
2. récipr утешать друг друга
CONSOLIDATION f l. (action) yn
речение, укрепление; закрепление (fixa-
tion) 2. méd заживление, зарубцевание
(plaie); срастание (os) 3. сотт обеспе-
чение долга, консолидация spéc
CONSOLIDER vt 1. (rendre plus
solide, plus stable) делать/с- устбйчи
вым (крепким, прочным), укреплять/
укрепить; ~ une table (un mur) делать
более устойчивым стол (стену) 2. сотт
консолидировать ipf et pf; ~ la monnaie
консолидировать валюту 3. fig упрочи-
вать/упрочить, укреплять, закреплять/
закрепить; обеспечивать/обеспечить
(garantir); ~ ses positions упрочить
своё положение
CONSOMMABLE adj съедобный;
годный в пищу; cela n'est pas ~ это
несъедобно, это нельзя есть
CONSOMMATI EUR, -RICE m,
1. потребитель, -ница 2. (аи café, res-
taurant) посетитель, -ница
CONSOMMATION f 1. (usage) по-
требление, расход; la ~ d'électricité
потребление электричества; un article
de ~ courante товар (предмет) } широ-
кого потребления (массового спроса);
faire une grande ~ de papier расходо-
вать/из- много бумаги; la société de ~
общество потребления 2. (café) [зака-
занный] напиток; il a voulu régler toute
les ~soh хотел заплатить за все зака-
занные напитки 3. (achèvement, fin):
cela durera jusqu'à la ~ des siècles
это будет длиться до скончания века
(веков)
CONSOMMER vt i. (utiliser pour
fonctionner) расходовать/из-; cette voi-
ture ~e 10 litres aux 100 km эта машина
расходует десять литров бензина на
сто километров 2. (manger, boire) потреб-
лять/потребить; есть*/съесть (manger);
пить (пью, -ёт)/вы- (boire); en hiver ils
ne ^ent que des conserves зимой они
едят одни консервы 3. (accomplir)
littér совершать/совершить Ш vi 1.
потреблять [горючее]; cette voiture ~e
beaucoup эта машина расходует (по-
222
CON
требляет) много горючего 2. пить [в ка-
фе]; il ~ait à la terrasse du café он
пил (+ A), сидя на террасе кафе; on
ne peut pas rester ici sans ~ здесь нель-
зя оставаться, ничего не заказывая
Шр.р. et adjconsommé, -e совершенный,
законченный (achevé), превосходный,
безупречный (irréprochable)', настоящий
(vrai); ce pianiste possède un talent ~
этот пианист по-настоящему талантлив
CONSOMMÉ m консоме п indécl.,
крепкий бульон
CONSOMPTION f littér исхудание
(amaigrissement), истощение (épuise-
ment); elle est morte de ~ она умерла
от истощения
CONSONANCE f 1. (accord) созву-
чие; консонанс mus 2. одинаковое зву-
чание конца слов; ces deux mots ont
la même ~ эти два слова одинаково
оканчиваются 3. (succession de sons)
звучание; une langue de ~ slave язык,
похожий по [своему] звучанию на сла-
вянский
CONSONNE f согласный звук, со-
гласная (-'ой)
CONSORT: ~s m pi: et —s и иже
с ним (с ними), и ему (им) подобные;
Dupont et ~s Дюпон и иже с ним a adj:
prince ~ принц-консорт
CONSORTIUM m консорциум; кон-
церн
CONSPIRATEUR, -RICE m, / за-
говорщик, -ца; un air de ~ заговорщи-
ческий (заговорщицкий fam) вид
CONSPIRATION f заговор; ^сговор;
1 происки (-ов) pi seult, интриги pi;
fomenter une ~ устраивать/устроить за-
говор; la ~ a échoué заговор прова-
лился; la ~ du silence заговор молча-
ния
CONSPIR|ER vi 1. составлять/соста-
вить (устраивать/устроить) заговор;
Оговариваться/сговориться (о + Р);
~ contre le régime составлять заговор
против существующего строя; les en-
fants ~ent dans leur coin дети о чём-то
сговариваются (шепчутся) в своём углу
2. littér (contribuer) способствовать
ipf; содействовать ipf et pf ( + D);
tout ~eàme nuire всё направлено про-
тив меня; tout ^e à son succès всё со-
действует его успеху m vt замышлять/
замыслить
CONSPUER vt шйкать/о- fam; встре-
чать/встретить шиканьем; освистать pf
(siffler); ~ un orateur освистать оратора
CONSTAMMENT adv постоянно; всё
время (toujours); то и дело (fréquem-
ment); беспрерывно, беспрестанно (sans
arrêtS
CONSTANCE f 1. постоянство: неиз-
менность (invariabilité); la ~ ae son
amitié me touche его постоянство в
дружбе трогает меня; la ~ d'une loi
physique (d'un phénomène) неизменность
физического закона (какого-л. явления)
2. (fermeté) твёрдость [духа], стой-
кость; настойчивость; упорство (persé-
vérance); il a supporté le malheur avec
une ~ admirable он перенёс несчастье
с удивительной стойкостью 3. fam
(patience) терпение neutre, терпели-
вость neutre; tu as de la ~ I ну и терпение
y тебя!
CONSTANT, -E adj постоянный;
неизменный (durable); de ~es difficul-
tés постоянные трудности; il est ~ dans
ses amitiés он постоянен | в [своей]
дружбе (в своих привязанностях); 1а
température reste ~e температура | ос-
таётся постоянной (не меняется) a f
1. math константа, постоянная [вели-
CON
чина] 2. (trait permanent) постоянный
признак; постоянный фактор (facteur)
CONSTAT m протокол; акт (docu-
ment); dresser un ~ устанавливать/ ус-
тановить (констатировать ipf et pf
littér) факт; составлять/составить акт
(протокол); ~ d'accident акт (прото-
кол) о несчастном случае (|происшест-
вии) на дороге
CONSTATATION f l. (action) кон-
статирование, констатация; faire une ~
констатировать ipf et pf littér; une ~
s'impose:... +± необходимо констатиро-
вать следующее:.. 2. (fait constaté)
установленный факт; les ~s de l'en-
quête prouvent que... факты, установ-
ленные расследованием, свидетельст-
вуют, что...
CONSTATER vt констатировать ipf
et pf littér, устанавливать/установить
(-'вит) (établir); отмечать/отметить [на-
личие + G] (noter); ~ les dégâts causés
par l'orage устанавливать ущерб, нане-
сённый ураганом; le docteur n'a pu
que ~ le décès врач смог лишь конста-
тировать (засвидетельствовать) смерть;
О ~ de visu вйдеть/у- [своими гла-
зами]; убеждаться/убедиться воочию;
on ~e [que]... наблюдается (можно ви-
деть, обнаруживается (on découvre),
отмечается (on note)) [, что]...
CONSTELLATION f созвездие; la ~
de la Grande Ourse созвездие Большой
Медведицы; toute une ~ de talents
целое созвездие талантов
CONSTELL|ER vt 1. усыпать/усы-
пать (-'шло, -'ет) (усеивать/усеять (усею,
-'ет)) звёздами; les astres ~ent le ciel
£± небо усыпано звёздами, всё небо
в звёздах 2. littér (parsemer) усы-
пать; испещрять/испещрить (de couleurs
variées) m p.p. et adj constellé, -e i.
(couvert d'étoiles): un ciel ~ небо,
усеянное звёздами; звёздное небо 2.
(parsemé) усыпанный (4- /); усеянный;
une robe ~e de pierreries платье, усе-
янное (усыпанное) драгоценными кам-
нями || sa poitrine est ~e de décorations
ç± y него вся грудь в орденах )| (taches)
усеянный; испещрённый; un paletot ~
de taches пальто всё в пятнах
CONSTERNANT, -E adj удручаю-
щий; подавляющий; ^огорчительный;
une nouvelle ~е [глубоко] огорчитель-
ное известие; une bêtise ~e удручающая
глупость
CONSTERNATION f l. (stupeur) по-
давленность, подавленное состояние;
глубокое огорчение (désolation); plongé
dans la ~ в подавленном состоянии 2.
(épouvante) ^жас; горестное изумление
(désolation); à la ~ générale... ко всеоб-
щему ужасу...; jeter qn dans la ~ по-
вергать/повергнуть littér кого-л. в ужас;
cette nouvelle jeta la ~ dans l'auditoire
эта новость (это сообщение) потрясл|а
(-6) слушателей || растерянность, сму-
щение (confusion)
CONSTERNIER vt глубоко огорчать/
огорчить; Î убивать/у бить (убью, -ёт);
потрясать/потрясти* (atterrer); je suis
~é я потрясён, я глубоко огорчён
■i p. p. et adj consterné, -e огорчённый,
| потрясённый
CONSTIPANT, -E adj закрепляю-
щий, вызывающий запор; le coing est
~ айва | вызывает запор (крепит) #
CONSTIPATION f запор
CONSTIPIER vt вызывать/вызвать
(вызову, -ет) запор (у 4- G); cette nourri-
ture Га ~é эта пища вызвала у него
запор, «± от этой пищи у него запор
Wfig: un air ~é постный вид; un sourire
CON
С
~é деланная улыбка ■ vi вызывать
запор, крепйть/за-
CONSTITUANT, -E adj i. составляю-
щий, образующий; составной; parties
~es, éléments ~s составные части 2.
hist: Assemblée ~e Учредительное соб-
рание
CONSTITUER vt 1. (former) состав-
лять/составить, образовывать/образо-
вать; les ministres qui ~ent le gouver-
nement министры, образующие (вхо-
дящие в) правительство; être ~é быть
составленным (из 4- G), состоять (из
-f G) 2. (créer) создавать (-даю, -ёт)/
создать*, образовывать; организовы-
вать/организовать; формировать/с-;
основывать/основать (présent rare), уч-
реждать/учредить (p.p. -жд-) (fonder);
~ un fichier создать картотеку; ~ un
groupe организовать группу [людей];
~ une t société commerciale основать
(учредить) торговую компанию; ~ un
gouvernement сформировать правитель-
ство 3. (être, représenter) представлять
собой ipf (4- Л); являться ipf (4- 1);
cette action ~e un délit это действие
является правонарушением 4. (établir
dans des formes légales) назначать/на-
значить; ~ qn son héritier назначить
кого-л. своим наследником; ~ avoué
брать/взять [официального] поверенного
|| ~ une pension à qn назначать пенсию
( + D) || ~ une dot à sa fille давать/дать
приданое за дочерью ж v. pr. se consti-
tuer 1. (s'organiser) создаваться, орга-
низовываться; формироваться || cette
commission s'est ~ee en^organisme auto-
nome эта комиссия стала действовать
как автономный орган 2. dr выступать/
выступить в качестве (+ G; как -f N);
se ~ partie civile выступать с граж-
данским иском Ш p.p. et adj consti-
tué, -e 1. созданный, организованный,
образованный; сформированный 2.
(constitution physique) [хорошо, плохо]
сложённый; [телосложения G; un
homme solidement ~ человек крепкого
[телосложения 3. (autorités) установ-
ленный законом; les corps ~(e)s орга-
ны управления
CONSTITUTIF, -VE adj составной;
éléments ~s d'un corps составные ча-
сти тела
CONSTITUTION f 1. (action) осно-
вание (fondation), создание (création);
сопоставление; образование; формиро-
вание (formation); la ~ d'un nouveau
gouvernement формирование нового пра-
вительства 2. (composition) состав; строе-
ние (structure); la ~ de l'atome строение
атома 3. (complexion) конституция,
[телосложение; il est de ~ robuste
он коепкого [телосложения 4. dr уста-
новление; ~ d'un avocat (avoué) назна-
чение адвоката (поверенного) 5. (loi
fondamentale) конституция
CONSTITUTIONNALITE f конститу-
ционность, законность (légalité)
CONSTITUTIONNEL, -LE adj 1.
конституционный; une monarchie ~le
конституционная монархия 2. (de la
constitution physique) конституциональ-
ный spéc, врождённый, зависящий от
телосложения; un vice ~ врождённый
[физический] недостаток
CONSTITUTIONNELLEMENT adv
конституционно, согласно конституции
CONSTRICTEUR adj et m i. anat
сжимающий; muscle ~ сжимающая мыш-
ца 2. zool: boa ~ удав
CONSTRUCTEUR, -RICE m, f
строитель, -ница; конструктор m seult
(ingénieur) H adj строящий || конструк-
223
CON
CON
CON
гйвный; une idée ~ rice конструктивная
идея
CONSTRUCTI|F, -VE adj 1. (créa
созидательный, творческий; il a
(créateur)
un
esprit" ~ y него творческий ум 2» (posi-
tif) конструктивный; une proposition
~ ve конструктивное предложение
CONSTRUCTION f i. (action) строи-
тельство, постройка; сооружение (érec-
tion); la ~ d'un immeuble строительст-
во (постройка) дома; un chantier de ~
стройка, стройплощадка; un chantier de
~s navales верфь; une maison en ~
строящийся дом; être en ~ строиться
ipf; matériaux de ~ строительные мате-
риалы, стройматериалы abrév || — s mé-
caniques машиностроение; ~s navales
судостроение; ~ automobile автомоби-
лестроение || jeu de ~ конструктор 2.
(bâtiment) строение, постромка (е);
здание (édifice); une ~ en briques кир-
пичное строение (здание) 3. fig (élabora-
tion) составление, построение; компози-
ция; la ~ d'un roman композиция ро-
мана || создание; продукт, плод (pro-
duit)] une ~ de l'esprit плод (продукт)
воображения 4. gram (locution, tour)
конструкция 5. géom построение [гео-
метрической] фигуры
CONSTRUIRE vt 1. строить/вы-,
по-; воздвигать/воздвигнуть; возводить
(-'дит)/возвестй* (élever); сооружать/со-
орудить (ériger); ~ une maison (un mur)
строить (сооружать, воздвигать, возво-
дить) дом (стену); il se fait ~ une maison
он строит дом; permis de ~ разрешение
на застройку || fig (composer, créer)
создавать/создать, строить; ~ un systè-
me philosophique создать философскую
систему 2. gram (organiser) строить/по-;
~ une phrase построить предложение
(фразу) 3. géom строить/по-; ~ une
figure géométrique построить геометри-
ческую фигуру Ж v.pr. se construire
1. refl. indir. строить себе; il se ~t une
maison à la campagne он строит [себе]
дачу 2. pass строиться 3. gram управ-
лять ipf (4- /) ■ p.p. et adj con-
struit, -e построенный; une maison
bien ~e хорошо построенный дом; une
phrase mal ~e плохо построенная фраза
CONSUL m консул # CONSULAI-
RE adj консульский
CONSULAT m 1. hist консулат, кон-
сульство 2. dipl консульство
CONSULTANT, -E adj консульти-
рующий; дающий воветы; médecin ~
врач(-а)-консультант шлт, f консуль-
тант m seult
CONSULTATIF, -VE adj совеща-
тельный, консультативный; voix ~ve
совещательный голос; eomité ~ кон-
сультативный комитет
CONSULTATION f 1. (examen) наве-
дение справок; se traduit surtout par une
forme verbale: une encyclopédie de ~
commode <=* этой энциклопедией удобно
пользоваться; après ~ de ses notes il
m'a donné une réponse satisfaisante про-
смотрев свой записи, он дал мне удов-
летворительный ответ; après la ~ d'un
horaire... посмотрев расписание... 2.
(action de donner un avis) консультация,
совет; donner une ~ давать /дать кон-
сультацию; cet avocat ne donne que des
~s этот адвокат только j даёт консуль-
тации (консультирует) || méd приём;
le docteur a termine ses ~s врач закон-
чил приём 3. (action de prendre avis)
консультация; le docteur a appelé un
confrère en ~ врач вызвал коллегу для
консультации; entrer en ~ avec qn кон-
сультироваться/про- (y + G), совето-
224
ватьсяг/по- (с 4- /) 4. polit опрос (sonda*
де); выборы (-ов) pi seult (élections); ре-
ферендум
CONSULTER vt 1. (se concerter
avec) советоваться/по- (с 4- /), обра-
щаться/обратиться (-щу-) за советом
{за консультацией) (к 4- D); ~ un mé-
decin обращаться (идти/пойти) к врачу;
avant de répondre, il a ~é son ami d'un
regard он вопросительно посмотрел на
друга, прежде чем ответить 2. (compul-
ser, examiner) смотреть (-рю, -'ит)/по-
(regarder); справляться/справиться (в
4- Р) (un peu vx); ~ez le dictionnaire
посмотрите (справьтесь) в словаре;
~ sa montre посмотреть на часы; ~ un
miroir смотреться в зеркало 3. (se laisser
guider) руководствоваться ipf (4- /);
следовать/по- (+ D); il n'a ~é que son
cœur он поступил по велению сердца
■ vi принимать/принять* [пациентов];
quels jours le médecin —e-t-il? по каким
дням ( принимает врач (у этого врача
приём)? m v. pr. se consulter récipr
совещаться/по-; il faut se ~ avant
d'agir надо посовещаться, прежде чем
действоват ь
CONSUMIER vt 1. пожирать/по-
жрать (-жру, -ёт), истреблять/истре-
бить; le feu a ~ é la maison дом сгорел до-
тла 2. fig истощать/истощить; изнурять
/изнурить M v.pr. se consum|er 1.
догорать/догореть (-рю, -йт), тлеть ipf,
слабо гореть ipf; la bougie achève de
se ~ свеча догорает 2. fig мучиться/из,
за-; изводиться (-'дит-)/известйсь*#ети;
томйться/ис-; чахнуть/за-; elle se ~e
d'inquiétude ?± её мучает беспокойст-
во; она [совсем] извелась fam от беспо-
койства
CONTACT m i. (action de se toucher)
[соприкосновение, касание; un ~* fu-
gitif мимолётное прикосновение (каса-
ние); au ~ de sa main, j'ai compris
qu'il avait la fièvre прикоснувшись
к его руке (дотронувшись до его
руки), я понял, что у него жар; un
point de ~ math точка касания \\fig
точка соприкосновения; entre nous il
n'y a aucun point de ~ между нами
нет ничего общего 2. (relation) общение,
контакт; связь f; des ~s avec l'étranger
связь с заграницей; être en ~ avec qn
быть в контакте (в связи) с кем-л.;
встречаться ipf с кем-л. (se rencontrer);
entrer en (prendre) ~ avec qn связы-
ваться/связаться с кем-л.; вступать/
вступить в контакт с кем-л.; знакомить-
ся/по- с кем-л.; mettre qn en ~ avec qn
сводить/свести кого-л. с кем-л.; уста-
навливать/установить связь между
кем-л.; se mettre en ~ avec qn устано-
вить контакт (связь) с кем-л.; rester
en ~ avec... поддерживать ipf контак-
ты (связь) с (+ /); не прерывать/не
прервать связей с (4- /); établir le ~
avec son auditoire устанавливать кон-
такт с аудиторией; être en ~ par radio
держать ipf связь по радио; une prise
de ~ установление контактов; il a beau-
coup de ~s avec le monde des affaires
y него много контактов в деловом мире;
elle a beaucoup évolué au ~ de ses
amis *± общение с друзьями очень из-
менило её || mi lit соприкосновение;
entrer en (prendre, maintenir le, perdre
le) ~ avec l'ennemi входить/войти в
(устанавливать, поддерживать ipf, те-
рять/по-) соприкосновение с противни-
ком 3. techn контакт; соединение;
mettre (couper) le ~ включать/включить
лыключать/выключить); mettre en ~
соединять/соединить; ~ à la terre зазем-
лений 4.: lentilles (verres) de ~ контакт-
ные линзы
CONTACTER vt входить (-'дит)/
войти* (вступать/вступить (-'пит)) в кон-
такт (с 4- /); связываться/связаться
(жу-, -'ет-) (с 4- /)
CONTAGIEUIX, -SE adj 1. заразный,
инфекционный; une maladie ~se за-
разная (инфекционная) болезнь 2. fig
заразительный; un rire ~ заразитель-
ный смех M m, f contagieulx, -se за-
рази) ый, -ая 6ольн|6й, -ая
CONTAGIÇN f 1. заражение; ин-
фекция || заразное заболевание (mala-
die); эпидемия 2. fig заразительность;
la ~ du rire (de l'exemple) заразитель-
ность смеха (примера); il s'est laissé
gagner par la ~ î± eré заразил пример
CONTAGIOSITÉ f заразительность
(fia aussi); инфекционность
CONTAINER m контейнер; les trans-
ports par ~ перевозки в контейнерах
CONTAMINATION f i. заражение;
загрязнение (pollution); la ~ de l'eau
загрязнение воды: trier les fruits tarés
pour éviter la ^ des autres выбирать/
выбрать испорченные фрукты, чтобы
избежать порчи других 2. gram воздей-
ствие по аналогии; контаминация; ces
deux verbes se construisent de la même
façon par ~ fig эти два глагола имеют
одинаковое управление
CONTAMINJER vt 1. заражать/зара-
зить; загрязнять/загрязнить (polluer);
le malade risque de ~ sa famille боль-
ной может заразить всю семью; l'eau
de la rivière a été ~ée par des déchets
industriels вода в реке была загрязне-
на промышленными отходами 2. fig
нортить/ис-
CONTE m 1. скатка (о) (dim сказочка
(e)); un ~ de fée волшебная сказка;
comme dans les ~s как (будто, словно)
в сказке 2. litt рассказ; новелла; tпо-
весть (G pi -ей) f; les <Contes du Lun-
di > d'A. Daudet «Рассказы по понедель-
никам» A. Доде; les ~s de Voltaire
повести Вольтера $, (boniments) выдулха
(о); вымысел littér, небылицы pi, рос-
сказни (-ей) pi seult; des ~s de bonne
femme бабьи россказни; des ~s à dor-
mir debout выдумки, побасенки, небы-
вальщина coll
CONTEMPLATIEUR, -RICE m, f
созерцатель, -ница
CONTEMPLATIIF, -VE adj созер-
цательный; une nature ~ve созерца-
тельн| ая натура, -ый характер Ж m, f
человек*, склонный к созерцанию #
CONTEMPLATION f созерцание; la
~ de la nature созерцание природы
CONTEMPLIER vt созерцать ipf
poét; смотреть (-рю, ~'ит) ipf (на 4- А);
il ~ait la mer он смотрел на море; il
la ^ait avec amour он смотрел на неё
с любовью ж v.pr. se contempler
любоваться ipf [на себя, собой]
CONTEMPORAIN, -E adj современ-
ный; новейший (histoire); le monde ~
современный мир M m, f современник,
-ца
CONTEMPTIEUR, -RICE m, f хули-
тель, -ница, порицатель, -ница; un ~ des
arts хулитель искусства ■ adj хулящий,
порицающий; презирающий (mépri-
sant)
CONTENANCE f 1. ёмкость, вмести-
мость, вместительность; la -'d'un ton-
neau ёмкость (вместимость) бочки ||
(dimension) размер; une propriété
d'une ~ de 20 hectares имение [разме-
ром] в двадцать гектаров 2. (manière
CON
d'être) манера держаться; поведение
(conduite)', вид (allure); il avait une ~
assurée (embarrassée) y него был уве-
ренный (растерянный) вид; à sa ~
j'ai compris qu'il avait des ennuis no
его поведению (виду) я понял, что
у него неприятности; il faisait bonne ~
он сохранял самообладание (хладно-
кровие); pour se donner une ~ il avait
ouvert un livre чтобы | казаться невоз-
мутимым (скрыть смущение), он рас-
крыл книгу; perdre ~ теряться/рас-,
смущаться/смутиться; |терять/по- са-
мообладание
CONTENANT m вместилище
CONT|ENIR vt 1. содержать (-жу,
-'ит) ipf, вмещать ipf; заключать ipf
в себе; ?* быть*, содержаться ipf,
вмещаться/вместиться; заключаться ipf;
combien ce tonneau ~ient-il de litres?
сколько литров | вмещает эта бочка
(^вмещается (входит) в эту бочку)?,
сколько литров содержится в этой
бочке?; le paquet ~enait une lettre
<2 в пакете находилось письмо; cette
armoire ~ient tous mes livres т± все
мой книги находятся (умещаются) в
этом шкафу; les légumes tiennent des
vitamines овощи содержат витамины
2. (maîtriser) сдерживать/сдержать; по-
давлять/подавить (-'вит) (étouffer);
обуздывать/обуздать (refréner); la police
avait du mal à ~ la foule полиции было
трудно сдерживать толпу; ~ une atta-
que ennemie остановить pf наступление
противника; ~ son émotion (sa joie,
ses larmes) сдерживать (î подавить)
волнение (радость, слёзы) в v.pr.
se contenir сдерживаться Ш p.p. et adj
contenu, -с сдержанный; затаённый,
( крытый (caché); une colère ~e сдер-
живаемый гнев; une émotion ~e скры-
тое волнение
CONTENT, -E ad/довольный (4- f);
удовлетворённый (satisfait); рад (attri-
but +D); un air ~ довольный вид; il
est ~ de son sort он доволен [своей]
судьбой; es-tu ~ de toi? (de lui)? ты
доволен собой (им)?; ~ de soi самодо-
вольный péj; il était ~ de me voir он
был рад встрече со мной; je suis ~ de
partir en vacances я рад (доволен),
что уезжаю отдыхать; О non ~ de...
(concession) мало того, что...; поп ~
d'avoir des dettes, il emprunte мало того,
что у него [есть] долги, он ещё и зани-
мает; tu es ~ ! iron ты рад,, да? Шт se
traduit par les adv вдоволь, досыта et
des verbes avec les préverbes вы- ou
на- et le suffixe -ся; avoir son ~ de qch
иметь чего-л. вдоволь (вволю); as-tu
mangé ton ~? ты наелся досыта (вдо-
воль)?; as-tu dormi ton ~? ты вволю
поспал?, ты выспался?; elle a pleuré
son ~ она наплакалась вволю
CONTENTEMENT m l. (action)
удовлетворение; le ~ des désirs удов-
летворение желаний 2. удовлетворение;
удовлетворённость (état); довольство;
Традость; un sourire de ~ довольная
(самодовольная péj) улыбка; il rayon-
nait de ~ он сиял от удовольствия;
О ~ passe richesse довольство лучше
богатства
CONTENT|ER vtf удовлетворять/
удовлетворить; угождать/угодить (4- D);
il est difficile de le ~ ему трудно уго-
дить; О on ne peut ~ tout le monde
всем (на всех) не угодишь; il faut peu
pour le ~ <± он довольствуется ма-
лым Ш и. pr. se content|er (de) доволь-
ствоваться ipf (f /), удовлетворяться
(+ /); быть* довольным (4- /); se ~ de
CON
peu довольствоваться малым j| se ~ de
faire qch se traduit par только, лишь;
il ne dit rien et se ~a de sourire ou ничего
не сказал, а только улыбнулся
CONTENTIEUX m i. (affaire) спор-
ный вопрос,-ое дело (pi -â); спор (fifi-
ge); тяжба vx; régler un ~ разрешать/
разрешить спорный вопрос; un ~ dif-
ficile à régler спор, который трудно
уладить (разрешить) 2. (bureau) юри-
дический (юрискбнеульский) отдел; ар-
битражная комиссия, арбитраж; il tra-
vaille au ~ d'une banque он работает
в юридическом отделе банка ж adj
~, -ее гаге спорный; une affaire ~se
спорн|ое дело, -ый вопрос
CONTENTION f littér напряжение,
Îусилие; ~ d'esprit умственное напря-
жение; ~ des muscles напряжение мус-
кулов, мускульное (мышечное) напря-
жение
CONTENU m i. содержимое (ого);
содержание; le ~ du flacon содержи-
мое флакона 2. fig содержание; le ~
d'un livre содержание книги; la for-
me et le ~ форма и содержание
CONT|ER vt littér i. рассказывать/
рассказать (жу, -'ет); поведать pf vx;
излагать/изложить (-'ит) (exposer); опи-
сывать/описать (шу, -'ет) (décrire); il
~а sa mésaventure он рассказал о своих
злоключениях 2. (des choses fausses)
рассказывать сказки; que me ~ez-vous
là? что вы мне сказки рассказываете!;
vous m'en ~ez de belles! хорошенькие
вещи вы мне рассказываете!; il ne faut
pas m'en ~ не надо мне морочить го-
лову; О ~ fleurette à... любезничать
ipf с (4- /); ухаживать ipf за (-4- /)
CONTESTABLE adj спорный •
CONTESTATAIRE m спорщик, недо-
вольный (mécontent)
CONTESTATION f i. (différend)
спор; судебное дело (pi -â), тяжба
vx (procès); donner lieu a ~ приводить/
привести к спору; entrer en ~ затевать/
затеять (вступать/вступить в) спор
(тяжбу); régler une ~ разрешить pf
спор 2. (objection) возражение; sans
~ оез возражений 3. (mise en doute)
оспаривание; mettre en ~ оспаривать/
оспорить что-л.; cette opinion prête
à ~ это мнение является спорным 4.
polit недовольство
CONTESTE f: sans conteste бесспор-
но; очевидно
CONTESTjER vt оспаривать/оспо-
рить; спорить/по- (о + P); не признавать
(-знаю, -ёт)/не признать; не принимать/
не принять*; сомневаться ipf (в + Д)
(mettre en doute); опровергать/опроверг-
нуть (réfuter); je vous ~e le droit de me
commander я не признаю за вами права
командовать мной; ~ une expertise
оспаривать результаты экспертизы; ~ 1а
légitimité de... не признать законно-
сти (4- G); ~ le prix d'un article спо-
рить о цене товара; il ne ~e pas que
vous l'ayez averti он не отрицает
[того], что вы его предупредили Ш vi
1. спорить; ils sont toujours à ~ они
всегда спорят 2. polit выступать/высту-
пить против н p.p. et adj contesté, -e
спорный || cet écrivain est très ~ *± об
этом писателе много спорят
CONTEUIR, -SE m, f i. рассказчик,
-ца || fam: ~ de sornettes трепач, бол-
тун 2, (auteur) новеллист; сказочни!к,
-ца; сказитель, -ница Rus
CONTEXTE m 1. контекст; replacer
une citation dans son ~ рассматривать/
рассмотреть (брать/взять) цитату в кон-
тексте 2. (circonstances) условия pi;
CON
С
обстановка; le ~ politique политическая
обстановка
CONTEXTURE f i. строение, струк
тура; la ~ d'un tissu строение (струк-
тура) ткани 2. vx построение, компози-
ция
CONTIGU, -Ё adj 1. смежный; сопри-
касающийся (attenant); примыкающий,
прилегающий (avoisimtnt); être ~ à при-
мыкать ipf к (4- D); la salle de bains
est ~ë à la chambre ванная находится
рядом со спальней; nos maisons sont
~ës наши дома стоят рядом 2. fig
смежный, близкий*, сходный; ce sont
deux domaines ~s это смежные (близ-
кие) области
CONTIGUÏTÉ f i. (concret) смеж-
ность 2. (abstrait) близость, смежность;
association par ~ psycho ассоциация по
смежности
CONTINENCE f [половое] воздержа-
ние; целомудрие (chasteté); воздержан-
ность; целомудренность (qualité) ф
CONTINENT I, -E adj воздержанный;
целомудренный
CONTINENT II m континент, мате-
рик (-a); le ~ américain американский
континент; les rives du ~ материковые
берега; О l'Ancien (le Nouveau) ~ Ста-
рый (Новый) свет • CONTINENTAL,
-E adj континентальный, материковый;
climat ~ континентальный климат; le
plateau ~ материковая отмель, шельф;
О Blocus ~ hist континентальная бло-
када
CONTINGENCE f l. pi [случайные]
обстоятельства; условия; обстановка sg
seult 2. philo случайность, возможность
CONTINGENT I, -E adj случайный;
возможный (éventuel) || (secondaire) вто-
ростепемкый, несущественный* a m
philo случайное
CONTINGENT II m i. milit контин-
гент призыва [новобранцев]; призыв-
ной контингент; l'incorporation du nou-
veau ~ a lieu en mai пополнение новым
контингентом производится в мае; les
soldats du ~ солдаты, отбывающие
воинскую повинность; l'appel du ~
призыв || de forts ~s ennemis значи-
тельные силы противника 2. écon кон-
тингент, квота; ~ d'importations кон-
тингент импорта, ймпортн|ый контин-
гент, -ая квота 3. (part) доля (G pi
-ей); норма; il a livré son ~ de blé à la
coopérative он внёс свою долю зерна
в кооператив
CONTINGENTEMENT m континген-
тирование; установление контингента
(квоты)
CONTINGENTER vt контингентйро-
вать ipf et pf; ограничивать/ограничить
(определять/определить) контингент
CONTINU, -E adj непрерывный, бес-
прерывный; сплошной; постоянный
(constant); безостановочный (sans cesse);
une ligne ~e непрерывная (сплошная)
линия; la formation ~e непрерывное
образование; Je courant ~ постоянный
ток; la journée ~e рабочий день без
перерыва; faire la journée ~e работать/
про- целый день без перерыва; une poli-
tique ~е de coopération постоянная
(последовательная) политика сотруд-
ничества; un poêle à feu ~ печь непре-
рывного горения
CONTINUATEUR, -RICE m, f про-
должатель, -ница
CONTINUATION f продолжение;
bonne ~! всего вам доброго!, желаю
[вам] дальнейших успехов!
CONTINUEL, -LE adj постоянный;
непрерывный, беспрерывный; безоста-
225
CON
нбвочный, беспрестанный; une douleur
~le постоянная боль; des reproches ~s
беспрестанные упрёки; des soucis ~s
всегдашние fam (вечные (éternel)) забо-
ты # CONTINUELLEMENT adv по-
стоянно; непрерывно, беспрерывно; без-
остановочно, беспрестанно
CONTINU |ER vt продолжать/про-
должить; ~ un travail (une conversa-
tion) продолжать работу (разговор) ||
~ à (de) -f inf продолжать + inf; всё
ещё -f verbe; je ~e à penser qu'il a tort
я всё ещё думаю, что он неправ;
О ~ son chemin идти ipf своим путём
■I Ы продолжаться; la fête ~e празд-
ник продолжается; la pluie ~е всё ещё
идёт дождь; ton travail est bien commen-
cé, ~el твоя работа пошла хорошо,
продолжай в том же духе!; ~ezl даль-
ше!, про должайте \} la route ~e jusqu'au
lac дорога идёт до озера; ~ ez tout droit
продолжайте идти (ехать) прямо (впе-
рёд) H v.pr. ее continuer продолжать-
ся; тянуться (-'ет-) ipf; la chaîne de
montagnes se ~e jusqu'à la mer горная
цепь тянется до моря
CONTINUITÉ f непрерывность; без-
остановочность (absence d'interruption);
последовательность (suite logique); пре-
емственность (enchaînement); la ~ des
efforts непрерывность усилий; solution
de ~ разрыв; нарушение связности
(связи;; il y a dans ses souvenirs une
solution de ~ в его воспоминаниях есть
некоторый пробел (разрыв); le prin-
cipe de la ~ de l'Etat принцип преем-
ственности обязательств государства
CONTINUMENT adv непрерывно,
беспрерывно, постоянно
CONTONDANT, -E adj: une arme ~е
ударное оружие
CONTORSION f l. pi гримасы;
необычное телодвижение; ужйлки (о);
faire des ~8 гримасничать ipf, крив-
ляться" ipf; les ~s d'un ciown ужимки
(гримасы) клоуна; les ~s d'un acrobate
трюки акробата 2. fig витиеватость
(style, pensée); ужимки
CONTORSIONNER (SE) v.pr. гри-
масничать ipf (visage); изгибаться,
извиваться
CONTOUR m 1. контур, очертание,
силуэт; абрис littér 2. (méandre) изви-
лина, изгиб; излучина (rivière seult)
CONTOURNEMENT m обход; объ-
езд (en voiture)
CONTOURNIER vt 1. огибать/обо-
гнуть; обходить (-'дит)/о6ойтй*; объез-
жать/объехать (-еду, -'ет); nous avons
dû ~ la mairie pour arriver à la place
*± нам пришлось обойти мэрию (во-
круг мэрии), чтобы выйти на пло-
щадь 2. fig избегать/избежать (-гу,
-жйт, -гут) (+ G); обходить; ~ un
obstacle обходить препятствие; ~ 1а
loi обойти закон || (compliquer): ~ sa
pensée усложнять/усложнить мысль; об-
лекать/облечь мысль в замысловатую
форму M p.p. et adj contourné, -e 1.
(tors) кривой*, искривлённый 2. (tara-
biscoté) витиеватый, замысловатый;
style ~ витиеватый стиль
CONTRACEPTIIF, -VE adj противо-
зачаточный m m противозачаточное
средство • CONTRACEPTION f кон-
трацепция spéc, предупреждение зачатия
CONTRACTANT, -E adj U (d'un
contrat) договаривающийся; les par-
ties ~es договаривающиеся стороны
(рон, -нам) 2. (qui contracte) сжимаю-
щий; l'effet ~ du froid сжимающее дей-
ствие холода mm pi договаривающиеся
стороны* dipl; участники договора
226
CON
CONTRACTER I d( 1. (engagement)
заключать/заключить [договор]; ~ une
alliance (un accord) заключить союз
(соглашение); ~ mariage сочетаться
ipf et pf offic браком; вступать/всту-
пить в брак; ~ une obligation брать/
взять на себя обязательство; ~ un
emprunt делать/с- заём 2. (prendre,
acquérir): ~ une habitude усваивать/
усвоить (приобретать/приобрести*) при-
вычку; ~ des dettes делать долги/наде-
лать долгов, задолжать pf fam || ~ une
maladie заболевать/заболеть,заражаться/
заразиться (contagion); ~ un rhume
получать/получить (схватывать/схва-
тить fam) насморк
CONTRACTIEZ II vt i. (resserrer)
сжимать/сжать (-жму, -ёт); le froid ~e
les corps <± от холода тела сжимаются;
~ ses muscles напрягать/напрячь мьпп-
цы 2. (déformer) искажать/исказить;
la douleur ~ait les traits de son visage
*± черты его лица исказились от боли
|| fig: la moindre remarque le ~e *± он
ёжится (кривится) от любого (малей-
шего) замечания шш v.pr. se contracter
сжиматься (en volume); сокращаться/
сократиться (-щу-) (en longueur); les
muscles de son bras se ~èrent мышцы
его руки напряглись; la désinence -ою
se ~e en -ой окончание ч-ою> сокраща-
ется в <-ой> шш p.p. et adj contracté, -e
1.: un muscle ~ сокращённая (напря-
жённая) мышца; d'une voix ~e на-
пряжённым голосом; ne soyez pas si~!
не напрягайтесь! 2. gram: l'article ~
слитный артикль
CONTRACTILE adj сжимающийся,
контрактйльный spéc
CONTRACTION f 1. сокращение;
la ~ d'un muscle сокращение мышцы
II (crispation) судорожное сжатие (сведе-
ние; подёргивание); судорожная гри-
маса; искажение; la ~ de son visage
indiquait son mécontentement гримаса
на его лице говорила о его недоволь-
стве 2. ling стяжение; la ~ de deux voy-
elles стяжение двух гласных
CONTRACTUEL, -LE adj договор-
ный; les obligations ~les договор-
ные обязательства; un emploi ~ работа
по договору шш m, f рабагающ|ий, -ая
по договору || (circulation, etc. ) RF конт-
ролёр
CONTRACTURE f сведение [суста-
ва], хроническая судорога, контракту-
ра spéc; ~ des doigts сведение пальцев
CONTRADICTEUR m оппонент, -ка
(о); протйвни|к, -ЦД [в споре]
CONTRADICTION f 1. противоре-
чие; une ~ flagrante явное противоре-
чие; porter la ~ противоречить ipf;
возражать/возразить; выступать/ вы-
ступить прбтив (4- G)(se prononcer con-
tre); être en ~ avec... быть (стоять,
находиться) ipf в противоречии с
(+ /); противоречить ipf (+ D); il sup-
porte mal la ~ он не переносит возра-
жений (objections); par esprit de ~ из
духа противоречия; les ~s de la nature
humaine противоречивость человеческой
натуры 2. (incompatibilité) противоре-
чие; противоречивость (qualité seult);
непоследовательность (inconséquence);
несовместимость; fourmiller de ~s изо-
биловать ipf противоречиями
CONTRADICTOIRE adj противоре-
чивый; des arguments ~s противоречи-
вые аргументы (доводы, утверждения)
|| une reunion ~ собрание | с участием
представителей разных партий (, на
котором высказываются противополож-
ные точки зрения); rendre un jugement
CON
~ dr выносить/вынести судебное поста-
новление в состязательном процессе
CONTRADICTOIREMENT adv про
тиворечйво; jugement rendu ~ решение;
вынесенное в результате состязатель-
ного процесса
CONTRAIGNANT, -E adj принуди-
тельный; подневольный; des obliga
tions ~es принудительные обязанно-
сти; une nécessité ~e вынужденная не-
обходимость
CONTRAINDRE vt 1. принуждать/
принудить (p.p. -ждё), вынуждать/
вынудить (p.p. -жд-); заставлять/за-
ставить; обязывать/обязать (-жу, -'ет)
(obliger); il m'a ~t à tout avouer он
принудил меня во всём признаться; 1а
maladie m'a ~t à prendre ma retraite
болезнь вынудила меня выйти на пен-
сию; ~ un^ enfant à obéir заставить
ребёнка слушаться 2. (réprimer) сдер-
живать/сдержать (-жу, -'ит), подав-
лять/подавить (-'вит); ~ sa colère по-
давить гнев; ~ ses passions сдерживать
свой страсти ш v.pr. se contraindre
сдерживаться ; удерживаться/удержать-
ся; les enfants se sont ~ts pendant tout
le dîner дети удерживались от шало-
стей в течение всего обеда; je me suis
~t à ne pas répondre à ses injures я сдер-
живался, чтобы не ответить на его
брань m p.p. et adj contraint, -e при-
нуждённый, вынужденный; j'ai été ~
d'interrompre mon voyage я был вы-
нужден прервать [своё] путешествие;
j'ai fait cela ~ et forcé я это сделал по
принуждению; un sourire ~ вымучен-
ная улыбка; avoir un air ~ выглядеть
ipf скованно (скованным)
CONTRAINTE f 1. принуждение;
давление (pression); \насилие (violen-
ce); employer la ~ применять/приме
нить принуждение; par ~ по принуж-
дению; travailler ^ sous la ~ работать
ipf по принуждению; sous la ~ des
événements под давлением собьггий;
la ~ par corps dr тюремное заключение
за долги; заключение в долговую тюрь-
му vx 2. fig принуждённость, нелов-
кость, стеснение, стеснённость (gêne);
скованность; sans ~ непринуждённо,
непосредственно, свободно 3. (règle
limitative) ограничение, жёсткое пра-
вило
CONTRAIRE adj 1. противополож-
ный, обратный; un vent ~ встречный
ветер; le vent soufflait en sens ~ ветер
дул ( в противоположном направлении
(навстречу^; rouler en sens ~ ехать
ipf навстречу друг другу; les antonymes
sont des mots de sens ~ антонимы —
слова с противоположным значением;
deux forces ~s égales две равные про-
тивоположные силы; avis ~ ? — Per-
sonne кто против? — Никто; leurs inté-
rêts sont ~s y них противоположные
интересы 2. противоречащий (+ D);
противный (+ D) littér; несоответст-
вующий (+ D) (incompatible); dans le
cas ~ в противном случае; être ~ à...
противоречить ipf (+ D); находиться
ipf в противоречии с ( + /); cette mesure
est ~ à vos intérêts эта мера противоре-
чит вашим интересам; cela est ~ à mes
habitudes Jéro не в моих привычках;
une action ~ à la loi противозаконное
действие 3. (défavorable) неблагопри-
ятный: le sort lui est ~ судьба не бла-
гоприятствует ему || вредный (nuisible);
противопоказанный (contre-indiqué);
l'usage du tabac lui est ~ ему вредно
(tпротивопоказано) курить Ж m i.
противоположность; противное littér,
CON
противоположное; обратное, совсем
другое; les ~s s'excluent противопо-
ложности взаимно исключаются; et moi
je prétends le ~ a я утверждаю обрат-
ное; j'ai la preuve du ~ я могу доказать
обратное; vous avez fait le ~ вы сде-
лали противоположное (наоборот; со-
вершенно иначе); j'ai entendu dire
tout le ~ я слышал совсем другое;
il est tout le ~ de son frère он полная
противоположность [своему] брату; je
ne vous dis pas le ~ я не возражаю,
я не против 2. дгат антоним; au con-
traire напротив, наоборот; au contraire
de... вопреки {4- D), Îнаперекор (4- D);
в противоположность (4- D); в отличие
от [того что...]
CONTRAIREMENT À loc. prép. вопре-
ки^ D), |наперекор(4- D);в противопо-
ложность (4-D); в отличие от (4-G) (à la
différence de); ~ à ce que vous croyez...
вопреки (в противоположность) тому,
что вы думаете...
CONTRALTO f контральто п in-
décl.
CONTRARIANT, -E adj i. любящий
противоречить; придирчивый (chica-
neur); un caractère ~ строптивый харак-
тер 2. (fâcheux) досадный; une rencon-
tre ~e досадная встреча; comme c'est
~! как досадно!, какая досадаI
CONTRARIER vt i. (mécontenter)
досаждать/досадить (+D); вызывать/
вызвать (-'зову, -ет) неудовольствие
([у] + G); раздосадовать pf; раздра-
жать/раздражить (irriter); +± не нра-
виться/не по-; votre refus me ~e z± мне
досадно <жаль), что вы отказываетесь
2. (s'opposer à) мешать/по- (4- D), пре-
пятствовать/вое- (4- D); действовать ipf
seult наперекор (4- D); расстраивать/
расстроить (déranger); срывать/сор-
вать (-рву, -ёт, -ла) (faire échouer, bri-
ser); нарушать/нарушить (perturber);
il a tout fait pour ~ mes plans он всё
сделал, чтобы расстроить мой планы;
sa maladie a ~é nos projets de voyage
его болезнь сорвала нашу поездку 3.
(mettre en contraste) создавать (-даю,
-ёт)/создать* контрасты; ce peintre aime
~ les couleurs^ г* этому художнику нра-
вится создавать цветовые контрасты
Шр.р. et adj contrarié, -e раздосадо-
ванный; недовольный (mécontent); il
a l'air ~ y него раздосадованный вид;
il est ~ & ему досадно impers ■ v.pr.
ее contrarier 1. réfl раздражаться; elle
se ~e pour un rien она раздражается
из-за каждого пустяка 2. récipr быть*
несогласным друг с другом
CONTRARIÉTÉ f i. (conflit) противо-
положность 2. (sentiment) недовольст-
во, неудовольствие; досада (dépit);
раздражение (irritation); ses traits
exprimaient une vive ~ его лицо выра-
жало сильное недовольство; cela m'a
causé une vive ~ это было | для меня
(мне) очень неприятно 3. (ennui, vexa-
tion) неприятность; обида (vexation);
| помеха, препятствие (obstacle); пе-
редряга fam; des ~s répétées l'ont aigri
вечные неприятности озлобили его
CONTRASTE m контраст; резкая
противоположность; резкое различие;
un effet de ~ контрастность; les ~s
s'attirent souvent противоположности
часто стремятся друг к другу; une asso-
ciation par ~ ассоциация по контрас-
ту; par ~ avec... в противоположность
(4- Ù); faire ~ представлять/предста-
вить (составлять/составить) контраст
(противоположность) (с 4- /; контрас-
тировать ipf littér (с 4- /)
CON
CONTRASTIER vt составлять/со-
ставить (представлять/представить)
контраст; контрастировать ipf (с 4- /)
littér; являться ipf противоположностью
(4- £>); резко отличаться/отличиться (от
4- G) (différence); ces deux couleurs ~ent
эти два цвета контрастируют между
собой шт vt противопоставлять/противо-
поставить, противополагать/противопо-
ложить (-'ит) littér; l'artiste a su ~ les
couleurs de cette affiche & художнику
удалрсь сочетание контрастирующих
цветов на этом плакате ж p.p. et adj
contrasté, -e контрастный; une photo-
graphie ~e контрастный снимок
CONTRAT m договор, контракт;
signer (violer, rompre) un ~ подписы-
вать/ подписать (нарушать/нарушить,
расторгать/расторгнуть) договор; ~ col-
lectif коллективный договор; travailler
sous ~ работать/про- dur по договору
(по контракту); ~ de travail трудовой
договор; ~ de mariage брачный конт-
ракт; ~ de location договор о найме
CONTRAVENTION f i. нарушение;
^несоблюдение; être en ~ avec... нару-
шать/нарушить; не соблюдать/не соб-
люсти; être en ~ avec la loi нарушать
закон, être en ~ avec les règles de la
bonne société не соблюдать правил [по-
ведения], принятых в обществе 2.
(procès-verbal) протокол о нарушении
порядка; штраф (amende); квитанция
о штрафе (reçu); il a encore eu une ~
pour excès de vitesse +* ему опять при-
шлось платить штраф за превышение
скорости; dresser ~ составлять/соста-
вить протокол, выписывать/выписать
квитанцию о штрафе; donner (flanquer,
coller) une ~ налагать/наложить штраф
(на 4- А); штрафовать/о- (4- А)
CONTRE I prép i. (opposition) про-
тив (+ G); lutter ~ la guerre бороться
ipf против войны; je vote ~ son projet
я голосую против его проекта; ~ mon
gré против моего желания; na^er ~ le
courant плыть ipf против течения; je
suis ~ de tels procédés я против таких
методов; je n'ai rien ~ ce plaa я ничего
не имею против (я не против) этого
плана || вопреки (4- D); наперекор
(4- D); ~ l'avis de tous вопреки (на-
перекор) общему мнению; ~ vents et
marées наперекор стихиям (всему), не-
взирая ни на что || от (4- G ), против
(4- G); une assurance ~ l'incendie стра-
хование от огня (от пожара); s'assurer ~
l'incendie страховаться/за- от пожара;
un remède ~ la grippe лекарство от (про-
тив) гриппа || на (4- A); il est fâché ~
son père он сердит на отца || (collision)
на (4- А)у о (Л-A); la voiture s'est jetée
~ un arbre машина врезалась в (на-
летела на) дерево; je me suis cogné la
tête ~ le mur я ударился головой об
стену 2. (proximité) к ( 4- D) (avec idée
de déplacement)'» y (4- G), около (4- G),
возле (4- G), рядом (с 4- /); Твпритык
к (4- D); il s'est serré ~ moi он прижал-
ся ко мне; s'appuyer ~ la porte присло-
няться/прислониться к двери; il
tomba la face ~ terre он упал ничком
(лицом вниз); nous avons placé le canapé
~ le mur мы поставили диван к стене (у
стены); le rosier pousse ~ le mur розовый
куст растёт у стены; sa maison se trouve
tout ~ l'église его дом находится
(стоит) возлэ церкви (рядом с цер-
ковью); il s'assit tout ~ moi он сел
рядом со мной 3. (échange, proportion,
comparaison) на (4- А); против (4- G);
взамен (4- G), в обмен на (за) (4- А);
je te donne mon couteau ~ ton briquet
CON
С
я даю тебе [свой] нож в обмен на [твою |
зажигалку || le rendement a atteint 15
quintaux à l'hectare contre 10 dans le
quinquennat précédent урожайность до-
стигла пятнадцати центнеров с гектара
против десяти в предыдущей пятилетке;
ils se battent à dix ~ un они вдесяте-
ром дерутся против одного; être élu
avec 20 voix contre 3 быть избранным
двадцатью голосами против трёх; je
parie à 10 — 1 держу пари десять
против одного |J un envoi ~ rembourse-
ment посылка (почтовое отправление)
наложенным платежом || la course ~ la
montre соревнование на лучшее время;
fig стремление уложиться в сжатые
(в ограниченные) сроки; спешка (hâte)
CONTRE II ady против; je vote ~ я го-
лосую против; je^ ne suis pas ~ я не
против, я непрочь fam || рядом; il
habite tout ~ он живёт совсем рядом;
par contre напротив, [но] зато; однако,
всё-таки, все же (pourtant); тем не ме-
нее (néanmoins); il est charmant, par ~
sa sœur est insupportable он очаровате-
лен, но зато его сестра невыносима
Ж m 1: le pour et le ~ «за> и «против*;
les pour et les ~ se trouvaient presque à
égalité [голосов] чза> и <против» было
почти поровну; avez-vous bien pesé le
pour et le ~? вы хорошо взвесили все
«за* и «против»? 2. (billard): faire un
~ бить ipf от борта
CONTRE-ALLÉE f боковая аллея
(дорожка (е))
CONTRE-AMIRAL m контр (indécl.)-
-адмирал
CONTRE-APPEL m вторичная пере-
клйчха (е)
CONTRE-ATTAQUE f контратака;
контрнаступление, контрудар (contre-
offensive); passer à la ~ переходить/
перейти в контратаку (в контрнаступ-
ление)
CONTRE-ATTAQUER vt контрата-
ковать ipf et pf
CONTREBALANCER vt служить
(-'ит)/по- противовесом (4- D); уравнове-
шивать/уравновесить; ?± уравновеши-
ваться/уравновеситься; son influence ~e
la vôtre его и ваше влияние уравнове-
шиваются ШШ v.pr. se contrebalancer
уравновешиваться || pop: je m'en ~e
чихать мне на это
CONTREBANDE f контрабанда;
faire la ~ de qch заниматься ipf контра-
бандой чего-л.; entrer qch en ~ вво-
зить/ ввезти (провозить/провезти) что-л.
контрабандным путём (контрабандой);
écouler des marchandises de ~ сбы-
вать/сбыть контрабандные товары (конт-
рабанду) || acheter de la ~ покупать
контрабанду
CONTREBANDIER, -ÈRE m, f конт
рабандйст, -кв. (о); de ~ контрабандист-
ский
CONTREBAS (EN) loc. adv. внизу,
ниже; en contrebas de ниже (4- G);
le jardin est en ~ de la route сад рас-
положен ниже дороги
CONTREBASSE f 1. (instrument)
контрабас 2. (musicien) контрабасист
CONTRECARRER vt противиться/
вое- (4- D), противодействовать ipf
( 4- D ); расстраивать/ расстроить (dé-
jouer); срывать/сорвать (-рву, -ёт, -ла)
(faire échouer); ~ l'influence de qn
противиться влиянию кого-л.; son dé-
part a ~é mes plans его отъезд расстроил
мой планы
CONTRECŒUR m задняя стемки
(о); доска*, плита (pi -й-) [в камине]
(plaque)
227
CON
CON
CON
CONTRECŒUR (Л) loc. adv. не-
охотно, Тщютив воли, скрепя сердце
CONTRECOUP m последствия pi;
subir le ~ de qch терпеть ipf послед-
ствия чего-л.; страдать/по- от (4- G);
l'occupation fut le ~ de la défaite ок-
купация была следствием поражения;
par ~ вследствие (+ G), в результате
(+ G); рикошетом
CONTRE-COURANT m встречное
течение; à ~ против течения; nager à ~
плыть ipf против течения; О à ~ de
вопреки (+ D); il prend toujours ses dé-
cisions à ~ de l'opinion générale он
всегда принимает решения вопреки об-
щему мнению; aller à ~ противоре-
чить ipf (4- D)
CONTREDANSE f i. контрданс, кад-
риль f 2. pop штраф neutre] une ~ pour
stationnement interdit штраф за стоян-
ку в неположенном месте
CONTREDIIRE vt противоречить
pf (+ D) (fig aussi), перечить ipf ( + D)
fam; опровергать/опровергнуть (+ A)
(réfuter); l'accusé a ~t le témoin обвиня-
емый противоречил свидетелю; il ne
pense qu'à vous ~ он только и думает,
как бы сказать наоборот Ж v.pr. se
contredire 1. réfl противоречить ^ себе
2. récipr противоречить друг другу
CONTREDIT m: sans contredit бес-
спорно, неоспоримо, спору нет; несом-
ненно; c'est sans ~ un très grand peintre
бесспорно, он великий художник
CONTREE f край (P2t pi края, -ёв),
местность; область (G pi -ей) f (région);
страна (pi -a-) (pays)
CONTRE-ÉCROU m контргайка (е)
CONTRE-ENQUÊTE f проверочный
(контрольный) опрос; дополнитель-
ный допрос dr
CONTRE-ÉPREUVE f повторный
опыт, проверка (о)
CONTRE-ESPIONNAGE m контрраз-
ведка (о); services de ~ служба контр-
разведки; un agent du~ контрразвед-
чик
CONTRE-EXPERTISE f дополни
тельная (повторная) экспертиза
CONTREFAÇON f подделка (о) (far
brication); подражание, имитация (imi-
tation); плагиат (plagiat) Ф CONTRE-
FACTEUR m автор подделки
CONTREFAIRE vt 1. имитировать
ipf; копнровать/c- (copier); подделы-
ваться/подделаться (под 4- A) (malin-
tentionné); передразнивать/передраз-
нить (-'ит) (singer); пародировать ipf
et pf; ~ les gestes de qn копировать
чьй-л. жесты (движения); ~ la voix
de qn копировать (подделываться под)
голос кого-л. 2. (imiter frauduleusement)
подделывать; ~ une signature подде-
лать подпись 3. (déformer, changer)
изменять/изменить (-'ит, p.p. -ë-); ~ sa
voix изменять голос 4. (feindre) vx си-
мулировать ipf et pf; притворяться/при-
твориться (+ /); il a ~t la folie он при-
творился сумасшедшим Ж p.p. et adj
contrefait^ -e 1. (faux) поддельный; une
écriture ~e поддельный почерк 2.
(difforme) уродливый, безобразный
CONTRE-rEU m встречный огонь
(огня) (пал spéc); on a établi des ~x
dans la forêt <=* в лесу был пущен
встречный пал
CONTREFICHER (SE) v. pr. fam
v. ficher (se)
CONTREFORT m 1. archit контрфорс
2. (chaussure) задник; il a été blessé
par le ~ de son soulier он стер себе
ногу задником [ботинка] 3. géot отрог
горного хребта (кряжа)
CONTRE-INDICATION f противопо-
казание; prenez ce médicament il n'y
a aucune ~ для приёма этого лекарства
нет противопоказаний; sauf ~ если вра-
чом не указано иначе
CONtRE-INDIQU|ER vt не реко-
мендовать ipf; Î запрещать/запретить
(-щу), Î воспрещать/воспретить (inter-
dire); les analyses ~ent l'usage de ce
médicament <± применение этого лекар-
ства | не рекомендуется (f противопо-
казано) при данных анализах; ce médi-
cament est ~ é pour... это лекарство про-
тивопоказано (+ D)
CONTRE-JOUR m задний (контур-
ный) свет, контражур; à contre-jour
против света; спиной к свету; j'ai pris
cette photographie à ~ я сделал этот
снимок на контражуре; je ne distingue
rien, ^e suis à ~ я t ничего не вижу,
я стою спиной к свету
CONTREMAÎTRE, -SSE m, f мастер
(pi -a) m seult; бригадир m seult
CONTRE-MANIFESTATION f от-
ветная демонстрация # CONTRE-
-MANIFESTER vi принимать/принять*
участие в ответной демонстрации
CONTREMARQUE fi. контрамарка
(о); талон [, выдаваемый зрителю,
временно покидающему зал] 2. сотт
контрольное клеймо (pi -é)
CONTRE-OFFENSIVE f контрна-
ступление; контрудар; déclencher une ~
начинать/начать контрнаступление; pas-
ser à la ~ переходить/перейти в контр-
наступление
CONTRE-ORDRE m v. contrordre
CONTREPARTIE fi. (compensation)
компенсация, возмещение; эквивалент;
c'est la ~ de ses défauts это компенси-
рует его недостатки; en ~ как компен-
сация (возмещение); взамен, зато adv
(en échange); соответственно; qu'avez-
-vous obtenu en ~ что вы получили
взамен? 2. (opinion contraire) противо-
положное мнение; soutenir la ~ под-
держивать/поддержать противополож-
ное мнение
CONTRE-PIED m противополож-
ность; il a pris le ~ de ce qu'on lui
avait dit de faire он сделал прямо про-
тивоположное тому, что ему сказали;
il a pris son adversaire à ~ он застиг
врасплох своего противника; prendre un
~ обмануть pf на встречном движении
CONTRE-PLAQUÉ m фанера; des
meubles en ~ фанерная мебель
CONTREPOIDS m i. techn противо-
вес; контргруз; le ~ d'une horloge часо-
вая гиря (I (funambule) балансир 2.
fig противовес; faire ~ служить ipf
противовесом
CONTRE-POIL (À) loc. adv. против
шерсти; brosser à ~ чесать ipf против
шерсти; pourquoi le prenez-vous toit-
jours à ~? fig почему вы его всегда
гладите против шерсти?
CONTREPOINT m контрапункт || fig
сопровождение; en ~ в качестве со-
провождения; en ~ de на фоне (-f G)
CONTREPOISON m противоядие
(fia aussi), антидот spéc
CONTRE-PROJET m встречный
проект, контрпроект
CONTRE-PROPAGANDE f контр-
пропаганда
CONTRE-PROPOSITION f контр-
предложение, встречное (ответное) пред-
ложение
CONTRER vt противостоять (-ою,
-йт) ipf (+ D) neutre; выступать/вы-
ступить против (+ G); выдерживать/вы-
держать (жу, -ит) удар (tenir); ~ l'ad-
versaire противостоять противнику, вы-
держивать удары противника; отвечать/
ответить на удар противника (riposter)
CONTRE-REVOLUTION f контрре-
волюция # CONTRE-RÉVOLUTION-
NAIRE adj контрреволюционный Шт,
f контрреволюционер, -ка (о)
CONTRESCARPE f контрэскарп
CONTRESEING m контрассигнация,
скрепление подписью (+ G)
CONTRESENS m i. (interprétation
erronée) ошибка (о), 4неправильность;
искажение смысла; votre version russe
est pleine de ~ русский перевод у вас
полон ошибок; vous faites un ~ sur la
pensée de l'auteur вы ошибочно (непра-
вильной толкуете мысль автора 2.
(absurdité) нелепость, глупость; c'est
un ~! это нелепость (|абсурд)1; à con-
tresens наоборот, в противоположном
направлении (direction); в противопо-
ложном смысле (sens); il fait tout à ~
он делает всё наоборот || à ~ de против
(4- G); à ~ du courant против течения
CONTRESIGNER vt контрассигно-
вать ipf et pf; скреплять/скрепить под-
писью
CONTRETEMPS m помеха, задержка
(e) (empêchement); препятствие (obs-
tacle); неприятность (ennui); sans ce ~
je serais arrivé hier без этой задержки
я бы приехал ещё вчера; à contretemps
некстати; невпопад; не во время, в не-
подходящий момент; il fait tout à ~
он всё делает невпопад || mus ne в такт;
il bat la mesure à ~ он считает не в такт
CONTRE-TORPILLEUR m эсминец,
эскадренный миноносец; контрминоно-
сец vx
CONTREVENANT, -E m, f нарушй
телъ, -ница; tout ~ à la loi sera puni
d'une amende всякий нарушитель [за-
кона] подвергается штрафу
CONTREVENIR vi нарушать /нару-
шить (-h A); преступать/преступить
(-'пит) (4- Л) (enfreindre); поступать/
поступить (-'пит) вопреки (-f D) (aller
à rencontre); ~ aux lois нарушать
законы
CONTREVENT m [наружный] ста-
вень
CONTREVÉRITÊ f ложь (лжи) f,
^неправда
CONTRE-VISITE f переосвидетель-
ствование; повтори! ое (вторйчн1ое>
освидетельствование; -ый медицин-
ский осмотр; passer une ~ переосвиде-
тельствоваться ipf et pf, подвергаться/
подвергнуться вторичному осмотру
CONTRE-VOIE f:à-c неположен-
ной стороны; il est monté à ~ dans le
train он сел в поезд с неположенной
стороны
CONTRIBUABLE m, f налогопла-
тельщик, -ца
CONTRIBUER vi 1. (participer)
участвовать ipf (в 4- P), принимать/
принять* участие (в + Р); вносить (-'сит)/
внести* свой вклад (в -h A); il ~e
aux dépenses du ménage он принимает
участие в хозяйственных расходах 2.
(concourir à) способствовать ipf(+ D),
содействовать ipf (+ D); помогать/по-
мочь* (+ D) (aider); j'ai ~é au succès
de l'entreprise я способствовал успеху
дела
CONTRIBUTION f 1. (quote-part)
вклад; лепта littér (obole); взнос (en
argent); son ouvrage est une précieuse
~ à la science его работа -— ценный
вклад в науку; apporter sa ~ à вносить/
внести свой вклад в(-ЬЛ)1|1е titre
de son ouvrage est «Contribution à
228
CON
l'étude de...» z± его труд называется
<K вопросу о...> 2. (participation) уча-
стие; причастность (к 4- D) littér; il
n'a pas été payé pour sa ~ à ce travail
он ничего не получил за своё участие
в этой работе; mettre à ~ использовать
ipf et pf; пользоваться/вое- (4- /); met-
tez-moi à ~ располагайте мной 3. (im-
pôt) (souvent pi) налоги (-'ов) pi; обло-
жение (imposition); сборы (-'ов) pi
(taxes); подать (G pi -'ей) f vx; une ~
[de guerre] контрибуция; les ~s direc-
tes (indirectes) прямые (косвенные)
налоги; le receveur des ~s налоговый
агент RS; сборщик налогов vx; il est
dans les ~s он работает в налоговом
управлении
CONTRISTER vt огорчать/огорчить,
расстраивать/расстроить, удручать/уд-
ручйть
CONTRIT, -Е adj огорчённый, расст-
роенный, Î удручённый; Тскорбный
littér; сокрушённый vx (chagrin); скон-
фуженный (penaud); |виноватый (cou-
pable)
CONTRITION f раскаяние; сокруше-
ние vx; faire (son) acte de ~ каяться/по-
в [своих] грехах
CONTRÔLABLE adj контролируе-
мый; проверяемый; son affirmation est
facilement ~ его утверждение легко
проверить
CONTROLE m 1. контроль, провер-
ка (о); наблюдение (за 4- /), надзор
(над 4- /) (surveillance); досмотр (doua-
ne); le ~ des prix (des changes) конт-
роль над ценами (над обменом валюты);
le ~ des opérations électorales контроль
над проведением выборов; le ~ des
naissances контроль за рождаемостью;
ограничение рождаемости; une commis-
sion de ~ контрольная комиссия;
~ d'identité (des billets) проверка до-
кументов (билетов); la tour de ~ aviat
вышка управления полётами; exercer
un ~ sur qn осуществлять/осуществить
I контроль над (надзор за) кем-л.;
être placé sous le ~ d'un responsable
находиться ipf seult под контролем
ответственного лица; le ~ continu теку-
щий учёт [знаний] 2. (bureau) контроль-
ный пункт, контроль fam; tu pourras
retirer ton billet au ~ ты можешь за-
брать [свой] билет на контроле 3.
(maîtrise) контроль (над 4- /); управле-
ние (4- /); il a perdu le ~ de ses actes
он потерял контроль над своими дейст-
виями; il a perdu le ~ de sa voiture он
потерял управление [машиной] 4. pi
(registre) ведомость (pi -ей) sgy список sg;
il figure sur nos ~ s он числится в наших
списках; il a été rayé des ~s de l'armée
он больше не числится в личном соста-
ве [армии]
CONTROLER vt i. (vérifier) кон-
тролировать/про-; проверять/проверить,
Твыверять/выверить; ~ les billets про-
верять билеты [у пассажиров]; ~ les dé-
penses du ménage контролировать (про-
верять) домашние расходы (траты);
~ le fonctionnement d'un appareil про-
верять работу прибора; выверять при-
бор II ftÇ' ~ ses nerfs держать ipf себя
в руках, следить ipf за собой; ~ sa lan-
gue держать ipf язык за зубами; сле-
дить ipf за своими словами 2. (avoir
sous sa domination) контролировать;
наблюдать ipf (за + /); la troupe ~e
la ville войска контролируют город; la
police ~e 1э situation dans la ville
полиция контролирует положение п го-
роде H stxnt: ~ le ballon владеть/о-
мячом ■ v. pr. se contrôler владеть/о-
CON
собой, контролировать себя; сдержи-
вать/сдержать (-'ит) себя; проявлять/
проявить (-'вит) самообладание; дер-
жать ipf себя в руках; il n'arrivait pas
à se ~ он } не владел собой (не мог
держать себя в руках) Ж p.p. et adj
contrôlé, -e: de Гог ~ пробное золото
CONTRÔLEUR, -SE m, f инспектор
(pi -a et 'торы) m seult; контролёр; -ma
fam; ~ des contributions налоговый
агент, фининспектор RS; ~ d'autobus
(des douanes) автобусный (таможен-
ный) контролёр
CONTRORDRE m контрприказ; от-
мена приказа (action); sauf ~ ...если
не будет другого распоряжения (при-
каза)
CONTROUVÉ, -E adj вымышлен-
ный, выдуманный; ложный (faux)
CONTROVERSE f [учёный] спор;
разногласие, контроверза гаге; борьба
мнений, полемика; une longue ~ sur
la question s'est engagée по этому воп-
росу возник долгий спор; il y a là
matière à ~ есть, что обсудить (о чём
поспорить)
CONTROVERSÉ, -E adj спорный,
дискуссионный
CONTUMACE I f неявка (о) в суд;
par ~ заочно
CONTUMACE II m, f, CONTUMAX
m, f заочно осуждённый, -ая
CONTUSION f ушиб * CONTU-
SIONN|ER vt ушибать/ушибить*; être
~é получать/получить (-'ит) ушйб[ы]
CONVAINCANT, -E adj убедитель-
ный
CONVAINC |RE vt i. (persuader)
убеждать/убедить (/re pers. inus., p.p.
-жд-), уверять/уверить; je l'ai ~u de se
soigner я убедил его лечиться; ~ de qch
убеждать (уверять) в чём-л.; il m'a
~u de la nécessité de me reposer он ме-
ня убедил J [в том], что мне необходи-
мо (в необходимости) отдохнуть; il
n'est pas ~u d'être reçu à l'examen он не
уверен, что сдал экзамен; chercher à ~
убеждать, уверять, уговаривать ipf;
увещевать ipf vx; il s'est laissé ~ & его
убедили (в + P) 2, (de culpabilité) ули-
чать/уличить (в -f P), Тизобличать/
изобличить (в 4- P); il a été ^u de vol
он был уличён в краже Н v. pr. se
convaincre убеждаться (в 4- P); прихо-
дить (-'дит)/прийтй* к убеждению; удо-
стоверяться/удостовериться (в 4- P); je
me suis ~u par l'expérience de la supé-
riorité de ce système я на опыте убедил-
ся в превосходстве этой системы Ж
p.p. et adj convaincu, -e 1. (persuadé)
убеждённый; un partisan ~ des métho-
des nouvelles убеждённый сторонник
новых методов; parler d'un ton ~ гово-
рить ipf убеждённо 2. (de culpabilité)
уличённый (в -f P)
CONVALESCENCE f выздоровле-
ние; sa ~ a été de courte durée т± он
быстро выздоровел; un congé de ~ от-
пуск для поправки здоровья; une maison
de ~ санаторий для выздоравливаю-
щих; être en ~ выздоравливать ipf
CONVALESCENT, -E adj выздорав-
ливающий; il n'est pas encore rétabli,
il est toujours ~ он ещё не поправился,
он всё ещё выздоравливает Жт, f
выздоравливающей, -ая [6ольн16й.
-ая]
CONVENABLE adj l. (approprié,
propice) подходящий, годный*, соот-
ветствующий; надлежащий offic; une
maison ~ pour les vacances дом, при-
годный (подходящий) для отдыха;
arrivé à une distance^ ~ il tira подойдя
CON
С
на соответствующее расстояние, он выст-
релил 2. fam (acceptable) приличный;
приемлемый neutre; il touche un salaire
fort ~ он получает очень (вполне) при-
личную зарплату; un temps ~ прилич-
ная (подходящая рор) погода; c'est
une note ~ это приличная (вполне
удовлетворительная) отметка 3. (bien-
séant) приличный, пристойный; благо-
пристойный vx ou iron; sois ~! вели
себя прилично (пристойно)!; c'est à
peine ~ это не очень прилично
CONVENABLEMENT adv прилич-
но, пристойно (correctement); надлежа-
щим образом, как следует (comme il
faut), как подобает; il s'est conduit ~
он вёл себя прилично; il a répondu ~ à
l'examinateur он j вполне прилично
(неплохо) ответил экзаменатору; il
parle très ~ le russe он говорит по-рус-
ски вполне прилично
CONVENANCE f 1. (souvent pi)
(bienséance). приличие (souvent pi),
[благо]пристойность; хороший тон; res-
pecter les ~s соблюдать/соблюсти при-
личия; manquer aux ~s нарушать/нару-
шить приличия, не соблюдать приличий;
une visite contraire aux ~s неумест-
ный визит; j'ai fait cela par pure ~
я сделал это только из приличия 2.
(ce qui agrée) удобство; il ne s'occupe
que de ses ~s personnelles он заботит-
ся только о своих личных удобствах;
à votre ~ по вашему усмотрению || il
a trouvé un logement a sa ~ он нашёл |
подходящую квартиру (квартиру по
своему вкусу) || elle a fait un mariage
de ~ она вышла замуж по расчёту
|| pour ~s personnelles по личным моти-
вам; по собственному желанию || un
congé de ~ personnelle отпуск за свой
счёт 3. (affinité, propriété) соответст-
вие; сходство; la ~ du fond et de la
forme соответствие содержания и фор-
мы; il^ existe entre nous une parfaite ~
de goûts +* мы с ним полностью схо-
димся во вкусах
CONVENIR vi l. (s'accorder,
s1 adapter à) соответствовать ipf (-h D),
быть* в соответствии (с 4- /); подходить
(-'дит)/подойтй* (4- D); годиться ipf
(для + G; 4- D), быть [приходным
(подходящим) (для + G); отвечать/
ответить (-f- D) (répondre); se traduit
aussi par быть по 4- D; ce travail ~ient
à ses aptitudes эта работа | соответст-
вует его способностям; cette cravate
ne ~ient pas à ce costume этот галстук
не подходит (не идёт) к этому костюму;
cette terre ne ~ient pas à la culture
du coton эта земля не пригодна для раз-
ведения хлопка; cet appartement me
~ient tout à fait эта квартира мне впол-
не годится (подходит); cela ne me
~ient pas это мне не годится, это не по
мне fam || impers: il ~ient следует,
подобает («7 est bon), надлежит offic;
полагается (il est nécessaire); приходит-
ся (pf придётся) (on doit); надо (il
faut); il <~ient d'agir avec prudence
следует действовать с осторожностью;
je ne sais pas ce qu'il ~ient de faire
я не знаю, что следует (надо) делать;
il ~ient que vous soyez là à l'heure вам
надо быть там вовремя; elle était habil-
lée simplement, comme il ~ient à une
femme de son âge она была одета про-
сто, как и подобает женщине её возра-
ста 2. (décider) договариваться/догово-
риться, уславливаться/условиться; сго-
вариваться/сговориться péj\ уговари-
ваться/уговориться fam; nous avons
de nous revoir мы договорились
229
CON
CON
CON
встретиться снбва; j'ai ~enu avec
eux de... я договорился с ними о...
|| impers: il avait été ~enu qu'il serait là
aujourd'hui было условлено, что он бу-
дет там сегодня; il est ~enu dans la
bonne société... в обществе принято...
3. (avouer) признавать (-знаю, -ёт)/
признать; признаваться, сознаваться/
сознаться; il a ~enu de son erreur он
признался (сознался) в своей ошибке;
j'ai eu tort, j'en ~iens я, признаюсь,
был неправ; je ~iens que j'ai été un
peu vive признаюсь (согласна), что бы-
ла несколько резковата Ш v. pr. se
convfenir récipr подходить друг [к]
другу; ces jeunes gens se tiennent эти
молодые люди подходят друг [к] другу
■ p. p. et adj convenu, -е 1.: le prix ~
условленная цена (pi це-); à l'heure
(à la date) ~e в назначенный час (день);
comme ~ как условлено; c'est ~! дого-
ворились!, идёт! fam 2. (non naturel)
условный; искусственный (artificiel);
un langage ~ условный язык; une po-
litesse ~е притворная вежливость
CONVENTION 1. (accord) догово-
рённость; соглашение, договор (traité,
marché); конвенция spéc; ~ tacite
(expresse) молчаливое (особое) согла-
шение; une ~ collective коллективный
договор; une ~ postale internationale
международная почтовая конвенция || 1а
Convention hist Конвент 2. (souvent pi)
(clause) статьи (pi -ей) (условия, поло-
жения) pi договора; cela n'est pas dans
nos ~s это не предусмотрено в нашем
договоре; selon les ~s согласно усло-
виям договора 3. (accord tacite) услов-
ность; c'est par une pure ~ que...
лишь в силу чистой условности...; il
n'y a pas de théâtre sans ~ театральное
искусство (театр) всегда услов1но
(-ен); de ~ 1) условный; le papier-
-monnaie n'a qu'une valeur de ~ бу-
мажные деньги имеют лишь условную
ценность 2) (peu sincère) притворный;
un sourire de ~ неискренняя (притвор-
ная) улыбка |] pi условности; правила
(règles);^ se plier aux ~s du monde
подчиняться/подчиниться светским ус-
ловностям; respecter les ~s sociales
соблюдать/соблюсти правила общест-
венного приличия
CONVENTIONNÉ, -E adj связан-
ный договором с органами социального
страхования; un dentiste ~ RF зубной
врач, имеющий договор с органами со-
циального страхования; un établisse-
ment scolaire ~ RF частная школа [,
связанная договором с министерством
просвещения]
CONVENTIONNEL, -LE adj 1. ус-
ловный, конвенциональный littér; до-
говорный; la valeur ~le de la monnaie
условная стоимость денег; les signes ~s
d'une carte условные знаки (обозначе-
ния) карты 2. (traditionnel) обычный;
les armes ~les обычное оружие н m
hist член Конвента
CONVENTIONNELLEMENT adv
условно; по условию
CONVENTUEL, -LE adj монастыр-
ский
CONVERGENCE f 1. fig соединение;
совпадение (coïncidence); la ~ des ef-
forts объединение (réunion) (совмеще-
ние) усилий; ils sont liés par la ~ de
leurs intérêts они связаны ( общими
интересами (общностью интересов) 2.
math сходимость 3. biol конвергенция
CONVERGENT, -E adj 1. opt соби-
ретельный; положительный; une len-
tille ~е собирательная линза 2. pi схсь
230
дящиеся [в одной тбчке]; des lignes ~es
сходящиеся [в одной точке] линии 3.
fia стремящийся (направленный) к од-
ной цели; des efforts ~s объединённые
усилия; faire des démarches ~es пред-
принимать/предпринять шаги, направ-
ленные к одной цели
CONVERG|ER vi i. (se rencontrer)
сходиться (-'дит-)/сойтйсь* [в одном
месте (в одной точке)]; les deux routes
~ent à une petite distance de la ville
дороги сходятся на небольшом расстой-
нии от города 2. fig сходиться; совпа-
дать/совпасть (-ду, -ёт, -пал); nos con-
ceptions ~ent en tous points наши взгля-
ды полностью совпадают
CONVERS, -E adj: frère ~ послуш-
ник; sœur ~e послушница
CONVERSATION f i. разговор; бе-
седа; une ~ téléphonique^ телефонный
разговор; un sujet de ~ тема [для] раз-
говора; un manuel de ~ разговорник;
lier ~ avec qn завязывать/завязать бе-
седу с кем-л., вступать/вступить в раз-
говор с кем-л. ; nous avons eu une longue
~ y нас был долгий разговор; mettre la
~ sur... сводить/свести разговор к
(4- D); la ~ a porté (a roulé) sur...
разговор шёл о ( 4- P); reprendre le fil
de (renouer) la ~ снова ) начать pf
разговор (заговорить pf); perdre le fil
de la ~ терять/по- нить разговора; elle
est incapable de tenir une ~ она неспо-
собна поддержать разговор; changer de
sujet de ~ менять/сменить^ тему разго-
вора; переводить/перевести разговор на
Другую тему; changeons de ~! погово-
рим о другом ! ; О il a de -la ~ он умеет
поддержать разговор; он интересный
собеседник 2. pi (pourparlers) перегово-
ры (-'ов)
CONVERSER vi разговаривать ipf;
беседовать/по- restr: вести* ipf разго-
вор (беседу) (с 4- /)
CONVERSION f 1. обращение (в
4- А); переход (в 4- А); ~ au catholi-
cisme переход (обращение) в католи-
чество [| fig: ~ au libéralisme переход
на позиции либерализма 2. (transfor-
mation) превращение (в 4- А), обраще-
ние (в 4- A); la ~ de qcji en qch превра-
щение чег<>л. во что-л.; la ~ d'une
fraction ordinaire en fraction décimale
обращение простой дроби в десятичную
3. (mouvement tournant) вращение; la
Terre opère un mouvement de ~ autour
de son axe Земля вращается (обраща-
ется, вертится) вокруг своей оси \\milit
перемена фронта 4. fin конверсия
CONVERTIBILITÉ f обратимость;
~ des monnaies обратимость денег; la ~
des billets de banque en or свободный об-
мен банкнот на золото
CONVERTIBLE adj 1. fin конверти-
руемый, обратимый; une monnaie ~
конвертируемая валюта; valeurs ~s en
espèces ценности, обратимые в деньги
2. math обратимый; cette fraction est
~ en nombre décimal эту дробь можно
превратить (обратить) в десятичную);
CONVERTIR vt 1. обращать/обра-
тить (-щу) [в другую веру (fig aussi)];
~ au catholicisme обратить в католи-
чество || fig: il m'a ~i à son point de
vue он заставил меня принять свою
точку зрения 2. (transformer) превра-
щать/превратить (щу) (в 4- А)у обра-
щать (в 4- А); ~ une chambre en salle à
manger превратить спальню в столовую
3. fin конвертировать ipf et pf, обмени-
вать/обменять [деньги]; ~ des francs
en roubles обменивать франки на рубли,
конвертировать франки в рубли ■ v, pr.
se convert|ir 1. переходить (-'дит)/
перейти* (в 4-Л); принимать/принять*
иную веру (fig aussi); il s'est -i au
catholicisme он перешёл в католичество
2. (transformation) превращаться (в 4-
4-Д), обращаться (в 4-Л) ■ p.p. et adj
converti, -e обращенный [в другую
веру] m m y f обращенный, -ая; il a
toute l'ardeur d'un ~ он полон рвения
} как новообращённый (неофита);
О prêcher un — учить ipf учёного
CONVERTISSABLE adj v. conver-
tible
CONVERTISSEUR m i. métal кон-
вертер; un ~ Bessemer бессемеровский
конвертер 2. électr преобразователь
CONVEXE adj выпуклый # CON-
VEXITÉ f выпуклость
CONVICTION f убеждение; убеж-
дённость (qualité aussi); уверенность
(assurance, certitude); j'ai la ~ qu'il
est innocent я [абсолютно] убеждён
(я уверен), что он невиновен; j'en ai
la ~ я уверен (убеждён) в этом; une ~
intime внутреннее убеждение; il a agi
par ~ он поступил по убеждению; avec
~ 1) (sérieux) серьёзно 2) (avec passion)
убеждённо; il m'a exposé ses idées
avec ~ он убеждённо (fc жаром) изло-
жил мне свой идеи; sans ~ несерьёзно,
неубедительно; parler sans ~ говорить
ipf неубедительно; pièce à ~ dr вещест-
венное доказательство || les ~s убежде-
ния; je ne partage pas vos ~s я не раз-
деляю ваших убеждений
CONVI|ER vt i. (inviter) приглашать/
пригласить; звать (зову -ёт, -ла)/по-;
~ à dîner пригласить на обед 2. (inci-
ter; sujet nom de chose) побуждать/по-
будить (p. p. -жд) littér (к 4- D; 4- inf);
звать/по- (к 4-D; 4-inf); призывать/
призвать (к 4-D; 4-iwf); on les ~a à
exprimer leurs revendications их пригла-
сили (им предложили) высказать свои
требования; ce beau temps me ~e à
flâner sur les quais такая прекрасная
погода манит меня пройтись по набе-
режным; la chaleur ~e à la paresse жара
располагает к лени
CONVIVE m, f гость (G pi -ей) m,
гостья (G pi -'тий) f ; приглашённый,
-ая к обеду; сотрапезник littér (commen-
sal)
CONVOCABLE adj созываемый
CONVOCATION f 1. (action) созыв;
~ du Parlement созыв парламента 2.
(papier) приглашение; повестка (о)
offic; вызов; recevoir une ~ pour une
réunion получать/получить приглашение
на собрание; recevoir une ~ du juge
d'instruction получить повестку от сле-
дователя; recevoir une ~ pour l'oral
d'un examen получить вызов на устный
экзамен
CONVOI m 1. обоз, поезд (pi -да) vx
(voitures); [транспортная] колонна (ca-
mions); транспорт (voitures, camions,
etc.); эшелон (ел. de fer plutôt); [же-
лезнодорожный] состав ch. de fer; кара-
ван [судов] (navires); un ~ de blessés
транспорт с ранеными; un ~ de ravi-
taillement продовольственный транс-
порт; ~ de charbon [железнодорож-
ный] состав с углем; un ~ de marchan-
dises (de voyageurs) товарный (пасса-
жирский) состав (поезд); le ~ vient
de passer en gare эшелон только что
миновал станцию; des navires en ~ ^ка-
раван судов 2. (escoite) конвой 3. (funè-
bre) похор6нн|ая (погребальная) про-
цессия, -ое шествие
CONVOIEMENT m конвоирование
судов
CON
CONVOITABLE adj страстно желае-
мый
CONVOITER vt страстно желать
ipf (+ Л; + G), [страстно] стремиться
ipf (к + D); жаждать (-'ду, -'ет) ipf
littér ( + G); ~ le bien de son prochain
желать/по- добра ближнего своего;
~ le champ de son voisin зариться/по-
fam на поле соседа; ~ une situation
стремиться получить какую-л. долж-
ность; ~ une femme страстно стремить-
ся обладать женщиной
CONVOITISE f жадность, |алчность
(avidité); вожделение, Тпбхоть péj
(concupiscence); un regard de ~ жад-
ный (алчный) взгляд; взгляд, полный
вожделения; похотливый взгляд péj;
regarder avec ~ жадно всматриваться
ipf, пожирать ipf глазами
CONVOLER vi plais: ~, ~ en jus-
tes noces вступать/вступить (-'пит) в за-
конный брак, сочетаться ipf законным
браком neutre
CONVOQUJER vt l. (assembler)
созывать/созвать (-зову, -ёт, -ла); со-
бирать/собрать* (-беру, -ёт, -ла); ~ le
Parlement созвать парламент 2. (faire
venir) вызывать/вызвать; il a été ~é
par le commissaire de police он был
вызван к комиссару полиции; le candi-
dat a été —^é pour une épreuve de mathé-
matiques абитуриент был вызван на
экзамен по математике 3. (inviter) при-
глашать/пригласить; je suis ~é à une
réunion demain я завтра приглашён на
собрание
CON VOYAGE m сопровождение;
конвоирование, эскортирование aviat
CONVOYER vt конвоировать ipf,
эскортировать ipf et pf; сопровождать/
сопроводить (p.p. -жд-); ~ des navires
(des prisonniers) конвоировать суда
(пленных)
CONVOYEUR m 1. таг конвоирую-
щий (эскортный) корабль (-я) 2. со-
провождающий (-его) шл adj: un navi-
re ~ конвоирующий корабль, эскорт-
ный корабль
CONVU LS 1ER vt сводить (-'дит)/све-
стй* [судорогой] (corps); искажать/
исказить (visage); la peur ~ait ses
traits +* от страха у него исказилось
лицо Ш v. pr. se convulser биться (бью-,
-ёт-)/за- inch (корчиться ipf) в судо-
рогах (homme seult); искажаться, Ino-
дёргиваться ipf; ses traits se sont sou-
dain ~és внезапно его лицо исказилось
CONVULSI|F, -VE adj судорожный,
конвульсивный; un mouvement ~ l'agi-
tait ?± он корчился в судорогах, у него
были конвульсии; un sanglot ~ судо-
рожное рыдание
CONVULSION f 1. судорога, кон-
вульсия, спазм; le bébé a eu des ~s
*± y ребёнка были судороги: la ~ des
traits подёргивание лица 2. fig (boule-
versement) потрясение, волнение; le
pays a subi des ~s politiques & в стра-
не произошли политические потрясе-
ния
CONVULSIVEMENT adv судорож-
но, конвульсивно; спазматически
COOL adj раскованный, ^спокойный
COOLIJE m кули m indécL
COOPERANT, -E m, f RF i. специа-
лист, -ка (о), работающей, ~ая за рубе-
жом 2. доброволец m, работающий за
рубежом в порядке прохождения воен-
ной службы
COOPERATIEUR, -RICE m, f l.
соучастник, -ца; сотрудни|к, -ца 2.
(membre d'une coopérative) член m
seult кооперации, пайщик m seult
СОР
COOPÉRATIF, -VE adj 1. коопера-
тивный; mouvement ~ кооперативное
движение; société ~ve кооперативная
организация (-ое товарищество) 2. (qui
aide) готовый сотрудничать ipf; il
n'a pas été très ~ он ничего не сделал,
он нам ничем не помог ш f 1. коопера-
ция; кооператив; кооперативная орга-
низация; ~ de consommation потреби-
тельская кооперация; ~ ouvrière рабо-
чий кооператив 2. (magasin) кооператив-
ный магазин, кооператив fam
COOPÉRATION f 1. сотрудничество;
une politique de ~ pacifique политика
мирного сотрудничества || polit RF со-
трудничество с другими странами; рабо-
та за рубежом в порядке прохождения
военной службы (service national); il
m'a promis sa ~ pour mon travail он
обещал, что примет участие в моей
работе 2. écon, polit кооперация, коопе-
рирование 3. milit взаимодействие, сов-
местные действия [родов войск]
COOPÉR|ER vi 1. (avec qn) сотруд-
ничать f'pf seult, действовать ipf сов-
местно (с-f /); il s'est décidé à ~ avec
nous pour l'organisation d'un club он
решился сотрудничать с нами в органи
зации клуба 2. (a qch) содействовать ipf
et pf/по- ( 4- D); способствовать ipf et
pf/по- (+ D); il a ~éau succès de notre
entreprise он содействовал (способст-
вовал) успеху нашего предприятия
COOPTATION f кооптация; par ~
путём кооптации ф COOPTER vt кооп-
тировать ipf et pf
COORDINATION f 1. координация;
согласование; согласованность (qualité
seult); ~ des transports координация
видов транспорта; ~ des mouvements
согласованность (координация) движе-
ний; sans ~ de nos efforts nous n'arri-
verons à rien не согласовав наших
усилий, мы ничего не добьёмся 2, дгат
сочинение, [сочинительная] связь: con-
jonctions de ~ сочинительные союзы
COORDONNÉES f pi координаты;
donnez-moi vos ~ fig дайте мне ваши
координаты
COORDONNER vt координировать/
с-; согласовывать/согласовать (с + /);
~ ses efforts согласовать (скоордини-
ровать) свой усилия
COPAIN m приятель, [близкий] това-
рищ neutre, однокашник vx (de classe);
ils sont ~s они большие друзья; salut,
les ~sl привет, ребята!; les petits ~s
дружки-приятели
COPARTICIPATION f соучастие
(в 4- P)
COPEAU m стрижка (е)
COPECK m копейка (е) (dim копеечка
(e))
COPIE f 1. (double) копия, дубликат;
la ~ d'une lettre (d'un film) копия пись-
ма (фильма); une ~ de Rembrandt ко-
пия . [с] картины Рембрандта; elle est
la ~ de sa mère она [точная] копия
матери, она вылитая мать fam; prendre
~ d'un document снимать/снять копию
с документа; j'ai pris ~ de ses déclara-
tions я записал [дословно] его высказы-
вания; pour ~ conforme с подлинным
верно 2. (scolaire) письменная работа
[школьника]; чистовик (-a) fam (contrai-
re de brouillon); il me reste trente ~s
à corriger мне осталось проверить трид-
цать работ; j'ai remis ~ blanche я сдал
пустой лист || (feuille) лист бумаги;
~s doubles двойные листы [бумаги] 3.
(journalisme) газетный (репортёрский)
материал; газетная заметка (о) (ста-
тья (G pi -тей)>; être en mal de — нуж-
COQ
С
даться ipf seult в материале 4. imprim
оригинал, рукопись f (manuscrit)
COPIIER vt 1. (recopier) списывать/
списать (-шу, -'ет), переписывать/пере-
писать (texte); делать/с- (снимать/
снять*) копию (с + G) (document)
2. (reproduire) делать (снимать) копию
(с + G); копйровать/с-; ~ un tableau de
Picasso делать копию с картины Пи-
кассо 3. (imiter frauduleusement) под-
делывать/подделать; списывать; ~ un
tableau de maître подделать картину
мастера; ~ un problème sur un camarade
списагь задачу у товарища 4. (mimer)
копировать ipf; подражать ipf seult
(+ D); elle ~e tous les faits et gestes
de sa sœur aînée она во всём подражает
старшей сестре; О en voilà une histoire,
vous me la ~erez! ну и история! вот
это да!; это уж слишком! (protestation)
COPIEUSEMENT adv обильно;
щедро; manger (boire) ~ много есть
(пить) ipf; Îнаедаться/наесться; Тнапи-
вааься/напйться (à satiété); un texte ~
annoté текст с многочисленными при-
мечаниями
COPIEU|X, -SE adj обильный; un
repas ~ обильный (плотный) обед
COPILOTE m второй пилот
COPINE f подруга, приятельница
COPISTE m, f 1. (scribe) перепйсчи|к
-ца; писарь; писец vx 2. (contrefacteur')
подражатель, -ница, плагиатор m ||
(peintre) копиист m seult
COPRODUCTION f совместное про-
изводство (action); -ое произведение
(oeuvre); un film en ~ фильм совмест-
ного производства
COPROPRIÉTAIRE m, f совла-
делец Г-'льца), -ица # COPROPRIÉ-
TÉ f общая собственность; совместное
владение; un immeuble en ~ дом, при-
надлежащий нескольким лицам
COPULATI|F, -VE adj соединитель-
ный, -ая, копулятйвн|ый, -ая spéc
COPULATION f совокупление, копу-
ляция spéc
COPULE f связка (о)
COPYRIGHT m авторское право
COQ m петух (-a) (dtm петушок);
crête de ~ петушиный гребень; un com-
bat de ^s петушиный бой: le chant du ~
петушйн|ый крик, -ое пение; une voix
de ~ fig петушиный голос; des mollets
de ~ ноги как спички; pousser le cri
du ~ петь/про- (кричать/крикнуть se-
melf, за- inch, про-) петухом || un ~ de
bruyère глухарь, тетерев; un ~ faisan
фазан-петух (самец); О se lever au
chant du ~ вставать/встать с петуха-
ми; avant que le ~ chante bibl пока не
пропоёт петух; f до [первых, вторых,
третьих] петухов; il est fier comme
un ~ [sur son tas de fumier] он важный
как петух; il est rouge comme un ~ он
красный как рак (мак, кумач); c'est le
~ du village первый парень на деревне;
vivre comme un ~ en pâte как сыр в мас-
ле кататься ipf; жить ipf, как у Христа
за пазухой || un poids ~ sport легчай-
ший вес
COQ-À-L'ANE m: passer du ~ пере-
скакивать/перескочить (-'ит) в разго-
воре | с одного на другое (с пятого
на десятое)»
COQUARD m pop фонарь (-я) [под
глазом] fam; фингал
COQUE f 1. v. coquille; un œuf à la
~ яйцо всмятку 2. techn корпус (pi
-a) {bateau); [автомобильный] кузов
(auto) 3. (coiffure) бант (ruban) \\ кок
vx (homme); завитки [волос] (femme) 4.
(coquillage) съедобная сердцевикка (о)
231
COQ
COQUELICOT m [полевой] мак,
мак-самосейка (е); rouge comme un ~
красный как мак
COQUELLE f чугунная кастрюля
COQUELUCHE f 1. méd коклюш;
il a la ~ ?ty него коклюш; он болен кок-
люшем 2. любимец, любимчик péj
COQUET, -TE adj 1. кокетливый;
elle est ~te dans 5a toilette она кокет-
ливо одевается; faire le ~ (la ~te)
кокетничать ipf (c 4- /) 2. (soigné) изящ-
но <| изысканно) ^бранный; милый*
(gentil); ils habitent un appartement ~
они живут в изящно обставленной квар-
тирке 3. (somme) fam кругленький; ils
ont reçu un héritage ~ они получили
в наследство кругленькую сумму ■/"
кокетка (о)
COQUETIER m 1. подставка (о)
(рюлка (о)> для яиц 2. (marchand) опто-
вый торговец птицей и яйцами
COQUETTEMENT adv 1. кокетливо
2. нарядно, изысканно, изящно; мило
COQUETTERIE f l. (trait d'une
personne) кокетство; par pure ~ из ко-
кетства 2. (goût) изящество, [хороший]
вкус; элегантность (élégance); un salon
meublé avec ~ со вкусом (изящно) об-
ставленная гостиная; elle est mise sim-
plement, mais avec une certaine ~ она
одета просто, но со вкусом 3. fam: elle
a une ~ dans l'oeil она с косинкой, она
чуть-чуть косит
COQUILLAGE m раковина, ракуш-
ка (е)
COQUILLE f l. (mollusque) ракови-
на, ракушка (е); ~ d'huître (d'escargot)
раковина устрицы (улитки); ~ Saint-
- Jacques [морской] гребешок; О rester
(rentrer) dans sa ~ замыкаться/зам-
кнуться (прятаться/с-, уходйть/уйтй)
в свою скорлупу 2. (enveloppe) скорлупа
(pi -лу-) (dim скорлупка (о)); une ~
d'oeuf (de noix) яичная (ореховая)
скорлупа || fig: ~ de noix утлое судё-
аышко 3. cuis: des ~s de poisson рыбная
закуска под бешамелью; une ~ de
beurre ракушка из масла 4. méd гипс
[для позвоночника] 5. imprim опечатка
(о) ф COQUILLETTES f pi ракушки
6COQUIN, -E m, f 1. (d'un enfant)
плутишка (e), плут {-a et -'a), -бека (о),
шал^н (-а), ~ья (и р/-'ний); проказни|к,
-ца; ce grand ~ de Pierre етот проказ-
ник Пьер 2. péj плут, -овка, мошенри|к,
-ца; обманщи|к, -ца, негодяй, -к\ (е)
(vaurien); c'est un fieffé ~ это отчаян-
ный плут ж adj плутовской; плутова-
тый; lancer des regards ~s бросать ipf
плутовские взгляды (на + А); О ~ de
sorti чёрт возьми!
COQUINERIE f 1. (espièglerie) ша-
лость, проказа, озорство 2. (malhonnê-
teté) плутовство, мошенничество; об-
ман (tromperie)
COR I m 1. (instrument de musique)
рог (pi -â); рожок; ~ de chasse охотничий
рог; ~ anglais английский рожок; son-
ner du ~ трубить/поо- в рог; jouer du ~
играть ipf на рожке; О а ~ et à cri во
что бы то ни стало (à tout prix); настой-
чиво (avec insistance) 2. (cerf) рога
pi; ответвление рога; un cerf dix ~s
семилетний олень
COR II m мозоль f [на ноге]; j'ai
[pris, attrapé] un ~ au pied droit я на-
тер себе мозоль на правой ноге; enlever
un ~ удалять/удалить (срезать/сре-
зать) мозоль
COR|AIL m коралл; un récif de ~aux
коралловый остров; un collier de ~ ко-
раллов | ые б^сы, -ос ожерелье; pêcher
232
COR
le ~ добывать ipf кораллы M adj ко-
ралловый
CORALLIN, -E adj коралловый, ко-
раллово-красный
CORAN m Коран • CORANIQUE
adj мусульманский, корана G
СО-RAPPORTEUR m содокладчик
CORBEAU m 1. ворон; noir comme un
~ чёрный как ворон (как вороново
крыло); bleu ~ цвет воронова крыла;
les ~x вороньё coll 2. fig анонимщик
CORBEILLE f 1. корзина, корзинка
(о) (dim корзиночка (e)); une ~ à papier
корзина для бумаг; une ~ à linge белье-
вая корзина; une ~ à ouvrage рабочая
корзинка, корзинка для рукоделия;
une ~ à pain корзинка для хлеба, хлеб-
ница (boîte aussi) || fig: la ~ de ma-
riage свадебные подарки жениха не-
весте (offerts par le fiancé); подарки
pi новобрачным 2.: une ~ de fleurs
цветочная клумба 3. théâtre бельэтаж 4.
bot: ~ d'argent (d'or) бурачок примор-
ский (скальный)
CORBILLARD m похорони|ые дроги
(hippomobile); -ый автобус (automobile)
CORBILLON m 1. корзиночка (е)
2. (jeu) корбильон, корзиночка
CORBIN m vx ворон; nez [en bec de] ~
крючковатый нос
CORDAGE m 1. канат, трос (filin);
снасть (G pi -ей) f (souvent pi); les ~s
канаты, тросы; снасти; такелаж sg coll
2. (raquette) струны (-ун)р/
CORDE f 1. верёвка (о) (dim верёвоч-
ка (e)); бечёвка (о) (ficelle); un bout de
~ обрывок (кусок) верёвки; ~ à linge
бельевая верёвка; une échelle de ~
верёвочная лестница; une ~ d'attache
(de rappel) sport страхующая (вспомо-
гательная) верёвка; il mérite la ~ он
заслуживает (, чтобы его повесили
(петли); mettre la ~ au cou de qn 1)
надевать/надеть (накинуть pf) ко-
му-л. петлю на шею 2) (ruiner) разо-
рять/разорить кого-л.; О il ne vaut pas
la ~ pour le pendre î± верёвки на него
жаль; он не стоит ломаного гроша; il
ne faut pas parler de la ~ dans la mai-
son d'un pendu в доме повешенного не
говорят о верёвке; un homme de sac et de
~ настоящий висельник, отъявленный
негодяй; il pleut des ~s льёт как из
ведра 2. sport канат; la ~ lisse канат для
лазанья; la ~ à nœuds канат с узлами;
grimper à la ~ взбираться/взобраться по
канату || une ~ à sauter скакалка; sauter
à la ~ прыгать ipf через скакалку;
les ~s du ring канаты ринга; О danser
(être) sur la ~ raide оказываться/ока-
заться в трудном Qb затруднительном^
положении; висеть ipf на волоске [|
prendre un virage à la ~ срезать углы/
срезать угол при повороте, поворачи-
вать/повернуть по внутреннему краю;
il a tenu la ~ pendant toute la course
во время бега он держался внутренней
стороны дорожки 3. mus струна (pi
-РУ-); les [instruments à] ~s смычковые
инструменты; un orchestre à ~s оркестр
смычковых инструментов || les ~s vo-
cales голосовые связки; О ce n'est cas
dans mes ~ s его не по моей части; это
не входит в мою компетенцию neutre;
toucher (faire vibrer) la ~ sensible за-
девать/задеть | чувствительную стру-
ну (слабую струнку) 4. (raquette)
струна [ракетки] 5. (arc) тетива; tendre
la ~ d'un arc натягивать/натянуть те-
тиву лука; О il a plusieurs ^s à son
arc он располагает разными средствами,
он имеет в запасе несколько возможно-
стей; trop tirer sur la ~ перегибать/
COR
перегнуть палку 6. géom хорда 7.:
use jusqu'à la ~ протёртый до дыр
Wfig: une plaisanterie usée jusqu'à
la ~ избитая шутка
CORDEAU m 1. (de jardinier) [садо-
вый] шнур (-â) || [tiré] au — fig ровный;
îпрямой как стрела 2. (mèche d'une mi-
ne) шнур; ~ Bickford бикфордов шнур;
~ détonant детонирующий шнур
CORDÉE f i. (alpinistes) связка (о)
2. (fagot) вязанка (о)
CORDELETTE f верёвочка (е); шну-
рочек, бечёвка (о)
CORDELI|ER, -ERE m, f i. монах,
-иня ордена францисканцев 2. hist кор-
дельер; Club des ~s клуб кордельеров
■ f шнур (-a) (cordon); витой пояс
(pi -â) (ceinture)
CORDER vt 1. вязать (-жу, -'ет)/с-;
обвязывать/обвязать, перевязывать/пе-
ревязать [верёвкой] (autour de) 2. (ra-
quette) натягивать/натянуть (-'ет) стру-
ны [на ракетку] 3. (sommier) перетя-
гивать/перетянуть [пружинный] мат-
рац ш v.pr. se corder (légumes) стано-
виться (-'вит-)/стать (-'ну) волокнистым
CORDERIE f 1. (vente) верёвочная
(канатная) торговля 2. (magasin) ма-
газин по продаже веревок 3. (usine)
канатная фабрика; верёвочное (канат-
ное) производство
CORDIAL, -E adj сердечный, душев-
ный; радушный (accueillant); тёплый*
(chaleureux); дружеский (amical); un
accueil ~ сердечный (радушный) при-
ём; une conversation ~e задушевный
разговор; un homme ~ сердечный чело-
век; avec mes ~es salutations с сердеч-
ным приветом || hist: l'Entente ~e Ан-
танта, Сердечное (Тройственное) со-
гласие Ше m укрепляющее средство
CORDIALEMENT adv сердечно, ду-
шевно, радушно; от всей души
CORDIALITÉ f сердечность; раду-г
шие; теплота (сШеиг)
CORDIER m верёвочник, канатчик
CORDON m 1. шнур (-â) (dim шну-
рок); верёвка (о) (dim верёвочка (е));
тесьма, тесёлка (о} fam (tresse); le ~
[de tirage] d'un rideau шнур у штбры;
les ~s d'un tablier завязки у фартука;
tirer le ~ de la sonnette дёргать/дернуть
за шнурок звонка || ~ Bickford v. cor-
deau; ~ ombilical пуповина; О délier
les ^s de la bourse раскошеливаться/
раскошелиться; ~t s'il vous plaît! 'vx
отворите, пожалуйста! 2. (décoration)
орденская лента; il est grand ~ de la
Légion d'honneur RF он награждён
орденом Почётного легиона высшей
степени 3. (ligne formant barrage)
кордон; линия; ~ de policiers полицей-
ский кордон; ~ des avants-postes ли-
ния сторожевого охранения; ~ sa-
nitaire санитарный кордон 4. ад rie
кордон; des pommiers en ~ яблони в
форме «кордон»
CORDON-BLEU m искусная пова-
риха
CORDONNERIE f l. (atelier) сапож-
ная мастерская (-ой) 2. (métier) сапож-
ное ремесло 3. (réparation) ремонт обу-
ви
CORDONNET m шнурок; кручёная
шёлковая нитка (о) (fil)
CORDONNIER m сапожник
COREEN, -NE adj корейский m m
корейский язык
CORELIGIONNAIRE m, f единове-
рец, -ка (о)
CORIACE adj 1. жёсткий*, твёр-
дый*; des légumes ~s жёсткие (волок-
нистые) овощи 2. fig неуступчивый, не-
COR
сговорчивый, неподатливый; упрймый
(têtu)
CORINTHIEN, -NE adj коринфский
CORMIER m [садовая] рябина
CORMORAN m баклан
CORNAC m 1. погонщик слонов 2.
fig fam провожатый (-'ого), сопровож-
дающий (-его); гид • CORNAQUER vt
водить (-'дит) ipf, сопровождать ipf
CORNARD m рогоносец
CORNE f 1. рог (pi -a; dim pi рожки);
des ~s de cerf оленьи рога; qui a des ~s
рогатый; les bêtes a ~s крупный
(boeufs, vaches) и мелкий (chèvres, mou-
tons) рогатый скот; donner des coups
de ~ бодать ipf, бодаться ipf ; une ~
à boire (à poudre) рог для питья (для
пороха); ~ d'abondance рог изобилия
|| fig: montrer les ~s давать/дать отпор,
показать pf зубы; prendre le taureau
par les ~s брать/взять быка за рога;
faire les ~s делать/с- кому-л. рожки;
planter des ~s à son mari наставлять /на-
ставить рога мужу: porter des ~s но-
сить ipf рога 2. (substance) рог> роговое
вещество; de ~ роговой, из рога; des
lunettes de ~ роговые очки || une ~ à
chaussures рожок [для обуви] 3. mus рог
(dim рожок) || сигнальный рожок
(d'avertissement)-, автомобильный гу-
док (auto); donner un coup de ~ давать
гудок 4. (coin, extrémité) рог; Угол
(угла, Ра); les ~s de la luneporâ месяца;
un chapeaux à trois ~s треуголка; à la
~ du bois на опушке леса \\ {page)
нагнутый угол; faire une ~ à une page
загибать/загнуть угол страницы
CORNÉ, -E adj роговой; ороговелый
CORNED-BEEF m консервирован-
ное тушёное мясо, мясная тушёнка
fam
CORNÉE f роговица, роговая обо-
лочка (е) глаза
CORNEILLE f ворона; О bayer aux
~s зевать ipf [по сторонам]; считать
ipf ворон
CORNÉLIEN, -NE adj корнелевский,
в д^хе Корнеля; situation ~ne корне-
левская ситуация [—спор между чувст-
вом и долгом]
CORNEMUSE f волынка (о)
COR NIER I vi 1. (klaxonner) гудеть
(-ж^, -дит)/за- inch, по- restr, давать
(даю, -ёт-, -ла)/дать* (подавать/подать)
[звуковой] сигнал 2. (bourdonner) гу-
деть ipf, звенеть (-ию, -йт) ipf; les
oreilles me ~ent ^y меня в ушах зве-
нит; О hier les oreilles ont dû vous ~
<* вам вчера, наверное, икалось; у вас
вчера, наверное, уши горели 3. fam
(crier) орать (ору, -ёт) ipf [во всё гор-
ло]; горланить ipf ШШ vi трубйть/за-
inch; гудеть/про-, за- inch (automobi-
liste) Ш vt l»(qn) вызывать/вызвать (-'зо-
ву, -ет) (pour faire venir); предупреж-
дать/предупредить (p.p. -жд-) гудком
(avertir) 2. (qch) трубить/рас-: разгла-
шать/разгласить, твердить ipf; гудеть
(/re pers. inus., -йт} ipf [в уши] 3. (plier)
загибать/загнать ^гол (page, etc.)
CORNER II m sport угловой удар;
tirtr un ~ подавать/подать угловой
[удар]; mettre le ballon en ~ отбивать/
отбить мяч на угловой; marquer un but
sur un ~ забивать/забить гол с углового
CORNET m 1. кулёк (-лька) ||
(récipient): un ~ de papier бумажный
кулёк; un ~ de frites кулёк (пакетик)
жареной картошки; un ~ de glace ро-
жок с мороженым || la main en ~ autour
de l'oreille рука, приставленная во-
ронкой к уху; ~ acoustique vx слухо-
COR
вой рожок 2. mus корнет; le ~ à pis-
tons корнет-а-пистон
CORNETTE f чепец (dim чепчик)
■i m milit (grade) корнет
CORNIAUD m pop дурак (-â),
балбес
CORNICHE f 1. карниз (édifice, meu-
ble) 2. (saillie naturelle) выступ [горы
(montagne), скалы (rocher)); карниз;
un chemin en ~ дорога над обрывом
3. or g. scol. подготовительный класс
в Сен-Сире neutre
CORNICHON m 1. корнишон 2. fig
fam пентюх, дурак (-а), простофиля
3. arg. scol. слушатель подготовитель-
ного класса в Сен-Сйре neutre
CORNIERE f: ~; fer ~ углов!ая
сталь f, -6й профиль
CORNISTE m рожечник (orchestre de
musique populaire); валторнист (orche-
stre symphonique)
CORNOUILLE f кизил; confiture
de ~s кизиловое варенье # COR-
NOUILLER m кизил; en bois de ~ из
кизилового дерева, из кизила
CORNU, -E adj рогатый
CORNUE f 1. chim реторта 2. techn
перегонный куб (pi -ы et - ы)
COROLLAIRE m 1. math следствие;
ce théorème est le ~ du précédent эта
теорема | — следствие (вытекает из)
предыдущей 2. (suite) следствие; пос-
ледствие (conséquence)
COROLLE f венчик
CORON m шахтёрский посёлок
CORONAIRE adj коронарный, ве-
нечный H f коронарный сосуд
CORPORATI|F, -VE adj корпоратив-
ный; профессиональный; цеховой hist;
узкопрофессиональный; les intérêts (les
revendications) ~(e)s корпоративные
(профессиональные) интересы (требо-
вания)
CORPORATION f корпорация, цех
hist; сословие (ordre); служащие (-их)
(работники) coll одной профессии; 1а
~ des charpentiers корпорация (цех)
плотников; les grévistes défendent les
intérêts de leur ~ забастовщики защи-
щают свой профессиональные интересы
CORPORATISME m корпоративная
система
CORPOREL, -LE adj телесный, фи-
зический; les besoins ~s физические по-
требности; soins ~s уход за телом;
châtiments ~s телесные наказания
CORPS m 1. (humain) тело (-â);
туловище, корпус (tronc); стаи poét
(aussi taille); фигура, телосложение
(complexion); le ~ humain человеческое
тело; les parties du ~ части тела; il
avait des brûlures sur tout le ~ & y него
были ожоги по всему телу, «± всё тело
у него было в ожогах; trembler de tout
son ~ дрожать ipf всем телом; d'un
brusque mouvement de tout son ~ рез-
ким движением всего тела (корпуса);
le ~ penché en avant наклонясь вперёд;
il a un ~ d'athlète +± y него (фигура
атлета (атлетическое сложение); sépa-
ration de ~ раздельное жительство суп-
ругов; О il m'est dévoué ~ et âme он
мне предан душой и телом; il faut avoir
l'âme chevillée au ~ надо быть дву-
жильным (^выносливым); elle est folle
de son ~ =* «± y неё бешеный темпера-
мент || un garde du ~ телохранитель;
личный охранник; la contrainte par ~
заключение в долговую тюрьм^ vx; тю-
ремное заключение [за неуплату штра-
фа]; à ~ perdu очертя (сломя) голо-
ву, опрометью, стремглав (très vite);
il a cédé à son ~ défendant он уступил
COR С
нехотя (неохотно, претив воли, скрепя
сердце)»; saisir à bras le ~ обхватывать/
обхватить руками; prendre un problème
à bras le ~ подходить/подойти вплот-
ную к решению проблемы; un ~ à
~ 1) рукопашн1ая [схватка], -ый бой:
единоборство (combat singulier); ils se'
sont battus ~ à ~ они сражались вру-
копашную 2) (boxe) ближний бой;
jusqu'à mi-"- до пояса 2. (cadavre)
труп, [мёртвое] тело; faire l'autopsie
d'un ~ вскрывать/вскрыть труп; 1а
levée de (du) ~ вынос тела; О passer
sur le ~ de qn перешагнуть pf через
чей-л. труп 3. (physique) тело; вещество
(substance); un ~ céleste небесное тело
(светило); un ~ étranger инородное
тело; la loi de la chute des ~ закон
свободного падения тел; un ~ simple
простое вещество; les ~ gras жирные
вещества; жиры il le ~ thyroïde щи-
товидная железа || cette étoffe a du ~
это плотная ткань (материя); ce vin
a du ~ его крепкое вино; О prendre ~
становиться/стать чётким (опреде-
лённым); оформиться pf; вырисовы-
ваться ipf; воплощаться/воплотиться
(s ' incarner); осуществ ляться /осу щест-
вйться (se réaliser); nos piojets prennent
~, peu à peu наши планы постепенно }
приобретают ясные черты (вырисовы-
ваются); donner ~ à... укреплять/ук-
репйть (4- A) (raffermir); придавать/
придать реальность (+ D); воплощать/
воплотить в жизнь (+ A) (réalisa)
4. (personnes) личный состав; персонал;
корпорация; корпус; se traduit aussi
par des pluriels ou des mots abstraits
en -ство; ~ enseignant преподаватель-
ский состав (персонал), преподаватели
pi; учительство; le ~ médical d'un
hôpital врачебный персонал больницы;
le ~ diplomatique дипломатический
корпус; les ~ de métier ремесленные
корпорации (цеха) hist; les grands ~
de l'État высшие государственные ор-
ганы; le ~ électoral избиратели pi;
избирательный корпус; le ~ de ballet
v. ballet; en ~ [constitué] в полном
составе 5. milit корпус (pi -â); часть (G
pi -ей) f (petite unité); un ~ d'armée
армейский корпус; un ~ blindé тан-
ковый корпус; le chef de ~ командир
корпуса (части); les permissionnaires
ont rejoint leur ~ отпускники вернулись
в свою часть; un ~ franc отряд добро-
вольцев, добровольческий отряд; le ~
de garde 1) караул; караульные часо-
вые 2) (local) караульное помещение;
кордегардия vx; des plaisanteries de ~
de garde казарменные шутки; О l'es-
prit de ~ чувство локтя (товарищест-
ва); faire ~ avec... составлять/составить
одно целое с (+ /); быть неотъемлемой
частью (4- G) 6. (partie principale)
главн|ая (основная) часть; -ый корпус;
le ~ de bâtiment (de logis) центральная
часть (главный корпус) здания; le ~
de bataille основы|ые силы, -бе ядро
войск; dans le ~ de l'ouvrage в глав-
ной части произведения; le ~ d'une
bombe корпус бомбы; le ~ d'une pompe
цилиндр насоса; le ~ du délit состав
преступления; О le navire s'est perdu
~ et biens корабль затонул вместе с
экипажем и грузом 7. imprim кег[е]ль;
un ~ de dix points кегль десятипункто-
вый
CORPULENCE f полнота (embon-
point); Тт^чность (obésité); крупное те-
лосложение (grande taille); une personne
de forte ~ очень полный (|толстый>
человек
233
COR
COR
COR
CORPULENT, -E adj полный*, до-
родный, Ттучный*; крупный* (gros);
devenir ~ толстеть/рас-, |по-
CORPUSCULAIRE adj корпуску-
лярный
CORPUSCULE m частица, корпус-
кула phys; ~ élémentaire элементар-
ная частица || méd тельце; les ~s tac-
tiles осязательные тельца
CORRECT, -E adj 1. (conforme aux
règles) правильный; une phrase ~e
правильная (грамотная) фраза 2.
(conforme aux convenances) приличный,
корректный; пристойный; вежливый
(poli); честный* (honnête); подобаю-
щий, подходящий (convenable); il s'est
présenté dans une tenue ~e он явился
в приличном виде; il n'a pas été ~ avec
lui он вёл себя с ним некорректно; il
est ~ en affaires он | честно ведёт
дела (честен в делах); ce n'est pas ~ de
+ inf нехорошо + inf 3. (acceptable,
passable) сносный; приемлемый: удов-
летворительный; ничего [себе] jam; un
salaire ~ приличный заработок; c'est
un prix ~ [ато] приемлемая (сносная)
цена
CORRECTEMENT adv правильно;
корректно; прилично, пристойно; как
полагается (как подобает); грамотно;
parler ~ правильно (грамотно) гово-
рить ipf; s'habiller ~ прилично оде-
ваться/одеться; agir ~ поступать/по-
ступить как полагается
CORRECTIEUR, -RICE m, f 1. im-
prim корректор (pi -â et -'торы) m seult
2. (examinateur) экзаменатор [, прове-
ряющий письменные работы] 3. techn
корректор, корректирующее приспо-
собление ш adj исправляющий, корри-
гирующий spéc; коррекционный (verres
de lunettes)
CORRECTIIF, -VE adj корректив-
ный, корректирующий; exercices ~s
de prononciation фонетический коррек-
тивный курс; gymnastique ~ve коррек-
тирующая лечебная гимнастика Ж m
поправка (о); корректив littér; il faut
apporter quelques ~s à cette décision
надо внести некоторые поправки (кор-
рективы) в это решение
CORRECTION 1. (rectification) по-
правка (о), исправление; проверка (о)
(contrôle) || (résultat) поправка, ис-
правление; помарка (rature); исправ-
ленное место; изменение (modification);
la ~ des copies des élèves проверка (ис-
правление} письменных [ученических]
работ; le devoir est plein de ^s^b ра-
боте много поправок; introduire des ~s
вносить/ внести поправки; un manuscrit
surchargé de ~s рукопись сплошь ис-
пещрённая исправлениями 1| imprim [ти-
пографская] правка; la ~ a'une épreuve
правка корректуры || milit корректи-
ровка, корректирование; faire une ~
de tir корректировать/про-, с- стрель-
бу (огонь) || maison de ~ исправитель-
ный дом 2, (qualité) правильность, кор-
ректность (conduite); la ~ du langage
(du style) правильность языка (стиля);
la ~ de la conduite корректность пове-
дения, *± корректное поведение; il est
toujours d'une parfaite ~ он всегда
безупречно ведёт себя; il manque de la
plus élémentaire ^ ^y него нет самого
элементарного воспитания 3. fam (puni-
tion) трёяка (о), взбучка (e); il a reçu
une bonne ~ «± ему попало ( как следу-
ет (|по первое число), т± ему здорово
всыпали, +*■ его здорово проучили
CORRECTIONNEL, -LE adj уго-
ловный; un délit ~ уголовный про
234
ступок; un tribunal ~ RF исправитель-
ный суд M f исправительный суд;
passer en ~le представать/ пред-
стать перед исправительным судом;
un gibier de ~ преступник, уголовник;
cela vous mènera en ~ & за это вы мб-
жеге попасть под суд
CORRÉLATI|F, -VE adj соотноси-
тельный, коррелятивный spéc; ce sont
des notions ~ves это соотносительные
(коррелятивные) понятия ■§ m: le chô-
mage et son ~ la misère безработица и
связанная с ней нищета
CORRELATION f соотношение, со-
ответствие; взаимосвязь, взаимная за-
висимость, корреляция spéc; ces deux
faits sont en étroite ~ оба эги явления
тесно взаимосвязаны; il n'y a aucune ~
entre... нет никакой связи между (+ /)
CORRÉLATIVEMENT adv [соот-
носительно
CORRESPONDANCE l. (écrite) пе-
реписка (о); обмен письмами (échan-
ge); корреспонденция lit ter r почта
(courrier); пйсъла (-'сем) t pi (lettres);
être en ~ avec qn переписываться ipf
seult (вести ipf переписку) с кем-л.;
состоять (быть) ipf seult в переписке
с кем-л.; avoir une ~ suivie avec qn
вести регулярную переписку с кем-л.;
la ~ n'a jamais cessé entre nous <=* мы
никогда не переставали переписывать-
ся; faire sa ~ писать/на- письма; ex-
pédier sa ~ отправлять/отправить
почту (корреспонденцию); recevoir
une ~ volumineuse получать/получить
обширную почту (корреспонденцию) и
l'enseignement par ~ заочное обуче-
ние; suivre des cours par ~ учиться ipf
заочно; le carnet de ~ scol школьный
дневник; notre ~ hebdomadaire de
Moscou (journal) наша еженедельная
корреспонденция из Москвы; vente
par ~ продажа почтой 2. (conformité)
соответствие; сходство (affinité); les
~s entre les couleurs et les sons соответ-
ствие красок и звуков; la ~ des goûts
de deux personnes сходство вкусов двух
людей 3. (communication) сообщение,
связь f; средства pi сообщения; établir
une ~ aérienne entre... устанавливать/
установить воздушное сообщение между
(+ /); la ~ ferroviaire железнодорож-
ное сообщение; être en ~ téléphonique
avec qn общаться (разговаривать) ipf
с кем-л. по телефону 4. (changement)
пересадка (о); переход на пересадку
(passage); поезд (pi -â), на который
предстоит | сделать пересадку (пере-
сесть); prendre la ~ делать/с- пере-
садку; пересаживать/пересесть (на
+ A); manquer la ~ опаздывать/опоз-
дать на пересадку (train); la ~ pour
Lyon est au quai n° 4 поезд на Лион
стоит на четвёртом пути; un billet
de ~ пересадочный билет; à la
gare un autobus assure la ~ î± на вок-
зале можно пересесть на автобус || аи
bout du quai vous verrez la ~ pour
Neuillv в конце перрона вы увидите
переход для пересадки на Нейй
CORRESPONDANT, -E adj соответ-
ствующий; сообразный (conforme);
une arme et les munitions —es оружие
с соответствующими боеприпасами;
des angles ~s соответствующие углы;
les fonds ~s à une dépense денежные
фонды (суммы), соответствующие рас-
ходу; je voudrais l'écrou — a ce boulon
?± мне нужна гайка [, подходящая]
к етому болту a m, f 1. корреспондент,
-ка (о); avoir des —s dans plusieurs pays
переписываться с людьми из разных
стран; il a passé les vacances chez son
~ soviétique он провёл отпуск у това-
рища из Советского Союза, с которым
он переписывался || il est membre ~
de l'Académie des Sciences он член-кор-
респондент Академии наук 2. (journa-
liste) корреспондент, -ка; notre ~ par-
ticulier a Moscou nous communique...
наш специальный корреспондент в
Москве сообщает...; un ~ de guerre
военный корреспондент, военкор abrév
3. (d'un interne) RF поручитель, -ни-
ца
CORRESPONDRE vi 1. соответ
ствовать ipf seult (+ D); быть* (оказы-
ваться/оказаться^ в соответствии (с
+ I); согласовываться/согласоваться
(с + /); вязаться (-'жет-) ipf (с + /)
fam; равняться ipf (+ D) (être égal à)\
cette somme ~d à la facture эта сумма
соответствует накладной; la fin ne ~d
pas au commencement конец не соответ-
ствует (не подходит к) fam началу;
ton résultat ne —d pas au mien твой ре-
зультат не сходится с моим; cela ne ~d
pas à son caractère это не вяжется с его
характером; il faut faire ~ ces deux
paragraphes надо привести в соответ-
ствие оба параграфа || cet autobus ~d
avec le train этот автобус приходит к
поезду; à quoi ~d le bouton rouge? для
чего^ предназначается красная кнопка?
2. Xêtre en relationsf communiquer) со-
общаться ipf seult; ces deux pièces
~dent par un couloir эти две комнаты
соединены коридором; la cuisine ~d
avec la salle à manger кухня сообщается
со столовой 3. (par lettre) переписывать-
ся ipf seult (с + /); состоять (-ою, -йт)
(быть) ipf seult в переписке (с + /);
nous avons cessé de ~ мы перестали
переписываться Н v. pr. se correspondre
1. сообщаться; ces pièces ne se ~dent
pas эти комнаты не сообщаются между
собой 2. (être en rapport de symétrie)
соответствояать [друг другу]; ces deux
sculptures se ~dent это парные скульп-
Ty&ORRIDA f 1. бой быков (P2, pi
боя, -ёв), коррида 2. pop потасовка (о);
свалка (о), драка || (bousculade) тол-
чея, толкотня
CORRIDOR m коридор (dim кори-
дорчик)
CORRIGÉ m решение; ключ (-а)
(к H- D) (clef); le ~ du problème ре-
шение задачи; un —type образец ре-
шения; un manuel avec le ~ des pro-
blèmes учебник с ключом (с решениями)
задач
CORRIG|ER vt 1. (amender) исправ-
лять/исправить, поправлять/поправить;
выправлять/выправить (redresser); вно-
сить (-'сит)/внести* поправки (исправ-
ления) (в + Л) (apporter des correc-
tions); ~ une faute исправлять ошибку;
~ les défauts de qn исправлять чьй-л.
недостатки; ~ des devoirs исправлять
(проверять/проверить) домашние за-
дания; il ^e au baccalauréat он прове-
ряет письменные работы на степень
бакалавра || imprim править/вы-; кор-
ректировать ipf seult; ~ des épreuves
править ipf seult корректуру II milit
корректйровать/про-, с-: ~ le tir кор-
ректировать стрельбу (огонь) 2. fam
(punir) наказывать/наказать (-жу, -'ет);
?± влетать/влететь (-тйт) (+ D); *± до-
ставаться (-таёг-)/достаться (-'нет-)
(+ D), <± попадать/попасть (-дёт, -пал)
(+ D); attends un peu, tu vas te faire ~
ну погоди, | тебе за это попадёт (тебе
достанется); il s'est fait ~ par son père
COR
<± отец его наказал; +± ем^ влетело
(попало, досталось) от отца ■ v. рг.
se corriger исправляться, исправлять
свой недостатки; se ~ d'un défaut ис-
править [свой] недостаток; избавлять-
ся/избавиться от недостатка
CORRIGIBLE adj поддающийся ис-
правлению; tin défaut difficilement ~
недостаток, с трудом поддающийся ис-
правлению
CORROBORATION f подтвержде-
ние, подкрепление ф CORROBORjER
vt подтверждать/подтвердить (р. р.
-жд-), подкреплять/подкрепить; cette
explication ~e mon opinion это объяс-
нение подверждает (подкрепляет) моё
мнение
CORRODANT, -E adj корродирую-
щий; едкий*, разъедающий, коррозион-
ный; коррозионно-актйвный; une sub-
stance ~е едкое вещество M m едк|ий
(разъедающий, коррозионный) со-
став; -ое (разъедающее, коррозион-
ное) вещество
CORROD|ER vt вызывать/вызвать
(-'зову, -ет) коррозию, приводить (-'дит)/
привести* к коррозии; разъедать/разъ-
есть* (fig aussi); les acides ~ent les
métaux кислоты ( разъедают металлы
(вызывают коррозию металлов); ~é
par la rouille изъеденный (источенный)
ржавчиной, заржавленный н v.pr.
se corroder корродировать ipf et pf,
подвергаться/подвергнуться коррозии
CORROMPIRE vt 1. (avarier) пор-
тить/ис-; la chaleur ~t la viande ♦* от
жары мясо портится 2. fig портить, раз-
вращать/развратить (-щу); разлагать/
разложить (-'ит) (démoraliser); ~ les
moeurs (les cœurs) развращать нравы
(души); ~ la jeunesse разлагать моло-
дёжь 3. (déformer) искажать/исказить;
~ un texte en le récopiant исказить текст
при переписке 4. (soudoyer) подкупать/
подкупить (-'пит); ~ un témoin подку-
пить свидетеля M v.pr. se corromp|re
портиться; la viande se ~t à la chaleur
мясо портится от жары ■ p.p. et adj
corrompu, -e 1. испорченный, тухлый*,
протухший; |гнил6й* (pourri); de la
viande ~e испорченное (тухлое) мясо;
de l'eau ~e гнилая вода 2. fig испорчен-
ный; развращённый (dépravé); разло-
жившийся (avili) 3. (vénal) продаж-
ный
CORROSI|F, -VE 1. вызывающий
коррозию, коррозионный |J едкий, разъ-
едающий; un acide ~ едкая кислота
2. fig едкий*; une ironie ~ve едкая иро-
ния ж m едкое вещество || едкое (разъ-
едающее) средство
CORROSION f 1. коррозия; разъеда-
ние; protéger un métal contre la ~ пре-
дохранять/предохранить (защищать/за-
щитить) металл от коррозии 2. fig
разрушение
CORROYAGE m l. (cuir) отделка,
обработка [кожи] 2. (métal) [кузнеч-
ная] сварка • CORROYER vt i. (cuir)
отделывать/отделать, обрабатывать/об-
работать [кожу] 2. (métal) ковать (кую,
-ет) ipf (сваривать/сварить (-'ит)) [куз-
нечным способом]
CORROYEUR m отдельщик [на ко-
жевенном заводе]
CORRUPTEUR, -RICE m, f раз-
вратитель, -ница; соблазнитель, -ница
(séducteur) a adj развращающий, тле-
творный littér; un spectacle ~ развра-
щающее зрелище; une iJhilosopnie
~rice тлетворная философия
CORRUPTIBIUTÉ f fig продаж-
COR
CORRUPTIBLE adj 1. подверженный
пбрче 2. (vénal) продажный
CORRUPTION f 1. пбрча, испорчен-
ность (état); разложение (décomposi-
tion); гниение (putréfaction); загряз-
нение (pollution); la ~ des aliments
порча продуктов; la ~ de Геаи (de
l'air) испорченность (загрязнение) во-
ды (воздуха); le cadavre était dans un
état de ~ avancée труп уже сильно раз-
ложился 2. (perversion) испорченность,
развращённость (état) \\ (action) пор-
ча; развращение, разврат (débauche);
la ~ des mœurs развращённость (ис-
порченность) нравов; vivre dans la ~
жить ipf в разврате; un lieu de ~ lit-
tér vx ou plais притон разврата || la ~
de la langue искажение (порча; засоре-
ние) языка 3. (soudoyer) подкуп (ac-
tion de soudoyer); взяточничество (ac-
tion de se laisser soudoyer); корруп-
ция, продажность (caractère); la ~
électorale предвыборная коррупция
CORSAGE m корсаж; лиф
CORSAIRE m 1. hist капер (bateau,
capitaine) 2. (pirate) корсар vx, пират,
морской разбойник M adj 1. корсар-
ский vxy пиратский 2. (pantalon) узкие
короткие штаны (-6в) pi seult; бриджи
(-'ей) pi seult
CORSE adj корсиканский
CORSELET m 1. (insectes) грудь* f;
переднегрудь* f 2. (costume) лиф, кор-
саж 3. (armure) нагрудные латы pi seult
CORSER vt 1. fig придавать (-даю,
-ёт)/придать* пикантность; приукраши-
вать/приукрасить (enjoliver); ~ un ré-
cit de détails amusants приукрасить рас-
сказ забавными деталями; ~ l'intrigue
d'un drame делать/с- интригу пьесы более
увлекательной (захватывающей) 2. cuis
добавлять/добавить; приправлять/при-
править (sauce); ~ un vin повышать/
повысить крепость вина; ~ un repas
добавлять блюда к обеду || fam: ~ la
note (l'addition) раздувать/раздуть
счёт m v.pr. se corser 1. становиться
(-'вит-)/стать (-'ну) пикантным 2. (se
compliquer) осложняться/осложниться
шр.р. et adj corsé, -e 1. пряный, аро-
матный, острый*, пикантный; du vin ~
крепкое ароматное вино; une sauce ~e
острый (пикантный) соус 2. (repas)
плотный*, обильный 3. fig пикантный;
|скабрёзный; une histoire ~e пикант-
ная история
CORSET m корсет; un ~ orthopédique
ортопедический корсет ф CORSETER
vt надевать/ надеть (-'ну) корсет; затя-
гивать/затянуть (-'ет) в корсет • COR-
SETIjÉR, -ÈRE m, f продавец, -щица
корсетов, корсетница
CORSO m: ~ fleuri кортеж [повозок,
украшенных цветами]
CORTÈGE m 1. кортеж littér, про-
цессия, [торжественное^ шествие; свита
(suite); вереница (file); колонна (co-
lonne); демонстрация, манифестация
(défilé); un long ~ suivait les jeunes
mariés за молодыми двигался длинный
кортеж; le ~ funèbre траурн|ая про-
цессия, -ый кортеж; le ~ du Premier
Mai первомайская демонстрация; le
~ des manifestants колонна демонст-
рантов; faire ~ сопровождать/сопрово-
дить (+ А) 2. fig вереница (pl-%); ряд
(série); следствие (suite); последствие
(conséquence); la guerre et son ~ de
misères война и сопровождающие её
бедствия
CORTICAL, -E adj корковый, кор-
тикальный spéc; la substance ~e du
cerveau корковое вещество мозга
COS
С
CORTISONE f кортизон
CORVEABLE adj барщинный; со-
стоящий на барщине (paysan); О il
est taillable et ~ à merci & с него семь
шкур дерут
CORVÉE f 1. hist барщина; un pay-
san^ assujetti à la ~ крестьянин, состоя-
щий на барщине; abolir la ~ отменять/
отменить (t уничтожать/уничтожить)
барщину 2. milit ou fam наряд; la ~ de
ravitaillement наряд по доставке про-
довольствия; la ~ de vaisselle нарйд
[на кухню] для мытья посуды; être
de ~ de pommes de terre быть в наряде
на чистке картошки 3. fig (obligation)
обуза, ярмо, тяжёлая и неприятная ра-
бота; faire toutes les ~s выполнять ipf
всю тяжёлую работу; quelle ~l ну и
работёнка!; couper à la ~ отбояривать-
ся/отбояриться от работы
CORVETTE f корвет; capitaine de ~
капитан третьего ранга
CORYPHÉE m корифей
CORYZA, m насморк
COSAQUE m казак (-a, pi -и et -'и);
à la ~ по-казацки ■ adj казацкий, ка-
зачий
COSIGNATAIRE adj et n подпи-
савшийся (подписывающийся) [вместе
с другими]
COSINUS m косинус
COSMÉTIQUE m лак (G2) (laque);
бриолин, бриллиантин (brillantine) ш
adj косметический; un produit ~ косме-
тическое средство # COSMÉTOLOGIE
f косметология
COSMIQUE adj космический; un
vol (les rayons) ~(s) космический по-
лёт (-ие лучи)
COSMODROME m космодром
COSMOGONIE f космогония <§
COSMOGONIQUE adj космогонический
COSMOGRAPHIE f космография Ф
COSMOGRAPHIQUE adj космографи
ческий
COSMOLOGIE f космология
COSMONAUTE m, f космонавт m
seult, женщина-космонавт
COSMOPOLITE adj космополити-
ческий; многонациональный; un es-
prit ~ космополитический дух (ум);
un quartier ~ многонациональный квар-
тал; une foule ~ разноязыкая толпа Ш
m космополит • COSMOPOLITISME
m космополитизм
COSMOS m космос
COSSARD, -E adj pop ленйв1ый, -ая
neutre ж m, f лодырь m seult, лежебока
m, f, лентяй, -ка (e) neutre
COSSE f 1. bot стручок; une ~ de
haricot, стручок фасоли; des petits
pois dans leurs ~s зелёный горошек в
стручках, стручковый горох 2. electr на-
конечник для провода 3. pop: j'ai la
~ î± мне неохота работать
COSSU, -E adj зажиточный (aisé);
богатый (riche); un bourgeois ~ за-
житочный (богатый) буржуа; un in-
térieur ~ богатое [внутреннее] убран-
ство
COSTAL, -E adj рёберный; les ver-
tèbres ~s рёберные позвонки
COSTARD m arg костюм neutre
COSTARICIEN, -NE adj костарикан-
СКИЙ
COSTAUD, -E adj здоровый*, здоро-
венный; сильный*; крепкий** un type ^
здоровяк; je sors de l'hôpital, je ne suis
pas encore bien ~ я только [вышел]
из больницы и не совсем окреп Ш m
здоровяк (-а); детина
COSTUME m l. (vêtement) костюм,
одежда, платье; un ~ national нацио-
235
cos
сот
сот
нальн1ый костюм, -ая одежда; en ~ de
cérémonie в парадной одежде (фермер;
un ~ de bal бальный туалет (костюм);
О en ~ d'Adam в костюме Адама 2.
{vêtement d homme) костюм; un ~ de
confection готовый костюм; un ~ sur
mesure костюм, сшитый на заказ; se
faire faire un ~ заказывать/заказать
[себе] костюм; un ~ trois pièces костюм-
-тройка IJ un ~ tailleur дамский костюм
COSTUMjER vt наряжать/нарядить
(-'дит); одевать/одеть (-'ну); ~ qn en
bergère нарядить (одеть) когб-л. пас-
тушкой || un bal ~é костюмированный
бал
COSTUMIIER, -ERE mt f костюмер,
-ша / fam
COSY m угловой диван с этажеркой
COTANGÉNTE f котангенс
COTATION f курс, котировка (о);
1э ~ d'un titre en Bourse курс акций на
бирже
COTE f 1. (marque) шифр; la ~ de
l'ouvrage à la bibliothèque шифр книги
в библиотеке; le dossier sous la ~ A
дело с (под) шифром А 2. fin курс, ко-
тировка (о) (appréciation); la ~ des
actions d'une société курс акций обще-
ства; la ~ d'un timbre rare (des voitures
d'occasion) котировка редкой марки
(подержанных машин) |( (bulletin, ta-
bleau des cours) котировка, бюллетень
[с котировками] 3. fig fam акции pi;
авторитет (autorité); вес (poids); влия-
ние (influence); avoir la ~ котироваться
ipf et pf, быть на хорошем счету; sa ~
commence à baisser (à monter) его ак-
ции начинают падать (повышаться)
4. (note) отметка (о); О la ~ d'amour
[незаслуженно] завышенная оценка;
оценка, определяемая личной симпатией
5. (montant d'une cotisation) квота, до-
ля (G pi -ей); пай (pi пай, -ёв); размер
(dimension) \\ (impôt) налог; ~ mobi-
lière налог на движимое имущество ||
fig: une ~ mal taillée компромисс;
accepter une ~ mal taillée соглашаться/
согласиться (идтй/пойтй) на компро-
мисс 6. (topographie, dessin) отметка
(о); le sommet de la colline est à la ~
725 вершина холма находится на от-
метке семьсот двадцать пять; le fleuve
a atteint la ~ d'alerte вода в реке до-
стигла критйческ|ой отметки (-ого
УРСОТЕ f 1. (rivage) берег (Р,, pi -â);
побережье (G pi -'жий); une ~ basse
пологий (низкий) берег* une ~ escar-
pée обрывистый берег; être à la ~ fam
быть (сидеть ipf) на мели 2. (pente)
косогор; склон [горы, холма]; подъём
(route); холм (-а), гора (pi гб-) (colline);
nous grimpions la ~ мы взбирались на
косогор; ma voiture grimpe bien les ~s
моя машина хорошо берёт подъём; au
bas de la ~ y подножия холма; у косо-
гора; à mi-~ на середине подъёма;
dévaler une ~ à toute allure спускаться/
спуститься во всю прыть с горы (с ко-
согора) || une course de ~ гонка на
горных дорогах 3. anat ребро (pi ре-,
-'бер); les ~s flottantes подвижные рёб-
ра; О fam: se tenir les ~s хвататься/
схватиться за бока; смейться ipf до
упаду; помирать/помереть со смеху;
il a les ~s en long он лежебока; caresser
les -vsà on пересчитать pf рёбра (на-
мять pf бока) кому-л.; la ~ d'Adam
адамово ребро || ~ à ~ бок à бок, ря-
дом; les livres étaient placés ~ à ~
книги стояли в ряд; marcher ~ à ~ ид-
ти ipf бок 6 бок (рядом) 4. cuis: une ~
de bœuf антрекот; une ~ de veau (d'à-
236
gneau, de porc) телйчья (баранья, сви-
ная) отбивная || (melon) долька S.
(partie saillante) рябчик (tissu); du
velours à ~s вельвет; du velours à gros-
ses ~s вельвет в крупный рубчик; des
bas à ~s чулки в резинку || (feuille)
жилка, прожилка || (verre) грань f;
un verre à ~s гранёный стакан
CÔTE m 1. (du corps) бок (P2, pi -â);
~ droit (gauche) правый (левый) бок;
j'ai un point de ~ ?£ y меня колет в
боку; être couché sur le ~ лежать ipf
на ook^i l'épée au ~ со шпагой на боку f|
à mon (mes; (vos) ~(s) рядом со мной
(с вами); сбоку от меня (от вас); il
marchait à mon ~ он шёл { рядом со
мной (сбоку от меня); être assis à ses
~s сидеть ipf рядом с ним (une person-
ne} (по бокам, по обе стороны его
(plusieurs personnes)*}; être assis de
l'autre ~ de qn сидеть по другую сто-
рону от кого-л. 2. (d'un objet) сторона*,
бок, боковая часть (G pi -ей); обочина
(bas-côté de route); le ~ sud (ensoleil-
lé) de la maison южная (солнечная) сто-
рона дома; il habite de ce (de l'autre) ~
de la rue он живёт на этой (на другой,
на той) стороне улицы; passer de l'au-
tre ~ de la rue переходить/перейти на
другою (на ту) сторону улицы; de
chaque ~, des deux ~s de... по обе сто-
роны (-1- G), по обеим сторонам (+ G)
3. (direction) сторона, направление;
de quel ~ allez-vous? в какую сторону
(в каком направлении) вы идёте?;
chacun s'en va de son ~ каждый идёт в
свою сторону (своей дорогой); de tous
les ^s со всех сторон; je ne sais plus
de quel ~ me tourner я не знаю, в ка-
к^ю сторону мне повернуть; О voir
de quel ~ vient le vent следить ipf, от-
куда дует ветер 4. (ligne de parenté):
ils sont parents du ~ paternel они род-
ственники | со стороны отца (по от-
цовской линии) 5. (aspect) сторона;
черта (trait); le ~ pratique du problème
практическая сторона вопроса; c'est
son ~ faible это его слаб|ое место (-ая
сторона); c'est le ~ ridicule de son ca-
ractère это смешная черта его характе-
ра; il a un ~ sympathique *± в нём
есть что-то симпатичное; prendre qch
du bon ~ воспринимать ipf что-л. с
хорошей стороны 6. math сторона, грань
f (face); les ~s d'un triangle (d'un an-
gle) стороны треугольника (угла); une
figure à quatre ~s четырёхгранная фи-
гура; un triangle ayant trois ~s égaux
равносторонний треугольник; un carré
de dix centimètres de ~ квадрат со сто-
ронами по (со стороной) десять сан-
тиметров; les ~s d'une pyramide грани
пирамиды; à côté рядом; la poste est à ~
почта рядом; la chambre à ~ комната
рядом, соседняя комната; passons à ~
пойдём в соседнюю комнату; j'habite à
~ я живу рйдом; de côté l) (de biais)
набок; беком; косо; искоса (regard);
le chapeau de ~ в шляпе |, надетой на-
бок (набекрень); le crabe marche de ~
краб ползёт боком; jeter un regard de ~
sur... смотреть/по- косо (искоса) на
(+ A); коситься/по- (косить ipf взгля-
дом) на (+ A); un regard de ~ косой
взгляд 2) (sur le côté) в сторону (aller);
в стороне (être); сбоку (venir); se jeter
(faire un bond) de ~ бросаться/бросить-
ся (отскакивать/отскочить) в сторону;
tournez-vous de ~! повернитесь в сто-
рону!; laisser qch de ~ оставлять/ос-
тавить что-л. в стороне (без внимания);
откладывать/отложить [в сторону]; 1а
lumière vient de ~ свет падает сбоку;
qui penche de ~ кособокий 3) (en ré-
serve): mettre de l'argent de ~ копить
деньги/на- денег; откладывать/отложить
деньги; de tout côté, de tous côtés по-
всюду, везде (être), отовсюду, со всех
сторон (venir); de côté et d'autre здесь
и там; кое-где; местами; d'un côté...,
d'un autre côté... с одной стороны...,
с другой стороны...; à côté de... 1) (au-
près de) возле ( + G); рйдом (с -f /);
il s'assied à ~ de moi он садится | возле
менй (рйдом со мной); la balle est pas-
sée à ~ de la cible п#ля | прошла мимо
цели (не попала в цель) 2) (en compa-
raison de) рядом с ( 4- /) по сравнению с
(~Ь /), в сравнении с (+ /); sa douleur
n'est rien à ~ de la mienne его горе не-
сравнимо меньше |, чем моё (моего)
3) (en sus de) кроме, помимо; à ~ de
son métier il a d'autres occupations &
кроме работы, у него ещё и другие за-
нятия; il jette l'argent par les fenêtres
et à ~ de ça il ne paye pas ses dettes
он транжирит деньги и вместе с тем не
платит долги; au[x] côté[s] de... рйдом
с (+ /) 4) fig: vous répondez à ~ de la
question вы говорите вокруг да около
fam; du côté de... 1) (direction) в сторону
(+ G); к (+ D); в направлении (+ G),
по направлению к (+ D) || (origine)
со стороны (4- G); с (+ G); от(+ G);
il partit du ~ de la gare он отправился (
в сторону вокзала (к вокзалу); ils
arrivent du ~ de la gare они идут { со
стороны (от) вокзала 2) (aux environs)
рядом с (+ /); у (-f G); <Du ~ de
chez Swann > de Proust <B сторону Сва-
на* Пруста 3) fig: il s'est mis du ~ du
plus fort он встал на сторону сильней-
шего; tous les torts sont de votre ~ вы |
виноваты во всём (кругом виноваты fam)
4) (relativement à) в отношении (+ G);
что касается (+ G); du ~ de la santé
tout va bien в отношении здоровья всё
в порйдке; de mon ~ с моей стороны;
что касается менй; в свою очередь; de
се ~ в этом отношении
COTEAU m i. холм (-à), небольшая
гора (pi го-); |приг6рок 2. (pente)
косогор, склон холма (горы); à flanc
de ~ на склоне холма, на косогоре
CÔTELÉ, -E adj рубчатый, в руб-
чик; du velours ~ вельвет
CÔTELETTE f отбивная [котлета];
une ~ de mouton баранья отбивная;
une ~ panée отбивная в сухарйх (в па-
нировке)
COTIER vt i. (marquer d'un numéro)
помечать/пометить цифрой (номером);
проставлять/проставить цифру (номер)
(на +. Р); нумеровать/про- 2. (donner
une valeur) котировать ipf et pf (bourse);
устанавливать/установить (-'вит) (на-
значать/назначить) цену (+ G) (prix
approximatif): ~ une valeur котировать
процентную бумагу 3. (un devoir) ста-
вить/по- отметку 4. (dessin, carte) на-
носить (-'сит)/нанестй* (проставлять)
размеры (dimensions) (высоты (hau-
teurs)); ~ un plan наносить размеры
(высоты) на план; ~ un dessin простав-
лять размеры на чертеже m p.p. et
adj coté, -e 1. оценённый; признанный
[всеми] fig; un écrivain ~ признанный
писатель; un vin très ~ вино прослав-
ленной марки; il est bien ~ par ses
supérieurs он на хорошем счету у началь-
ства 2.: un croquis ~ чертёж с нанесён-
ными оазмерам и
COTERIE f (souvent péj) rp^nwxa
(о); группировка (о); une ~ politique
политическая группка; l'esprit de ~
групповщина
сот
COTHURNE m 1. котурн (pi
souvent); О chausser le ~ играть ipf
в трагедиях 2. arg. scol. сосед (pi -'ди,
-'ей) neutre
CÔTIIER, -ÈRE adj прибрежный,
береговой;, la navigation ~ère прибреж-
ное (каботажное) плавание; les défen-
ses ~ères береговые укрепления; un
fleuve ~ река, берущая начало недале-
ко от берега моря
COTILLON m l. vx нижняя юбка, (о);
0 courir le ~ fig бегать (волочиться)
ipf за юбками 2. (danse) котильон:
accessoires de ~ аксессуары для бала
(для маскарада)
COTISANT, -E adj et m, f внося-
щей, -ая (платящ|ий, -ая> членские
взносы # COTISATION f взнос; ré-
gler (payer) sa ~ au trésorier илатйть/
за-, у- взнос казначею; la ~ syndicale
профсоюзные взносы, профвзносы
fam # COTISER vi платить (-'тит)/за-,
y^ ^вносить (-'сит)/внестй*> [членские]
взносы; ~ à une mutuelle внести взнос
в кассу взаимопомощи m v.pr. se
cotiser устраивать/устроить складчи-
ну, складываться/сложиться (-'ит-)
CÔTOIEMENT m fig соприкоснове-
ние (с -f /); близость (к + D); общение
(с + 1) (gens)
COTON m 1. хлопок (plante et fi-
bre); хлопчатник (plante seult); la cul-
ture du ~ возделывание (разведение)
хлопка, хлопководство; la cueillette
du ~ сбор хлопка; les fibres de ~ хлоп-
ковое волокно coll 2, хлопчатобумаж-
ная нить (fil); -ая ткань (tissu); *me
chemise de ~ хлопчатобумажная ру-
башка; une couverture de ~ байковое
одеяло; du velours de ~ бумажный бар-
хат; du ~ à repriser 6умажн|ые (што-
пальные) нитки; -ая штопка fam; du ~
à broder нитки для вышивания 3. (ouate)
вата; le ~ hydrophile гигроскопиче-
ская вата; un paquet de ~ пачка ваты;
un tampon de ~ ватный тампон; О éle
ver un enfant dans du ~ держать ipf
(воспитывать/воспитать) ребенка ( в
тепличных условиях (под [стеклян-
ным] колпаком); il file du mauvais ~
1) î± плохи его дела; он дышит на ладан
(santé) 2) он пошёл по плохой дорожке
(aller à sa perte); j'ai les jambes en ~
я еле держусь (стою) на ногах; меня
ноги \ не держат (еле носят);{j pop: c'est ~
его не фунт изюма, это не шутка '
COTONNADE f хлопчатобумажная
ткань
COTTONNEU|X,-SE adj хлопчатый,
похожий на вату; un brouillard ~ хлоп-
чатый туман; clés nuages ~ хлопчатые
облака; un ciel ~ небо в барашках
COTONNIfER m хлопчатник m adj
~, -ère хлопчатобумажный: l'industrie
~ère хлопчатобумажная промышлен-
ность
COTON-POUDRE m нитроклетчат-
ка, нитроцеллюлоза; пироксилин
CÔTO|YER vt 1. (longer) двигаться*
(идти*, ехать (еду, -'ет), следовать ipf)
вдоль (+ G); la route ~ie la rivière
дорога идёт вдоль реки; nous avons ~yé
un précipice мы продвигались вдоль про-
пасти 2. fig соприкасаться/соприкос-
нуться, встречаться/встретиться, об-
щаться ipf; связываться/связаться (-жу-,
-'ет-); il ~ie toutes sortes de gens z± ему
приходится общаться с разными людь-
ми 3. (frôler, friser) граничить ipf (с
+ /); доходить (-'дит)/дойтй* [почти]
(до -f G); быть* (находиться ipf) на
грани (4- G); cette plaisanterie ~ie
1 insolence эта шутка граничит с наг-
COU
лостью; il ~ie la mort à chaque instant
он каждую минуту находится на грани
смерти; il ~ie sans cesse le ridicule он
беспрестанно рискует попасть в смеш-
ное положением v.pr. se côto|yer со-
прикасаться; dans cette pièce le tragi-
que et le comique se ~ient в этой пьесе
трагическое соприкасается с комиче-
ским
COTTAGE m коттедж (dim коттед-
жик)
COTTE f 1. рабочий комбинезон;
une ~ de mécanicien комбинезон меха-
ника 2. vx (jupe) юбка (о) 3.: ~ de
maille кольчуга
COTYLEDON m семядоля (G pi
-'ей)
COU m 1. шея (dim ше&са (е)); un ~
de cygne (de taureau) лебединая (бычья)
шея; les vertèbres du ~ шейные позвон-
ки; un tour de ~ горжетка; prendre
par le ~ обнимать/обнять за шею;
sauter (se jeter, se pendre) au ~ de qn
бросаться/броситься (кидаться/ки-
нуться) кому-л. на шею; tordre le ~ à
un poulet свёртывать/свернуть шею
цыплёнку; О tordre le ~ aux libertés
душйть/за- свободы; laisser la bride
sur le ~ à qn давать/дать [полную]
волю (свободу [действий]) кому-л.;
avoir la bride sur le ~ пользоваться ipf
полной свободой; mettre la corde au
~ à qn накидывать/накинуть (наде-
вать/надеть) кому-л. петлю на шею;
se mettre la corde au ~ надеть себе пет-
лю на шею; связывать/связать себе
руки; la corde au ~ с петлей на шее;
jusqu'au ~ fig по шею; по уши; pren-
dre ses jambes à son ~ [за]дать pf стрека-
ча, брать/взять ноги в руки pop; se
rompre le ~ ломать/с- (свернз^гь) себе
шею; se monter le ~ возомнить pf о
себе 2, (vase, bouteille) горло, горлышко
(e)
COUAC m: faire des ~s (un ~>
фальшивить/с-, пускать/пустить (-'стит)
(давать (даю, -ёт, -ла)/дать*) петуха
(clianteur seult)
COUARD, -E adj трусливый Ж m, f
трус, -йха Ф COUARDISE f трусость
COUCHAGE m 1. (action de coucher,
de se coucher) ночлег, ночёвка (о);
un sac de ~ спальный мешок 2. (ma-
tériel de couchage) постельные принад-
лежности (-ей) 3. pop [любовная] связь
neutre, шашни (-'ей) pi seult; des histoi-
res de ~ любовные истории
COUCHANT, -E adj t.: un chien ~
1) легавая собака 2) fig холуй, подха-
лим; О faire le chien ~ раболепство-
вать ipf littér; пресмыкаться ipf (пе-
ред + /); ползать ipf на брюхе pop
2. (soleil) заходящий; il est arrivé au
soleil ~ он пришёл на закате [солнца
(дня)] ж m 1. (soleil) закат, заход
[солнца]; вечерняя заря (crépuscule);
les rayons du ~ лучи заката, закат-
ные лучи; au ~ de la vie на закате
жизни (дней) 2. (ouest) запад; la mai-
son est exposée au ~ дом обращен на
запад
COUCHE f 1. (épaisseur) слой (pi
-ой, ев); Тпласт (-a) (plus épaisse, re-
couvrante); une ~ de beurre слой масла;
une ~ de poussière (de glace) слой пыли
(льда); les ~s de Гесогсе terrestre слой
земной коры; les ~s supérieures de
l'atmosphère верхние слой атмосфе-
ры; une ~ de neige (d'argile) слой
(пласт) снега (глины); une ~ aquifère
водоносный пласт; une ~ de charbon
(pétrolifère) пласт угля, угольный (неф-
тяной) пласт; disposer par ~s распола-
COU
С
гать/расположить слоями; О il en a
une ~ вот дурачина (блух)-то! 2. (po-
pulation) слой, пласт littér; \ прослойка
(e); les ~s sociales социальнае слой
(прослойки) 3. hort тёплая [навоз-
ная] гряда (pi -я-); парник (couverte);
cultures sur ~ парниковые культуры;
champignons de ~ парниковые шам-
пиньоны 4. littér ложе; la ~ nuptiale
брачное ложе; une ~ de feuillage ложе
из листьев; partager la ~ de qn делать/
раз- своё ложе с кем-л. 5. (linge) под-
гузник; une ~-culotte подгузник-шта-
нишки 6. pi роды (-'ов) pi seult; elle re-
lève de ~s она только что родила;
une femme en ~s роженица; mourir en
~s умирать/умереть от рбдов (во
время родов; родами vx) || sg: une
fausse-~ выкидыш; аборт; прежде-
временные роды; elle a fait une fausse—
«2 у неё ( был выкидыш (были преж-
девременные роды)
COUCHIER l vt 1. укладывать/уло-
жить (-'ит), класть (-ду, -ёт)/положить;
~ les enfants уложить детей [в постель
(спать)]; ~ un blessé sur un brancard
положить раненого на носилки 2. (une
chose) класть; валить (-'ит, p.pr. aussi
ва-)/с-, по- (renverser); il faut ~ les
bouteilles de vin надо положить бутыл-
ки с вином; ~ une armoire sur le côté
ставить шкаф на бок; Porage a ~é
les blés *± хлеба полегли от грозы; ~ une
branche sur le sol пригибать/пригнуть
ветку к земле; ~ un fusil en joue брать/
взять (вскидывать/вскинуть) ружье на
прицел; ~ qn en joue прицеливаться/
прицелиться в кого-л. 3. (écrire) вписы-
вать/вписать (-шу, -'ег), вносить (-'сит)/
внести* (в + А); ~ qch par écrit пи-
сать/на- что-л.; ~ une somme sur un
registre внести с^мму в реестр; ~ qn
sur son testament внести кого-л. (чьё-л.
имя) в своё завещание ш vi спать
(сплю, -ит, -ла)/по- restr (dormir); ле-
жать (-ж£, -йт)/по- restr (être étendu);
ночевать/пере- (passer la nuit); ~ sur
un divan (dans son lit) спать на диване
(в постели); il a ~é chez nous он ноче-
вал у нас; ~ à l'hôtel останавливаться/
остановиться (жить ipf) в гостинице;
une chambre à ~ спальня; un endroit
où ~ ночлег; место} для сна (, где
можно спать); ~ avec qn спать (жить)
с кем-л.; О ~ à la dure (à la belle étoi-
le) спать на голой земле (под открытым
небом); à ~ dehors pop заковыристый;
несуразный (absurde); il a un nom à ~
dehors y него заковыристая (очень
сложная) фамилия, у неге фамилия та-
кая, что язык сломаешь; des idées à ~
dehors несуразные выдумки; envoyer ~
qn посылать/послать кого-л. ко всем
чертям Ш v. pr. se couchjer 1. ложиться
/лечь*, укладываться/улечься, ложиться
спать (pour dormir); se ~ à plat-ventre
ложиться ничком (лицом вниз); il
se ~a sur le divan он лёг на диван; al-
ler se ~ ложиться (укладываться)
спать, ложиться в постель (в кровать);
О il se ~e comme les poules он ложится
очень рано; comme on fait son lit, on
se ~e как постелешь, так и поспишь;
allez vous ~ 1 оставьте меня в покое! 2.
(se pencher) гнуться ipf, сгибаться/со-
гнуться; se ~ sur les avirons налегать/
налечь на вёсла 3. (astres) заходить
(-'дит)/зайтй*, закатываться/закатиться
(-'тит); сесть (сядет, село)/садйться
(soleil seult) Ж p.p. et adj couché, -e
1. улёгшийся, лёгший; être (rester) ~
лежать/по- restr; ~I (à un chien) куш!;
лежать! 2. наклонённый; согнутый, сги-
237
cou
баемый; une écriture «~e почерк с накло-
ном 3.: papier ~ мелованная бумага
COUCHER II m i. {action) отход ко
сну; c'est l'heure du ~ пора (время)
ложиться [спать]; qui s'occupe du ~ des
enfants? кто будет укладывать детей
[спать]?; avant le ~ перед сном; le ~
du roi ритуал, предшествовавший от-
ходу короля ко сну 2. (astre) заход, за-
кат; contempler un ~ de soleil любовать-
ся/по- заходом солнца; au ~ du soleil
на заходе (на закате) солнца; на вечер-
ней заре 3. (gîte) ночлег
COUCHERIE f рор [любовная]
связь neutre; c'est une.histoire de ~
это любовная (постельная fam) исто-
рия
COUCHETTE f 1. комка (е) (bateau);
спальное место (pi -a) (wagon); une ca-
bine à quatre ~s четырёхместная каю-
та; louer une ~ pour Lyon заказывать/
заказать спальное место до Лиона
2. гаге кушетка (о) (divan); крова/и-
ка (о) (petit lit)
COUCHEUR m: c'est un mauvais ~
«=* с ним каши не сваришь
COUCI-COUÇA adv так себе, ни
шатко ни валко, кое-как neutre
COUCOU m 1. zool кукушка (е);
le ~ chante кукушка кукует 2. (hor-
loge) [стенные] часы (-6в) с кукушкой
3. bot первоцвет, баранчик 4. fam (lo-
comotive) кукушка 5. fam драндулет
(vieille voiture); этажерка (о) (vieil
avion) шл interj ку-ку
COUDE m 1. (articulation) локоть
(О pi -ей) (dim локоток); le pli du ~
локтевой сгиб; pousser qn du ^, donner
un coup de ~ à qn толкать/толкнуть
кого-л. локтем; mettre les ~s sur la
table класть/положить локти на стол;
il était assis les ~s appuyés sur la table
он сидел, облокотившись (опершись
локтями) на стол; sa manche est trouée
au ~ *± y него рукав протёрся на лок-
те; О jouer des ~s проталкиваться/
протолкнуться, протолкаться (протис-
киваться/протискаться, протиснуться)
в толпе; пробивать/пробить <Цпроклады-
вать/проложить) себе дорогу локтями
(fig aussi); il faut y mettre de l'huile
de ~ здесь надо приналечь как следует;
~ à ~ рядом; бок 6 бок; рука об руку,
нлечо[м] к плечу; le ~ à ~ v. coudoie-
ment; le sentiment du ~ à ~ чувство
локтя; взаимная поддержка; se sentir
(se serrer, se tenir) les ~s быть солидар-
ными; поддерживать/поддержать друг
друга; сплачиваться/сплотиться (s'unir);
lever le ~ закладывать ipf за галстук;
выпивать ipf; se fourrer le doigt dans
l'œil jusqu'au ~ попадать/попасть
пальцем в небо; il ne se mouche pas du ~
** y него губа не дура; он зазнался
2. (méandre) изгиб; поворот; излучина,
(rivière seult); le ~ d'un chemin изгиб
(поворот) дороги; à cet endroit la rivière
fait un ~ в этом месте река ( делает
поворот (поворачивает) 3. techn (tube
coudé) коленчатая труба; колено, из-
гиб (d'un tube)
COUDÉE f локоть (G pi -ей); long
d'une ~ в локоть длиной; О il a les
~s franches <* y него руки развязаны;
^ ничто не стесняет его [свободу];
dépasser qn de cent ~s быть выше кого-
•л. на [целую] голову
COU-DE-PIED m подъём ноги
COUDER vt сгибать, гнуть/со-■
p.p. et adj coudé, -e коленчатый (levier,
tuyau), угловой; изогнутый, согнутый;
une tige de fer ~e согнутый железный
прут
238
COU
COUDOIEMENT m i. (action de
coudoyer) толкание локтем 2. (con-
tact) соприкосновение (с + /); Твстречи
pi; общение (с + 1)
COUDO|YER vt 1. оказываться/ока-
заться (-ж#-, -'ет-) бок 6 бок (рядом)
(с + /) 2. (fréquenter) встречаться/
встретиться (-'тит-) (с + /); сталкивать-
ся/столкнуться (с + /); dans ce milieu
on ~ie toutes sortes de gens в этой среде
можно встретить разных людей ш v.
pr. se coudoyer i. соприкасаться/со-
прикоснуться локтями 2. встречаться/
встретиться
COUDRAIE f орешник
COUDRE vt шить (шью, -ёт)/с-;
пришивать/пришить (en appliquant,
fixant); сшивать/сшить (en assemblant);
зашивать/зашить (en enfermant, fer-
mant); elle coud bien à la machine она
хорошо шьёт на машинке; ~ un bou-
ton à un manteau пришить пуговицу к
пальто; ~ une pièce à un pantalon при-
шить (поставить) на брюки заплату;
une machine à ~ швейная машина;
un dé à ~ напёрсток; ~ une plaie за-
шивать рану; ~ les lèvres d'une plaie
сшивать края раны ш p.p. et adj cousu,
-e 1. сшитый; пришитый, зашитый ||
fig: ~ de fil blanc шитый белыми нит-
ками; une malice ~e de fil blanc дешё-
вая хитрость; des gants ~s main пер-
чатки ручной работы; c'est du ~ main
fig первый сорт; rester bouche ~e дер-
жать ipf язык за зубами; рта не раскры-
вать ipf; bouche ~el молчиI, [об этом]
молчок!; ни гу-гу!; il est ~ d'or «± y не-
го денег куры не клюют, он купается
в золоте 2. (couvert): un visage ~ de
cicatrices лицо |, покрытое шрамами
(в шрамах)
COUDRIER m орешник, лещина
COUENNE f 1. свиная кожа 2. рор
(d'une personne) шкура 3. рор идиот;
avoir Pair ~ иметь дурацкий вид;
quelle ^! ну и бестолочь!
COUETTE I f (matelas) перина (dim
перинка (о))
COUETTE II ffam (tresse de cheveux)
хвост (-a) (dim хвостик)
COUFFE f, COUFFIN m корзина,
корзинка (о) (dim корзиночка (е))
COUIC interj fam раз, и всё!; О je
n'y comprends que ~ я в этом не бель-
меса не смыслю (не понимаю)
COUILLE f vulg яйцо (pi я-, яиц)
рор
COUILLON m дурень; fais pas le ~
не валяй дурака!, не дури! ш adj ду-
рацкий, идиотский
COUILLONADE f мура, ерунда,
чушь /\ вздор (paroles); идиотство (acte)
COUILLONNER рор морочить/за-
[голову] (-f D); проводить (-'дит)/про-
вестй*; tu vas te faire ~ ты попадёшь-
ся neutre; +* тебя облапошат
COUINEMENT m писк, визг #
COUINJER vi 1. визжать (жу, -йт)/за-
inch (aigu); пищать (-щу, -йт)/пйскнуть
semelf (faible) 2. fig скрипеть (-плю,
-йт)/скрйпнуть; la porte ~e дверь
скрипит 3. (pleurnicher) хныкать (-'чу,
-'ет)/за- inch; tu n'as pas bientôt fini
de ~? ты скоро кончишь хныкать
(|ныть)?
COULAGE m i. métall литьё; раз-
ливка; заливка (dans le moule) 2. (bé-
ton) укладка, литьё; отливка 3. fig
fam утечка (разбазаривание) средств
(gaspillage); мелкие хищения (chapar-
dage)
COULANT, -E adj 1. текучий (flui-
de); жидкий* (liquide); une pâte ~e
COU
жидкое тесто; du miel ~ жидкий мёд
2. (souple) гладкий*, плавный*, лёгкий*
(léger); свободный (libre); un style ~
гладкий слог; une prose ~e свободная
проза 3. (personne) покладистый, сго-
ворчивый; податливый (accommodant);
снисходительный (indulgent); ~ en af-
faires сговорчивый (покладистый) [в
делах]; un examinateur ~ снисходитель-
ный экзаменатор 4.: un nœud ~ сколь-
зящая петля шш m 1. подвижное кольцо
(pi ко-, -лец); un ~ de serviette кольцо
для салфетки 2. bot ус (pi усы) (dim
усик)
COULE f pop: il est à la ~ он ловкий
парень (adroit); он своё дело знает
(qui sait bien son métier) neutre
COULEMELLE f пёстрый гриб (â)-
-збнтик
COULÉE f i. géol поток; une ~ de
lave 1) поток лавы 2) застывшая лава
(figée); une ~ de boue грязевой поток,
сель f 2. литьё; отливка (о) (produit);
заливка (des formes) 3. sport скольже-
ние (natation)
COULJER vt i. techn лить (лью,
-ёт, -ла) ipf; заливать/залить* (в -f A);
разливать/разлить (по + D pi); ~ de
la cire dans un moule заливать воск в
форму || ^ le béton укладывать/уло-
жить бетон 2. (objet) отливать/отлить*;
~ un canon (une cloche) отливать пуш-
ку (колокол); ~ une bielle плавить/рас-
подшипники [шатуна] || fig: ~ sa pen-
sée dans des mots облекать/облечь мысль
в слова 3. (furtivement) se traduit par:
совать (сую, -ёт)/сунуть (mettre) ou
un autre verbe -f- украдкой; il ~a un
papier dans sa poche он сунул украдкой
бумагу в карман || il lui ^a un mot à
l'oreille он [украдкой] сказал (шеп-
нул) ему что-то на ухо; ~ un regard en
direction de qn бросать/бросить взгляд
(смотреть/по) украдкой на кого-.?.
4. (passer): ~ des jours heureux жить да
поживать ipf; жить ipf себе припеваючи
fam; жить счастливо (без забот) 5.
(bateau) топить (-'пит)/за-, по-, v-;
пускать/пустить (-'стит) ко дну 6. fig
губить (-'ит)/по-; проваливать/провалить
(-'лит) (faire échouer); разорять/разо-
рить (ruiner); дискредитировать ipf
et pf littér (d'un homme politique, etc.);
~ une affaire провалить предприятие
(дело); il est complètement ~é он пол-
ностью дискредитирован Ш vi 1. течь*
ipf; литься (-ла-, etc.) ipf; струиться
ipf; лить ipf fam; бежать (-жит,
-гут) ipf; вливаться/влиться (dedans);
выливаться/ вылиться; вытекать/вы-
течь (dehors); сочиться ipf (en petite
quantité); ~ à flot[s] (à torrent [s])
течь струёй (ручьём, рекой, потоком);
l'eau — e du robinet вода льётся из кра-
на; le ruisseau ~e sur les cailloux ручей
течёт (бежит) по камням; les larmes
~ent de ses yeux слёзы текут (льются,
катятся, бегут, струится) из глаз;
la sueur ~e sur son front пот течёт
(льётся, катится, струится) по его лбу;
le sang ~e dans les veines кровь течёт
(струится) в жилах; le sang '-ait de la
blessure кровь текла (шла, струилась) из
раны; faire ~ проливать/пролить; fai-
re ~ le sang (les larmes) проливать кровь
(слёзы); О l'argent lui ~e entre les
doigts деньги так и плывут у него
сквозь пальцы, +± он транжирит день-
ги; cela a fait ~ beaucoup de salive об
этом много говорили neutre (болтали,
шумели); son style ~e sans effort ?±
у него гладкий стиль; cette phrase ~e
bien это очень плавная (гладкая) фра-
cou
cou
cou
с
за 2. (laisser échapper) течь, протекать/
протечь; капать ipf (goutte à goutte);
+± литься ipf, лить ipffam; le robinet ~e
кран течёт, +± из крана течёт (льёт,
льётся вода); laisser ~ le robinet не
заворачивать/не завернуть кран; le
tonneau ~е бочка протекает; son nez ~e
ï± y него течёт из нбса || la bougie (le
fromage) ~е свеча (сыр) оплывает
3. (passer) проходить (-'дит)/пройтй*,
идти* ipf; Îбежать/про-; la vie ~e dou-
cement жизнь идёт потихоньку; le
temps ~е время идёт (бежит) 4.
(fleurs) опадать/опасть (-дет, опал), осы-
паться/осыпаться (-'плет-); avec ces
pluies les fleurs vont ~ из-за дождей
цветы осыплются 5. (sombrer) тонуть
(-'ет)1у-; по-fam; за- (bateau, etc. seult),
идти/пойти ко дну; le navire ~a à
pic корабль затонул (пошёл ко дну)
■ v. pr. se cou 1 |ег 1. пробираться/про-
браться (беру-, -ёт-, -ла-, etc.), про-
крадываться/прокрасться (-ду-, -ет-,
-крал-), проскальзывать/проскольз-
нуть; забираться/забраться (в + А)
(pénétrer)-, se ~ dans l'entrebâillement
de la porte пробраться (проскользнуть)
сквозь приоткрытую дверь; il se ~a
dans son lit он забрался в постель; se
~ dans la foule пробираться через
(сквозь) толпу 2, (se déconsidérer) nôp-
тить/ис- свою репутацию; терять/по-
авторитет (доброе имя); дискредити-
ровать ipf et pf себя; avec cette interven-
tion il s'est complètement ~é этим выс-
туплением он полностью дискредити-
ровал себя
COULEUR f 1. цвет (pi -a); краски
(о) pl\ окраска (о) (coloration); тон
(р/ -а), колорит (ton); les ~s de Гаге-
-en-ciel цвета радуги; les ~sdu couchant
краски заката; de quelle ~? какого
цвета?; de ~ 1) цветной; un crayon de ~
цветной карандаш; un homme de ~
цветной 2) (relatif à la couleur) цветовой;
v. tableau <Couleurs>; les noms (adjec-
tifs) de ~ .существительные (прилага-
тельные), обозначающие цвет; les nuan-
ces de ~ цветовые оттенки; тона [кра-
сок] || [de] h nom ou + adj se tra-
duit par un adj au G -f цвета, ou par
цвета + nom au G: de ~ sable (chair)
песочного (телесного) цвета; песочный
(телесный); une robe de ~ rosé thé
платье цвета чайной розы; de ~ feu
огненного цвета, огненно-красный; de
~s différentes разноцветный, разного
цвета G, разной окраски G; de deux
(trois) ~s двухцветный (трёхцветный);
de toutes les ~s всех цветов H en ~
цветной; un film en ~ цветной фильм;
О j'en ai vu de toutes les ~8Я видывал
виды; я узнал, почём фунт лиха; il
m'en a dit de toutes les ~s чего только
он мне не наговорил; il m'en a fait voir
de toutes les ~s +* мне пришлось с ним
хлебнуть горя; la ~ locale местный ко-
лорит; une fête très ~ locale праздник,
типичный (характерный) для этой мест-
ности; des goûts et des ^s on ne discute
pas о вкусах не спорят prov; что кому
нравится; .je n'en ai pas vu la ~ я
этого и в глаза не видал; этого и в поми-
не не было H sous ~ de... под видом
(•+ G); под предлогом (+ G); sous ~
de prudence под предлогом осторожно-
сти; sous ~ de -f inf под предлогом +
nom verbal; sous ~ de rendre service
под предлогом оказания помощи 2.
(teint) румяный (здоровый) цвет лица;
il a des ~s ♦* у него румяный цвет ли-
ца, он румяный; ses joues ont pris des
~s щёки у него зарумянились; cela
vous donnera des ~s его улучшит ваш
цвет лица; il a repris des ~s ?± к нему
вернулись краски; la maladie lui a
fait perdre ses ~s *± из-за болезни он
побледнел; un personnage haut en ~s
колоритная личность; le gâteau prend
~ пирог подрумянивается 3, (substan-
ce) краска; des ^sà l'huile (à l'eau)
масляные (акварельные) краски; de
la ~ en tube краска в тюбике; une boîte
de ~s коробка с красками; un tube de ~
тюбик с краской; peindre qch de ~ verte
красить/вы-, по- что-л. зелёной краской;
sur ce portrait les ~s se sont effacées
краска на этом портрете стёрлась; un
marchand de ~s торговец москатель-
ными товарами, москательщик 4. (car-
tes) масть f (G pi -ей); v. tableau <Jeu
de cartes»; j'ai les quatre ~s dans mon
jeu y меня [есть] карты всех мастей;
annoncer la ~ объявлять/объявить ко-
зырь; высказываться/высказаться;
jouer dans la ~ fig ходить/пойти в масть
5. (caractère) колорит; краски pi (ap-
parence); оттенок (nuance); характер,
направление (orientation); la ~ de
l'époque колорит эпохи; une langue
riche en ~s колоритный (красочный,
богатый) язык; la ~ politique de ce
journal политическое направление этой
газеты; sous les ~s les plus noires са-
мыми чёрными красками, в самых
чёрных тонах 6. pi (drapeau) флаг
sg; les ~s du drapeau цвета флага; les
trois ~s трёхцветный флаг; hisser les
~s поднимать/поднять флаг; arborer
les ~s водружать/водрузить флаг 7.
(chevaux) масть
LES COULEURS ЦВЕТА
I. Couleurs
1. Adjectifs:
— adjectifs simples: белый blanc; красный rouge; вишнёвый cerise; малиновый fram-
boise; лимонный citron;
— adjectif -f цвет au G; белого цвета de couleur blanche; песочного цвета de couleur
sable (цвет au G + nom au G: платье цвета чайной розы une robe rosé thé);
— plusieurs couleurs: чёрно-белое телевидение la télévision en noir et blanc; сине-
бело-красное знамя le drapeau bleu-blanc-rouge;
— adjectifs composés (couleur + nom 4- sutf. adj): черноволосый aux cheveux
noirs; белокаменный de pierre blanche.
2. Substantifs:
— en -изна: белизна la blancheur; желтизна le jaune; голубизна Vazur;
— en -от£: краснота le rouge; чернота le noir;
— en -ь (f): синь le bleu; зелень le vert;
— en -B& синева le bleu.
— substantifs déadjectivés: синее le bleu
3. Verbes:
— en -ить (teindre, peindre en...): белйть/по- blanchir; чернйть/по- noircir, peindre
en noir;
— en -еть (devenir...): желтеть/по- jaunir; краснеть/по- rougir, devenir rouge;
— en -еться et en -еть (inf. et 3° pers. seulement) paraître, faire une tache: белеться,
белеть paraître blanc; краснеться, краснеть paraître rouge, faire une tache rouge.
II» Intensité
1. Adjectif composés, avec comme éléments initiaux:
бледно- pâle
грязно- sale
нежно- tendre
светло- clair
темно- sombre
тускло-, мутно- terne
ярко- vif
бледно-розовый
грязно-белый
нежно-голубой
светло-серый
тёмно-синий
тускло-зелёный
ярко-жёлтый
rosé pâle
blanc sale
bleu tendre
aris clair
bleu sombre
vert terne
jaune vif
2. Adjectifs à suffixe -оваггый (-aire): красноватыйrougeâtre;сероватый grisâtre;
(et subst. à suffixe -ов£тость: беловатость la couleur blanchâtre).
3. Répétition de l'adjectif: белый^белый tout blanc; чёрный-чёрный tout noir;
— le 2° adjectif avec le préfixe пре-: белый-цребелый, чёрный-пречёрный;
— le 1° adjectif à l'instrumental, le second composant étant un adverbe: белым-белб,
черньш-черно (employé en valeur d'attribut ou d'adverbe)
III. Nuances
1. Substantifs:
— ... с ... оттенком: жёлтый с зелёным оттенком jaune avec une nuance de vert;
— ... оттенка (G): ирисы чёрного оттенка des iris avec une nuance de noir;
— ... с ... отливом (отблеском): чёрный с синим отливом noir à reflets bleus.
2. Adjectifs composés:
желтовато-белый blanc jaunâtre;
jaune citron; кирпйчно-красный rouge
_._,__, _^_ ., , й blanc comme neige;
— deux couleurs dont Tune domine: йзжелта-красный rouge tirant sur le jaune.
3. Substantifs indiquant des taches de couleurs ou des reflets superficiels: прб-
голубь, прожелть, прозелень, прозолоть, проседь, просинь: кусок руды с про-
желтью un morceau de minerai avec des taches jaunes; чёрная с проседью борода
une barbe poivre et sel.
239
cou
cou
cou
COULEUVRE f уж (-â); il est pares-
seux comme une ~ он ленив как сурок,
он отъявленный лентяй; avaler des ~s
проглатывать/проглотить пилюлю (оби-
ду, оскорбление (affront))
COULIS adj: un vent ~ сквозняк; il
y a un vent ~ près de la fenêtre or
окна д^ет (сквозит) Ж т подливка
(о); un ~ de tomates томатная подлив-
ка || un ~ de ciment жидкий цементный
раствор
COULISSANT, -E adj скользящий,
задвижной (se fermant); раздвижной
(s1 ouvrant); выдвижной (sortant); une
porte ~e раздвижная дверь
COULISSE f 1. кулиса; ползун (-â),
подвижной брус (pi -'сья, -'ев) (glissière);
выдвижная нога (pi но-, -ам) (d'un
pupitre); une porte à ~ раздвижная
дверь; un trombone à ~ раздвижной
тромбон; цугтромбон; un pied à ~
штангенциркуль; О faire des yeux en ~
строить/со- (делать/с-) глазки кому-л.;
un regard en ~ взгляд, брошенный ук-
радкой 2. (théâtre) кулиса; dans les
"*s за кулисами || fia: tout se passe
dans la ~ всё происходит за кулисами;
les ~s de la politique закулисная сто-
рона политики; il reste toujours dans
la ~ он всегда остаётся в тени
COULISSEMENT m скольжение, пе-
ремещение
COU LISS|ER vi скользить ipf; пе-
ремещаться/переместиться; le rideau ~e
sur la tringle занавеска скользит по
карнизу; cette porte ~e bien эта дверь
хорошо (легко) раздвигается
COULOIR 1. коридор (dim коридор-
чик) || un ~ aérien воздушный коридор;
le ~ de Dantzig Давцигский (Поль-
ский) кор'идор 2. géogr ущелье (G pi
~'лий), узкая долина, теснина, коридор;
un ~ d'avalanche лавиносбор 3. sport
[отдельная] дорожка (е) (course);
коридор (tennis) 4. (sur une route,
une rue) полоса* 5. pi кулуары (-'ов)
pi seult; les ~s de Г Assemblée кулуары
Ассамблеи; conversations de ~ кулуар-
ные l закулисные) разговоры
COULOMB m кулон
COULPE f vx вина (pi вй); О battre
sa ~ бить ipf себя в грудь; каяться/по-,
признаваться/признаться в своей вине
COULURE f 1- agric опадение цве-
тов (fleurs); осыпание плодов (fruits)
2. (trace) потёк, след 3. techn вытекание
(потёк) расплавленного металла из
)UP m 1. (choc) удар (aussi avec
violence); |толчок (pousséé)y пинок (de
pied) || (avec bruit) стук; звонок (son-
nerie); donner un (des) ~(s) ударять/
ударить; толкать/толкнуть; стучать/стук-
нуть; бить/по- (battre); ~ de bâton
удар палкой; ~ de coude толчок (|удар)
локтем; ~ de bec клевок, удар клювом;
~ de couteau удар ножом (ножа);
~ de griffe царапина (blessure); don-
ner un ~ de poing sur la table ударить
(стукнуть) кулаком по столу; donner
un ~ de pied дать pf пинка, пнуть pf
(толкнуть) ногой; il donnait des ~s
de poing dans la porte он бил (стучал)
кулаком в дверь; échanger des ~s на-
носить ipf друг другу удары, драться
ipf; rouer qn de ~s избивать/избить
кого-л.; frapper un grand ~ сильно
ударить; frapper à ~s redoublés уда-
рить с удвоенной силой; porter un ~ à
qn наносить/нанести удар кому-л.;
le ~ a porté удар был удачным (реши-
тельным); cette mauvaise nouvelle lui
a donné un ~ fig эта плохая новость
явилась для него ударом; tenir le ~
держаться/продержаться, выдерживать/
выдержать; хорошо сохраняться/со-
храниться; cela m'a fait un ~ это меня
ошеломило; sans ~ férir без боя; il a
eu un ~ dur <=* у него большая непри-
ятность; un ~ bas (fourré) l) (boxe)
удар ниже пояса 2) fig подлый (ковар-
ный) поступок; ~ franc sport штрафной
(direct) ou свободный (indirect) удар;
О donner des ~s de bec fig клевать ipf
2. (arme) выстрел; tirer un ~ de canon
(de fusil) производить/произвести вы-
стрел (стрелять/выстрелить) из пушки
(из винтовки); le ~ part грянул (раз-
дался) выстрел; un revolver à six ~s
шестизарядный револьвер; un ~ man-
qué промах; О faire ~ double убить
pf двух зайцев 3. (action) поступок,
действие; expliquer le ~ à qn объяс-
нять/объяснить кому-л., в чём дело;
О il est dans le ~ он в сговоре (с Ч- /);
c'est lui qui a fait le ~ это сделал он;
mettre qn dans le ~ 1) (impliquer)
втягивать/втянуть кого-л. в дело
2) (informer) вводить/ввести в курс де-
ла; rater son ~ просчитаться pf ; mon-
ter un ~ улаживать/уладить дельце
fam; réussir un beau ~ провернуть pf
выгодное дельце; tenter le ~ попытать
pf счастья; рискнуть pf ; il a le ~ (n'a
pas le ~) pour... & y него (не) полу-
чается, & ему (не) даёгся...; il faut
marquer le ~ нужно отметить (обмыть)
событие; monter le ~ à qn морочить/
за- голову кому-л.; настраивать/наст-
роить против (4- G) (contre an); cela
ne vaut pas le ~ <^не стоит рисковать;
это не имеет смысла; un mauvais ~ под-
лость, пакость; il est capable d<un mau-
vais ~ он способен на пакость (под-
лость); c'est un ~ monté это было под-
строено; il faut en mettre un ~ нужно
приналечь, поднатужиться 4. (boisson)
глоток [вина] (gorgée); стаканчик, рю-
мочка (е) (verre); nous avons bu un ~
мы выпили по рюмочке; boire un ~
de cognac выпить по рюмочке коньяка;
boire un ~ de trop выпить (| хватить
fam) pf лишнего; avoir un ~ dans le
nez (l'aile) быть под м^хой (под хмель-
ком) 5. (fois) раз (pi -ы, раз, -ам);
à chaque (à tout) ~, tous les ~s l'on
gagne всякий раз выигрываешь; au
(du) premier ~ с первого раза; ce —ci
il faut faire attention на этот раз надо
быть внимательным; d'un seul ~ с од-
ного раза, одним махом; pour le ~
на этот раз; pour un ~ il est à l'heure
на этот раз он | не опоздал (вовремя);
du ~ je ne vous comprends pas на этот
раз я вас не понимаю б. pour les ex-
pressions du type un coup de... v. le
nom qui suit
COUPABLE adj виновный, винова-
тый; il a reconnu qu'il était (il a plaidé)
~ он признал сеоя виновным (винова-
тым); он признался, что виновен; il
est ~ envers la société он виновен (ви-
новат) перед обществом ; il est ~ de meur-
tre он виновен в убийстве; il est ~'d'avoir
volé он виноват в том, что украл; il
n'est ~ de rien он ни в чём не виноват;
un sourire ~ виноватая улыбка; une
faiblesse (un oubli) ~ непростительная
слабость (ое упущение) m m, f
виновни|к, -ца; виновн(ый, -ая; vous
êtes le ~ вы являетесь виновником
(4- G) (виновным (в + Р)>
COUPAGE m 1. (action de couper)
р^бка, разрубание; резка, разрезание
2. (vin) купаж, смешение различных
вин; un vin de ~ ку важное вино
COUPAILLER vt кромсать/ис-
COUPANT, -Е adj 1. режущий, ост-
рый* (aigu); une lame bien ~e очень
острое лезвие 2. fig резкий*; un ton ~
резкий тон; d'une voix ~e резким
голосом Ж m лезвие, остриё; le ~ d'une
hache лезвие топора
COUP-DE-POING m 1. кастет 2.
(archéologie) каменный топор (-â)
COUPE I 1. f бокал, кубок; чаша
vx fig; une ~ à Champagne бокал для
шампанского; une ~ de Champagne бо-
кал шампанского; une ~ à fruits ваза
для фруктов; О il y a loin de la — aux
lèvres далеко от слов до дела; по усам
текло, да в рот не попало prov 2. sport
кубок; gagner la ~ вы игрывать/вы-
играть кубок: la ~ de France de foot-
ball кубок Франции по футболу
COUPE II f l. (action de couper)
рубка; резка; la ~ des arbres рубка
леса (деревьев); la ~ des foins сенокос;
la ~ des blés жатва 2. (cheveux) стрижка
(e) [волос 1; une ~ de cheveux moderne
модная стрижка З. кройка (action); по-
крой, фасон (résultat); elle prend des
leçons de ~ chez une couturière она
берёт уроки кройки у портнихи; un
veston d'une ~ parfaite пиджак безуп-
речного покроя 4. (tissu) отрез (на + А)
5. (forêt) лесосека 6. (plan) разрез;
сечение, срез (tranche); la ~ d'un mo-
teur разрез мотора; en ~ longitudinale
в продольном сечении; la ~ d'un tronc
d|arbre срез ствола [дерева] 7. litt це-
зура 8. (jeu de cartes) снятие [колоды
карт] 9. fig: être (tomber) sous la ~
de qn быть в зависимости (попадать/
попасть в зависимость) от кого-л.; быть
под властью (попасть под власть) ко-
го-л. || — s sombres v. sombre; mettre en
~ réglée qn (qch) систематически оби-
рать ipf кого-л.; наживаться ipf на
чём-л.
COUPÉ m 1. auto кузов (pi -â et
кузовы) типа купе (carrosserie) JJ (au-
tomobile) автомобиль типа купе 2. vx
двухместная карета 3. ch. de fer vx
двухместное купе n indécl. 4. chorégr
купе
COUPE-CHOUX m 1. (sabre) корот-
кая сабля (е) 2. fam бритва neutre
COUPE-CIRCUIT m [плавкий] пре-
дохранитель, пробка (о) fam
COUPE-COUPE m мачете п indécl.
COUPEE f выход на наружный трап;
il a été reçu à la ~ î± его встретили у
борта корабли; échelle de ~ забортный
трап
COUPE-FEU m противопожарная
полоса* (bande de terrain) <преграда
(obstacle) >: брандмауэр {mur)
COUPE-FILE m пропуск (pi -â)
[для прохода сквозь оцепление]
COUPE-GORGE m разбойничий при-
тон, вертеп
COUPE-LÉGUMES m овощерез-
ка (о)
COUPELLE f 1. chim тигель 2. (ре-
tite coupe) чашечка (е)
COUPE-PAPIER m разрезной нож
(-â) V ^
COUP|ER vt 1. резать (-'жу, -'ет);
разрезать/разрезать (en parties); поре-
зать (un peu)(+ A; -f G); нарезать/наре-
зать (certaine quantité); отрезать/отре-
зать (en détachant) (-f A; -f G); пере-
резать/перерезать (en deux); обрезать/
обрезать (sur les bords); срезать/сре-
зать (le dessus); вырезать/вы- (en enle-
vant); ~ le pain en tranches резать
(нарезать, порезать) хлеб кусками;
~ la viande en morceaux резать (раз-
240
cou
резать, порезать) мясо кусками (на
куски); ~ е du pain! нарежь хлеба!;
~ un morceau de pain отрезать кусок
хлеба; ~ une pomme en deux резать
(разрезать) яшюко пополам; ~ une
feuille de papier avec des ciseaux резать
(разрезать) лист бумаги ножницами;
je nfai pas encore ~é ce livre я ещё не
разрезал ету книгу; un instrument
pour ~ le verre инструмент для резки
стекла; ~ un bâton dans la forêt срезать
(вырезать) палку в лесу; ~ la jambe от-
резать (ампутировать ipf et pf spéc)
ногу; ~ le cordon ombilical перерезать
пуповину; ~ le cou au canard зарезать
^тку, свернуть pf голову (шею) ^тке;
~ la croûte du fromage обрезать (сре-
зать) сырную корку; О ~ les ailes à
qn обрезать кому-л. крылья: ~ les
cheveux en quatre мудрить ipf, мудр-
ствовать ipf; ~ l'herbe sous les pieds
перебегать/перебежать дорогу ком#-л.;
~ le mal à la racine пресекать/
пресечь зло в корне; ~ la poire en deux
идти/пойти на компромисс; ~ dans le
vif резать по живому; действовать ipf
решительно || (en frappant, à la hache,
etc.) рубить/на-, по- (les branches), сру-
бать/срубйть (les arbres); вырубать/
вырубить (tous les arbres); обрубать/об-
рубать (sur les bords); перерубать/пере-
рубить (en deux); разрубать/разрубить
(en morceaux); порубить pf ; сечь, отсе-
кать/отсечь (séparer); рассекать/рас-
сечь (en morceaux); ~ du bois нарубить
дров; ~ les branches обрубать ветки;
О j'en mettrai ma tête à ~ я голову
дам на отсечение || (à la scie) пилить/на-,
распиливать/распилить* ~ du bois пи-
лить дрова || (à la faux) косить/по-, на-;
~ l'herbe косить траву 2. (avec des
ciseaux; cheveux, gazon, etc.) стричь*/о-,
об- (de toutes parts), постригать/пост-
ричь; ~ les ongles стричь (подстригать,
обрезать) ногти; ~ les cheveux à qn
стричь (подстригать/подстричь) волосы
ком^-л.; ~ le gazon стричь (подстричь)
газон 3. (blesser) резать/по-; attention,
tu vas ~ le doigt à ton frère смотри,
не порежь брату палец; la courroie me
~e l'épaule ремень режет мне плечо;
le vent glacial nous ~ait le visage ледя-
ной ветер хлестал [нам] в лицо 4. (coutu-
re) кроить (p.v. кр6-)/вы-, с-; ce tailleur
~е très bien этот закройщик (портной)
прекрасно кроет; ~ une robe sur un
patron кроить платье по выкройке 5.
sport срезать/срезать (balle) 6. (jeu
de cartes): ~ les cartes снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) карты [в колоде] 7.
(châtrer) холостйть/вы- 8. (liquide) раз-
бавлять/разбавить [водой] 9. (traverser)
пересекать/пересечь*; la ligne AB ~е
la ligne CD en un joint M линия АВ
пересекает линию CD в точке M; la
steppe est ~ée de ravins степь пересе-
чена оврагами; un chien a ~é la route
en courant собака перебежала [через]
дорбгу 10. (interrompre) прерывать/
прервать (-рву, -ёт, -ла); прекращать/
прекратить (щу), обрывать/оборвать
(cesser); выключать/выключить, отклю-
чать/отключить (faire cesser); l'émission
a été ~ée передача была прервана;
~ la fin d'une phrase оборвать конец
фразы; on nous a ~és нас разъединили
(téléphone); ne ~ez pas! не разъеди-
няйте! (аи standard); не вешайте труб-
ку! (à l'interlocuteur): ne me ~ez pas la
parole! не перебивайте меня!; ~ le
sifflet à qn затыкать/заткнуть semelf
рот (глотку) кому-л.; ça te la ~e! что,
не ожидал? || l'armée a été ~ée de ses
COU
bases армия была отрезана от баз ||
(chemin) преграждать/преградить путь;
~ la retraite à l'ennemi отрезать (пре-
граждать) враг£ путь к отступлению;
la route est ~ ее путь отрезан; un glisse-
ment de terrain a ~é la route оползни
преградили путь || (ôter): l'émotion lui
a ~e le souffle tt y него дух захватило
от волнения; cela m'a ~é l'appétit
«± от этого у меня пропал аппетит;
~ la fièvre сбивать/сбить температуру
|| (supprimer) выключать/выключить;
~ l'allumage выключать зажигание; ~ le
circuit размыкать/разомкнуть цепь; on
a ~é Геаи et l'électricité вода и элек-
тричество отключены; О il lui a ~é les
vivres он лишил его куска хлеба, он
перестал заботиться о нем; tu m'as ~é
tous mes effets ты мне испортил весь
эффект; ~ les ponts avec qn [оконча-
тельно] порывать/порвать отношения
с кем-л. Ж vii. резать ipf; ce couteau ~e
bien этот нож хорошо режет;- О ~
court à... обрывать/оборвать; прерывать/
прервать; je dois ~ court à notre con-
versation я должен прервать наш разго-
вор 2. (traverser) сокращать/сократить
(-щу) путь, идти*/пойтй* напрямик
(наперерез); en ~ant à travers champs,
on arrivera plus vite если идти полем
(прймо через пбле), скорей дойдёшь;
par cette route nous ~ons au plus court
этой дорогой мы дойдём скорее 3.
(éviter) избегать/избежать (-г#, -жйт,
-т$т) (+ G); отделываться/отделаться
(от +. G); tu n'y ~eras pas d'une contra-
vention тут ты от штрафа не отдела-
ешься, «± тут тебе от штрафа не отвер-
теться в v. pr. se coupler 1. réfl. indtr.
резать; отрезать себе (+ A) (pour soi-
-même); se ~ un morceau de pain отре-
зать себе кусок хлеба || se ~ les ongles
стричь себе ногти; se faire ~ les cheveux
стричься 2. réfl. indir. et dir. (se blesser)
резаться/по-, резать/по- себе; Ù s'est ~é
le doigt он порезал себе палец; fais atten-
tion de ne pas te ~ смотри, не порежься
3. pass резаться ipf; le verre se ~e fa-
cilement avec un diamant стекло легко
режется стеклорезом 4. récipr пересе-
каться/пересечься* ces deux droites se
~ent à angle droit эти две прямые
[линии] пересекаются под прямым уг-
лом 5.: se ~ en quatre разрываться ipf
на части, расшибаться/расшибиться
(разбиваться/разбиться (разобью-» -ёт-))
в лепёшку 6. запутываться/запутаться
(se contredire), проговариваться/прегово-
рйться (se trahir) ж p.p. et adj coupé, -e
1. стриженый; остриженный; il a les
cheveux ~s ras y него коротко остри-
женные волосы 2. coût скроенный; un
costume bien ~ костюм хорошего по-
крбя 3. archit: un mur à pan ~ стена
со скошенным углом 4. прерываемый;
une voix ~e par les sanglots голос, пре-
рываемый рыданиями 5. (vin) разбав-
ленный в. sport резаный; une balle ~e
резаный мяч
COUPERET m 1. резак ( â) 2. (guil-
lotine) нож (-а) гильотины
COUPEROSE f краснота лица #
COUPEROSÉ, -E adj покрытый крас-
ными пятнами (прожилками); un teint
~ красный цвет лица
COUPEUIR, -SE m, f 1. (tailleur)
закройщи1к, -ца 2. fam: un ~ de cheveux
en quatre педант, придира m, f; un ~
de bourses вор-карманник
COUPLAGE m électr соединение;
включение, подключение к сети; ~ en
série (en parallèle) последовательное
(параллельное) соединение
COU
С
COUPLE I m пара; чета littér;
un ~ d'amoureux влюблённая пара; un
~ mal assorti неподходящая пара; un ~
d'amis (de pigeons) двое друзей (пара
голубей)
COUPLE Ufvx пара
COUPLE m дубле п indécl., ставка
(о) на двух лошадей
COUPLEMENT m. v. couplage
COUPLjER vt 1. techn соединять/
соединить [попарно]; сдваивать/сдво-
ять; ~ deux moteurs соединить два мо-
тора; des roues ~ées сдвоенные колёса;
un appareil photographique avec télé-
mètre ~é фотоаппарат с присоединён-
ным дальномером 2. électr включать/
^включить [в сеть]
COUPLET m 1. куплет; une chanson
de trois ~s песня из трёх куплетов 2.
fam песня (e); c'est toujours le même ~
это [одна и] та же песня
COUPOLE f 1. к^пол (pi -â); en
forme de ~ в ферме купола; куполооб-
разный, куполом /; О être reçu sous la
Coupole RF быть принятым во Фран-
цузскую Академию 2. mi lit купол,
башня (e); une ~ blindée бронев|6й
купол (колпак) (calotte), -ая башня
(tourelle)
COUPON m 1. отрез [ткани], купон
(pièce d*étoffe); остаток [куска ткани]
(reste d*une pièce); un ~ de robe отрез
(купон) на платье 2. fin купон; il a
touché ses ~s de rente он получил
[свой] купоны на ренту; une feuille de
<~ s купонный лист 3. vx (billet, talon)
талон, купон; un ~ de théâtre контра-
марка в театр; le ~ de retour d'un bil-
let обратный железнодорожный билет;
un ~-réponse (poste) квитанция опла-
ченного ответа
COUPURE f 1. порез, Тразрез;
надрез (incision); il avait une profonde
~ à la main y него на руке был глубо-
кий порез; il s'est fait une ~ en se rasant
он порезался при бритье 2. (dans un
texte) купюра litt, сокращение: faire
plusieurs ~s делать/с- купюры (сокра-
щения) (в + Р) 3. (de journal) газетная
вырезка (о) 4. (rupture) разрыв; про-
рыв: une ~ s'est formée dans ce parti
в партии наметился раскол; la guerre
a provoqué une ~ dans le développement
de cette industrie война прервала раз-
витие этой отрасли промышленности;
5. électr отключение [тока]; il y a eu
une longue ~ de courant dans la mati-
née £тром долго не было тока (электри-
чества) в. fin купюра; une ~ de cent
francs купюра в сто франков, стофран-
ковая купюра; en petites ~s в мелких
купюрах
COUR f 1. (d'un bâtiment) двор (à)
(dim дворик); la ~ de récréation школь-
ный двор; la ~ d'honneur du château
передний (главный) двор замка; jouer
dans la ~ играть ipf во дворе; la Cour
des Miracles 1) hist чДвор чудес* 2) fig
сборище убогих, нищих (mendiants):
воровской притон (voleurs) 2. (d'un
souverain) двор, придворные (-'ых) pi
(personnes); à la ~ d'Angleterre при
английском дворе; une dame de la ~
придворная дама; la noblesse de ~
придворная знать; О être bien (mal)
en ~ à... быть (не быть) в фаворе
у кого-л.; il est bien (mal) en ~ au mi-
nistère *± к нему в министерстве
(не) благоволят; une ~ d'adorateurs
толпа поклонников; faire la ~ à qn
ухаживать (волочиться vx) ipf за
кем-л. 3. (justice) суд (-à), трибунал
mi lit; ~ d'appel суд второй инстанции,
241
cou
LA COUPURE DES MOTS ПЕРЕНОС СЛОВ
I. D'une façon générale, elle est réglée selon deux principes fondamentaux: le
principe syllabique et le principe morphologique. On coupera donc de préférence les
mots a la limite des syllabes: ко-рб-ва, Ва-си-лй-са, et à la limite de leurs éléments
constitutifs (préfixe, racine, suffixe): со-брать, трй-дцать, мещанство, разви-
вает-ся, при-ставка, кило-грамм, имею-щий, прекрас-ный, зар-плата,
II. Cette règle générale est complété^ ou modifiée par les règles suivantes:
A. Concernant le principe syllabique:
1. On ne peut pas couper les mots après ou avant une seule voyelle, même si
c'est un préfixe: ака-ция (et non акаци-я), ус-петь (et non у-спеть).
2. Les lettres ъ, ь et й ne peuvent être séparées de la lettre qui les précède: il
faut couper подъ-езд, боль-шой, рай-6н.
3. On sépare les consonnes doubles: масса, жужжать, промышлен-ность, sauf
si elles sont au début de la racine ou de la deuxième partie d'un mot composé: no-ccô-
рить, со-жжённый, нововведение.
4. Dans les mots comprenant des groupes de deux ou trois consonnes différentes, la
coupure en syllabes est libre: Алек-сандр, Але-ксандр; се-стра, сес-тра, сест-pâ.
B. Concernant le principe morphologique:
1. Les préfixes plurisyllabiques peuvent être coupés: пе-ре-ходйть, че-рес-ч^р,
ра-зо-брать.
2. Un préfixe constitué d'une seule lettre ne peut être isolé.
3. Le ы à la suite d'un préfixe ne peut en être séparé: разы-грать, поды-скать
4. Un préfixe simple peut être coupé dans les mots où il n'est plus senti comme
tel: pâ-зум, по-душка.
5. Les suffixes ou désinences plurisyllabiques peuvent être coupés: славяна-ми,
пожарище.
6. Quand ils commencent par une voyelle après une racine se terminant en consonne,
on joint la consonne finale de la racine au suffixe: пи-сать, видеть, но-сйть,
бодрость.
апелляционный суд; la ~ d'arbitrage
арбитражный суд; la Haute ~ de justice
Верховный суд; les arrêts de la ~ поста-
новление суда; Messieurs, la Courl
встать, суд идет!
COURAGE m мужество; стойкость
(fermeté); бесстрашие (intrépidité);
храбрость, смелость (hardiesse); отвага
(audace); дух (G2) (force d'âme) || (en-
train, énergie) бодрость, усердие, упорст-
во; il a montré beaucoup de ~ dans
cette circonstance он проявил большое
мужество в этой обстановке; rassembler
tout son ~ собираться/собраться с му-
жеством (с д^хом); prendre son ~ à
deux mains набираться/набраться храб-
рости (духу); s'armer de tout son ~ во-
оружаться/вооружиться всем своим (за-
пасаться/запастись) мужеством (терпе-
нием); il a eu le ~ de dire non он имел
мужество (?± у него хватило духу,
хватило мужества) сказать чнет>; re-
prendre ~ воспрянуть pf духом: il a
manqué de ~ *± у него не хватило му-
жества (д^ху); +ь мужество ем# измени-
ло; perdre ~ падать/пасть духом; avoir
du ~ à l'étude ?± усердно учиться ipf;
donner du ~ à qn вселять/вселить в ко-
гб-л. мужество; внушать/внушить ко-
му-л. бодрость; ободрять/ободрить
(подбадривать/подбодрить) кого-л. ;
avec ~ мужественно; бесстрашно, сме-
ло, храбро; упорно; se battre avec ~
мужественно сражаться ipf; travailler
avec ~ упорно (усердно) работать;
~! interj [поТгерпйте1; терпение!; не
робейте! крепитесь!, держитесь!; сме-
лее!; bon ~ ! желаю успеха!
COURAGEUSEMENT adv мужест-
венно; бесстрашно, смело, храбро; от-
важно; lutter ~ мужественно бороться
242
ipf; se mettre ~ au travail смело брать-
ся/взяться за работу
COURAGEUIX, -SE adj 1. мужест-
венный*; î бесстрашный, смелый*,
храбрый*, отважный; un homme ~ му-
жественный (бесстрашный, смелый,
храбрый, отважный) человек; un dis-
cours ~ смелая речь; pendant son opéra-
tion il a été très ~ во время операции
он вёл себя^ мужественно; d'un air ~
с храбрым видом, храбро 2. (énergique)
усердный, работящий; ce matin je ne
suis pas ~ сегодня утром у меня не-
рабочее настроение
COURAMMENT adv 1. (avec aisan-
ce) бегло; свободно; легко; parler ~ le
russe свободно говорить ipf по-русски;
lire ~ бегло (свободно) читать ipf 2.
(d'une façon habituelle) обычно, обык-
новенно; вообще (généralement); часто
(souvent); ce mot s emploie ~ это слово
очень употребительно; on dit cela ~
так обычно говорят
COURANT, -E adj i. (qui court) бе-
гущий; бегающий; un chien ~ гончая
2. (qui s'écoule) текучий; проточный;
de l'eau ~e проточная вода; l'eau ~e
v. eau; la main ~e [d'une rampe] пору-
чень (souvent pi) 3. (qui est en cours)
текущий; le mois ~ текущий месяц;
le 15 ~ пятнадцатого числа текущего
месяца; expédier les affaires ~es v.
expédier; un compte ~ fin текущий счёт
4. (qui a cours) ходячий; обычный,
обиходный, повседневный (de tous les
jours); употребительный (visuel); орди-
нарный, заурядный (ordinaire); le
prix ~ обычная (прейскурантная) це-
на; la vie ~e повседневная жизнь; une
expression ~e ходовое (ходячее, оби-
cou
ходное) выражение; ce mot n'existe pas
dans l'usage ~f +* этого слова нет в раз-
говорном обиходе (языке); une étoffe de
qualité ~e ткань обычного качества;
c'est ~ так часто бывает; это часто
встречается; monnaie ~e 1) ходячая
монета 2) fig обычное дело, частое
явление; être d'usage ~ быть в обиходе;
бытовать ipf 5. (aisance) беглый; la lectu-
re ~е беглое чтение ■ т. 1. (eau) тече-
ние; быстрина (pi -рй-), стрежень( endroit
ой le courant est le pliis fort); il a été
emporté par le ~ +* его унесло течением;
ici il y a trop de ~ здесь сильное (быст-
рое) течение; ce poisson ne se pêche que
dans le ~ эта рыба ловится только на
быстрине; descendre le ~ плыть ipf [вниз]
по течению; О suivre le ~ плыть по те-
чению; remonter le ~ идти ipf (плыть)
против течения 2. (air): un ~ d'air
сквозняк (-a) (dim сквознячок); fermez
la fenêtre il y a un ^ d'air закройте
окно, сквозит (дует); on est en plein ~
d'air мы на самом сквозняке; О se dé-
guiser en ~ d'air улетучиваться/улету-
читься, испаряться/испариться 3. électr
ток; le ~ continu (alternatif) постоян-
ный (переменный) ток; le ~ à haute
tension (force) ток высокого напряже-
ния; mettre (couper) le ~ включать/
включить (выключать/выключить) ток;
une prise de ~ штепсель, розетка 4.
(cours du temps) течение; dans le ~ de
l'année (de la semaine) в течение года
(недели) || (en emploi prép): ~ décembre
в течение декабря 5. (mouvement) на-
правление, течение; les ~s littéraires
(politiques) литературные (политиче-
ские) направления (течения); les grands
~s de l'opinion основные направления
общественного мнения || de nouveaux ~s
commerciaux s'établissent устанавли-
ваются новые торговые отношения 6.
au ~ (de...) в курсе дела, хорошо инфор-
мированный; être au ~ de qch знать
ipf чтб-л.; je ne suis pas au ~ de vos
habitudes я не знаю ваших привычек;
tenir qn au ~ держать ipf кого-л.
в курсе [дела]; se mettre au ~ вхо-
дйть/войтй в курс дела ш f pop понес
neutre
COURBATU, -E adj v. courbaturé
COURBATURE f ломота, ломотная
боль; тянущие боли; une ~ générale
ломота во всём теле; Îразбитость (lassi-
tude); j'ai des ~s dans le dos «± y меня
спину ломит; nous étions pleins de ~s
мы чувствовали себя абсолютно разби-
тыми
COURBATURÉ, -E adj разбитый;
le ломотой [в суставах]; avoir le dos ~s
чувствовать/по- inch ломоту в спине;
je suis revenu tout ~ de cette promenade
я вернулся с этой прогулки совсем
разбитый
COURBE adj кривой*, изогнутый;
une ligne ~ кривая [линия]; une sur-
face ~ изогнутая поверхность wmf 1.
se кривая [линия]; ~ de niveau горизон-
таль f, изогйпеа; кривая уровня; dessi-
ner la ~ de la production (de températu-
re) чертить/на- кривую производства
(температуры) 2. (tournant, courbure)
поворот, изгиб
COURB|ER vt гнуть, сгибать/согнуть;
Тнагибать/нагнуть; пригибать/пригнуть
(к 4- D) (contre qch); Тперегибать/пере-
гнуть (plier); наклонять/наклонить
(-'ит, p.p. -ë-) (baisser); склонять/скло-
нить (incliner); le vent ~e les branches
ветер гнёт ветки; ~ l'arbuste jusqu'à
terre пригнуть деревцо к земле; ~ une
tige de fer согнуть железный npyrj pour
cou
entrer dans la chambre il faut ~ la
tête чтобы войти в комнату, надо на-
гнуть голову; ~ la tête sous le joug
fig покоряться/покориться игу ж vi
гнуться, сгибаться/согнуться; l'arbre ~e
sous le poids des fruits дерево сгибается
под тяжестью плодов; l'arbre ~e sous
la tempête дерево гнется под бурей
■i v. pr. se courbjer гнуться, сгибаться,
нагибаться, пригибаться: наклоняться;
se ~ pour passer sous la porte (pour
ramasser qch) нагнуться, чтобы пройти
через дверь (чтобы поднять что-л.);
l'osier se ~e facilement ива легко гнётся
(сгибается); se ~ jusqu'à terre согнуть-
ся до земли || fia: se ~ devant qn гнуть
спину (шею) перед кем-л.; унижаться/
унизиться перед кем-л. (s'humilier)
m p.p. et adj courbé, -e согнутый; сог-
бенный vx littér; ~ par les ans согну-
тый годами; ~ sous le poids de... согнув-
шийся под тяжестью (+ G); le dos ~
согнувши спину; ~ en deux согнувшись
в три погибели fam; ~ sur son travail
склонившись над работой
COURBETTE f 1. поклон; О faire
des ~s à qn péj низкопоклонничать
(подхалимничать) ipf seult перед кем-л.
2. (chevaux) курбет
COURBURE f кривизна; изгиб (plus
concret); la ~ de la terre (d'un arc)
кривизна земли (дуги); la ~ d'une voû-
te изгиб (кривизна) свода; la ~ de la
colonne vertébrale изгиб позвоночника
COUREUIR, -SE 1. m, f бегун (а), -ья
(G pi -'ний) (à pied); гонщи|к, -ца
(auto, moto, vélo; ski); un ~ de vitesse
спринтер; un ~ de fond стайер, бегун
на длинные дистанции; ив ~ de re-
lais участник эстафеты; un ~ automo-
bile автогонщик; un ~ cycliste вело-
гонщик; un ~ de 110 mètres haies участ-
ник бега с барьерами на сто десять мет-
ров 2. m (de): un ~ de cafés завсегдатай
кафе; un ~ de dots охотник за прида-
ным; un ~ d'aventures искатель при-
ключений, авантюрист 3. m (débauché):
~; ~ de filles (de jupons) бабник, во-
локита vx, ловелас littér || f потаскушка
pop, шлюха gros; c'est une petite ~se
она беспутная бабёнка, |она потаскуш-
ка
COURGE f тыква; des graines de ~
тыквенные семечки
COURGETTE f кабачок
COURjIR vi v. tableau <Verbes de
mouvement»; A (sujet nom de personne)
1. бегать indét/побегать restr; пробегать
dur; забегать inch; бежать (-гу, -жйт,
-гут) détermlno- inch; выбегать/выбе-
жать (courir hors de qch); вбегать/вбе-
жать (dans qch); пробегать/пробежать
(devant qch, à travers qch; une distance);
забегать/забежать (derrière qch); обе-
гать/обежать (autour de qch); сбегаться/
сбежаться (en arrivant de toutes parts);
разбегаться/разбежаться (en se disper-
sant); il —t vite он быстро бегает; il —t
à toute vitesse (à toutes jambes, à fond
de train) он бежит со всех ног (изо всей
силы, во весь дух); il ~t comme un
dératé (comme le vent) он бежит <tмчит-
ся) как сумасшедший (как угорелый;
сломя голову); ~s acheter du pain!
сбегай за хлебом!; se mettre à ~ по-
бежать, пуститься бегом || j'ai ~u
pour trouver ce livre я бегал повсюду,
чтобы найти эту книгу; il ferait mieux
de travailler au lieu de ~ лучше бы он
работал, чем [без дела] бегать || toute
la ville ~t à ce spectacle весь город сбе-
жался посмотреть на его зрелище; cet
acteur fait ~ tout Paris «^ весь Париж
COU
cou
С
сбегается смотреть на этого актёра;
О tu peux toujours ~ держи карман
шире; не видать тебе этого, как своих
ушей, Тнапрасно стараешься; tu peux
toujours ~ pour le retrouver цщй-свищй
его; ищи ветра в поле prov; il —t à un
échec он идёт навстречу поражению;
?± ему грозит провал; il — t sur ses 60
ans +* ему скоро шестьдесят; il ~t à sa
ruine (à sa perte) он идёт | на верную
гибель (навстречу гибели) || il faut
~ au plus pressé надо сделать самое
неотложное (необходимое); rien ne
sert de ~, il faut partir à point поспе-
шишь — людей насмешишь prov; il
vaut mieux tenir que ~ лучше синица
в руках, чем журавль в небе prov 2.
sport участвовать ipf (принимать/при-
нять* участие) в состязаниях <в сорев-
нованиях) по бегу (à pied) <в гонках
(auto, moto, vélo)); il a ~u aux Jeux
Olympiques он участвовал в соревнова-
ниях по бегу на Олимпийских играх;
il ~t sur une nouvelle voiture он при-
нимает участие в гонках на новой ма-
шине; il ~t dans les courses de bicyclette
он участвует в велогонках || ce cheval
est trop vieux pour ~ эта лошадь слиш-
ком стара, чтобы участвовать в бегах
3. (se dépêcher) идти* ipf; спешить
ipf; торопиться (-'пит-) ipf; je ~s le
prévenir я спешу его предупредить;
je prends ma voiture et je ~s chez vous
я сажусь на машину и спешу (лечу
fam) к вам 4. (courir après) бегать (за
+ /); гоняться ipf indét, гнаться (гоню-,
-'ит-, -ла-, etc.) ipf déterm (за 4- /);
преследовать ipf seult; стремиться ipf
seult (к + D), добиваться/добиться
(-бью-, -ёт-) (+ G); искать (ищу, -'ет)
ipf (chercher à atteindre); le chien ~t
après le lièvre собака гонится за зайцем
|| où étais-tu? ça fait une heure que je
te ~s après где ты пропадал? Вот уже
час как я тебя ищу || ~ [après] les
filles бегать за девушками; ~ après
la gloire стремиться к славе; В (sujet
nom de chose) 1. (se déplacer rapidement)
la mer река течёт к морю; les nuages
~ent dans le ciel облака несутся по
небу; le sang ~t dans les veines кровь
течёт в венах; son regard ~ait de l'un
à l'autre его взгляд бегал от одного
к другому; un frisson lui ~ ut par le
corps по его телу пробежала дрожь; le
temps ~t trop vite слишком быстро
бежит (идёт, летит) время 2. (suivre
son cours) идти; mon loyer ~t depuis
le mois de décembre моя квартплата
идёт с декабря; le délai ~t jusqu'à la
fin de la semaine срок | истекает в кон-
це недели (дан до конца недели); par
le temps qui ~tB настоящее (в наше)
время; по нынешним временам 3.
(s'étendre en longueur) простираться/
простереться (futur inus., passé -стёр-);
идти (по + D); un sentier ~t sur la fa-
laise тропинка идёт } по обрывист|ому
берегу (вдоль -ого берега); la chaîne
de montagnes ~t jusqu'à la mer горная
цепь простирается (доходит) до самого
моря; un banc ~ ait tout autour de la
salle скамья шла (тянулась) вокруг
всего зала 4. (se répandre) ходить (-'дит)
ipf; распространяться/распространить-
ся; le bruit ~t que... ходит слух,
что...; on a fait ~ le bruit de sa mort
распространили слух о его смерти;
~ de main en main ходить по рукам;
передаваться ipf из рук в руки Ж vt A
(sujet nom de personne) 1. (fréquenter)
бегать (за H- /; по 4- D); гнаться (за -f /);
добиваться (+ G); ~ les bals (les ma-
gasins) бегать по балам (по магази-
нам); ~ les salons посещать ipf сало-
ны; ~ le cachet бегать по урокам;
гнаться за гонорарами; ~ les honneurs
искать (добиваться) почестей 2. sport
принимать/принять* участие (участво-
вать ipf seult) в состязаниях (в сорев-
нованиях); бежать/про- [дистанцию];
~ une course de relais бежать эстафету;
~ un 100 mètres пробежать стометров-
ку J| ~ le Grand Prix участвовать
в скачках Гран-При 3. (sillonner) разъ-
езжать ipf seult; путешествовать ipf
seult; исходить (-'дит) ipf seult (à pied);
il a ~u les mers et les océans он плавал
(путешествовал, странствовал) по мо-
рям и океанам 4. (au-devant de...) под-
вергать/подверг«5ггь (-верг[нул], -гла)
себя (+ D); ~ un danger (un risque)
подвергаться опасности (риску); идти/
пойти на риск, рисковать/рискнуть;
~ le risque d'arriver en retard риско-
вать приехать с опозданием; c'est un
risque a ~ это дело рискованное; ~ sa
chance пытать/по- счастья; ~ les aven-
tures искать ipf приключений 5. (chasse)
охотиться ipf; ~ le cerf охотиться на
оленя; О il ne faut pas ~ deux lièvres
à la fois за двумя зайцами погонишься,
ни одного не поймаешь prov 6. pop (im-
portuner) надоедать/надоесть* neutre;
приставать (-таю, -ёт)/пристать (-'ну)
(к + D); tu commences à me ~ [sur le
haricot] ты действуешь Мне на нервы;
В (sujet nom de chose) (être répandu):
le bruit ~t que ходят слухи; говорят,
что; c'est une opinion cjui ~t les rues
это общеизвестное мнение; cela ~t
les rues это можно встретить па каждом
шагу; cela ne ~t pas les rues это на ули-
це не валяется m p.p. et adj couru, -e
1. (fréquenté) пользующийся большим
успехом, посещаемый многими; мод-
ный*; привлекающий общий интерес
2. (prévu): c'est ~! fam несомненно!
neutre; это как пить дать!
COURLIS m кулик (-&); кроншнеп
COURONNE f 1. венок (dim вено-
чек); венец vx; une ~ de fleurs венок
из цветов; une ~ mortuaire венок [на
могилу]; une ~ de laurier лавровый
венок; la ~ du mariage брачный венец;
la ~ du martyre мученический венец;
tresser une ~ плестй/с- венбк || fig: dé-
cerner la ~ à qn присуждать/присудить
награду кому-л. 2. (insigne^ du pouvoir)
корона; la ~ royale королевская коро-
на || fig: renoncer à la ~ отрекаться/от-
речься от престола; le discours de la ~
тронная речь; l'héritier de la ~ на-
следник престола, престолонаследник
|J (souveraineté) корона, королевская
(царская, императорская) власть; 1а
~ d'Angleterre английская корона 3.
(ce qui entoure) корона; la ~ solaire
солнечная корона || la ville était en-
tourée d'une ~ de montagnes город со
всех сторон был окружён горами 4.
(pain) калач (-а) 5. techn кольцо (pi
ко-, -лец, -'ам) (cercle) 6. (d'une dent)
коронка (о) 7. (d'un arbre) крона 8.
(monnaie) крона
COURONNEMENT m 1. коронация
(cérémonie); au ~ de... при коронова-
нии (+ G), при коронации (+ G); la
fête du ~ праздник коронации 2. fig
венец élevé; завершение (achèvement);
cette découverte est le ~ d'une année
de travail это открытие венчает (plus
élevé) (завершает) год труда; c'est le ~
243
cou
cou
cou
de ses efforts это награда за его усилия
COURONNIER 1. венчать ipf et pf
[на царство]; короновать ipf et pf; ~ un
souverain короновать монарха; Catheri-
ne II fut ~ée en 1762 Екатерина Вторая
короновалась (венчалась на царство)
в тысяча семьсоЧ1 шестьдесят втором
году 2. венчать, увенчивать/увенчать
(+ /); ~ le vainqueur de fleurs увенчи-
вать победителя цветами 3. (récompen-
ser) награждать/наградить (p.p. -жд-);
премировать ipf et pf; отмечать/отметить
(marquer); ~ un lauréat награждать
лауреата; ~ un ouvrage премировать
(отмечать [премией]) произведение; ~ le
mérite отмечать заслуги (+ G) 4. (mar-
quer le sommet) венчать, увенчивать
élevé; заканчивать/закончить, завер-
шать/завершить; l'édifice est ~é d'une
corniche здание увенчано карнизом
Wfig: un feu d'artifice ~a la fête фейер-
верк завершил празднество; le succès
a ~ é ses efforts +* его старания увенча-
лись успехом; О la fin ~e l'œuvre
конец — делу венец prov; et pour ~ le
tout... и в довершение всего... H v. pr.
se couronner разбивать/разбить (-бью,
-ёт) колено m p.p. et adj couronné, -e
1. коронованный; венценосный; toutes
les têtes ~es de l'Europe все коронован-
ные особы Европы 2. fig увенчанный;
увенчавшийся; des efforts ~s de succès
усилия, увенчавшиеся успехом 3. на-
граждённый; премированный; отмечен-
ный; un ouvrage ~ par l'Académie кни-
га, премированная Академией 4. раз-
битый; les genoux ~sc разбитыми коле-
нями
COURRE vi: la chasse à ~ псовая
охота; травля
COURRIER m 1. (correspondance)
почта, корреспонденция, письма. (G
-'сем) pi (lettres); le ~ n'est pas encore
arrivé почта ещё не прибыла; expédier
son ~ отправлять/отправить почту
(письма); faire son ~ вести ipf перепис-
ку; dépouiller son ~ разбирать/разоб-
рать почту; répondre par retour du ~
отвечать/ответить обратной почтой 2.
(moyen de transport) корабль (-я)
(bateau); [почтовый] самолёт регуляр-
ной линии (avion); le ~ de Londres
vient de s'envoler лондонский самолёт
только что улетел 3. (journal, revue):
~ du cœur (rubrique) чсердечная поч-
та >; ~ des spectacles театральная хро-
ника 4. (messager) курьер, нарочный
(-ого); гонец vx; un ~ diplomatique
дипкурьер abrév; envoyer un ~ à che-
val отправить [верхового] гонца
COURRIÉRISTE m хроникёр; ~ thé-
âtral театральный хроникёр
COURROIE f i. ремень (-мня) (dim
ремешок); пояс (pi -a) (dim поясок);
boucler (serrer) une ~ застёгивать/за-
стегнуть (затягивать/затянуть) ремень;
la ~ d'un appareil photographique реме-
шок фотоаппарата 2. techn ремень;
~ de transmission приводной ремень;
transmission par ~ ремённый привод
COURROUC|ER vt littér разгневать
pf, прогневать^ vx; приводить (-'дит)/
привести* в бешенство (в ярость);
|сердйть (-'дит)/рас-; cette réponse me
~е этот ответ приводит меня в ярость
ж p.p. et adj courroucé -e разгневан-
ный; |разъярённый; les flots ~s раз-
бушевавшиеся волны
COURROUX m littér гнев; Тярость;
se mettre en ~ приходить/прийти в
ярость; calmer le ~ de qn унимать/
унять чей-л. гнев; les flots en ~ ярост-
ные (разбушевавшиеся) волны
COURS m 1. (d'une rivière) течение;
le ~ inférieur de la Volga нижнее тече-
ние Волги; détourner le ~ de la rivière
изменять/изменить течение реки; ce
fleuve n'est navigable que sur une partie
de son ~ эта река судоходна только
в одной своей части; remonter le ~ d'un
fleuve плыть ipf (sur Veau) против тече-
ния реки (вверх по реке); идти ipf
вверх по реке (по течению реки); des-
cendre le ~ d'un fleuve плыть ipf I по
течению реки (вниз по реке); идти
ipf вниз по реке; un ~ d'eau река, вод-
ный путь; О donner libre ~ à sa joie
давать/дать волю [своей] радости 2.
astr движение; le ~ des astres движе-
ние небесных светил || le ~ des saisons
смена времён года 3. (suite de faits)
ход, течение; направление (direction);
процесс; le ~ normal des choses нор-
мальный ход вещей; suivre le ~ des
événements следить ipf за ходом собы-
тий; changer le ~ de ses idées изменять/
изменить ход (направление) мыслей;
l'affaire suit son ~ дело идёт своим
порядком; la maladie suit son ~ болезнь
протекает нормально; au cours de...
в течение (4- G), в продолжение (+ G);
на протяжении (-f G); в 4- Р; за 4- А;
во время ( + G); в ходе ( + G); в процессе
(+ G); je l'ai vu plusieurs fois au ~ de
la semaine за неделю (в течение недели)
я его видел несколько раз; au ~ de la
conversation в ходе (во время) разгово-
ра; аи ~ de millions d'années на про-
тяжении (в течение) миллионов лет;
au ~ de la leçon (de la soirée) во время
урока (вечера); аи ~ de l'expérience
в ходе (в процессе) эксперимента ||
ео ~ de H- nom verbal se traduit aussi
par le passif: l'ascenseur est en ~ de
réparation лифт на ремонте (ремонти-
руется); en ~ de route в дороге, в пути;
en ~ идущий, ведущийся; les négocia-
tions en ~ идущие переговоры; les tra-
vaux en ~ ведущиеся работы; les af-
faires en ~ текущие дела; pendant l'an-
née en ~ в текущем году || pendant tout
le ~ de sa maladie за всю свою болезнь
4. таг плавание; un voyage au long
~ дальнее плавание 5. (rue) [широкая]
улица; бульвар; авеню f indécl. 6. fin
курс; стоимость (valeur); le ~ actuel de
l'or настоящий золотой курс; le ~ des
changes вексельный биржевой курс;
au ~ du jour la livre sterling vaut...
согласно последнему курсу фунт стер-
лингов равен...; les fluctuations des ~
колебания курса; il y a une forte hausse
du ~ des voitures d'occasion стоимость
подержанных машин резко повысилась;
ces billets n'ont plus ~ эти банкноты
вышли из употриебления; cette théorie
n'a plus ~ fig эта теория теперь не
в ходу 7. урок (école seult); занятие;
лекция; курс лекций; обучение (ensei-
gnement); pendant le ~ de russe на уроке
русского языка; nous avons ce matin
trois heures de ~ z± сегодня ^тром у
нас три { часа лекций (урока); faire
un ~ читать/про- курс [лекций]; don-
ner des ~ давать/дать уроки (H- G);
je suis les ~ à l'Institut de Physique
я хожу на лекции в Институт физики;
une salle de ~ аудитория; лекционный
зал; les ~ par correspondance заочное
обучение; elle suit les ~ par correspon-
dance она учится заочно; les ~ du soir
вечерн|ие курсы, -ий факультет; des ~
de vacances летн|ие курсы, -ий семи-
нар; un chargé de ~ доцент 8. (établis-
sement) школа; курсы pi seult; учебное
заведение (sens général); il est encore
au ~ élémentaire он ещё в начальной
школе; il est professeur dans un ~ privé
он преподаёт в частном учебном заве-
дении 9. (manuel) курс (-f G), учебник;
un ~ d'électricité учебник по электри-
честву; un ~ polycopié курс, отпеча-
танный на ротаторе
COURSE f l. (mouvement rapide) бег;
ralentir sa ~ замедлять/замедлить бег
(ход); dans sa ~ il a fait une chute
он упал на бегу; une ~ en sac (jeu)
бег в мешках; rattraper qn à la ~ дого-
нять/догнать кого-л. бегом; au pas de ~
бегом; un cheval en pleine ~ скачущая
(несущаяся^ во весь опор лошадь ||
fig: la ~ du temps бег (ход, течение)
времени; il est à bout de ~ он выбил-
ся из сил; он сильно устал 2. sport
(à pied) бег; состязание (соревнование)
в беге; une ~ de vitesse бег на ско-
рость; une ~ de 100 mètres бег на сто
метров, стометровка fam; une ~ de fond
бег на длинную дистанцию; une ~ de
haies барьерный бег; une ~ d'obsta-
cles бег с препятствиями; une ~ de re-
lais эстафета; la piste de ~ беговая до-
рожка || (auto, moto, vélo, ski) гонки
(souvent pi); пробег (rallye); une ~
cycliste (de bicyclettes) велогонка; une ~
automobile (d'autos) автогонка; une ~
de ski лыжная гонка; une bicyclette
(une auto) de ~ гоночный велосипед
(автомобиль) || hippol скачки pi seult
(monté); бега pi seult (attelé); заезд
(chaque course isolement); une ~ d'ob-
stacles скачки с препятствиями; сти-
пль-чез (3000 m); un cheval de ~
скаковая (беговая) лошадь; un champ
de ~s скаковой круг; ипподром; aux
~s на скачках, на бегах || une <** de tau-
reaux бой быков, коррида 3. у^ гонка,
погоня; la ~ aux armements гонка воо-
ружений; la ~ aux profits погоня за
прибылями (за наживой); О être dans
la ~ быть в курсе [дела] 4. поездка
(о) (trajet); проезд (prix); le chauffeur
a fait 6 ~s шофёр сделал шесть ездок
(поездок); payer la ~ платить/у-, за-
за проезд || je vais faire une petite ~ à
bicyclette et je reviens я немножко
прокачусь (проедусь) на велосипеде и
вернусь 5. (commission) поручение; по-
кутса (о^ (achat); faire les ~s испол-
нять/исполнить поручения; un garçon
de ~s рассыльный; посыльный; маль-
чик на побегушках vx ou péj; faire ses
~s делать/с- покупки 6. techn ход;
la ~ du piston ход поршня
COURSIER m 1. [боевой] конь (-я,
pi. ко-, -ней) 2. рассыльный, курьер
COURT I, -E adj 1. короткий*, des
cheveux ~s короткие волосы; une
robe ~e короткое платье; une chemise
à manches ~es рубашка с , короткими
рукавами; une herbe ~е низкая трава;
le plus ~ chemin самый короткий
(кратчайший) путь || prendre au plus
~ идти/пойти по самому короткому
пути 2. (réduit) короткий, краткий*;
les formes ~es de l'adjectif краткие фор-
мы прилагательного; votre conclusion
est trop ~e ваше заключение слишком
коротко (кратко); О avoir la vue ~e
быть близоруким; à ~e vue близорукий,
недальновидный; faire la ~e échelle à qn
v. échelle; tirer la ~e paille тянуть
ipf жребий 3. (temps) короткий, крат-
кий; кратковременный (de courte durée):
un ~ moment недолго; une ~e conver-
sation короткий разговор; il a la mé-
moire ~e y него короткая память: je
serai ~ [я] буду краток; crédit à ~
terme краткосрочный кредит; faire
244
cou
une ~e halte останавливаться/остано-
виться ненадолго, делать/с- (устраи-
вать/устроить) | кратковременную оста-
новку (малый привал spéc); trouver
le temps ~ находйть/найтй (считать/
счесть), что время идёт очень быстро*
avoir la respiration ~e запыхаться pf>
часто (с трудом (avec peine)) дышать
ipf 4. (insuffisant) недостаточный;
скромный* (modeste); la sauce est un
peu ~e +* céyca маловато; le repas
était un peu ~ обед был довольно скром-
ный ■ adv 1. коротко; couper les che-
veux ~ коротко стричь/о[б]- волосы;
elle s'habille ~ она носит всё короткое
|| on l'appelle Pierre tout ~ его зов^т
просто Пьер 2. (brusquement) внезапно;
резко; s'arrêter ~ внезапно останав-
ливаться/остановиться; О être à ~ de
испытывать ipf недостаток в (+ Р);
*± не хватать ipf; il est à ~ d'argent ?±
y него туго с деньгами, он [сидит fam]
без денег; rester ~ запинаться/запнуть-
ся semelf; не знать ipf, что сказать;
tourner ~ 1) (échouer) проваливаться/
провалиться 2) (s'arrêter brusquement)
внезапно прекратиться pf ; prendre qn de
~ заставать/застать (застигать/застиг-
нуть) кого-л. врасплох; pris de ~ за-
стигнутый врасплох
COURT II m sport [теннисный] корт
COURTAGE m l.fin куртаж, комис-
сионный процент; droit ae ~ куртаж,
комиссионные pi 2. (profession de cour-
tier) маклерство, посредничество; faire
le ~ maritime оыть морским макле-
ром, заниматься ipf морским куртажем
COURTAUD, -Е adj коротконогий,
низкорослый, малорослый (de petite
taille); приземистый (trapu) Ж m, f
коротконожка (e) rw, f, коротышка (е)
m, f
COURT-BOUILLON m [пряный]
отвар; faire cuire au ~ отваривать/от-
варить в воде; au ~ отварной
COURT-CIRCUIT m короткое замы-
кание
COURT-CIRCUIT|ER vt 1. électr
замыкать/замкнуть накоротко; la lam-
pe a été ~ée лампа перегорела [из-за
короткого замыкания] 2. fig fam обхо-
дить (-ж£, -'дит)/обойтй*, миновать
ipf et pf; pour réussir il a fallu ~ la voie
hiérarchique чтобы добиться успеха,
пришлось действовать в обход инстан-
ций
COURTEPOINTE f стёганое одеяло
COURTIIER, -ÈRE m, f маклер,
посредник, -ца, комиссионер, агент
m seult; un ~ en librairie (en publicité)
посредник по продаже книг (по рекла-
ме); il fait le ~ en... он занимается
маклерством по...
COURTILIÈRE f медведка (о)
COURTINE f l. (rideau) полог 2.
fortif куртина
COURTISAN ml. придворный (-'ого)
2. (flatteur) низкопоклонник, льстец
COURTISANE f куртизанка (о)
COURTISER vt 1. (une femme) уха-
живать ipf seult (за -f- /) 2. (flatter)
угодничать ipf seult (перед + /); льстить/
по- ( + D); ~ un grand personnage угод-
ничать перед важным лицом \\fig:
~ les Muses tслужить ipf музам; ~ la
gloire гнаться ipf за славой
COURT-MÉTRAGE m короткомет-
ражный фильм, короткометражка (е)
fam; de ~ короткометражный
CÇURTOIS, -E adj 1. учтивый;
любезный (aimable); вежливый (poli);
un homme ~ учтивый (любезный) че-
ловек; un ton ~ учтивый (вежливый)
COU
тон; une discussion ~e вежливый спор
2. hist littér куртуазный; l'amour ~
~ куртуазная люобвь; le roman ~ кур-
туазный роман
COURTOISEMENT adv учтиво; лю-
безно (aimablement); вежливо (poli-
ment)
COURTOISIE f учтивость; любезность
(amabilité); вежливость (politesse); une
réponse d'une ~ raffinée изысканно уч-
тивый ответ; ses propos manquent de ~
его слова (речи) недостаточно учтивы;
répondre avec ~ любезно (учтиво) от-
вечать/ответить
COURT-VÊTU, -E adj одетый в ко-
роткую одежду; des fillettes ~es девоч-
ки в коротких платьях
COUSCOUS m RF кускус
COUSETTE f швейный несессер
COUSEUSE f 1. (ouvrière) брошюров-
щица 2. (machine) брошюровальная ма-
шина
COUSIN I, -E m, f двоюродн|ый брат
(pi -'тья, -'ев), -ая сестра (pi -сё, -тёр,
-'ам); куз|ен, -йна vx; c'est mon ~
germain его мой двоюродный брат;
~ au deuxième degré троюродный брат;
de petits ~s дальние родственники;
un ~ par alliance двоюродный брат
жены (мужа); О le roi n'est pas son
~ ем^ сам чёрт не брат prov; он с боль-
шими претензиями littér ж adj (ressem-
blant) похожий; sa voiture est ~e de la
mienne его машина похожа на мою
COUSIN II m комар (â) (dim кома-
рик)
COUSINAGE m fam родство neutre;
il s'est autorisé d'un vague ~ он пред-
ставился (назвался) дальним родст-
венником
COUSINER vi быть* запанибрата
(с + 7) fam (en familiarité); быть своим;
ладить/по- (с + /) (en bonne intelli-
gence)
COUSSIN m подушка (e) (dim поду-
шечка (e)); un véhicule sur ~ d'air
транспорт на воздушной подушке
COUSSINET m 1. подушечка (е) 2.
techn подшипник; вкладыш; втулка (о);
~ de bielle вкладыш шатуна, подушка;
опора; ~ de rail тормозной башмак
COUSU, -E p.p. et adj v. coudre
COÛT m стоимость; цена (pi це-)
(prix); затрата; издержки (e) pi seult;
расход (dépense); le ~ d'une marchan-
dise стоимость (цена) товара; le ~ de
production издержки производства; le
~ des réparations se monte à... затраты
на ремонт составляют (-f A); quel sera
le ~ de...? ?± во что обойдётся...?; le ~
de la vie стоимость жизни
COUTANT adj m: prix ~ себестои-
мость; au prix ~ согласно (по) себе-
стоимости
COUTEAU m нож (-â), ножик (dim
ножичек); un ~ de table (de cuisine)
столовый (кухонный) нож; un ~ de
poche карманный (складной, перочин-
ный) нож; un ~ à dessert десертный
нож; un ~ à légumes нож для чистки
овощей; un ~ à pain (à poisson) хлебный
(рыбный) нож; un ~ à pommes de terre
нож для чистки картофеля, картофе-
лечистка; un ~ à papier разрезной нож;
un ~ à cran d'arrêt кнопочный нож;
un manche (une lame) de ~ ручка (лез-
вие) ножа; un coup de ~ удар ножом;
ножевая рана (blessure); О être à ~x
tirés быть на ножах с кем-л.; entre eux
c'est la guerre aux ~x *± они на ножах
[друг с другом]; mettre le ~ sous la
gorge à qn приставать/пристать к к£
-л. с ножом к горлу; j'avais le ~
COU
с
la gorge *± мне приставили нож к горлу;
retourner le ~ dans la plaie бередить/
раз- рану
COUTELAS m 1. (arme) короткая
шпага, кортик 2. (de cuisine) большой
кухонный нож (-â)
COUTELI 1ER, -ÈRE m, f ножовщи|к,
-ца, ножевой мастер (pi -â) ■ adj ноже-
вой
COUTELLERIE f 1. (industrie) ноже-
вое производство 2. (commerce) торговля
ножевыми изделиями 3. (articles) ноже-
вбй товар 4. (magasin) ножевая лавка (о)
COUT|ER vi стоить ipf seult; обхо-
диться (-'дит-)/обойтйсь* (в + A); com-
bien cela ~e-t-il? сколько это стбит?;
combien ~ent les concombres? сколько
стоят огурцы?, почём fam огурцы?;
cela m'a ~é cher это мне обошлось
(стоило) дорого: cela m'a ~é mille
francs это мне стоило (ето мне обошлось
в) тысячу франков; cela ~e un prix fou
fies yeux de la tête) ото стоит j бешеных
(безумных) денег (непомерно дорого);
cela ne ~e rien это ничего не стоит;
это бесплатно || fig: cette négligence lui
~era cher эта небрежность ему дорого
обойдётся, ?t за эту небрежность он
дорого заплатит; О ~е que ~e, cela
~ега ce que cela ~ега во что бы то ни
стало; любой ценой || se traduit égale-
ment par Vadverbe: трудно, нелегко;
cela me ~e это мне трудно; il m'en ~e
de ne pas pouvoir vous aider мне нелегко
сознавать, что я не могу вам помочь;
О il n'y a que le premier pas qui ~e
труден лишь первый шаг prov; лиха
беда начало prov Ж vt cfбить (+ G);
cet aveu lui a ~é beaucoup это призна-
ние ем£ дорого стоило; ce travail m'a
~é de longs efforts эта работа стоила
мне больших (многих) усилий || cette
imprudence a failli lui ~ la vie ата
оплошность едва не стоила ему жизни
COÛTEUSEMENT adv дорого; на
вес золота
COUTEUIX, -SE adj дорогой, дорого-
стоящий
COUTIL m тик; de ~ тиковый
COUTRE m [пляжный] нож (-а)
COUTUME f 1. обйчай; традиция
(tradition); les us et ~s нравы и обычаи;
passer en ~ входить/войтй в обычай,
становиться/стать традицией; la ~ veut
que... ?± согласно обычаю... 2. (habitu-
de) обычай; привычка (е), обыкновение;
avoir ~ de... иметь обычай (привычку,
обыкновение), привыкать/привыкнуть
(+ inf; + D): il a ~ de ne boire que du
café он привык (^ у него [есть] при-
вычка) пить только кбфе; de ~
обьхчно; il a mangé plus que de ~ он
съел больше обычного; un fois n 'est pas
~ один раз J не в счёт (не считается)
COUTUMIIER, -ÈRE adj обычный,
обыкновенный; il est ~ du fait ?± ем£
не привыкать
COUTURE f 1. шитьё (action); швей-
ное мастерство (art); портнйжное дело
(métier); швейное производство (indus-
trie); des travaux de ~ шитьё, швейная
работа; elle apprend la ~ она учится
шить (шитью); un atelier de ~ швейная
мастерская; un magasin de ~ [мага-
зин- ]ателье; une maison de ~ ателье;
la haute ~ parisienne парижские дома
моделей; il est dans la ~ он работает
в швейном производстве, он швейник
(ouvrier) 2. (raccord) шов; une ~ à la
main (à la machine) ручной (машинный)
шов; faire une ~ à la machine делать/с-
машйнный шов; строчйть/за-, про- шов
на машине; défaire une ~ пороть, рас-
245
cou
cou
cou
парывать/распороть шов; les mains sur
la ~ du pantalon руки по швам || fig:
battre à plate ~ v. battre; examiner
sous toutes les ~s рассматривать/рас-
смотреть [со всех сторон] 3. (cicatrice)
шрам, tрубец; un visage couvert de ~s
лицо, покрытое шрамами
COUTURÉ, -E adj покрытый шрама-
ми, в шрамах; |со шрамом
COUTURIER m модельер; sa robe
sort de chez un grand ~ её платье сдела-
но известным модельером
COUTURIERE f портниха
COUVAIN m пчелиный расплод
COUVAISON m высиживание (наси-
живание)^ яиц
COUVÉE f выводок; птенцы (-6в) pi;
la mère avec toute sa ~ fig fam мать
[семейства] со всем своим выводком
COUVENT m монастырь (-я), оби-
тель f vx; un ~ de franciscains франци-
сканский монастырь; entrer au ~ пост-
ригаться/постричься [в монахи, в мо-
нахини]; идти/пойти (уходйть/уйтй) в
монастырь || mettre sa fille au ~ отда-
вать/отдать [свою] дочь в пансион
при монастыре
CÇUVIER vi 1. сидеть (-жу, -дйт) ipf
на яйцах; высиживать/высидеть птен-
цов; une poule qui ~e наседка; курица,
высиживающая птенцов; la poule ~e
depuis une semaine курица сидит на
яйцах уже неделю; mettre une poule à
~ сажать/посадить курицу на яйца
2. (sommeiller) тлеть ipf ; теплиться ipf;
le feu ~e sous la cendre огонь тлеет
под пеплом || fig назревать/назреть; la
révolte ~e depuis longtemps мятеж
зреет (назревает) давно шш vt 1. выси-
живать птенцов, насиживать/насидеть
яйца; cette poule ~e des œufs de canard
эта курица высиживает утиные яйца;
О ~ qn du regard не сводить (не спус-
кать) ipf влюблённого взгляда с кого-л.
2. (méditer, préparer) вынашивать/вы-
носить; замьпллять/замыслить; ~ des
projets de vengeance вынашивать планы
мести; ~ un complot (une trahison) за-
мышлять заговор (измену) 3.: ~ une
maladie заболевать ipf; je ~e une grippe
я заболеваю гриппом
COUVERCLE m крышка (e); le ~
d'une boîte (d'une marmite) крышка
[от] коробки (от чугунка (от кастрюли))
COUVERT I m 1. кров, укрытие,
убежище (refuge); покров; сень (Рг) f
poét; j'aurai toujours chez lui le vivre
et le ~ +± y него для меня всегда най-
дётся и кров и пища; à couvert в укры-
тии; в безопасности; être à ~ находить-
ся ipf seult в укрытии (в безопасности);
si vous écrivez cette lettre, vous serez
à ~ написав это письмо, вы окажетесь
в безопасности; à couvert de...: se mettre
à ~ de... прятаться/с- (укрываться/ ук-
рыться) от (+ G); se mettre à ~ de la
pluie спрятаться (укрыться) от дождя;
être à ~ des obus находиться в укрытии
от снарядов; sous le couvert de 1) под
сенью littér (surtout feuillage); под пок-
ровом (dans Vombre)\ sous le ~ des
chênes под покровом (под сенью) ду-
бов; sous le ~ de la nuit под покровом
ночи 2) (sous la responsabilité) с разре-
шения (+ G)3) (sous Г apparence) под
видом (+ G); sous le ~ de la plaisante-
rie il lui a dit de dures vérités под ви-
дом шутки он ему сказал жестокую
правду 4) (sous le prétexte de) под пред-
логом (+ G) 5) (sous le nom de) на имя
( + О); j'ai reçu cette lettre sous le ~
de mon directeur я получил это письмо
на имя моего директора 2. (de table)
246
столовый прибор; des ~s en argent
серебряные приборы; +* столовое се-
ребро coll; mettre le ~ накрывать/на-
крыть [на] стол; enlever le ~ убирать/
убрать со стола; combien faut-il mettre
de ~s? на сколько человек (персон
offic) накрывать стол?; une table de
douze ~s стол на^ двенадцать персон;
mettre un ~ supplémentaire ставить/по-
еще один прибор; un reças de douze ~s
обед на двенадцать персон || il a toujours
son ~ mis chez moi он всегда имеет
возможность обедать у меня
COUVERT П, -E adj v. couvrir
COUVERTURE f 1. одеяло; покры-
вало (dessus de lit); une ~ piquée стё-
ганое одеяло; une ~ chauffante элек-
трический плед; une ~ de voyage плед;
une ~ de cheval попона; О tirer la ~
à soi тянуть ipf на себя одеяло 2.
(papier, carton) обложка, (e) (souple);
переплёт (reliure) обёртка (о) (enve-
loppe de protection); mettre une ~ de
papier bleu à un cahier (un livre)
обертывать/обернуть тетрадь (книгу)
} синей бумагой (в синюю бумагу)
3. «(tort) кровля (е), крыша; кро-
вельное покрытие spéc; la tuile est la ~
la plus répandue en France черепица —
наиболее распространённый во Фран-
ции вид кровельного покрытия 4.
(protection) прикрытие; les troupes de ~
войска прикрытия; la ~ aérienne авиа-
ционное прикрытие, прикрытие с воз-
духа 5. fig (paravent) прикрытие; защи-
та (protection); se servir comme ~ de qn
пользоваться/вое- кем-л. как прикры-
тием; pour travailler dans la clandestinité
il fallait une bonne ~ для работы з под-
полье нужны были надежные доку-
менты (papiers) 6. обеспечение; гаран-
тия; покрытие [деньгами, золотом];
la ~ d'un emprunt обеспечение займа;
la ~ ог обеспечение золотом
COUVEUSE f l. (oiseau) наседка (о)
2. (artificielle) инкубатор
COUVRE-CHEF m головной убор
neutre
COUVRE-FEU m i. milit вечерняя
зоря; sonner le ~ играть/сыграть ве-
чернюю зорю 2. ( mesure de police )
комендантский час; c'est l'heure du ~
уже комендантский час; décréter le ~
a 6 heures du soir устанавливать/устано-
вить комендантский час с шести часов
вечера
COUVRE-JOINT m стыковая на-
кладка (о) (планка (о)); нащельник
COUVRE-LIT m покрывало
COUVRE-PIEDS m покрывало, ко-
роткое одеяло
COUVREUR m кровельщик
COUVIRIR vt i. крыть (крою, -'ет)
ipf; покрывать/покрыть, накрывать/на-
крыть; прикрывать/прикрыть (un peu);
укрывать/укрыть (de tous les côtés);
закрывать/закрыть (complètement); пере-
крывать/перекрыть (d'un côté à Vautre);
~ la table d'une nappe покрыть (на-
крыть) стол скатертью; ~ un fauteuil
d une housse закрыть кресло чехлом;
~ une casserole avec un couvercle за-
крыть (прикрыть) кастрюлю крышкой:
~ son visage de ses mains закрыть лицо
руками; cette robe ne lui ~e même pas
les genoux это платье не доходит ей
даже до колен; ~ un mur d'une couche
de peinture покрыть стену слоем крас-
ки; ~ un enfant d'une couverture при-
крыть (укрыть) ребёнка одеялом; ~ un
toit (une maison) de tuiles крыть крышу
(дом) черепицей; ~ une tranchée de
rondins перекрыть траншею брёвнами
2. (recouvrir une surface) покрывать
( + /); усыпать/усыпать ('-плю, '-ет),
усеивать/усеять (усею, '-ет) (parsemer);
испещрять/испещрить (émailler); le
ciel est ~ert de nuages небо покрыто
облаками (î тучам и); le ciel est ~ert
d'étoiles небо усыпано (усеяно) звёзда-
ми; les pommiers sont ~erts de fleurs
яблони усыпаны цветами; le sol est
~ert de sciure пол усыпан опилками;
les murs sont ~erts d'affiches стены
увешаны афишами; le tableau est ~ert
de chiffres доска покрыта (испещрена)
цифрами; il a ~ert son veston de taches
?± y него пиджак весь в пятнах; la
voiture a ~ert de boue le piéton маши-
на обдала пешехода грязью || fig: son
discours fut ~ert d'applaudissements его
речь потонула в аплодисментах; ~ qn
de gloire покрыть кого-л. славой, про-
славлять/прославить кого-л.; ~ qn de
honte покрыть кого-л. позором, позо-
рить/о- кого-л.; ~ d'honneurs (d'éloges,
d'injures, de caresses, de baisers) осы-
пать почестями (похвалами, ругатель-
ствами, ласками, поцелуями); ~ de ca-
deaux засыпать/засыпать подарками;
задаривать/задарить кого-л.; — qn de
ridicule t выставлять/выставить кого-л.
в смешном виде 3. (protéger) прикрывать
ipf; ~ la retraite прикрывать отступле-
ние || fig выгораживать/выгородить fam
péj; dans cette affaire le airecteur а
~ert tous ses collaborateurs в этом деле
директор выгородил всех своих сотруд-
ников 4. (compenser) покрывать, воз-
мещать/возместить; mon assurance ~re
tous les risques мой страховка возме-
щает любой риск; ~ ses frais покрыть
расходы; l'emprunt a été ~ert en deux
jours заём был размещён в два дня
5. (habiller) одевать/одеть (-'ну); il
faut ~ chaudement les enfants надо теп-
ло одеть детей || ~ ses cahiers de papier
bleu обёртывать/обернуть тетради в си-
нюю бумагу 6. (étouffer) заглушать/за-
глушйть; l'orchestre ~re la voix des
chanteurs оркестр заглушает [голоса]
певцов 7. (parcourir) покрывать (пре-
одолевать/преодолеть (avec efforts))
путь (расстояние); j'ai ~ert cette dis-
tance en 2 heures (en 30 secondes) я по-
крыл ато расстояние за два часа (в
тридцать секунд) 8. (embrasser) охва-
тывать/охватить (-'тит); cette étude ~ге
la période du... au... это исследование
охватывает период от... до... || ~ une
conférence освещать/осветить ход кон-
ференции 9. (s*accoupler à) покрывать/
покрыть; faire ~ случать/случить, спа-
ривать/спарить m v.pr. se couvjrir 1.
(s*habiller) одеваться; ~rez-vous bien
одевайтесь потеплее 2. (chapeau) наде-
вать/надеть шляпу; ~rez-vous, je vous
en prie! прошу вас, наденьте шляпу!
3. (se recouvrir) покрываться (+ /); les
prés se sont ~erts de fleurs луга покры-
лись цветами; le temps se ~re погода
портится; le ciel s'est ~ert ** небо
заволокло [тучами] || fig: il se ~rit
de gloire (de honte) он покрыл себя
славой (позором) élevé; он прославил-
ся (опозорился); il se '-rit de ridicule
он стал посмешищем 4. réfl. indir*
закрыть [себе]; elle se ~rit le visage de
ses mains она закрыла лицо руками
S. (se protéger) выгораживать себя;
прикрываться ipf (+ /); il a fait un rap-
port à ses chefs pour se ~ чтобы выгоро-
дить себя, он доложил обо всём началь-
ству; se ~ d'un prétexte выставлять/
выставить какой-л. предлог в своё
оправдание штр.р. et adj couvert, -e
cov
1. пойрытый; укрытый, [прикрытый;
крытый; une galerie ~e крытая гале-
рея; un pays ~ de forêts лесистая мест-
ность; un temps ~ пасмурная погода
|| ее traduit aussi par в (+ Р); un ciel ~
небо | в т^чах (покрытое тучами); un
visage ~ de sang лицо в крови, окровав-
ленное лицо; ~ de poussière покрытый
пылью, запылённый, в пыли; ~ de
boue покрытый грязью, в грязи; un
uisage ~ de barbe лицо, заросшее бо-
родой; une allée ~e d'herbe зарбсшая
травой аллея; tout ~ de neige весь
в снегу 2. одетый (vêtu); с покрытой
головой (coiffé); tu es trop ~ ты слиш-
ком тепло одет; tout le monde était
resté ~ все были в шляпах 3. (protégé)
fig: je ne crains plus rien, je suis ~ я ни-
чего больше не боюсь, меня выгородят
4.: une voix ~e глухой (приглушённый)
голос; parler à mots ~s говорить ipf
намёками (обиняками); намекать/на-
мекнуть (на + А)
COVER-GIRL f «картинка (о)>;
(pi?i-up); фотомодель f
COW-BOY m ковбой
COXALGIE f коксальгйя, боль f в та-
зобедренном суставе
COYOTE m койот, луговой волк
(G pi -<>в)
C.Q.F.D. abrév что и требовалось
доказать
CRABE m краб; une boîte de ~s бан-
ка крабов; des conserves de ~s консервы
из крабов; крабы pi О c'est un véritable
panier de ~s это | настоящий клубок
змей (банка с пауками)
CRAC! interj l. (bruit) трах! 2. (sou-
daineté) бац!, раз!; et~l le voilà
parti раз, и он уехал!
CRACHAT m 1. (sécrétion) мокрота;
плевок; une analyse de ~ анализ мок-
роты; О se noyer dans un ~ захлеб-
нуться pf в ложке воды 2. fig fam (in-
signe) знак отличия neutre
CRACHEMENT m 1. харканье, от-
харкивание: des ~s de sang кровохар-
кание 2. (flammes) выбрасывание пла-
мени (искр) 3. (radio) треск, помехи pi;
l'orage produit des ~s dans le poste <=*
из-за грозы приёмник трещит fam
CRACHjER vt 1. плевать/плюнуть;
выплёвывать/выплюнуть [изо рта]; il
^а un morceau de viande он выплюнул
кусок мяса || (avec un raclement) хар-
кать/харкнуть; отхаркивать/отхарк-
нуть; ~ du sang харкать (кашлять)
кровью 2. (lancer) извергать/извергкг/ть
littér; выбрасывать/выбросить; брыз-
гать/брызнуть (H-/); le volcan ~e de la
lave вулкан извергает лаву; les canons
~aient la mitraille п^шки стреляли
(поливали)^ картечью; la machine ~e
de la fumée *± из паровоза валит дым;
un dragon qui ~e des flammes огнеды-
шащий дракон || fig: ~ des injures изры-
гать ipf ругательства 3. fam (payer}
раскошеливаться/раскошелиться; il a
dû ~ mille francs он вынужден был [рас-
кошелиться и] выложить тысячу фран-
ков ж vi 1. плевать/на-, плюнуть; пле-
ваться ipf; défense de ~ плевать запре-
щается; О autant ~ en l'air fam как
мёртвому припарки prov 2. fig брыз-
гать/брызнуть; la plume ~e перо брыз-
жет; le poste de radio ~e радио трещит
fam 3. fam: ~ sur плевать/на- на (H- A);
презирать ipf seult; поносить (-'сит)
ipf seult (calomnier); О il ne ~e pas sur
l'alcool он не дурак выпить ■ p.p. et
adj craché, -e вылитый; c'est son père
tout ~ он вылитый отец
CRACHIN m мелкий дождь (-я);
CRA
моросящий дождик; il y avait du ~
моросило, накрапывал дождь (дождик)
CRACHOIR m плевательница; О il
a tenu le ~ pendant deux heures он раз-
глагольствовал целых (битых) два ча-
са
CRACHOTEMENT m поплёвывание;
частое отхаркивание • CRACHOTER
vi поплёвывать ipf; отрыгивать/отрыг-
нуть (bébé)
CRACHOUILLER vi v. crachoter
CRACK m 1. fam мастак (-a), ac;
c'est un ~ en mathématiques он силён
(дока) в математике || sport чемпион
2. (poulain préféré) [рысак (-а)-] фаво-
рит
CRACKING m крекинг, крекирование
CRA-CRA adj чумазый (visage); за-
масленный (objet); comment peut-on
être aussi ~? как можно быть таким
замарашкой (неряхой, | грязнулей)?;
une chemise ~ замызганная рубаха
CRAIE f мел (Р2); une falaise de ~
меловой обрыв; l'exploitation de la ~
добыча мела; un morceau de ~ кусок
мела, мелок; écrire à la ~ rouge писать/
на- красным мелом
CRAIiNDRE vt 1. v. tableau <Crainte>;
бояться (бою-, -йт-)/по-; ^опасаться ipf
seult (-f- G) (s'attendre à); tout le monde
le ~nt все его боятся; que ~gnez-vous?
чего вы боитесь (опасаетесь)?; vous
n'avez rien à ~ вам нечего бояться;
cela est à ~ этого следует бояться (опа-
саться); il ~nt la maladie (une complica-
tion) он боится болезней (осложнения);
il ~nt le ridicule он боится быть смеш-
ным; il ne ~nt ni Dieu ni diable он не
боится ни 66га ни чёрта; chat échaudé
~nt (de) l'eau froide v. échaudé || ~
pour... бояться ipf за (+ A): опасаться
ipf зъ. (+ A); тревожиться ipf за (+ A),
волноваться ipf (s*inquiéter); je ~ns
pour sa vie я боюсь за его жизнь; la
mère ~nt pour ses enfants мать боится
(волнуется) за своих детей || ~ de,
~ que 1) (action passée) бояться, что
+ verbe au passé; je ~ns d'avoir pris
froid я боюсь, что простудился; je ~ns
qu'il [ne] soit parti я боюсь, что он уе-
хал; je ~ns qu'il ne soit pas parti я
боюсь, что он не уехал 2) (action future)
бояться + inf ou как бы не...; бояться,
что + verbe au futur; je ~ns de prendre
froid я боюсь простудиться (,как бы
не простудиться); je ~ns qu'il [ne]
vienne я боюсь, { что он приедет (как
бы он не приехал); je ~ns qu'il ne
vienne pas я боюсь (опасаюсь), что
он не приедет 2. (être sensible à) боя-
ться, не выносить (-'сит) ipf; не пере-
носить ipf; il ~nt les courants d'air
(le froid) он боится (|не выносит) сквоз-
няков (холода) || ces arbres ~gnent le
gel эти деревья боятся (не переносят)
морозов; le sel ~nt l'humidité соль
боится сырости.
CRAINTE f Тстрах (G2); боязнь f,
^опасение; la ~ de la mort страх смерти;
la ~ de son professeur страх перед
преподавателем; trembler de ~ дрожать/
за- inch от страха (со страху pop);
ses ~s se sont vérifiées (n'avaient
aucune raison d'être) его опасения
оправдались (не имели никакого ос-
нования); la ~ qu'on ne le surprenne
Га empêché de le faire страх быть за-
хваченным врасплох помешал ем# его
сделать; la ~ de vous déplaire m'a ar-
rêté страх, что это вам не понравится,
остановил меня; n'ayez ~! не бой-
тесь; не беспокойтесь!; soyez sans ~ à
son sujet! за него не бойтесь!; О la ~ du
CRA
С
gendarme est le commencement de la
sagesse опасение — половина спасения;
опасение — начало мудрости; dans la
crainte de (que)..» [de] crainte de (que)..,
чтобы не...; боясь, что... (les sujets sont
les mêmes); partez de suite, de ~ d'ar-
river en retard отправляйтесь немед-
ленно, чтобы не опоздать; de ~ de tom-
ber, il marche lentement боясь (чтобы не)
упасть, он ходит медленно; de ~ d'une
erreur... чтобы не ошибиться...; de ~
qu'on ne nous voie ensemble, séparons-
-nous чтобы нас не увидели вместе, ра-
зойдёмся; sans ~ de me tromper не
боясь ошибиться
CRAINTIIF, -VE adj боязливый;
робкий* (timide); un regard ~ робкий
взгляд; une attente ~ve беспокойное
ожидание
CRAINTIVEMENT adv боязливо;
робко (timidement)
CRAM|ER vt подпаливать/подпалить;
j'ai ~é mon linge en le repassant при
глаженье я немного подпалила бельё
■l vi pop сгорать/сгореть (-рю, -йт)
neutre, погореть pf seult
CRAMOISI, -E adj багровый, мали-
новый; du velours ~ малиновый бар-
хат; un teint ~ багровый цвет лица;
devenir ~ de colère багроветь/по- от
гнева ■§ m |багровый (малиновый) цвет;
teindre un rideau en ~ красить/по- зана-
веску в малиновый цвет
CRAMPE f 1. судорога; спазм[а];
il a une crampe dans la jambe (au mol-
let) ?± y него свело ногу (икру) [судоро-
гой]; des ~s d'estomac спазмы желудка;
рези в желудке 2. fam зануда m, f;
quelle ~l вот ведь зануда!
CRAMPON m 1. techn стальная ско-
ба*, крюк* (crochet); костыль (-я) (rail) ||
électr зажим, клемма 2. (chaussures)
шип (-â); souliers à ~s ботинки (туфли)
на шипах; шиповки fam (course); бутсы
pi (football); ~ à glace кошки pi seult \\
(chevaux) подковный шип 3. bot при-
сосок 4. fam приставала mt f, прилипа-
ла m, f\ auel ~! пристал как репей
CRAMPONNER vt 1. techn скреп-
лять/скрепить (прикреплять/прикре-
пить) ) стальными скобами (костылями)
2, fam приставать (-таю, -ёт)/пристать
(-'ну) (к + D), привязываться/привя-
заться (-ж£, -'ет-) (к + D); il n'arrête
pas de me ~ он не отстаёт от меня
■i v.pr. se cramponnjer цепляться ipf
seult (за + А); уцепиться (-'пит-) pf (за
+ A); ухватиться (-'тит) pf (за -h A);
хвататься/схватиться (за -f A) (brus-
auement); se ~ au bras de qp схватиться
(ухватиться) за чью-л. руку; se ~ au
cou de qn повиснуть pf y кого-л. на
шее || fig: se ~ à un espoir (une idée)
цепляться за надежду (за какую-л.
мысль) ■ p.p. et adj cramponné, -e:
~ à son volant вцепившись в руль
[машины]
CRAN m 1. зарубка (о), засечка (е);
вырезка (о) (encoche); выелка (о), паз
(Р2, pi -й) (rainure); le ~ de mire про-
резь f прицела; un ~ de sûreté предо-
хранительный взвод || les ~s d'une
ceinture отверстия (дырочки fam) в поя-
се; serrer sa ceinture d'un ~ затягивать/
затянуть пояс потуже; О monter d'un
~ подниматься/подняться на одну сту-
пень; продвигаться/продвинуться по
службе 2. (ondulations4) укладка [волос
волнами]; le coiffeur lui a fait des ~s
парикмахер уложил ей волосы [волна-
ми] 3. fam лихость (audace); смелость
(courage); il a du ~ он не робкого де-
сятка; il a eu le ~ de refuser ?± y него
247
CRA
CRA
хватило смелости (духу) отказать[ся]
4.: être à ~ быть на пределе; je suis
à ~ *± y меня нервы на пределе
CRÂNE I m 1. череп (pi -a); fracture
du ~ перелом черепа 2. fam башка,
голова* neutre; tu nous fends le ~ avec
ta musique <± от твоей музыки у нас
раскалывается (трещит) голова; j'ai
L'EXPRESSION DE LA CRAINTE ВЫРАЖЕНИЕ ОПАСЕНИЯ
I. Les verbes craindre, avoir peur se traduisent en russe par les verbes suivants:
бояться ipf + G ou inf ou , что
страшиться ipf -f G ou inf
пугаться/ис-, на- 4- G ou inf ou [того,] что
трусить/с- + перед + / ou inf
опасаться ipf + G ou inf ou , что
Seuls les verbes опасаться et страшиться ne s'emploient pas absolument. Бойть-
ся et опасаться peuvent avoir le sens atténué d'une éventualité malencontreuse
(il se pourrait bien que...). On emploie aussi fréquemment les tournures impersonnelles
страшно, | жутко, [ боязно: мне было страшно j'avais peur.
1. Le nom complément du verbe exprimant la crainte se met en russe au G: il a
peur de son ombre он пугается своей тени; tout le monde a peur de la mort все страшат-
ся смерти; la fillette a peur des chiens девочка боится собак; ils craignent une attaque
ennemie они опасаются нападения врага.
On pourra également utiliser une tournure factitive avec les verbes пугать/ис-, на-
et страшить ipf {faire peur): j'ai peur de Vavenir ?± Vavenir me fait peur будущее
страшит меня; il n'a pas peur des difficultés +* les difficultés ne lui font pas peur
трудности его не пугают; ou bien l'adjectif ст
r ? Vaven me fait peu удущее
р ; p p ffiés + les difficultés ne lui font pas peur
трудности его не пугают; ou bien l'adjectif страшный en fonction d'attribut: труд-
ности ему не страшны.
2. L'infinitif sera traduit en russe par:
— un infinitif ou le G du substantif correspondant: j'ai peur de le rencontrer я боюсь
встретиться (встречи) с ним; j'ai peur de m'enrhumer я боюсь простудиться (просту-
ды); j'ai peur d'être seul мне страшно быть одному;
— une subordonnée avec что (sens atténué de la tournure): j'ai peur de m*enrhumer
я боюсь, что простужусь; j'ai peur de ne pas arriver à temps я боюсь, что не успею;
j'ai peur de manquer d'argent боюсь, что мне не хватит денег.
3. La subordonnée introduite par que.
# S'il s'agit d'un fait que Ton craint de voir se produire, d'un fait que l'on ne sou-
haite pas, le russe emploiera une subordonnée introduite par что, чтобы... ou как
бы... не (qui souligne davantage que l'on ne souhaite pas la réalisation du fait envisa-
gé: pourvu que ...ne... pas): j'ai peur qu'il ne parte [я] боюсь, что он уйдёт <как бы
он не ушёл); j'ai peur qu'il ne soit parti [я] боюсь, что он ушёл (как бы он не^шёл);
j'avais peur que tu tombes malade я боялся, что ты заболеешь (как бы ты не заболел).
# On trouve également en russe le verbe exprimant la crainte suivi de l'interrogation
indirecte: j'ai peur qu'il vienne боюсь, не придёт ли он; j'ai peur qu'il ne vienne pas
боюсь, придёт ли он; j'ai peur que nous n 'en venions pas à bout боюсь, справимся ли мы.
IL L'idée de crainte peut être exprimée sans verbe de crainte par une série de
constructions analogues au français «pourvu que... ne...pas>:
1. Avec бы -f passé:
— как бы (лишь бы) не -f- sujet auN + passé: как бы (лишь бы) мы не опоздали
на поезд pourvu que nous ne rations pas le train; как бы чего не вышло pourvu
qu'il n'arrive rien; как бы что не помешало pourvu qu'il n'y ait pas d'empêchement;
— не + passé + бы -f sujet au N: не опоздали бы мы на поезд.
2. Avec l'infinitif:
— как бы + sujet au D + не + inf: как бы нам не опоздать (ou как бы не опоздать
нам) на поезд;
— не + inf -f- бы + sujet au D: не опоздать бы нам на поезд.
3. Avec les tournures:
— что если + sujet au N -f futur: что если [вдруг] мы опоздаем на поезд?;
— чего доброго -f verbe: чего доброго, мы опоздаем на поезд.
Le verbe dans ces constructions est généralement au perfectif.
N. B. L'imperfectif est possible dans les constructions ве + cond., не + inf, +бы
mais elles expriment dans ce cas un souhait négatif. Comparez: не встретиться
бы мне с этим человеком je crains de rencontrer cet homme; не встречаться бы
мне с этим человеком! j'aurais voulu ne pas rencontrer cet homme.
# S'il s'agit d'un fait que l'on craint de voir ne pas se produire, d'un fait que
l'on souhaite, le russe emploie une subordonnée avec что... не...: je crains qu'il ne
vienne pas [я] боюсь, что он не придёт; je crains qu'il ne soit pas venu [я] боюсь, что
он не пришёл.
III. Les locutions conjonctives de Crainte de.., de peur de... (que...) se tradui-
sent aussi par le gérondif du verbe exprimant la crainte ou le substantif correspon-
dant précédé de из ou от + G. Ils sont suivis des construction indiquées ci-dessus: de
crainte d'être ridicule из опасения (боясь) показаться смешньш; de peur que vous ne
compreniez pas опасаясь (боясь), что вы не поймёте; de crainte du qu'en-dira-t-on
из страха, чтобы о нём не подумали плохо; de peur qu'il n'arrive quelque chose
боясь, как бы чего не вышло.
mal au ~ y менй голова раскалывается
(трещит); bourrer le ~ à qn морочить/
за- голову кому-л.; bourrage de ~ v.
bourrage
CRA NE II adj лихой*, удалой*,
Тсмелый*, задорный (provocant); un
air ~ задорный вид; avec une ~ assu-
rance со смелой уверенностью
CRANIER vi 1. fam храбриться ipf,
хорохориться ipf, пыжиться ipf; il est
peureux, mais il ~e он труслив, но хоро-
хорится 2. péj (faire l'important) ки-
читься ipf, важничать ipf, бахвалиться
ipf; задаваться (-даю-, -ёт) ipf
CRANERIE f 1. лихость, удаль ft
î смелость, задорный {provocant); un
xo отвечать/ответить 2. péj кичливость,
бахвальство, фанфаронство
CRANEUJR m péj бахвал, фанфарон;
задавала m, f; il fait le ~ он бахва-
лится (задаётся) m adj ~, -se péj хва-
стливый
CRÂNIEN, -NE ad; черепной, голов-
ной; la boîte ~ne черепная коробка;
le nerf ~ черепно-мозговой нерв
CRAPAUD m жаба; laid comme un ~
безобразный (уродливый) как жаба;
sauter comme un ~ неуклюже прыгать
/прыгнуть || un fauteuil ~ мйгкое низ-
кое кресло
CRAPAUDINE f i. (grille) решёгоха
(о) [водосточного колодца] 2. (ferrure
de porte) нижняя половина дверной
петли
CRAPOUILLOT m milit fam 1. ми-
номёт neutre 2. миномётная мина neu-
tre
CRAPULE f 1. fam подлец (-â), не-
годяй, мерзавец; хулиган (bandit) 2. vx
coll сброд 3. vx (débauche) распутство,
беспутство; vivre dans la ~ вести ipf
беспутный образ жизни; tomber dans la
~ опускаться/опуститься, низко пасть
pf élevé шл adj fam жуликоватый;
хулиганский; il avait un petit air ~
y него был хулиганский вид
CRAPULERIE f мерзость (canaille-
rie); подлость, низость (bassesse)
CRAPULEUIX, -SE adj 1, бесчест-
ный, гнусный*, распутный 2. dr: crime
^ корыстное преступление
CRAQUANT, -E adj хрустящий;
хрусткий; des radis ~s хрустящая редис-
ка; de la neige ~e хрустящий снег
CRAQUE fpop враки pi seult, рос-
сказни (-ей) pi seult, выдумки (о) pi; tu
nous avais raconté des ~s ты нам наплёл
будь здоров [сколько]!
CRAQUE L|ER vt rare образовывать/
образовать трещины; покрывать/по-
крыть (-крою, -'ет) трещинами; la cuisson
a ~é le gâteau з* во время выпечки пи-
рог растрескался; la chaleur ~ait la
terre г* от зноя трескалась земля
■ v.pr. se craque 1 |ег трескаться/по-,
Îрастрескиваться/растрескаться; покры-
ваться трещинами; la terre se ~e земля
трескается (покрывается трещинами);
la peinture s'est ~ée краска покрылась
трещинами (потрескалась) шлр.р. et
adj craquelé, -e 1. потрескавшийся,
î растрескавшийся; покрытый трещи-
нами; un vernis ~ потрескавшийся лак
2. (art) кракле n indecl. (verre, émail)
|| с кракелюрами (peinture)
CRAQUELIN m хрустящее печенье
CRAQUELURE f кракелюр spéc;
трещина (défaut): les ~s d'un tableau
кракелюры картины; les ~s de la
porcelaine трещинки на фарфоре
CRAQUEMENT m треск, хруст;
скрип (crissement); le ~ d'une branche
qui casse треск ломающейся ветки; le
248
CRA
~ d'une chaussure neuve скрип новой
обуви
CRAQUjER vi 1. хрустеть (-щу,
-стйт)/за- inchy по- restr, хрустнуть
semelf; трещать (-щу, -йт)/за- inch, по-
restr, треснуть semelf; скрипеть (-плю,
-йт)/за- inchy по- restr, скрипнуть
semelf (crisser); la neige fraîche ~ait
sous mes pieds свежий снег хрустел
(скрипел) под ногами; les gâteaux secs
~ent sous les dents печенье хрустит на
зубах; le bois mort ~e sous les pieds
сухие ветки трещат под ногами; le
parquet ~e паркет скрипит; le vieux
monde ~e de toutes parts старый мир
трещит по всем швам || faire ~ une
allumette чйркать/чйркнуть спичкой,
зажигать/зажечь спичку 2. (se déchirer)
лопаться/лопнуть, разрываться/разор-
ваться (-рвёт-, -ла-, etc.); mon pantalon
a ~é au genou мой брюки лопнули (ра-
зорвались) на колене; les coutures ont
~é швы лопнули (| разошлись);
О plein à ~ полный до отказа, битком
набитый 3. fia fam лопнуть, провали-
ваться/провалиться (-'ит-); l'affaire a
~é дело лопнуло (провалилось) || ses
nerfs ont ~é нервы у него сдали; il a ~é
au dernier set он сдался в последней
партии; О ~ dans la main лопнуть,
провалиться; не удаться, не получиться
■ vt fam 1. рвать/по-, разрывать/ра-
зорвать; j'ai ~é mon pantalon y меня
лопнули брюки 2. (allumette) чиркать,
зажигать
CRASE f красис, стяжение
CRASH m посадка <на брюхо* (чна
живот >)
CRASSE f 1. грязь (Ра) f; couvert
de ~ грязный; plein de ~ очень гр4з-
ный 2. рор гадость, пакость; Тподлость;
faire une ~ à qn подкладывать/подло-
жйть свинью кому-л. a adj: ignorance
~ грубое (закоснелое) невежество; bê-
tise ~ непроходимая (дремучая) глу-
пость
CRASSEU|X, -SE adj грязный*, ис-
пачканный, î засаленный; un veston
~ грязный пиджак
crassier m шлаковый отвал
CRATÈRE m l. (d'un volcan) кра-
тер; un lac de ~ вулканическое озеро
2. (vase) кратер
CRAVACHE f хлыст (-а); стек
(stick); frapper à coups de ~ хлестать/
от- intens, хлестнуть semelf \ О mener
qn à la ~ держать ipf кого-л. в ежо-
вых рукавицах # CRAVACHER vt сте-
гать/стегнуть semelf хлыстом; хлестать/
хлестнуть semelf m vi fam нажимать/
нажать (-жму, -ёт), поднажать pf
(un peu)
CRAVATE f 1. галстук (dim галсту-
чек); mettre (nouer) sa ~ надевать/на-
деть (завязывать/завязать) галстук; un
nœud de ~ узел галстука; О s'en jeter
un derrière la ~ закладывать/заложить
(заливать/залить) за галстук 2. (insi-
дпе) [шейная] орденская лента; ~ de
commandeur de la Légion d'honneur
лента командора ордена Почётного
легиона
CRAVATJER vt l. (mettre une crava-
te) надевать/надеть (-'ну, -'ет) (завязы-
вать/завязать (-жу, -'ет)) галстук; il est
toujours bien ~é & y него всегда хоро-
шо завязан галстук \\fig: ~ une gerbe
de fleurs украшать/украсить букет цве-
тов лентой 2. рор сцапать pf, поймать
pf (attraper, prendre); il s'est laissé ~
bêtement он попался как дурак
CRAWL m кроль; nager le (faire du)
^ плавать (плыть) ipf кролем
CRE
CRAYEUIX, -SE adj 1. меловой,
содержащий мел; un terrain ~ почва,
богатая мелом (известью); une falaise
~se меловой скалистый берег 2. (qui
а Vaspect de la craie): une substance ~se
вещество, похожее на мел
CRAYON m 1. карандаш (-a) (dim
карандашик); un ~ de feutre фломас-
тер; un ~ encre чернильный (химиче-
ский) карандаш; un ~ bien taillé хоро-
шо очинённый карандаш; un ~ tendre
мягкий карандаш; une fabrique de
~s карандашная фабрика || un ~ à
bille шариковая ручка; un ~ de maquil-
lage карандаш для грима; ~ d'ardoise
грифель 2. (dessin) рисунок каранда-
шом, (в карандаше), карандашный ри-
сунок, карандаш sa seult
CRAYONNAGE m i. (dessin) каран-
дашный рисунок (набросок), рисунок
(набросок) карандашом 2. (action) ри-
сование карандашом
CRAYONN|ER vi чертить (-'тит)/на-
карандашом a vt писать (-шу, -'ет)/на-
(рисовать/на-) карандашом; il ~a ra-
pidement une réponse он быстро написал
карандашом ответ; il ~ait le portrait
des assistants он делал карандашные
наброски присутствующих
CRÉANCE f 1. fin долговое обяза-
тельство, платёжное требование; долг,
долговой документ, расписка (о) (quit-
tance); j'ai une ~ sur lui y меня есть
платёжное требование на него; il a pour
5000 francs de ~ y него долг в пять ты-
сяч франков; recouvrer une ~ взыскать
pf долг 2. vx (confiance) доверие; mé-
riter ~ заслуживать/заслужить дове-
рие; trouver ~ пользоваться ipf дове-
рием || dipl: lettres de ~ верительные
грамоты
CRÉANCIER, -ÈRE m, f кредитор,
m seult, заимодавец vx; payer ses ~s
расплачиваться/расплатиться с [со свои-
ми] кредиторами
CREATIEUR, -RICE m, f 1. relig
создатель, бог (dieu) 2. (auteur) созда-
тель, -ница, творец, автор m seult (au-
teur); основоположник (fondateur); изо-
бретатель, -ница (inventeur); le ~ de
cette œuvre d'art создатель (творец)
этого произведения искусства; le ~
d'une théorie scientifique создатель (ос-
новоположник) научной теории; le ~
d'un rôle первый исполнитель (созда-
тель) роли Ш adj творческий, созида-
тельный; изобретательский; un esprit
(l'imagination) ~(rice) творческ|ий ум
(-ое воображение); ч1 'Evolution ~rice>
de Bergson «Творческая эволюция >
Бергсона
CRÉATION f 1. (action) создание,
созидание élevé, сотворение littér;
творчество; изобретение (invention); la
~ de l'Etat socialiste создание социали-
стического государства; la ~ d'un mot
nouveau (d'emplois} создание | нового
слова (новых рабочих мест); la ~
littéraire литературное творчество; 1а
~ du monde сотворение мира; depuis
la ~ du monde от сотворения мира;
la ~ d'un nouveau produit изобретение
нового материала; un produit de ~
récente недавно выпущенный продукт;
la ~ d'un nouvel impôt введение но-
вого налога || théâtre: la ~ d'une pièce
первое представление пьесы 2. (chose
créée) творение; произведение (œuvre);
les plus belles ~s de l'homme величай-
шие творения человека; les ^s de l'art
произведения искусства 3. (mode) мо-
дель f [одежды]; les dernières ~s de la
mode новинки (последние модели) моды
CRE
С
CRÉATURE f 1. создание, существо,
тварь f vx ; l'homme est une ~ raisonna-
ble человек — разумное создание (су-
щество); la pauvre ~ несчастное (жал-
кое) создание (существо) 2. péj (pour
une femme) дрянь f, тварь; il fréquente
toutes sortes de ~s он водит знакомст-
ва со всякой дрянью 3. (favori) ставлен-
ник; креатура littér
CRÉCELLE f 1. (objet) трещотр
(о); agiter une ~ крутить ipf трещот-
кой; О une voix de ~ крикливый (виз-
гливый, пронзительный) голос 2. fam
(personne) трещотка (о), болтун (-а),
-ъя (G р/-'ний); quelle ~ ! ну и трещотка!
CRÈCHE f l. (râtelier) ясли (-'ей)
[для скота] pi seult 2. relig рождествен-
ские ясли 3. (pouponnière) [детские]
ясли; confier un enfant à la ~ отдавать/
отдать ребёнка в ясли 4. рор жильё,
комната neutre (chambre), хата #
CRÊCHER vi рор жить (-ву, -ёт, -ла)
ipf, обитать ipf; ночевать ipf (passer la
nuit) (tous neutre)
CREDENCE f сервант
CRÉDIBILITÉ f вероятность (possi-
bilité); правдоподобие (vraisemblance);
son récit manque de ~ ?± его рассказу
не хватает правдоподобия
CRÉDIBLE adj внушающий доверие;
вероятный
CRÉDIT m i. vx (confiance) доверие
je ne lui accorde aucun ~ ?± он не
пользуется у меня доверием; trouver [du]
~ auprès de qn пользоваться ipf y кого-л.
доверием; par son attitude il a donné
~ à ce bruit своим поведением он при-
дал достоверность этим слухам; faire
~ à qn l) (s'y fier) оказывать/оказать
доверие (+ D) 2) (compter sur) рассчи-
тывать ipf (на + А) 2. (influence) влия-
ние, авторитет; вес (poids); авторитет-
ность; il jouit d'un (il est en) grand ~»
auprès d'eux он пользуется у них боль-
шим влиянием (авторитетом); il a per-
du (ruiné) tout son ~ он потерял (по-
дорвал) свой авторитет; usez de votre
~ auprès de lui pour... используйте
всё ваше влияние на него, чтобы...;
son ~ personnel est en baisse его авто-
ритет падает 3. fin кредит; ~ à long
(à court) terme долгосрочный (кратко-
срочный) кредит; ~ à moyen terme сред-
несрочный кредит; consentir un ~ пре-
доставлять/предоставить кредит; acheter
à ~ покупать/купить (брать/взять) в
кредит (в долг); achat à ~ покупка
в кредит; faire ~ 1) отпускать/отпус-
тить (продавать/продать, давать/дать)
в кредит; on peut lui faire ~ ?± он
кредитоспособный человек 2) (prêter de
Vargent) дать денег в долг; un établisse-
ment de ~ кредитное учреждение, банк;
le Crédit Foncier земельный кредитный
банк; le Crédit Agricole аграрный кре-
дитный банк; le Crédit Lyonnais Лион-
ский кредит || le ~ municipal ломбард
4. (sommes allouées) кредит; ассигнова-
ние, [денежная] сумма; avoir un ~ en
banque иметь кредит в банке; cette
affaire exige d'importants ^s это дело
требует значительных кредитов; ouvrir
un ~ à une entreprise открывать/от-
крыть кредит предприятию; je lui ai
ouvert un — de 1000 francs я ему одол-
жил тысячу франков; les ~s militaires
военные кредиты, ассигнования на во-
енные нужды; les ~s de l'éducation
nationale ассигнования на народное
просвещение 5. compt счёт (pi -à);
кредит (partie du compte); porter une
somme au ~ de qn вносить/внести опре-
делённую сумму на чеи-л. счёт; la
249
CRE
balance du ~ et du débit баланс дебета
и кредита; des opérations de ~ расчёт-
ные операции; О il faut porter cela à
son ~ & это говорит в его пользу
CRÉDIT|ER vt кредитовать ipf et pf;
~ qn d'une somme importante кредито-
вать кого-л. значительной суммой;
~ une somme à qn предоставлять/пре-
доставить кредит кому-л. на какую-л.
сумму; ~ un compte d'une somme кре-
дит звать счёт какбй-л. суммой || fig
заьлсывать/записать что-л. на чей-л.
счёт || sport засчитывать/засчитать, за-
честь результат; le coureur a été ^é
de 10", 5 aux cent mètres «* стометровка
была зачтена бегуну с результатом в де-
сять с половиной секунд
CRÉDIT|EUR, -RICE m, f облада-
тель, -ница кредита, получйвш|ий, -ая
кредит; кредитор ж adj compt кредито-
вый; notre compte est ~ de 1000 francs
*± на нашем счету [имеется] остаток
в тысячу франков
CREDO m 1. кредо п indécl.y прин-
ципы (-ов) pi, убеждения pi (opinions);
~ politique политические взгляды <-ое
кредо) 2. relig символ веры; chanter le
Credo петь/с- <Bépyio>
CRÉDULE adj легковерный; наив-
ный (naïf); слишком доверчивый (con-
fiant); простодушный (ingénu); une
foule ~ aux fausses nouvelles толпа,
легко верящаяложным слухам
CRÉDULITÉ f легковерие, легко-
верность; наивность; излишняя до-
верчивость; простодушие
CRÉER vt i. творйть/co-, создавать
(-даю, -ёт)/создать*, созидать ipf élevé;
la joie de ~ радость творчества (сози-
дания); ~ un mot (une symphonie, un
rôle, une pièce) создать [новое] слово
(симфонию, роль, пьесу) || fig: ~ des
ennuis создавать (причинять/причинить)
неприятности; ~ des obstacles созда-
вать (чинить ipf seult) препятствия;
препятствовать/вое- (4- D) 2. (fonder)
создавать, основывать/основать (présent
inus.); закладывать/заложить (-'ит)
îittér; учреждать/учредить (р.р. -жд-)
(instituer); ~ une ville (une usine)
основать (заложить) город (завод);
~ une société основать (учредить) обще-
ство; ~ de nouveaux emplois создавать
новые рабочие места; ~ une fonction
учредить (вводить/ввести) должность;
~ un foyer создать семью ж v.pr. se
créer 1. создаваться, основываться; уч-
реждаться 2. réfl. indir. создавать [себе];
se ~ des habitudes вырабатывать/выра-
ботать привычки. || se — des amis заво-
дйть/завестй (приобретать/приобрести)
друзей, обзаводиться/обзавестись дру-
зьями
CRÉMAILLÈRE f l. (tige de fer)
подвеска, (о) с крючьями [для вешания
котла над огнём]; О pendre la ~ fam
праздновать/от- (справлять/справить)
новоселье 2. techn зубчатая рейка, (е),
кремальер[а] || th. de fer зубчатый рельс;
un chemin de fer à ~ зубчатая железная
дорога; un cric à ~ зубчатый домкрат;
une bibliothèque à ~ книжный шкаф
с зубчатыми рейками
CRÉMATION f кремация # CRÉ-
MATOIRE adj: four ~ кремационная
печь ф CRÉMATORIUM m кремато-
рий
CRÈME f 1. сливки (о) pi seult]
~ fouettée (Chantilly) взбитые сливки;
un [café] ~ кофе с молоком (со слив-
ками); ~ aigre сметана; des épinards
à la ~ шпинат со сливками 2» (veau
du lait) пенка, (о) (dim пеночка (е)) 3»
250
CRE
(entremets) крем; ~ à la vanille (au
café) ванильный (кофейный) крем;
~ renversée крем-брюле [из формочки];
chou à la ~ шу, пирожное с кремом 4.
(potage) суп-пюре (2-ème partie indécl.),
протёртый суп (G2, pi -bi); ~ d'asperge
суп-пюре из спаржи 5. (liqueur) ликёр
(Ga); ~ de cassis смородинный (смо-
родиновый) ликёр 6. (soins de la peau)
крем; ~ de beauté косметический крем;
~ à raser крем (паста) для бритья
7. (cirage) крем [для обуви], гуталин
8. fig самое лучшее; сливки; О la ~
de la société сливки общества; c'est
la ~ des hommes это | душа-человек
(чудесный человек) ш adj кремовый,
кремового цвета
CRÉMERIE f l. (magasin) молочная
(~'ой); молочный магазин 2. (petit res-
taurant) кафе (*яс?ес/.)-мол6чная, заку-
сочная (-ой)
CRÉMEUIX, -SE adj l. (lait) жир-
ный* || (gâteau) с кремом 2. (consistance)
кремоооразный
CRÉMIIER, -ÈRE m; f хозя|ин (pi
-'ева. -'ев), -мка (е) молочного магазина
CRÉMONE f [выдвижной] шпинга-
лет, оконная задвижка (е)
CRÉNEAU m l. (fortification) про-
свет между зубцами (rempart); бойница,
амбразура (meurtrière) 2. mi lit дистан-
ция 3. fig просвет; свободное место
(pi -a) (place); свободное время*
(temps); faire un ~ занимать/занять сво-
бодное место между двумя машинами
на стоянке
CRÉNELÉ, -E adj зубчатый, с зуб-
цами: с бойницами
CRÉNELURE f зубцы ( 6в) pi (dim
зубчики pi); les ~s d'une feuille d'éra-
ble зубчики кленового листа
CRËNOM interj: ~ de nom! чёрт
возьми (побери)!
CRÉOLE adj креольский Mm, f
креол, -ка (о) ■§ m креольский язык
CRÉOSOTE f креозот
CRÊPAGE m fam: ~ de chignon дра-
ка, потасовка (о)
CRÊPE I m 1. (tissu léger) креп;
une robe en ~ de Chine крепдешино-
вое платье; un voile de ~ креповая ву-
аль 2. (signe de deuil) [чёрный] креп,
траурная повязка (о)
CRÊPE II f блин (-a) (dim блинчик);
une ~ à la confiture блинчик с варень-
ем; О retourner qn comme une ~ [пол-
ностью] переубеждать/переубедить ко-
го-л. neutre
CRÊPELÉ, -E adj курчавый; вью-
щийся (ondulé); завитый, завитой
(frisé)
CRÊPER vt: ~ les cheveux взбивать/
взбить (взобью,л -ёт) волосы (причёску)
■i v,pr. se crêper 1. виться (вьёт-.
-ла-/за- 2. réfl. indir. : se ~ le chignon
вцепляться/вцепиться друг др^гу в
волосы
CRÊPERIE f блинная (-'ой)
CRÉPI m штукатурный намёт, об-
мазка; refaire le ~ d'une maison заново
штукатурить/о-, от- дом
CRÉPIÈRE f торговка (о) блинами,
продавщица блинов
CRÉPINE f [фильтровальная] cém-
CRÉPINETTE f плоская сосиска (о)
CRÉPINS m pi сапожные принадлеж-
ности (-ей)
CRÉPIR vt ^ штукатурить/о-, от-
Ш р.р- et adj crépi, -e оштукатуренный
• CRÉPISSAGE m штукатурка (action
et enduit)
CRE
CRÉPITATION f треск; Потрески-
вание. # CRÉPITEMENT m треск;
i потрескивание; le ~ d'une fusillade
(d'une mitrailleuse) треск стрельбы
(пулемёта) # CRÉPIT! ER vi трещать
(-йт)/за- pf inch, треснуть; [потрески-
вать ipf seult; le feu ~e огонь потрески-
вает
CRÉPON m крепбн
CRÉPU, -E adj кудрявый (enfant ou
un blond), курчавый (surtout un brun),
вьющийся (cheveux seult)
CRÉPUSCULAIRE adj сумеречный;
un jour ~ сумеречный свет; c'est le
moment ~ poét сумеречная пора
CRÉPUSCULE m 1. сумерки (e) pi
seult; au (à l'heure du) ~ в сумерки,
в сумерках; le ~ du matin предрас-
светные сумерки; le ~ tombait +± смер-
калось 2. fig сумерки; закат (couchant);
упадок (décadence); конец (fin); le ~ de
la vie сумерки жизни; <1е Crépuscule
des Dieux> de Wagner «Гибель богов*
Вагнера
CRESCENDO adv 1. mus крещендо,
всё громче, с возрастающей силой 2.:
aller ~ нарастать ipf ; son mal va ~ его
болезнь становится всё тяжелей m m
1. mus крещендо п indécl. 2. fig нара-
стание
CRESSON m кресс (ш<2ес/.)-салат; ~
de fontaine брункресс, жеруха; ~ alénois
кресс-салат, посевной клоповник #
CRESSONNIÈRE f бассейн для [куль-
тивирования] брункресса
CRÉSUS m крез littér, богач (-а);
c'est un véritable ~ он настоящий крез
CRÉTACÉ, -E adj меловой; des ter-
rains ~s меловые отложения ш m ме-
ловбй период
CRÊTE f l. (oiseau) гребень (dim гре-
бешок); хохол (dim хохолок) (de plu-
mes); une ~ de coq петушиный гребень;
la ~ d'une alouette хохолок жаворонка;
О dresser (lever, redresser) la ~ зади-
рать/задрать нос, важничать ipft хо-
дить ipf гоголем; baisser la ~ vx поджи-
мать/поджать хвост, сбавлять/сбавить
спесь; присмиреть pf seult 2. (montagne)
гребень, хребет; la ~ d'une montagne
гребень (хребет) горы; la ligne des ~s
гребень горного хребта || la ~ d'un toit
конёк крыши || la ~ blanche d'une va-
gue белый (седой poét) гребень волны
CRÊTE, -E гребенчатый; увенчанный
гребнем; un casque ~ de plumes каска
с плюмажем || des monts ~s de neige
poét горы, увенчанные снеговыми шап-
ками; снеговые вершины
CRÉTIN, -E adj слабоумный, тупой*;
тупоумный, придурковатый pop mm, f
fam кретин, -ка (о), идиот, -ка (о), олух;
ce ~-là n'a rien compris етот идиот
ничегб не понял a m méd кретин
CRÉTINERIE f тупость, тупоумие
(bêtise), Îкретинизм, Îидиотизм, идиот-
ство \\ (acte) идиотский поступок
CRÉTINISME m i. méd кретинизм
2. fam тупость, fидиотизм, идиотство
CRETONNE f кретон; de ~>кретон-
ный, кретоновый
CRETONS m pi шкварки (о)
CREUSEMENT m рытьё; прорытие;
копание; проходка (mine); бурение
(forage); le ~ d'un canal рытьё канала;
le ~ d'un puits рытьё (копание) колбд-
ца; le ~ d'une galerie de mine проходка
штольни
CREUSJER vt 1. рыть (рою, -'ет)/вы-;
прорывать/прорыть; копать/вы-, прока-
пывать/прокопать; ~ un puits (un fossé,
une fosse) рыть (копать) колодец (ров.
яму); ~ un terrier рыть нору; — le sol
CRE
CRE
CRI
С
avec une bêche рыть ^ (копать) землю
лопатой; ~ un tunnel рыть тоннель;
le fleuve ~e son lit река прорывает
(прокладывает) себе русло; ~ un sillon
проводить/провести (прокладывать/про-
ложить) борозду; ОЦ~е doucement son
sillon он медленно, но верно делает
своё дело; ~ sa propre tombe рыть себе
могилу 2. (percer) выдалбливать/вы-
долбить; ~ un trou dans une planche
выдалбливать дыр# в доске 3. (rendre
creux) делать/с- впалым (ввалившим-
ся), 5=* вваливаться/ввалиться (-'лит-);
выгибать/выгнуть (courber); la maladie
lui a ~é les joues ^ от болезни у него
ввалились (стали впалыми) щёки; le
danseur ~ait les reins танцовщик выги-
бал спину || ~, ~ l'estomac вызывать/
вызвать (-'зовет) аппетит, ?± хотеть/за-
есть; le grand air m'a ~é l'estomac tt на
свежем воздухе 1я захотел есть (у ме-
ня появился аппетит); ça ~e <* цосле
этого хочется есть 4. fig (approfondir)
углублять/углубить; з± углубляться
(в + А); изучать/изучить (-'ит); ~ une
idée углублять идею (мысль); ~ un
problème тщательно изучить проблему
ш v. pr. se creusjer l. (devenir сгеих)ста-
новйться ('-вит-)/стать (-'ну) полым;
cet arbre se ~e «=* в этом дереве обра-
зуется дупло 2. (s'enfoncer) вваливаться;
втягиваться, западать/запасть (-ду, -ёт,
-пал); ses joues se sont ~ées +* y него
ввалились (запали) щёки; ses yeux se
sont ~és ï^y него ввалились глаза
3. (la tête) ломать ipf себе гблову (над
4- /); il ne s'est guère ~él он не слишком
себе голову ломал 4. (роит soi) проры-
вать (рыть) себе (+ А)
CREUSET m 1. тигель; горн (haut-
-fourneau); un ~ en porcelaine фарфоро-
вый тигель 2. fig горнило élevé; кузница
(forge); колыбель f (berceau); le ~ de
notre civilisation колыбель нашей ци-
вилизации; le ~ du malheur (de la souff-
rance) горнило бед (горестных испыта-
ний) (страданий); passer par le ~ de
l'épreuve хгроходйть/пройтй через гор-
нило испытаний
CREU|X, -SE adj 1. полый; пустой*;
пустотелый; un objet (une tige) ~(se)
полый предмет (стебель); О un esprit ~
пустая голова, бессодержательный че-
ловек; avoir le nez ~ иметь хороший
(тонкий) нюх; j'ai eu le nez ~ de...
<=* моё чутьё меня не подвело, когда...;
avoir le ventre ~ проголодаться pf; j'ai
le ventre ~ 5* y меня от голода живот
подводит (подвело) 2. (arbret dent)
с дуплом; un chêne ~ дуб с дуплом
3. (son) гулкий*; une voix ~se гулкий
(грудной, глубокий) голос || adv: ce
tonneau sonne ~ «± y этой бочки гулкий
звук; cela sonne ~ fig это пустая бол-
товня 4. (enfoncé, creusé) впалый, вва-
лившийся; запавший; des yeux (des
joues) ~(ses) ввалившиеся (запавшие)
глаза (щёки); un chemin ~ дорога, иду-
щая | в ложбине (под откбсом (en con-
trebas)); une assiette ~se глубокая тарел-
ка 5. (qui manque de densité, vide)
пустой, пустопорожний, бессодержа-
тельный; des paroles ~es пустые слова,
пустословие; un raisonnement ~ вздор-
ное (глупое) рассуждение 6. (incom-
plet): cette après-midi j'ai une heure ~se
«± сегодня днём у меня | свободный час
(окно fam (école, etc.)); je vais faire mes
courses aux heures ~es я иду за покуп-
ками в часы, когда в магазинах мало
народу; aux heures ~es la consommation
d'électricité est très faible в нерабочее
время потребление тока низкое; les
classes ~ses 1) годы с низкой рождае-
мостью 2) mi lit неполноценный кон-
тингент ж m, 1. углубление; яма (dim
ямка (о)) (trou); впадина; выемка, (о)
(excavation); полость (G pi -ей) (cavité);
ложбина, лощина (dépression); le ~
d'un rocher углубление (впадина) в
скале; faire un ~ dans la terre копать/
вы- яму (делать/с- углубление) в зем-
ле; un ~ dans le mur углубление (выем-
ка) в стене; la maison se dissimulait dans
un ~ дом скрывался в лощине (в ни-
зине); le ~ d'un arbre дупло дерева
|| le ~ de la main ладонь f ; горсть f;
boire dans le ~ de la main пить из при-
горшни; cela tient dans le ~ de la main
это помещается на ладони; le ~ de
l'estomac подложечная впадина; au ~
de l'estomac под ложечкой, под ложеч-
ку; je me sens un ~ dans l'estomac +ь у
меня в животе пусто; от голода у меня
живот подводит (подвело); le ~ de la
vague 1) подошва волны 2) fig период
упадка (спада, депрессии) 2. (inter-
valle) свободный час (pi -ы), окно (pi
о-, окон) fam (école, etc.); спад (période
de moindre activité); le mercredi j'ai un
~ de deux à trois по средам у меня
окно с двух до трёх; on se repose un peu
pendant le ~ de l'après-midi — после
обеда, когда работы меньше, можно
немного отдохнуть; à cette heure-là il
y a toujours un ~ dans le trafic в это
время всегда бывает интервал (спад) в
работе транспорта
CREVAISON m прокол, разрыв;
il a eu une ~ у него был прокол [ши-
ны]
CREVANT, -Е adj pop l. (fatigant)
выматывающий, тяжкий*; un travail ~
каторжный труд 2. (amusant) умори-
тельный, потешный
CREVARD, -Е m, f l. (malingre)
хиляк (â) m seult, дохлятина m, f 2.
(qui est toujours prêt à manger) ненасыт-
ная утроба, прорва f
CREVASSE f 1. трещина, щель (Р2,
G, pi -ей) f (profonde et étroite); îpac-
щелина, расселина (géol seult); la terre
desséchée était fendillée de ~s высохшая
земля была вся покрыта трещинами;
~ de glacier трещина в леднике 2.
(peau) трещина (dim трещинка (о)) [на
коже]; l'hiver il avait des ~s aux mains
з* зимой у него были потрескавшиеся
руки
CREVASS|ER vt образовывать/обра-
зовать трещины; сокрывать/покрыть
(-кроет) трещинами; «=* покрываться
трещинами; растрескиваться/растрес-
каться; le froid ~e le sol ?± земля рас-
трескивается от холода; l'explosion
a ~é le mur s* от взрыва стена покры-
лась трещинами ш v.pr. se crevasser
трескаться, растрескиваться, покры-
ваться трещинами ж p.p. et adj crevas-
sé, -е потрескавшийся; с трещинами,
покрытый трещинами; des mains ~es
par le froid потрескавшиеся от холода
руки; un plafond ~ потолок, покрытый
трещинами
CREVE f pop хворь f neutre; il a (il
a attrapé^ la ~ он расхворался neutre
CREVE m 1. (fente aux manches) про-
резь f [на рукаве]; des manches à ~s
рукава с прорезями 2. péj pop хиляк
(-a), заморыш; доходяга m. f
CRÈVE-CŒUR m горесть, скорбь f;
c'est un ~ pour lui d'abandonner sa
maison +± y него сердце разрывается
от того, что он покидает свой дом
CRÈVE-LA-FAIM m бедняк (-а),
нищий (-'его)
CREVIER vt 1. прорывать/прорвать
(-рву, -ёт, -ла), разрывать/разорвать
(en déchirant); прокалывать/проколоть
(-лю, -'ет) (en piquant); il faudra ~ l'ab-
cès надо будет вскрыть абсцесс (нарыв)
|| fig: le front a été ~é sur 50 kilomètres
фронт был прорван на протяжении пя-
тидесяти километров; ~ le cœur à qn
разрывать кому-л. сердце; cela me crève
le cœur de voir... «=* y меня сердце раз-
рывается, когда я вижу... 2. (yeux) вы-
калывать/выколоть (en piquant); вы-
бивать/ выбить (-'бью, -'ет) (en frappant);
la flèche lui a ~é l'œil droit ?± стрелой
ему выбило правый глаз; О cela crève
les yeux это бросается (бьёт) в глаза,
это очевидно; ~ la peau выпустить
pf кишки из (+ G); прикончить pf
(+ Л) 3. (exténuer) загонять/загнать
(-гоню, -'ит, -ла) (un cheval); изматы-
вать/измотать ; выматывать/вымотать
(tout à fait); t ce travail nous a tous
~és эта работа измотала (вымотала)
нас всех ж vi 1. (éclater) лопаться/
лопнуть semelf; прорываться; разры-
ваться; les bulles de savon crèvent мыль-
ные пузыри лопаются; le pneu a ~é
шина лопнула; j'ai ~é deux fois au-
jourd'hui ?£ сегодня у меня дважды!
случался прокол (лопалась шина);
les nuages crèvent из сгустившихся туч
вдруг хлынул дождь; faire ~ прокалы-
вать, прорывать; faire ~ du riz разва-
ривать/разварить рис || fig лопаться (от
+ G; с -h G); ~ de rage (de dépit) лоп-
нуть от (со) злости (с (от) досады);
~ d'orgueil лопаться от гордости; ~ de
rire лопнуть от (со) смеха (со смеху);
— de graisse лопаться от жира, с жиру
лопаться; il crève de santé он пышет
здоровьем || le tuyau a ~é сведения ока-
зались ложными 2. (mourir) подыхать/
подбхмгдь, сдбхмуть; издыхать/издох-
нуть, передохнуть pf (tous); околевать
/околеть; пасть (паду, -ёт, пал) pf
(bétail seult); уснуть pf (poissons); за-
сыхать/засохмуть, высыхать/высохмуть,
сбхиуть ipf (se dessécher); увядать/
увямуть (se faner); le cheval a ~é ло-
шадь пала (сдохла); ~ de faim (de
froid, de soif) околевать (подыхать)
с голоду (от холода, от жажды); il
fait une chaleur à ~ стоит жуткая жара;
~ d'ennui умирать/умереть со скуки;
on la crève pop жрать/по- хочется; faire
~ de faim морйть/за- голодом шл v. pr.
se crever 1. намаяться pf; надрываться/
надорваться (-рву-, -ёт-, -ла-, etc.),
лезть (лезу, -'ет, лез) ipf из кожи вон;
se ~ au travail надрываться на работе;
se ~ à + inf лезть из кожи вон, что-
бы...; надрываться, + gér 2.: se ~ les
yeux à travailler sans lumière портить
ipf себе глаза, работая без света ж p.p.
et adj crevé, -e 1. лопнувший; разорвав-
шийся; un pneu ~ лопнувшая шина
2. издохший, сдохший, подохший, око-
левший; уснувший (poisson) 3.: je suis
complètement ~ я совершенно выдох-
ся
CREVETTE f креветка (о)
CRI m 1. крик; вскрик (subit); воз-
глас, выкрик, восклицание (exclama-
tion); |вопль (déchirant ou clameur);
оклик, окрик (appel); un ~ de douleur
(de haine) крик боли (злобы); un ~ de
joie крик радости, радостный крик;
un ~ de désespoir крик (|вопль) отчая-
ния; отчаянный крик; un ~ de surprise
крик (1в6зглас) удивления; c'est le ~
du cœur это крик душй;^ un ~ de vic-
toire победный клик élevé; des ~s
d'hostilité враждебные крики (выкрики);
251
CRI
CRI
la foule poussait des ~s de mort толпа
вопила: «Смерть [им]1>; les ~s des senti-
nelles крики (оклики) часовых; le ~
de guerre боевой клич élevé; pousser
des ~s издавать/издать крики <|вопли>;
кричать/за-; вскрикивать/вскрикнуть
semelf (subitement); pousser un ~ крик-
нуть pf, прокричать pf; ils avançaient
aux ~s de < Liberté !* они шли вперёд
с криками «Свобода!>; un ~ a retenti
раздался крик; pousser les hauts ~s
громко протестовать (возражать ipf);
pousser des ~s d'orfraie кричать как
оглашенный (резаный) 2. (animaux)
крик; v. tableau «Cris des animaux>
3. fig крик fam; слово (pi -a); le dernier
~ de la mode последний крик моды;
le dernier ~ de la technique последнее
слово техники; une voiture dernier ~
машина последнего выпуска
CRIAILLEMENT m, CRIAI LLE-
RIE f 1. покрикивания pi, окрики f-ов)
pi, f крики pi 2. (querelle) перебранка
(о), перепалка (о)
CRIAILLER vi покрикивать ipf;
шпынять ipf seult (rouspéter); сканда-
лить ipf, шуметь (-МЛЮ, -йт)/на-, пре-
пираться ipf, пререкаться ipf (se que-
reller)
CRIAILLERIE f v. criaillement
CRIAI LLEtJIR, -SE adj крикливый
mm, f крикун (-а), -&я (G pi -'ний),
|скандалйст, -ха (о); бузотёр, -xa (о)
CRIANT, -E adj 1. (choquant, révol-
tant) вопиющий élevé, возмутитель-
ный; une injustice ~e вопиющая не-
справедливость 2. (éclatant) кричащий,
яркий*, резкий*; бросающийся в глаза,
явный, очевидный (évident); исключи-
тельный (exceptionnel); un contraste ~
резкий контраст; des couleurs ~es кри-
чащие цвета; une preuve ~e очевидное
(явное) доказательство; un portrait ~
de vérité портрет, обладающий исклю-
чительным сходством
CRIARD, -E adj 1. крикливый,
Iпискливый, jписклявый fam; |горла-
стый; un enfant ~ крикливый (писк-
лявый) ребёнок || un ton (une voix)
~fe) крикливый тон (голос) 2. (trop
vif) кричащий, крикливый, слишком
яркий*; des couleurs ~es яркие (кри-
чащие) цвета; des toilettes ~es крикли-
вый наряд || dettes ~es срочные (неот-
ложные) долги
CRIBLAGE m просеивание; ~ du
charbon (du grain) просеивание угля
(зерна)
CRIBLE m решето (pi -шё-), сито;
Тгрбхот (pi -à) (grains, sable, minerai);
О passer au ~ les déclarations de qn
тщательно проверять/проверить чьй-л.
заявления; passer au ~ de la critique
подвергать/подвергнуть строгой кри-
тике
CRIBLER vt 1. просеивать/просеять
(сею, -'ет) [через сито]; ~ du sable (le
froment) просеивать песок (пшеницу)
2. (percer de trous) изрешечивать/изре-
шетить; ~ d'obus un objectif изрешетить
цель снарядами 3. (accabler) осыпать/
осыпать (-'плю, -'ет); ~ de coups (de
flèches) осыпать ударами (стрелами);
~ qn de reproches (d'injures) осыпать
кого-л. упрёками (оскорблениями) и
p.p. et adj criblé, -e 1) просеянный сквозь
сито, ситный (passé au crible) 2) изре-
шечённый, покрытый (+ /), усыпанный
(+ /) (parsemé); corps ~ de balles тело,
изрешечённое пулями; visage ~ de
taches de rousseur лицо, усыпанное вес-
нушками; la nuit ~e d'étoiles poét ноч-
ное небо, усеянное звёздами || ~ de
dettes увязший по уши в долгах
CRIBLURE f 1. agric высевки (-вок
et -вков) р/, отсевки pi 2. miner отходы
(-'ов) pi при просеивании
LES CRIS DES ANIMAUX КРИКИ ЖИВОТНЫХ
Nom df animal
abeille
âne
bœuf
brebis
chameau
chat
cheval
chèvre
chien
cochon
coq
corbeau
éléphant
grenouille
hirondelle
lion
loup
moineau
mouton
oie
pie
pigeon
poule
poussin
serpent
vache
Verbe
bourdonner
braire
v. vache
v. mouton
blatérer
miauler
ronronner
hennir
v. mouton
aboyer
japper
grogner
chanter, coque-
ri л il pi* vлхл
11Ц UC1 TUTÇ
croasser
barrir
coasser
babiller, gazo-
uiller
rugir
hurler
pépier
bêler
cacarder
jacasser
roucouler
chanter
caqueter
glousser
piauler
sff?leî
meugler, beu-
gler, mugir
Nom d'action
bourdonnement
braiment
miaulement
ronronnement
hennissement
aboiement
jappement
grognement
chant
croassement
barrissement
coassement
babil, gazouillis,
gazouillement
rugissement
hurlement
pépiement
bêlement
jacassement
roucoulement
caquetage
gloussement
piaulement
pépiement
sifflement
meug lement,
beuglement, mu-
gissement
Onomatopée
b-z-z-z
hi-han
miaou
ronron
ouah-ouah
groin
cocorico
croa-croa
coa-coa
cui-cui
bêê
cot-cot-
codett
piou-piou
sss
meuh
Животное
пчела
осёл
бык
овца
верблюд
кошка
лошадь
коза
собака
свинья
петух
ворон
ворона
слон
лягушка
ласточка
лев
волк
воробей
баран
гусь
сорока
голубь
курица
цыплёнок
змея
корова
Глагол
жужжать
реветь, кричать
блеять
мяукать
мурлыкать
ржать
лаять
тявкать
хрюкать
кукарекать
каркать
трубить, реветь
квакать
щебетать
рычать
выть
чирикать
блеять
гоготать
стрекотать
ворковать
кудахтать
клохтать
квохтать
пищать
попискивать
шипеть
мычать
Отглагольное
существительное
жужжание
рёв, крик
блеяние
мяуканье
мурлыканье
ржанье
лай
тявканье
хрюканье
кукареканье
карканье
рёв
кваканье
щебет[ание]
рычание
вой
чириканье
блеяние
гоготанье
стрекотание
воркованье
кудахтанье
клохтанье
квохтанье
писк
попискивание
шипение
мычание
Звуко-
подражание
з-з, ж-ж
и-а
мяу
мур-мур
и-го-го
гав-гав
хрю-хрю
кукареку
кар-кар
ква-ква
У-У
чик-чирик,
чирйк-чйк-чик
ме-е
га-га-га
куд-куда,
куддх-тах-тах
пй-пй
ш-ш
му-у
252
CRI
CRIC! CRAC! interj трр!
CRIC m домкрат; soulever avec le ~
поднимать/поднять домкратом
CRICKET m крикет
CRICRI m сверчок
CRIÉE f продажа с торгов, аукцион;
vendre à la ~ продавать/продать с тор-
гов (с аукциона)
CRIIER vi 1. кричать (ч£, -йт)/за-
inch, по- restr, прсн dur; крикнуть
semelf; покрикивать ipf (de temps en
temps); î раскричаться pf intens, на-
кричаться pf (à satiété); восклицать/
воскликнуть (d'émotion); вскрикивать/
вскрикнуть semelf (impression subite);
Торать (ору, -ёт)/за-, вопить/за-, реветь
(-ву, -ёт) ipf (hurler); il se mit à ~ de
douleur он закричал (вскрикнул) от бо-
ли; ~ de peur кричать от страха; il a
~é toute la nuit он прокричал всю ночь;
il m'a ~é de m'arrêter он крикнул [мне],
чтобы я остановился; il ne sait pas parler
sans ~ он не умеет разговаривать без
крика; ~ comme un sourd (un perdu)
кричать как оглашенный; ~ comme un
putois (comme un veau) кричать (вопить)
благим матом; il —е comme si on l'écor-
chait он кричит как резаный; ~ à tue-
-tête кричать (орать) во всё горло (во
всю глотку); горланить ipf, голосить
ipf jl (en parlant d'un animal) кричать и.
tableau <Cris des animaux >• |[ (en parlant
d'un objet) скрипеть/за- inch, скрип-
нуть semelf; la porte ~e quand on
l'ouvre дверь скрипит, когда её откры-
вают; ses chaussures neuves ~ aient его
новые туфли скрипели 2. (manifester
son mécontentement, son opinion);
~ contre (après) qn кричать/на- на
( + A); прикрикивать/прикрикнуть на
(+ A) (pour faire obéir); f раскричаться
на (+ A) (se fâcher); ругать ipf; бранить/
вы-; ce nouvel impôt va faire ~ & из-за
этого нового налога поднимется крик
|| ~ à... клеймить ipf, разоблачать ipf;
жаловаться ipf на (+ A) (se plaindre);
~ au scandale громко возмущаться ipf;
~ à la trahison клеймить предательство;
~ à l'injustice громко жаловаться на
несправедливость 3. (jurer; couleurs) не
подходить (-'дит)/не подойти* [друг
к другу], не сочетаться ipfWÊ vt
1. кричать/крикнуть; \ выкрикивать;
~ «hourra!* кричать ура; ~ <au voleur! >•
кричать <держи вора!>; ~ son nom вы-
крикивать своё имя; ~ des injures
выкрикивать ругательства 2. (procla-
mer) провозглашать/провозгласить; кри-
чать (о 4- Р); выкрикивать; О ~ sur
tous les toits разглашать/разгласить;
звонить/раз- (о + Р); трубить/рас- (о
+ Р); звонить ipf во все колокола
(о + Р); кричать (трубить) на всех
перекрёстках (о -f P); ~ la vérité про-
возглашать истину; ~ son mépris громко
выражать/выразить своё презрение;
~ son innocence кричать о своей неви-
новности; ~ son indignation возму-
щаться/возмутиться; ~ casse-cou пре-
дупреждать/предупредить об опасно-
сти; ~ misère прибедняться ipf péjt
жаловаться на свою бедность; ~ gare
кричать чберегйсь!» («караул! ►), под-
нимать/поднять тревогу; О sans ~ gare
без предупреждения; нежданно-нега-
данно; ни с того ни с сего; взять pf
и + verbe au même temps; il est parti
sans ~ gare он взял и ушёл; ~ haro
sur... валйть/с- вину на... 3. (réclamer)
просить (-'сит)/по- (+ G; о + /); |умо-
лять/умолйть (-'ит, р.р. -ё-) (о + Р);
взывать/воззвать (-зову, -ёт, -ла)
(к + D); ~ grâce просить пощады, умо-
CRI
лять о пощаде; ~ vengeance взывать
о мести (о мщении élevé, к мести) 4.
(annoncer ce qu'on vend) выкрикивать
[при продаже]; ~ les journaux прода-
вать ipf газеты на улице
CRIEUIR, -SE m, f 1. крикун (-а), -ья
(G pi -'ний); faites taire ce ~ заставьте
замолчать (угомоните; заткните pop)
этого крикуна; ~ public hist глашатай
2. (de journaux) газетчик 3. (à la criée)
аукционист
CRIME m преступление, Тзлодеяние
lit ter, криминал fam; уголовщина fam;
un ~ de droit commun уголовное пре-
ступление; le mobile (l'arme) du ~
причина (орудие) преступления; il est
coupable de plusieurs ~soh повинен во
многих преступлениях; commettre un ~
совершать/совершить преступление;
~ contre la sûreté de l'Etat преступле-
ние против безопасности государства;
un ~ de guerre военное преступление;
un ~ de haute trahison государственная
измена; un ~ contre l'humanité пре-
ступление против человечности || fig:
c'est un ~ d'avoir abattu ces arbres
вырубить эти деревья было преступле-
нием; ce n'est pas un ~ ничего страш-
ного в этом нет; on lui fait un ~ des
choses les plus innocentes ему вменяют
в преступление самые невинные вещи
CRI MINA LISTE m криминалист ф
CRIMINALITÉ f преступность
CRIMINEL, -LE adj 1. преступный;
un complot (une politique) ~(le) пре-
ступный заговор (-ая политика) || fig:
ce serait ~ que de jeter ces livres было
бы преступлением выбрасывать такие
книги 2. dr уголовный, криминальный
(pénal); le droit (la législation) ~(le)
уголовное право (законодательство); pei-
nes en matières ~les наказания по уго-
ловным делам ■ m, f преступник, -ца;
1виновни|к, -ца [преступления]; un
~ de guerre военный преступнику un ~
de droit commun уголовный преступник,
уголовник fam
CRIMINOLOGIE f криминалистика
CRIN m 1. конский волос 2. (matière)
волос coll; du ~ végétal растительный
волос; de ~ волосяной; О à tout ~
(à tous ~s) ярый, отъявленный, махро-
вый, заядлый; завзятый; un nationa-
liste à tout ~ махровый националист*
être comme un ~, être à ~ злиться ipf,
Тбыть злым как чёрт, быть в отврати-
тельном настроении
CRINCRIN m péj 1. (son) пиликанье;
le ~ d'un violon пиликанье скрипки 2»
(mauvais violon) дрянная скрйгаса (о)
CRINIÈRE f 1. грива; ~ d'un cheval
(d'un lion) лошадиная (конская) (льви-
ная) грива; ~ d'un casque лошадиный
хвост на каске; qui a une longue ~ дол-
гогривый, гривастый 2. fam (cheveux)
грива: il faudra aller faire couper ta
~ тебе надо постричь (остричь) свою
гриву
CRINOLINE f кринолин
CRIQUE f бухта (dim бухточка (е))
CRIQUET m саранча, кобылка (о)
CRISE f l. méd приступ; припадок?
une ~ cardiaque сердечный приступ
(припадок); une ~ d'appendicite (de
toux) приступ аппендицита (кашля);
une ~ de goutte подагрический при-
ступ; une ~ de fièvre приступ лихорад-
ки; une ~ d'épilepsie припадок эпилеп-
сии, эпилептический припадок; une ~
d'estomac приступ желудочных болей;
une ~ intestinale спазм кишок, энте-
роспазм spéc; une ~ de rhumatismes
обострение ревматизма; une ~ de nerfs
CRI
С
нервный (|истерический) припадок; il
a une ~ de nerfs y него истерика: elle
va me faire prendre une ~ de nerfs она
меня доведёт до истерики; une ~ de
colère (de rage) приступ гнева (бешен-
ства); une ~ de larmes (de désespoir)
истерика (npécrvn отчаяния); il a piqué
une ~ он закатил истерику 2. (période
décisive, critique, méd aiissi) кризис,
перелом; une ~ de conscience кризис
совести; une ~ morale моральный (ду-
шевный, духовный) кризис; ~ de la
moralité кризис морали, моральное
падение; ~ ministérielle (économique)
правительственный (экономический)
кризис; traverser une ~ grave пережи-
вать/пережить тяжёлый кризис; une
atmosphère de ~ кризисная обстанов-
ка; la ~ politique a été dénouée по-
литический кризис был разрешён;
la ~ est ouverte начался правитель-
ственный кризис; кабинет министров
подал в отставку 3. (pénurie) кризис,
нехватка; недостаток; отсутствие (man-
que); ~ de main d'oeuvre (de cadres
qualifiés) нехватка рабочей силы (ква-
лифицированных кадров); la ~ du lo-
gement жилищный кризис; une ~ grave
серьёзная нехватка 4. (saccade) рывок;
порыв; il travaille par ~s он работает
(занимается) рывками; il a été pris
d'une ~ de rangement ^ вдруг им ов-
ладело (его обуяло) желание навести
всюду порядок
CRISPANT, -E adj раздражающий,
действующий на нервы; il est ~ он дей-
ствует на нервы (+ D)
CRISPATION f мышечное подёрги-
вание; une ~ nerveuse нервное подёрги-
вание
CRISP|ER vt 1. судорожно сжимать/
сжать (-жму, -ёт); il —ait les poings
он судорожно сжимал кулаки; les
mains ~ees sur la planche руки, судо-
рожно вцепившиеся в доску 2. (visage)
стягивать/стянуть (-'ет), морщить/с-; ис-
кажать/исказить (défigurer); la dou-
leur ~ait tous les visages ^ все лица
исказились от боли 3. fam (agacer)
раздражать ipf neutre, î бесить (-шу,
-'сит)/вз-, | взвинчивать/взвинтить; sa
lenteur me ~e его медлительность меня
бесит Ж v. pr. se crisp|er 1. судорожно
сжиматься || (sur) вцепляться/вцепить-
ся (-'пит-) (в -f A); sa main se ~a
sur le dossier de la chaise его рука судо-
рожно вцепилась (впилась) в спинку
стула 2. (visage) искажаться, передёр-
гиваться/передёрнуться semelf; son vi-
sage se ~a его лицо исказилось (пере-
дёрнулось) ж p.p. et adj crispé» -e
напряжённый, натянутый (tendu); un
visage ~ напряжённое (îискажённое
(déftaure)) лицо; un sourire ~ натяну-
тая (деланная) улыбка; style ~ неесте-
ственный (деланный) стиль; j'ai les
nerfs ~s d'impatience y меня нервы на-
пряжены (îвзвинчены) от нетерпения;
ne soyez pas ~s не напрягайтесь!
CRISSEMENT m скрип, скрипение,
iпоскрипывание (léger); хруст (craque-
ment); треск, стрекот, стрекотание (in-
sectes); le ~ de la neige sous les pas
скрип (поскрипывание, хруст) снега
под ногами; le ~ des plumes sur le
papier скрип перьев по бумаге; le ~
des freins скрип (|скрежет> тормозов;
le ~ des cigales треск (стрекот) цикад
CRISS|ER vt скрипеть (-плю, -пит)/
скрипнуть semelf; ^поскрипывать itér
ipf (légèrement); хрустеть (щу, -стйт)/
за- inch, хрустнуть semelf; le gravier
(la neige) ~e sous les pas гравий (снег)
253
CRI
скрипит (поскрипывает, крустйт) под
ногами; les freins ~ent тормоза скри-
пят
CRISTIAL m l. miner кристалл (dim
кристаллик); des ~aux de sel (de quartz)
кристаллы соли (кварца); le ~ de roche
горный кристалл (хрусталь); des ~aux
de neige кристаллики снега, снежинки
|| pi (ae soude) сода 2. (verre) хрусталь
(-я); de ~, en ~ хрустальный || (objets):
les ~aux хрусталь coll; изделия из хру-
сталя; хрустальные вазы (vases), etc.;
un magasin de ~aux магазин [по про-
даже] хрусталя (хрустальных изде-
лий); || les ~aux d'un lustre хрусталь-
ные подвески (хрусталики fam) люст-
ры || fig: une âme de ~ кристально чи-
стая (кристальная) душа; le ~ d'une
fontaine poét хрустальные струи источ-
ника; le ~ d'un rire d'enfant хрусталь-
ный звук детского смеха
CRISTALLERIE f 1. (fabrication)
производство хрусталя (стекла (verre))
% (usine) хрустальный (стекбльный)
завод, -ая фабрика 3. (objets) изделия
pi из хрусталя (из стекла); хрусталь
coll; стекло coll
CRISTALLIN, -E adjl. кристальный,
хрустальный voét; une source ~e кри-
стальный источник; une voix «~e хру-
стальный голос 2. miner кристалличе-
ский; un massif (une roche) ~(e) кри-
сталлический массив (-ая порода)
ш m anat хрусталик [глаза]
CRISTALLISATION f i. (action)
кристаллизация, образование кристал-
лов; la ~ du sucre (du sel) кристалли-
зация сахара (соли) \\fig: ce projet
était la ~ de tous ses espoirs «± в этом
плане кристаллизовались (отразились)
все его надежды 2. (concrétion) кристал-
лическое образование
CRISTALLISIER vt 1. кристаллизо-
вать ipf et pf/зг-; ~ du sucre кристалли-
зовать сахар 2. fig сосредоточивать/
сосредоточить; концентрировать/с-;
~ les énergies с>бъединять/о6ъединйть
усилия m vi 1. miner кристаллизовать-
ся; le sel ~e en prismes соль кристалли-
зуется в форме призм 2. fig кристалли-
зоваться; концентрироваться, сосредо-
точиваться ■ v.pr. se cristalliser 1*
кристаллизоваться; les sels se -~ent
соли кристаллизуются || (confiture) за-
сахариваться/засахариться 2. fig v, vi
2. шл p.p. et adj cristallisé, -e кристалли-
зованный; кристаллический; du sucre <~
сахарный песок
CRISTALLOGRAPHIE f кристалло-
графия
CRISTI interj fam ишь ты!, вот так
раз!, вот те[бе] на!
CRITÈRE m критерий littér, мерило
[оценки]; le ~ de la vérité критерий
истины; son seul ~ est l'avis de son
frère мнение [его] брата для него един-
ственный критерий
CRITÉRIUM m отборочные соревно-
вания; un ~ cycliste отборочные сорев-
нования гонщиков
CRITICISME m критицизм
CRITIQUABLE adj достбшшй (и)
(заслуживающий) критики (порица-
ния); une décision ~ решение, достой-
ное порицания; en agissant ainsi, il
n'est pas ~ +* за такие действия его
нельзя осуждать
CRITIQUE I f l. (examen) критика;
la ~ littéraire литературная критика;
литературоведение (science); la ~ d'art
искусствоведение; faire la ~ d'une œu-
vre разбирать/разобрать какое-л. произ-
ведение, делать/с- критический анализ
CRO
(разбор) какого-л. произведения; <La
~ de la raison pure> de Kant < Критика
чистого разума» Канта 2. (article)
критическая статья (G pi -тей), -ий
отзыв, рецензия (compte rendu) 3.
(ensemble des critiques) критика coll,
критики (-ов) pi; la ~ a été unanime
pour faire l'éloge de ce film критика еди-
нодушно хвалила этот фильм 4. (faculté
de juger) критичность, критический под-
ход (взгляд) (attitude) 5. (jugement dé-
favorable) критика; критическое заме-
чание (remarque); prêter à la ~ давать/
дать повод критике (для критики);
soulever des ~s вызывать/вызвать кри-
тику; faire l'objet de ~ оыть объектом
[для] критики; подвергаться/подверг-
нуться критике; je ne te fais pas de ~,
mais... я тебя не осуждаю (не крити-
кую), но...; son attitude est au-dessus de
toute ~ его поведение вне всякой кри-
тики; adresser (faire) des ~s à qn кри-
тиковать ipf кого-л.; делать кому-л.
критические замечания
CRITIQUE П m критик; un ~ litté-
raire литературный критик; un ~ de
cinéma кинокритик; un ~ d'art искус-
ствовед
CRITIQUE П1 adj 1. критический;
une édition ~ критическое издание; des
notes ~s критические замечания; le
compte-rendu ~ d'un livre отзыв о кни-
ге, рецензия на книгу; un esprit ~ кри-
тический ум; il manque d'esprit ~ он
не способен к критической оценке;
regarder d'un œil ~ критически оцени-
вать/оценить (относиться/отнестись (к
-HD)) 2. (décisif) критический; решаю-
щий; переломный (аи changement); кри-
зисный; c'était le moment ~ его был
критический (переломный) момент; 1а
situation est ~ положение критическое;
la maladie entre dans sa phase ~ бо-
лезнь вступает в кризисную фазу; la
température ~ критическая температу-
ра
CRITIQU|ER vt критиковать ipft
îpac- pf intens, подвергать/подвергнуть
(-вергГнул], -'гла) критике; sa conduite
est très ~ée его поведение вызывает
осуждение; être justement ~é подвер-
гаться обоснованной критике; ce livre
est très <~é *± $ту книгу много кри-
тикуют
CRITIQUEUR m критикан
CROASSEMENT m карканье •
CROASSER vi каркать/каркнуть se-
melf, за- inch
CROC m 1» крюк* (crochet); pendre la
viande à un ~ вешать/повесить мясо
на крюк || des moustaches en ~ закру-
ченные кверху усы 2. (gaffe) багор 3. pi
(dents pointues d'un animal) клыки (-ов);
les ~s d'un chien собачьи клыки;
О montrer les ~s давать/дать острастку
(+ D); avoir les <~s быть готовым быка
съесть
CROC-EN-JAMBE m 1. подножка (е);
faire un ~ à qn подставлять/подста-
вить кому-л. подножку (fig aussi) 2.
fig подвох fam, каверза; подсиживание
fam (pour s'emparer d'une place)
CROCHE f восьмая (-ой), восьмушка
(e) fam; une double ~ шестнадцатая
■i adj vx крючковатый (nez, bec seult);
скрюченный; des doigts ~s скрюченные
пальцы; avoir la main ~ fig быть ску-
пым: не выпускать ipf из рук
CROCHE-PIED m v. croc-en-jambe
CROCHET m 1. крючок; un ~ de
serrurier отмычка; faire du ~ вязать
ipf крючком; ouvrage au ~ вязанье
(работа) крючком; О vivre aux ~s de
CRO
qn жить \ за чей-л. счёт (на чьём-л.
иждивении, на хлебах у кого-л. vx)
2. pi зубы (-ов) (reptiles); челюсги (ей
et челюстей) (insectes) 3. pi (signe gra-
phique) квадратные скобки (о); mettre
une phrase entre ~s ставить/по- пред-
ложение в квадратные скобки 4. (dé-
tour) крюк (-а), окольный путь*; je
ferai un ~ pour venir vous voir я сделаю
крюк и зайду к вам повидаться 5.
(boxe) хук, короткий боковой удар;
un ~ du droit хук справа; боковой
удар правой 6. interj долой!; убирайся!
CROCHETAGE m открывание (отпи-
рание) замка отмычкой # CROCHE-
TER vt открывать/открыть (-крою,
-'ет) (отпирать/отпереть) [замок] отмыч-
кой
ÇROCHETEUR m 1. vx (portefaix)
гоузчик, носильщик; fort comme un ~
сильный как бык 2. (voleur): ~ de
portes (de serrures) [вор-]взломщик;
~ de bourses грабитель
CROCHU, -E adj i. загнутый (заги-
бающийся) крючком; крючком adv\
крючковатый (nezj bec seult); au nez ~
с крючковатым носом; О il a les mains
^es y него загребущие руки 2. philo:
atomes ~s крючковатые атомы; О il
n'y a pas d'atomes ~s entre eux ^ они
не испытывают симпатии друг к другу
CROCODILE m крокодил; un sac en
~ с^мка из крокодиловой кожи; О ver-
ser des larmes de ~ лить (проливать)
ipf крокодиловы слёзы
CROCUS m крокус
CROIIRE vt 1. (considérer comme
vrai, sincère) верить/по- (+ D; в + А);
je ~is cette histoire я верю в эту исто-
рию; je ~is ce que tu dis я верю тому,
что ты говоришь; je n'en ~is pas un
mot я не верю ни одному слову; ~ sur
parole верить на слово; si vous voulez
me ~, ne partez pas! если вы верите
мне, не уезжайте!; ~yez-moil поверьте
мне!; ce témoin mérite d'être cru этот
свидетель заслуживает доверия \\fam:
je te (vous) ~is ещё бы!; je ~is bien
конечно, разумеется; faire croire за-
ставлять/заставить поверить (+ D, в
•f A), уверять/уверить (в + P); vous ne
me ferez pas ~ cela вы не заставите
меня этому поверить; il a voulu me
faire ~ que.., он хотел меня уверить
в том, что...; en croire верить/по- (+ D);
доверять ipf (+D); доверяться/дове-
риться (+ D); полагаться/положиться
(на + A) (compter sur); je n'en ~is
rien я этому совсем (абсолютно) не
верю; à l'en ~ ... если поверить ему,
то...; послушать его, так...; ~yez-en
ma vieille expérience поверьте моему
опыту; je n'en ~is pas mes oreilles (yeux)
я не верю своим ушам (глазам) 2.
(penser, supposer) считать/счесть*; по-
лагать ipf élevé, думать/по-, & кажется,
казалось (+ D) impers; воображать/
вообразить (imaginer); je ne le ~is
pas, j'en suis sûr я это не думаю, я в
этом уверен; à ce que je ~is, il habite
Paris по-моему (насколько мне извест
но; мне кажется, что) он живет в Пари-
же || (avec un attribut) считать + adj
à Г1, считать, что + verbe; je le ~is in-
telligent я считаю его умным; je vous
~ is capable de réussir я считаю, что вы
можете достичь успеха; il a cru bon de
s'adresser à nous он счёл нужным обра-
титься к нам; je ~is de mon devoir de
vous prévenir я считаю своим долгом
предупредить вас || (avec un inf) счи-
тать (думать), что +• verbe, считать
+ adj à /7, je ~is avoir trouvé la solu-
254
CRO
tion я думаю, что (мне кажется, что я)
нашёл решение; il ~it être heureux он
считает себя счастливым || (avec que):
je ~is que tu as tort я полагаю (я счи-
таю, мне кажется), что ты не прав;
il est à ~ qu'il n'a jamais rien lu надо
полагать, что он никогда ничего не
читал; vous ne ~yez pas qu'il est trop
tard? вы не считаете (вам не кажется),
что слишком поздно?; il ~it qu'on ne
peut pas se passer de lui он считает
(воображает), что без него не обойтись;
je ~is bien qu'il est sorti я думаю (мне
кажется), [что] он вышел; tout porte à
~ que... всё даёт основания полагать
(всё говорит за то), что... 3. (s'imaginer)
представлять/представить (воображать)
себе; tu ne saurais ~ le plaisir que tu
me fais ты не можешь себе представить
(вообразить), какое ты мне доставля-
ешь удовольствие m vi 1. верить (в + А;
+ D); je ne ~is plus à tes promesses
я больше не верю твоим обещаниям;
j'y ~is dur comme fer я твёрдо (непоко-
лебимо) верю в это; je ne ~is pas à ce
qu'on dit я не верю тому (в то), что
говорят; c'est à n'y pas ~ это неверо-
ятно || il faut ~ en l'homme надо верить
в человека; ~ en Dieu верить в бога;
О il ~it au Père Noël он наивный че-
ловек; il ne ~it ni à Dieu ni à diable
он не верит ни в бога, ни в чёрта 2.
(avoir la foi) верить ipf в бога* веровать
ipf littér m v. pr. se croi|re i. считать
себя; воображать себй; считать, что...;
il se ~t intelligent (un génie) он счи-
тает себя умным (гением); je me suis
cru en danger я решил, что мне грозит
опасность; il se ~t obligé de partir он
считает, что вынужден уехать; on se
~rait à la campagne можно подумать,
что ты находишься в деревне 2. réfl.
indir. считать, что...; считать себя;
il se ~t tout permis он считает, что ему
всё дозволено; il s'est cru le droit de
tout prendre он счёл себя вправе взять
всё 3. fam (être vaniteux) воображать
о себе; зазнаваться (-знаю-, -ёт-)/зазнать-
ся; il se ~t beaucoup (il s'en ~t) он
много о себе воображает (мнит)
CROISADE f 1. hist крестовый поход;
prêcher la ~ ратовать за (проповедо-
вать) ipf крестовый поход 2. fig [кре-
стовый] поход, кампания, борьба (за.
+А); lancer une ~ contre la vie chère
начинать/начать (объявлять/объявить)
крестовый поход против дороговизны;
une ~ en faveur de la paix кампания
в защиту мира
CROISE m крестоносец
CROISÉE f 1. (fenêtre) оконный
переплёт, оконная рама; окно (pi à-,
окон) 2. archit: une ~ d'ogives пересече-
ние стрелок свода 3. (croisement) пе-
рекрёсток; la ~ de deux chemins пере-
крёсток двух дорог; <> être à la ~ des
chemins находиться ipf на перепутье
(на распутье)
CROISEMENT m 1. (action en routé)
встреча [на ходу]; le ~ de deux trains
(de deux voitures) встреча двух поездов
(двух машин); la route est étroite et le
~est difficile дорога узкая и [двум
машинам] на ней трудно разъехаться
2. (intersection) пересечение; место (pi
-а) пересечения; перекрёсток (carrefour);
au ~ на перекрёстке, у перекрёстка
(près de); feux de ~ ближний свет
[фар] 3. biol скрещивание; le ~ de
deux espèces скрещивание двух видов
CROIS|ER vt 1. (disposer en croix)
скрещивать/скрестить; складывать/сло-
жить (-'ит) (класть (-'ду, -ёт, клал)/
CRO
положить) крест-накрест (крестом);
~ les bras скрестить руки; ~ les jambes
положить ногу на ногу; ~ un châle
sur la poitrine завязывать/завязать
крест-накрест платок на груди, ~ un
veston запахивать/запахнуть semelf пид-
жак; ~ le fer скрестить шпаги (мечи,
оружие)^ ~ la baïonnette стоять/стать
со штыком наперевес; ~ez la baïonnet-
te I на руку! (ordre) 2. пересекать/пере-
сечь*; la route ~e la voie ferrée дорога
пересекает железнодорожные пути 3.
(rencontrer) встречаться/встретиться (с
+ /) (on emploie мы pour souligner les
deux mouvements de sens contraires);
j'ai ~é Pierre en allant à la poste я встре-
тился с Пьером по пути на почту; je
l'ai ~é sur l'autoroute наши машины
(мы) встретились на дороге; mon re-
gard a ~é le sien наши взгляды встре-
тились 4. (sans s'arrêter) разминуться
pf; расходиться (-'дит-)/разойтйсь*| je
l'ai ~é dans l'escalier я разминулся
с ним на лестнице; ma lettre a ~é la
vôtre наши письма разошлись (раз-
минулись) 5. biol скрещивать; ~ deux
espèces de chevaux скрестить две по-
роды лошадей m vi 1. таг крейсиро-
вать ipf 2. (vêtement) запахиваться/за-
пахнуться; ce veston ~e bien (insuffi-
samment) <± у этого пиджака хороший
(недостаточный) запах; il faut faire ~
ce manteau надо, чтобы у этого пальто
полы не расходились ш v. pr. se crois|er
1, (se couper) пересекаться; se ~ à angle
droit пересекаться под прямым углом
2. (se rencontrer) встречаться/по- fam,
встретиться; nous nous sommes ~és
dans la rue мы встретились (повстре-
чались) на улице; leurs regards se sont
~és их взгляды встретились (скрести-
лись) 3. (sans s'arrêter) разминуться,
разойтись; dans cette rue on ne peut
pas [se] ~ на этой улице невозможно
разминуться 4. biol скрещиваться;
le loup peut se ~ avec le chien волк мо-
жет скрещиваться с собакой 5. réfl.
indir. скрещивать; se ~ les bras скрес-
тить руки [на груди]; О il restait là
à se ~ les bras он сидел ничего не де-
лая (сложа руки) а р.p. et adj croisé,
-е 1. скрещенный; перекрёстный; крес-
том, крест-накрест j les bras ~s скрес-
тив руки на груди; rester les bras ~s
fig сидеть ipf сложа руки; être assis
les jambes ~es сидеть, положив ногу
на ногу; les mains ~es derrière la nuque
заложив руки за голову; des rimes ~es
перекрёстные рифмы; des feux ~s пе-
рекрёстный огонь; rester sous le feu ~
des questions сидеть под перекрёстным
огнём вопросов; faire des mots ~s ре-
шать ipf кроссворд; une veste ~e дву-
бортный пиджак; du tissu ~ ткань сар-
жевого переплетения 2. (hybride) сме-
шанный, скрещенный; un chien ~ не-
чистопородная собака, помесь
CROISEUR m крейсер (pi -a et крей-
CROISIÈRE f 1. морское путешест-
вие, круиз, морская поездка (о), по-
ездка по морю; faire une ~ en mer
Noire совершать/совершить поездку по
Чёрному морю; partir en ~ отправлять-
ся/отправиться в морское путешествие
2. таг крейсерство; la vitesse de ~ крей-
серская скорость
CROISILLON m поперечина (fe-
nêtre); перекладина (croix)
CROISSANCE f рост; развитие (dé-
veloppement)' la ~ d'un enfant (des
os, d'une ville} рост ребенка (костей,
города); un arbre en pleine ~ дерево
CRO
С
в период роста; l'âge de la ~ период
роста; ~ économique рост экономики;
экономическое развитие; une crise de ~
трудности (кризис) роста
CROISSANT I m 1. (lune) серп (-а)
луны, полумесяц (demi-lune aussi);
en forme de ~ в виде (в форме) полу-
месяца; полумесяцем; le Croissant
Rouge Красный Полумесяц 2. (pâtis-
serie) рогалик [из слоёного теста]
CROISSANT II, -Е adj растущий,
возрастающий, увеличивающийся; un
désir ~ всевозрастающее желание; une
population toujours ~e постоянно рас-
тущее (возрастающее) население; dans
un ordre ~ в возрастающем порядке
CROÎT m i. (nombre) приплод [ско-
та] 2. (poids) привес; le ~ journalier
d'un agneau дневной привес ягнёнка
CROÎITRE vi i. (augmenter) расти*/
вы-, возрастать/возрасти, увеличивать-
ся/увеличиться; повышаться/повысить-
ся; прибывать^прибыть* (s'agrandir);
усиливаться/усилиться (se renforcer);
умножаться/умножиться (se multi-
plier); развиваться/развиться (-вью-,
-ёт-, -ла-, etc.) (se développer); son exal-
tation croissait его возбуждение росло
(усиливалось); la vitesse croissait ско-
рость росла (увеличивалась, возраста-
ла, повышалась); aller en croissant
расти, увеличиваться; les jours croissent
дни прибывают (прибавляются, стано-
вятся длиннее); la ville ~t très rapide-
ment город очень быстро растёт; le
son ^t en intensité звук усиливается
(возрастает, становится сильнее); ~ en
nombre расти количественно, увеличи-
ваться в числе (в количестве); ~ en
volume увеличиваться в объеме (по
объёму); расширяться/расшириться;
~ en sagesse умнеть/по-, становиться/
стать более умным (Îмудрым); ~ en
beauté хорошеть/по-, становиться кра-
сивей; О ne faire que ~ et embellir
1) всё хорошеть ipf 2) iron всё расти;
croissez et multipliez 1 ЫЫ плодитесь
и размножайтесь! 2. (végétaux) расти,
произрастать ipf; la vigne ~t sur ces
collines на этих холмах растёт виноград
CROIX f 1. (signe) крест (â) (dim
крестик); signer d'une ~ ставить/по-
крест[ик]; marquer d'une ~ отмечать/
отметить крестиком (крестом); broder
au point de ~ вышивать/вышить крес-
том (крестиком); il était étendu sur
le plancher les bras en ~ он лежал на
полу, раскинув руки; des pétales dis-
poses en ~ крестообразно располо-
женные лепестки; О faire une ~ sur
qch ставить/по- крест на чём-л.; faire
une ~ à la cheminée отмечать/отметить
как чрезвычайное событие; la Croix
du Sud Южный Крест 2. (religion) крест;
clouer sur la ~ распинать/распять [на
кресте]; la mise en ~ распятие [на
кресте]; le signe de ~ крестное знаме-
ние; faire le signe de ~ креститься/пе-
ре-; О porter sa ~ нести ipf свой крест;
c'est la ~ et la bannière v. bannière 3.
(insigne, décoration) крест; la Croix
Rouge Красный Крест; la ~ de la Lé-
gion d'Honneur крест (орден) Почёт-
ного легиона; la Croix de guerre крест
чЗа боевые заслуги>; la ~ de Lorraine
Лотарйнгский крест; la ~ gammée
свастика
CROQUANT I m péj мужик (â)
vx, босйк (-â), бродяга m, f; il s'est
conduit comme un ~ он вёл себя как
мужик
CROQUANT II, -E adj хрустящий
[на зубах]; un biscuit ~ хрустящий су-
255
CRO
CRO
CRU
харь; une croûte bien ~e хрустящая
K°£îlOQUE: à la ~ au sel с [одной]
солью
CROQUE-MITAINE m 1* бука m, f
vx, страшилище 2, fam б^ка m, f, би-
рюк (-a), нелюдим
CROQUE-MONSIEUR m горячий
сэндвич с сыром и ветчиной
CROQUE-MORT m служащий (-его)
похоронного бюро; avoir un visage de ~
иметь похоронный (мрачный) вид
CROQUENOT m рор [Тздорбвый]
башмак (а)
CROQU|ER vt 1. грызть (-з& -ёт,
грыз)/раз-; ~ un bonbon грызть кон-
фету, хрустеть ipf конфетой; chocolat
à ~ плиточный шоколад; О ~ à
belles dents пожирать/пожрать; jупи-
сывать ipf за обе щеки; ~ le marmot
долго и напрасно ждать ipf; tu nous
a fait ~ le marmot заждались мы тебя
2. fam (dilapider) гранжирить/рас-,
мотать/про-; ~ tout l'héritage промо-
тать наследство 3. (croquis) делать/о
набросок; набрасывать/набросать; ~ qn
делать набросок с кого-л., набросать
чей-л. портрет; О elle est mignonne à ~
она ) очень хорошенькая (прехорб-
шенькая); elle est à ~ avec ce manteau-là
+± в этом пальто с неё хоть портрет
пиши m vi (craquer) хрустеть (-щ£,
-стйт)/хрустнуть semelf; des haricots
qui ~ent sous la dent бобы, хрустя-
щие на зубах
CROQUET m крокет; jouer au ~
играть ipf в крокет; terrain de ~ пло-
щадка для крокета, крокетная площад-
ка
CROQUETTE f 1. (plat) крокетха
(о), биток (dim биточек) (rond); котле-
та (allongé); des ~s de viande крокет-
ки (биточки) из мяса, мясные кро-
кетки (биточки); des ~s de pommes
de terre крокетки из картофеля, кар-
тофельные котлеты 2.: ~ de chocolat
шоколадная медаль
CROQUIGNOLET, -TE adj милень-
кий, славненький: elle a vait un cha-
peau ~ т± на ней была чудесная шляпка
CROQUIS m 1. эскиз, набросок,
кроки п indécl.; faire le ~ de qn на-
бросать pf чей-л. портрет 2. géom: un
~ coté эпюр, чертёж проекций 3. fia
(résumé) обзор; un rapide ~ краткий
обзор
CROSNE m сладкий корень, козлец;
~ du Japon японский козлец, [клуб-
невой] чистец
CROSSÏ-COUNTRYI m кросс, бег
по пересечённой местности
CROSSE f l. (d'évêque) посох 2.
sport клюшка (е); une ~ de golf клюш-
ка для гольфа; une ~ de hockey хок-
кейная клюшка 3. (bout recourbé) за-
гнутый конец; la ~ d'un violon завиток
скрипки; la ~ de l'aorte дуга аорты
4. (armes) приклад (fusil); рукоятка
(о) (revolver); frapper a coups ае ~ уда-
рять/ударить прикладом; autant pour
les ~sl fam отставить! milit; ещё раз!,
начинай сначала!; О mettre la ~ en
l'air z* воткнуть pf штыки в землю,
отказываться/отказаться воевать 5 рор:
chercher des ^s à qn искать ipf ссоры
с кем-л. neutre
CROTTE f 1. кал; помёт (crottin);
des ~s de chien собачий кал; des ~s
de lapin кроличий помёт; О c'est de
la ~ de bique это хлам (ерунда) 2.:
des ~s [de chocolat] шоколадное дра-
же 3. vx [уличная] грязь (Рз); vivre
dans la ~, être dans la ~ fig жить ipf
256
в грязи « interj fam чёрт возьми!,
чёрт!
CROÎT) ER (SE) v. pr. vx пачкаться/
за-, вы- [грязью]; забрызгаться pf
грязью; quelle boue! je me suis ~é
jusqu'aux genoux ну и грязь! Я забрыз-
гался до колен! ж p.p. et adj crotte,
•е запачканный, Îвыпачканный, ис-
пачканный [грязью], забрызганный
грязью; в [дорожной] грязи; des sou-
liers ~s испачканные туфли; des panta-
lons ~s забрызганные (испачканные)
[грязью] брюки; fig fam: ~ comme un
barbet грязный как чушка
CROTTIN m 1. лошадиный навоз
2. (fromage)'. ~ de Chavignol RF ша-
виньбль, козий сыр
CROULANT, -E adj обваливающий-
ся; полуразрушенный, ветхий*; дрях-
лый* (personne); une maison — е ветхий
дом; un vieillard ~ дряхлый (ветхий)
старик; une autorité ~e подорванный
авторитет; ~ de sommeil засыпающий
на ход^ ж m pi fam старики (~ов),
старичье sg coll; предки (-'ов) péj (pa-
rents seult)
CROULEMENT m v. écroulement
CROUL|ER vi 1. рушиться/об-;
обваливаться/обвалиться, (-'ит-) (s'ef-
fondrer); cette maison menace de ~
етот дом грозит обвалиться; la terre
~ait sous mes pas земля уходила у
меня из-под ног 2. fig рушиться, Трух-
нуть pf semelf; un empire qui ~e ру-
шащаяся империя; faire ~ 1) обру-
шивать/обрушить 2) (un projet) прова-
ливать/провалить; cette objection fait
~ votre thèse его возражение разру-
шает всю вашу теорию; se laisser ~ рух-
нуть; il se laissa ~ à terre (sur une chai-
se) он рухнул наземь (на стул); ~ sous
une charge падать/упасть под тяже-
стью; la table ~e sous les fleurs стол
завален цветами; la salle ~ait sous
les applaudissements зал сотрясался
от аплодисментов
CROUP m круп, дифтерия горта-
ни
CROUPE f 1. зад (Р2, pi -ы), круп
(cheval seult); tortiller de la ~ fam ви-
лять ipf задом pop; en ~ сзади, поза-
ди; prendre (porter) qn en ~ сажать/
посадить сзади (позади) [себя]; mon-
ter en ~ садиться/сесть сзади (позади)
2. (sommet) [круглая] вершина [го-
ры, холма]
CROUPETONS: se mettre à ~ са-
диться/сесть на корточки; être assis
à ~ сидеть ipf на корточках
CROUPIER m крупье m indécl.
CROUPIÈRE f подхвостник: О tail-
ler des ~s à qn vx наделать pf хлопот;
чинить ipf кому-л. препятствия, соз-
давать/создать трудности кому-л.
CROUPION m 1. гузка (о) (oiseau
seult) 2. fam зад (Ра, pi -ы); se décar-
casser le ~ в лепёшку расшибаться (раз-
биваться) ipf y из кожи вон лезть ipf
3.: le Parlement-** охвостье Долгого
парламента
CROUPI|R vi i. (eau) застаиваться/
застояться (-ойт-); загнивать/загнить
(-гниёт, -ла), портиться/ис- (se gâter);
Геаи ~t dans le fossé вода застоялась
в канаве 2. ftp закоснеть pf (в + Р);
погрязать/погрязнуть (в 4- Р); ~ dans
la paresse закоснеть в лени; ~ dans
l'ignorance погрязнуть (закоснеть) в
невежестве; ~ au fond d'un cachot
гнить ipf в тюрьме ■ p.p. et adj croupi,
-e застоявшийся; de Геаи ~е застояв-
шаяся (Тгнилая, тухлая (pourrie))
вода
CROUPISSANT, -E adj (eau) 1.
стоячий, гниющий (pourrissant) 2. fig
закосневший, погрязший (в + P); за-
стойный; коснеющий (в 4- P)
CROUPISSEMENT m застой; Тгние-
ние; затхлость; закоснелость (invétéra-
tion); le ~ dans la misère прозябание
в нищете
CROUSTADE f пирог (-â) [с хрустя-
щей корочкой]; une ~ aux champi-
gnons пирог с грибами
CROUSTILLANT, -E adj 1. хрустя-
щий 2. fig пикантный; une histoire ~e
пикантная история
CROUSTILLER vi хрустеть (-стйт)/
за- inch, хрустнуть semelf [на зубах]
CROÛTE f i. (pain) корка (о) (dim
корочка (e)); la ~ du pain корка на
хлебе; une ~ de pain корка хлеба,
хлебная корка; un pâté en ~ паштет,
запечённый в тесте || ~ de fromage
сырная корка; О casser la ~ подкреп-
ляться/подкрепиться, заправляться/за-
правиться рор; лопать ipf; casser une ~
перекусывать/перекусить, подзаправ-
ляться/подзаправиться; заморить pf
червячка (un peu); gagner sa ~ зараба-
тывать/заработать себе | на кусок хле-
ба (на пропитание); à la ~I идёмте к
столу!, пошли есть! 2. (couche) кора,
корка, слой (pi -и, -ёв); la ~ terrestre
земная кора; une ~ de glace ледяная
корка, слой льда 3. méd струп, корка;
la ~ d'une plaie корка (струп) на ра-
не; les ~s de lait корочки на голове
[у грудных детей] 4. fam (personne)
дубина, остолоп; quelle ^! ну и дуби-
на! 5. fam (peinture) мазня
CROUTER vi, vt pop есть*/по-
neutre; перекусывать/перекусить (-'сит);
заморить pf червячка (un peu)
CROUTON m 1. горбушка (e); un
~ de pain горбушка (|краюха fam)
хлеба 2. (morceau de pain frit) гренок
(G pi -ков), поджаренный хлеб; des
épinards aux ~s шпинат с гренками
3. pop v. croûte 4.
CROYABLE adj вероятный; возмож-
ный (possible); ce n'est pas ~ это не-
вероятно; c'est une histoire difficile-
ment ~ это маловероятная история
CROYANCE f 1. вера; la - en Dieu
(aux sorciers) вера в бога (в колдунов);
la ~ au progrès de l'humanité вера
в прогресс человечества 2. (souvent pi)
(convictions) вероисповедание; верова-
ния pi (religieuses); des gens de toutes
—s люди различных вероисповеданий
3. (tradition) поверье (G pi -'рий),
предание; la ~ populaire народное по-
верье (î предание)
CROYANT, -E adj (religieux) ве-
рующий; il est ~ он верующий (ве-
рит в 66га); il n'est plus ~ он больше
не верит в бога ■ m, f верующ|ий, -ая;
les vrais ~s правоверные: les vieux
~s Rus староверы, старообрядцы
C.R.S. abrév m 1. рота республикан-
ской безопасности 2. солдат (G pi -ат)
роты республиканской безопасности
CRU I m земли (зе-, -мель, -'млям)
pi под виноградниками; виноградники
pi (vignoble) \\ (vin) вино [с этих зе-
мель]; марка вина; марочное вино
(vin classé); un vin d'un bon ~ хорошее
марочное вино; des vins de divers ~s
вина различных местностей (марок):
un des grands ~s de Bourgogne одно
из лучших бургундских вин; un vin
du ~ местное вино; О du ~ местный,
здешний fam; un paysan du ~ один
местный (здешний) крестьянин; de
son ~ собственный, придуманный им
CRU
CUB
CUI
С
самим (de son invention); il a fait une
réflexion de son ~ он высказал свое-
образную мысль; un bouilleur de ~
RFcz винокур
CRU II, -E adj 1. сырой*, в сыром
виде; de la viande ~e сырое мясо;
les fruits ~s свежие фрукты; on mange
les artichauts ~s артишоки едят сыры-
ми (в сыром виде); О on aurait dit
au'il voulait m'avaler tout ~ он как
будто хотел съесть меня живьём 2.
(eau) жёсткий* 3. резкий*; [слишком]
яркий*; une lumière ~e резкий рвет;
des couleurs (des ombres) ~es резкие
краски (тени) 4. (grossier) неприлич-
ный, непристойный (indécent), |воль-
ный*; Тгрубый*; des propos un peu ~s
несколько вольные речи; employer le
mot ~ употребить pf грубое слово
(крепкое словцо) M adv fam прямо,
напрямик; je vous le dis tout ~ я вам
это прямо говорю; à cru прямо; la lu-
mière tombait a ~ падал резкий свет;
monter à ~ ездить ipf без седла
CRUAUTÉ f жестокость; жестоко-
сердие littér, безжалостность, бессер-
дечие (insensibilité); un acte de ~ прояв-
ление жестокости; commettre des ~s
совершать ipf жестокости (жестокие,
î бесчеловечные поступки); endurer
les ~s de qn терпеть ipf чью-л. жесто-
кость; ce serait une ~ de... было бы
жестоко[стыо]...; la ~ du sort жесто-
кость (жестокие удары) судьбьг
CRUCHE f 1. кувшин (dim кувшин-
чик); une ~ de terre глиняный кувшин;
une ~ d'eau (à eau) кувшин воды (для
воды); О tant va la ~ à l'eau qu'à
la fin elle se casse повадился кувшин
по воду ходить, там ему и голову сло-
мить prov 2. fam дурак (-а); дура;
олух, болван; quelle ~l ну и олух!;
il a l'air ~ y него дурацкий вид
CRUCHON m 1. кружка (e) (dim
кружечка (e)); boire un ~ de bière вы-
пить pf кружечку пива 2. (bouillotte)
грелка (о)
CRUCIAL, -E adj 1. важнейший;
решающий (décisif); узловой, стержне-
вой, кардинальный (cardinal); un pro-
blème ~ важнейшая (кардинальная)
проблема; une année ~e решающий год;
au moment ~ в решающу|ю минуту
(-ий момент) 2. (en forme de croix)
крестообразный; une incision ~e крес-
тообразный надрез
CRUCIFERE f крестоцветное [рас-
тение]
CRUCIFIEMENT m распятие [на
кресте]; condamner au ~ приговари-
вать/приговорить к распятию [на крес-
те]
CRUCIFIER vt 1. распинать/распять
(-пну, -ёт) [на кресте] 2. fig (faire souf-
frir) распинать; мучить (-'чу, -'ит)/за-,
|из-; терзать/ ис-; истязать ipf тр.р.
et adj crucifie, -e распятый [на кресте];
страдающий fig Ш m: le Crucifié распя-
тый Христос
CRUCIFIX m распятие; prier devant
le ~ молйться/по- перед распятием
CRUCIFIXION f распятие
CRUCIFORME adj крестообразный,
крестовидный
CRUCIVERBISTE m кроссвордист
CRUDITÉ f 1. pi овощи (-ей) (фрук-
ты (-ов)) в сыром виде, сырые овощи
(фрукты) 2. (lumière) резкость, |яр-
кость 3. (expression) грубость; резкость
CRUE f паводок, половодье (G pi
-'дий); разлив; прибывание воды; la ~
du fleuve разлив реки; паводок (полая
вода, половодье) на реке; le fleuve est
en ~ в реке прибыла (поднялась) во-
да, река разлилась; un fleuve en ~
разлившаяся река
CRUEL, -LE adj 1. жестокий, без-
жалостный (sans pitié), беспощадный
(sans merci); | свирепый, | лютый*;
жестокосердный élevé (homme); un en-
nemi ~ жестокий враг; un policier ~
жестокий (безжалостный) полицей-
ский; un supplice ~ жестокая пытка
2. fig тяжёлый*, суровый, î жестокий;
un destin ~ злая участь (судьба); un
hiver ~ суровая (жестокая, |лютая)
зима une perte ~le тяжёлая потеря
(утрата); une ~le déception жестокое
разочарование; de ~les nouvelles.тяжё-
лые (\ печальные (affligeant)) новос-
ти || (extrême) большой, крайний; être
dans un ~ embarras оказываться/оказать-
ся в большом затруднении
CRUELLEMENT adv жестоко, жес-
токосердно élevé, безжалостно, бес-
пощадно (sans pitié), свирепо, ужас-
но, убийственно; sa blessure le faisait ~
souffrir рана заставляла его жестоко
(ужасно fam) страдать; il a été ~ puni
он был жестоко наказан; la main d'œu-
vre faisait ~ défaut ♦* ужасно fam не-
хватало рабочей силы
CRÛMENT adv резко, напрямик
(net); parler ~ говорить/сказать напря-
мик; éclairer ~ освещать/осветить рез-
ким светом
CRUSTACÉS m pi ракообразные
(-'ых)
CRYPTE f склеп; крипта, подземная
часовня (е) [под церковью]
CRYPTOGAME adj тайнобрачный,
споровый; криптогамный M f pi тай-
нобрачные (споровые) [растения],
криптогамы pi % CRYPTOGAMIE f
криптогамия, тайнобрачие # CRYP-
TOGAMIQUE adj: les maladies ~s
грибковые заболевания
CRYPTOGRAMME m криптограм-
ма, тайнопись f, шифровка (о); déchif-
frer un ~ расшифровывать/расшифро-
вать криптограмму
CRYPTOGRAPHIE f криптография,
тайнопись fm CRYPTOGRAPHIQUE
adj криптографический, тайнописный,
[зашифрованный; une correspondance~
переписка тайнописью; шифрованная
переписка; des caractères ~s условные
знаки, шйфр[ы], буквы [криптограм-
мы, тайнописи]
CUBAGE m l. (action) измерение
(определение) объёма; le ~ du bois
измерение объёма древесины; le ~ des
arbres sur pied измерение кубатуры
стволов на корню 2. (volume) кубатура,
вместимость
CUBAIN, -E adj кубинский
CUBE m 1. géom куб 2. (jeu d'enfants)
кубики (-ов) pi; un jeu de ~s кубики
3. (volume) объём, кубатура; le ~ d'air
d'une pièce кубатура воздуха комнаты
4. math куб, третья степень; куби-
ческое число (pi чй-, -'сел); le ~ d'un
nombre куб какого-л. числа; élever
un nombre au ~ возводить/возвести
какое-л. число в куб 5. учащийся
третьего года обучения [на подготови-
тельных курсах]
CUBJER vt 1. определять/определить
(измерять/измерить) объём (кубатуру);
~ des chênes измерять объём дубов
2. math возводйть(-'дит)/возвестй* [чис-
ло] в куб (в третью степень) ■ vi
1. (avoir le volume de) иметь кубатуру
(в + A), вмещать/вместить; cette ci-
terne ~e deux mille litres эта цистерна
вмещает две тысячи литров 2* fig fam
составлять/составить (представлять/
представить) значительную сумму;
avec tous les frais cela finit par ~ вме-
сте со всеми расходами это выливает-
ся в (составляет) кругленькую сумму
CUBIQUE adj i. (du cube) кубиче-
ский; в форме куба, кубической фор-
мы 2. math кубический; третьей степе-
ни; extraire la racine ~ d'un nombre
извлекать/извлечь кубический корень
из какого-л. числа
CUBISME m кубизм # CUBISTE adj
кубистский; la peinture ~ кубистская
живопись; une toile ~ картина в стиле
кубизма ж m, f кубист m seult; les
peintres ~s худбжники-кубйсты
CUBITUS m локтевая кость (G pi
-ей)
CUCUL adj глупенький, глуповатый
CUCURBITACEES f pi тыквенные
растения, тыквенные (-ых), бахчевые
овощи (-ей) (культуры)
CUEILLETTE f i. (action) сбор пло-
дов (овощей); la ~ des pommes сбор
яблок 2,. (mode de subsistance) собира-
тельство
CUEILLEUR m сборщик плодов
(овощей)
CUEILLIIR vt l. (détacher) рвать
(рву, -ёт, -ла), срывать/сорвать; нары-
вать/нарвать (+ A; -f G) (une certai-
ne quantité); обрывать/оборвать (tout) \\
(rassembler) собирать/собрать, набирать/
набрать (+ A; + G) (une certaine quan-
tité); обирать/обобрать fam (tout); ~ des
fleurs рвать (собирать) цветы; ~ un
bouquet собирать (нарвать) букет;
~ une fleur сорвать цветок; ~ un fruit
sur l'arbre сорвать плод с дерева (с
ветки); ~ des fruits (des haricots, des
fraises) собирать фрукты (фасоль, зем-
лянику) || fig: ~ les rosés de la vie сры-
вать цветы жизни 2. fam (prendre au
passage) подбирать/подобрать (-беру,
-ёт, -ла), брать/взять (возьму, -ёт,
-ла) по пути (по дороге); захватывать/
захватить (-'тит) [по дороге] fam; j'irai
vous ~ en voiture à la sortie я заеду и
захвачу вас у выхода 3. fam (pincer)
сцапать pf, зацапать pf, ловить (-'вит)/
поймать; забирать/забрать; схватить
pf (saisir); задерживать/задержать (-жу,
-'ит) neutre (arrêter)^ il s'est fait ~ par
les gendarmes «^ его сцапали (задер-
жали) жандармы
CUEILLOIR m плодосъёмник
CUILLER f, CUILLÈRE f i. ложка
(e) (dim ложечка, (е)); ~ à bouche (à
soupe) столовая ложка; ~ à café, pe-
tite ~ чайная ложка (ложечка); ~ à
dessert десертная ложка; ~ à pot раз-
ливательная ложка, половник, пова-
рёшка fam; boire à la petite ~ пить ipf
из ложечки; <> en deux coups de ~ a
pot в два счёта; être à ramasser à la
petite ~ быть без задних ног; ne pas y
aller avec le dos de la ~ идти (действо-
вать) ipf напрямик (напролом péj) 2.
(pêche) блесна (pi -лё-, -'сен); pêcher
à la ~ удить (ловить) ipf на блесну
3. fam (main) лапа, пятерня
CUILLEREE f содержимое (-'ого)
ложки, ложка (е) (4- G); prendre une
~ à café de sirop выпить pf чайную лож-
ку сиропа
CUIR m 1. кожа; le ~ de Russie юфть
f; en ~ de Russie юфтевый, юфтяной;
en ~ de Cordoue сафьяновый, сафьян-
ный; une valise en ~ noir чёрный ко-
жаный чемодан; un manteau (des chaus-
sures) de ~ кожан|ое пальто (-ые туф-
ли); l'industrie du ~ кожевенная про-
мышленность; le ~ de l'éléphant кожа
257
cm
cm
cm
слона; le ~ chevelu кожа (волосяной
покров) черепа; О tanner le ~ à qn
отколотить pf кого-л.; спускать/спус-
тить шкуру с кого-л.; un rond de ~ кан-
целярская крыса; человек в футляре
2. {objets): un ~ a rasoir ремень (-мня)
для правки бритв || {manteau) кожаное
пальто; кожанка vx 3.: faire un ~ де-
лать/с- неправильное слияние двух
слов
CUIRASSE f 1. кираса, латы pi {ar-
mure); панцирь; il portait une ~ en
acier tt на нём была стальная кираса;
О chercher (trouver) le défaut de la ~
искать ipf (находить/найти) уязвимое
место 2. {blindage) броня {fia aussi);
une ~ de froideur et d'indifférence
броня холодности и безразличия 3.
{animaux) панцырь
CUIRASSEMENT m 1. {action) по-
крывание бронёй, бронирование 2. {cui-
rasse) броня
CUIRASSIER vt 1. бронировать ipf
et pf, обшивать/обшить (-шью, -ёт) бро-
нёй; одевать/одеть (-'ну) в броню; ~ un
navire бронировать корабль 2. fip
закалять/закалить; делать/с- неуязви-
мым; une longue expérience m'a ~é
contre les critiques большой опыт сделал
меня неуязвимым для критиков ■
v. pr. se cuirasser закаляться, делать
себя неуязвимым (для + G); se ~
contre l'adversité стать неуязвимым для
[жизненных] неприятностей ж p.p. et
adj cuirassé, -e 1. бронированный; бро-
неносный; une division ~e танковая
дивизия 2. fig закалённый, защищен-
ный; être ~ contre les h limitations быть
закалённым против унижений m m vx
броненосец
CUIRASSIER m vx кирасир (G pi
-сир et -'ров); un régiment de ~s кира-
сирский полк
CUI|RE vt 1. {aussi vi dans faire
cuire) готовить/при-1| (à Veau, dans
un liquide) варить (-'ит, р. pr. aussi
ва-)/с-, по- restr; îотваривать/отварить
[в воде] || {au four) печь/ис- || (avec une
matière grasse, rôtir, frire) жарить/за-,
под-1| (à Vétouffée) тушить (-'ит)/по- (|
avec les préverbes: [faire] ~ assez, a
point доваривать/ доварить; дожари-
вать/дожарить; допекать/ допечь; ne
pas [faire] ~ assez недоваривать/недо-
варить; недожаривать/недожарить; не-
допекать/недопечь; [faire] ~ à fond
проваривать/проварить; прожаривать/
прожарить, пропекать/пропечь; [faire]
~ trop переваривать/переварить; пе-
режаривать/пережарить; [faire] ~ lé-
gèrement слегка поджаривать/поджа-
рить; [faire] ~ qch de tous les côtes обжа-
ривать/обжарить; [faire] ~ beaucoup de
qch наварить pf; нажарить pf; напечь
pf; l'art de ~ les aliments искусство го-
товить (приготовлять) пищу; dès que
ce sera ~t, on se mettra à table когда
всё будет готово, мы сядем за стол ||
[faire] ~ à l'eau (au bain-marie, à la
vapeur) 1) варить в воде (в водяной
бане, на пару) 2) {mettre sur le feu)
ставить/по- варить; [faire] ~ des lé-
gumes варить (отварить) бвощи; [fai-
re] ~ des œufs варить яйца; du choco-
lat à ~ шоколад для выпечки; des lé-
gumes à ~ овощи, которые едят в ва-
рёном виде || ~ au four испечь в печи
<в духовом шкафу î в духовке {partie
d'une cuisinière)); выпекать/выпечь {à
point); le boulanger fait ~ <~t> le
pain булочник печёт хлеб; elle a fait ~
beaucoup de gâteaux она напекла много
пирогов; ce gâteau est trop <~t етот
258
пирог подгорел || [faire] ~ à l'huile
(au beurre) жарить на растительном
(на сливочном) масле; ~ à la broche
(sur le gril) жарить на вертеле (в жа-
ровне (на решётке»; [faire] ~ à feu
vif жарить на сильном огне; elle a
bien fait ~ son bifteck она хорошо
прожарила бифштекс; elle a fait ~
le poisson dans la poêle она поджа-
рила рыбу на сковороде |J faire ~ à
feu doux тушить на слабом (на медлен-
ном^ огне; О un dur à ~ непробивае-
мый человек; & его ничем не возьмёшь
2. {sujet inanimé) печь*; варить; ?±
печься; вариться {р. рг. -ря-); жариться;
тушиться; ce four ~tnial la pâtisserie
?± в этой печке (духовке) плохо печь
пироги; ce four ~t mal эта духовка пло-
хо печёт 3. {brûler) обжигать/обжечь*;
сжигать/сжечь {altérer); [faire] ~ des
briques (une poterie) обжигать кирпи-
чи (гончарное изделие); ici en juillet
le soleil ~t tout в июле солнце здесь всё
сжигает шл vi 1. варйться/с-; печься/ис-;
жариться/из-; тушиться ipf; le lapin ~t
à feu doux кролик жарится (тушится)
на слабом огне; la viande —sait dans
son jus мясо тушилось в собственном
соку; la soupe ~tcyn варится; ces
lentilles ~sent mal эта чечевица долго
варится; le gâteau ~t пирог печётся;
faire ~ v. cuire vt\\fig: laissez-le ~
dans son jus пусть себе варится в соб-
ственном соку! 2. {sensation de brûlu-
re) жечь ipf impers; les yeux me ~sent &
y меня жжёт глаза; О il vous en ~ra
вам нагорит (достанется) [за это] 3.
font {avoir trop chaud) жариться/из-;
on ~t dans cette pièce! в этой комнате
можно изжариться! ■ v. pr. se cuire
1. вариться; печься; жариться; тушить-
ся 2.: se ~ au soleil загорать/загореть
(-рю, -йт) (tжариться fam) на солнце
тр.p. et adj cuit, -e 1. варёный, отвар-
ной; печёный; жареный; тушёный; des
légumes ~s à l'eau овощи, сваренные в
воде; des légumes ~s au beurre овощи,
обжаренные в масле; des pommes ~es
au four печёные яблоки; de la viande
trop ~e переваренное (пережаренное)
мясо 2. обожжённый; un pot en terre
~e глиняный горшок || une terre ~e
терракота; О c'est du tout ~! дело
в шляпе; это проще простого (пареной
репы) 3.: on est ~! pop влипли!, по-
пались!; il est complètement ^ он в
доску пьян; il n'est pas bien ^ он с
придурью || c'est ~ мы влипли; дело
TP&UISANT, -E adj 1. жгучий; обжи-
гающий {brûlant); мучительный {dou-
loureux); une douleur ~e жгучая боль;
un froid ~ обжигающий холод 2. fig
острый*, едкий*; резкий*, жестокий;
мучительный; une aéception ~e жесто-
кое разочарование; une défaite ~e тя-
жёлое поражение; un remords ~ жгу-
чее раскаяние
CUISINE f i. {local) кухня (G pi
-'хонь) {dim кухонька, (e)); manger à
la ~ есть ipf на кухне; un buffet (une
table, un couteau) de ~ кухонный бу-
фет (шкаф) (стол, нож); une ~ rou-
lante походная (военная) кухня 2.
{préparation des aliments) приготовле-
ние еды; готовка fam; стряпня fam; по-
варенное искусство; кулинария {art
culinaire); faire la ~ готовить/при-,
стряпать/со-; elle fait mal la ~ она не
умеет готовить; un livre de ~ поварен-
ная книга; une recette de ~ кулинарный
рецепт; des cours de ~ кулинарные к#р-
сы; la ~ au beurre (à l'huile) готовка
на сливочном (на растительном) мас-
ле; une ~ saine здоровая пища; la ~
de restaurant lui a fatigué l'estomac *±
от ресторанной пищи у него испортился
желудок; la ~ française est réputée
французская кухня пользуется извест-
ностью 3. fig fam кухня, закулисная
сторона*; la ~ électorale предвыбор-
ная кухня; О faire sa petite ~ обде-
лывать/обделать свой делишки
CUISINIER vt 1. готовить, приготав-
ливать, приготовлять/приготовить; стря-
пать/со- fam, варить (-'ит, p.p. aussi
ва-')/с-; ~ de bons petits plats готовить
всякие вкусные блюда 2. fig fam (in-
terroger) допрашивать/допросить (-'сит)
neutre; on Га ~é pendant deux heures
его допрашивали целых два часа ■
vi стряпать, готовить; elle ~e remar-
quablement она прекрасно готовит в
р.р et adj cuisiné, -e: plats ~s приго-
товленные блюда
CUISINI1ER, -ÈRE m, f 1. {métier)
повар {pi -â), -йха; кухарка (о) vx,
стряпуха vx; кок таг; c'est un bon ~
это хороший повар; félicitations au ~!
спасибо повару!; un chef ~ шеф-по-
вар 2. {personne qui sait faire la cuisi-
ne) кулинар; -ха (о) fam; elle est très bon-
ne ~ она замечательная кулинарка,
она превосходно готовит
CUISINIÈRE f [кухонная] плита
{pi пли-); une ~ a gaz (électrique) газо-
вая (электрическая) плита; une ~ à
charbon плита, отапливаемая углём
CUISSAGE m: le droit de ~ право
первой ночи
CUISSARDES f pi охотничьи (болот-
ные) сапоги (-пог)
CUISSE f {partie du corps) бедро (pi
бё-, -'дер), ляжка (е^ fam; les muscles
de la ~ мышцы бедра, бедренные мыш-
цы; une ~ de poulet куриная ножка;
О il se croit sorti de la ~ de Jupiter
он кичится своим происхождением;
î* ему сам чёрт не брат
CUISSEAU m бедрб (огузок) телён-
ка
CUISSON f 1. варка; печение, вы-
печка {аи four); жарение {à Vhuilé);
тушение {à V étouffée); la ~ du pain
выпечка хлеба; le pot-au-feu demande
plusieurs heures de ~ & приготовле-
ние тушёного мяса с овощами требует
нескольких часов; ce poulet manque
de ~ эта курица недожарена 2. techn
обжиг; la ~ des briques обжиг кирпичей
(кирпича сой) 3. fig: жгучая боль
{douleur); la ~ du désir & жгучее же-
лание; la ~ du remords ♦* жестокие
угрызения совести
CUISSOT m бедро {pi 6ё-, -'дер),
окорок {pi -a); un ~ de chevreuil бед-
ро косули
CUISTANCE f pop: faire la - стря-
пать/со-, кухарить ipf
CUISTOT m pop кашевар
CUISTRE m педант • CUISTRERIE
f педантизм
CUITE f techn обжигание, обжиг;
la ~ de la porcelaine (des briques) об-
жигание (обжиг) фарфора (кирпичей,
кирпича coll) 2. fam: prendre une ~ v.
se cuiter
CUITER (SE) v. pr. pop напиваться/
напйться(-пью-, -ёт-, -ла-, etc.); нализать-
ся (-жу-, -&r-)pf pop, нажраться (-жру-,
-ёт-, -ла-, etc.) pf vulg
CUIVRAGE m меднение, омедне-
ние, покрытие медью
CUIVRE m 1. {métal) медь f; une
mine de ~ медный рудник; la métal-
lurgie du ~ медеплавильная промыш-
CUI
ленность; une gravure sur ~ гравюра
на меди; une casserole en ~ медная ка-
стрюля 2. pi mus медные духовые ин-
струменты (-'ов); un orchestre de ~s ду-
ховой оркестр З. медная кухонная ут-
варь (ustensiles de cuisine); медные из-
делия (objets en cuivre); faire briller
les ~s начищать/начистить до блеска
медную ^тварь (casseroles, etc.)
CUIVRÉ, -E adj 1. (couleur) медный,
цвета G меди, медного цвета; мед-
но-красный (tirant sur le rouge); un
teint ~ медный цвет лица; une peau ~e
кожа медного цвета 2. (son) медный,
звучный; звучащий как медь; une voix
chaude et ~e тёплый звучный голос
CUIVRERIE f 1. (usine) медеплавиль-
ный завод 2. (objets) медные изделия
CUIVREUIX, -SE adj 1. vx содер-
жащий медь 2. (couleur) медный, медг-
ного цвета; цвета меди; des nuages ~
облака медного цвета
CUL m 1. pop зад (Р2> pi -ы), зад-
ница; заднее место (pi -a) fam; попа,
пояха (о) long, enf.; ~ par-dessus tête
вверх тормашками; donner des coups
de pied au ~ дать pf ногой в зад; on
Га chassé à coups de pied au ~ его вы-
гнали пинком под зад; tu vas te faire
botter le ~ [смотри,] получишь пони-
же спины; О une bouche en ~ de poule
губки бантиком; c'est à se taper le ~
par terre это курам на смех; тут со сме-
xv помрёшь; il a du poil au ~ он не
робкого десятка; avoir le feu au ~ гнать
(спешить) ipf как на пожар; ça lui pend
au ~ ** ем£ этого не миновать; casser
le ~ à qn мозолить ipf кому-л. глаза;
en avoir plein le ~ быть сытым [этим]
по горло; il Га dans le ~ он остался с
носом; être comme ~ et chemise быть
запанибрата (с + /); être sur le ~ так
и сесть pf от удивления; обалдеть pf
от удивления; bas du ~ низкорослый;
lécher le ~ à qn лизать ipf задницу ко-
му-л.; péter plus haut que son ~ зано-
ситься ipf; tirer au ~ сачковать ipf;
отлынивать ipf seult от работы neutre;
le trou du ~ задний проход || un trou-
-du— нахал; un ~ bénit святоша; du
gros ~ махорка 2. низ (Ра, pi -ы), дно
(pi донья, -'ев) (fond); задняя часть (G
pi -ей); le ~ d'une bouteille дно бутыл-
ки; faire ~ sec пить/вы- до дна; le ~
d'une barrique дно бочонка; le ~ d'une
charrette задок тележки; mettre une
charrette à ~ опирать/опереть задок
тележки о землю
CULASSE f l. (arme) казённая часть
(G pi -ей); затвор (mobile); boîte de ~
затворная рама, ствольная коробка;
короб 2. techn (moteur) головка (о)
цилиндра; un joint de ~ прокладка го-
ловки цилиндра
CULBUTE f 1. кувырок, сальто п
indécl. spéc; кувырканье (G pi -'ний);
les enfants jouaient à faire la ~ дети ку-
выркались; il fit une ~ он перекувыр-
нулся; он полетел кувырком; la voiture
fit une ~ dans la rivière машина опро-
кинулась в реку 2. fig (ruine) разо-
рение, крах; pour éviter la ~ il a dû
emprunter чтобы не вылететь в трубу,
ему пришлось занять деньги; О au bout
du fossé, la ~ никому конца не мино-
вать
ÇULBUTIER vi (dégringoler) лететь
(-чу, -тит)/по- inch кувырком; перевёр-
тываться/перевернуться [через голо-
ву]; перекувыркиваться/перекувырнуть-
ся; il a ~é en descendant l'escalier он
полетел кувырком с лестницы ж vt
опрокидывать/опрокинуть semelft ne-
CUL
реворачивать/перевернуть semelf (ren-
verser); убивать/сбить (-бью, -ёт), ва-
лить (-'лит, p. pr. aussi ва-)/по-, с- (fai-
re tomber); толкать/толкнуть semelf
(pousser); il a tout ~é sur son passage
он всё опрокинул на своём пути; j'ai
été ~ é par un cycliste & меня сбил ве-
лосипедист |j fig: ~ le ministère сва-
ливать/свалить правительство || vulg
(une femme) спать/пере- (с + /) pop
CULBUTEUR m опрокидыватель,
опрокидывающее устройство
CUL-DE-BASSE-FOSSE m подзем-
ный застенок
CUL-DE-JATTE m безногий кале-
ка
CUL-DE-LAMPE m i. archit консоль
f, подвеска (о) 2. imprim заставка (о),
виньетка (о)
CUL-DE4SAC m 1. тупик (-à) 2. fig
тупик, безвыходное положение; s'ença-
gner dans un ~ заходйть/зайтй в тупик;
être dans un ~ быть (оказаться, очу-
титься pf) в тупике <в безвыходном
положении)
CULÉE f 1. береговой устав (d'un
pont) 2. пята свода (d'une voûte); пята
арки, опорная стена (А -'у, pi сте-) арки
(d'un arc)
CULINAIRE adj кулинарный; по-
варенный; l'art ~ кулинарное искус-
ство, кулинария; une recette ~ кули-
нарный рецепт
CULMINANT, -E adj высший, Îна-
ивысший; кульминационный; point ~
1) высшая точка (montagnes) 2) fig
кульминационный пункт, -ая точка,
кульминация; le point ~ d'un récit
кульминация рассказа; le point ~ d'une
carrière вершина карьеры
CULMIN|ER vi достигать/достичь*,
достигнуть* высшей точки (предела,
апогея fig); les Alpes ~ent à 4807 m au
Mont Blanc +± высшая точка Альп —
Мон-Блан, четыре тысячи восемьсот
семь метров; le traitement d'un profes-
seur ~e a... наивысшая зарплата препо-
давателя достигает (+ G); sa fureur ~a
quand il découvrit le désastre его ярость
достигла предела, когда он узнал о ка-
тастрофе
CULOT m l. fam (sans-gêne) беспар-
донность; наглость, нахальство; avoir
du ~ быть наглым t (нахальным, бес-
пардонным); обнаглеть pf; иметь наг-
лость (нахальство) (de faire qch) II (au-
dace) дерзость; il ne manque pas de ~ з±
ему дерзости не занимать; il a un sacré
~ ну и нахал же он!; ну и отчаянный
же он! (audacieux); il a eu le ~ de me
demander de l'argent он имел наглость
(нахальство) попросить у меня денег;
у aller au ~ идти/пойти напролом 2.
fam (dernier) последний (-'его); послед-
ний ребёнок* в семье, последыш рор
(enfant); c'est le ~ de la famille он пос-
ледний ребёнок в семье, он младший в
семье || c'est le ~ de la classe он послед-
ний ученик в классе 3. (pipe) нагар 4.
дно (pi донья, -'ев), донная часть (G
pi -ей); le ~ d'une ampoule électrique
цоколь лампы; le ~ d'une cartouche
дно (донце) патронной гильзы; le ~
d'un obus донная часть снаряда
CULOTTAGE m обкуривание (d'une
pipe)
CULOTTE f 1. (homme) штаны (-6в)
pi seult (dim штанишки (e)); une ~ de
velours бархатные штаны; une ~ de
golf гольфы, брюки; une ~ de cheval
галифе; une ~ longue длинные штаны,
брюки; mettre sa ~ надевать/надеть
штаны; О baisser (poser) ~ fam оправ-
CUL
С
ляться/оправиться; faire dans sa ~ де-
лать/на- (наложить pf pop) в штаны;
trembler dans sa ~ трусить ipf, пере-
трусить pf ; дрейфить/с-; c'est sa femme
qui porte la ~ ?± он у жены под башма-
ком; une vieille ~ de peau солдафон;
служака 2. (femme) трико n indécl.;
панталоны pi seult 3. (viande) кострец,
задняя часть (G pi -ей) [туши] 4. pop:
prendre une ~ 1) (s'enivrer) напивать-
ся/напиться; нализаться pf 2) (perdre
au jeu) продувать/продуть
CULOTTE, -E adj pop наглый*, на-
хальный (effronté); беспардонный (sans-
gêne) neutre
CULOTTER I vt надевать/надеть
(-'ну) штаны (на + А; + £>); ~ un en-
fant надеть ребенку штаны ■ v. pr. se
culotter надевать [на себя] штаны Ш
p. p. et adj culotté, -e: il est mal ~ ?± на
нём штаны надеты задом наперёд
CULOTTER II vt (une pipe) обку-
ривать/обкурить (-'рит) [трубку] ш р. р.
et adj culotté, -e обкуренный
CULPABIUSIER vt создавать (-даю,
-ёт)/создать* чувство виновности (у +
G); se sentir ~é чувствовать/по- себя
виноватым
CULPABILITE f виновность; étab-
lir la ~ d'un accusé устанавливать/ус-
тановить виновность обвиняемого; com-
plexe de ~ комплекс виновности
CULTE m U культ; поклонение (ado-
ration); вера (foi); религия (religion);
вероисповедание (confession); le ~ de
Jupiter культ Юпитера; le ~ des morts
(des ancêtres) культ мёртвых (предков);
le ~ catholique (protestant) католиче-
ская (протестантская) вера (религия);
-ий культ; la liberté des ~s свобода от-
правления религиозных культов; les
objets du ~ предметы культа; un mi-
nistre du ~ служитель культа; le de-
nier du ~ церковные подаяния 2. (cé-
rémonie protestante) культовые (религи-
озные) обряды (-'ов); богослужение,
служба; assister au ~ присутствовать ipf
на богослужении (на службе) 3. fig
культ, поклонение; le ~ de la beauté
культ красоты, поклонение красоте;
le ~ de la personnalité культ личности;
vouer un ~ à la mémoire de sa mère свя-
то хранить ipf память об умершей мате-
ри; avoir le ~ des livres боготворить ipf
книги; avoir un ~ pour qn боготворить
(обожать) ipf кого-л.
CUL-TERREUX m мужик (-a) vx;
мужичьё coll vx; деревенщина m, f
vx
CULTIVABLE adj 1. (terre) пригод-
ный для пахоты (обработки, возделы-
вания); пахотный; terre ~ пахотная
земля.* un champ difficilement ~ труд-
но обрабатываемое поле 2. (plante)
культивируемый; une plante ~ en plei-
ne terre растение, культивируемое в
открытом грунте
CULTIVATEUR m 1. земледелец
(-'льца), землепашец vx; хлебороб (qui
cultive du blé); крестьянин (paysan);
сельский хозяин (agriculteur) 2. (ma-
chine) культиватор a adj rare земле-
дельческий; un peuple ~ земледель-
ческий народ; народ, занимающийся
земледелием
CULTIVER vt 1. (terre) обрабаты-
вать/обработать, возделывать/возде-
лать; ~ un champ обрабатывать (возде-
лывать) поле; ~ son jardin возделывать
свой сад (огород) 2. (plantes) разводить
(-'дит)/развестй*, выращивать/выра-
стить; ^ возделывать; культивировать
ipf spéc; ~ la vigne разводить (возде-
259
CUL
лывать) виноград; ~ le blé выращи-
вать пшеницу 3. fig (développer) разви-
вать/развить*, культивировать; — sa
mémoire (son esprit) развивать память
(ум) || fam: ~ ses relations поддержи-
вать ipf отношения (с + /); c'est un nom-
me à — его человек, с которым следу-
ет поддерживать отношения 4. (s'adon-
ner à) заниматься/заняться* (+ /); —
les sciences заниматься наукой; ~ les
muses служить ipf м^зам; — la poésie
посвятить себя поэзии; — le paradoxe
быть охотником до (любителем) пара-
доксов; — la bouteille любить ipf вы-
пить ■ v. pr. se cultiv|er 1. (terre) об-
рабатываться ipf, поддаваться (-даю-,
-ёт-) ipf обработке; ces terres se ~ent
facilement эти земли легко поддаются
обработке 2. разводиться; выращивать-
ся; cette plante se ^e en montagne z±
это растение разводят в горах 3. (cul-
tiver son esprit) развивать себя; расши-
рять/расширить свой знания ■ p. p. et
adj cultivé, -e i. возделанный; обрабо-
танный, освоенный (terre); культур-
ный (plantes); une espèce de plante —e
культурный вид растения - 2. (homme)
культурный; образованный, просве-
щённый (lettré); un esprit ~ просвещён-
ный ум
CULTUEL, -LE adj культовый; les
édifices —s культовые здания; une
association —le религиозное общество
CULTURE f 1. культура; культур-
ность (niveau); le degré de — степень
(уровень) культуры; l'absence de —
отсутствие культуры; t бескультурье;
un nomme d'une grande — человек боль-
шой (высокой) культуры; высоко обра-
зованный человек; un homme dépourvu
de — некультурный человек; un esprit
sans — неразвитый ум; la — gréco-la-
tine греко-латйнская культура; la —
musicale музыкальная культура; la —
physique физическая культура (abrév
физкультура); faire de la — physique
заниматься ipf физкультурой; une
maison de la — дом культуры 2. (tra-
vail de la terre) обработка земли; la —
d'un champ обработка поля; les travaux
de ~ сельскохозяйственные работы; la
grande — крупное сельское хозяйство;
mettre en - обрабатывать/обработать
почву; remettre en — рекультивировать
ipf et pf землю 3. (terrain cultivé)
поле (pi -я); la route traverse de riches
~s дорога пересекает богатые поля 4.
(des plantes) культура; разведение; вы-
ращивание, возделывание || se traduit
aussi par des composés en -водство;
la — du froment возделывание (выра-
щивание) пшеницы; la — de la vigne
возделывание (разведение, культура)
винограда, виноградарство; la — du
coton возделывание (культура) хлоп-
чатника, хлопководство; les —s ma-
raîchères огородничество; овощеводст-
во 5. pi (plantes) культуры; les —s
industrielles технические культуры; les
—s dérobées промежуточные культуры
6. méd культура; les —s microbiennes
микробные культуры; un bouillon de —
питательный бульон [для культуры
бактерий]; -ая среда
CULTUREL, -LE adj культурный;
un accord — культурное соглашение;
les échanges —s культурн|ый обмен;
-ые связи, -ое сотрудничество; un
attaché — атташе по вопросам культу-
Гы (по культуре fam); le conseiller — de
'ambassade советник посольства по
вопросам культуры, культурный со-
ветник fam посольства
CUR
CUMIN m тмин; une odeur de —
тминный запах, запах тмина
CUMUL m 1. совместительство [в ра-
боте]; совмещение; ,1e — de plusieurs
fonctions совмещение нескольких долж-
ностей; le — d'une pension et d'un
traitement одновременное получение
пенсии и зарплаты 2. dr наказание
по совокупности
CUMULABLE adj совмещаемый, сов-
местимый; revenus —s avec un salaire
доходы, совмещаемые с зарплатой;
ces fonctions ne sont pas —s эти две
должности) совмещать нельзя (несов-
местимы)
CUMU LARD m péj лицо (pi ли-),
незаконно (abusivement) совмещающее
несколько должностей neutre, совмес-
титель neutre
CUMULER vt совмещать/совместить;
работать ipf по совместительству; быть
совместителем; — des fonctions совме-
щать несколько должностей; — deux
traitements получать ipf жалованье
за две должности
CUMULO-NIMBUS m кучево-дож-
девые облака (-6в) • CUMULO-
-STRATUS m слоисто-кучевые облака
( ов) • CUMULUS m кучевые облака
(-ов) (surtout pi)
CUNÉIFORME adj клинообразный;
écriture — клинопись; caractères —s зна-
ки клинописи; un texte écrit en — кли-
нописный текст
CUPIDE adj жадный*, î алчный;
un regard — алчный (жадный) взгляд;
— d'honneurs стремящийся к поче-
стям • CUPIDITE f жадность, алч-
ность
CUPIDON m купидон; c'est un vrai
— fam он настоящий купидон (амур-
чик); il n'a rien d'un — он далеко
не красавец
CUPRIQUE adj медный, меди G?
une bouillie — медный раствор
CURABLE adj излечимый
CURAÇAO m [ликёр] кюрасо
CURAGE m чистка, очистка; le —
d'une citerne чистка цистерны; le —
d'un fossé очистка канала (рва)
CURATEUR m dr опекун (-£), попе-
читель
CURATIIF, -VE adj целебный, цели-
тельный; un traitement — лечебный
курс; les propriétés —ves d'une eau miné-
rale целебные свойства минеральной
воды
CURE I f 1. лечение, терапия; курс
лечения; une — de raisin лечение ви-
ноградом, ампелотерапия méd; une
— de sommeil лечение сном, гипноте-
рапия méd; faire une — dans une sta-
tion thermale лечиться ipf (проводить/
провести курс лечения) на минераль-
ных водах Сна курорте); suivre une — de
sommeil лечиться ipf сном; un établisse-
ment de — лечебное учреждение 2. lit-
tér: je n'en ai — ?± мне и дела нет
до этого
CURE II f l. (paroisse) [церковный]
приход 2. (presbytère) дом (pi -a) кюре
(священника)
CURE m кюре m indécl., [католиче-
ский] священник; le — de la paroisse
приходской кюре (священник); bouffer
du — быть безбожником; О des poires
— груши [сорта] кюре
CURE-DENT m зубочистка (о)
CURÉE f 1. fig погоня; la - des pla-
ces погоня за постами 2. (chasse) добыча
[.которую отдают собакам]; donner
la — aux chiens отдавать/отдать часть
добычи собакам; sonner la ~ сзывать/
CUR
созвать собак для кормежки [после
охоты]
CURER vt чистить, вычищать/вы-;
выгребать/выгрести (-бу, -ет, -'греб)
(en raclant); — un fossé (un étang; un
puits) чистить канал (ров) (пруд,
колодец); — sa pipe чистить, прочи-
щать/прочистить трубку m v. pr. se
curer чистить; ковырять ipf (в -f P)
fam; se — les dents ковырять в зубах;
se — l'oreille чистить ухо; ковырять
в ухе; se — les ongles чистить ногти
CURETAGE m выскабливание, кю-
ретаж • CURETER vt выскабливать/
выскоблить [кюреткой] # CURETTE f
кюретка, (о), ложечка (е)
CURIE f курия; [папская] курия;
la ~ romaine римская курия; un cardi-
nal de la ~ кардинал папской курии
CURIEUSEMENT adv странно; |чуд-
но, диковинно fam
CURIEUIX, -SE adj 1. (désireux de
savoir) любознательный, î пытливый,
любопытный (péj aussi); un esprit ~ лю-
бознательный ум; il la regardait d'un-
œil ~ он смотрел на неё с любопытст-
вом; il est ~ de tout & ему всё инте-
ресно, он хочет всё знать; il est ~ d'as-
tronomie он интересуется астрономией,
5* его интересует астрономия; je suis
~ de connaître la fin de l'histoire я хо-
чу (*± мне интересно, любопытно) уз-
нать конец этой истории; vous êtes
trop ~, je ne vous le dirai pas вы слиш-
ком любопытны, я вам это не скажу
2. (intéressant, étrange) любопытный;
необычный (surprenant); странный*
(étrange); интересный; Трудной fam;
диковинный, курьёзный (bizarre); une
chose ~se любопытная вещь, диковина;
курьёз; par une —se coïncidence в силу
странного совпадения; c'est un homme ~
его странный человек; il la regardait com-
me une bête —se он глазел на неё как
на диковину; c'est — que Gilbert ne
soit pas encore là странно, что Жиль-
бер ещё не пришёл m m, f любопытный;
loin des ~x вдали от любопытных;
c'est une —se она очень любопытна
■i m самое интересное; le — de l'affaire
c'est que... самое интересное (любопыт-
ное) в этом [деле] — [как раз] то, что...
CURIOSITE f i. (qualité) любозна-
тельность (d'esprit); любопытство (péj
aussi); regarder avec — смотреть/по- с
любопытством; éveiller (piquer) la —
возбуждать/возбудить (разжигать/раз-
жечь) любопытство; satisfaire la —
удовлетворять/удовлетворить любопыт-
ство; avoir de la — pour qch интересо-
ваться ipf чём-л.; être à l'abri des —s
indiscrètes быть недосягаемым для лю-
бопытных || il est d'une grande — d'es-
prit он отличается большой любозна-
тельностью 2. (étrangeté) странность,
необычность 3. (chose curieuse) редкость,
курьёз, диковина; достопримечатель-
ность (tourisme); un amateur de —s люби-
тель редкостей; les —s de la région мест-
ные достопримечательности
CURISTE m, f курортник, -ца [на
минеральных водах]
CURRICULUM VITAE m биогра-
фия, краткие сведения о чьей-л. жизни;
автобиография (autobiographie); (par-
fois sous la forme latine)
CURSEUR m ползун (-а), ползунок,
бегунок; движок || inform курсор ||
(rhéostat) подвижной контакт
CURSIIF -VE adj 1. (écriture) скоро-
писный; l'écriture — ve бегл1ое письмо,
-ый почерк, скоропись; lettres — ves
буквы, написанные скорописью 2. (rapi-
260
CUR
de) беглый; une lecture ~ve беглое чте-
ние; style ~ лёгкий стиль н f скоропись
f; écrire en ~ писать/на- скорописью
CURSUS m срок обучения
CURVILIGNE adj криволинейный
CUSCUTE f повилика
CUSTODE f 1. покрывало дароноси-
цы 2. auto задняя боковая стенка
CUTANE, -E adj кожный; les tissus
~s кожные ткани; une affection ~e
кожное заболевание
CUTI, CUTI-RÉACTION f кожная
реакция (проба) на туберкулёз; реак-
ция Пирке; faire une ~ делать/с- пирке;
virer sa ~ 1) получать/получить поло-
жительную реакцию при пирке 2) рор
стать pf самостоятельным neutre
CUVAGE m i. (vinification) броже-
ние в чану 2. (local) давильня (е)
[с чаном]
CUVE f [бродильный] чан (Р2, pi
-ы et -'ы) (vin), большая кадка (о);
бак (réservoir); une ~à mazout бак для
мазута
CUVEAU m кадка (о); лохамка (о)
CUVÉE f i. количество винограда,
которое входит в [бродильный] чан
2. (produit de toute une vigne) виноград
со всего виноградника; la ~ 1976 вино
урожая тысяча девятьсот семьдесят
шестого года; ces tonneaux sont de la
même ~ ?± в этих бочках вино одного
года; О de la même ~ такой же, в том
же духе
CUV|ER vt fig fam: il ~e encore son
vin он ещё не протрезвился <не про-
спался) [после выпивки]; ~ sa honte тя-
жело переживать ipf позор; ~ sa colère
сдерживать/сдержать свой гнев ж vi бро-
дить (-'дит) ipf в чану; faire ~ le vin
ставить/по- вино бродить
CUVETTE f 1. таз (Р2, pi -ы) (dim
тазик); la ~ du lavabo раковина умы-
вальника 2. (W. С.) унитаз 3. géogr
впадина, низина; au fond d'une ~ на
дне впадины (низины) 4. techn чашечка
(е), кювета spéc
CUVIER m лохань f, лоханка (о);
корыто
DAL
CYANURE m цианид, соль f циани-
стоводородной кислоты; ~ de potassium
цианистый калий
CYBERNÉTICIEN, -NE m, f кибер-
нетик m seult ф CYBERNÉTIQUE f
кибернетика ж adj кибернетический
CYCLABLE adj для велосипедов,
для езды на велосипедах; une piste ~
дорожка для велосипедистов
CYCLAMEN m цикламен; альпий-
ская фиалка (о)
CYCLE m ï. (véhicule) велосипед;
мопед (vélomoteur); велосипед с мото-
ром (cyclomoteur); l'industrie du ~ ве-
лосипедные и мотоциклетные заводы;
un marchand de ~s торговец велосипе-
дами 2. (période) цикл, период [време-
ни]; le ~ des saisons цикл времён года;
un ~ économique экономический цикл;
le ~ des crises цикл кризисов; le ~ à
4 temps четырёхтактный цикл 3. (en-
seignement) RF цикл; les études du
premier ~ учёба начального цикла; le
~ d'orientation период специализации
4. (ensemble, groupenient) цикл; un
~ de poèmes цикл поэм
CYCLIQUE adj циклический, круго-
вой, периодический; une crise ~ цикли-
ческий кризис; un poème ~ одна из
поэм цикла; поэма, входящая в цикл
CYCLISME m велосипедный спорт
CYCLISTE adj велосипедный; une
course ~ велогонка (abrév de велосипед-
ная гбнка); un coureur ~ велогонщик;
un champion ~ чемпион велосипедного
спорта ж m, f велосипедист, -ка (о)
CYCLOMOTEUR m мопед, велоси-
пед с мотором
CYCLONE m циклон; ураган, силь-
ная буря (tempête); il est arrivé comme
un ~ fig он ворвался как ураган (вихрь)
CYCLOPE m циклоп; un travail de
~ fig гигантская работа • CYCLO-
PÉEN, -NE adj циклопический; гигант-
ский; исполинский (gigantesque); con-
structions ~nes исполинские (циклопи-
ческие) сооружения (постройки)
CYCLOTOURISME m велотуризм
(abrév de велосипедный туризм)
DAJtf
D
CYCLOTRON m циклотрон
CYGNE m лебедь (G pi -ей); le lac
des ~s лебединое озеро; о le chant du ~
лебединая песня <песнь>
CYUNDRAGE m укатка <уплотн6ние
катк6м> дорожной одежды spéc
CYLINDRE m 1. géom цилиндр; en
forme de ~ цилиндрической формы 2.
techn цилиндр (moteur); дорожный
каток (rouleau); полевой каток agric;
une six-~s шестицилиндровая машина
CYLINDRÉE f рабочий объём (ём-
кость) цилиндра; литраж [двигателя];
une ~ de 750 cm3 объём цилиндра в
семьсот пятьдесят кубических санти-
метров; une voiture de faible ~ малолит-
ражная машина (abrév малолитражка)
CYLINDRER vt 1. (route) укаты-
вать/укатать, 2. text, papier лощить/
на-, каландровать ipf
CYLINDRIQUE adj цилиндриче-
ский; цилиндрической формы
CYMBALES f pi тарелки (о) pi;
un coup de ~s удар тарелками; un
joueur de ~ тарелочник
CYNÉGÉTIQUE adj касающийся охо-
ты, охотничий, охоты G m f охотове-
дение, охота
CYNIQUE adj циничный, бесстыд-
ный; une attitude ~ циничное отноше-
ние; une mauvaise foi ~ откровенная
недобросовестность ж m циник • CY-
NIQUEMENT adv цинично
CYNISME m цинизм, циничность;
бесстыдство; vous ne manquez pas de ~
*£ цинизма вам не занимать; le ~ de
sa conduite цинизм (бесстыдство) его
поведения; avec ~ цинично, бесстыдно
CYPRÈS m кипарис, кипарисное де-
рево (pi -ревья, -'ев)
CYPRIN m карп, сазан; pi карпо-
образные (-'ых)
CYRILLIQUE adj: alphabet ~ ки-
риллица; ce texte est écrit en caractères
~s этот текст написан кириллицей
CYSTITE f цистит, воспаление моче-
вого пузыря
CYTISE m ракитник
CZAR т. v. tsar
D: système D fam находчивость,
ловкость, изворотливость (habileté)
neutre || блат (tuyau.)
DA interj: oui-da fam ну да!; конечно!,
разумеется!
DA CAPO loc. adv. da capo, да капо;
снова, сначала
DACTYLE m дактиль • DACTYLI-
QUE adj дактилический; un hexamètre
~ шестистопный дактиль
DACTYLO, DACTYLOGRAPHE f
машинистка (о); перепйсчи|к, -ца на
машинке
DACTYLOGRAPHIER машинопись f
(technique ou texte); перепечатка на
[пишущей] машинке (technique)
DACTYLOGRAPHIER vt печатать/
на- <перепечатывать/перепечатать
(recopier) > на машинке н p. p. et adj
dactylographié, -e напечатанный (écrit)
Перепечатанный (transcrit)> на пишу-
щей машинке; машинописный; 10
feuilles -es десять страниц, напечатан-
ных на машинке
DADA m l. lang. enf. ou plais ло-
шадка (о) 2. fam конек (-нька) (sujet
favorï)\ хобби n indéci, любимое заня-
тие <увлечение> neutre', enfourcher son ~
сесть на <оседлать> pf своего конька;
D
son ~ c'est la culture des rosés разведе-
ние роз — его хобби (любимое занятие)
3. litt дада m indéci; le mouvement ~
дадаизм
DADAIS m простофиля m, f ; увалень
(-льня) (gauche); un grand ~ верзила
DAGUE f кинжал; кортик (des offi-
ciers, marine et air)
DAGUERRÉOTYPE m дагерротип
DAHLIA m георгйн[а]; далия
DAIGNjER vi соизволять/соизволить,
соблаговолять/соблаговолить; il n'a
même pas ~é me regarder он даже не
соизволил <не соблаговолил) посмотреть
на меня; ~ ez agréer l'expression de
mes sentiments les meilleurs примите
уверения в моём совершенном почте-
нии
DAIM m 1. (animal) лань f 2. (peau)
замша; de ~ замшевый, из замши
DAIS m 1. балдахин, навес 2. fig
свод; сень (Р2) f poét; un ~ de verdure
зелёный свод
DALAÏ-LAMA m Далай indéci.
-лама
DALLAGE m 1. (action) настилка
плиточного пола; мощение плитами
2. (surface) плиточный пол (Рз, pi -ы);
плитки (о) пола
DALLE f 1. плита (pi -й-); ~ funèbre
(de béton) надгробная (могильная) (бе-
тонная) плита 2. pop (gorge) глотка (о),
горло neutre; О se rincer la ~ промо-
чить pf горло; il a la — en pente он не
дурак выпить 3. arg que dalle ни черта,
ни в зуб ногой vulg; je ne comprends que
~ à cette histoire я в этой истории ни
черта не понимаю (не смыслю)
DALLER vt стлать (стелю, -'ет),
стелить (-лю, -'ет)/на-; выстилать/вы-
стлать плитами (plancher, sol); мостить/
вы-, за- [плитами] (trottoir, rue); nous
avons fait ~ la salle de bains «± нам
выстлали плитками ванную [комнату]
DAL LEUR m плиточник; мостиль-
щик (trottoir)
DALMATIEN m далматский дог
DALTONIEN, -E adj 1. страдающий
дальтонизмом (personne) 2. относя-
щийся к дальтонизму Ф DALTONI-
SME m дальтонизм, цветовая слепота
DAM m ущерб, вред (-а); беда (pi
ое-) (malheur); a son propre ~ во вред
себе; на свою беду; au grand ~ de
к великому несчастью (4- G)
DAMAS m 1. (tissu) дама f indéci.,
Камчатка, узорчатая ткань 2. (fruit):
prune de ~ дамасская слива 3, (sabre)
261
DAM
DAN
DAN
дамасск!ая сабля (-'бель); -ий клинок;
-ая сталь (acier); дамаск; булат
DAMASQUINÉ, -E adj с инкруста-
цией; с узорами ф DAMASQUINER vt
инкрустировать ipf et pf ( + 1)
DAMASSÉ, -E adj узорчатый; с да-
масским узором; с тканым узором,
камчат[н]ый (étoffe); une nappe ~
камчат[н]ая скатерть; acier ~ дамасская
сталь, дамаск ш m камчат[н]ое полот-
но (lin)
DAMASSER vt 1. (étoffe) ткать (тку,
-ёт, -ла)/вы- узором (узор) (на -+■ А)
2. (métal) насекать/насечь*, делать/с-
насечку (на + Р)
DAME I m f 1. дама; женщина; de ~,
pour ~s дамский, женский; un coiffeur
pour ~s дамский парикмахер; la ~ de
ses pensées дама сердца 2. (femme mariée)
[замужняя] женщина || (avec le possessif)
fam (épouse) жена, супруга neutre;
comment va votre ~? как поживает
ваша супруга (благоверная)? 3. (de
haut ranç) [благородная] дама; барыня
vx ou pej; c'est une grande ~ его знат-
ная дама; О ~ de compagnie компань-
онка; faire la grande ~ строить ipf
из себя [важную] барыню; une grande ~
du théâtre великая актриса; Notre-Dame
богородица (Vierge); церковь святой
богородицы (église); Notre-Dame de
Paris Собор Парижской богоматери
4. (jeu de cartes) дама; ~ de pique пи-
ковая дама 5. (échecs) ферзь (-я),
королева fam 6. (pion) далека (о);
jeu de ~s шашки; jouer aux ~s играть
ipf в шашки; aller à ~ идтй/пойтй (вый-
ти pf (résultat) в дамки 7. techn ку-
валда, трамббвха (о), [ручная] баба
DAME! Il interj ещё бы!, конечно!
(bien sûr) || (parbleu) чёрт возьми!
DAME III f (digue) перемычка (е)
DAME-JEANNE f [оплетённая] бу-
тыль
DAMER vt 1. превращать/превратить
(-щу) [пешку] в дамку; О ~ le pion
обставлять/обставить кого-л., обходить
(-жу, -'дит)/обойтй* кого-л.; затыкать/
заткнуть за пояс кого-л.; утирать/уте-
реть (утру, -ёт, утёр) нос кому-л. 2.
techn трамбовать/у- (terre, béton); уп-
лотнять/уплотнить (béton)
DAMIER m 1. шашечница (jeu de
dames); шахматная доска* (échiquier)
2. fig расположение в шахматном по-
рядке; le carrelage forme un ~ rouge et
blanc красные и белые плитки пела
уложены в шахматном порядке; une
nappe à ~ noir et blanc скатерть в чер-
ную и белую клетку; en ~ в шахмат-
ном порядке; в шашечку, клетчатый
DAMNABLE adj достойный (и) (за-
служивающий]) порицания (осужде-
ния); sa conduite n'est tout de même
pas ~ его поведение всё-таки не заслу-
живает осуждения
DAMNATION f осуждение, Тпрсь
клятие; адская мука, вечные муки
(supplice); <la Damnation de Faust*
de Berlioz <Осуждение Фауста> Бер-
лиоза; Faust fut condamné à la ~ Фауст
был осуждён на адские <на вечные) му-
ки
DAMNIER vt проклинать/проклясть*
осуждать/осудить (-'дит, р.р. -ждё-)
на |адские (вечные) м^ки; il a ^é
son âme он продал д#шу дьяволу;
Dieu me ~e! будь я проклят! ш v. pr.
se damner обрекать/обречь* себя на
вечные муки; elle était belle à faire ~
un saint она была так красива, что и
святей впал бы в искушение; faire ~ qn
м^чить/из-, изводить/извести, доводить/
довести рор кого-л.; elle me fait ~ avec
tous ses caprices она меня изводит своими
капризами ж p.p. et adj damné, -e
fam проклятый, окаянный; О être
l'âme ~e de qn быть | душой и телом
(беззаветно) преданным кому-л.ш m, f
осуждённый, -ая; проклят! ый, -ая;
окаянн|ый, -ая vx; les tourments des ~s
муки осуждённых; <Debout, les ^s de
la terre...> «Вставай, проклятьем за-
клеймённый... >; souffrir comme un ~
жестоко страдать ipft испытывать/испы-
тать (терпеть ipf) адские м^ки
DAMOISEAU m 1. vx молодой дво-
рянин (pi -ряне, -ян) 2. щеголь, дам-
ский угодник
DAMOISELLE f vx девица [благо-
родного происхождения]
DANCING m дансинг, танцевальный
зал, танцзал abrév
DANDINEMENT m походка враз-
валку (вперевалку) # DANDINER
(SE) v. pr. ходить (-'дит) ipf (идти*/
пойти*) переваливаясь с боку на бок;
переваливаться ipf с боку на бок
DANDY m денди m indécis щеголь,
франт
DANGER m опасность; угроза (me-
nacé); риск; ~ de guerre угроза войны;
un ~ pèse sur... опасность нависла над
(+ /); en cas de ~ в случае опасности;
être en ~ находиться (быть) ipf в опас-
ности; mettre en ~ подвергать/подверг-
нуть опасности; ставить/по- под угро-
зу; courir un ~ mortel подвергаться
смертельной опасности; il court le ~
de se perdre en route он рискует заблу-
диться в дороге; sans ~ неопасный;
безвредный (inoffensif); безобидный
(anodin); cela n'est pas sans ~ это не-
безопасно (рискованно); О [il n'y a]
pas de ~ que вряд ли...; égoïste comme
il est, [il n'y a) pas de ~ qu'il m'aide...
вряд ли такой эгоист, как он, мне
поможет; lui prêter mon livre. Pas de~I
дать ем# [на время] мою книгу? И речи
быть не может! || (panneau): ~! опасно!;
проезд опасен! (route); купаться вос-
прещается! (baignade); ~ de mort опас-
но для жизни!
DANGEREUSEMENT adv опасно;
рискованно
DANGEREU|X, ^E adj опасный,
небезопасный; серьёзный (grave); un
individu ~ опасный тип; une maladie
~se серьёзная болезнь; virage ~ опас-
ный поворот; croisement ~ опасный пе-
рекрёсток; il est ~ de... опасно (риско-
ванно) + inf
DANOIS, -Е adj датский «ml.
датский язык (-а) 2. датский дог
DANS prép l. (lieu) X) (station) (в
(+ P); на (4- P) (avec certains noms);
être assis ~ un fauteuil сидеть ipf в
кресле; j'ai lu ~ le journal que... я про-
читал в газете, что...; ~ tout ce qu'il
a raconté... во всём, что он рассказал...;
elle était ~ la rue она была на улице
~ une île на острове; ~ une usine на
заводе; ~ une fabrique на фабрике;
~ le Midi на юге; ~ le Nord на севере;
~ les Alpes в Альпах; ~ l'Oural на
Урале; ~ les Pyrénées в (на) Пиренеях;
~ les Karpates на (в) Карпатах; ~ le
Caucase на Кавказе; les étoiles ~ le
ciel звёзды на (в) небе 2) (direction)
в (+ А), на ( + A); s'asseoir ~ un fau-
teuil сесть pf в кресло; ranger les draps
~ une malle складывать/сложить,
класть/положить простыни в чемодан;
il est sorti ~ la rue en courant он вы-
бежал на улицу; aller ~ le Midi (le
Nord) ехать/по- на юг (на север); mon-
ter ~ le train (une voiture) садиться/
сесть на поезд (в автомашину); il met
de l'humour ~ ce qu'il dit он обо всём
говорит с юмором; inscrire un triangle ~
un cercle вписывать/вписать треуголь-
ник в круг 3) (en parcourant, en suivant)
по (+ D); se promener ~ Moscou гулять
ipf по Москве; il va et vient ~ la rue
он расхаживает (прогуливается) по
улице; se promener ~ la forêt гулять
ipf по лесу (в лесу) 4) (origine) из (4- G);
va prendre les draps ~ la malle достань
простыни из чемодана; boire ~ un verre
пить ipf из стакана; manger ~ une
assiette есть ipf из тарелки; elle s'est
fait une jupe ~ une vieille robe она
сшила себе юбку из старого платья
5) (auteur) y (+ G); on trouve cette
idée ~ Descartes эту мысль можно най-
ти у Декарта 6) (groupe) в (+Р, Л);
среди (-f G); il a réussi ~ les premiers
он среди (в числе) первых 7) (profession)
в ( + Р), на ( + P); se traduit aussi par
un verbe ou nom de profession approprié;
être ~ la magistrature работать ipf в су-
де; il est ~ l'armée он служит в армии;
он военный; travailler ~ les chemins de
fer работать ipf на железной дороге,
быть железнодорожником; il est ~
l'enseignement он работает в системе
образования; он — преподаватель, он
преподаёт; être ~ le commerce занимать-
ся ipf торговлей; быть коммерсантом
RF; работать ipf в торговле RS ]\ (chan-
gement de situation) в (+ A); ii est entré
~ l'armée он пошёл в армию 2. (temps)
l)(date) в (+ Л), в (+ P); - les années
qui viennent в ближайшие годы; ~ le
passé в прошлом; ~ l'Antiquité в древ-
ности; ~ les temps anciens в прежние
времена; ~ ma jeunesse в [моей] мо-
лодости; il est ~ sa trentième année
ci ему пошёл тридцатый год 2) (durée)
в течение (■+• G); ~ la journée (la se-
maine, le mois, l'année) в течение дня
(недели, месяца, года); je passerai ~ la
semaine chez toi я зайду к тебе на
[этой] неделе; ~ le temps раньше,
прежде; je l'ai connu plus aimable ~ le
temps раньше он казался мне более
приветливым 3) (аи bout de) через ( + А);
je reviendrai ~ une heure я вернусь
через час; ~ un an aujourd'hui через
год, считая с этого дня || ~ combien
de temps nous reyerrons-nousl когда
только мы снова увидимся! 3. (avec les
mots abstraits) 1) (état, manière) в (+-Р);
vivre ~ l'angoisse жить ipf в тревоге;
être ~ le desespoir быть в отчаянии;
être ~ l'embarras быть в затрудни-
тельном положении; ~ l'attente des
événements в ожидании событий; ~ l'es-
pérance de jours meilleurs в надежде
на лучшие дни; c'est ~ ses projets это
в его планах || (~ + nom se traduit aussi
par un verbe ou par un adj): être ~ le
doute быть в сомнении, сомневаться
ipf; être ~ l'obligation de ...быть обя-
занным + inf 2) (changement d'état)
в (4- A) ou verbe; tomber ~ la misère
(un profond désespoir) впасть pf в ни-
щету (в глубокое отчаяние)г entrer
~ une grande, colère впасть в страшный
гнев: разгневаться pf; mettre qn ~
l'embarras ставить/по- кого-л. в затруд-
нительное положение; être plongé ~ la
réflexion быть погружённым в размыш-
ление; cela n'entre pas ~ mes plans его
не входит в мой планы 3) (circonstan-
ces) ъ (+ Р); с (+ 1) (but); при (f.JP)
(condition); ~ ce cas в этом случас;
~ ces conditions в этих (при этих)
условиях; ~ l'intention de с намере-
262
DAN
иием + inf; ~ le but de с целью (-f G;
+ inf) 4) (conformité) в (+ P); no (4- D);
- l'esprit de l'époque в духе времени
(эпохи); un édifice ~ le style du XVIIIe
siècle здание в стиле XVIII века; em-
ployer un mot ~ son sens plein употреб-
лять/употребить слово в его прямом
значении; agir ~ les règles действовать
ipf по правилам (согласно правилам
offic) 4. {approximation) около (+ G),
примерно ady ou inversion; v. tableau
< Approximation >; il peut avoir ~ les 15
ans ** ему примерно пятнадцать лет,
& ему лет пятнадцать; parcourir ~ les
100 km проехать pf примерно сто (около
ста) километров, проехать километров
сто; l'un ~ l'autre в среднем
DANSANT, -E adj i. (qui danse)
танцующий || fig дрожащий; une lu-
mière ~e дрожащий свет 2. (qui entraîne
a danser) танцевальный; une musiaue
~e танцевальная музыка 3. (ou Von
dansé) танцевальный, с танцами; une
soirée ~e вечеринка с танцами; танце-
вальный вечер; thé ~ чай и танцы
DANSE f 1. танец; ~s classiques (folk-
loriques, populaires) классические (на-
родные) танцы; de ~ танцевальный;
плясовой; un air de ~ танцевальная
мелодия; une salle de ~ танцевальный
зал; elle adore la ~ она обожает танцы
(танцевать); entrer dans la ~ 1) начи-
нать/начать танцевать 2) fig включать-
ся/включиться в дело; вступать/всту-
пить в действие; ~ macabre п л иска
смерти (мертвецов) || (danse populaire
très rapide) пляска; О ~ de Saint
Guy пляска святбго Вйтта, хорея 2. рор
(correction) трёпка (о), взбучка ,(е);
donner une bonne ~ задать pf трёпку
DANS|ER vi 1. танцевать/по- restr,
про- dur- плясать (-шу, -'ет)/с- (danse
populaire); il a ~é toute la nuit он [про]-
танцевал всю ночь; faire ~ qn танце-
вать с кем-л.; il ~e avec beaucoup de
souplesse & в его танце много пластики
|| il s'est mis à ~ de joie он заплясал
от радости; О il ne sait pas sur quel
pied ~ он растерялся (потерял голо-
ву); он не знает, как вести себй 2. fig
плясать (-шу, -'ет)/эа- inch, дрожать
(-жу, -йт)/за- inch (trembler); колебаться
(-'блет-)/за- inch (vaciller); les flammes
~ aient dans Pâtre пламя плясало в оча-
ге; une lueur d'amusement ~ait dans
ses yeux лукавый огонёк дрожал (све-
тился) в его глазах; la barque ~ait sur
les vagues лодка плясала на волнах
■ vt танцевать/с-, плясать/с- (danse
populaire); ~ une farandole танцевать
фарандолу; ~ une ronde водить ipf хо-
ровод ■ v. pr. se dans|er танцеваться;
le menuet ne se ~e plus т± менуэт боль-
ше не танцуют
DANSEUIR, -SE m, f 1. танцующ|ий,
-ая; танцор m: кавалер, дама; плясун
(-а), -ья (G pf -'ний) (danse populaire);
dans la salle, il ne restait plus que trois
couples de ^s в зале оставалось толь-
ко три пары танцующих; c'est une ~se
accomplie +* она прекрасно танцует; au
bal il y avait plus de ~ses que de ~s
на вечере дам было больше, чем кавале-
ров 2. (métier) артист балета, балерина,
танцовщик, -ца; il est ~ à l'opéra он
артист балета в оперном театре; une
~se étoile прйма-балерйна; О en ~se
привстав в седле
DARD m 1- (d'insecte) жало 2. (ja-
velot) дротик 3. fig littér колкость
4. bot плодовая ветвь (G pi -ей)
DARDIER vt littér метать (-ч*,
-'ег)/метнуть (javelot, flèche) || fig: le
DAR
soleil ~ait ses rayons солнце жгло па-
лящими лучами; le boa ~ait son regard
sur le poulet удав гипнотизировал
взглядом цыплёнка; ~ une épigramme
жалить ipf эпиграммой ш vi жечь*
ipf, палить ipf; le soleil ~ait солнце
жгло (палило)
DARE-DARE loc. adv. наспех, быст-
ро, скоро, живо; il a mangé ~ он наспех
поел; il est parti ~ он живо убрался
DARNE f кусок [большой] рыбы
DARSE f отгороженный (внутренний)
бассейн: [внутренняя] гавань
DARTRE f лишай (я) # DAR-
TREUIX, -SE adj лишайный, лишаеоб-
разный; une affection ~se лишайное
заболевание
DARTROSE f дартроза
DARWINIEN, -NE adj дарвинов-
ский, Дарвина G # DARWINISME m
DAT
D
DARWïNISTE m, f дарвинист, -xa (о)
DATATION f установление даты
(établissement de la date), датирование
(apposition de la date)
DATE f 1. дата; число (pi чй-) (du
mois); день (дня) (de la semaine); год*
(année); эпоха, время (époque); une
grande ~ de l'histoire великая истори-
ческая дата; quelle ~ sommes-nous
aujourd'hui? ît какое сегодня число?;
quelle ~ porte cette lettre? з± каким
числом помечено (датировано) это
письмо?, от какого числа это письмо?;
mettre la ~ ставить/по- дату; fixer la
~ d'un rendez-vous назначать/назна-
чить день встречи; quelle est la ~ de
Waterloo? когда была битва при Ва-
терлоо?: à la ~ du 10 mars на десятое
марта; la ~ de votre départ день (чис-
ло) вашего отъезда; О prendre ~ на-
значать/назначить время ([для] + G);
DATE ET DATATION ДАТА И ЕЕ ОБОЗНАЧЕНИЕ
I. Quantième et millésime
Le combien sommes-nous?
какое сегодня число?
Le 10
Le 10 décembre
Le 10 décembre 1987
[сегодня] десятое [число]
[сегодня] десятое декабря
[сегодня] десятое декабря
тысяча девятьсот восемь-
десят седьмого года
(dans une lettre on écrira: 10 декабря 1987 ou simplement 10.12. 1987; 10.XI 1.87)
Le combien était-ce? C'était le 10 [было] десятое [число]
какое было [тогда] число?
П. Date exacte dans la phrase
1. La date est sujet: le Г mai est la fête du travail Первое мая-— праздник труда;
le 14 juillet est la fête nationale четырнадцатое июля — национальный праздник;
le 1 janvier 1981 est un jeudi первое января тысяча девятьсот восемьдесят первого
года приходятся на четверг; 1840 fut une armée difficile тысяча восемьсот сороковой
год был тяжёлым.
2. La date est complément de temps:
a) Sans préposition (le quantième se met au G): il est arrivé le vendredi 5 décembre
1980 он приехал в пятницу пятого декабря тысяча девятьсот восьмидесятого года;
la Révolution d*Octobre 1917 a eu lieu le 25 octobre (ancien style)/ 7 novembre
(nouveau style) двадцать пятого октября тысяча девятьсот семнадцатого года по ста-
рому стилю / седьмого ноября по новому стилю совершилась Октябрьская социа-
листическая революция; les 5, 6 et 7 décembre 5—7 (пятого-седьмбго), с 5 по
7 (с пятого по седьмое) декабря;
b) Avec préposition: c'était avant le 1° mai (après le 7 novembre, autour du 1°
mars, entre le 5 et le 10 mai) это было до первого мая (после седьмого ноября, приб-
лизительно первого марта, между пятым и десятым мая); il est mort en 1940 он умер
в тысяча девятьсот сороковом году; de 1925 à 1927 от тысяча девятьсот двадцать пя-
того до тысяча девятьсот двадцать седьмого года, с тысяча девятьсот двадцать
пятого по тысяча девятьсот двадцать седьмой год; dans la nuit du 2 аи 3 mai в ночь со
второго на третье мая; dans la nuit de la Saint-Sylvestre (du Nouvel an) в ночь на
(под) Новый год; du 5 аи 8 décembre с пятого по восьмое декабря.
Ш. Datation
La date d'un document ou d'un événement peut être exprimée en russe:
1, Par le génitif: les élections du 17 mai выборы семнадцатого мая; le traité de
1721 договор тысяча семьсот двадцать первого гбда.
2» Par le génitif précédé de la préposition от: les <lzvestia> de mardi (du 1° octobre)
«Известия» от вторника (от первого октябри); Vaccord du V août соглашение от пер-
вого августа; la lettre du 12 mars письмо от двенадцатого марта.
3. Par l'accusatif précédé de la préposition за: la <Pravda> du 7 mai <Правда>
за седьмое мая.
4. Par un adjectif dérivé du nom du mois: la fête du 1° mai первомайский празд-
ник; le plénum (le numéro de la revue) de mars мартовский пленум (нбмер журнала).
5. Par une proposition participiale ou relative: les <Izvestia> de mardi du 5 mai
«Известия», вышедшие во вторник пятого мая; la lettre de 5 juin письмо, написан-
ное пятого июня (датированное пятым [числом] июня); les élections du 7 juin вы-
боры, прошедшие седьмого июня; le plénum du 7 décembre пленум, состоявшийся
седьмого декабри.
263
DAT
DAV
DE
nous avons pris ~ peur travailler en-
semble мы договорились о дне нашей
совместной работы; faire ~ составлять/
составить эпоху; являться/явиться зна-
менательным событием; надолго за-
помниться pf \\ la première d'«Hernani>
fait ~ dans l'histoire du romantisme
премьера «Эрнанй* явилась знамена-
тельным событием в истории романтиз-
ма || de fraîche ~ свежий, недавний
adj; недавно adv; c'est une connaissance
de fraîche ~ это мой новый знакомый;
de longue ~ давний adj; давно adv;
le premier en ~ первый [по времени
(по счёту)! 2. (date convenue, fixée;
terme) срок; il est arrivé à la ~ conve-
nue он приехал в установленный срок
DATjER vt ставить/по- дату1 (число);
датировать ipf et pf; устанавливать/
установить (-'вит) время (+ G); ~ une
lettre ставить дату (число) на письме]
cette lettre ~e de .huit jours это письмо
недельной давности; ~ l'événement avec
précision установить точное время со-
оытия a vi i. (de) относиться (-'сит-)
ipf (к -f D); ce château ~e de la Renais-
sance этот замок относится к эпохе
Возрождения; sa célébrité ~e de cette
représentation т* он приобрёл извест-
ность после этого представления; О ne
pas ~ d'hier }.) быть старым (давниш-
ним) 2) adv давно, давным-давно,
давненько; cela ne ~e pas d'hier это
старая история; sa rancune ne ~e pas
d'hier ?± он давно уже затаил зло;
à ~ d'aujourd'hui j'expédierai moi-
même mon courrier с этого дня я сам буду
отправлять свой письма 2. (faire époque)
войти* pf в историю; son interprétation
-~era dans l'histoire du Théâtre fran-
çais его исполнение [роли] войдёт
в истерию французского театра 3.
(être vieilli) устаревать/устареть; le
style de ce romancier ~e стиль этого
писателя устарел шт p.p. et adj daté, -e
датированный, помеченный [датой (чис-
лом) (от 4- G)]; une lettre ~e du 15
(de lundi, de mai 1840) письмо от пят-
надцатого числа (помеченное (датиро-
ванное) понедельником, маем тысяча
восемьсот сорокового года); non ~ без
даты
DATEUR adj указывающий дату
в m указатель даты
DATIF m дательный падеж (-а)
DATTE f финик • DATTIER m фи-
никовая пальма
DATURA m дурман
DAUBE f i. (action) тушение мяса
2. (plat) тушёное мясо; du bœuf en ~
тушёная говядина
DAUBER I vt cuis тушить (-'ит,
p. pr. ту-)/по-
DAUBER II vt, vi потешаться ipf
seult (над 4- /), насмехаться ipf seult
(над 4- /), поднимать/поднять* на смех;
высмеивать/высмеять; ~ [sur] ses ca-
marades высмеивать своих товарищей
DAUPHIN I m zool дельфин
DAUPHIN П m 1. наследник престо-
ла, дофин; le ~ de France наследник
французского престола 2. fig (successeur)
преемник
DAUPHINE f супруга дофина
DAUPHINOIS, -E adj дофинеский,
дофинейский, дофинезский
DAURADE f дорада
DAVANTAGE adv больше; дольше
(plus longtemps); je n 'en sais pas ~ боль-
ше я [ничего] не знаю; on m'attend, je
ne peux pas rester avec vous ~ меня
мсдут, я не могу больше (дольше) оста-
ваться с вами; pressez-vous ~ поторо-
264
питесь, поторапливайтесь; живее! fam
D.C.A. f ПВО, противовоздушная
оборона
D.D.T. m ДДТ
DE I prép 1. (lieu) 1) (sortie) из (4- G)
(correspond à Vemplacement ou la di-
rection exprimée par la préposition в
4- P ou 4- A); venir de l'école приходить/
прийти из школы (cf être à l'école быть
в школе, aller à l'école идтй/пойтй в
школу); retirer de l'argent de la banque
брать/взять деньги из банка; de ma
chambre, je vois le Kremlin из моей
комнаты я вижу Кремль || (origine):
d'оji êtes-vous?—De Provence откуда
вы? — Из Прованса; des étudiants de
Volgograd студенты из Волгограда
|| с (4- G) (en corrélation avec la préposi-
tion на + P ou 4- A; surtout quand il
s1 agit d'une occupation); il est sorti
de la gare он вышел из вокзала; il est
revenu de la gare он вернулся с вокзала;
rentrer de son travail возвращаться/
вернуться с работы; du marché с рынка;
d'une exposition с выставки; du front
с фронта !| (avec certains noms géogra-
phiques): du Midi с юга; du Caucase
с Кавказа; d'Ukraine с Украины; de
Cuba с Кубы || fiç: traduire du français
en russe переводить/перевести с фран-
цузского [языка] на русский || из-за
(en corrélation avec la prépos.) за 4- /);
sortir de table выходить/выйти из-за
стола 2) (descente) с (+ G) (en corréla-
tion avec на + A ou 4- P); les troupeaux
descendent de la montagne стада спус-
каются с гор; tomber de l'arbre падать/
упасть с дерева 3) (éloignement) от (+G)
(en corrélation avec la préposition к
4-D); s'éloigner de la maison отходить/
отойти от дома || (distance): loin (près)
de la ville далеко (недалеко, близко)
от города; nous sommes à 100 kilomètres
de Paris мы [находимся] в ста кило-
метрах от Парижа || (provenance; d'un
sujet animé): je viens ae chez mon frère
я иду от брата; je n'ai rien reçu de lui
я от него ничего не получил 4) (approche)
к (4- D); в (4- A) (direction); s'approcher
de la table подходить/подойти к столу;
aller de l'autre côté идтй/пойтй в дру-
гую сторону 2. (temps) 1) (à partir de)
с (4- G); от (4- G); de la fin du mois
е d 1er
с (4 G); от (4 G); s
с конца месяца; du 1er janvier от пер-
вого января; v. de... à... 2) (daté de)
or (4- G); une lettre du 10 mai письмо
от десятого мая 3) (durée) в течение
(+ G); за (4- A) (totalité); A seult;
de tout le mois de septembre il n'a rien
fait за весь сентябрь он ничего не сде-
лал, весь сентябрь он ничего не делал;
de tout le voyage за всё путешествие,
в течение всего путешествия; elle n'a
pas dormi de toute la nuit она всю ночь
не спала; de jour днём; de nuit ночью
|| (époque) в (4- A), в (4- P); de mon
temps в моё время; О de bon matin
рано утром 4) (valeur distributive) в
(+ A); за (+ A); ils gagnent 30 francs
de l'heure они зарабатывают тридцать
франков в час (за час) ■ de... à...
(heu, temps, nombres) от (4- G)... до
(4- G); с (4- G)... до (4- G); с (4- G)
... по (4- A); из (4- G)... в (4- A); aller
de Paris à Lyon ехать/ по- из Парижа
в Лион; il y a 2 kilomètres de notre
village au lac от нашей деревни до озе-
ра два километра; de la tête aux pieds
с головы до ног; compter de 10 а 20
считать/со- от десяти до двадцати;
de juillet à décembre от июля до декаб-
ря, с июля по декабрь; du matin au
soir с утра до вечера; de 9 à 11 с девяти
до одиннадцати [часов]; de... en... (lieu,
temps) из (4- G)... в (4- A); с (4- G)
... на (4- A); от (+ G)... к (4- D); de
ville en ville из города в город;
из одного города в другой; sauter
de branche en branche прыгать ipf
с ветки на ветку; de place en place
с места на место, с одного места на
другое; d'année en année из года в год;
от года к году 3. (cause) от (4- G);
с (4- G) (plus fam, avec le verbe); pâle
de colère бледный от ярости; rouge de
honte красный от стыда; rougir de honte
краснеть/по- от стыда; bailler d'ennui
зевать ipf от (со) скуки; mourir de
soif умирать/умереть от жажды || за
(4- A); être puni de ses fautes быть на-
казанным за свой ошибки; devant un
infinitif v. tableau «Infinitif* 4. (agent
du verbe passif) 1 seult; aimé de ses
élèves любимый своими учениками;
entouré de gens окружённый людьми;
couvert de neige покрытый снегом 5.
(instrument, moyen) I seult; montrer du
doigt указывать/указать пальцем; se
nourrir de légumes питаться ipf овоща-
ми; orner de fleurs украшать/украсить
цветами; un coup d'épée удар шпагой
6. (manière) se traduit selon le nom;
I seult (d'un ton, d'un pas, d'une voix),
с (4- /) (d'un air), adverbe ou locution
adverbiale; parler d'un ton sec говорить
ipf резким тоном (резко); marcher
d'un pas sûr идти ipf уверенным шагом
(уверенно); écrire d'une main hâtive
писать/на- торопливо; de cette façon
таким образом, так; v. les substantifs
correspondants; de bon appétit с аппети-
том; de concert совместно; il est photo-
graphié de côté он был сфотографиро-
ван сбоку 7. (appartenance) G seult;
adjectif d'appartenance dérivé d'un nom
propre, de parenté ou d'animal; le livre
de Lise книга Лизы, Лизина книга;
la maison du père отцовский (отчий) дом,
дом отца; un trou de rat крысиная нора;
des larmes de crocodile крокодиловы
слёзы || G seult, s'il y a un déterminant
du nom; le livre de notre maître книга
нашего учителя || (auteur) G seult,
adjectif de relation; le style de Flaubert
стиль Флобера, флоберовский стиль;
une poésie de Hugo стихотворение Гюго
8. (partie d'un tout) G seult; le centre
de la ville центр города; l'anse de la
théière ручка чайника || (partie dé-
tachée) от (4- G); la clef de la valise
ключ от чемодана; le guidon d'une
bicyclette руль [от] велосипеда; il
a trouvé un bouton de sa veste он нашёл
пуговицу от своей куртки || élément
d'un ensemble) из (4- G); un extrait du
roman отрывок [из] романа; une ci-
tation de Molière цитата из Мольера;
êtes-vous de ce groupe? вы из этой груп-
пы?; un de ses amis один из его друзей,
один его друг || une tasse de thé чашка
чая (чаю); un panier de pommes корзи-
на яблок (с яблоками) II (réunion):
une collection de timbres коллекция
марок; une série d'événements ряд со-
бытий || (contenant) из-под (4- G); un
sac de charbon мешок из-под угля
9. (qualité, caractéristique, genre, caté-
gorie) G seult, adjectif; couteau de
cuisine кухонный нож; regard de pitié
жалостливый взгляд; objet de luxe
предмет роскоши; un homme d'honneur
человек чести; poisson de mer морская
рыба; des souliers de dame дамские туфт
ли; le ministre des Finances министр
финансов; le Ministre de la Guerre
военный министр; les gens d'ici здедь
DE
ние [жители]; le journal du soir вечер-
няя газета || (le second substantif est
accompagné d'un adjectif) G seult ou
adjectif + adverbe d'intensité; une fem-
me d'une rare beauté женщина редкой
красоты, очень красивая женщина
|| (adjectif composé): des produits de
haute qualité высококачественные то-
вары; ûes questions de politique exté-
rieure внешнеполитические вопросы,
вопросы внешней политики || (dénomi-
nation) G ou adjectif, selon la tradition;
la place de la République площадь Рес-
публики; le Bois de Vincennes Венсен-
ский лес; la gare de Lyon Лионский вок-
зал || (caractéristique ou dénomination
se fait d'après un lieu) G, adjectif ou
préposition appropriée avec le cas cor-
respondant; le vent du Sud южный ветер,
ветер с Юга; le train de Paris париж-
ский поезд, поезд из Парижа (prove-
nance); поезд на Париж (destination);
une maison de campagne деревенский
домик, домик в деревне; l'appartement
du sixième étage квартира на седьмом
этаже; le bruit de la rue уличный шум,
шум с улицы; les gens de son village
люди из его деревни; la bataille de
Trafalgar Трафальгарское сражение;
сражение при Трафальгаре; la bataille
d'Austerlitz битва под Аустерлицем,
Аустерлйцкое сражение; la bataille
des Pyramides сражение у Пирамид;
le passage de la Bérésina переход через
Березину; la bataille de Stalingrad
Сталинградская битва; l'eau de la
citerne вода в цистерне; вода из цис-
терны (provenance); le café du coin de la
rue кафе на углу улицы 10. (matière)
adjectif y из (+ G); un tissu de laine шер-
стяная ткань; une table de bois деревян-
ный стол, стол из дерева; de la confiture
de groseille смородиновое варенье,
варенье из смородины || (composition)
из ( + G); une commission de 10 membres
комиссия из десяти человек il. (sujet,
avec des noms d'action ou de qualité)
G seult; la beauté du paysage красота
пейзажа- l'arrivée du train прибытие
поезда; la lutte des travailleurs борьба
трудящихся; la circulation du sang цир-
ку ляция крови 12. (objet) 1) après les
verbes se traduit selon la rection du verbe
russet v. les verbes correspondants;
jouir du repos пользоваться ipf отдыхом;
rêver de qch мечтать ipf о чём-л.; jouer
de qch играть ipf на чём-л.; remercier
de qch благодарить/по- за что-л., etc.
2) (après les noms) G seult (pour le nom
correspondant à l'objet du verbe transi-
tif); la prise de la Bastille взятие Бас-
тилии; la lecture d'un roman чтение ро-
мана || (préposition appropriée pour le
nom correspondant au complément indi-
rect ou circonstanciel du verbe russe):
les préparatifs du voyage приготовления
к поездке (cf. se préparer au voyage
готовиться ipf к поездке); l'entrée du
métro вход в метро; à la sortie du métro
при выходе из метро; la pensée de la
mort мысль о смерти; les soins de la
peau уход за кожей; la direction d'une
entreprise управление (руководство)
предприятием (cf. diriger une entreprise
управлять ipf предприятием); mais .la
direction au sens de «corps dirigeant* se
traduira par G seult руководство пред-
приятия) || (parfois une préposition cor-
respond a la construction transitive
du verbe): le contrôle de l'exécution конт-
роль за исполнением (cf. contrôler l'exé-
cution контролировать ipf исполнение);
l'amour de la patrie любовь к редине;
DEA
le respect des vieux уважение к стари-
кам || (de même avec les noms d'agent):
les combattants de la paix борцы за мир
(cf lutter pour la paix бороться ipf
за мир); les voyageurs du Kon-Tiki
путешественники на'Кон-Тйки 13. (me-
suré) 1) indication générale в (+ A),
I -h в -h A; в +A + G; adjectif composé
v. tableau <Mesure>; un poteau de 2 mè-
tres столб высотой в два метра, двух-
метровый столб; un enfant de 5 ans пяти-
летний ребенок, ребенок пяти лет 2) (va-
leur distributive) по (+ D) (unité), по
(+ А); по (+ G) (après 5); 2 billets de
10 roubles две банкноты по десять (деся-
ти) рублей; 2 billets d'un rouble две банк-
ноты по рублю 3) (différence) на (+А);
augmenter de 10% увеличиваться/увели-
читься на десять процентов; augmenter
de plus de 10% увеличиться больше,
чем на десять процентов 14. (comparai-
son) из ( -f G); le meilleur de tous [самый]
лучший из всех || (d'une période) за
(+ A); le moins bon de Tannée [самый]
худший за год || vx G seult; le roi .des
rois царь царей 15. (apposition) ne se
traduit pas: la ville de Paris город Па-
риж; la République du Sénégal Республи-
ка Сенегал; le mois de mai месяц май,
май месяц offic; le mot de liberté слово
«свобода» || (après la préposition le pre-
mier substantif peut s'omettre, le second
peut ne pas s'accorder): dans la ville
de Rome в Риме; au moi de mai в мае
[месяце offic]; dans la République de
Cuba в Республике К£ба, на Кубе
|| un amour d'enfant милый ребёнок,
чудо ребёнок; une chienne de vie со-
бачья жизнь; nous avons 3 jours de
libres y нас три свободных дня; une
heure de perdue потерянный час 16.
(attribut) 1; traiter qn de menteur счи-
тать/счесть кого-л. лжецом || (après le
verbe être) adjectif; le ciel est d'un bleui
небо такое синее!; О être de: si j'étais
de vous если бы я был на вашем месте
17. (après un pronom) 1) (devant un
adjectif) G; A; rien de bon ничего хоро-
шего; quoi de neuf? что нового?; il veut
trouver quelque chose de plus facile
он хочет найти что-нибудь полегче
(попроще) 2) (devant un nom) из ( + G);
quelqu'un de mes amis кто-то из моих
друзей; v. de 8. 18. (après un adjectif)
1) (limitation) l, в ( + P); large d'épaules
широкий в плечах; pauvre de talent
не блещущий талантом; v. adjectifs
correspondants 2) (cause) v. de 3. 19.
(devant un infinitif) le plus souvent ne
se traduit pas; ils ont fini de travailler
они перестали работать; heureux de
vous voir рад вас видеть; v. tableau
<Infinitif> 20. (négation) G seult; il n'a
pas d'argent y него нет денег; v. tableau
«Négation» 21. (particule) де ou ne se
traduit pas; monsieur de Pourceaugnac
господин де Пурсоньяк; d'Artagnan
д'Артаньян; Guy de Maupassant Ги де
Мопассан; François de Guise Франсуа
Гиз
DE II v. tableau «Article*
DE l m (à coudre) напёрсток (dim на-
пёрсточек)
DÉ II m 1. игральная кость (G pi
-ей), кубик; jouer aux ~s играть/сыг-
рать в кости; О un beau coup de ~(s)
удачный ход 2. archit цоколь; пьеде-
стал 3. cuis кубик; en ~s нарезанный
кубиками
DÉAMBULATOIRE m галерея [.ок-
ружающая церковные хоры]
DEAMBULER vi разгуливать ipf
seult, прогуливаться/прогуляться; про-
DEB
D
хаживаться/пройтйсь*, шататься/по-
restr pop péj, слоняться ipf pop péj
DEBACLE f 1. вскрытие реки; ледо-
ход 2. fig беспорядочное бегство (dé-
bandade, fuite) 3. fig (faillite) крах
DEBALLAGE m 1. (action) распаков-
ка 2. (soldé) распродажа 3. fam болтов-
ня: откровенничанье (aveu)
DEBALLIER vt 1. распаковывать/
ouib/развязать v-жу, - ет; уаетюиегу л,
fam выкладывать/выложить; выбал-
тывать/выболтать (secrets); allez, ~e
ce t que tu sais ну, выкладывай, что
знаешь
DÉBANDADE f беспорядочное бег-
ство; iéter la ~ dans les rangs de Геппе-
mi обращать/обратить в бегство армию
противника; en ~, à la ~ в беспорядке;
s'enfuir à la ~ бросаться/броситься
врассыпную; tout va à la ~ всё идёт
вкривь и вкось
DÊBAND|ER vt 1. снимать/снять
(сним#, -'ет, -ла) повйзку (с + G), раз-
бинтовывать/разбинтовать; ~ une plaie
снять повязку с раны; разбинтовать
рану; on lui ~a les yeux ему сняли
с глаз повязку, ему развязали гла-
за 2. (détendre) отпускать/отпустить
(-'стит); ослаблять/ослабить (cordé);
спускать/спустить (arc) ш v. pr, se dé-
bander разбегаться/разбежаться (жйт-,
-rfr-); рассылаться/рассыпаться (-'плет-)
(personnes); разбредаться/разбрестись*
(troupeau)
DEBAPTISER vt давать (даю, -ёт)/
дать* другое имя (personne) (название
(choses)) (-f D); переименовывать/пере-
именовать (rue, ville, etc.)
DÉBARBOUILLAGE m мытьё, умы-
вание [лица] • DÉBARBOUILLER vt
мыть (мою, -'ет)/вы-; по- [лицо]; умы-
вать/умыть [лицо]; ~ un enfant умыть
ребёнка ■ v. pr. se débarbouiller умы-
ваться, умывать себе лицо
DÉBARCADÈRE m пристань (G pi
-ей) f, дебаркадер (flottant); причал
(non équipé pour les marchandises)
DÉBARDAGE m 1. выгрузка, раз-
грузка 2. (bois) вывозка [леса], трелевка
(jusqu'à une route)
DEBARDER vt 1. выгружать/вы-
грузить, 1>азгружать/разгрузить (- зит,
p.p. aussi -ë-) 2. (bois) подвозить (-'зит)/
подвезти*
DÉBARDEUR m 1. докер, портовый
рабочий (-'его); грузчик 2. (bois) возчик,
DÉBARQUEMENT m l. (action) вы-
садка (personnes); выгрузка (marchan-
dises) 2. milit высадка [десанта], де-
сантная операция; de ~ десантный;
troupes de ~ десантные войска; десант
DEBARQUIER vt 1. высаживать/вы-
садить (passaaers); выгружать/выгру-
зить (marchandises) 2. fig fam (limoger)
выгонять/выгнать (-'гоню, -ет) neutre;
выдворять/выдворить; избавляться/из-
бавиться (от + ô); Îвыставлять/выста-
вить, вытуривать/вытурить pop; son
patron Га ~é хозяин выгнал (выставил)
его m vi 1. сходить (-'дит)/сойтй* [на
берег] (с + G) (navire); выходить/выйти
(из + G) (train, avion), высаживаться/
высадиться (troupes) 2. (arriver) не-
ожиданно являться/явиться (явит-);
Î сваливаться/свалиться (-'ит-) как снег
на голову fam; d'où ~es-tu, depuis si
longtemps qu'on ne t'a vu? откуда ты
явился (взялся)? Давненько тебя не
было видно || celui-là, il ~e, il ne sait
rien он ничего не знает, он не в курсе
265
DEB
DEB
m p.p. et adj débarqué, -e прибивший
[пароходом (поездом)] в m прибыв
шии [пароходом (поездом)] || un nou-
veau ~ новичок, новенький
DÉBARRAS m l. {remise) чулан (dim
чуланчик), кладовая (-'ой), кладовка
(о) fam (petit) 2. (soulagement) облегче-
ние, избавление; il est enfin parti, quel
~l он, наконец-то уехал,— | прямо
гора с плеч [свалилась] (какое
счастье 1): bon ~! скатертью дорога!
DEBARRASSfER vt 1. (un lieu de
qch) освобождать/освободить (p.p. -жд-)
что-л. (от -f G); убирать/убрать (уберу,
-ёт, -ла) чтб-л. (из -1- G; вынимать/вы-
нуть (из + G); ~ une armoire освобо-
дить шкаф, всё вынуть из шкафа;
~ le tiroir de tous ces papiers освобо-
дить ящик от всех этих бумаг; убрать
(вынуть) из ящика все эти бумаги;
~ la table убирать со стола || (qn de
qch): ~ qn de ses paquets освободить
кого-л. от его пакетов; ~ez-moi le
plancher! убирайтесь вон!, отвяжитесь
от меня! 2. fig (libérer) избавлять/изба-
вить (от + G); ~ez-moi de sa présence!
избавьте меня от его присутствия!
■i v. pr. se débarrasser l. (se libérer)
избавляться (от + G); отделываться/
отделаться (от 4- G)fam; освобождаться;
se ~ d'un importun (d'une mauvaise
habitude) избавиться (отделаться) от
надоедливого человека (от дурней при-
вычки) 2. (ô ter. quitter) снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла), раздеваться/раздеться
(-'ну-); ~ez-vous de votre manteau!
снимайте пальто 1
DÉBAT m 1. спор, дискуссия; orga-
niser un ~ sur... устраивать/устроить
диспут по (4- D); suivre un ~ следить
ipf за дискуссией; être en ~ sur une
question спорить ipf по вопросу, об-
суждать ipf вопрос; soulever le ~ вызы-
вать/вызвать спор; trancher le ~ ре-
шать/решить спор; О vider un ~ кон-
чать/кончить спор 2. pi (d'une assem-
blée) дебаты (-'ов) pi seult, прения pi
seult; обсуждение sg вопроса; ouvrir
(clore) les ~s открывать/открыть (за-
крывать/закрыть) прения 3. pi dr
судебное разбирательство, рассмотре-
ние дела
DÉBÂTER vt развьючивать/развью-
чить^
DEBATIR vt распарывать/распороть
(-рю '-ет)
DÉBATTRE vt 1. (discuter) обсуж-
дать/обсудить С-дит, p.p. (-ждё-); де-
батировать ipf et pf littér; рассматри-
вать/рассмотреть (-рю, '-ит) (examiner)
2. (marchander) торговаться ipf ; ~ le
prix обсуждать/обсудить цену Ш v. pr.
se débatt|re 1. отбиваться ipf (m + G);
биться (бью-, -ёт-) ipf; j'ai été attaque,
je me suis ~u... +± на меня напали,
я отбивался,...; le poisson se ~ait au
bout de la ligne рыба билась на удочке
2. fig: se'~ dans des difficultés бороться
с трудностями; se ~ contre бороться
(-pib, -'ет-) ipf (с + /); отгонять/
отогнать (-гоню, -'ит, -ла) [от себя]
(chasser)- se ~ contre la misère (les
difficultés) бороться с нищетой (с труд-
ностями)
DEBAUCHAGE m 1. (licenciement)
увольнение 2. (recrutement) сманивание
(переманивание) [рабочих]
DÉBAUCHE fi. разврат, распутство;
|блуд; I разгул (débauche bruyante);
vivre dans la ~ развратничать ipf, рас-
путничать ipf; une nuit de ~ разгуль-
ная ночь; mener une vie de ~ вести
ipf распутный образ жизни 2. fig (excès)
266
излишество, избыток (profusion); бездна
(rare), #йма fam; une ~ d'imagination
избыток воображения; une ~ de cou-
leurs буйство красок
DÉBAUCHÉ, -E adj развратный, рас-
путный ш m, f развратни|к, -ца; рас-
пугни! к, -ца; блудни|к (-а), -па vx
DÉBAUCHIER I vt l. (détourner)
сманивать/сманить (-'ит); переманивать/
переманить [рабочих]; se laisser ~ par
qn давать/дать себя переманить (+ D)
2» (renvoyer) увольнять/уволить: le
patron a ~é le quart de son personnel
хозяин уволил четверть своих работников
DÉBAUCHER II vt (corrompre) раз-
вращать/развратйть (-нг£) || fig fam:
un de ces soirs je viendrai vous ~ et
nous irons au théâtre как-нибудь ве-
черком я затащу вас с собой в театр
DÉBEC|[QUE]TER vt pop: ça me
~te мне это противно neutre, меня
с этого воротит
DÉBET m дебет; une remise de ~
освобождение от уплаты долга
DEBILE adj 1. тщедушный, хилый*
(malingre); немощный (cacochyme); сла-
бый* (faible) 2. fam дурацкий, глупый*
ж m, f: ~ mental сла6оумн|ый, -ая,
дебил m seult spéc
DÉBILITANT, -E adj расслабляю-
щий; un climat ~ расслабляющий кли-
мат; une atmosphère ~e расслабляющая
обстановка
DÉBILITÉ f хилость, тщедушность;
4слабость, tбессилие; il est dans un
état de ~ effrayant он ужасно ослаб;
~ mentale слабоумие, дебйльность spéc
DÉBILITER vt ослаблять/ослабить;
расслаблять/расслабить
DÉBINE f pop нищета neutre, 4бед-
ность neutre: безденежье neutre (man-
que d'argent)
DÉBINIER vt pop ругать/вы-, об-;
от- neutre; поливать ipf; pour se faire
valoir, il ~e ses camarades чтобы на-
бить себе цену, он ругает (поливает)
[своих] товарищей H v. pr. se débin|er
pop удирать/удрать (удеру, -ёт, -ла),
драпать/драпануть; смываться/смыться
(смою, -'ет-), сматываться/смотаться; il
s'est ~é quand il a aperçu les agents
он смылся (удрал), заметив полицей-
ских
DÉBIT I m 1. (écoulement) сбыт,
[розничная] продажа (vente au détail);
le ~ de marchandises a diminué сбыт
товаров упал 2. (établissement) лавочка
(e), ларёк (-рька); il tient un ~ de
tabac он держит табачный ларек 3.
techn производительность (d'une ma-
chine); пропускная способность (d'une
écluse, d'une canalisation); скорострель-
ность (arme); le ~ d'un fleuve сток (во-
доносность, дебет) реке; cette source a
un ~ irrégulier ç* вода из этого источ-
ника поступает неравномерно; le ~
d'une pompe производительность насо-
са; объёмная подача насоса 4. (élocu-
tion) темп речи, речь f || (style) манера
говорить, стиль речи; son ~ est si ra-
pide que j'ai peine à suivre sa conversa-
tion он говорит так быстро, что мне
трудно понимать его
DÉBIT II m compt дебет; porter au ~
записывать/записать в дебет
DÉBITAGE m распилка, распиловка
[леса]
DÉBITANT, -E m, f розничный тор-
говец, розничная -iea (о); торгов |ец,
-ка в розницу; un ~ de tabac торговец
табачными изделиями
DÉBIT|ER I vt l. (couper) пилить
(-'ит), распиливать/распилить; рубить
(-'бит), разрубать/разрубить (avec une
hache); разделывать/разделать (viande )
2. сотт торговать [в розницу] ipf;
(+ /); сбывать/сбыть (сбуду, -'ет, -ла)
il ~e toutes sortes de boissons он тор-
гует всевозможными напитками 3. péj
рассказывать/рассказать (-жу, '-ет), вы-
кладывать/выложить, болтать, горо-
дить* ipf, ~ des balivernes болтать
(городить) чепуху || (réciter, déclamer)
декламировать/про-, читать/про-, про-
честь [наизусть] 4. (eau, gaz) подавать
(-даю, -ёт)/подать*; поставлять ipf 5.
(produire) производить (-'дит)/произве-
стй*, выпускать/выпустить ж v. pr. se
débitjer 1. (être coupé) распиливаться;
ce bois se ~e bien эта древесина легко
распиливается 2. (être vendu) продавать-
ся/продаться; расходиться (-'дит-)/ра-
зойтйсь*; cette marchandise se ~e
bien этот товар | хорошо расходится
(?± охотно покупают)
DÉBITER II vt compt заносить (-'сит)/
занести* (запйсывать/записать(-шу, -'ет)>
в дебет; дебетовать ipf et pf spéc; ~ un
compte d'une somme importante запи-
сать (занести) в дебет крупную сумму,
дебетовать счёт крупной суммой
DEBITIEUR I, -RICE adj compt
дебетовый; solde ~ дебетовое сальдо
m m, f должнй|к (-à), -ца; un ~ insol-
vable несостоятельный должник; je
reste votre ~ я у вас в долгу
DÉBITEUIR II, -SE m, f: un - de
boniments болтун (-а); ~ de mensonges
распространитель ложных слухов
DEBLAI m 1. pi (décombres) строй-
тельный мугор; вынутый грунт (terre
enlevée); пустая порода miner 2. (action
de déblayer) расчистка (+ G); уборка
[строительного] мусора (enlèvement) ||
une route en ~ дорога, проходящая
по дну выемки
DÉBLAIEMENT m 1. miner выемка
пустой породы; очистка забоя 2. (route,
voie, etc.) очистка (расчистка) [пути];
устранение заграждений (препятствий)
DÉBLATÉRER vt злословить/rio-
restr (о + Р); судачить/по- restr (о -h P);
ругать/вы-, из-, от- (+ А); поносить
(-'сит) ipf seult (+ A)
DÉBLAI Y ER vt очищать/очистить,
расчищать/расчистить; ~ la voie рас-
чистить дорогу; О ~ le terrain устра-
нить/устранить препятствия, подготов-
лять/подготовить почву; ~ie le terrain 1
pop проваливайI, отчаливай!
DÉBLOCAGE m 1. (blocus) снятие
блокады (с -f G) 2. techn разблокирова-
ние; растормаживание, отстбпоривание
(freins) 3. écon размораживание, разбло-
кирование 4. fig устранение препятствий
[для решения чего-л.]; le ~ d'une situa-
tion politique выход из [создавшегося]
политического положения
DEBLOQUIER vt 1. techn (dévisser)
ослаблять/ослабить [зажим]; освобож-
дать/освободить (р.р. -жд-); деблоки-
ровать ipf et pf spéc; ~ une vis ослабить
mypjfa J| (desserrer) отпускать/отпус-
тить; ~ le frein à main отпустить ручной
тормоз 2. (vente) пускать/пустить
(-'стит) в продажу; ~ des stocks пус-
кать в продажу запасы (+ G) 3. fin
разблокировать ipf et pf; ~ des crédits
(un compte en banque) разблокировать
кредиты (счёт в банке) ш vi pop (diva-
guer) заговариваться ipf, пороть (-рю,
-'ет) (нести*) ipf чушь; il ~e он спятил
DÉBOIRE m огорчение; неудача
(échec); неприятности (-^й) pi (ennuis);
tous ses ~s l'ont aigri неудачи озло-
били его
DEB
DEB
DEB
D
DÉBOISEMENT m вырубка <1све-
дение) леса, обезлесение # DÉBOIS|ER
vt вырубать/вырубить (Тсводйть (-'дит)/
свести*) лес; обезлесивать/обезлесить;
des montagnes ~ées обезлесенные горы
DÉBOÎTEMENT m 1. (luxation) вы-
вих; il souffre d'an ~ d'épaule ?± y него
вывихнуто плечо 2. перестроение, вы-
ход из колонны <из боевого порядка)
mi lit: выход из ряда <из полосы) auto
DEBOÎT|ER vt techn (disjoindre)
расшатывать/расшатать, смещать/смес-
тить; рас пазить pf spéc m vi перестраи-
ваться/перестроиться, выходить (-'дит)/
выйти* из колонны <из боевого поряд-
ка) milit; выходить из ряда <из полосы)
auto; il a causé un accident en ~ant
brusquement он вызвал аварию, неожи-
данно выйдя из своего ряда ■■ v. pr.
se déboît|er réfl. indir. вывихивать/
вывихнуть себе; il s'est ~é le genou он
вывихнул [себе] ногу в колене
DÉBONDER vt вынимать/вынуть
(,-ну, -'ет) затычку, откупоривать/отку-
порить M v. pr. se débonder lit ter из-
ливать/излить* душу; отводить (-'дит)/
отвести* душу; давать (даю, -ёт)/дать*
волю чувствам
DÉBONNAIRE adj добродушный;
снисходительный (indulgent); мягко-
сердечный (аи cœur tendre)
DÉBORDANT, -E adj i. fig кипучий;
бьющий через край (joie, activité))
il est d'une activité ~e он полон кипу-
чей деятельности; il était ~ d'en-
thousiasme т± его энтузиазм бил через
край, он был полон энтузиазма 2. milit:
une manœuvre ~e охватывающий ма-
DÉBORDÉ, -E adi 1. fia перегружен-
ный <заваленный> работой; занятый по
горло; je suis ~ ?± y меня слишком
много дел 2.: je suis ~ par les événe-
ments <* события выбили меня из колей
DÉBORDEMENT m l. (crue) паво-
док, î разлив, |половодье; le ~ d'un
fleuve разлив реки 2. milit охват, обход
3. fig поток, град (de paroles, d'injures);
~ d'insultes град оскорблений 4. pi
(excès) беспутство sg; ses ~ s ont ruiné
sa santé беспутный образ жизни подо-
рвал его здоровье
DÉBORDIER vi 1. выходить (-'дит)/
выйти* из берегов; разливаться/разлить-
ся (-льёт-, -ла-, etc.) (cours d'eau); пере-
ливаться/перелиться [через край]; Геаи
va ~ вода перельётся через край; le lait
va ~ молоко* сейчас убежит || (d'un
récipient) быть переполненным; faire ~
переполнять/переполнить; т± идти/пой-
ти через край* переливаться; ferme le
robinet» tu vas faire ~ la baignoire закрой
кран в ванне, не то вода перельётся;
le verre est plein à ~ стакан полон до
краёв; c'est la goutte d'eau qui fait ~
le vase это [последняя] капля, перепол-
нившая чашу [терпения]; чаша терпе-
ния переполнилась || fig быть перепол-
ненным; переполняться/переполниться,
быть преисполненным élevé; преиспол-
няться/преисполниться (+ /, + G) élevé;
son cœur ~a de joie сердце его преис-
полнилось радостью (радости); il ~e
d'enthousiasme он полон энтузиазма
2. (dépasser le bord) выступать/высту-
пить вперёд; выдаваться (-даёт-) /вы-
даться* mvtl. (dépasser les bords, les
limites) выходить за пределы (+ G);
переходить/перейти границы (+ G);
cette question ~e le cadre de l'enquête
этот вопрос выходит за рамки анкеты;
le toit ~e largement le mur крыша дале-
ко выходит за край стены || milit обхо-
дить/обо йт и; охватывать/ охватить
(envelopper); ~ les résistances ennemies
обходить (охватывать с флангов) оча-
ги сопротивления противника 2.: ~
le lit (le drap) разбирать/разобрать
(-ôeptf, -ёт, -ла) постель
DEBOTTE m vx: au ~ внезапно,
неожиданно (soudain); сразу по при-
бытии (dès l'arrivée)
DÉBOTTER vt rare снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) сапоги (с + G)wê v. pr.
se débotter снимать сапоги
DÉBOUCHAGE m i. (bouteille) от-
купорка, откупоривание 2. (tuyau, la-
vabo) прочистка
DÉBOUCHÉ m i. (endroit) выход;
la place se trouve au ~ de trois rues
площадь находится на перекрёстке
(стыке) трёх улиц; un ~ sur la mer
выход к морю 2. (pour les marchandises)
сбыт; рынок сбьгга (marché) 3. fig
(carrière) возможности (-ей) pi, перс-
пективы pi; c'est un diplôme qui n'offre
ancun ~ +* этот диплом не открывает
никаких перспектив
DÉBOUCHIER vt 1. (bouteille) от-
купоривать/откупорить, раскупори-
вать/раскупорить ; открывать/открыть
(-крою, '-ет) (ouvrir) 2. (tuyau, lavabo)
прочищать/прочистить a vi 1. (donner
sur) выходить ('-дит) ipf (на +А);
la гиг ~e sur une petite place улица
выходит на маленькую площадь 2.
(transports) выезжать/выехать (-'еду, -ет)
внезапно (surgir); soudain un autobus
~a sur la droite вдруг справа появился
(выехал) автобус 3. fig приводить
(-'дит)/привестй* (к + D); c'est une théo-
rie qui ne ~e sur rien это теория, кото-
рая не приводит ни к чем#
DÉBOUCLER vt расстёгивать/рас-
стегнуть; отстёгивать/отстегнуть
DÉBOULÉ m (gibier) [быстрый]
скачок
DÉBOULIER vi 1. умчаться (-ч#-,
-йт-) pf; le lièvre a ^é en apercevant
le chasseur заметив охотника, заяц убе-
жал 2. (dégringoler, dévaler) скаты-
ваться/скатиться (-'тит-) (с + -G); ~ [du
haut en bas] l'escalier скатиться (сле-
теть pf) с самого верха лестницы a vt
(rouler) скатываться (с + G); il a ~é
la pente à toute vitesse он на всей ско-
рости скатился с откоса
DÉBOULONNAGE m 1. techn уда-
ление болтов; разборка болтового сое-
динения; развинчивание 2. fam снятие
с должности neutre; le ~ du grand hom-
me a été spectaculaire «± этот видный
деятель был с треском снят со своего
поста
DÉBOULONNER vt 1. развинчи-
вать/развинтить (p.p. -вй-), разбирать/
разобрать (démonter); ~ une statue
сбрасывать/сбросить * статую с пьеде-
стала; ~ un rail отвинчивать/отвинтить
рельс 2. fig (détruire le prestige de an)
подрывать/подорвать (-рв^, -ёт, -ла)
чью-л. репутацию (чеи-л. престиж)
3. fig (déposséder an de son poste)
лишать/лишить кого-л.- (снимать/снять*
кого-л. с) его поста; подсиживать/под-
сидеть (-жу, -дит) fam; смещать/смес-
тить
DÉBOURRER vt {pipe) выколачи-
вать/выколотить [трубку]
DÉBOURS m pi издержки (e); рас-
ходы (-'ов); couvrir les ~ покрывать/
покрыть расходы; rentrer dans ses ~
возвращать/вернуть затраченное (из-
держки)
DÉBOURSEMENT m расход; за-
трата (frais); платёж (-a) (payement) #
DÉBOURSER vt тратить/ис-, по-, рас-
(tout ); расхбдовать/из-
DÉBOUSSOLÉ, -E adj растерянный,
опешивший
DEBOUT I adv стоя; на ногах (activi-
té); на ходу (en marchant); в вертикаль-
ном (в стоячем) положении, стоймя
(objet); toute la salle ~ applaudissait
весь зал стоя аплодировал; va te
coucher, tu dors ~ иди спать, ты ( засы-
паешь на ходу (стоя спишь); il a passé
la nuit ~ à soigner sa mère он провёл
всю ночь на ногах, ухаживая за ма-
терью; il n'y a plus une maison ~ не
осталось ни одного неразрушенного
<|целого) дома || être (se tenir) ~ стоять
ipf; быть на ногах; вставать/встать [на
ноги] (se lever); l'échelle était ~ contre
le mur лестница стояла у стены; il se
tenait ~ devant moi он стоял передо
мной; je suis ~ depuis 6 heures du matin
я на ногах с шести часов утра; je suis~
tous les jours à 6 heures я каждый день
на ногах (встаю) в шесть часов [утра];
le malade va mieux, mais il n'est pas
encore ~ больному лучше, но он пока
ещё не встаёт J| fig: être encore ~ всё ещё
держаться ipf; le veau d'or est toujours ~
4=* золотому тельцу всё ещё поклоняют-
ся, золотой телец всё царствует || met-
tre ~ ставить/по- [в вертикальное поло-
жение (стоймя)]; ne mets pas les bou-
teilles ~, couche-les! не ставь [эти]
бутылки, положи их! || remettre ~ вос-
станавливать/восстановить; remettre ~
un mur восстановить стену; il a remis ~
son entreprise он восстановил своё
предприятие || se remettre ~ встать
(подниматься/поднйться) на ноги; après
sa maladie il s'est remis ~ rapidement
после болезни он бистро поднялся на
ноги || rester ~ стоять/по- restr, про-
dur (устоять pf) на ногах; nous sommes
restés ~ une heure ?i нам пришлось
стоять целый час; vous resterez ici ~
sans bouger *± вам придётся постоять
здесь неподвижно; le vent soufflait si
fort qu'on ne pouvait pas rester ~ +* ве-
тер буквально валил с ног || tenir ~
1) держаться [на ногах], стоить; je
me demande comment ce mur tient en-
core ~ интересно, как ещё стоит (дер-
жится) эта стена; repose-toi, tu ne tiens
plus ~ отдохни, ты уже не держишься
(не стоишь) на ногах 2) fig годиться
ipf, быть логичным; ton raisonnement
ne tient pas ~ твой рассуждения | ни-
куда не годятся (не состоятельны);
ça ne tient pas ~ это чепуха || laisser ~
заставлять ipf стоять (personne); ос-
тавлять/оставить в стоячем положении;
je ne veux pas vous laisser ~ plus
longtemps я не хочу ( заставлйть вар
дольше стоять (,?* чтобы вы продол-
жали стоять) |l (emploi adjectival):
la station ~ стоячее положение; des
places ~ стоячие места; vent ~ встреч-
ный ветер; avoir vent ~ идти (плыть)
ipf против ветра; magistrature ~ проку-
DEBOUT II interj встань!, встаньте!;
встать! milit; вставай!, вставайте!iaussi
pour une personne qui dort); ~, il fait
grand jour вставай[те], уже день (светло)
DÊBOUTIER vt отказывать/отказать
(-ж£, -'ет) [в иске] (+D); le juge Га
~é de sa demande судья отказал ему
В DÉBOUTONNIER vt расстёгивать/
расстегнуть; ~ sa veste расстегнуть
куртку; О manger à ventre ~é есть ipf
до отвала; rire à ventre ~é смеяться
ipf до упаду; надрывать/надорвать жи-
267
DEB
DEC
DEC
вбтики [со смеху] m v. pr. se débouton-
ner 1. расстёгиваться 2. fig fam разотк-
ровенничаться pfy открывать/открыть
(-крою, -'ет) душу
DÉBRAILLÉ, -E adj 1. (négligé)
небрежно (неряшливо) одетый; Îрас-
терзанный; растрёпанный; tenue ~e
неряшлив)ый вид; -ая одежда; un garçon
(une fille) ~(e) неряха; un style ~ не-
брежный слог 2. fig (libre) развязный;
des manières ~es развязные манеры
■i m, неопрйтный (неряшливый, î рас-
терзанный) f вид; небрежность, неряш-
ливость (négligence) ч
DÉBRAILLJER (SE) v. pr. rare
1. fam раскрывать/раскрыть (-крою,
-'ет) грудь neutre; оголяться/оголиться
[до неприличия] 2. fig: la conversation
se ~e разговор становится { слишком
вольным (непристойным)
DÉBRANCHIER vt 1. électr выклю-
чать/выключить, отключать/отключить;
~ son téléphone вь'нслючить (отклю-
чить) телефон; le fer est ~é утюг выклю-
чен 2. (wagons) расцеплять/расцепить
(-'пит)
DÉBRAYAGE m 1. auto выключение
сцепления; le ~ se fait en appuyant sur
la pédale выключение сцепления осу-
ществляется нажатием на педаль 2.
(grève) [кратковременная] забастовка
DÉBRAYER vi, vt 1. techh выклю-
чать/выключить || auto выключать сцеп-
ление 2. (faire grève) бастовать/затей;
прекращать/прекратить (-щу) работу
DÉBRIDÉ, -E adj безудержный; раз-
гулявшийся; une imagination ~e раз-
гулявшееся воображение; необузданная
(безудержная) фантазия
DÉBRIDER vt i. (cheval) разнузды-
вать/разнуздать; О sans ~ без отдыха;
без перерыва, без передышки; ~ les
yeux de qn раскрывать/раскрыть глаза
кому-л. 2. méd рассекать/рассечь*
|| вскрывать/вскрыть (abcès); ~ une
plaie 1) очищать/очистить рану 2) fig
разрешить pf наболевший вопрос 3.
cuis: ~ une volaille перерезать (-'жу,
-'ет) нитки, которыми обвязывают дичь
при жарении
DEBRIS m i. (fragment) обломок,
осколок (tesson); des ~ de caisses об-
ломки ящиков; les ~ d'un vase осколки
[от] вазы; О un vieux ~ старая (жал-
кая) развалина 2. pi (restes) остатки
(-'ов>; отбросы (-'ов) (déchets); объедки
(-'ов) (de nourriture); les ~ d'une armée
(d'une fortune) остатки разбитой армии
(состояния)
DÉBROUILLAGE m распутывание
DÉBROUILLARD, -E adj изворот-
ливый; ловкий*, шустрый*, растороп-
ный (adroit); сметливый (intelligent);
находчивый (malin) m m, f ловкач (-а),
-ка (е), проныра m, f péj, хват
DÉBROUILLARDISE f pop смекалка
neutre; умение выкрутиться neutre;
находчивость neutre, сметливость neutre
(intelligence); пронырливость fam (rou-
blardise)
DÉBROUILLEMENTm v. débrouilla-
ge
DÉBROUILLER.^ распутывать/рас-
путать; ~ une pelote de ficelle распу-
тать клубок бечёвки || fig: ~ une intri-
gue (une affaire) распутать интригу
(дело); ~ une question разбираться/
разобраться в какбм-л. вопросе шл v. pr.
ее débrouiller fam выкручиваться/вы-
крутиться; изворачиваться ipf; выпу-
тываться/выпутаться; выходить (-'дит)/
выйти* из затруднения (из положения)
neutre; справлйться/справиться neutre
(réussir); se ~ pour... стараться/по-, что-
бы...; il faut se ~ pour qu'il ne s'aper-
çoive de rien надо постараться, чтобы
он ничего не заметил; tu as fait une
bêtise, à toi de te ~ раз [ты] сделал
глупость, выпутывайся [из неё] как
знаешь; cet enfant se ~e bien en classe
этот ребёнок справляется с учёбой
DÉBROUSSAILLEMENT m унич-
тожение поросли (кустарника)
DÉBROUSSAILLER vt 1. очищать/
очистить (расчищать/расчистить) от по-
росли (от кустарника) 2. fig распуты-
вать/распэггать; разбираться/разобрать-
ся (-беру-, -ёт-, -ла-) (в + P); i~ un
texte разбираться в тексте; ~ une ques-
tion выявлйть/выявить суть проблемы;
облегчать/облегчить решение проблемы
DÉBUSQUER vt i. î выгонять/выг-
нать (-'гоню, -'ит); спугивать/спугнуть
sernelf; поднимать/поднять* (lever) 2.
milit выбивать/выбить (-'бью, -'ет) с по-
зиции •
DÉBUT m i. начало; le ~ des études
начало занятий; dès le ~ с самого нача-
ла; du ~ à la fin от (с) начала и до
конца; аи ~ в начале (+ G), сначала;
аи ~ de la semaine в начале недели;
au ~ c'était facile сначала это было
легко; reprendre les événements à leur
(dès leur) ~ рассматривать/рассмотреть
события с их начала 2. pi начало sg
карьеры (деятельности); перв|ое вы-
ступление; -ые шаги (-ов); дебют (ac-
teur); il a eu des ~s difficiles +± начало
его карьеры было нелёгким; en être à ses
~s лишь [только] начинать ipf, быть
новичком; faire ses ~s делать/с- [свой]
первые шаги; дебютировать ipf et pf
DÉBUTANT, -E adj начинающий;
дебютирующий (paraissant pour la pre-
mière fois); un pianiste ~ начинающий
пианист a m, f i. théâtre дебютант, -ха
(o); on lui a confié un rôle de ~ ему
дали (доверили) роль для начинающих
2. (novice) новичок; начинающей, -ая
(commençant); un manuel pour les ~s
учебник для начинающих
DÉBUT] ER vi 1. (commencer) начи-
наться/начаться*; la pièce ~e par un
monologue пьеса начинается монологом
(с монолога); le concert ~era à 9 heures
концерт начнётся в девять часов 2.
(faire ses premiers pas) начинать [вы-
ступать], делать/с- первые шаги; у
a-t-il longtemps que vous apprenez
l'anglais? — Non, je <~e seulement вы
давно изучаете английский [язык]? —
Нет, я только начал [заниматься им]
|| théâtre дебютировать ipf et pf; il
a ~é dans un théâtre de province он
дебютировал (начал выступать) в про-
винциальном театре
DEÇA adv: en deçà по эту сторону;
на этой стороне; ne franchissez pas la
frontière, restez en ~ не переходите
границу, оставайтесь на этой стороне;
en deçà de по ету сторону ( + G); en ~
du ruisseau по эту сторону ручья |J fig:
ses çaroles restent toujours en ~ de sa
pensée «± ему никогда не удаётся выра-
зить точно свою мысль; être en ~ de la
vérité не соответствовать ipf тому, что
есть
DÉCABRISTE m v. décembriste
DÉCACHETER vt распечатывать/рас-
печатать; вскрывать/вскрыть (-крою,
-'ет) (lettre)
DÉCADE f i. (dix jours) декада, деся-
тидневна (о) fam 2. fam v. décennie
DÉCADENCE f упадок; упадочность
(qualité); падение (morale); декаданс
(art); упадочничество (tendances); la ~
des mœurs упадок (падение) нравов;
un état de ~ состояние упадка; une
époque de ~ эпоха упадка; tomber en
~ приходйть/прийтй в упадок; î раз-
лагаться ipf; être en pleine ~ быть (на-
ходиться) ipf в полном упадке
DÉCADENT, -E adj находящийся
в упадке; упадка G; époque ~e эпоха
упадка || (art) упадочный, упадочниче-
ский, декадентский; poètes ~s поэты-
-декаденты a m, f декадент, -кг. (о)
DÉCAÈDRE m десятигранник
DÉCAFÊINIER vt декофеинировать
ipf et pf sçéc; du café ~é декофеинйро-
ванный кофе, кофе без кофеина
DECAGONE m десятиугольник ■ adj
десятиугольный
DÉCAGRAMME m декаграмм
DÉCAISSER vt брать (беру, -ёт,
-ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) деньги из
кассы; ~ mille francs взять из кассы
тысячу франков
DÉCALAGE m расхождение, Траз-
рыв; несовпадение (non coïncidence);
смещение techn; le ~ entre le calendrier
orthodoxe et le calendrier grégorien рас-
хождение между православным и гре-
горианским календарями; cet accident
a entraîné un ~ important dans l'horaire
des trains t* из-за этой аварии серьёзно
нарушилось расписание поездов; chez
lui, il v a toujours un ~entre l'intention
et la réalisation y него всегда намерения
расходятся с делом; le ~ horaire разни-
ца во времени
DÉCALCIFICATION / декальсифи-
кация spéc, потеря извести méd; ~ de
Г eau смягчение води
DÉCALCIFIER vt декальцинйровать
ipf et pf spéc, удалять/удалить известь м
v. pr. se décalcifier терять/по- известь
DECALCOMANIE / 1. imprim де-
калькомания 2. (image) переводная
<сврдная>, картймка (о)
DECAL|ER vt 1. (enlever la cale): -
une armoire убирать/убрать (убер?, -ет,
-ла) подставку из-под шкафа; 1 horloge
est ~ée часы шатаются 2, (déplacer)
сдвигать/сдвинуть, f передвигать/пе-
редвинуть; ~ rarmoire de 5 centimètres
передвинуть шкаф на пять сантиметров;
~ une phrase d'un paragraphe пере-
местить <передвйнуть> фразу в абзаце
3. (horloge) переводить (-дит)/пере-
вести*, передвигать [en avant вперёд; en
arriére назад]; il a ~è la pendule d'une
demi-heure он перевёл чаей на пол-
часа I) (temps): ~ d'une heure le début
de la réunion переносить/перенести на
час начало собрания
DECALITRE m декалитр
DECALOGUE m десять заповедей
DÉCALQUE m 1. (action) калькиро-
вание, копирование 2. (résultat) калька
(e), копия
DÉCALQUER vt калькйровать/с-,
снимать/снять (сниму, -'ет, -ла) на каль-
ку; сводить (-'дит^свестй*; papier à
~ калька
DÉCAMÈTRE m i. (mesure) декаметр
2. (objet) [десятиметровая] рулетка (о),
мерная лента
E>ÉCAMP|ER vi удирать/удрать (уде-
ру, -ёт, -ла), пускаться/пуститься
(-'стит-) наутёк, давать (даю, -ёт)/
дать* (задавать/задать*) стрекача; уби-
раться/убраться (уберу-, -ёт-, -ла-, etc.)
вон; ~ez d'ici! убирайтесь отсюда!;
effrayés, les gamins ont ~é испугавшиеся
мальчишки ( пустились наутёк (зада-
ли стрекача)
DEC AN AT m деканство, должность
декана
268
DEC
DEC
DEC
D
DÉCANILLER vi pop 1. смываться/
смыться (смою-, -'ет-), драпать/драпа-
нуть semelf, тикать ipfseult 2. (se lever)
вставать (встаю, -ёт)/встать (-'ну) neutre
DÉCANTAGE m, DÉCANTATION f
декантация spéc; осветление [жидко-
сти]; сцеживание, отцеживание; отстаи-
вание; un bassin de ~ отстойный бас-
сейн, отстойник
DECANTER vt 1. декантировать ipf
spéc\ осветлять/осветлить (clarifier)] сце-
живать/сцедить (filtrer); сливать/слить
(лью, -ёт, -ла) с осадка (séparer du dé-
pôt); отстаивать/отстоять (-ою, -йт)
(laisser se former le dépôt) 2. fig делать/с-
чётче m v. pr. se décant|er i. отстаивать-
ся; laisser se ~ давать (даю, -ёт)/дать*
отстойться 2. fig становйться(-'вит-)/стать
(-'ну) более чётким; ses théories se
~èrent peu à peu постепенно его теории
I стали чётче (отстойлись)
DÉCAPAGE m декапирование spéc,
лёгкое травление spéc; очистка поверх-
ности [металла]
DÉCAPANT m состав для декапиро-
вания, растворитель (dissolvant);
смывка (о) (pour une laque)
DÉCAPER vt декапировать ipf et pf
spéc, очищать/очистить поверхность
[металла]
DÉCAPITATION f обезглавливание
DÉCAPITER vt 1. обезглавливать/
обезглавить; ~ un condamné à la hache
отрубать/отрубить осуждённому голову
[топором] 2. (arbre) ломать/по-, с- вер-
шину (верхушку, макушку) 3. fig обез-
главливать, лишать/лишить руководи-
теля (главы, руководства); la police a
réussi à ~ cette bande <* полиции уда-
лось обезглавить эту банду
DÉCAPODES m pi десятиногие (-'их),
декаподы
DÉCAPOTABLE adj с откидным
верхом ф DÉCAPOTER vt откйды-
вать/откйяуть верх.
DÉCARCASSER (SE) v. pr. pop над-
рываться ipf, лезть (-'зу, -'ет, лез) ipf из
кожи вон; расшибаться/расшибиться*
в лепёшку
DÉCARTELLISATION f декартели-
зация ^
DÉCASYLLABE, DÉCASYLLABI-
QUE adj десятисложный M m деся-
тисложный стих (-â), десятислбжник
DÉCATHLON m десятиборье
DÉCATI, -E adj i. text декатирован-
ный 2. fig поблёкший; полинйвший fam;
une femme ~e поблёкшая (увядшая)
женщина
DÉCATIR vt декатировать ipf et pf
m v. pr. se décatir fig дряхлеть/о-;
увядать/увянуть (p.p. -'ну-) (femme)
DÉCATISSAGE m декатировка, дека-
тирование • DÉCATISSEUJR, -SE m. f
декатировщи|к, -ца
DECAUVILLE m узкоколейная же-
лезная дорога, узкоколейка (е) fam
DÉCAVE, -E adj 1. проигравшийся
(joueur); промотавшийся, Тразорйв-
шийся, прогоревший (ruiné) 2. (maigre)
исхудавший II les yeux ~s ввалившиеся
глаза
DÉCÉDIER vi offic скончаться pf,
умереть* pf neutre; il est ~é acciden-
tellement он погиб в результате несчаст-
ного случая m adj décédé, -e скончав-
шийся
DÉCELABLE adj могущий быть рас-
крытым (обнаруженным); заметный,
ощутимый (perceptible)
DÉCIELER vt 1. обнаруживать/обна-
ружить, раскрывать/раскрыть (-крою,
-'ет); ~ des traces de poison обнаружить
следы яда; ~ un mensonge обнаружить
ложь; ~ les intentions de qn разгады-
вать/разгадать чьй-л. намерения 2. fig
указывать/указать (-'жет) (на + А); сви-
детельствовать (о -f P) (témoianer de);
выдавать (-даёт)/выдать* (trahir); rien
ne ~elait sa présence ничто не выдавало
его присутствия; tout dans son attitude
~èle l'inquiétude по его поведению чув-
ствуется, насколько он обеспокоен
DÉCÉLÉRATION f потеря скорости,
замедление; торможение (freinage) ф
DÉCÉLÉRER vi терять/по- скорость
DÉCEMBRE m декабрь (-я); v. ta-
bleau «Mois*
DÉCEMBRISTE m декабрист m adj
декабристский
DÉCEMMENT adv прилично; [f бла-
гопристойно; корректно; il était vêtu
~ он был прилично одет || (avec un
verbe négatif) no cfïYL дела, здраво
рассуждая; on ne peut pas ~ sortir par
un temps pareil здраво рассуждая, в та-
кую погоду выходить нельзя; on ne
peut pas ~ le lui reprocher по сути дела
его нельзя в этом упрекать
DÉCEMVIR m децемвир
DÉCENCE f благопристойность, при-
личие (souvent pi); cela choque la ~
это оскорбляет приличия; ayez la ~ de
vous taire! вам следовало бы помол-
чать!; il a agi contre toute ~ он посту-
пил i вопреки всякому приличию (,за-
быв всякое приличие); avec ~ пристой-
но, Î благопристойно
DÉCENNAL, -E adj 1. (qui dure dix
ans) десятилетний 2. (qui a lieu tous
les dix ans) имеющий место каждые
десять лет
DÉCENNIE f десятилетие
DÉCENT, -E adj 1. приличный;
скромный* (modeste); пристойный, |бла-
гопристойный; корректный; un costume
(une tenue) ~(e) прилйчн1ая одежда
(-ый вид); un langage ~ пристойные
речи; речь без грубостей; un comporte-
ment ~ приличное поведение; il serait
plus ~ de vous taire пристойнее было
бы помолчать 2. (satisfaisant) прилич-
ный fam; un salaire ~ приличный за-
работок
DÉCENTRALISATION f (action, ré-
sultat) децентрализация # DÉCEN-
TRALISER vt децентрализовать ipf
et pf
DÉCENTRER vt перемещать/перемес-
тить (смещать/сместить) центр
DÉCEPTION f разочарование; огор-
чение (peine); обманутая надежда
(désillusion)
DÉCERNER vt 1. (accorder) присуж-
дать/присудить (-'дит, p.p. -ждё-); жа-
ловать/по- vx; награждать/наградить
(p.p. -жд-) (+ /) (ordre, etc.); ~ un
prix присудить премию; ~ la Légion
d'honneur наградить орденом Почёт-
ного легиона; О ~ la palme присудить
пальму первенства ( + D) 2. йг выно-
сйть/вьшести (-су, -ет, -'нес) постанов-
ление; ~ un mandat d'arrêt вынести
постановление об аресте
DÉCÈS m кончина, смерть (G pi
-ей) f ; смертный случай (cas); le ~
était dû à une crise cardiaque смерть
наступила в результате^ердечного при-
ступа; acte de ~ свидетельства о смерти
DÉCEVANT, -E adj 1. не оправды-
вающий надежд, разочаровывающий;
il est ~ он не оправдывает надежд
2. vx (trompeur) обманчивый
DÉCEVOIR vt разочаровывать/разо-
чаровать; огорчать/огорчить (+ A) (pei-
ner); не оправдывать/ не оправдать
чьйх-л. надежд; cet élève m'a déçu этот
ученик {разочаровал меня (не оправ-
дал моих надежд); si vous ne venez pas,
tout le monde sera déçu если вы не при-
дёте, все будут огорчены; j'ai été déçu
d'apprendre que... я был очень разоча-
рован (огорчён), узнав, что... || (qch)
не оправдать; обманывать/обмануть;
~ les attentes обмануть ожидания, |не
оправдать ожиданий шшр.р. et adj
déçu, -e 1. (personnes) разочарованный
2. (non réalisé) несбывшийся; не оправ-
давший надежд
DÉCHAÎNÉ, -E adj 1. (éléments) бу-
шующий, разбушевавшийся, разгуляв-
шийся fam; яростный (furieux), неисто-
вый, буйный* 2. разнузданный fam
(sans retenue) 3. неистовый, разбушевав-
шийся, безудержный (sans frein); не-
обузданный (indomptable); возбуждён-
ный (excité); une ambition ~e безудерж-
ное честолюбие; la mer ~e разбуше-
вавшееся море; un enthousiasme ~ ог-
ромный энтузиазм; être ~ бушевать ipf,
разбушеваться pf
DÉCHAÎNEMENT m 1. (fureur) неис-
товство, ярость f 2. (emportement) раз-
гул: un ~ des passions разгул страстей;
~ de haine волна ненависти
DÉCHAÎNER vt давать (даю, -ет)/
дать* волю (+ D); вызывать/вызвать
(-'зову, -ет); ~ la fureur (l'enthousiasme,
l'hilarité générale) вызвать ярость
([Тбурный] восторг, всеобщее веселье);
son interprétation a ~é les applaudisse-
ments des spectateurs его исполнение
вызвало [у зрителей] бурю аплодис-
ментов ш v. pr. se déchainler разбуше-
ваться pf; i разыгрываться/разыграться
(tempête); бушевать ipf (passions aussi);
впадать/впасть* в неистовство (deve-
nir furieux); приходить (-'ит)/прийтй*
в ярость || (contre) обрушиваться/обру-
шиться; набрасываться/наброситься (на
+ A) fam; l'orateur s'est ~é contre les
contradicteurs оратор обрушился (на-
бросился) на противников
DÉCHANTER vi разочаровываться/
разочароваться; быть* разочарованным
neutre
DÉCHARGE f 1. (lieu) свалка (о)
[мусора]; мусорная яма (fosse); porter
des ordures a la ~ относить/отнести му-
сор (отбросы) на свалку 2. vx (débarras)
чулан 3. (quittance) квитанция; расписка
(о) (reçu); donner une ~ давать/дать
расписку в получении; porter une somme
en ~ вписывать/вписать сумму в при-
ход 4. (exemption) освобождение от
долгов; прекращение обязательства
(libération d'une obligation) 5. dr:
un témoin à ~ свидетель [со стороны]
защиты; à sa ~ в его оправдание 6.
milit выстрел (une seule arme); залп
(plusieurs armes); очередь (série de
coups); il reçut la ~ en pleine poitrine
5r± выстрел поразил его в самую грудь
7. électr разряд
DÉCHARGEMENT m l. (arme) раз-
ряжание, разрйдка 2. (camion, navire)
разгрузка; выгрузка; les opérations de ~
разгрузочные работы
DÊCHARGIER vt 1. разгружать/
разгрузить (-'зит, p.p. aussi -ë-) (navire,
véhicule, cheval); on ~eait un camion
разгружали грузовик || (réduire la cha-
rge de) облегчать/облегчить ношу(+ D)
(personne); снимать/снять часть гр£за;
выгружать/выгрузить; сваливать/сва-
лить (en vrac) 2. (arme) разряжать/раз-
рядить (-'дит, p.p. aussi -ë-) || (tirer)
стрелять/выстрелить; il ~ea son pistolet
sur la foule он выстрелил из пистолета
269
DEC
DEC
DEC
в толпу 3. électr разряжать; si tu laisses
tes phares allumés, tu vas ~ ta batterie
если ты не погасишь фары, Щто] у тебя
сядет батарея fam 4. fig разгружать
(diminuer la charge); освобождать/ос-
вободить (p.p. -жд-) (от + G); снимать/
снять (сниму, -'ет, -ла) (с + G) (dispen-
ser); ~ l'assemblée d'une série de pro-
blèmes избавить pf собрание от целого
ряда вопросов; ~ qn d'une obligation
(d'un travail) освободить когб-л. от обя-
занности (от работы); vous me ~ez
d'un gros souci вы с меня снимаете
тяжёлую заботу; О ~ son coeur изли-
вать/излить душу; изливаться ~ sa bile
излить жёлчь; ~ sa conscience облег-
чить душу 5. dr оправдывать/оправдать;
un nouveau témoignage a ~é l'accusé
?± благодари новому свидетельству
} обвиняемого оправдали (обвиняемый
был оправдан) ш vi (étoffe) линять/по-
ж v. pr. se décharg|er l. fig освобож-
даться (от + G), î избавляться/избавить-
ся (от + G); se ~ de ses valises избавить-
ся от [своих] чемоданов 2. fig «± пере-
кладывать/переложить (-'ит) (на + А),
сваливать/свалить (-'ит) (на + A) fam,
взваливать/взвалить fam; il se ~е sur
son frère du soin de ses affaires он пере-
кладывает (взваливает) на брата забо-
ту о своих делах
DÉCHARNÉ, -E adj исхудавший;
тощий*, худой*; une fillette ~e ху-
денькая девочка; des bras ~s исхудав-
шие руки; un visage ~ худое лицо; des
arbres ~s оголённые деревья
DÉCHARNIER vt иссушать/иссушить
(-'ит); ?± тощать/о-; cette maladie Га
complètement ~é ?± он окончательно
отощал от этой болезни
DÉCHAUMAGE m лущение • DÉ-
CHAUMER vt лущить/об- • DÉCHAU-
MEUSE f лущильник, запашник
DÉCHAUSSEMENT m l. agric рас-
крытие [прикопанных растений] (plan-
tes) 2. méd: ~ dentaire обнажение корня
зуба 3. (construction) обнажение (под-
мыв) фундамента
DÉCHAUSS|ER vt 1. разувать/разуть
(-зую. -'ет), снимать/снять (сниму, -'ет,
-ла) обувь (с 4- G) 2. agric обнажать/
обнажить [стебель, ножку] 3. (cons-
truction) обнажать (подмывать/подмыть
(-мою, -'ет)> фундамент; les pluies ont
~é le mur +* фундамент стены обнажил-
ся в результате дождей шл v. pr. se
déchauss|er 1. разуваться; снимать [с се-
бя] + nom de la chaussure; elle s'est
~èe она ! сняла туфли (разулась)
(souliers) 2. (racine de la dent) обна-
жаться/обнажиться 3. (mur) обнажать-
ся H p.p. et adj déchaussé -e разутый,
без обуви
DÈCHE f pop безденежье neutre;
нищета neutre (misère); se sortir de la ~
выбиваться/выбиться из нищеты; il
est dans la ~ он без гроша [в кармане],
он на мели
DÉCHÉANCE f l. (abaissement) па-
дение; деградация littér; разложение;
упадок (décadence; choses seult);^ la
boisson Га réduit à une totale ~ (à la
~ intellectuelle) в результате (из-за,
от) пьянства он полностью деградировал
(деградировал моральной tomber dans
la ~ разлагаться/разложиться; дегра-
дировать ipf et pf; приходить/прийти в
упадок 2. (privation de fonction, de
droit) лишение власти (pouvoir) (прав
(droit)); prononcer la ~ du roi провоз-
глашать/провозгласить короля лишён-
ным власти; ~ de la nationalité лише-
ние прав гражданства; la ~ de la
270
puissance paternelle лишение отцовства
(отцовских прав)
DÉCHET m 1. (nourriture, étoffe,
etc.) остатки (-'ов) pi; обрезки (-'ов) pi
(pertes); ~s de cuisine кухонные отбро-
сы; les ~s de l'industrie du bois отходы
деревообрабатывающей промышленно-
сти; ~s radioactifs радиоактивные отхб-
ды; ~s textiles охлопки; очёски (après
cordage); ~s de laine шерстяные очёски;
avec cette chaleur, il y aura beaucoup de
~s dans le fruitier при такой жаре в[о
фруктовом] плодохранилище | будут
большие потери (будет много отходов)
2. fia подонок [общества]
DECHIFFRABLE adj поддающийся
расшифровке; разборчивый (lisible); ce
texte est ~ ** этот текст можно разоб-
рать (прочесть)
DÉCHIFFftAGE m игра (пение, чте-
ние) с листа
DÉCHIFFREMENT m дешифровка
(des hiéroglyphes); расшифровка (d'un
message codé); прочтение (lecture)
DÉCHIFFRER vt 1. (textes, signes)
разбирать/разобрать (-беру, -ёт, -ла);
~ une écriture inconnue разбирать не-
знакомый почерк; une écriture difficile
à ~ неразборчивый почерк 2. (décoder)
дешифровать ipf et pf, расшифровы-
вать/расшифровать; ~ un message secret
расшифровать секретное сообщение 3.
mus играть/сыграть (петь (пою, -ёт)/с-,
читать/про-) с листа 4. fig распутывать/
распутать; разгадывать/разгадать (de-
viner); ~ les pensées d'un adversaire
разгадать мысли противника
DÉCHIFFREU|R, -SE m, f 1. дешиф-
ровщи|к, -ца 2. mus играющ|ий, -ая
(joueur) (поющ|ий, -ая (chanteur)) с лис-
DÉCHIQUET|ER vt кромсать/ис-
(taillader maladroitement); разрывать/
разорвать (-рву, -ёт, -ла) [на части
(в клочки)] (en morceaux); изрезать
(-'жу, -'ет) pf (découper); раздроблять/
раздробить (sectionner); les feuilles ont
été ~ées par la grêle <± градом искром-
сало (побило) листья; l'explosion lui a
~é la main s± взрывом ему раздробило
руку H p.p. et adj déchiqueté, -e изре-
занный; искромсанный; [мелко] разор-
ванный; раздробленный; une crête
(une côte) ~e изрезанная вершина
(-ый берег); un drapeau ~ par les bal-
les знамя, изрешечённое пулями
DÉCHIRANT, -E adj душераздираю-
щий (cri, scène); [мучительный (dou-
leur); волнующий (qui émeut)
DÉCHIREMENT m 1. мучение (tour-
ment), терзания pi, страдание (souf-
france); leur séparation fut un véritable
~ pour eux разлука j причинила им
большие страдания (была для них му-
чительна) 2. méd разрыв; le ~ d'un
muscle разрывание мышцы
DÉCHIRlER vt 1. рвать (рву, -ёт,
-ла)/разо-,^ 4по-, Тизо- intens; il a —é
sa manche à un clou он порвал (разорвал)
рукав о гвоздь; elle a ~é sa lettre en
mille morceaux она порвала (разорвала,
изорвала) письмо на мелкие кусочки ||
fia: ~ le voile раскрывать/раскрыть
[истину; подлинную картину]; выяс-
нять/выяснить; срывать/сорвать все по-
кровы 2. (douleur physique) разрывать/
разорвать; sa toux lui ~e la poitrine
«з его грудь разрывается от кашля;
tu me ~es les oreilles avec tes cris +* y
меня голова раскалывается от твоего
крика || un cri ~а le silence крик разор-
вал тишину 3. fig (causer un déchirement
moral) терзать/ис-; разрывать, |разди-
рать ipf (âme, cœur); м^чить/из-; des
doutes me ~ent [le cœur] сомнения тер-
зают меня; un spectacle qui vous ~e
l'âme раздирающее душу зрелище; ~ le
cœur разрывать (терзать) с сердце (ду-
шу) 4. (diviser) раздирать; вносить
(-'сит)/внестй* раздор Цразлад) (в + А);
des luttes intérieures ~ent le pays внут-
?енние распри раздирают страну;
'affaire Dreyfus a ~é bien des familles
дело Дрейфуса внесло раздор во мно-
гие семьи m v. pr. se déchir|er 1. (tissu)
рваться (passé -ла-, etc.), разрываться;
прорываться/прорваться f (percer); ce
tissu se ~e facilement эта ткань легко
рвётся 2. (s*écorcher) раздирать/разод-
рать (раздеру, -ёт, -ла), обдирать/
ободрать [себе]; je me suis ~é les doigts
en transportant des pierres я ободрал
себе пальцы, перенося камни 3. récipr
терзать друг друга Шар.p. et adj déchi-
ré, -e 1. рваный, порванный, разор-
ванный, f изорванный; изодранный fam;
разодранный fam; ободранный 2. fig
истерзанный, измученный
DECHIRURE f 1. (tissu) дыра (pi
ды-), дырка (о), дырочка (e) dim;
прореха || fig: à travers une ~ des nua-
ges on apercevait la terre ** в просвете
между облаками была видна земля
2. med разрыв; рана (blessure)
DECHJOIR vi i. ронять/уронить (-'ит)
себя (своё достоинство); унижать/уни-
зить себй; падать/пасть (-ду, -ёт, пал);
опускаться/опуститься (-'стит-) (physi-
quement); приходить (-'дит)/ прийти*
в упадок (choses; littér); ce serait ~ que
d'accepter un tel compromis пойти
на такой компромисс значило бы уро-
нить себя; vous ne sauriez sans ~ vous
soumettre à de telles conditions вы не
можете согласиться на такие условия,
не унизив себя; son crédit commence à ~
доверие к нему начинает падать || (de,
dans) терпеть/по-, лишаться/лишиться
( + G); ~ de son ancienne grandeur поте-
рять (утратить) pf своё былое величие;
~ de son rang (de ses privilèges) лишить-
ся своего положения, утратить (поте-
рять) своё положение (свой привиле-
гии); ~ dans l'estime de ses amis поте-
рять уважение (пасть в глазах) друзей
2. dr лишаться/ лишиться прав; il
a été ~u de la puissance paternelle он
был лишён прав отцовства Mi p. p. et adj
déchu, -e 1, dr лишённый (лишившийся)
прав; ~ de sa nationalité лишённый
гражданства 2. падший; un ange ~
падший ангел || un souverain ~ сверг-
нутый монарх
DÉCIBEL m децибел
DÉCIDÉMENT adv решительно, оп-
ределённо; несомненно (indubitable-
ment): очевидно (manifestement)'; ~,
tu ne fais attention à rien ты ни на что
решительно не обращаешь внимания
DÉCID|ER vt 1. решать/решить
принимать/принять* (находить (-'дит)/
найти*) решение (prendre une décision);
as-tu ~é la date de ton départ? ты решил,
когда уедешь?; j'ai ~é | de ne pas lui
répondre (que je ne lui répondrais pas)
я решил J ему не отвечать (,что не
буду ему отвечать) || offic постанов-
лять/постановить, выносить (-'ит)/вьь
нести* решение; les députés ont ~é de
modifier le plan депутаты вынесли ре-
шение об изменении плана 2. (persuader)
убеждать/убедить (1Г* pers. inus, p.p.
-жд-); je l'ai enfin ~e à consulter un
médecin наконец я убедил его пойти
к врачу шш vi решать/решить ( + А);
определять/определить (déterminer);
DEC
разрешать/разрешить (4- A) (résoudre);
cette entrevue peut ~ de son avenir
эта встреча может определить его бу-
дущее; c'est à vous de ~ de l'importance
à attacher à cet événement +± вы сами
должны решить, какое значение придать
этому событию; qui a ~ é du jour de
la réunion? кто определил (назначил)
день собрания?; a-t-on ~é qui fera le
voyage? уже решено, кто поедет?;
l'avenir en ~era будущее покажет;
que puis-je faire? C'est à toi d'en ~ что
я могу сделать? Это тебе решать; ~ du
sort de qn решать чыо-л. судьбу
(участь) m v. pr. se décid|er i. pass
решаться; рисковать/рискнуть semelf;
идтй*/пойтй inch (на -f A); réfléchis
bien, ton avenir se ~e aujourd'hui
подумай как следует, сегодня реша-
ется твоё будущее 2. (se résoudre) ре-
шать; решаться, рискнуть (risquer);
elle s'est ~ée à intervenir? она решила
вмешаться?; vas-tu te ~ à dire la véri-
té? решишься ли ты сказать правду?;
vas-tu te ~ à sauter? ты рискнёшь прыг-
нуть?; ~е- toi! решайся [же]! || se ~
pour высказываться/высказаться за
(+ A) (se prononcer pour); останавли-
ваться/остановиться на (+ Р) (fixer
son choix); le chirurgien s'est ~é pour
une intervention immédiate хирург ре-
шился на немедленную операцию
m p.p. et adj décidé, -e 1. решённый;
c'est une chose ~e его дело решённое;
je suis ~ à affir я готов [действовать]
2. (résolu) решительный; твёрдый* (fer-
mé); c'est une femme au caractère ~
+t y этой женщины решительный (твёр-
дый) характер; marcher d'un pas ~
идти ipf твёрдым (уверенным) шагом
3. (qui n'est pas douteux) определённый,
очевидный (évident)
DÉCIGRAMME m дециграмм
DÉCILITRE m децилитр
DÉCIMAL, -E adj десятичный; un
nombre (le système) ~ десятичная дробь
(система) ■ f десятичная дробь; pous-
ser une division jusqu'à la deuxième
~ доводить/довести деление до сотой
DECIMATION f 1. казнь f каждого
десятого [ человека] 2. (extermination)
уничтожение, истребление
DÉCIME m 1. десятая часть (G pi -ей)
франка, десять сантимов 2. fin (majora-
tion d'un dixième) увеличение на десять
процентов
DÊCIMIER vt 1. казнить ipf et pf
каждого десятого [человека] 2. уничто-
жать/уничтожить (détruire); истреблять/
истребить (exterminer); сокращать/со-
кратить (-щу) (diminuer); l'épizootie
a ~é le bétail +± из-за падежа резко
сократилось поголовье скота
DÉCIMÈTRE m дециметр
DÉCISIIF, -VE adj решающий; реши-
тельный (indiscutable); окончательный
(définitif); son intervention fut ~ve
его выступление было решающим; l'in-
stant ~ решающий (решительный) мо-
мент
DÉCISION f l. (résolution) решение;
постановление (décret); prendre une ~
принимать/принять решение; revenir
sur sa ~ изменять/изменить решение;
ses arguments ont emporté la ~ du con-
seil <± благодаря своим аргументам он
добился положительного решения сове-
та 2. (fermeté) решимость; решитель-
ность (volonté); faire preuve d'esprit
de ~ проявлять/проявить решитель-
ность; il manque de ~ +* ему не хва-
тает решительности
DEC
DEC L AMATEUR m 1. декламатор
2. péj краснобай, фразёр M adj rare
высокопарный (emphatique); напыщен-
ный, выспренний littér (pompeux)
DÉCLAMATION f. i. (art) деклама-
ция 2. (discours pompeux, emphase)
напыщенная речь
DÉCLAMATOIRE adj высокопар-
ный (emphatique); напыщенный, выс-
пренний littér (pompeux); sur un ton ~
в приподнятом (|в напыщенном) тоне;
с большим пафосом
DÉCLAM|ER vt декламировать/про-;
читать/про-, прочесть* [наизусть] (ré-
citer); il a ~é son poème avec emphase
он продекламировал (прочёл) свою
поэму с пафосом
DÉCLARANT, -E m, f заявитель
m seult
DÉCLARATION f i. заявление dr;
декларация; ~ de naissance (de décès)
заявление о рождении (о смерти); ~ en
douane таможенная декларация;
~ d'impôts декларация о доходах
Déclaration des droits de l'Homme et
du Citoyen Декларация прав человека
и гражданина; signer une ~ подписы-
вать/подписать заявление; faire une ~
выступать/выступить с заявлением;
faire une ~ à la police (à la presse) за-
являть/заявить в полицию (делать/с-
заявление для прессы) || ~ de guerre
объявление войны; ~ d'amour объясне-
ние (признание) в любви; faire une (sa)
~ объясняться/объясниться (призна-
ваться/признаться) в любви 2. pi (pro-
pos) высказывания; заявления
DÉCLARIER vt 1. заявлять/заявить
(-'вит); объявлять/объявить (-'вит) (an-
noncer à la ronde ou qch de caché); про-
возглашать/провозгласить (proclamer);
сообщать/сообщить (communiquer); lui
avez-vous ~é vos intentions? вы ему
объявили о своих намерениях?; ~ 1а
séance ouverte объявить заседание от-
крытым; ~ la guerre объявлять войну;
~ la guerre à la famine fig объявить
войну голоду; il a ~é que... он заявил,
что... || ~ son amour объясняться/объ-
ясниться в любви 2. (fournir certains
renseignements) предъявлять/предъя-
вить, доводить (-'дит)/довести* до све-
дения; il n'a pas tout ~é à la doua-
ne он не всё предъявил на тамож-
не; vous n'avez rien à ~? +* y вас
есть, что предъявить?; ~ ses revenus
подавать/подать декларацию о дохо-
дах M v. pr. se déclar|er 1. (se dire tel)
объявить себя( + /); признавать (-знаю,
-ёт)/признать себя (4-/); il s'est ~é
partisan (adversaire) de ce projet он
объявил себя сторонником (противни-
ком) этого проекта; il s'est ~éconvaincu
par vos arguments он заявил, что ваши
аргументы убедили его 2. (amour)
объясняться/объясниться [в любви;
в 4- Р] 3. (se prononcer) высказываться/
высказаться (-жу-, -ет-) (за +'А; про-
тив +G); ils se sont ~és contre un tel
projet (pour le nouveau projet) они вы-
сказались против такого проекта (за но-
вый проект) 4. (se manifester) начинаться/
начаться*, возникать/возникнуть; | вспы-
хивать/вспыхнуть; l'incendie s'est ~é
dans la grange в амбаре начался
<t вспыхнул) пожар; sa maladie s'est
~ée subitement его болезнь началась
внезапно ■ p.p. et adj déclaré, ;-e 1.
явный, открытый; объявленный; à va-
leur ~e с объявленной ценностью; pa-
quet à valeur ~e ценная бандероль;
une hostilité — e явная (открытая)
враждебность 2. (juré) заклятый; c'est
DEC
D
mon ennemi ~ э*то мой заклятый враг
II un menteur ~ отъявленный лгун
DECLASSEMENT m 1. понижение
в ранге; понижение по службе (fonc-
tionnaire); перевод на низшее место
sport 2. ch. de fer перевод пассажира
в вагон другого класса || (supplément)
доплата
DËCLASSIER vt 1. (déranger) пере-
кладывать/переложить (-'жит) (ce qui
est à plat); переставлять/переставить
(ce qui est debout) 2. (mettre dans une
classe différente) переводить (-'дит)/пере-
вестй* в низший разряд; par suite des
compressions de personnel, il est ~éau
rang de manœuvre в результате сокра-
щения персонала он был переведён в раз-
ряд чернорабочих (в чернорабочие);
~ un voyageur ch. de fer перевести
пассажира в другой класс; ~ un coureur
pour irrégularités перевести бегуна на
низшее место из-за нарушений правил
■i p.p. et adj déclassé, -e 1.: il se trouve
~ par rapport à ses camarades он нахо-
дится в худшем положении, чем его
товарищи 2. ch. de fer: un compartiment
de première ~ RF купе п indecl.f пере-
ведённое во второй класс 3. переведён-
ный в низший разряд (monument, hô-
tel, etc.) || une forteresse ~e бывшая
крепость a m, f деклассированный эле-
мент; опустйвш|ийся человек*, -аяся
женщина
DÉCLENCHEMENT m i. techn вы-
ключение, отключение, разъединение;
le ~ automatique n'a pas fonctionné
автоматическое выключение не срабо-
тало 2. (début) начало, пуск (se traduit
selon le complément); ~ de l'attaque
начало атаки; ~ de la crise возникно-
вение кризиса; le ~ de la guerre раз-
вязывание войны; le ~ du tir открытие
огня; le ~ de l'alerte объявление тре-
воги
DÊCLENCHIER vt 1. techn выклю-
чать/выключить, отключать/отключить;
разъединять/разъединить; разобщать/
разобщить 2. (mettre en branle) пускать/
пустить (-'стит) в ход; включать/вклю-
чить; l'ouverture de la porte ~e la
sonnerie «£ при открывании двери
включается (звенит) звонок 3. fig
(provoquer) вызывать/вызвать (-'зовет);
приводить (-'дит)/привестй* (к 4- £>);
*~ des incidents приводить к несчаст-
ным случаям; ~ la guerre развязы-
вать/развязать войну; cet événement
a ~é la guerre это событие привело
к войне; ~ une crise вызвать кризис,
привести к кризису; ~ le plan л при-
ступать/приступить к осуществлению
плана X; le plan est ~é план вступил
в действие |[ (sujet nom de personne)
начинать/начать; ~ une attaque начи-
нать атаку; ~ une révolution начинать
революцию; ~ une campagne de presse
начинать (развязать péj) кампанию
в печати; ~ le tir открывать/открыть
огонь ШЛ v, pr, se déclenchler 1. вклю-
чаться; звонить/за- inch; la sonnerie
s'est ~ée d'elle même звонок сам зазво-
нил 2. fig начинаться; la campagne de
presse s'est ~ée avant les élections
кампания в печати началась ещё до
выборов
DECLENCHEUR m выключающее
устройство || phot пусковой тросик
DÉCLIC m l. techn защёлка (о),
стопор, собачка (e); appuyer sur le ~
нажимать/нажать на защёлку 2. (bruit)
щелчок
DECLIN m закат; упадок (décadence);
le ~ de la monarchie упадок монархии;
271
DEC
DEC
DEC
le ~ de la vie закат жизни (дней);
être «ur son ~ близиться ipf к закату;
la peinture abstraite est en ~ aujourd'-
hui абстрактная живопись сейчас в
упадке || (sens propre): le ~ du jour
закат дня; au ~ de l'été поздним летом,
в конце лета; le ~ de la lune ущерб
луны; le soleil est à son ~ солнце скло-
няется к западу; le jour est à son ~
день | подходит к концу (склоняется
к вечеру)
DÉCLINABLE adj склоняемый
DÉCLINAISON f 1. склонение; ce
nom appartient à la première ~ это
слово относится к первому склонению
2. astron отклонение
DÉCLINANT, -Eadjслабеющий; иду-
щий к упадку (décadent); une santé ~e
слабеющее здоровье; forces ~es дающие
силы; une gloire ~e меркнущая слава
|| (soleil) заходящий
DEC LIN|ER vt i. дгаяп склонить/
про- H ~ ses noms, prénoms et qualités
называть/назвать свою фамилию, имя
и звание 2. (refuser) отклонять/отклонить
(-'ит, р.р. -ё-); отказываться/отказаться
(-жу-, -'ет-) (от + G): отвергать/отверг-
нуть (repousser); ~ les honneurs (une
invitation, une faveur) отказываться от
.почестей (от приглашения, от привиле-
гии); ~ toute responsabilité слагать/
сложить с себя всякую ответственность
шш vil. ухудшаться/ухудшиться (s'affai-
blir); ослабевать/ослабеть (baisser);
уменьшаться/уменьшиться (diminuer);
sa santé ~e tous les jours с каждым днём
его здоровье ухудшается; ma vue a for-
tement ~é моё зрение сильно ухудши-
лось (ослабело) 2. (astre, jour): le
soleil ~eà l'horizon солнце склоняется
к горизонту; le jour ~e день 'угасает
poét 3. fig падать/упасть (-дёт, упал),
идти* ipf к упадку (être en décadence);
sa popularité ~e de jour en jour его
популярность постепенно (с каждым
днём) падает шт v. pr. se décliner gram
склоняться ipf
DÉCLIVITÉ f наклон; падение; пока-
тость, отлогость (pente); уклон [пути]
(route)
DÉCLOUER vt î выдёргивать/вы-
дернуть (вытаскивать/вытащить fctm)
гвозди (из + G) || ~ une caisse откры-
вать/открыть [заколоченный] ящик;
*~ une enseigne снимать/снять вывеску
DÉCOCHER vt i. (flèche) пускать/
пустить (-'стит) стрелу || ~ une ruade
взбрыкнуть pf 2. fig бросать/бросить;
Î метать (-чу, -'ет)/метнуть; ~ des regards
amoureux бросать влюблённые взгляды;
~ une épigramme пустить эпиграмму;
~ un mot d'esprit отпускать/отпустить
(бросить) остроту
DÉCOCTION f i. (action) отварива-
ние; изготовление отвара 2. (ttsane)
отваР, декокт pharm
DÉCODER vt расшифровывать/рас-
шифровать (message); декодировать ipf
et pf inform • DECODEUR m декодер
DÉCOFFRAGE m снятие (разборка}
опалубки, распалубка # DÉCOFFRER
vt снимать/снять (сниму, -'ет, -ла) (раз-
бирать/разобрать (-беру, -ёт, -ла)> опа-
DÉCOIFF|ER vt 1. (ôtereequi coiffe)
снимать/снять (сниму, -'ет, -ла) голов-
ной убор || ~ une bouteille открывать/
открыть бутылку; ~ une fusée снять
предохранительный колпачок с ракеты
2. (dépeigner) растрепать pf причёску
(волосы); портить/ис- причёску; le vent
Га -é ** ветром ему растрепало воло-
сы; elle était ~ée «± волосы её растре-
272
палисьш v. pr. se décoiff|er l. (enlever
sa coiffure) снимать ( -f nom de la coiffure
que Von ôte); il s'est ~é avant d'entrer
прежде чем войти, он снял шляпу
2. (se dépeigner) растрепаться; растре-
пать (-плю, -'ет) [себе] волосы; портить
[себе] причёску
DÉCOINCER vt 1. вынимать/вынуть
клинья, расклинивать/расклинить 2.
(dégager) освобождать/освободить (р.р.
-жд-); aurais-tu un levier pour ~ la
porte? ♦* есть у тебй какой-нибудь ры-
чаг, чтобы освободить дверь?; ~ un
engrenage (une fermeture éclair) устра-
нять/устранить заедание в зубчатой
передаче (в молнии)
DÉCOLjÉRER vi переставать (-таю,
-ёт)/перестать (-'ну) сердиться; il ne
~ère pas de la journée он весь день
сердится (не перестаёт сердиться)
DÉCOLLAGE m 1. отклейка, отклеи-
вание, расклеивание 2. qviat взлёт
(отрыв от земли) [самолёта]; старт;
~ vertical вертикальный взлёт
DÉCOLLATION f отсечение головы,
обезглавливание
DÉCOLLEMENT m i. отклейка,
отклеивание 2. méd отслойка (rétine);
оттопыривание (oreille)
DÉCO L L|ER vt отклеивать/отклеить;
расклеивать/расклеить; ~ un timbre от-
клеивать марку; ~ une enveloppe рас-
клеивать конверт; ~ un pansement сни-
мать/снять повязку ж vi 1. aviat под-
ниматься/ подняться* [в воздух], взле-
тать/взлететь (-чу, -тйт), отрываться/
оторваться (-рву-, -ёт-, -ла-) от зем-
ли; l'avion doit ~à 7 heures самолёт
должен подняться в воздух (взлететь)
в семь часов 2. fam отставать (-таю,
-ёт)/отстать (-'ну) (de qn); убираться/
убраться (уберу, -ёт, -ла-, etc.) [вон]
(d'un lieu); il ne ~e pas d'ici он никак
отсюда не уберётся 3. pop худеть/по-
neutre, Ттощать/о- (maigrir); расклеи-
ваться/расклеиться (se sentir mal)
Ш v. pr. se décoller отклеиваться, рас-
клеиваться ж p.p. et adj décollé, -e
1.: la tapisserie est ~e обои отклеились
(отстали, отошли) 2. (détaché) торча-
щий, оттопыренный; les oreilles ~es
оттопыренные уши
DÉCOLLET AGE m 1. обнажение
шеи и плеч 2. agric обрезание ботвы
и головок корня [свёклы] 3. techn об-
рубка* изготовление из прутка
DÉCOLLETIER vt 1. (robe): ~ qn
декольтировать ipf et pf кого-л.; обна-
жать/обнажить кому-л. шею и плечи;
~ une robe делать/с- декольте (глубо-
кий вырез) у платья; une robe qui
~te largement le buste платье, сильно
открывающее грудь; платье с глубо-
ким декольте (вырезом) 2. techn oopy-
бать/обрубйть (-'бит), изготовлять/из-
готовить из прутка; un tour à ~ прут-
ковый токарный автомат M p.p. et adj
décolleté, -e 1. (robe) декольтирован-
ный, открытый 2. (femme) декольтиро-
ванная, [одетая] в платье с декольте
■i m декольте п indécl., [глубокий] вы-
рез
DÉCOLLETEUSE f 1. techn токарно-
отрезной автомат (vis, boulons) 2. agric
ботвосрезатель
DÉCOLONISATION /"деколонизация
• DÉCOLONISER vt деколонизиро-
вать ipf et pf, предоставлять/предо-
ставить [колониям] национальную не-
зависимость; les pays ~és страны, полу-
чившие независимость
DÉCOLORANT, -E adj обесцвечи-
вающий; отбеливающий (qui blanchit)
m m обесцвечивающее средство; отбе-
ливающее средство, отбеливатель
DÉCOLORATION f обесцвечивание:
выцветание (action de se décolorer)
DÉCOLOR|ER vt обесцвечивать/
обесцветить; s± выгорать/вйгореть (-'ит),
выцветать/выцвести (-тет, -'цвел) (pas-
ser); le soleil a ~é ma robe +* платье
y меня выгорело от солнца || ~ les che-
veux красить/по-, вы- волосы в светлый
цвет ж v. pr. se décolorjer обесцвечивать-
ся, выцветать: блёкмуть (passé m -ёк-
нул )/по- (se faner); выгорать (passer);
c'est une teinte qui se ~e vite эта крас-
ка быстро выгорает ж p.p. et adj
décoloré, -e обесцвеченный; бесцвет-
ный; выцветший, выгоревший (аи soleil)
DÉCOMBRES m pi развалины (rui-
nes); обломки (-'ков) (débris)
DÉCOMMANDER vt отменять/отме-
нить (-'ит, р.р. -ё-) (commande, rendez-
vous, invitation) || (avec un nom concret)
отменить заказ (на + Л); ~ une table
dans un restaurant отменить заказ на
столик в ресторане l| (qn) отказываться/
отказаться (от + G); отменить пригла-
шение (un invité) шл v. pr. se décomman-
der fam отказываться от приглашения
neutre
DÉCOMPLEXÉ, -E adj без комплек-
сов
DÉCOMPOSABLE adj разложимый
DÉCOMPOSJER vt 1. (diviser en ses
éléments constituants) разлагать/разло-
жить (-'ит) [на части]; расщеплять/рас-
щепить; расчленять/расчленить; ~ un
corps en ses divers éléments разложить
тело на составные части; ~ l'eau en
hydrogène et oxygène разложить ноду
на водород и кислород; exécuter le
maniement d'armes en ~ant milit ис-
полнять/исполнить ружейные приёмы
по разделениям 2. искажать/исказить
(traits du visage); la peur ~ait son visage
«=£ его лицо исказилось от страха ■§ v. pr.
se décomposer 1. (en éléments) разла-
гаться/разложиться 2. (s'abîmer) разла-
гаться; гнить (гнию, -ёт, -ла)/с- (pourrir);
тлеть/ис-; портиться/ис- (se détériorer);
le cadavre s'est ~é труп разложился;
un aliment qui se ~e vite скоропортя-
щийся продукт 3. (traits du visage)
искажаться
DÉCOMPOSITION f 1. (séparation)
разложение [на части]; распад (désagré-
gation)' анализ; la ~ d'un corps en ses
divers éléments разложение тела на сос-
тавные элементы; la ~ de l'eau разложе-
ние воды; la ~ de l'atome распад (рас-
щепление) атома 2. (putréfaction) раз-
ложение; гниение; тление; порча про-
дуктов (aliments); cadavre en ~ разла-
гающийся труп \\fig: la ~ d'une société
распад общества 3. (traits du visage)
искажение, искажённое лицб (pi -ли-)
DÉCOMPRESSEUR m декомпрессор;
декомпрессибнный кран
DÉCOMPRESSION f декомпрессия,
понижение (уменьшение) давления #
DÉCOMPRIMER vt понижать/пони-
зить (устранять/устранить, уменьшать/
уменьшить) давление
DÉCOMPTE m l. (détail d'un compte)
подробный счёт; расчёт; donnez-moi
le ~ de ce que je vous dois представьте
мне подробный счёт того, что я вам
должен 2. (réduction) вычет || (reste)
остаток
DÉCOMPTER vt вычитать/вычесть
(-'чту, -'ет, -'чел)
DECONCENTRATION f децентрали-
зация; la ~ industrielle децентрализа-
ция промышленности
DEC
DÉCONCERTANT -E adj озадачи-
вающий, приводящий в замешательство
(déroutant); потрясающий fam, ошелом-
ляющий (ahurissant); une nouvelle ~e
ошеломляющая новость; un jeune garçon
^ странный молодой человек
DECONCERT |ER vt смущать/сму-
тить (-щу), озадачивать/озадачить; при-
водить (-'дит)/привестй* в замешатель-
ство (embarrasser); Îпотрясать/потряс-
ти*, ^ошеломлять/ошеломить (stupéfier);
il ne s'est pas laissé ~ он не дал себя
смутить, он не смутился; son brusque
départ m'a ~é его неожиданный уход
привел менй в замешательство
DÉCONFIT, -E adj смущённый,
сконфуженный (penaud)
DÉCONFITURE f 1. полнейшее пора-
жение; провал (échec); разгром (défaite)
2. fam разорение (ruine); банкротство,
крах (banqueroute)
DÉCONGELER vt оттаивать/отта-
ять; размораживать/разморозить; ~ de
la viande оттаять [замороженное] мясо
DÉCONGESTIONNER vt l. méd
ослаблять/ослабить (устранять/устра-
нить) прилив крови 2. fig разгружать/
разгрузить (-'зит, p.p. aussi -è-) (faciliter
la circulation); ликвидировать ipf et pf
затор (пробку fam) (embouteillage);
le trafic est légèrement ~é [дорожное]
движение несколько разгрузилось
DÉCONNER vi pop молоть (мелю,
-'ет) ipf чуть, городить* ipf чепуху;
t'as pas fini de ~/ <* хватит пороть ipf
чушь!
DÉCONSEILL|ER vt отсоветовать
(+ D) pf; не советовать/не по- 4- inf;
отговаривать/отговорить (A от -f G)
(détourner); je lui ai ~é cette démarche
я ем# отсоветовал (не посоветовал) по-
ступать таким образом; je lui ai ~é
ce voyage я его отговорил от атой поезд-
ки; c'est à ~ его нецелесообразно
DÉCONSIDÉRATION f потеря ува-
жения; неуважение
DÉCONSIDÊR|ER vt лишать/лишить
кого-л. уважения; подрывать/подорвать
(-рву, -ёт-. -ла) уважение (к + D),
компрометировать/с- lit ter (discréditer);
il est complètement ~é auprès de ses
amis он совершенно потерйл уважение
своих друзей; ce scandale l'a ~é этот
скандал | его скомпрометировал (вы-
ставил его в неблаговидном свете)
■ v. pr. se déconsidérer дискредитиро-
вать ipf et pf себя
DÉCONTENANCER vt смущать/
смутить (-щу), приводить (-'дит)/при-
вестй* в замешательство; Тошеломлять/
ошеломить (stupéfier); votre attitude
Га ~é ваше поведение привело его
в замешательство; être ~e терйться/
рас-, смешаться pf, |оторопеть pf fam
m p.p. et adj décontenancé, -e расте-
рянный, t ошеломлённый
DÉCONTRACTER vt расслаблять/
расслабить (muscles) Ж v.pr. se dé-
contracter расслабляться: расслаблять
мышцы ш p.p. et adj décontracté, -e
1. (relâché) расслабленный* un muscle ~
расслабленная мышца 2. fam беззабот-
ный (insouciant); непринуждённый (dé-
sinvolte); спокойный; тихий*; un sourire
~ спокойная улыбка; très ~, il a pris
la parole он заговорил очень спокойно
DÉCONTRACTION f 1. расслабле-
ние; ослабление напряжения (relâche-
ment) 2. fig беззаботность, беспечность
|| (désinvolture) непринуждённость
DÉCONVENUE f разочарование;
éprouvei une grande ~ испытывать/ис-
пытать горькое (сильное) разочарование
DEC
DÉCOR m 1. обстановка; среда;
окружение (milieu); changement de ~
внезапное изменение обстановки (поло-
жения) (situation) 2. (paysage) пейзаж,
ландшафт; зрелище fig 3. théâtre деко-
рация; changement de ~s 1) перемена
декораций 2) fig внезапная перемена;
un peintre de ~ художник-декоратор;
un atelier de ~ декорационная мастер-
ская 4. péj показное (-ого), показуха
fam; видимость; tout ce luxe n'est que
du ~ вся эта роскошь одна показуха
(видимость); luxe de ~s показная
роскошь 5. fam: entrer dans le ~ cxo-
дйть/сойтй (съезжать/съехать) с доро-
ги
DÉCORATIEUR, -RICE m, f деко-
ратор m seult; оформитель m seult
(ensemblier); elle est une ~rice de talent
она талантливый декоратор
DÉCORATIF, -VE adj 1. (ornemen-
tal) декоративный; un motif ~ декора-
тивный орнамент 2. (appliqué) декора-
тивный, прикладной; les arts ~s деко-
ративные (прикладные) искусства 3.
(objet, personne) украшающий, являю-
щийся украшением; c'est un homme ~
он явлйется украшением общества;
invité ~ свадебный генерал
DÉCORATION f 1. (action) украше-
ние, декорирование spéc 2. (ornement)
украшение, убранство littér (intérieur);
отделка (о) techn; la ~ architecturale
архитектурная отделка; la ~ intérieure
du palais внутреннее убранство дворца;
une ~ en marbre украшение из мрамо-
ра; renouveler la ~ du salon обновлять/
обновить убранство гостиной 3. (insigne)
знак отличия; награда; орден (pi -а)
(ordre); une remise de ~ вручение орде-
на (награды); décerner une ~ присуж-
дать/присудить награду; porter une ~
à la boutonnière носить *pf орден в пет-
лице
DÉCOR 1ER vt 1. (orner) укра-
шать/украсить, отделывать/отделать,
оформлять/оформить, декорировать
ipf et pf /за-; un mur ~é de carreaux de
faïence стена, отделанная изразцами;
les murs sont ~és de tapisseries „ стены
украшены коврами (гобеленами) 2.
(récompenser) награждать/наградить
(p.p. -жд-) знаком отличия '(орденом);
il a été ~é pour ses actions d'éclat он
был награждён за свою выдающуюся
деятельность m p.p. et adj décoré, -e
награждённый; отмеченный наградой;
il est ~ de la Légion d'honneur он на-
граждён орденом Почётного легиона
H m, f кавалер ордена, орденоносец
m seult RS
DÉCORTICAGE m, DÉCORTICA-
TION f 1. шелушение (riz, noix, etc.);
облушивание (grain) 2. arbor удале-
ние коры
DÉCORTIQUER vt 1. шелушйть/о-;
лущить, вылущивать/вылущить (vois,
sarrasin, tournesol); снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) оболочку (лузгу
(tournesol)) (с + G), очищать/очистить
от оболочки 2, arbor удалять/удалить
кору 3. fig fam тщательно анализиро-
вать/про- (разбирать/разобрать (-бер£,
-ёт, -ла)) neutre; ~ un texte тщательно
анализировать (разбирать, штудиро-
вать/про-) текст
DÉCORUM m декорум littér, внеш-
нее приличие; благопристойность (dé-
cence); être soucieux du (garder le) ~
соблюдать/соблюсти декорум
DÉCOTE f скидка (о), вычет
DECOUCHER vi не ночевать ipf et pf
дома, ночевать вне дома
DEC
D
DÉCOUDRE vt пороть (-рю, -'ет),
распарывать/распороть, отпарывать/от-
пороть (détacher); ~ un ourlet распа-
рывать подрубленный край; ~ la dou-
blure (un bouton) отпарывать подкладку
(пуговицу) ■ vi: en ~ fam драться (де-
ру-, -ёт-, -ла-, etc.) ipf врукопашную neu-
tre; пускать/пустить (-'стит) в ход кулаке
■i v. pr. se decoujdre пороться, отпары-
ваться; распарываться; ma doublure se
~d <z y меня отпоролась подкладка
■ p.p. et adj décousu, -e 1. распоротый,
распоровшийся (qui s'est défait); отпо-
ротый (détaché); отпоровшийся 2. fig
бессвязный a m бессвязность
DÉCOUL|ER vi i. littér (couler) со-
читься ipf et pf; катиться (-'тит-) ipf;
капать/капнуть semelf; la sueur ~ait
de son visage пот катился по его лиц^
2. fig (résulter) следовать/по- (из -f- G),
вытекать ipf, проистекать ipf (из + G);
il ~e de ces nouvelles preuves qu'il est
innocent +* его невиновность следует
из .новых доказательств; ce théorème
~е du précédent эта теорема вытекает
(следует) из предыдущей
DÉCOUPAGE# m 1. (division en mor-
ceaux) разрезание; разделка; резка
(métal); пробивание отверстий (аи bu-
rin); le ~ de la viande разделка мяса;
le ~ d'un bœuf разруб говяжьей т^ши;
~ au chalumeau резка автогеном j| ~
d'un film режиссёрская разработка
фильма; режиссёрский сценарий (texte);
le ~ électoral деление на избиратель-
ные округа 2. pi (jouet) фигурки (о)
(картинки (о)) для вырезывания; выре-
занные фигурки (картинки); un album
de ~s альбом картинок для вырезы-
вания (вырезания)
DÉCOUPE f 1. вставка (о) (vêtement);
une robe ornée de ~s платье, укра-
шенное вставками 2. v. découpage 1.
DÊCOUPIER vt 1. (diviser en mor-
ceaux) разрезать/разрезать (-'жу, -'ет);
разделывать/разделать (poulet, poisson
entier, etc.); разрубать/разрубить (-'бит)
(à la hache, etc.); ~ un poulet разделать
курицу; ~ un bœuf разрубить (разде-
лать) говяжью тушу; ~ un gâteau (le
rôti) разрезать пирог (жаркое) 2. (déta-
cher le contour) вырезывать, вырезать/
вырезать; ~ des images d'un album выре-
зать картинки из альбома 3. (se profi-
ler) выделяться ipf, выступать/высту-
пить, i виднеться ipf (se détacher)- à
l'horizon les montagnes ~ent leurs crêtes
enneigées ?=* на горизонте вырисовы-
ваются снежные вершины гор ■ v. pr.
se découpler 1. резаться, разрезаться/
разрезаться; разделываться; ce poulet
se ~e facilement éra курица легко разде-
лывается 2. (sur qch) вырисовываться/
вырисоваться; обрисовываться/обрисо-
ваться, выделяться ipf (на + /) (ressor-
tir); sa silhouette se ~e nettement sur le
mur его силует чётко вырисовывается
(|выделяется> на стене ж p.p. et adj
découpé, -с i. (image, article) вырезан-
ный 2. изрезанный (rive): зубчатый
DÉCOUPLÉ, -E adj хорошо сложён-
ный, статный*; un athlète bien ~ хоро-
шо сложённый [легко]атлет
DÉCOUPURE f 1. (action) разреза-
ние, разрезывание, вырезывание 2.
(étoffe) разрез; вырез 3. (dentelure)
зубчик (feuille); les ~s de la côte ?± из-
резанный берег
DTCOURAGEANT, -E adj обескура-
живающий, приводящий в уныние;
приводящий в отчаяние (désespérant
деморализующий; des résultats ~s pe-
273
DEC
зультаты, приводящие в отчаяние;
О c'est ~ прямо руки опускаются
DÉCOURAGEMENT m 1. уныние,
упадок духа, отчаяние (désespoir); tom-
ber dans le ~ впадать/впасть в уныние
(fB отчаяние); il est tombé dans le ~
он пал духом; des moments (une crise)
de ~ минуты (приступ) отчаяния 2.
(abattement) подавленность, подавлен-
ное настроение (состояние); après son
échec, son ~ était bien compréhensible
понятно, что после неудачи он был в по-
давленном состоянии
DÉCOURAG|ER vt 1. (démoraliser)
обескураживать/обескуражить; приво-
дить (-'дит)/привестй* в уныние (dé-
primer); подрывать/подорвать (-рву, -ёт,
-ла) дух (уверенность (в 4- Р)); ses
résultats l'ont ~ é результаты подорвали
у него уверенность в себе 2S(déconseiller)
отсоветовать pf, отговаривать/отгово-
рить (от + G); son père l'a ~é d'embras-
ser cette profession отец отговорил его от
выбора этой профессии 3. (refroidir)
охлаждать/охладить (р.р. -жд-); ~ 1а
bonne volonté d'un ami охладить добрые
намерения друга шш v. pr. se décourag|er
падать/пасть (-ду, -et, пал) духом
(être abattu); приходить (-'дит)/прийтй*
в уныние (être démoralisé); отчаиваться/
отчаяться (se désespérer); il se ~e trop
facilement он слишком быстро падает
духом
DÉCOURONNIER vt 1. (souverain)
низлагать/низложить (~'ит), свергать/
свергнуть (passé -верг[нул], -'гла) (dé-
trôner); la révolution a ~é le roi рево-
люция свергла короля 2. /{^развенчи-
вать/развенчать 3. arbor рубить (-'бит,
р.рг. ру-)/с- (ломать/с-) верхушку (ма-
кушку); l'arbre a été —^é par le vent
«i ветром сломало верхушку дерева
DÉCOUSU, -E p.p. et adj v. découdre
DÉCOUVERT m 1. fin дефицит;
необеспеченный долг (pi -и); l'inventaire
a révélé un ~ important «=* при учёте
был вскрыт значительный дефицит
2. (Ней) открытое место (pi -а)
DÉCOUVERTE f i. обнаружение;
раскрытие (d'un secret); находка (о)
(inattendue); la ~ d'un crime (d'un
complot) раскрытие (обнаружение) пре-
ступления (заговора): la ~ d'un trésor
находка сокровища || (scientifique) от-
крытие; une ~ scientifique научное от-
крытие; la ~ de l'Amérique открытие
Америки; faire une ~ делать/с- откры-
тие; partir à la ~ идтй/пойтй на поиски
2. milit разведка
DÉCOUVREUR m открыватель, пер-
вооткрыватель (pionnier)
DÊCOUVIRIR vt 1. (enlever ce
qui couvre) открывать/открыть,(-крою,
-'ет); обнажать/обнажить (dénuder);
раскрывать/раскрыть; снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) (+ le nom désignant
ce qui couvre; le complément du verbe
se traduit par с -f G); ~ une casserole
открыть кастрюлю, снять крышку с ка-
стрюли; l'enfant avait trop chaud dans
son lit, je l'ai ~ert +* ребёнку было
слишком жарко в постели, я \ раскрыл
его (снял с него одеяло^ || échecs: ~ son
roi открыть короля; elle souleva sa voi-
lette et ~rit son visage она подняла
вуалетку и открыла лицо; cette jupe ~re
le genou эта юбка оставляет открытыми
колени; un sourire ~rit ses dents blanches
улыбка обнажила (открыла) его белые
зубы; ~ sa poitrine обнажить (рас-
крыть) [свою] грудь; l'ennemi a ~ert
son flanc gauche враг открыл (обнажил)
свой левый фланг 2. (trouver une chose
274
DEC
cachée) обнаруживать/обнаружить; на-
ходить (-'дит)/найтй*, открывать (faire
une découverte); раскрывать (un secret);
разведывать/разведать, отыскивать/
отыскать (-щу, -'ет) (après recherche);
Colomb a ~ert l'Amérique Колумб
открыл Америку; il a ~ert un nouveau
métal он открыл новый металл; j'ai
~ert en lui des qualités extraordinaires
я открыл (обнаружил) в нём необык-
новенные качества; j'ai ~ert qu'il
mentait я обнаружил, что он лгал; j'ai
~ert le coupable я обнаружил виновни-
ка; я раскрыл, кто был виновником;
j'ai ~ert son secret (ses intentions) я
раскрыл его тайну (его намерения); il
a ~ert un trésor dans sa cave он обна-
ружил (нашёл) клад в погребе; les
géologues ont ~ert un gisement de pétro-
le геологи разведали (нашли, отыскали)
месторождение (залежь) нефти; il a
~ert un vaccin он изобрёл вакцину;
О ~ le pot aux rosés раскрыть тайну;
il a ~ert le filon он нашёл золотое дно
3. (apercevoir) видеть (-'жу, -'ит)/у-;
замечать/заметить (tout à coup); du
clocher on ~re toute la ville ?± с коло-
кольни виден весь город 4. (faire con-
naître) открывать; разоблачать/разобла-
чить (démasquer); je lui ai ~ert mon se-
cret (mes intentions) я открыл ем^ свою
тайну (свой намерения); il ~reson jeu он
открывает свой карты ш v. pr. se décou-
vrir 1. (se dénuder) раскрываться 2.
(ôter sa coiffure) снимать шляпу, обна-
жать голову littér; приветствовать/по-
(+ A) (saluer) 3. (s'exposer) обнаружи-
ваться, открываться; раскрываться
spéc; le boxeur s'est malencontreusement
~ert боксёр неудачно раскрылся 4,
(temps) проясняться/проясниться, про-
яснеть pf a p.p. et adj découvert, -e
открытый; незащищённый; un terrain
~ открытая местность; la tête ~e с
непокрытой соловой; les épaules ~es
с открытыми плечами; О a visage ~
с открытым забралом в loc. adv.
à découvert 1) без прикрытия; mettre à
~ обнаруживать/обнаружить; cette robe
laisse le cou à ~ это платье оставляет
шею открытой; à marée basse la mer laisse
à ~ une vaste plage «± при отливе обна-
жается (открывается) большой пляж
|| milit: ils se sont battus à ~ они сра-
жались { на открытой местности (без
прикрытия) 2) (en toute sincérité) от-
крыто; agir à ~ действовать ipf откры-
то 3) сотт без обеспечения, без покры-
тия; vendre à ~ продавать/продать без
покрытия (в долг)
DÉCRASSAGE my DÉCRASSEMENT
m чистка, очистка; прочистка (chaudière^
DÉCRASSER vt счищать/счистить
(nettoyer) (смывать/смыть (смою, -'ет)
(laver)) грязь f (с 4- G); очищать/очйс-
тить что-л. от грязи; ~ le col застирать
воротник; ~ une chaudière (un foyer)
чистить/вы- (прочищать/прочистить^ ко-
тёл (топку) Ж v. pr. se décrasser: se ~
les mains смыть грязь с рук, |мыть/вы-
[себе] руки
DÉCRÉPI IR vt отбивать/отбить
(-бью, -ёт) (соскабливать/соскоблить)
штукатурку (с 4- G); ce mur est ~i
** на этой стене облупилась штукатурка
■i v.pr. se décrépiir облупливаться/
облупиться (-'пит-); le mur s'est ~i
стена облупилась, <± штукатурка на
стене облупилась ш p.p. et adj décrépi,
-е облупившийся, облупленный
DÉCRÉPISSAGE m отбивание (со-
скабливание) штукатурки
DÉCRÉPIT, -E adj дряхлый*
DEC
DÉCRÉPITUDE f 1. (sénilité) дрях-
лость; старческий маразм; sombrer dans
la ~ впадать/впасть в старческий ма-
разм 2. fia загнивание: упадок (déca-
dencé); О être en état de ~ быть в со-
стоянии загнивания (упадка)
DECRESCENDO adv декрещендо
DÉCRET m 1. декрет (du pouvoir
suprême); постановление (du pouvoir
exécutif seult); указ RS; ~* du président
de la République декреты президента Ре-
спублики; promulguer un ~ издавать/из-
дать декрет 2. fig. веление; les ~s du sort
веление судьбы; les ~s de la mode веле-
ние моды
DÉCRÉT|ER vt 1. издавать (-даю,
-ёт)/изддть* декрет (постановление,
указ) (ordonner par un décret); постанов-
лять/постановить (-'вит) (décider); объ-
являть/объявить (-'вит) (о + Р) (faire
savoir); le gouvernement a ~é l'état de
siège правительство издало указ об
осадном положении; ~ la mobilisation
générale объявить | всеобщую мобили-
зацию (о всеобщей мобилизации) 2.
(décider avec autorité) принимать/при-
нять* решение, решать/решить; il a
~é qu'il partirait envers et contre tout
он принял решение уехать (он решил,
что ^едет) несмотря ни на что
DECRET-LOI m декрет-закон; gou-
verner par décrets-lois править ipf
с помощью декретов-законов
DÉCRIER vt дискредитировать ipf et
pf littér; îобливать/облить (-лью? -ёт,
-ла) грязью; порбчить/о-, чернить/о-
DÉCRIRE vt 1. (peindre) описывать/
описать (-шу, -'ет) 2. (tracer) проводить
(-'дит)/провестй*, чертить (-'тит)/на-;
~ un cercle описать окружность; ~ une
courbe провести кривую [линию]
DÉCROCHAGE m 1. расцепка, от-
цепка; снятие с крюка 2. milit отрыв
от противника; выход из боя; faire un
~ отрываться/оторваться от против-
ника ; выходить/выйти из боя
DÉCROCHEMENT m l. (action) сня-
тие с крюка; расцепка, отцепка (wa-
gons) 2. (partie en retrait) уступ, углуб-
ление (maison, mur); изгиб (repli),
сдвиг géol
DÉCROCH|ER vt 1. (objet) снимать/
снять (сниму, -'ет, -ла) [с крюка]; отце-
плять/отцепить (-"пит) (от H- G); ^ un
tableau снять картину; ~ un wagon
отцепить вагон; ~ le téléphone снять
телефонную трубку 2. fam получать/
получить (-'ит) (prix, récompense, по
te); О ~ la timbale побеждать/побе-
дить; обгонять/обогнать (обставлять/
обставить fam) других m vi milit от-
рываться/оторваться (-рву-, -ёт-, -ла-,
etc.) от противника; отходить (-'дит>/
отойти*; l'ennemi a ~é pendant la nuit
ночью противник отступил (отошёл) ш
v. pr. se décrochier отцепляться; сры-
ваться/сорваться (en tombant); le pois-
son s'est ~é рыба сорвалась [с крюч-
ка 1; le wagon s'est ~e вагон отцепился
DÉCROCHEZ-MOI ÇA m лавка (о)
старьёвщика; au ~ y старьёвщика
DÉCROISER vt выпрямлять/вы-
прямить; ~ les jambes снимать/снять
ногу с колена; ~ les bras опускать/
опустить руки, [скрещенные на груди j
DÉCROISSANCE f убыль f, убыва
ние, уменьшение (diminution); être
en ~ уменьшаться/уменьшиться, убав-
ляться/убавиться, идтй/пойтй inch на
убыль
DÉCROISSANT, -E adj убывающий,
нисходящий, уменьшающийся; par
ordre ~ в порйдке <по мере) убывания
DEC
DÉCROÎTRE vi 1. убавляться/уба-
виться, уменьшаться/уменьшиться, убы-
вать/убыть* (diminuer); становиться
(-'вит-)/стать (-'нет) короче (devenir
plus court); сокращаться/сократиться
(se réduire); снижаться/снизиться, па-
дать/упасть (д#, -ёт, упал) (prix, tem-
pérature); les jours ~issent en automne
осенью дни I становятся короче (убы-
вают, убавляются); ses forces dissent
силы его убывают; la rivière ~ît вода
в реке урывает (спадает) 2. (prestige,
popularité) падать; sa popularité ~ît
de jour en jour его популярность пада-
ет с каждым днём
DÉCROTTAGE m очистка
DÉCROTTER vt 1. очищать/очйс-
тить (счищать/счистить, соскабливать/
соскоблить) грязь (с + G) (bottes,
vêtements) 2. (qn) fam обтёсывать/об-
тесать (-ш£, -'ет)
DÉCROTTEUR m чистильщик обуви
DÉCROTTOIR m скоба (pi ско-,
скобам et -ам) для очистки грязи с обу-
ви
DÉCRUE f убыль f воды; спад па-
водка
DÉCRYPTAGE m расшифровка;
дешифровка ф DÉCRYPTER vt раз-
бирать/разобрать (-беру, -ёт, -ла), рас-
шифровывать/расшифровать, дешиф-
ровать ipf et pf
DÉCULOTTER vt i. снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) штаны (с 4- G) 2.:
~ sa pipe прочищать/прочистить труб-
куаш v. pr. se déculotter fam снять [с
себя] штаны
DÉCUPLE adj десятикратный, уде-
сятерённый ■ m число, в десять раз
больше ( + G); 100 est ~ de 10 число
сто в десять раз больше десяти M m:
au ~ в десять раз [больше], вдесятеро,
в десятикратном размере
DÊCUPLEMENT m удесятерение,
увеличение в десять раз
DÉCUPLIER vt удесятерять/удесяте-
рить (fig aussi); увеличивать/увели-
чить в десять раз; la colère a ~é ses
forces гнев удесятерил его силы ■ vi
удесятеряться, увеличиваться ъ десять
раз; la population a ~é население воз-
росло (увеличилось) в десять раз
DÉDAIGNIER vt пренебрегать/пре-
небречь* (+ /); относиться (-'сит-)/от-
нестйсь* свысока (с презрением)
(к + D); презирать ipf; ~ ses camarades
относиться свысока к своим товарищам;
ce n'est pas à ~ +± Зтим не стоит (|нель-
зя) пренебрегать; il a ~é de répondre
он не соизволил ответить; mes conseils
ont été ~és *± моими советами пренеб-
регли
DÉDAIGNEUSEMENT adv пренеб-
режительно, презрительно (avec mé-
pris)', высокомерно (avec hauteur)
DEDAIGNEU1X, -SE adj пренебре-
жительный, презрительный (mépri-
sant); высокомерный (altier) ■ m, f
горд|ец (-а), -ячка. (e); faire le ~ чва-
ниться ipf littér, заноситься ipf fam
DÉDAIN m презрение; 4пренебре-
жение (mépris); высокомерие (hau-
teur); il considère les autres avec ~ он
смотрит на других с пренебрежением;
il n'a que du ~ pour la calomnie он
презирает (|не обращает внимания
на) клевету; lancer un regard de ~ бро-
сить pf презрительный взгляд
DÉDALE m propr et fig лабиринт;
неразбериха fam (confusion)
DEDANS I adv 1. (emplacement)
внутри, там; se traduit aussi par в -Н
substantff ou pronom au P; j'ai ouvert
DED
la boîte, il n'y avait rien ~ я открыл
коробку, там (в ней) ничего не было;
ces bottes me plaisent, je suis bien ~
эти сапоги мне нравятся, мне в них
удобно || (en parlant de la maison) в
доме, внутри; vous attendrai-je dehors
ou ~ ? *2 мне ждать вас на улице или
в доме? 2. (direction) туда, [вовнутрь;
se traduit aussi par в 4- substantif ou
pronom à VA; ce coffre est vide, mettez
votre linge ~ этот сундук пуст, положи-
те туда (в него) своё бельё; ouvrez le
tiroir et regardez ~ ! откройте ящик и
посмотрите внутрь (внутри) 1 || (en par-
lant de la maison) в дом, внутрь; il
fait froid dehors, allons ~ на улице хо-
лодно, зайдём в дом; О entrer ~* вре-
заться pf (в + A); se ficher ~ просчи-
таться pf; foutre ~ сажать/засадить
за решётку; là-dedans 1) там, внутри
(emplacement); туда, внутрь (direc-
tion); que faites-vous là—7 Ouvrez I
что вы там делаете? Откройте!; debout
là- ~l встаньте-ка, вы, там! 2) в этом;
il n'y a rien de vrai là-~ в этом нет ниче-
го верного; au-dedans, en dedans 1)
(emplacement) внутри; изнутри 2) (di-
rection) [во]вн#трь; la clef est en ~
ключ [находится] внутри; la porte est
fermée en ~ дверь заперта изнутри;
il a le pied droit tourné en ~ & y него
правая нога вывернута [во]внутрь; la
porte s'ouvre en ~ дверь открывается
вовнутрь; il s'est faufile au— он про-
скользнул [вовнутрь; de dedans, de
là-dedans оттуда; peut se traduire par
из + substantif ou pronom au G; on ne
peut rien voir de ~ оттуда ничего не
видно; maintenant il va falloir sortir
de là— теперь нужно б^дет оттуда
выбраться || de dedans de из (+ G);
la fumée sort de ~ de la cave дым идёт
из подвала; au-dedans de» en dedans
de внутри (-f- G); О au-~ de moi-même
в глубине души
DEDANS II m внутреннее простран-
ство, -яя часть (G pi -ей), внутренность,
нутро fam; le ~ de la voiture внутрен-
ность автомобиля; le ~ de la jambe
внутренняя сторона ноги; du ~ внут-
ренний; les ennemis du ~ et du dehors
внутренние и внешние враги
DEDICACE f дарственная надпись;
посвящение
DÉDICACER* vt подписывать/под-
писать (-шу, -'ет) (livre, photo); ~ un
livre à un ami дарйть/по- другу книгу с
дарственной надписью ж p.p. et adj
dédicacé, -e: livre ~ книга с надписью
(с посвящением; с автографом)
DÉDICATOIRE adj заключающий
(содержащий) посвящение
DÉDIIER vt 1. посвящать/посвятить
(-щу) (+ D); ~ un ouvrage посвятить
произведение (+ D) \\ relig: ~ un au-
tel à la Vierge посвятить алтарь богоро-
дице 2. (consacrer) отдавать (-даю,
-ёт)/отдать* [силы, время, etc.] (+ D)
DÉDIRE vt vx уличать/уличить ко-
го-л. во лжи (démentir); опровергать/
опровергнуть (passé -верг [нул], -'гла)
чьи-л. слова (contredire); отрицать ipf,
не признавать (-знаю, -ёт)/не признать
(désavouer) ж v.pr. se dédijre 1* не
сдержать (-жу, -'ит) pf обещания; от-
ступаться/отступиться (-'пит-) (от + G)
(manquer à) 2. (se désavouer, se rétracter)
отказываться/отказаться (-жу-, -,'ет-),
отрекаться/отречься* (от H- G) élevé;
les témoins se sont ~ts свидетели отрек-
лись (отказались) от своих показаний
DÉDIT m 1. (somme) неустойка (e),
отступные (-ых) pi; payer son ~ пла-
DEF
D
тйть/у- неустойку 2. dr отказ от дан-
ного слова (обещания); en cas de ~
vous perdez les arrhes versées в случае
отказа вы теряете внесённый задаток
DÉDOMMAGEMENT m компенса-
ция, возмещение убытков; en ~ в воз-
мещение, в качестве возмещения убыт-
ка, в виде компенсации
DEDOMMAGER vt компенсировать
ipf et pf; возмещать/возместить убыт-
ки (+ D); on vous ~era des pertes вам
возместят понесённые убытки || fig воз-
награждать/вознаградить; ~ qn de la
peine qu'il prend вознаградить кого-л.
за труд, который он взял на себя ж v.
pr. se dédommager вознаграждать себя
(за + A); se ~ des pertes subies по-
крыть (-крою, -'ет)р/:понесённые убытки
DEDORER vt снимать/снять (сниму,
-'ет. -ла) (удалять/удалить) позолоту
DÉDOUANAGE m, DÉDOUANE-
MENT m выдача груза по уплате та-
моженной пошлины; таможенная очист-
ка J| (déplombage) снятие таможенной
пломбы
DÉDOUANIER vt l. (marchandise)
выдавать (-даю, -ёт)/выдать* груз по
уплате таможенной пошлины; снимать/
снять (сниму, -'ет, -ла) таможенную
пошлину (exempter); очищать/очис-
тить от пошлины; une marchandise ~ée
товар, очищенный от таможенной пош-
лины 2. fig (blanchir) реабилитировать
ipf et pf кого-л., выгораживать/выго-
родить когб-л.; bien qu'il ait été colla-
borateur, il s'est fait ~ à la libération
хотя он был коллаборационистом, но
после освобождения сумел выкрутиться
DÉDOUBLAGE m 1. удаление об-
шивки (подкладки) 2. (alcool) разведе-
ние спирта 3. раздвоение, разделение
(расщепление) надвое
DÉDOUBLEMENT m l. (action)
разделение надвое (на две части, попо-
лам) || ch. de fer: le ~ d'un train удвое-
ние поезда, отправка двух поездов
вместо одного 2. psychol: ~ de la per-
sonnalité раздвоение личности
DÉDOUBLER vt 1. (partager en
deux) разделять/разделить (-'лит, рф
-ë-) надвое (на две части, пополам)}
~ les trains удвоить pf поезда 2. (en-
lever la doublure) снимать/снять (сни-
му, -'ет, -ла) (спарывать/спороть (-рю,
-'ет)> подкладку (с + G) ж v.pr. se
dédoubler раздваиваться/раздвоиться
DÉDRAMATISER vt снять pf напря-
жение
DÉDUCTIIF, -VE adj дедуктивный
DÉDUCTION f 1. comrn вычет, вычи-
тание; ~ faite de... за вычетом, после
вычета (+ G); une ~ sur les impôts
вычет из налога 2. philo дедукция spéc.
умозаключение; вывод (conclusion); il
a raisonné par ~ он сделал заключение
путём дедукции; procéder de ~ en ~
идти ipf от одного вывода к другому;
vos ~s sont exactes ваши выводы (умо-
заключения) правильны
DÉDUI|RE vt 1. (retrancher) вычи-
тать/вычесть (-'чту, -'ет, -'чел); avez-vous
~t vos frais de déplacement? вы вычли
расходы за проезд? 2. (conclure) де-
лать/с- вывод; заключать/заключить;
j'en ~s que... из етого я делаю вывод
(заключаю), что... imv. pr. se déduijre
вытекать ipf, следовать ipf' de cette
hypothèse il se ~t que... из этого пред-
положения (из этой гипотезы) сле-
DÉESSE f богиня
DE FACTO loc. adv. фактически, на
деле, де-факто
275
DEF
DEF
DÉFAILLANCE f 1. {faiblesse) ос-
лабление, слабость, [внезапный] упа-
док сил; il a eu une ~ он почувствовал
внезапный упадок сил; ~ de mémoire
провал в (выпадение из) памяти 2.
{évanouissement) потеря сознания, об-
морок; une courte ~ кратковременная
потеря сознания; tomber en ~ падать/
упасть в обморок; sans défaillance без
устали, неуклонно; безотказно; бес-
перебойно (de qch); un enthousiasme
sans ~ неизменный энтузиазм; une mé-
moire sans ~ безотказная память З.
dr невыполнение обязательств {obli-
gations); неисполнение договора {contrat)
DÉFAILLANT, -E adj 1. слабеющий;
изнемогающий; бессильный {faible);
d'une voix ~e слабеющим голосом;
une mémoire ~e нетвёрдая (слабая)
память 2. {manquant) не явившийся,
отсутствующий; un témoin ~ свиде-
тель не явившийся в суд
DÉFAILLIR vi l. {s'évanouir) па-
дать/упасть (-д#, -ёт, упал) в обморок,
терять/по- сознание, лишаться/лишить-
ся чувств élevé; en apprenant cette nou-
velle, j'ai cru ~ когда я узнал ету но-
вость, я думал, что | упаду в обморок
(потеряю сознание}; je me sens ~ я
чувствую, что теряю сознание; ~ de
fatigue изнемогать/изнемочь (падать
ipf) от усталости 2. {diminuer) слаб&гь/
о- {forces) || fig сдавать (сдаю, -ёт)/
сдать* {courage); sans ~ твёрдо
DÉFAIRE vt 1. разворачивать/раз-
вернуть {paquet); разбирать/разобрать
(-беру, -ёт, -ла) {lit, valise); распары-
вать/распороть (-рю, -'ет) (couture);
расплетать/расплести* {tresse); развя-
зывать/развязать (-жу, -'ет) {cravate,
noeud); расстёгивать/расстегнуть {bou-
tons, agrafes); раскладывать/разложить
(-'ит) {déballer); il a fallu ~ tout ce
que j'avais fait нужно было разобрать
всё, что я перед этим сделал 2. {débar-
rasser) vx избавлять/избавить (от + G);
освобождать/освободить {р.р. -жд-) (от
+ G) {délivrer) 3. {vaincre) побеждать/
победить (lre vers, inus., p.p. -жд-);
разгромить vf {battre complètement);
разбить (-бью, -ёт) pf наголову {battre
a plate couture) mê v. pr. se défai|re
1. приходить (-'дит)/прийтй* в беспоря-
док {en désordre); attention, votre pa-
quet se ~t осторожно, ваш пакет раз-
вязался 2. {se débarrasser) отделывать-
ся/отделаться (от -f G); избавляться/из-
бавиться (от -f G) {se délivrer); se ~ de
vieux meubles избавиться от старой ме-
бели; il a réussi à se ~ de son tic «± ему
удалось избавиться от тика Ж p.p. et
adj défait, -e 1. {désordre) развязанный
{noeud, etc.); распущенный {cheveux);
в беспорядке {en désordre); un lit ~
неубранная кровать 2. {visage) (блед-
ный* {pâle); осунувшийся {ravagé);
похудевший {amaigri); расстроенный
{abattu); elle a le visage ~ т± y неё
осунулось лицо, она очень осунулась
DEFAITE f i. поражение, разгром;
infliger une ~ наносить/нанести пора-
жение; subir une lourde ~ терпеть/по-
крупное поражение 2. fig поражение;
провал {échec); essuyer une ~ électora-
le потерпеть поражение (провал) на
выборах
DÉFAITISME m пораженчество* ка-
питулянтство; пессимизм # DÉFAI-
TISTE m, f пораженец, капитулянт;
пессимист, -K2L (о) m adj пораженче-
ский, капитулянтский
DÉFALCATION f вычет; - faite de
за вычетом (+ G) ф DÉFALQUER vt
276
вычитать/вычесть (-'чту, -'ет, -'чел) {re-
trancher), сбавлять/сбавить {déduire)
DÉ FAUFILER vt выдёргивать/вы-
дернуть намётку
DEFAUSSER vt {clef, tige) выпрям-
лять/выпрямить' разгибать/разогнуть
(-гну, -ёт) {redresser) H v. pr. se dé-
fausser {cartes) сбрасьгеать/сбрбсить;
скйдывать/скйнуть; se ~ à trèfle ски-
нуть трефовую карту
DÉFAUT m 1. {manque, absence) от-
сутствие, недостаток, нехвалнса (о)
{insuffisance); il a été acquitté par ~
de preuves он был оправдан из-за от-
сутствия улик; le ~ de main d'œuvre
нехватка рабочей силы; un ~ de vita-
mines недостаток (нехватка) витами-
нов; О le ~ de la cuirasse уязвимое
место; ахиллесова пята; le ~ de l'épau-
le плечевая впадина; 3,14 est le nombre
я par ~ три целых четырнадцать со-
тых — приблизительно число л 2. dr
неявка (о) в суд; jugement par ~ заоч-
ный суд; condamner par ~ осуждать/
осудить заочно 3. {imperfection maté-
rielle) изъян, дефект, недостаток; не-
совершенство (imperfection); повреж-
дение (détérioration); брак (de fabri-
cation); минус fam; ce miroir a un ~
это зеркало с дефектом; un ~ de con-
formation физический недостаток; un
~ de fabrication фабричный брак, про-
изводственный дефект; ce tissu a un ~
?± у этой ткани есть дефект; un petit ~
недочёт; un ~ de prononciation де-
фект произношения; sans ~ безупреч-
ный; un diamant sans ~ бриллиант
(брильянт) без дефектов 4. {imperfec-
tion morale) недостаток; несовершенст-
во; ^недочёт: порок (vice); слабое место
(pi -à); слабая сторона* (point faible);
ce n'est pas son seul ~ это не единствен-
ный его недостаток; elle a le ~ d'arri-
ver toujours en retard y неё есть один
недостаток: она всегда (вечно fam)
опаздывает; la comédie représente les
~s des hommes комедия изображает
людские пороки 5.: en défaut ошибив-
шийся (qui s*est trompé); совершивший
нарушение {qui est en faute); un automo-
biliste en ~ автомобилист, | совершив-
ший нарушение (нарушивший прави-
ла); être ^se mettre) en ~ 1) оши-
баться/ошибиться (se tromper); нару-
шать/нарушить правило* поступать/
поступить неправильно 2) (faillir) от-
казывать/отказать ; изменять/изменить ;
ma mémoire n'est jamais en ~ мне ни-
когда не изменяет память; prendre
qn en ~ ловить/поймать на ошибке (на
нарушении {faute); на лжи (mensonge));
поймать врасплох (аи dépourvu); з=*
попадаться/попасться; on Га pris en ~
его уличили во лжи, *± он попался на
лжи; faire défaut 1) {manquer) не хва-
тать/не хватить; Îотсутствовать ipf; le
temps me fait ~ +± y меня не хватает
времени 2) {forces, voix, etc.) отказы-
вать, ослабевать/ослабеть (faiblir) 3)
dr не являться/не явиться в суд; à
défaut de за неимением (+ G); à ~ de
mieux за неимением лучшего || если
не..., то...; à ~ de joie, il a trouvé le
calme он обрёл если не радость, то
спокойствие
DÉFAVEUR f немилость, опала;
tomber en ~ впадать/впасть в неми-
лость; tombé en ~ опальный, находя-
щийся в опале
DÉFAVORABLE adj неблагоприят-
ный; отрицательный (négatif); нелест-
ный, неодобрительный (désapproba-
teur); donner un avis ~ давать/дать не-
благоприятный (нелестный) отзыв; un
vent ~ неблагоприятный ветер || ~ à
плохо относящийся к (4- £>); враж-
дебный (hostile); вредный {nuisible);
je ne suis pas ~ à ce projet, mais... я не
претив этого плана, но...
DÉFAVORABLEMENT adv небла-
гоприятно; неприятно {surpris)
DÉFAVORISER vt ставить/по- в
неблагоприятные (Î худшие) условия;
j'ai été ~é par rapport à lui по сравне-
нию с ним я был в худшем (в невыгод-
ном) положении; ~ son fils au profit
de sa fille создавать/создать дочери
лучшие условия, чем сыну; son maintien
le ~a auprès des examinateurs его ма-
нера держаться повредила ему в гла-
зах экзаменаторов ■ p.p. et adj dé-
favorisé, -e поставленный в неблаго-
приятные условия; un enfant ~ par
la nature ребёнок, обделённый приро-
дой
DÉFÉCATION f 1. physiol дефека-
ция spéc, испражнение; стул {selles) 2.
chtm дефекация spéc, очистка, освет-
ление жидкости
DÉFECTIIF, -VE adj дефективный,
недостаточный; verbe ~ недостаточ-
ный глагол
DÉFECTION f 1. отступничество;
уход; выход (d'un groupe); измена,
предательство (trahison); dans le parti
il n'y a pas eu de ~ не было случаев
выхода из партии 2. {absence) неявка
(о), отсутствие || отсутствующий {per-
sonne); les ~s ont été si nombreuses que
la réunion n'a pu avoir lieu неявйвших-
ся (отсутствующих) было так много,
что собрание не состоялось |] la plu-
part des invités avaient fait ~ оолышш-
ctbô приглашённых не пришло
DÉFECTUEUSEMENT adv неполно;
неправильно, ошибочно (imparfaite-
ment)
DÉFECTUEU|X, -SE adj 1. имеющий
недостаток, с дефектом, с изъяном; с
недостатком, бракованный; негодный
{mauvais), плохого (низкого) качества
G (de mauvaise qualité); неисправный
(qui fonctionne mal); une marchandise
~se товар плохого качества, некачест-
венный товар 2. {incomplet) неполный*
DÉFECTUOSITÉ f недостаток,
изъян; дефект
DÉFENDABLE adj защитимый; при-
годный для обороны milit; la position
n'est pas ~ эту позицию защищать
трудно (îневозможно)
DEFENDEUR, -RESSE m, f ответ
чи|к, -ца
DÉFEND IRE vt 1. {protéger) защи-
щать/защитить (-щу), оборонять/обо-
ронить; отстаивать/отстоять (-стою, -ит)
(sauvegarder); вступаться/вступиться
(-'пит-), заступаться/заступиться (за 4-
А) (prendre la défense); ~ un pays contre
l'envahisseur защищать (оборонять)
стран^ от захватчиков; ~ sa patrie (ses
droits) защищать родину (свой права);
~ la bonne cause отстаивать правое
дело; ~ ses opinions (son point de vue)
защищать (отстаивать) своё мнение
(свою точку зрения); ~ les conquêtes
du socialisme отстоять завоевания социа-
лизма || des montagnes ~ent la côte
de Crimée des vents du nord горы защи-
щают побережье Крыма от северных
ветров || ~ l'accusé защищать обвиняе-
мого || ~ son honneur (les intérêts de
qn) защитить свою честь (чьй-л. инте-
ресы); О il a agi ainsi à son corps ~anl
он так поступил вопреки своей воле
2. {interdire) запрещать/запретить
DEF
D
(-щу); не разрешать/яе разрешить, не
позволять/не позволить, не допускать/
не допустить (-'стит) (ne pas permettre);
ses parents lui ~ent de sortir le soir
родители запрещают (не разрешают)
ему выходить вечером; mon médecin m'a
~u l'alcool мой врач запретил мне
пить спиртное; il est ^u de marcher
sur les pelouses по газонам ходить
запрещается ш v. pr. se défen|dre
1. (résister) защищаться, оборонять-
ся (от + G); la ville s'est vaillamment
'-due город отважно защищался (обо-
ронялся) || se ~ du froid защищаться
(укрываться/укрыться) от холода 2.
fig справляться/справиться; выкручи-
ваться/выкрутиться (se tirer d'affaire);
le candidat s'est bien ~du en mathé-
matiques экзаменующийся хорошо сдал
математику || держаться ipf; on ne lui
donnerait pas son âge, elle se ~d bien
ей нельзя дать её лет, она крепко дер-
жится 3. (s'interdire, se retet2tr) воз-
держиваться/воздержаться (-жу-, -'ит-)
(от + G); удерживаться/удержаться
(от + inf); il ne put se ~ de sourire он
не мог удержаться от улыбки; je me
~ds de prendre part à ce débat воздер-
живаюсь <îотказываюсь) участвовать в
этом споре || (nier, contester): je ne
m'en ~ds pas я не спорю <не отпираюсь
fam); il se ~d d'avoir commis ce vol
он отрицает, что совершил эту кражу
4. fam (être acceptable) быть приемле-
мым; ça se ~dl это приемлемо!; c'est
une théorie qui se ~d ету теорию можно
принять Ж p.p. et ad} défendu, -e 1.
защищенный; une ville bien ~e хорошо
защищенный город 2. (interdit) запре-
щённый, запретный lit ter; le fruit ~
запретный плод
DÉFENESTRATION f выбрасывание
из окна; la ~ de Prague пражская де-
фенестрация
DÉFENSE f 1. защита; la ~ de la
patrie (de ses droits) защита родины (сво-
их прав); prendre la ~ de... выступать/
выступить в защиту (-f G); брать/
взять под защиту (+ A); f вставать/
встать (подниматься/подняться) на
защиту (+ G), вступаться/вступиться
за •( + A) fam; il a pris la ~ de son pe-
tit frère он вступился за своего младше-
го брата; voler à la ~ de qn бросаться/
броситься на защиту кого-л.; sans ~
беззащитный || dr: le droit de légitime ~
право самообороны; il était en état de
légitime ~ он был в состоянии <в по-
ложении) самообороны; un réflexe de ~
рефлекс самозащиты 2. milit оборона;
сопротивление (résistance); Ministère
de la ~ nationale RF Министерство
обороны; la ~ antiaérienne противовоз-
душная оборона (abrév ПВО); зенит-
ные заграждения; les ~s antichars про-
тивотанковые средства; la ~ passive 1)
гражданская оборона 2) (black~out)
светомаскировка; passer de la ~ à
l'attaque переходить/перейти от обо-
роны к нападению; les moyens de ~
оборонительные средства; la ligne de ~
ennemie линия обороны (оборонитель-
ный рубеж) противника; les ~s de la
ville оборонительные сооружения го-
рода 3. dr защита; assurer la ~ d'un
accusé обеспечивать/обеспечить защиту
подсудимого; l'avocat de la ~ адвокат,
защитник; pour sa ~ l'accusé... в свою
защиту обвиняемый...\\ (défenseur) за-
щитник; la parole est à la ~ слово пре-
доставляется защитнику || (plaidoyer)
защитительная речь, речь в защиту
(+ G); l'avocat dans sa ~... адвокат
в своей защитной речи... 4. sport защи-
та; jouer la ~ играть ipf в защите 5.
(d'animaux) клык (-а); бивень (élé-
phant) 6. (interdiction) запрещение, зап-
рет; malgré la ~ de ses parents il est
sorti несмотря на запрещение родите-
лей, он вышел из дому || (suivi d'un
infinitif) запрещается, запрещено, вос-
прещается; se traduit avec un infinitif:
~ d'afficher расклеивать афиши (вы-
вешивать объявления) запрещается;
~ d'entrer не входить; Îвходить вос-
прещается; ~ de fumer! курить запре-
щается!, не курить!; ~ de se pencher
dehors! не высовываться [из окна
вагона]
DÉFENSEUR m защитник; оборо-
няющийся || pi обороняющаяся сторо-
на* milit seult
DÉFENSI|F, -VE adj оборонительный
DÉFENSIVE f оборона; оборонитель-
но положение (attitude); -ый бой (Р2,
pi бой, ~ёв) (combat); la ~ s'oppose à
l'offensive оборонительный бой проти-
вопоставляется наступательному; être
(se tenir) -sur la ~ 1) быть настороже
2) milit быть в обороне, обороняться
ipf; занимать/занять оборону; passer
à la ~ переходить/перейти к обороне
DÉFÉQUER vi испражняться/ ис-
пражниться (pf rare)
DEFERENCE f почтительность, Тглу-
бокое почтение, уважение (respect);
avoir de la ~ pour qn быть почтитель-
ным по отношению к кому-л.; plein
de ~ почтительный (salutation); глу-
боко уважающий кого-л.; avec ~ поч-
тительно, с почтением, с благоговением;
par ~ pour qn из уважения (из почте-
ния) к кому-л.
DÉFÉRENT, -E adj почтительный,
исполненный почтения élevé
DÉFÉR|ER vt i. (décerner) присуж-
дать/присудить (-'дит, р.р. -ждё-)
(-f- D); on lui a ~é le titre de docteur
honoris causa ему было присуждено
звание доктора honoris causa (гонбрис
кауза) 2. dr передавать (-даю, -ёт)/пе-
редать* в суд; ~ en justice привлекать/
привлечь* к судебной ответственности;
~ une cause à un tribunal передать дело
в суд (на рассмотрение суда) ■ vi
идти*/пойтй* навстречу (4- D); nous
avons ~é à son désir (à sa demande) мы
offic. ou littér \ + inf ou A
est interdit
L'EXPRESSION DE LA DÉFENSE ВЫРАЖЕНИЕ ЗАПРЕТА
I. En russe, la défense est exprimée:
1. Par les verbes suivants:
запрещать/запретить 1
воспрещать/воспретить
возбранять/возбранить vx
заказывать/заказать vx et fam )
ou les formes négatives:
не позволять/не позволить ]
не дозволять/не дозволить vx \ + inf ou A
не разрешать/не разрешить J
2. Par les tournures impersonnelles et négatives suivantes:
запрещается, воспрещается, не разрешается ^ -..
запрещено, воспрещено, не разрешено, | нельзя j
не надо il ne faut pas; не следует il ne convient pas; нет надобности il n'y a pas
nécessité; незачем, не к чему, не для чего il n'y a pas de raison de
не вздумай(те), не смей(те), не сметь; не моги pop ne t'avise pas de
хватит, довольно + G ou inf ipf; будет + inf ipf: assez de...
II. L'ordre négatif proprement dit est exprimé:
1. Par Pimpératif de Pimperfectif (l'ordre positif étant au perfectif): n'arrêtez
pasl не останавливайтесь! (остановитесь!); n'ouvrez pas la fenêtre] не открывайте
окна! (откройте окно!).
# Avec les verbes de mouvement, la défense est en général exprimée par l'impératif
négatif du verbe indéterminé: n'allez pas au cinéma aujourd'hui не ходите сегодня в
кино! (идите...); ne fais pas ce voyage] не езди в его путешествие! (поезжай...).
On emploiera l'impératif négatif du verbe déterminé pour arrêter un processus: ne
courez pas, le train est déjà parti не бегите, поезд уже ушёл; ne nage pas si vite] не
плыви так быстро!
# L'impératif perfectif transforme d'ordinaire la défense en avertissement: ne te coupe
pas, le couteau est aiguisé] не обрежься, нож острый!: ne tombe^ pas, ça glisse] не упа-
ди, тут скользко!; ne prends pas froid] не простудись! Cette idée d'avertissement peut
être renforcée par l'impératif смотри en valeur de particule: ne sois pas en retard]
смотри не опоздай!
2. Par Г infinitif imperfectif: interdit de fumer] не курить!; ne faites pas de bruit]
не шуметь!; ne pas toucher les objets exposés] экспонаты руками не трогать 1
# L'emploi de l'infinitif perfectif transforme en général la défense en impossibilité:
Défense
défense d'entrer sans laisser-passer]
без пропуска не входить!
il est interdit de franchir le fossé
не перескакивать через ров
il ne faut pas ouvrir la porte: il y a un
cours нельзя открывать дверь: идёт
урок
Impossibilité
tu ne pourras pas entrer sans laisser-passer
тебе не войти без пропуска
il ne peut pas franchir le fossé
ему не перескочить через ров
on ne peut pas ouvrir la porte: elle est
fermée à clef нельзя открыть дверь:
она заперта на ключ
3. Par le présent perfectif: ne partez pas aujourd'hui вы не уедете сегодня.
277
DEF
пошли навстречу его желанию (его
просьбе)
DÉFERLEMENT m прибой; le ~
des vagues & бьющие о берег волны ||
fig: le ~ de la foule хлынувшая толпа;
le ~ du fascisme разгул фашизма
DÉFERL|ER vi бушевать ipf; с силой
обрушиваться/обрушиться (на + А);
хлынуть pf seult (на -f Л); dans la
tempête, les vagues raient avec violence
во время бури волны бушевали с неис-
товой силой \\fig: la foule a ~é sur le
stade толпа хлынула на стадион
DÉFERREMENT m расковывание
DÉFERRER vt расковывать/раско-
вать (-кую, -ёт) {prisonnier, cheval)]
снимать/снять (сниму, -'ет, -ла) оковку
{caisse) m v.pr. se déferrer (cheval)
расковываться, терять/по- подкову
DÉFEUILLAISON f листопад
DÉFEUILLE, -E adj с опавшими ли-
стьями; без листьев; un arbre ~ обна-
жённое (голое) дерево, дерево с опав-
шими листьями
DÉFI m вызов; lancer un ~ бросать/
бросить вызов; c'est un ~ au bon sens
это вызов здравому смыслу; relever
(accepter) un ~ принимать/принять
вызов; mettre au ~ de -f inf утверж-
дать ipf seult; бйться/по- об заклад,
держать ipf пари [, что не...]; je te mets
au ~ de me prouver que j'ai tort спорим
fam (держу пари), что ты не докажешь
(попробуй доказать), что я неправ;
avec [un air de] ~ вызывающе, с вы-
зовом; une attitude de ~ вызывающей
вид, t-ee поведение
DÉFIANCE f недоверие; недовер-
чивость (trait de caractère); manifester
pour qn de la ~ проявлять/проявить
(выражать/выразить) недоверие кому-л.;
un regard plein de ~ взгляд, полный
недоверия, недоверчивый взгляд; mettre
en ~ вызывать/вызвать недоверие;
тревожить/вс- (inquiéter); sans ~ без
опасений (souvent pi); доверчиво, без
опаски fam
DÉFIANT, -E adj недоверчивый, Тпо-
дозрительный; c'est un homme ~ его
недоверчивый человек
DÉFICELER vt развязывать/развя-
зать (-жу, -'ет)
DÉFICIENCE f недостаток, дефект;
порок (vice); недостаточность (insuffisan-
ce); нехватка (manqué); неспособность
(incapacité); слабость (faiblesse); ~ men-
tale дефективность, умственная отста-
лость; le champion a été victime d'une
~ & чемпиону изменили силы; il est
sujet à des ~s d'attention он не всегда
внимателен
DÉFICIENT, -E adj 1. (insuffisant)
недостаточный, неполный*; дефицит-
ный 1. (anormal) дефективный, непол-
ноценный, отсталый (mentalement);
les enfants ~s дети с дефектом разви-
тия, дефективные дети
DÉFICIT m дефицит; недостаток;
le ~ de la balance commerciale дефицит
торгового баланса; combler le ~ покры-
вать/покрыть дефицит; être en ~ быть
в дефиците
DÉFICITAIRE adj дефицитный; убы-
точный (insuffisant); un bilan ~ баланс
с отрицательным сальдо; cette année,
la récolte de blé a été ~ в этом году
низкий урожай пшеницы
DÉFI|ER vt 1. вызывать/вызвать
(-'зову, -ет) (на + А); бросать/бросить
вызов (+ D) (provoquer); вызывать на
состязание (pour une compétition); ~ qn
à la course вызвать кого-л. на состяза-
ние в беге; ~ du regard вызывающе
278
DEF
смотреть/по- на кого-л; il a —^é l'ennemi
avec un grand courage с большим му-
жеством он бросил вызов врагу 2. (bra-
ver) не бояться (бою-, -йт-)/не по-; ~ 1а
mort не бояться смерти || ses prix ~ent
toute concurrence его цены вне вейкой
конкуренции 3. держать (-жу, -'ит)
ipf парк, что не...; je vous ~e de deviner
держу пари, что вы не отгадаете;
попробуйте угадать; je vous en ~e bien!
ручаюсь, что вы не сделаете этого ш
v. рг ае défier не доверять ipf (-Ь D);
питать ipf недоверие (к -h D); отно-
ситься (-'сит-)/отнестйсь* с недоверием
(к -Ь D); опасаться ipf seult (+ G);
остерегаться ipf (+ G); son attitude
m'oblige à me ~ de lui его поведение
заставляет меня не доверять ему
DÉFIGIER vt растапливать/расто-
пить (-'пит) || fig: votre sourire Га ~é
ваша улыбка смягчила его
DÉFIGURER vt 1. обезображивать/
обезобразить [лицо], уродовать/из-
2. fig обезображивать, искажать/иска-
зить, Î извращать/извратить (-щу);
портить/ис- (abîmer)
DÉFILÉ m 1. (passage étroit)
ущелье (G pi -'лий), теснина; franchir
un ~ проходить/пройти через ущелье
2. (revue) парад, смотр; шествие (cortè-
ge); le ~ des troupes военный парад;
le ~ des manifestants шествие демонст-
рантов, демонстрация; ~ de mode (de
modèles nouveaux) демонстрация
(показ) мод (новых моделей)
DÉFI L|ER I vi 1. дефилйровать/про-,
[торжественно] идти*, проходить
(-'дит)/пройтй* мимо (+ G); les soldats
ont ~e pendant la revue на параде сол-
даты проходили торжественным мар-
шем; ~ deux par deux идти в две ше-
ренги; les curieux ~ent devant Гехро-
sition любознательные посетители про-
ходят мимо стендов выставки 2. (se
succéder) идти (проходить) j один за
другим (чередой), сменяться/смениться
(-'ит-) (changer); les jours ~ent sans
changement дни проходят однообраз-
ной чередой; des images ~ent devant
nos yeux различные картины сменяют-
ед нашими глазами
DÉFILER II vt 1. (défaire) распус-
кать/распустить (-'стит); ~ un collier
распустить б^сы; О ~ son chapelet
1) перебирать ipf чётки 2) fig выболтать
pf все, что известно 2. fam (débiter)
выкладывать/выложить (-ит); elle
a ~é une série de griefs она выложила
все свой жалобы 3. mi lit укрывать/ук-
рыть (укрою, -'ет) ше v.pr. se défil|er
!• fam (sf esquiver) удирать/удрать
(удеру, -ёт, -ла) 2. fam (se récuser) укло-
няться/уклониться neutre; увиливать/
увильнуть (от + G); увёртываться/
дернуться; elle s'est ~ée quand on
lui a demandé son témoignage когда её
попросили быть свидетелем, она укло-
нилась
DÉFINIR vt [точно] определять/оп-
ределить; давать (даю, -ёт)/дать* оп-
ределение (+ G; + D); ~ une notion
определить понятие; дать определение
понятия; ~ l'attitude à adopter опре-
делить линию поведения; ~ un mot
определить значение (смысл) слова ж
p. p. et adj défini, -e 1. (précis, détermi-
né) определённый, чёткий* 2. gram:
article ~ определённый артикль; passé
~ прошедшее простое время
DEFINISSABLE adj определимый,
поддающийся определению
DÉFINITIF, -VE adj окончательный;
бесповоротный (irrévocable); ma ré-
DEF
ponse est ~ve его мой окончательный
ответ; voici le résultat ~ des champion-
nats вот конечные (окончательные)
результаты соревнований; en définitive
в конце концов, в конечном счёте; в
итоге, в результате
DÉFINITION f 1. определение; [ис-
толкование, дефиниция spéc; le diction-
naire fournit la ~ des mots словарь даёт
определение (толкование) слов; une ~
exacte точное определение; quelle est
la ~ du carré? как определйется квад-
рат?; par définition по существ^; par ~
le triangle isocèle a deux côtés égaux
î± y равнобедренного треугольника две
стороны равны по определению 2. télé
развёртка (nombre de lignes); растр
DÉFINITIVEMENT adv оконча-
тельно; навсегда (pour toujours); elle
a ~ quitté la France она навсегда
уехала из Франции; régler ~ une
question решить pf вопрос окончатель-
но
DÉFLAGRATION f взрыв; ~ mon-
diale миров!ая война (pi во-), -ой по-
жар • DÉFLAGRER vt взрываться/
взорваться (-рву-, -ёт-, -ла-, etc.)
DÉFLATION f дефляция; prendre
des mesures de ~ принимать/принйть
меры по дефляции # DÉFLATION-
NISTE adj дефляционный; politique ~
политика дефляции
DÉFLECTEUR m 1. techn дефлек-
тор; отражатель; экран 2. auto пово-
ротная форточка (е), ветровйк (-â) font
DÉFLEURIR vi отцветать/отцвести*
■I vt лишать/лишить цветов || fig ли-
шать свежести (чистоты)
DÉFLORAISON f отцветание
DÉFLORATION f лишение девст-
венности, дефлорация spéc
DÉFLORER vt 1. (une jeune fille)
лишать/лишить невинности (девствен-
ности) 2. лишать свежести, затрагивать/
затронуть (касаться/коснуться) по-
верхностно; ~ un sujet испортить pf
тему
DÉFOLIANT m дефолиант (souvent
Pi) ж
DÉFOLIATION f 1. (chute des feuil-
les) листопад 2. (destruction) дефолиа-
ция spéc; уничтожение листьев
DÊFONÇAGE rw, DÉFONCEMENT
m 1. (tonneau) Твышибание (выбива-
ние) дна 2. agric глубокая вспашка
DÉFONCIER vt 1. (tonneau) |вы-
шибать/вышибить* (выбивать/выбить
(-'бью, -'ет)> дно 2. agric глубоко обра-
батывать/обработать почву 3. (briser)
проламывать/проломать, проломить
(-'мит); пробивать/пробить; разбивать/
разбить; продавливать/продавить (-'вит)
(chaise, matelas); ~ une porte выбить
(Îвышибить) дверь; les gros camions
ont ~é la route тяжёлые грузовики
разбили дорогу ж p. p. et adj défoncé,
-e 1. (brise) проломленный; пробитый ;
раздавленный (écrasé); с вышибленным
дном (tonneau, porte); une chaise ~e
стул с продавленным сиденьем; дыря-
вый стул (trouée) 2. (route) ухабис-
тый; разбитый
DÉFORESTATION f обезлесение,
вырубка леса (abattage)
DÉFORMANT, -E adj искажающий;
des glaces ~es зеркала, искажающие
предметы; кривые зеркала; комната
смеха fam
DÉFORMATION f 1. деформация;
la ~ d'une pièce métallique деформа-
ция металлической детали; une ~ de la
colpnne vertébrale искривление позво-
ночника 2. (altération) искажение;
DEF
DEG
DEG
c'est là une ~ de sa pensée его искаже-
ние его мысли; une ~ du goût извраще-
ние вкуса 3.: une ~ professionnelle
профессиональная привьюха (е)
DÈFORM|ER vt 1. деформировать
ipf et pf; изменить/изменить (-'ит, p. p.
-è-) форму ( + G); изгибать/изогнуть
(courber); пбртить/ис- (abîmer); la cha-
leur a ~é cet appareil z± от жары етот
аппарат деформировался; être ~é де-
формироваться, терять/по- ферму; се
chapeau est complètement ~é эта шлйпа
совершенно потеряла форму 2. (défigu-
rer) искажать/исказить; ce miroir ~e
les traits это зеркало искажает черты
лица; ~ la pensée de qn (la vérité)
исказить <î извращать/извратить) чью-л.
мысль (правду) ■ v. pr. se défor-
m|er деформироваться; коробиться/ по-
(bois, carton)] терять/по- форму; 1а
tige d'acier s'est ~ée sous l'influence
de la chaleur стальной стержень дефор-
мировался под влиянием высокой тем-
пературы; ce vêtement s'est déjà ~é
эта одежда уже потеряла форму; 1а
couverture du livre s'est ~ée обложка
книги покоробилась m p.p. et adj
déformé, -e изуродованный, искажён-
ный; les doigts ~s par les rhumatismes
пальцы, { изуродованные ревматиз-
мом (искривлённые от ревматизма);
il avait le visage ~é par la douleur <* его
лицо исказилось от боли; une image
~е de cet événement искажённее пред-
ставление об этом событии, -ая картина
этого события
DÉFOULEMENT m 1. освобожде-
ние от комплекса 2. fig раскованность;
il est resté calme deux heures puis ce
fut le ~ два часа он сидел спокойно, а
потом разошёлся
DÉFOULER vt освобождать/осво-
бодить (р. р. -жд-) от комплекса
m v. pr. se défouler 1) освобождаться
от комплекса 2) fam расходиться/ра-
зойтись
DÉFOURNER vt вынимать/вынуть
из печи
DÉFRAÎCHjIR vt лишать/лишить
свежести (+ G); l'âge a ~i son visage
?* с годами её лицо поблёкло; le soleil
a ~i ma robe ?± моё платье выгорело
(выцвело) от солнца M v. pr. se défraî-
chir терять/по- (утрачивать/утратить)
свежесть; увядать/у вянуть (р. р. -'ну-)
(se faner) H p. p. et adj défraîchi,
-e несвежий* (produits); поблёкший,
увядший; залежавшийся (marchan-
dise); des fleurs ~es поблёкшие цветы;
des légumes ~s несвежие овощи; une
robe ~e ношеное платье
DÉFRAY|ER vt 1. (payer) избав-
лять/избавить от расходов; платить
(-'тит)/за- (за + A); vous serez totale-
ment ^é вы будете полностью избав-
лены от расходов; il m'a ~é du voyage
он оплатил мой проезд; j'étais ^é de
tout я жил на всём готовом 2. fig: ~ la
conversation быть* предметом разгово-
ра; давать (даю, -ёт)/дать* пищу раз-
говорам (толкам); ce scandale a ~e les
conversations de la ville ?* в городе
только и говорили, что об етом скан-
дале; ~ la chronique привлекать/прив-
лечь всеобщее внимание, быть в центре
внимания
DÊFRICHAGEm, DÉFRICHEMENT
m 1. (action) распашка целины <нови);
раскорчёвка (dessoucftage) 2. (terrain)
распаханная земля* 3. fig подготовка
почвы; предварительная разработка
( + G); travail de ~ подготовительная
работа
DÉFRICHER vt l. agric поднимать/
поднять* целин^ (новь); корчевать,
раскорчёвывать/раскорчевать (dessou-
cher) 2. fig предварительно рассмат-
ривать/рассмотреть (-рю, -'ит), разби-
рать/разобрать (-беру, -ёт, -ла)
(examiner); разрабатывать/разработать
(élaborer); подготавливать/подготовить
почву; ~ une question рассмотреть во-
прос предварительно
DÊFRICHEUJR, -SE m, f i. целин-
ник, -ца; распахивающей, -ая целин^
пионер, первопроходец
vt разглаживатъ/разгла-
(новь) 2. .
DÉFRIPEf
дить
DÉFRIS|ER vt 1. (cheveux) разви-
вать/развить (-вью, -ёт, -ла) волосы
2. fig fam обескураживать/обескура-
жить ; разочаровывать/разочаровать
DÉFROISSER vt разглаживать/раз-
гладить, расправлять/расправить
DÉFROQUE f старьё, ветошь f,
рвань fy лохмотья pi coll; il portait les
~s héritées d'un oncle он носил старые
вещи, оставшиеся от дяди
DÉFROQUÉ m священник, отказав-
шийся от (лишённый) сана; расстрига
m vx péj m adj отказавшийся от сана;
расстриженный || (à qui on a fait quitter
le froc) лишённый сана
DÉFROQUER (SE) v. pr. снимать/
снять (сниму, -'ет, -ла) (складывать/
сложить (-'ит)) с себя духовный (цер-
ковный) сан; расстригаться/расстричь-
ся (-гу-, -жёт-, -стриг-)
DÉFUNT, -E adj 1. покойный, усоп-
ший élevé; mon ~ père мой покойный
отец 2. figу littér былой; les amours ~es
былая любовь ш m, f покойни1к, -ца;
покойн|ый, -ая; усопш|ий, -ая élevé;
почйвш|ий, ^ая élevé
DÉGAGEMENT m 1. (action de re-
tirer) извлечение, вытаскивание; le ~
d'une voiture accidentée извлечение (вы-
таскивание) машины, потерпевшей ава-1
рию; le ~ des victimes après l'explosion
извлечение жертв после взрыва 2. (ac-
tion de débarrasser) освобождение, вы-
свобождение; расчистка; le ~ de la
rue (du passage) расчистка улицы (про-
хода) || le ~ des cadres сокращение
[руководящего состава] кадров 3. sport
удар от ворот (football); un ~ en touche
удар за боковую линию || escr перевод
[в темп] 4. (émanation) выделение, эма-
нация spéc; un ~ de fumée (de vapeur)
выделение (выход) дыма (пара) 5.
(espace libre) свободное пространство;
проход (passage); cet appartement man-
que de ~ ета квартира тесна; ~ de se-
cours запасной выход 6. (d'un gage)
выкуп
DÉGAGIER yt 1. (retirer) извлекать/
извлечь*, вытаскивать/вытащить; вы-
свобождать/высвободить (р. р. -жд-)
(libérer); ~ les blessés des débris de la
voiture вытащить пострадавших из-под
обломков машины; les archéologues
~еaient une statue археологи извле-
кали [из земли] стат\пю; elle ~ea sa
main de celle de son père она высвобо-
дила свою руку из руки отца 2. (libérer)
освобождать/освободить; ~ un poste
encerclé milit освободить окружённый
пункт || (an): ~ de sa parole (de sa pro-
messe) освободить кого-л. от данного
слова (обещания); je ~e toute respon-
sabilité dans cette affaire я слагаю с
себй всйкую ответственность за это дело
3. (désencombrery débarrasser) очищать/
очистить, освобождать (от + G); расчи-
щать/расчистить (choses seult); ~ez
le passage освободите проход; дайте
дорогу; ~ la rue de la foule очистить
улицу от толпы; ~ la route освобождать
дорогу, сходйть/сойтй с дороги; расчи-
щать дорогу; ~ezl проходите! Jf ces pastil-
les ~ent les bronches ?* от этих табле-
ток легче дышится 4. (somme d1 argent)
получать/получить (-чу, -'ит), раздобы-
вать/раздобыть (-б^ду, -'ет) fam (arriver
à avoir)- pour Tachât de la maison, il a
dû ~ des sommes importantes & для
покупки дома ему пришлось раздобьггь
значительную сумму 5. (produire une
émanation) выделять/выделить; ?± идти*
ipft исходить (-ходит) ipf; — de Гоху-
gène выделить кислород; ~ une odeur
издавать ipf (распространять/распрост-
ранить) запах, пахнуть/за-; ~ une
fumée дымить ipf; la maison incendiée
~e encore de la fumée î± от руин сго-
ревшего дома ещё идёт дым, +* руины
сгоревшего дома ещё дымит; ces fleurs
~ent un parfum subtil эти цветь'1 исто-
чают («2 от этих цветов исходит) неж-
ный аромат; les ordures ~ent une odeur
nauséabonde +± от отбросов идёт тошно-
творный запах || fig: son visage ~e une
impression de force его лицо производит
впечатление силы 6. (faire ressortir)
выявлять/выявить, выделять/выделить,
подчёркивать/подчеркнуть (souligner);
оттенять/оттенить; cette robe ~e
le cou это платье открывает шею;
cet habit —e bien la taille этот костюм
подчёркивает талию 7. sport отбивать/
отбить (-бью, -ёт); отражать/отразить;
выбивать/выбить [мяч]; ~ ses buts
отбить мяч от ворот || escr:' ~ le fer
переводить/перевести оружие шл v. pr.
se dégagler 1. (se libérer) освобождаться
(от + G); высвобождаться (из 4- G);
выбираться/выбраться (-'беру-, -ет-)
(из + G); прорывать/прорвать (-рву,
-ёт, -ла) кольцо окружения (assiégés);
il cherchait à se ~ de la foule он старал-
ся выбраться из толпы; le lutteur ne
parvenait pas à se ~ de la prise de son
adversaire *± борцу не удавалось освобо-
диться от захвата противника; elle
se ~ea de son étreinte она высвободи-
лась (выскользнула (doucement); выр-
валась (brutalement)) из его объятий
|| se ~ d'une habitude (de préjugés)
избавляться/избавиться от какой-л.
привычки (от предрассудков) 2. (s'éclair-
ctr) проясниться/проясниться; очи-
щаться/очиститься (gazy fumée); après
la pluie, le ciel s'est ~é rapidement
небо быстро прояснилось (очистилось)
после дождя 3. (s1 exhaler y se répandre)
распространяться/распространиться; вы-
деляться (gaz, fumee)y идти (odeurt
fumée) (от + G); un grand charme se
~e de sa personne s± он полон обаяния
4. (ressortirt résulter) основываться ipf
(на + P); исходить ipf (из + G); voici
la vérité qui se ~e des faits вот истина,
вытекающая из отих фактов; il se —e
de ce livre une impression pénible *± эта
книга производит тяжёлое впечатле-
ние а р.p. et adj dégagé, -e 1. (libère,
libre) свободный (от H- G); un couloir ~
свободный проход; ~ de toute obliga-
tion свободный от какйх-л. обязательств;
vue ~e открывающийся вид 2. (émané)
выделившийся; les vapeurs ~es выде-
лившиеся пары 3. чистый* (ciel) 4. не-
принуждённый (qui a de Vàisance)y ес-
тественный* (naturel); d'un ton ~,
d'un air ~ непринуждённо; il affectait
une allure ~e он старался выглядеть
непринуждённо
DÉGAINE f нелепый вид neutre; сме-
шные манеры neutre (manières ridicu-
279
DEG
DEG
DEG
les); il a vraiment une drôle de ~ +± ну
и вид у него!
DÉGAINER vt вынимать/вынуть из
ножен; обнажать/обнажить (épee, poi-
gnard); вынуть из кобуры (pistolet)
DÊGANTIER vt снимать/снять (сни-
му, -'ет, -ла) перчатки; il avait la main
~ee «± рука его была без перчатки
■i v.pr. se déganter v. vt
DÉGARNIR vt освобождать/осво-
бодить (p.p. -жд-) (от + G): сни-
мать/снять (сниму, -'ет, -ла) (убирать/
убрать (уберу, -ёт, -ла» что-л. (с H- G;
из + G); ~ le dessus de la cheminée
снять всё с камина; ~ une vitrine осво-
бодить витрину, убрать всё с витрины; ~
une aile milit оголять/оголить фланг,
снимать/снять войска с фланга Ж
v. pr. se dégarn|ir пустеть/о- (se vider);
лысеть/об- (perdre ses cheveux); son
crâne se ~t de jour en jour +* он лысеет
на глазах ■ p. p. et adj dégarni, -e
опустошённый; оголённый (dénude);
un crâne (un front) ~ лысая (облысев-
шая, полысевшая) голова; une bouche ~e
беззубый рот; les tempes ~es с залы-
синами л на висках
DÉGÂTS m pi ущерб sg, поврежде-
ния (détérioration); разрушения (des-
truction); убыток sg; faire (causer) des
~s причинять/причинить ущерб (убыт-
ки); réparer les ~ исправлять/испра-
вить повреждения; les ~ de Г incendie
убытки, причинённые пожаром
DEGAUCHIR vt 1. (redresser) вы-
правлять/выправить, выпрямлять/вы-
прямить, выравнивать/вьгравнять 2. DÉG
(equarrir) обтёсывать/обтесать (-пг^ ростки
-'ет): строгать, стругать/вы- (raboter) DÉG1
-'ет): строгать, стругать/вы- (raboter)
DEGAUCmSSAGE m, DÉGAU-
CHISSEMENT m 1. (redressement) вы-
правление, выпрямление, выравнива-
ние 2. (équarissage) обтёска
DÉGAUCHISSËUSE f строгальный
станок, автоматический фуганок
DÉGEL m 1. таяние [снега, льда];
оттаивание (fonte); оттепель f (adoucis-
sement); ледоход (débâcle); le vent
chaud apporte le ~ тёплый ветер при-
носит оттепель; les barrières de ~ пере-
крытие, запрещающее езду при оттепе-
ли 2. fia потепление, смягчение; раз-
рядка (détente); улучшение отношений
(amélioration)
DÉGELÉE f трёяха (о), взбучка (е),
нахлобучка (е); une ~ de coups de bâ-
ton град палочных ударов
DÉGIELER vt i. топить (-'пит, р. рг.
aussi то-)/рас- [лёд], оттаивать/оттаять,
вызывать/вызвать (-'зову, -ет) таяние
[снега, льда]; ~ la terre оттаивать
(отогревать/отогреть) землю; le vent
du midi a ~elé la rivière <£ от южного
ветра лёд на реке стал таять 2. fig fam
делать/с- менее сдержанным <f хо-
лодным^; смягчать/смягчить (adoucir);
расшевеливать/расшевелить fam (met-
tre de Vanimation); веселить/раз- (mettre
de bonne humeur); son intervention
a ~ elé l'auditoire его выступление рас-
шевелило присутствующих 3. fin раз-
мораживать/разморозить (crédits); nv-
скать/пустйть (-'стит) в дело (fonds)
Ж vi таять/рас-, оттаивать/оттаять;
la rivière ~èle лёд на реке тает; река
вскрывается; faire ~ оттаять, размора-
живать/разморозить; il faut faire ~ le
poisson надо разморозить рыбу; l'huile
est prise, il faut la faire ~ масло загусте-
ло (застыло), надо его растопить ш
v. impers, таять ipf; enfin, t il ~èle
aujourd'hui сегодня, наконец, тает
(наступила оттепель) в v.pr. se
280
dég|eler fig оттаивать, становиться
(-'вит-)/стать (-'ну) менее сдержанным
(Тхолбдным); смягчаться; расшеве-
ливаться (de son flegme); il a fini par
se ~ он в конце концов расшевелился
(оттаял) || les relations internationales
se^ ~èlent «± в международных отно-
шениях наступает оттепель
DÉGÉNÉRATION f v. dégénérescence
DÉGÊNÉRIER vi 1. вырождаться/вы-
родиться, дегенерировать ipf et pf spéc;
приходить (-'дит)/прийтй* в упадок
(tomber en décadence); c'est une espèce
qui a ~é это выродившийся вид 2. fig
(se transformer en) перерождаться/
переродиться; перерастать/перерасти*
(в + А), превращаться/превратиться
(-т$-) (в + А); изменяться/измениться
(-'ит-) | в худшую сторону (к худшему)
(se dégrader); le fils a bien ~é сын
недостоин своего отца; la réunion a
^é en bagarre собрание превратилось
(перешло) в драку ж p.p. et adj
dégénère, -e дегенеративный; выродив-
шийся (taré); une espèce ~e выродив-
шаяся порода [животных] ж т. f де-
генерат, -ка (о) méd; выродок m fam péj
DÉGÉNÉRESCENCE f 1. вырожде-
ние, дегенерация spéc, упадок (déca-
dence); ~ physique (morale) физиче-
ское (моральное) вырождение || la ~ de
la moralité publique падение общест-
венных нравов 2. méd вырождение;
перерождение; ~ mentale умственное
(психическое) вырождение; перерож-
дение мозга
DÉGERMER vt удалять/удалить
POCTL_
DÉGINGANDÉ, -E adj нескладный;
развинченный; расхлябанный (démar-
che) шл m, f нескладёха m, f
DEGIVRAGE m размораживание
(frigidaire); оттаивание; удаление льда
(auto, avion) \\ aviatt auto противообле-
денйтельная защита (protection)
DÉGIVRER vt оттаивать/оттаять,
размораживать/разморозить || aviat,
auto "устранять/устранить обледенение
DÉGIVREUR m 1. aviat auto антиоб-
леденитель, противообледенитель 2. au-
to дефростер spéc, обогреватель ветро-
вого стекла (du pare-brise)
DÉGUNGUIER vt ломать/с-, no-
neutre; • разбивать/разбить (-бью, -ет)
neutre; ~ une chaise сломать стул; ma
voiture est complètement ~ée y меня
вся машина разбита H v. pr. se déglin-
guer ломаться; разваливаться/разва-
литься (-'ит-) (en parties)
DÉGLUTIR vt глотать/глотнуть, про-
глатывать/проглотить (-'ит) ф DÉ-
GLUTITION f глотание, проглатывание
DÊGOBILLIER vt, vi pop блевать
ipf gros, ч± рвать/Bbiimpers. (sujet ->
A) neutre; j ai ~é ?± меня вырвало;
il a ~é tout son repas ?t его вырвало
всем, что он съел
DÉGOIS|ER vt, vi болтать ipf, та-
раторить ipf; нести* ipf [чушь (вздор)];
плести/на-; qu'est-ce qu'il ~e? что он
несёт (плетёт)?
DÉGOMMER vt Тспихивать/спих-
нуть, выживать/выжить (-'живу, -'ет)
DÉGONFLAGE m pop трусость neutre
# DÉGONFLARD, -E m, f pop трус,
-éxa
DÉGONFLEMENT m 1. выпуск воз-
духа (газа); le ~ d'un ballon (d'une
chambre à air) опадание (спуск) мяча
(камеры) 2. méd опадение [опухоли]
DÉGONFLER vt выпускать/выпус-
тить воздух (газ}; ~ un pneu выпус-
тить воздух из шины; спускать/спустить
шину fam || fig: ~ son cœur изливать/
излить (облегчать/облегчить) душу ■§
v. рг se dégonfl|er 1. спадать/спасть
(-ду, -ёт, спал) (enflure); спускать/
спустить (-щ£, -'стит) (pneu); un pneu
se ~e шина спускает; j'ai le bras enflé,
mais il commence à se ~ y меня опухоль
на руке, но она уже начинает спадать
2. fig fam (flancher) трусить/с- neutre;
дрейфить/с- pop 3. fam (refuser) отвер-
теться (-чу-, -'тит-) pf (от + G); il n'y a
pas moyen de se ~ никак нельзя отвер-
теться от етого, отказываться/отказаться
(от + G); après toutes ses belles prome-
sses, il s'est ~é он столько наобещал,
a теперь отказывается и р. p. et adj dé-
gonflé, -e i. опавший, спустившийся;
j'ai un pneu ~é y меня шина спустила
2. fam никуда не годный* (bon à rien);
трусливый (lâche); нерешительный (in-
décis) H m, f трус, -иха; изменник|, -ца
(traître); c'est un ~ ?± он сдрейфил pop
DÉGORGEMENT m 1. méd: ~ de
bile разлитие жёлчи; 2. (écoulement)
стекание [помоев (грязной воды)]
DEGORGjER vt 1. (vomir) извер-
гать/извергнуть (р«5.се-верг[нул], -'гла);
выбрасывать/выбросить из себя; «±
выливаться/вылиться; le bébé a ~é
un peu de lait ребёнок отрыгнул не-
много молока; les bouches du métro
~ent un flot de voyageurs ♦* из выходов
метро выливается поток пассажиров
2. (déboucher) прочищать/прочистить,
очищать/очистить ж vi 1. (se déverser)
стекать/стечь* (on ajoute le nom du
liquide); выливаться; cet égout ~e dans
la rivière этот сток выливается в реку;
*± воды [из] этого стока выливаются
в реку 2. (tissu) линять/по- 3. cuis
вымачивать/вымочить; faire ~ un poisson
вымачивать рыбу; faire ~ des escargots
выдерживать/выдержать улиток [, что-
бы они избавились от слюны] ш v. рг.
se dégorger (se vider) изливаться/ изли-
ться (-льёт-)
DÉGOT[T]ER vt pop (découvrirДоста-
вать (-таю, -ёт)/достать (-'ну) neutre,
раздобывать/раздобыть (-буду, -'ет)
fam (obtenir); находить (-жу, -'дит)/
найти* neutre (trouver); откапывать/от-
копать fam H vi выглядеть (-'дит) ipf,
иметь вид neutre
DÉGOULINADE f по[д]тёк, разводы
(-'ов) pi neutre
DEGOULINIER vi течь*, стекать/
стечь (по + Р), 1сочйться ipf; la crème
lui ~e sur le menton сметана течёт у
него по подбородку
DÉGOUPILL|ER vt techn расшплин-
тбвывать/расшплинтовать, удалять/ уда-
лять шплинты || milit: ~ une grenade
выдирать/выдернуть предохранитель-
ную чеку гранаты; une grenade ~ée
граната с выдернутой (вытянутой) чекой
DÉGOURDJIR vt l. (une partie du
corps) разминать/разлять (-мн£, -ет);
выводить (-'дит)/вывести (-ду, -ет, -'вел)
из состояния онемения; ** отходить
(-'дит)/отойтй*; va faire un petit tour,
cela te ~ira les jambes *± пробегись
немного, разомни ноги 2. (réchauffer)
отогревать/отогреть; согревать/согреть;
ч± отогреваться, согреваться; l'eau
chaude m'a ~i les doigts & от горячей
воды у менй отошли (отогрелись) паль-
цы 3. (faire tiédir) подогревать/подо-
греть; l'eau n'est pas encore chaude,
elle n'est que ~ie вода ещё не горячая,
а только подогретая 4. (déniaiser)
обтёсывать/обтесать, пообтесать (un
peu); la vie à Paris Ра ~i ** он пообте-
сался, живи в Париже Ж v. pr. te dé-
DEG
DEG
DEG
D
gourdir 1. размяться, размять себе;
~ les jambes размять [себе] ноги 2. ото-
греваться, согреваться 3. fig пообте-
саться (-шу-, -'ет-) шл p. p. et adj dégour-
di, -е расторопный (malin); шустрый*
(actif) fam; разбитной; проворный, лов-
кий* (adroit); смышлёный (avisé); ~
comme il est, il se tirera d'affaire такой
ловкач выпутается сам; ~ sans malice!
экий ты увалень \Ш га, f расторопный
(проворный) человек*, ловкач (-а),
-ка (е)
DÉGOURDISSEMENT га восста-
новление подвижности (чувствитель-
ности); разминание
DEGOUT m отвращение (к + D);
брезгливость; le ~ de la viande отвраще-
ние к Мясу; avoir du ~ pour чувствовать/
по- отвращение (к 4- D); inspirer (cau-
ser) du ~ внушать/внушить (вызы-
вать/вызвать) отвращение (омерзение),
претить ipf (choses aussi); быть против-
ным; ce travail ne m'inspire que du ~ эта
работа ) вызывает у меня только от-
вращение (мне претит); éprouver un
sentiment de ~ (pour qn, qch) испыты-
вать/испытать | отвращение (чувство
отвращения (îбрезгливости), гадливое
чувство) (к кому-л., к чему-л.); il le
regarda avec un air de ~ он смотрел на
него с отвращением; prendre qch en ~
относиться/отнестись к чему-л. с от-
вращением; faire une moue de ~ кбр-
чить/с- гримасу (мину) отвращения;
брезгливо морщиться/по-
DÉGOÛTAMMENT adv отврати-
тельно, противно
DEGOUTANT, -Е adj отвратитель-
ный, |протйвный, гадкий*, \мерзкий*,
Îомерзительный; une chambre ~e отвра-
тительная комната; une attitude ~e
отвратительное (мерзкое) отношение;
c'est ~ d'agir ainsi поступать/посту-
пить так просто мерзко] il s'est conduit
de façon ~e он вёл себя отвратительно;
c'est un ~ personnage это отвратитель-
ный (противный) человек ж m, f отвра-
тительный (гадкий, мерзк|ий) чело-
век, -ая женщина; свинья
DÉGOUTATION f гадость, мерзость
DÉGOÛT|ER vt 1. быть* против-
ным (+ D); вызывать/вызвать (-'зову,
-ет) отвращение (у + G; к 4- D); опро-
тиветь pf (4- D) fatn; toutes ces sucreries
me ~ent эти сладости мне опротивели;
sa dissimulation me ~e его скрытность
мне противна (претит); ces programmes
peuvent ~ les gens de la télévision та-
кие программы могут вызвать у людей
отвращение к телевидению; ça me ~e
г± мне это противно, |меня тошнит от
этого || (lasser) надоедать/надоесть
(4- D); tout me ~e всё мне надоело
2. (~ de...) отбивать/отбить (-бью, -ёт)
желание (охоту) (к -h D; 4- inf);
?± |не хочется impers; par sa paresse,
il m'a ~é de l'aider своей ленью
он отбил у меня всякую охоту помочь
ему; c'est à vous ~ de lui faire plaisir
для него больше ничего не захочется
сделать a v. pr. se dégoûter чувство-
вать/по- (испытывать/испытать) отвра-
щение (к 4- D)wm p. p. et adj dégoûté, -e
1. испытывающий отвращение (к 4- D);
je suis ~ de la viande я испытываю
отвращение к мясу; je suis ~ de moi
я сам себе противен; elle est ~e de
lui +± он ей противен || (lassé): je suis
~ +* мне это надоело; ~ de vivre ус-
тавший от жизни 2. (trop difficile)
брезгливый; tu n'es pas ~ ! ты ) не очень
разборчив (не брезглив, ничем не
брезгуешь)! fl избалованный (gâté);
разборчивый, привередливый (délicat)
Ж m, f брезглйв|ый (избалованный;
привередлив |ый> человек*, -ая жен-
щина; faire le ~ привередничать ipf
DÉGOUTTANT, -E adj 1. капающий ||
(qui laisse tomber des gouttes) ?± с ко-
торого капает; des feuilles ~es de pluie
листья, с которых капают капли дож-
дя 2. (trempé) мокрый*, промокший,
f вымокший; il entra tout ~ de pluie
он вошёл ( весь мокрый (промокший)
от дождя; le front ~ de sueur сильно
вспотевший лоб, *£ обливаясь потом
DÉGOUTT|ER vi капать/капнуть
semelf; стекать/стечь*, сочиться ipf
(couler); la sueur lui ~e du front со лба
y него капает пот || (laisser tomber des
gouttes) *± стекать (с 4- G); ses cheveux
~ent de pluie «± у неё с волос стекают
капли дождя
DEGRADANT, -E adj унизительный,
унижающий; позорящий, позорный
(avilissant); оскорбительный (blessant);
il a accepté un travail ~ он согласился
на унизительную работу
DEGRADATION l f 1. (dégât) пов-
реждение; порча, пололка (о) (casse),
обветшание (délabrement), разрушение
(destruction); faire des ~s портить/ис-;
приводить/привести в негодность; réparer
les ~s du mobilier ремонтировать/от-
испорченную (повреждённую) мебель;
ce monument a subi des ~s irréparables
[этот] памятник настолько обветшал,
что восстановить его невозможно 2. fig
[постепенное] ухудшение; порча, обост-
рение (aggravation); упадок, падение
(décadence); деградация; la ~ de la
situation sociale ухудшение (обостре-
ние) социального положения; la ~ des
relations diplomatiques обострение
(ухудшение) дипломатических отно-
шений (| tomber dans une extrême ~
опускаться/опуститься [до последней
степени], низко пасть pf ; деградировать
ipf et pf || la ~ de l'énergie вырождение
энергии; la ~ des sols деградация
почв 3. (destitution) понижение в зва-
нии (в чине vx) milit; разжалование;
лишение воинского звания; ~ civique
поражение в правах (прав); ~ natio-
nale лишение гражданских прав
DÉGRADATION II f peint [посте-
пенное] смягчение
DÊGRAD|ER I vt 1. повреждать/
повредить (р. р. -жд-), портить/ис-; раз-
рушать/разрешить (détruire); les intempé-
ries ont ~é la façade т± от непогоды фа-
сад дома был повреждён; ne ~ez pas le
mobilier 1 не портите мебель! 2. fig «=*
опускаться/опуститься (-'стит-); де-
градировать ipf et pf littér; приходить
(-'дит)/прийти* в упадок; l'ivrognerie
Га complètement ~é ?± из-за пьянства
он полностью деградировал (опустил-
ся) 3. (destituer) понижать/понизить в
звании (в должности, в чине vx); раз-
жаловать pf, лишать/лишить высокого
звания; cet officier a été injustement
~é этот офицер был несправедливо
разжалован [из офицеров (в рядовые)]
■i v. pr. se dégradjer 1. портиться, î раз-
рушаться; приходить/прийтй в негод-
ность, ветшать/об- (bâtiments); faute
de réparations la maison se ~e без ре-
монта дом разрушается (1 ветшает); sa
santé se ~e его здоровье ухудшается;
la situation se ~e положение ухудша-
ется 2. (s'avilir) унижаться/унизиться;
унижать себя (своё достоинство), ронять/
уронить (-'ит) себя (déchoir) m p.p. et
adj dégradé» -e 1. обветшалый; испор-
ченный; t разрушенный 2, fig опустив-
шийся; деградировавший; î падший
3. пониженный в звании (в чине vx);
разжалованный; лишённый воинского
звания
DÉGRADER II vt (peint) постепен-
но смягчать/смягчить тона Ж p. p. et adj
dégradé, -e постепенно смягчённый
< приглушённый > m m оттенбние
photo; постепенный переход ; полутон
DEGRAFER vt расстёгивать/расстег-
нуть ЯШ v.pr. se dégrafer расстёги-
ваться ж p.p. dégrafé, -е расстёгнутый,
в расстёгнутой одежде (de qn)\ un
vêtement- расстёгнутая одежда
DEGRAISSAGE га 1. выведение жир-
ных пятен (action); химчистка (о)
(teinturerie); donner un costume au ~
отдавать/отдать костюм в химчистку
2. techn обезжиривание; промывка;
~ de la laine промывка шерсти 3. écon
увольнение
DÉGRAISSER vt 1. снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) жир; очищать/очис-
тить от жира; ~ un bouillon снимать
жир с бульона 2. (tissu) выводить (-'дит)/
вывести (-ду, -ет, -'вел) жирные пятна
(с H- G); чистить/по- [в химчистке];
donner un costume à ~ отдавать/отдать
костюм в химчистку 3. techn обезжи-
ривать/обезжирить; промывать/промыть
(-мою, -'ет)
DEGRE m l. (marche) ступень f
(dim ступенька, (e)); gravir les ~s d'un
escalier подниматься/подняться по сту-
пенькам [лестницы] |j fia: il a gravi
plusieurs ~s dans l'échelle sociale он
поднялся на несколько ступенек выше
по социальной лестнице 2. (niveau)
степень (G pi -ей) f; atteindre un haut
~ de perfection достигать/достичь вы-
сокой степени совершенства; il est des-
cendu au (a atteint le) dernier ~ de la
folie он дошёл до крайней степени безу-
мия; par ~s постепенно; à un certain ~
в известной (в некоторой) степени,
до -ой степени; un grand ~ de précision
высокая степень точности || math: une
équation du premier ~ уравнение первой
степени || gram: les ^s de comparaison
степени сравнения || (parenté): le ~ de
parenté степень родства; nous sommes
parents au troisième ~ мы родственни-
ки в третьем колене || l'enseignement du
premier (du second) ~ RF начальная
("средняя) { ступень обучения (школа)
|| rnéd: une brûlure du troisième ~ ожег
третьей степени; il est tuberculeux au
dernier ~ <± y него туберкулёз в послед-
ней стадии 3. (unité) градус v. tableau
•«Température >; le thermomètre marque
10 ~s термометр показывает десять
градусов; le thermomètre est descendu
à 10 ~s au-dessous de zéro температура
упала | до минус десяти градусов (до
десяти градусов ниже нуля); il fait
20 ~s au-dessous de zéro [сейчас] двад-
цать градусов мороза; par un froid
de 20 ~s в двадцатиградусный мороз;
l'alcool à 90 ~s спирт крепостью в де-
вяносто градусов; ce vin titre 11 ~s çfc
крепость этого вина — одиннадцать
градусов || un angle de 45 ~ s угол
в сорок пять градусов; le satellite a une
inclinaison de 65,7 ~s par rapport au
plan de l'Equateur наклон спутника к
плоскости экватора равен шестидесяти
пяти и семи десятым градуса ||~ de
longitude (latitude) градус долготы (ши-
роты); Paris est à 48 ~s de latitude Nord
Париж находится на сорок восьмом
градусе северной широты
DÉGRÉER vt расснащивать/расснас-
тить, разоружать/разоружить
281
DEG
DEH
DEJ
DÉGRESSIF, -VE adj пропорцио-
нально понижающийся (уменыпаю-
DEGRÈVEMENT m снижение (сок-
ращение, уменьшение) налогов (с 4- G}
(réduction); налоговая льгота (+ D)
(somme réduite); снятие налогов, осво-
бождение-от налогов ( + G) (exemption)
DÉGREVER vt уменьшать/умень-
шить налоги (с + G; на 4- А); освобож-
дать/освободить от налогов
DÉGRIFFÉ, -E adj со споротым фир-
менным ярлыкбм; удешевленный
DEGRINGOLADE f 1. fam падение
neutre; спуск neutre, скатывание вниз
neutre (sans tomber) 2. fig fam падение,
понижение neutre (chute); разорение
neutre (ruiné); крах (faillite); une ~
financière финансовый крах
DEGRINGOLjER vi 1. сваливаться/
свалиться (-'ит-); скатываться/ска-
титься (-'тит-) [вниз], лететь (-чу, -тат)/
по-, с- кубарем; падать/упасть (-ду, -ёт,
упал) neutre; ~ d'une chaise (dans un
fossé) упасть (свалиться) со стула (в
канаву); il а —é dans l'escalier он [ку-
барем] скатился (полетел) с лестницы
2, fig приходить (-'дит)/прийтй* в упа-
док; | разоряться/разориться neutre
(être ruiné); son commerce a bien ~é его
торговое дело пришло в упадок Ж vt
слетать/слететь, сбегать/сбежать (-гу,
-жйт, -гут) [вниз] neutre (en courant);
~ une pente скатываться (сбегать) по
DEGRISEMENT m отрезвление (fig
aussi)
DÉGRIISER vt отрезвлять/отрезвить
(fig aussi); l'air frais Га quelque peu
~e свежий воздух его несколько отрез-
вил; la froideur du public Га ~é равно-
душие публики | отрезвило его (лиши-
ло его иллюзий) шл v. pr. se dégriser
трезветь/о-, про-, отрезвиться pf, про-
трезвляться/протрезвиться (propr seult)
DÉGROSSIIR vt 1. о[6]тёсывать/
о[6]тесать (-шу, -'ет); обстрагивать
(обстругивать)/обстрогать (обстругать)
(bois seult) 2, fia (travail, problème)
делать/с- вчерне (начерно); ~ un texte
avant de le traduire прорабатывать/про-
работать вчерне текст прежде, чем [его]
переводить 3. fig (personne)^ о[б]тёсы-
вать/о[6]тесать; son séjour à la ville
Га a peine ^i ï* он мало обтесался,-
хотя и жил в городе шл v. pr. se dégros-
sir o[ оттёсываться ^
DÉGROSSISSAGE m, DÉGROSSIS-
SEMENT m о[6]тёсывание, обстру-
гивание
DÊGROUILLJER (SE) v. pr. pop
поторапливаться ipf; нажимать/нажать
(-жму, -ёт); ~e-toi! давай живее!
DÉGUENILLÉ, -E adj оборванный,
в лохмотьях шл m, f оборванец, -ksl (о)
DÉGUERPIR vi удирать/удрать
(удеру, -ёт, -ла), убираться/убраться
(уберу-, -ёт-, -ла-) || dr освобождать/
освободить квартиру
DÊGUEU LASSE adj vulg ^противный
neutre, отвратительный neutre, омерзи-
тельный neutre; c'est ~ *± от этого
тошнит, |это отвратительно; pas ~ клас-
сно
DÉGUEULER vi vulg блевать (блюю)
ipf _
DEGUISEMENT m 1. (vêtement) мас-
карадный костюм 2. (action) переоде-
вание 3. fig (dissimulation) притворст-
во, маскировка; parler sans ~ говорить/
сказать прямо
DÉGUISER vt 1. переодевать/пере-
одеть (-'ну) (в + А); одевать/одеть в
282
костюм (+-G);. костюмировать ipf et
pf, наряжать/нарядить (-'дит)(+ /); ~
un enfant en pierrot нарядить (одеть)
ребенка в костюм Пьеро; ~ une fillette
en garçon нарядить (переодеть) девоч-
ку в мальчика 2. (cacher) скрывать/
скрыть (скрою, -'ет); маскировать/за-
(masquer); ~ la vérité скрывать правду;
~ sa pensée скрывать свой мысли; ~
son jeu маскировать свою игр# || (modi-
fier) изменять/изменить; ~ son écriture
(sa voix) изменить свой почерк (свой
голос) Ж v. pr. se déguiser надевать/
надеть костюм (4- G), наряжаться
(4- /); se ~ en paysanne нарядиться
в крестьянку (крестьянкой) ■ p. p. et
adj déguisé, -e переодетый, ряженый
DÊGUSTATIEUR, -RICE m, f дегус-
татор m seult
DEGUSTATION f дегустация, проба;
un verre à ~ дегустационный стакан
DÉGUSTjER vt 1. дегустировать/про-,
пробовать/ по- ; смаковать ipf (savourer)
2. (vi aussi) pop хлебать/хлебнуть [ли-
ха], натерпеться (-плю-, -'пит-) pf (souf-
frir); ?± доставаться (-таёт-)/достаться
(-'нет-) impers; avec cette rage de dents,
j'en ai ~é ну и натерпелся я с етой
зубной болью!; je vais sûrement ~ ?±
мне наверняка достанется (попадёт,
влетит)
DEHANCHEMENT m i. (mouve-
ment) покачивание бёдрами 2. ?± отстав-
ленная нога [у скульптуры] (sculpture)
DÉHANCHER (SE) v. pr. 1. ходить
(-'дит) ipf, идти* ipf, ) покачивая бёд-
рами (вперевалку, переваливаясь)
2. выставлять/выставить (отставлять/
отставить) ногу (en se tenant debout)
ШЛ p.p. et adj déhanché, -e 1. (démar-
che) развинченный, расхлябанный, вих-
ляющийся 2. (statue) с выставленной
ногой
DÉHARNACHER vt распрягать/рас-
прячь*; снимать/снять (сниму, -'ет, -ла)
сбрую (с +G)
DEHORS adv 1. (à V extérieur—
sans déplacement) снаружи; souvent
est traduit en précisant: на улице, на
дворе fam; на воздухе (à l'air); il fait
plus froid dedans que ~ внутри холод-
нее, чем снаружи; il fait froid (il
y a du brouillard) ~ на улице хо-
лодно (туман); attends-moi ~l подож-
ди меня на улице!; il est resté ~ toute
la journée он пробыл на воздухе целый
день; tu ne vas tout de même pas cou-
cher ~ не будешь же ты ночевать на
улице || fam: un nom à coucher ~ такое
имя, что язык сломаешь 2. (à V exté-
rieur — avec déplacement) наружу; на
улицу, на двор; va jouer ~ ! иди играть
на двор!; mettre qn ~ выставлять/вы-
ставить кого-л. вон; О il fait un temps
à ne pas mettre un chien ~ собачья по-
года; mettre toutes voiles ~ поднять
pf все паруса; au (en) dehors снаружи
(emplacement); наружу (direction); ce
mur est brut en ~ эта стена снаружи не
отделана; la porte s'ouvre en ~ дверь
открывается наружу; se pencher au ~
высовываться/высунуться наружу (из
окна); de dehors снаружи, извне
littér; le bruit vient de ~ шум доно-
сится снаружи (с улицы); le volet
s'ouvre de ~ ставень открывается сна-
сужи; on l'appelle de ~ его зовут с
улицы (снаружи); au dehors de вне
(+ G), за пределами (+ G); en dehors
de вне (+ G); en ~ de l'usine вне за-
вода; il habite en ~ du village он живёт
за деревней || c'est en ~ de mes compé-
tences это вне моей компетенции; |это
не по моей части fam; tout ceci est en ~
de la question всё это не относится к
делу; en ~ de sa volonté вопреки его
воле; cela s'est passé en ~ de moi это
произошло помимо меня || (excepté)
кроме (+ G), помимо (-f G); en ~ de
son dernier roman, je n'ai rien lu de lui
кроме егб последнего романа я у него
больше ничего не читал ШЛ m 1. (appa-
rence) наружность, внешность; des ~
trompeurs обманчивая наружность
(внешность); il a sous des ~ bourrus
un cœur d'or y него под угрюмой внеш-
ностью скрыто доброе сердце 2. (exté-
rieur) внешняя <наружная> часть (G pi
-ей); du ~ внешний, наружный; les
brûlis du ~ шумы, доносящиеся снару-
жи 3. (pays étranger) заграница fam\ des
travailleurs venus du ~ иностранные
рабочие
DÉIFICATION f обожествление, обо-
готворение
DÉIFIER vt 1. (diviniser) обожеств-
лять/обожествить, обоготворять/обогот-
ворить 2. (adorer) боготворить ipf
seult, свято чтить* ipf
DÉISME m деизм • DÉISTE mt f
деист, -ха (о)
DÉITÉ f [мифическое] божество
DÉJÀ adv уже; je l'ai ~ rencontré
deux fois я его встречал уже два раза;
vous partez ~? вы уже уходите? [) (аи
passé, s'il s'agit du résultat) ещё; il
est parti il y a ~ une semaine он уехал
ещё неделю назад; d'ores et déjà от-
ныне, впредь лш m déjà-vu уже виден-
ное; c'est du ~ это не новость, это ■уже
было || psycho обман памяти, явление
ложной памяти; une impression de ~
впечатление уже виденного
DÉJECTIONS f pi 1. испражнения
2. fig отбросы (-'ов) 3. (volcan) вулкани-
ческие извержения 4. (torrent): cône
de ~ конус выноса
DÉJETÉ, -E adj наклонённый, нак-
лонившийся; un arbre ~ par le vent
наклонённое ветром дерево; дерево,
наклонившееся от ветра
DÉJEUNER vi l. (le matin) завт-
ракать/по-; ~ d'une brioche et d'une
tasse de thé позавтракать чашкой чая.
с [со сдобной] булочкой, есть/съ- на
завтрак [сдобную] булочку и выпивать/
выпить чашку чая 2. (à midi) обедать/
по-; je l'ai invité à ~ я его пригласил
на обед (к обеду) m m l. (repas du
matin) завтрак; petit ~ первый (ран-
ний) завтрак; prendre son petit ~
завтракать/по-; ~ à la fourchette сыт-
ный завтрак* 2. (repas de midi) обед;
c'est l'heure du ~ время (час) обеда;
pendant le ~ за обедом, во время обе-
да; pour le ~ на обед 3. (tasse et assiet-
te) чашка, (е) с блюдцем; сервиз (при-
бор) для завтрака (ensemble); un ~
en porcelaine фарфоровая чашка с
блюдцем
DÉJOUER vt расстраивать/расст-
роить (срывать/сорвать (-рву, -ёт,
-ла), Тразрушать/разрушить) планы
(замыслы); ~ les plans de l'adversaire
расстроить (сорвать) планы против-
ника; ~ un complot сорвать заговор;
~ les manœuvres (la ruse) d'un adver-
saire разгадывать/разгадать уловки
(хитрость) противника
DÉJUGER (SE) v. pr. перерешать/
перерешить, изменять/изменить (-'ит,
р. р. -ё-) своё решение
DE JURE loc. adv. де-юре, по-праву,
юридически (parfois sous la forme
latine)
DEL
DELÀ: au-delà дальше [за (+/)]; vous
voyez la poste, la mairie est au-~ вы-
вйдите почту, а мэрия дальше; en-delà
дальше; par-delà за ( + /); par"- les
mers за морями; par-~ le bien et le
mal по ту сторону добра и зла; au-delà
de 1) за (-f 7) (plus loin); по ту сторону
(+ G) (de l'autre côté); vous trouverez
la gare au-~ du pont ** вокзал нахо-
дится { по ту сторону моста (за мос-
том) 2) fig больше (davantage); дальше
(plus loin); cela va au-~ de mes désirs
это больше, чем я хотел ш m au-delà
потусторонний (загробный) мир, тот
свет; dans Г~ на том свете (empla-
cement)? на тот свет (direction); personne
n'est revenu de Г~ с того света никто
[еще! не возвращался
DELABREMENT m 1. обветшалость;
ветхость; le ~ d'un immeuble обвет-
шалость здания 2. fig расстройство;
le ~ d'une fortune (de la santé) ^рас-
строенное состояние (здоровье)
DÉLABRIER vt 1. приводить (-'дит)/
привести* в ветхость; портить/ис-, пов-
реждать/повредить (р. р. -жд-) (abîmer);
разрушать/разрушить (détruire); les
intempéries ont ~é la maison s^ из-за
непогоды дом обветшал 2. fig разру-
шать, iрасшатывать/расшатать, расст-
раивать/расстроить wêv. pr.se délabrer
1. (s1 abîmer) ветшать/об-; разрушать-
ся; cette maison se ~e этот дом ветшает
2. fig расшатываться, расстраиваться
3. réfl. indir. портить себе; à force de
boire il s'est ~é l'estomac +* из-за
пьянства у него испорчен желудок
■ p.p. et adj délabré, -e 1. ветхий*,
обветшалый 2. fig расшатанный, рас-
строенный; пришедший в упадок; ис-
порченный (gâté); une santé ~e рас-
шатанное (расстроенное) здоровье
DÉLACER vt расшнуровывать/рас-
шнуровать
DÉLAI m 1. (temps accordé} срок;
fixer un ~ назначать/назначить (класть/
положить vx) срок; laissez-moi un ~
дайте мне срок; dans un ~ de deux
jours (d'une semaine, d'un mois) в двух-
дневный (в недельный, в месячный)
срок; не позже, чем через | два дня (не-
делю, месяц); à l'issue de (passé) ce
~ по истечении этого срока; une heure
(un jour, un an) de ~ час (день, год)
сроку; dernier ~ крайний срок; a bref
(dans le plus bref) ~ в короткий (в
кратчайший) срок; les ~s de livraison
(de payement) сроки поставки (уплаты);
en un ~ très court за очень короткий
срок; le ~ expire demain soir срок
истекает завтра вечером 2. (sursis) от-
срочха (e); demander un ~ supplémentai-
re de 15 jours просйть/по- двухнедель-
ной отсрочки; sans ~ немедленно, безот-
лагательно
DELAISSEMENT m 1. заброшенность
(personne aussi); запущенность, запус-
тение (terres, etc.); depuis la mort de
sa femme il vivait dans un état de ~
complet после смерти [своей] жены он
жил в полной заброшенности 2. dr таг
абандон
DÊLAISSIER vt бросать/бросить,
забрасывать/забросить, оставлять/ос-
тавить, покидать/покинуть (abandon-
ner); voici plusieurs mois qu'il a ~é sa
maison et sa famille прошло уже не-
сколько месяцев, как он бросил дом
и семью; il a ~é ses occupations pour
faire un voyage он [за]6росил (Доста-
вил) свой дела и поехал путешество-
вать; ~ un ami dans le malheur бросать
Доставлять) друга в беде шш p.p. et
DEL
adj délaissé» ^e [за]6рошенный; остав-
ленный, покинутый; une épouse ~e
брошенная (покинутая) жена ш m
старица, старое русло реки
DÉLASSANT, -E adj 1. дающий
отдых, восстанавливающий силы;
après le travail, le sport est ~ после
работы спорт восстанавливает силы;
j'ai passé une soirée ~e я хорошо от-
дохнул вечером 2. (distrayant) развле-
кательный; un spectacle (une lecture)
~(e) развлекательный спектакль
(-oe зрелище) (-ое чтение)
DÉLASSEMENT m отдых; la musi-
que est un ~ pour moi музыка для меня
отдых
DÉLASSIER vt давать (даю, -ет)/
дать* (доставлять/доставить) отдых;
восстанавливать/восстановить (-'вит) си-
лы; la lecture ~e чтение доставляет
отдых; «± читая, отдыхаешь; un bon
bain ~е хорошая ванна освежает ж
v. pr. se délasser отдыхать/отдохнуть;
se ~ d'un travail par un autre отдыхать
от одной работы, занимаясь другой
DÉLATIEUR, -RIÇE m, f доносчи|к,
-ца; ябедни|к, -ца, ябеда m, f fam
DELATION f донос; оговор, клеве-
та (calomnie)
DËLAVJER vt 1. (détremper) размы-
вать/размыть (-мою, -'ет); les pluies
ont ~ é le sol 4± дождями размыло почву
2. (couleur) обесцвечивать/обесцветить,
Tсмывать/смыть [краску]; la pluie a
~ é l'affiche +* дождем ^ смыло краску
с афиши H p. p. et adj délavé, -e 1. поб-
лёкший, блёклый (pâle); выцветший
(passé); вылинявший, полинявший, ли-
нялый fam (déteint); un bleu ~ блёк-
лый голубой цвет; une couleur ~e вы-
цветшая (iпоблёкшая) краска; des yeux
~s выцветшие глаза 2. (trempé) размы-
тый; намоченный (imbibé)
DÉ LA Y AB LE adj разводимый; ce
produit est ~ dans l'alcool это вещество
1 разводится в спирте (разбавляется
спиртом)
DÉLAYAGE m 1. разведение, раз-
бавление 2. fig многословие, пустосло-
вие; болтовня (bavardage); переливание
из пустого в порожнее рор% péj; tout
ce chapitre n'est que du ~ эта глава —
сплошн|ое | переливание из пустого
в порожнее <-ая вода)
DÉLAYER vt 1. разводить (-'дит)/
развести*, разжижать/разжидить fam
(rendre plus liquide); ~ la poudre (de la
chaux) dans Геаи развести порошок
(известь) в воде 2. fig выражаться/вы-
разиться многословно (пространно);
размазывать/размазать (-'жу, -'ет) fam.
растягивать/растянуть (-'ет) fam; ~
une idée многословно (пространно)
выразить идею
DE LE BILE adj стирающийся; encre ~
легко (хорошо) стирающиеся (смы-
вающиеся) чернила
DELCO m распределитель зажига-
ния
DÉLECTABLE adj littér сладостный;
4приятный neutre (agréable) J| (aliment)
очень вкусный; c'est ~ это просто
объедение
DÉLECTATION f littér наслажде-
ние
DELECTjER vt littér услаждать/
усладить (p. p. -жд-); доставлять/дос-
тавить ^огромное] удовольствие
(tнаслаждение); ~ ses regards услаж-
дать свой взоры; son intervention ~a le
public его выступление доставило пуб-
лике огромное удовольствие ш v. pr.
se délecter наслаждаться/насладиться
DEL
D
(+■ 1У, упиваться/упиться (упью-, -ёт-
-ла-, etc.) (+ l) littér (savourer); se ~
d'un spectacle наслаждаться какйм-л.
зрелищем; se ~ à écouter un concert
получать/получить наслаждение от
концерта, наслаждаться концертом
DÉLÉGATION f 1. делегация; пред-
ставительство (représentation)? envoyer
une ~ направлять/направить делега-
цию; le chef d'une ~ глава делегации*
ils se sont présentés en ~ они пришли
в качестве представителей (делегатов)
2. (transmission) поручение; полномо-
чие (mandat); ~ de pouvoirs передача
полномочий; ~ de signature предостав-
ление права подписи; demander une ~ de
solde pour qn просйть/по- уплаты части
жалованья кому-л.; par ~ по поруче-
нию; по доверенности
DÉLÉGUÉ, -E adj выборный, упол-
номоченный; посланный (envoyé) ш
m, f делегат, -ка (о); выборный предста-
витель, -ница; président-~ RF ответ-
ственный председатель; les ~s des ou-
vriers представители рабочих, рабочие
делегаты, делегаты от рабочих
DÉLÉGUER vt l. (confier) поручать/
поручить (-'ит) (4- D); передавать
(-даю, -ёт)/передать* (+ D) [право (на
+ A)] (transmettre); ~ ses pouvoirs à
qn уполномочивать/уполномочить ко-
го-л., передать свой полномочия
ком^-л. 2. (envoyer) направлять/на-
править, делегировать ipf et pf; посы-
лать/послать (-шлю, -ёт); ~ 3 personnes
auprès de la direction направить трёх
делегатов в дирекцию
DÉLESTAGE m l. (navire, ballon)
выгрузка балласта 2. électr отключе-
ние [электрической сети]
DÉLESTfER vt l. (navire, ballon)
выгружать/выгрузить балласт; освобож-
дать/освободить (р. р. -жд-) от балла-
ста 2. fam (décharger) освобождать/ос-
вободить от груза neutre 3. fam (déva-
liser): ~ qn de qch стащить (-'ит) pf
(красть (-ду, -ет, крал)/у- neutre}
что-л. у кого-л.; on m'a ~é (je me suis
fait ~) de mon portefeuille y меня укра-
ли (стащили) бумажник 4. électr от-
ключать/отключйть [электричество] ■■
v. pr. se délester освобождаться (от +
G); se ~ de son chargement освобо-
диться от груза
DÉLÉTÈRE adj l. (gaz) ядовитый,
отравляющий 2. fig тлетворный, вред-
ный*, f гибельный
DÉLIBÉRANT, -E adj совещатель-
ный; une assemblée ~e собрание с пра-
вом решения
DELIBERAT! |F, -VE adj обсуж-
дающий; avoir voix ~ve dans un con-
seil иметь решающий голос в совете
DÉLIBÉRATION f 1. обсуждение;
совещание (conseil); mettre en ~ une
question ставить/по- вопрос на обсуж-
дение; la ~ a duré fort longtemps об-
суждение длилось долго; le jury est
encore en ~ жюри ещё совещается (на
совещании); la ~ du jury совещание
жюри 2. (réflexion) размышление; agir
après mûre ~ действовать ipf по зре-
лом Размышлении 3. (décision) решение
DÉLIBÉRÉMENT adj 1. обдуманно,
по зрелом размышлении 2. (sans hésita-
tionî смело, решительно
DELJB|ÉRÉR vi 1. (en assemblée)
совещаться ipft заседать ipf (siéger); le
conseil ~ère совет заседает; ~ de
(sur) qch совещаться о чём-л. 2. (en
soi-même) думать/по-; обдумывать/
обдумать, про ду мы вать/про думать-
t взвешивать/взвесить; il n'a pas ~éré
283
DEL
DEL
longtemps avant de se décider он не
долго думал перед тем, как решиться;
~ avant de donner son accord обдумать
(всё взвесить) прежде, чем дать согласие
■I p.p. et adj délibéré, -e 1. (médité)
обдуманный, продуманный 2. (décidé)
решительный 3. (évident) явный; наме-
ренный {intentionnel)] avec l'intention
~е de + inf с явным намерением 4- inf ;
peut se traduire avec l'adverbe нарочно
(exprès); son geste était ~ он поступил
так нарочно; О de propos ~ умышлен-
но, с умыслом mm dr совещание судей;
son affaire est encore en ~ его дело ещё
обсуждается (на обсуждении)
DÉLICAT, -E adj A (en parlant des
choses) 1. (fin) тонкий*, нежный*
(tendre); un parfum ~ тонкий (нежный)
запах; des traits ~s тонкие черты [лица];
une peau ~e нежная кожа 2. (fragile)
хрупкий*, слабый*; une santé ~e сла-
бое (хрупкое) здоровье; une plante ~e
нежное растение 3. (raffiné) тонкий,
изысканный, îутончённый; un travail
~ тонкая работа; une dentelle ~e
тонкие кружева, кружева тонкой рабо-
ты; un mets ~ изысканное (тонкое)
блюдо 4. (difficile) щекотливый; дели-
катный; трудный*; затруднительный;
сложный* (complexe); опасный (dange-
reux); mettre dans une situation ~e
ставить/по- в щекотливое (затрудни-
тельное^ положение; une affaire ~e
щекотливое 'дело; une mission ~e
щекотливое (опасное) поручение; une
question ~e à régler деликатный (слож-
ный) вопрос; une opération chirurgicale
~е сложная операция; c'est très ~ pour
moi de m'adresser à lui мне неловко
(t тру дно) обращаться к нему; В (en par-
lant des personnes) 1. (fin) тонкий, чут-
кий* (sensible); un esprit ~ тонкий ум;
une nature ~e чуткая натура; une
oreille ~e чуткое (тонкое) ухо 2, (fra-
gile) хрупкий, слабый; une fillette
~e хрупкая девочка 3. (qui a du
tact) деликатный, тактичный; преду-
предительный (prévenant); вниматель-
ный (attentif); Pierre n'a pas été
très ~: on ne demande pas son âge
à une dame Пьер был не очень тактичен:
нельзя спрашивать у женщины, сколь-
ко ей лет; il a toujours cour moi des
attentions ~es он всегда очень внима-
телен ко мне 4. (difficile) разборчивый;
привередливый; прихотливый; кап-
ризный (capricieux); требовательный
(exigeant); щекотливый (chatouilleux);
il est trop ~ pour manger dans ce res-
taurant он слишком разборчив, чтобы
есть в этом ресторане; il est ~ sur la
nourriture он привередлив в еде ■ m,
f разборчивый (привередливый) чело-
век*; привередни]к, -ца; привереда
m, f fam; faire le ~ быть излишне раз-
борчивым; привередничать ipf fam;
капрйзничать/по- (un peu); mange ta
soupe et cesse de faire le ~ ешь суп и не
привередничай (не капризничай, не
фокусничай)
DELICATEMENT adv деликатно,
тактично (avec tact); нежно (tendre-
ment); осторожно (avec précaution);
чутко (avec prévenance)
DÉLICATESSE f 1. (chose) тонкость;
нежность (douceur); изящество (élé-
F, grâce); слабость, хрупкость
il té); la ~ des traits тонкость черт;
de la santé хрупкость (слабость)
здоровья; la ~ des coloris нежность
красок 2. (personne) деликатность, так-
тичность; такт; внимательность, предуп-
редительность (prévenance); manquer
284
de ~ проявлять/проявить бестактность;
par ~ из деликатности
DÉLICE m удовольствие, (Îнаслаж-
дение; блаженство (béatitude); avec ~ с
удовольствием; quel ~ de -f inf какое
наслаждение -f inf ; c'est un ~ ! это пре-
лесть (объедение)! (d'un mets) ж f pi
наслаждение sg; радость sg (joie);
отрада sg élevé (félicité); vivre une
vie de ~s наслаждаться/насладиться
жизнью; s'abandonner aux ^s du repos
предаваться/предаться сладостному без-
делью; cela fait mes ~s это до-
ставляет мне радость; О les ~s de Ca-
poue капуанская нега; сплошной празд-
ник
DÉLICIEUSEMENT adv прелестно,
восхитительно (admirablement); чу-
десно (merveilleusement)t дивно fam;
tu es ~ habillée ты прелестно одета;
elle joue ~ du piano она прелестно
(чудесно) играет на рояле
DÉLICIEUIX, -SE adj i. (chose)
чудесный (merveilleux); превосходный,
î дивный fam; восхитительный (admi-
rable); прелестный (charmant); | прият-
ный (agréable); очень вкусный* (аи
goût); une poire ~se превосходная
(очень вкусная) груша; cette rosé dégage
un parfum ~ & y этой розы дивный
(чудесный) запах; nous avons fait
une promenade ~se мы совершили чу-
десную (восхитительную) прогулку;
un coin ~ прелестный уголок 2. (per-
sonne) прелестный; c'est une femme
~se это прелестная женщина
DÊLICTUEUIX, -SE adj преступ-
ный; un fait ~ преступный акт, -ое
деяние
DE U|ER vt 1. развязывать/развя-
зать (-жу, >'ет); ~ un paquet развязать
пакет; ~ les mains развязать руки;
О ~ la langue de qn развязать кому-л.
язык, заставлять/заставить говорить
кого-л.; sans bourse ~ не заплатив
ни копейки, бесплатно 2. fig освобож-
дать/освободить (р. р. -жд-) (от 4- G);
~ qn de sa promesse освободить кого-л.
от данного обещания; je me trouve ~é
de toute obligation я свободен от [ка-
ких бы то ни было} обязательств ж v. pr.
se délifer развязываться; ton lacet s'est
~é +± y тебя развязался шнурок || elle
se ~a de son étreinte она высвободилась
из его объятий a p.p. et adj délié» -e
тонкий*, проницательный; un esprit
~ тонкий (проницательный) ум;
О avoir la langue ~e быть болтливым
(разговорчивым); il a la langue bien
~e *± y него хорошо подвешен язык
■i m тонкий штрих (-а) [буквы]; elle écrit
sans pleins ni ~s она пишет без нажима
DÉLIMITATION f разграничение;
установление границ (des frontières);
размежевание (des champs)
DÉLIMITER vt разграничивать/раз-
граничить; устанавливать/установить
(-'ит) границы; размежёвывать/размеже-
вать (champs); ~ l'étendue d'une pro-
priété устанавливать границы владе-
ния; ~ les attributions de deux colla-
borateurs разграничить обязанности
двух сотрудников
DÉLINQUANCE f преступность #
DÉLINQUANT, -E adj преступный
~ m, f правонарушитель, -ница, прес-
тупни|к, -ца
DELIQUESCENCE f fia упадок;
упадочность (qualité) # DÉLIQUES-
CENT, -E adj fig упадочный, î вырож-
дающийся
DÉLIRANT, -E adj 1. находящийся
в бреду; бредящий; бредовой, бредо-
вый fam (état) 2. fig (qui manque de
mesure) безумный, обезумевший, исступ-
лённый, неистовый (frénétique); неис-
товствующий; une foule ~e обезумевшая
толпа; un enthousiasme ~ безумный
восторг; une joie ~e бурная радость
DÉLIRE m 1. méd бредj| психоз; ма-
ния; une fièvre accompagnée de ~ высо-
кая температура, сопровождаемая бре-
дом; ~ alcoolique белая горячка; le
~ de la persécution мания преследова-
ния 2. fig исступление; исступлённый
восторг; une foule en ~ восторженная
толпа; c'est du ~ это явное безумие
DÉLIRER vi 1. бредить ipf; la fièvre
le faisait ~ *± он был в лихорадочном
бреду 2. fig неистовствовать ipf;
~ d'enthousiasme быть вне себя от вос-
торга || fam: нести ipf ерунду # DE-
LIRIUM TREMENS m белая горячка
DÉLIT m 1. (manquement) проступок,
î преступление 2. dr нарушение закона;
правонарушение; commettre un ~ со-
вершать/совершить правонарушение;
une amende pour ~ d'ivresse штраф за
появление в нетрезвом виде; corps du
~ состав преступления;^ il y a ~ de
fuite виновный в происшествии (Тв пре-
ступлении) убежал; être pris en flagrant
~ быть застигнутым на месте преступ-
ления; prendre qn en flagrant ~ de
mauvaise foi уличать/уличить кого-л.
в недобросовестности; être pris en
flagrant ~ de mensonge быть уличён-
ным во лжи
DÉLIVRANCE f i. (libération) осво-
бождение, избавление; ~ d'un prison-
nier (d'un pays occupé) освобождение
пленника ('оккупированной страны)
2. fig (soulagement) облегчение; j'ai
enfin fini ce travail. Quelle ~l нако-
нец-то я кончил эту работу. Просто
гора с плеч! 3. (accouchement) разре-
шение от бремени élevé, роды pi seult
4. (remise) выдача; la ~ d'un certificat
выдача свидетельства
DÉLIVRER vt 1. (libérer) освобож-
дать/освободить (p.p. -жд-); избав-
лять/избавить (от H- G); ~ un prison-
nier освободить пленного; il nva ~é
d'un grand souci он избавил меня от
большой заботы 2. (livrer) выдавать
(-даю, -ёт)/выдать* 3.: être délivré
de избавляться от (+ G), отделываться/
отделаться от (+ G) fam; je suis enfin
~é de mes obligations наконец я изба-
вился (отделался) от своих обязаннос-
тей
DÉLOG|ER vt выселять/выселить;
mon propriétaire m'a ~é de mon appar-
tement хозяин дома выселил меня из
квартиры || ~ le chat du fauteuil сгонять/
согнать кошку с кресла; ~ l'ennemi
d'un village выбивать/выбить против-
ника из деревни Ж vi переезжать/пере-
ехать* на другую квартиру; j'ai dû
~ de mon appartement я должен был
выехать из (съехать с fam) квартиры;
il a ~é sans tambour ni trompette он
перебрался тайком в другое место; он
куда-то смылся рор
DÊLOYIAL, -E adj коварный (per-
fide); непорядочный, | вероломный;
нелояльный; c'est un homme ~ это ко-
варный (вероломный; |недобросовест-
ный) человек; des procédés ~aux не-
честные приёмы; il a été ^ à ton égard
он вёл себя непорядочно по отношению
к тебе
DÊLOYALEMENT adv непорядоч-
но; Тковарно, |вероломно, бесчестно
DÉLOYAUTÉ f l. (perfidie) нелояль-
ность, непорядочность, î вероломство,
DEL
DEM
DEM
D
коварство, бесчестность (malhonnêteté)
2. (trahison) îпредательство, веролом-
ный (предательский) поступок (acte)
DELTA m дельта [реки]
DELUGE m 1. потоп; ливень (pluie
torrentielle); avant le ~ до потопа;
quel ~! ну и ливень (потоп)!; О remon-
ter au ~ начинать/начать издалека;
après moi, le ~! после меня хоть потоп!
2. fig поток; град; ~ d'injures поток
(град) ругательств
DÉLURÉ. -Е adj разбитной; расто-
ропный (débrouillard)] живой*, бедо-
вый, шустрый* (actif)
DÉLUSTRER vt сводить (-'дит)/свес-
тй* лоск (глянец) (с 4- G) || techn
матировать ipf et pf; ~ un tissu мати-
ровать ткань
DÉMAGNÉTISATION f размагни-
чивание • DÉMAGNÉTISER vt раз-
магничивать/размагнитить
DÉMAGOGIE f демагогия # DÉ-
MAGOGIQUE adj демагогический;
attitude ~ демагогия ф DÉMAGO-
GUE m демагог; болтун (-а), краснобай
fam; ne faites pas confiance à ce ~ не
доверяйте этому болтуну
DÉMAILLOTER vt распелёнывать/
распеленать (р. р. -лёнатый)
DEMAIN adv завтра; ~ matin завтра
утром; je reviendrai vous voir ~ я
зайду к вам завтра; c'est ~ jeudi завтра
четверг; à ~1 до завтра!; remettre à ~
откладывать/отложить до (на) завтра;
de ~ завтрашний; pour ~ на завтра
■i m завтрашний день (дня), завтра;
de quoi ~ sera-t-il fait? что-то будет
завтра?
DÉMANCHIER vt 1. снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) с рукоятки (с ручки);
снимать рукоятку (ручку); il a ~é sa
hache ** у него топор снялся с аукоят-
ки (с топорища) 2. fam ( désarticuler )
вывихнуть pf neutre; il m'a ~é le bras
он вывихнул мне руку ж v. pr. se
démancher 1. сниматься (-ла-, etc.) с
рукоятки 2. pop разбиваться/разбить-
ся (-бью-, -ёт-) в лепёшку M p. p. et
adj démanché, -e: un marteau ~ молот,
снятый (сорвавшийся) с рукоятки
DEMANDE f 1. (requête) просьба;
|требование; j'ai une ~» à vous faire
y меня к вам просьба; adresser une ~
d'explication à qn обращаться/ обратить-
ся за объяснением к кому-л.; à la ~ по
просьбе; le car s'arrête à la ~ автобус
останавливается по требованию; О ~ en
mariage предложение [вступить в брак]
2. offic запрос, заявка (о), заявление
с просьбой, ходатайство || dr иск; une ~
de renseignements запрос сведений; ~
d'emploi заявление (просьба) о предос-
тавлении работы; faire une ~ делать/с-
запрос; подавать/подать заявление;
adresser une ~ à обращаться/обратиться
с заявлением к ( 4- D); former une ~ en
divorce подать заявление о разводе
3. écon потребление, спрос; la loi de
l'offre et de la ~ *± закон спроса и
предложения 4. (question) вопрос;
faire les ~s et les réponses спрашивать
ipf и отвечать ipf
DEMANDJER vt 1. (avec un nom de
chose) просить (-'сит)/ по-; спрашивать/
спросить; Îтребовать/по-; запрашивать/
запросить offic; ~ qch à qn попросить,
спросить что-л. у кого л. (кого-л. о
чём-л. || (chose que Von veut avoir)
(nom concret à VA): ~ un livre (des allu-
mettes) à qn попросить (спросить fam)
книгу (спички) у кого-л.; (nom au G
part): ~ de l'eau (de l'argent) просить
воды Чденег) || ~ les papiers требовать
документы || (nom abstrait au G) :
~ un conseil (la permission) à qn по-
просить (спросить) совета (разреше-
ния) у кого-л., ~ pardon просить проще-
ния; ~ la parole просить слова; ~ de
l'aide à qn попросить кого-л. о помощи;
~ des garanties требовать гарантии;
c'est trop lui ~ вы слишком много
требуете от него; il en ~е 500 francs он
просит за это пятьсот франков || offic:
~ l'avis de l'assemblée запросить pf
мнение собрания; ~ le divorce подавать/
подать на развод; je te ~e un service
прош? тебя об услуге; О ~ un rendez-
-vous à qn попросить кого-л. назначить
время приёма; ~ la main d'une jeune
fille просить руки .девушки, делать/с-
девушке предложение; свАтаться/по-
2. (chose que Гоп veut savoir) спраши-
вать/спросить (+ А; о-4-Р); ~ à qn
un nom (une adresse) спросить у кого-л.
фамилию (адрес); ~ le prix спрашивать
цену (о цене, сколько стоит); ~ l'heure
спрашивать } (узнавать/узнать) время
fam'i, который час); il m'a ~é mon
avis он спросил } о моём мнении (моё
мнение); on ne vous ~e pas votre avis
вашего мнения не спрашивают; ~ son
chemin спрашивать дорогу 3. (avec
un nom de personne) просить (prier
de venir); спрашивать (prier de voir,
d'entendre); on vous ~e вас спраши-
вают; on vous ~e au téléphone вас
просят (зовут) к, телефону; qui ~ez-
-vous? кого вам нужно?, вам кого? fam;
allô, qui ~ez-vous? алло, кого вы
спрашиваете?; ~ le médecin звать/по-
(вызывать/вызвать) врача 4. (avec un
inf) просить/по- + inf; ~ à boire про-
сить пить; il m'a ~é de l'aider он попро-
сил меня ( ему помочь (оказать ему
помощь); il me ~e de ne pas m'inquiéter
он просит меня не беспокоиться; elle
me ^e de lui répondre immédiatement
она просит, чтобы я немедленно отве-
чал || ceci ^eà être vérifié это нужда-
ется в проверке 5. (avec une interroga-
tion indirecte) спрашивать; il m'a ~é
si je puis le recevoir он спросил меня,
смог# ли я его принять; il m'a ~é ce
que je savais sur la Volga он спросил [у]
меня, что я знаю о Волге; il m'a ~é
quand commence le spectacle он спросил
y меня, когда начало спектакля 6.: je ne
~е pas mieux *± лучшего и желать нель-
зя, я только этого и хочу; J, я не прочь;
je ne ~e pas mieux que de vous aider
я только и хочу вам помочь; je n'en ~e
pas tant это больше, чем я хочу; это
превзошло мой ожидания; je vous le ~e
un peu ну, что вы на это скажете?;
скажите на милость!; il ne ~e que ça
он только этого и хочет, **ему только
это и нужно 7. (nécessiter) требовать/по-;
отнимать/отнять* (prendre); cette plante
~е beaucoup de soin это растение тре-
бует большого ухода; ce projet ~e
reflexion этот проект требует размыш-
ления; над этим планом надо поду-
мать; ce travail ~e beaucoup de temps
эта работа требует (отнимает) много
времени H v. pr. se demandjer 1. récipr
спрашивать друг у друга; ils se sont
~é leurs adresses они обменялись
адресами 2. réfl (incertitude): je me
~e si je dois accepter не знаю, согла-
шаться ли мне; je me ~e ce qu'il va
faire не знаю (интересно), что он будет
делать; vous vous ~ez ce que cela veut di-
re? вы знаете, что это значит? 3. pass: cela
ne se ~e pas [это] само собой разумеет-
ся ■ p.p. et adj demandé -e: ce livre
est très ~ +*■ на эту книгу большой
спрос, эта книга пбльзуется большим
спросом
DEMANDEUR I, -ERESSE m, f dr
ист|ец, -ица
DEMANDEUR II, -EUSE m, f про-
ситель, -ница; ~ d'emploi ищущий ра-
DÉMANGEAISON f 1. зуд; il a des
^s 0 y него зуд 2. fig непреодолимое
желание, зуд ггоп
DÉMANGjER vt зудеть (-дит) ipf,
чесаться (-пцК -'ет-)/по-; ça me ~e dans
le dos, le dos me ~e з± у меня чешется
спина; О la langue me ~e de lui dire
ses quatre vérités t* y меня чешется
язык сказать ему всю правду; la main
me ~e ... +* у меня руки чешутся...;
ça me ~e de 0 мне не терпится + inf
DÉMANTÈLEMENT m i. срытие ук-
реплений 2. fig разрушение, уничто-
жение
DÉMANTELER vt 1. срывать/срыть
(срою, -'ет) укрепления; ~ une place
forte срыть (сравнять pf с землёй)
крепость 2. fig разрушать/разрушить;
уничтожать/уничтожить (détruire)
DEMANTIBU L|ER vt 1. вывихнуть
pf ; ~ la mâchoire вывихнуть челюсть
2. fam ломать/с-; портить/ис-; ковер-
кать/ис-; ~ un jouet испортить игруш-
ку m v.vr. se démantibuler fam вывих-
нуть ceoé (+ A); вывёртывать/вывер-
нуть себе (+ A) fam
DÉMAQUILLAGE m снятие грима
(косметики)
DÉMAQUILLER (SE) v. pr. разгри-
мировываться/разгримироваться (ac-
teurs seult); снимать/снять* (сниму, -'ет,
-ла) грим (косметику)
DÉMARCATION f определение гра-
ниц, демаркация spéc; граница; une
ligné de ~ демаркационная линия
DÉMARCHAGE m продажа товаров
на дому
DÉMARCHE f i. (allure) походка
(о); je lTai reconnue à sa ~ я узнал её
по походке 2. (action) поступок, дейст-
вие, шаг (pi -и); c'est une ~ risquée
это рискованный шаг; faire une ~де-
лать/с- шаг; dipl предпринимать/пред-
принять демарш || pi хлопоты (-пот,
-'потам); faire des ~s auprès du ministère
хлопотать/по- перед министерством;
faire des ~s pour un ami (pour avoir un
poste) хлопотать за друга (о месте)
DÊMARCHEUjR, -SE m, f агент
m seult по продаже товаров на дом#;
коммивояжёр m seult
DÉMARIER vt прореживать/проре-
дить [всходы]; ~ les betteraves проре-
живать свёклу
DÉMARQUAGE m 1. копирование
2. sport освобождение от опеки про-
тивника
DÉMARQUE f снятие фирменного
ярлыка [с товара при снижении цен]
DÉMARQUER vt l. cornm снимать/
снять (сниму, -'ет, -ла) ярлык (метку);
~ des marchandises снимать ярлыки с
товаров и продавать их со скидкой
2. (plagier) копйровать/с-, сдирать/со-
драть (сдеру, -ёт, -ла) (с + G) popt по-
вторять/повторить (répéter); cet écrivain
ne fait que ~ ses devanciers этот писа-
тель только копирует (повторяет)
своих предшественников 3. sport ос-
вобождать/освободить (р.р. -жд-) от
опеки противника
DÉMARRAGE m i. трогание с места;
пуск в ход (voiture); [за]пуск (moteur);
отчаливание, отваливание, отплытие
(bateau) 2. sport: le ~ d'un coureur
быстрый старт (рывок) бегуна 3. fig
285
DEM
начало; son roman se vend bien mainte-
nant, mais le ~ a été lent сейчас его
роман расходится хорошо, но вначале
его никто не брал <не покупал)
DÉMARRIER vt 1. fig font начи-
нать/начать*, приступать/приступить
(-'пит) (к +D); ~ un travail начать
работу, приступить к работе 2. таг
отдавать (-даю, -ет)/отдать* швартовы;
~ une embarcation отдать швартовы
лодки (шлюпки) ■ vi 1. (se mettre en
route} трогаться/тронуться с местам
le train ~e поезд трогается || таг отча-
ливать/отчалить, отплывать/отпльггь;
отходить/отойти 2. (moteur) заводиться
(-'дит-)/завестйсь*; ma voiture ~e mal
моя машина заводится с трудом; faire ~
пускать/пустить в ход; заводить 3. sport
прибавлять/прибавить скорость, рва-
нуть pf semelf (s'élancer) 4. fig сдвигать-
ся/сдвйнуться с места <с мёртвой точки)
DÉMARREUR m стартер auto; пус-
ковое устройство
DÊMASQUIER vt i. (enlever le
masque) снимать/снять (сниму, -'ет,
-ла) (срывать/сорвать (-рву, -ёт, -ла)
(violemment ou fig)) маску (с + G)
2. fig (qn) разоблачать/разоблачить;
уличать/уличить (в + Р); ~ un ennemi
(un menteur) разоблачить врага (лже-
ца); ~ le mensonge разоблачить ложь;
~ l'hypocrisie de qn уличить кого-л.
в лицемерии; ~ un criminel разобла-
чить преступника 3.: ~ ses batteries
раскрывать/раскрыть (-крою, -'ет) свой
карты ■ v. pr. se démasquer fig сбра-
сывать/сбросить маску; разоблачать/
разоблачить себя; выдавать (-даю, -ёт)/
выдать* себя (se trahir)
DÊMASTIQUER vt соскребать/со-
скрестй* замазку (с 4- G)
DÉMÊLAGE m, DÉMÊLEMENT m
распутывание (fig aussi); расчесывание;
разрыхление (laine)
DÊMÊ LE m (surtout pi) ccdpa; распря
(G pi -'ей) vx; leurs ~s ont fait d'eux des
ennemis +± из-за распрей они стали
врагами; il a eu des ~s avec la police
y него были неприятности с полицией
DÉMÊLER vt 1. расчёсывать/расче-
сать (-шу, -'ет) (les cheveux); распуты-
вать/распутать (un écheveau) 2. fig
распутывать; ~ une intrigue распутать
интригу; ~ une situation (un problème)
разоираться/разобраться в ситуации
(в задаче) 3. (distinguer) различать/
различить, отличать/отличить; ~ le
vrai du faux отличать | правду от лжи
(истинное от ложного), различать прав-
ду и. ложь ■ v. pr. se démêler 1. распу-
тываться (fig aussi) 2. (de qch) выпуты-
ваться/выпчгтаться (из 4- G); se ~ d'une
histoire d'héritage выпутаться из исто-
рии с наследством
DÉMÊLOIR m гребень, расчёска (о)
DEMEMBREMENT m разделение,
раздел; расчленение (morcellement); le
~ d un empire раздел (расчленение)
империи; le ~ d'une propriété раздел
(дележ fam) имения
DÉMEMBR|ER vt расчленять/рас-
членить, делить (-'ит, p. pr. aussi де-)/по-
(р.р. -ё-), раз-; разделять/разделить
[на части]: дробить, раздроблять/раз-
дробить; après la guerre, cet état a été
~é после войны это государство было |
разделено на части (расчленено); ~ un
domaine разделить поместье
DÉMÉNAGEMENT Вт 1. переезд
[на другую квартиру (в другой дом)]
2. fam перевозка мебели; вещи (-ей);
мебель f coll; un camion de ~ фургон
для перевозки мебели
286
DEM
DÉMÉNAG|ER vt (transporter) пере-
возить (-'зит)/перевезти* [вещи] на дру-
гую квартиру; ~ ses meubles à la campag-
ne перевезти мебель (вещи) на дачу;
~ un appartement вывозить/вывезти ве-
щи из квартиры Ш vi 1. (changement de
logement) переезжать/переехать (-еду,
-'ет); съезжать/съехать с квартиры;
ils ont ~é cet été они переехали этим
летом; mon propriétaire m'a obligé
à ~ хозяин дома заставил меня съехать
о квартиры 2. fiç fam (déraisonner) по-
мешаться pf, спятить pf, тронуться pf;
ta ~es! ты (с ума сошел (спятил)!
DÉMÉNAGEUR m грузчик
DÉMENCE f 1. méd слабоумие 2. fig
безумие, сумасшествие; c'est de la ~!
это безумие!
DÉMENER (SE) v.pr. 1. (s'açiter)
метаться (-чу, -'ет-)/за- inch, суетиться/
за- inch, по- restr 2. fig хлопотать (-чу,
-'ет)/по-, |из кожи вон лезть (-'зу, -'ет,
лез) ipf fam; se ~ pour ... из кожи вон
лезть Цхлопотать), чтобы: se ~ con-
tre toutes sortes de difficultés бороться
ipf со всевозможными трудностями
DÉMENT, -E adj сумасшедший,
безумный (vx ou fig) m m, f сумасшед-
шей, -ая, психически 6ольн|ой, -ая
DÉMENTI m 1. (à qn) уличение во
лжй; il s'est vu infliger un sévère ~
*± его уличили во лжй 2. (de qch) опро-
вержение; donner un ~ опровергать/
опровергнуть (-f Л); давать/дать опро-
вержение (+ D)
DÉMENTIEL, -LE adj сумасшедший,
безумный vx; ненормальный fam; une
attitude ~le ненормальное поведение
DÊMENjTIR vt i. (qn) уличать/ули-
чить во лжи; diverses dépositions (preu-
ves) ont ~ti le témoin различные пока-
зания (доказательства) уличили сви-
детеля во лжй 2. (qch) опровергать/
опровергнуть (passé -верг[нул], -'гла),
отрицать ipf seult (nier); les journaux
ont ~ti cette nouvelle газеты опроверг-
ли эту новость; le bruit de sa démission
a été ~ti слух о его отставке был опро-
вергнут; son attitude ~t ses paroles его
поведение противоречит [его] словам;
les événements ont ~ti ses prévisions
события не оправдали его ожиданий
Ш v. pr. se dément jir l. (se contredire)
противоречить ipf seult [самому] себе;
devant ses juges, il ne s'est pas ~i un
seul instant на суде он ни в чём не про-
тиворечил себе 2. (cesser) покидать/по-
кинуть, изменять/изменить (-ню, -'ит,
р.р. -ё-) (+ D); son courage ne s'est
jamais ~i мужество никогда не поки-
дало его (не изменяло ему)
DÉMERDER (SE) v. pr. выкручи-
ваться/выкрутиться
DÉMÉRITE m недостбшшй (и) по-
ступок; провинность, вина (tort) #
DÊMÉRITjER vi совершать/совершить
недостойный поступок (провинность);
провиниться pf; согрешить pf fam iron
(commettre une faute); rien ne prouve
qu'il ait ~é ничто не доказывает, что
он провинился
DÉMESURE f чрезмерность; отсутст-
вие чувства меры; наглость (insolence);
atteindre la ~ выходить/выйти за вся-
кие рамки; agir avec ~ терять/по- чув-
ство меры; la ~ d'un projet z± [непо-
мерно] грандиозный план
DÉMESURÉ, -E adj чрезмерный, не-
соразмерный (exagéré); огромный (énor-
me); un orgueil ~ чрезмерная гордость
DÊM|ETTRE vt 1. (désarticuler) вы-
вихнуть pf; le coup lui ~it l'épaule <±
он ударился и вывихнул себе плечо 2,
DEM
(destituer) отстранять/отстранить (от
4- G); ~ de ses fonctions отстранить от
должности» смещать/сместить с долж-
ности ■ v. pr. se démettre l. (bras,
jambe) вывихнуть t себе; se ~ le bras
вывихнуть себе руку 2. (démissionner\
abandonner) слагать/сложить (-'ит) с
себя обязанности; отказыватьсяУотка-
заться (-жу-, -'ет) от должности; О il
faut se soumettre ou se ~ надо подчи-
ниться или уйти в отставку
DÉMEUBLER vt убирать/убрать
(уберу, -ет, -ла) (выносить (-'сит)/ вы-
нести*) мебель (из 4- G); ~un appar-
tement выносить мебель из квартиры
m p.p. et adj démeublé, -e пустой», без
мебели
DEMEURANT (AU) loc. adv. впро-
чем; в остальном [же] (pour le reste);
в конечном счёте (somme toute)
DEMEURE f 1. жилище (sens général);
дом (pi -â) (maison) ; une ~ préhistori-
que стоякха (о) первобытного человека;
О conduire un ami à sa dernière ~ про-
вожать/проводить друга в последний
путь 2.: il n'y a pas péril en la ~ дело
(время) терпит; mettre qn en ~ de...
предъявлять/предъявить требование к
ком^-л.; требовать/по- от кого-л. (+ G);
заставлять/заставить (obliger); ses créan-
ciers l'ont mis en ~ de payer ses dettes
кредиторы потребовали от него уплаты
долгов; mise en ~ требование, предъяв-
ление требования; ультиматум; à de-
meure прочно, крепко, fнакрепко;
безвыездно, неотлучно (sans en partir);
постоянно (constamment); на всё время;
ils se sont installés à ^ à la campagne
они прочно обосновались в деревне
DEMEURÉ, -E adj умственно отста-
лый m m, f глупец m; дурак (-â), дура
fam
DEMEURjER vi 1. (rester) оставать-
ся (таю, -ёт-)/ остаться (-'ну-); ~ons-
en là остановимся на этом ; ^ à son poste
оставаться на посту; ~ fidèle à ses en-
gagements оставаться верным приня-
тым обязательствам; ~ inébranlable
оставаться непоколебимым || peut se
traduire avec verbe seult: ~ dans l'erreur
заблуждаться ipf; il est ~é silencieux
pendant toute cette discussion во время
всего этого спора он молчал (хранил
молчание) ; О ~ maître de soi сохранить/
сохранить самообладание 2. (habiter)
жить (живу, -ёт, -ла) ipf, проживать
ipf offic; savez-vous où elle ~e? вы не
знаете, где она живёт? 3. (durer, sub-
sister) существовать ipf; сохраняться/
сохраниться, оставаться (rester); le
feu a tout ravagé, il n'est rien ~é de la
maison «± всё погибло во время пожара,
от дома ничего не осталось
DEMI, -E adj пол(-), полу-; deux ans
et ~ два с половиной года; un et ~
полтора, v. tableau <Demi>; à demi
наполовину; отчасти, полу-; à ~ nu
полуголый; je l'ai à ~ convaincu я его
наполовину (отчасти) убедил; faire
les choses à ~ делать/с- что-л. наполо-
вину; à ~ plein полупустой, наполови-
ну пустой; faire qch à ~ делать что-л.
только наполовину, недоделывать/не-
доделать что-л. ami. (moitié) поло-
вина; deux ~s valent un entier две
половины равны целому; un ~ (*/а)
одна t вторая 2. (verre de bière) кружка
(е) пива, пивная кружка 3. sport полу-
защитник; un ~ de mêlée полузащит-
ник [в регби] m f (heures) полчаса;
la ~ vient de sonner только что про-
било полчаса; la pendule sonne les ~ s
часы бьют (отбивают) каждые полчаса
DEM
DEMI-BAS m короткий чулок (dim
)
)
DEMI-BOUTEILLE f 1. (récipient)
полубутылка (о) fam 2. (contenu) пол-
бутылки, половина бутылки
DEMI-CERCLE m полукруг; en ~
полукругом
DEMI-DEUIL m полутраур
DEM
DEMI-DIEU m полуббг
DEMI-DOUZAINE f полдюжины;
шесть [штук]
DEMI-DROITE m луч (а)
DEMI-FINALE f полуфинал
DEMI-FOND m средняя дистанция;
course de ~ бег на среднюю дистанцию
DEMI-FRÈRE m сводный брат
DEM
D
DEMI-GROS m полуоптбвая торгов-
ля, полуопт
DEMI-HEURE f полчаса; je .l'ai
attendu plus d'une ~ я его прождал
более получаса
DEMI-JOUR m сумерки (-рек) pi
seult (crépuscule); предрассветная мгла
(aube); полусвет (mauvais éclairage)
DEMI-, MI-, HEMI-, SEMI- ПОЛ-, ПОЛУ-
A. Le préfixe demi- (devant un nom, un adjectif ou un parti-
cipe) et la locution adverbiale à demi (devant un adjectif ou un
participe) se traduisent en russe par les préfixes пол- et полу-
(devant les noms), полу- (devant les adjectifs). Les mêmes pré-
fixes peuvent traduire les tournures avec la moitié de...
I. Formations nominales avec пол-. Le préfixe пол- a une
valeur quantitative. Le nom suivant le préfixe est au G sg: une
demi-douzaine полдюжины; une demi-heure полчаса.
Le préfixe est relié au nom par un trait d'union si le nom commen-
ce par une voyelle ou un л ou bien s'il s'agit d'un nom propre:
une demi-pomme пол-яблока; une demi-cuillerée пол-ложки;
la moitié de Paris пол-Парижа.
Parfois пол est séparé du nom par un adjectif: une demi petite
cuillerée de poivre пол чайной ложки перца.
1. Déclinaison. Les noms précédés du préfixe пол- se dicli-
nent comme les noms simples dont ils sont formés. Mais au N pi
et aux cas obliques, surtout après une préposition, le préfixe
пол- prend la forme пблу- dans la langue écrite, la langue parlée
maintenant de préférence пол- dans tous les cas: une demi-heure
полчаса; plus d'une demi-heure более получаса; a demi-mot
с полуслова, с полслова; dans un demi-verre d'eau в полустака-
не <в полстакане) воды.
# Pourtant même dans la langue écrite le préfixe пол- est main-
tenu à tous les cas:
— s'il s'agit d'un mot abstrait полжизни, полгоря, полбеды:
il a passé près de la moitié de sa vie en France он прожил почти
полжизни во Франции;
— s'il existe un composé parallèle en полу- de sens différent:
полсвета la moitié du monde; полусвет le demi-monde.
2. Accord:
à) Le déterminant (adjectif démonstratif) précédant un
composé nominal en пол- au N ou Л sg se met au pluriel: chaque
(la dernière) demi-heure каждые (последние) полчаса; cette
première demi-heure ети первые полчаса; une demi-pastèque
pourrie гнилые пол-арбуза. Mais aux cas obliques il s'accorde
avec le nom: avec cette demi-douzaine de journaux с этой полу-
дюжиной газет; pendant cette longue demi-heure в течение этого
долгого получаса;
Ь) Le prédicat (verbe), si le nom compose n'a pas de détermi-
nant, se met au sg (au passé, au neutre): une demi-heure passe
(passa) проходит (прошло) полчаса;Ле demi-litre coûtait (coûte)
deux roubles пол-литра стоит (стоило) два рубля.
# Pourtant si le composé indique un groupe, la langue parlée
préfère le pluriel: la moitié de la classe n'a pas trouvé la solution
du problème полкласса не решили задачу; il у a une demi-dou-
zaine de verres sur la table полдюжины стаканов стоят на столе.
Si le nom composé a un déterminant (au pluriel) le verbe se met
également au pluriel: la première demi-heure fut calme первые
полчаса прошли спокойно.
3. Dérivation. Les composés en пол- forment des adjectifs
dérivés en полу-: полчаса — получасовой; полметра — полу-
метровый: пол-литра — полулитровый, пол-литровый.
4. Dans certains cas le russe fait appel à des traductions
différentes:
— adj средний (moyen); un tank demi-lourd средний танк;
Vartillerie demi-lourde среднекалиберная артиллерия; une
course de demi-fond бег на среднюю дистанцию;
— adj половинный: à demi-traitement на половинном окладе,
un manteau demi-saison демисезонное пальто.
H. 1. Formations nominales avec полу-. Le préfixe a une
valeur qualitative. Le nom est au N sg: demi-deuil полутраур;
demi-sommeil полусон; demi-dieu полубог.
Les noms ainsi formés se déclinent comme les noms simples, et
le préfixe ne subit aucune modification: dans un demi-sommeil в
полусне.
2. Formations adjectivales avec полу- (à demi 4- adj).
L'adjectif est au N: полусухой à demi sec; полумёртвый à
demi mort; полуодетый à demi nu.
III. L'expression... et demi[e].
1. Avec un nom de nombre:
a) Un et demi se traduit en russe par полтора m, n; полторы
f. Sa rection est la même que celle de два. A tous les cas obliques
on emploie la forme полутора: un an et demi полтора года;
une minute et demie полторы минуты; une bonne heure et demie
добрые (добрых) полтора часа; environ une heure et demie
около полутора часов; a un km et demi d'ici в полутора ки-
лометрах отсюда.
N. В.: 1) Un jour et demi полтора с^ток;
2) En mathématiques, un et demi peut aussi se lire одна це-
лая! и] одна вторая;
3) On peut former en russe une série d'adjectifs avec le pré-
fixe полутора-: полуторачасовой d'une heure et demie; no-
луторакилограммбвый d'un kilo et demi.
b) Autres noms de nombre: 2 et demi два с половиной (le mot
половина se met généralement après le numéral), .две целых [и]
одна вторая math; 5 mots et demi пять с половиной месяцев;
à environ 3 km et demi примерно в трёх с половиной ки-
лометрах; après 2 heures et demie d'attente после двух с поло-
виной часов ожидания.
2. Expression de l'heure: il est midi et demi половина пер-
вого, полпервого; il est 4 h et demie половина пятого, пол пя-
того ; à 4 h et demie в половине пятого, в полпятого; 3 h et
demie ont sonné пробило полчетвёртого, часы пробили полчет-
вёртого.
3. Expressions du type à malin malin et demi, à menteur
menteur et demi peuvent être traduites par les expressions rus-
ses: напоролся плут на мошенника; нашла коса на камень;
кто кого перехитрит; кто кого переврёт.
B. Le préfixe mi-
1. Joint à un adjectif, il est traduit en russe par le préfixe
полу-, par l'adverbe наполовину: des yeux mi-clos полузакры-
тые глаза; un poids mi-lourd полутяжёлый вес; mi-plaisantant
mi-sérieux полушутливый-полусерьёзный; mi-français mi-russe
наполовину французский, наполовину русский.
2. Joint a un nom:
а) Рощ* exprimer le sens de milieu, on le traduit par les noms
середина, половина: la mi-août середина августа; la mi-carême
середина Великого поста; la première mi-temps первая половина
игры, первый тайм; à mi-hauteur на середине высоты; ou par
un adverbe formé avec l'élément пол-: à mi-chemin на полдоро-
ге, на полпути; a mi-voix вполголоса;
б) Dans les ensembles de 2 termes, au sens de à moitié (valeur
adjectivale): une couverture mi-laine mi-coton полушерстяное
одеяло; une farine mi-seigle mi-froment мука наполовину из
ржи (полуржаная), наполовину из пшеницы (полупшенйч-
ная).
C. Les préfixes hémi-, eemi-. Ils se traduisent généralement
par полу-:
hémicycle полукруг semi-automatique полуавто-
hémisphère полушарие матйческий
hémistiche полустишие semi-remorque полуприцеп
hémisphérique полусферйче- semi-voyelle полугласная
ский semi-conducteur полупро-
водник; adj полупровод-
никовый
Le préfixe hémi- dans certains termes médicaux et autres se tra-
duit par геми-: hémiarthrose гемиартроз; hémiatrophie геми-
атрофйя; hémiplégie гемяплегия.
287
DEM
DEMI-JOURNÉE f полдня; deux ~s
par semaine два раза в неделю по пол-
^DÉMILITARISATION f демилитари-
зация ф DÉMILITARISjER vt деми-
литаризовать ipf et pf; une zone ~ée
демилитаризованная зона
DEMI-LITRE m пол-литра; пол-лит-
рбвая бутылка (о) {bouteille)
DEMI-LONGUEUR f полкорпуса;
à une ~ на расстоянии в полкорпуса;
gagner d'une ~ опережать/опередить
(выигрывать/выиграть) на полкорпуса
DEMI-LUNE f 1. полумесяц 2. milit
демилюна
DEMI-MAL m полбеды indécl., пол-
горя indécl. fam; il n'y a que ~ это
ещё полбеды; его не так уж и страшно;
могло быть хуже
DEMI-MESURE f полумера
DEMI-MONDAINE f vx дама полусве-
та • DEMI-MONDE m vx полусвет,
демимбнд
DEMI-MOT (À) loc. adv. с полуслова;
il s'est fait comprendre à ~ ** его поня-
ли с полуслова
DÉMINAGE m разминирование ф
DÉMINER vt разминировать ipf et pf
DÉMINÉRALISATION f деминера-
лизация ф DÉMINÉRALISER vt де-
минерализйровать ipf et pf
DÉMINEUR m разградйтель
DEMI-PAUSE f полупауза
DEMI-PENSION f 1. {somme) полови-
на пенсии (содержания vx); il ne re-
çoit qu'une ~ он получает только пола-
вину пенсии 2. (école) обед; il mange à
la ~ он обедает в школе (в лицее HF)
DEMI-PENSIONNAIRE m ученик
на продлённом дне, обедающий в школе
<в лицее RF)
DEMI-PLACE f льготный билет [за
половину стоимости]; il paye ~ он
платит за билет половину его стоимо-
сти *
DEMI-QUEUE m кабинетный рояль
DEMI-SAISON f весна (pi вё-); осень;
vêtements de ~ демисезонная одежда;
весенняя (осенняя) одежда
DEMI-SANG m полукровка (о)
DEMI-SEL adj малосолёный; мало-
сольный; un fromage ~ свежий малосо-
лёный сыр
DEMI-SŒUR f сводная сестра (pi
сё-, -тёр, сестрам)
DEMI-SOLDE f половйнн|ый оклад
<-ое жалованье) [у военных] Ш m hist
отставной офицер, получающий поло-
винный оклад
DEMI-SOMMEIL m полусон
DEMI-SOUPIR m пауза в одну вось-
мую
DÉMISSION f 1. отставка (о) (état);
выход в отставку (action); просьба об
отставке (demande); donner sa ~ отка-
зываться/отказаться от должности; по-
давать/подать заявление об уходе
[с работы]; подавать в отставку (minis-
tre, fonctionnaire) 2. fig сдача позиций;
отказ (от 4- G); c'est une véritable ~
это полная сдача позиций; О je donne
ma ~ я сдаюсь
DÉMISSIONNAIRE adj et n подав-
ший (ушедший) в отставку; отставной
DÉMISSIONNER vi l. (résilier ses
fonctions) отказываться/отказаться
(-жу-, -'ет-) от должности; уходить
(-'дит)/уйтй* с работы; подавать (-даю,
-ёг)/подать* (уходить) в отставку; le
gouvernement a ~é правительство по-
дало в отставку 2. fam fig (renoncer)
сдаваться/сдаться; пасовать ipf; бро-
сать/бросить
DEM
DEMI-TARIF m половйнн|ая цена
(pi це-) (-ый тариф); un billet à ~
билет с 50% (пятидесятипроцентной)
скидкой; voyager à ~ ехать ipf по би-
лету с 50% скидкой
DEMI-TASSE f маленькая чашка (е);
полчашки (contenu)
DEMI-TEINTE f полутон (pi -a); Un
tableau en ~ картина, написанная в
полутонах
DEMI-TON m полутон
DEMI-TOUR m пол-оборота, полу-
оборот; faire ~ поворачивать/повернуть
назад (обратно); поворачиваться кру-
гом; возвращаться/вернуться обратно;
~ droite 1 milit кругом!; полоборота
направо!
DÉMIURGE m демиург; творец,
создатель
DEMI-VOLÉE f удар с полу лёта
DÉMOBIUSABLE adj подлежащий
демобилизации
DÉMOBILISATION f демобилиза-
ция (fig aussi) \\ fig пассивность; |ос-
лабление активности
DÉ MO BI LIS |ER vt демобилизовать
ipf et pf (fig aussi); les grévistes sont
~és з=* у бастующих упал боевой дух
|| absoît проводить/провести демоби-
лизацию
DÉMOCRATE adj демократический;
un esprit ~e демократичный дух; le
parti ~e демократическая партия a m,
f демократ, -ка (о); член m seult демо-
кратической партии
DÉMOCRATE-CHRÉTIEN, -NE adj
христианско-демократический; parti ~
партия христианских демократов ш m,
f христианский демократ, член m seult
христианско-демократической партии
DÉMOCRATIE f демократия || (pays)
демократическая страна (pi -ра-);
les ~s populaires страны народной де-
мократии
DÉMOCRATIQUE adj демократи-
ческий (politique); демократичный
(populaire); en régime ~ при демокра-
тическом строе; programme ~ програм-
ма демократических преобразований;
ce n'est pas ~ это не демократично
DÉMOCRATIQUEMENT adv де-
мократически; демократично
DÉMOCRATISATION f демократиза-
ция ф DÉMOCRATISER vt демократи-
зировать ipf et pf, делать/с- демократи-
ческим; ~ un pays (l'enseignement) де-
мократизировать страну (обучение)
DÉMODER (SE) v.pr. выходить
(-'дитувыйти* из моды m p.p. et adj
démode, -e 1. не модный, вышедший из
моды; старомодный (vieux jeu); vête-
ment ~ не модная (вышедшая из моды)
одежда 2. fig устаревший (vieilli); от-
живший (périmé); théorie ~e уста-
ревшая теория || il est un peu ~ он не-
много отстал от жизни
DÉMOGRAPHE adj демографиче-
ский wê m, f демограф, m seult % DÉ-
MOGRAPHIE f демография, статис-
тика населения ф DÉMOGRAPHIQUE
adj демографический; poussée ~ демо-
графический взрыв
DEMOISELLE f 1. девушка (е);
барышня (-шень) vx, девица vx; que
veut cette ~? чего хочет эта девушка?
|| (femme non mariée) девушка, девица
vx; elle est encore ~ она ещё незамужем;
О ~ d'honneur подружка невесты;
~ de compagnie компаньонка; la ~ du
téléphone телефонистка; ~ de magasin
продавщица 2. (libellule) fam стрекоза
(pi -ко-) 3. techn ручная баба, трамбовка
(о)
DEM
DÉMOLI|R vt 1. сносить (-'ситУснес-
тй*; разбирать/разобрать (-беру, -ёт,
-ла) (avec soin); ломать/по-, с- (bri-
ser); разрушать/разрушить (détruire);
~ un vieux quartier снести старый квар-
тал; ville ~e par un bombardement го-
род, разрешенный бомбардировкой;
~ un appareil сломать прибор 2. fig
подрывать/подорвать (-рву, -ёт, -ла);
~ une réputation подрывать репута-
цию; ~ sa santé подрывать здоровье;
~ une théorie разрушить теорию; ~ une
argumentation разбивать/разбить аргу-
ментацию 3. (qri) (battre) бить (бью,
-ёт)/по-, Î избиватьуизбить || (discréditer)
уничтожать/уничтожить; изничтожать/
изничтожить рор; дискредитировать
ipf et pf
DÉMOLISSAGE m уничтожение
DÉMOLISSEUR m 1. специалист по
сносу (по слому) зданий; les ~s ont
abattu cette vieille maison рабочие
снесли этот старый дом 2. fig разруши-
тель
DÉMOLITION f снос, слом; pi раз-
рушения pi; la ~ du bâtiment снос
здания; des matériaux de ~ обломки;
on Га retrouvé vivant sous les ~s его
нашли живым под обломками [дома]
DÉMON m l. (diable) демон, дьявол,
|6ес, Тсатана; il est possédé du ~ +*■ в
него бес вселился (fig aussi); О le ~
de midi демон полудня; ^ седина в
бороду, а бес в ребро prov; le ~ de
l'envie (de l'avarice) бес зависти (скуг
пости); le ~ de Socrate внутренний го-
лос 2. fig дьявол; cette femme est un
vrai ~ это не женщина, а дьявол || cet
enfant est un vrai ~ этот ребёнок нас-
тоящий дьяволёнок (бесёнок)
DÉMONÉTISATION f демонетизация
DÉMONÉTISER vt 1. écon демо-
нетизировать ipf et pf spéc; изымать/
изъять (изыму, -'ет) из обращения; une
monnaie ~ée монета, изъятая из обра-
щения 2. fig (discréditer) обесценивать/
обесценить; être ~ é терять/по- своё зна-
чение; son influence est fortement ~ée
его влияние значительно упало
DÉMONIAQUE adj демонический
wê m. f бесноват| ый, -ая; одержйм|ый,
-ая бесом
DEMONSTRATEUR, -RICE m, f
демонстратор m seult, стендист, -ка (о)
(exposition)
DÉMONSTRATIF, -VE adj 1. (con-
vaincant) убедительный; доказатель-
ный; raison ~ve убедительный довод
2. (exubérant) экспансивный littér
(personne seult); une nature ~ve экспан-
сивная натура 3. gram указательный;
adjectif ~ указательное прилагатель-
ное Ш m указательн|ое местоимение
pron\ -oe прилагательное (-ого) adj
DEMONSTRATION f 1. доказатель-
ство: ~ par l'absurde доказательство от
противного 2. fig выражение, прояв-
ление, заверение, уверение, (assurance);
des ~ s d'amitié проявления дружбы;
уверения в дружбе 3. (expérimentation)
демонстрация, показ; faire la ~ d'un
appareil производить/ произвести де-
монстрацию прибора; демонстрировать
/про- прибор
DÊMONSTRATIVEMENT adv де-
монстративно
DÉMONTABLE adj разборный ф
DÉMONTAGE m демонтаж spéc, раз-
борка
DÉMONTE-PNEU m монтажная ло-
иатка. (о) [для шин]; съёмник шин
DÉMONTER vt 1. демонтировать
ipf et pft снимать/снять (сниму, -'ет,
DEM
D
LES DEMONSTRATIFS (ADJECTIFS ET PRONOMS)
УКАЗАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
I. Déclinaison
N
A
G
D
I
P
этот
N ou
M et
это
G это
этого
этому
этим
об этом
N
тот
N ou
Singulier
то
G то
того
тому
тем
о том
F
эта
эту
этой
этой
этой
об этой
та
ту
той
той
той
О ТОЙ
Pluriel
M N
эти
N ou G
этих
этим
этими
об этих
et F
те
NouG
тех
тем
теми
о тех
N. В. Les formes archaïques сей, сия, сие (ou ce) et оный, оная, оное,
respectivement l'objet prochain ou lointain, n'apparaissent plus que dans des
expressions figées:
(сей) A сейчас, сию минуту; по сей день; на сей раз; ни то ни сё
G сегодня, до сих пор, не от мира сего, ни с того ни с сего
D быть по сему
Р о том о сём
(оный) во время оно
IL Traduction
1. Le pronom et l'adjectif démonstratifs se traduisent en russe par la même forme:
ce dictionnaire этот словарь; ça (cela) ne veut rien dire это ничего не значит.
Aux trois formes du démonstratif français ce/celui; ceci\ ce...cil celui-ci; cela/ ce...
là/celui-là correspondent deux formes russes этот et тот.
Lorsque l'on ne marque pas l'opposition proximité/éloignement, le français emploie
de préférence ce ou ce...là, cela, le russe етот: montrez-moi ce livre покажите мне эту
книгу; nous avons déjà parlé de cela мы уже говорили об этом.
Lorsque cette opposition est marquée, les pronoms-adjectifs démonstratifs prochain
et lointain sont traduits respectivement par этот et тот (renforcés éventuellement par
вот et вон: вот етот, вон тот): quel livre voulez-vous? Celui-ci ou celui-là? какую кни-
гу вы хотите? Эту или ту?
Cette distinction subsiste lorsque l'opposition est sous-entendue en particulier dans
l'expression du temps:
cette année [-ci] в этом году cette année [-là] в том году
cette semaine [ci] на этой неделе cette semaine [-là] на той неделе
Vautre semaine (qui suit ou qui précède) на той неделе.
I N. В. Ce matin сегодня утром; ce soir сегодня вечером.
2. Le pronom démonstratif employé comme antécédent du relatif est traduit par
тот: honneur à celui qui sait travailler хвала тому, кто умеет работать; que ceux qui
ont peur restent ici пусть останутся [здесь] те, кто боится.
L'antécédent тот est généralement exprimé:
a) Lorsque le verbe de la principale exige une tournure prépositionnelle: je parle de ce
qui s1 est passé hier я говорю о том, что произошло вчера;
b) Lorsque la relative est sujet de la principale: ce qui est arrivé m'a surpris то, что
произошло, меня поразило.
Mais cet antécédent peut être omis dans certains cas. Sa présence donnera seulement à
la phrase un sens plus concret:
a) Dans la langue parlée: ceux qui savent la réponset levez la main кто знает ответ,
пусть поднимет руку;
b) Lorsqu'il est accompagné de весь, всякий, каждый tous ceux qui, chacun de ceux
qui... ou mis en relief par вот: je répondrai à chacun de ceux qui m'écrivent я отвечу
каждому, кто мне напишет:
:) Lorsque l'antécédent et le relatif sont au même cas: interroge qui tu veux спрашивай
того], кого хочешь; mais: réponds à qui te plaît отвечай тому, кто тебе нравится;
i) L'antécédent ne peut pas être employé dans l'interrogation directe: dites-moi ce
quHl a fait скажите мне, что он сделал; savez-vous ce qu'il joue? вы знаете, что он
играет?
3. Le pronom celui employé devant la préposition de ne se traduit pas en russe:
parfois le russe reprend le mot auquel renvoie le pronom, parfois il n'y a aucune traduc-
tion (en particulier lorsque le complément introduit par de est traduit par un adjectif):
ce n'est pas mon livre, mais celui de mon père это не моя книга, а папина; voici son
manteau et celui de sa femme вот его пальто и пальтб его жены.
4. Si le démonstratif a une valeur affective: indignation, mépris, déférence, le
russe utilisera les traductions suivantes, dans lesquelles l'intonation joue un rôle
important: ah\ ce gamin, il nous en fait voir да, от этого мальчишки нам достаётся;
ah\ cet oragel ну и гроза!, какая гроза!; ah\ ce clair de lunel ah\ cette lunel какая
лунная ночь!, луна-то, луна!; cette auestionl вот так вопрос! Ну и вопрос!; ces
gens-là n'ont jamais rien compris эти люди ничего никогда не понимали; ah\
ça alorsX [ну] надо же!
-ла) (с + G) (enlever); ~ une machine
(une armoire) разобрать машину (шкаф);
~ un pneu снять шину; ~ une porte снять
дверь с петель 2. (désarçonner) сбивать/
соить (:бы6, -ёт); ~ un cavalier сби-
вать всадника с лошади; выбивать/вы-
бить всадника из седла 3. fig приводить
(-'дит)/привестн* t в замешательство;
сбивать/сбить с толку; ~ un adversaire
привести противника в замешательство;
~ un orateur par des questions сби-
вать оратора вопросами ■ v. pr. se
démontjer 1. разбираться ipf; ce vélo
se ~e этот велосипед разбирается 2.
fig теряться/по-, растеряться pf, сму-
щаться/смутиться (-щу-) (se troubler);
опешить pf seult fam; il s'est ~é devant
son adversaire он растерялся перед про-
тивником Ш p.p. et adj démonté, -e 1.
(pièces) в разобранном виде, разобран-
ный; снятый; демонтированный || une
mer ~e разбушевавшееся (бушующее)
море 2. (cavalier) сбитый с лошади, спе-
шенный
DÉMONTRABLE adj доказуемый;
cette thèse n'est pas ~ это положение
недоказуемо
DÉMONTRER vt 1. (prouver) дока-
зывать/доказать (-жу, -'ет); ~ un théo-
rème доказать теорему; ce qu'il fal-
lait ~ (CQFD) что и требовалось дока-
зать 2. fig показывать/показать (-жу,
-'ет); ~ son incapacité показать свою
неспособность
DÉMORALISANT, -E adj i. litter
деморализующий; развращающий, раз-
лагающий (pervertissant) 2. (déprimant)
обескураживающий; лишающий бод-
рости д#ха; une attitude ~e обескура-
живающее отношение; j'ai encore échoué,
c'est ~ я снова провалился, прямо ру-
ки опускаются
DÉMORALISÂT! EU R, -RICE adj
fig развращающий, разлагающий;
influence ~rice развращающее (разла-
гающее) влияние
DÉMORALISATION f 1. (perte
du sens moral) деморализация; разложе-
ние 2. (découragement) уныние, упадок
духа
DÉ
vt деморализо-
DÉMORAUSjER
вать ipf et pf, обескураживать/обескура-
жить, подрывать/подорвать (-рву, -ёт,
-ла) дух ( 4- G) (saper le moral); приво-
дить (-'дит)/привестй* в уныяж(аЬаШе);
l'indifférence de ses amis Га ~е безраз-
личие к нему со стороны друзей приве-
ло его в уныние ш v. pr. se démoraliser
деморализоваться, падать/упасть (-ду,
-ёт, Jokui) духом
DÉMOR|DRE vi отступаться/от-
ступиться (-'пит-) (от 4- G) neutre;
Отказываться/отказаться (-ж^-, -'ет-)
(от 4- G) neutre; il ne ~d pas de son
opinion он не отступает от своего мне-
ния; он твёрдо стоит на своём; je n'ai
pas pu l'en faire ~ я никак не мог его
разубедить
DEMOULAGE m выемка из формы
(4- G) # DÉMOULER vt вынимать/
вынуть из формы; ~ un gâteau выкла-
дывать/выложить торт [из формы на
блюдо]
DÉMULTIPLICATEUR m демульти-
пликатор; понижающая передача
DEMULTIPLICATION f уменьше-
ние числа оборотов; редукция ф DÉ-
MULTIPLIER vt понижать/понизить
число оборотов
DÉMUNjIR vt лишать/лишить (4- G);
~ de tout лишать всего ■ v. pr. se
démuniir лишать себя (4- G); отказы-
ваться/отказаться (-жу, -'ет-) (от 4- G);
289
DEM
DEN
DEN
отдавать (-даю, -ёт)/отдать*; il s'est ~i
de tout pour aider les siens он ( лишил
себя всегб (отдал всё), чтобы помочь
родными p.p. et adjdémuni» -е лишён-
ный средств [к существованию]; être ~
contre не располагать ipf средствами
против (+ G)j après sa maladie, il s'est
trouvé complètement ~ после болезни
он остался совершенно без средств
DÉMUSELER vt снимать/снять (сни-
му, -'ет, -ла) намордник (с + G)
DÉMYSTIFIER ^демистифицировать
DÉNATALITÉ f падение (iyMeHbiué-
ние) рождаемости
DÉNATIONALISATION f l. écon де-
национализация; la ~ d'une entreprise
денационализация предприятия 2.
(perte du caractère national) утрата на-
циональных черт
DÉNATIONALISER vt 1. écon дена-
ционализировать ipf et pf; ~ une en-
treprise денационализировать предприя-
тие 2. (pays) лишать/лишить националь-
ных черт (priver du caractère national)
DÉNATURANT, -E adj искажаю-
щий, извращающий
DÉNATURATION f 1. денатурация
spéc, изменение естественных свойств
2. fig искажение, извращение
DÉNATURER vt 1. chim денатуриро-
вать ipf et pf 2. лишать/лишить природ-
ных свойств 3. искажать/исказить, из-
вращать/извратить; ~ un fait исказить
факт В v. pr. se dénaturer искажаться
Ж p.p. et adj dénaturé» -e 1. chim денату-
рированный 2. лишённый человеческих
чувств; бесчувствеммый, бессердечный,
жестокий (cruel); père ~ бессердечный
(жестокий) отец 3. fig искажённый,
Îизвращённый; faits ~s искажённые
факты
DÉNAZ1FÏCATION f денацифика-
ция # DENAZIFIER vt денацифициро-
ватьJpfet pf
DÉNÉGATION f отрицание; запира-
тельство; le tribunal Га condamné, mal-
gré ses ~s суд признал его виновным,
несмотря на его запирательство
DÉNI m отказ; ~ de justice отказ
в правосудии
DÉNIAISfER vt i. fig (dégourdir)
учить (-'ит, p. pr. aussi у-)/на- уму-
-разуму; sa vie à Paris Га quelque peu ~é
жизнь в Париже научила его кое-чему
2. fam лишать/лишить невинности; де-
лат^с- мужчиной (homme)
DÉNICHjER vt 1. вынимать/вынуть
из гнезда; ловить/поймать; ~ un oiseau
вынимать птицу из гнезда 2. (trouver)
обнаруживать/обнаружить ; разыскивать/
разыскать (-щу, -'ет); выкапывать/вы-
копать, откапывать/откопать fam; la
police a fini par ~ le voleur в конце
концов полиция разыскала вора; où
avez-vous ~é cette armoire ancienne?
где (откуда) вы выкопали этот старин-
ный шкаф? a vi rare покидать/покинуть
гнездо
DÊNICHEUIR, -SE m, f 1. (personne)
разоритель, -ница [птичьих] гнёзд 2.
fig: ~ d'objets rares охотник за ред-
кими вещами
DÉNICOTINISER vt удалять/уда-
лить никотин [из табака]
DENIER m 1. (monnaie) денье п
indécl. RF; динарий (Rome); trahir
pour 30 ~s продать (предать) pf за
тридцать сребреников 2. pi (araent) день-
ги (-'нег, -ньгам), средства; lia payé sa
maison de ses propres ~soh купил дом на
овой собственные средства (деньги); ~s
publics общественные средства; госу-
дарственные финансы; ~ du culte
290
церковные сборы; ~ à Dieu RF чаевые
[консьержу при вселении] 3. text денье
DÉNI|ER vt i. (refuser) отказывать/от-
казать (-жу, -'ет) (в + Р); ~ à qn le
droit de... лишать/лишить кого-л. права
(+ G); il m'a ~é le droit de passage он
мне отказал в праве на проезд 2. (refu-
ser de reconnaître) не признавать (-знаю,
-ёт)/не признать; je ~e toute responsabi-
lité dans cet accident я ни в коей мере
не признаю себя ответственным за этот
несчастный случай
DÉNIGREMENT m поношение; осуж-
дение (condamnation); дискредитирова-
ние littér; хула vx
DÉNIGRIER vt поносить (-'сит) ipf,
порицать ipf, критиковать/рас- intens,
ругать ipf; чернить/о- (noircir); злосло-
вить ipf (о + Р) (médire); осуждать/
осудить (-'ит, -ждё-) (condamner); il ~e
le talent de tous ses camarades он крити-
кует способности всех своих товарищей;
il ~e tous ses collègues он чернит (кри-
тикует, поносит) всех своих коллег; ~
l'attitude de cm осуждать (критиковать)
чьё-л. поведение
DENIGREUR m хулитель; критикан
DÉNÎTRIFICATION f денитрифика-
ция # DE NITRIFIER vt денитрифици-
ровать ipf et pf spéc, удалять/удалить
азот (из + G); снижать/снизить содер-
жание азота (в + Р)
DÉNIVELER vt создавать (-даю,
-ёт)/создать* неровную поверхность; ~
un terrain делать/с- участок неровным
DÉNIVELLATION f неровность
[почвы]; наклонная поверхность (pente);
углубление, впадина (creux)
DÉNOMBRABLE orf/счётный; исчис-
лимый; un ensemble ~ счётное множест-
во; pas ~ неисчислимый, бесчисленный,
бессчётный
DÉNOMBREMENT m подсчёт, пере-
числение (énumération)
DÉNOMBRER vt считать/по-, со-;
подсчитывать/подсчитать ; пересчиты-
вать/пересчитать (un à un), определять/
определить число (4- G); ~ les partici-
pants à une manifestation сосчитать (под-
считать) [число] демонстрантов
DÉNOMINATEUR m знаменатель;
~ commun общий знаменатель^ réduire
au même ~ приводить/привести к об-
щему знаменателю
DÈNOMINATI|F m отымённое слово
(pi -a) H adj ~, -ve деноминативный;
отымённый
DÉNOMINATION f название, наиме-
нование
DÉNOMMER vt называть/назвать
(-зову, -ёт, -ла) || dr упоминать/упомя-
нуть Ж p. p. et adj dénommé» -e назван-
ный; упомянутый; le ~ Dupont упомя-
нутый Дюпон; некий Дюпон (un certain)
DÉNONC|ER vt 1. (qn) выдавать
(-даю, -ёт)/выдать* (un complice seult);
доносить (-'сит)/донестй* (на -f G); ~
ses complices выдать (донести на) сооб-
щников; ~ qn à la police донести на
кого-л. в полицию 2. (faire connaître,
publiquement) разоблачать/разоблачить;
~ un erime разоблачить преступление;
~ un danger объявлять/объявить об
опасности || (condamner) выступать/
выступить против какого-л. решения
3. (annuler) ^ денонсировать ipf et pf;
~ un traité денонсировать договор
(соглашение) 4. fig (témoigner, attester)
доказывать/доказать (-ж£, -'ет) (démon-
trer); свидетельствовать ipf seult (о +
Р); tout ~е qu'il est coupable всё |
свидетельствует о его виновности (дока-
зывает его виновность) ш v. pr. se dé-
noncer приходить (-'дит)/гфийтй* с по-
винной; признаваться/признаться
DÉNONCIATEUR, -RICE m, f до-
носчик, -ца Ж adj разоблачающий, ра-
зоблачительный; изобличающий lit-
tér; une lettre ~rice разоблачительное
(изобличающее) письмо; un indice ~
явный показатель; изобличающий при-
знак
DÉNONCIATION f 1. донос; il a été
arrêté à la suite d'une ~ <=*его арестова-
ли из-за доноса (по доносу) 2. dr денон-
сация, денонсирование; ~ d'un traité
денонсирование договора (соглашения)
DÉNOT|ER vt говорить ipf (о 4- Р)
[о том, что...], указывать/указать (-'жет)
(на 4- A) (indiquer); son attitude ~e
l'indifférence его отношение [к делу]
говорит о его полном безразличии
DENOUEMENT m исход дела, раз-
вязка. (о) (littér aussi); le ~ de la crise
выход из крйзис|а (-ного состояния)
DÉNOUER vt l. (choses) развязы-
вать/развязать (жу, -'ет); распутывать/
распутать (démêler); ~ des fils emmêlés
распутывать запутанные нитки 2. fig
завершать/завершить; ~ l'intrigue d'un
roman завершить интригу романа; при-
водить/привести роман к развязке |J ~
la crise находйть/найтй выход из кризи-
са Wêv. pr. se dénou|er 1. развязываться;
le ruban s'est ~é лента развязалась 2.
оканчиваться/окончиться; comment se
~e l'intrigue de cette tragédie? какова
развязка этой трагедии?, чем оканчива-
ется эта трагедия?
DÉNOYAUTER vt вынимать/вынуть
косточки [из плодов] # DÉNOYAU-
TEUR m косточковыниматель
DENRÉE f товар; ~s alimentaires
продукты [питания]; продовольственные
товары
DENSE adj 1. плотный*; густой*
(épais); une foule ~ густая (плотная)
толпа; brouillard ~ густой туман || un
métal ~ тяжёлый металл 2. fig сжатый,
краткий* (concis), лаконичный littér \\
(riche) содержательный, богатый*; un
ouvrage ~ содержательная работа
DENSIMETRE m денсиметр; арео-
метр, плотномер (gaz et liquide)
DENSITÉ f 1. phys плотность; удель-
ный вес (pi -a) (masse spécifique); la ~
d'un corps (d'un gaz) плотность (удель-
ный вес) тела (газа) 2. fig плотность,
густота; насыщенность, интенсивность;
~ de population плотность населения;
la ~ de feu плотность огня; la ~ de
la circulation интенсивность движения
DENT f 1. зуб (G pi -бв) (dim зубок et
зубик); une ~ de sagesse зуб мудрости;
une ~ de lait молочный зуб; une fausse
~ вставной з'уб; une ~ creuse зуб с дуп-
лом; une ~ plombée запломбированный
зуб; aux grandes ~s зубастый; un mal
de ~ зубная боль; j'ai mal aux ~s y ме-
ня болят з^бы; j'ai une ~ qui me fait
mal y меня зуб ноет; une rage de ~ силь-
ная (острая) зубная боль; j'ai une ~
qui branle y меня зуб шатается; le bébé
a percé sa première ~ (fait ses ~s) +± y
малыша прорезался первый зуб[ик] (ре-
жутся зубы); il a perdu ses —s de lait «±
y него выпали молочные з^бы; une bros-
se à ~s зубная щётка; se laver les ~s
чйстить/по- зубы; serrer les ~s сжимать
сжать з^бы; grincer des ~s скрежетать/
за- inch зубами; des pleurs et des grin-
cements de ~ ЫЫ плач и скрежет зу-
бовный; claquer des ^s de peur стучать
(щёлкать) ipf зубами от страха; on
claque des ~s зуб на зуб не попадает;
que marmonnes-tu entre les ~s? что ты
DEN
там бормочешь (цедишь) сквоаь зубы?;
О il nfa pas desserré les ~s он не раск-
рыл рта, он не сказал ни слова, он упор-
но молчал; montrer les ~s оскаливать/
оскалить зубы (когти); dévorer à belles
~s уписывать/уписать (уплетать/упле-
сти) 1 с волчьим аппетитом (за обе
щёки); déchirer qn à belles -s разбирать/
разобрать кого-л. по косточкам, вдоволь
позлословить pf о ком-л.; nous n'avons
rien à nous mettre sous la ~ çt 1) нам
нечего есть 2)fig y нас нет тем для обсуж-
дения (для разговора); manger du bout
des ~s едва прикасаться/прикоснуть-
ся к еде, есть/по- нехотя; j'ai la ~ pop
♦* жрать (пожрать) хочется; se cas-
ser les ~s sur qch ломать/с- себе зубы
на чём-л.; il a une ~ contre moi +± y не-
го на (против) меня зуб, он что-то име-
ет против меня; être sur les ~s 1) быть
начеку (настороже) 2) горячиться/
раз-; il a les ~s longues y него руки
(|лапы> загребущие; il a la ~ dure он
не щадит; он зубаст; armé jusqu'aux ~s
вооружённый до зубов; œil pour œil ~
pour ~ око за око, зуб за зуб; prendre
le mors aux ~s закусывать/закусить уди-
ла; quand les poules auront des ~s ког-
да рак свистнет; à cheval donné on ne
regarde pas la ~ дарёному коню в з#-
бы не смотрят 2. {d'un animal) зуб, клык
(â) (canine); les ~s du loup (du sanglier)
волчьи (кабаньи) клыки 3. (d'une cho-
se) зуб (pi -'бья, -'ев), зубец, 1зубчик;
les ~s d'une roue (d'une scie, d'un pei-
gne) зубцы колеса (пилы, гребня); les
~s d'un timbre-poste зубчики марки;
en ~ de scie зубчатый || пик (montagne);
une chaîne de montagnes en ~ de scie
зубчатая горная цепь
DENTAIRE adj зубной; un abcès ~
нарыв на десне; une prothèse ~ зубной
протез; chirurgie ~ зубная хирургия;
les soins ~s лечение зубов || стоматологи-
ческий; école ~ стоматологический
институт; l'art ~ зубоврачебное дело,
стоматология; cabinet ~ зубоврачеб-
ный кабинет
DENTAL, -E adj зубной, одонтологй-
еский méd m f lin
ный) звук
ческий méd в / ling зубной (денталь-
DENT-DE-LION m v. pissenlit
DENTÉ, -E adj .чубчатый; une roue ~e
зубчатое колесо; зубчатка fam
DENTELÉ, -E adj зубчатый, с зуб-
чиками; зазубренный; des feuilles ~es
лцетья с зубчатыми краями
DENTELER vt насекать/насечь*
зубцы (на -t- P); делать/с- зазубрины
(на -h P)
DENTELLE f кружево, кружева pi
(-'жев, -ам); faire de la ~ плестй/с-
кружева; un col de ~ кружевной во-
ротник || fia: ce clocher est une vraie ~
de pierre эта каменная колокольня вы-
глядит (кажется) кружевной
DENTELLIÈRE f кружевница
DENTELURE f зубчик листа bot;
зубчатая резьба archit
DENTIER m зубной протез; вставная
челюсть (G pi -ей et -'люстей); искус-
ственные (вставные) зубы (-6в)
DENTIFRICE adj зуонбй, для чистки
зубов; pâte (eau) ~ зубн|ая паста (6й
эликсир) ■ m зубная паста; -6й поро-
шок (poudre)
DENTISTE m, f зубной врач (-â) m
seult
DENTITION f 1. прорезывание зубов
2. v. denture
DENTURE / зубы (ов) pi; ряд (Р7,
pi -ы) зубов; il a une solide ~ y него
крепкие зубы
DEP
DÉNUCLÉAR1SÊ, -E adj безъядер-
ный
DÉNUDIER vt обнажать/обнажить;
оголять/оголить; ~ un fil électrique обна-
жать электрический провод; on a com-
plètement ~é ce coin de forêt ?± эта часть
леса полностью вырублена ■ p. p. et
adj dénudé, -e обнажённый, оголённый;
il a le crâne complètement ~é y него
совершенно лысая голова; un arbre ~
дерево без листьев, обнажённое (оголён-
ное, голое) дерево
DÉNUÉ, -E adj лишённый (+ G);
se traduit aussi à l'aide des préfixes
не-, без-; complètement ~ de bon sens
неразумный, лишенный здравого смыс-
ла; ~ d'intérêt лишённый интереса,
совершенно неинтересный; ~ de fon-
dement лишённый основания, необосно-
ванный; ~ de scrupules бессовестный
DÉNUEMENT m нищета, убожество;
Î ну ж да, бедность; il vit dans le plus
complet ~ он живёт } в крайней нужде
(в полной нищете)
DENUTRITION f истощение [на
почве голода]; плохое (недостаточное)
питание
DÉODORANT m v. désodorisant
DÉONTOLOGIE f деонтология; ~
médicale врачебная этика # DÉONTO-
LOGIQUE adj деонтологйческий
DEP AI LL AGE m удаление соломы;
le ~ d'une chaise снятие соломенного
сиденья со стула # DÉPAILL|ER vt
вынимать/вынуть (удалять/удалить)
солому (из + G); une chaise ~ée про-
сиженный [соломенный] стул
DÉPANNAGE m [аварийный] ремонт;
un centre de ~ аварийно-ремонтная
мастерская; авторемонтная станция;
une voiture de ~ аварийная машина, ма-
шина техпомощи
DÊPANNIER vt 1. исправлять/исп-
равить [повреждение], чинить (-'ит, р.
рг. чй-)/по- II (qn): le garagiste m'a ~é
механик починил (исправил) мою ма-
шину || (emporter le véhicule) отвозить/
отвезти; вытаскивать/вытащить (tirer)
2. fig выручать/выручить; помогать/
помочь* (4- D) (aider)
DÉPANNEUR m аварийный рабочий
(-'его), ремонтник; ~-radio радиоме-
ханик
DÉPANNEUSE f аварийно-ремонт-
ная машина, машина техпомощи; [ре-
монтная] летуука (e) fam
DÉPAQUETAGE m распаковка ф
DÉPAQUETER vt распаковывать/рас-
паковать
DÉPAREILLÉ, -E adj разрозненный
(souvent pi); непарный, без пары; un
gant ~ непарная перчатка, перчатка
без пары; des gants ~s разрозненные
перчатки • DÉPAREILLER vt разро-
знивать/разрознить
DÉPARIER vt портить/ис-, уродо-
вать/из-; ce gratte-ciel ~e le quartier этот
небоскрёб портит весь вид квартала
DÉPARIER vt разрознивать/разроз-
нить п^ру, делать/с- непарным
DÉPART I m 1. (à pied) уход; выход;
отправление [в путь]; выступление (des
troupes); avant mon ~ перед [моим]
уходом (отъездом); le ~ à la retraite
уход в отставку (на пенсию)* О аи
~ 1) при отходе, при отправлении; на
старте 2) (d'abord) сначала; le point
de ~ исходная (отправная) точка, от-
правной пункт; точка отправления, на-
чало (commencement) 2. (en véhicule)
отбытие offic; отправление; отъезд; вы-
езд; отплытие (en bateau); отлёт (en
avion), le ~ de la délégation отбытие
DEP
D
делегации; le jour de son ^pour Moscou
e день его отъезда в Москву; les prépara-
tifs de ~ подготовления к отъезду Ц il
у a beaucoup de ~s aujourd'hui многие
сегодня выезжают 3. (d'un véhiculé)
уход; отход; отправление; le ~ du train
отправление (отход, уход) поезда; gare
de ~ отправная (начальная) станция;
quai de ~ платформа отправления;
donner le ~ отправлять/отправить; да-
вать/дать распоряжение к отходу 4.
sport старт (course); исходное положе-
ние; monter à la perche ~ assis лазить
по шест? сидя: la ligne de ~ стартовая
линия; le signal de ~ сигнал к старту;
un faux ~ фальстарт; il y a un faux ~
случился (произошёл) фальстарт; faire
un faux ~ делать/с- фальстарт; donner
le ~ давать/дать старт; prendre le ~
стартовать ipf et pf, брать/взять старт
5. (oiseau) вылет; отлёт; le ~ du nid
вылет из гнезда; le — des oiseaux mi-
grateurs отлёт перелётных птиц
DÉPART II m (séparation, partage):
faire le ~ entre... отделять/отделить
[одно от другого] (séparer); различать/
различить (distinguer)
DÉPARTAGER vt 1. определять/
определить; устанавливать/установить
(-'вит) большинство; ~ les voix (suffra-
ges) установить (определить) большин-
ство [в случае, когда голоса раздели-
лись]; ~ les gagnants du concours опре-
делить победителей на конкурсе; ~
les ex-aequo определить победителей сре-
ди разделивших одни и те же места
2. (arbitrer) рассудить (-'дит) pf; ~ des
concurrents рассудить соперников
DÉPARTEMENT m l. (division ad-
ministrative) департамент RF 2. (se-
ction, bureau) департамент RF, Rus;
|отдел; управление, ведомство; ce servi-
ce dépend du ~ de la Justice этот отдел
подчиняется министерству юстиции;
le ~ d'Etat государственный департа-
мент
DÉPARTEMENTAL, -E adj департа-
ментский RF; une route ~е дорога де-
партаментского значения, -ая дорога;
le budget ~ бюджет департамента
DÉPARTIR vt littér, vx (attribuer)
разделять/разделить (-'ит, р. р. -ё-),
распределять/распределить (между н-
/); ~ ses biens entre ses héritiers рас-
пределять [своё] имущество между на-
следниками M v. pr. se départ |ir 1.
(se séparer de) отказываться/отказать-
ся (-жу, -'ет-) (от + G); se — de ses
biens en faveur de... отказаться от своего
имущества в пользу (4- G) 2. fig (sor-
tir de) оставлять/оставить; тер^ть/по-;
выходить (-'дит)/выйти* (из 4- G); il
ne s1 est pas un instant ~i de son sang-
froid он ни на секунду не потерял хлад-
нокровия
DÉPASSANT m оборка, (о)
DÉPASSEMENT m 1. превышение;
un ~ de vitesse превышение скорости;
un ~ de crédit превышение кредита 2.
(véhicules) обгон; les ~s sont interdits
обгон запрещён
DÉPASS|ER vt 1. (passer devant,
doubler) перегонять/перегнать (-гоню,
-'ит, -ла); обгонять/обогнать; обходить
(-' дит)/обойтй *, опережать/опередить ;
оставлять/оставить позади; il a ^—é son
concurrent sur la ligne d'arrivée он обог-
нал (обошёл, опередил) соперника на
финише; ~ une autre voiture обогнать
другую машину || fig: il a —é tous ses
camarades он опередил (перегнал, оста-
вил позади) всех своих товарищей; ~
un carrefour проезжать/проехать перек-
291
DEP
DEP
DEP
рёсток 2. (franchir)пересекать/пересечь*;
перешагивать/перешагнуть; переходить/
перейти; переступать/переступить (-'ит);
le coureur a ~é le but бегун пересёк
финишную прямую \\fig: sa gloire ~e
les frontières de son pays его слава пере-
шагнула границы его родины; cela ~e
les bornes это переходит всякие грани-
цы; cela ~e le cadre de notre travail
это выходит за рамки нашей работы;
~ les limites de la politesse выходить/
выйти за рамки вежливости; il a ~é la
quarantaine он перешагнул <<=* ему пе-
ревалило) за сорок. з± ему минуло со-
рок лет; ~ le plan«(la norme) перевыпол-
нять/перевыполнить план (норму);
vous avez ~é le délai вы просрочили 3.
(être plus grand, au-dessus) превышать/
превысить; превосходить (-'дит)/прев-
зойтй*, стать (-'ну) pf <6ыть*> выше
(+ G); перерасти* pf (taille); le sapin ~e
le mur ель выше стены; il ~e son frère
d'une tête он перерос (выше) брата
на целую голову; ~ toutes les espérances
превзойти все ожидания; ça ne ~era
pas 100 francs это не превысит ста фран-
ков; ~ la mesure превосходить вся-
кую меру; il le —е par le talent он превос-
ходит его талантом, он талантливее его;
cela ~e mes forces это выше моих сил,
это мне не по силам (не по плечу, не
под силу); О cela ~e l'entendement
это уму непостижимо; il est ~é par les
événements он не на высоте положения;
cela me ~е это у меня в голове не укла-
дывается; 4± ума не приложу ■ vi
1. (passer devant) обгонять/обогнать;
interdiction de ~ обгон запрещён 2.
(sortir, faire saillir) торчать (-чу, -йт)
ipf (из ■+■ G); высовываться/высунуться
(из -f G); qu'est-ce qui ~e de ta poche
(sous ton manteau)? что торчит (высо-
вывается) y тебя из кармана (из-под
пальто)?; ton manteau est trop court,
ta robe ~e y тебя слишком короткое
пальто, | видно платье (платье выгля-
дывает) m v. pr. se dépas|ser l. récipr
обгонять друг друга; les coureurs cher-
chent à se ~ бегуны стремятся обогнать
друг друга 2. réfl превосходйть/пре-
взойтй себя; il s'est ~é он превзошёл
[самого] себя
DÉPASSIONNER vt умерять/уме-
рить; лишать/лишить остроты; ~ le
débat умерить спор
DÉPATOUILLER (SE) v. pr. выкру-
чиваться/выкрутиться
DÉPAVAGE m разборка мостовой;
размещение [дороги, улицы] # DÉ-
PAVER vt разбирать/разобрать (-беру,
-ёт, -ла) мостовую; разместить pf [до-
рогу, улицу]
DÉPAYSEMENT m чувство поте-
рянности [в новой (в непривычной) об-
становке]; растерянность (désarroi)
DÉPAYSJER vt смущать/смутить
(-щу) новой (непривычной) обстановкой;
je me sens ~é dans cette ville я чувствую
себя чужим в этом городе
DÉPEÇAGE m, DÉPÈCEMENT m
разрубка; расчленение, раздробление
DEPECER vt разделывать/разде-
лать (разрубать/разрубить (-'бит) [на
kvckhI) [тушу] (viande) \\ fig\ раздроб-
лять/раздробить (p. p. aussi -дроь);
расчленять/расчленить; ~ un territoire
расчленять (раздроблять) территорию
DÉPECEUR m разделыватель туш
DÉPÊCHE f 1. телеграмма; депеша
vx 2. dipl депеша
DÉPÊCHER vt спешно отправлять/
отправить ■ v. pr. se dépêchjer спешить/
но-, торопиться (-'пит-)/по-; je me ~e dé
rentrer (de finir) я тороплюсь домой (за-
кончить); ~e-toi поторапливайся
DÉPEIGN|ER vt портить/ис- (растре-
пать (-шло, -'ет) pf) причёску; le vent
m'a complètement ~ée ветер растрепал
мне причёску; mes cheveux sont ~és
волосы у меня растрепались; les che-
veux ~és с растрёпанными (непричё-
санными) волосами, непричёсанный
DÉPEINDRE vt описывать/описать
(-шу. -'ет), изображать/изобразить
DÉPENAILLÉ, -E adj растрёпанный,
Îрастерзанный; оборванный, в лох-
морях (personnes seult); un gamin ~
оборванный мальчишка; une tenue ~e
растерзанный (растрёпанный) вид
DÉPENDANCE f 1. зависимость;
подчинённость; il vit sous la ~ de ses
parents он { полностью зависит (нахо-
дится в полной зависимости) от [сво-
их] родителей; tomber sous la ~ de
попадать/попасть в зависимость (от 4-
G) 2. pi (annexe) подсобные помеще-
ния; пристройки (е); службы vx 3.
(territoires) владения pi; Carthage et
ses ~s Карфаген и его владения
DÉPENDANT, -E adj зависимый;
Îподчинённый; il est ~ de sa famiJle
он зависит от своей семьи
DÉPENDRE I vt снимать/снять (сни-
му, -'ет, -ла) [то, что было повешено];
~ un tableau снимать картину [со сте-
ны 1
DEPEN|DRE II vt l. (tenir à) зави-
сеть (-'шу, -'сит) ipf seult (от + G); la
décision ~d de toi решение зависит от
тебя || impers: il ~d de toi de partir ou
de rester от тебя зависит, ехать или оста-
ваться; О ça ~d смотря как^ (когда,
где, какой, кто); посмотрим, видно бу-
дет 2. (appartenir) принадлежать (-жу,
-йт) ipf seult (+ D); относиться (-'ит-)
ipf (к 4- D)
DÉPENS m pi судебные издержки (е);
condamner qn aux ~ приговаривать/
приговорить кого-л. к уплате судеб-
ных издержек; О nous avons bien ri à
ses ~ мы здорово посмеялись над ним ||
aux ~ de qn на (за) чей-л. счёт; в
ущерб кому-л.; il s'est enrichi aux ~
de son associé он разбогател за счёт сво-
его компаньона; je l'ai appris à mes ~
я это испытал (узнал) на собственней
шкуре (|на -ом горьком опыте)
DÉPENSE f 1. (frais) расходы (-'ов)
pi, [за]траты pi; je n'ai pas les moyens
de faire une telle ~ 4± y меня не хвата-
ет средств на такие расходы; il a fait
une grosse ~ +* у него были большие
расходы; ses ~s dépassent ses revenus
его расходы превышают доходы; il
ne regarde pas à la ~ он не считается с
расходами 0 réduire ses ^s au minimum
сводить/свести расходы (траты) к мини-
муму; les ~s publiques государствен-
ные расходы; les ~s de combustible рас-
ход топлива; ce travail nécessite une
grande ~ d'énergie эта работа требует
большой затраты энергии 2. (local)
склад
DEPENSIER vt l. (débourser) рас-
ходовать/из-, тратить/ис-, по-, рас-;
il ~e son argent sans compter (à tort
et à travers) он швыряет деньгами не
считая (направо и налево); j'ai tout ~é
я потратил все деньги; ~ son argent en
qch тратить деньги на что-л. 2. (consom-
mer) потреблять/потребить; ce réchaud
~е beaucoup de gaz эта плита потребля-
ет (берёт fnm) много газа || il a ~è
beaucoup d'énergie pour réussir чтобы до-
биться своего он затратил немало
энергии Ж v. pr. se dépensier прилагать/
приложить (-'ит) усердие, стараться/по-;
О il se ~e sans compter он не щадит се-
бя; он работает, не щадя себя
DÉPENSIER, -ÈRE adj расточи-
тельный; ~ comme il est, il a du mal à
joindre les deux bouts он такой транжи-
ра famy что с трудом сводит концы
с концами ш m заведующий хозяйст-
вом, завхоз abrév; эконом (couvent)
DÉPERDITION f убыль f, потеря;
~ de chaleur тепловая потеря
DÉPÉRI|R vi i. t чахнуть/за-, хи-
реть/за-, слабеть/о-; le malade ~t de
jour en jour больной слабеет (гаснет
vx ou poét) день ото дня; cet arbre ~t
это дерево хиреет || fig: cette entreprise
ne cesse de ~ это предприятие { всё
хиреет (приходит в упадок)
DÉPÉRISSEMENT m истощение;
упадок сил
DÉPERSONNALISATION f деперсо-
нализация, потеря личности psycho;
обезличивание, обезличение (enlèvement
du caractère personnel) 6 DEPERSON-
NALISER vt обезличивать/обезличить
D ЕРЕ TRIER vt выручать/выручить
absolt; ~ de qch помогать/помочь вый-
ти из затруднения; son frère Га ~é de
ses difficultés d'argent брат | выручил
erô; когда у него не было денег (помог
ему выйти из денежного затруднения)
m v. pr. se dépêtrer fam выпутываться/
выпутаться (из 4- G), выкручиваться/
выкрутиться; выходить (-'дит)/выйти*
из затруднения neutre; laisse-le s'en ~
tout seul дай ему возможность самому
выпутаться
DÉPEUPLEMENT m сокращение
(уменьшение) населения
DÉPEUPL|ER vt сокращать/сокра-
тить (-щу-) (уменьшать/уменьшить)
население; т± обезлюдеть pf; опустеть
pf; le mauvais temps a ~é la plage z±
из-за плохой погоды пляж опустел
(обезлюдел) || ~ un étang переводить/
перевести рыбу в пруду ш v. pr. se
dépeupler обезлюдеть; опустеть тр. p.
et adj dépeuplé, -e безлюдный
DÉPHASAGE m 1. phys сдвиг фазы;
смещение по фазе 2. fig, fam потеря
чувства реальности neutre, отрыв от
действительности neutre
DÉPHASÉ, -E adj 1. phys смещённый
(сдвинутый) по фазе 2. fig, fam (dé-
sorienté) оторванный от действитель-
ности; отставший от жизни; выбитый из
колеи
DEPHOSPHORATION f удаление
фосфора, дефосфорация, обесфосфо-
ривание • DÉPHOSPHORER vt уда-
лять/у далйть фосфор (из 4- G); обес-
фосфоривать/обесфбефорить, дефосфо-
рйровать ipf et pf
DÉPIAUTER vt сдирать/содрать
(сдеру, -ёт, -ла) (снимать/снять (сни-
му, -'ет, -ла) neutre) шкуру (кожу) (с +
G) ж
DÉPILATOIRE adj удаляющий во-
лосы, <з для удаления волос; une
pâte ~ паста для удаления волос m m
депиляторий
DÉPISTAGE m выявление, обнаруже-
ние; un centre de ~ de la tuberculose
туберкулёзный диспансер
DÉPISTER vt 1. fig (déceler) вскры-
вать/вскрыть t (-крою, -'ет), обнару-
живать/обнаружить, выявлять/выявить;
~ une maladie обнаружить (выявить)
болезнь; ~ un complot раскрывать/
раскрыть заговор 2. (trouver la trace)
нападать/напасть* на след; выслежи-
вать/выследить-; ~ un lièvre напасть
на след зайца; ~ un voleur выследить
292
DEP
вора 3. (déjouer) сбивать/сбить (-бью,
-ёт) со следа; ~ la police сбить полицей-
ских со следа j| ~ les soupçons рассеи-
вать/рассеять (развеять pf) подозрения
DEPIT m досада; un geste de ~ досад-
ливый жест; de ~ от досады; éprouver
du ~ испытывать/испытать чувство до-
сады; чLe ~ amoureux► .de Molière
«Любовная досада» Мольера; en dépit
de наперекор (4- D), вопреки (4- D),
несмотря на (4- A); en ~ du bon sens
очень скверно, из рук вон плохо
DÉPIT|ER vt досаждать/досадить
(4- £>); вызывать/вызвать (-'зову, -ет)
досаду; расстраивать/расстроить, ого-
рчать/огорчить (chagriner); обижать/
обидеть (-'жу, -'дит) (froisser); votre sé-
vérité Га ~é ваша строгость огорчила
етбш p. p. et adjdépité, -e раздосадован-
ный; je me sens ~.з* мне досадно; être
~ досадовать ipf, расстраиваться/рас-
строиться [от досады]
DÉPLACEMENT m 1. (action de dé-
placer) передвижение, перемещение, пе-
рестановка (о), передвижка (e) fam (meu-
ble) 2. (mutation) перевод по службе (пе-
ремещение) 3. (action de se déplacer)
разъезды (-'ов) pi; frais de ~ плата за
проезд, разъездные расходы; прогон-
ные vx; indemnités de ~ подъёмные
[деньги]; il est en ~ он в отъезде; il est
toujours en ~ он постоянно в разъез-
дах; il fait tous ses <~s en avion в своих
поездках он всегда пользуется самолё-
том 4. (bateau) водоизмещение
DËPLAC|ER vt 1. (bouger) передви-
гать/передвинуть (meuble aussi); переме-
щать/переместить; переставлять/пере-
ставить (meuble); перевешивать/переве-
сить (un tableau) 2. (muter) переме-
щать/переместить, переводить (-'дит)/
перевести*; il a été ~é d'office +*■ его
перевели (переместили) по службе в
административном порядке 3. fig: ~ la
question 1) ставить/но- вопрос иначе
(aborder sous un angle nouveau) 2) гово-
рить ipf не по существу вопроса (éluder)
A. (bateau) иметь водоизмещение (в +
A) m v. pr. ее déplacjer передвигать-
ся; ходить (-'дит) ipf (marcher); il a
beaucoup de mal à se ~ он передвигается
(ходит) с трудом || (se transporter)
переезжать/переехать; ездить ipf (cir-
culer); cette entreprise s'est ~ée en ban-
lieue это предприятие переехало в при-
город; se ~ en voiture ездить на маши-
не || (se rendte quelque part) выезжать/
выехать тр. p. et adj déplacé, -e 1.:
personnes ~s перемещённые лица 2.
(incongru) неуместный
DÉPL|AIRE vi не нравиться/не по-
(4- D); быть* неприятным (4- D); son
attitude m'a fortement ~u мне очень не
понравилось егб поведение; il me ~aît
de... мне не нравится (мне неприят-
но)...; je partirai demain, ne vous en
~ aise Тне сердитесь, но я уеду завтра;
нравится вам это или нет, завтра я уез-
жаю m v.pr. se déplaijre 1. чувствовать/
по- себя неуютно (ne pas se trouver à
l'aise); +* не нравиться impers (sujet
au D); je me ~ais dans ce nouvel apparte-
ment я чувствую себя неуютно (<± мне
не нравится) в новой квартире 2. ré-
cipr не нравиться друг другу
DÉPLAISANT, -E adj неприятный;
une attitude ~e неприятное поведение
DÉPLAISIR m неудовольствие, |огор-
чение (chagrin); досада (dépit); à mon
grand ~... к моем^ большому огорче-
нию ..
DÉPLANTAGE m пересадка [расте-
ний] • DÉPLANTER vt пересажи-
DEP
вать/пересадить С-'дит) [растения) •
DÉPLANTOIR £сажальный совдй
DÉPJLÂTRAGE m снятие гипса Щ
DÉPLÂTRER vt снимать/снять (сниму,
ла) гипс
* LIAGE m развёртывание (4- G),
разворачивание (4- G)
DÉPLIANT m буклет; проспект
DÉPLIER vt раскрывать/раскрыть
(-крою, -ет); разворачивать/развернуть
~ une carte раскладывать/разложить
карту (sur une table)
DEP LISSAGE m распускание (раз-
глаживание (en repassant)) складок;
деплиссировка
DÉPLISSER vt распускать/распус-
тить (-'стит) (en déployant) (разглажи-
вать/разгладить (en repassant); расправ-
лять/расправить (en redressant)) склад-
ки ^
DÉPLOIEMENT m развёртывание;
le ~ d'une banderole развёртывание
транспаранта; ~ des troupes раз-
вёртывание (размещение) войск-1| un ~
de force демонстрация сил; un ~ d'éru-
dition щеголяние эрудицией, выставле-
ние напоказ своей эрудиции
DÉPLOMBAGE m 1. снятие пломбы
2. (dent) удаление пломбы
DÉPLOMBER yt 1. снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) (срывать/сорвать
(-рву, -ёт, -ла)) пломбу (с 4- G); ~
un compteur снять пломбу со счётчика
2. (dent) удалять/удалить пломбу
DÉPLORABLE adj 1. плачевный;
жалкий*; î скверный*; une situation ~
плачевное положение; un temps ~
скверная (|ужасная) погода^ un élève
~ плохой (скверный) ученик 2. (fâ-
cheux) досадный; un ~ contretemps до-
садное препятствие (J-ая задержка);
il est ~ que (de)... досадно (очень
жаль), что...
DÉPLORATION f: la ~ du Christ
оплакивание Христа
DÉPLORER vt i. (pleurer sur qch)
оплакивать/оплакать (-'чу, -'ет); ~ la
mort d'un parent оплакивать смерть
родственника 2. (regretter) сожалеть
ipf seult (о 4- P;, что); ~ l'indifférence
d'un ami сожалеть о равнодушии друга;
~ de -j- inf сожалеть, что 4- v
DÉPLOYjER vt 1. развёртывать/
развернуть; ~ une serviette развер-
нуть салфетку; ~ ses ailes расправ-
лять/расправить крылья; l'ennemi a ~é
ses troupes противник развернул [свои]
войска 2. fig (manifester qch) показы-
вать/показать (-жу, -'ет); проявлять/
проявить (-'вит); ~ tous ses efforts pour
aider un ami прилагать/приложить все
усилия, чтобы помочь другу; ~ un
grand courage проявить большое муже-
ство; ~ une grande activité развернуть
(развивать/развить) бурную деятель-
ность 3.: rire à gorge ~ée хохотать (-чу,
-'ет)/за- во всё горло
DEPLUMER vt ощипывать/ощипать
(-плю, -'ет) (4- A) m v. pr. se déplumer
fam лысеть/об-, по-
DÉPOÉTISER vt лишать/лишить по-
этичности
DÉPOITRAILLÉ, -E adj Трасхрйс-
танный pop || в распахнутой рубашке; с
открытой грудью
DÉPOLARISANT m деполяризатор
• DÉPOLARISATION f деполяриза-
ция • DÉPOLARISER vt деполяризо-
ватьipf et pf
DÉPOLIR vt матировать ipf spéct
наводить (-'дит)/навестй* мат (на 4- А;
+ Р); уничтожать/уничтожить глянец;
сводить/свести лоск (с 4- G) Ж v. pr.
DEP
D
se dépolir тускнеть/по- Ш p.p. et adj
dépoli, -e матовый; du verre ~ мато-
вое стекло
DÉPOLISSAGE m матировка spéc,
наведение мата; уничтожение глянца,
сведение лоска
DÉPOLITISER vt лишать/лишить по-
литического характера; делать/с- апо-
литичным (personnes); ~ une discussion
лишить дискуссию политического ха-
рактера (-ой направленности)
DÉPONIENT, -E adj депонентный,
отложительный; verbe ~ депонентный
(отложительный) глагол
DÉPOPULATION f депопуляция
spéc» сокращение [народонаселения
DÉPORTATION f изгнание littér,
ссылка (о) (exil), высылка (о) (réléga-
tion), депортация dr 2. (camp de concen-
tration) интернирование в концентраци-
онном лагере, депортация
DÉPORTEMENT m 1. (d'une voiture)
занос 2. (surtout pi) распущенность, рас-
пущенные нравы (-'ов)
DÊPORTIER vt i. (véhicule) <± за-
носить (-'сит)/занести* (à la forme im-
personnelle); le vent a ~é la voiture sur
la droite +* из-за сильного ветра маши-
ну занесло вправо 2. (exiler) изгонять/
изгнать (-гоню, -'ит, -ла) (из 4- G)
littér, высылать/выслать (-'шлю, -'ет)
(из 4- G); ссылать/сослать (-шлю, -ёт)
(в 4- А): депортировать ipf et pf 3.
(camp de concentration) отправлять/
отправить (заключать/заключить) в кон-
центрационный лагерь (в концлагерь
abrév) [за границей]; насильно угонять/
угнать (угоню, -'ит, -ла) (в 4- A); il a
été ~é dans un camp déconcentration он
был отправлен (заключён) в концлагерь
H p.p. et adj déporté, -e высланный, со-
сланный, депортированный (camp de
concentration); заключённый ж m, f
ссыльный, -ая; заключённый, -ая
(camp de concentration); депортирован-
ный, -ая; peu de ~s sont revenus des
camps nazis лишь немногие заключён-
ные вернулись из нацистских концлаге-
рей
DÉPOSANT, -E adj свидетельствую-
щий; дающий показания; les.témoins ~s
ont accablé l'accusé показания свиде-
телей были против обвиняемого mmx f
1. (témoin) свидетель, -ница 2. fin
вкладчи|к, -ца; депозитор m seult
DÉPOSE f снятие (4- G); демонтаж
techn; ~ d'un moteur снятие (демон-
таж) мотора
DÉPOSIER vt l. (poser) класть (-ду,
-ёт, клалуположйть (-'ит) (à plat)t ста-
втъ/по-(аеЬоШ); снимать/снять (сниму,
-'ет, -ла); складывать/сложить (de haut
en bas); сваливать/свалить (-'ит) (en tas);
сбрасывать/сбросить (sans soin); остав-
лять/оставить (laisser); ~ un livre sur
la table положить книгу на стол; ~ les
marchandises dans la cour сложить (сгру-
жать/сгрузить) товары во двор; il ~a
son sac à dos он снял рюкзак [с плеч];
~ son parapluie à l'entrée оставить
зонтик при входе; défense de ~ les
ordures сваливать мусор запрещается;
~ les armes сложить оружие || ~ une
couronne sur une tombe возлагать/воз-
ложить венок на могилу || ~ sa carte
подавать/подать визитную карточку ||
^ un baiser sur le front запечатлевать/
запечатлеть поцелуй на лбу || ~ ses hom-
mages aux pieds de qn свидетельство-
вать/за- глубокое почтение кому-л.
|| ^ le roi низлагать/низложить короля
2. (en voiture) отвозить (-'зит)/отвезтй*;
je vous ~e chez vous я вас отвезу (под-
293
DEP
DEP
DEP
везу, подброшу fam) домой 3. (mettre
en dépôt) класть; вносить (-'сит)/внести*,
вкладывать/вложить; ~ de^l'argent à la
banque класть (вносить) деньги в банк;
~ de l'argent à la caisse d'épargne
вносить вклад в сберкассу, класть
деньги (сумму) на сберкнижку; ~ un
cautionnement вносить залог || давать/
дать (отдавать/отдать, сдавать/сдать)
на хранение; ~ sa valise à la consigne
отдать (сдать) чемодан | на хранение
(в камеру хранения); ~ un testament
chez le notaire дать/с- завещание на
хранение нотариусу 4. offic подавать
(-даю, -ёт)/подать*; внести; ~ un projet
de loi вносить законопроект; ~ une
motion de censure внести резолюцию
порицания; ~ une demande подавать
заявление (заявку); ~ une plainte по-
давать жалобу || ~ un brevet заявлять/
заявить патент; ~ une marque de fabri-
que подавать заявку на товарный знак,
регистрировать/за- товарную марку ^ 5.
сотт: ~ son bilan объявлять/ооъявйть
(-'вит) (признавать (-знаю, -ёт)/при-
знать) себя несостоятельным (банкро-
том) 6. (former un dépôt) отлагать/отло-
жить; la rivière en crue ^e du limon
река в половодье отлагает ил 7. (enle-
ver) снимать; демонтировать ipf et pf
techn; ~ un moteur снять (демонтиро-
вать) мотор; ~ un tableau снять картину
■I v. pr. se dépos|er оседать/осесть (ося-
ду, -'ет, осел); la lie se ~e au fond du
tonneau гуща оседает на днище бочки; la
poussière s'est ~ée sur la table пыль
осела на стол та vi 1. (laisser un dépôt)
давать осадок 2. (témoigner) свидетель-
ствовать ipf et pf; давать [свидетель-
ские] показания; выступать/выступить
свидетелем Шр.р. et ad} déposé, -e: mar-
que ~е фабричная марка, -ое клеймо,
товарный знак
DEPOSITAIRE m, f 1. сотт агент m
seult, представитель фирмы 2. (gardien)
хранитель, носитель; le ~ d'un secret
хранитель тайны 3. dr fin депозитор
m seult
DÉPOSITION fl. (destitution) низло-
жение (-f G) littér, свержение (+ G)
(renversement); ~ d'un roi свержение
короля 2. dr свидетельское показание
3. relig: ~ de croix снятие с креста
DÉPOSSÉDER vt лишать/лишить
права [владения], экспроприировать ipf
et pf' ~ qn de qch лишать кого-л. права
владения чём-л.; отнимать/отнять что-л.
у кого-л.
DÉPOSSESSION f лишение (утеря)
[владения]; экспроприация
DÉPÔT m i. (action de déposer)
вклад; сдача на хранение; отдача, хра-
нение; ~ et retrait d'argent вклад и
выдача денег; ~ d'un testament chez le
notaire передача завещания на хране-
ние нотариусу; ~ de la valise à la con-
signe сдача чемодана в камеру хране-
ния; mettre en ~ сдавать/сдать на хра-
нение || (d'un document) подача, пред-
ставление (obligatoire); ~ d'une deman-
de подача заявки; ~ d'une marque de
fabrique подача заявки на товарный
знак, регистрация товарного знака;
~ d'un projet de loi внесение законо-
проекта || ~ d'une couronne возложе-
ние венка; ~ de bilan признание несо-
стоятельности; le ~ légal обязательное
представление печатного произведения
2. (chose déposée) вклад, взнос; депозит
(titres); un ~ en banque вклад в банк;
залог (caution); un ~ à vue вклад до
востребования; une banque de ~ депо-
зитный банк; la caisse des ~s et
294
consignations депозитная касса 3. (lieu où
Von dépose) склад; хранилище; амбар;
депо п inaecL, парк (trains); un ~ de
munitions (carburants) склад боеприпа-
сов (горючего); un ~ d'ordures свалка
[мусора], мусорная свалка \\*milit полк-
-депо; сборный пункт, призывной пункт
(pour les recrues) || (prison) камера [при
полицейском участке]; съезжая vx || dr:
un mandat de ~ приказ об аресте; по-
становление о взятии под стражу (о за-
держании) 4. (matières solides) осадок;
отложение; ~ sur les parois d'une bou-
teille осадок на стенках бутылки; des ~s
sédimentaires осадочные отложения
DÉPOTAGE m, DÊPOTEMENT m пе-
ресадка [растения] в грунт (в больший
горшок) (plante); переливание [жид-
кости] [в другой сосуд] (liquide)
DÉPOTER vt пересаживать/переса-
дить (-'дит) (высаживать/высадить) рас-
тения в грунт (в большой горшок)
(transplanter); переливать/перелить
(-лью, -ёт, -ла) жидкость [в другой
сосуд] (transvaser)
DÉPOTOIR m 1. свалка (о); sa cham-
bre est un véritable ~ <± y него в комна-
те настоящая свалка 2. (usine) завод
для переработки отходов
DÉPOUILLE f l. (peau enlevée)
шкура, кожа || выползок (serpents
seult) 2. fig: ~ mortelle [бренные] остан-
ки (-'ов), тело (pi -а); прах 3. pi трофеи
(-еев), добыча sg coll
DÉPOUILLEMENT m 1. (examen
minutieux) рассмотрение, разбор; об-
работка (étude); ~ du courrier сорти-
ровка (разборка) почты || ~ d'un scru-
tin подсчёт голосов 2. (renoncement)
самоотверженность; самоотречение
|| (simplicité) безыскусность; строгость
DÉPOUILLER vt 1. (peau) снимать/
снять (сниму, -'ет, -ла) шкуру (с + G)
2. (dégarnir les végétaux) лишать/ли-
шить (+ G); очищать/очистить (от
-f G); ~ un arbre de ses branches очи-
щать дерево от ветвей 3. (examiner)
анализировать ipf et pf, рассматривать/
рассмотреть (-рю, -'йт), разбирать/ра-
зобрать (-беру, ет, -ла); ~ son courrier
разбирать почту || ~ un scrutin подсчи-
тывать/подсчитать голоса; ~ les revues
делать/с- выписки из журналов 4.
fig лишать (4- G); отнимать/отнять*,
красть (-ду, -ёт, крал)/у- (voler); гра-
бить/о- (piller); ~ qn de ses biens отнять
y кого-л. [его] имущество 5. littér
(abandonner) отбрасывать/отбросить;
~ toute honte отбросить всякий стыд;
~ le vieil homme стряхнуть pf ветхого
Адама ■ v. pr. se dépouilljer 1. fig
(se défaire de) отказываться/отказаться
(-жу-, -'ет-) (от + G); отдавать (-даю,
-ёт)/отдать* (+ D); il s'est ~é de ses
biens en faveur de ses enfants он всё
отдал [своим] детям 2. (ôter) снимать
(Îсбрасывать/сбросить) с себя |^ les
arbres se ~ent de leurs feuilles деревья
сбрасывают листву m p.p. et adj dé-
pouillé, -e fig лишённый украшений,
без излишеств; style ~ строгий стиль
DÉPOURVU, -E adj лишённый
(+ G): î обделённый (+ /); ~ d'argent
без денег; au dépourvu неожиданно,
врасплох; prendre au ~ заставать/зас-
тать врасплох
DÉPOUSSIÉRAGE m удаление пыли
# DÉPOUSSIÉRER vt очищать/очис-
тить от пыли; пылесосить (1rt pers.
inus. )/про- fam (avec Vaspirateur) ф
DÉPOUSSIÉREUR m 1. пылеулови-
тель; пылеотделйтель (industrie) 2. пы-
лесниматель (tourne-disque, etc.)
DÉPRAVATION f испорченность,
развращённость; извращённость (goût
dépravé)
DÉPRAVÉ, -E ad/испорченный, |раз-
вращённый; извращённый (pervers); un
homme ~ испорченный человек: un
goût ~ испорченный вкус Ш m, f раз-
вратник, -ца
DÉPRAVER vt |п6ртить/ис-; |раз-
вращдть/развратйть (-щу); разлагать/
разложить (-'жит); ^ le goût портить
вкус; ~ les moeurs развращать нравы;
~ qn развращать (разлагать, Iпор-
тить) кого-л. m v. pr. se dépraver пор-
титься
DÈPRÉCATION f мольба [о предот-
вращении беды (pour détourner un mal-
heur); о прощении (pour obtenir un
pardon)]
DÊPRÊCIAT|EUR, -RICE adj унич-
тожающий; un jugement ~ отрицатель-
ное (lкритическое) суждение (о + P)
ж m, f клеветнй|к (-а), -ца; хулитель,
-ница littér
DÊPRÉCIATIIF, -VE adj уничижи-
тельный
DÉPRÉCIATION f обесценивание;
девальвация; subir une ~ обесценивать-
ся/обесцениться
DÉPRÉCI|ER vt 1. (diminuer la
valeur) обесценивать/обесценить; пони-
жать/понизить цену; оценивать/оценить
(-'ит, p.p. -ë-) ниже стоимости; недо-
оценивать/недооценить (sous-estimer);
~ une marchandise понизить цену то-
вара 2. fig умалять/умалить [значение
(4- G)]; î дискредитировать ipf et pf;
принижать/принизить; |уничтожать ipf;
la critique a ~é son œuvre критика ума-
лила значение его произведения; ~ un
auteur дискредитировать автора; ~ le
mérite de qn принизить (умалить)
чьи-л. заслуги mv. pr. se déprécier 1.
обесцениваться 2. (personne) принижать
себя
DÉPRÉDATEUR, -RICE m, f расхи-
титель, -ница littér, растратчи|к, -ца
DÉPRÉDATION f грабёж (-â) (pilla-
ge); повреждение, порча, ущерб (dégra-
dation); хищение, растрата (gaspillage);
commettre des ~s наносить/нанести
ущерб (H- D), î разорять/разорить (+ А)
DÉPRESSIJF, -VE adj fig подавляю-
щий, î угнетающий; депрессивный; un
état ~ депрессивное состояние
DÉPRESSION f 1. géogr низина, впа-
дина; оседание, понижение, депрессия;
une ~ de terrain низина, низменное
место 2. météo понижение давления;
депрессия; ~ atmosphérique пониже-
ние атмосферного давления 3. écon
депрессия; депрессивное состояние 4.
fig подавленность, угнетённость, де-
прессия; ~ morale упадок духа; ~ ner-
veuse [нервная] депрессия
DÉPRIMANT, -E adj 1. расслабляю-
щий; un climat ~ расслабляющие кли-
мат 2. fig угнетающий, подавляющий;
un milieu ~ угнетающая атмосфера
DEPRIM|ER vt l. (physiquement)
приводить (-'дит)/привести* к упадку
сил; la fièvre Га ~é [высокая] темпера-
тура вызвала у него упадок сил 2.
(démoraliser) действовать/по- угнетаю-
ще (на + A); î вызывать/вызвать (-'зс-
вет) депрессию (у + G); les malheurs
de sa famille l'ont ~é семейные несча-
стья подействовали на него угнетающе
■ adj déprimé, -e 1. (physiquement)
ослабевший; le malade est ~ par une
forte fièvre больной ослаб (*± у боль-
ного упадок сил) из-за высокой тем-
пературы 2. fig подавленный, угнетён-
DEP
ный; depuis la mort de sa mère, il est
très ~ после смерти матери он нахо-
дится в угнетённом состоянии
DE PROFUNDIS m молитва об усоп-
ших
DÉPUCELER vt l. pop лишать/ли-
шить девственности (невинности) neu-
tre 2.: ~ une bouteille раздавить (-/вит
(почать (-чну, -ёт, -ла) pf neutre) бу-
тылку
DEPUIS prép A {temps) 1. {le nom
indique une date, un moment précis)
с + G; начиная с -f- G (à partir de);
со времени + G, со времён + G; со
дня + G; после + G {après); ~ mercredi
со среды; ~ hier со вчерашнего дня;
~ aujourd'hui с сегодняшнего дня;
~ septembre с сентября; ~ l'automne
с осени; начиная с осени; после осени;
~ la première semaine de mai с первой
недели мая; ~ Гап passé с прошлого
года; ~ 1900 с тысяча девятисотого го-
да; ~ la fin du siècle dernier с конца
прошлого века; ~ un temps immémorial
с незапамятных времён || ~ le début
jusqu'à la fin du 18 siècle с <от) начала
до (и до) конца восемнадцатого века;
~ le 10 mai jusqu'au 15 juin с десятого
мая по пятнадцатое июня (до пятнадца-
того июня) || ~ notre première rencontre
с нашей <со дня нашей, после нашей)
первой встречи; ~ mon enfance с детст-
ва; ~ sa mort со времени его смерти;
после его смерти; со дня его смерти;
~ la révolution со времён революции,
после революции: ~ la guerre il n'a
jamais fait, aussi froid таких морозов \
не было с войны (после войны никогда
не было); ~ Aristote, tous les philo-
sophes... начиная с Аристотеля, все
философы... i| ~ ce temps-là с тех пор;
~ quand? с каких пор?; с какого вре-
мени (момента)?; ~ peu недавно, с не-
давних пор (времён): с недавнего вре-
мени 2. {le nom indique un espace de
temps; A seult) уже 4- A; вот уже
+ N, как...; тому назад (il y a...);
il voyage ~ des années он путешествует
много лет (многие годы); ~ combien de
temps est-il à Moscou? — Depuis une
semaine давно (сколько времени) он
в Москве? — Уже неделю; ~ 2 semai-
nes je prépare l'examen уже две недели
(уже вторую неделю) я готовлюсь к эк-
замену; nous habitons la Crimée ~ plus
de 3 ans (~ moins de 2 ans) мы живём
в Крыму | [уже] больше трёх лет (мень-
ше двух лет); il est parti ~ 3 ans [вот]
уже три года, как он уехал; он уехал
три года назад; ~ quand? сколько вре-
мени?, как давно?, давно ли?; ~ long-
temps давно, с давних пор (времён);
издавна; c'est mon ami ~ longtemps это
мой давний (давнишний) друг; c'est
mon voisin ~ peu & мы с ним недав-
ние соседи; j'étais parti ~ une heure
quand il a téléphoné прошёл уже час,
как я ушёл, когда он позвонил 3. (/ors-
ом'*/ s'agit d'un résultat obtenu au
bout d'un certain temps) за 4- A; ~ 2
ans tout a changé за два года всё изме-
нилось; ~ 5 ans il n'a rien écrit за пять
лет он ничего не написал; В {espace)
с + G {si l'emplacement est exprime par
на); из + G {si l'emplacement est expri-
mé par в); от + G {au départ dé)\ ~ ma
chambre (ma fenêtre) je vois le Kremlin
из моей комнаты (из моего окна) я
вижу Кремль; - ma place on ne voit rien
с моего места ничего не видно;
reportage ~ le stade Loujniki de Moscou
репортаж с московского стадиона Луж-
ники; ~ Londres on nous communique... из
DER
Лондон? [нам] сообщают...; ~ Paris
nous avons fait route ensemble от Парижа
мы ехали вместе || depuis...jusqu'à от
(с)... до; ~ l'Oural jusqu'à la Volga
от Урала до Волги; ~ la source jusqu'à
l'embouchure от начала реки (от истока)
до устья; ~ la tête jusqu'aux pieds
с головы до ног; ~ les pieds jusqu'à la
tête с ног до головы; ~ le haut jusqu'au
bas сверху донизу || {série): ~ le pre-
mier jusqu'au dernier от первого до
последнего; ~ la première jusqu'à la der-
nière page от первой страницы [и]
до последней; ~ le général jusqu'au
simple soldat от генерала до рядового
солдата; ~ A jusqu'à Z от а. до зет;
» от а до я ж adv с тех пор; с того
времени; после этого; je ne l'ai pas revu
~ с тех пор (после этого) я его больше
не видел ■ loc. conj. depuis que...
[с тех пор], как {avec la principale au
présent); после того, как {avec la prin-
cipale au passé); за то время, как;
~ qu'il habite Moscou nous nous ren-
controns souvent с тех пор, как он [жи-
вёт] в Москве, мы часто встречаемся
|| ~ 10 ans qu'il habite Paris, il n'est
encore jamais allé au Louvre за те десять
лет, что он живёт в Париже, он ни разу
не побывал в Лувре
DÉPURATIjF, -VE adj очиститель-
ный; une tisane ~ve очистительный
отвар wê m очистительное средство {en
général); слабительное средство {laxa-
tif)
DÉPUTATION / 1. {groupe) депута-
ция, делегация; выборные pi; recevoir
la ~ des ouvriers принимать/принять
депутацию (делегацию) рабочих 2.
{mandat) обязанности (-ей) pi (звание)
депутата; son ambition est de parvenir
à la ~ 0он стремится стать депутатом;
il est candidat à la ~ он кандидат в де-
путаты; se présenter à la ~ выставлять/
выставить свою кандидатуру на выбо-
рах
DÉPUTÉ m депутат; il siégeait à la
Chambre des ~s он заседал в палате
депутатов; elle a été élue ~ она была
избрана депутатом; la fonction de ~
деятельность депутата; l'inviolabilité
des ~s депутатская неприкосновен-
ность || {délégué): le ~ du personnel
представитель рабочих и служащих
DEPUTER vt делегировать ipf et pf,
посылать/послать (шлю, -ёт) в качестве
депутата (представителя) (к + D)
DER m f: la ~ des ~ самая последняя
война
DÉRACINABLE adj искоренймый
DÉRACINÉ, -Е adj 1. {plante) выр-
ванный с корнем 2. fig вырванный из
своей среды; чувствующий себя чужим
m m f человек*, оторванный от родины
DÉRACINEMENT m 1. {arrachement)
вырывание; выдёргивание с корнем
2. fig {extirpation) искоренение (+ G)
le ~ des préjugés искоренение предрас-
судков 3. fig {personne) оторванность от
родины (du pays natal) (от привычной
обстановки, от родной среды {de son
milieu))
DÉRACIN|ER vt 1. {arracher) выры-
вать/вырвать (-'рву, -ет) с корнем 2.
fig {extirper) искоренять/искоренить;
~ un préjugé искоренить предрассудок
3. fip {qn) вырвать из привычной об-
становки
DÉRAGjER vi переставать (-таю,
-ёт)/перестать (-'ну) сердиться*; отходить
(-'дит)/отойтй fam; depuis des semaines,
il ne ~e pas он не перестаёт сердиться*
уже несколько недель
DER
D
DÉRAIDIR vt 1. .{choses) делать/с-
более мягким (гибким) 2. fig смягчать/
смягчить ■ v. pr. se déraidir смягчаться
DÉRAILLEMENT m сход [поезда]
с рельсов; Îкрушение; le ~ [du train]
a fait plusieurs victimes ?± в результате
крушения поезда были жертвы
DÉRAILL|ER vi 1. {sortir des rails)
сходить (-'дит)/сойтй* с рельсов; le
train a ~é поезд сошёл с рельсов 2. fig
fam {déraisonner) сойти с ума, свихнуть-
ся pf pop 3. fig {aller de travers) сбивать-
ся/сбиться (-бью-, -ёт-); recommence
à iouer ce passage, tu as ~é сыграй
снова этот кусок, ты сбился с ритма
DÉRAILLEUR m {bicyclette) пере-
ключатель скоростей
DÉRAISON f безрассудство; неразу-
мие littér
DÉRAISONNABLE adj неразумный;
î безрассудный; des propositions ~s
неразумные предложения; un enfant ~
неразумный ребёнок; c'est ~ de + inf
неразумно + inf
DÉRAISONNABLEMENT adj не-
разумно; î безрассудно
DÉRAISONNER vi говорить ipf
вздор; бредить ipf {être en délire);
la fièvre le fait ~ +* из-за высокой тем-
пературы y него начался бред
DÉRANGEMENT m 1. {mise en
désordre) беспорядок; causer un ~ при-
водить/привести в беспорядок 2. {trou-
ble, gêne) беспокойство; хлопоты (-пот,
-'потам) pi seult; causer du ~ причи-
нять/причинить беспокойство, | до-
ставлять/доставить много хлопот; ме-
шать/по-(+ D); excusez-moi du ~ изви-
ните меня за беспокойство; ça ne vaut
pas le ~ <p£ из-за этого не стоит беспо-
коиться; туда не стоит и ходить 3.
{état de ce qui est dérangé) повреждение;
mon téléphone est en ~ мой телефон ис-
порчен |[ méd нарушение ( + G), расст-
ройство (4- G); il souffre d'un ~ intesti-
nal ?± y него | расстройство желудка
(понос)
DÉRANGJER vt 1. {mettre en désor-
dre) приводить (-'дит)/ привести* в бес-
порядок; разбрасывать/разбросать {de
tous côtés); сдвигать/сдвинуть со своего
места {déplacer); un courant d'air a ~é
tous mes papiers ветер разбросал (при-
вёл в беспорядок) все мой бумаги; mon
petit-fils a tout ~é dans l'appartement
мой внук перевернул вверх дном всю
квартиру 2. {troubler le fonctionnement)
портить/ис-; пере- fam{tout); повреждать/
повредить {р.р. -жд-); расстраивать/
расстроить (santé, plans); ~ le méca-
nisme d'une machine испортить меха-
низм (машину); cela ~e tous mes plans
это расстраивает все мой планы; се
banguet m'a ~é l'estomac f* из-за это-
го банкета у меня расстроился желу-
док; l'orage a ~é le temps з± из-за гро-
зы погода испортилась* ses soucis lui ont
~è l'esprit т± от забот } у него пому-
тился рассудок (он помешался, свих-
нулся f fam) || depuis quelques jours il
est ~é «=* вот уже несколько дней у него
расстроен желудок 3. fig {qn) беспоко-
ить/по-; затруднять/затруднить; ме-
шать/по- (+ D); il travaille, ne le ~ez
pas он работает, не мешайте ему; la
fumée ne vous ~e pas? вас дым не бес-
покоит?, вам дым не мешает?; excusez-
-moi de vous avoir ~ é извините за беспо-
койство; je ne vous ~e pas? я вам не ме-
шаю?; j'espère que ma visite ne vous ~e
pas надеюсь, что своим визитом не
очень вас обеспокоил ■ v. pr. se dé-
rang jer 1. {fonctionner mal) портиться:
295
DER
DER
DER
mon poste de radio se ~e souvent мой
[ радио ]приёмник часто портится 2.
(se donner du souci) беспокоиться, тре-
вожиться/по-; утруждать ipf себя (4- /);
ne vous ~ez pas pour me rapporter ce
livre не беспокойтесь, не приносите
мне эту книгу; il s'est beaucoup ~é pour
moi г* из-за меня у него было много
беспокойств (хлопот) 3. (changer de
place) вставать (-таю, -ёт)/встать (-'ну)
(se lever), идти ipf (aller); ne vous ~ez
pasl не вставайте!, не беспокойтесь!;
сидите! (restez assis)
DÉRAPAGE m занес [колёс]; сколь-
жение ф DÉRAPIER vi заносить (-'сит)/
занести* (impers: S -* A); nous avons ~é
dans un virage *± нас занесло на пово-
роте
DERATE, -E m, f: courir comme un~
бежать/по- inch сломя голову
DÉRATISATION f дератизация,
истребление крыс, мышей # DÉRATI-
SER vt истреблять/истребить [крыс,
мышей]; проводить (-'дит)/провести* де-
ратизацию
DÉRAYURE f межа (pi ме- et -жи)
[на пашне]
DERBY m i. (course) дерби п indécl.,
большие конные состязания 2. (match)
встреча по футболу [команд-соперниц]
3. (chaussures) ботинки (о) pi [на шнур-
ках]
DERECHEF adv вновь; снова, опять,
ещё раз
DÉRÈGLEMENT m l. (irrégularité)
неисправность; расстройство; наруше-
ние; le ~ des saisons необычная для
данного времени года погода; le ~ des
habitudes нарушение привычек 2. (dé-
sordre) беспорядок; il vit dans un com-
plet ~ он ведёт беспорядочную жизнь
3. plt (écarts de conduite) распутство sg;
разнузданность sg
DÉRÊGLjER vt 1. (machine) nôp-
тить/ис-; разлаживать/разладить; при-
водить (-'дит)/привестй* в расстройство;
~ une balance испортить (разладить)
весы; ~ une montre испортить (ломать/
с-> часы: ~ une boussole разладить
компас; l'orage a ~é le temps çt из-за
грозы испортилась погода 2. fig нару-
шать/нарушить; ~ les mœurs нарушать
нормы нравственности ■ v. pr. se
dérégl|er портиться; разлаживаться;
приходить (- дит)/прийтй* в расстрой-
ство; son imagination se ~е y него
разыгралось воображением p.p. et adj
déréglé,-el. испорченный, неисправный;
un appareil ~ испорченный аппарат 2.
fig беспорядочный, |распутный (liber-
tin); une vie ~e беспорядочная <î рас-
путная) жизнь 3. fig (débridé) необуз-
данный; une imagination ~e необуз-
данное воображение
DÉRID|ER vt i. разглаживать/раз-
гладить (расправлять/расправить) мор-
щины; une crème pour ~ le visage крем
против (от) морщин 2. fig веселить/
раз-; mes plaisanteries ne l'ont pas ~é
мой шутки не развеселили его ■ v. pr,
se déridjer веселеть/по-; il ne se ~e
jamais он никогда не бывает в хоро-
шем настроении
DÉRISION f насмешка (e); par ~
в насмешку; смеха ради; un objet de ~
предмет насмешек; О tourner qch en
~ превращать/превратить что-л. в шут-
ку; tourner qn en ~ поднимать/под-
нять кого-л. на смех; насмехаться ipf
над кем-л.
DÉRISOIRE adj смехотворный, нич-
тожный; pour un prix ~ за бесценок,
за гроши; une somme ~ смехотворная
296
с^мма; un résultat ~ ничтожный ре-
зультат
DÉRISOIREMENT adv смехотворно,
ничтожно
DÉRIVATIF m отвлекающее средство;
pour lui, la musique est un ~ музыка
помогает ему отвлечься (переключить-
ся); un ~ à l'ennui (à la douleur) сред-
ство, отвлекающее от скуки (от боли)
DÉRIVATION I/ 1. отвод, ответвле-
ние, деривация spéc; un canal de ~ де-
ривационный канал; ~ d'un courant
отвод потока 2. électr присоединение
[к линии]; параллельное соединение;
en ~ соединённый параллельно 3.
дгат аффиксальное словообразование;
деривация 4. math дифференцирование
5. méd отвлечение; отведение (cardio-
gramme)
DÉRIVATION II f 1. aviat таг откло-
нение [от курса] 2. (balistique) дерива-
ция
DÉRIVE f i. (déviation) таг aviat
отклонение от курса; снос, отнесение
(vent, courant); дрейф; un navire en ~
дрейфующее судно; angle de ~ угол
сноса (дрейфа); la ~ des continents
передвижение (дрейф) континентов
|| {balistique) угол горизонтальной на-
водки; угломер; О à la ~ самотёком;
стихийно; без руля и без ветрил; aller
à la ~ идтй/пойтй самотёком 2. (gou-
vernail) шверт (marine); киль; верти-
кальный стабилизатор aviat
DÉRIVÉ, -E adj производный (по-
бочный) продукт chim || électr: cou-
rant ~ ответвлённый ток Ж m 1. ling
производное слово (pi -а) 2. chim про-
изводное, дериват spéc; un sel est un ~
d'un alcool соль является дериватом
DÉRIVÉE f math производная (-'ой)
DÉR1V|ER I vt (détourner) отводить
(-'дит)/отвести* (eau, bateau); ответ-
влять/ответвить (courant) Ж vi дрейфо-
вать ipf; отклоняться/отклониться
(-'нит-) (obus); отклоняться от курса
таг; <£ относить (-'сит)/отнести* [тече-
нием] impers; le voilier a ^é de 15
degrés парусник отклонился от курса
(*± отнесло течением) на пятнадцать
градусов || fig плыть ipf по воле волн
DËRIV|ER II vi (provenir) i. проис-
ходить (-'дит)/произойтй*; ce mot ~e
du latin это слово происходит | из
латыни (от латинского корня); се
produit ~e de la houille этот продукт
получается из (— дериват) каменного
угля 2. fig происходить (от -f G);
проистекать/проистечь* (от, из + G);
вытекать ipf (из 4- G); tout ~e de là
всё проистекает от этого; всё от этого
farn ж vt math: ~ une fonction вычис-
лятьУвычислить производную функции
DÉRIVEUR m 1. штормовая бизань
(voile) 2. v. dérive 2. 3. дрифтер (ba-
teau)
DERMATTTE f дерматит, воспаление
кожи # DERMATOLOGIE f дермато-
логия ф DERMATOLOGISTE m дер-
матолог • DERMATOSE m дерматоз
DERME m дерма spéc, кожа # DER-
MIQUE adj дермйческий spéc, кожный
DERMITE f v. dermatite
DERMOGRAPHIE f дермографизм
DERNI|ER, -ÈRE adj 1. (dans le
temps) последний; je prendrai le ~
train я сяду на последний поезд; à la
~ère minute в последнюю минуту;
ces ~s temps в последнее время; la
~ère fois [в] последний раз; les ~ères
volontés последняя воля; rendre le ~
soupir испускать/испустить последний
вздох; nous Pavons conduit à sa ~ ère
demeure мы проводили его в послед-
ний путь; c'est mon ~ atout это мой
последний козырь; il veut toujours avoir
le ~ mot он всегда хочет, чтобы пос-
леднее слово было за^ ним; mettre la
~ère main à... доделывать/ доделать
'4- A), заканчивать/закончить (4- A)
en ~ère analyse в конечном счете
.. c'est bien la ~ère personne à laquelle
j'aurais pensé меньше всего меня инте-
ресует он (она) |] le jugement ~ страш-
ный суд || (le plus récent): à la ~ère
mode по последней моде; le ~ cri de
la mode последний крик мбды; les
~ères nouvelles последние известия; une
nouvelle de ~ ère minute самая последняя
(свежая) новость || (précédent) прошлый;
последний; прошедший; la semaine ~ère
на той (на прошлой) неделе; ces ~s
jours в последнее время; mercredi ~ в
прошлую среду 2. (espace) последний;
au ~ rang в последнем ряду; il est à la
~ère extrémité он при смерти; la ~ère
ligne droite sport финишная прямая
3. (qualité) самый, крайний; de la
~ère importance первейшей (величай-
шей) важности, крайне важный; c'est
du ~ ridicule это до крайности (в выс-
шей степени) смешно; avec la ~ère
des grossièretés на редкость грубо;
être au ~ bien avec qn быть в самых
лучших (коротких) отношениях с кем-л.,
быть на короткой ноге с кем-л. 4. en
dernier в последнюю очередь; после
всего штт, f последи!ий, -яя; il est
arrivé le ~ он прибыл последним; rira
bien qui rira le ~ хорошо смеётся тот,
кто смеётся последним prov; il est le ~
de la classe он последний ученик в клас-
се, он учится хуже всех в классе
|| c'est le ~ de mes soucis это волнует
меня меньше всего; le ~ des hommes
последний (худший) из людей; le ~
des ~s последняя тварь || c'est notre
petit ~ это наш младший [сын] ||
(charade): mon ~ последний слог, моё
последнее
DERNIÈREMENT adv недавно (ré-
cemment); в последнее время (ces aer-
niers temps); ~, j'ai vu un film... недав-
но я видел фильм... ; as-tu vu Jean ~ ? ты
видел Жана в последнее время?
DERNIER-NÉ m, DERNIÈRE-NÉE
f младш|ий, -ая [в семье]; последний
ребёнок*
DÉROBADE f увёртка (о), уловка
(о); уклонение (от + G)
DÉROBJER vt i. (voler) красть (-ду,
-ёт, крал)/у-; on m'a ~é mon porte-
-monnaie ?± y меня украли кошелёк
II fiff' ~ un secret выведывать/выве-
дать тайну (|секрет); ~ un baiser
срывать/сорвать поцелуй 2. (masquer)
скрывать/скрыть (скрою, -'ет), закры-
вать/закрыть; le gratte-ciel d'en face
me ~e la vue de la colline высотный
дом напротив закрывает [мне] вид на
холм 3. (soustraire) избавлять/избавить
(от + G); ~^un coupable à la justice
избавить виновного от судебного разби-
рательства; ~ quelques heures à ses
occupations pour... освобождаться/осво-
бодиться на несколько часов (выкраи-
вать/выкроить несколько часов fam),
чтобы...■ v. pr. sedérob|er 1. (se sous-
traire à) скрываться/скрыться (от -f G);
se ~ aux regards скрыться из глаз (из
вйду); исчезать/исчезнуть из виду 2.
fig (éluder) уклоняться/уклониться (от
4- G); il s'est ~é à toutes mes questions
он увернулся от всех моих вопросов,
он уклонился от ответа на все [мой]
DER
DER
DES
D
вопросы; il n'est pas homme à se ~ à
ses devoirs он не такой человек, чтобы
уклоняться (увиливать ipf fam) от
своих обязанностей 3. (cheval) бросать-
ся/броситься в сторону; не брать/не
взять 6арьер[а] 4. ses jambes se ~ aient
v него еоги подкашивались; ■ à la
dérobée украдкой, исподтишка
DEROGATION f нарушение (+ G);
|отступление. уклонение (от + G);
нарушение (отступление от) закона;
~ à la règle исключение из правила;
une ~ aux principes отступление от
правил; par ~ à в отступление от пра-
вила, в порядке исключения (из + G)
(à titre d'exception)
DÉROGATOIRE adj dr содержащий
отступление (оговорку) (acte, clause);
une mesure ~ мера, принятая в порядке
исключения; clause ~ оговорка
DÉROGER vi i. (à) нарушать/нару-
шить; отступать/отступить (-'пит) (от
+ G); делать/с- исключение (faire ex-
ception); преступать/преступить littér
(contrevenir); поступать/поступить (про-
тив + G); ~ à Г usage нарушать обы-
чай; ~ à la loi преступать закон; ~ à
la pudeur (aux bonnes mœurs) нару-
шить нормы морали: ~ à l'honneur
поступить нечестно (f бесчестно); ~ à
ses convictions поступать против своих
убеждений 2. (déchoir) унижаться/
унизиться, пасть (-ду, -ёт, пал) pf
■ vi (s'abaisser) унижаться; ронять/
уронить (-'ит) собственное достоинство;
ce n'est pas ~ qu'exercer un métier
manuel заниматься ipf физическим тру-
дом не унизительно
DÉROUILLÉE fpop взбучка (е), трёя-
ха (о); infliger une bonne ~ задавать/за-
дать хорошую взбучку (+ D)
DÉROUILLIER vt 1. (enlever la
rouille) удалять/удалить (снимать/снять
(-сниму, -'ет, -ла)> ржавчину (с + G);
отчищать/отчистить от ржавчины 2.
рор разминать/разлять (-мну, -ёт); une
promenade nous ~era les jambes про-
гулка позволит нам размйться (раз-
мять ноги) ■ vi pop (être battu) полу-
чать/полу чйть (-'ит) взбучку (трёпку);
il s'est fait ~ par ses camarades он по-
лучил взбучку от своих товарищей
m v. pr. se dérouiller 1. отчищаться
от ржавчины; le fer peut se ~ avec du
papier de verre ♦* железо можно отчис-
тить от ржавчины наждачной бумагой
2. pop (se dégourdir) размяться, раз-
мять ноги; je vais faire un petit tour,
pour me ~ les jambes я немножко прой-
дусь, чтобы { размять ноги (размять-
ся) \\fig: se ~ la mémoire развивать/
развить память
DÉROULAGE m (bois) лущение
DÉROULEMENT m 1. развёрты-
вание; разматывание (fil, etc.); le ~
d'une carte развёртывание (разворачи-
вание) карты 2. fig (succession, suite)
развитие (+ G), ход (+ G); suivre le
~ des événements следить ipf за раз-
витием (за ходом) событий; je ne
vois pas clairement le ~ de la tragé-
die «з мне не ясно развитие сюжета
в етой трагедии
DÉROUL|ER vt развёртывать/раз-
вернуть (une pièce d'étoffe, carte);
разматывать/размотать (fil, bobine,
etc.), раскручивать/раскрутить (-'тит)
(chevelure) мгд «=* разворачиваться ipf,
следовать ipf один за другим; se traduit
selon la nature du sujet ou de l'objet:
~ ses souvenirs рассказывать (вспоми-
нать) ipf пережитое; le film ~e ses
intrigues «=* разворачиваются события
фильма; la symphonie ~e ses mélodies
+£ одна за другой звучат мелодии
симфонии ш v. pr. se dérouljer 1. разво-
рачиваться; le boa se ~ait lentement
удав медленно разворачивался \\fig
(se tendre) развёртываться, прости-
раться/простереться; un site magnifique
se ~ait devant nos yeux превосходный
вид разворачивался у нас перед глаза-
ми 2. fig (se passer) проходить (-'дит)/
пройти* (s'écouler); происходить/про-
изойти (avoir lieu); la manifestation
s'est ~ée dans le calme демонстрация
прошла спокойно; il y a longtemps que
ces événements se sont ~és все эти собы-
тия произошли давно; le roman se ~e
dans le Midi & действие романа проис-
ходит на юге
DÉROULEUSE f 1. (téléphone) ksl-
т^шха (e), кабельный барабан 2, (con-
treplaqué) лущильный станок
DÉROUTANT, -E adj озадачиваю-
щий, сбивающий с толку; приводя-
щий в замешательство
DÉROUTE f 1. беспорядочное бегст-
во; mettre une armée en ~ обращать/
обратить армию в бегство; en ~ 1) от-
ступающий в беспорядке 2) fig в край-
нем замешательстве; avoir l'esprit en ~
быть в замешательстве (в смятении
(désarroi)) 2. fig поражение; раз-
гром; la ~ du parti conservateur пора-
жение партии консерваторов
DÉROUTEMENT m отклонение от
курса; изменение маршрута
DÉROUT|ER vt 1. (faire changer
d'itinéraire) изменять/изменить (-'ит,
p.p. -ё-) курс (маршрут) (+ G); ~ un
avion (un navire) изменить курс само-
лёта (корабля); ~ le train изменить
маршрут поезда; ~ un avion sur Stras-
bourg направлять/направить самолёт на
Страсбург || (chasse) сбивать/сбить со
следа; le lièvre a ~é les chiens заяц
сбил собак со следа 2. fig (déconcerter)
сбивать/сбить (-бью, -ёт) с толку; вво-
дить (-'дит)/ввесгй* в заблуждение (in-
duire en erreur); запутывать/запутать
(embarrasser); être ~é быть озадачен-
ным; становиться/стать в тупик; cette
question m'a complètement ~è этот
вопрос меня озадачил (Тпоставил в ту-
пик); le voleur a ~é les enquêteurs вор
запутал (сбил с толку) следователей
DERRICK m буровая вышка (е)
DERRIÈRE prép за + A (direction)
-f / (emplacement); сзади + G, позади
+ G; назад adv; mettre qch~ l'armoire
ставить/по- что-л. за шкаф; ~ la mai-
son il y a un jardin позади дома (за до-
мом) есть сад; ils marchaient l'un ~
l'autre они шли | друг за другом (один
за другим); ~ son apparente bonhomie
il cache un cœur sec за его внешним
добродушием скрывается чёрствое серд-
це; regarder ~ soi смотреть/по- назад,
оглядываться/оглянуться [назад]; О il
faut toujours être ~ lui за ним всегда
нужно присматривать; de derrière из-за
4- G; il vient de ~ la maison он выхо-
дит из-за дома; О une idée de ~ la
tête задняя мысль; par derrière за;
vous passerez par ~ cet arbre вы прой-
дёте за этим деревом. ■ adv позади,
сзади; le coureur a laissé son concurrent
loin ~ бегун оставил соперника далеко
позади; О sens devant ~ задом напе-
рёд; de derrière l) adv сзади; la maison
a encore une assez belle apparence ~
сзади дом ещё совсем неплохо выгля-
дит 2) (en valeur d'adjectif) задний; la
porte de ~ est toujours fermée задняя
дверь всегда закрыта; le chien a une
patte de ~ cassée «± y собаки сломана
задняя лапа; par derrière 1) сзади; atta-
quer qn par ~ нападать/напасть на ко-
го-л. сзади 2) fig за глаза; за спиной;
в отсутствие: il dit du mal de moi par
~ он говорит плохо обо мне ) в моё
отсутствие (у меня за спиной) ж m 1.
(partie postérieure) задняя часть (G pi
-ей), оборотная сторона*; le ~ de la
tête затылок, задняя часть черепа; le ~
de la maison задняя часть дома, зады
pi 2. (d'un être vivant) зад (pi -ы), зад-
ница fam; tomber sur le ~ шлёпнуться
pf задом; botter le ~ à qn давать/дать
кому-л. [пинок] под зад рор; О c'est
à se taper le ~ par terre так смешно,
что можно живот надорвать [от смеха];
de stupéfaction, il est tombé sur le ~ or
изумления он совсем обалдел; il a le
feu au ~ ** ему невтерпёж 3. pi milit
vx тыл (P2) sg, тылы (-6в)
DERVICHE m дервиш; un ~ tourneur
вертящийся дервиш
DES art. déf., art. part., art. indéf.; v.
tableau < Article >
DÈS prép U (temps) с -f G; от + G;
начиная с + G; же, уже; самый peuvent
servir à renforcer Vexpression; il est
debout ~ 6 heures du matin с шести ча-
сов утра он уже на ногах; ~ son emance
с самого детства; ~ les premiers jours
с первых же дней; ~ ce moment-là
с етого момента; ~ le début с самого на-
чала, сразу же после начала; ~ main-
tenant теперь же, уже теперь; je lui
écrirai ~ aujourd'hui я ему напишу
сегодня же 2. (lieu) с + G; от
+ G; прямо от + G; уже; начиная
с + G; ~ le seuil, je l'ai reconnu уже
с порога я узнал его; ~ Lyon on sent
le midi уже в Лионе (начиная с Лиона
уже) чувствуется юг; dès ayant уже,
до + G; раньше 4- G; [ещё] задолго
до + G; il est arrivé — avant Pâques
он приехал ещё до Пасхи; dès lors 1) с то-
го времени, с тех пор; с того момента
2) (conséquemment) следовательно; dès
lors que 1) как только, лишь только;
чуть только 2) (puisque) так как, раз;
~ lors que vous refusez de comprendre,
je n'insiste pas раз вы не хотите пони-
мать, я больше не настаиваю; dès que
как только; ~ qu'il arrivera, prévenez-
moi сообщите мне, как только он прие-
дет
DESABONNER vt исключать/исклю-
чить из числа абонентов (подписчиков
(périodiques)) m v. pr. se désabonner
отказываться/отказаться (-жу-, -'ет-)
от абонемента (от подписки); se ~ à
un journal прекратить pf подписываться
(подписку) на газету
DÉSABUS|ER vt раскрывать/рас-
крыть (-крою, -'ет) глаза (на -f Л);
разочаровывать/разочаровать (désen-
chanter); vos révélations sur son carac-
tère m'ont ~é то, что вы мне сказали
о его характере, раскрыло мне глаза;
il est ~é de tout он во всём разочаро-
ван m p.p. et adj désabusé, -e без иллю-
зий; разочарованный, с разочарова-
нием; être ~ утрачивать/утратить ил-
люзии, разочаровываться || (dégoûté)
пресыщенный mm, f разочарованный
человек*; человек, утративший все ил-
люзии
DÉSACCORD m разногласие, несо-
гласие, разлад, раздор (discorde); рас-
хождение (divergence); un ~ s'est élevé
entre eux между ними возникло
разногласие; être en ~ avec qn быть
(находиться ipf) в ссоре (в раздоре)
с кем-л. ; nous sommes toujours en ~ sur
297
DES
DES
cette question +* y вас постоянные
разногласия по етому вопросу; il y a
~ entre ses paroles et ses actes «=* y не-
го слова расходятся с делом
DÉS ACCORD |ER vt 1. rare {brouiller)
вносить (-'сит)/внестй* разногласия 2.
mus расстраивать/расстроить; le piano
est ~é пианино расстроено m v. pr
se désaccorder расстраиваться
DÊSACCOUPLER vt 1. разрозни-
вать/разрознить пары; ~ des pigeons
разрознить (разлучать/разлучить) пару
голубей 2. techn выключать/выключить;
разъединить/разъединить
DÉSACCOUTUMANCE f утрата при-
вычки; отвыкание от привычки
DÉSACCOUTUMIER vt отучать/оту-
чйть (-'ит) (от + G); il faut le ~ de se
ronger les ongles надо отучить его грызть
ногти; être ~é de... отвыкнуть pf от
(+ G); je suis ~é du bruit я отвык от
шума m v. pr. se désaccoutumer отвы-
кать/отвыкнуть (от + G); il s'est ~é de
fumer он отвык <|бр6сил) курить
DÉSACRALISER vt не рассматривать
ipf как священное; не считать ipf боль-
ше священным; +± утрачивать/утратить
священный характер
DESADAPTATION f потеря способ-
ности к адаптации; неприспособлен-
ность
DÉSADAPTER (SE) v. pr. отучаться/
отучиться (-'ит-) (от + G); отвыкать/
отвьпснуть; se ~ de son milieu отвык-
нуть от своей среды ж p.p. et adj désa-
dapté, -e неприспособленный (к + D);
l'enfance ~e неприспособленные дети
Ш m, f неприспособленный человек;
c'est un ~ qu'il faut rééduquer он не-
приспособлен к жизни, его надо [пере}-
воспитать
DÉSAFFECTATION f l. (changement
d'affectation) использование здания не
по назначению; изменение назначения
здания 2. (non-utilisation) неиспользо-
вание (.+ G); бездействие
DÉSAFFECTER vt упразднять/уп-
разднить (faire cesser); использовать
tpf et pf не по назначению; être ~é без-
действовать ipf; une église ~ée недейст-
вующая церковь; une usine ~ée без-
действующий завод
DÉSAFFECTION f нелюбовь (-бвй,
/ sa -ббвью) f; охлаждение (perte de
V affection)
DÉSAFFECTIONNER (SE) v. pr.
разлюбить (-'бит) pf seult (H- A), ох-
ладевать/охладеть (к + D)
DÉSAGRÉABLE adj неприятный,
противный (dégoûtant); une impression
(une sensation) ~ неприятное впечатле-
ние (ощущение); odeur ~ неприятный
<|протйвный> запах; cette eau a un
coût ~ эта вода неприятна на вкус;
des sons ~s à l'oreille неприятные зву-
ки; un visage ~ неприятное лицо; elle
a eu une attitude ~'envers moi она
отнеслась ко мне с неприязнью; se
dire des choses ~s говорить ipf друг
др^гу неприятности; il est parfois ~
d'entendre la vérité услышать правду
{ иногда неприятно <не всегда приятно);
ce qu'il peut être ~! до чего же он (ка-
кой же он) неприятный!; ce médicament
est ~ à boire î* это лекарство пить ipf
неприятно
DÉSAGRÉABLEMENT adv неприят
но; être ~ surpris быть неприятно удив-
лённым
DÉSAGRÉGATION f 1. разрушение;
распад [на составные части], дезагрега-
ция spéc; раздробление (morcellement);
la ~ des roches разрушение горной до-
роды 2. fig распад, разложение, разъе-
динение; la ~ d'une société распад об-
щества; être en complète ~ находиться
ipf в состоянии полного разложения
DÉSAGRJÉGER vt 1. разрушать/
разрушить; измельчать/измельчить,
раздроблять/раздробить (p.p. aussi
-дро-) (morceler); Г eau ^ège certaines
pierres вода разрушает некоторые кам-
ни (каменные породы) 2. chim разла-
гать/разложить (-'ит) (на + А) 3. fig
разлагать; расчленять/расчленить (dé-
membrer); уничтожать/уничтожить (dé-
truire); l'action de nos troupes a ~égé
le système de résistance de l'ennemi
действия наших войск уничтожили сис-
тему обороны противника fmv. pr. se
désagréger распадаться/распасться (-д#-,
-ёт-, -пал-), разрушаться
DÉSAGRÉMENT m неприятность;
son attitude lui a valu bien des ~s его
поведение обернулось для него мно-
жеством неприятностей; causer des ~s
прииосйть/принестй неприятности
DÉSAIMANTATION f размагничива-
ние ф DÉSAIMANTER vt размагничи-
вать/размагнитить m v. pr. se désai-
manter размагничиваться
DÉSAJUST|ER vt 1. приводить
(-'дит)/привестй* в беспорядок; le vent
a ~é sa coiffure *± ветром ей растрепа-
ло причёску 2. (abîmer) разлаживать/
разладить; портить/ис- (détériorer)
DESALTÉRANT, -E adj утоляющий
жажду littér; освежающий (rafraîchis-
sant}
DÈSALTÉR|ER vt утолять/утолить
жажду littér; cette eau m'a ~é ета вода
утолила мою жажду mv.pr. se désalté-
г|ег пить (пью, -ёт, -ла)/вы-; напиваться/
напиться (passé -ла-, etc.) (+ G);
утолять жажду littér (+ /); nous nous
sommes ~és à une source мы j напились
[воды] (утолили жажду [водой]) из
источника; il fait chaud, allons nous ~ à
la terrasse d'un café очень жарко, пой-
дём выпьем что-нибудь на террасе
DÉSAMARRER уг отдавать (-даю,
-ёт)/отдать* швартовы; отчаливать/от-
чалить шт vt отшвартовывать/отшвар-
товать; "•" un navire отшвартовать с^дно
DÉSAMORÇAGE m 1. milit удаление
капсюля (взрывателя); разрядка (pis-
tolet, etc.); le ~ d'une mine обезврежи-
вание мины 2.: le ~ d'un siphon раз-
рядка сифона
DÉSAMORCER vt 1. milit удалять/
удалить капсюль (взрыватель); раз-
ряжать/разрядить (-'дит, p.p. aussi -ë-)
(un pistolet, etc.); ~ une mine обезвре-
живать/обезвредить мину 2.: ~ un si-
phon разряжать/разрядить сифон || fig:
~ une grève предупреждать/предупре-
дить (prévenir) (останавливать/оста-
новить (arrêter)) забастовку m v. pr.
se désamorcjer: la pompe s'est ~ée
насос перестал работать
DÉSANCRER vi, vx сниматься/снять-
ся (сним^-, -'ет-, -ла) с якоря,
поднимать/поднять* якорь
DÉSAPPARIER vt разрознивать/раз-
рознить пару
DÉSAPPOINTEMENT m обманутая
надежда (surtout pi); разочарование
(désillusion)
DÊSAPPOINT|ER vt обманывать/об-
мануть (-'ет) ожидания; разочаровы-
вать/разочаровать; son attitude m'a ~é
его поведение разочаровало меня; il
avait l'air ~é par mon refus & по его
виду было видно, что мой отказ разоча-
ровал его
DÉSAPPRIENDRE vt littér разучи-
ваться/разучиться (-'ит-); отучаться/оту-
читься (от -f G); забывать/забыть (-6^-
ду, -'ет) (oublier); il a ~is tout ce que
je lui avais enseigné он забыл всё, чему
я его обучал <учйл); son camarade lui
a ~is à mentir товарищ отучил его
лгать
DÉSAPPROBATEUR, -RICE adj не-
одобрительный; un regard ~ неодоб-
рительный взгляд
DÉSAPPROBATION f неодобрение;
осуждение, порицание (réprobation); ma-
nifester sa ~ проявлять/проявить (вы-
сказывать/высказать) [своё] неодобре-
ние; выносить/вынести порицание; ses
propos ont motivé la ~ générale его
высказывания вызвали всеобщее осуж-
дение
DÉSAPPROUVER vt осуждать/осу-
дить (-'дит, p.p. -ждё-), |не одобрять/
не одобрить; nous sommes unanimes
à ~ sa conduite мы единодушно осу-
дили его поведение
DÉSAPPROVISIONN|ER vt 1. ли
шать/лишить запасов; être ~é пустеть/о-;
son compte en banque est ~é его банков-
ский счёт исчерпан 2. (arme à feu) раз-
ряжать/разрядить ('-дит, p. p. aussi -ë-)
DÉSARÇONNANT, -E adj сбиваю-
щий с толку
DÉSARÇONNjER vt 1. (démonter)
выбивать/выбить ('-бью, -'ет) из седла
2. fig ставить/по- в тупик; приводить
('~дит)/привестй* в растерянность; î
сбивать/сбить (-бью, -ёт) с толку; mes
arguments l'ont ~é мой аргументы по-
ставили его в тупик
DÉSARGENT|ER vt 1. (argenterie)
стирать/стереть (-тру, -ёт, стёр) сереб-
ро (с 4- G); <ё* облезать/облезть (-'ет,
-лез) fam; cette fourchette est toute ~ée
?± с этой вилки серебро совсем сошло
(облезло) 2. figt fam оставлять/оста-
вить без гроша (без копейки); разо-
рять/разорить (ruiner); сидеть (-жу.
-дит) ipf без денег; je ne peux pas t'aider;
je suis moi-même complètement ~é я
не могу тебе помочь — сам сижу без
копейки
DÉSARMANT -E adj обезоруживаю-
щий
DÉSARMEMENT m разоружение,
обезоруживание; la conférence sur le ~
конференция по разоружению || таг
снятие оснащения с корабли, постанов-
ка на прикол; le ~ d'un fort разоруже-
ние форта
DÉSARM|ER vt 1. разоружать/ра-
зоружить; обезоруживать/ обезоружить;
~ un ennemi разоружать (обезоружить)
противника; ~ un criminel обезору-
жить преступника; ~ une forteresse
разоружить крепость; les troupes ont
écé ~ées войска были разоружены
2. (armes à feu) разряжать/разрядить
(-'дит, p. p. aussi -ë-) 3. таг снимать/
снять (сниму, -'ет, -ла) оснастку [с ко-
рабля]; le navire a été ~é «=* судно
разоружили, с корабли была снята
оснастка 4. fig обезоруживать, тро-
гать/тронуть (toucher); son attitude
conciliante m'a ~é его примиритель-
ная- позиция обезоружила меня; ~ 1а
colère de qn утихомирить pf когб-л.
в vi 1. разоружаться 2. fig (cesser)
прекращаться/прекратиться (-ту-),
слабеть/о- (faiblir); уступать/ уступить
(-'пит); sa haine ne ~e pas его ненависть
не слабеет (не утихает) || malgré ses
70 ans, il n'a pas ~é несмотря на свой
семьдесят лет, он | не сдаёт (продол-
жает работать)
298
DES
OÉSARRIMAGE m нарушение ук-
ладки (перераспределение) [груза]
• DÉSARRIMER vt нарушать/нару-
шить укладку [груза]; перераспреде-
лять/перераспределить груз
DÉSARROI m 1.беспорядок (désordre),
смятение (confusion); après la bataille
l'armée était en plein ~ после сраже-
ния армия была полностью дезорга-
низована 2. fig расстройство, растерян-
ность; замешательство; plonger dans
un profond ~ приводить/привести } в
крайнее расстройство <в полную расте-
рянность)
DÉSARTICULATION f вывих (ac-
cident); вылущивание, экзартикуля-
ция (opération)
DÉSARTICULER vt вычленять/вы-
членить, вылущивать/вылущить лш v.
pr. se désarticuler 1. вывихивать/вы-
вихнуть [себе]; en tombant, il s'est ~é
le bras при падении он вывихнул [себе]
руку 2. сгибать ipf во все стороны; се
clown se ~e complètement этот клоун
обладает исключительной гибкостью
■ p. p. et adj désarticulé, -с гибкий*,
без костей fam
DÉSASSEMBLAGE m разборка, де-
монтирование spéc
DÉSASSEMBLER vt разъединять/
разъединить; разбирать/разобрать
(-беру, -ёт, -ла) (mettre en morceaux),
демонтировать ipf et pf spéc; ~ une
cloison разбирать перегородку; ~ les
pièces d'une machine разобрать (де-
монтировать) машину ЛШ v. pr. se dé-
sas sembler разъединяться, разбираться,
демонтироваться
DÊSASSIMILATION f диссимиля-
ция ф DÉS ASSIMILER vt диссими-
лйровать ipf et pf
DÉSASSOCIER vt разъединить/разъ-
единить лш v. pr. se aésassocier разде-
ляться/разделиться (-'ит-)
DÉSASSORTÎMES m rare 1. (état
de ce qui est dépareillé) разрознен-
ность 2. сотт изъятие ассортимента
товаров [н.ч магазина]
DESASSORTIIR vt 1. (dépareiller)
разрознивать/ разрознить; нарушать/
нарушить комплектность (+ G) (ren-
dre гncomplet); des assiettes ~ies разроз-
ненные тарелки; ce service est ~i это
разрозненный сервиз 2. сотт изымать/
изъять (изыму, -'ет) ассортимент това-
ров [из магазина]
DÉSASTRE m 1. бедствие, [пол-
ный] разгром (dévastation); [ ущерб
(dégât); l'ouragan a causé un véritable
~ dans le verger ураган совершенно
уничтожил фруктовый сад 2. катастро-
фа; ~ financier финансов|ый крах, -ая
катастрофа; la bataille fut plus qu'une
défaite, ce fut un ~ битва была не
просто поражением, а катастрофой
3. (échec complet) полный провал; son
intervention fut un véritable ~ его выс-
тупление было полным провалом
DÉSASTREUIX, -SE adj бедствен-
ный*, Ткатастрофический; гибельный,
губительный; плачевный (déplorable);
une situation ~se бедственное положе-
ние; des conséquences ~ses гибельные
последствия; une inondation ~se ка-
тастрофическое наводнение; le printemps
a été ~ весна была очень скверной
DÉSAVANTAGE m неблагоприятное
обстоятельство; невыгодное положение;
неудобство (inconvénient); présenter
des ~$ представлять ipf неудобство;
» avoir le ~ находиться ipf в невыгодном
(в худшем) положении; tourner au ~ de
qn оборачиваться/обернуться во вред
DES
ком^-л.; il s'est montré à son ~ он
показал себя в невыгодном свете
DÉSAVANTAGER vt l. (frustrer)
лишать/лишить преимущества; обде-
лять/обделить (-'ит, p. p. -ё-); par testa-
ment, son père Га ~é отец обделил его
в завещании 2, (mettre en désavantage)
быть* невыгодным, неблагоприятным
(для + G), не благоприятствовать ipf
(+D); être ~é быть в невыгодном по-
ложении; le vent le ~eait ветер был
неблагоприятным для него; sa surdité
le ~e ç± он страдает от глухоты; 1а
position ~eait nos troupes местность
была неблагоприятна для наших войск
DÉSAVANTAGEUSEMENT adv не-
выгодно; неблагоприятно (d'une manière
défavorable)
DESAVANTAGEUX, -SE adj не-
выгодный; неблагоприятный (défavo-
rable); cette solution serait ~se pour moi
такое решение было бы неблагоприят-
ным для меня
DÉSAVEU m l. (reniement) отрица-
ние ( + G); отказ (от -f G); cela
équivaut à un ~ это равносильно от-
казу [от своих слов] 2. dr непризнание;
~ de paternité непризнание отцовства
3. dipt дезавуирование
DÉSAVOUAS LE adj непризнаваемый
DÉSAVOU|ER vt 1. (nier, renier) от-
рекаться/отречься* (от + G); отказы-
ваться/отказаться (-жу-, -'ет-) (от Н-
+ G); ~ ses paroles отрекаться от своих
слов; ~ une promesse отказаться от
обещания 2. (rétracter) не признавать
(-знаю, -ёт)/не признать; ~ sa signature
не признать свою подпись, отказываться/
отказаться от своей подписи 3. dipl
дезавуировать ipf et pf 4. fig (blâmer)
выражать/выразить неодобрение (| не-
согласие); осуждать/осудить (-'дит,
р. р. -ждё-); ~ un ami осуждать дру-
га; ses amis politiques l'ont ~é его
политические единомышленники заяви-
ли о своём несогласии с ним лш хк рг.
se désavouer отказываться (-жу-, -'ет-)
от своих слов
DÉSAXER vt i. (qch) смещать/смес-
тить с оси; & сходить (-'дит)/сойтй* с
оси 2. (qn) выбивать/выбить (-'бью,
-'ет) из колей лш p. p. et adj désaxé, -e
1. смещённый; со смещённой осью, де-
заксйрованный spéc; la roue est ~e ко-
лесо сместилось 2. fig выбитый из ко-
лей 3. fam (fou) сумасшедший, свих-
нувшийся мл m, f fam сумасшедш|ий,
-ая, ненормальный, -ая
DESCELLEMENT m l. (cachet) сня-
тие печати 2. (construction) отделение;
le ~ d'un gond отделение петельного
штыря от стены
DESCELL|ER vt l. (cachet) сни-
мать/снять (сниму, -'ет, -ла) печать (с +
-Ь G) 2. (construction) отделять/отде-
лить (-'ит, р. р. -ё-) [скреплённое це-
ментом]; ~ une grille снимать [зацемен-
тированную] решётку; la grille est ~ée
решётка вышла из цементных пазов
DESCENDANCE f l. rare (filiation)
происхождение; sa famille est de ~ rus-
se его семья русского происхождения;
en ~ directe по прямой линии 2. (pro-
géniture) потомство; une nombreuse ~
многочисленное потомство
DESCENDANT, -E adj спускающий-
ся, нисходящий; la voie ~e путь вниз;
la marée ~e отлив, малая вода; un
mouvement ~ движение вниз <по нис-
ходящей линии) || milit: la garde ~e
сменяемый караул || math une progression
~е убывающая прогрессия лш m, /
потомок, родственник, -ца по нисходя-
DES
D
щей линии; c'est une ~e d'émigrés она
из семьи эмигрантов
DESCENDRE vi A 1. спускаться/
спуститься (-'стит-) (к 4- D); идти* ipf
вниз; la route ~d en lacets дорога из-
вилисто (петлйя) идёт вниз; la rivière
~d vers le lac река сбегает (идёт) вниз
н озеру; ~ en pente идти под уклон;
le jardin ~d en pente douce vers la
rivière сад полого спускается к реке;
le puits ~d à 30 mètres колодец уходит
в глубин^ на тридцать метров || fig:
la nuit ~d ночь спускается (опуска-
ется); le brouillard ~d ложится туман;
la mer ~d море отступает 2. (baisser)
опускаться/опуститься, понижаться/по-
низиться; падать/упасть (-ду, -ёт, упал);
Геаи ~d dans le réservoir вода в баке
убывает, уровень воды в баке понижа-
ется; le thermomètre ~d температура
понижается (падает); le baromètre ~d
барометр падает; le rideau ~d занавес
опускается (падает) || ça ne veut pas
~ кусок (еда> не лезет в горло 3. (s'é-
tendre) доходить (-'дит)/дойти* (до + G);
la barbe lui ~d jusqu'à la ceinture бо-
рода доходит ему до пояса 4. (trans-
ports) снижаться; опускаться; ехать
(еду, -'ет) ipf вниз; la voiture ~dait
doucement автомобиль медленно ехал
(съезжал) вниз; le sous-marin est
~du à une grande profondeur подводная
лодка опустилась на большую глуби-
ну; l'avion ~d самолёт снижается;
l'avion — dait en flammes горящий са-
молёт падал вниз; В (en parlant des
êtres animés) 1, идтй/пойтй вниз; ехать
вниз, съезжать (avec un moyen de loco-
motion); сбегать/сбежать (-гу, -жйт,
-гут) (en courant); слезать/слезть (-'зу,
-'ет, слез) (en s'aidant des pieds et des
mains); nous ~dions au village à bicyc-
lette мы ехали вниз к деревне на вело-
сипеде; ~ par l'escalier спускаться по
лестнице; ~ par l'ascenseur спускаться
на лифте; ~ en parachute спускаться на
парашюте; ~ à la cave (au premier étage)
спуститься в подвал (на второй этаж) |1
~ dans le midi ехать на юг || fig: il
doit ~ dans la classe en dessous он
должен перейти на класс ниже 2. (sor-
tir) выходить/выйти; ~ dans la rue
(d'une manifestation) выйти на ^лицу;
~ du train сходить с (выходить из) поез-
да; ~ de voiture (de wagon) выйти из
машины (из вагона); ~ de bicyclette
сойти (слезть) с велосипеда; vous ~dez
à la prochaine? вы выходите (сходите)
на следующей [остановке]?; tous les
voyageurs ~dent de voiture все пасса-
жиры выходят [из вагона]; ~ de
cheval слезать с лошади; спешиваться/
спешиться; ~ à terre (d'un bateau)
сходить (съезжать) на берег; выса-
живаться/высадиться 3. mus брать
(беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла)
ниже; ~ d'un ton (fig aussi) взять на
тон ниже; il ne peut pas ~ plus bas он
не может взять ниже 4. (en arriver à)
доходить/дойти (до + G); ~ aux pires
bassesses дойти до крайней низости
5. (loger) останавливаться/остановиться
(-'вит-); ~ chez des amis (à l'hôtel)
остановиться у друзей (в гостинице)
6. (faire irruption) врываться/ворваться
(-ву-, -ёт-, -ла-, etc.) \\ (police) явиться
pf для обыска (perquisition); устраи-
вать/устроить облаву (rafle); la police
est ~due dans cet hôtel полицейские уст-
роили облаву в этой гостинице || ~ dans
le détail вдаваться ipf в подробности
7. (provenir) про исходить/про изойти;
l'homme ~d du singe человек происхб-
299
DES
DES
дит от обезьяны; il ~d d'une famille
d'écrivains он происходит из семьи
писателей mvtl. спускаться (по + D),
бежать [вниз] (по + D); ехать [вниз]
(по + D); la voiture —d la côte машина
едет [вниз] по склону; ~ le cours de la
rivière спускаться по течению реки,
плыть ipf вниз по течению реки; ~ 1а
pente идти (ехать, бежать) пбд гору;
~ l'escalier quatre à quatre бежать
(мчаться) вниз по лестнице || ~ 1а
scène приближаться к зрителю (к рам-
пе) || mus: ~ la gamme играть/сыграть
гамму сверху вниз 2. (baisser) опускать/
опустить; ~ le store опускать штору;
~ le micro опускать микрофон 3.
(transporter) спускать/спустить; сно-
сить (-'сит)/снести*; ~ le vin à la cave
спускать вино в погреб; ~ les mineurs
au fond de la mine спускать рабочих
на дно шахты || (un objet qui se trouve
trop haut) снимать/снять; ~ une valise
du placard снять чемодан со шкафа
4. довозить (-'зит)/довезти*; достав-
лять/доставить offic; le car vous ~dra
où vous voulez автобус остановится
там, где вам нужно; je vous ~ds à
votre bureau я довезу вас до вашей ра-
боты 5. (abattre) сбивать/сбить (-быо,
-ёт); ~ un avion сбить самолёт; О il
s'est fait ~ en flammes £* его разгроми-
ли (уничтожили) 6. (tuer) укладывать/
уложить [на месте]; подстреливать/под-
стрелить; le policier a ~du le gangster
полицейский уложил на месте грабите-
ля; tu vas te faire ~ <=* тебя укокошат
DESCENTE f 1. (action de se déplacer
de haut en bas) спуск; снижение (avion);
se traduit avec un verbe; la ~ dans le
gouffre спуск в пропасть; la ~ d'une
ivière en canoë спуск по течению на
байдарке; une ~ à skis спуск на лыжах;
une ~ en parachute спуск на парашюте;
la ~ est plus difficile que la montée спу-
скаться ipf труднее, чем подниматься;
la ~ des mineurs спуск шахтёров; la ~
aux enfers спуск в ад || méd опущение; une
~ d'estomac опущение желудка 2. (action
de quitter un moyen de transport) выход
|| à la ~ de... se traduit par Vindication
du lieu; je l'attendais à la ~ du train
я ждал его на вокзале; à sa ~ d'avion
на аэродроме; à sa ~ du bateau на при-
стани 3. (action de porter de haut en
bas) снятие; вынос; une ~ de croix
снятие с креста; la ~ des bagages вынос
багажа; la ~ de l'armoire à la cave ne
sera pas facile спускать шкаф в подвал
будет нелегко || la ~ des bouteilles à la
cave спуск бутылок в погреб 4. (action
de faire irruption) выезд || une ~ de
police полицейская облава (rafle); une
~ de justice выезд судебных властей
на место происшествия 5. milit десант
fam; faire une ~ chez des amis нагря-
нуть pf к друзьям 6. (chemin en pente)
спуск; attention, ~ rapide осторожно,
крутой спуск; il faut freiner à la ~
надо тормозить на списке; | un tuyau de
~ водосточная труба; une ~ d'antenne
спуск антенны 7.: une ~ de lit коврик
[y кровати] 8. fam: il a une bonne ~ он
здоров пожрать
DESCRIPTEUR m составитель опи-
сания
DESCRIPTIBLE adj поддающийся
описанию; ce n'est pas ~ это не подда-
ётся описанию
DESCRIPTI|F, -VE adj описатель-
ный, дескриптивный spéc; poésie (ana-
tomie) ~ve описательная поэзия (ана-
томия); géométrie ~ve начертательная
геометрия
300
DESCRIPTION f 1. (dans une œuvre
littéraire) описание 2. (inventaire)
DESÊCHOUER vt снимать/снять
(снимгу, -'ет, -ла) с мели [судно]
DÉSEMBALLER vt распаковывать/
распаковать
DËSEMBOURBER vt вытаскивать/
вытащить из грязи
DÊSEMBOURGEOISER vt отучать/
отучить С-ит) от обывательских привь1-
чек
DËSEMBROUILLER vt распуты-
вать/распутать
DESEMPARER vi: sans ~ не отры-
ваясь, без перерыва; без передышки,
не сходя с места a vt таг выводить
(-'дит)/вывести (-'ду, -'ет, -'вел) корабль
из строя Ш p. p. et adj désemparé, -e
1. таг потерявший управление 2. fig
(déconcerté) растерявшийся; растерян-
ный, в полной растерянности; l'air ~ с
растерянным видом; il paraît complète-
ment ~ он кажется совершенно расте-
рянным
DESEMPLI IR vi пустеть/о; les
théâtres de Moscou ne ~issent pas мос-
ковские театры | никогда не пустеют
(всегда полны)
DESENCHAÎNER vt снимать/снять
(сним£, -'ет, -ла) цепи (с + G); осво-
бождать/освободить (р. р. -жд-) от
цепей
DÉSENCHANTEMENT m разоча-
рование; разочарованность ф DÊSEN-
CHANTJER vt разочаровывать/разо-
чаровать; Îразрушать/разрушить иллю-
зии (у 4- G); il est ~é de tout он во
всём разочаровался
DÉSENCOMBRER vt расчищать/
расчистить (от -f- G), очищать/очис-
тить от мусора <от хлама) (déblayer);
~ les rues расчищать улицы; ~ une
table приводить/привести стол в поря-
док
DESÉNERVER vt успокаивать/ус-
покоить ■ v. pr. se désénerver успока-
иваться; переставать (-таю, -ёт)/пере-
стать (-'ну, -'ет} нервничать
DÉSENFLjER vi опадать/опасть
(-ду, -ёт, опал); sa joue commence à ~
<=* y него начинает опадать опухоль на
щеке ■ vt снимать/снять (сниму, -'ет,
-ла) опухоль (с + G); les compresses
ont ~é sa joue <=* благодаря компрес-
сам опухоль на щеке у него спала
DÉSENGAGEMENT m 1. освобожде-
ние [от принятых (данных) обяза-
тельств] 2. polit прекращение вмеша-
тельства (в -h Л)
DÉSENGAGER vt освобождать/ос-
вободить (р. р. -жд-) от обязательств
■I v. pr. se désengager fig освобождать-
ся (от + G); выпутываться/выпутаться
(из -h G)
DÉSENGORGER vt удалять/уда-
лить пробку [в трубе]; ~ un tuyau
d'écoulement прочищать/прочистить сточ-
ную трубу
DÉSENGRENER vt расцеплять/
расцепить (-'пит) [зубчатые колёса];
~ deux roues dentées расцепить два
зубчатых колеса
DÉSENLACjER vt освобождать/ос-
вободить (р. р. -жд-) от оков (от пут
vx); ils ~èrent leurs doigts они высво-
бодили пальцы Ж v. pr. se désenlac|er
освобождаться от оков <от пут) || гё-
cipr: ils se ~ èrent они высвободились из
объятий
DÉSENNUY|ER vt разгонять/ра-
зогнать (-гоню, -'ит, -ла) скуку; развле-
кать/развлечь*, lis ce livre, il te ~era
прочти ату книгу, она развлечёт тебя
■ v. pr. se désennuyer развлекаться; il
fait de la musique pour se ~ он занима-
ется музыкой от скуки (для развлече-
ния)
DÊSENRHUM|ER (SE) v. pr. выле-
чиваться/вылечиться от насморка; je ne
me suis pas ~é de tout l'hiver всю зиму
я не мог вылечиться (избавиться fam)
от насморка
DÉSENSABLER vt очищать/очис-
тить от песка
DÉSENSIBILISATION f понижение
(уничтожение) чувствительности, де-
сенсибилизация méd, photo
DÉSENSIBILISER vt понижать/по-
низить (îуничтожать/уничтожить) чув-
ствительность (+ G); анестезировать
ipf et pf; ~ une dent анестезировать
зуб \\ fig: ~ l'opinion sur un problème
притуплять/притупить интерес общест-
венности к данной проблеме
DÉSENSORCELER vt расколдо-
вывать/расколдовать
DÉSENSORCELLEMENT m раскол-
дование, снятие чар (с -f G)
DÉSENTOILAGE m снятие с холста
|| (restauration) перенос [живописи] с
холста
DÉSENTOILER vt снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) с холста || (restaura-
tion) переносить/перенести [живопись]
с холста
DÉSENTORTILLER vt 1. распу-
тывать/распутать; ~ une bobine de
fil распутать нитки на катушке 2. fig
fam разбирать/разобрать (-беру, -ёт, -ла),
tраспутывать; ~ une affaire embrouillée
распутывать запутанное дело
DESENTRAVER vt снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) путы [с лошади]
DESENVASER vt очищать/очистить
от ила
DÉSÉPAISSIR vt разжижать/разжи-
жить
DÉSÉQUILIBRE m 1. нарушение
равновесия; attention! l'échelle est en
~l осторожно, лестница качается!
2. fig несоответствие; неравенство (iné-
galité); диспропорция, f разрыв; le ~
entre prix et salaires несоответствие
(разрыв) между ценами и заработной
платой; le ~ des forces неравенство сил;
le ~ d'un budget несбалансированность
бюджета 3. (mental) неуравновешен-
ность; расстройство
DÉSÉQUILIBRER vt 1. нарушать/
нарушить равновесие (-f G); выводить
(-'дит)/вывести (-'ду, -'ет, -вел) из рав-
новесия, Утерять/по- равновесие2. (men-
tal) выводить из равновесия; делать/
с- [психически] неуравновешенным m
p. p. et adj déséquilibré, -e 1. в неустой-
чивом равновесии 2. fig неуравнове-
шенный; il est un peu ~ он несколько
неуравновешен H m, f [психически]
неуравновешенный человек*, ненор-
мальный, -ая pop; псих pop
DÉSERT, -E adj 1. (inhabité) необи-
таемый; une île ~e необитаемый остров
2. (vide) пустой*, пустынный; un quar-
tier (une rue) ~(e) пустынн|ый квартал
(-ая улица); les rues étaient ~es <?± на
улицах было безлюдно ■§ m пустыня;
le ~ du Sahara пустыня Сахара; le ~ de
Kara-Koum Каракумы pi; l'été, les gran-
des villes se transforment en ~s летом
большие города 1 напоминают пустыню
(пустеют); О c'est prêcher dans le ~
?± это глас вопиющего в пустыне
DÉSERTI ER vt 1. покидать/покинуть
litter, бросать/бросить; il a ~é son
pays natal он покинул родную страниц
DES
DES
D
milit дезертировать ipf et pf 2, fig пре-
давать (-даю, -ёт)/предать*, изменять/
изменить (-'ит); ~ une cause изменять
делу
DESERTEUR m milit дезертир \\fig
дезертир; отступник, ренегат littér
DESERTION f 1. milit дезертирство
2. (abandon) уход; la ~ des campagnes
par les jeunes уход молодёжи из сель-
ской местности [в город] 3. fig дезер-
тирство; отступничество, ренегатство
littér
DÉSERTIQUE adj пустынный: une
région ~ пустынный район <край> || пус-
тыни G; climat ~ климат пустыни
DÉSESPÉRANCE f отчаяние
DÉSESPÉRANT, -E adj отчаянный,
приводящий в отчаяние; безнадёжный
(décourageant); ^обескураживающий
littér; une situation ~e отчаянное поло-
жение; des nouvelles ~es новости, при-
водящие в отчаяние || avec une lenteur
~е безумно (адски) медленно, с убий-
ственной медлительностью
DÉSESPÉRÉMENT adv отчаянно
DÉSESP|ÉRËR vt приводить (-'дит)/
привести* в отчаяние; доводить/довести
до отчаяния; sa paresse ~ère ses parents
его лень приводит родителей в отчая-
ние WÊ vi отчаиваться/отчаяться, при-
ходить (-'дит)/прийтй* в отчаяние; те-
рять/по- надежду; le docteur ~ère de,
sauver le malade доктор потерял на-
дежду на спасение больного; je ne ~ère
pas qu'il vienne надеюсь, всё-таки, что
он придёт; nous ~êrons qu'il vienne
мы уж и не надеемся, что он приедет,
мы потеряли надежду на его приезд;
il y a longtemps que j'ai ~éré de lui
& он меня уже давно приводит в отчая-
ние ■ у. pr. se désespérer отчаиваться,
приходить (впадать/впасть (-ду, -ёт)>
в отчаяние; быть* в отчаянии ж p. p. et
adj désespéré, -e 1. (découragé) отчаяв-
шийся; в отчаянии; depuis son échec à
l'examen, il est ~ после провала на
экзамене он в отчаянии 2. (dicté par le
danger) отчаянный; lancer un cri ~ от-
чаянно кричать/за-; lancer des regards
~s бросать ipf отчаянные взглйды
3. (quit ne laisse aucune espérance)
отчаянный; une situation ~e безнадёж-
ное положение; le blessé est dans un
état ~ раненый в безнадёжном (в от-
чаянном) состоянии; un effort ~ от-
чаянное (нечеловеческое) усилие M m,
f отчаявшийся человек*; О lutter com-
me un ~ отчаянно бороться ipf
DÉSESPOIR m отчаяние; plonger
dans le ~ повергать/повергнуть в отчая-
ние; un accès de ~ приступ отчаяния;
la paresse de cet enfant fait le ~ de ses
parents лень этого ребёнка приводит ро-
дителей в отчаяние; être au ~ быть в
отчаянии;"1 je suis au ~ de ne pouvoir
vous aider я в отчаянии (|6чень сожа-
лею), что не могу помочь вам; en ~
de cause за неимением лучшего; О lut-
ter avec l'énergie du ~ бороться ipf
отчаянно (не на жизнь, а на смерть)
DÉSHABILLAGE m раздевание
DÉSHABILLjER vt раздевать/раз-
деть (-'ну) II un vent qui ~e прони-
зывающий ветер; c'est ~ Pierre pour
habiller Paul « получается тришкин
кафтан m v. pr. se déshabiller разде-
ваться ш р. p. et adj déshabillé, -e
раздетый, не одетый ШЛ m (vêtement)
дезабилье n indécl. vx; халат
DÉSHABITUER vt отучать/отучить
(-'ит) (от -f G; -f inf); il sera difficile
de le ~ de fumer нелегко б^дет отучить
его от курения* (курить) Ж v. pr, se
déshabituer отучаться (от + G); отвы-
кать/отвыкнуть (от + G)
DESHERBAGE m прополка • DÉ-
SHERBANT m гербицид • DESHER-
BER vt полоть (-лю, -'ет) ipfy выпалы-
вать/выполоть [сорняки]; пропалывать/
прополоть
DÉSHÉRENCE f выморочность иму-
щества; cet immeuble est tombé en ~
этот дом } является выморочным иму-
ществом (перейдёт в собственность го-
сударства)
DÉSHÉRITER vt лишать/лишить
наследства тр. p. et adj déshérité, -e
обездоленный; бедный*; une région ~e
бедный район, нищий край ■ m, fi.
лишённ|ый, -ая наследства 2. fig не-
обеспеченный человек*; |беднйк (-а)
DÉSHONNÊTE adj i. vx непри-
личный; непристойный (indécent)
2. (malhonnête) нечестный*
DÉSHONNÊTEMENT adv l. vx не-
прилично, непристойно 2. нечестно,
бесчестно
DÉSHONNEUR m бесчестье; позор;
être le ~ de быть позором (-Ь G); il
n'y a pas de ~ à нет ничего позорного
(4плохого) в том, чтобы + inf
DÉSHONORANT, -E adj позоря-
щий; позорный, постыдный (honteux)
DÉSHONORjER vt позорить/о-,
бесчестить/о-; срамйть/о- (couvrir de
honte); навлекать/навлечь* позор (на +
А); порочить/о- (souiller); sa conduite
a ~é sa famille его поведение навлекло
позор на всю семью; ~ une jeune fille
обесчестить девушку ш v. pr. se désho-
norer позорить себя; позориться; par
son attitude, il s'est ~é своим поведе-
нием он опозорил себя
DÉSHYDRATATION f обезвожива
ние, удаление воды (из + G); дегидра-
тация spéc # DÉSHYDRAT|ER vt
обезвоживать/обезводить, дегидрати-
ровать spéc ipf et pf; сушить/вы-; des
légumes ~és сушёные овощи ж v. pr.
se déshydrater обезвоживаться
DESIDERATA m pi пожелания; тре-
бования (revendications)'; exprimer des
~ à высказывать/высказать требования
(+D)
DESIGN m дизайн
DÉSIGNATI|F, -VE adj отличи-
тельный, различительный
DÉSIGNATION f обозначение, ука-
зание (indication); название (appella-
tion); назначение (nomination); выбор
(choix)
DÊSIGNjER vt 1. (marquer) обозна-
чать/обозначить; ~ons par la lettre M
le point d'intersection... обозначим че-
Oi букву M точку пересечения...
[vouloir dire): ce mot ~e deux choses
férentes это слово имеет два разных
значения 2. (montrer) показывать/по-
казать (-жУ, -'ет) (+ А; на + А); ука-
зывать/указать (на + A); il m'a ~é ma
place dans la salle он показал мне моё
место в зале; ~ qn d'un signe de tête
показать (указать) на кого-л. кивком
головы; de nombreux indices ~ent
le coupable многие признаки указывают
на (изобличают) преступника 3. (пот-
тег) назначать/назначить; выбирать/
выбрать (-'беру, -ет) (choisir); on Га
~é comme président он был назначен
президентом; ~ son successeur назначить
себе преемника; ses qualités le ~ent pour
ce poste учитывая его качества, следует
назначить его на этот пост
DÉSILLUSION f разочарование;
éprouver une ~ испытывать/испытать
разочарование
DÉSILLUSIONNER vt разочаровы-
вать/разочаровать ; разрушать/разру-
шить иллюзии; не оправдывать/не оп-
равдать надежд (décevoir); возвращать/
возвратить (-щу) к действительности
(désappointer)
DÉSINCARNÉ, -E adj 1. бесплотный,
крайне истощённый (épuisé) 2. fig
презирающий всё материальное, чисто
духовный 3. péj нереальный, далёкий*
от жизни
DÉSINENCE f окончание [слова]
DÉSINFECTANT, -E adj дезинфи-
цирующий Ж m дезинфекционное сред-
ство (вещество) # DÉSINFECTER vt
обеззараживать/обеззаразить, дезинфи-
цировать/про-; ~ une chambre (une plaie)
продезинфицировать комнату (рану)
• DÉSINFECTEUR adj дезинфици-
рующий Ж m дезинфектор # DÉSIN-
FECTION f обеззараживание, дезин-
фекция
DÉSINFORMATION f дезинформа-
ция а
DÉSINTÉGRATION f 1. распад, де-
зинтеграция spéc 2. phys распад, рас-
щепление (fission) 3. géol разрушение
горных пород
DÉSINTÉGRER vt i, разлагать/раз-
ложить (-'ит), разъединять/разъединить
2. phys расщеплять/расщепить ж v. pr.
se désintégrer распадаться/распасться
(-дёт-, -пал-); разлагаться, разъеди-
няться; le satellite s'est ~é dans les
couches denses de l'atmosphère спутник
распался, войдя в плотные слой атмо-
сферы || phys расщепиться
DÉSINTÉRESSEMENT m 1. незаин-
тересованность; бескорыстие; avec ~
бескорыстно 2. (indifférence) равноду-
шие 3. (d'un créancier) уплата; вознаг-
раждение; компенсация, уплата ком-
пенсации; возмещение убытков
DÉSINTÉRESSER vt платить (-'тит)/
за-, у- компенсацию (за + А),
вознаграждать/вознаградить (р. р.
-жд-) (за + A) (dédommager) a v. pr.
se déeintéressjer терять/по- интерес
(к + D); не интересоваться ipf (+ /);
быть* безучастным (равнодушным)
(к + D); il se ~e de son travail он по-
терял интерес к работе; un père qui
se ~e de l'avenir de ses enfants отец
} безучастный к будущему (, не инте-
ресующийся будущим) своих детей
жр. p. et adj désintéressé, -e незаинте-
ресованный; îбескорыстный; une per-
sonne ~e незаинтересованное лицо; un
conseil ~ бескорыстный совет
DÉSINTOXICATION f борьба с от-
равлением алкоголем (наркотиками);
дезинтоксикация; une cure de ~ курс
лечения от интоксикации
DÉSINTOXIQUER vt l. (guérir)
лечить (-'ит)/вы- от наркомании; бо-
роться (-рю, -'ет-) ipf с отравлением; son
docteur Га ~é de la drogue врач выле-
чил его от наркомании 2. fig отрезв-
лять/отрезвить absolt; освобождать/ос-
вободить (р. р. -жд-) (от 4- G); les
événements l'ont ~é de ses illusions
события отрезвили его; ~ les esprits
освобождать умы от дурного влияния
DÉSINVOLTE adj непринуждённый;
бесцерембмкый (sans-gêne); развйзный,
беззастенчивый (impudent); une allure
~ свободная походка; des propos ~s
развязные разговоры; un ton ~ наг-
лый тон
DÉSINVOLTURE f непринуждён-
ность; непринуждённые манеры; раз-
вязность; бесцеремонность (sans-gêne);
беззастенчивость (impudence)
301
DES
DÉSIR m желание; Талчность littér*
пожелание (souhait); стремление (aspi-
ration); мечта (rêve); желание, вожделе-
ние (sensuel); son plus grand ~ est de
plaire нравиться всем — самое большое
его желание; brûler du ~ de + inf
гореть ipf желанием -h inf ; avoir le ~
de иметь желание H- inf; tous ses ~s
se sont réalisés все его желания испол-
нились; prendre ses ~s^ pour la réalité
принимать/принять желаемое за дейст-
вительное
DÉSIRABLE adj 1. желанный, же-
лательный, которого можно желать;
un sort ~ завидная участь (судьба)
2. привлекательный, Îсоблазнительный;
une femme ~ привлекательная (соб-
лазнительная) женщина
DÉSIR|ER vt желать/по-(+G); хо-
теть*/за- inch) sujet au D + желатель-
но (хочется); îалкать (-'чу, -'ет)/вз- lit-
tér; ils ~ent la paix они желают (|жаж-
дут) мира; vous ~ez l'impossible вы
желаете невозможного; ~ que... желать
(хотеть), чтобы...; il ~e plaire à tous
он хочет нравиться всем; elle ~e que
vous lui rendiez visite она хочет (<Р±ей
хочется), чтобы вы зашли к ней; laisser
à ~ оставлять ipf желать лучшего*
О se faire ~ заставлять/заставить^ себя
ждать; que ~ez vous? что вам угодно?
|| ~ une femme желать (хотеть fam)
женщину, вожделеть ipf littér к жен-
щине ш p. p. et adj désiré, -е желан-
ный; 1 желательный, f вожделенный littér
DÉSIREU|X, -SE adj желающий,
t жаждущий littér; être ~ de желать
ipf y хотеть ipf, стараться ipf (tâcher de);
il est ~ de bien faire он старается по-
ступать (всё делать) хорошо; ~ de savoir
любознательный, ~ de gloire стремя-
щийся к славе
DÉSISTEMENT m i. dr отказ (от +
G); ~ d'action отказ от претензий 2. сня-
тие [своей] кандидатуры || (école) отказ
от поступления в учебное заведение
[после приёма]
DÉSISTjER (SE) v. pr. снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) свою кандидатуру;
il s'est ~é au deuxième tour de scrutin
он снял свою кандидатуру во втором
туре [голосования] || dr отказываться/
отказаться от иска
DESMAN m выхухоль f
DÉSOBÉjIR vi 1. не слушаться/не
по- ( + G); ~ к ses parents не слушаться
[своих] родителей; je ne veux pas être
~i я не терплю непослушания; cet
enfant ne sait que ~ этот ребёнок — j
само непослушание (очень непослушен)
2. (transgresser) нарушать/нарушить
(не соблюдать ipf) приказ; не повино-
ваться ipf et pf приказу; ослушаться pf
приказа; ~ à la loi не соблюдать закон
DÉSOBÉISSANCE f непослушание;
неповиновение- (insoumission)
DÉSOBÉISSANT, -E adj непослушный
DÉSOBLIGEAMMENT advh нелю-
безно; î грубо (d'une manière grossière)
DÉSOBLIGEANCE f littér нелю-
безность • DÉSOBLIGEANT, -E adj
нелюбезный; |неприятный; une remar-
que ~e неприятное замечание; une
attitude ~e нелюбезная манера поведе-
ния; un personnage ~ неприятный
человек
DÉSOBLIG|ER vt обижать/обидеть
(-'жу, -'дит); огорчать/огорчить (pei-
ner); задевать/задеть (-'ну) fan; обхо-
диться Г-'дит-)/обойтйсь* нелюбезно
(с -Ь /) (froisser); en refusant mon in-
vitation, vous me ~eriez отказавшись
от моего приглашения, вы обидите меня
DÉSOBSTRUER vt расчищать/рас-
чистить, прочищать/прочистить; ~ un
chenal расчистить фарватер
DÉSODORISANT adj уничтожаю-
щий дурной запах ж m дезодорант,
дезодорирующее средство # DÉSODO-
RISER vt уничтожать/уничтожить
дурной запах; дезодорировать ipf et
pf spéc
DÉSŒUVRÉ, -E adj ничем не за-
нятый*, без дела; праздный (oisif);
je suis ~ я сижу без дела; un enfant ~
ничем не занятый ребёнок шл m, f
бездельни|к, -ца ре/, -сидящ|ий, -ая
без дела
DESŒUVREMENT m безделье; пра-
здность (oisiveté)
DÉSOLANT, -E adj 1. (navrant) не-
утешительный; j печальный (triste);
удручающий (navrant), ^огорчительный,
подавляющий (accablant); прискорб-
ный (affligeant); une nouvelle ~e при-
скорбная (iпечальная) новость 2. (fâ-
cheux) досадный, вызывающий раздра-
жение (досаду); encore la pluie, c'est
~ снова дождь, как досадно; дождь
без конца, |хоть плачь 3. fam (de qn)
невыносимый; il est ~ <=* с ним ничего
не поделаешь
DÉSOLATION f 1. опустошение, ра-
зорение, запустение; après le séisme,
la ville offre un spectacle de ~ после
землетрясения город выглядит опусто-
шённым; О l'abomination de la ~ мер-
зость запустения 2. (affliction) скорбь
(G pi -ей) f ; сокрушение, безутешность,
i уныние (accablement); тоска; la mort
de son fils Га plongé dans la ~ смерть
сына вызвала у него безутешную скорбь
3. (peine) огорчение; je suis dans la
~ de ne pouvoir vous aider я j сильно
огорчён (очень сожалею), что не могу
вам помочь
DÉSOL|ER vt l. vx опустошать/
опустошить; la peste a ~é le pays лчума
опустошила страну 2. fig сильно огор-
чать/огорчить, Тприводйть (-'дит)/при-
вестй* в отчаяние; votre incompréhen-
sion me ~е ваше непонимание j сильно
егорчает меня (Тприводит меня в
отчаяние) ж v. pr. se désoler |быть*
безутешным; î сокрушаться ipf seult;
огорчаться/огорчиться (être attristé);
расстраиваться/расстроиться (être af-
fecté) ж p. p. et adj désolé, -e 1. (en-
droit) печальный, унылый (triste); опус-
тошённый (dévasté); пустьшмый (dé-
sert) 2, (affligé) очень огорчённый;
avoir l'air ~ иметь огорчённый вид;
je suis ~ de vous quitter [я] очень со-
жалею (<^мне очень жаль), что я
должен вас покинуть
DÉSOLIDARISER vt fig разделять/
разделить (-'ит, р. р. -ё-)
DÉSOLIDARISER (SE) v. pr, рас-
ходиться (-'дит-)/разойтйсь*, расста-
ваться/расстаться (-'ну-) (с + /); отмежё-
вываться/отмежеваться (-жую-) (от 4-
G) (se séparer); отказываться/отка-
заться (-жу-, -'ет-) (от -Ь G) (se dédire);
je me ~e de votre action я не согласен
с вашими действиями; se ~ de ses
collègues разойтись [во мнениях] со
своими коллегами
DÉSOPERCULER vt распечаты*
вать/распечатать соты
DESOPILANT, -E adj уморительный,
смешной*; c'est ~ [это] умбра, умрёшь
со смеху
DÉSOPILER (SE) v. pr.: se ~, se
— la rate fam веселиться/по- restr
(galté); надрываться/надорваться (-рву-,
-ёт-, -ла-, etc.) от смеха
DÉSORDONNÉ, -E adj 1. беспоря-
дочный; в беспорядке; comment peut-
-elle vivre dans une maison aussi ~e?
как она может жить в доме, где такой
беспорядок?; des mouvements ~s бес-
порядочные движения || (personne)
неаккуратный 2. (agité) безалаберный;
elle mène une existence ~e она ведёт
безалаберную (шалую fam) жизнь 3.
fig (débridé) необузданный; il a une
imagination ~e y него необузданное
воображение
DESORDRE m 1. беспорядок; Тхаос;
неряшливость (extérieur); ils vivent
dans un — inimaginable они живут в
невообразимом беспорядке; sa chambre
est toujours dans le ~ в его комнате всег-
да беспорядок (îxâôc); mettre en ~
приводить/привести в беспорядок;
il a toujours les cheveux en ~ он всегда
непричёсан, & y него всегда растрёпаны
волосы 2. (confusion) xâoc, беспорядок,
неразбериха; cette administration est
dans un ~ indescriptible ♦* в этом уч-
реждении царит неописуемый беспо-
рядок; les ~s de la rue уличные беспо-
рядки (волнения) || ses théories sèment
le ~ dans les esprits его теории вызы-
вают путаницу (сумятицу) в умах
DÉSÔRGANISATIEUR, -RICE adj
дезорганизующий, дезорганизаторский;
une influence ~rice дезорганизующее
влияние шл m, f дезорганизатор m seult
• DÉSORGANISATION f дезоргани-
зация; расстройство; беспорядок (dé-
sordre)
DÉSORGANISER vt 1. (détruire
l * organisation) разрушать/разрушить
2. fig дезорганизовывать/дезоргани-
зовать; вносить (-'сит)/внести* беспо-
рядок (в + А); приводить (-'дит)/при-
вестй* в беспорядок (в расстройство^
нарушать/нарушить; расстраивать/
расстроить (perturber); la grève a ~é
les plans des patrons забастовка нару-
шила (расстроила) планы предприни-
мателей ■ v. pr. se désorganiser распа-
даться/распасться (-дёт-, -пал-), раз-
рушаться, дезорганизоваться ipf et pf
DÉSORIENTIER vt 1. (égarer)
сбивать/сбить (-бью, -ёт) с пути; le
brouillard nous a ~és <* из-за тумана
мы сбились с пути 2. fig дезориенти-
ровать ipf et pf; сбивать с толку (décon-
certer); |»ь1бивать/вы6ить из колей
(faire sortir de la normale); être ~é
быть* сбитым с толку; быть растерян-
ным, растеряться pf (perdre son assu-
rance) Ж p. p. et adj désorienté, -e вы-
битый из колей, сбитый с толку
DÉSORMAIS adv отныне (à partir
de maintenant); в дальнейшем, впредь
(à l'avenir); с той поры (par rapport au
passé)
DÉSOSSEMENT m удаление костей
DÉSOSSER vt i. (ôter l'os) выни-
мать/вынуть (удалять/удалить) кости
(из -t- G); отделять/отделить (-'ит, р. p.
-ë-) мякоть от костей; ~ un poulet отде-
лить мякоть от костей v курицы 2. fig
(analyser) детально разбирать/разобрать
(-беру, -ёт, -ла); разобрать по косточ-
кам Ж v. pr. se aésoss|er: ce poulet se
~e facilement î± y этой курицы мякоть
легко отделяется от костей ж p. p. et adj
désossé, -e 1. (sans os) без костей; бес-
костный; une épaule de mouton ~e ба-
2 fi
; paule d
ранья лопатка, снятая с кости 2. fig
гибкий*; [будто] без костей рор
PÊSOXYDANT adj восстанавливаю-
й
P j
щий ж m раскислите ль; восстанови-
тель ф DÉSOXYDATION f раскисле-
ние; восстацовление
302
DES
DES
DES
D
DÉSOXYDER vt 1. chim раскислять/
раскислить ; восстанавливать/восстано-
вить (-'вит) 2. (ôter la rouille) удалять/
удалить ржавчину
DESPOTE m деспот; gouverner en ~
править ipf деспотически || fig: se con-
duire en ~ вести ipf себя как деспот;
sa femme est un vrai ~ его жена — нас-
тоящий деспот
DESPOTIQUE adj деспотический,
деспотичный, самовластный ф DES-
POTIQUEMENT adv деспотически,
деспотично, {самовластно
DESPOTISME m 1. деспотизм, тира-
ния; самовластие; ~ éclairé просве-
щённый абсолютизм 2. fig деспотизм,
{своеволие
DESQUAMATION f шелушение ко-
жи, десквамация spéc ф DESQUAMER
vt отделять/отделить (-'ит, р. р. -е-)
чешуйки [кожи] M v. pr. se desquamer
шелушиться ipf
DESQUELS, DESQUELLES pron.
relat. v. lequel
DESSABLEMENT m удаление песка;
очистка от песка; очистка воды от
твёрдых примесей • DESSABLER vt
удалять/удалить песок; очищать/очис-
тить от песка
DESSAISIR vt лишать/лишить (+ G)
(priver); отнимать/отнять (~ним^, -'ет,
-ла) (у 4- G) (retirer); ~ un tribunal
d'une affaire лишать суд права вести
дело Ж v. pr. se dessais|ir (renoncer
volontairement) отказываться/отказать-
ся (-жу, -'ет-) (от ■+• G); лишаться/ли-
шиться; уступать/уступить (-'пит); ос-
таваться (-таю-, -ёт-)/остаться (-'ну)
(без -f G) (céder); le père s'est ~i de
ses biens отец отказался от своего иму-
щества; je ne veux pas me ~ de ce livre
я не расстанусь с этой книгой, я не
хочу лишиться этой книги
DESSAISISSEMENT m отказ; ус-
туяка (о) (concession)
DESSALAGE m, DESSALEMENT m
1. (d'un terrain) рассоление; удаление
соли 2. (par macération) вымачивание
[солёного] 3. (de l'eau) опреснение, обес-
сбливание
DESSALjER vty vi 1. (rendre moins
salé) обессоливать/обессолить; удалять/
удалить соль (из + G); отмачивать/от-
мочить (-'ит); вымачивать/вымочить
(par macération); ~ une morue выма-
чивать треску 2. fig fam учить (-'ит,
р. рг. уча-)/на- уму-разуму; ses cama-
rades l'ont ~é товарищи научили его
уму-разуму ■ adj dessalé, -e разбитной
DESSANGLER vt распускать/рас-
пустить (-'стит) (ослаблять/ослабить)
подпругу
DESSÉCHANT, -E adj иссушающий;
un vent ~ иссушающий ветер
DESSÈCHEMENT m l. techn сушка;
осушение (des^ marais) 2. (maigreur)
худоба, сухощавость 3. fig очерствение;
~ du cœur очерствение сердца
DESS|ÉCHER vt 1. сушить (-'ит)/вы-,
высушивать/высушить; осушать/осу-
шить, иссушать/иссушить (un marais);
la chaleur ~èche le sol ?=t от жары почва
сохнет; le vent ~èche les lèvres ?£ от вет-
ра сохнут губы, ветер сушит губы; 1а
chaleur a ~éché toutes les plantes +± все
растения высохли (засохли) от жары
2. (rendre maigre) сушить, иссушать,
f изнурять/ изнурить; sa maladie le
~èche peu à peu он изнурён болезнью
3. fig черстветь/о-; ses soucis lui ont
~éché le coeur ?± его сердце очерствело
от забот; ce travail lui ~èche l'imagi-
nation такая работа убивает его | твор-
ческую мысль (воображение) Ж v. pr.
se dess|écher 1. сохнг/ть/за-, вы- tôt,
засыхать/засохнуть (plante); пере-
сыхать/пересохнуть (sol); par cette
chaleur l'herbe se ~èche peu à peu от
жары трава засыхает 2. (devenir mai-
gre) сохнуть/вы-, ис-; il se ~èche à
vue d'oeil он сохнет на глазах 3. fig
черстветь/о-; son cœur s'est ~éché его
сердце очерствело
DESSEIN m намерение (intention);
замысел (conception); цель f (but);
план (plan); poursuivre un ~ преследо-
вать ipf [какую-л. ] цель; avoir le ~ de ...
иметь/возыметь f намерения, намере-
ваться, вознамериваться/вознамерить-
ся + inf; avoir de grands ~s строить
ipf большие планы; il a des ~s sur elle
y него [есть] планы в отношении её, он
имеет на неё виды vx ou plais; à dessein
намеренно, нарочито,' специально, пред-
намеренно, умышленно (en mauvaise
part)
DESSELLER vt рассёдлывать/рас-
седлать
DESSERRAGE m отвинчивание (vis,
boulon); освобождение зажима; le ~
des freins отпуск (отжатие) тормозов,
оттормаживание
DESSERREMENT m 1. освобожде-
ние (от + G); le ~ d'une étreinte
освобождение из объятий 2. ослабление;
le ~ des relations entre deux pays
ослабление связей между двумя стра-
нами
DESSERRER vt ослаблять/ослабить;
отпускать/отпустить (-'стит); развязы-
вать/развязать (-жу, -'ет) (dénouer); раз-
вйнчивать/развинтйть (dévisser); ~ un
boulon (une écrou) отпускать болт
(гайку); ~ le frein отпускать тормоза;
~ sa cravate ослабить (распустить)
галстук; ~ la ceinture (un nœud) осла-
бить пояс (узел); ~ un col de chemise
расстёгивать/расстегнуть пошире (ос-
лабить) ворот[нйк] рубашки; ~ une
étreinte разжать pf объятие; О ~ les
cordons de la bourse раскошеливаться/
раскошелиться; ne pas ~ les dents
упорно молчать ipf; не раскрывать/
не раскрыть рта; не вымолвить pf ни
слова ш v. pr. se desserrer ослабевать/
ослабеть; le nœud se ~е узел развязы-
вается; la vis s'est ~ée болт отвинтил-
ся
DESSERT m десерт; сладкое (-'ого);
pour ~ nous aurons une tarte на десерт
y нас торт; on Га privé de ~ его оста-
вили без сладкого; au — il У eut plu-
sieurs toasts много тостов было произ-
несено за десертом
DESSERTE I f обслуживание [об-
щественным транспортом]; un service
quotidien assure la ~ du village ** в
деревню ежедневно ходит транспорт;
un autobus assure la ~ de la gare от вок-
зала ходит автобус || la. — de la paroisse
est assurée par un jeune abbé ** в этом
приходе служит молодой священник
DESSERTE II f сервировочный сто-
лик
DESSERTIR vt вынимать/вынуть из
оправы [драгоценный камень]; «± сни-
мать/снять оправу с камня # DESSER-
TISSAGE m снятие оправы [с драго-
ценного камня]
DESSERVANT m священник, отп-
равляющий должность; la paroisse a un
nouveau ~ ?± в этом приходе новый
священник '
DESSERVI|R I vt обслуживать/об-
служить (-'ит); ~ une machine обслу-
живать машину || (transport) *± ходить
ipf; un autocar ~t notre village дашу
деревню обслуживает (в нашу деревню
ходит) автобус || cet escalier ~t tous
les appartements ?± этой лестницей
пользуются жильцы всех квартир
DESSERVIR II vt убирать/убрать
(уберу, -ёт, -ла) со стола; je vais ~ la
table я сейчас уберу со стола
DESSERV|IR III vt вредйть/на-
(+ D); ses propos m'ont ~i auprès de
mes amis «± своими разговорами он мне
навредил в отношениях с друзьями
DESSICCATI|F, -VE adj высушиваю-
щий, осушающий m m сиккатив spéc
DESSICCATION f 1. (action de des-
sécher) сушка, высушивание; обезво-
живание; la ~ du lait обезвоживание
молока 2. agric высыхание; la ~ du sol
высыхание почвы
DESSILLEMENT m fig: le ~ des
yeux de qn sur qch раскрытие глаз
кому-л. на чтб-л.
DESSILL|ER vt открывать/открыть
(-крою, -ет) [глаза] (+ D); Траскры-
вать/раскрыть глаза; снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) повязку с глаз [у ко-
го-л.]; son attitude équivoque m'a ~é
les yeux его двойственная позиция раск-
рыла мне глаза ж v. pr. se dessilljer fig
терять/по- иллюзии; ses yeux se ~èrent
?± y него открылись глаза
DESSIN m 1. (art) рисование; черче-
ние (technique, industriel); le profes-
seur de ~ преподаватель (учитель)
рисования (черчения); il suit un cours
de ~ он учится рисованию (рисовать);
il enseigne le ~ он преподаёт рисо-
вание (черчение); du papier à ~ чер-
тёжная бумага; бумага для рисования;
le ~ d'après nature рисунок с натуры
2. (objet) рисунок; une exposition de ^s
выставка рисунков (рисунка coll)
|| ~[s] animéfs] мультипликация; муль-
типликационный фильм, мультфильм
abrév 3. (relevé, épure) чертёж (-â),
план; ~ linéaire industriel (technique)
технический чертёж; ~ géométrique
геометрический чертёж || ~ d'imitation
копия 4. (motif) узор, рисунок; орна-
мент; un tissu à grands ~s ткань с круп-
ным рисунком; des ~s géométriques гео-
метрический орнамент 5. план; канва:
le ~ de ce parc a été réalisé par un archi-
tecte paysagiste план этого парка был
создан архитектором-пейзажистом;» le
~ de ce roman n'apparaît pas nettement
план этого романа не чёток 6. (contour)
рисунок, очертание, контур; un visage
d'un ~ très pur точёное лицо, топкие
черты лица
DESSINATEUR, -RICE m, f рисо-
вальщик, -ца , художни|к, -ца; un ^ en
tissus художник по ткани; ~ industriel
чертёжни| к, -ца
DESSINjER vt i. (tracer) рисовать/
на-; чертить (-'тит)/на- (plan, dessin
industriel); ~ un arbre нарисовать де-
рево; ~ au crayon рисовать карандашом;
~ d'après nature рисовать с натуры; cet
enfant ~e bien pour son âge для своего воз-
раста этот ребёнок хорошо рисует; ~ un
cercle (un plan) чертить круг (план) || 1а
Seine ~e des méandres Сена течёт по
извилистому руслу 2. (faire ressortir)
обрисовывать/обрисовать, очерчивать/
очертить; ♦* вырисовываться ipf; sa
robe ~ait ses formes платье оорисб-
вывало её фигуру; un visage bien ~é
чёткие (tрезкие) черты лица; l'aube
~ait les crêtes ^ гребни гор чётко вы-
рисовывались в свеге зарй; cette réponse
~е parfaitement • son caractère î* по
этому ответу можно судить о его ха-
303
DES
DES
DES
рактере, этот ответ полностью его ха-
рактеризует a v. pr. se dessin|er l. (se
profiler) вырисовываться, выступать
[на фоне (+ G)]; la ligne des collines
se ~e à Phorizon линия холмов выри-
совывается на горизонте 2. fig очерчи-
ваться ipf; l'avenir de ce jeune musicien
se ~e будущее этого молодого музы-
канта уже вырисовывается; un sourire
se ~a sur ses lèvres y него на губах
появилась (показалась) улыбка
DESSOUDER yt отпаивать/отпаять,
распаивать/распаять
DESSOÛL|ER vt протрезвлять/про-
трезвить; la peur Га ~é <=* от страха
он протрезвел ■ vi протрезвлиться;
протрезветь pf ; il ne ~e pas à longueur
de journée он целыми днями не просы-
хает pop
DESSOUS adv 1. {emplacement) вни-
зу; se traduit aussi par под -f- substantif
ou pronom à 17; ie ne trouve pas mon livre
bleu sur la table.— Regarde, il est ~l
я не нахожу на столе [моей] голубой
книжки.— Посмотри, она там, внизу
[под столом]1 2. (direction) вниз: se
traduit aussi par под -f substantif ou
pronom à Г A] la lettre n'est plus sur le
bureau, elle est peut-être tombée ~ & пи-
сьма больше нет на письменном столе,
оно, может быть, упало вниз [под стол];
de dessous из-под (+ G); tu vois Гаг-
moire, sors la valise de ~ вон шкаф, вы-
тащи из-под него чемодан; en dessous
внизу; снизу; son frère habite un étage
en ~ его брат живёфтажбм ниже (вниз£,
под ним); pour soulever cette armoire,
prenez la par en ~ чтобы приподнять
этот шкаф, беритесь снизу; О regarder
(rire) en ~ ftg смотреть/по- (смеяться
ipf) исподтишка: par-dessous под ( + /),
внизу, снизу; la porte était fermée;
j'ai glissé la lettre par--*' дверь была
закрыта, я подсунул письмо под неё;
pour soulever la table, il faut la prendre
par-~ чтобы приподнять стол, надо его
взять снизу; ci-dessous ниже; là-dessous
тут; под (за) этим; под ^ это; quelles
manœuvres se cachent là-~ ? какие
махинации за этим кроются? m prép
под (+ /) (emplacement); под (+ А)
(direction); se cacher ~ le lit прятать-
ся ipf под кроватью, спрятаться pf
под кровать; il est ~ le lit он под кро-
ватью; de dessous из-под ( + G); la
source part de ~ un rocher ручей течёт
из-под скалы; il tira un livre de ~ une
pile de cahiers он вытащил книгу из-под
стопки тетрадей; par-dessous под; le
chat passa par— la porte кот пролез
под дверью Ж m 1. нижняя часть (G pi
-ей) (+ G), низ (Р2, pi -ы) ( + G); le ~
de l'armoire нижняя часть (низ) шка-
фа; le ~ du pied подошва ноги* les
locataires du ~ нижние жильцы 2. Ы
(linge) дамское [нижнее] бельё 3. fig
закулисная сторона* (+ G); изнанка
(Ч-G); подоплёка (+ G); le(s) ~
d'une affaire изнанка какого-л. дела;
le(s) ~ de la politique закулисная сто-
рона политики; le ~ des cartes 1) ли-
цевая сторона карты 2) fig закулисная
сторона событий 4. (dans la discussion):
il a eu le ~ он потерпел поражение в
споре 5.: il est dans le trente sixième
~ Тон в бедственном положении, он в
полной растерянности, |он не в д£-
хе
DESSOUS-DE-BOUTEILLE m под-
ставка (о) для бутылки
DESSOUS-DE-BRAS m подмышник
DESSOUS-DE-PLAT m подставка
(о) для блюд
304
DESSOUS-DE-TABLE m взятка (о)
[продавцу]
DESSUINTAGE m промывка (обезжи-
ривание) шерсти # DESSUINTER vt
промывать/промыть (-мою, ~'ет) (обез-
жиривать/обезжирить) шерсть
DESSUS adv l. (emplacement) навер-
ху, поверх, сверху; se traduit aussi par
на -f substantif ou pronom au P; où
est mon tablier?— Tu es assis ~ где мой
фартук?— Ты сидишь на нём; voici
le colis, le prix est ~ вот пакет, цена
указана сверху 2. (direction) наверху,
наверх, сверху; se traduit aussi par на 4-
substantif ou pronon à VA; prenez ce
tabouret et montez ~ возьмите эту
табуретку и встаньте на неё; ne dérangez
pas ces papiers: posez votre lettre ~ не
трогайте эти бумаги, положите письмо
сверху <на них); О il m'a marché ~
он наступил мне на ногу; mettre la
main ~ найти pf (trouver)-* схватить pf
(saisir); je ne peux pas vous promettre
cet appartement, il y a déjà qn ^ не
мог^ обещать вам эту квартиру, уже
есть желающие [её занять]; de dessus
с + G. сверху adv; la table doit être li-
bre* enlevez les livres de ~ на столе ничего
не должно быть, снимите с него книги;
par-dessus 1) (emplacement) сверху adv,
поверх + G prép; elle avait une robe
blanche et par-'*' un manteau rouge ?±
на ней было белое платье, а сверху (по-
верх него) красное пальто 2) (direction)
через 4- A prép; il y avait un fossé, il
a sauté par-~ там была канава и он
перепрыгнул через неё; ci-dessus выше;
voyez ci-~ смотрите выше; les données
ci-~ вышеуказанные (приведённые вы-
ше) данные; là-dessus 1) (emplacement)
[там (tvt (ici))] наверх^ || (direction)
[туда (сюда)] наверх; pose ce vase
là-~ поставь вазу ^ туда [наверх] 2)
(<après) после этого; là-~, il sortit после
этого он ушёл 3) (à ce sujet) на это, по
этому поводу; il n'y a rien à dire là-~
на это нечего возразить ж prép de dessus
с -f- /; enlevez ce vase de ~ la table
снимете эту вазу со стола; par dessus
1) поверх + G, через 4- A; il a sauté
par ~ le mur он перепрыгнул через сте-
ну; par ~ le mur, on voit le jardin du
voisin поверх стены виден соседский
сад 2) fig: ce qu'il aime par ~ tout,
c'est son travail больше всего он любит
свою работу; j'en ai par ~ la tête ?±
мне это смертельно надоело; par—
le marché в довершение (4- G), сверх
того, в придачу (к + D), в добавок
Ж m верх (Рг, pi -и), верхняя часть
(G pi -ей) (+ G); лицевая сторона*
(recto); le ~ de l'armoire верх шкафа;
le ~ de la tête макушка; le ~ de la
nappe лицевая сторона скатерти [| passez-
-moi le drap qui est sur le ~ передайте
мне ту простыню, которая лежит свер-
ху (наверху); О le ~ du panier лучшее,
отборное, сливки; dans la discussion,
il a eu le ~ он взял верх в споре; il se
trouvait affaibli par la fièvre, mais il a
(re)pris le ~ он ослабел от высокой
температуры, но теперь поправился;
du (de) dessus верхний; le drap du ~
верхняя простыни; l'appartement du ~
верхняя квартира; les voisins de ~
sont en voyage верхние соседи (соседи
сверху) в отъезде
DESSUS-DE-LIT m покрывало [на
DÊSTALINISATION f десталинизация
•DESTALINISER vt десталинизйровать
DESTIN m 1. (fatalité) судьба (pi
с?-, -'Деб), Трок, фатум littêr vx, форту-
на littér vx; les arrêts du ~ приговор
судьбы; on n'est pas toujours maître
de son ~ человек не всегда хозйин своей
судьбы; suivre son ~ покориться pf
судьбе 2. (particulier) судьба, удел,
участь f, доля; son ~ était de soufjfrir
5± страдания были его уделом; son pre-
mier roman a eu un malheureux ~ ?*
судьба его первого романа не была удач-
ной, «=* его первому роману не по-
везло; le ~ a voulu que... на [чью-л.1
долю выпало + inf || будущность (ave-
nir), судьбы pi; le ~ de la patrie судь-
бы родины
DESTINATAIRE m, f адресат, полу-
чатель, -ница; qui est le ~ de cette let-
tre? <p± komV это письмо?
DESTINATION f 1. (raison d'être)
назначение; предназначение littér; la
~ d'un appareil назначение прибора;
quelle est la ~ de cette somme? для
чего [предназначены] эти деньги?
2. (lieu) место (pi -â) назначения; quand
arriverons nous à ~? когда мы приедем
на место?; gare de ~ станция назначе-
ния
DESTINÉE f l. (fatalité) судьба
(pi су-, -'деб), Трок élevé 2. (particulier)
судьба, удел, доля, участь f ; будущее
(-его), будущность (avenir); sa ~ était
de briller dans le monde des arts &
блистать в мире искусств было его
уделом || accuser la ~ винить (обвинять)
ipf судьбу 3. (vie) судьба, жизнь f;
ils ont uni leurs ~s они связали свой
судьбы; cette heureuse rencontre a
changé ma ~ эта счастливая встреча
изменила мою судьбу |1 будущее, бу-
дущность (avenir); quelle sera la ~
de cet ouvrage? какой будет судьба
этого произведения?
DEST1NIER vt предназначать/пред-
назначить (для + G; + D); прочить
ipf (в + A) (carrière); готбвить/при-
(к + D; ддя H- G) (préparer); ces
notes n'étaient pas ~ées à être publiées
эти комментарии не были предназна-
чены (не предназначались) для печа-
ти^ cette remarque ne vous était pas
~ée это замечание предназначалось
не вам; ce manuel est ~e aux débutants
атот учебник предназначен для начи-
нающих; son père le ~e à l'enseignement
отец прочит его в учителя; ses dons le
~ent à un bel avenir его дарования су-
лят ему прекрасное будущее; quel
sort l'avenir nous ~e ? какую судьбу
готовит нам будущее?
DESTITUAS LE adj смещаемый (от-
страняемый littér) (от 4- G)
DESTITUIER vt отстранять/отстра-
нить (1 освобождать/освободить (p. p.
-жд-), отставлять/отставить vx) от
должности, смещать/сместить; уволь-
нять/уволить (снимать/снять (сниму,-
-'ет, -nêdfam) [с работы]; il a été -é
de ses fonctions *± его остранйли от
должности, его сместили
DESTITUTION f смещение [с долж-
ности]; отстранение (^освобождение)
от работы; увольнение, снятие с рабо-
ты
DESTRIER m боевой конь (-я, pi
ко-, -ей)
DESTROYER m эсминец, эскадрен-
ный миноносец
DESTRUCTEUR, -RICE adj раз-
рушительный; l'action ~rice du temps
разрушительное действие времени; le
pouvoir ~ d'une bombe разрушитель-
ная сила бомбы; un esprit ~ дух разру-
шения; instinct ~ инстинкт разруше-
ния || poison ~ de la santé яд, разруша-
DES
ющий здоровье m m, f разрушитель,
-вица
DESTRUCTIF, -VE adj разруши-
тельный || {néfaste) губительный
DESTRUCTION f 1. (de ce qui a
été construit) разрушение; la ~ d'une
ville разрушение города || pi {résultat)
разрушения; les ~s delà guerre разру-
шения во время войны 2. {anéantisse-
ment) уничтожение; la ~ de vieilles
archives уничтожение старых архивов
3. {animaux, plantes) истребление; la ~
des forêts истребление (уничтожение)
лесов; ~ des serpents venimeux истреб-
ление ядовитых змей
DESUIET, -ETE adj устарелый; вы-
шедший из употребления (из моды),
отживший {suranné); неупотребитель-
ный {inusité); une coutume ~ète от-
живший обычай; un mot ~ устаревшее
(устарелое) слово
DÉSUÉTUDE f устарелость {d'une
loi, coutume); tomber en ~ выходить/
выйти из употребления; устаревать/
устареть; отживать/отжить; loi (expres-
sion) tombée en ~ устаревший закон
(устаревшее, устарелое (вышедшее из
употребления) выражение)
DESULFITER vt удалить/удалить
сернистые соединения (из + G)
DÊSULFURER vt обессеривать/обес-
серить; удалить/удалить серу (из + G)
DÉSUNION f разлад, раздор (disco-
rde), несогласие {désaccord); разрыв
{rupture); mettre la ~ dans une famille
вносить/внести разлад в семью; semer
la ~ сеять/по- раздор
DÉSUNIIR vt 1. {détacher) разъеди-
нить/разъединить; отделять/отделить
(-'ит, р. р. -ё-) друг от друга {séparer);
on ne peut pas ~ ces questions эти воп-
росы нельзя отделить друг от друга
2. {brouiller) вызывать/вызвать (-'зову,
-'ет) ^разногласие (разлад); вносить
(-'сит)/внестй* раздор (в + А); ~ les
alliés ссорить/по- союзников, внести раз-
лад в ряды союзников; des divergences
ont ~i ce ménage разногласия привели
к разладу между супругами m p. p. et
adj désuni, -e разъединённый, разоб-
щённый; расставшийся; un ménage ~
недружная [супружеская] пара; une
assemblée ~e собрание, лишённое един-
ства; О cheval ~ лошадь с неправиль-
ными аллюрами Ш v. pr. se désunir
распадаться/распасться
DÉTACHABLE adj отделимый;
съёмный; отрывной; un carnet à feuilles
~s блокнот с отрывными листами
DÉTACHAGE m выведение пятен;
procéder au ~ d'un costume выводить
ipf пятна на костюме # DÉTACHANT
m пятновыводитель
DÉTACHEMENT m 1. {indifférence)
равнодушие, ^безразличие; безучастие;
il n'éprouve plus que du ~ à l'égard de
cette femme он теперь совершенно равно-
душен (безразличен) к отой женщине;
j'en parle avec un total ~ я говорю
об ôtOM совершенно незаинтересован-
но; le ~ des honneurs равнодушие (без-
различие) к почестям 2. {situation)
временное откомандирование; il a ob-
tenu son ~ à l'étranger он был направ-
лен на работу за границу S. mi lit отрйд;
команда, группа; подразделение {petite
unité); un ~ de cavalerie отрйд кавале-
рии; un ~ précurseur головной отрйд;
~ de liaison подразделение (группа,
отрйд) связи
DÉTACHER I vt выводить (-'дит)/вы-
вести (-ду, -ет, -'вел) пятна (с 4- G):
~ un manteau вывести пятна с пальто
DET
DÉTACHJER II vt i. {délier) отвй-
зывать/отъяэать (-жу, -'ет) {dénouer); от-
цеплйть/отцепйть (-'пит) (cJiaîne, chaî-
non); отстёгивать/отстегнуть {dégrafer);
развязывать/развязать {ce qui était
noué de toutes parts); ~ un chien отвя-
зать <|спускать/спустйть с цепи) со-
баку; ~ sa ceinture расстегнуть пояс;
~ une barque отвязать лодку; ~ un
wagon du train отцепить вагон от поез-
да; ~ un prisonnier развязать пленника
2. {arracher, écarter) отрывать/оторвать
(рв£, -ёт, -ла) (от + G); Îобрывать/обо-
рвать; !отделйть/отделить (-'ит, р. р.
-ё-) (от + G) (séparer); ~ un feuillet
d'un carnet вырывать/вырвать листок
[из] блокнота;~ les bras du corps отводить/
отвести руки в стороны; ~ ses yeux de
qn оторвать глаза от кого-л.; ne pas
~ les yeux de... не сводить (не спус-
кать) гр^глаз (с + G) \\fig z± отходить/
отойти; отдаляться/отдалиться^ ses succès
l'ont ~é de ses camarades *± из-за своих
успехов он отдалился от своих това-
рищей; son égoïsme a ~é de lui tous ses
amis «=* из-за его эгоизма все отошли
от него 3. (mettre en relief) отделять; вы-
делять/выделить ; подчёркивать/подчерк-
нуть (souligner); cette couleur ~e les
détails du tableau етот цвет выделяет
<îподчёркивает) детали картины || (un
mot) f отчеканивать/отчеканить, отде-
лять, отчётливо произносить/произнес-
ти; parler en ~ant les mots говорить,
отчеканивая (отделил) каждое слово
4. (affecter) временно командировать
ipf et pf, временно откомандировывать/
откомандировать; прикомандировы-
вать/прикомандировать; ~ un fonction-
naire a l'étranger временно откоманди-
ровать служащего за границу; il a été
~é à l'état-major он был прикоманди-
рован к штабу m v. pr. ее détach|er
1. (d'un lien) отвязываться; le chien
s'est ~é собака отвязалась 2. (partir,
se séparer) отделиться (-"ит-) (от •+• G);
se ~ du cortège (du peloton) отделиться
от кортежа (от группы) 3. (de qn)
отдаляться, отходить (-'дит)/отойтй*;
il s'est ~é de sa famille он отошёл (от-
далился) от [своей] семьи; il se ~a d'elle
très vite он очень быстро охладел к ней ||
|| je suis ~é de tout ♦* меня ничто не
интересует 4. (se découper) вырисовы-
ваться ipf; выделяться ipf; là ligne des
collines se ~e sur le ciel линия холмов
вырисовывается (выделяется) на гори-
зонте ■ p. p. et ad; détaché, -e 1. (qui
n'est plus attaché) отвйзанный; ~e, la
vache s'en alla ** корова была отвйзана
(не привязана) и ушла куда-то 2.
(séparé) отдельный; изолированный
(isolé); des pièces ~es запасные части
(abrév запчасти) [механизма] 3. (délé-
gué) [временно] [от]командированный;
être ~ a un poste быть временно назна-
ченным на какую-л. должность 4.
(indifférent) равнодушный, Тбезразлич-
ный; un air ~ равнодушный ({безразлич-
ный) вид; il est entièrement ~ des biens
de ce monde он совершенно равнодушен
к земным благам, <=* земные блага
не интересуют его || mus: une note ~e
стаккато, отрывисто сыгранная нота
DETAIL m i. (élément particulier)
деталь f, подробность; tous les ~s sont
visibles все детали видны; raconter dans
le ~ рассказывать/рассказать подроб-
но (со всеми подробностями) что-л.
<о чём-л.); en ~ подробно, Îдоскональ-
но; un ~ sans importance несуществен-
ная подробность; entrer dans le ~ вда-
ваться tpf (входить/войти) в подроб-
DET
D
ности (в детали), вникать/вникнуть в
мелочи; pour plus de ~s за дальнейши-
ми подробностями 2. fam (circonstance
sans importance) деталь; мелочь (G pi
-ей)/"; пустйк (-â); c'est un ~ ето пустяк,
ето неважно; c'est une objection de ~
ето возражение несущественно; se perdre
dans les ~s размениваться ipf на ме-
лочи (на пустяки) || il ne fait pas le ~
он не мелочится 3. comm: prix de ~
розничная цена (pi це-); vendre au ~
продавать/продать и розницу; faire le
~ d'une pièce d'étoffe продавать рулон
материала кусками 4. (analyse) подроб-
ное рассмотрение (-f G); перечисление,
перечень (énumération); le ~ des opé-
rations перечисление операций; faire
le ~ d'un compte внимательно прове-
рить/проверить счёт 5. milit интендант-
ство; служба снабжения (équipement);
административная служба (adminis-
tration); revue de ~ осмотр оружия,
обмундирования и снаряжения: offi-
cier de ~s офицер | службы снабжения
(административной службы)
DÉTAILLANT, -E adj продающий
в розницу m m, f розничный торговец,
-ая торговка (о), торговец, -ка в роз-
ницу^
DÉTAILL|ER vt 1. разрезать/раз-
резать (-'жу, -'ет) на куски [для прода-
жи]; ~ une pièce d'étoffe разрезать на
куски рулон материала 2. (débiter)
продавать (-даю ,-ёт)/продать* в роз-
ницу; ~ du vin продавать вино в розлив
3. (examiner dans le détail) рассматри-
вать/рассмотреть (-рю, -'ит) | во всех
деталях (подробно, î досконально);
~ qn пристально рассматривать кого-л.
4. (énumérer) подробно рассказывать/
рассказать (-жу, -'ет) (+ А; о + Р); вда-
ваться ipf в подробности (entrer dans le
détail), детализировать tpf et pf; il
nous a ~ é ses plans (le récit de ses aven-
tures) он нам подробно (изложил свой
планы (рассказал о своих приключе-
ниях) ■ p. p. et adj détaillé, -e обстоя-
тельный, подробный; le récit ~ d'un
voyage подробный рассказ о путешествии
DÉTALIER vi удирать/у драть (уде-
ру, -ёт, -ла), улепётывать/улепетнуть,
смываться/смыться (смою-, -'ет-) рор
(sans être vu); le lièvre a ~é à notre
approche при нашем приближении заяц
удрал
DÉTARTRAGE m удаление накипи •
DÉTARTRANT, -E adj удалйющий
накипь ■ m средство, удаляющее
накипь ф DÉTARTRER vt удалить/
удалить накипь (с, из + G); ~ des
tuyaux прочищать ipf тр^бы, удалять
накипь из труб; ~ un radiateur d'auto
прочищать радиатор машины # DÉ-
TARTREUR m 1. (appareil) прибор для
удаления накипи 2. (substance) v. dé-
tartrant
DÉTAXATION f, DÉTAXE fi. умень-
шение (упразднение (suppression)) на-
лога (сбора) 2. (remboursement) возв-
ращение удержанного налога (сбора)
# DÉTAXER vt 1. уменьшать/умень-
шить (упразднять/упразднить (suppri-
mer)) налог (сбор) 2. (rembourser) воз-
вращать/возвратить (-щ^) удержанный
DÉTECTER vt обнаруживать/обна-
ружить, открывать/открьггь (-крою,
-'ет), выявлять/выявить; ~ une mine
(une fuite de gaz) обнаружить мину
(утечку газа)
DÉTECTEUR m индикатор, детек-
тор radio; un ~ de mines миноискатель;
un ~ de grisou индикатор метана
305
DET
DET
DET
DÉTECTION f 1. (action de détec-
ter) обнаружение, выявление 2. radio
детектирование
DÉTECTIVE m детектив, сыщик
DÉTEI|NDRE vt обесцвечивать/
обесцветить; <±выгорать/выгореть (-опт)
(au soleil); le chlore ~nt les couleurs
хлор обесцвечивает краски; le soleil
~nt les tissus *± от солнца ткани выго-
рают M vi 1. (se décolorer) выцветать/
выццести (ту, -ет, -'цвел); линять/по-
(от 4- G); выгорать; ma blouse a ~nt
au lavage моя блузка полиняла от
стирки; la blouse a ~nt sur la combinai-
son блузка полиняла и окрасила ком-
бинацию 2. fig fam оставлять/оставить
след (laisser une trace)', налагать/на-
ложить (-'жиг) отпечаток (laisser une
marque)] оказывать/оказать (-жу,
-'ет) влияние (на H- A) (exercer une
influence); il a ~nt sur toi он повлиял на
тебя; mes idées ont ~nt sur lui мои
взгляды (|идеи> повлияли на него
DÉTELAGE m 1. распрягание 2. (wa-
gons) расцепление
DETELER vt выпрягать/выпрячь
(из -Ь G), отпрягать/отпрячь* (от + G),
распря гать/распрячь; ~ des chevaux
распрягать лошадей; ~ les bœufs
d'une charrue выпрячь волов из плуга
■i vifig fam униматься/уняться; malgré
son âge, il refuse de ~ несмотря на воз-
раст он никак не уймётся; il a travaillé
toute la journée sans ~ он проработал
весь день без передышки
DÉTENDEUR m редукционный кла-
пан, редуктор; регулятор давления
DÉTEND|RE vt 1. (relâcher ce qui
est tendu) расслаблять/расслабить,
ослаблять/ослабить; ~ une corde отпус-
кать/отпустить (ослаблять, расслаблять)
верёвку; ~ un muscle расслабить мыш-
цу; ~ sa jambe en l'allongeant расслабить
ногу, вытянув её; ~ les nerfs успокаи-
вать/успокоить нервную систему
2. phys снижать/снизить давление
(+ О) 3. fig давать (-дак), -ёт)/дать*
отдых (4- D); ослаблять/ослабить на-
пряжение; разряжать/разрядить; cette
soirée en famille Га — u вечер в кругу
семьи дал ему возможность отдохнуть;
~ l'atmosphère разрядить обстановку
m y. pr. se détend|ге 1. (se relâcher)
ослабнуть pf; расслабляться; la corde
s'est brusquement ~ue верёвка вдруг ос-
лабла;, son visage s'est ~u лицо его
расслабилось 2. fig (qn) отдыхать/от-
дохнуть; передохнуть pf ; расслабляться
после напряжения; après la classe, les
enfants ont besoin de se ~ после заня-
тий дети должны отдохнуть 3. fig
(qch) улучшаться/улучшиться; терять/
по- напряжённость; разряжаться/разря-
диться (-'дит); la situation interna-
tionale s'est ~ue международная обста-
новка | стала менее напряжённой (разря-
дйлась}шр. p. et adj détendu, -e 1. (qui
n}est plus tendu) ослабленный; расслаб-
ленный (personne); un ressort ~ растяну-
тая (ослабленная) пружина 2. (calmé)
успокоенный; une atmosphère ~e
обстановка, ставшая непринуждённой
DÉTJENIR vt 1. (garder, posséder)
иметь в своём владенииk ^владеть ipf
<+ /); хранить ipf (gtçder)\n находиться
(-'дит-) ipf (y + G); ~ le secret знать
ipf (хранить) секрет (+ G); qui ~ient ces
lettres? «± y кого находятся эти письма?;
c'est lui qui ~ient le record du monde
du щ saut en hauteur он удерживает
(с±~ему принадлежит) мировой рекорд
по прыжкам в высоту; qui ~ient le
pouvoir? кто обладает властью?, <*
кому принадлежит власть? 2. (retenir
en captivité) [со]держать (-жу, -'ит)
ipf [в заключении] ■ /;. p. et adj dé-
tenu, -е заключённый; cet homme est
~ sans preuves ^ этого человека дер-
жат в заключении без доказательств
m m, f заключённый, -ая; преступ-
ник, -ца; un ~ politique политический
заключённый, политзаключённый abrév;
un ~ de droit commun уголовный прес-
тупник, уголовник fam; les jeunes ~s
молодые преступники
DÉTENTE f 1. (arme à feu) спуск,
спусковой крючок; appuyer sur la ~
спускать/спустить курок; arme dure à
la ~ оружие с тугим спуском; О c'est
un fcomme dur à la ~ 1) (avare) он не
любит раскошеливаться, он прижимист,
он скуповат 2) (peu conciliant) он не-
сговорчив 2. fig разрядка (о), ослабле-
ние напряжённости; une ~ dans les
relations internationales разрядка в
международных отношениях, ослабле-
ние международной напряжённости
3. (relaxation) отдых; передышка (е);
s'accorder un moment de ~, pren-
dre un peu de ~ передохнуть pf; устро-
ить pf передышку; après le travail j'ai
besoin de ~ после работы мне { нужен
отдых (нужно передохнуть) 4. sport
выпрямление, толчок (haltérophilie)
5. (d'un gaz) расширение
DÉTENTJEUR, -RICE m, f (posses-
seur) владелец (-'льна), -ица, облада-
тель, -ница (titre, etc.); ~ d'objets
volés (d'armes) укрыватель краденных
вещей (владелец оружия); ~ d'un
record рекордсмен, обладатель рекорда;
~ d'un secret обладатель (хранитель)
секрета
DÉTENTION f l. (possession) владе-
ние (4- /); il a été accusé de ~ d'armes
он был обвинён в хранении оружия
2. (réclusion) тюремное заключение;
le voleur a été condamné à 6 mois de ~
вор был приговорён к шести месяцам
[тюремного] заключения; ~ préventive
предварительное заключение
DÉTERGENT adj v. détersif
DÉTERGER vt очищать/очистить;
промывать/промыть (-мою, -'ет) (en
lavant); ~ une plaie промывать (обра-
батывать/обработать) рану
DÉTÉRIORATION f 1." (avarie) пор-
ча, повреждение, ветхость (vétusté)
2. fig ухудшение; Ту па док (décadence);
la ~ de la situation politique ухудше-
ние политической обстановки; la ~ des
liens d'amitié (des conditions de vie)
ослабление дружественных отношений
(ухудшение условий жизни)
DÉTÉRIOR|ER vt портить/ис- (fig
aussi); повреждать/повредить (р. р.
-жд-) pf; приводить (- дит)/привести*
в негодность; ухудшать/ухудшить,
разрушать/разрушить (détruire); ~ un
appareil испортить прибор; l'humidité
~е les boiseries <± от сырости портится
деревянная обшивка; la tempête a ~é
le toit de la maison +± бурей повредило
крышу дома || l'abus du tabac ~e sa
santé злоупотребление табаком (куре-
нием) разрушает его здоровье Ш v. pr.
se détérîor|er портиться (fig aussi);
ветшать/об- (devenir vétusté); ухуд-
шаться; приходить (-'дит) /прийти* в
негодность; notre machine à laver s'est
complètement ~ée наша стиральная ма-
шина 1 совсем испортилась (пришла
в негодность); le temps se ~e погода
портится; ce château se ~e de jour en
jour с каждым днём этот замок всё
больше ветшает || leurs rapports ne ces-
sent de se ~ их отношения непрерывно
ухудшаются
DÊTERMINABLE adj определимый;
la cause de cet accident est difficilement
~ *± трудно определить причину этого
несчастного случая
DÉTERMINANT, -E adj определяю-
щий; un facteur ~ определяющий фак-
тор ■ m math детерминант, определи-
тель \\gram определение
DÉTERMINATIIF, -VE adj gram
детерминатйвный, определительный ;
article ~ определитель, артикль m m
gram детерминатив
DÉTERMINATION f 1. (définition)
определение; установление (fixation);
la ~ de la date a été difficile определить
дату было трудно; la ~ des causes de la
catastrophe установление причин ка-
тастрофы 2. (décision) решение; prendre
une importante ~ принимать/принять
важное решение 3. (fermeté) решимость;
faire preuve de ~ проявлять/проявить
решимость
DÉTERMINjER vt 1. gram опреде-
лять/определить, детерминировать ipf
et pf; ~" exactement le sens d'un mot
точно определить значение слова;
l'adjectif ~e le nom прилагательное
определяет существительное 2. (spéci-
fier) определять; устанавливать/устано-
вить (-'вит) (établir); предопределять/
предопределить (prédéterminer); ~ la
composition d'un corps определить со-
став тела; ~ une ligne de conduite
определить линию поведения 3. (en-
traîner, conduire) вызывать/вызвать
(-'зову, -ет); быть* причиной (-Н Ci);
приводить (-'дит)/привестй* (к + D);
tous ces incidents ont ~é la chute du
ministère все эти события привели к
падению министерства m v. pr. se
détermin|er принимать/принять* ре-
шение; решаться/решиться (на H- A);
devant le danger, il s'est ~é à agir* пе-
ред лицом опасности он решился дейст-
вовать m p. p. et adj déterminé, -e
1. (précis) определённый; à un endroit ~
d'avance в заранее определённом (в ус-
ловленном) месте; il restera à Paris
pour une durée ~еон пробудет в Пари-
же определённый срок 2. (décidé, ré-
solu) решительный; смелый* (coura-
geux); отважный (vaillant); un homme ~
решительный человек
DÉTERMINISME m детерминизм
# DÉTERMINISTE adj детерминисти-
ческий m m, f детерминист m seult
DÉTERREMENT m выкапывание,
откапывание; эксгумация (d'un ca-
davre)
DÊTERRIER vt 1. вырывать/вырыть
(-'рою, -ет); выкапывать/выкопать; изв-
лекать/извлечь* из земли; откапывать/
откопать (ce qui a été enterré); ~ un
arbre выкапывать дерево; ~ un trésor
откапывать клад 2. (exhumer) эксгуми-
ровать ipf et pf; on a ~éle corps en vue
d'une autopsie *± тело было эксгумиро-
вано для вскрытия 3. fig восстанавли-
вать/восстановить (-'вит); воскрешать/
воскресить (ressusciter); ~ de vieux
souvenirs воскрешать воспоминания
4. fam (découvrir) находить (-'дит)/най-
ти*, обнаруживать/обнаружить; отка-
пывать fam m p. p. et adj déterré,-e
вырытый из могйлыа m, f fig: il a une
mine de ~ он J бледен как смерть (по-
хож на покойника); ** краше в гроб
кладут
DÉTERSI |F, -VE adj моющий, сти-
рающий Ш m детергент spéc, моющее
средство
306
DET
DÉTERSION f очищение, промыва-
ние {d'une plaie)
DETESTABLE adj отвратительный,
t мерзкий1!1; очень неприятный {désa-
gréable); il a eu une attitude ~ «2 он
отвратительно (мерзко) себя вёл;
il a fait un temps ** была скверная (отв-
ратительная) погода
DÊTESTABLEMENT adv отврати-
тельно, Тмерзко
DÊTESTATION f отвращение, | омер-
зение
DÉTESTIER vt Тненавйдеть (-'жу,
-'дит) ipf {haïr); не терпеть (-шло, -'пит)
ipf, не выносить (-'сит) ipf {ne pas pou-
voir supporter): je ~e le mensonge я не-
навижу ложь; il ~e son frère он не тер-
пит (не выносит) [своего] брата; je ~e
la pluie я ненавижу (не выношу)
дождь; je ne ~е pas... î± мне нравит-
ся...; il ~e attendre он ненавидит ожи-
дание |он не любит ждать
DÉTONANT, -E adj детонирующий
spéc; взрывающийся; взрывчатый; un
mélange ~ детонирующая (взрывча-
тая) смесь • DETONATEUR m дето-
натор spéc} взрыватель ф DÉTONA-
TION f взрыв; выстрел {coup de feu);
детонация {onde explosive); ~ de la
poudre взрыв пороха; ~ d'une arme
a feu выстрел из огнестрельного оружия
# DÉTONER vi детонировать ipf et pf
spéc; взрываться/взорваться (-вёт-, -ла-,
etc.)
DÉTONN|ER vi 1. mus {sortir du
ton) детонировать ipf et pf spéct фаль-
шивить/с-; le chanteur a ~é певец сфаль-
шивил 2. {choquer) дисгармонировать
ipf et pf, диссонировать ipf; не подхо-
дить (-'дит)/не подойти* друг к другу;
ces couleurs ~ent эти тона | не подходят
[друг к другу] (не сочетаются)
DÉTORDRE vt раскручивать/раскру-
тить (-'тит); выпрямлять/выпрямить,
распрямлять/распрямить # DÊTOR-
SION f раскручивание; раскрутка
DÊTORTILLER vt раскручивать/
раскрутить (-'тит); ~ des fils раскручи-
вать нитки
DÉTOUR m 1. {tournant) поворот
(+ G); извилина, излучина {rivière);
les ~s de la route извилины дороги;
le chemin fait plusieurs ~s дорога делает
несколько поворотов; au ~ de la rue
на повороте ^лицы 2. {crochet) крюк
(-а), обход, объезд {en voiture); ~ obli-
gatoire обязательный объезд; j'ai fait
un long ~ pour arriver ici я сделал
большой крюк, чтобы попасть сюда;
ça vaut le ~ ради этого стоит сделать
крюк 3. fig {biais) увёртка (о), уловка
(о); parlez sans ~ s говорите | без увёр-
ток (напрямик); prendre beaucoup de ~s
пользоваться ipf многочисленными улов-
ками; les ~s du cœur сердечные тайны
c'est une personne sans ~ он прямой
человек
DÉTOURNEMENT m 1. {dérivation)
отвод [воды]; изменение направления
(+ С); le ~ d'une rivière отвод реки;
un ~ d'avion угон самолёта 2. dr рас-
трата, расхищение; il s'est rendu coupa-
ble de ~ de fonds он виновен в растрате
3. {séduction) совращение; ~ de mineu-
re совращение малолетней
DÉTOURNER vt l. {changer la
direction de qch) отводить (-'дит)/от-
вестй*; изменять/изменить (-'ит, р. р.
-ё-) направление ( + G); ~ un cours
d'eau отвести реку в другое русло;
~ un train sur une voie secondaire
отвести поезд на запасный путь; ~ un
avion угонять/угнать самолёт; il a ~é
DET
les yeux он отвёл глаза; il a ~t la tête
он отвернулся | fig: ~ les soupçons
(une accusation) отвести подозрения
(обвинение) (от + G) ~ l'attention de
qn отвлекать/отвлечь чье-л. внимание;
- la conversation переводить/перевести
разговор на другою тему | ~ les coups
отражать/отразить <отбивать/отбйть>
удары | ~ un texte искажать/исказить
смысл текста 2. {qn) отвлекать, отго-
варивать/отговорйть (от + G); je l'ai ~é
de son projet я отговорил его от его пла-
на; il Га ~é du droit chemin он совратил
его с пути истинного; - un mineur со-
вратить малолетнего | {éloigner):
cela ne vous ~era pas de passer chez moi
вы не сделаете большой крюк, если зае-
дете <зайдёте> ко мне 3. {escroquer)
расхищать/расхитить (-'щу), растрачи-
вать/растратить; красть (-д^, -ёт,
крал)/у- {voler) ~ l'argent растрачи-
вать/растратить деньги; н v. рг.
se détourn|er l. {direction) идти* по
другому пути; изменить (-'ит, р. р. -ё-)
направление; la rivière s'est ~ée de
son cours река пошла по другому рус-
лу || se ~ de son chemin делать/с- крюк
{faire un crochet); сбиваться/сбиться с
пути {s'égarer) 2. {se tourner pour ne
pas voir) отворачиваться/отвернуться
(от -f G); il se ~a pour ne pas montrer
ses larmes от отвернулся, чтобы не по-
казать, что плачет H p. p. et adj dé-
tourné» -е 1. {indirect) дальний, околь-
ный, обходной, кружной; suivre une voie
~е идти/пойти окольным (обходным,
кружным) путём 2. fig скрытый, тай-
ный; un sens ~ тайный (скрытый) смысл
DÉTOXICATION f детоксикация
DÉTRACTEUR, -RICE m, f |кле-
ветнй|к (-а), -ца; противник, -ца {ad-
versaire), враг m seult {ennemi); хули-
тель, -ница {dénigreur) littér; c'est un ~
de toutes les idées nouvelles он против-
ник всех новых идей; malgré ses ~s
il s'est imposé он добился признания
вопреки всем [своим] недоброжелате-
лям
DÉTRAQUEMENT m 1. поврежде-
ние 2. fig расстройство
DÊTRÀQUIER vt l. {dérégler)
портить/ис-, повреждать/повредить
{р. р. -жд-); ~ un mécanisme (un appa-
reil) испортить механизм (прибор)
2. fam {déranger) расстраивать/расстро^
ить, портить; cette nourriture m'a ~é
l'estomac *± от этой пищи у меня рас-
строился желудок 3. fig fam доводить
(-'дит)/довести* до сумасшествия; сво-
дить/свести с ума; lès événements lui
ont ~é l'esprit события довели его до
сумасшествия Ж p. p. et adj détraqué» -e
1. испорченный; une montre ~e испор-
ченные часы J| fig: une imagination ~e
больное воображение; le temps est
complètement ~ погода окончательно
испортилась 2. fam {dérangé) свихнув-
шийся, тронутый, чокнутый; il est ~ он
не в1 своём уме mmtf сумасшедш|ий, -ая
neutre, ненормальный, -ая, тронут|ый,
-ая; ч6кнут|ый, -ая; псих; c'est un ~
он ненормальный (полоумный)
DÉTREMPE I f клеевая краска (о);
темперная краска; peindre un mur à la ~
красить/вы- стену клеевой краской;
peinture à la ~ темпера {procédé et
ouvrage)
DÉTREMPE II f {acier) отжиг (от-
пуск) [стали]
DÉTREMP|ER I vt 1. {terre) разма-
чивать/размочить (-'ит); des champs ~és
par la pluie поля, размокшие от дождей;
la pluie a ~é les chemins *z дождём
DET
D
дазмыло дороги, ?± от дождя развезло
дороги 2. {délayer) разводить (-'дит)/
развести*
DÉTREMPER II vt {acier) отжигать/
отжечь* (отпускать/отпустить (-'стит))
CDÉTRESSE f 1. (datlger) бедствие, бе-
да {pi 6é-); signal de — сигнал бедствия
(тревоги); des cris de ^ крики о по-
мощи 2. {misère) нищета; l'incendie de
leur maison les a réduits à la ~ их дом
сгорел, и они оказались в нищете
3. {perdition) гибель f; un navire en ~
корабль, терпящий бедствие, тону-
щий корабль 4. {angoisse) тоска, уны-
ние; растерянность {désarroi); sa ~ mo-
rale fait peine a voir тяжело смотреть, на-
сколько он подавлен [морально]
DÉTRESSER vt расплетать/расплес-
ти*
DÉTRICOTER vt распускать/рас-
пустить (-'стит); ~ un pull-over распус-
тить свитер
DÉTRIMENT m ущерб; causer un ~
причинять/причинить (наносить/нане-
сти) ущерб; subir un ~ понести pf
(терпеть/по-) ущерб; au détriment de...
во вред (в ущерб) (+ D)
DÉTRITUS m отбросы (-'ов) pi; му-
сор (Ga) {ordures)
DÉTROIT m 1. géogr пролив 2. anat:
~ supérieur (inférieur) du bassin тазо-
вый вход (выход), верхнее (нижнее)
отверстие таза
DETROMPER vt выводить (-'дит)/
вывести (-ду, -ет, -'вел) из заблужде-
ния; il est difficile de le ~ de son erreur
трудно вывести его из заблужде-
ния ■ v. pr. se détrompjer переставать
(-таю, -ёт)/перестать (-'ну) заблуж-
даться; ~ez-vousl да нет, это неверно
DÉTRONjER vt 1. свергать/сверг«уть
с престола, низлагать/низложить (-'ит);
la Convention ~a Louis XVI Конвент
сверг с престола Людовика Шестнад-
цатого 2. fig развенчивать/развенчать;
низвергать/низвергнуть littér; вытес-
нять/вытеснить {évincer); une nouvelle
mode a ~é la précédente новая мода
вытеснила предыдущую
DETROUSSER vt грабить/о-, об-
крадывать/обокрасть (-ду, -ёт, -крал)
DÊTRUIIRE vt 1. {démolir) разру-
шать/разрушить; сносить (-'сит)/снес-
тй*; on a ~t ce vieux quartier этот ста-
рый район снесли; la maison a été ~te
par le feu дом был разрушен при
пожаре; le temps ~t tout ï± со време-
нем всё разрушается; время всё раз-
рушает || fig: l'abus de l'alcool ~t la
santé злоупотребление алкоголем раз-
рушает здоровье; sa philosophie consiste
plus à ~ qu 'à construire его философия
скорее разрушительная, чем созида-
тельная 2. {supprimer) уничтожать/
уничтожить, Î истреблять/истребить ;
ликвидировать ipf et pf; ce produit
chimique ~it les parasites этот химикат
уничтожает паразитов; ~ les préjugés
искоренять/искоренить предрассудки ;
~ un concurrent уничтожить конкурен-
та; ~ les projets расстраивать/расст-
роить планы a v. pr. se détruire 1. раз-
рушаться; ветшать ipf {bâtiment)
2. fam {se suicider) покончить pf с собой
3. récipr взаимно уничтожать, уничто-
жать друг друга
DETTE f долг {pi -и); ~ publique
государственный долг; il a des ~s <=* у
него [есть] долги, он в долгах, он обре-
менён долгами littér; pour acheter sa
maison, il s'est couvert de ~s чтобы ку-
пить себе дом, он | всем задолжал
307
DEU
DEV
DEV
(влез в долги); faire des ~s делать
ipf долги, наделать pf долгов; il est
perdu de ~s он по уши в долгах; pay-
er ses ~s платйть/у-, за- <гасйть/по->
долги; расплачиваться/расплатиться с
долгами; j'ai une grande ~ de recon-
naissance envers vous я вам очень обя-
зан; nous avons une ~ envers nos parents
мы в долгу перед родителями
DEUIL m 1. (douleur) горе, печаль f;
tскорбь f littér; la mort de leur père
les a plongés dans un grand ~ ?* после
смерти отца они были в большом горе;
il est frappé d'un ~ cruel <н* его постигло
большое горе; avoir le cœur en ~ печа-
литься/о-, грустить ipf; cela me fait ~
de... «2 мне грустно + inf; le ~ de la
nature poét ** печальная (уньглая) при-
рода 2. {signes extérieurs) траур; траур-
ная одежда {vêtements)\ ils portent le
(sont en) ~ de leur père они носят
траур по отцу; prendre le ~ надевать/
надеть траур; conduire le ~ возглав-
лять/возглавить траурную процессию;
elle était en (grand) ~ она была в (глу-
боком) трауре; la défaite a été manifes-
tée par un ~ national поражение на
фронте было отмечено национальным
трауром; de ~ траурный; demi-~
полутраур; des vêtements de demi-~
полутраур 3. {mort) смерть (G pi -ей) f,
смертный случай; se traduit par un
verbe; cette année il y a eu trois ~s
dans notre famille в нашей семье в этом
году | было трое похорон (умерло
три человека) flj'ai fait le ~ de mon
projet я поставил крест на [своём]
проекте; я распростился с надеждой на
(+ А)
DEUS EX MACHINA loc. п. бог из
машины {souvent sous la forme latine)
DEUX пит два, две f, двое; v. ta-
bleau «Numéraux*; les ~ 66a, обе f,
les ~ mains обе руки; prendre des ~
mains брать/взять обеими руками; je
les vois tous les ~ я вижу их обоих;
nous resterons un mois ou ~ мы оста-
немся [на] месяц — другой || {en va-
leur adjectivale) второй; О il habite à ~
pasd' ici он живёт в двух шагах отсюда;
j'ai ~ mots à vous dire +* мне вам надо
сказать J пару слов (два словак; de ~
choses l'une что-нибудь одно, одно
из двух; en moins de ~ fam моменталь-
но, в два счёта; un jour sur ~ через день,
раз в два дня; et maintenant à nous ~!
a теперь кто ког61; c'est clair comme
~ et ~ font 4 это йсно как дважды два
четыре; couper la poire en ~ соглашаться/
согласиться, идтй/пойтй на компро-
мисс, поладить pf; il n'a fait ni une, ni
~ он сразу принял решение; je n'ai
fait ni une ni ~ et je suis parti я взял
[да] и ушёл, я ушёл не долго д^мая; entre
les ~ ни то, ни сё, серединка на поло-
винку; ça fait ~ это другое дело, ато не
одно и то же, это разные вещиШ m v.
tableau «Numéraux*
DEUX-CHEVAUX f машина мощ-
ностью в две лошадиные силы
DEUXIÈME adj et n второй; v. ta-
bleau «Numéraux*
DEUXIÈME-CLASSE m рядовой
[солдат (G pi -ат)]
DEUXIÈMEMENT adv во-вторых
yDEt»X-MÂTS m двухмачтовое с^д-
но (pi -да, -ов)
DEUX-PIÈCES m 1. {logement) двух-
комнатная квартира 2. {vêtement) кос-
тюм-двойка (e) fam {tailleur); бикини
n indécl., дамский купальный костюм
<ку пальник) [из двух предметов]
(maillot de bain)
308
DEUX-POINTS m двоеточие
DEUX-PONTS m двухпалубный са-
молёт
DEUX-ROUES m двухколёсный эки-
паж ou un terme spécialisé: велосипед,
мотоцикл, etc.
DEUX-TEMPS m двухтактный дви-
гатель; un moteur à ~ двухтактный мо-
DÉVAL|ER vt сбегать/сбежать (ry,
-жйт, -гут) (по + D) {en courant); ка-
титься (-'тит-)/с- (с + G; по -f- D); ~
l'escalier скатиться с лестницы m vi
катиться вниз; les blocs de pierre ~ent
jusqu'au pied de la montagne каменные
глыбы катятся с горы до подножья;
le sentier ~e jusqu'à la rivière тропин-
ка спускается (сбегает) прямо к реке
DÉVALISIER vt Тграбить/о-',воровать/
об-; ~ un voyageur de ses bagages красть/
y- вещи у пассажира; ~ un appartement
ограбить (обчистить pf fam) квартиру;
j'ai été ~é ?± меня ограбили (обворова-
ли) \]fig: ~ une boutique скупать/
скупить всё, что есть в магазине
DÉVALORISATION f девалориза-
ция spéc; обесценение ( + G); la ~ de
la monnaie обесценение денег
DÉVALORISER vt девалоризйро-
вать ipf et pf spéc, обесценивать/обесце-
нить; cette devise vient d'être ~ée эта
валюта [недавно] обесценилась; l'abatta-
ge des arbres a ~ é cette propriété выруб-
ка леса уменьшила ценность этого име-
ния, «=* это имение потеряло цену из-за
вйрубленного леса; il est complètement
~é fig он больше никакой ценности не
представляет; ~ son travail недооцени-
вать/недооценить свою работу ■ v. рг.
se dévaloriser обесцениваться, терять/
по- цену
DÉVALUATION / девальвация, обес-
ценение; le gouvernement a décidé une
nouvelle ~ du franc правительство приня-
ло решение о новой девальвации фран-
ка ^
DÊVALU|ER vt производить (-'дит)/
произвести* (проводить/провести) де-
вальвацию; обесценивать/обесценить; ~
une monnaie произвести девальвацию
денег; le franc a été ~é à plusieurs re-
prises франк обесценивался несколько
раз m v. pr. se dévaluer обесцениваться
DEVANCEMENT m опережение, об-
гон; ~ d'appel milit досрочный призыв
DEVANCIER vt 1. обгонять/обогнать
(-гоню, -'ит, -ла); обходйть/(-'дит)/обой-
тй*, перегонять/перегнать, опережать/
опередить; быть* (двигаться* ipf) впе-
реди; оставлять/оставить позади; се
coureur a ~é tous ses concurrents этот
бегун обогнал (перегнал, опередил)
всех своих соперников; il s'est laissé ~
par son concurrent он дал сопернику обой-
ти себя; notre équipe a ~é l'adversaire
de deux points наша команда обошла
противника на два очка; il —e ses cama-
rades dans toutes les disciplines он впе-
реди (он обгоняет fam) товарищей по
всем предметам || {dans le temps) опе-
режать; предупреждать/предупредить;
предварять/предварить littér; vous
avez ~é mes désirs вы опередили (пре-
дупредили) мой желания; il nous a ~és
d'une heure он опередил нас на час;
j'ai voulu dire la même chose, mais vous
m'avez ~é я хотел сказать то же самое,
но вы меня опередили 2. milit призы-
ваться/прпзваться (-зову-, -ёт-, -ла-,
etc.) досрочно; поступать/поступить
(-'ит) досрочно на военную службу
DEVANCIIER, -ÈRE m, f 1. предше-
ственник, -ца 2. pi предки (-'ков); пред-
шествующие поколения; nos ~s nous
ont donné l'exemple наши отцы явля-
ются для нас примером
DEVANT prèp 1. перед (+/); впе-
реди (+ G); спереди (+ G); к(> D)
(direction); мимо■(+ G) (en passant); il
était assis ~ la fenêtre он сидел перед
окном; il était debout ~ moi он стоял
передо мной; marche ~ moi иди впереди
меня; aller ~ une maison подходйть/по-
дойтй к дому; passer ~ une maison
проходить/пройти мимо дома (перед
домом); regarder ~ soi смотреть/по-
вперёд (перед собой) ; s'asseoir ~ le feu
присаживаться/присесть к огню; mar-
cher droit ~ soi идти ipf ne сворачивая;
reculer ~ le danger отступать/отступить
перед опасностью; parler ~ un nom-
breux public выступать/выступить перед
многочисленной аудиторией; passer ~ un
tribunal представать/предстать перед
судом; porter une affaire ~ la justice
передавать/передать дело в суд; passer
un acte [par] ~ notaire составлять
/составить акт у нотариуса 2. (temporel)
впереди; tu as toute ta vie ~ toi ?± y
тебя ещё целая жизнь впереди; nous
avons encore une heure ~ nous +* y нас
ещё час [времени]; de devant от (+ G);
retire-toi de ~ la fenêtre отойди от окна;
par-devant перед (-f /); мимо (+ G); il
est passé par ~ la maison он прошёл {
мимо дома (перед домом) ж adv впе-
реди; спереди; вперёд (direction); pars~,
je te rattrapperai иди (поезжай) вперёд,
я тебя догоню; il marchait ~ он шёл
впереди; il m'est passé ~#он опередил
менй, он забежал вперёд; la robe se bou-
tonne [par] ~ платье застёгивается спере-
ди f| — il y avait un jardin спереди (перед
домом) был палисадник; О il est parti les
pieds ~ ?* его вынесли ногами вперёд;
il s'est retrouvé gros Jean comme ~ он
остался с носом (ни с чем); par-devant
спереди; la voiture a été endommagée
par ~ машина была повреждена спе-
реди; entrer dans la maison par-~ вхо-
дйть/войтй в дом с улицы m m перёд
(переда); передняя (лицевая) часть
(G pi -ей); le ~ d'une robe перёд платья;
le ~ de la maison передняя часть (пе-
редний фасад) дома; ma chambre est
sur le ~ моя комната в передней части
дома; tu as une tache sur le ~ de ta
robe <£ y тебя пятно спереди на платье;
О prendre les ~s 1) идти/пойти (ехать
по-) вперёд; je prendrai les ~s pour
préparer le dîner я поеду вперёд, чтобы
успеть приготовить ужин 2) fig заранее
принимать/принять все меры; забегать
/забежать вперёд (devancer); j'ai pris
les ~s pour éviter tout malentendu
чтобы избежать недоразумения, я за-
ранее принял все меры; au-devant de...
навстречу (-f D); jfirai au— de toi
я пойду тебе навстречу || aller au-~
des désirs d'un ami предупреждать
/предупредить желания друга; пойти
навстречу желаниям друга; aller au-~
des difficultés идти навстречу труд-
ностям; de devant передний; les roues
(les pattes) de ~ передние колёса
(лапы); la porte de ~ передняя (вход-
ная) дверь
DEVANTURE f витрина [магазина]
(vitrine); выставка (о) товаров (étalage)
DÉVASTATEUR, -RICE adj опус-
тошительный; un ouragan ~ опустоши-
тельный ураган ■ m, f rare разруши-
тель -ница
DÉVASTATION f опустошение, ра-
зорение (destructions); l'ouragan a
causé la ~ des récoltes ?* ураганом был
DEV
уничтожен весь урожай; les ~s de la
guerre разрушения, нанесённые войной
DÊVAST|ER ?'Г опустошать/опусто-
шйть, разорять/разорить (détruire);
l'inondation a ~é la vallée *± долина
была опустошена наводнением; l'épi-
zootie a ~é le troupeau из-за эпизоотии
погибло много скота
DEVEINE f невезение, неудача
neutre; pour comble de ~ в довершение }
всех бед (всего); quelle ~! ну и не ве-
зёт!, вот невезение (незадача)!
DEVELOPPAS LE adj развёртывае-
мый
DÉVELOPPANTE f эвольвента
DÉVELOPPÉ m 1. chorégr девлопе
n indécl. 2. (haltères) жим
DÉVELOPPÉE f эволюта, развёртка
(о) л
DÉVELOPPEMENT m 1. (action
de déployer) развёртывание, раскры-
тие ( + G); le ~ du rouleau nous ré-
servait une surprise когда мы разверну-
ли свиток, нас ждал сюрприз 2. (crois-
sance) рост, развитие; распростране-
ние; la ville a pris un grand ~ город
очень разросся || le ~ des sciences разви-
тие наук; les pays en voie de ~ разви-
вающиеся страны; cette idée méritait
un plus grand ~ эта мысль заслужи-
вала дальнейшего развития 3. (détail)
деталь f, подробность; se perdre dans
des ~s inutiles вдаваться ipf в ненуж-
ные подробности 4. (suite) последствия;
cet incident a eu des ~s inattendus этот
инцидент имел неожиданные последст-
вия 5. math разложение; развёртка;
le ~ d'une pyramide развертка (о)
пирамиды 6. mus разработка (о);
развитие; le thème de la sonate est
suivi de plusieurs ~s тема сонаты полу-
чила разнообразную разработку 7.
phot проявление; le ~ d'un film прояв-
ление киноплёнки 8. techn: le ~ d'une
bicyclette свободный ход велосипеда
DÊVELOPP|ER vt i. (dérouler) раз-
вёртывать, разворачивать/ развернуть;
раскрывать/раскрыть (-крою, -'ет);
~ une carte géographique развёртывать
географическую карту 2. (exposer en
détail) развивать/развить (-вью, -ёт,
-ла); ~ sa pensée развивать свою мысль
3. (faire grandir) развивать ipf; способ-
ствовать ipf et pf ( + О); la gymnastir
que ~e le corps гимнастика развивает
тело; cette substance ~e la végétation
это вещество способствует росту расте-
ний; la lecture ~e l'esprit чтение спо-
собствует развитию ума 4. math раз-
лагать/разложить (-'ит); развёртывать
/развернуть; ~ un cube (une fonction)
делать/с- развёртку куба (разложить
(-'ит) функцию) 5. phot проявлять/про-
явить (-'вит); ~un film проявлйть ки-
ноплёнку 6. techn: la bicyclette ~e 6
mètres <=* свободный ход велосипеда
— шесть метров ж v. pr. se développer
1. (se répandre) распространиться/ рас-
пространиться; устанавливаться/уста-
новиться (-'вит-); l'instruction (cette
mode) se ~e образование (эта мода)
распространяется 2. (grandir) расти*/
вы-; развиваться; mon fils s'est beaucoup
~é cette année в этом году мой сын
очень вырос ■ p. p. et ad; développé, -e
развитый, развитой; les pays ~s раз-
витые страны
DEVIENIR I те 1. становиться (-'вит-)
/стать (-'ну), делаться/с- (+7); cet en-
fant promet de ~ qn ♦* из этого ребёнка
выйдет толк; il est ~enu professeur он
стал преподавателем; depuis si long-
temps que je ne vous ai vu, que ~enez-
DEV
-vous? мы так долго не виделись. Что
вы теперь делаете?; que vais-je ~?
что со мной будет?; il ~ient de jour
en jour plus insupportable он стано-
вится с каждым днём все невыносимее;
il ~ient de plus en plus difficile de circu-
ler ездить на машине становится всё
труднее и труднее 2. (suivi d'adj)
становиться/стать + adj à VI ou verbe
en -еть formé sur Vadj: ~ rouge краснеть/
по-; ~ beau хорошеть/по-; ^chauve
лысеть/об-; ~ riche богатеть/ раз-;
~ ivre пьянеть/о-; ~ russe обрусеть pf
DEVENIR II m становление; эволю-
ция; изменение
DÉVERGONDAGE m беспутство;
бесстыдство; ~ de l'imagination без-
удержность <|разгул> фантазии • DÉ-
VERGONDÉ, -E adj бесстыдный; разв-
ратный, |распутныи (personne seult);
une fantaisie ~e разнузданная фанта-
зия Ж m, f бесстыдни|к, -ца; |разврат-
ник, -ца, |распутни|к, -ца # DÉVER-
GONDER (SE) v. pr. развратничать
ipft Îраспутничать ipf; О ~ qn развра-
щать/развратить кого-л.
DÉ VERNIR vt снимать^снять* лак
(с + G) m v. pr. se devenu |гтерйть/по-
блеск; облезать/облезть (-'зу, -'ет, -лез)
fam; cette commode se ~t этот комод {
перестал блестеть (облез fam)
DÉ VERROUILLAGE m 1. (verrou)
отпирание, открывание, отодвигание
задвижки 2. (arme) расцепление; отстб-
поривание
DÉVERROUILLER vt l. (ouvrir en
tirant le verrou) отодвигать/отодвинуть
задвижку; ~ une porte отодвинуть за-
движку в двери; отпирать/отпереть
дверь 2. (arme) отводить (-'дит)/отвес-
тй* запор (+ G)
DÉVERS m наклон; le ~ de la route
наклон дороги
DEVERS: par--' loc. prèp.: garder
par-~ soi держать ipf | при себе (в
своих руках)
DÉVERSEMENT m сброс
DÉVERS|ER vt выливать/вылить
(-'лью, -'ет); сливать/слить (-ла) (li-
quide); выбрасывать/выбросить (rejeter);
вываливать/ вывалить; сваливать/сва-
лить (-'ht) (matière); l'usine ~e de l'eau
polluée dans la rivière завод сливает
грязные воды в реку; le lac ~e ses eaux
dans la vallée +± из озера вода вылива-
ется в долину; ~ les ordures à la déchar-
ge вывалить мусор на свалку || les
trains ~ent leur chargement de voya-
geurs^ из поезда высаживаются пассажи-
ры; ~ sa bile изливать/излить желчь
tmv. pr. se déverser стекать/стечь*;
вытекать/вытечь
DÉVERSOIR m водослив, водосброс;
отводной канал (canal)
DÉVÊTIR vt littér раздевать/раздеть
('-ну) ж v. pr. se dévêtir раздеваться
m p p. et adj dévêtu, -e раздетый
DÊVIAT|EUR, -RICE adj отклоняю-
щийся; un canal ~ отводной канал
DÉVIATION f 1. (détour) объезд, объ-
ездной путь*; une ~ a été établie sur
la route на дороге был сделан объезд;
prendre la ~ ехать/по- | в объезд (объ-
ездным путём) 2. méd девиация, ис-
кривление; ~ de la colonne vertébrale
искривление позвоночника; ~ de l'uté-
rus девиация (смещение) матки 3. polit
уклон 4. milit отклонение точки попа-
дания (projectile) 5. девиация; la ~ de
la boussole девиация компаса 6. fig
отклонение, нарушение
DÉVIATIONNISME m уклонизм;
il est accusé de ~ «± его обвиняют в
DEV
D
уклонизме # DÉVIATIONNISTE adj
уклонистский m m, f уклонист, -ка (о)
DÉ VIDAGE m сматывание, перема-
тывание (fil, laine); перемотка (о)
(bande magnétique)
DÊVID|ER vt 1. (débobiner) смагы-
вать/смотать [с катушки]; мотать ipf
(laine); ~ le fil d'une bobine сматывать
(мотать) нитки с катушки 2. (dérouler)
разматывать/размотать; О ~ ses sou-
venirs перебирать ipf воспоминания;
~ son chapelet 1) перебирать чётки
2) fig выкладывать/выложить всё, что
на сердце
DÉVI|ER vt отводить (-'дит)/отвестй*
[в сторону]; on a ~é la route pour
effectuer des travaux дорогу отвели в
сторону для проведения работ; ~ un
coup отвести удар || смещать/сместить;
le prisme ~e les rayons lumineux призма
смещает лучи света m ©il. (s'écarter
de sa direction) отклониться/отклониться
(-'ит-) [в сторону]; l'aiguille de la bousso-
le ~e au voisinage d'une masse métalli-
que рядом с металлическим предметом
стрелка компаса отклоняется в сторону;
l'avion a ~é de sa route самолёт откло-
нился от (|сбйлся с> маршрута || 1а
balle a ~é vers la droite мяч покатился
направо 2. (s'écarter de son projet)
отходить (-'дит)/отойтй* от своих наме-
рений; il poursuit son but sans ~ d'une
ligne он неуклонно идёт к цели; ~ de
la ligne politique du parti отойти (|от-
клонйться) от политической линии
партии ■ p. p. et adj dévié, -e отклонив-
шийся в сторону; route ^eà 200 mètres
(panneau) объезд через двести метров
DEVIN, -ERESSE m, f прорицатель,
-ница (voyant); кудесни|к, -ца (magi-
cien); колдун (-â), -ья (G pi -'ний)
(sorcier), ворожея rare (tireuse de car-
tes)
DEVIN|ER vt 1. (prévoir) предви-
деть (-'жу, -'дит) ipf, предугадывать/
предугадать; elle prétendait ~ l'avenir
она утверждала, что предсказывает
будущее 2, (découvrir) угадывать/уга-
дать; догадываться/дога даться ( о + Р)
(par intuition, etc.)} разгадывать/раз-
гадать (logiquement); je ne te le (lirai
pas, c'est à toi de ~ я тебе этого не
скажу, сам догадайся; je ~ais à ses
gestes le sens de ses propos по его жести-
куляции я угадывал, о чём он говорит;
~е qui j'ai rencontré dans la ruel уга-
дай (догадайся), кого я встретил на
улице!; ~ les intentions de qn разга-
дать чьй-л. намерения
DEVINETTE f загадка (о); proposer
(poser) une ~ загадывать/загадать за-
гадку; О trouver une ~ разгадывать/
разгадать загадку
DEVIS m смета, расчёт; établir un ~
составлять/составить смету; faire faire
un ~ заказывать/заказать составление
сметы .
DEVISAG|ER vt 1. (regarder avec
insistance) пристально (в упор) смот-
реть (-рю, -'ит)/по- на кого-л., разглй-
дывать ipf кого-л.; qu'est-ce qu'il a ce
type à me ~ comme ca? что этот тип на
меня так уставился? 2. (toiser) мерить/с-
кого-л. взглядом; il ~ea le visiteur
avant de l'inviter à s'asseoir он смерил
посетителя взглядом прежде, чем пред-
ложить ему сесть
DEVISE f l. (phrase concise) девиз;
«cLiberté, Egalité, Fraternité», ~ de la
République Française «Свобода, равен-
ство, братство > — девиз Французской
республики; voilà ma ~ таков мой де-
виз 2. pi валюта (surtout sg); le cours
309
DEV
DEV
DEV
officiel des ~s официальный курс ва-
лют; le trafic illégal de ~s étrangères
незаконная торговля иностранной ва-
лютой
DEVISER vi беседовать/по- restr;
разговаривать ipf; рассуждать ipf; ~ de
toutes sortes de sujets беседовать (рас-
суждать) на различные темы
DÉVISSABLE adj отвинчивающийся;
развинчивающийся # DÉVISSAGE m
отвинчивание ( + G); развинчивание
(+ G)
DEVISSIER vt отвинчивать/отвин-
тить (от + G) (une chose de Vautre); раз-
вйнчивать/развинтйть (deux choses as-
semblées); ~ un boulon отвинтить болт
■i vi падать/упасть (-ду, -ёт, упал),
срываться/сорваться (рву, -ёт-, -ла-,
atc)\ les alpinistes se sont tués en ~ant
альпинисты сорвались и разбились
DÉVITALISER vt умерщвлять/умерт-
вить (-рщвлю, -ртвйт); ~ une dent
умертвить нерв зуба
DÊVOIEMÉNT m i. archit отклоне-
ние 2. vx понос
DÉVOILEMENT m 1. снятие пок-
рывала; le ~ d'une statue снятие пок-
рывала со статуи 2. fig раскрытие; le ~
d'un plan раскрытие плана
DÉVOILER vt 1. (enlever le voile)
снимать/снять (сниму, -'ет, -ла) покры-
вало (с + G); ~ un monument снять
покрывало с памятника; ~ son visage
показывать/показать своё лицо 2. fig
раскрывать/раскрыть (-крою, -'ет);
tразоблачать/разоблачить; ~ un secret
раскрыть секрет; ~ l'avenir предска-
зывать/предсказать будущее mv. pr. se
dévoilier fig разоблачаться, раскрывать-
ся; sa duplicité s'est enfin ~ée его дву-
рушничество, наконец, | стало явным
(раскрылось)
DEVIOIR I vt 1. (argent) быть*
должным, задолжать pf\ il me doit une
somme importante он мне должен значи-
тельную сумму; combien je vous dois?
сколько я вам должен?; 2. fig (être
redevable) быть обязанным (+ /; + D);
il lui doit tout он всем обязан ему;
nous ~ons le respect aux aînés мы обя-
заны уважать старших; je lui dois une
grande reconnaissance я ему очень при-
знателен; je vous dois des explications
я должен с вами объясниться || cette
ville doit son nom à la rivière qui la
traverse этот город обязан своим именем
реке, пересекающей его 3. être dû à
объясняться ipf ( + /); происходить
(-'дитУпроизойтй* от (4- G); вызывать-
ся ipf ( + /); cet accident est dû à une
défaillance mécanique этот несчастный
случай объясняется (был вызван) не-
исправностью машины; à quoi est due
sa réussite? чем объясняется его успех?;
cette maladie est due à un champignon
microscopique эта болезнь происходит
от микроскопического грибка 4. (avec un
inf) (être obligé) быть должным (обя-
занным, Твынужденным (contraint));
se traduit aussi par une construction
impersonnelle avec нужно (il est néces-
saire de); надо -(il faut); желательно (il
est souhaitable); следовать ipf (il con-
vient), приходиться/прийтись (il est
inévitable); je dois vous mettre au
courant de la situation я должен (s* мне
следует) ввести вас в курс дела; ie
dois partir avant 7 heures я должен (&*
мне нужно) уехать до семи [часов];
nous ~ons respecter les usages г* надо
(мы должны) уважать обычаи; vous
~ez obéir вы должны («=* вам надо)
подчиниться; je dois me rendre demain
chez ma sœur +* завтра мне придётся
поехать к сеотре; elle ~ait rentrer
avant 7 heures она должна была вер-
нуться до семи часов 5. (probabilité)
должно быть; вероятно, наверное; il
doit faire beau demain завтра, наверное,
будет хорошая погода; il a tant écono-
misé qu'il doit être riche aujourd'hui
он так на всём экономил, что теперь,
должно быть, богат; il a dû faire une
sottise он, вероятно, сделал глупость;
il doit être parti он, наверно, уехал
6. (futur dans le passé) peut être traduit
par впоследствии; Jean-Baptiste Poque-
lin, qui ~ait s'illustrer sous le nom de
Molière Жан-Батист Поклей, впослед-
ствии прославившийся под именем
Мольера 7.: dusse-je даже если; dusse-je
travailler toute la nuit, je finirai mon
travail я закончу работу, даже если
придётся работать всю ночь m v. pr.:
il se doit à son pays он чувствует себя
в долгу перед своей страной; il se doit
de prendre la parole он должен высту-
пить; comme il se doit как надо, как сле-
дует, как и полагается m p. p. et adj
dû, due 1. надлежащий; en bonne et
due forme в правильной и надлежащей
форме, надлежащим образом 2. (à)
вызванный (4- /), связанный (с + /)
3. (d'une dette): il nous reste ~ нам
причитается m m долг, должное (-'ого);
je n'ai pas reçu mon ~ я не получил
того, что мне причитается; réclamer
son ~ требовать/по- причитающееся
DEVOIR II m 1. долг, обязанность
(obligation); les ~s des parents envers
leurs enfants обязанности родителей по
отношению к детям; nos ~s envers la
patrie наш долг перед родиной; les ~s
du citoyen долг гражданина; faire son
~ выполнять/выполнить свой долг;
je crois de mon ~ de -f inf я считаю
своим долгом 4- inf; manquer à son ~
нарушать/нарушить свой долг; se mettre
en ~ d'agir считать/по- себя обязан-
ным действовать; par ~ из чувства
долга 2. (travail écrit) задание; le
maître donne peu de ~s aux élèves
преподаватель даёт ученикам мало пись-
менных заданий; le ~ de russe задание
по русскому языку; ~s de vacances
задание на каникулы; faire ses ~s вы-
полнять/выполнить (готовить/при-) за-
дание, делать/с- уроки 3. pi (respect)
почтение, уважение; présenter ses ~s à
qn littér засвидетельствовать pf (вы-
ражать/выразить) кому-л. своё почте-
ние; je vous présente mes ~s моё почте-
ние || rendre les derniers ~sà un ami от-
давать/отдать последний долг др^гу
DÉVOLTAGE m понижение напря-
жения; падение напряжения (spontané
seult) • DÉVOLTER vt понижать/по-
низить напряжение
DÉVOLU, -E adj возложенный; пред-
назначенный; cette charge est ~e à
mon frère это поручение возложено на
моего брата ж m: jeter son ~ останав-
ливать/остановить (-'вит) свой выбор
(на + Р); une maison sur laquelle j'ai
jeté mon ~ выбранный мною дом
DÊVOLUTllF, -VE adj передающий
от одного лица другому # DÉVOLU-
TION f передача [от одного лица друго-
му], деволюция;
DEVON m блесна (pi блё-, -'сен),
рыбка-дорбжка (е)
DÉVONIEN, -NE adj девонский m m
девон
DÉVORANT, -E adj ненасытный, не-
утолимый; une faim ~e неутолимый
голод || une curiosité ~e ненасытное
любопытство; une passion ~e всепожи-
рающая (всепоглощающая) страсть
DÉVORIER vl 1. (engloutir) пожи-
рать/пожрать (жру, ет, -ла); le lion
^е sa proie лев пожирает свою добычу
2. (avaler) есть* (глотать) ipf с жад-
ностью, проглатывать/проглотить (-чу,
-'тит), жрать/со- pop; il avait si faim
qu'il a ~é le poulet он был так голоден,
что [буквально] проглотил цыплёнка;
il ne mange pas, il ~e он не ест, а пожи-
рает || il a ~é ce roman он проглотил
этот роман; il la ~e des yeux он пожи-
рает её глазами 3. fia (détruire) унич-
тожать/уничтожить, f истреблять/истре-
бить; le feu a ~é l'immeuble огонь
уничтожил здание; s* здание было
уничтожено огнём; avec sa voiture, il
~e l'espace ^ его машина мчится, по-
жирая километры 4. fig (inquiéter)
глодать (-жу, -'ет) ipf, грызть (-зу,
-ёт, грыз) ipf (ronger): le remords le ~e
угрызения совести гложут (терзают)
его
DÉVOREUJR, -SE m, f пожиратель,
-ница; un ~ de viande любитель мяса;
un ~ de livres человек, «глотающий*
книги
DÉVOT, *E adj l. (religieux) набож-
ный, богомольный, религиозный 2.
(pieux) благочестивый, праведный; une
attitude ~e праведное поведение; un
air ~ благочестивый вид m m, f бого-
молец, -ка; святоша m, f péj
DÉVOTEMENT adv набожно, благо-
честиво
DÉVOTION f религиозность, набож-
ность; il est plongé dans la ~ он исклю-
чительно (очень) набожен; faire ses ~s
исполнять/ исполнить религиозные об-
ряды, молйться/по- || (attachement)
поклонение, благоговение; la ~ à la
Vierge поклонение Пресвятой Деве;
О être à la ~ de qn быть безгранично
преданным кому-л.; avec ~ с благогове-
нием; il les a remplacés par des gens
à sa ~ он заменил их своими ставленни-
ками (креатурами littér)
DÉVOUÉ, -E adj преданный; un
serviteur ~ à ses maîtres слуга, предан-
ный [своим] хозяевам; il est très ~ он
очень предан; О votre tout ~ [искрен-
не] преданный вам...; les sentiments
~s глубокое почтение
DÉVOUEMENT m преданность, при-
верженность, верность (fidélité)f само-
отверженность, самоотречение (abné-
gation); plein de ~ беззаветно предан-
ный; le ~ à une cause преданность ка-
кбму-л. делу; avec ~ преданно
DÉVOUER vt посвящать/посвятить
(-нг#) ( 4- D), отдавать (-даю, ёт)
/отдать* (+ D); ~ sa vie à ses en-
fants (à la science) посвящать жизнь
своим детям (науке) m v. pr. se dé-
voujer "1. (à qn, à qch) посвящать
себя (-f D), отдавать себя (-h D); se
— à une cause (à sa famille) посвящать
себя делу (своей семье); il ne pense
qu'à se ~ pour les autres он думает
лишь о том, как быть полезным другим
2. absolt жертвовать/по- собой; il s'est
~é pour sauver ses camarades он пожерт-
вовал собой, чтобы Спасти товарищей;
si personne ne veut faire ce travail, je
me ~er»i если никто не хочет делать
эту работу, | я возьму её на себя (при-
дётся мне за неё взяться)
DEVOY|ER vt совращать/совратить
(-щу); развращать/развратить; ses mau-
vaises fréquentations l'ont complètement
~é s± под влиянием дурных знакомств
он совсем испортился m v. pr. se dë-
310
DEX
DIA
DIA
D
voyer fig идти*/пойти* по плохой до-
рожке; сбиваться/сбиться (-бью , -ёт-) с
пути праведного plais) разбалтывать-
ся/разболтаться fam Ж p. p. et adj
dévoyé, -e беспутный, непутёвый fam;
заблудший; развращённый (dépravé)',
Î развратный ■ m, f беспутный человек*,
хулиган, -ха (о) (voyou)
DEXTÉRITÉ f ловкость рук; лов-
кость, проворство (avec vitesse); сно-
ровка (par habitude); умелость, искус-
ство (art); lu ~ d'un chirurgien искус-
ность хирурга; avec ~ ловко, проворно;
искусно
DEXTRE adj: le côté - de Vécu
правая сторона герба ■ f vx десница vx,
правая рука*; être assis à la ~ de Dieu
сидеть ipf одесную бога
DEXTRINE f декстрин
DIA! interj но!; налево!; О l'un
tire à hue et l'autre à ~ кто в лес, кто
по дрова prov
DIABÈTE m диабет • DIABÉTIQUE
adj диабетический ■ m, f диабетик m
seult
DIABLE I m чёрт (G pi -ей) (dim
чертёнок (pi -тята, -ят)); бес (dim бе-
сёнок (pi -сята, -ят)) (le malin); дьявол
(dim дьяволёнок (pi -ята, -ят)), сата-
на; être possédé du ~ быть одержимым
дьяволом || c'est un bon ~ он славный
малый; un pauvre ~ бедняга; ce ~
d'homme [этот] чёртов тип; un bon petit ~
бойкий мальчишка; О les ~s bleus
альпийские стрелки; il ne croît ni à
Dieu nia ~ он не верит ни в 66га, ни в
чёрта: il a le — au corps он бедокур,
•&. ему не сидится [на месте]; elle a
le ~ au corps t* у неё задорный (задо-
ристый fam) характер, +* Тв ней бес
сидит; va-t-en au ~ иди (|убирайся>
к чёрту; envoyer qn au ~ (à tous les ~s,
aux cinq cents ~s) посылать/послать
кого-л. к чёрту <ко всем чертям); аи
~ l'avarice (les bureaucrates)! к чёрту
скаредность (долой бюрократов)!; le ~
soit de...! чёрт побери (4- A); la beauté
du ~ красота молодости; quel ~l ну и
бесёнок (чертёнок)!; faire le ~ à quatre
устраивать/устроить дьявольский шум;
tirer le ~ par la queue еле | перебивать-
ся ipf (сводить ipf концы с концами);
биться ipf как рыба об лёд; c'est bien
le ~ s'il ne se tire pas d'affaire удиви-
тельно (странно), если бы он не вы-
путался из этого положения; c'est
bien le ~ (du ~), si je n'arrive pas à le
convaincre не так уж трудно его убедить;
il est parti au ~ [vauyert] он уехал к
чёрту на рога (на кулички); le ~ marie
sa fille царевна плачет, идёт слепой
дождь; le ~ s'en mêle! ну и чертов-
щина!; c'est le ~ et son train полная
неразбериха, сам чёрт не разберёт;
le ~ l'emporte чёрт бы его побрал;
le ~ m'emporte si... чёрт меня побери,
если...; [que] le ~ t'emporte! чёрт тебя
возьми (побери)!; se faire l'avocat
du ~ защищать ipf заранее проигран-
ное дело; du diable, en diable чертовски;
il avait une faim du ~ ** ему чертовски
хотелось есть; il fait un bruit du -y он
устраивает адский шум; il est amoureux
en ~ он безумно влюблён; à la diable
кое-как; тяп-ляп; как попало; через
пень колоду (travail seult); наспех
(à. la hâte seult); c'est fait à la ~ это
сделано кое-как; se coiffer à la ~ кое-как
(наспех) причёсываться/причесаться
Ш interj diable! чёрт возьми!; ~!
que faire? что же делать, чёрт возьми?;
pourquoi ~ a-t-il fait cela? какого чёр-
та он так поступил?; tu vas te taire,
que ~? да замолчи же ты, чёрт возьми
(подери)!
DIABLE II m l. (petit chariot) [двух-
колёсная] тележка (е), тачка, (e) 2. (cas-
serole) двойная глиняная кастрюля
DIABLEMENT adv чертовски, Îдья-
вольски; elle est ~ jolie она чертовски
(дьявольски) красива; c'est ~ bon это
чертовски вкусно
DIABLERIE f l. (sorcellerie) чертов-
щина 2. (espièglerie) проделка (о)
3. (art) мистерия (интермедия) с чертя-
ми 1| (tableaux) изображение чертей
DIABLESSE f 1. чертовка (о) 2. fig
(remuante) беспокойная женщина; та
~ de femme моя беспокойная жена
(acariâtre) чертовка; ведьма (sorcière)
une pauvre ~ бедняга; une grande ~ de
femme здоровенная женщина, кобыла
pop
DIABLOTIN m чёртик, чертёнок
(pi -тята, -ят), дьяволёнок (pi -лята,
-ят), бесёнок (pi -ята, -ят) (fig aussi)
DIABOLIQUE adj дьявольский;
Тсатанйнский; une ruse (invention) ~
дьявольская хитрость (выдумка) ф
DIABOLIQUEMENT adv дьявольски,
чертовски, адски
DIABOLO m 1. (jouet) диаболо m
indécl. 2. (boisson) лимонад (G2) с си-
ропом; un ~ menthe лимонад с мятным
сиропом
DIACHRONIE f диахрония • DIA-
CHRO NIQUE adj диахронический
DIACONAL, -E adj дьяконский •
DIACONAT m дьяконство # DIA-
CONESSE f дьяконйса # DIACRE m
дьякон
DIACRITIQUE adj диакритический
DIADÈME m 1. (bijou) диадема
2. (insigne du pouvoir monarchique)
царский венец; О porter le ~ царство-
вать ipf, властвовать ipf, править ipf
DIAGNOSE f диагностика
DIAGNOSTIC m диагноз; établir
(porter) un ~ ставить/по- диагноз;
selon son ~ в соответствии с его диаг-
нозом
DIAGNOSTIQUE adj диагностиче-
ский, распознавательный; выявляющий
( + А)
DIAGNOSTIQUER vt ставить/по-
диагноз (4- D), диагностировать ipf
et pf spéc, определять/определить, на-
ходить (-'дит) /найти* 4- nom de maladie;
les médecins ont ~é une typhoïde chez
lui врачи нашли (определили, диагно-
стировали) у него тиф, врачи поста-
вили ему диагноз: тиф || fig устанав-
ливать/установить, выявлять/выявить
DIAGONAL, -E adj диагональный
m f géom диагональ f; tracer une ~
проводить/провести диагональ; lire un
texte en ~ fig читать/про- текст по диаго-
нали, пробегать/пробежать [глазами]
текст
DIAGONALEMENT adv диагональ-
но, по диагонали
DIAGRAMME m l. (plan, schéma)
диаграмма; ~ d'une fleur диаграмма
цветка 2. (courbe, graphique) кривая
(-ой), график; ~ d'une fièvre темпера-
турная кривая
DIALECTAL, -E adj диалектный,
диалектальный; une forme ~e диалект-
ная форма, диалектизм; un accent ~
диалектное ударение
DIALECTE m диалект; наречие
(parler); народный говор (patois);
l'atlas des ~s russes диалектологиче-
ский атлас русского языка
DIALECTICIEN, -NE m, f диалек-
тик ?» seult
DIALECTIQUE f диалектика; une ~
rigoureuse неоспоримая диалектика; la
~ de Marx диалектика Маркса; ~
transcendentale трансцендентальная диа-
лектика m adj диалектический ; méthode
~ диалектический метод; le matéria-
lisme ~ диалектический материализм
DIALECTIQUEMENT adv диалек-
тически
DIALECTOLOGIE f диалектология
DIALOGUE m диалог; беседа, раз-
говор (conversation); переговоры (-'ов)
pi (pourparlers); un long ~ a mis les
deux amis d'accord т± в результате
долгой беседы друзья помирились; ~
intérieur внутренний диалог, разговор
с самим собой; les ~s de ce film sont
excellents в этом фильме превосход-
ные диалоги; le ~ entre les syndicats
et le ministre переговоры между ми-
нистром и профсоюзами; cet orateur
pratique l'art du ~ avec beaucoup de
talent оратор очень искусно ведёт диа-
лог с аудиторией; les partisans du ~
сторонники переговоров
DIALOGUER vi вести* ipf диалог
(с 4- /); разговаривать ipf (с 4- /);
вести переговоры m vt писать (-шу,
-'ет)/на-, за- в форме диалога; ~ une
scène записать сцену в виде диалога; ~
un film писать диалоги для фильма
■ p. p. et adj dialogué, -e: une pièce
bien ~e пьеса с удачными диалогами
DIALOGUISTE m автор диалогов
DIALYSE f диализ • DIALYSER
vt делать/с- (производить (-'дит)/про-
известй*) диализ (4- G) ф DIALY-
SEUR m диализатор
DIAMANT m 1. алмаз (brut); брил-
лиант, брильянт (taillé); un gisement
de ~s алмазное месторождение; ~ brut
(taillé) необработанный алмаз (огра-
нённый алмаз, бриллиант); un tailleur
de ~ гранильщик алмазов; dur comme
le ~ твёрдый как алмаз; un ~ d'une
eau parfaite бриллиант чистой воды;
elle portait plusieurs ~s à ses doigts ?± на
руках у неё было несколько бриллиан-
тов (колец с бриллиантами); une ri-
vière de ~s бриллиантовое ожерелье II
les noces de ~ бриллиантовая свадьба ||
une façade en pointes de ~ фасад, обли-
цованный граненым камнем 2. (outil)
стеклорез, алмаз m adj imprim: une
édition ~ книга очень маленького фор-
мата, книга-лилипут
DIAMANTAIRE m 1. (celui qui tail-
le) гранильщик 2. (marchand) ювелир,
торговец драгоценными камнями
DIAMANTIFERE adj алмазонос-
ный; un terrain ~ алмазоносная порода
DIAMÉTRAL, -E adj диаметральный
DIAMÉTRALEMENT adv диамет-
рально (fig aussi); совершенно fig; les
deux pôles sont ~ opposés оба полюса
диаметрально противоположны; des
théories ~ opposées диаметрально (со-
вершенно) противоположные теории
DIAMÈTRE m диаметр; поперечник;
tracer le ~ d'un cercle проводить/про-
вести (чертйть/на-> диаметр круга; un
arbre d'un mètre cinquante de ~ дере-
во диаметром (толщиной) в полтора
метра; le ~ apparent d'un astre види-
мый диаметр светила
DIANE f сигнал подъёма, заря (А
зорю), подъём; sonner la ~ играть/
сыграть (бить/про-> зорю (подъём)
DIANTRE! interj vx чёрт!, чёрт
возьми!; que ~ me demandez-vous?
что вам, чёрт возьми, от меня надо?
#DIANTREMENT adv чертовски;
il est ~ audacieux он чертовски дерзок
311
DIA
DIE
DIF
DIAPASON m i. mus диапазон;
О baisser (hausser) le ~ сбавлять/сба-
вить (повышать/повысить) тон; se met-
tre au ~ подлаживаться/подладиться
(к -h D); приноравливаться/приноровить-
ся (к -f- D); être au ~ de быть на уровне
(+ G); nous ne raisonnons pas sur le
même ~ мы по-разному мыслим 2.
mus камертон; духовой камертон
DIAPHANE adj просвечивающий;
полупрозрачный; прозрачный {trans-
parent)] une porcelaine ~ просвечиваю-
щий фарфор; elle a un teint ~ ** её
лицо прозрачно (как воск); une main ~
прозрачная рука
DIAPHRAGME m i. anat диафраг-
ма; перегородка (о) (graines aussi),
перепонка (о) (cloison); la contraction
du ~ сокращение диафрагмы; ~ du
nez носовая перегородка 2. techn диаф-
рагма; мембрана; ~ d'un appareil pho-
tographique диафрагма фотоаппарата;
~ de haut-parleur мембрана громкого-
ворителя
DIAPHRAGMER vt устанавливать/
установить (-'вит) диафрагму [объек-
тива]
DIAPOSITIVE f диапозитив, слайд
DIAPR|ER vt rare испещрять/испещ-
рить, расцвечивать/расцветить (р. р.
-ве-); les primevères ~ent le pré «з луг
пестрит примулами || fig: ~ sa conver-
sation de proverbes уснащать ipf свою
речь пословицами Ш p. p. et adj dia-
pré, -е переливающийся; отливающий
разными цветами; испещрённый ( + 1);
un papillon ~ бабочка, переливающаяся
разными красками
DIARRHÉE /' понос, диарея spéc;
il a la ~ y него понос
DIASCOPE m диаскоп
DIASPORA f диаспора
DIASTASE f диастаза, амилаза
DIASTOLE /"диастола
DIATONIQUE adj диатонический;
gamme ~ диатоническая гамма
DIATRIBE f диатриба, резкая кри-
тика; памфлет; lancer une violente ~
contre un adversaire выступать/высту-
пить с резкой критикой противника;
нападать/напасть на противника
DICHOTOMIE f дихотомия, ветвле-
ние bot; деление объёма понятия Ход
• DICHOTOMIQUE adj дихотоми-
ческий
DICOTYLÉDONES f pi двусемя
дольные (-'ых)
DICTAME m l. (plante) ясенец,
[дикий] бадьян 2. fig poét бальзам
DICTAPHONE m диктофон
DICTATEUR, -RICE m, f диктатор
m seult
DICTATORIAL, -E adj диктатор-
ский; «des pouvoirs ~aux диктаторская
власть; il exerce sur sa famille une auto-
rité ~ale дома он ведёт себя j как дик-
татор (диктаторски)
DICTATURE f диктатура; дикта-
торство (période, manière); la ~ du
prolétariat диктатора пролетариата;
une ~ militaire военная диктатура;
la ~ des grands patrons власть круп-
ного капитала; sous la ~ de... в период
диктаторы (+ G)\\fig: la ~ d'un père
de famille диктаторство (тирания) отца
семейства
DICTÉE f 1. (action de dicter) диктов-
ка (о); écrire sous la ~ (fig aussi) пи-
сать/на- под диктовку; il a agi sous la ~
des circonstances он действовал под
влиянием обстоятельств 2. (scolaire)
диктант; faire une ~ писать диктант;
nous allons faire une ~ <=* y нас сейчас
312
будет дттктант; ~ musicale нотный дик-
тант
DICT|ER vt 1. диктовать/про-; ~ un
texte à des élèves продиктовать диктант
учащимся 2. fig внушать/внушить
(+ D); [подсказывать/подсказать (-жу,
-'ет) (+ D); îдиктовать, предписывать/
предписать (-шу, -'ет) (prescrire); la
situation a ~é sa conduite «=* его по-
ведение было продиктовано (подска-
зано) ситуацией; ~ sa conduite à qn
предписывать кому-л. как вести себя;
~ de sévères conditions aux vaincus
диктовать суровые условия побеж-
дённой стороне
DICTION f дикция
DICTIONNAIRE m словарь (-я);
un ~ français-russe (bilingue, unilin-
gue) французско-русский (двуязыч-
ный, толковый) словарь; un ~ des
synonymes (de l'argot, des citations)
словарь синонимов (арго, цитат);
faire un ~ составлять/составить словарь
DICTON m изречение; поговорка (о)
DIDACTIQUE adj дидактический;
поучительный; un ouvrage ~ дидакти-
ческое сочинение (произведение) #
DIDACTIQUEMENT adv дидактиче-
ски • DIDACTISME m дидактизм,
поучительность
DIÈDRE m двугранный угол (угла)
■i adj двугранный
DIÉRÈSE f диереза
DIÈSE m et adj диез; v. tableau
ч Musique >
DIESEL m дизель (pi -ли); дизель-
ный двигатель; locomotive ~ тепловоз;
camion ~ грузовик с дизельным мото-
ром, дизельный грузовик || (voiture)
машина с дизельным мотором
DIÈTE I f диета (régime); голодная
диета (privation de nourriture); ~ lac-
tée молочная диета; être à la ~ соб-
людать ipf голодную диету; быть (си-
деть fam) на голодной диете; mettre à
la ~ сажать/посадить fam на голодную
"DIÈTE II f сейм
DIÉTÉTICIEN, -NE m, f диетолог
m seult
DIÉTÉTIQUE adj: un régime ~ дие-
та; un restaurant ~ диетическая столо-
вая m f диетология spéc, учение (нау-
ка) о питании
DIEU m 1. бог (G pi -6в); les ~x de
l'antiquité боги античности, античные
боги; les ~х Lares Лары; un ~ tuté-
laire бог-покровитель, бог-хранитель;
il est beau comme un ~ он красив
как бог; le ~ des armées бог войны ||
(avec une majuscule) ~ le Père Бог
Отец; il ne croit pas en ~ он не верит
в бога; un homme de ~ священнослужи-
тель; святой человек; un sans-~ без-
божник; la main de ~ божья десница;
empereur par la grâce de ~ император
милостью божьей; le bon ~ господь бог,
боженька fam; О une créature du bon ~
божья тварь; la bête à bon ~ божья
коровка; chez lui c'est la maison du
bon ~ он хлебосольно живёт; chaque
jour du bon ~ каждый божий день:
porter le bon ~ à un malade идти/пойти
соборовать больного; recevoir le bon ~
принимать/принять святые дары, при-
чащаться/причаститься; on lui donne-
rait le bon ~ sans confession он живым
в рай попадёт; grâce à —, ~ merci
слава богу; à la grâce de ~! будь что
будет!; à-~-vat! с нами бог!; с богом!;
pour l'amour de ~ ради бога; ~ sait
que j'ai tout fait pour l'aider видит
бог, что я всё сделал, чтобы ем# по-
мбчь; ~ sait s'il saura se tirer d'affaire
бог знает, удастся ли ему выпутаться;
~ sait quand (où, comme...) бог знает
(весть) когда (где (куда), как...);
~ m'en préserve! упаси [меня] бог!,
боже упаси!, не дай бог!; ~ vous
garde! храни вас бог!; ~ vous le rende
бог вам воздаст; mon ~l боже мой!,
господи!; grands ~x батюшки! || jurer
ses grands ~x клясться/по- (божиться/
по-) всеми святыми; il est dans le secret
des ~хон посвящен в тайну || du ton-
nerre de ~ первоклассный; во какой!
pop; un repas du tonnerre [de ~] пир
горой |J (jurons): bon ~, nom de ~, ton-
nerre de ~... чёрт возьми || (devant un
impér) ну (да) H- impér 4- же!; mais,
bon ~, faites qch ну (да) сделайте же
что-нибудь! 2. fig божество; божок;
кумир; longtemps cet écrivain a été
mon ~ долго этот писатель был моим
кумиром; les ~x du stade чемпионы;
son ~ c'est l'argent деньги — его
кумир
DIFFAMANT, -E adj компромети-
рующий; Î клеветнический (calomnia-
teur); des propos ~s компрометирующие
разговоры ф DIFFAMATEUR, -RICE
m, f клеветник (-â), -ца # DIFFAMA-
TION f клевета; диффамация dr; il
a été poursuivi pour ~ de son voisin
s* ему предъявили иск в клевете на
соседа; un procès en ~ процесс по по-
воду диффамации
DIFFAMATOIRE adj клеветнический;
оскорбительный; пасквильный; des
écrits ~s клеветнические сочинения,
пасквили
DIFFAM|ER vt клеветать (-п#,
-'ет)/на- (на 4- А), о- (+ А); возводить
(-'дит)/возвестй* клевету; позорить ipf,
дискредитировать ipf et pf; il a été conda-
mné pour avoir ~é son adversaire он был
осуждён за клевету на своего против-
ника
DIFFÉRÉ, -E adj отсроченный; отло-
женный; société de crédit ~ общество,
предоставляющее (компания, предос-
тавляющая) кредит с отсрочкой ж т:
produire une émission en ~ транслиро-
вать ipf передачу в записи [по радио,
по телевидению]
DIFFÉREMMENT adv по-другому;
иначе; il a agi ~ des autres он поступил |
по-другому (иначе, чем; не так как
другие)
DIFFÉRENCE f i. (dissemblance)
различие, разница, отличие; разность;
je ne vois aucune ~ entre... я не вижу
(не замечаю) никакой разницы между
(+ /); la ~ d'âge (de prix) разница в
возрасте (в годах) (в цене, в ценах); ~
de potentiel разность потенциалов;
~s d'opinion различия во взглядах;
j'ai 5 ans de ~ avec mon frère я старше
(aîné) (моложе (cadet)) брата на пять
лет, ï* между нами разница в пять
лет; je ne dois faire aucune ~ entre
eux я не должен делать никакого раз-
личия между ними; tu trouves qu'il y a
des ~s avec... ты находишь (ты счи-
таешь), что есть различия по сравне-
нию с«... 2. (somme d'argent) разница,
остаток; сальдо п indécl. (solde); je ne
vous ai versé qu'un acompte, je vais solder
la ~ я внёс только задаток, сейчас
уплачу и остальное; à la différence de...
в отличие от (+ G); à la ~ de son frère,
il aime beaucoup la peinture в отличие
от брата, он очень любит живопись;
à cette ~ près... с той разницей, что...
DIFFÉRENCIATION f дифферен-
циация; дифференцирование; дифферен-
DIF
DIF
DIG
D
цирбвка biol; различение; faire la ~
entre ... проводить/провести различие
между (-f /); различать/различить
DIFFÉRENCIER vt 1. различать/
различить; отличать/отличить (de qch);
il n'y a que la couleur de leurs yeux qui
les ~e только цвет глаз отличает их
друг от друга; ** они различаются
только цветом глаз 2. (introduire des
différences) дифференцировать ipf et
pf; ~ les méthodes дифференцировать
методику || math: ~ une fonction диф-
ференцировать функцию m v. m. se
différenciler становиться (-'вит-)/стать
(-'ну)/разлйчным[и]; отличаться ipf
друг от друга (se distinguer); en gran-
dissant, ces jumeaux se ~ent de plus en
plus эти близнецы с возрастом стано-
вятся всё менее похожими [друг на
друга] || (de): il cherche toujours à se
~ de ses camarades он всегда стремится
отличаться от своих товарищей
DIFFÉREND m спор, разногласие
(désaccord); un ~ a surgi entre les
associés между компаньонами возник
спор; régler un ~ урегулировать pf
спор; улаживать/уладить разногласие
DIFFÉRENT, -Е adj 1. (distinct)
отличный; другой (autre); il avait mis
un costume ~ он надел другой костюм;
il est devenu complètement ~ de l'homme
que j'ai connu он стал другим челове-
ком [в отличие от того, которого я знал];
être ~ de отличаться ipf от (4- G); ta
voiture est ~e de la mienne твоя маши-
на отличается от моей; c'est ~ это
[совсем] другое дело 2. (varié', divers)
разный, различный; неодинаковый, не-
похожий (dissemblable); nos points de
vue sont complètement ~s наши точки
зрения совершенно различны; les ~s
sens d'un mot различные значения [од-
ного] слова; ~es opinions se sont ma-
nifestées lors de la réunion на собрании
были высказаны разные (разнообраз-
ные, многочисленные) мнения; des
conditions de travail ~es неодинаковые
условия работы 3. pi (plusieurs) не-
сколько adv + G; некоторые (-ых);
je suis passé dans ~s magasins я был в
нескольких магазинах
DIFFÉRENTIEL, -LE adj диффе-
ренциальный; il existe sur cette ligne
des tarifs ~s на этой железнодорожной
линии существует дифференциальный
тарифу calcul ~ дифференциальное
исчисление; quantité ~le дифферен-
циальная величина; mouvement ~ у.
différentiel m m m дифференциал,
дифференциальный механизм, -ая пе-
редача
DIFFÉRENTIER v. différencier
DIFFÉR|ER I vt (remettre) отклады-
вать/отложить (-'иг), отсрочивать/от-
срочить; медлить ipf (с 4- /) (tarder);
~ un voyage отложить поездку; j'ai
toujours ~é de te parler franchement я
всё откладываю откровенный разговор
с тобой; agissez, sans plus ~ действуйте
не медля (без промедления)
DIFF|ÉRER II vil. (diverger) расхо-
диться (-'дит-)/разойтись*; nos opinions
~crent absolument наши мнения пол-
ностью расходятся; nous ~érons tota-
lement sur ce point по этому вопросу мы
совершенно расходимся 2. (être diffé-
rent) различаться ipf, отличаться ipf
(от 4- G); tu ~ères complètement de goûts
avec moi <2 твой вкусы совершенно отли-
чаются от моих; nos coûts ~èrent beau-
coup наши вкусы сильно различаются
DIFFICILE adj l. (pénible, infaisa-
ble) тяжёлый*, трудный*; |тяжкий* lit-
ter; travail ~ трудная (тяжёлая) рабо-
та, тяжкий труд; nous avons connu des
temps ~s мы знали тяжёлые времена,
«± нам приходилось трудно; une dige-
stion ~ затруднённое пищеварение 2.
(compliqué) трудный; затруднительный
(qui cause des difficultés); un problème ~
à résoudre трудноразрешимая пробле-
ма; ~ à apprendre трудный для усво-
ения; ~ à atteindre труднодоступный; ~
à guérir трудноизлечимый; un livre ~ à
lire книга, трудная для чтения; une si-
tuation ~ затруднительное положе-
ние 3. (caractère) трудный, неужив-
чивый (invivable); несговорчивый (in-
traitable); непокладистый (реи ассо-
modant); un enfant ~ трудный (трудно-
воспитуемый) ребёнок; il a un caractè-
re ~ у него трудный (Ттяжёлый, неу-
живчивый) характер; il est ~ à vivre
с ним трудно жить (|ужйться> 4. тре-
бовательный (exigeant), придирчивый,
разборчивый; привередливый (capri-
cieux); il est ~ sur la nourriture он раз-
борчив в еде; il n 'est pas ~ он неприхот-
лив H m, f привередни|к, -ца; faire le
~ капризничать ipf, привередничать
ipf Ш m трудность, трудное; le ~ ,c'est
de... трудность в том, что...; le plus ~
est à faire нам предстоит самое труд-
ное
DIFFICILEMENT adv с трудом;
трудно, ^трудновато
DIFFICULTÉ f l. (caractère de ce
qui est difficile) трудность; труд (-â);
затруднение (empêchement); il parle
russe avec ~ он говорит по-русски с тру-
дом; je marche maintenant sans ~ сей-
час я хожу без труда (легко, свободно);
il éprouve une certaine ~ à marcher он
испытывает некоторое затруднение при
ходьбе, & ему трудно ходить; avoir des
~s испытывать ipf трудности; cet en-
fant a des ~sà lire этот ребёнок } испы-
тывает трудности при чтении (читает
с трудом), *± этому ребёнку трудно
читать; ib 9nt eu ^ ~s * s'entendre
они с трудом договорились 2. (chose
difficile) трудность, затруднение (situa-
tion embarrassante); сложность (compli-
cation); j'ai rencontré beaucoup de ~s
+± y меня возникло много сложностей;
il recherche la ~ он ищет трудности pi;
surmonter les ~s преодолевать/преодо-
леть трудности; l'entreprise a des ~s fi-
nancières предприятие испытывает фи-
нансовые затруднения; l'explication
de ce texte présente beaucoup de ~s ана-
лиз этого текста { представляет нема-
ло трудностей (довольно затрудните-
лен) || être en ~ быть (находиться
ipf) 1 в затруднительном положении
<в затруднении); mettre en ~ ста-
вить/по- (приводить/привести) в зат-
руднение; затруднять/затруднить 3.
ph avoir des ~s avec qn быть j в натя-
нутых отношениях (|в ссоре) с кем-л.;
il a des ~s avec la direction y него нела-
ды с начальством; faire des ~s pour -f
inf с трудом (неохотно, нелегко) +
verbe; протйвиться/вос- (s'opposer);
ломаться/по- restr fam (faire des ma-
nières); il a fait des ~s pour prendre ce re-
mède он с трудом (неохотно) принял
это лекарство; il a fait des ~s pour ac-
cepter notre invitation прежде чем при-
нять приглашение, он поломался fam,
он неохотно принял наше приглаше-
ние
DIFFICULTUEUIX, -SE adj затруд-
нительный
DIFFORME adj безобразный, урод-
ливый; un être ~ уродливое существо,
урод ф DIFFORMITÉ f безобразие,
уродство
DIFFRACTION f дифракция
DIFFUS, -E adj l. se рассеянный;
диффузный; une lumière ~e рассеян-
ный свет; une douleur ~e рассеянная
боль; une nébuleuse ~e диффузная ту-
манность 2. fig расплывчатый, тума«-
«ый (nébuleux); пространный, много-
словный (prolixe); смутный* (trouble);
un style ~ пространный (расплыв-
чатый) стиль; des raisonnements ~ ту-
манные рассуждения
DIFFUSÉMENT adv расплывчато,
пространно, многословно
DIFFUS|ER vt 1. phys рассеивать/
рассеять (-сею, -'ет); распространять/
распространить; ~ la lumière (la'cha-
leur) рассеивать свет (тепло) 2. fig расп-
ространять; ~ une nouvelle (un bruit,
un roman) распространять новость
(слух, роман) 3. radio вести* ipf радио-
передачу; передавать (-даю, -ёт)/пере-
дать* [по радио]; транслировать ipf;
la radio ~ait sans arrêt de la musique *±
по радио без конца передавали музы-
ку fam; ~ en direct une conférence de
presse вести прямую передачу по ра-
дио с пресс-конференции
DIFFUSEUR m l. (personne) распро-
странитель 2. techn диффузор (sucre-
rie, carburateur, haut-parleur); диффу-
зионный аппарат (sucrerie, industrie
chimique); рупор [громкоговоритель]
(haut-parleur); распылитель (pulvéri-
sateur, lance d'incendie); рассеиватель
(lumière)
DIFFUSION f 1. phys диффузия; рас-
сеяние; распространение 2. (propaga-
tion) распространение; передача (trans-
mission); рассылка (expédition); la ~
du bulletin d'informations распростра-
нение (рассылка) газеты (информа-
ционного бюллетеня); la ~ d'un ordre
передача (рассылка) приказа; la ~ du
russe à l'étranger распространение рус-
ского языка за границей 3. radio ради-
овещание; радиопередача (émisston)
DIGERABLE adj удобоваримый,
легко усваиваемый
DIGERER vt переваривать/перева-
рить (-'ит); усваивать/усвоить (assimi-
ler); ~ des aliments переваривать пищу
II fig: ~ une lecture переварить fam про-
читанное || ~ une insulte проглаты-
вать/п!зоглотйть оскорбление; c'est dif-
ficile à ~ это трудно переварить (пе-
ренести)ш v. pr. se digérer перевари-
ваться, усваиваться
DIGEST m дайджест, рефератив-
ный журнал
DIGESTE I m dr hist дигесты pi
DIGESTE II adj удобоваримый (fig
aussi); который легко переваривается,
легко усваиваемый; une nourriture ~
удобоваримая (легко усваиваемая) пища
DIGESTIBILITÉ f удобоваримость,
лёгкая усвояемость
DIGESTIBLE adj v. digeste II
DIGESTI|F, -VE adj 1. пищеваритель-
ный; le tube ~ пищеварительный тракт
2. (qui facilite la digestion) способст-
вующий пищеварению; une liqueur ~ve
ликёр, j способствующий пищеваре-
нию (улучшающий пищеварение) м
m средство, | способствующее пищеваре-
нию (улучшающее пищеварение); pren-
dre un ~ выпивать/выпить немного
спиртного (коньяка, ликёра, etc.) пос-
ле еды
DIGESTION f пищеварение
DIGITAL, -E adj 1. пальцевой; ди-
гитальный spéc; prendre les empreintes
313
DIG
DIM
DIM
~es брать/взять отпечатки пальцев 2.
{numérique) цифровой
DIGITALE^ наперстянка (о;, дигита-
лис
DIGITALINE f днгиталйн
DIGITIGRADE adj пальцеходящий
Ж m pi пальцеходящие
DIGNE adj 1. (de.qch, de qri) достой-
ный (и) (+ G); заслуживающий (4- G);
il est ~ de toutes les louanges он досто-
ин всяческих похвал; ~ de respect до-
стойный уважения; ~ d'attention (de
mépris) достойный (заслуживающий)
внимания (презрения); cette femme est
~ de pitié эта женщина достойна сожа-
ления; un sort ~ d'envie завидная
участь (доля, судьба); un témoignage
~ de foi достоверное свидетельство;
il n'est pas ~ de foi он не заслуживает
доверия; cet enfant est ~ de son père
этот ребенок достоин своего отца; il
n'est pas ~ de votre amitié он не зас-
луживает (не стоит fam) вашей друж-
бы; il n'est pas ~ de nous commander
он не достоин [того, чтобы] нами ко-
мандовать; il n'est pas ~ de réussir *±
его удачи незаслуженны 2. (qui a de la
dignité) достойный уважения; респек-
табельный; il a eu une attitude très ~
он держал себя } с большим достоин-
ством (очень достойно); il est passé
à côté de nous très ~ он прошёл мимо
нас, полный достоинства (с важностью);
d'un (l')air ~ достойно; важно, с
важным видом (légèrement péj)
DIGNEMENT adv с достоинством,
достойно; se conduire ~ вести ipf себя {
с достоинством (достойно) || (légère-
ment péj) с важностью, важно
DIGNITAIRE m сановник vx; un
haut ~ высшее должностное лицо
DIGNITÉ f 1. (titre) сан élevé, зва-
ние, титул; la ~ d'évêque сан еписко-
па; la plus haute ~ militaire высшее во-
инское звание 2. (respect de soi) досто-
инство; il s'est conduit avec beaucoup
de ~ он вёл себя с большим достоинст-
вом; il a manqué de ~ он вёл (проявил)
себя недостойно
DIGRESSION f 1. отступление [от
темы]; faire (se lancer dans) une ~
делать/с- отступление (от 4- G) 2. as-
tron отстояние, дигрессия
DIGUE f 1. дамба; плотина; запруда
(barrage) 2. fig (obstacle) преграда,
препятствие
DIKTAT m диктат
DILAPIDATIEUR, -RICE m, f na
сточнтель, -ница • DILAPIDATION
f расточительство; растрата; разбаза-
ривание fam\ ~ des richesses naturelles
расточительное отношение к природным
богатствам; la ~ des deniers publics
растрата # DILAPIDER vt растрачи-
вать/растратить; мотать, проматывать/
промотать fam; il a —é l'héritage pater-
nel он промотал (растратил) отцовское
наследство
DILATABILITE f расширяемость;
растяжимость (en longueur); la ~ d'un
gaz расширяемость газа # DILATA-
BLE adj расширяемый, растяжимый;
расширяющийся: la pupille est ~ зра-
чок может расширяться # DILATANT
adj расширяющий; l'effet ~ de la cha-
leur расширяющее действие тепла
DILATATION f 1. (extension) уве-
личение в объёме; расширение; la ~
d'un gaz расширение газа 2. méd рас-
ширение, растягивание; il souffre d'une
~ d'estomac он страдает расширением
желудка; la ~ de la pupille расширение
зрачка
DIL\T|ER vt расширять/расширить;
la chaleur ~e certains corps ч=* от тепла
некоторые тела расширяются; la colè-
re a fait ~ ses narines «^ от гнева у него
раздулись ноздри; une joie qui ~e le
cœur радость, заставляющая сильнее
биться сердце; переполняющая сердце
радость m v. pr. se dilater расширять-
ся, увеличиваться/увеличиться в объё-
ме; se ~ la rate хохотать ipf до упаду
DILATOIRE adj отсрочивающий;
уклончивый (évasif); чтобы выиграть
время (pour gagner du temps); des me-
sures ~s оттяжки, проволочка (ater-
moiements); prendre des mesures ~s при-
бегать/прибегнуть к проволочкам; une
réponse ~ уклончивый ответ; faire
une réponse ~ уклончиво отвечать/от-
ветить
DILECTION f vx [возвышенная] лю-
бовь (любви, 7-ббвью); la ~ du prochain
любовь к ближнему
DILEMME m дилемма; il s'est trou-
vé devant (il s'est laissé enfermer dans)
un ~ он оказался перед дилеммой, +±
перед ним встала дилемма (en préci-
sant les deux possibilités), он оказался
в безвыходном положении
DILETTANTE m, f дилетант, -гса (о);
faire qch en ~ делать/с- что-л. по-диле-
тантски • DILETTANTISME m диле-
тантизм, дилетантство
DILIGEMMENT adv l. (avec soin)
старательно 2. (avec célérité) проворно
DILIGENCE I f littér Трвение, îpé-
вностное старание; старательность, при-
лежание (application); je compte sur
votre ~ я рассчитываю на ваше стара-
ние; faire ~ поторапливаться/поторо-
питься; avec ~ старательно
DILIGENCE II f (voiture) дилижанс
DILIGENT -E adj littér старатель-
ный, прилежный, f ревностный, une
ouvrière ~e старательная работница
DILUANT m разбавитель, раежижй-
тель
DILUER yt 1. разводить (-'дит)/раз-
вестй* {solide, liquidé), разбавлять/
разбавить (liquide; rendre moins fort);
~ une poudre развести порошок; ~ une
sauce разбавлять соус 2. fig смягчать/
смягчить, ослаблять/ослабить (affai-
blir) m p. p. et adj dilué, -e 1. (étendu
d'eau) разведённый, разбавленный;
médicament ~ dans de l'eau лекарство,
разведённое в воде; alcool ~ разведён-
ный (разбавленный) спирт 2. fig смяг-
чённый, в смягчённом виде
DILUTION f l. (action) разведе-
ние, разбавление, разжижение 2. (ré-
sultat) раствор
DILUvI|AL, -E adj делювиальный;
des sédiments ~aux делювиальные от-
ложения, делювий coll
DILUVIEN, -NE adj относящийся к
потопу; époque ~ne плейстоценовая эпо-
ха, дилювий || une pluie ~ne проливной
дождь
DIMANCHE m воскресенье (G pi
-'ний); v. tableau «Jours de la semaine»;
du ~ 1) праздничный, выходной; les
habits du ~ праздничная (выходная)
одежда 2) péj любительский; -любитель;
un peintre du ~ художник-любитель
DÎME f 1. десятина 2. fig: il a prélevé
sa ~ sur la vente de ma maison он взял
[себе] часть суммы, вырученной от про-
дажи моего дома
DIMENSION f v. tableau «Mesure*;
1. (taille) размер; prendre les ~s de
qch измерять/ измерить (вымерять,
вымеривать/вымерить) что-л., снимать/
снять размеры чего-л.; de grande ~
больших размеров G; обширный, про-
сторный (espace); объёмистый (volume);
большой 2. géom измерение; l'espace a
3 ~s пространство обладает тремя из-
мерениями; l'espace à 3 ~s трёхмерное
пространство; la quatrième ~ четвёр-
тое измерение 3. fig важность; значи-
тельность; comment a-t-il pu faire une er-
reur de cette ~? как он мог совершить
такую [серьёзную] ошибку?; avant de
m'engager dans cette affaire, je veux en
connaître la ~ прежде чем заняться
этим делом, я хочу знать, насколько оно
значительно
DIMINUENDO adj диминуэндо, по-
степенно ослабевая
DIMINUIER vt 1. (raccourcir) уко-
рачивать/укоротить; убавлять/убавить;
j'ai ~ é la longueur de ma robe de
5 centimètres я укоротила платье ( (я
убавила длину платья) на пять санти-
метров 2. (réduire) уменьшать/умень-
шить; сокращать/сократить (-щу); сни-
жать/снизить; понижать/понизить; ~
les dépenses уменьшить (сократить, сни-
зить) расходы; ~ le chômage снизить
уровень безработицы; il va ~ les prix
он снизит (понизит) цены; ~ l'intérêt
(les exigences) снижать интерес (тре-
бования); ~ le nombre des élèves par
classe сократить (уменьшить) число
учащихся в классе; ~ la vitesse умень-
шить (убавить, снизить) скорость, за-
медлять/замедлить ход; ~ le danger
уменьшить опасность || il a ~é ses em-
ployés он понизил зарплату [своим]
служащим 3. (rabaisser) принижать/
принизить; ~ les mérites de qn прини-
жать (умалять ipf) заслуги кого-л. ж
vt (baisser) уменьшаться, понижаться;
падать/упасть (дёт, упал) (tomber); le
niveau des eaux a ~é вровень воды
Тупал (понизился, снизился); la popu-
lation des campagnes ~e население дере-
вень (сельской местности) уменьша-
ется; le nombre des électeurs a ~é коли-
чество избирателей сократилось (умень-
шилось); les jours ~ent дни убывают
(становятся короче); les salaires (la
température) ont (a) ~é зарплата (тем-
пература) понизилась; son prestige a
beaucoup ~é его престиж значительно
(очень) упал; ses forces ont ~é силы
убыли, ?± он ослабел; la circulation ne
~e pas движение не уменьшается m
p. p. et adj diminué, -e 1. (personne)
умственно (физически) отсталый, не-
полноценный (déficient); ослабший (af-
faibli); depuis cette opération il se sent
~ после этой операции он чувствует
себя ослабшим 2. (tricot): rang ~ ряд
убавленных петель, убавленный ряд
DIMINUTI|F, -VE adj уменьшитель-
ный; un suffixe ~ уменьшительный суф-
фикс ■ m уменьшительное [слово (pi
-а), имя*)]; «ruelle» est le ~ de «rue»
<улочка> уменьшительное к (уменьши-
тельная форма от) «улица»
DIMINUTION f L (baisse) сниже-
ние, понижение; сокращение; la ~ du
prix de l'essence снижение цены на бен-
зин; une ~ de salaire понижение (сок-
ращение) зарплаты; la ~ des effectifs
сокращение штатов; la ~ de la tension
internationale ослабление международ-
ной напряжённости 2. (raccourcisse-
ment) укорачивание [одежды]; la ~
de la longueur des robes уменьшение дли-
ны платьев 3. (tricot) убавление пе-
тель; au 8e rang je commence les ~s с
восьмого ряда я начинаю убавлять
[петли]; faire une ~ убавлять/убавить
петли
314
DIM
DIR
D
DIMINUTIFS ET AUGMENTATIFS СЛОВА
С УМЕНЬШИТЕЛЬНЫМИ И УВЕЛИЧИТЕЛЬНЫМИ
СУФФИКСАМИ И ПРЕФИКСАМИ
Le russe peut ajouter à des noms, des prénoms, des adjectifs ou des adverbes des suffi-
xes possédant une valeur diminutive ou augmentâtive, hypocoristique (affectueuse) ou
péjorative, et qui sont plus nombreux et d'usage beaucoup plus fréquent qu'en
français. Des préfixes peuvent exprimer des nuances parallèles. Beaucoup d'entre eux
se retrouvent en russe comme en français: архи-, макро-, микро-, мини-, супер-,
ультра-, экстра-.
Pour traduire les diminutifs ou augmentatifs français ou les noms précédés d'un qua-
lificatif à valeur diminutive ou augmentative, hypocoristique ou péjorative, il faut
tenir compte des remarques suivantes:
1. Un même suffixe russe a presque toujours une double valeur: diminutive et
hypocoristique (ou péjorative), augmentative et péjorative. Il exprimera donc souvent
moins une réalité objective qu'une appréciation subjective, favorable ou défavorable.
2. Un même mot peut présenter plusieurs formes suffixées de nuances et de niveaux
de langue différents:
брат: братик dim, hypoc; братец hypoc; братишка fam, péj ou hypoc; братушка pop;
браток pop (surtout en apostrophe);
дом: домик dim; домок dim, fam; домишко fam, dim et péj; домина аидт, домище
augm;
тяжёлый: тяжеловатый dim; тяжёленький fam, dim; тяжелющий pop, augm; тяже-
ленный fam, augm, péj.
3. Un même mot peut avoir deux suffixes renforçant une même nuance: голос —
голосок, голосочек; друг — дружок, дружочек; сестра — сестрица, сестричка;
тихо — тихонько, тихонечко, тихохонько.
4. Souvent la valeur du diminutif n'est qu'expressive, en particulier dans le lan-
gage, enfantin où les diminutifs sont très fréquents: солнышко le soleil, хлебушек le
pain. Dans la langue familière, il s'emploie parfois par politesse: два билетика, пожа-
луйста deux places, s'il vous plaît.
5. Un nom à la forme diminutive entraînera souvent une forme diminutive de
l'adjectif qui le qualifie: un petit cheval roux рыженькая лошадка; un petit vieux
h cheveux blancs седенький старичок.
6. Les suffixes appréciatifs russes peuvent suffire à traduire des adjectifs appré-
ciatifs français: à cause d'un malheureux bout de papier из-за какой-то бумажонки...
N. В. Ne pas confondre les suffixes:
-6нка/-ёнка (valeur diminutive et péjora-
tive)
старушонка, собачонка
-йшка, -йшко (valeur péjorative)
городишко, мальчишка
дифтерия ■ m, f больн|6й, -ая дифте-
рией
DIPHTONGUE f
PHTONGUER vt
-'онька/-'енька (valeur diminutive
et hypocoristique)
берёзонька, собаченька
-'ушка (valeur hypocoristique)
коровушка, речушка
матушка
-ушка a une valeur péjorative: толстушка, речушка.
DIMORPHISME m диморфизм
DINAR m динар
DÎNATOIRE adj: un goûter ~ полд-
ник, заменяющий обед
DINDE f 1. (oiseau) индюшка (e), ин-
демка (e); des œufs de ~ индюшиные
яйца 2. fig fam дура (dim дурочка (е))
DINDON m 1. (oiseau) индюк (-â) 2.
fig fam глупец littér; дурак (â) (dim
дурачок); gros ~I простофиля!; il a
été le ~ de la farce он остался в дураках
DINDONNEAU m индюшонок (pi
-тата, -ат)
DINER I vi 1. (prendre le repas du soir)
ужинать/по-; inviter à ~ приглашать/
пригласить на ужин 2. vx ou région (pren-
dre le repas de midi) обедать/по-; О ~
avec les chevaux de bois оставаться/
остаться без обеда
DINER II m 1. (repas du soir) ужин
2. vx ou région (repas de midi) обед
DÎNETTE f 1. (jeu) детская игра
(pi и ) в обед; les enfants jouaient
à la ~ дети играли в «гости* 2. (vais-
selle) кукольный столовый сервиз 3.
vx (petit repas intime) ужин (обед)
в тесном кругу
DÎNEUIR, -SE m, f гость (G pi -ей),
-ья (G pi -'тий), приглашённый, -ая к
ужину; ужинаюш|нй, -ая; обедающ|ий,
-ая; участник, -ца обеда (ужина); по-
сетитель, -ница; клиент, -кг. (о) (аи
restaurant)
DINGO I m zool динго m indécl,
DINGO II adj et m, f pop v. dingue
DINGUE adj, w. f pop тронутый, свих-
нувшийся m m, f ч<жнут|ый, -ая, психо-
ванн! ый, -ая; с приветом; il me semble
complètement ~ <=* мне кажется, он
совсем свихнулся (спятил)
DINGUER vi pop: envoyer ~ выста-
вить pf neutre; il m'a tellement ennuyé
que je l'ai envoyé ~ он мне так надоел,
что я его послал к чёрту
DINOSAURES m pi, DINOSAU-
RIENS m pi динозавры (-'ов)
DIOCESAIN, -E Ы; епархиальный #
DIOCÈSE m епархия
DIODE f диод, двухэлектрбдная ра-
диолампа ■§ adj диодный
DIOÏQUE adj двудомный
DIONYSIAQUE, DIONYSIEN, -NE
adj вакхический; une' fête —(ne) вак-
хический праздник, вакханалия
DIONYSIES f pi дионисии
DIOPTRIE f диоптрия • DIÇPTRI-
QUE f диоптрика m adj диоптрический
DIORAMA m диорама
DIPHASÉ, -E adj двухфазный
DIPHTÉRIE / дифтерит, дифтерия #
DIPHTÉRIQUE adj дифтеритный;
дифтерийный; angine ~ дифтерит,
ipf et pf
DIPLODOCUS
DIPLOMATE
дифтонг # DI-
дифгонгизйровать
m
m,
диплодок
f дипломат; -ка
(о) (famt seult fig); dans cette difficile
situation il s'est montré ~ в этой слож-
ной ситуации он проявил себя диплома-
том Ж m cuis бисквитный торт [с про-
питкой] ■ adj дипломатичный
DIPLOMATIE f 1. дипломатия; дип-
ломатическая карьера (carrière di-
plomatique); il est entré dans la~ он стал
дипломатом 2. fig (habileté) диплома-
тия, ловкость; дипломатичность (qua-
lité)
DIPLOMATIQUE adj 1. (relatif à
la diplomatie) дипломатический; corps
~ дипломатический корпус, дип-
корпус abrév; un passeport ~ диплома-
тический паспорт; la valise ~ диплома-
тическая почта; un courrier ~ диплома-
тический курьер, дипкурьер abrév 2.
fig (adroit, habile) дипломатичный, ис-
кусный, ловкий*, тонкий*; une réponse
~ дипломатичный ответ || c'est une
maladie ~ это дипломатическая бо-
лезнь Ш f дипломатика
DIPLOMATIQUEMENT adv дип-
ломатическим путём; fig дипломатич-
но, дипломатически, искусно, ловко,
тонко
DIPLÔME m диплом, аттестат; un ~
d'infirmier аттестат санитара; il est
cousu de ~s ?* y него масса разных дип-
ломов; obtenir un ~ получать/получить
диплом; passer un ~ сдавать/сдать эк-
замен для получения диплома
DIPLÔMÉ, -E adj получивший .дип-
лом; дипломированный; un dentiste ~
de la faculté de Paris зубной врач,
получивший диплом медицинского фа-
культета Парижского университета m
m, f дипломированный специалист m
seult I (de) выпускник, -йца (+G)
DIPSOMANIE f дипсомания; хро-
нический алкоголизм, периодический
запой
DIPTERE adj двукрылый ж m pi
диптеры spéc, двукрылые
DIPTYQUE m 1. (art) диптих 2.
fig состоящий из двух частей
DIRE I vt говорить/сказать (-жу,
-'ет); высказывать/высказать (exprimer);
il dit la vérité он говорит правду; qu'a-
vez-vous dit à mon frère? что вы сказа-
ли моему брату?; dis-lui que je l'atten-
drai (qu'il vienne, de venir) demain ска-
жи ему, что я буду ждать его (чтобы
он пришёл) завтра; je lui ai dit de ne
pas revenir я сказал ему, чтобы он боль-
ше не приходил; dis-moi tout ce que tu
as sur le cœur [вы]скажи мне всё, что
у тебя на душе; qu'est-ce que vous
dites de ça? что вы об этом скажете?;
je ne dirais pas non не отказался бы Н
рассказывать/рассказать (raconter); il
m'a dit comment les choses se sont pas-
sées он мне рассказал (сообщил), как
всё произошло || (dans une lettre, dans
la presse) писать/на-; сообщать/сооб-
щить (faire part); dans sa dernière let-
tre il m'a dit que... в последнем письме
он написал (сообщил) мне, что...;
les journaux disent que... газеты пи-
шут (сообщают), что..., <=* в газетах
говорят (пишут), что...; il en a dit de
belles (de toutes les couleurs) он наго-
ворил бог знает чего || (affirmer) ут-
верждать ipf; il dit qu'il est votre ami
315
DIR
DIR
DIR
он говорит (утверждает), что он ваш
друг || (en quantité) наговорить pf
(4- G); ~ une sottise сказать глупость;
~ des sottises говорить глупости, наго-
ворить глупостей || (prononcer) произ-
носить/произнести; выговаривать/вы-
говорить; de toute la soirée il n'a pas
dit un mot за весь вечер он не произнёс
(fне проронил) ни слова || 4- inf:
il dit l'avoir vu hier он говорит, что ви-
дел его вчера |] (tournures impersonnel-
les et personnelles indéfinies): on dit
que говорят, что; dit-on (en incise) как
говорят; on dirait que кажется, [что];
можно подумать, что; такое впечатле-
ние, что; будто; on dirait qu'il va
pleuvoir кажется, (похоже, что fam) пой-
дёт дождь; on dirait qu'il a peur de nous
такое впечатление (кажется, можно
подумать), что он нас опасается; regar-
de, on dirait que qn vient посмотри,
кажется (похоже, что fam) кто-то идёт;
comme qui dirait словно бы, как бы;
il est dit dans les chroniques que в ле-
тописях говорится (упоминается), что;
c'est vite ~ [это] легко сказать || soit
dit en passant кстати говоря (сказать);
между прочим; soit dit entre nous меж-
ду нами говоря; soit dit sans vous vexer
не в обиду вам будет (будь) сказано ||
(en incise): dit-il сказал он,' прогово-
рил он; camarades, dit-il en s'adressant
a eux товарищи, обратился он к ним ||
(avec rien): il ne disait rien он молчал;
ce nom ne me dit rien это имя мне ниче-
го не говорит; son silence ne nié dit
rien qui vaille его молчание не предве-
щает ничего хорошего; ce fromage^ ne
me dit rien ?* мне не нравится этот
сыр; cela ne me dit rien de... *± мне не
хочется + inf || (dans des tournures
interrogatives ou exclamatives): com-
ment dirais-je? +* как бы [вам] сказать?;
vous dites? что вы говорите? || (emploi
à Vinfinitif): c'est le cas de le ~ мож-
но с полным правом сказать, надо
прямо сказать; верно сказано; c'est
beaucoup ~ это слишком сильно ска-
зано; à vrai ~ по правде говоря, в са-
мом деле; c'est tout ~ этим всё ска-
зано; il a obtenu le premier prix,
c'est ~ s'il était content он получил
первую премию, стоит ли говорить,
как он был доволен; ce n'est pas pour
~, mais я не хочу ничего сказать, но;
pour ainsi ~ если можно так выразить-
ся, можно сказать, так сказать, в не-
которой степени; как бы (avec le verbe
аи passé); pour ainsi ~ pas почти [что]
нет; pour tout ~ короче говоря, одним
словом; c'est une dérobade, pour ne pas ~
une trahison это увёртка, если не (что-
бы не сказать) измена; vos adver-
saires, pour ne pas ~ vos ennemis ва-
ши противники, чтобы не сказать вра-
ги; ~ que j'avais confiance en lui по-
думать только, а ведь я доверял ему;
cela va sans ~ самб собой разумеется;
sans mot ~ не говоря ни слова || il
n'a su que ~ de leurs projets он не
знал, что сказать об их планах; je
n'ai rien à ~ ♦* мне нечего сказать;
il n'y a pas à ~ ничего не скажешь,
нечего сказать, спору (слов) нет; j'ai
ouï ~ que я слышал, что || faire dire
1) приказывать/приказать; велеть ipf;
il a fait ~ de l'attendre он велел по-
дождать его; он сказал, чтобы его по-
дождали 2) ' передавать/передать; il
a fait ~ qu'il ne viendrait pas он пере-
дал, чтобы его не ждали; il ne se l'est
pas fait ~ deux fois он не заставил се-
бя просить; je ne vous le fais pas ~ впол-
316
né согласен с вами, не смею возражать И
vouloir dire значить ipf, означать ipf;
qu'est-ce que cela veut ~? что это зна-
чит (означает)?, в чём тут дело?; je
ne sais pas ce que veut ~ ce mot я не
знаю I, что значит это слово (значе-
ния этого слова); que veut ~ son si-
lence? как понять (что значит) его мол-
чание? || ce n'est pas ce que j'ai^ voulu
~ я совсем другое имел в виду; que
voulez-vous ~ par là? что вы этим хо-
тите сказать?; О son silence en dit long
его молчание говорит о многом; si le
cœur vous en dit если уж вам так хо-
чется, если у вас есть желание; vous
m'en dites des nouvelles послушаем, что
вы скажете [об этом]; comme dit l'autre
как говорится; comme qui dirait слов-
но бы, вроде как fam; je dis ça comme
ça я это к слову; tu m'en diras (vous
m'en direz) tant! вот оно что!, уж вы
скажете!; tu l'as dit (vous l'avez dit!)
вот именно!, твоя (ваша) правда; non
(ah) mais, dis donc послушай, знаешь;
que dis-je? больше того; tenez-vous le
pour dit зарубите себе это на носу, на-
мотайте это на ус ш v. pr. se dire l.
pass говориться ipf; j'observais tout ce
qui se disait autour de moi я следил за
всем, что говорилось (что говорили)
вокруг меня; comment cela se dit-il
en russe? как это [говорится, говорят]
по-русски? || il se dit des choses étranges
ходят странные сл^хи 2. réfl. indir.
говорить | самому себе (про себя)
3. réfl считать/счесть* себя; il se dit
médecin он считает себя врачом; он
утверждает ^уверяет), что он врач 4.
récipr говорить друг другу; ils se di-
sent vous они [обращаются друг к дру-
гу (между собой)] на <вы>; ils ne se
sont rien dit они ничего не сказали друг
другу ■ p. p. et adj dit, -e 1. (indiqué)
указанный; назначенный, условлен-
ный (convenu); à l'heure ~е в назна-
ченное время (-ый час) 2. (appelé, sur-
nommé) именуемый; прозванный; Char-
les ~ le Téméraire Карл по прозванию
Смелый 3.: proprement ~ самб по се-
бе; в узком (буквальном) смысле слб-
ва; autrement ~ другими (иными) сло-
вами, иначе говоря; ceci ~ после этих
слов; сказав это; О aussitôt ~ aussitôt
fait сказано — сделано
DIRE II m слова pi; утверждение of-
fic; se traduit par un verbe; ne vous
fiez pas à ses ~s не слушайте (не дове-
ряйте тому), что он говорит; au ~ de...
по словам (4- G); по утверждению (по
заключению) (4- G) (conclusion)
DIRECT I, -E adj i. (droit, rectiligne)
прямой*; prenez la route de gauche, c'est
la plus ~e идите по дороге налево, она
самая прямая (короткая (sans détour)) ||
descendre en ligne ~e de... происходить
ipf по прямой линии от (4- G); un des-
cendant ~ прямой потомок 2. (sans
intermédiaire) прямой, непосредствен-
ный*; son téléphone est en ligne ~e avec
le ministère y него прямая телефонная
связь с министерством; les causes ~es
непосредственные причины; les impôts
~s прямые налоги || le style ~ прямая
речь; le complément d'objet ~ прямое
дополнение; l'action ~e прямое дей-
ствие 3. (qui ne s'arrête pas) идущий без
остановок (без пересадки) (sans faire
de correspondance), прямой; un train ~
поезд прямого сообщения 4. agric:
un plant ~ непривйтый саженец 5.
astron: mouvement ~ des planètes пря-
мое движение планет 6. fig (sans détours)
прямой, прямолинейный, откровенный
(sincère); une réponse ~e прямой: (пря-
молинейный) ответ
DIRECT II m 1. (boxe) прямой удар;
allonger un ~ du droit наносить/на-
нести прямой удар справа 2. (train)
поезд {pi -â) прямого сообщения 3.
télé: en ~ с места события; le match
sera transmis en ~ матч будет переда-
ваться со стадиона; une émission en ~
прямая передача
DIRECTEMENT adv прямо; непо-
средственно; tu rentres ~ chez toi?
ты идешь прямо домой?; cette porte
donne ~ sur la rue эта дверь выходит
прямо (непосредственно) на улицу;
il est ~ mêlé à cette affaire он имеет
прямое (непосредственное) отношение
к этому делу
DIRECTIEUR, -RICE m, f 1. дирек-
тор (pi -â); -ша fam, директриса long,
scol.; управляющей, -ая (4- /); заве-
дующей, -ая (4- /) (сfief administratif);
начальник, -ца, руководитель, -ница
(4-G); ~ d'école (d'une banque, d'un
théâtre) директор школы (банка, те-
атра); sa mère est ~rice d'école его
мать — директор школы; ~ du per-
sonnel (des travaux) начальник отдела
кадров (работ); ~ commercial коммер-
ческий директор; le ~ des études заве-
дующий учебной частью; ~ de thèse
научный руководитель; l'appartement
du ~ директорская квартира 2. (con-
fesseur) духовник (-а), исповедник ||
c'est son ~ de conscience он его ду-
ховный наставник Ж adj 1. (dirigeant)
руководящий, ведущий; un comité ~
руководящий комитет 2. techn направ-
ляющий; schéma ~ генеральная схема
[застройки]; une ligne ~rice направляю-
щая [линия]; la roue ~rice ведущее
(направляющее) колесо; 3. fig: l'idée
~rice главная (руководящая) идея
DIRECTION f 1. (action) управле-
ние (4- /), руководство (conduite) (+/);
il est chargé de la ~ de... т± ему пору-
чили управление (4- /); il a pris la ~
de cette affaire он взял на себя руковод-
ство этим делом, он взялся вести это
дело; avoir la ~ de управлять ipf (4- /),
руководить ipf (4- /); sous la ~ de...
под руководством...; под редакцией...
(ouvrage) 2. (bureau du directeur) ди-
рекция; правление, управление; je
vais à la ~ я иду в дирекцию (к дирек-
тору) 3. (personnel dirigeant) руково-
дящий состав; consulter la ~ совето-
ваться/по- | с руководящими работ-
никами (с -им составом) 4. (action
de diriger un véhicule) управление; il
a perdu la ~ de sa voiture он потерял
управление [машиной]; les commandes
de ~ d'un avion рычаги управления
самолёта 5. (mécanisme) механизм уп-
равления, рулевое управление; ma ~ a
du jeu f* y меня барахлит управление
6. (côté) направление; сторона*; dans
quelle ~ allez-vous? в каком направле-
нии (в какую сторону) вы идёте?;
la voiture a pris la ~ de Paris машина
поехала! [по направлению] к Парижу
(в сторону Парижа); vous allez dans
une mauvaise ~ вы едете не в ту сторо-
ну; il se trouve dans la ~ de... он дви-
жется по направлению к (4- D); en ~
de в сторону (4- G); orienter la politi-
que f dans une nouvelle ~ давать/дать
политике новое направление; être dans
la bonne ~ быть на правильном (на
верном) пути
DIRECTIVE f Тдиректйва; указа-
ние; il a donné ses ~sà tous les employés
он дал указания всем служащим
DIR
DIS
DIS
D
DIRECTO adv pop прямиком; пря-
мо, напрямик neutre
DIRECTOIRE m 1. (conseil) директо-
рия, совет 2. hist: le Directoire Дирек-
тория ■ adj относящийся к [эпохе] Ди-
ректории; style Directoire стиль Дирек-
тории; les meubles Directoire мебель в
стиле Директории
DIRECTORIAL, -E adj 1. директор-
ский; le bureau ~ кабинет директора,
директорский кабинет; un ordre ~ при-
каз директора 2. hist относящийся к
Директории; эпохи G Директории
DIRECTRICE f v. directeur
DIRIGEABLE adj управляемый ■
m дирижабль
DIRIGEANT, -E adj правящий (аи
pouvoir); господствующий (dominant);
les classes ~es правящие классы ■ m,
f руководитель, -ница; |вождь (-я);
лидер m seult; les ~s d'un Etat руково-
дители (главы) государства; les ~s d'un
syndicat руководители профсоюза;
профсоюзные лидеры
DIRIG|ER vt 1. (orienter) направ-
лять/направить; ~ une barque vers la
rive направлять лодку к берегу; ~ ses
pas vers направляться к (4- D); ~ son
regard (son arme) vers... направить,
свой взгляд (оружие) (на + Л); wagon
à ~ sur Moscou вагон на Москву; ~
une discussion направлять дискуссию;
~ son attention sur (vers) un problème
difficile обращать/обратить внимание
на трудный вопрос 2. (conduire V acti-
vité) управлять ipf ( + /), руководить
ipf (-Y I); заведовать ipf; ~ une usi-
ne (une revue) руководить заво-
дом (журналом); ~ un pays руково-
дить (управлять) страной; ~ le tra-
vail de qn руководить чьей-л. работой ||
mus дирижировать ipf; ~ un orchestre
дирижировать оркестром 3. (conduire)
управлять ipf (+ /); ~ une voiture уп-
равлять машиной; О bien ~ sa barque
хорошо вести ipf свои дела Ж v. pr.
se dirig|er 1. направляться/направиться;
идти*/пойти*; il se ~ea vers le mur он
направился (пошёл) к стене 2. (s'o-
rienter) обращаться/обратиться (-щу-);
tous les regards se sont ~és vers lui все
взоры обратились на него; l'aiguille
aimantée se ~e toujours vers le Nord на-
магниченная стрелка всегда поворачи-
вается (обращается) к северу 3. (se
conduire) вести* ipf себя; il ne sait pas
se ~ он не умеет вести себя
DIRIGISME m дирижизм # DIRIGI-
STE adj придерживающийся политики
дирижизма; une politique ~ политика
дирижизма
DIRIMANT, -E adj отменяющий,
упраздняющий; препятствующий; un
obstacle ~ непреодолимое препятствие;
un argument ~ неопровержимый аргу-
мент
DISCAL, -E adj: une hernie ~e гры-
жа межпозвонкбвых дисков
DISCERNABLE adj распознавае-
мый, различимый; une différence peu ~
еле ощутимая разница
DISCERNEMENT m рассудитель-
ность, здравое суждение; il a agi sans ~
он поступил безрассудно (необдуман-
но); il manque de ~ î* ему не хватает
рассудительности; il faut agir avec ~
следует поступать разумно
DISCERNER vt 1. различать/разли-
чить; ~ des nuances (un bruit) Ьазли-
чать нюансы (шум); ~ une différence
entre des couleurs различать цвета;
улавливать/уловить различие между
цветами 2. fig (identifier) находить
(-'дит)/найтй* (в + P); видеть (-'жу,
-'ит)/у- (apercevoir); распознавать/
распознать (-f Л) (deviner); ~ des
erreurs dans un travail увидеть ошиб-
ки в работе; ~ les intentions de
l'adversaire распознать (разгадывать/
разгадать) намерения противника
DISCIPLE m l. (adepte) последова-
тель; c'est un ~ de Kant он последо-
ватель Канта || ученик; Jésus-Christ
et ses ~ s Иисус Христос и его ученики ||
un ~ de Bacchus littér поклонник Ба-
хуса 2. (élevé) ученик; il a eu une gran-
de influence sur ses [jeunes] ~s он ока-
зывал большое влияние на своих [юных]
учеников
DISCIPLINABLE adj легко дисцип-
линируемый (поддающийся дисципли-
не)
DISCIP LIN AIRE adj дисциплинар-
ный; sanction ~ дисциплинарное взыс-
кание; une compagnie ~ дисциплинар-
ная (штрафная) рота
DISCIPLINE f l. (règlement) дисцип-
лина; une ~ de fer железная дисцип-
лина; la ~ de l'armée est très rigoureuse
в армии (армейская) дисциплина очень
строгая; maintenir la ~ dans sa classe
поддерживать/поддержать дисципли-
ну в классе; держать ipf класс в руках;
un manquement à la ~ нарушение дис-
циплины; réunir le conseil de ~ собрать
pf дисциплинарный совет; ce professeur
n'a aucune ~ этот преподаватель не
может установить дисциплину в клас-
се; l'esprit de ~ дисциплинированность
2. (matière) дисциплина, [учебный]
предмет; les ~s scientifiques научные
дисциплины; dans quelle ~ travaillez-
-vous? какой предмет вы преподаёте?
3. (règle de conduite) [само]дисциплина;
c'est une excellente ~ pour l'esprit это
прекрасно дисциплинирует vm 4. vx би-
чевание; se donner la ~ бичевать ipf
себя; умерщвлять ipf свою плоть
DISCIPLINÉ, -E adj дисциплиниро-
ванный; un élève ~ дисциплинирован-
ный ученик
DISCIPLINER vt 1. (soumettre) дис-
циплинировать ipf et pf; приучать/приу-
чить (-'ит) к дисциплине; ~ un nouveau
contingent (un enfant) приучать к дис-
циплине новобранцев (ребенка) 2. fig
воспитывать/воспитать; ~ ses instincts
уметь ipf управлять своими инстинк-
тами 3. fig укрощать/укротить (-щу),
подчинять/подчинить [себе]; ~ un
fleuve укротить реку a v. pr. se discipli-
ner дисциплинировать себя, дисципли-
нироваться
DISCOBOLE m дискобол, метатель
диска
DISCONTINU, -E adj с перебоями,
с перерывами; прерывистый; не сплош-
ной; une ligne ~e прерывистая (не
сплошная) линия; un bruit ~ преры-
вистый шум; un effort ~ нерегулярные
усилия; работа урывками (с перебоя-
ми) || math: une fonction ~e разрыв-
ная функция
DISCONTINUATION f перерыв;
sans ~ безостановочно; без перерыва
DISCONTINUER: sans ~ беспре-
рывно, не переставая; сплошь fam; il
a plu toute la journée sans ~ весь день
лил дождь, дождь лил не переставая
DISCONTINUITÉ f прерывистость;
sans ~ без перерыва
DISCONIVENIR vi не соглашать-
ся/не согласиться (с 4- /); отрицать
(+ A) ipf (nier); vous avez raison, je
n'en ~viens pas вы правы, ) я не отри-
цаю этого <спору нет; не спорю)
DISCOPHILE т} f коллекционер
m seult грампластинок
DISCORDANCE f 1. fig несоответ-
ствие; расхождение (divergence); не-
сходство (dissemblance); il existe entre
nous une grande ~ de vues <=* между
нами большое расхождение во взгля-
дах 2. mus неверный строй; la ~ entre
les instruments est désagréable à l'oreille
нестройное звучание инструментов
режет ухо
DISCORDANT, -E adj 1. fig различ-
ный, несходный, разный; des caractè-
res ~s несходные характеры; des opi-
nions ~es различные мнения 2. (dis-
sonant) нестройный; разноголосый, не-
гармоничный; un son ~ фальшивый
звук; des accords ~s нестройные (дис-
сонирующие) аккорды; des cris ~s раз-
ноголосые койки
DISCORDE f разногласие, раздор
(désaccord); |распря (G pi -'ей) (mésin-
telligence); un sujet de ~ причина разно-
гласия; semer la ~ entre... сеять/по-
раздор между...; une pomme de ~ яб-
локо раздора
DISCOTHÈQUE f 1. (collection) соб-
рание (коллекция) [грам]пластйнок;
дискотека; une riche ~ богатая (обшир-
ная littér, болыпая> дискотека
2ЛтеиЫе) шкаф (Р2, pi -ы) для
[грам] пластинок
DISCOUREUIR, -SE m, f любитель,
-ница поговорить ф DISCOURIR vi
péj разглагольствовать ipf (о -H P); il
aime à ~ он любит поговорить
DISCOURS mi. (conférence, allocu-
tion) речь (G pi -ей) f; выступление
(prise de parole); prononcer un ~ произ-
носить/произнести речь, выступать/
выступить с речью; le ~ d'ouverture
вступительное слово, î-ая речь; il
nous fatigue avec tous ses ~ он нас му-
чает своими разглагольствованиями 2.
gram речь; ~ direct прямая речь; — in-
direct косвенная речь; parties du ~ ча-
сти речи
DISCOURTOIS, -E adj неучтивый,
невежливый; нелюбезный; Тгрубый*
(grossier); une réponse ~e невежливый
ответ • DISCOURTOISEMENT adv
неучтиво, невежливо, Тгрубо (gros-
sièrement) • DISCOURTOISIE/неучти-
вость, невежливость, грубость
DISCRÉDIT m дискредитация; утра-
та доверия (perte de la confiance); поте-
ря престижа (perte du prestige); неми-
лость, опала (défaveur); jeter le ~ sur
qn дискредитировать ipf et pf кого-л.;
î порочить/о-, компрометировать/с- ;
tomber dans le ~ утрачивать/утра-
тить <терять/по-) доверие (престиж);
компрометировать себя, впадать/впасть
в опалу; cette théorie est tombée dans le
plus total ~ эта теория полностью се-
бя скомпрометировала
DISCRÉDITIER vt подрывать/подор-
вать (-рву, -ёт, -ла) авторитет (+ G);
порочить/о-, бесславить/о-; дискредити-
ровать ipf et pf; ce tableau ~e cet ar-
tiste эта картина дискредитирует (под-
рывает славу) художника; son attitude
l'a ~é aux yeux de ses amis его поведе-
ние дискредитировало его (Освоим по-
ведением он дискредитировал себя^ в
глазах друзей a v. pr. se discréditer
дискредитировать себя
piSCR|ET, -ETE adj 1. сдержанный
(réservé, peu curieux), деликатный (dé-
licat); едва заметный, тонкий* (qui
n'est pas voyant), незаметный (qui passe
inaperçu); un sourire ~ сдержанная
(едва заметная) улыбка; une allusion
317
DIS
DIS
DIS
~ètc тонкий намёк; un parfum ~ тон-
кий (едва ощутимый) запах; faire une
entrée ~ète незаметно входить/войти;
un invité ~ деликатный (сдержанный)
гость || (qui garde le secret) неболтли-
вый; умеющий хранить тайну; c'est
un ami ~ это друг, умеющий хранить
тайну || {retiré) укромный; тихий {tran-
quille)] un coin ~ укромный уголок;
une rue ~cte тихая (немноголюдная)
улица 2. {modeste) скромный*; une toi-
lette ~ète скромное (неброское) платье,
скромный туалет 3. math дискретный
DISCRÈTEMENT adv сдержанно, де-
ликатно {avec réserve)] скромно {so-
brement)] едва заметно, незаметно {sans
se faire remarquer)] конфиденциально
{en confidence)] vivre ~ жить ipf скром-
но; agir ~ действовать ipf незаметно
DISCRÉTION f 1. {retenue) сдер-
жанность, деликатность {tact) 2. {secret)
неболтлйвость, умение хранить секрет;
сохранение (соблюдение) тайны; on
peut tout lui dire, elle est d'une grande ~
ей можно доверить всё, она умеет хра-
нить секреты; je vous demande une ~
absolue прошу вас молчать об этом 3.
{modestie) скромность; la ~ d'une toi-
lette скромность туалета 4.: à la ~ de..
vx на чью-л. милость; être à la ~ de qn
быть в повиновении у кого-л.; à discré-
tion сколько угодно, вволю
DISCRÉTIONNAIRE adj неограни-
ченный; произвольный {arbitraire)]
un pouvoir ~ неограниченная власть
DISCRIMINANT, -E adj различаю-
щий ■ m math дискриминант
DISCRIMINATION f 1. различение
{séparation)] различие {distinction)]
faire la ~ entre le vrai et le faux отличать/
отличить настоящее от ложного; sans ~
без различия, без разбора; безразлич-
но 2. дискриминация {sociale, etc.)] ~
raciale расовая дискриминация; de ~
дискриминационный
DISCRIMINATOIRE f adj дискрими-
нирующий, дискриминационный; des
mesures ~s дискриминационные меры
DISCRIMINER vt littér различать/
различить, отличать/отличить; диф-
ференцировать ipf et pf spéc; рас-
познавать/распознать {discerner); ~ les
mérites de deux concurrents распозна-
вать достоинства двух конкурентов
DISCULPATION f снятие обвине-
ния, оправдание
DISCULPER vt снимать/снять (сни-
му, -'ет, -ла) обвинение (с + G); оправ-
дывать/оправдать; ~ un accusé оправ-
дать обвиняемого; ~ un innocent снять
обвинение с невиновного m v. pr. se
disculper оправдываться
DISCURSIIF, -VE adj дискурсив-
ный spéc, рассудочный, логический;
la connaissance ^ve дискурсивное поз-
нание; méthode ~ve дискурсивный ме-
тод
DISCUSSION f обсуждение {exa-
men); дискуссия, прения pi {publique);
спор (débat); procéder à la ~ d'un
projet de loi приступать/приступить к
обсуждению законопроекта; le projet
doit venir en ~ проект } подлежит об-
суждению (будет обсуждаться); une ~
animée оживлённая дискуссия, -ый
спор; ouvrir la ~ sur un rapport откры-
вать/открыть прения по докладу; il
у a toujours entre eux des ~s sans fin ^
они без конца спорят [между собой]
DISCUTABLE adj спорный
DISCUTAILLER vi препираться ipf,
пререкаться ipf (сп6рить/по-> по пустя-
кам (из-за пустяка); ils ne font que ~
sur des détails они только и делают, что \
спорят о мелочах (препираются из-за
мелочей)
DISCUTAILLEUIR, -SE adj любя-
щий [поспорить m m, fcnôpuuilK, -ца,
придира m, f {ergoteur)
DISCUTÉ, :E adj спорный; c'est un
projet très ~ это весьма спорный (|сом-
нительный) план (проект); un écrivain~
писатель, которого критикуют
DISCUTIER vt i. {débattre) обсуж-
дать/обсудить (-'дит, р. р. -ждё-); ве-
сти* ipf дискуссию (о -f P), дискути-
ровать ipf (о + Р); ~ un problème (un
projet) обсуждать проблему (проект);
~ le budget обсуждать бюджет; О ~
le coup болтать/по- restr, |трепаться/по-
restr 2. {contester) оспаривать/оспо-
рить; ~ un ordre оспаривать приказ; ~
qn оспаривать кого-л. m vi спорить/
по- (о -f P); дискутировать littér; ~
d'art (de l'avenir) спорить об искусст-
ве (о будущем); ~ [de] politique спо-
рить о политике; ils ont longuement ~é
они долго дискутировали (спорили);
il faut obéir sans ~ надо подчиняться
без рассуждений m v. pr. se discutjer
обсуждаться; les ordres ne se ~ent pas
приказы не обсуждаются; cette proposi-
tion doit se ~ это предложение должно
обсуждаться
DISCUTEUIR, -SE mf fcnôpiunlK, -ца
DISERT, -E adj красноречивый #
DISERTEMENT adv красноречиво
DISETTE f 1. {famine) голод; il est
dans la ~ он голодает; une année de ~
голодный год 2. {besoin) недостаток,
нехватка (+ G)
DISEUIR, -^E m, f: une -se de bonne
aventure гадалка; un ~ de bons roots
остряк; любяший острить; c'est un
fin ~ он прекрасный рассказчик
DISGRÂCE f немилость, опала vx;
être en ~ быть в опале (в немилости);
tomber en ~ впадать/впасть в неми-
лость, попадать/попасть в опалу; |ли-
шаться/лишиться расположения (4- G)
DISGRACIÉ, -E adj 1. {qui n'est plus
en faveur) впавший в немилость, по-
павший в опалу vx\ 1 лишённый располо-
жения (-f G) 2. {défavorisé) обиженный
природой (судьбой); обездоленный
{déshérité) m m, f обездолены)ый, -ая,
обойдённ|ый, -ая
DISGRACIER vt подвергать/под-
вергнутъ {passé -верг[нул], -'гла) опале
vx] лишать/лишить своего расположе-
ния; le souverain a ^é son premier mi-
nistre «2 премьер-министр впал в неми-
лость у государя
DISGRACIEUIX, -SE adj неловкий*,
неуклюжий {maladroit)] непригляд-
ный, невзрачный; некрасивый {laid)]
неприятный {désagréable); un geste
(un mouvement) ~ неловкое движение;
un visage ~ некрасивое лицо
DISJOINIDRE vt 1. разъединять/
разъединить; разделять/разделить
(-'ит, p. p. -ë-) {séparer); le gel a ~t les
pierres cfu mur *± от мороза [ камни в
стене разошлись (каменная кладка трес-
нула) 2. fig разбирать/разобрать (-беру,
-ёт, -ла) по отдельности; le tribunal a
~t les deux affaires суд разобрал оба
дела по отдельности ■ v. pr. se disjoiln-
dre разъединяться; расщепляться/рас-
щепиться {être fendu); расходиться
(-'дит-)/разойтйсь*; les lames du parquet
se ~gnent паркет разошёлся m p. p.
et adj disjoint, -e разъединённый; des
planches ~es разошедшиеся доски; des
questions ~es отдельные вопросы; воп-
росы, рассматриваемые порознь
DISJONCTEUR m [автоматический]
выключатель, разъединитель, прерыва-
тель
DISJONCTIIF, -VE adj разделитель-
ный; une particule ~ve разделительная
частица
DISJONCTION f 1. {séparation) раз-
деление, разъединение, разобщение
(+ G); отделение (от + G) {détache-
ment); 2. fig выделение {-г G) для от-
дельного рассмотрения; ~ des arti-
cles d'un projet de loi выделение статен
законопроекта [для их отдельного рас
смотрения]
DISLOCATION f 1. fig распад {dé-
sagrégation), раздел {partage); раскол
{scission); la ~ d'un groupe politique
раскол (распад) политической группи-
ровки; la ~ des troupes расформиро-
вание войск; la ~* de l'empire romain
распад Римской империи || {dispersion)
разгон; la ~ du cortège eut lieu au-
-delà de la place пройдя площадь ше-
ствие распалось 2. méd вывих; il souf-
fre d'une ~ du coude <=* y него болит
вывихнутый локоть 3. géol дислокация,
смещение земной коры; les ~s de l'écor-
ce terrestre дислокации (разломы {cas
sures)) земной коры
DISLOQUEMENT m v. dislocalion
DISLOQUIER vt 1. {désunir) разде-
лять/разделить (-'ит, р. р. -ё-), разъе-
динять/разъединить; отделять/отделить
(от -f G) {détacher); разбивать/разбить
(-бью, -ёт) {violemment); ломать/с-
{détraquer); ~ un empire расчленять/
расчленить {démembrer) (разрушать/
разрушить {détruire)) империю 2. {di-
sperser) разгонять/разогнать (-гоню, -'ит,
-ла); ~ un cortège разогнать шествие
3, méd вывихнуть pf; cet accident lui
a ~éle bras ?2 в результате этого проис-
шествия у него вывихнута рука ■■ v.
pr. se disloquler распадаться/распасть-
ся (-дет-, -пал-), расходиться (-'дит)/
разойтись* {cortège); разбиваться {vio-
lemment); peu à peu, cette famille se ~e
постепенно эта семья распадается; le
cortège s'est ~é шествие распалось, де-
монстранты разошлись; le camion s'est
~é au fond du ravin грузовик разбился,
упав в овраг
DISPARIAÎTRE vi исчезать/исчез-
нуть {р. р. -'ну-), сходить (-'дит)/сойтй*
{de la surface de qch); скрываться/
скрыться (скрою-, -'ет) [из виду], по-
гибать/ погибнуть {périr); ^пропадать/
пропасть (-ду, -ст-, -пал) {être volé ou
ne pas être à sa place); переводиться
(-'дит-)/перевестйсь* {cesser d'exister);
le soleil a ~u derrière les nuages солнце
скрылось за тучами (за тучи); dans les
champs la neige a ~u снег сошёл с полей;
il a ~u dans la foule он затерялся в тол-
пе; les maisons naissent dans la verdure
дома тонут в зелени; les mammouths ont
~u мамонты исчезли (вымерли); ~ à
la fleur de l'âge погибнуть во цэете лет;
depuis plusieurs jours, il a ~u [вот] уже
несколько дней как | он исчез [куда-то]
(он пропал); mon stylo a —u моя руч-
ка пропала, у меня пропала ручка; c'est
une coutume qui ~aît это исчезающий (от-
мирающий) обычай || faire ~ ловко
прятать/с-; faire ~ qn устранять/устра-
нить кого-л.; faire ~ des traces заметать/
замести {balayer) следы (fig aussi); не
оставлять/не оставить следов, смывать/
смыть (eau) следы; стирать/стереть
(effacer) следы, уничтожать/уничто-
жить (supprimer) следы; il a été porté ~u
«± его считали пропавшим без вести m
m, f disparu» -e погйбш|ий, -ая
318
DIS
DIS
DIS
D
DISPARATE adj 1. {discordant) не-
подходящий, несоответствующий; un
ménage ~ неподходящая пара 2. (di-
vers) разнородный, разновидный; раз-
розненный (dépareillé)] un mobilier ~
разрозненная мебель; un groupe ~ раз-
ношёрстная компания fatn Ш f, m lit-
tér несоответствие
DISPARITÉ f несходство, несоответ-
ствие; ~ d'âge (de caractères) несоот-
ветствие возраста (несходство характе-
ров)
DISPARITION f исчезновение; j'ai
suivi le bateau des yeux jusqu'à sa ~ à
l'horizon я следил [взглядом] за удаля-
ющимся кораблём, пока он не исчез
за горизонтом; en rentrant j'ai constaté
la ~ de mon portefeuille вернувшись,
я обнаружил, что мой бумажник ис-
чез || (mort) смерть f; вымирание (es-
pèces animales); sa ~ a laissé sa famille
dans une situation difficile после его
смерти семья оказалась в тяжёлом по-
ложении; la ~ des témoins rend le juge-
ment difficile смерть свидетелей затруд-
няет судебное разбирательство; certai-
nes espèces animales sont menacées de ~
некоторые виды животных ( стоят
[находятся) под угрозой исчезновения
исчезают, вымирают; почти перевелись)
DISPATCHER vt рассылать/разос-
лать* (envoyer); распределять/распре-
делить (distribuer) % DISPATCHING
m диспетчерская система (служба)
DISPENDIEUX, -SE adj дорогосто-
ящий; дорогой* (cher), |требующий боль-
ших расходов; разорительный (rui-
neux); mener un train de vie ~ жить ipf
на широкую ногу, сорить ipf деньгами
DISPENSAIRE m диспансер
DISPENSATEUR, -RICE m, f раз
датчи|к, -ца m adj раздающий
DISPENSE f льгота; освобождение
(от + G); исключение (exception); une
~ d'âge возрастная льгота; une ~ de ser-
vice militaire освобождение от военной
службы; accorder une ~ de... освобож-
дать/освободить от (4- G); предостав-
лять/предоставить льготу по (4- D);
elle a une ~ de gymnastique она освобож-
дена от физкультуры
DISPENSER I vt освобождать/ос-
вободить (p. p. -жд-) (от + G); избав-
лять/избавить (от + G); ~ des cours
освободить от занятий || je vous ~e de
m'aider & можете мне не помогать;
О je vous ~e de vos réflexions «^ избавьте
меня от ваших размышлений ■ v. pr.
ее dispenser считать/счесть* возмож-
ным не делать (4- G); se traduit par la
forme négative: je me ~e de vous donner
des explications я считаю возможным
не | давать вам объяснений (объяс-
няться с вами) || ггоп не потрудиться
р/+ in/,не затрудниться ipf (+ Л; il s'est
~é de répondre он не потрудился отве-
тить
DISPENSER II vt (distribuer) разда-
вать (-даю, -ёт)/раздать*; se traduit
généralement par un verbe correspondant
au complément; le soleil ~e à tous sa
chaleur солнце всех согревает; ~ un en-
seignement преподавать ipf; ~ ses soins
заботиться ipf; лечить ipf (médecin)
DISPERSEMENT m рассеивание
DISPERSJER vt 1. (parsemer) разб-
расывать/разбросать , t раскидывать/
раскидать (en jetant), рассеивать/рас-
сеять, распылять/распылить (dissémi-
ner); ~ des semences sur un terrain раз-
бросать семена на участке; le vent ~e
les nuages ветер разгоняет (рассеивает)
тучи 2. (répartir ça et là) рассредото-
чивать/рассредоточить; ~ le tir рассре-
доточить огонь; ~ une collection раз-
давать/раздать (en donnant.) (расп-
родавать (-даю, (ёт)/распродать* (en
vendant)) коллекцию 3. fig рассеивать/
рассеять, распылять/распылить; ~ ses
efforts (son attention) растрачивать ipf
[свой] усилия (рассеивать внимание)
4. (par force) разгонять/разогнать (-го-
ню, -'ит, -ла); ~ des manifestants (une
manifestation) разогнать демонстран-
тов (демонстрацию) m v. pr. se dis-
pers|er 1. расходиться (-'дит)/разойтйсь*;
| разбегаться/разбежаться (-гу, -жйт-,
-гут-) (en courant); рассеиваться; ухо-
дить (-'дит)/уйтй* (бежать ipf; бросать-
ся/броситься> врассыпную; les
manifestants se sont ~és en silence участ-
ники демонстрации молча разошлись;
les nuages se sont ~ë8 т£чи рассеялись
2. fig распыляться, разбрасываться;
son attention se ~e его внимание распы-
ляется < рассеивается >; vous faites
trop de choses à la fois, vous vous ~ez вы
делаете одновременно много [разных]
дел, вы разбрасываетесь; н p. p. et
adj dispersé, -e рассеянный, разбросан-
ный; en ordre ~ milit расчленённым
строем
DISPERSI|F, -VE adj дисперсион-
ный, рассеивающий
DISPERSION f 1. рассеивание (ac-
tion); рассеяние; la ~ des graines par
le vent рассеивание семян ветром; la
~ d'une collection après la mort de son
propriétaire рассеяние коллекции гю-
сле смерти владельца; la ~ des ef-
forts рассредоточение усилий || (par
la force) разгон; la ^ des manifestants
разгон демонстрантов 2. phys диспер-
сия; la ~ de la lumière дисперсия све-
та 3. milit рассеивание [при стрельбе]
DISPONIBILITÉ f 1. pi резервы
(-'ов), запасы (-'ов), свободные (налич-
ные) деиъги (-'нег, -ньгам) (argent);
être en ~ быть в резерве (в запасе);
mettre en ~ оставлять/оставить в ре-
зерве (в запасе, в распоряжении) 2.
fig незанятость, полная свобода 3.
(possibilité d'utiliser) возможность ис-
пользования
DISPONIBLE adj 1. свободный, не-
занятый; un appartement ~ свободная
(незанятая, пустая) квартира; ce livre
n'est pas ~ en ce moment сейчас эта
книга занята; je n'ai pas de temps ~
actuellement сейчас у меня нет свобод-
ного времени; il n'avait plus d'argent
~ y него не было свободных денег; les
marchandises ~s наличный товар; товар,
имеющийся в наличии 2. fig несвязан-
ный, свободный; il faut être ~ à toutes
les nouveautés надо смотреть непредвзя-
то на все новинки
DISPOS adj бодрый*; живой* (ш/);
il se sent frais et ~ он чувствует себя
свежим и бодрым [|как огурчик]
DISPOS|ER vt i. (arranger) распола-
гать/расположить (-'ит); размещать/
разместить; раскладывать/разложить
(à plat); расставлять/расставить (de-
bout); ~ des fleurs dans un vase (des li-
vres^ sur un rayon) расставлять цветы
в вазе (книги на полке); ~ les cartes
sur la table разложить карты на столе;
~ les marchandises sur les rayons раз-
мещать (раскладывать) товары на пол-
ках; ~ les troupes... расставить (распо-
ложить) войска 2. (préparer a) настраи-
вать/настроить; son accueil nous a favo-
rablement ~és устроенный им приём
расположил нас в его пользу ■ vi
1. (avoir à sa disposition) располагать
ipf (+ /); иметь в своём распоряжении
je ne ~e pas de grands moyens я не распо-
лагаю большими средствами; soyez bref,
je ne ~e que de peu de temps +* короче,
y меня <в моём распоряжении) очень
мало времени; il ~e d'un petit apparte-
ment <=£ y него небольшая квартира 2.
(se servir de, commander) распоряжать-
ся/распорядиться (-f /); пользоваться/
вое- (-f- /) (utiliser); il —e de ses collabo-
rateurs sans les consulter он распоряжа-
ется своими сотрудниками по собствен-
ному усмотрению; je ne puis pas ~ de
sa vie я не могу распоряжаться его
жизнью; vous pouvez ~ de ma voiture
вы можете пользоваться моей машиной;
vous pouvez ~ вы свободны; вы може-
те идти; l'homme propose, Dieu ~e че-
ловек предполагает, а бог располагает
prov; ~ez de moi, comme vous l'entendez
располагайте мной, как вам угодно m
v, pr. se dispos|er намереваться ipf,
собираться/собраться (-беру-, -ёт-, -ла-,
etc.), готовиться/под-; il se ~e à partir
он намерен (собирается) уехать m p. р.
et adj disposé, -е расположенный, наст-
роенный; il est bien ~ envers nous on
расположен к нам; ce matin il est bien ~
сегодня [утром] он } в хорошем настро-
ении (хорошо настроен) || je ne suis pas
~ à attendre я не склонен littér (я не
намерен, я не настроен) ждать
DISPOSITIF m l. techn устройство,
приспособление; механизм; прибор
(appareil); оборудование (équipement),
система; un ~ bien étudié хорошо изу-
ченное устройство || milit боевой поря-
док, организация, расположение 2.
dr изложение приговора (постановле-
ния)
DISPOSITION / 1. (arrangement)
расположение, расстановка (о), разме-
щение; распределение (répartition); cet-
te ~ des meubles ne me plaît pas эта
расстановка мебели мне не нравится;
мне не нравится, как расставлена тут
мебель; la ~ des noms par ordre alphabé-
tique расположение фамилий в алфавит-
ном порядке; la ~ des pièces dans l'ap-
partement расположение комнат в
квартире; la ~ des tables dans la classe
расстановка (расположение) парт в
классе || fig pi распоряжения; меры
(mesures); меры предосторожности
(précautions); prendre ses dernières ~s
отдавать/отдать [свой] последние рас-
поряжения; les ~s d'une loi (d'un con-
trat) положения закона (договора);
j'ai dû prendre des ~s particulières я
должен был j принять специальные
меры (отдать специальные распоряже-
ния (instructions)); il a pris ses ~s pour
partir он собрался в дорогу; attendez,
je vais prendre des ~s подождите, я рас-
поряжусь 2. (manière d'être) расположе-
ние [духа]; настроение; je suis dans de
mauvaises ~s я в плохом расположе-
нии духа (настроении); я в плохом со-
стоянии (physique) \\ (aptitudes) склон-
ность; расположение; задатки pi (-'ов)
(4- G); il a des ~s pour la musique y
него склонность (способности) к му-
зыке 3. (faculté de disposer) распоряже-
ние; le propriétaire a la libre ~ de ses
biens собственник свободно распоряжа-
ется своим имуществом || avoir à sa ~
иметь в своём распоряжении; распола-
гать ipf (Л- 1); je suis à votre entière ~
я полностью в вашем распоряжении;
je suis à votre ~ pour terminer ce tra-
vail я готов вам помочь (вы можете мной
располагать), чтобы закончить эту ра-
боту; mettre qch à la ~ de qn давать/
319
DIS
DIS
DIS
дать (предоставлять/предоставить) что-
-л. в распоряжение кого-л.; ils ont mis
un interprète (une voiture) à ma ~ они
мне предоставили переводчика (маши-
ну)
DISPROPORTION f диспропорция,
непропорциональность ; несоот ветствие
{disparitê)\ разница {différence); la ~
entre le corps et la grosseur de la tête
несоответствие между величиной головы
и тела; la ~ d'âge entre les époux боль-
шая разница в возрасте у супругов
DISPROPORTIONNÉ, -E adj не-
пропорциональный ; несоразмерный,
несоответствующий {qui ne correspond
pas), слишком большой* {trop grand);
слишком маленький* {trop petit); ses
bras sont ~s par rapport à son corps y
него (его) руки непропорционально ве-
лики (малы), у него руки несоразмерны
телу; un nez ~ непропорционально боль-
шой нос; la punition est ~e par rapport
à la faute наказание не соответствует
вине
DISPUTAILLER vi v. discutailler •
DISPUTAILLEUIR, -SE m, f v. discu-
tailleur
DISPUTE f 1. {altercation), ссора,
Jразмолвка (о) {brouille), î распря
(G pi -'ей), }стьшка (е), спор {discus-
sion); une ~ éclata entre eux между ними
вспыхнула ссора 2. vx диспут, дискус-
сия, публичное обсуждение; une ~
théologique теологический диспут
DISPUTIER vt i. {gronder) ругать/
вы-, от-; ~ ses voisins ругать своих со-
седей 2. {être en compétition) соперни-
чать ipfy бороться (-рю-, -'ет-) ipf (за 4-
А); оспаривать ipf [первенство];
les deux équipes ~ent leur dernier match
обе команды встречаются в последнем
матче; il ~e à son voisin un bout de
champ он оспаривает v соседа клочок
земли; ~ le terrain 1) отстаивать ipf
каждую пядь земли 2) fig [упорно] от-
стаивать своё Мнение <свой интересы);
сопротивляться ipf; давать/дать отпор
(4 D); il lui ~e la première place он
оспаривает у него первенство, он бо-
рется с ним за первое место; le ~ en
beauté à qn littér соперничать в красоте
с кем-л. ■ vi {discuter) спорить/по-;
~ de (sur des) questions religieuses спо-
рить на религиозные темы ■ v. pr.
se disput|er 1. pass {se jouer) проводить-
ся (-'дит) ipf; le match se ~e la semaine
prochaine матч проводится на следую-
щей неделе 2. récipr {avoir une querelle)
ссориться/по-, jспорить; les enfants se ~
ent дети ссорятся 3. récipr. indir. оспа-
ривать друг у друга; бороться (за 4-
4- A); ils se ~ent la première place они |
оспаривают друг у друга (борются за)
первенство (первое место); on se le ~e
он [идёт {qch)] нарасхват
DISPUTEUlR, -SE m, f сп6рщи|к,
-ца; il est difficile de discuter avec ce
grand ~ трудно говорить с таким за-
ядлым спорщиком ■ adj спорящий
DISQUAIRE m, f продавец, -щйца
[грам]пластйнок
DISQUALIFICATION f дисквалифи-
кация • DISQUALIFIER vt дисквали-
фицировать ipf et pfwkv. pr. se disquali-
fier дисквалифицироваться; позорить-
ся/о- {se déshonorer)
DISQUE m 1. mus [грам]пластйнха,
диск; un ~ microsillon долгоиграющая
пластинка; un ~ 33 tours пластинка со
скоростью 33 об/мин (тридцать три обо-
рота в минуту); mettre (faire passer) un ~
ставить/по- пластинку; О changer de ~
сменить vf пластинку: un ~ compact
компактдиск 2. диск: lancer le ~ sport
метагь/метнуть (бросать/бросить) диск;
le ~ du soleil солнечный диск; le ~
d'embrayage диск сцепления; un frein
à ~ дисковый тормоз; le ~ de station-
nement RF указатель времени стоянки ||
ch. de fer семафор
DISQUETTE f дпскет[а], гибкий
диск
DISSECTION f 1. méd вскрытие 2.
fig тщательный анализ (4- G)
DISSEMBLABLE adj несходный, не-
похожий • DISSEMBLANCE f не-
сходство, различие
DISSÉMINATION f распыление, рас-
средоточение, рассеивание {des graines)
DISSEMINER vt рассеивать/рассе-
ять, распылять/распылить; рассредото-
чивать/рассредоточить {éparpiller); рас-
ставлять/расставить {troupes); le vent ~e
le pollen ветер рассеивает пыльцу
■l v. pr. se disséminer/7^ рассеиваться,
рассредоточиваться; распыляться; рас-
сыпаться/рассыпаться (-'плет-); раство-
ряться/раствориться {disparaître) ils se
sont ~es dans la foule они рассеялись
(растворились) в толпе
DISSENSION f разлад, раздор, ра-
спря (G pi -'ей) vx; les ~s internationa-
les международные разногласия
DISSENTIMENT m littér разногла-
сие, расхождение во взглядах
DISSÉQUER oM. препарировать ipf
et pf, анатомировать ipf; вскрывать/
вскрыть (-крою, -'ет) {faire l'autopsie);
~ un insecte препарировать насекомое;
~ un cadavre вскрыть (анатомировать)
труп 2. fig тщательно разбирать/разоб-
рать (-беру, -ёт, -ла), анализировать/
про-; ~ un texte тщательно анализи-
ровать текст
DISSERTATION f i. {composition)
школьное сочинение; on a proposé
aux candidats plusieurs sujets de ~ экза-
менующимся было предложено не-
сколько тем для сочинения 2. {étude cri-
tique) рассуждение (трактат) [на на-
учную тему]
DISSERTER vt рассуждать ipf. (о 4-
4Р)
DISSIDENCE f i. раскол; il s'est
produit des ~s au sein du parti radical
в партии радикалов произошёл раскол;
passer à la ~ переходить/перейти на
сторону отколовшихся || диссиденты pi
{les dissidents) 2. {différence d'opinion)
расхождение во взглядах
DISSIDENT, -E adj диссидентский;-
раскольничий; отколовшийся ж т,
fi. диссидент, -кг. (о); инакомыслящ! ий,
-ая {hétérodoxe); раск6льни|к, -ца; от-
коловшейся, -аяся {scissionniste) 2.
relig раскольни|к, -ца Rus; диссидент,
-ка (о) vx
DISSIMILATION f диссимиляция
DISSIMILITUDE f несходство; |раз-
ница; une ~ de vues несходство во
взглядах
DISSIMULATEUR, -RICE adj скры-
тный Ш ту f скрывающ|ий, -ая свой
мысли (чувства); притв6рщи|к, -ца
DISSIMULATION f l. {action de
cacher) утаивание, скрытие, сокрытие
vx ou offic; la ~ des bénéfices скрытие
(утаивание, сокрытие) прибылей 2.
{caractère) скрытность; двуличность,
двуличие {duplicité)
DISSIMULÉ, -E adj скрытный; un
enfant ~ скрытный ребёнок
DISSIMULER vt 1. {cacher) закры-
вать/закрыть (-крою, -'ет); прятать/с-;
~ son visage dem'ere ses mains закрыть
лиио руками; ^ sa grossesse скры-
вать/скрыть свою беременность 2. fig
скрывать, утаивать/утаить (от 4 О);
затанвать/затайть fam; ~ la vérité a
qn скрывать (утаивать) правду от кого-
-л; ~ ses craintes {ses intentions) скры-
вать свой опасения (свой намерения);
je ne vous ~e pas... я от вас не скрою... ||
absolt скрытничать ipf; скрывать свой
мысли ■ v. pr. se dissimuler l. {se ca-
cher) прятаться; притаиться pf 2. {refu-
ser de voir) не желать ipf видеть, не осо-
знавать (-знаю, -ёт) ipf {ne pas avoir
conscience); il ne faut pas se ~ la gravi-
té de la situation надо ясно осознавать
(видеть) всю сложность положения (си-
туации)
DISSIPATEUR, -RICE m, f расточи-
тель, -ница; транжир, -ка, транжира
m, f fam; мот, -овка fam
DISSIPATION f 1. {disparition) рас-
сеяние, рассеивание; ~ du brouillard
рассеивание тумана 2. {dilapidation)
расточительство, расточительность, мо-
товство; il s'est ruiné en ~s <=* расточи-
тельность разорила его, он разорился
из-за мотовства; la ~ d'un héritage про-
матывание наследства 3. [ рассеянность
{distraction); недисциплинированность
{manque de discipline) 4. {débauche)'.
mener une vie de ~ предаваться/пре-
даться распутству, вести ipf распутный
образ жизни
DISSIPIER vt l. {chasser) разгонять/
разогнать (-гоню, -'ит, -ла), рассеивать/
рассеять; le vent a ~é la brume ветер
рассеял (разогнал) туман || fig рассе-
ивать {disperser); стирать/стереть {ef-
facer); le temps a fini.par ~ son chagrin î^
горе со временем стёрлось <забылось>;
son arrivée ~a mes craintes его приезд
рассеял мой опасения; ~ un malenten-
du рассеять недоразумения 2. {dépenser)
растрачивать/растратить, проматы-
вать/промотать fam; il a vite ~é sa
fortune он быстро промотал своё состо-
яние 3. {en classe) отвлекать/отвлечь*
(от 4 G); ~ ses camarades отвлекать
[своих] товарищей [от занятий] ■ v.
pr. se dissipler 1. ^disparaître) расходить-
ся (-'дит)/разойтись*; рассеиваться; les
nuages se sont enfin ~és тучи, наконец,
разошлись (рассеялись) 2. {en classe)
отвлекаться от работы (от занятий)
ж p. p. et adj dissipé, -e рассеянный
{distrait); легкомысленный {frivole);
беспутный {débauché); un enfant ~ en
classe рассеянный ученик; une vie ~e
беспутная жизнь
DISSOCIABLE adj 1. разъединимый,
разделимый; deux questions ~s два не-
зависимых вопроса 2. chim разлагаемый
DISSOCIATION f 1. разъединение,
разделение; la ~ de deux problèmes
разделение (отдельное рассмотрение)
двух проблем 2. chim разложение, рас-
пад, диссоциация spéc.
DISSOCIER vt 1. разъединять/разъе-
динить, разделять/разделить (-'ит, р. р.
-ё-) 2. разлагать/разложить (-'ит); отде-
лять/отделить (от + G) ■ v. pr. se
dissocier 1. разъединяться, разделять-
ся 2. chim диссоциироваться ipf et pf;
разлагаться
DISSOLU, -E adj распущенный;
tраспутный; des mœurs ~es развращён-
ные нравы; mener une vie ~e вести ipf
беспутную жизнь
DISSOLUBILITÉ f растворимость •
DISSOLUBLE adj растворимый; le
sucre est ~ dans l'eau сахар растворя-
ется в воде
DISSOLUTION f 1. phys, chim раз-
ложение, растворение; la ~ du sel
320
DIS
D
l'eau растворение сели в воде 2. (liquide)
раствор; ce médicament se prend en ~
это лекарство принимают ( в жидком ви-
де (в виде раствора) || резиновый клей
(pour coller le caoutchouc) 3. fig (écrou-
lement) распад; la ~ d'un empire распад
империи 4. (d'une assemblée) расформи-
рование, ликвидация, роспуск; la ~
du conseil municipal роспуск муници-
пального совета 5.: la ~ d'un mariage
расторжение брака 6. (libertinage) рас-
путство; il vit dans la ~ он ведёт рас-
путную жизнь
DISSOLVANT m растворитель Ш
ad) ~, -e 1. fig разлагающий; il a sur
son frère une influence ~еон разлагаю-
ще влияет на [своего] брата 2. (débili-
tant) расслабляющий, размягчающий;
une température ~e (un climat ~) рас-
слабляющая температура (-ий климат)
3. fia (subversif) разрушительный
DISSONANCE f диссонанс, отсут-
ствие гармонии, несоответствие (dis-
cordance); des ~s entre les couleurs не-
соответствие цветов (красок)
DISSONANT, -E adj 1. mus диссони-
рующий, нестройный; un accord ~ дис-
сонирующий (нестройный) аккорд;
des cris ~ s разноголосые крики 2. fig
(discordant) негармонирующий; несоот-
ветствующий; des tons ~s негармони-
рующие тона
DISSOU|DRE vt 1. chim} phys раст-
ворять/растворить (dans un liquide);
разлагать/разложить (-'ит) (décohipôser);
~ un comprimé dans Геаи растворить
таблетку в воде; l'eau ~t le sel вода
растворяет соль 2. (mettre fin à...) ра-
спускать/распустить (-'стит); ~ une as-
semblée распустить собрание || ~ un
mariage расторгать/расторгнуть брак
m v. pr. se diss|oudrel. chim phys раст-
воряться; разлагаться; cette poudre se
~out facilement dans Геаи этот порошок
легко растворяется в воде 2. fig ослаб-
ляться/ослабиться; les énergies se ~ol-
vent dans l'inaction ?£ от бездействия
энергия ослабевает 3. (assemblée) быть*
распущенным, расформировываться/
расформироваться; apres ses travaux,
l'assemblée s'est ~oute по окончании
заседаний ассамблея была распу-
щена
DISSUADIER vt убеждать/убедить
(1re pers. inus., p.p. -жд-) (не 4- ipf)\
отговаривать/отговорить (от + G) (dé-
tourner); отсоветовать pf (4- D) (décon-
seiller); разубеждать/разубедить (rai-
sonner); разуверять/разуверить; ~ez
le d'intenter ce procès убедите его не воз-
буждать этот процесс; ~ de qch отсове-
товать что-л.; je l'ai ~é de partir я{
убедил его не (отговорил его, отсове-
товал ему, посоветовал ему не) уез-
жать; se laisser ~ разубеждаться, разу-
веряться
DISSUASIIF, -VE adj 1. разубеждаю-
щий; des arguments ~s аргументы, разу-
беждающие в чём-л. 2. milit удерживаю-
щий от нападения, устрашающий
DISSUASION f 1. разубеждение
(raisonnement) 2. milit устрашение; la
politique (la stratégie) de ~ политика
(стратегия) устрашения; ~ atomique
атомное сдерживание; une arme de ~
орудие устрашения; la force de ~ силы
устрашения
DISSYLLABE adj двусложный ■ m
двусложное слово (pi -à) • DIS-
SYLLABIQUE adj v. dissyllabe Ф
DISSYLLABISME m двуслбжность слова
DISSYMÊTR1E f асимметрия •
DISSYMÉTRIQUE adj асимметричный
L'EXPRESSION DE LA DISTANCE ОБОЗНАЧЕНИЕ
РАССТОЯНИЯ
A. La proximité est exprimée:
1. Par les prépositions:
— y -f G (n'indique que la proximité avec les objets inanimés): y окна près de la
fenêtre;
— к 4- D (exprime la direction): направляться к дому se diriger vers la maison;
идти к брату aller chez son frère;
— при 4- /: при входе à l'entrée; parfois traduit une nuance de dépendance: при доме
находится огород un potager se trouve près de la maison (ou la maison a un potager);
— под 4- / (aux environs de): жить под Москвой habiter aux environs de Moscou.
2. Par les adverbes et les locutions prépositives: рядом (с 4- /); рядышком fam;
возле (-f- G); подле (4- G); близко (от 4- G) ou (к 4- D); ближе (от 4- G) ou (к 4-
4- D); вблизи (от 4- G; 4- G); поблизости (от 4- G); близёхонько (от 4- G; к 4- D);
fam, недалеко (от 4- G); неподалёку [от 4- G]; недалече vx pop; невдалеке (от 4- G)
под боком [у меня]; под [самым] носом [у меня]; рукой подать (до 4- G), в
двух (трёх) шагах (от 4- G); один шаг до (от) 4- G.
Remarques: 1) Les prépositions entre parenthèses forment avec l'adverbe qui précède
des locutions prépositives: он живёт совсем близко il habite tout près: он живёт
близко от вокзала il habite près de la gare;
2) La locution рядом (с 4- /) s'emploie s'il s'agit de choses homogènes formant
une sorte de rangée: поставь эти книги рядом mets ces livres Г un à côté de Vautre;
3) Certains adverbes ou locutions peuvent être employés à la fois avec des verbes
indiquant la position et le mouvement (недалеко); d'autres n'indiquent que la po-
sition (неподалёку, невдалеке, поблизости), d'autres encore, la seule direction
(к 4- D). Les verbes indiquant la mise en place (placer, poser, installer, plan-
ter, etc.) et leurs pronominaux se comportent parfois comme des verbes de posi-
tion ou de direction: он сел близко от него il s'est installé près de lui; садись
ближе к нему installe-toi plus près de lui.
B. L'élotgnement. Les adverbes et les locutions prépositives différencient, mais
ne façon imparfaite, les trois positions:
d'une façon
d'où (provenance)
откуда
издали
издалека
издалече fam
où (emplacement)
где
далеко [от + G]
(по) дальше [от + G]
далече [от + G] fam
вдали [от 4- G]
вдалеке [от 4- G]
поодаль [от 4- G]
в отдалении [от 4- G]
на краю света
в тридевятом царстве
за тридевять земель
за горами, за долами
у чёрта на рогах (на ку-
личках) fam
où (direction)
куда
вдаль [от 4- G]
на край света
в тридевятое царство
к чёрту на рога (на ку-
лички) fam
С. Diverses formules et leur traduction
la distance de la Terre à la Lune расстояние от Земли до Луны:
la distance entre Moscou et Smolensk расстояние между Москвой и Смоленском; à
quelle distance se trouve... ? на каком расстоянии находится...?; à une grande distance
на большом <значйтельном> расстоянии; de <à> quelle distance (s'éloigner, laisser
approcher)...! на какое расстояние (удалиться, подпустить)...?; de quelle distance
(atteindre, voir...)? с какого расстояния (достигать, видеть)?; d'une courte distance с
близкого расстояния;
notre maison de campagne est a 40 kilomètres de la ville наша дача находится на рас-
стоянии сорока ([в] сорок) километров от города, в сорока километрах от города,
за сорок километров от города (souligne l'éloignement), *± от города до нашей дачи
сорок километров; notre maison de campagne est à plus de 40 kilomètres de la ville
наша дача находится на расстоянии более сорока километров (в сорока с лишним
километрах) от города;
elle est a moins de 40 kilomètres она на расстоянии менее (не более, до) сорока ки-
лометров; она ближе (не дальше) сорока километров (, чем в сорока километрах);
à trois pas d'ici в трёх шагах отсюда;
à portée de fusil (de la voix) на расстоянии ружейного выстрела (слышимости го-
лоса);
à portée de la main рукой подать (до 4- G);
à deux heures de marche (de voiture, d'avion) в двух часах ходьбы (езды, лёта);
de distance en distance местами, в некоторых местах, кое-где
321
DIS
DfS
DIS
DISTANCE f 1. расстояние, дистан-
ция (sport aussi), промежуток; la ~ du
village à la gare расстояние | от дерев-
ни до вокзала (между деревней и вокза-
лом); à une ~ de 3 km на расстоянии
трёх километров; quelle est la ~ entre
Paris et Lyon? каково расстояние меж-
ду Парижем и Лионом?, как далеко
от Парижа до Лиона? fam; petites (gran-
des) ~s малые (большие) дистанции;
la poste est à 200 mètres de ~ почта в
двухстах метрах отсюда; à 30 ans de ~
через тридцать лет; commande à ~ ди-
станционное управление; à égale ~ на
равном расстоянии; О tenir quelqu'un à
~ держать ipf кого-л. на почтительном
расстоянии; prendre (garder) ses ~*s vis-
à-vis de qn держаться на почтительном
расстоянии от кого-л. 2. fig расстояние,
дистанция, дальность; il y a une grande
~ du rêve à la réalité от мечты до дейст-
вительности далеко
DISTA NC| ER vt обгонять/обогнать
(-гоню, -ит, -ла), перегонять /перегнать;
опережать/опередить (dépasser)', оста-
влять/оставить позади (laisser derrière
soi); ~ ses adversaires dans une course
обогнать соперников в забеге; fig cet
élève ~e tous ses camarades этот ученик
опережает (оставляет позади, обгоня-
ет) своих товарищей; il s'est laissé ~
он остался позади, он отстал
DISTANT, -E adj 1. удалённый, от-
стоящий (от Ч- О); un village ~ de
10 km деревня [, находящаяся] в десяти
километрах отсюда; ces deux villes sont
~es de 50 km эти два города находятся
на расстоянии пятидесяти километров
друг от друга 2. fig (réservé) держащий-
ся на расстоянии; il a une attitude ~e
avec еих он старается не сближаться с
ними; un air <~ Îхолодный (сдержан-
ный) вид
DISTENDRE vt растягивать/растя-
нуть ( 'ет); перетягивать/перетянуть
(trop); ~ un ressort растягивать пружи-
ну m v. pr. se distendre 1. растягивать-
ся, пучить/вс-; выпучить (gonfler); se
~ un muscle растянуть себе мышцу 2.
fig ослабевать/ослабеть
DISTENSION f растяжение ( + G)
DISTILLATEUR m винокур || péj
самогонщик
DISTILLATION f 1. дистилляция
spéc, перегонка; la -v du vin перегонка
вина 2. (de la houille) перегонка (коксо-
вание) каменного угля
DISTILLIER vt 1. дистиллировать
ipf et pf, перегонять/перегнать (-гоню,
-'ит, -ла); ~ de l'eau дистиллировать
воду; -* du blé гнать pf спирт из зерна;
~ du vin перегонять вино 2. littér
(élaborer un suç) источать ipf\ le pin ~e
la résine сосна выделяет смолу, & из
сосны сочится смола 3. fig источать;
~ l'ennui вызывать/вызвать скуку, на-
гонять/нагнать тоску fam; il ~e l'en-
nui 52 от него веет скукой, он на всех
нагоняет скуку <|тоску>
DISTILLERIE f винокуренный за-
вод; спиртовой завод; перегонный завод
DISTINCT, -E adj 1. различный, раз-
личающийся; séparer une phrase en ses
éléments ~s делить/раз- предложение
на различающиеся отдельные элемен-
ты |Г~ de отличный; отличающийся (от
+ G); être ~ de отличаться ipf 2. (vi-
sible) отчётливей, ясный*, чёткий*;
внятный (audible); une forme ~е ясная
(чёткая, отчётливая) форма; des em-
preintes ~es отчётливые отпечатки; une
voix ~e внятный (отчётливый, ясный)
голос
DISTINCTEMENT adv ясно, чётко,
отчётливо, внятно; d'ici, on voit ~ le
clocher отсюда | ясно видна колоколь-
ня ( <£ хорошо видно колокольню);
parlez plus ~ говорите яснее (чётче)
DISTINCTIJF, -VE adj отличитель-
ный, характерный; se reconnaître à
un signe ~ узнавать/узнать друг дру-
га по отличительному знаку
DISTINCTION f 1. различение; раз-
личие, отличие; разделение (séparation);
la ~ des couleurs различение цветов;
assurer la ~ des pouvoirs обеспечивать/
обеспечить разделение полномочий;
faire la ~ entre le rouge et le vert разли-
чать красный цвет и зелёный, отличать
красный цвет от зелёного; ne pas faire
de ~ entre ses enfants не делать разли-
чия между своими детьми: faire des ~s
subtiles проводить ipf тонкие разли-
чия; sans ~ без различия; независи-
мо от (-f G); tous sans ~ все без раз-
бора; sans ~ d'âge ni de sexe незави-
симо от возраста и пола 2. (décoration)
отличие, награда; Îорден (pi -a); une
marque de ~ знак отличия 3. (élégance)
изысканность (raffinement), изящество;
il a de la ~ y него прекрасные (изы-
сканные) манеры
DISTINGUER vt l. (différencier)
различать/различить, отличать/отли-
чить (от + G); d'ici je ne ~e pas tous
les détails отсюда я не могу различить
все детали; je n'arrive pas a le ~ de
son frère jumeau ** мне не удаётся отли-
чить его от брата-близнеца; ~ le vrai
du faux (le blé de l'orge) отличать прав-
ду от лжи (пшеницу от ячменя) 2. (ca-
ractériser) отличаться (+ /); ce qui ~e
son style, c'est son élégance +± его стиль
отличается изысканностью, для его сти-
ля характерна изысканность 3. (appré*
cier) отличать, выделять/вы делить 4.
(percevoir) различать; je n'arrive pas
à ^ les chiffres я не могу различить
цифры Ш v. pr. se distinguer l. (se
remarquer) быть* видным (заметным),
виднеться ipf; le sommet de la montagne
se ~e à l'horizon на горизонте видне-
ется вершина горы 2. (se signaler) от-
личаться/отличиться; f славиться/про-,
выделяться/выделиться; cet écolier se
've par ses dons en mathématiques этот
школьник отличается (выделяется)
способностями к математике а р. p. et
adj distingué, -e 1. (élégant) изыскан-
ный; изящный; des manières ~es npe
красные (изысканные, изящные) ма-
неры 2. (éminent) видный, выдающий-
ся; un artiste ~ известный артист; О
avec mes salutations -^es с глубоким ува-
жением
DISTINGUO m отличие, различие
DISTIQUE щ дистих, двустишие
DISTORDRE vt искривлять/искри-
вить Ж v. pr. se distordre искривлять-
ся
DISTORSION f 1. (déséquilibre) не-
соответствие, диспропорция 2. opt ди-
сторсия 3. méd искривление
DISTRACTION f 1. (inattention) pac^
сеяиность, проявление рассеянности;
il est d'une ~ extraordinaire он отлича-
ется необыкновенной рассеянностью;
commettre des ~s ошибаться/ошибить-
ся по рассеянности; par ~ случайно, по
рассеянности 2. (détente) развлечение,
забава; sa ~ favorite est la pêche рыб-
ная ловля его любимое развлечение
DISTRJAIRE vt i. (dissiper) отвле-
кать/отвлечь*; je ne veux pas vous ~
de votre travail <± мне не хочется отв-
лекать вас от работы 2. (désennuyer,
égayer) развлекать/развлечь; rien ne
pouvait le ~ ничто не могло его разв-
лечь 3. (prélever) выделять/выделить;
~ une heure de son emploi du temps
pour... выделить час из своего расписа-
ния для...; ~ une somme d'argent de
la caisse взять денег из кассы на непред-
виденные расходы Ш у. pr. se distraire
1. (se dissiper) отвлекаться; il faut tra-
vailler sans se ~ надо работать не от-
влекаясь 2. (s'amuser) развлекаться
(4- /); que faites vous pour vous ~ à la
campagne? как вы развлекаетесь в де-
ревне?
DISTRAIT, -E adj рассеянный; avoir
l'air ~ выглядеть ipf рассеянным; écou-
ter d'une oreille ~e слушать ipf рас-
сеянно (невнимательно) m m, f рассе-
янный человек*
DISTRAITEMENT adv рассеянно,
невнимательно
DISTRAYANT, -E adj развлекатель-
ный; une lecture ~e развлекательное
чтение; c'est un garçon ~ этот молодой
человек умеет [всех] развлечь
DISTRIBUER vt i. распределять/
распределить; раздавать (-даю, -ёт)/
раздать* ( f D) (en livrant); ~ le cour-
rier раздавать (разноейть/ра.шести (en
portant)) почту; ~ les cartes раздать
(сдавать/сдать fam) карты; ~ des pros-
pectus раздавать проспекты; cette pom-
pe ~ait l'eau dans toute la maison
этот насос [по]давал воду всему дому;
~ le travail распределить работу; -*
les rôles aux acteurs распределить роли
между актёрами || ~ un film (une pièce)
подбирать/подобрать состав исполни-
телей фильма (пьесы), распределить
роли исполнителей фильма (пьесы);
О ^ des coups à tort et à travers раз-
давать (наносить ipf) удары направо и
налево; ~ des poignées de main пожи-
мать ipf руки окружающим; ~ des sou-
rires встречать/встретить каждого с
улыбкой 2, (agencer) планировать/рас-;
l'architecte a bien ~él'appartement ар-
хитектор I сделал хорошую плани-
ровку квартиры (хорошо распланиро-
вал квартиру) 3. imprim (сlasser, ran-
ger) сортировать/рас-; ~ les caractères
раскладывать/разложить шрифт по
кассам
DISTRIBUTEUR, -RICE m, f 1.
(personne) раздатчи|к, -ца; un ~ de
prospectus раздатчик проспектов 2.
techn распределитель; дозатор; разбра-
сыватель, рассеиватель (agriculture)
3. (appareil); un ** automatique торго-
вый автомат; un ~ automatique de
bonbons автомат (, продающий кон-
феты (по продаже конфет)
DISTRIBUTIIF, -VE adj 1. ling ди-
стрибутивный 2. dr: justice ~ve право-
судие, дающее каждому свою долю
DISTRIBUTION f 1. раздача, рас-
пределение; la ~ des prix раздача пре-
мий (наград); la ~ du courrier достав-
ка почты; la ~*. du gaz aux abonnés по-
дача газа клиентам (абонентам) 1| 1а
~ d'un film состав исполнителей филь-
ма, действующие лица и исполнители
(générique); la ~ des films прокат
фильмов || écon: améliorer la — улуч-
шать/улучшить систему распределе-
ния 2. (agencement) планировка (о);
une heureuse ~ des pièces dans un ap-
partement удачная планировка комнат
квартиры 3. imprim раскладка шрифта
по кассам
DISTRICT m округ (pi a); район;
уезд Rus; le ~ de Paris Парижский рай-
322
DIT
DIT m vx 1. изречение; les ^s de
Socrate изречения Сократа 2. litt сказ,
слово; поэма (о -f P)
DIT, -E p.p. et adj v. dire I
DITHYRAMBE m i. (éloge) дифи-
рамб, восхваление, |похвала 2. (poème)
дифирамб
DITHYRAMBIQUE adj хвалебный,
дифирамбический; faire des éloges ~s
de qn петь ipf дифирамбы кому-л.; ку-
рить ipf фимиам кому-л.
DITO m то же самое; trois blouses
bleues et deux ~ blanches три голубых
халата и два белых
DIURÈSE f диурез, мочевыделение
# DIURÉTIQUE adj диуретический,
мочегонный m m диуретик spéc, диуре-
тическое (мочегонное) средство
DIURNE adj i. (opposé à nocturne)
дневной; les travaux ~s дневные рабо-
ты; un rapace ~ дневная хищная пти-
ца 2. (qui dure 24h) суточный; le mouve-
ment ~ de la Terre суточное движение
Земли 3. (qui ne vit qu'un joiir) одно-
дневный; un insecte ~ однодневка, по-
дёнка; un papillon ~ бабочка-подёнка
■ m pi бабочки (е)-подёнки (о)
DIVA f vx дива vx, знаменитая певи-
ца
DIVAGATIEUR, -RICE adj блужда-
ющий; бредовый (malade); une imagina-
tion ~rice рассеянное воображение
DIVAGATION f 1. fig (délire) бред
(P2); бредни (-'ней) pi 2. dr бродяжни-
чество домашних животных; la ~ des
chiens бродяжничество бездомных собак
3. (fleuve) изменение русла [реки]
DIVAGUER vi 1. (déraisonner) бре-
дить ipf (délirer); пороть (рю, -'ет) ipf
чушь (чепуху, вздор), заговариваться/
заговориться (déraisonner) 2. (errer) бро-
дить (-'лит) ipf; il est interdit de laisser ~
le bétail запрещается выпускать жи-
вотных [без присмотра] 3. (fleuve) из-
менять/изменить (-'ht, p.p. -ë-) русло
DIVAN m 1. (meuble) тахта 2. hist
диван
DIVE vx: la ~ bouteille вино; c'est
un ami de la ~* bouteille он приклады-
вается к бутылке
DIVERGENCE f 1, расхождение, раз-
личие, разногласие; ~ d'opinions идей-
ное разногласие, расхождение во мне-
ниях 2. (dispersion) дивергенция spéc,
расхождение 3. phys. nucl. критическое
состояние, расходимость; le réacteur
est entré en ~ реактор в состоянии рас-
ходимости
DIVERGENT, -E adj 1. различный,
отличающийся, отличный (от 4- G);
des goûts ~s различные вкусы; ils ont
des opinions ^s (des goûts ~s) они рас-
ходятся во мнениях (во вкусах) 2.
phys, math расходящийся; des lignes
~es расходящиеся линии; une lentil-
le ~e рассеивающая линза
DIVERGjER vi 1. (s'écarter) расхо-
диться (-'дит-)/разрйтйсь*; les deux rou-
tes ~ent обе дороги расходятся 2. fig
различаться ipf ( + ■/), расходиться/
разойтись (в -f P); les avis ~ent sur
divers points мнения расходятся по мно-
гим вопросам; nos intérêts ~ent наши
интересы расходятся
DIVERS, -E adj 1. (varié) различ-
ный, разный; разнообразный; измен-
чивый (changeant); des gens d'origine
~e люди различного происхождения;
des opinions ~es разные (разнообраз-
ные) мнения; О faits ~s хроника, про-
исшествия 2. adj. indéf. pi несколько,
ряд, некоторые (-ых) (un certain nom-
bre); il a fait ~s métiers он педепробо-
DIV
вал ряд профессий; à ~es reprises не
раз, неоднократно
DIVERSEMENT adv различно, нео-
динаково, по-разному
DIVERSIFIER vt разнообразить ipf;
~ ses occupations разнообразить [свой]
занятия Ш v. pr. se diversifier разнооб-
разиться
DIVERSION f 1. milit отвлекающие
действия, диверсия; opérer une ~ пред-
принимать/предпринять диверсию; про-
водйть/провестй отвлекающий манёвр 2.
fig отвлечение, перемена (changement);
faire ~ à отвлекать/отвлечь от (-f- G)
DIVERSITÉ f разнообразие; разли-
чие (différence); dans cette forêt, on
trouve une grande ~ d'espèces в этом
лесу растут самые разные породы де-
ревьев; une grande ~ d'opinions боль-
шое разнообразие мнений, самые раз-
нообразные мнения
DIVERT|IR vt 1. развлекать/разв-
лечь*; malgré mes efforts pour le ~ il
reste sombre как я ни стараюсь развлечь
его, он всё мрачен 2. vx (détourner) рас-
хищать/расхитить (-'щу) Ш у. pr. se
divert|ir развлекаться; je me suis — i à li-
re des romans policiers я развлекался (
тем, что читал детективные романы
(чтением детективных романов)
DIVERTISSANT, -E adj увесели-
тельный littéry занимательный, развле-
кательный
DIVERTISSEMENT m 1. развлече-
ние, увеселение littér 2. dr неправомер-
ное присвоение части имущества [уча-
стником раздела] 3. théâtre, tnus дивер-
тисмент
DIVETTE f vx опереточная (эстрад-
ная (de café-concert)) певица, певичка
(с), fam péjy шансонетка (о) vx
DIVIDENDE m 1. math делимое
(-'ого) 2. fin дивиденд
DIVIN, -E adj 1. (qui appartient à
Dieu) божий (-'ъя), божественный*;
la grâce -*e божья милость (благодать);
le service ~ богослужение; le culte ~
богоиочитанис; le droit *** божествен-
ное право; la monarchie de droit ~ мо-
нархия милостью божьей; О bonté ~е,
qu'avez-vous fait! боже мой, что вы на-
делали! 2. fig fam (parfait) божествен-
ный, чудный, чудесный neutre; ce gâ-
teau est ~ этот пирбг бесподобен; elle
est vraiment ~е она действительно бо-
жественна ж m божественное
DIVINATIEUR, -RICE adj i. (qui
devine) [предугадывающий 2. (péné-
trant) проницательный; une intelligen-
ce ~rice проницательный ум m m, f
прорицатель, -ница littér, предсказа-
тель, -ница
DIVINATION f [предугадывание;
îпророчество (prophétie); гадание (pré-
diction); avoir le don de ~ обладать
ipf даром предвидения
DIVINATOIRE adj (relatif à la di-
vination) относящийся к предсказанию
(к гаданию); talent ~ дар предвиде-
ния élevé
DIVINEMENT adv божественно, див-
но, чудесно; cet artiste joue ~ du piano
этот музыкант божественно играет на
рояле
DIVINISATION f обожествление,
обоготворение
DIVINIS|ER vt 1. .обожествлять/
обожествить, обоготворять/обоготво-
рить; ~ les morts (la nature) обожеств-
лять умерших (природу) 2. (exalter)
боготворить ipf; il ~e la femme qu'il
aime он просто боготворит любимую жен-
щину
DIV
D
DIVINITÉ f 1. relig {nature divine)
божественность 2. (dieu) божество,
[языческий] бог; adorer des ~s покло-
няться ipf языческим богам
DIVISfER vt 1. (répartir) делить (-'ит,
p.pr. aussi де-), разделять/разделить
(p.p. -ë-); ~ un domaine entre des hé-
ritiers делить имение между наслед-
никами; ~ un appartement en deux де-
лить квартиру пополам; ~ en groupes
делить на группы 2. math делить/по-,
раз-; ~ un carré en parties égales разде-
лить квадрат на равные части; ~ 10
par 2 разделить десять на два; le mètre
est ~e en 100 cm [один] метр делится
на сто сантиметров 3. fig вносить (-'сит)/
внести* раздор (разлад) (в + А); рас-
калывать/расколоть (лю, -'ет); *£ рас-
ходиться (-'дит)/разойтись*; разделять-
ся/разделиться (une assemblée); des
questions d'intérêt les ont ~és *± они
разошлись из-за финансовых вопро-
сов; ~ pour régner разделяй и власт-
вуй m v. pr. ее divis|er делиться (р.
рг. -ля-)/раз-; раскалываться/раско-
лоться, распадаться/распасться (-дёт-,
-пал-); ils se ~èrent en 2 groupes они
разделились на две группы; l'assemblée
se ~a sur cette question мнения собра-
ния по этому вопросу разделились; le
monde s'est ~é en deux camps мир рас-
кололся на два лагеря || le fleuve se ~e
en deux bras река разделяется (делит-
ся) на два рукава
DIVISEUR m l. math делитель; le
plus grand commun ~ наибольший об-
щий делитель 2. fig вносящий раздор
СDIVISIBILITÉ f делимость; - d'un
nombre делимость числа; ~ de la matiè-
re делимость материи
DIVISIBLE adj делимый; деля-
щийся; un nombre ~ par 5 число,
делимое (делящееся) на пять; un domai-
ne difficilement ~ поместье, которое
трудно разделить
DIVISION f 1. деление (разделе-
ние) [на части] (-h G); la ~ du travail
разделение труда; la ~ de la France
en départements деление Франции на
департаменты || делёж (partage) fam
(-f G); la ~ des bénéfices entre des as-
sociés делёж барышей между ком-
паньонами || math: faire une ~ произво-
дить/произвести деление; делить/раз-
2. (discorde) разногласие; î раздор,
î раскол; il a semé la ~ dans sa famille
он внёс раздор в семью; le vote a pro-
voqué une ~ dans l'assemblée ?* при
голосовании среди собравшихся прои-
зошёл раскол 3. (parties d*un tout) де-
ление; les ~s du thermomètre деления
термометра 4. milit дивизия; une ~
blindée танковая дивизия; un général
de ~ дивизионный генерал || таг мор-
ская дивизия (de croiseurs); дивизион
5. adtnin отделение, отдел; il vient d'ê-
tre nommé chef de ~ ?i его только что
назначили начальником (заведующим)
отделения в. (école) группа; il est dans
la Iere -* он [учится] в первой группе
7. sport лига
DIVISIONNAIRE adj дивизионный;
l'artillerie ~ дивизионная артилле-
рия m m комацдйр дивизии; дивизион-
ный генерал (grade)
DIVORCE m 1. развод, расторжение
брака offic; v. tableau <Mariage*; de-
mander le ~ требовать/по- развода;
obtenir le ~ добиться pf развода, полу-
чить pf развод 2, fig расхождение, раз-
рыв, разлад; ~ entre deux amis разрыв
между двумй друзьями; le ~ entre deux
323
DIV
DOG
DOI
tendances расхождение между двумя
направлениями
DIVORCER vi разводиться (-'дит-)/
развестись*; v. tableau <Mariage*
DIVULGAT|EUR, -RICE adj раз-
глашающий; болтливый fam péj m m,
f разглашатель, -ница littêr; болтун (-а),
-ья (G pi -'n¥ift)fam péj; le ~ d'un secret
разглашатель секрета (тайны)
DIVULGUER vt разглашать/разгла-
сить, предавать (-даю, -ёт)/предать*
огласке ; распространять/распростра-
нить (répandre); ~ un secret предать
секрет огласке, разглашать тайну
DIX пит десять; v. tableau «Numé-
raux»: ça vaut ~! вот это да!
DIX-HUIT пит восемнадцать; v.
tableau «Numéraux > + DIX-HUITIE-
ME adj et n восемнадцатый; v. ta-
bleau «Numéraux*
DIXIÈME adj et n десятый; v. ta-
bleau «Numéraux*
DIX-NEUF пит девятнадцать; v.
tableau «Numéraux* # DIX-NEUVIÈ-
ME adj et n девятнадцатый; v. ta-
bleau «Numéraux*
DIX-SEPT пит семнадцать; v. tableau
«Numéraux* • DIX-SEPTIÈME adj
et n семнадцатый; v. tabl. «Numéraux*
DIZAIN m десятистйшие
DIZAINE f 1. [число] десять, десятка
(о) fam; десяток; le chiffre des ~sчисло
десятков; les nombres de la Iere ~ чис-
ла, входящие в первый десяток; plu-
sieurs ~s d'élèves несколько десят-
ков учеников || (environ dix) с деся-
ток, десять (placé après le nom); une ~
de jours дней десять; il a une ~ d'an-
nées ему } около десяти лет (лет десять)
2. relig: иле ~ de chapelet десять бу-
син чёток; réciter une ~ de chapelet чи-
тать/про- десять молитв
DJINN m джинн
DO m до v. tabl. «Notes de mimique*
DOCILE adj послушный, î покор-
ный # DOCILEMENT adv послушно,
tnoKÔpHO # DOCILITÉ f послушание,
tпокорность
DOCIMOLOGIE f доцимология, на-
#ка о Методах проведения экзаменов
DOCK m 1. таг док; ~ flottant пла-
вучий док 2. (bassin) портовый бассейн
3. (cale de construction) стапель (pi -ля
et -'пели), эллинг 4. (entrepôts) пакгауз
DOCKER m докер, портовый рабо-
чий (-'его) (грузчик)
DOCTE adj г>х учёный; un ~ entre-
tien учёная беседа; d'un ton ~ iron
по-учёному; un ~ personnage iron гра-
мотей fam • DOCTEMENT adv no-
-учёному, на учёный манер, педантич-
но neutre; с учёным видом iron
DOCTEUR m 1. (médecin) врач (-а),
доктор (pi -â) (en apostrophe aussi);
faire venir le ~ вызывать/вызвать врача;
sa femme est ~ его жена врач; bonjour,
~! здравствуйте, доктор! 2. (universi-
té) доктор; ~ es sciences доктор фйзико-
-математических наук; ~ en droit док-
тор прав (юридических наук RS); ~
es lettres доктор филологических наук;
~ en médecine доктор медицины (ме-
дицинских наук RS) 3. relig: les ~s
de l'Eglise отцы (-6в) церкви
DOCTORAL, -E adj 1. докторский;
dignité ~e докторское звание, звание
доктора 2. (pédant) поучающий, педан-
тически наставительный, менторакий;
докторальный littér; d'un ton ~ ментор-
ским тоном
DOCTORAT m докторская степень
(G pi -ей); степень доктора наук; oas-
ser son ~ 1) сдавать/сдать выпускной
экзамен [на медицинском факультете]
2) (thèse) защищать/защитить доктор-
скую диссертацию
DOCTORESSE f женщина-врач (-а),
врачиха fam
DOCTRINAIRE adj доктринёрский
■ m (dogmatique) доктринёр, начётчик
DOCTRINAL, -E adj теоретический,
научный
DOCTRINE f доктрина, учение, тео-
рия, система; la ~ marxiste-léniniste
марксистско-ленинское учение; se faire
une ~ sur un sujet составлять/соста-
вить себе мнение о вопросе
DOCUMENT m 1. документ; мате-
рйал[ы]; rassembler des ~s собирать/
собрать документы (материал); un ~
historique исторический документ; un ~
photographique фотодокумент, фотома-
териал 2. сотт документы pi на товар,
накладная (-ой) spec
DOCUMENTAIRE adj f докумен-
тальный; un article ~ статья, основан-
ная на ряде документов; cette photo a
un grand intérêt ~ эта фотография пред-
ставляет большой документальный ин-
терес; à titre ~ в качестье документа
■ m cin документальный фильм
DOCUMENTALISTE m, f сотруд-
ник, -ца архива; специалист, -ха (о)
по документации
DOCUMENTARISTE m, f cin поста-
новщик, -ца документальных фильмов,
кинодокументалист m seult
DOCUMENTATION f документа-
ция, материал; специальная литерату-
ра (ouvrage); réunir une riche ~ sur
un sujet собирать/собрать богатый мате-
риал по какому-л. вопросу
DOCUMENTER vt l. (informer)
давать (даю, -ёт) /дать* материал;
снабжать/снабдить данными (доку-
ментами); le bibliothécaire m'a ~é sur
cette question библиотекарь дал мне ма-
териал по этому вопросу 2. (appuyer
sur des documents) документировать ipf
et pf\ un article ~é документированная
статья; статья, основанная на докумен-
тированном материале ж v.pr. se do-
cumenter подбирать/подобрать (-беру,
-ёт, -ла) материалы (по + D); наводить
(-'дит)/навестй* справки (s'informer)
DODÉCAÈDRE m двенадцатигран-
ник, додекаэдр
DODÉCAGONAL -E adj двенадцати-
угольный # DODÉCAGONE m две-
надцатиугольник
DODECAPHONISME m додекафо-
ния, додекафоническая музыка #
DODÉCAPHONIQUE adj додекафони-
ческий
DODELINEMENT m лёгкое покачи-
вание
DODELINER vx vt, vi тихо качать
(покачивать) ipf (+ /); ~ de la tête
покачивать головой
DODO m 1. баиньки, бай-бай; va faire
~ иди | бай-бай, (спать neutre); c'est
l'heure du ~ пора бай-бай (баиньки),
пора спать neutre; ~ l'enfant do баюш-
ки-баю 2. (lit) кроватка (о)
DODU, -Eadj пухлый*, полный*, упи-
танный; откормленный (oiseau)
DOGARESSE f догаресса
DOG-CART m догкар spéct повозка
(о) с местом [под сиденьем] для охот-
ничьих собак
DOGE m дож
DOGMATIQUE adj догматический,
догматичный, категорический (péremp-
toire); un ton ~ категорический (дог-
матический) тон; il est trop ~ он слиш-
ком догматичен (категоричен) ш m, f
догматик m senlt m f догматика ф
DOGMATIQUEMENT adv догмати-
чески ф DOGMATISER vi излагать/
изложить (-'ит) догматически своё мне-
ние • DOGMATISME m догматизм
DOGME m 1. théol догмат; observer
les ~s de la religion следовать ipf рели-
гиозным догмам 2. (article de foi) догма,
догмат; admettre qch comme un ~ при-
нимать/принять что-л. как догму; pour
elle, le respect de la mode est un ~ для
неё следование моде —- закон; sa она
слепо следует моде
DOGUE m дог (danois); бульдог
(bouledogue); боксёр (boxer)
DOIGT m 1. палец (-'льца) (dim паль-
чик); перст (a) vx; les 5 —s de la main
пять пальцев руки, пятерня fam (боль-
шой, указательный, средний, безымян-
ный, мизинец); les ~s de pied пальцы
ноги (большой, второй, третий, четвёр-
тый, мизинец); le petit ~ мизинец; un
~ de gant палец перчатки; compter sur
ses ~s считать ipf по пальцам (на паль-
цах); on peut les compter sur les ~s de
la main их можно по пальцам пересчи-
тать (сосчитать); montrer qn du ~ ука-
зывать/указать (показывать/показать)
пальцем на кого-л.; lever le ~ (en clas-
se) поднимать/поднять руку; il est ha-
bile de ses ~s он очень ловкий; elle a
des ~s de fée y нее золотые руки; О
le ~ de Dieu (du destin) перст божий
(судьбы); être à deux ~s de la mort
(de sa perte) быть на волосок от смерти
(от гибели); il est passé à deux ~s du
succès он едва не добился успеха; met-
tre le ~ sur la difficulté указывать на
трудность; mettre le ~ sur la plaie
находйть/найтй больное место; faire
toucher du ~ les difficultés d'une en-
treprise разъяснять/разъяснить (пока-
зывать) трудности предприятия; ils
sont comme les ~ s de le main они | очень
дружны (î неразлучны); faire obéir
un enfant au ~ et a l'œil заставлять/за-
ставить ребёнка беспрекословно пови-
новаться; il m'obéit au ~ et à l'œil
он у меня I в полном повиновении (хо-
дит по струнке); glisser entre les ~s de
qn выскальзывать/выскользнуть у кого-
-л. из рук; проскальзывать/проскольз-
нуть сквозь пальцы (между пальцами);
ne rien faire de ses dix ~s палец о па-
лец не ударить pf; ne pas remuer le petit
~ и пальцем не шевельнуть pf; il a de
l'esprit jusqu'au bout des ~s y него бле-
стящий ум; savoir qch sur le bout du ~
знать ipf что-л. ( как свой пять паль-
цев (назубок, вдоль и поперёк, доско-
нально^); mon petit ~ me Га dit fam
^ сорока на хвосте принесла; vous vous
en mordrez les ~s потом будете кусать
[себе] локти; il s'en est mordu les ~s
он очень пожалел об этом; il va se faire
taper sur les ^s он за это получит, <± его
проучат; à s'en lécher les ~s [так], что
пальчики оближешь; se mettre le ~
dans l'œil попадать/попасть пальцем
в небо 2. fam (mesure) капелька, чу-
точка; un ~ de vin капелька вина 3.
techn палец; кулак (-а); штифт
DOIGTÉ m l. mus аппликатура, по-
становка пальцев (рук), дуате n indécl.
spéc: les principes du ~ аппликатурные
принципы 2. (adresse des doigts) умение,
сноровка, ловкость [пальцев (рук)] 3.
fig чувство такта (меры) (tact), тактич-
ность; уменье (savoir-faire); ловкость
(adresse); avoir du ~ обладать ipf чув-
ством такта (меры)
DOIGTER vi играть ipf с правиль-
ной расстановкой пальцев ■ vt (indi-
324
DOI
DOM
DOM
D
quer le doigté) нумеровать/про- пальцы
в партитуре
DOIGTÏER m [кожаный (de cuir) (ре-
зиновый (de caoutchouc))] напальчник
DOIT m дебет
DOL m vx подлог
DOLCE adv дольче, нежно # DOL-
CISSIMO adv дольчйссимо, очень неж-
но
DOLÉANCES f pi сетования, жало-
бы; présenter ses ~ сетовать/по-, жа-
ловаться/по-; écouter les ~ des voisins
слушать ipf жалобы соседей || hist:
cahiers de ~ наказы [третьего сословия]
DOLENT, -E adj жалобный, печаль-
ный; un air ~ печальный вид; d'une
voix ~e жалобным голосом; je me sens
tout ~ я весь разбит
DOLICHOCEPHALE adj долихоце-
фальный, длинноголовый S m, f доли-
хоцефал m seult
DOLINE f [карстовая] вороика (о),
котловина (cuvette)
DOLLAR m доллар; О la diplomatie
du ~ дипломатия доллара, долларовая
дипломатия
DOLMAN m доломан, венгерка (о)
DOLMEN m дольмен
DO LOIRE f: ~ de tonnelier бочар-
ный топор
DOLOMITE f доломит # DOLOMI-
TIQUE adj доломитовый
DOM m отец
D. O. M. заморский департамент
DOMAINE m 1. (bien) владение, по-
местье (G pi -'тий), имение; le ~ royal
королевск|ие владения, -ий домен;
le ~ de l'Etat, les ~s государственное
имущество; le ~ public общественная
собственность; всеобщее достояние; об-
ласть свободного использования; tomber
dans le ~ public становиться/стать все-
общим достоянием, переходить/перейти
в общественное пользование 2. fig об-
ласть (G pi -ей); сфера, специальность;
cette question appartient au ~ de la chi-
mie этот вопрос относится к области
химии; cette question n'est pas de mon ~
этот вопрос )не из моей области (не по
моей специальности ou части fam); le
~ de la littérature (de l'art) область
(сфера) литературы (искусства); dans
tous les ~s во всех областях (сферах)
DOMANIAL, -E adj доманиальный;
une forêt ~e государственный лес; лес,
принадлежащий государству
DOME I m (cathédrale) собор; le ~
de Cologne Кёльнский собор
DÔME II m 1. купол (pi -â); le ~
des Invalides купол Дома Инвалидов;
en forme de ~ куполообразный, в фор-
ме купола 2. fig купол, свод; un ~ de
verdure зелёный свод
DOMESTICATION f i. (apprivoise-
ment) приручение, одомашнивание;
la ~ du buffle (renne) приручение буй-
вола (оленя) 2. (asservissement) покоре-
ние, закабаление (4- G); ~ des peuples
закабаление народов || la ~ des instincts
обуздание инстинктов 3. (utilisation)
освоение (+ G); la ~ de l'énergie atomi-
que освоение (использование) атомной
энергии
DOMESTICITÉ f l. (personnel) при-
слуга coll} слуги pi, челядь f vx; entre-
tenir une grande ~ содержать ipf боль-
шой штат прислуги 2. (état) служба;
avoir 40 ans de ~ работать/про- сорок
лет в прислугах
DOMESTIQUE adj домашний; les
travaux ~s домашняя работа; un ani-
mal ~ домашнее животное m.m, f слу-
га (pi слу-) m, служанка (о), прислуга
DOMESTIQUER vt Л. (apprivoiser)
приручать/приручить, одомашнивать/
одомашнить; ~ un animal приручить
животное 2. fig покорять/покорить, ла-
кабалять/закабалйть; использовать ipf,
осваивать/освоить; ~ un peuple поко-
рять народ; ~ l'énergie atomique ис-
пользовать (осваивать) атомную энер-
гию
DOMICILE m жилище, жильё fam;
местожительство, место (pi -а) житель-
ства offic; il est actuellement sans ~ fixe
?± y него сейчас нет постоянного места
жительства; le ~ conjugal местожитель-
ство супругов; la police s'est rendue au
~ du suspect полиция прибыла по ме-
сту жительства подозреваемого; fixer
son ~ à Moscou селйться/по- [на жи-
тельство] в Москве; élire ~ избирать/
избрать местом жительства; un certificat
de ~ прописка; violation de ~* наруше-
ние неприкосновенности жилища; à
domicile l) (direction) на дом; livrez-
-moi ces marchandises à ~ привезите
мне эти товары на дом (домой) 2) (em-
placement) на дому; il travaille à ~ он
работает на дому
DOMICILIAIRE adj домашний; &
дома, на дому; une visite ~ обыск
DOMICILIATION f домицилйрова-
н ие, обозначение места платежа
OOMICILIIER vt 1. (assigner) посе-
лять/поселить; où les réfugiés ont-ils
été ~és? ?± где поселили беженцев?;
il est ~é à Paris он имеет постоянное ме-
сто жительства в Париже 2. fin: ~ un
chèque... домицилировать ipf m v. pr. se
domicilier поселяться; où va-t-il pouvoir
se ~ ? где же он сможет поселиться?
DOMINANT, -E adj доминирую-
щий, господствующий; преобладающий
(prépondérant)-, un trait de caractère ~
доминирующая черта характера; la
couleur ~e преобладающий цвет; les
vents ~s основные (преобладающие)
ветры; une position ~e milit командная
позиция
DOMINANTE f 1. IVessentiel) ос-
новное (-oro), основная (доминирую-
щая) черта (trait) (идея (idée)); la ~
de son caractère, c'est l'orgueil основная
черта его характера — гордость 2.
(université) основной (профилирующий)
предмет 3. mus доминанта
DOMINAT|EUR, -RICE adj 1. гос-
подствующий; force ~rice господст-
вующая сила; un esprit ~ господствую-
щий дух 2. властный* (autoritaire), пове-
лительный; un regard (un air) ^ власт-
ный взгляд (вид) ■ m, f властелин, вла-
дыка, -чица vx; угнетатель (oppresseur)
DOMINATION f 1. господство,
власть f (pouvoir); la ~ d'un pays par
un autre господство одной страны над
другой; être sous la ~ de быть (нахо-
диться ipf) под господством (+ G);
passer sous la ~ de... попадать/попасть
под чьё-л. господство; exercer sa ~ sur
господствовать ipf (над 4- /), власт-
вовать ipf; il exerçait sa ~ sur toute
sa famille он властвовал над всей семьёй
2. relig: les Dominations Власти
DOMINIER vt 1. (surplomber) высить-
ся ipf, возвышаться ipf, господствовать
ipf (над -f /); un fort ~e la ville форт
возвышается (господствует) над го-
родом || (voir) вйдеть/у-; du clocher
on ~e toute la ville с колокольни виден
весь город 2. {exercer son autorité sur...)
господствовать (на 4- A; над 4- /■)■;
властвовать ipf (над 4- /■), Î влады-
чествовать ipf (над 4- /.)•; l'Angleterre
a longtemps ~é les mers в течение дол-'
гого времени Англия \ владычествова-
ла над морями (господствовала на мо-
рях) || il veut toujours ~ ses camarades
он хочет командовать (главенствовать
над) своими товарищами 3. fig прео-
долевать/преодолеть , пересиливать/пе-
ресилить, превозмогать/превозмочь *
(surmonter); иметь пе ревес; занимать/за-
нять * господствующее положение (être
supérieur); превосходить ('-дит)/пре-
взойтй* (surpasser); ~ le tumulte пере-
крыть pf шум; ~ son émotion преодоле-
вать (пересилить) волнение; справиться
pfe собой; ~ sa douleur пересилить (пре-
возмочь) боль; ~> ses passions обузды-
вать/обуздать свой страсти; se laisser ~
par ses concurrents уступать/уступить
первое место своим соперникам; ~ tous
ses adversaires превосходить всех про-
тивников; il —e toute la classe он луч-
ше всех в классе; ~ la situation быть
хозяином положения; ce problème ~e
tous les autres эта проблема доминиру-
ет над всеми остальными; il — e son
sujet он владеет [своей] темой; vous ne
~ez pas le problème вы не разбираетесь
в этом вопросе; son œuvre ~e tout le
XIX siècle & он крупнейший художник
девятнадцатого столетия (века) шл vt
i. (être maître de) властвовать; брать
(беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла)
перевес (над 4- /); ~ sur le pavs власт-
вовать над страной 2. (prévaloir) пре-
обладать ipf, превалировать ipf littér)
dans l'assistance les femmes ~ent среди
присутствующих } преобладают женщи-
ны (большинство женщин); la couleur
qui ~e dans le tableau est le rouge в
этой картине преобладает красный цвет;
le trait de caractère qui ~e en lui c'est
l'orgueil основная черта его характера
— гордость в v.pr. se dominer владеть/
о- собой; сдерживаться/сдержаться
(-жу, >'ит-) (se contenir)
DOMINICAIN, -E adj доминиканский
DOMINICAL, -E adj воскресный;
le reoos ~ воскресный отдых
DOMINION m доминион
DOMINO m i. (costume) домино п
indécL; au bal, il y avait de nombreux
~s на балу многие были в доминб 2.
(jeu) домино; une boîte de ~s коробка
[с] доминб; jouer aux ~s играть ipf
в домино; faire une partie de ~s сыграть
pf партию в доминб
DOMMAGE m i. (dégâts) урон,
ущерб, убыток (pertes); les ^sae guerre
ущерб (урон), нанесённый войной:
causer des ~s наносить/нанести ущерб
(убыток, vpÔH), причинять/причинить
ущерб (убыток); l'orage a causé de
graves ~s dans le verger ç* из-за грозы
серьёзно пострадал фруктовый сад;
les lièvres ont causé des ~s aux récoltes
зайцы нанесли большой ущерб уро-
жаю; subir des ~s терпеть/по- убытки;
"*<s et intérêts возмещение (компенса-
ция) убытков; être condamné à payer
des ~s et intérêts быть приговорённым
( к возмещению убытков (к компенса-
ции за вред и убытки) 2. (tort) вред (-а);
causer un grand ~ à qn причинить (при-
нести) большой вред кому-л; очень
навредить pf кому-л. 3.: [c'est] ~ жаль,
жалко; досадно (fâcheux); c'est ~ qu'il
ne comprenne pas la situation досадно,
что он не понимает ситуации (обста-
новки); c'est ~ de le réveiller жаль
будить его; quel ~! как досадно!, ка-
кая жалость (досада)!: ~ que ... жаль,
что
DOMMAGEABLE adj наносящий
ущерб
325
J)OM
DON
DON
DOMPTABLE adj укротимый
DOMPTAGE m 1. укрощение, дресси-
ровка (animal) 2. fig подчинение, по-
корение, |обуздание
DOMPTER vt 1. (dresser) упрощать/
укротить (-щу); ~ un lion укрощать
льва 2. (mater) обуздывать/обуздать;
покорять/покорить ; смирять/смирить ;
усмирять/усмирить; ~ des rebelles ус-
мирить повстанцев; ~ les eaux d'un
torrent укротить (усмирить, обуздать)
поток; ~ les forces-de la nature покорять
силы природы; ~ ses sentiments обуз-
дать | свой чувства (себя); овладеть pf
собой
DOMPTEUlR, -SE m, f укротитель,
-ница
DON I m дон
DON II m 1. дар (pi -ы), подарок;
пожертвование (offrande, œuvre de
bienfaisance); les ~s de la terre дары
земли; faire ~ de преподносить/препод-
нести (приносить/принести) в дар, да-
рйть/по-; il a fait ~ d'une collection
de tableaux au musée он подарил му-
зею коллекцию картин; il a fait le ~
de sa personne à la France он | отдал
себя (посвятил свою жизнь) Франции;
recevoir en ~ получать/получить в дар;
elle a fait de nombreux ~s à l'hôpital
она сделала большие пожертвования
больнице (госпиталю); recueillir des
~s en argent pour une œuvre собирать/
собрать денежные пожертвования на
благотворительные цели 2. (avantage
naturel) дар, дарование; |способности
(-тей) pi, задатки (-'ков) pi; le ~ des
langues способности к языкам; les ~s
littéraires способности к литературе;
elle a le ~ de plaire & у неё дар нра-
виться; il a le "-* d'indisposer tout le
monde iron y него способность портить
всем настроение
DONA f ланья (О pi -'ний)
DONATAIRE m, f одаряемый dr,
получйвш|ий, -ая дар
DONAT|EUR, -RICE m, f даритель dr,
дарующ|ий, -ая, жертвователь, -ница vx
DONATION f дарение dr, передача
(4- G) в дар; elle a fait la ~ de ses biens
à une société philanthropique она пере-
дала своё имущество в дар филантро-
пическому обществу
DONC conj l. (par conséquent) зна-
чит, следовательно, стало быть fam;
je pense, ~ je suis я мыслю, следова-
тельно, я существую; il est sorti hier;
r'est ~ qu'il va mieux он уже выходил
вчера, лначитему лучше 2. (renforcement)
же (avec un mot interrogatif ou dans une
phrase impérative); et comment ~ s'ap-
pelle-! il? a как же его зовут?; mais
pourquoi ~ n'est-il pas venu? почему же
он [всё-таки] не пришёл?; racontez-moi
~ ce qui s'est passé расскажите же мне,
что произошло; venez ~ me voir прихо-
дите же ко мне в гости || allons ~ ! се
n'est pas possible! ну что вы, это невоз-
можно!; dis ~, tu te moques de moi? no-
глушай, ты что, смеёшься надо мной?
Hqu'at-il ~ à s'agiter ainsi? что это
он так густится? 3. (transition) итак;
je vous disais ~ que... итак, я вам го-
ворил, что...
DONDON f толстуха
DONJON m донжон
DON JUAN m донжуан; любитель
поволочиться; faire le ~ ловеласничать
ipf, донжуанствовать ipf
ф DONJUANESQUE adj донжуанский
DONNANT, -E adj щедрый*' neutre;
il n'est pas —» он не очень-то щедр;
donnant, donnant v. doner A 3.
DONNE f сдача [карт]; il y a eu faus-
se ~ г* карты неправильно сданы
DONNÉE f 1. math данные ('-ых) ply
данная величина || les ~s d'un pro-
blème условие задачи 2. (fait) данные;
des ~s statistiques статистические дан-
ные; les ~s de la science данные науки;
cela repose sur des ~s peu sûres это ос-
новывается на сомнительных данных;
c'est là une ~ nouvelle это нов|ый факт
<-oe обстоятельство); les ~s immédiates
de la conscience непосредственные дан-
ные сознания 3. littér основные харак-
теры (-ов) (обстоятельства), основа
DONN|ER vt A (mettre en la posses-
sion de) i. (don) давать (даю, -ёт)/дать*,
отдавать/отдать; дарить (-'ит)/по- (ca-
deau); Тпреподносйть (-'сит)/препод-
нести* (offrir); ~ un pourboire дать на
чай; ~ un livre en cadeau дарить книгу,
преподносить книгу в подарок; ~ des
cadeaux дарить подарки || (héritage) пе-
редавать/передать, завещать ipf et pf;
il lui a ~é sa maison par testament он
передал ей свой дом в наследство, он
завещал ей свой дом 2. fig отдавать,
посвящать/посвятить (-щу) (consacrer);
~ son cœur à qn отдавать своё сердце
кому-л.; ~ son temps (sa vie) à qch (à
qn) посвящать (отдавать) своё время
(свою жизнь) кому-л. (чему-л.); ~
son sang pour la patrie проливать/про-
лить кровь за родину 3. (venté) давать,
отдавать (за + А); продавать/продать;
"■"ez-moi deux kilos de pommes de terre
дайте мне два килограмма картошки;
je vous en ~e dix pour cent francs я вам
даю десять за (на) сто франков || (paye-
ment): je vous en ~e cent francs я вам
даю за это сто франков; О ~ant ~ant
услуга за услугу; ничего даром не да-
ётся 4. (attribuer) придавать/придать;
~ de l'importance à des bagatelles при-
давать значение пустякам Ц on lui se-
rait à peine 40 ans ему больше сорока
не дать 5. (contagion) заражать/зара-
зить; il m'a ~c sa grippe он заразил
меня гриппом В (mettre à la disposi-
tion de) 1. давать, подавать/подать
(en apportant, en présentant); отдавать
(ce qui vous appartient); передавать/
передать (en transmettant); ~e-moi
la clef de la porte дай мне ключ от две-
ри; ~ une chambre à l'hôtel дать номер
в гостинице; ~ des sièges aux invités
подать гостям стулья; il faisait froid,
il m'a ~é son manteau было холодно,
он мне [от]дал своё пальто; ~ez moi
le sel [переедайте мне соль 2. (remettre,
procurer) давать; вручать/вручить, л ре
достав л ять/предоставить (plus litter);
~ du travail (des explications) давать
работу (объяснения); ~ à boire дать
(подать) напиться; ~ des renseigne-
ments передать (сообщать/сообщить
(communiquer)) сведения; ~ les clefs
de l'appartement вручить ключи от
квартиры; ~ une lettre à qn вручить
письмо кому-л.; ~ un congé (la parole)
предоставить отпуск (слово); ~ l'exem-
ple подавать пример; ~ un exemple
приводить/привести пример 3. (con-
fier pour un service) отдавать, сдавать/
сдать; относить (-'сит/отнести* (porter);
~ ses bagages à la consigne сдать багаж
в камеру хранения; ~ sa montre à répa-
rer отдать часы в ремонт (в починку);
~ à laver (à nettoyer) сдать в стирку
(стирать) (в чистку (чистить)); ~ а
analyser сдать на ана:шл 4. (proposer
pour un travail) дать; задавать/ задать
(de voir); ~ un problème difficile задать
трудную задачу; ~ qch à traduire дать
(задать) перевести что-л. 5. (organi-
ser) устраивать/устроить; задавать; ор-
ганизовать ipf et. pf.; ~ une réception
устроить приём; ~ un bal устроить
(задать) бал; ~ un concert устроить
(дать) концерт || théâtre, cin: qu'est-ce
qu'on ~e aujourd'hui au cinéma? что
сегодня дают (идёт) в кино?; ^ une pièce
de Gorki ставить/по- (mettre en scène)
пьесу Горького 6. (causer} provoquer)
вызывать/вызвать (-'зову, -ет); | воз-
буждать/возбудить (p.p, -жд-); se tra-
duit également avec un changement
de construction; le grand air ~e de
l'appétit свежий воздух возбуждает
аппетит, ?± от свежего воздуха хочется
есть; cela ~e soif это вызывает жажду,
+* от этого хочется пить; cela ne m'a
~é aucune satisfaction это меня совсем
не удовлетворило, ^ я не получил от
этого никакого удовлетворения; ce tra-
vail m'a ~é envie de dormir «± от этой
работы мне захотелось спать; cette lec-
ture m'a ~é mal à la tête ?± от этого чте-
ния y меня заболела голова || (produi-
re) дать; приносить/принести; ce pommier
~е de bonnes pommes эта яблоня даёт
(приносит) отличные яблоки m vi
1. (inciter à) заставлять/заставить; cette
remarque ~e à penser это замечание |
заставляет призадуматься (наводит на
размышления); il a ~é à entendre que...
он намекнул, что... 2. (heurter, tomber
dans) угодить pf; ударяться/удариться,
попадать/попасть (-ду, -ёт, -пал); ~ de
la tête contre le mur ударяться головой
о стену, угодить головой в стену || fig:
il a ~é dans le panneau он попал впро-
сак (в ловушку, в западню (piège));
elle ~e dans la bigoterie она ударилась
в ханжество; il ~e souvent dans ce tra-
vers <± такое часто с ним случается 3.
milit атаковать ipf et pf; ils ont fait ~
l'aviation de chasse они ввели в бой
истребительную авиацию 4. (donner
sur) выходить (-'дит) ipf, смотреть (-'ит)
ipf (на + A); la fenêtre ~e sur la rue
окно выходит на улицу; la chambre ~e
directement sur l'escalier комната вы-
ходит прямо на лестницу M v. pr. se
donn|er 1. (se consacrer, s'adonner à)
посвящать/посвятить себя, отдаваться
(4- D); se ~ à une cause посвятить себя
какому-л. делу; se ~ à un travail
отдаться какой-л. работе || (сГune fem-
me) отдаться; elle se ~a à lui она отда-
лась ему 2. (se faire passer pour) выда-
вать/ выдать себя (за Ч-А); il se ~e pour
le neveu du ministre он выдаёт себя
за племянника министра || ils se ~ent
en spectacle они выставляют себя напо-
каз 3. réfl. indir. давать, доставлять/
доставить себе; il se ~e des airs de grand
seigneur он строит из себя важного
барина, он важничает, он напускает
на себя важность; se ~ de la peine ста-
раться/по-, трудйться/по; ~ez-vous la
peine d'entrer! войдите, пожалуйста!,
соблаговолите войти! vx; ils s'en sont
~é à cœur joie они веселились вовсю,
Они натешились вдоволь 4. récipr да-
вать друг другу; ils se sont ~é une
poignée de main они пожали друг
ДРУГУ РУку (руки); ils se sont ~é
la promesse de se revoir они дали друг
другу обещание вновь встретиться ||
peut se traduire par un verbe de sens
réciproque avec -ся: ils se sont ~é des
baisers они поцеловались; ils se sont
~c des coups de poing они подрались
[на кулачках] 5. (avoir lieu) идти*/
пойти*; cette pièce se ~e au théâtre
municipal эта пьеса идёт в городском
326
DON
DOR
DOS
D
театре 6. pass даваться; cette brochure
se ~e gratuitement эта брошюра даётся
бесплатно m p.p. et adj donné, -e 1.
данный; dans le triangle ~ в данном
треугольнике 2. (déterminé) определён-
ный; à une distance ~e на определённом
расстоянии 3. fam очень дешёвый*]
c'est ~ это почти даром 4.: étant donne
1) math дан; étant ~ deux droites даны
две прямые 2) (vu) учитывая, ввиду
(+ G); étant ~ les circonstances. учи-
тывая обстоятельства; ввиду обстоя-
тельств; étant ~ que... учитывая, что...:
ввиду того, что...; поскольку; étant ~
qu'il ne vient pas, nous pouvons partir
ввиду того, что (поскольку) он не при-
шёл, мы можем отправляться
DONNEUjR, -SE m, f 1. дающ|ий,
-ая; ~ de conseils советчик; ~ de sang
донор; ~ universel универсальный до-
нор || (jeux de cartes) сдающ|ий, -ая 2.
pop (qui dénonce) доносчи|к, -ца
DON QUICHOTTE m донкихот;
faire le ~ донкихотствовать ipf ф DON-
QUICHOTTESQUE adj донкихотский
• DONQUICHOTTISME m донки-
хотство
DONT pron. relat. 1. (remplaçant
le complément d'un verbe introduit par
<de> ou d'un adjectif) который (la pré-
position et le cas sont choisis selon la
rection du verbe russe); l'ami ~ je vous
ai parlé друг, о котором я вам говорил;
son fils, ~ il était si fier, Га beaucoup
déçu его сын, которым он так гордился,
его очень разочаровал || (origine): la
famille ~ il descend семья, из которой
он происходит || (cause): la maladie ~
il souffre болезнь, [от] которой он стра-
дает; l'accident ~ il est mort несчаст-
ный случай, от которого он погиб ||
(matière): le bois ~ est faite cette armoire
дерево, из которого сделан этот шкаф
|| (instrument): la pierre ~ il le frappa
камень, которым он его ударил || (agent)
se traduit plutôt par une construction
active: les amis ~ je suis entouré ?±
друзья, которые меня окружают ||
(eloignement) из которого, откуда; 1а
chambre ~ il est sorti комната, из ко-
торой (откуда) он вышел; О ~ acte
принять к сведению 2. (remplaçant le
complément d'un nom) который (avec
une préposition et au cas approprié;
se met après le йот); чей (exprime l'ap-
partenance; se met avant le nom); ce chan-
teur ~ les disques connaissent un grand
succès этот певец, | чьи пластинки (плас-
тинки которого) пользуются большим
успехом; c'est un pays ~ j'aime le cli-
mat это страна, климат которой мне
нравится; le village ~je vois les maisons
деревня, дома которой я вижу; un homme
~ je connais le frère человек, брата ко-
торого я знаю 3. (parmi lesquels) из ко-
торых; среди которых; в том числе;
des centaines de tableaux ~ le plus pré
cieux est la Joconde сотни картин, им
(среди) которых самая ценная —
«Джоконда*; voici les livres ~ 10 sont
pour vous из этих книг десять экземп-
ляров вы можете взять себе || (en tête
d'une subordonnée elliptique) в том чис-
ле; ils ont 5 enfants ~ 4 garçons y них
пятеро детей, в том числе четыре маль-
чика; 20 personnes ~ 5 étudiants étaient
présentes присутствовало двадцать че-
ловек, | в том числе (среде которых
было) пять студентов; ils étaient 4
~ Pierre +± их было четверо 1 вместе
с Пьером (, в том числе [и] Пьер) 4.
(après un pronom): celui ~ тот, кем (о
ком) (personne); тот, которым (о кото-
ром) (chose ou personne); ceux ~ je t'ai
parlé те, о ком я тебе говорил (person-
nes); те, о которых я тебе говорил (per-
sonnes ou choses) || ce ~ то, о чём (чем);
c'est ce ~ vous aviez parlé jadis это то,
о чём вы когда-то говорили; voici ce ~
j'ai voulu vous entretenir вот [то,] о чём
я хотел поговорить с вами || il n'y a
rien ~ il puisse être content нет ничего,
чем бы он был (остался) доволен; il
n'ya personne ~ on pourrait dire la même
chose нет никого, о ком можно было
бы сказать то же самое
DONZELLE f девица, краля рор,
девка (о) péj
DOPAGE m введение допинга, допинг
DOPjER vt i. (faire prendre un exci-
tant) давать (даю, -ёт)/дать* допинг
( + D); le coureur avait été ~é бегун
принял допинг 2. fig стимулировать
ipf et pf; взбадривать/взбодрить (ac-
tiver) Ш v. pr. se doper принимать/при-
нять* допинг
DORADE f v. daurade
DORAGE m золочение
DORÉ, -E adj 1. (recouvert d'or) позо-
лоченный, золочёный, покрытый по-
золотой; un cadre ~ позолоченная (зо-
лотая) рамка; un livre ~ sur tranche
книга с золотым обрезом 2. (de cou-
leur d'or) золотистый, золотистого цвета
G, золотой, подрумяненный (rôti); un
rôti bien ~ подрумянившееся жар-
кое; un pain bien ~ хлеб с золотистой
корочкой 3. fig золотой; les reves ~s
золотые мечты || une jeunesse ~e золо-
тая молодёжь
DORÉNAVANT adv впредь, отныне
DORJER vt 1. золотить/по- ; вызола-
чивать/вызолотить; ~ un cadre позо-
лотить (вызолотить) рамку; О ~ la
pilule позолотить пилюлю 2. cuis сма-
зывать/смазать (-'жу, -'ет) желт-
ком; ~ un gâteau смазать пирбг желт-
ком 3. poét придавать (-даёт)/придать*
золотистый оттенок, золотить; le soleil
~е les sommets солнце золотит вершины
гор ш v.pr. se dorer 1. золотиться
2. подрумяниваться/подрумяниться (rô-
ti, pain); faire ~ обжаривать/обжарить
до [образования] золотистой корочки
DOREU|R, -SE m, f золотйлыци|к,
-ца, позолотчи|к, -ца
DORIEN, -NE adj дорический
DORIQUE adj дорический; ordre ~
дорический ордер (pi -pâ et ордеры)
DORLOTEMENT m лелеянье Ш-
tér • DORLOTER vt нежить ipf;
Îизнеживать/изнежить, холить ipf, ле-
леять ipf ; ~ un enfant (un malade) ле-
леять ребёнка (нежно ухаживать за
больным)
DORMANT, -E adj i. спящий; la
Belle au bois ~ спящая красавида 2.
(immobile) стоячий, непроточный;
eaux ~es стоячая вода 3. techn (fixé)
неподвижный; châssis ~ глухая оконная
рама ше т оконная (дверная) рама;
верхняя неподвижная рама
DORMEUIR, -SE adj спящий (en
train de dormir); любящий [по]спать
(qui aime à dormir); la marmotte est
un animal ~ сурок — животное, впада-
ющее зимой в спячку Ш m, f спящий
человек*, соня m, f fam; c'est un grand
~ он | любит много спать (соня) M
f 1. (voiture) дормез 2. (boucle d'oreille)
серьга, (pi ce-, -рёг, -гам)
DOR|MIR vi 1. спать (сплю, -ит,
-ла)/по- restr; проспать pf (un certain
temps); высыпаться/выспаться (assez);
отсыпаться /отоспаться (après une période
d'insomnie); заспаться pf (trop long-
temps); недосыпать/недоспать (pas as-
sez); il ~t au moins 8 heures par jour он
спит не меньше восьми часов в день;
j'ai ~mi toute la nuit (deux heures) я
проспал всю ночь (два часа); j'ai bien
~mi я выспался, я хорошо [по]спал;
il n'a ~mi qu'une heure он поспал ча-
сок; il a ~mi tout son soûl он выспался,
он отоспался; ~ comme un loir (à poings
fermés) спать как сурок (как убитый,
без задних ног, мёртвым сном); il ~t du
sommeil du juste он спит сном пра-
ведника; il ne ~t que d'un œil он спит
очень чутко; il fait semblant de ~ он
| делает вид, что спит (притворяется
спящим); il est si fatigué qu'il ~t de-
bout он так устал, что спит на ходу;
il ~mait sur les deux oreilles он спал
совершенно (себе) спокойно; un cachet
pour ~ снотворное; pendant l'hiver la
nature ~t зимой природа спит; • О qui
~t dîne кто спит, тот обедает; спящий
хлеба не просит; il m'a raconté des his-
toires à ~ debout он мне рассказал не-
вероятные истории; n'éveillez pas le
chat qui ~t не буди лиха, пока лихо
спит prov; méfiez-vous de l'eau qui ~t
в тихом омуте черти водятся prov 2.
poét покоиться ipf; il ~t de son dernier
sommeil он спит вечным сном; 3. fig
быть* (находиться (-'дит-) ipf) в без-
действии; il laisse son argent ~ он дер-
жит деньги неиспользованными; les
dossiers ~ment dans les tiroirs дела
(досье) лежат по ящикам [без движе-
ния]; ne laisse pas "* l'affaire dans le
tiroir не откладывай дело [в долгий
ящик]
DORMITI|F, -VE adj сонный, снот-
ворный; вызывающий сон; potion ~ve
vx сонное зелье M m снотворное [сред-
ство]
DORMITION f : la - de la Vierge
Успение Богородицы
DORSAL» -Êadj 1. спинной; épine ~e
позвоночный столб, позвоночник; спин-
ной хребет; nageoires ~es спинные
плавники 2. Itng дорсальный m f i.
météo барический гребень, гребень вы-
сокого давления 2. géol гребень, хребет
DORTOIR m дортуар vx} [общая]
спальня (е); О une ville-~ город-спут-
ник
DORURE f l. (action) золочение 2.
(couche d'or) позолота
DORYPHORE m [картофельный]
колорадский жук (-а)
DOS m 1. спина (A sg -й-, pi -и);
il a le ~ voûté (rond) <± y него согнутая
спина, он сутулится; mettre les mains
derrière le ~ закладывать/заложить
руки за спину; couché [à plat] sur le ~
лежащий [плашмя] на спине; il avait le
~ tourné vers la porte он стоял (сидел)
спиной к двери; le ~ à la lumière спи-
ной к свету; tourner le ~ à qn отвора-
чиваться/отвернуться от кого-л., по-
ворачиваться/повернуться спиной к ко-
му-л.; elle lui tournait le ~ она стояла
к нему спиной; en me voyant il a tourné
le ~ увидев меня, он отвернулся; tour-
ner le — à qch 1) отворачиваться от че-
го-л. 2) fig отказываться/отказаться
от чего-л.; transporter à ~ d'homme
переносить/перенести [поклажу] на
спине; transporter à ~ de mulet перево-
зить/перевезти на [вьючном] муле; voya-
ger à ~ de chameau путешествовать
ipf [верхом] на верблюде; sac au ~!
milit ранцы надеть!; mettre sac au ~
отправляться/отправиться в путь (в
поход); О il a fait cela derrière mon ~
— он это сделал за моей спиной; il m'a
327
DOS
DOU
DOU
encore mis ça sur le ~ он на меня ещё
и это взвалил; ils lui ont mis sur le ~
la cause de l'échec они взвалили на него
ответственность за неудачу; tomber sur
le ~ de qn сваливаться/свалиться на
кого-л. [как снег на голову!; je l'ai tout
le temps sur le ~ *± он вечно мне надое-
дает; j'ai tous les ennuis sur le ~ +± все
неприятности свалились мне на го-
лову; il s'est mis tout le monde à ~ он
всех восстановил против себя; je n'ai
rien à me mettre sur le ~ +* мне нечего
надеть; les juges^ ont renvoyé les plai-
gnants ~ à ~ судьи не высказались ни
за ту, ни за другую сторону; tirer dans
le ~ наносить/нанести удар в спину;
un coup de poignard dans le ~ нож
(удар ножа) в спину; cela me fait froid
dans le ~ ?^or этого у меня мурашки
[бегут] по коже; j'en ai plein le ~ +t ос-
точертело (надоело) мне всё это до
смерти; tu l'as dans le ~ ?±-y тебя ни-
чего не вышло; sa maladie a bon ~ +*
он всё сваливает на болезнь, у него
болезнь во всём виновата; un pont en
~ d'âne горбатый (арочный, двускат-
ный) мост; fe chat fait le gros ~ кошка
выгибает спину 2. : le ~ de la main тыль-
ная сторона* (часть) руки || le ~ de
la veste спина, спинка, задняя часть
пиджака; j'ai une tache dans le ~ de
ma veste & y меня сзади на куртке
пятно || le ~ de la lettre (d'un chèque)
обратная сторона письма (чека) ]| le
~ d'un fauteuil спинка кресла; le ~ d'un
livre корешок книги || le ~ d'un couteau
(d'une lame) тупая сторона ножа (лез-
вия); <> il n'y va pas avec le ~ de la
cuiller |OH идёт напролом; voir au ~.
смотри на обороте
DOSABLE adj дозируемый, опреде-
лимый
DOSAGE m i. (action et résultat)
дозировка (о); определение составных
частей (action); процентный состав
(résultat) 2. fig распределение
DOSE f i. (mesure) доза, порция;
doubler la ~ удваивать/удвоить пор-
цию 2. fig доза, количество; à forte
(à haute) ~ в больших дозах, в боль-
шом количестве; forcer la ~ перебарщи-
вать/переборщить
DOSER vt i. дозировать ipf et pf,
определять/определить количество; ~
un remède дозировать лекарство 2.
fig соразмерять/соразмерить; ~ ses
efforts соразмерять свой усилия
DOSEUR m дозатор, дозирующее
приспособление
DOSSARD m номер (pi a) [спортсме-
на]
DOSSIER ml. (d'un siège) спайка (о)
(4- G) 2. (documents) дело (pi -a),
досье п indécl. spéc; constituer un ~
составить pf досье; les juges ont
établi le ~ de l'affaire судьи составили
досье по этому делу 3. (carton) папка
с делом
DOSSIÈRE f i. (harnais) чересседель-
ник 2. zool верхняя часть (G pi -ей)
панциря черепахи, карапакс spec
DOT f приданое (-'ого); une femme sans
~ женщина (жена) без приданого, бес-
приданница fam; un coureur de ~ охот-
ник за приданым; épouser la ~ брать/
взять за женой приданое, жениться
ipf et pf на приданом péj
DOTAL, -E adj относящийся к при-
даному; régime ~ правила пользования,
приданым и его сохранения
DOTATION f дотация, ассигнование
денежных средств; ~ en munitions вы-
деленное количество боеприпасов
DOTIER vt 1. давать (даю, -ёт)/дать*
(4- D) приданое; ~ sa fille дать при-
даное [своей] дочери 2. (assigner) ассиг-
ноэать ipf et pf денежные средства (до-
тацию); ~ un hôpital предоставить pf
госпиталю средства 3. (de qch) осна-
щать/оснастить (+ l); être ~é de рас-
полагать ipf (-f /); ~ une entreprise de
moyens d'équipement оснастить пред-
приятие техническими средствами 4.
fig одаривать/одарить; la nature Га bien
~*ê природа щедро одарила его
DOUAIRIÈRE f fam пожилая дама
из высшего света neutre; старая барыня;
la reine ~ вдовствующая королева
DOUANE f 1. таможня (e); à la ~
на таможне; les bureaux de la ~ тамож-
ня; les droits (les frais) de ~ таможен-
ные пошлины (сборы); les formalités
de la т таможенные формальности;
passer à la ~ проходйть/пройтй через
таможню; la visite de ~ таможенный
осмотр 2. (taxe) таможенная пошлина;
une marchandise qui ne paye pas de ~
товар, не облагаемый пошлиной
DOUANIIER, -ÈREm)/:тaмôжeнни|к,
-ца, таможенный чиновник (инспектор
(pi -к et *'торы)> ж adj таможенный;
barrières ~ères таможенные барьеры
(щэепоны) péj; union ~ère таможенный
союз
DOUAR m дуар
DOUBLAGE m 1. cin дублирование
(дубляж) фильма 2. coût пришивание
подкладки (к + D)
DOUBLE adj 1. двойной; двоякий
(de deux manières); il bénéficie d'une ~
retraite он получает двойную пенсию;
une valise à ~ fond чемодан с двойным
дном; ~- fenêtre окно с двойными ра-
мами; fermer à ~ tour закрывать/за-
крыть на два оборота; en ~ exemplaire
в двух экземплярах; il a un ~ menton
у него двойной подбородок; un ~ mètre
складной метр, рулетка в два метра;
avoir un ~ but (une ~ utilité) иметь
двоякую цель (пользу); une route à
~ sens дорога с двусторонним движе-
нием; il est interdit de stationner en ~
file стоянка в два ряда запрещена;
fleur ~ махровый цветок; ~ croche
mus шестнадцатая; faire ~ emploi дуб-
лировать ipf, повторяться/повторить-
ся напрасно; быть лишним; il a le don
de ~ vue y нею дар провидения (ясно-
видения); О mettre les bouchées ~s ра-
ботать ipf вдвое быстрее; faire coup ~
убить pf одним ударом двух зайцев;
une consonne ~ сдвоенная согласная;
un mot à ~ sens двусмысленность (-ое
слово) 2. fig двуличный; un homme à
~ face двуличный человек; pratiquer
le (jouer) ~ jeu вести ipf двойную
игру, двурушничать ipf; О un agent ~
агент, работающий на две страны,
агент-двойник ■ m 1. вдвое (в два
раза) больше; i двойное количество;
il m'a demandé le ~ de ce que je lui
devais он у меня запросил вдвое (в два
раза) больше, чем я был ему должен;
j'ai dû payer le ~ <=* мне пришлось
заплатить вдвое (в два раза больше);
О jouer à quitte ou ~ всё ставить/по-
на карту, рисковать ipf всем 2. (copie)
дубликат; копия; donnez-moi le ~ de
ce document дайте мне копию (дубли-
кат) этого документа || (exemplaire
semblable) дублет, второй экземпляр;
j'ai un т. de ce timbre y меня есть дуб-
лет этой марки 3. (tennis): un ~ dames
парная женская игра; un ~ mixte пар-
ная смешанная игра 4. (sosie) двойник
(-а) 5. (être spirituel) второе я m adv:
il voit ~ tt y него в глазах двоится;
payer ~ платить ipf вдвойне; ça compte
~ это считается вдвойне; au double
вдвойне; rendre au ~ возвращать/воз-
вратить в двойном размере; en double
в двух экземплярах; je te donne ce tim-
bre, je l'ai en ~ дарю тебе эту марку, }
у меня есть дублет (она у меня в двух
экземплярах)
DOUBLÉ m i. (orfèvrerie) накладное
золото (серебро); un bracelet en ~ брас-
лет из накладного золота 2. (billard,
chasse) дуплет
DOUBLEMENT adv 1. (de deux
manières) двояко 2. (pour une double
raison) вдвойне ■■ m 1. удвоение; ~
des impôts (du prix) удвоение (увели-
чение вдвое) налогов (цены) 2. (dépas-
sement) обгбн
DOUBLIER vt l. (rendre double)
удваивать/удвоить; увеличивать/увели-
чить в два раза (вдвое); cette année il
a ~é son chiffre d'affaires в этом году
он удвоил свой товарооборот 2. (met-
tre à double) сдваивать/сдвоить; ~ un
fil сдваивать нитку 3. coût ставить/по-
(сажать/посадйть (-'дит)> на подклад-
ку; ставить подкладку (на + А); под-
бивать/подбить (-бью, -ёт) (4- /); ~ un
manteau ставить пальто на подкладку;
ставить подкладку на пальто; подши-
вать/подшить подкладку к пальто; ~
un manteau de fourrure подкладывать/
подложить мех под пальто; ставить
меховую подкладку на пальто 4. (rem-
placer) заменять/заменить (-'ит р.р.
-ё-); tДублировать ipf et pf; ~ un ac-
teur заменять (дублировать) актёра
5. çin дублировать; ~ un film (un rôle)
дублировать фильм (роль) 6. (dépas-
ser) обгонять/обогнать (-гоню, -'ит, -ла);
il a facilement ~é l'autocar он без тру-
ла обогнал автобус; interdit de ~ ! об-
гон воспрещён! 7, (franchir) огибать/
обогнуть; ~ un cap огибать мыс; О
il a ~é le cap de la quarantaine <± ему
перевалило за сорок ш vi удваивать-
ся; увеличиваться вдвое; возрастать/
возрасти* (вырастать/вырасти) вдвое;
son chiffre d'affaires a ~é cette année
в этом году его товарооборот возрос
вдвое (удвоился); les appartements ont
~é de valeur квартира теперь стоит
вдвое дороже ■ p.p. et adj doublé, -e
i. (garni d'une doublure) на подкладке,
подбитый (-f /); une jupe ~e юбка на
подкладке; un manteau ~ de fourrure
пальто ) на меху (подбитое мехом,
с меховой подстёжкой) 2. fig являю-
щийся одновременно кем-л.; c'est un
avocat ~ d'un poète он одновременно
адвокат и поэт
DOUBLET m дублет
DOUBLON m 1. imprim повтор [при
наборе] 2. (monnaie) дублон
DOUBLURE f 1. (étoffe) подкладка
(о) 2. (acteur) дублёр, -ша
DOUCE-AMERE f горько-сладкий
паслён
DOUCEATRE adj сладковатый; сла-
щавый fig
DOUCEMENT adv i. (délicatement)
тихо; parlez ~ говорите тихо 2. (len-
tement) медленно, потихоньку; медли-
тельно (sans hâte); marcher (avancer)
~ ходить (двигаться) ipf медленно; le
travail avance tout ~ работа идёт по-
тихоньку; ne vous pressez pas; agissez
~ не торопитесь, действуйте потихонь-
ку: О comment va votre père? — tout
~ как поживает ваш отец? — Цоти-
хбньку || farm cela me fait ~ rigoler
мне остаётся только смеяться
328
DOU
DOU
DOU
D
DOUCEREUSEMENT adv слащаво
• DOUCEREUIX, -SE adj péj слаща-
вый, сладенький; son air ~ ne me plaît
pas мне неприятен его слащавый вид;
d'une voix ~se слащавым <tмедоточи-
вым) голосом; un sourire ~ сладенькая
улыбка
DOUCETTE f овощная валерьянница,
рапунцель
DOUCETTEMENT adv потихоньку,
потихонечку
DOUCEUR f 1. (sucré) сладость; la
~ du miel сладость мёда \\pl сласти, сла-
дости; elle est très friande de ~s она
обожает сладкое 2. (qui procure un
plaisir délicat) мягкость, нежность;
la ~ du printemps (dé la voix) мягкость
(нежность) весны (голоса); la ~ de
sa peau нежность её кожи; la ~ de son
visage нежность (кротость) её лица ||
la ~ de vivre сладкая жизнь, сладость
жизни 3. (du caractère) мягкость, кро-
тость [нрава] 4.: en '-мягко; un atter-
rissage en ~ мягкая посадка; un démarra-
ge en ~ плавное (мягкое) трогание с
места
DOUCHE f 1. душ, обливание; pren-
dre une ~ 1) принимать/принять душ
2) (se mouiller) промокать/промокнуть
до нитки; ~ écossaise шотландский (пе-
ременный) душ; son accueil désagréable
m'a fait l'effet d'une ~ его приём был
для меня словно J холодный душ (ушат
холодной воды) 2. (appareil) душ;
il était sous la ~ он был под душем;
la ~ ne fonctionne pas душ не работает
3. (local) душевая (-ой), душ; aller aux
~s идтй/пойтй в душ 4. fig fam сильный
нагоняй
DOUCH|ER vt 1. (arroser) делать/с-
(+D) обливания; la froideur de son
accueil m'a ~é fig холодность его при-
ёма отрезвила менй || il pleut, tu vas
te faire ~ идёт дождь, ты промокнешь
до костей (до нитки) 2. ftg устраи-
вать/устроить головомойку (4- D); hier
je me suis fait ~ вчера я получил
взбучку M v.pr. se doucher прини-
мать/принять* душ
DOUÉ, -E adj способный, |одарён-
ный; un enfant ~ способный ребёнок;
un garçon ~ pour la musique музыкаль-
но Одарённый (способный к музыке)
ребёнок; elle est très ~e pour le théâtre
*± y неё большие актёрские способ-
ности; il est ~ en math *± y него способ-
ности к математике; он силён в матема-
тике
DOU|ER vt fig награждать/награ-
дить (p.p. -жд-), наделять/наделить
(-йт, p.p. -ё-), одарять/одарить littér
( + /); la nature Га ~é d'une belle voix
природа ! наградила (наделила) его
красивым голосом (дала ем^ красивый
голос)
DOUGLAS m дугласова пихта
DOUILLE f l. (manchon) наконеч-
ник; la ~ d'un porte-plume наконеч-
ник перьевой р^чки 2. éfectr патрон эле-
ктрической лампы 3. (d'une cartouche)
гильза
DOUILLET, -TE adj l. (confortable)
уютный; мягкий*; un nid (un lit) ~
уютное гнездо (мягкая кровать); une
robe de chambre ~te уютный халат
2. (sensible) изнеженный, нежный*;
il est si ~ qu'il se plaint pour le moin-
dre bobo он так изнежен, что жалуется на
малейшую болйчку; comme tu es ~l
какой ты неженка! ■ f [детское] паль-
то на вате
DOUILLETTEMENT adv уютно;
изнеженно
DOULEUR f 1. боль f, se traduit
souvent par un verbe; une ~ aiguë (sour-
de) острая (тупая) боль; j'ai une ~
dans la jambe y меня { боль в ноге (бо-
лит нога); j'ai des ~s partout ?* y меня
всё болит; causer une ~ причинить/
причинить (вызывать/вызвать) боль;
un cri de ~ крик боли; ressentir une ~
чувствовать/по- (испытывать ipf) боль;
accouchement sans ~ обезболивание
родов; qui calme la ~ болеутоляющий
2. fig горе, боль, скорбь f (d'un deuil)
littér; grande ~ глубокая скорбь; je
partage votre ~ я разделяю вашу боль
(ваше горе); j'ai appris avec ~ я узнал
с болью (о + Р); nous avons eu la ~ de
perdre notre père «=* y нас большое горе
— мы потеряли отца; nous avons la
~ de vous faire part de la mort... с глу-
боким прискорбием извещаем вас о
кончине (+ G) 3. pi родовые схватки
DOULOUREUSEMENT adv бо
лезненно (pénible); больно*
DOULOUREUIX, SE adj l. (péni-
ble) болезненный; Тмучйтельный; une
opération ~se болезненная операция;
mon genou est encore ~ & y меня
ещё болит колено 2. (triste) грустный*,
tгорестный || une impression ~se тягост-
ное впечатление; une séparation ~se
грустное расставание; un regard ~
горестный взгляд ■ f fam счёт (pi -â)
neutre
DOUMA f дума
DOUTE m сомнение; un *- m'est
venu à l'esprit, après notre conversa-
tion ** после нашего разговора у менй
возникли сомнения; nous avons des ~s
sur son honnêteté мы сомневаемся \ от-
носительно его честности (в его чест-
ности); mettre en ~ les affirmations
de qn ставить/по- (брать/взять) под
сомнение чьй-л. утверждения; усом-
ниться pf (сомневаться ipf) в чьйх-л.
утверждениях; il n'y à pas de ~, cela
est hors de ~ это j вне сомнения (не под-
лежит никакому сомнению); ne me
laissez pas dans le ~ не оставляйте ме-
ня в неведении (в неизвестности);
dans le ~ abstiens-toi! в случае сомне-
ния воздержись!; le ~ cartésien карте-
зианское сомнение; au bénéfice dû ~
за неимением фактических доказа-
тельств; cela confirme mes ~s это под-
тверждает мой догадки; sans doute ве-
роятно (probablement); конечно (assu-
rément); пожалуй; il arrivera sans ~
demain он вероятно (конечно) прие-
дет завтра; sans aucun ~ несомненно,
Тбез [всякого] сомнения; il n'y a
(il ne fait) pas de ~ que несомненно,
что..., никакого сомнения [в том]
(нет сомнения, Тнет ни малейшего сом-
нения), что...
DOUT|ER vi сомневаться ipf, усом-
ниться pf (в + P); брать (беру, -ёт,
-ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) (ставить/по-)
под сомнение ( + A); je ~e de sa bonne
foi я сомневаюсь в его добросовестности;
je n'en ~e pas я в этом не сомневаюсь;
ne ~ de rien 1) действовать ipf реши-
тельно 2) (se croire tout permis) дейст-
вовать нахально; à n'en pas ~, il vous
aidera он вам поможет вне всякого сом-
нения ■ v. pr. se dout|er догады-
ваться/догадаться, подозревать ipf,
заподазривать/заподозрить inch; пред-
полагать/предположить (-'ит) (suppo-
ser); думать/по-; знать ipf il se ~e de
vos projets он догадывается о ваших
планах; il se ~e de qch он подозревает
j о чём-то (что-то); se ~e-t-il que vous
l'observez? знает ли он, что вы наблю-
даете за ним?; je m'en ~ais я так и
думал; sans qu'il s'en ~e сам того не
подозревая; tu ne te ~ais pas que... ты
не думал, что...
DOUTEU|R, -SE adj скептический
Ш m, f скептик m seult
DOUTEUjX, -SE adj 1. (dont on peut
douter) сомнительный; спорный (dis-
cutable); une victoire ~se сомнитель-
ная (неубедительная) победа; un cas
~ сомнительный случай; une traduc-
tion ~se спорный (сомнительный) пере-
вод 2. (pas net, pas sur) нейсный*, не-
определённый; une lumière ~se неяс-
ный свет; un temps ~ ненадёжная по-
года 3r (mauvais) сомнительный; подо-
зрительный- (suspect); une robe d'une
propreté ~se платье сомнительной чис-
тоты; une viande ~se мясо сомнитель-
ного качества (-ой свежести); une
plaisanterie d'un goût ~ сомнительная
ш^тка; un individu ~ подозрительный
(сомнительный) субъект 4.: le caractè-
re <~ сомнительность
DOUVE I f 1. (fossé) водяной ров
(рва, Р2); les —s d'un château водяные
рвы замка 2. (tonneau) бочарная клей-
ма (о) (доска*)
DOUVE II f zool плоский глист (-а)
DOUjX, -CE adj 1. (sucré) сладкий*:
un "vin ~ сладкое вино, молодое вино
2. (agréable aux sens) мягкий^ неж-
ный*, сладкий (sons), тихий (calme,
faible); un tissu ~ au toucher мйгкая
на оЩупь ткань; une peau ~ce мягкая
(нежная) кожа; se coucher sur l'herbe
~ce ложиться/лечь на мягкую трав^ ||
une voix ~ce тихий (мйгкий, нежный)
голос; une musique ~ce тихая музыка;
dé ~ sons сладкие зв^ки || une ~ce
lumière (une couleur ~ce) мягкий (неж-
ный) свет (цвет); un ~ parfum нежный
запах || un hiver (un temps) ~ мягкая
(тёплая) зима (погода); une ~ce brise
тихий (нежный) ветерок 3. (des person-
nes et de leur comportement) мягкий,
нежный, кроткий*; une ~ce jeune fille
кроткая девушка; un homme ~ de ca-
ractère человек } кроткого нрава (с
мягким характером); mon ~ ami мой
нежный друг; un ~ regard кроткий
(мягкий, нежный) взгляд; il est ~
comme un agneau он кроткий как яг-
нёнок; un ~ reproche мягкий упрёк; un
~ sommeil сладкий сон [| faire les yeux
~ à qri смотреть/по- влюблёнными гла-
зами на кого-л.; un billet ~ любов-
ная записка, любовное письмо; О se
la couler ~ жить ipf [себе] при-
певаючи 4. (autresemplois): de l'eau ~-
ce пресная (non salée) (мягкая (sans
calcaire)) вода; un poisson d'eau ~ce
пресноводная рыба (| du fer ~ мягкое
железо; faire cuire à feu ~ готовить ipf
на слабом (маленьком) огне || une pen-
te ~се пологий скат; en pente ~ce
пологий; полого adv; la route descend
en pente ~ce vers la mer дорога полого
спускается к морю; en ~ потихоньку,
втихомолку; исподтишка; незаметно н
adv тихо; tout ~l потише!; О filer ~
присмиреть pf; стать pf тише воды,
ниже травй; il fait ~ тепло, тёплая
(мягкая) погода
DOUZAIN m двенадцатистйшие
DOUZAINE f 1. дюжина; une ~
d'œufs дюжина яйц; à la ~ много; 5
francs la ~ пять франков за дюжину;
13 à la ~ продажа тринадцати пред-
метов вместо оплаченных двенадцати
2. около двенадцати; je suis resté une
~ de jours à Moscou я был в Москве
недели две
329
DOU
DRA
DRE
DOUZE 1. пит двенадцать; v. ta-
bleau «Numéraux» 2. adjtmmord. две-
надцатый
DOUZIÈME adj et w двенадцатый;
v. tableau «Numéraux*
DOXOLOGIE f славословие
DOYEN, -NE m, f 1. (dans une assem-
blée) самый старший (-'его), самая стар-
шая; старейш|ий, -ая; le ~ d'âge самый
старший, старейший [по возрасту] 2.
(titre à l'Université) декан 3. (dignité
ecclésiastique) декан, настоятель, -ни-
ца
DOYENNE I m 1. (dignité) должность
декана 2. (circonscription ecclésiastique)
округ (pi -a) декана
DOYENNÉ II f (poire) [сорт груш]
дуайене f indécl.
DOYENNETÉ f старшинство
DRACHME f драхма
DRACONIEN, -NE adj драконовский,
дракона G; une loi ~ne драконовский
закон
DRAGAGE m 1. дноуглубительные
(дноочистительные) работы; чистка
речного дна (cours d'eau) 2. milit тра-
ление
DRAGÉE / 1. (confiserie) драже;
n indécl. миндаль (-я) в сахаре (amande);
О tenir la ~ haute à qn 1) заставлять/
заставить дорого .заплатить кого-л. (за 4-
А) (faire payer cher) 2) манежить
ipf кого-л. pop (faire attendre longtemps)
3) не уступать/не уступить (ne pas cé-
der) 2. pnarm пилюля, [таблетка в ви-
де] драже 3. pop (balle) пуля neutre
DRAGÊIFIER vt выпускать/выпус-
тить в виде драже
DRAGEOIR m vx бонбоньерка (о)
DRAGEON m корневой отпрыск
DRAGLINE m драглайн, экскаватор
DRAGON ml. (fable) дракон, змей
2. fig цербер; бдительный страж; notre
concierge est un vrai ~ наша консьерж»
ка — настоящий цербер; cette femme
est un ~ de vertu plais эта женщина —
неприступная добродетель 3. milit дра-
гун; il a servi dans les ^s он служил {
в драгунском полк# <в драгунах)
DRAGONNE f темляк (-a) (épée);
ремень (-мня) (appareil photographi-
que); ремешок (parapluie)
DRAGUE f 1. techn драга, землечер-
пательный (дноуглубительный, дно-
очистительный) снарйд, земснаряд,
землечерпалка (о); землесос 2. таг:
~ pour mines sous-marines трал для под-
водных мин 3. (pêche) трал 4. рор кад-
рёж, приставание neutre
DRAGUER vt 1. (curer à la drague)
очищать/очистить дно, драгировать ipf
et pf spéc; ~ un chenal очищать фарва-
тер 2. таг тралить/про-; ~ un détroit
miné тралить [за]минйрованный про-
лив 3. (pêcher) тралить ipf M vi pop
приставать (-так), -ёт)/пристать (-'ну)
neutre к женщине, кадрйть/за-
DRAGUEUR m 1. (ouvrier) драгер,
машинист драги 2. milit тральщик; un
~ de mines минный тральщик Ж adj:
un bateau ~ тральщик
DRAGUEUSE f v. drague 1.
ÔRAIN m 1. méd дренажная трубка
(о), дренаж 2. agric (travaux publics)
дрена (poterie); дренажная труба (pi
-У-) (tuyau); канава (fossé)
DRAINAGE m 1. agric дренаж,
дренирование spéc, осушение; ~ d'un
terrain дренирование ^осушение) [зе-
мельного] участка 2. med дренаж, дре-
нирование
DR AI N|ER vt 1. agric дренировать
ipf et pf spéc (осушать/осушить (-'ит)>
почву 2. méd дренировать; ~ une plaie
дренировать рану 3. géol: cette rivière
~e toute la région река собирает воды
со всей окрестности 4. fig привлекать/
привлечь*, собирать/собрать (-беру,
ёт, -ла) (amasser); ~ les capitaux при-
влекать капиталы; ~ les richesses (les
produits) собирать богатства (продук-
ты)
DRAINEUSE adj : une [charrue] ~
кротовый плуг (pi -ii) Ш f дренажная
машина
DRAISIENNE f 1. дрезина 2. vx са-
мокат
DRAISINE f дрезина
DRAKKAR m драккар
DRAMATIQUE adj 1. (tlwâtral)
драматический; art ~ драматическое
искусство; auteur ~ драматург 2. (ter-
rible, tragique) тяжёлый*, драмати-
ческий, |трагйческий; une situation ~
трагическая ситуация; трагическое по-
ложение; le caractère ~ de ce récit
драматичность этого рассказа; le carac-
tère ~ de la situation драматизм <îтра-
гизм) положения m f телепостановка
(о) télé; радиопостановка (о) radio
DRAMATIQUEMENT adv драматй
чески, î трагически
DRAMATISATION f драматизация
(d'une situation); инсценировка (о)
(d'un récit)
DRAMATISER vt драматизировать
ipf et pf; преувеличивать/преувели-
чить, tсгущать/сгустить краски (exa-
gérer); elle ~e la moindre difficulté
она преувеличивает малейшую труд-
ность; il ne faut pas ~ не надо преуве-
личивать (сгущать краски)
DRAMATURGE m драматург •
DRAMATURGIE f драматургия
DRAME m 1, драма; un ~ en cinq
actes драма в пяти актах (действиях)
2. fig трагедия, драма, катастрофа;
d'un léger ennui, elle a fait tout un ~
из пустякового затруднения она сде-
лала [целую] трагедию; un ~ passion-
nel (de la jalousie) драма на почве люб-
ви (ревности); tourner au ~ превра-
щаться/превратиться в трагедию; voilà
le ~ вот в чём трудность!
DRAP m l. (tissu) сукно (pi су-);
gros ~ драп; un manteau de ~ суконное
пальто; une pièce de ~ отрез (штука
vx) сукна 2. (de lit) простыня*; une
paire de ~s пара простынь; О être
dans de beaux ~s находиться ipf в за-
труднительном положении, î попадать/
попасть в переплёт <в переделку)
DRAPÉ га l. (peinture, sculpture)
драпировка (о) 2. складки (о) pi, cette
robe est ornée d'un ~ & y этого пла-
тья красивые складки
DRAPEAU m 1. (étendard) знамя*,
флаг (dim флажок); стяг vx; le ~ tri-
colore трёхцветный французский флаг;
~ rouge красное знамя, красный флаг;
О hisser le ~ blanc поднимать/под-
нять белый (парламентерский) флаг,
сдаваться/сдаться (se rendre); mettre un
~ en berne приспускать/приспустить
флаг в знак траура || le ~ du chef de
gare флажок начальника станции; des
~х rouges marquent la ligne du front
*± линия фронта обозначена красными
флажками; se ranger sous le ~ de qn
принимать/принять (вставать/встать на)
чью-л. сторону; le ~ de la liberté
знамя свободы; mettre son ~ dans sa
poche скрывать/скрыть свой убеждения;
sous le ~ de la Révolution под зна-
менем революции 2. pi: être sous
les ~x находиться ipf на действитель-
ной военной службе; appeler sous les
~x призывать/призвать на военную
службу
DRAPER vt 1. драпировать/за- 2.
(vêtements) укладывать/уложить (-'ит)
складки одежды; драпировать ipf m
v.pr. se drap|er 1. (s'habiller d'une
manière particulière) драпироваться; за-
кутываться/закутаться; se ~ dans sa
cape закутаться в плащ; il se ~a dans
sa toge он облёкся в тогу 2. fin рядить-
ся (-'дит-) ipf (в -f Л) péj: облекаться/
облечься; se ~ dans sa vertu рядиться
в тогу добродетели; se - dans sa digni-
té принимать/принять неприступный
иид; кичиться ipf своим положением
ШЛ p. p. et adj drapé -e 1. (vêtu) одетый;
задрапированный; ~ de noir одетый
а траур; une porte ~e de noir дверь с
чёрной драпировкой (занавеской) 2.
fig: ~ dans sa dignité sa dignité изобра-
жающий оскорбленное достоинство
DRAPERIE I f (étoffe) драпировка
(о); занавеска (о)
DRAPERIE II f (fabrique) суконная
фабрика
DRAPIER adj: un marchand ~ торго-
вец суконными товарами, суконщик
m m владелец (-'льца) суконной фаб-
рики (fabricant); торговец суконными
товарами, суконщик vx (marchand)
DRASTIQUE adj сильнодействую-
щий, резкий*; un remède ~ сильнодей-
ствующее средство || fig: des mesures
— s строжайшие (крайние) меры a m
сильнодействующее слабительное (ого)
DRAVIDIEN, -NE adj дравидский,
дравидийский; langue ~ne дравид-
ский язык
DRE LIN m звук колокольчика ■
interj ~ ! ~ ! динь-динь-дйнь I
DRESSAGE m i. (animal) дресси-
ровка, выучка; le ~ d'un cheval выездка
лошади 2. techn правка, выпрямление
DRESS|ER vt 1. (mettre debout,
ériger) ставить/по-; воздвигать/возд-
вйг«2/ть; t возводить (-'дит)/возвестй*,
строить/по-; ~ un monument ставить
(Твоздвигать) памятник; ~ un mur
строить (возводить) стену; ~ la ten-
te ставить (разбивать/разбить) палат-
ку; ~ le camp разбить лагерь; ~ une
échelle contre un mur приставлять/при-
ставить лестницу к стене || ~ la tête
поднимать/поднять (вскйдывать/вскй-
нуть (vivement)) голову; ~ l'oreille
навострить pf уши 2. (mettre en place,
préparer) устраивать/устроить; гото-
вить, подготавливать/подготовить; ~
un piège устроить ловушку; готовить/
при- (расставлять/расставить) запад-
ню; ~ une embuscade устраивать заса-
ду || ~ la table накрывать/накрыть на
стол; сервировать ipf et pf стол; <~ un
plat оформлять/оформить блюдо || (un
document) составлять/составить; ~ un
plan (un contrat, un procès-verbal Достав-
лять план (договор» протокол); ~ le
bilan подводить/подвести итоги; ~ un
inventaire составить опись; инвентари-
зовать ipf et pf 3. techn выравнивать/
выровнять (aplanir, dégauchir); выпрям-
лять/выпрямить (redresser); ~ une
planche выравнивать доску 4. (édu~
quer) дрессировать/вы-; обучать/обучить
(-'ит), тренировать/на-; муштровать/вы-
péj; ~ un apprenti обучать ученика; ~
les soldats муштровать солдат; il sera
puni, ça le ~era «=* его накажут и это
послужит ему уроком || ~ un animal
дрессировать животное; ~ un cheval
выезжать/выездить лошадь; ~ un chien
pour la chasse (à rapporter) натаскиэать/
330
DRE
DRO
DRU
D
натаскать собаку (приносить дичь)
5. (une personne contre une autre) вос-
станавливать/восстановить (-'îmr) (на-
страивать/настроить) (против -f- (J);
îнатравливать/натравить (-'вит) (на +
A) m v.pr. se dress|er 1. поднима-
ться/подняться*; вставать (-таю, -ёт)/
встать (-'ну) [на ноги]; d'un bond il se
~a одним прыжком он встал на ноги;
se ~ sur la pointe des pieds вставать
(подниматься) на цыпочки; ses cheveux
se ~èrent sur sa tête ♦* y него волосы
[на голове] встали дыбом; cela fait
~ les cheveux sur la tête ï2 от этого во-
лосы [на голове] дыбом становятся 2.
(s'élever) выситься, возвышаться/воз-
выситься; un arbre se —'e au fond du
jardin в глубине сада стоит (высится)
дерево; des obstacles se ~ent встают
(возникают) препятствия || se ~ en
justicier выступать/выступить побор
ником справедливости 3. (s'opposer)
восставать/восстать, выступать/высту
пить; se ~ contre les envahisseurs
выступать против захватчиков; О se
~ sur ses ergots хорохориться/рас-;
петушиться/рас- 4. pass дрессировать-
ся
DRESSEUIR, -SE m} f дрессировщик,
-ца
DRESSOIR m буфет, горка (о), сер-
вант
DREYFUSARD m дрейфусар
DRIBBLE ?» ведение мячц, дриб-
линг # DRIBBLER vi вести* ipf мяч
m vt обводить (-'дит) /обвести
DRIBBLEUR га разыгрывающий иг-
рок (-a); c'est un excellent ~ он отлично
владеет обводкой
DRILLE I m: un joyeux ~ весель-
чак (-a)
DRILLE II f techn дрель f; сверло
(pl -ë-)
DRISSE f фал
DRIVE m драйв • DRIVER vt сре-
зать/срезать (-'жу, ~'ет) мяч
DROGMAN m vx драгоман, пере-
водчик
DROGUE f 1. (pharmacie) лекарство,
снадобье (G pl -бий) (péj aussi) 2. (stu-
péfiant) наркотик (fig aussi); un trafi-
quant de ~ торговец наркотиками
DROGUÉ, -E m, f наркоман, -ка (о)
DROGUER I vt péj пйчкать/на-
лекарствами (médicaments); пойть*/на-
наркотиками (stupéfiant) Ж v. pr. se
droguer 1. принимать ipf много лекарств
2, (prendre de la drogue) принимать/
принять* наркотик[и]
DROGUER II font vi ждать (жду, -ёт,
-ла) ipf; faire ~ заставлять/заставить
ждать; манежить/про- fatn
DROGUERIE f москательная лавка
(о) Ф DROGUISTE m торговец моска-
тельными товарами, москательщик
DROIT m l. (possibilité légale) пра-
во (pl -a); la Déclaration des Droits de
l'homme Декларация прав человека;
~s civils гражданские права; les ^s et
les devoirs des citoyens права и обязан-
ности граждан; tous les citoyens sont
égaux en ~s все граждане равноправ-
ны; l'égalité en ~s равноправие; ~ de
vote право голоса, избирательное право;
le ~ de propriété право собственности;
~ de grâce право помилования; ~ de
cuissage право первой ночи; ~ d'aînes-
se право первородства; ~ de regard пра-
во контроля; ~ d'asile право убежища;
le ~ du plus fort право сильного; le ~
de veto право вето; le ~ au repos (de
grève) право на отдых (на забастовки) ||
qui de ~ кого полагается (следует);
s'adresser à qui de~ обращаться/обра-
титься j к кому положено (по принад^
лежиости offic); vous n'avez pas le ~
à la parole <=* вас не спрашивают; vous
avez le ~ de -f- inf вы имееге право -f
inf; vous avez le ~ de refuser вы име-
ете право отказаться (от + G); vous avez
~ à une indemnité вы имеете право на
компенсацию; vous avez le ~ pour vous
** закон на вашей стороне; je suis dans
mon ~ ï* это моё право; je suis en ~~ de...
я вправе + inf; faire valoir son ~ от-
стаивать/отстоять своё право; faire va-
loir ses ~s предъявлять/предъявить
свой права; faire ~ à une demande
удовлетворять/удовлетворить просьбу;
être privé de ses ~s лишаться/лишить-
ся своих прав; быть бесправным;
de quel ~? по какому праву?, z± ка
кие вы имеете право -4- inf?; de plein
~, à bon ~ с полным правом (основа-
нием), законно, по праву; renoncer à
ses ~s sur qch отказываться/отказать-
ся от своих прав на что-л. 2. (jurispru-
dence) право; le ~ coutumier (romain,
international) обычное (римское, меж-
дународное) право; le ~ d'auteur (du
travail) авторское (трудовое) право; le
~ de succession наследственное право;
le -v canon (divin) каноническое (божест-
венное) право; le ~ commun уголовное
право; le ~ commercial торговое право
3. (science) право; un professeur de ~
профессор права; un étudiant en ~ сту-
дент юридического факультета; faire
son ~ изучать ipf право; быть студен-
том юридического факультета 4. (taxe)
пошлина; сбор; les ~s de douane тамо-
женные пошлины; le ~ d'entrée ввоз-
ная пошлина; le ~ d'enregistrement
регистрационная пошлина <-ые пош-
лины), сбор; le ~ de timbre гербовый
сбор; les ~s d'auteur авторские гонора-
ры; les ^s de succession пошлина на
наследство
DROIT, -E I adj 1. (rectiligne) пря-
мой; la ligne —e прямая линия; couper
un tissu dans le ~ fil резать/раз- мате-
рию по прямой; un veston ~ одноборт-
ный пиджак; une jupe ~e прямая юб-
ка; ~ comme un i прямой как свеча;
en ligne ~e по прямой линии; trois
points en ligne ~e три точки по одной
линии; en ~e ligne непосредственно;
прямо; se tenir ~ держаться (стоять,
сидеть) ipf прямо; un coup ~ простой
укол esci; удар справа (tennis); être
dans le ~ chemin идти ipf по правиль-
ному пути; remettre sur le ~ chemin на-
ставлять/наставить на путь истинный
2. fig правдивый (sincère); честный*
(honnête); прямой*, прямодушный; пря-
молинейный; un homme ~ прямой (пря-
модушный) человек; un regard ~ пря-
мой (открытый) взгляд; une conscience
~е чистая совесть 3. math прямой;
un angle ~ прямой угол; à angle ~ под
прямым углом, перпендикулярно Я1
adv прямо; marcher ~ идти ipf прямо
(по прямой); tournez à gauche et ensuite
allez tout ~! поверните налево, а потом
идите прямо; ~ dans les yeux прймо в
глаза; О aller ~ au but идти прямо к
цели; et maintenant marche ~ ! а те-
перь и пикнуть не смей!
DROIT, -E II adj (contr. de gauche)
правый; la main ~e правая рука; к
main ~e по правую руку (сторону);
справа; regarder du côté ~ смотреть/по-
направо; sur la rive ~e de la Volga на
правом берегу Волги
DROITE î'f math прямая [линия];
~s convergentes сходящиеся прямые;
tracer une ~ проводить/провести пря-
мую
DROITE II M. (côté) правая сторо-
на*; j'étais assis à sa ~ я сидел от него
справа; О tenir sa ~ держаться ipf пра-
вой сторон Ж; идти ipf по правой сторо
не; à droite направо, в правую сторону
(avec mouvement), справа, по правую
сторону (руку), по правой стороне
(sans mouvement); les voitures doivent
rouler à ~ машины должны ехать спра-
ва (по правой стороне); cette rue est à
~ эта tfuma направо; ù ~* de справа
(направо) от (-f G); demi-tour à -*•! на-
право!; tournez à ~| поверните напра-
во!; sur la ~ направо; la maison de ~
дом направо, дом справа 2. (parti) npâ
вая партия, правые pl; ses opinions sont
celles de la ~* его мнение — это мнение
правых; dans ce vote la ~ Га emporté
при этом голосовании победили правые;
il vote toujours à ^ он голосует всегда
за правых; une poussée à ~ сдвиг вправо
DROITIjER, -ERE m, f 1. (contraire
de gaucher) человек*, пользующийся
правой рукой; правша fam 2. pl polit
fam правые, правые партии, партии
правых
DROITURE f прямота, прямодушие;
честность, порядочность (honnêteté)
DROLATIQUE adj забавный, Тсмеш-
ной (о), озорной; «Les contes ~s% de Bal-
zac <Озорные рассказы» Бальзака
DROLE adj 1. (amusant) забавный,
Тсмешкой (о); un récit très ~ очень за-
бавный рассказ; ce que tu es ~ avec ton
chapeau! какой ты смешной в этой шля-
пе!; histoire ~ анекдот || ce n'est pas ~
это не очень приятно 2. fam (étrange)
странный*, чудной* fam; il avait un air
tout ~ s* y него был довольно стран-
ный вид || ~ de: la ~ de guerre стран-
ная война; une ~ d'histoire странная
история; c'est un ^ de bonhomme он
очень странный человек || (en bonne
part) поразительный, удивительный ||
сильный, большей ж m, f 1. (gamin,
-е) мальчишка (е), девчоиха (о) 2. m vx
негодйй, подж'ц
DRÔLEMENT adv 1. (bizarrement)
странно; il était ~ vêtu он был странно
одет 2. fam сильно neutre, здорово; il
nous a ~ surpris он нас здорово удивил;
j'ai ~ faim я ужасно хочу есть
DRÔLERIE f i. (caractère drôle) за-
бавность; la ~ de cette scène забавность
этой сцены; <=* эта забавная сцена 2.
pl забавная шутка (о); шалости (-'ей),
проказы
DRÔLESSE f vx мерзавка (о), пар-
шивка (о)
DROMADAIRE m одногорбый вер-
блюд, дромадер
DROPPAGE m парашютирование
DROSERA m, DROSÈRE f росинка
(о) ^
DROSOPHILE f дрозофила, уксус-
ная мушка (е)
DROSSE f бейфут ф DROSS|ER vt
сносить (-'сит)/снестй*, отноейть/отнес-
тй; le vent ~ait le navire vers la côte
ci корабль относило (сносило) вет-
ром к берегу
DRU, -E adj 1. (épais) густой*, час-
тый*; herbe ~e густая трава; les che-
veux ~s густые волосы; pluie ~e час-
тый дождь 2. fig: un style ~ сжатый
стиль; un enfant ~ крепкий ребёнок ж
adv часто, густо, градом; la pluie tom-
bait ~ 3=t шёл частый (сильный)
дождь; l'herbe pousse ~ трава растёт
густо
DRUIDE, -SSE m, f друид, жрец
331
DRU
DUR
DUR
(-â), жрица # DRUIDIQUE adj друи-
дический; culte ~ друидический культ
• DRUIDISME m друидизм
DRUPE f плод (-â) с косточкой, кос-
точковый плод
DRY adji. agric: ~ -farming безырри-
гационная обработка земли 2. {vin)
сухой; Champagne ~ (extra- ~) cyxôe
шампанское ■ m коктейль
DRYADE f дриада
DU, DUE p.p. et adj v. devoir I
DUALISME m дуализм • DUALIS-
TE adj дуалистический Ж m, f дуалист,
сторонни|к, -ца дуализма
DUALITÉ f двойственность
DUBITATIIF, -VE adj выражающий
сомнение; affirmation ~ve утвержде-
ние, содержащее сомнение
DUBITATIVEMENT adv сомнитель-
но, предположительно
DUC I m герцог
DUC П m zool: grand ~ филин
DUCAL, -E adj герцогский; couronne
~e герцогская корона
DUCASSE f ярмарка (о)
DUCAT m дукат
DUCE m д#че m indécl.
DUCHE m герцогство
DUCHESSE f 1. герцогиня 2. {poire)
дюшес m indécl.
DUCTILE adj тягучий, растяжимый;
пластичный; вязкий*, ковкий*; {mallé-
able)] un métal ~ вязкий металл #
DUCTILITÉ f тягучесть; вйзкость; ков-
кость, пластичность
DUÈGNE f дуанья (G pi -'ний)
DUEL I m 1. {combat) дуэль f\ по-
единок; un ~ au pistolet (à l'épée) цуелъ
на пистолетах (на шпагах); se battre en
~ драться ipf на дуэли: un pistolet de ~
дуальный пистолет 2. fig {joute) дуель,
поединок; ~ oratoire entre deux avocats
словесн|ая дуель <-ый поединок) двух
адвокатов; un ~ d'artillerie артилле-
рийская перестрелка
DUEL II m gram двойственное число
DUE L LISTE m дуэлянт
DUETTISTE m участник дуэта
DUFFEL-COAT m, DUFFLE-COAT
m короткое пальто п indécl. с капюшоном
DULCINÉE f дульцинея
DUMENT adv надлежащим образом,
надлежаще
DUMPING m демпинг, бросовый
експорт
DUNE f дюна, песчаный нанос
DUNETTE f [полу]ют
DUO m дует
DUODÉCIMAL, -E adj двенадцати-
ричный
DUODÉNITE f дуоденит, воспаление
двенадцатиперстной кишки
DUODÉNUM m двенадцатиперстная
кишка (о)
DUPE adj обманутый; être ~ de...
быть обманутым (4-/); быть введён-
ным в обман <в заблуждение) (+ /);
быть жертвой (4- G); j'ai été ~ de mes
illusions «=* мой иллюзии меня обману-
ли, я оказался жертвой своих иллю-
зий; ne pas être ~ de... не обманываться
ipf на счёт ( 4- G); je ne suis pas ~ я в
это не верю; <=* меня не обманешь m
дурак (-а), простак (-а); простофиля m,
f; жертва {victime); il a été la ~ d'un
escroc +* его обманул какой-то ж^лик;
il a été la ~ de sa naïveté он стал жерт-
вой своей наивности; faire des ~s об-
манывать/обмануть; вводить/ввести в
обман <в заблуждение); prendre pour ~
принимать/принять за дурака; c'est
un marché de ~ s нас (меня) водят за
нос, мы остались в дураках
DUPER vt обманывать/обмануть
*(-'ет),. надувать/надуть (-дую, -'ет) fam,
одурачивать/одурачить fam; ~ un cli-
ent обмануть (надуть) клиента; ~ son
adversaire одурачить противника • DU-
PERIE f обман, надувательство # DU-
PEU |R, -SE m, f обманщи|к, -ца
DUPLEX m 1. дуплексная связь,
дуплекс 2.: un appartement en ~ квар-
тира на двух этажах; квартира с антре-
солями
DUPLICATA m дубликат, копия
DUPLICATEUR m дубликатор, мно-
жительный аппарат
DUPLICATION f удвоение, удваи-
вание
DUPLICITÉ f двоедушие, двулич-
ность; двурушничество {double jeu)
DUQUEL pron. relat. v. lequel
DUR» -E adj 1. {qui n'est pas mou)
твёрдый*, жёсткий* {pas mbelleux);
une roche ~e твёрдая порода; un lit
*? жёсткая постель (кровать); de la
viande ^e жёсткое мясо; un col ~ жёст-
кий (накрахмаленный) воротнй[ч<5]к;
~ comme la pierre твёрдый как камень,
твердокаменный; un œuf ~ крутое
яйцо; faire cuire un œuf ~ варйть/с- яй-
цо вкрутую 2. ling твёрдый; le signe ~
твёрдый знак; une consonne ~e твёрдая
согласная 3. (rassis) чёрствый*; du pain
~ чёрствый хлеб; devenir ~ черстветь/
за-; о- fig; каменеть/о- {fig aussi); твер-
деть/за- 4. fig {insensible): un cœur ~
чёрствая душа, чёрствое (каменное)
сердце 5. (à la vue) резкий*, яркий*;
une lumière ~e резкий свет; des tons ~s
резкие тона; des yeux d'un bleu ~ хо-
лодные голубые глаза 6. {d'un liquide):
une eau ~e жёсткая вода; du vin ~
терпкое вино 7. {rigoureux): un hiver
~ суровая (жестокая) зима 8. {péni-
ble) суровый; тяжёлый {pénible); il est
aussi ~ pour lui-même que pour les
autres он так же суров к себе, как и к
другим; il nous a dit de ~es vérités он
нам сказал суровую правду; un regard
~ суровый взгляд; la loi est ~e закон
суров; de ~es conditions тяжёлые ус-
ловия; une ~e épreuve тяжёлое (тяж-
кое, суровое) испытание; les temps sont
~s тяжёлые (трудные) времена; un
coup ~ невезение, |беда; напасть; il
lui est arrivé un coup ~ с ним стряс-
лась беда 9. {difficile) трудный*; слож-
ный* {compliqué); un problème ~ à ré-
soudre трудноразрешимая (трудная) за-
дача; une côte ~e à gravir трудный подъ-
ём; la vie est ~e жизнь сложна; c'est
~ de... inf + трудно; О avoir la vie
~e 1) il a la vie ~e y него нелёгкая
жизнь 2) ce préjugé a la vie ~e этот
предрассудок живуч; mener la vie ~e
à qa сживать/сжить со свету (со света)
кого-л.; держать ipf в ежовых рукави-
цах кого-л.; il est ~ d'oreille он туг на
ухо; il a la tête ~е 1) он { туго сообра-
жает (тугодум); |он — дубина стое-
росовая vulg 2) {têtu) [ему] хоть кол на
голове теши 10. {endurant) выносливый,
стойкий*; il est ~ au travail он упорен
(вынослив) в работе; il est ~ au mal
он вынослив m adv крепко, сильно
{fort); твёрдо; frapper ~ сильно уда-
рять/ударить; travailler ~ энергично
работать ipf; О croire ~ comme fer ве-
рить ipf твёрдо (непоколебимо); il cèle
— жуткий мороз [ударил] ■ m i.fam
о^ёл (орла), кремень (-мнй>; смельчак
(-â); c'est un ~ он не робкого десятка;
О un vieux ~ à cuire 1) видавший виды
(бывалый) человек; au cinéma il joue
les —s в кино он играет бывалых лю-
дей 2) бывалый солдат 2. твёрдый
материал; un mur construit en ~ сте-
на из твёрдого материала ■ f fam:
coucher sur la ~e спать ipf на голой
земле || j'en ai vu de ~es ?* мне прихо-
дилось Tjfro; à la dure строго, сурово;
mener qn à la -e держать ipf кого-л. в
чёрном теле; mener des élèves à la ~e
строго обращаться с учениками; être
élevé à la ~e быть воспитанным в стро-
гости
DURABILITÉ f прочность, долго-
вечность; крепость
DURABLE adj 1. {stable) долговре-
менный, длительный, продолжитель-
ный; un accord (une entente) ~ долговре-
меннее соглашение (-ый договор); fai-
re œuvre ~ сделать pf дело, которое
будет долго жить 2. {solide) прочный*;
une amitié ~ прочная дружба; un
amour ~ крепкая любовь; une situation
~ прочное (устойчивое) положение
DURABLEMENT adv i. длительно
2. прочно, основательно
DURALUMIN m дюралюминий
DURAMEN m сердцевина [дерева]
DURANT prép в течение, в продолже-
ние, на протяжении; ~ les vacances во
время каникул; un mois ~, il ne m'a pas
écrit в течение месяца он мне не писал;
~ toute la nuit всю ночь; ~ sa jeunesse
в молодости
DURC|IR vt 1. дёлать/с- твёрдым; ♦*
твердеть/за-, отвердевать/отвердеть; le
gel a ~i le sol ^ от мороза затвердела
земля 2. {faire paraître dur) придавать
(-даёт)/придать* суровость; cette coiffu-
re ~it. son visage эта причёска придаёт
суровость его лиц# 3. fig- делать жёст-
ким, ожесточать/ожесточить; il a ~i
son attitude он стал более жёстким; les
malheurs ont ~i son caractère несчастья
ожесточили его, «=* от несчастий он очер-
ствел ■ vi становиться (-'вит-)/стать
(-'нет) твёрдым (жёстким), твердеть; 1а
lave a ~i лава затвердела; le pain ~it
vite хлеб быстро черствеет m v.pr.
se durc|ir 1. затвердевать, отвердевать;
la. croûte s'est ~ie кора отвердела; avec
l'âge, les traits de son visage se sont
~is с возрастом черты его лица стали
резкими 2. fig становиться/стать твёр-
же; Îчерстветь/о-; son coeur s'est ~i
сердце его очерствело (Тожесточилось)
DURCISSEMENT m 1. затвердева-
ние, отвердение; le ~ du béton затвер-
девание (схватывание) бетона; le ~
des tissus отвердение тканей 2. fig очер-
ствение; ожесточение; огрубление
DURÉE f продолжительность; дли-
тельность; срок {délai); время* {temps);
промежуток времени {laps de temps);
la ~ de la journée de travail продолжи-
тельность рабочего дня; la ~ de l'année
scolaire продолжительность учебного
года; la ~ du film est d'environ deux
heures продолжительность фильма —
почти два часа, фильм идёт почти два
часа; la ~ du temps de travail длитель-
ность рабочего дня; la ~ chez Bergson
длительность у Бергсона; la ~ de l'at-
tente время ожидания; la ~ de validi-
té срок действия, действительно до...;
il est absent pour une ~ de quinze jours
(pour la ~ des vacances) & его нет (он
уехал) на двухнедельный срок (на все
каникулы); de courte ~ кратковремен-
ный, краткосрочный offic, непродол-
жительный, короткий; de longue ~
долговременный, долгий, длительный;
pendant la ~ des travaux le magasin
sera fermé магазин будет закрыт на всё
время ремонта; ьих- solstices la ~ du jour
332
DUR
EAU
EAU
E
est égale à la ~ de la nuit в периоды
солнцестояния долгота дня равна дол-
готе ночи
DUREMENT adv жёстко, î жестоко;
сурово
DURE-MÈRE / твёрдая мозговая
оболочка (е)
DUR |ER vi длиться/про-, продол-
жаться/продолжиться; [долго] Ттянуть-
ся (-'нет) ipf (trop longuement); la
guerre a ~é plus de 4 ans война длилась
(продолжалась, шла) больше четырёх
лет; cela peut ~ longtemps это может
долго [про]длиться; cela ne peut plus
~ это больше не может продолжаться;
les pourparlers ont ~é des mois перего-
воры тянулись долгие месяцы; le temps
me ~ait en vous attendant время для
меня тянулось долго, пока я вас ждал;
я вас ждал с нетерпением; dites donc, ça
va ~ encore longtemps? скажите, долго
ещё так будет? ]| (se maintenir) сохра-
няться/сохраниться ; простаивать/про-
стоять; держаться ipf ou un verbe d'exi-
stence; son souvenir ~ега память о нём
сохранится; cette coutume ~e depuis
de longues années (~era encore long-
temps) этот обычай | существует (со-
храняется) уже долгие годы (ещё долго
сохранится); ce monument a ~é jusqu'à
nous £тот памятник сохранился до на-
шего времени; sans eau les fleurs ~ent
peu без воды цветы долго не стоит;
le beau temps ne ~era pas хорошая по-
года долго не простоит (не продер-
жится); le froid a ~é une semaine холо-
да держались неделю; la célébrité de cet
écrivain ~ега слава этого писателя б^-
дет жить долго || faire ~ растйгивать/
растянуть; продлевать/продлить; faire
~ le plaisir растянуть (продлить) удо-
вольствие; faire ~ en longueur затя-
гивать/затянуть
DURETÉ f 1. твёрдость (+ С); la
~ de la pierre твёрдость камня 2. (ri-
gueur) суровость ( + G); la ~ du climat
(de l'hiver) суровость климата (зимы) 3.
fig жёсткость, суровость; нечувствитель-
ность (insensibilité); la ~ de la vie (des
temps) суровость жизни (времён); il
parlait toujours avec ~ à ses employés
с подчинёнными он всегда говорил су-
рово; la ~ de la voix суровость (рез-
кость) голоса 4.: la ~ d'oreille глухота,
тугоухость
DURILLON m мозоль f
DURIT f дюрйтовый шланг
DUUMVIRAT m дуумвират
DUVET m 1. nyx(G2, P2) (dim пушок);
le ~ d'un poussin пушок цыплёнка; la
pêche est recouverte d'un léger ~ пер-
сик покрыт нежным пушком; un léger
~ sur les lèvres лёгкий пушок на губе
2. (édredon) перина (dim перинка (о)),
пуховик (-a) (dim пуховичок) 3. (sac
de coucliage) спальный мешбк
DUVETEUIX, -SE adj пушистый;
покрытый пушком; des cheveux ~ пушис-
тые волосы; la peau —se d'une pêche
покрытая пушком кожица персика
DYNAMIQUE adj 1. динамический;
électricité ~ динамическое электри-
чество 2. fig деятельный, энергичный;
деловой; un jeune ~ энергичный мо-
лодой человек m f динамика
DYNAMIQUEMENT adv динамичес-
ки, динамично, энергично
DYNAMISER vt активизировать
DYNAMISME m 1. динамизм 2.
(énergie, vitalité) динамичность, энер-
гичность; son ~ est contagieux его энер-
гия заразительна; elle a un grand ~
она очень энергична (деятельна)
DYNAMITAGE m взрывание дина-
митом # DYNAMITE f динамит; une
cartouche de ~ динамитный патрон ||
fam: c'est de la ~ 1) это взрывоопасно
2) (de qn) это огонь, а не человек Ф DY-
NAMITER vt взрывать/взорвать (ву,
-ёт, -ла) динамитом # DYNAMITEUJR,
-SE m, f динамитчик, подрывник m
seult
DYNAMO f динамо indécl.-машина
DYNAMO-ÉLECTRIQUE adj дина-
моэлектрйческий; une machine ~ ди-
намо-машина
DYNAMOGRAPHE m динамограф
DYNAMOMÈTRE m динамометр,
силомер • DYNAMOMÉTRIQUE adj
динамометрйч еский
DYNASTIE/"династия; la ~ capétien-
ne династия Капетйнгов; une ~ d'artis-
tes fig артистическая (актёрская) ди-
настия ф DYNASTIQUE adj династи-
ческий
DYNE f дина
DYSENTERIE f дизентерия: - ami-
bienne (bacillaire) амёбная (бацилляр-
ная) дизентерия • DYSENTÉRIQUE
adj дизентерийный
DYSPEPSIE / диспепсия, нарушение
пищеварения • DYSPEPSIQUE, DYS-
PEPTIQUE adj диспепсический m m,
f страдающ|ий -ая диспепсией
DYSPNÉE f одышка
DYSTROPHIE f дистрофия
DYTIQUE m жук (-а)-плавуне'ц
E
EAU f 1. вода (A sg во-, pi во-) (dim
водица et водичка; || (avec un adjectif):
~ blanche свинцовая примочка; ~ bé-
nite святая вода; ~ bouillante кипящая
вода, [|крутой] кипяток; ~ bouillie
кипячёная вода; ~ claire чистая (про-
зрачная) вода; ~ courante проточная
вода; водопровод (installation); ~ dor-
mante стоячая вода; ~ douce пресная
вода; ~ dure жёсткая вода; laver a gran-
de ~ мыть ipf \ , не жалея воды (хо-
рошенько); ~ lourde тяжёлая вода;
~ oxygénée перекись водорода; ~ po-
table питьевая вода; en ~ profonde
глубоко в воде; ~ rougie вода с вином;
вино, разбавленное водой; ~ sucrée
подслащённая вода; ~ trouble мутная
вода; pêcher en ~ trouble ловить ipf ры-
бу в мутной воде || eau de: ~ de Cologne
одеколон; ~ de javel жавелевая вода,
жавель; ~ de Jouvence источник мо-
лодости* ~ de noix ореховая настойка;
~ de pluie дождевая вода; ~ du puits
колодезная вода; ~ de riz рисовый от-
вар; ~ du robinet водопроводная вода,
вода из-под крана; ~ de rosé розовая
вода; à Г~ de rosé слащавый (mièvre);
сентиментальный; ~ de Seltz сельтер-
ская вода; ~ de source ключевая
(родниковая) вода; ~ de table мине-
ральная вода; ~ de vaisselle помои;
~ de Vichy вода «Вишй» || à [Г]еаи:
aller à Г~ идтй/пойтй за водой; des
légumes à Г~ варёные [в воде] овощи;
un moulin à ~ водяная мельница; des
nouilles à Г~ лапша [на воде]; peinture
à Г~ акварель, акварельная живопись
(art); акварель; картина, написанная
акварелью (ouvrage); клеевая краска
(enduit); pot à ~ кувшин для воды;
le temps est à Г~ собирается дождь;
стоит дождливая погода; faire cuire
à Г^ варйть/с- в (на) воде; se jeter à
Г~ 1) бросаться/броситься в воду
2) fig рисковать/рискнуть, Îидтй/пойтй
ва-банк; решаться/решиться (se décider);
mettre à Г~ un navire спускать/спус-
тить с^дно на воду || d'eau: araignée d'~
водянба паук; une bouteille cr~ mi-
nérale бутылка [из-под (qui a contenu)]
минеральной воды; château d*~ водо-
качка; водонапорная башня; chasse
d'~ 1) водоспуск; промывной бачок
(WC) 2) слив воды (action); chute d'~
водопад; compteur d'~ водомер; cours
d'~ река; pi géol реки: водные пути
(navigables); au fil de Г~ [вниз] по
течению; un filet d'~ струйка воды; une
flaque d'~ лужа; à fleur d'~ y самой
поверхности воды; едва касаясь воды
(affleurant); едва выступающий над
водой (émergeant un peu); вровень с во-
дой (sur le même plan); fuite d'~ утечка
воды; goutte d'~ капля воды; дожде-
вая капля; ils se ressemblent comme deux
gouttes d*~ они похожи друг на дрз^га
как две капли воды; c'est une goutte d'~
dans la mer это капля в море; un jet d'~
струя воды; фонтан; водомёт vx (dis-
positif); pièce d'~ водоём, пруд (étang);
бассейн (bassin); porteur d'~ водонос;
poule d'~ водяная курочка; prise d'~
[водоза6брн|ый] кран; [-ая] колонка;
rat d'~ водяная крыса; salle d*~ умы-
вальная; ванная комната; trombe d'~
ливень; vapeur d'~ водяной пар; voie
d'~ течь; пробоина (percée) \\ par eau:
водой, по воде; водным путём; les trans-
ports par ~ водный (морской и речной)
транспорт; морские и речные перевозки
|| pi: les grandes ~x [de Versailles] пуск
всех фонтанов [в Версальском парке] ||
lex Eaux et Forêts RF лесное ведомство;
ведомство лесного и водного хозяйства;
un ingénieur des Eaux et Forêts инженер
лесного ведомства || les ~ x territoriales
территориальные воды || la ligne de
partage des ~x водораздел || une ville
d'~x курорт; воды; курортный город;
aller aux ~x ехать/по- на воды || méd:
les ~x околоплодные воды; О il y a de
Г^ dans le gaz дело пахнет керосином
(жареным); дело принимает скверный
оборот neutre; aller à vau-l'~ 1) (à la
dérive) идти кое-как 2) (se perdre)
кончаться/кончиться неудачей; терпеть/
по- ^неудачу (крушение, крах); depuis
qu'elle est morte, dans la maison tout va
à уаи-Г~ после её смерти всё в доме
идёт кое-как; s'en aller en ~* de boudin
кончаться/кончиться ничем; идти пра-
хом; amener de Г~ au moulin de qn
лить ipf воду на чью-л. мельницу; c'est
clair comme de Г~ de roche это ясно
как божий день; compte là-dessus et
bois de Г^ держи карман шире; faire
~ давать/дать течь; le navire faisait ~
de toutes parts судно протекало как ре-
шето; faire de Г~ запасаться/запастись
пресной водой; mettre de Г~ dans le vin
(dans le thé) разбавлять/разбавить вино
333
EAU
EBL
EBR
(чай) водой; il a mis de 1 ~ dans son
vin fig ** y него поубавилось прыти;
mes souliers prennent Г~ **- y меня
обувь промокает (пропускает воду);
il tombe de Г~ +* идёт дождь; il ne
trouverait pas de Г~ dans la rivière
он недотёпа; он не видит того, что лежит
под носом; être au pain et à Г~ сидеть
ipf на хлебе и на воде; tomber à lf~
(échouer) провалиться pf, не выгореть
pf se noyer dans un verre d'~ уто-
нить (захлебнуться) pf в стакане воды
заблудиться pf в трёх соснах; rester
le bec dans Г~ напрасно ждать ipf
обещанного; с* обещанного три года
ждут prov; c'est un coup d'épée dans
Г~ [это] всё равно что толочь воду
в ступе; это бесплодная (тщетная) по-
пытка littér; être comme poisson dans Г~
чувствовать ipf себй как рыба в воде;
revenir sur 1'~ выплывать/выплыть,
выкарабкиваться/выкарабкаться (réta-
blir sa situation); вновь появляться/по-
явиться (reparaître) 2. (sécrétion) пот
(sueur); слюна (salive); je suis tout en ~
я весь в поту; О suer sang et ~ рабо-
тать (трудиться) ipf до седьмого пота;
Г~ m'en vient à la bouche +* y меня
от етого слюнки текут (потекли) 3.
(des végétaux) сок (Ga); 4. (pureté)', un
diamant d'une belle ~ бриллиант чистой
воды О c'est un imbécile de la plus belle
~ это j самый что ни на есть (набитый)
дурак
EAU-DE-VIE водка (о); d'~
водочный; une fabrique (une odeur) d'~
водочный завод (запах) || pop вино (pi
ий-)
EAU-FORTE f 1. (gravure) офорт
2. chitn [неочищенная] азотная кислота
ÉBAH|IR vt изумлять/изумить, пора-
жать/поразить, ошеломлять/ошеломить;
ошарашивать/ошарашить рор\ cette nou-
velle m'a ~i эта новость поразила
(ошеломила) меня Ж v.pr. s'ébah|ir
изумляться (s'étonner); поражаться
(être stupéfait); je m'~is de l'entendre
я поражаюсь его словам, «± меня по-
ражают его слова ■ p.p. et adj ébahi,
~е поражённый, ошеломлённый; оша-
рашенный рор; опешивший, оторопелый
fam; rester (être) ~ опешить pf fam,
оторопеть pf fam; il en resta ~ он так
и опешил (|остолбенел); une mine ~e
изумлённый вид; d'un air ~ ошеломлен-
но» оторопело; изумлённо
ÉBAHISSEMENTm изумление; Удив-
ление (étonnement); son visage expri-
mait le plus grand ~ лицо его выражало
крайнее изумление; à mon grand ~ к
[î величайшему] моему удивлению
(изумлению)
EBARBER vt обрезать/обрезать (-'жу,
-'ет) {reliure); сглаживать/сгладить, за-
чищать/ зачистить (une pièce de métal);
подстригать/подстричь (-гу, -жёт,
-стриг) (une haie); подрезать/подрезать
[край] (racines)
ÉBARBURE f обрезки (-'ков) pi
EBATS m pi [весёлые] игры, [весёлая]
возня; prendre ses ~s резвиться ipf,
шалить ipf
ÊBATTIRE (S') v. pr. резвиться ipf;
возиться (-'зит-) ipf; les enfants s'~ent
sur la plage дети резвятся (весело иг-
рают) на пляже
ÉBAUBI, -Е adj vx ошеломлённый;
ошарашенный рор; изумлённый; ото-
ропелый, I растерянный (désemparé)
ÉBAUCHE f 1. [черновой (беглый)]
набросок (ouvrage littéraire); эскиз
(tableau, dessin); намётка (о), черновой
проект, первоначальный алан (projet,
résolution); заготовка (о) techn; son
travail est resté à l'état d'~ его работа
осталась только начатой 2. fig (tentative)
попытка (о); Г~ d'un sourire слабая
(едва заметная) улыбка
ÉBAUCH|ER vt l. (tracer les gran-
des lignes) делать/с- [черновой) на-
бросок; набрасывать/набросать вчерне
(начерно) ; подготавливать/подготовить
вчерне (начерно) (préparer); делать эс-
киз (к + D, -f G) (tableau); намечать/
наметить, набрасывать/набросать [в об-
щем виде (в общих чертах)]; делать на-
мётки (4- G) {roman, plan, théorie);
Îобрабатывать/обработать вчерне techn
2. fig (commencer une action) начинать/
начать*; ~ une ^ conversation начинать
(заводить/завести fam) разговор; il ~a
un sourire он едва (он чуть) заметно
улыбнулся; ** un geste делать лёгкое
(едва заметное) движение рукой ж v.
pr. s'ébaucher (prendre forme) намечать-
ся, вырисовываться ipf, обрисовывать-
ся/обрисоваться ж р. р. et adj ébauché,
-e намеченный; наметившийся; une idée
à peine ~e едва наметившаяся мысль
ÉB AU CHOIR m зубило, долото (pi
-лб-) (de charpentier); стека (de sculp-
teur
BÈP
ÉBÊNE f эбеновое (чёрное) дерево
(-ревья, -'ев); d'~ чёрного дерева G,
из чёрного дерева || fig черный как
смоль: цвета воронового крыла G
ÉBÉNISTE m столяр(-а)-краснодерев-
щик (краснодеревец)
ÉBÉNISTERIE fi. (métier) ремесло
краснодеревщика (краснодеревца) 2.
(atelier) мастерская (-6Й) краснодерев-
щика 3. (industrie) изготовление мебели
из ценных пород дерева 4. (ouvrage)
предмет мебели из ценного красного
дерева (meuble), краснодеревное изде-
лие; une commode en ~ комод, изготов-
ленный краснодеревщиком 5. (boîte
d'un poste de radio, etc.) [деревянный]
корпус
ÉBERLUER vt vx порая*аъ/пора-
зйть,* изумлять/изумить шл p.p. et adj
éberlué, -e v. ébaubi
ÉBLOUI IR vt i. (aveugler) слепить
ipf [глаза]; ослеплять/ослепить; la neige
m'a ~i блеск снега ослепил меня,
<=* я ослеп от снежного блеска 2. fig ос-
леплять; поражать/поразить (surpren-
dre); восхищать/восхитить (-щу) (ravir);
sa beauté a ~i l'assistance её красота
поразила [всех] присутствующих; son
succès Га ~ i <=* он ослеплён успехом
3. fig (séduire) обольщать/обольстить;
обвораживать/обворожить (charmer);
пленять/пленить, покорять/покорить
(captiver); кружить (-'ит et -йт)/вс-
inch голову (-f- D); il ne faut pas se
laisser ~ par les apparences не надо
обольщаться внешним блеском; il cher-
che à ~ tout le monde он старается пус-
тить всем пыль в глаза шл v. pr. s'é-
blouir обольщаться || (se faire illusion)
питать ipf напрасные надежды шл p. p.
et adj ébloui, -e ослеплённый; обольщён-
ный (séduit); восхищённый (ravi); les
yeux ~s par la lumière глаза, ослеплён-
ные светом; ~ par la richesse ослеплён-
ный (зачарованный) богатством
ÉBLOUISSANT, -E adj 1. (éclatant)
ослепительный, слепящий, i яркий*; une
lumière (une blancheur) ~e ослепи-
тельный (яркий) свет, -ая белизна;
du linge ~ de propreté бельё ослепи-
тельной чистоты; un teint ~ [Тослепй-
тельно] яркий цвет лица 2. fig блестя-
щий (brillant); выдающийся (éminent);
un esprit ~ блестящ|ий ум; -ее остро-
умие (humour) || une jeune fille ~e de
santé *± пышущая здоровьем девуш-
ка
ÉB LOTISSEMENT m 1. (état de la
vue) временн|ое ослепление, -ая сле-
пота (потеря зрения) 2. méd (vertige)
обморок, обморочное состояние; il a
des ~s (il est pris d'~s) y него бывают
обмороки 3. fia (émerveillement) вос-
хищение; изумление (suprise)
ÉBONITE f эбонит; en (d')~ эбо-
нитовый, из эбонита
ÉBORGNER vt 1. выкалывать/выко-
лоть (-лю, -ет) (avec un instrument
pointu) (|выбивать/выбить (-'бью, -'ет)
(avec une piene, etc.)) [один] глаз
(+ D); удалять/удалить глаз (+ D)
méd; tu vas ~ tes camarades avec ce
bâton не выколи своим товарищам
глаза этой палкой 2. agric уничто-
жать/уничтожить лишние почки [на пло-
довом дереве] шл v. pr. s'éborgner вы-
колоть (fвыбить) себе глаз
ÉBOUEUR m мусорщик, уборщик
ÉBOUILLANTER vt шпарить, ошпа-
ривать/ошпарить [кипятком], обвари-
вать/обварить (-'ит) (обдавать (-даю,
-ёт)/обддть*> кипятком; ~ des légumes
обдавать овощи кипятком; ~ un poulet
ошпаривать курицу [перед ощипыва-
нием]; ~ la théière ополаскивать/опо-
лоснуть чайник кипятком ■ v. pr
s'ébouillanter 1. ошпариваться, обва-
риться [кипятком] 2. ré/7., indir.: s'~
la main ошпарить (обварить, облить*
кипятком) [себе] руку
ÉBOULEMENT m (action) осыпание;
обрушение (effondrement) || (résultat)
обвал; осыпь; оползень (glissement de
terrain); завал (matériaux éboulés); la
voie a été obstruée par un ~ путь был
преграждён обвалом; un ~ bouchait la
galerie de mine обрушившаяся порода
завалила штрек
ÉBOULIER vt rare, рушить/об-, раз-
рушать/разрушить; ;юмать/с- ш vi, v.
pr. s'eboul|er рушиться, обр^шивать-
ся/обр^шиться; рухнуть pf seult; обва-
ливаться/обвалиться (-'лит ); la falaise
s'~e скала (обрывистый берег) обру-
шивается
ÉBOULIS m обвал; осыпь f; завал;
облохки (-'ков) pi (débris); des ~ de
rochers [упавшие] обломки скал; об-
ломки горной породы
ÊBOURGEONNAGE m удаление по-
чек [на растениях] # ÉBOURGEON*
NER vt удалять/удалить почки
ÉBOURIFFANT, -E adj потрясаю-
щий, ошеломительный; сногсшибатель-
ный plais (renversant), невероятный
(invraisemblable); un succès ~ потря-
сающий успех; une aventure ~e неве-
роятное приключение
ÉB.jURIFF|ER vt 1. трепать (-шло,
'-ет)/рас-; путать, спутывать/спутать
(emmêler); ерошить/взъ- fam (hérisser);
le vent ~ait ses cheveux ветер трепал
её волосы 2. fig fam ошарашивать/оша-
рашить, огорошивать/огорошить; cette
nouvelle m'a ~é эта новость меня оша-
рашила ш p.p. et adj ébouriffé, -e 1.
растрёпанный; спутанный, взъерошен-
ный, всклокоченный, лохматый; des
cheveux ~s растрёпанные (спутанные)
волосы; une tête ~e всклокоченная
(лохматая) голова 2. fig fam ошарашен-
ный, огорошенный
E BRANCHAGE m обрезка ветвей [на
деревьях] • ÉBRANCHER и обре-
зать/обрезать (-'жу, -'ет) ветви [на де-
ревьях] # ÉBRANCHOIR m нож (-а)
для обрезывания ветвей [на деревьях]
334
EBR
ÉBRANLEMENT m 1. (secousse,
tremblement) сотрясение; содрогание
(tremblement); колебание (oscillation);
шатание (vacillement); enregistrer les
~s du sol регистрировать/за- колебание
почвы; Г~ du mur fit tomber le tableau
?± от сотрясения стены упала картина
2. (commotion) потрясение; ~ nerveux
нервное потрясение 3. fig (affaiblisse-
ment) ослабление (confiance); подрыв
(confiance, régime, base); расшатыва-
ние (régime, base, santé); se traduit sou-
vent par les verbes подрывать/подорвать,
колебать/по-, etc.; le résultat de cette
démarche fut un ~ de sa confiance ?± в
результате этого поступка доверие к не-
му поколебалось
ÉBRANLIER vt 1. (faire trembler)
трясти* ipf; потрясать/потрясти, со-
трясать/сотрясти; колебать (-'блю, -'ет)
/по-, шатать/шатнуть semelf; ~ un mur
шатать стену; le coup de tonnerre ~e
les vitres громовой удар сотрясает
оконные стёкла, ?± от ударов грома со-
трясаются <| дрожат) оконные стёкла
2. fig (rendre moins solide) подрывать/
подорвать (-рву, -ёт, -ла), расшатывать/
расшатать, колебать; sa santé a été ~ée
его здоровье пошатнулось; £± у него
подорвано здоровье; ~ une conviction
подорвать веру (в + А); ~ un régime
подрывать (расшатывать) [политиче-
ский] строй; leur amitié en a été ~ée от
этого их дружба расстроилась || je гае
suis laissé ~ par ses arguments <=* меня
поколебали его доводы; il est imper-
turbable, rien ne peut Г~ он невозму-
тим, | ничто не может вывести его из
равновесия <его ничем не проймёшь
рор) Ше v. pr. s'ébranler двйгаться/двй-
нуться с места; трогаться/тронуться [с
места] (chevaux, voiture, train), тро-
гать (chevaux); приходить (-'дит)/прий-
тй* в движение (se mettre en mouve-
ment); отправляться/отправиться (partir)
Ш p.p. et adj ébranlé, -e расшатанный,
подорванный (santé, confiance); пошат-
нувшийся (santé)
ÉBRÉCHER vt 1. зубрить (-'ит et -йт),
зазубривать/зазубрить; выщерблять/вы-
щербить fam; ~ un couteau зазубрить
(выщербить) нож; ~ une assiette отби-
вать/отбить край у тарелки 2. fig fam
(entamer) вредйть/по- (4- D); портить/
ис-, Î подрывать/ по дорвать (-рву, -ёт,
-ла); наносить (-'сит)/нанестй* ущерб
( + D); ~ sa fortune расстраивать/рас-
строить своё состояние; ~ sa réputation
подорвать (подмочить (-'ит) pf рор) свою
репутацию ШЛ v. pr. s'ébrécher 1. за-
зубриваться, выщербливаться 2. fig
портиться (se détériorer); уменьшаться/
уменьшиться (s'amoindrir); таять/рас-
(fortune) ШЛ p.p. et adj ébréché, -e 1.
щербатый; зазубренный, выщерблен-
ный; un rasoir ~ зазубренная бритва;
une assiette ~e выщербленная тарелка
2. fig fam подорванный, испорченный;
подмоченный (réputation seult); fortune
~e частично растраченное состояние
ÉBRIÉTÉ f опьянение; состояние
опьянения offic; en état d'~ в нетрез-
вом (|в пьяном) виде
ÉBROUEMENT m фырканье; храп
(prolongé)
ÉBROUER (S') v. pr. 1. (souffler)
фыркать/фыркнуть semelf (cheval)-, хра-
петь (шло, -пит)/за- inch; всхрапывать/
всхрапнуть semelf 2. (s'ébattre dans
Veau, le sable) барахтаться ipf; булты-
хаться ipf, плескаться (-щу-, -'ет-) ipf
(dans Г eau); s' ~ sous la douche плескать-
ся [и фыркать] под душем 3. fig (s'agi-
ECA
ter bruyamment) барахтаться; встряхи-
ваться/встряхнуться, отряхиваться/от-
ряхнуться (se secouer)
ÉBRUITEMENT m разглашение, ог-
ласка; предание огласке (гласности)
offic
EBRUITER vt разглашать/разгласить;
предавать (даю, -ёт)/предать* огласке
(гласности) offic; ~ un secret разгла-
шать тайну; ~ une affaire предать
дело огласке (гласности) ЛШ о. рг.
s'ébruitjer получать/ пол учить (-'чит) ог-
ласку, становиться (-'вит-)/стать (-'нет) {
достоянием гласности offic (извест-
ным); просачиваться/просочиться fam
(transpirer); rien ne s'est ~é de cette
rencontre ^ эта встреча не получила
никакой огласки; об этой встрече не
просочилось никаких сведений
ÉBULLITION f 1. кипение; le point
d'~ точка кипения; porter à ~ на-
гревать/нагреть (доводить/довести) до
кипения; Геаи entre en ~ à 100° вода
закипает при ста градусах 2. fig
Ткипение; возбуждение, волнение (émoi);
брожение (fermentation); être en ~ ки-
петь ipf, бурлить ipf; волноваться
ipf; быть | 1|в крайнем] возбужде-
нии (в волнении); toute la ville est
en ~ <=* в городе царит fîлихорадочное]
волнение (возбуждение), весь город
взбудоражен; les esprits sont en ~ *s в
умах [происходит] брожение; происхо-
дит брожение умов; все возбуждены
ÉCAILLAGE m 1. (du poisson) со-
скабливание чешуи (+ G); очищение
чего-л. от чешуи 2. (des huîtres) вскры-
мание устриц 3. (défaut de peinture)
шелушение, отслаивание; облезание
fam
ECAILLE f 1. (poisson) чеш^мса (е);
les ~s чешуя coll; couvert d'~ покры-
тый чешуёй, чешуйчатый; en forme a'~
чешуеобразный 2. (peinture, etc.) кусо-
чек, частица, чешуйка; le vernis s'en
va par ~s лак отстаёт (отслаивается)
чешуйками \\fig пелена; les ~s lui
sont tombées des yeux пелена спала с его
глаз; он прозрел 3. (coquillage) створка
(о) раковины 4. {matière cornée) чере-
паха; lunettes d'~ очки в черепаховой
оправе 5. bot чешуйка
ÉCAILLER I vt l. (poisson) очищать/
очистить от чешуи; чйстить/о- рыбу
2. (huîtres) вскрывать/вскрыть (-крбю,
-'ет) устрицу a v. pr. s'écailler лупиться
(-'пит-, p. pr. aussi лу-)/об-, облезать/
облезть (-'зу, -'ет, -лез) fam (peinture,
dorure); шелушиться ipf (peau seult)
ÉCAILL|ERII,-ÈRE m, f устрични|к,
-ца (restaurateur); продавец, -щйца
устриц (vendeur)
ÉCAILLEUIX, -SE adj покрытый че-
шуёй; чешуйчатый; un poisson ~ по-
крытая чешуёй рыба; une peau ~se
чешуйчатая (шелушащаяся (s'en al-
lant par écailles)) кожа
ÉCAILLURES f pi 1. (de poisson)
чешуя sg coll 2. (surface) облупившая-
ся краска; облупившаяся частица (pel-
licule); след (pi -ы) облупившейся
краски (trace)
ÉCALE f скорлупа coll, (dim скор-
лупка (о)); des ~s de noix ореховая
скорлупа || vx (légumes, graines) ше-
луха coll; des ^s de haricots шелуха
фасоли
ÉCALER vt чйстить/о-; лущйть/об-
(noix, graines)
ÉCARLATE adj алый*, карминный;
ярко-красный (d'un rouge vif); devenir
~ краснеть/по-: становиться/стать крас-
ным (пунцовым); Îзардеться pf (de
ECA
E
honte) m f 1. (matière colorante) кар-
мйн, кошениль f 2. (couleur) алый (ярко-
красный) цвет 3 (étoffe) пурпур vx;
кумач (â) (coton): une salle tendue d'~
зал, затянутый кумачом
ECARQUILLER vt широко раскры-
вать/раскрь'ггь (-крою, -'ет) (таращить/
вы- рор) глаза н p. p. et adj écarquillé,
-eî les yeux —s широко раскрытые (вы-
таращенные pop) глаза
ÉCART m 1. (distance, intervalle) рас-
стояние, промежуток; Г~ entre les
deux coureurs diminue (augmente) рас-
стояние (разрыв) между двумя бегу-
нами сокращается (растёт, увеличивает-
ся); il y a un ~ de huit jours entre l'é-
crit et l'oral между письменным и уст-
ным экзаменами j промежуток и не-
делю ( — неделя) П 1 ' — des branches
d'un compas раствор циркуля J| faire
le grand ~ делать/с- шпагат 2. (différen-
ce, variations) разница, различие; раз-
рйв, расхождение (divergence); Г~
entre le prix d'achat et le prix de vente
расхождение (разрыв) между закупоч-
ной и продажной ценой; il y a un grand
~ entre le modèle et la copie между
копией и подлинником [есть1 большое
различие 3. (brusque mouvement de côté)
скачок, прыжок [в сторону]; поворот
auto; faire un (des) ~(s) кидаться/ки-
нуться в сторону; отскакивать/отско-
чить, отпрыгивать/отпрыгнуть (sauter);
la voiture fit un brusque ~ sur la gauche
машина круто повернула влево; le
cheval fit un ~ à gauche лошадь от-
прянула (î шарахнулась fam) влево
4. fig (déviation, dérogation) отклонение
(от -f G), отступление (от + G); нару-
шение (+ G); faire des ^s de régime
допускать/допустить нарушения (от-
ступления от) [предписанного] режима;
des ~s de conduite распущенность,
проступки (fautes); un — de jeunesse
заблуждение юных лет, î проступок
в молодости; des ~s de langage воль-
ность речи; des ~s d'imagination неле-
пые фантазии; бредни fam péj 5. (lieu)
отдалённая деревугяка (е); -ый двор
(-a), х^тор (pi -â) il y a l'électricité
au village, mais pas dans les ~s в селе
есть электричество, но на отдалённых
хуторах его нет; à l'écart в стороне
(emplacement); особняком, отдельно;
на отшибе fam; обособленно; rester à
V ~ оставаться/остаться в стороне; em-
mener à Г~ отводить/отвести в сто-
рону; tenir qn à Г~ держать ipf кого-л.
на расстоянии; être (se tenir) à Г~
держаться ipf в стороне (особняком,
обособленно); à l'écart de в стороне
от ( +G); вдали (в отдалении) от ( + G);
à Г~ de la route в стороне от дороги;
se tenir à V~ de la politique стоять
(держаться, оставаться) ipf в стороне
от политики
ÉCARTÉ m экарте п indécl.
ÉCARTÉ LEMENT m 1. (supplice)
четвертование 2. fig мучительная борь-
ба противоречивых чувств; Г~ entre
le bien et le mal мучительная борьба
j между добром и злом (добра и зла)
ÉCARTE L|ER vt 1. четвертовать ipf
et pf 2. fig терзать ipf, раздирать ipf;
il est ~é entre le devoir et l'amour ;=* он
разрывается между долгом и любовью,
ч=* в его душе борются долг и любовь
ÉCARTEMENT m 1. (action d'écarter)
раздвигание (+ G); отодвигание (+ G);
увеличение промежутка (расстояния)
(между +G); Г~ des jambes расставлё-
ние (раздвигание) ног 2. (état de ce qui
est écarté) промежуток, расстояние;
335
ECA
ECA
ECH
Г~ des rails ширина колей (железнодо-
рожного пути); Г~ des essieux расстоя-
ние между осями
ECARTIER vt 1. (disjoindre) разд-
вигать/раздвинуть ; расставлять/расста-
вить; раскидывать/раскинуть; Î раз-
брасывать/разбросать, раздёргивать/раз-
дёрнуть (en tira?it); il a ~é les bran-
ches pour passer он раздвинул ветки;
чтобы пройти; ~ les jambes расставить
(раздвинуть) ноги; il ~a les bras он
развёл руки; ~ les doigts растопырить
pf пальцы 2: (éloigner) отодвигать/
отодвинуть; отставлять/отставить [в сто-
рону] (objet seult); отводить (-'дит)/от-
вестй* [в сторону] (personne, animal);
отстранять/отстранить (personne seult);
устранять/устранить, î убирать/убрать
(уберу, -ёт, -ла) (obstacle); оттеснять/
оттеснить (en repoussant); ~ une chaise
du mur отодвинуть стул от стены; ~ qn
de son passage отстранить (устранить
fig; убрать fig) кого-л. со своего пути;
~ les curieux оттеснить (заставить по-
сторониться) любопытных; ~ qn de la
direction d'une affaire отстранить когб-л.
от руководства делом || fig: ~ du droit
chemin сбивать/сбить с пути; совра-
щать/совратить с пути истинного vx ou
plais; ~ du devoir отвлекать/отвлечь от
долга; ~ un candidat d'une compétition
не допускать/не допустить претенден-
та к соревнованиям || (conjurer) предот-
вращать/предотвратить; ~ une menace
(un coup) предотвратить (отвести) угро-
зу (опасность) (удар); ~ le mauvais sort
предотвратить злой рок || (rejeter) fig
отклонять/отклонить; отбрасывать/от-
бросить; ~ une objection отклонить
(отметать/Îотмести) возражение; ~ une
proposition отклонить (| отвергать/от-
вергнуть) предложение; ~ une question
(les soupçons) отвести вощ>6с (подозре-
ния) || (éloigner de sa pensée) не думать
ipf; ~ une idée de son esprit отгонять/
отогнать | как^ю-л. мысль (мысль
(о -f Р)), не думать о чём-н,; tâchez
d'~ ces soucis постарайтесь не думать
об етих заботах || (évincer) устранять/
устранить; избавляться/избавиться (от
+• G), отделываться/отделаться (от
4-G) fam; Îубирать/убрать от своего
пути fam (se débarrasser); ~ des con-
currents убрать со своего пути (изба-
виться, отделаться от) соперников
m v. pr. s'écart 1er 1. (se disjoindre)
раздвигаться; расходиться (-'дит-)/ра-
зойтйсь*; расступаться/расступиться
(-'пит-); ces lignes s'~ent эти линии рас-
ходятся; la foule s'~a толпа раздви-
нулась (расступилась) 2. (s'éloigner)
отодвигаться; отходйть/отойтй* [в сто-
рону], отстраняться; отдалиться/отда-
литься, удаляться/удалиться; подви-
гаться/подвинуться (un peu); откло-
няться/отклониться (dans une autre
direction); il s'~a du mur он отошёл
(отодвинулся)* от стены) s'~ de l'ori-
ginal отойти (отступать/отступить) от
оригинала; ~ez-vous pour le laisser
passer отодвиньтесь (посторонитесь),
чтобы пропустить его; s'~ du but от-
клониться от цели; ~ez-vous, j'ai
besoin de la place pour travailler под-
виньтесь, мне нужно место для работы;
s'~ du sujet отступить (отклониться,
отвлекаться/отвлечься^ от темы; s'~
de ses principes отступить от своих
убеждений; s'~ du droit chemin сбить-
ся с пути истинного vx ou plais; Тсвих-
1фъся pf fam тр. p. et adj écarté, -e
1. pi (disjoints): les bras ~s раскину-
тые руки; раскинув р^ки; les jambes
336
~es с расставленными (с раздвинуты-
ми) ногами 2. (éloigné, détourné) уда-
лённый, отдалённый; дальний (village);
[стоящий] в отдалении (в стороне, на
отшибе fam) (à part, à l'écart); уединён-
ный (isolé); затерянный; îглухой (per-
du); un lieu ~ тихий (уединённый, ук-
ромный) уголок; безлюдная местность
(рег* fréquenté); une maison ~e уеди-
нённый дом; дом, стоящий отдельно
(в стороне) 3. (rejeté) отброшенный;
устранённый; tout préjugé ~ отбросив
[всякие] предубеждения; tout obstacle
~ устранив [все] преграды 4. (relevé
d'une charge) отстранённый, отстав-
ленный (от + G) (emploi)
ECCHYMOSE f синяк (а), кровопод-
тёк
ECCLÉSIASTIQUE adj церковный,
духовный (de l'église); священнический
(аи prêtre); milieux ~s церковные круги;
dignité ~ духовный (священнический)
сан; fonction ~ духовная должность;
les autorités *~s церковные власти ■ m
духовное лицо (pi ли-); служитель
культа offic, церковнослужитель offic;
священник (prêtre), non fam Rus
ÉCERVELÉ, -E adj безрассудный;
взбалмошный fam (étourdi); ветреный,
легкомысленный (frivole); бестолковый
(tête de linotte); un gamin ~ взбалмош-
ный мальчишка Ж m, f безрассудн] ый,
-ая (irréfléchi), сумасшедш| ий, -ая;
agir comme un ~ вести ipf себя безрас-
судно (| легкомысленно)
ECHAFAUD m 1. (lieu du supplice)
эшафот; плаха, лобное место (pi -â)
hist Rus; monter sur Г~ всходить/
взойти на эшафот (на плаху); il fi-
nira sur Г~ он кончит [жизнь] на эша-
фоте (на плахе) 2. (peine capitale)
смерти |ая казнь, -ый приговор; il
risque 1 ' ~ ?± ем# грозит смерти |ая казнь
(-ый приговор) 3. vx v. échafaudage 1.
ÉCHAFAUDAGE m 1. [строитель-
ные] леса (-6в) pi seult; помост; под-
мости (-ей) pi seult; dresser un ~ уста-
навливать/установить [строительные]
леса (подмости); ~ en tubes трубчатые
леса; ~ volant подвесные леса; люлька;
un bâtiment entouré d'~s здание в ле-
сах 2. (mise en placé) возведение (уста-
новление) лесов (подмостей spéc) 3.
(amoncellement) нагромождение; [бес-
порядочная] груда, куча; свалка (о)
iron; un ~ de livres (de meubles) груда
книг (мебели); un ~ de raisonnements
нагромождение доводов; tout votre ~
s'est écroulé все ваши построения рух-
нули
ÉCHAFAUD|ER vt 1. (amonceler)
громоздить, нагромождать/нагромоз-
дить; ~ des chaises ставить/по- стулья
друг на друга 2. fig (combiner) строить/
по-; сооружать/соорудить; ~ un plan
(des projets) строить план (проекты);
il a ~é tout un système он соорудил
целую систему; ~ une combinaison fi-
nancière затевать/затеять финансовую
комбинацию ш vi ставить/по- (строить)
леса (подмости spéc); construire un mur
sans ~ возводить/возвести стену без ле-
сов
ЕС НА LAS m 1. жердь (G pi -ей) f
(dim жёрдочка (e)); подпорка (о) (dim
подпорочка (e)) 2. fig жердь; дьвда,
верзила m, f
ÉCHALOTE f лук-шалбт
ECH ANCRER vt вырезать/вырезать
(-'жу, -'ет), делать/с- вырез (выемку,
углубление); ~ l'encolure d'une robe
делать вырез у платья ж p. p. et adj
échancré, -е вырезанный; с вырезом;
une chemisette largement —e блузка
с широким вырезом || une côte ~e изре-
занный (бухтовый) берег; un littoral
profondément ~ морское побережье, из-
резанное узкими заливами
ÉCHANCRURE f 1. (couture) вырез;
Г~ d'un corsage вьфез лифа; декольте
2. (golfe) глубок|ий узкий залив, -ая
бухта
ÉCHANGE m l. (troc) обмен, мена;
Г~ d'une bille contre un timbre обмен
шарика на марку; ~ d'élèves (de pri-
sonniers) обмен учащимися (военно-
пленными); ~ d'idées (de lettres, de
notes diplomatiques, de politesses) об-
мен мыслями (письмами, диплома-
тическими нотами, любезностями); ~
d'expérience обмен опытом; le libre
~ des vues свободный обмен мнениями;
d'~ меновой; monnaie d'~ средство
обмена; la valeur d'~ меновая стои-
мость; faire un ~ совершать/совершить
(производить/произвести) обмен; les ~s
culturels культурн| ый обмен; -ые связи
(liens); en échange взамен; в обмен;
en échange de в обмен на (+ А);
взамен (+ G) 2. (commerce) товарооб-
мен, торговля; торговые связи (-'ей)
(liens): le volume des ~s объём то-
варообмена (торговли) 3. biol: ~ ga-
zeux газообмен; les ~s nutritifs обмен
веществ 4. (remplacement) замена 5.
(échecs) размен
ÉCHANGEABLE adj меновой; вы-
мениваемый; cet objet n'est pas ~ эта
вещь не обменивается (не подлежит
обмену)
ÉCHANGER vt l. (donner réciproque-
ment) обмениваться/обмениться; ме-
няться/по- fam; ~ des regards обмени-
ваться взглядами; ~ des timbres ме-
няться марками || ~ des coups драться
ipf || (qch contre qch) менять/по-, обме-
нивать, t выменивать/выменять (recevoir
en échange); променивать/променять
(donner en échange); ~ des timbres contre
des billes менять (обменивать: проме-
нять) марки на шарики; ~ aes mar-
chandises contre de l'argent обменивать
товар[ы] на деньги || ~ des idées об-
мениваться мыслями 2. (monnaie) ме-
нять ipf; разменивать/разменять; ~ un
billet contre de la monnaie менять | бу-
мажный денежный знак на мелкую
монету (бумажку на мелочь fam) Ж
v. pr. s'échanger обмениваться
E CHANGEUR m транспортная раз-
вязка (о); путепровод (de circulation);
теплообменник (chaleur)
ÉCHANTILLON m 1. образец (dim
образчик); montrer des ~s de tissus
показывать/показать образцы (образ-
чики) тканей; des ~s de minerais об-
разцы (шт^фы spéc} руд 2. (pour analy-
se) проба 3. fig образец; пример (exem-
ple); доказательство (démonstration);
donner un ~ de son savoir демонстри-
ровать ipf et pf/про- (показывать/пока-
зать) своё умение 4. (sondage) выборка
ÉCHANTILLONNAGE m 1. (action)
сбор (собирание) образцов; отбира-
ние (отбор) образцов; взятие (отбор)
проб; отбор опрашиваемых лиц (son-
dage) 2. (série d'échantillons) набор (со-
брание, комплект) образцов
ÉCHANTILLONNER vt брать (бер#,
-ёт, -ла)/взять (возьм^, -ёт, -ла) (отби-
рать/отобрать) образцы; брать пробу
(+ G); отбирать представителей для
проведения опроса (sondage)
ÉCHAPPATOIRE / уловка (о),
(biais); лазейка (e) (dérobade); отго-
ворка (о), предлбг (prétexte); хитрость
ECH
(ruse, subterfuge); s'en tirer par une ~
увиливать/увильнуть (отвертеться pf
seult pop) (от -f G); trouver une ~ pour
ne pas répondre увиливать от [прямого]
ответа
ÉCHAPPÉE f 1. (sport) бросок;
|рывок; отрыв (décrochage)', l'~ d'un
coureur au dernier tour de piste рывок
бегуна на последнем круге [дистанции]
2. (percéepar où l'on voit) просвет; про-
галина 3. (vue) вид, перспектива; de la
terrasse on a une belle ~ sur.la plaine
с террасы открывается великолепный
вид на равнину 4. fig проблеск; искра
(étincelle); вспышка (е) (lueur); прояв-
ление (manifestation); dans ce chapitre
il y a des ~s intéressantes в етой главе
встречаются интересные места; des ~s
de bon sens проблески здравого смысла
5. vx (escapade) побег; поспешный отъезд
(départ furtif); внезапное исчезнове-
ние (éclipse); faire une ~ à la campagne
съездить pf за город
ÉCHAPPEMENT m 1. techn выхлоп;
выход, выпуск [газа]; ~ libre выхлоп,
выпуск; свободный ход || (tuyau) выхлоп-
ная труба без глушителя; pot d'~ вы-
хлопной патрубок; tuyau d' ~ выхлопная
труба 2. (horlogerie) спуск, ход; ~ à
ancre анкерный ход 3. vx rare выход;
возможность {ressource); путь* [к от-
ступлению) (façon de s'en tirer)
ÉCHAPP|ER vi 1. (fuir, éviter) бе-
жать (-гу, -ЖЙТ, -гут) ipfy сбегать/сбе-
жать; уходить (-'дит)/уйти*; ускользать/
ускользнуть; удирать/удрать (удеру,
•ёт, -ла) fam; улизнуть pf seult pop;
избегать/избежать (+ G) (éviter); le
prisonnier a ~é à ses gardiens пленник
бежал из-под стражи; laisser ~ un pri-
sonnier упускать/упустить fam пленни-
ка; давать/дать пленнику бежать; ~ aux
poursuites уйти от преследования; il
a ~é aux recherches de la police он
скрылся от полицейского розыска || — à.
un accident (à un danger) избежать
несчастного случая (опасности); ~ au
service militaire избавляться/избавить-
ся от военной службы; избежать воин-
ской повинности; ~ à une corvée fam
отделываться/отделаться (увиливать/
увильнуть) от неприятного поручения
2. fig (ne pas être perçu) ускользать
(от + G); быть* пропущенным (не-
замеченным); <£ не увидеть (-'жу, -'дит)
pf (vu), не услышать (-'шу, -'ит) pf (en-
tendu), не понять* pf (compris); ce dé-
tail a ~é à mon attention эта подроб-
ность ускользнула от меня (от моего
внимания); +* я не заметил этой дета-
ли; ~à la vue быть (становиться/стать)
невидимым (неразличимым) [для гла-
за]; cette faute a ~é aux correcteurs
эта ошибка ускользнула от внимания
корректоров, ** корректоры пропусти-
ли (проглядели fam) эту ошибку; le
sens de ce mot m'~e смысл этого слова
ускользает от меня, +* я не понимаю
смысла этого слова; rien ne lui ~e ничто
не ускользает от него (от егб внимания);
son nom m'~e & не припомню его име-
ни, <± не могу вспомнить его имя;
ces mots m'ont ~é ** я не расслышал
этих слов 3. (être fait involontairement)
срываться/сорваться (-рв#-, -ёт-, -ла-,
etc.); cette parole m'est ~ée [это] слово
сорвалось у меня с языка; un gémisse-
ment lui ~a ♦* у него вырвался стон;
laisser ~ un cri издавать/издать крик;
не удержать pf крика 4. (cesser d'être
tenu) падать/упасть (-ду, -ёт, упал),
выскальзывать/выскользнуть (en glis-
sant) из рук; l'assiette lui a — é des
ECH
mains тарелка выскользнула | из его
рук (у него из рук); laisser ~ 1) вы-
пускать/выпустить из рук;^ ронять/вы-
ронить, уронить; il a laissé ~ sa canne
он выронил трость 2) fig (manquer)
упускать/упустить; прозевать pf seult
fam, проморгать pf seult fam, проворо-
нить pf seult pop; laisser ~ une occasion
упустить (проворонить) [благоприят-
ный] случай 5.: Г~ belle дёшево (лег-
ко, счастливо) отделаться pfmv. pr.
s'échapp|er i. (sortir, fuir) бежать; le
prisonnier s'est ~é заключённый бежал
(совершил побег); le lion (l'oiseau) s'est
~é de sa cage лев убежал (птица уле-
тела) из клетки || fig: j'ai vu s'~ mon
dernier espoir <=* ускользнула (ÎP#x-
нула) моя последняя надежда || je ne
sais pas si je pourrai m'~ avant midi
не знаю, удастся ли мне вырваться (ос-
вободиться) до двенадцати 2. (une chose)
идтй*/пойтй*; течь*/по-; la vapeur s'~e
de la chaudière из котла идёт (|валйт)
пар; le liquide s'~e par une fente жид-
кость вытекает через щель; le lait s'est
~é de la casserole молоко убежало
|| un gémissement s'est ~é de sa bouche
из его груди вырвался стон 3. sport
отрываться/оторваться (от + G) || le
cycliste s'est ~é du peloton гонщик }
оторвался от ведущей группы (вырвал-
ся вперёд) тр. p. et adj échappé, -e
бежавший, убежавший, сбежавший; со-
вершивший побег; беглый (personne
seult; en rupture de ban); удравший;
вырвавшийся на волю (на свободу);
un lion ~ вырвавшийся на свободу
лев ж m, f бегл|ец, -янкл (о); un ~ de
prison бежавший из тюрьмы заклю-
чённый; О un ~ de Charenton псих m,
психопат, -ка
ÉCHAROE f заноза; prendre une ~
dans le doigt ?± занозить pf seult [себе]
палец; enlever une ~ du doigt вытас-
кивать/вытащить, удалять/удалить зано-
зу из пальца
ÉCHARDONNER vt выпалывать/
выполоть (вырывать/вырвать (-'рву, -'ет)
(arracher)) чертополох
ECHARNER vt мездрить ipf seult,
удалять/удалить мездру
ÉCHARPE f 1. (insigne) перевязь f;
le maire avait ceint son ~ tricolore
мэр надел [через плечо] трёхцветную
перевязь 2. (cache-nez) шарф (dim
шарфик); кашне п indécl; il fait froid,
mets une ~ autour du cou [на ^лице]
холодно, ) повяжи шею шарфом (на-
день шарф); en ~ 1) (soutenu par une
écharpe) на перевязи; porter le bras en ~
держать ipf (носить ipf) руку на пере-
вязи 2) (en bandoulière) через плечо
3) (de côté) сбоку; наискось (en oblique);
la voiture a été prise en ~ par un ca-
mion «* на легковую машину сбоку
налетел грузовик
ÉCHARP|ER vt 1. терзать/рас-; раз-
рывать/разорвать (-рв$» -ёт, -ла) [на
части]; |избивать/азоить (-бью, -ёт)
(battre); la foule voulait ~ l'assassin тол-
па готова была растерзать убийцу 2.
fig поплатиться (-'тит-) pf seult; si vous
dites cela, vous allez vous faire ~ если
вы скажете это, вам | придётся х^до
(не сдобровать) Ж v. pr. a'écharper
терзать (рвать на части, \избивать)
друг друга
ÉCHASSE f ходуля (G pi -дуль et
-'лей); marcher avec des ~s ходить ipf
на ходулях
ÉCHASSIER m птица из отряда
голенастых; les ~s голенастые [птицы]
отряд голенастых [птиц]
ЕСН
Е
ÉCHAUDAGE m 1. ошпаривание
(обливание) кипятком; ~ d'un fût ош-
паривание (запарка) бочонка 2. (des
céréales) захват (запал) [зерновых]
ÉCHAUD|ER vt i. (rincer à l'eau chau-
de) ошпаривать/ошпарить (обливать/об-
лить*, обдавать (-даю, -ёт)/обдать*>
кипятком; ~ la théière обдать (спо-
ласкивать/сполоснуть) кипятком чай-
ник; ~ un tonneau ошпарить (запари-
вать/запарить) бочку 2. (un poulet)
ошпаривать, обваривать/обварить (-'ит)
[кипятком] 3. fia fam (surtout au passif)
обжигаться/обжечься *; поплатиться
(-'тит-) pf seult; j'ai déjà été ~é une fois
1) я уже один раз обжёгся 2) (dans
un marché) ?± меня уже раз нагрели
(одурачили) рор || chat ~é craint l'eau
froide обжёгшись на молоке, будешь
дуть и на воду; ^ пуганая ворона кус-
та боится prov
ÉCHAUFFANT, -E adj возбуждаю-
щий; горячительный fam (boisson seult)
ÊCHAUFFEMENT m 1. нагрев, на-
гревание, согревание, перегрев (exces-
sif); повышение температуры (+ G);
Г~ des freins нагревание (нагрев)
тормозов; Г~ de l'air повышение тем-
пературы воздуха; «± потепление 2.
fig возбуждение (excitation, énerve-
ment); волнение (agitation); Г~ des
esprits возбуждение (волнение) умов;
dans Г~ de la discussion в разгаре
спора 3. méd vx небольшой жар; лег-
кое воспаление || (constipation) запор
4. (céréales) прение зерна
ECHAUFFJER vt l. (rendre chaud)
нагревать/нагреть (-грею, -'ет), согре-
вать/согреть ]| cette nourriture ~e эта
пища 1) возбуждает (excite) 2) имеет
закрепляющее свойство (constipé) 2.
fig возбуждать/возбудить (р. р. -жд-);
Тгорячйть/раз-, волновать/вз-; ~ les
esprits взволновать (разгорячить) ума;
О ~ les oreilles à qn сердить/pac-
кого-л.; Îдоводить/довести до белого
каления кого-л. 3. (аи passif) быть*
разгорячённым; быть возбуждённым;
разгорячиться pf; être ~é par une
course rapide (une discussion) быть
разгорячённым | от быстрого бега (спб-
ром); être ~é par l'alcool быть возбуж-
дённым (разгорячиться) от спиртного ■
v. pr. s'échauffjer 1. нагреваться; ра-
зогреваться/разогреться (personnes aus-
si); le coureur s'~e avant l'épreuve бегун
разогревается перед состязанием 2.
fia разгораться/разгореться (-рйт-)
(discussion); разьггрываться/разыграть-
ся (imagination); волноваться; возбуж-
даться; будоражиться (esprits, etc.)
Ж p. p. et adj échauffé, -e fig возбуж-
дённый; взволнованный; взбудора-
женный; les esprits ~s взволнованные
(взбудораженные) умы || разгорячён-
ный; le teint ~ разгоряченное (пы-
лающее) лицо
ÉCHAUFFOURÉE f 1. milit стьгсха
(e); перестрелха (о) (fusillade) 2. (ba-
garre) драка, потасовка (о) famt по-
боище fam
ÉCHAUGUETTE f сторожевая (до-
зорная) вышка (е)
ÉCHÉANCE f 1. (date de paiement)
срок платежа; faire face aux ~s платить
/за-, у- в установленные сроки; le jour
de Г~ день, когда истекает срок пла-
тежа || la traite arrive à ~ по егому век-
селю наступает срок платежа 2. (dette)
долг (pi -и); payer ses ~s платить дол-
ги; Î расплачиваться/расплатиться с дол-
гами (de façon à n'en avoir plus); les ~s
de fin de mois долги, которые нужно
337
ECH
ECH
ECH
платить в конце месяца 3. (délai) срок;
à courte <à brève) ~ краткосрочный;
à longue ~ долгосрочный
ÉCHÉANT, -E adj причитающийся
к платежу; le cas échéant при случае,
если представится случай (possibilité);
в случае необходимости (nécessité)
ÉCHEC m 1. (jeu d'échecs) шах;
faire ~ et mat 1) делать/с- шах и мат
2) fig одержать pf полную^ победу; раз-
бивать/разбить наголову; être ~ et mat
1) получать/получить шах и мат 2) fig
терпеть/по- | полное поражение (фи-
аско); быть разбитым наголову; ~ au roi
LES ÉCHECS ШАХМАТЫ
le jeu d'échecs игра в шахматы, шахматная игра
jouer aux échecs играть в шахматы
une partie d'échecs шахматная партия, партия в шахматы
un tournoi d'échecs шахматный турнир, шахматное состязание
championnat du monde d'échecs чемпионат мира по шахматам
un problème d'échecs шахматная задача
joueur d'échecs шахматный игрок, шахматист
le partenaire противник, партнёр
l'échiquier шахматная доска
une case [шахматное] поле; клетка
les pièces шахматы, шахматные фигуры
roi король
dame ферзь т; королева vx
tour ладьй; тура vx
cavalier конь
fou слон; офицер vx
pion пешка
pion dame (roi) ферзевая (королевская) пешка
fou roi королевский слон
l'aile dame ферзевый фланг
placer les pièces расставлять фигуры
la marche des pièces ход фигур
l'ouverture дебют, дебютное построение, дебютная система
un bon coup сильный ход
occuper une case занимать поле
avancer de deux cases делать ход на два поля вперёд
le fou se déplace en diagonale слон передвигается по диагонали
jouer la dame ходить ферзём
obliger les noirs à jouer le fou заставить чёрных пойти слоном
sacrifier la dame жертвовать ферзя
échange des dames размен ферзей
faire échec au roi ставить (объявлять, давать) мат [королю]; шаховать
échec au roi шах королю
le roi est en échec король стоит под шахом, *± королю объявлен шах
faire échec et mat ставить шах и мат
jouer le pat играть на пат
il est pat он получил пат
le pat entraîne la nullité de la partie при пате партия считается ничейной
jouer le roque, roquer делать рокировку, рокироваться
il est en zeitnot он [находится] в цейтноте, он попал в цейтнот
jouer gambit играть гамбит
mater le roi заматовать короли
le roi est mat мат королю
clouer связывать [фигуру]
clouage связывание
la dame est clouée ферзь оказался связанным
le pion va à dame пешка проходит в ферзи
mener le pion à dame проводить пешку в ферзи
promotion d'un pion превращение пешки (в Н- Л)
menacer угрожать (4- D)
être menace быть под ббем, находиться под ударом
prendre son premier time-out взять свой первый тайм-аут
ouverture anglaise английское начало
défense Aliokhine защита Алёхина
finale de dames ферзевое окончание
en passant [взятие] на проходе
mise sous enveloppe запись неоконченной партии
coup mis sous l'enveloppe записанный (секретный) ход
échange размен
contre-coup встречный ход
abandon сдача партии
position ajournée отложенная позиция
avantage de temps преимущество во времени
avantage de pion перевес в пешку
septième traverse седьмая горизонталь
j'adoube! поправляю !
338
шах королю 2. fig (insuccès) провал,
срыв; |неуддча; f крушение, крах (fail-
lite); Г~ d'une entreprise провал
(срыв) предприятия (какого-л. дела);
Г~ à un examen провал на экзамене;
l'~ d'une pièce de théâtre провал пьесы;
Г~ des négociations провал (|срыв>
переговоров; essuyer (subir) un ~ тер-
петь неудачу (поражение); vouer à
Г~ обрекать/обречь на провал; О tenir
(mettre) en ~ противодействовать ipf
seulty оказывать/оказать сопротивление
(противодействие) (4- D); препятство-
вать/вое- (+ D) (contrecarrer); сдер-
живать/сдержать (contenir), сковывать/
сковать (enrayer): faire ~ à qn мешать/
по- кому-л.; давать/дать отпор кому-л.
(riposter); faire ~ à qch срывать/сор-
вать что-л. 3. pi шахматы pi seult;
v. tableau < Echecs >
ÉCHELLE f 1. [приставная] лестни-
ца (dim лесенка, (о)); трап таг; ~ dou-
ble стремянка; ~ coulissante раздвиж-
ная лестница; ~ de corde (de pompiers)
верёвочная (пожарная) лестница; ~à
poissons рыбоходный шлюз; le barreau de
Г~ ступенька (перекладина) лестни-
цы; mettre une ~ contre le mur пристав-
лять/приставить лестницу к стене;
grimper à Г~ 1) лезть ipf (взбираться/
взобраться, карабкаться/вс-> по лест-
нице 2) fig лезть/по- в бутылку; j вы-
ходить/выйти из себя; О faire monter
à 1'^ выводить/вывести из себя; faire
la courte ~ à qn 1) подставлять/под-
ставить спину кому-л.; подсаживать/
подсадить кого-л. 2) fig оказывать/ока-
зать поддержку (протекцию, содейст-
вие) кому-л.; il n'y a plus qu'à tirer
Г~ 1) лучше не сделаешь (не скажешь)
2) iron дальше некуда; тут уж крыть ipf
нечем рор 2. fig [иерархическая] лест-
ница; иерархия; Г~ des êtres biol
лестница существ; Г~ sociale общест-
венная лестница, социальная иерархия;
s'élever dans Г~ sociale подниматься/
подняться по общественной лестнице;
être en haut (en bas) de l'~ sociale
стоять ipf на верхней (на нижней) сту-
пени общественной лестницы 3. (gra-
duation) шкала (pi -а-); градуировка
(о); ~ centésimale стоградусная шкала,
шкала Цельсия; Г~ d'un thermomètre
градуированная шкала (градуировка)
термометра || 1 * — logarithmique лога-
рифмическая шкала || Г~ mobile
des salaires подвижная шкала зара-
ботной платы || Г ~ des couleurs (des
sons) цветовая (звуковая) гамма 4.
(proportion) масштаб, соотношение; от-
ношение (rapport); Г~ d'un plan (d'une
carte) масштаб чертежа (карты); à Г^
de 1/100 000... в масштабе один к ста
тысячам; une carte à grande (à petite) ~
крупномасштабная ( мелкомасштабная )
карта 5. fig масштаб, значение (impor-
tance); размер (dimension); размах
(envergure); уровень (niveau); à Г~
mondiale в мировом масштабе; à Г~
du pays в масштабе страны; sur une
grande ~ в большом масштабе; с ши-
роким (с большим) размахом; широко
(largement); le problème se pose à Г~
internationale проблема имеет между-
народное значение; О mesurer qch à son
~ мерить ipf что-л. на свой аршин;
подходить/подойти к чему-л. со своей
меркой
ÉCHELON m l. (d'une échelle) сту-
пень f (dim ступенька (е)); перекладина
2. (hiérarchie) ступень; этап; les ~s
de la carrière ступени служебной лест-
ницы; être au premier ~ стоять ipf
FXH
на нижней ступени служебной лест-
ницы; [только] начинать/начать карье-
ру; monter d'un ~ подниматься/под-
няться j на ступепь (ступенью) выше;
получать/ получить повышение [по
службе] 3. (administration) уровень;
инстанция; звено (-a, pi -'нья, -'ев);
Г~ national высшая инстанция^ орга-
ны государственной власти; а Г~
local на уровне местных органов вла-
сти; на местах; à tous les ^s во всех
звеньях (инстанциях) 4. milit эшелон;
часть (G pi -ей) f боевого порядка;
звено (d'avions)
ÉCHELONNEMENT m 1. milit эше-
лонирование 2. (dans l'espace) размеще-
ние; расположение 3. (dans le temps)
установление порядка (очерёдности)
(action); порядок, очерёдность (résul-
tat), последовательность (suite); рас-
срочка (payements); Г~ des travaux
порядок (очерёдность) работ; Г~ des
payements sur 5 ans рассрочка платежей
на пять лет
ÉCHELONN|ER vt 1. milit эшело-
нировать ipf et pf; располагать/распо-
ложить (-'ит) (строить/по-) эшелонами
(поэшелонно) ; ~ des troupes en pro-
fondeur эшелонировать воинские части
в глубину 2. (disposer) расставлять/
расставить, располагать/расположить ;
~ des policiers tout le long d'une rue
расставить полицейских вдоль улицы
3. (dans le temps) распределять/рас-
пределить ; устанавливать/установить
(-'вит) очерёдность; рассрочивать/рас-
срочить (payements); ~ des versements
sur 6 mois рассрочить платежи на пол-
года; растянуть платежи на полгода
péj; ~ des livraisons sur 6 mois распре-
делить поставки на полгода; ~ les
départs en vacances установить очерёд-
ность ухода в отпуск ■ v. pr. s'éche-
lonner l. milit эшелонироваться 2.
(dans Vespace) располагаться/располо-
житься (se traduit selon le sujet); les
maisons s'~ent sur la colline дома спус-
каются лесенкой по склону холма;
les villages s'~ent le long de la route
деревни тянутся вдоль дороги 3. (dans
le temps) распределяться ж p.p. et adj
échelonné, -e последовательный; по-
степенный (graduel); частичный (par-
tiel); des payements ~s платежи в рас-
срочку; des livraisons ~es частичные
поставки
ÉCHENILLAGE m снимание гусе-
ниц [с растений]; уничтожение гусениц
• ECHENILLER vt снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) гусениц [с растений];
f уничтожать/уничтожить гусениц
ÊCHEVEAU m 1. моток; un ~ de
laine моток шерсти; mettre en pelote
un ~ de laine перематывать/перемотать
шерсть [из мотка в клубок] 2. fig клу-
бок (+ G); путаница (enchevêtrement);
лабиринт (dédale); démêler Г~ d'une
intrigue распутывать/распутать интри-
гу; démêler Г~ d'un récit разбирать-
ся/разобраться в запутанном рассказе
ECHEVELER vt путать/с- (трепать
(-'плет)/рас-) волосы (+ D) m p. p. et
adj échevelé, -e 1. со спутанными (с рас-
трёпанными) волосами; une femme ~e
женщина с растрёпанными волосами;
растрёпанная женщина; une tête ~e
лохматая голова \\fig: des nuages ~s
рваные (лохматые) облака 2. fig бе-
шеный; неистовый, исступлённый (fré-
nétique); безудержный, необузданный
(effréné); une danse ~e неистовая (бе-
шеная) пляска || une imagination ~e
необузданное воображение
ЕСН
ÉCHEVIN m 1. RF эшевен 2. (Belgi-
que, Pays-Bas) эшевен, помощник бур-
гомистра
ÉCHIDNÉ m ехидна; les ~s ехйдно-
вые
ÉCHINE f хребет, позвоночник; спи-
на (A sg -й-, pi -и-) (dos); se rompre Г~
сломать pf [себе] позвоночник; О ca-
resser Г~ à qn давать/дать по шее
кому-л.; намять pf бока кому-л.; cour-
ber Г ~ гнуть ipf спину (перед + 1) (se
soumettre); смиряться/смириться (пе-
ред +/) (se résigner); avoir Г~ souple
низкопоклонничать ipf, раболепство-
вать ipf, пресмыкаться ipf, подхалим-
ничать ipf (перед H- /)
ÉCHINJER (S') v. pr. надрываться/
надорваться (-рву-, -ёт-, -ла-, etc.)t
надсаживаться/надсадиться (-'дит-) рор;
работать ipf как каторжный pop; il
s'~e à bêcher son jardin он надрывается,
копая [свой] огород
ÉCHINODERMES m pi иглокожие
(-'их)
ÉCHIQUIER m 1. (damier) шахмат-
ная доска* 2. (quinconce) шахматный
порядок; en ~ в шахматном порядке
3. fig арена; Г~ international (diplo-
matique) международная (дипломати-
ческая) арена 4.: le chancelier de l'Echi-
quier министр финансов (en Grande-
-Bretagne)
ÉCHO m 1. эхо; ici il y a de Г ~ здесь
слышно (есть) эхо; Г~ renvoie mon cri
эхо | повторяет мой возглас (вторит
моему крику) 2. fig эхо, отзвук, отголо-
сок; отражение (reflet); on trouve dans
ce livre l'~ des difficultés de l'époque
?t эта книга отображает (отражает)
трудности того времени; se faire Г~
d'une nouvelle подхватывать/подхва-
тить (разносить/разнести, распростра-
нять/распространить) новость; faire ~
à une remarque откликаться/отклик-
нуться (отзываться/отозваться) на за-
мечание; répéter qch à tous les ~s по-
вторять ipf что-л. во всеуслышание
(всюду) 3. (réponse) [сочувственный]
отклик; сочувствие (sympathie); cette
proposition n'a pas trouvé d'~ это
предложенре j не нашло отклика (не
встретило сочувствия) 4. pi (nouvelles)
новости (-ей), известия; avez-vous des
~s de la réunion? y вас есть [какйе-
-нибудь] новости о собрании?; +*■ что
слышно о собрании fam?; les ~s du
jour новости (хроника) дня; les ~s
d'un journal отдел хроники в газете;
газетная хроника; il fait les ~s dans
le journal du soir он пишет заметки для
отдела хроники в вечерней газете
ÉCH|OIR vt выпадать/выпасть (-ду,
-ет, -'пал) (приходиться (-'дит-)/прий-
тйсь*) на долю (+ D); доставаться
(-тает-)/достаться (-'нет-) (4- D); cette
maison m'est ~ue en partage (en hé-
ritage) этот дом достался мне при раз-
деле (по наследству); ce lot m'est ~u
par le sort такая уж мне выпала доля;
так уж распорядилась судьба ■ vi
(arriver à échéance) истекать/истечь*;
кончаться/кончиться (finir); падать ipf;
приходиться/прийтись (на + A); le
terme ~oit à la fin du mois срок плате-
жа за квартиру истекает в конце меся-
ца; le délai est ~u соок истёк (кончил-
ся) Ир. p. et adj échu, -e истёкший;
payer à terme ~ платйть/за-, у- no
истечении срока
ÉCHOPPE f 1. (boutique) ларек
(-рька); лавка (о) (dim лавочка (e),
pej лавчонка (о)) 2. (atelier d'artisan)
мастерская (-ой) ремесленника
ECL
Е
ÉCHOTIER m хроникёр
ÉCHOUAGE m i. (action) посадка
на мель 2. (lieu) место (pi -а), где можно
безопасно сесть на мель
ÉCHOUIER vi 1. (ne pas réussir)
проваливаться/провалиться (-'мт-) fam;
Î рушиться/рухнуть; терпеть (-плю,
-'ит)/по- |неудачу (крах, крушение,
фиаско); срываться/сорваться (-рвёт-,
-ла-, etc.) fam, [не удаваться (уда-
ёт-)/не удаться*; кончаться/кончиться
неудачей; le projet a ~é план прова-
лился (сорвался, Трухнул); il a ~é
dans son projet он потерпел неудачу со
своей затеей; «± затея его не удалась;
toutes ses tentatives ont ~é все его
попытки 1 кончились неудачей (были
безуспешны); faire ~ un projet прова-
лить проект || (examen) проваливаться,
засыпаться/засыпаться на экзамене
fam; 4не выдержать pf экзамена; elle
a ~é à l'examen она провалилась (за-
сыпалась) на экзамене; ce sont les mathé-
matiques qui l'ont fait ~ <± он прова-
лился на математике 2. (arriver finale-
ment) попадать/попасть (-ду, -ёт,
-пал), очутиться (lre pers. inus.) pf;
оказываться/оказаться (-жу-, -'ет-) (se
trouver); j'ai fini par ~ au cinéma в кон-
це концов я попал (я очутился) в кино;
où vas-tu ~? куда тебя несёт? рор;
comment ce livre a-t-il ~é sur mon bu-
reau? каким образом эта книга { попа-
ла ко мне на стол (очутилась, оказа-
лась на^ моём столе)? 3. таг садиться/
сесть (сяду, -'ет, сел) (Îнаскочить (-'ит)
pf) на мель (banc de sable) (на риф, на
подводный камень (récif)); быть* вы-
брошенным на берег mv. pr. s'échouer
v. échouer 3.
ÉCHU, -E p. p. et adj v. échoir
ÉCIMER vt обрезать/обрезать (-'жу,
-'ет) верхушку
ÉCLABOUSSEMENT m забрызгива-
ние [грязной водой, грязью, etc.]
ÉCLABOUSSjER vt 1. (asperger)
обрызгивать/обрызгать, забрызгивать/
забрызгать; закапывать/закапать (de
gouttelettes); la voiture a ~é les piétons
машина забрызгала пешеходов [грязью];
il a ~é de sauce sa veste он забрызгал
(закапал) куртку соусом: le mur est ~é
d'encre ^ чернила { забрызгали стену
(брызнули на стену) 2. fig класть (-ду,
-ёт, клал)/положйть (-'ит) пятно (на
+ Д), пятнать/за-; позорить/о-; le scan-
dale a ~é toute la famille скандал | по-
ложил пятно на <îопозорил) всю семью
3. (en imposer à) подавлять/подавить
(-'вит); затмевать/затмить; il veut ~
tout le monde de son luxe он всех хочет
подавить ^затмить) своей роскошью
Ж v. pr. s'eclaboussjer забрызгиваться,
обрызгиваться; je me suis ~é en mettant
les pieds dans une flaque я забрызгался,
[наступив в лужу
ÊCLABOUSSURE f 1. брызги pi
seult [грязи]; пятна (pi пя-, -'ен) (dim
пятнышко (e)) (tache); un pantalon cou-
vert d'~s забрызганные грязью брюки;
des ~s d'encre чернильные брызги
(кляксы, пятна); ~s de sang пятна
(брызги) крови, кровавые пятна 2. fig
[тёмное] пятно; грязь (Ра) f; il a reçu des
~s du scandale +* скандал запятнал его;
он был скомпрометирован скандалом
ÉCLAIR m l. (foudre) молния; il
fait des ~s сверкают (блистают) мол-
нии; il y eut un ~ сверкнула молния
|| un ~ de chaleur зарница 2. (vive lu-
mière) вспышка (е); проблеск; Г~ de
l'explosion [Тослепйтельная] вспышка
взрыва; un ~ au magnésium магниевая
339
ECL
ECL
вспышка, вспышка магния; ~ de so-
leil entre les nuages проблеск солнца
между тучами || fig блеск (éclat); искра
(dim искорка) (étincelle); огонёк (feu);
les diamants jettent des ~s алмазы
[|ослепительно] сверкают || un ~ de
malice (de colère) brilla dans ses yeux
+± в. его глазах блеснуло лукавство
(вспыхнул гнев); ses yeux lancent des ~s
его глаза мечут молнии; rapide comme
Г~ молниеносный; стремительный; les
vacances ont passé comme un ~ канику-
лы пролетели (промелькнули) молние-
носно; la guerre ~ молниеносная вой-
на, блицкриг; fermeture ~ [застёжка-]
молния 3. (courte manifestation) про-
блеск; озарение (illumination); il a des
~s de bon sens y него иногда бывают
проблески здравого смысла; un ~ de
génie гениальное озарение || (moment
très court) [кратк|ий] миг, [-ое] мгно-
вение; il a tout fait en un ~ он всё
сделал} с молниеносной быстротой (в
мгновение ока; в один миг) 4. (gâteau)
эклер; un ~ au chocolat (au café) эклер
с шоколадным (с кофейным) кремом
ÉCLAIRAGE m 1. освещение; свет
(Gt) (lumière); ~ électrique электри-
ческое освещение, -ий свет; ~ indi-
rect отражённый (рассеянный) свет;
~ au gaz (au néon) газовое (неоновое)
освещение; le gaz d'~ светильный газ;
les appareils d'~ осветительные прибо-
ры; une panne d'~ выключение света
(прекращение подачи тока) из-за не-
исправности; il y a eu panne d'~ dans
tout un quartier î± в целом квартале
погас свет; Г~ des voitures automobiles
приборы освещения (система освеще-
ния (système)) автомобилей || (taux
d'éclairage) освещённость; Г~ de cette
pièce est insuffisant освещённость этой
комнаты недостаточна, +* эта комната
недостаточно освещена || Г ~ du tableau
освещённость картины (de Vextérieur);
свет в картине 2. fig свет; освещение;
[ис Толкование (interprétation); объяс-
нение (explication); présenter les événe-
ments sous leur véritable ~ представ-
лять/представить события в их истин-
ном свете, верно (правильно) освещать/
осветить события
ÉCLAIRAGISTE m 1.: un technicien
~ светотехник 2. cm, théâtre освети-
тель
ÉCLAIRANT, -E adj 1. освещающий
(qui éclaire); осветительный (qui sert
à éclairer); une fusée ~é осветительная
ракета; le pouvoir ~ d'un gaz сила света
[горящего] газа 2. fig проливающий
свет (на + А); объясняющий (précisant)
ÉCLAIRCIE f 1. [временное] улучше-
ние погоды; прояснение; s'il y a une
~ nous irons nous promener если погода
прояснится, мы выйдем погулять 2.
(endroit clair dans le ciel) просвет,
прогалина; окно (pi 6-); tout le ciel
était noir sauf une ~ vers le nord [|всё]
небо было затянуто чёрными тучами,
лишь на севере виднелся просвет 3.
(dans la forêt) прогалина, полйна (dim
поляика (о)) (clairière) 4. fig (améliora-
tion passagère) просвет, проблеск; Цне-
которое] улучшение; une ~ dans la
politique internationale некоторое улуч-
шение международной политической об-
становки 5. sylv прореживание, изрежи-
вание; расчистка
ÉCLAIRCI|R vt 1. (rendre plus clair)
делать/с- j более светлым (светлее);
~ une couleur (une teinte) делать цвет
(тон) более светлым; cette tapisserie ~t
la pièce +* от этих обоев в комнате ста-
новится светлее || ~ sa voix прочищать/
прочистить горло; прокашливаться/про-
кашляться, откашливаться/откашлять-
ся 2. (rendre plus liquide) разбавлять/
разбавить [водой]; добавлять/добавить
воды (в + A) (ajouter de Veau)', ~ une
sauce разбавить соус [водой]; добавить
в соус воды 3. (rendre moins serré) раз-
режать/разредить; l'âge ~t les cheveux
«2 с годами волосы редеют; ~ les rangs
разрежать ряды; ~ un semis de salades
прореживать/проредить салатную рас-
саду 4. fig (rendre plus intelligible)
проливать/пролить* свет (на + А);
выяснять/выяснить, вносить (-'сит)/
внести* ясность (в + А); ~ une questipn
выяснить (внести ясность в) вопрос;
~ la situation выяснить (прояснить)
положение; внести ясность в обстанов-
ку; ~ un mystère раскрывать/раскрыть
(проникать/проникнуть в) тайну ж v.
pr. s'éclaire) ir 1. становиться (-'вит-)/
стать (-'нет) более ясным (светлым, про-
зрачным); проясняться/проясниться,
прояснивать/прояснеть fam; le temps
s'est ~i погода прояснилась; распого-
дилось; le ciel s'~it небо проясняется
(светлеет; очищается от туч) || fig: la
situation s'~it обстановка проясняется;
положение выясняется;ses idées s ' ~ issent
его мысли становятся более ясными; sa
voix s'~it его голос становится яснее
|| fig: l'horizon politique s'est ~i по-
литический горизонт прояснился; по-
ложение улучшилось 2. (devenir moins
épais) редеть/по-; становиться/стать ред-
ким; ses cheveux se sont ~is волосы его
поредели; dans la salle le public s'his-
sait публика в зале редела
ÉCLAIRCISSEMENT m объяснение,
разъяснение (explication); выяснение
(élucidation); пояснение (note explica-
tive)' уточнения pi (précisions); deman-
der des ~s sur qch требовать/по- объяс-
нений j по поводу чего-л. (в связи
с чем-л.); требовать уточнений относи-
тельно чего-л.; Г~ d'une question вы-
яснение вопроса
ÉCLAIREMENT m освещённость
ECLAIRJER vt 1. (répandre de la
lumière) освещать/осветить (-щу, -'тит
et -тйт), лить (лью, -ёт, -ла) ipf свет
(на + A) poét; le soleil ~e la terre солн-
це освещает землю; la lampe ~ait son
visage лампа освещала его лицо, свет
[от] лампы падал на его лицо; la fenêtre
~е la pièce +± свет из окна освещает
комнату || fia: un petit tableau ~ait le
mur du fond небольшая картина ожив-
ляла заднюю стену || fig: un sourire
~а son visage улыбка осветила (озари-
ла) его лицо, ^ его лицо осветилось
(озарилось) улыбкой 2. (donner de la
lumière) светить (-'тит)/по- restr (+ D);
l'escalier est sombre, je vais vous ~
на лестнице темно, я посвечу вам || се
bouton ~e le couloir здесь включается
свет в коридоре 3. fig (expliquer)
объяснять/объяснить ; разъяснять/разъ-
яснить; вносить (-'сит)/внестй* ясность
(в + А); освещать/осветить (-щу, -тйт),
проливать/пролить* свет (на + А);
~ une situation осветить положение
[дел]; разъяснить обстановку; ce té-
moignage ~е la question это свиде-
тельство J проливает свет на вопрос
(вносит ясность в вопрос) 4. (instruire)
просвещать/просветить (-щу, -'тит)
Itttér ou plais; раскрывать/раскрыть
глаза (на + A) (ouvrir les yeux); ~ez-
-moi sur ce point просветите меня на
этот счёт, объясните мне это; l'expé-
rience nous ~еопыт | умудряет нас (Î де-
лает нас мудрее) 5. mi lit вести* ipf
разведку; la division ~e sa marche диви-
зия ведёт разведку на марше m vi
(émettre de la lumière) светить ipf;
светиться ipf, давать (даёт)/дать* свет;
la lampe ~e mal лампа плохо (слабо)
светит, лампа даёт мало света; je vais
~ dans le couloir я посвечу (avec une
lanterne)" (зажгу, включу свет (électri-
cité)) в коридоре m v. pr. s'éclair|er 1.
(s'allumer) загораться/загореться (-рйт-)
зажигаться/зажечься*; Т вспыхивать/
вспыхнуть (soudain); la lampe s'~a
soudain лампа вдруг загорелась (вспых-
нула) 2. (devenir lumineux) освещаться;
светлеть/про-; au deuxième étage une
fenêtre s'~a на третьем этаже освети-
лось (загорелось, зажглось fam) окно;
la scène s'~e +± на сцене зажигаются
огни 3. (visage, regard) светлеть/по-,
про-; Тсиять/про-; à cette nouvelle son
visage s'~a при этом известии его лицо
просияло; ?± услышав новость, он про-
сиял; son visage s'~a d'un sourire его
лицо озарилось (осветилось) улыбкой
4. (assurer son éclairage) пользоваться/
вое- освещением; ils s'~ent encore au
gaz <з у них до сих пор газовое осве-
щение; le soir ils s'~ent à la bougie они
сидят fam вечером при свечах 5. fig
(devenir compréhensible) становиться
(-'вит-)/стать (-'нет) ясным; объясняться,
разъясняться ; проясняться/проясн йть-
ся, |выясняться/выясниться; la ques-
tion s'est ~ée вопрос прояснился (стал
ясен, Твыяснился); maintenant tout s'
~е теперь всё j становится ясно (прояс-
няется) а р. p. et adj éclairé, -e 1.
освещенный; озарённый; une salle bien
~e хорошо освещенный зал; une salle
~e par trois fenêtres зал, освещаемый
тремя окнами 2. fig (instruit) littér ou
vx образованный; знающий (érudit);
разумный (sage); des esprits ~s просве-
щённые умы; [t высоко образованные
люди; une critique ~e умная (разумная)
критика; le despotisme ~ просвещённая
монархия
ÊCLAIREUJR m разведчик; дозорный
(-'ого) vx; envoyer des ~s en reconnais-
sance посылать/послать разведчиков
[в разведку]; partir en ~ идтй/пойтй
в разведку; un navire ~ дозорное судно;
un avion ~ разведывательный самолёт;
самолёт-разведчик ШШ~, -se m, f скаут m
seult
ÉCLAT m 1. (fragment) оскблок;
обломок (débris); кусс5к (morceau);
un ~ de verre (d'obus) осколок стекла
(снаряда); ~ de bois щепка; voler en ~s
разбиваться/разбиться ( f разлетаться/
разлететься) вдребезги (на мелкие кусоч-
ки) 2. (brisure) отбитое (отколотое) место
(pi -â); cette assiette a un ~ +* у этой
тарелки отбит (выщерблен) край 3.
(bruit) удар (fracas); взрыв (explosion);
вспышка, (e) (éclatement); раскат (sou-
vent pi) (prolongé); un ~ de rire взрыв
смеха (f хбхота); des ~s de rire раскаты
смеха; rire aux ~s хохотать/за- inch,
раскатисто смеяться/за- inch, рас-; par-
tir d'un grand ~ de rire разражаться/
разразиться громким смехом; расхохо-
таться pf; un ~ de colère вспышка
(îвзрыв) гнева; |прйступ бешенства;
des ~s de voix раскаты голосов, гром-
кие голоса 4. fig (scandale) шум, fскан-
дал; огласка (retentissement); faire un ~
наделать pf иг^му; устраивать/устро-
ить скандал, скандалить/на-; Тприхо-
дйть/прийтй в ярость; éviter les ~s
избегать/избежать огласки (шума);
действовать ipf незаметно (тихой сапой
340
ECL
ECL
ECL
Ë
pop) 5. (lumière) блеск, сияние, свер-
кание; Г~ du soleil сияние (блеск)
солнца, солнечный блеск; l'~ de la
neige сверкание (блеск) снега, снеж-
ный блеск; Г~ d'une couleur яркость
(свежесть) краски; briller avec ~ ярко
сверкать (сиять) ipf; donner de r ~
придавать/придать блеск (+ D); на-
водйть/навестй блеск (на + А) || прида-
вать пышность (блеск, великолепие)
(+ D); Г~ du regard блеск (сияние,
сверкание) глаз || 1 * — du teint яркий
цвет лица; Г~ de la jeunesse сияние
молодости 6. (pompe, magnificence)
блеск; великолепие, пышность; рос-
кошь f (luxe); Г~ d'une cérémonie вели-
колепие (пышность) церемонии; Г~
de la gloire блеск славы 7. (épanouisse-
ment) расцвет; elle était dans tout Г~
de sa beauté она была в полном расцвете
[своей] красоты; une action d'~ Îпод-
виг; замечательный поступок; un coup
d'~ 1) великолепный (бесподобный)
ход 2) удачное дело; мастерской удар
3) поступок, наделавший много шума;
avec éclat 1) громко, fc ш^мом, |с трес-
ком fam; ярко 2) (avec éloquence) крас-
норечиво; впечатляюще; sans éclatjl) не-
заметно; заурядно adv 2) незаметный;
заурядный adj
ÉCLATANT, -E adj l. (son) гром-
кий*; звонкий*; звучный* (sonore);
пронзительный (perçant); un rire ~
звонкий (громкий) смех; des cris ~s
громкие (пронзительные) крики; une
fanfare ~e громкий звук фанфар 2.
(tomière) яркий*; ослепительный (aveu-
glant); резкий* (violent); une lumière
~е яркий (ослепительный) свет; une
couleur ~е яркий (сочный) цвет 3.
(resplendissant) сияющий; лучезарный
(radieux); цветущий (florissant); une
beauté ~e яркая (t ослепительная)
красота; un teint ~ яркий цвет лица;
цветущий вид; il est ~ de santé <=* y не-
го цветущее здоровье, он так и пышет
здоровьем 4. fig (brillant) блестящий;
блистательный; un succès ~ блестящий
(шумный) успех 5. (manifesté) явный,
яркий, очевидный (évident); нескры-
ваемый, откровенный (avère); бесспор-
ный, неоспоримый (incontestable); une
preuve ~e яркое доказательство, явное
свидетельство; une vérité ~e очевидная
(бесспорная) истина
ÉCLATEMENT m 1. взрыв; разрыв
(rupture); Г~ d'un obus взрыв (раз-
рыв) снаряда; Г~ d'une conduite
d'eau (d'un pneu) разрыв водопровод-
ной трубы (шины) 2. fig раскол; Г~
d'un groupe раскол группировки
ÉCLAT|ER vi 1. разрываться/разор-
ваться (-рвёт-, -ла-, etc.) взрываться/
взорваться (sauter)- лопаться/лопнуть;
трескаться/по-, треснуть (se fendre);
1 obus a ~é снаряд взорвался; le pneu
a ~é шина лопнула; la gelée a fait ~ la
conduite d'eau & из-за сильного мороза
лопнул водопровод; les bourgeons ~ent
почки лопаются; sous le choc son foie
a ~é *± от удара у него произошёл
разрыв печени; si tu mets ma veste, les
coutures vont ~ если ты наденешь мою
куртку, она лопнет (разорвётся, за-
трещит) по швам 2. fig (se diviser)
раскалываться/расколоться (-'лет-), |
распадаться/распасться (-дёт-, -пал-);
à ce congrès le parti ~a на етом съезде
| партия раскололась (произошёл рас-
кол партии) || fig: j'ai la tête qui va ~
♦* y меня голова сейчас расколется
(лбпнет) 3. (produire un bruit) грянуть
pf, 1 ударять/ударить; греметь (-мйт)/за-
inch, про-; {раздаваться (-даёт-)/раз-
даться* (retentir); разражаться/разра-
зиться ( + /); un coup de feu (un coup de
tonnerre) a ~é грянул (ударил, про-
гремел) выстрел (гром); un cri ~a sou-
dain внезапно раздался крик; une
marche militaire ~e гремит военный
марш; les applaudissements ~aient de
toutes parts со всех сторон раздавались
аплодисменты; la salle ~a en applau-
dissements зал разразился рукоплеска-
ниями; ~ de rire рассмеяться pf; îpac-
хохотаться pf; ~ en sanglots зарыдать
pf inch, разрыдаться pf intens, разра-
зиться pf рыданиями; ~ en reproches
разразиться упрёками 4. (se manifester
brusquement) вспыхивать/вспыхнуть;
разражаться/разразиться; грянуть pf;
l'orage va ~ скоро разразится (нач-
нётся) гроза; l'incendie a ~é au grenier
пожар, вспыхнул (начался, возник) на
чердаке; la guerre a ~é разразилась
(грянула, 1 началась) война; entre eux
une querelle ~a между ними вспых-
нула (произошла внезапная) ссора;
laisser ~ sa joie давать/дать волю [сво-
ей] радости; радоваться ipf; sa colère
a ~é им овладел гнев, & он вскипел
(вспылил) || absolt взрываться/взор-
ваться, вскипеть pf: вспылить pf; вы-
ходить/выйти из себя; ma patience est
à bout, je vais ~ моё терпение иссякло,
сейчас я взорвись; il a ~é он взорвался
fam. <=* его прорвало pop 5. (se manifester
de façon claire, évidente) проявляться/
проявиться (-'вит-); jоткрываться/от-
крыться (-кроет-); выходить (-'дит)/
выйти* наружу (s1 extérioriser); бро-
саться/броситься в глаза (+ D) (sauter
aux yeux); la vérité finira par ~ правда
неизбежно выйдет наряжу; истина не-
пременно откроется |[ светиться ipf
(tuire): зажигаться/зажечься (s'allumer);
l'intelligence (la joie) ~e dans son re-
gard ум (радость) светится в его гла-
зах, «* глаза его светятся умом (ра-
достью); son visage ~e de joie его лицо
светится (|сияет> радостью; il ~e de
santé он пышет здоровьем
ÉCLECTIQUE adj 1. эклектический
2. fig эклектичный, эклектический;
разнородный, разнохарактерный (hété-
roclite); пёстрый* (disparate); ses goûts
sont très ~s в нём уживаются самые
разные склонности; il est très ~ en
littérature он ничему не отдаёт пред-
почтения (он всё принимает) в литера-
торе; de façon ~ эклектически ж m
эклектик
ÉCLECTISME m 1. эклектизм, эклек-
тика 2. fig эклектичность littér взглядов;
непоследовательность; разнородность
(+G)
ÉCLIPSE f 1. затмение; une ~ totale
de Soleil полное затмение Солнца
|| à ~s 1) (clignotant) мигающий 2) (in-
termittent) прерывистый; un phare à
~s светомаяк с мигающим огнём 2.
(obscurcissement) затмение fam; помра-
чение; j'ai une mémoire à ~s ♦* y меня
провалы [в] памяти 3. fig (absence)
отсутствие; исчезновение (disparition);
il est revenu après une longue ~ он вер-
нулся после продолжительного отсутст-
вия 4. fig (défaillance, déclin) упадок;
закат; subir une ~ приходйть/прийтй
в упадок; меркнуть/по-, тускнеть/по-
(perdre son éclat); сходйть/сойтй со
сцены (personnage)
ÊCUPS|ER vt 1. (surclasser) затме-
вать/затмить; превосходить (-'дит)/прев-
зойти*; il a ~é tous ses concurrents он
затмил (превзошёл) всех соперников;
sa gloire a ~é celle de ses prédécesseurs
своей славой он затмил предшественни-
ков 2. (intercepter la lumière) затме-
вать; заслонять/заслонить (-'ит et -йт),
закрывать/закрыть (-крою, -'ет); la Lu-
ne ~е le Soleil Луна затмевает (закры-
вает) Солнце Ж v. pr. s'éclips|er fig
fam ускользать/ускользнуть; улизнуть
pf; удирать/удрать (удер#, -ёт, -ла),
Т'смываться/смыться (смою-, -'ет-) рор
(en hâte) || (disparaître) исчезать/ис-
чезнуть: скрываться/скрыться; il s'est
~é de la scène politique он исчез с по-
литической арены; le soleil s'est ~é
derrière un nuage солнце ) скрылось
за тучей (спряталось, зашло за тучу);
s'~ discrètement уйти (смыться) по-
тихоньку
ÊCLIPTIQUE f эклиптика; le pian
de Г~ плоскость эклиптики
ЕС LISSE f l. (de bois) деревянной
клинок, -ая пластинка (о); тонкая до-
щечка (е) 2. méd шина, лубок 3. ch.
de fer [рельсовая] накладка (о) 4. (pour
le fromage) плетёный кружок 5. (vio-
lon) обечайка (e)
ÉCLISSER vt 1. méd накладывать/
наложить (-'ит) шину (лубок) (на + А)
2. ch. de fer скреплять/скрепить на-
кладками
ECLOPE, -E adj i. fam покалечен-
ный, t изувеченный 2. (boîteux) хромой*,
хромоногий ■ m, f 1. калека m, f,
увечн|ый, -ая 2. milit солдат (G pi
-дат), не способный продолжать марш
ÉCLOJRE vi 1. вылупливаться/вылу-
питься, выводиться (-'дит-)/вывестись*
[из яйца]; наклёвываться/наклюнуться,
проклёвываться/проклюнуться fam (per-
cer la coquille); des poussins qui viennent
d'~ только что вылупившиеся цыплята;
цыплята, которые только что вывелись
(проклюнулись); les œufs vont ~ скоро
из яиц выведутся птенцы; la chaleur
a fait ~ les œufs ?± от тепла птенцы
в яйцах проклюнулись || (fleurs, bour-
geons): les bourgeons sont ~s почки
лопнули; les fleurs vont ~ цветы скоро
распустятся; une rosé fraîche ~se только
что расцветшая (распустившаяся, рас-
крывшаяся) роза || (jour): le юиг vient
d'~ занялся littér (наступил) день,
рассвело 2. fig появляться/появиться
(-'вит-); проявляться/проявиться (se ma-
nifester); пробуждаться/пробудиться
(-'дит- et -дйт-) (s'éveiller); проклёвы-
ваться ipf; le projet est près d'~ замы-
сел Vjkô созрел
ÉCLOSÏON fi. вылепливание [из яй-
ца];!'^ des œufs вылепливание птенцов
[из яйц] || (épanouissement) расцветание,
распускание; Г~ d'un^ fleur распуска-
ние цветка 2. fig появление, возникнове-
ние, рождение, зарождение; проявле-
ние (manifestation); l'~ d'un projet
возникновение (появление) замысла;
Г~ d'une maladie проявление симпто-
мов болезни
ÊCLUSAGE m шлюзование • ÉCLU-
SE f шлюз; d'~ шлюзный, шлюзовый,
шлюзовой; une échelle d'~s шлюзная
лестница; многоступенчатые шлюзы; les
portes d'une ~ ворота шлюза
ÉCLUSER vt 1. (un cours d'eau)
шлюзовать ipf et pf, устраивать/устро-
ить (сооружать/соорудить) шлюз (на
-Ь Р) 2. (un bateau) шлюзовать; прово-
дить (-'дит)/провестй* (пропускать/про-
пустить (-пг£, -'стит)) через шлюз 3.
ÉCLUSI|ER, -ERE m, f смотритель,
-ница шлюза; шлюзовик (-à) m
ÉCOCIDE m экоцид
341
ECO
ÉCŒURANT, -E adj тошнотворный;
противный (dégoâtantY отвратитель-
ный, отталкивающий (répugnant); гнус-
ный* (ignoble); мерзкий*, |омерзй-
тельный (abject); une odeur ~e тошно-
творный (противный, отвратительный,
Îмерзкий) запах; un spectacle ~ оттал-
кивающее зрелище
ÉCŒUREMENT m l. (haut-le-
-cœur) тошнота; отвращение [к пище]
(dégoût); il fut saisi d'~ ♦* его затошни-
ло; tt ему стало тошно (fig aussi)
2. fig отвращение; |гаДливость> гад-
ливое чувство (répugnance mêlée de
mépris) 3. (découragement) уныние; по-
давленность (abattement)
ÉCŒURjER vt 1. (soulever le cœur)
î± тошнить ipf impers; вызывать/выз-
вать(-'зовет) тошноту; cette crème m'~e
4± меня тошнит от этого крема, этот
крем вызывает у меня тошноту 2. fig
вызывать отвращение; быть* (становить-
ся (-'вит-)/стать (-'ет)> противным
(+ D); ce procédé m* ~e ** мне противны
такие приёмы, такие приёмы | вызывают
у меня (внушают мне) отвращение
3. (décourager, démoraliser) приводить
(-'дит)/привестй* в уныние (Îb отчая-
ние), обескураживать/обескуражить
littér; le travail qui me reste à faire m'~e
мысль о работе, которую мне осталось
сделать, приводит меня в уныние ж
p. p. et adj écœuré» -e 1. (dégoûté)
чувствующий (испытывающий) отвра-
щение; «* противно; je suis ~ d'entendre
tous ces mensonges +* мне противно
слушать это враньё 2. (découragé)
подавленный; угнетённый; удручён-
ный; павший духом; впавший в уныние
ÉCOLE f 1. (établissement) школа;
училище (professionnelle, technique);
техникум (secondaire industrielle); ин-
ститут (supérieure); учебное заведение
(établissement scolaire); курсы (-'ов)
pi (cours); академия; ~ de filles (de
garçons) женская (мужская) школа;
~ mixte школа совместного обучения;
~ maternelle детский сад RS; подгото-
вительные группы (классы) для до-
школьников; ~ primaire (communa-
le) начальная школа; ~ secondaire (du
soir) средняя (вечерняя) школа; ~ pro-
fessionnelle ремесленное (профессио-
нально-техническое RS) училище;
~ privée (libre) частная школа; ~ de
danse школа танцев; ~ supérieure d'élec-
tricité электротехнический институт;
~ de dactylographie курсы машинопи-
си; les grandes ~s RF Высшие школы;
~ normale педагогическое училище,
педучилище abrév; ~ Normale Supérieu-
re Высшая Педагогическая (Нормаль-
ная) школа RF; ~ Polytechnique Выс-
шая Политехническая школа RF; ~ des
mines Горный институт; ~ Navale
высшее военно-морское училище;
~ Supérieure de Guerre военная ака-
демия; ~ des Beaux-Arts художествен-
ное училище; mettre un enfant à Г~
отдавать/отдать ребёнка в школу; il
est en âge d'aller аГ^он достиг школь-
ного возраста, +* ему уже пора ходить
в школу; un camarade d'~ школьный
товарищ; соученик || les ~s ont
congé le 11 novembre <=* одиннадцатого
ноября в школах нет занятий; la rentrée
des ~s начало учебного года; un maître
d'~ школьный учитель; О faire Г~
buissonnière прогуливать/прогулять уро-
ки (занятия), отлынивать ipf seult
от уроков (от занятий) 2. (enseignement)
учёба, учение littér; занятия; Г~ com-
mence dans 8 jours учёба начинается (за-
342
ECO
нятия начнется) через неделю; faire
Г~ работать ipf в школе; учительство-
вать ipf vx; учить ipf детей; manquer 1 ' ~
пропускать/пропустить занятия; не хо-
дить/не пойти в школу; tenir ~ de пре-
подавать ipf 3. (équitation) школа верхо-
вой езды; джигитовка (exercices d'équi-
tation); des exercices de haute ~ упраж-
нения (приёмы) высшей школы верхо-
вой езды 4. (source d'enseignement, ce
qui instruit, forme) школа; выучка;
опыт (expérience); il est à bonne ~ он
в хороших (в надёжных) руках, з± ему
есть у кого [по]учйться; il est à dure ~
он проходит суровую шкалу (выучку);
Г~ de la vie школа жизни 5. (ar-
tistes) школа, направление; Г~ de
Barbizon Барбизонская школа [живо-
писи]^ un chef d'~ глава школы (на-
правления); faire ~ 1) основывать/ос-
новать (создавать/создать) школу 2) fig
находйть/найтй последователей; слу-
жить/по- примером (образцом (qchy)
ECO LI |ER, -ÈRE m, f 1. (élevé)
школьни|к, -ца, ученй|к, -ца; учащей-
ся, -аяся средней (начальной) школы
offic; un cartable d'~ школьный (уче-
нический) ранец; О prendre le chemin
des ~s идтй/пойтй самой длинной
дорогой 2. fig (débutant) новичок;
начинающей, -ая; дебютант, -ка (о);
il débute, ce n'est encore qu'un ~ он
только начинает, совсем ещё новичок
ÉCOLO m, f et adj «зелёный>, за-
щитник окружающей среды # ÉCOLO-
GIE f экология • ÉCOLOGIQUE adj
экологический • ÉCOLOGISTE m, f
1) эколог m seult 2) экологйст
ÉCONDUIRE vt 1. отказывать/от-
казать (-жу, -'ет) ( + D); ~ un soupi-
rant отказать (дать отставку fam) воз-
дыхателю (поклоннику) 2. (congédier)
выпроваживать/выпроводить; t выстав-
лять/выставить pop; ~ un importun
выпроводить (выставить) ( назойли-
вого человека (непрошенного гостя)
ÉCONOMAT m l. (service) хозяйст-
венная часть [школы...] 2. (fonction)
должность завхоза (эконома) 3. {local)
бюро п indécl. (контора) завхоза 4.
(coopérative) кооперативный магазин
ÉCONOME m, f заведующей, -ая
хозяйством (abrév завхоз); эконом,
-ка. (о) vx ж adj экономный, бережли-
вый; il est ~ de, son temps он бережёт
своё время; il est ~ de ses paroles
(d'éloges) он скуп на слова (на похвалу)
ÉCONOMIE f 1. (gestion, organisa-
tion) хозяйство; Г~ domestique домо-
водство; домашнее хозяйство || (agen-
cement) устройство, организация; по-
строение, строение (structure); строй
(architecture); Г~ d'une pièce de théâtre
построение драматического произведе-
ния; Г~ de la nature устройство при-
роды 2. (activité économique) эконо-
мика; хозяйство; Г~ nationale народ-
ное (государственное) хозяйство; эко-
номика страны (государства); Г~ ca-
pitaliste (socialiste) капиталистическое
(социалистическое) хозяйство; капита-
листическая (социалистическая) эко-
номика; Г~ de l'U.R.S.S. народное
хозяйство (экономика) СССР; Г~
de guerre военная экономика 3. (science)
экономия vx, экономика; l'~ politique
политическая экономия, политэкономия
abrév; 1 ' ~ rurale сельское хозяйство; 1 ' ~
industrielle промышленная экономика;
Г~ planifiée плановое хозяйство 4.
(épargne) бережливость; хозяйствен-
ность; экономность; vivre avec ~ жить
ipf бережливо (скромно) || (chose épar-
ECO
gnée) экономия; faire une ~ de 10 francs
экономить/с- десять франков; faire Г~
d'une explication fig не тратить ipf
времени на [лишние] объяснения; une
~ de temps экономия (выигрыш) вре-
мени; une ~ de matières premières эконо-
мия сырья || pi сбережения, накопления;
faire des ~s копйть/с- (откладывать/от-
ложить) деньги; mettre ses ~s à la
caisse d'épargne класть/положить свой
сбережения в сберегательную кассу;
avec ses —s il s'est acheté une maison
на свой сбережения он купил [себе]
дом; О faire des ~s de bouts de chandelle
трястись (дрожать) ipf над каждой
копейкой
ÉCONOMIQUE adj 1. (qui concerne
Г économie) хозяйственный, экономиче-
ский; la vie (l'activité) ~ d'un pays
хозяйственная (экономическая) жизнь
страны; la situation ~ состояние эко-
номики, экономическое положение 2.
(qui réduit les frais) выгодный; эконо-
мичный; une méthode ~ выгодный (эко-
номичный, рациональный) способ; un
chauffage ~ экономичная система отоп-
ления; un poêle ~ печь, не требующая
много топлива; une voiture ~ эконо-
мичная машина; машина, расходую-
щая мало топлива
ÉCONOMIQUEMENT adv 1. эко
номйчески; материально; в хозяйствен-
ном (в экономическом) отношении;
les ~ faibles недостаточно обеспеченные
люди; ~ parlant с экономической точки
зрения 2. (en épargnant la dépense) бе-
режливо; расчётливо; экономно; с ма-
лыми затратами, не входя в большой
расход (à peu de frais); construire ~
строить ipf экономично (с малыми
затратами); voyager ~ путешествовать
ipf, не входя в большие расходы
ÉCONOMISER vt l. (épargner, mé-
nager) беречь*, сберегать/сберечь; эко-
нбмить/-с (mettre de côté); ~ son temps
беречь своё время; ~ ses paroles не
тратить ipf лишних слов; ~ ses forces
беречь силы, не тратить сил понапрас-
ну; ~ son argent экономить (бережливо
расходовать) ipf деньги 2. (amasser)
копить (-'пит), накоплять/накопить; j'ai
~é mille francs я накопил (скопил)
тысячу франков; il ~e pour ses vieux
jours он копит (откладывает) деньги,
чтобы обеспечить себя в старости
ÉCONOMISTE m экономист
ÉCOPE f черпак (а), ковш (-а)
ÉCOP|ER vt (vider) вычерпывать/
вычерпать [воду] ■ vif vt fam (subir
un dommage; recevoir un coup) зарабаты-
вать/заработать; схлопотать (-чу, -'ет)
pf [себе] (blâme, réprimande); нары-
ваться/нарваться (-рву-, -ёт-, -ла-,
etc.) (на + A) (qch d'imprévu); *± доста-
ваться (тает-)/достаться (-'нет) impers
ÉCORCE f l. (arbre) кора; V~ de
bouleau кора берёзы, берёзовая кора,
берёста (enlevée); Г~ de tilleul кора
липы; лыко (partie intérieure); О il ne
faut pas mettre le doigt entre l'arbre et
Г~ m не следует становиться между
мужем и женой 2. (d7un fruit) кожура,
корка, (о); Г~ d'orange апельсинная
(апельсиновая) кожура 3. (partie su-
perficielle) кора; Г~ terrestre земная
кора; Г~ cérébrale кора головного
мозга 4. fig внешность; видимость;
sous une ~ un peu rude il cache un
cœur d'or î* под внешней суровостью
y него кроется золотое сердце
ÉCORCER vt 1. очищать/очистить
от коры; сдирать/содрать (сдеру, -ёт,
ECO
-ла) кору (с + G); ошкуривать/ошку-
рить 2. (fruit) очищать/очистить [от
кожуры] || (riz) очищать от шелухи; ше-
лушить ipf
ÉCORCH|ER vt сдирать/содрать
(сдеру, -ёт, -ла) <4снимать/снять (сни-
му, -'ет, -ла) шкуру (кожу (sans poils))
(с + G); обдирать/ободрать; ~ un la-
pin обдирать кролика, содрать с кроли-
ка шкуру (кожу); il crie comme si on
Г—ait он кричит как резаный 2. (égra-
tigner) царапать/о-, ис- intens, по-
(un peu); îрасцарапывать/расцарапать
intens■; ce clou m'a ~é la jambe +* я оца-
рапал ногу | этим гвоздём (об этот
гвоздь) 3. fig драть ipf уши рор; резать
(-'жет) ipf слух (ухо); cette musique ~e
les oreilles эта музыка | уши дерёт
(режет ухо ou слух) || (gosier) ?± драть
в горле impers; ce vin ~e le gosier
ï± от этого вина в горле (в глотке)
дерёт 4. (altérer) коверкать/ис-; переви-
рать/переврать (-вру, -ёт, -ла) fam; tu
—es toujours mon nom вечно ты ковер-
каешь (перевираешь) моё имя; il — e
le français он коверкает французский
язык, он говорит на ломаном фран-
цузском языке 5. fam (faire payer trop
cher) брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возь-
му, -ёт, -ла) втридорога (с 4- G);
Îдрать/со- втридорога (с + G); ^ les
clients брать с покупателей втридорога;
nous nous sommes fait ~^c нас здо-
рово содрали (за + А)ш v. pr. s'écor-
ch|er 1. царапаться/|ис-, по-, рас-
intens; il s'est — é en jouant он оцара-
пался во время игры 2. réfl. indir. об-
дирать (сдирать) себе...; s'— les doigts
ободрать [себе] пальцы (кожу на паль-
цах) m p. p. et adj écorché, -e 1. обод-
ранный 2. (éraflé) оцарапанный, |исца-
рапанный, поцарапанный, f расцара-
панный ж m, f 1. изображение челове-
ка с удалённым кожным покровом;
Г— de Houdon Гудонов человек с об-
нажёнными мышцами 2. techn изобра-
жение в разрезе
ÉCORCHEUIR, -SE m, f 1. (équaris-
seur) живодёр 2. (exploiteur) живодёр,
-xa (о), живоглот, -ка (о); обдирала
m, f pop
ÊCORCHURE f царапина (dim ца-
рапинка (о)); |ссадина (dim ссадинка
(о)); se faire une ~ оцарапаться
pf
ÉCORN|ER vt 1. удалять/удалить
(sens général) ; <спйливать/спилить (-лю,
-'ит) (en sciant)>; обламывать/обло-
мать ipf> рога (+ D\ y + G); ~ un bœuf
спилить рога бык^; О un vent à ~ les
bœufs валящий <сбивающий> с ног ве-
тер 2. (un angle) повреждать/повредить
(р. р. -жд-) < î отбивать/отбить (-бью,
-ёт) (en cassant)> £гол <край> (+ G; y
+ G); ~ l'armoire повредить ^гол у шка-
фа; ~ les tuiles отбить края у черепицы;
une assiette - ее тарелка с обитыми край-
ми I (livre) обтрёпывать/обтрепать углы;
un livre aux pages ~ êes обтрёпанная
книга; 3. (entamer) fam порастратить
pf\ поубавить pf (réduire); il a
sérieusement ~é sa fortune он основа-
тельно порастратил <поубавил> своё
состояние | ma journée est déjà bien
~ée мой день давно уже начался; я
сегодня и так уже потерял немало
времени
ÉCORNIFLER vt vx получать/полу-
чить (-'ит) на даровщйн[к]у; попользо-
ваться pf (+ 1) [за чужой счёт] (profiter
de)
ÊCORNIFLEUjR, -SE m, f любитель,
-ница поживиться на чужой счёт;
ECO
прихлебатель, -ница, нахлебни|к, -ца
(pique-assiette); дармоед (parasite)
ÉCOSSAIS, -E adj шотландский Ш m
шотландка (tissu)
ÊCOSSER vt лущйть/об-, шелушить
ÉCOT m доля (G pi -ей), пай (pi пай,
-ёв); взнос; chacun paye son ~ каждый
вносит свою долю
ÉCOULEMENT m 1. (liquides, gaz)
течение (circulation); вытекание (vers
V extérieur); протекание (à travers);
сток, отекание (vers le bas); un fossé
d'~ сточная канава; водосток; un ca-
nal d'~ сбросный (спусковой) канал
2. (temps) течение, ход; |бег 3. méd
выделение; истечение; ~ des larmes вы-
деление слёз, слезоотделение; ~ sanguin
кровотечение; ~ d'oreille течь из уха
4. (circulation) движение; выпуск (éva-
cuation); выход (sortie); разъезд (dis-
persion, véhicules); assurer Г~ rapide
de la foule обеспечивать/обеспечить {
быстрое рассасывание толпы (быстрый
выход скопившихся людей) 5. (dé-
bouché) сбыт; продажа (vente); ce produit
ne trouve pas d ' ~ этот товар не находит
сбыта
ÉCOULER vt 1. (vendre) продавать
(-даю, -ёт)/про дать*; распродавать/рас-
продать (tout à fait); сбывать/сбыть
(сбуду, -'ет, -ла), находить (-'дит)/най-
тй* сбыт ( + D); ~ les marchandises
распродать (сбыть) товары 2. (monnaie,
etc.) пускать/пустить (-'стит) в обра-
щение 3.: faire ~ выпускать/выпустить;
давать/дать* выход (+ D); il faut faire
~ le liquide надо выпустить жидкость;
il faut faire ~ la foule надо дать разой-
тись толпе m v. pr. s'écoul|er 1. литься
(-льёт-, -ла-, etc.)/uo- inch (из + G);
выливаться/вылиться (из 4- G); течь
(-чёт, тёк, -ла, etc.)/no- inch (из + G);
вытекать/вытечь (из + G); l'eau s'~ait
lentement du réservoir вода медленно вы-
текала из бассейна; l'eau s'~e mal dans
le tuyau вода плохо течёт по трубе;
son sang s' ~ait goutte à goutte из его ра-
ны по капле сочилась кровь 2. (foule)
выходить/выйти*; расходиться/разой-
тись* (se disperser); | хлынуть pf наружу
(en se précipitant); валйть/по- inch fam
(sortir à flots) (на + Л, из + G); les
portes s'ouvrirent et la foule s'~a
двери отворились и толпа хлынула на-
ружу 3. (temps) проходйть/пройтй*,
минуть pf; истекать/истечь (délai); про-
летать/пролететь (-тйт), промелькнуть
pf; пробегать/пробежать (-жйт, -гут),
проноситься (-'сит-)/пронестйсь*,
î мчаться (мчйт-)/про-; une demi-heure
s'~a прошло полчаса; la journée s'est
~ée rapidement день пролетел (про-
мелькнул) быстро 4. (se vendre) про-
даваться/продаться*, распродаваться/
распродаться (tout à fait); расходиться/
разойтись fam; идтй*/пойти*; c'est une
marchandise qui s'~e facilement этот
товар J идёт хорошо fam (быстро рас-
ходится) тр. p. et adj écoulé -e 1.
(liquide) вытекший; вылившийся, утёк-
ший 2. (temps) прошедший, минув-
ший, протёкший; au cours des^ années
~es за истекшие годы; le délai est
~ срок истёк. 3. (vendu) проданный,
распроданный; le stock est ~ весь то-
вар разошёлся (раскуплен)
ÉCOURTER vt 1. укорачивать/уко-
ротить; подрезать/подрезать (-'жу, -'ет)
(un peu), обрезать/обрезать (tout à fait)
(en coupant); обрубать/обрубить (-'бит)
(en tranchant); ~ une jupe укоротить
юбку; ~ un chien обрубить собаке хвост
2. (abréger) сокращать/сократить ()
ECO
E
кбмкать/с- fam (à la hâte); ~ un discours
сократить (скомкать) речь; ~ son sé-
jour à la campagne сократить время
своего пребывания в деревне
ÉCOUTE I f 1. слушание; être à Г-
1) слушать ipf [радио]передачу (ра-
дио) 2) дежурить ipf на приёме [у теле-
фона]; rester à Г~ оставаться/остаться
на приёме; ne quittez pas Г~ не отхо-
дите от (ждите у) аппарата (téléphone);
ждите продолжения нашей передачи
(radio); prendre Г~ вести ipf приём;
принимать/принять сообщение (un mes-
sage); table d*~ пункт подслушивания
телефонных разговоров 2. milit (inter-
ception) подслушивание (téléphone); pa-
диопесехват (radio); un poste d'~ пост
подслушивания ; звукоулавливатель ;
радиостанция перехвата (подслушива-
ния) || être aux ~s прислушиваться/при-
слушаться (к + D), î вслушиваться/
вслушаться (в + А); быть настороже
(être aux aguets) 3. (audibilité) слыши-
мость
ÉCOUTE II f таг шкот
ÉCOUT|ER vt 1. (prêter Voreille)
слушать/по- restrt про-; выслушивать/
выслушать (entièrement); дослушивать/
дослушать (jusqufà un certain point);
подслушивать/подслушать (en épiant);
Тприслушиваться/прислушаться (к + D)
(être aux écoutes); \вслушиваться/вслу-
шаться (в H- A) (avec attention); ~ez-
-moi avec attention I слушайте (выслу-
шайте) меня внимательно!; taisez-vous,
on nous ~e молчите, | нас слушают
(4к нам прислушиваются); ~ une chan-
son (un concert) слушать песню (кон-
церт); quel disque voulez-vous ~?
какую пластинку вы хотите послу-
шать?; ~ez attentivement ce passage I
внимательно прослушайте этот отры-
вок!; le médecin ~e attentivement les
battements du cœur врач внимательно
слушает (выслушивает) сердце; п'~
que d'une oreille слушать краем уха;
пропускать/пропустить мимо ушей; il
~а de toutes ses oreilles он весь пре-
вратился в слух; ~ aux portes подслу-
шивать у дверей (под дверьми); ren-
voyer qn sans Г~ прогонять/прогнать
кого-л., не выслушав 2. (accueillir avec
faveur) доброжелательно (вниматель-
но) выслушивать/выслушать, отно-
ситься (-'сит-)/отнестйсь* со вниманием
(к -f D) 3. (tenir compte de qch) слушать-
ся/по- (+ G); прислушиваться/прислу-
шаться (к + D); ~ les conseils de qn
прислушаться к (внимать/внять) чьйм-л.
советам 4. (obéir) слушать/по- ( + G),
слушаться (+ G); быть* послушным
(покорным) ; подчиняться/подчиниться ;
повиноваться ipf et pf littér; il n'~e
jamais ses parents он никогда не слу-
шаемся] [своих] родителей; il n'a ja-
mais ~è personne он никогда ником^
не подчинялся; savoir se faire ~ уметь/с-
I заставить себя слушать (заставить
подчиняться себе) 5. fig повиноваться
ipf et pf (Л- D), следовать ipf (+ D);
il n'~e que sa douleur он ко всему глух,
кроме своего горя; il n'~e que son cou-
rage ^ им движет одна отвага, ?± в нём
говорит одна отвага; il n'~e que sa
conscience он слушается лишь голоса
совести; ~е un peu ton cœur! поступай
[так], как велит (подсказывает) тебе
сердце! 6.: ~ez, messieurs, il faut en
finir послушайте, господа, пора кон-
чать с этим; ~е voir pop слышь[-ка];
[по]слушай[-ка]; ~ez, je ne pouvais pas
taire autre chose но послушайте, я не
мог поступить иначе н v. pr. s'écoutjer
343
ECO
ECR
ECR
i. слушать [самого] себя; il s'~e par-
ler он наслаждается своим собственным
голосом 2. (prêter une trop grande at-
tention à sa santé) прислушиваться
к себе; depuis sa maladie, il s'~e после
болезни он | стал прислушиваться к се-
бе (слишком много заботиться о своём
здоровье) ш p. p. et adj écouté, -e:
c'est un orateur ~ ?± этого оратора слу-
шают, «± выступления этого оратора
всегда привлекают внимание
ÉCOUTEUR m 1. телефонная (слухо-
вая) трубка (о); 2. pi (casque) наушники
(-ов) pi
ÉCOUTILLE f люк
ÉCOUVILLON m ёрш (-a) (dim ёр-
шик*); банник mi lit; тампон для про-
чистки méd
ÉCRABOUILLER vt расплющивать/
расплющить [в лепёшку]; раскваши-
вать/расквасить (visage); давить (-'вит)/
раз- neutre (écraser); переезжать/пере-
ехать (-еду, -'ет) neutre (auto)
ÉCRAN m 1. экран; projeter l'image
sur Г ~ показывать ipf изображение на
экране; un ~ panoramique широкий эк-
ран; à ~ panoramique широкоэкран-
ный 2. (art) кинематограф, кино п
indécL, экран; une vedette de Г~ ки-
нозвезда; porter (adapter) une pièce
à Г ~ экранизировать ipf et pf драмати-
ческое произведение; О le petit ~ те-
левидение 3. (barrière) заслон, преграда;
завеса (rideau); пелена (G pi -лён)
(voile); полог poét; un ~ de verdure
cachait la maison зелёный полог скры-
вал дом [от глаз]; un ~ contre le vent
заслон от ветра; faire ~ заслонять/
заслонить (от + G); преграждать/пре-
градить путь (+ D); un ~ de fumée
дымовая завеса, пелена дыма; un ~ de
cheminée каминный экран
ÉCRASANT, -E adj 1. давящий; раз-
давливающий; расплющивающий (qui
écrabouille) 2. fig тяжкий*; Ттягчай-
ший; |непосйльный; непомерный (dé-
mesuré); изнурительный (épuisant);
убийственный* (tuant); un poids ~
тяжкий (непосильный, непомерный)
груз, непосильная ноша; un travail
~ тяжкий (изнурительный)} труд; une
chaleur ~е изнурительная (изнуряю-
щая, убийственная) жара; des impôts
~s непомерные (непосильные) налоги;
une responsabilité ~e огромная (непо-
сильная, непомерная) ответственность;
une défaite ~е сокрушительное пораже-
ние, полный разгром; une supériorité ~e
подавляющее (огромное) превосход-
ство- il a été élu avec une majorité ~e
он был избран подавляющим большин-
ством голосов
ÉCRAS|ER vt l. (aplatir, broyer)
давить (-'ит)/раз-,^ придавливать/при-
давить; расплющивать/расплющить
(écrabouiller); мять (мну, -ёт), разми-
нать/раз.мять (en une substance molle);
сминать/омять, приминать/примять (vé-
gétation); подминать/посЫять (par son
poids); дробйть/раз- (concasser); то-
лочь*/рас- (piler); топтать (-чу, -'ет)/
рас- (fouler aux pieds); жать (жму, -ёт)
ipf (presser); ~ les raisins dans la cuve
давить (жать) виноград в чане; la
meule ~e le grain et le moud жёрнов
дробит зерно и мелет его; ~ un mégot
avec son talon раздавить окурок каб-
луком; ~ sa cigarette dans le cendrier
гасить/ по- окурок в пепельнице; le
bateau a été ~ë par les glaces корабль
был раздавлен льдами; ~ le nez sur la
vitre прижиматься/прижаться носом к
стеклу; pour faire une purée il faut
344
~ les pommes de terre чтобы пригото-
вить пюре, надо размять картофель
(картошку fam); О ~ dans l'œuf
убить (уничтожить) pf в зародыше
2. (blesser ou tuer) давить/раз-, |при-,
за-; от- (en faisant mal); прищемлять/
прищемить, защемлять/защемить (en
pinçant); ~ un serpent à coups de talon
раздавить змею каблуком; il a été
~é par un arbre *± етб придавило (î раз-
давило) impers упавшим деревом; je
me suis ~é le doigt dans la porte я при-
щемил себе палец дверью; quand il vous
dit bonjour, il vous ~e la main здоро-
ваясь, он до боли жмёт руку; tu m'~es
le pied ты наступил мне на ногу 3. (par
un véhicule) задавить pf, переехать
(-еду, -'ет) pf; i наезжать/наехать;
& попасть (-ду, -ёт, -пал) pf (под + Л);
le camion a ~é un chien грузовик за-
давил (переехал) собаку; il a été ~é
(il s'est fait ~> par une auto ?± его за-
давило impers машиной, «± он попал
под машину 4. fig i обременять/обре-
менить; м^чить/за-, из-, Ттерзать ipf
(tourmenter); «± изнемогать/изнемочь*
(от 4- G); *± быть* перегруженным (+ /);
les impôts ~ent le peuple налоги обре-
меняют народ, ♦* Î народ изнемогает от
налогов; cette responsabilité Г~е ^ он
несёт непосильною ответственность; его
гнетёт ета ответственность; la douleur
Г~е горе гнетёт его, ?* он подавлен" го-
рем; être ~é de travail быть завален-
ным (|перегруженным> работой; être
~é de fatigue быть разбитым [от уста-
лости]; il est ~é de remords +* совесть
его замучила (заела) || il a été ~é par
cette nouvelle он был сражён (убит)
етой новостью 5. (vaincre, réduire) бить
(бью, -ёт}, разбивать/разбить [наголо-
ву]; громйть/раз- (défaire); уничтожать/
уничтожить (anéantir); подавлять/по-
давить, î душить (-'ит, р. рг. ду-Уза-
(étouffer); сокрушать/сокрушить élevé
(ennemi); ~ l'ennemi разгромить (со-
крушить, |разбить наголову; уничто-
жить) врага; ~ un adversaire dans une
discussion разбить соперника в споре;
~ un adversaire dans une compétition
нанести pf сопернику сокрушительное
поражение в состязании || ~ un sou-
lèvement подавить восстание || ~ qn de
son mépris уничтожить кого-л. своим
презрением; ~ qn de son luxe (de sa
supériorité) подавлять кого-л. своей
роскошью (своим превосходством) 6.
(être trop grand) давить/при-; выситься
ipf (над + /); возвышаться ipf (над + /);
господствовать ipf (над + /); cette im-
meuble ~е tout le quartier это огромное
здание [как бы] подавляет [собой] всё
вокруг 7.: il en ~e pop он дрыхнет
(задаёт храпака) ■ v. pr, s'écrasjer 1.
(se déformer) разбиваться (se casser);
разбиться, упав (en tombant); расплю-
щиваться (s'aplatir); врезаться/врезать-
ся (-'жу-, -'ет-) (в + A) (rentrer dans
qch); налетать/налететь (-ч#, -тйт) (на
4- À) (entrer en collision avec qch);
|расшибаться/расшибиться (-бу-, -ёт-,
-шйб) (о + A) (des personnes seult);
cette pêche s'est ~ée en tombant пер-
сик расплющился, упав на землю;
l'avion s'est ~é sur la montagne самолёт
налетел (разбился, налетев) на гору;
le camion s'est ~é contre un arbre гру-
зовик | налетел на дерево (врезался
в дерево); грузовик разбился }, нале-
тев на дерево 2. fam (se bousculer) да-
виться ipf; hier la foule s'~ait à l'expo-
sition вчера на выставке была [настоя-
щая] давка 3. fam (se taire) сдаваться
(-даю-, -ёт-) /сдаться* ■ p. p. et adj
écrasé, -e разбитый; расплюснутый;
приплюснутый; низкий*, ^приземистый
(bas), раздавленный; смятый; un nez
~ приплюснутый (сплюснутый) нос;
une voûte ~e низкий (нависающий)
свод; О la rubrique des chiens ~s
отдел происшествий, происшествия
ÊCRASEUIR, -SE m, f [водитель-]
лихач (-а), плохой водитель m seult
ECREMAGE m i. снимание сливок
(lait cru) (пенки (lait bouilli)); сепа-
рирование [молока] (avec une écrémeu-
se)2.fig снимание сливок; Тпенкосни-
мательство iron
ECREMER vt 1. снимать/снять (сни-
му, -'ет, -ла) сливки (пенку (peau)) [с
молока]; сепарировать ipf et pf молоко
2. fig î снимать ipf сливки; забирать/
забрать (-беру, -ёт, -ла) (в + А, из +G)
всё лучшее ж p. p. et adj écrémé, -e
снятой, обезжиренный (sans graisse)
ÉCRÉMEUSE f [молочный] сепа-
ÉCfcÊTER vt 1. milit сбивать/сбить
(-бью, -ёт) [огнём] верх (гребень) 2.
(diminuer la hauteur de qch) срезать/
срезать (-'жу, -'ет) (en coupant); спйли-
вать/спилйть (-'ит) (en sciant); срубать/
срубить (-'ит) (à la hache); ломать/с-
(еп brisant) вершину (верхушку, ма-
кушку) (4- G); ~ un arbre сломать
(спилить, срубить) вершину дерева
ÉCREVISSE f [речной] рак (dim
рачок); un potage aux ~s раковый суп,
суп из раков; les pinces de Г~ клеш-
ни рака; une balance à ~s сачбк для лов-
ли раков; раковня vx; pêcher les ~s
ловить ipf раков; rouge comme une ~
красный как рак; marcher comme les
~s пятиться/по- [задом]
ÉCRIER (S') v. pr. восклицать/вос-
кликнуть, вскричать pf semelf littér
ECRIN m 1. ларец (dim ларчик), шка-
тулка (о) (dim шкатулочка (е)) 2. (tré-
sor) драгоценность (souvent pi), сокро-
вище (souvent pi); богатство (souvent
pi) (richesse)
ÉCRI|RE vt 1. (tracer des lettres)
писать (-шу, -'ет)/на-; выписывать/вы-
писать (avec soin ou en relevant); впи-
сывать/вписать (dans qch); дописывать/
дописать (jusqu'à un terme; ajouter
en écrivant); записывать/записать (pour
conserver); исписывать/исписать (rem-
plir d'écriture); надписывать/надписать
(au-dessus d'un texte écrit, adresse,
etc.); переписывать/переписать (de nou-
veau); пописать pf (un peu), приписы-
вать/приписать (en supplément); про-
писать pf (un certain temps); списывать/
списать (reproduire); ~ a la plume (au
crayon) писать пером (карандашом);
~ à la main писать от руки; ~ sous la
dictée писать (записывать) под дик-
товку; ~ en toutes lettres писать пол-
ностью (целиком, без сокращений);
~ en lettres d'imprimerie писать печат-
ными буквами; il ~t bien он хорошо
(красиво) пишет; ~ une ligne omise
вписывать пропущенную строку; ~ avec
soin chaque lettre выписывать (выво-
дить/вывести) каждую букву; achever
d'~ la page дописывать страницу;
~ l'exemple dans le cahier записывать
пример в тетрадь; il a —t 10 grandes
pages t он исписал десять больших
страниц; ~1 'adresse sur une enveloppe на-
писать адрес на конверте; ~ de nouveau
la page написать заново (переписать)
страницу; ~ quelques mots à la fin de
la lettre приписать несколько слов в кон-
це письма; ~vez l'exemple qui est au
ECR
ECR
ECU
E
tableau! спишите пример с доски!;
une machine à ~ пишущая машинка;
du papier pour ~ писчая бумага 2.
(exprimer par récriture) писать; сочи-
нять/сочинить (composer); заниматься/
заняться* писательством, литератур-
ным трудом (faire de la littérature);
печататься ipf (faire paraître); печатать/
на- (imprimer); ~ un roman написать
(сочинить, создать) роман; il ~t dans
les journaux он пишет статьи для газет,
он печатается в газетах || (aviser par
lettre) сообщать/сообщить в письме
(письмом) (о -f Р); il m'a ~t la mort
de son frère он написал мне <он сооб^
шил мне в письме) о смерти своего
брата ■ v. pr. s'écrilre 1. писаться ipf;
ce mot s'~t avec une majuscule это
слово пишется с заглавной буквы 2.
récipr переписываться ipf, писать друг
Другу; ils s''-vent toutes les semaines
они пишут друг другу каждую неделю;
ils s '~ vent souvent они ) часто пишут
друг другу (переписываются) M p. р.
et adj écrit, -e 1. написанный; исписан-
ный (rempli); une lettre ~e de la main
de Pouchkine письмо, написанное рукой
Пушкина; une page ~e des deux côtés
лист бумаги, исписанный с обеих сторон
2. письменный; un examen ~ письмен-
ный экзамен; un document ~ письмен-
ный акт (документ); le français ~ et
le français parlé письменная и устная
французская речь; О c'est ~! чему
бывать, того не миновать!, так уж суж-
дено; il était ~ que nous arriverions en
retard *± нам суждено было опоздать;
мы-таки опоздали
ÉCRIT m l. (ouvrage) сочинение, про-
изведение; труд (-â) (plus souvent
scientifique); ses ~s n'ont jamais été
publiés его сочинения (произведения,
труды) никогда не были изданы 2.
(ce qui est écrit) рукопись f (manuscrit);
запись f (note, inscription); текст (texte);
бумага (pièce); акт (acte); документ
(officiel): voici la copie d'un ~ вот
копия рукописи (текста, документа)
3. (examen) письменный экзамен; passer
Г~ держать ipf письменный экзамен;
réussir al'^ [fуспешно] сдать (выдер-
жать) pf письменный экзамен; par écrit
письменно; в письменном виде; donner
un ordre par ~ отдавать/отдать пись-
менное распоряжение; s'engager par ~
давать/дать письменное обязательство;
coucher par ~ излагать/изложить в
письменном виде; записывать/записать
на бумаге
ÉCRITEAU m дощечка (е) (табличка
(е)) с надписью; надпись f (на + Р)
(inscription); объявление (annonce)
ÉCRITOIRE га письменный прибор
ÉCRITURE f 1. (système) письмен-
ность, письмо; Г~ cunéiforme (idéogra-
phique) клинопись (идеографическое
письмо); l'invention de Г ~ изобретение
письменности2,(Гensemble des caractères}
надписи (-'ей) plt письмена (G -мён)
pi, [письменные] знаки (-'ов); Г ~ grec-
que греческие письмена 3. (art d'écrire)
письмо; une leçon d'~ урок письма
(чистописания) 4. (façon d'écrire) по-
черк; Г~ droite (penchée) прямой
(косой (наклонный)) почерк; Г~ cur-
sive беглый почерк, скоропись; il a une
belle ~ у него красивый почерк; déchif-
frer une ~ разбирать/разобрать по-
черк; une page couverte d'une ~ irré-
gulière страница, исписанная неров-
ным (îнеряшливым) почерком; un ex-
pert en ~s графолог, эксперт по по-
черкам 5. (style) [творческий] почерк;
стиль; манера [письма] 6. relig: Г Ecri-
ture sainte Священное писание; les
Ecritures священные книги 7. pi дело-
производство sg (les travaux de bureau);
деловые бумаги (papiers); деловая пе-
реписка sg (correspondance); бухгалте-
рия sg (comptabilité); счётные книги
(les livres de compte); tenir les ~s за-
ниматься ipf делопроизводством; em-
ployé aux ~s делопроизводитель; пй-
^CRIVAILLEUR m, ÊCRIVAILLON
m péj писака m, f, бумагомаратель, щел-
копёр vx
ÉCRIVAIN m 1. писатель, -ница;
сочинитель, -ница vx; литератор m
(homme de lettres); une femme ~ писа-
тельница; elle est un bon ~ она хоро-
ший писатель; le métier d'~ писатель^-
ское ремесло; профессия писателя 2.
(greffier, scribe) писарь vx; ~ public
общественный писарь
ÉCRIVASSIjER, -ÈRE m, f v. écri-
vailleur M adj: je ne suis pas très ~ я
не любитель ( разводить писанину
(марать бумагу)
ÉCROU I m тайка, (e) (dim гаечка
(e)); visser un ~ sur un boulon навин-
чивать/навинтить гайку на болт; blo-
quer un ~ завинчивать/завинтить (за-
тягивать/затянуть spéc) гайку [|до от-
каза]; un ~ à oreilles крыльчатая (мо-
тыльковая) гайка; [гайка-]барашек; un
~ de blocage стопорная гайка, контр-
гайка; Г~ foire гайка не держит (про-
ворачивается)
1ÊCROU II mi. (constat d'incarcé-
ration) занесение в список заключён-
ных; registre d'~ тюремная книга 2.
(séquestration) заключение (взятие) под
стражу; un ordre d'~ приказ о заклю-
чении (о взятии) под стражу; une levée
d'~ освобождение из-под стражи
(из-под ареста)
ÉCROU|ER vt 1. регистрйровать/за-
заключённого 2. (incarcérer) заключать/
заключить (сажать/посадить (-'дит) fam)
[в тюрьму]; il a été ~é à la prison cen-
trale он был заключён (посажен) в цент-
ральную тюрьму
ÉCROULEMENT m 1. обрушивание;
обвал (pierre, terre, etc.); падение; Г~
й un mur обрушивание (падение) сте-
ны; Г~ d'un pont обрушивание моста
2. fig крушение, крах; гибель f (per-
te); падение (chute); V~ d'un empire
падение (гйбель> империи; Г~ des
espérances крушение (гибель) надежд;
Г ~ d'un plan (d'une politique) провал
(ÎKpax) плана (политики)
ÈCROUL|ER (S*) v. pr. 1. рушиться/
рухнуть, обрушиваться/обрушиться, об-
валиваться/обвалиться (-'лит-); падать/
упасть (-д#> -ёт, упал) (tomber); le pla-
fond (la falaise) s'~e потолок обвалива-
ется (скала рушится (падает)); la maison
s'~e дом рушится 2. fig рушиться, рас-
падаться/распасться, разваливаться/раз-
валиться; гибнуть (passé гйб[нул], гибла;
р. р. -'ну-)/по-, проваливаться/прова-
литься; ses espoirs (ses plans) se sont
~és его надежды рухнули (его планы
провалились); sa fortune s'est ~ée
его богатство обратилось в прах; Гет-
lit он рухнул (iповалился) на кро-
вать; s'~ de rire валяться ipf от смеха,
покатыватьсяУпокатйться inch со смеху
|| le coureur s'~a à l'arrivée перед [са-
мым] финишем бегун упал ж p. p. et adj
écroulé,-e рухнувший; la maison est ~e
дом рухнул; il était ~ dans son fauteuil
он без сил сидел в кресле
ÉCRU, -E adj суровый; небелёный
(non blanchi); необработанный, неочи-
щенный (brut); de la toile ~e суровое
(небелёное) полотно; de la laine
—e необработанная (неочищенная)
шерсть
ECU m 1. (pièce de monnaie) экю m et
n indécl.; un ~ de cent sous пятифран-
ковая монета 2. (argent) vx pi деньги
(e) pi seult; il a des ~s он при деньгах;
*± y него водятся деньги (деньжата
fam plais) 3. (bouclier) щит (-а) 4. blas
геральдический щит; герб (armoiries)
ÉCUEIL m 1. подводный камень
(G pi -ней); риф (récif); [песчаная] мель
(Ра) f (banc de sable); une mer semée d ' ~s
море, изобилующее (усеянное) подвод-
ными камнями [и мелями]; le bateau
s'est brisé sur les ~s корабль разбился
о рифы (о подводные камни); donner
sur un ~ наскакивать/наскочить на
риф (на подводный камень) 2. fig
подводные камни; препятствие; les ~s
d'une politique подводные камни (рифы,
течения) какбго-л. политического курса
ÉCUELLE f миска (о) (dim мисочка
(e)); une ~* de faïence фаянсовая миска;
une ~ de^ s«upe миска супа; О manger
à la même ~ иметь общие интересы
neutre ф ÉCUELLÉE f [полная, це-
лая] миска (о) (4- G)
ÉCULÉ, -E adj 1. стоптанный; со
стоптанным каблуком;, des souliers ~s
стоптанные туфли 2. fig избитый, за-
тасканный (usé); une expression ~e
избитый (затасканный) оборот речи
ÉCUMAGE m снимание пены (пен-
ки; накипи); Г~ des confitures снима-
ние пенок с варенья
ÉCUMANT, -E adj 1. пенящийся; пе-
нистый; вспененный; une mer ~e пе-
нящееся (покрытое пеной) море || des
chevaux ~s взмыленные (покрывшиеся
пеной, все в мыле) кони 2. fig брызжу-
щий слюной; с пеной у рта loc. adv.\
~ de rage беснующийся; неистовствую-
щий
ÉCUME f l. (à la surface d'un liqui-
de) пена; Г~ d'une cascade » [бурля-
щая] пена водопада; Г~ de la mer
морская пена; une mer blanche d'~
побелевшее (седое poét) от пены море;
des paquets d'~ хлопья пены; se couvrir
d'~ покрываться/покрыться пеной; né-
ниться/вс- (en bouillonnant); couvert d'~
покрытый пеной; пенящийся 2. (à la
surface d'une substance chauffée) накипь
f; пенка, (о); enlever Г~ de la confiture
(du bouillon) снимать/снять пенки с ва-
ренья (накипь с бульона) 3. techn
(scories) шлак 4. (sueur, bave) пена;
un cheval couvert d'~ взмыленный конь
|| Г ~ à la bouche с пеной у рта 5. fig
отбросы (-'ов) pi [общества], подонки
(-'ов) pi, отребье coll 6. miner: ~ de
mer [морская] пенка, сепиолйт spéc;
une pipe en ~ de mer пенковая трубка
ÉCUMIER vi 1. пениться/вс-, по-
крываться/покрыться (-крою-, ~'ет-) пе-
ной; la mer ~ait море пенилось || le
cheval ~e конь взмылен (покрыт пеной)
2. fig бесноваться ipf, беситься (-'ит-)/вз-;
|ввкипать/вскипеть (-плю, -йт), Тразъ-
яряться/разъяриться; il —ait de rage
он кипел от ярости; cette réponse le
fit ^ de rage такой ответ привёл его
в бешенство (в ярость, в неистовство)
■ vt i. (enlever l'écume) снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) пену (накипь); ~ 1а
confiture снимать пенки с варенья
2» fig (piller) грабить/о-, |раз-; оби-
345
ECU
рать/обобрать (oôeptf, -ёт, -ла) (dépouil-
ler); ~ une région разграбить какой-л.
край || ~ les mers разбойничать ipf
на морях; заниматься ipf морским раз-
боем
ÉCUMEUIX, -SE adj пенистый, пе-
нящийся (bouillonnant); покрытый пеной
ÉCUMOIRE f шумовка (о); troué
comme une ~ дырявый как решетб
ÉCURER vt v. curer
ÉCUREUIL m белка (о) (dim белочка
(е)); бельчонок (pi -чата, -ат) (petit);
d'~ беличий, из белки
ÉCURIE f i. (bâtiment) конюшкя (е);
mettre les chevaux à Г ~ отводйть/отве-
стй коней в конюшню; un valet d'~
конюх; les ~s d'Augias авгиевы ко-
нюшни || fig свинарник, хлев; vous vous
croyez dans une ~ f здесь вам не конюш-
ня! 2. (chevaux de course) конюшня coll;
скаковые лошади (-ей, / -дьмй et
-дями); ~ de courses скаковая конюшня
3. (automobile, bicyclette): Г~ Renault
машины и гонщики фирмы Рено
ÊCUSSON m 1. гербовый щит (-а),
герб (-а); украшение в виде герба
(ornement) 2. milit эмблема [рода
войск] 3. agric [прививочный] щиток;
une greffe en ~ прививка щитком
ÉCUSSONNER t vt прививать/при-
вить (-вью, -ёт, -ла) щитком
ÉCUYIER, -ÈRE m, f 1. (cirque) на-
ездни|к, -ца; les ~s du cirque цирковые
наездники 2. (cavalier, amazone) наезд-
ни|к, -ца; c'est un bon ~ он хороший
наездник, он хорошо ездит верхом;
des bottes à l'aère сапоги для верховой
езды 3. (instructeur) берейтор 4. hist
оруженосец;* паж (-a) (page); Г~ tran-
chant стольник Rus
ECZÉMA m экзема; il a de Г~ он
страдает экземой, +* у него экзема
fam ф ECZÉMATEUIX, -SE adj экзе-
матозный a m, f страдающ|ий, -ая
экземой, экзематозн|ый больной, -ая
больная
EDELWEISS m эдельвейс
ÉDEN m эдем, рай (Р2) земной; рай-
ский уголок (fig seult); cette contrée
est un véritable ~ эта местность — на-
стоящий рай (райский уголок)
ÉDENT|ER vt ломать/с-, по- з^бья
(У + G); j'ai ~é ma scie я сломал (по-
ломал) зубья у пилы тр. p. et adj
édenté, -e беззубый; un vieillard ~ без-
зубый старик; une bouche ~e беззубый
(щербатый рор) рот Ш m pi zool не-
полнозубые (-'ых)
ÉDICTIER vt 1. устанавливать/уста-
новить (-'ит) (une peiné); ~ que... по-
становлять/постановить, что...; il a été
~é que... указом постановлялось, что
...(ом inf) || (promulguer); ~ les lois
издавать/издать законы 2. fig безапелля-
ционно (категорически) утверждать
ipf, изрекать/изречь *, провозглашать/
провозгласить
ÉDICULE m небольшая постройка
(е): киоск
ÉDIFIANT, -E adj 1. (moralisant) на-
зидательный 2. (exemplaire) пример-
ный; conduite ^e примерное поведение
ÉDIFICATEUR m зодчий (-'его)
ÉDIFICATION f l. (construction d'un
édifice) строительство, сооружение; воз-
ведение (4- G) élevé; V~ d'une cathé-
drale строительство (возведение) собора
2. fig (création) строительство, построе-
ние, созидание (+ G); Г~ d'une vie
nouvelle строительство (построение) но-
вой жизни; Г~ d'une fortune сколачи-
вание состояния 3. (instruction) на-
ставление; назидание, поучение; je vous
346
EDU
dis cela pour votre ~ я говорю вам это
в назидание (в поучение)
ÉDIFICE m l. (bâtiment) здание,
строение; construire un ~ возводить/
возвести здание; О apporter sa pierre
à Г~ вносить/внести свою лепту (свой
вклад) в общее дело 2. (ensemble)
строй, система; структура, устройство;
Г~ de l'Etat устройство государства;
Г~ de la société строй (структура)
общества
ÉDIFIjER vt i. (construire) строить/
по-, сооружать/соорудить, возводить
(-'дит)/возвестй*; ~ une cité строить
(возводить) город 2. fig строить, созда-
вать (-даю, -ёт)/создать*; ~ un empire
(une théorie) создавать империю (тео-
рию) 3. (enseigner la vertu) поучать ipf;
наставлять/наставить; il ~e tout le
monde par ses qualités ?± его достоин-
ства служат всем [поучительным] при-
мером 4. (renseigner) осведомлять/осве-
домить (р. р. -е-); je suis tout a fait
~é sur ses intentions ?± мне отлично
известны его намерения; je vais vous
~ sur son compte я расскаж вам; что
его за птица fam péj mv. pr. s'édifier 1.
строиться, возводиться 2. создаваться:
созидаться
ÉDILE m 1. hist эдил 2. (magistrat
municipal) член городского муниципа-
литета
ÉDILITÉ f городские власти (-ей),
муниципалитет
ÉDIT m эдикт, указ; постановление;
Г~ de Nantes hist Нантский эдикт
ÉDITER vt издавать (-даю, -ёт)/из-
дать*; публиковать, опубликовывать/
опубликовать (publier); выпускать/вы-
пустить [в свет]; печатать/на- (impri-
mer); ~ les œuvres de Pouchkine изда-
вать сочинения Пушкина; il a fait ~ son
cours он опубликовал курс своих лек-
ций
ÉDITIEUR, -RICE m, f издатель,
-ница rare; издательство (maison d1 édi-
tion); ~ responsable ответственный ре-
дактор; ~ de disques издатель грам-
пластинок; ~ de films предпринима-
тель, тиражирующий фильмы; произво-
дитель фильмокопий H adj издатель-
ский; un libraire ~ книготорговец-из-
датель; une maison ~rice издательство
ÉDITION f 1. (action défaire paraître)
издание, публикация, опубликование;
il prépare V~ de ses œuvres он готовит
издание (публикацию) своих трудов;
contrat d'~ издательский договор 2.
(exemplaires) издание; тираж (-а)
(tirage); cette ~ est épuisée это издание
распродано; [|весь] тираж разошелся;
Г~ originale первое (оригинальное)
издание; une deuxième (une nouvelle) ~
переиздание;^ повторение 3. (industrie
et commerce) издание книг; издательское
дело; travailler dans V~ заниматься
ipf издательским делом; une maison
d ' ~ издательство; издательская фирма
ÉDITORIAL m редакционная статья;
передовая [статья]; передовица fam
■ ~, -e adj редакционный; dans une
note ~e в редакционной заметке
ÉDITORIALISTE m автор редакци-
онных (передовых) статей (передовиц
fam)
ÉDREDON m 1. перина (dim перин-
ка (о)), пуховик (-a) (dim пуховичок)
2. vx (duvet d'eider) гагачий пух
ÉDUCABLE adj поддающийся вос-
питанию; à mon âge, je ne suis plus ~
в моём возрасте уже поздно перевоспи-
тываться; la mémoire est ~ память
можно развить [упражнением]
EFF
ÉDUCATIEUR, -RICE m, f воспита-
тель, -ница m adj воспитательный
ÉDUCATI|F, -VE adj воспитатель-
ный (relatif à V éducation); педагоги-
ческий (relatif au métier de pédagogue);
des jeux ~s дидактические игры; une
méthode ~ve способ (метод) воспита-
ния; un film - учебный фильм, фильм
образовательного характера
ÉDUCATION f l. (action générale
d'instruire) воспитание; образование
(formation, instruction); обучение (en-
seignement, apprentissage); подготовка
(préparation); V~ des enfants воспита-
ние детей; faire Г~ de qn воспитывать/
воспитать кого-л.; заниматься ipf чьйм-
-л. воспитанием; les problèmes de Г~
вопросы (проблемы) воспитания; le
ministère de r~ nationale министерство
| народного образования RF (просве-
щения); une maison d'~ воспитательный
дом; conseiller d'~ RF заведующий вос-
питательной частью 2. (développement
d'une qualité, d'un organe) воспитание;
развитие (développement); упражнение
(exercice); тренировка (о) (entraîne-
ment); Г~ morale (sexuelle) нравствен-
ное (половое) воспитание; ~ physique
физическое воспитание; физическая
культура, физкультура aorév; P~
professionnelle профессиональное обу-
чение, -ая подготовка, профподготовка
abrév; Г~ de la volonté (du caractère)
воспитание воли (характера); Г~ de
l'oreille (de la mémoire) развитие (уп-
ражнение, тренировка) слуха (памяти);
Г~ sentimentale воспитание чувств;
Г~ des sens упражнение органов чувств
3. (acquisitions, culture) образование;
[по]знания pi (connaissances); образо-
ванность, культура, культурность (ni-
veau); воспитание, воспитанность (bon-
nes manières); son ~ en ce domaine est
insuffisante ç* ему не хватает образова-
ния (знаний) в этой области; il a de
Г~ он воспитан; il a une ~ parfaite
он получил прекрасное воспитание;
il manque d'~ он невоспитан, з± ему
недостает воспитания
ÉDULCORER vt 1. fig смягчать/
смягчить, сглаживать/сгладить рез-
кость; ~ un texte смягчать выражения
(острые места) в тексте; ~ une pensée
излагать/изложить мысль в более мяг-
кой форме 2. pharm подслащивать/под-
сластить
ÉDUQUER vt 1. воспитывать/воспи-
тать; растить, выращивать/вырастить
(élever); просвещать/просветить (-щу)
(éclairer); давать (даю, -ёт)/дать* обра-
зование (4- D), учить (-'ит), обучать/
обучить (instruire); ~ les enfants (les
parents) воспитывать (учить) детей
(родителей) 2. (développer un organe,
une faculté) воспитывать; развивать/
развить* (développer); упражнять ipf,
тренировать ipf (exercer); вырабатывать/
выработать (élaborer); ~ la volonté
воспитывать волю; ~ les réflexes вы-
рабатывать рефлексы Ш p. p. et adj
éduqué, -e 1. (élevé) воспитанный; бла-
говоспитанный vx; c'est une personne mal
(bien) ~e этот человек плохо (хорошо)
воспитан 2. (instruit) просвещённый
(éclairé); образованный, обученный (ins-
truit); подготовленный (préparé); раз-
витой* (évolué); сведущий (в -f P) (aver-
ti); il est politiquement peu ~ он не
получил хорошей политической подго-
товки, он политически плохо подкован
fam
EFFAÇABLE adj rare 1. стираемый,
поддающийся стиранию; ce crayon est
EFF
facilement ~ i± написанное ятим ка-
рандашом легко стирается 2. fig легко
забываемый (забывающийся); une im-
pression difficilement ~ впечатление,
которое трудно забыть; î неизгладимое
впечатление
EFFACEMENT m l. {action) стира-
ние; Г~ d'un enregistrement magnéti-
que стирание магнитной записи л. fig
стирание, сглаживание; Г~ d'un sou-
venir потускнение (сглаживание) вос-
поминания 3. {imprécision) неопреде-
лённость, неясность, нечёткость 4.
{retrait d'un candidat) снятие [своей]
кандидатуры; отказ от участия в вы-
борах; il a été élu grâce à Г~ de son
adversaire он был избран благодаря
тому, что соперник снял свою канди-
датуру [на выборах] 5. {attitude effa-
cée) неприметность; | не навязчивость;
скромность {modestie)] безличие, безли-
кость {manque d'originalité)) il vit
dans Г~ он держится в тени, он не
любит быть на виду
EFFAC|ER vt 1. {qch d'écrit, de gravé)
стирать/стереть (-тру, -ёт, стёр); выти-
рать/вытереть {essuyer); подчищать/
подчистить {nettoyer); Îсоскабливать/со-
скоблить {en grattant); зачёркивать/за-
черкнуть; вычёркивать/вычеркнуть {bif-
fer); ~ un mot d'un coup de gomme
стереть слово резинкой; ~ez ce qui
est écrit au tableau сотрите написанное
на доске; ~ez le tableau! сотрите с
доски!, вытрите доску!; on a ~é son
nom de la liste его фамилию вычеркнули
из списка 2. {faire disparaître) стирать;
уничтожать/уничтожить {anéantir); la
neige a ~ é toutes les traces ?± снегом
замело (занесло) все следы; la pluie
a ~é l'inscription +* надпись смыло
дождём; ~ de la surface de la terre
стирать с лица земли; ~ les rides раз-
глаживать/разгладить морщины 3. fig
{faire oublier) стирать; изглаживать/
изгладить (Îвычёркивать) из памяти;
le temps a tout ~é время всё стёрло
(изгладило) из памяти, т± со временем
всё стёрлось (изгладилось) из памяти;
~ un affront загладить нанесённую
обиду; on ~e tout et on recommence
забудем, что было, и начнём всё заново
4. {surpasser) затмевать/затмить, превос-
ходить (-жу,-'дит)/превзойтй* {dépasser);
par son intelligence il ~e tous les autres
он всех превосходит умом 5. {rentrer)
убирать/убрать (уберу, -ёт, -ла); ~ ег
les épaules отвести назад (расправлять/
расправить) плечи Ж v. pr. s'effac|er 1.
стираться, изглаживаться из памяти;
сглаживаться/ сгладиться {trace, impres-
sion); расплываться/расплыться (-вет-)
{devenir flou); блёкнуть {р. р. -'ну-)/по-,
тускнеть/по- {ternir, s'estomper); терять-
ся/по-, за-(5в perdre); исчезать/исчезн|ггь
{р. р. -'ну-) {disparaître); ces lignes
se sont ~ées ети строки стёр-
лись; toutes les traces se sont
~ées все следы стёрлись (исчезли);
ce souvenir s'est ~é de ma mémoire его
воспоминание стёрлось (изгладилось)
из моей памяти 2. {se retirer) сторонйр-
ся (-'ит- et -йт-)/по-, отступать/отступить
(-'ит) в сторону {se ranger de côté);
отодвигаться/отодвинуться, подвигать-
ся/подвинуться {s'écarter); il s'~a pour
nous laisser passer он посторонился
(отодвинулся), уступая нам дорогу 3.
{s'incliner, céder le pas) отступать/от-
ступить (перед + /); уступать/уступить
место {+ D) {céder la place) 4. fig
{éviter de se faire remarquer) [незаметно
(скромно)] стоять (-ою, -йт)/стать (-'ну,
EFF
-'ет) (позади + G); отступать/отступить
(за 4- A); l'auteur s'~e derrière ses
personnages автор как бы отступает
на второй рлан [,предоставляя дейст-
вовать самим героям] а р. p. et adj
effacé, -e 1. стёртый; стёршийся; сос-
коблениый; сглаженный; заглохший 2.
{couleur) бледный* {pâle); блёклый {ter-
ne); неясный* {confus) 3. {imperceptible)
незаметный, едва заметный 4. fig не-
заметный, ничем не примечательный;
скромный* {humble); безличный, без-
ликий {impersonnel); тихий* {doux,
calme)
EFFARANT, -E adj 1. {effrayant)
1 пугающий, устрашающий, страшный*
2. {stupéfiant) поразительный; | оше-
ломляющий, fпотрясающий; невероят-
ный {invraisemblable); il est a'une
bêtise ~еон поразительно глуп; c'est ~
это ужасно {d'un malheur); c'est ~ ce
que l'on peut entendre говорят такое,
что только диву даёшься
EFFAREMENT m растерянность;
|ошеломление {ahurissement); смяте-
ние littér* {désarroi); замешательство
{trouble); испуг {frayeur); il y eut un
moment d'~ général на какое-то мгно-
вение все растерялись; il me regarda
avec ~ он растерянно (испуганно; в
замешательстве) посмотрел на
меня
EFFARIER vt смущать/смутить
(-иг£); приводить (-'дит)/привестй* в
растерянность (в смущение); поражать/
поразить {frapper); уошеломлять/ошело-
мйть; Тпутать/ис- {effrayer) ж v. pr.
s'effarer пугаться Ж p. p. et adj effaré,
-e растерявшийся, растерянный, оза-
даченный {interloque); "[потрясённый,
^поражённый {stupéfait); испуганный,
^перепуганный {effrayé); il nous regar-
dait d'un air ~ он растерянно (испу-
ганно) смотрел на нас; je suis ~ par
cette nouvelle я потрясён етой новостью
EFFAROUCHEMENT m испуг {état);
растерянность {affolement)
EFFAROUCHER vt 1. пугать/ис-,
на-, вспугивать/вспугнуть {tout à coup,
tout d'un coup); распугивать/распу-
гать {tout à fait, tous); спуги-
вать/спугнуть {faire fuir ou s'en-
voler); par vos cris vous allez ~ le
gibier своими криками вы всю дичь
распугаете 2. fig пугать/на-; отпугивать/
отпугнуть; нагонять/нагнать (-гоню,
-'ит, -ла) страху (на H- A); il ne faut pas
~ les candidats не н^жно отпугивать
кандидатов Ж v. pr. s'effarouch|er пу-
гаться/перепугаться; i робеть/о- {perdre
son assurance), теряться/рас- {se trou-
bler); Тнриходйть (-'дит)/прийтй* в ужас
(от + G) {se sentir horrifié); ce cheval
s'~e facilement етот конь { очень пуг-
лив (легко пугается); elle s'~e d'un
rien она i теряется (пугается, | приходит
в ^жас) из-за всякого пустяка и p. p. et
да;effarouché, -e испуганный; растерян-
ный {affolé)' смутившийся, смущённый
{troublé); il lançait sur ses camarades des
regards ~s он бросал на товарищей ис-
пуганные (^растерянные) взгляды; он
испуганно (| растерянно) поглядывал
на товарищей; toute ~e, elle s'assit
dans un coin не зная, куда деваться
от смущения ^совершенно оробев),
она села в уголке
EFFECTIF, -VE I adj действитель-
ный, фактический; реальный {réel);
подлинный {authentique); настоящий,
î истинный {vrai); положительный {posi-
tif); c'est lui qui détient le pouvoir
~ ?± действительная (подлинная, на-
EFF
E
стоящая) власть [находится] в его ру-
ках; l'accord est ~ depuis hier соглаше-
ние | [стало] действительно (вступило
в силу) со вчерашнего дня; la puissance
~ve d'un moteur действительная мощ-
ность двигателя
EFFECTIF II m [численный] состав
численность {nombre); штат[ы] {état);
контингент {contingent); {se traduit aussi
par численность, число, количество
suivi d'un complément approprié);
~s réalisés наличный состав: ~ d'un ate-
lier численность (число) рабочих в цехе;
Г~ d'une classe число учеников в клас-
се; il faut compléter les ~s надо попол-
нить (укомплектовать) штаты; avec un
~ réduit в сокращённом составе; с со-
кращённым (неполным) штатом; état
des (tableau d') ~s штатное расписание;
штат личного состава
EFFECTIVEMENT adv действитель-
но, на [самом] деле {en fait, de fait);
в самом деле {en effet); в действитель-
ности {en réalité); cela est ~ arrivé
это действительно произошло; так оно
и было; il paraît plus calme qu'il ne
l'est ~ он кажется (выглядит) более
спокойным, чем на самом деле; vous
étiez hier ici? — Oui, ~ вы были здесь
вчера? — Действительно, был
EFFECTUER vt совершать/совер-
шить, производить (-'дит)/произвестй*,
осуществлять/осуществить, исполнять/
исполнить, выполнять/выполнить, про-
водйть/провестй; {se traduit selon le
complément); ~ des réformes осущест-
влять (проводить) реформы; — une
expérience произвести (осуществить,
провести) опыт; ~ des réparations (des
travaux) произвести ремонт (работы);
~ des démarches предпринимать/пред-
принять шаги; хлопотать ipf; l'avion
a ~é le parcours en 7 heures самолёт
совершил перелёт за семь часов; ~ une
brusque volte-face 1) вдруг делать/с-
крутой поворот (резко поворачивать/
повернуть) 2) fig резко [изменять/из-
менить свой взгляды; ~ un paiement
производить платёж Ж v. pr. s'effec-
tuer осуществляться, совершаться,
происходить (-'дит); производиться, ис-
полняться, выполняться; la rentrée s'est
~ée avec beaucoup de retard занятия в
новом учебном году начались с большим
опозданием: les travaux s'~ent avec
lenteur работы производятся (ведется,
выполняются) медленно; les transfor-
mations qui se sont ~ées происшедшие
изменения
EFFÉMINER vt 1. делать/с- похо-
жим на женщину 2. fig изнеживать/
изнежить {rendre douiflety. расслаб-
лять/расслабить {affaiblir); le luxe Га
~é роскошь изнежила его ■ v. pr.
s'efféminer изнеживаться; стать (-'ну,
-'ет) pf изнеженным; обабиться pf pop
ж adj efféminé, -e 1. женственный*:
как у женщины 2. fig изнеженный
EFFERVESCENCE f 1. {bouillonne-
ment) кипение, закипание inch; вспе-
нивание {avec formation d'écume, de
mousse); бурление {avec formation de
grosses bulles); le calcaire fait ~ avec
un acide известняк шипит (пенится) под
действием кислоты 2. fig волнение
{émotion), возбуждение {agitation);
брожение {fermentation); cet événement
a mis le pays en ~ это событие | вы-
звало в стране сильнейшее волнение
(взбудоражило, всколыхнуло [всю]
страну); une grande ~ règne dans la
ville в городе царит сильное возбужде-
ние (волнение); les étudiants sont en ~
347
EFF
EFF
EFF
студенты волнуются, ?± среди студен-
тов происходит брожение; l'~ des pas-
sions волнение <î кипение) страстей
EFFERVESCENT, -E adj 1. кипя-
щий; кипучий; бурлящий; игристый
(boisson seult); пенящийся (écumant);
шипучий (pétillant); un liquide ~ ки-
пящая (пенящаяся) жидкость; une ma-
tière ~e веществе, обильно выделяю-
щее [в воде] газ 2. fig бурлящий; воз-
буждённый (excité); волнующийся (en
émqi); кипучий, пылкий (remuant,
ardent); une foule ~e возбуждённая
(бурлящая) толпа; un caractère ~ ки-
пучая (легко увлекающаяся) натура
EFFET m i. (résultat) результат;
следствие, последствие (conséquence),
Тэффект; действие, воздействие (ac-
tion); il n'y a pas d'~ sans cause нет
следствия без причины; le rapport de
cause à ~ причинно-следственная (при-
чинная) связь; avoir de Г~ оказывать/
оказать (возыметь pf)' действие; pro-
duire un ~ sur... оказывать/оказать
действие (воздействие) на (4- А); про-
изводить/произвести какое-л. действие
(на -Ь А); *± в результате + G действо-
вать/по- (воздействовать ipf et pf) на
(4- A); ce discours a produit un ~ inat-
tendu эта речь произвела неожиданное
действие (-ый эффект); le remède a
produit un ~ salutaire лекарство ока-
зало благотворное действие; les ~s
de ma cure ne se font ïjas encore sentir
результаты моего лечения пока t ещё
не видны, *± [моё] лечение пока не
дало результатов; sa démarche n'a été
suivie d'aucun ~ его ходатайство оста-
лось без последствий; sans ~ неэффек-
тивный; безрезультатный, безуспешный;
бесполезный; бесплодный (infructueux);
cette mesure est restée sans ~ éra мера
оказалась неэффективной; cela a eu
pour ~ de... это привело к том^, что...;
это явилось причиной того, что...;
^следствием етого явилось то, что...;
la décision a été prise avec ~ rétroactif
принятое решение имеет обратную силу;
с est un ~ du hasard это ] чистая слу-
чайность (дело случая) 2. (impression)
впечатление; действие, эффект; faire
de Г~ производить/произвести впечат-
ление; son discours a fait beaucoup df~
его речь произвела сильное впечатление;
cette allée fait un très bel ~ эта аллея
выглядит просто великолепно; il me
fait Г~ d'un imbécile *± мне кажется,
что он [просто] глуп; il fait Г~ de
n'avoir rien compris т± кажется (види-
мо, |по всей видимости), он ничего не
понял; Г~ de surprise fut total неожи-
данность была полной; un ~ d'optique
оптический эффект || un morceau à
~ отрывок, рассчитанный на эффект;
эффектная вещица fam; ménager ses
~s заботиться/по- о должном эффекте
(об эффектной концовке); soigner ses ~s
оттачивать/отточить (отшлифовывать/
отшлифовать) эффектные приёмы;
faire des ~s de voix щеголять (играть)
ipf голосом; rechercher les ~s faciles
питать пристрастие (тяготеть) ipf к де-
шёвым эффектам; couper ses ~s à qn
портить/ис- кому-л. весь эффект (всё
впечатление); ça fait mauvais ~ de...
нехорошо... 3. (action) действие, воз-
действие; влияние (influence); sous Г~
de... под (+ /), под действием (+ G);
parfois ne se traduit pas; sous Г~ de
la menace под угрозой, под действием
угрозы; sous V~ de la colère под влия-
нием гнева, в гневе; être sous Г~ de
l'anesthésie находиться ipf под дейст-
348
вием анестезии (наркоза); prendre ~ вхо-
дйть/войтй (вступать/вступить) в силу (в
действие) 4. (billard, tennis, efc.) враще-
ние: закрутка (о); кручёная подача; cette
boule a de Г~ это кручёный шар; don-
ner de Г~ à une balle подавать/подать
кручёный мяч, делать/с- кручёную по-
дачу 5. phys эффект, явление; Г~
Joule эффект Джоуля б. fin денежный
документ; ценная бумага; un ~ de
commerce вексель; чек; перевод || à cet
effet для этого; ради этого; с этой целью;
в исполнение чего offie; en effet l)(car)
ne se traduit généralement pas;i\ ne pourra
aller au théâtre; il est en ~ fortement
enrhumé он не сможет пойти в театр:
он сильно простужен 2) (assurément)
действительно, в самом деле; [совер-
шенно] верно; oui, en ~, je n'avais pas
compris да, действительно, я не понял
(+G)
EFFETS m pi одежда sg coll [и бе-
льё}; вещи (-ей) fam; обмундирование
milit; ranger ses ~ убирать/убрать
(вкладывать/сложить) свою одежду [и
бельё] (свой вещи)
EFFEUILLJER vt обрывать/обор-
вать (-рву, -ет, -ла) листья (лепестки
(pétales)); ~ une branche обрывать
листья на ветке (с ветки); ~ une fleur
обрывать (ощипывать/ощипать) ле-
пестки на цветке (цветка); un rameau
~é ветка с оборванными листьями;
~ la marguerite гадать/по- на ромашке
Ш v. pr. e'effeuill|er ронять ipf листья
(лепестки (pétales)); осыпаться/осы-
паться (-'плет-) [(с + G)]; les platanes
s'~ent платаны (роняют листву (осы-
паются); les rosés s'~ent розы роняют
лепестки (осыпаются)
EFFICACE adj i. действенный*, эф-
фективный; успешный (couronné de
succès); полезный (utile); оказывающий
действие (qui agit); un remède ~ pour
la grippe t эффективное (хорошее) ле-
карство (средство) от гриппа; un moyen
~ верное (надёжное*) средство; son
intervention n'a pas été très ~ ощути-
мой (заметной) пользы его вмешатель-
ство не принесло 2. (personne) деятель-
ный; энергичный; добивающийся по-
ставленной цели (qui réussit); un homme
~ деятельный (энергичный) человек;
человек дела; jusqu'à maintenant il
n'a guère été ~ до сих пор от него
было мало пользы (проку)
EFFICACEMENT adv действенно,
t эффективно; плодотворно {fructueuse-
ment); с пользой (utilement); ощутимо
(d'une manière sensible)
EFFICACITÉ f 1. (pouvoir) действие,
сила [действия]; действенность, |эф-
фективность; результативность; польза
(utilité); V~ d'un remède действенность
(эффективность) лекарства; l'~ d'un
procédé действенность (эффектив-
ность) способа; l'~ de qn польза от
(полезность) кого-л. 2. (rendement) по-
лезное действие; полезный эффект;
коэффициент полезного действия phys;
эффективность; производительность
(rendement); l'~ d'une machine полез-
ное действие (эффективность); коэф-
фициент полезного действия машины;
la recherche de Г~ стремление к эф-
фективности (к наибольшей отдаче)
EFFICIENCE f эффективность
EFFICIENT, -E adj l. (agissant)
действенный*, действующий; cause ~e
philo действующая причина 2. (dyna-
mique) деятельный; деловой; энергич-
ный (énergique); c'est un homme ~ это
деятельный (деловой, энергичный) че-
ловек || (efficace) эффективный; mesu-
res ~es эффективные меры
EFFIGIE f i. изображение [лица]
на монете (медали (médaille)); une
pièce de monnaie à Г~ de Jules César
монета с изображением Юлия Цезаря
2. (en peinture, etc.) изображение; фигу-
ра (mannequin); Г~ d'un roi изображе-
ние короля; il a été brûlé en ~ он был
сожжён заочно, & была сожжена изо-
бражавшая его фигура
EFFILER vt l. (défaire les fils)
выдёргивать/выдернуть semelf (вытас-
кивать/вытащить) нитки (из 4- G); раз-
дёргивать/раздёргать (effilocher); ~ un
tissu выдергивать (вытаскивать) нит-
ки из ткани; раздёргивать ткань; ~ de
la charpie щипать ipf корпию 2. (amin-
cir) утончать/утончить; ~ sa barbiche
(moustache) закручивать/закрутить бо-
родку (усы); ~ la pointe d'un crayon
затачивать/заточить кончик каранда-
ша a v. pr. s'effil|er 1. распускаться/
распуститься (-'стит-); Тобтрёпываться/
обтрепаться (-'плет-) (s'effranger, s'abî-
mer par usure); утончаться/утончиться
(s'amincir); заостряться/заостриться (de-
venir pointu); t истончаться/истончиться
(devenir ténu)' ce cordon s'~e этот шну-
рок совсем обтрепался; son visage s'est
~é ?± y него лицо заострилось m p. p.
et adj effilé, -e длинный* и тонкий*;
un crayon ~ остро отточенный (заточен-
ный) карандаш; une flèche ~e острый
(тонкий) шпиль; une taille ~e тонкая
талия; un nez ~ длинный острый нос
EFFILOCHIER vt щипать (-плю, -'ет)
ipf, расщипывать/расщипать; раздёрги-
вать/раздёргать; выдёргивать ipf нитки
(из -f G); ~ des chiffons щипать (раз-
дёргивать) тряпьё; le vent ~e les nuages
ветер | треплет (|рвёт в клочья) обла-
ка Ш v. pr. s'effiloch|er трепаться
(-'плет-)/ис-, обтрёпываться/обтрепаться
(tout autour); le bas de son pantalon s'~e
низ его брюк обтрепался; la fumée s'~e
au vent дым разносится ветром тр. р.
et adj effiloché, -e обтрепавшийся, об-
трёпанный, затрёпанный (beaucoup);
истрепавшийся, истрёпанный (tout à
fait); un veston tout ~ aux manches пид-
жак с истрёпанными обшлагами (ру-
кавами)
EFFILOCHURE f бахрома, махры
(-6в) pi fam
EFFLANQUÉ, -E adj тощий*, ху-
дой*, исхудавший; un cheval ~ тощая
кляча
EFFLEUREMENT m i. [лёгкое] ка-
сание, прикосновение; Г~ de la joue
par une branche лёгкое прикосновение
ветки к щеке 2. fig (question, sujet)
затрагивание; упоминание [вскользь]
(mention); поверхностное рассмотрение
(examen superficiel); l'~ d'un sujet
[поверхностное] затрагивание темы
EFFLEUR|ER vt i. (toucher à peine)
едва (слегка) касаться/коснуться semelf
(4- G); прикасаться/прикоснуться se-
melf (к + D); трогать/тронуть semelf,
îдотрагиваться/дотронуться semelf (до
+ G) (avec la main seult); il ^a sa
joue de sa main он слегка коснулся ру-
кой щеки, он слегка прикоснулся ру-
кой к щеке; une branche ~a son épaule
ветка слегка коснулась его плеча 2.
(érafler, égratigner) царапать/о-, по-,
царапнуть semelf; задевать/задеть (-'ну,
-'ет); la balle a ~éson épaule пуля } оца-
рапала ему плечо (Îзадела его плечо);
3. fig слегка касаться (-f G); затраги-
вать/затронуть: vous avez à peine ~é
le sujet вы лишь слегка { коснулись
EFF
EFF
EFF
E
темы (затронули тему) 4. (se manifester
furtivement) скользить/скользнуть se-
inelf\ мелькать/мелькнуть semelf, про-
мелькнуть pf semelf \ un sourire ~a ses
lèvres улыбка 1 тронула его губы
(скользнула по его губам); cette idée
ne fit qu'~ son esprit эта мысль { лишь
коснулась его сознания (лишь на миг
возникла в его сознании)
EFFLORESCENCE f 1. vx {début de
la floraison) начало цветения 2. (épa-
nouissement) расцвет; Г~ de l'art gothi-
que расцвет готического искусства 3.
chim выветривание, потеря кристал-
лизационной воды 4. (moisissure) пле-
сень f, налёт плесени 5. bot [восковой]
налёт 6. tnéd сыпь
EFFLUVE m 1. испарения pi, пары
(-ов) pi (vapeurs); запах (parfum); аро-
мат, благоухание (agréable); зловоние,
вонь f (désagréable); дух (dim péj душок)
(fumet); du marais montaient des ~s
empoisonnés над болотом поднимались
ядовитые испарения || fia дыхание; вея-
ние, дуновение (souffle); dans l'air
on sentait les ~s du printemps в воздухе
чувствовалось дыхание весны; les ~s
du passé дыхание прошлого (минув-
ших веков) 2. électr тлеющий разряд;
avant l'orage l'air est chargé d'~s перед
грозой воздух заряжён электричеством
EFFONDREMENT m 1. обвал; паде-
ние; обрушение géol; быстрое оседание;
se traduit souvent par un verbe; V~
d'un toit обвал крыши, +* крыша обва-
лилась (рухнула) 2. fig (fait de s'effon-
drer) крушение; провал (échec); гибель
f (perte); |крах (faillite); резкое (|ка-
тастрофйческое) падение (prix); V~
des espérances крушение (гибель,
|крах) надежд; Г~ de la résistance enne-
mie +* сопротивление врага сломлено
3. (abattement) подавленность, упадок
духа, уныние; изнеможение (épuise-
ment); il est dans un ~ total он совер-
шенно подавлен (пал духом), он со-
вершенно разбит
EFFONDR|ER vt рушить, обруши-
вать/обрушить; разрушать/разрушить
(détruire); повредить (р. р. -жд-) pf;
les pluies ont ~ é la route дожди размы-
ли дорогу ■ v. pr. s'effondr|er рушить-
ся/рухнуть semelf, обрушиваться; об-
валиваться/обвалиться (-'ит-); провали-
ваться/провалиться; разваливаться/ раз-
валиться; валйться/по-; | падать/упасть
(-ду, -ёт, упал) (tomber); оседать/осесть
(осяду, -'ет, осел) (s'affaisser, se tasser);
прекращать/прекратить (-щу) сопротив-
ление (cesser la résistance); le pont
s.'est ~é мост рухнул (обвалрлся);
le toit s'est ~é крыша обрушилась
(рухнула, провалилась); il s ~a dans
son fauteuil он рухнул (повалился,
|упал) в кресло; la chaussée s'est ~ée
мостовая осела; l'empire s'est ~é им-
перия рухнула (пала); les prix se sont
~és цены резко (| катастрофически)
упали \\fig: mes projets s'~ent мой
расчёты терпят крушение (рушатся)
П sport сдавать/сдать; à la fin de la
course il s'~a в конце дистанции он
сдал ир. p. et adj effondré, -e 1. про-
валившийся; проломленный, пробитый
(défoncé); рухнувший, обвалившийся,
обрушившийся (écroule); une maison ~e
рухнувший (обвалившийся) дом 2. fig
удручённый; подавленный, убитый
(déprimé); впавший в уныние (abattu);
павший духом (от + G), пришиблен-
ный fam (démoralisé); ~ de désespoir
в полном отчаянии, совершенно уби-
тый; ~ de chagrin ^удручённый (уби-
тый, сражённый, tpaздâвлeнный) го-
рем; il est ~ par ce malheur он совер-
шенно подавлен (убит) этим несчастьем
EFFORC|ER (S') v. pr. стараться
[|изо всех сил]/по-, |стремйться ipf +
inf; i пытаться/ по- (tenter de) + inf;
прилагать/приложить (-'ит) все усилия
({старания)- [к тому], чтобы + inf;
~ ez-vous de mieux travailler [поста-
райтесь работать лучше; je vais m'~
de... я попытаюсь (постараюсь)...; s'~
d'obtenir qch стараться получить что-л.,
Îдобиваться ipf чего-л.
EFFORT m 1. усилие; напряжение
[сил] (prolonaé); старания pi (réitéré);
труд (-а), работа (travail); Г~ physique
физическое усилие; faire un ~ делать/с-
усйлие; напрягаться/напрячься; faire
un petit ~ сделать лёгкое (небольшое)
усилие; слегка напрячься; faire un
gros ~ сделать большое усилие; [силь-
но] напрягаться; faire des ~s dé-
sespérés прилагать/приложить (делать)
отчаянные усилия; faire tous ses ~s
рош... употреблять/употребить все си-
лы (прилагать все силы) к тому, что-
бы...; faire un ~ d'attention напрячь
внимание; faire un ~ d'imagination ста-
раться/по- (пытаться/по-> вообразить
([мысленно] представить себе); faire
un ~ de mémoire напрягать память;
стараться/по- вспомнить ( + A); un
~ de volonté усилие воли; faire un ~
de volonté напрячь волю; faire un ~
sur soi делать усилие над собой; tu
pourrais faire Г~ de m'écouter ты мог
бы дать себе труд выслушать меня;
faites un ~ pour venir me voir не поле-
нитесь зайти ко мне || persister dans
(redoubler) ses ~s продолжать/продол-
жить (удваивать/удвоить) усилия; re-
lâcher ses ~s ослаблять/ослабить уси-
лия i| la loi du moindre ~ закон эконо-
мии сил; c'est un partisan du moindre ~
он идёт по линии наименьшего сопротив-
ления; этот себя [работой] не станет
утруждать fam (c'est un paresseux);
sans ~ без усилий, легко; avec ~ с тру-
дом; с усилием; с напряжением; а
grand ~ с великим трудом; с нату-
гой fam; par un suprême ~ последним
усилием / 2. (sacrifice) жертвы pi;
расходы (-'ов) pi (dépense); ne reculer
devant aucun ~ не отступать ipf ни
перед какими жертвами (расходами)
3. vx (hernie) грыжа; se donner un ~
наживать/нажить грыжу: надрываться/
надорваться 4. techn усилие; сила; на-
грузка (о); напор, давление (pression);
~ de traction сила тяги; тяговое усилие
EFFRACTION f взлом; vol avec ~
кража со взломом; pénétrer avec ~ dans
un appartement проникать/проникнуть
(забираться/забраться fam) в квартиру,
взломав замок
EFFRAIE f [сова-] сипуха
EFFRANGER vt делать/с- бахрому
■ v. pr. s'effrangjer обтрёпываться/
обтрепаться (-'плет-) [по краю]; le
bas de mes pantalons s'est ~é?£ y ме-
ня брюки снизу обтрепались M p. p.
et adj effrangé, -e обтрепавшийся, об-
трёпанный; une veste tout ~e сильно
обтрепавшаяся куртка
EFFRAYANT, -E adj 1.1страшный*,
жуткий*; пугающий, t устрашающий;
ужасный; ужасающий (horrible); des
cris ~s страшные (ужасные) крики;
un spectacle ~ страшное (ужасное,
жуткое) зрелище; une laideur ~e
ужасающее уродство; un silence ~ жут-
кая тишина 2. (extraordinaire) страш-
ный, жуткий; дикий*; чудовищный
(monstrueux); il a un appétit ~ y него
ужасный (чудовищный) аппетит; он
страшно (ужасно) голоден (il a faim);
il fait une chaleur ~e страшная (ужас-
ная) жара; tout est à un prix ~ всё
страшно (ужасно) дорого; за всё за-
прашивают дикие цены
EFFRAYIER vt пугать/ис-, на-; îne-
репугать pf seult; страшить ipf seult;
наводить (-'дит)/навестй* страх (|ужас)
(на + А); вселять/вселить страх (в -Ь А)
littér; ужасать/ужаснуть; приводить
(-'ит)/привестй* в ужас; ses cris mlont
~é его крики испугали меня; le ton-
nerre Г~е гром пугает его, гром на-
водит на него страх; être ~é быть ис-
пуганным; быть охваченным страхом
(Тужасом); je suis ~é de voir... ?± мне
страшно (жутко) видеть, как... (что.,.);
je suis ~é d'apprendre... ?± мне стало
страшно, когда я узнал, что...; я испу-
гался, узнав, что... m v. pr. s'effray|er
пугаться, бояться (бою-, -йт-); стра-
шиться; il s'~e de + inf он боится
+ inf; s'~ d'un rien пугаться из-за
пустяка; tu t'~es pour rien «± нечего
бояться (pour rassurer)
EFFRÉNÉ, -E adj необузданный, без-
удержный; разнузданный fam; неисто-
вый (frénétique); дикий* (sauvage); бе-
шеный (enragé, endiablé); безумный,
сумасшедший (insensé); des passions ~es
необузданные страсти; une ambition
~e непомерное тщеславие; une audace
~e безумнаяf дерзость; безрассудная
отвага; une débauche ~e безудержный
разгул; une course ~e бешеная (сума-
сшедшая) гонка; un luxe ~ безумная
роскошь; une concurrence ~e бешеная
конкуренция
EFFRITEMENT m 1. осыпание; рас-
пыление (pulvérisation); Г~ d'un rocher
разрушение (выветривание) скалы 2.
fig [постепенное] уменьшение; Г~ de
la majorité polit ослабление большин-
ства
EFFRITER vt крошить*/рас-; распы-
лять/распылить (réduire à l'état de
poudre); ~ une motte de terre раскро-
шить комок земли Ж v. pr. s'effritjer
1. крошиться; осыпаться/осыпаться
(-'плет-) (tomber en poussière); sous l'ac-
tion du gel la pierre s'~e от мороза
камень крошится 2. fig распадаться/
распасться (-дёт-, -пал-); разваливаться/
развалиться (-'лит-)
EFFROI m i страх, ужас; испуг
(subit); un cri d'^ крик ужаса; un re-
gard plein d'~ полный ужаса (|испу-
ганный) взгляд; remplir d'~ наполнять/
наполнить ужасом (^страхом); |на-
водйть/навестй ужас Qстрах) (на +А);
j'étais rempli d ' ~ <& меня охватил страх
(Тужас); inspirer un sentiment a'~
внушать/внушить чувство страха (t ужа-
са) (+ D); être glacé (trembler) d'~
холодеть/по- (цепенеть/о-') (дрожать/
за- inch; |трястйсь/за- incn) от страха;
glacé d ' ~ похолодевший (оцепеневший)
от ужаса; avec ~ со страхом, |с ужа-
сом, |с испугом, испуганно; à mon grand
~ к моему ужасу \\fig: il est Г~ des
candidats он — гроза кандидатов, он
наводит страх на экзаменующихся
EFFRONTÉ, -E adj наглый*, дерз-
кий*, нахальный fam; бесстыдный, бес-
совестный (impudent); un regard ~
наглый (дерзкий, нахальный) взгляд;
une gamine ~e наглая (дерзкая) дев-
чонка; un menteur ~ наглый (бессо-
вестный) лжец M m наглец, нахал;
бесстыдник; quel petit ~ 1 ну и нахал же
(что за бесстыдник) этот мальчишка!
349
EFF
EGA
EGA
EFFRONTÉMENT adv нагло, дерзко,
нахально; бесстыдно; бессовестно; men-
tir ~ нагло (бессовестно, беспардонно
fam) лгать ipf
EFFRONTERIE f наглость, дер-
зость, нахальство; Îбесстыдство, бессо-
вестность; il a eu Г~ de nier l'évidence
он имел наглость (*± у него хватило
наглости) отрицать очевидное; avec
~ нагло, дерзко, нахально; бесстыдно,
бессовестно (sans honte)
EFFROYABLE adj ужасный*, жут-
кий*, страшный*; отвратительный
(abominable)] un spectacle ~ ужасное
(жуткое) зрелище; une nuit ~ ужасная
(страшная) ночь; une laideur ~ ужас-
ное (отталкивающее) безобразие; une
nourriture ~ отвратительное (ужасное)
питание; je suis d'une humeur ~ <$■ на-
строение y меня прескверное, я в от-
вратительном настроении; un désordre
~ ужасный (страшный) беспорядок;
j'ai eu un mal ~ à trouver ce livre ч±
"мне стоило | огромного труда (неверо-
ятных усилий)^ раздобыть эту книгу;
c'est ~ это ужасно
EFFROYABLEMENT adv i. ужас-
но, жутко, страшно; отвратительно
(abominablement)] elle chante ~ она от-
вратительно (ужасной поёт 2. (extrê-
mement) ужасно, страшно; невероятно,
неслыханно (incroyablement)] un rai-
sonnement ~ compliqué невероятно за-
путанное (сложное)' рассуждение; il
est ~ bête он невероятно (ужасно)
глуп
EFFUSION fi.: ~ de sang кровопро-
литие 2. (sentiment) излияние [чувств];
des ~s de tendresse нежные излияния;
avec ~ горячо, пылко, с жаром; с
чувством (avec émotion)
ÉGAILLJER (S') v. pr. рассыпаться/
рассыпаться (-'плет-), рассеиваться/рас-
сеяться (-сеет-); расходиться (-'дит-)/
разойтись* (en marchant); разбегаться/
разбежаться (-гу-, -жйт-, -гут-) (en cou-
rant); les enfants s'aèrent dans le pré
дети рассыпались (разбежались) по лугу
ÉGAL, -E adj 1. равный*, одинако-
вый; тождественный* (identique)] des
angles (des triangles) égaux равные углы
(треугольники); diviser en parties ~es
делить/раз- на равные части; se déplacer
à des vitesses ~es двигаться ipf с равной
скоростью; être ~ быть равным (оди-
наковым); être ~ à быть равным (+ D),
равняться ipf (4- D); ~en droit равный
в правах, равноправный; à travail ~
salaire ~ равная плата за равный труд;
toutes choses ~es d'ailleurs при прочих
равных условиях; à l'~ de... так же,
как и...; combattre à armes ~es вести ipf
борьбу одинаковым (тем же) оружием;
faire jeu ~ играть ipf на равных; une
figure aux côtés (aux angles) égaux рав-
носторонняя (равноугольная) фигура
|| de 4- nom de mesure + ~ равный по
(4- D)ou se traduit par равный аи G ou
par un adjectif composé avec равно-;
de poids ~ равный по весу, равного
(одинакового) веса; de prix (de dimen-
sion, de force) ~(e) равный по цене
(по величине, по силе); равноценный
(равновеликий) || qui n'est pas ~ нерав-
ный; la partie n'est pas ~e entre eux
между ними неравная игра (борьба)
«± они ведут неравную игру (борьбу);
sans ~ бесподобный, несравненный;
редкий (rare)] il est d'une habileté
sans ~ ♦* ему нет равных л ловкости;
il est d'une intelligence sans ~ он не
имеет равных себе по уму, он человек
исключительного) ума; il a été ^ à
lui-même он остался самим собой, он
был верен себе; О tenir la balance ~e
судить ipf беспристрастно (объективно)
2. (régulier, uniforme) ровный*; равно-
мерный; мерный, размеренный (mesuré);
marcher d'un pas ~ идти ipf ровным
(мерным, размеренным) шагом; une
température ~e ровная (постоянная
(constante)) температура; une respira-
tion ~е ровное (мерное, спокойное) ды-
хание; il est d'une humeur ~e он всегда
ровен, ** у него уравновешенный ха-
рактер 3. (platy uni) ровный, плоский*;
un terrain parfaitement ~ совершенно
ровная (плоская) площадка 4. (indif-
férent) безразличный; le prix m'est com-
plètement ~ цена мне совершенно без-
различна; d'un œil (d'une âme) ~(e)
равнодушно, безучастно; tout lui est
~ ему всё равно (безразлично); ça m'est
~ мне [это] j всё равно (безразлично) j
c'est~, tu aurais pu m'écrire всё равно
{всё-таки) ты мог бы написать мне ш m,
f равн|ый, -ая; ровня (G р/-'ей) m, f
pop; il est mon ~ он мне | ровня (под
стать); nos égaux равные нам [люди];
être Г~ de быть равным (+ D); il
est Г~ des plus grands savants он стоит
( наравне (в одном ряду) с крупней-
шими учёными; son courage n'a d'~
que sa prudence он столь же отважен,
сколь и осторожен; en ce domaine il
n'a pas son ~ в этой области он не
имеет себе равных (^ ему нет рав-
ных); il a traité avec eux d'~ à ~ он
держался с ними | как равный [с рав-
ным] (на равных)
ÉGALABLE adj сравнимый (с +/),
подобный (+D); en général avec néga-
tion: несравнимый, несравненный; кото-
рому равного нет; непревзойдённый
(imbattable); un record difficilement ~
рекорд, который трудно повто-
рить
EGALEMENT adv 1. равна, одина-
ково; в равной (одинаковой) мере
(степени); ces terres ne sont pas ~ fer-
tiles эти земли ) не одинаково плодо-
родны (плодородны не в равной мере)
2. (aussi) также, тоже; si vous lui répon-
dez, je lui réponds ~ если вы ответите
ему, | я тоже (и я) [ему] отвечу; il
est professeur de géographie, mais il
enseigne ~ l'histoire он учитель гео-
графии, но преподаёт также и историю
ÊGAL|ER vt 1. (en quantité) быть*
равным (+ D); равняться ipf (4- D);
les recettes ~ent les dépenses доходы
равны расходам; deux plus deux ~e(nt)
quatre два плюс два равно (равняется)
четырём И (grandeur) равняться, срав-
ниться pf (с 4- /); l'Europe ne peut
~ les autres continents par l'étendue de
son territoire Европа не может сравнить-
ся с другими континентами по величине
территории 2. (en qualité) сравниваться/
сравниться (с 4- /); приравниваться/
приравняться (к 4- D); не уступать
ipf (4- D), les qualités nutritives du sei-
gle ~ent celles du froment <± по пита-
тельности рожь не уступает (приравни-
вается к) пшенице; sa méchanceté ~e
sa bêtise его злобность не уступает его
глупости, +* он столь же зол, сколь и
глуп; rien n'^e la beauté de ces paysages
ничто не сравнится с красотой этих пей-
зажей; rien n'~e ma douleur ничто не
сравнится с моими страданиями; *± мой
страдания ни с чем не сравнимы; il ~e
son frère en intelligence он так же умён,
как и его брат; ~ un record достигать/
достичь (повторять/повторить) рекорд;
un record jamais ~é никем не достигну-
тый (не повторенный) рекорд 3. (con-
sidérer comme égal, rendre égal) равнять
ipf (с + /); считать/счесть* равным
(-h D); ставить/по- наравне (рядом, на
одну доску fam) (с +/); приравнивать/
приравнять (к 4 D)] il n'y a personne
qu'on puisse lui ~ с ним никто не мо-
жет сравниться; son dernier roman Г~е
aux plusgrands écrivains последний на-
писанный им роман ставит его вровень
(в один ряд) с величайшими писателя-
ми ш v. pr. s'égaler равняться (с + /);
сравниваться (с 4-/); становиться (-'вит-)/
стать (-'ну, -'ет) равным (+ D); тя-
гаться ipf pop (с + 1) (se prétendre
égal)] personne ne peut s'~ à lui ни-
кто не может сравниться (тягаться)
с ним; ces deux candidats paraissent
s'~ +± силы этих кандидатов, види-
мо, равны
ÉGALISATJEUR, -RICE adj вырав-
нивающий; уравнивающий; un but ~
очко, | выравнивающее счёт (делающее
счёт равным)
ÉGALISATION f 1. уравнивание,
уравнение; сглаживание (Î уничтоже-
ние) различий; Г~ des conditions socia-
les сглаживание^ (îуничтожение) соци-
альных различий 2. sport выравнива-
ние счёта (числа очков); равный (ни-
чейный) счёт; grâce à ce but notre équipe
obtint Г~ благодаря этому голу наша
команда сравняла счёт 3. (apkmisse-
ment) уравнивание, выравнивание, раз-
равнивание; Г~ du terrain выравнива-
ние (разравнивание) почвы
ÉGALIS|ER vt et vi 1. уравнивать/
уравнять (р. р. -'енный) (с 4- 1), срав-
нивать/сравнять (с +/); делать/с- рав-
ным; ~ les prix (les revenus) уравнять
цены (доходы); ~ les chances entre les
concurrents уравнять (уравновесить)
шансы конкурентов, ставить/по- кон-
курентов в равные условия 2. sport
сравнивать/сравнять (сквитать pf fam)
счёт; делать счёт равным (ничейным
fam)] notre équipe a ~é une minute
avant la fin du match наша команда
| сравняла счёт (сделала счёт рав-
ным) за минуту до конца встре-
чи 3. (aplanir) выравнивать/выровнять
(р. р. -'енный); разравнивать/разровнять
(р. р. -'енный); делать/с- ровным; ~ le
terrain выровнять (| разровнять) пло-
щадку || ~ les cheveux приглаживать/
пригладить волосы
ÉGALITAIRE adj эгалитарный, урав-
нительный; un socialisme ~ эгалитар-
ный (уравнительный) социализм ■ m,
f эгалитарист, -ка (о); сторонник, -ца
полного равенства # ÉGALITARISME
m эгалитаризм
ÉGALITÉ f l. (quantité) равенство;
тождество (identité)] равноценность
(équivalence)] Г~ des triangles (de deux
sommes) равенство треугольников (двух
сумм); 1 ' ~ des forces en présence равен-
ство (равновесие) наличных сил; à ~
de prix... при равной (при одинаковой,
при той же) цене...; Г~ devant la loi
равенство перед законом; Р~ de droits
равноправие; Г^ de naissance равен-
ство по рождению (по происхождению);
être sur un piedd'~ avec qn быть с кем-л.
на равной ноге; collaborer sur un pied
d'~ сотрудничать ipf seult \ на основе
равенства (на .равных условиях) 2.
sport: les deux équipes sont à ~ 66e
команды имеют равное (одинаковое)
число очкбв || tennis: ~ 1 ровно! 3.
(régularité) ровность, равномерность;
Г~ d'humeur ?± ровное настроение;
уравновешенность (équilibre)] V~
350
EGA
d'âme <=± ровный характер, ровность
характера 4, (d'un terrain) ровность,
гладкость
ÉGARD m 1. (attention) ^ внимание;
интерес; il n'a eu aucun ~ à ce que je
lui ai dit он не обратил никакого (|ни
малейшего) внимания на мой слова;
il n'a pas eu le moindre ~ гюиг mes
explications он оставил мой объяснения
без всякого внимания; sans ~ pour les
conséquences не думая (Î нимало не за-
ботясь) о последствиях; sans ~ pour
mes remarques... не обращая внимания
на мой замечания; eu égard à... прини-
мая во внимание; учитывая (+ А);
ввиду (+ G); eu ~ aux circonstances
принимая во внимание (учитывая) об-
стоятельства 2. (respect) уважение, поч-
тение; par ~ pour qn из уважения к ко-
му-л.; les ~s знаки внимания (уваже-
ния); уважение, почтение; почёт; avoir
beaucoup (être plein) d'~s pour qn
с большим уважением относиться ipf
к кому-л.; il a été reçu avec les ~s
dûs à son rang он был принят с почё-
1ом, соответствующим его положению;
un manque d'~s неучтивость, непочти-
тельность, |бесцеремонность; manquer
d'~s envers qn держаться ip/" (обходить-
ся/обойтись) невежливо (неучтиво, не-
почтительно, |бесцеремонно> с кем-л.
3.: à l'égard de по отношению к ( + D),
в отношении (+ G); vous avez été in-
juste à son ~ вы были несправедливы
[по отношению] к нему; il ne faut pas
faire d'exception à mon ~ не надо де-
лать для менй исключения; à cet égard
в этом отношении; на этот счет; à tous
égards во всех отношениях; à certains
(beaucoup d') égards в некоторых (во
многих) отношениях
ÉGAREMENT m 1. заблуждение;
ошибка (о) (erreur, faute); безрассудст-
во (déraison); безрассудный поступок;
ослепление, помрачение (aveuglement);
слабость (défaillance); дурь f, блажь f
(lubie); les ~s de la raison заблужде-
ния ума; les ~s de la jeunesse ошибки
(грехи)\ молодости; dans un moment
d'~ на мгновение поддавшись безрас-
судству, в минуту заблуждения 2.
(perte) пропажа, потеря
ÉGAR|ER vt l. (fourvoyer, dérouter)
сбивать/сбить (-бью, -ёт) с пути (с до-
роги); заводить (-'дит)/завести* куда-л.
(неизвестно куда); вести/по- совсем не
в ту сторону; notre guide nous a ~és
наш проводник завёл нас } неизвестно
куда (совсем не туда) 2. fig (morale-
ment) сбить с пути; |ювращать/совра-
тйть (-щу) с пути истинного littér plais;
пбртить/ис- (corrompre) || (intellectuelle-
ment) сбить с толка (столку) fam; вво-
дйть/ввестй в заблуждение; ces fausses
nouvelles ~ent l'opinion publique эти
ложные слухи | вводят общественность
в заблуждение (сбивают с толку обще-
ственность); Ja colère vous ~e & от
гнева вы теряете голову 3. (détourner)
отводйть/отвестй; ~ les soupçons отвес-
ти подозрения 4. (perdre) терять/по-;
оставлять/оставить где-л.; забывать/за-
быть (-буду, -'ет) (oublier); j'ai ~é mes
lunettes я потерял (где-то оставил)
[свой] очкйш v. pr. s'égar|er 1. (perdre
son chemin) заблудиться (-'дит-) pf
seult; сбиваться с пути (с дороги); ils
se sont ~és dans la forêt они заблудились
в лесу 2. (aller à Vaventure) блуждать
ipf; идти* ipf наугад.(наудачу); бродить
(-'дит) ipf без цели; j'aime m'~ dans les
rues de ce quartier я люблю бродить по
Улицам этого квартала || quelques voix
EGL
se sont ~ées stir ces candidats т± этим
кандидатам досталось несколько слу-
чайных голосов |j mais, excusez-moi,
je m'~e но, извините, я отвлёкся 3. fig
(intellectuellement) путаться/за- (в+ Р);
vous vous êtes complètement ~és dans
votre raisonnement вы | совершенно за-
путались в вашем рассуждении (рас-
суждаете неправильно) || ma raison s'~e
<± я сбит с тблку, *± я совсем запутал-
ся; разум у меня мутится 4. (être perdu)
теряться/за-, по-; пропадать/пропасть
(-ДУ, -ет» -пал); ce livre n'a pas pus'~
эта книга не могла потеряться (пропасть)
m p.p. et ad] égaré, ^е 1. заблудивший-
ся; сбившийся с пути (с дороги) (four-
voyé); потерявшийся, потерянный, за-
терявшийся, затерянный (perdu); un
voyageur ~ заблудившийся (сбившийся
с пути) путник; un colis (une lettre) ~(e)
затеря*вш|аяся [в пути] посылка (-ееся
письмо) || fig: une brebis ~e заблудшая
овца 2. (non à sa place) случайный; слу-
чайно оказавшийся (очутившийся); за-
бредший fam; quelques passants ~s sur
la place несколько прохожих, случайно
оказавшихся на площади 3. (troublé)
потерянный, растерянный* il a l'air ~
у него [какой-то] потерянный вид
|| les yeux ~s с растерянным взгля-
ÊGAY|ER vt 1. (rendre gai) веселить/
раз-; 1 забавлять ipf seult; тешить/по-,
развлекать/развлечь* (amuser); ~ les
convives par ses histoires развлекать (за-
бавлять) гостей рассказами 2. (rendre
agréable) оживлять/оживить; вносить
(-'сит)/ внести* оживление (в + А);
скрашивать/скрасить (embellir, apporter
de Vagrément)*, ces fleurs ~ent la chambre
эти цветы оживляют комнату; il fau-
drait ~un peu votre récit следовало бы
немного оживить ваш рассказ wêv. pr.
s'égayer веселиться; забавляться; раз-
влекаться; s'~ aux dépens de qn сме-
яться (потешаться) ipf над кем-л.
EGÉRIE f советчица; вдохновитель-
EGO
Е
>Е f 1. fig: sous Г~ de под эги-
дой; под защитой; под покровительст-
вом ( + G) (sous la protection): под ру-
ководством (+ G) (sous la direction);
une conférence organisée sous l'~ ae
l'UNESCO совещание, созванное под
эгидой ЮНЕСКО; prendre qn sous
son ~ брать/взять кого-л. под свою
защиту (под свое покровительство) 2.
(bouclier) эгида, щит (-а); Athénâ et
son ~ Афина и её щит
ÉGLANTIER m шиповник # ÉG-
LANTINE f цветбк шиповника
ÉGLISE Г 1» Церковь* f(dim церкобка
(о), церквушка (е)); aller à Г^ ходить
ipf в церковь; lé clocher de V~ [цер-
ковная] колокольня; звонница (à part);
se marier à Г~ венчаться/об-, по-
в церкви 2. (communauté religieuse)
церковь; l'Eglise catholique (othodoxe,
anglicane) католическая (православ-
ная, англиканская) церковь 3. absolt
(chrétienté) христианская церковь, хри-
стианство; les pères de Г~ отцы церк-
ви, святые отцы || (catholicité) католи-
ческая церковь, католичество; le chef
de Г~ глава католической церкви;
папа 4. (clergé) духовенство; церковно-
служители (-ей) pi; un homme d'~
духовное лицо, лицо духовного звания;
церковнослужитель, ^ священнослужи-
тель; il se destinait à Г~ он хотел
) принять духовный сан (стать свя-
щенником)
ÉGLOGUE f эклога
ÊGOCENTRIQUE adj ^ эгоцентриче-
ский Ш m, f эгоцентрист, -кг. (о)
ф ÉGOCENTRISME m эгоцентризм
ÉGOÏNE f ножовка, (о), одноручная
пила (pi пй-)
EGOÏSME m эгоизм, себялюбие;
un ~ sordide отвратительный (живот-
ный) эгоизм; ~ raffiné утончённый
эгоизм
ÉGOÏSTE adj эгоистический, эгоис-
тичный, себялюбивый; un bonheur ~
эгоистическое счастье; un calcul ~ эго-
истический (корыстный (intéressé)) рас-
чёт; un sentiment ~ эгоистическое чув-
ство; une nature ~ эгоистическая нату-
ра* себялюбец; il est très ~ он боль-
шой эгоист; il est trop ~ pour accepter
cela он слишком | большой эгоист (эго-
истичен), чтобы согласиться на это
Ш m, f эгоист -K3L (о), себялюбец; vivre
en ~ жить ipf только для (ради) себй
EGOISTEMENT adv эгоистически,
эгоистично; думая лишь о себе || (d'une
manière intéressée) своекорыстно, пре-
следуя свой интересы
ÉGORGEMENT m 1. перерезание
горла; убийство (massacre); резня, из-
биение (en nombre) 2. (immolation) за-
клание vx
ÊGORGjER vt 1. перерезать/пере-
резать (-'жу, -'ет)горло (-f D); резать/
за-; закалывать/заколоть (-лю, -'ет);
убивать/убйть (убью, -ёт) (tuer); ~ un
mouton зарезать барана; les prisonniers
ont ~é leurs sentinelles пленники заре-
зали (перерезали, перебили) стражу
2. fam (estamper) обдирать/ободрать
(-дер#, -ет. -ла): драть/со- втридорога
Çc + G); il ~e les clients он обдирает
(дерёт втридорога с) покупателей
v. pr. s'égorger i. vx réfl зарезаться
pf, перерезать pf себе горло 2. récipr
закалывать друг дрз?та.
ÉGORGEUIR, -SE m, f убийца m, f;
душегуб vx pop
ÉGOSILLER (S') v. pr. громко кри-
чать (-чу, -йт) (петь (пою, -ёт) (chanter))
/за- inch; драть (деру, -ёт, -ла) ipf
горло fam; надрываться/надорваться
(-рву, -от-, -ла-, etc.) [от крика];
надсаживаться ipf; горланить ipf;
хрйпнуть/о- (s'enrouer) || (oiseau) гром-
ко заливаться ipf (петь)
ÉGOTISME m эготизм, культ сво-
его <я>; самовлюблённость (narcissisme)
ÉGOUT m 1. сточная вода (A sg во-,
pi во-); сток дождевой воды; entrez! Ne
restez pas sous les ~s пройдите [в дом],
не «товте под водой 2. (canalisation)
сток, водосток; сточная труба (pi -у-)
(tuyau de vidange); водоотводная (сточ-
ная) канава (caniveau); сточный жёлоб
(pi -a) (rigole d'écoulement); les ~s ка-
нализация sg; le réseau des ~s канали-
зационная сеть (система); сточные тру-
бы; les eaux d'~ сточные воды; нечис-
тоты; une bouche d'~ водосточное от-
верстие; дождеприёмник; un regard d*~
люк [смотрового колодца: сточной тру-
бы]; le système du tout-à-r~ канализа-
ционная система, канализация 3. (ché-
neau) кровельный (водосточный) жёлоб
(pi -а) 4. fig littér клоака, дно; Г~ de
la société дно (отбросы pi, подонки pi)
общества
ÉGOUTIER m канализационный ра-
бочий (-'его): ассенизатор, золотарь
(-й) vx pop (I des bottes d'~ высокие
резиновые сапоги
ÉGOUTTAGE m, ÊGOUTTEMENT
m 1. (action de faire égoutter) осушение,
удаление жидкости 2. (action de s'égout-
ter) сочение; стекание воды (капель);
351
EGO
Г~ du fromage выделение сыворотки
из сыра; Г~ d'un terrain осушение
земли; Г~ des feuilles après la pluie
стекание капель с листьев после дождя
|| fig littér: le lent ~ des heures мед-
ленный ход времени
ÉGOUTT|ER vt 1. давать (даю, -ёт)/
дать* стечь жидкости (воде); сцеживать
сцедить (-жу, -'дит) жидкость <воду>;
~ la vaisselle «± давать/дать ) стечь во-
де с посуды (посуде высохнуть); ~ du
fromage blanc сцеживать/сцедить сыво-
ротку из творога; étendre du linge pour
Г~ вешать/повесить бельё, чтобы с не-
го стекала вода 2. (terre) осушать/осу-
шить (-'m)mvi Истекать/стечь (-чёт,
стёк, -ла, etc.); le linge ~e ?± с белья
капает вода ■ v. pr. s'egoutt|er (liquide)
капать ipf (aussi impers.); падать (сте-
кать) ipf каплями (капля за каплей)
|| (solide) ронять ipf капли; <± капать,
стекать ipf; les feuilles s'~ent après la
pluie & после дождя с листьев \ кап-
лет (стекают, Тсбегают капли); la vais-
selle s/~e sur Tévier s* вода стекает
с посуды в раковину; l'eau s'~ait du
manteau вода капала (Тстекала) с паль-
то; mettre ~ son imperméable вешать/
повесить плащ { чтобы с него стекла
вода (сушиться); faire ~ des fromages
дать сыворотке стечь с сыров ж p. p. et
adj égoutté, -e потерявший влагу: отжа-
тый; une salade bien ~e хорошо отжа-
тый салат; un fromage à peine ~ едва
отжатый <совс6м еще м6крый> сыр
ÊGOUTTOIR m дуршлаг (passoire);
un ~ à bouteilles приспособление для
сушки бутылок; ~ à vaisselle сушилка
[для посуды]; une bassine à friture avec
un panier-~ кастрюля с сеткой для жа-
ренья в масле
EGRAPPAGE m отделение ягод от
грозди (raisin) # EGRAPPER vt отде-
лять/отделить (-'ит, р. р. -ё-) ягоды от
грозди (raisin); овать (рву, -ёт, -ла),
срывать/сорвать ягоды о веточек (gro-
seilles)
EGRATIGN|ER vt 1. царапать/о-,
царапнуть semelf, -о, по- (un peu\
рас-; исцарапывать/исцарапать (tout à
fait); les ronces m'ont ~é les jambes еже-
вичные плети исцарапали мне нбги,
* я исцарапал себе ноги ежевикой
l ht li l
EHI
ÉGRENAGE m 1. обмолот; вымола-
чивание [зерна] || text волокноотделе-
ние; Г~ du coton очистка (волокноотде-
ление) хлопка; Г~ du lin очистка льна
2. (raisin) отделение ягод от грозди
ÊGRÈNEMENT m 1. v. égrenage 2.
Cfait de s1 égrener) осыпание [зерна]
3,: Г~ d'un chapelet (des souvenirs)
перебирание чёток (воспоминаний) 4.
fig (succession) вереница, череда; Г~
des heures долг|ая череда часов, -ое
(моленное) течение времени
EGREN|ER vt i. (séparer les grains)
отделять/отделить (-'ит, р. p. -ë-) зёрна
[от колосьев]; молотить (-'ит), обмолачи-
вать/обмолотить; лущйть/об-; (écosser);
~ le maïs молотить кукурузу; ~ un
épi de blé dans sa main вылущить зёр-
на из колоса себе на ладонь; ~ des pe-
tits pois лущить горох 2. отделять
ягоды от грозди (raisin); обрывать/обо-
рвать (-рву, -ёт, -ла) ягоды с веточек
(groseilles) 3. (plantes, textiles) отделять
волокно [от семян]; ~ le coton очищать/
очистить хлопок 4. (chapelet) переби-
рать ipf чётки 5. (suite de sons) издавать
(-даю, -ёт)/издать* звуки с расстанов-
кой; ронять ipf слова (paroles); «± зву-
чать/про- (раздаваться/раздаться) один
за другим: la pendule ~a lentement les
12 coups ae minuit часы с расстановкой
пробили полночь ж v. pr. e'égren|er 1.
терять ipf зёрна; ронять ipf зёрна (зер-
но за зерном); осыпаться/осыпаться
(-'плет-); le blé s'~e пшеница осыпает-
ся; les épis s'~ent колосья осыпаются
(роняют зёрна) 2. (personnes) тянуться
(-'нет-), растягиваться/растянуться ве-
реницей (цепочкой); des passants s'~ai-
ent le long de la rue по улице шли
[один за другим] (тянулись) редкие
пешеходы 3. (sons) раздаваться/раздать-
ся
ÉGRENEUSE f 1. agric молотилка
(о) 2. (plantes textiles) волокноотде-
литель, джин
ÉGRILLARD, -E adj игривый, воль-
ный41, нескромный*; рискованный (osé);
chanter des chansons ~es распевать
ipfseult игривые песенки; avec un sourire
~ с игровой (двусмысленной) ухмыл-
кой; с est un conteur ~ он любитель
рассказывать сальные (obscène) исто-
fam; le chat lui a ~é la joue кошка оца- рии
рапала ему щёку ||j'ai ~é l'armoire ÉGROTANT, -E adj болезненный,
у щу || j
я поцарапал шкаф; ma plume ~e le
papier [моё] перо царапает бумагу
2. fig колоть (-лю, '-ет)/у-; задевать/
задеть (-'ну, -'ет) (blesser); говорить
(отпускать) ipf колкости (шпильки
fam); сказать (-жу, -'ет) (отпустить)
pf колкость: dans son discours il a ~é
tout le monde в своей речи он всех задел
Ш v. pr. s'égratignjer 1. réfl. indir.
царапать/по-, ис- intens себе; je me suis
~é la main à un clou я расцарапал
себе руку о гвоздь 2. réfl. dir. царапать-
ся/о-, по-, ис- intens; je me suis ~é en
cueillant des mûres я исцарапался, со-
бирая ежевику 3. récipr царапаться;
царапать друг друга; исцарапать друг
Друга (друг другу что-л.)
ÉGRATIGNURE f 1. царапина (dm
царапинка (о)); ссадина (aim ссадинка
(о)); je me suis fait une ~ sur le nez
я оцарапал себе нос || fam: il s'est sorti
de l'accident sans une ~ он не получил
во время аварии ни единой царапины;
faire des ~s à une table царапать/по-
стол 2. fig колкость; шпилька (е) fam;
il ne supporte pas la moindre ~ он со-
вершенно не выносит, когда его заде-
вают
352
здоровый
ÉGRUGER vt толбчь*/ис-, на- (en
quantité), по- restr, рас-; дробйть/раз-
(concasser); молоть (мелю, -'ет)/на- (en
quantité), с-; ~ du gros sel растолочь
крупную соль ж p. p. et adj égrugé -e
толчёный, истолчённый, растолченный;
Ялёный, раздроблённый; молотый
jyPTIEN, -NE adj египетский
>yPTOLOGUE m, f египтолог
EHI interj эй! (interpellation); eh!
là-bas, venez donc! эй вы, идите сюда!;
eh! faites donc attention! эй, слушайте,
нельзя ли осторожнее!; eh là! doucement!
эй [вы] там, полегче (поосторожнее)!
|| surprise) а!, ах!, ой!, ну! (sollicita-
tion); eh! vous voilà! a, вот и вы!; а,
это вы!; eh! vous me faites mal! ой,
больно!; eh! qu'est-ce que vous dites?
a (как)? Что вы сказали?; eh bien!
1) (surprise, indignation) ну и; eh bien
en voilà une nouvelle ну и (нечего ска-
зать, вот так) новость!; eh bien! vous
voila revenus! значит, вы вернулись;
ну вот, вы и вернулись! 2) (conclusion,
resolution) хорошо, ладно; eh bien,
soit! ну, ладно, пусть [так]!; eh bien,
mon ami, c'est du bon travail! ничего не
ELA
скажешь (что и говорить), приятель,
поработал ты на славу; eh bien! ma foi,
je n'y comprends rienl ну вот, ей-богу,
ничего не понимаю!; tout le monde est
là. Eh bien! on peut commencer все в сбо-
ре. Пожалуй, можно начинать 3) (solli-
citation) так что же?; eh bien? qu'est-ce
que vous attendez? так чего же вы [ещё]
ждёте? 4) (explication) так вот; tu
m'avais recommandé ce film; eh bien!,
j'ai été très déçu ты расхваливал мне
этот фильм. Так вот, он меня сильно
разочаровал
ÉHONTE, -E adj бесстыдный, бессо-
вестный; |наглый*, Тнахальный fam
(insolent); un voleur ~ наглый вор; un
mensonge ~ бессовестная (наглая) ложь
EIDER m гага; d'~ гагачий (пух sur-
tout); тати G
ÉJACULATION f семяизвержение,
эякуляция
ÉJACULER vt извергать/извергнуть
(passé -верг[нул]), изливать/ излить
(-лью, -ёт) семя
EJECTABLE adj: un siège ~ ката-
пультируемое сиденье (G pi -'ний)
ÉJECTJER vt 1. выбрасывать/вы-
бросить; извергать/извергнуть (passé
-верг[нул], -'гла); la mitrailleuse ~e
les douilles пулемёт выбрасывает стре-
ляные гильзы; il a été ~é de la voiture
+* его выбросило из автомашины 2.
fam (expulser) выгонять/выгнать (-'гоню,
-'ет) neutre, Îвыставлять/выставить; il
s'est fait ~ de la salle où se tenait la
réunion ?± его выставили (выдворили)
из зала, где проходило собрание
ж v. pr. s'éjecter катапультироваться]
ipf et pf; le pilote a pu s'~ ^ лётчику
удалось катапультироваться
EJECTEUR m выбрасыватель || от-
ражатель (armes); эжектор, струйный
насос, соило (pi -cô-, -'пел et сопл)
techn
ÉJECTION f 1. выбрасывание; вы-
талкивание; Г~ des douilles выбрасы-
вание стреляных гильз; Г~ du pilote ка-
тапультирование лётчика 2. physiol
извержение; выбрасывание; Г~ des
urines мочеиспускание; Г^ des excré-
ments извержение кала, испражнение
3. fam выпроваживание, выдворение,
Î изгнание 4. pi (excréments) испражне-
ния, экскременты (~'ов)
ELABORATION f l. (composition)
разработка, составление; выработка;
подготовка; l'~ d'un plan составление
(разработка) плана; Г~ d'une théorie
разработка теории 2. (transformation)
переработка; Г ~ des aliments переработ-
ка (переваривание) пищи || physiol
(production) выработка; выделение
(sécrétion); Г~ de la bile par le foie
выработка жёлчи печенью, образование
желчи в печени
ÉLABOR|ER vt 1. (composer) [Ттща-
тельно] разрабатывать/разработать; вы-
работать; готовить ipf (préparer); об-
думывать/обдумать (refléchir sur); ~ un
plan (un projet) разрабатывать (гото-
вить, состав л ять/составить) план (про-
ект); ~ un ouvrage готовить (î вынаши-
вать/выносить) труд; трудиться (рабо-
тать) ipf над книгой 2. (transformer)
перерабатывать/переработать; пере-
варивать/переварить (-рю, -'ит) (digé-
rer); l'appareil digestif ~e les aliments
** в пищеварительном тракте перераба-
тываются « питательные вещества || (pro-
duire) вырабатывать, производить/про-
извести; выделять/выделить (sécréter)
les cellules hépatiques ~ent la bile
клетки печени вырабатывают жёлчь
ELA
m v.pr. s'élaborer 1. разрабатываться;
готовиться, приготавливаться; зреть
(зрею, -'ет)/со- (mûrir) 2. вырабаты-
ваться ; образовываться/образоваться
(se former) тр. p. et adj élaboré, -e
1. выработанный; разработанный; подго-
товленный; составленный 2. перера-
ботанный: произведённый || physiol
образовавшийся; выделенный; de la
sève ~e переработанный (обогащен-
ный) сок 3. (parachevé) тщательно отде-
ланный
ÉLAGAGE m 1. arbor обрезка вет-
вей; подрезка кроны 2. fig выбрасы-
вание лишнего; сокращение (réduction);
выжимание воды (из -f G) fam
ÉLAGUER vt 1. arbor обрезать/об-
резать (-'жу, -'ет) ветви; подрезать/
подрезать крону 2. fig выбрасывать/вы-
бросить (вычёркивать/вычеркнуть (bif-
fer)) лишнее; сокращать/сократить
(-щу) (réduire), ~ un récit выбросить
(убирать/убрать) из рассказа лишнее
ÉLAGUEUR m обрезчик деревьев
ÉLAN I m лось (G pi -сей); соха-
тый (-'ого) région\ d'~ яосйный; des
bois d'~ лосиные рога
ÉLAN II m 1. разбег, разгон; ход
(course); толчок (poussée)', [порывистое,
стремительное] движение (mouvement);
prendre son ~ делать/с- (брать/взять)
разбег (разгон); разбегаться/разбе-
жаться; il prit son ~ et sauta он разбе-
жался и прыгнул; il calcula longuement
son ~ avant de sauter он долго рассчи-
тывал длину разбега, прежде чем прыг-
нуть; saut avec (sans) ~ прыжок с раз-
бега (с места); emporté par (dans)
son ~, il ne put s'arrêter разбежавшись
(разогнавшись), он не мог остановиться;
он не смог остановиться с разбега (с
разгона, с ходу); dans son ~ l'automo-
bile franchit le parapet машина с ходу
перескочила парапет; les troupes avan-
çaient, rien ne pouvait arrêter leur ~
войска наступали, и ничто не могло
остановить их стремительного продви-
жения \\fig: Г~ est donné, il ne reste
qu'à continuer толчок дан (дело тро-
нулось с места), остаётся лишь продол-
жать; d'un seul ~ одним махом 2.
fig порь;в (transport); ^побуждение
(impulsion); стремление, устремление
(aspiration); les ~s du cœur дуревные
порывы; dans un ~ de générosité в по-
рыве великодушия; dans un ~ de
franchise в порыве (в приливе) откро-
венности; dans un ~ d'enthousiasme в
восторженном порыве; il a brisé tous
nos ~s он | охладил наш пыл (погу-
бил все наши порывы)
ÉLANCEMENT m l. (douleur) дё^
тающая (стреляющая) боль, колотьё
fam; j'ai des ~s dans la jambe я чувст-
вую дёргающую (стреляющую) боль
в ноге, ?2 [у меня] в ногу (в ноге) колет
fam 2, fig littér (aspiration) стремление,
устремление 3. littér (forme élancée)
стройность
ÉLANCIER vi дёргать ipf (personnes
aussi), стрелять ipf impers (в + P)]
mon abcès (la dent) m'~e *± y меня
нарыв (зуб) дёргает fam (я чувствую
дёргающую боль в зубе) ■ vt littér
(élever) возносить (-'сит)/вознестй*;
устремлять/устремить m v.pr. s'élanc|er
1. устремляться; бросаться/броситься;
кидаться/кинуться; il s'~a vers la
porte (dans le couloir) он устремился
(бросился, кинулся) к двери (в кори-
дор); ils s'aèrent à son secours они бро-
сились (кинулись) ему на помощь: il
s'~a à sa poursuite он бросился (пу-
ELA
стйлся) в погоню за ним || (en Vair)
взлетать/взлететь, | взмывать/взмыть;
la fusée s'~e vers le ciel ракета взле-
тает (взмывает, устремляется) в небо
2. fig возноситься/вознестись littér;
устремляться вверх la flèche du clo-
cher s'~e vers le ciel шпиль колоколь-
ни устремляется (взметнулся) к небу
m J>. p. et adj élancé» -e стройный
ÉLARGIR vt i. (agrandir) расши-
рять/расширить; делать/с- шире (про-
сторнее); расставлять/расставить (vête-
ment); ~ une rue (une porte) расши-
рить улицу (дверной проём), делать
улицу (дверной проём) шире; ~ un
trou расширить (увеличить) дыру;
~ une robe a la taille расширить (рас-
ставить) платье [в талии] 2. fig расши-
рять; увеличивать/увеличить; распро-
странять/распространить; ~ son hori-
zon расширять [свой] горизонт: ~ ses
connaissances расширить (обогатить
(enrichir)) [свои] знания; ~ son influ-
ence распространить своё влияние; ока-
зывать ipf ещё (всё) большее влияние
(plus fort); ~ son action расширить
круг своей деятельности; действовать ipf
с еще большим размахом; ~ le débat
расширить круг обсуждаемых вопросов;
~ se majorité увеличивать (усиливать,
укреплять) своё большинство 3. (libé-
rer) освобождать/освободить (р. р. -жд-);
выпускать/выпустить (отпускать/отпу-
стить (-'стит)) на свободу m v. pr.
s'élarg|ir расширяться; раздаваться
(-даю-, -ёт-)/раздаться*; растягиваться/
растянуться (-'нет-) semelf (s'étendre);
становиться (-'вит-)/стать (-'нет) шире
(просторнее); la route s'~it дорога
расширяется (становится шире); ses
épaules se sont ~ies «з он раздался в
плечах; les gants se sont ~is перчатки
растянулись \\ftg: mon horizon s'est
~i мой ксугозор расширился H p. p,
et adj élargi, -e увеличившийся; расши-
ренный: une assemblée ~e расширен-
ное собрание; une majorité ~e расши-
ренное большинство || écon: la reproduc-
tion ~e расширенное воспроизводство
ÉLARGISSEMENT m 1. расширение
2. (prisonnier) освобождение
ÉLASTICITÉ f 1. упругость, эластич-
ность (êtait etc.); V~ du caoutchouc
эластичность резины; l'~ d'un ressort
(d'un corps) упругость пружины (тела)
И l'~ des artères эластичность артерий
\\fig: Г~ des mouvements упругость
(гибкость (souplesse)} движений; un
ressort qui manque d'~ тугая пружина
2, fig^ гибкость; приспособляемость
(faculté d'adaptation); il manque d'~
+* ему недостаёт гибкости, он не умеет
приспосабливаться; i'~ de sa conscience
его умение (способность) вступать в
сделку с совестью
ÉLASTIQUE adj t. упругий; эластич-
ный; le caoutchouc est ~ резина элас-
тична; un ressort ~ упругая пружина
|| un métal ~ упругий металл 2. (sou-
ple) упругий; пружинистый; une balle
~ упругий мяч || fig: une démarche ~
упругая (пружинистая) походка 3,
fig: une conscience ~ сговорчивая со-
весть; une notion ~ растяжимое поня-
тие; un règlement ~ растяжимые пра-
вила m m 1. резймка (о); un rouleau
serré par un ~ рулон, перехваченный ре-
зинкой; О pop il les lâche avec un
~ ?± из него гроша не вытянешь 2.
(tissu) эластик
ELDORADO m эльдорадо п indécl.,
страна (край) сказочных богатств (чу-
дес)
ELE
Е
ÉbECT|EUR, -RICE m, f избира-
тель, -ница; une carte d'~ удостовере-
ние на право голосования; les ~s ins-
crits внесённые в списки (зарегистриро-
вавшиеся) избиратели || (аи suffrage
indirect) выборщик || hist курфюрст
ÉLECTIIF, -VE adj i. избираемый
(nommé par élection); выборный (attri-
bué par élection); un président ~ изби-
раемый президент; une charge ~ve
выборная должность 2. (sélectif) изби-
рающий, избирательный; affinités ~ ves
духовная близость; родстве душ
ÉLECTION f 1. избрание (surtout le
résultat); выборы (-ов) pi seult (plus
souvent plusieurs personnes ou campagne);
V~ du président d'une assemblée вы-
боры (избрание) председателя собра-
ния; faire une ~ избирать/избрать; вы-
бирать/выбрать; ~ directe (indirecte)
прямые (косвенные) выборы; après
son ~ после его избрания || les ~s
выборы; les ~s législatives парламент-
ские выборы; des ~s partielles (canto-
nales) частичные (кантональные) выбо-
ры; des ~s à la proportionnelle выборы
по пропорциональной системе; il est
candidat aux ~s он кандидат на выбо-
рах; se présenter aux ~s выставлять/
выставить свою кандидатуру на выбо-
рах; des ^s à deux tours выборы в два
тура; les —s à l'Assemblée nationale
выборы в Национальное собрание 2.
(choix) избрание; выбор; предпочтение
(préférence); d'~ избранный; излюблен-
ный (favori); la patrie d'~ избранная ро-
дина; страна, предпочитаемая другим;
le Kouban est une terre d'~ pour le
blé Кубанский край самой природой
создан для хлебопашества
ÉLECTIVEMENT adv 1. выборным
путём; путём (посредством) избрания
(выборов) 2. (par affinité) избиратель-
но» выборочно
ÉLECTrVÎTÉ f выборность
ÉLECTORAL, -E adj избирательный;
предвыборный (avant les élections);
le droit (la législation) ~(e) избира-
тельное право (законодательство);
la loi ~e избирательный закон; la cir-
conscription ~e избирательный ок-
руг; le collège (le corps) ~ избиратель-
ная коллегия (-ый корпус); le program-
me (l'affiche) ~(e) избирательная про-
грамма (афиша); la liste ~e список из-
бирателей; en période ~e во время выбо-
ров; la propagande —e предвыборная
пропаганда véj (агитация); un discours
(une tournée) ~(e) предвыборная речь
(поездка); faire sa campagne ~e вести
ipf предвыборную кампанию; tenir une
réunion ~e проводить/провести пред-
выборное собрание; ce sont des promes-
ses ~es это лишь предвыборные обе-
iLECTORAT m 1. (ensemble des élec-
teurs) избиратели (-'ей) pi 2.\ (droit
d'être électeur) право избирать 3. hist
курфюршество
ELECTRICIEN m электротехник,
электрик fam; [электро]монтёр ш adj:
ouvrier— рабочий (- его)-электрик
ÉLECTRICITÉ f 1. электричество;
Г~ atmosphérique атмосферное элект-
ричество; Г~ animale биоэлектрйчест-
во; chargé d'~ заряженный электри-
чеством: [наэлектризованный \\fig: il
у a de Г~ dans lrair в воздухе пахнет
грозой; обстановка накалена 2. (énergie)
электричество; электрическая энергия,
электроэнергия abrev; l'alimentation
en ~ снабжение электроэнергией; fonc-
tionner à 1'^ работать ipf на электрй-
353
ELE
честве <на электроэнергии) 3. (indus-
trie) электрическая промышленность,
электропромышленность abrév; l'Elec-
tricité de France RF Управление элек-
трохозяйства Франции 4. (lumière) элек-
тричество, электрйческ|ий свет; -ое ос-
вещение (éclairage); installer Г~ про-
водйть/провестй электричество; электри-
фицировать ipf et pf (électrifier); nous
avons V~ y нас есть электричество
(электрический свет); allumer Г~
включать/включить (зажигать/зажечь)
электричество (свет); nous nous chauf-
fons а \'~ мы обогреваемся электри-
чеством, z± y нас электрический обо-
греватель (calorifère): cet interrupteur
coupe toute V~ de la maison s* этим
выключателем выключается свет (элек-
тричество) во всём даме; il y a une panne
d'~ испортилось электричество fam;
погас свет fam; éteindre lf~ выключать/
выключить электричество
ÊLECTRIFICATION f электрифика-
ция; Г~ des chemins de fer электрифи-
кация железных дорог; перевод же-
лезных дорог на электрическую тягу
ÉLECTRIFIER vt 1, электрифици-
ровать ipf et pf> производить (-'дит)/
произвести* электрификацию ( + G)
(pourvoir); прово дйть/провестй элек-
тричество (installer)
ÉLECTRIQUE adj 1. электрический;
se traduit souvent par le préfixe элект-
ро-; le courant ~ электрический (abrév
электро) ток; la lumière ~ электриче-
ский свет; une ampoule (une pile) ~
электрическая лампочка (батарейка);
le chauffage ~ электрическое (электрод-
отопление; une guitare ~ электроги-
тара; un fer ~ электрический утюг; une
lampe ~ электрическая (электро)лам-
ла; l'énergie ~ электрическая (Элект-
ро) энергия; les appareils ~s электри-
ческие (электро)приборы, электриче-
ское (электро)оборудование coll;
la traction ~ электрическая (электро)-
тяга; un moteur ~ электрический (элек-
тромотор; электрический (электро)-
двйгатель; un train ~ электропоезд,
электричка fam; une locomotive ~ элек-
тровоз; un traitement ~ лечение элек-
тричеством, электротерапия 2. fia vx по-
рывистый (fougueux, impulsif); пыл-
кий* (vibrant, exalté); стремительный
(impétueux) 3.: bleu ~ [цвета] электрик
ÉLECTRIQUEMENT adv посредст-
вом (с помощью) электричества; cet
appareil fonctionne ~ этот прибор { при-
водится в действие электричеством (ра-
ботает на электричестве)
ÉLECTRISIER vt 1. электризовать
ipf et pf /на-; заряжать/зарядить (-'дит,
p. p. aussi -ë-) электричеством 2. fig
возбуждать/возбудить (р. р. -жд-); воо-
душевлять/воодушевить; зажигать/за-
жечь*, t воспламенять/воспламенить (en-
flammer); il a ~é son auditoire он
воодушевил (зажёг) слушателей; un
discours ~ant пламенная речь
ÉLECTRO-AIMANT m электромаг-
нит
ÉLECTROBUS m vx v. trolleybus
É LECTROCARDIOGRAMME m
электрокардиограмма
ÉLECTROCHIMIE f электрохимия
ÉLECTROCHOC электрошок; un
traitement par ~s лечение электрошо-
ком
ÉLECTROCUTER vt 1. убивать/
убить (убью, -ёт) (|поражать/поразить)
[электрическим] током; le contact avec
cet appareil l'a ~é ?* его убйло (jnopà-
зйло) impers током при прикосновении
354
ELE
к этому прибору; coupe le courant, sinon
tu vas te faire ~ выключи электриче-
ство, иначе тебй ударит током 2. (exé-
cuter) казнить ipf et pf на электриче-
ском стуле Ш v. pr. s'électrocuter уби-
вать/у бить себя электрическим тбком;
il vient de s ' ~ ?± его только что убило
током
ÊLECTROCUTION f 1. смерть (G pi
-ей) f (гибель f) от электрического тока;
поражение электрическим током 2.
(exécution) казнь f на электрическом
ÉLECTRODE f электрод; d'~ элек-
tïéTectro-encéphalogramme
m электроэнцефалограмма
ÉLECTROOENE adj производя-
щий (вырабатывающий) электричест-
во; un groupe ~ генераторный агре-
гат; J,6jiok питания
ÉLECTROLYSE f электролиз; d'~
электролизный # ÉLECTROLYTI-
QUE adj электролитический
ÉLECTROMAGNÉTIQUE adj элек-
тромагнитный • ÉLECTROMAGNÉ-
TÏSME m электромагнетизм
ÉLECTROMÉNAGER adj электро-
бытовой; appareils ~s электробытовые
приборы
ÉLECTROMÊTALLURGIE f элек
трометаллургйя
ÉLECTROMÈTRE m электрометр
ËLECTROMOT|EUR, -RICE adj
электродвижущий; force ~rice электро-
движущая сила m m электродвига-
тель, электромотор
ÉLECTRON m электрон
ÉLECTRONICIEN, -NE m, f cne
циалйст, -ка (о) в области электроники;
электронщик arg spéc
ÉLECTRONIQUE adj электронный;
tube ~ электронная лампа; электрон-
нолучевая (электронная) [рентгенов-
ская] трубка (о); microscope ~ электрон-
ный микроскоп; cerveau ~ электрон-
ный мозг ш f электроника
ÉLECT&OPHONE m электропро-
игрыватель
ÊLECTROSCOPE m электроскоп
ÉLECTROSTATIQUE adj электро-
статический Я f электростатика
ÉLECTROTECHNIQUE adj электро
технический wmf электротехника
ÉLECTROTHÉRAPIE f электроте-
рапия, электролечение
ÊLÉCTROTHERMIE f электротер-
мия Ф ELECTROTHERMIQUE adj
электротермический
ÉLÉGAMMENT adv 1. изящно, эле-
гантно; красиво (avec grâce); изысканно
(avec recherche); со вкусом (avec goât)
2. (avec aisance) искусно, ловко; мас-
терски, умело; il est sorti ~ de la
situation он ловко вышел из положения
ELEGANCE f 1. (vestimentaire)
изящество; хороший (тонкий) вкус;
элегантность;, изысканность (recherche);
щегольство fam; une femme d'une ~
raffinée женщина, одетая с изысканным
вкусом; il s'habille avec ~ он одева-
ется со вкусом (элегантно); Г~ de sa
robe элегантность (изящество^ её пла-
тья; l'arbitre des ~s законодатель мод
2. (qualité esthétique) изящество, изящ-
ность; изящная (строгая) красота; изыс-
канность (recherche); утончённость
(raffinement); Г~ des proportions (des
formes) изящество пропорций (форм);
Г~ d'un vase (d'un gestej) изящество
вазы (жеста); Г~ d'une silnouette стат-
ность (стройность) фигуры; Г~ d'une
traduction (du style) изящество перевода
ELE
(стиля) 3. (qualité morale) тонкость
(finesse); благородство (distinction); де-
ликатность (délicatesse); тактичность,
чуткость (tact); ce procédé manque d'~
такое поведение неблагородно (некра-
сиво, бестактно); il a eu Г~ de ne pas
répondre *± ем^ хватило чуткости (дели-
катности, тактичности) промолчать, он
тактично (деликатно) промолчал (ни-
чего не ответил)
ÉLÉGANT, -E adj 1. (véstimentaire-
ment) изящный; элегантный; изыскан-
ный (recherché); щегольской fam; un
costume ~ изйщный (элегантный, ще-
гольской) костюм; une femme ~e эле-
гантная женщина; элегантно (изйщно,
со вкусом) одетая женщина || un public
~ изысканная (элегантная) публика; un
restaurant ~ фешенебельный ресторан
2. (appréciation esthétique) изйщный;
красивый; изысканный; грациозный,
плавный* (gracieux); une silhouette ~e
изящная (статная, стройная) фигура; une
démarche ~e изящная (грациозная) по-
ходка; une phrase ~e изящная (краси-
вая, t изысканная) фраза: un style ~
изящный стиль 3. (intellectuellement)
изящный; тонкий*; чуткий*, деликат-
ный (délicat); благородный (distingué);
тактичный (tact); ловкий*, искусный
(habile); il a trouvé une solution ~e au
problème он нашёл изящное решение
задачи; il cherchait un moyen ~ de
prendre congé он искал благовидный
предлог, чтобы откланяться; c'est un
procédé peu ~ это неблагородный (некра-
сивый, неделикатный, нетактичный) по-
ступок ш m, f элегантн|ый мужчина,
-ая дама; щёгол|ь, -кха; пижон famy
м6дли|к, -ца fam
ÉLÉGIAQUE adj 1. элегический 2.
fig элегичный; грустный*, печальный;
меланхолический ж m элегический
поэт
ÉLÉGIE f элегия
ÉLÉMENT m 1. (nature) стихия; на-
чало; les quatre ~s четыре стихии (на-
чала природы); lutter contre les ~s
déchaînés бороться ipf с разбушевав-
шимися стихиями 2. (milieu naturel)
стихия; естественная среда; l'eau est Г~
des poissons вода — естественная (при-
родная) среда рыб; О être dans son ~
быть в своей стихии (в привычной сре-
де, в привычной обстановке); quand on
parla d'agriculture, il se sentit dans son
~ когда заговорили о сельском хозяйст-
ве, он почувствовал себя в своей [род-
ной] стихии 3. chim элемент; la classi-
fication périodique des ~s de Mendéléiev
периодическая система элементов Мен-
делеева; un ~ radio-actif радиоактив-
ный элемент 4. (partie) [составная]
часть (G pi -ей); [ой] элемент; деталь
f; les ~s d'un ensemble части целого; dé-
composer un corps en ses ~s разлагать/
разложить вещество на составные час-
ти (элементы); tels sont les divers ~s
3ui entrent dans la fabrication de ce pro-
uit таковы исходные вещества, из ко-
торых приготовляется этот продукт;
les ~s d'un radiateur секции радиатора;
les ~s d'un accumulateur элементы
аккумуляторной батареи; une pile de 6
~s шестиэлементная батарея, батарея
из шести элементов || un meuble par ~s
сборная (секционная) ^ мебель; ^ assem-
bler des ~s préfabriqués соединять/сое-
динить ) предварительно изготовлен-
ные (готовые) детали; une maison en
~s préfabriqués сборный дом || milit
часть; les ~s motorisés de la division
моторизованные части (подразделения)
ELE
ELE
ELE
Ë
дивизии 5. (d'un ouvrage) пункт (point);
положение (thèse); фактор (facteur);
c'est un ~ important de son plan это
важн|ый пункт <-ое положение) его
плана || данные pi (données); les ~s
d'un problème исходные данные (усло-
вия) задачи; un ~ régulateur регули-
рующий фактор 6. (personnes) элемен-
ты pi; люди (-ей) pi; силы pi (forces);
les ~s progressistes de la société передо-
вые люди (силы) общества; il y a dans
ce groupe quelques bons ~s среди них
есть дельные (толковые) люди; c'est
un des bons ~s de la classe это один из
лучших в классе || dans l'assemblée
dominait Г~ féminin в собрании преоб-
ладали женщины; c'est un ~ de trou-
ble это смутьян (возмутитель спокой-
ствия) 7. pi (rudiments) [перво]основа
sg; основы основ; начала, основания,
начатки (-'ов); азбука sg, азы (-6в); les
~s de l'algèbre основы (начала) ал-
гебры; les <Eléments> d'Euclide эвкли-
довы <Начала»; il en est encore aux pre-
miers ~s он всё ещё постигает азы, он
совсем ещё новичок; nous commence-
rons par les ~s, мы начнём с азов
ÉLÉMENTAIRE adj 1. (de base) на-
чальный; основополагающий; основной;
элементарный; les principes ~s de la
géométrie основополагающие понятия
(основные принципы) геометрии; un
traité ~ de cosmographie изложение
начал астрономии; il est au cours ~ он
в начальной школе; le cours ~ началь-
ный курс [обучения]; младшие классы;
il est en mathématiques ~s vx он в ма-
тематической секции последнего клас-
са лицея 2. (simple) элементарный,
простейший; азбучный, прописной; une
question ~ элементарный (простейший)
вопрос; c'est une vérité ~ это пропис-
ная истина; c'est ~ это элементарно;
il a des notions ~s de chimie он имеет
некоторое представление о химии, он
знает начатки химии; il n'a pas pris les
précautions ~ s он не принял даже про-
стейших ([самых] элементарных) мер
предосторожности; les règles ~s de
la politesse элементарные правила веж-
ливости 3. phys: une particule ~ эле-
ментарная частица; analyse ~ элемен-
тарный анализ
ÉLÉPHANT m слон (â) (dim слоник);
Г~ barrit слон трубит; une défense d'~
слоновый бивень (клык); une grâce
d'~ слоновья грация || ~ de mer мор-
ской слон || pantalons à pattes d'~ брю-
ки клёш • ÉLÉPHANTEAU m слонё-
нок (-нята, -ят)
ÉLEPHANTIN, -E adj 1. слонооб-
разный, слоноподобный (qui ressem-
ble à l'éléphant); слоновый 2. (d'ivoire)
[из] слоновой кости
ELEVAGE m 1. разведение [живот-
ных]; se traduit aussi par -водство; Г~
du bétail разведение скота, скотовод-
ство, животноводство; l'~ des chevaux
разведение коней, коневодство; Г~
des abeilles разведение пчёл, пчеловод-
ство; faire Г~ des nui très заниматься
ipf разведением устсиц || absolt живот-
новодство, скотоводство; l'agricul-
ture et Г~ полеводство и животновод-
ство; un pays d'~ скотоводческая (жи-
вотноводческая) страна 2. (exploita-
tion) хозяйство; ферма; un ~ de visons
[зверо]ферма по разведению норок
ÉLÉVATIEUR, -RICE adj подъём-
ный, поднимающий; un appareil ~
подъёмное устройство (приспособление);
подъёмн|ая машина, -ый механизм,
подъёмник || anat: un muscle ~ под-
нимающая мышца ■ m подъёмник;
элеватор; подъёмное устройство; ~
hydraulique гидроэлеватор; ~ à godets
ковшовый элеватор, нория
ÉLÉVATION f 1. возведение, соору-
жение; постройка (е), строительство
(construction); V~ d'un barrage (d'un
monument) возведение (сооружение)
плотины (памятника); Г~ d'un mur
возведение (сооружение) стены || Г~
de la perpendiculaire à une droite восста-
новление перпендикуляра f к прямой ||
Г~ de la croix воздвижение кре-
ста 2. (action de porter vers le haut) под-
нимание, поднятие; Г~ des bras au-des-
sus de la tête поднимание рук над го-
ловой 3. (dessin) чертёж (-а); вид спе-
реди; основной вид || бок (vaisseau)
4. (éminence) возвышение, возвышен-
ность, 1пригорок, [бутар; derrière la
maison il y avait une ~ de terrain за до-
мом был пригорок (бугор) 5. (action
de rendre ou de devenir plus haut) уве-
личение высоты; надстройка; Г~ d'un
mur увеличение высоты стены; 1 ' ~ d'une
maison d'un étage увеличение высоты
(надстройка) дома на один этаж в.
(voix, ton) повышение; sans la moindre
~ de la voix без малейшего повышения
голоса; совершенно не повышая (не
возвышая) голоса 7. (prix, niveau) по-
вышение, подъём, рост, возрастание;
Г~ de la température (du niveau des
prix) повышение (подъём) температу-
ры ([уровня] цен) 8. (grade, rang) воз-
ведение, производство; Г~ au grade
supérieur возведение в высш|ее звание
(в -ую должность); повышение в зва-
нии (в чине) || l'~ sur le trône восше-
ствие (возведение (sens passif)) на прес-
тол 9. (qualités) возвышенность, при-
поднятость; благородство (noblesse);
un homme d'une grande ~ d'esprit чело-
век возвышенного (благородного) скла-
да ума; Г~ de pensée возвышенность
мыслей; Г~ des sentiments возвышен-
ность (благородство) чувств; l'~ mo-
rale нравственное благородство; il man-
gue d' ~ ** ему недостаёт (в нём мало)
благородства 10. math: Г~ au carré
возведение в квадрат (во вторую сте-
пень) 11. (messe} возношение даров
ÉLÈVE m, f 1. ученй|к (-â), -ца (dans
une école primaire ou secondaire), уча-
щ|ийся, -аяся; студент, -ка (о) (dans
une école supérieure); un ~ de première
(de deuxième) année ученик первого
(второго) года [обучения]; первоклас-
сник, второклассник; un ~ redoublant
учащийся, оставленный (оставшийся)
на второй год; второгодник péj; les ~s
d'une même classe одноклассники, соу-
ченики; однокашники; les ~s du lycée
ученики лицея, лицеисты; les ~s de
l'Ecole Polytechnique RF учащиеся (сту-
денты) Политехнической школы; un ~
maître студент-практикант; un ~ offi-
cier курсант военного училища; l'assem-
blée des ~s собрание учащихся, учени-
ческое собрание; l'association des pa-
rents d'~s родительский совет (коми-
тет) 2. (disciple) ученик, последователь;
Platon fut V~ de Socrate Платбн был
учеником (последователем) Сократа 3.
(animal) молодняк (-а) [домашнего ско-
та1
ÉLEVER vt l. (bâtir) возводить
(-'дит)/возвестй*, сооружать/соорудить;
воздвигать/воздвйгкз/ть (passé -йг[нул],
-'гла) élevé; устанавливать/установить
(-'ит), ставить/по-; строить/по- (bâtir);
~ une maison возводить (строить) дом;
~ un mur autour d'un jardin возводить
(сооружать, строить) стену вокруг са-
да; ~ un monument aux victimes de la
guerre воздвигать (устанавливать) па-
мятник жертвам войны || fig: sur cette
base il a élevé tout un système на этой
основе он построил (создал) целую
систему; ~ des obstacles воздвигать
(ставить, чинить vx) ipf преграды (пре-
пятствия, препоны vx) |[ math: ~ une
perpendiculaire à une aroite восставлять/
восставить перпендикуляр к прямой 2.
(porter vers le haut) поднимать/поднять*;
вскидывать/вскинуть (brusquement); ~
1а main поднимать (вскидывать) руку;
~ son regard vers qn поднимать глаза
на кого-л.; les arbres élèvent leurs bran-
ches vers le ciel деревья тянутся ветвями
к небу || fig: ~ une prière vers Dieu
возносить/вознести молитву к богу;
personne n'ose ~ la voix en sa faveur
никто не смеет поднять голос в его за-
щиту 3. (action de rendre plus haut)
увеличивать/увеличить высоту (+ G);
надстраивать/надстроить; ~ un mur
d'un mètre увеличить высоту стены (над-
строить стену) на метр; ~ une maison
d'un étage надстроить дом (увеличить
высоту дома) на один этаж 4. (ton,
voix) повышать/повысить; il avait élevé
le ton он повысил голос 5. (prix, tempé-
rature) повышать, поднимать; увели-
чивать; ~ le taux de l'intérêt повысить
(увеличить) процентную ставку; ~
le niveau de vie повысить жизненный
уровень 6. (grade, rang) возводить/воз-
вести, производить/произвести; жало-
вать/по- vx; ~ qn à une dignité возвес-
ти кого-л. в звание; удостаивать/удо-
стоить кого-л. звания (почётной долж-
ности); il a été élevé au grade supé-
rieur он был i произведён в старший чин
(повышен в чине); <> ~ qn aux nues
возносить (превозносить/превознести)
когб-л. до небес 7. (en qualité) возвы-
шать/возвысить, облагораживать/обла-
городить (ennoblir); обогащать/обога-
тить 6-щу) (enrichir); c'est une lecture
qui élève l'âme такие книги возвышают
(облагораживают) душу; cette action
Га élevé dans notre estime этот посту-
пок поднял егб в наших глазах, <± благо-
даря этому поступку он вырос в наших
глазах; il faut ~ le débat надо поднять
дискуссию на более высокий уровень
8. math возводить/возвести; ~ un nom-
bre au carré (à la puissance n) возводить
число в квадрат (в степень п) 9. (émet-
tre) выражать/выразить; ~ des protes-
tations выразить недовольство; протес-
товать ipf; ~ des objections выставлять/
выставить возражения; возражать/воз-
разить; ~ des doutes sur... выражать
сомнение по поводу (+ G); сомнева-
ться ipf(b -f Р) 10« (èduquer) растйть/вы;
воспитывать/воспитать; ils ont élevé
péniblement leurs 6 enfants они с тру-
дом вырастили шестерых детей; les
deux jeunes gens ont été élevés ensemble
оба юноши росли (воспитывались) вме-
сте; il faut ~ la jeunesse dans le respect
des traditions необходимо воспиты-
вать (растить) молодёжь в духе уваже-
ния к традициям; il est tranquille: ses
enfants sont élevés maintenant теперь
он спокоен — его дети стали на ноги
11. (faire Vélevage)[разводить/развести;
держать (-жу, -'ит) ipf; ~ du bétail (des
moutons, des poules, des lapins) разво-
дить (держать) скот (овец, кур, кроли-
ков); ~ un veau au biberon выкармли-
вать/выкормить телёнка из рожка Ш
v. pr. s'élever 1. (monter) подниматься;
вставать (-таю, -ёт)/встать (-'ну); вос-
355
ELE
ELI
ELL
f
ходить (-'дит)/взойтй*; взлетать/взле-
теть (-чу, -'тит) (en volant); l'avion
s'élève самолёт поднимается (взлетает)
в воздух]; la lune s'élève au-dessus de
'horizon луна восходит (встаёт, под-
нимается) над горизонтом; la fumée
s'élève tout droit dans le ciel дым стол-
бом восходит (поднимается) к небу 2.
(monter plus haut) подниматься, повы-
шаться; расти*/вы- ; возрастать; pendant
la nuit 1 eau s'est élevée d'un mètre за
ночь вода поднялась (прибыла) на метр;
la température s'élève rapidement тем-
пература быстро повышается (подни-
мается); le ton de la discussion s'éleva
peu à peu мало -помалу участники спо-
ра разгорячились; il faut s'~ au-des-
sus des intérêts particuliers надо стать
(быть) выше личных интересов 3.
(vent, voix) подниматься; возникать/
возникнуть; слышаться/по-; раздавать-
ся Г-даёт-)/раздаться* (retentir); le vent
s'élève поднимается ветер; une voix
s'éleva раздался (послышался) голос;
des murmures s'élevèrent поднялся (по-
слышался, раздался) ропот; des protes-
tations s'élevèrent раздались недоволь-
ные голоса; послышались (раздались)
возражения 4. (se dresser) выситься ipf,
возвышаться ipf, стоять (-'йт) ipf; громоз-
диться ipf (pour une masse); la ville
s'élève au bord du fleuve город высится
(стоит) над рекой; à la frontière s'élè-
vent de hautes montagnes на границе
громоздятся (стоят) высокие горы 5.
fia (se dresser contre) возражать/возра-
зить (objecter); Твосставать/восстать, вы-
ступать/выступить (se prononcer); je
m élève contre... я возражаю (высту-
паю) против (4- G); s'~ contre l'injus-
tice восстать против несправедливости
6. (atteindre) достигать/достигнуть,
достичь (+ G); доходить/дойти (до
4- G); исчисляться ipf (+ /), состав-
лять/составить (sommes); mes dépenses
s'élèvent à mille francs мой расходы
достигают (доходят до) тысячи фран-
ков 7. (rang, charge) достигать, заслу-
живать/заслужить ('-йт) (mériter); до-
биваться/добиться (-бью-, -ёт-) (аи prix
d* effort s) (+ G); доел уживаться/ до-
служиться (до -f G); il s'est élevé
jusqu'aux plus hautes charges он дос-
тиг (дослужился до) наивысших дол-
жностей; le pays s'éleva peu à peu au rang
des grandes puissances постепенно страна,
достигла (поднялась, выросла до)
уровня мировых держав 8. (éducation)
воспитываться; расти; une fille s'élève
plus facilement qu'un garçon z* девоч-
ку легче воспитывать (растить), чем
мальчика 9. (élevage) разводиться; вы-
ращиваться ipf; содержаться (-'жит-)
tpf; cet animal s'élève difficilement dans
nos contrées z± 5то животное трудно
разводить (выращивать^ в нашей мест-
ности ш p. p. et adj élevé, -e 1. (haut)
высокий*; возвышенный; un sommet
(un plafond) ~ высок |ая вершина (-ий
потолок); un^ lieu ~ высокое (возвы-
шенное) место; возвышенность 2.
(grand, considérable) высокий; боль-
шой*; значительный; un grade ~ вы-
сокий чин; des pertes ~es большие
(значительные) потери; un prix (une
température) ~(e) высокая цена (тем-
пература); un pouls ~ учащённый (час-
тый) пульс 3. (sublime) высокий; воз-
вышенный; приподнятый; благород-
ный (noble); une âme ~e возвышенная
(благородная) душа; des pensées ~es
высокие (возвышенные, благородные)
мысли; un sens ~ du devoir высокое
356
чувство долга; un style ~ возвышенный
(приподнятый) стиль 4. (éduqué) вос-
питанный; вежливый (poli); un garçon
bien ~ хорошо воспитанный мальчик;
il est mal ~ он плохо воспитанной не-
воспитан; il est mal ~ de lire à table
невежливо читать за едой
ÉLEVEU|R, -SE m, f скотовод, жи-
вотновод (de bestiaux); птицевод (de
volailles) (tous m seult); un ~ de che-
vaux коневод ■ f (enclos; саде) садок;
загбнчик; une ~ pour 600 poussins са-
док (цыплятник) на шестьсот цыплят
ELFE m эльф
EUD|ER vt опускать/опустить
(-'стит) гласную; ~ un <e> muet выпус-
кать/выпустить (опустить) <е> немое
Ж v. pr. s'élidjer опускаться; выпа-
дать/выпасть (-дет, -'пал); cette lettre
s'~e эта буква опускается (выпада-
ет) H p. p. et adj élidé, -e опущенный;
выпавший; un article ~ сокращённый
артикль
ÉLIGIBILITÉ f избираемость; при-
годность для избрания; право ) быть
избранным (на избрание); le droit d'~
право быть избранным; nous contes-
tons Г~ de ce candidat мы оспариваем
право этого кандидата на избрание
ÉLIGIBLE adj избираемый; имею-
щий право (могущий) быть избран-
ным
Ê LIM|ER vt изнашивать/износить
(-'сит); le travail a ~é mon veston +*
от работы мой пиджак износился
(потерся (par le frottement); обтрепал-
ся (aux manches)) m p. p. et adj élimé,
-e поношенный, потёртый
ÉLIMINATION f i. устранение; от-
странение; исключение (exclusion);
изъятие (action de retirer); вытеснение
(action de supplanter); f искоренение
(extirpation); tlуничтожение (anéantis-
sement); l'~ des défauts устранение
(îискоренение) недостатков; Г~ d'un
rival (d'un concurrent) устранение (вы-
теснение) соперника (конкурента);
Г~ à un examen отсев при конкурсе;
Г~ d'un candidat au premier tour от-
вод кандидата на первом туре 2. math
исключение; устранение; procéder par
~ действовать ipf методом исключе-
ния 3. physiol устранение, удаление;
выделение (sécrétion); le rein est un
organe d'~ почка — орган выделе-
ния
ÉLIMINATOIRE adj устраняющий,
исключающий; отборочный (de sélec-
tion); предварительный (préalable);
l'examen commence par une épreuve ~
экзамен начался с отборочного испы-
тания; une note ~ непроходной балл
ш f sport отборочное (предварительное)
соревнование (состязание)
ÉLIMINIER vt 1. устранять/устра-
нить; отстранять/отстранить (от + О);
выбрасывать/выбросить; выкидывать/
выкинуть (omettre); исключать/исклю-
чить (exclure); отсеивать/отсеять (-сею,
-'ет) fam (par sélection); изымать/
изъять*, убирать/убрать (убер^, -ёт,
-ла) fam (enlever); ~ les incapables
устранять (отстранять, исключать,
отсеивать) неспособных; cette épreuve
a ~é la moitié des candidats «=* на этом
зачете отсеялась половина экзамену-
ющихся; ~ les mauvais élèves отсеивать
плохих учеников; il a été ~é au premier
tour î=* он не прошёл на первом туре;
une mauvaise note l'~e automatique-
ment при плохой оценке его немедленно
исключат [из числа кандидатов]; ~
les mots d'origine étrangère вычёрки-
вать/вычеркнуть иноязычные слова,'
избавляться/избавиться от иноязыч-
ных слов; il a été ~é de la compétition
он вышел из состязания; après le pre-
mier match l'équipe a été ~ée команда
выбыла из дальнейших состязаний
после первой игры 2. math исключать,
устранять; ~ une variable исключать
(устранять) переменную [величину] 3.
physiol устранять, исключать, уда-
лять/удалить; выделять/вы делить; ~
les toxines удалять (выводить) [из ор-
ганизма] токсины
ÉLIRE vt избирать/избрать (-беру,
-ёт, -ла), выбирать/выбрать; ~ un
député избирать (выбирать) депутата;
il a été élu président a l'unanimité он
был единогласно избран президентом ||
il a élu domicile à Paris он поселился в
Париже ше p. p. et adj élu, -e избранный,
выбранный; un président ~ избранный
(выбранный) президент ж m,f избран-
ии) к, -ца; les ~s du peuple избранники
народа, народные избранники || (député)
депутат m seult; les nouveaux ~s de l'As-
semblée вновь избранные депутаты На-
ционального собрания || fig: il y a beau-
coup d'appelés, mais peu d'~s много
званных, да мало избранных: les ~s
de la fortune избранники (баловни)
судьбы; Г~ de son cœur избранник её
сердца
ELISION f выпадение (отпадение)
гласной, элизия spéc
ÉLITE f 1. лучшее (-'его), избранное
(-'ого); цвет coll, сливки (о) pi vx ou
iron; элита coll; se traduit par Vadjec-
tif лучшие; Г~ de la société лучшие
(избранные) люди (представители)
общества; лучшая часть (цвет, слив-
ки) общества; la formation des ~s под-
готовка лучших (отборных) кадров ||
d'~ лучший; отборный 2. (privilégiés)
привилегированное сословие; знать f,
аристократия; la disparition des ancien-
пет ~s угасание { старинной знати (ста-
рой аристократии); d'~ исключитель-
ный (exceptionnel); une troupe d'~ от-
борное войско; un sujet d'~ исключи-
тельный (редкий) человек; une âme
d'~ исключительная натура; un tireur
d'~ снайпер • ÉLITISME m элитар-
ность
ÉLIXIR m эликсир, настой; Г~ pa-
régorique настбй опия; Г~ de longue
vie эликсир жизни
ELLE она; v. tableau <Pronoms per-
sonnels >; ~s они
ELLIPSE f 1. géom эллипс; en forme
d'~ в виде эллипса; эллипсообразный;
эллипсообразно adv 2. Нпд эллипсис #
E L LIPSOIDA L, -E adj эллипсоидальный
ELLIPSOÏDE m эллипсоид; la Terre
a la forme d'un ~ Земля имеет форму
эллипсоида ж adj эллипсоидный; une
figure ~ эллипсоидная фигура
ELLIPTIQUE adj 1. Нпд эллипти-
ческий; une construction (une tournu-
re) ~ эллиптйческ|ая конструкция (-ий
оборот речи) 2. (peu explicite) непол-
ный*; многое оставляющий недоска-
занным; полный* недомолвок; il s'est
exprimé d'une façon très ~ он слишком
много оставил недосказанным; он вы-
сказал своё мнение в самых общих чер-
тах; il y a fait une allusion très ~ он
i весьма скупо (глухо) намекнул на
это; sur ce point il est resté très ~ no
этому вопросу он высказался весьма
немногословно 3. géom эллиптический;
les fonctions ~s эллиптические функ-
ции; la forme - de l'orbite эллиптич-
ность орбиты
ELL
ELO
EMA
E
ELLIPTIQUEMENT adv эллипти-
чески; не высказывая [свою] мысль
до конца; s'exprimer ~ прибегать/при-
бегнуть к эллиптическим оборотам [ре-
чи]; говорить ipf недомолвками (намё-
ками)
ÉLOCUTION f речь f (parler, paro-
le); манера говорить (manière de parler);
il a une ~ trop rapide он слишком быст-
ро говорит; facilité d'~ лёгкость речи
ÉLOGE m 1. (discours) хвалебная
речь (G pi -ей), похвальное слово; хва-
ла élevé, похвала; Твосхваление; 1 ^Elo-
ge de la folie» d'Erasme «Похвала глу-
пости* Эразма Роттердамского; il pro-
nonça Г~ funèbre du disparu он произ-
нёс надгробн|ую речь (-ое слово) в па-
мять покойного 2. (compliment) хвала
élevé y похвала; похвальный (лестный)
отзыв; лестное слово (pi -а) (мнение);
лесть f (flatterie); faire Г~ de qn хва-
лить/по- (| восхвалять/восхвалить ^ lit-
ter, tрасхваливать/расхвалить) кого-л.;
couvrir qn d'~s осыпать/осыпать ко-
го-л. похвалами; расхваливать кого-л.;
accabler qn d'~s засыпать/засыпать по-
хвалами кого-л.; захваливать/захва-
лить кого-л. fam; расхваливать когб-л.
на все лады fam; se confondre en ~s рас-
сыпаться/рассыпаться в похвалах; рас-
точать ipf похвалы; c'est tout à son ~
это весьма похвально для него; это
говорит только в егб пользу; digne d'~
похвальный; заслуживающий (достой-
ный) похвалы
ÉLOGIEUIX, -SE adi хвалебный, по-
хвальный; лестный* (flatteur); faire un
rapport ~ составлять/составить лест-
ное заключение; давать/дать похваль-
ный (хвалебный) отзыв (о Ч- Р); il
a été très ~ sur votre compte он отоз-
вался о вас с большой похвалой
ÉLOIGNEMENT m 1. (action) уда-
ление, отдаление; устранение, отстра-
нение (idée d*écarter); tвысылка, ссыл-
ка (exil, déportation); prendre des me-
sures d'~ à l'égard de qn распоряжать-
ся/распорядиться об удалении (об от-
странении) кого-л.; Г~ des usines du
centre des villes удаление заводов из
городов, перенесение предприятий за
городскую черту 2. (état) удаление, от-
даление; удалённость, отдалённость;
дальность; расстояние (distance); le
bruit était affaibli par Г~ звук был
приглушён (ослаблен) расстоянием; Г~
de la fusée de la terre удаление ракеты
от Земли; vivre dans 1 ~ de tous жить
ipf вдали от людей; son ~ des affaires
sera bref ?± он ненадолго отойдёт от дел;
i'~ dans le temps отдалённость во вре-
мени; давность; avec Г~ ce souvenir
s'estompe со временем (с течением вре-
мени) воспоминание об этом тускнеет ||
(séparation, personnes) разлука; Г~
les a rapprochés разлука сблизила их
ÊLOIÔN|ER vt 1. удалять/удалить;
отдалить/отдалить (от + G): отстав-
лять/отставить [в сторону] (mettre de
côté); отводить (-'дит)/отвести* (en me-
nant); отодвигать/отодвинуть (en dé-
plaçant); откатывать/откатить (-'тит) (en
roulant); отсылать/отослать (-шлю, -ет)
(renvoyer); оттеснять/оттеснить (en re-
poussant); устранять/устранить (écar-
ter); ~ une lampe qui aveugle отодви-
нуть (отставить) слепящую глаза лам-
пу; ~ la chaise de la fenêtre отставить
(отодвинуть) стул от окна; il faut l'~
du feu, il va se brûler надо отвести (от-
тащить (en tirant)) его от огня, он мо-
жет обжечься || cette remarque nous ~e
du sujet это замечание уводит нас [в
сторону] (отвлекает нас) от предмета
разговора; il a ~é de lui tous ses an-
ciens collaborateurs он удалил от себя
всех своих прежних сотрудников; son
attitude ~e tous les soupçons его поведе-
ние устраняет (рассеивает) всякие сом-
нения 2. (dans le temps) отсрочивать/
отсрочить, откладывать/отложить (-'иг);
задерживать/задержать (-жу, -'ит) (re-
tarder); переносить (-'сит)/перенести*
(renvoyer); ~ une échéance отсрочить
платёж; продлевать/продлить срок
платежа; ~ l'heure de la rencontre от-
срочить встречу; перенести встречу на
более поздний час; depuis quelques
temps il —^e ses visites с некоторых пор
он откладывает свой визиты к нам m
v. pr. s'éloign|er i. удаляться; отдаля-
ться; уходить (-'дитУуйти*, отходить/
отойти (à pied); уезжать/уехать (уеду,
-'ет), отъезжать/отъехать (autrement
qu'à pied); отплывать/отплыть (-ву,
-ёт, -ла) (à la nage, en bateau); il ouvrit
la porte et s'~a rapidement он открыл
дверь и быстро удалился (ушёл); le
train s'~e lentement de la gare поезд
медленно отходит (отъезжает) от стан-
ции; l'oiseau s'~e de son nid птица уле-
тает (отлетает, летит прочь) от гнезда;
le bateau s'~e du rivage корабль от-
плывает (отходит, удаляется) от бе;
рега; le serpent s'~a [en rampant] змея
уползла [прочь]; il le salua et s'~a
en courant он попрощался с ним и убе-
жал (побежал прочь); l'orage s'est ~é
гроза отдалилась (ушла [дальше]);
le bruit s'~e et meurt звук удаляется
и замирает; шум замирает (затихает)
в отдалении 2. (dans le temps) отдаля-
ться; уходить | [всё дальше] (отхо-
дйть/отойтй, отодвигаться) в прошлое
(dans le passé); c'est une époque qui com-
mence às'~ это время всё более отхо-
дит (отодвигается, уходит) в прошлое;
cette éventualité s'~e de plus en plus эта
возможность всё более отдаляется 3. fig
удаляться; отходить; отклоняться/от-
клониться (-'ит-); уклоняться/уклонить-
ся; расходиться/разойтись (diverger);
ici vous vous ~ez du sujet здесь вы уда-
ляетесь (отходите, отклоняетесь) от
темы; cette théorie s'~e trop de la réa-
lité эта теория слишком далека от дей-
ствительности; ces théories s'~ent l'une
de l'autre эти теории всё более расхо-
дятся ж p. p. et adj éloigné, -e 1. уда-
лённый; отдалённый; далёкий*, даль-
ний; sa maison n'est pas très ~e de la
gare его дом находится не очень дале-
ко от вокзала; un quartier ~ отдалён-
ный район; un parent ~ дальний род-
ственник; il y a à cela des causes très
—es это вызвано весьма косвенными
(indirectes) причинами 2. (dans le temps)
далёкий, отдалённый; старый*, ста-
ринный; давний; en ces temps ~s в те
отдалённые времена; dans un avenir
~ в далёком будущем; des souvenirs
~s воспоминания о далёком прошлом
3. fig (différent) далёкий: непохожий;
ce récit est très ~ de la vérité этот рас-
сказ очень далёк от истины; je suis
très ~ de cette opinion я весьма далёк
от такого мнения; je suis très ~ de cette
intention я вовсе не имею такого наме-
рения, я вовсе не намерен этого делать;
je ne suis pas ~ de le croire я склонен
так думать
ÊLONGATION f 1. méd вытягива-
ние, вытяжение; удлинение 2. astron
элонгация
ÊLOQUEMMENT adv крашоречй-
во # éloquence f 1, красноречие, витий-
ство vx; Г~ de Cicéroo цицербново
красноречие; Г~ de la chaire церковное
красноречие; l'art de Г~ искусство
красноречия, ораторское искусство, ри-
торика; un fouare a'~ блестящий ора-
тор; un discours plein d'~ красноре-
чивое выступление; avec ~ красноре-
чиво; déployer toute son ~ pour... пус-
кать/пустить в ход всё свое красноре-
чие, чтобы... 2. fig красноречивость;
убедительность; выразительность (ex-
pressivité); Р~ des chiffres красноре-
чивость (убедительность) цифр
ÉLOQUENT, -E adj красноречивый;
владеющий ораторским искусством ||
убедительный (persuasif); выразитель-
ный (expressif); показательный, Тмного-
значйтельный (significatif); un député
~ красноречивый депутат: депутат,
владеющий ораторским искусством; pa-
rler en termes ~s говорить ipf красно-
речиво (убедительно, выразительно);
un geste ~ красноречивый (вырази-
тельный) жест; un silence ~ красноре-
чивое (многозначительное) молчание;
ces chiffres sont ~s эти цифры красно-
речивы (показательны, говорят сами
за себя)
ÉLU, -E p. p., adj et n v. élire
ELUCIDATION f разъяснение; объ-
яснение (explication); выяснение (cla-
rification); раскрытие (dévoilement);
Г~ du naystère раскрытие тайны
ELUCIDER vt разъяснять/разъяс-
нить; выяснять/выяснить; вносить
объяснять/объяснить (expliquer); ис-
толковывать/истолковать (interpréter);
~ une question разъяснять (выяснять)
вопрос; вносить ясность в вопрос; un
passage difficile à ~ |малопонятное
(тёмное, трудное для толкования)
место
ÉLUCUBRATION f бессмысленные
разглагольствования (рассуждения);
измышления; вздор, чепуха (inepties)
ÉLUDER vt избегать/избежать (-гу,
-жйт, -гут)» избегнуть (pass -ег[гнул],
-'гла) (4- G); обходить (-'дит)/обойти*
(tourner); уклоняться/уклониться (от
-f G) (se dérober à); увиливать/увиль-
нуть (от + G) péj; ~ une question em-
barassante уклоняться (увиливать)
| от неприятного вопроса (от ответа
на неприятный вопрос); обходить не-
приятный вопрос
ÉLUSI|F, -VE adj уклончивый; une
réponse ~ve уклончивый ответ
ÉLYSÉES adj: les champs ~ елксей-
ские поля ш m myth элизиум, элизий;
le Palais de l'Elysée Елисейский дворец;
l'Elysée президент (канцелярия пре-
зидента) Французской республики
ELYJRE m надкрылье (G р/-'лий)
ÉLZÉVIR m 1. книга, изданная Эль-
зевирами; эльзевйровское издание 2.
(caractère d'imprimerie) эльзевир
ÊMACIÊ, -E adj исхудалый, исху-
давший (amaigri, décharné); измож-
дённый (hâve); un visage ~ измождён-
ное лицо • ÉMACIER (S') v. pr. ху-
деть/исхудать
EMAIL m 1. (matière) эмаль f, фи-
нифть f Rus; глазурь f (sur faïence,
etc.); l'~ de la baignoire a sauté эмаль
[y] ванны отбилась; Г~ des dents зуб-
ная эмаль; la peinture sur ~ роспись
f на эмали (art); расписная эмаль
(objet) 2. (ouvrage) эмаль, изделие из
эмали; les émaux de Limoges лиможс| кая
[художественная] эмаль, -не эмали;
357
EMA
БМВ
EMB
un ~ cloisonné перегородчатая эмаль;
изделие иэ перегородчатой эмали;
клуаэонне
ÉMAILLAGE m l. (action) эмали-
ровка: покрьггие эмалью (+ G); гла-
зурование (céramique) 2. (enduit) эмаль,
эмалировка; эмалевое покрытие, слой
(pi -и, -ёв) эмали
EMAILL|ER vt 1. эмалировать ipf
et pf; глазуровать ipf et pf {faïence, céra-
mique); покрывать/покрыть (-крою,
-'ет) эмалью (глазурью) 2. poét пест-
рить ipf ; ** пестреть ipf (être émaillé);
усеивать/усеять (усеет), усыпать/усы-
пать (-'шло, -'ет); осыпать/осыпать (par-
semer); испещрить/испещрить (de cou-
leurs vives); des étoiles raient le ciel
*± небо было усыпано <усеяно> звёз-
дами 3. fig пересыпать/пересыпать; ус-
нащать/уснастйть (garnir); ~ un dis-
cours de citations пересыпать (усна-
щать) речь цитатами; «± пестреть ipf;
изобиловать ipf; быть насыщенным; le
voyage a été ~é d'incidents путешест-
вие изобиловало (было насыщено) при-
ключениями ■ p. p. et д^У émaillé, -е 1.
эмалированный; глазурованный: по-
крытый эмалью (глазурью) 2. fig ис-
пещрённый; усеянный, усыпанный; une
prairie ~e de fleurs луг, | пестреющий
(усеянный) цветами (пёстрый от цве-
тов); la prairie est ~e de fleurs луг пе-
стрит цветами || un devoir ~ de fautes
испещрённая <î сплошь усеянная) ошиб-
ками домашняя работа; ce devoir est
~ de fautes з± в этой работе много оши-
бок, эта работа пестрит ошибками
EMAILLEU|R,-SE m, /"эмалировщик,
-ца (ouvrier); эмальер m seult (ar-
tiste)
ÉMANATION f 1. (pi surtout) ле-
тучие выделения; испарения pi, пари
(-ев) pi; запах (G2) (odeur) 2. chim эма-
нация 3. fia выражение, проявление;
cette assemblée n'est pas l'~ du peuple
это собрание | не является выраже-
нием народной воли (не представляет
народа)
ËMANCIPATIEUR, -RICE adj ос-
вободительный; un mouvement ~ ос-
вободительное движение ж m, f осво-
бодитель, -ница
EMANCIPATION f 1. эмансипация;
освобождение; раскрепощение; Г~ des
esclaves освобождение рабов; Г~ des
serfs освобождение крепостных; раскре-
пощение крестьян; Г~ de la femme рас-
крепощение (эмансипация) женщин[ы];
Г~ de l'esprit освобождение (раскре-
пощение) д^ха 2. dr предоставление
юридической дееспособности; l'~ d'un
mineur приобретение несовершенно-
летним дееспособности
EMANCIPIER vt 1. освобождать/
освободить (р. р. -жд-); раскрепощать/
раскрепостить; эмансипировать ipf et
pf littér; ~ un esclave освободить раба,
отпускать/отпустить раба на свободу
(на волю); ~ un peuple освободить
народ; давать/дать (предоставлять/пре-
доставить) параду свободу (незави-
симость); ~ ta femme раскрепостить
(эмансипировать) женщину; le tra-
vail ~е l'homme труд освобождает (рас-
крепощает) человека 2. dr предостав-
лять юридическую дееспособность, де-
лать/с- юридически дееспособным Ж
v. pr, s'émancip|er 1. освобождаться;
раскрепощаться; получать/получить
(-'ит) (обретать/обрести* élevé) свобо-
ду; эмансипироваться 2. fam péj вес
тк*/по- себя слишком вблько (свободно);
ce jeune homme s'~e этот юноша 1 поэ-
338
воляет себе слишком много вольностей
ЧТотбйлся от рук fam) Ш p. p. et adj
émancipé, ~е 1. освобождённый; рас-
крепощённый; отпущенный на свобо-
ду; получивший независимость (сво-
боду); эмансипированная littér (femme)
2. fam péj взявший много воли; веду-
щий себя слишком вольно (свободно,
|^азвязно>; слишком вольного (Траз-
вязного) поведения
ÉMAN|ER vi 1. исходить (-'дит)
ipf (от H* G); выделяться/выделиться
(se dégager); идти* ipf (от. из -f G);
литься (льёт-, -ла-, etc.) ipf (из + G)
(s* écouler); распространяться/распро-
страниться (от + G) (se répandre); *±
источать ipf (exhaler); *± излучать ipf;
*± распространять ipf; la chaleur ~e
du four тепло идёт (распространяется)
от печи; un doux parfum ^e de cette
fleur нежный аромат льётся (струится)
от этого цветка, т* этот цветок источает
нежный аромат || fig: une joie calme
~e de ses yeux *± её глаза j светятся
тихой радостью (излучают тихую ра-
дость); une force surnaturelle ~e de
ses regards т* его глаза источают сверхъ-
естественную силу; un charme particu-
lier ~ait de sa personne от этого челове-
ка { веяло своеобразным обаянием (ис-
ходило особое обаяние) 2. fig
исходить ipf (от + G); происходить
ipf; le pouvoir ~e du peuple власть ис-
ходит от народа; cet ordre ^e du mi-
nistère этот приказ исходит от (из)
министерства
ÉMARGEMENT m 1. подписание
(action); расписка (о) (подпись f, от-
метка (о)) на полях (résultat); Г~
d'un contrat подписание договора; 1а
feuille d'~ список присутствующих
2. (action de couper les marges) обреза-
ние полей (краёв) [страницы, книги]
ÉMARGER vtt vi 1. (signer) распи-
сываться/расписаться (-шу-, -'ет-);
veuillez ~ ici извольте расписаться
здесь, поставьте здесь свою подпись
2. (toucher) получать/получить (-'ит)[жа-
лованье (traitement), с^мму денег,
etc.]; ~ au budget de l'Etat получать
субсидию из государственного бюдже-
та 3. (couper les marges) обрезать/об-
резать (-'жу, -'ет) поля [страницы, кнй-
EMASCULATION f 1. холощение
(animaux seult); кастрация, оскопле-
ние 2. fig выхолащивание, обеднение
ÉMASCULER vt 1. холостйть/вы-
(animaux seult); кастрировать ipf et pf;
оскоплять/оскопить 2. fig выхолащи-
вать/выхолостить; лишать/лишить си-
лы; |обеднять/обеднйть (appauvrir);
~un projet выхолостить проект ш р. р.
et adj ém&sculé, -е 1. холощёный, выхо-
лощенный (animaux seult), кастриро-
ванный, оскоплённый 2. fia: un esprit
~ выхолощенный (бесплодный (sté-
rile); вялый (sans vigueur)) ум; une
langue ~e выхолощенный (вйлый, не-
выразительный) язык
EMBÂCLE m ледостав; ледянбй за-
ЕМ BAL LAGE m 1. (action) упаков-
ка; расфасовка spéc (empaquetage)]
P~ de cette marchandise est difficile ?±
этот товар трудно упаковывать (пако-
вать); frais de port et d'~ расходы на
перевозку и упаковку 2. (caisse, boite,
etc.) упаковка (о); тара; un ~ en carton
картонная упаковка (коробка); papier
d'~ упаковочная (обёрточная) бума-
га; toile d'~ мешковина; дерюга; соп-
sigoer Г~ получать/получить деньги
за тару; ~ perdu одноразовая (без-
возвратная, не подлежащая возврату)
тара; ~ consigné тара, | подлежащая воз-
врату (которую можно вернуть)
EMBALLEMENT m i. fig [кратко-
временное] увлечение; son ~ pour
le sport n 'a pas duré его увлечение спор-
том было недолгим; il est sujet à des ~s
de courte durée он легко увлекается, но
скоро остывает || (emportetnent) горяч-
ность; раздражение (irritation) 2. techn
работа на перегрузочном режиме; мак-
симальное ускорение
EMBALLJER vt 1. (envelopper) па-
ковать, запаковывать/запаковать; упа-
ковывать/упаковать; укладывать/уло-
жить (-'ит) (dans emballage préparé);
заворачивать/завернуть; завязывать/
завязать (-жу, -'ет) (ficeler); фа-
совать/расфасовывать (en paquets
standard); ~ de la vaisselle (des fruits)
укладывать (паковать) посуду (фрук-
ты) 2. pop (arrêter) брать (беру, -ёт,
-ла)/взять (возьму, -ёт, -ла), заби-
рать/забрать; les flics l'ont ~é hier matin
вчера ^тром полицейские забрали его
3. fig (enthousiasmer) приводить (-'дит)/
привести* в восторг; вызывать/вы-
звать (-'зову, -ет) востбрг (у + G); ув-
лекать/увлечь*; *± увлекаться; *± быть*
в восторге (от 4- G); son intervention
m'a ~é его выступление привело меня
в восторг; je ne suis pas ~é par votre
proposition я не в восторге от вашего
предложения, т± ваше предложение не
вызывает у менй особого восторга; le
sport l'~e ** он увлечён спортом 4.
techn: ~ son moteur пускать/пустить
(-'стит) двигатель на большие обороты;
дать pf полные обороты, газовать ipf
et pf H v. pr. 8'emball|er 1. (cheval)
понести (-сет, -нёс, -ла, etc.) pf; son
cheval s'~a его лошадь понесла 2.
(moteur) работать ipf с перегрузкой 3.
fig увлекаться; s'~ pour le ski увлека-
ться лыжами 4. (de colère) горя-
читься/раз-; вспыхивать/вспыхнуть;
вспылить pf seult, вскипать/вскипеть;
il s'~e pour un rien он горячится (раз-
дражается) из-за пустяков, он заво-
дится с пол-оборота fam
EMBALLEUIR, -SE m, f упакбв-
щи|к, -ца; укладчи|к, -ца; фасовщи1к,-ца
EMBARBOUILL|ER vt 1. (mauvaise
digestion): ce gâteau m'a ~é & от это-
го пирожного у меня испортился* же-
лудок neutre; j'ai l'estomac (le ventre,
le cœur) ~é что-то желудок (живот,
сердце) барахлит 2. (empêtrer): je suis
~é dans une mauvaise affaire я влип в
скверное дело ш v. pr. s'embarbouiller
путаться/за- neutre
EMBARCADÈRE m пристань (G pi
-'ней) f; причал (quai); дебаркадер
(flottant)
EMBARCATION f небольшое суд-
но (-да, -6в); лодка (о), шлюпка (о)
spéc
EMBARDÉE f резк1ое изменение на-
правления, -ий поворот; la voiture • а
fait une ~ pour éviter un cycliste маши-
на резко (круто) повернула, чтобы
не налететь на велосипедиста; la voiture
a fait une ~ ** машину занесло
EMBARGO m 1. dr таг эмбарго п
indécl.; задержание [судов]; mettre Г~
sur les navires ennemis накладывать/
наложить эмбарго на (задерживать/за-
держать в портах) суда противника 2.
(saisie) эмбарго, запрет на торгбвлго
(-f /); mettre Г~ sur des produits за-
прещать/запретить торговлю каким и-л.
продуктами; lever Г~ снимать/снять
EMB
EMB
EMB
E
(отменять/отменить) запрёт (эмбар-
го)
EMBARQUEMENT m посадка (pas-
sagers); погрузка {marchandises); «L'Em-
barquement pour Cythère» par Wattetu
<Отплытие на остров Киферу» Ватто;
d'~ погрузочный, посадочный; для
погрузки <для посадки); le quai d'~
пристань; причал; carte <Г~ посадочный
талон
EMBARQUIER vt 1. (charger) са-
жать/посадить (-'дит) (passagers); гру-
зить (-'зит, p. p. aussi -ё-), нагружать/
нагрузить (marchandises); производить
(-'дитУпроизвестй* посадку (passagers)
(погрузку (marchandises)) на с^дно
(bateau) (на грузовик (camion), в ва-
гон (wagon); брать (беру, -ёт, -ла)/
взять (возьму, -ёт, -ла) на борт (ba-
teau, avion); ~ des marchandises,грузить
товары, производить погрузку това-
ров; брать на борт груз 2. (vagues,
lame) черпать/черпнуть semelf, зачер-
пывать/зачерпнуть [бортом]; le bateau
a ~é [un paquet de mer] с^дно зачерп-
нуло воды 3. pop (emmener) брать/
взять, забирать/заорать; la police est
venue pour Г~ полиция пришла заб-
рать его 4. pop (voler) уносить (-'сит)/
унести* neutre; утащить (-'ит) pf. стя-
нуть (-'ет) pf ; lès voleurs ont ~è tous
les objets de valeur воры унесли все
ценные вещи 5. fam (entraîner) впу-
тывать/впутать, втягивать/втянуть
(-'ет); je me suis laissé ~ dans une som-
bre affaire я позволил себя втянуть в
тёмное дело на vi (monter à bord) са-
диться/сесть (сяду, -'ет,1 сел) на судно
(в поезд, в самолёт); отправляться/от-
правиться морем (поездом, самолё-
том); nous ~ons demain pour Alger
завтра мы отплываем в Алжир ш
v. pr, s'embarquler 1. (bateau) садиться
(подниматься/подняться*, всходить
(-'дит)/взойтй*> на судно; ils se sont ~és
hier pour le Maroc вчера они сели (под-
нялись, взошли) на с^дно, отплывающее
в Марокко; они вчера отплыли в Ма-
рокко 2. fam (s'engager) впутываться/
впутаться, втягиваться/втянуться, ввя-
зываться/ввязаться (-жу-. -'ет-); зате-
вать/затеять (entreprendre); il s'est ~é
dans un long procès он | ввязался в
(затеял) долгую тяжбу || il s'est ~é
dans une phrase interminable он увяз
в длинной фразе
EMBARRAS m 1. (obstacle) препят-
ствие, помеха: трудность; затор, проб-
ка (о) (circulation); susciter des ~
à qn создавать/создать кому-л. труд-
ности (помехи); чинить ipf препятст-
вия кому-л; des ~ de voitures заторы
(пробки) в движении || ~ gastrique
засорение (несварение) желудка; за-
пор (constipation) 2. fig (difficulté)
затруднительное (|тр#дное) положе-
ние; затруднение; трудность, забота
(souci' souvent pi); il me donne beau-
coup a'~ он доставляет мне много забот;
je suis dans un grand ~ я в большом
затруднении, я в трудном положении;
je suis dans l'~ pour répondre à cette
question затрудняюсь («=* мне трудно,
нелегко) ответить на этот вопрос; il
a des ~ d'argent y него денежные зат-
руднения; cette question me plongea
dans Г~ этот вопрос поставил меня
| в затруднительное положение (|в
тупик); tirer d'~ вывести pf кого-л. из
затруднения (из затруднительного по-
ложения); vous n'avez que Г~ du
choix вам остаётся лишь выбирать;
?± у вас нет недостатка в выборе 3. (trou-
ble, confusion) смущение, растерянность;
замешательство; il ne pouvait pas
cacher son ~ он не мог скрыть своего
смущения (замешательства) 4. (fa-
çons, cérémonies) кривлянье, ломанье;
церемонии pi; важничание (airs d'im-
portance); il fait sans cesse des ~ он всё
время кривляется (ломается); c'est
un faiseur d'~ он любит важничать
(напускать на себя важность)
EMBARRASSANT, -E adj 1. (encom-
brant) громоздкий, не удобный; обре-
менительный (poids); des bagages ~s
громоздкий багаж 2. fig затруднитель-
ный, трудный*, нелёгкий*; сложный*
(compliqué); неудобный, неловкий*,
стеснительный (gênant); un problème
~ трудная (^нелёгкая, сложная) за-
дача; une situation ~e затруднитель-
ное (неловкое, неудобное) положе-
ние; une question ~е затруднительный
вопрос; il est ~ de... неловко..., не-
удобно...
EMBARRASSER vt l. (encombrer)
загромождать/загромоздить; загора-
живать/загородить* (barrer); les va-
lises ~ent le couloir чемоданы загро-
мождают (загораживают) коридор;
trop de détails ~ent le récit излишние
подробности загромождают (| пере-
гружают) рассказ 2. (gêner) мешать/
по- (-f- D); затруднять/затруднить;
стеснять/стеснить; ce paquet m'~e Зтот
пакет мне мешает; ~ la circulation
мешать уличному движению || son dî-
ner l'a un peu ~é т* после обеда он
несколько отяжелел 3. fig затруднять,
обременять/обременить (4- /), ставить/
по- в затруднительное (в неловкое,
в неудобное) положение (в тупик); сму-
щать/смутить (-щу) (troubler); озада-
чивать/озадачить; cette visite m'~e
этот визит ставит меня в затруднитель-
ное (в неудобное, в неловкое) положе-
ние; vous m'~ez beaucoup par cette
proposition ?± ваше предложение ста-
вит меня в затруднительное положение;
cette question ~a son adversaire этот
вопрос смутил (озадачил, сбил с тол-
ку (désemparer)) его противника; je
ne^ veux pas vous ~ plus longtemps не
стану больше утруждать (затруднять)
вас ■ v, pr. s'embarrass|er 1. путаться,
запутываться/запутаться; il s'~a dans
ses explications он запутался в [своих]
объяснениях 2. (s'encombrer) обсеме-
нять [себя]; нагружаться/нагрузиться
(-'зит-); |связывать/связать (-ж^, -'ет)
себе руки; брать/взять (таскать, та-
щить (-'ит) ipf fam) с собой (prendre
avec soi); je n'aime pas m'~ de baga-
ges я не люблю } обременять себя ве-
щами (таскать с собой вещи) 3. (se
préoccuper) мучиться ipf, |терзаться
ipf litter; il ne s'~e d'aucun scrupule он
не мучается (не терзается) угрызе-
ниями совести ш p. p. et adj embarras-
sé, -e 1. загроможденный (+ /); зава-
ленный (4- /); 4- le complément appro-
prié; une table ~e стол, заваленный кни-
гами (livres) (заставленный вещами
(casiers, boîtes, etc.)); une rue ~e £ли-
ца, запруженная автомобилями; une
pièce ~e de meubles комната, загромож-
дённая (заставленная) мебелью 2.
(mouvements) скованный, связанный,
стеснённый; il est ~ dans ses mouve-
ments он скован в движениях; il est
~ de ses mains он не знает, куда девать
(деть) руки 3. {digestion) засорённый;
j'ai l'estomac ~ +* у меня | тяжесть
в желудке (расстройство, засорение
желудка) 4. fig поставленный в затруд-
нительное положение; озадаченный;
Îрастерявшийся, растерянный; смутив-
шийся, смущенный (troublé); je suis
très ~ pour vous répondre я затрудня-
юсь вам ответить, т± мне трудно отве-
тить вам; il a l'air ~?± y него смущён-
ный (растерянный) вид 5. (confus)
путаный, запутанный; сбивчивый (реи
logique); il prononça un discours ~ он
произнес путаную (сбивчивую) речь;
il s'est lancé dans des explications ~es
он пустился в путаные объяснения
EMBASE f основание; опорная по-
верхность; ~ d'une enclume основание
наковальни; ~ du percuteur [d'une ar-
me] milit венчик ударника
EMBASTILLER vt заключать/за-
ключить, сажать/посадить (-'дит) fam
[в тюрьм^, etc.]
EMBAUCHAGE m, EMBAUCHE f
набор, наём [рабочих, рабочей силы];
un bureau d'~ контора по найму [ра-
бочих, рабочей силы]
EMBAUCHER vt 1. набирать/на-
брать (-бер£, -ёт, -ла), нанимать/на-
нять* [рабочих, рабочую силу]; вер-
бовать/за- [рабочих, рабочую силу];
l'usine ~e des ouvriers spécialisés «±
на завод принимают (берут) квалифи-
цированных рабочих; ici on ~e требуют-
ся рабочие, производится набор (наём)
рабочих 2. fam брать/взять (возьму, -от,
-ла); вытаскивать/вытащить (emmener);
захватывать/захватить (-'тит), (|заби-
рать/забрать> [с собой]; je vous ~e pour
aller à la pêche хочу | взять вас с со-
бой (вытащить вас) на рыбалку; je t'~e
pour m'aider à repeindre ma cuisine бе-
ру тебй в помощники, б&цем кухню
красить ■ v. pr. s'embaucher нани-
маться/наняться (поступать/поступить)
на работу
EMBAUCHEUIR, -SE m, f верббв-
щи1к, -ца; наёмщи1к, -ца
EMBAUCHOIR m [сапбжная (обув-
ная)] колодка (о)
EMBAUMEMENT m бальзамиро-
вание, бальзамировка
EMBAUM|ER vt 1. бальзамировать/
за-; на-; un corps ~é бальзамированный
труп 2. (remplir de senteur) наполнять/
наполнить благоуханием (ароматом)
3. (répandre V odeur de) благоухать
(|приятно пахнуть) ipf (4- /); les
draps ~ent la lavande простыни благо-
ухают (пахнут) лавандой, *± от просты-
ней приятно пахнет лавандой || absolt:
cette rosé -^е эта роза благоухает (пре-
красно пахнет)
EMBELLIE f [кратковременное
улучшение (прояснение) погоды; ва-
тйшье (accalmie)
EMBELLjIR vt 1. (rendre beau) кра-
сить, украшать/украсить; Тразукра-
шивать/разу красить; делать/с- краси-
вым (привлекательным, красивее
(plus beau)); cette robe l'~it это пла-
тье j красит её (делает её ещё кра-
сивее); ce tableau ~it le salon эта кар-
тина украшает гостиную; la joie ~it
son visage ?± от радости она хврошеет,
радость красит ее; ils ~issent la façade
de leur maison они украшают фасад
своего дома 2. fig украшать, приукра-
шивать/приукрасить; l'imagination ~it
la réalite воображение приукрашивает
действительность m vi хорошеть/по-;
становиться (-'вит-)/стать (-'ну) краси-
вым (красивее (plus beau)); elle ~it
de jour en jour она хорошеет день ото
дня, с каждым днём она становится
всё красивее; О les difficultés ne font
que croître et ~ что ни день, то новые
359
EMB
EMB
трудности; ses dettes ne font que croî-
tre et ~ он в долг£ как в шелку
EMBELLISSEMENT m 1. украше-
ние; улучшение ^amélioration); благо-
устройство {aménagement); отделка
(garniture, enjolivure); Г~ d'un parc
украшение (благоустройство) сада; on
a apporté beaucoup d ~s au quartier **
эта часть города приобрела гораздо бо-
лее нарядный (приятный) вид 2. fig
приукрашивание; прикраса; les ~s
du style прикрасы (Ткрасйвости) сти-
ля (языка)
EMBERLIFICOTER vt l. (compli-
quer) запутывать/запутать 2. (circon-
venir) облапошивать/сблапошить pop,
охмурять/охмурить pop; одурачивать/
одурачить, обманывать/обмануть (-'ет)
neutre H v. pr. s'emberlificoter запу-
тываться
EMBETANT, -E adi скучный* нуд-
ный* (assommant); надоедливый, на-
зойливый, неприятный (déplaisant),
досадный (fâcheux); скверный* (mau-
vais): придирчивый (tracassier); c'est
un livre bien ~ скучнейшая книга;
ce que tu es ~ avec tes questions! до
чего же ты надоел со своими вопро-
сами!; il est ~ comme la pluie он ску-
чен (нуден), как осенний дождь;
Г~ c'est qu'il n'y a plus de train самое
худшее (скверное) то, что поезда уже
не ходят
EMBÊTEMENT m неприятность; до-
сада (contrariété); забота souvent pi
(souci); передряга, злоключение (mé-
saventure); хлопоты (-пот, -'потам) pi
seult (tracasseries); j1'ai assez d'~s com-
me ça! y меня и так хватает неприят-
ностей (забот, хлопот)!, с меня доволь-
но своих неприятностей (забот, хлопот)!;
il га'a causé toutes sortes d'~s он мне
причинил много всяких неприятностей
EMBÊTIER vt 1. (ennuyer) наску-
чивать/наскучить; ^ надоедать/надо-
есть*; нагонять/нагнать (-гоню, -'ит,
-ла) (наводить (-'дит)/навестй*) скуку
(на 4- Л); ce livre т'~еэта книга { наво-
дит на меня скуку(|нагоняет на меня тос-
ку) 2. (contrarier) дразнйть(-'ит,р.рг.дгш*
дра-) ipf ; изводить (-'ит)/извести*, дони-
мать/донять*, допекать/допечь* (exas-
pérer); привязываться/привязаться
(-жу-, -'ет-), приставать (-таю, -erV
пристать (-'ну) (к + D) (assommer);
il ~e toujours sa sœur он вечно дразнит
(изводит) [свою] сестру, вечно он при-
стаёт к [своей] сестре Ш y.pr. s'embêter
скучать ipf, томиться ipf (se morfon-
dre); je m'~e î± мне скучно; on s'~e
toujours à ne rien faire скучно сидеть
без дела neutre; тоска зелёная без дела
сидеть; О s'~ à cent sous de l'heure
подыхать ipf со скуки ■§ p. p. et adj
embête» -e: je suis ~яв затруднении, я
не знаю, как быть; Î?* мне приходится
туго; плохо дело; неважнецкие дела;
je suis très ~, je n 'ai pas reçu de réponse
вот досада, я не получил ответа; avec
cette histoire je suis bien ~ свалилась
мне на голову ета история; не хватало
мне только этой передряги
EMBLAVER vt засевать, засеивать/
засеять (-сею, -'ет) землю, etc. [зерном]
# EMBLAVURE f засеянн|ое поле
(pi -я), -ая пашня (е)
EMBLÉE (D') loc. adv. сразу: с
первого оаза; le projet a été adopté d'~
проект был принят сразу
EMBLEMATIQUE adj символи-
ческий
EMBLÈME m эмблема, символ; Г~
de Paris est ид bateau эмблемой Парижа
360
является корабль; le drapeau est Г~
de la patrie знамя это символ отчизны;
la violette est P~ de la modestie фиал-
ка — символ скромности
EMBOBEUNER vt v. embobiner 2.
EMBOBINER vt 1. мотать, нама-
тывать/намотать на катушку (на боби-
ну spéc); ~ du fil наматывать нить на
катушку 2. fam (tromper) дурачить,
одурачивать/одурачить; морочить/за-
голову (+ D) (abuser, faire des dupe-
ries); обводить (-'дит)/о6вестй* вокруг
пальца (circonvenir); ils se sont laissé
~ par ses discours они поддались на его
хитрые речи; *± он заговорил им зубы
EMBOÎTAGE m i. (action de mettre
dans des boîtes) укладка в консервные
банки; Г~ des sardines укладка сардин
в консервные банки 2. v. emboîtement
3. (étui) футляр
EMBOÎTEMENT m 1. раструб,
муфта [трубы]; раструбное [муфтовое]
соединение 2. (assemblage) соединение
в паз; V~ des tenons et des mortaises
соединение шипов с пазами
EMBOÎTjER vt 1. вставлять/вста-
вить (в 4- А), вкладывать/вложить
(-'ит) (в 4- Л); соединять/соединить
(deux ou plusieurs éléments); ~ un te-
non dans une mortaise вставить шип в
паз; ~ deux tuyaux соединить две
трубы, вставить трубы одна в другую
2. (envelopper) охватывать/охватить
(-'тит); хорошо сидеть б-дйт) ipf (на 4-
Р); быть* | как раз (в пору) (4- D);
ces chaussures ~ent bien le pied эти
ботинки ( хорошо сидят на ноге (как
раз по ноге, впору) 3.: ~ le pas à qn
идтй*/пойтй следом (по пятам) (за 4-
/); не отставать ipf ни на шаг (от 4- G)
|| fig следовать/по- ( 4- D) (примеру
4- G); идти ipf по стопам ■ v. pr.
s'emboît|er i. входить (-'дит)/войтй*
(вставляться, вкладываться) один в
другой; соединяться/соединиться друг
с другом [раструбом]; ces tuyaux s'~-
ent l'un dans l'autre эти трубы | сое-
диняются раструбом (вставляются од-
на в другую) 2. fig et fam вязаться
(-'жет-) ipf, согласовываться/согласо-
ваться; ces idées s'~ent mal les unes
dans les autres эти высказывания плохо
вяжутся (согласуются) друг с другом
EMBOLIE f эмболия, закупорка
(о) артерий (вены) [эмболом]
EMBONPOINT m полнота, Ттол-
щина; упитанность (bien en chair);
t дородность, точность, грузность: avoir
de Г~ быть полным; prendre de l'~
полнеть/по-, рас- (tout à fait); поправ-
ляться/поправиться; t толстеть/по-, рас-;
l'exercice lui a fait perdre de l'~
благодаря упражнениям он похудел
(сбросил лишний вес)
EMBOUCHE f i. (pâturage) откор-
мочное пастбище 2. (engraissement des
bovins) откорм скота на пастбищах
EMBOUCHER vt приставлять/при-
ставить ко рту [духовой инструмент];
трубить/за- inch (в + А) Ш p. p. et
adj embouché» -e fam: mal ~ грубый;
грубиян, -ка. (о), сквернослов; хам,
-ksl (о) (mufle)
EMBOUCHURE f i. мундштук
(-â); Г~ d'un clairon мундштук горна
2. (vase) горло, отверстие 3. (fleuve)
З^стье, впадение; Г~ de la Neva #стье
Невы; à Г- de l'Oka dans la Volga
при впадении Оки в Волгу
EMBOURBER vt заводить (-'дит)/за-
ввстй* (сажать/посадить ('-дит)) в
грязь; j'ai ~è ma voiture dans un mau-
vais chemin я увяз со своей машиной
(*± моя машина увязла) в грязи на
плохой дороге || fig: je suis ~é dans
les dettes я завяз (увяз, запутался) в
долгах, я по горло в долгах ■ v. pr.
8'embourb|er 1. вязнуть (passé вяз[нул),
-'зла pr. p. -'ну-), увязать/увязиуть
(passé m увяз), завязнуть (passé m
-вяз), застревать/застрять (-'ну) в гря-
ви; il s'est ~é dans les champs он заст-
рял [с машиной] в грязи посреди поля
2. fig увязать (в + Р), завязнуть
(в -h P), погрязать/погрязнуть (passé
m -гряз) (в + P) (se fourrer); запуты-
ваться/запутаться (в + P) (s'embar-
rasser); il s'est ~é dans ses explications
он запутался (увяз) в объяснениях
EMBOURGEOISEMENT m обур-
жуазивание
EMBOURGEOISER vt обуржуази-
вать/обуржуазить; превращать/превра-
тить (-щу) в буржуа (в обывателя, в
мещанина); le luxe Га ~é роскошь
превратила его в буржуа m v. pr.
e'embourgeois|er обуржуазиваться; ста-
новиться (-'вит)/стать (-'ну) (делать-
ся/с-) буржуа (обывателем, мещани-
ном); avec l'âge il s'est ~éc летами
он обуржуазился (стал обывателем,
мещанином)
EMBOUT m наконечник; une canne
avec un ~ en caoutchouc трость с ре-
зиновым наконечником
EMBOUTEILLAGE m 1. (encom-
brement) затор, пробка, (о) (bouclion) [в
уличном движении]; être pris dans un
~ попадать/попасть в уличный затбр
(в [уличную] пробку); c'est l'heure
des ^s0b этот час на улицах бывают
заторы (пробки) 2. (mise en bouteille)
разлив [в бутылки]
EMBOUTEILLER vt i. (obstruer)
образовать ipf et pf (вызывать/вызвать
(-'зову, -ет)) затор (пробку); загора-
живать/загородить* дорогу (barrer); un
gros camion ~ait la rue огромный гру-
зовик | загородил дорогу (вызвал
уличный затор); cette rue est toujours»
~ée î* на этой улице постоянно [об-
разуются] заторы (пробки) 2. (mettre
en bouteilles) разливать/разлить (-лью
-ет, -ла) в бутылки
EMBOUT) IR vt 1. штамповать/от-;
выбивать/выбить (-'бью, -'ет) (au mar-
teau); чеканить/вы-, от- (аи poinçon);
presse à ~ штамповочный пресс; ~ du
métal штамповать металл; ~ une pièce
métallique отштамповать металличес-
кую деталь- une bassine en tôle ~ie таз
из штампованного металла, штампо-
ванный таз 2. fam (défoncer) сминать/
смять (-мн^, -ёт); вдавливать/вдавить
(-'вит); t расплющивать/расплющить
(aplatir); врезаться/врезаться (-'жу-,
-'ет-) (в + A) (s'encastrer dans); нале-
тать/налететь (-'чу, -тйт) (на + А), на-
скакивать/наскочить (-'ит) (на -f A)
(percuter); un camion m'a ~i l'arrière
de ma voiture грузовик врезался сзади в
мою машину; je me suis fait ~ au
croisement ï± на перекрёстке на меня
налетела (наскочила) машина m v. pr.
s'embout |ir 1. récip врезаться друг в дру-
га; налетать (наскакивать) друг на дру-
га; nous nous sommes ~is à un carrefour
на перекрёстке мы | налетели друг на
друга (столкнулись) 2. réfl: je suis allé
m'~ contre un arbre я налетел (наско-
чил) на дерево, я врезался в дерево
EMBOUTISSAGE m штамповка; че-
канка; un atelier d'~ штамповочный
цех
EMBRANCHEMENT m 1. (arbre)
разветвление 2. (point de départ) раз-
EMB
EMB
EMB
E
ветвление, развилка (о); перекрёсток
(croisement); à Г~ de la route на раз-
ветвлении дороги 3. ch. de fer ответвле-
ние, ветха (о); разъезд (point de dé-
part); V~ d'une voie ferrée железно-
дорожная ветка
EMBRANCHER vt 1. проводить
(-'дит)/провестй* ответвление ([боко-
вую] ветку ch. de fer) 2. fig присоеди-
нять/присоединить (к + D) ш v. pr.
s'embranchjer подсоединяться/подсо-
единиться; включаться/включиться в
сеть électr; où s'~e ce fil électrique? ку-
да подключается эта проводка?; ici
s'~e la nouvelle ligne de chemin de fer
здесь начинается (отсюда идёт) новая
железнодорожная ветка
EMBRASEMENT m l. (incendie)
[большой] пожар; возгорание offic; en
quelques minutes Г~ au magasin fut
total в несколько минут пламя охвати-
ло весь магазин; une seule maison
échappa à Г~ лишь один дом | уцелел
при пожаре (не загорелся) || fig: une
étincelle et c'est Г~ général достаточ-
но одной искры, и все запылает (|за-
торйтся) 2. (rougeoiement) зарево; баг-
рянец; Г~ du couchant багрянец зака-
та 3. (illumination) прожекторное ос-
вещение; Г~ de la Tour Eiffel освеще-
ние (подсветка (о)> Эйфелевой башни
4. (d'un feu d'artifice) заключительный
залп фейерверка 5. fig пожар; возму-
щение (insurrection, levée de bou-
cliers); Г~ de tout le pays волна возму-
щения, всколыхнувшая всю стран^;
l'~ des passions кипение страстей
EMBRAS|ER vt 1. охватывать/ох-
ватить (-'тит) (объять (futur inus) pf
littér) пламенем; ?± пылать/за- inch
(flamber); le feu ~a tous les bâtiments
огонь охватил все постройки; la guerre
~a toute l'Europe пожар войны охва-
тил всю Европу 2. (chauffer) палить
ipf; жечь*, сжигать/сжечь; un soleil
de plomb ~ait la plaine знойное солнце
палило (жгло) равнину; une route ~ée
par le soleil раскалённая солнцем до-
рога 3. (illuminer) озарять/озарить;
воспламенять/воспламенить poét; за-
жигать/зажечь; le soleil ~a le ciel
солнце озарило небосвод 4. fig воспла-
менять; зажигать ■ v. pr. s'embrasjer
1. воспламеняться; загораться; зажи-
гаться; îвспыхивать/вспыхнуть; le sou-
fre s'~e facilement cépa легкб воспла-
меняется 2. (rougeoyer) озаряться/оза-
риться; пылать; пламенеть, рдеть/зар-
деться; разгораться/разгореться (-рйт-^;
le ciel s'~a небо зарделось 3. fig вспы-
хивать, зажигаться, воспламеняться
EMBRASSADE f объятие; поцелуй
(baiser)
EMBRASSE f подхват [у занавесей]
EMBRASSEMENT m v. embrassade
EMBRASS|ER vt 1. (serrer dans ses
bras) обхватывать/обхватить (-'тит) [ру-
ками]; il ne pouvait ~ le tronc du chê-
ne он не мог обхватить [руками] ствол
дуба || (en signe d'affection) обнимать/
обнять*; заключать/заключить в объя-
тия; прижимать/прижать (-жму, -ёт)
к себе (к груди) (serrer contre soi); il
la tenait étroitement ~ée он держал
её, крепко обняв; он крепко обнимал
её 2. (donner un ou des baisers) цело-
вать/по-, îpac-; ~ qn au front (sur la
bouche) поцеловать когб-л. в лоб (в
губы); il Г~а sur les deux joues он рас-
целовал её в обе щёки 3. (englober)
охватывать/охватить; заключать/за-
ключить в себе; включать/включить
[в себя] (contenir); le roman ~e toute
la première moitié du siècle роман ох-
ватывает всю первую половину века
|| (par la vue) окидывать/окинуть, ох-
ватывать/охватить взглядом (взором
vlus élevé); d'un coup d'oeil il ~a tout
l'auditoire быстрым взглядом он оки-
нул слушателей || (par la pensée) ох-
ватывать/охватить [умом]; постигать/
постигнуть, осмысливать/осмыслить
(appréhender); j понимать/понять (com-
prendre); même un esprit éminent ne
peut ~ tous ces faits даже выдающийся
ум не может постигнуть (осмыслить,
понять) все эти явления || n'~ez pas
trop de choses à la fois! не беритесь за
всё сразу!; О qui trop ~e mal étreint
тяжело нагребёшь, домой не донесёшь;
=г нельзя объять необъятное 4. (adop-
ter, suivre) избирать/избрать (-беру,
-ёт, -ла), выбирать/выбрать; вступать/
вступить (-'пит) (в, на + A) (s'engager);
~ la carrière militaire избрать военную
карьеру; поступить на военную служ-
бу; ~ la vie religieuse стать священни-
ком (монахом); идти/пойтп в свя-
щенники (в монахи); О ~ le parti
de qn взять (принять, стать на) pf чью-л.
сторону; присоединиться (примкнуть)
pf к кому-л.; ~ une doctrine принять
учение; стать (сделаться) сторонником
(приверженцем) учения; ~ les inté-
rêts de qn служить ipf чьем^-л. делу;
отстаивать (защищать) ipf чьи-л. ин-
тересы и v. pr. s'embrase) er récipr об-
ниматься, обнимать друг др^га; цело-
ваться, целовать друг друга; заключать
Друг друга в объятия; обмениваться/об-
меняться поцелуями; ils s'aèrent ten-
drement они нежно поцеловались; они
обменялись нежным поцелуем ш р.
p. et ad; embrassé, -e 1. заключённый в
объятия 2. (entouré) охваченный; des
rimes ~es охватные (опоясанные) риф-
мы
EMBRASURE f 1. проём, амбразура;
l'~ d'une fenêtre (d'une porte) оконн|ый
(дверн|6й) проём; -ая v-ая) амбразура
2. milit амбразура
EMBRAYAGE га 1. (action) сцепле-
ние, соединение; включение [переда-
чи]; запуск, пуск (mise en marche) 2.:
les manœuvres d'~ последовательные
действия при включении передачи (при
запуске двигателя); une voiture à ~
automatique автомобиль с автомати-
ческим сцеплением 3. (mécanisme) сцеп-
ление; муфта (manchon d* accouple-
ment); la pédale (le disque) d'~ педаль
(диск) сцепления; je dois faire réparer
mon ~ +* мне нужно починить сцепле-
ние (муфту); d'~ соединительный;
муфтовый
EMBRAY|ER vt 1. сцеплять/сцепить
(-'ит) (с + I), соединять/соединить
(с + /) || absolt включать/включить пе-
редачу (сцепление): il ~a et la voiture
démarra он включил сцепление (пере-
дачу) и машина тронулась 2. fig fam
начинать/начать* ; приступать/присту-
пить (-'ит) [к работе]; on ~e demain à
6 heures мы начинаем [работать] завтра
в шесть часов || puis il a ~é sur ses voya-
ges en Afrique потом он начал расска-
зывать (завел разговор plus fam) о
своих путешествиях по Африке
EMBRIGADEMENT m l. milit све-
дение (объединение, включение) в бри-
гаду 2. péj (enrôlement) вербовка (о)
[ единомышленников ]
EMBRIGADER vt l. milit сводить
(-'дит)/свестй* ^ (объединять/объединить
(plusieurs détachements); включать/
включить) в бригаду 2. (recruter pour
une action commune) вербовать/за-; втя-
гивать/втянуть (-ну) (в + Л); il s'est
laissé ~ dans ce nouveau parti «* его
завербовали в эту новую партию
EMBRINGU|ER vt вп^тывать/вп^-
тать (в + Л), втягивать/втянуть (-н^)
(в + Л), Твтравливать/втравйть (-'вит)
(в + Л): *± влипать/влипнуть (s'em-
pêtrer dans); ** оказаться (-ж^-, -'ет-)
pf замешанным (в + Р) (être impliqué
dans qch); il m'a ~é dans une affaire
louche он впутал (втянул) меня в [од-
но] тёмное дело; <* из-за него я влип
(оказался замешанным) в [одно] тёмное
дело
EMBROCHEMENT m надевание (на-
саживание) на вертел
EMBROCHER vt 1. надевать/на-
деть (-'ну) (насаживать/насадить (-'дит))
на вертел; ~ un poulet (un gigot) на-
деть (насадить) па вертел цыплёнка
(баранью ногу) 2. fam (transpercer) про-
тыкать/проткнуть [шпагой]; ~ son ad-
versaire проткнуть шпагой противника
ш v. pr. s'embrocher прокалываться,
протыкаться; напарываться/напороться
(-рю-, -'ет-) (ка 4- Л); il a failli s'~
sur un piquet de fer он едва не напорол-
ся на железный кол
ЕМ BROUILLAGE m v. embrouille-
ment
EMBROUILLAMINI m fam v. brouil-
lamini
EMBROUILLEMENT m i. (action)
запутывание; спутывание, переп^ы-
вание || (résultat) запутанность; Г~
d'un echeveau ?* запханный моток;
~ des fils переп^анность (перепуты-
вание) нитей 2. fig запутанность (+ G);
путаница; Г~ d'une question запутан-
ность (сложность) вопроса; путаница
(неразбериха) в вопросе
EMBROUILLE f путаница neutre
EMBROUILLER vt 1. (enchevê-
trer) путать, спутывать/сп^ать; |запу-
тывать/запутать; |перепз?тьгвать/переп£-
тать; мешать, смешивать/смешать; |пе-
ремешивать/перемешать (mêler); ~ des
fils путать (перепутывать) нити; j'ai
~é ma ligne я запутал леску, & у меня
запуталась леска; ~ des fiches сме-
шивать (|перепутывать) карточки 2.
fig путать, запутывать; вносить (-'сит)/
внести* путаницу (в -f Л); vous ~ez
la question au lieu de l'éclairer вы запу-
тываете вопрос вместо того, чтобы про-
яснить его; je ne sais plus où j'en suis,
vous m'avez ~é [les idées] я совсем
запутался, вы сбили меня с толку; О
ni vu ni connu, je t'~e! всё шито да
крыто; поминай как звали (adieu je
t'ai vu\) ж v. pr. s'embrouill|er 1.
(s*emmêler) п^аться, спутываться; f за-
путываться; î перепутываться; мешать-
ся; свешиваться; перемешиваться 2.
fig запутываться; s'~ dans ses explica-
tions (ses calculs) запутаться в объясне-
ниях (в расчётах); mes idées s'~ent
мысли y меня путаются ■ p. p. et adj
embrouillé, -e 1. спутанный, Тзапу-
танный; |перепутанный; перемешанный
(mêlé); un echeveau ~ запутанный (спу-
танный) моток 2. fig запутанный; пу-
таный; une situation ~e запутанное
положение: des explications ~es пу-
таные (сбивчивые) объяснения; il a
l'esprit ~ y него в голове путаница
(каша)
EMBROUSSAILLÉ, -E adj 1. (ter-
rain) поросший (îзаросший) густ|ыми
кустами (-ым кустарником) 2. (che-
veux) взлохмаченный; всклокоченный;
лохматый; ^спутанный
361
EMB
ЕМ BRU M 1ER vt 1. заволакивать/
заволочь* (застилать/застлать (-сте-
лет), окутывать/окутать) туманом; le
ciel est ~é небо заволоклось мглою
2. fig омрачать/омрачить {assombrir)
н p. p. et adj embrumé, -e 1. туман-
ный; мглистый 2. fig омрачённый; озабо-
ченный (soucieux); les yeux ^s de lar-
mes затуманенные слезами глаза
EMBRUN m брызги pi волн
EMBRYOLOGIE f эмбриология
EMBRYON m 1. зародыш, эмбрион
spéc 2. fig зачаток, зародыш, эмбрион
• EMBRYONNAIRE adj 1. зароды-
шевый, эмбриональный 2. fig зачаточ-
ный, недоразвитый, неразвитый; à
l'état ~ в зачаточном состоянии
EMBU, -E adj 1. пропитавшийся
влагой 2. (terne) потускневший, жух-
лый m m потускневшая краска (о)
EMBUCHE f ловушка (е), засада,
западня: сети (-ей) pi (filets); козни
(-'ей) pi (intrigues); подвох (mauvais
tour); dresser (tendre) des ~s устраи-
вать/устроить ловушку (западню)
( + D); строить ipf козни ( + D, против
-f G); une question pleine d'~s ковар-
ный вопрос; вопрос с подвохом
EMBUjER vt покрывать/покрыть
(-кроет) апбжным налётом <паром, испа-
рениями (vapeur)>; *± затуманиваться/
затуманиться (от + G); потеть/за-; son
souffle ~ait la vitre «± от его дыхания
стекло запотело H v. pr. s'embu|er
туманиться, затуманиваться (+ /); по-
крываться, увлажниться; ses yeux
sr~èrent de larmes «± слёзы затума-
нили ей глаза; её глаза 1 затуманились
от слёз (подёрнулись влагой) m р. р.
et adj embué, -e: une vitre ~e запотев-
шее стекло; des yeux ~s de larmes гла-
за (взгляд), затуманенн|ые (-ый) сле-
зами
EMBUSCADE f засада; dresser une
~ устраивать/устроить засаду; mettre
un bataillon en ~ сажать/посадить
(ставить/по-) батальон в засаду; se met-
tre en ~ засесть (залечь), pf в засаду;
укрываться/укрыться в засаде; être
en ~ derrière un arbre стоять ipf в за-
саде за деревом; tomber dans une ~
угодить pf (попадать/попасть) в засаду
EMBUSQUER vt 1. сажать/посадить
(-'дит) (ставить/по-) в засаду 2. fam
(planquer) пристраивать/пристроить
(в + Р) [в тылу] 3. fam (dissimuler)
припрятывать/припрятать (-'чу, -'ет) m
v. pr. s'embusquer 1. садиться (-дйт-)/
сесть (сяду, -'ет, сел) (засесть pf) в
засаду 2. fam (se planquer) окапывать-
ся/окопаться (отсиживаться/отсидеть-
ся (-жу-, -дат-)) в тылуи p. p. et adj
embusqué -e посаженный (поставлен-
ный) в засаду; сидящий в засаде; une
troupe ~e derrière un talus подразделе-
ние, | залёгшее (couchée) в засаду (ук-
рывшееся в засаде) за дорожной на-
сыпью ■ m fam péj [человек, *] окопав-
шийся (отсиживающийся) в тылу; ты-
ловик (-а), Ттыловая крыса
ÉMÉCH|ER vt l. fam опьянять/опья-
нить; un petit verre suffit à Г^ Год-
ной рюмки довольно, чтобы он опьянел;
il est un peu ~ é он под хмельком (наве-
селе, под мухой) 2. (moucher): ~ une
chandelle снимать/снять (сниму, -'ет,
-ла) нагар [со свечи]
ÊMERAUDE f изумруд; un collier
d'~s изумрудное ожерелье; des yeux
couleur d'~ изумрудные глаза; du tissu
vert ~ ткань изумрудно-зелёного цвета
ÉMERGENCE f выход; место (pi
-â) выхода (endroit); Г~ d'une source
362
EME
выход родниковых вод; le point (l'angle)
d'~ d'un rayon lumineux точка (угол)
выхода светового луча
ÉMERGjER vi 1. всплывать/всплыть
(-ву, -ёт, -ла) [на поверхность]; выны-
ривать/вынырнуть (plongeur); пока-
зываться/показаться (-жу-, -'ет-) (появ-
ляться/появиться (-'в»т-)> на поверх-
ности; выступать/выступить (выходить
(-'дит)/выйти) (apparaître); ce rocher
^eà marée basse эта скала появляется
на поверхности (выходит из воды, об-
нажается) во время отлива; le sous-
-marin ^e à peine подводная лодка еле
видна (выступает) над поверхностью
воды 2. (dépasser) появляться, выхо-
дить, выступать ipf (s'élever); выде-
ляться ipf (se détacher); le soleil ~e au-
dessus des nuages солнце выходит (вы-
плывает (lentement)) из облаков; le
clocher ~e au-dessus des arbres колоколь-
ня выступает (высится) над деревья-
ми; les souvenirs ~ent du fond de ma
mémoire воспоминания всплывают из
глубины [моей] памяти; j'~e enfin
d'une longue maladie наконец-то я при-
хожу в себя после продолжительной
болезни || une idée directrice ~e de
toutes ces remarques из всех этих заме-
чаний выступает одна основная мысль;
quelques romanciers de talent ~ent de
la jeune génération littéraire среди мо-
лодого поколения писателей выделя-
ются (можно выделить) несколько та-
лантливых авторов 3. (se manifester)
обнаруживаться/обнаружиться, про-
являться/проявиться; вырисовываться/
вырисоваться (se dessiner); выделять-
ся/выделиться, отличаться/отличиться
(se distinguer)
ÉMERI m наждак (-a); du papier
~ наждачная бумага, шкурка fam;
un bouchon [à Г] ~ притёртая [стек-
лянная] пробка; un flacon bouché à
Г~ флакон с притёртой пробкой; О
il est bouché à Г~ он глуп, как пробка
EMERILLON I m (oiseau) сбкол-
-дербник, кобчик
EMERILLON II m l. techn вертлюг
(а), вертлюжный крюк*; une poulie
à ~ блок (шкив) с вертлюгом; враща-
ющийся блок (шкив) 2. (pêche) кара-
бин (dim карабйнчик)
É MÉRITE adj 1. заслуженный, [мно-
гоопытный (averti); маститый (chevron-
né); незаурядный (éminent); прекрас-
ный, превосходный (excellent); un chi-
miste ~ незаурядный (превосходный)
химик; un tireur ~ превосходный стре-
лок 2. vx заслуженный; в отставке
(с la retraite)
ÉMERSION f i. всплытие; выны-
ривание (plongeur); подъём на поверх-
ность; появление из воды (над водой)
(apparition); ~ d'un sous-marin всплы-
тие (подъём на поверхность) подвод-
ной лодки; ~ d'un rocher появленв;
скалы из воды; обнажение скалы [при
отливе] || phys: ~ d'un rayon lumineux
выход светового луча 2. astron (réappa-
rition) появление [светила] после зат-
мения
ÉMERVEILLEMENT m восхище
ние, Твосторг; очарование (enchante-
ment); упоение (ivresse); faire Г~ de
qn приводить/привести кого-л. в вос-
хищение (в восторг); очаровывать/оча-
ровать, восхищать ipf кого-л.; avec ~
восторженно, восхищённо; с восторгом,
с восхищением
ÉMERVEILL|ER vt восхищать ipf,
вызывать/вызвать (-'зову, -ет) восхи-
щение; приводить (-'дит)/привестй* в
EMI
восторг, очаровывать/очаровать (en-
chanter); son habileté ~а l'assistance
его мастерство привело собравшихся
в восторг; être ~é быть в восторге (от
+ G); быть очарованным ( + /) в v.
pr. s'émerveiller восхищаться; изум-
ляться; восторгаться; очаровываться;
приходить (-'дит)/прийтй* в восторг
(в восхищение); je m'~e de... я в вос-
торге от (+ G), что... m p. p. et adj
émerveillé, -e восхищённый; востор-
женный; очарованный; полный* вос-
торга (восхищения; изумления); elle
le regardait avec des yeux ~s она гля-
дела на него | восхищёнными глазами
(восторженно, восхищённо)
ÊMETTjEUR, -RICE adj 1. techn
излучающий (rayons); издающий (sons);
испускающий (rayons, ondes); переда-
ющий (signaux); un appareil ~ пере-
дающее устройство; un poste ~ de
radio [радиопередатчик; une station
~rice [радиостанция 2. fin выпус-
кающий; la banque ~rice эмиссионный
банк m m 1. techn передатчик, переда-
ющее устройство; эмиттер (transistor);
un ~ de radiodiffusion (de télévision)
радиовещательный (телевизионный) пе-
редатчик; un ~ d'ondes courtes коротко-
волновый передатчик 3. fin эмитент;
Г^ d'un effet векселедатель; Г~ d'un
chèque чекодатель; Г~ de l'emprunt
заимодатель (personne)- учреждение,
выпускающее заём (établissement)
ÉME|TTRE vt 1. techn излучать/из-
лучйть (lumière), испускать/испустить
(-'стит) (radiations); издавать (-даю,
-ёт)/издать* (sons); производить (-'дит)/
произвести (produire); распространять/
распространить (répandre); передавать/
передать, вести* ipf передачу radio;
la lampe ~t une faible lumière лампа (
излучает слабый свет (тускло светит);
~ des rayons X излучать ipf х-лучй;
~ sur ondes courtes передавать (вести
передачу) ipf на коротких волнах;
le poste de radio ~t sur 1825 mètres de
longueur d'onde радиопередатчик ра-
ботает на волне тысяча восемьсот
двадцать пять метров 2. fin выпускать/
выпустить; пускать/пустить в обраще-
ние (mettre en circulation); ~ des bil-
lets de banque (un emprunt) выпускать
банковские билеты (заём); ~ des ac-
tions выпускать акции 3. fig выра-
жать/выразить, высказывать/высказать
(-жу, -ет), изъявлять/изъявить; ~ un
vœu (une opinion) выразить (высказать,
изъявить)' пожелание (мнение); ~ une
hypothèse высказать (делать/с-> пред-
положение; ~ un avis favorable дать
благоприятный отзыв; благоприятно от-
зываться/отозваться (о 4- Р)
ÉMEU m [страус] эму m indécl.
ÉMEUTE f мятеж (-a), бунт (pi -ы
et -'ы), беспорядки (-'ов) pi (désordre);
déchaîner une ~ поднимать/ поднять
мятеж (бунт); вызывать/вызвать возму-
щение (беспорядки); la manifestation
a tourné à Г^ демонстрация вылилась
в беспорядки; réprimer une ~ подав-
лять/подавить (усмирять/усмирить)
мятеж (бунт)
EMEUTIIER, -ÈRE mf f мятежник,
-ца, бунтовщи|к (-а), -ца; |смутьян,
-ка (о) fam (instigateur)
ÉMIETTEMENT m 1. (action d'émiet-
ter) крошение 2. fia распыление; раз-
деление (распадение) [на мелкие час-
ти]; раздробление (morcellement); рас-
пылённость, раздробленность (état); V~
d'un croupe распад (раздробление,
разделение) группы на отдельные труп-
EMI
EMM
EMM
Ë
пки; l'~ des énergies распыленне сил;
l'~ des responsabilités разделение от-
ветственности
ÉMIETT|ER vt 1. крошйть*/ис- (en-
tièrement), на- (en quantité), рас- (tout
à fait); ~ du pain крошить хлеб 2. fig
дробить, раздроблять/раздробить [на
мелкие части]; разбивать/разбить
(-бью, -ёт) (делить (-'ит, p. pr. aussi
де-)/раз- (р. р. -ё-)> на мелкие части;
~ un domaine делить <дробйть> вла-
дение; ~ ses activités <£ разбрасывать-
ся ipf (размениваться fam) [на мело-
чи]) m v. pr. s'émiettjer 1. крошиться;
le pain s'~e хлеб крошится 2. fig дро-
биться, раздробляться; распадаться/
распасться (-дёт-, -пал-) (разделяться/
разделиться) на мелкие части; распы-
ляться ipf fam; le domaine s'est ~é вла-
дение было разделено на мелкие части;
le groupe s est ~é группа распалась
(разделилась) на группки
ÉMIGRANT, -Е adj переселяющийся;
эмигрирующий m m, f переселенец,
-ка (о); эмигрант, -ка. (о)
EMIGRATION f эмиграция, пересе-
ление [за границу]; un pays à ~ forte
страна с большим процентом эмигри-
рующих [за границу]; une ~ saisonnière
сезонная эмиграция; il a vécu dans Г~
он жил в эмиграции || Г ~ des capitaux
утечка капиталов за границу
ÉMIGRÉ, -Е m, f эмигрант, -ка (о);
un ~ politique политический эмигрант;
un milieu d'~s эмигрантская среда
ÉMIGRER vi переселяться/пересе-
литься; переезжать/переехать (-еду, -'ет)
[в другую страну]; эмигрировать ipf
et vf
ÉMI
1INCER vt резать (-'жу, -'ет), на-
резать/нарезать тонкими лемтиками шж
p. p. et adj émincé, -e нарезанный
тонкими ломтиками ■ m тонкий лом-
тик мяса; un ~ de veau телятина с
соусом
ÉMINEMMENT adv в высшей сте-
пени
ÉMINENCE f 1. (hauteur) бугор;
холм (-a) (butte); горка (о) (colline); при-
горок (monticule); возвышенность, воз-
вышение (élévation); faire une ~ обра-
зовывать/образовать выступ (возвы-
шение); выступать ipf; выдаваться ipf
2. fig превосходство; высокая (|выс-
шая) степень (G pi -ей); l'~ de ses
qualités +* его превосходные (заме-
чательные) качества; Г~ de ses méri-
tes <=* его выдающиеся заслуги 3. (ti-
tre) [высоко]преосвященство; son Emi-
nence le cardinal Dupont его преосвя-
щенство кардинал Дюпон \\fig: ~ gri-
se cép|oe преосвященство (-ый карди-
нал), тайный советник, доверенное ли-
цо (homme de confiance)
ÉMI NE NT, -E adj 1. (personnes) вы-
дающийся; незаурядный (hors pair);
замечательный (remarquable); знамени-
тый (célèbre); видный (en vue); круп-
ный (grand); un philologue (un savant)
~ выдающийся (крупный) филолог
(учёный); mon ~ collègue мой высоко-
чтимый коллега 2. (choses) высокий*,
|высший; великий*, Îвеличайший (sm-
périeur); редкий* (rare); ценный*, цен-
нейший (insigne); à un degré ~ в высо-
кой (îb высшей) степени; il m'a rendu
un ~ service он оказал мне неоценимую
(|огромную> услугу
ÉMIR m эмир • ÉMIRAT m эмират
ÉMISSAIRE I m 1. эмиссар, тайный
посланец; тайный агент (agent)
ÉMISSAIRE II m водоотводный ка-
нал (canal); вытекающая из озера ре-
ка* (rivière); l'Angara est Г~ du Baïkal
Ангара вытекает из Байкала
ÉMISSAIRE III adj: bouc ~ козёл от-
пущения
ÉMISSION f 1. излучение; испуска-
ние; выделение; эмиссия; une ~ d'ondes
излучение волн; Г~ de chaleur выделе-
ние тепла; тепловое излучение; une ~
d'électrons электронная эмиссия 2. écon
(mise en circulation) выпуск, эмиссия
spéc; ~ de billets de banque (d'ac-
tions, d'un emprunt, de timbres) вы-
пуск (эмиссия^ денежных знаков (ак-
ций, займа, марок); une banque d'~
эмиссионный банк 3. (radio, télévision)
передача; une ~ de télévision телеви-
зионная (теле)переддча; une ~ radio-
phonique радиопередачаj faire des ~s
en direct осуществлять/осуществить
(вести ipf} прямые передачи; переда-
вать/передать прямо (непосредственно)
в эфир; cette ~ passe à 8 heures эта пе-
редача выходит в эфир в восемь ча-
сов
EMMAGASINAGE m 1. складиро-
вание spéc; размещение на складе; скла-
дывание в хранилище (dépôt) (в амбар
(entrepôt)) 2. fig накопление, накапли-
вание
EMMAGASINER vt 1. складировать
ipf et pf; помещать/поместить на склад
(в хранилище) 2. fig копить (-'ит),
накоплять/накопить ; собирать/собрать
(-беру, -ёт, -ла); ~ des souvenirs [tбе-
режно] хранить воспоминания
EMMAILLOTER vt l. (langer) пе-
ленать/за- (р. р. -ёнатый); завёртывать,
заворачивать/завернуть в пелёнки 2.
(envelopper) обматывать/обмотать, обёр-
тывать/обернуть, завязывать/завязать
(-жу, -'ет); завертывать/завернуть (в
+ А); ~ un doigt blessé обвязать pf
[бинтом] (забинтовать pf) порезанный
палец
EMMANCH|ER vt 1. насаживать/на-
садить (-'дит) на рукоятку (на ручку);
прилаживать/приладить рукоятку (руч-
ку) (к 4- D); ~ un balai насадить
метлу на ручку; ~ un marteau насадить
молоток на рукоятку 2. fig fam (met-
tre en train) налаживать/наладить;
ч^ браться (беру-, -ёт, -ла, etc.)!'взяться
(возьму-, -ёт-, -ла-, etc.) (за + A) (se
mettre à); l'affaire est mal ~ée дело [
плохо налажено (неудачно началось)
■l v. pr. s'emmanch|er fig fam нала-
живаться; l'affaire s'~e mal дело не
ладится (|не идёт на лад)
EMMANCHURE f пройма; cette
veste est un peu étroite aux ~s эта курт-
ка узковата (немного жмёт) в проймах
EMMÊLEMENT m 1. спутывание,
запутывание, |перепутывание (action);
путаница; переплетение (entrelacement)
(résultat); Г~ des fils спутывание (за-
путывание, |перепутывание> нитей;
ч=* спутанные (запутанные, fnepeny-
танные) нити 2. fig (enchevêtrement,
imbroglio) смешение, сплетение; клубок
(écheyeau); Г~ des intrigues клубок
интриг || péj мешанина; пёстрая смесь
EMMÊL|ER vt путать, спутывать/
спутать, запутывать/запутать, перепу-
тывать/перепутать (tout à fait); мешать,
смешивать/смешать, перемешивать/пере-
мешать (tout à fait); ~ du fil^ путать
(спутывать, перепутывать) нити; ~
ses cheveux спутывать волосы || fig: ~
une affaire запутывать (осложнять)
дело; ~ deux faits спутать два факта;
il ne faut pas tout ~ не надо всё путать
(confondre); не надо мешать (валить)
ipf всё в [одну] кучу (mettre pêle-mêle)
m v. pr, s'emmêller путаться, спуты-
ваться, запутываться; перепутываться
(tout à fait); перемешиваться; les fils
se sont ~és нитки перепутались \\fig:
il s'est ~é dans ses explications он запу-
тался в [своих] объяснениях ■ p. p. et
adj emmêlé, -e спутавшийся, запутанный;
des cheveux ~s par le vent спутавшиеся
от ветра волосы || fig: une intrigue ~e
запутанная интрига
EMMÉNAGEMENT m вселение
(въезд) в новый дом (в новую квартиру);
устройство на новом месте ф EMMÉ-
NAGER vi вселяться/вселиться (въез-
жать^въехать (-еду, -'ет)) в новый дом
(в новую квартиру)
EMM|ENER vt v. tableau <Verbes de
mouvement►; i. (à pied) уводить (-'дит)/
увести* (insiste sur le point de départ);
отводить/отвести (insiste sur le point
de destination); забирать/забрать (-бе-
ру, -ёт, -ла), брать/взять (возьму,
-ёт, -ла) (захватывать/захватить (-'тит)
plus fam) с собой; сводить pf, свести
pf (avec une idée de retour); вестй/по-;
~enez mon ami au jardin сводите моего
друга в сад; ~ les enfants à l'école от-
водить детей в школу; on va au cinéma,
on t'~ène мы идём в кино и берём тебя
с собой; je vous ~ène en promenade я
поведу вас гулять, я беру вас с собой
на прогулку 2. (transport) увозить
(-'зит)/увезти* [с собой]; отвозйть^от-
везтй; свезти pf; свозить pf (avec idée
de retour); везти/по-; ?± ехать (еду, -'ет)/
по-; il m'a ~ené en voiture à la campa-
gne он повёз (отвёз) меня за город; voici
le car qui va nous ~ вот автобус, на кото-
ром мы поедем 3. (emporter) брать с
собой, уносить (-'сит)^унестй*, относить/
отнести; выносить/вынести; est-ce que
tu ~ènes ton dictionnaire à la campagne?
ты берёшь (везёшь) с собой за город
словарь? 4. sport (entraîner) вестй/по- за
собой; l'équipe des alpinistes bien ~enée
par son guide a atteint le sommet умело
руководимые проводником альпинис-
ты достигли вершины
EMMERDANT, -E adj vulg нудный*
neutre (ennuyeux); надоедливый neu-
tre (personne);mie pièce ~e занудная пье-
са
EMMERDEMENT m vulg передряга,
[крупная] неприятность neutre
ЕМ MERD|ER vt vulg допекать/
допечь* (importuner); s± опротиветь pf,
î осточертеть pf (ennuyer); +t тошнить
ipf impers (tous fam); il commence à
m'~ avec ses histoires он мне уже ос-
точертел со своими россказнями; се
livre m'^e^ меня тошнит от этой кни-
ги ■§ v. pr. s'emmerder дуреть/о- (дох-
нуть (passé дох[нул], -'хла, р. р. -'ну-)/с-
passé сдох) от скуки; on s'~e ici здесь
можно подохнуть со скуки
EMMERDEUIR, -SE m, f vulg за-
нуда m, f (ennuyeux) fam; c'est un ~
fini зануда, каких мало; quelle ~se!
ну и зануда!
EMMITOUFLIER vt кутать, заку-
тывать/закутать (в -h A), î укутывать/
укутать (в -Ь A); bien ~é dans sa
robe de chambre [весь] закутанный (уку-
танный) в халат ■ v. pr. s'emmitoufler
кутаться, закутываться (в + Л), уку-
тываться (в 4- А)
EMMUR|ER vt' 1. замуровывать/
замуровать [в стене (в стену)] 2. (en-
fermer par un éboulement) заваливать/
завалить (-'ит); запирать/запереть* [f на-
глухо]; l'explosion a ~é des mineurs
+2 шахтёров завалило impers при взры-
ве
363
EMO
EMO
EMP
ÉMOI m волнение; возбуждение {ex-
citation)] беспокойство (inquiétude);
смятение (trouble); растерянность (dé-
sarroi); тревога (angoisse); сумятица fam
(remue-ménage); toute la maison est en
~ весь дом охвачен волнением (смя-
тением, тревогой), весь дом встрево-
жился (всполошился fam) y <=* в доме
переполох; mettre en ~ волновать/вз-,
приводить/привести в волнение; вызы-
вать/вызвать тревогу; всполошить pf
fam; sa vue me remplit d'~ z± при виде
его я прихожу в волнение; dans son
~ il a oublié l'essentiel от волнения (от
растерянности) он забыл главное: il
était grimpé sur le toit, au grand ~ de sa
sœur он забрался на крышу к великому
Т^жасу своей сестры
ÉMOLLIENT adj мягчительный,
смягчающий ■ m мягчительное (смяг-
чающее) средство
ÉMOLUMENTS m pi жалованье sgt
зарплата sg- оклад sg (traitement)
ÉMONDAGE m обрезка (подрезка)
ветвей [на деревьях] # ÊMONDË f: un
arbre d* ~ дерево с обрезанными
(обрубленными) сучьями ^ветвйми) 1|
pi (branches) срезанные (срубленные)
с?чья (-'ев) (|ветви (-ей))
EMONDER vt 1. обрезать/обрезать
(-'жу, -'ет) (подрезать/подрезать (un
реи), спйливать/спилйть (-'ит) (scier),
срубать/срубить (-'ит) (couper)) ветви
(сучья); une serpe à ~ нож для подре-
зания (обрезания) деревьев 2. fig выб-
расывать/выбросить (выкидывать/вы-
кинуть) лишнее (ненужное) (из + G);
выжимать/выжать воду (из 4- G) fam
(élaguer)
EMONDEUR m подрезалыцик [де-
ревьев]; рабочий (-'его), обрезающий
деревья
ÊMOTI|F, -VE adj легковозбудимый,
легко возбуждающийся, эмоциональ-
ный (affectif); впечатлительный (im-
pressionnable); un tempérament ~ эмо-
циональный темперамент; легковозбу-
дймый человек (personne); un choc ~
эмоциональный шок; une jeune fille
~ve впечатлительная девушка
ÉMOTION f 1. волнение, взволно-
ванность; смятение (désarroi); чувство
(sentiment); causer une grande ~ вы-
зывать/вызвать сильное волнение; trem-
bler d'~ дрожать/за- от волнения; il
у eut dans la salle une ~ intense z±
зал заволновался; il parla avec ~ он
говорил взволнованно (горячо); plein
d'~ прочувствованный; sans ~ без
всякого волнения, спокойно; cacher son
~ скрывать ipf своё волнение (свой
чувства); avoir des ~s волноваться/вз-;
раз-; пере- intens; quelle ~I как мы пе-
револновались!; 2. psycho эмоция, чув-
ство; l'expression des ~s выражение
(проявление) эмоций (чувств); 1'~
artistique проявление чувства прекрас-
ного
ÊMOTIONNABLE adj чувствитель-
ный (sensible); впечатлйтельный^шрг^-
sionnable); легковозбудймый (qui a
Vémotion facile)
ÉMOTIONNEL, -LE adj эмоцио-
нальный
ÉMOTIONNER vt волновать/вз-;
производить (-'дит)/произвестй* впе-
чатление (на + Л) (produire une im-
pression); il ne se laisse pas facilement ~
«* его не так просто взволновать; <=*
îerô ничем не проймёшь fam ж v. pr.
s'émotîonner приходить (-'дитУприйтй
в волнение; волноваться/вз-, ураз- Ж
p. p. et adj émottonné, -e взволнован-
364
ный; [находящийся] под впечатлением
(+ G)
ÊMOTIVTTÉ f эмоциональность,
чувствительность, впечатлительность
(imvressionnabilité)
EMOULU, -E adj: frais ~ новоис-
печённый plais; новоявленный (de fraî-
che date); только что окончивший (qui
vient de terminer); un ingénieur frais
~ новоиспечённый инженер; frais ~
du collège только что окончивший кол-
ÉMOUSS|ER vt 1. тупить (-'пит)/за-,
Тис-; делать/с- тупым; l'usage avait ~é
la lame +*■ от постоянного употребления
лезвие | стало тупым (затупилось) 2.
fig притуплять/притупить; лишать/ли-
шить остроты (силы); ослаблять/ос-
лабить (affaiblir); ~ la sensibilité при-
туплять чувствительность; ~ le plaisir
ослабить удовольствие ■ v. pr. s '^mous-
ser 1. тупиться 2. fig притупляться;
ослабляться, уменьшаться; лишаться
остроты (силы) ш p. p. et adj émous-
sé, -e 1. тупой*, затепленный, затупив-
шийся; un rasoir ~ тупая (затупившая-
ся) бритва 2. fia притупившийся; утра-
тивший остроту (селу); ослабевший;
des sentiments ~s притупившиеся (ут-
ратившие острот^ (свежесть)) чувства;
une ardeur ~e угасший пыл
ÊMOUSTILLANT, -E adj веселящий;
возбуждающий (excitant); пикантный
(piquant); une histoire ~e весёлый (1за-
бавный) рассказ: пикантный анекдот;
un vin ~ веселящее вино
ÊMOUSTILLIER vt веселить/раз-,
развлекать/развлечь* (distraire); при-
водить (-'дит)/привести* в весёлое на-
строение (расположение духа) (mettre
de bonne humeur); son histoire avait ~é
les invités его рассказ } развеселил гос-
тей (настроил гостей на весёлый лад);
le Champagne ~a les convives <f* от шам-
панского гости повеселели (оживились,
t развесил и л ись)
ÉMOUVANT, -E adj волнующий;
трогательный (touchant); умилительный
(attendrissant); впечатляющий (impres-
sionnant); une scène ~e волнующая
(трогательная) сцена; un geste ~ тро-
гательный поступок
ÉMOUVOIR vt волновать/вз-, Траз-;
вызывать/вызвать (-'зову, -ет) волне-
ние (у + G); приводить (-'дит)/привес-
тй* в волнение; трогать/тронуть, îpac-
(toucher); son récit avait ému tout le
monde егб рассказ взволновал (тронул,
Î растрогал) всех; rien ne peut Г~ его
ничто не волнует (не трогает); ?± он ко
всем^ равнодушен; ~ les esprits волно-
вать умы; il nous a émus jusqu'aux lar-
mes он взволновал (тронул, Îрастрогал)
нас до слёз; ~ le cœur de qn тронуть
чьё-л. сердце; взволновать чью-л.
душу; se laisser ~ поддаваться/подда-
ться волнению (чувствам) M v. pr.
s'émouvoir волноваться, приходить/
(-'дит)/прийтй* в волнение; поддавать-
ся (-даю-, -ёт-) волнению (чувствам);
расчувствоваться pf fam; растрогаться;
тревожиться, беспокоиться (s'inquié-
ter); il s'est ému à cette nouvelle он
разволновался при этом известии; il
a appris la nouvelle sans s'~ он выслу-
шал это известие ( без всякого волне-
ния ([tсовершенно] спокойно; невоз-
мутимо); il s'émeut facilement & его
легко взволновать (растрогать); il s'est
ému de ma présence он разволновался,
увидев меня ■ p. p. et adj ému, -e
взволнованный, тронутый, растроган-
ный (attendri): встревоженный, обес-
покоенный (inquiété); Тпоражённый, по-
трясённый; il paraissait — он казался
взволнованным (растроганным, встре-
воженным); ** у него был взволнован-
ный (растроганный) вид; d'une voix
~е взволнованно; взволнованным го-
лосом
EMPAILLAGE m 1. оплетание со-
ломой; Г~ des chaises оплетание сту-
льев [соломой] 2. (enveloppement) обёр-
тывание соломой 3. (bourrage) набив-
ка чучел [соломой]
EMPAILLER vt 1. оплетать/оплестй*
солбмой; ~ un fauteuil оплести кресло
[соломой] 2. (envelopper) обёртывать/
обернуть солбмой; ~ des artichauts
обернуть артишоки солбмой 3. (bourrer)
набить (-бью, -ёт) чучело [соломой] ■
p. p. et adj empaillé, -e 1. оплетённый
(обернутый; набитый) солбмой || (ani-
mal mort) se traduit par чучело; un aigle
~ +* чучело орла 2. fam (empoté) не-
складный, неуклюжий ж m, f: quel
(espèce d')~l вот придурок!, тюлень
какой! (lourdaud); cet ~ de Dupont
этот растйпа Дюпбн
EMPAILLEUR, -SE m, f : -, -se de
chaises плетелыц|ик, -ца стульев; —,
-se d'animaux чучельни|к, -ца, чучель-
ный мастер
EMPALIER vt i. (supplice) сажать/
посадить (-'дит) на кол 2. (transpercer)
насаживать/насадить (на + А), нака-
лывать/наколоть (-лю, -'ет) (на -f- A) ж
v. pr. s'empalfer напарываться/напороть-
ся (-рю-, -'ет-) (на 4- A) fam; en tombant
il s'est — é sur une fourche падая, он
напоролся на вилы
EMPAN m vx пядь (G pi -ей ef-'eft)f
EMPANACHER vt украшать/укра-
сить султаном
EMPAQUETAGE m упаковка (о)
EMPAQUETER vt 1. паковать/за-,
y-; укладывать/уложить (-'ит) в пакет
(disposer); заворачивать/завернуть (en-
velopper) 2. fam завёртывать/завер-
нуть (в + А)
EMPAR|ER(S') v. pr. 1. (se rendre
maître) завладевать/завладеть (-f i), ов-
ладевать/овладеть (+ /), захватывать/
захватить (-'тит); брать (бер£, -ёт, -ла)/
взять (возьм^, -ёт, -ла) (prendre); s'~
d'une ville овладеть городом; захватить
(взять> город; s'~ du pouvoir захва-
тить (взять [в свой руки]) власть 2.
(saisir) хватать/схватить, брать; хва-
таться/схватиться (за + A); il s'~a
d'un bâton pour se défendre защищаясь,
он схватил (схватился за) палку; les
policiers s'aèrent des malfaiteurs по-
лицейские схватили (поймали) прес-
тупников || le joueur s'~e du ballon
игрок завладевает (овладевает) мячом ||
il s'~e de toutes les occasions он ловит
любой случай; он хватается за любую
возможность 3. fia (dominer^ gagner)
завладевать/завладеть ( + /), овладевать/
овладеть (+ /); захватывать; покорить/
покорить (conquérir); l'orateur s'~a
de son auditoire оратор завладел ауди-
торией; il s'~a de la conversation он за-
владел разговором; s'~ du cœur de qn
покорить (завоевать) чьё-л. сердце ||
(en parlant d'un sentiment) охватывать/
охватить; le sommeil s1 ~a de lui сон одо-
лел его fam; le vertige s'~e de lui y не-
го начинает кружиться голова; l'émo-
tion s'~e de lui им овладевает (его
охватывает) волнение; une idée saugre-
nue s'est ~ée de son esprit нелепая
мысль овладела им
EMPÂTEMENT m i. (engraissement)
откармливание; Г~ des oies откармли-
EMP
EMP
емр
вание гусей 2. (épaississement) одут-
ловатость, |отёчность (maladif); l'~
des traits du visage одутловатость (отёч-
ность) лица; Г~ de l'écriture «^ по-
черк с сильным нажимом 3. (état de
ce qui est pâteux) вязкость || Г~ de
la langue неповоротливость (непослуш-
ность) языка j *± коснеющий язык; 1'~
de la voix сиплость голоса
EMPAT|ER vt 1. (rendre pâteux)
делать/с- вязким; связывать/связать
(-жу, ~'ет); 4* вязко (липко, клейко)
(от 4- G); ce bonbon ~e la bouche &
от этой конфеты [становится] липко
во рту 2. (rendre épais, gros) делать/с-
толстым (одутловатым, тяжёлым); ог-
рублять/огрубить (rendre grossier);
l'âge lui a ~é les traits <p* с годами | его
лицо стало одутловатым (черты его
лица расплылись) 3. (engraisser) от-
кармливать/откормить (-'мит); ~ des
oies откармливать гусей ж v. pr. s'em-
pâtjer (traits) становиться (-'вит-)/стать
(-'ну) толстым (одутловатым, грубым);
оплывать/оплыть (-ву, -ёт, -ла), рас-
плываться/расплыться (passé -ла-, etc.);
son visage s'~e его лицо оплывает (ста-
новится одутловатым); черты его ли-
ца расплываются (грубеют) || (en géné-
ral) толстеть/по-, грузнеть/по-; тяже-
леть/о-; il commence à s'~ он начал
толстеть
EMPATTEMENT m расстояние меж-
ду осями колёс; база
EMPAUMER vt pop облапошивать/
облапошить; надувать/надуть (-дую» -'ет)
проводить (-'дит)/провестй*; обводить/
обвести [вокруг пальца] (rouler); je
гае suis fait (laissé) ~ î± меня провели
(надули); se laisser ~ давать/дать се-
бя надеть (провести, облапошить)
EMPÊCHEMENT m помеха; препят-
ствие (obstacle); se traduit souvent
par le verbe; j'ai eu un ~ de dernière
minute î± в после/шее мгновение мне
Г помешало неожиданное препятствие
(что-то помешало); prévenez-nous si
vous avez un ~ pour venir предупреди-
те нас, если вам что-н. помешает прий-
ти
EMPÊCH|ER vt мешать/по-, пре-
пятствовать/вое- ( + D); не позволять/
не позволить (4- D), не разрешать/не
разрешить (+ D) (ne pas permettre);
f запрещать/запретить (-шу) (inter-
dire); удерживать/удержать (-ж£, -'ит),
задерживать/задержать (retenir); про-
тиводействовать ipf, протйвиться/вос-
(+ D) (s'opposer à); останавливать/оста-
новить (-'вит) (arrêter); предотвращать/
предотвратить (-щу) (prévenir); il veut
~ ce mariage он хочет помешать (вос-
препятствовать) этому браку; rien ne
peut ~ le progrès de la science ничто
не может задержать (остановить) дви-
жение науки; il faut ~ ce crime надо
предотвратить его преступление; il faut
Г~ d'agir надо помешать ему; надо
остановить его || ( + inf) не давать/не
дать; *± не мочь; le bruit m'~e de tra-
vailler шум мешает (не даёт) мне ра-
ботать; ?± из-за шума я не мог^ рабо-
тать; cet arbre nous ^e de voir его
дерево мешает нам видеть; з± из-за
етого дерева нам плохо видно || je n'~e
pas qu'il sorte я не держу его; rien п'~е
que tu sois là demain ничто не мешает
тебе быть там завтра; (il) n'~e que тем
не менее; однако; и всё же; как-никак
■i v. pr. s'empêcher: ne pas pouvoir
s'~ 'Je не мочь/не с- удержаться; l'in-
finitif se rend par un nom (от + G) ver-
bel, une subordonnée ou une préposi-
tion indépendante; je n'ai pas pu m'~
de rire я не мог удержаться | от смеха
(и засмеялся); je n'ai pu m'~ de re-
garder sous la table я не смог удержать-
ся } и заглянул под стол (, чтобы не
заглянуть под стол) ж p. p. et adj
empêché, -e задержавшийся; задер-
жанный (retenu); занятый (occupé); «*
в затруднении (incapable); ~, je n'ai
pu assister à la réunion я был занят и
не мог прийти на собрание; je serais
bien ~ de vous répondre s* мне было бы
трудно вам ответить
EMPÊCHEUIR, -SE m, f: un - (une
~se) de danser en rond нарушитель,
-ница веселья (празднества (fête));
непрошенн|ый гость, -ая гостья
EMPEIGNE f верх обуви, союзка (о)
spéc; О gueule d'~ рожа, харя, мурло
EMPENNAGE m i. aviat хвостовое
оперение 2. (flèche, projectile) опере-
ние
EMPENNÉ, -E adj оперённый, снаб-
жённый оперением; une flèche ~e пер-
натая стрела
EMPEREUR m император; le palais
de Г~ императорский дворец
EMPESAGE m крахмаление, накрах-
маливание
EMPESER vt крахмалить, накрах-
маливать/накрахмалить ж р. р. et adj
empesé, -e 1. (amidonné) крахмальный,
накрахмаленный; une chemise ~e крах-
мальная (накрахмаленная) сорочка 2.
fig (raide, guindé) чопорный, натяну-
тый; напыщенный, высокопарный
(emphatique); une raideur ~e чопор-
ность; avoir l'air ~ держаться ipf чо-
порно (натянуто) || un style ~ напы-
щенный (высокопарный) стиль
EMPEST|ER vt распространять/рас-
пространить зловоние littér (|смрад,
вонь ffam); плохо пахнуть (passé nâx-
JHyfl], -'хла; p. p. -'ну) ipf, вонять ipf
am; отравлять/отравить воздух (em-
poisonner Vair); on emploie également
des tournures impers: ce dépôt d'ordures
~e le quartier éra свалка распростра-
няет зловоние по всем^ кварталу; т*
от етой свалки i плохо пахнет impers
(идёт вонь) по всему кварталу; j'en-
trais dans la chambre qui ~ait le tabac
я вошёл в комнату, пропахшую (где
сильно пахло impers) табаком; ma ves-
te ~е le tabac моя куртка пропахла
табаком; ce chien ~e *± от етой собаки
воняет impers; ca ~е! ну и вонь!, ка-
кая вонь !
EMPÊTRIER vt 1. запутывать/запу-
тать; запутываться/запутаться (в -f P),
застревать/застрять (-'ну) (в + Р); ~
ses jambes dans un filet <=* запутаться
(застрять) ногами в сети 2. fig (enga-
ger, embarrasser) впутывать/впутать
(в -f А):втягивать/втянуть (-н^) (в + А);
~ qn dans une affaire впитать кого-л.
в какое-л. дело Ж v. pr. s'empêtrer
запутываться; застревать; il s'est ~é
dans les ronces он застрял в зарослях
ежевики \\fig: il s'~e dans ses explica-
tions он путается в объяснениях Ж р. р.
et adj empêtré, -e связанный (|ско-
ванный) в движениях; il est ~ dans
ses vêtements î± одежда связывает
(сковывает) его движения; он чувству-
ет себя скованно в своей одежде; il
est ~ de ses mains он не знает, | куда
девать р^ки (что делать со своими ру-
ками) || je suis bien ~ avec lui, j'aime-
rais mieux être seul & он связал меня,
одном^ было бы л^чше; je suis ~ dans un
travail interminable я впитался в не-
скончаемую работу
EMPHASE f напыщенность, высо-
копарность, выспренность; эмфаза
rhétor; toute ~ ici est déplacée здесь
громкие слова неуместны; il parla avec
~ он говорил напыщенно (высокопар-
но; с пафосом): un discours plein d'~
высокопарная (напыщенная) речь; un
dévouement sans ~ скромная (чуждая
пышных слов) преданность; il déclara
sans ~ qu'il n'avait fait que son devoir
он сказал, что лишь выполнил свой
долг
EMPHATIQUE adj напыщенный,
высокопарный, выспренний; торжест-
венный (solennel); патетический (pa-
thétique); эмфатический rhétor; prendre
un ton ~ впадать/впасть в патетику;
d'un ton ~ напыщенно; un geste ~
патетический (картинный) жест
EMPHYSÊMATEUIX, -SE adj эм-
физематозный, -ая ф EMPHYSÈME
m эмфизема; ~ pulmonaire эмфизема
лёгких
EMPHYTÉOTIQUE adj: un bail ~
долгосрочный арендный договор; от-
дача в долгосрочную аренду
EMPIÈCEMENT m кокетка (о);
une blouse à ~ блузка с кокеткой (на
кокетке)
EMPIERREMENT m i. (action) мо-
щение Щебнем (камнем); Г~ d'une
route мощение дороги щебнем 2. (ré-
sultat) выложенное камнем место (pi
-а); мостовая (-ой) (pavé); щебеночное
покрытие; выложенный камнем бере-
говой откос (rivière)
EMPIERRER vt мостйть/вы-, за-;
выкладывать/выложить (покрывать/по-
крыть (-крою, -'ет)) щебнем (cailloutis)
(камнем); ~ une route (une cour) мос-
тить дорогу (двор)
EMPIÉTEMENT m 1. [незаконный]
захват; en labourant il a fait divers ~s
sur mon terrain во время пахоты он
прихватил кое-где мок> землю 2. (at-
teinte) присвоение (+ G); посягатель-
ство (на + А), покушение (на -Ь А);
c'est un ~ sur mes prérogatives это пося-
гательство (покушение) на мой права
(прерогативы) 3. (action de déborder)
наступление (на + А), распростране-
ние (на + А); Г~ de la mer sur le ri-
vage наступление моря на побережье
EMPI|ETER vi 1. [незаконно] за-
хватывать/захватить (-'тит) [часть], за-
нимать/занять* [часть]; ~ sur le ter-
rain de qn занять (захватить) часть
чужой земли 2. fig (usurper) посягать/
посягнуть littér, покушаться/покуейть-
ся littér (на + A) (porter atteinte);
vous ~étez sur mes attributions вы по-
сягаете на мой права; вы вмешиваетесь
в дела, находящиеся в моём ведении 3.
(déborder sur) находить (-'дит) ipf (на
+ A); ces tuiles — ètent l'une sur l'autre
черепица находит одна на другою
EMPIFFRER (S') v. pr. лбпать/с-;
налопаться pf; обжираться/обожрать-
ся (-жру-, -ет-), объедаться/объесться*
(+ /); s'~ de gâteaux объесться пи-
рожными
EMPILAGE m, EMPILEMENT m
1. (action) складывание в стопку (li-
vres, dossiers); укладывание в штабель
spéc (bûches, briques, etc.) 2.
(résultat) стояка (о) (livres); штабель
(pi -я) spéc (bûches, briques, etc.)
EMPILER vt 1. класть (-д£, -er,
клал)/положйть (-'ит) (складывать/сло-
жйть) стопкой (в стопку) (livres,
assiettes); укладывать / уложить в
штабель < штабелем. > ( bûches, bri-
ques, etc.) spéc; ~ des bûches склады-
365
EMP
EMP
EMP
вать дрова в поленницу <в штабель) 2.
fam (personnes) набивать/набить (-оью,
-ёт) (в + А); напихивать/напихать
(в + А); ~ les voyageurs dans un wagon
набить вагон пассажирами 3. pop (trom-
per) |околпачивать/околпачить, наду-
вать/надуть (-дую, -'ет); il s'est fait ~
*± его околпачили (надули) M v. pr.
s'empiller 1. лежать (-жйт) ipf стопкой
(кучей (s'entasser)); fгромоздиться ipf;
des livres s' ~ent sur la table на столе гро-
моздятся стопки книг 2. (personnes)
набиваться (в + А), давиться (-'вит-)
ipf (s'écraser); il va falloir s'~ dans
cette petite salle придётся давиться ipf
в этом маленьком зале
EMPIRE m 1. (Etat) империя; царст-
во (dans Vantiquité ou Rus); fonder un ~
основывать/основать империю; le Saint
Empire romain germanique Священная
fHMCKan империя германской нации;
1 ~ de Charlemagne империя Карла
Великого; l'Empire du Milieu Срединная
(Небесная) империя; sous le second
Empire во времена Второй империи;
l'Empire des tsars Царская империя 2.
(colonie) владения pi; la France avait
im vaste ~ colonial Франция имела
обширные колониальные владения;
pas pour un 4 ни за какие сокровища!;
ни за что на свете! 3. (en valeur d'adj)
art ампир: le style ~ стиль «ампир>;
une pendule ~ часы [в стиле] чампир>
4. (commandement, autorité) власть f,
владычество, господство; détenir Г~
des mers господствовать ipf на море;
l'homme a établi son ~ sur la nature
человек подчинил (покорил) себе при-
роду; cette doctrine exerce un grand ~
sur la jeunesse это учение оказывает
большое влияние на молодёжь; elle
a pris beaucoup d'~ sur lui она взяла
(забрала) над ним большую власть;
il exerce un ~ despotique sur toute sa
famille он подчинил всю семью своей
деспотической власти, Т|он тиранит всю
[свою] семью; il a beaucoup d'~ sur
lui-même +± y него большое самообла-
дание || sous Г~ de la colère под влия-
нием гнева; в гневе* sous Г~ des cir-
constances в силу обстоятельств
EMPIRIER vi ухудшаться/ухуд-
шиться; усиливаться/усилиться (s'ac-
centuer); обостряться/обостриться (ga-
gner de Vacuité); le mal ~e болезнь
обостряется; l'état du malade a ~é сос-
тояние больного ухудшилось
EMPIRIOCRITICISME m эмпирио-
критицизм
EMPIRIQUE adj эмпирический; une
méthode (un procédé) ~ эмпиричес-
кий метод; une connaissance ~ эмпири-
ческое знание ф EMPIRIQUEMENT
adv эмпирически, опытным путём ф
EMPIRISME m эмпиризм • EMPI-
RISTE m эмпирик
EMPLACEMENT m место (pi -a);
choisir Г~ d'une usine (d'une maison)
выбрать место для завода (для дома);
fixer Г~ des^ meubles определять/оп-
ределить } место для мебели (, куда
ставить мебель); c'était ici Г~ de la
Bastille & на этом месте (здесь) стояла
Бастилия || — à vendre продаётся уча-
сток
EMPLÂTRE m 1. пластырь; О c'est
comme un ~ sur une jambe de bois это
всё равно, что (это поможет, как)
мёртвому припарки || (sur un pneu)
|латка, заплата (dim заплатка) [для
покрышки]; le pneu était abîmé, j'ai
dû mettre un ~ камера была проколота,
мне пришлось ставить (наклеивать)
заплату 2. fam (personne indolente)
тряяха (о), тюфяк (â) (sans énergie);
никудышный (никчёмный (un bon à
rien)) человек* 3. fam vx (gifle) оплеу-
ха, |затрещина
EMPLETTE f покупка (о); faire Г~
d'un chapeau покупать/купить шапку;
aller faire ses ~s отправляться/отпра-
виться за покупками; идти ipf (пойти
pf) в магазин
EMPLIR vt v. remplir
EMPLOI m 1. употребление, исполь-
зование (utilisation)y применение (ap-
plication); l'~ du bois dans la construc-
tion использование (применение) дре-
весины в строительстве; l'~ de ce ver-
be est très limité +* этот глагол мало-
употребителен; ce produit est d'im ~
délicat этот состав следует употреблять
осторожно; le mode d'~ способ упот-
ребления; faire un ~ употреблять/у по-
требить, использовать ipf et pf; faire
un ~ abusif злоупотреблять/злоупот-
ребить || 1 * — du temps des élèves
расписание [занятий (уроков школь-
ников)]; распорядок дня учащихся;
j'ai un ~ du temps chargé v меня)
напряжённый рабочий день (нет сво-
бодной минуты); faire un mauvais ~
de son argent плохо (зря) тратить/по-
деньги; faire double ~ быть [из]лишним;
ce mot fait double ~ это слово} не
нужно (повторяется без нужды);
prenez cet outil, je n'en ai pas Г ^бе-
рите этот инструмент, я им не поль-
зуюсь 2. (charge, fonction) работа,
служба, занятие; должность, место
(pi -a); chercher (trouver) un ~ искать
ipf (найти pf) работу (место); avoir
un ~ иметь должность (место, работу);
работать ipf, служить ipf; changer
d'~ переходить/перейти на другую
работу (должность); être sans ~ оста-
ваться/остаться (сидеть ipf) без рабо-
ты; не работать; offre d'~ объявление
о найме [на работу]; demande d'~ по-
иски работы; ««требуются> (annonce);
чищу работу> (annonce) || écon заня-
тость; le plein ~ полная занятость;
отсутствие безработицы; le sous— не-
полная занятость; частичная безрабо-
тица; les problèmes (la garantie) de
Г~ проблема (обеспечение) занятости;
agence pour Г ~ бюро по трудоустрой-
ству 3. théâtre амплуа п indécî.; il a
le physique de Г~ он подходит к этой
роли
EMPLOYABLE adj употребитель-
ный; употребляемый; годный* к упот-
реблению; être ~ употребляться; ис-
пользоваться; c'est un mot rarement ~
?± это слово употребляется редко
EMPLOYÉ, -E m, f служащ|ий,
-ая; чиновник (fonctionnaire); un ~ de
bureau канцелярский (конторский)
служащий; канцелярист vx; un ~ de
banque банковский служащий; un ~
de magasin продавец (vendeur); приказ-
чик vx; un ~ aux écritures мелкий [кон-
торский] служащий; писарь vx; une
~e des postes почтовая служащая;
работница почты; un ~ de mairie слу-
жащий мэрии RF (городского муници-
палитета); un ~ des chemins de fer
железнодорожный служащий, желез-
нодорожник; путеец fam
EMPLjOYER vt 1. употреблять/упо-
требить [в дело], использовать ipf et
pf (faire usage), применять/применить
(-'ит, p.p. -ë) (appliquer); пользовать-
ся/вое- (-f /) (se servir); прибегать/
прибегнуть (passé -бег[нул], -'гла)
(к + D) (recourir, faire appel); пускать/
пустить (-'стит) в ход {faire jouer, mettre
en œuvre); тратить/по- (argent, temps,
forces); ~ un outil pour + inf восполь-
зоваться чем-либо (пустить в ход ка-
кое-л. орудие), чтобы + inf; ~ un
remède принять pf какое-л. лекарст-
во; ~ la force употребить (применить,
пустить в ход) силу; прибегнуть к си-
ле; ~ la douceur действовать/воз- лас-
кой; прибегнуть к ласке; пустить в ход
ласку; ~ tous les moyens употребить
(использовать, пустить в ход) все сред-
ства; ~ toute son énergie à (pour) ...
не жалеть сил (делать/с- всё возмож-
ное), чтобы...; ~ un mot употребить
слово; ~ un ton inadmissible говорить
ipf \ в недопустимом тоне (недопусти-
мым тоном); il a bien ~oyé son temps
он не тратил (не проводил) времени
зря; он хорошо использовал своё вре-
мя; j'ai ~oyé toute la journée à ce tra-
vail я целый день потратил на эту ра-
боту; ~ tout son argent à un achat
тратить/ис- все деньги на покупку 2.
(occuper, faire travailler) нанимать/
нанять* (брать (беру, -ёт, -ла)/взять
(возьму, -ет, -ла), принимать/при-
нять*) на работу (на службу); ^ рабо-
тать ipf; cette usine ~oie mille ou-
vriers +* на этом заводе занята (рабо-
тает) тысяча рабочих; il ~oie un jardi-
nier +± y него работает садовник;
l'entreprise n'~oie pas de travailleurs
étrangers предприятие не принимает (не
берёт) [на работу] иностранных рабо-
чих mv. pr. s'empljoyer 1. употреблять-
ся, использоваться: ce ^ mot s'~oie
rarement au pluriel это слово редко упо-
требляется во множественном числе
2. (s'adonner) отдаваться (даю-, -ёт-)/
отдаться* (H- D); отдавать себя (все
свой силы) (+ D); посвящать/посвя-
тить (-щу) себя (-f D) (se consacrer);
стараться/по- + inf (s'appliquer, cher-
cher à faire qch); прилагать/приложить
(-'ит) | усилия (к -I- D) (все силы для
того, чтобы...) (faire des efforts pour...);
s'~ entièrement à une œuvre отдать-
ся целиком (посвятить всего себя, от-
давать все силы) какому-л. делу;
il faut maintenant s'~ à résoudre le
problème теперь нужно ( приложить
все силы, чтобы решить эту задачу;
quand je cherchais une situation, il
s'est beaucoup ~oyé pour moi когда
я искал работу, он всячески старался
мне помочь
EMPLOYEUIR, -SE m, f работода-
тель, -ница; предприниматель, -ница;
хозяин (р/ -яева, -'ев) (patron); un cer-
tificat du dernier ~ аттестация (ха-
рактеристика) с последнего места ра-
боты
EMPOCHER vt класть (-ду, -ёт,
клал „ положить (-'ит) в карман; полу-
чать/получить (-'ит) [деньги]; ~ de
l'argent получить деньги; — la forte
somme положить в карман кругленькую
сумму
EMPOIGNADE f стыиха (е); пе-
репалка (о); перебранка (о) (prise de
bec); j'ai eu avec lui plusieurs ^s ^
y меня было с ним несколько стычек;
мы с ним уже не раз |спорили (схва-
тывались)
EMPOIGNE f fig: la foire d'~
драка; свалка (о); ce n'est pas une dis-
tribution, c'est la foire d'~ это не раз-
дача, a драка [— кто больше отхватит]
EMPOIGN|ER vt 1. (saisir) хва-
тать/схватить (-'тит), схватываться/
схватиться (за -f A) (brusquement);
il ~a son bâton et sortit он схватил
366
EMP
EMP
EMP
E
свою палку и вышел; ~ un fusil схва-
тить (схватиться за) ружьё; il Г~а
par le bras он схватил его за руку; il
Г~а au collet он схватил его за ворот
(за шиворот рор) || {s'ад gripper) ухва-
титься (за + А) 2. fam {arrêter) хва-
тать/схватить, забирать/забрать (-бе-
ру, -ёт, -ла); ils l'ont ~é à la sortie
de l'usine они схватили его у ворот за-
вода 3. {captiver) захватывать/захва-
тить; le spectacle (l'orateur) m'a ~é
постановка (речь оратора) захватила
меня ж v. pr. s'empoign(er 1. схва-
тываться/схватиться, |сцепйться pf\ за-
тевать/затеять потасовку {se battre);
ils se sont ~és à la sortie de la classe
они схватились (сцепились) после уро-
ков; выйдя из школы, они затеяли по-
тасовку 2. fig {se quereller) ссориться/
по- браниться/по-
EMPOIS га раствор крахмала;
крахмальный клей; comme ~ elle uti-
lise l'amidon ou l'eau de riz она крахма-
лит бельё крахмалом или рисовым от-
EMPOISONNANT, -E adj нудный*,
надоедливый {embêtant); скучный*
{ennuyeux); un travail ~ нудная (скуч-
ная) работа; un élève ~ надоедливый
ученик; il est ~ avec ses questions он
надоедает (|изводит) своими расспро-
сами
EMPOISONNEMENT m 1. отравле-
ние; il est mort d'un ~ par les cnampi-
gnons он умер, отравившись грибами
2. fam {ennui) неприятность neutre;
j'ai eu tout un Las d'~s ç£ y меня была
куча неприятностей; я побывал в раз-
ных передрягах
EMPOLSONNIER Ы 1. травить
(-'ит), отравлять/отравить; les champi-
gnons ont ~é toute la famille +ь вся
семья отравилась грибами; le bracon-
nier a ~e la rivière браконьер отравил
воду в реке || аи passif {s'intoxiquer)
отравляться/отравиться; j'ai été ~é
par des champignons я отравился гри-
бами 2. {empester) отравлять (портить/
ис-) воздух; распространять/распрост-
ранить удушливый запах (зловоние,
вонь fam); +± вонять ipf (4- 1) fam; les
fumées d'usine ~ent l'atmosphère дым
заводов отравляет воздух; cette odeur
~e tout l'appartement этот тяжёлый
(удушливый) запах стоит во всей
квартире; & вся квартира провоня-
ла fam этим запахом; ce fromage ~e
этот сыр воняет 3. fig (gâter) отравлять,
портить; омрачать/омрачить {assom-
brir); ce souvenir ~ema vie это воспоми-
нание | отравляет мне жизнь (омра-
чает мою жизнь); il nous ~e l'existen-
ce он отравляет нам жизнь; l'inquiétu-
de ~е ma joie беспокойство отравляет
(^омрачает) мою радость || ces livres
~ent la jeunesse эти книги растлевают
молодёжь 4. fam {embêter) надоедать/
надоесть* [|до чёрта, |д6 смерти]
(+ D); | осточертеть pf {+ D); изво-
дить (-'дит)/известй*, мучить/за-; il
m'~e avec ses réclamations он надоел
мне до смерти; он изводит меня свои-
ми требованиями; les visiteurs m'ont
~é toute la matinée всё утро мне | на-
доедали посетители (не давали покоя
посетители) Ж v. pr. s'empoieonnler 1.
отравляться/отравиться (4- /); прини-
мать/принять* яд {se donner la yiort
seult); il a failli s'~ avec ces conserves
он едва не умер, наевшись этих консер-
вов 2. fig отравлять (портить) себе;
il s'~e l'existence он [этим! портит
(отравляет) себе жизнь; 3. fig fam
{s'ennuyer) дбхм^ть {passé дох[нул],
-'хла; )/по- {passe -дох) (изнывать ipf,
умирать ipf) от скуки; томиться ipf
от скуки; on s'~e à son cours на его
лекциях { можно сдохнуть от скуки
(мухи мрут от скуки) Ж p.p. et adj
empoisonné, -e отравленный; ядовитый
{venimeux); une flèche ~e отравлен-
ная (ядовитая) стрела; il est mort ~
он умер от яда (от отравы), «=* его
отравили
EMPOISONNEUIR, -SE m, f i.
(criminel) отравитель, -ница; cuisinier ~
fam iron никудышный (горе-)повар
2. fig (corrupteur) развратитель, -ница;
|растлйтель, -ница [душ]; un ~ pu-
blic развратитель [общественных] нра-
вов; растлитель душ 3. fam (raseur)
нудный (скучный) человек*, зануда
m, f
EMPOISSIER vt мазать (-'жу, -'ет)/с-
( пропитывать/ пропитать ( imprégner))
смолой (варом); смолить/про- \\ (ren-
dre poisseux) мазать/вы-, пачкать/за-,
ис- {tout à fait), пере- {tout entier ou
tous) чём-л. липким (клейким); стано-
виться (-'вит)/стать (-'нет) липким (de-
venir poisseux); j'ai ~é tout mon vê-
tement я | весь перепачкался (всю
одежду испачкал) чем-то липким; 1а
résine a ~é mes mains <=* от смолы
мои ладони стали липкими Ж p.p. et
adj empoissé, -e намазанный, вымазан-
ный, измазанный; ! покрытый (+ I);
липкий (клейкий) (от -f G); j'ai les
doigts tout ~s de confiture y меня
пальцы все} испачканы вареньем (в ва-
ренье, стали липкими от варенья)
EMPOISSONNEMENT m заселе-
ние [водоёма] рыбой (мальками); за-
рыбливание spéc водоёма
EMPOISSONNER vt разводить (~'дит)
/развести* рыбу; пускать/пустить (-'стит)
(сажать/посадить) рыбу (мальков) в
водоём; ~ un étang avec des alevins
пустить в npVA мальков (рыбью молодь
spéc)
EMPORTEMENT m вспыльчивость
(caractère); вспышка (e) (приступ) раз-
дражения (гнева, Тярости (de rage));
dans Г~ de la colère в порыве (в при-
ступе) гнева (tярости); avec ~ раздра-
жённо (avec irritation); запальчиво {ne
se maîtrisant plus); гневно (avec colère)
EMPORTE-PIÈCE m пробойник; бо-
родок; percer des trous àl'^ пробивать/
пробить отверстия пробойником || fia:
à N меткий (précis); резкий (incisif);
едкий (âpre, virulent); острый (acre,
piquant); хлёсткий {cinglant); un style
à Г~ язвительный* (саркастический)
стиль; des mots à Г~ меткие (хлесткие,
îязвительные) слова; un titre à Г~
хлёсткий (броский) заголовок; un ca-
ractère à Г ~ резкий характер
EMPORTIER vt v. tableau <Verbes
de mouvement* 1. (emmener) нести*
ipf, уносить (-'сит)/унести; брать (беру,
-ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) (fзаби-
рать/забрать) [с собой] {prendre avec
soi); везти*, увозить (-'зит)/увезтй
{transport); ~ez ces dossiers qui encom-
brent mon bureau унесете эти папки,
загромождающие мой стол; qui est-ce
qui a bien pu ~ ce livre? кто же мог
унести эту книгу?; il a oublié d'~ sa
machine à écrire он забыл взять с собой
[свою] пишущую машинку; les voleurs
ont tout ~é грабители унесли (утащи-
ли fam, забрали) всё; il a ~é son se-
cret dans la tombe он унёс свою тайну в
могилу; j'~erai de ce séjour le meilleur
souvenir я увезу с собой (î± y меня
останутся) самые лучшие воспомина-
ния о днях, проведённых здесь; on
i'~a sur une civière его унесли на но-
силках || l'ambulance Г~а à l'hôpital
машина скорой помощи увезла его
в больницу, 5Р± его увезли в больницу
на скорой помощи; la voiture a ~é
tous mes bagages машина увезла (забра-
ла) все мой вещи; le train nous^ ~e
vers la mer поезд везёт (увозит, уносит,
|мчит> нас к морю; il ne Г~ега pas en
paradis & рано ещё ему радоваться; он
ещё за это поплатится; que le diable
Г ~е! чёрт | бы его побрал (его побери) !
2. (sujet nom de chose, phénomène natu-
rel) уносить/унести; сносйть/снестй (dé-
molir); гнать (гоню, -'ит, -ла) ipf (chas-
ser); сметать/смести* (balayer); сдувать/
сдуть (сдую, ~'ет) {par le vent); смывать/
смыть (смою, -'ет) (par Г eau); срывать/
сорвать (-рв£, -ёт) [с места] {arracher);
отрывать/оторвать (détacher)- вырывать/
вырвать (déraciner)' ces verbes peuvent
également être employés soit à fa forme
impersonnellet soit à la forme pronomina-
le, soit au passif: le courant a ~ é là barque
течение унесло лодку, ** лодку унесло
течением; le vent ~e les feuilles ветер
гонит (несёт, уносит, сметает) листья;
?£ листья уносятся ветром; la maison
a été ~ée par une avalanche <± дом
снесло лавиной, дом был снесён лави-
ной; le toit a été ~é par le vent крыша
была сорвана (снесена) (*=* крышу сор-
вало, снесло) ветром; un obus lui a
~é la jambe ^ снарядом ему оторвало
ногу; autant en ~e le vent собака лает,
ветер носит; =* мели, Емеля, твоя неделя
prov 3. fig (enlever à la vie) сводить
(-'дит)/свестй* в могилу; la maladie
Га ~é en quelques jours за несколько
дней недуг свёл его в могилу 4. (entraî-
ner) уносить; увлекать/увлечь*; тол-
кать/толкнуть (на -f A); z± уноситься;
son rêve Г~е au pays natal мечты унб-
сят его на родину: la passion 1 ' ~е страсть
увлекает его; se laisser ~ par... давать/
дать (-f D) увлечь себя; дать вблю
(+ D) (donner libre cours à); отдавать-
ся/отдаться ( + 'D) (s'abandonner à); ув-
лекаться/увлечься (+ I) (être entraî-
né); il s'est laissé ~ par son éloauence
он увлёкся собственным красноречием;
il s'est laissé ~ par la colère он не мог
сдержать гнева, он дал волю гневу 5*
fig (d'un mets) обжигать/обжечь*; ce
potage est trop épicé, il ~e la bouche
суп так наперчен, что ) в рот не возь-
мёшь (дерёт impers горло) б. (conqué-
rir) захватывать/захватить (-'тит); ов-
ладевать (-ваю)/овладеть (+ /), завла-
девать/завладеть (+ /) {prendre posses-
sion); брать/взять (enlever) [с боя,
штурмом (prendre d'assaut)}; les fu-
siliers marins ont ~é la position морские
пехотинцы захватили (взяли штурмом)
позицию: морская пехота взяла пози-
цию с боя, (овладела позицией); il a
~è tous les premiers prix он завоевал
(получил, выиграл) все первые призы ||
fig добиваться/добиться; il a fini par ~
la décision в конце концов он добился
[нужного ему] решения; ~ la convic-
tion убедить pf; О ~ le morceau добить-
ся pf своего; Р~ побеждать/победить
(vaincre); восторжествовать pf élevé
(над 4- /) (triompher de qn, qch);
брать/взять (одерживать/одержать)
верх (над + /) (avoir le dessus); одер-
живать победу (над + /) (remporter
la victoire); il Га ~é sur son adversaire
он одолел (победил) своего противника;
он взял верх (одержал победу) над сво-
367
EMP
EMP
EMP
им противником; la pitié Г~а sur la
haine жалость ваяла верх над ненави-
стью; l'équipe de France Га ~é par
deux buts à un команда Франции побе-
дила (одержала победу, добилась по-
беды, вышла победительницей) со счё-
том два одинШ.а. pr. s'emporter горя-
читься/раз- (s'échauffer); сердиться
(-'дит-)/рас- (s'irriter, s'impatienter);
гневаться/раз- littér; вспылить pf plus
fam (se mettre en colère); злиться/
разо- (se fâcher); взрываться/взор-
ваться (éclater); выходить (-'дитувьш-
ти* из себй (sortir de ses gonds); il faut
discuter sans s'~ в споре не надо горя-
читься; надо спорить без злости (спо-
койно); s'~ contre qn рассердиться (ра-
зозлиться) на когб-л. || (les chevaux)
понести pfmp.p. et adj emporté, -e
вспыльчивый; раздражительный (irri-
table); необузданный (effréné); неис-
товый (violent); бешеный (brutal, enra-
gé); un caractère ~ вспыльчивый (не-
обузданный, неистовый, бешеный)
нрав; un homme ~ вспыльчивый чело-
век
EMPOTÉ, -E fam adj косолапый, не-
уклюжий; нерасторопный (lent) neutre
m m, f рохля (G pi -'ей) m, f, тюфяк
(-à), увалень (-льня), тюлень (ballot);
растйпа m, f, недотёпа m, f (maladroit);
aide-moi donc, au lieu de rester là comme
un ~ ну что ты стоишь, недотёпа! По-
моги же мне!; quelle espèce d'~I ну
и рохля!
EMPOURPR|ER vt обагрять/обаг-
рить élevé; озарить/озарить (освещать/
осветить*) багровым (пурпурным) све-
том (Î заревом) (éclairer); l'incendie
'-ait le ciel +± багровое зарево пожара
освещало небо; la colère ~a son visage
его лицо побагровело <|покраснело>
от гнева ш v. pr. s'empourpr|er обаг-
ряться; багроветь/по-; алеть/за- inch;
становиться (-'вит)/стать (-'нет) багря-
ным (багровым, пурпурным, алым);
|краснеть/по-; l'horizon s'~ait небо-
склон багровел Оалел)
EMPOUSSIÉRÉ, -E adj пыльный*,
Î запылённый
EMPREINDRE vt rare отпечатывать/
отпечатать mv, pr. s'emprein(dre но-
сить (-'сит)/нестй* печать (отпечаток),
отпечатываться; оставлять/оставить от-
печаток (печать) ( + G; на + Р) \\fig
?± сквозить ipf (transparaître); son visa-
ge s'est ~t (commençait à s'~) de tris-
tesse г± на его лицо легла печать грус-
ти ш p.p. et adj empreint, -e отмеченный
печатью (+ G); несущий печать (отпе-
чаток) (+ G); проникнутый (+ /),
пронизанный (+ /) (imprégné); испол-
ненный (+ G), полный* (+ G) (plein);
выражающий (exprimant); дышащий
(respirant); un visage ~ de douceur ды-
шащее добротой (исполненное добро-
ты) лицо; лицо, выражающее доброту;
un poème ~ de mélancolie проникнутое
(пронизанное) печалью стихотворение;
un intérêt ~ de curiosité интерес, в кото-
ром сквозит (чувствуется) любопытство;
un accueil ~ de cordialité радушная
встреча; встреча, прошедшая в обста-
новке сердечности
EMPREINTE f i. отпечаток; след
(pi -ы) (trace); il y a des ~s de pas dans
la neige на снегу [видны] следы (отпе-
чатки) ног; relever les ~s digitales сни-
мать/снять (брать/взять) отпечатки
пальцев 2. fig отпечаток, печать, след;
il a reçu Г~ du milieu où il a vécu «*
на нём лежит печать (он несет на себе
отпечаток) среды, в которой он жил;
on lit sur son visage Ц~ du génie (de la
tristesse) ?* на его лице лежит печать
гения (грести); on lit sur son visage Г~
de la force его лицо выражает силу ||
mettre son ~ sur... накладывать/нало-
жить свою печать (свой отпечаток) на
(+ А); оставлять/оставить свой след
на (+ Р)
EMPRESSEMENT m 1. готовность;
старание, старательность (qualité); охо-
та, желание (désir); усердие (zèle) ||
услужливость (serviabilité); предупре-
дительность (prévenance); montrer peu
d'~ pour qch не проявлять/не проявить
готовности (особой охоты, особого усер-
дия) сделать что-л., montrer peu d'~
à faire qch делать/с- что-л. | без особой
охоты (с прохладцей fam, с ленцой
fam): avec ~ с готовностью; охотно,
старательно, усердно répondre avec ~
отвечать/ответить с готовностью (охот-
но); il nous reçut avec ~ он принял нас
с суетливым радушием 2. (hâte) vx
поспешность, торопливость (promptitu-
EMPRESSjER (S') v. pr. 1. спешить/
по-; торопиться (-'пит-)/по-; se traduit
aussi avec verbe + не теряя времени
(немедленно, тут же, тотчас); je m'~e
de répondre à votre lettre спешу ответить
на ваше письмо; il s'~a de prendre la
parole он поспешил взять слово; он не-
медленно (тотчас же) взял слово 2.
(montrer de l'empressement) угодить;
стараться/по- (быть* готовым) угодить
(услужить) (+ D}; il s'~e toujours
à rendre service он всегда готов услужить
|| (courtiser, soigner) усердно ( стара-
тельно, ревностно) ухаживать ipf (за
+ /); ils s'~aient autour du malade
они усердно ухаживали за больным
Ж p.p. et adj empressé, -e старательный,
усердный, услужливый; готовый к ус-
лугам; предупредительный (prévenant)
Hdes domestiques ~s усердные слуги;
des admirateurs ~s ревностные поклон-
ники: un accueil ~ радушный приём;
veuillez agréer mes salutations ~es с
уважением* |примите уверения в моём
уважении [I ~ à ou de H- inf [всегда]
готов + inf; полный готовности -f- inf;
il est ~ à rendre service он всегда готов
(полон готовности) услужить m m:
faire Г~ усердствовать ipf; обхаживать
ipf fam (+ G); увиваться ipf pop (за
-h D) заискивать ipf (перед -f /)
EMPRISE / [сильное] влияние, воз-
действие (influence); власть f (pouvoir);
господство (domination); засилье plus
péj; avoir de l'~ sur qn иметь (оказы-
вать/оказать) влияние (воздействие)
на кого-л.; cet écrivain a beaucoup d'~
sur la jeunesse етот писатель оказывает
сильное влияние на молодёжь; sous
Г~ de... под влиянием (+ G); sous
Г — de la passion в плену страстей (под
влиянием страсти); sous Г~ de la
peur под влиянием страха; il est sous
Г~ d'une idée fixe î± его преследует
навязчивая мысль; il est sous Г~ de
son frère он находится под влиянием
брата
EMPRISONNEMENT m заключе-
ние в тюрьму; тюремное заключение
(résultat); condamner à Г~ приговорить
pf к тюремному заключению
EMPRISONNER vt 1. заключать/
заключить (сажать/посадить (-'дит)>
в тюрьму; сажать (бросать/бросить) за
решётку; ~ un malfaiteur заключить
(посадить) преступника в тюрьм£;
faire ~ qn отправлйть/отправить кого-л.
в тюрьму 2. (tenir enfermé) запирать/
запереть*; держать (-ж^, -'ит) ipf под
замком (взаперти); les défenseurs étaient
~és dans la citadelle защитники бы-
ли заперты (осаждены) в крепости;
la pluie nous a ~ es à la maison дождь
вынудил нас сидеть дома, +± из-за
дождя мы не могли выйти из дома ||
être ~é быть во власти (в плен^) (+ G);
быть скованным (опутанным) (+ /);
il est toujours ~é dans les préjugés он
постоянно во власти (в плену) предрас-
судков 3. (serrer) жать (жму, -ёт), сжи-
мать/сжать; давить (-влю, -'вит), сдав-
ливать/сдавить ■ v. pr. l'emprisonner
1. запираться; сидеть (-ж^, -дйт) ipf
безвыходно (взаперти); жить (-в?,
-ёт, -ла) ipf затворником (отшельником)
(vivre en ermite); s'~ dans sa chambre
запереться (сидеть взаперти) в своей
комнате 2. fig замыкаться/замкнуться;
находиться (-'дит-) (быть*) ipf в плену
(+ О)
EMPRUNT m l. faction) взятие в
долг ||( chose empruntée) занят|ая (взи-
мая взаймы) вещь; -ые <-ые взаймы)
деньги (argent); ?* сс^да (prêt); долг,
одолженные деньги (dette); faire un ~
брать/взять в долг [деньги]; faire Г~
d'un livre взять на время книгу; о дол-
жать/о должйть книгу; rembourser un ~
возвращать/возвратить ( занятую вещь
(долг); гасйть/по- (выплачивать/вы-
платить) долг (ссуду); возвращать/воз-
вратить взятые взаймы (одолженные,
занятые) деньги; vivre d'~ жить ipf
в долг (на занятые деньги); recevoir
de l'argent à titre d'~ получать/полу-
чить деньги заимообразно (в долг)
2. (emprunt public) заём; recourir a
Г~ прибегать/прибегнуть к займу; lan-
cer (émettre) un ~ выпускать/выпустить
заём; un ~ à 5% (à lots) пятипроцент-
ный (выигрышный) заём; souscrire à
un ~ подписываться/подписаться на
заём; Г~ a été couvert en 3 jours заём
был размещён за три дня; le rembourse-
ment d'un ~ погашение займа 3. fia
заимствование; faire de nombreux ~s a
un texte многое заимствовать ipf et
pf (брать/взять) из текста; ce mot est
un ~ au latin это слово заимствовано из
латыни; d'~ 1) заимствованный; чу-
жой (étranger); sous un nom d'~ под
чужим именем 2) (superficiel) поверх-
ностный, неглубокий; culture d'~ по-
верхностная культура
EMPRUNTER vt 1. занимать/за-
нять*; брать (оеру, -ёт, -ла)/взять (возь-
му, -ёт, -ла) взаймы (в долг; на время
(se faire accorder l'usage temporaire
de qch)); ~ de l'argent à qn занять
(взять ваймы, в1 долг) денег у кого-л.;
~ un livre pour une heure взять (одол-
жить pf) книгу на час 2. fig (puiser,
prendre) заимствовать/по- (из + G (a
qch); от, у + G (à qn)); брать (из -f- G
(à qch); y H- G (à qn)); перенимать/
перенять* (y -f G) (en assimilant);
воспринимать/воспринять* (reprendre
à son compte); усваивать/усвоить (s'ap-
proprier); la lune ~e sa lumière au so-
leil луна } получает свет от солнца
(светит отражённым светом солнца);
le russe a ~é de nombreux mots au fran-
çais русский язык заимствовал много
французских слов; ~ une idée à un
auteur заимствовать (взять) мысль у
какого-л. писателя; ~ le style de qn
перенять (воспринять, усвоить) чеи-л.
стиль; подражать чьему-л. слогу 3.
(un chemin) идтй*/пойти* inch (à pied)
ехать (еду, -'ет)/по- inch (transport)
(по + Р); nous ~ons toujours cette route
368
EMP
pour aller à Paris мы всегда едем в Па-
риж } этой дорогой <по этой дороге) м
p.p. et ad; emprunté, -el. занятый, одол-
женный; взятый [взаймы (в долг)] 2.
{imité, simulé) заимствованный; чужой;
не свой; перенятый [у других] || (faux)
поддельный, фальшивый; неестествен-
ный 3. (maladroit) неуклюжий, нелов-
кий*; ce que tu as l'air ~ avec ce para-
pluie 1 «* какой же у тебя нелепый вид
с этим зонтом!
EMPRUNTEUIR, -SE m, f заёмщи|к,
-ца; берущ|ий, -ая взаймы <в долг);
получатель, -ница сс£цы (prêt)
EMPUANTI IR vt наполнять/напол-
нить (*=* наполняться/наполниться, «^
пропитываться/пропитаться (s'impré-
gner)) смрадом (зловонием, вонью
fam); распространять/распространить
смрад (зловоние, вонь /гят); la charo-
gne ~issait l'air падаль наполнила воз-
дух смрадом
EMPYREE m эмпирей
ÉMU, -E p.p. et adj v. émouvoir
ÉMULATION f соревнование; состя-
зание (compétition); соперничество
(rivalité)) l'esprit d'~ дух соревнова-
ния (соперничества); соперничество;
il y a entre eux de Г~ «=* они соперни-
чают (соревнуются) между собой;
между ними существует соперничество
ÉMULE m, f 1. соперии|к, -ца;
конкурент, -ха (o)j соревнующейся,
-аяся (compétiteur)] etrel ~ de qn быть
чьим-л. соперником (конкурентом);
соперничать (соревноваться) ipf с
кем-л. 2. (égal) равный* (-f D); ровня
(G pi 'ей) m, f pop (+ D); être Г- de
qn быть равным кому-л.; не уступать/
не уступить кому-л.
ÊMULSIONf эмульсия; une ~ d'hui-
le dans l'eau масляно-водяная эмуль-
сия; une ~ photographique фотографи-
ческая эмульсия (abrév фотоэмульсия);
светочувствительный слой (couche)
ÉMULSIONNER vt 1. эмульгировать
ipf et pf 2. phot покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) фотоэмульсией (светочув-
ствительной эмульсией)
EN I prép (souvent se reporter au mot
qui suit) 1. (sens local) a) (sans change-
ment de lieu) в, на + P; habiter en Fran-
ce (en Ukraine) жить ipf во Франции
(на Украине); b) (avec changement de
lieu) в, на + A; partir en Sibérie (en
Corse)- уезжать/уехать в Сибирь (на
Корсику) || de... en... из + G в -f А;
с + G на + A; de maison en maison из
дома в дом; de branche en branche с вет-
ки на ветку; de main en main по рукам ||
(en parcourant) по + D; voyager en
Afrique путешествовать ipf по Африке
2. (sens temporel) a) (le moment) в + А;
в + P; / seult; en ce moment в настоя-
щее (данное) время; en temps de guer-
re в военное время; en ce temps-là в то
время, в те времена; тогда; во время
оно; en 1995 в тысяча девятьсот девяно-
сто пятом год^; en mai в мае; en été ле-
том; b) (la durée) за + A; в + A (avec
une nuance d'intensité) в течение + G;
en trois heures за три часа, в три часа;
в течение трёх часов; en une minute в
(за) одн^ минуту; le plan quinquennal
en 4 ans! пятилетку в четыре года! ||
de... en... из + G в 4- A; de jour en
jour изо дни в день, день за днём || со
дня на день (attente); de mois en mots
из месяца в месяц, месяц за месяцем;
de temps en temps время от времени;
порою, изредка 3. (exprime la manière)
(voir le nom qui suit ou le verbe qui
précède); se traduit: a) par une prép
EN
в 4- A ou P (avec ou sans idée de dépla-
cement ou de transformation); en tas a
куче (être), в кучу (mettre); en route в
пути, в путь; en désordre в беспорядке,
в беспорядок; un roman en vers (en deux
volumes) роман в стихах (в двух томах);
peindre en blanc красить/по- в белое;
transformer en eau превратить pf в воду;
un arbre en fleur дерево в цвету || на -f A
ou P; en scène на сцене, на сцену; en
russe на русский язык (traduire), на
русском языке (écrire); voyager en ba-
teau плавать ipf на пароходе; voyager en
voiture путешествовать на машине; en
souvenir на память || по + D; en conscien-
ce по совести; en chemin по дороге || под
+ A ou I; mettre en doute ставить/по-
под сомнение; viande en sauce мйсо под
соусом; un champ en friche поле под па-
ром; b) par un adverbe ou une locution
adverbiale; en théorie теоретически;
en secret тайно; en français по-француз-
ски; с) par un adjectif ou un participe;
en flammes горящий, охваченный огнём;
la télévision en couleurs цветное телеви-
дение; en ruine разрушенный; un canal
en construction строящийся канал; d)
par le nom au G; docteur en droit доктор
права; е) par le nom à VI; en foule тол-
пой; en rond кружком, в кружок; al-
ler en autobus ехать ipf автобусом; f)
par как et le nom au N; en héros как ге-
рой, героически; en ami как друг,
[по-]дружески 4. (indique la matière;
voir le nom qui suit) из + G ou Vadj;
en bois из дерева, деревянный; en cuir
из кожи, кожаный 5. (devant un parti-
cipe) se traduit par le gérondif; en ren-
trant du théâtre возвращаясь из театра
EN II adv (=de là) se traduit a) par
Vadv оттуда; il en sort он выходит отту-
да; j'en viens я оттуда; b) par из, с ou
от + G du pron. pers.: ouvrez le tiroir
et sortez-en 3 enveloppes откройте ящик
и выньте [из него (оттуда)] три конвер-
та
EN III pron. pers. i. (en valeur parti-
tive) a) souvent il n'est pas traduit:
en voulez-vous encore? хотите ещё?;
vous avez 3 dictionnaires, donnez m'en
un y вас три словаря, дайте мне один;
vouiez-vous du thé? — Non, merci, j'en
ai encore хотите чаю? — Нет, спасибо,
у меня ещё есть; j'en prends un morceau
я возьм^ кусочек; b) il est traduit par
из них quand il y a une idée de choix;
j'en ai pris 3 я взял три из них; с) И
est traduit par их quand il n'y a pas
d'idée de choix: j'en ai 2 y меня их два;
d) parfois Vidée partitive est soulignée
par un adverbe ou un nom: tu as du pain,
donne m'en y тебй есть хлеб, дай мне
немного (ломтик (une tranche)) 2.
(équivaut à de lui, d'elle, d'eux, de ce-
la); a) (compl. de nom) se traduit par le
G du pronom personnel ou le pronom
possessif: il en est le fondateur он его
основатель; je n'en ai lu que la premiè-
re page Я прочёл только её первую стра-
ницу; b) (compl. d'objet indirect ou cir-
constanciel) se traduit par le démonstra-
tif его ou le pronom personnel au cas
voulu, avec ou sans préposition: j'en
suis fier я горжусь им (de lui) (этим (de
cela)); il faut en parler надо об атом
(о нём) поговорить; j'en ai profité я
воспользовался етим (им); je m'en ré-
jouis я радуюсь отому; je vous en remer-
cie я вас благодарю за это || (sens cau-
sal) se traduit par от (из-за) етого ou
s'omet: cette affaire me préoccupe si
fort que j'en suis malade ето дело меня
так сильно беспокоит, что [из-за этого]
ENC
Е
я заболел 3. (en tant que particule,
formant une locution avec le verbe): il
m'en veut он сердится ({злится) на ме-
ня; j'en ai assez с меня довольно (хва-
тит), |мне это надоело; quoi qu'il en
soit как бы то ни было; ou en sommes-
-nous? где (на чём) мы остановились?;
как обстоят дела?; j'en suis pour mes
frais я остался ни при чём (ни с чем);
v. les verbes ou les noms correspondants
ÉNAMOURER (S') v. pr.: s'- de
qn воспылать pf любовью к кому-л.
(s'enflammer); пленяться/плениться кем-
-л. (être captivéym p.p. et adj énamouré»
-e влюблённый (в + А); пленённый
(+ D
ENCABLURE f таг vx кабельтов
(-a, pi -ы, -ых)
ENCADREMENT m 1. (action) об-
рамление; окантовка; Г~ de cette
gravure est difficile ç* éry гравюру будет
нелегко вставить в раму 2. (cadre) ра-
ма, 4ралха (о); обрамление; cet ~ est
trop large pour le tableau эта рама слиш-
ком велика для картины | (embrasure)
проём; il apparut soudain dans l'~ de
la porte он вдруг появился в дверйх
(в проёме двери) 3. fig (milieu) окруже-
ние, среда; [историческая] обстанов-
ка (situation historique); условия pi
(conditions); il faut replacer cette œuvre
dans son ~ необходимо понять обстанов-
ку, в которой создавалось ето произве-
дение 4. (but) захват в вилку, вилка (о)
5. (action ou résultat de pourvoir de
cadres) обеспечение (укомплектование)
(обеспеченность, укомплектованность
(résultat)) руководящим (командным
milit) составом 6. (cadres) руководйщий
состав; инженерно-технические работ-
ники (-ов); командный состав milit;
renouveler Г~ d'une entreprise обнов-
лять/обновить руководйщий состав
предприятия; l'~ de cette troupe est
insuffisant «£ эта часть недостаточно
обеспечена (укомплектована) команд-
ным составом
ENCADRIER vt 1. (garnir d'un ca-
dre) вставлять/вставить (заключать/
заключить) в раму (4в рамку); ~ une
gravure вставить (заключить) гравю-
ру в рамку || (entourer) обрамлять/об-
рамить; ^.окаймлйть/окаймить (обво-
дить (-'дитУобвестй*) (+ /); ~ de noir
une page de journal окаймить чёрным
(чёрной каймой, заключить в чёрную
рамку) газетную пблосу; des cheveux
noirs ~ aient son visage чёрные волосы
обрамляли его лицо 2. (but) захваты-
вать/захватить (-'тит) [цель] в вилку
spéc; взрываться/взорваться (-вёт-,
-ла-, etc.) вокруг цели (projectiles)
3. (inclure) включать/включить, встав-
лять/вставить, вводить (-'ит)/ввестй*; il
faut ~ cet épisode dans votre récit н£ж-
ho включить (вставить) этот эпизод
в вашу повесть 4. (personnes) стать
(-'ну) pf (располагаться/расположить-
ся (-'ит-)> 1 справа и слева (от + G)
(по обе стороны (+ G)); окружать/
окружить (entourer); вести ipf (emme-
ner); сопровождать/сопроводить (accom-
pagner); конвоировать ipf (convoyer);
«± стоять (-ою, -ит)/стать между (+ /);
идти* ipf между (+ /) (sous l'escorte)-
il était ~é de deux gendarmes его вели
(сопровождали, конвоировали) два
жандарма; les manifestants étaient
solidement ~és par le service d'ordre
демонстрантов окружали предста-
вители службы порядка 5. (pourvoir
de cadres) возглавлять/возглавить; ру-
ководить (p.p. -ймый) tpf; командовать
369
ENC
ENC
ENC
ipf milit; de jeunes officiers ~ent cet-
te troupe в этой воинской части коман-
диры — молодые офицеры 6. pop {sup-
porter) переваривать ipf, терпеть (-плю,
-'пит, р. рг. те-) ipf; je ne puis pas Г~
я его не перевариваю; я терпеть его не
мог£ 7. (accident d'automobile): je me
suis fait ~ par un camion ^ на меня
налетел грузовики v. pr. s*encadr|er
обрамляться; вырисовываться ipf; sa
silhouette s'~ait dans la porte его фигу-
ра вырисовывалась в дверях (в дверном
проёме) ■ p.p. et adj encadré, -e 1.
вставленный (заключённый) в раму
(|в рамку) || обрамлённый (4- /),
окаймлённый (4- /), обведённый (-f- /);
un article ~ de noir статья | , окаймлён-
ная (обведённая) чёрной рамкой (в
чёрной рамке) 2. fig (personnes) сопро-
вождаемый, в сопровождении (+ G);
конвоируемый 3. (pourvu de cadres)
обеспеченный руководящим составом
(специалистами, командным составом
milit); des troupes bien ~es части, пол-
ностью обеспеченные (укомплектован-
ные) командным составом || (ayant à
sa tête): ~ par возглавляемый (+ /);
во главе (с + /)
ENCADREUR m рамочник, рамоч-
ный мастер (pi -â)
ENCAGER vt сажать/посадить (-'дит)
в клетку
ENCAISSABLE adj подлежащий ин-
кассации
ENCAISSAGE m 1. (plantes) посад-
ка [растений] в ящики (в кадки) 2.
(objets) складывание (укладывание,
упаковка) в ящик[и]
ENCAISSE f [кассовая] наличность;
Г~-ог d'une banque золотая налич-
ность банка; наличное золото в банке
ENCAISSEMENT m 1. fin инкассо
п indécl.y инкассация; remettre un chè-
que à V~ вручать/вручить чек на ин-
кассо; les frais d'~ комиссионные за
инкассовые операции 2. (resserrement)
крутизна [склонов, берегов]; Г~ d'une
vallée крутизна склонов долины 3.
(action de mettre en caisse) укладывание
(укладка, упаковка) в ящик[и] ||
(plantes) посадка в ящики (в кадки)
ENCAISS|ER vt 1. укладывать/уло-
жить (-'ит), паковать, упаковывать/упа-
ковать (emballer) в ящик[и] || (plan-
tes) сажать/посадить в ящик (в кадку);
~ des orangers сажать апельсиновые де-
ревья в кадки 2. (argenty valeurs) при-
нимать/принять* в кассу; получать/
получить (-'ит) [деньги] (recevoir); ин-
кассировать ipf et pf spéc (+ A); ~ un
chèque получать по чеку; инкассировать
чек; voici des factures à ~ эти счета
надо предъявить к оплате 3. fam (des
coups) получать; стойко переносить
(-'сит)/перенестй* (endurer); il ~e bien
(boxe) он стойко переносит удары 4.
рор переносить; выносить/вынести;
примиряться/примириться (с + /),
смиряться/смириться (с 4- /) (se rési-
gner); терпеть (-плю, -'пит, р. рг. те-)/с-;
il n'a pas pu ~ cet échec он не мог вы-
нести (перенести, стерпеть) етой не-
удачи; он не мог примириться (смирить-
ся) с етой неудачей; je ne puis pas ~ cet
individu я не терплю (не выношу, с
трудом выношу) этого человека 5. гаге
(resserrer) теснить ipf, тесно обступать/
обступить (-'пит); ♦* находиться (-'дит-)
^лежать (-жйт)) ipf между крутыми
(обрывистыми) склонами; des monta-
gnes ~ent la vallée горы теснят (тесно
обступают) долину; +* долина ,лежйт
между горными кручами ■ ©# çr.
8'encaissjer rare: la route s'~e au fond
de la vallée дорога пролегает по дну глу-
бокой долины ■ p.p. et adj encaissé,
-e 1. (marchandises) уложенный (упа-
кованный (emballé)) в ящик || (plantes)
посаженный в ящик 2. fin внесённый
(поступивший) в кассу; инкассирован-
ный, полученный (recouvré) 3. (resser-
ré): une route ~e дорога, } пролегаю-
щая между крутыми склонами (лежа-
щая на дне узкой лощины); une vallée
~е теснина; узкая долина с крутыми
склонами
ENCAISSEUR m инкассатор
ENCAN m продажа с молотка (с
торгов) (enchères); аукцион, торги
(-ов) pi; vendre à 1'~ продавать/продать
(Î распродавать/распродать) с молот-
ка (с торгов, с аукциона) || fig: mettre
à Г~ торговать ipf (+ 1)
ENCANAILLjER vt делать/с- гру-
бым, огрублять/огрубить m v. рг.
s'encanaill|er 1. водиться ('-дит-) ipf
(знаться ipf y связываться/связаться
(-жу-, -'ет-), якшаться ipf fam) со вся-
ким сбродом; набираться/набраться
(-беру-, -ёт-, -ла-, etc.) дурных привычек
(prendre de mauvaises habitudes) 2.
(devenir grossier) становиться (-'вит-)/
стать (-'ну) грубым (вульгарным); son
style s'~e его язык становится вуль-
гарным
ENCAPUCHONNER vt надевать/
надеть (-'ну, -'ет) (+ D) [на голову]
капюшон; il fait froid, je vais bien t'~
la tête холодно, надену-ка я тебе капю-
шон ж v. pr. s'encapuchonner надевать
[на себя (себе на голову)] капюшон,
покрывать ipf голову капюшоном ШШр.р.
et adj encapuchonné, -e в капюшоне,
с капюшоном на голове; la tête ~e
dans son fichu с головой, закутанной
(укутанной) платком
ENCAQU|ER vt 1. класть (-ду, -ёт)/
положить; укладывать/уложить (-'ит)
в 6очк|у (в -и) 2. fig fam (entasser)
набивать/набить (-бью, -ёт) битком;
напихивать/напихать; +± набиваться/
набиться битком; nous étions ~és com-
me des harengs мы набились как сельди
в бочке
ENCART m вкладыш, вкладной
лист (pi -ы), вкладка (о); рекламный
листок (publicitaire)
ENCARTAGE m 1. вкладывание
(вклеивание (insertion)) листа (реклам-
ного листка, брошюрки) || (objet) вклад-
ной лист 2. (fixer sur un carton) прикреп-
ление к картону; наклеивание на картон
ENCARTER vt 1. вкладывать/вло-
жить (-'ит) (вклеивать/вклеить (coller));
~un prospectus dans une revue вложить
проспект (каталог) в журнал 2. (fixer
sur un carton) прикреплять/прикрепить
(прикалывать/приколоть (-лю, -'ет)) к
картону
EN-CAS m 1. припасённое (-'ого)
(запасённое (-'ого)> на случай надоб-
ности; запас; запасные деньги (-'нег,
-гам) (argent); je garde toujours cette
somme comme ~ я приберегаю (храню)
эти деньги на всякий случай; я держу
эти деньги про запас 2. (collation)
[лёгкая] закуска (о); vous me préparerez
un petit ~ pour ce soir вы мне пригото-
вите к вечеру лёгкую закуску
ENCASERNER vt размещать/раз-
местить по казармам (plusieurs); поме-
щать/поместить в казарм |у (в -ы) || fig
держать ipf y как в казарме; лишать/
лишить свободы
ENCASTREMENT m l. (action)
врезка, врубка, вгонка в гнездо (в
паз) (mortaise); соединение в шпунт
(assemblage)' V~ des solives dans la
poutre врубка потолочных балок 2.
(entaille) выелха (о), паз (Р2, pi -ы),
гнездо (pi -ё-), фальц 3. (renfoncement)
углубление, впадина, выемка; il se
cacha dans Г~ d'un rocher он спрятался
в углублении скалы
ÉNCASTRIER vt 1. врезывать/вре-
зать (-'жу, -'ет) (dans une rainure); вру-
бать/вру бить (-'ит) (dans une entaille);
вставлять/вставить (insérer); вгонять/
вогнать (вгоню, -'ит, -ла)> вбивать/вбить
(-бью, -ёт) (en frappant)) в паз (в гнез-
до) 2. (disposer dans une niche) встраи-
вать/встроить (помещать/поместить,
вставлять) в углубление (в гнездо,
в нишу); ~ une armoire dans un mur
встроить шкаф в стену; ~ une prise
de courant dans la plinthe установить
pf штепсельную розетку в плинтусе Ш
v. pr. s'encastrler 1. [|туго, плотно]
вставляться (вгоняться) в паз (в гнез-
до)• врезываться (в + Л) 2. (dans une
niche) помещаться (находиться (-'дит-),
ставиться) в углублении (в выемке, в
нише); встраиваться 3. (rentrer dans)
врезаться/врезаться (в + A) fam; въез-
жать/въехать -еду, -'ет) (в -f Л); за-
сесть (-сяду, -'ет, -сел) pf (в -f Л)
(rester engagé); l'avant de la voiture
s'est ~é dans l'arrière du camion легко-
вая машина врезалась сзади в грузо-
вик
ENCAUSTIQUAGE m натирание
мастикой (parquet) (воском (meubles))
ф ENCAUSTIQUE m мастика (раг-
auet); воск (meubles); passer un parquet
à Г~ натирать/натереть паркет масти-
кой ф ENCAUSTIQUER vt натирать
мастикой (воском)
ENCAVER vt помещать/поместить
(ставить/по-) в погреб (в подвал)
ENCEINTE I f i. (clôture) ограда;
ограждение; вал (Р2, pi -ы) (de terre);
стены pi (murailles); кольцо (pi ко-,
-лец, -'ам) укреплений (fortifications);
la ville était protégée par une ~ forti-
fiée город был обнесён кольцом укреп-
лений; une ~ de fossés ограждение из
рвов; кольцб рвов; une ~ de murs Ка-
менная ограда; крепостные (городские)
стены; le mur d'~ крепостная стена
2. lit ter (espace clos) ограда; огорожен-
ное место (pi -â); помещение (siège);
pénétrer dans V~ de la ville вступать/
вступить (въезжать/въехать (voiture))
в город (в пределы города); Г~ d'un
tribunal помещение суда; dans Г~
d'un tribunal в стенах суда; Г~ du
parc территория парка; dans Г~ de
l'église внутри (в [самой]) церкви 3.
(acoustique) колонка (о)
ENCEINTE II adj беременная; elle
est ~ de trois mois она на четвёртом ме-
сяце беременности
ENCENS m 1. ладан, фимиам;
brûler de Г~ курить ipf ладаном; ку-
рить ipf фимиам 2. fig littér фимиам;
лесть f (flatteries); il se laisse griser par
Г ~ des flatteries он упивается фимиамом
лести • ENCENSEMENT m курение
(каждение (en agitant l'encensoir}) ла-
даном
ENCENSER vt 1. курить (-'ит) (ка-
дить (en agitant Vencensoir)) ipf ла-
даном; курить ipf фимиам; ~ l'autel
(un cercueil) кадить ладаном у алтаря
(y гроба) 2. fig курить ipf фимиам
(+ D); расхваливать ipf [ |на все ла-
ды]; Тпеть (пою, -ёт) ipf дифирамбы
(+ D) (chanter les louanges); ~ un ora-
teur петь дифирамбы оратору; расхва-
370
ENC
ливать оратора; ~ les mérites de qn
расхваливать чьи-л. достоинства
ENCENSEUIR, -SE m, f льст|ец (-â),
-нца {flatteur); подхалим, -кг. (о) plus
fam (flagorneur)
ENCENSOIR m кадило, кадильница;
donner des coups d ' ~ 1) раскачивать ipf
кадилом; кадить ipf 2) fig (à qn) курить
фимиам (льстить) ipf кому-л.
ENCÉPHALE m головной мозг #
ENCÉPHALIQUE adj мозговой; го-
ловной (douleur); церебральный spéc
ENCÉPHALITE f энцефалит
ENCÉPHALOGRAMME m энцефа-
лограмма
ENCERCLEMENT m окружение;
rompre Г~ прорывать/прорвать окру-
жение; выходить/выйти из окружения
ENCERCL|ER vt 1. заключать/за-
ключить в круг; очерчивать/очертить
(-'тит), обводить (-'дит)/обвестй* (d'un
trait); au crayon rouge il —a deux noms
sur la carte красным карандашом он
обвёл на карте два названия 2. (entou-
rer comme d'un cercle) охватывать/охва-
тить (-'тит) (обхватывать/обхватить)
[кольцом]; окружать/окружить (+ /);
обвивать/обвить (-вью, -ёт, -ла) (enla-
cer); il —a son cou de ses mains он об-
хватил её за шею 3. (entourer de troupes)
окружать; l'ennemi était ~é неприятель
был окружён
ENCHAÎNEMENT m 1. fig связь f;
сцепление; следование (suite); после-
довательность (succession); цепь (P2,
G pi -ей) f, ряд, (P2, pi -ы) (série); соче-
тание (combinaison); стечение (concours);
совокупность (ensemble); l'~ des faits
связь событий (явлений); последова-
тельность событий; un ~ de faits цепь
(ряд, совокупность) фактов; un cu-
rieux ~ de circonstances любопытное сте-
чение обстоятельств; Г~ des causes et
des effets [взаимосвязь причин и
следствий 2. (lien logique) последова-
тельность; связность (cohérence); по-
следовательное развитие, последова-
тельный ход (suite logique); Г~ d'une
intrigue последовательность развития
(последовательное развитие) интриги;
Г~ des idées dans un raisonnement [вза-
имосвязь мыслей в рассуждении 3.
vx заковывание в цепи (в кандалы)
4. fig (asservissement) порабощение, за-
кабаление: кабала (état)
ENCHAÎNIER vt 1. сажать/посадить
(-'дит)на цепь; .приковывать/приковать
(-кую, -ёт) к цепи; заковывать/заковать
[в цепи, в кандалы]; сковывать/сковать
[цепями]; надевать/надеть (-'ну, -'ет)
оковы (цепи, кандалы) (+ D, на + А);
~ un chien méchant посадить (привя-
зывать/привязать) на цепь злого пса;
~ un prisonnier заковать узника [в це-
пи, в кандалы] 2. fig (réduire à la ser-
vitude) порабощать/поработить (-пг^),
закрепощать/закрепостить; душить
(-'ит)/за-, îподавлять/подавить (-'вит)
(étouffer); ~ un peuple поработить на-
род; ~ les libertés подавлять (душить)
свободы; ~ la presse душить печать
(прессу) || ~ les cœurs покорять/поко-
рить сердца; tant de souvenirs m'~ent
a ce coin de terre сколько воспоминаний
связано у меня с этим уголком земли
3. (coordonner) согласовывать/согласо-
вать; сочетать ipf et pf; связывать/свя-
зать (-жу, -'ет), соединять/соединить
(lier); увязывать/увязать (mettre en
accord) 4. absolt (continuer) продол-
жать/продолжить; [тотчас, (быстро)]
подхватывать/подхватить (-'тит) (re-
lancer, faire repartir); ~ la conversa-
Г
pf
la
ENC
Mon продолжать (подхватывать) раз-
говор; on ~e продолжаем [беседу, раз-
говор] H v. pr. s'enchaîn|er связываться
[друг с другом] (соединяться) [в одно
целое]; следовать ipf друг за другом
(se succéder); les événements s'~ent les
uns aux autres одно событие влечёт за
собой другое; события следуют друг за
другом; dans son plan tout s'~e admira-
blement в его плане всё удивительно
связно (логично, последовательно);
ses idées s'~ent mal его мысли плохо
связаны одна с другой Шр. p. et adj
enchaîné, -e на цепи (chien); в цепях,
закованный в цепи (prisonnier); un pri-
sonnier les pieds et les mains ~ es узник,
скованный по рукам и ногам; le Рго-
méthée ~ прикованный Прометей
ENCHANTEMENT m l. (ensorcel-
lement) волшебство, колдовство; la
douleur a disparu comme par ~ боль
исчезла, словно по волшебству; rompre
Г~ снимать/снять чары; расколдовать
f 2. (charme) очарование; les ~s de
a forêt чары леса; волшебное очаро-
вание леса; la sonnerie brisa Г~ звонок
нарушил очарование 3. (joie très vive)
восхищение, восторг; vnoéHue lit ter
(ivresse); être dans г~ быть в восторге
(в восхищении, в упоении); procurer
un ~ вызывать/вызвать (приводить/
привести в) восхищение (восторг); оча-
ровывать/очаровать
ENCHANT|ER vt i. (ensorceler) за-
колдевывать/заколдовать, околдовы-
вать/околдовать; ils avaient été ~és
par un sortilège *± их околдовали (за-
колдовали) 2. (ravir, chaîner) очаро-
вывать/очаровать, î околдовывать; об-
вораживать/обворожить; пленять/ пле-
нить (captiver); par son talent il ~a l'au-
ditoire своим искусством он очаровал
(|околдовал> слушателей; votre pro-
position т'~е;н*я в восторге от ва-
шего предложения 3. (аи passif) быть*
[очень, чрезвычайно] довольным (Îвос-
хищённым) (+ /); быть в восхищении
(в восторге) (от + G); je suis ~ é de
mon séjour en Italie я восхищён своим пу-
тешествием в Италию; я в восхищении
(в восторге) от путешествия в Италию;
je suis ~é de ma dernière acquisition
я очень доволен своим недавним приоб-
ретением || (dans des formules de poli-
tesse): ^e de faire votre connaissance
[я] очень рад (<=* [мне] очень приятно)
познакомиться с вами ж p.p. et adj
enchanté, -e заколдованный (ensorcelé),
зачарованный; очарованный || волшеб-
ный, чудесный (merveilleux); ч1а Flûte
~е> de Mozart <Волшебная флейта>
Моцарта; un château ~ заколдованный
(волшебный) замок; чГАте ~е> de
R. Rolland чОчарованная душа* Р. Рол-
лана
ENCHANTE|UR, -RESSE adj ча-
рующий; очаровательный; обаятельный,
обворожительный (ensorceleur); un
sourire ~ обайтельная (очарователь-
ная) улыбка; une voix ~resse чарую-
щий (пленительный, волшебный) го-
лос ■ m, f колдун (-а), -ъя (G pi -'ний);
чародей, -ха (е); волшебни]к, -ца; маг
(mage); les sortilèges d'un ~ колдов-
ские чары
ENCHASSER vt 1. (sertir) оправлять/
оправить; вставлять/вставить в оправу;
~ un diamant dans un cercle d'or вста-
вить бриллиант в золотое кольцо 2.
(encastrer) вставлять; вкладывать/вло-
жить (-'ит), врезать/врезать (-'жу, -'ет)
(dans une entaille); вставлять в углуб-
ление (в гнездо, ь паз) (menuiserie);
ENC
E
~ deux pièces de bois l'une dans l'autre
врезать одну деревянную деталь в дру-
гую || fig: ~ une citation вставить ци-
TftENCHÈRE f l. (offre) надбавка (о)
[цены на аукционе, на торгах]; sur une
nouvelle ~ de 1000 francs la maison
fut adjugée дом был продан после ещё
одной надбавки в тысячу франков;
les ~s ont monté à 10 000 francs цена
на аукционе (назначаемая цена) достиг-
ла десяти тысяч франков; faire monter
les ~s предлагать/предложить более
высокую цену 2. pi: vente (vendre)
aux ~s [рас]продджа (продавать/про-
дать) с торгов (с молотка, с аукциона);
аукцион, торги (-6в); mettre un lot aux
~s устраивать/устроить (назначать/
назначить) аукцион (торги) для про-
дажи партии товара; ^s à l'américaine
торги по-американски [с уплатой каж-
дой надбавки]
ENCHÉRIR vi надбавлять/надбавить
fam цену; делать/с- надбавку
ENCHEVÊTREMENT m l. (action)
запутывание, перепутывание || (résul-
tat) переплетение, сплетение, путаница;
[хаотическое] нагромождение, беспо-
рядочная груда (amas); Г~ des racines
переплетение корней; un ~ d'arbres
abattus [непролазное] нагромождение по-
валенных деревьев 2. fig путаница, не-
разбериха; запутанность (complication);
бессвязность; on se perd dans Г~
de ses idées невозможно ничего разоб-
рать в путанице его мыслей; il faut ten-
ter de démêler Г~ de la situation надо
попытаться разобраться } в етой запу-
танной обстановке (в этом запутанном
деле)
ENCHEVETRIER vt путать, запуты-
вать/запутать; спутывать/спутать, пере-
путывать/перепутать (tout à fait); il
prend plaisir à ~ les intrigues он лю-
бит J плести интриги (устраивать коз-
ни) (manœuvres) mv. pr. s'enchevêtrer
1. сплетаться/сплестись*, |перепле-
таться/переплестйсь; путаться, спуты-
ваться, перепутываться (s'embrouiller);
les branches s '~ aient au-dessus de sa
tête ветви сплетались (переплетались)
над его головой 2. (s'embarrasser) пу-
таться, запутываться (в + Р); il s'est
~é dans ses raisonnements он запутался
в своих рассуждениях m p. p. et adj
enchevêtre, -e спутанный, спутавшийся,
запутанный; перепутанный; сплетён-
ный, переплетённый; un amas de ferrail-
les ~es груда железного лома; une si-
tuation ~e крайне запутанная обста-
новка; путаница, неразбериха
ENCLAVER анклав
ENCLAV|ER vt 1. (contenir comme
enclave) иметь [анклав, чужую терри-
торию] в своих владениях; sa propriété
~е trois champs qui appartiennent à un
voisin <=* в его владениях находятся три
поля, принадлежащие соседу 2. fig
(intercaler) заключать/заключить (меж-
ду + /), ставить/по- (вставлять/вста-
вить) (между + /); ~ l'adverbe entre
le verbe et son complément вставить на-
речие между глаголом и дополнением
■ v. pr. s'enclaver находиться (-'дит-)
ipf внутри чужой территории
ENCLENCHEMENT m 1. сцепление;
соединение (assemblage); включение,
запуск (mise en marche); заскакивание
защёлки (engagement d'un cliquet) 2.
(mécanisme) принудительно | включаю-
щий механизм (замыкающее устройство)
ENCLENCHIER vt l. techn вклю-
чать/включить, пускать/пустить (-'стит)
371
ENC
ENC
ENC
в ход; вводить (-'дит)/ввестй* в зацепле-
ние; ~ un aiguillage ставить/по- стре-
лочное устройство (стрелу) в опреде-
лённое положение 2. fig {engager) да-
вать (даю, -ёт)/дать* ход (+ D); начи-
нать/начать* {commencer)] ~ une af-
faire давать ход делу ■ v. pr. s'en-
clench|er сцепляться/сцепиться (-'пит-);
зацепляться/зацепиться; ces deux roues
dentées s'~ent mal +* y этих двух [зуб-
чатых] колёс плохое сцепление || 1а
clé s'~a dans la serrure ключ вошёл
в скважину
ENCLIN, -E adj склонный* (к + D);
[предрасположенный (к -f D) {dis-
posé); ~ à la paresse склонный к лени
ENCLITIQUE m энклитика ж adj
энклитический
ENCLOÎTRER (S') v. pr. v. cloîtrer
ENCLO|RE vt {entourer d'une clôture)
огораживать/огородить*, загоражи-
вать/загородцть; обносить (-'сит)/обне-
стй* [оградой (стеной (d'un mur), забо-
ром)]; ~ un jardin de murs огородить
(обнести) сад стеной; un mur de briques
~t le jardin ?* сад окружён кирпичной
стеной м p.p. et adj enclos, -e огорожен-
ный, обнесённый оградой (стеной, за-
бором); загороженный
ENCLOS m i. [огороженный] учас-
ток; огороженное (обнесённое оградой)
место (pi -а); загон {pour le bétail);
2. {enceinte) ограда
ENCLUME /^наковальня (e); forger
le fer sur 1 ' ~ ковать ipf железо на нако-
вальне; О être [pris] entre Г~ et le
marteau быть (находиться ipf) между
молотом и наковальней
ENCOCHE f выелка (о), вырез; за-
рубка (о); паз (Р2, pi -ы) {mortaise);
желобок {rainure); метка, (о) {qui sert
de marque)
ENCOCHER vt i. делать/с- выем-
ку (вырез: паз; зарубку, метку) 2.:
~ une flèche класть (-ду, -ёт)/положйть
(-'ит) стрел# на тетиву
ENCODER vt кодйровать/за-
ENCOIGNURE f 1. {coin) угол (-а,
Ра) 2. (meuble) угловая мебель coll ou
Г on spécifie: угловой диван, угольник,
etc.
ENCOLLAGE m 1. проклеивание,
проклейка; смазывание, смазка клеем;
грунтовка, нанесение гранта (на + А)
{peinture) J| text шлихтование 2. {colle)
клей, клеящий состав; грунтовочный
состав {peinture) || text шлихтоваль-
ный раствор
ENCOLLER vt Тпроклеивать/про-
клеить (un tissu, des fils); наносить
(-'сит)/нанестй* слой клея (на + А);
намазывать/намазать (-ж^, -'ет) клеем;
пропитывать/пропитать клеем (impré-
aner); грунтовать/за- {avant la peinture)
II text шлихтовать ipf spéc
ENCOLURE f i. шея лошади; son
cheval a gagné la course d'une ~ его
лошадь выиграла скачку, опередив
других на голову 2. {d'un homme) шея;
un homme de forte ~ мужчина с могу-
чей (с бычьей plus péj) шеей 3. {partie
d'un vêtement) ворот; вырез {décolle-
té); V~ d'une chemise ворот сорочки;
ып corsage à ~ en pointe блуза с треу-
гольным вырезом 4. {pointure du col)
размер ворота (воротника); окруж-
ность шеи; quelle est votre ~? какой
у вас размер ворота?
ENCOMBRANT, -E adj 1. громозд-
кий; неудобный (peu commode); крупно-
габаритный (transport) 2. fig стесняю-
щий; навязчивый, назойливый (impor-
tun); надоедливый (ennuyeux)
ENCOMBRE m: sans encombre бла-
гополучно; беспрепятственно; без по-
мех (sans obstacle); без особых при-
ключений (происшествий) (sans ennui)
ENCOMBREMENT m i. (état) за-
громождённость; переполнение (sura-
bondance); теснота, скученность (en-
tassement); перегрузка, перегруженность
(du trafic aussi); перенасыщенность
(d'un marché, etc.); V~ de la mémoire
перегруженность памяти; se traduit
surtout par un verbe ou un adj: à cause
de 1 ' ~ de la table il écrit sur ses genoux
оттого что весь стол завален (застав-
лен), ему приходится писать на коле-
нях; Г~ du marché de l'automobile
перенасыщенность автомобильного рын-
ка; il a fait un détour pour éviter l'~
des rues du centre он поехал в объезд,
чтобы избежать перегруженных цент-
ральных улиц 2. (résultat) нагромож-
дение; груда, куча (tas); завал (amas);
скопление (accumulation); пробка (о),
затор (bouchon); j'ai été retardé par un ~
de voitures я задержался из-за уличной
пробки 3. (volume) объём; размер(ы),
габарйт(ы) (dimension); занимаемая
площадь (G pi -ей) (surface)
ENCOMBR|ER vt 1. загромождать/
загромоздить; заставлять/заставить (en
déposant); заваливать/завалить (-'ит)
(en empilant); загораживать/загородить*
(un passage); переполнять/переполнить
(remplir à l'excès), запруживать/за-
прудить (-'дит et -дйт) (rue, place);
des livres ~aient la table книги загро-
мождали стол, ?± стол был завален
книгами; les valises ~ent le couloir че-
моданы загромождают коридор; n'~ez
pas le trottoir! не загораживайте тро-
туар!; ~ la rue (la circulation) мешать
ipf уличному движению; образовывать/
образовать уличные заторы (пробки
(bouchons)) 2. fig (surcharger) перегру-
жать/перегрузить (-'ит, p.p. aussi -ë-),
перенасыщать/перенасытить (-'щу); за-
валивать/завалить, засорять/засорить
(de choses inutiles); ~ le marché пере-
гружать (перенасыщать, заваливать)
рынок товарами; ~ sa mémoire «de da-
tes перегружать (засорять) память да-
тами 3. fig (embarrasser) обременять/
обременить; ^мешать/по- (+ D); стес-
нять/стеснить (gêner); ~ qn de sa pré-
sence обременять кого-л. своим присут-
ствием ж v. pr. s'encombr|er 1. (sujet
nom de chose) загромождаться, завали-
ваться; peu à peu son bureau s'~ait
de journaux мало-помалу егб рабочий
кабинет загромождался (заполнялся)
газетами; à midi la rue s'~e de bicyclet-
tes в полдень улица запружена велоси-
педистами 2. (sujet nom de personne)
(de qch) обременять [себя]; [зря (на-
прасно (inutilement))] брать (беру,
-ет, -ла)/взять (возьм^, -ёт, -ла) с собой
что-л.; je me suis ~é d'un parapluie зря
(напрасно) я взял с собой зонтик; il
ne faut pas s'~ la mémoire de dates не
надо обременять (засорить) [свою]
память датами || (de qn) & навязы-
ваться/навязаться fam (+ D); je me
suis ~é d'un incapable зря я связался
с бестолковым человеком ж p.p. et
adj encombré, -e: une rue ~e перепол-
ненная [автомобилями] улица; забитая
(запруженная) автомобилями улица;
une carrière ~e специальность, по кото-
рой трудно найти работу
ENCONTRE DE (Л L>) loc. prép.
в отличие от (+ G) (à la différence de
qch); в противоположность (+ D) (au
contraire de qch); вопреки (+ D),
наперекор (+ D) (contrairement à qch,
à qn); à l'~ de votre opinion... вопре-
ки вашему мнению...;"cela va à Г~ de
mes projets это противоречит моим пла-
нам
ENCORBELLEMENT m выступ;
cette maison a les étages en ~ ?± этажи
этого дома выступают (нависают) один
над другим
ENCORDER vt связывать/связать
(-жу, -'ет) верёвкой; страховать ipf
верёвкой spéc (réduire le risque); pour
franchir le col le guide décida de nous ~
на перевале проводник решил обвязать
нас страховочным концом m v. pr.
s'encorder обвязываться верёвкой; стра-
ховаться верёвкой ж p.p. et adj en-
cordé, -е связанный веревкой; страхую-
щийся верёвкой; идущий в связке
(alpinistes)
ENCORE adv i. (temporel) ещё,
пока; пока ещё, пока что; до сих пор;
personne ~ ne l'a rencontré никто ещё
(пока) не встречал его; il ne fait pas ~
jour ещё (пока ещё) не светает; vous
êtes prêt? — Pas ~ вы готовы? — Ещё
нет || (toujours) всё; всё ещё; по-преж-
нему; ~ + verbe se traduit aussi avec
les verbes продолжать, не переставать,
etc. 4- inf ou bien la reprise d'un même
verbe avec ou sans conjonction и: il
neige ~ +± снег всё [ещё] идёт; снег
идёт и идёт; снег продолжает идти
2. (répétition) ещё, ещё раз; снова,
опять; je voudrais ~ du thé я выпил бы
ещё чая; elle s'est ~ acheté un nouveau
manteau она опять купила новое паль-
то; ~ une fois! ещё раз!; c'est ~ vous!
снова (опять) вы! |) (de plus, en outre)
ещё, кроме того, более [того]; qu'est-
-се qu'il vous faut ~? что вам ещё нуж-
но?; j'ajouterai ~ que... добавлю, что...;
non seulement mais ~ не только, но и;
c'est un homme intelligent. — Mais ~?
он умён. — Ну и что? 3. (devant com-
paratif) ещё; даже; la crise est devenue ~
plus aiguë кризис { ещё более обост-
рился (стал ещё острее); il est ~ plus
bête que je ne pensais он ещё глупее,
чем я думал 4. (restriction, concession)
только; но (ведь); к тому же; но ещё;
vouloir est bien, ~ faut-il pouvoir хо-
теть хорошо, но надо ещё и мочь; cela
est inquiétant, ~ ne sait-on pas tout
это вызывает беспокойство, к тому же
нам известно не всё; si ~ il était pos-
sible de le rencontrer! если бы только
можно было встретиться с ним!; да
ведь (но ведь) надо ещё найти его!;
j'ai obtenu 500 francs et ~ cela n'a
pas été sans peine я получил пятьсот
франков, да и то не без труда; il a tout
juste 20 ans, et ~ ! *± ему никак не
больше двадцати лет, да и то вряд ли;
encore que хотя; несмотря (на + А);
on peut lui confier cette responsabilité,
~ qu'il soit un peu jeune ему можно до-
верить его дело, хотя он ещё молод
ENCORNE, -E adj рогатый, с рогами
ENCORN|ER vt поднимать/поднять*
на рога; поддевать/поддеть (-'ну) ро-
гами; протыкать/ проткнуть (пропары-
вать/пропороть (-рю, -'ет)> рогами (per-
cer); ранить/по- рогами (blesser); le
taureau a ~é le cheval бык пропорол
коню бок рогами
ENCOURAGEANT, -E adj одобри-
тельный; обнадёживающий, внушаю-
щий надежду (donnant de l'espoir),
вселяющий уверенность (de l'assuran-
ce); un sourire ~ ободряющая улыбка;
un résultat (des nouvelles) —(es) обна-
дёживающей результат (ие известия)
372
ENC
ENCOURAGEMENT m ободрение;
поощрение (stimulation); одобрение
(approbaticm); содействие (concours);
acte d'~ поощрительная мера; il a
besoin cT~s он нуждается в ободрении;
<* его нужно ободрить (поддержать);
mériter (recevoir) des ~s заслуживать/
заслужить (получать/получить) поощ-
рения; des cris d'~ ободрительные воз-
гласы; подбадривающие крики; un
geste d'~ ободрительный (поощритель-
ный) жест; поощрительная мера (me-
sure); un ~ au mal поощрение зла; un
~ à mal faire подстрекательство к дур-
ному поступку
ENCOURAGJER vt 1. (qn) ободрять/
ободрить, подбодрять/подбодрить (un
реи); поощрять/поощрить (stimuler);
поддерживать/поддержать (-жу, -'ит)
(soutenir); воодушевлять/воодушевить
(animer); побуждать/побудить (р.р.
-жд-) (к + D) (pousser, engager); при-
давать (-даю, -ёт)/придать* смелости
(+ D) (inspirer de l'audace); il faut ~
les élèves учеников нужно поощрять;
ученикам нужно внушать уверенность
в себе; le public ~e les joueurs зрители
подбадривают игроков; votre approba-
tion m'~e à continuer ваше одобрение
) побуждает меня (укрепляет мою
решимость) продолжать начатое 2.
(gch) благоприятствовать ipf (Л- D)
(favoriser); содействовать ipf et pf/no-
(•+■ D), способствовать/по» (+ D) (con-
tribuer à qch); поощрять (stimuler);
поддерживать (soutenir); побуждать
(к + D) (inciter à); подстрекать ipf
(к + D) plus fam (exciter); ~ un pro-
jet поощрить (поддержать) намере-
ние; содействовать (способствовать) на-
мерению; ~ le crime (la révolte) побуж-
дать (подстрекать) к преступлению
(к мятежу); ~ le vice поощрять порок;
потворствовать ipf пороку; son exemple
l'~e au mal своим примером он { по-
буждает его к дурным поступкам (тол-
кает его на дурные поступки); ~ les
arts et les lettres поощрять искусства и
словесность
ENCOURJIR vt подлежать (-жу,
-йт) ipf ( + D); подвергаться/подвергну-
ться (passé -верг[нул]-,-'гла-) (+ D)
(subir); заслуживать/заслужить (-'ит)
(mériter); +± грозить ipf (4- D), угро-
жать ipf (+ D) (menacer); ~ une amen-
de подвергаться штрафу; ~ une peine
подлежать наказанию; l'accusé ~t la
peine de mort «± обвиняемому грозит
смертный приговор || (attirer sur soi)
навлекать/навлечь на себя; ~ des
reproches навлечь на себя упрёки Ж р.р.
et adj encouru, -e: les pertes ~es поне-
сённые убытки; les frais ~s произведён-
ные затраты
ENCRAGE m накатывание (нанесе-
ние) краски
ENCRASSEMENT m загрязнение;
засорение (obturation, engorgement)
ENCRASS|ER vt пачкать/за-, ис-;
«* пачкаться; коптйть/за-; коптеть
(-чу, -тйт)/за- (de suie); ce charbon ~e
les tuyaux de poêle *± от этого угли
коптятся печные тр^бы \\ (engorger) за-
сорять/засорить; +* засоряться; cette
encre a ~é mon stylo *± от этих чернил
У меня засорилась [авто]ручка ■ v.
pr. s'encrass|er 1. пачкаться; грязнить-
ся || (s'engorger) засоряться 2. (se
couvrir d'un dépôt, résidu carbonisé)
обгорать/обгореть (-рйт); покрывать-
ся/покрыться (-кроет-) нагаром (ко-
потью); mes bougies sont ~ées y меня
свечи обгорели (покрылись нагаром)
END
3. f гд: la mémoire s'~e память слабеетш
p.p. et adj encrassé, -e 1. |грязный*,
запачканный, испачканный 2. засорён-
ный, засорившийся 3. обгоревший; по-
крывшийся нагаром (копотью)
ENCRE f 1. чернила pi seult; écri-
re à V~ bleue писать (-ш£, -'ет)/на-
сйними чернилами; faire une tache
d'~ посадить pf j чернильное пятно
(кляксу); un crayon à ~ чернильный
карандаш; une gomme à ~ чернильная
резинка; - de Chine тушь /, О noir
comme ae Г~ чёрный как дёготь (как
сажа, как смола, как уголь); cela a
fait couler beaucoup d*~ об этом много
писали; c'est la bouteille à 1'^ тёмное
(запутанное) дело; тут сам чёрт | не
разберёт (ногу сломит) 2. imprim
[типографская] краска (о); ~ d'im-
primerie типографская краска
ENCRER vt накатывать/накатать
краску (на 4- А)
ENCREUR adj: un rouleau ~ накат-
ный красочный валик
ENCRIER m чернильница
ENCROUTEMENT m 1. накипь f
(d'une chaudière) 2. fig закоснелость,
косность; отупение (hébétement); de-
puis qu'il fait ce métier, c'est l'~ com-
plet ?± он совершенно закоснел с тех пор,
как занимается этим ремеслом
ENCROUTIER vt 1. (recouvrir
d'une croûte) покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) коркой 2. fig вести*, при-
водить (-'дит)/привестй к закоснелости
(к косности); отуплять/отупить (abru-
tir); ce genre de vie finit par ~ такой
образ жизни отупляет ш v. pr. s'en-
croût|er fig коснеть/за-; погрязать/по-
грязнуть (в + P) (s'embourber); зако-
ренеть pf (в + P) (s'enraciner); il s'est
~é dans ses habitudes он закоснел
в своих привычках ■ p.p. et adj en-
croûté, -e косный, закоснелый; закоре-
нелый (invétéré, incorrigible); отста-
лый (attardé); il est ~ dans sa paresse
он коснеет (погряз) в лени; il est ~
dans son système он находится в плену
своих представлений; un vieillard ~
косный (закоренелый в привычках)
старик
ENCYCLIQUE f энциклика m adj:
une lettre ~ энциклика, папское посла-
ние
ENCYCLOPÉDIE f энциклопедия;
c'est une ~ vivante это ходячая энцик-
лопедия
ENCYCLOPÉDIQUE adj 1. энцикло-
педический; un dictionnaire ~ энцик-
лопедический словарь 2. (révélant une
grande érudition) энциклопедический;
разносторонний (universel); всеобъем-
лющий (embrassant tout); un esprit ~
разносторонний (всеобъемлющий, эн-
циклопедический) ум; человек с Îэн-
циклопедическими знаниями; un sa-
voir ~ энциклопедические (^обширные)
знания
ENCYCLOPÉDISME m энциклопе-
дизм • ENCYCLOPÉDISTE m со-
ставитель энциклопедии; les ~s энци-
клопедисты ■ adj энциклопедический
ENDÉMIQUE adj 1. méd эндемиче-
ский 2. fig постоянный; хронический;
à l'état ~ постоянно; хронический;
в виде постоянного очага
ENDETTEMENT m влезание fam
в долги \\(état) задолженность
ENDETTIER vt обременять/обреме-
нить долгами; cet achat m'a ~é pour
longtemps <=* из-за этой покупки я на-
долго влез в долги ж v. pr. s'endetter
входить (-'дит)/войтй* (влезать/влезть
END
Е
(-'зу, -'ет, влез) fam) в долги; Тнаделать
pf долгов; задолжать pf (+ D) fam
(emprunter à an) m p.p. et adj endet-
té, -e задолжавший; залезший fam в
долги; наделавший долгов; обременён-
ный долгами; je suis ~ de plusieurs
milliers de francs я должен (задолжал)
несколько тысяч франков; ^ у меня
несколько тысяч франков долга
ENDEUILLIER vt 1. печалить/о-;
повергать/повергнуть (passé -ерг[нул],
-,гла) littér в печаль; наводйть/на-
вестй грусть (на 4- A) (rendre triste);
наполнять/наполнить печалью (remplir
de chagrin); cette mort a ~é toute la
famille эта смерть опечалила всю семью;
cette mort a ~é tout le pays эта смерть
повергла в траур всю страну 2. (assom-
brir) омрачать/омрачить ж p.p. et adj
endeuille, -e печальный, грустный*;
унылый (mélancolique); мрачный* (mor-
ne)
ENDEVER vi: faire ~ злить/|разо-:
выводить (-'дит)/вывести* из себя
(exaspérer); бесйть/вз- (faire rager)
ENDIABLÉ, -E adj 1. (infernal)
дьявольский, бесовский; одержимый
бесом (дьяволом, злым духом) (possé-
dé par le démon) || un enfant ~ ужас-
ный (несносный) ребёнок; бесёнок,
чертёнок 2. fig бешеный; сумасшед-
ший (fou); un rythme ~ бешеный ритм
ENDIGUER vt 1. устраивать/устро-
ить дамбу (на + Р) 2. fig препятство-
вать/вое- inch (4- D); сдерживать/сдер-
жать (-жу, -'ит) (contenir); задерживать/
задержать, останавливать/остановить
(-'вит) (arrêter); ~ le flot aes manifes-
tants задержать (остановить) поток
демонстрантов; ~ la foule сдерживать
толпу (напор толпы); преградить pf
путь толпе; ~ un mouvement revendi-
catif сдерживать (тормозить/за-) } дви-
жение за удовлетворение экономиче-
ских требований (экономическую борь-
бу)
ENDIMANCHIER vt одевать/одеть
(-'ну) нарядно (празднично); наряжать/
нарядить (-'дит); il est ~é он одет на-
рядно (празднично, по-праздничному);
он надел нарядное (праздничное, вы-
ходное) платье; он нарядился H v.
pr. s'endimancher одеваться нарядно
(по-праздничному); надевать [на себя]
праздничное (нарядное, выходное)
платье ж p.p. et adj endimanché, -e
одетый нарядно (празднично, по-празд-
ничному)
ENDIVE f эндивий, цикорий садо-
вый
ENDOCARDE m эндокард, внут-
ренняя оболочка (е) сердца # ENDO-
CARDITE f эндокардит, воспаление
эндокарда
ENDOCRINE adj эндокринный; les
glandes ~s эндокринные железы, желе-
зы внутренней секреции # ENDOCRI-
NIEN, -NE adj эндокринный
ENDOCTRINEMENT m агитация;
пропаганда (propagande); идеологиче-
ская обработка plus péj; V~ de la jeu-
nesse идеологическая обработка моло-
дёжи Ш ENDOCTRINER vt приви-
вать/привить (-вью, -ёт, -ла) (внушать/
внушить) взгляды; агитировать/с-,
обрабатывать/обработать fam (gagner
à sa cause)
ENDOLOR|IR vt 1. причинять/при-
чинйть боль (+ D); ^ болеть (-лит)/
за- inch: les bottes trop justes m'ont ~i
les pieds î± от тесных сапог у меня
болят ноги 2. fig причинять душевную
боль (+ D); заставлять/заставить стра-
373
END
END
END
дать (faire souffrir) Wkp.p. et adj endo-
lori, -e 1. который болит: натруженный
(à la suite d'un gros effort)] ноющий
(causant une douleur sourde et persis-
tante)] j'ai les pieds ~s par la marche «*
y меня ноги болят (|ноют)^ от ходьбы;
2. fig израненный (blessé); изболев-
шийся, исстрадавшийся, измученный;
un cœur ~ израненное (исстрадав-
шееся) сердце; j'ai le cœur ~ ^y ме-
ня болит <|нбет> сердце; une âme ~e
страдающая (измученная) душа
ENDOMMAGEMENT m поврежде-
ние, порча (dégât)] причинение вреда;
нанесение ущерба (action)
ENDOMMAGER vt повреждать/
повредить (р.р. -жд-), +* пострадать
pf; наносить (-'сит)/нанестй* ущерб
(4- D) (porter atteinte); le toit a été
~é par les orages крыша была повреж-
дена грозой; la grêle a ~é les récoltes
*± градом побило урожай, +* урожай
пострадал от града; dans cet accident
sa voiture a été très ~ée в этой аварии
его автомобиль сильно пострадал
ENDORMANT, -E adj 1. усыпляю-
щий 2. fig усыпляющий, наводящий
(нагоняющий fam) сон (assommant)]
скучный, наводящий (нагоняющий
fam)f скуку (ennuyeux)] un livre ~ на-
водящая сон (скучная) книга; un cours
~ наводящие скуку уроки; un profes-
seur ~ скучный (наводящий скуку)
преподаватель
ENDORMEUIR, -SE adj rare усып-
ляющий; убаюкивающий (berceur) в
m, f 1. (personne ennuyeuse) скучный
(нудный fam) человек* 2. fig (celui
qui flatte) льст|ец (-â), -йца; обман-
щик, -ца (trompeur); ne soyez pas du-
pe, c'est un ~ не доверяйтесь ему, он
обманщик
ENDORMIIR vt 1. усыплять/усы-
пйть; наводить (-'дит)/навестй* (наве-
вать/навеять (-веет) plus élevé) сон (на
4- А); действовать/по- усыпляюще
(на 4- A) (comme par un somnifère)]
+t клонить (-'нит) ipf ко сну; il a fallu
Г~ avant de l'opérer перед операцией
его надо было усыпить; il faut le ber-
cer pour Г~ его надо укачивать, чтобы
он заснул; la chaleur m'endort <ь* от
жары меня клонит ко сну 2. (ennuyer)
наводить (нагонять/нагнать (-гоню,
-'ит, -ла) fam) скуку (сон) (на 4- Л);
il endort son auditoire он наводит скуку
(сон) на слушателей; son discours m'a
~i +* я едва не заснул во время его
речи 3. (calmer) успокаивать/успокоить;
притуплять/притупить (-'пит et -пит)
(emousser); унимать/унять* fam (apai-
ser); ~ une douleur успокоить (приту-
пить, унйть) боль; ~ la vigilance de
qn усыпить • чью-л. бдительность 4.
fam заговаривать/заговорить зубы
(+ D) (tromper); морочить/за- кого-л.;
il essaie de nous ~ par ses promesses
он старается заговорить нам зубы
[своими] обещаниями ■§ v. pr. s'en-
dormir засыпать/заснуть; дремать
(-млю, -'ет)/за- incn; il s'~it d'un lourd
sommeil он заснул (забылся) тяжёлым
сном; la ville s'endort город засыпает
(затихает); il s'endort sur son travail
•h спит (засыпает) над своей работой;
Os'~ sur ses lauriers почивать/почить
на лаврах m p.p. et adj endormi, -e
уснувший, заснувший, спящий (dor-
mant)' \e suis à moitié ~ я почти за-
снул У des rues ~es спящие (затихшие)
улицы; un regard ~ сонный взгляд ||
une passion ~e утихшая (дремлющая;
уснувшая) страсть mm, f 1. спящ|ий,
-ая; соня (G pi -'ей et сонь) m, f fam;
quel '-l ну и соня! 2. (paresseux) лен-
тяй; лежебока m, f (tire-au-flanc)
ENDOS m, ENDOSSEMENT m пе-
редаточная надпись [на векселе], ин-
доссамент
ENDOSSER vt 1. надевать/надеть
(-'ну), облачаться/облачиться (в 4- А)
plais; натягивать/натянуть (-'ет) fam;
~ son veston надевать пиджак 2. fig
брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму,
-ёт, -ла) (принимать/принять*, fвзва-
ливать/взвалить (-'ит) fam) на себя;
~ une responsabilité взять на себя
(нести ответственность) (за 4- А); от-
вечать (за 4- А) 3. fin делать/с- переда-
точную надпись (на 4- Р); индоссиро-
вать ipf et pf (+ А)
ENDOSSEUR m индоссант
ENDROIT m 1. (lieu) место (pi
-a); местность (territoire); сторона*
(pays)' край (P2, pi -я, -ёв) (région);
городок; местечко (e) (localité)] de Г~
où je suis j'aperçois la rivière с того
места, где я [стою], видна река || dans
(à) quel ~ as-tu rangé mon dictionnai-
re? куда ты поставил мой словарь?;
à quel ~ as-tu mal? +* где у тебя бо-
лит?; de quel ~ vient-il? из каких он
краёв?, откуда он?; par ^sb некоторых
местах; местами; кое-где; там и сям
|| le petit ~ одно место (местечко) 2.
(localité) местечко; городок; de Г~
местный 3. (passage d'une œuvre lit-
tér.) отрывок, место; c'est le meilleur
~ de la pièce вот (это) лучшее место
пьесы 4. fig место; струна (pi -у-)
(dim струнка, (о)); il faut le flatter a
Г~ sensible надо попытаться сыграть
на его слабости; toucher au bon ~ попа-
дать/попасть в | (задевать/задеть) са-
мое больное место (самую точку) 5.
(face) лицо, лицевая сторона; i'~ d'un
tissu лицо (лицевая сторона) ткани;
Г~ et l'envers de la médaille лицевая
и оборотная сторона медали; mettre
qch à Г~ класть/положить (надевать/
надеть (vêtement)) на лицевую сторо-
ну; remettre qch à Г^ перевёртывать/
перевернуть (вывёртывать/вывернуть
(vêtement)) что-л. на лицо; remets la
nappe à 1 ' ~, elle est à l'envers переверни
скатерть, она лежит изнанкой кверху;
mets cette image à Г^ переверни кар-
тину лицом (изображением) кверху;
n'écrivez sur cette feuille qu'à Г~ пи-
шите лишь на лицевой стороне этого
листа 6.: à l'endroit de... по отношению
к (4- D); в отношении (4- G); il est
bien^ disposé à son ~ он расположен к
нему; son attitude à mon ~ n'est pas
claire его отношение ко мне не ясно
ENDUIRE vt мазать (-'жу, -'ет)/
вы-, на- (4- /); покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) (+ I ou слоем + G) (cou-
vrir); пропитывать/пропитать (4- /)
(imprégner); шпаклевать/за- (avant
la peinture); ~ un mur de plâtre покрыть
стену штукатуркой (слоем штукатур-
ки); штукатурить/о- стену; ~ son vi-
sage de crème намазать лицо кремом;
~ de colle намазать клеем; ~ de gou-
dron смолйть/о-; покрыть (|пропитать)
смолой; îпросмаливать/просмолить; un
couteau à ~ шпатель, лопаточка ■
p.p. et adj enduit, -e намазанный (4- 1);
покрытый [слоем 4- G]; шпаклёван-
ный (avant la peinture); пропитанный
(imprégné); наштукатуренный, отшту-
катуренный (de plâtre); проклеенный
(de colle) шл m i. обмазка (о); покры-
тие (revêtement); слой (pi -и, -ёв) (+ G)
(couche)] оболочка (e) (enveloppe)] le
manche de l'outil est entouré d'un ~
isolant рукоятка инструмента покры-
та ( изоляционным слоем (изоляци-
ей); recouvrir un pieu d'un ~ de gou-
dron пропитывать сваю смолой; просма-
ливать сваю 2. (bâtiment) шпаклёвка;
mettre sur un mur une couche d'~ на-
носить/нанести на стену^ шпаклёвку;
шпаклевать стену; un ~ à la colle кле-
евая грунтовка
ENDURABLE adj терпимый; снос-
ный; son attitude n'est plus ~ его пове-
дение } стало нетерпимым (нельзя более
терпеть)
ENDURANCE f выносливость; тер-
пеливость (patience); стойкость (fer-
meté)] закалка (trempe)] ~ physique
физическая выносливость; ~ morale
нравственная стойкость; Г~ à la dou-
leur способность терпеть боль; suppor-
ter avec ~ терпеливо (стойко) перено-
сить ipf (4- A)] une épreuve d'~ испы-
тание на выносливость
ENDURANT, -E adj выносливый;
стойкий* (ferme)] закалённый (aguerri)]
терпеливый (patient)
ENDURCIIR vt 1. делать/с- жёст-
ким (твёрдым, грубым); ?± твердеть/
за-; о-; manier la hache ~it les mains «s
от топора ладони становятся твёрдыми
(жёсткими) 2. fig очерствлять/очер-
ствить; делать бесчувственным (бес-
сердечным, бездушным); ожесточать/
ожесточить (rendre cruel)] ♦* черстветь/
о-, за-, *± грубеть/о-; l'ambition lui
a ~i le cœur честолюбие j сделало
его бессердечным (ожесточило его)
3. (rendre résistant) делать выносливым
(стойким) (к 4- D)] приучать/приу-
чить (-'ит) терпеть (переносить) что-л.
(accoutumer à qch)] делать нечувстви-
тельным (к 4- D) (rendre insensible
a qch)] закалять/закалить (aguerrir)]
il a ~i son corps à la fatigue он приучил
себя переносить усталость H v. pr.
s'endure|ir 1. (devenir dur) твердеть,
грубеть, становиться (-'вит-)/стать (-'нет)
твёрдым (жёстким, грубым); sa peau
s'est ~ie y него загрубела кожа 2. fig
(devenir insensible) черстветь, грубеть;
становиться нечувствительным (Î бес-
сердечным); il s'est ~i avec l'âge с
годами сердце его очерствело (огрубе-
ло) 3. (s'accoutumer à) привыкать/при-
выкнрть (к 4- D; 4- inf)] научиться pf
терпеть (переносить, преодолевать)
что-л.; il s'est —i à la fatigue он приучил
себя переносить (превозмогать ht ter)
усталость |j il s'est ~i dans le vice он
закоснел (закоренел) в пороке ж p.p.
et adj endurci, -e 1. (devenu dur) затвер-
девший, отвердевший; загрубевший;
твёрдый*, жёсткий*, грубый*; des mains
~es par le travail загрубевшие от рабо-
ты руки 2. fig (insensible) чёрствый*,
очерствевший, ставший бесчувственным
(Îбессердечным, бездушным); un cœur
~ чёрствое (бесчувственное) сердце;
une âme ~e чёрствая душа 3. (résis-
tant) нечувствительный (к 4- D); при-
выкший, привычный (к 4- D) (accou-
tumé); выносливый, стойкий* (tenace);
закалённый (aguerri); il est ~ à la
fatigue он нечувствителен (привычен)
к усталости, он привык переносить уста-
лость 4. (invétéré) застарелый; une hai-
ne ~е неистребимая ненависть || (de
qn) закоренелый; неисправимый (in-
corrigible); закоснелый
ENDURCISSEMENT m очерствение
(action); чёрствость (état); бесчувствен-
ность; нечувствительность (к 4- D);
бессердечность (dureté d'âme); Г~ du
374
END
cœur душевная чёрствость; очерствение
души; бессердечие
ENDURIER vt терпеть (-шло, -'ит)
ipf, выносить (-'сит)/вынести (-су, -ет/
-'нес), переносить/перенести*; сносить/
снести (tolérer, subir); выдерживать/
выдержать (-жу, -ит) (résister); ~ des
souffrances переносить страдания; ~ des
privations терпеть (переносить, выно-
сить) лишения; ~ des injures терпеть
оскорбления; подвергаться/подверг-
нуться оскорблениям; je n'~erai plus
qu'il me parle ainsi я больше не по-
терплю, чтобы он так говорил со мной
ÉNERGÊTICIEN, -NE m, - энергетик
ÉNERGÉTIQUE adj 1. энергетиче-
ский; les ressources ~s d'un pays энер-
гетические ресурсы страны 2. (d'une
forte teneur en calories) калорийный;
la valeur ~ du sucre энергетическая цен-
ность (калорийность) сахара m f энер-
гетика
ÉNERGIE f 1. энергия; Г~ mécani-
que механическая энергия; la produc-
tion d'~ électrique производство элект-
рической энергии (электроэнергии ab-
rév); les sources (les formes) d'~ источ-
ники (виды) энергии 2. fig энергия;
решительность (détermination); настой-
чивость (insistance); воля (volonté);
деятельность (activité); бодрость (al-
lant); ayez un peu plus d'~ будьте энер-
гичнее (настойчивее); il manque d'~
♦* ему недостаёт энергии (решительно-
сти); mettre toute son ~ à... направлять/
направить всю свою энергию на (+ А);
напрягать/напрячь все силы для ( + G);
déployer de Г ~ развивать/развить дея-
тельность; активно действовать ipf;
redonner de Г ~ à qn придавать/придать
бодрости (решимости, сил) кому-л.
|| 1 * — du style динамичность стиля;
живость (выразительность) языка ||
avec ~ энергично; сильно, деятельно;
упорно; настойчиво; решительно; avec
la dernière ~ со всей силой (настойчи-
востью, решительностью); изо всех
(что есть) сил; travailler avec ~ уси-
ленно, энергично (упорно, настойчиво)
трудиться; protester avec ~ решитель-
но (резко) возражать/возразить
ÉNERGIQUE adj энергичный, дея-
тельный; решительный (décidé); л на-
стойчивый, напористый (opiniâtre);
волевой (volontaire); твёрдый* (ferme);
un homme ~ энергичный (деятельный,
решительный) человек; un visage ~
энергичное (решительное, волевое)
лицо; d'un ton ~ энергичным (реши-
тельным, твёрдым) голосом; решитель-
но, твёрдо; une protestation ~ энергич-
ный (решительный) протест; prendre
des mesures ~s прибегать/прибегнуть
к энергичным (к решительным) мерам;
un remède ~ сильнодействующее ле-
карство; une intervention ~ решитель-
ное выступление || un style ~ динамич-
ный стиль
ÊNERGIQUEMENT adv энергично,
решительно; упорно, настойчиво (avec
persévérance); напористо (avec persis-
tance); lutter ~ энергично (решитель-
но) бороться ipf; agir ~ действовать
ipf энергично (настойчиво); protester ~
решительно возражать/возразить
ÉNERGUMÈNE m буйный человек*;
молодчик, |хулиган (voyou); un drôle
d'~ странный тип (субъект)
ÉNERVANT, -E adj раздражающий;
надоедливый (ennuyeux); несносный
(exaspérant); vous êtes ~s avec vos
questions l как вы надоели с вашими
вопросами!; ce que tu es ~e de pleurer
ENF
tout le temps как раздражает (надоел)
твой беспрестанный плач!
ÉNERVEMENT m раздражённость;
раздражение; возбуждённость; взвин-
ченность fam (surexcitation); il était
dans un état d'~ indescriptible он был
в ^ неописуемом раздражении (возбуж-
дении, волнении); calmer son ~ брать/
взять себя в руки; давать/дать себе
успокоиться; dans un moment d'~ в ми-
нуту раздражения; сгоряча; surtout,
pas d'~I не горячитесь!
ÉNERVjER vt 1. раздражать/раздра-
жить; нервировать ipf, действовать ipf
на нервы (+ D); возбуждать/возбу-
дить (р.р. -жд-) (exciter); злить/разо-
(dépiter); бесить (-'сит, p. pr. aussi 6é-)/
вз- (p.p. -ë-) plus fam (exaspérer); cette
musique m'~e эта музыка j раздража-
ет меня (действует мне на нервы); tu
nous ~es avec tes questions ты раздра-
жаешь (злишь, îбесишь) нас своими
вопросами 2. vx (alanguir) расслаблять/
расслабить; утомлять/утомить ж v. pr.
s'énerv|er раздражаться, нервничать
ipf; волноваться ipf; беситься (р. рг.
-ся-) fam; выходить (-'дит)/выйти* из
себя (s*exaspérer); психовать ipf fam;
il ne faut pas s'~ pour si peu не стоит
волноваться (раздражаться, нервни-
чать) из-за пустяка; il ne peut rien faire
sans s'~ он ничего не умеет делать спо-
койно; ne t'~e pasl не волнуйся!,
успокойся !
ENFANCE f 1. детство; детские го-
ды*; il avait eu une ~ malheureuse y не-
го было тяжёлое (1 несчастливое) дет-
ство; un souvenir d'~ детское воспоми-
нание, воспоминание детства (детских
лет); un ami d'~ друг детства; dès
Г~ с [самого] детства, с детских лет;
dès sa plus tendre ~ с самого раннего
детства; retomber en ~ впадать/впасть
в детство 2. fig: cette science est encore
dans Г~ эта наука J находится ещё
во младенчестве (только зародилась);
О c'est Г~ de l'art это и ребенок умеет;
это детская забава; это проще простого;
нет ничего проще 3. (les enfants) дети*
pi; детвора fam; Г~ est toujours insou-
ciante дети всегда беззаботны, детвора
не знает забот; la protection de Г~
защита детей; Г~ délinquante 1) мало-
летние правонарушители 2) (phénomène)
детская преступность
ENFANT m, f 1. ребёнок* (dim ре-
бёночек); дитя* (dim дитятко) vx, мла-
денец (bébé); мальчик (garçon), девочка
(e) (fille); un ~ à la mamelle грудной
ребёнок, младенец; un ~ en bas âge
малолетний (маленький) ребёнок; Na-
thalie est une ~ charmante Натали —
очаровательный ребёнок (-ая девочка);
un ~ gâté избалованный ребёнок; un
~ prodige ч#до-ребёнок; вундеркинд;
un ~ terrible ужасный ребёнок; задира
m, f; забияка m, f; les ~s assistés приют-
ские Rus дети; дети из детского дома;
la psychologie de Г~ психология ребён-
ка, детская психология; le jardin d'~s
детский сад; elle fait 1 ' ~ она ребячится
(дурачится); ne faites pas Г~ не при-
кидывайтесь [невинным] младенцем;
Îдовольно ребячиться; vous me prenez
pour un ~ вы меня считаете ребёнком;
il n'y a plus d'~! ох, уж эти дети!;
вот так деточки!; d'~ детский; ребячий
fam; un lit d'~ детская кроватка; c'est
un jeu d'~ это детская забава; это с#-
щий пустяк (сущая безделица); mon
~ дитя моё; сын мой; дочь моя; mon
cher (chère) ~ милое дитя; мйл|ый (до-
рогой) мой [мальчик]; -ая (дорогая)
ENF
Е
моя [девочка]; asseyez-vous, mes ~s!
садитесь, дети! || fam: alors, les ~s,
on y val начнём, ребята (братцы fam)\;
il est bon ~ он добрый (славный) ма-
лый; он добряк; il a un rire bon ~ y него
добрый (добродушный) смех; il est
P~ chéri de... он любимец (+ G);
un ~ de chœur служка; ne me prenez
pas pour un ~ de chœur не принимайте
меня за простачка (за невинного мла-
денца) 2. (fils, fille) ребёнок; pi дети*
(dim детишки (e)); le grand-père avec ses
~s et petits—s дед с детьми и вну-
ками; un ~ naturel незаконнорождён-
ный (незаконный fam, внебрачный) ре-
бёнок; un ~ d'un autre lit ребёнок от
другой женщины; un ~ de père inconnu
ребёнок | от неизвестного отца (без
отца); un ~ trouvé подкидыш, найдё-
ныш vx; un ~ adoptif приёмный ребё-
нок, приёмыш fam; un ~ de l'amour
дитя (плод) любви; незаконный (вне-
брачный) ребёнок; un ménage sans ~s
бездетные супруги, -ая пара; qui a
beaucoup d'~s многодетный; quand
elle a eu son premier ~... когда у неё
родился первый ребёнок...; О c'est
une ~ de la balle ремесло у неё в крови;
она выросла в семье потомственных
(-f G pi); Y~ prodigue блудный сын;
ид ~ de troupe сын полка 3. (originai-
re de) сын (-новья, -ей, -вьям), дитя
élevé; c'est un ~ du Midi (de Paris) он
сын (дитя) юга (Парижа); он истый
южанин (парижанин); <La confession
d'un ~ du siècle> de Musset чИсповедь
сына века> Мюссе; 4allons, ~s de la
patrie...> чвперёд, сыны отчизны...»;
l'erreur est Г~ de la précipitation
ошибка — результат (дитя) торопли-
вости || fig (œuvre) детище
ENFANTEMENT m 1. vx рождение,
роды (-'ов) pi seult; les douleurs de l'~
родовые боли (муки) 2. (création) соз-
дание, сотворение lit ter; рождение (nais-
sance); Г~ d'un ouvrage создание (рож-
дение, появление на свет) произведе-
ния
ENFANT|ER vt, vi 1. рож[д]ать/
родить*; производить (-'дит)/произве-
стй* на свет plus littér (donner le jour
à); ~ un fils родить сына (мальчика);
elle va bientôt ~ ей скоро рожать 2,
fig производить/произвести на свет;
создавать (-даю, -ёт)/создать* (créer);
il a ~é un nouveau roman он произвёл
на свет (он создал) новый роман; les
chimères qu'~e son imagination причуд-
ливые образы, рождённые его воображе-
нием
ENFANTILLAGE m ребячество;
детская (ребяческая, пустая) забава
(jeu d'enfant); il perd son temps en ~s
он проводит время в ребяческих заба-
вах; ce n'est pas sérieux, c'est de Г~
это всё вздор, одно ребячество
ENFANTIN, -E adj i. (d'enfant)
детский, ребяческий; младенческий;
un rire (une voix) ~(e) детский смех
(голосок); un visage ~ детское (мла-
денческое) лицо; il est en classe ~еон
в подготовительном классе 2. (élémen-
taire) детский; азбучный (simpliste);
простейший (rudimentaire); un raison-
nement ~ детское рассуждение; c'est
d'une simplicité ~e это и младенцу (ре-
бёнку) ясно; до смешного просто: c'est
~\ тут и понимать (делать) нечего!;
это проще простого!
ENFARINER vt rare посыпать/по-
ейпать (-'плю, -'ет) мукой ■ p.p. et
adj enfariné, -e посыпанный мукой;
в муке; О le bec ~ довольный собой;
375
ENF
ENF
как ни в чём не бывало; лицемерно
(hypocritement)
ENFER m 1. ад (Р2), геенна; преис-
подняя (-'ей) vx; les flammes de Г~
адское пекло 2. pi myth подземное цар-
ство теней; la descente aux ~s нисхож-
дение | в подземное царство <в царст-
во теней) 3. fig ад; кошмар; cette maison
(sa vie) est un ~ этот дом (его жизнь) —
сущий ад; d'~ адский, дьявольский;
un bruit d'~ адский (оглушительный,
Тнестерпймый) грохот; aller un train
d'~ мчаться ipf с адской <с бешеной)
скоростью; нестись ipf сломя голову
4. {dans une bibliothèque) секретный
фонд
ENFERMIER vt 1. запирать/запе-
реть*, закрывать/закрыть (-крою, -'ет);
убирать/уорать (уберу, -ёт, -ла) (ran-
ger); прятать (-'чу, -'ет)/с- (cacher);
~ qn dans sa chambre держать ipf (за-
переть, закрыть) кого-л. в комнате;
~ ses livres dans une armoire убирать
(спрятать, запереть) книги в шкаф;
~ son linge dans une valise складывать/
сложить (убирать) бельё в чемодан;
~ un oiseau dans une cage держать
птицу в клетке 2. fig (dissimuler) пря-
тать; таить/за- (celer); скрывать/скрыть
(скрою, -'ет) (garder secret); ~ sa dou-
leur dans son cœur прятать (таить,
скрывать) боль в сердце 3. (dans une
prison, etc.) заключать/заключить (в
ь (в
+ А)
+ А): сажать/посадить (-'дит) (в + А)
plus fam; faire ~ un malfaiteur посадить
злоумышленника в тюрьму (за решёт-
ку); ~ un fou dans un asile отправлять/
отправить (посадить, • упрятать pf pop)
сумасшедшего в психиатрическую ле-
чебницу; il est bon à ~ он с ума сошёл
4. (encercler) окружать/окружить; об-
ступать/обступить (-'пит); преграждать/
преградить (р.р. -жд-) дорогу (путь)
(barrer le chemin); de hautes montagnes
~ent la vallée высокие горы окружают
(обступают) долину 5. fig: ~ qn dans ses
contradictions загнать кого-л. в тупик;
ловить/поймать кого-л. на его собствен-
ных противоречиях 6. sport блокиро-
вать ipf et pf; il s'est laissé ~ au moment
du sprint +± его блокировали во время
финишного броска 7, (contenir) заклю-
чать; être ~é содержаться ipf, заклю-
чаться (в + Р)шш v. pr. s'enfermer за-
пираться, закрываться; замыкаться/
замкнуться (в 4- Р); s'~ dans sa cham-
bre pour travailler закрыться (запереть-
ся) y себя, чтобы работать; s'~ dans le
silence замкнуться в молчании; упорно
хранить ipf молчание m p.p. et adj
enfermé, -e: rester ~ chez soi сидеть
ipf взаперти
ENFERRER vt rare прокалывать/про-
колоть (-лю, -'ет) (протыкать/протк-
нуть, пронзать/пронзить (р.р. -зе-)>
шпагой; ~ son adversaire проколоть
шпагой противника Ж v. pr. s'enferrjer
1. fig: s'~ dans ses mensonges запуты-
ваться/запутаться в собственной лжи;
завираться/завраться fam 2. (pêche)
попадаться/попасться (-ду-, -ёт-, -пал-)
на крючок; le poisson s'~a tout seul
рыба сама попалась на крючок 3. réfl
напарываться/напороться (-рю-, -'ет-)
4. récipr прокалывать (протыкать, прон-
зать) друг друга шпагой; ils se sont
~és l'un l'autre они прокололи друг
друга шпагой
ÉNFIIÊVRER vt l. (donner la fièvre)
î± вызывать/вызвать (-'зову, -'ет) лихо-
радку (приступ лихорадки) (у + G);
бросать/брбсить в жар (provoquer un
état fébrile); ?± заболевать/заболеть ли-
376
хорадкой (contracter la fièvre) 2, fig
возбуждать/возбудить (р.р. -жд-); вол-
новать/вз- (troubler); воспламенять/ вос-
пламенить (enflammer); ?± гореть (-рю,
-йт) ipf; загораться/загореться (-Ь /,
от + G) (brûler de ach); l'approche des
élections ~èvre le pays ï± страна
охвачена предвыборной лихорадкой;
la passion 1 ' ~ èvre ?± он горит (пылает)
страстно м v. pr. s'enfiévrer 1. горячо
(страстно) увлекаться/увлечься* (+ /);
быть* без ума (в восторге) (от + G);
быть предметом страстного увлечения;
+* приводить (-'дит)/привестй* в ли-
хорадочное волнение (возбуждение);
il s'~èvre pour la poésie он страстно ув-
лекается поэзией 2. (être excité) прихо-
дить (-'дит)/прийтй* в возбуждением
p.p. et adj enfiévré, -e лихорадочный
(fébrile); возбуждённый (excité, ému);
взбудораженный (agité, effervescent);
взвинченный (surexcité, nerveux); un
regard ~ лихорадочный (пылкий, вос-
торженный) взор; une agitation ~e
лихорадочное возбуждение (волнение);
une atmosphère ~e возбуждённая об-
становка; обстановка лихорадочного
возбуждения (оживления, подъёма)
ENFILADE f ряд (Р2, pi -ы), верени-
ца, цепочка (е); анфилада (de cham-
bres seult); il traversa une ~ de pièces
он прошёл через анфиладу комнат ||
fig: une ~ d'arguments ряд доводов;
en ~ [расположенные] в ряд; чередой,
вереницей, цепочкой; один за другим ||
milit: un tir d'~ продольный огонь;
prendre en ~ обстреливать/обстрелять
продольным огнём
ENFILAGE m вдевание (d'un fil);
нанизывание (d'objets percés); l'~ des
perles нанизывание жемчуга
ENFILER vt 1. вдевать/вдеть (-'ну)
(un fil); нанизывать/нанизать (des
perles, etc.); надевать/надеть (на + А);
~ une aiguille вдеть нитку в иголку;
О ~ des perles бить ipf баклуши, иг-
рать ipf в бирюльки || ~ des anneaux
sur une tringle надеть кольца на карниз
2. (mettre dans) вдеть, продевать
(-ваю)/продеть; всовывать/всунуть (в +
А), просовывать/просунуть (в ■+■ А)
(introduire, engager); вставлять/вставить
(mettre, engager); ~ une tige dans un
trou всунуть (продеть) стержень в от-
верстие; ~ son bras dans la manche
всунуть (вдеть) руку в рукав 3. (mettre
un vêtement) надевать, натягивать/на-
тянуть (-'ет) [на себя] fam; ~ sa culotte
(ses bas, ses bottes) надеть (натянуть)
штаны (чулки, сапоги) 4. (s*engager
dans) пойти* pf по ( + Д); ~ une ruelle
пойти по переулку 5. (transpercer) про-
тыкать/проткнуть [шпагой, etc.] 6.
milit обстреливать/обстрелять продоль-
ным огнём ш v. pr. s'enfiler 1. пускать
ся [по дороге, по улице, etc.]; пово-
рачивать/повернуть , сворачивать/свер-
нуть (в + A) (tourner); s'~ dans la
première rue à droite повернуть (свер-
нуть) в первую улицу направо 2. fam
(s'envoyer): s'~ trois verres de vin про-
пустить pf три стаканчика вина подряд
■l p.p. et adj enfilé, -e: une aiguille
~e иголка со вдетой ниткой
ENFIN adv i. (à la fin) наконец,
в конце концов; j'ai ~ trouvé наконец
(в конце концов), я нашёл; vous voilà
~ prêts! наконец-то вы готовы!; ~ te
voilà! ты пришёл, наконец! 2. (en un
mot, bref) [одним] словом; короче [го-
воря]; в общем; il y avait les parents,
les tantes ~ toute la famille были и
отец с матерью, и тётки — словом
(короче говоря) всё семейство 3. (après
tout) ведь; что ни говори; répare toi-
-même ton vélo, саг ~ c'est toi qui l'as
abîmé чини велосипед сам, ведь ты его
сломал 4. (opposition) но [всё-таки];
c'est difficile; ~, si tu veux, essaie это
трудно, но [все-таки] попробуй, если
хочешь 5. (rectification) точнее, вернее;
il ment, ~ il ne dit pas toute la vérité
он лжёт, вернее, не говорит всей прав-
ды 6. (conclusion résignée) ну [что ж];
~ on verra bien ну что ж, поживём —
увидим
ENFLAMMIER vt 1. зажигать/за-
жечь*, ~ une allumette (du papier)
зажечь спичку (бумагу) 2. (éclairer)
освещать/осветить (-щу) озарять/оза-
рить; ?± вспыхивать/вспыхнуть; ?± свер-
кать/сверкнуть; з=* освещаться (+ /),
озаряться (+ ïy, un éclair ~a le ciel
молния осветила (озарила) небо;
l'horizon est ~é небосклон горит (пы-
лает [огнём]) 3. (faire briller) зажигать-
ся (+ /), гореть (-рю, -йт) ipf, загорать-
ся/загореться; вспыхивать; сверкать;
la haine ~e son regard ненависть горит
(зажглась, вспыхнула) в его глазах-
?± его глаза горят (зажглись, загоре-
лись, вспыхнули) ненавистью 4. fig
(animer) воспламенять/воспламенить,
зажигать; ?± пылать/за- inch (+ /),
s± гореть (+ /); la colère Г~е его ох-
ватывает гнев, «± он пылает (кипит)
гневом; le zèle Г~е его охватывает
(Тобуяло) усердие, *± он трудится с
жаром; il sait ~ son auditoire он умеет
зажечь слушателей 5. (envenimer) вы-
зывать/вызвать (-'зовет) воспаление
(раздражение); «± воспаляться/воспа-
литься; cette pommade a ~é la plaie +±
от этой мази рана воспалилась ■ v.
pr. s'enflammjer 1. (prendre feu) заго-
раться, зажигаться, | воспламеняться;
le papier s'~e facilement бумага легко
воспламеняется (загорается, зажига-
ется) 2. (rougir, s'empourprer) вспыхи-
вать/вспыхнуть, краснеть/по- inch; son
visage s'~a de colère его лице вспых-
нуло (покраснело) от гнева 3. воспла-
меняться, разгораться/разгореться; son
imagination s'~e pour un rien вообра-
жение y него разгорается (разыгрывает-
ся) из-за всякого пустяка || (se ças-
sionner) воодушевляться/воодушевить-
ся 4. méd воспаляться; 1а plaie risque
de s'~ рана может воспалиться ■ p.p.
et adj enflammé, -e 1. (brûlant) пылаю-
щий; des joues ~es пылающие (разго-
ревшиеся, раскрасневшиеся, зардев-
шиеся) щёки; couchant ~ пылающий
(пламенеющий) закат; «± зарево заката
2. (passionné) пылкий*; горячий*; un
discours ~ пылкая (горячая, востор-
женная, Пламенная) речь 3. (en état
d'inflammation) воспалённый; une
plaie ~e воспалённая (воспалившаяся)
ENFL|ER vi пахнуть (passé пух[нул],
-'хла, р.р. -'ну-), вспухать/всп^хяуть;
опу хать/опу хн утъ ; f распу хать/распу х-
иуть, припухать/припухк§дь (un peu);
вздуваться/вздуться (-дую-, -'ет-); раз-
дуваться/раздуться; sa cheville ~e щи-
колотка у него опухает (распухает);
après chaque pluie la rivière ~e после
каждого дождя река вздувается ■ vt
l.f надувать/надеть, ^раздувать; напол-
нять/наполнить (emplir); переполнять/
переполнить (à l'excès); & пухнуть,
вспухать, опухать, Траспухать; ?± на-
дуваться, +± раздуваться, & взду-
ваться; un abcès lui ~е la joue & y него
опухает (распухает) щека от флюса ||
ENF
la pluie a ~é la rivière «^ от дождя
река вздулась; le vent ~e les voiles
ветер надувает (раздувает) паруса
2. (renforcer) повышать/повысить, воз-
вышать/возвысить ; напрягать/напрячь*
(tendre); f усиливать/усилить (amplifi-
er); î± усиливаться; крепнуть (passé
креп[нул], -'пла; р. р. -'ну-)/о: (se forti-
fier); <=* звучать/за- inch; l'orateur ~e
la voix оратор возвышает (напрягает)
голос; ?± голос оратора крепнет 3.
(exagérer) завышать/завысить; разду-
вать; преувеличивать/преувеличить;
~ la note раздуть счёт; ~ ses préten-
tions предъявлять/предъявить непомер-
ные требования; запрашивать/запросить
сверх меры 4. (remplir d'emphase):
~ son style писать (-шу, -'ет) (говорить)
ipf напыщенно (высокопарно) m v.
pr. s'enfl|er 1. v. enfler vi 2. (monter,
grossir) увеличиваться/увеличиться; рас-
пухать, разбухать/разбухнуть; расти*,
возрастать/возрасти (croître); \разрас-
таться/разрастись; sa voix s' ~ait его
голос звучал [ÎBcë] громче; les frais de
revient s'~ent démesurément издержки
производства непомерно растут ж p.p.
et adj enflé, -e опухший, вспухший,
вздувшийся, раздувшийся, J, припух-
ший; une main ~e опухшая (распух-
шая) рука; il a le pied ~ *± y него опух-
ла (отекла) нота, \\ fig: il est ~ d'or-
gueil он преисполнен важности; |он
лопается (ï± его распирает) от важно-
сти; un style ~ напыщенный (высоко-
парный) слог ■ m fam: un gros ~ тум-
ба, колода, туша, пузан; espèce d'~
болван, олух
ENFLURE f припухлость, |опухоль
fWfig: l'~ du style напыщенность
(высокопарность) стиля
ENFONCEMENT m 1. вбивание, за-
бивание, îвколачивание; Р~ d'un clou
dans le mur вбивание (забивание, вко-
лачивание) гвоздя в стену 2. (dans un
liquide, etc.) погружение 3. (creux)
углубление, впадина; il se cache dans
Г~ d'un mur он прячется в углубле-
нии стены; la maison est construite dans
un ~ du sol дом построен в ложбине
(в низине)
ENFONCJER vt 1. вбивать/вбить
(-бью, -ёт), забивать/забить, |вкола-
чивать/вколотйть (-'тит); вставлять/
вставить; втыкать/воткнуть (ficher);
вонзать/вонзить (р.р. -зе-) (poignard,
griffes); запихивать/запихнуть fam, со-
вать (сую, -ёт-)/сунуть fam (fourrer);
~ un clou dans une planche вбить (за-
бить) гвоздь в доску; ~ un pieu dans
la terre вбивать (втыкать) кол в землю;
~ une punaise dans le mur воткнуть
кнопку в стену; ~ des vieux papiers
dans un sac en les tassant запихнуть ста-
рые бумаги в мешок, набить мешок
старыми бумагами; ~ le bouchon de
la bouteille воткнуть (вставить) проб-
ку в бутылку || ~ son chapeau sur sa
tête надвигать/надвинуть (нахлобу-
чивать/нахлобучить fam) шляпу [на
голову]; О ~ez-vous bien ça dans la
tête! зарубите его себе на нос^! 2. (plon-
ger) погружать/погрузить (в + А);
~ la cuiller dans la soupe погрузить
ложку в суп; ~ la main dans l'eau
погрузить (опускать/опустить) р^ку
в воду 3. (défoncer) выбывать/выбить,
вышибать/вышибить* fam; разбивать/
разбить (briser); ломать/с- (casser);
~ la porte d'un coup d'épaule выбить
(вышибить, высадить) дверь плечом;
la bombe a ~é la voûte *± взрывом
бомбы оробело свод; son adversaire lui
ENF
a ~é deux côtes противник сломал ему
два ребра; О ~ une porte ouverte ло-
миться (-'ит-) ipf в открытую дверь ||
l'ennemi a ~è nos premières lignes не-
прклтель (противник) прорвал нашу
передовую линию; il a —^é tous ses ad-
versaires fam он обставил (| разбил)
всех своих противников ■ vi погру-
жаться/погрузиться (s'enfoncer); про-
валиваться/провалиться (-'ит-) (tomber);
вязкугь (passéвйз[нул], -'зла, р.р. -'ну-),
увязать/увязиугь (s'embourber); осе-
дать/осесть (осяду, -'ет, осел) (syaffais-
ser); тонуть (-'ет)/у- (couler); продав-
ливаться/продавиться (-'вит-) (être en-
foncé); on ~e dans la boue jusqu'aux
genoux ç* ноги уходят (|проваливаются)
в грязь (вязнут в грязи) по колено;
le bateau ~e dans l'eau de trois mètres
с^дно погрузилось в воду на три метра;
le sol ~e sous les pas земля продавли-
вается под ногами M v. pr. s'enfonc|er
1, v. vi 2. (pénétrer) углубляться/углу-
биться (в + A); врезаться/врезаться
(-'жу-, -'ет-) (в 4- А), вдаваться (вдаёт-)/
вдаться* (в + A) (s1 engager); высту-
пать/выступить, выдаваться/выдаться
(s'avancer); s'~ dans la forêt углуб-
ляться в лес; le fiord s'~e dans les
terres фьорд вдается (врезается) в сушу
|| s'~ sous les couvertures забираться/
забраться под одеяло || les clous
s'~ent mal dans le bois de chêne
гвозди плохо входят (вбиваются) в дре-
весину дуба a p.p. et adj enfoncé, -e
i. погрузившийся; воткнутый, вонзив-
шийся; вбитый, вогнанный; un clou à
demi ~ наполовину вбитый (вколочен-
ный) гвоздь; une épine ~e dans le pied
вонзившийся в ногу шип 2. (creux;
placé dans un creux) запавший, ввалив-
шийся; des yeux ~s запавшие (глубоко
посаженные) глаза; la tête ~e dans les
épaules втянутая (вдавленная) в плечи
голова; il était ~ dans son fauteuil он
утопал в кресле; он сидел в глубоком
кресле 3. (absorbé): il était ~ dans sa
lecture он был погружён в чтение; être ~
dans sa méditation погрузиться в раз-
думье 4. (défoncé): une porte ~e вы-
ломанная (взломанная) дверь
ENFOU|IR vt 1. (en creusant) зары-
вать/зарыть (-рою, -'ет) [в землю],
закапывать/закопать [в землю]; ~ un
cadavre (un trésor) зарыть (закопать)
труп (сокровище) 2. (en recouvrant)
заваливать/завалить (-'ит), засыпать/
засыпать (-'шло, -'ет); погребать/погре-
сти* vx под собой; ils furent ~is sous
les décombres de la maison они оказались
погребёнными под обломками дома,
«± их завалило (засыпало) обломками
дома 3. (cacher) прятать (-'чу, -'ет)/с-
(в + Р; в глубине + G, на [|самом]
дне + G) (au plus profond); класть
(-д#, -ёт, клал)/положйть (-'ит) [Îпо-
дальше, Тпоглубже] (в + А; на [fcâ-
мое] дно + G); ~ une lettre dans un
tiroir положить (спрятать, |запряты-
вать/запрятать fam) письмо в ящик сто-
ла (на самое дно ящика); ~ ses mains
dans ses poches засовывать/засунуть
руки глубоко в карманы; ~ sa dou-
leur au fond de son âme прятать (таить/за->
боль глубоко в душе Ш v. pr. s'enfouir
прятаться; зарываться [|глубоко, î по-
глубже] (в + А); скрываться/скрыться
(скрою-, -'ет-) (в + А; в глубине + G)
(se réfugier); s'~ sous les couvertures
забраться под одеяла
ENFOUISSEMENT m зарывание [в
землю], закапывание [в землю]; Г~
des semences заделка spéc семян
ENG
Е
ENFOURCHER vt садиться/сесть
(сяду, -'ет, сел) [верхом] (на -Ь Л);
вскакивать/вскочить (-'ит) (на + А)
(monter d'un bond); ~ sa bicyclette
сесть (взобраться, |вскочйть> на вело-
сипед; ~ un cheval сесть на коня; ~ une
chaise сесть на стул верхом || fig: ~ son
dada сесть на своего [любимого] конька
ENFOURNIER vt 1. (mettre au four)
ставить/по- (сажать/посадить (-'дит))
в печь 2. fam (fourrer) пихать/пихнуть
(в + А), запихивать/запихнуть (в + А);
совать (сую, -ёт)/сунуть (в + А), засо-
вывать/засунуть (в + А); ~ le linge
dans la valise запихивать (засовывать)
бельё в чемодан 3. fam (avaler) упй-
сывать/уписать (-шу, -'ет), уплетать/
уплести*; il a ~é toutes les tranches de
viande он уписал (уплёл) всё мясо до
[Тпоследнего] кусочка
ENFREINDRE vt нарушать/нару-
шить, преступать/преступить (-'ит) vx;
пренебрегать/пренебречь* (+ /) (né-
gliger); не выполнять/не выполнить
(+ А; + G), не соблюдать ipf (manquer
à); ~ la loi нарушить закон; ~ le rè-
glement нарушать (не соблюдать) устав;
~ la consigne нарушить (не выполнить)
приказ, не подчиняться/не подчинить-
ся приказу
ENFUJIR (S') v. pr. бежать (-гу,
-жйт, -гут) ipf [прочь], убегать/убежать
(se sauver); удирать/удрать (удеру, -ёт,
-ла) fpm, улепётывать/улепетнуть fam
(se débiner); сбегать/сбежать (s'évader);
s'~ à toutes jambes бежать (убегать,
удирать) со всех ног; s'~ au galop
пускаться/пуститься вскачь; удирать
во всю прыть; s'~ de la maison сбежать
(убежать, удрать) из дома || fig: les
rêves se sont ~is мечты развеялись,
как дым
ENFUM|ER vt 1. (remplir de fumée)
4^ дымйть/на- absolt; наполнять/на-
полнить дымом; le poêle ~e la pièce
печь | дымит [в комнате] (наполняет
комнату дымом) 2. (noircir) коптить/
за-; la lampe a ~é le plafond лампа за-
коптила потолок, ?± потолок закоптил-
ся (покрылся копотью) от лампы 3.
(incommoder) окуривать/окурить (-'ит)
4- / (envelopper de fumée); выкуривать/
выкурить [из -h G] (faire sortir); ~ les
abeilles окуривать пчёл [дымом]; ~ un
renard выкуривать лису [дымом]; вы-
гонять/выгнать лису [из норы] дымом;
tu nous ~es avec ton cigare ты обкурил
fam нас своей сигарой ж p.p. et adj
enfumé, -e дымный, полный* дыма
(plein de fumée); закоптившийся; за-
копчённый; прокуренный (plein de
fumée de tabac); une chambre ~e дым-
ная (полная дыма) комната
ENFUMOIR m apic дымарь (-я)
ENGAGEANT, -E adj: располагаю-
щий; приятный; un sourire ~ приятная
(располагающая; поощрительная (en-
courageant)) улыбка; un air ~ прият-
ное (располагающее) лицо; des manières
~es прийтные манеры; обходительность
(maintien avenant); paroles ~es прийт-
ные (любезные) слова; des propositions
~es заманчивые (соблазнительные)
предложения
ENGAGEMENT m 1. обязательство;
обещание (promesse); un ~ d'honneur
почётное обязательство; торжественное
обещание; честное слово (parole d'hon-
neur); долг чести (devoir d'honneur);
un ~ par écrit письменное обязательст-
во (обещание); un ~ envers soi-même
обязательство перед самим собой; sans
aucun ~ de ma part хотя (но) никаких
377
ENG
ENG
ENG
обязательств я на себя не беру; prendre
des ~s брать/взять [на себй] обязатель-
ства; prendre Г~ de 4- inf обязывать-
ся/обязаться (брать [на себя] обяза-
тельство) 4- inf; être lié par des ~s
быть связанным обязательствами; fai-
re honneur à (tenir) ses ~s [с честью,
достойно] выполнять/выполнить свои
(взятые [на себя]) обязательства; man-
quer à ses ~s пренебрегать/пренебречь
своими обязательствами 2. (contrat)
наём, принятие (приём) на службу;
приглашение на работу; Г~ d'un do-
mestique наём слуги; Г~ d'un comédien
dans une troupe подписание (заключе-
ние) ангажемента (контракта) с актё-
ром vx; принятие (приём) актёра в
театральную траппу 3. milit поступле-
ние на службу добровольцем; sous-
crire un ~ de 2 ans dans l'armée de l'air
завербоваться pf (поступить pf, идти/
пойти добровольцем) на два года в воен-
но-воздушные силы; prime d'~ пособие,
выплачиваемое добровольцам 4. (ac-
tion de pénétrer ou de faire pénétrer)
вставка, вдвигание, всовывание; погру-
жение (action d'enfoncer ou de s'en-
foncer); проникновение (action de pé-
nétrer)'., вхождение (action d'entrer);
V~ du pêne dans la gâche всовывание
(вхождение) язычка в замочную ли-
чину; Г~ du train dans le tunnel вхож-
дение (въезд) поезда в туннель 5. (dé-
but) начало; Р~ du jeu (du match)
начало игры (матча); Г~ du combat
завязка (начало) боя; avant Г~ des
négociations до начала переговоров;
dès i1 ~ sport с самого начала, с первого
броска 6. (investissement) вложение;
i'~ de gros capitaux est indispensable
необходимо вложение значительного
капитала, необходимы крупные капита-
ловложения 7. (combat) бой (Р2 pi
бой, -ёв); схватка (о) (échauffourée);
стыиха (е) (accrochage); il a été blessé
au cours d'un ~ он был ранен в одной
стычке (схватке) 8. (prise de position)
определённая [политическая, идеоло-
гическая] позиция; направленность (ten-
dance); установка (о) (option, parti
pris); il se refuse à tout ~ politique он
отказывается избрать (занять) опреде-
лённую политическую позицию (прим-
кнуть к какой-л. политической партии);
Р~ en littérature политическая (идео-
логическая) направленность в литера-
туре 9. (action de mettre en gage) за-
кладывание, заклад; Г~ de bijoux au
mont-de-piété закладывание драгоцен-
ностей в ломбард
ENG AGI ER vt 1. (lier par une pro-
messe) обязывать/обязать (-жу; -'ет)
[к 4- D]; связывать/связать (-жу, -'ет)
Гсебя] (4- /) (lier par qch); le serment
V~e з± он связан (связал себя) клят-
вой; cela n'^e à rien это ни к чему не
обязывает; ~ sa parole давать/дать
слово; ~ sa responsabilité брать/взять
на себя ответственность; ~ son honneur
ручаться/ поручиться [своей] честью
2. (prendre à son service) нанимать/на-
нять*; вербовать/за- (enrôler); брать
(бер^, -ёт, -ла)/взять (возьм£, -ёт, -ла)
(принимать/принять*) на службу; ~ un
domestique нанять слугу; ~ un orches-
tre нанять оркестр; ~ une danseuse при-
гласить (взять, ангажировать ipf et
pf vx) [в театр, в труппу] танцовщицу;
~ un rédacteur принять на службу
(пригласить) редактора; ~ des merce-
naires вербовать наёмников 3. (faire
entrer) вставлять/вставить, всовывать/
всунуть, вкладывать/вложить (-'ит);
378
вонзать/вонзить (р.р. -зё-) (enfoncer);
~ la clef dans la serrure вложить (вста-
вить) ключ в замочную скважину; ~ le
fer escr касаться/коснуться оружия про-
тивника || ~ sa voiture dans un sens
interdit въезжать/въехать (заезжать/
заехать) на улицу с противоположным
движением 4. (entraîner) вовлекать/
вовлечь* (в 4- А), втягивать/втянуть
(-'ет) (в + Л), впутывать/впутать (в
4- A) fam; привлекать/привлечь (к
+ D) (faire participer à); ~ qn dans
une aventure втянуть кого-л. в опасное
предприятие; ~ qn dans une entreprise
вовлечь кого-л. в предприятие; сделать
кого-л. участником предприятия; прив-
лечь кого-л. к каком у-л. делу 5. milit
(introduire) вводить (-'дит)/ввестй*;
бросать/бросить (jeter); ~ des troupes
fraîches dans la bataille ввести (бросить)
в бой свежие силы 6. écon вкладывать,
помещать/поместить; ~ ses capitaux
dans une affaire вложить (поместить)
капитал в дело 7. (commencer) начинать/
начать*; завязывать/завязать, затевать
(-ваю), затеять(-тею, -'&i)fam; заводить/
завести (une discussion); приступать/
приступить (-'пит) (к 4- D) (aborder);
браться (-ла-, е£с.)/взяться (-ла-, etc.)
(за 4- A) (se mettre à); ~ le combat за-
вязать (начать) бой; ~ des négocia-
tions начать переговоры, приступить к
переговорам; ~ la discussion avec qn
завести (затеять) спор с кем-л.; ~ 1а
conversation завести (затеять) разговор;
заговорить pf (о 4- Р); ~ une action
contre qn завести (начать) судебное
дело против кого-л., затеять тяжбу
с кем-л. vx; ~ des dépenses importan-
tes входить/войти в большие расходы,
тратить/по- много денег 8. sport начи-
нать [игр£]; подавать (даю, -ёт)/по-
дать* первый удар (servir, donner le
coup d*envoi) 9. (inviter) призывать/
призвать (-зову, -ёт, -ла) (к 4- D;
4- inf); побуждать/побудить (р-р. -жд-)
(k + D; 4- inf) (poussery inciter à);
fубеждать/убедить (p.p. -жд-), угова-
ривать/уговорить 4- inf (persuader de
faire qch); il m'a ^é à mieux travailler
он побудил (убедил) меня работать
лучше; je vous ~eà lire ce livre [я На-
стоятельно] рекомендую (советую, пред-
лагаю) вам прочитать ([вы] обязатель-
но прочтите) эту книгу; je vous ~e à
la prudence призываю вас к осторожно-
сти, прошу вас быть осторожным; cela
devrait vous ~ a réfléchir может быть
его заставит вас задуматься 10. (mettre
en gage) закладывать/заложить; отда-
вать/отдать в заклад (в залог); ~ sa
montre заложить часы ж v. pr. s'en-
gag)er i. (promettre, se lier par une pro-
messe) обязываться; давать/дать слово
(обещание, etc.); связывать себя (4- /);
s'~ par serment дать клятву; приносить/
принести присягу; s'~ a rembourser
обязаться уплатить; savez-vous à quoi
vous vous ~ez? знаете ли вы, ) какое
обязательство вы берёте на себя (что
на себя берёте)?; s'~ à une femme дать
женщине слово (обещание^ жениться на
ней 2. (se faire embaucher) наниматься;
идтй*/пойтй* (поступать/поступить) на
службу; вербоваться (в 4- A); s'~ au
service de qn поступить на службу (пой-
ти служить) к кому-л.; s'~ comme
сался, завербовался) добровольцем
в армию 3. (entrer) входйть/войтй;
пойти pf inch (по -f D); углублять-
ся/углубиться; вступать/вступить (в
4- A); il s'~a dans une ruelle он вошёл
в переулок, он пошёл по переулк> ||
le tuyau s'~e dans le mur труба уходит
в стену || fig пускаться/пуститься (в
4- A); il s'~a dans de longues explica-
tions он пустился в пространные объ-
яснения 4. (entreprendre) ввязываться/
ввязаться (в 4- A) fam, впутываться/
впутаться (в H- A) fam; ils se sont
~és dans une affaire difficile они за-
теяли трудное дело, они ввязались
(впуталисьХ в трудное дело 5. (commen-
cer) начинаться; завязываться; le com-
bat s'~e бой начинается (завязывает-
ся); le jeu s'~e игра начинается; la
conversation s'~e разговор начинает-
ся (завязывается) 6. (prendre parti)
становиться (-'вит-)/стать (-'ну) на чью-л.
сторону; занимать/занять определён-
ную [политическую] позицию (adop-
ter une attitude) m p.p. et adj engagé»
1. (commencé) начатый, начавшийся,
завязавшийся; заведённый, затеян-
ный fam; une discussion ~e начатый
(завязавшийся) спор 2. (entraîné) во-
влечённый (в + Л), втянутый (в + Л),
ввязавшийся fam (в + А ); участвующий
(в -I- Р) (participant à); привлечённый
(к -f D) (gagné à qch); les troupes ~es
сражающиеся (участвующие в сраже-
нии) части 3. (ayant pris position)
стоящий на определённых позициях;
une littérature ~e литература опреде-
лённой политической направленности
(окраски); тенденциозная литература
péj; un écrivain ~ писатель, выступаю-
щий с определённых политических по-
зиций и m milit: un - volontaire добро-
волец
ENGEANCE f отродье (G pi -'дий)
péj (mauvaise graine}; il est de l'~ des
bavards он из породы болтунов; quel-
le ~1 ну и выродок!, каков мерзавец!,
чёртово отродье!
ENGELURE f обморожение (|от-
мороженное) место (pi -a); il a des ~s
aux doigts y него немного обморожены
пальцы
ENGENDREMENT m порождение
ENGENDR|ER vt 1. порождать/
породить (p.p. -жд-); & рождаться/ро-
диться (-ился et -дил-, -ла-, etc.); il
^а un fils <± y него родился сын 2.
fig порождать, рождать; производить
(-'дит)/произвестй*, плодить ipf (pro-
duire); быть* причиной (4- G) (être
cause de); +* происходите/произойти*
(от 4- G) (provenir de qch); з± проис-
текать/проистечь (-чёт, -тёк, -ла, etc.)
(от 4- G) littér (avoir pour origine qch);
l'oisiveté ~e le vice праздность порож-
дает порок; le mal ~e le mal зло порож-
дает (плодит) зло; il n'~e pas la mé-
lancolie ?± с ним не соскучишься 3.
math порождать, образовывать/образо-
вать, описывать/описать (-'шу, -'ет)
ENGIN m 1. снаряд (aussi milit);
орудие (instrument); снасть (G pi -ей)
f (outils, instruments); устройство (dis-
positif, mécanisme); приспособление
(dispositif); прибор (appareil); средст-
во (moyen): машина (machine); снаря-
жение (équipement, appareillage, ou-
tillage); des ~s de pêche рыболовные
снасти; орудия лова [рыбы]; chasser
avec des ~s prohibés охотиться ipf за-
прещёнными орудиями; des ~s de le-
vage подъёмные устройства (приспо-
собления, механизмы); устройства (при-
способления) для подъёма тяжестей;
des ~s de guerre боевые средства; бое-
вые машины; боевые ракеты; les ^s
ENG
blindés бронированные машины 2.
(fusée) ракета, реактивный снаряд;
un ~ sol-air ракета класса «земля—
воздух>, зенитная ракета
ENGINEERING m инженерное дело
(искусство (art))
ENGLOBER vt соединять/соеди-
нить, объединять/объединить (joindre,
unir); собирать/собрать (-беру, -ёт,
-ла) (rassembler); сводить (-'дит)/свестй*
(réunir en un tout); охватывать/охва-
тить (-'тит) (embrasser); распространять/
распространить (на H- A) (étendre);
включать/включить (inclure); ~ tous
les arguments en un seul свести все до-
воды в один; ~ tous les pays voisins
dans son empire соединить (объединить)
все соседние страны в своей империи;
~ tout le monde dans le même mépris
распространять своё презрение на всех;
относиться ipf ко всем с одинаковым
презрением
ENGLOUT|IR vt l. (avaler) жадно
(с жадностью) глотать ipf (проглатывать/
проглотить (-'тит)>; il a ~i tout son dîner
en trois minutes он проглотил свой ужин
за три минуты 2. (submerger) погло-
щать/поглотить (-щу); 4± исчезать/
исчезнуть (р. р. -'ну), <з пропадать/
пропасть (-ду, -ёт, -пал); la tempête a
~i le navire бушующее море поглотило
корабль; +± корабль исчез (пропал)
в бушующих волнах 3. (dépenser) тра-
тить/ис-, по- (certaine quantité); раст-
рачивать/растратить (tout à fait); il
a ~i toute sa fortune dans cette affaire
?± это предприятие (дело) поглотило
всё его состояние ж v. pr. s'englput|ir
погружаться/погрузиться, исчезать;
le bateau s'est ~i dans la mer судно
погрузилось в море
ENGLOUTISSEMENT m поглоще-
ние; погружение (dans Veau)
ENGLUIER vt мазать (-'жу, -'ет)/на-
клеем (клейким веществом); делать/с-
клейким (липким) (rendre gluant); le
miel lui ~ait les doigts *± он измазал
(вымазал) себе пальцы мёдом; l'argile
lui ~e les pieds глина липнет (пристаёт)
к его ногам; ~ un oiseau ловить/пой-
мать птицу при помощи [птичьего]
клея
ENGONC|ER vt стеснять/стеснить,
сковывать/сковать (скую, -ёт) (embar-
rasser); связывать/связать (-жу, -'ет)
движения (mouvements); ce vêtement
vous ~e эта одежда вам тесна; il était
~é dans une pelisse он был плотно за-
кутан в шубу; il a l'air ~é он нескладен
(неуклюж, мешковат)
ENGORGEMENT m 1. засорение;
Г~ d'un tuyau засорение трубы || Г~
du marché затоваривание (перегружен-
ность) рынка; избыток товаров [на
рынке] 2. méd: Г~ du foie засорение
(закупорка (о)) жёлчных протоков
ENGORGIER vt засорять/засорить;
закупоривать/закупорить (boucher); за-
бивать/забить (-бью, -ёт) (obstruer, sur-
charaer); le tuyau du lavabo est ~é
труба умывальника засорилась; les
feuilles mortes ~ent le chéneau опав-
шие листья закупорили (Тзабйли) сточ-
ный жёлоб; une rue ~ée запруженная
автомобилями улица, перегруженная
транспортом улица || méd: le foie est
~é жёлчные протоки засорились (заку-
порились) mv.pr. s'engorger засорять-
ся; закупориваться
ENGOUEMENT m увлечение; по-
клонение; обожание (adoration); |горя-
чий интерес (к -f D); un ~ passager
мимолётное увлечение; Г ~ рош un
ENG
acteur восторженное увлечение актё-
ром; être pris d'~ pour увлекаться/ув-
лечься (+ /)
ENGOUIER (S') v, pr. пристрастить-
ся pf (к + D) fam; [J восторженно,
Тстрастно] увлекаться/увлечься ( -f /) (se
passionner pour); поклоняться ipf( + D);
la jeunesse s'est ~ée de ce chanteur мо-
лодёжь 1 страстно увлеклась этим пев-
цом (без ума от этого певца); il est ~é
de cette femme он страстно увлёкся этой
женщиной; il s'est ~é pour la danse
он пристрастился к танцам, |он страст-
но увлёкся танцами
ENGOUFFRIER vt 1. (engloutir)
поглощать/поглотить (-щу); ?* исче-
зать/исчезнуть (р. р. -'ну-) (скрывать-
ся/скрыться (скрою-, -'ет-) (disparaître))
(в 4- Р); +* погружаться/погрузиться
(в + A) (s'enfoncer); la mer a —éla
barque море поглотило лодку, *± лодка
исчезла (скрылась) в морской пучине
2. fig (avaler) глотать ipf, проглаты-
вать/проглотить (-чу, -'тит); уничто-
жать/уничтожить (dévorer); en cinq
minutes il ~a le poulet он уничтожил
(проглотил) цыплёнка за пять минут;
он расправился (покончил (venir à
bout)) с цыплёнком за пять минут
3. fig бросать/бросить (jeter); J тратить/
ис-, по- (на + A) (dépenser); *± погло-
щать/поглотйть plus littér; il a ~é
tout son argent dans cette affaire он
бросил (истратил, извёл fam) на это
дело все свой деньги ■ v. pr. s'engouf-
fr|er 1. (se précipiter) устремляться/уст-
ремиться; врываться/ворваться (-рву-,
-ёт-, -ла-, etc.) (avec violence); ри-
нуться pf (se ruer); хлынуть pf (couler à
flots); хлестать, (-щу, -'ет) ipf (jaillir);
l'eau s'~a dans la brèche вода устреми-
лась (îринулась, хлынула) в пробои-
ну; le vent s'~e dans la cheminée ветер
врывается (с силой дует) в трубу 2.
(pénétrer) [быстро] спускаться/спус-
титься (descendre); нырять/нырнуть fam
(plonger); il s'~a dans le métro он бы-
стро спустился (нырнул) в метро;
il s'~a dans un taxi он вскочил в такси
ENGOULEVENT m козодой
ENGOURDjIR vt 1. вызывать/вызвать
(-'зову,-'ет) онемение (оцепенение; око-
ченение (sous l'effet du froid)); & не-
меть/о-; цепенеть/о-; +* коченеть/за-, о-;
*± деревенеть/о-; *± затекать/затечь (-чёт,
-тёк, -ла, etc.) (mauvaise circulation);
le froid lui ~it les mains ^ от холода
y него коченеют руки 2. fig притуплять/
притупить (-'пит et -пит) (émousser);
делать/с- вялым (той) (ленивым
(paresseux)); ♦* тупеть/о-, притуплять-
ся/притупиться; «^ делаться/с- (ста-
новиться (-'вит-)/стать (-'ну)) ленивым
(вялым); la paresse ~it l'esprit лень
I притупляет ум (делает ум вялым);
l'hiver ~it la nature +± зимой природа
засыпает ш v. pr. s'engourdir 1. неметь;
цепенеть; коченеть; ma jambe commence
à s'~ нога у меня начинает неметь
(затекать) 2. fia тупеть; коснеть/за-
(s'encroû ter) ; делаться (становиться)
вялым (ленивым); впадать/впасть* в
оцепенение (être pris de torpeur); те-
рять/по- (утрачивать/утратить) остроту
(живость, гибкость) (perdre de sa vi-
vacité); l'esprit finit pars'~ ум с го-
дами утрачивает остроту ш p. p. et
adj engourdi, -e 1. узакоченевший,
окоченевший; оцепеневший; одереве-
невший, онемевший, затёкший; les
doigts ~s онемевшие (окоченевшие)
пальцы; j'ai la jambe ~е т± у меня"
онемела (затекла) нога; я отсидел
ENG
Б
ногу 2. fig расслабленный (affaibli);
разморённый fam (languissant); истом-
лённый (ïiairassé); il somnolait ~ par
la chaleur он дремал, разморённый
(истомлённый) жарой
ENGOURDISSEMENT m 1. онеме-
ние, окоченение; Г~ du pied (de la
jambe) онемение (окоченение) ступни
(ноги) 2. (émoussement) притупление,
ослабление; Г~ des facultés intellec-
tuelles притупление (ослабление)
умственных способностей; утрата остро-
ты (живости) ума t 3. (torpeur) оцепе-
нение (inertie, léthargie); отупение
(hébétement); одурение fam, одурь f
fam (hébétude); косность (encroûte-
ment); Г~ de la routine отупляющее
^одуряющее) однообразие привычки
(будней); tirer qn de son ~ выводить/
вывести кого-л. из оцепенения (|из
столбняка plais)
ENGRAIS m 1. (action d'engraisser)
откармливание, откорм; mettre les
vaches à Г~ пускать/пустить коров на
пастбище (аи pré); ставить/по- коров на
откормку (à Vetable); bétail à Г~ от-
кармливаемый скот 2. (fumier) удобре-
ние; les ~ chimiques минеральные
удобрения; l'industrie des ~ производ-
ство удобрений; Г~ vert зелёное удоб-
рение; mettre de Г~ dans un champ
удобрять/удобрить поле
ENGRAISSIER vt 1. (faire grossir)
откармливать/откормить (-'ит); ~ les
porcs (les poulets) откармливать сви-
ней (цыплят) 2. (fertiliser) удобрять/
удобрить; унавоживать/унавозить (fu-
mer); ~ un champ удобрить поле Ш vi
(grossir) поправляться/поправиться ;
полнеть/по- (un peu), рас- (tout à fait,
à l'extrême); толстеть/по- (un peu),
рас- (trop); жиреть/|раз- plus péj; il a
~é de 5 kilos он поправился на пять
килограммов шл v. pr. s'cngraissjer 1.
откармливаться; жиреть ipf, тучнеть
ipf; les porcs s'~ent avec du maïs ï±
свиней откармливают кукурузой,
свиньи жиреют от кукурузы 2. fig
(s'enrichir) богатеть/раз-; обогащаться/
обогатиться (-щу-); наживаться/нажи-
ться (-ву-, -ёт-, -ла-, etc.) (на 4- Р)
(tirer un parti de qch); il s'~e de la
sueur du peuple он обогащается за счёт
труда народа
ENGRANGER vt убирать/убрать
(уберу, -ёт, -ла) [зерно, снопы] в ригу
(в крьггое гумно)
ENGRENAGE m зубчат|ая передача;
-ое зацепление; зубчатый механизм;
система зубчатых колёс || fig цепь /;
Г~ de la violence цепь насильственных
действий; О mettre le doigt dans l'~
увязнуть pf в каком-л. деле, попасть pf
в переплёт fam; il est pris dans Г~ он
стал жертвой обстоятельств; он попал
в переплёт (il est tombé dans le pétrin)
ENGRENER vt 1. (emplir de grain)
сыпать (-'плю, -'ет) (насыпать) ipf зерно
(в -f Л) 2. (alimenter une batteuse)
подавать (-даю, -ёт)/ подать* снопы на
молотилку 3. (engraisser) откармливать/
откормить (-'ит) зерном 4. (mettre en
liaison des roues dentées) зацеплять/за-
цепить (-'пит), сцеплять/сцепить [зуб-
чатые колёса]; ~ un pignon dans une
roue ввести в зацепление зубчатые ко-
лёса (зубья шестерни) 5. (enclencher)
включать/включить; ~ une pompe залить
насос водой 6. ftp начинать/начать*, за-
тевать(-ваю)/затеять(-тею, -'ет) (engager);
налаживать/наладить (organiser); устра-
ивать/устроить (mettre en train); класть
(-ДУ, -ёт)/положйть (-'ит) начало ( + D);
379
ENG
ENJ
ENL
~ une affaire начать (затеять, устроить,
наладить) дело шт v. pr. s'engrener
récîpr цепляться, зацепляться [зубья-
ми] (за + А; друг за друга)
ENGROSSER vt pop обрюхатить pf
ENGUEULADE f pop брань f, ру-
гань f (propos brutaux); взбучка (е),
нагоняй (réprimande); avoir une ~ avec
qn ругаться ipf с кем-л.; passer une ~ à
qn обругать (lorpyrâTb) pf кого-л.; да-
вать/дать кому-л. [хороший] нагоняй;
задавать/задать взбучку; распекать/
распечь; recevoir une^ ~ получать/по-
лучить нагоняй (взбучку)
ENGUEULER vt pop ругать/вы-
neutre, облаять (-лаю, -'ет) pf, обругать;
разносить (-'сит)/разнестй* [\ъ пух и
прах]; je me suis fait ~ +* меня здорово
обругали (отругали, облаяли) M v. pr.
s'engueuler ругаться; переругиваться
ipf: осыпать/осыпать (-'шло, -'ет) друг
друга бранью (ругательствами) (acca-
bler d'injures)
ENGUIRLANDER vt pop v. engueu-
ler
ENHARDjIR vt ободрять/ободрить;
придать (-даю, -ёт)/придать* смелости
(f дерзости) (+ D) (donner du courage);
le succès Га ~i успех J ободрил его
(придал ему смелости) H v. pr. s'en-
hard|ir ободряться; дерзать/дерзнуть
littér (avoir Vaudace de); набираться/
набраться (-беру-, -ет-, -ла-, etc.) сме-
лости (духа); осмеливаться/осмелить-
ся, отваживаться/отважиться; je me
suis ~i à lui parler я осмелился (дерз-
нул) заговорить с ним
FNIÈME adj v. ennième
ÉNIGMATIQUE adj загадочный;
непонятный (incompréhensible); не-
объяснимый (inexplicable); таинствен-
ный* (mystérieux); непостижимый (im-
pénétrable); des paroles ~s загадочные
слова; un geste ~ загадочный (необъяс-
нимый, непостижимый) поступок; un
sourire ~ загадочная улыбка; c'est
un personnage ~ загадочная (непонят-
ная, таинственная) личность
ÉNIGME f 1. загадка (о); poser
une ~ загадывать/загадать загадку;
j'ai eu enfin le mot de l'~ я нашёл,
наконец, разгадку 2. (chose obscure)
загадка; тайна (mystère); résoudre
une ~ решать/решить (разрешать/раз-
решить, разгадывать/разгадать) за-
гадку (Îтайну); cette personne est une ~
pour tout le monde этот человек —- за-
гадка для всех; il parle par ~s он го-
ворит загадками
ENIVRANT, -E adj пьянящий, опья-
няющий, хмельной; une boisson ~e
опьяняющий (хмельной) напиток 2.
fig пьянящий, опьяняющий; упоитель-
ный élevé; un air ~ пьянящий (опья-
няющий) воздух; une beauté ~e ча-
рующая (пленительная) красота; des
succès ~s головокружительные успехи;
des flatteries ~es упоительная лесть
ENIVREMENT m 1. опьянение,
хмель; Г~ par l'alcool опьянение от
спиртного; алкогольное опьянение
2. fig опьянение; упоение; Г~ de
la vitesse упоение скоростью; Г~ du
succès упоение успехом; опьянение
(головокружение) от успеха
ENIVRjER vt 1. пьянйть/о-; поить*
/на-; ce vin ~e facilement это вино
быстро пьянит (ударяет в голову);
«* от етого вина быстро пьянеют (хме-
леют) 2. fig (exalter) пьянйть/о-; при-
водить (-'дит)/привестй* в упоение;
кружить (-'ит et -йт)/вс- голову (4- D)
(faire tourner la tête); l'air pur Г -ait
380
Свежий воздух пьянил его (кружил
ему голову); la joie Г~е радость пья-
нит его (кружит ему голову); «± он
пьян (|потерял голову) от радости;
l'ambition Г~е честолюбие кружит
ему голову; la gloire Г~е слава пьянит
его (кружит ему голову); ?± он упи-
вается (он упоён) славой 11 v. pr.
s'enivrer 1. пьянеть/о-, хмелеть/за-;
Îнапиваться/напиться (-пью-, -ёт,- -ла-,
etc.) 2. fig опьяняться ipft упиваться
ipf; s'~ de ses succès упиваться своими
успехами; быть в упоении от своих
успехов ж p.p. et adj enivré, -e пьяный*,
хмельной || fig: ~ de haine охваченный
(объятый) ненавистью; ~ d'air pur
(d'amour) пьяный (хмельной) от све-
жего воздуха (от любви); опьянённый
свежим воздухом (любовью); ~ par
ses succès опьянённый (упоённый)
[своими] успехами
ENJAMBÉE f [большой, широкий]
шаг (pi -и); avancer à (faire de) grandes
~s идти ipf большими (широкими)
шагами; d'une ~ il franchit le fossé
широким шагом он переступил [через]
канаву
ENJAMBEMENT m 1. перенос 2. biol
кроссинговер
ENJAMBIER vt 1. перешагивать/пе-
решагнуть ([через] + А) у переступать
/переступить (-'пит) ([через] + А); ~ un
fossé (un obstacle) перешагнуть (пересту-
пить) [через] канаву ([через] преграду:
2. (passer au-dessus) проходить (-'дит)
/пройти* над (+ /); le viaduc ~e la
vallée виадук проходит над долиной;
la rivière cju' ~e un pont de pierre река,
через которую переброшен каменный
мост 3. litt заходйть/зайтй; ce vers ~e
sur le suivant этот стих заходит на сле-
дующую строку
ENJEU m ставка (о); doubler Г~
удваивать/удвоить ставку || fig: 1'~
de la lutte était la liberté ставка в борь-
бе была (на карту была поставлена)
свобода; в этой борьбе речь шла о сво-
боде (+ G)
ENJOINIDRE vt велеть (-лю, -йт)
(+ D); повелевать/повелеть (+ D) vx;
приказывать/приказать (-жу, -'ет) (+ D)
(commander, ordonner); предписывать
/предписать (-шу, -'ет) ( + D) (prescrire);
обязывать/обязать (-жу, - ет) (-4- А)
(obliger); je lui ai ~t de ne çlus le
fréquenter я велел (приказал) ему прек-
ратить с ним знакомство; la loi vous~t
de nombreuses formalités закон обязы-
вает вас выполнить ряд формальностей
ENJÔLER vt обольщать/обольстить;
прельщать/прельстить (allécher); соб-
лазнять/соблазнить (séduire); завлекать
/завлечь*, заманивать/заманить (р, р.
aussi -e-) (attirer par astuce)
ENJOLEU|R. -SE adj обольститель-
ный; соблазнительный; заманчивый,
манящий; un sourire ~ обольстительная
(манящая) улыбка шт m, f обольсти-
тель, -ница; соблазнитель, -ница
ENJOLIVEMENT m украшение;
прикрасы (surtout pi); voici ce qui est
arrive sans aucun ~ вот как всё прои-
зошло ! на самом деле (.говори без
прикрас)
ENJOLIVIER vt 1. (personnes) кра-
сить ipf; делать/с- более красивым
(привлекательным); cette coiffure lui
~е le visage эта причёска } красит её
(делает её миловиднее) 2. (choses)
украшать/украсить (parer, orner) 3. (sty-
le) 1 приукрашивать/приукрасить; ук-
рашать/украсить (+ /); chaque fois
il ~e son récit d'un nouveau détail вся-
кий раз он приукрашивает рассказ,
добавляя новую подробность
ENJOLIVEUR m l. auto колпак
(а) [колеса] 2. (qui aime à enjoliver)
украшатель; любитель (любящий) при-
украшивать/приукрасить что-л.
ENJOLIVURE / [мелкое] украшение;
прикрасы (amplification, ornement de
style; surtout pi)
ENJOUÉ, -E adj весёлый*, радост-
ный (joyeux); жизнерадостный (heu-
reux de vivre); оживлённый (animé);
живой (vif); резвый* (alerte); игри-
вый (humeur); une fillette ~e весёлая
(жизнерадостная, резвая) девочка; une
voix ~e весёлый (радостный) голос;
humeur ~e весёлое (радостное, игри-
вое) настроение; d'un air ~ весело, ра-
достно, оживлённо
ENJOUEMENT m весёлость; весё-
лое настроение (bonne humeur); игри-
вость, жизнерадостность (joie de vivre);
un ton plein d'~ весёлый (жизнера-
достный) голос
ENKYSTÉ, -E adj инкапсулирован-
ный осумкованный; un calcul ~ инкап-
сулированный камень
ENKYSTER (S') v. pr. инкапсули-
роваться ipf et pf
ENLACEMENT m 1. сплетение, пе-
реплетение; Г~ des branches сплете-
ние (переплетение) ветвей 2. (embrasse-
ment) объятия pi
ENLACIER vt 1. (s'enrouler autour)
обвивать/обвить (-вью, -ёт, -ла), опле-
тать/оплести*; *± виться (-ла-, etc.), об-
виваться/обвиться (вокруг + G); le
lierre ~e le tronc плющ | обвивает ствол
дерева (вьётся вокруг (по) ствол |а
(-у); le serpent ~e sa proie змея обви-
вает свою жертву 2. (étreindre) [îкреп-
ко] охватывать/охватить (-'тит), обхва-
тывать/обхватить; обнимать/обнять*
(embrasser); il lui ~ait la taille он об-
нимал её за талию; il —a son adversaire
он обхватил (сжал) противника рука-
ми || les liens qui nous ~ent соединяю-
щие (связывающие) нас узы v. pr.
s'enlac|er récipr 1. сплетаться, перепле-
таться; des branches qui s'~ent сплетён-
ные (переплетённые) ветви 2. (s'étreindre)
[fкрепко, с силой] охватывать (обхва-
тывать) друг друга; обниматься; les
lutteurs s'~ent борцы крепко обхва-
тывают друг др^га [руками]; des amou-
reux qui s'~ent [крепко] обнимаю-
щиеся (сжимающие друг друга
в объятиях) влюблённые ■ p. p. et
adj enlacé, -e 1. сплетённый, перепле-
тённый; des ornements ~s переплетён-
ные узоры; des initiales ~es инициа-
лы, вензель 2, обнявшийся
ENLAIDIIR vt (rendre laid) безобра-
зить/о-; делать/с- некрасивым (безоб-
разным, Туродливым); уродовать/из-
(rendre informe, affreux); пбртить/ис-
[вид] plus fam (gâter); ces cheminées
dissent le paysage эти трубы портят
вид; ce chapeau lT~it éra шляпа Jnôp-
тит (безобразит, уродует) её ■ vi
(devenir laid) дурнеть/по-; становиться
(-'вит-)/стать (-'ну) (делаться) Некраси-
вым (безобразным, уродливым); avec
l'âge elle a ~i с годами она подурнела
m p. p. et <zd/enlaidi, -e: Je Га! trouvée
~e я нашёл её подурневшей
ENLAIDISSEMENT m обезображи-
вание; утрата красоты; уродование
ENLÈVEMENT m 1. уборка; уда-
ление (éloignement, évacuation); отвоз-
[ка] (action d'emmener); вывоз[ка]
(sortie^ action de mener dehors); своз;
вынос (action de porter dehors); V~
ENL
des bagages вывоз (вынос) багажа
(клади); Г~ des ordures уборка (вывоз)
нечистот 2. (prise) взятие, захват;
Г~ d'une place forte взятие (захват)
крепост|и, овладение -ью 3. (de qn) по-
хищение, увоз; «l'Enlèvement au sé-
rail > de Mozart ч Похищение из сераля >
Моцарта
ENL|EVER vt 1. снимать/снять (сни-
му, -'ет, -ла); убирать/убрать (уберу,
-ёт, -ла) (pour ranger); уносить (-'сит)
/унести* (en emportant)] отделять/отде-
лить (-'ит, p. p. -ё-) (en séparant); вы-
брасывать/выбросить (en rejetant, en
excluant); отбирать/отобрать (en reti-
rant); отнимать/отнять (de force);
сдирать/содрать (сдер#, -ёт, -ла) (en
arrachant); вынимать/вынуть, вытас-
кивать/вытащить (en tirant); убирать
/убрать (mettre de l'ordre); увозить
(-'зит)/увезтй*, вывозить/вывезти (par
transport); ~ sa veste снять (tскиды-
вать/скинуть Тсбрасывать/сбросить)
куртку; ~ ses souliers снять (стягивать
/стянуть) туфли, разуваться/разуться;
~ son chapeau pour saluer снять (под-
нимать/поднять) шляпу в знак привет-
ствия; le vent a ~evé mon chapeau ветер
унёс мою шляпу, *± ветром унесло
(сдуло) impers мою шляпу; ~ le cou-
vercle d'une boîte снять крышку [с] ко-
робки || ~ le couvert убрать со стола; ~
la nappe снять (убрать) скатерть; ~ève
tes coudes de la table! убери локти со
стола! |1 ~ Гесогсе d'un arbre снять
(содрать) кору с дерева; ~ la pelure
d'un fruit снять кожуру плода; очищать
/очистить плод от кожуры; ~ un timbre
d'une enveloppe отклеивать/отклеить
(отлеплять/отлепить fam) марку от
конверта || ~evez-moi ça de là, on ne
peut plus passer уберите (унесите)
это отсюда, невозможно пройти; ~ un
chapitre d'un livre убрать (выбросить)
главу из книги; on lui a ~evé tous ses
papiers y него отобрали (отняли) все
документы; on lui a ~evé un sein ей
удалили одну грудь || ~ la vieille
peinture содрать (снять, счищать/счис-
тить) старую краску; ~ f une tache
выводить/вывести (удалять/удалить)
пятно || ~ une écharde вынуть занозу;
~ un clou вытащить (выдёргивать/вы-
дернуть, Î выдирать/выдрать) гвоздь;
~ la poussière des meubles стереть пыль
с мебели 2. (qn): la maladie Га ~evé en
quelques jours недуг в несколько дней
унёс (свёл) его в могилу; la mort nous
l'a ~evé смерть 1 похитила его у нас
(разлучила нас с ним) ||~une femme
похищать/похитить (увезти) женщину;
je vous ~ève votre fille pour la soirée я
похищаю (забираю) вашу дочь на се-
годняшний вечер || le tribunal lui a
~evé ses enfants «* по суду у нее отоб-
рали детей 3. fig разрушать^разрушить;
лишать/лишить; il ma ~evé toutes mes
illusions он разрушил все мой иллюзии;
il m'a ~evé tout espoir он отнял у^ меня
всякую надежду, он лишил меня вся-
кой надежды; sa réponse m'~ève tout
scrupule его ответ рассеял (устранил)
все мой сомнения 4. fia (idée de résultat
obtenu) добиться (-бью-, -ёт-) pf; полу-
чать/получить (-'ит); ~ la décision
добиться решения; il a ~evé la majorité
des suffrages он добился большинства
(он получил большинство) голосов ||
milit: ~ une position захватывать/захва-
тить позицию; овладевать/овладеть пози-
цией || son discours ~eva l'auditoire его
речь окрылила (вдохновила) присут-
ствующих || ~ un marché ловко заклю-
ENL
чать/заключйть (обстряпывать/обстря-
пать рор) сделку; ~ une affaire ловко
обделывать/обделать дельце || l'allégro
fut brillamment ~evé аллегро было
блестяще (вдохновенно) исполнено || il
~eva son cheval au galop он J пустил
коня галопом (поднял коня в галоп); **
его конь галопом рванулся вперёд
■■ v. pr. s'enl|ever t. (se détacher) сни-
маться; удаляться (s1 éliminer); сди-
раться (en s'arrachant); l'écorce de
bouleau s'~ève facilement берёзовая
кора легко снимается (сдирается)
2. (tache) выводиться/вывестись, сво-
диться (-'дит-)/свестйсь*; les taches de
fruit s'~èvent difficilement пятна от
фруктов плохо сводятся (выводятся,
отстирываются) 3. (se vendre) быстро
(хорошо, бойко) распродаваться (-да-
ёт-)/распродаться*; cette marchan-
dise s'~ève bien этот товар быстро
(хорошо, бойко) распродаётся (расхо-
дится); О cela s'~ève comme des petits
pains от покупателей отбою нет; с ру-
ками отрывают 4. fam (se retirer) от-
ходить (-'дит)/отойти*; убираться/уб-
раться; ~ève-toi de là! отойди-ка отсю-
да!; посторонись-ка! m p. p. et adj
enlevé, -e исполненный, сделанный; un
morceau bien ~ отлично (блестяще,
с блеском) исполненная вещь; un dis-
cours ~ блестящая (исполненная блеска)
речь; c'est ~! недурно [сделано, ис-
полнено]!; чистая (отличная) работа!;
блестяще! adv; блеск! рор
ENLISEMENT m 1. увязание [в пес-
ке, в грязи, etc. ] 2. fig увязание (в 4- Р);
погружение [на дно], скатывание (в
+ А)
ENLIS|ER vt завязйть pf vx (в 4- Р);
топить (-'пит, р. рг. то-) /у- (в + Р)
(noyer); j'ai ~é ma voiture dans le
champ «=* мой автомобиль застрял в
поле a v. pr. s'enlis|er 1. вязнуть
(passé вяз[нул], -'зла)/за- (passé -'ну-)
(в + Р); -'--^ '- • «*-
тонуть Г
застрять
увязнуть (завязнуть) в песке; прова-
ливаться/провалиться (погружаться/
погрузиться, |ух°дить/уйтй> в песок
2. fig застревать; запутываться/запу-
таться (в 4- Р); s'~ dans ses explications
запутаться в объяснениях; l'enquête
(la conversation) s'~e расследование
(беседа) топчется на месте
ENLUMINIER vt 1. (colorier) рас-
крашивать/раскрасить, расцвечивать/
расцветить (р. р. -е-) [красками] 2. (or-
ner d'enluminures) украшать/украсить
[цветными] заставками (миниатюрами,
виньетками); l'art d'~ искусство ми-
ниатюры 3. (visage) делать/с- багро-
вым; ?± краснеть/по-; le vin ~e le
visage «± от вина лицо краснеет (|баг-
ровеет) 4. (style) расцвечивать; усна-
щать/уснастить прикрасами; ~ son
style писать ipf цветисто ■ p. p. et adj
enluminé, -e 1. раскрашенный, расцве-
ченный; цветной (en couleurs) 2. укра-
шенный цветными заставками (миниа-
тюрами, виньетками) 3. румяный; рас-
красневшийся; une face ~e румяное
(раскрасневшееся) лицо
ENLUMINEUR m иллюминатор;
[ художник- ]миниатюрйст
ENLUMINURE f 1. иллюминиро-
вание spéCy раскрашивание гравюр
(рисунков (dessins)) (action); искусство
миниатюриста (иллюстратора) (art) 2.
(dessin) цветной (раскрашенный) ри-
сунок 3. (teint vif): V~ du visage крас-
нота лица; Г~ des joues румянец [щёк]
ENN
E
isse вязнул j, - зла;/за- {passe - ну-;
+ P); увязать/увязнуть (в -f P);
1уть (-'ет) ipf (в + Р); застревать/
:трять (-'ну); s'~ dans le sable
ENNEIGÉ, -E adj снежный, |засне-
женный; j запорошённый (покрытый,
засыпанный) снегом (couvert de neige);
занесённый (заметённый) снегом (par
le vent)' des sommets ~s снежные вер-
шины; des toits (des rues) ~(e)s покры-
тые (занесённые) снегом крыши (ули-
цы)
ENNEIGEMENT m выпавший снег
(Рг); покрытие снегом (action); слой
(pi -и, -ёв) снега (couche); снежный пок-
ров (couverture); Г ~ est encore insuffi-
sant z± снежный покров ещё недоста-
точно толст, снега выпало ещё недоста-
точно; bulletin d'~ сводка о состоянии
снега
ENNEMI, -E adj 1. вражеский, не-
приятельский; противника G milit;
l'armée ~e неприятельское (вражеское)
войско; войска противника milit; en
pays ~ во вражеской стране; le camp ~
1) лагерь противника 2) fig вражеский
стан 2. (hostile) враждебный, вражду-
ющий; des frères ~s враждующие
братья в m, f 1. враг(-а), неприятель,
противник coll; combattre les ~s вое-
вать ipf с врагами; Г~ héréditaire
кровный (исконный) враг; tomber
entre les mains de Г ~ попадать/попасть |
врагу [в руки] (в руки врага); il a
été tué à Г~ он погиб, сражаясь с вра-
гом; passer à Г~ переходить/перейти
(перебегать/перебежать) к врагу (на
сторону врага, противника); О c'est
autant de pris sur l'~ и то хлеб; с пар-
шивой овцы хоть шерсти клок prov
2. (adversaire) враг m seult, против-
ник, -ца; недруг élevé; недоброжела-
тель, -ница (malveillant); un ~ déclaré
заклятый враг; son pire ~ его злейший
враг; avoir des ~s иметь врагов (недру-
гов, недоброжелателей); se faire beau-
coup d'~s нажить pf fam [себе] много
врагов (недругов, недоброжелателей);
se faire un ~ de qn делать/с- кого-л.
своим врагом; обретать/обрести (на-
жить pf себе) врага в ком-л.; un ~ du
fenre humain человеконенавистник;
'~ du genre humain враг рода челове-
ческого, дьявол, сатана; il est Г~ de
tout compromis он враг всяких уступок;
il est Г~ du bruit он lue любит (не
терпит, не выносит) шума 3. (danaer,
obstacle) враг, зло; язва (plaie); Г~
public n°l враг общества номер один,
самая опасная язва общества; la bu-
reaucratie, voilà Г~ главное (всё) зло
в бюрократии; О le mieux est V~ du
bien от добра добра не ищут prov
ENNIÈME adj энный; п-й spéc;
la racine ~ корень энной степени; pour
la ~ fois в который раз
ENNOBLI|R vt облагораживать/об-
лагородить; возвышать/возвысить (éle-
ver); улучшать/улучшить (améliorer);
le courage ~t l'homme мужество обла-
гораживает (возвышает) человека Ш v.
pr. s'ennoblir облагораживаться; воз-
вышаться; улучшаться
ENNOBLISSEMENT m облагоражи-
вание, придание благородства (досто-
инства) (+ D)
ENNUI m l. (contrariété, difficulté)
неприятность; огорчение, досада (dépit);
забота (souci); затруднение (embarras);
хлопоты (-пот, -'потам) pi seult (tra-
cas); avoir des ~s иметь неприятности
(огорчения); cela vous attirera (causera)
bien des ~s з=* это доставит вам много
хлопот (Тнеприятностей); *± у вас
выйдут (будут) из-за этого неприят-
ности; avoir des ~s d'argent терпеть
ipf (испытывать/испытать) денежные
381
ENN
затруднения; vous n'êtes pas au bout
de vos ~si г± вас ждут новые (î^y вас
будут ещё) неприятности (трудности,
огорчения); Г~ c'est que... трудность
в том, что (чтобы)...; |дело в том...
2. (mélancolie) скука; грусть f, печаль f;
Ттоска; la solitude secrète 1'~ одиноче-
ство { наводит грусть (нагоняет fam
скуку); Г^ de vivre скука жизни; жи-
тейская скука; promener son ~ par le
monde ходить (бродить, блуждать) ipf
всюду со скучающим видом; mourir d'~
умирать/умереть от скуки; par ~ от
(со) скуки, от нечего делать, чтобы про-
гнать (развеять) скуку
ENNU|YER vt l. (contrarier) огорчать/
огорчить; раздражать/раздражить (aga-
cer); Î досаждать/ досадить (dépiter);
|беспок6ить/о-, по-; тревожить/вс- (in-
quiéter): причинять/причинить неприят-
ность (огорчение) (causer un désa-
grément, un ennui); cela ne vous ~ie
pas de m'attendre deux minutes? вы
можете подождать меня две минуты?;
je suis ~yé de vous faire attendre «=* мне
досадно (неприятно) заставлять вас
ждать; весьма сожалею, что вам прихо-
дится ждать; il y a un détail qui m'~ie
меня беспокоит (огорчает, волнует) одно
обстоятельство 2. (fatiguer) надоедать/на-
доесть* ( + D); наскучить pf ( + D);
докучать ipf (+ D) fam; Ттяготйть
6-пгу) ipf; наводить (-'дит)/навестй*
(нагонять/нагнать (-гоню, -'ит, -ла))
скуку (|тоску> (на + A); il ~ie son
auditoire он наводит скуку на своих
слушателей, <=* слушатели скучают у
него на лекции; tu nous ~ies avec tes
questions ты надоедаешь (докучаешь,
досаждаешь) нам своими расспросами;
ce spectacle m'a ~yé à mourir это пред-
ставление нагнало на меня скуку смерт-
ную; ton histoire nous ~ie твоя история
) нам не интересна (скучна); cela m'~ie
de ч± мне наскучило 4- inf ж v. pr
s'ennulyer скучать/за- inch; Ттосковать/
за- inch; & скучно impers, тоскливо
impers [(от + G)]; +* надоедать/на-
доесть ( + D), *± наскучивать/наскучить
(+ D); au bout de deux jours à la cam-
pagne il s'~ie он уже скучает, проведя
два дня в деревне; je m'y suis beaucoup
~yé ?± мне там было очень скучно;
il s'~ie de ses parents он скучает (тос-
кует) по родителям; il s'~ie de ne rien
faire он скучает (^томится, +* ему
скучно) без дела; on ne s'~ie jamais de
relire les grands auteurs никогда не
наскучит перечитывать великих писа-
телей H p. p. et adj ennuyé, -e adj(con-
trarié} огорчённый; растерянный (désap-
pointé); | раздосадованный (vexé); je
suis très ~ que vous ne puissiez pas venir
я очень огорчён («з мне^ очень жаль),
что вы не можете прийти; je suis ~е,
j'ai perdu les clefs de la voiture! какая
досада I Я потеряла ключи от машины
ENNUYEUIX, -SE adj l. (fatigant)
скучный*, нудный* fam; надоедливый,
|назойливый (collant); un livre ~ скуч-
ная книга; un conférencier ~ скучный
(утомительный) докладчик; une route
~se скучная (унылая) дорога; il est
~ comme la pluie он скучен, как осен-
ний дождь; il est ~ à mourir он убийст-
венно скучен, «=* с ним можно умереть
от скуки 2. (contrariant) досадный; не-
приятный (désagréable)) voilà qui est ~ I
какая жалость (досада^!, вот неприят-
ность!; Г~ c'est qu'il sera là какая
досада, что он будет там! [(c'est ~
qu'on arrive un peu en retard? ничего,
если мы немного опоздаем?
382
ENO
ÉNONCÉ m l. (déclaration) объявле-
ние, оглашение offic; изъявление; вы-
ражение (expression); изложение (pré-
sentation); Г~ des faits изложение (со-
общение; описание) обстоятельств; Г~
d'un jugement объявление (оглашение)
приговора dr 2. (termes) слова pi; из-
ложение (exposé, rédaction); формули-
ровка (о) (formulation); текст; se repor-
ter à Г~ de la loi обращаться/обратить-
ся к написанному в законе 3. math
условие задачи 4. Нпд высказывание
ÉNONCER vt высказывать/высказать
(-жу, -ет); объявлять/объявить (-'вит);
выражать/выразить (exprimer); сооб-
щать/сообщить (communiquer); изла-
гать/изложить (-'ит) (exposer, présenter);
формулйровать/с- (formuler); ^ ~ une
hypothèse высказать предположение; из-
ложить гипотезу; ~ clairement ses
propositions ясно изложить свой пред-
ложения; ~ ses prétentions объявить
(изложить) свой требования; ~ sa
requête изложить свою просьбу m v.
pr. s'énonc|er выражаться, высказы-
ваться; ce que l'on conçoit bien s'~e
clairement что ясно мыслится, [то]
ясно излагается
ÉNONCIATIIF, -VE adj повество-
вательный; une proposition ~ve пове-
ствовательное предложение
ÉNONCIATION f 1. (exposé) изло-
жение; сообщение (communication);
il n'y a là que Г~ des faits там лишь
изложение (сообщение, описание) фак-
тов 2. (élocution) речь (G pi -ей) f;
говорение Нпд
ENORGUEILLIR vt наполнять/на-
полнить гордостью; делать/с- гордым
(rendre fier) (самодовольным, самона-
деянным, самоуверенным (suffisant,
présomptueux)); ses succès l'ont ~i
успехи сделали его самодовольным
(самоуверенным) ш v. pr. s'enorgueil-
1| ir гордиться ipf (+/), кичиться ipf
(+ I); быть* гордым (+ /) (être fier);
il s'~it de ses succès он гордится своими
успехами; il s'~it de + inf on гордится
(горд) [тем], что...
ÉNORME adj 1. огромный; громад-
ный; un ~ rocher громадная (огромная)
скала; une ~ quantité de... огромное
(громадное) количество (4- G); il a beau-
coup grossi, il est devenu ~ он сильно
растолстел, стал просто огромным; une
faute ~ огромная (грубейшая) ошибка;
il y a une ~ différence разница огром-
ная (громадная); il a obtenu un ~ suc-
cès он имел огромный успех; il a été
élu à une ~ majorité он был избран
подавляющим большинством голосов
2. fam потрясающий; [замечательный;
c'est un type ~ потрясающий (заме-
чательный) человек; c'est une histoire
~ невероятный (потрясающий) случай;
c'est *~1 это здорово (Îпотрясающе)!
ÉNORMÉMENT adv чрезвычайно;
чрезмерно; il lit ~ он чрезвычайно
(необыкновенно) много читает; il dépense
~ d'argent он тратит | чрезвычайно
много денег(ргр6мные деньги)
ÉNORMITÉ г 1. огромность, громад-
ность, непомерность; Тбезмерность,
î необъятность; чудовищность (mons-
truosité); V ~ d'une tâche необъят-
ность (непомерность) задачи; Г~ d'un
crime чудовищность преступления;
Г~ de ses dettes неимоверность (непо-
мерность) его долгов; ?± чудовищная
величина его долгов, «± его огромные
(непомерные) долги; Г~ de sa taille
?± его громадный (огромный) рост
2. (sottise) неимоверная (страшная,
ENR
î чудовищная) глупость; страшный (не-
вероятный) вздор fam (absurdités);
ахинея fam (insanités); dire des ~s нести
(молоть) ipf полный (страшный) вздор;
Tâcher une ~ ляпнуть (сморозить,
сказать neutre) pf ужасную (страшную,
чудовищную) глупость
ENQUERIR (S') v. pr. спрашивать/
спросить (-'сит) (о + Р), осведомлять-
ся/осведомиться (о + Р)% справляться/
справиться (о + Р), узнавать/узнать
(о + Р); s'~ de la santé (de l'adresse)
de qn осведомиться (справиться, спро-
сить) о чьём-л. здоровье (адресе);
je vais m'en ~ auprès de lui я спрошу
(осведомлюсь, узнаю) об этом у него;
il faut s'~ si cela est vrai надо спросить
(узнать), так ли это [на самом деле]
ENQUÊTE f 1. dr дознание, следст-
вие, расследование; ordonner une ~ sur
qch приказывать/приказать произвес-
ти j следствие по делу (о + Р) (рассле-
дование (+ G)); ouvrir une ~ начи-
нать/начать расследование; mener une
~ вести ipf следствие (расследование);
Г~ a prouvé que... следствие установи-
ло (<± следствием было установлено),
что...; une commission d'~ следствен-
ная комиссия, комиссия по расследова-
нию (H- G) 2. (sondage) анкета; анке-
тирование (action); опрос (consultation);
обследование (étude); publier une ~ sur
les accidents de la route публиковать/о-
данные обследования о несчастных слу-
чаях на дорогах; faire une ~ sociologi-
que производить/произвести социоло-
гическое обследование (-ий опрос);
faire une ~ проводить/провести анкету
ENQUÊTER vi производить (-'дит)/
произвести* расследование; вести ipf
следствие; ~ sur un crime производить
(вести) расследование преступления;
расследовать ipf et pf преступление
ENÇUÊTEUIR, -SE m, f сборщи|к,
-ца данных опроса (анкетирования);
обследователь, -ница m m dr следова-
тель m seult m adj dr: juge ~ судебный
следователь
ENQUIQUINANT, -E adj надоед-
ливый; назойливый; прилипчивый;
ce qu'il peut être ~I ну и прилипала
(приставала)! • ENQUIQUINEMENT
m передряга, неприятность
ENQUIQUINjER vt 1. осточертеть
pf; надоедать/надоесть* neutre (embê-
ter); il nous ~e avec ses histoires он нам
осточертел со своими историями 2. (se
ficher de) плевать (плюю, -ёт) ipf (на
4- Л), чихать ipf pop (на 4- A); je
Г~е я плевать хотел на него, я плюю
на него, ч* мне на него наплевать (|на-
чхать) ■§ v. pr. s'enquiquiner скучать
ipf neutre, маяться ipf
ENQUIQUINEUIR, -SE m, f на-
доедливый (Тназбйливый) человек*
neutre; прилипала m, ft приставала
m, f
ENRACINEMENT m 1. укоренение,
пускание (развитие) корней 2. fig
укоренение, внедрение, укрепление,
закрепление (fixation); утверждение
(affermissement); врастание; Г~ dans
le sol natal укоренение на родной почве;
Г~ d'un préjugé укоренение предрас-
судка 3. (système radiculaire) корни
(-ей) pi; корневая система
ENRACIN|ER vt 1. укоренять/уко-
ренйть; ~ une bouture укоренить чере-
нок; давать/дать черенку укорениться;
cet arbre est mal ~é это дерево плохо
укоренилось 2. fig укоренять; внедрять/
внедрить; прививать/привить (-вью,
-ёт, -ла) (inculquer); ce préjugé est
ENR
profondément ~é этот предрассудок
глубоко укоренился; il faut ~ dans son
esprit de bons principes надо прививать
ему (внедрять в его сознание) добрые
начала ■ v. pr. s'enracin|er 1. (prendre
racine) укореняться* пускать/ пустить
(-'стит) корни; le chêne s'est ~é dans
le rocher дуб укоренился <пустйл корни)
в скале, дуо врос [корнями] в скалу
2. fig укореняться; пускать корни;
внедряться (pénétrer); il ne faut pas
laisser s'~ les abus не надо давать
укореняться злоупотреблениям 3. (se
fixer dans un pays) обосновываться/
обосноваться (-ную-, -ёт-); je n'ai pas
l'intention de m'~ ici я не намереваюсь
засиживаться (задерживаться) ipf здесь
ENRAG|ER vi злйться/разо-; бесить-
ся (-'сит)/вз- (être exaspéré)] выходить
(-'дит)/выйти* из себя (s7emporter); быть*
вне себя (être hors de soi); j'~e vx я
взбешён, я в бешенстве; ~ contre qn
злиться на кого-л.; j'~e de ne pouvoir
résoudre le problème я злюсь оттого, что
не могу решить задачу; faire ~ qn
злить (бесить, выводить/вывести из
себя) кого-л. ■ p. p. et adj enragé, -e
1. бешеный; взбесившийся (chien);
О manger de la vache ~e терпеть ipf
нужду; жить ipf в нужде 2. (endiablé)
бешеный, взбешённый, разъярённый
3. (passionné) ярый; завзятый; страст-
ный*; un joueur ~ заядлый (страстный,
завзятый) игрок ■ m, f 1. бешеный,
одержимый; se démener comme un ~
носиться ipf как угорелый (бешеный,
сумасшедший) 2. (mordu) страстный лю-
битель (болельщик); un ~ de football
страстный любитель футбола 3. hist:
les ~s бешеные
ENRAIEMENT m 1. торможение
2. fig задержка (е), приостановка (о);
| остановка (о); Г~ de la crise приоста-
новка кризиса
ENRAYAGE m l. (action de freiner)
торможение; затормаживание (des
roues) 2. (blocage) заклинивание, заеда-
ние; l'~ d'une mitrailleuse заклинива-
ние пулемёта
ENRAYER I oj 1. fig приостанав-
ливать/приостановить (-'вит); останав-
ливать/остановить (arrêter); задержи-
вать/задержать (-жу, -'ит) (retenir);
сдерживать/сдержать (contenir); fnpece-
кать/пресечь* (couper court à); ~ une
maladie приостанавливать (|пресекать)
болезнь; ~ une attaque приостановить
наступление; îпресечь нападение; ~ la
hausse des prix задерживать (тормо-
зйть/за-) рост цен; il faut ~ le mal надо
пресечь зло 2. (freiner) тормозить,
<± заедать/заесть*; un grain de sable peut
suffire à ~ un pistolet mitrailleur ?± одной
песчинки достаточно, чтобы заело авто-
мат ■ v. pr. s'enrayler techn заедать
(souvent impers); son revolver s'~a
& его револьвер заело
ENRAYER II vt agric: ~ un champ
проводить (-'дит)/провестй* первую
борозду в поле
ENRÉGIMENTER vt 1. зачислять/
зачислить в полк (incorporer); вводить
(-'дит)/ввести* в состав полка (faire
entrer); ~ des recrues зачислить ново-
бранцев в полк 2. fig péj вербовать/за-,
вовлекать/вовлечь*; je ne me laisserai
pas ~ ^ меня не завербуешь; ~ la
jeunesse dans des mouvements вовлекать
молодёжь в какие-л. организации
ENREGISTREMENT m l. (action
d'enregistrer) запись f; регистрация;
внесение о список (dans un registre);
V^ du courrier регистрация получен-
ENR
ной почты; l'~ d'un contrat запись о
заключении сделки; [les bureaux de]
Г~ регистратура; un employé de Г~
служащий регистратуры; payer des
droits d'~ платйть/за-, у- регистраци-
онный сбор; Г~ des bagages сдача ве-
щей в багаж; регистрация багажа
2. (du son ) запись f; faire un ~ произво-
дить/произвести (делать/с-> запись; за-
писывать/записать; Г~ magnétique
d'un concert магнитофонная запись
концерта; une cabine d'~ кабина [для]
звукозаписи || — s visuels (optiques) ви-
деозапись
ENREGISTRER vt 1. регистриро-
вать/за-; записывать/записать (-шу,
-'ет); отмечать/отметить (prendre note
de qch, consigner); вносить (-'сит)/
внести* в список (mettre sur une liste);
составлять/составить список (перечень)
(+ G)'(dresser une liste); ~ le courrier
записать (зарегистрировать) получен-
ную корреспонденцию; сделать запись
о (регистрацию) полученной коррес-
понденции; ~ les commandes записать
(зарегистрировать) заказы; составить
перечень (список) заказов; ~ qch dans
sa mémoire отметить что-л. в памяти;
~ un mariage зарегистрировать брак;
faire ~ un contrat зарегистрировать
договор 2. (constater) отмечать/отметить,
замечать/заметить; наблюдать ipf (obser-
ver); c'est un fait qui n'avait pas encore
été ~é явление, какого ещё не отмеча-
лось (не наблюдалось^; on a ~é des
écarts de température de 50° отмечались
(наблюдались) колебания температуры
до пятидесяти градусов 3. (consigne)
сдавать (сдаю, -ёт)/сдать* на хранение;
[faire] ~ ses bagages сдать вещи в ба-
гаж; регистрировать багаж (avion)
4. (à Vaide d'appareils enregistreurs)
записывать/записать; j'ai ~é toute son
intervention sur bande magnétique я
записал всю его речь на [магнитную]
плёнку; j'ai fait ~ ma voix мой голос
(меня) записали на плёнку (на гсам-
пластйнку) ■ p. p. et adj enregistré, -e
1. зарегистрированный; записанный;
отмеченный* внесённый в список (в пе-
речень) || offic: un contrat dûment ~ до-
говор, зарегистрированный надлежа-
щим образом 2. (observé) наблюдав-
шийся; замеченный, отмеченный; за-
регистрированный 3. (bagage) сданный
в багаж; des valises ~es сданные в багаж
чемоданы; чемоданы с биркой 4. (par des
appareils enregistreurs) записанный; un
concert de musique ~ записанный на
[магнитную] плёнку концерт, концерт в
записи
ENREGISTRER R, -SE adj самопи-
шущий,регистрирующий; записывающий;
une caisse ~se автоматическая касса, кас-
са-автомат; un appareil ~ v. enregis-
treur mWkmX. самопйшущ|ий прибор, -ее
устройство; un ~ de pression барограф
(météo); самописец давления 2. (de
son) звукозаписывающий аппарат; ~
magnétique магнитофон
ENRHUM|ER vt вызывать/вызвать
(-'зовет) насморк (простуду);простужать/
простудить (-'дит) (faire prendre froid);
?± простуживаться; le moindre change-
ment de temps m'~e <=* я простужи-
ваюсь при малейшем изменении погоды;
малейшее изменение погоды вызывает
у меня насморк (простуду); il est ~é
comme un loup он насквозь простужеп,
з± у него | сильнейший насморк (силь-
ная простуда); il est ~é tout l'hiver
он всю зиму ходит с насморком
mv. pr. s'enrhumer простужаться; полу-
ENR
E
чать/получйть (-'ит) (схватывать/схва-
тить (-'тит)> насморк (contracter un
rhume)
ENR1CH|IR vt 1. обогащать/обога-
тить (щу) (аи sens propre); приносить
(-'сит)/принестй* богатство (состояние)
(+ D); делать/с- богатым (состоятель-
ным); *± богатеть/раз-; les fournitures
de guerre l'ont ~i «± он разбогател
(нажился péj) на военных поставках
2. fig обогащать, увеличивать/увели-
чить (augmenter); прибавлять/приба-
вить, добавить pf (к 4- D) (ajouter);
разнообразить ipf et pf (diversifier);
оживлять/оживить (donner de la viva-
cité', de V éclat); украшать/украсить
(orner); ~ un récit d'anecdotes украшать
(оживлять) повествование забавными
случаями; ~ une discothèque увели-
чить (пополнить, расширить pf) диско-
теку; ~ une collection d'une pièce rare
пополнить собрание редким образцом;
~ l'esprit (la langue) обогащать vm
(язык); ~ le sol (un minerai) обогатить
почву (руду) ■ у. pr. s'enrich|ir обо-
гащаться, богатеть/ раз-; становиться
(-'вит-)/стать (-'ну) богаче; наживаться/
нажиться (-ву-, -ёт-, -ла-, etc.) péj
|] fig: sa langue s'est ~ie его язык стал
богаче ш p. p. et adj enrichi, -e обога-
тившийся, разбогатевший; un bour-
geois ~ обогатившийся (разбогатев-
ший) мещанин; de l'uranium ~ обога-
щенный уран; une bague ~e de diamants
украшенный бриллиантами перстень
шш m богач (-â), нажившийся на чём-л.;
нувориш; un ~ de la guerre нажив-
шийся (Тнагревший руки) на войне
ENRICHISSEMENT m обогащение;
l'~ d'un pays обогащение (увеличе-
ние богатства) страны |j fia: V~ d'une
langue обогащение языка; 1 ~ de l'esprit
обогащение (развитие) ума; les derniers
~s d'un musée последние приобретения
музея; Г~ d'un minerai обогащение
руды
ENROBAGE m, ENROBEMENT m
1. (action) покрытие защитным слоем;
обмазка; заливка |j cuis глазировка
[кондитерских изделий] 2. (couche
protectrice) предохранительная (за-
щитная) оболочка (е), -ое покрытие
ENROB|ER vt 1. покрывать/ по-
крыть (-крою, -'ет) защйтн|ой оболочкой
(-ым покрытием, слоем): обмазывать/
обмазать (-'жу, -'ет) (+ /) (enduire) ||
(confiserie) покрывать (+ /); глазиро-
вать ipf et pf; ~ un gâteau de chocolat
покрыть (глазировать) пирожное шоко-
ладом; ~ de sucre un médicament по-
крыть лекарство слоем сахара (сахар-
ной оболочкой) || ~ une marchandise
de papier fort завернуть товар в плотную
бумагу 2. fig сдабривать/сдобрить;
приправлять/приправить (accommoder)',
смягчать/смягчить (atténuer); ~ de
compliments un reproche смягчить уп-
рёк похвалами; une informationf ~ée
de commentaires информация, сдобрен-
ная (сопровождаемая) комментария-
ми
ENRÔLEMENT m набор, вербовка
actif; поступление на военную службу,
запись f (в, на 4- A) pass (inscription);
V~ des volontaires набор (вербовка)
добровольцев; Г~ dans un parti при-
влечение (вербовка péj; вступление
(adhésion)) в какую-л. партию
ENRÔLER vt 1. набирать/набрать
(-беру, -ёт, -ла); вербовать/за-, на- (un
certain nombre); брать/взять (возьму,
-ет. -ла) (принимать/принять*) на
военнудо службу; зачислять/зачислить
383
ENR
(в 4- A) (inscrire, incorporer); ~ des
soldats набирать (вербовать, брать на
военную службу) солдат 2. fig (faire
adhérer) вовлекать/вовлечь* (entraîner);
вербовать; завлекать/завлечь, замани-
вать/заманить (-'ит, p. p. aussi -ё-)
(entraîner); il s'est laisse ~ dans un
parti он дал вовлечь себя в какую-то
партию ■ v. pr. s'enrôler вербоваться,
завербовываться/завербоваться ; идти*/
пойти* [служить] (в + А); поступать/
поступить (-'пит) [на службу] (в + А);
записываться/записаться (-шу,-'ет-) (в
4- А; I) (s'inscrire); s'~ dans l'aviation
пойти [служить] в воздушные силы
ENROUEMENT m хрипота, сиплость
[голоса]
ENROUIER vt делать/с- [голос] хрип-
лым; вызывать/вызвать (-'зовет) хри-
поту; le temps humide m'a ~é +*> от
сырбй погоды я охрип (осип) ■ v. pr.
s'enrouer хрипнуть/о- (passé хрип 1нул],
-'пла, p.p.. -'ну-), сйпнугь/о- (passé
сйп[нул], -'пла, р. р. -'ну-) ■ p. p. et
adj enroué, -e хриплый*, сиплый; être ~
сипеть ipf, Î хрипеть ipf; depuis hier je
suis ~ я хриплю (сиплю) со вчерашнего
дня; parler d'une voix ~e говорить ipf
хриплым голосом, хрипеть
ENROULEMENT m 1. наматывание
2. (chose) намотка (о), обмотка (о)
3. (volute) завиток
ENROULER vt наматывать/намо-
тать (на + А)} навивать/навить (-вью,
-ёт, -ла) (на + А); навёртывать/на-
вернуть (на + A) (entortiller); свёрты-
вать/свернуть, скручивать/скрутить
(-'тит); скатывать/скатать (mettre en
rouleau); ~ du fil sur une bobine навить
(намотать) нитку на катушку; ~ une
mèche de cheveux autour de ses doigts
намотать прядь волос на палец; ~ le
drapeau autour de sa hampe свернуть
знамя вокруг древка; ~ une feuille
de papier свернуть бумажный лист труб-
кой: ~ une bande molletière autour de sa
jambe обматывать/обмотать ногу об-
моткой (портянкой) ■ v. pr. s'enroulier
1. наматываться, навиваться; виться,
обвиваться/обвиться (passé -ла-, etc.)
(вокруг 4- G); le lierre s'~e autour de
l'arbre плющ вьётся (обвивается) вокруг
дерева; le film s'~e mal эта киноплён-
ка плохо наматывается 2. завёрты-
ваться/завернуться (s'envelopper); il
s'~a dans sa couverture он завернулся
(закатался) в одеяло
ENRUBANNER vt украшать/укра-
сить (отделывать/отделать) лентами
(бантами) ■ p. p. et adj enrubanné, -e
украшенный (отделанный (robe seult))
лентами (бантами); des cheveux ~s ук-
рашенные лентами (бантами) волосы;
une boutonnière ~e петлица с лентой (с
бантом)
ENSABLEMENT m засыпание (за-
несение (par le vent), затягивание (par
Veau)) песком; Г~ d'un port затягива-
ние гавани песком
ENSABL|ER vt 1. засыпать/засыпать
(-'плет) (combler) (заносить (-'сит)/занес-
ти*, затйгивать/затянуть (-'нет) (couvrir))
песком; Îзабивать/забить (-бьёт) (за-
сорять/засорить) песком (engorger);
la crue a ~e le port з± паводком нанесло
(намыло) impers песка в гавань 2. (faire
échouer sur le sable) сажать/посадйть
(-' дит) на [песчаную] мель; le pilote a ~ é
son bateau лоцман посадил судно на мель
■I у. pr. s'ensabl|er 1. засыпаться (за-
носиться; затягиваться; î забиваться,
засоряться) песком; la rivière s'est
«-ее 0 реку занесло (затянуло) пес-
384
ENS
кем; le port s'~e гавань ) затягивается
песком (мелеет от песчаных наносов)
2. (échouer sur le sable) садиться (-дит-)/
сесть (сяду, -'ет, сел) на песчаную мель;
la barque s'est ~ée лодка {села на мель
(застряла на мели); notre voiture s'est
~ée наша машина увязла в песке ■
p. p. et ad; ensablé, -e засыпанный (за-
несённый; забитый, засорённый) пес-
ком; un port ~ затянутая песком гавань;
une allée ~e песчаная аллея
ENSACHAGE m насыпание (укла-
дывание) в мешки; Г~ du grain насы-
пание зерна в мешки
ENSACHER vt 1. класть (-ду, -ёт,
клал)/положить (-'ит) (сыпать (-'шло,
-'ет), насыпать/насыпать) в мешки;
~ des pommes de terre класть (насыпать)
картофель в мешки 2. надевать/надеть
(-'ну) бумажный пакетик (на -4- А)
(fruits); ~ chaque poire надевать паке-
тик на каждую грушу
ENSANGLANTER vt заливать/за-
лить* (обагрять/обагрить littér) кро-
вью; пятнать/за- (tout à fait) (пачкать/
!за-, ис-) кровью; sa blessure ~a ses
vêtements ** кровь из раны залила его
одежду; des guerres cruelles ~èrent le
pays t* жестокие врйны залили страну
кровью, ч^ страна истекала кровью
от жестоких войн mp. p. et adj ensang-
lanté, -е окровавленный; в крови;
покрытый (обагрённый littér) кровью;
les mains ~es окровавленные (обагрён-
ные кровью) (fig aussi) руки; un poi-
gnard ~ покрытый (обагрённый) кровью
(окровавленный) кинжал || les vitres
~es par le soleil couchant окна, горящие
(пламенеющие) в закатных лучах
ENSEIGNABLE adj которому можно
обучать
ENSEIGNANT, -E adj преподающ|ий,
-ая; занимающейся, -аяся преподава-
нием (обучением); le personnel (le
corps) ~ преподавательский состав;
штат преподавателей m m, f: les ~s
преподаватели, учителя
ENSEIGNE I fl. вывеска (о); une ~
lumineuse световая ^светящаяся) вы-
веска; О nous sommes logés à la même ~
мы поставлены в одинаковые условия;
4± нам выпала общая доля; à telle ~
que... так, что... (la preuve, c'est que...);
настолько (до такой степени), что...
(si bien que...); ie ne lui ai jamais fait
confiance, à telle ~ que ie ne laisse
rien sur la table quand il est a la maison я
ему настолько не доверяю, что ничего не
оставляю на столе, когда он ддма 2.
(étendard): les ~s romaines значки
(-6в) (знамёна) римских когорт; рим-
ские орлы (-6в)
ENSEIGNE II m: un ~ de vaisseau de
deuxième (de première) classe лейтенант
(младший лейтенант)
ENSEIGNEMENT m 1. (action) пре-
подавание (чего-л. кому-л.); обучение
(кого-л. чему-л.); Г~ de l'histoire
(des langues vivantes) преподавание
истории (современных языков), обуче-
ние истории (современным языкам);
1*~ de l'écriture (du calcul, de la nage)
обучение письму (счёту, плаванию); un
établissement d'~ учебное заведение;
училище; les méthodes nouvelles d'~
новые методы обучения (преподавания);
Г~ programmé программированное
обучение; dans cet établissement on
donne un bon ~ в этом учебном заведе;
нии преподавание поставлено хорошо
2. (profession) преподавание; se traduit
par преподаватель, преподавать ipf;
il est dans Г ~ (supérieur) он преподаёт
ENS
(преподаватель) (в высшем учебном
заведении); il est entré dans Г~ он
стал преподавателем (преподавать)
3. (système scolaire) образование; сис-
тема образования; Г~ primaire (se-
condaire, supérieur, technique) началь-
ное (среднее, высшее, . техническое)
образование; l'organisation de Г~ ор-
ганизация (постановка) образования;
le budget de Г~ средства для нужд обра-
зования; Г~ privé частное образова-
ние; частные учебные заведения; les
professeurs de Г~ supérieur профессура
coll (профессорско-преподавательский
состав) высших учебных заведений ||
Г~ commercial коммерческие (торго-
вые) училища; торговое образование;
Г~ par correspondance заочное обуче-
ние; Г~ ménager школа (курсы pi
seult) | для домашних хозяек (домо-
водства) 4. (leçon) урок; наука vx; tirer
les ~s d'une expérience извлекать/изв-
лечь уроки из опыта; учиться ipf на
опыте; les ~s du passe уроки прошлого
ENSEIGNjER vt i. преподавать
(-даю, -ёт) ipf (что-л. кому-л.); учить
(-'ит, р. рг. уча-), обучать/обучить
(кого-л. чему-л.); elle ~e à l'université
она преподаёт в университете; il ~e
les enfants inadaptes он учит дефектив-
ных детей; il ~e le dessin (le russe) он
преподаёт черчение (русский язык), он
обучает черчению (русскому языку);
il ~e la grammaire aux enfants он учит
(обучает) детей грамматике, он пре-
подаёт детям грамматику || (soutenir dans
son enseignement) cette philosophie ~e
que... эта философия учит, что... ||
absolt быть учителем; учительствовать
VP>f\ учить ipf; преподавать ipf 2, (donner
des conseils, apprendre) учйть/на-; ука-
зывать/указать (-жу, -'ет) (indiquer);
il m'a ^é les bonnes manières он научил
(обучил) меня правилам приличия;
il nous a ~é à travailler vite он нас на-
учил быстро работать; cet accident
m'a ~é la prudence етот несчастный
случай научил меня осторожности
ENSELLURE f изгиб позвоночника
[в пояснице]; седловина (animal)
ENSEMBLE I adv 1. (Vun avec
Vautre) вместе; совместно, сообща
(conjointement); вдвоём (à deux),
втроём (à trois), etc.; ils sont tout le
temps ~ онй| всё время вместе (нераз-
лучны, никогда не разлучаются); re-
connaissons ~ que c'est une erreur при-
знаем же [вместе] ошибку; ils font
~ ce travail они делают эту работу
сообща; О faire route ~ идти ipf одной
дорогой; ils sont très bien ~ они в
самых лучших отношениях; ces couleurs
vont bien ~ эти цвета прекрасно соче-
таются 2. (en même temps) одновременно,
в одно время (simultanément); разом
(à la fois, d'emblée); сразу (d'un seul
coup); вдруг (à la fois; avec всё, все);
ils les a reçus tous ~ он принял их
всех сразу (вместе); ne parlez pas
tous ~ не говорите все разом (сразу,
одновременно);* ils ont commencé ~ они
начали одновременно (вместе); О les
malheurs arrivent souvent ~ часто беда
щжхбдит не одна; пришла беда — отво-
ряй ворота prov
ENSEMBLE II m 1. (totalité) сово-
купность; весь 4- пот; целый 4- nom;
nom -h [весь] в целом; Г~ du personnel
de l'usine все работники завода, весь
коллектив завода; Г~ du pays вся
страна; Г~ d'une œuvre всё произведе-
ние, произведение в целом 2. (tout,
unité) целое; единое целое; единство;
ENS
les parties d'un ~ части целого; ces
récits ne forment pas un ~ эти рассказы
не образуют единого целого; dans Г~
в целом, в общем; voir un problème dans
son ~ рассматривать/рассмотреть воп-
рос в целом (в общем); la situation
dans son ~ est calme в целом обстановка
спокойная 3. (cohésion, accord) един-
ство; согласие; согласованность (con-
certation); связность (cohérence); связь f
(lien); cela manque d'~ ç± этому недо-
стаёт связи (связности), здесь нет
[внутреннего] единства; avec ensemble
связно, согласованно, стройно; образуя
единое (законченное) целое; d'ensemble
общий; une étude (un plan) d'~ ôômjee
исследование (-ий план); se faire une
idée d'~ составлять/составить себе об-
щее понятие (представление); avoir une
vue d'~ иметь | общее суждение (цель-
ное представление) 4. (groupe) ан-
самбль; ряд (Рг, pi -ы) (série)' совокуп-
ность (мп tout); сочетание (concours);
il y a là un ~ de faits здесь есть [целый]
ряд обстоятельств || un ~ de mobilier
мебельный гарнитур || les grands ~s
archit архитектурные комплексы; мик-
рорайоны || un ~ vocal (de danse) пев-
ческий (танцевальный) ансамбль || un
~ de plage пляжный костюм; la théorie
des ~s math теория множеств
ENSEMBLIER m декоратор, оформи-
тель; художник-декоратор cin
ENSEMENCEMENT m сеяние, по-
сев; засев; обсеменение spéc; V~ d'un
champ засев поля; Г~ d'un bouillon
de culture посев культуры на бульоне
ENSEMENCER vt 1. засеивать/за-
сеять (-сею, -'ет) (+ /); обсеменять/об-
семенить spéc; ~ une terre avec...
засеять поле (4- /); сеять/по- на поле
( + Л) 2. (aleviner): ~ un étang сажать/
посадить (-'дитХпускать/пустйть)С-'стит)
в пруд рыбью молодь (мальков) 3.:
~ une culture microbienne сеять/по-
культуру микробов
ENSERR|ER vt l. (serrer étroitement)
a) (sujet nom de personne) крепко обни-
мать/обнять* (сжимать/сжать (-жму,
-ёт)>; тесно о[б]хватывать/о[б]хватйть
(-'тит); il la tenait ~ée dans* ses bras он
сжимал её в объятиях, он крепко обни-
мал её; b) (sujet nom de chose) схва-
тывать/схватить; перехватывать/перехва-
тить (corde, courroie), стягивать/стянуть,
перетягивать/перетянуть (souvent pass);
une large ceinture lui ~ait la taille
широкий пояс стягивал его стан,
ç* его стан был туго схвачен (стянут)
широким поясом 2. (enclore) ограждать/
оградить (р. р. -жд-); огораживать/ого-
родить*; обносить (-'сит)/обнестй* (sou-
vent pass); заключать/заключить (en-
fermer); de hautes^ murailles ~ent le
jardin высокие стены ограждают сад,
î± сад обнесен (ограждён) высокими
стенами 3. fig делать/с- пленником
(рабом); ~é dans la tradition в плену
традиций, раб традиций
ENSEVEL|IR vt l. (enterrer) хоро-
нить (-'ит)/по-; зарывать/зарыть (-рою,
-'ет) [в землю]; погребать/погрести*
littér; ~ les morts sur le champ de bataille
похоронить (зарыть) убитых на поле
битвы || ils sont restés ~is 5 heures sous
les décombres в продолжении пяти
часов они были погребены под разва-
линами; le village est ~i sous la neige
деревня | погребена под снегом (засы-
пана, t завалена снегом); l'éruption du
Vésuve a ~i Pompée <=* в результате
извержения Везувия Помпея была пог-
ребена [под пеплом] 2. fig хоронить
ENS
[в душе]; ~ dans l'oubli предавать/пре-
дать забвению; il а —^i son secret dans
la tombe он унёс свою тайну в могилу
3. (faire disparaître sous) погребать
(под + /) littér; засыпать/засыпать
(-'шло, -'ет)(+ /), t заваливать/завалить
(-'ит} (+ 1) (encombrer de)wmv. pr. s'en-
sevelir (s Enfermer) закрываться/за-
крыться (-крою-, -'ет-); прятаться (-'чу-,
-'ет-)/с- (se cacher); s'~ dans la solitude
замыкаться/замкнуться (жить ipf в
^полном]) одиночестве; s'~ dans
l'étude уходйть/уйтй с головой в заня-
тия
ENSEVELISSEMENT m погребение
ENSILAGE m силосование; Г~ des
fourrages силосование кормов; Г~ des
grains засыпка (погрузка) зерна в
элеваторы
ENSILER vt силосовать ipf et pf/за-
(fourrage); засыпать/засыпать (-'шло,
-'ет) в элеватор
ENSOLEILLjER vt i. (sens propre;
souvent pass) освещать/осветить (-'тит
et -тит, р. р. -ё-) [солнцем]; cet apparte-
ment n'est ~é que le matin эта квартира
освещается солнцем (<р* солнце осве-
щает эту квартиру, бывает в этой квар-
тире) лишь утром 2. fig освещать,
озарять/озарить; радовать/об- (réjouir);
un sourire ~ait son visage улыбка осве-
щала (озаряла) его лицо, <=* его лицо
освещалось (озарялось, сияло) улыб-
кой; cette rencontre ~a sa journée ?± весь
день он был под радостным впечатле-
нием от этой встречи Ж p. p. et adjen-
soleillé, -e освещенный <f залитый) солн-
цем; солнечный; une chambre ~e осве-
щенная солнцем (солнечная) комната
ENSOMMEILLÉ, -Е Ы; сонный; за-
спанный (mal réveillé); je suis encore
tout ~ я никак не могу проснуться; des
yeux ~s сонные (заспанные) глаза || les
rues ~es спящие улицы
ENSORCELANT, -E adj чарующий,
волшебный; un regard ~ чарующий
(завораживающий) взгляд; une musique
~e чарующая (волшебная) музыка
ENSORCEL|ER vt i. заколдовывать/
заколдовать, околдовывать/околдовать
2. fig чаровать, зачаровывать/зачаро-
вать; очаровывать/очаровать; завора-
живать/заворожить, |околдовывать; il
est ~é par cette fille он очарован (окол-
дован) этой девушкой, «* эта девушка
егб обворожила (околдовала)
ENSORCELEUIR, -SE adj чарую-
щий, завораживающий ж m, f чаро-
дей, -ка (e) vx, колдун (-а), -ья (G pi
-'ий), волшебни|к, -ца
ENSORCELLEMENT m чары pi vx,
чародейство vx, колдовство
ENSUITE adv потом, затем; далее;
дальше; faites cela d'abord, ~ nous
verrons прежде сделайте это, потом
(а там) видно будет; d'abord mécani-
cien, il devint ~ directeur de l'usine
сначала он работал техником, а потом
(затем, впоследствии) стал директором
завода; et ~, qu'allez-vous faire? ну
хорошо, } а что потом будете делать
(а потом что)? || ~ venaient les pom-
piers затем (потом) шли пожарные
ENSUIVRE (S') v. pr. i. (consé-
quence) следовать/по- (из + G); выте-
кать ipf (из -f G) (découler); происхо-
дить (-'дит)/произойтй* (от + G) (pro-
venir); il le battit jusqu'à ce que mort
s'~ve он бил его, пока тот не умер; он
забил его до смерти; il prit la parole et
une discussion s'~vit он заговорил, и
произошел (последовал, начался) спор;
il s'~vit une catastrophe произошла
ENT
E
(Тразразйлась) катастрофа; et t<
qui sf~t и [всё] прочее || il s'~t
tout ce
|| i que...
отсюда следует (вытекает), что...;
вследствие чего...; следствием чего яв-
ляется... 2. (postériorité) следовать/по-
за тем; dans les heures qui s'~virent
в последующие часы
ENTABLEMENT m антаблемент
ENTACHER vt пятнать/за-, марать/
за-, чернйть/о-, порочить/о-, пачкать/за-
fam; класть (-ду, -ёт, клал) ipf [tпо-
зорное] пятно (на •+• А); ~ l'honneur
de qn запятнать (замарать, опорочить)
чью-л. честь; позорить/о- (6есчестить/о->
кого-л. ; ~ la gloire de qn обесславить pf
кого-л., запятнать (замарать, опоро-
чить) чьё-л. славное имя ж p. p. et
adj entaché» -e: un calcul ~ d'erreur
ошибочный (неверный) расчёт; un dis-
cours ~ de pédantisme речь, уснащённая
учёной премудростью || dr: un acte ~ de
nullité недействительный акт
ENTAILLE f i. (coupure) зарубка
(о); надруб (superficielle); faire une ~
dans un tronc делать/с- зарубку на
стволе 2. (creux) выемка. (о\ углубле-
ние; расщелина (fente); трещина (fis-
sure) 3. (rainure) выемка; паз (Р2, pi -ы)
(mortaise); прорезь f (découpure); faire
une ~ pour un assemblage вырубать/
вырубить (выпиливать/выпилить) сое-
динительный паз 4. (blessure) порез;
|разрез; |надрез; il s'est fait une lar-
ge ~ avec son rasoir он сильно поре-
зался (поранился) бритвой
ENTAILLER vt делать/с- зарубку
(надрез, насечку) (faire une encoche);
делать врубку (pour assembler); вы-
рубать/вырубить; выпиливать/выпи-
лить паз[ы] (mortaiser); ~ un mur де-
лать углубление в стене M v. pr. s'en-
tailler порезать pf, t рассечь* pf; s'~
la main глубоко порезать (рассечь)
себе руку H p. p. et adj entaillé, -e:
une vallée ~e dans la montagne глу-
боко врезавшаяся в горы долина
ENTAME f первый кусок; l'~ d'un
pain первый кусок (ломоть) хлеба;
Г~ du rôti первый кусок жареного
мяса
ENTAMIER vt i. отрезать/отрезать
(-'жу, -'ет) (en coupant); откусывать/
откусить (-'сит), | надкусывать/надку-
сить (en mordant) первый кусок; на-
чинать/ начать (начну, -нет, начал, -ла);
~ un pain отрезать первый кусок хле-
ба; начинать/начать есть (резать) хлеб;
~ une pomme à belles dents жадно от-
кусить от яблока, с жадностью начать
есть яблоко; nous allons ~un nouveau
tonneau мы сейчас начнём (откроем)
новую бочку; cette bouteille est déjà
~ée эта бутылка уже начата; la journée
est déjà bien ~ée день давно уже на-
чался; il a sérieusement ~é sa fortune
он изрядно потратил (убавил) своё
состояние 2. (faire une entaille, une
brèche) врезаться/врезаться; вклй-
ниваться/вклйниться; ~ons le gâteau!
приступим к пирогу! la scie lui ~a la
main пила врезалась ему в руку, з=* он
повредил (поранил) себе руку пилой;
cette courroie m'~e l'épaule ремень
врезается мне в плечо; ~ les défenses de
l'adversaire вклиниться в оборонитель-
ные порядки противника 3. (attaquer,
porter atteinte à) пбртить/ис-; вредить,
повреждать/повредить (р. р. -жд-);
разъедать (ronger); la rouille ~e le
fer ржавчина разъедает (портит) же-
лезо || fig: ~ la réputation de qn испор-
тить (подмочить pop pf) чьк>л. репута-
цию; ses objections n 'ont pas ~é mes con-
385
ENT
ENT
ENT
victions его возражения не поколебали
моих убеждений 4. (une action) начи-
нать, класть (-ду, -ёт, клал)/положйть
(-'ит) начало (+ D); приступать/при-
ступить (-'ит) (к 4- D) (procéder à);
~ des négociations начать переговоры;
приступить к переговорам; ~ la lutte
начать (вступать/вступить в (entrer))
борьбу; ~ un discours начать [произно-
сить] речь; ~ un travail начать работу
(работать), браться/взяться (принимать-
ся/приняться) за работу, приступить
к работе; ~ des poursuites contre qn
возбуждать/возбудить судебное дело
против кого-л.
ENTARTRAGE m образование (отло-
жение) [известковой (calcaire)] корки
(накипи) (dans une bouilloire)
ENTARTR|ER vt образовывать/об-
разовать известковую корку (на-
кипь (dans une bouilloire))', cette eau ~e
les tuyaux эта вода образует в трубах
известковую корку (накипь), +± от этой
воды трубы покрываются известковой
коркой (накипью); un tonneau ~é боч-
ка, покрытая винным камнем
ENTASSEMENT m l. (tas) куча,
груда; наваленные (сваленные, ле-
жащие) кучей (грудой) + nom; ~ de
journaux (d'ordures, de fruits) куча
(груда) газет (нечистот, плодов), ле-
жащие кучей (грудой) газеты (нечис-
тоты, плоды) 2. (personnes): Г~ des
voyageurs dans un wagon теснота в
вагоне; ±* набившиеся в вагон пасса-
жиры
ENTASS|ER vt 1. класть (-ду, -ёт,
клал), складывать/сложить (-'ит) ку-
чей (грудой); наваливать/навалить
(-'ит), сваливать/свалить (en désordre);
громоздйть/на- (р. р. -жд-) (amonceler);
собирать/собрать (-беру, -ёт, -ла)
в кучу (réunir en tas); ~ des journaux sur
un rayon класть (складывать) кучей
газеты на полке, наваливать/навалить
газеты на полку; ~ ses livres dans des
caisses [кучей] сваливать/свалить кни-
ги в ящики 2. (personnes) втискивать/
втиснуть (в -f А); набивать/набйть
(-бью, -ёт) (что-л. чём-л.); ~ les voya-
geurs dans un camion набить людей в
грузовик, ?± набить людьми кузов
грузовика 3. (accumuler) копить (- ит)/
на-, с- (certaine quantité); ~ des écono-
mies копить [сбережения]; отклады-
вать ipf сэкономленные деньги || fig: ~
les bêtises делать ipf глупость за глу-
постью; наделать pf глупостей m v. pr.
e'entaasjer 1. быть* наваленными (сва-
ленными); лежать (-жйт) ipf, Тгромоз-
дйться ipf кучей (грудой); des fiches
s*~aient sur son bureau на его [пись-
менном] столе | лежали грудой (были
навалены) карточки; les fruits s'~ent
sur le marché на рынке лежат горы
фруктов 2. скучиваться/скучиться;
сгрудиться pf fam- толпйться/с- (en
foule); тесниться ipf (se presser); наби-
ваться/набиться; ютиться ipf (habiter);
les voyageurs s'~ent dans le métro пас-
сажиры набиваются в вагоны метро;
cette famille de 7 personnes s'~e dans
deux pièces эта семья из семи человек
ютится в двух комнатах
ENTÊLÉCHIE f энтелехия
ENTENDEMENT m i. philo разум;
мыслительная способность: рассудоч-
ная деятельность 2. (facultés intellec-
tuelles) рассудок; соображение (juge-
ment); понимание (intelligence); здра-
выйхмысл (bon sens); perdre Г~ терять/
по- рассудок; cela [dé]passe 1J~ уму
непостижимо; il a Г~ un peu difficile
386
он туго соображает, *± до него долго
доходит
ENTENDEUR m: à bon ~ salut!
имеющий уши да услышит!
ENTEN|DRE vt 1. слышать (-'шу,
-'ит)/у-; j'~ds des cris я слышу крики;
je l'ai ~du de mes oreilles я это слышал
собственными ушами; il n'~d rien он
ничего не слышит; je n'~ds rien (j'~ds
mal) de l'oreille droite я ничего не слы-
шу (я плохо слышу) правым ухом || (avec
le pronom on): on ~d слышно, слышится;
d'ici on ~ d le canon отсюда слышна пу-
шечная стрельба; on ~dait des rires dans
la pièce voisine <=* в соседней комнате
слышался смех; on ~d à peine sa voix
его голос едва слышен (слышится); on
ne lf~dait pas его не было слышно ||
(avec inf): j'~ds des oiseaux chanter
dans le jardin я слышу }, как поют пти-
цы в саду (птичье пенье в саду); je
l'~ds qui parle я слышу, как он гово-
Î)ht || j'~ds qu'on marche dans le cou-
oir я слышу (?± мне слышны) шаги
в коридоре || ~ dire, ~ parler слышать;
j'ai ~du dire qu'il était mort я слышал,
что он умер; говорят, он умер; il y a
longtemps que je n'ai pas ~du parler
de lui давно уже я ничего не слыхал
0 нём; давненько уж о нём ничего не
слыхать fam; je ne veux plus en ~ parler
не желаю больше слышать об этом;
faire ~ произносить/произнести (pro-
noncer une parole); издавать/издать
(émettre un son); faire ~ un cri вскрик-
нуть pf; se faire ~ 1) слышаться/по-;
раздаваться/раздаться; une voix se fit ~
послышался (раздался) чей-то голос 2)
заставлять/заставить себя слушать (услы-
шать); ici il n 'y a pas moyen de se faire ~
разве здесь тебя услышат?; fig
разве здесь | добьёшься, чтобы тебя
выслушали (прислушаются к твоему
голосу)?; О j'en ai ~du de toutes les
couleurs я и не такое слыхивал, я вся-
кого [по]наслышался, чего я только не
слышал!; on aurait ~du voler une mou-
che тишина такая, что слышно, как муха
пролетит; il n'est pire sourd que celui
qui ne veut pas ~ хуже глухого тот,
кто не хочет слышать; qu'est-ce qu'il
faut ~\ надо же!; je ne l'~ds pas de
cette oreille я иначе понимаю, я смотрю
на это иначе, *± у меня другое мнение
2. (écouter) слушать ipf; выслушивать/
выслушать (tout à fait, jusqu'au bout);
~ les témoins слушать свидетелей; ils
l'ont condamné sans Г~ они осудили
его, не выслушав; il ne veut pas ~ raison
он не хочет внять голосу рассудка; on
n'arrive pas à lui faire ~ raison его
невозможно образумить; il ne veut
rien ~ он ничего не хочет слышать;
?± с ним невозможно говорить;^ allez
1 ' ~, il chante ce soir à l'opéra идите по-
слушайте его, он поёт вечером в опере;
demain, je vais ~ une conférence завтра
я иду { слушать лекцию (на лекцию);
~ la messe слушать мессу; à P~ [parler],
il sait tout faire послушать его, так он
всё умеет 3. vx (comprendre) смыслить
ipf fam; понимать ipf (в + Р), разуметь
ipf vx; разбираться ipf (в + Р) fam (se
débrouiller dans qch); толковать, истол-
ковывать/истолковать (interpréter); je
n'~ds rien à la musique я ничего не
смыслю (не понимаю) в музыке; il
n'~d pas la plaisanterie он не понимает
шуток; si j'~ds bien ce que vous venez
de dire если я верно вас понял; il y a
plusieurs façons d'~ ce passage это
место можно понимать (толковать)
по-разному; c'est bien ainsi que je
Г ~ dais именно так я и думал, именно
в таком смысле я и понимал; que
faut-il ~ par là? как прикажете пони-
мать?; a,u' ~dez-vous par là? что вы
хотите этим сказать?; что вы имеете
в виду?; laisser ~ давать/дать понять;
vous laissez ~ par là que nous avons
tort тем самым вы хотите | дать понять
(сказать), что мы не правы; on m'a
laissé ~ que... мне дали понять (на-
мекнули), что... 4. (vouloir, souhaiter)
намереваться ipf, хотеть* ipf; собирать-
ся/собраться (-беру-, -ёт-, -ла-, etc.)
(s'apprêter); qu' ~dez-vous faire main-
tenant? что вы намереваетесь (соби-
раетесь) теперь предпринять (делать)?;
faites comme vous l'~dez поступайте, как
знаете (как хотите, как вам будет угод-
но); j'—ds qu'on m'obéisse я требую
повиновения ш v. pr. s'enten|dre 1.
(être perçu) слышаться (-'шет-); быть*
слышным; ce bruit s'~d de loin этот
шум слышен издалека 2. (être compris)
пониматься ipft быть понятым; cette
phrase peut s'~ de deux façons это пред-
ложение может быть понято (истолко-
вано) двояко; cela s'~d [вполне] по-
нятно; разумеется; это можно понять,
это доступно пониманию 3. слышать
ipf себя (свой собственный голос); оп
ne s'~d plus уже собственного голоса
не слышно, уже самого себя не слышно;
je me suis ~du à la radio я слышал себя
по радио 4. (en incise): je m'~ds... я
имею в виду..., я хочу сказать...
5. (être capable) понимать ipf; знать
толк ipf (в + Р); разбираться ipf,
уметь ipf + inf; il s1—d en affaires он
понимает (разбирается) в делах, он
умеет вести дела; il s'~d à la musique
он разбирается в музыке; ah! tu t'y
~dsl ты знаешь в этом толк!, а ты не-
дурно разбираешься в этом!, ты в
этом кое-что смыслишь! 6. récipr по-
нимать/ понять* друг друга; ладить ipf
друг с другом (être en bon accord); ils
s'~dent très bien tous les deux они
прекрасно | ладят друг g другом (по-
нимают друг друга); il ne s'~d pas
avec ses camarades он не ладит (не
находит общего языка) с товарищами; ils
se sont ~dus sur un programme commun
они договорились об общей программе;
ils se sont ~dus pour ne rien dire ори
уговорились (сговорились) хранить пол-
ное молчание; О ils s'~dent comme
larrons en foire [они] два сапога пара;
рыбак рыбака видит издалека prov;
ils s'~dent comme chien et chat они
живут как кошка с собакой ш p. p. et
adj entendu, -e 1. (convenu) решённый;
c'est une affaire ~e это дело решённое,
дело решено; обо всём уже договорено;
il est ~ qu'il viendra было решено
(условлено; договорились, условились),
что он придёт; c'est ~ 1) ладно, хоро-
шо; c'est ~, nous serons présents ре-
шено (договорились, ладно), мы при-
дём; ~! ладно!, ясно!, понятно!, до-
говорились!, решено!; так и сделаем!
2} (concessive) конечно; c'était difficile,
c*est ~, mais... конечно (понятно),
было трудно,^ но... 2. (compétent) пони-
мающий, знающий; prendre un air ~
напускать/напустить на себя понима-
ющий (умный) вид; d'un air ~ с пони-
мающим (с умным) видом; с видом
знатока (человека сведущего): avec im
sourire ~ с понимающей улыбкой; faire
Г~ важничать ipf; умничать ipf; кбр-
чить ipf из себя знатока рор 3. : bien en-
tendu 1) (compris) понятый; dans mon
intérêt bien ~ если а правильно понимаю
ENT
свой собственные интересы, то... 2)
(naturellement) конечно, разумеется
ENTENEBRER vt погружать/погру-
зить во мрак (plonger dans les ténèbres);
затемнять/затемнить (rendre sombre)
(fig aussi)
ENTENTE f 1. согласие littér, взаим-
ное понимание (compréhension); дого-
ворённость (concertation); соглашение
(action); договор péj; entre eux règne
une ~ parfaite в их отношениях царит
совершенное согласие, ** они живут
в полном согласии; vivre en bonne ~
жить ipf в добром согласии; прекрасно
ладить ipf друг с другом; la mauvaise
~ раздоры; trouver un terrain d'~
находить/найти общий язык; сгово-
риться pf péj, договориться pf; par-
venir à une ~ приходить/прийти к сог-
лашению; достигать/достигнуть, дос-
тичь договоренности; договориться;
une ~ commerciale торговое соглашение;
Г~ Cordiale hist чСердечное согласие >,
Антанта; la Triple Entente hist Трой-
ственное согласие, Антанта 2. (sens)
смысл; une phrase à double ~ двусмыс-
ленное предложение
ENTER vt 1. techn сращивать/срас-
тить; соединять/соединить [встык]; ~
une poutre сращивать (соединять) бал-
ку встык 2. hortic прививать/привить
(-вью, -ёт, -ла)
ENTÉRINEMENT m утверждение;
ратификация dr; одобрение (appro-
bation); подтверждение (confirmation)
ENTÉRINER vt утверждать/утвер-
дить (а* р. -жд-); ратифицировать ipf
et pf dr; одобрять/одобрить (approuver);
подтверждать/подтвердить (р. р. -жд-)
(confirmer); ~ une décision одобрять
решение
ENTÉRITE f энтерит, воспаление
тонких кишок
ENTERREMENT m 1. (inhumation)
захоронение, погребение littér; Г~ aura
lieu dans le caveau de famille захороне-
ние произойдёт в родовом склепе, прах
покойного будет захоронен (пог^бён) в
родовом склепе 2. (cérémonie) похороны
(-рбн, -нам) pi seulty погребение littér;
son ~ fut l'occasion d'une manifesta-
tion nationale его похороны вылились
в общенародную демонстрацию; une
messe d'~ заупокрйная [служба], па-
нихида orth; О aller d'un pas d'~
плестись ipf y ползти ipf как черепаха;
il avait un air d'~ y него был похо-
рони! ый вид (было -ое выражение лица)
3. (convoi) погребальная (похоронная)
процессия, похороны fam; il se découvrit
au passage de l'~ он обнажил голову,
повстречав погребальное (похоронное)
шествие 4. fig крушение, крах; c'est
Г~ de toutes mes espérances это гибель
(крушение, конец) всех моих надежд;
c'est un ~ de première classe полн|ый
провал, -ое крушение
ENTERRIER vt 1. (enfouir) зарывать/
зарыть (рою, -'ет), закапывать/зако-
пать; засыпать/засыпать (-'шло, -'ет)
землёй (couvrir en jetant de la terre);
~ des graines засыпать землёй семена;
бросать/бросить семена в землю; ~ un
trésor dans son jardin зарыть (закопать)
сокровище в саду; le village est ~é
sous la neige деревня засыпана (погре-
бена под) снегом 2. (inhumer) хоронить
(-'ит)/по-, погребать/погрести* littér; il
a été" ~é au cimetière de N £* его похо-
ронили на кладбище города N; il est
mort et ~é он умер и похоронен; vous
nous ~erez tous вы всех нас переживёте
3. fig хоронить; ~ ira projet похоронить
ENT
проект; класть/положить проект под
сукно (mettre sous le boisseau) H v. pr.
s'enterrer 1. зарываться, закапываться;
le fantassin doit s'~ пехотинец должен
} зарываться в землю (окапываться)
2. (s'isoler) хоронить себя; aller s'~
en province [|заживо] похоронить себя
в глуши
ENTÊTANT, -E adj дурманящий;
un parfum ~ дурманящий (одуряю-
щий) аромат || une musique ~e одуря-
ющая музыка
EN-TÊTE m заголовок; du papier à ~
фирменный бланк сотт; бумага со
штампом
ENTÊTEMENT m упрямство, упор-
ство (ténacité); il a fait cela par ~ он
поступил так из упрямства; un ~ de
mule ослиное упрямство; avec ~ упря-
мо adv, с упрямством; упорно adv,
с упорством; mettre de Г~ à qch упорст-
вовать ipf et pf в чём-л.; mettre de Г~
à faire qch упорствовать в намерении
(в стремлении; в попытках) что-л.
сделать, упрямо (упорно) j добиваться
чего-л. (стремиться к чему-л.)
ENTÊT|ER vt дурманить, одурма-
нивать/одурманить; одурять ipf fam;
ce parfum ~e этот запах дурманит,
tt от этих духов в голове дурман; ce vin
~е это вино бросается (ударяет) в го-
лову ж у. pr. s'entêtjer упрямиться/за-
inch, упорствовать ipf; il s'~e dans
son erreur он упорствует в своём заб-
луждении; il s'~e à refuser он упрямо
(упорно) отказывается, он никак^ не
хочет согласиться ар. p. et adj entêté,
-е упрямый, упорный (obstiné); un
enfant ~ упрямый ребёнок; un esprit ~
упрямый ум; упорство; une volonté ~e
упорная (непреклонная) воля; il est ~
comme une mule он упрям как осёл
ШШ m, f упрям|ец, -ица
ENTHOUSIASMANT adj воодушев-
ляющий; приводящий в восторг (в
восхищение)
ENTHOUSIASME m энтузиазм, во-
одушевление; восторг; travailler dans
1*~ трудиться ipf увлечённо (с подъё-
мом, с воодушевлением, с энтузиаз-
мом); il ne savait comment exprimer
son ~ он не знал, как выразить свой
восторг; remplir d'~ восхищать/вос-
хитить; воодушевлять/воодушевить; je
n'ai pas beaucoup d'~ pour ce travail
♦± меня не очень увлекает (|вдохнов-
ляет) эта раббта, я не в восторге от этой
работы; manifester de l'~ выражать
ipf восторг; приходйть/прийтй в вос-
торг
ENTHOUSIASMER vt восхищать
ipf; воодушевлять/воодушевить; при-
водить (-'дит)/привестй* в восторг (в
восхищение); вызывать/вызвать (-'зову,
-'ет) Îэнтузиазм (восторг, восхищение);
восторгать ipf; il a ~é son auditoire он
воодушевил (привёл в восторг, вызвал
восхищение у) своих слушателей; cette
pièce a ~é le public эта пьеса вызвала
восторг (восхищение) [у] публики;
votre projet ne m'~e pas ваш замысел
не вызывает во мне востбрга, ^ я не
в восторге от вашего замысла iron
Я v. pr. s'enthousiasm|er восторгаться
(+ /); восхищаться; увлекаться/увлечь-
ся* (+ /); приходить/прийти в восторг;
il s'est ~e pour la philosophie он
[|страстно] увлёкся философией
ENTHOUSIASTE adj восторженный,
воодушевлённый; la salle ~ applaudis-
sait собрание восторженно (с жаром)
рукоплескало, восхищённые слушатели
рукоплескали; il a reçu un accueil ~
ENT
Е
+* его приняли (встретили) восторжен-
но; des cris ~s радостные (восторжен-
ные, |ликующие> возгласы; il est ~ de
son^ métier он [|страстно] увлечён
своим делом; c'est un garçon ~ он ув-
лекающийся парень вт, f восторжен-
ный поклонник, -ая поклонница;
страстный приверженец; увлечённый
человек*; энтузиаст, -ха (о)
ENTICHÉ, -E adj помешанный (на
+ Р); être ~ помешаться pf fam (на
4- Р); пристраститься pf (к + D); стра-
стно увлекаться/увлечься (+ /); быть
без ума (от + G) (être fou de) || вре-
заться pf (ъ -f Л), втюриться рт(в 4- А)
(de qn);i\ est ~ de littérature он помешал-
ся на литературе, он страстно увлёкся
литературой neutre; il est ~ de cette
femme он врезался (втюрился) в эту
женщину; он без ума от этой женщины
neutre; il est ~ de sa personne он упоён
собой m v. pr. s'enticher v. être entiché
ENTI|ER, -ÈRE adj 1. (complet)
целый*; un poulet [tout] ~ целая ку-
рица; une heure ~ère целый (îбитый
fam) час; un mois (une semaine) ~(ère)
целый месяц (-ая неделя); une année
~ère целый год, круглый год || (avec
Varticle défini) весь; la journée ~ère
весь день; le monde ~ весь (целый)
мир; весь свет || il est tout ~ à son
travail он весь (полностью, целиком)
отдался работе, он весь ушёл в работу
je ne mourrai pas tout ~ весь я не умру ||
un nombre ~ целое числе; un cheval
~ не холощёный конь; du lait ~ цельное
молоко 2. (absolu, total) полный*; без-
условный (sans réserve); неограничен-
ный (illimité); совершенный (parfait);
avoir une confiance ~ère en qn пи-
тать ipf к кому-л. полное доверие;
jouir d'une ~ère liberté пользоваться
ipf полной (неограниченной) свобо-
дой; il ne donne pas ~ère satisfaction
он не вполне удовлетворяет; soyez
assuré de mon ~ dévouement примите
уверение в моей полной преданности
3. (intact) целый*, нетронутый, в преж-
нем виде; la question reste ~ère вопрос
остаётся нерешённым (неразрешённым)
4. (intransigeanty catégorique) неприми-
римый, неколебимый; бескомпромис-
сный; il est ~ dans ses opinions он твёрд
(неколебим) в своих мнениях, мнения
его неколебимы; un caractère ~ твёр-
дый (решительный) характер; цельн|ый
человек, -ая натура н m целое; en entier
целиком, полностью; il faut citer ce pas-
sage dans son (en) ~ надо привести
это место (процитировать этот отрывок)
целиком (полностью)
ENTIÈREMENT adv целиком, пол-
ностью; вполне; совершенно (parfaite-
ment); совсем; до конца (Jusqu'au
bout); nous sommes ~ d'accora мы це-
ликом (полностью) согласны; ce n'est
pas ~ faux это не совсем неверно,
здесь есть доля истины; vous avez ~
raison вы совершенно правы; il est ~
guéri он совершенно (вполне, совсем)
выздоровел
ENTITE f сущность; существо; une ~
juridique юридическая целостность
ENTOILAGE m 1. (action) обтягива-
ние (обшивание f (autour); подшивание)
полотном (холстом); пришивание (при-
клеивание) к полотну (к холсту) (le
fait de coudre sur de la toile) 2. (toile)
полотняная (холщёвая) подкладка (о)
ENTOILER vt обтягивать/обтянуть
(-'ет) (обшивать/обшить (-шью, -ёт)
(coudre); подшивать/подшить (doubler))
полотном (холстбм); пришивать/при-
387
ENT
ENT
ENT
шить (приклеивать/приклеить (coller))
к полотну <к холсту) (fixer sur une toi-
le); переносить/перенести на холст (re-
porter sur un support de toile); ~ une
carte наклеить карту на холст; ~ le
col d'une veste подшить ворот куртки
полотном
ENTÔLER vt arg обжуливать/обжу-
лить (duper); обкрадывать/обокрасть
(-ду, -ёт, -крал) (voler) neutre; se fai-
re ~ быть обкраденным
ENTOMOLOGIE f энтомология ф
ENTOMOLOGIQUE adj энтомологи-
ческий • ENTOMOLOGISTE m эн-
томолог
ENTONNER I vt наливать/налить*
в бочку; ~ du vin наливать вино в боч-
ки, разливать/разлить вино по бочкам
ENTONNER II vt запевать/запеть
(-пою, -ёт); ~ une chanson запевать, за-
тягивать/затянуть песню || ~ les lou-
anges de qn захваливать г (восхвалять)
ipf кого-л., петь ipf хвалу кому-л.
ENTONNOIR m воронка (о); en for-
me d'~ воронкообразный, в виде во-
ронки
ENTORSE f 1. растяжение (разрыв)
связок сустава, дистгорсйя spéc; se faire
une ~ au poignet (à la cheville) растя-
гивать/растянуть запястье (ногу в щи-
колотке) 2. fig искажение, нарушение;
faire une ~ à la vérité искажать/иска-
зить истину; faire une ~ au règlement
нарушать/нарушить устав
ENTORTILLEMENT m 1. обма-
тывание, заматывание: обкручивание
(action d'enserrer); обвивание (enrou-
lement); завертывание (action d'en-
velopper) 2. fig путаница, запутанность
ENTORTILLER vt 1. (tourner) на-
кручивать/накрутить (-'тит), наматы-
вать/намотать ; обматывать/обмотать
(+ /) (autour de); заматывать/замотать
(+ /) (recouvrir en enroulant); ~ son
cache-nez autour de son cou обмотать
шарф вокруг шеи, т± обмотать шею
шарфом; ~ une ficelle autour de son
doigt накрутить (намотать) верёвку на
палец 2. (envelopper) об[в]ёртывать/об-
[в]ернуть (+ /); завёртывать/завер-
нуть; ~ un bonbon dans du papier обер-
нуть конфету в бумажную обёртку, за-
верить конфету в бумажку 3. fig пу-
таться/за- (в +• Р); ~ ses phrases гово-
рить ipf путанно (сбивчиво), путаться
в словах 4. fig (séduire, tromper) моро-
чить/за- fam; вскружить pf голову
(+ D): опутывать/опутать; il n'a pas
réussi a m'~?* ему не удалось заморо-
чить мне голову ■ v. pr. s'entortiU|er об-
виваться/обвиться (-вью-, -ёт-, -ла-) (во-
круг + G); le lierre (le serpent) s'~ e
autour de l'arbre плющ (змея) \ обви-
вается вокруг дерева (обвивает дерево);
il s'est ~é clans ses couvertures он завер-
нулся (закатался) в одеяла; il s'~e
toujours dans ses phrases он вечно пу-
тается в словах, он говорит всегда пу-
танно (сбивчиво; Тбестолково) ■ р. р,
et adj entortillé, -e 1. запутавшийся; ma
ligne est tout ^ey меня леса совершен-
но запуталась 2. путаный; un style ~
путаный (мудрёный) язык
ENTOUR m littér vx: les ^s du vil-
lage окрестности села; à Pentour v.
alentour; à l'entour de окрест v. autour
de
ENTOURAGE m 1. обрамление (orne-
ment); un diamant dans un ~ de perles
брильянт, обрамлённый жемчугом 2.
(ceux qui entourent) окружение; il a su-
bi l'influence de son ~ & на него пов-
лияло окружение (повлияла среда);
c'est une personne de son ~ это человек
его круга (из его окружения); это один
из его людей
ENTOUR|ER vt 1. (disposer autour)
окружать/окружить; ~ un jardin d'un
mur окружить (обносить/обнести) сад
стеной; ~ les fautes de rouge окружить
(обводить/обвести) ошибки красным
\\fig: ~ qn de soins окружить кого-л. за-
ботой; ~ qn de prévenances оказывать/
оказать кому-л. всевозможные знаки
внимания; быть предупредительным с
кем-л.; ~ de respect la mémoire de qn
чтить ipf чыо-л. память; окружить ува-
жением чьё-л. имя 2. (serrer\ envelopper)
обвивать/обвить (-вью, -ёт, -ла) (+ /);
об[в]ёртывать/об[в]ернуть (+ /); ~
un paquet d'une ficelle обвязывать/об-
вязать свёрток верёвкой; ~ un paquet
d'un journal об[в]ёртывать свёрток га-
зетой, заворачивать/завернуть свёрток в
газету; ~ qn de ses bras обхватывать/об-
хватйть кого-л. руками 3. (être autour)
окружать ipf; se traduit avec Vadverbe
вокруг; le cimetière ~e l'église кладбище
| окружает церковь (расположено вок-
руг церкви); un fosse ~e le château т±
замок окружён рвом, вокруг замка идёт
ров; un rempart ~e la ville город окру-
жает крепостная стена, «=* город обне-
сён (окружён) крепостной стеной; une
écharpe ~e son cou ^ шея у него повя-
зана (обвязана, обмотана) шарфом; 1а
ville est ~ée par les ennemis город
окружён врагами; la police ~e les
manifestants полицейские окружают де-
монстрантов; de graves dangers nous
~ent нас окружают грозные (отовсю-
ду нам грозят) опасности; les gens
qui nous ~ent окружающие нас (живу-
щие вокруг нас) люди; son départ est
~é de mystère его отъезд окутан (ок-
ружён) тайной M v. pr. s'entourer 1.
обвязывать/обвязать (-жу, -'ет); s'~
les reins d'une ceinture de flanelle
подвязываться/подвязаться (подпоясы-
ваться/подпоясаться) фланелевым ку-
шаком 2. окружать себя (-b/)||s'~
de conseils окружить себя советчиками;
s'~ de précautions принимать/принять
предосторожности; действовать ipf
с величайшей осторожностью ш р. р.
et adj entouré, -e окружённый; un champ
~ de haies поле, окружённое живой
изгородью; une île ~e par les flots ост-
ров среди волн; le visage ~ d'une auré-
ole окружённый сиянием лик vx \\
fig: il est très ~ s* вокруг него (очень
много людей (всегда толпятся люди);
c'est une femme très ~e «=* эту женщину
окружает множество поклонников?
ENTOURLOUPETTE f проделка
(о); подвох; махинация; faire une ~ à
qn сыграть pf злую шутку с кем-л.;
подкладывать/подложйть свинью ко-
му-л.
ENTOURNURE f пройма \\fig: il
est gêné aux ~s ?± ему не по себе (il
est mal à Vaisé); он чувствует себя не-
ловко (скованно) (il est embarrassé)
ENTRACTE m антракт; перерыв;
pendant Г~ в перерыве; в антракте;
во время перерыва (антракта)
ENTRAIDE f взаимопомощь f; un
comité (un service) d'~ RF комитет
(отдел) взаимопомощи
ENTRAIDER (S') v. pr. помогать/
помочь* друг другу; оказывать/оказать
друг другу помощь
ENTRAILLES f pi 1. 1. внутренности
(-ей), потроха (-6в) (surtout volailles);
требуха sg; les anciens consultaient les
~ des animaux древние гадали по внут-
ренностям животных || ' (ventre) утро-
ба sg, чрево sg; le fruit de ses ~ плод
чрева её; О émouvoir jusqu'aux ~ вол-
новать/вз- до глубины души; un homme
sans ~ бессердечный (бездушный,
чёрствый) человек 2. fig чрево; утроба;
les ~ du bateau чрево корабля 1| les
~ de la terre недра (утроба poét) земли
ENTRAIN m бодрость, одушевление;
живость (vivacité); оживление (anime
tion); подъём, воодушевление (enthou-
siasme); увлечение (passion); задор
(fougue); пыл (G2), горячность (ardeur);
être çlein d'~ испытывать/испытать
большой подъём; быть полным бод-
рости (задора, |огня), быть охвачен-
ным воодушевлением; faire un travail
avec ~ трудиться ipf с увлечением
(с подъёмом, с воодушевлением);
retrouver son ~ воспрянуть pf [духом];
оживляться/оживиться; la conversation
manque d ' ~ разговор идёт вяло
ENTRAÎNANT, -E adj увлекатель-
ный; захватывающий (captivant); во-
одушевляющий (enthousiasmant); за-
жигательный (exaltant); бодрящий
(revigorant); поднимающий дух (re-
donnant le courage); une musique ~e
бодрящая (зажигательная, весёлая) му-
зыка
ENTRAINEMENT m 1. techn пос-
тупательное движение; приведение в
движение (mise en mouvement); Г~
de la roue est assuré par une courroie
движение сообщается колесу через ре-
мённую передачу, *± колесо вращается
(приводится в движение) ремённой пе-
редачей 2. (enthousiasme) увлечение;
жар (G2) (feu); пыл (Ga) (ardeur); го-
рячность (vivacité, pétulance); céder
a un ~ поддаваться/поддаться соблаз-
ну; увлекаться/увлечься; Г~ des pas-
sions жар (пыл) страстей; dans Г~
de la discussion в пылу спора 3.
(préparation) подготовка; тренировка;
Г~ d'un athlète упражнения (трениров-
ка) атлета; Г~ au vol cosmique под-
готовка [людей] к космическим полё-
там; il manque d'~ z± ему не хватает
тренировки, он не (он плохо) подготов-
лен; pour faire cet exercice il faut beau-
coup d'~ чтобы выполнить это упражне-
ние, надо много тренироваться; un
terrain d'~ учебное (тренировочное)
поле; faire de Г~ упражняться (тре-
нироваться, готовиться) ipf; à Г~ уп-
ражняющийся, тренирующийся; зани-
мающийся тренировкой
ENTRAIN|ER vt l. (mettre en mou-
vement) приводить (-'дит)/ привести*
в движение; двигать/двинуть; le mo-
teur ~е la machine мотор приводит в
движение машину 2. (emporter, em-
mener avec soi) увлекать/увлечь*; утас-
кивать/утащить (-'ит); стащить pf fam;
уносить (-'сит)/унестй*, сносить/снести
(emporter); вовлекать/вовлечь* (dans
qch); le courant ~e la barque течение
(течением avec impers) уносит (сносит)
лодку; il m'a ~é au fond de la salle он
увлёк (потащил fam) меня за собой
в глубину зала; il l'a ~é dans la danse
он повёл её танцевать |) fig: ~ dans une
discussion втянуть в спор; il a été ~é
dans ce complot par ses amis в заговор
его вовлекли (втянули) друзья; il s'est
laissé ~ dans une longue digression он
позволил надолго отвлечь себя от пред-
мета разговора; cela nous ~erait trop
loin это нас завело бы слишком далеко;
il a ~é dans la ruine toute sa famille
он вовлёк в нищету всю семью; la musi-
que militaire ~e военная музыка ув-
388
ENT
лекает 3. (avoir pour résultai) приво-
дить/привести (к Ч- D); вызывать/выз-
вать (-'зову, -'ет) (provoquer); влечь/по-
за собой; cela ~e de graves conséquences
это | влечёт за собой опасные послед-
ствия (приводит к опасным последст-
виям); la crise ~e le chômage кризис
влечёт (порождает) безработицу 4.
(préparer) тренировать/на-; упражнять
ipf; готовить/под- (préparer); ~ un
boxeur (une équipe de football) трениро-
вать боксёра (футбольную команду); ~
la mémoire тренировать (упражнять)
память; il nous ~e à la traduction simul-
tanée он готовит нас к синхронному
переводу; je ne suis pas ~é à ce genre
d'exercices я не приучен к ^ упражне-
ниям такого рода; il est ~é à répondre
à ces questions он привык отвечать на
такие вопросы Wkv.pr. s'entraîner тре-
нироваться (в + Р), упражняться (в
+ Р); s'~ au tir тренироваться (упраж-
няться) в стрельбе; s' ~ à parler en public
тренироваться в выступлениях перед
публикой
ENTRAÎNEUR rà тренер; 1'- de
l'équipe de football тренер футбольной
команды || une course derrière ~ гонка
за лидером || un ~ d'hommes вожак;
руководитель
ENTRAÎNEUSE f платная партнёр-
ша [для танцев]
ENTRANT m входящий; поступаю-
щий в школу (école); pointer les ~s
et les sortants отмечать/отметить (вести
ipf учёт) входящих и выходящих
ENTRAVE f 1. pi путы; mettre des
~s à un cheval стреноживать/стрено-
жить коня; спутывать/спутать ноги
коню, надевать/надеть (-'ну, -'ет) путы
коню 2. fig преграда, помеха (contre-
temps); препятствие (obstacle); c'est
une ~ à la liberté это ущемление (стесне-
ние) свободы; apporter des ~s à... пре-
пятствовать/вое- (+ D); чинить ipf
препятствия (4- D) (помехи); мешать/по-
( + D) (gêner); briser les ~s рвать/по-
(разрывать/разорвать) путы (оковы);
sans ~ свободно; без помех; беспрепят-
ственно
ENTRAVIER I vt i.: - ии cheval
стреножить/стреноживать [коня]; спу-
тывать/спутать ноги [коню]: надевать/
надеть (-'ну) путы коню 2. fig мешать/
по-; стеснять ipf; препятствовать/вое-;
быть* (становиться (-'вит-)/стать (-'ну)>
помехой (+ D); ~ la circulation ме-
шать (препятствовать) уличному дви-
жению; sa robe longue ~e ses pas длин-
ное платье мешает ей ходить; des dif-
ficultés ont ~é ses projets трудности
помешали исполнению его замыслов,
«± при осуществлении своих замыслов
он столкнулся с трудностями
ENTRAVIER II vt pop смыслить ipf
fam; je n'y ~e que couic (dalle) я в этом
ни бельмеса (|ни черта) не смыслю^
ENTRE prép i. (espace ou temps) меж-
ДУ (+ /; 4- G); меж (+ G) vx; Klin
se trouve ~ Moscou et Leningrad Клин
находится между Москвой и Ленингра-
дом; il était assis ~ sa femme et sa fil-
le он сидел между женой и дочерью;
lire ~ les lignes читать/про- между
строк; ~ midi et deux heures между по-
лудаем и двумя часами; ~ deux feux
между двух огней; il s'arrêtait ~ chacune
de ses phrases после каждой фразы он
останавливался; il tenait le bébé ~ ses
bras он держал младенца на руках;
il tenait sa tête ~ ses mains он сжимал
голову руками; ~ temps тем временем,
между тем || (avec mouvement) в (4- А);
ENT
tomber ~ les mains de l'ennemi попадать/
попасть в руки врага; mettez ce mot ~
parenthèses заключите (поставьте) это
слово в скобки il parler ~ ses dents го-
ворить ipf (цедить ipf слова) сквозь
зубы 2. (dans un ensemble) среди (+ G);
из (-f G); l'un d'~ nous один среди (из)
нас; le plus âgé d'~ vous старший из
вас; quel est celui d'~ vous qui est allé
à Moscou? кто из вас ездил в Москву?
3, (réciprocité, relation, comparaison)
между (+/); ils se marient ~ eux они
женятся между собой; l'amitié ~ les
peuples дружба между народами; par-
tager son temps libre ~ sa famille et la
musique делить ipf свободное время
между семейством и музыкой; il hé-
site ~ le bien et le mal он колеблется
между добром и злом; j'hésite ~ deux
solutions не знаю, на каком из двух ре-
шений остановиться; cela doit rester ~
nous это должно остаться между нами;
~ nous soit dit между нами говоря;
ils veulent rester ~ eux они желают
остаться без посторонних (наедине,
с глазу на глаз); il est brave ~ tous он
храбрец, каких мало; entre les deux ни
то ни другое; il est grand ou petit? —
Entre les deux он высок или мал ро-
стом? — Не высок, но и не низок; il
fait chaud ou froid? — Entre les deux
тепло или холодно? — Так себе, ни
жарко, ни холодно; entre autres между
прочим; je me souviens ~ autres qu'il
a parlé de son séjour à Moscou между про-
чим, он говорил, помнится мне, и о своей
жизни в Москве; j'ai visité les plus bel-
les villes de l'U.R.S.S., ~ autres Le-
ningrad я видел самые прекрасные го-
рода в СССР, и в том числе Ленинград ||
~ autres mesures в числе других меро-
приятий
ENTREBAILLEMENT m приоткры-
вание; dans (par) Г~ de la porte в
(через) приотворённую (приоткрытую)
дверь, в (сквозь, через) щель приотво-
рённой (полуоткрытой) двери
ENTREBAILLER vt приоткрывать/
приоткрыть (-крою, -'ет), приотворять/
приотворить; ~ la porte приоткрыть
(приотворить) дверь; ~ le col de la
chemise расстёгивать/расстегнуть ворот
рубашки
ENTRECHAT m антраша n indécl.
ENTRECHOQUEMENT m столкно-
вение
ENTRECHOQUER (S') v. pr. сткп-
киваться/столкнуться, ударяться/уда-
риться друг о друга; les verres s'~ent
бокалы звенят; les épées s'aèrent шпа-
ги скрестились || fig: les esprits s'~ent
мнения сталкиваются
ENTRECÔTE f антрекот
ENTRECOUPER vt прерывать/прер-
вать (-рв#, -ёт, -ла), перебивать/пере-
бйть (-бью, -ёт); вставлять/вставить
(в 4- A) (insérer, placer); ~ son récit
de commentaires прерывать рассказ
пояснениями, вставлять в рассказ пояс-
нения m v. pr. s'entrecouper прерывать
(перебивать) друг друга; пересекать-
ся/пересечься* mp. p. et adj entrecoupé,
-e: une voix ~e de sanglots прерываемый
рыданиями голос; des champs ~s de
prairies чередующиеся с лугами, нивы;
une respiration ~e прерывистое (не-
ровное) дыхание; une voix ~e пресека-
ющийся (прерывающийся, отрывистый)
голос; un paysage ~ неровная (пересе-
чённая) местность
ENTRECROISEMENT m наложе-
ние одного на другое; перекрещивание,
пересечение (voies); un ~ de poutres
ENT
E
наложение стропил друг на друга, пе-
рекрещение стропил; un ~ ае routes
скрещение дорог, перекрёсток [дорог],
распутье
ENTRECROISER vt перекрещи-
вать/перекрестить (-'стит, р. р. -ё),
скрещивать/скрестить; класть (-ду,
-ёт, клал)/положить (~'ит) крест-накрест
ж v. pr. s'entrecrois|er накладываться/
наложйться друг на друга; перекрещи-
ваться, скрещиваться; пересекаться/
пересечься; les routes s'~ent пути пе-
рекрещиваются ^пересекаются) н р. р.
et adj entrecroise, -e: des rimes ~ es пе-
рекрёстные рифмы
ENTRE-DECHIRER (S) v. pr. рвать
(рву, -ёт, -ла), разрывать/разорвать
(раздирать/разодрать (-деру, -ёт, -ла),
терзать/рас-) друг друга
ENTRE-DEUX m i. (intervalle) про-
межуток; se traduit par la préposition
между; il y a une conférence, puis un
film; on se rencontre dans Г~ сначала
будет лекция, потом фильм; встретим-
ся между ними; il couchait dans Г~,
entre la cuisine et le bureau он спал в ком-
нате, находящейся между кухней и ка-
бинетом 2. стол (table); простеночный
шкаф (Р2, pi -ы) (armoire) || (dentelle)
прошивка || ( basket) спорный бросок
ENTRE-DÉVORER (S') v. pr. по-
жирать/пожрать (-жру, -ёт, -ла) друг
друга; уничтожать/уничтожить друг дру-
га (se détruire)
ENTRÉE f i. (action d'entrer) вход,
въезд; вступление; Г~ du train en gare
прибытие поезда к перрону вокзала;
Г~ du bateau dans le port вход (заход)
корабля в порт; Г~ des troupes dans la
ville вступление войск в город; Г~ de
la fusée dans l'atmosphère вхождение
ракеты в атмосферу; il a fait une ~
remarquée ç* его появление | не оста-
лось незамеченным (привлекло внима-
ние); à son ~ tout le monde se leva все
встали ( при его появлении (едва он
вошёл) || ce fut son ~ dans le monde
зто был<о) его первое появление в обще-
стве, <его выход в свет>; 1* ~ en campagne
вступление в войну; выступление в
поход; Г~ en fonctions (en charge)
вступление в должность; faire son ~ en
scène 1) выходить/выйти на сцену;
появляться/появиться на сцене 2) fig
появиться впервые; Г~ en vigueur всту-
пление в силу 2. (possibilité d'entrer)
вход; доступ (accès); refuser Г~ de
la salle запрещать/запретить вход (вхо-
дить) в зал; закрывать/закрыть доступ
в зал; Г~ à l'université поступление
(приём) в университет; le concours d'~
à une école конкурс [для] поступаю-
щих (при поступлении) в учебное заве-
дение; l'examen d'~ à une école вступи-
тельный экзамен в учебном заведении;
une carte d'~ входной билет; пропуск;
une ~ gratuite бесплатный вход; ~
libre (interdite) вход свободный (вос-
прещён); ~ interdite aux enfants детям
вход воспрещается, дети не допуска-
ются; avoir ses ~s au théâtre иметь сво-
бодный доступ в театр; avoir ses ~s au-
près du ministre быть вхожим к министру,
иметь доступ к министру; avoir ses gran-
des et ses petites ~ s auprès de qn иметь
в любое время доступ к кому-л. || visa
d'~ разрешение на въезд; въездная
виза || les ~s doivent couvrir les frais
плата за входные билеты должна оку-
пать издержки; droits d'~ ввозная
пошлина 3. (ouverture, voie d'accès)
вход, въезд; Р~ de la cour въезд (вход)
во двор; Г~ de la maison est dans la
389
ENT
ENT
ENT
cour вход в дом со двора; la porte d'~
входная дверь; Г~ de service служеб-
ный вход; Г~ des artistes артистиче-
ский вход; ce fort commande Г~ de
la vallée это укрепление господствует
над подступами к долине; Г~ du tunnel
въезд в туннель, устье туннеля; 1'~
du port ворота порта; вход в порт || Г~
d'une manche de veste пройма рукава
куртки || une ~ de clef замочная наклад-
ка 4. (vestibule) прихожая (-'ей), пе-
редняя (-'ей) [комната] 5. (commence-
ment) начало; à Г~ de l'hiver в начале
<с началом) зимы; à Г~ de la nuit с
наступлением ночи; Г ~ de la vie нача-
ло жизни, первые годы (ранняя пора)
жизни; à Г~ du bois на краю леса, у
леса; на лесной опушке || les ~s d'un
dictionnaire заглавные слова в словаре ||
l'~ en matière вступление (вступи-
тельная часть); d'entrée [de jeu] сразу;
с самого начала 6. cuis первое [блюдо];
qu'est-ce que vous prendrez comme ~?
что вы закажете на первое?; une ~
de volailles первое блюдо из птицы 7.
pi écon ввоз sg; завоз sg [товаров (mar-
chandises)] || (financières) денежные
поступления
ENTREFAITES: sur ces ~ в это вре-
мя, тем временем, между тем
ENTREFILET m небольшая статья
(G pi -ей), статейка (е); заметка (о)
ENTREGENT m обходительность;
умение вести себя [с людьми]; житей-
ский опыт (sagesse pratiqué); il a de l1^—
он знает, как обходиться с людьми; il
manque d'~ он не умеет держаться в
обществе
ENTR[^ÉGORGER (S') v. pr. ре-
зать/пере- друг другу горло; резать/за-
друг друга
ENTREJAMBE m: ce pantalon est
étroit à Г~ эти брюки узки (тесны,
жмут) в шагу
ENTRELACEMENT m сплетение,
переплетение
ENTRELACER vt переплетать/пере-
плести*, сплетать/сплести (fils); запле-
тать/заплести (cheveux); вплетать/впле-
сти (в + A) (insérer en tressant) шл v. pr.
s'entrelacer сплетаться, переплетать-
ся; вплетаться н p. p. et adj entrelacé,
-e: des mains ~es сплетённые (перепле-
тённые) руки; des corps ~s сплетённые
тела; des branches ~es переплетённые
ветви; lettres ~es вензель
ENTRELACS m плетёный узор; леп-
ные переплетённые украшения
ENTRELARDER vt 1. шпиговать/на-;
~ un filet de bœuf шпиговать говяди-
ну 2. fig пересыпать ipf; ~ un discours
de citations [Трбйльно] пересыпать речь
цитатами ж p. p. et adj entrelarde, -e
нашпигованный
ENTREMELEMENT m переплете-
ние; путаница (inextricable); un ~ de
fils (de lignes téléphoniques) переплете-
ние нитей (телефонных проводов)
ENTREMÊLER vt смешивать/сме-
шать; перемешивать/перемешать; при-
мешивать/примешать (к + D) (mêler
à); вплетать/вплести* (в + A) (entrelacer
dans); сплетать/сплести* (joindre en
enlaçant); переплетать/переплести (en-
trelacer); вставлять/вставить (в Н- Л)
(insérer); ces arbres ~ent leurs branches
эти деревья сплетают (переплетают)
свой ветви, эти деревья сплетаются
(переплетаются) ветвями; des paroles
~ées de sanglots слова, прерываемые
рыданиями; ~ un récit de réflexions per-
sonnelles примешивать к повествова-
нию собственные размышления; встав-
лять в повествование свой размышле-
ния ш v. pr. s'entremêler смешиваться;
спутываться/спутаться, |перепутывать-
ся/перепутаться
ENTREMETS m сладкое [блюдо] (des-
sert)
ENTREMETTEUIR, -SE m 1. пос-
редник, -ца 2. péj (proxénète) сводни|к,
-ца; сводня (G pi -'ней et -'ден) m, f pop;
le métier d'~ сводничество
ENTREMETTRE (S') v. pr. посред-
ничать ipf; выступать/выступить пос-
редником; вмешиваться/вмешаться (in-
tervenir); ходатайствовать (аи passé
aussi pf)lпо- (за + A) (intercéder en
faveur de); хлопотать (-чу, -'ет)/по- (за
H- Л) (faire des démarches en faveur de);
вступаться/вступиться (-'пит-) (за -f A)
(plaider en faveur de); выступать/вы-
ступить посредником (в 4- P) (assurer
la médiation, se faire médiateur); s'~
dans un différend посредничать (высту-
пать/выступить посредником) в споре
ENTREMISE f посредничество; of-
frir son ~ предлагать/предложить своё
посредничество (свой услуги); par Г~
de qn при посредничестве кого-л.; бла-
годаря посредничеству (ходатайству,
вмешательству) кого-л.
ENTREPONT m твиндек, междупа-
лубное пространство
ENTREPOSER vt 1. сотт помещать/
поместить на склад; складировать ipf
et pf; держать (-жу, -'ит) ipf [товары]
на складе (tenir) 2. fam (déposer) остав-
лять/оставить на хранение; ~ des livres
chez un ami давать/дать (оставлять)
книги на хранение другу
ENTREPÔT m склад, пакгауз; ам-
бар
ENTREPRENANT, -E adj 1. предпри-
имчивый; il est actif et ~ он деятелен
и предприимчив 2. (avec les femmes)
слишком смелый*
ENTREPRENDRE vt i. предприни-
мать/предпринять*; приниматься/ при-
няться* (за + А); приступать/присту-
пить (-'пит) (к 4- D); браться (беру-,
-ёт-, -ла-, etc. )/взяться (возьму-, -ёт-,
-ла-, etc.) (за + A) (se charger); ~ un
travail приниматься/приняться за рабо-
ту (за труд), приступить к работе,
браться за работу; n'~ez rien sans me
téléphoner ничего не предпринимайте,
не позвонив мне; ~ un voyage отправ-
ляться/отправиться в (предпринять) пу-
тешествие; пускаться/пуститься в путь
(в дорогу); ~ un procès подавать/по-
дать в суд; начинать/начать (затевать/
затеять) тяжбу (судебное дело); ~
une action приступать к действиям; начи-
нать/начать действовать; il a entrepris
d'écrire un roman он затеял писать ро-
ман || fam (harceler) привязываться/
привязаться; quand il vous ~d, on en
a pour une heure уж если он привяжет-
ся (прицепится), так на целый час 2.
(entamer une conversation): ~ qn sur
un sujet заводить (-'дит)/завестй*, зате-
вать/затеять (-тею, -'ет)с кем-л. разговор
о чём-л.
ENTREPRENEUR m предпринима-
тель; глава (pi гла-) (хозяин (-яева, -'ев),
владелец (-'льца)> предприятия; под-
рядчик* (qui travaille par un contrat
d'entreprise); ~ de menuiserie хозя-
ин (владелец) плотницких мастерских;
подрядчик по плотницким работам; ~ en
bâtiment[s] подрядчик строительных ра-
бот
ENTREPRISE f l. (dessein, action)
предприятие; дело (pi -â); затея; труд
(œuvre, effort)'% s'engager dans une &
dangereuse пускаться/пуститься в (за-
тевать/затеять^ опасное предприятие
(дело); il a échoué dans son ~ «=* его
затея не удалась (провалилась); l'es-
prit d'~ предприимчивость; деловая
смётка (Îхватка); оборотистость péj,
ловкость в делах péj || une ~ contre la
liberté посягательство (покушение)
на свободу 2. (adjudication) подряд; il
a obtenu Г~ de ces travaux он получил
подряд на эти работы 3. (unité de pro-
duction) предприятие; il dirige une ~ de
transports он возглавляет транспортное
предприятие; une ~ industrielle про-
мышленное предприятие; завод; une ~
commerciale торговое предприятие (за-
ведение); un comité d'~ заводской ко-
митет
ENTRIER vi 1. sens général v. ta-
bleau <Verbes de mouvement»; входить
(-'дит)/войтй*; il ~a dans la cuisine он
вошёл в (на) кухню; ~ez sans frapper!
входите без стука!; faire ~ вводить/
ввести (par force; introduire); впускать/
впустить (permettre d1 entrer); faites ~
le suivant впустите (пригласите) сле-
дующего; ne laissez ~ personne никого
не впускайте; empêchez-le d'~ не пу-
скайте его, не давайте (не позволяйте)
ему войти; défense d'~ вход воспрещён;
on ~e comme dans un moulin сюда при-
ходят, как к себе домой; сюда входят,
не спросясь (без спроса); je ne fais qu'~
et sortir я [зашёл] на минутку; en ~ant
входя; при входе, у входа || (en préci-
sant la façon d'entrer): il est ~é en cou-
rant он вбежал (Твлетел); le camion ~a
dans la cour грузовик въехал во двор;
le train ~e en gare поезд подходит к
перрону; le bateau ~e dans le port суд-
но входит в порт; le papillon ~a dans
la chambre бабочка влетела (впорхну-
ла) в комнату; le météorite ~e dans l'at-
mosphère метеорит входит в атмосферу;
les armées ennemies sont ~ées dans la
ville неприятельские войска вступили
(вошли, Îворвались (faire irruption))
в город; il est ~ é en coup de vent он вле-
тел пулей, он влетел (ворвался) вих-
рем; ils sont ~és de force они вломи-
лись силой; je suis ~é par la fenêtre
я влез (забрался) через окно; cette clef
n'~e pas dans la serrure ключ не вхо-
дит (не вставляется) в скважину; 1а
balle est ~ée dans l'épaule пуля попала
ему в плечо; une épine m'est ~ée dans
le doigt мне в палец вонзился (впился)
шип || la valise n'~e pas dans le coffre
чемодан не лезет fam (не помещается)
в багажник(е); le vent ~e par la fenêtre
ветер дует (задувает, \врывается) в
окно: ouvrez les volets pour laisser ~ la
lumière откройте ставни, чтобы они не
закрывали свет; on ne peut pas lui faire
~ cela dans la tête никак ему это не
втолкуешь, никак не вобьёшь ему этого
в голову; un soupçon est ~é dans mon
esprit ?± y меня возникло (появилось,
зародилось) подозрение; faire ~ qn
dans un secret посвящать/посвятить ко-
го-л. в тайну; открывать/открыть кому-л.
тайну; ~ dans la peau d'un personnage
вживаться/вжиться в образ; пере-
воплощаться/перевоплотиться в кого-л.;
~ dans le jeu de qn держать ipf чью-л.
сторону; быть заодно с кем-л.; je suis
~é dans un arbre fam я врезался в дере-
во; il m'est ~é dedans он налетел на ме-
ня; cela n'~e pas dans mes vues это не
входит в мой намерения; cela n'~e pas
en ligne de compte это в расчёт не берёт-
ся; je ne veux pas ~ dans cette combinai-
son я не хочу участвовать в этой махи-
390
ENT
нации; ce mot est ~é dans l'usage это
слово вошло в употребление; il est ~é
dans l'histoire он вошёл в историю; il
est ~é dans la légende его имя { стало
легендарным (окружено легендой) 2.
(s'engager dans une profession) занимать-
ся/заняться* (4- /); идтй*/пойтй*
(в 4- A); il est — é dans l'enseignement он
занялся преподаванием, он пошёл пре-
подавать fam; il est ~é dans l'armée он
пошёл [служить] в армию fam; il est ~ é
dans les affaires он стал дельцом; il est
~é dans la politique он занялся поли-
тикой; elle est ~ée en religion (au cou-
vent) она постриглась в монахини (она
ушла в монастырь) || (être admis): il
est ~é à l'Académie его приняли в ака-
демию; он стал членом академии; il
est ~é au Parti communiste он вступил
в коммунистическую партию; il est ~é
au lycée он поступил (был принят, +±
его приняли) в лицей; ~ au service de
qn поступать/поступить на службу к
кому-л.; О ~ dans la danse вступать/
вступить в дело, начинать/начать дейст-
вовать 3. (commencer) ~ dans... всту-
пать; il ~e dans sa dixième année *±
ему пошёл десятый год; ~ dans l'âge
mûr вступить в пору зрелости; дости-
гать/достигнуть, достичь зрелого воз-
раста; становиться/стать взрослым; ~
dans l'hiver вступать в зиму; ~ dans une
longue discussion вступить в (затевать/
затеять) долгий спор; ~ dans les dé-
tails входить в подробности, вникать/
вникнуть в детали (в мелочи); ~ dans
le vif du sujet переходйть/перейтй к сути
дела; приступать/приступить к существу
вопроса 4. (faire partie de) входить в
состав (4- G); l'hydrogène ~e dans la
composition de nombreux corps водород
входит в состав многих веществ: le cui-
vre ~е pour moitié dans cet alliage +*
этот сплав наполовину состоит из меди;
cela n'~e pas dans le sujet это к сути
дела <к вопросу) не относится ж vt
se traduit par le verbe précisant la nature
de Vaction avec les prev. в-, за-; вводить
(-'дит)/ввестй*; вставлять/вставить (en
mettant); втаскивать/втащить (-'ит) (en
traînant); вкатывать/вкатить (-'тит) (en
roulant); вносить (-'сит)/внестй* (en por-
tant); вдвигать/вдвинуть (en poussant
dans); ввозить (-'зит)/ввезтй* (en roulant,
en important); заводить/завести; за-
возить/завезти (au fond; une certaine
quantité); ~ une armoire par la fenêtre
втащить шкаф через окно; ~ sa voiture
au garage ставить/поставить свой автомо-
биль в гараж; ~ des marchandises en
fraude ввозить товары контрабандой; ||
~ un but sport забивать/забить гол (мяч
в ворота)
ENTRESOL m антресоль f (souvent
pi); полуэтаж (-â); il habite au 2e au-
dessus de l'~ он живёт на третьем эта-
же над антресолями
ENTRE-TEMPS adv тем временем,
между тем; за то (за это) время
ENTRETENIR vt i. (faire durer)
поддерживать/поддержать (-жу, -'ит);
хранить, сохранять/сохранить (garder,
conserver); питать ipf (nourrir); ~ le
feu поддерживать огонь; arroser pour ~
la fraîcheur поливать/полить водой для
[поддержания] прохлады (свежести);
~ de bons rapports avec qn поддержи-
вать (сохранять) добрые отношения с
кем-л.; ~ une correspondance avec qn
поддерживать переписку с кем-л.; les
petits cadeaux tiennent l'amitié не-
большие подарки поддерживают друж-
бу; ~ les illusions de qn поддерживать
ENT
в кбм-л. напрасные надежды; ~ qn
dans l'illusion держать ipf кого-л. в
заблуждении 2. (maintenir en bon état)
поддерживать в хорошем состоянии; [со ]-
держать в исправности (порядке);
~ une route (sa voiture) ухаживать (сле-
дить) ipf за дорогой (за своим автомоби-
лем); содержать дорогу (свой автомо-
биль) в хорошем состоянии (в поряд-
ке, в исправности); un jardin mal ~enu
неухоженный (запущенный) сад 3.
(faire vivre) содержать ipf; обеспечи-
вать ipf (subvenir aux besoins de qn);
иметь | на своем иждивении (|на содер-
жании) (avoir qn à sa charge); ~ sa fa-
mille содержать (обеспечивать) семью;
иметь семью на своём иждивении; ~
une maîtresse содержать (иметь на co-
co держании) любовницу; une femme
~enue женщина [,живущая] на содер-
жании (у -f G), содержанка vx 4. (con-
verser) вести* ipf беседу (с + /); гово-
рйть/по- restr (с + /); je l'ai ~enu de
mon projet я беседовал (говорил) с ним
о моём намерении M v. pr. s'entret|enir
1. réfl тешить/по- себя (+ I); s'~ d'il-
lusions питать (лелеять) ipf напрасные
надежды, тешить себя тщетными надеж-
дами 2. récipr разговаривать ipf (гово-
рить) друг сдругом; ils se sont ~enus
de la question par téléphone они перего-
ворили (поговорили) о деле по телефо-
ну 3. réfl. indir.: s'~ la main поддер-
живать приобретенный навык; упраж-
няться ipf в своём искусстве 4. pass
поддерживать в хорошем состоянии;
une voiture ça s ' ~ ient sinon elle s'abîme
vite <з за автомобилем нужно смот-
реть, не то он быстро ломается
ENTRETIEN m 1. уход; содержа-
ние в порядке (в исправности); ремонт;
1почйнка (réparation): V~ d'une voi-
ture уход за автомобилем; содержание
автомобиля в порядке (в исправности);
Г~ courant des machines текущий (мел-
кий) ремонт оборудования; l'~ des
routes содержание дорог [в исправности],
уход за дорогами, ремонт (починка)
дорог; les frais d'~ расходы на содер-
жание 2. (personnels) содержание, обес-
печение; Г~ d'une famille содержа-
ние (обеспечение) семьи; Г~ des troupes
содержание (снабжение) войск 3.
(conversation) беседа; avoir un ~ avec
le ministre иметь беседу (беседовать
ipf) с министром; des ~s diplomatiques
дипломатические переговоры; les ~s
de Goethe avec Eckermann беседы Гёте
с Эккерманом
ENTRETOISE f распорка (о); рас-
чалка (о); распорная балка (о); попе-
речная балка, поперечина
ENTRETOISER vt вставлять/вста-
вить (вбивать/вбить (-бью, -ёт)) распор-
ки (поперечные связи, расчалки); ук-
реплять/укрепить распорками (рас-
чалками, поперечными балками, свя-
зями, поперечинами)
ENTRE-TUER (S') v. pr. убивать/
убить (убью, -ёт) (истреблять/истре-
оить) друг друга
ENTREVJOIR vt i. (voir à demi)
смутно (неясно, с трудом) видеть (-'жу,
-'дит) ipf; едва (смутно, с трудом) раз-
личать/различить (à peine); ~ qch
dans l'ombre смутно видеть (едва раз-
личать) чтб-л. в сумраке || (voir en
passant): je l'ai ~u dans l'escalier я
видел его мельком (мимоходом) на
лестнице 2. (deviner, pressentir) предви-
деть ipf, угадывать/угадать, предуга-
дывать/предугадать (deviner); предус-
ENV
Е
матривать/предусмотреть (-рю, -'ит)
(escompter, prévoir); +± чудиться/по-
(+ D); [смутно (неясно)] видеться
(рисоваться) ipf (+ D); vous avez ~u
la solution вы угадали (предугадали)
решение; ~ une vie nouvelle угадывать
(предугадывать, предвидеть) новую
жизнь; il ~oit une vie nouvelle *± ему
чудится (видится, представляется)
жизнь иная; laisser ~ высказывать/ вы-
сказать; намекать/намекнуть (на 4- А)
(faire allusion à)
ENTREVUE f встреча, свидание; mé-
nager une ~ avec qn устраивать/устро-
ить встречу (свидание) с кем-л.; avoir
une ~ avec le directeur встречаться/
встретиться (иметь встречу, свидание)
с директором
ENTROUVRIR vt приоткрывать/
приоткрыть (-крою, -'ет), приотворять/
приотворить; немного (едва) откры-
вать/открыть; ~ les rideaux приот-
крыть^ занавеску; немного раздвигать/
раздвинуть занавески
ENTUBER vt надувать/надуть (-дую,
-'ет); je me suis fait ~ de 100 francs т±
меня надули (объегорили, нагрели)
на сто франков
ÉNUCLÉATION f энуклеация méd,
вылущивание; Г~ de l'œil удаление
глаза • ÉNUCLÉER vt вылущивать/
вылущить méd
ÉNUMÉRATI|F, -VE adj содержа-
щий (заключающий) перечисление; un
état ~ опись f, перечень; список, реестр
• ÉNUMÉRATION f перечисление,
перечень (liste); faire une longue ~ со-
ставлять/составить длинный перечень;
долго перечислять ipf • ÉNUMÉRER
vt перечислять/перечислить
ENVAHjIR vt 1. (pénétrer de force)
вторгаться/втбргкг/ться (passé вторг-
[нул]-, -'гла- (в + А), врываться/вор-
ваться (-рву-, -ёт-, -ла-, etc.) (в Ч- А)
(faire irruption); захватывать/захватить
(-'тит) (occuper); хлынуть pf (в + А)
(entrer à flots); заполонять/заполонить
(emplir enfouie); ~ l'état voisin втор-
гнуться в (захватить, занять) сосед-
нее государство; les manifestants ~irent
la salle участники демонстрации ворва-
лись (вторглись, хлынули) в зал; 1а
foule avait ~i la rue толпа заполонила
улицу 2. (se répandre y gagner) охваты-
вать/охватить; распространяться/расп-
ространиться (se répandre); заполнять
(emplir); le feu ~it toute l'usine пламя {
охватило весь завод (распространилось
по всем^ заводу); l'eau va ~ fa maison
вода скоро | зальёт дом (разольётся по
всему дому); le fleuve en crue ~ït
les près вышедшая из берегов река за-
топляет (заливает) луга; les mauvaises
herbes dissent les allées ?± дорожки за-
росли сорными травами; la publicité ~it
tout реклама заполоняет всё; la pâleur
~it son visage бледность разливается
по его лицу, ?£ его лицо покрывается
бледностью; la terreur ~it tous les ha-
bitants de la ville страх охватил (объял)
всех жителей города; la joie ~it son
cœur радость наполнила его сердце ш
p. pr. et adj envahissant, -e 1. погло-
щающий; des herbes ~es дикая <сорная>
трава; des soucis ~s неотступные (все-
поглощающие) заботы 2. назойливый,
надоедливый; un ami "~ назойливый
(навязчивый) друг
ENVAHISSEMENT m вторжение, на-
шествие; захват (occupation); l'~ de la
Pologne par les troupes nazies вторже-
ние нацистских войск в Польшу, зах-
ват Польши нацистскими войсками; Г~>
391
ENV
ENV
ENV
d'un champ par le chiendent зараста-
ние поля пыреем; Г~ d'un port par le
sable замывание порта песком; il est
submergé par Г~ de la paperasse fig î±
его затопила (Тзахлестнула) лавина бу-
маг; les ~s du pouvoir притеснения (без-
законие, произвол) [со стороны] вла-
стей
ENVAHISSEUR m захватчик, завое-
ватель; вторгшийся враг (-â) {ennemi)
ENVASEMENT m отложение (нанос)
ила; заиление; Г~ d'un port заиление
порта, занесение порта илом
ENVASjER vt 1. заносить (-'сит)/
занести* (затягивать/затянуть (-'нет))
илом; le port a été ~é ?± порт затяну-
ло илом 2. {enfoncer dans la vase) погру-
жать/погрузить в ил; топить (-'пит, р. рг.
aussi т6-)/у- в иле; увязать/увязнуть в
иле; la barque est ~ée лодка утонула
(увязла) в иле, *± лодку затянуло (за-
сосало) йлом Ж v. pr. s'envaser покры-
ваться/покрыться (-кроет-) (наполнять-
ся/наполниться) йлом; тонуть (-'ет)
(вязнуть, увязать) в йле; засасывать/
засосать (-ёт) йлом
ENVELOPPANT, -Е adj fig оболь-
стительный; обманчивый; des paroles
~es обольстительные (сладкие, вкрад-
чивые) речи
ENVELOPPE f l. {lettre) конверт;
coller (cacheter) une ~ заклеивать/за-
клеить (запечатывать/запечатать) кон-
верт; ouvrir (décacheter) une ~ откры-
вать/открыть (распечатывать/распеча-
тать) конверт; timbrer une ~ наклеивать
марку на конверт; mettre sous ~ вкла-
дывать/вложить в конверт 2. (sens géné-
ral) оболочка (е); l'~ extérieure d'une
graine наружная оболочка (внешний по-
кров) зерна; Г~ oui entoure les poumons
легочная плева; г~ d'une chambre à
air автомобильная покрышка; Г~ d'un
ballon покрышка мяча; О cacher un
cœur d'or sous une ~ de sévérité пря-
тать ipf золотое сердце за j суровой
внешностью (внешней суровостью)
|| math огибающая
ENVELOPPEMENT m i. завёрты-
вание, об[в]ёртывание; des ~s humides
méd влажное обертывание 2. milit
охват, окружение; une manœuvre d'~
охватный манёвр, манёвр на окруже-
ние
ENVELOPP|ER vt об[в]ёртывать/
об[в]ернуть (+ /); завёртывать/завер-
нуть (в + А); обматывать/обмотать
(+ 7) {de plusieurs tours); окутывать/
окутать (+ /), закутывать/закутать (в
+ A) {avec soin, tout à fait); ~ un pa-
quet завернуть пакет; ~ un livre dans un
journal об[в]ернуть книгу газетой, за-
вернуть книгу в газету; un bonbon ~é
de papier завернутая в бумажку конфе-
та, конфета в бумажной обёртке; ~ qn
dans une couverture завернуть (заку-
тать, t укутать) кого-л. в одеяло; l'at-
mosphère ~е la terre *=* земля окружена
атмосферой; être ~é par les flammes быть
охваченным (объятым) пламенем; les
montagnes sont ~ées de brume горы оку-
таны (покрыты) мглой; la fumée nous
~ait дым обволакивал (окутывал) нас;
sa vie est ~ée de mystère жизнь его ок-
ружена (окутана) тайной; ~ sa pensée
sous des périphrases скрывать/скрыть
свой мысли за многословными Ьассуж-
дениями; ~ qn du regard обводить/
обвести (окидывать/окинуть) взгля-
дом; ~ une division ennemie охваты-
вать/охватить (окружать/окружить) не-
приятельскую дивизию M v. pr. s'en-
velopper i, réfl. завёртываться, заку-
тываться; ~ dans un manteau закутать-
ся в шубу 2. réfl. indir.: s'~ la tête
d'un linge обвернуть (обмотать) голову
тряпкой; s'~ le doigt dans son mouchoir
обвязать (обмотать, замотать) палец
носовым платком
ENVENIMEMENT m: Г~ d'une
plaie воспаление раны, ухудшение со-
стояния раны
ENVENIMER vt 1. раздражать/раз-
дражить; растравлять/растравить (-'вит)
(aviver); вызывать/вызвать раздраже-
ние (tвоспаление (inflammation)); ~
une plaie (une écorchure) раздражать
(растравлять) рану (ссадину); вызы-
вать/вызвать раздражение (|воспале-
ние) раны (ссадины) 2. fig обострять/
обострить, усйливать/згсйлить (увеличи-
вать/увеличить) остроту (ожесточение)
(augmenter l'âpreté, la violence de qch);
~ un débat делать/с- спор более ожесто-
чённым; обострить спор; ~ une querelle
усилить ожесточение ссоры: распалять/
распалить ссорящихся; ~ le climat po-
litique обострять (ухудшать/ухудшить)
политическую обстановку wê v. pr. s'en-
venimer 1. растравляться; воспалять-
ся; la plaie s'est ~ée рана воспалилась
2. fig обостряться; la discussion s'~a
спор стал ещё злее (ожесточённее,
t яростнее); leurs rapports se sont ~és
их отношения испортились (обостри-
лись) ■ p. p. et adj envenimé, -e: une
blessure ~e воспалённая (воспалив-
шаяся, растравленная) рана
ENVERGURE f 1. ширина, размах
крыльев; cet oiseau a 3 mètres d'~ раз-
мах крыльев етой птицы равен трём
метрам; О c'est un homme d'~ это не-
заурядный (недюжинный) человек, это
человек большого полёта (с большим
размахом); sans ~ без размаха; мел-
кий^ une entreprise de grande ~ пред-
приятие большого размаха (крупного
масштаба) 2. таг длина реи; ширина
реи (паруса)
ENVERS I prép по отношению к
Ç+ D); il a été très injuste ~ nous он был
очень несправедлив к нам; il a mal agi
~ nous он плохо | обошёлся с нами (по-
ступил по отношению к нам); avoir une
dette ~ qn задолжать pf (быть долж-
ным) кому-л., быть чьйм-л. должником;
быть в долгу у кого-л. {fig aussi); быть
в долгу перед кем-л. fig; il est plein de
sollicitude ~ ses élèves он заботливо опе-
кает своих питомцев; ~ et contre tout
(tous) против всех и вся, вопреки всему
(всем)
ENVERS II m изнакка (о), оборотная
сторона*; Г~ d'une étoffe изнанка тка-
ни; regardez sur Г~ de la feuille взгля-
ните на обратную (другую) сторону ли-
ста; смотрите на обороте; l'endroit et
Г~ лицевая сторона (лицо) и изнан-
ка; верхняя и нижняя сторона; cette
étoffe n'a pas d'~ эта ткань не имеет
изнанки, это двусторонняя ткань; à
l'envers наоборот; mettre un vêtement
à l'~ надевать/надеть платье наизнан-
ку (навыворот); suspendre une gravure
à Г~ повесить pf картину наоборот
(вверх ногами); tenir son journal à Г~
держать ipf газету вверх ногами; tourner
les aiguilles d'une montre à Г~ повора-
чивать/повернуть (переводйть/перевес-
тй> | [часовые] стрелки (часы) против
хода часовой стрелки; переводить ча-
совые стрелки назад; О il a la tête
à Г~ он не в своём уме, Îон спятил;
tout va à Г ~ всё идёт навыворот (кувыр-
ком); всё пришло в расстройство, всё
расстроилось; il fait des progrès àN
он делает успехи, да не там, где нуж-
но
ENVI (A L') loc. adv. наперегонки;
взапуски
ENVIABLE adj завидный; peu ~ не-
завидный
ENVIE I f i. (jalousie) зависть f;
il est rongé d'~ его гложет (|снедает
élevé) зависть; éprouver de Г ~ испыты-
вать (чувствовать) ipf зависть; des re-
gards d'~ завистливые взгляды; digne
d'~ завидный: которому можно поза-
видовать 2. (désir) желание; охота; il
brûle d'~ он горит желанием; il meurt
d'~ de vous voir он жаждет (сгорает
от желания) видеть вас, +* ему не тер-
пится видеть вас; Г ~ de voyager охота
(желание) путешествовать; passer (sa-
tisfaire) son ~ утолять/утолить (удов-
летворять/удовлетворить) желание; j'ai
été pris d'une terrible ~ de dormir î±
мне вдруг ужасно захотелось спать,
мною овладело неопреодолймое жела-
ние спать, +± меня стало неодолимо кло-
нить ко сну || avoir envie: j'ai eu ~ <±
мне захотелось impers; j'ai ~ de manger
qch я бы охотно съел что-нибудь: j'ai ~
que vous restiez avec moi ?± мне хочет-
ся, чтобы вы остались со мной || cela
me donne ~ de revenir «=* [из-за этого] {
мне захотелось вернуться (я почувст-
вовал сильное желание вернуться);
ces raisins me font ~ з± мне хочется
[поесть] этого винограда; je lui ferai pas-
ser 1 ' ~ de mentir я отобью у него охоту
лгать; il a parfois des ~s de femme en-
ceinte y него бывают прихоти, как у бе-
ременной женщины
ENVIE II f рбдикха (о), родимое пят-
но (pi -пя-) || (peau) заусеница
ENVI|ER vt завйдовать/по- (4- D);
il ~e les autres он завидует другим; je
vous —e d'habiter la campagne я зави-
дую тому, что вы живёте в деревне; il
~ait à son voisin sa fortune он зави-
довал богатству своего соседа, t* богат-
ство соседа внушало ем^ зависть; ~
le sort (le bonheur) de qn завидовать до-
ле (счастью) кого-л.; il n'a rien à ~ à
personne & ему некому и нечему зави-
довать
ENVIEUIX, -SE де*/завистливый; un
caractère ~ завистливый нрав, завист-
ливость; des regards ~ завистливые
взгляды; être ~ быть завистливым ■ m,
f завйстни|к, -пд; faire des ~ внушать/
внушить чувство зависти littér, вызы-
вать/вызвать зависть, быть (стать) пред-
метом зависти
FNVIRON adv v. tableau <Approxima-
tion»
ENVIRONNANT, -E adj окрест-
ный; окружающий; близлежащий (pro-
che); la campagne ~e окружающая (при-
легающая (voisin)) местность; окрест-
ность, окрестности pi; le milieu ~ окру-
жение; [окружающая] среда
ENVIRONNEMENT m окружение;
среда (pi -é-); la protection de Г~ ох-
рана природы (природной среды)
ENVIRONNER vt окружать/окру-
жить; une haute muraille ~e le château
высокая стена окружает замок, ^ за-
мок окружён (обнесён) высокой сте-
ной; l'ennemi nous ~e неприятель ок-
ружает нас; la ville est ~ée de monta-
gnes город окружён горами, *± город
окружают (обступают) горы || fig: la
société qui nous ~e окружающее нас
общество; de graves dangers les ~ent их
окружают грозные опасности; ~ qn
d'affection (d'amitié) окружить кого-л.
любовью (дружбой) m v. pr. s'environ-
392
ENV
пег окружить себя; s'~ d'amis fidèles
окружить себя верными друзьями
ENVIRONS m pi окрестности (-ей)
f pi; il habite dans les ~ de Paris он
живёт j близ (в окрестностях) Парижа
(под Парижем); aux environs de 1) близ
(+ G), в окрестностях (4- G) (lieu);
aux ~ de la ville около (близ, вблизи)
города, рядом с городом 2) (approxima-
tion) примерно, приблизительно; aux
~ de 1У40 примерно (приблизительно)
в тысяча девятьсот сороковом год^;
около тысяча девятьсот сорокового
года; aux ~ de 3 heures часа в три;
около трех часов: часам к трём; cela coû-
te aux ~ de 1 000 F это стоит пример-
но тысячу франков
ENVISAGjER vt i. (considérer) смот-
реть (-рю, -'ит)/по- (на 4- А); рас-
сматривать/рассмотреть (examiner); ду-
мать/по- (о + Р) (penser à); обду-
мывать/обдумать (+ Л) (considérer,
méditer); подходить (-'дит)/подойтй*
(к + D) (aborder): il faut ~ calmement
l'avenir надо спокойно \ смотреть на бу-
дущее (думать о будущем); comment
~ez-vous ce problème? как вы смотри-
те на (как вы представляете себе) этот
вопрос?; il faut ~ la question sous un
autre angle надо иначе посмотреть
(взглянуть) на вопрос; надо подойти к
вопросу иначе; c'est une façon origina-
le d'~ le problème необычный (ориги-
нальный) | взгляд на дело (подход к
делу) 2. (prévoir) предвидеть (-'жу,
-'дит) ipf\ предусматривать/преду-
смотреть; предполагать/предположить
(-ж#, -'ит); vous n'avez pas ~é cette
possibilité вы не предполагали <не пред-
видели, не предусмотрела такой воз-
можности; il faut ~ le pire надо пред-
видеть худшее <быть готовым к х^дше-
му>; nous -eons l'achèvement de ce travail
pour bientôt мы предполагаем скоро за-
вершить эту работу; nous ~eons de passer
nos vacances en Russie мы предполагаем
< намереваемся, собираемся> провести
отпуск в России
ENVOI m i. (action) отправка, по-
сылка, пересылка; отсылка (expédition)]
отгрузка; un ~ de livres par la poste
отправка (пересылка) книг по почте;
on décida l'~ d'une mission d'étude бы-
ло решено отправить (послать) людей
для изучения дела на месте; il faudra
faire Г~ par chemin de fer надо устрож-
ить отправку (пересылку) по желез-
ной дороге; un bordereau d'~ сопрово-
дительная бпись бумаг; une lettre d'~
сопроводительное письмо; накладная;
спецификация (marchandises); coup d'~
начало игры, начальный удар; donner
le coup d ~ 1) sport делать/с- первый
удар по мячу 2) fig давать/дать [пер-
вый] толчок ( + D); быть застрельщиком
(зачинателем) (+ G) (être initiateur)
2. (chose) посылка (о); j'ai reçu votre ~
я получил вашу посылку 3. (poésie)
посылка
ENVOL m взлёт; Г~ d'un avion
взлёт самолёта; la piste d'~ взлётная
дорожка (полоса)
ENVOLÉE f 1. взлёт, полёт 2. fig
взлет, полёт; порыв (élan); подъём (еи-
train); вдохновение (inspriration); une
~ lyrique лирический подъём (порыв),
проникновенный (Î вдохновенный) ли-
ризм; une - oratoire ораторский подъём
<-ое вдохновение^ il manque d' ~
?± в нём нет вдохновения (увлечён-
ности, страсти), +* ему ч^жды порывы
(взлёты); он не умеет увлечься (fзаго-
реться) 3. (paroles) вдохновенные слова
ENV
ENVOLIER (S/) v. рг. 1. лететь (-ч#,
-тит) indétу по- déterm; взлетать/взлететь
(prendre son essor); слетать/слететь
(quitter un lieu en volant); вспархивать/
вспорхнуть (d'un oiseau, d'un papillon);
упархивать/упорхнуть (se sauver en
volant); спорхнуть pf (quitter un lieu);
quand j'ai crié, les moineaux se sont~es
когда я крикнул, воробьи взлетели
(вспорхнули); s'~ à tire-d'aile стреми-
тельно взлететь; dans un instant l'avion
s'~e самолёт сейчас улетит (взлетит);
la fumée s'~e vers le ciel дым поднима-
ется к небу; il fait du vent, ton chapeau
vas'^ ветрено, твою шляпу сейчас сд^~
ет; attention au courant d'air, tes pa-
piers vont s'~ сквозняк, как бы не
сдуло (не унесло) твой бумаги 2.
poét улетать/улететь; исчезать/исчезнуть
(р. р. -'ну-); разлетаться/разлететься
(se disperser)' развеиваться/развеяться
(-веет-) (se dissiper); мчаться (мчит-)/
про- (très rapidement); les illusions
(les espoirs) s'~ent заблуждения (иллю-
зии) (надежды) рассеиваются (исче-
зают); les rêves s'~ent мечты уносят-
ся (улетают) прочь; les heures s'~ent
часы бегут (летят, |мчатся); О les pa-
roles s'~ent, les écrits restent что напи-
сано пером, того не вырубишь топором
PfENVOÛTANT, -E adj: un regard ~
завораживающий (околдовывающий,
чарующий) взгляд; une beauté ~e
чарующая (пленительная) красота
ENVOÛTEMENT m i. (pratiques)
колдовство; чары pi; порча (mauvais
sort) 2. (attrait, enchantement) колдов-
ская сила (власть), очарование; Г~
de la musique колдовская власть (ча-
рующая хила) музыки
ENVOuT|ER vt завораживать/за-
ворожить, обвораживать/обворожить;
заколдовывать/заколдовать, околдовы-
вать/околдовать; наводить (-'дит)/ на-
вести* (насылать/наслать (-шлю, -ёт))
пбрчу (болезнь) (на + А), сглазить pf
(jeter le mauvais sort); очаровывать/
очаровать (charmer); пленять/пленить
(séduire); ~ son auditoire околдовать
(очаровать, пленить) слушателей; cette
femme Га ~é эта женщина околдовала
(обворожила) его
ENVO|YER vt слать (шлю, -ёт),
посылать/послать; присылать/прислать
(faire parvenir); отправлять/отправить,
высылать/выслать, отсылать/отослать
(expédier; renvoyer); il faut ~ les en-
fants à l'école надо послать (отправить)
детей в школу; ~yez d'urgence des ren-
forts срочно шлите (присылайте, высы-
лайте) подкрепления; ~yez-moi un
dictionnaire пришлите (вышлите) мне
словарь; le ministère a ~yé en mission
deux spécialistes ведомство направило
(послало) [в командировку] двух спе-
циалистов; ~ qn à la mort послать (от-
править) кого-л. на смерть; ~ qn dans
l'autre monde отправить кого-л. на тот
свет; j'ai ~yé mon fils faire une course
я послал сына с поручением; il m'a ~yé
chercher le docteur он послал (отпра-
вил) меня- за врачом; ~ un télégramme
послать (отправить, давать/дать) те-
леграмму; ~ un colis par la poste от-
править посылку почтой; ~ un cadeau
à qn послать (отослать, прислать) пода-
рок ком^-л. ; ~ une fusée dans la Lune пос-
лать (отправить) ракету на Луну; le
soleil nous ~ie sa lumière солнце шлёт
(посылает) нам свет, солнце светит
нам; ~ un coup de fusil выстрелить pf
[из ружьй]; d'un coup précis il ~ya
EPA
E
le ballon dans les buts точным ударом
он послал (отправил, забил) мяч в во-
рета; ~ un baiser à qn послать поце-
луй кому-л.; ~ des excuses прислать
(передать) извинения; ~ des vœux à
qn слать (передавать/передать) поже-
лания кому-л. || fam: ~ une gifle вле-
пить (закатить) pf пощёчину; ~ les
couleurs поднимать/поднять флаг [своей
страны] H ne pas ~ dire qch говорить/
сказать напрямик (откровенно); il a
~yé son adversaire au tapis он уложил
(бросил) противника на ковёр; je l'ai
~yé au diable я послал его к чёрту; ~
promener послать к чёрту (ко всем чер-
тим, подальше) ж v. pr. e'envojyer 1.
réfl посылаться; ces marchandises ne
peuvent pas s'~ par la poste такой то-
вар | не посылается по почте (почтой
не пересылается) 2. récipr посылать
друг другу; ils s'aient toujours une let-
tre au Nouvel an под Новый год они
всегда шлют (посылают) друг другу
письма 3. réfl. indéf. pop брать (бер£,
-ет, -ла) ipf neutre; s'~ une corvée впря-
гаться/впрячься в работу; взваливать/
взвалить на себя тяжёлую работу; s'~
un verre de vin пропустить pf рюмочку
ж р. p. et adj.envoyé, ~e: une balle bien
~e точно посланный мяч; точно рассчи-
танный удар по мячу || fam: une réponse
bien ~e удачный (точный, остроум-
ный) ответ; c'est ~ метко сказано; по-
пал в точку; ни в бровь, а в глаз a m
посыльный (-'ого) (estafette); представи-
тель (représentant); Г~ spécial de la re-
vue специальный корреспондент жур-
нала; un ~ extraordinaire чрезвычай-
ный посланник
ENVOYEU|R, -SE m, f отправитель,
-ница (poste)
ENZYME f энзим, фермент
EOLIEN, -NE adj 1.: une harpe ~ne
эолова арфа 2. ветряной (mû par le
vent); ветровой (causé par le vent); un
moteur ~ ветрян]6й двигатель (при-
вод); -ая силовая установка; l'érosion
~пе выветривание, ветровая эрозия ж
f ветряной двигатель; ветряк (-а)
ÉPAGNEUL, -E m, f спаниель
ÉPAIS, -SE adj 1. толстый*; des lè-
vres ~ses толстые г£бы; une couche ~se
de poussière толстый слой пыли; la neige
est ~se снег глубок; une planche ~se
de deux centimètres доска толщиной в
два сантиметра; une couche ~se de char-
bon мощный пласт угля 2. (dense) гу-
стой*; de l'herbe ~se густая трава; une
forêt ~se густой (частый) лес; une hui-
le ~se густое масло; une fumée ~se
густой дым; un brouillard ~ густой
(плотный) туман || adv: semer ~ се-
ять/по- густо 3. (profond) глубокий*;
un silence ~ глубокая тишина, полное
безмолвие; une nuit ~se тёмная (глу-
бокая, глухая) ночь 4. (empâté): une
langue ~se обложенный язык 5. (lourd)
медлительный; грубый* (grossier); un
esprit ~ неповоротливый (тугбй fam,
медлительный) ум н m 1. (milieu)
[Тсамая] середина; au plus ~ de la
foule в гуще (в середине) толпы; au
plus ~ de la forêt в самой чаще (в гуще)
леса 2. (Не) осадок; au fond de la bou-
teille il y a de l'~ на дне бутылки
есть осадок
ÉPAISSEUR f i. толщина; Г- de
la glace толщина (толща) льда; le mur
a 2 mètres d'~ стена имеет двухметро-
вую толщин^; faire un placard dans 1*~
du mur устраивать/устроить шкаф в
стене (в ^лублении creHbi) || (d'une
couche de charbon) мощность 2. (densité)
393
ЕРА
ЕРА
ЕРА
густота; Г~ de la sauce густота соуса;
Г~ du brouillard густота (плотность)
тумана; Г~ de la nuit темнота ночи 3.
fig: ce personnage manque d'~ ^ это
бесцветный персонаж
ÉPAISSjIR vt 1. сгущать/сгустить;
делать/с- гуще; ~ une sauce avec de la
farine сделать соус гуще, добавив муку
(муки) 2. (grossir) делать/с- толще (тя-
желее, грузнее fam); ** полнеть/по-
(ип реи), Трас-; грузнеть/по- fam
(s*alourdir)-, тяжелеть/о- (devenir pe-
sant); la maternité Га ~ie став матерью,
она располнела || (compléter) пополнять/
пополнить (ajouter)\ il faudra ~ votre
dossier надо будет пополнить ваше дело
в vi, v. pr. s'épaisslir 1. (devenir dense)
густеть, загустевать/загустеть; сгущать-
ся/сгуститься (se condenser; se coaguler);
quand la crème s ' ~ it, retirez-la du feu ког-
да крем загустеет, снимите его с огня;
le brouillard [s']~it мгла сгущается:
la nuit s'—it ночной мрак сгущается [)
fig: le mystère s'est ~i тайна стала еще
непроницаемее 2. (s*alourdir) полнеть,
тяжелеть; утрачивать/утратить гибкость
(стройность); |расплываться/расплыть-
ся (-ву-, -ет-, -ла-, etc.) fam (devenir
bouffi, s'empâter); sa taille commence
à s'~ фигура у неё располнела; её стан
littér утрачивает стройность; depuis
quelque temps il a ^i с некоторых пор
он стал полнеть ({толстеть); la couche
de glace s'est encore ~ie лёд 1 стал толще
(ещё нарос, намёрз), «± толщина льда
увеличилась
ÉPAISSISSEMENT m сгущение, за-
густевание, загустение; утолщение (d'une
couche)
ÉPANCHEMENT m 1. méd вытека-
ние, излияние; выпот, экссудат; un ~
de sang кровоизлияние 2. géol излияние
(lave), излияние (извержение) лавы
3.fig излияние; les ~s du cœur излияния
чувств
EPANCHER vt изливать/излить
(-лью, -ёт, -ла); ~ ses peines dans le
sein de qn изливать свой горести на груди
[у] кого-л.; ~ son cœur излить [свою]
душу (свой чувства) Ж v. pr. s'épancher
изливаться; il a besoin de s'~<=* ему
хочется излиться (облегчить душу)
ÉPANDAGE m разбрасывание, рас-
кидывание; разбрызгивание (en pul-
vérisant); разливание (en faisant cou-
ler); Г~ du fumier раскидывание (раз-
брасывание) навоза || un champ d'~
поле фильтрации
ÉPANDEURm разбрасыватель, рас-
пределитель [удобрения]; разбрызгива-
тель (liquide); un ~ de fumier навозораз-
брасыватель
ÉPANDRE vt разбрасывать/разбро-
сать, раскидывать/раскидать; разбрыз-
гивать/разбрызгать (liquide); ~ des en-
grais разбрасывать удобрения (тук)
■i v. Tpr. s'épandre 1. разливаться/раз-
литься (-льёт-, -ла-, etc.) 2. распростра-
ниться/распространиться
ÉPANOUIIR vt 1. распускать/рас-
пустить (-'стит), раскрывать/раскрыть
(-кроет), развёртывать/развернуть; 1а
chaleur a ~i les rosés <± от жары
розы распустились (расцвели) 2. fig
делать/с- радостным; la joie lui ~issait
le visage радость светилась (сияла) на
его лице, 4± его лицо светилось (сияло)
радостью (от радости) || un large sourire
lui ~it le visage ?± его лицо расплы-
вается в широкой улыбке ■ v. pr. s'épa-
noujir 1. распускаться, расцветать/рас-
цвестй*; les rosés vont s'~ розы вот-вот
распустятся 2. fig расцвести, сиять/
394
про-; расплываться/расплйться (-в£-,
-ёт-, -ла-, etc.); la joie s'hissait sur son
visage радость цвела (светилась, сияла)
на его лице, +*. его лицо светилось (сияло)
радостью (от радости); à cette nouvelle
il s'est ~i он просиял (расцвёл) при
этом известии; son visage s'~it dans
un large sourire его лицо расплылось
в широкой улыбке 3. (se développer)
свободно развиваться ipf; раскрывать-
ся/раскрыться (-крою-, -'ет-); cet en-
fant ne peut pas s'~ dans ce milieu
этот ребёнок не может | разносторонне
развиваться (полностью раскрыться)
в таком окружении Щ p. p. et adj épa-
noui, -е 1. распустившийся, раскрыв-
шийся; une fleur ~e распустившийся
(раскрывшийся) цветок 2. радостный,
fсияющий; un t visage ~ радостное
(|сияющее) лицо; un sourire ~ радо-
стная (широкая, сияющая) улыбка
|| un corps ~ тело, пышущее здоровьем
ÉPANOUISSEMENT m 1. распуска-
ние, цветение 2. fig расцвет; ~ d'un
talent расцвет таланта
ÉPARGNANT, -Е m, f вкладчик,
-ца; les petits ~s мелкие вкладчики
ÉPARGNE f 1. (action) накопле-
ние, сбережение; encourager Г~ по-
ощрять ipf сбережения (накопления)
2. (économie) экономия, сбережение;
une ~ de temps сбережение (выигрыш)
времени 3. (esprit d'économie) бережли-
вость 4. (réserves) сбережение (souvent
pi), вклад (souvent pi); V~ nationale
государственный денежный запас; го-
сударственная казна (les coffres de
VEtat); la caisse d'~ сберегательная
касса (abrév сберкасса); un livret de
caisse d'~ сберегательная книжка
(abrév сберкнижка); déposer de l'ar-
gent à la caisse d'~ класть/положить
деньги { в сберегательную кассу (на
[сберегательную] книжку fam); retirer
de l'argent à la caisse d'~ снимать/
снять деньги со сберегательной книж-
ки; брать/взять деньги из сберегатель-
ной кассы; Г~ logement накопление
денег на ( строительство жилья (по-
купку квартиры)
ÉPARGN|ER vt 1. (mettre en réserve)
сберегать/сберечь*; приберегать/прибе-
речь (ménager); откладывать/отложить
(-'ит) [деньги] (mettre de côté); копить/
на- (amasser); il —е pour ses vieux jours
он копит (откладывает) деньги на ста-
рость; il a ~é un million он накопил мил-
лион 2. (éviter de dépenser) беречь/с-;
бережно (бережливо) тратить/по- (рас-
ходовать/из-); il —^е sur tout он эконо-
мит на всём: il faut ~ les provisions
надо беречь (бережно расходовать) съе-
стные припасы; la cuisinière n'a pas ~é
le beurre повариха не пожалела масла;
n'~ ni son temps ni sa peine не жалеть
ни времени, ни труда; ~ ses forces бе-
речь (щадить ipf) свой силы; n ' ~ aucun
effort pour... не жалеть/не по- (не ща-
дить/не по-) сил (ради H- G); прила-
гать/приложить все силы (к + D; для
+ G) 3. (dispenser, exempter) освобож-
дать/освободить (р. р. -жд-) (от + G),
избавлять/избавить (от + G); ~ un
travail (une corvée) à qn избавить (осво-
бодить) кого-л. от работы (от неприят-
ной обязанности); ~ à qn une honte
избавить, уберегать/уберечь кого-л. от
позора; ce procédé nous ~era bien des
calculs этот способ избавит нас от дол-
гих вычислений; ~ez-moi le récit de
cette aventure избавьте (увольте) меня
от необходпмосхи слушать эту историю
4. (ne pas détruire) щадйть/по-; ~ son
adversaire пощадить противника; la
guerre n'a pas ~é la région война не
пощадила этот край; la maison a été ~ée
par l'incendie дом не пострадал от по-
жара; dans ses attaques il n'a ~é per-
sonne в своих нападках он не щадил ни-
кого; ~ la modestie (i'amour-propre)
de qn щадить скромность (самолюбие)
кого-л. ж v. pr. s'épargn|er 1. réfl жа-
леть (щадить) себя; il ne s'est pas ~é
он не жалел (не щадил) себя 2. réfl.
indir. избавлять себя (от + G); ~ez-
-vous cette peine не трудитесь, изба-
вьте себя от этого труда
ÉPARPILLEMENT m 1. (action) раз-
брасывание; распыление (réduction en
menues particules); рассеивание (dissé-
mination); [раз] дробление (morcelle-
ment); рассредоточение (dispersion);
Г~ des efforts распыление усилий 2.
(état, qualité) разбросанность; раздроб-
ленность; распылённость; un ~ de pa-
piers <=* разбросанные (раскиданные)
iPARPILL|ER vt разбрасывать/раз-
бросать, раскидывать/раскидать; рас-
сеивать/рассеять (-сею, -'ет); распылять/
распылить (disséminer); дробить, раз-
дроблять/раздробить (p. p. -pô) (mor-
celer, fragmenter); развеивать/развеять
(-вею, -'ет) (en soufflant); le vent ~e
les papiers (les graines, la poussière) ве-
тер раздувает (развеивает) бумаги
(зёрна, пыль); le vent a ~é... *± вет-
ром раздуло... impers || fig: il ne faut
pas ~ vos efforts не распыляйте свой
усилия (силы}, не разбрасывайтесь ■
v. pr. s'éparpill|er рассеиваться; распы-
ляться; разлетаться; les papiers se sont
~és sur le plancher бумаги разлете-
лись (рассыпались) по полу; la foule
s'~a dans le parc толпа рассеялась (ра-
зошлась, разбрелась) по парку; il ne
faut pas s'~ не надо разбрасываться M
p. p. et adj éparpillé, -e разбросанный,
раскиданный; рассеянный; des feuilles
~es разбросанные (раскиданные, ле-
жащие там и сям) листы; разрозненные
листы; des renseignements ~s разроз-
ненные (отрывочные) сведения; des
souvenirs ~s беспорядочные (отры-
вочные) воспоминания; les cheveux ~s
рассыпавшиеся (f разметавшиеся) во-
лосы; des maisons ~es dans la plaine рас-
сыпавшиеся (разбросанные) по равни-
не дома; des efforts ~s распылённые,
(разрозненные, разобщённые) усилия;
une attention ~e sur des détails рас-
сеянное внимание; une vie ~e рассеян-
ная жизнь
ÉPARS, -E adj раскиданный, раз-
бросанный; лежащий там и сям, валяю-
щийся в беспорядке (traînant en désor-
dre); разрозненный (dépareillé, dispara-
te); rassembler des éléments ~ соеди-
нить/соединить (связывать/связать) раз-
розненные (отрывочные) сведения;
quelques maisons ~es dans la plaine
разбросанные по равнине дома
ÉPATAMMENT adv удивительно,
поразительно; il a fait ça ~ «± это у
него здорово (отлично) получилось
ÉPATANT, -E adj удивительный, по-
разительный; il fait un temps ~ погода
стоит расчудесная; elle a une robe ~e ï±
на ней потрясающее платье; j'ai passé
des vacances ~es я здорово провёл от-
пуск; c'est un type ~ парень, что на-
до; потрясающий малый; un film ~
потрясающий фильм
ÉPATE f pop шик (СМ, форс (G2);
faire de Г~ форсить ipf; пускать/пу-
стить пыль в глаза neutre
ЕРА
ÉPATÉ, -E adj 1. приплюснутый; un
nez ~ приплюснутый нос 2. fig fam
изумлённый, огорошенный
ÉPATEMENT m 1. приплюснутость;
Г~ du nez приплюснутость носа 2.
fam изумление; àj'~ général к общему
изумлению; поразив (изумив, огорошив
рор) всех
ÉPAT|ER vt поражать/поразить, оше-
ломлять/ошеломить, изумлять/изумить;
эпатировать ipf et pf littér; il veut ~
la galerie (le bourgeois) <£ ему хо-
чется поразить (ошеломить) публи-
ку (обывателя); ça t'~e, hein? ну
что, здорово?; son succès m'a ~é его
успех поразил (ошеломил) меня; il
cherche à ~ ses camarades ?± ему хо-
чется удивить (поразить) товарищей
■ v. pr. s'épat|er приходить (-'дит)/
прийти* в изумление; il ne s'~e de rien
♦* его ничем не удивить, «± ему ничто
не в диковину
ÉP AU LARD m косатка (о)
ÉPAULE f плечо (pi -é-, -еч, -ам) (dim
плечико (pi -и, -ов)); la tête enfoncée en-
tre les ~s втянув голову в плечи; lire
le journal par-dessus l'~ de qn читать
ipf газету через плечо кого-л.; l'arme sur
Г~ droite! (ordre) на плечо!; hausser
les ~s пожимать/пожать плечами;
faire toucher les ~s класть/положить на
[обе] лопатки (omoplates); il enfonça la
porte d'un coup d'~ он вышиб дверь пле-
чом; de Г~ loc. adv. нажатием (уда-
ром (coup)) плеча, плечом; l'articula-
tion de l'~ плечевой сустав; large d'~s
широкоплечий, широкий в плечах, пле-
чистый; rembourrer les ~s d'un veston
подкладывать/подложйть плечи [у]
пиджака: une ~ de mouton roulée ру-
лет из бараньей лопатки \\fig: il a la
tête sur les ~s ** y него есть голова на
плечах; tout repose sur ses ~s всё лежит
на его плечах; donner un coup d'~ à
qn помогать/помочь кому-л.; подсоб-
лять/подсобить fam; faire qch par-des-
sus Г~ делать/с- что-л. небрежно (кое-
-как, спустя рукава); traiter qn par-des-
sus Г~ презрительно (пренебрежЙ1ель-
но) обращаться ipf с кем-л.
ÉPAULÉ m взятие штанги на грудь;
réussir un ~ брать/взять [штангу] на
грудь; réussir un ~ et jeté толкать/тол-
кнуть штангу
EPAULÉ-JETÉ m sport толчок
ÉPAULEMENT m l. milit бруствер;
окоп (tranchée); un ~ d'arme automati-
que окоп для автоматического оружия
2. constr подпорная стенка (о) (mur de
soutènement); выступ (saillie) 3. charp
соединение (врубка) в зуб 4. mécan
заплечик (d'un tenon), закраина; вы-
ступ (saillie)
ÉPAUL|ER vt 1. прикладывать/при-
ложить (-'ит) к плечу; il ~a [son fusil]
он приложил винтовку к плечу 2. (aider)
помогать/помочь* ; подсоблять/подсобить
fam; поддерживать/поддержать (-жу,
-'ит) (soutenir)
ÉPAULETTE f 1. milit эполета vx;
[парадный] погон (G pi -гон); il a gagné
ses ~s sur le champ de bataille он заслу-
жил офицерские погоны в бою 2. (bre-
telle) плечико (pi -и, -ов) || (rembourrage)
подкладка под плечо
ÉPAVE f обломок кораблекруше-
ния; le rivage était couvert d'~s берег
был усеян обломками кораблей; Г~
d'un navire обломок разбившегося (по-
гибшего, потерпевшего крушение) суд-
на \\fig: les ~s d'une armée [Тжалкие]
остатки разбитого войска; les ~s d'une
fortune остатки богатства; cet homme
ЕРЕ
n'est plus qu'une ~ этот человек прев-
ратился в жалкую развалину
ÊPEAUTRE m полба
ÉPÊE f шпага; меч (-a) (glaive);
une ~ d'académicien RF шпага члена
Академии; О Г~ de Damoclès дамок-
лов меч; tirer Г~ (de son fourreau) вы-
нимать/вынуть шпагу из ножен, обна-
жать/обнажить шпагу; recevoir un coup
d'~ получать/получить удар (укол)
шпагой; un homme d'~ военный [че-
ловек]; la noblesse d'~ военная знать;
дворянство, жалованное за военную
службу; un roman de cape et d'~ роман
плаща и шпаги; passer lés prisonniers
au fil de Г ~ закалывать/заколоть плен-
ников; il lui passa Г~ au travers du
corps он проткнул (проколол, пронзил
littér) его шпагой; conquérir ses galons
à la pointe de Г~ заслуживать/заслу-
жить чин (нашивки) в бою; jeter son ~
dans la balance бросать/бросить свой меч
на чашу весов; c'est un coup d'~ dans
l'eau это бесплодная (напрасная, не-
удачная) попытка; mettre Г~ dans les
reins à qn не давать ipf покоя (передыш-
ки) кому-л., пристать pf к кому-л. с
ножом к горлу; c'est une fine ~ искус-
ный фехтовальщик; préférer la robe à
1 ' ~ предпочитать/предпочесть граж-
данскую службу военной; переходить/
перейти с военной службы на граждан-
скую
ÉPÉISTE m шпажист, фехтоваль-
щик шпагой
ÉPELER vt 1. (lire lentement) чи-
тать/про- по буквам (по складам) 2»
(nommer les lettres dfun mot) назы-
вать/назвать (-зову, -ёт-, -ла) буквы
(+ G) # ÉPELLATION / чтение по
буквам (по складам)
ÉPERDU, -E adj растерявшийся, по-
терявший голову; ~ de joie (de bonheur,
de douleur) потерявший голову (обе-
зумевший, вне себя) от радости (от
счастья, от боли); ~ de reconnaissance
не знающий, как выразить свою приз-
нательность; un amour ~ безумная
(самозабвенная) любовь; une reconnais-
sance ~е безграничная благодарность;
des regards ~s i растерянные (безум-
ные; полные ужаса (terrifiés)) взгля-
ды^
ÉPERDUMENT adv без памяти,
страстно, безумно; il l'aime ~ он лю-
бит её страстно (пылко, самозабвен-
но), он без памяти влюблён в неё; il
est ~ inquiet ^ им владеет невырази-
мая (ужасная) тревога; ils criaient ~
они кричали | дикими голосами (f бла-
гим матом, не своим голосом); je m'en
moque ~ <=* мне в высшей степени на-
плевать
ÉPERLAN m корюшка (е)
ÉPERON m 1. шпора; donner (piquer)
des ~s давать/дать шпоры [коню], при-
шпоривать/пришпорить [коня]; faire
sonner ses ~s звенеть/звякнуть шпора-
ми 2. таг таран 3. géogr отрог горы;
un ~ rocheux скалистый отрог 4. zo-
ol шпора
ÊPERONN|ER vt l. (piquer) при-
шпоривать/пришпорить [коня], давать
(даю, -ёт)/дать* шпоры [коню]; ударять/
ударить коня шпорами 2. (stimuler)
подгонять/подогнать (-гоню, -'ит, -ла)
(pousser); подстрекать/подстрекнуть
(aiguillonner); la terreur l'~ait его
гнал (подгонял) страх 3. таг, aviat
таранить/про-; ~ un navive таранить
корабль
EPERVIER m 1. [ястреб*-]перепе-
лятник 2. накидная сеть (P2t G pi -ей);
EPI
E
la pêche à Г~ ловля рыбы накидной
сетью
ÉPHÈBE m эфеб; юноша, достигший
возмужалости; юнец iron
ÉPHÉMÈRE adj кратковременный
краткий*, недолговременный; мимолёт-
ный, быстротечный littér; преходя-
щий (passager); un bonheur ~ краткое
(мимолетное) счастье; une gloire ~
преходящая слава; cette revue n'a eu
qu'une existence ~ существование это-
го журнала было весьма недолговечно
(кратковременно, недолго); un insecte
~ однодневное насекомое, однодневка
шт подёнка (о), однодневка (о)
ÉPHÉMÉRIDE f 1. отрывной кален-
дарь (-я) 2. pi astron эфемериды 3.
(chronologie) ежедневные записи (-ей);
«•ая запись событий
ÉPI m 1. колос (pi -'сья, -'ев) (dim ко-
лосок); un ~ de blé (de seigle) пшенич-
ный (ржаной) колос; un ~ de maïs
кукурузный початок; monter en ~ коло-
сйться/за- 2.: un ~ de cheveux вихор,
непокорная прядь волос 3. hydr струе-
направляющая дамба; полузапруда,
буна; поперечная дамба {perpendiculaire
à la berge); береговой вал (Р2, pi -ы)
(parallèle à la berge)
ÉPI AGE m колошение, выколаши-
вание, образование колосьев
ÉPICE f 1. пряность; la route des -s
дорога пряностей, путь к островам пря-
ностей; le pain d'~ пряник; un cochon
en pain d'~ пряничный поросёнок 2.
vx (cadeau) подношение (don, offrande);
магарыч (-â) fam (pot-de-vin)
ÉPICÉA m пихта
ÊPICER vt приправлять/приправить
пряностями; класть (-ду, -ёт, клал)/
положить (-'ит) пряности (в + А); до-
бавлять/добавить пряностей (в -f A); ~
une sauce приправить подливку пря-
ностями; положить (добавить) в соус
пряностей (пряных приправ) || fig при-
давать/придать остроту (+ G) шт р. р.
et adj epicé, -e 1. пряный, острый*;
une cuisine trop ~e очень пряные (ост-
рые) блюда 2. игривый (égrillard);
вольный* (frivole); колкий* (mordant);
язвительный (virulent)
ÉPICERIE f 1. бакалея; il est dans V~
он занимается бакалейной торговлей;
он торгует бакалеей 2. (magasin) бака-
лейная лавка (о); -ый магазин, ба-
калея 3. (marchandises) бакалея, бака-
лейные товары (-'ов)
ÉPICIIER, -ÈRE m, f бакалейщи|к,
-ца; торговец, -ха (о) бакалейными това-
рами; un ~ en gros оптовый торговец
бакалейными товарами; va chez Г~
сходи | в бакалейную лавку (к бака-
лейщику)
ÉPICURIEN, -NE adj эпикурейский;
la philosophie ~ne эпикурейская фи-
лософия; des mœurs ~nes эпикурей-
ские нравы M m, f эпикуре|ец, (-ейца),
-мка (е) • ÉPICURISMÊ m эпикурей-
ство, учение Эпикура
ÉPIDÉMIE f эпидемия; une ~ de
grippe эпидемия гриппа; il y a une ~
de rougeole сейчас [идёт, |свирепствует]
эпидемия кори; une ~ de suicides вол-
на (эпидемия) самоубийств; ?± по-
вальные самоубийства
ÉPIDÉMIQUE adj эпидемический;
une maladie ~ эпидемическое заболе-
вание; un enthousiasme ~ ^ всеобщий
энтузиазм; une peur ~ вспышка (вол-
на, эпидемия) страха
ÉPIDERME m эпидерма, эпидер-
мис; la brûlure n'a atteint que Г~ ?±
обожжён лишь эпидермис (поверхно-
395
EPI
EPI
EPL
стный слой к6жи>||^: il a Г~ sen-
sible он обидчив (чувствителен)
ÊPIDERMIQUE adj 1. эпидермй-
ческий; les tissus ~s ткань эпидермиса
2. fig поверхностный, неглубокий*;
une réaction ~ резкая реакция [на
критику]; sentiment ~ неглубокое чув-
ство
EPIER I vi колосйться/вы-, за- inch;
les blés commencent à ~ хлеба начина-
ют колоситься
ÉPI|ER II vt следить ipf (за + /);
выслеживать/выследить (en suivant);
шпионить ipf (за + J) (espionner); под-
стерегать/подстеречь* (guetter)* под-
сматривать ipf (за -Ь /); подглядывать
ipf (за 4- /); устраивать/устроить слеж-
ку (за + /) (filer); ~ une personne sus-
pecte следить (устроить слежку) за
подозрительным человеком: ~ des amou-
reux шпионить за влюблёнными: le
tigre ~e sa proie тигр подстерегает добы-
чу; ~ les défauts de qn выискивать ipf
в ком-л. недостатки; ~ une réponse dans
les regards de qn стараться/по- угадать
ответ по чьйм-л. глазам; ~ l'instant fa-
vorable ждать (выжидать) ipf удобного
случая
EPIERRER vt очищать/очистить
(освобождать/освободить (р. р. -жд-)>
от камней; убирать/убрать камни (из,
с + G)
EPIEU m рогатина; un coup d ' ~ удар
рогатиной
ÉPIGASTRE m эпигастр, надчревье,
надчревная область # ÉPIGASTRIQUE
adj эпигастрйческий, надчревный
ÉPIGONE m эпигон
EPIGRAMME f эпиграмма; колкость
(trait piquant); décocher des ~s contre
qn отпускать ipf колкости (язвительные
замечания (appréciations mordantes)) на
чей-л. счет
EPIGRAPHE f надпись f; эпиграф
littér* mettre une phrase en ~ ставить/
по- (делать/с-) какое-л. высказывание
эпиграфом (к + D) ф ÉPIGRAPHIE
f эпиграфика
EPILATION f эпиляция spéc, уда-
ление волос • EPILATOIRE adj уда-
ляющий волосы; une pâte ~ депиля-
торная паста ж m депилятбрий
ÉPILEPSIE f эпилепсия, падучая
[болезнь] vx; une crise d'~ эпилепти-
ческий припадок; il est atteint d'~ он
болен (страдает) эпилепсией, ?± у него
эпилепсия • ÈPILEPTIQUE adj эпи-
лептический; des convulsions ~s эпи-
лептические судороги; des gestes ~s
судорожные движения m m, f эпилеп-
тик; больн|ой, -ая эпилепсией
ÉPIL|ER vt удалять/удалить во-
лосы; se faire ~ les jambes удалять
волосы на ногах; elle ~e ses sourcils
она выщипывает себе брови; une pince
à ~ пинцет (щипчики) для удаления
волос; une crème à ~ крем (мазь) для
удаления волос, депиляторий « v. pr.
s'épil|er réfl. indir. удалять у себя во-
лосы; elle s'~e les sourcils она выщи-
пывает себе брови
EPILOGUE m l. littér эпилог, зак-
лючение 2. (conclusion) эпилог, завер-
шение, конец; Г~ d'une aventure завер-
шение (конец) приключения
ÉPILOGUER vi всесторонне обсуж-
дать ipf ( + A); on pourrait ~ longtemps
sur ce résultat можно было бы долго об-
суждать полученный результат
EPINARD m шпинат || vert ~ тём-
но-зелёный цвет (couleur); mettre du beur-
re dans les ~s поправить pf свой дела;
найти pf приработок (source de profit)
ÉPINE f 1. шип (-â); колючка (е);
la rosé a des ~s +* y розы есть шипы;
s'enfoncer une ~ dans le doigt занозить
pf палец шипом (колючкой); О tirer
(ôter) une ~ du pied à qn выводить/
вывести кого-л. из затруднения 2.
(buisson) тёрн, терновник; une haie d'~s
терновая (колючая) изгородь; un buis-
son d'~s терновый куст; la couronne
d'~s терновый венец; О c'est un fagot
d'~s он злюка, он непокладистый (не-
уживчивый) человек; +* к нему подсту-
питься невозможно; être sur des ~s
быть как на иголках; la vie est hérissée
d'~s жизненный путь тернист, жизнь
полна невзгод (трудностей) 3. колючка
(hérisson); шип (poisson, châtaigne) 4,
anat.'. ~ dorsale позвоночный столб
(-а), позвоночник
ÉPI NETTE f 1. mus спинет 2. (саде)
клетка, (о) [для откармливания птицы]
ÉPINËU|X- -SE adj колючий, с ши-
пами; un arbuste ~ колючий куст; un
poisson ~ колючая (усаженная шипа-
ми) рыба || fig: une question ~se зат-
руднительный (щекотливый) вопрос;
une affaire ~se трудное (щекотливое)
дело; un caractère ~ непокладистый
(неприветливый, неуживчивый) нрав;
un chemin ~ тернистый путь
ÉPINE-VINETTE f барбарис
ÉPINGLE f булавка (о) (dim була-
вочка (е)); une ~ à cheveux шпилька
(е) [для волос]; une ~ à chapeau шляп-
ная булавка; une ~ à linge зажим для
белья, бельевая прищепка; une ~ de
sûreté (de nourrice) английская булавка;
une pelote à (d') ~s подушка для була-
вок; une ~ de cravate булавка для гал-
стука; se piquer avec une ~ укалывать-
ся/уколоться булавкой; fixer qch avec une
(des) ~ ~(s) прикалывать/приколоть
(пришпиливать/пришпилить) что-л. бу-
лавкой (булавками); un virage en ~ à
cheveux крутой поворот; О être tiré
à quatre ~s быть одетым с иголочки
(щегольски); tirer son ~ du jeu вы-
ходить/выйти из игры, отделываться/
отделаться от неприятного дела; mon-
ter qch en ~ раздувать/раздать что-л.;
поднимать/поднять шум (устраивать/
устроить шумиху) вокруг чего-л.; cher-
cher une ~ dans une botte de foin искать
ipf иголку в стоге сена; coup d'~ укол,
шпилька
EPINGLER vt 1. прикалывать/при-
колоть (-лю, -'ет), пришпйливать/при-
шпйлить; накалывать/наколоть (на
+ A) (percer d'une épingle); ~ un pa-
pier au mur приколоть (пришпилить)
бумагу к стене [булавкой]; ~ un pa-
pillon dans une boîte наколоть бабочку
на булавку в коробке; ~ une fleur a
son corsage приколоть цветок к платью
(на блузку); ~ une décoration sur la
poitrine приколоть (прикреплять/при-
крепить, вешать/повесить fam) орден
иа грудь 2. (qn) fam: застукивать/за-
стукать кого-л.; tâche de [ne] pas te faire
~ постарайся, чтобы тебя не застукали
ÉPINIÈRE adj: la moelle - спинной
M°ÊPINOCHE f колюшка (е)
EPIPHANIE nom propre f: la fête
(le jour) de V~ праздник (день) богояв-
ления
ÊPIPHÉNOMÈNE m эпифеномен
spéc; вторичный (добавочный) симптом
méd; вторичное (второстепенное) явле-
ние philo
ÊPIPHISE f зпифйз
ÉPIQUE adj 1. эпический; повество-
вательный; un poème (un poète, un hé-
ros) ~ эпйческ|ая поэма (-ий поэт, ге-
рой) 2. fam необыкновенный; une aven-
ture ~ необычайное (сказочное) прик-
лючение; une discussion ~ бурный спор
ÉPISCOPAL, -Е adj епископский;
le palais ~ епископский дворец; 1а
dignité ~e епископство, епископский
сан
ÉPISCOPAT m i. (dignité) епископ-
ство, епископский сан; il fut élevé à
Г~ он был возведён в епископский сан
2. епископство, епископы coll pi 3.
(durée) епископство, срок полномочий
епископа; pendant la 2e année de
son ~ во второй год его епископства
ÉPISODE m i. эпизод; un ~ d'un
roman эпизод из романа 2. cin серия,
часть (G pi -ей) f; un film en 3 ~s фильм
из трёх серий (частей) 3. (aventure)
приключение; событие, происшествие;
случай (cas); voici Г~ le plus amusant
de mon voyage вот самый забавный слу-
чай из моего путешествия
ÉPISODIQUE adj эпизодический;
un personnage ~ эпизодический персо-
наж
ÉPISSURE f сращивание, сплесень
таг; faire une ~ сращивать/срастить;
сплеснивать/сплеснить [концы] таг
ÉPISTÊMOLOGIE f эпистемология
ÉPISTOLAIRE adj эпистолйрный;
le style (la littérature) ~ эпистолярн|ый
стиль (-ая литература); être en relations
~s avec qn переписываться ipf с кем-л.;
вести ipf с кем-л. переписку
ÉPISTOLIIER, -ÈRE m, f мастер
(pi -a) эпистолярного жанра; искусный
сочинитель писем
ÉPITAPHE f эпитафия, надгробная
надпись
ÉPITHALAME m эпиталама, свадеб-
ная песня (е)
ÉPITHËLIUM m эпителий
ÉPITHÈTE f i. эпитет; je n'ai pas pu
trouver d'~ assez élogieuse pour lui *±
мне не удалось найти для него доста-
точно | лестн|ого эпитета (-ой похвали);
Г~ de nature естественный эпитет; ~
de circonstance ситуативный эпитет; ~
homérique постоянный эпитет 2. дгат
определение m adj: un adjectif ~ непре-
дикатйвное определение
ÉPITOGE / мантия
ÉPÎTRE f послание; <les Epîtres>
d'Horace <Послания> Горация; les ~s
de Saint Paul послания святого Павла
|| iron: il m'a envoyé une interminable
~ он прислал мне целое послание
ÉPIZOOTIE/ эпизоотия spéc, падёж
скота • ËPIZOOTIQUE adj эпизооти-
ческий
ÉPLORÊ, -Е adj заплаканный, в сле-
зах; безутешный, скорбящий littér
(inconsolable); une mère (une veuve) ~e
безутешная (скорбящая) мать (вдова);
d'une voix ~e плачущим (прерываю-
щимся от слёз) голосом
ÉPLUCHAGE m 1. чистка, очистка;
Г~ des pommes de terre (des fruits) чи-
стка (очистка) картофеля (плодов) 2.
fig (d'un texte) тщательный (придирчи-
вый, дотошный fam) разбор [написан-
ного]; выискивание ошибок (недостат-
ков) [в написанном]
ÉPLUCHER vt i. чистить, очищать/
очистить [от кожуры] (peler); обрезать/
обрезать (-'жу, -'ет) (couper); ~ les pom-
mes de terre (une orange) чистить кар-
тофель (апельсин); ~ Та salade (des ra-
dis) обрезать салат (редиску) 2. fig
тщательно (придирчиво, дотошно fam)
разбирать/разобрать (-беру, -ет, -ла);
выискивать ipf ошибки (недостатки);
396
EPL
EPO
EPR
E
~ un texte придирчиво разбирать текст;
копаться ipfв тексте; выискивать ошиб-
ки (недостатки) в тексте; ~ la toilette
de qn выискивать недостатки в чьей-л.
одежде
ÉPLUCHEU|R, -SE m, f 1. (agent)
чистильщи|к, -ца (qui pèle, épluche);
сортировщи]к, -ца (qui trie) 2. fig при-
дирчивый (мелочный) критик 3. (in-
strument): une ~se électrique электри-
ческая овощечйегака (о); un couteau-~
картофелечистка, нож для чистки кар-
тофеля
EPLUCHURE f очистки (-'ов) pi,
шелуха (écales, enveloppes); обрезки
(-'ков) pi (au couteau); кожура (pelure)]
des ~s de pommes de terre картофельные
очистки; des ~s de salade очистки (об
резки, отходы) от салата
ÉPOINTER vt 1. (émousser) затуп-
лять/затупить (-'пит) (обламывать/обло-
мить (-'миг) (casser)} конец (остриё)
([у] + G); ~ un outil затупить инстру-
мент; ~ un crayon затупить (сломать)
карандаш 2. (rendre pointu) делать/с
остроконечным; заострять/заострить [на
конце] ■ p. p. et adj épointé, -е за-
тупившийся; des ciseaux —s ножницы
с затупленными концами
ÉPONGE f губка (о); un pêcheur d'~s
ловец (собиратель) губок; une ~ de
caoutchouc (synthétique) резиновая (ис-
кусственная) губка; du tissu— ткань
«эпонж»; une serviette— махровое поло-
тенце; О passer Г~ sur qch предавать/
предать что-л. забвениюlit ter; не вспоми-
нать/не вспомнить больше о чём-л.
ÉPONGEAGE m вытирание (стира-
ние) гибкой
ÉPONGER vt 1. вытирать/вытереть
(-'тру, -'ет, -'тер) (стирать/стереть (-тру,
-ёт, стёр)) гибкой; собирать/собрать
(-беру, -ет, -ла) губкой [воду, etc.};
j'ai renversé de l'eau, il faut Г~ я ирб-
лйл воду, надо вытереть (собрать) её
губкой 2. (sécher) вытирать; il ~a son
visage en sueur он вытер [платком] пот-
ное лицо 3. (résorber) ликвидировать
ipf et pf; ~ un excédent de circulation
fiduciaire изымать/изъять излишек на-
ходящихся в обращении бумажных
денег; ~ le déficit покрывать/покрыть
дефицит Ж v.pr. s'éponger l. réfl выти-
раться 2. réfl. tndir. вытирать [себе];
s'~ le front вытереть [себе] лоб
ÉPONYME adj эпоним; un héros ~
герой, } чьим именем назван (чьё имя
носит) город; герой-родоначальник
)
ÉPOP
) ^
ÉPOPÉE f эпопея, ônoc; un héros d'~
герой эпоса; Г~ napoléonienne наполео-
новская эпопея
ÉPOQUE f 1. (moment de Vhistoire)
эпоха, время*; период; эра; Г~ des
Croisades эпоха (время, времена кре-
стовых походов; Г~ classique эпоха
(век) классицизма; Г~ de la Révolu-
tion эпоха Великой Французской рево-
люции; l'~ de Pouchkine пушкинск|ое
время, -ая эпоха; la Belle Epoque нача-
ло XX века; un meuble d'~ антиквар-
ная мебель 2. (moment du temps) время,
пора; la plus belle ~ de l'année прекрас-
нейшее время года; c'est 1 ' ~ des vacances
время (пора) отпусков; l'an dernier à
pareille ~ в прошлом (в том, в минув-
шем) год^ в то же время; ce fut Г~
décisive de sa vie это была решающая
пора его жизни; à Г~ des vendanges в
пору (во время) сбора винограда; à
Г~ de в пору, когда..., впору (+ G);
à Г~ de notre mariage в год (в пору) на-
шей женитьбы, когда мы поженились;
à cette ~ в то время; в ту пору,..; dès
(depuis) cette ~ с той поры, с того вре-
мени, с тех пор; О ce livre a fait ~ эта
книга ) стала памятным (замечатель-
ным, îэпохальным) событием (откры-
ла новую эру, эпоху [в...])
ÉPOUILLAGE m уничтожение (вы-
ведение; вычёсывание (au peigne)) вшей
• ÉPOUILLER vt уничтожать/унич-
тожить (выводить (-'дит)/вывести (-'веду,
-'ет, -'вел); вычёсывать/вычесать (-'шу,
-'ет) (аи peigne)) вшей
ÉPOUMONER (S') v. pr. кричать
(-чу, -йт) (вопить, орать (ору, -ёт)>
ipf что есть мочи (во всю мочь, до изне-
можения); надрываться/надорваться от
крика fam (à se briser la gorge); надсажи-
вать ipf глотку (грудь) pop (s*épuiser
à hurler); кричать (говорить) ipf до
хрипоты (à s^érailler la voix); s'~ à
appeler qn звать ipf когб-л. до хрипоты;
s'~ à expliquer qch объяснять ipf что-л.
до хрипоты; охрипнуть pf, объясняя
что-л.
ÉPOUSAILLES f pi vx ou région
(e) sa
f супруга
)USÉE f vx невеста, новобрач-
ная (-'ой); elle était parée comme une ~
она была убрана как невеста
ÉPOUS|ER vt i. жениться (-'ит-, р.
pr. же-) ipf et pf (на + P), брать
(беру, -ёт)/взять (возьму, -ёт) в жёны
(prendre pour épouse); выходить (-'дит)/
выйти* замуж (за + A) (prendre pour
époux); сочетаться ipf et pf. браком (с
H- /) offic; венчаться/об- (с 4- /) (à
Véglise) || ~ une dot жениться на при-
даном 2. fig (embrasser, sy attacher à)
поддерживать/поддержать (-жу, -'ит);
разделять/разделить (-'ит, р. р. -е-)
(partager); ~ les idées de qn поддержи-
вать чьи-л. взгляды; ~ les intérêts
de qn решительно (ревностно) защищать
(отстаивать) ipf чьи-л. интересы; ~
1а querelle de qn заступаться/заступить-
ся за кого-л. (intercéder); принимать/при-
нять чью-л, сторону (prendre parti pour)
3. (s*adapter) прилегать ipf; la robe ~e
les formes du corps платье \ плотно обле-
гает тело (сидит в обтяжку); la route ~e
la forme de la falaise дорога вьется вдоль
самой скалы я v. pr. s'épouser женить-
ся/по- fam; венчаться/об-, по- (à réalise)
ÊPOUSSETAGE m стирание (стря-
хивание, сметание) пыли
ÉPOUSSETER vt стирать/стереть
(-тру, -ёт, стёр)^ (вытирать/вытереть,
стряхивать/стряхнуть) пыль; ~ les
meubles стереть (вытереть) пыль с ме-
бели; ~ la craie sur sa manche стряхнуть
мел с рукава
ÉPOUSTOUFLANT, -E adj по
ющий, сногсшибательный # Ê
STOUFLER vt огорошивать/огорошить,
ошарашивать/ошарашить
ÉPOUVANTABLE adj |страшный*,
ужасный, жуткий*; des cris ~s страш-
ные (ужасные) крики; un crime ~
страшное (ужасное) преступление; il a
une mine ~ <± у него ужасный (отвра-
тительный) вид, он ужасно (скверно)
выглядит: il fait un temps ~ отврати-
тельная (мерзкая, ужасная) погода
ÉPOUVANTAS LEMENT<wfo 4страш-
но, ужасно, ж^тко; j'ai ~ mal <=* мне
страшно (ужасно) больно; il est ~
laid он чудовищно уродлив
ÉPOUVANTAIL m i. [огородное]
пугало, чучело || fig fam: un ~ à moi-
neaux пугало, чучело; elle est laide, un
véritable ~ она i сущее страшилище
(прямо пугало огородное) 2. fig (chose
>яса-
redoutée) нечто страшное (ужасное); il
ne faut pas faire de cela un ~ не так стра-
шен чёрт, как его малюют prov, это не
так страшно, как кажется
ÉPOUVANTE f страх (G2), Тужас;
испуг; il est muet d'~ он онемел (ли-
шился речи) от страха (от #жаса), 5*
от страха у него отнялся язык fam; être
saisi d'~ быть охваченным (объятым
littér) страхом (Î ужасом), страшно
перепугаться pf; semer (répandre) Г~
parmi (dans)... сеять/по- страх (ужас)
(среди + G; в + P); rempli d'~ испу-
ганный (напуганный) [ | насмерть];
полный страха (Тужаса); glacé d'~
похолодевший (оцепеневший) от страха
(от ужаса); cri d'~ крик ужаса; vision
d'~ страшное (ужасное, жуткое, леде-
нящее кровь) зрелище; un film (un ro-
man) d'~ фильм (роман) ужасов; avec
~ испуганно; со страхом, je ужасом
ÊPOUVANT|ER vt пугать/ис-, на-,
пере- (à V extrême); страшить ipf,
î ужасать/ужаснуть; 1а nuit le moindre
bruit l'~e ночью { его пугает малейш|ий
шум (он пугается -его шума); ce long
voyage m'~e такое долгое путешест-
вие пугает (страшит) меня Ж v. pr.
s'épouvant|er пугаться, страшиться,
Тужасаться; приходить (-'дит)/прийте*
в ужас; à cette nouvelle il s'~a ?± эта
новость напугала (ужаснула его, при-
вела его в ужас); il ne s'~e de rien он
ничего не боится (не страшится'.), *±
ничто его не пугает (не страшит) Шр.р.
et adj épouvanté, -e испуганный, напу-
ганный; устрашённый littér; il s'arrêta ~
он замер в испуге; испугавшись,
он остановился; l'air ~ с испуганным
видом (лицом), с выражением страха
брать/взять в мужья; избирать/избрать
мужем (супругом) 2. pi супруги, муж и
жена; супружеская пара (чета vx);
des ~ bien assortis прекрасно подходя-
щие друг другу супруги; les jeunes ~
новобрачные, молодожёны, молодые
EPRIENDRE (S') v. pr. влюблять-
ся/влюбиться (-'ит-); увлекаться/ув-
лечься* (se passionner}' il s'est ~is de
cette femme он ) влюбился в (страстно
полюбил) эту женщину; il s'est ~ d'une
grande passion pour la science он стра-
стно (горячо) увлёкся наукой ж p. p.
et adj épris, -e влюблённый; увлечён-
ный; il est très ~ de cette femme он
сильно увлечён этой женщиной, он без
памяти влюблён в эту женщину; ils
sont ~ l'un de l'autre они влюблены
друг в друга; un homme ~ de son mé-
tier влюбленный в своё дело (увлечён-
ный своим делом) человек; une âme ~e
de perfection душа, страстно стремя-
щаяся к совершенству || ~ de paix миро-
любивый; ~ de liberté свободолюби-
вый
ÉPREUVE f 1. (action d'éprouver)
проба, испытание; опыт (essai); V~
d'un pont испытание моста; procéder
à V~ d'un moteur пробовать/о- (испы-
тывать/испытать) двигатель; soumettre
une hypothèse à 1 ' ~ de l'expérience про-
верять/проверить гипотезу на опыте;
cet exercice est une ~ d'intelligence
это упражнение на сообразительность;
mettre à Г~ подвергать/подвергнуть
испытанию; il a mis ma patience a rude
~ он подверг моё терпение жестокому
испытанию; à toute ~ испытанный;
верный, надёжный (sûr); un courage à
toute ~ неизменное мужество; une san-
397
EPR
té à toute ~ железное (несокрушимое)
здоровье; un ami à toute ~ верный (на-
дёжный) друг; à l'~ de... не поддаю-
щийся (+ D); устойчивый к действию
(+ G); защищенный от (+ G); непрони-
цаемый для (+ G); непробиваемый
(+ /); une cuirasse à Г~ des balles пуле-
непробиваемая броня 2. (examen) ис-
пытание; subir les ~s orales d'un examen
выдержать pf устн|ые испытания (-ую
проверку) на экзамене 3. sport состяза-
ние, соревнование; des ~s éliminatoires
отборочные состязания 4. imprim кор-
ректурный оттиск, гранка (о); corriger
les ~s d'un ouvrage править ipf (читать/
про-) корректуру (+ G); lire un livre
en ~s читать книгу в корректуре 5.
отпечаток phot; оттиск (gravure); les
~s négatives негативы; tirer trois ~s
positives печатать/на- три снимка; де-
лать/с- три отпечатка [с негатива]; ti-
rer quelques ~s d'une estampe делать не-
сколько оттисков с гравюры 6. (malheur)
испытание, невзгода (souvent pi); pas-
ser par de dures ~s переживать/пережить
(переносить/перенести) тяжкие (труд-
ные) испытания; une vie pleine d'~ s
полная испытаний (несчастий, î бед-
ствий) жизнь; surmonter une rude ~
выдерживать/выдержать (мужественно
переносить/перенести) тяжк|ое испыта-
ние (-ий удар); не поддаваться/не под-
даться беде (несчастью); ses amis ne
l'abandonnèrent pas dans Г~ друзья
не покинули его в беде
ÉPRIS, -Е p. p. et adj v. s'éprendre
ÉPROUVANT, -E adj томительный,
изнурительный (épuisant); подавляю-
щий (accablant); тяжёлый* (pénible);
un climat ~ невыносимый климат; une
chaleur ~e томительная жара; une jour-
née ~e тяжёлый день
ÉPROUV|ER vt 1. (mettre à Vépreuve)
опробовать ipf et pf; подвергать/под-
вергнуть (passé -ерг[нул], -'гла) испыта-
нию, испытывать/испытать; пробовать/
ис- (essayer); проверять/проверить (vé-
rifier); ~ un pont опробовать (испы-
тывать) мост; ~ la résistance d'un mé-
tal испытывать (проверять) проч-
ность металла, испытывать (пробо-
вать) металл на прочность; ~ sa force
(son endurance) испытывать (пробовать,
проверять) свою силу (выносливость);
~ la fidélité de qn испытывать вер-
ность кого-л.; ~ qn испытать (прове-
рить) кого-л. 2. (constater par expérien-
ce) испытывать; убеждаться/убедиться
(1гв pers. inus.)(B -f P); j'ai souvent ~é
l'utilité de ce remède я много раз убеж-
дался в пользе этого лекарства; j'ai dé-
jà ~é qu'il est très dévoué я уже имел
случай убедиться в его совершенной
преданности 3. (ressentir) испытывать
1ощущать^ощутйть (-щу); чувствовать
/по-; изведывать/изведать littér; уз-
навать (узнаю, -ёт)/узнать; познавать
/познать (connaître); ~ une sensation
de bien-être испьггывать (ощущать) чув-
ство благополучия; ~ de l'affection (de
l'amour) чувствовать (испытывать)
привязанность (любовь); любить ipf;
~ de la douleur (de la joie) чувствовать
(ощущать, испытывать, переживать)
боль (радость); ~ de la honte чувство-
вать стыд, испытывать чувство стыда;
стыдиться ipf; ~ de l'embarras (un be-
soin, le besoin de...) испытывать (чув-
ствовать, ощущать) неловкость (нуж-
ду, потребность (в + Р; + inf)); ~ un
grand soulagement чувствовать (испы-
тывать) большое облегчение 4. (subir)
испытывать, терпеть (-плю, -'ит)/по-;
EPU
~ des difficultés испытывать трудности,
сталкиваться/столкнуться с трудностя-
ми; ~ des pertes нести/по- потери
(ущерб); терпеть убыток; ~ des revers
de fortune терпеть (претерпевать, позна-
вать) неудачи 5. (faire souffrir) причи-
нять/причинить (приносить (-'сит)/при-
нестй*) горе (страдание); la mort de
sa femme Га beaucoup ~é смерть жены
причинила ему большое горе; la guerre
a durement ~é ce pays война принесла
много горя (страданий) этой стране,
?± эта страна жестоко страдала от войны
Ш p. p. et adj éprouvé, -e 1. испытан-
ный; проверенный; надёжный (sûr);
du matériel ~ испытанная (проверен-
ная, надёжная) техника; un ami ~ ис-
пытанный (верный) друг 2. (ayant
souffert) страдавший; une santé très
~e сильно пошатнувшееся (совершен-
но расшатанное, |подорванное) здоро-
вье; un homme ~ много переживший
^перенёсший) человек; исстрадавшийся
(многострадальный, настрадавшийся)
человек
ÊPROUVETTE f 1. (vase) пробирка
(о); une ~ graduée градуированная про-
бирка; измерительный стакан 2. (échan-
tillon) пробный образец
ÉPUCER vt уничтожать/уничтожить
(вычёсывать/вычесать (-'шу, -ет) (avec
le peigne)) блох; ~ un chat вычёсывать
кошке (у кошки) блох ж v. pr. s'épu-
сег уничтожать (вычёсывать, ловить
(-'вит)> у себя блох
ÉPUISANT, -E adj изнуряющий, из-
нурительный; un régime ~ изнуряю-
щая диета; un travail ~ изнурительный
труд; un enfant ~ утомительный ребё-
нок
EPUISEMENT m l. (action de vider)
откачивание, откачка, выкачивание
(par pompage); отведение (par dériva-
tion); осушение (assèchement); Г~ des
eaux d'une mine откачивание (отведе-
ние) рудничных вод; Г~ d'un puits от-
качивание воды из колодца 2. (fait
d'être épuisé) истощение; Г~ du sol
истощение (оскудение) почвы; Г**»
d'une mine истощение рудника; Г~
des provisions иссякание запасов пищи;
vendre jusqu'à ~ du stock продавать
/продать до исчерпания запасов на скла-
де; распродавать/распродать всё, что
есть на складе 3. fig истощение (par
manque de nourriture); изнурение, изне-
можение (faiblesse); mourir d'~ уми-
рать/умереть от истощения; être dans
un état d'extrême ~ быть в совершен-
ном изнеможении
ÉPUISjER vt 1. (en vidant) опорож-
нять/опорожнить; ~ un étang спускать
/спустить пруд (воду в пруду); выка-
чивать/выкачать (откачивать/откачать)
(par pompage) (отводить/отвести (par
dérivation)) воду из пруда 2. (utiliser
en totalité) исчерпывать/исчерпать; рас-
ходовать/из-; истощать/истощить; +z
кончиться/о-; иссякать/иссякнуть; ~
un gisement de charbon истощать (ис-
черпывать, вырабатывать/выработать)
угольный пласт; выбирать/выбрать весь
уголь из пласта; ~ les provisions исчер-
пать (израсходовать, истратить) съест-
ные припасы; ~ ses munitions израсхо-
довать все боеприпасы; ~ un sujet ис-
черпать сюжет (тему); ~ la patience
de qn выводить/вывести кого-л. из себя
(из терпения); ~ tous les moyens ис-
черпать все средства; il a ~é toutes ses
chances он испробовал всё, что можно
было, у него не осталось шансов 3.
(affaiblir) истощать, обессйливать/обес-
EQU
ей лить; обескровливать/обескровить; cet
effort m'a ~é такое усилие ) истощи-
ло мой силы (лишило меня сил); се
travail ~e votre santé эта работа подры-
вает (разрушает) ваше здоровье; les
guerres ont ~é le pays войны истощили
(t обескровил и) страну; il nous ~e avec
ses questions incessantes он изводит нас
своими бесконечными вопросами Ш v.
pr. s'épuisjer 1. (finir) иссякать, кон-
чаться; les provisions s'~ent запасы
продовольствия иссякают (кончаются);
la terre s'~e земля истощается (ску-
деет); +± плодородие земли иссякает;
ces livres s'~ent vite эти книги быст-
ро расходятся (раскупаются); ma pa-
tience s'~e моё терпение иссякает (кон-
чается), +± моему терпению скоро при-
дёт конец; ses forces s'~ent его силы
иссякают, î± y него осталось мало сил
2. (se fatiguer) мучиться/из-; je me suis
~é à piocher le jardin я измучился (вы-
бился из сил), копаясь в саду; je m'~e
à vousie répéter я устал (|измучился)
повторять вам одно и то же, ^ у меня
уже нет сил твердить вам одно и то же
Ш p. p. et adj épuisé, -e 1. (à bout. de
forces) изнеможённый, истощённый,
обессиленный; измотанный; ~ par le
travail измученный (изМотанный, из-
нурённый) работой; ■** par la chaleur
истомлённый зноем; des troupes ~es
измотанные войска 2.: une édition —e
разошедшееся (распроданное) изда-
ние
ÉPUISETTE f 1. (pêche) сачок; под-
сачек 2. (puisoir) черпак (-а)
ÉPURATEUR m очиститель, фильтр;
очистительная установка (о)
ÉPURATION f 1. очистка; осветле-
ние; рафинирование; Г~ de l'eau очи-
стка воды; un bassin d'~ отстойник;
une station d'~ очистная станция 2.
fig очищение; Г~ des mœurs улучше-
ние (облагораживание) нравов; Г~
de la langue очищение языка 3. (poli-
tique) чистка (о); des mesures d'~
чистка; commissions d'~ комиссии по
чистке
ÉPURE f чертёж (-а); эпюр[а]
ÉPURER vt 1. очищать/очистить;
рафинировать ipf et pf; ~ de l'huile
par filtrage рафинировать масло филь-
трацией; ~ un métal des éléments
étrangers очищать (освобождать/освобо-
дить) металл от примесей, удалять
/удалить из металла примеси 2. fig улуч-
шать/улучшить, облагораживать/обла-
городить; ~ les mœurs улучшить (об-
лагородить) нравы; ~ la langue очи-
щать (совершенствовать/у-) язык; ~
le style совершенствовать (оттачивать
/отточить) слог; ~ un texte подчищать
/подчистить текст 3. (politique) произво-
дить (-'дит)/произвестй* (устраивать
/устроить^ чистку; ~ une administra-
tion устраивать чистку в учреждении; ~
qn fam увольнять/уволить когб-л. m
v. pr. s'épurer очищаться, облагоражи-
ваться
ÉQUARRIR vi 1. обтёсывать/обте-
сать (-шу, -'ет) [с четырёх сторон]; ~
bloc de pierre о[б]тёсывать глыбу кам-
ня на четыре грани (канта spéc); ~ un
tronc d'arbre обтесать ствол дерева с че-
тырёх сторон 2.: сдирать/содрать (сде-
ру, -ёт, -ла) шкуру с туши (peau); све-
жевать/о- H p. p. et adj équarri, -e обра-
ботанный под прямым углом; une pou-
tre mal ~e плохо (гр]?бо> отёсанная бал-
ка
ÉQUARRISSAGE m 1. окантовка,
обтёска (d'une poutre) 2. (animal) сня-
398
EQU
EQU
EQU
E
тие шкуры с туши (peau); разделка ту-
ши (dépeçage), [освежевание
ÉQUARRISSEUR m 1. тесальщик
2. (d'animaux) раздельщик туш; жи
водёр
EQUATEUR m экватор
ÉQUATION f 1. math уравнение; une
~ du Ie (2*) degré уравнение первой
(второй) степени; un système d'~s à
deux inconnues система уравнений с
двумя неизвестными; mettre un problè-
me en ~ составлять/составить уравнение
по условию задачи; résoudre une ~ ре-
шать/решить уравнение; les membres
d'une ~ члены уравнения; Г~ d'une
courbe уравнение кривой 2.: Г~ per-
sonnelle 1) быстрота реакции 2) индиви-
дуальная деформация фактов
ÉQUATORIAL, -E adj экваториаль-
ный ж m astron экваториал
ÉQUATORIEN, -NE adj эквадор-
ский
ÉQUERRE f 1. (instrument) угольник;
une ~ de menuisier столярный уголь-
ник; une ~ en T рейсшина; ~ d'arpenteur
землемерный экер 2. (pièce d'assemblage)
наугольник; renforcer un assemblage avec
une ~ скреплять /скрепить соединение
наугольником 3.: d'~ образующий пря-
мой ^гол, прямоугольный; под прямым
углом; прямоугольно adv\ ces murs ne
sont pas d'~ эти стены не образуют
прямого угла <не перпендикулярны друг
др^гу>; mettre d'~ соединять/соединить
под прямым углом
ÉQUESTRE adj конный; une statue
~ конная статуя; des exercices ~s уп-
ражнения в верховой езде
ÉQUEUTER vt удалять/удалить пло-
доножки
ÉQUIDISTANT, -E adj равноудалён-
ный (от + G)
ÉQUI LATÉRAL, -E adj равносторон-
ний
ÉQUILIBRAGE m уравновешивание,
балансировка; компенсация; центровка;
Г~ des roues d'une voiture баланси-
ровка колёс автомобиля
ÉQUILIBRE m равновесие; баланс;
уравновешенность (caractère)] сбаланси-
рование fin; соответствие (correspon-
dance); согласие (accord); соразмер-
ность (proportionnalité); равномерное
распределение (distribution égale);
г~ des forces равновесие сил; Г~ du
monde равновесие в мире, мировое рав-
новесие; Г~ budgétaire бюджетный ба-
ланс; соразмерность (согласованность)
статей бюджета;/^: Г~ de l'âme душев-
ное равновесие; уравновешенность; Г~
des recettes et des dépenses сбаланси-
рование доходов и расходов; Г~ du
cœur et de la raison согласие сердца
и рассудка; les troubles de Г ~ расстрой-
ство чувства равновесия; un exercice
d'~ упражнение в равновесии; баланс;
garder г~ сохранять/сохранить (дер-
жать, удерживать/удержать) равнове-
сие; pour garder Г~ для равновесия;
perdre Г~ терять/по- равновесие; выхо-
дить/выйти из равновесия fig; faire
perdre son ~ à qn нарушать/нарушить
чьё-л. равновесие; выводить/вывести ко-
го-л. из равновесия fig\ manquer d'~
лишаться/лишиться душевного равнове-
сия; tenir 1 ' ~ entre deux personnes (entre
deux thèses) не отдавать ipf предпочте-
ния никому (ничему) || en ~ в равнове-
сии; être en ~ быть (находиться ipf)
в равновесии; une pile de livres en ~
instable кипа книг в неустойчивом
равновесии; mettre en ~ приводить
/привести в равновесие; уравновешивать
/уравновесить; se tenir en ~ sur un pied
хранить ipf равновесие [, стоя] на одной
ноге; un budget en ~ сбалансирован-
ный (соразмерный) бюджет
ÉQUILIBRjER vt уравновешивать
/уравновесить; приводить (-'дит)/приве-
сти* в равновесие (в соответствие);
балансйровать/с-; ~ une charge равно-
мерно распределять/распределить груз;
~ les dépenses et (par) les recettes возме-
щать/возместить расходы поступлени-
ями; уравновешивать расходы и поступ-
ления; ~ le budget сбалансировать бюд-
жет; ~ les roues d'une voiture сбаланси-
ровать (уравновесить) колёса автомоби-
ля m v. pr. s'êquilibr | ег уравновеши-
ваться; становиться (-'вит-)/стать (-'нет)
равным; приходить (-'дит)/прийтй* в
равновесие; des poids qui s'—ent гру-
зы равного веса; взаимно уравновеши-
вающиеся грузы; des forces qui s'~ent
равные силы; силы, находящиеся в рав-
новесии; inconvénients et avantages
s'~ent неудобства и выгоды уравнове-
шивают друг друга, неудобства возме-
щаются (окупаются) преимуществами
■i p. p. et adj équilibré, e- 1. уравнове-
шенный; сбалансированный; un budget
~ сбалансированный бюджет 2. fig
уравновешенный; un esprit bien ~ трез-
вый (здравый) ум; un garçon ~ урав-
новешенный (спокойный) мальчик
ÉQUILIBRISME m эквилибристика •
ÉQUIUBRISTE m, f эквилибрист,
-ка (о); канатоходец ; балансёр
ÉQUILLE f песчанка, (о)
ÊQUINOXÉ m равноденствие, день
(дня) равноденствия
ÉQUIPAGE m 1. команда, экипаж,
личный состав; Г~ d'un navire судовая
команда, экипаж (команда) корабля;
Г~ d'un avion экипаж самолёта; un
homme d'~ матрос; un membre de Г~
член экипажа 2. (voiture) повозка (о);
карета; экипаж; le train des ~s обоз;
военнослужащие обоза, обозники
ÉQUIPE f 1. артель f; бригада; сме-
на (poste de travail); une ~ de nuit ноч-
ная смена; une ~ de secours спасатель-
н|ый отряд, -ая команда; faire ~ avec
qn работать ipf вдвоем с кем-л., быть
(идти ipf y ходить ipf) в одной упряжке
с кем-л. fig fam; le chef d'^ десятник;
бригадир; старший рабочий; une ~ de
collaborateurs коллектив сотрудников;
former une bonne ~ составлять/соста-
вить слаженный (крепкий, спаянный)
коллектив; l'esprit d'~ слаженность в
работе; чувство локтя (товарищества);
un travail d'~ коллективная работа ||
nous étions une ~ de bons camarades y
нас была дружная компания 2. sport
команда; une ~ de basket-ball баскет-
больная команда; Г~ adverse команда
противников; Г~ de France футболь-
ная (сборная) команда Франции; re-
manier une ~ производить/произвести
изменения в составе команды; entraî-
ner une ~ готовить/под- (тренировать
/на-) команду; classement par ~ команд-
ное место 3. milit группа, команда
ÉQUIPÉE f 1. приключение; риско-
ванное предприятие; ils se sont engagés
dans une folle ~ они пустились в отча-
янное (безрассудное) предприятие, они
затеяли отчаянное дело 2. (escapade)
прогулка (о), поездка (о); nous l'avons
rencontré au couçs de notre dernière ~
мы повстречались с ним во время нашей
последней поездки
ÉQUIPEMENT m l. (action) обору-
дование; оснащение, оснастка; вооруже-
ние; экипировка; travailler à Г~ d'une
usine оборудовать ipf et pf завод; уста-
навливать/установить оборудование на
заводе; Г~ d'un navire оснащение (ос-
настка) судна; Г~ industriel d'une ré-
gion промышленное оснащение области;
procéder à l'~ d'une voiture en pneus
neufs ставить/по- на автомобиль новые
покрышки; un plan d'~ план установ
ки оборудования 2. (matériel) снаряже-
ние; оснащение, оснаолтса (о); un ~ de
ski снаряжение лыжника; un ~ de
pêche рыболовн|ое снаряжение, -ая
снасть; un ~ de chasse охотничье снаря-
жение; acheter de Г~ électrique поку-
пать/купить электрическое оборудо-
вание; doter une troupe de son ~ достав-
лять/доставить в часть военное снаря-
жение; Г~ d'un fantassin снаряжение
пехотинца
ÉQUIPJER vt снаряжать/снарядить;
оснащать/оснастить; оборудовать ipf et
pf; снабжать/снабдить оборудованием;
экипировать ipf et pf milit; ~ un navire
снаряжать (оснащать) корабль; ~ une
armée снаряжать (вооружать (armer))
войско; ~ une entreprise de machines
automatiques оборудовать (оснащать)
предприятие автоматическими станка-
ми; ~ une région d'un réseau routier
прокладывать/проложить в области до-
роги; обеспечивать/обеспечить область
сетью дорог || nous ne sommes pas ~ es
contre le froid мы не защищены от
холода; il faut ~ les enfants pour la
rentrée надо приготовить детей к но-
вому учебному году; je les ai ~és
de la tête aux pieds я их \ и одел, и обул
(экипировал с ног до головы) ■ v.
pr, s'equip|er 1. (qn) обзаводиться
(-'дит-Уобзавестйсь* всем необходимым;
s'~ pour la pêche sous-marine снаря-
жаться (приобретать/приобрести сна-
ряжение) для подводной охоты 2.
(qch) приобретать оборудование; се
pays s'~e rapidement страна быстро зак-
ладывает основы своего хозяйства
ÉQUIPI|ER, -ÈRE m, f член коман-
ды» игрок (-â) m seult
ÉQUITABLE adj справедливый; un
juge (un partage, une paix) ~ справедли-
вый судья (раздел, мир)
ÊQUITABLEMENT adv справедли-
во; juger ~ судить ipf справедливо
(беспристрастно); partager ~ делить/
раз- справедливо (по справедливости)
ÉQUITATION f верховая езда; il
fait de V~ он занимается ) верховой
ездой (конным спортом); un professeur
(une école) d'~ учитель (школа) верхо-
вой езды
ÉQUITÉ f справедливость; avec ~
справедливо; en toute ~ по справедли-
вости; fno законам справедливости
ÉQUIVALENCE f эквивалентность;
равноценность, равнозначность; Г~ de
la masse et de l'énergie эквивалентность
массы и энергии; il y a — entre ces deux
diplômes +* эти два диплома равноцен-
ны
ÉQUIVALENT, -E adj эквивалент-
ный littér, равноценный, равнознач-
ный, равносильный; равный* (égal);
deux quantités ~es две равноценные
(равнозначные, эквивалентные) вели-
чины; deux expressions ~es два равно-
значных выражения; en russe il n'y
a pas d'expression ~e в русском языке
нет соответствующего выражения; être
~ à равняться ipf, быть равным (+ D);
la prime est ~e à un mois de travail пре-
мия равна месячной оплате ■§ m экви-
валент; соответствие; le mot n'a pas d'~
en français +* этому слову нет соответ-
399
fcQU
ствия во французском языке; c'est Г~
d'une retraite ато равносильно отставке;
j'ai cassé mon appareil de photo et je
n'ai pas pu trouver Г~ я сломал свой
фотоаппарат и не смог найти ему рав-
ного
ÊQUIVIALOIR vi соответствовать
ipf (+ D); быть* равным (равносиль-
ным (abstrait)) (+ D); значить ipf
(signifier); le poud *aut à 16 kg 400
пуд соответствует (равен) шестнадца-
ти килограммам четырёмстам граммам;
cette réponse ~aut à un refus такой от-
вет равносилен отказу; cela ~aut à
un suicide это равносильно самоубийству
я v. pr. s'équivialoir быть равным друг
другу; cela s'~aut это одно и то же; од-
но стоит другого; разницы нет
ÉQUIVOQUE adj двусмысленный;
une réponse ~ двусмысленный ответ;
une attitude ~ двусмысленное (сомни-
тельное) поведение; une plaisanterie ~
двусмысленная шутка; une phrase ~
двусмысленное выражение; un person-
nage ~ сомнительная личность н f
двусмысленность; сомнение (doute);
двусмысленное выражение (замеча-
ние); un discours plein d'~s изобилую-
щая двусмысленностями речь; sa ré-
ponse est sans ~ его ответ я*сен (недву-
смыслен); dissiper toute ~ рассеивать
/рассеять всякие сомнения; вносить/вне-
сти полную ясность; prêter à (Г)~ да-
вать/дать повод к кривотолкам; быть
двусмысленным (сомнительным); да-
вать превратное представление; вносить
неясность; user d'~s выражаться/вы-
разиться нарочито неясно (неопреде-
лённо); прибегать/прибегнуть к дву-
смысленным оборотам
ERABLE m клён; d'~ кленовый
ÊRADICATION f искоренение
ERAPL|ER vt царапать/о-, по-; обди-
рать/ободрать (-дер£, -ёт, ~ла); ссажи-
вать/ссадшъ (-'дит) fam (peau seult); la
balle lui a ~é le bras пуля оцарапала
(поцарапала) ему р£ку; ~ la peinture
оцарапать (поцарапать, содрать) кра-
ску m v. pr. s'érafler царапаться; об-
дираться; s'~ la jambe оцарапать (по-
царапать, ободрать) [себе] ногу; сод-
рать [себе] кожу на ноге
ÉRAFLURE f царапина (dim цара-
пинка (о)); ссадина (dim ссадинка (о))
(peau); se faire une ~ оцарапаться pf;
le mur est couvert d'~s стена покрыта
царапинами, стена исцарапана (в цара-
пинах)
ÉRÀILLER vt, s'érailler v. pr. 1.
(voix) хрипнуть (passé хрйп[нул], -'пла;
p. p. -'ну-)/о- (passé охрип); сипнуть
(passé сип[нул], -'пла; р. р. -'ну-)/о-
(passé осип); tu vas ~ ta voix <* голос
y тебй охрипнет (осипнет); s'~ la voix
en criant охрипнуть (осипнуть) от
крика 2. (tissu) рваться/разо- по нит-
ке; сечься*/по-; осыпаться/осыпаться
(-'плет-) по краям; расползаться/распол-
зтись* m p. p. et adj éraillé, -e 1. хрип-
лый*, сиплый; охрипший, осипший 2.
секущийся; посекшийся; осыпающийся
по краям; расползающийся
ÉRAILLURE f i. (tissu) протёртое
место (pi -а), протёртость 2. (éraflure)
царапина (dim царапинка) (о))
ÈRE f 1. (chronologie) летоисчисле-
ние; эра; Г~ musulmane мусульманская
ера, -ое летоисчисление; avant notre ~
до нашей еры 2. (époque) эра, эпоха;
une ~ nouvelle commence начинается
новая эпоха (эра): Г~ de l'atome атом-
ная эра, эпоха атома; une ~ de liber-
té эпоха свободы 3. géol эра, система;
ERM
Г~ tertiaire третйчн)ый период, -ая
система; l'~ archéenne архейская эра
ËRECTEUR adj: muscle ~ мышца-
-эректор m m эректор • ÉRECTILE
adj эректйльный
ÉRECTION f 1. (monument) сооруже-
ние, возведение (statue seult) 2. méd
эрекция
ÊREINTANT, -E adj изматывающий;
выматывающий, изнурительный; c'est
~ это изматывает
ÊREINTEMEN* m 1. утомление;
Тизнеможение; travailler jusqu'à Г~
работать ipf до полного изнеможения 2.
(critique) разнос; разносная статья
(G pi -тей) (article)
ÉRElNTjER vt 1. измаять pf, изматы-
вать/измотать; выматывать/вымотать
[силы]; изнурять/изнурить; мучить/из-;
ce travail m'a ~é эта работа измучила
меня, +* я измаялся (намучился) с этой
работой 2. (critiquer) критиковать/рас-;
хаять (хаю, -'ет), охаивать/охаять рор;
Тгромйть/раз-; разносить (-'ит)/разне-
€тй*; ~ un auteur dans un journal
написать об авторе разгромную ста-
тью в газете; ~ une pièce dans un
journal ругать ipf (^раскритиковать
intens) пьесу в газете; il s'est fait ~er
par la critique ?± критики устроили ему
разнос Ш v. pr. s'ereint|er маяться/из-,
измотаться, вымотаться; мучаться; tu
t'~es à faire la lessive ты мучаешься
со еп'фкой; ce n'est pas la peine de
s'~ не стоит надрываться (лезть [вон]
из кожи) m p. p. et adj éreinté, -e изну-
рённый, измочаленный fam] измучен-
ный; je suis complètement ~ я совер-
шенно измаялся (выбился из сил); я
дошёл [до ручки] fam
ÉRÊMITIQUE adj отшельнический
ERG I m phys эрг (G pi эрг et ~ов)
ERG II m géol эрг
ERGOT m 1. (coq) шпора; О se dres-
ser (monter) sur ses ~s хорохориться
/рас-, петушиться/рас-, храбриться ipf
et pf 2. techn выступ; шип (-а); палец
(-'льца) 3. bot спорынья
ERGOTAGE m придирка (о) [к пу-
стякам, к мелочам]; вздорные возраже-
ния
ERGOTER vt придираться/придрать-
ся (-деру-, -ёт-, -ла-, etc.) к пустякам
(к мелочам); цепляться к словам/при-
целиться (-'пит-) к слову (trouver h re-
dire); возражать- ipf, перечить ipf
(contredire); ~ pour un rien спорить по
пустякам; затевать/затеять ipf пустой
спор
ERGOTEUjR, -SE m, f спорщи) », -ца;
вздорный человек* (chicaneur), придира
m, f
ERIGER vt 1. воздвигать/воздвиг-
нуть (passé -иг[нул], -'гла), возводить
(-'дит)/возвестй*, сооружать/соорудить;
ставить/по-; ~ un monument воздвиг-
нуть (поставить) памятник 2. (instituer)
учреждать/учредить (р. р. -жд-), ~
un tribunal учредить суд || ~ en prin-
cipe que... возводить в принцип то об-
стоятельство, что... ш v. pr. s'ériger
выступать/выступить (+ /; в качест-
ве + G); выставлять/выставить себя*
(+ /); вставать (-таю, -ёт)/встать (-'ну) в
позу (+ G) (se poser en); присваивать/
присвоить [себе] право + inf (s* ad juger
le droit de); брать (беру, -ёт, -ла)/взять
(возьму, -ёт, -ла) на себя функции ( •+• G)
(fonction); s''-" en juge брать на себя
функции судьи, присваивать себе пра-
во быть судьёй
ERMITAGE m 1. пустынь f, скит (-а,
Ра) 2. fig уединённое место (pi -а)
ERR
ERMITE m [монах]-отшельник, пу-
стынник; vivre en ~ жить ipf отшель-
ником (пустынником); вести ipf от-
шельническую жизнь
ÉRODER vt разрушать/разрушить;
размывать/размыть (-мою, -'ет) (eau);
выветривать/выветрить (vent); разъе-
дать/разъесть* (acide); эродировать ipf
et pf géol ж v. pr. s'éroder размываться,
выветриваться
ÉROSI|F, -VE adj разрушающий;
разъе&ющий (d'un acide); размываю-
щий (d'un liquide); эрозионный géol;
эрозивный méd
ÉROSION f разрушение; размыва-
ние (par Veau); выветривание (par le
vent); разъедание (par acide); эрозия;
les agents d'~ агенты (факторы) эро-
зии; un processus d'~ эрозионный про-
цесс || cnim коррозия
EROTIQUE adj эротический; лю-
бовный; чувственный* (sensuel); la
poésie ~ любовная (эротическая) поэ-
зия; des pensées ~s эротические мысли;
le caractère ~ эротичность
ÊROTISME m эротизм, эротика
ÉROTQMANE m, f эротоман, -ха
(о) Ф ÊROTOMANIE f эротомания
ERRANCE f littér блуждание (sou-
vent pi); скитание (souvent pi); стран-
ствие (souvent pi)
ERRANT, -E adj 1. бродячий, скита-
ющийся; странствующий; un chien ~
бродячий (бездомный) пёс; une vie "-e
бродичая жизнь; un chevalier ~ стран-
ствующий рыцарь; le Juif Errant Веч-
ный Жид 2. fig блуждающий; un regard
~ блуждающий взгляд; un sourire ~
sur les lèvres блуждающая (играющая)
на губах улыбка
ERRATA m список опечаток; опе-
чатки (о) pi (parfois sous la forme
latine)
ERRATIQUE adj блуждающий, эр-
ратический spéc; un bloc ~ эррати-
ческий валун (камень) || une fièvre ~
перемежающаяся лихорадка
ERRE f ход; ход после остановки ма-
шины (d'un navire); инерция хода;
glisser (continuer) sur son ~ скользить
(продолжать) ipf по инерции
ERREMENTS m pi ошибки (о), заб-
луждения; дурные привычки (e) (mau-
vaises habitudes); retomber dans ses an-
ciens ~ впадать/впасть в старые (в
прежние) ошибки (заблуждения), воз-
вращаться/вернуться к старым (к
прежним) ошибкам (заблуждениям)
ERRjER vi бродить (-'дит) ipf; блуж-
дать ipf (sans trouver son chemin), плу-
тать ipf; скитаться ipf (vagabonder); ~
dans les rues бродить по ^лицам: ~
dans la nuit блуждать (скитаться) ночью
(в ночи élevé); ~ tout le jour [про]бро-
дйть весь день: ~ comme une ame en
peine бродить (ходить) как неприкаян-
ный || un sourire ~e sur ses lèvres на
его губах блуждает (играет) улыбка;
laisser ~ son regard sur... окидывать
/окинуть (обводить/обвести) [блуждаю-
щим] взглядом (+ A); laisser ~ son
imagination давать/дать волю вообра-
жению, размечтаться pf
ERREUR f ошибка (о); недосмотр
(inadvertance); погрешность; промах
(maladresse); заблуждение (état d'es-
prit); une ~ judiciaire судебная ошибка;
une ~ d'appréciation ошибка в оценке,
с* ошибочная оценка; une ~ de calcul
ошибка ^погрешность) в вычислении;
fig просчет; une ~ de date ошибка в да-
те, ?± ошибочная (неверная) дата; une
~ de jugement ошибка в рассужде-
400
ERR
паях; ♦* неверное (ошибочное) сужде-
ние; une ~ de jeunesse ошибка <грех>
молодости; vous faites ~ вы ошибаетесь
(заблуждаетесь); il у а ~ здесь ошиб-
ка; неверно; commettre une ~ ошибать-
ся/ошибиться, совершать/совершить (до-
пускать/ допустить, делать/с-) ошибку;
commettre une ~ de calcul ошибать-
ся (допускать ошибку) в расчёте; fig
совершить просчёт; просчитываться/
просчитаться [в расчётах, в предложе-
ниях]; faire une ~ ошибаться; vous avez
fait une ~ de virgule вы неверно (не
так) поставили запятую; j'ai fait une ~
de 100 francs я ошибся на сто франков;
sauf ~ de ma part если [я] не ошиба-
юсь; par ~ ошибкой, по ошибке, оши-
бочно adv; ce texte est rempli d'^s в
тексте много (полно fam) ошибок;
rectifier une ~ исправлять/исправить
ошибку || induire en ~ вводить/ввести
в заблуждение; persister dans son ~
упорствовать ipf в заблуждении, не
желать ipf признать свою ошибку; ti-
rer d'~ выводить/вывести из заблужде-
ния; revenir de son ~ избавляться/из-
бавиться от заблуждения (от ошибки),
исправляться/исправиться; c'est une ~
de croire que... неверно (ошибочно) пола-
гать, что..
ERRONE, -Е adj ошибочный, невер-
ный*, неправильный; une citation ~e
неверная цитата; une opinion ~e оши-
бочное мнение; une adresse ~e невер-
ный (неправильный, ошибочный) ад-
рес
ERSATZ m эрзац, заменитель, сур-
рогат
ERUCTATION f рыганье, отрыжка
• ERUCTER vi рыгать/рыгнуть se-
melfm vt изрыгать/изрыгнуть; ~ des
injures изрыгать проклятия (ругатель-
iUDIT, -E adj учёный, научный
{scientifique)) сведущий, эрудирован-
ный {homme seult); un ouvrage ~
научн|ое исследование, -ый труд; il
est ~ en botanique он большой знаток
ботаники a m учёный; знающий чело-
век*, эрудит; des travaux d'~ учёные
ERUDITION f эрудиция; учёность;
осведомлённость; [по]знания pi; avoir
une vaste ~ обладать ipf обпгарн|ыми
[по]знаниями (-ой эрудицией); être
d'une grande ~ быть глубоко образо-
ванным человеком, быть человеком
широкой эрудиции; un ouvrage d'~
ученый труд
ÊRUPÏljF, -VE adj 1. изверженный,
вулканический; les roches ~s извер-
женные (вулканические) породы 2.
méd сыпной; une fièvre ~ve сыпная
лихорадка, лихорадка с сыпью
ÉRUPTION f 1. извержение; une ~
volcanique извержение вулкана 2. méd
сыпь f; высыпание {action); une ~ de
boutons высыпание прыщей
ÈRYSIPÈLE m рожа
ES prép: docteur ~ lettres доктор
гуманитарных наук; licence ~ sciences
степень лиценциата наук; agir ~ quali-
tés действовать ipf j по долгу службы
(в соответствии со своими полномочия-
ми)
ESBROUFE f показуха, очковтира-
тельство, блеф; пускание пыли в глаза;
бахвальство, форс; ce n'est que de Г~
это чистая показуха; это одно бахваль-
ство (пускание пыли в глаза); faire
de Г~ форсить ipf; набивать/набить
себе цену; пускать/пустить пыль в гла-
за; О à Г~ нахально; по нахалке (аи
ESC
culot); обманом neutre; vol à Г~ кра-
жа в толкучке
ESCABEAU m 1. {échelle) стремян-
ка (о) 2. {siège de bois) табуретка (о)
ESCADRE f эскадра; destroyer d'~
эскадренный миноносец, эсминец
ESCADRILLE f эскадрилья (G pi
-'лий) aviat; дивизион таг; une ~ de
chasse эскадрилья истребителей, истре-
бительная эскадрилья; Г~ Normanaie-
- Niémen эскадрилья «Нормандия—Не-
ман*; une ~ de sous-marins дивизион
подводных лодок
ESCADRON m эскадрон; авиагруп-
па aviat; рота; un ~ motorisé моторизо-
ванная рота; chef d'~(s) майор броне-
танковых войск; командир эскадрона
ESCALADE f 1. влезание; подъём
(на + A) {montée); карабканье (avec
tous ses membres); восхождение {ascen-
sion); faire Г~ d'un pic взбираться/
взобраться (совершать/совершить вос-
хождение) на пик; Г~ d'un mur влеза-
ние на стену; перелезание через стену
2. polit эскалация; la politique de l'~
политика эскалации
ESCALADjER vt 1. {gravir) взби-
раться/взобраться (-беру-, -ёт-, -ла-,
etc.) (на + Р); карабкаться/вс- (по
-f Ù); ~ les rochers взбираться на
скалы; карабкаться по скалам 2. {fran-
chir) перелезать/перелезть (-'зу, -'ет,
-лез) (4- А; через + Л); ~ un mur
перелезть через стену 3. {route) идти*
ipf; подниматься ipf круто (по + D);
la route ~e la colline дорога кр^то
идёт (поднимается) по склону горы
ESCALE f стоянка (о), остановка (о);
промежуточная посадка (о) aviat; заход
в порт таг; visiter une ville pendant
Г~ осматривать/осмотреть город во
время стоянки таг; une ~ de trois heu-
res трехчасовая стоянка; faire ~ dans
le port заходить/зайти в порт, делать/с-
стоянку в порту; faire une ~ à aviat
совершать/совершить посадку; un vol
sans ~ беспосадочный полёт (перелёт);
un voyage sans ~ путешествие без оста-
новок (без посадки)
ESCALIER m лестница {dim лесен-
ка (о)); трап таг, aviat; V~ de service
(d'honneur) чёрная (парадная) лест-
ница; un ~ dérobé потайная лестница;
un ~ en colimaçon (en vis) витая (вин-
товая) лестница; un ~ de secours по-
жарная лестница; un ~ roulant эска-
латор; ~ volant aviat передвижн|ая
лестница (-6й трап); une rampe d'~
лестничные перила; au pied de Г~
y подножия лестницы; croiser qn dans
Г~ встречаться/встретиться с кем-л.
на лестнице; monter Г~ подниматься/
подняться (взбираться/взобраться {avec
effort)) по лестнице; prendre Г~ идти
ipf по лестнице; descendre l'~ quatre
à quatre обегать/сбежать по лестнице,
перескакивая через несколько ступе-
нек; кубарем скатываться/скатиться
с лестницы fam; faire les ~s убирать
(мыть) ipf лестницы || le coiffeur t'a fait
des ~s fam тебя ) остригли лесенкой
(обкорнали); О avoir l'esprit de Г~
быть крепким задним умом
ESCALOPE f [телячий] эскалоп
ESCAMOTABLE adj съёмный; уби-
рающийся; откидной; un train d'at-
terrissage "убирающееся шассе; un
lit ~ откидная кровать
ESCAMOTAGE m 1. ловкое (неза-
метное) прятание; фокус {tour de passe-
-passe); l'~ d'une carte à jouer незамет-
ное (ловкое) припрятывание играль-
ной карты; un tour d'~ фокус [с исчез-
ESC
Ё
новением предмета] 2. aviat уборка;
l'~ du train d'atterrissage уборка
шасси 3. {action d'éviter) уход (от + G),
умение уйти (от -f G); Г~ des difficul-
tés уход от трудностей
ESCAMOTER vt 1. незаметно (лбв-
ко) скрывать/скрыть (скрою, -'ет) (прй-
тать/с-; убирать/убрать (убер^, -ет-,
-ла)); ~ une carte незаметно (ловко)
спрйтать карту 2. {dérober) ловко красть
(-ду, -ёт, крал)/у- (вытаскивать/выта-
щить); стибрить pf fam {voler); ~ un
portefeuille вытащить (стянуть pf) бу-
мажник 3. {éluder) ловко обходить
(-'дит)/обойтй* (избегать/избежать (-гу,
-жйт, -rft), избегнуть {passé -6ег[нул],
-'гла) (4- О)>; увертываться/увернуть-
ся (от -h G); ~ une difficulté избежать
затруднения; ~ une question избегать
(уклониться/уклониться от) ответа на
вопрос 4. {sauter) глотать/проглотить
(-'тит) {mot); ~ des mots en parlant гло-
тать слова; быстро (невнятно) прого-
ворить р/5. aviat убирать/убрать [шасси]
ESCAMOTEUIR, -SE m i. {prestidi-
gitateur) фокусни|к, -ца 2. {voleur)
ловкий вор {pi во-, -6в) 3. fig человек*,
избегающий трудностей {des difficultés)
(ответов на вопросы {des questions))
ESCAMPETTE f: prendre la poudre
d'~ удирать/удрать, пускаться/пус-
титься наутёк; давать/дать тйгу (стре-
кача, Дёру)
ESCAPADE f 1. выходка (о), проказа,
шалость 2, (fugue) побег; faire une ~
исчезать/исчезнуть; удирать/удрать; убе-
гать/убежать
ESCARBILLE f кусочек [несгорев-
шего] #гля; искра (étincelle)
ESCARBOT m littér ou vx жук (â)
(dim жучок)
ESCARBOUCLE f карбункул, тём-
но-красный рубин; briller comme une ~
сверкать ipf как рубин
ESCARCELLE f vx ou littér мошна,
кошель (-я)
ESCARGOT m улитка (о) (dim
улйточха (е)); ~ de Bourgogne бургунд-
ская виноградная улитка; marcher
comme un ~ ползти (тащиться) ipf
как улитка
ESCARGOTIÈRE f 1. (élevage) уча-
сток для разведения улиток 2. (plat)
противень [для приготовления улиток]
ESCARMOUCHE f 1. стычка (е);
перестрелка (о) (à coups de fusil) 2.
fig стычка, перепалка (о); la séance
commença par de brèves ~s заседание
началось с коротких словесных пере-
палок
ESCARPE I f эскарп, скат, откос
ESCARPE U vx m бандйт-
ESCARPÊ, -Е adj крутой*, отвес-
ный; обрывистый (à pic); un sommet ~
крутая (обрывистая) вершина; un che-
min ~ крутая (круто поднимающаяся)
дорога; une pente ~e крутой спуск;
крутизна, круча
ESCARPEMENT m крутизна, об-
рывистость (état); круча, обрыв (pente)
ESCARPIN m открытая туфля (G pi
-'фель), лодочка, (е)
ESCARPOLETTE f vx ou littér каче-
ли (-'ей) pi seult
ESCARRE f струп (pi -'пья, -'ев),
корочка (е) (croûte); пролежень (des
malades alités)
ESCHATOLOGIE f эсхатология
• ESCHATOLOGIQUE adj эсхатоло-
гический
ESCIENT w: à bon- сознательно;
со знанием дела (en connaissance de
cause); обоснованно (légitimement)
401
ESC
ESCLAFFER <S') v. pr. [громко]
расхохотаться (-чу-, -'ет-) pf; покатиться
(-'тит) pf cô смеху fam; cette plaisanterie
fit s'~ l'assistance эта шутка вызвала
в аудитории взрыв хохота
ESCLANDRE m скандал, шум; не-
приятный инцидент; faire un (de Г)
~ устраивать/устроить скандал; под-
нимать/поднять шум; скандалить ipf;
causer (provoquer) un ~ вызывать/
вызвать скандал; наделать pf шуму;
sans ~ без шума
ESCLAVAGE m рабство, [рабская]
неволя (état, condition); невольничество
{pratique d'esclavage); l'abolition de Г ~
отмена рабства; réduire en ~ обращать/
обратить в рабство; порабощать/пора-
ботить; être en ~ быть в рабстве (в не-
воле); tenir un peuple en (dans Г)~
держать ipf народ в рабстве <в неволе)
|| fia: ce travail est un véritable ~
такой труд — настоящее рабство <-ая
каторга); l'~ des passions власть (ти-
рания) страстей
ESCLAVAGISME m рабовладель-
ческий строй • ESCLAVAGISTE m
сторонник (защитник) рабовладель-
чества (невольничества); рабовладелец
(-'льца) (propriétaire d'esclaves) ■ adj
рабовладельческий
ESCLAVE ти, f раб (-а), раба (G pi
inus.), рабыня; невольни|к, -ца vx;
un marché d'~s невольничий рынок;
un marchand d'~s работорговец; un
propriétaire d'~s рабовладелец; la
traite des ~s торговля рабами (неволь-
никами), работорговля: affranchir un
~ освобождать/освободить раба, от-
пускать/отпустить раба на вблю; il
en a fait un ~ он его поработил; un
travail d'~ рабский (подневольный)
труд; travailler comme un ~ работать
ipf как каторжный || elle est [Г]~ de
ses enfants она paôd своих детей; il
est ~ de son travail он невольник
своего труда; il est ~ de ses principes
он раб своих принципов; он находится
в плену своих убеждений; il est ~ de sa
voiture s* автомобиль поработил его;
elle est ~ de la mode она раба моды;
il est Г~ de ses passions он раб (в раб-
стве у) своих страстей
ESCOGRIFFE m дылда m, f, верзи-
ла m, f
ESCOMPTABLE adj учитываемый;
un effet ~ учитываемый (подлежа-
щий учёту) вексель
ESCOMPTE m дисконт, дисконти-
рование, учёт векселей; présenter un
effet à Г~ предъявлять/предъявить
вексель к учёту; une banque d'~ учёт-
ный банк; le taux d'~ учётн|ая ставка;
-ый процент; monnayer un effet à un
onéreux ~ получать/получить деньги
под вексель (под большой процент)
|| faire un ~ de 20% en cas de paiement
au comptant делать/с- двухпроцент-
ную скидку при расчёте наличными;
déduction faite de Г~ за вычетом дис-
конта (скидки); l'opération d*~ дис-
контная операция
ESCOMPTER vt l. fin учитывать/
учесть*; дисконтировать ipf et pf; вы-
купать/выкупить [вексель]; ~ un ef-
fet à un taux élevé учитывать (дискон-
тировать; оплачивать/оплатить; выку-
пать) вексель под большой процент;
faire ~ un effet требовать/по- оплатить
вексель; предъявлять/предъявить век-
сель к оплате 2. fig [заранее] рассчиты-
вать ipf (на + А; чтобы...; -f inf):
ждать (жду, -ёт, -ла) ipf, ожидать ipf
(+ G) (s'attendre à qch); надеяться
402
ESC
(-лею-, -'етО ф/Чна + A) (espérer qch);
~ un grand succès рассчитывать (на-
деяться) на большой успех, ожидать
большой удачи; on peut ~ qu'il réus-
sira можно надеяться (рассчитывать)
на его успех; j'~ais qu'il viendrait
я рассчитывал, что он придёт
ESCOMPTEUR m учётчик векселей,
дисконтёр ШЛ adj учётный, дисконтный
ESCORTE f сопровождение, конвой,
охрана; mi lit прикрытие (couverture);
эскорт; une ~ de 50 hommes прикры-
тие (охрана) из пятидесяти человек;
marcher sous ~ идти ipf под охраной
(под конвоем); идти в сопровождении
охраны (конвоя); un convoi sous ~
эскортируемый (конвоируемый) кара-
ван судов; охраняемый транспорт; un
navire d'~ эскортный (сторожевой)
корабль || le président de la republique
et son ~ президент республики } и
сопровождающие его лица (и его эс-
корт); faire ~ à qn сопровождать
(провожать) ipf кого-л.
ESCORTER vt сопровождать ipf;
провожать/проводить (-'ит); конвои-
ровать ipf; эскортировать ipf et pf;
охранять ipf; прикрывать/прикрыть
(-крою, -'ет) (couvrir); ~ un prisonnier
сопровождать (конвоировать» охра-
нять) заключённого; ~ un convoi со-
провождать (охранять, прикрывать, эс-
кортировать) оооз (караван судов (па-
vires); транспорт); ~ un hôte сопро-
вождать гостя
ESCORTEUR m сторожевой (эскорт-
ный) корабль (я)
ESCOUADE f 1. vx milit отделение
(infanterie); звено (pi -'нья, -'ев) (cava-
lerie) 2. (groupe) группа, команда;
гурьба, ватага; une ~ de balayeurs груп-
па (команда) уборщиков; une joyeuse ~
весёлая ватага
ESCOURGEON m ранний (шести-
рядный) ячмень (-я)
ESCRIME f фехтование; un maître
d*~ учитель фехтования; Г~ au fleu-
ret (à l'épée, au sabre) фехтование на
рапирах (на шпагах, на саблях); salle
d'~ фехтовальный зал, зал для фех-
тования; faire de Г~ заниматься ipf
фехтованием; упражняться ipf в фех-
товании, фехтовать ipf
ESCRIMER(S') v. pr, стараться/по-,
силиться ipf + inf; биться (бью-, -ёт-)
ipf (над Н- /); норовить ipf fam, пы-
таться/по- (essayer); s'~ à faire qch си-
литься (стараться изо всех сил) сделать
что-л.; s'~ contre qch сражаться ipf
против чего-л.; биться над чём-л.; ста-
раться (пытаться) справиться с чём-л.
(chercher à maîtriser); il s* ~e sur le
piano он [|усиленно] упражняется в
игре на фортепьяно; il s'~e sur un
problème он бьётся над задачей (реше-
нием задачи); jem'~eà vous expliquer
cela я всё пытаюсь объяснить вам это
ESCRIMEUIR, -SE m, f фехтоваль-
щик, -ца
ESCROC m мошенник, плут (-а
et -'a), жулик
ESCROQUER vt l. (qch) обманом
выманивать/выманить (получать/полу-
чить (-'ит), брать (беру, -ёт, -ла)/
взять (возьму, -ёт, -ла)); вымогать ipf
(extorquer); вытягивать/вытянуть (sou-
tirer) 2. (qn) обжуливать/обжулить; об-
манывать/обмануть (-'ет); выманивать/
выманить f (вымогать, вытягивать/вы-
тянуть) деньги (у -h G); je me suis fait
~ <=* меня обжулили
ESCROQUERIE f мошенничество,
плутовство; жульничество; обман (trom-
ESP
perte); une tentative d'~ попытка
смошенничать (сплутовать, сжульни-
чать)
ESGOURDE f ar() ухо (pi уши, -ей,
-ам) neutre
ÉSOTÉRIQUE adj эзотерический,
тайный; предназначенный для посвя-
щенных # ÉSOTÉRISME m 1. эзоте-
рический характер, загадочность (in-
compréhensiblité); Г~ d'un poème зага-
дочность (непонятность) стихотворе-
ния 2. (doctrine) эзотерйзм
ESPACE m 1. пространство; la géo-
métrie dans Г~ пространственная гео-
метрия; Г~ à trois dimensions трехмер-
ное пространство 2. (univers) косми-
ческое пространство; космос; la con-
quête de Г~ завоевание (покорение)
космоса; lancer une fusée dans Г~ за-
пускать/запустить ракету в космиче-
ское пространство (в космос); les ~s
interstellaires межзвёздное пространст-
во 3. (distance) пространство, промежу-
ток; laisser un ~ entre deux chaises
оставлять/оставить промежуток ([пус-
тое] пространство) между двумя стуль-
ями; laisser plus d'~ entre les lignes
оставлять J больше [пустого] места
(больший промежуток, большее про-
странство) между строками; 1*~ par-
couru пройденный путь; dévorer Г~
пожирать ipf пространство' стреми-
тельно нестись (мчаться) ipf 4. (éten-
due, lieu) пространство, участок; пло-
щадь (G pi -ей) f, место (pi -a) (pour
qch); cette usine occupe un immense ~
этот завод занимает огромн|ое прост-
ранство (-ую площадь, территорию);
sur un ~ de 500 m2 tout était détruit
на пространстве в пятьсот квадратных
метров всё было разрушено; vous n'avez
pas assez d*~ pour danser *± вам б^дет
мало места (не хватит места) для тан-
цев; on manque d'~ мало места; Г~
vital жизненное пространство; l'espace
infini des steppes бескрайний простор
степей; un ~ vert зелёная зона; ^зелё-
пый участок 5. (temps) протяжённость
(промежуток) времени; un long ~ de
temps длительный (большой) промежу-
ток (большой отрезок) времени; en Г~
d'une heure за [один] час; cela s'est
passé dans Г~ d'un an это произошло
на протяжении (в продолжение, в те
чение) одного года; en l'~ de 10 mi-
nutes на протяжении (в течение) деся-
ти минут
ESPACEMENT m 1. {dans Vespace)
размещение [на расстоянии], расста-
Hôeica (о) || (distance) промежуток, рас-
стояние; l'~ des arbres sur l'avenue рас-
положение деревьев на улице; расстоя-
ние между деревьями на улице 2.
(dans le temps) установление промежут-
ка (интервала) || (intervalle) интервал,
промежуток времени; Г~ des trains
интервал в движении (частота движе-
ния) поездов; промежуток времени
между поездами; Г~ des paiements
распределение срока платежей
ESPACER vt l. (dans Г espace) отде-
лять/отделить (-'ит, р. р. -е-) промежут-
ками; размещать/разместить (расстав-
лять/расставить) с промежутками; ~ les
arbres рассаживать/рассадить (à la plan*
tation) деревья на расстоянии одно от
другого || imprim: ~ les lignes остав-
лять/оставить промежуток ([пустое]
место) между строками; ~ les lettres
набирать/набрать в разрядку 2. (dans
le temps) делать/с- интервалы (между
+ О); делать что-л. реже (plus rare-
ment); ~ ses visites редко (реже corn-
ESP
par) ходить ipf в гостя; ~ ses discours
редко (реже) выступать ipf с речами;
~ ses lettres редко (реже) писать ipf
m v. pr. s'espacer i. отстоять (-ою,
-йт) ipf друг от друга; становиться
(-'вит-)/стать (-'нет) реже; ре деть/по-
(se faire rare) 2. (durée) делаться (ста-
новиться) реже
ESPADON m 1. (poisson) меч (indéciy
-рыба 2. escr эспадрон
ESPADRILLE f матерчатая туфля
(G pi -'фель) [на верёвочной подошве]
ESPAGNOL, -E adj испанский ■ m
испанский язык (а)
ESPAGNOLETTE f оконная за-
движка (e); fermer une fenêtre à Г~
оставлять/оставить окно приоткрытым
ESPALIER m шпалера; шпалерное
дерево (pi -ревья, -'ев); des pommiers
en ~ шпалерные яблони, яблони шпа-
лерной формы
ESPARCETTE f эспарцет
ESPÈCE f 1. (classification) вид;
порода, сорт (pi -а), разновидность
(variété); les ~s animales et végétales
виды животных и растений; la propa-
gation de Г~ распространение вида;
l'origine des ~s происхождение видов;
un croisement d'~s межвидовое скре-
щивание; скрещивание видов; une ~
гаге de papillons редкий вид бабочек;
les différentes ~s d'arbres различные по-
роды деревьев; tu achètes des pommes
de quelle ~? какого сорта яблоки ты
покупаешь?; Г~ canine собака; собаки
pi; Г~ humaine человек; человечество,
человеческий род 2. (sorte) род; вид;
quelle ~ de crayon avez-vous acheté?
какой карандаш вы купили?; de la même
~ такого же рода, такой же; одинако-
вый; de toutes ~s всякие, всех видов,
всякого рода, самые различные, все-
возможные; le seul de son ~ единст-
венный в своём роде; c'est un bavard
de la pire ~ отъявленный болтун;
quelle ~ d'homme est-ce? что он за че-
ловек?; les gens de votre ~ такие люди,
как вы; je n'aime pas les gens de cette ~
таких людей я не люблю; une espèce
de... кто-то (некто) вроде; что-то (нечто)
вроде; какой-то; своего рода; своеоб-
разный; il roulait sur une ~ de bicyclette
он ехал на чём-то вроде велосипеда;
il portait une ~ d'uniforme militaire
он носил ) нечто вроде военной формы
(одежду наподобие военной); j'éprouve
une ~ de mélancolie я чувствую ка-
кую-то грусть || (avec un mot injurieux):
~ d'imbécile! (de mufle!, d'abruti!) ну
и дурак (хам, скотина) [же ты]!; c'est
une ~ d'idiot сущий болван; болван
болваном || cela n'a aucune ~ d'impor-
tance это не имеет ( решительно ника-
кого значения (ни малейшего значе-
ния^ c'est un cas <Г ~ ото особый сли-
чай; en l'espèce в данном случае; en
1* ~ votre argument n'est pas valable в
данном случае <здесь> ваш довод не
годится 3. Ы (argent) наличные деньги
(-'нег, -гам); золотые (серебряные) мо-
неты; payer en ~s платить/за- наличны-
ми (золотом, серебром); vous payez
par chèque ou en ~s? вы платите чека-
ми или деньгами?; ~s sonnantes et tré-
buchantes звонкая монета 4. relig pi
тело и кровь господни; communier sous
les deux ~s причащаться/причаститься
вином и хлебом
ESPERANCE f надежда (на + А);
упование (на + A) vx; чаяния pi;
ожидания pi; caresser une ~ лелеять
ipf надежду; тешить ipf себя надеж-
дой; il a 1'л» d'un bel avenir он надеется
ESP
на прекрасное будущее; j'ai Г~ que
tout ira bien я надеюсь, что всё б^дет
хорошо; placer ses ~s en qn возлагать
ipf надежды на кого-л.; cet étudiant
donne de grandes ~s этот студент по-
даёт большие надежды; ils m'ont don-
né de fausses ~ s они { обнадёжили меня
напрасно (внушили мне напрасные на-
дежды); ce succès dépasse mes ~s успех
превосходит все мой ожидания; elle
a un héritage en ~ она надеется полу-
чить наследство; une situation pleine
d'~s многообещающее положение; sans
~ безнадёжный, обречённый на не-
удачу; contre toute ~ вопреки всем
ожиданиям; il est ma seule ~ он един-
ственная моя надежда || 1 * — de vie
средняя продолжительность жизни;
vous qui entrez, abandonnez toute ~
оставь надежду всяк сюда входящий
|| avoir des ~s 1) (compter sur un hérita-
ge) надеяться ipf на наследство 2)
(être enceinte) быть в положении; un
oncle à ~s дядюшка, от которого ожи-
дается наследство
ESPÉRANTISTE m эсперантист,
-ка (о) • ESPÉRANTO m эсперанто
п et m indécl; parler ~ говорить ipf
на языке эсперанто
ESP|ÉRER vt надеяться (-дею-, -'ет)
ipf (на + А); питать ipf надежду (на
+ A) lit ter; уповать (-ваю) ipf(на + А)
littér; рассчитывать ipf (на 4- À) (comp-
ter); ожидать ipf (4- G) (attendre);
on ~ère toujours человек всегда на-
деется; +£ надежда никогда не остав-
ляет людей; vous serez là, j'~ère на-
деюсь, вы придёте; je l'~ère bien!
надеюсь; будем надеяться; j'~ère bien
que oui надеюсь, да; j'~ère que tout
ira bien надеюсь, [что] всё будет в по-
рядке; j'~ère réussir я надеюсь на ус-
пех; j'aérais vous voir dimanche der-
nier я надеялся увидеть вас в прошлое
воскресенье; ~ des jours meilleurs на-
деяться (уповать) на лучшие времена;
il en ~ère merveille он ждёт чуда от
этого; nous n'avons rien à ~ de lui нам
нечего ждать от него; je n'en ~érais
pas tant я на это и не надеялся (не рас-
считывал); vous voilà enfin, on ne vous
~érait plus вот и вы. наконец, а мы
уж[е] и не надеялись |[ vx (croire) пола-
гать, думать; j'aère qu'il est arrivé [я]
надеюсь (я полагаю), что он приехал;
il ~ère avoir réussi он надеется (пола-
гает), что добился успеха; j'~ère que
le problème est résolu полагаю (думаю),
задача решена || quelle belle robe, ah
bien j'~èrel какое красивое платье,
просто загляденье!; comme il a grandi,
ah bien j'~ère! как он вырос, j надо
же (просто удивительно)! ж vi наде-
яться (на + А); уповать (на + A) lit-
tér; возлагать/возложить (-'ит) надежды
(на H- A); je n'ai aucune raison d'~
y меня нет никаких оснований для на-
дежды; ~ en l'avenir (en Dieu) наде-
яться (уповать) на будущее (на бога);
je n'~ère plus qu'en lui я надеюсь
(я уповаю) только на него m p.p. et
adj espéré, -e ожидаемый; на который
надеялись: un événement longtemps ~
событие, I на которое давно надеялись
(которого давно уже с нетерпением
ждали)
ESPIEGLE adj шаловливый, про-
казливый, | озорной; резвый*, игри-
вый (enjoué); un enfant ~ шаловли-
вый (озорной) ребёнок; un caractère ~
озорной (игривый) нрав; un air ~ иг-
ривый (шаловливый) вид; il est un
peu ~ он немного шаловлив (проказ-
ESP
В
лив) ■ m, f шалун (-â), -ья (ОрГ
-'ний), проказни|к, -да; |олорнй|к (-а),
-ЦП
ESPIÈGLERIE f l. (malice) балов-
ство, проказа, шалость, проделка (о)
2. (tour): c'est une ~ d'enfant это ребя-
ческая выходка (шалость, проказа);
ребячьи проказы; faire une ~ проказ-
ничать/на-, проказить/на-; шалить/на-;
|озорничать ipf
ESPION, -NE m, f 1. шпион, -ка (о),
тайный агент; лазутчик (émissaire);
satellite— спутник-шпион; un navire ~
разведывательное судно 2. m (miroir)
зеркальце (G pi -лец)
ESPIONNAGE m шпионаж, [аген-
турная] разведка (о); une affaire d'~
дело о шпионаже; un service d'~ раз-
ведка; разведывательные органы, -ая
служба; un réseau d'~ агентурная сеть;
агентура; un film d'~ фильм о шпио-
нах (о разведчиках); arrêter qn pour
~ арестовывать/арестовать кого-л. по
обвинению в шпионаже; faire de Г~ за-
ниматься ipf шпионажем (шпионской
деятельностью)
ESPIONNER vt шпионить ipf, за-
ниматься ipf шпионажем; тайно следить
ipf (за + /); ~ l'ennemi тайно следить
за врагом; ~ ses voisins следить (шпио-
нить) за соседями
ESPIONNITE f шпиономания
ESPLANADE f эспланада; площадь
(G pi -ей) f; открытое место (pi -а)
(пространство) (перед + /)
ESPOIR m 1. надежда (на + Л),
чаяние (souvent pi) littér, упование
vx; Г~ d'un succès (d'une récompense)
надежда на успех (на вознаграждение);
être plein d'~ быть преисполненным
надежд; nourrir un ~ питать ipf на-
дежду; avoir bon ~ крепко надеяться
ipf; tous ses ~s sont déçus его надежды
не оправдались; je n'ai aucune raison
d'~ y меня нет никаких оснований
надеяться (для надежды);* nous n'avons
plus d'~ y нас нет более надежды,
нам не на что больше надеяться; perdre
Г~ терять/по- надежду; dans Г~ d'une
prompte réponse в ожидании скорого
ответа; une lueur (un rayon) d'~ проб-
леск (луч) надежды; un monde sans ~
мир, лишённый надежды; un amour sans
~ безнадёжная любовь 2. (Vobjet de
Vespoir) надежда; la jeunesse est Г~
de notre pays молодёжь — надежда
вашей страны || c'est un ~ du football
он надежда (восходящая звезда) футбола
ESPRIT m l. (souffle vital) дух;
rendre P~ испускать/испустить дух;
отдавать/отдать богу душу 2. (connais-
sance) чувство; сознание; perdre ses
~s лишаться/лишиться чувств (соз-
нания); терять/по- сознание; падать/
упасть в обморок; reprendre ses ~s
очнуться pf; приходйть/прийтй в себя
(в чувство, в сознание) 3. (être incor-
porel) дух; привидение; Г~ du
mal злой дух; le Saint-Esprit святой
дух; ~, es-tu là? дух, | слышишь ли
меня? (отзовись!, явись!); conjurer les
~s заклинать ipf духов; une maison
hantée par les ~s дом с привидениями
4. (faculté psychologique et intellectuel-
lé) дух; душа; ум; le corps et Г~ тело
и дух (душа); il est sain de corps et d'~
он здоров телом и духом; la liberté
d'~ свобода мысли; независимость (са-
мостоятельность) суждений; un homme
d'~ ^мный (остроумный (spirituel))
человек; cultiver son ~ развивать/раз-
вить (совершенствовать/у-) свой ум; рас-
ширять/расширить свой кругозор; les
403
ESP
ESQ
ESS
nourritures de Г^ духовная пища; les
ouvrages (les créations) de Г~ тво-
рения (создания) ума человеческого
(-ого разума); il a de grandes qualités
d'~ он наделён недюжинным умом;
он обладает большими способностями;
il a de Г~ jusqu'au bout des ongles он
блещет умом (остроумием); se creuser
Г~ ломать/по- голову; усиленно думать
ipf; напрягать/напрячь ум; troubler
les ~s à qn сбивать/сбить с толку кого-
-л.; ces événements lui ont troublé Г~
?± от случившегося его ум (рассудок)
помутился; il manque d'~ ?± ему не
хватает живости (блеска; ума; остро-
умия); он недостаточно умён; je n'ai
pas Г ~ au travail y меня | не лежит ду-
ша к работе (работа не идёт на ум),
?± мне не работается impers; je n 'ai
pas V~ à m'amuser я не настроен весе-
литься, ?± мне не до веселья; j'avais
Г ~ ailleurs я думал совсем о другом,
мысли мой были далеко; ce n'est qu'un
jeu de l'~ это всего лишь игра ума
(воображения); ce n'est qu'une vue
de 1 ' ~ это просто { досужий домысел
(плод воображения); voir qch en ~
представлять/представить в мыслях
(мысленно) что-л.; je suis en ~ avec
vous я мысленно с вами; découvrir qch
avec les yeux de Г~ постигать/постичь
что-л. духом, угадывать/угадать что-л.
душою || il s'est mis dans l'~ de... +± ему
взбрело на ум + inf; il m'est venu àl'~
que... я подумал (+* мне [вдруг] при-
шла мысль), что...; cela ne m'est pas
venu à Г ~ мне это в голову не пришло;
une idée me traversa Г~ мне пришла
в голову мысль; tourner et retourner
une idée dans son ~ хорошенько обду-
мывать/обдумать мысль; обмозговы-
вать/обмозговать fam; où aviez-vous
Г~?где была ваша голова?, о чём же
вы раньше думали?; avez-yous perdu
Г~? или вы голову потеряли?, у вас
есть голова на плечах?; qu 'aviez-vous
dans Г~? что было у вас в голове (на
уме)?; ce détail m'est resté dans Г~
эта подробность } запомнилась мне (оста-
лась в моей памяти); cela m'est sorti
de Г~ это выскочило (вылетело) у
меня из головы || (formes d'esprit, ma-
nière de penser): un ~ clair (vif) яс-
ный (светлый) (живой) ум; il a 1*~
large (étroit) он мыслит широко (очень
узко); il a Г~ lent он тугодум; il a très
bon ~ он очень доброжелателен; il
a eu le bon ~ de se taire +* ему хватило
ума промолчать; elle a Г~ de travers
у неё мозги набекрень; il a Г~ mal
tourné он всё понимает в дурном смысле;
ces élèves ont très mauvais ~s эти уче-
ники крайне недобросовестны; les affi-
nités d'~ родство душ; духовная бли-
зость; disposition (état) d'~ умонаст-
роение; наклонность (склонность,
склад) ума; étroitesse d'~ узость
кругозора, ограниченность суждений;
paresse d'~ леность мысли (ума),
умственная леность (лень); peti-
tesse d'~ скудоумие, умственное
(духовное) убожество; la présence d'~
присутствие духа; il a eu la présence
d'~ de... ему хватило присутствия ду-
ха + inf; heureux les pauvres d'~ бла-
женны нищие духом; un simple d'~
блаженный; простодушный; простак;
дурачок; tournure d'~ склад ума;
travers d'~ странность; чудачество;
причуда; прихоть || (avec un complé-
ment de nom ou un adjectif): V~ d'ana-
lyse аналитический ум, (склад ума);
склонность (способность) мыслить ана-
литйчески; Г~ d'à-propos сообрази-
тельность; находчивость; il a de Г~
d'à-propos он сообразителен (находчив);
он умеет кстати вставить слово, он за
словом в карман не лезет; ila manqué
d'~d 'à-propos он не нашёлся, он
растерялся, ^ ему не хватило сообрази-
тельности; Г~ de chapelle келейность;
групповщина péj\ Г~ de clocher мест-
ничество, местнический дух; Г~ de
classe классовый дух, классовость; dans
un ~ de conciliation в духе примирения
(примиренчества PeV)i примиренче-
ски; Г~ de contradiction дух противо-
речия; Г~ de corps сословный (кор-
поративный) дух; il faut faire preuve
d'~ critique надо проявлять критиче-
ский подход; Г~ critique критический
дух; Г~ d'entreprise предприимчивость;
Г~ d'équipe дух товарищества; спаян-
ность, сплочённость; чувство локтя;
c'est Г~ de l'escalier поздно спохва-
тился!, раньше надо было думать!;
Г~ de famille семейственность, ку-
мовство; Г~ de finesse интуиция; 1*~
d'initiative предприимчивость, ини-
циативность; l'~ d'observation наблю-
дательность; умение видеть (наблю-
дать); Г~ de parti партийность; Г~
de révolte смутьянство, бунтарство,
непокорность; Г~ de sacrifice жерт-
венность; самоотверженность; Г~ de
solidarité товарищество, дух (чувство)
товарищества; Г~ de suite последова-
тельность, логичность; Г~ de système
упорядоченность; систематичность; пе-
дантизм (légèrement péj) || (personnes)
ум; человек; c'est un ~ avisé он све-
дущий (осведомлённый) человек; un
bel ~ vx остроумный человек; выдаю-
щийся (блестящий) ум, умница; un ~
cultivé образованный человек; un ~
fort вольнодумец, свободомыслящий че-
ловек; les grands ~s великие (светлые)
умы; О les grands ~s se rencontrent
fig что значит светлые головы!; словно
сговорились fam\; un petit ~ узколо-
бый человек; un des meilleurs ~s du
siècle один из выдающихся умов века;
il a de l'ascendant sur les ~s он имеет
власть над умами Цвлияние на умы),
он властитель дум; les —s sont montés
contre lui все настроены против него,
все ополчились на него; calmer les ~s
успокаивать/успокоить (образумить pf;
охлаждать/охладить) горячие головы 5.
(caractère essentiel) дух; dans Г~ de
l'époque в духе времени; l'~ d'une
doctrine дух (сущность) учения; Г~
des lois дух законов; Г— et la lettre de
la loi дух и буква закона; tel était Г~
de son intervention таков был истинный
смысл его речи || (intention): agir dans
un ~ désintéressé действовать tpf бес-
корыстно; il est parti sans ~ de retour
он ушёл с намерением не возвращаться;
dans cet ~ nous avons entrepris... в том
же духе мы предприняли... в. (humour)
остроумие; il est plein d'~ он необык-
новенно остроумен; un discours plein
d'~ искрящаяся остроумием речь;
faire de Г~ острйть/с-, говорить ipf
остроты, острословить ipf) щеголять
ipf остроумием; mot (trait) d'~ острое
(красное) словцо, острота, остроум-
ное замечание 7. chim спирт (G2 pi
-ы); ~ de vin винный (этиловый) спирт;
~ de sel соляная кислота 8. ling: ~ rude
(doux) знак густого (тонкого) придыха-
ния.
ESQUIF m чёлн (â), челнок (-а),
ладья (G pi -ей); un frêle - ?тл|ый
чёлн, -ая ладьй
ESQUILLE f обломок (осколок)
кости; кусочек; заноза (écharde)
ESQUIMAU m 1. vx (vêtement) вяза-
ный комбинезон 2. (glace) эскимо v
indécl. 3. эскимосский язык (a) m adj
~, -de эскимосский
ESQUINTANT, -E adj выматываю-
щий, изматывающий
ESQUINTIER vt 1. выматывать/
вымотать; изматывать/измотать; celle
ascension m'a ~é этот подъём меня
вымотал (измотал) 2. (abîmer) запары-
вать/запороть (-рю, -'ет); портить/ис-;
разбивать/разбить (-бью, -ёт) (casser);
j'ai ~é ma voiture я здорово разбил
машину 3. (critiquer) v. ère in ter 2.
Ж v. pr. s'esquintjer 1. маяться (маю-,
-'ет)/из-, выбиваться/выбиться из сил;
надрываться/надорваться (-рву-, -ёт-,
-ла-, etc.); выматываться; je ne veux
plus m'— à travailler я не хочу больше
надрываться (выматываться, изматы-
ваться) на работе 2. (se blesser) разби-
вать/разбить себе; расшибать/расши-
бить* себе; je me suis ~é la jambe
я разбил (расшиб) себе ногу
ESQUISSE f 1. эскиз, набросок;
Г~ d'un tableau (d'un roman) набросок
картины (романа); tracer une — де-
лать/с- набросок (эскиз) 2. (aperçu) об-
зор, очерк; faire (donner) Г~ de qch
делать/с- (давать/дать) обзор чего-л.;
обрисовывать/обрисовать (описывать/
описать) в общих чертах что-л. 3. (com-
mencement): Г~ d'un sourire лёгкая
(едва заметная) улыбка (о), тень
улыбки
ESQUISSJER vt 1. делать/с- эскиз
(набросок); набрасывать/набросать что-
-л.; ~ un portrait делать эскиз к пор-
трету; набросать портрет 2. (tracer
le plan) набрасывать: намечать/наме-
тить; обрисовывать/обрисовать в об-
щих чертах; ~ à grands traits l'histoire
de la Révolution обрисовать в общих
чертах историю Французской револю-
ции 3. (commencer): il ~a un pas de
danse он сделал одно па; il ~a un geste
он сделал слабое (едва уловимое)
движение рукой; ~ un sourire едва
заметно улыбнуться ш v. pr. s'esquisser
намечаться/наметиться; обозначаться/
обозначиться (prendre corps); обрисовы-
ваться/обрисоваться, вырисовываться/
вырисоваться (se dessiner)
ESQUIVE f уклонение, уклон; уход
(dérobade); faire une ~ уклоняться/
уклониться, увёртываться/увернуться
ESQUIVER vt увиливать/увильнуть,
ловко уклоняться/уклониться, увёрты-
ваться/увернуться (от + G); избегать/
избежать (-гу, -жйт, -гут) (4- G) (fig
aussi); ~ un coup уклониться (увер-
нуться, уходйть/уйтй) от удара || ~ une
difficulté уходить от трудного вопроса
(дела); обходить/обойти затруднение;
~ une corvée отделываться/отделаться
(отвертеться pf. увильнуть) fam от
неприятной работы a v. pr. s'esquiver
уходить (-'дит) украдкой (незаметно,
тайком); улизнуть pf, ускользать/ус-
кользнуть; смываться/смыться (смою-,
-'ет-) рор
ESSAI m 1. проба; испытание; опыт;
faire un ~ пробовать/по-; faire Г~
d'une machine проводить/провести ис-
пытание машины; des ~s de vitesse
испытания на скорость; un banc d'~
1) испытательный стенд 2) fig опытное
поле; un vol d'~ испытательный (проб-
ный) полёт; un pilote d'~ лётчик-лс-
пытатель; un ballon d'~ пробный шар;
un bout d'~ кинопроба; une station d' **
404
ESS
испытательная (опытная адтгс) стан-
ция; le cinéma d'~ экспериментальный
кинотеатр; un tube à ~ пробирка; être
à l'/v быть на испытании; проходить
ipf испытания; mettre à Г~ подвер-
гать/подвергнуть испытанию (провер-
ке); испытывать/испытать; prendre à Г~
принимать/принять <брать> на испы-
тательный срок; acheter à P~ покупать/
купить на пробу 2. {tentative) попытка
(о); un coup d'~ первая проба сил;
первый опыт; почин; пристрелочный
выстрел artil; il n'en est pas à son coup
d ' ~ он уже не новичок, *± y него уже
есть опыт; faire ses premiers ~s полу-
чать/получить (приобретать/приобрес-
ти) первый опыт; делать/с- первые ша-
ги; étouffer tout ~ de révolte подавлять
малейшую попытку мятежа || il a droit
à trois ~s он имеет право на три попыт-
ки; au deuxième — il a réussi вторая его
попытка была удачна 3. litt очерк,
эссе п indécl., этюд; опыт; <les Essais>
de Montaigne ч Опыты > Монтеня;
<L'Essai sur les mœurs et l'esprit des
nations> de Voltaire «Опыт о нравах
и духе народов» Вольтера 4. (rugby)
попытка; marquer un ~ делать/с- по-
пытку; transformer un ~ реализовать
ipf et pf попытку
ESSAIM m 1. рой (P2, pi -и, -ёв);
un ~ d'abeilles пчелиный рой 2. fig
рой, стая, т^ча; толпа (de gens)
ESSAIMAGE m 1. роение пчёл 2.
(époque) пора (время) роения
ESSAIM) ER vi 1. роиться/от-; la
ruche a ~e пчелиная семья [от]ройлась
2. fig расселиться/расселиться, распро-
страняться/распространиться; ils ont
~é dans toute la région они рассели-
лись (распространились) по всем^
краю
ESSARTS m pi пал sg
ESSAYAGE m примерка (о); Г~
d'une robe примерка платья; faire un ~
делать/с- примерку; примеривать/
примерить; un salon d'~ примерочная;
une séance d'~ примерка
ESSAY|ER vt 1. пробовать/ис-, по-;
испытывать/испытать ; проверять/про-
верить (vérifier); ~ une voiture испы-
тывать автомобиль; ~ un cru пробо-
вать вино; ~ une recette de cuisine
испробовать рецепт блюда; ~ sur soi
un remède испытать (испробовать, про-
верить) на себе действие лекарства;
~ ses forces пробовать (испытывать)
свой силы; ~ ses talents пробовать свой
способности 2. (vêtements) примерять,
примеривать/примерить; мерить/по- fam
3. (défaire qch; -f que...) пробовать/по-;
пытаться/по-; стараться/по-; ~ de com-
prendre стараться (пытаться) понять; j'ai
~é de me lever я попробовал (попы-
тался, сделал попытку) встать; ~ez
voir! только попробуйте 1; j'~erai que
tout se passe bien постараюсь, чтобы всё
шло гладко; ~ez si cela vous convient
посмотрите, может быть, вам подойдёт
■ vi (de) f на пробу, для пробы;
~ d'un t tailleur шить/с- на пробу
(для пробы) у какого-л. портного;
~ d'un restaurant есть (попробовать по-
обедать) ipf в каком-л. ресторане Ж
v. pr. s'essayer à пробовать свой
силы в (+ Р); ~ à la course à pied
(à lancer le poids) пробовать свой силы
в беге (в толкании ядра)
ESSAYISTE m очеркист, эссеист
ESSE f 1. двойной крюк* 2. (d'une
roue) [колёсная] чека
ESSENCE f l. philo сущность, су-
щество; Г~ des choses сущность
ESS
рода) вещей; dans son ~ в сущности
(в основе) своей; по своей природе;
il se croit d'une ~ supérieure он счи-
тает себя существом высшей породы;
par essence по существу; по своей при-
роде 2. arbor порода, разновидность [де-
ревьев]; les ~s feuillues et les ~s ré-
sineuses лиственные и хвойные породы
[деревьев] 3. (de pétrole) бензин (G2);
de 1 ' ~ deux temps бензин для двухтакт-
ных двигателей; un bidon d'~ бачок
бензина; un moteur à ~ бензиновый
двигатель; le réservoir à ~ бак для
горючего; топливный бак; un poste à ~
бензоколонка; заправочная станция;
une pompe à ~ бензонасос; prendre de
Г~ пополнять/пополнить запас горю-
чего (бензина), заливать/залить бензин
(горючее); faire le plein d'~ заправ-
ляться/заправиться [горючим]; напол-
нять/наполнить 6ак[и] горючим (бен-
зином); être en panne d'~ оставаться/
остаться без горючего; cette voiture
use beaucoup d'~ этот автомобиль рас-
ходует (потребляет) много горючего;
un réchaud à ~ бензиновый нагрева-
тельный прибор 4. (concentré) эссенция;
эфирное масло; экстракт, вытяжка (е);
Г~ de rosé розовое масло; Г~ de téré-
benthine скипидарное (терпентинное)
масло; Г~ de café кофейный экстракт
ESSENTIEL, -LE adj 1. существен-
ный*; основной (fondamental); глав-
ный* (capital); важнейший, существен-
но важный* (important); une différence
~1е существенная разница; jouer un
rôle ~ играть/сыграть существенную
роль; l'idée ~le d'un texte главная
(основная") мысль сочинения; vous avez
oublié qcn d'~ вы забыли нечто су-
щественно важное 2. (nécessaire) не-
обходимый; c'est là une condition ~le
вот необходимое (непременное, основное)
условие; la nutrition est ~le à la vie
питание необходимо для поддержания
жизни 3. (caractéristique) присущий:
la raison est ~le à l'homme разум j
присущ человеку (— отличительное
свойство человека) 4. vx летучий; эфир-
ный; les huiles ~les эфирные масла
m m [самое] главное; основное; Г~,
c'est de terminer le travail à temps самое
главное — закончить работу вовремя;
mettre en valeur Г~ выделить (под-
черкнуть) pf основное
ESSENTIELLEMENT adv по су-
ществу; по [своей] сути; в сущности;
главным образом (principalement); обя-
зательно (avant tout); в высшей степе-
ни (аи plus haut degré); je tiens ~ à
partir demain я хочу обязательно уехать
завтра; les connaissances exigées sont ~
pratiques требуются главным образом
практические знания (навыки); ce sont
des gens ~ différents это люди совер-
шенно (в корне) разные
ESSEULÉ, -E adj одинокий; поки-
нутый (abandonné); elle se sentait ~e
она чувствовала себя одинокой
ESSIEU m ось (Р2, pi 6-, -ей) f; l'-
avant (arrière) передняя (задняя) ось;
à deux ~х дву[х]6сный
ESSOR m 1. подъём; рост; бйстрое
развитие (développement); Г~ d'une
usine быстрое развитие предприятия;
Г— de l'agriculture подъём сельского
хозяйства; Г— des arts расцветискусст-
в[а]; favoriser Г— économique способ-
ствовать ipf экономическому подъёму
(развитию); paralyser Г— économique
сковывать/сковать, i тормозить ipf эко-
номическое развитие (-ий рост); prend
ге un ~ considérable заметно (сильно)
Ё
увеличиваться/увеличиться (возрастать/
возрасти): приобретать большой раз-
мах; О donner Г— à son imagination
давать волю воображению 2. (oiseau)
взлёт; l'oiseau a pris son ~ птица
взлетела
ESSORAGE m выжимание, отжима-
ние; сушка [белья] ф ESSORER vt
выжимать/выжать (-'жму, -'ет), отжи-
мать/отжать; ~ le linge (la salade)
отжимать бельё (салат)
ESSOREUSE f центрифуга [для суш-
ки белья"], сушилка (о) fam
ESSOUèHAGE m, ESSOUCHE-
MENT m корчевание (корчёвка) [пней]
• ESSOUCHER vt корчевать, выкор-
чёвывать/выкорчевать [пни]
ESSOUFLEMENY m одышка; j'étais
dans un tel état d'~ que je dus m'arrêter
y меня была такая одышка, что я вы-
нужден был остановиться
ESSOUFLjER vt вызывать/вызвать
(-'зову, -ет) одышку (у + G); «± зады-
хаться/задохнуться (от + G); cette
ascension m'a ~é ?± я задыхаюсь от
этого подъёма; ~ son cheval загонйть/
загнать коня ■ v.pr. s'essoufler выды-
хаться/выдохнуться (fig aussi); запы-
хаться pf; задыхаться (perdre haleine);
il nage bien, mais il s'~e vite плавает
он хорошо, но быстро выдыхается; il
s'~e à nous suivre он с трудом (едва)
поспевает за нами, ** ему трудно поспе-
вать за нами: son rythme s'~e rapide-
ment ï* он быстро сбивается с темпа
■i p. p. et adjessouflé, -e запыхавший-
ся; il s'arrêta ~ он остановился, за-
пыхавшись (с трудом переводи дух);
il fait des efforts, mais il est vite ~ ftg
он старается, но быстро выдыхается
ESSUIE-GLACE m стеклоочиститель,
дворник fam
ESSUIE-MAIN(S) m [ручное] поло-
тенце (e)
ESSUIE-MEUBLES m тряпка (о)
для протирания мебели
ESSUIE-PLUMES m перочистка (о)
ESSUYAGE m вытирание
ESSUIYER vt 1. (ce qui est mouillé)
вытирать/вытереть (-'тру, -'ет, -'тер);
о[б]тирать/обтереть (-тру, -ёт-, -тёр);
утирать/утереть fam (larmes, sueur,
etc.); стирать/стереть (с -h G); ~ie tes
mains avec cette serviette 1 вытри р^ки
етим полотенцем!; ~ les larmes de qn
вытирать (утирать) кому-л. слёзы;
утешать/утешить кого-л. (consoler); ~ la
sueur de son front вытирать (утирать)
пот со лба; ~ l'eau qui est sur la table
вытирать (стирать) воду со стола;
~ la vaisselle вытирать посуду || (sé-
cher) сушить, высушивать/высушить;
Îпросушивать/просушить; il a plu et le
vent n'a pas encore ~yé la route прошёл
дождь, и ветер ещё не просушил доро-
гу; О ~ les plâtres 1) обживаться/об-
житься fam на новом месте; селйться/по-
в новом доме 2) fig первым испьггывать/
испытать на себе; Тоыть начинателем
(первопроходцем, пионером) (+ G) 2.
(nettoyer) вытирать, |протирать/проте-
реть || стирать/стереть (enlever qch);
~ les meubles вытереть (протереть)
мебель; вытереть пыль с мебели; ~yez
le tableauÎ сотрите с доски!, вытрите
доску; ~ ses lunettes (les vitres) про-
тереть очки (окна) 3. (subir) переносить
(-'сит)/перенестй*, терпеть (-шло, -'пит)/
по-, подвергаться/подвергнуться (passé
-ерг[гнул]-, -'гла-) (+ D) (être Vobjet
de); получать/получить (-'ит) (obtenir);
~ des coups de feu (le feu) cie l'en-
nemi попадать/попасть (угодить pf
405
EST
EST
EST
fam) под п^ли <под огонь) против-
ника; ~ un refus получать (наталки-
ваться/натолкнуться на) отказ; ~ un
affront подвергнуться оскорблению;
~ des remontrances выслушивать/вы-
слушать укоры (попрёки); ~ une dé-
faite потерпеть поражение; ~ des pertes
considérables понести значительные
убытки (потери); ~ des coups перено-
сить (терпеть) побои; ~ les feux de la
rampe видеть/у- свет (огни) рампы
m v. pr. s'essuyer 1. réfl вытираться;
обтираться 2. réfl. indir. вытирать [себе];
s'~ les mains вытирать себе р^ки
EST m восток; v. tableau <Points
cardinaux> ■ adj восточный
ESTACADE f 1. (pont) эстакада 2.
таг бон (barrage flottant); свайный мол
(P2) (jetée sur pilotis)
ESTAFETTE f гонец vx, нарочный
(-'ого); посыльный (-'ого), курьер milit
ESTAFILADE f порез; îpyⅈ se
faire une ~ порезаться pf
ESTAMINET m трактирчик, каба-
чок
ESTAMPAGE m 1. штампование,
штамповка; чеканка (monnaies)', тис-
нение (cuir) 2. fam надувательство, об-
ман; P~ des clients обман покупателей
ESTAMPE f эстамп
ESTAMPjER vt i. штамповать/от-;
чеканить/от-; оттискивать/оттиснуть (im-
primer, tirer); ~ des monnaies чека-
нить монету 2. fam* надувать/надуть
(-дую, ~'ет); драть (деру, -ёт, -ла),
сдирать/содрать (с + G); on m'a ~é
(je me suis fait ~> с меня содрали (взя-
ли (moins fam)) слишком много
ESTAMPEUIR, -SE m, f i. штампов-
щик, -ца; чеканщи|к, -ца 2. fam наду-
вала m, f; Тобирала m, f
ESTAMPILLAGE m клеймение, на-
ложение клейма; штемпелевание
ESTAMPILLE f клеймо (pi -é-);
печать f; штемпель (pi -я, -ей); marquer
d'une ~ метить/по- клеймом (печатью);
ставить/по- клеймо (печать) (на -Ь А)
ESTAMPILLER vt клеймить (р. р.
-мённый) ipf; ставить/по- клеймо (пе-
чать, штемпель) (на + А); штемпеле-
вать/за-
EST-CE-QUE adv se traduit par
l'intonation: ~ vous venez? вы придёте?;
quand est-ce-qu'on part? когда мы уез-
жаем? К tableau "L'Interrogation"
ESTER vi: ~ en justice выступать/
выступить в суде; представать (-таю,
-ёт)/предстать (-'ну) перед судом (com-
me défendeur); предъявлять/предъявить
(-'вит)судебный иск (comme demandeur)
ESTHÈTE m, f эстет, -ica (о); почита-
тель, -ница (поклонни|к, -ца, цени-
тель, -ница) прекрасного; d'~ эстет-
ский
ESTHÉTICIEN, -NE m, f i. эстетик,
специалист, -ха (о) по эстетике 2. тео-
ретик искусства m f косметолог; косме-
тичка (е) fam
ESTHETIQUE adj эстетический; ху-
дожественный*; les qualités ~s d'une
œuvre d'art художественные достоин-
ства произведения искусства; sens ~
чувство прекрасного; un plaisir ~
эстетическое наслаждение (удовольст-
вие); du point de vue ~ эстетически
adv; ce n'est pas très ~ это не очень
красиво || la chirurgie ~ косметиче-
ская (пластическая) хирургия ■ f эсте-
тика; эстетичность; Г~ du visage кра-
сота лица; cette tour nuit àl'^ du quar-
tier эта башня портит вид квартала
ESTIMABLE adj уважаемый, |поч-
теиный; достойный (и) уважения; c'est
une personne très ~ он весьма уважае-
мый (почтенный, достойный) человек;
un ouvrage ~ достойный труд; il a eu
une attitude peu ~ он держался недо-
стойно, <=* его поведение было недо-
стойно
ESTIMATIF, -VE adj оценочный;
примерный, приблизительный (appro-
ximatif); предварительный (préalable);
le devis ~ des travaux приблизитель-
ная смета работ
ESTIMATION f оценка (о); расчёт,
исчисление (calcul); прикидка (о) fam
(premier calcul); Г~ sera faite par un
expert оценка будет сделана (произве-
дена) специалистом; faire une ~ précise
des dépenses делать/с- (составлять/со-
ставить) точную смету расходов; faire
une ~ approximative давать/дать при-
мерную (приблизительную) оценку;
прикинуть pf; d'après mon ~ по моим
расчётам; une ~ à vue d'œil оценка
(прикидка) на глаз
ESTIME f уважение (к -f D), |почте-
ние, почёт (marques d'estime); avoir de
Г~ pour qn питать ipf уважение к ко-
му-л.; уважать ipf кого-л.; avoir (tenir)
qn en haute ~ относиться/отнестись к
ком^-л. с большим уважением, высоко
чтить ipf кого-л., быть высокого мнения
о ком-л.; témoigner de Г~ à qn выка-
зывать/выказать уважение (почтение)
к кому-л.; être en grande ~ auprès
de qn пользоваться ipf большим ува-
жением (y -f- G); il a monté (baissé)
dans mon ~ он вырос (упал) в моих
глазах; Г~ de soi-même самоуважение;
чувство собственного достоинства || се
roman n'a obtenu qu'un succès d'~
«2 успех этого романа объясняется
лишь популярностью (авторитетом)
его автора
ESTIMjER vt 1. (évaluer) оценивать/
оценить (-'ит, р. р. -ё-), расцени-
вать/расценить ; определять/определить
(définir, fixer); les dommages sont ~és à
un million de francs убытки оценены
(оцениваются, оценивают) в один мил-
лион франков; faire ~ un bijou да-
вать/дать оценить стоимость украшения
[оценщику]; il faut l'~ a sa juste valeur
надо оценить его по достоинству (qn);
j'~e à 100 mètres la distance qui nous
sépare я определяю расстояние между
нами в сто метров 2. (respecter) уважать
ipf, почитать ipf, чтить* ipf littér;
ценить ipf (apprécier); j'~e beaucoup
ce professeur я очень уважаю (высоко
ценю) этого преподавателя; il est ~é
de tous он всеми уважаем, *± его все
уважают (ценят); j'~e avant tout sa
franchise больше всего я ценю в нём
искренность; se faire ~ заслужить (за-
воевать, снискать littér) pf уважение
3. (croire) считать ipf, полагать ipf;
j'~e que vous avez tort я считаю (по-
лагаю), что вы не правы; j'~e néces-
saire de lui parler я полагаю (считаю)
нужным переговорить с ним; j'~e
avoir fait tout ce que je pouvais я по-
лагаю (считаю), что я сделал всё, что
мог ■■ v. pr. s'estim|er 1. récipr уважать
(ценить) tipf друг друга; ils s*~ent
beaucoup Г un l'autre они высоко це-
нят (очень уважают) друг друга 2.
réfl считать [себя]; je m'~e satisfait du
résultat я считаю, что должен радо-
наться результату; ~ez-vous heureux
d'être arrivé jusqu'au bout считайте,
что вам повезло, что вы добрались
до конца
ESTIVAGE m перегон [скота на лет-
ние пастбища]
ESTIVAL, -E adj летний; une tempé-
rature ~е летняя температура; une
station ~е место летнего отдыха; лет-
ний курорт
ESTIVANT, -E m, /"отдыхающей, -ая;
курортни]к, -ца
ESTOC m vx [длинная] шпага;
О frapper d*~ et de taille рубить ipf
с плеча; бить ipf куда попало
ESTOCADE f [внезапный] укол (вы-
пад) шпагой; эстокада \\fig: porter
une ~ наносить/нанести неожиданный
удар; donner l'~ à приканчивать/при-
кончить (+ А)
ESTOMAC m желудок; живот (-а)
(dim животик) fam; ce gâteau m'est resté
sur Г ~ î± от пирога у меня тяжесть
в желудке; j'ai Г~ qui digère mal y ме
ня ж?лудок плохо работает; il a mal à
F~ y него боль в желудке (болит же-
лудок, живот); j'ai eu des crampes d'~
y меня | были желудочные колики (бы-
ла резь в животе); il a un ~ d'autruche
он камни может переваривать, *± у него
лужёный желудок; dans le creux de 1*~
под ложечкой; des brûlures d'~ изжо-
га; une maladie d'~ желудочное забо-
левание; prendre un coup à Г~ получить
pf удар в живот; О j'ai F~ creux y ме-
ня в желудке пусто, я страшно голо-
ден; j'ai Г~ dans les talons y меня
живот от голода подвело; il a de Г~
он смел (решителен; дерзок, нахален);
<± смелости (дерзости, нахальства) ему
не занимать; il nous a fait ça à Г~ он
нагло пас обманул; son échec lui est
resté sur Г~ ï* ему пришлось смирить-
ся с поражением
ESTOMAQUjER vt огорошивать/ого-
рошить, ошарашивать/ошарашить; je
suis ~é вот-те раз!; вот так удивйл[и]1;
ну и ну!
ESTOMPE f 1. растушёвка 2. (des-
sin) растушёванный рисунок
ESTOMP|ER vt 1. растушёвывать/
растушевать; ~ les traits d'un dessin
растушевать рисунок 2. (rendre flou)
заволакивать/заволочь* [дымкой]; де-
лать/с- смутным (неясным, расплывча-
тым); la brume —ait les collines мгла
t заволакивала холмы (делала неяс-
ными очертания холмов) 3. fig затушё-
вывать/затушевать; смягчать/смягчить
(atténuer); сглаживать/сгладить (ef-
facer); ~ certains détails затушевать не-
которые подробности ж v. pr. s'estom-
р|ег 1. заволакиваться [дымкой]; les
lointains s'~ent dans la brume дали за-
нолакиваются (окутываются) туманом;
дали расплываются в тумане 2. де-
латься/с- неясным (смутным); мерк-
нугь(passéмерк[иул], -'кла; р. р. -'ну-)/
по- (passé -мерк) (s'obscurcir, ternir);
гаснуть (р. р. -'ну), угасать/угаснуть
(s'éteindre); стираться/стереться (-трёт-,
стёр-) (s'effacer); déjà le souvenir de
ces événements s'~e воспоминания о тех
событиях изглаживаются из памяти
ESTONIEN, -NE adj эстонский m m
эстонский язык (-а)
ESTOURBIR vt 1. (assommer) ог-
лоушивать/оглоушить 2. (tuer) пришить
(-шью, -ёт) pf pop, укокошить pf fam,
пристукнуть pf fam
ESTRADE f помост, возвышение, под-
мостки (-'ов) pi seult; эстрада (dans les
salles de concert, etc.); l'orchestre jou-
ait sur l'~ на иозвышении (на эстраде)
играл оркестр; le professeur était de-
bout sur Г~ профессор стоял на воз-
вышении (на кафедре)
ESTRAGON m эстрагон, тархун;
de la moutarde (des cornichons) a Г~
406
EST
ETA
ETA
E
горчица (огурцы [, маринованные])
с эстрагоном
ESTRAPADE f vx дыба; condamner
à l'"~ приговаривать/приговорить к
пытке на дыбе
ESTROPI|ER vt 1. увечить/из-; ка-
лечить/по-, ис- 2. fig искажать/исказить
{altérer)] коверкать/ис- (écorcher); пе-
ревирать/переврать (-вру, -ёт, -ла)
(fausser); il ~e tous les noms propres
он [безбожно] перевирает (коверка-
ет) все имена; il ~e le russe он [|не-
милосердно] коверкает русский язык
m v. pr. s'estropi|er калечиться; уве-
читься; увечить себя (volontairement);
il s'est ~é en tombant он покалечился
при падении тр. p. et adj estropié, -e
изувеченный, искалеченный; il est
tout ~ он страшно изувечен (искале-
чен) mm, f калека m, f; увечн|ый,
-ая
ESTUAIRE m эстуарий spéc
ESTUDIANTIN, -E adj студенческий;
la vie ~e студенческая жизнь; la jeu-
nesse ~e студенчество; учащаяся мо-
лодёжь
ESTURGEON m осётр (â); des œufs
d'~ осетровая икра
ET conj 1. (coordination simple) и,
да pop; с (pour pronoms et substan-
tifs animés); les vaches et les veaux коро-
вы и телята, коровы с телятами; le
frère et la sœur брат и (да) сестра,
брат с сестрой; mon frère et moi мы (я)
с братом, брат и (да) я; pour toi et
moi для нас с тобой || (avec les nombres):
vingt et un двадцать один; cinq et demi
(et quart) пять с половиной (с четвер-
тью) || (heures) v. tableau «Heures> 2.
(opposition) a, но; je continue et lui ne
dit toujours rien я говорю, а он всё
молчит; je frappe et personne ne vient
m'ouvrir я стучусь, но никто мне не
открывает 3* (аи début d'une réplique)
a; et moi, vous ne me demandez pas mon
avis? a моего мнения вы не спраши-
ваете? 4. (dans des expressions): et alors?
ну и что?
ETABLE f хлев (P2, pi -a), стойло
(box, stalle); une ~ à vaches коровник;
хлев; une ~ à cochons свинарник, сви-
ной хлев; ramener à Г~ загонять/за-
гнать в хлев
ÉTABLI m верстак (â) (de menuisier,
de serrurier) || (de tailleur) портняжный
стол
ÉTABLIIR vt 1. (installer qn) устраи-
вать/устроить, пристраивать/ пристро-
ить fam, определять/определить vx et
pop; ~ qn dans une charge устраивать
(определять) когб-л. на должность;
~ ses enfants устраивать (пристраи-
вать) [своих] детей; ~ sa fille пристраи-
вать (выдавать/выдать замуж) [свою]
дочь; ~ qn sur le trône возводить/воз-
вести (сажать/посадить fam) кого-л. на
престол 2. (installer qch) располагать/
расположить (-'ит); ~ son quartier géné-
ral располагать (размещать/разместить)
свой штаб; ~ son camp становиться/
стать лагерем, разбивать/разбить ла-
герь; ~ sa demeure (son domicile) à...
селиться, поселяться/поселиться (в
+ Р); ~ un barrage sur une rivière
сооружать/соорудить <ставить/по-) пло-
тину на реке; |запруживать/запру-
Дйть реку; ~ un commerce заводйть/за-
вестй торговое дело; открывать/от-
крыть торговлю 3. (organiser) устанав-
ливать/установить (-'вит); ~ des commu-
nications régulières entre deux villes
(des relations diplomatiques avec un
pays) устанавливать постоянное сооб-
щение между двумя городами (дипло-
матические отношения с какбй-л. стра-
ной); ~ la paix (l'ordre, la dictature)
устанавливать мир (порядок, дикта-
ТУРУ); ~ un parallèle entre... проводить/
провести параллель между (+ /) 4.
(fixer, élaborer, dresser) устанавливать;
составлять/составить ; определять/опре-
делить; ~ un règlement устанавливать
(вводить/ввести) распорядок; ~ un im-
pôt sur le tabac устанавливать налог на
табак; ~ un contrat составлять (за-
ключать/заключить) договор; ~ un de^-
vis (une liste, le prix) составлять
смету (список, цену); ~ un plan со-
ставлять (разрабатывать/разработать)
план; ~ le sens d'un mot определять
смысл слова; ~ un fait устанавливать
факт; ~ l'identité de qn (l'innocence
d'un accusé) устанавливать чью-л. лич-
ность (невиновность обвиняемого);
ses recherches ont ~i que... т± его ис-
следования установили, что... 5. (fon-
der solidement) обосновывать/обосно-
вать (-ную, -'ет); укреплять/укрепить
(affermir); добиваться/добиться (-бью-,
-ёт-) (4-G); ce roman a ~i sa renommée
этот роман укрепил его славу, +* этим
романом он укрепил свою славу; ~ une
démonstration sur des arguments стрб-
ить/по- (обосновывать) доказательст-
во на доводах 6. (faire, réaliser): ~ un
record ставить/по- (устанавливать) ре-
корд; se faire ~ un passeport получать/
получить паспорт m v. pr. s'établir 1.
(résidence) обосновываться/обосновать-
ся, устраиваться; селиться (-'ит-)/по-
(loger); переезжать/переехать (-еду,
-'ет) (partir); il est allé s'~ en Améri-
que он переселился (переехал) в Аме-
рику; ils se sont ~is dans les steppes du
Sud они поселились (обосновались)
в южных степях 2. (profession) откры-
вать/открыть (-крою, -'ет) (заводить
(-'дит)/завестй*> дело; il s'est ~i horlo-
ger он открыл часовую мастерскую 3.
(se marier) выходить (-'дит)/выйти* за-
муж; устроить свою судьбу 4. (s'instal-
ler) устанавливаться; les relations
s ' ~ issent отношения устнавливаются ;
la coutume s'est ~ie обычай устано-
вился (сложился); le silence s'~it
устанавливается (водворяется littér)
тишина a p. p. et adj établi, -e: une
réputation bien ~e прочная (прочно
утвердившаяся) слава; l'ordre ~ заве-
дённый (установленный) порядок; une
opinion ~e сложившееся (утвердив-
шееся) мнение
ÉTABLISSEMENT m l. (installation)
установление, учреждение, устройст-
во, основание; l'~ d'un gouvernement
установление (прихбд к власти) прави-
тельства; Г~ d'un camp устройство
лагеря; Г~ de la censure установление
(учреждение) цензуры Ц1 * — de ses
enfants устройство [своих] детей
2. (organisation) устройство, учрежде-
ние; установление; проведение; Г~
d'une liaison téléphonique проведение
телефонной связи; Г~ de relations
diplomatiques установление (завязыва-
ние) дипломатических отношений; Г~
de la paix установление мира || Г~
d'un parallèle проведение параллели
(между + /) 3. (fixation) установление;
введение; определение; Г~ d'une taxe
установление (введение, учреждение)
налога; Г~ d'un contrat составление
(заключение) договора; Г~ des faits
Г становление (определение^ фактов;
*~ d'une facture выписка (оформле-
ние) счёта || Г~ d'un passeport получе-
ние (оформление) паспорта 4. (entrepri-
se) заведение: учреждение (administra-
tion); предприятие (industrielle, com-
merciale); un ~ commercial торговое
заведение (предприятие); торговый
дом vx; les ~s Dupont et Cie предприя-
тия (заводы) Дюпон и K°; un ~ sco-
laire учебное заведение; un ~ de bains
бани; un ~ thermal водолечебница;
un ~ pénitentiaire дом заключения;
исправительное заведение; un ~ pu-
blic государственное учреждение; un
~ d'utilité publique RF общественно
полезное учреждение
ETAGE m 1. этаж (â); il habite au
premier (cinquième) ~ он живёт на вто-
ром (на шестом) этаже; à Г~ au-dessus
этажом выше; monter un ~ подни-
маться/подняться на один этаж; grim-
per les ~s карабкаться ipf вверх по
этажам; dégringoler les ~s катйться/с-
вниз (^кубарем) по этажам; une maison
à plusieurs (à quatre) ~s многоэтаж*
ный (пятиэтажный) дом; une maison
sans ~s одноэтажный дом 2. (degré,
niveau) ступень f; ряд. (Р2, pi -ы);
ярус; le parc descend par ~s jusqu'au
fleuve парк уступами (ступенями, тер-
расами^ спускается к реке; un menton
a double ~ двойной подбородок; les
~s d'une fusée ступени ракеты; une
fusée à trois ~s трехступенчатая раке-
та; les ~ s de la végétation dans les Alpes
пояса растительности в Альпах; les ~s
géologiques геологические ярусы;
О de bas ~ 1) низкого происхождения
(condition) 2) низкого пошиба (mauvaise
espèce), низкопробный
ÉTAGEMENT m расположение сту-
пенями (уступами, ярусами); Г~ des
collines расположение холмов уступа-
ми; Г~ des couches géologiques распо-
ложение геологических пластов яруса-
ми; Р~ de la végétation вертикаль-
ная зональность растительного покрова
ÉTAGER vt располагать/расположить
(-'ит) ступенями (ярусами, террасами);
накладывать/наложить (-'ит) одно на
другое ai p. p. et adj étage, -e располо-
женный ступенями (йрусами, терра-
сами); maisons ~es sur la pente дома,
стоящие ярусами на склоне; vignes ~es
sur les collines виноградники, терраса-
ми расположенные на холмах ■ v. pr.
s'étager располагаться ступенями (яру-
сами, террасами); громоздиться ipf
друг над другом
ÉTAGÈRE f
1. этажерка (о); une
d'angle угловая этажерка; une ~ à
livres этажерка (полка) для книг 2.
(rayon) полка (о); стеллаж[й]
ETAI m 1. подпора, подпорка (о);
mettre un ~ à un mur подпирать/под-
переть стену подпор[к]ой 2. fig опора
ÉTAIEMENT m v. étayage
ET AIN m 1. олово; d'~ оловян-
ный; из олова 2. (objets) изделие из
олова; оловянная посуда (vaisselle)
ÉTAL m 1. (table d'exposition) при-
лавок; лоток (étalage) 2. (table de bou-
cher) стол для разделки мяса
ÉTALAGE m 1. (exposition) выстав-
ка (о) [товаров]; витрина; le commer-
çant refait son ~ торговец обновляет
выставку товаров; ce spectacle n'est
qu'un ~ de toilettes это представление
{ устроено лишь с целью продемонст-
рировать туалеты (не более, чем вы-
ставка нарядоп) || (marchandises expo-
sées) выставленные товары; admirer
les ~s рассматривать ipf разложенные
(выставленные) товары 2. {devanture)
407
ETA
витрина, выставка; on ne vend pas ce
qui est à Г~ товары с витрины не про-
даются; le modèle est à Г~ образец
выставлен в витрине 3. (exhibition) вы-
ставление напоказ; Г~ du luxe +* вы-
ставленная напоказ (показная) рос-
кошь; un ~ d'esprit *± щеголянье fam
[своим] остроумием; faire ~ de... вы-
ставлять/выставить напоказ (+ А); афи-
шировать ipf et pf (+ А); щеголять
ipf (+ 1), хвастать ipf (+ /) (se vanter);
faire ~ de sa richesse выставлять напо-
каз своё богатство; faire ~ de sa force
хвастать своей силой
ÉTALAGISTE m художник-оформи-
тель витрин
ÉTALE adj 1. одинакового (рав-
ного) уровня 2. fig (immobile, station-
noire) неподвижный; находящийся на
одном (на постоянном) уровне; mer ~
полная вода (marées): штиль (calme)
ÉTALEMENT 1. (dans Vespace) рас-
кладывание; развёртывание (déroule-
ment); расстилание (dépliement); рас-
тягивание (étendage) 2. (dans le temps)
распределение; рассрочка (е); Г~ des
payements рассрочка платежей; Г~
des vacances график (очерёдность) от-
пусков
ÉTALjER vt 1. выставлять/выста-
вить; раскладывать/разложить (-'ит)
(disposer), выкладывать/выложить (dé-
baller); les marchands ~ aient leurs
marchandises торговцы выставляли
(раскладывали, выкладывали) товары;
~ des papiers sur la table разложить
бумаги на столе 2. fig выставлять на-
показ; хвастать ipf (Л- /); ~ sa marchan-
dise показать pf товар лицом; красо-
ваться ipf; ~ ses richesses (ses bijoux)
выставлять напоказ [своё] богатство,
([свой] драгоценности); щеголять ipf
своими драгоценностями; ~ son érudi-
tion выставлять напоказ свою эрудицию
(образованность) || ~ le mal au grand
jour выставить зло на всеобщее обозре-
ние 3. (déployer) раскладывать, разво-
рачивать/развернуть ; расстилать/рассте-
лить (-лю, -'ет), разостлать1] (расстелю,
-'ет) (étendre); ~ une carte sur la table
разостлать карту на столе 4. (une couche
fine) наносить (-'сиу)/ванестй* (накла-
дывать/наложить) тонкий слой (+ G);
т des couleurs sur la toile наносить
краски на холст; ~ du beurre sur
du pain мазать, намазывать/намазать (
масло на хлеб (хлеб маслом) 5. (dans
le temps) распределять/распределить
{distribuer, répartir); растягивать/рас-
тянуть (-'ет) (espacer); рассрочивать
/рассрочить (répartir en plusieurs paye-
ments); ~ ses remboursements sur
plusieurs années растянуть (рассро-
чить) уплату долгов на несколько лет;
les vacances sont ~ées de juin à sep-
tembre отпуска распределены от июня
до сентября ж у. pr. s'étal|er i. (s'af-
ficher) выставляться напоказ; красо-
ваться/по-, хвастаться/по- 2. (s'étendre)
распространяться/распространиться (в
+ Р; по -h D); покрывать/покрыть
(-Кроет); l'eau s'~e dans la vallée вода
разливается (растекается) по долине;
ta ville s'~e à flanc de coteau город
свободно раскинулся на склоне холма
3. (dans le temps) распределяться; рас-
тйгиваться (s'étendre) 4. fam растяги-
ваться; il s'~a à l'ombre sur l'herbe
он растянулся в тени на траве; il s'est
~é de tout son long он растянулся во
весь [свой] рост m p.p. et adj étalé,
-e 1. выставленный; разложенный; les
marchandises ~es выставленные (раз-
408
ETA
ложенные) товары; des photographies
—es sur la table разложенные на столе
фотографии 2. radio: bande ~e растя-
нутый диапазон
ÉTALON I m (cheval) жеребец-про-
изводитель m adj: un taureau ~ бык-
-производйтель
ÉTALON II m 1. (mesure) эталон,
стандарт; образец; les ~s du système
métrique эталоны метрической системы
il le mètre ~ эталон метра; un système
monétaire à double ~ денежная система
с двойным стандартом; Г ог золотой
стандарт || (unité) единица измерения; ~
de résistance électrique единица сопротив-
ления 2. (appareil) контрольный прибор
ÉTALONNAGE m, ÉTALONNE-
MENT m эталонирование; тарирование;
тарировка (vérification); клеймение [ме-
ры, прибора] (poinçonnage); калибровка
(calibrage); градуирование (gradua-
tion); Г~ d'un appareil тарирование
(калибровка) прибора
ÉTALONNER vt эталонировать ipf
et pf; тарировать ipf et pf\ клеймить
(p. p. -мённый)/за-; калибровать ipf et
pf; градуировать ipf et pf; устанавли-
вать/установить (-'вит) единицы меры
ÉTAMAGE m 1. (action) лужение
2. (couche d'étain) полуда
ÉTAMBOT m ахтерштевень
ÉTAMER vt 1. (métal) лудить (-дйт
et -'дит)/вы-, за-; faire ~ des cuillers
отдавать/отдать лудить ложки 2. (glace)
амальгамировать ipf et pf
ÉTAMEUR m лудильщик
ÉTAMINE f 1. (tissu) кисея 2. bot
тычинка (о)
ET ANCHE adj [ во догазо]не проница-
емый; un réservoir ~ не пропускающий
воду бак; une montre ~ водонепрони-
цаемые часы; rendre ~ делать/с- не-
проницаемым; сообщать/сообщить гер-
метичность (+ £>); cloison ~ таг водо-
непроницаемая переборка || fig: il ne
faut pas établir de cloisons ~s entre ces
deux catégories не следует j устанав-
ливать непроходимую границу между
двумя этими разрядами (строго раз-
граничивать эти две категории)
ÉTANCHÉITÉ f непроницаемость,
герметичность
ÉTANCHEMENT m 1. восстановле-
ние непроницаемости (герметичности);
заделывание пробоины (отверстия);
устранение течи (утечки) 2.: Г~ de
la soif утоление жажды
ÉTANCHER vt 1. восстанавливать
/восстановить (-'вит) непроницаемость;
останавливать/остановить течь; устра-
нять/устранить утечку; ~ le sang qui
coule останавливать кровотечение; ~
une voie d'eau заделывать/заделать течь
(пробоину); ~ les larmes de qn осушать
/осушить чьй-л. слёзы élevé 2.: ~ sa
soif утолять/утолйть жажду
ÉTANÇON m подпорка (о), раскос;
распорка (о); стойка (e) (de charrue)
ÉTALONNEMENT m крепление
подпорками (стойками); установление
подпорок (стоек)
ÉTANÇONNER vt крепить, укреп-
лять/укрепить (подпирать/подяереть
(-пру, -ёт, -пёр)) распорками (стойками,
подпорками)
ÉTANG m пруд (-â, P2); водоём
ETAPE f l. (distance) перегон, этап;
переход (à pied); переезд (en voiture,
etc.); перелёт (en avion); parcourir une
longue ~ совершать/совершить длинный
(большой) переход (переезд, пере-
лёт); voyager par petites ~s путешест-
вовать i с частыми остановками (ко-
ЕТА
роткими переездами) faire mille kilo-
mètres en une seule ~ проезжать тысячу
километров в один переезд, покрывать
/покрыть (проезжать/проехать, проле-
тать/пролететь) без остановок тысячу
километров || sport: gagner Г~ Bor-
deaux-Paris выигрывать/выиграть гон-
ку (быть первым) на участке (на этапе)
Бордо—Париж; une course par ~s
многодневная гонка 2. (lieu où Von
s'arrête) этап; стоянка (о), остановка
(о) (halte); arriver à Г~ достигать/до-
стигнуть места стоянки (остановки);
faire ~ dans un petit village делать/с-
останбвку в небольшом посёлке || fig:
brûler les ~s спешить ipf; гнать ipf,
не останавливаясь, мчаться ipf на
всех парах 3. (moment) этап; очередь
(G pi -ей) f; appliquer un plan en plu-
sieurs ~s осуществлять/осуществить
план в несколько этапов; procéder par
~s действовать ipf постепенно (по-
следовательно, в несколько приёмов)
|| (phase) фаза; период; стадия; les
~s d'une maladie стадии [развития] бо-
лезни; les ~s d'une évolution последо-
вательные этапы (стадии) развития;
les ~s de la vie периоды жизни
ÉTAT m i. (situation, manière
d'être) состояние; положение; Г~ de
choses порядок (положение) вещей;
Г~ de santé состояние здоровья; son
~ général s'est amélioré его общее сос-
тояние улучшилось; c'est un ~ de fait
таково действительное положение ||
Г~ d'esprit умонастроение; V~ d'usure
степень износа; Г~ d'exception (d'ur-
gence) чрезвычайное положение || dans
un (l')état в состоянии (être), в состоя-
ние (mettre); dans un ~ lamentable в
плачевном (в жалком) состоянии (ви-
де); l'industrie est dans un ~ florissant
промышленность процветает (пере-
живает пору расцвета); dans cet ~
de choses... при таком положении [ве-
щей]...; dans Г~ actuel de la science
при достигнутом уровне науки; le ma-
lade est dans un ~ grave больной [на-
ходится] в тяжёлом состоянии; elle
est dans un ~ intéressant она в инте-
ресном положении; ne vous mettez pas
dans un ~ pareil! не доводите себя
до такого состояния!, не волнуйтесь
так!; tu t'es mis dans un bel ~! на кого
ты стал похож!, в хорошем ты виде!;
l'homme dans Г~ de nature человек в
естественном состоянии; О il est dans
tous ses ~s он страшно взволнован, он (
в страшном волнении (сам не свой fam);
mettre dans tous ses ~s повергать/по-
вергнуть littér { в полное смятение (в
сильное волнение) || à l'état в состоянии,
в виде; à Г~ brut в необработанном (\ъ
первозданном fig) виде; un corps à Г~
pur вещество в чистом виде; [химиче-
ски] чистое вещество; à Г— gazeux в
газообразном состоянии; à Г~ natif
металл в самородном состоянии, само-
родный металл; la vérité à Г— pur
чистая (Îчистейшая) правда; la mala-
die reste à l'~ latent болезнь развива-
ется скрыто; à l'~ de veille бодрствую-
щий; в состоянии бодрствования || en
état: être en bon (en mauvais) ~ быть
в хорошем (в плохом) состоянии; en
parfait ~ de conservation в прекрас-
ной (в превосходной) сохранности;
en ~ de marche в полной исправности,
исправный; годный к использованию;
действующий; на ходу; remettre une
machine en ~ приводить/привести в
исправность машину; исправлять/испра-
вить . (чинйть/по-, ремонтйровать/от-)
ETA
ETE
ETE
E
машину; remettre les choses en ~ поправ-
лять/поправить положение; наводить
/навести порядок; le pays est en ~ de
crise страна в кризисном положении;
страна | переживает кризис (находится
в кризисе); en tout ~ de cause во вся-
ком случае, как бы то ни было; être
en ~ de guerre быть в состоянии войны;
la ville est en ~ de siège город находится
на осадном положении, ?* в городе
введено осадное положение; la ville est
en ~ d'alerte î± в городе объявлена тре-
вога; la troupe est en~ d'alerte войска
приведены в боевую готовность; mettre
en ~ d'alerte поднимать/поднять по
тревоге; mettre en ~ de siège объяв-
лять/объявить (-f A) на осадном поло-
жении; переводить/перевести на осад-
ное положение; être en ~ d'ivresse быть
{ в нетрезвом состоянии (в состоянии
опьянения) || en ~ de péché в грехе; en
~ de grâce в состоянии (сподобивший-
ся) благодати; mettre en ~ d'arrestation
брать/взять (заключать/заключить) под
стражу; en ~ de légitime défense при
самозащите, в состоянии необходимой
самообороны || être en ~ de 4- inf быть
в состоянии <в силах) + inf; быть спо-
собным (H- inf; к + D); мочь/с- + inf;
il n'est pas en ~ de travailler он | не
в состоянии (не может, не способен)
работать; он не работоспособен || hors
d'état: cette voiture est hors d'~ этот
автомобиль неисправен (испорчен,
пришёл в негодность); mettre qn hors
d'~ de nuire обезвреживать/обезвре-
дить кого-л.; выбивать/выбить у кого-л.
оружие из рук 2. (condition de vie)
звание; состояние; профессия; Г~
ecclésiastique священничество (sacer-
doce); духовное звание (titre); Г~
militaire состояние на военной служ-
бе; положение военнослужащего; un
devoir d'~ служебный долг, долг
службы; une grâce d'~ казённая
(официальная) любезность; Г~ de
mariage состояние в браке; de son ~
по профессии; il est menuisier de son ~
он по профессии (по специальности)
столяр; il n'est pas satisfait de son ~ он
не доволен своим положением (профес-
сией, специальностью) || hist: le tiers ~
третье сословие; les ~s généraux гене-
ральные штаты; Г~ civil гражданское
состояние, -ая служба; les registres de
Г~ civil запись актов гражданского
состояния (abrév RS загс); un fonction-
naire de Г~ civil чиновник (служащий)
гражданского ведомства 3. (liste) спи-
сок; Г~ descriptiff d'un lieu опись
помещения (предметов, находящихся
в помещении); un ~ nominatif пои-
мённый перечень (список); figurer sur
les ~s d'une administration значить-
ся ipf в списке личного состава учреж-
дения; состоять ipf в штате служа-
щих; Г~ du matériel инвентарная опись;
Г~ des pertes список потерь; un ~ de
frais смета расходов; les ~s de service
послужной список; прохождение служ-
бы (action) || (personnel) штаты pi l|
faire ~ de упоминать/упомянуть ( + А)
(évoquer); отмечать/отметить (+ A) (re-
lever); ссылаться/сослаться (на 4- А)
(se référer à); придавать/придать зна-
чение (+ D) (faire cas de); считаться/
по- (с + /) (tenir compte de); il a fait
~ de ce document pour étayer sa thèse
в подкрепление своей мысли он сос-
лался на этот документ; ne faites pas ~
de ce que je vais vous dire не придавайте
значения тому, что я скажу вам 4.
(Etat) государство; le chef d'Etat глава
государства; le conseil d'Etat государст-
венный совет; «l'Etat c'est moi!» «Го-
сударство — это я\>; une affaire d'Etat
государственное дело, дело государ-
ственной важности; la Banque d'Etat
государственный банк; les finances de
l'Etat государственная казна; le ca-
pitalisme d'Etat государственный капи-
тализм; un coup d'Etat государственный
переворот; faire un coup d'~ dans sa
famille fig брать/взять бразды правле-
ния в семье в свой руки; un crime d'Etat
государственное преступление; un hom-
me d'Etat государственный деятель;
la raison d'Etat интересы государства;
un secret d'Etat государственная тай-
на; un secrétaire d'Etat à la guerre
государственный секретарь по вопросам
обороны; la sûreté de l'Etat безопасность
государства; охрана государственной
безопасности
ÉTATIQUE adj государственный
ÉTATISATION f национализация, пре-
вращение в государственную собствен-
ность ф ÉTATISER г национализировать
ipf et pf; делать/с- собственностью
(достоянием) государства (faire bénéfi-
cier d'un statut de bien public)
ÉTATISME m этатизм spéct участие
государства в управлении хозяйством
• ÉTATISTE adj сторонни) к, -ца
(по66рни|к, -ца) этатизма
ÉTAT-MAJOR m штаб (pi -ы et -'ы),
штаб (indécl.)-квартира (lieu); l'~ d'un
régiment штаб полка; d'~ штабной,
штаба G; Г~ d'un ministre (d'un parti)
штаб министра (партии); un officier
d'~ штабной офицер, офицер штаба,
штабист fam; une carte d'~ штабная
карта
ETASUNIEN, NE adj американский
ÉTAU m тиски ( ов) pi seult (dim ти-
сочки (-'ков)); fig: être pris comme
dans un ~ быть как в тисках; попасть
pf словно в тиски (в клещи); l'~ se
resserre autour des assiégés кольцо сжи-
мается вокруг осаждённых
ÉTAYAGE m установка креплений
(подпор); les travaux d'~ работы
по установке подпор[ок] (распорок);
возведение (установка) подпор[ок] (ра-
спорок)
ÉTAYER vt подпирать/посереть
(-пру, -ёт, -пёр); подкреплять/подкре-
пить (un peu)t укреплять/укрепить
(affermir); поддерживать/поддержать
(-жу, -'ит) (soutenir); ~ un mur укреп-
лять (подпирать) стену подпорами ]| ~
un raisonnement sur... стрбить/по- свой
рассуждения на (-f- P); опираться/опе-
реться (обопру-, -ёт-, опёр-) в своих
рассуждениях на (4- А); ~ une thèse
sur... подкреплять/подкрепить положе-
ние (тезис) (4- /); развивать/развить
тезис, опираясь на (+ А) ш v. pr.
s'étay|er опираться; подкрепляться;
cette thèse s'~e sur les dernières décou-
vertes de la science это положение \
опирается на последние достижения
науки (основано на последних дости-
жениях науки)
ET CAETERA, ET CETERA (ETC.)
loc. adv. и так далее (abrév и т. д.);
и прочее: и тому подобное (abrév и т. п.)
|| (pour des personnes) и другие, и прочие
(parfois sous la forme latine)
ÉTÉ m лето; v. tableau «Saisons*; d'~
летний; Г~ de la Saint-Martin послед-
ние теплые дни осени, конец бабьего
лета || fig: Г~ de la vie золотая пора
(вершина) жизни
ÉTEIGNOIR m 1. гасильник Гдля
свечей]; О mettre Г~ sur un scandale
замять pf скандал 2. fig брюзга m, f;
зануда m, f
ÉTEINDRE vt 1. гасить (-'сит)/за-,
по-; тушить (-'шит)/за-, по-; задувать
/задуть (-дую, -'ет) (en soufflant); зали-
вать/залить* (en arrosant)] выключать
/выключить (en débranchant): ~ un in-
cendie гасить (тушить) пожар; ~ 1а
bougie гасить (тушить, задувать) свечу;
~ sa cigarette гасить (тушить) сигаре-
ту; ~ l'électricité выключать (гасить)
электричество; ~ la lumière выключать
(гасить, тушить) свет; ~ la chambre
выключать (гасить, тушить) свет в
комнате; ~ la radio (le chauffage) вы-
ключать радио (отопление); ~ les
phares (le gaz) тушить (выключать)
фары (газ); ~ son moteur выключать
(заглушать/заглушить) мотор 2. fig
уменьшать/уменьшить; se traduit selon
Vobjet: ~ l'éclat d'une couleur приглу-
шать/приглушить (ослаблять/ослабить)
яркость цвета; ~ la soif lit ter утолять
/утолить жажду; ~ l'ardeur d'une pas-
sion умерять/умерить (остужать/осту-
дить, охлаждать/охладить) пыл стоас-
ти; ~ la douleur ослаблять (умерять)
боль; ~ la haine подавлять/подавить
(гасить) ненависть; ~ la gloire застав-
лять/заставить славу потускнеть (по-
меркнуть); ~ le zèle умерять усердие;
~ une dette гасить долг || ~ de la chaux
гасить известь ■ v. pr. s'étei|ndre
гаснуть (p.p. -'ну-)/по- (passé -гас);
тухнуть (р.р. -'ну-), потухать/по-
тухнуть; угасать/угаснг/ть; догорать
/догореть (-рю, -йт) (achever de brâler);
le feu s'est ~nt огонь погас (потух);
la lampe s'~gnit лампа погасла (потух
ла) ; ne laisse pas le feu s ' ~ не дай огню
погаснуть (потухнуть), поддерживай
огонь; le jour s'~nt день угасает || fig:
les bruits s ' ~ gnent peu à peu звуки ма-
ло-по-малу угасают (стихают, замирают);
la conversation s'~nt разговор замирает;
les passions se sont ~ntes страсти утихли
(успокоились, улеглись); mon moteur
s'est ~nt мотор заглох; ce souvenir
ne s'~ndra jamais это воспоминание
никогда не померкнет (не изгладится);
le malade s'^gnit dans les bras de sa
fille больной угас (испустил дух vx) на
руках своей дочери; c'est une famille
qui s'~nt этот род угасает (вымирает)
m p. p. et adj éteint, -e погашенный, по-
тушенный; выключенный; погасший, по-
тухший; il roulait tous feux ~s он ехал
с выключенными (с потушенными) фа-
рами; un volcan ~ потухший (бездейст-
вующий) вулкан; des yeux ~s погасшие,
(угасшие, потухшие тусклые (ternes))
глаза || fig: une couleur ~е тусклый (блёк-
лый) цвет; une voix ~e глухой (бес-
цветный) голос; un homme un peu ~
уставший (tобессиленный; |вялый> че-
ловек || de la chaux ~e гашёная известь
ÉTEND AGE m 1. (action) развеши-
вание; Г~ du linge развешивание белья
[для сушки] 2. (dispositif) верёвки (о)
pi [для сушки белья]
ÉTENDARD m знамя*, стяг élevé,
флаг; lever Г~ de la révolte поднимать
/поднять знамя восстания
ÉTENDOIR m v. étendage 2.
ÉTEN|DRE vt 1. (allonger) вытяги-
вать/вытянуть, протягивать/протянуть
(-'ет), простирать/простереть (futur inus.,
-стёр) élevé; il ~dit le bras он вытя-
нул (протянул, простёр) руку; ~ ses
jambes вытянуть ноги 2. (déployer)
расстилать/разостлать (расстелю, -'ет),
расстелить (-'ет); раскидывать/раски-
нуть (en écartant); раскладывать/разло-
ETE
жить (-'ит) (étaler); разворачивать/раз-
вернуть (en déroulant); растягивать/рас-
тянуть (en étirant); развешивать/разве-
сить (en suspendant); — une nappe sur
la table расстелить (постлать) скатерть
на столе, *± застилать/застелить (cou-
vrir) стол скатертью; — une carte sur la
table развернуть (расстелить, разло-
жить) карту на столе; — ses bran-
ches протягивать (раскидывать) ветви;
— ses ailes расправлять/расправить
крылья; — son ombre отбрасывать/от-
бросить (бросать/бросить) тень || — du
linge sur un fil de fer развешивать бельё
на проволоке 3. (étirer, étaler) se tra-
duit selon Vobjet: — une peau растяги-
вать/растянуть шкуру; — une feuille
d'or en la battant расплющивать/рас-
плющить золотую пластину [молот-
ком]; — la pâte avec un rouleau раска-
тывать/раскатать тесто скалкой; — une
couche de peinture sur le mur нано-
сить/нанести краску на стену; — du
beurre sur du pain намазывать/намазать
хлеб маслом; — du fumier разбра-
сывать/разбросать (раскидывать/раски-
дать) навоз 4. (coucher) укладывать/
уложить; — un blessé sur une civière
укладывать раненого на носилки || (abat-
tre): il Г-dit mort sur place он уложил
его на месте \\ fam (recaler) резать/за-,
проваливать/провалить; il —d tout le
monde à l'examen он всех проваливает
(заваливает, режет) на экзамене; je me
suis fait — à l'examen я провалился на
экзамене, я завалил экзамен, & меня
засыпали на экзамене 5. (agrandir)
расширять/расширить; распространять
/распространить; — ses possesions
jusqu^à la mer расширять (распростра-
нять) свой владения до моря; — son
action à распространять свою деятель-
ность на (4- Л); вовлекать/вовлечь в
круг своей деятельности (+ Л); — son
influence sur распространять своё
влияние на (4- A); ~ ses connaissances
расширять (пополнять/пополнить, обо-
гащать/обогатить) свой знания; — ses
lectures расширять круг чтения;^ — sa
culture обогатить свою культуру 6.
(diluer) разбавлять/разбавить, разво-
дить (-'дит)/развестй*; — une sauce раз-
бавлять подливку; — d'eau une solution
разбавлять (разводить) раствор водой
■I v. pr. s'eten|dre 1. (occuper plus
d'espace) тянуться, растягиваться; рас-
пространяться; шириться ipf, расши-
ряться; ce tissu s' —d эта ткань тянется
(s'étire) (растягивается^; l'incendie
s' —d пожар ширится (распространя-
ется); la tache s' —d пятно расплывает-
ся (расползается fam); l'épidémie s'—d
эпидемия распространяется; l'usage de
ce mot s' —d de plus en plus & это
слово {употребляется всё чаще (стано-
вится всё более употребительным); ses
connaissances se sont —dues его знания
расширились (стали шире, обширнее)
2. (occuper un certain espace) прости-
раться/простереться (futur inus., -crepj)
littér; распространяться; sa renommée
s'—dit au delà des frontières слава
его распространилась далеко за пре-
делами страны; sa domination s'—d
sur tout le territoire его власть прости-
рается (распространяется) на весь
край; la plaine s'—d jusqu'à la mer
равнина простирается (тянется) до мо-
ря; l'ombre s'—dit sur le jardin тень
покрыла (упала на) сад; la brume s'—d
sur les prés мгла застилает (заволаки-
вает) луга; la période qui s#—d entre...
время ( между ( -f /)<,отделяющее + A
410
ETE
от 4- G); il s'—dit longtemps sur ce
point он долго распространялся по
этому вопросу 3. (se coucher) растяги-
ваться; вытягиваться/вытянуться; раз-
лечься* pf fam; iложиться/лечь*, при-
лечь pf (pour un moment); il s' —dit sur
le divan он растянулся (разлёгся) на
диване, он лёг на диван || (tomber): je
me suis — du sur le trottoir я | растянулся
на тротуаре (шлёпнулся на тротуар)
■i p. p. et adj étendu, -e 1.: les bras — s
vers le ciel с простёртыми vx ou littér
(с протянутыми, с воздетыми vx ou
littér) к небу руками; les jambes —es
sous la table вытянув дет под столом
ноги; les ailes —es расправленные (рас-
простёртые littér) крылья; расправив
gér крылья; du linge — dans la cour
развешенное во дворе бельё; il le lais-
sa — sur le sol он оставил его лежащим
на земле 2. (vaste) широкий*; обшир-
ный; просторный; des pouvoirs —s ши-
рокие полномочия; des connaissances
—es широкие (обширные) познания;
une érudition — е большая (широкая)
эрудиция; une vue — е широкая пано-
рама; cette ville est très — e город \ раски-
нулся широко (занимает большое
пространство); une voix — е голос с ши-
роким (с большим) диапазоном, голос
широкого диапазона 3. (dilué) разве-
дённый, разбавленный
ETENDUE f i. (espace) пространство;
протяжение; протяжённость (longueur);
величина (importance); размер (dimen-
sion); площадь (G pi -ей) f (superficie);
une forêt d'une — considérable занимаю-
щий больш|6е пространство (-ую пло-
щадь) лес; quelle est Г— de ce champ?
какую площадь занимает это поле?;
la ville couvre une immense — город
занимает огромн|ое пространство (-ую
площадь); une vaste — пространство;
большая площадь; [широкий] простор;
la vaste — des mers морской простор;
la vaste — des steppes простор (ширь,
раздолье) степей 2. (durée) долгота,
длительность, продолжительность 3.
(importance) размёр[ы]; величина, зна-
чительность (grandeur); объём (volume);
обширность; Г— d'un désastre размеры
(масштабы) бедствия; Г— des connais-
sances (des tâches, des pouvoirs) широ-
та (объём) знаний (задач, полномочий);
Г— d'une responsabilité мера (важность,
Ттяжесть (gravité)) ответственности;
Г— d'un sacrifice тяжесть (значитель-
ность) жертвы
ÉTERNEL, -LE i. adj вечный; извеч-
ный élevé; постоянный; les neiges —les
вечные снега; une reconnaissance —le
вечная (неизменная) благодарность;
le repos — вечный покой; un — adieu по-
следнее чпростй>; les vérités —les веч-
ные истины; la ville —e вечный город
2. (interminable) вечный, бесконечный,
нескончаемый; se perdre dans d'— les
discussions тратить ipf время на (углуб-
ляться/углубиться в) бесконечные (не-
скончаемые) споры; c'est un — mécon-
tent вечно он недоволен || (inséparable)
неизменный; avec son — cigarette à la
bouche с неизменной (вечной) сигаретой
во рту ■ m вечное, вечность; le temps
et Г— время и вечн*)сть; Г~ féminin
вечно женственное; l'Eternel предвеч-
ÉTERNELLEMENT adv вечно; на-
вечно; навеки; вовек[и]; бесконечно,
нескончаемо (infiniment); il est — en
retard вечно он опаздывает; vous n'allez
pas rester ici — ! не можете же вы вечно
сидеть здесь!
ETI
ÉTERNISER vt l. (faire durer) длить,
продлевать/продлить вечно (бесконеч-
но); затягивать/затянуть (-'ет) péj (про-
должать/продолжить) до бесконечно-
сти; — une discussion затягивать (про-
должать) до бесконечности прения,
вести ipf бесконечные (нескончаемые)
прения 2. (rendre éternel) увековечивать
/увековечить; — le nom de qn увекове-
чивать чьё-л. имя; — une situation
увековечивать положение в v. pr.
s'éternîs|er 1. (durer trop longtemps)
затягиваться/затянуться; la discussion
s'—e прения затягиваются, прениям
конца не видно fam; la crise s'—e кризис
затягивается 2. (s'attarder) задержи-
ваться/задержаться (-жу-, -'ит-); оста-
ваться (-таю-, -ёт-)/остаться (-'ну, -'ет-)
надолго; on ne peut pas s'— ici fam
нельзя же торчать péj здесь вечно (до
бесконечности)
ÉTERNITÉ f вечность; Г- d'une
œuvre d'art вечная жизнь произведе-
ния искусства; Г— d'une vérité неиз-
менность (непреходящее значение, веч-
ная непреложность) истины; entrer
dans Г— войти pfb века; увековечивать-
ся/увековечиться; pour Г— навечно,
навеки, на вечные времена; de toute
— издавна || cela a duré une — это
длилось целую вечность; il y a une — que
nous ne sommes pas vus мы не виделись
целую вечность
ÉTERNUEMENT m чиханье
ÊTERNUER vi чихать/чихнуть se-
melf ; poudre à — чихательный порошок
ÊTÊTER vt снимать/снять (сниму,
-'ет, -ла) верхушку; — un arbre <=* ло-
мать/с- (casser) (срубать/срубить (cou-
per); спиливать/спилить (scier)) вер-
хушку [у] дерева; — les marguerites
срывать/сорвать головки [у] ромашек;
— un clou обламывать/обломить шляпку
[у] гвоздя
ÉTEULE f жнивьё (pi -и), стерня
ÉTHER m эфир
ÉTHÉRÉ, -Eadj 1. эфирный; des va-
peurs —es эфирные пары; une odeur
—е эфирный запах, запах эфира || poét
la voûte —е небосвод, небосклон 2. fig
эфирный, небесный; воздушный, бес-
плотный; une créature — е эфирное (не-
бесное (céleste)) создание; un regard —
неземной (ангельский) взор; un amour —
возвышенная (небесная, неземная) лю-
бовь
ETHÉROMANE adj et п страдаю-
щ|ий, -ая эфироманией, эфироман, -ка
(о) # ÉTHÉROMANIE f эфиромани-я,
пристрастие к эфиру
ÉTHIQUE adj этический ■ f этика
ETHNIE f этническая группа, этнос
• ETHNIQUE adj этнический; des
groupes —s этнические группы
ETHNOGRAPHE m этнограф •
ETHNOGRAPHIE f этнография •
ETHNOGRAPHIQUE adj этнографй
ческий
ETHNOLOGIE f этнология • ETH
NO LOGIQUE adj этнологический #
ETHNOLOGUE m этнолог
ÉTHYLE m этил • ÉTHYLIQUE
adj этиловый; l'alcool - этиловый
спирт H m, ^алког|6лик;-олйч1са(е)^шп
ETHYLISME m этилйзм; алкоголизм;
отравление алкоголем (intoxication)
ËTIAGE m маловодье, межень f
spéc; низкая (малая) вода (А во-); le
fleuve a atteint son — вода в реке
упала до самого низкого уровня; le
débit d'— расход воды в межень
ÉTINCELANT, -E adj искрящийся,
сверкающий, искристый, искромёт'
EU
ный fam; | блестящий, блистающий;
блистательный (brillant); un soleil (des
bijoux) ~(s) сверкающее солнце (-ие
драгоценности); des couleurs ~es блис-
стающне (сияющие, jяркие) краски;
des yeux ~s de joie сверкающие (иск-
рящиеся, сияющие) радостью глаза;
un ciel ~ détoiles сверкающее (блис-
тающее) звёздами небо; un discours ~
искромётная (блистательная, блестя-
щая) речь; une conversation ~e искря-
щийся (блистающий) остроумием раз-
говор; une verve ~e искромётное остро-
ÉTINC|ELER vi сверкать/сверк-
нуть semelf, за- inch; искрйться/за-
inch (scintiller); блестеть (-стйт), бли-
стать/блеснуть semelf (briller); les
cristaux ~ellent кристаллы искрятся
(сверкают); le soleil fait ~ les glaces
+* зеркала сверкают в солнечных лу-
чах; la mer ~ellesous le soleil море свер-
кает (искрится) под солнцем (!на
солнце); ~ de mille feux свер-
кать (блистать) тысячью огней; ses
yeux ~ellent d'intelligence его глаза
светятся умбм, +* ум светится в его
глазах; la colère ~elait dans ses yeux
î± его глаза { гневно сверкали Iсверка-
ли от гнева); sa conversation ~elle
d'esprit его речь блистает остроуми-
ем; cet ouvrage ~elle de beautés это
сочинение | исполнено блистательных
достоинств (блещет красотами стиля)
ÉTINCELLE f искра (dim искорка
(о)); une gerbe d'~s сноп (пучок) искр;
Г~ du génie искра (проблеск) гениаль
ности; une ~ d'espoir искра (проблеск)
надежды; faire (lancer, jeter) des ~s
брызгать/ брызнуть semelf искрами;
искрйться/за- inch (d'un mauvais con-
tact); О faire des ~s блистать/блеснуть
semelf neutre
ÉTINCELLEMENT m сверкание,
блеск, блистание; Г~ des diamants
сверкание (блеск, игра) алмазов; Г~
des étoiles сверкание (блеск, мерца-
ние) звёзд
ÉTIOLEMENT m чахлость, хилость;
худосочие (personnes) \\ hort этиоли-
рование
ÉTIOLlER vt 1. ослаблять/ослабить;
делать/с- хилым (чахлым, худосочным);
le manque d'air ~e les enfants <± дети
хиреют (слабеют) от недостатка возду-
ха 2. hort подвергать/подвергнрть
(passé m -ерг[нул],-'гла) этиолированию
■ v. pr. s'étiol|er чахнуть (р. р. -'ну-),
хиреть; cette plante s'~e это растение
чахнет (хиреет); le malade s'~e боль-
ной слабеет (чахнет, угасает) ж р. р.
et adj étiolé, -e хилый*, чахлый, худо-
сочный; une jeune fille ~e болезненная
на вид девушка; une plante ~e хилое
(чахлое) растение
ÉTIOLOGIE f этиология
ÉTIQUE adj тощий*; исхудалый; un
cheval ~ худая (Îтощая) лошадь; un
visage ~ исхудалое лицо
ETIQUETAGE m маркировка, наклеи-
вание ярлыка (этикетки) (на + А)
ETIQUETIER vt 1. наклеивать/на-
клеить (приклеивать/приклеить) ярлык
(этикетку) (на + А) 2. fig (qualifier,
taxer de) записывать/записать (-шу,
~'ет) (в + А); причислятьупричйслить
(к + D); il a de suite été ~é comme
anarchiste <* его тотчас ) причислили к
анархистам (записали в анархисты)
ÉTI0UETEU1R, -SE m, f наклей-
щик, -ца ярлыков
ÉTIQUETTE f 1. наклейка (e) (dim
наклеечка (е)); ярлык (à) (dim ярлы-
ЕТО
чо'к); этикеги/са (о); coller une ~ sur une
boîte наклеивать/наклеить этикетку на
коробку; une ~ de garantie гарантийный
ярлык || fig: je ne sais pas quelle est son
~ я не знаю, } каких взглядов он при-
держивается (к какой партии он при-
надлежит) 2. (cérémonial) этикет,
церемониал; les lois de l'~ правила
этикета (приличия); observer (respecter)
Г~ следовать ipf^ этикету, соблюдать
ipf этикет; il est très à cheval sur Г~ он
строго соблюдает этикет; bannir toute ~
отбрасывать/отбросить всякие церемо-
нии (условности)
ÉTIRABLE adj растяжимый; растя-
гивающийся; вытягивающийся
ÉTIRAGE m растягивание; вытяги-
вание; прокатка métall; волочение (fil
defer); ~ des peaux растяжка кож; ~ du
verre вытягивание (прокат) стекла
ÉTIREMENT m i. (action de s'étirer)
вытягивание; растяжение, растягива-
ние 2. : un ~ de souffrance sur son visage
«2 лицо его исказилось от боли
ÉTIRER vt вытягивать/вытянуть;
растягивать/растянуть (~'ет); прокаты-
вать/прокатать métall; волочить (-'ит
et -m) ipf seult (fil de fer); ~ du métal
прокатывать металл; ~ du cuir растя-
гивать кбжу; un banc à ~ волочиль-
ный станок; ~ ses membres вытянуть
(расправлять/расправить) члены j потяги-
ваться/потянуться ■ v. pr. s'étirjer тя-
нуться, протягиваться; вытягиваться;
растягиваться; les nuages sr~ent dans
le ciel по небу тянутся (плывут) обла-
ка; ce tissu s'~e ткань тянется (растя-
гивается, вытягивается) || il s'~e en
baillant он, зевая, потягивается
ÉTOFFE f 1. (tissu) ткань f, мате-
рия; материал; une ~ de laine шерстяная
ткань (материя); un coupon d'~ отрез
ткани; une pièce d'~ штука ткани;
de Г ~ pour une chemise ткань для соро-
чек, рубашечная ткань; d' (en) ~ из
ткани 2. (qualités) качества pi; avoir
1 ' ~ de... обладать ipf качествами ( Ч- О);
иметь всё что нужно, чтобы быть
(+ /); il a Г~ d'un général он обла-
дает всеми качествами, чтобы стать гене-
ралом; avoir de Г~ иметь большие дос-
тоинства (valeur); manquer d*~ не
иметь необходимых качеств (способ-
ностей); ce roman manque d'~ этот ро-
ман слабоват
ÉTOFFER vt делать/с- содержатель-
ным (насыщенным); развивать/раз-
вить* (développer); углуолять/углуоить
(approfondir); обогащать/обогатить
(-пг#) (enrichir); усиливать/усилить; ~
un récit делать повествование более
насыщенным (plus nourri); ~ un rai-
sonnement развивать мысль; ~ un
personnage обогащать (развивать) образ
m p. p. et adj étoffé, -e снабжённый всем
необходимым; un travail ~ добротная
(основательная, добросовестная,) рабо-
та; une voix ~e [полно]зв^чныЙ (силь-
ный) голос
ÉTOILE f 1. звезда (pi -ё-) (dim звёз-
дочка (e)); un ciel criblé d'~ усеянное
звёздами небо; plein d'~ звёздный;
Г~ du soir (du matin) вечерняя (Ут-
ренняя) звезда; V~ du berger Утренняя
звезда; Венера; Г~ polaire северная
(Полярная) звезда; ~ géante (naine)
звезда-гигант (-карлик); une ~ filante
падучая звезда; une pluie d'~s звёзд-
ный дождь, звездопад л || fig звезда,
судь6^1; удача, счастье; être né sous une
bonne — родиться pf под счастливой
звездой; croire (avoir confiance) en
son ~ верить ipf в свою звезду (удачу)у
ЕТО
Е
cet échec fit pâlir son ~ <± после этой не-
удачи звезда его померкла (Îзакати-
лась); О dormir à la belle ~ спать ipf
под открытым небом 2. (objet en forme
d'étoile) звезда: une ~ à 5 branches пя-
тиконечная звезда; en forme d'~ в виде
звезды, звездообразный; un moteur en
~ звездообразный двигатель: une ~ de
mer морская звезда; un cheval avec
une ~ sur le front конь со звездой
(звёздочкой) на лбу; un général à 3
(4) ~s генерал с тремя (с четырьмя)
звёздочками на погонах, дивизионный
(корпусной) генерал; Р~ de la Légion
d'honneur звезда Почётного легиона;
Madame... trois ~s госпожа (мадам
RF) эн (икс); un restaurant trois ~s
ресторан первой категории 3. (vedette)
звезда; светило, знаменитость; une ~ de
cinéma звезда экрана, кинозвезда;
une danseuse ~ прима-балерина, звезда
балета; une ~ montante de la politique
восходящ|ая звезда (-ее светило) в
мире политики
ÉTOILIER vt 1. усеивать/усеять
(усеет) (усыпать/усыпать (-'плет), по-
крывать/покрыть (-кроет)) звёздами;
des astres ~ent le ciel звёзды усыпали
небо, +* небо усыпано (усеяно) звёз-
дами H ~ une robe de paillettes расши-
вать/расшить платье блёстками 2.
(fêler) трескаться/треснуть; le choc a
~é la vitre & от удара на стекле появи-
лась звездообразная (звёздчатая) тре-
щина ■ v. pr. s'étoil|er покрываться
(усеиваться) звёздами; le ciel s'~e
небо покрывается звёздами, *± на небе
появляются звёзды ш p. p. et adj étoile,
-е звёздный; звёздчатый; un ciel (une
nuit) ~(e) звёздн|ое небо (-ая ночь);
une glace ~e [звездообразно] треснув-
шее зеркало; la bannière ~e «звёздное
знамя*, флаг Соединённых Штатов
Америки
ÉTOLE f 1. епитрахиль f, орарь (-й)
2. (fourrure) длинный меховой шарф
ÉTONNAMMENT adv удивительно,
î поразительно; удивительным (стран-
ным (étrange); поразительным) образом;
на удивление
ÉTONNANT, -E adj удивительный,
изумительный; необычайный, необык-
новенный (extraordinaire); необычный,
странный* (étrange); une nouvelle ~e
удивительная (î поразительная) но-
вость; un succès ~ необыкновенный
(|поразйтельный) успех; un ~ per-
sonnage удивительная (странная) лич-
ность; je trouve ~ qu'il ne m'ait pas
prévenu странно (удивительно), что
он не предупредил меня
ÉTONNEMÈNT m удивление, Тизум-
ление; frapper (remplir) d'~ приводить/
привести (повергать/повергнуть) в
изумление; il n'a pas manifesté le
moindre ~ он не выказал ни малейшего
удивления; à mon grand ~ к моему
величайшему удивлению (изумлению)
ÉTONNIER vt удивлять/удивить;
Тизумлять/изумйть, ^поражать/поразить,
приводить (-'дит)/1гривестй* в изум-
ление; son succès a ~é tout le monde
его успех всех J удивил (|поразйл,
|изумйл; привёл всех в изумление);
cela ne m'~e pas du tout это менй со-
вершенно не удивляет m v. pr. e'éton-
n|er уддатнНъся (изумляться, пора-
жаться) (+ D); il ne s'~e de rien ?± его
ничем не удивишь; je m'~e de votre
silence я удивляюсь (Тпоражаюсь) ва-
шему молчанию, <=* меня удивляет
(|поражает) ваше молчание; je щ'~е
qu il ne soit pas arrivé я удивляюсь тому
411
ETO
ETR
ETR
(я удивлён тем, <2 мне удивительно),
что он не приехал; je m'~e de ne pas le
voir ici я удивляюсь тому (удивлён
тем), что его нет здесь m p. p. et adj
étonné» -е удивлённый, Îизумлённый,
tпоражённый; il paraissait très ~ он ка-
зался | очень удивлённым (изумлён-
ным), «=* у него был очень удивлённый
вид; l'air ~ удивлённ|ый (изумлён-
ный) вид; с -ым видом, удивлённо; не-
доумевающе; изумлённо
ETOUFFANT, .E adj душный*,
удушливый; une chaleur ~e удушли-
вая жара; il fait une chaleur ~e душно;
une atmosphère ~e 1) удушливая атмо-
сфера (fig aussi) 2) fig гнетущая обста-
новка jj un plat ~ тяжёлое блюдо
ÉTOUFFÉE f тушение; cuire à Г~
тушить/по-; des pommes de terre à Г-
тушёный картофель
ETOUFFEMENT m удушение; уду-
шье {manque d'air); périr par ~ по-
гибать/погибнуть от удушения (от
удушьяV, une crise d ' ~ приступ удушья
и fig: l'~ d'une révolte подавление
(пресечение) мятежа; Г~ d'un scandale
пресечение скандала; Г~ de la pensée
удушение мысли; Г~ de la liberté
t удушение (подавление) свободы
ÊTOUFFIER vt 1. душить (-'ит)/за-,
у-; вызывать/вызвать (-'зову, -'ет)
удушье; ** задыхаться/задохнуться
(от -f G); ~ sa victime душить свою
жертву; ce col de chemise m'~e ворот-
ничок рубашки ) давит (жмёт) мне
шею (душит меня); elle me serrait à
m'~ она душила меня в объятиях;
les larmes (les sanglots) l'~ent слёзы
(рыдания) душат её; la chaleur nous
~c ^ мы задыхаемся от жары || fig: la
vie dans ce milieu Г~е он задыхается
в этой среде (атмосфере) 2. (qch) ду-
шить; подавлять/подавить (-'ит); ~ une
révolte подавлять мятеж; ~ la liberté
душить (iподавлять) свободу; ~ 1а
presse душить печать; ~ une affaire
dans l'œuf душить дело в зародыше;
~ un scandale заминать/замять (Îпре-
секать/пресечь) скандал || (amortir)
заглушать/заглушить; [приглушать/при-
глушить; ~ le bruit (les pas) заглу-
шать шум (звук шагов) || ~ ses plaintes
сдерживать/сдержать жалобные стоны;
~ un feu гасйть/по-, ту шить/по- огонь
■I vi задыхаться || *± D + душно
impers; j'~e я задыхаюсь; +* мне
душно || fig: ils ~ent de rire (de rage)
они задыхаются от смеха (от гнева),
они давятся смехом, *± их душит смех
(гнев); dans ce milieu on ~e люди за-
дыхаются в этой обстановке, в этой
среде дышать нечем Ш у. pr. s'étouff|er
1. réfl задыхаться; давиться (-'вит)/по-;
Тпоперхнуться pf(en avalant de travers);
tu manges trop vite, tu vas t'~ ешь не
спеша, а то подавишься; s'~ de rire
(à force de crier) задыхаться от смеха
(от крика) 2. récipr душить друг друга;
cessez ce jeu, vous allez vous ~ прекра-
тите возню, вы задушите друг друга
m p.p. et adj étouffe, -e придушенный,
сдавленный; заглушённый, i приглушён-
ный; глухой* (sourd); подавленный, по-
давляемый (contenu); des rires ~s при-
глушённый (сдавленный) смех; d'une
voix_~e сдавленным голосом
ËTOUFFOIR m 1. fam баня, парилка
(о); cette pièce est un véritable ~ это
не комната, а настоящая баня (парилка)
2. (piano) модератор
ETOUPE f очёски (-'ов) pi (déchets),
пакля (chanvre); garnir d'~ конопа-
тить/за-, про- (partout, avec soin); за-
тыкать/заткнуть паклей • ÊTOUPER
vt конопатить/за-, про- (partout, avec
soin)
ETOURDERIE f легкомысленность,
легкомыслие; рассеянность (distrac-
tion); взбалмошность; ветреность (lé-
gèreté); commettre une ~ поступать/
поступить легкомысленно (неосмотри-
тельно); il a agi par ~ он поступил так
по легкомыслию (по рассеянности)
ÉTOURDI, -E i. (irréfléchi) легко-
мысленный; рассеянный (distrait);
взбалмошный (fantasque); опрометчи-
вый (inconsidéré); un écolier ~ невнима-
тельный (рассеянный) школьник; voilà
une réponse bien ~e удивительно легко-
мысленный (безрассудный; опрометчи-
вый) ответ 2. (hébété) ошеломлённый;
ошалевший рор; оглушённый (assourdi);
~ de joie не помнящий себя (ошалев-
ший) от радости; il sortit de la salle ~
par les cris он вышел из зала, оглушён-
ный криками m m, f шалопай; ветро-
гон, ветрени|к, -ца (volage); quel ~i
ну и шалопай!, вот дурная голова!;
какое легкомыслие ! ; à Г ~е безрассудно;
легкомысленно, необдуманно, опромет-
ÉTOURDIMENT adv v. à l'étourdie
ÉTOURDI IR vt оглушать/оглушить
(assourdir); ошеломлять/ошеломить (aba-
sourdir); дурманить, одурманивать/одур-
манить (griser); z± шалеть/о- (от + /)
pop (perdre la tête); le coup l'a ~i
удар оглушил его, & его оглушило уда-
ром; le bruit de la rue ~it уличный
шум оглушает, *± от уличного грохота
голова кругом идёт; il nous ~it de
paroles он оглушает нас своей трескот-
ней péj; je suis ~i par la chaleur я оша-
лел (одурел) рор от жары; ces enfants
nous ~issent дети совсем заморочили
нам голову; т± от этих детей у нас голова
кругом идёт; le succès Га ~i успех |
вскружил ему голову (опьянил его),
зр* от успеха у него вскружилась (пошла
кругом) голова; ce vin est trop fort, il
~it вино слишком крепко, оно бросает-
ся в голову; ce remède va ~ la douleur
это лекарство заглушит боль; il voyage
pour ~ son chagrin он путешествует,
чтобы заглушить [своё] горе ш v. pr.
s'étourdir оглушать (одурманивать)
себя (+ /); рассеяться (-сеет-) pf (se
distraire); s'~ de paroles оглушать себя
словами, давать/дать одурманить себя
словами; il voyage pour s'~ он путеше-
ствует, чтобы рассеяться (развеяться)
ETOURDISSANT, -E adj ошеломи-
тельный (stupéfiant); головокружи-
тельный (vertigineux); оглушительный,
оглушающий (assourdissant); дурманя-
щий (grisant); одуряющий (hébétant); un
vacarme ~ оглушительный грохот; un
succès ~ головокружительный (ошело-
мительный) успех; des toilettes ~es
умопомрачительные туалеты (наряды)
ÉTOURDISSEMENT m оглушение;
головокружение (vertige); забытьё
(torpeur, engourdissement); дурнота
(malaise); il a eu un ~ z± он почувст-
вовал дурноту; т± у него закружилась
голова II il cherchait à s'oublier dans
l'~ de la capitale он хотел забыться в
шумной сутолоке столицы
ÉTOURNEAU m i. (oiseau) скво-
рец 2. fam ветрени|к, -ца, ветрогон;
шалопай
ÉTRANGE adj странный*, чудной
fam, необычный; непривычный (in-
habituel); удивительный (étonnant); чу-
даковатый, со странностями (extra-
vagant; personnes seult); il est ~ он
чудак (какой-то странный), он с заско-
ками
ÉTRANGEMENT adv странно; стран-
ным образом; чудно fam
ÉTRANGER, -ÈRE adj 1. (d'une
autre nation) иностранный; загранич-
ный, зарубежный, иноземный vx, чу-
жестранный vx, чужеземный vx; le
ministère des affaires ~ères министер-
ство иностранных дел; les langues (les
devises) ~cres иностранные языки
(-ая валюта) 2. (sans rapport) чужой;
чуждый* littér ou vx; чужеродный,
инородный (hétérogène); посторонний
(extérieur, venant de Vextérieur); en-
lever un corps ~ de l'organisme удалять/
удалить инородное тело из организма;
il m'est devenu complètement ~ он стал
мне совершенно чужим; rien de ce qui
est humain ne m'est ~ ничто человече-
ское мне не чуждо; la musique moderne
m'est tout à fait ~ère современная му-
зыка мне совершенно чужда; elle ne
confie jamais ses enfants à des mains
~ères она никогда не доверяет [своих]
детей посторонним (чужим) [людям]; се
visage ne m'est pas ~ это лицо мне знако-
мо; cela est tout à fait ~ à sa nature это
совершенно чуждо его природе; je suis
totalement ~ à cette affaire я не имею
| ничего общего с этим делом (ни малей-
шего отношения к этому делу); il est
~ à toute idée nouvelle он чужд всякому
новому веянию Ж m, f 1. (d'une autre
nation) иностранец, ~ка (о), инозем|ец,
-ха (о) vx, чужезем|ец, -ка (о) vx; le mé-
pris de Г~ презрение | ко всему чужому
(к иностранному) 2. (a1 une autre famille)
чуж(ой -ая, чужак (-а); посторонней,
-яя m m зарубежная страна (pi -à-), за-
граница fam; vivre à Г~ жить ipf за
границей (за рубежом); partir à V~
уезжать/уехать за границу (за рубеж);
il revient de Г~ он возвращается из-за
границы (из-за рубежа); les relations
avec 1 ' ~ связи с заграницей (с зарубеж-
ными странами); un passeport pour Г~
заграничный паспорт; un voyage à l'~
заграничная поездка
ÉTRANGETÉ f странность, необыч-
ность; une impression d'~ ощущение
необычности (4- G)
ÉTRANGLEMENT m i. удавление,
удушение; périr d'~ умирать/умереть
от удушения; l'~ de la voix сдавлен-
ность (придушенность) голоса; сдав-
ленный (придушенный) голос 2. (rétré-
cissement) сужение; Г~ d'une rivière
сужение сечнбго русла; теснина; Г~
d'une vallée теснина; Г~ d'une rue тес-
нота (узость) улицы; О un goulot d'~
узкое место 3, méd сжатие, сужение;
un ~ herniaire ущемление грыжи
ÉTRANGLIER vt i. душить (-'ит)/за-;
il a ~é sa victime он задушил свою
жертву || il était ~é par l'émotion (par
la joie) он задыхался от волнения (от
радости); il était ~é par les sanglots
?± его душили рыдания, он задыхался от
рыданий; les remords Г ~ en t его терзают
(мучат) угрызения совести 2. (resser-
rer) тесно сжимать/сжать (-жму, -ет);
mon со] de chemise m'~e воротничок ру-
башки | давит мне шею (tдушит меня);
un corset lui ~ait la taille корсет т^го
сжимал её талию, её талия была стя-
нута корсетом 3. fig душить; il était ~é
par ses créanciers & его душили (дер-
жали за горло) кредиторы; ~ les li-
bertés душить (уничтожать ipf) сво-
боду ■ v. pr. s'étrangler 1. (étouffer)
давиться (-'вит)/по-; задыхаться/задох-
нуться; il s'est ~é avec une arête он
412
ETR
ETR
ETR
E
подавился рыбьей костью; il s'est ~é
en avalant de travers он поперхнулся ||
fig: s'~ de colère задыхаться от ярости;
s'~ de rire давиться смехом, задыхать-
ся от хохота; s'~ à force de crier зады-
хаться от крика; soudain sa voix s'~a
^ вдруг голос его пресёкся 2. (devenir
étroit) сужаться/сузиться; la vallée
s'~e долина сужается ШЛ p. p. et adj
étranglé, -e 1. задушенный || fig сдав-
ленный, придушенный; d'une voix ~e
сдавленным (придушенным) голосом
2. méd: une hernie ~e ущемлённая
грыжа 3. (étroit) узкий*, тесный*
ETRANGLEUJR, -SE m, f душитель,
-ница
ETRAVE f форштевень
ÊTRE I ui 1. (exister) быть*, существо-
вать ipf; ~ ou ne pas ~ быть или не
быть; je pense, donc je §uis я мыслю,
следовательно, я существую; cela n'est
pas et ne sera pas этого нет и не будет;
on ne peut pas ~ et avoir été прежнего не
воротишь; je suis celui qui est Я есмь
Сущий; que la lumière soitl да будет
свет!; soit un triangle ABC дан (возь-
мём) треугольник ABC; il n'est plus
<=* его больше нет, его не стало; depuis
qu'il n'est plus, je suis seul с тех пор,
как его не стало, я живу один; le temps
n'est plus où... минули (прошли; ушли
в прошлое) времена, когда... || c'est là
ma raison d'~ таков смысл моего су-
ществования; вот, ради чего я живу;
cela n'a pas de raison d'~ так не
должно быть, это не обосновано (не
разумно, бессмысленно) 2. (devant
Vattribut) v. tableau ««Attribut» 3. (lieu)
v. tableau <Position>; быть (sauf au
présent); бывать ipf (répétition); нахо-
диться (-'дит-) ipf (se trouver); очутить-
ся (/re pers. inus.t -'тит-) pf (se trou-
ver brusquement); оказываться/оказаться
(-жу-, -'ет-) (s} avérer être); se traduit
avec des verbes de position лежать ipf,
стоять ipf y сидеть ipf, висеть ipf; il
est à Paris он [находится]' в Париже;
il est chez lui он у себя дома; il n'est
pas chez lui ?± его нет дома; je suis dans
une position difficile я [очутился (ока-
зался)] в трудном положении; le soir
il est toujours à la maison по вечерам он
всегда [сидит (бывает)] дома; les assiet-
tes sont sur la table тарелки [стоят] на
столе; les fourchettes sont sur la nappe вил-
ки [лежат] на скатерти; les élèves étaient
à leurs places ученики сидели на [своих]
местах; il est à table он сидит за столом;
il est à son travail он сидит за работой;
les manteaux sont dans l'armoire паль-
то [висят] в шкафу; il est sur son lit de
mort он лежит | на смертном одре élevé
(при смерти); il est en prison он сидит в
тюрьме (в заключении); il est de Moscou
он [родом] из Москвы 4. (temps): nous
sommes en mars сейчас март [месяц];
nous sommes en hiver стоит (сейчас; на
дворе) зима; cette église est du 16e
siècle эта церковь шестнадцатого века
5. (être à; appartenance) принадлежать
(-жу, -ит) ipf; se traduit aussi par un
pronom possessif; à qui est ce livre? чья
это (кому принадлежит эта) книга?; се
livre est à moi эта книга — моя; ce li-
vre est à elle эта книга — её (принад-
лежит ей); cette voiture est à mon
voisin это машина моего соседа, эта
машина принадлежит моему соседу;
de qui est cette pièce? чья это пьеса?;
cette comédie est de Molière эта комедия
Мольера (принадлежит Мольеру); се
tableau est de Répine эта картина написа-
на Репиным (Репина) 6. (être à + inf;
devoir) se traduit par надо, нужно imvers;
tout est à refaire^ всё надо переделать
[заново]; cette idée est à retenir эту
мысль надо принять во внимание; il
est à craindre que... следует (надо)
опасаться, что (как бы не)...; c'est
à prendre ou à laisser хотите берите,
хотите нет 7. (être à -f inf; occupation):
il est toujours à travailler он всегда
работает; il est toujours à pleurer он
только и знает, что плачет; +± у него
глаза на мокром месте fam 8. (être de;
participation) быть из -f G; с + /;
je suis des vôtres я с вами; я ваш друг;
я свой; il est de la police он из полиции;
comme si de rien n'était как ни в чём не
бывало 9. (être pour): il est pour quel-
que chose dans le succès de l'entreprise
он тоже внёс свою долю в успех пред-
приятия; cela n'est pas pour durer это
продлится недолго 10. (substitut du
verbe aller) v. aller; быть; бывать;
j'ai été d'abord à Moscou, puis à Kiev
сначала я ездил в Москву, потом в
Киев; я побывал в Москве, потом в
Киеве; j'ai été voir ce film hier я ходил
смотреть эту картину вчера; il s'en
fut chez son voisin он отправился
(пошёл) к соседу il. (auxiliaire): 1)
(аи passé) se traduit par le passé
des verbes 2) (au passif) se traduit
ou non devant le participe 12. (em-
ploi impersonnel) 1) avec un attribut;
se traduit par un adverbe: il est
difficile de travailler ici трудно рабо-
тать здесь 2) (existence) быть, существо-
вать; бывать; il est des gens qui ne
croient à rien бывают (есть) люди,
которые ни во что не верят; il fut un
temps où... было время, когда...; во вре-
мя оно... vx ou iron || il n'est que de déci-
der остаётся лишь принять решение,
надо лишь решить; il n'est pas jusqu'à ses
amis qui ne le condamnent даже друзья
(друзья и те) порицают его; О tou-
jours est-il que... как бы то ни было...;
тем не менее...; всё же...; во всяком
случае...; так или иначе, но...; ainsi
soit-il! да будет так! 13. (avec ce):
c'est это; c'est mon livre это моя кни-
га; c'est la vie такова жизнь || (attribut):
c'est impossible qu'il ne soit pas encore
arrivé не может быть, чтобы он до сих
пор не приехал || (mise en relief): c'est
ce que je vais faire это то, что я сделаю;
c'est mon frère qui arrive это брат идёт;
c'est lui que je veux voir его-то я и хочу
видеть; c'est que... дело в том, что...;
значит... ; ведь... ; vous viendrez? —
Mais c'est que je ne suis pas libre вы
придёте? — Дело в том, что я занят;
s'il le dit, c'est que c'est vrai раз он так
говорит, значит так оно и есть; ce n'est
pas qu'il soit paresseux, mais il est
étourdi не то чтобы он был ленив, но он
легкомыслен; ce que c'est que de nous
такова уж наша доля || (interrogatif):
qu'est-ce que c'est que ça? что это такое?;
что всё это значит?; quand est-ce que vous
partirez? когда вы уезжаете?; est-ce
que vous aimez la musique? любите ли
вы музыку?; est-ce que vous ne le saviez
pas? разве (неужели) вы этого не
знали?; est-ce que vous ne me reconnais-
sez pas? разве (неужели) вы меня не
узнаёте?; vous savez déjà, n'est-ce pas,
que...? вы ведь уже знаете, что...;
c'est curieux, n'est-ce pas? верно ведь,
любопытно? || (condition) если; n'étaient
ses mains blanches, on l'eût pris pour un
paysan если бы не белизна рук, его
приняли бы за крестьянина || (conces-
sion) хотя бы, только; il me ressemble,
si ce n'est qu'il est plus petit мы с ним
похожи, только он меньше ростом;
donnez-m'en ne serait-ce que la moitié!
дайте мне хотя бы половину! 14. en
être: où en sommes-nous? каковы наши
дела (успехи, достижения)?; как [идут]
дела?; как продвигается дело?; où en
êtes-vous de votre travail? как подвига-
ется (далеко ли подвинулась) ваша
работа?; как обстоят дела с вашей
работой?; je ne sais plus où j'en suis я
[толком] не знаю, что случилось (что
происходит); je n'en suis plus à ça
près это для меня теперь пустяк; nous
n'en sommes pas à un franc près +* мы
не станем дрожать над каждым фран-
ком; nous n'en sommes plus là с этим
мы уже покончили; теперь нас другое
заботит; il n'en est pas à son coup d essai
он уже не новичок; j'en suis à... я не-
вольно...; я вынужден -г inf; я дошёл
до того, что [я]...; j'en suis à me de-
mander s'il a reçu ma lettre я уже те-
перь думаю, получил ли он моё письмо;
voilà ce qu'il en est вот как обстоит дело;
таково положение; il n'en est rien ни-
чего подобного (похожего); ничуть не
бывало; il n'en sera rien этого не будет
(не случится); ничего подобного не
произойдёт; s'il en est ainsi если это так;
il n 'en sera pas toujours ainsi это когдд-
-нибудь да кончится; quoi qu'il en soit
что (как) бы то ни было; j'en suis pour
mon argent плакали мой денежки fam;
il en est pour sa peine напрасно (зря) он
трудился (старался); un homme coura-
geux s'il en est смельчак, каких мало;
je réunis quelques camarades, vous en
êtes? <=* y меня соберётся кое-кто из
друзей. { А вы придёте? (Вы тоже при-
дёте?); у être: je n'y suis pour rien я
здесь ни при чём, я не имею к этому
никакого (ни малейшего) отношения;
je n'y suis pour personne я никого не
могу принять (recevoir); <=* меня нет
дома; ça y est готово!; так и есть!;
vous y êtes? понятно?, вы готовы?;
vous n'y êtes pas du tout ничего вы не
поняли; ничего подобного
ETRE II m l. philo (existence) бы-
тие (/ -ем, Р -ий); жизнь f (vie); la
science de l'~ наука жизни; Г~ et le
non-~ бытие и небытие 2. philo (essence)
сущность 3. (ce qui possède une existen-
ce) существо; les ~s vivants живые
существа; un ~ humain человеческое
существо, человек; Г~ éternel (su-
prême) бессмертное (верховное, высшее)
существо || un ~ de raison абстрактное
(отвлечённое) понятие 4. (personne)
существо; c'est un ~ faible слаб|ое
существо, -ый человек; c'est un ~
d'exception исключительная (необык-
новенная) личность; Г~ aimé люби-
мое существо; les ~s chers дорогие
люди (существа) || pé/: quel ~! что за
[несносный] человек!, он просто не-
возможен! 5. (âme) душа (pi ду-);
être ému jusqu'au fond de Г~ быть
взволнованным до глубины души;
désirer qch de tout son ~ страстно же-
лать ipf чего-л., всем [своим] сущест-
вом (всей душой) стремиться ipf к
чему-л.
ÉTREIINDRE vt сжимать/сжать
(-жму, -ёт) (стискивать/стиснуть) в
объятиях; крепко обнимать/обнять*
(embrasser); о[6]хватывать/о[б]хватйть
(-'тит) руками (en entourant); сдав-
ливать/сдавить (-'вит), стискивать ру-
ками (рукой) (serrer); le lutteur ~gnit
son adversaire борец обхватил (стиснул)
противника руками; il l'~gnit à la
413
ETR
gorge он сжал (стиснул, сдавил") ем^
горло || ~ qn sur son cœur прижимать/
прижать кого-л. к [своей] груди || fig:
l'émotion l'~nt его душит волнение;
l'angoisse lui ~nt le cœur тоска теснит
ему грудь, т± у него сердце щемит от
тоски; О qui trop embrasse mal ~nt
тяжело понесешь — домой не донесёшь;
никто не может объять необъятное
WÊ v. pr. s'étreindre récipr сжимать
(стискивать^ друг друга в объятиях;
|| крепко обниматься; крепко обхва-
тывать друг друга руками
ÉTREINTE f 1. [крепкое] объятие;
les ~s de l'adieu прощальные объятия;
s'arracher aux ~s des siens вырываться/
вырваться из объятий родных 2. сжа-
тие; стискивание; сдавливание; Г~
d'une main крепкое (сильное) ( пожа-
тие руки (рукопожатие) || fig: l'ennemi
resserre son ~ autour de la ville враг
сжимает кольцо окружения вокруг го-
рода, & вражеское кольцо сжимается
вокруг города || Г~ de l'angoisse ще-
мящее чувство страха
TÉTRENNE f 1. (cadeau): les -s но-
вогодний подарок; elle a eu une poupée
pour ses ~s на Новый год | +± ей
подарили (она получила в подарок)
куклу; donner des ~sau facteur делать/
с- подарок почтальону к Новому году ||
(pourboire) чаевые 2. (primeur); avoir
Г~ de qch обновлять/обновить что^л.;
впервые употреблять/употребить что-л.
(pour la première fois); первым восполь-
зоваться чем-л. (être le premier à...)
ÉTRENNER vt обновлять/обновить;
~ une robe обновить (надевать/ надеть
первый раз) платье
ÊTRES m pi внутреннее устройство
[дома, квартиры]; connaître les ~ d'une
maison знать ipf | внутреннее устройство
дома (расположение помещений в доме)
ÉTRÉSILLON m подпорная стойка
(е); подпорка (о); распорка (о)
ÉTRIER m стремя*; vider les ~s
падать/упасть с коня; вылетать/выле-
теть из седла; О avoir le pied à Г~
1) собираться/собраться уходить (уйти)
2) fig быть на верном пути; иметь хо-
рошие виды на будущее; mettre le
pied à Г~ à qn помогать/помочь уст-
роиться кому-л.; прокладывать/проло-
жить дорогу кому-л.; être ferme sur
ses ~s быть твёрдым в своём мнении
(в своих убеждениях); твёрдо стоять
ipf на своём; не давать/не дать сбить
себя с толку; boire le coup de Г~
пить/вы- посошок [на дорогу] || anat
стремечко
ÉTRILL|ER vt 1. чйстить/вы-, по-,
скрести* ipf скребницей 2. fam (érein-
ter) разносить (-'сит)/разнести*; il
s'eet fait ~ par la critique +* критика j
устроила ему разнос (îразгромила
его в пух и прах) 3. (estamper) обди-
рать/ободрать (деру, -ёт, -ла); dans
cet hôtel on ~e le client в этой гостинице
| с гостей дерут втридорога (заламы-
вают безумную цену)
ÉTRIPER vt потрошить/вы-; выни-
мать/вынуть потроха || fig (au combat)
выпускать/выпустить кишки (из 4- G)
Щ v. pr. s'étriper récipr резать (-'жу,
-'ет) ipf друг друга
ETRIQUE, -Е adj: un costume ~
тесноватый (узковатый, зауженный)
костюм; un esprit ~ куцый (ограни-
ченный) умишко; une vie ~e бедная
^скудная, убогая) жизнь
ÊTRIQUER vt обуживать/обузить,
делать/с- слишком узким; зауживать/
заузить (tout à fait)
414
ETU
ÉTRIVIÈRE f: donner les ~s сечь/вы-
ETROIT, -E adj i. (pas large) узкий*
(dim узенький); узковатый (un peu);
тесный* (exigu); тонкий* (dim тонень-
кий) (fin); une rue ~e узкая улица; des
souliers ~s узкие (тесные) туфли;
dans des limites ~esB узких (в тесных)
границах (пределах); une taille ~e
тонк|ий стан, -ая (узкая) талия; un
chemin de fer à voie ~e узкоколейная
железная дорога, узкоколейка fam; une
spécialisation ~e узкая специализация
2. péj ограниченный, куцый, скудный*;
un esprit ~ ограниченный (куцый,
скудный) ум; недалёкий (узколобый
fam) человек; une politique ~е недаль-
новидная (близорукая (à courte vue))
политика; il a des vues (des idées) ~es
ï± y него узк|ие взгляды (-ий круго-
зор), «± у него нет | широты ума (сме-
лости суждений) 3. fig тесный; des
liens ~s d'amitié тесные узы дружбы;
rester en liaison ~e поддерживать/под-
держать (сохранять/сохранить) тесн|ые
дружеские отношения (-ую связь); en
~е collaboration в тесном сотрудниче-
стве; être dans une ~e dépendance на-
ходиться (быть) ipf в полной (в со-
вершенной) зависимости; au sens ~ du
mot в узком смысле слова ш adv узко;
тесно; je chausse ~ я ношу узкую
обувь; à l'étroit: nous sommes logés à
Г~ мы живём тесно (в тесноте),
<=* нам тесно [в квартире]; je me sens
à Г~ dans ce milieu я чувствую себя
скованно (неловко) среди этих людей
ÉTROITEMENT adv 1. тесно; nous
sommes logés ~ мы живём тесно (в тес-
ноте) || fig: des amis ~ unis неразлуч-
ные (закадычные fam) друзья; друзья,
связанные крепкими (прочными) уза-
ми 2. fig (sévère) строго*; ils appliquent
~ la loi они строго (неукоснительно)
соблюдают закон; il est ~ surveillé он
находится под строгим надзором (наб-
людением)
ÉTROITESSE f узость; Г~ d'esprit
ограниченность, недалёкость; узколо-
бость fam; V~ de vues узость взглядов;
ограниченность воззрений
ÉTRON m кал; помёт (animaux)
ÉTUDE f 1. (application de Vesprit)
учение, учёба; aimer Г~ любить ipf
учение (учиться); un homme d'~ учё-
ный человек; человек | умственного тру-
да (,занятый научной работой) || (ap-
prentissage) изучение; выучивание, за-
учивание; разучивание (par répétition);
Г~ d'une science (des langues) изуче-
ние науки (языков); Г~ d'un morceau
de musique разучивание музыкального
отрывка; Г~ du piano обучение игре
на фосггепиано; Г~ d'un rôle заучива-
ние роли; Г~ d'une leçon выучива-
ние (приготовление) урока || pi учёба;
les années d'~s годы учения (учёбы,
обучения); faire de bonnes ^s успешно
(хорошо) учиться ipf; успевать ipf в
учении (в учёбе); faire ses ~s à l'Univer-
sité учиться ipf в университете; après
ses ~sno окончании школы (универси-
тета); ~s primaires начальное обучение;
faire ses ~s secondaires учиться ipf в
средней школе, получать ipf среднее
образование; ~s supérieures высшее
образование; une bourse d'~s стипен-
дия; un camarade d'~s товарищ по учё-
бе, соученик; одноклассник (école);
однокурсник (université); achever ses
~s кончать/кончить (завершать/завер-
шить) учёбу; про ходить/пройти курс
обучения; le diplôme de fin d'~s дип-
лом об окончании учебного заведения
ETU
2. (examen) изучение; рассмотрение;
исследование; разработка (technique);
V~ d'une loi изучение закона; Г~
minutieuse d'un dossier тщательное изу-
чение (рассмотрение) собранных по
делу данных; une ~ de marché изуче-
ние рынка; le projet est à Г ~ проект изу-
чается (рассматривается, находится в
стадии изучения); Г~ du style d'un
auteur изучение (исследование) стиля
писателя; l'~ du milieu изучение (ис-
следование) среды; comité d'~ комитет
по изучению; un bureau d'~ конструк-
торское бюро 3. (ouvrage) исследова-
ние; изыскания pi; |6черк; этюд (musi-
que, peinture aussi); une ~ sur Tolstoï
исследование творчества Толстого;
очерк о Толстом; les Etudes de Chopin
этюды Шопена; une ~ de Raphaël
набросок (рисунок; этюд) Рафаэля
4. (lieut école) класс; il fait tous ses
devoirs à Г~ он готовит все уроки в
классе (в школе); le maître d'~ класс-
ный наставник (надзиратель) 5. (bureau)
контора, канцелярия; Г~ d'un notaire
(d'un avocat) контора нотариуса (адво-
ката); нотариальная (адвокатская)
контора; acheter une ~ покупать/ку-
пить контору (место) [адвоката; нота-
риуса]
ÉTUDIANT, -E m, f учащ|ийся
(-'егося), -аяся; студент, -кг. (о); les ~s
студенчество coll; учащаяся молодёжь;
un ~ en droit студент юридического фа-
культета, студент-юрист fam; un ~ en
sciences студент фйзико-математйческо-
го факультета; quand j'étais ~ в сту-
денческие годы, в годы [моего] студен-
чества; df~ студенческий, студента
(студентов) G;une carte d'~ студенче-
ский билет (-ое удостоверение); un foyer
d'~s студенческ|ий клуб; -ое общежи-
тие (logeaient); la vie d'~s студенческая
жизнь ■§ adj студенческий; syndicalis-
me ~ студенческое профсоюзное дви-
жение
ÉTUDIIER vi 1. учиться (-'ит-); il
passe son temps à ~ он всё время учит-
ся; ils ont ~é ensemble à Paris они
вместе учились в Париже Ш vt (pour
apprendre) учить (-'ит, р.рг. уча-),
выучивать/выучить; заучивать/заучить
(par cœur); разучивать/разучить (par
répétition); î± учиться ipf (+ D),
обучаться/обучиться (+ D); ~ une
leçon учить (выучивать, заучивать)
урок; ~ le russe учить русский язык,
учиться русскому языку; ~ le dessin
(la musique) учиться черчению (музы-
ке); ~ le piano обучаться игре на
пианино; ~ un rôle учить (разучивать)
роль; ~ les auteurs du programme изу-
чать ipf авторов по программе 2. (ana-
lyser) изучать; исследовать ipf et pf
(faire des recherches); рассматривать/
рассмотреть (-трю, -'ит) (examiner); раз-
бирать/разобрать* (analyser); ~ un
projet (une question) рассматривать
(изучать) проект (вопрос); ~ un phé-
nomène изучать (исследовать) явле-
ние; ~ une proposition изучать предло-
жение; ~ le milieu изучать (исследо-
вать) среду; ~ un dossier (un devis)
изучать (рассматривать) дело (смету)
II fig- ~ son adversaire изучать против-
ника; ~ le cœur humain изучать зако-
ны человеческого сердца; О ~ le
terrain изучать обстановку; прощупы-
вать/прощупать почву 3. (préparer) за-
ранее готовить ipf; продумывать/про-
думать (méditer); ~ ses attitudes зара-
нее обдумывать, как держаться; — ses
effets обдумывать, как произвести хо~
ETU
рошес впечатление; разрабатывать/
разработать эффектные приёмы ш v.
pr. s'etudi|er 1. réfl изучать себя;
il faut s'~ soi-même надо изучать (по-
;тавать/познат!»> самого себя; il s'~e
beaucoup trop он держится неестествен-
но; «=* его слишком занимает собствен-
ная особа 2. récipr изучать друг друга;
les adversaires s'~aient противники
j изучали друг друга (присматривались,
приглядывались друг к другу) 3.
s'appliquer) стараться ipf; il s'~e à plai-
re à tout le monde он старается^ понра-
виться всем ш p. p. et ad j étudié, -e 1.
изучаемый; изученный; les matières
~es изучаемые предметы 2. {préparé)
продуманный, взвешенный (pesé), рас-
считанный (calculé); un meuble aux
lignes très ~es мебель тщательно проду-
манной (разработанной) формы; un
prix ~ точная (хорошо рассчитанная;
незавышенная (peu élevé)) цена; des
propos (des gestes) ~s тщательно взве-
шенные (неестественные (non natu-
rels)) слова (движения) 3. (affecté) на-
думанный, наигранный; une indiffé-
rence ~е наигранное (деланное) безраз-
личие; paroles (gestes) ~(e)s заучен-
ные слова (движения)
ÉTUI m футляр (dim футлярчик);
чехол (non rigide); un ~ a aiguilles
игольник; un ~ à cigarettes сигарет-
ница; портсигар; un ~ a ciseaux футляр
для ножниц; un ~ à lunettes футляр
для очков, очешник; un ~ de revolver
револьверная кобура; un ~ de para-
pluie (pour les aiguilles à tricoter) чехол
от зонта (для вязальных спиц)
ÉTUVE f 1. (pour transpirer) паровая
баня, парильня (G pi -'лен), парилка
(о) fam; une atmosphère d'~ влажн|ая
духота, -ый (парной) воздух fig fam:
cette chambre est une véritable ~ *± в
этой комнате ( как в бане (духота
невозможная) 2. (pour chauffer) паро-
вая (пропарочная) камера; сушильная
камера, сушилка (о) (séchoir); дезин-
фекционная камера (pour désinfecter)
ÉTUVÊE f: à Г~ тушенный в закры-
той посуде
ÉTUVER vt 1. techn пропаривать/
пропарить (a fond); обрабатывать/обра-
ботать паром (traiter a la vapeur) 2. (dé-
sinfecter) пропаривать, дезинфициро-
вать ipf et pf; стерилизовать/про- паром;
обрабатывать/обработать паром 3. cuis
тушить (-'ит)/по- restr в закрытой по-
CTYMOLOGIE f этимология; про-
исхождение [слова] • ÉTYMOLO-
GIQUE adj этимологический # ÉTY-
MOLOGISTE m, f этимолог m seult
EUCALYPTUS m эвкалипт; d'~
эвкалиптовый
EUCHARISTIE f [свят|6е] прича-
стие, -ые дары (ов), эвхарйстия #
EUCHARISTIQUE adj эвхаристйческий
EUCLIDIEN, -NE adj эвклидов
EUH! interj (hésitation): ~\ vous
êtes sûr? гм... Вы уверены?; allons,
vous le croyez, sans blague?—- Euh...
вы что, в самом деле так думаете? —
Видите ли (Как сказать)...
EUNUQUE m евнух, скопец vx;
une voix d'~ тонкий (писклявый
fam) голос, голос кастрата
EUPHÉMISME m эвфемизм; эвфеми-
стическое выражение; par ~ мягко
выражаясь iron
EUPHONIE f благозвучие, эвфония
spéc Ш EUPHONIQUE adj благозвуч-
ный, употребляемый ради благозвучия
(pour l'euphonie), эвфонический spéc
EVA
EUPHORBE f молочай
EUPHORIE f блаженство; радостное
настроение; эйфория méd; dans Г~ du
succès в упоении успеха, опьянённый
успехом; dans un état d'~ в блаженном
состоянии; в каком-то опьянении; vivre
dans 1 ' ~ жить ipf в состоянии радостно-
го подъёма
EUPHORIQUE adj эйфорйческий,
эифорйчный
EUROPÉANISER vt европеизиро-
вать ipf et pf m v. pr. s'européaniser
европеизироваться
EUROPÉEN, -NE adj европейский;
le Parlement ~ Европейский парла-
мент; la Communauté économique ~ne
Европейское экономическое сообщество
EURODOLLAR m евродоллар
EUROVISION f европейское телеви-
дение, евровидение
EURYTHMIE f 1. méd эвритмия
spéc, регулярность (ритмичность)
пульса 2. mus стройность, гармония ||
fig гармония; счастливое сочетание
EUTHANASIE f 1. эйтаназия, евтана-
:шя, лёгкая (безболезненная) смерть
2. méd усыпление (умерщвление) ради
избавления от страданий ф EUTHA-
NASIQUE adj приносящий лёгкую
(безболезненную) смерть
EUX pron. pers. они; v. tableau
< Pronoms personnels >
ÉVACUATION f i. (du contenu,
élimination) удаление, выведение;
отведение; Г~ des eaux d'égoût отвод
(отведение, удаление, сброс spéc) сточ-
ных вод; un conduit d'~ отводная
(сточная) труба; Г~ du pus d'un abcès
удаление гноя из нарыва 2. (gens,
matériel) эвакуация; Г~ des blessés
эвакуация (вывоз) раненых; Г~ des
habitants d'une maison эвакуация
(удаление) жителей из дома; Г~ d'une
usine dans l'Oural эвакуация завода
на Урал 3. (du contenant, abandon)
оставление; освобождение || Г~ d'une
ville par la population оставление го-
рода населением; Г~ de la salle fut
rapide +* зал был быстро очищен [от
публики1
ÉVACU|ER vt 1. (le contenu) уда-
лять/удалить, выводить/вывести (-ду,
-ет, -'вел); отводить (-'дит)/отвести*
ce canal -y l'eau du bassin этот канал от-
водит воду из водоёма; ~ le pus d'un
abcès выпускать/выпустить (удалить)
гной из нарыва; on ~a tous les blessés
эвакуировали (отправили в тыл) всех
раненых; la population a été ~ée
население было ' эвакуировано 2. (le
contenant) оставлять/оставить; поки-
дать/покинуть; освобождать/освободить
(р. р. -жд-); les troupes ont ~é la ville
войска i оставили (покинули) город
(ушли из города}; les passagers ~ent
le navire пассажиры покидают (остав-
ляют) судно; la police a fait ~ la salle
полиция заставила собравшихся поки-
нуть (оставить) зал, полиция очистила
(освободила) зал от собравшихся 3.
absolt méd опорожнятьсяуопорожнйть-
ся ш p. p., adj et я évacue, -составлен-
ный, покинутый; эвакуированный; une
ville ~e оставленный (покинутый)
жителями город; une usine ~e эвакуи-
рованный завод; il faut reloger les ~s
надо } разместить эвакуированных
(найти жильё эвакуированным)
ÉVADER (Sf) v. pr. бежать (-гу, -жит,
-гут), убегать/убежать: совершать/со-
вершить побег; сбегать/сбежать (из
4- О); скрываться/скрыться (-крою-
- ет-) (disparaître); s'~ de prison бе-
EVA
E
жать (совершить побег) из тюрьмы;
faire ~ qn помогать/помочь бежать
кому-л., устраивать/устроить побег ко-
му-л. || s'~ le dimanche à la campagne
устремляться ipf по воскресеньям из
города в деревню 2. fig: chercher à s'~
de sa condition стараться/по- вырвать-
ся из своей среды (milieu) (обстановки
(situation)); s'~ du réel бежать ipf
от действительности ж р. р. et adj évadé,
-e бежавший; un prisonnier ~ бежавший
заключённый Ж m, f бегл|ец (-а), -ямка
(о); un ~ des camps de concentration
бежавший из концлагеря; capturer
un ~ ловить/поймать беглеца
ÉVALUABLE adj оцениваемый, под-
лежащий (поддающийся) оценке
ÉVALUATION f оценка (о); исчис-
ление (calcul); высчитывание, под-
считывание, подсчёт (supputation);
прикидка fam (estimation); определе-
ние ценности (стоимости) (fixation de
la valeur); une ~ au-dessus de la valeur
преувеличенная (завышенная) оценка;
переоценка; une ~ au-dessous de la
valeur приуменьшенная (заниженная)
оценка; недооценка; selon les plus basses
~s по самым скромным подсчётам
ÉVALU|ER vt оценивать/оценить
(-'ит, р. р. -ё-); определять/определить;
устанавливать/установить (-'вит); ~
une dépense (un dommage) оценивать
(определять) расход (ущерб); j'~e
sa maison à 100 000 F я оцениваю егб
дом в сто тысяч франков; faire ~ un
tableau par un expert оценить картину у
эксперта; j'~e la surface de cette pièce a
40m2 я оцениваю (определяю) пло-
щадь помещения в сорок квадратных
метров || ~ un volume определить (ус-
тановить) объём; ~ une distance à vue
d'oeil определить расстояние на глаз,
прикидывать/прикинуть расстояние на
глаз; ~ trop bas недооценивать/недо-
оценить; оценить ниже действительной
стоимости; ~ trop haut переоценивать/
переоценить; оценить выше действи-
тельной стоимости; ~ les chances de suc-
cès прикидывать/прикинуть fam (оцени-
вать) шансы на успех
ÉVANESCENCE f постепенное исчез-
новение; рассеивание || (chose) нечто
постепенно исчезающее (преходящее)
ÉVANESCENT, -E adj исчезающий,
рассеивающийся, улетучивающийся ||
(éphémère) мимолетный
ÉVANGÉUQUE adj i. (de V Evan-
gile) евангельский 2. (protestant) еван-
гелический) протестантский
EVANGELISATION f проповедь f
евангелия (христианства) # ÉVAN-
GÉLISER vt проповедовать ipf еванге-
лие <христианство>
ÊVANGÊLÎSME m 1. учение еван-
гелической церкви 2. следование еван-
гельским заповедям
ÊVANGÊLISTE m 1. евангелист
2. (prédicateur) проповедник
ÉVANGILE m евангелие; Г~ selon
Saint-Jean евангелие от [святого]
Иоанна; comme dans Г~ по евангель-
ским заповедям; О ce n'est pas parole
d*~ это не святая истина; не очень-то
верьте этому; c'est son ~ это его биб-
лия; это для него высший авторитет
ÉVANOUIIR (S') v. pr. 1. (per-
dre connaissance) лшпаться/лишйться
чувств, терять/по- сознание; падать/
упасть (-ду, -ёт, упал) в обморок
(avoir une syncope); s'~ de peur
(d'épuisement) лишиться чувств (упасть
в обморок) от страха (от крайнего
утомтення); il est ~î он бед чувств
415
EVA
(в обмороке, без сознания) 2. (dispa-
raître) исчезать/исчезнуть, пропадать/
пропасть (-ду, -ёт, -пал); замирать/за-
мереть; тихнуть (passé m -'хнул et
тих), утихать/утйхнздь, стихать/стйх-
нуть (son); гаснуть, угасать/угаснуть;
меркнуть (passé m -'кнул et мерк)/по-
(lumière); il s'est ~i comme par enchan-
tement он исчез (пропал), как по вол-
шебству; le bruit s'~it peu à peu dans
le lointain шум постепенно стихает
(замирает) в отдалении; l'image s'est
~ie образ померк (исчез, пропал);
mes illusions (mes craintes) se sont ~ies
мой иллюзии (мой опасения) рас-
сеялись; mes souvenirs se sont ~is
мой воспоминания потускнели (померк-
ли, угасли) ■ p. p. et adj évanoui» -e
1. бесчувственный*; без чувств; ranimer
une femme ~e приводить /привести
в чувство упавшую в обморок жен-
щину; il resta longtemps ~ он долго
лежал (был) без чувств (без сознания)
2. fig (disparu): un rêve ~ погибшая
мечта; un bonheur ~ Трухнувшее сча-
стье
ÉVANOUISSEMENT m 1. обморок,
беспамятство; il a eu un ~ & с ним
случился обморок, <р* ему стало (сде-
лалось) дурно 2. fig исчезновение;
крушение; Г~ d'un rêve гибель мечты;
1 ~ d'illusions крушение иллюзий
ÉVAPORATION f испарение (natu-
relle); выпаривание (par échauffement);
on obtient ce produit par ~ это вещество
подучается путём выпаривания
EVAPORER vt испарять/испарить;
выпаривать/выпарить (par échauffe-
ment); ~ un liquide выпаривать жид-
кость; превращать/превратить жид-
кость в пар ж v. pr. s'évapor|er 1. ис-
паряться; выпариваться; превращать-
ся/превратиться в пар; l'eau s'~e au
soleil вода испаряется (превращается
в пар) от солнечного жара; faire ~
выпаривать 2. fig (se dissiper) испа-
ряться; рассеиваться/рассеяться (-'em-)
как дым; таять (-'ет)/рас- (fondre); т*
не оставаться (-ёт-)/ не остаться (-'нет-)
и следа 1(от -f G)]; ses résolutions se
sont ~ées все его намерения испари-
лись, *± от его намерений не осталось
в следа 3. fig fam (disparaître): où
s'est-il ~é? куда он делся^ (испарил-
ся)? ■ p. p. et adj évaporé, -e легко-
мысленный; un esprit ~ поверхностный
(суетный) ум; une jeune fille ~e легко-
мысленная (ветреная) девушка ■ m,
f ветрени|к, -ца; финтифлюшка (е) f
ÉVASEMENT m расширение, раст-
руб • ÉVASER vt расширять/расши-
рить [в виде раструба] m v. pr. s'évaser
расширяться [в виде раструба] s p. p.
et adj évasé, -e расширенный; рас-
ширяющийся
EVASIjF, -VE adj уклончивый; не-
определённый; une réponse ~ve уклон-
чивый (неопределённый) ответ; un
air ~ нерешительный вид; il est resté
~ sur la question он не дал определён-
ного ответа на вопрос
ÉVASION f 1. побег, бегство; 1'~
d'un prisonnier бегство (побег) заклю-
чённого; une tentative d'~ попытка к
бегству (к побегу); ~ réussie удачный
побег 2. Г ~ hors de la réalité бегство от
действительности; besoin d'~ потреб-
ность в перемене обстановки || есоп
утечка (е); Г~ des capitaux утечка ка-
питалов
EVE nom propre f Ева; je ne le connais
ni d' ~ ni d'Adam я не знаю о нём ровным
416
EVE
счётом ничего; он совершенно { мне не-
знаком (незнакомый мне человек);
une fille d'~ дочь Евы
ÉVÊCHÊ m l. (territoire) епархия
2. (dignité) епископство, епископский
сан 3. (palais) епйскопск|ий дворец,
-ая резиденция 4. (ville) город (pi -а),
в котором расположена епископская
резиденция
ÉVEIL m пробуждение; Г~ de l'in-
telligence (dès sens) пробуждение ума
(чувств); Г~ du printemps весеннее
пробуждение природы; <> donner Г~
заставлять/заставить насторожиться;
Îподнимать/поднять (бить/за- inch) тре-
вогу (alerte) || en ~ насторожённый;
бдительный (vigilant); чуткий (sen-
sible) (tous adj)- être (rester) en ~ быть
(держаться ipf) настороже (начеку),
сохранять/сохранить бдительность; не
дремать ipf; mettre en ~ la curiosité
будить/раз- (возбуждать/возбудить) лю-
бопытство; tenir en ~ вызывать/вызвать
(привлекать/привлечь) напряжённое (не-
ослабное) внимание || disciplines d'~
развивающие дисциплины
ÉVEILLjER vt 1. будить (-'дит)/раз-,
пробуждать/пробудить (-'дит, et -дйт,
р, р. -ждё-); О n'~ez pas le chat qui
dort не бередите старую рану; кто ста-
рое помянет, тому глаз вон prov 2. fig
будить, пробуждать, возбуждать/воз-
будить (р. р. -жд-) (exciter); внушать/
внушить (inspirer); порождать/поро-
дить (р. р. -жд-) (faire naître); вызы-
вать/вызвать (-'зову, -'ет) (provoquer);
cette étude ~e l'intelligence изучение
этого предмета будит мысль; ~ une
passion будить (пробуждать; внушать)
страсть; ~ la haine возбуждать (по-
рождать, внушать) ненависть; ~ les
soupçons возбуждать (вызывать, вну-
шать) подозрения; ~ l'attention воз-
буждать (вызывать; привлекать/при-
влечь (attirer)) внимание; ~ la sym-
pathie вызывать (возбуждать; привле-
кать к себе) симпатию; cela n'~e en
moi aucun écho это не вызывает (не
находит) во мне отклика, это ничего
мне не говорит m v. pr. s'éveill|er
просыпаться/проснуться; пробуждать-
ся; s'~ en sursaut внезапно прос-
нуться; la nature s'~e природа просы-
пается (пробуждается, оживает); son
intelligence s'~e его ум просыпается
(пробуждается); sa curiosité s'~e <=*
в нём просыпается (пробуждается)
любопытство; son cœur s'~a à l'amour
littér её сердце проснулось (пробуди-
лось) для любви Щр. p. et adj éveillé,
-e i. не спящий, бодрствующий; je suis
resté ~ toute la nuit я всю ночь не спал
(не сомкнул глаз); tenir qn ~ не давать/
не дать кому-л. спать; un rêve ~ грёза
2. (alerte) живой, смышлёный (mali-
cieux); une mine ~e живое (смышлёное)
лицо; un esprit ~ живой ум
ÉVÉNEMENT m событие, происше-
ствие; случай (cas); les ~s se précipitent
ход событий] ускоряется; attendons la
suite des ~s посмотрим, каков будет
дальнейший ход событий; vous êtes au
courant des ~s вы следите за ходом
(за развитием) событий; la publication
de ce livre est Г~ de l'année издание
этой книги — [важное] событие года;
il s'est produit un ~ extraordinaire
произошло чрезвычайное происшест-
вие; lorsqu'il tousse, c'est un ~ если
он кашлянул, это уже целое собы-
тие
ÉVÉNEMENTIEL, -LE adj относя-
щийся к событиям; событийный lit ter;
EVE
l'histoire ~le история, ограничивающая-
ся простым перечислением событий
EVE NT m 1. techn вытяжная труба
(pl -У); вентиляционное отверстие
2. (baleine) дыхало
ÉVENTAIL m 1. веер (pl -a); fona-
хало; agiter son ~ обмахиваться ipf
веером Ц l'~ des palmiers веерообраз-
ные листья пальм; О en ~ веером,
веерообразно adv; расположенный вее-
ром; веерообразный adj; avoir les doigts
de pied en ~ наслаждаться ipf; barbe
en ~ борода лопатой 2. (échelle) круг
(P2, pl -À); диапазон; l'~ des partici-
pants широкий круг участников; Г~
des salaires шкала заработной платы;
proposer un large ~ de prix предлагать/
предложить широкий диапазон цен
ÉVENTAIRE m l. (étalage) прилавок;
à Г~ на прилавке (être); на прилавок
(mettre) 2. vx (plateau) лотск
EVE NT 1ER vt 1. (aérer) проветри-
вать/проветрить; ~ le grain (des vête-
ments) проветрить зерно (одежду) 2.
(donner de Г air) обмахивать/обмах-
нуть; ~ son visage avec un mouchoir
(un éventail) обмахиваться платком
(веером) 3. (flairer) находить (-'дит)/
найти* чутьём; чуять (чую, -'ет)/по-;
le chien ~e la trace du gibier собака
чутьём находит (по запаху отыски-
вает) след дйчи 4. fig разнюхивать/раз-
нюхать, пронюхивать/пронюхать fam;
проведывать/проведать, выведывать/
выведать; открывать/открыть (-крою,
-'ет), раскрывать/раскрыть (découvrir);
~ *un complot раскрыть заговор; ~ un
secret выведывать (открывать, разню-
хивать) тайну; ~ la mècne почуять.под-
вох; раскрыть секрет ■ v. pr. s'éventer
1. обмахиваться (+ /) 2. (s'altérer) вы-
дыхаться/выдохнуться m p. p. et adj
éventé -e 1. обдуваемый ветром; ис-
портившийся на воздухе; выдохшийся
2. раскрытый; un secret ~ открытая
(раскрытая, обнаруженная) тайна
3. выдохшийся; du vin ~ выдохшееся
вино
ÉVENTRATION f грыжа живота
ÊVENTRER vt 1. вскрывать/вскрыть
(-кр/Зю, -'ет) <î вспарывать/вс пороть
(-рю, -'ет)> живот; ~un animal вспороть
зверю живот (брюхо) 2. (un objet)
вскрывать; ~ une valise (un coffre-fort)
вскрывать (îвзламывать/взломать) че-
модан (сейф); ~ les maisons à coups
de canon пробивать/пробить стены
домов орудийными снарядами
ÉVENTUALITÉ f возможность, ве-
роятность; случай (cas); envisager l'~
d'une guerre предвидеть ipf (предус-
матривать/предусмотреть) возможность
войны; examiner toutes les ~s рас-
сматривать/рассмотреть все возможные
случаи; dans Г~ de... в предвиде-
нии (4- G); имея в виду возможность
(4- G); в случае (4- G); на случай
(+ G); il faut parer à toute ~ надо быть
готовым { ко всяким случайностям (ко
EVENTUEL, -LE adj возможный
[при случае...], вероятный; эвенту-
альный spéc; il faut prévoir un remplaçant
~ надо наметить возможного (вероят-
ного) заместителя; une aggravation ~le
de la crise est possible не исключена
возможность усиления кризиса
ÉVENTUELLEMENT adv при слу-
чае; при необходимости, в случае не-
обходимости; cela pourra ~ servir при
случае это может пригодиться; au cas
où ~ j'aurais besoin de vous на тот
случай, если вы мне понадобитесь
EVE
ÉVÊQLJE m епископ; d'~ епископ-
ский
EVERTUER (S1) v. pr. стараться/по-,
силиться ipf fam; усердствовать ipf;
|бйться (бью-, -ёт-) ipf (над 4 /) fam
(se donner beaucoup de mal); лезть
(-'зу, -'ет, лез) ipf из кожи вон fam (se
mettre en quatre); s'~ à expliquer qch
изо всех сил стараться объяснить что-л.;
il a beau s'~, il n'arrive à rien он нап-
расно старается, & ничего у него не
выходит
ÉVICTION f l. dr лишение прав на
имущество, отчуждение собственности
(aliénation); procéder à une ~ лишать/
лишить имущества <прав на имущество);
отчуждать/отчудить собственность || Г ~
scolaire домашний карантин 2. (action
d'évincer) устранение, исключение
(exclusion); Г~ d'un rival устранение
соперника
ÉVIDEMENT m 1. (action) долбле-
ние, выдалбливание 2. (résultat) паз
(Р3, pi -ы) (mortaise); углубление (en-
foncement); выемка (о) (entaille); вы-
рез (encoche)
ÉVIDEMMENT adv разумеется
естественно; конечно; ясное дело fam;
очевидно; vous acceptez? — Oui, ~
вы согласны?— Да, разумеется (ко-
нечно); il s'est ~ trompé d'adresse он,
несомненно (очевидно), перепутал ад-
рес
ÉVIDENCE f очевидность, бесспор-
ность, несомненность [[ (chose) очевид-
ная (бесспорная, несомненная) исти-
на; неопровержимый факт; se rendre à
Г~ примиряться/примириться с оче-
видностью; признавать/признать оче-
видную истину; nier une (se refuser à Г)
~ отрицать ipf (отказываться/отказать-
ся признать) очевидною истину <-ый
факт); c'est Г~ même это разумеется;
это совершенно очевидно; cela apparaît
à l'~ это представляется очевидным,
это совершенно ясно; дело ясное fam;
de toute ~ несомненно, бесспорно, со-
вершенно ясно || en ~ на видном месте,
на видное место; j'ai mis le livre en ~
sur la table я положил книгу { на виду
на столе (на стол на видное место);
|| mettre en ~ выяснять/выяснить,
выявлять/выявить ; выделять/выделить
(faire ressortir); подчёркивать/подчерк-
нуть (souligner); se mettre en ~ ста-
раться/по- ) привлечь к себе (обратить
на себя) внимание
ÉVIDENT, -E adj явный, очевидный,
бесспорный, несомненный; c'est une
vérité ~e это очевидная (бесспорная,
несомненная) истина; le sens de cette
phrase est ~ смысл предложения ясен
(очевиден); des progrès ~s несомнен-
ные (бесспорные, очевидные) успехи;
c'est ~ это ясно (очевидно, несомнен-
но, бесспорно); il est ~ que... ясно,
что...; нет сомнений, что...; очевидно,
É VIDER vt 1. вырезать/вырезать
(-жу, -ет); выдалбливать/выдолбить;
высверливать/высверлить (avec une ta-
rière) 2. (échancrer) делать/с- вырез; ~
le col d'une robe вырезать ворот у
платья; делать вырез на платье
ÉVIER m [кухонная] раковина
ÉVINCER vt вытеснять/вытеснить;
отстранять/отстранить (écarter); исклю-
чать/исключить (exclure); ~ un con-
current вытеснить (устранить) конку-
рента; ~ qn d'une liste исключить ко-
го-л. из списка; выводить/вывести из
состава участников m v. pr. s'évincer
récipr вытеснять (оттеснять) друг друга
EVO
ÉVITABLE adj устранимый; кото-
рого можно избежать
ÉVIT|ER vt 1. (contourner) избегать/
избежать (-гу, -жйт, -гут), избегать
(passé m -'гнул et -ет) littér; обходить
(-'дит)/обойти* (à pied); объезжать/объе-
хать (-еду, '-ет); уклоняться/уклониться
(от + G) (от столкновения (с 4- /));
~ un obstacle избежать (обойти; объе-
хать) препятствие; il a ~é de justesse
un piéton он едва не наехал на пешехо-
да 2. (échapper à, fuir) избегать; укло-
няться (от -f G); чуждаться ipf ( + G);
~ un accident избежать несчастного
случая; ~ le combat избежать (укло-
ниться от) сражения; ~ la difficulté
избежать затруднения; обойти труд-
ность; pour ~ tout retard, téléphonez-
-lui позвоните ему во избежание опозда-
ния; j'~e ainsi les importuns таким
образом я избегаю (спасаюсь от) на-
зойливых посетителей; il faut absolu-
ment que je Г~е мне никак нельзя
встречаться с ним; il ~e ses anciens amis
он избегает (чуждается, сторонится)
старых друзей 3. (se garder de, ne pas
utiliser) избегать (+ G), остерегаться/
остеречься* (4- G); воздерживаться/
воздержаться (-жу, -'ит-) (от 4- G)
(s'abstenir); se traduit aussi par des
verbes négatifs: ~ez [d'employer]
cette expression избегайте (остерегай-
тесь) употреблять это выражение, не
употребляйте это выражение; ~еъ de
boire de l'alcool воздерживайтесь от
(избегайте, остерегайтесь) спиртного;
il faut ~ que la discussion ne porte sur
ce point надо избегать обсуждения
этого вопроса; ~ez de lui parler! ста-
райтесь не (избегайте) говорить с
ним! 4. (dispenser) избавлять/избавить
(от 4- G); cela vous ~era de revenir это
избавит вас от необходимости (тогда
вам не придётся) возвращаться; je
voudrais vous ~ cette fatigue мне
хочется избавить вас от этого усилия;
я хотел бы,..чтобы вы не утомлялись
Ш v. pr. s'évit|er i. pass *± избегать;
ces accidents peuvent s ' ~ этих несчаст-
ных случев можно избежать 2. récipr
избегать друг друга; ils ne se parlent
plus et ils s ~ent они больше не разго-
варивают и избегают } друг друга
(встречаться) 3. réfl. indir. избавлять
себя, избавляться (от 4- G); s'~ de la
peine избавлять себя от затруднения
ÉVOCATIEUR, -RICE adj вырази-
тельный, значительный (expressif);
красноречивый (éloquent); образный
(qui fait image); un titre ~ вырази-
тельное (образное, красноречивое) на-
звание; une image ~rice выразитель-
ный (впечатляющий; яркий, живой
(vif)) образ; ~ de qch живо напоминаю-
щий что-л.; вызывающий (воскрешаю-
щий) в памяти что-л.; наводящий на
мысль о чём-л. (suggestif)
ÉVOCATION f 1. (esprits) вызыва-
ние; заклинание 2. (action de se sou-
venir) упоминание (rappel, mention);
напоминание, воскрешение в памяти
littér; ~ du passé вызывание (воскреше-
ние) в памяти прошлого; напоминание
о прошлом; ~ des souvenirs воскреше-
ние [в уме] воспоминаний; à Г~ de cet
événement, il s'anima при напоминании
(упоминании) об этом событии он ожи-
вился
ÉVOLU|ER vi 1. меняться, изме-
няться/измениться (-'ит-); развиваться/
развиться (-вьёт-, -ла-) (se développer);
la situation ~e rapidement обстановка
бистро [изменяется; ia conjoncture
EXA
E
économique ~e favorablement экономи-
ческая конъюнктура развивается благо-
приятно; ses opinions ont ~é его мне-
ния изменились; la maladie n'a pas
~é болезнь не развивается (не прогрес-
сирует) 2. (se mouvoir) двигаться ipf;
les danseurs ~aient sur la scène танцоры
двигались по сцене || aviat, rnar маневри-
ровать m p. p. et adj évolué, -é развитой
ÉVOLUTIIF, -VÈ г*//способный раз-
виваться; развивающийся, прогресси-
рующий; эволюционный spéc; une ma-
ladie ~ve развивающаяся (прогресси-
рующая) болезнь; un processus ~ эво-
люционный процесс
ÉVOLUTION f i. развитие; эволю-
ционное развитие, -ый процесс, эво-
люция; Г~ des idées (d'une science)
развитие идей (науки); Г~ de la situa-
tion развитие (изменение) обстановки;
Г~ des espèces развитие (эволюция)
видов; l'~ d'une maladie развитие
(ход, течение) болезни; i'~ créatrice
de Bergson творческая эволюция Берг-
сона; en pleine ~ быстро (|6урно; не-
прерывно) меняющийся (развиваю-
щийся; преобразующийся) |f les ~s
des danseurs движения танцоров; фи-
гуры танца 2. aviat, mar эволюция; ма-
нёвр; les ~s d'un avion эволюции само-
лёта
ÉVOLUTIONNISME m эволюцио-
низм • ÉVOLUTIONNISTE adj эво-
люционный a m, / эволюционист,
-ка (о); сторонни)к, ца (приверженец,
-ка (о)> эволюционизма
ÉVOQUIER vt i. (rappeler à la
mémoire) вспоминать/вспомнить; упо-
минать/упомянуть (-ёт) (mentionner);
напоминать/напомнить (4- Л; о + Р),
вызывать/вызвать (-'зову, -'ет) (воскре-
шать/воскресить littér) в памяти (faire
souvenir); il —a des souvenirs он вызвал
(воскресил) в памяти воспоминания
[прошлого], он стал вспоминать прош-
лое; il ~a son enfance он вспомнил (стал
вспоминать) детство; cela ~e en moi
*des souvenirs désagréables это вызывает
y меня неприятные воспоминания
2. (faire apparaître à Vesprit) упоми-
нать; напоминать; ссылаться/сослаться
(-шлю-, -ёт-) (на 4 A) (se référer); ~ un
problème сослаться на проблему; на-
помнить о проблеме || (suggérer): cju'est-
-се que ce mot ~e? о чем говорит это
слово?; с чем связано это слово? 3.
(représenter) представлять/представить,
изображать/изобразить; cette peinture
~е une scène de bataille это полотно
представляет (изображает) картину
сражения 4. vx (appeler) вызывать;
~ les esprits вызывать духов
EX- préf: t ~-ministre экс-минестр,
бывший министр
EX dans les locutions latines: ex
abrupto вдруг, внезапно; сразу, без
подготовки; экс абрупто (parfois sous
la forme latine); ex aequo наравне adv;
на равных; ils sont ~ они равны [по
силе (en force) (по возможностям (en
ressources); по способностям (en capa-
cités))^; ils sont premiers (deuxièmes) ~
они делят (поделили) первое (второе)
место; départager les ~ поделить pf
места между соперниками, показав-
шими одинаковый результат; ex cathe-
dra с кафедры; un cours ~ cathedra
профессорская лекция
EXACERBATION f [резкое] усиле-
ние (обострение); вспышка (e) (avec
un sens népatif) Ф EXACERBER vt
[резко] усиливать/усилить, обострять/
обострить
417
EXA
EXA
EXA
EXACT, -E adj 1. точный*, верный*;
un compte rendu ~ верное (точное, пра-
вильное) донесение; donnez-moi l'heure
~e скажите мне точное время; une
traduction ~e верный (точный, пра-
вильный) перевод; une imitation ~e de
l'original точное (верное) подражание
подлиннику; la solution est ~e решение
верное (правильное); ce n'est pas^ le
mot ~ неточное слово, не то слово;
les sciences ~es точные науки; c'est
~ [это] верно, это так; c'est Г~е vérité
сущая (истинная, чистая) правда; ~ аи
millième près с точностью до третьего
знака 2. {ponctuel) точный, аккуратный,
пунктуальный; il est ~ à ses rendez-
-vous он не опаздывает на свидания;
il est ~ comme un chronomètre он точен
как часы; à l'heure ~e в точно установ-
ленный час; il est toujours ~ dans ses
paiements он всегда платит точно в срок;
c'est un employé très ~ он очень ис-
полнительный (аккуратный, пункту-
альный) служащий 3. (rigoureux)
строгий*; une ~e discipline строгая
дисциплина
EXACTEMENT adv точно; в точ-
ности; точь-в-точь fam; строго (rigou-
reusement); que vous a-t-il dit ~? что
он вам сказал точно (в точности)?;
c'est ~ la même chose совершенно (в
точности, точно) то же самое; c'est ~
son père он вылитый отец; traduisez
aussi ~ que possible переведите как
можно точнеб; il respecte ~ ses en-
gagements он строго соблюдае свой обя-
зательства
EXACTION f i. pi злодеяния, бес-
чинства 2. лихоимство (concussion);
вымогательство (extorsion)
EXACTITUDE fi. точность, верность;
Г~ d'une traduction верность (точ-
ность) перевода; décrire avec une ~
photographique описывать/описать с фо-
тографической точностью; Г~ d'un
calcul верность (точность) расчёта 2.
(ponctualité) точность, аккуратность,
пунктуальность] remplir une misson
avec ~ выполнять/выполнить поручение
с безукоризненной точностью; il est
toujours d'une ~ absolue он всегда без-
укоризненно точен; Г~ est la poli-
tesse des rois точность — вежливость
королей
EXAGÉRATION f преувеличение;
крайность (extrémité); перегиб fam
(excès de zèle); tomber dans l'~ впа-
дать/впасть в крайность; преувеличи-
вать/преувеличить; перегибать/пере-
гнуть палку fam; перебарщивать/пере-
борщить pop; quelle ~ ! это уж слишком
(чересчур)I; слишком сильно сказано!;
эк, куда хватил! pop; une ~ de langage
слишком сильное выражение; sans ~
без преувеличения
EXAGÉRÉMENT adv преувеличенно;
слишком, чересчур fam; не в меру, Тне-
померно
EXAG|ÉRER vt преувеличивать/
преувеличить; переходить (-'дит)/пе-
рейтй* границы; ~ les difficultés пре-
увеличивать (раздувать/раздуть fam)
трудности; ~ ses mérites преувеличи-
вать (переоценивать/переоценить) свой
заслуги; быть преувеличенного мнения
о своих заслугах; ~ les précautions
принимать/принять предосторожности;
осторожничать/по- fam; il ~ère les
dangers de sa mission он преувеличивает
опасности своего задания ж vi пре-
увеличивать; перебарщивать/перебор-
щить рор; переусердствовать pf fam;
увлекаться/увлечься* (s'emballer); за-
вираться/завраться (-вру-, -ёт-. -ла-,
etc.) pop (dans le mensonge); tu ~ères!
ну, это уж слишком!, |не увлекайся!,
это уж ты хватил [через край]; il ne
faut pas ~ не надо преувеличивать;
sans ~ ничего не преувеличивая; го-
воря без преувеличения ж p. p. et adj
exagéré, -e преувеличенный; раздутый
fam (gonflé); непомерный (excessif);
un prix ~ непомерная (завышенная)
цена; une réputation ~e дутая (преуве-
личенная) слава; des louanges ~es
преувеличенные (неуместные) похвалы,
славословие; расхваливание (apologie);
il n'est pas (il ne serait pas) ~ de dire...
не будет (вряд ли будет) преувеличе-
нием сказать, что...
EXALTANT, -E adj возбуждающий,
волнующий; увлекательный, fзахваты-
вающий (captivant); une entreprise ~e
увлекательное (захватывающее) пред-
приятие; une musique ~е возбуждаю-
щая (захватывающая) музыка
EXALTATION f 1. восторженное
возбуждение, восторженность (enthou-
siasme) , экзальтация littér; экзальти-
рованность (qualité); упоение (enivre-
ment); увлечение (emballement); parler
avec ~ возбуждённо (восторженно, с
восторгом; с упоением: с пылом (avec
chaleur)} говорить ipf; dans un état
d'extrême ~ в состоянии крайнего
возбуждения, в крайне возбуждённом
(восторженном) состоянии 2. (déchaî-
nement) неистовство, необузданность
3. (glorification) превозношение, восхва-
ление, прославление 4. relig: Г~ de
la Sainte Croix воздвижение святого
креста
EXALT|ER vt 1. (qch) возбуждать/
возбудить (р. р. -жд-); обострять/
обострить (exacerber); поощрять/поощ-
рить (stimuler); увеличивать/увеличить
(augmenter); поднимать/поднять* (re-
lever); ~ le courage поднимать (укреп-
лять/укрепить) мужество; ~ l'enthou-
siasme возбуждать восторг (восхище-
ние); ~ l'imagination разжигать/раз-
жечь (распалять/распалить péj) вооб-
ражение 2. (an) воодушевлять/воодуше-
вить; зажигать/зажечь*, t воспламенять/
воспламенить (enflammer); le récit des
actes héroïques ~e la jeunesse рассказы
о подвигах воодушевляют молодёжь;
~ son auditoire воодушевить (зажигать,
воспламенять) слушателей 3. (célébrer)
превозносить (-'сит)/превознестй*, вос-
хвалять/восхвалить; славить, прослав-
лять/прославить; ~ les vertus d'un
héros славить (прославлять, восхвалять)
достоинства героя; ~ le Seigneur
славить Господа, петь ipf славу Гос-
поду шт v. pr. s'exalt|er 1. (qn) воз-
буждаться; воодушевляться; восхищать-
ся/восхититься (-щу-), восторгаться
ipf (s'extasier); воспламеняться/ вос-
пламениться (s'enflammer) 2. (qch)
разыгрываться/разыграться famy f раз-
гораться/разгореться (-рю-, -йт-) (s'en-
flammer); l'imagination s'~e воображе-
ние разыгрывается (разгорается) в
p. p. et adj exalté, ~е 1. (qch) восторжен-
ный, воодушевлённый; пылкий*, пла-
менный; des propos ~s восторженные
(пылкие, пламенные) речи; un air ~
возбуждённый (восторженный, восхи-
щённый) вид: une imagination ~e
пылкое (необузданное) воображение
2. (qn) восторженный, экзальтирован-
ный littér; une femme ~e экзальтиро-
ванная женщина ■ ш, f восторженный
(экзальтированный) человек, -ая (-ая>
женщина
EXAMEN m i. (étude) изучение;
рассмотрение, исследование (investiga-
tion); обследование (enquête); soumettre
des documents à un ~ approfondi под-
вергать/подвергнуть документы тща-
тельному изучению (рассмотрению);
procéder à Г~ d'un dossier приступать/
приступить к рассмотрению (к изуче-
нию) дела; Г~ des empreintes digita-
les изучение (исследование) отпечат-
ков пальцев; subir un ~ médical под-
вергаться врачебному обследованию
(iocMÔTpy); faire un ~ radioscopique
производить/произвести рентгеновское
исследование; Г~ microscopique des
bactéries исследование (наблюдение
(observation)) бактерий под микроско-
пом; au premier ~ при первом озна-
комлении (prise de connaissance) (рас-
смотрении); на первый взгляд; après
mûr ~ после тщательного изучения (4-
+ G); un ~ de conscience суд совести;
j'ai fait mon ~ de conscience я спросил
свою совесть; я проанализировал свой
поступки; le libre ~ свобода суждения;
свободомыслие 2. (épreuve) экзамен,
зачёт (sans note); Г~ écrit (oral)
письменный (устный) экзамен; un ~ de
passage переводной (переходный) экза-
мен; Г~ d entrée (de sortie) вступитель-
ный (приёмный) (выпускной) экзамен;
Г~ du baccalauréat экзамен на степень
бакалавра; il prépare son ~ он гото-
вится к экзамену; il est candidat à Г~
он сдаёт экзамен; он допущен к экза-
мену; un candidat à Г~ сдающий экза
мен, экзаменующийся; se présenter à
1'~ сдавать ipf экзамен; приходить ipf
(venir) на экзамен; passer un ~ сдавать
ipf экзамен; passer Г ~ d'histoire сдавать
экзамен по истории; faire passer Г~
à qn принимать/принять экзамен у
кого-л., экзаменовать/про- кого-л.; pas-
ser avec succès (réussir a) un ~ [успеш-
но] сдать pf (выдерживать/выдержать)
экзамен; repasser un ~ пересдавать/
пересдать экзамен; подвергаться пере
экзаменовке; être admissible à un ~
быть допущенным к устному экза-
мену; échouer (être recalé) à Г~ прова-
ливаться/ провалиться на экзамене;
coller à Г~ провалить (-Ь А) на экза-
мене; les épreuves de Г~ экзамена-
ционные испытания; l'épreuve écrite de
Г~ письменная экзаменационная ра-
бота; ~ blanc предварительный проб-
ный экзамен; la session (le jury) d'~
экзаменационная сессия (комиссия)
EXAMINAT|EUR, -RICE m, f экза
менатор m seult; экзаменующей, -ая;
Г~ de français экзаменатор по фран-
цузскому языку
EXAMIN|ER vt 1. осматривать/ос-
мотреть (-трю, -'ит), оглядывать/огля-
деть (-жу, -дйт); рассматривать/рас-
смотреть, разглядывать/разглядеть (en
détail, avec soin); наблюдать ipf (obser-
ver); исследовать ipf et pf (rechercher);
~ qn de la tête aux pieds оглядеть (ос-
мотреть) кого-л. с головы до ног; ~
un visage рассматривать (разглядывать)
лицо; ~ les bagages à la douane досмат-
ривать багаж на таможне; — les lieux
осматривать (обследовать) местность;
~ au microscope наблюдать (рассмат-
ривать) в микроскоп (под микроско-
пом); le médecin ~e le malade врач
осматривает (обследует) больного 2.
(étudier) изучать/изучить (-'ит); рас-
сматривать; взвешивать/взвесить (pe-
ser); обдумывать/обдумать (avec ré-
flexion); обсуждать/обсудить (-'дит, р. р.
-ждё-) (avec débat); ~ un dossier
4Ï8
EXA
(une demande) изучать (рассматривать)
дело (просьбу); ~ une question (un
problème) изучать (рассматривать; об-
думывать) вопрос (проблему); ~ le
pour et le contre обдумывать (взвеши-
вать) доводы (все) чза> и «против*;
il faut ~ attentivement la situation
надо тщательно изучить обстановку;
~ à fond тщательно (основательно) обду-
мать; tout bien ~é всё тщательно взве-
сив (продумав); внимательно рассмот-
рев (изучив) все обстоятельства 3. (in-
terroger à un examen) опрашивать/опро-
сить (-'сит); экзаменовать/про-; le jury
~е les candidats комиссия экзаменует
допущенных к экзамену Ш v. pr. s'exa-
miner récipr рассматривать (разгляды-
вать, изучать) друг друга
EXASPÉRANT, -E adj надоедливый,
назойливый; ce que tu es ~ avec tes
questions! как ты мне надоел со своими
вопросами!
EXASPÉRATION f l. (colère) ожес-
точение; крайнее раздражение; |неис-
товство, ярость, исступление; il était
au comble de Г~ он был взбешён (вне
себя); |он был раздражён до крайности;
|он пришёл в исступление 2. (aggra-
vation) усиление, обострение; ~ d'une
maladie (d'une douleur) усиление (обост-
рение) болезни (боли)
EXASP|ÉRER vt i. (irriter) выводить
(-'дит)/вывести (-'ду, -'ет, -'вел) j из
себя (mettre hors de soi) (из терпения
(faire perdre patience)); раздражать (irri-
ter)* i действовать ipf на нервы (énerver);
бесить(-'сит)/вз-, |разъярять/разъярить;
злить/разо- (enrager); il a un ton qui
m'~ère его тон | злит меня (бесит меня;
действует мне на нервы; выводит меня
из себя) 2. (accroître) усиливать/уси-
лить; увеличивать/увеличить; обост-
рять/обострить (exacerber); усугублять/
усугубить (accentuer); ~ une douleur
усиливать (обострять) боль; ~ un senti-
ment усиливать (обострять; разжи-
гать/разжечь (allumer)) чувство ■ v.
pr. s'exaspérer 1. réfl (qn) беситься,
îразъяряться; выходить из себя; разд-
ражаться; злиться 2. réfl усиливаться;
обостряться; усугубляться; расти ipf
3. recipr злить (выводить (-'дит) из
терпения) друг друга Ш p. p. et adj
exaspéré, -е 1. (plus vif) обострив-
шийся; обострённый; une sensibillité ~e
обострённая (болезненная) чувствитель-
ность; un nationalisme ~ крайний на-
ционализм 2. (irrité) доведённый до
крайности; взбешённый (en colère)
EXAUC|ER vt исполнять/исполнить,
удовлетворять/удовлетворить ; внимать/
внять (futur inus., -ла) littér (+ D)
(accéder à, faire droit à); ~ une prière
исполнить (удовлетворить) просьбу;
внять просьбе; ~ une requête удовлет-
ворить ходатайство; tous mes vœux sont
~és все мой пожелания исполнены
(исполнились)
EXCAVAT|EUR, -RICE m, f экска-
ватор (pelle mécanique); землечерпалка
(о) (flottant); драга (drague)
EXCAVATION f 1. (trou) яма; рыт-
tion)
рытьё колодца
EXCAVER vt рыть (рою, -'ет), выры-
вать/вырыть; копать, выкапывать/вы-
копать
EXCÉDANT, -E adj 1. (fatigant)
утомительный; un travail ~ утомитель-
ная (изнурительная (éreintant)) рабо-
та 2. (irritant) назойливый; un enfant ~
ЕХС
назойливый (J, надоедливый, несносный
(exaspérant)) ребёнок
EXCÉDENT m избыток, излишек;
превышение (dépassement); Г~ des
produits agricoles излишки pi сельско-
хозяйственных продуктов; Г~ des
exportations sur les importations пре-
обладание экспорта над импортом ||
fin: Г~ de la balance активное сальдо
баланса; la balance des comptes se solde
par un ~ в платёжном балансе доходы
превышают расходы; платёжный баланс
имеет активное сальдо; le budget est
en ~ бюджет имеет положительный ба-
ланс; un ~ de bagages ï* лишний вес
багажа; être en ~ быть лишним (избы-
точным); prendre des voyageurs en ~
брать/взять лишних пассажиров; d'~
дополнительно
EXCÉDENTAIRE adj избыточный;
излишний; чрезмерный; î непомерный;
une récoite ~ de fruits слишком обиль-
ный урожай фруктов; balance ~ fin
активное сальдо
EXC|EDER vt i. (dépasser) превы-
шать/превысить; превосходить (-'дит)/
превзойти*; быть* больше (выше)
(+ G); les dépenses ~èdent les recettes
расходы превышают доходы; les avan-
tages ~èdent les inconvénients достоин-
ства превосходят недостатки; достоинств
66лыпе,ьчем недостатков || ~ ses pouvoirs
превышать власть; злоупотреблять/
злоупотребить властью; ce travail ~ède
mes forces эта работа i выше моих сил
(мне не по силам, мне не под силу);
cette dépense ~ède mes moyens такой
расход } превышает мой возможности
(мне не по средствам, мне не по кар-
ману fam) 2. (accabler) мучить/за-, из-
(tout à fait); j утомлять/утомить, изну-
рять/изнурить; доводить (-'дит)/довес-
тй* до изнеможения (exténuer); ces
démarches m'ont ~é эти хлопоты
измучили меня, +* я измучился от
этих хлопот; je suis ~é de travail я
измучен (замучен, доведён до изне-
можения) работой, я изнемогаю от ра-
боты; ses visites m'~èdent его посеще-
ния утомляют меня 3. (importuner)
раздражать ipf; выводить/вывести (-ду,
-ет, -'вел) из себя; il m'~ède avec ses
questions он меня раздражает (f выво-
дит из себя) своими вопросами m р.р.
et adj excédé, -e 1. (fatigué) замученный,
измученный; переутомлённый; выбив-
шийся из сил (à bout de force) 2, (irrité)
раздражённый; î доведённый до край-
ности
EXCELLENCE f 1. превосходство;
превосходное (наивысшее) качество; со-
вершенство (perfection); +* превосход-
ный adj; l'~ d'un acteur мастерст-
во актёра, +* превосходный актёр; le
prix d'~ высшая награда; par ~ 1) (аи
plus haut point) самый лучший; образ-
цовый (type) 2) (dans toute la vérité du
terme) истинный, в полном смысле сло-
ва 3) (proprement) прежде всего 2. (**-
tre) превосходительство; son ~ l'ambas-
sadeur его превосходительство господин
посол; votre ~ ваше превосходительство
EXCELLENT, -E adj превосходный,
отличный; отменный vx; un vin ~ превос-
ходное (отменное) вино; un élève ~ en
mathématiques ученик, прекрасно (от-
личной успевающий по математике;
une idée ~e превосходная мысль; une
~е plaisanterie замечательная шутка;
un film ~ превосходный (прекрасный,
великолепный) фильм ■ m: il y a de
Г~ dans votre travail в вашей работе
много очень ценного
ЕХС
Е
EXCELL|ER vi отличаться/отли-
читься; il —^е dans sa profession он мас-
тер своего дела, он прекрасно (отлично,
превосходно) знает своё дело; il ~e au
billard он отлично (прекрасно, велико-
лепно) играет на биллиарде
EXCENTRICITÉ f l. fig эксцент-
ричность; причудливость, странность
(étrangeté); необычность (caractère inso-
lite); нескладность (incohérence); Г~
d'un chapeau причудливость (необыч-
ность, экстравагантность) шляпы; Г~
du caractère эксцентричность характе-
ра; чудаковатость; чудачество || faire
des ~s совершать ipf эксцентричные
(странные) поступки; совершать чуда-
чества; чудйть/у- рор 2. techn эксцент-
риситет, смещение центра
EXCENTRIQUE adj l. (original)
эксцентричный littér; своеобразный,
странный*; un caractère ~ эксцентрич-
ный характер; une conduite ~ эксцент-
ричное (странное, необычное) поведе-
ние; des idées ~s причудливые (нео-
бычные, странные) мысли 2. (éloigné)
удалённый от центра; un quartier ~
часть города, удалённая от центра;
отдалённая (окраинная) часть города
3. math эксцентрический м m, f чу-
дак (-а) чудаадса (е), оригинал ■ m techn
эксцентрик
EXCEPTE prép кроме (+ G); кроме
как; исключая (+ Л); за исключением
( + G); tous les habitants ~ les enfants
все жители, кроме (исключая, за исклю-
чением) детей; il est aimable avec tout le
monde ~ avec moi со всеми он любезен,
кроме меня (только не со мной); je
n'ai confiance en personne ~ ep mon
frère я никому не доверяю, кроме брата;
le temps a été magnifique ~ le soir
весь день, не считая вечера (исключая
вечер), стояла чудная погдда; je vais
tous les jours me promener ~ quand il
pleut я хожу гулить каждый день, кро-
ме тех дней, когда идёт дождь; ne venez
pas ~ si vous avez reçu un coup de télé-
phone приходите только (лишь в том
случае), если вам позвонят || ~ que
loc. conj. если не считать; вот только;
il est fort en tout ~ qu'il est nul en
mathématiques он силён по всем пред-
метам, кроме математики || ceci ~ je suis
d'accord avec vous в остальном же
я согласен с вами
EXCEPT|ER yt исключать/исключить;
se traduit aussi par des verbes négatifs
comme не считать ipf, не брать ipf в рас-
чёт, etc.; il faut ~ de la liste ces deux
mots нужно исключить (вычеркнуть
(rayer)) из перечня эти два слова; si
l'on ~e le mois de juillet если не счи-
тать (не считая, за вычетом) июля;
sans ~ personne все (всех, всем) без
исключения
EXCEPTION f (action d'excepter)
исключение; изъятие littér; faire une
~ en faveur de qn делать/с- исключение
для кого-л.; tout le monde sans aucune
~ все j без исключения (до единого); tous
sans ~ d'âge ni de sexe все, | без разли-
чия возраста и пола (невзирая на возраст
и пол); par ~ в виде (в порядке) исклю-
чения; à i ' ~ de... за исключением ( + G),
за вычетом (-f G); помимо (+ G);
не считая (+ G)(misà part) \\ (cas par-
ticulier): Г~ confirme la règle исключе-
ние подтверждает правило; il n'y a pas
de règle sans ~ нет правила без исклю-
чения; à quelques ~s près (à part quel-
ques ~s> за немногим(и) (за редким(и))
исключением (ями) [| d'~ исключи-
тельный, особый; необычный (singu*
419
EXC
EXC
EXC
lier): un être d'~ исключительная лич-
ность; un tribunal d'~ суд особой под-
судности; l'état d'~ чрезвычайное по-
ложение
EXCEPTIONNEL, -LE adj 1. (qui
constitue une exception) исключитель-
ный; из ряда вон выходящий (hors du
commun); à titre ~ в виде (в порядке)
исключения; des mesures ~les исключи-
тельные меры; le caractère ~ исклю-
чительность (+G) 2. (qualitativement)
исключительный, особый; чрезвычай-
ный (extraordinaire); незаурядный (hors
ligne); • un homme ~ исключительный
(незаурядный) человек; des mérites
~s исключительные (выдающиеся)
заслуги; présenter des qualités ~les
обладать ipf исключительными (ред-
кими (rare)) качествами; événement
d'importance ~le событие исключи-
тельной (огромной) важности; чрезвы-
чайно важное событие
EXCEPTIONNELLEMENT, adv i.
в виде (в порядке) исключения; ~ nous
nous réunirons demain в виде исключе-
ния мы соберёмся завтра 2. исключи-
тельно; на редкость; il est ~ habile
он исключительно (необыкновенно) ло-
вок
EXCÈS m l. (trop grande quantité)
излишек; избыток; чрезмерность; край-
ность; un ~ d'indulgence & излишняя
(чрезмерная) снисходительность; con-
travention pour ~ de vitesse штраф за
превышение скорости; pêcher par ~ de
zèle проявлять/проявить излишнее усер-
дие; перестараться pf; tomber d'un
~ dans un autre бросаться/броситься из
одной крайности в другую; avec ~
с избытком; излишне; сверх меры; il
fait tout avec ~ он ни в чём не знает
меры; à l'excès до крайности; до край-
ней степени; крайне чрезмерно; il est
prudent à Г~ он слишком осторожен;
он перестраховщик; sans excès соблю-
дая меру; в меру, умеренно 2. pi изли-
шества, эксцессы (-'ов) littér; бесчинства
(pires abus); faire des ~ допускать ipf
излишества, излишествовать ipf littér;
commettre des ~ бесчинствовать ipf ; se
garder de tout ~ не впадать/не впасть
в крайности; ~ de table переедание;
неумеренность в еде; ~ de langage не-
сдержанность на язык; резкость (propos
violents); ~ de pouvoir превышение
власти [I se traduit par Vadverbe слиш-
ком много ajouté au verbe: interdire
tout ~ de boisson запретить pf слиш-
ком много пить
EXCESSIF, -VE adj 1. излишний;
чрезмерный (démesuré); слишком боль-
шой*; un froid ~ очень сильный (|не-
выносимый) холод; des dépenses — ves
чрезмерные (излишние) расходы 2.
несдержанный; склонный к крайно-
стям; il est ~ он ни в чём не знает
^EXCESSIVEMENT adv i. (avec excès)
чрезмерно; излишне, слишком; без
(сверх) меры (outre mesure) 2. (très)
чрезвычайно, необыкновенно, необы-
чайно
EXCIPER vi опираться/опереться
(обопру-, -ёт-, -опёр-) (на + A) (s*ap-
puyer); ссылаться/сослаться (-шлю-,
-ёт-) (на 4- A) (invoquer); ~ de son
inexpérience оправдываться ipf, ссы-
лаясь на свою неопытность
EXCISER vt вырезать/вырезать; уда-
лять/удалить • EXCISION f удаление
EXCITABILITÉ f возбудимость •
EXCITABLE adj возбудимый; раздра-
жимый
EXCITANT, -E adj возбуждающий;
une boisson ~e возбуждающий напиток;
un proiet ~ волнующий (захватываю-
щий) замысел; le café est ~ кофе воз-
буждает (действует возбуждающе); une
femme ~e соблазнительная женщина
m m возбуждающее средство; prendre
des ~s принимать ipf возбуждающие
средства; c'est un ~ pour l'esprit это
возбуждает (подстёгивает, подхлёсты-
вает) сообразительность
EXCITATEUR, -RICE m, f возбу-
дитель, -ница; подстрекатель, -ница
EXCITATION f 1. (action) подстрека-
тельство péj; Г~ à la violence (a l'é-
meute) подстрекательство к насилию (к
мятежу) 2. (état) возбуждение; раздра-
жение; être dans un état d'~ extrême
быть в состоянии крайнего возбуждения;
dans Г~ de la lutte в пылу борьбы
EXCITjER vt 1. (un sentiment, etc.)
возбуждать/возбудить (р. р. -жд-), вы-
зывать/вызвать (-'зову, -'ет); внушать/
внушить (inspirer); ~ l'admiration вы-
зывать восхищение; ~ l'appétit воз-
буждать (вызывать) аппетит; раздраз-
нивать/раздразнить аппетит fam; ~ la
curiosité возбуждать (подстрекать ipf)
любопытство; ~ la haine (la jalousie) вы-
зывать (возбуждать) ненависть (рев-
ность); ~ les larmes (le rire) вызывать
слёзы (смех) || (stimuler) усиливать/уси-
лить, увеличивать/увеличить (accroître);
~ le courage de qn усиливать (укреп-
лять/укрепить, поддерживать/поддер-
жать) в ком-л. мужество; поднимать/
поднять дух кого-л.; ~ la rage de qn
разжигать/разжечь ярость в ком-л.;
усиливать (подхлёстывать ipf, подстёги-
вать ipf) чью-л. ярость 2. (physiol), воз-
буждать (4- А); раздражать ipf (4- A);
действовать/по- (на 4- А); ~ un muscle
(un nerf) раздражать (действовать на)
мышцу (нерв) 3. (an) (exalter, troubler)
возбуждать ; подбадривать/подбодрить
(encourager); Talcool ~e спиртное воз-
буждает || ce travail ne m'~e pas beau-
coup эта работа ) меня не особенно
вдохновляет (не вызывает во мне
особого восторга) || elle ne pense qu'à
~ les hommes & y неё одно на
уме ■— кружить головы мужчинам
|| — à подстрекать/подстрекнуть péj
(к 4- D); побуждать/побудить (к 4- D;
4- inf) littér; ~ à l'action побуждать
к действию (действовать); ~ à l'insur-
rection подстрекать к восстанию 4.
(irriter): ~ qn contre настраивать/на-
строить (против -f G); tнатравливать/
натравить (tнауськивать/науськать) (на
4- А); ~ un chien дразнить ipf (злить/
разо-) пса;* науськивать собаку; ~ un
taureau дразнить (злить) быка Ш v. pr.
s'excit|er 1. réfl возбуждаться; волно-
ваться/за- inch, раз- (tout à fait); fro-
рячйться/по- restr; раз- (s'échauffer)-
раздражаться (s'irriter); sois calme!
ne t'~e pas! спокойно! Не горячись
(не волнуйся)! 2. récipr возбуждать
(подстрекать) друг друга; действовать
друг на друга возбуждающе тр. p.et
adj excité, -e возбуждённый, взволно-
ванный разгорячённый; il était trop ~
pour réfléchir он был слишком возбуж-
дён (îразгорячён fam; Îвзбудоражен
fam, t взвинчен fam), чтобы размышлять
|| une bande de jeunes ~s орава возбуж-
дённых подростков
EXCLAMATIIF, -VE adj восклица-
тельный; une phrase ~ve восклицатель-
ное предложение; un ton ~ интонация
восклицания
EXCLAMATION f восклицание, воз-
глас; крик; выкрик (cri); вопль (cla-
meur); une ~ de joie радостный воз-
глас; une ~ de colère яростный крик
(вопль); pousser une ~ de joie (de sur-
prise) вскрикнуть pf от радости (от
удивления); à cette ~ при этом воскли-
цании; un point d'~ восклицательный
знак, знак восклицания
EXCLAMER (S') v. pr. восклицать/
воскликнуть ; вскрикивать/вскрикнуть,
вскричать (pousser un cri); s'~ sur...
громко восхищаться (восторгаться) ipf
(+ О
EXCLU|RE vt исключать/исключить;
отчислять/отчислить (étudiant); ~ du
parti исключать из партии; il faut ~ ce
nom de la liste нужно исключить (вы-
черкнуть (rayer)) это имя из списка;
son régime ~t le sel et les graisses его
диета исключает соль и жиры, ?± ему
нельзя есть солёного и жирного; il ne
faut ~ aucune hypothèse не следует
исключать (отбрасывать ipf (rejeter))
ни единого предположения || (être incom-
patible avec): l'un ~t l'autre одно {
исключает другое (не совместимо с дру-
гим) ■ p. p. et adj exclu, -e i. исклю-
чённый; ne comptez pas sur moi! c'est
tout à fait ~ на меня не рассчитывайте,
— это совершенно исключено; il n'est
pas ~ que... не исключено, что... 2.
(non compris): исключая; до (+ G);
traduisez cet exercice jusqu'à la phrase
10 ~e переведите упражнение } до де-
сятого предложения (по девятое пред-
ложение включительно)
EXCLUSIF, VE adj 1. исключитель-
ный; исключающий (personnel); un
privilège ~ исключительная льгота
^привилегия); droit ~ исключительное
право; un amour ~ всепоглощающая
любовь; un patriotisme ~ слепой пат-
риотизм; avoir un point de vue ~ при-
держиваться ipf только одной точки
зрения; c'est un homme ~ dans ses
opinions он не терпит (не допускает)
иных мнений; en matière de musique
Pierre est ~ в музыке Пьер однолюб,
Пьер любит только определенный му-
зыкальный жанр 2. (unique) единствен-
ный*; l'agent ~ d'une maison de com-
merce единственный представитель тор-
говой фирмы; ma mission ~ve est de le
retrouver единственная моя задача за-
ключается в том. чтобы отыскать его
EXCLUSION f исключение; изъятие
(suppression); удаление (élimination);
отчисление (d'un étudiant); décider l'~
d'un élève принимать/принять решение
об исключении (отчислении) ученика;
la police procéda à Г ~ des perturbateurs
полиция стала выводить (удалять)
нарушителей; à l'exclusion de за исклю-
чением (4- G), кроме (4- G)
EXCLUSIVE f запрет; вето п. indécl.;
prononcer Г~ contre qn объявлять/объ-
явить бойкот (4- D); устанавливать/
установить дискриминацию (для 4- G);
être l'objet d'une ~ подвергаться/под-
вергнуться бойкоту; tous sans ~ все на
равных основаниях
EXCLUSIVEMENT adv 1. единст-
венно; исключительно; только 2. (поп
compris): du premier au dixième chapi-
tre ~ с первой по девятую главу вклю-
чительно
EXCLUSIVISME m исключитель-
ность; односторонность, однобокость;
нетерпимость
EXCLUSIVITÉ f 1. исключительное
право (pi -â); исключительность (quali-
té); avoir Г~ d'une marque de voitures
420
EXC
иметь исключительное право на прода-
жу автомобилей определённой марки;
Us n'ont pas Г~ du patriotisme не толь-
ко они любят свою родину; l'agence
lui a acheté 1'^— de ses reportages агент-
ство купило у него исключительное
право на его репортажи; en ~ с исклю-
чительным правом, монопольно; se
traduit aussi par только; ce film passe
en ~ dans deux salles этот фильм идёт
только в двух кинотеатрах; +* только
два кинотеатра имеют право проката
этого фильма 2. (parti pris, esprit
partisan) односторонность
EXCOMMUNICATION f отлучение
[от церкви], анафема; lancer Г~ contre
qn предавать/предать кого-л. анафеме;
frapper qn d'~ подвергать/подвергнуть
кого-л. отлучению • EXCOMMUNIER
vt отлучать/отлучить [от церкви], пре-
давать (-даю, -ёт)/предать* анафеме
EXCORIATION f ссадина, царапина
(dim царапинка (о)) # EXCORIER vt
сдирать/содрать (сдеру, -ёт-, -ла) (сса-
живать/ссадить (-'дит) fam, царапать/о-,
ПО-> КОЖУ'
EXCREMENT m испражнения pi
seult, экскременты (-'ов) pi seult; кал
sg seult; помёт sg seult (animaux)
EXCRETER vi выделять/выделить;
выводить (-'дит)/вывести (-ду, -ет, -'вел)
из организма
EXCRETION f выделение
EXCROISSANCE f 1. нарост; опухоль
f 2. (développement anormal) разраста-
ние
EXCURSION f экскурсия; прогулка
(о) (promenade); faire une ~ совершать/
совершить экскурсию (поход; поезд-
ку; прогулку); partir en ~ ехать/по-
(отправляться/отправиться) на экскур-
сию <на прогулку; в поход; в путе-
шествие)
EXCURSIONNER vi совершать/со-
вершить экскурсию
EXCURSIONNISTE m, f экскур-
сант, -ка (о); участии!к, -ца экскурсии
EXCUSABLE adj простительный, из-
винительный; c'est une erreur ~ это
простительная ошибка; vous êtes ~ de
ne pas m'avoir compris «± вас можно
простить (извинить) за то, (вам прос-
тительно), что вы не поняли меня
EXCUSE f 1. извинение; оправдание
(justification, prétexte); vous n'avez
aucune ~ вам1 нет' извинения (оправ-
дания) ;* вам нечем оправдаться; tu
n'as pas d' ~* à donner тебе незачем
оправдываться; trouver des ~s нахо-
дить/найти оправдания; une lettre d'
~ письмо с извинением; fournir une ~
plausible представлять/представить ува-
жительное оправдание; faire valoir
pour ~ оправдываться/оправдаться (+7;
ссылкой на (-f A))\ приводить/привести
в своё оправдание; servir d'~ служить/
по- извинением (оправданием); il faut
dire pour son ~ que... в его оправдание
надо сказать, что...; une faute sans ~
непростительная ошибка 2. pi извине-
ния; сожаления (regrets); présenter des
~s приносить/принести свое извине-
ния; se confondre en ~s рассыпаться/
рассыпаться в извинениях; je vous fais
toutes mes ~s приношу вам моё искрен-
нее (глубокое) сожаление; faites ~sl
прошу прощения!, извините!; позволь-
те! (permettez])
EXCUS|ER vt 1. извинять/извинить;
прощать/простить; ~ez-moil извините
(простите) [меня]!; ~ez-moi d'arriver
en retard извините }, что опоздал (за
опоздание); vous m'~erezl надеюсь,
EXE
вы извпнйте меня!, прошу извинить
меня!; vous êtes tout ~é! какие могут
быть извинения!, какие пустяки!; ~ez
du peu! iron простите, пожалуйста!;
~ez mon écriture illisible извините
меня за неразборчивый почерк; je
vous ~e de ne pas m'avoir répondu я на
вас не в обиде за то, что вы не ответили
мне; ils n'ont pas pu venir et se sont
fait ~ они не могли прийти и | просили
извинить их (прислали свой извинения)
2. (justifier) служить (-'ит)/по- извине-
нием (оправданием); оправдывать/оп*
равдать; cette circonstance ne vous ~e
pas данное обстоятельство вас не оп-
равдывает; rien ne peut Г~ ему нет
оправдания impers Ш v. pr. s'excus|er
извиняться; просить (-'сит)/по- проще-
ния (извинения); s'~ auprès oe qn
извиниться перед кем-л.; je m'~e de
vous passer devant простите, что про-
хожу перед вами; je m'~e de mon retard
прошу прощения за опоздание; cette
action ne saurait s'~ «=* такому про-
ступку нет извинения (оправдания)
EXÉCRABLE adj отвратительный;
мерзкий* (abominable); un crime ~
гнусное преступление; je suis d'une
humeur ~ ** y меня отвратительное на-
строение; il fait un temps ~ стоит отвра-
тительная (мерзкая) погода; des vers ~s
отвратительные (поганые) стишки
EXÉCRABLEMENT adv отврати-
тельно, мерзко
EXECRATION f отвращение, омер-
зение; мерзость; avoir en ~ qn (qcn)
питать ipf (испытывать/испытать) от-
вращение (омерзение) к кому-л. (к че-
му-л.); je l'ai en ~ *± он мне мерзок
(отвратителен, омерзителен) || littér:
c'est Г~ de tous & никто его терпеть
не может
EXÉCRER vt ненавидеть (-'жу, -'дит)/
воз- inch; не терпеть (-плю, -йт) ipf
(4- G); не выносить (-'сит) ipf, не пере-
носить ipf; tout le monde l'exècre все не-
навидят его, «=* он всем ненавистен;
j'exècre l'odeur de tabac я совершенно
не выношу (не переношу) запах табака
EXÉCUTABLE adj исполнимый, вы-
полнимый; осуществимый (réalisable);
cela n'est pas ~ dans la pratique это
неосуществимо на деле; cette partition
n'est pas ~ par des amateurs эта парти-
тура | не может быть исполнена лю-
бителями (слишком трудна для лю-
бителей)
EXÉCUTANT, -Е m, f исполнитель,
-ница; un orchestre de 50 ~s оркестр
из пятидесяти исполнителей (музы-
кантов); il n'est pas responsable, il
n'est qu'un ~ он не виновен, он лишь
исполнитель
EXÉCUTER vt l. (réaliser, accom-
plir) осуществлять/осуществить; ис-
полнять/исполнить, выполнять/выпол-
нить; ~ un plan осуществить (выпол-
нить) план, претворять/претворить план
в жизнь; ~ une réforme осуществить
(провести) реформу; ~ un ordre (ses
obligations) исполнить (выполнить)
приказ (свой обязательства); ~ ses
promesses исполнить ^выполнить, сдер-
живать/сдержать) свои обещания; ~ un
travail выполнить (делать/с-) работу;
~ une commande выполнить заказ;
~ un jugement приводить/привести при-
говор в исполнение 2, (jouer, faire)
исполнять; играть/сыграть (musicien);
делать; ~ un morceau de musique ис-
полнить (сыграть) музыкальный отры-
вок; ~ un tableau писать/на- (созда-
вать/создать) полотно (картину); ~ un
EXE
Е
saut périlleux исполнить (делать) саль-
то; ~ une manœuvre совершать/совер-
шить (осуществить, сделать, испол-
нить, выполнить) манёвр 3. (mettre a
mort) казнить ipf et pf; ~ un condamné
казнить осуждённого; faire ~ des otages
приказать казнить заложников ш v. pr,
s'exécutjer i. исполняться; совершаться
2. (se résoudre a faire) повиноваться
ipf et pf (obéir); подчиняться/подчи-
ниться (se soumettre); соглашаться/со-
гласиться (consentir); je lui ai demandé
de m'aider, il s'est ~é de bonne grâce
я просил его помочь мне, и он охотно
согласился
EXÉCUT|EUR, -RICE m, f исполни-
тель, -ница; Г~ testamentaire душепри-
казчик, -ца; V~ des hautes œuvres
палач
EXÊCUTIIF, -VE adj исполнитель-
ный; le pouvoir ~ исполнительная
власть ж m исполнительная власть
(pouvoir); -ый комитет (comité)
EXÉCUTION f 1. исполнение, выпол-
нение; совершение (accomplissement);
осуществление (réalisation); проведение
в жизнь (mise en pratique); Г~ d'un
projet (d'un plan) исполнение (выпол-
нение, осуществление) проекта (плана);
Г~ d' un ordre исполнение (выполне-
ние) приказа; Г~ d'un testament ис-
полнение распоряжений по завещанию;
Г~ d'un jugement приведение приго-
вора в исполнение; Г ~ d'une manœuvre
осуществление манёвра; un homme
d'~ решительный человек; человек,
быстро исполняющий задуманное;
mettre à ~ приводить/привести в испол-
нение; passer à Г~ приступать/при-
ступить к делу (к исполнению (•+ G)>;
en voie d'~ в стадии исполнения, осу-
ществляемый; en ~ de la loi во испол-
нение закона 2. (art) исполнение; un
ouvrage d'une ~ remarquable велико-
лепно исполненное произведение; Г~
d'une symphonie par un orchestre испол-
нение симфонии оркестром 3. (condam-
nation) казнь f ; экзекуция vx et littér;
une ~ capitale смертная казнь; выс-
шая мера наказания; peloton d'— ка-
рательный взвод
EXÉCUTOIRE adj исполняемый, под-
лежащий исполнению; действительный
(effectif); la loi est ~ dans tout le ter-
ritoire закон | подлежит исполнению
повсеместно (действителен на всей тер-
ритории [страны]); devenir ~ всту-
пать/вступить в силу ■ m исполнитель-
ный документ (лист (-а));
EXÉGÈSE f толкование; интерпре-
тация littér; экзегеза litt et relig; faire
Г~ d'un texte толковать ipf текст #
EXÉGÈTE m толкователь; экзегет litt
et relig
EXEMPLAIRE adj примерный, об-
разцовый; un élève ~ примерный (об-
разцовый) ученик; une conduite ~ при-
мерное (образцовое) поведение; une
punition ~ наказание, служащее уро-
ком mm 1. оттиск; экземпляр; tirer
un ouvrage à 100 000 ~s печатать/на-
кнйгу { в количестве ста тысяч экзем-
пляров (стотысячным тиражом); re-
copier une lettre en 3 ~s (en triple ^)
переписывать/переписать письмо в трёх
экземплярах 2. экземпляр, образец;
un bel ~ d'un papillon прекрасный эк-
земпляр бабочки
EXEMPLARITÉ f примерность, об-
разцовость
EXEMPLE m пример, образец; un ~
à suivre образец (пример) для подра-
жания; cet nomme est un ~ de gentilles-
421
EXE
EXE
EXH
se этот человек | образец любезности
(сама любезность); c'est un ~ de vertu
вот пример (образец) добродетели;
servir d'~ служить/по- примером; don-
ner le bon (le mauvais) ~ служить/по-
(быть) добрым (хорошим) (дурным)
примером; подавать/подать добрый
(дурной) пример; donner (citer) qn en
~ ставить/по- (приводить/привести)
кого-л. в пример; suivre Г~ de qn сле-
довать/по- примеру кого-л.; подражать
ipf кому-л.; prendre ~ sur qn брать/
взять пример с кого-л.; равняться ipf
на кого-л.; prêcher d'~ подавать/по-
дать личный пример; вдохновлять/
вдохновить личным примером; à Г~
de по примеру (+ G); un fait sans ~
беспримерное (небывалое, невиданное)
явление; un succès sans ~ беспример-
ный (небывалый, невиданный) успех;
il n'y a pas d'~ qu'on ait déjà fait cela
не было ещё случая, чтобы делали та-
кое; такого ещё не бывало || (cas parti-
culier): donner un ~ de l'emploi d'une
expression приводить/привести (давать/
дать) пример употребления выраже-
ния: illustrer une idée par un ~ иллю-
стрировать/про- (пояснять/пояснить,
подкреплять/подкрепить) мысль приме-
ром; il y a en France des volcans éteints:
[par] ~, le Puy de Dôme во Франции
есть потухшие вулканы, например,
Пюй-де-Дом || {avertissement): faire un
~ наказывать/наказать [для остраст-
ки fam]; проучить pf; pour Г~ в нази-
дание другим; par exemple 1) например;
скажем fam, к примеру fam; les céréales,
par ~ le froment злаки, например пше-
ница 2) {mais seulement): la route est
splendide, mais par ~ elle tourne дорога
великолепная, только (да вот) поворо-
тов многовато 3) {surprise); il ne manque-
rait plus que ça par ~ ! ну вот (вот
тебе на), этого не хватало!; ahl, par ~l
mais c'est luit вот тебе на, а ведь его
он!; ей-ббгу, это он! 4) {scandale, mé-
contentement): чёрт возьми!; ah ça!
par ~, il ne l'emportera pas en paradis!
a, чёрт возьми, он за это поплатится!
EXEMPT, -Е adj 1. уволенный; осво-
бождённый; избавленный; ~ de service
militaire освобождённый от военной
службы, une revue ~e de timbre журнал,
| не облагаемый гербовым сбором (пе-
ресылаемый беспошлинно); ~ de port
за пересылку оплачено 2. {dépourvu)
лишённый; свободный (от + G); se
traduit par des adjectifs composés avec
le préfixe без-; il n'est pas ~ de défauts
он не лишён недостатков; il est ~ d'am-
bition он лишён честолюбия, у* ему
не присуще честолюбие; une vie ~e
de tout souci беспечная (беззаботная)
жизнь; vous n'êtes pas ~ de vous trom-
per и вы можете ошибаться, и вы не за-
страхованы от ошибок; ~ de reproche
безупречный, безукоризненный
EXEMPT|ER vt 1. освобождать/
освободить; избавлять/избавить; уволь-
нять/уволить; ~ d'impôts les bas sa-
laires снимать/снять налоги с низкооп-
лачиваемых; ~ un élève de devoir осво-
бождать/освободить ученика от домаш-
него задания 2. vx освобождать от во-
енной службы шшр.р. adj et n exempté,
-е невоеннообязанный, -ая; освобож-
дённый, -ая от (уволенн|ый, -ая с)
военной службы m v. pr. s'exempter
уклоняться/уклониться (от + G); счи-
тать/счесть* себя свободным (уволен-
ным, избавленным) (от + G); vous ne
pouvez pas vous ~ de cette visite вы
не можете уклониться от этого визита
EXEMPTION f 1. освобождение;
увольнение, избавление; bénéficier
d'une ~ d'impôts быть освобождённым
от налогов; une ~ de., освобождение
от (4- G) 2. освобождение от военной
службы
EXEQUATUR m 1. dr предписание об
исполнении решения^ суда 2. {droit
international) разрешение консулу ино-
странного государства исполнять свой
обязанности
EXERCER vt 1. упражнять ipf, тре-
нировать/на-; развивать/развить (-вью,
-ёт, -ла) (développer); совершенствовать/
у- {parfaire); ~ ses muscles упражнять
(тренировать) мускулы; ~ sa main
набивать/набить руку; ~ sa voix уп-
ражнять (совершенствовать) голос;
~ son œil намётывать/наметать глаз;
~ son oreille (sa mémoire) упражнять
(тренировать, развивать, совершен-
ствовать^ слух (память); ~ son esprit
упражнять (развивать, совершенство-
вать, оттачивать ipf) ум; ~ qn à qch
учить кого-л. чему-л.; приучать/при-
учить {habituer) кого-л. к чему-л.;
~ son esprit à la réflexion приучать
свой ум к размышлению; учиться мыс-
лить; ~ les élèves à parler russe учить
школьников русской речи; развивать
в школьниках навык русской речи;
~ un chien à rapporter le gibier натаски-
вать/натаскать (учить, приучать) соба-
ку приносить дичь 2. {pratiquer) зани-
маться/заняться* (+ /); исполнять/ис-
пблнить [какие-л. функции]; работать
ipf (+ /); ~ un métier заниматься ре-
меслом; ~ une profession иметь про-
фессию; ~ la médecine работать вра-
чом; заниматься медицинской практи-
кой; ~ des fonctions importantes ис-
полнять (занимать) важную долж-
ность; ~ la fonction de исполнять
(отправлять ipf vx) обязанности (+ G);
занимать должность ( + G) || absolt
работать [по специальности]; служить
ipf (fonctionnaire); преподавать ipf
{enseignant); практиковать ivf {médecin)
3. (faire usage de) осуществлять/осущест-
вить; оказывать/оказать (-ж^, -'ет);
la combinaison verbe 4- nom se traduit
souvent par un verbe seul: ~ une sur-
veillance sur осуществлять (проводить/
провести) надзор за (+ /); надзирать
ipf за (4- /); ~ son autorité sur осущест-
влять власть над (+ /); господствовать
(властвовать) ipf над (Н- /); ~ une
influence sur qn оказывать влияние
на кого-л.; влиять/по- на кого-л.; ~ une
action оказывать действие (воздействие)
(на + А); воздействовать ipf (на + А);
~ une pression оказывать давление
(нажим); ~ une attraction оказывать
притягательное действие; притягивать
VPf\ ~ un charme sur иметь колдовскую
власть над (Ч- /); чаровать/о- (4- А)
пленять/пленить (+ Л) (ensorceler);
~ son droit осуществлять своё право;
пблъзоваться/вос- своим правом Ш v. pr.
srexerc|er 1. упражняться/по- restr,
тренироваться/по- restr; совершенство-
ваться ipf; практиковаться ipf (в +Р);
s' ~ à tirer à Гаге упражняться (трениро-
ваться, совершенствоваться) в стрельбе
из лука; s'~ à la patience учиться тер-
пению, приучать ipf себй к терпению
2, (se produire) проявляться/проявиться
(-ht-); осуществляться; оказываться; об-
наруживаться/обнаружиться; давать/
(даю, -ёт)/дать* себя знать; son talent
n'a pas encore eu l'occasion de s'~
з=* ещё не ^ представился случаи проя-
виться его дарованию; son influence
s'~e dans de nombreux milieux ?* он
оказывает влияние (его влияние ощу-
щается) в самых разных кругах; l'action
du vent s'~e surtout l'été действие
ветра особенно чувствуется (заметно)
летом ш p. p. et adj exercé, e [на]тре-
нированный; опытный; un oeil ~ намё-
танный глаз: une oreille ~e изощрён-
ный слух; опытное ухо
EXERCICE m 1. упражнение; трени-
ровочное занятие (séance d'entraîne-
ment); тренировка (о) (entraînement);
~s d'assouplissement размйночные уп-
ражнения, разминка sg; упражнения
на гибкость; ~s aux anneaux упражне-
ния на кольцах; ~s de grammaire грам-
матические упражнения, упражнения
по грамматике; un ~ de style упражне-
ние в стиле; <Les ~s spirituels* d Ignace
de Loyola « Духовные упражнения >
Игнатия Лойолы; faire des ~s делать/с-
упражнения; упражняться ipf; faire
des ~sau piano играть/сыграть упражне-
ния (упражняться) на пианино; livre
d*~s сборник упражнений \\ (activité
physique) движение; гимнастика (gym-
nastique); спорт (sport) || le médecin
lui a dit de faire de Г~ врач советовал
ему больше двигаться (ходить) || milit
учение; боевая подготовка (instruction);
строевая подготовка (ordre serré); faire
1'~ заниматься ipf учением (строевой
подготовкой); faire faire Г~ проводить
ipf учение; un terrain d'~ учебн|ое
поле (-ый плац); un vol d'~ учебный
полёт || pi (manuel) сборник sg упражне-
ний 2. (pratique) исполнение, осущест-
вление; отправление offic; служба (ser-
vice); V~ du pouvoir осуществление
власти; le libre ~ du culte свобод-
ное отправление культа; l'~ d'une
profession занятие какой-л. профес-
сией; dans Г~ de ses fonctions при
исполнении своих [служебных] обя-
занностей; un fonctionnaire en ~ служа-
щий на действительной службе; après
20 ans d'~ после двадцати лет службы;
Г~ illégal de la médecine незаконная
врачебная практика |J entrer en ~ 1)
вступать/вступить в должность 2) всту-
пить в действие 3. (période) отчёт-
ный (хозяйственный*) год; l'~ bud-
gétaire бюджетный год
EXERGUE m эпиграф; la pièce
porte en ~ une citation de эпиграфом
к етой пьесе служит цитата из (Ч- G);
mettre en ~ помещать/поместить (ста-
вить/по-) в качестве эпиграфа || (mé-
daille) надпись
EXFOLIATION f l. bot опадение
коры 2. géol расслоение, отслаивание;
l'~ de l'ardoise (du mica) расслоение
(отслаивание) сланца (слюды) 3. méd
отслаивание, шелушение
EXFOLIER vt отделять/отделить
(-йт, р. р. -е-) слоями ше v. pr. s'exfolijer
расслаиваться/расслоиться, отслаивать-
ся/отслоиться; отделяться слоями; une
roche qui s'~e расслаивающаяся [гор-
ная] порода
EXHALAISON/" пар (Ра, G2; pi -ы);
пары (-6в) р/, испарения pi [| (odeur)
запах; благоухание (agréable); зловоние
(désagréable)
EXHALATION f 1. (évaporation) ис-
парение 2. physiol выдыхание
EXHAL|ER vt 1. издавать (-даю,
-ёт-)/издать* источать ipf littér; рас-
пространять/распространить (répandre);
выделять/выделить (dégager); лить
(лью, -ст-, -ла) ipf poét; струить ivf
poét; ~ une odeur издавать запах; исто-
чать аромат 2. (sont souffle) издавать; ~
422
EXH
un gémissement издать стон || ~ le
dernier soupir испускать/испустить пос-
ледний вздох || (sentiment) выражать/
выразить; ~ sa colère (sa haine, sa
douleur) выразить <| изливать/излить)
свой гнев (свою ненависть, свою боль); да-
вать/дать выход гневу (ненависти, боли);
ce lieu ~e la tristesse & от этого места
веет печалью m v. pr. s'exhal|er исто-
чаться; выделяться; un frais parfum
s'—e des rosés свежий запах исходит
от роз, +* розы источают свежее бла-
гоухание; un son (un soupir) s'~a de
ses lèvres какой-то звук (вздох) слетел
с его губ; sa colère s'~a en menaces
т± он дал выход гневу, разразившись
угрозами || littér: une tristesse infinie
s'~e de toute sa personne ?± от него ис-
ходит бесконечная печаль, & от него
веет невыразимой грустью
EXHAUSSEMEOT m i. (action) над-
страивание, надстройка; увеличение вы-
соты (в высоту); ~ d'un mur увеличе-
ние высоты стены 2. (résultat) надст-
ройка (е), надстроенная часть (G pi
-ей) || (endroit plus élevé) возвыше-
ние
EXHAUSSER vt надстраивать/над-
строить; увеличивать/увеличить высо-
ту (4- G) <в высоту (+ Л)); ~ une
maison d'un étage надстроить дом на
один этаж || ~le sol повышать/повысить
уровень земли
EXHAUSTIIF -VE adj исчерпываю-
щий, полный*; всеобъемлющий littér;
une étude ~ve исчерпывающее (полное)
исследование; un liste ~ пблный (ис-
черпывающий) перечень; vous n'avez
pas été ~ вы не охватили всего, вы
кое-что упустили [из виду]
EXHIBER vt 1. (montrer) показы-
вать/показать (-жу, -'ет), предъявлять/
предъявить (-'вит); ~ ses papiers пока-
зать (предъявить) документы 2. péj
выставлять/выставить напоказ; хвас-
тать/по- ( + /); ~ ses décorations (ses
toilettes) выставлять напоказ украшения
(наряды); ~ ses connaissances щеголять
ipf своими знаниями ■ v. pr. s'exhiber
péj выставлять себя напоказ; стараться/
по- привлечь» [ всеобщее ] внимание;
рисоваться ipf
EXHIBITION f 1. предъявление;
представление; l'~ d'une pièce d'un
dossier представление [ в суд] доку-
мента из дела 2. (en public) представ-
ление; le prestidigitateur donnait une
~ фокусник показывал (демонстри-
ровал) своё искусство; le cirque fait
une ~ d'ours savants *± в цирке даётся
представление с участием дрессирован-
ных медведей 3. péj выставление напо-
каз; faire ~ de son savoir щеголять
ipf своими знаниями; faire des ~s de
toilettes демонстрировать/про- туале-
ты; je déteste ce genre d'~ терпеть
не мог? такой рисовки
EXHIBITIONNISME m 1. méd эксги-
биционизм 2. fig выставление напоказ
своих чувств (переживаний); болтливая
откровенность; разглашение подробно-
стей своей личной жизни
EXHORTATION f увещание, увеще-
вание; уговоры (-#'ов) pi (tentatives de
persuasion); призыв (appel); понужде-
ние (incitation); поощрение (encourage-
ment); ~ à la patience призыв к терпе-
нию; ~ à -f- inf понуждение к (+ D);
prodiguer des ^s не скупйться/не по-
скупиться на увещания (на угово-
ры); настойчиво уговаривать (убеждать)
ipf кого-л.; щедро раздавать tpf советы
(наставления)
EXI
EXHORTER vt увещевать ipf, угова-
ривать ipf; убеждать ipf (chercher à per-
suader); понуждать/понудить (р. р. -ждё-)
(inciter); призывать/призвать (-зову,
-ёт, -ла) (appeler à); ~ à -f- n понуждать
(призывать) к ( + D); ~ à + ^угова-
ривать -f- inf; 4-, чтобы...
EXHUMATION f 1. эксгумация (d'un
corps); выкапывание из могилы (d'un
corps, d'un cercueil); procéder à Г~ d'un
corps производить/произвести эксгума-
цию [трупа] 2. fig извлечение; выкапы-
вание fam, откапывание fam; Г~ d'un
document des archives извлечение до-
кумента их архивов
EXHUMER vt 1. эксгумировать ipf
et pf (un corps seult); выкапывать/вы-
копать, откапывать/откопать; раскапы-
вать/раскопать; ~ un cercueil выкопать
гроб [| «~ une statue antique откопать
[из земли] античную статую; ~ les
ruines d'une cité disparue раскопать
остатки исчезнувшего города 2. fig
извлекать/извлечь *; выкапывать; ~ de
vieilles photographies вытаскивать/вы-
тащить (извлечь на свет божий plais;
откопать) старые фотографии; ~ un
document des archives откопать в архи-
вах документ || ~ de vieux souvenirs
вспоминать/вспомнить старое
EXIGEANT, -E adj требовательный,
взыскательный; прихотливый (capri-
cieux); un patron (un malade) ~ требо-
вательный (привередливый (difficile))
хозяин (больной); il est très ~ avec
nous он очень требователен (строг (sé-
vère)) к нам; une plante ~e прихотли-
вое (требующее особого ухода) расте-
ние; un métier ~ нелёгкое (трудное,
сложное) ремесле
EXIGENCE f l. (nécessité) требова-
ние; потребность; надобность, нужда
(besoin); c'est une ~ de la nature это
естественная потребность; cela ne répond
à aucune ~ в этом нет никакой надоб-
ности (нужды); on sent chez lui une ~
de clarté в нём чувствуется стремление
к ясности 2. (prétention) требование;
запрос; притязание littér; émettre
(avoir) des ~s предъявлять/предъявить
требования; il a de grandes ~s y него
непомерные притязания (запросы);
satisfaire aux ~s des clients удовлетво-
рять/удовлетворить запросы (требова-
ния) клиентов 3. (contrainte) требова-
ние (souvent pi); les ~s d'un métier
требования, предъявляемые ремеслом;
les ~ s de la grammaire требования (за-
коны) грамматики; se soumettre aux ~s
de l'horaire подчиняться/подчиниться
требованиям графика 4. (caractère) тре-
бовательность, взыскательность; при-
хотливость: il est d'une ~ insupportable
он чересчур требователен
EXIGjER vt i. требовать/по- (+ G);
4 настаивать/настоять (-ою, -йт) (на
+ Р)'> ~ Qch de qn требовать чего-л.
от кого-л.; ~ le silence (le secret) тре-
бовать тишины (сохранения тайны);
~ des excuses требовать извинений;
il ~e de nous... он требует от нас...;
j'~e que ce livre soit rendu я требую,
чтобы вернули эту книгу; я настаиваю
на возвращении этой книги 2. (nécessiter)
требовать; ?± требоваться, нуждаться
ipf; l'honneur г~е того требует честь;
cela ~e des sacrifices это требует жертв,
?± ради этого придётся пойти на жерт-
вы; cette plante ~e beaucoup d'eau
«± этому растению нужно (требуется)
много воды
EXIGIBILITE f право истребования;
Г~ d'une dette право истребования
EXI
Е
долга; la date d'-* d'un payement срок
востребования платежа
EXIGIBLE adj требуемый; подлежа-
щий истребованию offic; cette somme se-
ra ~ le 1er janvier эта сумма { может
быть востребована (должна быть вы-
плачена) к первому января
EXIGU, -Ë adj небольшой*; тесный*
(étroit); незначительный (modique);
скудный* (pauvre); une chambre ~ë
тесная комната; des ressources ~ës
незначительные <|скудные> средства
EXIGUÏTE f теснота; незначитель-
ность; скудность; Г— d'un logement
теснота жилья; Г~ des revenus незначи-
тельность (скудность) доходов
EXIL m ссылка (о); изгнание; con-
damner à l'~ приговаривать/пригово-
рить к ссылке; envoyer en ~ отправлять
/отправить в ссылку (в изгнание); ссы-
лать/сослать, partir en ~ отправляться
в ссйлку; vivre en ~ жить ipf в ссылке
^в изгнании); un lieu d'~ место ссылки
(изгнания); 10 années d'~ десять лет
ссылки, десятилетняя ссылка || se sen-
tir en ~ чувствовать/по- себя изгнан-
ником (заброшенным)
EXILfER vt 1. ссылать/сослать
(-шлю, -ёт) (point d'arrivée); высылать/
выслать (point de départ); изгонять/
изгнать (-гоню, ~'ит, -ла) (из + G);
~ qn de sa patrie выслать кого-л. из
своей страны; il a été ~e en Sibérie par
le gouvernement tsariste он был сослан
в Сибирь царским правительством 2.
fig помещ4ть/поместйть [в уединённое
место]; j'ai été ~é à la campagne я жил
безвыездно в деревне; я жил в деревен-
ском уединении Ш v. pr. s'exiler 1.
покидать/покинуть (оставлять/оста-
вить) родину; уезжать/уехать (уеду,
-ет) с родины 2. fig удаляться/удалиться
(в + A) (s'éloigner); переселяться/пере-
селиться (в 4- А), уединяться/уединить-
ся (в -f Л, Р) (aller s'installer) m p. p.,
adj et n exilé, -e ссыльн/ый, -ая;
un ~ politique политический ссыльный
EXISTANT, -E adj существующий;
les règlements —s существующие (дей-
ствующие) правила; les stocks ~s су-
ществующие (наличные) запасы; les
conditions ~es существующие (совре-
менные, сложившиеся) условия
EXISTENCE f i. существование: на-
личие (présence); découvrir Г~ d'une
planète обнаруживать/обнаружить су-
ществование планеты: tu aurais pu si-
gnaler ton ~ ты мог бы дать мне знать
1 о своём существовании (, что ты жив)
2. (vie) существование, жизнь f; житьё-
бытьё fam; образ жйзии (mode de vie);
mener une ~ misérable вести ipf жал-
кую жизнь, влачить ipf -oe существо-
вание; passer son ~ à ne rien faire про-
водить/провести жизнь в ничегонедела-
нии; ce n'est pas une ~! разве его
жизнь?!, это не жизнь!; ce régime
n'aura pas longue ~ такое правление
долго не просуществует; changer d'~
менять/изменить образ Жизни; je ne
m'habitue pas à ma nouvelle ~ всё не
привыкну | к моей н6в|ой жизни (к -ому
образу жизни); il lui empoisonne Г~
он отравляет ей существование (жизнь);
les conditions d'~ условия жизни; les
moyens d'~ средства к существованию;
источник sg существования
EXISTENTIALISME m экзистенциа-
лизм • EXISTENTIALISTE adj экзи-
стенциалистский шл Щу f экзистенциа-
лист, -ksl (о)
EXIST|ER vi 1. существовать ipf;
быть*; cela n'a jamais ^é этого никогда
423
EXL
EXP
EXP
не было; это никогда не существовало;
ce mot n'~e pas такого слова нет (не су-
ществует); cet usage ~e depuis la
guerre этот обычай существует со вре-
мён войны; depuis que le monde ~e
с тех пор, как существует мир; faites
comme si je n'~ais pas делайте так,
словно I меня нет (я не существую)
\\fam: pour moi,çan'~e pas для меня
этого не существует; ça n'~e pasl
это чепуха!; это никуда не годится
(sans aucune valeur) 2. impers: il ~e
un moyen radical pour... существует
(есть, имеется) чрезвычайно сильное
средство от (4- G); est-ce cju'il ~e des
hommes sur ies autres planètes? сущест-
вуют ли люди на других планетах?;
il a ~é des gens qui... были люди, кото-
рые... 3. (vivre) существовать ipf,
жить (-ву, -ёт, -ла) ipf, быть*; tant que
j'~erai пока я [буду] жив, до самой
моей смерти; il a cessé d'~ & его нет
более в (среди) живых || la joie d'~
радость жизни; счастье жить
EX-LIBRIS m экслибрис
EXODE m массовое бегство; исход;
l'Exode книга Исхода, Исход; Г~ de
juin 1940 массовый исход в июне тысяча
девятьсот сорокового года; Г~ des
citadins vers la campagne поток горожан,
стремящихся на лоно природы; Г~
des capitaux утечка капиталов; Г~
rural массовое переселение из деревень
EXONÉRATION f освобождение;
une ~ d'impôts освобождение от нало-
гов; une ~ des droits d'inscription осво-
бождение от вступительного взноса #
EXONERER vt освобождать/освободить
(р. р. -лсд-) (от + G); ~ de taxe une
marchandise освобождать товар от пош-
лины
EXORBITANT, -E adj непомерный,
чрезмерный; чудовищный (monstru-
eux); des prix ~s неслыханные (басно-
словные, чудовищные) цены; des privi-
lèges ~s чрезмерные льготы
EXORBITÉ, -E adj: les yeux ~s гла-
за навыкате, выпученные глаза fam;
aux yeux ~s с выпученными глазами
fam} пучеглазый fam
EXORCISER vt заклинать/заклясть*
(изгонять/изгнать (-гоню, -'ит, -ла)>
| злых духов (нечистую силу); ~ un
possédé изгонять нечистую силу из бес-
новатого || ~ le mal отвращать/отвра-
тйть зло # EXORCISEUR m заклина-
тель • EXORCISME то заклинание,
заклятие • EXORCISTE m v. exorci-
seur
EXORDE m вступление; введение;
начало [речи, выступления]; вступи-
тельная часть (G pi -ей) [речи, выступ-
ления]
EXOTIQUE adj экзотический, экзо-
тичный, необычный [для данной мест-
ности]; une plante ~ экзотическое рас-
тение ж m экзотика; le gôut de Г~
пристрастие (любовь) к экзотике (к эк-
зотическому)
EXOTISME m экзотика (trait exoti-
que); экзотичность (caractère); прист-
растие к экзотике (к экзотическому)
(goût de V exotique)
EXPANSIBLE adj расширяющийся,
увеличивающий свой объём; упругий
(élastique)
EXPANSIIF, -VE adj экспансивный
littér; общительный (communicatif);
une nature peu ~ve малообщительный
(замкнутый^ человек
EXPANSION f 1. расширение; экс-
пансия péj\ рост (accroissement); разви-
тие (développement); V~ démographique
демографический рост, рост народона-
селения; l'~ d'une ville расширение
[границ] (рост) города; Г~ économique
экономическое развитие; рост произ-
водства; Г~ d'une doctrine распростра-
нение какбго-л. учения 2. phys расши-
рение; Г~ d'un gaz расширение (уве-
личение объёма) газа 3. (epanchement)
излияние чувств; душевный порыв
(élan); un besoin d'~ потребность вы-
сказаться (излить душу)
EXPANSIONNISME m экспансио-
низм, политика экспансии, экспансио-
нистская политика Ф EXPANSION-
NISTE adj экспансионистский; прово-
дящий 1 политику экспансии (экспан-
сионистскую политику) a m экспансио-
нист, сторонник экспансионизма
EXPANSIVITÉ f экспансивность; об-
щительность (sociabilité); экспансивная
натура (caractère)
EXPATRIATION f выселение за
границу; экспатриация Ц 1 * — des capi-
taux вывоз капиталов за границу
EXPATRIER vt экспатриировать
ipf et pf, выселять/выселить за границу
|| ~ des capitaux вывозить/вывезти ка-
питалы за границу ж v. pr. s'expatrier
уезжать/уехать (уеду, -'ет) за границу;
переселяться/переселиться в другую
страну; покидать/покинуть родину
EXPECTATIVE f ожидание; надежда
(на -f A) (espérance); чаяние élevé;
avoir une place en ~ рассчитывать
(иметь виды) ipf на место, надеяться
ipf получить место; être (rester) dans
Г~ ждать ipf, выжидать/выждать;
занимать/занять выжидательную пози-
цию; laisser qn dans Г~ заставлять
/заставить кого-л. ждать; vivre dans l'~
жить ipf, выжидая (в ожидании луч-
ших времён)
EXPECTORATION f l. (action) от-
харкивание 2. (mucosité) мокрота Ф
EXPECTORER vt отхаркивать/от-
харкнуть мокроту; выделять/выделить
мокроту
EXPÉDIENT m выход; уловка (о),
хитрость, ухищрение (ruse, subterfuge);
крайнее средство (extrémité); chercher
(trouver) un ~ искать ipf (находить
/найти) выход из положения; приду-
мывать/придумать (изобретать/изо-
брести) уловку || pi: avoir recours à des
~s прибегать/прибегнуть к крайним
средствам; пускаться/пуститься на раз-
ные хитрости; vivre d'~s жить ipf чем
и как придётся; всячески изворачивать-
ся ipf Ш adj удобный; уместный; под-
ходящий; полезный; il est ~ de...
удобно (уместно; полезно; следует)
EXPÉDIER vt 1. отправлять/отпра-
вить, посылать/послать (-шлю, -ёт); вы-
сылать/выслать (-'шлю, -'ет) (dépêcher);
отсылать/отослать (renvoyer); ~ une
lettre par avion отправить (послать)
письмо авиапочтой; ~ des marchandises
par le train отправлять товар | же-
лезной дорогой (по железной дороге)
~ son fils en Angleterre отправить сына
в Англию; 2. (se débarrasser de) отде-
лываться/отделаться fam; спроваживать/
спровадить fam; ~ un importun спрова-
живать (отделываться от) назойливого
посетителя; ~ qn au diable послать ко
гб-л. к чёрту; ~ qn dans l'autre monde
отправить кого-л. на тот свет 3. (faire
rapidement) делать/г- наспех; быстро
расправляться/расправиться (с + /)
fam; быстро управляться/управиться
(с 4- /) fam; ~ une affaire ироворачи-
вать/провернуть дело; ~ son travail
(ses devoirs) сделать работу (уроки)
наспех (на скорую руку); ~ un repas
en dix minutes расправиться с едой за
десять минут; ~ les affaires courantes
быстро покончить pf с делами 4. dr
выдавать (-даю, -ёт)/выдать* копию
(4- G); ~ un contrat de mariage выда-
вать копию брачного договора
EXPÉDITEUR, -RICE m, f отпра-
витель, -ница; экспедитор m seult сотт
aussi; faire retour à Г~ возвращать
/вернуть к отправителю ж adj: la gare
~rice станция отправления
EXPÉDITIIF, -VE adj скорый*; про-
ворный, расторопный; un moyen ~
скорое средство; être ~ быть провор-
ным (расторопным, спорым); il est ~
en affaires он скор (спор) в работе, он
быстро справляется с делами
EXPÉDITION f 1. отправление (от-
правка (о), посылка (о)) [почты]; Г~
d'un télégramme отправление (посылка)
телеграммы; un bulletin (un bordereau)
d'~ отправочный лист; avis d'~ изве-
щение об отправке, экспедиторское
извещение; frais d'~ расходы по от-
правке, экспедиционные расходы ||
(service) экспедиция || *(chose envoyée)
посылка (colis); товар (marchandise);
se traduit selon le cas; j'ai reçu votre
dernière ~ я получил вашу последнюю
посылку 2. milit поход, экспедиция;
операция; une ~ coloniale колониаль-
ный поход; -ая война; военные опера-
ции в колониях; une ~ punitive кара-
тельная экспедиция; partir en ~ от-
правляться/отправиться (выступать
/выступить) в поход 3. (exploration)
экспедиция; une ~ scientifique au Pôle
Sud научная экспедиция к Южному
полюсу (на Южный полюс) || notre
voyage a été une véritable ~ наше путе-
шествие было настоящей экспеди-
цией 4. (exécution) выполнение, испол-
нение; Г~ des affaires courantes вы-
полнение (исполнение) текущих дел
5. dr копия; délivrer l'~ d'un acte выда-
вать/выдать копию документа; снимать
/снять (faire) копию с документа; en
double ~ в двух экземплярах
EXPÉDITIONNAIRE adj 1. экспеди-
ционный; corps ~ экспедиционный кор-
пус 2, сотт экспедиторский ж m 1.
переписчик, копиист 2. сотт отправи-
тель, экспедитор
EXPÉRIENCE f 1. опыт, опытность;
знание (connaissance); V~ de la vie
жизненный опыт; Г~ des hommes зна-
ние людей; опыт отношений с людьми;
Г~ des affaires опытность в делах,
деловой опыт; avoir Г~ d'un métier
иметь } профессиональный опыт (опыт
работы); avoir de Г~ иметь опыт, об-
ладать ipf опытом; avoir des années
d'~ иметь многолетний опыт; faire
Г~ de qch пуббовать/по-; испытывать
/испытать на опыте; savoir par ~ знать
ipf по опыту; un homme sans ~ неопыт-
ный (неумелый) человек; Г~ lui a ap-
pris que... +* он узнал на опыте, что...;
Г~ acquise приобретённый (накоп-
ленный) опыт; les leçons de V~ урок,
извлечённый из опыта; une vérité d'~
эмпирическая (основанная на опыте)
истина; instruit par Г~ обогащенный
^умудрённый litter) опытом 2. (épreuve)
опыт; эксперимент; проба (essai); une ~
de chimie химический опыт; une ~ sur
les animaux опыт на животных (над
животными); faire des ~s производить
/произвести эксперименты, ставить/по-
(проводйть/провести) опыты; faire Г~
424
EXP
d'un remède испытывать/испытать ле-
карство; un champ d'~ 6пытн|ое поле
(-ый участок); à titre d'~ в виде опыта;
для пробы, па пробу
EXPÉRIMENTAL, -F adj опытный;
экспериментальным; une science ~e
экспериментальная наука; une méthode
~е экспериментальный метод; les étu-
des sont au stade ~ исследования нахо-
дятся на стадии опыта (эксперименти-
рования)
EXPÉRIMENTALEMENT adv опыт-
ным путём; экспериментально; vérifier
~ проверять/проверить опытом (на
опыте, опытным путём)
EXPÉRIMENTATEUR, -RICE m, f
экспериментатор m seult
EXPÉRIMENTATION f опытное ис-
следование; испробование (на 4- Р);
экспериментирование
EXPÉRIMENTER vt i. прббовать/ис-,
о-; испытывать/ испытать; подвергать
/подвергнуть (passé -верг[нул], -'гла)
опытн|ой проверке (-ому исследова-
нию); ~ un nouvel appareil (un vaccin)
испытывать новый прибор (сыворотку);
il veut tout ~ +z ему хочется всё испро-
бовать (испытать) 2. se проводить
(-'дит)/провестй* опыты (эксперимен-
ты); ставить/по- 6пыт[ы]; эксперименти-
ровать ipf ж p. p. et adj expérimenté, -e
опытный; знающий (averti); un méde-
cin ~ опытный (знающий) врач; il
est très ~ dans ce domaine ?± y него
большой опыт в етой области; un œil
~ опытный (намётанный) глаз
EXPERT, -E adj опытный; знающий;
сведущий (compétent), осведомлённый
(informé); умелый (habile); il est très
~ en cet art он прекрасно разбирается
(обладает обширными познаниями)
в этом виде искусства; une main ~e
умелая (опытная, искусная) рука;
d'un œil ~ опытным глазом; il est
~ à + inf он опытен (искусен, умел,
сведущ) в (Ч-Р) ш m 1. эксперт, спе-
циалист-консультант; un ~ -comptable
счетовод-эксперт; un ~ en écritures
эксперт-графблог, специалист по по-
черкам; un ~ en assurances эксперт по
вопросам страхования; une commission
d'~s экспертная комиссия; au dire
d'~s по мнению экспертов (специали-
стов) 2. (versé) знаток (-а), сведущий
человек*; un ~ en la matière специалист
в этом деле; un ~ en tableaux знаток
произведений живописи
EXPERTISE f экспертиза; faire une ~
производить/про извести экспертизу; Г~
a établi que... z± экспертизой установ-
лено, что...
EXPERTISER vt 1. проводить (-'дитт)
/провести* (производить/произвести)
экспертизу; ~ clés dégâts подвергать
/подвергнуть повреждения экспертизе
2. (évaluer) произвести (делать/с->
оценку (+ G); ~ un bijou производить
(делать) оценку драгоценности
EXPIABLE adj искупимый, кото-
рый можно искупить; crime difficile-
ment ~ преступление, которое трудно
искупить
EXPIATION f искупление; en ~ de
ses crimes во искупление своих злодея-
ний
EXPIATOIRE adj искупительный; un
autel ~ жертвенник, алтарь для жерт-
воприношений; un sacrifice (une victi-
me) ~ искупительнее жертвоприноше-
ние (ая жертва)
EXPIER vt искупать/искупить (-'ит);
расплачиваться/расплатиться (-'тит-)
(за + A) (subir les conséquences); ~ son
EXP
crime искупить своё (расплачиваться
/расплатиться за своё) преступление;
~ son imprudence расплачиваться за
неосторожность
EXPIRANT, -E adj 1. умирающий
|| d'une voix ~e умирающим голосом
2. fig угасающий; на исходе
EXPIRATION f 1. выдыхание; вы-
дох; V ~ de l'air des poumons выпуска-
ние воздуха из лёгких 2. (échéance)
истечение (окончание) срока; à Г~
de l'année на исходе (по истечении)
года; à Г~ de ce délai по истечении
срока; venir à ~ истекать/истечь, подхо-
дить/подойти к концу; Г— d'un bail
(d'un armistice) истечение срока аренды
(перемирия)
EXPIRjER vt выдыхать/выдохнуть;
~ l'air contenu dans les poumons вы-
дохнуть воздух из лёгких; ~ez lente-
ment! медленно выдохните! ш vi 1.
кончиться pf fam, скончаться pf; уми-
рать/умереть*; испускать/испустить
(-стит) дух (последний вздох) vx\
il a — é hier он скончался вчера; il est
sur le point d'~ он умирает (кончается
font) 2, (cesser) замирать/замереть; un
cri ~a sur ses lèvres крик замер у него
на губах || peu à peu les bruits ~ent
мало-помалу звуки стихают; la nature
~e à l'automne осенью природа зами-
рает (погружается в сон) 3. (prendre
fin) кончаться/кончиться, истекать/ис-
течь (-чёт, -тёк, -ла, etc.); mon passe-
port ~е l'an prochain срок годности
моего паспорта истекает в будущем
EXPLÊTI|F, -VE adj эксплетйвный;
un emploi ~ de la négation <ne> упо-
требление эксплетйвного отрицания
чпе*
EXPLICABLE adj объяснимый, под-
дающийся объяснению; понятный, до-
ступный пониманию; cette erreur n'est
pas ~ это необъяснимое (непонятное)
заблуждение; <=* эту ошибку трудно
(|нельзя> объяснить; sa conduite est
parfaitement ~ его поведение вполне
объяснимо (понятно)
EXPLICATIF, -VE adj объяснитель-
ный; пояснительный; une note ~ve
разъяснение; пояснение; [поясняющее]
примечание; объяснительная записка
(justification); une notice ~ve руковод-
ство, инструкция
EXPLICATION f 1. объяснение,
толкование; комментарий; пояснение,
разъяснение; Г~ d'un fait объяснение
(толкование) обстоятельства; Г~ d'une
éclipse объяснение (причина) затмения;
Г~ d'un mot (d'une phrase) объясне-
ние (толкование) слова (предложения);
Г~ d'un rêve толкование сна; une ~ de
texte толкование (объяснение, разбор)
текста; donner une ~ satisfaisante à qn
давать/дать (представлять/представить)
удовлетворительное объяснение 2.
(justification) объяснение; оправдание;
отчёт; demander des ~s à qn требовать
/по-объяснений от кого-л.; je n'ai pas
d'~ à vous donner я не обязан } отчи-
тываться перед вами (давать вам от-
чёт); pas d'~s! suivez-moi никаких
объяснений, следуйте за мной! 3. (ent-
retien) спор (discussion); препиратель-
ство (dispute); объяснение; avoir une ~
avec qn иметь объяснение (выяснять
ipf отношения) с кем-л.; il y a eu entre
eux une ~ orageuse между ними про-
изошло бурное объяснение
EXPLICITE adj ясный*, точный*;
ясно выраженный; une réponse ~ яс-
ный (определённый) ответ; en termes
EXP
E
~s в точных (в ясных) выражениях;
без обиняков (sans ambages); sur ce
point il n'est pas très ~ по этому по-
воду он высказывается | как-то неопре-
делённо (не слишком ясно)
EXPLICITEMENT adv ясно, точно;
formuler ~ une demande ясно (чёгко)
излагать/изложить просьбу
EXPLICITER vt пояснять/пояснить;
разъяснять/разъяснить (en détail);
растолковывать/растолковать (à fond);
~ sa pensée пояснять (разъяснять)
свою мысль; ~ un texte растолковать
текст; объяснять/объяснить (толковать
ipf) непонятные (трудные) места
в тексте
EXPLIQUER vt объяснять/объяс-
нить; разъяснять/разъяснить (en dé-
tail); пояснять/пояснить (en précisant);
разбирать/разобрать (-беру, -ёт, -ла)
(analyser); ~ un problème объяснить
(разъяснить; пояснить; разобрать) за-
дачу; ~ le sens d'un mot объяснить
значение слова; ~ un texte (un poème)
разбирать (объяснять^ текст (поаму);
^ une énigme объяснять загадку; ~ les
règles du jeu объяснять (разъяснять)
правила игры; ~ une règle par un exem-
ple объяснять (пояснять) правило на
примере (с помощью примера); ^ez-
-nous de quoi il s'agit объясните (рас-
толкайте) нам, в чём суть дела: c'est
difficile à ~ âro трудно объяснить;
cela ~e bien des choses это многое
объясняет; ?± теперь многое объясня-
ется (становится понятным); comment
~ sa conduite? как объяснить его по-
ведение?, «з чем объясняется его пове-
дение? m v. pr. s'expliqu|er 1. réfl.
dir. (au sujet de) объяснить; dans la
préface, l'auteur s'~e sur la conception
de son livre в предисловии автор объ-
ясняет (разъясняет) замысел книги
2. réfl. dir. (rendre plus clair ce qu'on
dit) объясняться; говорить/сказать
(-жу, -'ет) яснее; ~ez-vous clairement
извольте объясниться; говорите яснее
3. réfl. dit. (se justifier) объясниться
(с H- /); давать (даю, -ет)/дать* объясне-
ния; je m'~e sur ce point я fotôb объяс-
ниться (дать объяснения) по этому воп-
росу; vous aurez à vous ~ avec le di-
recteur & вам придётся объясниться
с директором. 4. réfl. indir. понимать/
понять (пойму, -ёт, -ла); on ne s'est pas
très bien ~é ce qui s'est passé было не
совсем понятно (мы не поняли), что
же произошло 5. récipr объясниться; il
faudra que nous nous ~ions une bonne
fois давайте объяснимся, наконец, на-
чистоту; allez vous ~ dans la courl
отправляйтесь (ступайте) спорить во
двор! 6. pass объясняться (+ 1); разъ-
ясняться (devenir clair); .comment cela
s'~e-t-il? чем это объясняется?; main-
tenant tout s'~e теперь всё объясняет-
ся (разъясняется)
EXPLOIT m 1. подвиг; accomplir
un ~ совершать/совершить подвиг ||
iron: raconte-nous un peu tes ~sl расска-
жй-ка нам о своих похождениях (подви-
гах)! 2. dr уведомление; постановление;
un ~ d'huissier акт, составляемый (вру-
чаемый) судебным исполнителем
EXPLOITABLE adj годный* (при-
годный; удобный; выгодный) для раз-
работки (для эксплуатации); les terres
~s [приходные к использованию зем-
ли; une forêt ~ [приходный к рубке
лес; un gisement de pétrole facilement ~
залежи pi нефти, легкодоступные для
разработки || un homme ~ человек, ко-
торого можно использовать
425
EXP
EXF
EXP
EXPLOITANT, -E adj хозяин (pi
-лева, -'ев), владелец (-'льца); un pro-
priétaire ~ владелец сельскохозяйст-
венного предприятия ж m, f: un ~
agricole землевладелец; фермер; кресть-
янин (paysan); un ~ forestier лесозагото-
витель; лесопромышленник; les petits
~s мелкие землевладельцы; мелкое
крестьянство coll
EXPLOITATION f 1. (mise en valeur)
пользование, использование; эксплуа-
тация; разработка (о) (richesses natu-
relles); Г~ d'un brevet использование
запатентованного изобретения; реали-
зация прав, вытекающих из патента;
Г~ d'une source (des richesses natu-
relles) эксплуатация источника (при-
родных богатств); Г~ à ciel ouvert
разработка (добыча) открытым спосо-
бом; Г~ d'un domaine ведение хозяй-
ства в имении; les frais d'~ эксплуата-
ционные расходы; mettre en ~ сда-
вать/сдать (пускать/пустить, вводить
/ввести) в эксплуатацию 2. (utilisation)
использование; Г~ d'une idée (d'un
renseignement) использование (приме-
нение на деле) идеи (полученных све-
дений); l'~ d'une situation использо-
вание [с выгодой для себя] (извлечение
выгод из) обстановки; Г~ d'un succès
развитие успеха || 1 * — de l'homme par
l'homme эксплуатация человека челове-
ком; un régime d'~ эксплуататорский
строй 3. (domaine, entreprisé) хозяйст-
во; завод; предприятие, разработка;
une grande ~ крупное хозяйство; une ~
forestière лесоразработка; лесопромыш-
ленное хозяйство; une ~ industrielle
промышленное предприятие
EXPLOITER vt l. (mettre en valeur)
разрабатывать/разработать (un gise-
ment); добывать/добыть* (extraire); об-
рабатывать/обработать (cultiver); ис-
пользовать ipf et pf; эксплуатировать
ipf et pf (une entreprise); ~ un gisement
(une mine) разрабатывать месторожде-
ние (шахту); ~ du charbon добывать
уголь ~ une terre обрабатывать землю
(участок земли); ~ un réseau de chemin
de fer эксплуатировать сеть желез-
ных дорог; ~ un brevet использовать
патент 2. (profiter) пользоваться/вос-
(+ /); использовать ipf, pf; ~ ses con-
naissances использовать свой знания;
~ son avantage пользоваться своим
преимуществом; bien ~ un sujet из-
влекать/извлечь (выжимать/выжать) из
сюжета всё, что возможно 3. (en mauvai-
se part) эксплуатировать; злоупотреб-
лять/злоупотребить (+ /) (abuser de);
~ les ouvriers эксплуатировать рабо-
чих; ~ le client обирать/обобрать кли-
ентов; наживаться/нажиться на кли-
ентах; ~ la bonté de qn пользоваться
(t злоупотреблять) чьей-л. добротой
тр. p., adj et n exploité, -e разрабаты-
ваемый; используемый, эксплуатируе-
мый; un domaine mal ~ плохо веду-
щееся хозяйство; des richesses peu ~es
недостаточно используемые богатства;
nous sommes les ~s *± нас эксплуатируют
EXPLOITEUR, -SE adj эксплуата-
торский mm, f эксплуататор m seult
EXPLORABLE adj доступный (под-
лежащий) исследованию (обследова-
нию; изучению)
EXPLORATEUR, -RICE m, f иссле-
дователь, -ница; путешественник, -i/
(voyageur); мореплаватель (navigateur)
EXPLORATION f исследование; на-
учная экспедиция; путешествие (voya-
ge); Г~ d'un pays изучение страны;
путешествие по стране; l'~ d'une
grotte обследование (изучение, осмотр
(examen)} пещеры; V~ sous-marine
исследование (изучение) подводного ми-
ра; partir en ~ отправляться/отправить-
ся в путешествие (в экспедицию)
EXPLORATOIRE adj предваритель-
ный
EXPLORER vt исследовать ipf et
pf; разведывать/разведать (découvrir);
обследовать ipf et pf (examiner); изу-
чать/изучить ('-ит) (étudier); ознакамли-
ваться/ознакомиться (prendre connais-
sance); ~ un désert исследовать пусты-
ню; ~ une caverne исследовать (изу-
чать, осматривать) пещеру; ~ un ap-
partement (une bibliothèque) обследо-
вать (осмотреть) квартиру (библиоте-
ку); ознакомиться с квартирой (с биб-
лиотекой); ~ un sujet (une question)
изучать тему (вопрос); знакомиться
с темой (с вопросом); ~ l'horizon [|пыт-
лйво, Î пристально] всматриваться/
всмотреться в даль
EXPLOSjER vi 1. взрываться/взор-
ваться (-рву-, -ёт-, -ла-), рваться, раз-
рываться/разорваться; лопаться ipf,
лопнуть pf semelf; l'obus a ~é снаряд
взорвался; la dynamite ~e facilement
динамит легко взрывается; la chaudière
a ~é котел взорвался (лопнул) || faire
~ взрывать; faire ~ un dépôt ae muni-
tions взорвать склад боеприпасов 2. fig
вспыхивать/вспыхнуть ; взрываться/взор-
ваться; il ~ a de fureur он разъярился; à
bout de patience, il ~a потеряв терпе-
ние, он взорвался (вскипел, вспылил)
EXPLOSI|F, -VE adj взрывной;
взрывчатый; разрывной (obus); force
~ve взрывная сила; un gaz (un mélan-
ge) ~ взрывчат|ый газ (-ая смесь); une
balle ~ve разрывная пуля || un tempé-
rament ~ вспыльчивый (горячий) нрав;
une situation ~ve взрывоопасная (на-
калённая) обстановка || une consonne
~ ve взрывная (смычная) согласная a m
взрывчатое вещество; взрывчатка fam
EXPLOSION f 1. взрыв; faire ~
взрываться/взорваться ; разрываться/
разорваться [на части (на куски (en
morceaux))]; взлетать/взлететь на воз-
дух (sauter); V~ d'un obus (d'une
mine, d'une bombe atomique) взрыв
снаряда (мины, атомной бомбы); г~
d'une chaudière (d'un avion en vol)
взрыв котла (самолёта в воздухе)
|| un moteur à ~ двигатель внутреннего
сгорания 2. fig взрыв; une ~ de colère
(de joie) взрыв <| вспышка) гнева (ра-
дости); la subite ~ du printemps вне-
запное наступление весны
EXPORTABLE adj экспортируемый,
экспортный; des marchandises ~s экс-
портируемые (экспортные, идущие на
экспорт) товары
EXPORTATEUR, -RICE adj экс-
портирующий; un pays ~ de blé страна,
экспортирующая зерно; un pays ~
страна-экспортёр ■ m экспортёр
EXPORTATION f экспорт, вывоз
[за границу]; 1'~ de denrées alimentai-
res (de capitaux)? вывоз (экспорт) про-
довольственных товаров (капитала); le
volume des ~s объём вывоза (экспорта);
un article d'~ предмет экспорта (выво-
за); экспортный товар; les primes à Г~
поощрения за вывоз (за экспорт),
экспортные премии; un programme d'~
программа экспорта || pi экспорт coll,
экспортируемые товары; excédent des
importations sur les ~s превышение
импорта над экспортом
EX.PORT|ER vt вывозить (-'зит)/вы-
везти (-'зу, -'ет, -'вез) [за границу];
экспортировать ipf et pf; l'U.R.SS. ~e
du pétrole en France СССР экспорти-
рует нефть во Францию; ~ des devises
(des capitaux) вывозить (экспортиро-
вать) валюту (капитал)
EXPOSANT, -E m, f участник, -ца
выставки, экспонент; les ~s de la Foire
de Leipzig участники (экспоненты)
Лейпцигской ярмарки; les —s du salon
de peinture художники, выставляю-
щиеся в салоне живописи m m math
показатель степени
EXPOSÉ m 1. изложение; faire un
~ des faits (d'une question) излагать/
изложить обстоятельства (вопрос); Г~
d'une doctrine изложение теории; Г~
des motifs d'un décret обоснование дек-
рета 2. (communication) сообщение;
доклад; ^экспозе n indécl.; faire un ~
sur... делать/с- сообщение (доклад)
(о -h P); выступать/выступить по по-
воду (+ G)
EXPOS) ER vt l. (mettre en vue)
выставлять/выставить; класть (-ду, -ёт,
клал)/положйть (-'ит) на виду (на вид-
ном месте); ~ des marchandises en
devanture выставлять (раскладывать/
разложить) товары в (на) витрине;
~ des livres sur une table разложить
книги на столе; ~ aux regards выстав
лять напоказ (на всеобщее обозрение);
ne pas ~ à la lumière (à la chaleur)
хранить ipf в тёмном (в прохладном)
месте (étiquette) j| (dans une exposition)
выставлять, экспонировать ipf et pf:
~ des tableaux выставить (экспониро-
вать^ картины; le peintre ^e au musée
художник экспонирует свой картины
(выставляется) в музее J| (disposer)
располагать/расположить ; обращать/об-
ратить; ~ une maison à l'est строить/по-
дом окнами на восток; ~ du linge au
soleil вешать/повесить бельё на солн-
це; ~ à l'air выносить/вынести (вы-
ставлять) на воздух; проветривать /про-
ветрить 2. p)wto экспонировать; ~ une
pellicule photographique экспонировать
плёнку; делать/с- снимок на фотографи-
ческой плёнке || — qn à la risée publique
выставлять кого-л. на всеобщее осмея-
ние 3. (mettre en péril) подвергать/под-
вергмуть (passé -ерг[нул], -'гла^ опасно-
сти; ~ la vie de qn подвергать опас-
ности чыо-л. жизнь; ~ ses hommes под-
вергать опасности своих людей 4. (expli-
quer) излагать/изложить; ~ son pro-
gramme излагать свою программу; ~ ses
idées излагать свой взгляды; ~ une théorie
изложить теорию m v. pr. s'expos|erl.
(se montrer) представать (-таю, -ёт)/
предстать (-'ну) (перед + /); s'~ aux
regards de tous представать/ предстать
всеобщим взорам; находиться ipf y всех
на виду 2. (encourir) подвергаться/под-
вергнуться; ~ aux dangers подвергаться
(подвергать себя) ^ опасностям; s'~
aux critiques навлекать/навлечь на себя
недовольство (|осуждение>; il s'~e
à ?± ему грозит (4- N); il s'— e à un
danger +± ему грозит опасность (4- G;
+ inf); s'~ à + inf брать/взять на себя
риск + inf\\ absolt подвергаться (ока-
зываться/оказаться в) опасности m р. р.
et adj exposé,-el. выставленный, экспо-
нированный 2. подвергнутый опасно-
сти 3. изложенный 4. обращенный; une
maison ~e au midi дом, | обращенный
к югу (окнами на юг); une colline ~e
au soleil освещаемый солнцем холм
EXPOSITION f l. (action) выставле-
ние [для обозрения]; выставка (о);
Г~ du mobilier aura lieu avant la ven-
te ?± мебель будет выставлена [на ©бо-
426
EXP
зрение] до распродажи 2. phys облуче-
ние; Г~ à la chaleur тепловое облуче-
ние; ~ aux rayons X облучение рентге-
ном; Г~ du corps au soleil doit être
progressive приучать тело к солнечным
лучам следует постепенно l| photo экс-
позиция, выдержка; la durée (le temps)
d'~ d'une pellicule длительность вы-
держки (экспозиции) 3. (orientation)
обращённость; la chambre est toujours
fraîche à cause de son ~ au nord в ком-
нате всегда прохладно, потом^ что она
обращена на север 4. (présentation)
выставка (о); экспозиция; une ~ de
peinture выставка живописи; Г~ Pi-
casso выставка [произведений] Пикассо;
une ~ d'agriculture сельскохозяйствен-
ная выставка; une foire- ~ выставка-
-ярмарка; une ~-vente выставка-про-
дажа; une salle (une galerie) d'~ вы-
ставочный зал (-ая галерея) 5. (explica-
tion) изложение, объяснение; Г~ d'un
système (d'une méthode) изложение
системы (метода)
EXPRIÈS, -ESSE adj 1. (formel)
строгий*; категорический; un ordre ~
строгое приказание; défense ~esse стро-
гий запрет, строгое (|строжайшее) за-
прещение; à la condition ~esse при непре-
менном (при обязательном) условии 2.
(rapide) срочный, скорый*; un colis (une
lettre) ~(esse) срочн|ая посылка (-ое
письмо) m m нарочный (ого); гонец vx;
envoyer par ~ отправлять/отправить
с нарочным (с гонцом)
EXPRÈS adv нарочно, специально;
умышленно, с Смыслом (à dessein);
je suis venu ~ pour te voir я пришёл
специально (нарочно), чтобы повидать
тебя; c'est ~ pour vous que j'ai mis
cette robe я надела érro платье специ-
ально для вас; je ne l'ai pas fait ~ я
сделал это не нарочно (не умышленно);
c'est un fait ~ это сделано умышленно
(нарочно, с умыслом); comme par un
fait ~ как нарочно; как на зло (en mau-
vaise part)
EXPRESS adj et m скорый поезд
(pi a); экспресс; Г~ de Lyon скорый
fam до (à destination de) (из (parti de))
Лиона; лионский скорый fam (экспресс);
l'orient-~ восточный скорый (экспресс)
une voie ~ «зелёная улица», путь без
остановок
EXPRESSÉMENT adv l. (d'une ma-
nière formelle) точно, ясно; строго-
категорически (catégoriquement); il
est ~ défendu de fumer курить строго
запрещается; il a dit — cjue... он со-
вершенно ясно (|категорйчески) ска-
зал, что... 2. (avec une intention déter-
minée) нарочно, специально
EXPRESSIF, -VE adj выразитель-
ный; живой; красочный; экспрессив-
ный; красноречивый (éloquent); un
geste (un regard) ~ выразительный
(красноречивый) жест (взгляд); un
mot ~ красочное ^выразительное) сло-
во; la valeur ~ve d'un mot экспрессив-
ная окраска значения слова; le caractè-
re ~ выразительность, экспрессивность
EXPRESSION f 1. (manifestation)
выражение, проявление; отображение
(image, reflet); l'~ de la joie (de la dou-
leur) выражение (проявление) радости
(страдания); 1' ~ de la pensée выражение
мысли; les moyens d'~ выразительные
средства; средства выражения; la li-
berté d' ~ свобода слова; veuillez agréer
l'~ de mes sentiments respectueux при-
мите ( уверения в моём совершенном
почтении (выражение моего глубокого
уважения) || réduire à sa plus simple ~
EXP
1) math упрощать/упростить выраже-
ние 2) fig сводить/свести к минимуму
|| (visage) выражение; Г~ du visage
выражение лица; une ~ de douceur sur
le visage выражение доброты (мягко-
сти) на лице; un visage plein d1 ~ выра-
зительное (живое) лицо; un regard sans
~ невыразительные глаза; \nycr6Pi
взгляд if il danse avec ~ он танцует
выразительно; un jeu sans ~ невырази-
тельная (бесцветная) игра 2. (locution)
выражение, оборот [речи], речение
ling; une ~ rare (argotique, idiomati-
que) редкое (жаргонное, идиоматиче-
ское) выражение; ce n'est pas Г ~ propre
это выражение не годится (не подхо-
дит); une ~ toute faite устойчивое вы-
ражение; au-delà de toute ~ невырази-
мый; неописуемый; невыразимо adv;
неописуемо adv 3. techn выжимание;
выдавливание
EXPRESSIONNISME m экспрессио-
низм • EXPRESSIONNISTE adj экс-
прессионистский; экспрессионистический
■ m, f экспрессионист m seult
EXPRIMABLE adj выразимый; под-
дающийся ^доступный) выражению;
une nuance difficilement ~ трудно вы-
разимый (неуловимый) оттенок
EXPRIMER vt 1. (extraire) rare
выжимать/вйжать (-'жму, -'ет); выдав-
ливать/выдавить; ~ le jus d'un citron
выжимать сок из лимона 2. (manifester)
выражать/выразить; передавать (-даю,
-ёт)/передать * (rendre, traduire): отра-
жать/отразить, отображать/отобразить
(refléter); (laisser paraître, manifester);
~ ses opinions (ses sentiments) выра-
жать свой убеждения (свое чувства);
~ une nuance выразить (передать)
оттенок; ce mot ~e exactement ma
pensée это слово точно выражает (пе-
редаёт) мою мысль; ~ sa reconnaissance
выразить (изъявлять/ изъявить) свою
благодарность; ~ un souhait выразить
(высказывать/высказать^ пожелание;
cette œuvre ~e les idées de l'époque
это произведение выражает (отражает)
взгляды своего времени; ~ son émotion
(son étonnement) выразить своё волне-
ние (своё удивление); son visage ~e
la douleur ?± на его лице отражается
боль; son regard ~e la haine его взгляд
выражает ненависть; «± в его взгляде
выражается ненависть; le peintre ~e
la réalité художник отображает дейст-
вительность; ce portrait ~e bien la
personnalité du modèle портрет верно
(точно) передаёт индивидуальность мо-
дели ■ v. pr. s'exprim|er 1. (dans une
langue) говорить ipf; объясняться/
объясниться (avec peine); il n'arrive
pas às'^ dans cette langue он с трудом
объясняется на этом языке; il s'~e
en russe avec élégance он красиво гово-
рит по-русски; s'~ par gestes объяс-
няться жестами 2. (exprimer ses idées)
выражаться; si je puis ainsi m' ~ если
можно так выразиться 3. pass выражать-
ся; c'est dans cette œuvre que son
génie s'~e le mieux именно в этом про-
изведении наиболее полно отразилось
(выразилось) егб дарование; cela ne
peut pas s'~ это нельзя (невозможно)
выразить (передать словами), слова-
ми этого не передашь
EXPROPRIATION f отчуждение
(изъятие) собственности; экспроприа-
ция; ~ pour cause d'utilité publique
изъятие собственности (экспроприация)
в интересах общества
EXPROPRIER vt отчуждать ^(изы-
мать/изъять (изыму, -'ет)) собствен-
ЕХТ
Е
ность (у + G); экспроприировать ipf
et pf; ~ qn отчуждать собственность
кого-л.; изымать/изъять у кого-л. соб
ственность (имущество); ~ un immeuble
(un terrain) изымать (отчуждать, экспро-
приировать) дом (земельный участок)
EXPULSER vt 1. изгонять/изгнать
(-гоню, -'ит, -ла), выгонять/выгнать
(-'гоню, -ит); высылать/выслать (-'шлю,
-'ет) (bannir); исключать/исключить (ex-
clure); ~ un locataire выселять/высе-
лить жильца; ~ un étudiant de l'uni-
versité исключить (отчислять/отчис-
лить offic, t выгнать) студента из уни-
верситета; il s'est fait ~ de la réunion
«± его прогнали (выгнали, выставили)
с собрания 2. méd: ~ un calcul удалять/
удалить почечный камень
EXPULSION f 1. высылка (о),
изгнание; исключение (exclusion); Г~
d'un étudiant de l'Université исключе-
ние (отчисление offic) студента из уни-
верситета; Р~ d'un locataire выселение
жильца 2. méd удаление; изгнание; Г~
des urines удаление мочи; Г~ d'un
calcul изгнание (удаление) почечного
камня
EXPURGER vt вычёркивать/вычерк-
нуть (вымарывать/вымарать) нежела-
тельные места [(в + Р; из -f G)];
~ un livre (un scénario) вычёркивать
(вымарывать) нежелательные места из
книги (из сценария) ■ p. p. et adj
expurgé, -e; une édition ~e издание,
в котором опущены нежелательные
места; подчищенное издание fam
EXQUIS, -E adj превосходный (excel-
lent); чудный, чудесный (merveilleux);
изысканный (recherché); прелестный,
обайтельный (charmant); отборный (de
choix); утончённый (raffiné); un mets ~
изысканное (|вк^сное) блюдо; un par-
fum ~ тонкий (чудный, изысканный)
запах; une politesse ~e изысканная
(утончённая) вежливость; une élégance
~e утончённая элегантность; un souri-
re ~ чудесная (обаятельная) улйбка;
une femme ~e изысканная (прелестная,
обаятельная) женщина; il fait un temps
~ стоит чудесная (дивная, прекрас-
ная) погода; c'est ~l прелесть!; объеде-
ние! (d'un mets)
EXSANGUE adj бескровный; обес-
кровленный; un visage ~ бескровное
лицо; des lèvres ~s бескровные губы
Л fig бесцветный; безжизненный
EXSUDATION f экссудация
EXSUD|ER vt сочиться ipf;выступать/
выступить; résine qui ~e d'un arbre
смола, которая сочится из дерева
■i vt выделять/выделить; & сочиться;
выступать; un arbre qui ~e de la résine
дерево, ( выделяющее смолу (^из ко-
торого сочится смола)
EXTASE f исступление; восторг;
крайняя восторженность; t экстаз; en ~
в восторге (в экстазе); être en ~ de-
vant... быть в восхищении (в полном
восторге) от (+ G); tomber en ~ при-
ходйть/прийтй в восторг
EXTASIER (S') v. pr. восторгаться
ipf seult; восхищаться/восхититься
(-щу-); s' ~ devant (sur) qch восторгать-
ся (восхищаться) (+ I); приходить
(-'дит)/прийтй* в восхищение (|в эк-
стаз) Ш p. p. et adj extasié, -e востор-
женный; d'un air ~ восторженно; млея
от восторга iron
EXTATIQUE adj исступлённый (fa-
natique, hallucinant); экстатический,
экстатичный; восхищённый, востор-
женный (ravi); un regard ~ экстатиче-
ский (восторженный, восхищённый)
427
EXT
EXT
EXT
взгляд; une joie ~ экстатическая ра-
дость; восторг
EXTENSEUR adj разгибающий; les
muscles ^s du bras разгибающие мьин-
цы руки m m 1. anat разгиба гель, экс-
тенсоЪ 2. sport эспандер
EXTENSIBILITÉ f растяжимость;
удлиняемость (en longueur); расширяе-
мость {en largeur) ф EXTENSIBLE adj
растяжимый; расширяющийся; удли-
няющийся
EXTENSI|F, -VE adj растягивающий,
расширйющий; une force ~>ve растяги-
вающая (вытягивающая, расширяющая)
сила |! des cultures ~ves экстенсивные
культуры|| le sens ~ d'un mot расши-
рительное толкование <-ый смысл)
слова
EXTENSION f 1. растяжение, растя-
гивание; вытяжение, вытйгивание; рас-
ширение; l'~ de la jambe вытяжение
ноги; l'~ d'un ressort растягивание
(растяжение) пружины || Р~ d'un
métal расширение металла 2. {accrois-
sèment, étendue) распространение; l'~
d'une épidémie распространение эпиде-
мии; donner de t'~ a... придавать/при-
дать (сообщать/сообщить) размах (ши-
роту) (4- D); расширять/расширить;
prendre de Г~ расширяться; приобре-
тать/приобрести размах; l'incendie
prend de Г~ пожар разгорается (рас-
пространяется); le commerce prend de
l'~ торговля растёт (ширится, расши-
ряется) || Г~ du sens d'un mot расши-
рение смысла слова; О par ~ в расши-
рительном смысле, расширительно, в
более широком смысле
EXTENSO (IN) loc. adv. полностью,
в полном виде, без сокращений, цели-
ком; дословно; полный* adj
EXTÉNUANT, -E adj утомительный,
изнуряющий, 1 изнурительный # EX-
TÉNUATION f изнурение, изнеможе-
ние, крайнее утомление
EXTÈNUjER vt утомлять/утомить;
|изнурйть/изнурйть; истощать/исто-
щить [силы + G1; обессиливать/обес-
силить; отнимать/отнйть* все силы
(у + G); cet effort m'a ~é это усилие
вымотало fam меня ж v. pr. s'exténuer
изнуриться; обессилевать/обессилеть;
s'~ au travail утомляться (изнуряться;
обессилевать, выбиваться/выбиться из
сил) от работы; s' ~ à crier надрываться/
надорваться fam (надсаживаться/над-
садиться рор) от крика, кричать ipf
до изнеможения тр. p. et adj exténué,
-е изнурённый, изнемогший; истощён-
ный; l'air ~ изнурённый (измученный,
истощённый) вид
EXTÉRIEUR, -Ê adj l. {de dehors)
внешний, наружный; le monde ~ внеш-
ний (окружающий) мир; les événe-
ments ~s события -внешнего мира; le
mur ~ наружная стена; les bruits ~s
шум снаружи; les boulevards ~s внеш-
нее кольцо бульваров 2. {visible) внеш-
ний, наружный; видимый; l'aspect ~
внешний (наружный)! вид; наружность,
внешность; les signes ~s de richesse
внешние признаки богатства; une poli-
tesse tout ~e чисто внешняя (|показная)
вежливость 3. {étranger) иностранный;
чужой; чуждый* (à qn, à qch); la politi-
que (le commerce) ~e внешняя поли-
тика (торговля) |[ ~ à qch не относя-
щийся (к + D); ce sont des considéra-
tions ~es au sujet эти рассуждения | не
по существ^ [дела] (не имеют, отноше-
ния к делу) ж m 1. внешность, наруж-
ность; l'intérieur et l'~ d'une boîte
es. вид коробки изнутри и снаружи;
à V~ de la ville вне города; за преде-
лами (за границей, за чертой) города;
vu de Г~ 1) снаружи 2) fig глядя со
стороны; à N снаружи; наружу; 1а
porte s'ouvre à Г~ дверь отворйется
наружу 2. {étranger) иностранные госу-
дарства; заграница; les relations avec
Р~ внешние сношения (связи); acheter
du pétrole à Г ~ покупать ipf нефть за
границей 3. cin: prises de vue en <*> на-
турные съёмки; tourner des ~s en Italie
производить ipf натурные съёмки в Ита-
лии 3. vx ou littér {allure) внешность,
наружность
EXTÉRIEUREMENT adv 1. {en ap-
parence) внешне; il n'a pas changé ~
внешне он не изменился 2. (à Vextérieur)
снаружи; с наружной (с внешней) сто-
роны; с виду; на вид; —, cette maison
est en bon état на вид (с виду) этот дом
в хорошем состоянии
EXTÉRIORISER vt проявлять/проя-
вить (-'вит), обнаруживать/обнаружить;
показывать/показать (-ж^, -'ет); ~ ses
sentiments обнаруживать (проявлять)
свой чувства Ж v. pr. s'extérioriser
проявлять свой чувства
EXTÉRIORITÉ f внешняя сторона*
EXTERMINATEUR, -RICE adj ист
ребйтельный ж m, f истребитель, -ни-
ца
EXTERMINATION f истребление,
уничтожение; une guerre d'~ истреби-
тельная война, война на уничтожение;
un camp d'~ лагерь смерти
EXTERMINER vt истреблить/истре-
бить; уничтожать/уничтожить; ~ les
rats истреблйть (уничтожать) крыс;
~ le mal истребить (уничтожить, иско-
ренять/искоренить) зло ■ v. pr. s'ex-
terminer récipr уничтожать (истреблйть)
друг др£га
EXTERNAT m 1. школа без интер-
ната; un surveillant d'~ классный над-
зиратель в школе 2. méd больничная
практика для студентов-медиков
EXTERNE adj внешний, наружный;
la face ~ d'une paroi наружная (внеш-
няя) поверхность стены; un médicament
à usage ~ лекарство для наружного
применения (употребления); les causes
~ s внешние причины; un angle ~ внеш-
ний угол Ж m, f 1. экстерн m seult RF;
учени|к (-а), -ца, не помещённый, -ая
в интернат; un ~ libre (surveillé) уче-
ник, готовящий уроки дома (в школе)
2. méd студент, -ха (о), практикант,
-кд, (о) при больнице
EXTERRITORIALITÉ f
риальность
EXTINCTEUR adj гасящий, тушащий
■ m огнетушитель
EXTINCTION f 1. гашение; тушение;
Г~ d'un incendie гашение (тушение)
пожара; Г~ des feux затемнение; ве-
черняя заря {signal) 2. {disparition)
угасание, вымирание; i'~ d'une race
угасание (вымирание, исчезновение)
рода || l'~ a'une dette погашение (упла-
та) долга || ~ de voix потеря голоса;
attraper une ~> de voix совершенно ли-
шиться pf голоса
EXTIRPABLE adj подлежащий (под-
дающийся) удалению; который можно
(н^жно) удалить
EXTIRPATEUR m agric экстирпатор
EXTIRPATION f вырывание, выре-
зание; искоренение; экстирпация méd;
~ des mauvaises herbes выпалывание
(выдёргивание, удаление) сорняков;
~ d'une tumeur удаление опухоли ||
~ des préjugés искоренение (уничтоже-
ние) предрассудков
экстеррито-
EXTIRPER vt вырывать/вырвать
(-'рву, -'ет) {arracher); искоренйть/иско-
ренйть {déraciner); уничтожать/уничто-
жить {détruire); вытягивать/вытянуть;
вытаскивать/вытащить {extraire); ~ une
tumeur удалять/удалить опухоль; ~ des
souches корчевать, выкорчёвывать/вы-
корчевать пни || f un renseignement à
qn вытягивать (выуживать/выудить)
сведения (у + G); ^ qn d'une cachette
вытащить (извлекать/извлечь) кого-л.
из тайного убежища; ~ un préjugé (un
vice) истреблять/истребить (искоренить,
уничтожать) какбй-л. предрассудок (по-
рок)
EXTORQUER vt вымогать ipf seult;
вынуждать/вынудить {р. р. -жд-) [угро-
зами (4- inf; к ■+• D)]; вытйгивать/вы-
тян>ть; выманивать/выманить: ~ de
l'argent à qn вымогать (выманивать)
деньги у кого-л.; ~ une^ signature
хитростью получать/получить (добы-
вать/добить) подпись; ~ un secret вы-
ведывать/выведать (вынудить открыть)
тайну
EXTORSION f вымогательство, полу-
чение нечестным путём; ~ d'une si-
gnature получение (заполучение) под-
писи с помощью хитрости (мошенниче-
ства): вымогание подписи; ~ de fonds
sous la menace вымогание (выколачива-
ние) денег с помощью угроз
EXTRA- préf l. {en dehors) вне- 2.
{superlatif) сверх-
EXTRA adj экстра; наилучший,
высший класс, первый сорт (р/ -а);
наивысшего качества neutre; up vin «^
вино акстра (наивысшего качества);
c'est ~*>1 классно! ■ m, 1. {supplément
inhabituel) нечто необычное (-'ого), чрез-
вычайное (-'ого); faire un ~ кутить/
кутнуть; делать/с- что-л. дополнитель-
но (сверх предусмотренного) 2. {travail
occasionnel) дополнительная (случай-
ная) работа; левая рор работа; taire des
~ le samedi делать ipf дополнительную
работу по субботам 3. (employé occasion-
nel) дополнительный (сверхштатный)
работник (служащий (его)); engager
un ~> нанимать/нанять дополнительного
служащего
EXTRACTEUR m l. apic медогонка
2. méd экстрактор 3. (arme) выбрасы-
ватель; экстрактор
EXTRACTI|F, -VE adj извлекающий,
извлекательный; les industries ~ves
добывающие отрасли промышленности.
EXTRACTION f 1. (action) извлече-
ние; добывание; добыча; удаление;
экстракция spéc; Г~ de la houille добы-
ча (добывание) угля; un puits d'~
шахтный колодец, ствол; Г~ du miel
des rayons откачивание (откачка) мёда
из с6т[ов]; Г~ du sucre de la betterave
вываривание сахара из свёклы; Г~
d'une dent удаление (экстракция) з^-
ба; Р~ d'une balle извлечение (удале-
ние) пули; Г~ de la douille выбрасы-
вание гильзы; Г~ de la racine carrée
извлечение квадратного корня 2. (ori-
gine) происхождение, род (Р2, pi -ы);
de basse (de haute) ~ низкого (высоко-
го) происхождения
EXTRADER vt выдавать (-даю, -ёт)/
выдать* [преступника] иностранному
государству # EXTRADITION f выда-
ча [преступника] иностранному госу-
дарству
EXTRADOS m 1. наружная поверх-
ность арки свода 2. avtat верхняя по-
верхность [крыла]
EXTRA-DRY m очень сухое шампан-
ское (-'ого)
428
EXT
EXT
EXV
E
EXTRA-FORT m тесьма
EXTRAIjRE vt извлекать/извлечь*;
вынимать/вынуть; вытаскивать/выта-
щить; доставать (таю, -ёт)/достать(-'ну);
добывать/добыть* (de terre); ~ la houil-
le d'une mine добывать уголь из шахты;
~ le noyau d'un fruit вытащить (из-
влечь) косточку из плода; ^ le jus d'un
fruit выжимать/выжать (en pressant) сок
из плода; ~ le miel откачивать/откачать
мёд; ~ une dent вырывать/вырвать
(en arrachant) (удалять/удалить) зуб;
~ une balle извлечь (удалить) пулю;
~ qch de sa poche вынуть (доставать)
что-л. из кармана; ~ la racine carrée
d'un nombre извлечь квадратный корень
из числа; ~ une citation d'un livre
выписывать/выписать (брать/взять) ци-
тату из книги; ~ l'essentiel d'un ouvrage
извлечь (брать) главное ^наиболее важ-
ное) из произведения; de quel poème
sont ^ ts ces vers? из какой поэмы взяты
эти стихи?
EXTRAIT m 1. вытяжка (е), экст-
ракт; -* de café вытяжка (экстракт)
кофе; ~ de viande мясной концентрат
(экстракт); ~ de lavande лавандовая
эссенция; des ~s tannants дубильные
экстракты 2. ((Тип texte) извлечение;
выписка (о), отрывок; des ~s d'un
discours извлечение (выдержка, отры-
вок) из речи; ^s de Voltaire избранные
отрывки из [произведений] Вольтера
[| un ~ de naissance (de baptême) вы-
писка о рождении (о крещении); un
~ de casier judiciaire выписка (справ-
ка) о судимости; un ~ de compte вы-
писка из счёта
EXTRA[-] LUCIDE adj ясновидящий;
une voyante ~* ясновидящая, обладаю-
щая даром ясновидения, прорицатель-
ница
EXTRA-MUROS loc. adv. et adj
вне городск|йх стен (-ой черты^;
habiter *> жить ipf за городской чертой
(вне города); un quartier ~ квартал,
находящийся за городской чертой; ок-
раина
EXTRAORDINAIRE adj l. (exception-
nel) чрезвычайный (spécial); редкий*
(rare); из ряда вон выходящий; экстра-
ординарный rare; une session ~ чрезвы-
чайное (внеочередное) заседание; un
envoyé ~ специальный корреспондент;
c'est un fait ~ это чрезвычайное (иск-
лючительное, < из ряда вон выходящее)
событие; des dépenses ~s непредвиден-
ные (непредусмотренные (imprévu))
расходы; un budget ~-> чрезвычайные
(особые) ассигнования; суммы, назна-
ченные для покрытия непредвиденных
расходов; par ~ 1) (exceptionnellement)
в виде исключения 2) (contre toute
attente) вопреки ожиданию; si, par ~,
il est absent... если вдруг (случится,
что) его не будет...; le caractère ~
необычность, исключительность 2. (bi-
zarre) необыкновенный, страи«ый, чуд-
ной; une aventure ~ необычайное (не-
обыкновенное) приключение; il a tou-
jours des idées ~s jt вечно у него ка-
кие-то странные идеи; une conduite ~
странное (необычное, tнелепое) пове-
дение; un costume ~ странный (нео-
бычный) костюм; je trouve ~ qu'il
ne soit pas ici очень странно (совершен-
но невероятно), что его здесь нет;
vous êtes~, je ne pouvais pas le deviner
странный вы человек, откуда я мог
знать об атом! 3. (supérieur) редкост-
ный, необычайный, поразительный; un
homme d'une taille ~ человек необык-
новенного роста; un homme d'une
beauté <■*> человек необыкновенной (не-
обычайной, редкостной) красоты; un
succès ~ поразительный (необыкновен-
ный, огромный) успех; des prétentions
~s непомерные притязания; une cha-
leur ~ страшная fam (небывалая) жа-
ра; un homme о* исключительный (не-
обыкновенный, удивительный, редкост-
ный, поразительный; незаурядный) че-
ловек; ce vin n'a rien d'~ +± в этом
вине нет ничего особенного
EXTRAORDINAIREMENT adv i.
(extrêmement) необыкновенно, чрезвы-
чайно, исключительно; il est ~ content
он необыкновенно ^страшно fam) дово-
лен; il est ~ intelligent он исключи-
тельно умён 2. (d'une manière étrange)
странно, чудно fam; il est ~ vêtu он
очень странно (чудно fam) одет
EXTRAPOLATION f экстраполяция
littér, math # EXTRAPOLER vi экст-
раполировать ipf et pf littér, math
EXTRATERRESTRE m инопланетя-
нин (plf -яне, -ян) ж adj инопланетный
EXTRAVAGANCE f сумасбродство;
странность; J, необыкновенность; экст-
равагантность; tomber dans P~ впадать/
впасть в чудачество; Г~ de ses opinions
странность (необычность) его взглядов;
je n'ai pas le temps d'écouter ces ~s
y меня нет времени слушать этот вздор;
faire des ^s совершать/совершить экст-
равагантные (несуразные, нелепые;
^странные, необычные) поступки
EXTRAVAGANT, -E adj экстрава-
гантный; сумасбродный, причудливый;
4странный; безрассудный (irréfléchi);
une idée ~e странная (причудливая,
сумасбродная) мысль; une imagination
~е буйное (необузданное) воображе-
ние; des propos ~s странные речи; des
prétentions ~s нелепые притязания;
un prix ~ несуразная (|дикая, ни с чем
не сообразная) цена; un garçon ~ не-
обычный (странный) мальчик ж m, f
сумасброд, -ка (о); чуда|к (-а), -чха (е)
EXTRAVAGUER vi бредить ipf seulf;
говорить (молоть (мелю, ~'ет) рору нес-
ти* pop) ipf вздор; нести околесицу
(чушь) fam (parler); чудачествовать
ipu сумасбродничать ipf (agir); la
fièvre le fait ^ ♦* он бредит в жар^,
*± от жара он заговаривается
EXTREME adji. (qui termine) край-
ний; attendre jusqu'à 1' ~ limite ждать
ipf до крайнего (до предельного) срока;
s'avancer jusqu'à Г~ bord de la falaise
подходить/подойти к самому краю ска-
лы; atteindre Г~ vieillesse доживать/
дожить до глубокой старости; il a des
opinions ~s он держится крайних мне-
ний; des moyens ~s крайние меры; Р~
gauche de l'Assemblée крайнее левое
крыло Национального собрания; un
député d'~ gauche депутат крайних
левых [сил] || l'Extrême-Orient Даль-
ний Восток; de l'Extrême-Orient даль-
невосточный 2. (excessif) неумеренный;
чрезмерный; des remèdes ~s чрезвычай-
но сильные лекарства; il est ~ en tout
он не знает меры ни в чём 3. (grand,
extraordinaire) необыкновенный, чрез-
вычайный; крайний; avec la plus ~
politesse с величайшей (необыкновен-
ной, чрезвычайной) учтивостью; il y a —
urgence à... необходимо без малейшего
промедления...; à Г^ rigueur в самом
крайнем случае; être dans une ~ misère
жить ipf в крайней нужде; c'est d'une
complexité ~ это до крайности (чрез-
вычайно) запутанно ж т, 1. край-
ность; passer d'un ~ à l'autre бросаться
ipf из крайности в крайность; les ~s
se touchent противоположности схо-
дятся; rapprocher les ~s сближать/
сблизить крайности || pousser les choses
à Г-v доводить/довести дело до край-
ности; впадать/впасть в крайнее пре-
увеличение; être réduit à Г~ быть до-
ведённым до крайности 2. pi math
крайние члены (-'ов) пропорции 3. pi
log больший и меньший термины (-ов)
EXTRÊMEMENT adv крайне; чрез-
вычайно; до крайности fam; до край-
ней степени
EXTRÊME-ONCTION f соборова-
ние, последнее причастие; le mourant a
reçu Г~ умирающий принял последнее
причастие, ?± умирающего соборовали
EXTRÉMISTE adj et n экстремист-
ский; крайних взглядов G pi; экстре-
мист, -ха (о); сторонник, -ца крайних
EXTRÉMITÉ f l. (bout) конец, край
(Р2, pi -я, -ёв); оконечность: Г~ de la
rue конец улицы; il habite à N de la
ville он живёт на самой окраине [горо-
да]; ils viennent de toutes les ~s du
monde они съезжаются со всех концов
земли (света) || l'~ de la tour верх
(верхушка) башни 2. pi (membres) ко-
нечности; il a les ~s glacées y него
замёрзли руки и ноги 3. fig крайность;
tomber d'une ~ dans une autre бросать-
ся ipf из одной крайности в другою;
être à la [toute] dernière ~ быть (на-
ходиться ipf) при последнем издыхании;
лежать ipf при смерти; en être réduit à
la dernière ~ быть доведённым до край-
ности H pi отчаянная (крайняя) мера;
pousser qn aux ~s толкать ipf кого-л.
на отчаянные действия; доводить/до-
вести кого-л. до крайности; en venir aux
dernières ~s идти/пойти на крайность,
решаться/решиться на крайние меры
EXTRINSÈQUE adj внешний; les
causes ~s d'une maladie внешние (ка-
жущиеся) причины болезни; la valeur ~
условная стоимость
EXUBÉRANCE f 1. ГизЬбйлие; из-
быток, излишество; Г~ de la végétation
пышность (îбуйство) растительности,
<± буйная растительность; Г~ du jeune
âge кипение (избыток) юных сил 2. (ca-
ractère expansif) экспансивность; Г~
des méridionaux экспансивность (го-
рячность (ardeur)) южан; avec ~ пылко;
горячо; с жаром
EXUBÉRANT, -E adj буйный*; обиль-
ный (abondant); роскошный (luxuriant);
неумеренный, излишний (excédentaire);
чрезмерный (pléthorique); végétation
~е пышная (роскошная, буйная, обиль-
ная) растительность; imagination ~e
буйное (необузданное, | неистовое) вооб-
ражение; d'une santé ~e пышущий
здоровьем, цветущий; une joie —e бур-
ная (буйная, неистовая) радость; un
homme ~ 4 экспансивный (несдержан-
ный) человек
EXULTATION f ликование; être
dans Г~ du succès быть в упоении ус-
пеха; ликовать ipf seult по поводу успе-
ха; au comble ае 1'~ вне себя (без
ума) от радости
EXULTER vi ликовать ipf seult;
~ de joie быть вне себя от радости;
t захлёбываться ipf от восторга
EXUTOIRE m 1. fig выход, отдуши-
на; cette activité est un ~ à sa passion
это занятие даёт выход его страсти 2.
méd vx искусственная язвочка [для
поддержания постоянного нагноения ]
EX-VOTO m благодарственное при-
ношение [в церкви]; приношение по
обету
429
FA
FAC
FAC
FA m v tableau чMusique>; фа п in-
décl.; la clé de ~ ключ фа, басовый
ключ
FABLE f 1. 6ас«я (е) (dim 6âce«xa
(oj); un recueil de ~s сборник басен;
le monde de la ~ мир басен; сказоч-
ный мир (des contes) 2. (invention)
небылица, выдулиса (о), сказка (о),
басня; conter des ~s рассказывать ipf
небылицы (сказки); il ne sait plus
quelle ~ inventer он не знает, что ещё
выдумать 3. (risée) посмешище; пред-
мет пересудов <толков, насмешек);
Ц est devenu la ~ de la ville он стал |
посмешищем всего города (притчей
во языцех)
FABLIAU m фаблио п indécl.
FABLIER m сборник басен
FABRICANT m l. (propriétaire) фаб-
рикант, предприниматель 2. (artisan)
ремесленник; мелкий предпринима-
тель (petit entrepreneur)
FABRICAT|EUR, -RICE го, f péj:
un ~ de fausse monnaie фальшивомо-
нетчик; un ~ de faux papiers подделы-
ватель (изготовитель фальшивых) до-
кументов; un (une) ~(rice) de fausses
nouvelles распространитель (-ница)
ложных слухов; сплети|ик (-ица)
FABRICATION f изготовление, про-
изводство (en usine), выпуск; la ~ d'un
meuble (de jouets) изготовление (произ-
водство) мебели (игрушек); la ~ du
verre производство стекла; la ~ en
série des automobiles серийное произ-
водство (выпуск) автомобилей; la
~ d'un faux изготовление фальшивого
документа (фальшивки fam); поддел-
ка документа; de ~ artisanale кустар-
ного производства G; сделанный (изго-
товленный) кустарным способом; une
liqueur de ma ~ наливка моего [собст-
венного] изготовления (приготовления);
le secret de ~ секрет производства;
les frais de ~ издержки производст-
ва; les procédés de ~ технологические
(производственные) процессы (en usine);
способы изготовления; un défaut de ~
производственный дефект
FABRIQUE f 1. фабрика; завод
(usine); une ~ de meubles мебельная
фабрика; une ~ de soieries шелко-
ткацкая фабрика; une ~ de conser-
ves консервный завод; la marque
de ~ фабричн|ое клеймо; -ая (за-
водская)» марка; le prix de ~ фабрич-
ная цена: travailler à la ~ работать
ipf назфаорике 2. relig: le conseil de ~
церковный совет
FABRIQUER vt 1. (produire)
изготавливать, изготовлять/изготовить,
производить (-'дит)/произвести*; вы-
пускать/выпустить; мастерйть/с- (de ses
propres mains); ~ une chaise изготовить
(делать/с-) стул; ~ des automobiles
производить (выпускать) автомобили;
~ des appareils en série производить j
(выпускать) приборы серийно (серий-
ный выпуск приборов); ~ du pain
выпекать/выпечь хлеб 2. péj фабрико-
вать/с-; подделывать/подделать (+ А);
~ de faux papiers изготовлять (фаб-
риковать) фальшивые документы; ~ de
la fausse monnaie изготовлять (делать,
печатать ipf; выпускать) фальшивые
деньги 3. fam (inventer) придумывать/
придумать, выдумывать/выдумать пеи-
430
tre; измышлять ipf seult neutre; фабри-
ковать neutre; ~ une histoire de toutes
pièces выдумать (придумать) исто-
рию от начала до конца; ~ de fausses
nouvelles фабриковать ложные слухи
4. fam (faire) возиться (-'зит-) ipf; де-
лать neutre; voilà deux heures que je
l'attends, qu'est-ce qu'il ~e? я его
жду целых два часа. Что он там делает
(возится)? H v. pr. se fabriquer l.
изготовляться, изготавливаться, произ-
водиться, вырабатываться ipf; выпус-
каться; ces objets se ~ent en série эти
изделия выпускаются (производятся)
серийно 2. réfl. indir. изготовлять, изго-
тавливать (делать, мастерить) себе;
il s'est ^é un poste de radio он сде-
лал (смастерил) себе радиоприёмник
Ж p. p. et adj fabriqué, -e 1. изготов-
ленный, сделанный; произведённый, вы-
работанный; выпущенный 2. péj вы-
мышленный, выдуманный neutre; une
histoire ~е вымышленная (сфабрико-
ванная) история
FABULATION f игра воображения;
склонность к фантазии; измышление
(invention ) • FABULER vi придумы-
вать/придумать
FABULEUSEMENT adv баснослов-
но, сказочно; ^необычайно, j необыкно-
венно; il est ~ riche он баснословно
(сказочно) богат
FABULEU|X, -SE adj l. (de la fable)
из сказки G; из басни G; сказочный;
фантастический; un personnage ~ ска-
зочный персонаж; un animal ~ зверь
(животное) из басни, сказочный зверь
2. (étonnant) баснословный, фантастиче-
ский, сказочный; невероятный, неправ-
доподобный (invraisemblable); un prix ~
баснословная (невероятная) цена; une
fortune ~se баснословное богатство,
фантастическое состояние
FABUUSTE m баснописец, автор
басен
FAÇADE f 1. фасад, лицевая (перед-
няя) сторона* [здания]; le palais a 100
mètres de ~ s* длина фасада дворца
сто метров; la ~ donne sur le jardin
«з здание фасадом выходит (фасад зда-
ния обращен) в сад || (toute face d*un
bâtiment) сторона [здания]; la ~ qui
donne sur le jardin сторона дома, кото-
рая выходит в сад 2. fig (apparence)
видимость; показное (-ого), |показуха
fam péj; une ~ d'honnêteté видимость
порядочности; tout cela n'est qu'une ~
это только (одна) видимость; всё это
показное (показуха); de ~ показной;
un luxe de ~ показная роскошь; un
homme tout en ~ в этом человеке всё
показное 3. pop (visage) морда, вывеска
(о); démolir la ~ a qn портить/ис-
вывеску кому-л.; расквасить pf физио-
номию (морду) кому-л.; se refaire la ~
подкрашиваться/подкраситься
FACE f 1. (visage) лицо (pi ли-)
(dim личико (pi -и, -ов)), физиономия;
II выражение лица; мина (expression);
une ~ pleine полное лицо; une ~ de
carême постная физиономия (мина);
détourner la ~ отворачиваться/отвер-
нуться; il tomba la ~ contre terre он
упал [, уткнувшись] лицом (носом
fam) в землю \\fig: jeter des vérités
à la ~ de qn сказать pf всю правду
в лицо ком^-л.; la Sainte ~ 1) Спас неру-
котворный 2) плат Вероники; se voiler
la ~ стараться ipf не видеть происхо-
дящего || faire ~ стоять (находиться) ipf
[на]против (+ G); ce bâtiment fait ~ au
Kremlin это здание стоит [на]против
Кремля; faire ~ à l'ennemi противо-
стоять ipf seult (давать/дать отпор)
враг^; не отступать/не отступить перед
врагом; faire ~ à une dépense imprévue
покрывать/покрыть непредвиденные
расходы; faire ~ à la demande удовлет-
ворить/удовлетворить спрос; faire ~ à
ses engagements выполнять/выполнить
[свой] обязательства; faire ~ à la situa-
tion не растеряться pf в данной обстанов-
ке; perdre la ~ терять/по- лицо, ком-
прометйровать/с- себя; ронять/уронйть
себя в чьйх-л. глазах; sauver la ~ сохра-
нять/сохранить (спасать/спасти) престиж
(достоинство, репутацию); face à l)
лицом к (+ D); il se dressa ~ à la
foule он стал лицом к толпе; un
appartement ~ à la mer квартира с ок-
нами (с видом) на море; tomber ~ à
l'ennemi пасть pf seult в бою 2) fig перед
лицом (4- G), ввиду (+ G); ~ à une
crise économigue ввиду экономического
кризиса; à la race de перед ( -f /); перед
лицом (-f G); на глазах (у + G);
в присутствии (+ G); proclamer à la ~
du monde объявлять/объявить перед
всем миром (светом); en face de на-
против (+ G); il habite en ~ de l'école
(de chez moi) он живёт напротив школы
(напротив* меня); son attitude en ~ de
la guerre его отношение к войне; en
~ du danger перед лицом опасности;
il n'a plus les yeux en ~ des trous pop
он не понимает, что происходит neutre:
de face: vue de ~ [вид] спереди; un
portrait de ~ портрет анфас (в фас);
d'ici je le vois de ~ отсюда я вижу
его лицо (personne) (лицевую сторону
(objet)); une place de ~ à la première
galerie место в центре первого яруса;
une place de ~ dans le train место по
ходу поезда; avoir le vent de ~ идти
(стоять, etc.) ipf против ветра; en face
напротив; il habite en ~ он живёт
напротив; vous avez le Nord en ~ вы
стоите лицом к северу; regarder qn en ~
смотреть/по- [прямо] в лицо (в глаза)
кому-л.; Тсмотреть в упор на кого-л.;
regarder la vérité en ~ смотреть правде
в лицо (в глаза); dire qch en ~ прямо
(в лицо, в глаза) сказать что-л.; face
à face лицом к лицу; друг против друга;
se trouver ~ à ~ sur le trottoir стал-
киваться/столкнуться лицом к лицу на
тротуаре; se trouver ~ à ~ avec une
difficulté столкнуться с трудностью;
les portes de nos chambres sont ~ à
~ двери наших комнат расположены
одна против другой 2. (côté) сторона*;
грань f (facette); поверхность, плос-
кость (G pi -ей) (surface); la ~ cachée
de la Lune обратная сторона Луны;
la ~ d'une monnaie лицевая сторона
монеты; решётка ш\ решка fam; les ~s
d'une pyramide (d'un brillant) грани
пирамиды (бриллианта); examiner un
problème sous toutes ses ~s рассмат-
ривать/рассмотреть (изучать/изучить
вопрос [ со всех сторон (всесторонне)
3. fig (aspect extérieur) внешний вид,
облик; лицо; changer la ~ du monde
изменять/изменить облик мира; les
FAC
FAC
FAC
choses ont changé de ~ всё измени-
лось, всё приняло новый оборот
FACE-A-MAIN m лорнет; лорнетка
(о) vx tam
FACÉTIE f грубоватая шутка (о)
(dim шуточка, (е)) (выходка (о), про-
делка (о)>; dire des ~s отпускать
ipf шуточки; балагурить ipf fam; faire
cies ~s устраивать ipf проделки
FACÉTIEU|X, -SE adj шутливый;
весёлый* (joyeux); насмешливый (mo-
queur); забавный (amusant); un air
(un ton) ~ насмешливый вид (тон);
un homme ~ весёлый человек; шутник;
балагур fam; un récit ~ забавный
(смешной) рассказ
FACETTE f грань f; les ~s d'un dia-
mant грани бриллианта; à ~s гранёный,
огранённый; une pierre taillée à ~s огра-
нённый [драгоценный] камень; des
yeux à ~s zool фасеточные глаза \\fig:
un style, à ~s отточенный (филигран-
ный) стиль; à ~s многогранный (fig
aussi)
FÂCH|ER vt сердить (-'дит)/рас-;
раздосадовать pf fam; вызывать/вы-
звать (-'зову, -ет) досаду (раздражение)
(У + G); раздражать/раздражить (irri-
ter); ton refus le ~erait твой отказ
рассердил бы его; soit dit sans vous
~ не в обиду вам будь сказано ■ и. pr.
se fâch|er l. (s'irriter) сердиться (на
+ А); досадовать/по-; раздражаться;
si tu ne lui réponds pas, il va se ~ если
ты ем^ не ответишь, он рассердится;
il se ~e pour un rien он раздражается
по пустякам; il s'est ~é de cela он рас-
сердился из-за этого; se ~ tout rouge
fam рассвирепеть pf neutre; дойти до
белого каления 2. (se brouiller) ccô-
риться/по-, рас- (с +/); il s'est ~é
avec tout le monde он рассорился со
всеми m p. p. et adj fâché, -e 1. серди-
тый; раздражённый (irrité); il est ~ он
сердит (рассержен, раздражён)* il
a l'air ~ у него сердитый вид; elle est
~е contre lui она сердится на него;
nous sommes ~s Тмы в ссоре, мы поссо-
рились (| поругались fam) 2. (affligé)
огорчён; je suis ~ de cette décision я
огорчён этим решением; je suis vraiment
~ de vous déranger de la sorte f [я]
сожалею, что приходится беспокоить
вас таким образом 3. : je n 'en suis pas ~
?± это меня устраивает 4. (avec qch):
il est ~ avec l'orthographe он не в ла-
дах с орфографией
FÂCHERIE f ccôpa (brouille); 1раз-
молвка (о); разлад (désaccord); |нелады
(-ов) pi seult fam (bisbille)
FACHEUSEMENT adv неприятно (dé-
sagréablement); неудачно (déplorable-
ment); ils ont ~ interprété son attitude
они неправильно (не так) истолковали
его поведение
FACHEUIX,., -SE adj 1. (désagréa-
ble) досадный; неприятный, |тягостный;
затруднительный, неловкий (о) (gê-
nant); un événement ~ неприятное
событие, досадное происшествие; un
contretemps ~ досадная помеха; être
en ~se posture оказываться/оказаться
(быть) в неловком положении; il est
~ que... досадно (жаль), что... 2.
(malheureux) неу дачный - печальный,
плачевный, жалкий* (déplorable); па-
губный (néfaste); un exemple ~ не-
удачный пример; avoir des effets ~
иметь пагубные, ^неприятные) послед-
ствия m m, f yx lit ter несносный (на-
вязчивый, назойливый) человек*
FACI|AL, -E adj лицевой; лица G;
muscles ~aux мускулы лица; névralgie
~е невралгия тройничного нерва spéc;
angle ~ лицевой угол || la valeur ~e
d'une monnaie (d'un timbre-poste) но-
минальное достоинство монеты (почто-
вой марки)
FACIÈS m лицо (pi ли-); внешность;
un homme au ~ énergique человек
с энергичным лицом
FACILE adjli (aisé) легкий*, нетруд-
ный; простой*, несложный* (simple);
доступный (accessible); un travail ~
лёгкая работа; un devoir ~ лёгкое
(несложное, нетрудное) задание; il
a la vie ~ у него лёгкая (^беззаботная)
жизнь, «2 ему легко живётся; un som-
met d'accès ~ легкодоступная вершина
Wfig: il a la plume ~ y него лёгкий
слог; il a la parole ~ он обладает даром
слова; elle a la larme ~ y неё глаза
на мокром месте fam, joua плакса fam;
c'est ~ comme bonjour это проще
простого (легче лёгкого); это плёвое
дело fam; il est ~ de + inf легко
+ inf; il est ~ de critiquer критиковать
легко; une chose ~ à faire лёгкое (про-
стое, нетрудное; пустяковое fam) дело;
c'est un problème ~ à résoudre это
легко разрешимая проблема; c'est ~ à
dire легко сказать; c'est plus ~ à dire
qu'à faire ето легче сказать, чем сде-
лать; c'est une chose ~ à comprendre
его легко (нетрудно) понять; c'est
~ à voir это легко (нетрудно) заме-
тить 2. fig péj дешёвый*; j. лёгкий;
rechercher les effets ~s бить ipf на де-
шёвый эффект; une plaisanterie ~
плоская шутка; c'est de la littérature ~
это лёгкое чтиво 3. (accommodant>лёгкий;
уживчивый; сговорчивый, поклади-
стый; il est de caractère (d'humeur) ~
он покладистый, <± у него лёгкий (по-
кладистый) характер; il n'est pas ~
avec ses subordonnés он строг с [со своими]
подчинёнными; il n'est pas ~ à vivre
он очень неуживчив, +± с ним нелегко
жить || une femme ~ женщина лёгкого
поведения; une femme de mœurs ~s
женщина | свободных нравов (лёгкого
поведения)
FACILEMENT adv 1. (aisément)
легко, просто 2. (au moins) по крайней
(по меньшей) мере, самое малое;* jusqu'à
cette maison il y a ~ 800 m до этого до-
ма по меньшей мере восемьсот мет-
ров
FACILITE f l. (commodité) лёгкость,
несложность, нетрудность; простота
(simplicité); la ~ de ce travail m'a
séduit лёгкость этой работы соблазни-
ла меня; c'est une solution de ~ это
решение — уступка; это на худой ко-
нец fam 2. (aisance) лёгкость, непри-
нуждённость; способность (don); avec
~ легко, с лёгкостью; il a une grande
~ de parole он говорит очень легко
(непринуждённо); il a de la ~ y него
есть способности; il a beaucoup de ~
pour l'étude у него большие способно-
сти к учёбе; il a une certaine ~ à parler
pour ne rien dire он обладает способ-
ностью говорить, ничего не сказав;
il écrit avec ~ он легко пишет 3. pi
(latitude) возможность; средство, спо-
соб (moyen); льгота, льготное условие
(avantage); il a toutes ~s pour... y
него [есть] все возможности для
(-f G); il a obtenu des ~s de payement
он получил льготные условия для
платежа; ~s de crédit кредитные льго-
ты
FACILIT|ER vt облегчать/облегчить
(+ D); помогать/помочь* (+ D) (aider)-
способствовать/по-, содействовать ipf,
pf/по- (+ D) (contribuer à); устраи-
вать/устроить улаживать/уладить (ar-
ranger); il ne nous ~e pas le travail
он не облегчает (затрудняет) нам рабо-
ту; il m'a ~é une entrevue он помог
мне устроить встречу; ce remède ~e
la digestion ето лекарство способствует
пищеварению
FAÇON f i. (manière) манера, способ,
форма; приём (procédé); путь* (voie)
обыкновение (habitude); peut se traduire
dans les subordonnées par les adverbes
так, как: je n'aime pas la ~ dont il
s'exprime «s мне не нравится ( его мане-
ра выражаться (,как он разговаривает);
il y a plusieurs ~s de répondre есть не-
сколько способов ответить; можно отве-
тить по-разному; c'est une drôle de ~
de faire странная манера весте себя
(действовать); vous connaissez ma ~ de
penser вы знаете (♦* вам знаком) мой
образ мыслей (, как я думаю); la ~
d'agir ббоаз действий; imposer sa ~ de
voir навязывать/навязать | свою точку
зрения (свой взгляды); c'est une ~
de parler его только так говорится, это
не надо понимать буквально; de quelle
~ êtes-vous allé à Moscou? как вы до-
ехали (добрались) до Москвы?; re-
faites-le d'une autre ~ (de la même ~)
сделайте это по-другому (так же, та-
ким же образом); d'une ~ ou d'une
autre il faut rentrer так или иначе надо
возвращаться || suivi d'un adjectif peut
se traduire par un adverbe: il s'exprime
d'une ~ originale он выражается свое-
образно; ils ont tous répondu de la même
~ они все ответили одинаково (так же);
il agit d'une ~ étrange он странно по-
ступает; il écrit d'une ~ illisible он пи-
шет неразборчиво || d'une ~ générale
вообще говоря, в общем; de toute
~ (de toutes les ~s) во всяком случае,
как бы то ни было; en aucune ~ никоим
образом; О c'est un tour de sa ~ ето
его рук дело; de façon à... (que..., à ce
que...) так, чтобы...; таким образом
чтобы...; à (ma, ta) façon: il comprend
tout à sa ~ он всё понимает по-своему;
j'agirai à ma ~ я буду поступать как
захочу (по-своему); à la façon de...
подобно..., в стиле(+ G)2. pi (compor-
tement) манеры; поведение sg seult, ма-
нера sg держать себя; повадки (о)
pi fam (habitudes); ses ~s me déplaisent
мне не нравятся его манеры; qu'est-
-се que c'est que ces ~s? что это за мо-
да?; en voilà des ~sl ну и манеры!
Il (manières cérémonieuses) церемонии;
жеманство; кривлянье fam, ломанье
fam (manières affectées); ne faites pas de
~s не церемоньтесь; не ломайтесь;
il fait trop de ~s он слишком церемо-
нится (ломается); qui fait des ~s це-
ремонный человек; ломака m, f fam;
кривляка nu ffam; sans ~s 1) попросту,
запросто, без чинов 2) (en mauvaise
part) бесцеремонно; non merci, sans ~s
нет, спасибо, говорю без всякого ло-
манья 3. (action de façonner) изготов-
ление, выполнение || а ~ : il travaille à
~ он шьёт из материала заказчика; un
ouvrier à ~ работающий с материалом
заказчика 4. (vêtements) фасон, покрой;
la ~ d'une robe фасон (покрой) платья
5. agric обработка, (о), уход [за расте-
нием]; cette culture exige plusieurs ~s
эта культура требует многоразовой об-
работки 6. (imitation): une salle à man-
ger ~ noyer столовая [, отделанная]
под орех
FACONDE f словоохотливость; го-
ворливость, болтливость péj; красно-
431
FAC
байство péj; avoir de la ~ любить ipf
поговорить; parler avec <♦ много гово-
рить ipf, быть словоохотливым
FAÇONNAGE m обработка (о), от-
делка (о); формовка (о); le ~ des bois
разделка срубленного леса || fig фор-
мирование; le ~ des esprits формиро-
вание умов
FAÇONNE m фасонная (узорчатая)
ткань
FAÇONNER vt 1. отделывать/от-
делать, обрабатывать/обработать; об-
тачивать/обточить (-'ит) {аи tour); ~ un
bloc de marbre придавать/придать фор-
му глыбе мрамора, обрабатывать глыбу
мрамора; ~ une robe отделывать (ук-
рашать/украсить отделкой) платье
|| un tour à ~ фасонно-токарный авто-
мат 2. {fabriquer) изготовлять/изгото-
вить; производить (-'дит) произвести*;
~ une pièce de métal изготовить метал-
лическую деталь 3. fig формировать/с-;
образовывать/образовать; ~ les esprits
формировать умы; ~ un homme nouveau
формировать нового человека
FAÇONNIIER, -ÈRE m, f {artisan)
ремесленник, мастер {pi -â), -йца
FAC-SIMILÉ m факсимиле п indécl.;
копия, репродукция {d'un tableau);
en ~ в виде факсимиле; факсимильный
FACTAGE m 1. доставка (о) на дом;
le ~ des marchandises (des lettres) дос-
тавка на дом товаров (писем); payer
le ~ платить/за- -за доставку, опла-
чивать/оплатить доставку
FACTEUR I m 1. {postes) почтальон,
письмоносец vx; un —receveur RF
почтовый служащий, принимающий и
разносящий почту; un ~ télégraphiste
почтальон, разносящий телеграммы 2.
ch. de fer багажный кондуктор {pi
-к et -дукторы) 3. mus музыкальных
дел мастер {pi -â); un ~ de pianos
мастер по изготовлению пианино
FACTEUR II m l. {élément) [главный]
фактор; движущая сила; составная
часть (G pi -ей) {composante); момент
{moment); c'est le ~ décisif ето решаю-
щий фактор; le ~ surprise фактор вне-
запности; les ~ s de la production основ-
ные факторы, влийющие на производ-
ство; les ~s du succès основы (предпо-
сылки) успеха 2. math множитель, сом-
ножитель; коэффициент; intervertir
l'ordre des ~s d'un produit переставить
(поменйть местами) сомножители; dé-
composer un nombre en ~s premiers
разлагать/разложить числе на t про-
стые множители; le ~ commun общий
множитель 3. biol: le ~ Rhésus резус-
- фактор
FACTICE adj искусственный*; под-
дельный, фальшивый (fig aussi); бу-
тафорский {théâtre); du marbre ~ ис-
кусственный (поддельный) мрамор
Wfig: une beauté ~ поддельная красо-
та; un sourire ~ деланная (фальши-
вая) улыбка
FACTIEUIX, -SE m, f мятежни|к,
-ца, бунтовщй|к (-а), -ца péj; бунтар|ь
(-я), -ка (о) vx; восставшей, -ая {in-
surgé); la lutte contre les ~ борьба
против мятежников (с мятежниками)
Ш adj мятежный
FACTION I f polit группа заговор-
щиков; lutter contre les ~s бороться
ipf против мятежников
FACTION П f mi lit несение службы
[часовым]; пребывание на пост^, вахта
таг; un soldat en ~ часовой; être en ~
(monter la ~) стойть/про- dur на пост^
(на часах) || se mettre en ~ становиться
/стать на пост
432
FAD
FACTIONNAIRE m часовой (-ого);
вахтенный (-ого) таг
FACTITIIF, -VE adj .фактитивный
m m фактитивный глагол
FACTORERIE f фактория
FACTORIELLE f факториал
FACTOTUM m фактотум vx, дове-
ренное лицо {pi ли-)
FACTUM m памфлет
FACTURATION f 1. {action) состав-
ление (выписка) счёта 2. (bureau)
контора по выписке счетов
FACTURE I f comm фактура, счёт
(Р2, pi -â); faire une ~ выписывать/
выписать счёт на товар; régler une ~
платйть/у- по счёту; prix de ~ фабрич-
ная цена
FACTURE II f фактура, манера,
стиль; форма; la ~ d'un tableau факту-
ра картины; de bonne ~ хороший по
форме
FACTURER vt выписывать/выпи-
сать (-шу, -ет) счёт
FACULTATIF, -VE adj факульта-
тивный; необязательный; une matière
~ve факультативный предмет; un ar-
rêt ~ остановка по требованию; la pré-
sence est ~ve присутствие (присутство-
вать ipf) необязательно
FACULTÉ f 1. {possibilité) возмож-
ность; право {pi -â) (droit); средство
{moyen); il a encore la ~ de choisir
y него есть ещё возможность (право)
выбора 2. {aptitude) способность; свой-
ство {propriété); l'aimant a la ~ d'atti-
rer le fer магнит обладает способностью
(свойством) притягивать железо; il
a une grande ~ de travail он отличается
большой работоспособностью; la ~ de
penser способность мыслить; мыслитель-
ная способность; la ~ d'adaptation при-
способлйемость || pi способности; il
faut développer les ^s de l'enfant надо
развивать способности [у] ребёнка:
il a de grandes ~s intellectuelles y него
иезаурйдные умственные способности;
il n'a plus toutes ses ~s он впал в ма-
разм; ce travail dépasse ses ~s эта ра-
бота ем^ не по силам || il ne jouit pas de
toutes ses ~s он не совсем нормальный
3. {dans une université) факультет; отде-
ление; la ~ de droit юридический фа-
культет; la ~ des lettres (de médecine)
филологический (медицинский) фа-
культет; la ~ des sciences RF факуль-
тет точных и естественных наук || il
s'est inscrit à la (en) ~ он поступил
в университет 4. fam: consulter la ~
обращаться/обратиться к лечащему вра-
чу
FADA adj, m ненормальный, трону-
тый, чокнутый
FADAISE f вздор, нелепость;
ерунда, чепуха fam; débiter (dire)
des ~s нести ipf вздор (чушь) fam
FADASSE adj i. (nourriture) прес-
ный* neutre; безвкусный neutre; un
plat d'un goût ~ безвкусное блюдо 2.
{couleur) блёклый, тусклый*, бесцвет-
ный neutre; des cheveux d'un blond ~
белёсые волосы 3. fig пресный; бесцвет-
ный
FADE adj 1. {nourriture) пресный*;
безвкусный; une nourriture ~ пресная
пища; une sauce ~ безвкусный côyc
2. (odeur) тошнотворный 3. (couleur)
блёклый, тусклый*, бесцветный 4, fig
пресный; бесцветный; бледный*, не-
выразительный (inexpressif); пошлый*
(banal); заурядный (insignifiant); une
plaisanterie ~ пресная (плоская) пгут-
ка; un style ~ бесцветный стиль; un
personnage ~ бесцветная (серая) лйч-
FAI
ность; une amabilité ~ пошлая любез-
ность; une histoire ~ заурядная исто-
рия; une beauté ~ красота без изюмин-
ки
FADEUR f l. (aliment) пресность 2.
fig бесцветность; бледность, невыра-
зительность; пошлость; заурядность (ba-
nalité) 3. pi (compliments) пошлые
комплименты
FADING m фединг, замирание
FAFIOT m агд 1. (document) доку-
мент neutre, бумага fam 2. (billet de
banque) бумажка (e) fam || pi бабки
FAGOT m вязанка (о) (oxâwca (о))
[хвороста (bois mort)]; faire des ~s
вязать/с- в вязанки [хворост, (ветки
(branches))]; О c'est un véritable ~
d'épines это настоящая злючка (mégè-
re), непокладистый человек; une bouteille
de derrière les ~s бутылка самого
лучшего вина; заветная бутылочка
[вина]; cela sent un peu le ~ âfo
} внушает опасения (|попахивает épè-
сыо)
FAGOT|ER vt 1. vx свйзывать ipf,
вязать (-жу, -'ет)/с- хворост 2. fig fam
et péj безвкусно одевать/одеть (-'ну)
(наряжать/нарядить (-'дит); выряжать/
вырядить; comment elle a ~é sa fille!
ну и вырядила она свою дочь! ■ р. р.
et adj fagoté, -e безвкусно наряженный;
выряженный; elle est mal ~e она* оде-
та как чучело [гороховое]
FAIBLARD, -E adj слабоватый
FAIBLE adj 1. слабый*; слабосиль-
ный, малосильный, тщедушный (débile);
le malade est très ~ больной очень слаб;
de ~ constitution хрупкого [телосло-
жения \\fig: la chair est ~ плоть сла-
ба; une ~ femme слабая женщина; le
sexe ~ слабый пол; un cœur ~ сла-
бое (плохое) сердце; je me sens les
jambes ~s я еле держусь на ногах;
il est ~ des jambes y него слабые но-
ги; il a la vue ~ y него слабое (плохое)
зрение; il se sent ~ он чувствует себя
ослабевшим (уставшим); il est devenu
très ~ он очень ослаб[ел]; il est ~ de
caractère это слабохарактерный (сла-
бовольный) человек; le point (le côté)
~ слаб|ое место (-ая сторона); les ma-
thématiques, c'est son point ~ матема-
тика — его слабое место; prendre qn par
son côté ~ задевать/задеть чыб-л. сла-
бую струнку 2. (sur le plan intellectuel)
слабый, отстающий, неспособный: un
élève ~ слабый (отстающий) ученик; il
est ~ en mathématiques он слаб (не
силён) в математике; votre devoir est ~
ваше задание плохо сделано (выполне-
но); une argumentation ~ слабая ^пло-
хая, неубедительная) аргументация
3. (sans volonté) безвольный, бесха-
рактерный; мйгкий* (той); беззащит-
ный {inoffensif); il est ~ avec ses en-
fants он [слишком] мягок со своими
детьми; |он позволяет детям садиться
себе на шею 4. (petit, léger) слабый, не-
сильный*, незначительный (insigni-
fianty, un vent ~ слабый ветер; une ~
lumière слабый (нейркий) свет: une ~
augmentation de prix незначительное
повышение цен; dans une ~ mesure
в незначительной мере (степени); une ~
différence небольшая разница; je n'en
ai qu'une ~ idée y меня* об этом лишь
слабое представление; une ~ quantité
незначительное (небольшое) количе-
ство; un rendement à Г ha très ~ очень
низкая урожайность с гектара; ce vin
est ~ en alcool ето вино не крепкое;
un café ~ слабый (некрепкий) кофе
M m слабый (беззащитный (sans défén-
FAI
FAI
FAI
se)) человек*; слабак (-à) pop || (mou)
мягкий; безвольный (sans énergie); бес-
характерный (sans caractère} || нереши-
тельный (irrésolu); un ~ d'esprit сла-
боумный m m 1. (partie faible) сл£б|ая
сторона*, -ое место (pi -â); слабость
(f G); le ~ de votre démonstration
c'est... слабая сторона вашего доказа-
тельства—его..., слабость вашего до-
казательства в...; le ~ chez lui c'est
la mémoire память — это его слабое
место 2. (penchant) склонность: сла-
бость fam; le jeu est son ~ азартные
игры — его слабость; tu me prends par
mon ~ ты задел мою слабую струнку;
avoir un ~ pour питать ipf seult сла-
бость к (■+• D); иметь пристрастие к
(+ D); |быть падким на (4- А) (до
(+ G)); il a toujours eu un ~ pour
les jolies femmes он всегда (питал
слабость (был неравнодушен) к хоро-
шеньким женщинам; j'ai un ~ pour
ce livre «* мне страшно нравится éra
книга; il a un ~ pour l'alcool y него
пристрастие к спиртным напиткам
FAIBLEMENT aav слабо: едва, еле;
слегка, чуть-ч^ь (à peine); il protesta ~
он слабо возразил; une lampe éclai-
rait ~ la chambre лампа едва освещала
комнату
FAIBLESSE f 1. (manque de vigueur)
слабость; ]бессйлне (impuissance); не-
мощность; изнеможение (épuisement);
la ~ d'un vieillard слабость (немощ-
ность) старика.* tomber de ~ падать/
упасть от слабости (от изнеможения);
être dans un état de ~ extrême испы-
тывать ipf чрезвычайную (крайнюю)
слабость; ~ de constitution тщедуш-
ность; <± хрупкое (Ттщед^шное) [тело]-
сложение; ~ des yeux (de la vue)
*± плохое (слабое) зрение 2. (évanouisse-
ment) дурнота; обморок, потеря созна-
ния (perte de connaissance); elle a eu
une ~ ч± ей стало дурно, |она упа-
ла в обморок (без чувств), она потеряла
сознание 3. (sur le plan moral ou intel-
lectuel) слабость; мйгкость; мягкоте-
лость (douceur excessive); малодушие
(pusillanimité); ~ de caractère сла-
бость (мйгкость) характера, слабо-
характерность; ~ d'esprit слабоумие;
avoir un moment de ~ уступать/усту-
пить в минуту слабости; il est d'une ~
inadmissible envers ses enfants он пота-
кает во всём своим детям; c'est pure ~
de sa part âro настойщее малодушие
с его стороны; il a tout abondonné par ~
он всё бросил по своем? малодушию
4. (défaut) слабость, недостаток; |не-
дочёт (insuffisance); уязвимое (слабое)
место (pi -а); слабая сторона* (point
faible); la ~ d'une œuvre слабость (недо-
статок) произведения; la ~ d'une argu-
mentation слабость (уязвимость) аргу-
ментации; son ouvrage est plein de ~s
<± в его работе масса недочётов (слабых
мест); chacun a ses ~s ♦* у каждого свой
слабости; il est d'une grande ~ en mathé-
matiques он очень слаб по (в) математи-
ке; О avoir une ~ pour... питать ipf
слабость к (+ D) 5. (petite quantité)
незначительность, ничтожность; недо-
статочность (insuffisance); peut se tra-
duire par un adjectif: la ~ d'une lu-
mière «± недостаточная освещённость
(-ое освещение); «± слабый свет; la ~
de ses ressources незначительность
(скудость) его возможностей; la ~ du
rendement à l'ha низкая урожайность
с гектара
FAIBLIIR vi слабеть, ослабевать/
ослабеть; делаться/с- (становиться
(-'вит-)/стать (-'ну)> слабым; уступать/
уступить (-'ит) (céder); |сдавать (сдаю,
-ёт)/сдать* fam (diminuer); mes forces
~ssent мой силы слабеют; le pouls ~t
пульс слабеет; la résistance ~t со-
противление ослабевает; l'espoir ~t
надежда угасает; le cœur (la mémoire)
~t сердце (память) ослабевает (сдаёт);
le vent ~t ветер слабеет (стихает);
ses jambes ~ssent ♦* y него слабеют
ноги; il a la volonté de ne pas ~ y него
достаточно воли не уступать; on n'a
pas pu le faire ~ з± его волю не уда-
лось сломить; votre travail ~t dans
sa deuxième partie ваша работа слабее
во второй части || sans ~ не слабея,
неослабно
FAÏENCE f файнс; la vaisselle de -
файнсовая посуда; des ~s de Delft
изделия из дельфтского фаянса,
дельфтский файнс coll; un carreau de
~ файнсов|ый изразец, -ая плитка;
un poêle de ~ печь, облицованная фа-
йнсовыми изразцами; О se regarder en
chiens de ~ злобно смотреть/по- друг
на zrotfra
FAÏENCERIE f 1. (industrie) произ-
водство фаянса 2. (fabrique) файнсовый
завод 3. (commerce) торговля файнсовы-
ми изделиями 4. (articles) файнсовые
изделия; файнс coll
FAILLE I f 1. géol разлом; сдвиг;
сброс || расселина (fente) 2. fig недо-
статок (défaut); пробел (lacune); раз-
рыв (solution de continuité); слабое
место (pi -a) (faiblesse)
FAILLE II f text фай, [креп-]фай
FAILLI, -E m, f банкрот, несостоя-
тельный должнй|к, несостоятельная -да
FAILL1BILITÉ f способность оши-
баться (грешить) • FAILLIBLE дее-
способный ошибаться (грешить)
FAILLjIR vi l.: + inf se traduit par
чуть [было] (едва) не + inf pf; быть*
недалеко (от + G); j'ai ~i tomber я чуть
[было] (едва) не упал; il a —^i mourir
он чуть [было] (едва) не ^мер 2.
(à qch) нарушать/нарушить (-f- A);
не выполнять/не выполнить (+ А,
+ G); пренебрегать/пренебречь* (+ /);
il a ~i à sa promesse он не сдержал
своё обещание (своего обещания); il
a ~i à son devoir он нарушил свой
долг; il a ~i à son honneur он запятнал
свою честь
FAILLITE f 1. банкротство, несос-
тоятельность; разорение (ruine); Ткрах;
faire ~ обанкротиться pf; разориться/
разориться (se ruiner); прогорать/про-
гореть fam; вылететь pf в труб^ fam;
un commerçant en ~ обанкротившийся
(разорившийся) коммерсант; être en
~ быть несостоятельным должником;
une déclaration de ~ объявление о не-
состойтельности 2. fig (échec) провал,
неудача; Ткрах, банкротство; c'est la
~ de sa politique это провал (крах,
банкротство) его политики; la ~ de
toutes les espérances крушение (крах)
всех надежд; la ~ d'une doctrine scien-
tifique несостоятельность какой-либо
научной теории
FAIM f 1. голод; j'ai ~ я хоч£
(?± мне хочется) есть; |я голоден;
des hommes qui ont ~ голодные люди;
j'ai une ~ de loup я голоден как волк,
я страшно голоден (хоч£ есть); je n'ai
plus ~ я больше не хочу есть, я сыт,
я наелся; les affres de la ~ м£ки голода;
crier la ~ просить ipf есть; жаловаться
ipf на голод (на нужд#); mourir (crever)
de ~ умирать/умереть (подыхать/по-
дохнуть) с голоду; tromper sa ~ за-
глушать/заглушйть голод; manger à
sa ~ есть ipf вдоволь (досыта, сколько
хочешь); наддаться/наесться [досыта];
assouvir sa ~ утолять/утолйть голод;
grève de la ~ голодовка; faire la grève
de la ~ устраивать/устроить (объяв-
лять/объявить) голодовку 2. fig страст-
ное желание, жажда; rester sur sa ~
оставаться/остаться неудовлетворён-
ным; avoir ~ de... жаждать ipf (+ G)
élevé\ avoir ~ de justice жаждать спра-
ведливости
FAÎNE f буковый орешек; huile de ~
буковое масло; масло из плодов буко-
вого дерева
FAINEANT, -E adj ленивый; неради-
вый (qui manque d'application); празд-
ный (oisif); un écolier ~ ленивый (не-
радивый) школьник; les rois ~s членй-
вые короли>; devenir <^ разлениться pf;
становиться/стать бездельником; être ~
бездельничать ipf, бить ipf баклуши
■ m, f лентйй, -ка (е); ленивец, ло-
дырь; бездельни|к, -ца; Ттунейд|ец,
-ха (о)
FAINEANTER vi бездельничать ipf,
лодырничать ipf; гонйть ipf лодыря
fam; ничего не делать ipf (ne rien faire);
rester à ~ toute la matinée dans sa cham-
bre сидеть/про- всё утро в своей комна-
те, сложа р£ки (ничего не делая)
FAINEANTISE f лень f, леность;
праздность (oisiveté)
FAI|RE 1 vt 1. делать/с-; que ~? что
делать?; il ne ~t rien он ничего не де-
лает; ~ du bien делать добро; ~ ses
devoirs (un mouvement) сделать уроки
(движение); il n'a rien à ~ ici ему
здесь нечего делать || совершать/совер-
шить; ~ une promenade (un voyage,
un exploit) совершить прогулку (пу-
тешествие, подвиг) || создавать/создать;
~ une réputation à qn создать ком^-л.
репутацию || se traduit par un verbe
spécialisé; avec un nom abstrait peut se
traduire par un verbe seul; <~ un pro-
blème решать/решить задачу; ~ un mur
строить/по- стену; ~ un nid вить/с-
гнездб; ~ un discours произносить/
произнести речь; ~ une erreur сделать
ошибку, ошибиться; ~ du bruit под-
нимать/по днйть шум; шуметь ipf; ~ la
guerre воевать ipf || (causer) причинить/
причинить; ^ des ennuis причинить не-
приятности || (accomplir) выполнять/вы-
полнить; исполнить/исполнить; ~ son
devoir выполнить свой долг || (produire)
производить/произвести; cette usine ~t
des tracteurs атот завод производит
(делает тракторы || (écrire) писать/на-;
сочинить/сочинить; ^ une ode (une
chanson) написать оду (песню) || (pein-
dre) писать; рисовать/на-; ~ un portrait
написать портрет; ~ une caricature на-
рисовать карикатуру || (coudre) шить/с-;
^ un costume сшить костюм || (préparer
des aliments) готовить/при-; v. cuire ||
(mettre en ordre) убирать/убрать; чйс-
тить/по-, вы- tntens (en nettoyant);
мыть/по-, вы- intens (en lavant); — sa
chambre убрать (^прибрать pf) комнату
(в комнате); ~ son lit убрать (сте-
лйть/по-) постель; ~ les vitres мыть
стёкла; ~ les chaussures чистить обувь;
^ ses malles укладывать ipf чемоданы
|| (fouiller) шарить/об-; il a —t tous les
tiroirs он обшарил все йщики || (mettre
au mondé): il lui a ~t un enfant он сде-
лал ей ребенка pop; la chatte a ~t des
petits кошка окотилась 2. (produire
hors de soi) давать (даю, -ёт), выделить/
выделить; ces tomates font beaucoup de
jus en cuisant при варке ати помидоры
433
FAI
FAI
FAI
выделяют много сока 3. (obtenir)
получать/получить (-'ит); il a ~t un
petit bénéfice он получил небольшую
прибыль || (argent) зарабатывать/зара-
ботать; il a —t beaucoup d'argent он
заработал много денег || (se ravitailler)
запасаться/запастись (H- /); ~ de l'eau
(du charbon) запастись водой (углем)
4. (s*occuper de qch, pratiquer qch) зани-
маться/'заняться* (+ /); работать/по-
(над + /); une équipe qui ~t la nuit
смена, которая работает по ночам; се
pilote —^t la ligne Paris — Moscou этот
пилот работает (летает) на линии Па-
риж — Москва || (avoir en vente) тор-
говать ipf; dans ce magasin on ne ~t
que les vêtements de sport в этом мага-
зине торгуют только спортивной одеж*
дой || ~ du sport (de la politique) за-
ниматься спортом (политикой) || (jouer):
~ du tennis играть ipf в теннис || (se
promener) кататься/по-, прокатиться pf;
~ du ski кататься на лыжах 5. (étudier)
изучать/изучить (-'ит): учйться/вы-
(+ D); ~ du russe учиться русскому
языку, изучать русский язык; ~ son
droit учиться на юридическом факуль-
тете; ~ sa médecine изучать медицину;
il a ~t son doctorat à Strasbourg он
написал свою докторскую диссертацию
в Страсбурге 6. (parcourirt visiter)
обходить (-'дит)/обойтй* (à pied); объез-
жать/объехать (-'ду, -'ет) (en voiture);
проходйть/пройтй*, проехать pf (une
distance); il а —^t quelques mètres он
прошёл несколько метров; nous avons ~t
200 kilomètres мы проехали двести
километров; ~ les magasins обойти
(fобегать pf) все магазины || pendant mes
vacances, j'ai ~t l'Italie во время ка-
никул я | побывал в Италии <îобъехал
Италию) 7. (égaler, constituer) состав-
лять/составить; быть* (peut s'employer
аи futur); 100 centimètres font un mètre
сто сантиметров составляют [один]
метр; 2 et 3 font 5 два и три [будет]
пять; combien font 2 et 3? сколько будет
два и три?; <дерево fait «деревья*
au pluriel ** множественное число от
чдерево* будет «деревья* || (prix)
стоить ipf (coûter); просить ipf; запра-
шивать/запросить (faire un prix); com-
bien cela ~t? сколько ето стоит (будет
стоить)?; il m'a ~t ce poulet à 40 francs
он запросил (взял) с менй сорок фран-
ков за этого цыплёнка || (peser) весить
ipf; ma valise ~t 20 kilos мой чемодан
весит двадцать килограммов || (mesure)
expressions différentes: cette table ~t
un mètre de longueur этот стол длиной
в [один] метр || (temps) вот уже; cela
~t 2 mois que je ne l'ai pas vu вот уже
два месяца, как я его не видел 8. (avoir
une maladie): ~ une grippe болеть/за-
грйппом; il ~t de la température (de la
tension) y него температура (давление)
9. (dire) сказать (-жу, -'ет) pf; oui,
fit-il да, сказал он 10. (former, éduquer)
формировать/с-; воспитывать/воспитать;
~ de Bons ingénieurs формировать (го-
товить/при-) хороших инженеров 11.
(de) превращать/превратить (-щу) что-л.
во чтб-л.; делать что-л. из чего-л., когб-
-л. из кого-л.; ~ de nécessité vertu де-
лать из нужды добродетель; il a —^t
de son aîné un avocat он сделал! из
своего старшего сына адвоката (своего
старшего сына адвокатом) 12. (de)
(mettre quelque part) девать/деть (-'ну);
je me demande ce que j'ai ~t de ce docu-
ment я не знаю, куда я дел этот доку-
мент 13. (avec un attribut) делать;
назначать/назначить; on Га —t mi-
nistre его назначили министром II (pa-
raître) выглядеть ipf seult; ~ jeune
выглядеть молодым (молодо) || (fein-
dre) притворяться/притвориться; ~ le
sourd притворяться глухим || (se condui-
re) строить ipf из себя; ~ le grand
seigneur строить из себя важного бари-
на; ~ le dégoûté привередничать ipf;
~ l'imbécile валять/с- дурака || (exercer
un métier) быть, работать ipf (+ /); ~ le
maçon работать каменщиком; cet étu-
diant fera un bon médecin этот студент
будет хорошим врачом || (jouer un rôle)
играть/сыграть || (remplir une fonction)
выполнять ipf роль; служить ipf (+ /)
14. ~ -f inf v. tableau «Verbes causa-
tifs > 15. (en fonction de substitut)
s'omet ou se traduit par la répétition du
verbe qu'il remplace; je ne saurais chanter
aussi bien que vous [lel ~tes я не смог
бы спеть так хорошо, как вы; — Irons-
-nous au théâtre? — On peut le ~ пойдём
в театр? — Пойдём 16. (impersonnel)
быть4; il ~sait froid было холодно; il
~t chaud жарко; il fera bon se promener
par un temps pareil хорошо будет про-
гулйться в такую погоду 17. : ~ bien
(mal) l) (agir) поступать/поступить хоро-
шо (плохо); vous avez bien ~t de pren-
dre sa défense вы правильно сделали, что
вступились за неге; nous ferions mieux
d'accepter sa proposition лучше бы мы
приняли его предложение 2) (faire tel
effet) хорошо (плохо) выглядеть ipf;
производить/произвести хорошее (пло-
хое) впечатление; cela commence à bien
~ ♦* этого уже достаточно, ото начи-
нает надоедать || (avec rien): ça ne ~t
rien это неважно; ничего (en réponse);
cela ne me ~t rien мне это всё равно;
on ne peut rien y ~; [il n'y a plus]
rien à ~ ничего не поделаешь || (formes
interrogatives): que ~? как быть?; qu'
est-ce que ça peut ~?нуи что?; qu'est-ce
que ça peut bien lui ~? ему-то что за
дело до атого?; qu'est-ce qu'on peut bien
y ~? что поделаешь?; ~tes comme chez
vous будьте как [у себя] дома; la ~ à qn
провести pf кого-л.; ne ~ qu'un: ils
ne font qu'un они составляют единое
целое; en ~ autant, ~ de même делать то
же; поступать/поступить (agir) так же;
il a ~t tant et si bien que... он сде-
лал так, что...; он так постарался,
что...; il faut le ~! вот здоровоI, надо
же!; faire que...: cela ~t que... поэтому
я должен + inf; ne faire que 1) se tra-
duit avec только; je n'ai ^t que lire
la première page я прочёл только первую
страницу 2) только и делать, что; то
и дело; il ne ~t que se plaindre он всё
время (то и дело) плачет; ne faire que de
только что; il ne ~t que d'arriver он
только что приехал a v. pr. ее fai|re 1.
pass делаться; cela se ~t très facilement
это делается очень легко; cela ne se ~t
pas так не делают || (être produit) про-
изводиться ipf; ces stylos se font au
Japon эти ручки производятся <?£
делают, выпускают) в Японии || (avoir
lieu) случаться/случиться; cela peut se
~ так может случиться 2. (avec un
attribut) становиться (-'вит-)/стать (-'ну)
H se traduit par un verbe seul; se ~ vieux
стареть/по-; se ~ rare попадаться всё
реже; исчезать ipf; (impers): il se ~t
tard уже поздно 3.: se ~ à привыкать/
привыкнуть к (4- D); se ~ à une idée
(a un métier) привыкнуть к мысли
(к ремеслу); je ne peux pas m'y ~ я не
могу привыкнуть [к этому] 4. réfl.
indtr. создавать/создать* себе; делать
себе; se ~ une robe швть/с- себе платье;
se ~ une idée de qch составить pf [себе]
представление о чём-л.; se ~ du souci
создавать себе заботы; О s'en ~ беспо-
коиться ipf; ne pas s'en ~ не стеснять-
ся ipf 5. impers случаться/случиться
il se ~t que nous sommes en retard слу-
чается, что мы опаздываем; comment
[donc] se ~t-il que... как это случй-
лось; что...; ça peut se ~ может статься
6. refl. cous, (avec un inf): se ~ cuire
un œuf варить/с- [себе] яйцо; se ~ ~ за-
казывать/заказать себе || «± verbe à la
3* pers. du pi; il s'est ~t arrêter *± его
арестовали; il s'est ~t arracher une dent
<f* ему вырвали зуб m p.p. et adj
fait» -e 1. сделанный, выполненный (exé-
cuté); un travail bien ~ хорошо сделан-
ная (выполненная) работа || ~ pour:
il est ~ pour l'enseignement он создан
для того, чтобы быть учителем || tout ~
готовый; un costume tout ~ готовый
костюм; des idées toutes ~es избитые
мысли (lieux communs); предрассудки
(préjuaés) || (avec fait): c'est bien ~t
pour lui так ему и надо; c'en est ~t
de lui с ним всё кончено; ce qui est ~t
est ~t что сделано, то сделано; ce tra-
vail n'est ni ~t ni à ~ это ни то ни сё;
ce n'est pas ~t pour... это не для того,
чтобы... 2. (constitué) сложённый; une
femme bien ~e хорошо сложённая жен-
щина || les cens sont ainsi ~s так уж
устроены люди; comme vous voilà ~[
на кого вы похожи! 3. (mur) зрелый*;
un homme ~ зрелый человек 4. fam:
nous sommes ~s мы попались, мы влип-
ли
FAIRE II m (art) мастерство; манера,
стиль, техника
FAIRE-PART m письменное уведом-
ление (сообщение, оповещение); une
lettre de ~ уведомительное письмо; un
~ de mariage (de décès) сообщение о
свадьбе (о похоронах)
FAIRE-VALOIR m извлечение до-
хода [из сельскохозяйственных уго-
дий]; ~ direct обработка земли [са-
мим] владельцем
FAIR-PLAY m честная игра (pi и);
faire preuve de ~ вести ipf честную
игру ■ ad/ честный; ce n'est pas ~
это нечестно
FAISABLE adj выполнимый, осу-
ществимый, возможный; c'est ~ это вы-
полнимо (возможно, реально)
FAISAN m l. zool фазан; de ~ фаза-
ний (-'нья) 2. рор проходимец, жулик,
мошенник, плут (-a et -'a)
FAISANDER vt выдерживать/вы-
держать (-жу, -ит) дичь [для прида-
ния ей вкуса]; il faut laisser ~ cette
viande надо дать мясу полежать Ж v. pr.
se faisander выдерживаться ipf (gibier);
Ттухкуть/про- (se gâter) m p. p. et adj
faisandé, -e 1. с душком fam, тронутый
pop; de la viande ~e мясо с душком
2. fig: une littérature ~e сомнительная
(îдурно пахнущая) литература, низко-
пробное чтиво; aristocratie ~e прогнив-
шая аристократия
FAISANE f фазанья курочка (é),
салка (о) фазана
FAISCEAU m 1. пук (pi -и, -бв)
(dim пучок); Îсвязка, (о) (lié); rassem-
bler en ~ собирать/собрать в пук; свя-
зывать/связать 2. hist фасция; la hache
et les ~ s секира и* прутья 3. milit вин-
товки (о), составленные в козлы; for-
mer les ~ х составлять/составить оружие
в козлы; rompre les ~x разбирать/разоб-
рать оружие из кбзел 4. techn пучок,
связка; комплект, набор (ensemble);
un ~ lumineux пучок света, световой
434
FAI
FAL
FAL
пучок; un ~ d'ondes électromagnétiques
пучок электромагнитных волн; les ~x
des projecteurs лучи прожекторов 5.
fig сумма, совокупность; un ~ de preu-
ves совокупность доказательств
FAIS EU |R, -SE m, f 1. (celui qui fait)
изготовитель, -ница; производитель,
-ница; мастер (pi -â), -йца; сЫа sort de
chez le bon ~ эта вещь } сделана хоро-
шим мастером (от хорошего мастера)
2. (de qch) se traduit selon Vobjet:
un ~ de vers рифмоплёт; un ~ d'embar-
ras любитель поважничать; un ~ de
romans сочинитель романов; un ~ de
discours краснобай; un ~ de mots croi-
sés любитель кроссвордов; un ~ de
bons mots острослов, остряк; un ~
d'intrigues интриган; ~ de dupes об-
манщик 3. péj (hâbleur) хвастун (-â),
-ъя (G pi -'ний); бахвал, -ка (о) || (hom-
me d'affaires) аферист, -ка(о); méfiez-
-vous, c'est un ~ будьте осторожны,
это аферист
FAISSELLE f сырная форма для сте-
кания сыворотки
FAIT m 1. (acte) дело (pi -â), поступок;
cette action est le ~ d'un égoïste это по-
ступок эгоиста; ~ d'armes воинский
подвиг; pour ~s d'armes за военные
заслуги; haut ~ подвиг; высокое дея-
ние vx; voies de ~ насилие, насильст-
венные действия (violence); самосуд,
расправа (justiee sommaire); le ~ du
prince произвол, самоуправство; само-
дурство; произвольное распоряжение
(ordre); il a été licencié pour ~ de grève
он был уволен за участие в забастовке;
les ~s поступки; поведение (manière
d'agir); les ~s valent mieux que les
discours поступки важнее слов; comme
par un ~ exprès как нарочно, как назло,
как на грех; il m'a rendu compte de
tous ses ~ s et gestes он отчитался передо
мной в своей деятельности; il est cou-
tumier du ~ «=* ему не привыкать, ото
в его духе; il est sûr de son ~ он уверен
в своей правоте (de ce qu'il affirme);
он уверен в [своём] успехе (succès);
prendre ~ et cause pour qn вступаться/
вступиться за кого-л.; принимать/при-
нять чью-л. сторону; ^тоять ipf горби
за кого-л.; prendre qn sur le ~ поймать
pf кого-л. с поличным, заставать/застать
кого-л. на месте преступления; dire
son ~ à qn выкладывать/выложить ко-
му-л. всё начистоту, высказывать/вы-
сказать ком^-л. всю правду; ce n'est
pas le ~ d'un honnête homme так поря-
дочные люди не поступают; ce n'est
pas mon ~ это не по мне, это не в моём
вкусе; la générosité n'est pas son ~ *±
ему не свойственно великодушие 2.
(événement) факт, происшествие, со-
бытие; случай (cas); явление (phénomè-
ne); le déroulement des ~s ход собы-
тий; l'exposé des ~s изложение фактов;
s'incliner devant les ~s мирйться/при-
c неизбежным <с действительностью);
rétablir les ~s восстанавливать/восста-
новить факты (события); c'est un ~
très гаге это очень редкий случай;
un ~ notoire (historique) общеизвест-
ный (исторический) факт; les —s so-
ciaux социальные явления; le ~ du
jour событие дня, злободневное собы-
тие; les ~s divers «происшествия>;
c'est un ~ de langue très intéressant
это очень интересное языковое явление;
fondé sur les ~s основывающийся (ос-
нованный) на фактах || en venir au ~
переходить/перейти к делу; allez droit
au ~- изложите суть дела, держи-
тесь сути дела; au ~ к делу!; être
аи ~ быть в курсе дела; mettre au ~
вводить/ввести в курс дела; au ~, puis-
que j'y pense... кстати, пока я не забыл...
Il c'est un ~ это факт; il est de ~ que...
факт, что...; c'est un ~ acquis это уста-
новленный факт; nous avons été mis
devant le ~ accompli мы были постав-
лены перед [совершившимся] фактом:
il est responsable de l'état de ~ actuel
он виноват в создавшемся положении
[дел]; le ~ est que... дело в том, что...;
poser en ~ выдавать/выдать за факт;
утверждать ipf seult; доказывать ipf
II le gouvernement de ~ фактическое
правительство; une erreur de ~ факти-
ческая ошибка || le fait de + inf; le
fait que se traduisent par un nom d'ac-
tion ou то, что...: le ~ de se taire équi-
vaut à une acceptation молчание — знак
согласия; le ~ qu'il soit venu est capi-
tal главное то, что он пришёл; du fait
de из-за (+ G), вследствие (+ G),
по причине (-Н G); du fait que посколь-
ку, потому что; du seul fait que только
потому, что; par le fait que из-за того,
что || de fait: de ~ je n'y comprends rien
я, действительно, ничего [в атом] не
понимаю; de ce fait тем самым, в силу
этого, вот почему, поэтому, в связи с
этим; en fait действительно, на [самом]
деле, фактически; en fait de относи-
тельно (+ G); что касается (-f G);
par le fait même тем самым; si fait vx
конечно да; tout à fait совершенно,
совсем, полностью, вполне; il est tout
à ~ guéri он совсем выздоровел (здо-
ров); il est tout à ~ gentil он очень
мйл[ый]
FAIT, -E p.p. et adj v. faire I
FAITAGE m конек (-нька) [крыши]
FAÎTE ml. v. faîtage 2. (partie
la plus haute) вершина; верх (Рз,
pi -и), верхушка (е); le ~ d'un édifice
верхняя часть (верх) здания; le ~ d'un
arbre верхушка (макушка) дерева; le
~ d'une montagne вершина горы || géol:
la ligne de ~ гребень горного кряжа 3.
fig вершина, верх; апогей littér; être
au ~ de la gloire быть на вершине сла-
вы; être au ~ des honneurs добиться pf
высочайших почестей
FAÎTIÈRE /' черепица для покрытия
кровельного конька, коньковая черепи-
ца
FAIT-TOUT m кастрюля, кастрюль-
ка (e) fam [для тушения]
FAIX m vx ноша, тяжесть f, бремя*
littér; courber (plier} sous le ~ сгибать-
ся/согнуться под ношей; le ~ des ans
бремя лет
FAKIR m факир
FALAISE f [прибрежная] отвесная
скала (pi -â-), береговой утёс, крутой
и обрывистые берег (Рг, pi -а), обрыв
(à pic); la plage s'étend au pied des ~s
пляж тянется вдоль прибрежных скал,
пляж расположен у подножья отвес-
ных скал; la rivière coule entre deux
hautes ~s река течёт между [двумя]
высокими крутыми берегами
FALBALA m l. vx оборка (о), во-
лан 2. pi (ornement) отделка (о) sg
[платья]; финтифлюшки (е) 3. pi
(toilette) безвкусная одежда; расфу-
фыренность pop (état)
FALLACIEUSEMENT adv обманчи-
во, лживо, ложно
FALLACIEUIX, -SE adj обманчи-
вый, ложный; лживый (mensonger);
un argument ~ ложный (лживый) ар-
гумент; un espoir ~ ложная надежда;
sous des dehors ~ под обманчивой на-
ружностью (внешностью)
FALLOIR v. impers i. (suivi d'un
nom ou d'un pronom) se traduit par une
construction personnelle мне (тебе,
ему...) нужен* (f необходим..., пона-
добиться pf seult, требоваться/по) + N
(mot désignant ce qui est nécessaire);
5=* нуждаться ipf в ( -f P) ou impers мне
нужно (надо plus fam) + A ou G (parti-
tif); понадобиться, требоваться -f G
(partitif); il lui faut un stylo ему нужна
ручка; il lui faudra un dictionnaire
ему 1 будет нужен (будет необходим,
понадобится, потребуется) словарь; il
lui faut de l'argent ему нужны (тре-
буются) деньги, ему надо денег, он
нуждается в деньгах; c'est un bon admi-
nistrateur qu'il vous faut вам нужен
хороший администратор, вы нуждае-
тесь в хорошем администраторе; il
vous faudra du repos вам ) нужен будет
отдых (нужно будет отдохнуть); il
vous faut de l'aide вам ) требуется по-
мощь (н£жно помочь); il me faudrait
de l'eau мне надо [было] бы воды;
qu'est-ce qu'il te faut? чего (что) тебе
нужно? || (avec le pronom le): viens
ici, il le faut иди сюда, так нужно;
qu'il le faille ou non... надо, не надо,
a... 2. (obligation; avec un inf ou que
+ subj) нужно (надо) 4- inf; îнеобхо-
димо (H est nécessaire) + inf ou чтобы...,
надлежит offic + inf; следует vx ou
littér + inf; f требоваться/по-; il faut
arriver à l'heure н^жно (надо, необхо-
димо) прийти вовремя; il faut s'habil-
ler chaudement нужно (надо, следует)
тепло одеться; que faut-il faire? что на-
до делать?; comme il fallait s'y attendre
как и следовало ожидать; ce qu'il
fallait démontrer что и требовалось
доказать || (si la personne qui doit faire
telle ou telle chose est indiquée, on peut
employer la construction personnelle
avec l'adjectif должен): il me faut lire
cet article мне нужно (г± я должен)
прочитать эту статью; il faudra que tu
travailles beaucoup тебе надо будет
(г* ты должен будешь) много работать;
il faut que je parte мне надо (+± я дол-
жен) уехать; нужно, чтобы я уехал;
il n'aurait pas fallu que vous agissiez
ainsi вам не следовало бы (^ вы не
должны были бы> так поступать || (se
trouver dans l'obligation) приходить-
ся/прийтись impers; il m'a fallu prendre
un taxi мне пришлось взять такси:
parfois il faut que je marche à pied
иногда мне приходится идти пешком
|| (en supprimant l'infinitif désignant le
verbe aller) надо, нужно; il faut que
j'aille à l'aérodrome мне надо на аэро-
дром || (avec le verbe voir) надо видеть/
y-, смотреть/по-; думать/по- (réfléchir);
c'est un projet intéressant, mais il faut
voir это интересный план, но надо
подумать; il lui a répondu il faut voir
comme надо было видеть, как он ему
ответил || (avec une négation) не нужно,
не надо; î нельзя + inf imper f; il ne
faut pas maltraiter les animaux не надо
(нельзя) плохо обращаться с животны-
ми; il ne faut pas employer cette expres-
sion нельзй (не следует) употреблять
это выражение; О comme il faut 1) adv
•как надо; f должным образом; как сле-
дует (bien); tu n'as pas fait ton devoir
comme il faut ты не выполнил как сле-
дует своё задание; tu as agi comme il
fallait ты поступил 1 должным обра-
зом (как надо); tu pourrais t'exprimer
comme il faut ты мог бы выражаться |
должным образом (как подобает) 2) fig
приличный, порядочный il ne fr&
435
FAL
FAM
FAM
quente que les gens comme il faut or имеет
дело только с порядочными людьми;
elle avait un petit air comme il faut
y неё был вполне приличный вид 3.
(conjecture) должно быть, видимо, по-
-вйдимому, вероятно (en incise); il
faut qu'il soit bien malade pour ne pas
être ici aujourd'hui вероятно (должно
быть), он очень болен, если его нет се-
годня [здесь, с нами]; il faut que vous
n'ayez pas lu ce livre pour dire des cho-
ses pareilles видимо (по-видимому), вы
не читали эту книгу, раз говорите та-
кие вещи 4. (renforcement d'une excla-
mation) ну и...; faut-il qu'il soit bête
pour croire à cela ! ну и глуп же он, раз
верит этому (в это)!; s'en falloir недо-
ставать ipf, не хватать/не хватить;
il s'en faut de 100 francs (d'un mètre)
не хватает ста франков (одного метра)
|| чуть-чуть не, чуть было не; il s'en
est fallu de peu (d'un cheveu, d'un rien)
que la balle ne touche le cœur пуля
чуть-чуть (чуть было) не задела (не
попала в) сердце: il s'en faut de beau-
coup que... + subj +* многого недо-
стает, чтобы... + in il n'est pas
encore guéri, il s'en faut bien он ещё
не выздоровел, до этого далеко; peu
s'en faut почти (à l'intérieur de la phra-
se); ils sont égaux ou peu s'en faut они
равны или почти равны; peu s'en fallut
qu'il n'abandonnât он почти что усту-
пйл; tant s'en faut отнюдь (далеко)
не (à l'intérieur de la phrase); il n'est
pas bête, tant s'en faut он далеко не
глуп
FALOT I m 1. (lanterne) фонарь (-я) 2.
arg milit военно-полевой суд (-â) neutre;
passer au ~ попадать/попасть под [во-
енно-полевой] суд
FALOT II, -Е adj (insignifiant) бес-
цветный, серый*; безликий, невырази-
тельный; un personnage ~ бесцветная
(серая, незаметная) личность
FALSIFICATEUR, -RICE m, f фаль-
сификатор, подделыватель m seult
FALSIFICATION f фальсификация
littér; подделка (о); искажение, Îизвра-
щение (altération); la ~ des vins фальси-
фикация (подделка) вин; la ~ des
billets de banque подделка банкнот;
la — d'un texte искажение текста; la ~
de la vérité искажение (f извращение)
истины; on Га accusé de ~ его обвини-
ли в фальсификации (в подделке) (+ G)
FALSIFIER vt фальсифицировать
ipf et pf littér; подделывать/подделать;
искажать/ исказить, извращать/извра-
тить (-щу) (fausser)' ~ des denrées
alimentaires фальсифицировать (под-
делывать) продукты; ~ un vin фальси-
фицировать (подделывать) вино; ~ des
documents (une signature) подделывать
документы (подпись); ~ la monnaie
подделывать деньги; ~ un texte иска-
жать текст; ~ la pensée de qn искажать
(t извращать) чью-л. мысль
FALUCHE f vk [студенческий] берет
RF
FALZAR m pop штаны (-ев} pi seult
neutre, портки (-ток et -тков) pi seult
FAMÉ, -E adj: mal ~ пользующий-
ся дурной славой
FAMELIQUE ^/голодный1*, голодаю-
щий, t изголодавшийся; истощённый,
тощий* (étique); un mendiant ~ голод-
ный нищий; un cheval ~ голодная (то-
щая) лошадь
FAMEUSEMENT adv здорово, очень
neutre
FAMEUIX, -SE adj 1. замечатель-
ный, |превосходный, отличный; elle
est ~se votre tarte вы испекли отлич-
ный пирог; pas ~ не особенно хоро-
ший; pas ~ votre travail! ваша работа
так себе! || (remarquable en son genre):
здоровенный, отменный; j'ai attrapé
un ~ coup de soleil «^ меня хватил
солнечный удар; il a fait une ~se gaffe
ну и дал он маху!; c'est cela ton ~
château? вот это [и есть] твой хвале-
ный замок? 2. (célèbre) знаменитый, из-
вестный; un nom ~ известное имя; un
héros ~ знаменитый (прославленный)
герой; c'est le pays de la ~se bataille
это место, где произошла знаменитая
битва; une région ~se pour ses vins
область, знаменитая своими винами
FAMILIIAL, -E adj семейный; до-
машний (domestique); la maison (la
vie) ~e родительский дом (семейная
жизнь); les liens ~aux семейные узы;
les allocations ~es пособия многосе-
мейным; une voiture ~e многомест-
ный легковой автомобиль
FAMILIARISATION f ознакомле-
ние (о + /); приучение (к + D) (prati-
que)
FAMILIARISER vt приучать/при-
учить (-'ит) (к + D); ~ qn avec qch
приучать кого-л. к чему-л.; être ~é
привыкать/привыкнуть (к + D); при-
учиться (к + D) (avec qch); je ne suis
pas encore ~é avec lui (avec ce bruit)
я ещё не привык к нему (к этому шуму)
■ v. pr. se familiariser l. (avec qch)
приучаться (к + D); привыкать (к
+ D); свыкаться/свыкнуться (с + /)
(avec une difficulté); осваиваться/осво-
иться (с -f- /); усваивать/усвоить (+ А);
осваивать (-1- A) (assimiler); se ~ avec
la discipline militaire приучаться (при-
выкать) к военной дисциплине; se
~ avec un instrument освоиться с инст-
рументом; se ~ avec les lieux освоиться
(свыкнуться) с местом (с местностью);
приживаться/прижиться к месту; se
~ avec un pays étranger привыкнуть
к чужой стране; se ~ avec une langue
étrangère усвоить иностранный язык;
se ~ avec le danger свыкнуться с опас-
ностью; se ~ avec de nouvelles méthodes
освоить новые методы 2. (avec qn)
сближаться/сблизиться (с -f /); se ~ avec
un écrivain близко познакомиться с пи-
сателем
FAMILIARITÉ f 1. (intimité) бли-
зость, близкие отношения; entre eux
règne la plus grande ~ ?± они в самых
близких (дружеских) отношениях 2.
(abandon, bonhomie) непринуждён-
ность; avec ~ непринуждённо || péj фа-
мильярно, бесцеремонно, развязно 3.
pi péj фамильярность, вольность; фа-
мильярное обращение, Î развязность;
qu'est-ce que ces —s? что за фамиль-
ярность (панибратство)?; se permettre
des ~s avec qn позволять/позволить
(разрешать/разрешить) себе фамильяр-
ное (вольное)) обращение по отношению
к кому-л., позволять себе быть фамиль-
ярным с кем-л. 4. fig усвоение; общение
(commerce, relations); il a acquis une
certaine ~ avec le russe он довольно
хорошо усвоил русский язык; une lon-
gue ~ avec les classiques долгое обще-
ние с классиками
FAMIL1IER, -ÈRE adj l. (habituel)
обычный, привычный, обыденный (de
tous les jours); известный, хорошо зна-
комый (connu); un geste (une voix)
-(ère) привычный жест (знакомый
голос); les objets ~s знакомые (при-
вычные) предметы; cet instrument ne
m'est pas <^#я не знаю, как обра-
щаться с этим инструментом; dans cette
ville chaque rue m'est ~ère в этом горо-
де мне [хорошо] знакома каждая улица;
cette langue lui est ~ère <=* он свободно
владеет этим языком 2. (simple) про-
стой*; свободный, непринуждённый
(aisé); un ton ~ непринуждённый тон
|| péj фамильярный, вольный, развяз-
ный, бесцеремонный neutre; il a des
manières ~ères y него [чересчур] раз-
вязные манеры 3. (style) обиходный
(usuel); разговорный (parlé); tournure
~ère обиходное выражение; le langage
~ разговорный язык 4. (amical) дру-
жеский; интимный (intime); j'ai eu
avec lui un entretien ~ мы с ним дру-
жески (по-дружеский побеседовали;
avoir des relations ~eres avec qn дру-
жить ipf с кем-л.; быть на короткой
(на дружеской) ноге с кем-л. ■ m 1.
(ami) друг (pi -зья, -зей, -зьям) дома;
c'est un ~ de la maison это один из
друзей дома, он в доме свой человек
2. (habitué) завсегдатай; les ~s de ce
club завсегдатаи этого клуба
FAMILIÈREMENT adv свободно, не-
принуждённо || фамильярно, вольно,
развязно, бесцеремонно; запанибрата
fam, запросто fam; il s'est entretenu
~ avec moi он непринуждённо побесе-
довал со мной || on dit ~ в разговор-
ной речи употребляется...
FAMILLE f 1. (sens restreint) семья
(pi ce-, -мей, -'мьям) (dim семешса
(e)), семейство; une ~ nombreuse боль-
шая (многодетная) семьи; многочис-
ленное семейство plais; une ~ de dix
enfants семья, где (в которой) десять
[человек] детей; elle est venue avec
toute sa petite ~ она пришла со всем
[своим] семейством; la mère (le père)
de ~ мать (отец) семейства; le chef
de ~ глава семьи; le médecin de la ~
домашний врач; une pension de ~ се-
мейный пансион; un soutien de ~ кор-
милец семьи; la vie de ~ семейная
жизнь; au sein de sa ~ в [своей] семье,
в семейном кругу; être chargé de ~
быть обременённым семьёй; les liens
de ~ семейные #зы; une fête de ~ се-
мейный праздник; un souvenir de ~
фамильная вещь; un petit film des ~s
fam простенький фильм neutre; un
conseil de ~ семейный совет; l'esprit
de ~ семейственность; un livret de ~
свидетельство о браке; nous dînerons en
~мы поужинаем всей семьёй; passer
la soirée en ~ проводить/провести вечер
{ в круг£ семьи (дома); О laver son
linge sale en ~ не выносить ipf сора
из избы 2. (sens large) семьи, семейство;
фамилия vx; род (Р2, pi -ы); il est issu
d'une vieille ~ он происходит из ста-
ренного рода; les 200 ~s RF двести
семейств; nom de ~ фамилия; un jeune
homme de bonne ~ молодой человек из
хорошей семьи; un fils de ~ сын бога-
тых родителей; des portraits de ~ фа-
мильные портреты; le caveau de la ~
фамильный склеп; ils ont un [petit]
air de ~ y них фамильное сходство;
il tient ça de ~ fam +± y него это в крови
(наследственное) neutre; *± y него это
Гэдовая (фамильная) черта neutre
fig: la grande ~ humaine род челове-
ческий; ils sont de la même ~ spirituelle
они родные по духу; *± у них духовное
родство || (dynastie) династия; дом (mai-
son); la ~ royale d'Angleterre королев-
ский дом (-ая семья) Англии 3. (pa-
rents) родственники (-ов) р/, родные
(-ых) pi; родня coll; j'ai de la ~ à Paris
в Париже у меня [есть] родственники;
436
FAM
c'est qn de ma ~ это кто-то из моих
роднйх <из моей родни); ma proche ~
мой близкая родня; та belle— мой
родственники по м^жу (по жене),
мой родственники со стороны м*жа
(жени), мой свойственники 4. Ыо1
семейство; la ~ des ombellifères се-
мейство зонтичных 5. (groupe de lan-
gues) группа <|семья> языков || une
~ de mots гнездо слов
FAMINE f голод; une année de ~
голодный год; crier ~ жаловаться ipf
на нужд^; un salaire de ~ fig нищен-
ская зарплата
FAN m йрый (фанатичный) поклон-
ник; un ~ d'une vedette de la chanson
фанатичный поклонник эстрадного пев-
ца
FANA mt f ярый любитель (поклон-
ник) (+ G); фанат (arg. des jeunes),
болельщик sport neutre; un ~ du foot-
ball фанатичный, футбольный болель-
щик
FANAGE m сушка (ворошение) сена
FANAL m сигнальный оп5нь (огни)
(фонарь (-я) (lanterne)); le ~ du port
(du bateau) сигнальный огонь в порту
(на корабле); le ~ du passage à niveau
сигнальный огонь на переезде
FANATIQUE adj фанатичный, фа-
натический; Тйрый, страстный*; рьй-
яый, зайдлый, завзятый fam (fervent,
passionné)] un partisan ~ ярый сторон-
ник ( + G); un admirateur ~ страстный
поклонник; une admiration ~ фанати-
ческое преклонение m m, f фанат) ик,
-йчха (e) 1| (fana) ярый любитель (пок-
лонник); болельщик sports fam; un ~
du tennis страстный любитель тенниса
FANATISER vt доводить (-'дит)/до-
.вестй* до исступления ж p.p. et adj
fanatisé, -e доведённый до исступления
FANATISME m фанатизм
FANCHON m [головная] косынка (о)
FANDANGO m фанданго п indécl.
FANE f ботва; des —s de pommes de
terre (de carottes) картофельная (мор-
ковная) ботва
FANjER vt 1. (foin) ворошить/раз-,
пере- (en retournant) сено 2. (flétrir)
вызывать/вйзвать (-'зову, -'ет) увяда-
ние; «=* вянуть (passé m -'нул et вял,
р. р. -'ну-)/за- (passé -вйл, р. р. -'ну-),
y-; «± увядать ipf; г± сохнуть (р. р. -'ну-)
/за- (se dessécher); le vent brûlant a ~e
les rosés ~ <p± розы завяли < увяли,
засохли > от горячего ветра 3. fig де-
лать/с- блёклым (тусклым (ternir), бес-
цветным); обесцвечивать/обесцветить;
& тускнеть/по-, ** блёкнуть (passé m
-ёкнул, p.p. -'ну-)/по-, & выцветать/
выцвести (-тет, -'цвел) (se décolorer),
«± выгорать/выгореть (-ит) (аи soleil);
le soleil a ~é les rideaux «± занавески
выгорели от солнца; les années ont
^é son visage littér <* с годами её
лицо поблёкло ■ v. pr. se fanjer l.
вянуть, увйнуть; сохнуть; les rosés se
~ent розы увядают (вйнут) 2. fig увя-
дать; тускнеть; жахнуть (passé m жух-
нул et жух, p.p. -'ну-)/по-; блёкнуть,
выцветать; cette couleur s'est ~ée
très vite эта краска быстро пожухла,
этот цвет быстро поблёк; sa jeunesse s'est
~ée её молодость увяла m p. p. et adj
fané, -e 1. (plante, fleur) завйдший,
увйдший, i вялый, жухлый; поблёк-
ший; une fleur ~e увйдший (вйлый,
поблёкший) цветок 2. fig выцветший,
поблёкший, блёклый; жухлый; une
tapisserie (étoffe) ~e поблёкшая (вы-
цветшая) обивка (ткань); une beauté
«~е поблёкшая красота
FAN
FANEUIR, -SE m, f сушйльщи|к,
-ца (ворошйлыци|к, -ца) сена tm f
(machine) сеноворошилка (о)
FANFARE f i. (orchestre) духовой
оркестр 2. (air) фанфарный марш;
<> un réveil en ~ шумное пробуждение;
arrivée en ~ «=* внезапное шумное по-
явление
FANFARON, -NE m, f фанфарон
fam, бахвал fam, хвастз^н (-â), -ъя (G pi
-'ний); faire le ~ фанфаронить ipf fam,
бахвалиться ipf fam, хвастаться ipf
m adj хвастливый: храбрый* [только]
на словах (qui affecte de la bravoure)
FANFARONNADE / îфанфаронство
fam, бахвальство fam, хвастовстве;
фанфаронада littér
FANFARONNER vi хвастаться/по-,
хвалиться (-лк>-, -'ит)/по-, бахвалиться
ipf fam, фанфаронить; хорохориться
'^FANFRELUCHE f отделка (о); фин-
тифлюшка (e) péj
FANGE f грязь (Р2) f (fig aussi);
О se traîner aans la ~ погрязнуть pf
в пороках; traîner qn dans la ~ втап-
тывать/втоптать кого-л. в грязь; обли-
вать/оолйть кого-л. грйзью
FANGEUIX, -SE adj грязный; une
eau ~se грязная вода
FANION m флажок, вымпел
FANON m 1. (baleine) китовый ус 2.
(animaux) подгрудок 3. (cheval) щетка
(о)
FANTAISIE f 1. (imagination) фанта-
зия, воображение; способность к фан-
тазированию (к измышлениям); il n'a
aucune ~ y него нет [никакой] фанта-
зии; il a donné libre cours à sa ~ он
дал волю { своему воображению (своей
фантазии), ♦* у него разыгралась фан-
тазия 2. (goût particulier, guise) наст-
роение; il n'en fait qu'à sa ~ он всегда
действует | по своему [собственному] ус-
мотрению (по-своему); он делает всё,
что ему { взбредет в голову fam (забла-
горассудится); vivre à sa ^ жить ipf
как вздумается (по-своему) 3. (inven-
tion) фантазия, выдумка, (о), вымысел,
плод (pi -ы) воображения; ce n'est pas
sérieux, c'est de la ~ его несерьёзно,
это } чистый вымысел (плод воображе-
ния); une ~ littéraire литературный вы-
мысел; un livre plein de ~ книга, полная
[неожиданных] выдумок 4. mus фан-
тазия; ~ en la bémol pour orgue фан-
тазия ля-бемоль для органа; une ~ sur
des airs de Mozart фантазия на темы
Моцарта 5. (caprice) фантазия, при-
хоть f, причуда, каприз: il lui a pris
(il a eu la) ~ de + inf ем^ пришло
(взбрело fam) в голову + inf; se plier
à toutes les —s de qn, passer à qn tou-
tes ses ~s выполнять/выполнить (сно-
сить ipf) все прихоти кого-л.; se passer
une ~ позволять/позволить себе (Н- Л;
4- inf); de fantaisie оригинальный; не-
стандартный (non réglementaire); фан-
тазй adj indécl.; un uniforme de ~ неус-
тавная ферма; des souliers [de] ~ туфли
оригинальной формы || du pain [de] ~
штучный хлеб || des bijoux de ~ дешё-
вые украшения; бижутерия coll
FANTAISISTE adj чудаческий; стран-
ный* (étrange); оригинальный; несерь-
ёзный (pas sérieux); une orthographe ~
оригинальное (необычное) написание;
une étymologie ~ ложная (выдуман-
ная) этимология; une interprétation ~
произвольное толкование; c'est un étu-
diant ~ это несерьёзный студент Шщт,
f 1. несерьёзный человек* 2. актёр'm,
актриса / эстрадного жанра; эстрадный
FAR F
пев|ец. эстрадная -йца; куплетист, -ка
(о) (chanteur)
FANTASIA f [арабская] джигитовка
(о)
FANTASMAGORIE /"фантасмагория;
причудливое видение # FANTASMA-
GORIQUE adj фантасмагорический
FANTASME m видение; плод (pi -ы)
воображения (фантазии); вымысел
FANTASQUE adj i. (capricieux)
своенравный, взбалмошный fam\ кап-
ризный; un esprit ~ своенравный ум;
une humeur ~ капризное (переменчивое)
настроение 2. (extraordinaire) причудли-
вый, диковинный; странный* {bizarre);
des images ~s причудливые образы
FANTASSIN m [солдат-]пехотинец
FANTASTIQUE adj i. (imaginaire,
surnaturel) фантастический, фантастич-
ный, вымышленный, воображаемый;
порождённый littér (созданный) фан-
тазией (воображением); сказочный, вол-
шебный (fabuleux); un animal ~ фан-
тастическое животное; les чContes ~s>
d ' Hoffmann ч Волшебные сказки >
Гофмана; la Symphonie ~ de Berlioz
<Фантастическая симфония> Берлио-
за 2. (bizarre) странный*, причудливый,
фантастический; диковинный fam; un
monde ~ странный (причудливый,
Îфантастический) мир; un aspect ~
странный вид 3. fam (incroyable) неве-
роятный, фантастический neutre;
потрясающий (formidable); un prix ~
невероятная (фантастическая) цена;
un luxe ~ фантастическая роскошь;
c'est ~! это невероятно!, это потря-
сающе! ■ m фантастика; фантастй-
се n'est qu'un ~ entre ses mains это
лишь марионетка в его руках m adj
марионеточный; un gouvernement ^ ма-
рионеточное правительство
FANTOMATIQUE adj призрачный
FANTOME m 1. привидение, при-
зрак; фантом littér; maison hantée par
des ~s дом с привидениями \\fig fam:
ce n'est plus qu'un ~ он стал как при-
видение (как скелет), t*- от него ничего
не осталось 2. fig призрак, иллюзия;
les —s de l'imagination плоды вообра-
жения; les ~s du passé призраки прош-
лого 3. (en appos) призрачный, мнимый
Wfig: un ministère ~ правительство, не
имеющее реальной власти; le <Vais-
seau ~> de Wagner ч Летучий Голлан-
дец > Вагнера \\méd: un membre ~ «*
фантом ампутированной конечности
FAON m оленёнок (pi -нята, -ят)
(cerf); детёныш лани (daim) (косули
(chevreuil))
FAQUIN m vx негодяй, наглец
(impertinent)
FARAMINEUIX, -SE adj потрясаю-
щий; головокружительный neutre; фан-
тастический, f чудовищный (monstrueux)
neutre; une somme ~se головокружи-
тельная (фантастическая) с£мма; un
prix ~ фантастическая (чудовищная)
цена
FARANDOLE f фарандола
FARAUD, -E adj хвастливый, фа-
товской vx (prétentieux) neutre; un
air ~ хвастливый вид ■ m бахвал;
хвастун (-â), фанфарон; фат vx (fat)
neutre; faire le ~ рисоваться ipf, хвас-
таться pf, бахвалиться ipf, задирать/
задрать нос (faire le fier)
FARCE I f 1. (pièce) фарс; О être
le dindon de la ~ оставаться/остаться
в дураках; быть (оказываться/оказать-
437
FAR
FAS
FAT
ся> в глупом положении neutre
{plaisanterie) [грубая, плоская] у
(о); [шутовская] выходка (о); faire
(monter) une ~ à qn подшучивать/под*
шутить над кем-л.
FARCE II f фарш, начинка (о);
garnir de ~ фаршировать/за-, начи-
нять/начинить [фаршем]
FARCEU|R, -SE m шутнй|к (-а), -да;
весельчак (-а), балагур; sacré ~! ну
и шутник!; ce ~ de Charles атот шут-
нйк Шарль Ж adj любящий подшу-
тить II il est très ~ он большой шутник
FARCIR vt 1. фаршировать/за-,
начинйть/начинйть [фаршем]; ~ une
volaille фаршировать птицу 2. fig начи-
нять (+ /), набивать/набить (-бью,
-ет) (+ /); пйчкать/на- ( + /) fam; ~ de
citations начинять цитатами; ~ la cer-
velle d'idées забивать/забить голову
разными идеями mkv. pr. se farcir l.
fam забивать (+ /), набивать (+ /);
se ~ la mémoire de dates забивать
(набивать) [себе] голову датами 2. рор
(supporter) терпеть (-плю, -'пит) ipf,
выносить (-'сит)/вынести (-'су,-'ет, -'нес)
neutre; il faut se le — 1 приходится его
терпеть!; j'ai dû me ~ la corvée *=* при-
шлось мне вынести эту об^зу ж р. р.
et adj farci, -e 1. (rempli de farce) фар-
шированный; с начинкой; des tomates
~es фаршированные помидоры; choux
~s голубцы 2. (bourré) полный* (+ G);
напичканный (+ /), набитый fam; un
travail ~ d'erreurs работа, полная оши-
бок; il a la tête ~e de connaissances
livresques y него голова набита книж-
ными знаниями
FARD m грим; румйна pi seult, при-
тирания vx; se mettre du ~ краситься/
на-, по-; мазаться/на- fam; О piquer
un ~ |вспыхивать/вспыхнуть neutre;
parler sans ~ говорить ipf без прикрас
(всё как есть)>
FARDEAU m груз, ноша, тйжесть f;
porter un lourd ~ нести ipf тяжёлый
груз || fia бремя; ноша, тяжесть; крест
(croix); le ~ des impôts (des ans) бремя
налогов (лет); le ~ du remords муки
(угрызения) совести; être un ~ pour qn
быть ком^-л. в тягость, быть обузой
для кого-л.
FARDER vt 1. гримировать/за-, на-
кладывать/наложить (-'ит) грим [на
лицо], красить/на- [лицо]; мазать (-'жу,
-'ет)/на- [лицо] fam; ~ un acteur гри-
мировать актёра; ~ son visage красить
себе лицо; se faire ~ гримироваться
с чьей-л. помощью 2. fig приукраши-
вать/приукрасить; ~ la vérité приук-
расить истину mv. pr. se farder гримиро-
ваться, краситься; мазаться fam; se ~
le visage красить [себе] лицо.- se ~
les yeux подводить/подвести [себе] гла-
за m p. p. et adj fardé, -e загримирован-
ный, нагримированный, в гриме (ac-
teur); накрашенный; намазанный fam;
une femme outrageusement ~e грубо
накрашенная (î размалёванная fam)
женщина
FARDIER m ломовые дроги pi seult;
ломовая телега
FARFADET m гном (dim гномик),
эльф
FARFELU, -E adj странный* neutre;
чудной*; причудливый (chose seult)
neutre; странноватый, чудаковатый
(personne seult); des idées ~es странные
(îсумасбродные) идеи; il est complète-
ment ~ он с причудами Ж m, f чуда|к
(-a), -чка (е); Тс^масброд, -ка (о)
FARFOUILLIER vt, vi рыться (рбю-,
-ет) ipf (в + Р), копаться ipf (в -f P);
qu'est-ce que tu ~es dans mon tiroir?
что ты роешься в моём ящике?
FARIBOLE f вздор, чепуха, глу-
пость; dire des ~s болтать (îнести) ipf
вздор; городить (молоть) ipf чепуху
FARINE f i. (céréale) мука; ~ de
froment (de seigle) пшеничная (ржа-
ная) мука; la fleur de ~, la ~ de gru-
au крупчатка; О ils sont tous deux de la
même ~ они j из одного теста (одного
поля ягода) 2. (poudre) мука, поро-
шок; ~ de foin (de poisson) сенная
(рыбная) мука; ~ de moutarde горчич-
ный порошок; ~ lactée детская мука
FARINER vt посыпать/посыпать
(-'плю, -'ет) мукой (en saupoudrant);
обваливать/обвалять в муке (en rou-
lant); ~ un poisson обваливать рыбу
в муке
FARINEU|X, -SE adj 1. (couvert de
farine) покрытый мукой (белым налё-
том); un pain ~ хлеб, обсыпанный му-
кой 2. (qui ressemble à la farine) мучни-
стый; une poudre ~se мучнистый по-
рошок; une pomme de terre ~se мучни-
стая (рассыпчатая) картошка; une poi-
re ~se мучнистая груша 3. (teint)
мучнйсто-белый; бледный* Ш m bot
бобовые pi
FARNIENTE m ничегонеделание, без-
делье, праздность
FAROUCHE adj 1. (non apprivoisé)
неприрученный, î дикий* 2. (non so-
ciable) необщительный, нелюдимый,
Тдйкий; замкнутый (renfermé); робкий*,
боязливый (craintif); elle n'est pas ~
fam она вполне доступна neutre 3.
(peu accueillant) суровый, дикий; une
contrée ~ дикий (суровый) край 4.
(violent) свирепый; остервенелый,
йростный, бешеный (furieux); непри-
миримый (implacable); ожесточённый
(acharné); отчаянный (désespéré); un
air ~ свирепый вид; une haine ~ бе-
шеная (ярая) ненависть; opposer une
résistance ~ оказывать/оказать ожес-
точённое сопротивление; un ennemi ~
непримиримый враг
FAROUCHEMENT adv жестоко;
ожесточённо, с ожесточением; бешено,
отчаянно; se battre ~ ожесточённо сра-
жаться ipf
FART m лыжная мазь, мазь для лыж
FART|ER vt: ~ ses skis смазывать/
смазать (-'жу, -'ет) (намазывать/нама-
зать лыжи [мазью]
FASCICULE m выпуск, тетрадь f
vx; ouvrage publié par ~s произведение
(издание), выходящее отдельными вы-
пусками || ~ de mobilisation мобилиза-
ционный листок
FASCICULE, -E adjl. bot мочкова-
тый (racine) 2. archit пучкообразный
FASCINANT, -E adj чарующий, пле-
нительный, обворожительный, обая-
тельный; un regard ~ чарующий (заво-
раживающий (qui ensorcelle)) взгляд;
une beauté ~e чарующая (пленитель-
ная) красота; un être ~ обаятельное
существо (создание); un spectacle ~
зрелище, от которого невозможно отор-
ваться
FASCINATION f 1. гипноз; гипноти-
ческий взгляд (serpent); гипнотическая
сила [воздействия] 2. (attirance) при-
влекательность; неодолимое влечение
(к + D) 3. (charme) очарование, обая-
ние
FASCINE f vx фашина
FASCIN|ER vt 1. (hypnotiser) гипно-
тизировать/ за-; le serpent ~e les oiseaux
змея [взглядом] гипнотизирует птиц
2. (charmer) зачаровывать/зачаровать,
завораживать/заворожить; Токолдовы-
вать/околдовать; ce spectacle me ~e
его зрелище зачаровывает меня; l'au-
ditoire était ~é par son éloquence ауди-
тория была зачарована его красноре-
чием; il est ~é par le luxe (par l'argent)
+*■ его неодолимо влечёт роскошь (бо-
гатство)
FASCISANT, -E adj фашиствующий,
фашистский Ш тп> f сторонни|к, -ца
фашизма • FASCISME m фашизм •
FASCISTE adj фашистский ж m, f фа-
шист, -ка. (о)
FASTE I adj: un jour ~ счастливый
(памятный) день
FASTE II m 1. (éclat) блеск, пыш-
ность; помпа; роскошь f (luxe); le ~
de la cour роскошь двора; le ~ d'une
cérémonie пышность церемонии; Га-
mour du ~ любовь к роскоши; étaler un
grand ~ выставлять/выставить рос-
кошь напоказ; avec ~ с блеском, пыш-
но, роскошно; с помпой; sans ~ скром-
ный adj: скромно adv, без помпы
FASTES m pi (annales) летопись f
sg, хроника sg; les ~ de l'Eglise (de
l'Empire) церковная хроника (хрб-
ника империи)
FASTIDIEUIX, -SE adj скучный*,
нудный*; надоевший; неинтересный;
une énumération ~se скучное перечис-
ление; un travail ~ скучная (нудная)
работа; un ~ personnage неинтересный
человек, малоинтересная личность
FASTUEUSEMENT adv с блеском;
пышно, роскошно
FASTUEUJX, -SE adj пышный,* рос-
кошный; une vie ~se роскошная жизнь;
un banquet ~ пышный банкет; des toi-
lettes ~ses роскошные туалеты
FAT m фат vx; хлыщ (-a) fam Ж adj
фатоватый, хлыщеватый; тщеславный
(vaniteux); самодовольный (suffisant)
FATAL, -E adj 1. (inévitable) неиз-
бежный, неминуемый, неотвратимый,
фатальный; la guerre n'est pas ~e
война не явлйется неизбежной, «± войну
можно предотвратить; une conséquence
~е неизбежное последствие; c'était
~ это было неизбежно; il était ~ que
cela arrive 72 это неизбежно должно бы-
ло произойти 2. (décisif) решительный,
решающий; l'instant ~ était arrivé ре-
шительный момент настал 3. (funeste)
роковой, гибельный, пагубный; une
erreur ~e роковая ошибка; cette déci-
sion lui fut ~e это решение оказалось
роковым (гибельным) для него; par
un ~ concours de circonstances из-за
рокового стечения обстоятельств || une
femme ~e роковая женщина || (mortel)
смертельный; un coup ~ смертельный
FATALEMENT adv неизбежно,
тально
FATALISME m фатализм • FA-
TALISTE adj верящий в судьбу ■ m, f
фаталист, -ка (о)
FATALITÉ f фатальность; суд&ба
(Ы -су-, -'деб), рок élevé (destin); неиз-
бежность, неотвратимость (inévitabi-
lité): необходимость (nécessité); la ~
s'acharne sur lui злая судьба обруши-
лась на него; il est victime de la ~ он
жертва судьбы; la ~ de la mort неот-
вратимость смерти; c'est une ~ такова
уж судьба
FATIDIQUE adj роковой; le jour
(l'heure) ~ в назначенный (в урочный
день) (час)
FATIGANT, -E adj 1. (physiquement)
утомительный, tизнурительный, изну-
ряющий; трудный*, тяжёлый* (pénible);
438
FAT
FAU
FAU
un travail ~ утомительная работа, Т
нурйтельный труд; une journée ~e
трудный день; une conversation ~e
утомительный разговор; qu'est-ce que
tu es ~I как ты мне надоел!; c'est ~
de... трудно (тяжело)... 2. (embêtant)
надоедливый, назойливый; скучный*
(ennuyeux); un bruit ~ надоедливый
шум; un enfant ~ назойливый ребёнок
FATIGUE f 1. усталость, утомление,
Тизнеможение; tomber de ~ падать ipf
(|валйться/с- [с ног]> от усталости;
je suis mort (je tombe) de ~ я умираю
(падаю, валюсь) от усталости; la ~ du
voyage усталость от (после) долгой
дороги; il est dur à la ~ он вынослив
2. pi тяготы; неудобства, беспокойства;
треволнения littér (soucis); les ~ s de la
vie тяготы жизни
FATIGUIER vt 1. утомлять/утомить;
îизнурять/изнурить; «=* уставать (-таю,
-ёт)/устать (-'ну) (от + О); изматывать/
измотать fam (éreinter); ces longs trajets
me ~ent эти длительные поездки изма-
тывают меня; ce travail m'a ~é эта
работа меня утомила (| измотала),
з=* я устал от этой работы; cette lumière
~е les yeux этот свет утомляет глаза
(зрение), t* от этого света устают
глаза; ~ son adversaire измотать про-
тивника || fam: ~ la salade тщательно
перемешивать/перемешать салат neutre
2. (incommoder, importuner) надоедать/
надоесть* ( + D), докучать ipf seult vx
(4- D); беспокоить ipf (déranger); раз-
дражать ipf (agacer); le bruit me ~e
шум утомляет (беспокоит, раздража-
ет) меня; il nous ~e avec ses questions
он нам надоедает своими расспросами;
~ цп. par ses cris надоедать кому-л.
своими криками, прокричать pf [|все]
уши кому-л. ж vi 1. уставать, утом-
ляться, Î изнемогать/изнемочь* | вы-
биваться/выбиться (-'бью-, »'ет-) из сил;
j'aime beaucoup ce travail, mais je ~e
vite *± мне очень нравится эта работа,
но я быстро [от неё] устаю 2. techn
подвергаться/подвергнг/ться (passé -épr-
[нул-J, -'гла-;) деформации métt; де-
формироваться ipf et pf; cette poutre
~e trop, elle pourrait rompre ** давле-
ние на эту балку слишком велико, она
может лопнуть (треснуть); la côte est
raide, le moteur ~e подъём крутой,
и мотор с трудом работает ж v. pr. se
fatigu|er 1. уставать, утомляться, утом-
лять себя; ne vous ~ez pas tropl не
переутомляйтесь!; on se ~e à ne rien
faire от безделья устают; il s'est ~é à
bêcher son jardin он устал, копая
огород 2. (se lasser de) уставать (от
-f G); надоедать; on se ~e vite de
cette couleur т± этот цвет быстро надое-
дает, ♦* от этого цвета быстро устаёшь
■ p.p. et adj fatigué» -e 1. усталый,
уставший, утомлённый; je me sens ~
я чувствую себя усталым (утомлён-
ным); tu as l'air ~ y тебя усталый
(утомлённый) вид; d'une voix ~e
усталым голосом; d'un geste ~ устало,
утомлённо; être ~ устать (résultat), ус-
тавать (processus)^ je suis ~ я устал;
il est vite ~ он быстро устаёт; il est ~
de la vie он устал от жизни; j'ai
les yeux ~s y меня устали глаза;
je suis ~ d'attendre (de marcher) я ус-
тал ждать (идти (от ходьбы» 2. (usé)
поношенный; un costume un peu ~
поношенный (потёртый) костюм 3.
(indisposé) нездоровый; elle est ~e
+* ей нездоровится [| fam: il a été bien
~ et il garde encore le lit он был очень
болен в ещё не встаёт [с постели] neutre
FATRAS m ворох (pi -a et ворохи),
груда, куча [хлама]; un ~ de vieux
papiers ворох (груда) старых бумаг
\\fig: un ~ de connaissances беспоря-
дочные знания
FATUITÉ f самомнение; самодоволь-
ство (suffisance); tчванство, спесь f
(infatuation); il est plein de ~ он полон
самодовольства, он — само чванство;
avec un air de ~ с самодовольным видом
FAUBOURG m [городская] окраина;
слобода (pi ело-, -бод,^ -ам) Rus; пред-
местье (G pi -'тий), пригород (banlieue);
il habite dans un lointain ~ он живёт
на самой окраине; le ~ St. Germain
Сен-Жерменское предместье
FAUBOURIEN, -NE adj относящий-
ся к предместью; свойственный пред-
местью; un accent ~ просторечное про-
изношение
FAUCARD m коса (A sg ко- et -су,
pi ко-) для водной растительности #
FAUCARDER vt косить (-'сит, р. рг.
ко-)/с- водные растения
FAUCHAGE m 1. косьба, покос,
косовица 2. milit: un tir de ~ стрель-
ба с искусственным рассеиванием
FAUCHAISON f косьба, покос (ac-
tion et temps); косовица (surtout des
blés); сенокос (du foin)
FAUCHE f 1. (produit) скошенн|ое
сено (foin); -ый хлеб (pi -a) (blé) 2.
pop (vol) кража neutre; краденое (-ого)
(chose volée) neutre
FAUCH|ER vt 1. косить (-'сит, р. pr.
kô-)/c-; ~ l'herbe (un pré) косить траву
(луг); О ~ l'herbe sous les pieds a qn
перейти pf (перебегать/перебежать) до-
рогу кому-л. 2. (abattre) валить (-'ит,
p. pr. aussi ва-)/по-, сбивать/сбить (-бью,
-ёт); les arbres ont été ~és par le vent
*£ ветер повалил деревья, *± ветром
повалило деревья; le camion a ~é les
piétons грузовик сбил пешеходов; les
tirs des mitrailleuses ~èrent les assaillants
+* наступающие были скошены пулемёт-
ным огнём 3. pop (voler) тащить (-'ит)/
с-, стибрить pf, стянуть (-'ет) pf (pour un
petit objet); уводить/у вести; on m'a
~é ma voiture y меня увели машину
шр. p. et adj fauché, -e 1. скошенный
2. fam оставшийся без копейки (без
гроша) neutre; О je suis ~ comme les
blés я без гроша (на мели), |я прогорел
FAUCHEUIR, -SE m, f косец, ко-
сарь (-я) m f (machine) косилка, (о)
FAUCHEUX паук (-а)-сенокбсец
FAUCILLE f серп (-а), серпик
FAUCON m 1. сокол; la chasse au ~
соколиная охота; de ~ соколиный, со-
колий vx 2. polit ястреб (pi -â et яст-
ребы)
FAUCONNERIE f 1. (chasse) соко-
линая охота 2. (dressage) дрессировка
соколов для охоты 3. (lieu) соколиный
двор (-а)
FAUCONNIER m сокольник, со-
кольничий (-его)
FAUFIL m нитка, (о) для намётки
FAUFIL|ER vt намётывать/наметать,
примётывать/приметать ; сшивать/сшить
(-шью, -ёт) | на живую нитку (круп-
ными стежкам иУ; ~ un ourlet намёты-
вать край; ~ une manche примётывать
рукав ■ v. pr. se faufiler пробираться
/пробраться (-беру-, -ёт-, -ла-, etc.); про-
скальзывать/проскользнуть (se glisser);
проникать/пронйкне/ть (в -h Л) (péné-
trer); se ~ à travers la foule пробираться
через (сквозь) толпу
FAUNE I f фауна, животный мир
FAUNE II m фавн # FAU NES QUE
adj как у фавна
FAUSSAIRE m, f подделыватель
-ница, фальсификатор; фальшивомо-
нетчик, -ца (monnaie)
FAUSSEMENT adv 1. неверно, не-
правильно; ошибочно (à tort);t il a été
~ accusé он был несправедливо обви-
нён; raisonner ~ неверно (неправильно)
рассуждать ipf 2. (d'une manière affec-
tée) притворно; il prit un air ~ étonné
он прикинулся удивлённым
FAUSS|ER vt 1. fig искажать/иска-
зить, î извращать/извратить (-щ£);
ложно истолковывать/ истолковать;
представлять/представить в ложном
свете; подтасовывать/подтасовать (à
dessein); ~ le sens d'un texte искажать
смысл текста; ~ 1а pensée de qn иска-
зить (îизвратить) чью-л. мысль; ~ le
résultat подтасовывать результаты;
~ le problème неправильно ставить/по-
вопрбс; ~ l'esprit de qch извратить
смысл чего-л.; ~ l'esprit de qn извра-
тить чьй-л. мысли; ses idées ont été
~ées его идеи были извращены 2. techn
деформировать ipf et pf; портить/ис-
(endommager); гнуть/со- (courber); ~
une serrure испортить замок; ~ une
clef (un axe) погнуть ключ (ось) 3.: ~
compagnie уходйть/уйтй незаметно, не
простившись ж v. pr. se fauss|er иска-
жаться; sa voix se ~a brusquement он
вдруг начал фальшивить ]| (être en-
dommagé) портиться; гнуться; la serrure
s'est ~ée замок испортился ■ p. p. et
adj faussé, -e i.fig искажённый, |извра-
щённый; ложный; ложно истолкован-
ный; подтасованный 2. (déformé) по-
гнувшийся 1| (endommagé) испорченный
FAUSSET m (voix) фальцет, фистула
FAUSSETE f i. (déloyauté) фальшь f,
фальшивость, лживость, неискренность
(manque de sincérité); лицемерие (hy-
pocrisie); двуличность (duplicité) 2.
(absence d'exactitude, a'authenticité)
ложность; обманчивость; неправиль-
ность, неверность, ошибочность; необос-
нованность (manque de fondement); la ~
d'une nouvelle ложность известия; la
~ d'une accusation необоснованность
обвинения; la ~ d'un raisonnement
неправильность рассуждения; ~ d'un
sentiment обманчивость чувства 3. mus:
~ d'une note фальшивость ноты
FAUTE f 1. (morale) ошибка (о); вина
(pi -'вй-) (culpabilité)' промах (involon-
taire); проступок (officiel); commettre
une ~ делать/с- ошибку, совершать
/совершить промах (проступок); une
~ contre l'honneur позорный проступок;
être en ~ провиниться pf; ошибаться
/ошибиться (se tromper); заблуждаться
ipf seult (faire erreur); prendre qn en ~
поймать pf кого-л. с поличным; ули-
чать/уличить кого-л. в (-f P): être accusé
d'une ~ быть обвинённым (обвиняться
ipf) в каком-л. проступке; se repentir
de ses ~s раскаиваться/раскаяться в
своих грехах (ошибках); confesser sa ~
признавать/признать свою вину 2. (er-
reur) ошибка; погрешность; une dictée
sans ~s (pleine de —s) диктант без оши-
бок (, полный ошибок); ~ d'ortho-
graphe орфографическая ошибка; ~
d'étourderie ошибка по рассеянности;
~ de français ошибка во французском
языке; ~ d'impression [типографская]
опечатка; ~ d'inattention ошибка по
невнимательности; упущение; ~ de
service служебная ошибка, ^оплошность
(промах) по службе; ~ de goût безвку-
сица, проявление безвкусицы; ~ de
tactique тактическая ошибка || ~1,
double ~I (tennis) ошибка!, снова ошйб-
439
FAU
FAU
FAV
ка! 3. (responsabilité) ошибка, вина;
à qui la ~? кто виноват?; c'est sa ~
s'il a échoué он сам виноват, что прова-
лился; c'est ta ~ si... это | ты виноват,
что (.из-за тебя)... tout cela est de
ma ~ всё это [произошло] по моей ви-
не; cela est arrive par la ~ de son frère
всё это [произошло] из-за (по вине)
его брата; ce n'est pas de ma ~ s'il
ne comprend rien я не виноват, что он
ничего не понимает; on m'a accusé
d'une ~ que je n'avais pas commise
меня обвинили в том, } в чём я не
виноват (чего я не совершал) 4. (absen-
ce) отсутствие (+ G); изъян, дефект,
недостаток (défaut); faire ~ недоставать
ipf, не хватать/не хватить; ses conseils
nous font ~ ч=* нам не достаёт (не хва-
тает) его советов; ne pas se faire ~ de
+ inf не упускать/не упустить сличая;
не преминуть pf seult vx + inf; faute
de... за неимением (+ О), за отсэггст-
вием (4- G), за недостатком (+ G);
~ d'argent (de temps) за неимением
денег (времени); ~ de mieux за неиме-
нием лучшего; ~ de quoi за неимением
чего-л.; sans faute непременно, обяза-
тельно; je viendrai sans ~ я обяза-
тельно приду
FAUTER vi грешйть/со- neutre
FAUTEUIL m кресло (е); un - à
bascule кресло-качалка; un ~ roulant
(à roulettes) инвалидная коляска; un
-~ Voltaire "вольтеровское кресло;
occuper le ~ présidentiel занимать/за-
нять председательское кресло; un ~
d'orchestre кресло в партере; О arriver
comme dans un ~ одерживать/одержать
лёгкую победу [в соревнованиях]
FAUTIEUR, -RICE m, f зачйнщи|к,
-ца; подстрекатель, -ница (к + D); un
~ de troubles зачинщик беспорядков;
les ~s de guerre поджигатели войны
FAUTI|F, -VE adj 1. (coupable) ви-
новный, виноватый (в + P); être ~
быть виновным ; с 'est moi qui suis ~ я ви-
новат [в этом]; se sentir ~ чувствовать/
по- себй виновным 2. (erroné) содержа-
щий ошибку, ошибочный; неправиль-
ный (incorrect); un raisonnement (un
calcul) ~ ошйбочн|ое рассуждение (-ый
расчёт); ■ m виноватый, виновник; c'est
lui le ~ dans cette affaire он виноват в
этом деле
FAUVE adj 1. (couleur) рыжеватый
2. (bête.) дикий* (sauvage); хищный
(féroce) m m 1. (couleur) рыжеватый
цвет 2. (bête) дикий (хищный) зверь
(G pi -ей), хищник 3. art: les Fauves
фовйсты (^ов), <дикие*
FAUVETTE f славка (о); завирушка
(е)
FAUVISME 772 фовйзм
FAUX I f коса (A sa -y et ко-, pi кб-)
FAUIX, II -SSE adj 1. (inexactitude,
erreur) ложный, неверный*; неправиль-
ный, ошибочный (erroné); c'est ~ [это]
неправда (неверно); это ложь; il est
~ de dire... неправда, что...; ce n'est
qu'une ~sse alerte это ложная тревога;
la balance est ~sse неправильные весы;
il a un esprit ~ он неверно рассуждает;
une ~sse manœuvre оплошность; avoir
une idée ~sse de qch иметь ложное
(ошибочное) представление о чём-л.;
vous êtes sur une ~sse piste вы напали
на ложный след, вы идёте по непра-
вильному пути; le résultat est ~ резуль-
тат неверный (неправильный); faire
~sse route 1) сбиваться/сбиться с до-
роги; идти/пойти не в том направлении
2) fig идти по неправильному (по лож-
ному) пути, заблуждаться ipf seult;
la solution est ~sse решение непра-
вильно; avoir de ~ soupçons напрасно
подозревать ipf seult (A в P); ce vers
est ~ это неправильный стих || mus
фальшивый || un ~ col пристежной
(пристёгивающийся) воротничок; пена
(verre de bière); О un ~ jour двойной
свет, обманчивый свет; éteins la lampe,
ça fait ~ jour погаси лампу, а то полу-
чается двойной свет; le tableau est dans
un ~ jour картина плохо освещена* fai-
re un ~ mouvement делать/с- неловкое
движение; un ~ pas 1) неловкий шаг
2) fig промах, оплошность; il a fait
un ~ pas et s'est cassé la jambe он осту-
пился (споткнулся) и сломал [себе]
ногу; faire un ~ pas fig делать (совер-
шать/совершить) ложный (неверный)
шаг; оступаться/оступиться; faire une
~sse queue мазать/про- (в бильярде)
2. (tromperie) ложный; фальшивый; не-
искренний; une ~sse déclaration лож-
ное заявление; cet homme est ~ это
двуличный человек, это лицемер; ~sse
modestie ложная скромность; de la
~sse monnaie фальшивая монета; sous
un ~ nom под чужим (под вымышлен-
ным) именем; un ~ Picasso подделка
под Пикассо; un regard ~ неискренний
взгляд; un ~ serment ложная клятва,
лжеприсяга; faire une ~sse sortie делать
вид, что уходишь [и остаться]; faire
un ~ témoignage давать/дать ложные
показания, лжесвидетельствовать ipf;
de ~sses cartes краплёные карты; un ~
dévot ханжа, святоша || (équivoque): il
est dans une situation ~sse он в дву-
смысленном положении, «± его положе-
ние двусмысленно 3. (artifice, ressem-
blance) ложный; parfois л же-; ~ acacia
белая акация; avoir un ~ air de...
иметь обманчивое (некоторое) сход-
ство с кем-л.; un ~ ami ненастоящий
друг; les ~ amis de la langue russe
«ложные друзья» переводчиков с рус-
ского языка; une ~sse barbe накладная
борода; un ~ bourdon трутень; les
~sses côtes ложные рёбра; sans ~sse
honte без ложного стыда; du ~ marbre
подделка под мрамор; un ~ ménage
живущие в незаконном браке; un ~
nez бутафорский нос; ma robe a un ~
pli на моём платье не та (ненужная, не-
правильная) складка; de ~sses perles
искусственный жемчуг; un ~ problème
несуществующая (надуманная) проб-
лема; un ~ savant лжеучёный, липо-
вый fam учёный m m подделка (о),
подлог; фальшивка (о); faire un ~
фабриковать/с- подделку; совершать
подлог; le document est un ~ ^этот до-
кумент — фальшивка; s'inscrire en ~
contre 1) dr объявлять/объявить подлож-
ным 2) fig опровергать/опровергнуть;
distinguer le vrai du ~ отличать/отличить
настоящее от ложного ж adv ложно;
неверно; фальшиво || chanter (sonner) ~
петь (звучать) ipf фальшиво; à faux
ложно; напрасно (à tort); accuser qn
à ~ ложно (J,несправедливо) обвинять
/обвинить кого-л. Il porter à ~ стоять
ipf непрочно (косо, криво (de travers));
нависать ipf || en porte à ~ 1) [построен-
ный] над пустотой, нависающий 2) fig
находящийся в двусмысленном (нелов-
ком) положении
FAUX-FILET m тонкий филей
FAUX-FUYANT m увёртка (о),
улбвха (о); [ловкий (хитрый)] ход
(pi -ы); avoir recours à des ~s прибегать
/прибегнуть к увёрткам
FAUX-MONNAYEUR m фальшиво-
монетчик
FAUX-SEMBLANT m притворство
(apparence); лицемерие (hypocrisie);
user de ~s прибегать/прибегнуть к хит-
ростям (к уловкам); un ~ de tendresse
притворная нежность
FAVEUR f 1. милость; любезность;
благосклонность, расположение (syrh-
pathie); Îпокровительство (protection);
demander une ~ просйть/по об одолже-
нии (о любезности); faire (accorder)
une ~ à qn оказывать/оказать лю-
безность кому-л.; faites-moi la ~ de...
не откажите в любезности...; être
en ~ auprès de qn пользоваться ipf
чьйм-л. расположением; combler qn
de ~s осыпать/осыпать малостями
кого-л.; gagner les ~s de qn добиваться
/добиться чьего-л. расположения, снис-
кать pf vx чью-л. благосклонность;
avoir la ~ du public пользоваться ipf
расположением публики; gagner la ~ du
public завоёвывать/завоевать (приоб-
ретать/приобрести) расположение пуб-
лики; accorder les dernières ~s отдать-
ся pft давать/дать крайнее доказа-
тельство своей благосклонности; une
marque de ~ знак расположения (бла-
госклонности); en faveur в моде;
en faveur de в пользу: принимая во
внимание; parler (voter) en ~ de qn
говорить ipf (голвмл&гь/йро-) } в чью-л.
пользу (в пользу кого-л.); se prononcer
en ~ de qn выступать/выступить в за-
щиту кого-л.; cela parle en sa ^ его
говорит в его пользу; à la faveur de
под защитой, под прикрытием; при по-
мощи (à Г aide); à la ~ de la nuit под
покровом ночи 2. (cobcession) льгота;
un billet de ~ бесплатный (gratuit)
(льготный (à prix réduit)) билет; контра-
марка (théâtre); une entrée de ~ право
бесплатного входа; un prix de ~ льгот-
ная цена; un traitement de ~ льгот-
ные условия, льготы pi; par une ~
spéciale благодари особой льготе || écon:
un régime de ~ режим наибольшего бла-
гоприятствования 3. (ruban) [шёлковая]
ленточка (е)
FAVORABLE adj 1. (personne)
благосклонный (к 4- D), расположен-
ный (к + D); être ~ a хорошо отно-
ситься/отнестись к (+ D); одобрять
/одобрить (approuver); il m'est très ~ он
ко мне | хорошо относится (весьма
расположен); il est ~ à mon projet
он благосклонно относится к моему
плану; nous ne sommes pas ~s à cette
démarche мы не одобрйем етот поступок
2. (chose) благоприятный, выгодный
(avantageux); подходящий (convenable);
благосклонный (bienveillant); trouver
un terrain ~ находйть/найтй благо-
приятную пбчву (для -h G); saisir le
moment ~ (pour) пользоваться/вос-
подходящим моментом (для + G); не
упустить pf удобный момент; les ré-
sultats des élections ont été ~s à ce
parti результаты выборов были (ока-
зались) 6лагоприятны[ ми] для етой
партии; recevoir un accueil ~ встречать
/встретить благосклонный (доброжела-
тельный) приём; donner un avis ~ à...
одобрять/одобрить (+ A); regarder
d'un œil ~ благосклонно смотреть/по-
(на + А) || attendre un vent ~ ждать
ipf попутного ветра
FAVORABLEMENT adv благосклон-
но; благоприятно; ma demande a été
accueillie ~ мой просьба была встречена
благосклонно; il est ~ connu ?± его
знают с хорошей стороны
FAVORI, -TE adj любимый; c'est
mon livre (mon passe-temps) ~ его мой
440
FAV
любйм|ая книга (моё -ое времяпрепро-
вождение); l'acteur ~ du public актёр —
любимец публики ж тп, f {préféré) лю-
бимец (dim fam любимчик), -ица; ба-
ловень; фаворит, -ха (о) vx; il est le ~
de sa mère он любимец (любимчик)
матери; les ~s de la reine фавориты
королевы; le ~ de la fortune баловень
судьбы || sport фаворит; ce cheval est
donné ~ de la course эта лошадь — фа-
ворит скачек ж m pi бакенбарды pi
seult, баки (dim ба*иси (-е)) pi seult; il
porte les ~s он носит бакенбарды; он
ходит с баками fam
FAVORIS|ER yt благоприятствовать
ipf seult '(+ D) lit ter; покровительство-
вать ipf seult ( + D) (protéger); способ-
ствовать ipf: со действовать/ по (-f D)
(contribuer); ~ l'industrie способство-
вать развитию промышленности; ~ un
candidat (un débutant) содействовать
кандидату (дебютанту); le temps nous
a ~és погода благоприятствовала нам;
nous avons été ~és par les circonstances
+± обстоятельства складывались удач-
но для нас || ~ le crime (la fraude)
потворствовать ipf seult преступлению
(мошенничеству); l'arbitre a ~é une
équipe судья судил в пользу (подсу-
живал fam) одной из команд || la clause
de la nation la plus ~4e положение о
режиме наибольшего благоприбтствова-
ния
FAVORITISME m фаворитизм;
faire preuve de ~ envers qn покрови-
тельствовать ipf seult кому-л.
FAYARD m бук
FAYOT m 1. pop [сух|йе] бобы (-6в)
neutre, [ ая] фасоль neutre 2. pop péj
служака (aussi en apposition)
FAYOTER vi pop выслуживаться ipf
neutre
FEAL, -E adj vx верный*, преданный;
~ chevalier верный рыцарь
FEBRIFUGE adj противолихора-
дочный, жаропонижающий a m жаро-
понижающее средство
FEBRILE adj лихорадочный; un
pouls ~ учащённый (скачущий) пульс;
une action ~ лихорадочная деятель-
ность; une impatience ~ крайнее (лихо-
радочное) нетерпение
FÉBRILEMENT ady лихорадочно;
возбуждённо (avec excitation)
FÉBRILITÉ f лихорадочность; воз-
буждённость (excitation); avec ~ лихо-
радочно; возбуждённо
FECAL, -E adj каловый, фекальный
Гее; les matières ~es v. fèces # FÈCES
pi кал sg seult, экскременты (-'ов) pi
seult, испражнения; фекалии (~'ий) pi
seult spéc
FÉCOND, -E adj 1. плодородный
(fertile); плодовитый (prolifique); une
terre ~e плодородная земля; une femme
~e плодовитая женщина 2. fig: une
imagination ~e богатое воображение;
un esprit ~ изобретательный ум; un
auteur ~ плодовитый писатель; une
idée ~e плодотворная идея; une journée
~c en événements день, богатый собы-
тиями
FÉCONDABLE adj оплодотворимый
# FÉCONDANT, -E adj оплодотворяю-
щий; une pluie ~e животворный (живи-
тельный) дождь • FECONDATION f
оплодотворение; la ~ artificielle искус-
ственное оплодотворение
FÉCONDER vt оплодотворять/опло-
дотворить; ~ une femelle оплодотворить
самку || (terre) делать/с- плодородным
(плодоносным) || fig: ~ l'esprit обога-
тить pf интеллект Itttér
FEI
FÉCONDITÉ f плодовитость: la ~
d'une espèce плодовитость вида || (terre)
плодородие || fig: la ~ d'un auteur
плодовитость автора)
FÉCULE f крахмал; la ~ de pomme
de terre картофельный крахмал, -ая
мука fam • FÉCULENT, -E adj крах-
малистый, мучнистый ш m крахма-
листый, мучнистый продукт; la pomme
de terre est un ~ +* в картофеле содер-
жится крахмал, картофель — крахма-
лопродукт • FÊCULERIE f 1. (in-
dustrie) производство крахмала 2.
(usine) крахмальный завод
FÉDÉRAL, -E adj федеральный
lit ter hist; федеративный; un Etat ~
федеративное (союзное) государство;
le gouvernement ~ федеральное прави-
тельство; la constitution ~e de la
Suisse конституция Швейцарской кон-
федерации; les troupes ~es федераль-
ные войска; l'union ~e des syndicats
федерация профсоюзов ж m pi hist
(USA) федералисты (-'ов), бойцы (-'ов)
армии северян
FÉDÉRALISME m федерализм •
FÉDÉRALISTE adj федералистский;
федеральный ж m, f федералист, -ка
FÉDÉRATI|F, -VE adj федератив-
ный; une république ~ve федеративная
республика
FÉDÉRATION f 1. (état) федерация,
объединение государств 2. (organisa-
tion) федерация, объединение союз;
la Fédération syndicale mondiale Все-
мирная федерация профсоюзов; 1а
Fédération française de football француз-
ская федерация футбола 3. hist: la
fête de la Fédération День Федерации
FÉDÉR|ER vt образовывать/образо-
вать федерацию (союз); объединять
/объединить в федерацию (в союз)
Ж v.pr. se fédérer объединяться в феде-
рацию (в союз) ж p. p. et adj fédéré, -e
федеративный, союзный, входящий в
союз; des Etats ~s федеративные госу-
дарства; les républiques soviétiques ~es
советские союзные республики Ж m
1. член союза (федерации) 2. pi hist
федераты (-'ов) 3. pi (Commune de Paris)
коммунары (-'ов); le mur des Fédérés
стена Коммунаррв
FÉE f фея, волшебница; le pays des
~s сказочная страна; un conte de ~s
волшебная сказка J| fig: un travail de ~
искусная (ювелирная) работа; avoir
des doigts de ~ иметь золотые руки
FEED-BACK m обратная связь
FÉERIE f феерия; une ~ de couleurs
цветовая феерия || fig феерия, вол-
шебное (сказочное) зрелище • FÉERI-
QUE adj феерический; волшебный, ска-
зочный (fabuleux); un monde ~ волшеб-
ный (сказочный) мир
FEIGNANT, -E adj pop ленивый
neutre, с ленцой fam ж t m бездельник,
лодырь, лентяй; лежебока m, f
FEINjDRE vt притворяться/притво-
риться (4- /), прикидываться/прики-
нуться fam (4- /); делать/с- вид [, что...]
(faire semblant); разыгрывать/разыграть
(+ A); ~ de dormir притворяться спя-
щим; ~ l'étonnement прикидываться
удивлённым; разыграть (изображать
/изобразить) удивление; ~ d'être...
разыгрывать (изображать) из себя
(+ A); il ~t d'être révolutionnaire он
изображает из себя революционера;
il ~t de ne rien comprendre он делает вид,
что ничего не понимает Ж р, p. et adj
feint, -e притворный, напускной, наиг-
ранный] деланный {artificiel); une colère
fem F
~e напускной (притворный) гнев; un
sourire ~ деланная улыбка
FEINTE f 1. vx (ruse) притворство,
хитрость; parler sans ~ говорить ipf
искренне (без притворства) 2. (acte)
уловка (о); увёртка (о) fam; хитрость;
финт (-a et -'a) pop; faire иве ~ прибег-
нуть pf к уловке; son départ n'était
qu'une ~ его отъезд был только хит-
ростью 3. sport финт, обманное движе-
ние, ложный выпад (escr seult) 4. milit
ложн|ая атака, -ый манёвр
FEINTiER vi sport делать/с- финт
(обманное движение, ложный выпад
escr), финтить ipf ж vt 1. sport обводить
(-'дит)/обвести*; обманывать/обмануть
Г-'ет) противника с помощью финта
(обманного движения, ложного выпада)
2. fig fam надувать/надуть (-дую, -'ет),
обставлять/обставить; j'ai été bien ~é *£
меня здорово надули
FELD-MARÉCHAL m фельдмаршал
FELDSPATH m полевой шпат
FÊLIER vt делать/с- трещину (на,
в + Р)'> j'ai ~é l'assiette ?± y меня
треснула тарелка Щу. pr se fêler трес-
нуть pf seult; трескаться/по-; давать
(даёт)/дать* трещину; à la flamme ce
plat va se ~ на огне (от огня) это блюдо
треснет ж p. p. et adj fêlé, -e 1. трес-
нувший, треснутый; +* с трещиной;
надтреснутый (avec une petite fêlure ou
fig — son, voix); ce vase est ~ эта ваза
треснула (дала трещину) 2. fam: c'est
une tête ~e он чокнутый ж m: cette
tasse sonne le ~ эта чашка с трещиной
FÉLIBRE m фелйбр • FÉLIBRIGE
m [литературная] школа фелйбров
FÉLICITATIONS f pi 1. поздравле-
ние sg; приветствие sg; une lettre de ~
поздравительное письмо; envoyer ses
(recevoir des) ~ направлять/направить
(получать/получить) поздравления; mes
~l поздравляю!; примите мой поздрав-
ления! 2. (approbation) горячее одобре-
ние S0; похвала sg (éloge)
FÉLICITÉ f блаженство, высшее
счастье; être au comble de la ~ быть на
верху блаженства
FELICITER vt 1. поздравлять/позд-
равить; ~ qn de son succès поздравить
кого-л. с успехом 2. (louer) хвалить
(-'ит)/по-; ~ qn pour sa conduite héroïque
похвалить кого-л. за героический пос-
тупок ш v. pr. se félicitjer l. réfl
(s* estimer heureux) считать/счесть*
себя счастливым; радоваться/об- (se
réjouir); je me ~e d'avoir pris cette
décision я рал (радуюсь), что принял
это решение 2. recipr поздравлять друг
друга
FELIN, -E adj кошачий (-'чья); 1а
race — е кошачья порода ш тп кошка
(е); животное (-ого) из семейства ко-
шачьих; les ~s кошачьи, семейство ко-
шачьих
FELLAH m феллах
FÉLON, -NE adj вероломный, ко-
варный; Îпредательский Ж m, f преда-
тель, -ница; изменни|к, -ца # FÉLO-
NIE f вероломство; |предательство, из-
мена; commettre une ~ совершать/со-
вершить предательство (вероломный
поступок)
FELOUQUE f фелюга, фелюка
FÊLURE f трещина (dim трещинка
(о)); cette tasse a une ~ эта чашка с тре-
щиной (треснула) || une ~ dans la
voix з± надтреснутый голос
FEMELLE f 1. самка, (о) 2. fam péj
(femme) баба, бабенка (о) a adj 1. жен-
ский, женского пола; самка (H- G); un
éléphant ~ слониха] un chimpanzi
441
FEM
FEN
FER
~ самка шимпанзе 2. bot женский;
l'organe ~ des plantes женский орган
растений, пестик 3. techn полый; внут-
ренний; une prise ~ [штепсельная] ро-
зетка
FÉMININ, -Е adj 1. женский; le
sexe ~ женский пол; la grâce (la sen-
sibilité) ~е женская грация (чувстви-
тельность); il est fier de ses succès ~s
он гордится своим успехом у женщин
2. (efféminé) женоподобный; женст-
венный* 3. gram женский; женского
рода G; le genre ~ женский род; un
nom ~ существительное женского рода;
une rime ~e женская рифма (en rus-
se qui a Vaccent sur Vavant-dernière
syllabe) ШШ m gram женский род; форма
женского рода; cet adjectif ne s'emploie
qu'au ~ это прилагательное употребля-
ется только | в женском роде (в форме
женского рода)
FÉMINISIER vt 1. придавать (-даю,
-ёт)/ придать* женственность (+ D);
~ ses manières походить ipf манерами
на женщину 2.: ~ une profession допус-
кать/допустить (-'стит) женщин к ка-
кой-л. профессии; феминизировать ipf
et pf (+ A) spéc 3. gram *± становиться
(J вит- )/стать (-'ну) женского рода; l'usage
a ~é ce mot z* это слово стало употреб-
ляться в женском роде ж v. pr. se
féminiser 1. превращаться/превратиться
(-щу-) в бабу; обабиться рор; становить-
ся/стать похожим на женщину 2. (pro-
fession) феминизироваться
FÉMINISME m феминизм • FE-
MINISTE adj феминистический, фе-
министе к ийи m, f феминист, -ка (о)
FÉMINITÉ f женственность
FEMME f 1. женщина; devenir ~
становиться/стать женщиной; une belle
~ красивая женщина, |красавица; une
maîtresse ~ энергичная женщина; бой-
-баба рор; une ~ de mauvaise vie жен-
щина лёгкого поведения; une ~ du
monde светская дама; une ~ du peuple
женщина из народа, простая женщина;
les ~s savantes учёные женщины; une
~ de tête умная женщина; une bonne ~
fam простодушная (простая) женщина
neutre; старушка neutre (vieille); une
petite bonne ~de cinq ou six ans девчуш-
ка лет пятй-шестй; des contes de bonne
~, des histoires de ~ бабьи сказки péj,
сплетни, россказни; un remède de bon-
ne ~ домашнее [лечебное] средство,
народное средство. || la condition de
la ~ положение женщины [в обществе];
le vote des ~s женское избирательное
право; l'émancipation des ~s эманси-
пация женщин, женская эмансипация ||
des chaussures (un chapeau) de ~ жен-
ская обувь (шляпа); le travail des ~s
женский труд || un coureur de ~s ловелас
littér; бабник рор, Юбочник рор || une
~ agent женщина-полицейский; une ~
de chambre горничная; une ~ écrivain
(de lettres) писательница; une ~ in-
génieur женщина-инженер; une ~
médecin женщина-врач, врачиха fam;
une ~ d'intérieur [хорошая] домаш-
няя хозяйка; une ~ de ménage
[приходящая] домашняя работница
2. (épouse) жена (pi же-), супруга offic;
ils sont parents par les ~s они родствен-
ники через жён (по жёнам); une ~
adultère неверная жена; une ~ mariée
замужняя женщина; chercher ~ искать
ipf [себе] невесту (жен^); prendre ~
жениться ipf et pf; prendre pour ~ же-
ниться (на -f P); qui appartient à ma ~
[моей] жены G, женин; la sœur de ma
~ сестра [моей] жены, свояченица
FEMMELETTE f 1. слабая (боязли-
вая (craintive)) женщина 2. (pour
un homme) баба, тряпка (о) fam\ ne
sois Pas une ~ не будь бабой
FÉMORAL, -E adj бедренный, фе:
моральный spéc # FÉMUR m бедро
(pi бё-, -'дер), бедренная кость (G pi -ей)
FENAISON f сенокос; убо/жа (о)
сена (récolte); l'époque de la ~ сенокос,
сенокосная страда (пора)
FEND AGE m раскалывание; колка
[древесины]
FEND EUR m 1. дровокол 2. рабочий
(-'его) на ломке кровельного сланца
FENDILL|ER vt образовывать/обра-
зовать [мелкие] трещины; le gel ~e
la pierre *± от мороза камень трескается
Ж v. pr. se fendiller трескаться/по-,
растрескиваться/растрескаться ; покры-
ваться/покрыться (-крою-, -'ет-) трещина-
ми ■ p. p. et adj fendillé, -e потрескав-
шийся, î растрескавшийся, покрытый
[мелкими] трещинами; un vernis ~
потрескавшийся лак
FEN|DRE vt 1. колоть (-лю, -'ет),
раскалывать/расколоть; наколоть pf
(une quantité); разрубать/разрубить
(-'бит); рассекать/рассечь* (avec une
épée); ~ du bois avec une hache колоть
дрова [топором]; la foudre a ~du le
bouleau зр* молнией расщепило берёзу;
~ la tête à qn 1) разбивать/разбить
кому-л. голову 2) fig ?± [y кого-л.] го-
лова лопается (от -f G); la charrue ~d
la terre плуг рассекает землю;
~ l'air (les flots) рассекать воздух
(волны); ~ la foule пробиваться/проби-
ться ({пробираться/пробраться) сквозь
(через) толпу; О ~ l'oreille à qn уволь-
нять/уволить кого-л. с работы; cela me
~d le cœur +*■ от этого у меня сердце
разрывается ж v. pr. se fend|re 1. se
fêler) раскалываться; трескаться/по-;
la terre se ~d земля трескается; О se ~
la pipe pop громко смеяться/за- inch,
t хохотать/за- inch; ржать/за- inch pop
2. escr делать/с- выпад вперёд 3. réfL
indir. разбивать/разбить (-бью, -ёт)
(|рассечь) себе; je me suis ~du la lèvre
en tombant я разбил (рассёк) себе губу
при падении 4. fam (casquer) раскоше-
ливаться/раскошелиться; t расщедривать-
ся/расщедриться; se ~ de mille balles
раскошелиться на тысячу франков; il
ne s'est pas ~du он не раскошелился
■l p. p. et adj fendu, -e расколотый;
наколотый; расщеплённый; du bois ~
наколотые дрова; une planche ~e
треснувшая доска; une bouche ~e
jusqu aux oreilles рот до ушей; des
yeux ~s en amande миндалевидные
глаза; une jupe ~e юбка с разрезом
FENÊTRE г окно (pi 6-, окон) (dim
окошко (e) et оконце (G pi -'нец et -'цев);
оконный проём (baie); une ~ coulis-
sante раздвижное окно; une ~ à guillo-
tine опускное (подъёмное) окно; une
double ~ окнб с двойными рамами;
une fausse ~ ложное окно; les battants
de la ~ створки окна; une chambre à
trois ~s комната с тремя окнами; être
à la ~ быть (сидеть (assis), стоять
(debout)) ipf y окна; regarder par la ~
смотреть/по- в окно; se pencher à la ~
|свешиваться/свеситься (высовывать-
ся/высунуться) из окна; jeter qch par
la ~ бросать/бросить (t выбрасывать
/выбросить) что-л. из окна
FENIL m сеновал
FENOUIL m укроп; une odeur de ~
запах укропа, укропный запах
FENTE f трещина; щель f (P2, G pi
-ей) (interstice)! расселина (profonde);
regarder par la ~ d'une porte смотреть
/по- в дверную щель; un plancher plein
de ~s пол весь в щелях; il y a une ~
dans le mur +* стена дала трещину; la
~ d'un rocher расселина в скале;
mettez 5 kopecks dans la ~ de l'appareil
опустите в отверстие [автомата] пять
копеек || milit: une ~ de visée смотровая
щель || agric: une greffe en ~ прививка
в расщеп
FÉODIAL, -E adj феодальный;
l'époque ~e эпоха феодализма, фео-
дальный период; le droit ~ ленное пра-
во; les droits ~aux права феодала; un
château ~ замок феодала ■ m феодал
• FÉODALISME m феодализм •
FEODALITE f феодальный строй
FER m 1. (métal) железо; ~ rouge
калёное железо; marqué au ~ rouge
клеймёный калёным железом || (cer-
tains alliages) сталь f ; ~ doux мягкая
сталь; ^ à T тавровая (Т-образная)
сталь; ^ en U швеллерная сталь: ~ en
cornière угловая сталь, угольник || de ^
железный; le minerai de ~ железная
Еудд; une mine de ~ железный рудник;
1^ paille de ~ железные стружки;
l'âge du ~ железный век; le chemin de
~ железная дорога; expédier par ~
отправлять/отправить по железной до-
роге; le bois de ~ железное дерево
О fig: être de ^ быть твёрдым (не-
преклонным) (caractère); иметь желез-
ное здоровье (santé); un bras (une poigne)
de ~ железная рука (хватка); une
discipline (une volonté) de ^ желез-
ная дисциплина (воля) 2. (instrument,
objet) нож (-â) (coupant); le ~ d'une
charrue (d'une bêche, d'un rabot) нож
плуга (заступа, рубанка); ~ de lance
1) наконечник (остриё) копья (пики)
2) fig ударный отряд (+ G); en ~ de
lance копьевидный, копьеобразный;
острый (aigu) || ~ à cheval подкова; en
^ à cheval подковообразный; mettre
un ~ à un cheval ковать/под- лошадь;
mettre des ~s à ses chaussures ставить/по-
подковки на обувь II ^ à repasser утюг;
donner un coup de ~ à sa robe подутю-
жить (подгладить> pf платье || — à
souder паяльник || ~ à friser щипцы
pi seult для завивки; faire feu des quatre
~s 1) (se sauver) убегать ipf со всех ног
(à pied); удирать/удрать 2) (se décarcas-
ser) из кожи вон лезть ipf, разбивать-
ся/разбиться в лепёшку; стараться ipf
изо всех сил neutre; tomber les quatre
~sen l'air упасть (полететь) pf ) вверх
тормашками (кувырком); il ne vaut
pas les quatre ~s d'un chien он ломаного
гроша не стоит 3. (arme) клинок (lame);
шпага (épée); меч (-â) (glaive); сабля
(G pi -'бель) (sabre); кинжал (poignard);
[холодное] оружие coll; croiser le ~
скрещивать/скрестить шпаги; О par le
~ et par le feu огнём и мечом; retourner
le ~ dans la plaie бередить/раз- рану
4. pi (chaînes) оковы pi seult vx, канда-
лы (-ôb) pi seult; цепи (-ей); avoir les
~s aux pieds быть в ножных кандалах,
иметь оковы на ногах; mettre aux ~s
заковывать/заковать в кандалы; briser
ses ~s разбивать/разбить (разрывать/
разорвать) оковы (цепи) 5.: accouche-
ments aux ~s рбды с наложением щипцов
FER-BLANC m жесть f ; de <en) ~
жестяной, из жести • FERBLANTE-
RIE / 1. (industrie) производство жес-
тяных изделий 2. (commerce) торговля
жестяными изделиями 3. (magasin)
лавка (о) жестянщика 4. (articles) жес-
тяной товар, -ые изделия • FER-
BLANTIER m жестянщик
442
FER
FER
FER
FÉRIÉ, -E adj: jour ~ нерабочий
(выходной, îпраздничный) день (дня),
день отдыха; праздник (fête); jour non
~ рабочий (обычный fam) день; les
jours non ~s будни pi seult
FÉRIR vt: sans coup ~ без боя, без
сопротивления, без единого выстрела
|| fig беспрепятственно
FERMAGE m арендная плата
FERME I adj l. (dur) твёрдый*;
прочный*, крепкий* (solide); устой-
чивый (stable); un sol ~ твёрдая почва;
la terre ~ суша; материк; une mayonnai-
se ~ густой майонез; des cerises ~s
твёрдая вешня; se tenir ~ sur ses jam-
bes крепко (твёрдо) стоять ipf на но-
гах 2. (énergique) твёрдый; решитель-
ный (résolu); уверенный (assuré); непо-
колебимый (inébranlable); непреклон-
ный (inflexible); стойкий*; d'un pas ~
твёрдым (уверенным) шагом; d'une
main ~ твердой рукой, крепко adv;
attendre de pied ~ спокойно (уверенно)
ожидать ipf [чего-л.]; d'un ton ~ твёр^-
дым (уверенным) тоном, уверенно adv;
avoir la ~ intention de... иметь твёрдое
намерение + inf; j'ai le ~ propos de...
я принял твёрдое решение + inf; j'ai
pris le ~ engagement de... я взял [на
себя] твёрдое обязательство + inf;
soyez ~ avec lui будьте с ним потвёрже
(порешительнее); être ~ sur qch быть
непоколебимым в чём-л.; être ~ dans
ses résolutions быть твёрдым (непрек-
лонным) в своих решениях; rester ~
devant le danger быть непоколебимым
перед лицом опасности; un esprit ~
твёрдый (решительный) человек; un
style ~ ясный и сжатый стиль 3. fig
(solide) прочный, устойчивый, стабиль-
ный; prix ~s устойчивые (твёрдые)
цены; une valeur ~ устойчивая цен-
ность 4. dr: il a eu trois mois de prison ~
он получил три месяца с отбыванием
срока ф adv 1. (dur, fort) твёрдо;
крепко; стойко; tenir ~ стойко (твёрдо)
держаться ipf; parler ~ говорить/ска-
зать, не допуская возражений; discuter
~ упорно спорить ipf; promettre ~ твёр-
до обещать ipf et pf 2. (d'une manière
définitive) окончательно, бесповорот-
но; acheter ~ окончательно договорить-
ся pf о покупке 3. (intensément) крепко,
сильно; много*; travailler ~ работать
ipf упорно; manger ~ много есть ipf;
s'ennuyer ~ î отчаянно (страшно) ску-
чать ipf
FERME II f 1. (contrat) аренда;
prendre à ~ брать/взять в аренду
2. (exploitation) ферма; хутор (pi -a);
хозяйство; acheter (louer) une ~ поку-
пать/купить (арендовать ipf et pf) фер-
му; les produits de la ~ сельскохозяй-
ственные продукты; un valet de ~ бат-
рак, работник vx 3. hist: la ~ des
impôts откуп налогов
FERME III f constr [стропильная]
FERMEMENT adv твёрдо; крепко;
уверенно: непоколебимо; je suis "-dé-
cide à lui écrire я твёрдо намерен
ему написать; parler ~ говорить/ска-
зать уверенно; croire ~ à qch непоколе-
бимо (твёрдо) верить ipf во что-л.
FERMENT m l. (substance) фермент;
закваска (о) (alimentation) 2. fig причи-
на, повод; возбудитель (personne);
un ~ de discorde повод для разногла-
сий
FERMENTATION f l. (transforma-
tion) ферментация; брожение; entrer
en ~ начинать/начать бродить, забро-
дить pf 2. fig (agitation) брожение, вол-
нение, возбуждение; la ~ des esprits
брожение умов
FERMENTIER vi 1. бродить ( 'дит)
/пере-, за- inch; le vin ~e вино бродит;
la pâte ~e тесто закисает 2. fig (agi-
ter) волноваться/вз-; les esprits ~ent
умы волнуются, ?± брожение умов
тр. p. et adj fermenté, -e перебродив-
ший; une boisson ~e перебродивший на-
питок
FERMIER vt 1. закрывать/закрыть
(-крою, -'ет); затворять/затворить (-'ит,
p. p. aussi -ë-) (portet etc.); захлопы-
вать/захлопнуть (bruyamment); при-
крывать/прикрыть, притворять/притво-
рить, прихлопывать/прихлопнуть || за-
пирать/запереть* (à clef, etc.); ~ la
porte (la fenêtre, les volets) закрыть
дверь (окно, ставни); ~ 1а porte к
clef (au verrou) запереть (закрыть)
дверь на ключ (на засов); ~ 1а porte à
double tour запереть (закрыть) дверь
на два оборота [ключа]; ~ 1а porte аи
nez de qn захлопнуть дверь перед носом
[у] кого-л.; ~ sa porte à qn переста-
вать/перестать принимать кого-л.; ~ 1а
porte à la négociation преграждать/пре-
градить путь к переговорам; le magasin
~е [ses portes] магазин закрывается;
~ une boîte (un robinet) закрыть ко-
робку (кран) ]| (par déplacement) за-
крывать, задвигать/задвинуть; ~ le
tiroir закрыть (задвинуть) ящик; ~ le
verrou задвинуть засов; ~ les rideaux за-
двинуть (Î задёргивать/за дёрнуть, за-
крыть) занавески || (en repliant)
закрывать, складывать/сложить; ~ son
parapluie (couteau, éventail) закрыть
(сложить) зонт (нож, веер) || (canali-
sation) выключать/выключить; ~ Геаи
(le gaz, Г électricité, la radio) выключать
воду (газ, электричество, радио) ||
(parties du corps) закрывать, сжимать
/сжать (en serrant l'une contre l'autre);
~ les yeux (les paupières) закрыть
(смыкать/сомкнуть, смежать/смежить)
глаза (веки); ~ la bouche закрыть рот;
~ la bouche avec sa main зажимать
/зажать [себе] (en serrant) рот ладонью;
~е ta bouche (boîte, gueule)!, la ~el
pop заткнись!; заткни глотку!; ~ les
yeux sur qch закрывать глаза (смотреть
ipf сквозь пальцы) на что-л., попусти-
тельствовать ipf чему-л.; ~ la main
(le poing) сжать руку (кулак); ~ l'oreil-
le a qch не хотеть ipf слушать что-л.;
не верить/не поверить чем^-л. 2. (ter-
miner, arrêter l'activité) закрывать;
прекращать/прекратить (-щ£); заклю-
чать/заключить, заканчивать/закончить;
~ le débat прекратить прения; ~ 1а
marche замыкать/замкнуть шествие; ~
la parenthèse (les guillemets) закрыть
скобки (кавычки); ~ une entreprise
закрыть предприятие || fig fam: ~
boutique закрыть лавочку; прикрывать
/прикрыть дело 3. (barrer, boucher)
закрывать, загораживать/загородить*,
заграждать/заградить (р.р. -жд-),
преграждать/преградить; ~ les fron-
tières закрыть границы; ~ l'horizon
закрыть ^заслонять/заслонить) гори-
зонт: ~ l'accès de закрыть (прегра-
дить) доступ в (+ А); ~ la voie прегра-
дить путь; ~ le passage закрыть (за-
городить, заградить) проход || fam
(enfermer) запирать/запереть* neutre; ~
les vaches à l'étable запереть коров в
коровнике] m vi закрываться; запи-
раться; le magasin ~e a 6 heures мага-
зин закрывается в шесть [часов]; le
tiroir ~e mal ящик плохо закрывается
(запирается); les musées ~ent le mardi
по вторникам музеи закрыты M v. pr.
se fermier: le tiroir ne se ~e pas à clef
ящик не запирается (не закрывается) на
ключ; ses yeux se ~ent ** y него за-
крываются глаза; la plaie s'est ~ée
rapidement рана быстро закрылась (за-
тянулась, зажила) || il s'est ~é toutes
les portes перед ним закрылись все две-
ри Bip. p. et adj fermé, -e закрытый, за-
пертый; être ~ быть закрытым (запер-
тым), быть на запоре; en circuit ~ 1) в
замкнутой цепи 2) fig в замкнутом кру-
гу; jouer à guichets ~s играть ipf при
полном зале, идтй/пройтй с аншлагом;
une mer ~е замкнутое море; un milieu ~
замкнутая среда; une syllabe ~e закры-
тый слог; un visage ~ непроницаемое
лицо; les yeux ^sc закрытыми глазами;
О dormir à poings ~s спать ipf как
убитый
FERMETE f 1. (consistance) твёр-
дость, крепость; la ~ des muscles упру-
гость мускулов; ~ du jeu d'un pianiste
сильный удар у пианиста 2. fig (soli-
dité) стойкость, твёрдость, решитель-
ность; ~ du jugement твёрдость сужде-
ния; ~ d'âme (de caractère) твёрдость
духа (характера); стойкость; avec ~
стойко, твёрдо; manquer de ~ быть нере-
шительным || ~ du style *± энергичный
стиль 3. (stabilité) незыблемость, устой-
чивость, стабильность; la ~ des cours
de la Bourse стабильность биржевого
курса
FERMETURE f 1. (action) закрытие;
запирание (à clef, etc.); la ~ d'une porte
à clef запирание двери на ключ; la ~
d'un magasin закрытие магазина; la ~
des portes est automatique & двери
закрываются автоматически; la ~ des
frontières закрытие границ 2. (moment)
закрытие, окончание; c'est demain la ~
de la chasse завтра закрытие (конец)
охотничьего сезона 3. (dispositif) запор,
затвор fam; замок (serrure); застёжка
(e) (surtout habits); la ~ de ce bracelet
n'est pas solide ** y этого браслета
плохая застёжка; une ~ éclair [застёж-
ка- ]молния; une jupe à ~ éclair юбка J с
застёжкой-молнией (на молнии)
FERMI|ER, -ÈRE m, f 1. (exploitant)
фермер, -ша 2. (locataire) арендатор,
-ша ■ hist: ~ général откупщик ■ adj
сделанный на ферме; деревенский; du
beurre ~ масло, сбитое на ферме; дере-
венское масло
FERMOIR m замок (dim замочек),
застежка (е); фермуар vx; ~ d'un sac
замок сумки; ~ d'un collier (d'un bra-
celet, d'un porte-monnaie) замочек
(застёжка) [у] колье ([у] браслета,
[y] кошелька)
FEROCE adj 1. (bête) хищный, ди-
кий* 2. (cruel, barbare) жестокий, лю-
тый*, свирепый, кровожадный; un
guerrier ~ свирепый воин; un regard ~
свирепый взгляд; une joie ~ жестокое
(Тнеистовое) злорадство 3. (impitoyable)
беспощадный, безжалостный; лютый,
жестокий, свирепый; un examinateur ~
безжалостный экзаменатор; la critique a
été ~ критика была беспощадной; une
vengeance ~ лютая месть; ce journaliste
a la dent ~ <=* атому журналисту л^чше
на язык не попадать[ся] 4. (extrême)
страшный*, дикий; зверский fam; j'ai
un appétit ~ y меня страшный (дикий,
зверский) аппетит
FÉROCEMENT adv хищно; свирепо;
жестоко, кровожадно
FÉROCITÉ f свирепость; жестокость,
кровожадность; la ~ du tigre свире-
пость тигра || la ~ du tyran жестокость
443
FER
FES
FEU
тирана; la ~ de la répression жестокость
репрессии, & жестокая репрессия;
avec ~ свирепо; жестоко
FERRAGE m 1. ковка, подковыва-
ние (cheval) || {roue, porte, etc.) оковка ||
~ d'un condamné заковывание осуждён-
ного 2. (poisson) подсечка, (е)
FERRAILLE f 1. железный (сталь-
ной) лом (casse); железные обрезки
(-'ов) (débris); старое железо; un tas
de ~ куча железного лома; jeter à la ~
выбрасывать/выбросить на свалку; bon
à mettre à la ~ годный на свалку; un
bruit de ~ лязг железа; 2. pop (menue
monnaie) мелочь f neutre (dim péj ме-
лочишка)
FERRAILLER vi 1. драться (дер
~ет-, -ла-, etc.) ipf на шпагах (на i
лях) 2. fig fam горячо спбрить/по-
FERRAILLEUR m l. (marchand)
торговец ломом 2. (duelliste) отъявлен-
ный дуэлянт
FERR|ER vt 1. (cheval) подковывать/
подковать (-кую, -ёт); ~ un cheval
à glace подковать лошадь в шип (на
шипы) 2. (roue, porte, etc.) оковывать
/оковать (обивать/обить (обобью, -ёт))
железом || ~ des souliers подбивать/под-
бить туфли гвоздями (clous); ставить/
по- на туфли металлические подковки
(fers) 3, (poisson) подсекать/подсечь*
[рыбу] Ш p. p. et adj ferré, -e 1. (garni de
fer) окованный (обитый) железом Ц des
souliers ~s подбитые [гвоздями] туф-
ли; туфли с подковками; un bâton ~
палка с железным наконечником || ré-
seau (voie) ~(e) железнодорожная
сеть (-ый путь) 2. (poisson) подсечённый
3. fam подкованный; il est ~ en mathé-
matiques он силён (хорошо подкован)
в математике
FERRET m металлический наконеч-
ник; подвесок (ornement)
FERREUIX, -SE adj содержащий же-
лезо; железистый; железный; un minerai
~ железная руда; les métaux ~ чёр*
вые металлы; les métaux non ~ цветные
металлы; la métallurgie t des métaux
non ~ цветная металлургия; oxyde ~
закись f железа
FERRO- préf ферро- • FERROAL-
L1AGE m ферросплав • FERRO NI-
CKEL m ферроникель
FERRONNERIE f 1. (fabrication)
производство украшений из железа
2. (atelier) мастерская (-6й), изготов-
ляющая железные украшения 3. (pro-
duits) украшения из железа; ~ d'art
художественные украшения из железа
FERRONNIER m мастер (pi -a), |
изготовляющий железные изделия (худо-
жественной ковки)
FERRONNIÈRE f фероньерка (о);
«La Belle Ferronnière> par Vinci «Дама
с фероньеркой > Леонардо да Винчи
(généralement on reproduit Vappella-
tion en français)
FERROVIAIRE adj железнодорож-
ный; les transports ~s железнодорож-
ный транспорт: le trafic ~ железнодо-
рожные перевозки; une catastrophe ~
железнодорожная катастрофа; круше-
ние [поезда]
FERRUGINEUIX, -SE adj железис-
тый, содержащий железо; eau ~se
вода с содержанием железа, железис-
тая вода; roches ~ses железосодержа-
щие породы
FERRURE f 1. железная оковка (о)
(d'un coffre, etc.) || les ~s d'une porte
дверные петли; навески (pentures)
2. (cheval) подковы pi II (action) подко-
вывание
444
FERRY-BOAT m железнодорожный
паром (trains); паромная переправа
FERTILE adj 1. плодородный, плодо-
носный; урожайный; tтучный* ; un sol
~ плодородная почва || un romancier ~
плодовитый писатель 2. fig богатый;
une imagination ~ богатое воображение;
~ en... богатый (обильный, изобилую-
щий) (+/); насыщенный (+/) (saturé);
une soirée ~ en événements вечер, бога-
тый событиями 3. (ingénieux) изобрета-
тельный; un esprit ~ изобретательный
ум
FERTILISANT, -E adj удобряющий
[почву, etc.], способствующий плодо-
родию [земли, почвы]; питательный;
éléments ~s питательные элементы
FERTILISATION f удобрение [почвы,
etc.], внесение удобрений [в почву, etc.]
FERTILISER vt удобрять/удобрить
[почву, etc.], вносить (-'сиО/внести*
удобрения [в почву, etc.}; ~ un terrain
(un champ) удобрять земельный учас-
ток (поле)
FERTILITE f 1. плодородие, плодо-
носность; la ~ d'une terre плодородие
почвы; une année de ~ урожайный год
2. fig (fécondité) плодовитость; богатст-
во (richesse); la ~ d'imagination богат-
ство воображения 3. (invention) изобре-
тательность; la ~ d'esprit изобретатель-
ность ума
FERU, -E adj страстно увлечённый
(+ /); влюблённый (в + A); il est ~
d'histoire он страстно увлекается исто-
FÉRULE f vx ферула, линеала (е);
О sous la ~ de qn в полном подчинении
у кого-л., в полной зависимости от
кого-л.
FERVENT, -E adj усердный, ревно-
стный (zélé), t рьяный; ярый (passionné);
горячий*, Îпылкий* (ardent); un dis-
ciple ~ усердный ученик; un ~ répu-
blicain ярый республиканец; un chrétien
~ ревностный христианин; un amou-
reux ~ пылкий влюблённый; un ~
amateur de football ярый любитель
футбола; un amour ~ горячая (пылкая)
любовь; une prière ~e горячая молит-
ва (мольба (demandé)) m m, f люби-
тель, -ница; поклонни|к, -ца; un ~ du
rugby ярый любитель регби; un ~ de
Mozart поклонник Моцарта
FERVEUR f усердие, fpuéHHe; го-
рячность (ardeur); воодушевление (en-
thousiasme); avec ~ с усердием, усерд-
но; с увлечением (avec passion); горячо,
|с жаром; dans un mouvement de ~
f ягодица || fam: les ~s 1 мяг-
кое место; попа (dim попка) (enfant);
зад, задница рор; О botter les ~s à qn
давать/дать под зад кому-л.; poser ses
~ усаживаться/усесться neutre; serrer
les (avoir chaud aux) ~s дрейфить/с-,
поджать pf хвост; nous avions l'ennemi
aux ~s «± враг преследовал нас по
пятам; il y a de la ~ vulg есть бабы рор;
des histoires de ~ любовные истории
neutre
FESSEE f шлепки (-6в) pi, порка (or-
donner une ~ шлёпать/от-, на-; нада-
вать pf шлепков (+ D); Тпороть/вы-
(martinet, verges...); il a reçu une ~ <£
его отшлёпали (tвыпороли), J,oh полу-
чил по попе fam
FESSE-MATHIEU m 1. vx ростов-
щик (-â) 2. (avare) скряга, скаред (а),
сквалыга m, f
FESS|ER vt шлёпать/шлёпнуть (-f A);
Тпороть (-рю, -'ет)/вы-, Тсечь*/вы-
(fouetter)
FESSIER m зад (P2, pi -ы), задница ||
anat ягодичная мышца m adj седалищ-
ный, ягодичный
FESTIN m пир (Ра, pi -ы), пиршест-
во vx plais; пирушка. (e)fam; faire un ~
пировать ipf; un ~ de roi королёвский
пир, Тпир горой
FESTIVAL m фестиваль
FESTIVITES f pi праздник sgf празд-
нество sa, празднование (déroulement)
FESTON m 1. (broderie) фестон
2. archit гирлянда • FESTONNER
vt украшать/украсить фестонами (гир-
ляндамл)
FESTOYER vi пировать ipf
FÊTARD m гуляка m, f; кутила m ||
(viveur) прожигатель жизни
FÊTE f i. праздник, Тпразднество;
день (дня) (4- G); une ~ populaire на-
р6дн|ый праздник, -ое гулянье; la -
nationale национальный праздник; les
~s légales официальные праздники;
les dimanches et ~s воскресные дни и
праздники; une ~ chômée нерабочий
день; la ~ du village (du quartier) де-
ревенский (местный) праздник: une ~
de famille семейный праздник; la ^ des
mères RF День матерей; la ^ de Pâques
Пасха; la Fête-Dieu праздник «тела
господня >; un jour (des habits) de ~
праздничн|ый день (-ая одежда); le
comité des ~s комитет по организации
празднеств; la salle des ~s зал для
праздников; парадный зал || la ^ bat
son plein праздник в разгаре; la ville
est en ~ <£ в городе праздничное
настроение; faire la ~ кутить ipf,
прожигать ipf жизнь 2. (гe jouissance)
веселье; troubler la ~ 1) м^тать/по-
веселью, нарушать/нарушить веселье
2) fig расстраивать/расстроить [все]
планы (déjouer les plans); испортить
pf всю музыку fam; О se faire une ~
de... предвкушать ipf удовольствие;
t заранее радоваться ipf (+ D); c'est
une ~ pour Г œil это наслаждение для
глаз; la nature est en ~ природа в празд-
ничном уборе (наряде); je ne suis pas à
la ~ fam ** мне нечего особенно радо-
ваться 3. (d'une personne) именины
pi seult; c'est aujourd'hui sa ~ сегодня
его (её) именины, ?± он (она) сегодня
именйнни|к (-на); souhaiter la ~ à qn
поздравлять/поздравить кого-л. с име-
нинами; il m'a offert un cadeau pour ma
~ он мне сделал подарок на именины
(к именинам); О faire ~ à qn радостно
встречать/встретить кого-л. (faire un
bon accueil)
FÊTJER vt 1. праздновать/от-;
справлять/справить рор; отмечать/отме-
тить fam; ~ un succès отмечать успех; ~
la victoire праздновать (торжественно
отмечать) победу; ~ le jour de l'an
_---.. - -. __ qn праздновать
чью-л. золотую свадьбу; ~ un saint
праздновать день [какбго-л.] святого
2. (honorer) чествовать ipf seult; ~ un
lauréat чествовать лауреата
FETICHE m 1. (idole) идол, фетиш
2. (porte-bonheur) талисман, амулет
• FETICHISME m фетишизм • FÉ-
TICHISTE adj фетишистский m m, f
фетишист, -ка (о)
FETIDE adj зловонный, смрадный;
вонючий fam
FETU m соломинка (о)
FETUQUE f овсяница
FEU I m !• огонь (огня); пламя*
(flamme); le dragon crache le ~ дракон
изрыгает пламя; le ~ central расплав-
FEU
FEU
FEU
ленное ядро земли; de ~ огненный;
le cercle ae ~ du Pacifique огненное
кольцо Тихого океана; le culte du ~
огнепоклонничество; un adorateur du ~
огнепоклонник: le ~ du ciel молния;
les ~x dé l'été летний зной; l'oiseau de
~ жар-птица; la pierre à ~ огниво?
~ de Bengale бенгальский огонь j| c'est
le ~ et l'eau это огонь и вода; fig ато
две несовместимые вещи || (fumeur):
je vais lui demander du ~ я попрошу
y него прикурить; vous avez du ~?
y вас можно прикурить?, позвольте
прикурить?; donner du ~ à qn давать
/дать ком^-л. прикурить; О jouer avec
le ~ играть ipf с огнём; j'en mettrai la
main au ~ я р#ку (голову) дам на
отсечение; faire ~ des quatre pieds
стараться ipf изо всех сил (s'efforcer);
il a le ~ au derrière pop он несется
(мчится), как угорелый; péter le ~ pop
быть полным энергии neutre; c'est
l'heure du coup de ~ разгар работы;
час пик; faire mourir à petit ~ мучить
/за-, из-; Ттерзать/ис-; tirer les marrons
du ~ чужими руками жар загребать
ipf j| la mise à ~ d'un haut fourneau за-
дувка домны; jeter ~ et flamme метать
ipf громы и молнии; avoir le ~ sacré
(пылать) ipf священным огнём; ce ne
fut qu'un ~ de paille это была минутная
вспышка; souffler sur le ~ fig раздувать
огонь (пламя); verser de l'huile sur
le ~ подливать/подлить масла в огонь;
mettre à ~ et à sang предавать/предать
огню и мечу; mettre le ~ aux poudres
вызывать/вызвать взрыв (+ G) 2. (in*
cendie) пожар; au ~\ пожарI, горим!)
il y a le ~ a l'usine на заводе пожар]
prendre ~ загораться/загореться, вспы-
хивать/вспыхнуть; воспламеняться/вос-
пламениться; le ~ a pris au grenier на
чердаке начался пожар, & чердак за-
горелся; mettre le ~ à... поджигать/под-
жечь; éteindre le ~ тушить/по- пожар;
en ~ горящий, в огне; être en ~ гореть
ipf; la ville est en ~ город в огне
(охвачен огнём); un ~ de cheminée
загорание сажи в трубе; faire la part
du ~ 1) локализовать ipf et pf пожар
2) fig жертвовать/по- малым для спасе-
ния большего; il n'y a pas le ~ à la
maison над нами не каплет; не горит!
3. (foyer) огонь; печь* Л печка (е)
(poêle); очаг (-a) (âtre); allumer le ~
топить/за- inch печь, зажигать/зажечь
огонь; faire un ~ разжигать/разжечь
огонь, разводить/развести огонь; faire un
~ de bois разжигать дрова; être assis
au coin du ~ сидеть ipf y огня (у очага);
faire un +* d'enfer разводить сильный
огонь; il fait froid, il faut pousser les
~x холодно, надо раздуть огонь;
faire un ~ de camp разводить костёр;
les ~x de la Saint-Jean огни (костры)
Ивановой ночи; un ~ de joie празднич-
ный костёр 4. (foyer paysan) двор (-а),
дом (pi -a); un hameau de 20 ~x деревня
в двадцать дворов; l'impôt était levé
par ~ налоги взимались с дыма (со
двора) || sans ~ ni lieu бездомный, бес-
приютный 5. (fourneau) плита (pi пли-);
огонь; mettre un platsur le ~ ставить/по-
блюдо на огонь; faire cuire à plein ~
(à ~ vif, à ~ doux) готовить ipf на
сильном (на большом, на слабом (на
маленьком)) огне; une cuisinière à 3
~х плита с тремя конфорками; c'est
un plat qui va au ~ это огнеупорное
блюдо; это блюдо не боится огня; mon
rôti a un coup de ~ жаркое у меня
подгорело 6. (lumière) огонь (dim ого-
нек (-вька)), свет (Ра, Ga); фонарь
(-я) (lanterne); les ~х de la ville огни
города; il y a encore du ~ dans sa cham-
bre y него в комнате ещё горит огонь
(свет); après l'extinction des ~x после
тушения огней; les ~x des projecteurs
свет прожекторов; les ~x de la rampe
огни рампы (surtout fig); affronter les
~x de la rampe впервые вйдеть/увйдеть
свет рампы; je n'y ai vu que du ~ я ни-
чего не заметил (не понял) || (éclat)
блеск; les ~x d'un diamant (du regard)
блеск бриллианта (глаз); jeter mille
~х сверкать ipf тысячами искр; briller de
tousses ~x сверкать (блестеть) ipf всеми
огнями || (automobile, circulation v.
tableau чAutomobile>) огонь; фонарь;
фара; le ~ [rouge] светофор; le magasin
est à gauche avant le ~ rouge магазин
налево, не доходя светофора; traverser
au ~ vert проезжать/проехать (voiture)
(проходить/пройти (piéton)) на зелё-
ный свет (I fig: donner le ~ vert à...
давать/дать зелёную улицу (H- D);
les ~x arrière (avant) задние (передние)
фонари (фары) 7. (couleur) огненный,
огненно-красный; des cheveux couleur ~
огненно-рыжие волосы 8. mi lit огонь,
стрельба; выстрел (isolé); ~1 огонь I,
пли! vx; commander le ~ приказывать
/приказать открыть огонь; ouvrir le ~
1) открывать/открыть огонь 2) fig
выступать/выступить первым; cesser
le ~ прекращать/прекратить огонь
(стрельбу); essuyer (être sous) le ~ de
l'ennemi быть (находиться ipf) под
огнём неприятеля; aller au ~ идтй/пой-
тй в бой; la ligne de ~ линия огня;
un rideau de ~ огневая завеса; la puis-
sance de ~ огневая мощь; un ~ de salve
залповый огонь (fusil); un ~ nourri ин-
тенсивный огонь; un ~ roulant 1) огне-
вой вал 2) fig град, поток; un ~ rou-
lant de questions град вопросов; un
coup de ~ выстрел; recevoir des coups
de ~ быть под обстрелом; faire ~ sur
qn вести ipf огонь по кому-л.; стрелять
/выстрелить в кого-л.; О faire long ~ 1)
дать осечку 2) fig pop дать маху; про-
валиться pf, потерпеть pf neutre неуда-
чу (échouer); le projet a fait long ~
проект провалился; ça ne fera pas long
~ это долго не продлится (не про-
тянется); je viendrai, mais ne ferai
pas long ~ я приду, но ненадолго;
recevoir le baptême du ~ получать/по-
лучить боевое крещение; être pris
entre deux ~x быть между двух огней
9. (sensation de chaleur) жар (Р2);
se traduit souvent par le verbe гореть
ipf; le ~ de la fièvre лихорадочный жар;
avoir la tête en ~ <£ голова горячая
(горит); avoir la bouche en ~ <=* во
рту пересохло (горит): il a le visage en
~ y него лицо горит; les joues en ~ щё-
ки горят (пылают); le ~ lui monta au
visage +± y него кровь прилила к лицу ||
le ~ du rasoir раздражение от бритья
10. (ardeur) пыл, жар; пылкость, горе-
ние, воодушевление (enthousiasme) ||
разгар (+ G) (point culminant); un ~
intérieur le consume +* он горит внут-
ренним огнём; le ~ de la jeunesse пыл-
кость молодости; dans le ~ de la colère
в пылу гнева; le ~ de l'éloquence ора-
торский пыл; dans le ~ de l'action (de
la discussion) в разгар (в пылу) рабо-
ты (дискуссии); il a du ~ dans les veines
у него горячая кровь; un tempérament de
~ пылкий темперамент; regard plein
de ~ огненный взгляд; parler avec
~ говорить/сказать с воодушевлением
(|с жаром); О prendre ~ pour... заго-
раться (+ /); ухватиться pf за (+ А);
être tout ~ tout flamme гореть ipf ре-
шимостью; пылать ipf энтузиазмом
FEU II, -E adj покойный, усопший;
~ mon oncle мой покойный дядя
FEUDATAIRE m вассал, ленный вла-
делец (-'льца)
FEUILLAGE m листва
FEUILLAISON f распускание (по-
явление) листьев
FEUILLARD m i. обручное железо;
бочечный обруч (G pi -чей) (cercle de
tonneau) 2. полосов|6е железо (fer)
(-ая сталь (acier), etc.)
FEUILLE f 1. лист (-â, pi *'тья, -'ев)
(dim листок et листик); une ~ de
laurier (d'acanthe) лавровый (аканто-
вый) лист; une — de trèfle лист клевера;
un trèfle à quatre ~s четырёхлистный
клевер, четырёхлйстник; une ~ de
vigne 1) виноградный лист 2) (symbole
de la pudeur) фиговый лист[6к]; une ~
de chou 1) лист капусты, капустный лист
2) fig, péj захудалая газетёнка, буль-
варный листок; du tabac en ~s листо-
вой табак; des ~s d'artichaut листочки
[корзинки] артишока; un arbre sans ~s
голое дерево, дерево с облетевшей лист-
вой, дерево без листьев; un arbre à ^s
persistantes дерево с неопадающими
листьями, вечнозелёное дерево; perdre
ses ~s опадать/опасть; терять/по- ли-
стья (листву) • les ~s tombent листья
опадают; la chute des ~s опадение ли-
стьев, |листопад (époque aussi); une ~
morte сухой лист || fig: trembler comme
une ~ дрожать ipf, как осиновый лист
2. (papier) лист (-â, pi -ы, -6в) (dim
листок et листик); une ~ de papier (de
carton) лист бумаги (картона): une ~
blanche (double) чистый (двойной) лист]
une ~ de copie листок с (для) контроль-
ной (домашней (à domicile)) раоот|ой
(-ы); un cahier de cent ~s тетрадь в сто
листов 3. (document) ведомость ( G pi
-ей); бюллетень; бланк (imprimé): ~ de
paie платёжная ведомость; ~ de pré-
sence список присутствующих; ~ de
maladie больничный лист, бюллетень
fam; ~ d'impôts RF извещение о сумме
налогов; ~ de route проездной (путе-
вой) документ; путевой лист; путевка
fam 4. (journal) газета, газетка (о) péj;
une ~ d'extrême-gauche крайне левая
газета 5. imprim: les bonnes ~s чистые
листы 6. techn лист (-â, pi -ы, -6в);
пластинка (о) (plaque); слой (pi -и,
-ев) (couche); une ~ de contre-plaqué
лист фанеры; une ~ d'aluminium лис-
товой алюминий; -ая фольга (plus
mince); de l'or en ~s листовое золото
7. pop ухо (pi уши, -ей, -ам) neutre;
il est dur de la ~ он малость глуховат,
он туговат на ухо fam
FEUILLEE f l. poét листва; sous la ~
под сенью листвы (деревьев) 2. pi
полевая уборная (-'ой)
FEUILLE-MORTE adj желтовато-
-корйчневый
FEUILLER vi покрываться/покрыть-
ся (-роет-) листьями (листвой)
FEUILLET m 1. (раде) лист (-a, pi
-ы, -6в) (dim листик et листок); страни-
ца (dim страничка (e)) (page); un bloo
de cent ~s блокнот в сто листов; arra-
cher un ~ d'un carnet вырывать/вырвать
листок из блокнота 2. zool книжка (е),
третья камера желудка у жвачных
FEUILLETER vt 1. листать ipf, пере-
листывать/перелистать, бегло прочи-
тать pfy бегло просматривать/просмот-
реть (рю, -'ит); пробегать/пробежать
(-гу, -жйт, -гут) [глазами] fam (par-
courir^ — un roman бегло прочитать
445
FEU
ПС
FIC
(перелистать) роман 2. cuis: ~ de la
pâte слоить ipf тесто; готбвить/при-
слоёное тесто тр. p. et adj feuilleté, -e
слоеный, слоистый; . пластинчатый; 1а
pâte ~e слоёное тесто ■ m {gâteau)
слоёный пирог (-а)
FEUILLETON m 1. {fragment) от-
рывок (глава {pi -a-) {chapitre)) [из
романа, печатающегося в газете (в жур-
нале)]; un roman- ~ роман, печатающий-
ся в газете (в журнале) из номера в
номер; роман с продолжением || télé
очередная серия; voir le ~ à la télé
смотреть/по- очередную серию по теле-
визору 2. {journal) рубрика; хроника
{chronique)', il écrit le ~ littéraire он
ведёт литературную рубрику
FEUILLETONISTE m рецензент, хро-
никёр || автор романа с продолжением
[в газете, в журнале]
FEUILLETTE f бочонок [110—130
литров]
FEUILLU, -E adj i. {touffu) густо-
лиственный: 2. {qui porte des feuilles)
лиственный ■ m лиственное дерево {pi
-ревья, -'ев)
FEUILLURE f продольная выелка
(о); боковой паз (Р2, pi -ы); фальц
FEUTRAGE m 1. (transformation en
feutre) валяние 2. {détérioration) сва-
ливание [шерстяной ткани] {après
lavage)
FEUTRE m 1. фетр; войлок {plus
gros); des bottes de ~ фетровые боты;
валенки Rus; une semelle de ~ вой-
лочная подмётка 2. {chapeau) фетровая
шляпа 3. (crayon) фломастер
FEUTR |ER vt 1. {transformer en
feutre) валять/с- 2. {garnir de feutré)
обивать/обить (обобью, -ёт) (подби-
вать/поабить {en dessous)) войлоком
3. fig {étouffer) заглушать/заглушить
[звуки]; приглушать/приглушить [зву-
ки] (légèrement); смягчать/смягчить
{adoucir); les doubles fenêtres ~ent les
bruits двойные рамы заглушают шум
m vit y. pr. сваливаться/сваляться
(tissu, lainage); ce tissu se ~e au lavage
при стирке эта ткань сваливается
■ p.p. et adj feutré, -e 1. (qui a Vaspect
du feutre) напоминающий войлок
(фетр); ворсистый 2. (garni de feutre)
обитый (подбитый) войлоком (фетром)
|| fia: un chemin ~ d'aiguilles de pin
дорога, устланная сосновыми иглами
3. (étoffe) свалявшийся; un tricot ~
par le lavage свалявшийся после стир-
ки свитер 4. {étouffé) неслышный; при-
глушённый; à pas ~s неслышными ша-
гами; un bruit ~ приглушённый шум ||
fig: une atmosphère ~e тихая обстанов-
ка
FEUTRINE f [тонкий] фетр
FEVE f боб (-a) {plante et graine);
un champ de ~s бобовое поле || la ~ des
Rois RF крещенский боб; c'est lui qui
a eu la ~ 1) это ем^ достался боб 2) fig
î± емуповезло
FÉVRIER m февраль (-я); v. tableau
«Les mois»
FEZ m феска (о)
FI interj 1. t*r тьфу!, фу! 2. vx: ~de..I
чёрт бы побрал (+ A); чёрт возьми!;
на кой чёрт (à Quoi bon); faire ~ de
qch пренебрегать/пренебречь* (+ /);
презирать ipf (+ A)
FIABILITE f надёжность; прочность
• FIABLE adj надёжный
FIACRE m фиакр
FIANÇAILLES f pi обручение sg
(échange de bagues) \\ помолвка sg vx;
une bague de ~ обручальное кольцо; un
dîner de ~ обед в честь помолвки;
446
célébrer les ~ праздновать/от- помолв-
ку; rompre les ~ расторгать/расторгнуть
помолвку || (époque entre fiançailles et
mariage) время между обручением (по-
молвкой) и свадьбой
FIANCÉ- -E adj обручённый, по-
молвленный vx; être ~ à qn обручиться
pi с кем-л.; je suis ~, je me marie à
l'automne я обручён (помолвлен) и
осенью женюсь; nous sommes ~s мы
обручены (помолвлены) Ж m, f жених
(-а), невеста; les ~s жених и невеста;
обручённые, помолвленные vx
FIANCER vt обручать/обручить (с
+ /), помолвить pf vx (с ■+■ /) ш v. pr.
ее fiancer обручаться
FIASCO m ^неудача, провал, фиаско
п indécl. littér; cette tentative fut un ~
complet эта попытка закончилась пол-
ным провалом; faire ~ терпеть/по- не-
удачу (провал, фиаско); проваливать-
ся/провалиться
FIASQUE f оплетённая бутылка (о)
с длинным горлышком
FIBRANNE f штапельное волокно;
штапель (tissu aussi); un costume en
laine et ~ костюм из шерсти со штапе-
лем
FIBRE f i. anat, bot фибра, волокяо
(pi -ок-, -'кон); ~ musculaire (nerveuse)
мышечное (нервное) волокно; les ~s
du bois волокна древесины; une plante
à ~s волокнистое растение 2. techn
волокно; ~ textile (végétale) текстиль-
ное (растительное) волокно; ~ de bois
древесное волокно; ~ de verre стеклово-
локно || {matière) фибра, фибровая
ткань 3. fig струна (pi -y-) (dim струн-
ка, (о)); чувство (sentiment); фибры
pi vx; les ~s du cœur сердечные струны;
фйбры сердца vx; les ~s de l'être чело-
веческие чувства; il a la ~ sensible он
чувствителен; il a la ~ paternelle y не-
го развиты отцовские чувства; faire
vibrer la ~ patriotique затрагивать/за-
тронуть (задевать/задеть) патриотиче-
скую струну
FIBREUIX, -SE adj волокнистый;
жилистый (filandreux); un tissu ^волок-
нистая ткань; une viande ~se жилистое
мясо
FIBRILLE f фибрилла
FIBRINE f фибрин
FIBROCIMENT m этернит, фиброце-
мент
FIBROME m фиброма
FIBULE f фибула, застёжка (е)
FICELAGE m перевязывание, пере-
вязка (о); обвязывание; le ~ de ce paquet
est mal fait «±этот пакет плохо перевя-
зан
FICELER vt 1. перевязывать/перевя-
зать (-жу, -'ет), обвязывать/обвязать
{autour); ~ un paquet перевязывать
свёрток || {ligoter) связывать/связать
2. fam одевать/одеть (-'ну) neutre; ~
comme un saucisson одеть в слишком
тесное платье в p. p. et adj ficelé, -e 1.
перевязанный, обвязанный 2. fam оде-
тый neutre*} ce qu'il est mal ~! что это
он на себя напялил?
FICELLE f l. (cordon mince) бечевка
(о), верёвочка (е), шпагат, шнурок;
une pelote (un bout) de ~ моток (кусок)
бечёвки (верёвки, шпагата); О tirer
les ~s заправлять ipf всем; держать
ipf в [своих] руках все нити (+ G) 2.
arg milit галун neutre, нашивка (о)
neutre; il vient d'avoir sa quatrième ~
он только что | получил четвёртую на-
шивку (стал майором RF) 3. fig трюк;
уловка (о), ухищрение; la ~ est un
peu grosse довольно-таки грубый трюк;
это шито белыми нитками; il connaît
toutes les ~s du métier он знает | все
профессиональные уловки (всю кух-
ню) 4. (pain) батон 5. fam лиса
m, f; пройдоха mt f; c'est une vieille
~ это старая лиса Ш adj fam плутова-
тый; продувной, жуликоватый; il est
un peu ~ он малость жуликоват
FICHE f 1. (carton) карточка (e); con-
sulter ses ~s смотреть/по- карточки
(в картотеке); une ~ perforée перфокар-
та; les ~s d'une bibliothèque библиотеч-
ные карточки, каталог; mettre un ouvra-
ge en ~s расписывать/расписать работу
на карточки 2. (jeu) фишка (е), жетон;
О ~ de consolation слабое утешение
3. électr штепсель (pi -я); une ~ mâle
вилка, штырь, штепсель, штифт; une ~
femelle гнездо, штепсельная втулка
FICHIER vt i. (enfoncer, fixer) вты-
кать/воткнуть; вколачивать/вколотить
(-'тит), вбивать/вбить (-бью, -ёт), заби-
вать/забить (en frappant); ~ un clou
dans le mur вбивать (забивать) гвоздь
в стену 2. {remplir des fiches) записы-
вать/записать (-шу, -'ет) на карточки; ~
un renseignement записать на карточке
какбе-л. сведение || ~ qn регистри-
ровать/за- 3. fam (donner) давать (даю,
-ёт)/дать*, |надавать pf (+ G); il m'a
~u une gifle он мне влепил пощёчину ||
il m'a ~u le cafard он навёл на меня
тоску 4. (jeter) i бросать/бросить; швы-
рять/швырнуть (plus énergiquement);
О son intervention a tout ~u par ter-
re +*• из-за его выступления всё сорва-
лось; cela ^e tout en l'air ?± из-за это-
го всё летит к чёрту; c'est ce détail qui
m'a ~u dedans эта мелочь меня и подве-
ла; ~e-moi la paix! оставь меняв покое!,
отстань от меня!; ~ez-moi le camp! уби-
райтесь!, вон отсюда!; ils l'ont ~u à
la porte они его вышвырнули за дверь;
je t'en ~el ничего подобного! как бы не
так; va te faire ~e! как бы не так!, дер-
жи карман шире!; il m'a envoyé faire ~€
он послал меня ко всем чертям || je t'en
~erai, moi, des séances de cinéma tous
les jours! я тебе покажу, как ходить в
кино каждый день! 5. fam (faire) де-
лать/с- neutre; je n'ai rien ~u de la
journée целый день я ничего не делал;
il ne ~e rien он ни черта не делает; qui
est-ce qui m'a^ ~u ça? кто это устроил?
■ v. pr. se fich|er fam 1. попадать/по-
пасть (-ду, -ёт, -пал) neutre; la flèche
alla se ~ dans l'arbre стрела попала
(вонзилась) в дерево || se ~ à l'eau
бросаться/броситься в воду; se ~ par
terre упасть pf neutre; хлопнуться pf;
se ~ en colère прийти pf в ярость; se
~ dedans влипнуть pf, попасть pf в ло-
вушку; сплоховать pf, оплошать pf
{se tromper) 2. réfl. indir.: il s'est ~ u
le doigt dans l'œil он попал пальцем в
небо 3. (de) насмехаться ipf seult (над
+ /); ни во что не ставить ipf (+A);
плевать (плюю, -ёт)/на- (на + А) рор,
|чихать/на- (на + A) pop; il se ~^e du
monde & ему на всех наплевать; je me
~е pas mal du résultat & мне абсолют-
но наплевать (плевал я) на то, что бу-
дет а р. p. et adj fichu, -e 1.: ~ à la
porte выставленный за дверь; des
livres ~s dans un coin сваленные в углу
книги || je me sens mal ~ aujourd 'nui я
неважно (tпаршиво) себя чувствую се-
годня || il est ~ comme l'as de pique он
одет как чучело [гороховое]; он неуклю-
жий, как медведь (maladroit) 2. (perdu,
condamné) пропавший neutre; погиб-
ший neutre; пропащий; il est ~ пропа-
щий он человек; он пропал (погиб);
ПС
FIE
FIG
encore une journée de ~e ещё один день
пропал (насмарку); mon costume est ~
мой костюм пропал (погиб) 3. (désagréa-
ble) плохой*, скверный*, дрянной*; il
a un ~ caractère y него скверный (дрян-
ной) характер; quel ~ temps! какая
мерзкая погода!; c'est un ~ métierI
вот проклятое ремесло! 4. (important)
существенный*; большой*; il у a entre
eux une ~e différence между ними [есть]
значительная разница 5. (capable de)
способный + inf, в силах -f inf; il n'est
pas ~ de gagner sa vie он не в состоя-
нии заработать себе на жизнь; il est ~
d'arriver le dernier он может оказаться
последним
FICHIER m картотека
FICHTRE! interj чёрт возьми!;
ай-ай-ай!; ну и ну!; ~ поп! как бы не
так! • FICHTRÉMENT adv ужасно,
чертовски
FICHU m платок (dim платочек), ко-
сымха (о) (dim косыночка (е)); |шаль /
(châle)
FICTI|F, -VE adj i. (imaginaire) вы-
мышленный, выдуманный; воображае-
мый, мнимый; un personnage ~ вы-
мышленный персонаж 2. ècon фиктив-
ный; условный; допускаемый; la valeur
~ve условная стоимость; une vente ~ve
условная продажа ■ m воображаемое,
нереальное; le ~ et le réel воображаемое
и действительное
FICTION f фикция, вымысел, вы-
дуяка (о); условность (convention)-,
la réalité dépasse la ~ действительность
превосходит вымысел; vivre dans la ~
жить ipf | в отрыве от реальности (в
вымышленном мире) || la science-~ на-
учная фантастика
FICTIVEMENT adv фиктивно; ус-
ловно
FICUS m фикус
FIDEISME m фидеизм
FIDÈLE adj 1. (qui remplit ses en-
gagements, constant) верный*; предан-
ный; надёжный (sûr); une femme ~
верная жена; un ami (un serviteur, un
chien) ~ верный друг (слуга, пёс); il
lui a toujours été ~ он всегда { был ему
предан (оставался верен ему); rester ~
à la mémoire de qn быть (оставаться ipf >
верным памяти кого-л. (чьей-л. памяти);
être ~ à sa parole (à sa promesse, à ses
engagements) быть верным своему сло-
ву (своему обещанию, своим обяза-
тельствам); rester ~ à soi-même оста-
ваться/остаться верным самому себе; О
rester ~ au poste оставаться на посту;
продолжать/продолжить [свою] рабо-
ту 2. (exact) верный, точный*; un traduc-
teur ~ хороший переводчик; une tra-
duction ~ à l'original верный (точ-
ный) перевод; c'est une copie ~ это
верная- (точная) копия; faire un récit
~ точно передавать/передать содержа-
ние (+ G); il a une mémoire très ~ y него
отличная память ■ га 1. завсегдатай
fam (habitué); приверженец (partisan);
любитель (amateur); il est un ~ des con-
certs de musique classique он постоян-
ный посетитель концертов классиче-
ской музыки 2. (croyant) верующий
(-его)
FIDÈLEMENT adv l. (loyalement)
преданно 2. (exactement) верно, точно,
правдиво (conformément à ta vérité)
FIDÉLITÉ f 1. (attachement) вер-
ность, преданность; la ~ à ses amis (à
la parole donnée) верность [своим] друзь-
ям (данному слову); prêter serment de
~ клясться/по- в верности; la ~ à une
opinion верность взглядам (идее); la ~>
envers soi-même верность самому себе
2. (exactitude) верность, точность, пра-
вильность; ~ d'une traduction точность
перевода"; la ~ de la mémoire точность
памяти || un électrophone de haute ~
проигрыватель с высокой точностью
(верностью) воспроизведения
FIDUCIAIRE adj: la monnaie ~ бу-
мажные деньги; la circulation ~ обра-
щение бумажных денег
FIEF m 1. hist лен, ленное владение,
феод; фьеф; donner un domaine en ~ à
qn жаловать/по- поместье [в лен] кому-
-л. 2. fig вотчина; область (G pi -ей) f,
сфера; c'est son ~ électoral это место,
где его всегда выбирают; la phonétique,
c'est son ~ фонетика — это его область
FIEFFÉ, -Е adj péj отъявленный fam,
прожжённый fam; закоренелый; отпе-
тый fam; un ~ menteur отъявленный
лгун
FIEL m 1. жёлчь f 2. fig жёлчь, яд
(poison), горечь f (amertume); il distille
le ~ dans chacune de ses paroles *± в
каждом его слове — яд; un compliment
plein de ~ язвительный комплимент
FIELLEUIX, -SE, adj жёлчный, пол-
ный* жёлчи; язвительный, ехидный;
злой (о) (méchant); des paroles ~ ses
слова, полные жёлчи; злые слова; un
sourire ~ жёлчная (ехидная^ улыбка;
un homme ~ жёлчный человек
FIENTE f помёт
FIER (SE) v. pr. доверяться/дове-
риться (+ D), | вверяться/ввериться
(+ D) littér; полагаться/положиться
(-'ит-) (на + A); se ~ à qn доверяться
кому-л., положиться (надеяться/по-> на
кого-л.; se ~ à la parole de qn полагать-
ся на чъё-л. слово; je ne m'y ~ai pas я
не могу полагаться на это; à qui peut-on
se ~? кому можно доверять (верить)?
FIER, -ÈRE adj 1. (en mauvaise part)
гордый*, горделивый littér, надменный,
высокомерный (hautain); спесивый
(arrogant); il est ~ comme Artaban он
гордый как сатана (как индюк péj);
он очень высокомерный; la fortune Га
rendu ~ богатство сделало его спеси-
вым; être ~ важничать ipf; devenir ~
загордиться pf; становиться/стать спеси-
вым (высокомерным); заважничать pf;
зазнаться pf fam; faire le ~ кичиться
ipf seult; важничать/за-; il n'est pas ~
avec он держит себя просто с... 2. (en
bonne part) гордый; достойный (и) (di-
gne); благородный (noble); возвышен-
ный (grand); un cœur ~ гордое (бла-
городное) сердце; une âme ~ère гор-
дая (благородная, возвышенная) душа;
une démarche ~ère величественная по-
ходка, гордая поступь; une attitude
~ère благородные манеры (manières);
d*un air ~ гордо; благородно; il est
trop ~ pour accepter ce compromis он
слишком горд, чтобы пойти на эту сдел-
ку; être ~ de гордиться ipf (+ /); il n'y
a pas de quoi être ~ нечем гордиться З.
fam (sacré) отъявленный, отчаянный;
страшный*, tужасный; il a un ~ toupet
он ужасно нахальный; c'est un ~ imbé-
cile он страшный дурак
FIER-À-BRAS m хвастун (а), бахвал,
t фанфарон
FIÈREMENT adv 1. (en bonne part)
гордо; достойно (dignement) 2. (avec
arrogance) высокомерно, важно 3. fam
(beaucoup) очень, чрезвычайно neutre;
elle est ~ jolie она чертовски хороша
FIÉROT, -E adj спесивый; с претен-
зиями; фатоватый vx
FIERTE f 1. (en mauvaise part) гор-
дость, высокомерие, надменность, горде-
ливость; заносчивость; abaisser la ~
de qn сбивать/сбить спесь с кого-л.
2. (en bonne part) гордость; достоинство
(dignité); благородство; la ~ de son
âme благородство (возвышенность) его
души; tirer ~ de qch гордиться ipf
чем-л.; испытывать/испытать гордость
от чего-л.; ?± служить/по- предметом
гордости; par ~ il a refusé он отказал-
ся из гордости
FIÈVRE f 1. (température) |высокая
(повышенная) температура, |жар fam;
une forte ~ высокая температура; il
a de la ~ <± у него {[высокая] темпе-
ратура (жар); его лихорадит; il a qua-
rante degrés de ~ y него [температура]
сорок; il a une ~ de cheval fam у него
} очень высокая температура (сильный
жар); la ~ est tombée (montée) тем-
пература упала (поднялась); faire
tomber la ~ сбивать/сбить температу-
ру 2. (maladie) лихорадка (о); un accès
(une poussée) de ~ приступ лихорад-
ки; grelotter de ~ дрожать ipf от ли-
хорадки; avoir les ~s страдать ipf бо-
лотной лихорадкой (малярией); ~ jau-
ne жёлтая лихорадка; ~ de lait молоч-
ная лихорадка; ~ de Malte мальтий-
ская лихорадка, бруцеллёз 3. fig [нер-
вное] возбуждение; лихорадочное со-
стояние; лихорадка; avec ~ возбуж-
дённо, лихорадочно; sans ~ спокой-
но, |равнодушно; vivre dans la ~ жить
ipf i как в лихорадке (в состоянии воз-
буждения); être en ~ быть в возбуждён-
ном состоянии; dans la ~ de l'action
в разгар деятельности; |в лихорадке
дел; la ~ du départ предотъездная су-
ета; la ~ de Рог золотая лихорадка;
la ~ du jeu азарт в игре; картёжная
лихорадка (cartes)
FIÉVREUSEMENT adv лихора
дочно; как в лихорадке; судорожно
(convulsivement); возбуждённо (avec
excitation)
FIÉVREU|X, -SE adj i. лихорадоч-
ный; фебрйльный spéc; des yeux ~ ли-
хорадочно блестящие глаза; des mains
~ses горячие руки; je me sens ~ я чув-
ствую, что у меня | высокая темпера-
тура (жар) 2. fig лихорадочный, воз-
буждённый; une activité ~se лихора-
дочная деятельность; une imagination
~se возбуждённое (больное) вообра-
жение; une attente ~se нервное ожида-
ние
FIFRE m 1. маленькая флейта mi-
lit; дудка (о) 2. (musicien) флейтист;
дудочник
FIGARO m парикмахер neutre,
брадобрей vx, plats
FIGEMENT m 1. (action) застыва-
ние; затвердевание (solidification);
замерзание (congélation) 2. (état) зас-
тывшее состояние
FIG|ER vt 1. замораживать/заморо-
зить (congeler); сгущать/сгустить (épais-
sir); z± застывать/застыть (-'ну), за-
стыя^ть; затвердевать/затвердеть; за-
мерзать/замёрз«уть (passé -мёрз) (geler);
le froid a ~é l'huile з± от холода масло
застыло 2. fig <± застывать, замирать/
замереть*, |цепенеть/о-; останавливать-
ся/остановиться (-'вит-) (s*arrêter); la
surprise le ~ea sur place +£ он застыл
(замер) на месте от удивления £■ Ы,
v. pr. 1. застывать; затвердевать;
замерзать; свёртываться/свернуться
(sang); l'huile s'est ~ée масло засты-
ло 2. fig застывать; замирать; останав-
ливаться; un sourire se ~ea sur ses lè-
vres на его губах застыла улыбка; il se
~еа au garde-à-vous он застыл (замер)
447
FIG
FIL
FIL
по стбйке смирно || son sang se ~ea
dans ses veines кровь застыла у него
в жилах шр.р. et adj figé, -e 1. застыв-
ший; замёрзший 2. fig застывший, за-
мёрзший; неизменный {invariable); un
sourire ~ застывшая улыбка; une at-
titude ~e неподвижная поза || une lo-
cution ~e застывший оборот речи, ус-
тойчивое выражение
FIGNOLAGE m тщательная отделка
(о) neutre ф FIGNOLER vt тщатель-
но отделывать/отделать (+ A) neutre;
шлифовать/от- neutre
FIGUE / фига, инжир, смоква vx;
винная ягода (sèche) \\ ~ de Barbarie
плод кактуса-опунции; О mi-~, mi-
-raisin ни то ни сё (attitude); кислый,
кислосладкий (air, ton, sourire) полу-
серьёзный—полунасмешливый (sérieux
et plaisant)
FIGUIER m инжир, фиговое дере-
во (pi -ревья, -'ев), смоковница vx;
une feuille de ~ фиговый лист || ~ de
Barbarie опунция
FIGURANT, -E m, f i. статист, -ка
(о); фигурант, -ка (о) vx 2. fig второсте-
пенное лицо (pi ли)
FIGURATIF, -VE adj 1. (art) изоб-
разительный; фигуративный, предмет-
ный; peinture ~ve предметная (реали-
стическая) живопись; art ~ реалисти-
ческое искусство; une poésie ~ve сти-
хотворение-рисунок 2. (symbolique)
символический, образный
FIGURATION f 1. (action) обозна-
чение, [наглядное] изображение 2.
théâtre, cin статисты (-'ов) pi; массовка
(о) fam\ faire de la ~ быть статистом;
участвовать, ipf seult в I массовых сце-
нах (в массовках)
FIGURE f i. (visage) лицо (pi ли-);
физиономия fam; il a une ~ énergique
у него энергичное лицо; il a une bonne
~ у него | доброе лицо (славная фи-
зиономия); se laver la ~ умываться/
умыться; умывать лицо; мыть/вы-,
по- лицо || fam: casser la ~ à qn раз-
бить <|расквасить> pf кому-л. физионо-
мию; Î набить pf морду (рожу) кому-л.
pop; se casser la ~ разбить (расква-
сить) себе физиономию; je vais te met-
tre ma main sur la ~ я тебе дам по физи-
ономии (fno морде, по роже); en plei-
ne ~ в упор; прямо в лицо 2. (person-
nage) лицо, личность; фигура; les gran-
des ~ s de l'Histoire великие (выдаю-
щиеся) исторические личности; c'est
une ~ это фигура (личность) 3. (at-
titude, ait) внешний вид (облик); внеш-
ность; faire bonne ~ i) производить/
произвести хорошее впечатление 2)
(être aimable) быть приветливым (любез-
ным); faire triste ~ иметь жалкий вид;
faire ~ de... иметь вид (■+ G); выгля-
деть ipf seult, как...; je ne savais pas
quelle ~ prendre я не знал, | как к это-
му отнестись (как держать себя}; il
n'a plus ~ humaine 1) он обезображен
до неузнаваемости; т± его не узнать
2) fig он потерял человеческий облик
(образ) 4. (forme) форма, вид; prendre
~ принимать/принять форму (вид)
(+ G) S. (dessin) рисунок; чертёж (-а)
techn; un livre orne de ~s книга с ри-
сунками || (jeu de cartes): les ~s tra-
ditionnelles des cartes традиционные )
изображения на картах (фигуры vx
карт) 6. (math, sport, danse, etc.) фи-
гура; une ~ géométrique геометриче-
ская фигура; tracer une ~ au tableau
чертйть/на- фигуру на доске || une ~
de danse танцевальная фигура; -ое
па; les ~s imposées du patinage artisti-
448
que обязательные элементы фигур-
ного катания; exécuter une ~ выпол-
нять/выполнить фигуру || littér: une ~
de style стилистическая фигура, -ий
оборот; троп; les ~s de rhétorique рито-
рические обороты (фигуры) || mus: les
sept ~s de son et de silence семь обоз-
начений звуков и пауз 7. (art) фигура,
скульптура; une ~ allégorique аллегори-
ческая фигура; une ~ de cire фигура
из воска, восков|ая фигура, -бе изобра-
жение; une ~ de proue 1) фигура на
носу корабля, носовая фигура 2) fig
самая заметная фигура (личность)
FIGURIER vt обозначать/обозна-
чить; изображать/изобразить; представ-
лять/представить (représenter); ce signe
sur la carte ~e un château на карте
этот знак обозначает замок; cette tapis-
serie ~е une scène de chasse «=* на этом
гобелене изображена (представлена)
сцена охоты; la mort est ~ée par un
squelette смерть изображается в виде
скелета m vt 1. фигурировать ipf
seult ^значиться ipf; числиться ipf; быть*
представленным ipf; son nom ne ~e
pas sur la liste его фамилия не значит-
ся (не числится, не фигурирует) в спи-
ске, +± в списке нет его фамилии; ~ à
l'ordre du jour стоять ipf на повестке
дня; ce tableau ~ak à l'exposition de
l'an dernier эта картина была представ-
лена на прошлогодней выставке; се
mot ne ~e pas dans le dictionnaire это
слово не представлено в словаре, ?=&
в словаре нет этого слова 2. théâtre иг-
рать ipf немые роли; быть статистом;
быть 1 второстепенным лицом (ста-
тистом) ftg; dans cette affaire il n'a
fait que ~ в этом деле он | принимал
только пассивное участие (был лишь
статистом) m v.pr. se f igurler представ-
лять себе; воображать/вообразить [се-
бе]; думать (croire) ipf; je me le ~ais
autrement я по-другому представлял
его [себе]; il se ~e qu'il va bientôt finir
он воображает (думает), что скоро
кончит; ~ez-vous une salle immense
представьте (вообразите) [себе] огром-
ный зал; tu ne peux pas te ~ ce que j'ai
souffert ты не можешь себе предста-
вить, что я перенёс; eh bien! ~ez-vous,
je ne suis pas parti так вот, представь-
те себе, я не уехал; si tu te ~es que ес-
ли ты думаешь, что... ■ p. p. et adj
figuré» -e 1. (métaphorique) образный;
переносный; иносказательный (allégori-
que); un style (un langage) ~ образный
стиль (язык); le sens propre et le sens ~
прямой и переносный смысл 2. (art)
изображающий фигуру; un monument ~
памятник, изображающий человека или
животное m m переносный смысл
FIGURINE f фигурка (о), статуэтка
(о)
FIL m 1. нить f text; вятка, (о) (dim
ниточка (e)); ~ de lin (de coton, de ny-
lon, de soie) льняная (хлопчатобумаж-
ная, нейлоновая, шёлковая) нить (нит-
ка); ~ à coudre (à faufiler, à repriser)
нитки pi для шитья (для намётки, для
штопки); une bobine de ~ noir катуш-
ка { с чёрными нитками (чёрных ни-
ток); passer un ~ dans une aiguille
вдевать/вдеть нитку в иголку; couper
un tissu droit ~ резать/раз- ткань по
прямой нитке || un mouchoir pur ~ льня-
ной носовой платок; des gants pur ~
нитяные перчатки; une veste en ~-à-~
куртка из двухцветной ткани; le ~ con-
ducteur путеводная нить; comme un ~
conducteur красной нитью; le ~ d'Aria-
ne нить Ариадны;.démêler les ^s d'une
intrigue распутывать/распутать интри-
гу; tenir tous les ~s d'une affaire заправ-
лять ipf всем делом, держать ipf в ру-
ках всё дело; sa vie ne tient qu'a un ~
его жизнь висит (держится) на волоске;
de ~ en aiguille слово за слово; мало-
-помалу; il m'a donné du ~ à retordre
он доставил мне немало хлопот; il a
un ~ à la patte 1) он связан по рукам
и ногам 2) он имеет любовную связь;
c'est cousu de ~ blanc это шито белы-
ми нитками; il n'a pas inventé le ~ à
couper le beurre он пороха не выдумает;
он звезд с нёба не хватает 2. (fibre) во-
локно (pi -ок-, -'кон); жилка (о); couper
en suivant le ~ du bois пилить/рас- дре-
весину по направлению волокон; en-
lever les ~s des haricots очищать/очи-
стить стручки фасоли от жилок 3. techn
проволока; le ~ d'acier (de cuivre)
стальная (медная) проволока; un rou-
leau de ~ de fer моток проволоки; le
~ de fer barbelé колючая проволока 4.
électr провод (pi -â); le ~ électrique
электрический провод, электропровод
abrév; le ~ de terre заземляющий про-
вод, заземлйтель; le ~ téléphonique
телефонный провод; la télégraphie sans
~ беспроволочный телеграф vx || un
coup de ~ телефонный звонок; donner
un coup de ~ звонить/по- по телефону;
il a reçu un coup de ~ +* ему позвонили;
vous avez Moscou au bout du ~ Москва
на проводе 5. (tranchant) лезвие; остриё;
le ~ d'une hache лезвие топора; О
passer au ~ de l'épée перебить pf; пе-
ререзать pf; предавать/предать мечу
élevé 6. (courant, cours) течение: des-
cendre au ~ de l'eau плыть ipf вниз
по течению || au ~ des heures, au ~
des années час за часом; из года в год ||
suivre le ~ de ses idées следить ipf
за ходом [своих] мыслей; perdre le ~
de la conversation терять/по- нить раз-
говора; reprendre le ~ de son discours
возобновлять/возобновить прерванною
речь 7.: ~ de la Vierge нити паутины ||
le ~ à plomb отвес || le ~ en dix перво-
сортная водка
FILAMENT m волокно (pi -6к-, -'коя);
нить f; ~ nerveux нервное волокно |)
~ de tungstène вольфрамовая вить
[накала] • FILAMENTEUJX, -SE
adj волокнистый
FILANDIERE f пряха
FILANDRE f жила (dim жалка (о))
(viande); волокно (pi -6к-, -'кон), жшдеа
(о) (légumes)
FILANDREUIX, -SE adj 1. жили-
стый (viande); волокнистый (légumes)
2. fig длинный4* и путаный (и бессвя-
зный); un orateur ~ долго и бессвязно
говорящий оратор; un discours ~ длен-
ная путаная речь
FILANT, -E adj 1. (qui coule lente-
ment) тягучий, тянущийся; стекаю-
щий непрерывной струёй; un liquide ~
тягучая жидкость 2. une étoile ~e па-
дающая звезда
FILASSE f волокно-сырел льна
(lin) (пеньки (chanvre)); кудель f m
adj: des cheveux ~ белокурые (льня-
ные) волосы
FILATURE f 1. (opération) пряде-
ние 2. (établissement) прядильня (G
pi -'лен) vx; прядильная фабрика З.
fig слежка (e); prendre qn en ~ устанав-
ливать/установить слежку за кем-л.
FILE f вереница; ряд (Pj, pi -ы)
(rang); очередь (G pi -ей) f (queue); ко-
лонна, по одному milit; ~ de voitures
ряд машин; en deux ~s в два ряд» ||
prendre la ~ занимать/занята (вставать/
FIL
встать в) очередь; О chef de ~ вождь,
руководитель; лидер, глава; заправила
péj; главарь péj; en file, à la file 1) один
за другим; друг за другом; подряд
2) тип в колонне (в колонну) по одно-
му; se mettre en (à la) ~ 1) вставать в
очередь [Друг за другом]; тянуть/вы-
веренйцей (voitures); выстраиваться/вы-
строиться в колонну по одному milit
2) marcher en (à la) ~ indienne идти
ipf гуськом; se suivre à la ~ идти (сто-
ять) ipf Друг за другом; manger quatre
gâteaux à la ~ съесть pf подряд (одно
за другим) четыре пирожных || prendre
la ~ de gauche стать pf в левый ряд
FILIER vt 1. прясть*/с-; ~ de la lai-
ne (du chanvre) прясть шерсть (пеньку):
un métier à ~ прядильная машина ||
l'araignée ~e sa toile паук ткёт (плетёт)
паутину; le ver à soie ~e son cocon
шелковичный червь прядёт кокон 2.
(étirer, dérouler) волочить (-'ит et -йт)
ipf, тянуть (-'ет)/^; ~ du verre тянуть
стекло || таг тянуть, тащить/вы-; ~ un
câble (une amarre) тянуть трос (швар-
тов) Ц таг: ~ 20 nœuds идти ipf со ско-
ростью [bJ двадцать узлов || (son) тя-
нуть, вытягивать/вытянуть; ~ une note
тянуть ноту || litt: ~ une métaphore
развёртывать/развернуть метафору ||
fig: ~ une intrigue плести ipf интригу,
интриговать ipf; ~ des jours heureux
жить ipf счастливо 3. (suivre) следить
ipf (за + /); выслеживать/выследить 4.
pop (donner) давать (даю, -ёт)/дать*
neutre; гнать (гоню, -'ит, -ла )ipf; ~e-moi
cent balles гони сто франков!; je vais
te ~ une gifle я тебе сейчас дам по мор-
де (в морду) ж vi 1. (couler) течь (-чёт,
тёк, -ла. etc.) ipf, литься (льёт-, -ла-,
etc.) ipf [густой струёй]; ce vin ~e это
винб загустело || la lampe ~е лампа коп-
тит 2, (se dévider) сматываться/смо-
таться || une maille de mon bas a ~é *± y
меня на чулке спустилась (поехала,
поползла) петля 3. (se déplacer rapide-
ment мчаться (мчу-, -ит-)/по- inch, не-
стись*/по- inch; la voiture ~e à cent-
-dix à l'heure машина несётся (мчится)
со скоростью сто десять километров в
час; ~ bon train идти (ехать) ipf очень
быстро || ~е à la maison fam дуй домой
4. (s'en aller) удирать/удрать (удеру,
-ёт-, -ла) fam, смываться/смыться(см6ю-,
-'ет-) рор; сматываться рор; убегать/
убежать (-гу, -жит, -гут); il a ~ é à tou-
te allure он удрал со всех ног; ils ont
~é par la fenêtre они удрали (смы-
лись) через окно || ~ à l'anglaise ухо-
дить/уйти незаметно (не прощаясь,
по-английски); dépêche-toi, ~el торопись,
беги! 5. (disparaître) fig: l'argent lui
—e entre les doigts деньги у него быст-
ро тают; О il nous a ~é entre les doigts
он ускользнул у нас из рук; maintenant
il ~e doux теперь он тише воды, ниже
травы ■ p. p. et adj filé, -e: du verre~
стеклянная нить; un son ~ протяж-
ный звук
FILET I m i. (petit fil) тонкое волок-
но (pi -ÔK-, -'кон), жилка (о); les ~s ner-
veux нервные волокна (корешки) 2.
(trait) кайла (G pi каём), каёлка (о);
encadrer un dessin d'un ~ doré обводить/
обвести рисунок золотой каймой 3.
(liquide, fumée, etc.) струйка (е); un ~
d'eau струйка воды; ajoutez un ~ de
vinaigre добавьте капельку (чуточку)
Уксуса || un ~ de lumière полоска све-
та; un ~ de voix слабый (тонкий) голо-
сок 4. (vis, écrou) резьба 5. cuis филе
n. indécl.; вырезка (о) (viande); un ~
de bœuf говяжья вырезка; un rôti dans
15-795
FIL
le ~ жаркое из вырезки I enlever le
~ (l'un poulet отрезать куриное филе
FILET H m 1. sport cérwca (o); un ~
de tennis теннисная сетка; un ~ de
ping-pong сетка для игры в пинг-понг;
envoyer la balle dans le ~ бросать/
бросить (посылать/послать) мяч в сет;
ку; monter au ~ подходить/по дойти
(выбегать/выбежать) к сетке (tennis);
le gymnaste travaille sans ~ гимнаст
работает без сетки 2. (pêchet chasse)
сеть (Р2, G pi -ей) f; pêcher au ~ ло-
вить/поймать рыбу сетью; lancer le ~
забрасывать/забросить сеть; prendre des
oiseaux au ~ ловить ipf птиц сетями;
tendre un ~ расставлять/расставить
сеть; un beau coup de ~ хороший улов;
О passer à travers les mailles du ~ вы-
скальзывать/выскользнуть из сетей
(из ловушки); выйти (выпутаться fam)
pf из затруднительного положения; at-
tirer qn dans ses ~s завлекать/завлечь
кого-л. в свой сети; tomber dans le ~
de qn попадаться/попасться в сети к ко-
му-л. (в чьй-л. сети) 3. (divers): un ~
à provisions сетка [для продуктов];
un ~ pour les cheveux сетка (сеточка)
для волос; un ~ à papillons сачок [для
бабочек]; mettez les bagages dans le ~
положите вещи в багажную сетку; un ~
de camouflage маскировочная сеть; faire
du f вязать ipf филе; un rideau en
~ занавеска филейной работы
FILETAGE m 1. (action) нарезание
[винтовой] резьбы 2. (résultat) винтовая
езьба
FILETER vt i. (faire le filet d'une
vis) нарезать/нарезать (-'жу, -'ет) (де-
лать/с-) [винтовую] резьбу; ~ une tige
d'acier делать резьбу на стальном стерж-
не 2. (tirer à la filière) волочить (-'ит
et ~йт)/про- проволоку Ж p. p. et adj
fileté, -e нарезной, с нарезкой
FILEUIR, -SE m, f прядйльщи|к,
-ца (à l'usine); пряха f (à main); une ~se
à son rouet пряха за прялкой
FILIAL, -E adj сыновний (du fils); до-
черний (4e la fille); le respect ~ сынов-
нее (дочернее) почтение
FILIALE f филиал, отделение, дочер-
нее предприятие (entreprise)
FILIATION f i. родство, родствен-
ная связь; происхождение (descendan-
ce); la ~ d'une famille родственные (се-
мейные) связи; descendre par ~ di-
recte de... иметь прямое родство с
+/); происходить ipf по прямой линии от
(+ G) 2« fig связь f, преемственность;
филиация (enchaînement); развитие
(développement); la ~ des sens des mots
развитие значений слов; la ~ des idées
филиация идей; la ~ des événements
последовательность (развитие) собьгтий
FILIÈRE f 1. techn фильера, волока
(à étirer) |) (vis) клупп, винтовальная
доска*; плашка (е) (peigne) 2. fig ряд
(Ра, pi -ы) формальностей; администра-
тивный порядок; канал; passer par la ~
проходить/пройти все формальности;
suivre (passer par) la ~ пройти все сту-
пени служебной лестницы; sans passer
par la ~ перепрыгнув через ступени
служебной лестницы; la ~ adminis-
trative совокупность административ-
ных инстанций
FILIFORME adj нитевидный, ните-
образный; тонкий*
FILIGRANE m 1. филигрань f, водя-
ной знак; le ~ d'un billet de banque
(d'un timbre-poste) водяной знак бан-
ковского билета (почтовой марки) ||
fig: ce thème musical apparaît en ~ dès
le prélude эта тема звучит уже во вступ-
fil
F
лении 2. orfév филигрань; скань f; un
coffret en ~ d'argent шкатулка с сереб-
ряной филигранью; серебряная шка-
тулка филигранной работы
FILIN m [пеньковый] трос, швартов
FILLE f i. (parenté) дочь* (dim доч-
ка (e)); la ~ aînée (unique) старшая
(единственная) дочь; la ~ adoptive при-
ёмная дочь; c'est la ~ de la maison £ro
хозяйская дочь; une ~ à papa ма-
менькина дочка || fig: une ~ spirituelle
духовная дочь; ~ d'Eve дочь Евы, жен»
щина; les ~s de Mémoire дщери памя-
ти, Музы; О jouer la ~ de l'air дать pf
тягу; улепётывать/улепетнуть 2. (par
opposition à garçon) девочка (e) (dim
fam девчурка (о) et девчушка (e); péj
девчонка Со)); les garçons et les ~s маль-
чики и девочки; une école de ~s жен-
ская школа || (apostrophe): ma ~!
дочь моя! 3. (non mariée) девушка (e),
девица vx; une jeune ~ девушка; nom
de jeune ~ девичья фамилия; une bel-
le ~ красивая девушка, | красавица ||
une petite ~ девочка || une vieille ~ ста-
рая дева; rester ~ оставаться/остаться |
в старых девах (старой девой); une ~
mère мать-одиночка; О courir les ~s
ухаживать ipf за женщинами 4. (ser-
vante) девушка vxy [молодая] служая-
ка (о); горничная (-ой) (femme de cham-
bre); une ~ de ferme служанка на фер-
ме; une ~ de salle официантка, пода-
вальщица 5. péj женщина лёгкого пове-
дения, проститутка (о); [уличная, пуб-
личная, продажная] девка (о) рор,
t шлюха рор, t потаскуха рор
FILLETTE f девочка (e); une ~ de
huit ans восьмилетняя девочка; elle a
l'air d'une ~ «± y неё вид девочки
FILLEUL, -E m, f крсстн|ый сын
(pi -новья, -ей, -ьям), -ая дочь*; крест-
ник, -ца
FILM m l. [кино]фильм, [кинокар-
тина fam; un ~ parlant (sonore) (muet,
en couleurs) звуковой (озвученный)
(немой, цветной) фильм; un ~ d'art
(documentaire) художественный (доку-
ментальный) фильм; un ~ musical му-
зыкальный фильм; tourner un ~ сни-
мать/снять фильм; производить/про-
извести [кино]съёмку; réaliser un ~
ставить/по- фильм; l'industrie du ~
кинопромышленность; производство
фильмов 2. fig (déroulement) развитие,
развёртывание; ход (+ G); le ~ des
événements ход событий 3. (pellicule)
[фото]плёмка (о), [кино]плёнка; met-
tre un ~ dans sa caméra заряжать/заря-
дить плёнкой кинокамеру
FILM AGE m Гкинокъелка (о), съём-
ка фильма # FILMER vt производить
(-'дит)/произвестй* [кино]съёмку, сни-
мать/снять* ГкишЛфйльм
FILMOLOGIE f киноведение
FILMOTHÈQUE f фильмотека
FI LOCHE f сачок (épuisette); сетка
(о) (pour conserver le poisson)
FILON m 1. géol филон spéc, [руд-
ная] жила 2. fig fam выгодное дельце;
удача neutre (chance); trouver le ~нахо-
дйть/найтй золот|ую жилу ^-6е дно);
il a trouvé un bon ~ ç± ему крупно пове-
зло
FILOU m жулик, плут (a, et -'a),
мошенник; шулер (pi a) (tricheur),
прохиндей
FILOUT|ER vt стащить (-'ит) pf,
стянуть (-ну) pf; ~ qn de... обжули-
вать/обжулить кого-л. на (-f A); il
m'a ~é mon portefeuille он стянул у
меня бумажник ж vi (jeu) жульничать
ipf, плутовать/с-
449
FIb
FIN
FIN
"FILOUTERIE f жульничество, мошен-
ничество; жульнические проделки (о),
плутни (-'ей) pi
FILS m сын (pi -новья, -ей, -ьям)
(dim сынок); ~ aîné (uniaue) старший
(единственный) сын; ~ adoptif приём-
ный сын; le ~ de la maison хозяй-
ский сын; un ~ de famille юноша из
хорошей семьи; un ~ à papa мамень-
кин сынок; сынок богатых родителей;
les ~ Dupont сыновья Дюпон; il est bien
le ~ de son père он истинный сын свое-
го отца || un ~ spirituel духовный сын
^наследник fig) || c'est un ~ du pays
это местный парень || les ~ de la Fran-
ce сыны Франции; <> c'est le ~ de ses
œuvres он всем обязан самому себе; tel,
père, tel ~ яблоко от яблони недалеко
падает prov; de père en ~ ils travail-
lent ici они работают здесь из поколе-
ния в поколение; le ~ de l'homme bibl
сын человеческий || (apostrophe): mon
~! сын мой! élevé, чадо relig
FILTRAGE m i. фильтрация, фильт-
ровка, фильтрование; процеживание;
~ d'un vin фильтрование вина 2. fig
(contrôle) проверка (о); • фильтровка
(о) fam; ~ des manifestants проверка
[документов у] (фильтровка) демонст-
рантов; ~ des nouvelles отбор информа-
ции
FILTRANT, -E adj 1. фильтрующий,
фильтровальный; du papier ~ фильт-
ровальная бумага; une cigarette a bout
~ сигарета с фильтром; un verre ~
стеклянный светофильтр; des lunettes
à verres ~s очки со светофильтром 2.
méd: un virus ~ фильтрующийся вй-
РУС
FILTRATION f v. filtrage 1.
FILTRE m фильтр; un ~ à air (à
huile) воздушный (масляный) фильтр;
un ~ en papier фильтр из бумаги, бумаж-
ный фильтр; papier — фильтровальная
бумага; un ~ à café кофейный фильтр;
passer le café dans un ~ пропускать/
пропустить кофе через фильтр; un
[café-]~ кофе, сваренный в кофевар-
ке [с фильтром]
FILTR|ER vt 1. фильтровать/от-,
про-; цедить (-'дит, р. рг. цедя-), проце-
живать/процедить; ~ de l'eau фильт-
ровать воду; ~ une liqueur процежи-
вать наливку; un appareil à ~ фильт-
ровальный аппарат 2. fig фильтровать/
про- fam || ~ les nouvelles отбирать
ipf (фильтровать) информацию m vi
сочиться. просачиваться/просочиться;
проникать/проникнуть (pénétrer); l'eau
~е à travers le sable вода просачивается
сквозь песок; la lumière ~e à travers
les volets свет пробивается сквозь став-
ни; laisser ~ le jour пропускать рассе-
янный свет || la nouvelle a ~é jusqu'à
nous новость дошла до нас ■ p. p. et
adj filtré, -€ [профильтрованный, от-
фильтрованный; de l'eau ~e профильт-
рованная вода
FIN I / 1. (terme) конец; окончание;
la ~ de l'année конец года; vers la ~
de cette période к концу этого периода;
~ décembre в конце декабря; jusqu'à la
~ до конца; la ~ du monde конец све-
та, светопреставление; c'est la ~ это
конец; à la ~ de l'année в конце года;
О il a des ~s de mois difficiles он еле
дотягивает до получки; faire une ~
1) (se marier) остепениться pf ; женить-
ся pf 2) (trouver une situation) найти
pf себе место; mener à bonne ~ une en-
treprise успешно завершить pf начатое
[дело]; mettre ~à ses jours покончить pf
с собой; mettre ~ à qch класть/поло-
жить конец чему-л.; покончить с чем-
л.; prendre ~ кончаться/кончиться;
прекращаться/прекратиться (cesser); ti-
rer à sa ~ подходить/подойти к концу;
ce4sont des ~s de série это распрода-
жа остатков партии [какйх-л. вещей];
le mot de la ~ последнее слово; c'est
la ~ de tout! дело труба!, дальше
ехать некуда! || à la fin в конце; наконец;
напоследок; à la ~ il est parti наконец
он уехал; j'en ai assez, à la ~1 «± ну,
с меня довольно (хватит) I; à la ~ des
~s в конце концов ij eo fin de: en~
de semaine в конце недели; en ~ de
course в конце гонки; en ~ de compte
в конечном счете, в конце концов, в
итоге || sans fin бесконечный, бескрай-
ний; parler sans ~ говорить ipf без оста-
новки || techn: une vis sans ~ бесконеч-
ный винт; chaîne sans ~ бесконечная
цепь 2. (mort) смерть (G pi -ей) ft кон-
чина élevé; avoir une ~ prématurée
преждевременно скончаться pf; une
belle ~ красивая смерть 3. (but) наме-
рение, цель f ; предназначение (destina-
tion); parvenir (en venir) à ses ~s до-
стигать/достичь цели; добиваться/до-
биться своего; à cette ~ с этой целью;
à seule ~ de... с единой (с одной)
целью; à toutes ~s utiles на всякий слу-
чай; ce n'est pas une ~ en soi это не
самоцель; О la ~ justifie les moyens,
qui veut la ~ veut les moyens цель оп-
равдывает средства; la ~ de l'homme
предназначение человека || opposer
une ~ de non-recevoir à qn категори-
чески отказывать/отказать кому-л. в
помощи; répondre à une demande par
une ~ de non-recevoir отклонять/отк-
лонить просьбу; отвечать/ответить на
просьбу отказом
FIN II, -E adj 1. (mince) тонкий*; des
cheveux ~s тонкие волосы; des doigts
~s тонкие пальцы; aux mains ~es с тон-
кими руками; aux jambes ~es тонконо-
гий, с тонкими ногами; une taille ~e тон-
кая талия || un tissu ~ тонкая ткань;
du linge ~ тонкое белье; du papier ~
тонкая (шёлковая) бумага || un pinceau
~ тонкая кисть; une plume (une pointe)
~e тонкое перо (остриё) 2. (menu) мел-
кий*; du sel ~ мелкая соль; des petits
pois ~s мелкий зелёный горошек ||
une écriture ~e мелкий (бисерный) по-
черк || un peigne ~ частый гребень; О
passer au peigne ~ прочёсывать/проче-
сать (+ A) || une pluie ~e мелкий (мо-
росяший) дождь 3. (idée de raffinement)
чистый*; настоящий; высокого качест-
ва G; de Гог ~ чистое золото; des pier-
res —es драгоценные камни || de ~s
morceaux лакомые кусочки; des ~*es
herbes пряная зелень coll; un repas ~
изысканная еда; un vin ~ тонкое вино
|| de la ~e fleur de farine мука высше-
го сорта (качества); крупчатка; la ~
~е fleur de la société сливки общества ||
une partie ~e вечеринка с дамами; ор-
гия 4. (délicat) тонкий; des traits ~s тон-
кие черты [лица]; un visage ~ тонкое
лицо H fig: un(e) ~(e) bec (bouche) ла-
комка m, f fam; гурман; faire la ~e
bouche жеманиться ipf,» жеманничать
ipf 5. (subtil) тонкий; проницательный
(pénétrant); лукавый, хитрый* (rusé);
c'est un esprit ^ ^y него тонкий (про-
ницательный) ум, он проницателен; un
sourire ~ тонкая (лукавая) улыбка;
une ~e remarque тонкое замечание;
c'est ~ ce que tu as fait là l ну и ловко
ты всё устроил!; Podorat (l'oreille) ~(e)
тонк|ое обоняние (-ий слух); j'ai eu
le nez ~ en achetant ce livre я [|нго-
хом] чувствовал, что следовало купить
эту книгу; un ~ connaisseur тонкий
знаток; О un ~ limier проницательный
сыщик; une ~e mouche тонкая штучка;
хитрая бестия; une ~e lame 1) искус-
ный фехтовальщик 2) fig тёртый ка-
лач 6. (extrême) крайний; конечный;
il habite le ~ fond de... он живёт в са-
мой глуши (+ О) || le — mot de l'af-
faire разгадка, отгадка; суть f (+ G)
FIN III adv 1. (complètement) сов-
сем, совершенно; полностью; il est ~
prêt он совсем готов; il est ~ soûl он
совсем (совершенно) пьян 2. (menu)
тонко; мелко; moudre ~ du café мелко
молоть/с- кофе; n'écrivez pas trop ~
не пишите слишком мелко 3. (billard):
jouer ~ sur une bille слегка дотраги-
ваться до шара m m l.: jouer au plus ~
стараться/по- перехитрить (-f A) 2.:
le ~ du ~ самое -главное, самое труд-
ное, самое искусное (тонкое)
FINAL, -E adj i. (dernier) конечный,
окончательный; последний, заключи-
тельный, финальный; la victoire ~e
окончательная победа; «C'est la lutte
~е> чЭто есть наш последний и реши-
тельный бой>; l'accent est sur la sylla-
be ~e ударение на последнем слоге;
О le point ~ конечная точка; mettre le
point ~ à qch заканчивать/закончить
что-л.; ставить/по- точку в какбм-л. де-
ле 2. (but) целевой; la cause ~e конеч-
ная цель || gram: une proposition ~e
придаточное предложение цели; une
conjonction ~е союз цели, целевой
союз; un infinitif ~ инфинитив
цели m m mus финал; le ~ du concerto
финал концерта m f i. gram конеч-
ный слог (G pi -ôb) (syllabe); послед-
няя буква слова (lettre); l'accent est
sur la ~e ударение на конечном слоге;
à la ~e, cette consonne ne se prononce
pas эта согласная не произносится в
конце слова 2. sport финал; финальн|ый
матч; -ые соревнования; arriver en ~c
выходить/выйти в финал; jouer en ~e
играть/сыграть (выступать/выступить)
в финале; le seizième (un huitième) de
~e одна шестнадцатая (одна восьмая)
финала; le quart de ~e четвертьфинал;
en quart de ^e в четвертьфинале; la
demi-~e полуфинал || (échecs) энд-
шпиль
FINALEMENT alv в конце концов, в
конечном счёте; наконец
FINALISME m финалйзм, телеология
FINALISTE adj l. sport вышедший в
финал 2. philo являющийся сторонни-
ком финалйзма (телеологии) ж m, f
1. sport финалист, -кг. (о); участни|к,
-на финала (финальных соревнований)
2. philo сторонник, -ца финалйзма (те-
леологии)
FINALITE f конечная цель, целевая
установка (о), целесообразность; le
principe de ~ принцип целесообраз-
ности; la ~ en histoire целесообраз-
ность в истории
FINANCE f 1. финансов|ое дело; -ая
деятельность; область финансов (sphè-
re); la haute ~ финансовая верхушха
(е) (олигархия) 2. (argent): moyennant
~ за деньги 3. pi финансы pi seult,
денежные средства; les ~s de l'Etat го-
сударственные финансы; le ministre
des ~s министр финансов; un inspec-
teur des ~s финансовый инспектор, фи-
нинспектор abrév; les ~s publiques об-
щественные фонды; les ~s locales
местн|ые финансы, -ый бюджет || fam:
mes ~s sont en baisse мой финансы на
исходе (пснбт романсы fam plais)
450
FIN
FIN
FIS
FINANCEMENT m финансирование
FINANCER vt финансировать ipf
et pf; субсидировать ipf et pf littér;
снабжать/снабдить деньгами; выделять/
выделить денежные средства (на 4-А); ~
un journal (une entreprise) финансиро-
вать газету (предприятие); ~ qn снаб-
жать деньгами кого-л. ; давать/дать день-
ги (денег) кому-л.
FINANCIER, -ÈRE adj 1. финан-
совый; денежный; le système ~ финан-
совая система; la législation ~ère фи-
нансовое законодательство; une opé-
ration ~еге финансовая (денежная)
операция; l'oligarchie ~ère финан-
совая олигархия; les milieux ~s финан-
совые круги; j'ai des difficultés ~ères
y меня финансовые (денежные) зат-
руднения 2. cuis: sauce ~ère RF côyc
финансьер
FINANCIER m финансист
FINANCIÈREMENT adv в финан-
совом (в материальном, в денежном)
отношении; материально
FINASSER vi ловчить ipf, хитрить/
с-; финтить ipf ф FINASSERIE f хит-
рости (ей) pi, уловки (о) pi; фйгли
(-'ей)-мйгли (-'ей) pi seult (plus fam)
FINAUD, -E adj хитроватый neutre;
себе на уме; плутоватый neutre; un pay-
san ~ хитроватый крестьянин шш m, f
хитрец (-a) m neutre; хитрюга m, f;
плут (-â et -'a), -бека (о) # FINAUDE-
RIE f хитрость, изворотливость, плуто-
ватость
FINE f 1. (alcool) натуральная вод-
ка высшего качества; une ~ Champagne
RF финшампань; garçon, une ~ 1 офи-
циант, рюмку водки! 2. (huîtres): des
^s de claires зелёные устрицы 3. pi
métall: des ~s à coke коксовая мелочь
FINEMENT adv остроумно; тонко,
искусно; деликатно, осторожно
FINESSE f 1. (de forme ou de matière)
тонкость; la ~ des cheveux тонкость
волос; 5=* тонкие волосы; la ~ d'un tis-
su тонкость ткани; тонкая (лёгкая)
ткань; la ~ de la taille тонкость та-
лии; î± тонкая талия; la ~ de l'écritu-
re мелкость почерка; <=* мелкий ^би-
серный) почерк 2. (délicatesse) тон-
кость; изысканность; изящество; la ~
du goût (du sentiment) тонкость вкуса
(чувства); la ~ d'un visage тонкость
[черт] лица; la ~ d'un vin тонкость
[букета] вина; la ~ d'un mets изыс-
канность блюда; la ~ du style изяще-
ство стиля; faire qch en ~ изящно
делать/с- (приготовлять/приготовить)
что-л.; тщательно отделывать/отде-
лать что-л. 3. (acuité) тонкость, прони-
цательность; остроумие (esprit); la ~
d'une intelligence тонкость (проница-
тельность) ума; la ~ de l'oreille остро-
та слуха; il a beaucoup de ~ он очень
остроумен 4. pi тонкости; подробности,
(-ей), детали (-'ей); connaître toutes
les ~s d'une langue (d'un jeu) знать
ipf все тонкости языка (игры)
FINETTE f [тонкая хлопчатобумаж-
ная] подкладочная саржа
FINI m i. (perfection) безукоризнен-
ность, превосходное выполнение; закон-
ченность (тщательность) отделки; со-
вершенство; le ~ d'un ouvrage закон-
ченность произведения; le ~ (Pune robe
?± превосходно выполненное платье;
ce* travail manque de ~ з± работе не
хватает завершённости 2. philo конеч-
ное (-'ого); le ~ et l'infini конечное и бес-
конечное
FINIIR vt кончать/кончить, закан-
чивать/закончить, оканчивать/окон-
; Î завершать/завершить, довер-
шать/довершить (plus littér): доделы-
вать/доделать (mettre la dernière main
à); прекращать/прекратить (-щу), пе-
реставать (-таю, -ет)/перестать (-'ну) +
inf (cesser); il a "Ч son travail он кон-
чил работу <работать>; ~ l'entretien
закончить беседу; ~ la guerre закон-
чить <прекратйть> войн^; il a Ч ses
études он кончил учение <учёбу, школу
(école), университет, etc>; -sa vie
dans la misère кончить [свою] жизнь в
нищете; 4ssez ces bavardages! пере-
станьте болтать!; прекратите болтов-
ню!; il а Ч de parler он кончил говорить;
les paysans ont 4 de moissonner le froment
крестьяне кончили убирать пше-
ницу <уб6рку пшенйцы>; ~ de rire пере-
стать смеяться; maintenant c'est Ч de
rire! ну, хватит смеяться!; hier il a
Ч de pleuvoir à 7 heures вчера дождь
кончился <перестал идтй> в семь часов;
cette pièce métallique est tournée, il faut
encore la ~ ата металлическая деталь вы-
точена, надо её лишь доделать <док6н-
чить>; on peut remplacer finir par un verbe
plus précis, selon le complément; ~ un
problème решить задачу ; verbe composé
avec le préverbe до- ou от- et le verbe
exprimant l'action, souvent muni d'un
complément; ~ de lire <la lecture> дочиты-
вать/ дочитать [книгу, etc]; ~ de manger
доедать/доесть; il a 4 son livre он
[за] кончил книгу; он дочитал (дописал)
книгу; -ses jours à la campagne доживать
[свой] дни в деревне; il a Ч sa ciga-
rette он докурил сигарету [до кон-
ца]; - son verre допивать/допить ста-
кан; - son assiette доедать [то, что в
тарелке]; ~ la vaisselle кончать мыть
<домывать/домь*1ть> посуду; ils ont Ч
de dîner они кончили #жин <ужи-
нать>; они отужинали | (emploi abso-
lu): allons ~issez ну, перестаньте же;
avez-vous bientôt ~i? вы скоро кончи-
те?; en finir 1) (avec) покончить (с 4-
/); il faut en ~ avec cette affaire надо по-
кончить (разделаться fam) pf с этим
делом: ~issons-enl покончим с этим! 2)
(à la forme négative) без конца; la pluie
n'en ~it plus дождь | всё ещё идёт (не
перестаёт); дождь идёт без конца; il
n'en ~it plus de... он без конца (беско-
нечно долго) + verbe; à n'en plus ~
до бесконечности; хоть пруд прудй fam
(beaucoup); qui n'en ~it plus беско-
нечный, нескончаемый; очень длинный,
длиннющий fam; конца краю нет fam
(+ D) 3) (avec qn): en ~ avec qn
избавляться/избавиться от кого-л. m vi
1% (sujet nom de chose) кончаться, за-
канчиваться, оканчиваться; прекра-
щаться; переставать; le spectacle ~it
à 11 heures спектакль кончается в один-
надцать часов; les vacances dissent
toujours trop vite каникулы всегда кон-
чаются (пролетают) слишком быстро;
tout cela ~ira mal всё это плохо кон-
чится; ce roman ~it mal этот роман
плохо кончается, +* у атого романа
плохой конец || ce mot ~it par une voy-
elle это слово оканчивается на глас-
ную; en France tout ~it par des chansons
во Франции всё кончается песнями ||
cette histoire ~it en queue de poisson
эта история } ничем не кончается (ос-
таётся неоконченной); ce bâton ~it en
pointe эта палка заканчивается остриём;
le spectacle a ~i en beauté зрелище в
конце было особенно красивым || il
est temps que ça ~isset этому пора по-
ложить конец, с этим пора кончать; О
tout est bien qui ~it bien всё хорошо,
что хорошб кончается prov 2. (sujet nom
de personne) кончить, закончить; il a
~i dernier он кончил последним; ce
garçon ~ira mal этот парень плохо кон-
чит; il a ~i dans la misère он кончил
жизнь в нищете; il ~ira dans un accident
он ) кончит жизнь (погибнет) в какой-
нибудь катастрофе; ~ en beauté кра-
сиво кончить (terminer qch) (умереть
(mourir)); finir par + inf *± наконец;
в конце концов; кончиться тем, что...;
il a ~i par comprendre он, наконец, по-
нял; наконец до него дошл6 fam; tout
~ira par s'arranger в конце концов всё
устроится (уладится); tu ~iras par
m'énerver ты в конце концов меня вы-
ведешь из себя, Тты меня доведёшь ш
p. p, et adj fini, -e 1. (achevé) закончен-
ный; оконченный; tout est ~ entre nous
между нами все кончено; l'hiver ~ il
s'en alla когда кончилась зима, он уехал;
un travail bien ~ тщательно выполнен-
ная работа || un produit ~ готовый про-
дукт 2. (perdu) конченный; отпетый
fam; c'est un homme ~ он конченный
(отпетый) человек; ** его песенка спе-
та fam (son compte est bon) 3. (fieffé)
законченный, отъявленный fam, мах-
ровый; un menteur ~ отъявленный лгун;
un voyou ~ законченный хулиган 4.
(limité) конечный; ограниченный; l'hom-
me est un être ~ человек ограничен в
своих возможностях; un univers ~ phi-
lo ограниченный универсум || math: un
ensemble ~ конечное множество
FINISH m l. (boxe) конец матча
(встречи, состязания); un match au ~
матч, закончившийся нокаутом; gagner
au ~ выигрывать/выиграть в конце
встречи 2. (aptitude à finir) способность
закончить соревнование; avoir du ~
обладать ipf seult способностью выиг-
рывать на финише; уметь ipf финиши-
ровать (course)
FINISSAGE m окончательная от-
делка (о): доводка (о); доделка (о);
travaux ae ~ отделочные работы
FINISSEUR -SE m, f 1. (ouvrier)
отделочни|к, -ца 2. sport отлично фини-
ширующей, -ая спортсмен, -ка (о)
FINITION f v. finissage
FINLANDAIS, -E adj финляндский
FINNOIS, -E adj финский ■ m фин-
ский язык (-а)
FIOLE f 1. флакон (dim флакончик),
пузырек (-рыса), скляика (о) vx 2. pop
котелок, голова* neutre
FION m pop последний штрих (-â)
neutre; donner le [dernier] coup de ~
заканчивать/закончить ; наво дйть/на-
вестй последний глянец (neutres)
FIORD m фиорд
FIORITURES f pl !• mus фиоритуры
d; faire des ~ выводить ipf фиоритуры
J. (ornement) украшения; завитки
(-6в); завитушки (e) fam; une signature
avec toutes sortes de ~ подпись со все-
возможными завитушками || fig кра*
соты; des ~ de style красоты стиля
FIRMAMENT m небесный свод, не-
босвод; небесная твердь vx
FIRME f фирма; предприятие (en-
treprise); компания (compagnie)
FISC m налоговая администрация; les
employés du ~ служащие налоговой ад-
министрации; tromper le ~ обходить/
обойти налоговое законодательство
FISCAL, -E adj налоговый; la ré-
forme ~e налоговая реформа; un tim-
bre ~ гербовая марка
FISCALITE f налоговая система; ré-
former la ~ вводить/ввести реформы
в области налоговой системы || une ~
451
I
FIS
ИХ
FLA
excessive исключительно высокое нало-
гообложение
FISSILE adj расщепляющийся; les
matières ~s расщепляющиеся вещества;
une roche ~ расщепляющаяся горная
порода
FISSION f деление, расщепление; ~
de l'uranium расщепление урана
FISSURATION f растрескивание, об-
разование трещин
FISSURE f трещина; la ~ d'un mur
(d'un plafond) трещина в стене (в <на)
потолке); une ~ de la peau трещина на
коже || fig: il y a une ~ dans ce raison-
nement в этом рассуждении есть сла-
бое {уязвимое) место
FISSURIER vt покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) трещинами; l'explosion a
~é le mur «± от взрыва стена { покры-
лась трещинами (потрескалась, раст-
рескалась); l'eau a ~é le plafond i± от
воды на потолке появились трещины ж
v. pr. se fissurer трескаться/по-, îpacr-
рескиваться/растрескаться; покрывать-
ся трещинами Шар. p. et adj fissuré,
-е потрескавшийся, |растрескавшийся;
un plafond ч" потрескавшийся потолок
FISTON m сынок neutre, сынишка
(е) neutre
FISTULE f фистула, свищ (-а) #
FISTULEU|X, -SE adj фистульный, сви-
щеватый, со свищами
FIXAGE m фиксаж
FIXATEUR m 1. (vaporisateur) пуль-
веризатор [, разбрызгивающий фикса-
тив] 2. phot закрепитель, фиксаж 3.
(cosmétique) [фиксирующий] лак 4.
biol фиксатор
FIXATIF m i. phot фиксаж 2. (des-
sin) фиксатив 3. (cosmétique) v. fixa-
teur 3.
FIXATION f i. фиксация littér, зак-
репление, прикрепление; установка (о)
(mise en place); la ~ d'un placard au
miir прикрепление [стенного] шкафа
к стене || un abcès de ~ фиксационный
(оттягивающий) абсцесс 2. (détermina-
tion) установление, назначение; la ~
des prix (de l'impôt) установление цен
(налога); la ~ d'un délai (d'un rendez-
-vous) назначение отсрочки (свидания)
3. (sédentarisation) переход к оседлости
(к оседлому образу жизни); la ~ des
tribus nomades переход кочевых племён
к оседлости 4.(5*0 крепление
FIXE adj i. (immobile) неподвиж-
ный; закреплённый (immobilisé); une
étoile (un point) ~ неподвижная звезда
(точка); un regard ~ неподвижный
(остановившийся) взгляд; une bicyclet-
te à roue ~ велосипед с закреплённым
колесом 2. (déterminé) определённый
постоянный (permanent); незыблемый
(immuable); il arrive à heure ~ он при-
ходит в определённое время; recevoir
à jour ~ принимать ipf \ по определён-
ным дням (в -ый день); je ne sais en-
core rien de ~ я ещё не знаю ничего оп-
ределённого; avoir un domicile ~ иметь
постоянное местожительство; un vaga-
bond sans domicile ~ бездомный бро-
дяга || le capital ~ écon постоянный ка-
питал* avoir un salaire ~ иметь точно
установленную (твёрдую) зарплату; un
restaurant à prix ~ ресторан с ком-
плексными обедами по определённой
цене j| de l'encre bleu ~ стойкие синие
чернила; О une idée ~ навязчивая идея
|| le baromètre est au beau ~ барометр
показывает «ясно» (хорошую погоду);
le temps est au beau ~ стоит хорошая
погода 3. interj'cMiioHo!; à vos rangs ~!
стройся! Смирно! m m фикс, установ-
ленная (твёрдая) зарплата; ставка (о);
toucher un ~ mensuel получать ipf твёр-
дую месячную зарплату
FIXEMENT adv пристально; regar-
der ~ пристально смотреть/по-
FIXjER vt 1. закреплять/закрепить;
укреплять/укрепить (immobiliser); при-
креплять/прикрепить (qch à qch); скреп-
лять/скрепить (ensemble); le verbe peut
être choisi selon la nature de faction ou
de Vinstrument: вешать/повесить (pen-
dre); прибивать/прибить (-бью, -ёт)
(clouer); прикалывать/приколоть (-лю,
-'ет) (punaiser, épingler, etc.); ~ les
volets avec des crochets закрепить став-
ни крючками; ~ un tableau au mur при-
креплять картину к стене, вешать кар-
тину на стену; ~ une planche avec des
vis закрепить доску шурупами; ~ un
piquet dans le sol [прочно] втыкать/вот-
кнуть (enfoncer) кол в землю; une af-
ficne était ~éesur la porte avec une épin-
gle объявление было прикреплено
(приколото) к двери булавкой || ~ son
domicile à la campagne поселяться/посе-
литься на постоянное место жительства
в деревне 2. (regard, attention, esprit)
фиксировать ipf et pf littér; останав-
ливать/остановить (-'вит) (arrêter); со-
средоточивать/сосредоточить (concen-
trer); направлять/направить (diriger);
~ son regard (ses yeux) sur qn остано-
вить взгляд на ком-л.; elle ~ait tous
les regards sur elle *± все взгляды были
устремлены на неё; il ~ait obstinément
son adversaire он не сводил глаз с про-
тивника; ~ son attention sur.,, оста-
навливать внимание на (+ Р); ~ son
esprit (sa pensée) sur... сосредоточить
[свой] мысли на (4- Р), сосредоточи-
ться на (+ Р); ~ son choix sur остано-
вить свой выбор на (+ Р) 3. (éclairer,
informer) сообщать/сообщить; être ~é
быть в курсе дела, точно знать ipf;
je vais le ~ sur mes intentions я ему
сообщу о своих намерениях; je ne suis
pas encore ~é sur ce que je vais faire я
ещё не знаю точно, что буду делать ||
pour vous ~ les idées чтобы вам было
ясно 4. (déterminer, définir) определять/
определить, устанавливать/установить
(-'вит), назначать/назначить; фикси-
ровать littér; ~ l'heure d'un rendez-
-vous (le jour de son départ) назначить
время встречи (день отъезда); ~ un
délai назначить срок; ~ un itinéraire
определить (установить) маршрут; ~
les prix назначить (установить) цены;
~ l'horaire des trains установить распи-
сание поездов; ~ le cours du franc фик-
сировать (установить) курс франка; ~
les droits de qn определить чьй-л. пра-
ва; ~ le sens d'un mot определить смысл
слова 5. phot фиксировать; закреплять;
~ un négatif (un dessin) фиксировать
(закреплять) негатив (рисунок) 6.
chim связывать/связать (-'жет); ce pro-
duit ~е le gaz carbonique этот продукт
связывает углекислый газ Ш v. pr. se
fixjer 1. прикрепляться; les moules se
~ent sur les rochers мидии прикрепля-
ются к скалам || (élire domicile) по-
селяться/поселиться, Тобосновываться/
обосноваться; il s'est ^éà Paris он по-
селился (обосновался) в Париже 2.
(devenir fixe) останавливаться; фикси-
роваться 3. ré/7, indir.: se ~ pour tâche
de ставить/по- перед собой (себе) за-
дачу + inf m p. p. et adj fixé, -e i. (ar-
rêté) устремлённый, направленный;
les yeux ~s sur...*± с глазами, устрем-
лёнными на (+ А); уставившись на
(4- A) péj 2. (déterminé) определён-
ный, установленный, назначенный; à
l'heure ~е в назначенный час 3. (ren-
seigné) информированный; в курсе дела;
maintenant je suis ~ теперь я в курсе
дела
FIXITE f i. (immobilité) неподвиж-
ность; устойчивость; la ~ d'un regard
неподвижность взгляда; z± неподвиж-
ный взгляд 2. (stabilité) постоянство;
неизменяемость; la ~ des espèces не-
изменяемость видов
FJORD m v. fiord
FLACI interj шлёп!, плюх! ■ m:
faire ~ fam шлёпаться/шлёпнуться,
плюхаться/плюхнуться
F LACHE f i. techn обзол, обливи-
на (poutre, planche); жуковйна (défaut
d'un arbre); затёска (о) (marque sur un
arbre) 2. (pavage) выбоина [в мостовой]
FLACHEUIX, -SE adj с обзолом, с
облйвиной; с жуковйной
FLACON m флакон, |пузырек
(-рыса), склянка (о) vx; бутылка (о)
FLA-FLA m: faire des ~s пускать/
пустить пыль в глаза; рисоваться ipf
seult; sans ~ без рисовки
FLAGADA adj pop усталый neutre;
дошедший [до ручки]; je me sens tout
~ я совсем дошёл
FLAGELLATION f бичевание; са-
мобичевание (<te soi-même) ф FLAGEL-
LJER vt бичевать ipf littér; сечь*/вы-; по-
роть (-рю, -'ет)/вы- fam- ~é par le vent
исхлёстанный ветром || fig: ~ le vice
бичевать порок[и]
FLAGEOLANT, -E adj качающийся,
шатающийся; les jambes ~es подгибаю-
щиеся ноги; je me sens ~ я с трудом
(еле) держусь на ногах
FLAGEOLIER vi подкашиваться/
подкоситься (jambes seult); il ~e sur
ses jambes он с трудом (еле) держится
на ногах; т± у него ноги подкашивают-
ся
FLAGEOLET I m флажолет
FLAGEOLET II m bot фляжоле f
indécL
FLAGORNER vt littér Траболепст-
вовать ipf seult; угодничать ipf seult
fam, заискивать ipf seult (перед + /);
льстить (-щу)/по- (4- D) (flatter) #
FLAGORNERIE f littér раболепство;
угодничество (zèle); подхалимство
(obséquiosité); грубая лесть (flatterie
grossière) • FLAGORNEU|R, -SE
m, f подхалим, -ка (о); льст|ец, (-а),
-йца (flatteur)
FLAGRANT, -E adj явный, очевид-
ный; бросающийся в глаза (sautant aux
yeux); un ~ délit явное (очевидное)
преступление; une injustice (une con-
tradiction) ~e явное беззаконие (проти-
воречие); être pris en ~ délit попадать-
ся/попасться с поличным; быть застиг-
нутым на месте преступления; prendre
en ~ délit заставать/застать на месте
преступления, ловить/поймать с полич-
ным; prendre qn en ~ délit de mauvaise
foi уличать/уличить кого-л. в недобросо-
вестности; être pris en ~ délit de men-
songe быть уличённым во лжи
FLAIR m 1. (odorat) обоняние; нюх,
чутьё (chien) 2. fig fmox; чутьё; il a
du ~ y него тонкое чутьё; il manque de
~ *± y него нет [никакого] чутья
FLAIR|ER vt 1. обнюхивать/обню-
хать (renifler); чуять (чую, -'ет)/по; (de
loin); le chien ~e le morceau de viande
(le gibier) собака обнюхивает кусок
мяса (чует дичь)1| il ~e de loin les truf-
fes он издали чувствует (слышит fam)
запах трюфелей 2. fig (pressentir) чу-
ять/по- fam; угадывать/угадать (devi-
452
FLA
пег); ~ un danger (un piège) чуять (чув-
ствовать ipf) опасность (западаю) 3.
littér пахнуть (passé m -"хну л et пах, p.
p.-'ny-)ipf ( + /), благоухать ipf (4- I)
(parfum)
FLAMAND, -E adj фламандский
FLAMANT m фламинго п indécl.
FLAMBAGE m (poulet) опаливание
FLAMBANT, E adj пылающий,
1горящий; des tisons ~s горящие голо-
веппси; О habit ~ neuf костюм с игб-
лочки; une voiture ~ neuve новенькая
машина
FLAMBARD m fam vx хвастун (-а)
(vantard); фат (fat); faire le ~ зазна-
ваться/зазнаться
FLAMBEAU m 1. (torche) факел;
retraite aux ~x факельное шествие;
course aux ~x бег с факелами || poét:
le ~ du jour дневное светило 2. (chan-
delier) подсвечник 3. fig светоч (per-
sonne aussi); свет (Р2, G3) (lumière);
огонь (огня) (flamme); le ~ de la liber-
té (de la vérité) светоч (свет) свободы
(истины); le ~ de la guerre огонь (пла-
мя) войны; un des ~x de la science один
из светочей науки; О passer (transmet"
tre) le ~ передавать/передать эстафету
FLAMBÉE f 1. яркое и сильное пла-
мя*; faire une ~ de fagots поджигать/
поджечь охапку хвороста 2. fig вспыш-
ка (e); une ~ de colère (de haine) вспыш-
ка гнева (ненависти); une ~de terrorisme
[внезапная] вспышка терроризма; la
~ des prix внезапный подъём (скачок)
цен || fig: ne faire qu'une ~ вспыхнуть
pf и погаснуть pf
FLAMBIER vi пылать/за- inch; пла-
менеть ipf, Тполыхать ipf; |гореть (-рю,
-йт) ipf, загореться pf inch (brulerY
вспыхивать/вспыхнуть (s* enflammer);
le bois sec ~e хворост пылает; la maison
a ~é comme une torche дом вспыхнул (за-
пылал), как факел || fig: ses yeux ~ aient
его глаза горели (сверкали) ш vt (passer
à la flamme) опаливать/опалить; дер-
жать (-жу, -'ит) ipf на огне; ~ un poulet
опаливать курицу; ~ une aiguille про-
каливать/прокалить иголку || fig vx: ~
sa fortune проматывать/промотать
[своё] состояние ■ p. p. et adj flambé,
•e t.: une omelette ~e омлет с пламе-
нем 2. pop погибший neutre; пропащий
fam; un homme ~ погибший / (пропа-
щий) человек; une affaire ~e гиблое де-
ло; nous sommes ~s мы пропали; на-
ше дело табак fam; мы разорены (rui-
nés)
FLAMBERGE f шпага
FLAMBOIEMENT m полыхание;
сверкание (scintillement); le ~ de l'in-
cendie полыхание пожара; le ~ des
enseignes сверкание вывесок; <р± свер-
кающие вывески; le ~ d'un regard
блеск глаз; з± сверкающий взгляд
FLAMBOYANT, -E adj 1. пылаю-
щий; сверкающий; une épée ~e свер-
кающая шпага; des regards ~s de haine
взгляды, горящие ненавистью || une robe
~е сверкающее платье 2. (art): le go-
thique ~ пламенеющая готика;une cathé-
drale ~е собор, построенный в стиле
пламенеющей готики ■ m (art) стиль
«пламенеющая готика»
FLAMB|OYER vi пылать/за- inch;
сверкать/сверкнуть (briller); пламе-
неть ipf littér; рдеть ipf (être rouge); l'in-
cendie <~oie пожар пылает; les bûches
soient поленья пылают || fig: les yeux
~oient глаза сверкают (горят); les
diamants ~ oient бриллианты сверкают;
les enseignes ~ oient вывески горят
(сверкают, светятся)
FLA
FLAMENCO m фламенко п indécl.
FLAMINGANT, -E adj et m, f гово-
рящей, -ая по-фламандски
FLAMME f 1. (feu) пламя*, огонь
(огня); la ~ d'une bougie пламя свечи;
chauffer ses mains à la ~ du foyer греть
ipf руки у огня очага; les ~s d'un in-
cendie пламя пожара; les ^s de l'enfer
адский огонь; être en ~s пылать ipf;
быть объятым пламенем (огнём); быть
в огне, быть охваченным огнём; гореть
ipf; être la proie des ~s становиться/
стать добычей огня; périr dans les ~s
погибать/погибнуть в огне; l'avion est
tombé en ~s самолёт упал, охваченный
огнём; le volcan vomit des torrents de
~s вулкан извергает огненные потоки;
ranimer la ~ разжигать/разжечь огонь
2. fig (passion) страсть (G pi -ей) f ; пыл
(Ра); любовь (-бвй, / sg -бовью) f ; la ~
du regard пылкость взгляда, +± пламен-
ный взгляд; la ~ de la jeunesse пыл
юности; parler avec ~ пылко (горячо,
с жаром) говорить ipf; un discours plein
de ~ пламенная (страстная) речь;
manquer de ~ быть уравновешенным
(спокойным); il manque de ~ +± в
нём нет огня; la ~ qui l'anime (l'habite)
страсть, которая движет им? движущая
им страсть^ être tout feu tout ~
pour... пылать ipf страстью к (+ D)\\
déclarer sa ~ объясняться/объяснить-
ся в любви 3. таг вымпел
FLAMMÉ, -E adj с рисунком в фор-
ме языков пламени
FLAMMÈCHE f язык (-а) пламе-
ни; искра (étincelle); des ~s fusent
dans toutes les directions крупные иск-
ры (огоньки) летят во все стороны
FLAN I m 1. cuis флан, крем-желе
(2-ème partie indécl.) (crème renversée)
2. imprim матричный картон
FLAN II m pop шутка (о) neutre;
c'est du ~ это липа; rester comme deux
ronds de ~ быть ошеломлённым neu-
tre; обалдевать/обалдеть; à la flan кое-
как, халтурно fam; travail à la ~ кое-
как (небрежно) сделанная работа, хал-
турная работа; travailler à la ~ рабо-
тать ipf спустя рукава
FLANC m 1. бок (Р2, pi -â); il était
couché sur le ~ он лежал на боку; О
être sur le ~ быть без сил (в полном
изнеможении); умаяться pf fam; ле-
жать ipf больным (être alité); mettre
sur le ~ изматывать/измотать; умаять
pf fam; tirer au ~ fam отлынивать ipf
(увиливать/увильнуть) [от работы];
сачковать/сачконуть pop; se battre les
~s лезть ipf из кожи вон; хлопотать
по-пустбму 2. (côté) бок, [боковая] сто-
рона*; боковая поверхность; les ~s d'un
navire борта корабля 3. milit фланг;
les ~s d'une colonne militaire фланги
колонны (строя); une attaque de ~
атака с фланга, фланговая атака; at-
taquer le ~ droit de la division атако-
вать ipf et pf правый фланг дивизии; О
prêter le ~ à la critique давать/дать по-
вод для критики 4. (talus) откос, склон;
скат; sur le ~ de la colline, à ~ de co-
teau на откосе (на склоне, на скате)
холма
FLANCHjER vi 1. (faillir) слабеть/
о- neutre; сдавать (сдаю, -ёт)/сдать*;
le cœur du malade a^éy больного сда-
ло сердце; le moteur a ~é мотор сдал
(не тянет) 2. fig не устоять (-ою, -йт) pf;
колебаться (-'блю-, -'ет-Упо-; son moral a
~é ï* y него упало настроение; |°н пал
духом; son courage а ~е & ему не хва-
тило мужества; la division a ~é диви-
зия дрогнула
FLA F
FLANDRIN m верзила m, f, дылда
m, f; un grand ~ здоровенный детина,
каланча
FLANELLE f фланель f; une ceintu-
re de ~ фланелевый пбяс; un pantalon
de ~ брюки из фланели, фланелевые
брюки; avoir les jambes en ~ fam еле
держаться (стоять) ipf на ногах; быть
без задних ног
FLÂNER vi прогуливаться ipf без
цели; бродить (-'дит)/по- restrt фланй-
ровать/по- restr vx fam; слоняться ipf
fam; болтаться/по- restr [без дела] fam;
~ dans les rues бродить по улицам; ~
dans sa chambre расхаживать ipf по
комнате; бездельничать ipf
FLANERIE f фланирование vx fam,
[праздно]шатание fam; праздность (oi-
siveté) ф FLANEUIR, -SE m, f праздно-
шатающ|ийся, -аяся; зевака (badaud)
m, f ; гуляющ|ий (-его), -ая (promeneur)
FLANQU|ER I vt 1. находиться
(-'дит-) ipf по бокам ([у] -f- G); deux
tours —aient le bâtiment башни стояли
по обе стороны здания 2. milit фланкиро-
вать ipf et pf; обеспечивать/обеспечить
фланг; прикрывать/прикрыть (-крою,
-'ет) с фланга; la mitrailleuse ~ait le
chemin пулемёт обстреливал дорогу с
фланга; un bataillon —ait la division
батальон прикрывал дивизию с фланга
3. (appuyer) поддерживать/поддержать
(-жу, -'ит) m p. p. et adj flanqué, -e на-
ходящийся посередине (+ G) (между
(+ /)); un bâtiment ~ de deux ailes
здание с двумя флигелями; elle était
—e de son père et de sa mère она шла меж-
ду (с) отцом и матерью
FLANQU|ER II vt швырять/швыр-
нуть, I кидать/кинуть; запускать/за-
пустить f-'стит) (avec force); ~ une bou-
teille à la tête de qn запустить бутыл-
кой кому-л. в голову; ~ une gifle влеп-
лять/влепить пощёчину; ~ une fessée
задавать/задать трёпку; ~ qn à la рог»
te (à la rue) вышвыривать/вышвырнуть
кого-л. за дверь (на улицу); ~ par ter-
re 1) сваливать/свалить, опрокидывать/
опрокинуть; ne bougez pas, vous allez
tout ~ par terre +* не двигайтесь, ина-
че | [из-за вас] всё полетит (вы всё сва-
лите) на пол 2) расстраивать/расстро-
ить; votre intervention ~e par terre tous
nos projets ваше вмешательство испор-
тило (расстроило) все наши планы ||
(donner) : ces prunes m'ont ~é une de
ces indigestions з± из-за этих слив у ме-
ня совсем расстроился neutre желу-
док; О tu nous as ~é la frousse 1 ну и |
напугал neutre ты нас (нагнал на нас
страху)! ■ v.pr. se flanquer бросаться/
бооситься neutre (на + A) (se jeter);
падать/упасть (-ду, -ёт, упал) neutre;
se ~ par terre растянуться pf [во весь
FLAPI, -E adj обессиленный neutre,
Смертельно уставший neutre; être ~
быть без задних ног
FLAQUE f лужа (dim лужица);
une ~ de sang лужа крови
FLASH m 1. phot вспышка (e) (ac-
tion et dispositif); блиц (dispositif); les
~es des photographes вспышки фоторе-
портёрских блицев; ~ électronique элек-
тронная лампа-вспышка, импульсная
лампа 2. (information importante) экс-
тренное сообщение; recevoir un ~ de
Moscou получить pf екстренное сообще-
ние из Москвы 3. сгп короткий кадр
FLASH-BACK vm "" обратный
кадр \\fig возвращение назад*
FLASQUE I adj вялый; дряблый*
(sans fermeté); обрюзгший, обрюзглый
453
FLA
FLE
FLE
(avachi); обвислый, обвисший (pendant);
des joues (des chairs) ~s дрябл|ые щёки
(-oe тело); un homme ~ обрюзгший че-
ловек; un ballon ~ плохо надутый
мяч
FLASQUE II f (bouteille) фляга
(dim фляжка (е))
FLATT|ER vt 1. (adresser des louan-
ges pour plaire) льстйть/по- (4- D);
лицемерно хвалить (-'ит)/по-; |угож-
дать/угодить (+ D); vous me ~ez вы
мне льстите, |вы слишком добры ко
мне; sans vous ~ не приукрашивая, гово-
ря без всякой лести 2. (plaire vivement)
льстить/по- (+ D); cette distinction
me ~e эта награда мне лестна (льстит);
je suis très ~é я весьма польщён; je
suis ~é de l'attention que vous me por-
tez я польщён вашим вниманием, *±
мне лестно (льстит) ваше внимание
3. (affecter agréablement) льстить/по-
(+ D); ~ la vanité (Гamour-propre)
льстить тщеславию (самолюбию) 4.
(délecter) услаждать/усладить (р.р.
-жд-); ~ les yeux (l'oreille) услаждать
(|пленять/пленйть) взор (слух) vx; ~
le goût быть приятным на вкус S. (ca-
resser) гладить/по-, ласкать ipf; ~ le
cou d'un cheval гладить | шею лошади
(лбшадь по шее) 6. (encourager) пот-
ворствовать ipf (4- D); потакать ipf
(+ Д в + Р) fam; ~ les défauts de qn
потворствовать чьйм-л. недостаткам; ~
une manie потакать причудам; ~ qn de
l'espoir d'une récompense vx потакать
кому-л. (поощрять ipf кого-л.) в надеж-
де на вознаграждение 7. (embellir) при-
украшивать/приукрасить; ce portrait
le ~е *± на этом портрете он приукра-
шен (выглядит лучше, чем в действи-
тельности); l'artiste Га ~ é художник {
польстил ему (изобразил его лучше,
чем он есть на самом деле); un portrait
~é приукрашенный (приглаженный^
портрет m v. pr. se flattjer 1. (se vanter)
хвастаться/по-; хвалиться/по- fam; sans
me ~ j'ai bien réussi z* скажу не хва-
лясь, что я преуспел; ... et je m'en ~e
... и я горжусь этим; il se ~e d'avoir
tout fait он хвалится тем, что всё сде-
лал 2. (avec de et Vinfinitif— avoir
la prétention de) льстить ipf себй на-
деждой littér; je me ~e de pouvoir le
faire я льщу себя надеждой, что смогу
это сделать
FLATTERIE f лесть f; подхалимаж
fam (flagornerie); les ~s des courtisans
придворная лесть coll sa; льстивые речи
придворных; être sensible à la ~ |быть
падким на лесть; быть небезразличным
к лести
FLATTEU|R, -SE adj l. (complimen-
teur, obséquieux) льстивый; un éloge
~ льстивая похвале 2. (agréable) при-
ятный; лестный, одобрительный; bilan
~ лестный результат 3. (qui embellit)
приукрашенный; un portrait ~ приук-
рашенный портрет ж m, f льстец (-а),
льстивая женщина
FLATTEUSEMENT adv лестно (avan-
tageusement); льстиво (de façon flat-
teuse) _
FLATULENCE f, FLATUOSITÊ f
скопление газов в кишечнике, газы (-'ов)
pi; вздутие живота
FLÉAU m i. agric цеп (-a); battre
le blé au ~ молотить ipf зерно цепом
2. techn коромысло (e); le ~ d'une ba-
lance коромысло весов 3. fig (catastro-
phe, désastre) бедствие; бич (-à); le ~
de la guerre (de la peste) бедствия войны
(чумы) || ЫЫ: le ~ de Dieu бич божий,
божья кара || ce gamin est un véritable
454
~ этот мальчишка — просто наказа-
ние
FLÉCHAGE m установка (о) дорож-
ных указателей
FLÈCHE f 1. (trait) стрела (pi -é-);
lancer (décocher) une ~ пускать/пустить
стрел^; une pointe de ~ наконечник
(остриё) стрелы; en forme de ~ в фор-
ме стрелы; стреловидный, стрелообраз-
ный; la ~ du Parthe парфянская стре-
ла littér; колкость, шпилька; partir
comme une (en) ~ убегать/вбежать;
бросаться/броситься стремглав (стрелой)
(из -f G); les prix montent en ~ цены
стремительно растут; la température
est montée en ~ температура резко под-
нялась; se trouver en ~ оказаться pf
во главе (4- G) (впереди (4- G)>;
faire ~ de tout bois пускать/пустить в
ход (мобилизовать ipf et pf) все сред-
ства; ничем не брезговать ipf 2. (signe)
стрелка (о), указатель; dans le sens de
la ~ в направлении стрелки 3. techn:
la ~ d'une grue огрела подъёмного кра-
на; la ~ d'un canon станина лафета 4.
archit шпиц; шпиль; la ~ du clocher
шпиль колокольни
FLÉCHER vt устанавливать/уста-
новить (-'вит) дорожные знаки; обозна-
чать/обозначить стрелками (указате-
лями); ~ un itinéraire установить до-
рожные знаки по [всему] маршруту
m p. p. et adj flèche, -e 1. украшенный
стрелами 2. указанной стрелками; un
itinéraire ~ маршрут, указанный стрел-
ками
FLÉCHETTE f маленькая (неболь-
шая) стрела (pi -é-), стрелка (о)
FLÉCH|IR vt i. (courber, plier,
ployer) гнуть/со-, сгибать ipf; ~ une
branche согнур ветку; ~ le corps en
avant нагибаться/нагнуться вп
~ le genou преклонить pf колено i
кем-л. littér л, fig (attendrir) смяг
смягчить; трогать/тронуть, Îpacrp6-
гать pf (toucher); ~ la colère de qn смяг-
чить чей-л. гнев; ~ son père растрогать
[своего] отца; se laisser ~ поддавать-
ся/поддаться [уговорам]; уступать/
уступить просьбам; смягчиться; qu'on
ne peut ~ несгибаемый m vi 1. (plier,
ployer) гн^ься/по- (un peu); проги-
баться/прогнуться; ses genoux ~ïssent
<± y него | подгибаются колени (подка-
шиваются ноги); la poutre — it балка
прогибается 2. fia уступать/уступить
(-'пит) (céder); sa détermination ~ it его
решимость поколебалась; il a fini par ~
кончилось тем, что он уступил; faire ~
qn заставлять/заставить кого-л. усту-
пить; j'ai fait ~ ses doutes я рассеял
его сомнения; les troupes ont ~i войска
дрогнули 3. (baissery diminuer) снижать-
ся/снизиться, | падать/упасть (-Д#,
-ёт, упал); ослабевать/ослабеть (fai-
blir); les prix ont ~i цены снизились
(упали); la pression ennemie commence
a ~ вражеский натиск начинает осла-
бевать a v. pr. se fléchir гнуться; сги-
баться
FLÉCHISSEMENT m 1. сгибание;
le ~ du genou (du tronc) сгибание коле-
на (корпуса); le ~ d'une poutre прогиб
балки 2. fig колебание, уступка (о);
donner des signes de ~ колеоаться/за-;
le ~ d'une résolution потеря решимости
3. (baisse, diminution) снижение, па-
дение; le ~ des prix снижение (паде-
ние) цен
FLECHISSEUR adj сгибающий (mus-
cle) M m сгибатель (muscle)
FLEGMATIQUE adj флегматич-
ный; равнодушЕый (impassible); хлад-
нокровный (froid); невозмутимый (im-
perturbable) H w, f флегматик, dwiei ма-
тичная женщина; флегма m, f fam;
хладнокровный человек*
FLEGMATIQUEMENT adv флегма-
тично; равнодушно; хладнокровно; не-
возмутимо
FLEGME m флегма, флегматич-
ность; равнодушие (indifférence); хлад-
нокровие (sang-froid); невозмутимость
(imperturbabilite)
FLEMMARD, -E adj pop ленивый
neutre; с ленцой fam; il est devenu ~
он стал лениться, он разленился ■ m,
f лодырь, 6ездельни|к, -ца, лентяй,
-ка neutre; quel ~ I какой он лодырь
(бездельник, лентяй)!
FLEMMARDER vi pop лодырни-
чать ipf, бездельничать ipf, лентяй-
ничать ipf, лениться (-'ит) ipf neutre;
бить (бью, -ёт) ipf баклуши, филонить
ipf
FLEMME f pop непроходимая лень;
j'ai la ~ de faire qch +± мне лень
+inf neutre; О tirer sa ~ бить ipf ба-
клуши; лодырничать ipf
F LÉO LE f тимофеевка
FLET m [речная] камбала
FLÉTAN m палтус
FLÉTR|IR I vt 1. иссушать/иссушить
(-'ит); вызывать/вызвать (-'зову, -ет)
увядание (обесцвечивание); ?± вянуть
(passé m -'нул et вял, р.р. -'ну-)/за-, у-;
le soleil a ~ i les fleurs î± от солнца цве-
ты завили 2. fig littér: la vieillesse a~i
sa beauté ?± к старости её красота увя-
ла ШЛ vi вянуть, увядать/увянуть; les
fleurs ont ~i цветы завяли (увяли) ■
v. pr. se flétrjir (se faner) вянуть; блёк-
нуть (passé m -ёкнул, p.p. -'ну-)/по-;
ces rosés se sont vite ~ies эти розы бы-
стро завяли || fig: sa beauté commence
à se ~ красота её начинает увядать
(блёкнуть) m p. p. et adj flétri, -e 1.
завядший, увядший; une rosé ~e увяд-
шая роза 2. поблёкший, выцветший (cou-
leurs) J\ fig: un visage ~ увядшее лицо
FLÉTRIR II vt (déshonorer) позо-
рить/о-, бесчестить/о-, поносить (-'сит)
tpf; Тклеймйть (р. р. -мё-)/за- élevé (dé-
nigrer); ~ la réputation de qn порочить
(чернить) ipf чью-л. репутацию
FLÉTRISSURE f 1. увядание; ~
de la peau увядание кожи 2. fig бесче-
стье, позор; позорное пятно (pi пя-,
-'тен); cette condamnation Га marqué
d'une ~ ineffaçable этот приговор | по-
крыл его несмываемым позором (на-
ложил на него позорное пятнб)
FLEUR f 1. цветок (pi -ты) (dim цве-
точек); ~ des champs (cultivée) полевой
(садовый) цветок; des ~s artificielles
искусственные цветы; des ^s de pom-
mier (de tilleul) яблоневый (липовый)
цвет coll; des ~s d'oranger цветы апель-
синового дерева; флёрдоранж (d*une
fiancée); un pot de ~s горшок (ваза)
с цветами; un bouquet de ~s букет цве-
тов; la culture des ~s цветоводство; le
langage des ~s язык цветов; une batail-
le de ~s бой цветов; le marché aux ~s
цветочный рынок; un tissu à —s ткань в
цветочек; emailié (couvert) de ~ s усы-
панный (покрытый) цветами; faire un
bouquet de ~s собирать/собрать букет;
faire une guirlande de ~s делать/с- гир-
лянду из цветов; cultiver des ~s разво-
дить ipf цветы; être en ~ быть в цве-
т#; цвести ipf ; des arbres en ~ деревья
в цвету; les ~s s'effeuillent цвети опа-
дают"||^10: jeter des ~s à qn усеивать/
усеять (усыпать/усыпать) чей-л. путь
розами; couvrir qn de <~s 1) усыпать
FLE
FLO
FLO
кого-л. цветами 2) fig петь ipf
дифирамбы кому-л., превозносить/
превознести кого-л. || hist: ~ de lis
геральдическая лилия || les < Fleurs
du mal> de Baudelaire <Цветы зла> Бод-
лера || les ~ s de rhétorique цветы крас-
норечия; О faire une ~ à qn делать/с-
одолжение кому-л. neutre; услужить pf
кому-л. neutre; cultiver la petite ~ bleue
сентиментальничать ipf fcan; разводить/
развести сентименты fam; il est très ~
bleue он очень сентиментален 2. fig
расцвет; la ~ de la beauté расцвет кра-
соты; dans sa ~ во цвете [юных] лет;
в молодости; être dans la ~ de la jeunes-
se быть в расцвете молодости; mourir
à la ~ de l'âge умирать/умереть во
цвете лет 3. (choix) цвет; сливки (о) pi;
лучшее (-'его) (le meilleur); элита (éli-
te): la fine ~ de la société цвет общест-
ва H chim: ~ de soufre серный цвет ||
pop: ce n'est pas la ~ des pois это вам
не сливки общества; <> comme une ~
fam очень просто, играючи, шутя (лег-
ко) neutre; проще простого; il est arri-
vé premier comme une ~ он без труда
прибыл первым || à ~ de terre на земле;
на поверхности земли; вровень с зем-
лёй; le quai est à ~ d'eau набережная
вровень <на одном уровне) с водой ||
des yeux à ~ de tête глаза навыкате;
avoir les nerfs (une sensibilité) à ~ de
peau быть нервным (раздражительным)
(чувствительным)
FLEURDELISE, -E adj украшенный
геральдическими лилиями
FLEUR|ER vt, vi приятно пахнуть
(passé m-'хнул et пах, p.p. -'ну-) ipf;
|6лагоухать ipf littér; du linge qui —e
la lavande бельё, пахнущее лавандой;
cela ~e bon это хорошо (приятно) пах-
нет || fig пахнуть fam; cela ~e l'intrigue
это пахнет интригой
FLEURET m рапира
FLEURETTE fi., vx цветочек 2.
fia (propos galants) любезности (-ей)
pi, комплименты (-'ов) pi; О conter ~
à qn флиртовать (любезничать) ipf
с кем-л.; ухаживать ipf за кем-л. (faire
la cour à qn)
FLEURI|R vi 1. цвести (-тёт, цвёл,
-ла, etc.) ipf; les pêchers ~ssent (vont ~)
персиковые деревья цветут (скоро нач-
нут цвести); se mettre a ~ зацветать/
зацвести; finir de ~ отцветать/отцвести
2. покрываться/покрыться (-крою-,
-'ет-) прыщами; son nez ~t его нос пок-
рылся прыщами 3. (prospérer) процве-
тать ipf; les arts florissaient искусства
процветали Ш vt украшать/украсить
(убирать/убрать (уберу, -ёт, -ла)) цве-
тами; ~ une table ставить/по- цветы на
стол; ~ une boutonnière вдевать/вдеть
цветок в петлицу; ~ssez vos dames!
купите букетик [своим] дамам! ■ V.
pr. se fleurir украсить себя цветами Ш
p. p. et adj fleuri, -e 1. (en fleurs) цвету-
щий; в цветах; в цвету; un jardin ~ цве-
тущий сад, сад в цвету; un balcon ~
балкон в цветах; une route ~e дорога,
украшенная цветами 2. fig цветистый
(très orné, redondant); образный, соч-
ный*; un style ~ цветистый стиль; s'ex-
primer en termes ~s выражаться/вы-
разиться цветисто (витиевато) )| un
teint ~ свежий цвет лица; цветущий вид
|| hist l'empereur 4 la barbe -e седо-
бородый император
FLEURISTE m, f 1. (jardinier) цве-
товод m seult 2. (marchand) продавец,
-щйца цветов, цветочница
FLEURON m украшение в виде цве-
тов; les ~ s de la couronne украшения коро-
ны в виде цветов \\fig: le plus beau ~ de
la cuisine française украшение (жемчу-
жина) французской кухни
FLEUVE m 1. река* [.впадающая в
море]; le confluent d'un ~ et d'une ri-
vière место слияния рек; le cours d'un
~ течение реки; le bras d'un ~ рукав
реки; en amont (en aval) du ~ вверх
(вниз) по течению [реки] 2. littér (ce qui
coule) поток; un ~ de boue (de sang) по-
ток грязи (крови) \\fig'. un discours ~
пространная речь || littér: un roman ~
«роман-река>, многотомный роман
FLEXIBILITÉ f 1. (souplesse) гиб-
кость; сгибаемость (élasticité); ~ de
l'osier (du cou) гибкость ивы (шеи) 2.
fig гибкость, приспособляемость (adap-
tabilité); податливость (souplesse); ~ de
la voix изменчивость голоса; ~ du cara-
ctère податливость характера
FLEXIBLE adj 1. (souple) гибкий*;
гнущийся, сгибающийся (élastique); une
branche ~ легко гнущаяся ветка; une
taille ~ гибкая талия 2. fig гибкий (ac-
commodant); податливый (docile); un
caractère ~ податливый характер
FLEXION f 1. сгибание; ~ du tronc
(du genou) наклон туловища (сгибание
колена) 2. techn прогиб; ~ d'un ressort
прогиб рессоры (пружины); ~ d'une
poutre прогиб балки 3. дгат флексия
FLEXIONNEL, -LE adj gram флек-
сионный, флективный; langue ~1е
флективный язык; désinences ~les флек-
сии, окончания
FLIBUSTE f vx 1. (action) пиратст-
во, морской разбой 2. (ensemble des
flibustiers) флибустьеры (-'ов) pi, пира-
ты (-'ов) pi
FLIBUSTIER m 1. vx (corsaire) фли-
бустьер, пират 2. fig (filou) жулик, про-
ходимец; îбандит
FLIC m pop полицейский (-'ого) neu-
tre, фараон vx; шпик (-â) péj, сыщик
neutre (surtout en civil) # FLICAILLE
f pop шпики (-6b) pi
FLIC F LAC interj шлёп1, хлоп-хлоп!
FLINGOT m, FLINGUE m pop ру-
жьё (pi ружья, -'жей) neutre (surtout de
chasse); винтовка (о) neutre; пушка (е)
(revolver) % FLINGUER vt стрелять
ipf; выстрелить pf (в -f A) || (tuer) за-
стрелить (-'ит) pf; кокнуть pf pop
FURT m 1. (relations) флирт; уха-
живание (за + I); être en ~ avec qn
флиртовать ipf с кем-л. 2. pop (personne)
поклонник; кавалер; ухажёр (homme);
симпатия m, f plais (homme, femme);
î зазноба f (femme); avoir un ~ иметь
поклонника; ухаживать (за 4- /) (hom-
me); c'est son dernier ~ это её послед-
ний поклонник и adj vx флиртующий,
кокетничающий; любящий флиртовать
(кокетничать); elle n'est pas du tout ~
она совсем не кокетка
FLIRTER ii флиртовать ipf, кокет-
ничать ipf (с + /) \\fig: ~ avec l'oppo-
sition заигрывать ipf с оппозицией
FLOC! interj шлёп!, плюх!; faire ~
шлепаться/шлёпнуться, плюхать(ся)/
плюхнуть(ся) (plongeon); бултыхаться/
бултыхнуться
FLOCHE adj: soie ~ некручёный
шёлк
FLOCON m i. (neige, vapeur): un~
de neige снежинка; des ~s de neige снеж-
ные хлопья, хлопья pi seult снега; la
neige tombait à gros ~s снег падал круп-
ными хлопьями; des ~s d'écume хлопья
пены 2. (petite touffe) клок* (dim кло-
чок); un ~ de laine клок шерсти З.
(céréales) хлопья pi; des —s d'avoine
овсяные хлбпья, «геркулес»
FLOCONNEUIX, -SE adj хлопьевид-
ный spéc; клочковатый; des nuages ~
кучевые облака
FLONFLON m 1. vx (refrain) припев
2. pi звуки (-'ов) популярной мелодии;
les ~s d'un bal звуки танцевальной му-
зыки
FLOPÉE f pop уйма; масса neutre;
une ~ d'enfants куча детей
FLORAISON f 1. (épanouissement)
цветение; время* цветения (temps);
les pommiers sont en pleine ~ яблони в
цвету (цветут) 2. fig расцвет || une ~
de talents обилие талантов
FLORAL, -E adj цветочный; une ex-
position ~e выставка цветов
FLORALIES f pi выставка (о) sg цве-
тов
FLORE f 1. флора, растительный
мир (pi -ы) 2. (livre) описание флоры
FLOREAL m флореаль
FLORES m: faire ~ блистать/блес-
нуть в свете; производить/произвести
фурор littér, иметь шумный успех
FLORICULTURE t цветоводство
FLORIFERE adj цветоносный
FLORILÈGE m сборник избранных
отрывков [из произведений], антология
FLORIN m флорин, гульден (des
Pays-Bas seult)
FLORISSANT, -E adj 1. (fleuri,
beau) цветущий; un teint ~ прекрас-
ный цвет лица; une santé ~e цветущее
(прекрасное) здоровье 2. (prospère) про-
цветающий^ un commerce ~ процветаю-
щая торговля; être ~ процветать ipf;
благоденствовать ipf
FLOT ml. волна (pi во-, -ам et -'ам),
Твал (P2, pi -ы); les ~ s de la mer морские
волны; être le jouet des ~s быть игруш-
кой волн; le fleuve roule des ~s écumeux
сека катит (несёт) пенистые волны;
être emporté par le ~ быть унесённым
волнами || (marée) прилив; c'est l'heure
du ~ это час прилива || les ~s de ses
cheveux blonds волны её светлых волос
2. (une masse) поток, î лавина; des ~s
de boue потоки грязи; verser des ~s de
larmes проливать/пролить потоки слёз;
un ~ de paroles (d'enjures) поток слов
(оскорблений); des ~s de lumière (d'élo-
quence) потоки света (красноречия);
des ~s d'harmonie поток мелодичных
звуков; répandre des ^s de sang проли-
вать/пролить Тмбре (потоки) крови; cela
fait couler des ~s d'encre +* об этом очень
много пишут; suivre le ~ des visiteurs
идти ipf с потоком посетителей [на вы-
ставке, в музее и т. п.]; à flots ручьями,
потоками; потоком, рекой; la pluie tom-
be à ~s дождь льёт как из ведра; le
Champagne coulait à ~s шампанское ли-
лось рекой; par les fenêtres le soleil
entra a. ~s солнечные лучи хлынули в
окна; à flot 1) на плаву; le bateau est
à ~ корабль на плаву; remettre un ba-
teau à ~ снимать/снять судно с мели
(échoué); поднимать/поднять затонув-
шее судно (coulé) 2) fig: maintenant je
suis à ~ теперь я поправил своё поло-
жение (свой дела); я вышел из затруд-
нения; remettre qn à ~ выводить/вы-
вести кого-л. из затруднительного по-
ложения; t ставить/по- кого-л. на ноги
FLOTTABLE adj сплавной; du bois
~ сплавной лес; une rivière ~ сплавная
река
FLOTTAGE m сплав леса, лесосплав;
le ~ à bûches perdues молевой сплав; le
~ par train перегон леса плотами, пло-
товой сплав; du bois de ~ сплавной лес
FLOTTAISON f плавание; ligne de ~
ватерлиния
455
FLO
FLOTTANT, -E adjl. плавучий, пла-
вающий; un pont ~ плавучий мост; un
corps ~ плавучее (плавающее) тело; une
mine ~e плавучая мина; une brume ~e
волнистый туман; з± волны тумана il
{cheveux, étendard) развевающийся ||
un rein ~ блуждающая почка || un
moteur ~ двигатель с плавающей под-
веской 2. (vêtement) свободный, сво-
бодного покроя G; болтающийся (на +
Р) 3. fig колеблющийся (variable); не-
устойчивый (instable); нерешительный
(indécis); непостояякый (inconstant);
une population ~e непостоянное насе-
ление; un esprit (un caractère) ~ непос-
тоянный характер; le caractère ~ неуве-
ренность (incertitude); des opinions ~es
колеблющиеся (неустойчивые) взгля-
ды; ~ en politique колеблющийся (не-
решительный (irrésolu)) в политике ||
comm: une monnaie ~e плавающий курс
валюты; la dette ~e текущий (неконсо-
лидированный) долг m m sport трусы
(-6в) pi seult
FLOTTE f 1. флот (G pi -6в); ~ de
guerre военно-морской флот; ~ aérien-
ne [военно-]воздушный флот 2. pop вода
(A sa вб-, pi во-) neutre; дождь (-я) neu-
tre (pluie)
FLOTTEMENT m 1. fig (hésitation)
колебание; нерешительность, неуве-
ренность; il y eut quelques minutes de ~
несколько минут прошло в нерешитель-
ности; il y eut un certain ~ dans sa con-
duite в его поведении чувствовалась не-
решительность (неуверенность); il y eut
du ~ dans les rangs в рядах нарушилось
равнение; ряды заколебались 2. techn
волнообразное колебание; le ~ des
roues угловое колебание (виляние шим-
ми) колёс; ~ du franc свободное обраще-
ние франка
FLOTT|ER vt v. tableau < Verbes de
mouvement» 1. плавать ipf; ~ sur l'eau
плавать, держаться ipf на воде; ~ entre
deux eaux плавать под водой 2. (dans les
airs) стлаться (стелет-) ipf; виться (вьёт-,
-ла-, etc.) ipf; la fumée ~e dans Pair
дым висит в воздухе; la brume ~e au-
dessus des prés туман стелется над лу-
гами || un parfum subtil ~ait autour d'el-
le от неё исходил тонкий аромат духов
3. (ondoyer, onduler) развеваться ipf;
раздуваться ipf; ses cheveux ~ent au
vent его волосы развеваются на ветру ||
sa veste lui ~ait autour du corps куртка
болталась fam на нём 4. (être instable,
errer) быть* неустойчивым; колебаться
(-'блю, -'ет-) ipf (hésiter); un léger sou-
rire ~ait sur ses lèvres лёгкая улыбка
блуждала на губах; laisser ~ son ima-
gination давать/дать волю [своему] во-
ображению; ~ entre l'espérance et la
crainte колебаться между надеждой и
страхом 5. (roues) вилять/за- inch; mes
roues avant ~ent передние колёса моей
машины чвоеьмерят> ж v. impers, pop
(pleuvoir):\\ ~ e *± идёт дождь neutre
Ш vt (bois) сплавлять/сплавить лес
FLOTTEUR m поплавок; ~ d'un
hydravion (d'un carburateur, d'une ligne)
поплавок гидросамолёта (карбюрато-
ра, удочки)
FLOTTILLE f 1. таг флотилия; une
~ de pêche рыболовная (рыболовец-
кая) флотилия 2. aviat соединение бое-
вой авиации; авиационная флотилия
FLOU, -E adj 1. art туманный; рас-
плывчатый, нечёткий, неясный* (vague);
мутный* (trouble); une image ~e рас-
плывчатое изображение; un dessin ~
расплывчатый рисунок; autour de moi
tout devint ~ всё вокруг меня стало
456
FLU
расплываться 2. (non ajusté) свободный,
свободного покроя G; des vêtements ~s
свободная одежда, одежда свободного
покроя 3. fig (vague, indécis) расплыв-
чатый, туманный; des idées ~es расплыв-
чатые идеи; туманные мысли шл m 1.
(art) мягкая манера письма (лепки) 2.
(couture) мягкость линий 3. cin размы-
тость контуров изображения, нерез-
кость 4. fig расплывчатость, неяс-
ность, нечёткость, туманность
FLOUER vt vx обманывать/обма-
нуть (-'ет) neutre; провести* pf, надувать/
надуть (-дую, -'ет)
FLUCTUANT, -E adj непостоянный;
изменчивый (chanaeant); колеблющийся,
нерешительный (hésitant); des opinions
~es непостоянные (колеблющиеся) мне-
ния; une majorité ~e непостоянное
(неустойчивое) большинство
FLUCTUATION f pf колебание;
флуктуация spéc; les ~s de l'économie
колебания в экономике; les ~s de la
Bourse колебание курсов на бирже; les
~s de l'opinion колебания общественно-
го мнения; les ~s des prix колебание
цен
FLUCTUER yi колебаться (-'блю-,
-'ет-)/по-; изменяться/измениться (-'ит-)
FLUET, -TE adj тонкий*; хрупкий*
(délicat); тщедушный, щуплый* fam
(maigrichon); une taille ~te тонкая та-
лия; un corps ~ хрупкое [телосложение;
une voix ~te слабый голос, слабенький
голосок
FLUIDE adj t. (liquidé) текучий, жид-
кий*; une huile très ~ жидкое масло 2.
(coulant) плавный*; un style ~ плавный
слог; la circulation est ~ поток машин
движется ровно, движение машин идёт
плавно (ровно, без заторов) 3. fig (in-
saisissable) туманный, неясный*; pen-
sée ~ туманная мысль; situation ~ не-
определённое положение Ж m i, phys
некристаллическое вещество; жидкое
тело (pi -а), жидкость (liquide); газооб-
разное тело, газ 2. флюид; ~ nerveux
нервный ток; le ~ d'un hypnotiseur гип-
нотические токи; il a du ~ он излучает
флюиды, он умеет (обладает способ-
ностью) гипнотизировать
FLUIDIFIER vt превращать/превра-
тить (-шу) в жидкое состояние; сжижать/
сжидить spéCy разжижать/разжидить
FLUIDITE f i. (état) текучесть; la ~
d'une huile текучесть масла 2. fig (in-
consistance) неуловимость, неопреде-
лённость; la ~ d'une pensée зр± неуло-
вимая мысль; la ~ d'une situation не-
определённость ситуации 3.: la ~ de la
circulation плавность (ровность) движе-
ния
FLUOR m фтор
FLUORESCENCE f флуоресценция,
свечение # FLUORESCENT, -E adj
флуоресцирующий spéc, светящийся;
un tube ~ лампа дневного света; un
écran ~ светящийся (флуоресцирую-
щий) экран; une peinture ~e светящая-
ся (флуоресцирующая) краска
FLUÔRHYDRIQUE adj фтористово-
дородный
FLUTE I f 1. mus флейта; une ~ à
bec (droite) продольная флейта; une ~
traversière поперечная флейта; jouer de
la ~ играть ipf на флейте; joueur de ~
флейтист; О être du bois dont on fait
les ~s быть тряпкой; з± из него можно
верёвки вить; se tirer des ~s pop улиз-
нуть pf, удирать/удрать, смываться/
смыться 2. (pain) батон 3. (verre) фу-
FLÛTE II interj чёрт!, чёрт возьми!
FOI
FLÛTE, -E adj нежный*, мелодич-
ный; un son ~ нежный (мелодичный)
звук; une voix ~e мелодичный голос
FLUTISTE m, f флейтист, -ка (о)
FLUVIAL, -E adj речной; la naviga-
tion ~e речное судоходство; un port ~
речной порт; les eaux ~es воды рек
FLUVIOMÈTRE m уровнемер
FLUX m 1. (mer) морской прилив ||
fig: le ~ et le reflux de l'opinion коле-
бания (перемены, изменения) pi в об-
щественном мнении 2. méd истечение;
выделение (sécrétion); un ~ de sang кро-
вотечение 3. fig поток; un ~ de paroles
поток слов; многословие (verbosité);
un ~ d'éloquence поток (прилив) крас-
норечия 4. phys поток; ~ électrique ло-
ток электричества; ~ magnétique маг-
нитный поток; поток магнитной индук-
ции; ~ lumineux поток света, световой
поток
FLUXION f (gonflement) воспали-
тельный процесс; il a une ~ à la joue
y него флюс: у него раздулась щека
[от флюса] fam || une ~ de poitrine вос-
паление лёгких
FOB abrév фоб, франко-борт; prix ~
цена фоб; vente ~ продажа по цене
фоб
FOC m фок; кливер (pi -к et клйве-
ры)
FOCAL, -E adj фокальный, фокус-
ный; distance ~e фокусное расстоя-
ние; plan ~ фокальная плоскость
FŒHN m фён
FŒTUS m зародыш, утробный плод
FOI f l. (croyance religieuse) вера [в
бога], верование; вероисповедание (con-
fession); il a la ~ он верующий, он ве-
рит (верует vx) в бога; il n 'a pas la ~
он неверующий, он не верит (не верует
vx) в бога; il a perdu la ~ vx он потерял
(утратил) веру, он перестал верить в
бога; renier la — chrétienne отказы-
ваться/отказаться от христианской ве-
ры; il n'y a que la ~ qui sauve блажен,
кто верует; planter un arbre est un acte
de ~ en l'avenir посалить pf дерево—
значит верить в будущее; un article
de ~ символ веры; догмат Г веры]; une
profession de ~ исповедание веры;
изложение [своих] взглядов (воззре-
ний^; кредо n indécl.; «La profession de
~ du vicaire savoyard» de Rousseau «Ис-
поведание веры савойекого викария >
Руссо; voir avec les yeux de la ~ слепо
доверять (верить) ipf; n'avoir ni ~ ni
loi не иметь ни стыда ни совести 2. (con-
fiance) доверие, вера; j'ai ~ en lui я
доверяю (верю) ему; [я полагаюсь на
него; j'ai ~ en l'avenir я верю в буду-
щее; j'ai eu ~ en sa sincérité я поверил
в его искренность; ajouter ~ à qch ве-
рить/по- чему-л. (во что-л.); îприни-
мать/принять на веру что-л.; digne de ~
заслуживающий доверия; достоверный
(nouvelle, document, etc.); надёжный
(sûr) 3. (garantie): faire ~ de... свиде-
тельствовать (подтверждать) ipf досто-
верность (подлинность) (-Ь G); свиде-
тельствовать, что...; ce document en fait
~ этот документ удостоверяет это; en ~
de quoi... в удостоверение чего...; pro-
mettre sous la ~ du serment клятвенно
(под присягой) обещать/по-; sur la ~
de cette annonce j'ai acheté l'appareil
я купил прибор, поверив этому объяв-
лению 4. (parole donnée, engagement)
слово, обещание; engager sa ~ давать/
дать слово; rester fidèle à la ~ jurée
оставаться/остаться верным данному
слову (обещанию);~ d'honnête homme
FOI
FOI
FOL
честное слево; violer la ~ conjugale на-
рушать/нарушить супружескую вер-
ность )| ma ~! право; право же; приз-
наться; ей-богу!; ma ~ oui (non)l право
же, да (нет)!; ma ~, s'il réussit il aura
de la chance признаться, ему повезёт,
если он сдаст экзамен 5.: bonne ~ чест-
ность (honnêteté); добросовестност.ь
(conscience); искренность (sincérité);
прямодушие (droiture); protester de sa
bonne ~ уверять ipf в своей добросо-
вестности (искренности); c'est un homme
de bonne ~ это доброеовестный (чест-
ный, искренний) человек; il a agi de
bonne ~ (en toute bonne ~, avec la
plus entière bonne ~, de la meilleure ~
du monde) он поступил ) [î исключи-
тельно] честно (честнейшим образом);
mauvaise ~ недобросовестность; нече-
стность (malhonnêteté); неискренность
(manque de sincérité); лицемерие (hypo-
crisie); коварство (perfidie); sa mauvai-
se ~ est évidente его вероломство оче-
видно; il est de mauvaise ~ он недобро-
совестный (нечестный) человек; он
лжёт
FOIE m печень f, печенка (о) fam (cuis
aussi); une maladie (une crise) de ~ за-
болевание (приступ) печени; du ~ de veau
телячья печёнка; l'huile de ~ de morue
рыбий жир; un pâté de ~ gras паштет
из гусиной печёнки
FOIES m pi pop: avoir les ~ тру-
сить/с- neutre, дрейфить/с-
FOIN I m 1. сено; une meule de ~ стог
сена; faire les ~s убирать/убрать (ко-
сйть/с- (faucher)) сено; О il a du ~
dans ses bottes y него есть денежки (кое-
что) в кубышке; le rhume (la fièvre)
des ~s сенн[ая лихорадка, -6й на-
сморк || faire du ~ pop бузить ipf, скан-
далить ipf; поднимать/поднять бучу
(шум); il est bête à manger du ~ он на-
битый дурак; он глуп как пробка 2.
{artichauts) волоски (-6в) у артишока
FOIN II interj vx: плевать (плюю)
ipf (на + А); а ну его!: к чёртуI; ~ de
la richesse плевать на (к чёрту) богат-
ство!
FOIRE I f 1. йрмарка (о); базар; à
la ~ de Paris на Парижской ярмарке;
la ~ aux bestiaux йрмарка по продаже
скота; la ~ aux puces «блошиный ры-
нок* RF; толкучка, барахолка; le champ
de ~ ярмарочная (базарная) площадь;
О ils s^entendent comme larrons en ~
рыбак рыбака видит издалека; они (
друг с другом (все) заодно || fam: c'est
la ~ d'empoigne свалка (mêlée); хва-
тай, что можешь 2. fam пирушка (е)
(noce); шум (G*), гвалт, базар (tapage);
ici c'est une vraie ~ здесь настоящий
базар; faire la ~ кутить ipf, веселиться
ipf; загулять pf
FOIRE II f pop vx понос neutre; at-
traper la ~ схватить pf медвежью бо-
лезнь plais
FOIRJER vi 1. pop (rater) срывать-
ся/сорваться (рву-, -ёт-, -ла-, etc.),
провалиться (-'ит) pf, лопнуть pf; tout
était prêt, mais ça a ~é au dernier mo-
ment всё было готово, но в последний мо-
мент сорвалось (лопнуло) 2. techn не
держать (-жу, -'ит) ipf; la vis ~e винт не
держит || la fusée a ~é *± с ракетой вы-
шла осечка
FOIREU|X, -SE ad) pop 1. (mal fait)
неудачный neutre; un exposé (im projet)
- хреновый доклад (проект) 2. (pol-
tron) трус neutre 3. pop (diarrhée) боль-
ной поносом neutre; un gamin ~ ?± y
мальчишки понос; ?± мальчишку несёт
impers
FOIS f раз (pi -fî, раз, -ам); une seu-
le ~ [один] раз, однажды; pas une seu-
le ~ ни разу; une ~, j'étais dans la fo-
rêt однажды (как-то раз) я был в лес^;
il y avait (il était> une fois une fée...
жила-была фея...; la première (dernière)
~ в первый (в последний) раз; la ~
précédente (suivante) в прошлый (в
следующий) раз; la prochaine ~ в сле-
дующий раз; cette fois-ci (-là) в (на) этот
(в тот) раз; il est venu une première ~ en
juillet, une deuxième ~ en septembre
в первый раз он приехал в июле, а во
второй — в сентябре; je vous le dirai
une autre ~ я вам скажу это | в. другой
раз (потом); ce sera pour une autre ~
[это будет] в следующий (в другой) раз;
en une ~ сразу, в один прием; en plu-
sieurs ~ в несколько приёмов; j'ai payé
en trois ~ я заплатил в три приёма; ça
suffit pour cette ~ на этот раз доста-
точно; pour une ~ je ne dirai rien на
этот раз я ничего не скажу; je vous le
dis une ~ pour toutes я вам это говорю
раз [и] навсегда; il faut que je sache une
bonne ~ à quoi m'en tenir раз [и] нав-
сегда я должен знать, как поступать;
je vous le répète pour la troisième ~ пов-
торяю вам [это] в третий раз; plus d'une
~ не [один] раз, неоднократно; maintes
(plusieurs, bien des) ~ много раз; tou-
tes les ~, chaque ~ каждый раз; des ~
il est très calme, des ~ très nerveux pop
иногда (порой) он очень спокоен, [а]
иногда (порой) очень раздражён neu-
tre i| pop: si des ~ il vient... если вдруг
'случайно) он придёт... neutre; non, mais
des ~ нет, кроме шуток; подумать толь-
ко! || à la ~ сразу adv; ne parlez pas
tous à la ~ не говорите все сразу (од-
новременно); une seule personne à la ~
по одному каждый раз; il veut tout fai-
re à la ~ он всё хочет сделать сразу
(разом); О il ne faut pas courir deux
lièvres à la ~ за двумя зайцами пого-
нишься, ни одного не поймаешь prov;
il faut y regarder à deux ~ надо всё хо-
рошенько взвесить (продумать); il s'y
est repris à deux ~ он дважды прини-
мался за это || combien de ~ ? сколько
раз?; une (deux, cinq) ~ par jour (se-
maine, mois) раз (два раза, пять раз)
в день (в неделю, в месяц); il est allé
une ~ dans sa vie à Paris он съездил
[единственный] раз в жизни в Париж;
encore une ~ ещё раз; une ~ tous les
deux jours (ans) через день (год); раз
в два дня (года); une ~ sur deux (cinq)
один [раз] из двух (из пяти); plutôt deux
~ qu'une гут спорить не прихо-
дится || (avec comparatif): il est combien
de ~ plus grand? во сколько раз он
больше?; il est deux (cinq, mille) ~ plus
grand que... он в два раза (вдвое) (в
пять раз (впятеро), в тысячу раз) боль-
ше, чем...; il a deux ~ plus de travail
qu'avant y него вдвое (в два раза) боль-
ше работы, чем раньше; il est trois ~
plus large он втрое шире || (dans les
multiplications): zéro ~ zéro [font] zéro
ноль [умножить] на ноль — [будет]
ноль; deux ~ deux [font] quatre дважды
два четыре; cinq ~ quatre [font] vingt
пятью (пять умножить на) четьгре —
[б^дет] двадцать; О c'est trois ~ rien
это просто даром; il est trois ~ plus lar-
ge que haut он поперёк себя шире;
il ne se l'est pas fait dire deux ~ он не
заставил повторить себе это дважды;
on ne meurt qu'une ~ двум смертям
не бывать, [а] одной не миновать; une
fois que... как скоро...; раз...; когда...;
как только...; une ~ qu'il sera guéri,
il reviendra как только он выздоровеет,
он вернётся; une — qu'il a compris,
il peut répéter раз он понял, [то] может
повторить; une ~ installé, il ne bouge
plus раз уж он устроился, он уже от-
туда не двинется; une ~ la fièvre tom-
bée, vous pourrez manger когда (как
только) температура спадёт, вы смо-
жете есть || pour une ~ que je t'avais
écrit, tu aurais pu répondre раз уж я тебе
написал, ты бы мог ответить; pour une
~ que je vais me promener, il pleut как
раз, когда я собрался гулять, пошёл
дождь; la première ~ que... в первый
раз, когда...; chaque fois que..., toutes
les fois que... каждый раз как... ; des fois
que... pop: a то; des ~ que tu m'expli-
querais ce problème a то объяснил бы ты
мне ету задачу
FOISON f обилие, изобилие; une ~
de... великое множество (-f G), масса
(4- G); à foison в изобилии; |так и кишит
(+ /), |кишмй кишит (+ /); |вйдимо-
-невйдимо (H- G), хоть пруд пруди
(+ G)
(
(+ О) (plein); une forêt ~e de gibier
лес, полный дичи \\fig: un esprit ~ d'i-
dées человек, | у которого масса идей
(который полон идей)
FOISONNEMENT m fig обилие, изо-
билие; избыток (excédent); un ~ d'idées
обилие идей
FOISON Nj ER vi изобиловать ipf
(+1); кишеть (-ит) ipf (4- /) fam (pul-
luler); î± полно fam, масса; les perdrix
—ent dans cette région <* в этом краю
масса куропаток; cette forêt ~e en lapins
этот лес буквально кишит кроликами,
?± в этом лес£ полно кроликов || fig:
il —е d'idées & у него масса идей
FOLATRE adj игривый; резвый*
(vif); il est d'humeur ~он в игривом
настроении; un enfant ~ резвый ребё-
нок; une gaîté ~ бесшабашное веселье
fam
FOLATRER vi резвиться ipf; ~ dans
le parc резвиться в парке
FOLATRERIE f шутка (о), шалость
FOLICHON, -NE adj (surtout à la
forme négative): pas ~ скучный neutre;
ce roman n'est pas ~ его занудный
(тягучий) роман; travailler là n'est pas
~ там работать не очень-то весело
FOLIE f 1. (état) безумие, сумасше-
ствие, помешательство, психоз; il est
atteint de ~ он сумасшедший; он стра-
дает душевным (психическим) расстрой-
ством; il a un grain de ~ он не совсем
нормальный, «± у него не все дома рор;
la ~ douce Ttixoe помешательство; dans
un accès de ~ furieuse в припадке бе-
зумия (буйного помешательства) || fig:
c'est [pure] ~ de... это [просто] сумас-
шествие (сумасбродство); la ~ des gran-
deurs мания величия; vous n'aurez pas
la ~ de faire cela вы не сделаете такой
глупости; aimer à la ~ любить ipf стра-
стно (до безумия); il est audacieux jus-
qu'à la ~ он смел до безрассудства 2.
(acte) безрассудство, сумасбродство;
глупость; глупая выходка (о) (bêtise);
commettre une ~ совершать/совершить
безрассудный поступок; faire des ~s
pour une femme |творйть ipf безумства
(делать глупости) из-за женщины; c'est
une ~ [que] de partir уезжать/уехать -—
f просто глупо (|безумие>
FOLIE, -E adj 1. bot облиственный,
покрытый листьями 2. chim слоистый
FOLIO m 1. (feuillet) фолио п in dé cl.,
страница (page) 2. (chiffre) колонцифра
457
FOL
FON
FON
FOLIOLE f листочек
FOLIOTER vt нумеровать/про- стра-
ницы
FOLKLORE m фольклор, народное
творчество; c'est du ~ его несерьёзно •
FOLKLORIQUE adj фольклорный,
народный; une danse ~ народный та-
нец || fam: un personnage un peu ~ ори-
гинал; чудак
FOLLEMENT adv безумно; il s'est
lancé ~ dans cette aventure он бездумно
бросился в эту авантюру; nous nous som-
mes ~ amusés мы здорово повесели-
лись
FOLLET, -TE adj: poil (duvet) ~
пушок на подбородке; des cheveux ~s
торчащ|ая прйдка <-ий завиток) волос ||
feu ~ блуждающий огонёк || fig: c'est
un vrai feu ~ он просто неуловим, он не
сидит на месте
FOLLICULAIRE m vx péj газетный
писака
FOLLICULE m 1. bot фолликул 2.
méd мешочек, фолликул
FOMENTAT|EUR, -RICE m подстре-
катель, -ница; un ~ de troubles подстре-
катель к бунту <к беспорядкам) #
FOMENTATION f подстрекательство
FOMENTER vt подстсекать/подстре-
кн^ъ (к + D); разжигать/разжечь*;
{возбуждать/возбудить (р.р. -жд-)
(exciter); поддерживать/поддержать
(-жу, -'лт) (entretenir); ~ la discorde раз-
жигать рознь; ~ des troubles (des grè-
ves) подстрекать к беспорядкам (к за-
бастовкам)
FONÇAGE m 1. (tonneau) вставка
днища (дна) 2. (d'un puits) проходка
(о), упгубка (о) 3.: ~ d'un moule à
tarte выкладывание теста в форму
FONCIER vt 1. (un tonneau) встав-
лять/вставить днище (дно) у бочки 2.
(un puits) углублять/углубить; рыть
(рою, -'ет)/вы-, про-; бурйть/npo-; про-
ходить (-'дит)/пройтй* (un puits de mine)
S. cuis заполнять/заполнить форму; ~
un moule à tarte выкладывать/выложить
дно формы тестом 4. (couleur) делать/с-
более темным; красить/по- в более тём-
ный цвет; ~ une teinte сделать цвет бо-
лее тёмным; ~ ses cheveux выкрасить
волосы в более тёмный цвет Ш vil. (cou-
leur) темнеть/по-, становйться(-'вит-)/
стать (-'ну) более тёмным; ses cheveux
ont *»é +± y него потемнели волосы 2.
fam (aller très vite) t шпарить ipft гнать
(гоню, -'ит, -ла) ipf; нажимать/нажать
(-жм^, -ёт); мчаться (мчу-, -йт-)/по-
inch neutre, нестйсь*/по- inch neutre; il
~e à cent à l'heure он мчится со ско-
ростью сто километров в час; si tu ne
veux pas être en retard, il faut ~ если
ты не хочешь опоздать, надо подна-
жать; О ~ dans le brouillard идти ipf
напролом 3. (se précipiter) бросаться/
броситься (на -h А); налетать/налететь
(-ч$, -тйт) (на 4- А); ринуться pf, стре-
мительно нападать/напасть (-ду, -ёт,
-пал) (на + A); le taureau a ~é sur moi
бык бросился на меня; ~ sur l'adversaire
стремительно напасть на противника;
les chars ennemis ont ~é sur la ville
танки противника устремились (рину-
лись) к городу ■ p. p. et adj fonce,
-е тёмный*, тёмного цвета G; une
couleur ~e тёмный цвет; un costume bleu
~ тёмно-синий костюм
FONCEUIR, -SE m, f пробившей
парень, -ая баба
FONCIIER, -ÈRE adj 1. (immobilier)
земельный; поместный; la propriété
~ère земельная собственность; un pro-
priétaire ~ землевладелец; помещик; le
458
crédit (la rente) "•(ère) земельн|ыЙ кре-
дит (-ая рента); un impôt ~ поземель-
ный налог: налог с недвижимого иму-
щества 2. fig существенный* (essentiel);
врождённый (inné); присущий (-f D)
(propre à); природный (naturel); прин-
ципиальный (de principe); il y a entre
eux une différence ~ère между ними
имеется <есть> существенная (глубокая)
разница; les qualités ~ères природные
(врождённые) качества
FONCIÈREMENT adv 1. в глубине
души (аи fond de Vâme); по существу,
в сущности (аи fond); il est ~ égoïste
в сущности он эгоист 2. (radicalement)
коренным образом
FONCTION f i. (emploi) должность
(G pi -ей) [служебная] обязанность
(obligation); пост (-à, Ра) (poste); ме-
сто (pi -a) (place); la ~ de professeur
должность преподавателя; la ~ de mi-
nistre пост министра, министерский
пост; la ~ publique государственная
служба; служащие государственных уч-
реждений (tes fonctionnaires); un appar-
tement de ~ служебная квартира; le
Statut de la ~ publique статус государ-
ственных служащих; poser sa candidature
à une ~ выдвигать/выдвинуть свою
кандидатуру на какую-л. должность;
exercer une ~ выполнять ipf функции;
занимать ipf какую-л. должность; rem-
plir ses ~s выполнять ipf [свой] функ-
ции (обязанности); нести ipf службу;
faire ~ de directeur (d'ambassadeur)
исполнять ipf обязанности директора
(посла); s'acquitter de ses ~s справлять-
ся/справиться со своими обязанностя-
ми; dans l'exercice de ses ~s при испол-
нении своих служебных обязанностей;
occuper de hautes ~s занимать ipf боль-
шие (важные) должности; il a été pro-
mu à une nouvelle ~ он был выдвинут
<?* его перевели) на новую должность;
il a été appelé à d'autres —s он был наз-
начен на Другою должность; quitter ses
~s уходйть/уйтй с занимаемой долж-
ности; se démettre de ses ~s склады-
вать/сложйть с себя обязанности; re-
lever qn de ses ~s освобождать/освобо-
дить кого-л. J от [своих], обязанностей
(от занимаемой должности); être en ~
служить (состоять) ipf на службе; en-
trer en ~ вступать/вступить в долж-
ность; приступать/приступить к испол-
нению своих обязанностей; l'entrée en
~ вступление в должность 2. (rôle de
qch) функция: роль (G pi -ей) f, назна-
чение; la ~ d'un mécanisme назначение
механизма; la ~ d'un organe функция
какбго-л. органа; quelle est la ~ de ce
mot dans la phrase? какова функция
этого слова в предложении?; la ~ de
sujet функция (роль) подлежащего;
assumer (remplir) la ~ de... выполнять
ipf функцию чего-л.; faire ~ de qch
выполнять ipf функции чего-л.; avoir
pour ~ de... служить ipf (для + G) 3.
math функция; у est une ~ de x игрек
есть функция икса 4. chim совокуп-
ность свойств, свойства pi; la ~ acide
свойства кислот 5. (rapport) соответст-
вие (с + /); зависимость (от + G);
функция; réchauffement est ~ de la vi-
tesse перегрев обусловлен (объясняется)
скоростью; en fonction de... 1) в функ-
ции (+ G) 2) в зависимости от Г 4- G);
применительно к (4- D); в соответствии
с ( + /); в связи с ( + /); varier en ~ de...
варьироваться ipf et pf (изменяться/
измениться) в зависимости от (+ G);
varier en ~ inverse измениться в об-
ратной зависимости
FONCTIONNAIRE m, f сл?жащ|ий,
-ая; чиновник (coll чиновничество) Rus
(et dans pays étrangers); должностное
лицо (pi ли-) offic; un ~ de l'Etat госу-
дарственный служащий; un haut ~
высокопоставленный чиновник; лицо,
занимающее высокий пост; сановник
Rus ou iron; être ~ быть служащим; слу-
жить ipf
FONCTIONNARISATION f 1. péj
бюрократизация 2. (assimilation) при-
равнивание к государственным служа-
щим
FONCTIONNARISER vt 1. прирав-
нивать/приравнять к государственным
служащим 2. péj обюрокрачивать/обю-
рократить
FONCTIONNARISME m péj бюро-
кратизм; канцелярщина
FONCTIONNEL, -LE adj функцио-
нальный; une architecture ~le функ-
циональная архитектура || méd: trou-
bles ~s функциональные расстройства ||
des meubles ~s функциональная мебель
FONCTIONNEMENT m функцио-
нирование, действие, деятельность lit-
tér (activité); ход (marche); работа
(travail); le ~ d'une machine ход ма-
шины; le ~ d'un service работа отдела;
le ~ d'un organe функционирование
(работа) какого-л. органа
FONCTIONNIER vi действовать
tpfy функционировать ipf; работать
ipf; cet appareil ~e mal (automatique-
ment) дтот аппарат работает плохо
(автоматически); faire ~ une machine
пускать/пустить в ход машину || fam:
faire ~ ses mâchoires заработать pf
челюстями
FOND I m 1. (partie basse) дно sg
seult; le ~ d'un puits (d'un fossé, de
la rivière, de la mer) дно колодца (рва,
реки, меря); le ~ de la vallée дно до-
лины, тальвег géogr \\ (d'un récipient)
дно (pi донья, -'ьев), le ~ d'une bouteil-
le дно бутылки; un abîme sans ~ без-
донная пропасть; une valise à double
~ чемодан с двойным дном; au ~ de
la vallée (du puits) на дне долины
(колодца); au ~ de l'eau под водой;
в глубине (+ G); toucher le ~ доста-
вать/достать | до дна (дно); couler à
~ идтй/пойтй ко дну; тонуть/у-, за-;
envoyer un bateau par le ~ топйть/у-
(эатоплйть/ затопить) корабль; vider
son verre jusqu'au ~ выпить pf стакан
до дна || un ~ d'artichaut донышко
артишока || un ~ de chapeau тулья
шляпы 2. (mines): un mineur de ~ под-
земный горнорабочий; travailler au ~
работать ipf под землёй 3. (dépression)
впадина; котловина; низина (plus va-
ste); la maison est bâtie dans un ~ дом
построен в котловине 4. (profondeur)
глубина (pi -йны); il y a 6 mètres de ~
здесь шесть метров глубины; par 30 mè-
tres de ~ на тридцатиметровой глуби-
не, на глубине [в] тридцать метров
|| une lame de ~ мёртвая зыбь; внезап-
но поднявшаяся волна || (pêche)^ la
pêche à ~ глубинный лов рыбы; pêcher
а ~ ловить ipf рыбу | донной удочкой
(на донные лески); une ligne de ~ пере-
мёт; il faut mettre davantage de ~ нуж-
но спустить насадку ближе ко дну
5. (partie éloignée) отдалённая часть
(G pi -ей); глубина; конец fig; au ~
de la salle (de la cour, de la baie) в глу-
бине зала (двора, бухты); au ~ du cou-
loir в конце коридора || au ~ des yeux
в глубине глаз; au ~ de mon cœur... в
глубине души (сердца) [я]...; au ~
de moi-même... в глубине души.,,}
FON
FON
FON
remercier du ~ du cœur благодарйть/по-
OT всего сердца || un ~ de culotte
задняя сторона (зад) брюк; О nous
avons usé nos ~s de culotte ensemble
мы вместе { сидели на школьной ска-
мье (просиживали штаны в школе
fam) 6. (coin perdu) глушь (и, 1 sg
-'шью) /; au ~ des bois в лесной глуши;
au fin ~ de la Bretagne в [Îсамой]
глуши Бретани 7. (ce qui reste au fond)
остаток; vider un ~ de bouteille пить/
вы- то, что осталось на дне бутылки;
nous avons encore du vin? — Seulement
un ~ de bouteille y нас есть ещё вино? —
Только то, что на дне бутылки 8. (ar-
rière-plan) фон; une toile de ~ задник;
задняя декорация; фон; se détacher
sur un ~ clair выделяться ipf на свет-
лом фоне; un ~ de teint жидкая пуд-
ра для лица; un ~ de robe +* платье
на чехле; un ~ sonore звуков)6й фон,
-бе сопровождение; un bruit de ~ +t
шумовой фон 9. (essence) сущность,
суть f; существо; основа, основание
(base); содержание (contenu); aller au
~ des choses вникать/вникнуть в сущ-
ность (в суть) дела; смотреть ipf в ко-
рень вещей; nous touchons ici le ~ du
problème мы здесь подходим к сути
проблемы; c'est le ~ de sa nature тако-
ва его [внутренняя] сущность; discu-
ter le ~ d'un ouvrage обсуждать/обсу-
дить суть (сущность, содержание) ра-
боты; distinguer la forme et le ~ раз-
личать ipf форму и содержание; le
riz constitue le ~ de leur nourriture
рис ) составляет основу их питания
(является их основной пищей); je suis
d'accord avec vous sur le ~ в основном
я с вами согласен; il y a un ~ de vérité
dans ce que vous dites в том, что вы го-
ворите, есть доля правды; je ne vous
dirai pas le ~ de ma pensée я не буду
излагать вам суть моей мысли; le ~ de
l'air est frais в воздухе посвежело, ста-
ло прохладно; il a bon ~ ?* по натуре
он неплохой человек; il a un ~ d'hon-
nêteté он в сущности честен; faire ~
sur qn, qch полагаться/положиться на
кого-л., что-л.; plaider au ~ dr по су-
ществу защищать/защитить ( + А);
à fond основательно, до конца; углуб-
лённо, досконально; полностью (en-
tièrement); исчерпывающе; connaître à
~ un sujet глубоко знать тему; traiter
à ~ une question досконально (исчер-
пывающе) обсудить pf вопрос; s'engager
à ~ dans la lutte посвящать/посвятить
себя без остатка борьбе; faire une char-
ge à ~ contre выдвигать/выдвинуть
серьёзные обвинения против (-Н G),
быть настроенным против (+ G); res-
pirer à ~ глубоко дышать ipf; arriver
а ~ de train примчаться pf на всех
парах pop; être à ~ de cale быть наме-
ли (без гроша); au fond, dans le fond
в сущности [говоря], по существу; аи
~ il n'est pas méchant в сущности, он
не злой; au ~ cela m'importe peu в сущ-
ности, меня это мало волнует; de fond
en comble сверху донизу; коренным
образом (radicalement); окончательно,
совершенно, до основания (complète-
ment); démolir de ~ en comble полно-
стью разрушить pf
FOND II m sport выносливость;
avoir du ~ быть выносливым; course
de ~ бег на длинные дистанции; épreu-
ves de ~ соревнования по лыжам (по
плаванию) на длинные дистанции; course
de demi-~ бег на средние дистан-
ции; un coureur de ~ бегун (гонщик
{bicyclette)) на длинные дистанции
FONDAMENTAL, -Е adj фунда-
ментальный; основной; существенный*
(essentiel); une thèse ~e основное по-
ложение; un principe (une question)
~(e) основной принцип (вопрос); un
désaccord (une différence) ~(e) сущест-
венное разногласие (-ая разница) ||
mus: un accord ~ основной аккорд;
une note ~e основная нота аккорда
FONDAMENTALEMENT adv су-
щественно; полностью (totalement); фун-
даментально; основательно; notions ~
opposées совершенно противополож-
ные понятия; modifier ~ qch сущест-
венно изменить pf что-л.
FONDANT, -Е adj 1. сочный* (fruit);
тающий во рту (bonbon, etc.) 2. (qui
fond) тающий; la température de la
glace ~e температура тающего льда
FONDANT- m флюс, плавень
FONDATEUR, -RICE adj основопо-
лагающий; membre ~ d'une société
член-учредитель общества ■ m осно-
воположник (d'une doctrine, d'une
science); основатель (d'une cité, d'une
colonie), учредитель (d'un prix, d'une
société)
FONDATION f 1. archit фунда-
мент, основание; creuser les ~s рыть/
вы- котлован для фундамента; reposer
sur de solides ~s стоять ipf на прочном
фундаменте 2. (création) основание
(d'une ville, d'un parti); учреждение
(d'une bourse); создание (d'un hôpital,
etc.); la ~ de la république создание
(учреждение) республики; la ~ de
Rome основание Рима; jeter les ^s de
qch закладывать/заложить фундамент
(основы) чего-л.; de ~ с [самого] на-
чала; cela existe de ~ это существует
с самого начала (с момента основа-
ния) || un prix de ~ именная премия
3. (établissement) фонд; учреждение
[, основанное на дарении]; une ~ phi-
lanthropique филантропическое
дение; se traduit par un mot spécifiq
suivi du nom du donateur;
(hôpital), музей (musée), etc.
FONDÉ m: un ~ de pouvoir уполно-
моченный, доверенное лицо
FONDEMENT m 1. archit v. fonda-
tion 1. 2.fig основа, база; устои (-'ев) pi;
les ~s de la société основы (устои) об-
щества; les ~s d'une doctrine основы
учения; jeter (établir) les ~s d'un
empire закладывать/заложить основы
(класть/положить начало) империи; sa-
per les ~s de la morale подрывать/по-
дорвать нравственные устои; ébranler
un régime jusque dans ses ~s потрясать/
потрясти режим (строй) до основания;
sans ~ необоснованный, неоснова-
тельный; беспочвенный; cette réclama-
tion est sans ~ эта рекламация не обо-
снована; un bruit sans ~ необосно-
ванный (беспочвенный) слух; cette
nouvelle est dénuée de tout ~ эта но-
вость не имеет под собой никакого
основания 3. fam задница
FONDER vt 1. (créer) основывать/
основать, создавать (-даю, -ёт)/создать*,
учреждать/учредить (р.р. -жд-); ~
une ville основать город; ~ une en-
treprise (une maison de commerce, une
succursale) основать предприятие (ком-
мерческую фирму, филиал); ~ une re-
vue (une école littéraire) основать жур-
нал (литературную школу); ~ un par-
ti основать партию; ~ un foyer создать
семью; обзаводиться/обзавестись семь-
ёй; ~ une bourse (un prix) учредить
стипендию (премию) 2. (baser, étayer)
обосновывать/обосновать, аргументи-
ровать ipf et pf; давать (даю, -ётУдать*
обоснование (+ D); ~ son opinion sur
des faits основывать своё мнение на
фактах, аргументировать своё мнение
фактами; ~ une accusation sur... ос-
новывать обвинение на (■+- Р); ~ son
autorité (pouvoir) sur la force подкреп-
лять/подкрепить авторитет (власть) си-
лой; ~ des espérances sur qn возлагать/
возложить надежды на кого-л. Ш v. pr.
se fond|er основываться (на + Р); ис-
ходить (-'дит) ipf (из H- G); se ~ sur
des documents основываться на доку-
ментах; sur quoi vous ~ez vous pour
affirmer que... из чего вы исходите (на
чём вы основываетесь), утверждая,
что...; ce raisonnement se ~e sur des
faits этот вывод основан (основывается)
на фактах ■ p. p. et adj fondé, -e осно-
вательный; обоснованный; основываю-
щийся (на + Р): une accusation (une
crainte) ~e обоснованное обвинение (-ая
боязнь); une interprétation ~e sur des
faits nouveaux толкование, основываю-
щееся на новых фактах; ~ sur l'expé-
rience основанный на опыте; bien ~
обоснованный; mal ~ необоснованный,
неосновательный; Î беспочвенный; qui
n 'est pas ~ не имеющий под собой почвы
(основания), необоснованный; je suis ~
à croire que... я имею основание думать,
что...
FONDERIE f l. (usine) литейный за-
вод (usine); плавильня (G pi -'лен),
литейный цех (Р2, pi -a et -'и) (atelier);
une ~ de cuivre медеплавильный цех 2.
(industrie) литейное дело 3. (art) литьё;
une pièce de ~ отливка
FONDEUR m 1. (patron) владелец
(-'льца) литейн|ого завода (J-ой мастер-
ской (atelier)) 2. (ouvrier) литейщик;
плавильщик; доменный (литейный)
мастер (pi -â) (des hauts fourneaux);
un ~ de cloches литейщик колоколов,
колокольник
FON|DRE vt 1. (rendre liquide) пла-
вить, расплавлять/расплавить (métal,
verre); топить (-'пит), растапливать/рас-
топить (cire, glace); ~ un minerai пла-
вить руду; c'est un métal facile à ~
этот металл легко плавится; ~ le sable
pour faire du verre плавить песок для
получения стекла; le soleil a ~du la
neige солнце растопило снег || fig: son
intervention ~dit la glace его выступле-
ние растопило лёд 2. (couler) лить (лью,
-ёт, -ла) ipf, отливать/отлить; ~ une clo-
che (un canon, une statue) отливать
колокол (пушку, статую); ~ des ca-
ractères d'imprimerie отливать типо-
графский шрифт 3. (combiner, mêler)
объединять/объединить; сливать/слить ;
~ deux chapitres en un seul объединить
две главы в одну; on a ~du deux clas-
ses en une два класса слили в один 4.
peint смешивать/смешать; ~ des cou-
leurs смешивать цвета (краски) ■ vi
1. (devenir liquide) таять (тает)/рас-;
la neige a ~du au soleil снег растаял на
солнце; la glace ~d à zéro degré лёд
тает при нуле градусов; le beurre a
~du масло растаяло; faire ~ du beurre
dans la poêle топить (растапливать)
масло на сковородке; cette poire ~d
dans la bouche эта груша тает во рту;
О ~ en larmes заливаться/залиться сле-
зами 2. (se dissoudre) растворяться/рас-
твориться, таять/рас-; le sucre ~d dans
l'eau сахар растворяется в воде; faire
~ un comprimé dans l'eau растворить
таблетку в воде 3. (se réduire) умень-
шаться/уменьшиться, таять; sa fortune
~d à vue d'œil его состояние тает
459
FON
FON
FOO
на глазах; l'argent lui ~d dans les mains
<* y него деньги тают в руках; ce sou-
rire fit ~ ma colère *± от атой улыбки
мой гнев утих; эта улыбка смягчила
мой гнев 4. (maigrir) худеть/по-, |таять
ipf ; чахнуть (р. р. -'ну-) ipf (se consu-
mer); comme il a ~dul как он похудел!;
il a ~du de 10 kilos он похудел на де-
сять килограммов 5. (s'abattre, se jeter)
обрушиваться/обрушиться (на 4- А);
устремляться/устремиться; бросаться/
броситься (на + Л); набрасываться/
наброситься (на + А): кидаться/ки-
нуться (на + Л); нападать/напасть (-ду,
-ёт, -пал) (на 4- Л) (attaquer); l'aigle
a ~du sur sa proie орёл бросился на
свою добычу; l'ouragan ~dit sur la vil-
le на город обрушился ураган; les mal-
heurs ~ dirent sur eux на них обруши-
лись несчастья ■ v. pr. se fonjdre 1.
плавиться/рас-; ce métal se ~d facile-
îent àroT металл легко плавится 2.
i ig таять (от + G); se ~ de plaisir таять
от удовольствия 3. fig (disparaître)
растворяться/раствориться; затерять-
ся pf (в + P); сливаться (с + /); ис-
чезать/исчезн?/ть; il se ~ dirent dans la
foule они растворились в толпе, они
слились с толпой 4. (se confondre, se
mêler, se rejoindre) смешиваться/сме-
шаться; сливаться/слиться (-ла-, etc.);
переходить (-'дит)/пеоейтй* один в дру-
гой; ces teintes se '-dent ати цвета {пе-
реходят друг в др^га (сливаются друг
с другом); les conversations se ~daient
en un bourdonnement sourd разговоры
сливались в [один] глухой гул; en lui
viennent se ~ deux courants opposés в
нём (в его творчестве) смешиваются
(сливаются, перекрещиваются) два про-
тивоположных течения m p. p. et adj
fondu, -e 1. расплавленный; растаяв-
ший; расплавившийся; du plomb ~
расплавленный свинец; de la neige ~e
растаявший снег; un fromage ~ плав-
леный сыр 2. смешанный; des tons ~s
смешанные (переходящие) тона; un
dessin ~ размытый рисунок Ж m peint
постепенный переход цвета; размы-
тость; размытый рисунок (dessin) || с/я:
des effets de ~ наплывы Wk.f RF блюдо
из сыра, плавленого в белом вине,
фондю п indécl.
FONDRIÈRE f рытвина, колдобина
fam; la pluie avait transformé les che-
mins en ~s <* из-за дождя все дороги
в рытвинах
FONDS m l. (bien immeuble) пред-
приятие, заведение [торговое] дело vx;
un ~ de commerce торговое предприятие
(заведение), Jмагазин; un ~ de boulanger
хлебопекарное дело (предприятие); un~
~ de librairie книжное (книготорговое)
дело (предприятие); avoir la gérance
d'un ~ de commerce управлять ipf ком-
мерческим предприятием; il a vendu son
~ он предал своё дело 2.: un — de terre
имение, земельный участок; le ~ et le
tréfonds почва и подпочва; земля со
всеми её недрами; О savoir le ~ et
le tréfonds d'une affaire знать ipf всю
подноготную; знать дело во всех под-
робностях 3, (richesse de basé) запас,
фонд; le ~ de la bibliothèque (de la
langue) библиотечный (языковой) фонд;
il tire tout, de son propre ~ он всё бе-
рёт из своих [собственных] запасов 4.
(capital, sommes d'argent) капитал,
деньги (-'нег, -ньгам) pi seult, средства
pi seult (moyens); ценности (-ей) pi
(valeurs); фонды; le ~ de roulement
обороти |ый капитал, -ые фонды; le
~ des salaires фонд заработной платы:
un ~ de chômage фонд оплаты пособии
по безработице; le Fonds monétaire in-
ternational Международный валютный
фонд; les ~ publics ценные государст-
венные бумаги; казённые деньги; émar-
ger aux ~ secrets получать ipf жало-
ванье аз секретных фондов; je ne dis-
pose pas de tels ~ я не располагаю та-
кими средствами, «=* у меня нет таких
средств (денег); un bailleur de ~ финан-
сирующее лицо; вкладчик; opérer un
transfert de ~ производить/произвести
1 перевод денег (трансферт spéc капи-
тала); faire une mise de ~ initiale делать
/с- (осуществлять/осуществить) первич-
ное капиталовложение; вносить/внести
первичный денежный вклад; manier
des ~ considérables ворочать ipf fam
крупными суммами; un détournement
de ~ растрата [чужих денег]; je manque
de (je ne suis pas en) ~ y меня денег нет;
mes ~ sont à plat fam доходы на нуле;
rentrer dans ses ~ получать/получить
обратно свой деньги; prêter à ~ perdus
отдавать/отдать деньги взаймы (да-
вать/дать деньги в долг), не рассчиты-
вая на возврат
FONGIBLE adj dr: biens ~s иму-
щество, потребляемое в процессе ис-
пользования
FONGICIDE adj фунгицйдный. унич-
тожающий паразитические грибке ■
m фунгицид
FONTAINE f l. (source) источник,
ключ (-â), родник (-â); aller chercher
de l'eau à la ~ идти/пойти за водой к
источнику; le cresson de ~ брунн-кресс;
elle pleure comme une ~ «± слёзы у неё
текут ручьём 2. (construction) фонтан;
[водоразборная] колонка (о) (borne-
-fontaine); une ~ publique колонка; фон-
тан; une ~ de marbre мраморный фон-
тан; les ~s lumineuses подсвеченные
фонтаны 3. (récipient) рукомойник
FONTANELLE f родничок
FONTE f 1. (action) плавка (о), плав-
ление (métal); таяние (glace, neige);
la ~ de l'acier плавка стали; la ~ des
neiges таяние снегов, снеготаяние; en-
voyer de vieux métaux à la ~ отправ-
лять/отправить металлолом на пере-
плавку 2. (fabrication par fusion) литьё,
отливка (о): la ~ d'un canon (d'une
cloche) отливка пушки (колокола) 3.
(métal) чуг^н (-â); la fabrication de la ~
производство чугуна; de (en) ~ чу-
гунный; un tuyau de ~ чугунная труба
4. imprim комплект шрифта
FONTS m pi: les ~ baptismaux ку-
пель f; tenir sur les ~ baptismaux кре-
стйть/о-; быть { восприемником от ку-
пели (крёстным отцом)
FOOTBALL m футбол; v. tableau
ч Football >; jouer au ~ играть ipf в
футбол; un match (un ballon) de ~ фут-
больный матч (мяч); un joueur de ~ фут-
болист
Le terrain футббль|ная
площадка <-ое поле)
les buts ворота pi
la ligne des buts линия ворот
le filet сетка [ворот]
le poteau стойка, штанга
la barre перекладина [ворот]
la lucarne девятка, верхний
угол
le milieu du terrain середина
поля
la surface de but вратарская
площадка
la surface de réparation штраф-
ная площадка
le point de réparation один-
надцатиметровая отметка
le corner угловой удар
la ligne de touche боковая ли-
ния
le ballon мяч
LE FOOTBALL
L'équipe команда
équipe sélectionnée сборная
команда
le goal вратарь, голкипер
le joueur игрок
le capitaine капитан [коман-
ды]
l'attaquant, l'avant нападаю-
щий, форвард
l'avant-centre центральный
нападающий
le demi, le milieu de terrain
полузащитник
l'arri еге защитник
le liber о свободный защитник,
чистильщик fam
l'ailier крайний нападающий
l'ailier gauche левый крайний
l'arbitre судьи, рефери, арбитр
l'arbitre de touche боковой
судья, судьи на линии
l'entraîneur тренер
l'équipe locale хозяева pi поля
l'équipe adverse команда про-
тивника
les visiteurs гости
ФУТБОЛ
La compétition соревнование
le match матч; le match aller первый матч; le match retour от-
ветный матч
le championnat чемпионат
un match amical товарищеский матч
jouer (être) en première division играть (быть) в первой RF
(в высшей RS) лиге
accéder à la finale завоевать путёвку (выйти) в финал
la coupe des vainqueurs de coupe кубок обладателей кубков
la demi-finale полуфинал, полуфинальный матч, полуфиналь-
ная встреча
le quart de finale четвертьфинал, четвертьфинальный матч
le huitième de finale матч одной восьмой финала
le seizième de finale матч одной шестнадцатой финала
Le score счёт (в матче]
le but гол
le score fut ouvert (X ouvrit le score) à la 17# minute счёт был
открыт (X открыл счёт) на семнадцатой минуте
match nul ничья, ничейный счёт
zéro à zéro нулевая ничья
faire match nul сыграть вничью, добиваться ничьей (ничейного
результата)
ils ont fait match nul z± матч закончился вничью
Bordeaux mène чБорд6> ведёт в счёте
égaliser сравнить счет, сквитать счёт
réduire l'écart сокращать разрыв [в счёте]
460
FOO
FOR
gagner 2 à 0 contre <5partak> выиграть два ноль (2:0) y
«Спартака > battre <Spartak>- 2 à 0 одержать победу над
ч Спартаком > со счётом два ноль
<Dynamo> a été battu par «Lokomotiv» «Динамо проиграло
< Локомотиву >
battre l'adversaire нанести поражение противнику
accorder un but засчитать гол (мяч)
être en tête du championnat лидировать в первенстве
Le jeu игра
la première mi-temps первый тайм, первая половина матча
(встречи), первая согхжапятиминутка fam
pendant la mi-temps в перерыве
la prolongation добавочный тайм; дополнительное время
mettre en jeu ввести мяч в игру
mise en jeu ввод мяча в игру; вбрасывание мяча из-за боковой
линии (remise)
envoyer la balle en touche отправить мяч за боковую линию
sortie du ballon en touche *± мяч выходит за боковую линию
une passe пас, передача, пасовка fam
une passe en finesse ювелирный пас
faire une passe делать пас, пасовать, передавать мяч
un tir du gauche удар с левой ноги
un tir à ras de terre удар низом
une reprise de volée удар (приём) с лёта
un tackle подкат
un amorti мягкая обработка мяча, мягкий приём
faire un чипе — deux> играть в одно касание
hors jeu вне игры; il était hors jeu он был вне игры
l'arbitre siffle un hors jeu судья фиксирует положение вне игрьг
faire une feinte делать обманное движение
dribbler вести мяч, владеть мячом
dribbling ведение мяча, дриблинг
dribbleur игрок, владеющий обводкой
prendre à contre-pied обмануть на встречном движении
bien maîtriser le ballon хорошо владеть мячом
une occasion голевая ситуация, голевой момент, выгодный
момент для взятия ворот
un jeu personnel (collectif )индивидуальная (коллективная) игра
coup franc свободный удар
garder le but стоять в воротах, защищать ворота
tirer au but бить (ударить) по воротам
marquer un but забить гол (мяч) в ворота
tirer un penalty бить пенальти (одиннадцатиметровый штраф-
ной удар)
marquer un but sur penalty (sur coup franc, sur corner) забить
гол с пенальти (с одиннадцатиметрового) (со штрафного,
с углового [удара])
rater un penalty не реализовать (не забить) пенальти
envoyer un ballon dans les buts (dans le filet) отправить (пос-
лать, направить) мяч в ворота (в сетку ворот); бить (ударить)
по воротам
concéder un but пропустить мяч в свой ворота
marquer contre son camp забить гол в собственные ворота
tromper le goal перехитрить (обмануть) вратаря
d'une tête envoyer la balle dans les buts головой переправить
(послать) мяч в ворота
après chaque but после каждого забитого [в ворота] мяча
envoyer la balle dans la lucarne отправить мяч в девятку (в
верхний угол)
tirer au-dessus (à côté) du but бить выше (мимо) ворот
tirer par-dessus la barre пробить (ударить) выше ворот (пе-
рекладины)
envoyer le ballon en corner выбить (отправить, отбить) мяч
на угловой
envoyer le ballon dans les buts par-dessus le mur отправить мяч
в сетку поверх чстенки>
recevoir un avertissement получить предупреждение
sortir le carton jaune показать (предъявить) жёлтую карточку
l'arbitre siffle la fin du match судья даёт финальный свисток
(свисток об окончании матча)
FOOTBALLEUR m футболист
FOOTING m ходьба; faire du ~ за-
ниматься ipf ходьбой, ходить ipf
FOR m: en mon (ton, son) ~ intérieur...
в глубине души (в душе) я (ты, он)...
FORAGE m l. (en creusant) бурение;
le ~ d'un puits бурение колодца; le
~ d'un tunnel проходка туннеля 2.
(métal) (en perçant) сверление, высвер-
ливание; le ~ d'une pièce de métal
сверление (высверливание) детали; le
~ d'un canon рассверливание (свер-
ление) ствола пушки
FORAIN, -E ad) ярмарочный, базар-
ный; un marchand ~ ярмарочный тор-
говец; une fête ~e ярмарочное гуляние,
ярмарка ш m ярмарочный торговец;
la roulotte d'un ~ ярмарочный фургон
FORBAN m l. vx корсар, пират 2.
(canaille) разбойник; бандит
FORÇAGE m выгонка (о) растений;
le ~ en serre выгонка растений в теп-
лице
FORÇAT m каторжник (fig aussi); un
travail de ~ каторжная работа; travail-
ler comme un ~ работать ipf как ка-
торжный; mener une vie de ~ жить ipf
как на каторге
FORCE f 1. (vigueur) сила, крепость;
la ~ physique физическая сила; la
~ musculaire мускульная < мышечная)
сила; être d'une ~ herculéenne обла-
дать ipf геркулесовой силой; avoir de
la ~ быть сильным; être en pleine ~
быть в полной силе; je n'ai pas de ~
dans les bras y меня слабые руки; je
n'ai plus la ~ de marcher y меня нет
больше сил идти; être à bout de ~s вы-
биваться/выбиться из сил; prendre des
-s крепнуть/о-; ménager ses ~s бе-
речь/с- [свой] силы; perdre ses ~s
терять/по- [свой] силы; reprendre des
(ses) ~s восстанавливать/восстановить
[свой] силы; окрепнуть pf; trop présumer
de ses ~s переоценивать/переоценить
свой силы; sans ~ бессильный; слабо-
сильный (faible), обессиленный (épui-
sé); avec ~ сильно, с силой; de toutes
ses ~s изо всех сил; c'est au-dessus de
mes ~s это выше моих сил; это мне }
не по силам (не под силу); ce n'est pas
au-dessus de mes ~s это мне [вполне]
по силам; être de ~ à faire... быть в
силах (в состоянии) сделать что-л.;
il n'est pas de ~ à faire cela он не в
силах это сделать, ?± у него нет сил
(силы) это сделать, ?± это ему не по
силам; travail (exercice) de ~ физи-
ческая работа (-ое упражнение); tra-
vailleur de ~ работник физического
труда; de toute la ~ de ses jambes (de
ses poumons) со всех нбг (во всю мощь
[своих] лёгких); soulever à la ~ du
poignet поднимать/поднять что-л. соб-
ственными силами plein de ~ полный
сил || faire ~ de rames грести ipf | что
есть силы (изо всех сил); faire ~ de
voiles нестись ipf на всех парусах
2. (puissance, intensité, pouvoir d'action)
сила; la ~ d'une explosion (du vent)
сила взрыва (ветра): la ~ d'une lumière
сила света; la ~ d'une lampe яркость
лампы; la ~ des alcools крепость спирт-
ных напитков || la ~ de l'habitude
сила привычки; c'est une ~ de la na-
ture это человек исключительной си-
лы; dans la ~ de l'âge в расцвете сил;
il est de première ~ en... он в совершен-
стве владеет (+ /); он собаку съел (в,
на + Р) fam 3. fig сила; твёрдость
(fermeté); la ~ de la volonté сила воли;
~ d'âme (de caractère) сила духа (ха-
рактера); la ~ des passions (d'un ar-
gument, d'un mot) сила страстей (аргу-
мента, слова); dans toute la ~ du ter-
me в полном смысле слова; l'union fait
la ~ в единении — сила; ces deux élèves
sont de la même ~ [эти] оба ученика
одинаково сильны, *£ y этих [обоих]
учеников одинаковый уровень; un tour
de ~ 1) ловк|ий ход, -ая штука, -ий ма-
нёвр 2) проявление силы; подвиг (ex-
ploit); réussir le tour de ~ de... делать/с-
невероятное (невозможное), + дет 4.
techn сила; unité de ~ единица силы;
~ motrice (centrifuge) рабочая (движу-
щая) (центробежная) сила; la ~
d'inertie сила инерции; la ~ de la pe-
santeur сила тяжести; la ~ vive d'un
corps кинетическая энергия (живая
сила) тсакбго-л. тела; la ~ d'une auto-
mobile мощность автомобиля; faire in-
staller la ~ [quelque part] проводить/
провести ток высокого напряжения
[куда-л.]; ligne de ~ électr силовая
линия; l'équilibre des ~s равновесие
сил; parallélogramme des ~s силовой
многоугольник, многоугольник сил, па-
раллелограмм сил || de ~ силовой; le
courant ~ ток силовой нагрузки; une
jambe de ~ раскос; подпорка, упорная
стойка; контрфорс || les ~s producti-
ves производительные силы 5. (con-
trainte) сила: власть f (pouvoir); un agent
de la ~ publique представитель [госу-
дарственной] власти; полицейский (po-
licier); employer la ~ применять/при-
менить силу; les ^s de l'ordre силы
порядка; un coup de ~ 1) переворот;
заговор (complot) 2) акт насилия (acte
de violence); une politique de ~ поли-
тика силы; une épreuve de ~ 1) испыта-
ние сил; противоборство 2) sport си-
ловое упражнение; par la ~ силой /,
насильно adv; par la ~ des choses си-
лою вещей, в силу обстоятельств; avoir
~ de loi иметь силу закона; la ~ prime
le droit сила выше права; maison de ~
исправительный дом vx, тюрьма;
461
FOR
FOR
FOR
un cas de ~ majeure чрезвычайное об-
стоятельство; форс-мажор littér; sauf
cas de ~ majeure за исключением чрез-
вычайных обстоятельств || ~ m'est
de vous abandonner «± я вынужден
(мне придётся) вас покинуть; ~ lui
fut d'attendre ^ он был вынужден
подождать, волей-неволей пришлось
ему подождать 6. milit сила; ~ mili-
taire военная сила; la ~ de frappe
ударная сила; la ~ de dissuasion сила
устрашения; les ~s armées (navales)
вооружённые (военно-морские) силы;
les Forces Françaises de 17ntérieur
французские внутренние силы; com-
battre contre des ~s supérieures сражать-
ся ipf против превосходящих сил
противника; un ennemi supérieur en ~s
+*■ превосходящие силы противника;
un grand déploiement de —s демонстра-
ция силы; развёртывание сил || la ~
numérique численность ^ сил; à force
в конце концов; с течением времени;
à ~ il a fini par y arriver в конце кон-
цов он етого добился; à toute force во
что бы то ни стало; vouloir à toute ~
хотеть ipf во что бы то ни стало; de for-
ce, par force» de vive force силой, на-
сильно, насильственно;pénétrer de ~ про-
никать/проникнуть куда-л. силой (на-
сильственно); de gré ou de force волей-
-неволей;еп force с полным напряжением
сил; à force de посредством ( + G), бла-
годаря (+ D); из-за (+ G); от (+ G);
à ~ de travail благодаря Цупбрной] ра-
боте; [{упорной] работой /; tu vas te
rendre malade à ~ de fumer ты заболеешь
от курения || (+ inf) по мере того,
как...; à ~ de recommencer благодаря
повторению (тому, что он несколько
раз повторил) || obtenir à ~ de prières
добиваться/добиться просьбами; на-
силу допроситься, выпросить; se tra-
duit également par les composés ver-
baux avec no-'et -ся (до -f- G; до того.
что); à ~ de bavarder il s'est trahi он
доболтался до того, что вида л себя m
adv vx много ♦, множество; ~ moutons
множество баранов
FORCEMENT m l. (effraction) взлом,
взламывание; le ~ d'une serrure (d'un
coffre-fort) взламывание замке (сейфа)
2. (obstacle) преодоление
FORCEMENT adv обязательно, не-
избежно; по необходимости (nécessai-
rement)
FORCENÉ, -E adj неистовый; бе-
шеный (enragé); одержимый (possé-
dé); буйный* (furievx); йрый, страст-
ный* (passionne); un travail ~ бешеная
работа; un partisan ~ ярый сторонник
Ж m одержимый, бешеный; maîtriser
un ~ обуздывать/обуздать одержимо-
го; une bande de ~s группа (fбанда)
одержимых (бешеных)
FORCEPS m [акушерские] щипцы
(-ÔB)
FORC|ER vt 1. (idée de contrainte)
вынуждать/вынудить (p.p. -жд-), при-
нуждать/принудить (p.p. -жде-), за-
ставлять/заставить ; обМзывать/обя-
зать (-жу, -'ет) (obliger); ~ à qch вы-
нудить (принудить) к чему-л.; cela me
~е à des déplacements constants ото
вынуждает менй быть в постоянных
разъездах; je l'ai ~é à se taire я его
заставил замолчать; il ~e ses enfants
à travailler он заставляет своих де-
тей работать; j'ai été ~é de le faire я
был вынужден ото сделать; s'il ne veut
pas répondre, ne le ~e pas! если он не
хочет отвечать, не заставляй его! || fig:
~ l'admiration (le respect) вызывать/
462
возвать восхищение (уважение)' ^
les consciences littér подавлять ipf умы
2. (idée de faire céder, briser) взламы-
вать/взломать; ~ une serrure (une por-
te) взломать замок (дверь); ~ un cof-
fre-fort (un tiroir) взломать сейф (ящик
[стола]); ~ la porte de qn врываться/
ворваться к кому-л.; ~ un obstacle
преодолевать/преодолеть преграду; ~
le passage пробиваться/пробиться [(че-
рез + А)]; ~ un défilé проходить/
пройти через ущелье; «~ le blocus про-
рывать/прорвать блокаду; ~ la con-
signe нарушать/нарушить запрет; не
выполнять/не выполнить распоряже-
ний; О ~ la main à qn навязывать/на-
вязать кому-л. свою волю; ~ les événe-
ments форсировать ipf et pf (ускорить/
ускорить) события 3. (poursuivre) тра-
вить (-'вит)/за- (une bête); загонять/за-
гнать (-гоню, -'ит, -ла), заезживать/
заездить (un cheval); ~ un cerf затравить
оленя; ~ l'ennemi dans ses retranche-
ments братьувзять приступом укреп-
лённые позиции противника || fig: ~
qn jusque dans ses derniers retranche-
ments припирать/припереть к стенке;
доводить/довести до крайности; опро-
вергать/опровергнуть все доводы кого-л.
(réfuter) 4. (idée d'excès) усиливать/
усилить; ~ l'allure (le pas) ускорять/
ускорить ход (шаг); ~ sa voix напря-
гать/напрячь голос; О ~ la nature
(son talent) делать что-л. сверх [своих]
сил (возможностей); ~ la dose пере-
барщивать/переборщить fam; переса-
ливать/пересолить fam; ~ la note пере-
гибать/перегнуть палку; перебарщивать
fam; ~ les prix взвинчивать/взвинтить
цены fam 5. (altérer) искажать/иска-
зить, Îизвращать/извратить (щу); ~
la vérité исказить правду; ~ le sens
d'un mot (d'un texte) извратить смысл
слова (текста) 6. hortic: ~ des légumes
выгонять/выгнать овощи m vi (faire
un effort physique) напрягаться/на-
прячься*; ~ sur les rames налегать/на-
лечь на вёсла; ne ~ez pas, vous allez
casser la clef не старайтесь (не налегай-
те) слишком, вы сломаете ключ; il
a gagné sans ~ он выиграл без напря-
жения <|без усилия) || vous avez un
peu ~é sur le poivre вы немного пере-
перчили ■ v. pr. se forcer заставлять/
заставить себя делать (-f А); делать/с-
над собой усилие; j'ai dû me ~ pour
finir de déjeuner +*■ мне пришлось за-
ставить себя доесть обед; se ~ à Sourire
заставить себя улыбнуться шл p.pt et
adj forcé, -e 1* вынужденный (nécessai-
re); обязательный (obligatoire); être
~ de быть вынужденным делать (+ A);
je suis ~ de partir я вынужден уехать;
je me sens ~ d'y aller я чувствую, что
мне придётся (нужно) уехать; il est
venu sans y être ~ он приехал по сво-
ей воле; faire un atterrissage ~ делать
вынужденную посадку; un emprunt
~ принудительный заём; О les travaux
~s каторжные vx (принудительные)
работы; il a été condamné à dix ans de
travaux ~s он был приговорён к десяти
годам | каторжных работ (каторги);
c'est ~ fam его неизбежно; это ясно;
c'était ~ qu'il échouerait, il n'avait
pas travaillé ясно было, что он прова-
лится: он совсем не работал; j'ai pris
un bain ~ «=* мне пришлось искупать-
ся против своей воли; О c'est la carte
~е этого не миновать!; это обязанность,
от которой нельзй уклониться; j'ai
eu la main ~e я вынужден был так по-
ступить; un rire ~ деланный смех 2.
milit: à marches ~es форсированным
маршем 3. hortic: des cultures ~es
выгоночные spéc (парниковые) культу-
ры
FORCING m 1. sport энергичная
атака; faire le ~ проводить/про-
вести энергйчн|ую атаку (-ый натиск)
2. fig крайнее напряжение; штурмов-
щина; mener une affaire au ~ уско-
рять ipf решен и |е (добиваться ipf -я)
дела
FORCIR vi толстеть/по-
FORC LORE vt отказывать/отка-
зать (-жу, -'ет) в связи с истечением
срока; il s'est laissé ~ 5* ему было от-
казано в связи с истечением срока ■
p.p. et adj foTc\o»y -e утративший пра-
во в связи с истечением срока; il a
été déclaré ~ ^ ем^ было отказано
[в иске] в связи с истечением сро-
ка
FORCLUSION f потеря права в свя-
зи с истечением срока
FORER vt бурить/про- (creuser une
roche); буравить/про-, сверлить/про-,
Трассэерливать/рассверлйть (percer, du
métal); ~ un canon (une clef) рассвер-
ливать пушку (ключ); ~ un puits рыть/
вы- колодец; un instrument à ~ буро-
вой инструмент
FORESTIER, -ÈRE adj лесной; ле-
систый (couvert de forêts); une région
~ère adj лесной; (лесистый) район;
les essences ~ères лесные (древесные)
породы; une exploitation ~ère лесное
хозяйство; лесничество; un chemin ~
лесная дорога; une maison ~ère дом
лесника; un garde ~ лесник; лесной
сторож m m лесничий (-'его); служащий
(-его) лесного ведомства; le métier de
~ профессия лесничего
FORET m сверло (pi -ë); бурав (-а)
(tarière); Î [спиральный] бур (рот
creuser)
FORÊT f 1. лес (Ра, pi -à); лесной
массив; la ~ vierge девственный лес;
un pays de ~s лесная (лесистая) стра-
на; un incendie de ~ лесной пожар 2.
(multitude) множество, лес; une ~ de
cheminées (de mâts) множество (лес)
труб (мачт)
FOREUR m бурильщик, буровой
мастер (pi -â) ■ adj буровой
FOREUSE f 1. (pour percer) свер-
лильный станок, сверлилка (о); перфо-
ратор 2. (pour creuser) бурйльн|ая ма-
шина; буровой станок; бурильный мо-
лоток; бур
FORFAIRE vi (rare): ~ à l'honneur
(à son devoir) поступать/поступить
(-'пит) против чести (долга); ~ à ses
engagements нарушать/нарушить [свой]
обязательства
FORFAIT I m (crime) злодеяние éle-
vé, преступление; преступное деяние
FORFAIT П m 1. (corUfat) подрбд, по-
ставка (о); travail à ~ работа по подряду;
acheter à ~ покупать/купить подрядным
способом; prendre à - la construction
d'une maison брать/взять подряд на по-
стройку дома 2. заранее обусловленная
с^мма
FORFAIT III m l. hipp неустойка (e)
за неучастие лошади в скачках 2.:
déclarer ~ отказываться/отказаться \
от участия в соревнованиях sport (от
чего-л. fam); уступать/уступить, сда-
ваться/сдаться; par ~ ввиду отказа
соперника
FORFAITAIRE adj заранее обуслов-
ленный; подрядный; une somme (une
indemnité) ~ заранее обусловленная
(подрядная) с^мма (заранее -ое воз-
FOR
FOR
FOR
i
награждение); impôt ~ налог на под-
ряд
FORFAITURE f должностное пре-
ступление; нарушение служебного дол-
га; несоблюдение (невыполнение) обя-
занностей; il s'est rendu coupable de ~
он виновен в совершении должностного
преступления
FORFANTERIE f Î фанфаронство
(caractère); хвастовство, бахвальство;
un homme plein de ~ фанфарон; sans ~
без рисовки, без фанфаронства || pi
{actions, paroles) фанфаронство, бах-
вальство
FORGE f 1. (atelier) кузница; куз-
нечный цех (Р2, pi -a et -'и) (d'une
usine) 2. (foyer) горн 3. pi vx металлур-
гический завод sg; un maître de ~ ли-
тейщик; le Comité des ~s RF Комите
де Форж, Синдикат металлургической
промышленности
FORGEAB LE adj ковкий*, поддаю-
щийся ковке # FORGE AGE m ковка;
le ~ à chaud des métaux горячая ковка
металла
FORGEIR vt 1. ковать (кую), выко-
вывать/выковать; ~ le fer ковать же-
лезо; ~ un soc de charrue ковать (выко-
вывать) лемех плуга; О c'est en ~ant
u'on devient forgeron дело делу учит
. fig ковать ipf; создавать (-даю, -ёт)/
создать* (créer); придумывать/приду-
мать; воображать/вообразить^ (inven-
ter); ~ son destin ковать свою судьбу;
~ un mot создать (образовывать/обра-
зовать) новое слово; ~ un plan приду-
мывать/придумать план; ~ des menson-
?es измышлять ipf ложь ■ v. pr. se
orger 1. коваться, поддаваться/поддать-
ся* ковке 2. fia réfl. indir. ковать/вы-
себе; se ~ des chaînes ковать себе цепи
m réfl. indir. (imaginer à sa fantaisie)
воображать (придумывать) себе: se ~
un idéal придумать (выдумать) себе
идеал m p. p. et adj forgé, -e кованый;
du fer ~ кованое железо; une grille en
fer ~ решётка из кованого железа;
О une histoire ~e de toutes pièces це-
ликом и полностью выдуманная ис-
тория
FORGERON m кузнец (-a); un mar-
teau de ~ кузнечный молот
FORGEUR m выдумщик; un ~ de
fausses nouvelles распространитель (се-
ятель) ложных слухов; un ~ de calom-
nies распространитель клеветы, кле-
ветник
FORMAGE m формовка (о), прида-
ние определённой формы; штамповка
(о) (emboutissage)
FORMALISJER I (SE) v. pr. оби-
жаться/обидеться (-'жу-, -'дит-) (на
4- A) (s'offenser); неодобрительно от-
носиться (-'сит-)/отнестйсь* ^ (k + jD)
(désapprouver); |быть шокированным
(être choqué); il se ~e d'un rien (de la
moindre plaisanterie) он обижается по
пустякам (на малейшую шутку); ne
vous ~ez pas si... не обижайтесь (не
чувствуйте себя шокированным), ес-
ли...
FORMALISER II vt формализйро-
вать ipf et pf ф FORMALISME m фор-
мализм • FORMALISTE adj форма-
листический; формалистский; de façon
~ формалистически ■ m, f формалист,
-xa (o)
FORMALITE f формальность; rem-
plir une ~ выполнять/выполнить фор-
мальность; simplifier les ~s de (en)
douane упрощать/упростить таможен-
ные формальности; c'est une pure ~
это чистая (пустая) формальность;
in-folio
in-quarto
în-octavo
in-trente-deux
LE FORMAT ФОРМАТ
La dimension des feuilles d'un livre ou
d'un manuscrit est désignée en français
par l'expression latine sous la forme d'un
adjectif ou d'un nom invariable: le for-
mat in-folio, un in-folio.
Le russe utilisera également l'expression
latine sous la forme d'un nom (masculin
et neutre), d'un adjectif invariable, éga-
lement d'un adverbe. Il peut employer
aussi une traduction russe développée:
adv книга напечатана (издана) ин-фолио
\ adj книга ин-фолио
п, m ин-фблио (старинный ин-фолио)
adv книга напечатана (издана) ин-кварто
adj книга ин-кварто
п ин-кварто:
trad. книга [форматом] в четвёртую часть
(долю) листа (в четвёрку)
mêmes emplois: adv, adj, n
trad. книга [форматом] в восьмую часть (до-
лю) листа (в восьмушку)
книга [форматом] в шестнадцатую часть (до-
лю) листа
книга [форматом] в тридцать вторую часть
(долю) листа
sans autres ~s без прочих формальнос-
тей
FORMAT m формат, размер; un li-
vre de petit ~ книга малого формата;
une photo de ~ 61/* X 9 фотография
форматом шесть с половиной на де-
вять
FORMAT|EUR, -RICE adj способ-
ствующий развитию, образовательный;
le rôle ~ созидательная роль; un exer-
cice ~ полезное упражнение; les élé-
ments ~s d'un mot форманты слова;
словообразующие элементы
FORMATIIF, -VE adj флективный;
langues — ves флективные языки
FORMATION f 1. образование, фор-
мирование; la ~ d'un ministère Td'un
groupe) образование (формирование)
правительства (какой~л. группы); 1а
~ des déserts (des dunes) образование
пустынь (дюн); la ~ d'un abcès образо-
вание (возникновение) нарыва; la ~
des mots образование слов, словообра-
зование; un mot de ~ savante слово
книжного образования (происхожде-
ния); la ~ des prix ценообразование; ~
du caractère Çdu goût) формирование
характера (вкуса); en voie de ~ обра-
зующийся, формирующийся 2. (édu-
cation) воспитание; подготовка (prépa-
ration); обучение (enseignement); la
~ des cadres подготовка (воспитание)
кадров; la ~ professionnelle профессио-
нальная подготовка, t-oe образование,
профобразование abrév; il est historien
de ~ он по образованию историк; il a
reçu une ~ classique он получил класси-
ческое образование; il a une bonne ~
technique y него хорошая техническая
подготовка; suivre un stage de ~ npo-
ходйть/пройтй учебную практику 3.
(résultat) формация; образование; les
~s végétales растительные формации
(сообщества); une ~ quaternaire géol
четвертичная формация || géol отложе-
ния pi (dépôts); породы pi (roches) 4.
(groupement) группа, группировка (о);
партия; les différentes ~s politiques
различные политические группиров-
ки 5. milit часть (G pi -ей) f (unité);
войсковое соединение (grande unité);
подразделение (petite unité); une ~
aérienne (blindée) авиационная (тан-
ковая) часть в. (disposition) построение;
строй (Ра); en ~ de combat (de vol)
в боевом (в лётном) порядке (строю);
escadrille en ~ triangulaire эскадрилья
в боевом строю «треугольником» (чклй-
ном>)
FORME f l. (aspect extérieur) форма,
[внешний] вид, внешность; образ (ima-
ge); подобие (ressemblance); la ~ du
visage (du nez) форма лица (носа); la
~ d'un édifice (de la Terre) форма зда-
ния (Земли); la ~ d'un manteau форма
(фасон, покрой) пальто; sa robe dessi-
ne ses ~s платье подчёркивает её фор-
мы (фигуру (plus neutre)); nous^ ne
vîmes que des ~s noires мы ничего не
увидели, кроме каких-то тёмных очер-
таний (силуэтов); le fond et la ~ содер-
жание и форма; un vase de ~ élégante
ваза изящной формы; de ~ cylindrique
(rectangulaire, aérodynamique) цилинд-
рической (прямоугольной, обтекаемой)
формы || en ~ de..., composés en ~
-образный, -видный; в виде (в ферме)
(+ G); напоминающий [по форме] (+ А);
en ~ d'œuf (de poire, d'éventail)
яйцеобразный (яйцевидный) ('груше-
видный, веерообразный); un mecfaillon
en ~ de cœur медальон в виде сердеч-
ка; un poème en ~ de sonnet стихотворе-
ние в форме сонета \[ un roman sous ~
de lettres роман в письмах; un remède
sous ~ de cachets лекарство в таблет-
ках; dites-le sous une autre ~ скажите
иначе (это по-другому); un amas sans
~ бесформенная к^ча (масса); donner
une ~à une idée формулйровать/с- мысль;
la fée prit la ~ d'une vieille femme фея
приняла образ (вид) старухи; il n'a
pas ~ humaine он потерял человечес-
кий образ (облик); prendre ~ оформ-
ляться/оформиться, принимать/принять
законченную форму; cela commence
463
FOR
FOR
FOR
à prendre ~ ето начинает | принимать
определённую форму (вырисовываться);
mettre en ~ оформлять/оформить; при-
давать/придать (+ D) определённую
(законченную) ферму 2, (manière
d'être, modalité) форма; вид (espèce);
les ~s de l'énergie (de gouvernement)
формы энергии (правления); une ~
de courage определённая форма (-ый
вид) мужества || дгагтп: un adjectif à
la ~ courte прилагательное в краткой
форме, краткое прилагательное; les
/vs du verbe формы глагола; une ~
verbale глагольная форма; mettez cette
phrase à la ~ négative поставьте это
предложение в отрицательную ферму
H philo: la théorie de la ~ теория фор-
мы 3, (règle extérieure) форма; уста-
новленный порйдок; правила pi (règ-
les)] il faut le faire dans les ~s надо
это сделать ) надлежащим образом (по
установленной ou по всей ферме, по
всем правилам); respecter (violer) les
~s légales соблюдать/соблюсти (нару-
шать/нарушить) установленные пра-
вила (-ый порядок); il y a vice de ~
[здесь] имеет место нарушение судеб-
ной процедуры; en ~ официальный,
формальный; совершённый по форме
(по всем правилам); un contrat en bonne
[et due] ~ договор (контракт), состав-
ленный | в правильной и надлежащей
форме (по ферме); надлежащим об-
разом оформленный договор (конт-
ракт); des considérations de pure ~ сооб-
ражения чисто формального порядка;
pour la ~ для вида, для формы; для
(ради) проформы péj; il faut y mettre
les ~s надо соблюдать внешние прили-
чия; надо облечь дело в подходящую
форму; sans autre ~ de procès без
дальнейших (без всяких) церемоний;
без лишних слов 4. (condition physi-
que): être en pleine ~ fam быть в хоро-
шей форме; se sentir en ~ чувствовать
ipf себя бодрым и свежим (frais et dis-
pos); perdre sa ~ терять/по- форму;
retrouver sa ~ восстанавливать/восста-
новить [свою] форму; je ne suis pas en
~ pour passer un examen я не в форме и
не могу (я не готов) сдавать экзамен 5.
(moule) форма; болванка (о) (à cha-
peau); колодка (о) (à chaussures); une ~
à gâteaux форма (dim формочка) для
пирожных; un chapeau haut de ~ ци-
линдр
FORMEL, -LE adj 1. (catégorique)
категорический; категоричный; опре-
делённый (certain); неопровержимый
(irréfutable)- неоспоримый (incontes-
table); решительный (décisif); безапел-
ляционный (sans appel); твёрдый* (as-
suré); une réponse ~le прямой (твёр-
дый, определённый) ответ; un démenti
~ решительное (полное) опроверже-
ние; une preuve ~le неопровержимое
(неоспоримое) доказательство; il a
été ~ sur ce point в этом вопросе он
был категоричен (твёрд) 2. (extérieur)
формальный, внешний; une politesse
purement ~le чисто внешняя (фор-
мальная) вежливость; la beauté ~le
d'un роете внешняя красота поэмы 3.
(de la forme) формальный; une classi-
fication (la logique) ~le формальная
классификация (логика)
FORMELLEMENT adv 1. (nette-
ment, rigoureusement) категорически,
безусловно; неопровержимо (irréfu-
tablement); определённо (certainement);
interdire ~ категорически запрещать/
запретить 2. (du point de vue de la for-
mé) формально, для вида; внешне;
464
c'est un raisonnement ~ juste формаль-
но (внешне) это правильное умоза-
ключение
FORMjER vt i. (donner une forme,
façonner) придавать (-даю, -ёт)/при-
дать* какую-л. определённую форму
(+ D); формировать/с-; образовывать/
образовать; ~ des lettres выводить/
вывести, выписывать/выписать бук-
вы; ~ des phrases составлять/составить
предложения 2. (éduquer) воспитывать/
воспитать; формировать; обучать/обу-
чить (-'ит) (instruire); готовить ipf (pré-
parer); развивать/развить* (dévelop-
per); ~ le caractère формировать ха-
рактер; ~ le goût du public формиро-
вать вкус публики; воспитывать вкус у
публики; ~ la jeunesse воспитывать мо-
лодёжь; ~ les cadres готовить кадры;
~ qn à la traduction обучать когб-л.
переведу 3. (prendre Vaspect de) об-
разовывать, принимать/принять* [оп-
ределённую] форму (-ый вид); le
rocher ~e une grotte скала образует
грот; le fleuve ~e une boucle река об-
разует излучину; deux murs ~ent un an-
gle droit стены образуют прямой угол;
les collines ~ent un amphithéâtre холмы
расположены амфитеатром 4. (constitu-
er, composer) формировать, составлять/
составить;образ6вывать;организ6вывать/
организовать; создавать/создать (créer);
il a ~é le gouvernement (une équipe) он
сформировал правительство (органи-
зовал команду); ~ un train форми-
ровать состав, составлять поезд; ~ un
plan (une synthèse, un tout) составлять
план (обобщение, единое целое); ~
un contraste образовывать ipf конт-
раст, контрастировать ipf; ~ez les
faisceaux! составить оружие [в коз-
лы]!; ~ une armée сформировать
(создать) армию; ~ un parti создать
партию; ces étoiles ~ent la Grande
Ourse эти звёзды образуют созвездие
Большой Медведицы; ils ~ent la majo-
rité они составляют (представляют)
большинстве; ces arbres ~ent un cadre
magnifique à... эти деревья являются
(служат) великолепным обрамлением
(4- D); comment ~e-t-on l'impératif?
как образуется императив (повелитель-
ное наклонение)?; ~ un attroupement
собираться/собраться толпой || — un nu-
méro de téléphone набирать/набрать но-
мер телефона || je ~e des vœux pour
votre succès я [от души] желаю вам
успеха m v. pr. se form|er 1. образовы-
ваться; un attroupement se ~e образу-
ется (собирается) толпа; des nuages se
~ent образуются (собираются) обла-
ка: un dépôt s'est ~é au fond de la bou-
teille на дне бутылки образовался оса-
док 2. (prendre sa forme) формировать-
ся; стрбиться/по-; образовать; cette
jeune fille s'est ~ée de bonne heure эта
девушка рано сформировалась; se ~
en carré строиться/по- в каре; se ~ en
cortège образовать кортеж 3. (éduca-
tion) формироваться, складываться; son
caractère s'est ~é его характер сформи-
ровался (уже сложился); ce garçon se
^е этот мальчик формируется 4. réfl.
indir.: se ~ une opinion составить себе
мнение (о 4- Р) m p. p. et adj formé, -e
(développé) сформировавшийся, разви-
вшийся; завязавшийся (fruit); une poi-
trine ~е развившаяся грудь; un fruit
(un épi) déjà ~ уже завязавшийся плод
(колос); avoir le jugement (l'esprit) ~
иметь сложйвш|ееся (сформировавшее-
ся) мнение (-ийся ум); être ~ de...
составляться/составиться (цз •+- G);
складываться/сложиться (из + G), об-
разовываться/образоваться (из + G)
FORMIDABLE adj 1. громадный, ог-
ромный; Тгигантский, Тколоссальный;
une puissance ~ огромная мощь; des
dépenses ~s колоссальные расходы 2.
fam шикарный; потрясающий (épatant);
классный (super); странный* neutre
(bizarre); c'est un film ~ это потрясаю-
щий фильм; j'ai une idée ~ y меня
замечательная идея; c'est un type ~
это потрясающий тип; c'est quand même
~ qu'il ne soit pas venu это всё-таки
странно, что он не пришёл
FORMIDABLEMENT adv Ж. vx чу-
довищно 2. fam исключительно, здоро-
во, потрясающе
FORMIQUE adj: l'acide ~ муравьи-
ная кислота
FORMOL m формалин
FORMULAS LE adj выражаемый
словами; une pensée qui n'est pas ~
мысль, которую не (невозможно) вы-
разить словами
FORMULAIRE m I. (questionnaire)
анкета; вопросник; бланк (imprimé);
un ~ à remplir анкета (бланк) для за-
полнения; remplir un ~ заполнять/
заполнить анкету (бланк) 2. (recueil)
сборник установленных форм в образ-
цов; ~ pharmaceutique фармацевти-
ческий справочник
FORMULATION f формулирование
(action)- формулировка (о) (résultat);
la ~ d'une idée словесная формули-
ровка мысли
FORMULE f i. (science) формула;
une ~ algébrique (chimique) алгебраи-
ческая (химическая) формула; la ~
sanguine méd формула крови 2. (moyen
d'expression) форма, формулировка
(о); выражение; une ~ de politesse
формула вежливости; c'est une ~ par-
ticulièrement heureuse это очень удач-
ная формулировка (-ое выражение);
une ~ publicitaire рекламный текст,
реклама; une ~ creuse (banale) ничего
не значащее (избитое) выражение;
c'est sa ~ favorite это его излюбленная
манера выражаться; ~ toute faite го-
товое выражение; штамп, клише péj 3.
(paroles rituelles) ритуальные слова
(sg слово); une ~ magique магическое
заклинание; une ~ d'exorcisme формула
заклинания; la ~ d'un serment слова
(текст) присяги 4. (mode d'organisa-
tion) способ, образ, вид; le voyage par
avion est la meilleure ~ лучший способ
путешествовать — самолёт; une nou-
velle ~ de revue новый вид (тип) жур-
нала; chercher une nouvelle ~ de vie
стремиться ipf изменить образ жизни
5. (imprimé) бланк; une ~ de télégramme
бланк [для] телеграмм
FORMULER vt i. (énoncer avec
précision) формулйровать/с-; ~ un
théorème сформулировать теорему; ~
une ordonnance médicale выписывать/
выписать рецепт 2. (exprimer) излагать/
изложить (-ж^, -'ит);~ des objections вы-
сказывать/высказать возражения; ~ sa
pensée излагать свою мысль; ~ ses
craintes излагать (сообщать/сообщить)
свой опасения; ~ des vœux (un souhait)
выражать пожелания
FORNICATIEUR, -RICE m, f раз-
вратник, -ца, распутни|к, -ца, блудни-
ца vx et relig * FORNICATION f
блуд • FORNIQUER vi блудить ipf,
развратничать ipf, распутничать ipf
FORS prép vx кроме, исключая;
tout est perdu ~ l'honneur всё поте-
ряно, кроме чести
FOR
FOR
FOR
FORT I, -E adj i. (qui a une gran-
de force physique, robuste) сильный*,
крепкий* (solide); il est grand et ~ он
высокий и сильный; il est ~ comme
un Turc (un bœuf) он силён как бык;
il est ~ comme un chêne он крепок как
дуб; le sexe ~ сильный пол; il est ~
des jambes (des bras) +*■ y него сильные
неги (руки) devenir ~ делаться/с- (ста-
новиться /стать) сильным (крепким);
крепнуть/о-; rendre ~ делать/с- силь-
ным: О prêter main-~e à qn помогать/
помочь (оказывать/оказать помощь)
кому-л.; recourir à (employer) la manière
~e прибегать/прибегнуть к силе (к
насилию) (применить/применить силу
(насилие)) 2. (gros) полный*, толстый*
(replet); крупный*, Тдородный (corpu-
lent); une femme ~e полная (крупная,
дородная) женщина: elle a la taille
assez ~e *± y неё довольно полная талия
elle est ~e des hanches î± y неё широкие
бёдра; un peu ~ толстоватый; un nez
~ большой (крупный) нос, носище
fam 3. (aptitudes) сильный; il est ~ en
mathématiques он силён в математике;
il est ~ en tout он силён по всем пред-
метам; c'est le plus ~ de la classe он
самый сильный (он первый) ученик
в классе; il est ~ au saut en longueur
он хорошо прыгает в длину; il n'est
pas très ~ он пороха не выдумает, *±
он недалёкий человек; un esprit ~ воль-
нодумец, свободомыслящий человек;
les âmes ~es сильные духом; une ~e
tête упрямая голова, строптивец 4.
(qui a ta puissance, la capacité) силь-
ный, крупный; un gouvernement ~
правительство, прочно стоящее у вла-
сти; сильное правительство: l'homme ~
du régime сильный человек [режима];
une ~e concentration de troupes значи-
тельная концентрация войск; avoir af-
faire à ~e partie иметь дело с сильным
(с серьёзным) противником; se heurter
à une ~e opposition наталкиваться/на-
толкнуться на сильное сопротивление
(противодействие) || ~ de (+ indica-
tion numérique) численностью в + A ou
adj composé: une armée ~e de cent mille
hommes армия [, численностью] в сто
тысяч человек, стотысячная армия ||
~ de l'appui de ses voisins опирающийся
на поддержку соседей; ~ de son innocen-
ce сильный сознанием своей невиновно-
сти; se faire ~ 1) (se vanter) хвалиться
ipf; il se fait ~ de réussir он хвалится,
что добьётся успеха 2) (se tenir pour
capable) браться^взйться; il se fait ~
de la calmer он берётся успокоить её 5.
(solide) (en parlant des choses) прочный*,
крепкий; твёрдый* (ferme); du papier
~ прочная бумага; de ~es chaussures
прочная обувь; du fil ~ крепкие нитки;
cette poutre n'est pas assez ~e pour
supporter le toit éra балка недостаточно
крепка (прочна), чтобы поддерживать
крышу; la colle ~e столйрный клей; de
~es positions прочные позиции; une
place ~e крепость; укреплённый город;
un château ~ [средневековый (фео-
дальный)] замок; une monnaie ~e твёр-
дая (устойчивая) валюта; un terrain ~
глинистая почва 6. (violent, intense, abon-
dant) сильный; большой* (grand); un vent
~ сильный ветер; une ~e chaleur силь-
ная жара, зной: une ~e rosée обильная
(густая) pocâ; le courant est ~ au mi-
lieu du fleuve на середине реки особен-
но сильное (стремительное) течение;
de ~es chutes de neige сильный (обиль-
ный) снегопад; subir une ~e poussée
(pression) испытывать ipf сйльн|ый на-
тиск (-oe давление); une ~e explosion
сильный взрыв; une voix ~e сильный
(громкий) голос; d'une voix ~e гром-
ким голосом; громко; parler avec un
~ accent étranger говорить ipf с силь-
ным иностранным акцентом || la mer
était ^e ^на море было сильное вол-
нение; la pédale ~e правая педаль 7.
(qui affecte les sens) сильный; крепкий:
резкий*; un parfum ~ крепкие духи
(tenace); une odeur ~е сильный, f рез-
кий запах; un acide ~ крепкая кисло-
та; un vin ~ крепкое вино; ce vin a
une ~e teneur en alcool это винб с вы-
соким содержанием алкоголя; de la
moutarde ~e крепкая горчица; du ca-
fé (du thé) ~ крепкий кофе (чай);
des cigarettes ~es крепкие сигареты;
un fromage ~ острый сыр || une lumière
~e сильный (яркий) свет 8. (impor-
tant) крупный, большой, значительный;
высокий* (élevé); веский (de poids); une
~е somme крупная сумма; une ~e fiè-
vre высокая температура; une ~e haus-
se des prix значительное повышение цен;
une ~e différence большая (значитель-
ная) разница: un ~ volume толстая
(большая) книга; une ~e pente крутой
спуск (подъём) || c'est ma carte la
plus ~e ето мой главный козырь* ache-
ter au prix ~ покупать/купить по доро-
гой (по высокой) цене; il y a de ~es
chances qu'il vienne есть все основа-
ния полагать, что он придёт 9. (choses
immatérielles) сильный; éprouver une
~е douleur испытывать ipf сильную
боль; cela m'a fait une ~e impression
это произвело на меня сильное (боль-
шое) впечатление; j'ai une ~e envie
de... ?± мне очень хочется + inf; c'est
plus ~ que moi это выше моих сил, я не
в силах [больше] выдержать: un ar-
gument ~ веский аргумент; il y a de
~es raisons de croire есть серьёзные
(веские) основания полагать; à plus
~е raison тем более; l'épithète est un
peu trop ~e это несколько сильное оп-
ределение; это слишком сильный эпи-
тет; au sens ~ de ce terme в полном смыс-
ле этого слова; un verbe ~ gram силь-
ный глагол 10. (difficile à accepter) чрез-
мерный; невероятный (incroyable); la
plaisanterie est un peu ~e это черес-
чур смелая шутка; c'est un peu ~ | à
avaler (de café) это уж слишком (|че-
ресчур); это нелегко перенести || le plus
~ c'est que... самое невероятное в том,
что...; ce n'est pas ~ ce que vous avez
fait вы поступили не очень-то умно
FORT II adv 1. (manière) сильно;
громко; крепко; здорово; V adverbe
est choisi selon le verbe, au comparatif
avec un impératif; frappez (sonnez) ~!
стучите (звоните) сильнее (громче)!;
respirez ~I дышите глубже!; criez
(parlez) plus ~l кричите (говорите)
громче!; ce fromage sent ~ атот сыр
сильно пахнет, «± у етого сыра сильный
(резкий) запах; le robinet coule trop ~
кран сильно течёт; il pleut ~ [идёт]
сильный дождь; (il gèle ~ стоит (на
дворе) сильный мороз; le vent souffle
-~ дует сильный ветер; de plus en plus
~ всё крепче и крепче; всё громче и
громче (bruit); всё сильнее и сильнее:
<> tu у vas '-I ты уж слишком далеко
заходишь!; \ ты зарвался! 2. (quantité)
весьма, очень; il est ~ aimable он весь-
ма (очень) любезен; c'est ~ juste ето
совершенно справедливо; vous arrivez
~ à propos вы пришли очень кстати;
je doute ~ que vous réussissiez я очень
сомневаюсь, что вам повезёт; ~ peu
очень мало; совсем немного; бчень •+■
adj nég; il est ~ peu aimable он очень
нелюбезен, он не очень-то любезен; ~
peu de gens редко кто + verbe au sg;
j'en ai pris ~ peu я чуть-чуть етого
попробовал; vous le savez ~ bien вы
его отлично (очень хорошо) знаете;
avoir ~ à faire: j'ai eu ~ à faire pour le
convaincre ?± мне с большим (îc вели-
чайшим) трудом удалось его убедить
FORT III m l. (domaine, moment)
сильная сторона*; la logique n'est pas
mon ~ логика — моё слабое место;
О au (plus) ~ de в самый + А; в [|са-
мый] разгар (+ G); в [|самом] разгаре
(4- G); au plus ~ de l'orage в самую
грозу; аи plus ~ de l'été в разгар лета;
аи plus ~ de la discussion в разгар дис-
куссии, <± когда дискуссия была в
самом разгаре 2. (personne) сильный
человек*, силач (-â); un ~ des Halles
hist грузчик на Центральном рынке
в Париже || (puissant) сильный*; les
~s écrasent les faibles сильные уничто-
жают слабых; le droit du plus ~ право
сильного; О jouer au plus ~ avec qn
пытаться ipf перехитрить кого-л.; un
^ en thème зубрила m etf; il est ~ en
ueule он любит драть глотку 3. milit
' (P2, pi -ы), укрепление
)RTE adv форте п indécl.
FORTEMENT adv 1. (avec force)
сильно, крепко; frapper ~ сильно уда-
рять/ударить 2. (beaucoup) очень [силь-
но]; |в высшей степени; désirer ~ очень
желать (хотеть) ipf; un pays ~ cen-
tralisé в высшей степени централизован-
ное государство || il est ~- question de
речь идёт большей частью о (+ Р)
FORTE-PIANO adv et nom m фор-
тепьяно п indécl.
FORTERESSE f 1. крепость Ю pi
-ей), цитадель f ; une ~ imprenable не-
приступная крепость; l'artillerie de ~
крепостная артиллерия; des arrêts de
~ заключение в военную тюрьм^ ||
aviat: une ~ volante летающая крепость
2. fig цитадель, оплот, твердыня; опо-
ра; la ~ de l'ignorance оплот невежест-
ва
FORTIFIANT, -E adj 1. (remontant)
укрепляющий; тонизирующий (tonique)'
une nourriture ~e подкрепляющая еда
2. fig et littér (réconfortant) ободряю-
щий; un exemple ~ ободряющий при-
мер ж m укрепляющее (тонизирующее)
средство
FORTIFICATION f 1. (action) ук-
репление, сооружение укреплений: tra-
vailler à la ~ d'une position работать/
ipf над укреплением позиции || des tra-
vaux de ~ фортификационные работы
2. (ouvrage) Оборонительное сооруже-
ние; фортификация; укрепление; en
avant des ~s впереди оборонительных
сооружений; перед укреплениями
FORTIFIER vt l. (rendre fort) ук-
реплйть/укрепйть; ~ les muscles укреп-
лять мускулы; ~ un malade подкреп-
лять/подкрепить [силы] больного; ~ qn
dans sa résolution укрепить кого-л. в
его решимости; ~ le courage (l'autori-
té) de qn укрепить чьё-л. мужество
(чыо-л. власть); ~ une impression уси-
ливать/усилить впечатление; ~ une
opinion укрепить мнение 2. milit (ar-
mer) укреплять; ~ une région (une
frontière) уксеплйть район (границу) ■
v. pr. se fortifijer l. (se renforcer) креп-
нуть (passé m -'пнул et креп, р. р.
-'ну-)/о-; sa santé s'est ~ée его здоровье
окрепло; il s'est ~é dans l'épreuve ç*
испытания закалили его 2. fig укреп-
465
FOR
FOU
FOU
лятьоя; se ~ dans sa résolution
питься в своём решении 3. (s'abriter
derrière des fortifications) укрепляться;
se ~ sur une colline укрепиться на хол-
ме ■ p. p. et adj fortifié, -e 1.укреплён-
ный; une ville (une région) ~e укреп-
лённый город (район) 2. fig (renforcé)
укрепившийся; ~ dans son opinion
укрепившийся в своём мнении
FORTIN m малый форт (Р2, pi -ы);
долговременное оборонительное соо-
ружение (abrév ДОС)
FORTIORI (A) loc. adv. тем более
(parfois sous la forme latine)
FORTISSIMO adv фортиссимо
FORTUIT, -E adj случайный; нео-
жиданный (inattendu); непредвиденный
(imprévu)) нечаянный (inopiné); un
événement ~ неожиданное происшест-
вие; une coïncidence ~e случайное сов-
падение; un cas ~ непредвиденный слу-
чай
FORTUITEMENT adv случайно, нео-
жиданно; нечаянно
FORTUNE f 1. (richesse) богатство;
состояние (avoir, capital); достояние
(patrimoine); amasser (perdre, dépenser)
une immense ~ нажить (потерять, рас-
тратить) pf огромное состояние; sa ~
s élève à plusieurs millions его состоя-
ние достигает (доходит до> нескольких
миллионов; il a hérité d'une belle ~
он получил в наследство значительное
состояние; il a de la ~ это человек с
состоянием (| состоятельный); il a
fait ~ он разбогател, он нажил деньги
(капитал), он обогатился (составил се-
бе состояние); il a fait sa ~ dans le
commerce он разбогател, занимаясь тор-
говлей; coûter une ~ стоить ipf целое
состояние; situation de ~ материаль-
ное (финансовое) положение; la ~
de la France богатство Франции 2.
(sort) судьба (pi су-, -'деб), участь f,
рок littér; случай (hasard); la ~ d'un
livre судьба книги; la ~ des armes воен-
ное счастье; la ~ lui est contraire судь-
ба не благоприятствует ему; les favetirs
(les caprices, les revers) de la ~ ми-
лости (прихоти, превратности) судьбы;
un favorisé de la ~ баловень судьбы;
connaître des ~s diverses испытывать/
испытать превратности судьбы || de ~
случайный; временный (provisoire);
une installation de ~ временное разме-
щение; des moyens de ~ подручные
средства; временные меры (mesures);
О avoir la bonne ~ de... иметь счастье
(удачу) + inf; удостоиться pf чести;
nous avons la bonne ~ de... 5F* нам по*
счастливилось + inf; la mauvaise ~
неудача, невезение; ce mot a fait ~ это
словечко имело успех; tenter (chercher)
~ пытать/по- (искать ipf) счастья;
cette découverte a fait sa ~ это откры-
тие сделало его богатым; О dîner à la
~ du pot уткинать/no- чем бог послал;
faire contre mauvaise ~ bon cœur не
унывать ipf в беде; un homme à bonnes
~s ловелас littér, волокита; дамский
угодник 3. (divinité) Fortune Фортуна;
О la roue de la ~ колесо Фортуны
FORTUNÉ, -E adj i. (riche) богатый;
зажиточный (aisé); je suis peu ~ я да-
леко не богат 2. vx (heureux) счастли-
вый- удачливый (chanceux)
FORUM m форум
FOSSE f 1. (tombe) могила; une ~
commune общая (братская) могила;
creuser une ~ рыть/вы- (копать/вы-)
могилу; descendre un cercueil dans la
~ опускать/опустить гроб в могилу;
О avoir un pied dans la ~ стоять ipf
466
одной ногой в могиле 2. (excavation)
яма; ~ à charbon угольная яма; ~ а
fumier- (à purin) навозная яма; навозо-
хранилище; ~ aux ours грот, медве-
жатник [в зоопарке]; ~ sep tique септик 3
~ d'orchestre оркестровая яма; ~ d'un
garage яма [в гараже]; ~ du sautoir
яма для прыжков; ~ marine (océani-
que) морская (океанская) котловина,
подводный жёлоб 3. теа полость (G
pi -ей) f, впадина; ~ iliaque (nasale)
подвздошная (носовая) полость
FOSSÉ m i. ров; канава (rigole); кю-
вет (de route); les ~s d'un château-fort
рвы укреплённого замка; un ~ anti-
char противотанковый ров; creuser un
~ le long d'une route рыть/вы- кювет
вдоль дороги 2. fig пропасть (G pi
-ей) f; il y a un ~ entre nous нас разде-
ляет пропасть; creuser un ~ создавать/
создать пропасть; un ~ s'est creusé
entre nous между нами [пролегла] про-
пасть; un ~ d'incompréhension пропасть
непонимания; <> sauter le ~ идти/
пойти на риск; решаться/решиться на
(+ A)j au bout du ~ la culbute долго
ли, коротко ли, а всё конец будет
FOSSETTE f i. (jouest menton) ямо-
чка (e) 2. (jeu de billes) лунка, (о),
ямка, (о)
FOSSILE adj 1. ископаемый, окаме-
нелый; un coquillage (une plante) ~
ископаем|ая раковина (-ое растение);
les animaux ~s ископаемые животные
2. fig et fam (vieux, démodé) допотоп-
ный; устаревший neutre m m ископае-
мое; окаменелость; collectionner les
~s собирать ipf окаменелости || fig
et fam: c'est un vieux ~ он настоящее
ископаемое
FOSSILISATION f процесс окаме-
нения, фоссилизация spéc
FOSSILIS|ER vt fig et fam (rendre
fossile) способствовать ipf отсталости,
косности; être ~é быть отсталым (до-
потопным) ■ v. pr. se fossiliser каме-
неть/о-
FOSSOYEUR m могильщик; les -s
de la république могильщики республи-
ки
FOU (FOL), FOLLE adj i. сума-
сшедший, помешанный, душевноболь-
ной (aliéné), умалишённый, безумный
vx, полоумный fam; il est ~ он сума-
сшедший, он помешан; devenir ~ схо-
дить/сойти с ума, помешаться pf, свих-
нуться pffam; tu es devenu ~? ты что, с
ума спятил [сошёл]?; il est ~ à lier он
} совершенно невменяем (буйный, по-
мешанный); il est à moitié ~ он не-
много не в себе fam, т* у него не все до-
ма fam; il y a de quoi devenir ~ есть от
чего сойти с ума; rendre ~ сводить/
свести с ума, доводить/довести до су-
масшествия; la colère le rend ~ «* он
теряет голову от гнева || ~ de + inf:
tu es ~ de vouloir partir ты просто с
ума сошёл, если хочешь уехать 2. (dé-
raisonnable) безумный, сумасшедший;
^неразумный, безрассудный; les vier-
ges folles bibl девы неразумные; une
folle audace безрассудная дерзость,
безумная отвага (en bonne part); une
course folle бешеная гонка; c'est une
tête folle буйная (îзабубённая pop)
головушка; отчаянный человек (mau-
vais sujet); avoir une envie folle de...
безумно хотеть ipf чего-л.; un fol espoir
безрассудная (безумная) надежда; une
gaîté folle безудержная (сумасшедшая)
весёлость; une imagination folle буйное
воображение; au temps de ma jeunesse
folle во времена моей бурной молодости;
un fol orgueil безрассудная гордость;
une folle passion бешеная страсть; une
pensée folle безумная (сумасшедшая)
мысль; avoir le ~ rire безудержно сме-
яться ipf; un accès de ~ rire приступ
безудержного смеха; une folle tentati-
ve безрассудная попытка; des yeux ~s
безумные (шальные fam) глаза || être
~ de 4- subst: 1) (perdre la maîtrise
de soi-même) быть вне себя от (+ G),
обезуметь pf от (+ G); il est ~ de joie
(de rage) он вне себя от радости (от бе-
шенства); il est ~ de terreur (de douleur)
он обезумел от ужаса (от боли) 2) (être
passionné de qch) быть оез ума от (+ G);
elle est folle de lui она от него без ума;
il est ~ de musique он без ума от му-
зыки, он помешан (помешался) на му-
зыке; il est ~ d'amour он потерял рас-
судок (голову) от любви; elle est folle
de son corps она } слишком темпера-
ментна (чрезвычайно любвеобильна)
3. (intensité) бешеный, куча + G; ça
coûte un prix ~ это стоит | бешеные
деньги (кучу денег); un argent (un
succès) ~ бешен|ые деньги (-ый успех);
une vitesse folle бешеная скорость ||
se donner un mal ~ стараться ipf изо
всех сил; надрываться/надорваться
fam; лезть ipf из кожи [вон] fam; j'ai
eu un mal ~ à terminer т* кончить его
стоило мне адского труда; il y avait
un monde ~ там ужас сколько было
народу 1 fam; c'est ~ ce que... ужас,
(с ума сойти) до чего (сколько)...;
j'ai mis un temps ~ я потратил массу (уй-
му fam) времени 4. (désordonné) ска-
чущий; se traduit selon le substantif;
une aiguille folle скачущая стрелка;
une poulie folle холостой шкив; un moteur
fou разлаженный мотор (déréglé); мо-
тор, который невозможно остановить
(qu'on ne peut pas arrêter); О des mè-
ches folles непослушные (непокорные
littér) пряди [волос]; l'herbe folle сор-
ная (дикая) трава; сорняк, бурьян ||
la folle avoine овсюг ж m 1. (anormal)
сумасшедший, помешанный, душевно-
больной, умалишённый (-'ого), безум-
ный vx; полоумный fam, псих pop; un
~ furieux буйный помешанный (су-
масшедший); une maison de ~s сума-
сшедший дом (fig aussi), дом (больница
для) умалишённых || fig: une histoire
de ~ невероятная история, tбредни pi;
faire le ~ дурачиться ipf, валять/с-
дурака fam; шуметь ipf; буянить ipf-
faire le petit ~ баловаться ipf fam ||
comme un ~ как сумасшедший, как по-
мешанный; travailler comme un ~ рабо-
тать ipf как сумасшедший; courir comme
un ~ бежать ipf | сломи голову (как
сумасшедший}; nous avons ri comme des
~s мы | смеялись до упаду (хохотали
как сумасшедшие); О plus on est de
~s, plus on rit чем больше людей, тем
веселей; la folle du logis фантазия,
воображение 2. (bouffon) шут (-а);
le ~ du roi королевский шут; le pape
des ~s король шутов 3. (échecs) слон
(-a)
FOUACE f мучная лепёшка (е)
FOUAILLER vt хлестать (-щу, -'ет)/
хлестнуть (стегать/стегнуть) кнутом;
*~ un cheval стегать лошадь [кнутом};
si tu continues, tu vas te faire ~ если
и дальше так будет продолжаться, |
[то] получишь (** тебя высекут),
FOUCADE f внезапный порыв, -ая
вспышка; каприз; par ~ неожиданно
FOUDRE Ifl. молния [с громом];
la ~ est tombée sur... молния попала
(ударила) в (+ A); comme frappé
FOU
FOU
FOU
par la ~ как громом поражённый; avec
la rapidité de la ~ с быстротой молнии;
с молниеносной быстротой; comme la
~ молниеносно (très vite); <> coup de
~ неожиданный удар, неожиданность;
любовь f с первого взгляда (amour);
en la voyant il a eu le coup de ~ увидев
её, он был сражён, ** она его покорила
с первого взгляда 2. pi: les ~s de l'élo-
quence стрелы красноречия; il Га me-
nacé de ses ~s он ему грозил карами;
les ~s.du pouvoir гнев властей
FOUDRE II m: un ~ de guerre блес-
тящий (великий) полководец; un ~
d'éloquence блестящий оратор
FOUDRE III m сорокаведёрная бочка.
(e)
FOUDROIEMENT m 1. (action) пора-
жение молнией 2. fig ошеломление
FOUDROYANT, -E adj 1. fig
молниеносный; сокрушительный (des-
tructeur); ошеломляющий (étourdissant);
уничтожающий (anéantissant); une at-
taque (riposte) ~e сокрушительный удар
(отпор); un poison ~ быстродействую-
щий яд; une rapidité ~e молниеносная
быстрота; des succès (des progrès) ~s
поразительные успехи || une apoplexie
~e апоплексический удар; une maladie
~e быстротечная (бурно протекающая)
смертельная болезнь 2. (menaçant)
грозный*; un regard ~ грозный (Тунич-
тожающий) взгляд
FOUDROY|ER vt 1. поражать/по-
разить (убивать/убйть (убью, -ёт))
молнией; il a été ~é sous l'arbre où il
s'abritait «± его убило молнией под де-
ревом, где он прятался || (tuer brutale-
ment) убить [наповал]; le courant à
haute tension Га ~é его убйло током
высокого напряжения; la bête tomba,
~ée животное упало, убитое наповал
2. fig поражать/поразить, сражать/сра-
зить; ~é par la maladie (le sommeil)
сражённый болезнью (сном); cette nou-
velle m'a ~é éra новость сразила меня*;
~ qn du regard испепелять/испепелить
(уничтожать/уничтожить) кого-л. взгля-
дом
FOUET m 1. кнут (-a) (avec un man-
che); плётка (о) (tresse); бич (-а)
(long); нагайка (e) (court); хлыст (-а)
(cravache); le ~ d'un cocher кнут ку-
чера; ~ d'un dompteur хлыст укроти-
теля; un coup de ~ удар хлыстом, etc.;
хлопанье бичом (bruit); faire claquer
son ~ щёлкать/щёлкнуть хлыстом:
хлопать/хлопнуть кнутом (бичом); il
a reçu un coup de ~ т* его | ударили кну-
том (стегнули); donner des coups de ~
хлестать/от-, стегать/от- кнутом; faire
avancer un cheval à coups de ~ подхлёс-
тывать/подхлестнуть лошадь 2. (pu-
nition) наказание кнутом; condamner
au ~ приговаривать/приговорить к
наказанию кнутом; donner le ~ à qn
бить/из- (сечь/вы-) кого-л. [плёткой] ||
fig: donner un coup de ~ подхлестнуть;
ce fut un coup de ~ pour son imagination
это подхлестнуло его воображение; le
~ de la satire littér бич сатиры; О frap-
per de plein ~ ударять/ударить со всего
размаха; un tir de plein ~ milit настиль-
ный огонь; стрельба в упор; le vent
souffle de plein ~ дует сильный встреч-
ный ветер_3. cuis веничек, сбивалка (о)
FOUETTARD; [le père] ~ дед с роз-
гами
FOUETTIER vt 1. бить (бью, -ёт)/из-,
по- кнутом (плетью, etc.); хлестать
(-пг£, -'ет)/от-, хлестнуть semelf [кнутом,
плетью, etc.]; сечь*/вы-, пороть (-рю,
-'ет)/вы- (en guise de punition)! ~ un
cheval хлестать лошадь; ~ un enfant
désobéissant высечь непослушного ре-
бёнка; О fournir des verges pour se faire
~ самому себя высечь; il n'y a pas de
quoi ~ un chat это пустячная ошибка;
j'ai d'autres chats à ~ *± y меня другие
заботы 2. (cingler) хлестать ipft сечь
ipf; la pluie ~e les vitres дождь хле-
щет (бьёт) в оконные стёкла; le vent
~е la pluie au visage ветер с дождём
хлещет в лицо 3. (exciter) возбуждать/
возбудить (р. р. -жд-), волновать/вз-;
le grand air ~e le sang свежий воздух
бодрит; ~ le désir возбуждать желание
4. cuis взбивать/взбить (-бью, -ёт); ~
une crème (des oeufs) взбивать сливки
(яйца) m vi i. (agiter) бить ipf, хлестать;
le cheval ~e de la queue лошадь бьёт
хвостом 2. (puer): ça ~e +* от этого ра-
зит (воняет) pop m p. p. et adj fouetté,
-e: une crème ~e взбитые сливки
FOU-FOU adj тронутый, Тчокнутый;
il est un peu ~ он немного того
FOUGÈRE f папоротник; un parquet
en ~ паркет ёлочкой
FOUGUE f задор, пылкость; пыл
(Ра, G2), жар (G2); горячность (ardeur);
порыв (élan); страстность (passion);
la ~ de la jeunesse пыл молодости, юно-
шеский задор; la ~ d'un orateur страст-
ность оратора; un caractère (un style)
plein de ~ пылкий характер (стиль);
avec ~ пылко, с пылом, горячо
FOUGUEUSEMENT adv пылко, го-
рячо; страстно; рьяно
FOUGUEUIX, -SE adj пылкий*,
горячий*;» необузданный (impétueux);
бурный* (violent); un cheval ~ горячий
конь; un torrent ~ бурный поток; un
tempérament ~ пылкий темперамент;
un discours ~ пылкая (горячая) речь
FOUILLE f 1. pi раскопки (о); les
~s archéologiques археологические рас-
копки; faire des ~s производить/про-
извести раскопки; un terrain de ~s мес-
то раскопок 2. constr котлован; тран-
шея (long); faire une ~ рыть/вы- кот-
лован (траншею) || (action) выемка
гранта; une ~ ouverte открытая выем-
ка 3. (visite) обыск; la ~ de l'apparte-
ment n 'a rien donné обыск квартиры ни-
чего не дал: la ~ des bagages en douane
проверка (досмотр) багажа на тамож-
не; la ~ des suspects обыск подозри-
тельных лиц
FOUILLER vi l. (chercher) рыться
(рою, -'ет-)/по- restr (в + Р); fnepe-
рывать/перерыть (tout); копаться/по-
restr (в H- P); шарить, обшаривать/
обшарить (partout); ~ une armoire
рыться (копаться) в шкафу; ~ les
bibliothèques (les bouquinistes) рыть-
ся в библиотеках ([в лавках] у буки-
нистов); ~ dans les livres рыться (ко-
паться) в книгах; ~ dans toutes les
chambres рыться во всех комнатах, пе-
рерыть все комнаты; ~ dans ses poches
шарить (рыться) [у себя] в карманах;
~ tous les tiroirs перерыть (обшарить)
все ящики; ~ dans ses papiers обшарить
(переворошить) все бумаги 2. fig
рыться (в + Р); тщательно рассмат-
ривать/рассмотреть (-трю, -'ит) (exa-
miner); вглядываться/вглядеться (-ж^-,
-ДЙТ-) (в + А), всматриваться/всмот-
реться (в + A) (regarder dans); ~ dans
sa mémoire (dans ses souvenirs) рьггься
в памяти (в воспоминаниях); ~ le
passé рыться в прошлом; ~ les ténèbres
вглядываться (всматриваться) в су-
мерки (в темноту); ~ la foule du re-
gard всматриваться в (прощупывать
взглядом) толп^ 3. (perquisitionner)
обыскивать/обыскать (-щу, -'ет); об-
шаривать; ощупывать/ощупать (en ta-
tant); проверять/проверить (vérifier); <**
un suspect (un appartement) обыскивать
подозрительную личность (квартиру);
~ les valises обыскивать (проверять)
чемоданы a vt (creuser) рыть, разры-
вать/разрыть; |перерывать [всё]; про-
изводить (-'дит)/произвестй* раскопки
archéol; ~ la terre рыть землю; ~ une
ancienne nécropole производить раскоп-
ки древнего некрополя || ~ le marbre
высекать/высечь из мрамора || fig: il
faut ~ davantage cette question надо
| глубже изучить (тщательно рассмот-
реть) этот вопрос m v. pr. se fouiller 1.
рьггься [у себя] в карманах; обшари-
вать [свой] карманы 2. pop: pouvoir
se ~ не рассчитывать ipf (на + А)
neutre; il peut toujours se ~ он может
и не надеяться; дудки! этот номер не
пройдёт; tu peux te ~ держи карман
шире! как бы не так m p. p. et adj
fouillé, -e (minutieux) тщательный; под-
робный, детальный (détaillé); обстоя-
тельный (circonstancié); une étude ~e
подробное исследование; un dessin ~
подробный (тщательно выполненный)
рисунок
FOUILLEUIR, -SE adj скрупулёзно
исследующий m m, f скрупулёзн|ый ис-
следователь, -ая исследовательница ■
f agric культиватор-почвоуглубитель
FOUILLIS m беспорядок (désordre);
путаница (confusion), хаос; беспорядоч-
ное нагромождение (amas); неразбери-
ха fam; quel ~ sur ta table! ну и беспо-
рядок y тебя на столе!; c'est un véri-
table ~ настоящий кавардак; un ~
d'idées нагромождение идей, путаница
в мыслях, |6естолковщина fam péj;
former un ~ представлять ipf беспоря-
дочное нагромождение; ce travail est
un vrai ~ это не работа, а какая-то пу-
таница
FOUINARD, -E adj пронырливый,
всюду сующий свой нос ж m, f проныра
m, f
FOUINE f каменная куница, бело*
душка (e); de ~ куний, из куницы
FOUINER vi всюду совать (сую)
ipf свой нос; лезть ipf не в свой дела;
вынюхивать ipf, разнюхивать ipf; je
n'aime pas qu'on vienne ~ dans mes
affaires! терпеть не могу, когда лезут
(суют нос) в мой дела!
FOUINEU|R, -SE m, f проныра m, f,
любитель, -ница совать повсюду [свой]
нос ■ ad; пронырливый, любопытствую-
щий (en bonne part)
FOUIR vt rare рыть (рою, -'ет)/вы-,
копать/вы- • FOUISSEUIR, -SE adj
роющий; копательный (membres); les
pattes ~ses de la courtilière копатель-
ные лапки (нбги) медведки ■ m зем-
лербющее животное (насекомое)
FOULAGE m l. (tissu) валка, ва-
ляние 2. (raisin) выжимание (раздавли-
вание) 3. (peau) обработка в барабане
FOULANT, -E adj 1. нагнетательный;
une pompe aspirante et ~e откачиваю-
щий и нагнетательный насос 2. pop
утомительный neutre, изнурительный
neutre; ce travail n'est pas ~ ето не очень
утомительная работа neutre
FOULARD m 1. шейный платок;
платок (dim платочек) (sur la tête);
галстук (éclaireurs, etc.) 2. (tissu) фу-
f 1. толпа (pi -6-); сборище
péj; la ~ des badauds (des promeneurs)
толпа зевак (гуляющих); un mouvement
de ~ движение толпы; fendre la ~ pac-
467
FOU
FOU
FOU
та л кивать/растолкать толпу; se mêler
à la ~ смешиваться/смешаться с тол-
пой; être pris dans la ~ попадать/по-
пасть в гущу толпы; sur les trottoirs il
y avait ~ на тротуарах толпился народ;
faire ~ толпиться ipf; on faisait ~ au-
tour de lui вокруг него | была толпа
(толпились люди); fuir la ~ избегать
ipf толпы; la psychologie (le jugement)
des ~s психология (мнение) толпй 2.
fig {multitude) множество, масса; ^ une
~ de gens масса людей (народа);
une ~ de documents (d'idées, de choses)
масса документов (идей, дел); poser
une ~ de questions задать pf массу
(кучу plus fam) вопросов 3.: en foule
в большом количестве; толпой {en mas-
se); les idées lui viennent en ~ y него
масса (полно fam) идей; mes amis se
rendirent là-bas en ~ мой друзья отпра-
вились туда все вместе (всем скопом
fam)
FOULÉE f 1. шаг {pi -й); поступь f
{élevé ou fig); allonger la ~ увеличи-
вать/увеличить шаг; se mettre (rester)
dans la ~ de qn идти ipf вслед за кем-л.;
dans la même ~ 1) не сбавляя шагу 2)
fig не ослабляя усилий; продолжая
в том же духе 2. {trace) след {pi -ы)
[животного]
FOU L|ER vt l. {piétiner) топтать
(-чу, -'ет) ipf; давить (-'вит, р. р. да-)
ipf {presser); ~ le raisin давить вино-
град; ~ aux pieds 1) топтать (попирать
ipf élevé) ногами 2) fig растаптывать/
растоптать {loi); презирать ipf {des
préjugés); пренебрегать/пренебречь* (-f-
/) {ses devoirs) 2. {marcher sur) ходить
(-жу, -'дит) ipf у идти* ipf; ~ le sol
natal ходить по родной земле 3. {tissu)
валять/с-; ~ le drap (le feutre) валять
сукно (войлок) 4. {luxer) вывихивать/
вывихнуть; cette chute m'a ~é le pied
ç± при падении я вывихнул [себе] ногу
Wkv.pr. sefouljerl. réfl. indir. вывих-
нуть [себе]; je me suis ~é la cheville
(le poignet) я вывихнул себе лодыжку
(запястье); О il ne se la ~e pas, il ne
se ~e pas la rate он не очень-то надры-
вается 2. pop {s1 appliquer) стараться/по-
neutre; утруждать ipf себя; il travaille
sans se ~ он работает спустя рукава
Ш p. p. et adj foulé, -e вывихнутый; j'ai
la cheville ~e *± y меня вывихнута ло-
дыжка, я вывихнул [себе] лодыжку
FOULON m l. {ouvrier) сукновал
2. {machine) валяльная машина; terre à
~ сукновальная глина; фуллерова зем-
ля
FOULQUE / лысуха
FOULURE / вывих; une ~ du poi-
gnet вывих запястья; se faire une ~ вы-
вйхивать/вьгвихнуть себе (+ А)
FOUR m 1. печь (Р2, G? pi -ей) f ;
le ~ du boulanger хлебопекарная печь;
un ~ à bois дровяная печь; un ~ à
mazout печь, работающая на мазуте;
un ~ électrique электрическая печь
{abrév электропечь); ~ crématoire кре-
мационная печь; ~ Martin мартенов-
ская печь; la bouche du ~ устье печи,
печное устье; chauffer le ~ топйть/за-
inch печь; О on ne^ peut pas être au ~
et au moulin нельзя поспеть сразу всю-
ду; нельзя разорваться на части; il
fait noir comme dans un ~ так темно,
что хоть глаз выколи; ни зги не видно;
темным-темно; ouvrir une bouche com-
me un ~, ouvrir un grand ~ широ-
ко раскрывать/раскрыть (разевать/рази-
нуть) рот) (пасть) 2. {partie fermée
d'une cuisinière) духовой шкаф (Рг, pi
-ы), духовка (о); faire cuire au r~ печь/
ис- в духовке; cuit au ~ приготовлен-
ный в духовке 3. {insuccès) провал,
неудача, фиаско п indécl.; cette repré-
sentation a été un ~ complet этот спек-
такль полностью провалился; quel ~1
какой провал! 4.: des petits ~s пече-
нье sg coll
FOURBE adj неискренний*, лице-
мерный {hypocrite); двуличный {à dou-
ble visage) m m, f лицемер, -ка; двулич-
ный человек*
FOURBERIE f 1. {caractère) лицеме-
рие; двуличие, двойственность {duplici-
té); фальшь f {fausseté); avec ~ лице-
мерно 2. {acte) проделки (о) pi; плутни
(-'ей) pi; надувательство {ruse); обман
{tromperie); «Les Fourberies de Scapin>
de Molière «Проделки Скапена> Моль-
ера
FOURBI m 1. fam скарб, пожитки
(o^ pi, хлам, барахло {plus péj); шмотки
(о; pi; манатки (о) pi {affaires); par-
tir avec tout son ~ уехать pf, заорав
весь свой скарб 2. fam {choses en désor-
dre) кавардак; ералаш; comment peux-tu
t'y reconnaître dans ce ~ как ты только
разбираешься в этом кавардаке!; quel
~! какой кавардак!; О connaître le ~
знать ipf толк (в + Р); собаку съесть
pf (на -f P) 3. pop {machin) штуковина
fam
FOURBIR vt чистить, начищать/на-
чистить [до блеска]; драить/вы-, на-
драивать/надраить {plus fam) (astiquer);
полировать/от- {polir); ~ ses casse-
roles чистить до блеска (Î драить) ка-
стрюли || fig: ~ ses armes вооружа-
ться/вооружиться; готбвиться/при- к
войне
FOURBISSAGE m чистка [до блес-
ска], надраивание fam; полировка {po-
lissage)
FOURBU, -E adj изнурённый; раз-
битый fam {rompu); je suis ~ я совер-
шенно разбит, я чувствую себя разби-
тым, |я без задних ног fam et plais ||
un cheval ~ лошадь, разбитая на ноги
FOURCHE f 1. вилы pi seult; ~ à foin
сенные вилы; ~ à bêcher заступ-вйлы;
сапка; les dents d'une ~ зубцы (з^бья)
вил; prendre avec une ~ брать/взять ви-
лами (на вилы) 2. techn вилка (о); la
~ avant d'une bicyclette вилка перед-
него колеса велосипеда; en forme de ~
вилкообразный 3. {arbre, chemin) раз-
вилина; разветвление {d'un arbre); раз-
вилка (о), развилок fam {d'un chemin);
les branches forment une ~ ветви раз-
ветвляются; prenez ce chemin jusqu'à
la ~ идите по этой дороге до развилки
(до развилины); О les Fourches Caudi-
nes Кавдйнское ущелье; passer sous
(par) les Fourches Caudines 1) npoxo-
дйть/пройтй под кавдйнским ярмом
2) fig принимать/принять унизительные
условия; les ~s patibulaires vx висе-
лица
FOURCHEE f навильник {de foin)
FOURCH|ER vi vx разветвляться/
разветвиться ; раздваиваться/раздвоить-
ся; un arbre ~e дерево разветвляется;
un chemin ~e дорога разветвляется ||
fig: la langue lui a ~é «* он оговорился
FOURCHETEE f количество пищи,
которое можно взять вилкой [за один
раз]
FOURCHETTE f 1. вилка (о) (dim
вилочка, (e)); ~ à dessert десертная вил-
ка; ~ à salade вилка для салата; une
~ à poisson рыбная вилка, вилка для
рыбы; une ~ à escargots (à huitres)
вилка для улиток (для устриц); les
dents d'une ~ зубья (зубцы) вилки;
une ~ à deux dents двузубая вилка;
О un déjeuner à la ~ завтрак а ля фур-
шет; avoir un joli coup de ~ обладать
ipf хорошим аппетитом, иметь хоро-
ший аппетит; c'est une belle ~ «± y него
отличный аппетит; la ~ du père Adam
пятерня 2. os вилка, дужка, (е); ключи-
ца {oiseaux) 3. {balistique) вилка;
l'écart de la ~ ширина вилка; prendre
en ~ захватывать/захватить в вилку
FOURCHU, -E adj раздвоенный;
вилообразный {qui a Vaspect . d'une
fourche); un arbre ~ разветвляющееся де-
рево; un chemin ~ раздвоенная дорога;
un menton ~ раздвоенный подбородок;
un pied ~ раздвоенное копыто; О faire
l'arbre ~ стоять ipf на голове (вверх
ногами)
FOURGON m 1. фургон; un ~ de
déménagement фургон для перевозки
[вещей]; un ~ automobile автофургон,
крытый автомобиль; un ~ mortuaire
похоронный автобус 2. {train) багажный
вагон
FOURGONNER vi pop рыться
(рою-, -'ет-) ipf (в +/), копаться ipf
(в + I); ~ dans une armoire рыться
(шуровать ipf) в шкафу
FOURGONNETTE f небольшой гру-
зовик (-а), грузовичок; малогабаритный
фургон
FOURGUER vt pop сбывать/сбыть*
за бесценок neutre (à bas prix); всучи-
вать/всучить (-'ит et -йт, p. p. -y-) сплав-
лять/сплавить, сбагривать/сбагрить {re-
filer)
FOURIÉRISME m фурьеризм #
FOURIÉRISTE adj фурьерйстский ■
m,f фурьерист, -ка (о)
FXHJRME f [сыр (G2, pi -ы)] фурм
{indécl.)
FOURMI f муравей (-вья) {dim et
plais муравьишка (e)); des œufs de ~
муравьиные яйца |] fig: un travail de
~ кропотливый труд; О j'ai des ~s
dans les jambes я отсидел ноги, & y
меня затекли ноги
FOURMILIER m муравьед
FOURMILIÈRE f муравейник
FOURMI-LION m муравьиный лев
(льва)
FOURMILLANT, -E adj кишащий,
изобилующий; une rue ~e de gens
кишащая (запруженная) людьми улица
FOURMILLEMENT m 1. {agitation)
кишение; *± f кишмя кишат fam; un ~
de vers & кишмя кишат черви; un ~
de gens <* chJkVt люди || fig: un ~ d'idées
(d'erreurs) множество идей (ошибок)
2. {picotement) мурашки (e) pi seult;
j'ai des ~s dans les jambes я отсидел
ноги, î± y меня затекли ноги
FOURMILLjER vi 1. кишеть (-йт)
ipf; les insectes ~ent здесь [|кишмй]
кишат насекомые; la rue ^e de gens
£лица запружена людьми, з± на улице
толчеи || fig: les erreurs ~ent dans ce
livre в этой книге j ошибка на ошибке
(полно ошйбок);- ce livre ~e de fautes
эта книга пестрит ошибками, & в книге
очень много (масса) ошибок 2. {déman-
ger) зудеть (-йт) ipf, чесаться (-шу-,
-'ет-) ipf; la main me ~e *± y меня рука
чешется
FOURNAISE f fig пекло; la maison
en flammes n'est plus qu'une ~ горя-
щий дом превратился в пекло; cette
chambre est une véritable ~ это не ком-
ната, a раскалённая печка; attendez
quelques neures, dehors c'est une ~
переждите несколько часов, на улице
сейчас | прямо пекло (нестерпимая
жара)
468
FOU
FOU
FOU
FOURNEAU m 1. плита (pi плй-); un
~ de cuisine кухонная плита (печь);
~ à gaz (à bois, à charbon) газовая
(дровяная, угольная) плита; ~ élec-
trique электрическая плита 2. techn
печь (Р2, G pi -ей) f; TÔwca (о) (foyer);
un ~ de fonderie плавильная (литей-
ная) печь; un haut ~ доменная печь;
домна; un bas ~ низкошахтная печь 3.
(pipe) головка (о) [курительной труб-
ки]
FOURNEE f 1. выпечка (е); le bou-
langer fait deux ~s par jour булочник
печет хлеб дважды в день; un pain de
la dernière ~ хлеб последней выпечки
2. fia fam группа (партия) людей
FOURNIL m пекарня (e)
FOURNIMENT m 1. milit снаряже-
ние 2. fam пожитки (~'ов) pi seùlt, иму-
щество; il est parti avec tout son ~ он
уехал со всеми своими пожитками
FOURNIIR vt 1. предоставлять/пре-
доставить- представлять/представить
(présenter); приводить (-'дит)/привести*
(alléguer); давать (даю, -ёт)(дать* (don-
ner); *v des renseignements à qn предо-
ставлять (давать) сведения ком^-л.;
~ du travail aux ouvriers предоставлять
(давать) работу рабочим; je vous en
<~irai les moyens я вам предоставлю воз-
можности* (средства) для этого; c'est
lui qui m'a ~i les fonds он предоставил
(дал) мне средства; ~ l'occasion пре-
доставить случай; ~ une aide à un pays
предоставить (оказать pf) помощь стра-
не; ~ des garanties à qn дать гарантию
ком^-л.; ~ des preuves de bonne volon-
té представить (дать) доказательства (
доброй воли (готовности); ~ un alibi
представить алиби; ~ un exemple (des
arguments) приводить пример (аргу-
менты); ~ un rapport делать/с- доклад;
cela ~it matière à réflexion это даёт
повод для размышления || (produire)
давать; le tournesol ~it une huile excel-
lente подсолнечник дает отличное мас-
ло || l'institut ~it les ingénieurs néces-
saires институт готовит нужных инже-
неров 2. (approvisionner) поставлять/
поставить (fournir qch à qn); снабжать/
снабдить (-f /), обеспечивать/обеспе-
чить (+ /) (fournir en qch), ~ des ar-
mes à un pays поставлять стране оружие,
снабжать страну оружием; le voisin
nous ~it le lait et les légumes сосед нас
снабжает (обеспечивает) молоком и
овощами, сосед нам поставляет (livre)
молоко и овощи; le jardin potager nous
~it en légumes огород нас обеспечивает
овощами;» l'école ~it les livres et les
cahiers школа обеспечивает учащихся
книгами и тетрадями || absolt быть по-
ставщиком; поставлять + compl; la
maison ~it toutes les administrations
фирма является поставщиком всех уч-
реждений 3. (exécuter) выполнять/вы-
полнить; совершать/совершить; делать
(faire); il a ~i une longue course он со-
вершил долгий переход (пробег); ~
un gros travail выполнять тяжёлую ра-
боту ■ vi обеспечивать; удовлетворять/
удовлетворить (satisfaire); son oncle
~it à son entretien дядя оказывает ему
[материальную] помощь; ~ aux dépen-
ses de qch покрывать/покрыть чьй-л.
расходы на (+ A); il ~it à tous mes
besoins он удовлетворяет все мой пот-
ребности (нужды); он обеспечивает
Ц поддерживает) меня материально ■
v. pr. se fournir покупать/купить (-'пит);
закупать/закупить (en quantité); se
~ en qcn chez qn покупать что-л. у ко-
го-л. ■ p. p. etadj fourni, -e 1. (appro-
visionné) хорошо снабжаемый (обес-
печенный); un magasin bien ~ мага-
зин с большим выбором товаров; une
bibliothèque bien ~e богатая библио-
тека 2. (dru, épais) густой*, частый*;
une barbe ~e густая борода
FOURNISSEUR m поставщик (â);
коммерсант, торговец (commerçant);
régler les ~s расплачиваться/расплати-
ться с поставщиками
FOURNITURE f 1. поставка (о),
доставка (о) (livraison); снабжение
(approvisionnement) 2. pi (provision)
принадлежности (-ей) pi; les ~s sco-
laires (de bureau) школьные (пись-
менные, канцелярские) принадлежно-
сти 3. coût приклад
FOURRAGE m корм (pi -à); фураж
(-â); ~ vert зелёный корм; ~ sec су-
хой корм, сено; un silo à ~ хранилище
для фуража, силосная башня
FOURRAGER vi рыться (рбю-, -'ет-)
ipf, копаться/по- restr (в + Р); ~ dans
une armoire (dans ses papiers) рыться
(копаться) в шкафу(в бумагах)
FOURRAGIER, -ÈRE I adj кормо-
вой; chou (betterave) ~(ère) кормовая
капуста (свёкла); la production ~ère
производство кормов
FOURRAGÈRE II f milit аксельбант;
un régiment à ~ RF полк, состав ко-
торого носит аксельбанты
FOURRÉ I m чаща; Тдебри (-'ей)
pi seult, заросли (-ей) pi; un ~ de
ronces заросли ежевики
FOURRÉ II, -E adj: un coup ~ 1)
escr одновременные [взаимные] уколы
двух противников 2) fig fam каверза,
подвох; предательство (trahison)
FOURREAU m i. чехол (parapluie)
ножны (e) pi seult (sabre, etc.); ~ de
baïonnette штыковые ножны; remettre
le sabre au ~ вкладывать/вложить саб-
лю в ножны 2. (robe) платье в обтяжку
FOURRIER vt 1. подшивать/под-
шить (-шью, -ет) [тёплую] подкладку;
подбивать/подбить (-бью, -ёт) мехом
(fourrure); отделывать/отделать мехом
(garnir) 2* cuis начинять/начинить;
прослаивать/прослоить; ~ un bonbon
de crème начинять конфету кремом;
~ un biscuit avec de la confiture начи-
нить бисквит вареньем 3. fam девать/
деть (-'ну); совать/сунуть; |засовывать)
засунуть; запихивать/запихнуть; ou
ai-je pu ~ ma cravate? куда я дел (засу-
нул) галстук?; ~ qch dans sa poche за-
сунуть что-л. [себе] в карман; ~ ses
livres dans une valise засовывать (запи-
хивать) книги в чемодан; ~ son nez
partout совать всюду [свой] нос; qui lui
а ~ é ça dans la tête? кто ему это вбил в
голову?; il est toujours ~é chez son oncle
он всегда (вечно) торчит у [своего]
дяди ш v. pr. se fourr|er 1. деваться/по-,
деться; попадать/попасть (-д#, -ёт,
-пал) (tomber); влезать/влезть (-'зу, -'ет.
влез) (в 4- A) (sintroduire); où a-t-il
pu se ~? куда он делся (подевался)?;
je ne sais plus où me ~ я уже не знаю,
куда деться; se ~ dans les pattes de qn
попасть в лапы к кому-л. 2. ré/7, indir.
вбивать/вбить [себе]; il s'est ~é dans
la tête que... он вбил себе в голову, что...
|| se ~ les doigts dans le nez ковырять
ipf [пальцем] в нос#; il s'en est ~é
plein la lampe он набил [себе] п^зо
■ p. p. et adj fourré, -e 1. подбитый
мехом, на подкладке, с подкладкой:
des bottes (des pantoufles) ~es сапоги
(домашние т^фли) на меху; des gants
^s перчатки на мех£, меховьге перчат-
ки || (extérieurement) отделанный; un
manteau ~ d hermine манто, отделан-
ное горностаем 2. cuis начинённый
(4- /); с начинкой; un gâteau ~ aux
noix пирог с орехами; des bonbons ~s
карамель f coll с начинкой
FOURRE-TOUT m 1. (débarras) чу-
лан, кладовая (-ой); складочное место
(pi -â) offic 2. (sac de voyage) [вмести-
тельная] сулха (о)
FOURREUR m 1. (ouvrier) скорняк
(-â), меховщик (-â) 2. (marchand) тор-
говец j меховьти изделиями (меха-
ми)
FOURRIER m 1. milit vx каптенар-
мус; sergent ~ сержант хозяйственной
части 2, fig fam пособник péj
FOURRIERE f загон (bétail); emme-
ner un chien errant à la ~ увозить/
увезти бродячую собаку в собачий при-
ёмник; mettre une voiture en (à la) ~
RF отводить/отвести машину на спе-
циальную стоянку [в наказание за на-
FOURRURE / 1. мех (pi -â); шкурха
(о) (non préparée); шерсть f (poil); les
~s пушнина sg coll; une ~ de vison
мех норки; un manteau de ~ меховое
пальто (манто); пг^ба; un col de ~ ме-
ховой воротник; une veste doublée de
~ куртка | на мех^ (, подбитая ме-
хом): les animaux à ~ пушные звери;
un chasseur de ~s охотник за пушнам
зверем 2. (habit) мех, меховое изделие
FOURVOIEMENT m заблуждение,
ошибка (о)
FOURVOYIER vt rare сбивать/сбить
(-бью, -ёт) с дороги (с пути); un poteau
indicateur mal orienté nous a ~és нас
сбил с пути столб с неправильным ука-
зателем; le guide nous a ~és «=* провод-
ник завёл нас не туда m v. pr. se four-
voy|er заблудиться (-'дит-) pf; сбиться
с дороги (с пути) \\fig заблуждаться
ipf; ошибаться/ошибиться*: идтй*/пой-
тй* inch по ложному пути; nous nous
sommes ~és dans une impasse мы попа-
ли (зашли) в тупик, мы [оказались] в
тупике
FOUTAISE f pop вздор; ерунда;
c'est de la ~ это всё вздор (пустяки);
raconter des ~s нести ipf вздор (чушь)
FOUTOIR m pop кавардак (-â), бед-
лам: | неразбериха
FOUT|RE vt pop 1. (faire): ils ne
~ent rien они ни черта не делают; qu'
est-ce que vous ~ez ici? что вы тут де-
лаете?; ie n'en ai rien à ~ я чихать на
это хотел, з± мне на это чихать; qu'est-
-се que ça peut vous ~ ? что вам от ато-
го?, вам-то что? 2. (mettre^ jeter): ~
qn à la porte вышвыривать/вышвыр-
нуть (выставлять/выставить) кого-л.
за дверь; ~ dedans (en prison) сажать/
посадить в кутузку (упрятать pf за
решётку) 3. (donner): ~ une gifle вле-
пить (засветить) pf оплеуху; ~ un
coup de pied давать/дать пинка, пинать/
пнуть; ~ sur la gueule набить pf морду;
il lui ena ^u plein la vue он ем^ пус-
тил пыль в глаза; ~ez-moi la paix! от-
вяжитесь от меня!, отцепитесь!, от-
станьте!, не приставайте!; fпошли вы
к чёрту!; О je t'en ~rai des repas au
caviar! обеды с зернистой икрой! Как
бы не так (Держи карман шире)!; ça
la fout mal это никуда не годится; это
чёрт знает что; ~ le camp смываться/
смыться; удирать/удрать; драпать ipf;
fous-moi le camp! вали (мотай, катись)
отсюда!, выметайся!; envoyer se faire
~ посылать/послать к чёрту m v. pr.
se fout|re 1.: il s'est — u par terre он
плюхнулся (шмякнулся) наземь (на
FOU
FRA
FRA
пол); il s'est ~u dans le pétrin он по-
пал впросак; se ~ dedans ошибаться/
ошибиться ; обсчитываться/обсчитаться
neutre {calcul) 2. réfl. indir.: il s'en est
~u plein la lampe он набил себе брюхо
3. recipr: ils se sont ~u sur la gueule
они набили друг другу морду 4. (de) se
~ de qn смеяться ipf над кем-л.; vous
vous ~ez du monde! это просто насмеш-
ка!, |это издевательство!; il se fout de
tout всё ему нипочём, на всё ему на-
плевать; je m'en fous s* мне до лампочки
(до фонаря), +± мне начхать на это
тр. p. et adj foutu, -e 1. (mauvais) пар-
шивый; проклятый (sacré); un ~ carac-
tère паршивый (дрянной, скверный)
характер 2. (dans tel ou tel état): elle
est drôlement bien ~ey неё обалденная
фигура; je me sens mal ~ я себя парши-
во чувствую 3. (capable): il est ~ de...
он способен, он имеет шансы...; il
n'est même pas ~ de dire^ un mot de
remerciement он даже спасибо не ска-
жет 4. (perdu) конченый, пропащий;
c'est un type ~ он конченый человек;
il est ~ z± ему каюк (крышка), он про-
пащий человек; c'est ~ дело гиблое,
дело табак m interj: tu viendras? —
Foutre, non! ты придёшь? — Нет, чёрт
подери !-
FOUTREMENT adv pop здорово,
жутко; чертовски (diablement)
FOUTRIQUET m pop péj (avorton)
недоносок, недоделок; сопляк (-а)
(morveux)
FOXÉ, -E adj: goût ~ лисий прив-
кус [y вина]
FOa-TERRIER m фокстерьер
FOX-TROT m фокстрот
FOYER m 1. очаг (-a) (âtre); тагоса
(о) (techn); горн (forge); se chauffer
devant le ~ греться/со- у очага; le
grillon du ~ запечный сверчок |J le
~* d'un poêle (d'une chaudière, d'une
locomotive) топка печи (котла, паро-
воза) 2. (centre) очаг, центр; un ~ de
tension очаг напряжённости; un ~
d'infection очаг инфекции; le ~ d'une
conique центр конического сечения;
le ~ d'un incendie (d'une épidémie)
очаг пожара (эпидемии); le ~ d'une
rébellion очаг мятежа; le ~ de la civi-
lisation grecque очаг греческой циви-
лизации 3. (maison, local) дом (pi -à),
родной очаг; le ~ conjugal семейный
очаг; fonder un ~ создавать/создать
семью; rester au ~ не работать ipf, си-
деть ipf дома; la femme au ~ домаш-
няя хозяйка; abandonner son ~ остав-
лять/оставить дом (семью); О renvoyer
dans ses ~s демобилизовать ipf et pf;
rentrer dans ses ~s возвращаться/вер-
нуться домой (к родным пенатам lit-
ter) 4. (lieu de réunion): le ~ des ar-
tistes артистическая; un ~ d'étudiants
студенческое общежитие; le ~ du sol-
dat помещение для отдыха солдат;
солдатский клуб || (théâtre) фойе 5.:
phys фокус; le ~ d'une lentille (d'un
objectif photographique) фокус линзы
(фотообъектива); des verres de lunette
a double ~ бифокальные очки
FRAC m фрак
FRACAS m грохот; гул; треск (cra-
quement); шум (bruit); раскат (roule-
ment); le ~ du tonnerre раскаты грома;
le ~ du< torrent шум (рокот, грохот)
потока: le ~ des vagues шум (рокот)
волн; le ~ des explosions грохот взры-
вов: le ~ de la rue ^личный шум; le
~ des armes бряцание оружием; avec ~
с грохотом; à grand ~ с треском; sans
~ без шума || fig: faire du ~ поднимать/
поднять шум, шуметь ipf; устраивать/
устроить скандал; О renvoyer avec per-
te et ~ грубо выставлять/выставить
кого-л.
FRACASSANT, -E adj 1. громкий*,
шумный*; ^ромовой; оглушительный
(assourdissant); un bruit ~ страшный
шум; |громыханье (4- G) 2. fig потря-
сающий fam; \сногсшибательный fam;
un succès ~ шумный успех; une dé-
claration ~e ошеломляющее заявле-
ние; un programme ~ потрясающая про-
грамма
FRACASS|ER vt разбивать/разбить
(-бью, -ёт); раздроблять/раздробить
(р, p. aussi -pô-) (en petits morceaux);
la foudre a ~é le chêne *± молнией раз-
било impers дуб; le coup lui ~a la mâ-
choire +£ от удара у него раздроблена
челюсть, +± ударом ему раздробило
челюсть m v. pr. se fracass|er 1. разби-
ваться [вдребезги]; la bouteille s'est
~ée бутылка разбилась вдребезги 2.
réfl. indir. раздробить (размозжить)
себе (+ A); il s'est ^é la jambe он раз-
дробил себе ногу
FRACTION f 1. доля (G pi -ей),
часть (G pi -ей) f, частица; группа (per-
sonnes); une ~ de seconde доля секун-
ды; une ~ importante de l'Assemblée
значительная часть (группа депутатов)
Национального собрания || polit (mi-
norité organisée) фракция, группиров-
ка 2. math дробь (G pi -ей) f ; une ~ dé-
cimale (algébrique) десятичная (алге-
браическая) дробь; réduire des ~s au
même dénominateur приводить/привес-
ти дроби к общему знаменателю
LES FRACTIONS
A. Nombres décimaux Десятичные дрбби
On dit en russe:
ОД ноль целых [и] одна десятая
0,5 ноль целых [и] пять десятых
1,2 одна целая две десятых
2,5 две целых пять десятых
3,02 три целых две сотых
0,005 ноль целых пять тысячных
3,1416 три целых тысяча четыреста шест-
надцать десятитысячных, ou fam три
целых [запятая] тысяча четыреста
шестнадцать
ДРОБИ
В. Nombres fractionnaires Дрбби и сме-
шанные числа
1/2 одна вторая, половина
1/3 одна третья, треть
1/4 одна четвёртая, четверть
1/5 одна пятая
2/3 две третьих, две трети
3/4 три четвёртых, три четверти
5/7 пять седьмых
2/25 две двадцать пятых
11/2 одна целая [и] одна вторая, полтора
2 1/6 две целых [и] одна шестая
21 8/9 двадцать одна целая [и] восемь
девятых
Accord et lecture. Avec un nom on accorde comme suit:
0,5 m ноль целых пять десятых метра
3,02 м три целых две сотых метра
5,61 м пять целых шестьдесят одна со-
тая метра
1,3% одна целая три десятых процента
5 1/2% пять целых одна вторая процента,
пять с половиной процента
2,5% два с половиной процента
2,2% два и две десятых процента
Mais dans la langue parlée on dira plutôt:
0,5 m полметра
1/2 кг полкило
1,5 полтора метра
3,02 м три метра два сантиметра, три и две сотых метра, три ноль два метра
5,02 м2 пять ноль два квадратн|ого метра, -ых метров
Quand on dicte oh pourra dire également: 1,2 один (единица) запятая две десятых
С. 11/г полтора
a) Déclinaison: N, А
полтора m, n полторы f
G, D, /, Р
полутора.
b) Emploi :
— si le syntagme est au N ou à VA, le nom est au G sg: un rouble 50 полтора рубля;
une semaine et demie полторы недели;
\ N. В. целых полтора дня; целых (целые) полторы недели;
— aux autres cas le nom s'accorde normalement au pluriel^ plus de 1,5 million более
полутора миллионов; à 1 km et demi в полутора километрах;
— après по on emploie ГА: по полтора миллиона;
— on dit: un jour et demi (36 heures) полтора дня.
D. 150 полтораста
à) Déclinaison: N, A полтораста;
G, D, /, P полутораста
b) Emploi: 150 'roubles полтораста рублей
à 150 kilomètres в полутораста километрах
j N. В. Pour les nombres Va, Ча, 11/*» on dispose des adjectifs? половинный, чет-
вертной, полуторный.
470
FRA
FRA
FRA
FRACTIONNAIRE adj дробный; un
nombre ~ дробное число, дробь
FRACTIONNEL, -LE adj фракци-
онный; раскольнический; un travail
<une activité) ~(le) фракционная дея-
тельность; des tendances ~les фрак-
ционность
FRACTIONNEMENT m 1. {action)
фракционирование, дробление, раз-
деление (на -Ь А) || chim фракционная
(дробная) перегонка (о) 2. math дроб-
ление
FRACTIONNER vt 1. делйть*/раз-
на части 2. fig дробить/раз- {p. p. aussi
-pô-); подразделить/подразделить (sub-
diviser), расчленить/расчленить (dé-
membrer) m v. pr. se fractionner де-
литься, распадаться/распасться- (-дёт-,
-пал-) (на + A); se ~ en plusieurs
groupes распасться на несколько групп
FRACTIONNISME m фракционная
(раскольническая plus péj) деятельность;
фракционизм
FRACTURE f 1. перелом; ~ du crâ-
ne перелом [основания] черепа; réduire
une ~ вправлять/вправить перелом
2. (effraction) взлом; la ~ d'une porte
(d'une serrure) взлом двери (замка)
3. géol трещина
FRACTUR|ER vt 1. (un os) ломать/
с-; перебивать/перебить (-быо, -ёт);
la balle lui a ~é la jambe <=* пулей ему
перебило impers ногу 2. (briser, for-
cer, casser) ломать: взламывать/взло-
мать (avec effort); les voleurs ont ~é
le coffre-fort воры взломали (вскрыли)
сейф ■ v. pr. se fracturler сломать се-
бе; il s'est ~é la cheville он сломал се-
бе лодыжку, +£ у него перелом лодыж-
ки
FRAGILE adj 1. хрупкий*, ломкий*
(cassable), слабый* (faible)] une tige
~ хрупкий стебель; ~ comme du verre
хрупкий как стекло; un échafaudage
(une cloison) ~ непрочн|ые леса (-ая
перегородка) || (sur une caisse) осто-
рожно! 2. (santé) слабый; хрупкий,
нежный* (très délicat); больной* (ma-
lade); болезненный (maladif); un en»
fant ~ слабый (изнеженный) ребё-
нок; il a une santé ~ y него слабое здо-
ровье; j'ai le foie ~ y меня больная
печень 3. (instable) шаткий*, непроч-
ный*; недолговечный (pas durable);
бренный vx (éphémère); une prospérité
~ шаткое (кажущееся; недолговечное)
благополучие; une hypothèse ~ шаткая
гипотеза; un sentiment ~ непостойн-
ное (changeant) t (недолговечное) чувст-
во; un bonheur ~ недолгое (недолго-
вечное, хрупкое) счастье
FRAGILITE f 1. (du verre) хруп-
кость, ломкость 2. (de la santé) хруп-
кость, слабость (faiblesse) 3. (d'une
argumentation, d'une hypothèse) шат-
кость, слабость, неубедительность 4.
(caractère éphémère) недолговечность,
бренность vx
FRAGMENT m 1. (d'un objet) ку-
сок, осколок (éclaté); обломок (brisé);
обрывок (arraché)- фрагмент spéc; ~
de verre (de porcelaine) осколок стекла
(фарфора); ~ d'un bloc de marbre об-
ломок мрамора; ~s d'un papyrus обрыв-
ки (фрагменты) папируса 2. (d'un
livre, d'un discours) отрывок, фраг-
мент litt; ~ d'une inscription фрагмент
надписи; ~ d'une lettre отрывок из
письма; un ~ d'un poème отрывок
(фрагмент) из поамы
FRAGMENTAIRE adj отрывочный,
фрагментарный lit ter; неполный* (par-
tiel); des connaissances ~s отрывочные
знания; une vue ~ de qch неполное пред-
ставление о чём-л.
FRAGMENTATION f 1. деление,
дробление, фрагментация spéc; рас-
падение (action de se fragmenter seult)
2. géol выветривание; раздробление
породы
FRAGMENTER vt fig дробить, раз-
дроблять/раздробить (p. p. aussi -pé-);
расчленять/расчленить (démembrer);
раскалывать/расколоть (-лю, -'ет) (con-
casser); разделять/разделить (-'ит, р. p.
-ë-) [на части] (diviser) m v. pr. se frag-
menter (en) раздробляться, раскалы-
ваться
FRAGRANT, -E adj благоухающий,
благоуханный, ароматный, Душистый
FRAI m 1. (ponté) нерест, метание ик-
ры, икрометание; la période du ~ пе-
риод нереста 2. (époque) нерест, не-
рестовый период, время метания ик-
ры; la pêche est interdite pendant le
~ во время нереста рыбная ловля за-
прещена 3. (œuf) икра; du ~ de carpe
икра карпа 4. (petits poissons) мальки
(-ôb) pi, рйбья молодь
FRAÎCHEMENT adv 1. (récemment)
недавно, только что; se traduit aussi
avec le préfixe свеже- + adj; des chemi-
ses ~ repassées свежевыглаженные ру-
башки 2. (avec froideur) прохладно, с
прохладцей fam; |холодно 3. fam: хо-
лодновато; comment ça va? — Fraîche-
ment как погода? —Холодновато!
FRAÎCHEUR f 1. (froid) свежесть
f, прохлада; холодок fam; la ~ de l'air
свежесть воздуха; ~ du soir вечерняя
прохлада; la ~ de l'eau свежесть (про-
хлада) воды; <± прохладная вода; la
~ d'un bois (d'un ombrage) лесная
(тенистая) прохлада; plein de ~ полный
свежести; se promener à la ~ гулять
ipf по холодку; cela donne de la ~ ^от
этого становится свежо (прохладно)
2. fig холодность; сдержанность (ré-
serve); la ~ de l'accueil +* прохладный
(сухой) приём 3. (état non altéré) све-
жесть; la ~ d'une fleur (d'une couleur)
свежесть цветка (цвета); la ~ du teint
свежесть лица, «£ свежий цвет лица;
la ~ d'un parfum свежий запах духов;
la ~ d'un poisson ?± свежая рыба; 1а
~ d'un fruit свежесть фрукта; ils ne
sont pas de première ~ они не первой
свежести; perdre sa ~ терять/по- све-
жесть || fig: la ~ de la jeunesse (des sen-
timents) свежесть молодости (чувств);
la ~ des coloris свежесть красок; la
~ d'âme душевная свежесть, моло-
дость души
FRAÎCHIR vi 1. (temps) свежеть/
по-; становиться (-6вит-)/стать (-анет)
прохладным; le temps ~it становится
свежо (прохладно), свежеет impers
2. таг: le vent ~it ветер крепчает
(свежеет)
FRAIS I, FRAÎCHE adj 1. (légère-
ment froid) прохладный, свежий*; de
l'eau (une boisson) ~ прохладная во-
да (-ый напиток); un vent (un temps) ~
свежий (прохладный) ветер (прохлад-
ная погода); une matinée (une nuit) ~
прохладное (|свежее) утро (прохлад-
ная ночь); devenir ~ свежеть/по^,
холодать/по-; становиться/стать све-
жим (свежее); un ~ parfum свежий
(прохладный spéc) запах духов 2. fig
(sans cordialité) прохладный; une ré-
ception plutôt ~ прохладный приём
3. (récent) недавний; свежий, новый*
(neuf); du pain ~ свежий (свежеиспе-
чённый) хлеб; des œufs (des légumes)
~ свежие яйца (овощи); du poisson
~ свежая рыба; du porc ~ свежая сви-
нина; de la viande trop ~ парное мясо;
des nouvelles ~s свежие новости; des
souvenirs tout ~ недавние (свежие) вос-
поминания; des traces toutes ~s сов-
сем свежие следы; attention, peinture
~! осторожно, окрашено!; l'encre est
encore ~ чернила ещё не высохли;
une blessure ~ недавняя (свежая) ра-
на; de l'argent ~ новые [денежные] фон-
ды 4. (non fané) свежий; яркий*
(éclatant); des fleurs ~s свежие цветы;
des couleurs ~s свежие (яркие) крас-
ки; des joues ~s свежие щеки; le teint
~ свежий цвет лица 5. (qui n'a pas
servi) свежий, неиспользованный; но-
вый* (nouveau); des troupes ~s свежие
войска; des chevaux ~ свежие лошади;
des draps ~ свежие простыни; ta che-
mise n'est pas ~ на тебе (у тебй) не-
свежая рубашка || fig: une sensibilité
toute ~ повышенная чувствительность;
une âme ~ чистая (неиспорченная) ду-
ша 6. (alerte, vert) бодрый*; un vieil-
lard encore très ~ ещё очень бодрый
старик; il est ~ et dispos он свеж и
бодр 7. (éclatant) звонкий*; un rire ~
звонкий смех; une voix ~ звонкий
(звучный) голос; О nous voilà ~l ну
и влипли [мы]!, вот так история!
FRAÎCHE f: à la ~ по холодку; хо-
лодком
FRAIS II adv 1. прохладно, свежо;
il fait ~ прохладно, свежо; boire ~
пить ipf охлаждённый напиток; servir
~ подавать/подать холодным 2. (ré-
cemment) недавно, только что; свеже-
(ново-> 4- adj; ~ débarqué de sa pro-
vince только что [приехавший] из про-
винции; du café ~ moulu свежемоло-
тый кофе; des rosés ~ cueillies только
что срезанные (свежесрезанные) ро-
зы || loc. adv.: rasé de ~ свежевыбри-
тый
FRAIS III m прохлада, холодок;
prendre le ~ прогуляться pf; подышать
pf свежим (чистым) воздухом; je sens
le ~ ?± мне прохладно; au ~ в про-
хладное (Î холодное) место (mettre); в
прохладном (Îхолодном) месте (rester)
FRAIS IV m pi издержки (e) pi;
расходы С-ов) pi, затраты pi (dépenses);
~ de fabrication издержки производ-
ства; ~ de port транспортные расхо-
ды; ~ d'emballage расходы по упа-
ковке; ~ généraux общие расходы пред-
приятия; faux ~ накладные расходы;
непредвиденные расходы; les ~ d'en-
registrement (de justice) регистрацион-
ные (судебные) издержки; ~ de main
d'œuvre* затраты на рабочую силу;
à ~ communs на общий счёт; à moitié
~ за полцены; à vos ~ за ваш [соб-
ственный] счёт; tous ~ payés с оплатой
всех издержек; ~ en plus плюс издерж-
ки; les ~ de représentation фонды на
представительство, представительские
расходы; déduction faite des ~ за вы-
четом расходов; faire de grands ~ 1)
нести ipf (пойти pf на) большие рас-
ходы 2) fig очень стараться ipf; faire
des ~ de toilette тратить ipf деньги на
туалеты; les recettes couvrent les ~
доходы покрывают расходы; faire ses
~ покрывать/покрыть (возмещать/воз-
местить, окупать/окупить) свой рас-
ходы (затраты); rentrer dans ses ~
покрывать/покрыть расходы; toucher
des ~ de déplacement получать/получить
подъёмные; aux ~ de... за счет (+ G),
на средства (+ G); О aux ~ de la prin-
cesse на (за) государственный (казён-
ный) счёт; se mettre en ~ pour qn 1)
471
FRA
FRA
FRA
потратиться pf на (+ A) 2) fig стара-
ться ipf изо всех сил для (-+- G); se
mettre en ~ d'amabilité рассыпаться в
любезностях, îрассыпаться ipf мелким
бесом; faire les ~ de... нести ipf бремя
(+ G); расплачиваться ipf за (+ A);
faire tous les ~ брать/взять на себя
всё; il a fait les ~ de la conversation
1) (parler plus que les autres) он один
поддерживал разговор 2) (être le sujet
de la conversation) только о нём [и]
говорили; en être pour ses ~ 1) зря тра-
тить свои деньги; потерпеть pf убы-
ток 2) fig ничего не получить взамен
затраченного; просчитаться pf; arrê-
ter les ~ класть/положить конец ( + D),
закрыть pf лавочку fam; à peu de frais
1) недорого, с небольшими издержками,
с малыми затратами 2) fig без труда,
без усилий; à grands frais дорогой це-
ной
FRAISAGE m фрезерование, фрезе-
ровка
FRAISE I f земляника (dim земля-
ничка (е)), клубника (dim клубничка
(е)); une ~ земляника, клубника; ягода
земляники, клубники; ~ des bois [лес-
ная] земляника; de la confiture de ~
земляничное (клубничное) варенье; al-
ler aux ~s ходить ipf за земляникой,
ходить по землянику pop; un ruban
couleur ~ лента розового цвета, лента
цвета фрез; О il sucre les ~s pop ?± y
него руки дрожат neutre; ramener sa ~
vulg 1) задирать/задрать нос fam 2)
приходйть/прийтй neutre; лезть ipf
FRAISE II f (veau, agneau) брыжейка
(e)
FRAISE III f (costume) вышитый мус-
линовый (кружевной) воротник (-а);
брыжи (-'ей) pi seult vx
FRAISE IV / (dindon) барма
FRAISE V / 1. techn фреза (pi -é-)
2. Cpour dentiste) зубной бор
FRAISER vt фрезеровать ipf; ~ un
trou фрезеровать отверстие; machine
à ~ фрезерный станок ш p. p. et adj
fraisé, -e фрезерованный; une vis à tête
~e шуруп с потайной головкой #
FRAISEUR m, f фрезеровщи|к, -ца #
FRAISEUSE f фрезерный (фрезеро-
вальный) станок
FRAISIER m куст (-â) (dim кустик)
земляники (клубники)
FRAISURE f расширение отверстия,
выем, углубление
FRAMBOISE f малина (dim малин-
ка); une ~ ягода малины; confiture de
~s малиновое варенье, варенье из ма-
лины; glace à la ~ малиновое мороже-
ное; un verre de ~ стакан малиновой
наливки (настойки)
FRAMBOISIER m малиновый куст
(-а), куст малины; малина
FRANC I m (monnaie) франк; une
pièce de un (de dix) ~(s) ([монета в]
один франк (десятифранковая монета);
un billet de cent ~s стофранковая ассиг-
нация, сто франков, сотня fam; le ~-or
золотой франк; le ~-papier бумажный
франк
FRANjC II, -QUE adj франкский;
langue ~que 1) (francique) франкский
язык 2) (sabir) лингва франка
FRAN|C П1, -СНЕ adj 1. откровен-
ный; открытый (ouvert); чистосердеч-
ный, искренний* (sincère); прямодуш-
ный, прямой* (direct); être ~ avec qn
быть искренним с кем-л.; il est ~ comme
Гог он чистосердечный (прямодуш-
ный, откровенный, бесхитростный), *£
у него душа нараспашку fam; un visage
г* et ouvert прямее и открытое лицо;
472
ил rire (un regard) ~ искренний смех
(прямой взгляд); avoir une ~che ex-
plication avec qn объясняться/объясни-
ться с кем-л. начистоту 2. (net, sans
mélange) настоящий, подлинный, нату-
ральный; чистый*, без примеси; une
couleur ~che настоящий (чистый)
цвет; цвет без оттенков; une saveur
~che (натуральный) вкус; une réac-
tion ~che непосредственная реакция;
faire une coupe ~che делать/с- чистый
срез; une terre ~che плодородная земля;
земля без камней 3. (entier) целый*;
полный*; huit jours ~s целых восемь
дней 4. fig péj настоящий; | отъявленный;
c'est une ~che canaille ето J настоя-
щая сволочь рор (отъявленный него-
дяй); un ~ imbécile настоящий дурак
S. (libre) вольный*, свободный; сво-
бодный от обязательств; port ~ сво-
бодный порт; zone ~che свободная зо-
на; ville ~che hist вольный город;
vous recevrez ce paquet ~ de port vx
вы получите этот пакет с оплаченной
доставкой; ~ de droits (de toute servi-
tude) свободный от пошлины (от серви-
тута dr); un corps ~ milit [ударный]
отряд специального назначения; ком-
мандос; un coup ~ sport свободный
(indirect) (штрафной (direct dans les
buts)) удар: marquer un but sur coup
~ забить pf гол со штрафного [удара];
avoir les coudées ~cnes пользоваться
ipf свободой действий ■ adv (ouver-
tement) откровенно, чистосердечно; на-
прямик, решительно (carrément), не-
двусмысленно (sans ambages); à parler
~ откровенно говоря || c'est ~ sa mère
pop он — вылитая мать neutre
FRANC IV m hort подвой (дичбк)
[культурного сорта фруктового дере-
ва]; непривйтый саженец; çreffer sur ~
прививать/привить к подвою [культур-
ной формы]
FRANÇAIS, -E adj французский ■
m французский язык (-а)
FRANC-COMTOIS, -E adj франш-
-контййский
FRANCHEMENT adv l. (sans dis-
simuler) откровенно, чистосердечно; ré-
pondez ~! отвечайте откровенно (на-
прямик, без обиняков (sans ambages))!;
je vous avoue ~ que... признаюсь вам
откровенно, что... || (аи début de la
phrase) говори по правде 2. (tout à
fait) явно, совсем; действительно (réel-
lement); c'est ~ mauvais его совсем
(очень) плохо 3. (sans flancher) смело,
без колебаний; решительно (résolu-
ment); чётко (nettement); n'hésitez pas!
allez-y ~! смелей задело!; ~I (irrita-
tion) ну!, давай!
FRANCHIIR vt 1. v. tableau чVerbes
de mouvement»; переходить (-'дит)/пе-
рейтй* (à pied); переезжать/переехать
(-еду, -'ет) (en voiture, etc.); перебе-
гать/перебежать (-гу, -жит, -тут) (en
courant); переплывать/переплыть (-ву,
-ёт, -ла) (en nageant); перелетать/пе-
релететь (-чу, -тйт) (en volant); перепол-
зать/переползти* (en rampant); переска-
кивать/перескочить (-'чу, -'ит); перепры-
гивать/ перепрыгнуть (en sautant) (ces
verbes peuvent s'employer avec la pré-
position через + A); || пересекать/пере-
сечь* (+ A) (traverser); переправля-
ться/переправиться (через + A)t пе-
ребираться/перебраться (-беру-, -ёт-,
-ла-, etc.) (через + А); переваливать/
перевалить (-'ит) (avec peine); ~ une
livière переправиться через (перее-
хать, переплыть [через]) реку; ~ un
pont (la frontière) переходить [через]
(пересекать) мост (границу); ~ un col
переходить [через] перевал; ~ la crête
переваливать [через] хребет; ~ les mers
переплывать [через] моря; ~ un fossé
перепрыгнуть [через] ров; ~ le seuil
переступать/переступить (перешагивать/
перешагнуть) [через] порог || ~ 5000 ki-
lomètres преодолеть (пройти) pf пять
тысяч километров; ~ le mur du son
преодолевать/преодолеть звуковой ба-
рьер; ~ le Rubicon перейти Рубикон;
<~ la ligne d'arrivée пересечь линию фи-
ниша 2. fig (surmonter) преодолевать;
~ un obstacle преодолевать препятст-
вие; ~ les étapes пройти ступени (эта-
пы) (+ G); il a ~i le cap de la cinquan-
taine î* ему перевалило impers за пять-
десят [лет]; ~ les bornes de la bien-
séance выходить/выйти за рамки î бла-
гопристойности (приличий); О ~ le
pas отваживаться/отважиться, решать-
ся/решиться (на + А); делать/с- ре-
шающий шаг
FRANCHISE f 1. (sincérité) откро-
венность, искренность, чистосердечие,
чистосердечность, прямодушие; la ~
d'un enfant (d'une réponse) искрен-
ность ребёнка (ответа); ~ d'un regard
прямота взгляда; plein de ~ чистосер-
дечный, откровенный, искренний; parler
avec - говорить ipf откровенно;
en toute ~ чистосердечно, искренне;
il est la ~ même он — само чистосер-
дечие; il a eu la ~ de l'avouer он откро-
венно признался в этом 2. (hardiesse)
fig смелость; la ~ de l'expression сме-
лость (î вольность) выражения 3. (exem-
ption) льгота, привилегия; освобож-
дение от налогов (от взноса); ~ posta-
le освобождение от почтовых сборов;
la ~ de bagages est de 20 kg т± за про-
воз багажа не свыше двадцати кило-
граммов плата не взимается; envoyer
une lettre en ~ militaire отправлять/
отправить письмо | полевой почтой (по
воинской льготе); ~ douanière осво-
бождение от [уплаты] таможенной пош-
лины, беспошлинный провоз товаров;
marchandises en ~ товары, не обла-
гаемые налогом (пошлиной), беспош-
линные товары || hist les ~s communa-
les привилегии (вольности) предостав-
ленные (дарованные) коммунам; une
lettre de ~ грамота о предоставлении
(fo пожаловании) вольности
FRANCHISSABLE adj преодолимый-
проходимый; un fossé ~ преодолимый
ров; ров, который можно преодолеть;
ров, через который можно пройти (пе-
репрыгнуть, etc.); un obstacle ~ пре-
одолимая преграда
FRANCHISSEMENT m 1. переезд,
~ des Alpes переход через Альпы
FRANCISATION f офранцуживание
FRANCISCAIN, -E adj францискан-
ский m m, f францисканец, -xa (o);
монах-францисканец
FRANCISER vt офранцуживать/оф-
ранцузить fam; переделывать/переде-
лать на французский лад (un mot,
etc.)
FRANCISQUE f бердыш (-â), се-
кира
FRANC-MAÇON m франкмасон, ма-
сон; свободный (вольный) каменщик
■i adj франкмасонский, масонский #
FRANC-MAÇONNERIE f франкмасон-
ство, масонство # FRANC-MAÇON-
NIQUE adj франкмасонский, масон-
ский
FRA
FRANCO adv франко, с оплатой
до..., без оплаты издержек; ~ maga-
sin франко склад; expédier un colis ~
[de port] отправлять/отправить посыл-
ку франко (без оплаты издержек)
FRANCO- préf 1. {avec trait d'union)
франко-..., французско-... ; l'amitié
—soviétique франко-советская (фран-
цузско-советская) дружба 2. (sans trait
d'union) франко...; francophone франко-
язычный
FRANCOPHILE adj франкофиль-
ский, любящий всё французское
FRANCOPHONE adj говорящий на
французском языке, франкоговорящий,
франкоязычный ж m, f говорящей,
-ая на французском языке, франко-
фон m • FRANCOPHONIE f франко-
фонйя; страны pi французского язы-
ка
FRANC-PARLER m свободное вы-
сказывание; вольная речь (G pi -ей);
avoir son ~ не стесняться ipf в выра-
жениях
FRANC-TIREUR m франтирёр RF;
вольный стрелок; партизан (partisan);
les ~s et partisans франтирёры и парти-
заны; О agir en ~ действовать ipf не-
зависимо (самостоятельно)
FRANGE f 1. бахрома; les ~ s d'une
tenture (d'un châle) бахрома обивки
(шали); garni de ~ s с бахромой; обши-
тый бахромой; avoir des ~s au bas de ses:
pantalons ходить ipf в обтрёпанных:
брюках | fig: la ~ des cils бахрома
ресниц; un nuage gris aux ~s d'argent
серое облако с серебристыми краями
2. (coiffure) челка, (о) (dim чЫочхг. (е))
3. fig (limite floue),\ расплывчатость
границ; les ~ s de la conscience расплыв-
чатость границ сознания 4. phys поло-
са*; ~s d'interférence интерференцион-
ная полоса
FRANGIER vt 1. обшивать/обшить
(-шью, -ёт) бахромой; ~ un rideau
пришивать/пришить бахрому на зана-
веску (к -е) 2. poét окаймлять/окай-
меть; une lueur rosé ~e Phorizon розо-
вая полоса окаймляет горизонт, идёт
вдоль горизонта ж p. p. et adj fran-
gé, -е украшенный (окаймлённый) бах-
ромой;, с бахромой; des vagues ~es
d'écume littér пенистые (пенящиеся)
волны
FRANGIN m pop братан; брат (pi
-'ья, -'ев) neutre Ф FRANGINE f сест-
руха
FRANGIPANE f миндальный крем;
une tarte à la ~ торт с миндальным
кремом || (gâteau) миндальное пирож-
ное
FRANQUETTE f: à la bonne ~ поп-
росту, запросто, без церемоний, не
чинясь vx
FRAPPANT, -Е adj поразительный;
удивительный (surprenant); яркий*
(éclatant); разительный littér; un dé-
tail ~ поразительная деталь; une
preuve ~e яркое (явное) доказатель-
ство; il est ~ de voir que... удивитель-
но видеть, что...; une ressemblance ~e
t разительное littér (удивительное)
сходство; employer les arguments ~s
iron прибегать/прибегнуть к палочным
аргументам; c'est ~! это поразитель-
но!
FRAPPE f l. (dactylo) печатание на
машинке; le manuscrit est à la ~ ру-
копись печатается impers (печатают);
une faute de ~ опечатка; la deuxième ~
второй экземпляр [текста]; elle a une
bonne ~ она хорошо печатает [на ма-
шинке] 2. techn (action) чеканка; la ~
FRA
des monnaies чеканка монет 3. milit: la
force de ~ ударная сила 4. techn боёк
(-йка), наличник; la ~ d'un marteau
боёк молота
FRAPP|ER vt, vi 1. (donner des
coups) ударять/ударить; |бить (бью,
-ёт)/по-; |колотйть (-'тит)/по-, от- fam
(battre); ~ qn à coups de poings (de
pieds) бить кого-л. кулаками (ногами);
~ à coups de bâton бить палкой; ~ qnà
coups de poignard (couteau) ударить
кого-л. кинжалом (ножом); ~ au visage
(à l'estomac) ударить по лицу (в лицо)
(в живот); ~ dans le dos (par derrière)
ударить по спине (сзади); ~ l'enclume
ударять (бить) по наковальне; la balle
Га ~é à la tête пуля поразила его
(попала ему) в голову; la foudre a
~é Parbre молния ударила (попала)
в дерево; ~ un clou avec un marteau
забивать (вбивать) гвоздь молотком,
бить (Тколотйть) молотком по гвоздю;
~ la terre du pied бить ногой по земле;
топать/топнуть ногой (taper du pied);
~ comme un sourd ударить изо всех сил;
~ au but попасть pf в цель; les vagues
~ent la falaise волны бьются о прибреж-
ные скалы 2. (produire du bruit en frap-
pant) стучать (-чу, -йт)/по- restr; хлопать
ipf; барабанить/по- restr (tambouriner);
il ~a dans ses mains он ударил (хлоп-
нул) в ладоши; la pluie ~e la vitre
дождь бьёт (стучит) в стекло (по стеклу);
~ à la porte стучать[ся] в дверь; on a
~é стучат [в дверь]; entrez sans ~
входите без стука!; il est entré sans
~ он вошёл без стука (, не постучав в
дверь); il ~e à toutes les portes fig он
стучится во все двери 3, techn чеканить
ipf; ~ une médaille (une pièce de mon-
naie) à l'effigie de... чеканить медаль
(монету) с изображением (+ G) 4. (re-
froidir) охлаждать/охладить (p.p. -жд-);
~ le Champagne охлаждать (заморажи-
вать/заморозить) шампанское 5. fig
поражать/поразить; le mal a ~é toute
la famille смерть поразила всю семью,
вся семья погибла (умерла); un grand
malheur nous a ~és нас постигло (на
нас обрушилось) большое несчастье
|| ~* qn d'une amende подвергать/под-
вергнуть кого-л. штрафу; la loi ~e
les coupables закон карает виновных;
être ~e d'indignité nationale получать/
получить поражение в правах; une taxe
~е ces produits ç± эти изделия облагают-
ся налогом; tous sont ~és par cet impôt
все облагаются этим налогом (платят
этот налог) 6. (impressionner) пора-
жать, удивлять/удивить, Тпотрясать/
потрясти*; ~ les yeux (le regard, la
vue) бросаться в глаза, быть заметным;
быть очевидным (être évident); un bruit
a ~é mes oreilles до меня донёсся ка-
кой-то шум; ~ de crainte (d'horreur)
напугать (привести в ужас) pf ; ça nous
a tous ~és это нас всех поразило; |мы
все это заметили; ce film m'a beaucoup
~é этот фильм | произвёл на меня
сильное впечатление (Îпотряс меня) Ж
v. m. se frapper 1. (se cogner) ударять-
ся/удариться (о -f A); биться ipf
(о + А) 2. ré/7, indir. бить (ударять)
себя (в + A); se ~ la poitrine 1) бить
себя в грудь 2) fig признавать свою
вину; se ~ la tête contre les murs
биться (колотиться) головой о стену;
se ~ le front хлопнуть pf себя по Лбу
3. fam (s*émouvoir) волноваться ipf;
мучиться ipf; sans se ~ не мучаясь
зря, спокойно m p. p. et adj frappé,
-e \. (affecté) поражённый; être ~ быть
поражённым; être ~ de stupeur (de
FRA
F
crainte) остолбенеть pf, оторопеть pf
(пугаться/ис-, |цепенеть/о- от ужаса);
être ~ d'apoplexie быть | разбитым па-
раличом (поражённым апоплексиче-
ским ударом) 2. fig: des vers bien —s
чеканные стихи 3. (refroidi) охлаждён-
ный, Тзамороженный 4. fam (fou) тро-
нутый, чокнутый; il est un peu ~ он
чокнутый (тронутый, не в себе)
FRAPPEUR adj et m стучащий; un
esprit ~ стучащий дух [в спиритиче-
ских сеансах]
FRASQUES f pi проступки (-'ов),
проказы, Iшалости (-ей); похождения;
les ^s de jeunesse проказы (|грехй)
молодости; les ~s du fils шалости
сына; ~ du mari любовные похождения
мужа
FRATERNEL, -LE adj братский:
l'amour ~ братская любовь; une amitié
~le крепкая (братская) дружба;
un salut ~ братский привет; tendre
une main ~le протягивать/протянуть
РУКУ дружбы ф FRATERNELLE-
MENT adv по-братски, братски
FRATERNISATION f братание •
FRATERNISER vi брататься/по- (с
+ /); ~ avec l'ennemi орататься с вра-
гом
FRATERNITÉ f братство; la ~ humai-
ne человеческое братство, братство на-
родов; ~ d'armes братство по оружию;
боевое содружество; des sentiments de ~
братские чувства; salut et ~ ! [брат-
ский] привет!
FRATRICIDE а# братоубийственный;
une lutte ~ братоубийственная война
m m (meurtre) братоубийство ж ту f
(meurtrier) братоубийца m, f
FRAUDE f обман, мошенничество,
плутовство; надувательство fam, под-
лог (faux); фальсификация; контрабан-
да; ~ fiscale финансовое ^налоговое)
правонарушение; ~ électorale фальси-
фикация выборов; la ~ aux examens
обман (мошенничество) во время экза-
менов; ~ dans la vente des marchandises
обман (мошенничество) при продаже
товаров; ~ sur le poids недовес, обве-
шивание; en fraude незаконно; prendre
qn en ~ уличать/уличить кого-л. в
обмане; être en ~ мошенничать/с-; про-
ходйть/пройтй (проезжать/проехать) без
билета (зайцем fam); introduire des
marchandises en ~ провозить/провезти
(ввозить/ввезти) товары контрабандой
(незаконным образом); par fraude об-
манным путём
FRAUDER vt, vi обманывать/обма-
нуть (-'ет)(+ А); мошенничать/с-; ~ 1а
douane перевозить (-'зит)/перевезтй*
контрабанду; ~ le fisc (l'Etat) укло-
няться/уклониться от [уплаты] налогов;
~ à l'examen пользоваться/вое- шпар-
галкой на экзамене
FRAUDEUIR, -SE m, f обманщи|к,
-ца, мошенни|к, -ца; контрабандист,
-ка (о); les ~s du fisc неплательщики
налогов ■ adj склонный к обману (об-
манывать)
FRAUDULEUSEMENT adv обман-
ным (мошенническим) путём (спосо-
бом); жульнически fam; с помощью
подлога (par un faux)
FRAUDULEU|X, -SE adj обманный,
мошеннический; жульнический fam; un
acte ~ жульничество, мошенничество;
un trafic ~ спекуляция; une banqueroute
~se злостное банкротство
FRAYER vt (chemin) пролагать, про-
кладывать/проложить (-'ит) || fig рас-
чищать/расчистить; пробивать/пробить
(-бью, -ёт); ~ un sentier протоптать pf
473
FRA
FRE
FRE
тропинку; ~ un passage прокладывать
путь; ~ la voie a qn расчищать путь
(прокладывать дорогу) кому-л. ■ vi
1.: ~ avec qn водиться (общаться,
Îдружить) ipf с кем-л. 2. (poissons)
метать (-'чет) ipf икру m v. pr. se frayer:
se ~ un chemin (un passage) проложить
себе дорогу (путь); |пробиваться/про-
бйться
FRAYEUR f страх, исп^г; trembler
de ~ дрожать ipf от страха; se remettre
de sa ~ оправляться/оправиться от ис-
пуга; il a des ~ s ridicules он до смеш-
ного пуглив; vous m'avez fait une de ces
~s ну и напугали вы меня!
FREDAINE f шалость, проделка (о);
выходка (о); faire des ~s проказничать
ipf
FREDONNEMENT m напевание
вполголоса, мурлыканье ф FREDON-
NER vt, vi напевать (-ваю) ipf, петь
(пою, -ёт)/за- inch вполголоса (chanter
à mi-voix); мурлыкать/за- inch fam
(ronronner)
FREEZER m испаритель, морозиль-
ник, морозилка (о) fam
FRÉGATE f 1. таг hist фрегат;
трехмачтовик vx 2. таг. mod. фрегат;
сторожевой корабль (-я) 3. zool фрегат
FREIN m 1. techn тормоз (pi -à); un
~ à disque дисковый тормоз; un ~ à
tambour колодчатый тормоз; ~ à huile
масляный тормоз; le ~ à main (à pied)
ручной (ножной) тормоз; la пце (le
cable) du ~ тормозн|ая тяга (-ой ка-
бель); les patins du ~ тормозные са-
лазки; donner un coup de ~ тормозить/
за-; при- (légèrement); тормознуть
semelf fam; serrer (bloquer) le ~ тор-
мозить; appuyer sur le ~ нажать pf
на тормоз; mettre le ~ à main ставить/по-
на ручной тормоз 2. fig (entrave) пре-
града, помеха, тормоз, Тузда; mettre un
~ à... обуздывать/ обуздать; сдер-
живать/сдержать; тормозить; преграж-
дать/преградить путь; être un ~ pour
являться ipf тормозом (помехой) для
(+ G); faire ~ тормозить; сдерживать
tpf; sans ~ безудержно; разнузданно
fam; ronger son ~ проявлять/проявить
нетерпение
FREINAGE m торможение; замедле-
ние (ralentissement); le système de ~
система торможения; on voit des traces
de ~ sur la chaussée *± на шоссе оста-
лись следы [от] ) тормозившей машины
(торможения)
FR£IN|ER vi тормозйть/за-; при-
(légèrernent); cette voiture ~e bien
«s y этой машины хороший тормоз
(хорошие тормоза) ■ vt fig задержи-
вать/задержать (-'ит^, сдерживать/сдер-
жать; ~ l'enthousiasme de qn сдер-
живать чей-л. энтузиазм; ~ la hausse
des prix сдерживать рост цен; ~ l'écono-
mie тормозить (задерживать, сдержи-
вать) развитие экономики; ~ ses ambi-
tions сдерживать (умерять/умерить)
свой стремления (претензии); ~ qn
е
сдерживать кого-л.
FRELATAGE m подделка
ф
(о), фаль-
сификация
FRELATER vt (boisson) подделы-
вать/подделать, фальсифицировать ipf
et pf (rare); ~ du vin подделывать вино
■i p. p. et adj frelaté, -e испорченный;
поддельный; un vin ~ не натуральное
винб || fig: un succès ~ дутый успех;
une société ~e сомнительная компа-
ния
FRÊLE adj 1. хрупкий*; ломкий*
(cassant)- une tige (un corps) ~ xpyn-
к|ий стебель (-ое тело); une ~ jeune fille
474
хрупкая девушка; une santé ~ хрупкое
здоровье 2. fig (faible) слабый*; de
~s espérances слабые надежды; une voix
~ слабый (тонкий) голос
FRELON m шершень; un nid de ~s
шершневое гнездо
FRELUQUET m фат; хлыщ (-â)
fam
FRÊMIIR vi 1. (être agité d'un
tremblement) дрожать (-жу, -йт)/
за- inch у трепетать (~щ#, -'ет)/за- inch
(от 4- G); les feuilles dissent au vent
листья дрожат (трепещут, |колышат-
ся) на ветру; les cordes dissent sous
l'archet струны дрожат под смычком;
sa voix ~it его голос дрожит || le vent
~it dans les arbres ветер шелестит в вет-
вях деревьев; l'eau — it déjà вода вот-вот
закипит 2. fig (trembler) ^дрожать/за-
inch, трепетать/за- inch; f содрогаться/
содрогнуться semelf (от + G); ~ de
peur (de honte, d'indignation) дрожать
от страха (от стыда, от негодования);
cela fait ~ это ужасно, <$ от этого серд-
це содрогается; à faire ~ ужасающий,
страшный
FRÉMISSANT, -E adj дрожащий;
трепещущий, трепетный poét; un feuil-
lage ~ трепещущая (шелестящая) лист-
ва; des naseaux ~s дрожащие ноздри
[лошади]; une voix ~e дрожащий (тре-
петный) голос; ~ de fièvre дрожащий |
от лихорадк|и (в -е>; ~ d'espoir горя-
чо надеющийся; une sensibilité — e
+± обострённая чувствительность || eau
~е закипающая вода
FRÉMISSEMENT m l. (bruissement)
шелест, трепет; le ~ des feuilles дрожа-
ние листвы, шелест листвы; un ~ d'ailes
шелест (трепетание) крыльев; le ~ de
l'eau закипание воды 2. (frisson) дро-
жание; дрожь f, трепет; трепетание;
t содрогание; un ~ des lèvres дрожа-
ние губ; *± дрожащие губы; éprouver
un ~ d'horreur (de plaisir) дрожать
(^содрогаться) ipf от ужаса (от удо-
вольствия (наслаждения))
FRÊNAIE f ясеневая роща # FRÊNE
m ясень; de ~ ясеневый
FRÉNÉSIE f неистовство, исступле-
ние; бешенство, буйство (гаде); ярость
(fureur); крайнее возбуждение (grande
excitation); avec ~ исступлённо, неис-
тово; яростно, с яростью; un accès de ~
приступ бешенства
FRÉNÉTIQUE adj исступлённый;
бешеный, буйный* (effréné); яростный
(furieux); необузданный (violent); не-
истовый (en bonne part); une rage ~
неистовство; une passion ~ бешеная
страсть; un rythme ~ бешеный ритм;
des applaudissements ~s неистовые
(бешеные ) аплодисменты
FRÉNÉTIQUEMENT adv неистово,
исступлённо; до безумия, безумно (à la
° FRÉQUEMMENT adv часто, | не-
редко, то и дело
FRÉQUENCE f 1. частота; частот-
ность (nombre); la ~ des trains частота
движения поездов; la ~ du pouls час-
тота пульса; la ~ d'un mot dans un
texte частотность слова в тексте; un
dictionnaire de ~ частотный словарь
2. phys частота (pi -то-); la ~ d'une
onde lumineuse частота световой волны;
le courant de haute ~ ток высокой час-
тоты
FRÉQUENT, -E adj частый*; уча-
щённый (précipité); pouls ~ учащённый
пульс; c'est un phénomène ~ это частое
явление; это бывает часто; c'est une
erreur ~e это частая (часто встречаю-
щаяся) ошибка; il est ~ de... часто...,
нередко [приходится + inf]
FRÉQUENTABLE adj посещаемый;
ce n 'est pas qn de très ~ <=* с ним лучше
не общаться
FRÉQUENTATIIF, -VE adj много-
кратный (aspect); фреквентатйвный
(suffixe, forme) Ш m фреквентатйвный
(итеративный) глагол
FRÉQUENTATION f 1. [частое] по-
сещение; общение (commerce); посе-
щаемость (nombre de visites); la ~ des
honnêtes gens общение (знакомство)
с порядочными людьми; la ~ des cours
посещение занятий (лекций); la ~
scolaire посещение школы (школьных
занятий); la ~ d'un musée посещаемость
музея 2. (relations) знакомство (с + /);
il a de mauvaises ~s он водит знакомство
с подозрительными личностями; ce gar-
çon est une mauvaise ~ pour toi з± тебе
не стоит водиться fam с этим парнем
3. fig (usage fréquent) частый 4- nom
verbal: la ~ des sacrements частое
приобщение святых тайн; la ~ des bons
auteurs чтение хороших писателей
FRÉQUENTIER vt 1. бывать ipf
(на, в + Р; у + G); ходить (-'дит) ipf
(на, в + А; к + D; по -f D pi (en
grand nombre)); посещать ipf (visiter) ||
(gens, milieu) вращаться ipf (в + P;
среди 4- G): общаться ipf (c 4- /);
:юдить (-жу, -'дит) ipf компанию
вать) в кафе; ~ les bals ходить на тан-
цы, бывать на танцах; ~ les spectacles
ходить в театр (по театрам); ~ la bonne
société вращаться (бывать) в [прилич-
ном] обществе; il ~e les journalistes
он вращается среди журналистов; les
personnes qu'il ~е люди, | с которыми
он знаком (которых он посещает, с ко-
торыми он водится fam); ce ne sont pas
des gens h ~ +* с этими людьми не стоит
знаться (водить компанию) fam, ?±
у этих людей не стоит бывать 2, fam
(avoir des relations sentimentales)
встречаться ipf ( о 4- i); ~ une
jeune fille встречаться с девушкой,
ухаживать ipf за девушкой ■ v. pr.
ае fréquenter посещать (навещать ipf)
друг друга; водиться (-'дит-) (знаться)
ipf fam друг с другом; ходить ipf друг
к другу, видеться (-'жу-, -'дит-) ipf друг
с другом; depuis nous avons cessé de
nous ~ с тех пор мы больше не видим-
ся (не встречаемся) ш p. p. et adj
fréquenté, -e людный*, часто посещае-
мый; une rue très ~e очень людная ^ли-
ца; ce café est très (peu) ~ z± в его
кафе приходит много (мало) людей;
un établissement bien ~ заведение, по-
сещаемое приличной публикой
FRERE m i. (famille) брат (pi -'ья,
-'ев) (dim братик, братец aussi iron,
братишка (e) aussi fam); c'est mon petit
(grand) ~ он мой младший (старший)
брат; ce sont des ~s jumeaux они
[оратья]-близнецы; <* de lait молочный
брат; c'est mon ~ adoptif он мой приём-
ный брат; <les Frères Karamazov> de
Dostoïevski «Братья Карамазовы> Дос-
тоевского; ~s ennemis братья-враги,
враждующие братья; il lui ressembla
comme un ~ он очень похож на него; la
maison de mon ~ дом брата; traiter
qn en ~ обращаться ipf с кем-л. по-
-братски; Dartager en ~ делйть/раз-
что-л. по-братски 2. fig брат; собрат
(confrère); tous les hommes sont ~s все
люди — братья; ~s d'armes соратники,
FRE
FRI
FRI
товарищи по оружию; un faux ~ преда-
тель, изменник; un ~ trois points ма-
сбн; vieux ~ fam старик; mes très
chers ~s! братья мой! 3. {moine) мо-
нах; il a été élevé chez les ~s он воспи-
тывался y монахов; les ~s prêcheurs
доминиканцы; ~ un tel брат такой-то
■ adj братский; les partis ~s братские
партии
FRÉROT m братец, братишка (е)
FRESQUE f 1. фресковая живопись;
фреска (о) {œuvré)] la peinture à ~
фресковая живопись; peindre des ~s
писать/на- фрески 2. fig {œuvre litté-
raire) полотно (pi -л6-, -'тен)
FRESSURE f потроха (-ов) pi, внут-
ренности (-ей) pi
FRET m 1. {prix du transport) фрахт;
плата за провез товара; le montant du ~
стоимость <с#мма> фрахта; prendre un
navire à ~ фрахтовать/за- судно;
donner un navire à ~ предоставлять
/предоставить с^дно под фрахт 2. {car-
gaison) груз
FRÉTER vt 1. {donner en location)
предоставлять/предоставить [судно] под
фрахт; отдавать (-даю, -ет)/отдать
[судно] в наём || {voitures, etc.) сдавать
/сдать напрокат 2. {prendre en location)
фрахто вать, зафрахтовывать/зафрах-
товать {navire, avion)] брать (беру,
-ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) напрг
кат; нанимать/нанять* {voitures, etc.)
FRÉTILLANT, -E adj трепещущий,
бьющийся; ~ d'impatience трепещущий
от нетерпения; des poissons ~s бьющая-
ся (трепыхающаяся fam) рыба
FRÉTILLEMENT m дрожание; ви-
ляние {de la queue)
FRÉTILLIER vi Тбиться, (бью- -ёт-)
/за- inch] дрожать (-жу, -ит)/ за- inch;
трепетать (-щу, -'ет)/эа- inch] трепы-
хаться/за- inch fam; le poisson ~e dans
le seau рыба трепыхается (бьётся) в
ведре || (de la queue) вилять/за- inch ||
~ de joie дрожать от радости || (se tré-
mousser) вертеться ipf] ~ sur son siège
вертеться (ёрзать ipf) на ст^ле
FRETIN m 1. (poisson) мелюзга
coll, мелкая рыбёшка (е) coll, мелочь
(G pi -ей) f coll] rejeter le - à la
rivière бросить/вы- мелочь (мелкую
рыбёшку) в реку 2. fig (personnes):
menu ~ мелкая сошка
FREUDIEN, -NE adj фрейдовский,
фрейдистский • FREUDISME m фрей-
дизм
FREUX m грач (-а)
FRIABILITÉ f хрупкость, ломкость;
рыхлость (terre)] рассыпчатость; способ-
ность крошиться # FRIABLE adj
хрупкий*; рассыпчатый; рыхлый*
(meuble)] une roche ~ хрупкая порода
FRIAND I, -E adj 1. (personne): être
~ de gâteaux (de compliments) любить
<tобожать) ipf пирожные (комплимен-
ты; быть падким на комплименты)
2. vx (délicieux) лакомый, вкусный*
FRIAND II m 1. (salé) слоёный пи-
рожок [с мясом, с грибами, etc.] 2.
(sucré) миндальное пирожное (-'ого)
FRIANDISE f лакомства pi, сласти
(-ей) pi] сладости (-ей) pi; aimer les ~s
любить ipf лакомства (сласти)
FRIC m деньги (-'нег, -ньгам) neutre,
денежки (е) р/, деньжата pi péj> монета
coll] donne-moi un peu de ~ дай мне
немного деньжат; il est plein de ~ ç±
y него денежки (бабки pop) водятся;
aboule ton ~ выкладывай [свой] де-
нежки, гони монету
FRICANDEAU m фрикандо п in-
décl.
FRICASSÉE f фрикасе п indécl.;
du lapin en ~ фрикасе из крблика;
une ~ de poulet фрикасе из курицы #
FRICASSÉR vt делать/с- фрикасе
FRIC-FRAC m pop кража со взломом
neutre
FRICHE f залежь f ; необработанная
земля; en ~ 1) под паром; необраба-
тываемый; une terre en ~ земля [, ос-
тавленная] под паром; laisser son jardin
en ~ оставлять/оставить сад в запусте-
нии; запускать/запустить (забрасы-
вать/забросить) сад 2) fig нетронутый;
неиспользованный; une intelligence en-
core en ~ не тронутый учением ум;
rester en ~ оставаться/остаться невозде-
ланным (неиспользованным)
FRICOT m 1. fam рагу п indécl.
neutre 2. (repas) кушанье (G pi -'ний),
закуска (о), еда; стряпни
FRICOT|ER vt 1. приготовлять/при-
готовить; ~ un lapin приготовлять рагу
из крблика || absolu elle aime bien ~ она
любит готовить (стряпать) 2. péj за-
тевать (-ваю)/затеять (-тею, ~'ет); qu 'est-
-се qu'il ~e dans sa chambre? что он там
затевает у себя в комнате? s vi
обделывать/обделать (устраивать/уст-
роить) делишки
FRICOTEUjR, -SE m, f pop пройдо-
ха m, f] спекулянт, -кг. (о) (trafiquant)
FRICTION f 1. растирание; втирание;
une ~ dans le dos растирание спины;
faire une ~ растирать/растереть; вти-
рать/втереть || fia fam: tu vas recevoir
une ~ ты получишь нахлобучку 2.
techn трение; un embrayage à ~ Фрик-
ционная муфта; par ~ трением 3. fia
(désaccord) трения pi, разногласия pi]
споры (-'6в) pi] il n'y a pas de cause de ~
entre nous нет причины для трений (для
разногласий) между нами; point de ~
пункт, по которому имеются разногла-
сия
FRICTIONNER vt тереть (тру, -ёт,
тёр)/на-, растирать/растереть (разотру,
-ёт, растер); втирать/втереть; О tu
vas te faire ~ les oreilles ï± я тебе уши
надеру шш v. pr. se frictionner расти-
раться/растереться (4- /)
FRIGIDAIRE m холодильник, рефри-
жератор
FRIGIDE adj méd холодный*, фри-
гидный spéc
FRIGIDITE f 1. méd половая холод-
ность, фригидность spéc 2. (état) хо-
лод; la ~ du marbre холод мрамора
FRIGO m 1. (réfrigérateur) холодиль-
ник neutre 2. (viande congelée) моро-
женое мясо 3. pop: il fait ~ [на дворе]
не жарко! fam
FRIGORIFIER vt 1. (aliment) за-
мораживать/заморозить 2. fig приво-
дить (-дит)/привестй* в оцепенение;
т± цепенегь/о- (от + G); il a un regard
qui vous ~e **от его взгляда цепенеешь
m p. p. et adj frigorifié, -e 1. мороже-
ный, замороженный; de la viande — e
охлаждённое мясо; je suis ~ я совсем за-
мёрз 2. fig оцепеневший, остолбеневший
FRIGORIFIQUE adj охлаждающий,
остужающий; холодильный spéc] un
mélange ~ охлаждающая смесь; une
armoire ~ холодильный шкаф, холо-
дильник; un wagon ~ вагбн-холодиль-
ник; un entrepôt ~ холодильный склад;
une installation ~ холодильная уста-
новка Ш m холодильное оборудование
FRILEUSEMENT adv зябко
FRILEUjX, -SE adj зябкий* fam,
боящийся холода; легко простуживаю-
щийся шш m, f зябкий человек*, мерз-
ля|к (-à), -wca (e) fam
FRIMAIRE m фример
FRIMAS m 1. изморозь f] иней (gi-
vre) 2. pi poét зима (pi зи-) (hiver);
холода (-ов), стужа sg (froid)
FRIME f притворство neutre] f пока-
зуха; c'est pour la ~ это притворство;
это для вида • FRIMER vi притво-
ряться/притвориться neutre] задавать-
ся ipf ф FRIMEUjR, -SE m, f вообража-
ла m, f ; задавала m, f
FRIMOUSSE f мордочка, (е), мор-
дамяса (e), рожица; une jolie ~ хоро-
шенькая мордочка (мордашка)
FRINGALE f 1. сильный (Твблчий)
голод; j *ai la ~ <f± мне страшно хочется
есть; j'ai une de ces ~s есть хочу —
умираю! 2. fig непреодолимое желание
neutre; j'ai une ~ de lectures я страшно
хочу читать
FRINGANT, -E adj бойкий*, ожив-
лённый; t задорный; молодцеватый
(vif); нарядно одетый (élégant)] в хоро-
шем настроении (de belle humeur)] elle
est arrivée toute — e она пришла ожив-
лённая (нарядная); une allure ~e бод-
рая походка; il est encore ~ malgré ses
70 ans несмотря на свой семьдесят лет
он ещё весьма бодр; un cheval ~ рети-
вый (горячий) конь
FRINGUER vt pop одевать/одеть
(-'ну); наряжать/нарядить (-'дит), при-
наряжать/принарядить (tous neutres)
mv.pr. se fringuer разодеться [в пух и
прах], расфрантиться pf ж p. p. et
adj fringue, -e разодетый, расфранчён-
ный; ce qu'il est bien ~ aujourd'hui
как он сегодня разодет (разоделся)!
FRINGUES f pi pop тряпки (-'ок),
шмотки (-'ок)
FRIPIER vt мять (мну, -ёт)/по-, с-;
j'ai ~é mon pantalon я помял [себе]
брюки ■ v. pr. se friper (vêtements)
мяться ■ p. p. et adj fripé, -e помятый,
измятый; un manteau tout ~ совершен-
но мятое пальто || fig: un visage ~ помя-
тое лицо
FRIPERIE f 1. (magasin) магазин по
продаже поношенной одежды; лавка (о)
старьевщика 2. (commerce) торговля
старьём 3. (vieux habits) старье coll,
хлам coll, ветошь f coll
FRIPIIER, -ÈRE m, f торговец, -ха
(о) } подержанными вещами (поношен-
ной одеждой, старьём fam); старьёв-
щик, -ца
FRIPON, -NE adj хитрый*, плутова-
тый; лукавый; un enfant ~ хитрый ребё-
нок; il a un air ~ y него лукавый вид;
il a des yeux ~s y него плутоватые глаза
Ш m,f плут (-a, et -'a), -бека (о); хитрец
(-а); шельмец (-â) pop] petit ~ малень-
кий хитрец, плутишка; petite ~ne хит-
рая девчонка, плутовка
FRIPONNERIE f 1. плутовство, мо-
шенничество 2. (polissonnerie) шалость,
озорство
FRIPOUILLE f l. (canaille) сволочь
(G pi -ей) m, f gros, подлец (-а); сброд
coll; c'est une vraie ~ он настоящая
сволочь 2. (escroc) прохвост, жулик;
cette vieille ~ [этот] старый прой-
доха
FRIPOUILLERIE f мошенничество,
махинация (souvent pi)
FRI j RE vt (ou faire frire) жарить/за-,
|из-, обжаривать/обжарить (de tous
les côtés)] поджаривать/поджарить
(rissoler); une poêle à ~ сковорода
■i vi жариться; поджариваться; le
poisson ~t dans la poêle рыба жарится
на сковородке Ж p. p. et adj frit, -e
жаренный р. р.; жареный adj; зажарен-
ный, изжаренный; поджаренный; об-
475
FRI
жаренный; des pommes de terre ~es жа-
реный картофель; картофель фри; О je
suis ~ я пропал <1влип, погиб)
FRISE I f 1. фриз; les ~s du Parthé-
non фризы Парфенона. 2. théâtre задник
FRISE II f {étoffe) 'байка (е); фриз
FRISE III f : cheval de ~ рогатка (о)
FRIS|ER vt 1. завивать/завить*;
~ ses cheveux завивать [себе] волосы;
~ qn завивать кого-л.; se faire ~ [les
cheveux] делать/с- завивку (завиться)
в парикмахерской <у парикмахера)
2. fig быть* близким (к + £>); прибли-
жаться ipf (к -f D); быть на грани
(4- G); чуть не + verbe; il a ~é la
mort он чуть не #мер, он был близок к
смерти; cela ~e l'insolence это граничит
с дерзостью; il ~e la cinquantaine ?± ему
под пятьдесят; la balle a ~é le filet
мяч чуть не попал в сетку; les hirondelles
~ent la surface de 1 étang ласточки
скользят | над самой водой (над поверх-
ностью пруда) ■ vi виться (вьёт-) ipf
ses cheveux ~ent т* у неё вьются во-
лосы; elle ~е naturellement & у неё
вьющиеся от природы волосы ■ v. рг.
ее frie|er 1. refl. indir. завивать себе;
il se ~e la moustache он завивает* (под-
вивает) усы 2. завиваться; ses cheveux
se ~ent facilement +*■ ее волосы легко
завивать ш p. p. et adj frisé, -e вью-
щийся; завитой (artificiellement) || (per-
sonnes aussi) кудрявый (bouclé), кур-
чавый (crépu); des cheveux ~s вьющие-
ся (завитые; кудрявые, курчавые) во-
лосы: un garçon ~ кудрявый мальчик;
un cnien ~ курчавая (кудлатая fam)
собака || chou ~ савбйская капуста;
chicorée ~e цикорий
FRISETTE f завиток; завитушка <е),
кудряшки (e) pi
FRISON m 1. [древесные] стружки
(е)_2. v. frisette
FRISOTTER vi слегка виться
(вьёт-) ipf m vt rare слегка завивать/
завить*
FRISQUET, -TE adj свежий* neutre,
холодноватый neutre, прохладный
neutre; un petit vent ~ свежий ветерок;
il fait ~ холодновато, прохладно
FRISSON m 1. дрожь f (fig aussi);
трепет; Тознбб (de fièvre); j'ai des ~s
tt дрожь пробежала у меня по спине;
il était secoué de ~s ** его знобило
impers; elle a été prise de ~s s± её
бросило impers в дрожь; donner le ~
вызывать/вйзвать дрожь || fig: un spec-
tacle qui donne le ~ страшное зрелище;
зрелище, от которого бросает impers
в дрожь; un ~ d'horreur (d'admiration)
дрожь от ужаса (восхищения); j'en ai
le ~ rien que d'y penser я дрожу при
одной мысли об этом 2. (léger mouve-
ment) дрожание, колыхание; шелест
(bruissement); le ~ des feuilles sous
la brise ?± листья дрожат (Тколышатся)
на ветру 3. (eau) закипание* arrêter
l'ébullition au premier ~ прекратить
кипячение при j появлении первых пу-
зырей (закипании)
FRISSONNANT, -E adj дрожащий;
трепещущий; ~ de froid (de plaisir)
дрожащий от холода (от удовольствия)
FRISSONNEMENT m 1. дрожь f
(fig aussi); лёгкий озноб (de fièvre); un
~ de crainte дрожь от страха 2. (légère
agitation) дрожание, колыхание; ше-
лест (bruissement); le ~ des feuilles
дрожание1 (шелест) листьев; le ~ de la
soie колыхание (шелест) шёлка
FRISSONNIER vi 1. дрожать (-жу,
-йт)/за- inch (fig aussi); чувствовать/по-
inch озноб; з± знобить ipf impers; la
FRO
fièvre le fait ~ ?± его знобит от жара
2. (être agité) колыхаться (-'шет-)/за-
inch; дрожать; les roseaux ~ent трост-
ник колышется (шелестит) 3. (commen-
cer à bouillir) закипать/закипеть (-йт);
l'eau ~e dans la bouilloire вода в чай-
нике j начинает закипать (закипает)
FRISURE f 1. (façon) завивка (о) 2.
(cheveux frisés) завитые волосы (-ос,
-ам), завивка
FRITE f жарен|ый [хрустящий] кар-
тофель, -ая картошка fam; faire des ~s
готовить/при- (жарить/по-) картошку;
un marchand de ~s продавец жареной
картошки; un cornet de ~s пакетик жа-
реной картошки}
FRITERIE f киоск, торгующий жа-
рен) ым картофелем <ой картошкой
fam)
FRITEUSE f фритюрница для обжа-
ривания картофеля в масле
FRITURE f l. (action) жаренье; la
~ à l'huile жаренье на растительном
масле 2. cuis фритюр 3. (poissons frits)
жареная рыба; une ~ de goujons жа-
реные пескари 4. (pêche): j'ai pris une
bonne ~ & y меня хороший улов
5. fam (téléphone) потрескивание, треск,
шипение; je n'entends rien, il y a de la
~ 3F± ничего не слышно, [в трубке]
трещит
FRIVOLE adj пустой*, легкомыс-
ленный; беззаботный, беспечный
(insouciant); des lectures ~s лёгкое чте-
ние; des plaisirs ~s легкомысленные
(пустые) базвлечения; des choses ~s
пустяки; безделушки pi; un jeune hom-
me ~ легкомысленный (несерьёзный)
молодой человек; avoir l'air ~ легко-
мысленно выглядеть ipf
FRIVOLITÉ f 1. (futilité) пустота;
суетность (plus littér); la ~ des choses
de ce monde суетность всего земного
2. (chose) пустяк (-â); dire des ~s гово-
рить ipf пустяки 3. (caractère) легко-
мыслие, пустота; il est d'une ~ extraor-
dinaire он удивительно легкомысленный
4. pi безделушки (е), украшения
FROC m 1. клобук (-a) (capuchon);
монашеская ряса (habit tout entier);
un moine en ~ монах в клобуке; prendre
le ~ принимать/принять монашество;
постригаться/постричься в монахи; por-
ter le ~ быть монахом, монашествовать
ipf vx; jeter le ~ aux orties 1) отрекать-
ся/отречься от монашеского (от духов-
ного) сана 2) fig бросать/бросить свою
[прежнюю] профессию; изменять/из-
менить (-ню, ~'ит) взгляды (changer
dfopinion) 2. pop штаны (-ов) pi seult
neutre, портки (-ток et -ков) pi seult
FROID I, -E adj 1. холодный*;
f студёный pop; un pays ~ холодная
страна; un hiver ~ холодная зима;
il fait ~ холодно: il commence à faire ~
становится холодно, начинает холо-
дать; j'ai les pieds ~s ?± y меня замёрз-
ли ноги; une sueur ~e холодный пот;
un manteau trop ~ pour l'hiver слишком
лёгкое (холодное) для зимы пальто;
de la viande ~e холодное мясо; un re-
pas ~ холодная еда; une chambre ~e
холодильник, холодильная камера;
un animal à sang ~ холоднокровное
животное || (refroidVf остывший; la
sauce est ~e соус уже остыл; mettons-
- nous à table, sinon tout va être ~ сядем
за стол, а то всё остынет (станет холод-
ным) 2. fig холодный; хладнокровный
(calmé); сдержанный (réservé); равно-
душный (indifférent); un cœur ~ хо-
лодное (чёрствое) сердце; une colère
"е холодная злоба; сдерживаемый гнев;
FRO
une haine ~e скрытая ненависть; un ~
silence холодное (Îледяное) молчание;
un accueil plutôt ~ сдержанный (хо-
лодный^ приём; prendre un air ~ при-
нимать/принять равнодушный (холод-
ный) вид; répondre* d'un ton ~ хо-
лодно (|ледяным тоном) отвечать/от-
ветить; un homme ~ холодный (невозму-
тимый) человек; une tête ~e рассуди-
тельный человек, трезвая голова;
О garder la tête ^e не терять ipf гб-
лову; сохранять/сохранить хладнокро-
вие (самообладание); la guerre ~e
холодная война; cela me laisse ~
мне это безразлично; rester ~ devant le
danger сохранять хладнокровие перед
опасностью; battre ~à qn холодно при-
нять кого-л.; дуться ipf на кого-л.;
охладеть pf к кому-л.; à froid холодным
способом, в холодную; в холодном виде;
fig без огня, бесстрастно; laminage à ~
холодная прокатка; un ciseau à ~
зубило; ma voiture part mal à ~ моя
машина плохо заводится при неразо-
гретом двигателе; opérer à ~ опери-
ровать ipf et pf в неострый период бо-
лезни; une colère à ~ [едва] сдержи-
ваемый гнев; une plaisanterie à ~ шутка,
сказанная (произнесённая) с безраз-
личным видом
FROID II m i. холод (pi -â), |стужа;
мороз; un ~ sec (rigoureux) лютый хо-
лод (мороз); il fait ~ холодно adv;
стоит холод (prolongé); il fait un ~ de
loup (de canard) [стоит] собачий холод;
le pôle du ~ полюс холода; une plante
qui résiste au ~ морозоустойчивое
(морозостойкое) растение; il fait 10e
de ~ десять градусов мороза, минус
десять plus fam; par un ~ de 25° в
двадцатипятиградусный мороз; l'époque
des grands ~s время (период) сильных
холодов (Îморозов); un coup de ~ 1)
неожиданное (внезапное) похолодание
2) (maladie) внезапная простуда; une
vague de ~ волна холода; j'ai ~ ?±
мне холодно; j'ai ~ aux mains з± у
меня мёрзнут (замёрзли) руки; je suis
très sensible au ~ я очень боюсь хо-
лода; je suis transi de ** я окоченел
[от холода]; я промёрз до костей; je
meurs de ~я страшно замёрз, я умираю
от холода; il est mort de ~ он замёрз
[насмерть], он умер от переохлажде-
ния || (maladie) простуда; ie ne crains
pas le ~ я не боюсь простуды; prendre
~ простуживаться/простудиться; j'ai
pris ~ я простудился, я простыл;
О cela me donne ~ dans le dos от этого
y меня 1 мороз по коже подирает (му-
рашки по спине бегают); il n^a pas ~
aux yeux он не робкого десятка 2.
techn холед; les industries du ~ холо-
дильная промышленность; il est ingé-
nieur dans le ^ он инженер по холо-
дильным установкам; la production du
~ получение (производство) искусст-
венного холода 3. fig натянутые (про-
хладные) отношения; \холодок plus
fam; il y a eu un ~ entre eux в их отно-
шениях появился холодок; être en ~
avec qn быть в натянутых отношениях
с кем-л. ; cette remarque jeta un ~ dans
la conversation это замечание вызвало |
некотор|ую неловкость (-ое замешатель-
ство)
FROIDEMENT adv i. холодно; ça va
~, aujourd'hui сегодня холодно[вато]
2. fia холодно; хладнокровно (avec
sang-froid); accueillir (répondre) ~
встречать/встретить (отвечать/ответить)
холодно; assassiner ~ хладнокровно
убивать/убйть
476
FRO
FRO
FRO
FROIDEUR f fig холодность; сдер-
жанность (réserve); la ~ de l'accueil
(du tempérament) холодность приёма
(темперамента); témoigner de la ~ à
qn проявлять/проявить холодность
(сдержанность) в отношении кого-л.
(к ком#-л.);1 il est plein de ~ он —
сама холодность (сдержанность), он
очень холоден (сдержан); avec ~ хо-
лодно, сдержанно'
FROIDIIR vi стыть* ipf, стьшуть*
ipf, остывать/остыть*, остынуть*; 1а
soupe ~t dans l'assiette суп стынет
(остьшает) в тарелке
FROIDURE f стужа, холод (pi -а),
хлад vx littér
FROISSABLE adj мнущийся; cette
toile est bien ~ это полотно очень Тсйль-
но) мнётся || fig обидчивый, | легко-
ранимый
FROISSEMENT m 1. комканье (ac-
tion); помятость, смятость (résultat);
faire disparaître le ~ de qch разгла-
живать/разгладить что-л. 2. (bruit)
шелест, шуршание; le ~ du papier ше-
лест (шуршание) бумаги 3. (contusion)
ушиб; le ~ d'un muscle ушиб мышцы 4.
(mécontentement) обида; трение (fric-
tion), столкновение (heurt); un ~
d'amour-propre & задетое самолюбие;
оскорбление
FROISS|ER vt 1. комкать/с-; мять
(мну, -ër)/ÎH3-, по- (restr aussi), с-;
~ sa veste измять куртку; ~ du papier
мять (комкать) бумагу 2. (meurtrir)
ушибать/ушибить*; ~ un muscle ушибить
мышцу 3. fig обижать/обидеть (-'жу,
-'дит), наносить (-'сит)/нанестй* обиду
(4- D); задевать/задеть (-'ну), затраги-
вать/затронуть (les sentiments aussi); son
manque de tact m'a ~é его бестакт-
ность обидела (задела) меня; ~ 1а
sensibilité de qn задеть чьй-л. чувства;
~ qn dans son amour-propre задеть чье-л.
самолюбие ■ v. pr. se froies|er 1. мять-
ся, комкаться; cette étoffe se ~e faci-
lement эта ткань легко мнётся 2. fig
обижаться; il se ~ e pour un rien он оби-
жается из-за пустяков (по пустякам)
■ p. p. et adj froissé, -e 1. смятый, по-
мятый, мятый; Îизмятый; une robe ~e
смятое (мятое, измйтое) платье; papier
~ мятая бумага 2. fig задетый, обижен-
ный, ^уязвлённый littér
FROISSURE f rare складка (о)
(pli); морщина
FROLEMENT m 1. (action) прикос-
новение, задевание 2. (bruit) шелест,
шорох, шуршание
FROLIER vt 1. (faillir toucher) чуть
не (едва не) задевать/задеть (-'ну)
(касаться/коснуться semelf); проходить
(-'дит)/пройтй* очень близко (от 4- G)
(passer tout près); la roue de la voiture
m'a ~é ♦=* меня чуть было не задело
колесом машины; la balle a ~é le filet
мяч прошёл очень близко от сетки \\fig
быть на грани + G, граничить ipf (с
4- /); ~ le ridicule граничить со смеш-
ным; ~ la mort быть на грани смерти,
чуть не умереть pf; ~ l'accident едва
избежать ipf .несчастного случая 2.
(toucher légèrement) слегка (чуть-чуть,
едва) задевать (касаться); l'oiseau
m'a ~é de son aile птица слегка задела
меня крылом || ~ les murs жаться ipf к
стенам; красться ipf (идти ipf) вдоль
стен Ш v. pr. se irôl|er касаться друг
друга; чуть не ... (sans toucher); ces
deux voitures se sont ~ées эти две маши-
ны коснулись друг друга (|чуть не
столкнулись)
FROMAGE m 1. сыр (G2, pi -ы);
un ~ de chèvre (de brebis) козий (-ья)
(овечий (-ья)) сыр; du ~ de Gruyère
швейцарский сыр; le ~ blanc творог;
un biscuit au ~ печенье с сыром || uo ~
de cochon (de tête) паштет из рубленой
свинины; <> entre la poire et le ~ за
десертом, под конец обеда 2. fig тёплое
(тёпленькое) местечко (е), синекура
littér; il a trouvé un bon ~ он нашёл
себе тёпленькое местечко
FROMAGE|R, -ÈRE adj сырныи;
сыроваренный; la production (l'in-
dustrie) ~еге сыроваренн|ое произ-
водство (-ая промышленность) m m, f
1. (fabricant) сыровар m seult 2. (mar-
chand) торговец, -ка (о) сыром #
FROMAGERIE f !• (fabrique) сыро-
варня (e) 2. (magasin) магазин по про-
даже сыра
FROMENT m пшеница; de ~ пшенич-
ный
FRONCE f сборка (о) (dim сборочка
(e)), складка (о) (dim складочка (е));
faire des ~s делать/с- сборки, присбо-
ривать/присборить; une jupe à ~s юбка
в сборку (со сборками)
FRONCEMENT m нахмуривание
FRONCER vt 1. coût делать/с- сбор-
ки (складки); присборивать/присбо-
рить 2. (front, sourcils): ~ les sourcils
хмурить/на- (насупить pf) брови; ~ le
nez морщить/с- нос; ~ les lèvres сжи-
мать/сжать губы ■ p. p. et adj froncé, -e
1. нахмуренный, î насупленный fam;
les sourcils ~s насупившись 2. присбо-
Гнный; une robe ~e à la taille платье
присборенное (со сборками) в та-
ли и
FRONDAISON f 1. (feuillage) лист-
ва coll 2. (époque) пора (A sg по-) рас-
пускания листьев
FRONDE I f рогатка (о); праща
hist; tuer un oiseau d'un coup de ~ уби-
вать/убйть птицу из рогатки
FRONDE II f hist фронда; un esprit
de ~ фрондёрство; un vent de ~ фрон-
дёрский (бунтарский) дух
FRONDER vt критиковать/по-
restr' высмеивать/высмеять (-'смею, -ет)
(railler); ~ le pouvoir (le ministre) кри-
тиковать (нападать/напасть на) власти
(министра) ■ vi фрондировать ipf, вы-
ражать/выразить недовольство
FRONDEUIR, -SE adj недовольный;
фрондёрский vx; фрондирующий littér;
насмешливый (moqueur); un esprit ~
фрондёрский склад ума mm,f фрондёр,
-ка (о) vx; недовольный, -ая; насмеш-
ник, -ца (moqueur)
FRONT m 1. лоб (лба, Р2) (dim ло-
бик); чело ух ou élevé; un ~ haut (dé-
garni) высокий (лысый) лоб; l'os du
~ лобная кость; un ~ brûlant de fièvre
горячий [от температуры] лоб; аи
grand ~ с большим лбом; |лобастый
fam; s'éponger le ~ вытереть pf [себе]
лоб: se faire une bosse au ~ набить pf
[себе] шишку на лбу; О courber (baisser)
le ~ подчиниться pf, смиряться/сми-
риться; relever le ~ поднимать/под-
нять голову, ободриться pf; marcher le
~ haut ходить ipf с высоко поднятой
головой; à ~ découvert 1) с непокрытой
головой 2) fig открыто, в открытую adv;
avoir le ~ de ... иметь дерзость (смелость
(audace), наглость, péj)...j сметь/по-;
gagner son pain à la sueur de son ~ за-
рабатывать ipf хлеб в поте лица || (tête
голова; un ~ blanchi седая голова |.
(visage) лицо (pi ли-); un ~ intelli-
gent умное лицо; un ~ impassible (ra-
dieux) бесстрастное (сияющее) лицо;
la rougeur lui est montée au ~ з± он
покраснел 2. (face avant) перёд (пе-
реда), передняя часть (G pi -ей) (сто-
рона*); le ~ d'un bâtiment фасад зда-
ния; le ~ de mer набережная [вдоль
моря] 3. milit фронт (pi -ы); le ~ d'un
régiment строй полка; le ~ de bataille
фронт боевых действий; passer sur
(devant) le ~ des troupes проходить
/пройти перед фронтом (перед строем);
la ligne du ~ линия фронта || aller au
~ идти ipf (уходйть/уйтй) на фронт;
faire la guerre sur deux ~s воевать ipf на
два фронта; О faire ~ aux difficultés
противостоять ipf трудностям; faire ~
contre les ennemis давать/дать отпор
врагу 4. fig (bloc) фронт, блок; le ~
populaire народный фронт; constituer un
~ unique (commun) создавать/создать
единый (общий) фронт; présenter un ~
uni aux élections представлять ipf на
выборах единый блок 5. miner*. ~ de
taille забой горной выработки; de front
1) в [один] ряд, рйдом; бок о бок;
одновременно (à la fois); вместе (ensem-
ble); aller de ~ идти ipf рядом (бок о бок)
on ne peut passer de ~ dans cette allée
по этой аллее нельзя идти рядом; ils
marchaient tous les quatre de ~ они
шли в ряд все четверо; mener de ~ plu-
sieurs affaires вести ipf одновременно
несколько дел 2) milit в лоб, с фронта,
фронтом; fig прямо, решительно; abor-
der de ~ une question решительно ста-
вить/по- вопрос; attaquer de ~ qn ата-
ковать ipf et pf с фронта; fig реши-
тельно нападать/напасть на кого-л.; il
ne faut pas le heurter de ~ не стоит пря-
мо задевать его; une attaque de ~ атака
с фронта, лобовая атака; лобовой
(фронтальный) Ту дар
FRONTAL, -E adj 1. anat лобный;
l'os (le muscle) ~ л6бн|ая кость
(G pi -ей) (-ый мускул) 2. milit фрон-
.тальный; une offensive ~e фронталь-
ное наступление
FRONTAUIER, -ÈRE adj i. при-
граничный, пограничный: la zone ~ère
пограничная зона ж m, f житель, -ница
пограничной зоны
FRONTIÈRE f 1. граница, рубеж
(-а); ~ naturelle естественная граница
(-ый рубеж); à la ~ italienne на италь-
янской границе, на границе с Италией;
au-delà des ^s за пределами страны,
за рубежом, за границей (а Vétranger);
la ~ est fermée граница закрыта; pas-
ser la ~ переходить/перейти через гра-
ницу; être (constituer) la ~ являться
ipf (быть) границей; servir de ~ слу-
жить ipf границей; un incident de ~
пограничный инцидент; les formalités
de ~ пограничные формальности 2. fig
граница, грань f ; стык (jointure); une ~
linguistique лингвистическая граница;
être à la ~ de deux sciences стоять ipf
на стыке (на грани) двух наук; aux
~ s de la vie et de la mort между жизнью
и смертью a adj пограничный; le poste
(le poteau) ~ пограничный пост (столб);
une ville ~ пограничный город
FRONTISPICE m 1. archit главный
фасад 2. (livré) фронтиспис, фронтис-
писный лист (-а); титульный лист (раде
du titre); en ~ на титульном листе
FRONTON m фронтон
FROTTAGE m натирание, натирка
(о); le ~ des parquets натирка паркета
FROTTÉE f pop трёпка (о), взбучка
(е), град ударов neutre; donner (rece-
voir) une ~ задавать/задать (получить
pf) взбучку (трёпку)
FROTTEMENT m 1. трение (phys
aussi), шорох (bruit); le ~ des pan-
477
FRO
FRU
FUI
toufles шарканье домашних туфель;
le ~ d'une roue трение (|скрип) колеса;
un bruit de ~ méd шум трения 2. fig
(fréquentations) общение, контакты
(-'ов) pi (с + /); le ~ des esprits (du
monde) общение с просвещёнными
людьми (с высшим светом) 3* fig pi
(friction) трения; il y a eu entre eux
des ~s между ними были трения
FROTT|ER vt 1. тереть (тру, -ёт, тёр)/
по- restr, потирать ipf(Ao + Л; I 4- А);
растирать/растереть (разотру,-ёт, рас-
тёр) (frictionner); тереться/по- restr
(о + A) (d'une partie du corps); ~ ses
mains Tune contre l'autre потирать ру-
ки; le chat ~e son dos contre mon pan-
talon кошка трётся спиной о мой брюки;
ne ~e pas tes doigts contre le mur! не три
стену пальцами!; ~e-moi le dos! потри
мне спину!; ~ une planche au papier de
verre тереть доску наждачной бумагой;
~ le linge pour enlever les taches тереть
бельё , чтобы сошли (свести) пятна ||
~ une allumette чйркать/чйркнуть
спичкой; <> ~ les oreilles à qn vx драть/
ото- за уши кого-л., надрать pf ^ши
кому-л.; l'âne ~е l'âne =* дурак дурака
хвалит 2. (nettoyer) натирать/натереть,
протирать/протереть; ~ les vitres про-
тирать стёкла; ~ le parquet натирать
паркет; ~ les cuivres начищать ipf мед-
ные предметы; ~ les souliers avec un
chiffon de laine Ттереть (протирать)
туфли шерстяной тряпкой; ~ la cuisine
наводйть/навестй блеск fam в (на)
кухне 3. (enduire) натирать (А + /);
~ d'ail une tranche de pain натирать
кусок хлеба чесноком ж vt задевать
(-ваю)/задеть (-'ну); тереться ipf (о + А)
■i v. pr. se frottfer 1. réfl. indir. тереть
себе; se ~ les mains avec du savon те-
реть руки мылом; il s'en ~e les mains
он потирает руки [от удовольствия];
se ~ les yeux протирать глаза 2. (frotter
son corps) растирать себя; se ~ à l'eau
de Cologne растереться одеколоном
3. (à): il ne faut pas s'y ~ с ним лучше
дела не иметь; qui s'y ~e s'y pique ^
с ним лучше не связываться; se ~ à la
bonne société тереться fam péj (вра-
щаться ipf) в порядочном обществе
m p. p. et adj frotté, -e (de) поверхностно
знакомый (с 4- /); être ~ de grec et
de latin быть [поверхностно] знакомым
с греческим и латынью
FROTTEUR m 1. полотёр 2. électr
скользящий контакт
FROTTIS m l. peint лессировка
2. biol мазок 3. fig поверхностное
знание; un ~ de culture налёт культу-
ры
FROTTOIR m 1. полотёрная щётка
(о) (parquets); сук6«ха (о) (tissu) 2.:
un ~ à allumettes намазка [спичечного
коробка] 3. électr контактная щётка
FROUFROU, FROUFROU m ше-
лест, шуршание; un ~ de soie шурша-
ние шёлка; ~ d'ailes шум (шелест)
крыльев # FROUFROUTANT, -E adj
шуршащий; шелестящий; une robe ~e
шуршащее платье # FROUFROUTER
vt шелестеть (-йт)/за- inch, по- restr;
шуршать (-йт)/за- inch, по- restr
FROUSSARD, -E adj трусоватый,
îтрусливый neutre m m, f трус, -йха
neutre; заячья душа (A sg -y-, pi -y-)
FROUSSE f страх neutre; j'ai la ~
я боюсь neutre. z± мне страшно, з± меня
стсах берёт; ficher la ~ нагонять/на-
гнать страху, [припугнуть pf; avoir la
-~ de faire qch бояться neutre (дрей-
фить) ipf сделать что-л.; par ~ от (со)
cvpâxa, с перепугу
478
FRUCTIDOR m фруктидбр
FRUCTIFICATION f 1. (formation
des fruits) плодообразование 2. (époque)
время* (период, пора (A sg -по-)) плодо-
образования
FRUCTIFIER vi 1. (plante) плодо-
носить (-носит)/за- inch, приносить
(-'сит)/принестй* плоды; cet arbre n'a
pas encore commencé à ~ это дерево ещё
не начало плодоносить 2. fig (dévelop-
per) быть* полезным, плодотворным;
приносить пользу (доход) (bénéfices);
une idée qui ~e плодотворная идея;
faire ~ ses qualités развивать/раз-
вить свой способности; faire ~ son
argent извлекать/извлечь доход из ка-
питала
FRUCTUEU|X, -SE adj плодотвор-
ный, выгодный (lucratif); прибыльный
(profitable); успешный (heureux); une
coopération ~se плодотворное сотруд-
ничество; un essai ~ успешная попытка
un commerce ~ прибыльная торговля
FRUGAL, -E adj 1. простой*, скром-
ный* (sans apprêt); умеренный (peu
abondant); скудный* péj; un repas ~
скромная трапеза vx ou plais (еда);
une nourriture ~e простая (умеренная)
пища 2. (de qn) умеренный [в пище],
воздержанный (qui s'abstient); непри-
хотливый, нетребовательный (peu exi-
geant); une vie ~e умеренная (скром-
ная (modeste)) жизнь
FRUGALITÉ f 1. (d'un repas) скром-
ность, простота [пищи] 2. (modération)
умеренность, воздержанность [в пище];
vivre avec ~ жить ipf скромно
FRUIT m l. (arbres) плод (-а), фрукт
(comestible, cultivé seult); les ~s d'une
plante (d'un arbre) плоды растения (де-
рева); un arbre à ~s плодовое (фрукто-
вое) дерево; un arbre couvert de ~s де-
рево, усыпанное плодами; qui donne
des (qui ne donne pas de) ~s плодоно-
сящий (не плодоносящий); mettre un
arbre à ~ заставлять/заставить дерево
плодоносить; ~sà pépins (à noyau) се-
мечковые (косточковые) плоды; la
culture des ~ s плодоводство; la cueillet-
te des ~s сбор фруктов (плодов);
des ~s confits цукаты; des ~s au sirop
фрукты в сиропе; salade de ~s салат
из фруктов; une tarte aux ~s фрукто-
вый пирог; de la pâte de ~s мармелад;
un jus de ~ фруктовый сок; tomber
comme un ~ mûr упасть pf как спелый
плод; l'attrait du ~ défendu z± запрет-
ный плод сладок; сладость запретного
плода; О un ~ sec пустоцвет, бездарь,
неудачник 2. littér (enfant) плод; le ~
d'une union (d'une passion) плод брач-
ного союза (страсти) 3. (produit) плод,
продукт; результат, последствие (ré-
sultat); les ~s de la terre плоды земли;
les ~s de la chasse et de la pêche про-
дукты охоты и рыболовства; des ~s
de mer дары (продукты) моря || le ~
de l'expérience результат опыта; re-
cueillir le ~ de son travail пожинать
/пожать плоды своих трудов; c'est le
~ de votre imagination это плод вашей
фантазии; ce sont les ~ s de sa conduite
вот плоды (результат) его поведения:
porter ses ~s приносить/принести
(давать/дать) плоды; быть плодотвор-
ным; оправдывать/оправдать себя; avec
~ с пользой; sans aucun ~ безо всякой
пользы
FRUITE, -E adj сохранивший аромат
(вкус) плода; un vin ~ вино, сохра-
нившее вкус винограда, une huile ~
[оливковое] масло, сохранившее вкус
маслин
FRUITERIE f i. (fruitier) плодохра-
нилище, фруктохранйлище 2. (commer-
ce) торговля фруктами 3. (magasin)
фруктовая лавка (о)
FRUITIJER, -ERE adj плодовый,
фруктовый; un arbre ~ плодовое (фрук-
товое) дерево; les cultures ~ères пло-
довые культуры ■ m, f (commerçant)
торговец, -ко. (о) фруктами ■ m 1. (ver-
ger) фруктовый сад (Р2, pi -ы) 2. (local)
фрзрстохранйлище, кладовая (-ой) для
фруктов; стеллаж (-â) (rayons) m f (co-
opérative) RF сыроварный кооператив
FRUSQUES / pi pop шмбткъ (о)
pi seult; старьё sg coll (vieilles)
FRUSTE adj 1. (au relief) неотёсан-
ный, необработанный; un marbre enco-
re ~ ещё необработанный мрамор 2.
fig неотесанный, грубоватый; un homme
~ неотёсанный человек; des manières
un peu ~s грубоватые манеры 3. vx
(usé) выветрившийся (pierre); стёр-
шийся (métal)
FRUSTRANT, -E adj неприятный
FRUSTRATION f i. фрустрация
spéc; неудовлетворённость; un senti-
ment de ~ чувство неудовлетворён-
ности 2. (privation) лишение
FRUSTRIER vt 1. (priver) незакон-
но лишать/ лишить (+ G); причинять
/причинить убытки (+ D) (causer des
préjudices); il a été ~ é de tous ses avan-
tages он был незаконно лишён всех
своих преимуществ 2. (décevoir) обма-
нывать/обмануть (-ну); ~ qn dans son
espoir обмануть чьи-л. надежды;
~ l'attente de qn обмануть чьй-л. ожи-
дания
FUCHSIA m фуксия
FUEL m жидкое топливо, мазут
FUGACE adj i. летучий, нестойкий;
un parfum ~ летучий запах 2. fig мимо-
лётный, преходящий; un souvenir (une
apparition, une impression) ~ мимо-
лётное воспоминание (видение, впе-
чатление); d'humeur ~ с быстро меняю-
щимся настроением
FUGACITÉ f fig мимолётность; не-
прочность (des choses); ~ d'une im-
pression мимолётность впечатления
FUGITI1F, -VE adj i. (qui s'est
échappé) беглый, сбежавший; un soldat
~ дезертир; беглый солдат 2. (qui pas-
se rapidement) скоротечный littér,
мимолётный; une pensée ~ve мимолёт-
ная мысль; un instant ~ ускользаю-
щий миг m m, f бегл|ец (-а), -янка (о)
FUGUE f 1. (fuite) бегство; отлуадса
(e) (absence); faire une ~ сбегать/сбе-
жать; отлучаться/отлучиться 2, mus
фуга
FUIR vi v. tableau <Verbes de mou-
vement > (avec les préfixes y-f про-)
1. (pour échapper) бежать (-гу, -жйт,
-гут) ipf; убегать/убежать; спасаться
/спастись* бегством (se sauver); сбегать/
сбежать (s'échapper); ils ont fui devant
l'ennemi они бежали (убегали) от вра-
га; il a fui de chez son père он сбежал
(убежал) из отцовского дома; il a
fui à mon approche он убежал при моём
приближении; il fait ~ tout le monde
<± от него все разбегаются; la pluie
nous a fait ~ î* из-за дождя мы убе-
жали 2. (cîioses; s'éloigner rapidement)
быстро проходить (-'дит)/пройтй*, нес-
тись*, проноситься (-'сит)/пронестйсь*;
лететь (-чу, -тйт), пролетать/пролететь;
убегать ipf; мчаться (мчу-, -йт-)/по-
inch; les nuages fuient dans le ciel тучи
быстро плывут (I несутся. î мчатся)
по небу; les beaux jours ont fui пролете-
ли (промчались, пронеслись) корб*
FUI
FUM
FUN
шие дни; le terrain fuyait sous mes pas
почва уходила у меня из-под ног; on
voyait ~ les arbres le long de la route
видно было, как за окном убегают
(проносятся) деревья 3. (laisser passer)
течь (-чёт, тёк, -ла, etc.) ipf, протекать
/протечь; давать (даёт)/дать* течь;
пропускать ipf воду (eau) (газ (gaz)); le
robinet fuit кран течёт; le réservoir
fuit *± в резервуаре течь || (passer)
вытекать/вытечь; le gaz fuit *± утечка
газа; l'air fuit de la chambre à air *± ка-
мера пропускает воздух m vt i. бежать,
убегать/убежать (от + G); ^ qn comme
la peste бежать от кого-л. как от чумы
2. (éviter) избегать/избежать (-Н О);
уклоняться/уклониться (от 4- G); ~ la
présence de qn избегать кого-л. (чьего-л.
присутствия); ~ le danger (les ennuis)
избегать опасности (неприятностей);
~ une conversation (un sujet) избегать
(уклоняться от) разговора (темы); ~
ses responsabilités уклоняться от ответ-
ственности; le sommeil me fuit +± мне
не спится impers ш v. pr. se fuir 1. réfl
бежать от самого себя 2. récipr избегать
ipf Друг друга
FUITE f 1. (action) бегство, побег
(évasion); mettre en ~ обращать/обра-
тить в бегство, прогонять/прогнать;
prendre la ~ обращаться в бегство;
спасаться/спастись бегством; скры-
ваться/скрыться dr; être en ~ сбежать
pf; находиться в бегах vx\ скрываться
ipf dr; un inculpé en ~ скрывшийся
(tсбежавший) обиняемый; délit de ~
бегство виновного в дорожном проис-
шествии || fig: la ~ du temps течение
<|бег> времени; le point de ~ точка
схода (удаления); крайняя точка;
~ des capitaux утечка капиталов;
<> ~ en avant риск (ускорение (accélé-
ration)) во имя спасения 2. (dérobade)
уклонение; ~ devant les responsabilités
(l'impôt^ уклонение от ответственности
(от уплаты налогов) 3. arg. milit. день
(дня) увольнения с военной службы
|| arg. scol. конец занятий; vive la ~l
да здравствуют каникулы! 4. (échappe-
ment d'un fluide) утечка (е); потеря
(perte); течь f (trou); une ~ d'eau (de
gaz) утечка воды (газа); ~ d'énergie
потеря энергии; boucher une ~ заты-
кать/заткнуть течь 5. fig pi (dispersion
de documents) исчезновение sg секрет-
ных документов; утечка sg информа-
ции (divulgation)
FULGURANT, -E adj 1. сверкаю-
щий; une clarté ~e ослепительный (яр-
кий) свет; un regard ~ сверкающий
взгляд 2. (rapide) молниеносный; avec
une rapidité ~ec молниеносной быстро-
той 3. (cuisant) острый*, ^жгучий; une
douleur ~e острая (жгучая) боль
FULGURATION f 1. (lueur élec-
trique) зарница 2. (état fulgurant)
яркий блеск 3. méd фульгурация
iPFULIGINEU|X, -SE adj 1. (couleur)
цвета G сажи; une teinte ~se тон цве-
та сажи 2. (qui donne de la suie) даю-
щий сажу, коптящий; une flamme ~se
коптящее пламя
FULMICOTON m нитроцеллюлоза,
пироксилин (explosif)
FULMINANT, -E adj 1. мечущий
громы и молнии: грозный* (menaçant);
гневный* (en colère); Jupiter ~ Юпи-
тер-Громовержец; un regard ~ грозный
(гневный) взгляд; ~ de colère вне себя
от гнева 2. (explosif) взрывчатый; дето-
нирующий (détonant)
FULMINATE m фульминат, соль
(G pi -ей) гремучей кислоты; ~ de
mercure гремучая ртуть
FU LMINATION f анафема, прокля-
тие; lancer des ~s contre qn предавать/
предать анафеме (проклятию) кого-л.;
осыпать/осыпать проклятиями кого-л.;
Î метать ipf громы и молнии против
кого-л.
FULMINER vi l. fig метать (-чу,
-'ет) ipf громы и молнии; страшно сер-
диться (-'дит-)/рас- (на + А); гневаться
/раз- (на + A) vx; ~ contre qn страшно
сердиться на (+ А); {распаляться
/распалиться гневом против (+ G) vx;
~ contre les abus возмущаться (него-
довать^ ipf по поводу злоупотреблений
2. teckn (faire explosion) взрываться
/взорваться (-рву-, -ёт-, -ла-, etc.)WÊVt\
~ une bulle d'excommunication vx
предавать/предать анафеме, отлучать/
отлучить от церкви; ~ des reproches
бросать ipf упрёки; осыпать/осыпать
упрёками
FUMABLE adj который можно ку-
рить, подходящий для курения; се
tabac n'est pas ~ этот табак курить
нельзя
FUMAGE m 1. копчение; le ~ du
lard копчение сала 2. (d'un champ)
унавоживание, удобрение навозом
FUMANT, -E adj 1. дымящий[ся];
une soupe ~e дымящийся суп; des
chevaux ~s лошади, от которых идёт
пар 2. fig кипящий; ~ de colère кипя-
щий от гнева 3. fam потрясающий; ми-
ровой; il a réussi un coup ~ «± ему уда-
лось нечто потрясающее
FUME-CIGARE, FUME-CIGARET-
TE m мундштук (-а)
FUMÉE f 1. дым (G2, P2, pi -ы);
копоть f (suie); la ~ de tabac табачный
дым; la ~ de l'incendie дым пожара;
la ~ d'un volcan дымок вулкана; la
~ d'une lampe копоть от лампы; les
~s d'échappement выхлопные газы;
un nuage (une colonne) de ~ облако
(столб) дыма; des tourbillons (des bouf-
fées) de ~ клубы дыма; des volutes
de ~ кольца (dim колечки) дыма;
dégager une épaisse ~ сильно дымить
/на-; cracher de la~ выбрасывать/вы-
бросить дым; la ~ ne vous gêne pas?
вам не мешает | дым <, что я курю)?;
plein de ~ полный дыма; noir m de ~
сажа; sans ~ без дыма; бездымный;
il y a de la ~ дымно adv; un rideau de ~
дымовая завеса; О il n'y a pas de ~ sans
feu нет дыма без огня prov; réduire les
espoirs en ~ развеять pf мечты; s'en
aller en ~ развеяться ipf как дым
2. (vapeur) пар (G2, Ра); t la ~ de la
soupe пар, идущий от супа 3. pi (de
Vatcool) винные пары; хмель (Р2) sg;
les ~s de l'ivresse {пьяный угар || fig:
les ~ s de la gloire хмель (îyrâp) славы
FUMIER I vi i. (exhaler de la fumée)
дымить/на-; дымйться/за- inch; {ча-
дить/на- (de mauvaise combustion); коп-
тйть/за- (couvrir de suie); la cheminée
~e <± из трубы идёт дым, труба
дымится; qui ~e дымящий[ся]; le
volcan ~e вулкан дымится (J, курит-
ся); ce poêle ~е печка дымит (| чадит,
не тянет (tire mal)); la lampe ~e лам-
па коптит ^чадйт) 2. (exhaler de la va-
peur) куриться ipf, дымиться ipf;
«± идти* ipf + пар (vapeur), дым
(fumée), туман (brouillard); la rivière
—ait река дымилась, ?± над рекой
курился туман; la soupe ~ait суп ды-
мился, :f± от с^па шёл пар; les chevaux
essoufflés ~ aient +± от тяжело дыша-
щих лошадей валил пар 3. (tabac)
курить (-'ит)/за- inch; je ne ~e pas я
не курю; qui ne — e pas некурящий; il
~e comme un sapeur (une locomotive)
он дымит как паровоз 4. pop быть* вне
себя от ярости, разъяриться pf m vt
1. (tabac) курить, выкуривать/выкурить
(jusqu'au bout): ~ du tabac (la cigarette,
la pipe) курить табак (сигарету, труб-
ку); il a ~ é deux cigarettes он выкурил
две сигареты 2. (aliments) коптйть/за-,
вы-: ~ cfu poisson (de la viande) коптить
рыбу (мясо) ш p. p. et adj fumé, -e
1. копчёный; du jambon (du saucisson) ~
копчён|ый бкорок (-ая колбаса) 2.
(noirci à la fumée) тёмный*; des verres
~s тёмные стёкла (очки)
FUMER II vt унавоживать/унаво-
зить; удобрять/удобрить [навозом]; ~
un champ (la terre) унавозить поле
(землю)
FUMERIE f : une ~ d'opium куриль-
ня опиума
FUMEROLLE f фумарола
FUMET m приятный запах (аромат)
(d'un plat); букет (аромат) (du vin)
FUMEU|R, -SE m, f курящ|ий, -ая;
курйлыци|к, -ца; un ~ d'opium куриль-
щик опиума; <non ~s> для некурящих
(pancarte); compartiment pour ~s купе
для курящих; c'est un gros ~ он много
курит; это заядлый курильщик
FUMEUIX, -SE adj i. дымный, коп-
тящий; une lampe ~se коптящая лампа;
une flamme ~ se коптящее пламя 2. fig
туманный (nébuleux); |сумб#рный, пу-
таный (confus); une explication ~se
сумбурное (путаное) объяснение; des
idées ~ses сумбурные (путаные) мыс-
ли; un esprit ~ путаник
FUMIER m i. навоз; du - de cheval
конский навоз; un tas de ~ куча навоза,
навозная к^ча; enfouir le ~ dans le
sol вносить/внести навоз в почву;
épandre du ~ sur le champ разбрасы-
вать/разбросать навоз по полю 2. pop
дерьмо; espèce de ~ ну и дерьмо!
FUMIGATION / ингаляция
FUMIGÈNE adj дымовой, дымообра-
зующий; une grenade ~ дымовая гра-
ната
FUMISTE m 1. (métier) печник (â)
2. fig fam шутник (-a) (plaisantin);
трепач (â), трепло m, f; quel ~! ну
и трепач!; il me paraît un peu ~ мне
кажется, это несерьёзный человек
FUMISTERIE f 1. (métier) ремесло
(pi -мё-, -'сел) печника 2. fam розыгрыш
(tromperie plaisante); трёп, трепотня,
fepaHbë; ерунда, чепуха (chose dépour-
vue de sérieux)
FUMOIR m курительная [комната];
курилка (о) fam
FUMURE f 1. (action) унавоживание,
удобрение навозом 2. (fumiers) навоз,
удобрение
FUNAMBULE m, f канатоходец,
эквилибрист [на канате], канатн|ый
плясун (-а), -ая плясунья (G pi -'ний);
un clown ~ клоун-эквилибрйст
FUNAMBULESQUE adj экстрава-
гантный, эксцентричный; {сумасброд-
ный
FUNEBRE adj 1. похоронный, погре-
бальный; une cérémonie ~ погребаль-
ный обряд; похороны; un service ^ за-
упокойная служба; un éloge (une orai-
son) ~ надгробн|ое слово (-ая речь);
cortège ~ похоронная (траурная) про-
цессия, траурный кортеж, похороны;
marche ~ похоронный (траурный)
марш; les honneurs ~s похоронный це-
ремониал; les pompes ~s похоронное
бюро, бюро похоронных цроцессий RF;
479
FUN
la couche ~ смертный одр ух] un repas ~
поминальный обед, поминки pi seult
2. (triste, lugubre) унылый; мрачный*
(sombre); tпохоронный plus fam; un
silence ~ кладбищенская тишина; une
couleur ~ мрачный цвет; des idées ~s
мрачные мысли (идеи); il a un air ~
y него унылый <tпохоронный) вид
FUNÉRAILLES / pi 1. похороны
(-рон, -ам) pi seult, погребение sg;
taire à qn des ~s nationales устраивать/
устроить кому-л. национальные похо-
роны RF; assister aux ~s de qn быть
(присутствовать ipf) на чьйх-л. похо-
ронах 2. fam. exclam, ужас!, кошмар!
FUNÉRAIRE adj похоронный, погре-
бальный; une pierre ~ надгробный ка-
мень; un monument ~ памятник, над-
гробие; une urne ~ погребальная урна;
le drap ~ покров на гроб; les frais ~s
похоронные расходы, расходы на по-
хороны
FUNESTE adj 1. пагубный; роковой
(fatal); зловещий (de mauvaise augure);
des conséquences ~s пагубные послед-
ствия; une erreur ~ роковая ошибка;
un conseil ~ пагубный совет; une
politique ~ aux intérêts du pays па-
губная для [интересов] страны полити-
ка; un pressentiment ~ зловещее пред-
чувствие 2. lit ter (qui cause la mort)
смертоносный, гибельный; ^губительный
FUNICULAIRE m фуникулёр; ка-
натная дорога; par (avec) le ~ на фуни-
кулёре
FUR m: au fur et à mesure посте-
пенно^ fur et à mesure de... по мере
(+G); au fur et à mesure que... по ме-
ре того, как...
FURAX adj pop взбешённый, злой
как чёрт, ^сердитый
FURET m 1. (bête) хорек (рька)
2. (jeu) игра (pi й-) в верёвочку
FURETER vi i. рыскать ipf (fouiller);
шарить/об-, по- restr; ~ dans le grenier
(dans tous les coins) шарить ipf на черда-
ке (во всех углах) 2. vx (chasser) охо-
титься ipf с хорьком на кроликов
FURETEUIR, -SE m, f oxôthhJk, -ца
(за + /); un ~ de bibliothèques книго-
люб, книжник ■ adj ищущий; шарящий;
des yeux ~s рыскающие (бегающие)
[от любопытства] глаза
FUREUR /i. (colère) ярость, неистов-
ство; бешенство (rage); f исступление (fré-
nésie); un accès de ~ приступ ярости; en
~ в бешенстве; avec ~ яростно, бешено;
яро vx; mettre en ~ приводить/привести
в бешенство (в ярость); être en ~ быть
в ярости, неистовствовать ipf, безумст-
вовать ipf y беситься ipf il est entré en
(il est pris de) ~ он взорвался (explo-
ser), 4± его охватила ярость; entrer dans
une ~ noire приходйть/прийтй в неопи-
суемую ярость; des yeux étincelants de
~ горящие бешенством глаза; sa ~ éclata
его ярость прорвалась (вырвалась на-
ружу); passer sa ~ sur qn вымещать/
выместить на ком-л. свою ярость
(злость); soustraire qn à la ~ de...
избавлять/избавить кого-л. от чьегб-л.
гнева 2. (passion) бешеная страсть (G pi
-ей); la ~ du jeu бешеная (неудержи-
мая) страсть к игре; la ~ de vivre жаж-
да жизни; О faire ~ производить/про-
извести сенсацию £фурор>; à la ~ не-
истово, страстно; aimer à la ~ страстно
любйть/по- 3. (déchaînement) poét
ярость, неистовство, бушевание; la ~ des
flots ярость (бушевание) волн
FURIBOND, -E adj яростный, бе-
шеный, разъярённый, t неистовый; avec
des yeux ~s с бешеным (разъярённым)
480
FUS
взглядом; une mêlée ~e яростная драка;
être ~ отчаянно злиться ipft беситься
ipf; il sera ~ quand il apprendra ça
когда он это узнает, он придёт в ярость
(в бешенство)
FURIE f l. (femme) фурия littér,
мегера littér, ведьма (G pi ведьм);
c'est une véritable ~ это t настоящая
фурия 2. (emportement) ярость, бе-
шенство; свирепость {férocité); mettre
en ~ приводить/привести в ярость;
attaquer avec ~ совершать/совершить
яростное нападение; entrer en ~ раз-
бушеваться pf; приходйть/прийтй в
бешенство; une mer en ~ бушующее
море; la ~ des flots ярость волн; ?± бу-
шующие волны; avec ~ яростно, свире-
по; пылко (avec ardeur) 3. (agitation)
азарт; пыл (Р2, G2) (ardeur); s'aban-
donner à la ~ du jeu littér входить/
войти в азарт
FURIEUSEMENT adv яростно
FURIEUIX, -SE adj 1. (folie) буйный*;
la folie ~se буйное помешательство;
le < Roland ~ > de Г Arioste < Неистовый
Роланд> Арибсто 2. (fureur) бешеный;
яростный (acharné); un taureau ~ бе-
шеный бык; une ~se bataille яростная
битва, жестокое сражение; un regard ~
яростный взгляд; un vent ~ яростный
(^страшный) ветер; un torrent ~ бурный
поток; une tempête ~se страшная буря;
une haine ~se неистовая (яростная,
бешеная) злоба; бешеная ненависть;
j'ai une ~se envie de... ç* мне безумно
хочется impers + inf; devenir ~ взбе-
ситься pf; rendre ~ бесйть/вз- кого-л.;
être ~ злйться/разо-; je suis ~ contre
lui я злюсь (tстрашно зол) на него;
je suis ~ de l'avoir oublié я злюсь (вне
себя), что забыл [про] это (об этом); je
suis ~ que tu ne sois pas venu я очень
зол, что ты не пришёл
FURIOSO adj неистово, яростно,
фурибзо; allegro ~ скоро и неистово
(яростно)
FURONCLE m фурункул, чирей
(-'рья)£дт • FURONCULOSE f фу-
рункулёз
FURTIfF, -VE adj (caché) сделан-
ный украдкой; скрытый, тайный
(secret); jeter un coup d'œil ~ бросать/
бросить взгляд (взглядывать/взглянуть)
украдкой; s'en aller à pas ~s уходить/
уйти украдкой; un baiser ~ тайный
поцелуй; verser une larme ~ve проли-
вать/пролить слезу украдкой
FURTIVEMENT adv украдкой,
скрытно; крадучись (à pas de loup);
entrer ~ входить/войти украдкой;
s'approcher ~ подкрадываться/под-
красться (приближаться/приблизиться
украдкой) (к + D); s'éloigner ~
уходйть/уйтй украдкой
FUSAIN m 1. bot бересклет; une haie
de ~s изгородь из бересклета 2. (pour
dessiner) рашкуль, угольный карандаш
(-а), уголь для рисования; un crayon ~
угольный карандаш; un dessin au ~>
рисунок углем 3. (dessin) рисунок
углем
FUSEAU m i. веретено (pi -те-);
tourner son ~ крутить ipf веретено;
tailler un arbre en ~ подстригать/под-
стричь дерево, придавая ему верете-
нообразную форму 2. коклюшки (е)
pi; aentelle aux ~ x кружево, плетёное
на коклюшках; О en [forme de] ~ как
спички; des jambes en ~ ноги как
спички; un [pantalon] ~ спортивные
брюки со штрипками 3. géogr: un ~
horaire часовой пояс; зона стандартного
времени
FUS
FUSÉE fi. (projectile) ракета; une ^
éclairante осветительная ракета, une
~ de signalisation сигнальная ракета;
une ~ paragrêle противоградовая ра-
кета 2. milit (engin) ракета; реактив-
ный снаряд; la ~ porteuse ракета-
-носйтель; une ~ à étages (cosmique)
многоступенчатая (космическая) ра-
кета; ~ air-sol ракета класса «воздух-
-земля»; de (des) ~(s) ракетный 3. fig
взрыв; вспышка (е); des ~s de rires
взрывы смеха; des ^s de bons mots
град острот 4. techn цапфа, шейка, (е);
кон^ц оси (d'un essieu)
FUSELAGE m фюзеляж
FUSELÉ, -E adj веретенообразный;
des doigts ~s точёные (удлинённые)
пальцы; une.colonne ~e колонна с утол-
щением в середине
FUS|ER vi 1. раздаваться (-даёт-)/
раздаться* (se faire entendre); des rires
(des^ cris) ~ent de toutes parts смех
(крики) раздаются (слышатся) со всех
сторон; elle laissa ~ un éclat de rire она
расхохоталась 2. techn таять (таю,
-'ет)/рас- (fondre)
FUSETTE / шпулька (e)
FUSIBLE adj плавкий*, легкоплав-
кий я m électr (coupe-circuit) плавкий
предохранитель, пробка (о); плавкая
вставка (о) spéc; tu as fait sauter le ~ *±
y тебя сгорела пробка
FUSIL m 1. ружьё (pi ружья, -'жей)
(surtout de chasse); винтовка (о) (à
canon rayé); un ~ de chasse à deux
coups двуствольное охотничье ружьё;
un ~ de guerre боевая винтовка; un ~
antichar противотанковое ружьё; un
~ automatique (à répétition) автомати-
ческая (магазинная) винтовка; un ~
mitrailleur ручной пулемёт; un ~ à lu-
nette снайперская винтовка; chasser
au ~ охотиться ipf с ружьём; un coup
de ~ выстрел; tirer (envoyer) un coup
de ~ стрелять/выстрелить из ружья
(винтовки); recevoir un coup de ~ быть
раненным выстрелом из ружья (из
винтовки); à portée de ~ на расстоянии
ружейного выстрела; О être couché en
chien de ~ спать ipf, свернувшись ка-
лачиком; changer son ~ d'épaule 1) пе-
ремётываться/переметнуться в^ другой
лагерь, изменять/изменить своим убеж-
дениям 2) (changer de méthode) изме-
нять/изменить тактику; pierre à ~
огни во; c'est le coup de ~ dans ce res-
taurant в этом ресторане дерут втри-
дорога 2. (tireur) стрелок; un groupe
de 200 ~s отряд в двести стрелков;
c'est un excellent ~ это прекрасный
стрелок 3. (instrument) [металлическое]
точило; le ~ d'un boucner точило мяс-
ника 4. pop (gosier) глотка (о); colle-
-toi ça dans le ~1 на, лопай (заправ-
ляйся)!
FUSILIER m стрелок; un ~ marin
солдат морской пехоты, морской пе-
хотинец
FUSILLADE f 1. (combat) ружейная
пальба (перестрелка (о)) 2. (action de
fusiller) расстрел
FUSIL L|ER vt 1. расстреливать/
расстрелять 2. fig сразить pf; ~ du
regard сразить взглядом 3. pop (abîmer)
портить/ис- neutre; грооить/у- fam;
j'ai ~é ma bagnole я доконал [свою]
машину 4. (dépenser) просаживать/про-
садить (-'дит)
FUSION f 1. (métal) плавление, плав-
ка; entrer en ~ плавиться ipf, начинать/
начать плавиться; du métal en ~ рас-
плавленный металл, металл в расплав-
ленном состоянии; le point de .<** точ-
FUS
ка плавления 2. (liquéfaction) таяние;
распускание, растворение 3. (réunion)
объединение, слияние; la ~ de deux
partis объединение (слияние) двух
партий
FUSIONNEMENT m слияние, объе-
динение; le ~ de deux entreprises объе-
динение (слияние) двух предприятий
# FUSIONNER vt сливать/слить
(-лью, -ёт, -ла), объединять/объединить
■ vi сливаться, объединяться
FUSTIGATION f парко, (о); нака-
зание кнутом (fouet) (розгами (verges)
шпицрутенами (baguettes))
FUSTIGER vt 1. fig (blâmer) биче-
вать ipf; ~ l'hypocrisie бичевать лице-
мерие (двуличие) 2. vx (corriger) сечь*/
вы-, пороть (-рю, -'ет)/вь1-
FUT m 1. (tonneau) бочка (е), Хбочо-
нок; un petit ~ de vin rouge [малень-
кий] бочонок красного вина; du vin en
~ бочечное (бочковое) вино; tirer du
vin au ~ наливать/на лить вино из
бочки; le vin a pris un goût de ~ вино
LE FUTUR SIMPLE ET LE FUTUR ANTÉRIEUR
БУДУЩИЕ ВРЕМЕНА
1. Le futur simple est traduit en russe soit par le futur imperf ectif soit par le présent-
futur perfectif. Le premier indiquera une action inachevée, considérée dans son dé-
veloppement, ou une action qui se répète; le second une action achevée, envisagée dans
son résultat: je vous téléphonerai ce soir я вам позвоню сегодня вечером; je vous
téléphonerai tous les soirs я вам буду звонить каждый вечер.
1* Le futur de politesse sera traduit par le présent-futur perfectif: je me permettrai
de ne pas être d'accord avec vous [я] позволю себе не согласиться с вами; je vous
demanderai quelques minutes d'attention попрошу у вас несколько минут внимания.
2. Le futur historique, réservé à la langue littéraire, resté rare en russe, est traduit
d'ordinaire par le passé: la campagne de France sera fatale à Napoléon qui abdiquera
a Fontainebleau французская кампания оказалась для Наполеона роковой, и он
был вынужден в Фонтенбло отречься от престола.
3. Si le futur a la valeur d'un impératif il sera traduit par le présent-futur perfectif
ou par un impératif: vous laverez la vaisselle, puis vous irez promener le chien сначала
вы помоете (помойте) посуду, а потом погуляете (погуляйте) с собакой.
4* Le futur exprimant un conseil atténué peut être traduit par можно, следует +
inf: cette proposition se traduira en russe par un gérondif его предложение можно пе-
ревести на русский с помощью деепричастия.
II. Le futur antérieur en valeur temporelle sera toujours traduit par le présent-futur
perfectif: quand j'aurai terminé mon travail, je partirai à la campagne когда я закон-
чу [свою] работу, [я] поеду за город; dès que nous serons arrivés a Moscou, je vous
téléphonerai как только мы приедем в Москву, я вам позвоню; dans trois heures
vous serez arrivés à Paris через три часа вы уже приедете в Париж; bientôt tout
sera changé скоро всё изменится.
I N. В. La subordonnée temporelle peut être remplacée par une tournure au gé-
| rondif perfectif: закончив работу, я поеду за город.
III. Le futur simple et le futur antérieur qui expriment la possibilité seront tra-
duits par un présent imperfectif ou un passé perfectif accompagné de вероятно, воз-
можно, наверное, должно быть...: j'aurai laissé ma clef sur la porte я, наверное, ос-
тавил ключ в дверях; ils ne sont pas arrivés. Ce sera à cause de la pluie они не приеха-
ли. Наверное? это из-за дождя; je ne l'ai pas revu depuis longtemps; il sera malade
я давно не видел его, наверное, он бблен.
GAC G
отдаёт бочкой 2. (tronc) ствол (-а)
дерева 3. archit ствол колонны 4. tschn
цевьё (du fusil); колоаха (о) (du rabot)
FUTAIE f строевой лес (G2, pi -â);
un bois de haute ~ крупный строевой лес
FUTAILLE f 1. (tonneau) <5очха (е)
2. coll тара coll, бочкотара coll spéc
FUTAINE f бумазея
FUTÉ, -E adj хитрый*, себе на уме;
prendre un air ~ принимать/принять
хитрый вид ■ m, f хитрец (-а), хитрюга
m, ffam; une petite ~e маленькая плу-
товка
FUTILE adj пустой*, пустяковый
fam; ничтожный, незначительный (in-
signifiant); des raisons ~s пустячные
fam причины; des choses (préoccupations)
~s ничтожные <пустяк6вые) вещи (за-
нятия); sous le prétexte le plus ~ под
самым пустяковым (незначительным)
предлогом; un esprit ~ несерьёзный ум
FUTILITE f 1. ничтожность; пустота
(vide); несерьёзность, незначительность
(insignifiance); la ~ d'un raisonnement
несерьёзность (бессодержательность)
рассуждения; la ~ d'esprit легкомыс-
лие; il est d'une incroyable ~ он неве-
роятно пуст 2. (chose insignifiante)
пустяк (-а), безделица
FUTUR, -E adj будущий, грядущий
plus littér; предстоящий (imminent);
les temps ~s грядущие времена; la
vie ~e будущая жизнь; le ~ ministre
будущий министр; les générations ~es
грядущие поколения m m 1. {avenir)
будущее, грядущее littèr; il vit dans
le ~ он устремлён в будущее 2. gram
будущее время*; le ~ simple будущее
простое; le ~ antérieur предбудущее
время Ш m, f fam жених (-à), невеста
FUTURISME m футуризм # FUTU-
RISTE adj футуристический m m, f
ф ()
dj фуур
футурист, -ха (о)
FUTUROLOGIE
O
, ха (о)
OLOGIE f футурология #
FUTUROLOGUE m футуролог, прог-
FUYANT, -E adj i. ускользающий,
убегающий, удаляющийся; un horizon ~
удаляющийся горизонт; un regard ~
бегающий взгляд [| un front ~ покатый
лоб 2. (évasif) уклончивый; un person-
nage (une réponse) ~(e) уклончивый
человек (ответ)
FUYARD, -E adj беглый m m беглец
(-â); дезертир milit
G
GABARDINE f 1. (vêtement) габар-
динов |ый плащ {-â) (imperméable);
-oe пальто indéct 2. (tissu) габардин;
en ~ габардиновый
GABA[R]RE f 1. (embarcation) лих-
тер 2. (filet) невод (pi -â et неводы),
трал
GABARIT m i. габарит; модель f,
образец (modèle); разбивка (о) таг
(tracé); размеры (~'ов) pi (dimension);
de petit ~ малогабаритный; ~ des wa-
gons габарит вагонов; ~ de chargement
грузовой габарит; габаритные ворота
(arceau); ~ d'un camion габарит гру-
зовика; dts bateaux de tout ~ суда
любых размеров 2. fam (stature) габа-
риты (- ов) pi; порода; размеры pi;
объём (volume); рост (taille); телосложе-
ние (constitution); un homme de petit ~
человек небольшого роста; de grand ~
внушительного роста
GABEGIE f неразбериха; путаница
(pagaille); бесхозяйственность (gaspil-
lage); t головотяпство; бестолковщина
(mauvaise gestion), разгильдяйство
GABELLE f 1. (impôt) габель f RF;
налог на соль 2. (administration) уп-
равление по взиманию габели
GABELOU m i. fam сборщик нало-
гов neutre; таможенник (douanier) neu-
tre 2. hist соляной пристав
GABIER m марсовой (-ого), марсовой
матрос
GABION m l. milit тур 2. (hutte)
[охотничий] шалаш (-а)
GABLE m стрельчатый фронтон,
вимперг
GACHAGE m i. (du plâtre) гашение
2. fig порча (d'un travail); пустая трата
(gaspillage)
GACHE f 1. (serrure) замочная ли-
чин[к]а (о) 2. (crochet) скоба (pi Ско-, D
скобам et -ам), хомут (-à) 3. (de maçon)
гребок; весло (pi -е-, -'сел)
GACHER vt 1. гасить (-'сит)/по-
(plâtre): растворять/растворить, заме-
шивать/замешать; перемещивать/пере-
мешать (mortier, béton) 2. fig (gaspiller)
попусту (впустую, понапрасну) тратить/
по-; [бестолково] |р*збазаривать/разба-
зарить; ~ son temps впустую тратить
время; ~ ses dons понапрасну растра-
тить свой таланты; ~ son argent по-
пусту тратить деньги 3, (gâter) портить/
ис-£ |кале"чить/ис-; |коверкать/ис-; ~ le
plaisir de qn испортить кому-л. удоволь-
ствие; ~ sa vie испортить себе жизнь:
~ une occasion упустить pf случай;
^ la besogne халтурить/с-; О ~ le
métier работать ipf за гроши; не ценить
ipf своего труда ■ р: p. gâché, -e зря
растраченный (gaspillé); испорченный
(gâte); une vie -~е испорченная жизнь;
16-795
481
GAC
GAG
GAG
une occasion ~e упущенная возмож-
ность
GACHETTE f спусковой крючок;
спуск; гашетка (о); avoir le doigt sur
la ~ держать ipf палец на списке; appu-
yer sur la ~ нажимать/нажать на га-
шетку
GACHEUIR, -SE m, f 1. (ouvrier)
мешалыци|к, -ца извести 2. fig негод-
ный работник; vous n'êtes qu'un ~ вы
ничего делать не умеете; ~ de besogne
халтурщик; un ~ de papier бумагома-
ратель; un ~ de peinture мазила || peti-
te ~se кривляка m, f fam; капризуля
GACHIS m 1. fig неразбериха, кавар-
дак (-â), каша, ералаш; неурядица
(pagaille)] nous sommes en plein ~ *± y
нас п6лн|ая неразбериха <-ый кавардак)
|| разбазаривание (gaspillage) 2. (plâtré)
штукатурка 3. vx (boue) месиво, грязь
GADGE
>ЕТ m заняты] ая новинка (о);
-'ое приспособление
GADIN m pop vx булыжник neutre;
камень neutre (G pi -ей); ramasser un ~
шлёпаться/шлёпнуться, плюхнуться pf
GADOUE f 1. fam (boue) грязь (Ра)
f neutre] месиво; patauger dans la ~
месить ipf грязь 2. agric компост; фе-
кальное удобрение (avec des matures
fécales)
GAÉLIQUE adj г[а]эльский m m
г[а]эльский язык (-а)
GAFFE f 1. fam промашка (е); про-
мах, оплошность; faire une ~ давать/
дать маху; совершать/совершить бес-
тактность (plus littér); il ne fait que des
~soh всё время делает не то; réparer
une ~ исправлять/исправить промах 2.
рор: faire ~ (que..., à qn) обращать/
обратить внимание (на + A) neutre;
fais ~! смотри в оба! 3. таг шлюпоч-
ный крюк (-а, Рг, pi -'чья, -'ев)
GAFFER vi fam давать (даю, -ёт)/
дать* промашку (маху); Î опростово-
лоситься pf Ж vt (accrocher) зацеплять/
зацепить (-'ит) крюком
GAFFEUIR, -SE adj нетактичный
neutre, |бестактный
GAG m (cinéma) комический трюк;
эффектная шутка, (о) (plaisanterie)
GAG A adj выживший из ума; rendre
qn ~ делать/с- кого-л. идиотом; être
~ de qch помешаться pf на чём-л.
■ m, f человек*, впавший в детство;
|стар|ый идиот, -ая, идиотка (oYt
c'est un vieux ~ он старый маразма-
тик
GAGE m 1. залог; заклад; donner un
~ (des ~s) дать pf залог; un prêteur
sur ~ дающий деньги под залог; laisser
en (pour) ~ оставлять/оставить в каче-
стве залога (в залог); mettre en ~ за-
кладывать/заложить, отдавать/отдать в
залог (под заклад) 2. (jeu) фант; jouer
aux ~s играть ipf в фанты 3. fig (ga-
rantie) залог; гарантия; ce traité est
un ~ de paix этот договор — залог ми-
ра; servir de ~ служить ipf (быть) за-
логом; гарантировать ipf et pf, обеспе-
чивать/обеспечить; prendre des ~s обес-
печить себе преимущество; получать/
получить гарантии || (preuve) знак, |сви-
детельство, |доказательство; en ~
d'amitié в знак дружеского расположе-
ния: donner à qn un ~ d'amour (de
fidélité) давать/ дать ком^-л. свиде-
тельство своей любви (верности) 4.
pi жалованье sg; toucher ses ~s полу-
чать ipf жалованье || à ~s наёмный;
un écrivain (tueur) à ~s наёмный пи-
сака fam péj (убийца, наймит péj);
482
être aux ^s de qn быть на содержании
<|на службе) у кого-л.
GAG |ER vt l. (garantir) обеспечивать/
обеспечить; гарантировать ipf et pf;
~ un emprunt (une émission de billets,
une monnaie) обеспечить заём (выпуск
банкнот, денег) 2. (parier) биться (бью-,
^ёт-) ipf об заклад, держать (-жу, -'ит),
ipf пари тр. p. et adj gagé, -e 1. fin
обеспеченный, гарантированный; être ~
обеспечиваться ipf (+ I) 2. (soudoyé)
наёмный
GAGEURE f 1. vx пари n indécl;
j'accepte (je soutiens) la ~ принимаю
(держу) пари 2. (action impossible)
рискованное (невероятное, немыслимое)
дело (pi -a); il a accompli la ~ de les
réconcilier i± ему удалось невероят-
ное — помирить их
GAGISTE m: créancier ~ кредитор
(заимодавец), дающий под залог
GAGNANT, -E adj выигрышный
(donnant droit au prix); выигравший
(ayant gagné); le numéro ~ выигрыш-
ный (выигравший) номер; être ~ до-
биться pf успеха (réussir); le cheval ~
фаворит; tout le monde le donne ~ все
предсказывают ем£ победу; jouer ~
рассчитывать ipf на успех (compter sur)
m m выигравший; победитель (vain-
queur); le ~ de la course победитель
пробега (autos, bicyclettes)
GAGNE-PAIN m 1. (moyen) зара-
боток; средства pi к существованию;
perdre son ~ лишаться/лишиться за-
работка; changer de ~ переменить pf
работу 2. (personne) кормилец (-'льца);
il est le seul ~ de la famille он кормит
всю семью
GAGNE-PETIT m низкооплачивае-
мый работник; c'est un ~ он мало
получает
GAGNIER vt, vi 1. (obtenir un avan-
tagé) выигрывать/выиграть (fig aussi);
выгадывать/выгадать fam; il n'a rien
à y ^ он на этом ничего не выгадает;
il n'a pas ~é au change он ничего не
выиграл при обмене; c'est toujours
autant de ~é и на том спасибо; j'ai ~é
de passer un an tranquille <± [уже то
хорошо, что] мне удалось провести год
спокойно || — en ( + non abstrait) вы-
игрывать в (+ Р); ce véhicule ^e en
sécurité ce qu'il a perdu en vitesse эта
машина выигрывает в надёжности за
счёт скорости || (à + inf) выигрывать
(при 4- Р; от 4- G); il ~e à être connu
он выигрывает при ближайшем знаком-
стве; ce vin ^eà vieillir это вино со
временем становится лучше; votre ar-
ticle ~erait à être réduit ваша статья
выиграла бы от сокращения 2. (écono-
miser) выигрывать, выгадывать, эконо-
мить/с- j cela me fait ~ du temps это
позволяет мне выгадать время; это эко-
номит мне время; je ne me presse pas,
il faut ~ du temps я не тороплюсь,
нужно потянуть время; tu ~eras 500
francs rien que sur le logement на одной
квартире ты выгадаешь пятьсот фран-
ков; ~ de la place получить pf больше
места 3. (acquérir par son travail, son
effort) зарабатывать/заработать; ~ sa
vie (sa croûte) зарабатывать себе на
жизнь; il ~e sa vie à... (en...) он зараба-
тывает себе на жизпь (+ /) (тем, что
он...); il ~e 7 mille francs par mois он
получает семь тысяч франков в месяц;
il ~e gros Тон лопатой деньги гребёт рор;
il а ^—é une fortune он нажил [себе] це-
лое состояние; ~ son pain à la sueur de
son front зарабатывать хлеб в поте
лица; j'y ai <~é un bon rhume я там за-
работал [себе] (схватил) сильный на-
сморк; un manaue à ~ ^пущенный до-
ход 4. (mériter) зарабатывать; заслу-
живать/заслужить (-'ит); ils m'ont donné
huit jours de congé, je les ai bien ~és
они мне предоставили недельный от-
пуск, я его вполне заслужил; une ré-
compense bien ~ée вполне заслуженная
награда; il Га bien ~é поделом ему
рор 5. (obtenir par la lutte, la compéti-
tion, le jeu) выигрывать/выиграть; до-
биваться/добиться (-бью-, -ёт-) победы,
одерживать/одержать (-жу, -'ит) победу
(remporter la victoire); побеждать/по-
бедить (р. р. -жд-) (vaincre); получать/
получить (-'ит) [дополнительно] (obtenir
en plus); ~ la guerre выиграть войну,
победить; ~ un procès (un pari) выиг-
рать процесс (пари); ~ un prix получить
премию; брать/взять приз (surtout dans
les sports); il a ~é sa fortune à la Bourse
он выиграл своё состояние на бирже; il
а ~ é le gros lot à la loterie *± ем# достал-
ся главный выигрыш в лотерее; c'est
le numéro 7 qui — e le gros lot главный
выигрыш пал на номер семь; c'est
toujours l'as de pique qui ~e всё время
выигрывает пиковый туз; il ~e sur
tous les tableaux fig он выигрывает по
всем статьям, i± ему во всём везёт;
~ un match выиграть матч; ~ une
partie d'échecs (la première manche, la
belle) выиграть партию в шахматы (пер-
вую партию, решающую партию); ~ un
championnat выиграть чемпионат, стать
pf чемпионом; il a ~é au dixième round
он добился победы в десятом раунде;
le cheval a ~é d'une longueur (d'une
tête) лошадь опередила других на це-
лый корпус (на голову); ~ la partie
de haute lutte выиграть с бою; il a ~é
ses galons au front он получил повыше-
ние в чине на фронте; ~ la paix до-
биться мира; notre parti a ~é dix mille
voix наша партия получила дополни-
тельно десять тысяч голосов || vx
(battre qn) побеждать; обыгрывать/
обыграть; il m'a ~é aux dames он обы-
грал меня (выиграл у меня) в шашки;
jouer à qui perd ~e играть ipf в поддав-
ки: il mfa ~é de vitesse он меня обогнал
|| fig завоевывать/завоевать, овладе-
вать/овладеть ( -f /); покорять/покорить;
~ l'amitié (l'estime, la confiance) de
qn завоевать (снискать pf) чью-л.
дружбу (чьё-л. уважение, доверие);
~ les cœurs (les esprits) завоевать (по-
корить) сердца (умы); ~ les bonnes
grâces de qn снискать чьё-л. благово-
ление; ~ son auditoire завоевать ауди-
торию; ~ qn à sa cause привлекать/
привлечь кого-л. к своему делу; se laisser
~ par les prières de qn уступать/усту-
пить чьйм-л. просьбам 6. (sens focal)
достигать/достичь*, достигнуть* (+ G);
добираться/добраться (-бер^-. -ёт-,
-ла-, etc.) (до + G) (avec difficulté);
se traduit aussi par les verbes de mouve-
ment: доходить (-'дит)/дойти*, подхо-
дить/подойти, etc.; ~ la ville (la fron-
tière) достичь города (границы); ~ la
porte (sa place) подойти к двери (к сво-
ему месту); ~ Moscou par avion доле-
теть pf до Москвы; ~ la côte добраться
(доплыть pf) до берега; ~ le large
1) выйти pf в открытое море 2) fig fam
удирать/удрать || (en s1 étendant) охва-
тывать/охватить; распространяться/рас-
пространиться (на + A); l'épidémie
(l'incendie) ~е эпидемия (пожар) рас-
пространяется; le cancer a ~é le foie
♦* раком поражена печень; le feu a —é
le grenier огонь перекинулся на чердак
GAG
\\fig: le sommeil me ~ *± меня клонит
ко сну; l'émotion (le désespoir) la ~ait
её охватывало волнение (отчаяние);
j'étais ~é par son enthousiasme з± он за-
разил меня своим энтузиазмом; cette
idée ^e du terrain éra идея получает
всё большее распространение; peu a peu
je ~ais du terrain sur mon adversaire
мало-помалу я догонял своего соперни-
ка; la mer ~e sur la côte море наступает
на берег; l'ennemi a ~é du terrain враг
продвинулся вперед
GAGNEUIR, -SE m, f 1. выйгрываю-
щ|ий, -ая; борец m seult (lutteur); c'est
un — de batailles & он выигрывает все
битвы 2. зарабатывают.|ий, -ая деньги;
c'est un ~ d'argent он умеет заработать
деньги
GAI, -Е adj 1. весёлый*; il est d'hu-
meur ^ он весёлого нрава; ~ comme
un pinson весёлый и беззаботный: un ~
luron весёлый малый; il n'a pas l'air ~
y него невесёлый вид; rendre ~ весе-
лить/раз-; je me sens ~ ?± мне весело
II un visage ~ весёлое (Традостное) ли-
цо; une voix ~e весёлый голос; d'un
ton ~ радостно, весело; le repas fut
très ~ обед прошёл оживлённо 2. (ivre)
навеселе adv; il est un peu ~ он слегка
подвыпил (навеселе) 3. fig приятный
(agréable); яркий* (éclatant); la pièce
est très ~e пьеса очень весёлая; une
couleur ~e яркий цвет; une chambre ~e
весёлая комната; un ~ soleil яркое
солнышко 4. iron весёлое дело; l'ascen-
seur est en panne, c'est ~! лифт сло-
мался. Весёленькая история! н interj
веселей!, живее!, живо!
GAIEMENT adv весело; chanter ~ ве-
(атЫапсе); радость (joie); la ~ du ca-
ractère весёлость характера; la ~ de
la conversation <=* весёлая оеседа; met-
tre en ~ веселить/раз-; perdre sa ~ за-
грустить pf; retrouver sa ~ вновь раз-
веселиться; de ~ de cœur охотно (vo-
lontiers), по своей (доброй) воле (de
bonne volonté); с лёгким сердцем (le
cœur léger) 2. pi развлечения (divertis-
sements); радости (-ей); les ~s au métier
радости ремесла (работы)
GAILLARD, I -E adj бодрый*
(plein de vigueur); живой*, весёлый*
(plein d'entrain); un air ~ весёлый (бод-
рый, молодцеватый) вид; d'humeur
~е в бодром настроении; живо, весело;
se sentir ~ чувствовать/по- себя бод-
рым; un vieillard encore ~ ещё крепкий
старик 2. (égrillard) игривый, нескром-
ный*; des propos ~s игривый разговор;
une chanson ~e фривольная песенка
■ m, f [лихой] парень (G pi -ей) fam;
бойкая бабенка (о) fam; un solide ~
крепкий малый; un grand ~ верзила;
c'est un ~ qui promet этот парень да-
леко пойдёт ]| ah! je te tiens, mon ~
попался, голубчик!
GAILLARD II m таг vx: le ~
d'avant бак; le ~ d'arrière ют
GAILLARD III m (sorte de raisin)
гайяр
GAILLARDE f 1. (fleur) гайярдия 2.
(danse) гальярда
GAILLARDEMENT adv бодро; весе-
ло; молодцевато; лихо (crânement)
GAILLARDISE f двусмысленность,
фривольность; une ~ un peu osée |не-
пристойность; 1вольная шутка
GAILLET m подмаренник
GAIN m 1. (action de gagner) выиг-
рыш; победа (victoire); le ** d'un pro-
GAL
ces выигрыш дела; le ~ d'une bataille
выигрыш сражения; победа в сражении;
obtenir ~ de cause выигрывать/выиг-
рать дело; одерживать/одержать верх,
побеждать/победить; donner ~ de cau-
se à qn признавать/признать правым
кого-л.; решать/решить дело в пользу
кого-л. (en justice) 2. (avantage) выиг-
рыш; un ~ de temps выигрыш [во]
времени; les ~s électoraux увеличение
числа полученных голосов 3. (profit)
прибыль f ; барыш (-а); заработок (sa-
laire); нажива (lucre); réaliser des ~s
considérables получать/получить боль-
шие барыши; le ~ d'un ouvrier зарабо-
ток рабочего] le ~ horaire почасовой
заработок; vivre de son ~ жить ipf
на заработок; la passion du ~ страсть
к наживе
GAINE f 1. ножны (e) pi m seult (arme
blanche); чехол (revolver, parapluie)
2. bot влагалище (d'une feuille) 3.
(sous-vêtement) эластичный пояс (pi
-â); une ~-culotte эластичные трусы
4. (conduit) труба (pi -y-); la ~ d'une
cheminée дымоход S. (art) постамент,
пьедестал!, суженный книзу]
GAIN |ER vt 1. заключать/заключить
в оболбчку 2. (vêtement) обтягивать/об-
тянуть (-'ет): cette robe vous ^e un peu
trop это платье вас слишком обтяги-
вает; ~ée dans une robe noire в чёрном
облегающем платье
GALA m празднество, торжество;
праздник (fête); un ~ à l'opéra празд-
ничный спектакль в опере; un ~ de
bienfaisance праздничный благотвори-
тельный спектакль; de ~ гала-торже-
ственный (solennel); праздничный (de
fête); une représentation de ~ гала-пред-
ставление; un concert de ~ гала-кон-
церт; une soirée de ~ торжественный ве-
чер; un habit (une tenue) de ~ парадн|ая
одежда (-ое платье)
GALACTIQUE adj галактический
GALALITHE f галалит
GALAMMENT adv галантно; учтиво
(poliment)
G AL AND AGE m узкая кирпичная
перегородка (о) (cloison)
GALANT, -E adj 1. (avec les dames)
галантный, любезный; il est toujours ~
avec les dames с женщинами он всегда
галантен || (choses) любовный; une aven-
ture ~е любовное приключение; un
rendez-vous ~ любовное свидание; être
en ~e compagnie быть в приятном жен-
ском обществе; быть в обществе своей
возлюбленной 2. (en bonne part): se
conduire en ~ homme поступать/посту-
пить благородно 3. péj: une femme ~e
женщина лёгкого поведения ■ m по-
клонник, кавалер vx; ухажёр pop;
любовник (amant); un vert ~ волокита
GALANTERIE f i. вежливость, учти-
вость, галантность, обходительность;
la vieille ~ française исконная фран-
цузская галантность; manquer de ~
быть невежливым 2. комплимент, |лю-
безность; débiter des ~s отпускать ipf
комплименты; говорить ipf любезно-
сти 3. vx (intrigue amoureuse) ухажива-
ние [за женщиной]
GALANTINE f заливное (-ого); га-
лантин; ~ de porc заливное из свини-
ны; ~ de volaille рубленая птица в желе
GALAPIAT m pop шалопай; бездель-
ник neutre
GALAXIE f галактика
GALBE m контур; изгиб (courbe);
очертание (contour harmonieux); un
vase d'un beau ~ ваза красивой формы;
le ~ d'une épaule округлость плеча;
GAL
G
le ~ d'un mollet ** изящная ножка
GALBÉ, -E adj [красиво] изогнутый,
выгнутый; une jambe bien ~e красивые
(стройные) ноги
GALE f 1. чесотка; les démangeaisons
de la ~ чесоточный зуд; une pommade
contre la ~ мазь от чесотки; un mouton
atteint de la ~ баран, больной чесот-
кой, О je n'ai pas la ~ я не заразный,
?± меня нечего бояться 2. fam злюка
m, f; змей (pi -é-); elle est mauvaise
comme la ~ она ужасная злюка; c'est
une véritable ~ она злющая-презлю-
щая
GALÉJADE f шутка (о), хохма pop
• GALÉJER vi шутить ipf, хохмить
GALÈNE f гален[йт], свинцовый
блеск; un poste à ~ детекторный приём-
ник
GALERE f 1. (vaisseau) галера;
О vogue la ~! будь что будет!; была
не была!; qu'allait-il faire dans cette
~? зачем он ввязался в это дело?
fam; +± за каким чёртом его туда по-
несло? пор 2. (bagne) каторга; c'est une
véritable ~ это [настоящая] катор-
га; condamner (envoyer) aux ~s отправ-
лять/отправить на каторгу
GALERIE f 1. галерея, ход (pi -ы);
крытая галерея (couverte); подземный
ход (souterraine); переход (servant à
relier); une ~ de mine штольня; штрек;
milit минная галерея; les ~s des égoûts
коллекторы сточных вод; les ~s»d'une
taupe кротовые ходы; la ~ des glaces
зеркальная галерея 2. (local d'exposi-
tion) галерея; une ~ de peinture картин-
ная галерея || выставка (exposition);
коллекция; une ~ de médailles выстав-
ка медалей; une ~ de portraits галерея
портретов 3. (balcon) балкон; au premier
rang des secondes ~s в первом ряду
балкона верхнего яруса 4. (automooile):
une ~ porte-bagaçes багажник 5. (pu-
blic) публика, зрители (-ей) pi; il dit ça
pour la ~ он говорит это для публики;
jouer pour la ~ играть ipf на публику;
amuser la ~ tпотешать ipf галёрку fam;
épater la ~ эпатировать ipf et pf зри-
телей
GALÉRIEN m каторжник; mener
une vie de ~ работать ipf как каторж-
ный; un travail de ~ каторжный труд
GALET m 1. галька (e); une plage de
~s галечный пляж 2. techn ролик
GALETAS m убогая каморка (о),
трущоба, бедная лачуга
GALETTE f i. лепёшка (e); une ~
feuilletée слоёный пирог; la ~ des Rois
RF праздничный пирог с запечённым
бобом; plat comme une ~ плоский как
доска 2. pop деньги (-'нег, -ньгам) pi
seult neutre; il a de la ~ +* y него во-
дятся деньжата
GALEUIX, -SE adj 1. паршивый, че-
соточный (relatif à la gale); un chat ~
шелудивая кошка; une éruption ~se
чесоточная сыпь 2. (sale) грязный*;
une rue ~se грязная улица Ш m, f
паршив \eiij -кг. (о); i жалкий человек*
neutre
GALIBOT m подросток-откатчик [ва-
гонеток]
GALIMATIAS m галиматья
GALIPETTE f прыжок
GALLE f нарост; la ~ du chêne
(noix de ~ ) чернильный орешек
GALLICAN, -E adj галликанский
m m, f сторонник, -ца галликанской
церкви • GALLICANISME m галли-
канство
GALLICISME m галлицизм
483
GAL
GAN
GAR
GALLINACÉS m рЦ куриные (-'ых)
GALLIQUE adj дубильный; acide ~
дубильная кислота
GALLOIS, -E adj уэльский Ж m уэль-
ский язык (-â)
GALLON m галлон
GALLO-ROMAIN, -E adj галло-
-рймский
GALOCHE f башмак (-а) на деревян-
ной подошве; un menton en ~ высту-
пающий загнутый кверху подбородок
GALON m 1. (ruban) тесьма, обшив-
ка (о); галун (-â) (pour uniforme sur-
tout) 2. milit нашивка (о); галун RF; des
~s de caporal (de lieutenant) капраль-
ские (лейтенантские) нашивки; prendre
du ~ получать/получить повышение в
чине; arroser ses —s обмывать/обмыть
погоны pop, спрыскивать/спрыснуть по-
вышение в чине plais
GALONNER vt обшивать/обшить
(-шью, -ёт) галуном (тесьмой)
GALOP m 1. галоп; se traduit avec:
скакать ipf, на скаку; on entend le ~
des chevaux слышно, как скачут лошади;
prendre le ~ пускаться/пуститься inch
вскачь (галопом): au ~ на скаку; partir
au ~ ускакать pf; un cheval au ~ ска-
чущая лбшадь; mettre son cheval au ~
пускать/пустить лбшадь в галоп; faire
un ~ d'essai 1) испытывать/испытать
лошадь на скак^ 2)fig испытать на деле;
filonsI et au ~1 идём, и поскорее!;
courir au grand ~ нестйсь/по- во весь
д^х (галопом) 2. (dansé) галбп
GALOPADE f галбп, бег (Р3); à la ~
галопом, на скорую р#ку (fig seult)
GALOPIER vi 1. скакать (-чу, -'ет)/по-
галопом, нестись*/по- inch вскачь; га-
лопировать ipf vx; le cavalier ~e всад-
ник скачет галопом; faire ~ un cheval
пустить pf лбшадь галбпом 2. (marcher
très vite) бегать ipf indét, носиться
(-'сит-) ipf indét fam; нестись; les enfants
~ent dans la cour дети носятся пб дво-
ру; faire ~ qn заставить pf побегать
кого-л. l| fig: sa plume ~e sur le papier
его перо [торопливо] бегает по бумаге;
ses doigts ~ent sur le clavier егб пальцы
бегают по клавишам; laisser ~ son ima-
gination давать/дать волю воображе-
нию Ж adj galopant, -e 1. галопирующий
(bruit du cœur) 2. fig бистро растущий;
une démographie ~e быстро растущее
народонаселение
GALOPIN m i. (enfant des rues)
[уличный] мальчишка (е) 2. (petit
effronté) проказник, оголец (-льца) rare
GALURIN, GALURE m pop шап-
чонка. (о), шапка (о) neutre
GALVANIQUE adj гальванический
GALVANISATION f 1. гальваниза-
ция 2. fig оживление
GALVANIS|ER vt 1. techn оцинковы-
вать/оцинковать, гальванизировать ipf
etpf; du fil de fer ~é оцинкбванная
проволока 2. fig оживлять/оживить
(animer); возбуждать/возбудить (p.p.
-жд-) (exciter); зажигать/зажечь* (en-
flammer); воспламенять/воспламенить ;
увлекать/увлечь* (entraîner)
GALVANO- préf гальвано-
GALVANOMETRE m гальванометр
GALVANOPLASTIE f гальваноплас-
тика
GALVANOTYPIE f гальванотипия
GALVAUDAGE m порча; пустая тра-
та времени (perte de temps)
GALVAUDER vt портить/ис-; по-
пусту тратить/рас-, губить (-'бит, р. р.
гу-)/по- (son talent, sa vie); пятнать/за-,
порочить/о-; (son пот); опошлять/опош-
лить (une idée, un mot); ~ son autorité
484
подрывать/подорвать свой авторитет
m v. pr. se galvauder запятнать себя;
впутываться/впутаться (dans une affaire
louche); спутаться pf (avec un louche
personnage)
GALVAUDEUIX, -SE m, f fam не-
годяй, -ica (e); бездельни|к, -ца, бес-
путный человек* (vaurien)
GAMAY m [виноград] гаме m in-
décL
GAMBADE f прыжбк, скачок; faire
des —s резвиться ipf
GAMBADIER vi резвиться ipf, ска-
кать (-чу, -'ет) ipf; прыгать ipf\ ~ de
joie прыгать от радости || fig: son esprit
~e мысли у него скачут
GAMBETTE f pop нога (pi нб-, -ам)
neutre, костыль (-я)
GAMBILLER vi pop плясать (-шу,
-'ет) ipf neutre
GAMBIT m гамбит; jouer ~ играть/
сыграть гамбит; le ~ du cavalier гам-
бит конём
GAMELLE f 1. котелок; судок;
бидбн 2. milit [солдатский] котелок;
manger à la ~ сидеть ipf fam на сол-
датском пайке; питаться ipf из общего
котла (в кают-компании marit) 3. pop:
ramasser une ~ 1) (tomber) сверзиться
pf, шлёпаться/шлёпнуться 2) fig са-
диться/сесть в лужу
GAMETE m гамета
GAMIN, -E m, fi. мальчишка (e),
девчбмка (о); une ~e de dix ans десяти-
летняя девчонка; je n'étais encore qu'un
~ я был тогда ещё мальчишкой (ре-
бёнком); il se conduit comme un ~ он
ведёт себя как ребёнок; ce sont des plai-
santeries de ~ это ребяческие выходки
2, (filsy сынок, сынишка (е) Ж adj ребя-
ческий; ребячливый, беззаботный (in-
souciant), озорной (espiègle); un air ~
озорнбй вид; d'un ton ~ по-ребячески
GAMINERIE f l. (attitude) ребяче-
ство, ребячливость; c'est une ~ qui
n'est plus de son âge такое ребячество
ему не по возрасту 2. (actes) ребяче-
ск[ая шалость, -ие проказы, -ая вы-
ходка (о) fam
GAMMA m гамма-; point ~ точка
весеннего равноденствия; rayons ~
гамма-лучи
GAMME f i. mus гамма; monter (des-
cendre) la ~ петь/с- гамму вверх (вниз);
une ~ en do majeur гамма до мажор;
faire des ~s играть ipf гаммы 2. fig
гамма; [весь] набор; все оттенки (-'ов);
ассортимент; une ~ de couleurs гамма
красок; toute la ~ des possibilités все
возможности; toute la ~ des vins весь
набор вин; вина; О toute la ~ от перво-
го до последнего; changer de ~ менять/
переменить (изменить) тон 3. radio
диапазон [волн]; la ~ des petites ondes
(des 25 mètres) диапазон коротких волн
GAMMEE adj: la croix ~ свастика
GANACHE f 1. fam дурак (-а), бол-
ван; cette vieille ~ de... этот старый
дурак (tхрыч)' 2. pop (mâchoire) рыло,
морда, челюсть (G pi -ей et че-) neutre
GANDIN m [молодой] франт Ж adj
франтоватый
GANG m банда; шайка (e) (malfai-
teurs)
GANGLION m ганглий, узел (узла);
~ nerveux нервный узел; ~ lymphati-
que лимфатический узел # GANGLI-
ONNAIRE adj ганглионарный, узловой;
le système-^ ганглионарная система
GANGRÈNE f 1. méd гангрена; rongé
de la ~ поражённый гангреной 2. fig
язва; la ~ du racisme язва расизма;
r* de la société язва общества
GANGRENIER vt 1. méd поражать/
поразить гангреной; вносить (-'сит)/вне-
сти* заразу (в + А) 2. fig разлагать/
разложить (-'ит); пбртить/ис- (gâter);
~ le cœur (la jeunesse) портить душу
(разлагать молодёжь) ж p. p. et adj
gangrené, -e поражённый гангреной;
гангренозный; une jambe ~e jusqu'à
l'os нога, до кости изъеденная гангре-
ной; une jeunesse ~e испорченная мо-
лодёжь ■ v. pr. se gangr|ener загни-
вать/загнить (-нию, -ет) (fig aussi)
GANGRENEUIX, -SE adj ганпиябз-
ный; ulcère (plaie) ~(se) гангренозная
язва (рана)
GANGSTER m гангстер, бандит;
c'est un vrai ~ он настоящий бандит;
un film de ~s детектив # GANGSTÉ-
RISME m гангстеризм
GANGUE f 1. пустая порода; un mi-
nerai débarrassé de sa ~ руда очищен-
ная 2. (enveloppe) корка (о); кора;
оболочка (e) (fig aussi)
GANSE f 1. (cordon) шнур (-â),
^шнурок; тесьма, |тесёлка (о) (ruban);
une poche bordée d'une ~ карман, обши-
тый тесьмбй 2. (boutonnière) воздуш-
ная петля (pi né-, -'тель) ф GANSER
vt обшивать/обшить (-шью, -ёт) шнуром
(тесьмбй)
GANT m перчатка (о); des ~s de
peau (de caoutchouc) кожаные (рези-
новые) перчатки; un ~ de crin волося-
ная рукавица [для растирания]; un ~
de toilette махровая рукавица [для
мытья, для обтирания]; une paire de
~s пара перчаток, перчатки pi; un
doigt de ~ палец перчатки; напальчник;
une fabrique de ~s перчаточная фаб-
рика; mettre (retirer) ses ~s надевать/
надеть (снимать/снять) перчатки; О ce-
la me va comme un ~ это мне как раз
(в самый раз); jeter le ~ бросать/бро-
сить перчатку (вызов); relever le ~
принимать/принять вызов; retourner
comme un ~ 1) выворачивать/вывер-
нуть наизнанку 2) fig переубеждать/
переубедить; prendre des ~s действовать
ipf осторожно (avec précaution) (так-
тично, деликатно (avec tact)); sans
prendre de ~s без церемоний; il n'a
pas pris (mis) de ~s pour le lui dire
он ему всё высказал напрямик
GANTELET m 1. (armure) латная
рукавица 2. (d'un artisan) наладонник
GANTIER vt 1. надевать/надеть (-'ну)
перчатки (+ D); une main difficile à ~
рука, на которую трудно подобрать pf
перчатки; un monsieur ~é et cravaté
господин в перчатках и [при] галстуке
2. (aller en parlant des gants): ces gants
vous ~ent bien эти перчатки вам | как
раз (впору, по руке) ■ v, pr. se ganter
надеть перчатки
GANTERIE f 1. (art) перчаточное ре-
месло (pi -мё-, -'сел) 2. (fabrication)
перчаточное производство 3. (fabrique)
перчаточная фабрика 4. (commerce)
торговля перчатками
GANTIIER, -ERE m, f перчаточни|к,
-ца
GARAGE m i. (remise) гараж (-â);
un ~ de vélos гараж для велосипедов;
un ~ de canots стоянка для лодок;
mettre sa voiture au ~ ставить/по-
[свою] машину в гараж 2. (atelier)
авторемонтная мастерская (-бй); стан-
ция технического обслуживания (abrév
техобслуживания); автобаза (dépôt); me-
ner (réparer) sa voiture au ~ отвозить/
отвезти машину на станцию техобслу-
живания 3. (action) [транспортная]
стоянка (о); le ~ des voitures est au^
л
GAR
tqrisé sur la place стоянка автомобилей
на площади разрешена 4. ch. de fer
постановка на запасный путь; une voie
de ~ запасный путь; О ranger (mettre)
sur une voie de ~ откладывать/отло-
жить ) в долгий ящик (до поры до
времени)
GARAGISTE m, f i. {patron) владе-
лец (-'льна), -ица гаража 2. (employé)
работник, -ца гаража
GARANCE f марена m adj ярко-крас-
ный (couleur)
GARANT, -E m, f поручитель, -ница;
гарант; les ~s d'un pacte гаранты до-
говора; se porter ~ de qn (de qch) ру-
чаться/поручиться за кого-л. (за что-л.);
je me porte (je suis) ~ que... я ручаюсь
[за то], что...; j'ai pour ~ plusieurs
témoins ?± многие свидетели могут за
меня поручиться ш m (caution) руча-
тельство, поручительство, порука, га-
рантия, залог (gage); son amitié est
mon meilleur ~ его дружба — лучшее
для меня ручательство; son passe est
le ~ de son avenir прошлое — залог его
будущего
GARANTIE f 1. гарантия; обеспече-
ние (assurance); ручательство, поручи-
тельство (caution); les ~s constitution-
nelles конституционные гарантии; brevet
délivré sans ~ du gouvernement патент,
не имеющий государственного обеспече-
ния; l'emprunt est sous la ~ de l'Etat
заём обеспечивается государством; de-
mander des ~s требовать/по- гарантий;
donner des ~s давать/дать гарантии;
je vous en donne la ~ я вам его гаран-
тирую; il a eu la ~ (jue... з± ему га-
рантировали, что...; его заверили, что...;
prendre des ~s принимать/принять
меры предосторожности; c'est la ~
qu il viendra это служит гарантией, что
он придёт 2. сотт гарантия; un certifi-
cat de ~ гарантийное свидетельство; un
bon (un bulletin) de ~ талон на гаран-
тийный ремонт: le délai de ~ гарантий-
ный срок; vendre un magnétophone avec
une ~ d'un an продавать/продать маг-
нитофон с гарантией на год; ma montre
est encore sous ~ ?± гарантийный срок
y моих часов ещё не истек 3. (protection)
защита; les doubles fenêtres sont la
meilleure ~ contre le froid двойные
рамы — лучшая защита от холода
GARANTIR vt 1. (qch à qn) гаранти-
ровать ipf et pf; являться/явиться
(-'вит-) гарантией (+ G), обеспечивать/
обеспечить; ручаться/поручиться (-'ит-)
(за + A) (se porter garant); заверять/за-
верить, уверять/уверить, говорить/ска-
зать (-жу, - ет) с уверенностью (точно)
(assurer); обещать ipf et pf (promettre);
~ un salaire (une créance) гарантиро-
вать зарплату (выплату долга); ~ à
tous l'égalité des droits гарантировать
всем равные права; je vous ~is qu'il
est bien portant [я] ручаюсь вам, что он
здоров; je vous ~is le succès я гаранти-
рую вам успех; ~ l'authenticité d'un
fait ручаться за достоверность факта;
je ne vous ~ is pas ces chiffres я не уверен
в точности этих цифр; je ne vous ~is
rien я вам ничего не обещаю; je te ~is
Î[ue tu auras de mes nouvelles обещаю
тебе], что ты ещё обо мне услышишь
| ~ une montre pour un an давать/дать
гарантию на часы сроком на год 2.
{qn ou qch de (contre)) защищать/защи-
тить (-щу) (от + G); предохранять/пре-
дохранить (от -f G); ~ de la pluie (de la
grippe) предохранить от дождя (от
гриппа); mon assurance me ~it contre
tous les risques & я застрахован на все
GAR
случаи ■ v. pr. se garantir укрываться
/укрыться (-крою-, - ет-) (от -f G); пре-
дохраняться ipf (от -f G), предохранять
себя (от + G) m p. p. et adj garanti, -e 1.
гарантированный; гарантийный (délai,
etc.), настоящий (authentique); le salai-
re minimum ~ гарантированный мини-
мум заработной платы; des meubles ~is
d'époque настоящая старинная (анти-
кварная) мебель 2. защищенный (от
+ О)
GARCE f l. fam (chipie) стерва, Îcbo-
лочь (G pi -ей) f ; ah! la ~ ! ну и стерва!;
c'est une vieille ~ [она] старая ведьма;
cette ~ de... чёртова, проклятая... 2.
péj et fam потаскуха; fils de ~ сукин
сын 3. pop: une belle ~ красивая баба
GARÇON m 1. мальчик (dim маль-
чанка (о) fam, мальчуган fam, маль-
чишка (e) fam); les filles et les ~s девоч-
ки и мальчики; un petit ~ маленький
мальчик; en face de lui je me sens petit ~
перед ним я чувствую себя мальчиш-
кой; c'est déjà un grand ~ он уже
взрослый- (большой) мальчик; une école
de ~s мужская школа; un ~ de 17 ans
семнадцатилетний юноша; cette fille
est un ~ manqué это не девочка, а па-
рень в юбке (I fam (fils) сын, парень ||
mon ~ est en première мой сын учится
в десятом классе 2. (sans âge) молодой
человек*, парень (G pi -ей) fam; c'est
un brave (un bon) ~ он славный (доб-
рый) малый; quel gentil ~ ! какой слав-
ный парень!; un beau ~ красавец; les
mauvais ~s хулиганы, хулиганьё coll
II dites-donc, mon ~, ne vous gênez pas!
Тну и нахал же вы, молодой человек!;
О ~ d'honneur шафер 3. (non marié)
холостяк (-a); un vieux ~ старый холо-
стяк; rester ~ оставаться/остаться хо-
лостым; mener la vie de ~ жить ipf
холостяком; enterrer sa ^ vie de ~ рас-
прощаться pf, распроститься pf с хо-
лостой жизнью; устраивать/устроить
мальчишник (repas) 4. (domestique, ap-
prenti) подмастерье (G pi -'рьев), по-
мощник; ученик (-a) (élève); un ~ coiffeur
ученик парикмахера; un ~ boucher
(d'écurie) помощник мясника (конюха);
un ~ de ferme батрак; un ~ de labora-
toire лаборант, ассистент; un ~ de cour-
ses рассыльный, курьер; мальчик на
побегушках vx; un ~ de café официант;
гарсон RF; ~, un demi! официант .
(гарсон), кружку пива!
GARÇONNE f эмансипированная
девица plais; elle a une allure de ~ y нее
независимый вид; y неё мужские за-
машки; des cheveux coupés à la ~ стриж-
ка «под мальчика>
GARÇONNET m [маленький] маль-
чик; rayon ~s отдел для мальчиков
GARÇONNIIER, -ÈRE adj не жен-
ский, не женственный*; des habitudes
~ères не женские привычки, мужской
образ жизни; sur un ton ~ мальчишес-
ким тоном ■ f (studio) холостяцкая
квартира (de garçon); однокомнатная
квартира (pour une personne)
GARDE I f 1. (action de garder)
присмотр (surveillance); хранение (pré-
servation); охрана (protection); confier
la ~ des enfants à qn доверять/доверить
присмотр за детьми кому-л.; être sous
la ~ de qn быть (находиться ipf) под
чьйм-л. присмотром; avoir la ~ d'un
enfant присматривать ipf за ребёнком;
remettre qch à la ~ de qn передавать/
передать что-л. на хранение кому-л.;
je vous laisse ma maison en ~ я оставляю
дом под вашим присмотром; assurer la
^ d'un immeuble (des prisonniers) обес-
GAR G
печивать/обеспечить охрану дома (за-
ключённых) || en ~ : je vous mets en
~ contre... я вас предостерегаю от...;
une mise en ~ предостережение; adresser
une mise en ~ делать/с- предостереже-
ние (+ D); О que Dieu vous ait en ~
да хранит вас бог!; faire bonne ~ дер-
жать ipf ухо востро; se tenir sur ses ~s
быть настороже (начеку); un chien de
~ сторожев|ая собака, -ой пёс; prendre
garde обратить pf внимание (faire
attention); остерегаться ipf (se méfier);
se traduit aussi par; осторожно aav ou
la forme négative du verbe perfectif:
prenez ~ à vous! берегитесь!; qu'il
prenne ~ пусть он будет осторожен!;
prenez ~ au froid! остерегайтесь холода
(простуды)!; prenez ~ à la peinture!
осторожно, окрашено!; prenez ~ à votre
tête осторожно (осторожнее, не ударьте
(не ушибите) голову!; prenez ~ a la
marcne не оступитесь!; prends ~ à tes
oreilles! fig смотри, [я тебе] уши на-
деру!; sans y prendre ~ неосторожно;
il s'est lancé sans prendre ~ à rien он
бросился [бежать] очертя голову; je
n'avais pas pris ~ à ce détail я не обра-
тил внимания на эту подробность; pre-
nez ~ de tomber! осторожно (смотри-
те), не упадите!; prenez ~ de vous sa-
lir! [осторожно] не испачкайтесь!; il
prenait ~ de ne pas se salir он старался
не испачкаться; prends ~ de prendre
froid! не простудись! || prenez ~ qu'il
n'attrape froid остерегайтесь, чтобы он
не простудился; prenez ~ qu'on ne
vous voie (entende) постарайтесь, чтобы
вас не заметили (не услышали); il
n'avait pas pris ~ que la fenêtre était
ouverte он не заметил, что окно открыто
2. (service) дежурство; je prends la ~
à 8 heures я заступаю на дежурство в во-
семь часов; être de ~ быть дежурным,
дежурить ipf; c'est mon tour de ~ ?±
сейчас мне дежурить ipf; être de ~ au
téléphone дежурить ipf y телефона;
assurer la ~ d'un malade дежурить ipf
y больного; le médecin de ~ дежурный
врач; la pharmacie de ~ дежурная ап-
тека 3. mtlit караул; être de (monter la)
~ быть (стоять ipf) в карауле; prendre
la ~ идтй/пойтй в караул; заступать/
заступить на дежурство; la relève de
la ~ смена караула; l'officier de ~
дежурный офицер; le poste (le corps) de
~ караульное помещение; гауптвахта
(salle de police) H — à. vous! смирно!;
se mettre au ~ a vous стоять/стать
смирно; être au ~ à vous стоять смирно
(навытяжку); dans la position du ~ à
vous в положении смирно 4. (groupe de
personnes) охрана; стража vx (sans épi-
thète), караул; la ~ d'un dépôt de mu-
nitions охрана склада боеприпасов;
la ~ d'honneur почётный караул; la ~
montante (descendante) заступающий
(сменяющийся) караул; relever la ~
сменять/сменить караул 5. hist гвардия;
la ~ nationale (républicaine) националь-
ная (республиканская) гвардия; les
grenadiers de la ~ гренадеры гвардии;
Га vieille (jeune) ~ fig старая (молодая)
гвардия 6. sport: en ~1 escr к бою!,
закройсь!; se mettre en ~ (boxe) при-
нимать/принять положение боевой стой-
ки; О avoir ~ à carreau быть ко всему
готовым 7. (partie d'une arme) гарда,
эфес (épée), рукоятка (о) (poignée);
mettre la main sur la ~ de son épée
класть/положить руку на эфес шпаги;
enfoncer le poignard jusqu'à la ~ вон-
зать/вонзить кинжал по самую руко-
ятку S» (livre): page de «* форзац
485
6AR
GAR
GAR
GARDE II m 1. (de qn) охранник;
смотритель, -ница; надзиратель, -ница,
надсмотрщи|к, -ца (surveillant); сторож
(pi -а); -йха fam, вахтёр; -ша fam (gar-
dien); le prisonnier a échappé à ses ~s
заключённый сбежал от своей охраны;
un ~ du corps телохранитель; les ~s
du corps du chef du gouvernement личная
охрана главы правительства; un*~ de
nuit ночной сторож; un ~ forestier лес-
ник; le ~ champêtre сельский сторож;
О le ~ des Sceaux министр юстиции 2.
(soldat) гвардеец (-ейца); un ~ répu-
blicain (mobile) жандарм; солдат рес-
публиканской гвардии; un ~ blanc hist
белогвардеец
GARDE III f санитарка (о); сиделка
(о); нйня fam; ~ d'enfant няня
GARDE-BARRIÈRE m сторож (pi
-а), дежурный (-'ого) по переезду
GARDE-BOUE m брызговик (а),
противогрязевбй щиток (bicyclette): гря-
зезащитное крыло (pi -'лья, -'ев) (auto)
GARDE-CHASSE m сторож (pi -â)
охотничьих угбдий
GARDE-CHIOURME m vx 1. охран-
ник, надсмотрщик, тюремщик 2. fig
GARDE-CÔTE m корабль (-я) бере-
говой охраны
GARDE-FOU m перила pi seult;
балюстрада, парапет
GARDE-MAGASIN m 1. кладовщик
(-a) 2. mi lit начальник склада, капте-
нармус
GARDE-MALADE m, f санитар, -ка
(о), сиделка (о)
GARDE-MEUBLE m мебельный
склад
GARDE NAL m гар девал
GARDENIA m гардения
GARDEN-PARTY f приём гостей на
открытом воздухе
GARDE-PÊCHE m 1. работник <сл#-
жащий (-его)> рыбоохраны 2. (bateau)
судно (pi -да, -6в) для надзора за ры-
боловством
GARD|ER vt l. (assurer la garde)
стеречь*/по- restr; сторожить ipf; кара-
улить tpf; охранять ipf; наблюдать
ipf (за -f /), следить ipf (за + /), при-
сматривать/присмотреть (-трю, -'ит) (за
-f /) (surveiller); ~ des prisonniers сте-
речь заключённых, ~ez-moi ma place!
постерегите моё место! ; le chien ~e le
troupeau собака стережёт стадо; les
soldats ~ent rentrée солдаты охра-
няют вход; ~ un immeuble сторожить
(охранять) дом; ~ des élèves dans la
cour присматривать за учениками во
Дворе || (faire paître) пасти ipf; le berger
~e les vaches пастух пасёт > коров;
~ des moutons сторожить овец || (dé-
fendre): un fort ~e la vallée форт охра-
няет вход в долину || ~ à vue устанав-
ливать/установить надзор (за, над
+ /), не спускать ipf глаз (с + G), не
упускать/не упустить из виду; être
~é à vue быть (сидеть ipf) под арестом;
находиться ipf под надзором; О Dieu
vous ~el упаси (избави, не дай) бог!;
Dieu vous ~e de + inf упаси (избави)
вас бог от (+ G) ou + inf; Dieu vous
~e de faire cette bêtise! упаси вас бог j
от етой глупости (сделать эту глупость)!
2. (conserver) хранить ipft беречь* ipf;
сохранять/сохранить ; оставлять/оста-
вить (laisser); держаться (-жу-, -'ит-)
ipf (+ G); соблюдать ipf (observer);
il ~e tous ses journaux он хранит все
[свой] газеты; ~ du grain pour semer
оставлять зерно для посева; ~ la trace
de qch хранить след чего-л. ; ~ un secret
486
хранить тайну: ~ez cela pour vous!
оставьте это себе!; ils ont ~é leur langue
et leurs coutumes они сохранили язык
и обычаи: ~ une copie хранить копию
(экземпляр); ~ l'anonymat сохранять
инкогнито; ~ une impression (ses illu-
sions, ses habitudes) сохранять впечат-
ление (иллюзии, привычки); je lui ~e
une grande reconnaissance я питаю к iie-
м$ глубокую признательность: j'en ai ~é
un excellent souvenir з=* у меня сохрани-
лись об этом наилучшие воспомина-
ния; ~ son sang-froid (son sérieux)
сохранять хладнокровие (серьёзность);
~ le plus facile pour la fin оставить
самое лёгкое напоследок; ~ sa droite
держаться правой стороны; ~ son rang
поддерживать/поддержать свое поло-
жение; ~ la mesure обладать ipf чув-
ством меры; ~ une discrétion absolue
хранить гробовое молчание; ~ le si-
lence молчать ipf; ~ le silence sur qch
умалчивать/умолчать о чём-л.; il n'a
rien ^é de ses origines он ничего не
унаследовал от предков; О ~ une dent
contre qn иметь зуб на (против) кого-л. ;
~ pour la bonne bouche оставить на за-
куску; ~ une poire pour sa soif прибере-
гать/приберечь что-л. на чёрный день;
~ le juste milieu держаться середины
3. (maintenir) держать; ~ la tête haute
высоко держать голову; ~ez les yeux
fermés! держите глаза закрытыми!,
не открывайте глаза! 4. (ne pas enlever)
не снимать/не снять (сним^, -'ет, -ла);
~ son chapeau sur la tête не снимать
ipf шляпу; je ~e mon manteau, il fait
froid я буду (останусь) в (я не буду
снимать) пальто, холодно S. (ne pas
quitter) оставаться (-таю-, -ёт-)/остаться
(-'ну-); le malade doit ~ la chambre
больней не должен выходить из дома;
~ le lit не вставать ipf с (лежать ipf в)
постели 6. (retenir) удерживать/удер-
жать, держать (tenir); продержать pf;
оставлять; le médecin m'a ~é une heure
доктор продержал меня целый час; il
nous a ~és à dîner он оставил нас
ужинать s v. pr. se gardler 1. (se con-
server) сохраняться; ces fruits se ~ent
tout l'hiver эти фрукты хранятся всю
зиму 2. (se tenir sur ses gardes) остере-
гаться/остеречься*; быть* начек^; ~ez-
-vous! остерегайтесь!; ~ez-vous à droite!
осторожно! посмотрите направо!; О se
~ à carreau принимать/принять меры
предосторожности; se ~ de + пот осте-
регаться, опасаться ipf, беречься; избе-
гать/избежать (éviter) + G; se ~ des
flatteurs опасаться льстецов; ~ez-vous
en comme de la peste берегитесь этого
как чумы; se ~ de conclusions hâtives
избегать поспешных выводов; se ~ de
+ inf беречься, остерегаться -f ipf ;
~ez-vous de boire cette eau не пейте
этой воды; ~ez-vous de suivre son
conseil ни в коем случае не следуйте
его совету; ~ez-vous de tomber! осто-
рожно (смотрите), не упадите!; il s'est
bien ~é de me le dire он умышленно
умолчал об этом; ~ez-vous en bien!
ни в коем случае не делайте итого!,
не вздумайте сделать это! ■ p. p, et
adj gardé, -e охраняемый; сохраняемый;
un parc ~ охраняемая стоянка; chasse
~е RF частные охотничьи угодья; toute
proportion —e принимая во внимание
различия
GARDERIE f 1. детская комната
(площадка); -ие ясли (-'ей) (crèche); -ий
сад (Ра» pi -ы) (jardin d'enfants) 2. лес-
ной участок
GARDE-ROBE f l. (vêtements)
одежда, гардероб rare 2. (placard) пла-
тяной шкаф (Pj, pi -ы), гардероб
GARDEIÏÏR, -*E m, f пастух (-â),
-шка (e); un ~ de vaches пастух; une ~
~se d'oies пастушка, пасущая гусей
GARDE-VOIE m путевой обхбд-
чик
GARDIAN m [конный] пастух (-â),
ковбой [в Камарге] у у h
GARDIEN, -NE m, fi. (de prisonniers)
надзиратель, -ница, надсм6трщи|к,
-ца; un ~ de prison тюремный надзира-
тель; un ~ de la paix RF полицейский
2. (garde) сторож (pî -â), -йха; приврат-
ник, -ца (portier); le ~ d'un hôtel прив-
ратник (швейцар) гостиницы; le ~
d'un immeuble сторож дома, консьерж
RF; un ~ de phare смотритель маяка;
un ~ de musée сторож (работник, служи-
тель vx) музея; un ~ de troupeau nacTjfa;
un ~ àe but вратарь; le ~ de l'ordre
public блюститель общественного по-
§йдка \\fig: les bons écrivains sont les ~s
e la pureté de la langue хорошие писа-
тели — хранители (блюстители) чисто-
ты языка ■ adj: ange ~ v. ange
GARDIENNAGE m 1. (emploi) долж-
ность (G pi -ей) надсмотрщика (смотри-
теля, сторожа) 2. (service) охрана
GARDON плотва; О frais comme un
~ свежий как огурчик
GARE Ifl. (arrêt des trains) станция;
~ frontière пограничная станция; ~
d'arrivée'(de destination) станция прибы-
тия (назначения); ~ de triage сортиро-
вочная станция; le chef de ~ начальник
станции; le quai de la ~ станционная
платформа; le train entre en ~ поезд
прибывает на станцию; le train ne
srarrête pas dans cette ~ на этой ста-
нции поезд не останавливается 2. (bâ-
timent) вокзал (dim вокзальчик fam);
1а ~ centrale центральный вокзал; ~
aérienne аэровокзал, аэропорт; ~ fluvia-
le речнбй вокзал; ~ routière междуго-
рбдная автобусная станция; автовокзал;
aller à la ~ ехатъ/по(идтй/пойтй> иа
вокзал
GARE! Il interj берегись!, береги-
тесь!; ~ à ta tête! смотри, не vnraôÉ
голову!; ^ aux conséquences! береги-
тесь последствий!; ~ à toi si tu recom-
mences! пеняй на себя, если снова нач-
нёшь!, ~ à toi! я тебе дам!, ты у меня
смотри!; О sans crier ~ v. crier
GARENNE f : un lapin de ~ дикий
кролик
GARER vt 1. (un véhicule) ставить/
по-; ~ sa voiture (sa bicyclette) au bord
du trottoir (dans la cour) поставить ма-
шину (велосипед) у тротуара (во дворе);
je ne sais pas où ~ я не знаю, где (куда)
поставить машину; ~ un convoi поста-
вить состав на запасный путь 2. (mettre
à Гааге) помещать/поместить в укры-
тие, укрывать/укрыть (укрою, -'ет);
~ les récoltes убирать/убрать (уберу,
-et, -ла) урожай в укрытие m v. pr.
se garer 1. ставить машину; on a de la
peine à se ~ трудно найти место для
стоянки [машины] 2. (s*écarter) сто-
рониться (-'иг- et -йт-)/по-; se ~ pour
laisser passer une ambulance посторо-
ниться, чтобы пропустить <скорую по-
мощь > 3. укрываться/укрыться (укрою-,
-'ет-) (от + G); избегать/избежать (-гу,
-жит, -гут) (+ G) (éviter); se ~ des
coups укрываться от ударов; избегать
ударов; se ~ d'un danger укрываться
от опасности; О se ~ des voitures fam
1) остепеняться/остепениться 2) уйти
pf от дел, быть пенсионером (retraité)
GARGANTUA m обжора m, /,
GAR
объедала mt f; un repas de ~ обильней-
шая трапеза plais • GARGANTUES-
QUE adj достойный Гаргантюа
GARGARISER (SE) v. pr. 1. поло-
скать (-щу, -'ет)/про- [себе] горло 2.
fig fam упиваться/упиться (-пью-,
-ет-, -ла-, etc.) ( + /) neutre; смаковать
ipf; se ~ de son succès упиваться [сво-
ими] успехами; se ~ de lieux communs
вешать ipf прописные истины 3. pop пить
(-ла) ipf neutre, выпивать ipf neutre;
промочить (-'ит) pf глотку (горло)
GARGARISME m полоскание [для
горла]; un ~ au miel полоскание с ме-
дом; se faire des ~s полоскать/про-
гбрло
GARGOTE f péj [дешёвая] харчевня
(G pi -'вен), трактир, кабак (-а) •
GARGOTI|ER, -ERE содержатель, -ли-
ца харчевни, трактйрщи|к, -ца, ка-
батчик, -ца
GARGOUILLE f водосточный жёлоб
(pi желоба); гарг^лья
GARGOUILLEMENT m 1. булька-
нье; le ~ d'un robinet бульканье воды
в кране 2. урчание, бурчание (d'esto-
mac)
GARGOUILLIER vi 1. булькать ipf;
l'eau ~e dans la baignoire вода буль-
кает в ванне 2, (dans le corps) урчать
(-чу, -йт) ipf, бурчать (-чу, -ит) ipf
GARGOUILLIS m v. gargouillement
GARGOULETTE f pop глотка (о);
горло neutre; se rincer la ~ промочить
pf горло (глотку)
GARNEMENT m проказник, шалун
(â), озорник (-â), пострелёнок (-лята,
-ят) pop: petit ~l маленький проказ-
ник!, шалунишка!; mauvais ~ сорва-
нец
GARNI m меблированная комната;
habiter un (loger en) ~ жить ipf в меб-
лированных комнатах; un logeur en ~
содержатель (хозяин) меблированных
комнат
GARNIIR vt 1. (munir du nécessaire)
наполнять/наполнить (+ /); класть
(-ду, -ёт, клал)/положйть(-'ит), ставить/
по-; ~ la lampe налить pf в лампу ке-
росин; ~ le poêle положить дрова в
печку; ~ une boîte de bonbons поло-
жить в коробку конфеты; ~ un vase
de fleurs ставить/по- цветы в вазу; ~ un
compte en banque пополнять/пополнить
банковский счёт; ~ un chapeau ставить
шляпу на подкладку; ~ un apparte-
ment de meubles обставлять/обставить
квартиру [мебелью]; ~ un fauteuil оби-
вать/обить кресло 1| (remplir) заполнять/
заполнить; г* стоять, сидеть, etc.; les
enfants ~ssent les bancs дети сидят
на скамейках; des livres ~ssent tous
les rayons ** все полки заставлены кни-
гами; des bagues ~ssent ses doigts
î± y неё руки в кольцах 2. (orner)
украшать/украсить (+ Л; отделывать/
отделать (+ /); обшивать/обшить
(-шью, -ёт) (+ 1) (en cousant); ~ de
dentelles отделать кружевами; ~ un
manteau de fourrure отделывать пальто
мехом; ~ les murs de tableaux увеши-
вать/увешать стены картинами; ~ une
table de fleurs украсить (убрать pf) стол
цветами 3. cuis подавать (-даю, -ёт)/
подать* с гарниром; avec quoi allez-
vous ~ le rôti? с каким гарниром вы
подадите жаркое? ■ v. pr. se garni|r 1.
наполняться/наполниться ( + I); f за-
полняться/заполниться (+ ]); la salle
se ~ssait lentement зал медленно за-
полнялся [публикой] 2. réfl. indir.:
se ~ l'estomac набивать/набить [себе]
«швот ■ p. p. et adj garni, -e 1, (rempli%
GAS
muni) заполненный (+ /); наполнен-
ный (+■/); un portefeuille bien ~ туго
набитый кошелёк; une table bien ~e стол
ломится от яств; ~ de... с + /; в 4- Р;
escalope ~е de petits pois эскалоп с го-
рошком; des souliers ~s de clous под-
битые, гвоздями ботинки (т^фли) 2.
(orné) украшенный (+ /); un balcon
~ de fleurs балкон весь в цветах 3.
cuis с гарниром /; un plat de viande ~
мясное блюдо с гарниром; une choucrou-
te ~е кислая капуста с кусочками
колбасы (свинины)
GARNISON f l. (troupes) гарни-
зон; une ~ de 3000 hommes гарнизон
в три тысячи человек; être en ~ à...
стоять/стать гарнизоном в (+ Р) 2.
(Ней) место (pi -а) постоянного распо-
ложения; changer de ~ сменить гар-
низон; regagner sa ~ возвращаться/вер-
нуться в свой гарнизон; la vie de ~
гарнизонная служба
GARNISSAGE m 1. наполнение
(dJune boîte, d'une lampe, etc.) 2. coût
отделка (о), обшивка (о) 3» обивка (о),
обивание (d'un fauteuil)
GARNITURE f 1. (ornement) от-
делка (о), украшение; la ~ d'une robe
(d'un chapeau) отделка платья (шл&гы);
une ~ de dentelles кружевная отделка;
une ~ de diamants бриллиантовое ук-
рашение 2. (assortiment) комплект,
гарнитур, прибор; набор; une ~ de
bureau (de toilette) письменный (туа-
летный) прибор; une ~ de boutons ком-
пласт пуговиц; une ~ de cheminée ка-
минные украшения; une ~ de foyer
камйнн|ая утварь, -ый прибор 3. cuis
GARRIGUE f пустошь f ; га(р)рйга
GARROT I m загривок, холка (о)
(d'un cheval)
GARROT II m 1. méd жгут (-â) 2.
щеколда; закрутка (о) (d'une scie)
GARROTTE [казнь f через] удуше-
ние
GARROTTjER vt 1. крепко связы-
вать/связать (-жу, -'ет); ~ qn связать
кого-л. по рукам и ногам; un enfant ~é
dans son maillot т#го запелёнатый
ребёнок 2. fig обуздывать/обуздать;
~ l'opposition обуздать оппозицию
GARS m 1. fam парень (G pi -ей),
малый (-ого); un bon petit ~ симпа-
тичный паренёк; un brave ~ хороший
(славный) парень; un beau ~ краси-
вый парень; un ~ du milieu жулик,
Тблатнбй arg j| les ^ du bâtiment строи-
тели || pi ребята; eh, les ~ I эй, ребята!
2. pop (fiston) сынок, малый
GASCON, -NE adj гасконский
GASCONNADE f хвастовство, бах-
вальство
GASOIL m газойль, дизельное топ-
ливо
GASPILLAGE m 1. (prodigalité)
мотовство, расточительство; разбазари-
вание [средств]; c'est du ~! это расто-
чительство (мотовство)!; le ~ des fonds
publics разбазаривание общественных
средств 2. fig напрасная трата; ~ de
forces напрасная трата сил
GASPILLER vt мотать, проматы-
вать/промотать, транжйрить/рас- 'fam;
[зря] тратить, растрачивать/растратить;
~ son argent проматывать деньги;
~ l'eau (le papier) переводить ipf (зря
тратить) воду (бумагу); ~ son temps
(ses forces) зря (даром) терять (тратить,
разбазаривать) ipf время (силы)
GASPILLEUR, -SE adj расточи-
тельный m m,f mot, -éexa (о); расточи-
тель, -ница littér
GAT G
GASTÉROPODES m pi брюхонбгие
(-'их), гастроподы
GASTRALGIE f гастральгйя spéc,
боль f в желудке
GASTRIQUE adj желудочный, suc -
желудочный сок; embarras ~ засорение
(расстройство) желудка
GASTRITE f гастрит
GASTRONOME m гастроном, гур-
ман, любитель вкусно поесть • GAS-
TRONOMIE f кулинарное (поварен-
ное) искусство, гастрономия, кулина-
рия 0 GASTRONOMIQUE adj гаст-
рономический, кулинарный; un menu
~ гастрономическое (изысканное) ме-
ньЬ; un relais ~ первоклассный ресто-
ран
GATEAU m i. сладкий пирог (-а);
торт; пирожное (-'ого) (petit); ~ au
chocolat шоколадн|ое пирожное; -ый
торт; ~ à la crème пирожное (торт)
с кремом; ""Х secs печенье; ^ de riz
рисовый пудинг; un ^ de semoule ман-
н|ый пудинг, -ая запеканка; un ~ de
Savoie бисквит, бисквитное пирожное;
faire un ~ печь/ис- пирог; c'est du ~
дело пустяковое (нехитрое); легче лёг-
кого; avoir sa part du (partager le) ~
участвовать ipf в дележе, делйть/раз-
барыпга 2. (miel) соты (сот et -'ов) pi;
un ~ de miel мёд в сотах, сотовый мёд
■ adj: un grand-père ~ дедушка, ба-
лующий внуков
GAT|Efc vt l. (abîmer) пбртить/ис-;
la chaleur ^e les fruits ^ от жары
фрукты портятся; le poisson sera ^é
demain до завтра рыба не долежит
2. (enlaidir) портить, Îбезобразить/о-;
cette usine ~e le paysage этот завбд
портит пейзаж; son visage est ~é par
son nez rouge ?± красный нос портит
(î У радует)'1 его лицо 3. (gâcher) портить;
il a tout ~é par sa maladresse своей
неловкостью он всё испортил; cet
accident a ~é nos vacances этот несчаст-
ный сличай испортил нам весь отпуск:
elle est jolie, ce qui ne ~e rien она
хорошенькая, что совсем неплохо 4.
(traiter avec faiblesse, trop bien) бало-
вать/из-: elle ""e son fils она балует
сына; il est ~é par sa grand-mère *±
бабушка избаловала его; c'était un
festin, vous nous avez ~és это был на-
стоящий пир, вы нас побаловали; quel
mauvais temps, nous ne sommes pas ~és
нельзя сказать, что погода нас балует
тр. p. et adj gâté, -e 1. испорченный;
гнилой*, тухлый* (pourri); des fruits
Çune dent) —s (e) испорченные фрукты
i-ый зуб), de la viande ~e тухлое мясо
2. (chéri) избалованный; un enfant ~
избалованный ребёнок; il est l'enfant
~ de la fortune он — баловень судьбй
■ v. pr. se gât|er 1. (s'abîmer, pourrir)
портиться, тухнуть (р. р. -'ну-), npOTv-
хать/прот#х«уть, гнить (гнию, -ёт, -ла)/
с-; l'été le poisson se ~e très vite летом
рыба очень быстро портится 2. (se dété-
riorer) портиться, ухудшаться/ухуд-
шиться; son goût s'est ~é peu a peu
постепенно у него испортился вкус; le
temps se ~e погода портится; les choses
se ~ent дело осложняется, положе-
ние ухудшается: cela va se ~ это плохо
кончится 3. réfl. indir. портить себе;
il s'est ~é la vue он испортил [себе]
GATERIE f 1. (action) баловства;
avoir des ~s pour qn баловать/из- ко-
го-л. 2. (cadeau) подарок (dim пода-
рочек), гостинец (dim гостинчик); сла-
дости (-ей) plt сласти (G -ей) pi, ла-
комства pi (friandises}
487
GAT
GATE-SAUCE m 1, (aide-cuisinier)
поварёнок (-рята, -ят) 2, vx плохой
нбвар (pi -â)
GÂTEUIX, -SE adj слабоумный; впав-
ший в детство fam; un vieillard ~ сла-
боумный старик; il est devenu ~ он
впал в маразм || fig: il en est ~ on без
ума от (+ G) m m. f впавш[ий, -ая
в маразм <в детство fam) ф GÂTIFIER
vi выжить pf из ума
GATISME m слабоумие, маразм;
c'est du ~! это [настоящий] маразм!
GAUCHE adj 1. левый; le cœur est
du côté ~ сердце расположено с левой
стороны; à main ~ по левую руку,
с левой стороны; boiter du pied ~ хро-
мать ipf на левую ногу; il joue comme
arrière ~ он левый защитник; О se
lever (partir) du pied ~ встать pf {
с левой ноги <в дурном настроении)
2. (de travers) косой*, кривой*; cette
planche est ~ эта доска перекошена 3.
(maladroit) неуклюжий, неловкий*; des
manières (des gestes) ~s неуклюжие
(неловкие) манеры (движения); un
style un peu ~ [несколько] неуклюжий
стиль; il a l'air ~ он на вид неловок
mf 1. (côté) левая сторона*, левая
рука*; s'asseoir à la ~ de qn садиться/
сесть от кого-л. слева (по левую руку);
sur notre ~ слева от нас; rouler à ~
ехать/по- налево; tenir sa ~ держаться
ipf левой стороны; ne pas distinguer sa
droite de sa ~ не знать, где право, где
лево; écrire de ~ à droite писать ipf
слева направо; О jusqu'à la ~ на все
сто процентов 2. polit парламентская ле-
вая фракция; левое крыло (d'un parti,
etc.); левые партии (силы); l'extrême ~
крайние левые [партии]; l'opposition
de ~ левая оппозиция; il y a eu un
progrès de la ~ aux élections число
поданных за левых голосов увеличи-
лось [на выборах]; il est de ~ он левый,
он придерживается левых убеждений;
le rassemblement des ~s объединение
левых сил; à gauche 1) (emplacement)
слева, налево 2) (direction) налево,
влево; un peu plus à ~ немножко левее;
un peu moins à ~ чуть правее; demi-tour
à ~-~l milit налево, кругом!; prenez
la première rue à ~ поверните на пер-
вую улицу налево; tourner (doubler)
à ~ поворачивать/повернуть налево
(объезжать/объехать слева); à droite et
à ~ направо и налево || polit: ici on vote
à ~ здесь большинство голосует за
левых; poussée à ~ сдвиг влево; il est
plus à ^ que son frère он более левый,
чем его брат; О passer l'arme à ~ сыг-
рать pi в ящик, дать pi дуба || рор:
mettre de l'argent à ~ откладывать/от-
ложйть денежки fam; à gauche de...
налево-; (слева) от (-f G) ■ m 1. (boxe):
un direct (un crochet) du ~ левый пря-
мой, левый боковой 2. techn искривле-
ние, перекос, коробление; prendre un
peu de ~ коробиться/по-; перекаши-
ваться/перекоситься
GAUCHEMENT adv неловко, не-
умело, нескладно
GAUCHIER, -ERE m, f левша m, f
ф GAUCHERIE f неловкость, неуклю-
жесть f; неповоротливость; la ~ des
manières угловатость манер; la ~ du
style <± корявый стиль
GAUCHjIR vi (se déformer) коробить-
ся/по-, гнуться/по-, кривйться/ис- (se
courber); cette planche a ~i [эта] доска
покоробилась ■ vt (chose) перекаши-
вать/перекосить (p.p. -ко-); коро-
бить, гнуть (courber); l'humidité a ~i
la planche +* от сырости доска покоро-
488
GAZ
билась m v. pr. se gauchir коробиться;
кривиться
GAUCHISANT, -E adj придерживаю-
щийся левых взглядов Ж m. f человек*
левых взглядов • GAUCHISME m ле-
визна, левачество péj
GAUCHISSEMENT m коробление;
перекашивание, перекос; le ~ d'une
porte перекос двери
GAUCHISTE adj левацкий fam péj
Ж m левак (-a) fam péj
GAUCHO m гаучо m indécl.t пастух
(-â) [в Южной Америке]
GAUDRIOLE f сальная шутка (о),
сальность; débiter des ~s рассказывать
ipf | игривые истории; отпускать ipf
сальные шуточки
GAUFRAGE m гофрировка (о), гоф-
рирование; le ~ du papier (des tissus)
гофрировка бумаги (тканей)
GAUFRE f вафля (G pi -'фель);
un moule à ~s форма для вафель, ва-
фельница ф GAUFRER vt гофриро-
вать ipf; выдавливать/выдавить рельеф-
ный рисунок; ~ du papier (une étoffe)
гофрировать бумагу (ткань) ж p.p.
et adj gaufré, -e 1. гофрированный;
du papier ~ гофрированная бумага 2.:
de la cire ~e искусственная вощина
GAUFRETTE f вафля (G pi -'фель),
вафелька (e) dim ф GAUFRIER m
форма для вафель, вафельница
GAULAGE m сбивание [плодов]
{ с помощью шеста (шестом) # GAU-
LE f 1. длинный шест (-а), жердь (G
pi -ей) f; abattre les noix avec une ~
сбивать/сбить орехи длинным шестом
2. (pêche) удилище; un chevalier de la
~ заядлый рыболов • GAULER vt
сбивать/сбить {-бью, -ёт) плоды | с по-
мощью шеста (шестом)
GAULLIEN, -NE adj деголлевский •
GAULLISME m голлйзм ф GAULLI-
STE adj гол листе кий, деголлевский
■ m, f сторонник, -ца де Гблля, де-
голлевец, голлйст, -*са (о)
GAULOIS, -E adj 1. hist галльский
2. шутливый; игривый; |непристойный
(grivois); une histoire ~e игривый (|не-
пристойный) анекдот ■ f (cigarette) [си-
гарета] «Голуаз»
GAULOISERIE f вольная шутка (о);
tкрепкое словцо; raconter des ~s рас-
сказывать ipf вольные (игривые) исто-
рии
GAUSS m гаусс
GAUSSER (SE) v. pr. насмехаться
ipf (над 4- /), издеваться ipf (над + /);
I подшучивать/подшутить (-'тит) (над
+ /) (plaisanter)
GAVAGE m откармливание (volaille,
etc.); закармливание, перекармлива-
ние, пйчканье fam (enfantt etc.)
GAVE m горный поток [в Пиренеях]
GAVjER vt откармливать/откормить
(-'ит); проталкивать/протолкнуть корм
в зоб (volaille); закармливать/закор-
мить, перекармливать/перекормить,
пйчкать/на- fam (enfant, etc.); je suis ~é
«± меня закормили || fig: ~ de connais-
sances напичкать знаниями; il est ~é
de gloire он купается в лучах славы
Ж v. pr. se gaver объедаться/объесться*
(4- /); se ~ de romans policiers глотать
ipf детективные романы
GAVOTTE f гавот
GAVROCHE m гаврош RF, уличный
мальчишка (е) ■ adj: avoir un air ~
иметь задорный вид
GAZ m 1. газ (G2, P2); le ~ naturel
естественный (природный) газ; le ~
des marais болотный газ, метан; le
^ d'éclairage светильный газ; les ~
GEH
d'échappement выхлопные газы; la ma-
nette des ~ ручной акселератор; l'éclai-
rage (le chauffage) au ~ газовое освеще-
ние (отопление); avoir le ~ иметь газ в
квартире; une usine à ~ газовый завод,
завод по выработке газа; un fourneau à
^ газовая плита; un radiateur à ~
газовая батарея; un masque à ~ про-
тивогаз; une grenade de ~ lacrymogène
граната со слезоточивым газом; allumer
{éteindre, couper) le ~ зажигать/зажечь
(включать/включить) (тушйть/по- (вы-
ключать/выключить)) газ; un employé
du ^ газовщик; mettre pleins ~ да-
вать/дать полный газ; rouler à pleins ~
вести ipf машину на полном газу 2. pi
méd газы; il a des ^ ^ его пучит
GAZE f (tissu) 1. газ 2. (pour panse-
ment, etc.) марля; une compresse de ~
марлевый компресс
GAZE, -E adj отравленный газами,
il a été ~ он был поражён газами ж m, f
отравленн|ый, -ая (поражённ|ый, -ая)
газами; les ~s de la guerre пострадав-
шие на войне от отравления газами
GAZEIFIER vt 1. превращать/пре-
вратить (-щу) в газ, газифицировать
ipf et pf; приводить (-'дит)/привестй* в
газообразное состояние 2. (une boisson)
газировать ipf ф GAZÉIFICATION f
превращение в газ, газификация
GAZELLE f газель f; des yeux de ~
fig глаза как у газели
GAZ|ER vi нестись*/по- вовсю; on a
drôlement ~é ну мы и неслись!; О ça
~е? как дела?, всё в порядке?
GAZETTE f vx газета
GAZEUIX, -SE adj 1. газовый, газо-
образный; l'état ~ газообразное сос-
тояние; gangrène ~se газовая гангрена
2. (qui contient du gaz en dissolution)
газированный, шипучий fam; de l'eau
~se газированная вода
GAZIER m рабочий (-'его) газовой
сети, газовщик (-а)
GAZODUC m газопровод
GAZOGÈNE m 1. (appareil) газогене-
ратор 2. (camion) грузовик (-а) (маши-
на) с газогенератором
GAZOÎINE f газолин
GAZOMÈTRE m газгольдер
GAZON m 1. (herbe) газон, трава (pi
-â-), semer du ~ сеять/по- траву 2.
(pelouse) газон, лужайка (e); hockey
sur ~ хоккей на траве
gazouillement™, gazouillis
m чириканье, щебетание (oiseau); жур-
чание (ruisseau); лепет (enfant) Ф GA-
ZOUILLER vi чирйкать/за- inch, щебе-
тать (-чу, -'ет)/за- inch (oiseau); журчать
(-йт)/за- inch (ruisseau); лепетать (-чу,
-'ет)/за- inch, про- (enfant)
GEAI m сомка (e); О le ~ paré
des plumes du paon ворона в павлиньих
перьях
GÉANT, -E m, f великан, -ша fam;
гигант, исполин; титан; c'est un véri-
table ~ он настоящий великан || fig:
le ~ de la forêt лесной великан; les ~s
de la route велогонщики на большие
дистанции; les ~s de la pensée гиганты
(титаны) мысли;? de ~ гигантский; une
force de ~ гигантская (исполинская)
сила; à pas de ~ гигантскими шагами
■i adj гигантский, исполинский, |огром-
ный; une cité ~e огромный (громадный)
город; une usine ~e завод-гигант* une
clameur ~e громовой возглас (голос);
une entreprise ^e гигантское (огромное)
предприятие
GÉHENNE f 1. геенна, ад (Р2);
les tourments de la ~ адские муки 2.
fig vx терзание, мучение, nûmica (о), |ад
GEI
GEIGNARD, -E adj плаксивый, ною-
щий; d'un ton ~ плаксивым (ноющим)
тоном Ш m, f плакса m, f fam, нытик
fam; c'est une vraie ~e вечно она ноет
# GEIGNEMENT m нытьё, стон, |ôxa-
нье
GEINIDRE vi 1. {gémir) стонать*/за-
inch; охать/за- inch {pousser des oh),
охнуть semelf; ~ de douleur стонать от
боли 2. (se lamenter) хныкать (-'чу, -'ет)/
за- inch; ныть (ною, -'ет)/за- inch;
плакаться (-'чу-, -'ет-)/по- restr fam;
il ~t et ne fait rien он только хнычет
(ноет), а ничего не делает || le vent
fait ~ les arbres & от порывов ветра
стонут деревья
GEISHA f гейша
GEL m 1. мороз; замерзание (congéla-
tion); промерзание (en profondeur);
il y a eu trois semaines de ~ ininterrom-
pu целых три недели стояли морозы;
le ~ des canalisations замерзание воды
в водопроводной сети; un jour de ~ мо-
розный день 2. fig замораживание; le
~ des crédits замораживание кредитов
3. chim гель
GÉLATINE f желатин # GÊLATÏ-
NEU|X, -SE adj студенистый; une sub-
stance ~se студенистое вещество; un
brouillard ~ густой туман
GELEE f 1. мороз; les -s d'hiver
зимние морозы (холода); protéger les
arbres contre la ~ предохранять/предо-
хранить деревья от мороза: ~ blanche
изморозь/2. cuis желе п indécL; du bœuf
(du poisson) en ~ студень говбжий (из
рыбы): du poulet en ~ заливной цыплё-
нок [| de la ~ de framboise малиновое
желе; la ~ royale [пчелиное] маточкино
молочко
GEL|ER vi мёрзнуть (p.p. -'ну-) ipf,
замерзать/замёрз«2/тъ; промерзать/про-
мёрзнуть (en profondeur); помёрзнуть
pf (en quantité); l'eau a ~é dans
la bouteille вода в бутйлке замёрз-
ла; tous les fruits (les vignes) ont ~é
все фрукты (виноградники) помёрзли;
ici on gèle здесь очень холодно, здесь
можно замёрзнуть ж v. impers, se
traduit par мороз et le verbe быть, сто-
ять; aujourd'hui il gèle сегбдня морбз
(морозно, очень холодно); il gèle à
pierre fendre стоит трескучий морбз;
il a ~é blanc была изморозь Ш vt
замораживать/заморозить; <=* замер-
зать, промерзать ipf, le froid a ~é
l'eau s* от холода замёрзла вода;
le froid a ~é le sol <2 от холода про-
мёрзла земли; le brouillard glacial
a ~é les fleurs & цветы погибли от хо-
лодного тумана; le vent du nord nous
gèle т± мы замерзаем от северного
ветра; ferme la porte, tu nous fais ~
закрой дверь, ты нас заморозишь!
Wfig: son abord nous gèle +* от него
веет холодом || ~ les avoirs de qn замо-
розить чьи-л. денежные фонды (авуа-
ры spéc) m v. pr. se gel|er 1. мёрзнуть,
замерзать, ^зябнуть (р.р. -'ну-)/о-;
помёрзнуть pf (un peu); ne restez pas
dehors à vous ~ что вы там мёрзнете
на улице?; je me suis ~é deux heures
dans la rue я мёрз два часа на #лице 2.
réfl. indir. отмораживать/отморозить
[себе]; je me suis ~é les oreilles я отмо-
розил [себе] уши ■ p. p. et adj gelé, -e
замёрзший: замороженный, отморо-
женный; être ~ замёрзнуть; la riviè-
re est ~e река замёрзла (застыла, ста-
ла); des pommes de terre ~es моро-
женая картошка; j'ai les mains ~es
y меня замёрзли (|озябли) р^ки; je
suis ~ jusqu'aux os я промерз до кос-
GEN
тей; un public ~ fig равнодушная ау-
дитория
GÊLIIF, -VE adj не морозостойкий,
чувствительный к морозу; arbre ~ де-
рево* чувствительное к морозу
GELINOTTE f рябчик
GÉLULE / желатинозная капсула
GELURE f отморожение
GÉMINATION f l. bot расположе-
ние попарно 2. ling удвоение звуков,
геминация spéc 3. (enseignement) сов-
местное обучение
GÉMINÉ, -E adj 1. archit, bot рас-
положенный попарно 2. ling: consonnes
~es удвоенные согласные 3. (enseigne-
ment): école ~e школа с совместным
обучением
GÉMI|R vi стонать*/за- inch; Тохать/
за- inch (pousser des oh); жаловаться/
по-, сетовать ipf lit ter (se plaindre); le
malade ~ssait faiblement больной сла-
бо стонал; ~ de douleur стонать от
боли \\fig: le vent ~t dans les arbres
ветер стонет в кронах деревьев; la
porte ~t дверь [жалобно] скрипит;
le peuple ~ssait sous l'oppression народ
стонал под игом; ~ de son sort жало-
ваться (сетовать) на [свой] судьбу
GÉMISSANT, -E adj стонущий; жа-
лобный, жалостный (plaintif)
GÉMISSEMENT m стон; оханье fam;
жалоба, сетование Htter (plainte); pousser
des ~s жалобно стонать ipf; la douleur
lui arracha un ~ +* он застонал от
боли; le ~ d'un ressort [жалобный]
скрип рессоры; les ~s d'un violon плач
скрепки
GEMMAGE m подсочка- (е) [сосен]
GEMME f 1. драгоценный камень
(G pi -ей) 2. (résine) сосновая смола
(pi -ô-) ■ adj: le sel ~ каменная соль
GEMMÉ, -E adj украшенный драго-
ценными камнями
GEMMER vt делать/с- подсочку [со-
сен] • GEMMEUR m рабочий (-его)
на подсочке ■ adj работающий на
подсочке
GEMMULE f почечка (е) [в зародыше]
GÉMONIES f pi: vouer aux ~ клей-
мить (p. p. -мё-)/за- позором; преда-
вать (-дай, -ёт)/предать* по'руганию
GÊNANT, -E adj i. (encombrant) гро-
моздкий (о): cette grande table est ~e
dans notre chambre большой стол зани-
мает много места в нашей комнате 2.
(gêneur) мешающий, стесняющий; il
habite chez moi, mais il n'est pas ~
он живёт у меня, но меня не стесняет;
vous faites trop de bruit, ça devient ~
вы очень шумите, это [мне] мешает
3. fig затруднительный; стесняющий,
неприятный, Îтягостный (désagréable);
неудобный; une question ~e затрудни-
тельный вопрос; des regards ~s сму-
щающие взгляды; un silence ~ тягост-
ное молчание; il est si gentil que c'en
est ~ tt его чрезмерная любезность всех
стеснйет; c'est ~ de ne pas pouvoir
l'inviter неудобно не пригласить его;
ce n'est pas ~ его вполне удобно
GENCIVE f десна (pi дё-, -'сен) ||
il en a pris un coup dans les ~ s pop он
получил по зубам
GENDARME m жандарм; О un
grand ~ de femme мужик в юбке; faire
le ~ наводйть/навестй порядок; jouer
au ~ et au voleur играть ipf в казакй-
-разбойники
GENDARMIER (SE) v. pr. выходить
(-'дит)/вййти* из себй; сердиться (-'дит-V
рас- (на + A); se ~ contre qn (qch)
рассердиться на кого-л.- (на что-л.);
il a fallu que je me ~e pour le faire taire
GEN
G
*± мне пришлось накричать на него,
чтобы он замолчал
GENDARMERIE f l. (corps) жандар-
мерия 2. (bâtiment) жандармская ка-
зарма
GENDRE m зять (pi -тья, -ев)
GÊNE f 1. (difficulté) затруднение,
затруднённость; стеснение, стеснён-
ность; une ~ respiratoire затруднён-
ность дыхания; j'ai de la ~ à respirer
*± мне трудно <тяжело> дышать; causer
de la ~ стеснять/стеснить; быть поме-
хой (для + G), мешать/по- (+ D)
(gêner); О où il y a de la ~ il n 'y a pas
de plaisir по принуждению плохое ве-
селье 2. (manque d'argent) материаль-
ные затруднения, безденежье: î нужда,
бедность (pauvreté); cet accident les a
mis dans la ~ после етого несчастного
случая они оказались в нужде; je
suis dans la ~ я стеснён в деньгах
<в средствах), «* у меня т^го fam
с деньгами; sortir de la ~ выбиваться/
выбиться из нужды 3. (embarras) стес-
нение, стеснительность j связанность,
неловкость (mal à l'aise); смущение
(confusion); замешательство (trouble):
j'éprouve de la ~ en sa présence в его
присутствии я чувствую себй неловко;
il y eut quelques instants ( de ~ не-
сколько минут | все чувствовали себ£
неловко (длилось общее замешатель-
ство); sans la moindre ~ безо всякого
(без малейшего) стеснения; sans ~ бес-
церемонный adj, развязный adj; бесце-
ремонно adv, развязно adv
GÈNE m ген
GÉNÉALOGIE f генеалогия, родо-
словная (-'ой); avoir sa ~ иметь родо-
словную; dresser la ~ d'une famille
составлять/составить родословную (ге-
неалогическое древо) семьи • GÉ-
NÉALOGIQUE adj генеалогический,
родословный; arbre ~ генеалогическое
древо # GÉNÉALOGISTE m специа-
лист по генеалогии
GÊN|ER vt l. (constituer une entrave,
un obstacle) мешать/по- (+ D)j затруд-
нять/затруднить (rendre difficile); npe-
пйтствовать/вос- (+ D) (faire obstacle);
donnez-moi votre parapluie, il vous ~e
дайте мне ваш зонтик, он вам мешает;
cette voiture ~e la circulation éra маши-
на мешает движению; mon manteau me
~e pour travailler *± в пальто мне неу-
добно работать; est-ce que la fumée
vous ~e? вы не возражаете, если я за-
курю?; ces règlements ~ent le commerce
ети правила (постановления) затруд-
няют торговлю; ~ la marche d^une
affaire препятствовать (мешать) ходу
дела 2. (serrer) жать (жмёт) ipf; ce ves-
ton me ~e aux épaules этот пиджак
мне жмёт (тесен) в плечах; ce vêtement
me ~e его платье мне #зко 3. fig ме-
шать, затруднять, стеснить/стеснить;
беспокоить/по- (déranger); смущать/сму-
тить (-щу) (rendre confus); vous faites
trop de bruit, vous ~ez les voisins вы
слишком шумите, вы мешаете соседям;
j'ai horreur de ~ я не люблю мешать
людям (другим); je ne voudrais pas
vous ~ «* мне не хотелось бы беспо-
коить вас; sa présence me ~е его при-
сутствие стеснйет менй, & он менй
стеснйет своим присзЕтствием; votre
question me ^e un peu ваш вопрос не-
сколько затрудняет менй; pour ne pas
le ~ il détourna la tête чтобы не стес-
нять (не смущать) его, он отвернулся
|J se traduit par les adverbes трудно
(difficile), неловко (mal à Vaise); cela
me ~e de vous répondre & мне трудно
GEN
GEN
GEN
вам ответить; cela ne vous ~erait pas
de fermer la fenêtre? вам не трудно за-
крыть окно? шл v. pr. se gen|er l.
récipr стеснить друг друга, мешать
друг другу 2. réfl стесняться/по-; faites
comme chez vous, ne vous ~ez pas!
будьте как дома, не стеснййтесь!;
on ne se ~e pas avec ses amis с друзьй-
ми вед^т себя без церемоний (непри-
нуждённо); je ne me suis pas ~é pour
le lui dire я не постеснялся ем£ ето ска-
зать 3. (s'imposer une contrainte) стес-
нять себя; il ne se ~erait pour personne
себй он не стеснит ни для кого || iron:
faut plus se ~ 1 ето уж слишком! ■ p. p.
et adj gêné, -e 1. стеснённый; nous
sommes ~s par le manque de place
♦* нам здесь тесно; О je suis ~ aux
entournures 1) я чувствую себя скован-
но 2) ?^ у меня трудновато ({туго)
с деньгами || en ce moment je suis un peu
~ сейчас я в несколько стеснённом по-
ложении 2. fig неловкий*; смущённый,
сконфуженный (confus); se sentir ~
чувствовать ipf себй неловко (смущён-
но) adv; il parut ~ de me voir он сму-
тился, увидев меня; avec un sourire ~
со смущённой улыбкой
GÉNERJAL, -E adj 1. (qui s'applique
à un ensemble) общий*; une assemblée ~e
общее собрание; des considérations ~es
общие соображения; il manque de cul-
ture ~e & ему не хватает общей куль-
туры; l'état ~ du malade est bon общее
состояние больного хорошее: l'intérêt ~
общий интерес; d'une manière ~e в об-
щем; cette mesure est contraire à l'inté-
rêt ~ эта мера противоречит общим
интересам; l'opinion ~e общее мнение;
parler en termes ~aux говорить ipf
общими фразами; une vue ~e de Moscou
общий вид Москвы; avoir une vue ~e
de r.. иметь общее представление о
(+ /) H les frais ~ aux накладные рас-
ходы 2. (commun à . tous, à tout) всеоб-
щий; повсеместный (en tous lieux); le
désarmement ~ всеобщее разоружение;
des élections ~es всеобщие выборы;
l'enseignement ~ obligatoire всеобщее
обязательное обучение; les lois ~es de
la nature всеобщие законы природы;
la misère ~e поголовная нищета; la
mobilisation ~e всеобщая мобилизация;
des pluies ~es повсеместные дожди;
le recensement ~ всеобщая (поголов-
ная) перепись || ce fut un sauve-qui-
-peut ~ началась всеобщая паника; à la
stupéfaction ~e ко всеобщему изумле-
нию; il y eut un tollé ~ все страшно
негодовали, всех охватило возмущение;
la mêlée devient ~e в драку ввязались
все 3. spéc генеральный; la ligne ~e
du parti генеральная линия партии;
le secrétaire ~ генеральный секретарь;
le directeur ~ de la société генеральный
директор компании (общества); l'agent
~ de notre compagnie генеральный упол-
номоченный нашей компании; l'inspec-
teur ~ de russe RF генеральный инс-
пектор | по преподаванию русского язы-
ка (по русскому языку); le président
directeur ~ (PDG) генеральный ди-
ректор [фирмы]; le procureur ~ гене-
ральный прокурор; la répétition ~e
генеральная репетиция; les officiers
~aux высшие офицеры, генералы; le
quartier ~ штаб; le grand quartier ~
генштаб; en général 1) вообще; parler
en ~ говорить ipf вообще (в общем);
l'homme en ~ человек вообще 2) обыч-
но; en ~ il arrive en retard обычно он
опаздывает ■ m общее (-'его), целое
(-'ого); aller du ~ au particulier идти
490
ipf от общего к частному; le sens du ~
умение обобщать m f l. théâtre генераль-
ная репетиция; j'ai assisté à la ~e я был
на генеральной [репетиции] 2. milit vx
battre (sonner) la ~e бить (трубить)
ipf сбор m m milit генерал; les grands
~aux de l'histoire великие полковод-
цы; le ~ en chef главнокомандующий;
un ~ d'infanterie пехотный генерал;
hist генерал от инфантерии; un ~ d'ar-
tillerie (de l'aviation) генерал артилле-
рии (авиации); le ~ des Jésuites гене-
рал ордена иезуитов ||/ жена (pi же-)
генерала, генеральша fam; Madame la
~ X госпожа X, жена генерала X
GÉNÉRALAT m 1. (grade) генераль-
ский чин (pi -ы), -ое звание; être promu
au ~ быть произведённым в генералы
2. (durée de la fonction) срок генераль-
ской службы
GÉNÉRALEMENT adv i. (dans l'en-
semble) вообще, в общем 2. (ordinaire-
ment) обычно, как правило
GENERALISAT! EUR, -RICE adj
обобщающий
GÉNÉRALISATION f 1. (extension)
распространение, расширение; il faut
éviter la ~ du conflit (de l'épidémie)
надо [стараться] избежать расшире-
ния конфликта (распространения эпи-
демии) 2. philo обобщение; faire un
effort de ~ пытаться/по- обобщить
что-л.; le sens de la ~ способность
к обобщению; умение обобщать; éviter
les ~s hâtives избегать ipf поспешных
обобщений
GÉNÉRALISER vt 1. (répandre)
делать/с- всеобщим достоянием; рас-
пространять/распространить 2. (raison-
ner par généralisation) обобщать/обоб-
щить; ~ sa pensée обобщать свой мыс-
ли; ne ~ez pas trop vite! не делайте
поспешных обобщений! ■ v. pr. se
généralisler распространяться, стано-
виться (-'вит)/стать (-'ну) всеобщим;
l'instruction se ~e образование стано-
вится всеобщим
GÉNÉRALISSIME m генералиссимус
GÉNÉRALISTE m врач (-à) широ-
кого профиля; терапевт
GÉNÉRALITÉ f i. (le plus grand
nombre) большинство; c'est l'opinion
de la ~ des hommes его мнение боль-
шинства [людей]; dans la ~ des cas
в большинстве случаев 2. (caractère de
ce qui est général) широта, обобщён-
ность; cette idée manque de ~ <± этой
мысли не хватает широты (обобщён-
ности) 3. pi общие положения (idées
générales); общие соображения (consi-
dérations), общие рассуждения péj; il
n'a dit que des ~s он высказал всего
лишь общие положения; se perdre dans
les ~s путаться/за- в общих рассужде-
I, -RICE adj 1. по-
рождающий, производящий; des actes
~s de désordres действия, порождающие
беспорядки; une politique ~rice de
catastrophes политика, ведущая к ка-
тастрофе 2. math образующий; la ligne
~rice d'une surface образующая по-
верхности ■ m генератор; un ~ de
vapeur парогенератор, паровой котёл
tmf i. генератор; une ~ électrique элек-
трогенератор 2. math образующая
GÊNERATIIF, -VE adj: la grammaire
~ve ling порождающая грамматика
GÉNÉRATION f 1. рождение, за-
рождение; les organes de la ~ половые
органы; la ~ spontanée самозарожде-
ние; les modes de ~ виды (типы) раз-
множения 2» math образование, порож-
дение; la ~ du cône de révolution обра-
зование конуса вращения 3. (filiation)
поколение; les ~s actuelles (futures)
нынешние (будущие (грядущие» поко-
ления; il est de ma ~ он моего поколе-
ния; jusqu'à la troisième ~ до третьего
колена; de ~ en ~ от поколения к по-
колению, из поколения в поколение
GÉNÉREUSEMENT^ adv i. (avec
grandeur d'âme) великодушно; se con-
duire ~ envers qn великодушно отно-
сйться/отнестйсь к кому-л. 2. (abondam-
ment) щедро, не скупясь; не щади себя;
не жалея (+ G); récompenser ~ qn щед-
ро< вознаграждать/вознаградить когб-л.;
verser ~ son sang проливать/пролить
[свою] кровь; не жалеть ipf своей кро-
ви; faire ~ cadeau de qch a qn от всей
души преподносить/преподнести в по-
дарок что-л. кому-л.; преподносить
подарочек iron \\ verser ~ à boire щед-
ро налить pf [вина, води]
GÉNÉREUIX, -SE adj l. (noble)
великодушный, благородный; une na-
ture ~se великодушная натура, -ый
характер; un geste ~ благородный (ши-
рокий) жест; céder à un mouvement ~
уступать/уступить благородному по-
рыву; faire le ~ проявлять/проявить
показн|6е великодушие (-ую щедрость)
2. (qui donne) щедрый*; d'une main ~se
щедро, щедрой рукой; un ~ donateur
щедрый даритель; être ~ de son temps
(de ses forces) не жалеть/не по- времени
(сил); il a été trop ~ он расщедрился 3.
(riche, abondant): une terre ~se щедрая
(плодородная) земля; un festin ~ рос-
кошный пир; une poitrine ~se пышн|ая
грудь, -ый бюст
GÉNÉRIQUE adj родовой; un carac-
tère ~ родовой характер; un terme ~
родовое название ■ m заглавные тит-
ры (-'ов) pi; шапка [кинофильма]]
GÉNÉROSITÉ f 1, (noblesse) вели-
кодушие, благородство; faire preuve
de ~ проявлять/проявить великодушие
(благородство); dans un élan de ~
в порыве великодушия; céder à un mou-
vement de ~ уступать/уступить благо-
родному порыву; avec ~ великодушно;
il a eu la ~ de ne pas tirer parti de son
avantage он проявил великодушие и не
стал извлекать выгоду из своего пре-
имущества 2. pi (largesse) щедрость sg;
щедроты, милости (-ей); faire des ~s
проявлять щедрость; vivre des ~s
d'autrui жить ipf щедротами других
GENESE f 1. генезис; история раз-
вития; процесс образования (formation
progressive); происхождение (origine);
la ~ d'une idée возникновение (разви-
тие) идеи; la ~ d'une œuvre история
написания произведения 2. relig: Genèse
Бытие, книга Бытия
GENET m дрок
GÉNÉTICIEN -NE m, f генетик
m seult # GÉNÉTIQUE f генетика
■ adj генетический, врождённый, на-
следственный
GÊNEUIR, -SE m, f навязчивый (на-
доедливый) человек*
GENÉVRIER m можжевельник; une
canne de ~ можжевёловая трость
GÉNIAL, -E adj гениальный; un
savant ~ гениальный учёный; c'est une
idée ~e! гениальная идея!, превосход-
ная мысль!; c'est ~! гениально!; être
~ быть гениальным, быть гением
GÉNIE m l. (être surnaturel) дух, ге-
ний; un ~ tutélaire (bienfaisant) доб-
рый дух; vous êtes mon bon ~ вы мой
добрый гений; c'est son mauvais ~ он
его злой гений; le <~ des eaux (des
GEN
bois) водяной (леший) 2. (personnifica-
tion) гений; le ~ de la liberté гений
свободы 3. (aptitudes) гениальность,
гений, |дарование, талант; le ~ de
Molière гениальность <гений) Молье-
ра; il a du ~ он гениальный (гениален);
de ~ гениальный; il a eu une idée de ~
y неге возникла гениальная (превос-
ходная) мысль; c'est un trait de ~ это
гениально 4. (homme) гений; c'est un
~ он гений; c'est un ~ méconnu не-
признанный гений; ce n'est pas un ~
он с неба звёзд не хватает 5. (don) уди-
вительное умение, исключительная спо-
собность: avoir le ~ des affaires обла-
дать ipf [удивительной] деловой смёт-
кой fam\ О il a le ~ du mal он одер-
жим духом зла; il a le ~ de l'intrigue
он мастер плести интриги в. (caractère
particulier) дух, особенность; le ~ de
la France дух (mentalité) Франции; le
~ de la langue française дух француз-
ского языка; «le Génie du christianisme*
de Chateaubriand <Гений христианства>
Шатобриана 7. milit инженерные вой-
ска; un officier du ~ офицер инженер-
ных войск, военный инженер; servir dans
le ~ служить ipf в инженерных вой-
сках 8. (art de la construction) инженер-
ное дело (pi -a); un ingénieur du ~
maritime инженер-кораблестроитель;
~ rural оснащение сельской местности:
~ atomique ядерная техника; ~ civil
гражданское строительство
GENIÈVRE f 1. можжевельник 2.
(baie) плод (-а) можжевельника, можже-
вёловая ягода 3. (alcool) можжевёловая
[водка], джин
GÉNISSE f тёлка (о), нетель f
GÉNIT|AL, -E adj детородный; по-
ловой (sexuel); les organes ~aux поло-
вые (детородные) органы; les fonctions
~es детородные функции
GÉNITIF m родительный падеж (-а);
un ~ partitif родительный партитив-
ный; un ~ de qualité родительный [па-
деж] качества
GÉNOCIDE m геноцид
GENOU m колено (pi -'и, -'ей) (mais
до (с, от, ниже, выше) колен), коленка
(о) fam; mettre un ~ à terre опускаться/
опуститься на [одно] колено; sa jupe
descend jusqu'aux ~x (dix centimètres
au-dessous du ~) y неё юбка до колен
(на десять сантиметров ниже колен)*
mon pantalon est troué au ~ y меня
брюки прохудились на колене; prendre
un enfant sur ses ~x сажать/посадить ре-
бёнка [к себе] на колени; s'asseoir
(grimper) sur les ~x de qn садиться/
сесть к кому-л. на колени; être assis sur
les ~x de an сидеть ipf y когб-л. на ко-
ленях; tomber aux ~x de qn падать/
упасть к чьйм-л. ногам; être aux ~x
de<qn стоять ipf на коленях перед кем-л.;
il a le ~ couronné ** y него на колене
шрам (след от ушиба); ses ~x se déro-
bèrent sous lui y него ноги подкосились;
faire du ~ sous la table à sa voisine
прижиматься/прижаться коленом под
столом к ноге соседки* l'articulation du
~ коленный сустав; О être sur les ~x
быть без задних ног famt выбиваться/
выбиться из сил; plier le ~ devant qn
склонять/склонить голову перед кем-л.;
подчиняться/подчиниться ком^-л. (se
soumettre); faire plier le ~ à qn ставить/
по- кого-л. на колени; подчинять (по-
корять) кого-л. (soumettre); à genoux
на колени; на коленях; être à ~ стоять
ipf на коленях; se mettre à ~ стано-
виться/стать (опускаться/опуститься) на
колени; tomber à ~ devant qn падать/
GEN
упасть на колени перед кем-л.; supplier
a [deux] ^к на коленях умолять ipf;
il est à ~ x devant elle fig on её боготво-
рит; он преклоняется (благоговеет)
перед ней; un moine à ~x коленопре-
клонённый монах
GENOUILLÈRE f наколенник
GENRE m 1. (sorte) род (pi pô-,
-6в), вид (espèce), тип; ce ~ d'exercices
est très difficile данный вид (тип)
упражнений очень труден;л elle a un ~
de beauté qui ne me plaît pas такой
тип красоты мне не нравится; ce ~ de
plaisanteries est déplacé шутки такого
рода (такие шутки) неуместны; en
son ~ в своём роде; unique en son ~
единственный в своём роде, уникаль-
ный; en tout ~ всякого рода G, всех
видов G pi; всевозможный, разнооб-
разный; разнородный, разнотипный;
vêtements en tout ~ всякого рода одеж-
да; dans le ~ такого типа 2. (manière)
стиль, манера [держать (вести) ipf
себя], манеры pi; je n'aime pas son ~
+± мне не нравится его стиль (манеры);
elle a un drôle de ~ y неё странная ма-
нера поведения || le ~ de vie образ
(уклад) жизни; ce n'est pas mon ~
это не в моём стеле (goût); elle fait du
<elle se donne un) ~ она ломается
(рисуется); il a mauvais ~ y него
дурные манеры 3. (art) жанр; le ~
épique (épistolaire> эпический (эписто-
лярный) жанр; le ~ de la nouvelle
жанр новеллы; le ~ du portrait жанр
портрета, портретный жанр; un tableau
(une peinture) de ~ жанровая картина
(живопись); un peintre de ~ жанровый
художник, жанрист 4. (classification)
род; plusieurs espèces forment un ~
несколько видов составляют (образуют)
род; le ~ humain род человеческий
(людской); l'amour du ~ humain чело-
веколюбие 5. gram род; un mot du ~
masculin слово мужского рода; <gens>
est un nom à double ~ <gens> — суще-
ствительное общего {)6да (обоих родов);
le ~ animé (inanimé) одушевленность
(неодушевлённость)
GENS m, f pli. люди* (dim людишки
(e) péj) || (sans détermination)', bêtes
et ~ животные и люди; il ne faut pas
discuter avec ces —là не стоит спорить
с этими людьми; certaines ~ некото-
рые, иные, кое-кто || se traduit encore par
la 3e personne du pi du verbe sans sujet:
les ~ racontent que... люди говорят,
что...; il y a des ~ qui... есть люди,
которые...; peu de ~ немногие, мало
кто, мало народу; peu de ~ parlent
cette langue мало кто говорит на етом
языке; beaucoup (plein) de ~ многие,
много народу; un tas de ~ масса (мно-
жество) людей (народу); la plupart des
~ большинство [людей]; tous les ~ все
[люди]; tous les ~ qui... все, кто...;
je suis en retard, j'ai rencontré des ~ я
опоздал, потому что встретил знако-
мых; se méfier des ~ inconnus опасать-
ся (остерегаться) ipf незнакомых людей;
il y a des ~ qui exagèrent это уж черес-
чур!; vous vous moquez des ~ вы сме-
ётесь ({вы издеваетесь) над всем на
свете; on ne laisse pas tomber les ~ com-
me ça! нельзя же так бросать человека
(людей)! || le droit des ~ междуна-
родное право 2. (employés) vx прислуга
sg coll, слуги (domestiques); войны (-ов),
ратники (-ов), люди* (soldats) 3. (avec
un adj ou autre déterminant): de braves ~
добрые люди; les honnêtes ~ честные
(порядочные) люди; les bonnes (peti-
tes) ~ простые люди, простой народ;
GEN
G
простолюдины vxy простонародье coll
vx; les ~ bien (comme il faut) порядоч-
ные (солидные) люди; les jeunes ~
молодые люди, молодёжь f coll; les
vieilles ~ старые люди, старики; les
~ en place люди с положением, влия*
тельные люди || (lieu): tous les ~ du
village все жители деревни, вся де-
ревня; les ~ du Nord жители Севера,
северяне; les ~ de la campagne (de la
ville) сельские (деревенские) жители
(городские жители, горожане); les ~ de
chez nous наши земляки || (temps):
les ~ de ma génération люди моего по-
коления, моё поколение; les ~ d'au-
jourd'hui наши современники; les ~
d'autrefois люди предыдущих поколе-
ний 4. (métiersy etc.): les ~ d'affaires
деловые люди; les ~ d'église духовные
лица; духовенство coll; les ~ de gauche
polit левые; les ~ de lettres писатели,
литераторы; les ~ de maison прислуга
coll; les ~ de mer моряки; les ~ de mé-
tier мастера, профессионалы, специа-
листы
GENT f vxy lit ter ou iron род (Р2,
pi -ы), народ, порода; la ~ trotte-menu
мышйн|ая порода, -ый род, мыши
pi; la ~ ailée крылатое племя
GENTIANE f l. bot горечавка 2,
(boisson) настойка из корня горечавки
GENTIL I, -LE adj 1. (sage) хоро-
ший*; послушный (obéissant); спокой-
ный, тихий* (calme); un ~ garçon пай-
мальчик fam; une ~le fille пай-девочка
fam; les enfants ont été ~s toute la jour-
née дети вели себя хорошо весь день;
si vous n'êtes pas ~s vous serez punis
если вы не будете хорошо себя вести,
вас накажут || ce chien est ~ ета соба-
ка не злая 2. (joli) хорошенький, мило-
видный; милый*; une ~le fille милень-
кая девочка; un ~ visage хорошенькое
(миловидное) личико; une ~le petite
robe хорошенькое (миленькое) платье;
un ~ sourire милая улыбка; c'est ~
chez vous y вас дома очень мило;
c'est ~ comme tout это очень мило 3.
(aimable) милый, любезный, приятный;
j'ai reçu votre ~le lettre я получил
ваше милое (любезное) письме; il est
très ~ pour (avec) nous он с нами очень
любезен; sois ~, donne-moi... будь лю-
безен (добр), дай мне...; c'est très
~ à vous de... очень мило (очень лю-
безно) с вашей стороны, что... ou
4- inf; vous êtes trop ~! вы так (слиш-
ком) любезны! 4. fam немалый, солид-
ный; cela nous a coûté la ~le somme de
mille francs это нам обошлось в круг-
ленькую сумму -— в тысячу франков
GENTIL II m язычник, неверный
(-'ого)
GENTILHOMME m дворянин (pi
-яне, -ян); il est né ~ он дворянин
по происхождению; agir en ~ посту-
пать/поступить как подобает дворяни-
ну; un ~ campagnard помещик; les ~s
de la cour придворные
GENTILHOMMIÈRE f небольшая
[дворянская] усадьба (G pi -'деб et
-'дьб)
GENTILLESSE f 1. (caractère) лю-
безность, приветливость; la ~ d'un en-
fant приветливость ребёнка; il est d'une
grande ~ он очень приветлив; il a fait
cela par pure ~ он сделал ато исключи-
тельно из любезности; ayez la ~ de
m'envoyer ce livre будьте любезны,
отправьте мне эту книгу; plein de ~
сама любезность; merci de votre ~
благодарю вас за любезность 2. (action)
любезность (propos aussi), любезный
491
GEN
GER
GER
ÊOGRAPHE m, f географ m seult
fl. (science) reorpâ-
поступок; милость vx (faveur)) faire
une ~ à qn оказывать/оказать кому-л.
любезность; combler qn de ~s осыпать/
осыпать кого-л. подарками (милостя-
ми); dire des ~s говорить ipf любез-
ности
GENTIMENT adv любезно, мило,
хорошо; спокойно, тихо (sagement);
ils s'amusent ~ они спокойно (тйхо}>
играют; il m'a reçu ~ он меня хорошо
(любезно) принял; elle est ~ habillée
она мело одета
GENTLEMAN m джентльмен
G E NT LE M AN-FAR MER m земле-
владелец, (-'льца), занимающийся сель-
ским хозяйством
GÉNUFLEXION f 1. коленопрекло-
нение; faire une ~ преклонять/прекло-
нить колени 2. pi fig низкопоклонство;
подхалимство (flatterie); угодливость
(servilité)
GÉOCENTRIQUE adj геоцентриче-
ский
GÉODÉSIE f геодезия # GÉODE-
SIQU E jutj геодезический
GÉOGRAPHIE, _
фия; la ~ physique (économique) фи-
зическая (экономическая) география;
la ~ humaine география населения; la
~ de la France география Франции; une
carte de ~ географическая карта; un
manuel (un professeur) de ~ учебник
(преподаватель) географии; faire de la
~ учить ipf географию; заниматься ipf
географией 2. (manuel) учебник гео-
графии, география fam 3. (situation
géographique) географическое положе-
ние
GÉOGRAPHIQUE adj географиче-
ский; une carte ~ географическая карта;
ses connaissances ~s его знания по гео-
графии
GEÔLE f темница, острог
GEÔLIER m сторож (pi -â), смотри-
тель, тюремщик
GÉOLOGIE f 1. (science) геология
2. (manuel) учебник геологии, геология
fam # GÉOLOGIQUE adj геологиче-
ский # GÉOLOGUE m, f геолог m seult
GÉOMÈTRE m 1. геометр, специа-
лист по геометрии 2. (arpenteur) земле-
мер • GÉOMÉTRIE f 1- (science) гео-
метрия: ~ dans l'espace стереомет-
рия; la ~ descriptive начертательная
геометрия; la ~ (non)euclidienne (не>-
эвклйдова геометрия; avion à ~ varia-
ble самолет с крылом изменйемой гео-
метрии 2. (manuel) учебник геометрии,
геометрия fam
GÉOMÉTRIQUE adj геометриче-
ский; une figure (une progression) ~ гео-
метрическая фигура (прогрессия); le lieu
~ геометрическое место; une ornemen-
tation ~ геометрический орнамент
GÉOMORPHOLOGIE f геоморфоло-
гия
GÉOPHYSIQUE adj геофизический
mf геофизика
GÉOPOLITIQUE f геополитика
GEORGIEN, -NE adj грузинский
4 m грузинский язык (-à)
GÉRANCE f заведование, управле-
ие; la ~ d'une entreprise (d'une so-
ciété) управление предприятием (обще-
ством); une ~ d'immeubles домоуправле-
ние; donner (mettre> un commerce en ~
сдавать/сдать торговое предприятие в
аренду; prendre la ~ de... брать/взять
в аренду управление чем-л.
GÉRANIUM m герань f; de ~ гера-
ниевый, герани G
GÉRANT, -E m, f заведующий, -ая;
управляющей, -ая; распорядитель,
-ница (mandataire); le ~ du magasin
заведующий магазином; un ~ d'im-
meubles управляющий домами, управ-
дом; le ~ d'un journal ответственный
редактор газеты
GERBE f 1. сноп (-a); une ~ de blé
сноп пшеницы, пшеничный сноп; lier
les ~s вязать/с- [в] снопы \]fig: une ~
d'étincelles сноп искр; une ~ de fleurs
[большой] букет цветов; une ~ de ray-
ons пучок лучей 2. (ensemble) совокуп-
ность, сумма; une ~ de faits совокуп-
ность фактов
GERBIER m скирд (-а); скирда*
GERBOISE f тушканчик
GERCEMENT m появление трещин,
растрескивание; le ~ du sol растрески-
вание почвы
GERC|ER vt} vi вызывать/вызвать
(-'зовет) трещины, ?± трескаться/по-,
рас-; le gel ~e les mains (les lèvres)
*± от мороза трескаются р^ки (г^бы);
j'ai les lèvres ~ées y меня потрескались
губы ■ v. pr, se gercer трескаться
GERÇURE f трещина (dim тре-
щинка (о)); Гесогсе est couverte de ~s
кора в трещинах; les ~s de la peinture
кракелюры spéc на поверхности картины
GÉR|ER vt заведовать ipf (+ /);
управлять ipf (4- /); вести* ipf дела,
распоряжаться/распорядиться делами
(régir); ~ les biens de qn управлять
чьей-л. собственностью; ~ une affaire
вести дело; ~ une société управлять
обществом; être ~é par быть в ведении
(+G)
GERFAUT m кречет
GÉRIATRIE f гериатрия
GERMAIN, -E adj: cousin ~ двою-
родный брат; cousine ~e двоюродная
сестра; ils sont cousins issus de ~soim
троюродные братья
GERMAIN, -E adj германский
GERMANIQUE adj германский; les
langues ~s германские языки || (rela-
tif aux allemands) немецкий; les pays ~s
страны немецкого языка; une sensibi-
lité toute ~ чисто немецкая чувстви-
тельность
GERMANISER vt онемечивать/оне-
мечить ■ v. pr. se germaniser перени-
мать/перенять* немецкий уклад (образ
жизни); онемечиваться
GERMANISME m германизм #
GERMANISTE m, f германист, -ка (о)
GERMANOPHILE adj германо-
фильский н m y f германофил m seult
GERMANOPHOBE adj германофоб-
ский ш m, f германофоб m seult
GERME m 1. biol зародыш; le ~ d'un
œuf зародыш яйца; О étouffer la révolte
dans son ~ подавлять/подавить мятеж
в зародыше; en ~ в зародыше; contenir
en ~ содержать ipf в зачаточном со-
стоянии (виде); être en ~ быть в за-
чатке 2. bot завязь f; ростйк, всход
(pousse); le ~ d'une graine завязь се-
мени (зерна); le ~ d'un gland росток
жёлудя; des ~s de pommes de terre
(de soja) ростки картофеля (сои) 3.
(bacille) микроб, бацилла; porteur de
~s бациллоноситель 4. fig начало,
зачаток, зачатки pi; les premiers ~s
de la civilisation зачатки цивилиза-
ции
GERM|ER vi 1. bot прорастать/
прорасти*, давать (даёт)/дать* (пускать/
пустить (-'стит)) росток (ростки); le
blé a ~é пшеница проросла; faire ~
des haricots проращивать/прорастить фа-
соль 2. fig зарождаться/зародиться;
возникать/возникнуть, появляться/по-
явиться б-'вит-) (apparaître); des projets
aèrent dans ma tête ♦* y меня зароди-
лись (возникли) планы
GERMINAL m жерминаль ■ adj за-
родышевый, зачаточный
GERMINATI|F, -VE adj относящийся
к прорастанию; le pouvoir ~ всхожесть
f [семян] # GERMINATION f прорас-
тание
GERMOIR m 1. посевной ящик, ящик
с землёй для рассады 2. (brasserie) co-
подбвпя (е), солодильня (е)
GÉRONDIF m деепричастие, герун-
дий spéc; une phrase au ~ деепричаст-
ный оборот
ние;
LE GÉRONDIF ДЕЕПРИЧАСТИЕ
Le gérondif français sera traduit:
1. Par un gérondif russe perfectif ou imperfectif, le perfectif indiquant que l'action
précède celle de principale: le chien courait devant en remuant la queue собака бежа-
ла впереди, помахивая хвостом; en rentrant chez moit j'ai trouvé un télégramme
вернувшись домой, я нашёл телеграмму.
2. Par une tournure nominale: Vappétit vient en mangeant аппетит приходит во
время еда; j'ai trouvé la solution du problème en dormant я решил задачу во сне (во
время сна).
3. Par une subordonnée qui souligne davantage le rapport avec le verbe de la prin-
cipale. Le gérondif pourra ansi être remplacé par une subordonnée temporelle, causale,
conditionnelle ou concessive: en passant sur la place, j'ai rencontré un ami когда я
переходил через площадь (переходя через площадь), я встретил друга; tout en man-
geant il lisait le journal пока он ел, он читал газету; tout en voyant le danger, ils
avançaient всё же они шли вперёд, хоти и видели опасность; en travaillant régu-
lièrement, vous obtiendrez de bons résultats если будете работать прилежно (работая
прилежно), [вы] добьётесь хороших результатов.
N. В. Ces deux dernières tournures sont obligatoires pour les nombreux verbes
russes qui n'ont pas de gérondif présent usité: бить, пить, есть, спать... Elles
pourront être remplacées par une proposition coordonnée: ils causaient tout en
buvant du vin et en mangeant du saucisson они разговаривали и при етом пи-
ли вино и ели колбасу.
ф Traductions particulières.
a) Le français exprime souvent le caractère du mouvement par un gérondif et sa direc-
tion par un verbe à la forme personnelle: il vient en courant Le russe traduira toute
l'expression par un verbe à préverbe (v. tableau чVerbes de mouvement>): il est parti
en rampant он уполз; il est sorti en courant он выбежал;
492
t en + gér peut se traduire non seulement par un gérondif ou une subordonnée, GIC
ussi, s'il souligne le caractère continu de l'action, par не переставая + inf;
b) tout <
mais aussi, . w
продолжая 4- inf: tout en regardant не переставая глядеть;
c) rien qu'en -f gér se traduit par un groupe nominal ou достаточно + inf: rien qu'en
pensant à ce drame... при одной мысли (достаточно подумать) об этой драме...
d) aller en + gér se traduira par становиться всё более и более -f inf ipf, всё [бе-
лее и более] H- verbe à un mode personnel: les choses allèrent en s'aggravant поло-
жение становилось всё х^же и хуже (всё ухудшалось).
Remarques: 1) Le gérondif peut se placer avant ou après la principale. Il se place
d'ordinaire devant elle s'il exprime une action antérieure: c'est en particulier le cas
lorsqu'il a une valeur causale.
S'il a la valeur d'un complément circonstanciel de manière ou s'il exprime la
concession ou une action postérieure à celle de la principale, il se place en géné-
ral après la principale;
2) Les actions exprimées par le verbe de la principale et le gérondif doivent avoir
le même agent. Le gérondif ne pourra donc pas accompagner une principale imper-
sonnelle avec sujet au datif, ou avec la tournure y меня: j'ai eu peur en le voyant
я испугался, увидев его (при виде его), maison ne pourra pas dire: *мне стало
страшно, увидев его. Cette tournure est cependant possible:
— si la principale impersonnelle n'a pas de sujet au datif exprimé: en lisant ce
livre, on peut constater que... читая ету книгу, можно отметить, что...;
— si la tournure au gérondif s'est adverbialisée: sincèrement parlant, il n'est pas
à sa place ici по правде говоря, ему здесь не место;
3) Le gérondif russe ne peut pas être employé avec une tournure passive, si le
complément d'agent est exprimé.
On pourra dire: en entendant sa voix, il fut étonné услышав егб голос, он был
удивлён. Mais on ne pourra pas dire: en sortant de chez lui, il fut accroché par une
voiture *выйдя из дома, он был задет машиной.
G
GÉRONTOLOGIE f геронтология
GÉSIER m зоб (P2, pi -ы)
GÉSIR vi лежать (-жу, -йт) ipf;
валяться ipf (à l'abandon); покоиться
ipf élevé (dans la tombe); les blessés
gisaient sur le champ de bataille раненые
лежали на поле битвы; О c'est là que
gît la difficulté... в атом и состоит
трудность...: c'est là que gît le lièvre
вот где собака зарыта; ci-gît... здесь
покоится прах (+ G); здесь погребён...
GESSE f [луговая] чина
GESTAPO f гестапо п indécL; il est
de la ~ он гестаповец, он из гестапо
GESTATION f 1. беременность; пе-
риод беременности (période); la durée
de la ~ продолжительность беремен-
ности 2.fig вынашивание, обдумывание;
la ~ d'un poème обдумывание поэмы;
être en ~ вынашиваться ipf
GESTE I m 1. (mouvement) движение,
жест; ne fais pas un ~ не двигайся; un
~ de la main движение (жест) рукой;
saluer d'un ~ de la main (de la tête)
тфиветствовать/по- движением руки
(кивком [головы]); faire un ~ de la
main махать/по- рукой (pour dire adieu);
il fit un ~ involontaire он сделал не-
произвольное движение; esquisser un ~
делать/с- едва уловимый жест; faire
de grands ~s du bras махать/махнуть
(tразмахивать ipf) рукой (руками);
se faire comprendre par ~ s объясняться/
объясниться жестами: joindre le ~ à
la parole подкреплять/подкрепить слово
(речь) жестом (жестами); encourager qn
de la voix et du ~ подбадривать/под-
бодрить кого-л. словом и делом; un ~
de dénégation (d'impatience) отрица-
тельный (нетерпеливый) жест; un ~
d'assentiment утвердительный жест 2.
(acte) поступок, акт; проявление (mani-
festation); un ~ de bravoure храбрый
поступок; un ~ d'autorité проявление
власти; un ~ provocateur провокаци-
онный поступок (акт); faire un beau ~
делать/с- благородный жест; il a eu
un ~ élégant он поступил красиво; il
n'a pas fait un ~ pour lui он пальцем
для него не пошевелил; il n'a qu'un ~
à faire pour l'obtenir & ему только ру-
кой стоит пошевелить, чтобы его иметь
GESTE II f l.: une chanson de ~ ска-
зание, песнь f о деяниях; «la Geste de
Charleraagno Сказание о короле Карле
Великом 2. vx подвиг, деяние; faits et ~s
дела и поступки
GESTICULATION f жестикуляция
# GESTICULER vi жестикулировать
ipf; размахивать ipf руками (agiter
les bras)
GESTION f управление, заведова-
ние, руководство; la ~ d'une entreprise
руководство предприятием; avoir la ~
d'une affaire управлять ipf делом;
il n'a pas su assurer la ~ de sa fortune
он не сумел должным образом распо-
рядиться своим состоянием
GESTIONNAIRE m l. v. gérant 2.
milit начальник хозяйственной части
Ш adj относящийся к управлению
GEYSER m гейзер
GHANÉEN, -NE adj ганский
GHETTO m гетто п indécL
GIBBEUIX, -SE adj горбатый
GIBBON m гиббон
GIBBOSITÉ f горб (-а); горбатость
GIBECIÈRE f ягдташ (-a et -'a)
GIBELOTTE f: une ~ de lapin, un
lapin en ~ фрикасе из кролика под
белым вином
GIBERNE f vx подсумок, патронная
сумка (о), патронница; лядунка, (о)
(cavalerie); О chaque soldat a son
bâton de maréchal dans sa ~ y каж-
дого солдата в походной сумке мар-
шальский жезл
GIBET m виселица; condamner au ~
приговаривать/приговорить к повеше-
нию; échapper au ~ избежать pf висе-
лицы
GIBIER m 1. дичь f f du gros (du petit)
~ крупная (мелкая) дичь; du ~ à plu-
mes пернатая дичь; une pièce de ~ se
traduit en précisant le nom du gibier
2. (viande) дичь f, мясо дичи; manger
du ~ есть ipf дичь; un pâté de ~ паш-
тет из дичи; du ~ faisandé выдержан-
ная дичь, дичь с душком 3. fig: ~ de
potence (de cour d'assises) висельник
(уголовник)
GIBOULÉE f кратковременный
дождь (-я) [с градом]; les ~s de mars
мартовские ливни
GIBOYEUIX, -SE adj богатый дичью
GIBUS m [складывающийся] ци-
линдр, шапокляк vx
GICLÉE f струя (pi струи, струй)
GICLEMENT m брызганье струёй
GIC LIER vi бить (бью, -ёт)/за-
inch струёй (ключом); брызгать/брыз-
нуть (éclabousser); прыскать/прыснуть
(en gouttes); хлынуть pf (jaillir); le sang
~a de la blessure из раны хлынула
(4брызнула) кровь; les chevaux faisaient
~ la boue sous leurs sabots ?± из-под
лошадиных копыт брызгала (летела)
грязь
GICLEUR m жиклёр; форсунка (о)
(brûleur); le ~ de ralenti жиклёр хо-
лостого хода; déboucher le ~ du carbu-
rateur чистить/про- жиклёр карбюратора
GIFLE f пощёчина, îоплеуха, за-
трещина fam; donner (flanquer) une
~ давать/дать (влепить pf) пощёчину
(затрещину); il a reçu une ~ (une
paire de ~s) <± ему дали пощёчину
(его отхлестали по щекам); ce refus fut
pour lui une véritable ~ отказ для него
был настоящей пощёчиной; О une tête
à ~s противная морда; морда кир-
пича просит рор
GIFL|ER vt давать (даю, -ёт)/дать*
пощёчину (+ D); отхлестать (-щ^, -'ет)
pf по физиономии; tu vas te raire ~ ты
получишь по физиономии || les rafales
de pluie lui ~ aient le visage дождь
хлестал ему в лицо
GIGANTESQUE adj гигантский, |ог-
ромный, грандиозный; Îисполинский,
колоссальный; un animal ~ гигантское
животное; un monument ~ грандиоз-
ный памятник; une œuvre ~ исполин-
ский труд шшт: il a le goût du ~ он
любит всё грандиозное
GIGANTISME m l. méd гигантизм 2.
fig péj гигантские размеры
GIGOGNE adj: une table ~ набор,
состоящий из ряда столиков, убираю-
щихся один в другой; une fusée ~ мно-
гоступенчатая ракета; une poupée ~
[кукла-]матрешка
GIGOLO m pop альфонс vx, плат*
ный любовник neutre
GIGOT m 1. баранья задняя ножка
(е); un ~ de mouton aux flageolets ба-
ранья ножка с фасолью 2. (mode):
des manches (à) ~ рукава буфами
GIGOTER vi дрыгать/за- inch, no-
restr ногами, дрыгнуть semelf pf ногой;
болтать/по- restr ногами; двйгать/по-
нбжками (bébé); барахтаться/по- restr
(se trémousser)
GIGUE I / джига, жига; jouer un air
de ~ играть/сыграть джигу
GIGUE II f pop ходуля (G pi -дуль
et -'лей), нога (pi но-, -ам) neutre
GILET m i. жилет, жилетка (о)
fam; être en ~ носить ipf жилет; la
poche du ~ жилетный карман; un ~
de sauvetage спасательный жилет; О il
est venu pleurer dans mon ~ он пришёл
поплакаться мне в жилетку 2. (sous-
-vêtement) [нательная] фуфайка (е);
майка (е) (sans manches ou avec manches
courtes); un ~ de flanelle фланелевая
фуфайка 3. (pull-over) пуловер, джемпер
GIN m джин
GINGEMBRE m имбирь (-я)
GINGIVITE f гингивит, воспаление
GIORNO: a - loc. adv. ярко осве-
щенный; une salle éclairée a ~ ярко
освещенный зал
GIRAFE f жираф; О peigner la ~
бить ipf баклуши, толочь ipf воду в
ступе
GIRANDOLE f 1. (candélabre) жи-
рандоль f 2. (guirlande lumineuse)
электрическая гирлянда
493
GIR
GLA
GLÀ
GIRATION f вращение, вращатель-
ное движение
GIRATOIRE adj вращательный; un
mouvement ~ вращательное (круговое)
движение; sur cette place il y a un
sens ~ & это площадь с круговым дви-
жением
GIRL f танцовщица мюзик-холла
GIROFLE m бутон гвоздичного дере-
ва; гвоздика; l'essence de ~ гвоздич-
ное масло; un clou de ~ гвоздика
GIROFLÉE f левкой; un parfum de ~
левкоевый запах
GIROLLE f лисичка (е)
GIRON m 1. грудь* f; l'enfant s'est
blotti dans le ~ de sa mère ребенок
прижался к груди матери 2. fig лоно;
недра pi; rentrer dans le ~ de... воз-
вращаться/вернуться в лоно (4- G)
GIRONDE adj, f pop 1. {bien faite)
ладная neutre, складная neutre 2.
(bien en chair) пышная, полная neutre
GIROUETTE f 1. флюгер (pi -â)
(dim флюгеро*к) 2. fig fam флюгер, не-
постоянный человек* neutre) ne vous fiez
pas à lui, c'est une ~ не доверяйте ему,
I он как флюгер (у него семь пятниц
на неделе)
GISANT, -E adj лежащий, распро-
стёртый ■ m надгробный памятник
[в виде лежащей фигуры]
GISEMENT m l. miner месторожде-
ние, залегание, залежь f; découvrir un
~ de pétrole (aurifère) открывать/от-
крыть нефтяное (золотоносное) место-
рождение; exploiter un ~ de charbon
эксплуатировать ipf et pf месторожде-
ние каменного угля 2. таг, aviat кур-
совой угол (угла); пеленг
GITAN, -Е m, f цыган (pi -ане, -ан),
-ка (о) m f (cigarette) сигарета <жи-
тан>; un paquet de ~s пачка сигарет
<житан> ■ adj цыганский
GÎTE I m 1. (abri) кров, пристанище;
ночлег (pour coucher); жилище, жильё
(logement); chercher un ~ искать ipf
пристанище; demander ~ à qn просить/
по- у кого-л. пристанища; un ~ pour la
nuit ночлег; ne pas avoir de ~ не иметь
жилья, rentrer au ~ возвращаться/вер-
нуться домой (к своим) 2. (de Heure)
лёжка (e) зайца; lever un lièvre au ~
сгонять/согнать зайца с лёжки 3. (gise-
ment) залежь f, рудное месторождение
4. (viande) подбедёрок (à la noix);
рулька (е)
GÎTE H f таг крен; le navire donne
de la ~ судно даёт крен
GÎTER vi 1. (lièvre) занимать/занять*
лёжку 2. fam находить (-'дит)/найти*
пристанище
GIVRAGE m обледенение
GIVRE m иней, изморозь f; les arbres
sont couverts de ~ деревья покрыты
инеем; couvert de ~ покрытый инеем,
заиндевелый, заиндевевший; ce matin,
il y a du ~ сегодня ]frpoM лёг иней
GIVRER vt покрывать/покрыть
(-крою, ~'ет) инеем ■ v. pr, se givrer
покрываться инеем, заиндеветь pf, об-
леденеть pf Жр.р. et adj givré, -e
покрытый инеем, заиндевелый, заин-
девевший; les fenêtres —es заиндевевшие
стёкла
GLABRE adj безбородый, лишённый
растительности; бритый (rasé)
GLAÇAGE m (apprêt) глазирование,
глазировка (gâteau, papier); лощение
(cuir, tissu, papier); глянцевание photo;
крахмаление (linge)
GLAÇANT, -E adj леденящий; ле-
дяной; un vent ~ ледяной ветер; un
air ~ fig леденящий (ледяной) взгляд
GLACE f 1. (eau congelée) лёд (льда,
G2, Ра); un étang couvert de ~ замёрз-
ший пруд; une couche (des cristaux) de
~ слой (кристаллы) льда; un bloc de ~
льдина, глыба льда; le neuve est pris
par les ~s река замёрзла (покрылась
льдом); le bateau est pris dans les ~s
корабль } скован льдами (застрял во
льдах); piton à ~ ледовый крюк; ferrer
un cheval à ~ подковывать/подковать
лошадь шипами; des cubes de ~ кубики
льда; des morceaux de ~ куски льда,
4ледышки; à la ~ ледяной; j'ai les pieds
à la ~ y меня ноги ледяные; du cnam-
pagne à la ~ замороженное шампанское;
mettre de la ~ sur la tête d'un malade
класть/положить лёд на голову боль-
ному || de ~ fig ледяной, холодный; un
cœur de ~ каменное сердце; être de ~
быть бесчувственным; О les saints de ~
RF «холодные* святые; la ~ est rompue
лёд сломан 2. (crème congelée) мороже-
ное (-ого); deux ~s две порции мороже-
ного 3. (vitre) зеркальное стекло (pi
-ё-, -'кол); большое оконное стекло
(de fenêtre); une ~ biseautée стекло
с косым срезом; la ~ d'une vitrine
стекло витрины; la ~ d'un magasin
витрина магазина; une fabrique de ~s
стек6льн|ая фабрика, -ый завод || lever
(baisser) la ~ d'un wagon (d'une voi-
ture) поднимать/поднять (опускать/опу-
стйть) окно в вагоне (стекло в маши-
не) 4. (miroir) зеркало (pi -а); трюмо
п indécl. (en panneau); une armoire à ~
1) зеркальный шкаф 2) fig fam здоро-
венный плечистый парень; se regarder
dans la ~ смотреться/по- в зеркало
GLAICER vt 1. замораживать/замо-
розить; леденйть/о-; le froid a ~cé la
rivière s± река покрылась льдом; le
vent me ~çait les mains <=fc от ветра
y меня заледенели (замёрзли) р^ки;
cette promenade m'a ~cé на этой про-
гулке я замёрз (Îпромёрз); ~ le cham~
pagne заморозить шампанское 2. fig ле-
денить, замораживать; son air ~ce tout
le monde его вид всех приводит в оце-
пенение; cela vous ~ ce le cœur *± сердце
от этого леденеет 3. techn лощйть/на-
(papier, tissu); глазировать ipf (gâteau)
Ш v. pr. se glalcer 1. замерзать/замёрз-
нутъ, леденеть/за-, об-; l'étang s'est ~cé
пруд замёрз 2. fig застывать/застыть
(-'ну); стыть*, стынуть* ipf; son sang se
~ça dans les veines кровь застыла
y него в жилах M p. p. et adj glacé, -e 1.
ледяной, студёный pop; de Peau ~e
ледяная (студёная) вода; un vent ~
ледяной ветер; une maison ~e ледяной
дом; il a les mains ~es y него ледяные
руки; je suis ~ я замёрз <|промёрз,
окоченел); un café ~ кафе-глясе^ cho-
colat ~ охлаждённый шоколад 2. fig
леденящий, ледяной, ^холодный*; ré-
server un accueil ~ оказывать/оказать
ледяной (i холодный) приём; холодно
принять pf; d'une voix ~e ледяным
({холодным) тоном; un air ~ надмен-
ный вид 3.: des marrons ~s засахарен-
ные каштаны; des fruits ~s цукаты
|| du papier ~ лощёная бумага; des
gants ~s лайковые перчатки; un col
de chemise ~ крахмальный воротничок
GLACIAIRE adj ледниковый; pé-
riode ~ ледниковый период
GLACIAL, -E adj 1. леденящий, ле-
дяной, студёный; jхолодный*; un froid
(un vent) ~ леденящий (пронизываю-
щий) холод (ветер); un regard ~ ледя-
ной взгляд; un silence ~ леденящая
тишина; un homme ~ бесчувственный
человек 2* (polaire): 1л zone <**« холод-
ный пояс; зона льдов; POcéan ~ Arcti-
que Северный Ледовитый океан
GLACIATION f 1. замораживание,
обледенение; образование льда (tram-
formation en glace) 2. géol оледенение
GLACIER I m géol ледник (â)
GLACIER II m продавец мороже-
ного
GLACIÈRE f 1. шкаф (Р2, pi -ы) со
льдом, ледник; conserver le lait dans
la ~ держать ipf молоко в леднике 2.
fam холодильник, ледник; cette chambre
est une vraie ~ ето не комната, а настоя-
щий холодильник
GLACIS m 1. (talus) скат, откос, по-
логая насыпь; гласис milit 2. (peinture)
лессировка (о)
GLAÇON m l. (morceau de glace)
Тльдйна; кусок льда, ^ледышка (е);
[ледяная] сосулька, (e) (qui pend); le
fleuve charrie des ~s река несёт льди-
ны; j'ai les pieds comme des ~s y меня
ноги как ледышки (как лёд) 2. Guis
кубик льда, лёд (льда, G2, P2); je mets
un ~ dans votre verre я вам кладу
лёд (кубик льда) в стакан
GLADIATEUR m гладиатор; un com-
bat de ~s бой гладиаторов, гладиатор-
ский бой
GLAGOLITIQUE adj глаголиче-
ский; l'alphabet ~ глаголический ал-
фавит, глаголица
GLAÏEUL m гладиолус; шпажник
GLAIRE f слизь f, слизистые выде-
ления; il vomit des ~s <* его рвёт
слизью • GLAIREUIX, -SE adj сли-
зистый
GLAISE f [гончарная] глина; une
carrière de ~ глиняный карьер; la ~ à
modeler глина для лепки m adj: la ter-
re ~ гончарная глина; en terre ~ из
глины, глиняный
GLAISEUJX, -SE adj глинистый; une
terre ~se глинистая земля (почва)
GLAIVE m меч (-a); le - de la jus-
tice меч правосудия; tirer le ~ 06-
нажать/обнажить меч; remettre le ~
au fourreau вкладывать/вложить меч
в ножны
GLANAGE m сбор колосьев [после
жатвы]
GLAND m 1. жёлудь (G pi -дей); du
café de ~ желудёвый кофе 2. (d'un
rideau, etc.) кисточка (е), шишечка (e)
3. anat головка полового члена 4. pop
дубина
GLANDE f железа (pi же-, -лёз,
-ам); ~ salivaire (mammaire) слюнная
(молочная) железа; il a des ~s au cou
y него опухли | железы на шее (желёз-
ки (d'un enfant))
GLANDÉE f сбор желудей
GLAND|ER vi, vt пор болтаться ipf,
слоняться ipf fam (flâner); ждать (жду,
-ёт, -ла) ipf neutre (attendre); qu'est-ce
aue tu ~es ici? чего ты тут болтаешься
(делаешь neutre)?
GLANDULAIRE adj железистый,
гландулярный spéc; le système ~ же-
лезистая система; une inflammation ~
воспаление желёз
GLANE f пучок (pi -и) колосьев;
~ d'oignons связка л^ка
GLANER vt 1. подбирать/подо
брать (-6eptf, -ёт, -ла) (собирать/соб-
рать (-беру, -ёт, -ла)) колосья [после
жатвы]; ~ de l'orge подбирать (соби-
рать) колосья ячмени 2. fig собирать;
черпать/почерпнз^ь; dans cet article
on peut ~ quelques faits из этой статьи
можно почерпнуть некоторые данные
GLANEUIR, -SE m, f сборщи|к, -ца
колосьев
494
GLA
GLAPIR vi визжать (-ж£, -йт)/за-
inch; тявкать/тявкнуть semelf (на + A)
(chien); курлыкать/за- inch (grue) m vt
визжать; ~ une chanson петь ipf песню
визгливым голосом; ~ des injures визг-
ливо выкрикивать ipf ругательства
GLAPISSANT, -E adj визгливый;
une voix ~e визгливый голос
GLAPISSEMENT m визг* тявканье
(d'un chien); курлыканье (a*une grue)
GLAS m похоронный звон; les clo-
ches sonnent le ~ колокола звонят от-
ходную; «Pour qui sonne le ~ > de He-
mingway <По ком звонит колокол*
Хемингуэя; sonner le ~ de... fig звонить
<петь> ipf отходную [по] ( + D)
GLAUCOME m глаукома
GLAUQUE adj цвета морской волны;
сине-зелёный; vert ~ серо-зелёный
GLÈBE f земля*, нива; les serfs
attachés à la ~ закреплённые за землёй
крепостные; un paysan courbé sur la ~
крестьянин, склонившийся над нйвой
GLISSADE f 1. (action de glisser)
скольжение; il fit une ~ et tomba он
поскользнулся и упал; faire des ~s de
pas sur le parquet скользить ipf по пар-
кету 2. (lieu) ледяная дорожка (е),
каток 3. aviat скольжение, планиро-
вание; une ~ sur l'aile скольжение на
крыло
GLISSANT, -E adj скользкий*; la
route est ~e дорога скользкая; s'aven-
turer sur un terrain ~ вступать/вступить
на скользкий путь
GLISSEMENT m 1. (action) скольже-
ние; le ~ d'une barque скольжение лод-
ки; le ~ des pas «± скользящие шаги
2, géol сползание; обвал (éboulement);
un ~ de terrain сползание породы,
оползень; îобвал 3. fig сдвиг, смещение;
перемещение (déplacement); le ~ du
sens d'un mot изменение (сдвиг) в зна-
чении слева; un léger ~ à gauche
polit некоторый сдвиг влево
GUSS|ER vi 1. (avancer en glissant)
скользить/скользить, за- inch; le
traîneau ~e sur la neige сани скользят по
снегу; la barque ~e sur l'eau лодка
скользит по воде; il ~e sur le parquet
он скользит по паркету; le serpent ~e
dans l'herbe змей ползёт по траве; il
~е sur la rampe он съезжает по пери-
лам 2. (passer à la surface, effleurer)
скользить; вскользь (слегка) касаться/
коснуться (+ G) (затрагивать/затро-
нуть) (toucher); не останавливаться/не
остановиться (-'вит-) (на + Р) (ne pas
s'arrêter); пропускать/пропустить (-'стит)
(passer sur); son regard ~e sur les
objets его взгляд скользит по предме-
там; la balle a ~é sur son casque п^ля
скользнула (царапнула) по каске || fig:
les injures ~ent sur lui +± он не обращает
внимания на ругань; tout ~e sur lui
с него как с гуся вода; ~ons sur le
passé 1 не будем говорить о прошлом;
n'insistons pas, ~onsl не б^дем на
этом останавливаться 3. (coulert tom-
ber, s'échapper) выскальзывать/вы-
скользнуть, f ускальзывать/ускользнуть
(échapper); соскальзывать/соскользнуть;
катиться (-'тит-)/по- inch, спускаться/
спуститься (-'стит-); съезжать/съехать
(-еду, -'ет) (en descendant); le savon me
~a des mains мыло выскользнуло у
меня из рук; il se laissa ~ jusqu'à
terre он соскользнул (скатился) вниз
(наземь); ~ sur une mauvaise pente
fig катиться по наклонной плоскости,
идтй/пойтй по кривой дорожке; un
rayon de soleil ~e entre les feuilles сол-
нечный луч скользит по листьям У (ter-
GLO
rain) оползать/оползти; la colline a ~é
холм ополз 4. (déraper) поскользнуться
pf; +* заносить (-'ит)/занестй* impers
(voiture); j'ai ~é sur la glace я пос-
кользнулся на льду; attention, ça ~ef
осторожно, скользко!; j'ai — é sur une
peau d'orange я поскользнулся на апель-
синовой корке; la voiture a ~é sur le
verglas +± машину занесло на скольз-
ком участке дороги ■ vt 1. совать/су-
нуть, засовывать/засунуть; просовы-
вать/просунуть; ~ un billet à son voisin
сунуть записку соседу; ~ la main dans
sa poche [за]сунуть руку в карман;
~ une lettre sous une porte просунуть
письмо под дверь 2. fig вставлять/вста-
вить; вводить (~'ит)/ввести* [незамет-
но] (insérer); сообщать/сообщить поти-
хоньку (по секрету) (dire); ~ une
clause dans un contrat вводить пункт
в договор; ~ une allusion вскользь на-
мекнуть pf; ~ un secret à qn сообщать
потихоньку секрет кому-л.; ~ un regard
vers qn бросать/бросить незаметный
взгляд в чью-л. сторону; f искоса взгля-
нуть pf на кого-л. ; ~ un mot à l'oreille
de qn шепнуть pf два слова на ухо
кому-л.; замолвить pf кому-л. словеч-
ко (en faveur de qn); il m'a ~é cela
dans le tuyau de l'oreille он мне сказал
это по секрету (на ухо, на ушко) ■ v.
pr. se gliss|er 1. (pénétrer) проскаль-
зывать/проскользнуть; пролезать/про-
лезть (-'зу, -'ет, -лез) fam; пробираться/
пробраться (-бер£-, -ёт-, -ла-, etc.)
(avec peine); юркнуть pf (pour se cacher);
il se ~a dans la chambre он проскольз-
нул в комнату; il se ~a hors de la
chambre он выскользнул из комнаты:
le serpent se ~a sous la pierre змея
скользнула (уползла) под камень; il se
~а dans la foule он пробрался сквозь
толпу; il se ~a dans un coin он юркнул
(шмыгнул) в угол; il se ~a sous ses
draps он юркнул (забрался) под одеяло
2. fig вкрадываться/вкрасться (-д^-,
-ёт-, вкрал-); [незаметно] проникать/
проникнуть (pénétrer); l'espoir s'est
~é dans mon cœur надежда зародилась
(затеплилась) в моей душе; une erreur
s'est ~ée dans le texte в этот текст вкра-
лась ошибка
GLISSIÈRE f направляющая (-ей),
направляющий паз (Ра, pi -ы) (rainure);
les ~s d'un tiroir планки выдвиж-
ного ящика; une porte à ~ раздвижные
двери (à deux battants); une fermeture à
~ застёжка «молния*
GLOBAL, -E adj 1. общий, взятый в
целом, валовой; la somme ~e общая
сумма; la vue ~e de qch общее представ-
ление о (+ /): le revenu (la récolte) ~(e)
валовой доход (сбор) 2. глобальный;
la méthode ~e обучение чтению целы-
ми словами (слогами)
GLOBALEMENT adv в целом, в
общем
GLOBALISER vt обобщать/обобщить,
представлять/представить в общем виде
GLOBE m i. (sphère) шар (pi -ы),
шаровидное тело (pi -a), сфера; le ~ au
soleil солнечный шар, шар солнца; en
forme de ~ шаровидный, шарообразный;
le ~ de l'œil глазное яблоко; le ~ impé-
rial [царская] держава; le ~ d'un sein
округлость груди 2. (qui recouvre)
стеклянный колпак (-a); le ~ d'une
lampe стеклянный колпак лампы, шаро-
видный абажур 3. (terre) земной шар,
Земля*; à la surface du ~ на земной
поверхности 4. (mappemonde) глобус;
un ~ terrestre (céleste) земной (небес-
ный) глобус
6L0
G
GLOBE-TROTTER m великий путе-
шественник
GLOBULAIRE adj 1. шарообразный,
шаровидный, сфероидальный spéc,
глобулярный spéc 2. méd: la numération
~ подсчёт кровяных телец; la vitesse
de sédimentation ~ скорость оседания
эритроцитов
GLOBULE m шарик, тельца pi
(-лец); les ~s blancs белые кровяные
тельца, лейкоциты; les ~s rouges крас-
ные кровяные тельца, эритроциты
GLOBULEUIX, -SE adj шаровидный,
шарообразный, в виде шара; des yeux
~ глаза навыкате
GLOIRE f 1. слава; les lauriers de
la ~ лавры славы; plein de ~ овеян-
ный (увенчанный) славой; sans ~
бесславно; se couvrir de ~ покрывать/
покрыть себя славой, прославляться/
прославиться; il est rentré couvert de ~
он вернулся уже прославленным; être
au sommet de la ~ быть на вершине
(в зените, в расцвете) славы; c'est là
son seul titre de ~ только етим он и
прославился; cette découverte a fait sa ~
«± он прославился благодаря этому
открытию || (hommage): chanter la ~
de qn славить ipf, прославлять ipf
кого-л.; poème à la ~ des héros поэма
{ во славу (, прославляющая) гереев; ren-
dre ~ à qn воздавать/воздать честь
(4- D); ~ aux hérosI слава героям!;
~ à Dieu! слава Богу!; pour la plus
grande ~ de Dieu к вящей славе 66-
жией; во славу Всевышнего 2. (mérité)
заслуга; la ~ de cette découverte ne
lui appartient pas заслуга этого открытия
принадлежит не ем^ || (orgueil): se
faire ~ de qch хвастаться/по- чём-л.;
travailler pour la ~ работать (трудить-
ся) ipf \ ради славы (не ради денег)
3. (personne ou chose) слава; цвет (fleu-
ron), гордость (fierté); Pasteur est une
des ~s de la France Пастер | при-
надлежит к числу людей, прославив-
ших Францию (гордость Франции)
|] ce tableau est la ~ de notre musée
эта картина — гордость нашего музея
4. (art) сияние; un Christ en ~ Христос
во славе; Спас в силах (icône seult); рай
(anges dans le ciel) \\ ореол, нимб
GLORIA m католическая молитва,
глория; chanter un ~ петь/с- глорию
GLORIETTE f парковая (садовая)
беседка (о)
GLORIEUSEMENT adv славно, со
славой
GLORIEUIX, -SE adj 1. славный*,
прославленный; знаменитый (illustre);
героический (héroïque)', un exploit ~
славный подвиг; une victoire ~se слав-
ная победа; une mort ~se героическая
смерть; nos ~ soldats наши славные
солдаты 2. péj тщеславный, гордый*;
~ de sa richesse гордый своим богат-
ством; ~ comme un paon гордый (важ-
ный) как индюк; avec un air ~ с напы-
щенным видом m m, f vx горд|ец
(-a), -ячка (е), тщеславный человек*;
faire le ~ гордйться/за- inch, важни-
чать/за- inch ■ fpl: les trois Glorieuses
дни Июльской революции
GLORIFICATION f прославление;
возвеличение, возвеличивание (exalta-*
tion); восхваление (louange)
GLORIFIER vt славить, прославлять/
прославить; восхвалять ipf (louer);
возвеличивать/возвеличить littér; пре-
возносить (-'сит)/превознести* littér
(exalter); ~ le vainqueur славить (про-
славлять) победителя; ~ Dieu величать
ipf (славить) Господа ■ v. pr. se glorifier
495
GLO
гордиться ipf (+ 7); Ткичйться fpf
(4 /), t важничать ipf
GLORIOLE f мелкое тщеславие;
par pure ~ только из тщеславия
GLOSE f глосса spéc; толкование;
комментарий (péj aussi)
GLOSER vt толковать ipf, комментй-
ровать/про- m vi 1. v. vt 2. péj vx рас-
суждать ipf впустую (absolt; о + P),
попусту дискутировать ipf (absolt;
о -f P); болтать/по- restr (o + P); зло-
слбвить ipf (absolt; о + P) (médire);
сплетничать ipf (absolt; о + P), суда-
чить/по- restr fam (absolt; о -f P) (can-
caner)
GLOSSAIRE m глоссарий, толкб-
вый словарь (-я)
GLOTTE f голосовая щель (G pi -ей)
GLOUGLOU m бульканье neutre;
Тбуль-б^ль; faire ~ булькать ipf
ф GLOUGLOUTER vi 1. (liquide)
булькать/булькнуть semelf, за- inch
2. (dindon) бормотать (-ч^, -'ет)/за- inch
GLOUSSEMENT m 1. клохтанье 2.
fig fam хихиканье • GLOUSS|ER vi
1. (potw^er des cris brefs) клохтать (-'чет);
la poule ~e курица клохчет 2. fam хи-
хйкать/хихйкнуть semelf
GLOUTON, -NE adj прожорливый;
жадный* (avide); ненасытный (insa-
tiable); un appétit (une avidité) ~(ne)
ненасытн1ый аппетит (-ая жадность)
ж m, f обжора m, f ж m zool росомаха
GLOUTONNEMENT adv прожорли-
во, жадно, с жадностью
GLOUTONNERIE f обжорство,
Тпрожбрливость
GLU f смола (pi -6-) (poix); клей
(G2, P*) (colle); О collant comme la ~
[липнуть ipf] как смола; [Тприставать/
пристать] как банный лист; c'est une
vraie ~ липкий как смола
GLUANT, -E adj липкий*, клейкий*;
вязкий* (visqueux)
G LU AU m прутик (дощечка (е)>,
обмазанн|ый <-ая) смолой [, для лов-
ли птиц]
GLUCIDE m глюцйд
GLUCOSE m глюкоза, виноград-
ный сахар *
GLUTEN m клейковина
GLYCÉRINE f глицерин
GLYCINE f глициния
G.M.T. (abrév de Greenwich mean
time) время по Гринвичу; à 10 h. 30
G.M.T. в десять часов тридцать мин^т
по Гринвичу
GNAF m pop сапожник neutre
GNANGNAN adj: il est un peu ~ он
размазни <рохля, мймля)
GNEISS m гнейс
GNQGNOTE f чепуха, ерунда
GNOLE f сивуха
GNOME m гном (dim гномик),
карлик
GNON m pop тумак (-â) neutre;
j'ai reçu un ~ я получил тумака
GNOSE f 1. vx высшая теология
2. philo hist учение гностиков, гности-
цизм 3. (théosophie) тебрия магов
GNOSTICISME m гностицизм
GNOU m гну f indécl.
GO (TOUT DE) loc. adv. запросто
(sans façon), без обиняков (sans détour);
сразу, прямо (directement); il déclara
tout de ~ он заявил без обиняков
GOAL m вратарь (-я), голкипер
(plus rare)
GOBELET m стаканчик, стопка, (о);
кружка (е) (chope)
GOBE LIN m гобелен
GOBE-MOUCHES m 1. vx простак
(-à), простофиля 2. zool мухоловка (о)
496
GOM
GOB|ER vt 1. глотать, проглатывать/
проглотить (-'тит); ~ un œuf выпить
pf сырое яйцо; ~ l'appât клевать/клю-
нуть, попасться pf на удочку; О ~ le
morceau <клюнуть >, попасться на удоч-
ку; ~ les mouches ловить ipf мух, рото-
зейничать ipf, бездельничать ipf; всему
верить ipf 2. fig верить/по- на слово
(-h D); il ~e tout ce qu'on lui dit он
верит всему, что ему говорит 3. fam
péj: je ne peux pas le ~ я терпеть его
не могу, я его не перевариваю Ж v. pr.
se gober pop зазнаваться (-знаю-, -ёт-)/
зазнаться, много мнить ipf о себе,
заноситься (-шу-,-'сит-) ipf, воображать
ipf (tous fam)
GOBERGER (SE) v. pr. наслаждать-
ся/насладиться (+ /) neutre
GOBEU|R, -SE m, f fig простофиля
m, f
GODAILLER vi pop- морщить ipf,
морщиться neutre
GODASSE f pop башмак (-â) fam
GODELUREAU m fam péj франт,
щеголь neutre
GODET m 1. стаканчик; чаше«ка (е);
un ~ à peinture чашечка для разведе-
ния красок; le ~ d'une drague ковш
(черпак) землечерпалки (драги) 2. coût
складка (о)
GODICHE, adj 1. неловкий*, неук-
люжий; des manières ~s неуклюжие
манеры 2. (niais, benêt) глупый*, при-
дурковатый; il a l'air ~ y него придур-
коватый вид ж m, f простофиля m, f,
недотёпа m, f (empoté)
GODILLE f кормовое весло (pi -ë-,
-'сел) # GODILLER vi галанить ipf,
грести* ipf кормовым веслом
GODILLOT m солдатский башмак
(-â); Тгр^бый башмак
GOÉLAND m чашса (е)
GOÉLETTE f шх^на
GOEMON m фукус; выброшенные
на берег вбдоросли
GOGO I m простак (-â) (dim проста-
чек); простофиля m, f; c'est bon pour
les ~s! для дураков сгодится 1
GOGO (A) II loc. adv. сколько хб-
чешь; завались; ешь (пей) не хоч?
(pour la nourriture), полно
GOGUENARD, -E adj насмешливый
Ф GOGUENARDISE f насмешка (е);
насмешливость (caractère)
GOGUENOT m pop сортир
GOGUETTE (EN) f : des marins en ~
подвыпившие моряки, моряки наве-
селе; être en ~ быть навеселе (под
хмельком, под мухой)
GOINFRE adj прожорливый ж m
обжбра m, f ф GOINFRER vi: se ~
обжираться/обожраться (-жр^-, -et-,
-ла-, etc.), объедаться/объесться* neutre,
жрать (жрёт)/со- ф GOINFRERIE f
обжбрство; обжорливость, прожорли-
вость (caractère)
GOITRE m зоб (Р2, pi -ы) # GOI-
TREU|X, -SE adj 1. больной зобом 2.
(de la nature du goitre) зобный ж m, f
6ольн|6й, -ая зобом
GOLF m гольф; un terrain de ~
площадка для игры в гольф; jouer au ~
играть/сыграть в гольф; un ~ miniature
мини-гольф; un pantalon de ~ брюки-
-гольф, гольфы
GOLFE m залив
GOMME f 1. резинка (о), ластик
fam; une ~ à crayon резинка для каран-
даша; une ~ à encre чернильная резин-
ка 2. (substance visqueuse) камедь f ; ~
arabique гуммиарабик; ~ laque шеллак,
гуммилак 3. pop: à la ~ никчёмный, ду-
рацкий; une idée à la ~ никудышная
GON
(ничего не стоящая) мысль; il nous la
fait à la ~ он пускает нам пыль в гла-
за 4.: mettre la ~ прибавить pf ско-
рость; поднажать. pf
GOMMER vt 1. (effacer) стирать/
стереть (-тру, -ёт, стёр). [резинкой]
2. techn проклеивать/прохлеить; гум-
мировать ipf, прорезинить pf (toile)
3. fig fam устранять/устранить neutre
a p. p. et adj gommé, -e проклеенный;
прорезиненный; papier ~ клейкая бу-
мага; toile ~e прорезиненное полотно
GOMMEUIX, -SE adj 1. (qui pro-
duit de la gomme) камедистый 2. (qui
est de la nature de la gomme) клейкий*
ж m fam пижон, хлыщ (-à), франт
GOND m петельный крюк (-â, Ра» pi
-и); штырь (-Й); sortir de ses ~s 1) сры-
ваться/сорваться с петель 2) fig выхо-
дить/выйти из себй (из терпения)
GONDOLAGE m выпучивание, ко-
робление; перекашивание
GONDOLANT, -E adj pop умори-
тельный neutre, забавный neutre; c'est
~! со смеху помрёшь
GONDOLE f гондол*
GONDOLIER vi корббиться/по-;
перекашиваться/перекоситься; la plan-
che (se) ~e доска покоробилась ж v. pr.
se gondoler 1. v. gondoler 2. pop уми-
рать/умереть (умру, -ёт, умер) со
смеху fam
GONDOLIER m гондольер
GONFALON m vx хоругвь f; стяг
GONFLABLE adj надувной
GONFLAGE m i. (action) надува-
ние; наполнение газом (aérostat, etc.};
накачивание (pneu) 2. (pression) дав-
ление
GONFLEMENT m 1. v. gonflage
2. вздутие; припухлость, опухоль f
(enflure); разбухание (bois sous Vaction
de Vhumidité) 3. fig разбухание, не-
померное увеличение; ~ des effectifs
разбухание штатов
GONFL|ER vt 1. надувать/надеть
(-д^ю, -'ет); ~ un ballon надувать (на-
качивать/накачать (avec une pompé))
мяч; ~ ses joues надувать щёки; le
vent ~e les voiles ветер надувает (раз-
дувает) паруса 2. (estomac) вызывать/
вызвать (-'зовет) вздутие; t* п^чить/вс-
impers; cet aliment m'a ~é l'estomac
+* от етой пищи у меня" вздулся живбт
3. fig (exagérer) раздувать/раздать;
преувеличивать/преувеличить; напол-
нять/наполнить (remplir); ~ une affai-
re раздувать дело; ~ le nombre de...
преувеличивать число... ж vi набухать/
набухнуть, разбухать/разб^х«^ть: рас-
пухать/распухнуть, опухать/опухмуть
(enflure); déjà les bourgeons ~ent
уже набухают почки; l'humidité a
fait ~ la porte ç* дверь разбухла от
сырости; sa joue a ~é y негб взду-
лась (опухла, распухла) щека, +± у неге
раздало щёку impers fam; la pâte a ~é
тесто подошло (поднялось) Ж v. pr. se
gonfl|er 1. вздуваться, увеличиваться/
увеличиться в объёме; son cœur se ~e
d'espoir его сердце наполняет надежда;
il se ~e d'orgueil он лопается от
гордости (от важности) 2. fam (faire
Vimportant) зазнаваться (-знаю-, -ёт-)/
зазнаться. Тпыжиться/на- ж p. p. et
adj gonflé, -e надутый; раздетый; взду-
тый; взбухший, набухший; распухший,
опухший; un ballon ~ à bloc тугб (до
отказа) накачанный мяч; le ventre ~
вздутый живот; une serviette ~e de
livres распухший от книг портфель;
des veines ~es вздутые (набухшие) ве-
ны; les yeux ~s par les larmes опухшие
GON
(распухшие) от слёз глаза; j'ai le
cœur ~ fig 5* у меня тяжело на душе;
le cœur ~ de joie +* радостно на душе;
des chiffres ~s дутые цифры; ~ d'or-
gueil раздувшийся от гордости <от
спеси); О il est ~ à bloc ну и боевой
парень!; il faut être ~ pour faire ça
нужна смелость, чтобы так поступить
GONFLEUR m: ~ de pneus насос
для накачивания шин
GONG m гонг; des coups de ~ удары
гонга, гонг
GONIOMÈTRE m 1. угломер, го-
ниометр topogr 2. радиопеленгатор
aviat # GONIOMÉTRIE f 1. измере-
ние углов, гониометрия topogr 2. пе-
ленгация aviat
GONZESSE f pop девочка (е); баба
(plus grossier)
GORDIEN adj m: nœud ~ гордиев
^зел; trancher le nœud ~ разрубать/
разрубить гордиев ^зел
GORET m 1. йоросёнок (pi -сята,
-ят); pousser des cris de ~ визжать ipf
как поросёнок 2. fig fam грязнуля m, f
поросёнок
GORGE f 1. {partie intérieure) гор-
ло, глотка (о); il a une arête dans la
ное "(красное) горло; j'ai un chat dans
la ~ я охрип: des pastilles contre le
mal de ~ пастилки (леденцы) от кашля
О il a la "~ sèche «* у него в горле пересох-
ло; j'ai là ~ nouée ±? y меня комок
[стоит] в горле; les bouchées lui restent
au fond de la ~ ^y него кусок в горле
застрял, «± ем# кусок в горло не идёт;
cette odeur prend a la ~ ♦* от етого за-
паха першит в горле; un sanglot lui
monta à la ~ ^он был готов разрыдать-
ся; l'angoisse lui serrait (nouait) la
~ *± от волнения у него сдавило горло;
chanter de la ~ петь/про-, с- горлом; une
voix de ~ горловой (гортанный) го-
лос; à pleine ~ во всё горло, во всю
глотку fam; rire à ~ déployée хохотать/
за- inch (смеяться/за- inch) во всё гор-
ло; se racler (s'éclaircir) la ~ прочи-
щать/прочистить горло, откашливаться/
откашляться; О je lui ai fait rentrer
sa calomnie dans la ~ я заставил его
отказаться от клеветы: ces paroles me
sont restées dans la ~ эти слова застря-
ли y меня в горле; cette offense mfest
restée dans la ~ я не смог проглотить
ету обеду; il a dû rendre ~ <* ему приш-
лось отдать (вернуть) награбленное;
faire des ~s chaudes de qch откры-
то насмехаться (потешаться) ipf над
чём-л.; высмеивать/высмеять 2. (сои)
горло (dim горлышко (е)), шея (dim
шейка (е)), глотка fam; prendre (saisir)
à la ~ 1) схватить pf за гбрло (за глбт-
КУ) 2) fig брать/взять (хватать/схва-
тить) за горло, наступать/наступить
на горло; couper la ~ зарезать pf ; tenir
qn à la ~ припирать/припереть когб-л.
к стенке; tendre la ~ подставлять/под-
ставить шею под нож 3. (poitrine)
грудь* f ; une ~ opulente пышная грудь
4. géogr ущелье (G pi -'лий), горловина
5. techn желобок, канавка (о); ~ d'une
poulie желобок блока; ~ d'une serrure су-
ЯОЕ-DE-PIGEON adj сизого цве-
та G, сизый, переливчатый
GORGÉE f тлсгтбк (dim глоточек)
GORGIER vt 1. (un être vivant)
закармливать/закормить (-'ит), пйч-
кать/на- fam; кормйть/на- досыта (до
отвала fam); пойть*/на- досыта (bois-
GOU
son)) откармливать/откормить (volaille,
etc.) 2. (saturer) насыщать/насытить
(-'щу), пресыщать/пресытить; пропи-
тывать/пропитать (imprégner); les 6luies
ont ~é d'eau la terre <± от дождей зем-
ля пропиталась влагой ■ v. pr. se
gorg|er насыщаться, îпресыщаться; на-
едаться/наесться*, |°°ъедаться/объесть-
ся (nourriture); напиваться/напиться
(-пью-, -ёт-, -ла-, etc.) (boisson); ils
se sont ~és de bonbons они объелись
конфетами; se ~ d'air pur надышаться
pf чистым воздухом ■ p. p. et adj
gorgé, -e насыщенный; | пресыщенный;
пропитанный; ~ d'eau (de vin) пропи-
танный водой (вином); une terre ~e
de soleil прокалённая солнцем земли;
~ d'impressions полный впечатлений;
~ de bonheur пресытившийся счастьем
GORGERETTE f vx воротничок
GORGONE f 1. myth горгбна 2.
archit изображение головы горгбны
GORILLE m 1. горилла 2. fam тело-
хранитель neutre
GOSIER m горло, глотка (о) (larynx
et fam); j'ai le ~ serré y меня комок
[стоит] в горле; j'ai le ~ sec <f* y меня
в горле пересохло; j'ai le ~ en feu y
меня горло горит; crier à plein ~ гор-
ланить ipft драть ipf глотку; кричать/за-
inch во всё горло; О il a le ~ en pente
у него не глотка, а бездонная бочка
GOSSE m, f мальчишка (е), девчонка
(о); un ~ de dix ans десятилетний маль-
чишка; les ~s детвора coll% ребятни
coll; quand j'étais ~ когда я был маль-
чишкой 2. (par rapport aux parents):
il a trois ~s y него трое ребят (ребя-
тишек) 3. pop парень (G pi -ей) fam,
паренёк (-нька) fam; девчонка fam;
quel beau ~1 какой | красивый парень
(красавчик) 1; la belle ~! красивая дев-
чонка!, ну и красотка!
GOTHIQUE adj готический; l'art
(le style) ~ готйческ|ое искусство (-ий
стиль); une cathédrale (l'écriture) ~
готйческ|ий собор (-ий шрифт, -ое
письмо) m f готйческ|ий шрифт (-а),
-ое письмо; écrire en ~ писать/на- готи-
ческим шрифтом ш m готика
GOUACHE f l. (préparation) гуашь f;
peindre à la ~ рисовать/на- гуашью
2. (tableau) гуашь
GOUAILLE f, GOUAILLERIE f
1. (attitude) насмешливость, зубо-
скальство 2. (plaisanterie) тушка, (о);
насмешка (е), fиздёвка (о) (moquerie)
GOUAILL|ER vi насмехаться ipf
(над + /), зубоскалить ipf, смеяться
(-ею-, -ёт-)/по- (над + 7), высмеивать/
высмеять ( + А), вышучивать ipf; î из-
деваться/по- (над + /); il répondit en
~ant он ответил с издёвкой
GOUAILLEUjR, -SE adj шутливый,
насмешливый; | издевательский; d'un
ton ~ насмешливым тоном; avec un
sourire ~ с издевательской улыбкой
GOUAPE f хулиган neutre, шпана
coll fam
GOUDRON m дёготь; смола (pi
-6-) (poix); гудрон (asphalte); ~ de
bois древесный дёготь; ~ de houille
каменноугольный дёготь; каменноуголь-
ная смола; une tache de ~ пятно [от]
дёгтя; une odeur de ~ запах дёгтя;
le ~ de la chaussée fondait гудрон
(асфальт) на шоссе плавился
GOUDRONNAGE m 1. (action) ас-
фальтирование (d'une routé); смоление,
осмолка (cordages, planches) 2. (résul-
tat) гудрон; асфальт; асфальтобетон
GOUDRONNER vt гудронировать/
за-; асфальтйровать/за- (une route);
GOU
G
смолить, просмаливать/просмолить, ос-
молить (cordages, planches) m p. p. et
adj goudronne, -e 1. гудронированный;
асфальтированный 2. просмолённый;
du papier ~ гудронированная бумага;
carton ~ толь
GOUDRONNEUIX, -SE adj дегтяр-
ный; смолистый, смоляной
GOUFFRE m 1. пропасть (G pi -ей)
f, бездна; пучина (marin); le navire a
été englouti dans le ~ корабль исчез
в пучине 2. fig пропасть, бездна; être
au bord du ~ стоять (быть) ipf на крак>
пропасти; rouler au fond du ~ катить-
ся/с- в пропасть (на дно пропасти);
un ~ nous sépare нас разделяет про-
пасть, между нами пропасть 3. (tour-
billon) воронка (о), водоворбт 4. (per-
sonne) бездонная бочка (е), прорва
péj; c'est un ~ de nourriture ето нас-
тоящая прорва, его не накормишь; не-
насытная утроба
GOUGE f полукруглое долото (pi
-лб-): -ая стамеска (о) (de menuisier)
GOUJAT m fig грубийн: хам; gueî
^1 ну и хам!; traiter qn de ~ обзы-
вать/обозвать кого-л. хамом; il s'est
conduit comme un ~ он поступил по-
-хамски ф GOUJATERIE f хамство;
хамский поступок (action seult); гру-
бость (grossièreté); faire une ~ хамить/
на-, грубйть/на-
GOUJON I m пескарь Ç-rf); une friture
de ~s жареные пескари; О taquiner
le ~ удить ipf рыбу
GOUJON II m techn штифт (-â);
шпонка (о); шпилька (G pi -'лек) (fileté)
GOULASCH m гуляш (-â, et -'a)
GOU LEE f большой глоток neutre;
respirer une ~ d'air вдохнуть pf по-
больше воздуха
GOULET m 1. таг узкий вход в га-
вань (в порт, в канал) 2. géogr ущелье
(G pi -'лий)
GOULEYANT *i/лёгкий* и приятный
GOULOT m горлышко (e); boire
au ~ пить/вы- из горлышка; О un
~ d'étranglement узкое место; затруд-
нение; provoquer un f d'étranglement
создавать/создать трудность
GOULU, -E adj прожорливый, жад-
ный*; un enfant ~ прожорливый ре-
бёнок; des regards ~s алчные взгляды
m m, f обжора m, f; quel ~ ! вот его
обжора!
GOULUMENT adv с жадностью,
жадно
GOUPILLE f шплинт (-â); штифт
(-à); чека
GOUPILLER vt 1. pop обтяпывать/
обтяпать (обстряпывать/обстряпать) fam
дельце 2. techn укреплять/укре-
пить штифтами; шплинтовать ipf spéc
m v. pr. se goupillfer 1. pop: montre-moi
comment ça se ~e покажи мне, как ето
делается neutre; ça se ~e très mal дело
совсем не клеится fam; ça s'est mal ~é
не выгорело дельце 2. techn укреплять-
ся/укрепиться (соединяться/соединить-
ся) штифтом
GOUPILLON m 1. кропило; О le
sabre et le ~ армия и церковь, военные
и клерикальные круги 2. (brosse) ёрш
(-а)
GOURBI m 1. лачуга péj; шалаш
(-â) (hutte de branchage) 2. fig конура
(exigu); сарай (mal entretenu)
GOURD, -E adj окоченевший; за-
мёрзший; j'ai les doigts ~s *± y меня
пальцы окоченели
GOURDE I f дорожная флйга
GOURDE II m, f дурак (-â). д?ра;
1шлйпа, недотёпа m, f, тетёха (femme);
497
GOU
GOU
GOU
âиеИе ~ I ну и Шляпа! ■ adj дурацкий;
a l'air ~ y него дурацкий вид
GOURDIN m дубина
GOURER (SE) v. pr. pop обмишу-
риваться/обмишуриться, опростоволо-
ситься pf
GOURGANDINE f потаскуха (dira
постаск^шка (е))
GOURMAND, -E adj 1. любящий
вкусно поесть; elle est ~e она лакомка;
il est ~ de fruits он любит фрукты, он
любитель фруктов || appétit ~ пристра-
стие к вкусной еде; des regards ~s жад-
ные взгляды; ~ de любящий что-л. || des
pois ~s сахарный горошек 2. arbor:
une branche ~e v. gourmand 2. m m, f
U лакомка, (о) m, f; чревоугодни|к,
-ца (glouton); гурман (gourmet); лю-
битель (+ G) (amateur); ah! petit ~ qui
mange mes pommesI ах, маленький ла-
комка, яблоки мой ест!; un ~ raffiné
утончённый гурман 2. arbor жировой
Побег, волчок
GOURMANDER vt упрекать/упрек-
нуть, у корйть/у корить
GOURMANDISE f 1. гурманство,
чревоугодие 2. (friandise) лакомое блю-
до, лакомство, деликатес
GOURME f молочный струп (pi
-'пья, -'ев) (enfants); мыт (chevaux);
il jette sa ~ на него дурь нашла; он
ведёт разгульную жизнь; il a jeté sa ~
он выбросил (выкинул) дурь из голо-
вы: он перебесился (остепенился)
GOURMÉ, -E adj натянутый, чбпор-
ный, важный*, надутый; l'air ~ чопор-
ный вид
GOURMET m гурман, гастроном;
c'est un fin ~ он большой гурман
GOURMETTE f l. (d'un cheval)
цепочка (e) удйл 2. (d'une montre) це-
почка
GOUSSE f стручбк; une ~ de pois
стручок гороха; une ~* de vanille па-
лочка ванили || une ~ d'ail зубчик
(долька) чеснока
GOUSSET m кармашек; жилетный
карман (du gilet)
GOUT m 1. (sem) вкус; les organes du
~ органы вкуса; aliment agréable au ~
приятное на вкус кушанье 2. (saveur)
вкус, |привкус; un bon (mauvais) ~
хороший (приятный) (плохой (не-
приятный)) вкус (привкус); un ~
fort (relevé) острый вкус; avoir bon
(mauvais) ~ быть вкусным (невкусным)
(прийтным (неприятным) на вкус);
donner bon ~ придавать/придать вкус;
ce fruit a un ~ amer етот плод горький
[на вкус]; ces pommes ont le même ~
Зги яблоки имеют одинаковый вкус;
qui manque de ~ безвкусный, лишён-
ный вкуса; пресный (fade); ce fruit n'a
aucun ~ его безвкусный плод; cette
crème a un ~ y этого крема какой-то
[неприятный] привкус (désagréable);
cette crème a un ~ de revenez-y этого
крема чем больше ешь, тем больше
хочется; ce vin a un ~ de moisi y этого
вина привкус плесени; это вино отдаёт
плесенью; j'ai un mauvais ~ dans la
bouche y меня неприятный привкус во
рт^; faire passer le ~ de qch запивать/
запить (boire) (заедать/заесть (manger))
что-л.; bois de l'eau pour faire passer le ~
de ce médicament запей водой это ле-
карство || fig: on sentait dans ses paroles
un ~ d'amertume в его словах чувствова-
лась (звучала) горечь; la vie n'a plus
de ~ pour lui ?± он потерял вкус к жиз-
ни; О faire passer à qn le ~ du pain
отправить pf когб-л. на тот свет 3. (en-
vie) вкус, аппетит; mettre en ~ возбуж-
дать/возбудить аппетит 4. fig (pen-
chant) вкус, склонность, Тпристрастие,
страсть (G pi -ей) f (passion); il a du ~
pour le dessin y него склонность к рисо-
ванию; il a un ~ très vif pour la musique
он имеет (питает) пристрастие к му-
зыке, он увлекается музыкой; je n'ai
~ à rien ** ничто меня не привлекает;
donner à qn le ~ du travail прививать/
привить кому-л. вкус к работе; il
s'est choisi un travail à son ~ он выбрал
себе работу по вкусу; ses fantaisies ne
sont pas du ~ de son père его чудачества
отцу не по вк^су (не по душе); il a
le ~ du luxe (du risque) он любит
роскошь (риск); il a le ~ du paradoxe
он любит парадоксы; mettez du ~ dans
ce que vous faites работайте с душой
(с увлечением); faire un travail par ~
работать ipf ради удовольствия; être
au ~ de qn нравиться/по- (+ D),
приходиться/прийтись кому-л. по вкУ-
су (по душе); trouver qn à son ~ быть
расположенным к кому-л., питать ipf
пристрастие к кому-л.; быть неравно-
душным к кому-л.; prendre ~ à qch
пристраститься pf к чему-л. 5. pi: nous
avons des ~s communs y нас общие
(одни и те же) вкусы; affinité de ~s сход-
ство вкусов; il y en a pour tous les ~s
здесь есть (+ A) на все вкусы; tous les
~s sont dans la nature y всякого свой
вкус; кому что нравится fam; des ~s
et des couleurs on ne dispute pas о вку-
сах не спорят prov; на вкус и на цвет
товарищей нет prov 6. (sens du beau)
вкус; avoir le ~ délicat (infaillible)
иметь утончённый (безукоризненный)
вкус; mauvais ~ плохой (дурной, сквер-
ный) вкус; безвкусица (de qch); avoir
mauvais ~ иметь плохой (дурной)
вкус; быть безвкусным (de qch); bon ~
хороший вкус; à mon ~ ceci ne vaut
rien на мой взгляд это ничего не стоит;
il a eu le mauvais ~ de dire... он посту-
пил бестактно, сказав...; elle a du ~ y
неё есть (хороший, тонкий) вкус;
manquer de ~ не иметь вкуса; le manque
de ~ безвкусица; une faute de ~ по-
грешность против вкуса; une femme ha-
billée avec ~ женщина, одетая со вку-
сом; un homme de ~ человек со вкусом ||
un édifice de mauvais ~ безвкусное
здание; des bijoux de mauvais ~ без-
вкусные (аляповатые) украшения; des
vêtements de bon ~ элегантная одежда;
une robe d'un ~ douteux аляповатое
платье; des allusions de mauvais ~ сом-
нительные (неуместные) намёки; il
serait de mauvais ~ d'insister было бы
неуместно настаивать 7. (style) вкус,
дух, стиль; un tableau dans le ~ clas-
sique картина в классическом стиле;
un poème dans le ~ de Verlaine стихот-
ворение в духе (во вкусе) Верлена; un
ouvrage au ~ du jour модная книга;
offre-lui du parfum ou qch dans ce ~-là
по даре ей духи или что-л. в этом роде
GOUTIER vt 1. пробовать (+ Л)/по-
(А; G), отведывать/отведать ( + G); ~
une sauce (un vin, un fromage) пробо-
вать соус (вино, сыр); ~ez et comparez!
попробуйте и сравните! 2. fig [высоко]
ценить ('-иг) ipf, оценивать/оценить;
любить (-'иг, р. р. лю-) ipf (aimer); ~ une
œuvre littéraire (un tableau) ценить
(любить) литературное произведение
(картину); ~ un peintre (un poète)
любить художника (поэта); ~ 1а
justesse d'un argument оценить убеди-
тельность аргумента; ~ la finesse
d'une remarque оценить тонкое замеча-
ние 3. fig (éprouver un plaisir) наслаж*
даться/насладиться; вкушать/вкусить
(-'сит, et -сит) vx ou plais; ~ la paix
du soir наслаждаться вечерней тиши-
ной; ~ un repos mérité наслаждаться
заслуженным отдыхом; ~ les joies de
la vie вкушать радости жизни plais
m vi 1. (à, de) (manger ou boire un
peu) пробовать/по-; ^ à un plat про-
бовать блюдо; il m'a fait ~ de son
vin он угостил меня своим вином
2. fig узнавать (узнаю, -ёт)/узнать, по-
знавать/познать ; испытывать/испытать
(éprouver); ~ à la gloire познать славу;
~ de la prison узнать, что такое тюрьма;
побывать pf за решёткой 3. (prendre
le goûter) полдничать/по-; allons ~ à la
pâtisserie пошли перекусим <îпоедим) в
кондитерской; je vais vous donner à ~
сейчас | я дам вам поесть (принес^
полдник); que voulez-vous pour ~?
что вы хотите на полдник? m p. p. et
adj goûté, -e ценимый; son œuvre est
encore ~e aujourd'hui его произведе-
ние ценится и поныне ■ m полдник;
c'est l'heure du ~ время полдничать
GOUTTE I f i. каяля (e) (dim ка-
пелька (e)); une ~ d'eau (de pluie)
капля воды (дождя); une ~ de rosée
капля росы, росинка; une ~ de sang
(de sueur) капля крови (пота); tomber
(couler) ~ à ~ капать ipf; падать (течь)
ipf по капле (капля за каплей); verser
~ à• ~ наливать/налить по капле, ка-
пать/на-; une injection ~ à ~ капельная
инъекция; la pluie tombe à grosses ~s
идёт крупный дождь; il sue à grosses ~s
с него пот льётся градом; suer à grosses
~s обливаться ipf потом; en forme de ~
каплевидный, каплеобразный spéc; il
a la ~ au nez *± y него из носа течёт;
О ils se ressemblent comme deux ~s
d'eau они похожи [друг на друга] как
две капли воды; c'est une ~ d'eau dans
la mer его капля в море; c'est la ~d'eau
qui fait déborder le vase его капля, пере-
полнившая чашу [терпения]; это пос-
ледняя капля (-ий удар) 2. pi méd
капля (eV, prendre des ~s принимать/
принять (пить ipf) капли 3. fig капель-
ка, чуть-чуть; стаканчик (de vin, etc.);
ne boire qu'une ~ выпить pf капельку
(чуть-чуть); vous prendrez bien une
petite ~ de marc вьшейте рюмочку
водки || il nous a payé la ~ он нам под-
нёс (поставил) [стаканчик]; О ne... ~
ничего, совсем не...; on n'y voit ~ не
видно ни зги; je n'y comprends (entends)
~ я ничего в этом не понимаю (не
смыслю fam)
GOUTTE П f méd подагра
GOUTTELETTE f капелька (е)
GOUTT1ER vi капать/капнуть se-
melf; l'eau ~e du robinet из крана ка-
пает вода
GOUTTEU|X, -SE adj подагрический
m m подагрик
GOUTTIÈRE f 1. кровельный жёлоб
(pi желоба); водосточный жёлоб, во-
досток; une ~ de zinc цинковый жёлоб;
l'eau coule dans la ~ вода сте-
кает в жёлоб || fig: il y a des ~s
au plafond ?± потолок течет (протекает)
2. méd пшна
GOUVERNABLE adj управляемый,
поддающийся управлению
GOUVERNAIL m 1. руль (-й) 2. fig
бразды pi seult правления, кормило vx
власти; tenir le ~ держать ipf бразды
правления, стоять ipf y кормила влас-
ти; être au ~ быть у власти (стоять
у руля); être sans ~ оставаться/остать-
ся без управления; abandonner le ~
498
GOU
GRA
GRA
G
отходйть/отойтй от власти (руковод-
ства)
GOUVERNANT, -E adj правящий,
управляющий; la classe ~e правящий
(господствующий) класс ш m pi власть
имущие, правители; les ~s et les gou-
vernés правители и подданные ■ f гу-
вернантка (о), воспитательница
GOUVERNE f: cela soit dit pour
votre ~ да будет вам [это] известно,
к вашему сведению...
GOUVERNEMENT m 1. правительст-
во; le ~ français французское прави-
тельство, правительство Франции; les
pouvoirs du ~ полномочия правитель-
ства; les membres du ~ члены прави-
тельства; former le ~ формировать/с-
правите л ьство; entrer au (faire partie au)
~ входйть/войтй в правительство (в
состав правительства); divergences au
sein du ~ разногласия в правительстве;
faire tomber le ~ свергать/свергнуть пра-
вительство; changer de ~ сменять/сме-
нить правительство; le ~ démissionnaire
подавшее в отставку правительство; le
porte-parole du ~ [официальный] пред-
ставитель, представитель правительства
2. (structure politique) форма (образ)
правления; правление, строй (régime);
un ~ républicain (parlementaire, collé-
gial) республиканская (парламентарная,
коллегиальная) форма правления 3.
(action) правление, управление, руко-
водство; le ~ d'un pays управление
страной; une méthode de ~ способ прав-
ления; l'art du ~ искусство управлять;
le ~ d'une classe правление (господст-
во) одного класса; le peuple participe
au ~ народ участвует в управлении
[государством]; pendant son ~ во вре-
мя его правления || le ~ de soi-même
самообладание, выдержка; управление
своими поступками 4. hist (division
administrative) губерния Rus; le ~ de
Moscou Московская губерния S. pop
(épouse) [моя, etc.] хозяйка. (e)fam, сама
GOUVERNEMENTAL, -E adj пра-
вительственный; la politique ~e поли-
тика правительства; l'équipe ~e каби-
нет министров, правительство; un jour-
nal (un parti) ~ правительственная газе-
та (правящая партия); dans les milieux
~aux в правительственных кругах;
les organes ~aux правительственные
органы (учреждения)
GOU VERNI ER vt править ipf, уп-
равлять ipf (+ 1); вести* ipf; ~ un
navire управлять кораблём, вести ко-
рабль; ~ un pays править (управлять)
страной; ~ les consciences властвовать
ipf над умами littér; les idées qui ~ent
le monde идеи, правящие миром; f ~ en
maître быть полновластным хозяином;
se laisser ~ par qn пойти pf на поводу
y кого-л.; se laisser ~ par ses passions
быть во' власти [своих] страстей; les
mobiles qui ~ent son action причины,
определяющие его поступок || gram
управлять, требовать ipf; ce verbe ~e
l'instrumental отот глагол | требует тво-
рите льн|ого падежа (управляет -ым па-
дежом); ~ c'est prévoir управлять —
значит предвидеть mv.pr. se gouverner
управляться; le droit des peuples à se ~
eux-mêmes право народов на самоопреде-
ление; il ne sait pas se ~ он не умеет
управлять собой
GOUVERNEUR m 1. hist губерна-
тор; комендант (d'une place forte);
le ~ militaire de Paris военный губер-
натор Парижа 2. vx (précepteur)
гувернёр, воспитатель 3. (directeur)
управляющий (-его), директор (pi -â);
le ~ de la Banque de France управляю-
щий Банком Франции
GOYAVE f гуайява
GRABAT m убогое ложе ф GRA-
BATAIRE adj прикованный к постели
Ш m, f лежач)ий больной, -ая больная
GRABUGE m ссора, перебранка (о)
(dispute); шум (Ра,), скандал (bagarre);
faire du ~ скандалить ipf, поднимать/
поднять скандал; il va y avoir du ~
сейчас^ будет драка
GRACE f l. (agrément) прелесть f;
обаяние (charme); грация, грациоз-
ность, изящество (distinction, élégance);
привлекательность (attrait): la ~ de la
jeunesse прелесть (обаяние) молодости;
la ~ des gestes грация в движениях,
изящество жестов; quelle ~ dans sa
toilette! сколько изящества в её туале-
те!; avoir de la ~ быть изящным (гра-
циозным); plein de ~ полный гра-
ции (изящества), исполненный грации
élevé; danser avec ~ грациозно танце-
вать ipf; s'exprimer avec ~ выражаться/
выразиться изящно; sans ~ неизящный;
О de bonne ~ охотно, с готовностью
(volontiers); любезно (avec amabilité);
de la meilleure ~ du monde самым лю-
безным образом; de mauvaise ~ неохот-
но; нелюбезно; on aurait mauvaise ~ à
se plaindre «* нам грех было бы жа-
ловаться 2. pi vx (attraits) прелести,
Тчары (charme); [привлекательная на-
ружность (air); faire des ~s манерни-
чать ipf; жеманничать ipf; жема-
ниться ipf; кокетничать ipf 3. (fa-
veur) милость ух, îблагосклонность,
расположение (bienveillance); одолже-
ние (service); уступка, (о) (concession);
faire une ~ делать/с- милость (одолже-
ние); demander une ~à qn просйть/по-
кого-л. об одолжении; demander qch
comme une ~ просить о чём-л. как о
милости; faites-moi la ~ d'accepter
сделайте одолжение (будьте любезны),
согласитесь; être en ~ auprès de qn
быть в милости у кого-л. vx, пользовать-
ся/вое- чьйми-л. милостями; trouver ~
auprès de qn снискать р/^чьё-л. располо-
жение 1| rechercher les bonnes ~ de
qn добиваться ipf (îдомогаться ipf)
чьей-л. милости (расположения, |6ла-
госклонности); entrer dans les bonnes
~s de qn войти (попасть) pf в милость
к кому-л., быть на хорошем счету у
кого-л. (bien vu); perdre les bonnes ~s
de qn впасть в немилость у кого-л. j| des
~s d'Etat официальные привилегии;
je vous donne cinq minutes de ~ даю
вам отсрочку на пять минут; О donner
le coup de ~ приканчивать/прикончить,
добивать/добить; пристреливать/прист-
релить (avec une arme à feu); ce fut
pour lui le coup de ~ это доконало
(добило, прикончило) его 4. (pardon)
помилование, пощада (pitié); прощение;
demander ~ просить/по- пощады; le
droit de ~ право помилования; faire un
recours en ~ подавать/подать просьбу
(прошение vx) о помиловании; obtenir
la ~ d'un condamné добиться помило-
вания осуждённого; on lui a fait ~ его
помиловали; faire ~ à qn d'une peine
(d'une dette) прощать/простить кому-л.
вину (долг); je ne lui ferai pas ~ d'un
sou я ему копейки не прощу; il ne lui
fit ~ d'aucun détail он ни одной подроб-
ности не пропустил (не упустил) 5. relig
благодать f, милость; la ~ de Dieu
божья милость; par la ~ de Dieu ми-
лостью божией; à la ~ de Dieu! будь
что будет!; en l'an de ~ ... в ... году
от Рождества Христова; action de ~
благодарственный молебен; être en état
de ~ 1) relig быть в состоянии благо-
дати 2) fig быть в хорошей форме;
aujourd'hui je suis en état de ~ сегодня
мне всё удаётся; je vous salue, Marie,
pleine de ~ Радуйся, Благодатная
6. (personnes): votre ~ ваша светлость;
sa ~ le duc de... его светлость герцог
де... 7.: les trois Grâces три Грации;
grâce à... благодаря ( + D); с помощью;
по милости vx ou plais; j'ai obtenu ce-
la ~ à vous я получил это благодаря
вам; ~ à votre aide... благодаря вашей
помощи...; ~ à Dieu слава богу; de
grâce! ради бога! ■ interj grâce! по-
щадите!, смилуйтесь!, помилуйте! vx
GRACIER vt мйловать/по-; смягчать/
смягчить наказание (commuer); про-
щать/простить (pardonner)
GRACIEUSEMENT adv i. любезно,
вежливо 2. (avec grâce) изящно, граци-
озно 3. (gratuitement) бесплатно, даром
GRACIEUSETÉ f 1. (amabilité) лю-
безность, учтивость vx; faire des ~sà
qn оказывать/оказать любезность ко-
му-л. 2. vx (gratification) вознагражде-
ние, воздаяние
GRACIEUIX, -SE adj 1. миловидный,
милый*; привлекательный (attrayant);
| обаятельный (charmant); любезный,
приветливый (aimable); грациозный
(gestes); un enfant ~ миловидный ребё-
нок; un sourire ~ любезная (милая,
приветливая) улыбка; un ~ accueil
любезный приём; des gestes ~ грациоз-
ные движения; О il est ~ comme une
porte de prison iron он приветлив, как
тюремная дверь 2. (gratuit) бесплатный,
даровой; бескорыстный (désintéressé);
à titre ~ бесплатно, безвозмездно;
prêter un concours ~ à qn оказывать/
оказать кому-л. бескорыстную помощь
3.: sa ~se majesté его величество
GRACILE д# хрупкий*; щуплый*
• GRACILITE f хрупкость
GRADATION f постепенность, посте-
пенный переход, последовательность,
градация; par ~ постепенно
GRADE m 1. tnilit звание, чин (pi -ы)
vx; le ~ de commandant звание (чин)
майора; ~ de capitaine капитанское зва-
ние; les insignes d'un ~ знаки разли-
чия; il est plus (moins) ancien en ~ он
старше (младше) по званию; monter
en ~ получать/получить повышение
[в звании]; nommer au ~ присваивать/
присвоить звание; passer par tous les ~s
проходйть/пройтй всю служебную лест-
ницу; О il en a pris pour son ~ ?± ему
здорово досталось 2. (civil) учёная
степень (G pi -ей); le ~ de bachelier
(de docteur es lettres) степень бакалавра
(доктора филологии); être admis au
~ de licencié получать/получить сте-
пень лиценциата; conférer le ~ de...
присуждать/присудить [кому-л.] сте-
пень (+ G) 3. math град
GRADE m унтер(ш<&'с/.)-офицер;
сержант, капрал (caporal); les ~s de la
compagnie младший командный состав
роты
GRADIN m 1. (bancs) скалья (G
pi -мей); les ~s d'un amphithéâtre
(d'un stade) скамьи амфитеатра (ста-
диона) 2. (étage) ступень f (dim сту-
пенька, (e)); уступ, терраса; jardins en
~s сады, расположенные террасами
GRADUATION f 1. (action) градуи-
рование, градуировка (о) 2. (ensemble des
divisions) градуировка, шкала (pi -â-);
~ de Celsius шкала Цельсия 3. (cha-
cune des divisions) деление, черта (dim
чёрточка) (е))
499
GRA
GRA
GRA
GRADUEL, -LE adj постепенный;
une diminution ~le постепенное умень-
шение ■ m relig обиход (правила pi)
церковного пения
GRADUELLEMENT adv мало-
- помалу, постепенно
GRADUIER vt 1. градуировать ipf
et pf; ~ un thermomètre (une règle)
градуировать термометр (линейку)
2. fig постепенно увеличивать/увели-
чить; ~ les difficultés (les effets) посте-
пенно увеличивать трудности (усили-
вать ipf эффект) ■ p. p. et adj gradué,
-e 1. соблюдающий постепенность; des
exercices ~s упражнения, распре-
делённые } в порядке возрастания (по
возрастающей) трудности 2. (qui
porte une graduation) градуированный,
с делениями Ж m, f имеющ|иЙ, -ая учё-
ную степень; un ~ en droit имеющий
учёную степень в области права
GRAFFITI m pi l) (archéologie)
древние надписи (-ей) (рисунки
(-'ов)>, граффити п indécl. spéc 2) над-
писи на стенах
GRAILLE f pop жратва
GRAILLON I m (odeur) запах при-
горелого жира (мяса); la cuisine sent
le ~ +* на 5сухне пахнет горелым жиром
GRAILLON II m pop плево*к neutre
GRAIN I m 1. зерно (pi -ë-, -'рен)
(dim зёрнышко (pi -шки, -шек)); pi
зерновые [хлеба]; un ~ de blé (de riz)
зерно пшеницы (риса), хлебное (ри-
совое) зерно; moudre le ~ молоть/с-
(размалывать/размолоть) зерно; le com-
merce des ~s торговля зерновыми; le
grenier à ~ амбар для зерна, хлеб-
ный амбар; житница fig; l'alcool de ~
хлебная водка; un poulet de ~ цыплё-
нок, откормленный зерном; battre le ~
обмолачивать/обмолотить хлеб (зерно);
О séparer le bon ~ de l'ivraie отделять/
отделить пшеницу от плевел 2. (fruitt
graine) ягода; зернб (dim зёрнышко);
un ~ de raisin виноградина (dim вино-
градинка); un ~ de poivre горошина
перца; un ~ de café кофейное зерно;
un ~ de haricot фасоль, фасолина fam;
du café (des haricots) en ~s кофе ^фа-
соль) в зёрнах; du poivre en ~ перец
горошком 3. (très petite quantité) кру-
пинка (о), крупица, частица; se traduit
souvent par un nom au suffixe -ин(к>-;
un ~ de sable песчинка; ~ de sel кру-
пинка соли; ~ de poussière пылинка;
le ~ d'un collier (d'un chapelet) бу-
сина (dim бусинка ) [от] ожерелья ([от]
чёток) 4. (aspect grenu) зернистость;
le ~ du cuir мерея; le ~ du papier зер-
нистость (грен) бумаги 5. fig крупи-
ца, крупинка, зёрнышко; un ~ de
vérité крупица истины; il n'a pas un ~
de bon sens y него [нет] ни крупицы
здравого смысла; О un ~ de folie
вспышка безумия; сумасшедшинка
(dans le regard)] elle a un [petit] ~ î± y
неё не все дома famt |она не в своём
уме, она чокнутая pop; mettre son ~
de sel вставлять/вставить своё слово;
говорить ipf, когда не спрашивают
6.: un ~ d'orge ячмень [на глазу];
un ~ de beauté рбдинка
GRAIN II m короткий шквал; О veil-
ler au ~ действовать ipf с оглядкой, быть
настороже (начеку), держать ipf ухо
востро fam
GRAINE f 1. семя* (dim семечко (е));
de la (des) ~(s) de salade (de chou)
семена салата (капусты); un marchand
de ~s торговец семенами; du trèfle pour
~s семенной клевер, клевер на семена;
laisser monter une- plante en ~ остав-
лять/оставить растение на семена; О
monter en ~ засидеться ipf [в девуш-
ках]; tu peux en prendre de la ~ fam
намотай себе на ус (заруби себе на
нос#): ^можешь брать/взять с него
пример (exemple); casser la ~ заморить
pf червячка 2. (engeance) отродье collt
семя*; c'est de la mauvaise ~ чёртово
отродье; de la ~ d'assassin (de voyou)
арестантское (хулиганское) отродье
3.: des ~s de ver à soie грена sg
GRAINETERIE f 1. (commerce)
торговля семенами (зерном) 2. (ma-
gasin) семенной магазин, магазин семян
• GRAINETIER m торговец семенами
GRAISSAGE m смазывание, смазка
(о); huile de ~ смазочное масло; faites
le ~ de ma voiture смажьте мою ма-
шину
GRAISSE f 1. жир (G2, P2); сало
(animal); une couche de ~ слой жира
(сала); être bouffi de ~ заплывать/
заплыть (оплывать/оплыть) жиром;
for (с) жиру лопаться ipf pop; une
tache de ~ жирное пятно; prendre de
la ~ жиреть/раз-, о-; нагуливать/на-
гулять жир; la mauvaise ~ нездоровая
полнота 2. (substance pour la cuisine)
жир, сало; la ~ végétale растительный
жир; de la ~ de porc свиное сало; de la
~ d'oie гусиный жир; faire la cuisine à
la ~ готовить ipf на сале 3. techn смазка
(о), смазочн|ый материал, -ое масло;
j'ai les mains pleines de ~ <=* y меня
все руки в смазке; de la ~ d'armes
ружейная смазка
GRAISS|ER vt 1. смазывать/смазать
(-'жу, -'ет); [faire] ~ une voiture смазать
автомашину; О ~ ses bottes собираться/
собраться в путь; ~ la patte à qn fam
подмазывать/подмазать кого-л., f да-
вать/дать на лапу кому-л. 2. (salir)
засаливать/засалить, замасливать/за-
маслить, мазать/из- (+ /), пачкать/ис-
■I v. pr. se graisser 1. смазывать себе
тело, смазываться 2. (se salir) пачкать-
ся/ис-, вы- 3. réfl. indir. мазать/из-
себе, пачкать [себе]; se ~ les doigts
en mangeant измазать руки жиром во
время еды ■ p. p. et adj graissé, -e
смазанный; une porte bien ~e хорошо
смазанная дверь
GRAISSEUR m 1. (appareil) маслёнка
(о), смазочный прибор 2. (ouvrier)
смазчик
GRAISSEUIX, -SE adj 1. жировой;
жира G: le tissu ~ жировая ткань;
une couche ~se слой жира 2. (taché de
graisse) засаленный, замасленный, мас-
ляный, сальный; un col ~ засаленный
воротник; les cheveux ~ сальные волосы
GRAMEN m злаки (~'ов) pi, злако-
вые [растения] pi
GRAMINEE f злак, злаковое [рас-
тение]
GRAMMAIRE/ i. грамматика; un
livre de ~ учебник грамматики (по
грамматике); une règle de ~ граммати-
ческое правило, правило грамматики
2. (manuel) учебник грамматики, грам-
матика fam 3. (règles d'un art) учебник,
руководство; la ~ du tricot руко-
водство (учебник) по вязанию
GRAMMAIRIEN, -NE m, f грамма-
тист m seult
GRAMMATICAL, -E adj грамматиче-
ский; un exercice ~ грамматическое
упражнение; l'analyse ~e грамматиче-
ский анализ (разбор)
GRAMME m грамм; cette lettre pèse
10 ~ s его письмо весит десять граммов
О il n'a pas un ~ de bon sens y него нет
ни крупицы здравого смысла
GRAND, -E adj 1. (en général) боль-
шой*; Î большущий fam; le groupe
~ + subst veut être traduit par des
augmentatifs formés avec le suffixe -ища
f ou -йще m, n ou le suffixe -йна fam;
le groupe ~ + subst en valeur d'épithete
peut être traduit par des adjectifs en
-атый ou -астый fam ou des adjectifs
formés avec les préfixes больше-, круп-
но-, широко- (large), длинно- ou долго-
(long); высоко- (haut) 2. (dans Ге-
svace) большой; глубокий* (en profon-
deur); широкий* (en largeur); высокий*
(en hauteur); длинный* (en longueur);
un ~ appartement большая квартира;
un ~ arbre высокое дерево; une ~e barbe
длинная борода, бородища rare; à la
~e barbe с большой бородой; une ~e
blonde высокая блондинка; de ~s
cheveux длинные волосы; aux —es dents
с большими зубами, зубастый; un ~
écran широкий экран; un film ~ écran
широкоэкранный фильм; de ~ format
большого формата, крупноформатный,
широкоформатный; un homme ~ et
maicre высокий и худой мужчина; une
~е lettre длинное письмо; une ~e mai-
son большой дом, Îдомище; l'Histoire
avec un ~ H История с большой буквы;
au ~ nez длинноносый, носатый; de
~s pieds большие ноги, ножищи; aux
~s pieds большеногий; une ~e place
большая площадь; à une ~e profondeur
на большой глубине; un ~ trou боль-
шая (глубокая) яма; un ~ verre de
vin полный стакан вина; aux ~s yeux
с большими глазами, большеглазый,
глазастый fam || ce costume est trop ~
pour moi этот костюм мне [слишком]
велик || ~ comme... величиной (разме-
ром, ростом) с (+ A); il est ~ comme
moi он ростом с меня; une chambre ~e
comme un mouchoir de poche малю-
сенькая (крохотная) комната 3. (dans
le temps): une ~e heure добрый (би-
тый) fam час; un ~ mois больше месяца;
les ~es vacances летние каникулы || il
est ~ temps de... давно пора H- inf;
самое время 4- inf || de — matin рано
утром, спозаранку fam || (par l âge)
взрослый; большой fam; старший; les
~es personnes взрослые, старшие; боль-
шие fam; son fils est déjà ~ y него уже
взрослый (большой) сын; quand tu
seras ~ когда ты вырастешь (станешь
большим); je suis assez ~ pour savoir
ce que j'ai à faire я достаточно взрос-
лый, чтобы знать, что мне делать; tu
n'es pas assez ~ pour comprendre la
philosophie ты не дорос до понимания
философии; tu es un peu ~e pour jouer
encore à la poupée ты уже не маленькая,
чтобы играть в куклы; atteindre un ~
âge достигать/достичь преклонного
возраста || mon ~ frère мой старший
брат; les élèves des ~es classes ученики
старших классов, старшеклассники 4.
(par l'importance) крупный*, большой;
un ~ centre industriel крупный промыш-
ленный центр; une ~e cérémonie пыш-
ная церемония; de ~es dépenses боль-
шие расходы; de ~e dimension болып|ой
величины, -ого размера; un ~ événement
большое (крупное, важное) событие;
une ~e fortune большое (значительное)
состояние; la ~e industrie крупная про-
мышленность; les ~es lignes de chemin
de fer крупные железнодорожные ма-
гистрали; la ~e poste главный почтамт;
une ~e propriété большое имение; les
~es puissances великие державы: un
~ secret большой секрет || (titres):
Pierre le Grand Пётр Великий; la
500
GRA
GRA
GRA
Grande Armée Великая Армия; le Grand
maître (franc-maçon) великий магистр;
Grand Mogol Великий Могол; le ~
prêtre первосвященник; le Grand Turc
турецкий султан; Grand Dieu! боже
мой!, господи! 5. (par l'intensité)
большой; очень adv; ici règne une ~e
activité здесь | кипит работа (жизнь
бьёт ключом); un ~ ami de la France
большой друг Франции; entre eux
c'est le ~ amour +* они очень любят
друг друга; de ~ appétit с хорошим
(с большим) аппетитом; nourrir de ~s es-
poirs питать ipf большие надежды; j'ai
~ faim я очень | хочу есть (голоден);
les ~s froids сильные (крещенские)
морозы; à ~ peine с большим трудом:
il fait ~ jour давно рассвело, уже давно
день (светло); j'ai ~ peur я очень
боюсь; un ~ plaisir большое удоволь-
ствие; pousser un ~ soupir глубоко
вздыхать/вздохнуть; une ~e tristesse
глубокая печаль; un ~ vent сильный
ветер, ветрище fam\ un ~ cri громкий
крик; un ~ travailleur великий тру-
женик, большой работяга fam 6. (рог
la qualité): c'est une ~e âme велико-
душный человек; d'une ~e beauté очень
красивый, красивейший; un ~ vin
марочное вино; un ~ champion извест-
ный чемпион; une ~e dame знатная
дама; un ~ écrivain большой (|велй-
кий, крупный) писатель; une ~e fa-
mille знатный род; un ~ homme вели-
кий человек; un ~ imbécile набитый
дурак; un ~ joueur заядлый игрок;
un ~ personnage знатная (важная)
особа; en ~e tenue в парадной форме
(uniforme); en ~e toilette в праздничной
одежде; при параде fam; ce n'est pas
du ~ Molière его не лучшее произведе-
ние Мольера Ж adv: ~ ouvert широко
открытый (раскрытый); les fenêtres
~es ouvertes с распахнутыми (с нас-
тежь открытыми) окнами; voir ~ 1)
иметь широкий кругозор 2) иметь широ-
кие взгляды; строить ipf большие
планы (faire de grands projets); vous
avez vu ~I iron вы слишком размах-
нулись!, вы просчитались!; vous chaus-
sez plus ~ вы носите обувь большего
размера; en grand в большом масштабе;
широко (largement); fabriquer en ~
производить ipf в больших количест-
вах; faire l'élevage en ~ des poulets
заниматься/заняться массовым выра-
щиванием цыплят; О il faut voir les
choses en ~ надо иметь широкий круго-
зор Ж m, f 1. большей, -ая, fam,
взросл|ый, -ая (adulte)' старшекласс-
ник, -ца (école); la cour des ~s RF двор
для старшеклассников; il serait temps
de te conduire comme un ~ пора было
бы вести себй по-взрослому || mon ~
(та ~е)! дружбк!, дружочек! 2.: les
~ s de la terre сильные мира сего littér\\
les deux ~s две великие державы; les
~s de l'industrie automobile крупней-
шие предприятия автомобильной про-
мышленности; un ~ d'Espagne испан-
ский гранд (дворянин) 3. великое
(-'ого), возвышенное ('-ого); l'amour
du ~ любовь к возвышенному; l'infini-
ment ~ бесконечно большая величина
GRAND-CHOSE m: pas ~ мало,
немного; cela ne sert pas à ~ от етого
не б^дет большой пользы; cela ne vaut
pas ~ не ахти какой, îrpomâ ломаного
не стоит; il n'a pas fait ~ он мало что
сделал ■ m, f: un (une) pas ~ дрянь,
ничтожество, ноль
GRAND-CROIX f орден (pi -â)
Почётного легиона первой степени,
ч Большой крест > ж m кавалер ордена
Почетного легиона первой степени
GRAND-DUC m l. (titre) великий
герцог; великий князь (pi -зья, -зей,
-зьйм) Rus; О faire la tournée des srands-
-ducs таскаться ipf по кабакам 2. zool
филин
GRAND-DUCAL, -E adj вели-
кокняжеский Rus ф GRAND-DUCHÉ
m великое герцогство (княжество Rus)
• GRANDE-DUCHESSE f великая
герцогиня; великая княгиня (княжна
(pi -ны, -жбн, -нам) (non mariée) Rus
GRANDE LET, -TE adj довольно
большой* neutre
GRANDEMENT adv i. (au large)
просторно; nous sommes ~ logés <£ y
нас просторная (большая) квартира 2.
(beaucoup) много*, очень; в значитель-
ной степени; il a ~ contribué au succès
de... он в значительной степени способст-
вовал успеху (+ G); il s'est ~ trompé
он очень (глубоко) ошибся; vous avez
~ raison вы совершенно правы; cela
importe ~ его имеет большое значение;
il a fait ~ les choses он не поскупился:
il a ~ de quoi vivre <=* ему вполне
хватает на жизнь, он вполне обеспечен;
il est ~ temps de... давно пора + inf
GRANDET, -TE adj v. grandelet
GRANDEUR f 1. величина (pi -Й-),
размеры (-'ов) pi; рост (taille); объём
(volume); la ~ d'un appartement разме-
ры квартиры; de même ~ одинаковой
(равной) величины G; равновеликий
spéc; de la ~ de... размером (величи-
ной) / с (+ A); une tache de la ~ de la
main пятно [размером (величиной)] с
ладонь; l'ordre de ~ примерная (при-
близительная) величина; une étoile de
première ~ звезда первой величины?
un portrait ~ nature портрет в нату-
ральную величин^; la ~ d'un crime
тяжесть преступления; la ~ d'un dé-
sastre размеры бедствия 2. fig величие,
могущество; la ~ d'une nation величие
нации; la ~ d'un idéal (d'un projet,
d'un geste) величие идеала (замысла,
жеста); regarder du haut de sa ~ смот-
реть/по- | с высоты своего величия (свы-
сока, презрительно); plein de ~ испол-
ненный величия, величественный; un
air de ~ величественный (величавый)
вид; ~ d'âme величие души, велико-
душие (générosité); plein de ~ d'âme
великодушный; ~ et misère de l'homme
величие (могущество) и ничтожество
(слабость) человека; «Servitude et ~
militaires> de Vigny <Неволя и величие
солдата > Виньй 3, pi почести (-ей); il
méprise les ~s он презирает почести;
il a la folie des ~s y него мания ве-
личия; 4. (titre): votre (sa) ~ ваше
(его) преосвященство
GRAND-GUIGNOLESQUE adj ме-
лодраматический
GRANDILOQUENCE f напыщен-
ность речи, высокопарность ф GRAN-
DILOQUENT. -E adj (personne) лю-
бящий говорить напыщенно || (style)
напыщенный, высокопарный
GRANDIOSE adj грандиозный, вели-
чественный*; впечатляющий (impres-
sionnant)] un spectacle (un paysage) ~
величественное зрелище (-ый пейзаж);
des projets ~s грандиозные планы; une
œuvre ~ грандиозное (монументаль-
ное) произведение ■ m грандиозность,
величественность (de qch); величест-
венное G°ro)
GRANDIIR vi 1. (taille, dimension)
расти*, вырастать/варасти; подрастать/
подрасти (un реи); становиться (-'вит-)/
стать (-'ну) более высоким (больше,
выше, длиннее); увеличиваться/увели-
читься; удлиняться/удлиниться (s'al-
longer); les enfants dissent vite дети
быстро растут (вырастают); il a —i
de 10 centimètres он вырос на десять
сантиметров; il faut que tu ~isses
encore тебе ещё надо подрасти; les
jours ~issent дни увеличиваются; les
ombres ~issent тени удлиняются; il
a-~i dans mon estime fig он вырос в
моих глазах || (en): ~ en force креп-
нуть/о-; ~ en beauté хорошеть/по-; il
a ~i en sagesse он поумнел (повзрослел
(âçe)) 2. (intensité, importance) расти/
вы-; возрастать/возрасти, нарастать/
нарасти* Тразрастаться/разрастйсь (pro-
gression); повышаться/повыситься; ста-
новиться -f compar; увеличиваться;
усиливаться/усилиться; le bruit ~it
шум нарастает (усиливается); son pre-
stige ~it его престиж растет; la rési-
stance ~it сопротивление нарастает;
la ville a ~i город разросся; le danger
~it опасность] увеличивается; l'ob-
scurité ~it ï± становится темнее, тем-
неет Ж vt 1. увеличивать; le micro-
scope ~it les objets микроскоп увели-
чивает предметы; cette robe la ~it П в
етом платье она выглядит выше 2. fig
возвышать/возвысить; поднимать/под-
нять*; les épreuves l'ont ~i испытания
укрепили его дух 3. (exagérer) преувели-
чивать/преувеличить; il ne faut pas ~
les difficultés не надо преувеличивать
трудности ■ v.pr. se grandir 1. пы-
таться ipf казаться выше; приподни-
маться/приподняться* (se soulever);
вытягиваться/вытянуться (s'étendre);
выпрямляться/выпрямиться (se re*
dresser) 2. fig возвышаться ж р. р.
et adi grandi, -e выросший; повзрослев-
ший II il sort ~ de cette épreuve он по-
взрослел после етого испытания
GRANDISSIME adj большущий; ве-
личайший neutre (surtout fig); огром-
ный neutre (immense)
GRAND-LIVRE m книга долгов;
le ~ de la Dette publique книга госу-
дарственных долгов
GRAND-MAMAN f бабушка (e), 6a-
yGRAND-MÈRE f 1. бабушка (e);
v. tableau <Parenté> 2. fam бабушка
neutre, старушка (e) neutre
GRAND-MESSE / соборная обедня
(e), поздняя обедня (служба)
GRAND-ONCLE m двоюродный
дедушка (е)
GRAND-PAPA m дедушка (е)
GRANDS-PARENTS m pi дед и
бабка (о), дедушка (е) и бабушка (е)
GRAND-PERE m 1. дед; дедушка
(e); v. tableau «Parenté* 2. fam дед, ста-
рик (-à)
GRAND-ROUTE f большая (стол-
бовая vx) дорога, большак (-â) région
GRAND-RUE f главная улица
GRAND-TANTE f двоюродная ба-
бушка (e)
GRANGE f крьггое гулшб (pi r#-,
-'мен), рига (gerbes); сарай (foin);
амбар (grain)
GRANIT m гранит; un bloc de ~
гранитная глыба; un monument de ~
памятник из гранита, гранитный па-
мятник; О un cœur de ~ каменное
сердце • GRANITÉ, -E adj зернис-
тый • GRANITIQUE adj гранитный
GRANULATION f зернистость; гра-
нулирование, грануляция
GRANULE m зерна (pi -ë-, -'рен),
крупинка (о), гранула spéc
501
GRA
GRA
GRA
GRANULÉ, -E adj зернистый; дроб-
лёный; гранулированный Ж m зернё-
ный продукт, гранулят spéc; un remède
en ~s лекарство в гранулах
GRANULEU|X, -SE adj 1. géol
зернистый; une terre ~se комковатая
земли 2. méd зернистый, гранулёзный;
une tumeur ~se зернистая (грануля-
ционная) опухоль
GRAPE-FRUIT m грейпфрут
GRAPHE m граф
GRAPHÈME m графема
GRAPHIE f 1. письмо; знак (élément)
2. (manière d'écrire un mot) написание
GRAPHIQUE adj графический; на-
чертательный; чертёжный (de dessin);
les arts ~s графика ■ m график, диаг-
рамма # graphisme m начертание,
графическое изображение
GRAPHITE m графит; de ~ графит-
ный, графитовый
GRAPHOLOGIE f графология ф
GRAPHOLOGIQUE adj графологи-
ческий • GRAPHOLOGUE m графо-
лог
GRAPPE f 1. гроздь* f, кисть (G pi
-ей) f; une ~ de raisin (de groseilles)
гроздь Скисть) винограда (смородины);
une ~ de glycine кисть глицинии; des
~s d'oignons связки л^ка; en ~s гроз-
дьями, кистями; гроздевидный adj
2. куча, группа; des ~s d'enfants груп-
пки детей
GRAPPILLAGE m 1. сбор оставше-
гося винограда 2. fig fam мелкая кража
(нажива) neutre
GRAPPILLER vi 1. собирать/со-
брать (-беру, -ёт, -ла) остатки винограда
2. fig слегка поживиться vf (-f /);
воровать ipf по мелочам (voler) ШЛ vt
(cueillir) подбирать/подобрать [там и
сям]
GRAPPILLON m часть (G pi -ей) f
большой кисти винограда; маленькая
кисть (G pi -ей)
GRAlPPIN m кошка (е), малый якорь
(pi -я) таг; крюк* (crochet); О jeter
(mettre) le ~ sur qn захватывать/захва-
тить (-'тит) кого-л.
GRAS, -SE adj 1. (formé de graisse):
corps ~ жир; les matières ~ses жир[ы];
жировые вещества; ce produit contient
30% de matières ~ses этот продукт со-
держит тридцать процентов жира
2. (contenant de la graisse) жирный*; ce
poulet est trop ~ етот цыплёнок слиш-
ком жирный; du bouillon ~ наварис-
тый (жирный) бульон; les eaux ~ses
помби; un fromage ~ жирный сыр; le
foie ~ паштет из гусиной (утиной) пе-
чёнки; О faire ses choux ~ de qch по-
живиться pf (нагревать/нагреть руки)
на чём-л.; les jours ~ relig скоромные
дни; le mardi ~ последний день масле-
ницы 3. (êtres vivants) тучный*, жир-
ный, f заплывший жиром; | толстый*
(gros); il est gros et ~ он большой и
толстый; des joues ~ses толстые щёки;
~ comme un moine жирный как боров;
il est ~ à lard он заплыл жиром; tuer le
veau ~ закалывать/заколоть жирного
тельца 4. (enduit de graisse) покрытый
жиром; жирный; сальный, засаленный,
замасленный; j'ai les mains ~ses y
меня жирные руки; il a les cheveux ~
y него сальные (жирные) волосы; des
papiers ~ промасленные бумаги; un
col de veste ~ засаленный воротник
куртки || le payé ~ скользкая мостовая
5. (par analogie): une boue ~se жирная
грязь; une terre ~se глинистая почва;
глина (argile); du charbon ~ жирный
уголь; la chaux ~se жирная известь;
I
écrire en caractères ~ писать/на- жир-
ным шрифтом; un crayon ~ мягкий ка-
рандаш 6. fig: de ~ses moissons обиль-
ный урожай; de ~ses prairies тучные
луга; distribuer de ~ses récompenses
раздавать/раздать щедрые вознаграж-
дения || une toux ~se грудной (влаж-
ный) кашель; une voix ~se густой го-
лос || une plaisanterie ~se сальная шут-
ка* О faire la ~ se matinée долго валяться
ipf в постели Ш adv 1.: faire (manger) ~
есть ipf скоромное 2,: parler ~ грасси-
ровать ipf; картавить ipf 3. (grossier):
parler ~ говорить ipf сальности 4. (épais):
écrire ~ писать/на- с нажимом ■ m жир
(Ga, P2); сало; je n'aime pas le ~ du
jambon я не люблю жир от ветчины;
le ~ de la jambe икра
GRAS-DOUBLE m рубец
GRASSEMENT adv 1. хорошо, удоб-
но; в достатке (dans Г aisance); vivre ~
жить ipf в довольстве и удобстве; как
сыр в масле кататься ipf fam 2. (lar-
gement) щедро, Îжирно fam; il est ~
payé «* ему щедро платят 3. (d*une
manière grasse): rire ~ громко (грубо)
смеяться ipf
GRASSEYEMENT m грассирование;
картавость # GRASSEYER vi грасси-
ровать ipf; картавить ipf ж p.p. et adj
grasseyant, -e грассирующий; картавя-
щий, картавый
GRASSOUILLET, -TE adj пухлень-
кий, толстенький, кругленький
GRATIFICATION f денежное воз-
награждение; наградные (-ых) pi, пре-
мия (prime); мзда vx (pot de vin)
GRATIFIER vt 1. жаловать/110-
vx; одаривать/одарить; ~ qn d'un
emploi (d'une pension) жаловать кому-л.
должность (пенсию); ~ d'un pourboire
давать/дать ) на чай (чаевйе); ~ qn
d'un sourire fig дарйть/по- littér улыб-
ку кому-л. 2. iron награждать/награ-
дить (р. р. -жд-); ~ d'une amende (d'une
paire de gifles) награждать штрафом
(парой оплеух)
GRATIN m 1. запеканка (о); au ~
запечённый; des macaronis au ~ запе-
канка из макарон; un ~ au fromage за-
пеканка с сыром; un ~ dauphinois кар-
тофельная запеканка с сыром и яйцами
|| (croûte) корочка, корка 2. (ce qui
est resté attaché) пригар, пригарок
fam 3. pop сливки (о) pi seult (цвет)
общества neutre; le ~ de la ville слив-
ки городского общества
GRATINER vt запекать/запечь*; ~ les
pommes de terre запекать картошку ■
vi запекаться Ж р. р. et adj gratiné,
-e 1. запечённый, покрытый румяной
корочкой 2. fam диковинный, необык-
новенный neutre; отменный iron; une
histoire ~e невероятная история; il
est ~ ну и чудак!
GRATIS adv даром, бесплатно
neutre; задаром, за так, задарма рор
Ж adj бесплатный neutre, даровой
GRATITUDE f признательность, бла-
годарность; je lui dois toute ma ~ я
ему очень признателен; exprimer
(témoigner) toute sa ~ à qn выражать/
выразить кому-л. свою признательность;
avec ~, plein de ~ благодарно adv;
признательный adj; en signe de ~ в
знак признательности; un sentiment
de ~ чувство благодарности; des mar-
ques de ~ проявление признательно-
сти
GRA TON m шкварка (о)
GRATTAGE m царапанье, скобле-
ние, выскабливание || (sur un papier)
подчистка (о)
GRATTE f мелкие незаконные дохо-
ды (-'ов) neutre; faire de la ~ малость
поживиться pf, греть/на- руки (на -f P)
GRATTE-CIEL m небоскрёб, высот-
ное здание
GRATTE-CUL m шиповник
GRATTEMENT m царапанье; звук
царапанья
GRATTE-PAPIER m i. ре; канце-
лярская крыса; конторский служащий
(-его) neutre 2. (auteur) писака fam, гра-
фоман
GRATTE-PIEDS m решётка (о) для
вытирания ног
GRATTIER vt 1. царапать/о-, ца-
рапнуть semelf; скрестй*/по- restr; драть
(деру, -ёт, -ла) ipf fam (écorcher); ~ la
nappe (la table) avec l'ongle царапать
(Тскрестй) ногтем скатерть (по столу);
la poule ~e le fumier курица роется
в навозе; le chien ~e le sol собака
скребёт землю; il ne laboure pas, il ~e
seulement la terre он не пашет, а только
царапает землю; cela ~e la gorge ^ в
горле от этого першит (Тдерёт) || (dé-
mangeaison) чесать/по-; почёсывать ipf
(de temps en temps); tрасчёсывать/рас-
чесать; ~ un bouton расчёсывать пры-
щик; came ~e 1) y меня чешется (+ N)
le dos me ~ey меня спина чешется (зу-
дит) 2) fig меня это беспокоит 2. (pour
enlever) скоблить (-'ит et -йт), соскаб-
ливать/соскоблить; выскабливать /вы-
скоблить, отскабливать/отскоблить; со-
скребать/соскрести, выскребать/выскре-
сти, отскребать/отскрести; очищать/
очистить, счищать/счистить; подчищать/
подчистить (nettoyer); снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) (enlever); ~ la boue de
ses semelles соскрести грязь с подошв;
~ le fond de la casserole скоблить каст-
рюлю (дно кастрюли): ~ une inscrip-
tion sur un mur соскоблить (соскрести)
надпись со стены; un mot a été ~é
одно слово было выскоблено (подчи-
щено); О ~ les fonds de tiroir наскрести
последние крохи 3. pop (dépasser) обго-
нять/обогнать (-гоню, -'ит, -ла); объез-
жать/объехать (-еду, -'ет) (en voiture,
etc.) neutre 4. pop (gagner) поживиться
pffam; dans cette affaire il n 'y a rien à ~
на этом деле не поживишься ■ vi 1. ца-
рапаться ipf, скрестись ipf, скрести;
le chien ~e a la porte собака царапается
в дверь 2. pop mus: ~ de la guitare брен-
чать ipf fam на гитаре; ~ du violon пи-
ликать ipf fam на скрипке 3. pop (travail-
ler) вкалывать ipf seult ж v. pr.se gratter
i. чесаться (-шу-, -'ет-); se ~ jusqu'au
sang расчесать себе (+ А) до крови;
О tu peux toujours te ~ держи карман
шире 2. réfl. indir. чесать себе
GRATTERON m подмаренник цепкий
GRATTOIR m скребок; шабер (de
serrurier) || (canif) нож[ик] [для подчист-
ки бумаг]
GRATUIT, -E adj 1. бесплатный; без-
возмездный littér; даровой fam; Геп-
seignement ~ бесплатное обучение; une
entrée ~e вход свободный (бесплатный);
c'est ~! это бесплатно!; à titre ~ без-
возмездно, бесплатно, даром fam 2. (non
motivé) беспричинный, немотивирован-
ный, необоснованный (injustifié); без-
основательный (sans fondement); une
méchanceté ~e беспричинная злоба; une
hypotèse ~e несостоятельное предполо-
жение; une accusation ~e голословное
обвинение || un acte ~ littér «бескорыст-
ное действие»
GRATUITÉ f 1. бесплатность, ?± бес-
платный -f nom; безвозмездность; la ~
de l'enseignement бесплатное обучение;
502
GRA
GRE
GRE
G
~ du transport & бесплатный проезд
2. необоснованность, не мотивирован-
ность; la ~ d'un acte немотивйрован-
ность поступка; la ~ d'une insulte не-
заслуженность оскорбления
GRATUITEMENT adv 1. бесплат-
но, tдаром farriy безвозмездно; il m'a
soigné ~ он лечил меня бесплатно 2.
(sans motif) без оснований, без причин;
безосновательно; беспричинно
GRAVATS m pi строительный мусор
(G2)
GRAVE adj 1. (sérieux) серьёзный;
степенный, солидный (posé); важный*
(important); строгий* (sévère); озабочен-
ный (soucieux); невесёлый* (triste); un
visage ~ серьёзное (строгое, озабочен-
ное, невесёлое) лицо; d'un ton ~ серьёз-
ным тоном; un personnage ~ солидный
(степенный) человек; devenir ~ стано-
виться/стать серьёзным, |п°серьёзнеть
pf 2. (important) тяжёлый*; тяжкий*
littér; серьёзный (sérieux); опасный (dan-
gereux); критический (critique); боль-
шой*; f страшный* fam; il court un danger
~ он подвергается большой опасности;
une blessure ~ тяжёлая (серьёзная) ра-
на; un blessé ~ тяжелораненый; une ~
maladie (opération) тяжёлая (серьёзная,
опасная) болезнь (операция); une faute
~ серьёзная (большая) ошибка; j'ai
des choses ~s à vous dire <P* y меня
к вам серьёзный разговор 3. (son) низ-
кий*; une voix ~ низкий голос; les
notes ~s низкие ноты 4. gram: accent ~
v. accent шл m низкий звук (тон (pi то-,
-6в, et -ов)>; il a une belle voix de ~
y него красивый } низкий голос (бас);
passer du ~ à l'aigu переходить/перейти
с низкого регистра (звука) на высокий
GRAVELEUIX, -SE adj 1. содержа-
щий гравий; un sol ~ гравийная почва
spéc || имеющий грануляции 2. (licen-
cieux) непристойный, сальный; tenir
des propos ~ говорить ipf сальности
(непристойности)
GRAVELLE f vx песок в моче; моче-
каменная болезнь (maladie)
GRAVEMENT adv i. опасно, серьёз-
но; il a été ~ blessé & у него [было]
серьёзное ранение; il est ~ malade он
серьёзно (тяжело) болен 2. (considé-
rablement) серьёзно, значительно; il
s'est trompé ~ он допустил серьёзную
ошибку 3. (sérieusement) важно, сте-
пенно; il répondit ~ он ответил серьёзно
(серьёзным тоном)
GRAVIER vt гравировать/вы-, на-,
от-; вырезать/вырезать (-жу, -ет), высе-
кать/высечь* (аи poinçon); травить
(-'вит)/вы- (à V acide); ~ un nom sur une
tombe вырезать (высекать) имя на мо-
гильной плите; ~ ses initiales sur un
arbre вырезать (i царапать/на-) на де-
реве свои инициалы; ~ une inscription
высекать (выгравировать) надпись; ~
un portrait sur cuivre выгравировать
портрет на меди || (disque) записывать/
записать на пластинку j) (monnaie) чека-
нить/вы-; выбивать/выбить (médaille) ||
fig: ~ dans la mémoire запечатлевать/
запечатлеть в памяти, т± врезаться/вре-
заться в память ■ v. pr. se graver fig
врезаться (в -Ь А); запечатлеваться (в
+ Р)шшр. p. et adj gravé, -e выгравиро-
ванный, вырезанный, высеченный, вы-
чеканенный; une pierre ~e камень с
надписью
GRAVEUR m гравёр; резчик; ~ sur
bois резчик по дереву; ~ sur métal
гравёр по металлу; ~ à l'eau-forte офор-
тист; un atelier de ~ гравёрная мастер-
ская
GRAVIDE adj беременная (-ой)
GRAVIER m гравий (G2) sg coll; ще-
бень (Ga) sg coll; камешек (un caillou);
песчинка (о) (un grain de sable); l'allée est
recouverte de ~ аллея покрыта гравием;
j'ai un petit ~ dans l'œil «± мне попала
песчинка в глаз
GRAVILLON m мелкий гравий (G2)
GRAVIMÉTRIE f гравиметрия
GRAVIR vt влезать/влезть (-'зу, -'ет,
влез); восходить (-'дит), всходйть/взой-
тй*; взбираться/взобраться (-беру-, -ёт-,
-ла-, etc.) (по 4- D); ~ un escalier (les
étages) подниматься/подняться по лест-
нице \\fig: ~ les échelons de la hiérarchie
подниматься по ступеням служебной
лестницы, продвигаться/продвинуться
по службе
GRAVITATION f [всемирное] тяготе-
ние, гравитация; la loi de la ~ univer-
selle закон всемирного тяготения; sous
l'effet de la ~ под [воз]действием силы
тяготения
GRAVITÉ f i. phys тяжесть f, сила
тяжести; par ~ под действием силы тя-
жести; |самотёком 2. fig серьёзность;
важность, степенность; plein de ~ важ-
ный, |степенный; avec ~ важно, сте-
пенно; un air de ~ серьёзный (f важный)
вид 3. (importance) серьёзность, значи-
тельность, |важность; la ~ d'un évé-
nement важность (значительность) собы-
тия; 1а ~ d'une erreur значительность
<серьёзн(/_ гь) ошибки |l (danger) опас-
ность; la ~ d'une maladie опасность за-
болевания; une blessure sans ~ неопас-
ная рана
GRAVITIER vi 1. astron находиться
(-'дйт-) ipf на орбите; вращаться ipf;
~ dans une orbite вращаться по (нахо-
диться на) орбите; les planètes ~ent
autour du Soleil планеты вращаются во-
круг Солнца 2. fig вращаться ipf (во-
круг + G); ~ autour du pouvoir вра-
щаться в правительственных кругах
GRAVURE f 1. (action, art) гравиро-
вание, гравировка; ~ sur bois (cuivre)
гравировка на дереве (на меди); l'art
de la ~ искусство гравюры 2. (disque)
запись f; la ~ de ce disque est mauvaise
эта пластинка плохо записана 3. (image)
гравюра; иллюстрация, картинка (о)
(toute reproduction); une ~ sur bois
(cuivre) гравюра на дереве (на меди);
une ~ de Durer гравюра Дюрера || une ~
de mode модная картинка vx, картинка
из журнала мод
GRÉ m: au gré de 1) (selon le goût) no
BKjtey, на чей-либо вкус; j'ai trouvé une
maison à mon ~ я нашёл себе подходя-
щий дом; choisissez à votre ~ ! выби-
райте на свой вкус; à mon ~ ceci est
préférable по-моему (на мой вкус, на
мой взгляд), так лучше 2) (selon la
volonté) по воле Ç+ G); au ~ du hasard
волею судеб litter, по воле случая; на
произвол судьбы; au ~ de sa fantaisie
как ему заблагорассудится; flotter au
~ du vent плыть ipf по воле ветра; se
laisser aller au ~ des événements плыть
по течению; de... gré: de son plein~ no
своей (по доброй) воле, по собственному
желанию, добровольно; obéir de bon ~
подчиняться/подчиниться доброволь-
но || de ~ ou de force волей-неволей, по-
неволе; |как ни крутись (вертись);
bon ~ mal ~ хочешь-не хочешь; bon
~ mal ~ il le fera хочет он или нет, но
он это сделает; de ~ à ~ полюбовно, по
взаимному согласию; traiter de ~ à ~
полюбовно договариваться/договорить-
ся; un accord de ~а ~ полюбовное сог-
лашение || contre*.• gré: contre son ~
против [своей] воли, невольно, помимо
воли, против своего желания; il a fait
cela contre le ~ de ses parents он так по-
ступил вопреки воле (желанию) родите-
лей; savoir gré быть признательным (бла-
годарным); je lui sais ~ d'être venu я
признателен ему за то, что он пришёл;
on ne vous en saura aucun ~ никто вам
за это спасибо не скажет
GRÈBE m поганка (о); ~ huppé чбмга
GREIC, -QUE adj греческий; l'art ~
греческое искусство; l'Empire ~ Ви-
зантийская империя; un i ~ игрек Mi m
греческий язык (-a); parler ~ говорить
ipf по-гречески; О c'est du ~ это ки-
тайская грамота ■ f t.: à la ~que
по-гречески; des olives à la ~que мас-
лины по-гречески; une robe à la '-que
туника 2. (art) геометрический греческий
орнамент
GRÉCISER vt придавать (-даю, -et)/
придать* греческую форму [слову,
имени]
GRECO-LATIN, -E adj греко-латйн-
ский
GRÉCO-ROMAIN, -E adj греко-рим-
ский; la lutte ~e греко-римская (клас-
сическая) борьба
GREDIN, -E m fi. негодяй, -ха (е);
подлец (-а); мерзав|ец, -ха (о); ce ~ de
Dupont этот мерзавец Дюпон 2. m (atté-
nue) шпана (surtout coll); скверный
мальчишка (е)
GREDINERIE f низость, подлость
(lâcheté); Тгнусность (friponnerie)
GRÉEMENT m 1. (action) оснастка,
снаряжение 2. (ensemble) оснастка (о),
такелаж
GREER vt оснащать/оснастить, сна-
ряжать/снарядить
GRÉEUR m такелажник
GREFFAGE m прививка (о), приви-
вание
GREFFE I m канцелярия [суда]
GREFFE II f i. hort привой; черенок
(ente); глазок (œil); почка (e) (bour-
geon); la ~ a bien pris черенок хорошо
прижился (принялся) If (opération)
прививка, окулировка; la ~ en fente
прививка в расщеп; la ~ en écusson при-
вивка глазком, окулировка 2. méd
ткань для пересадки; on lui a pris une
~ sur la cuisse y него взяли с бедра
ткань (кожу) для пересадки || (opéra-
tion) пересадка тканей, трансплантация;
une ~ cutanée пересадка кожи; une ~ du
cœur пересадка сердца
GREFFIER vt 1. hort прививать/при-
вить (-вью, -ёт, -ла); ~ un prunier при-
вивать сливу; ~ un rosier sur églantier
прививать розу к шиповнику; ~ à la
fente прививать в расщеп; ce cerisier
n'a pas été ~é эта вишня не была при-
вита 2. méd пересаживать/пересадить
(-'дит); ~ une cornée (un rein) пересажи-
вать роговицу (почку) 3. fig: добавлять/
добавить (ajouter); вводить (-'дит)/ввес-
тй* (introduire); ~ une idée nouvelle
вводить новую мысль; ~ un développe-
ment nouveau развивать/развить [те-
му] ■ v. pr. se greffier 1. быть* приви-
тым, прививаться; le pommier se ~e sur
franc «=* яблоню прививают на дичок 2.
fig добавляться; включаться; присое-
диняться/присоединиться; ici se ~e
une idée nouvelle здесь добавляется новая
мысль m p. p. et adj greffé, -e привитый;
c'est un plant ~ (non ~) это привитый
(непривитый) саженец
GREFFEUR m садовник, прививаль-
щик
GREFFIER m секретарь (-я) суда,
экспедитор vx
503
GRE
GRE
GRI
GREFFOIR m садовый (à lame
concave) (копулировочный (à lame
droite), окулировочный (à lame con-
vexe)) нож (-а)
GREFFON m привой; черенок (ente);
глазок (œiï); prélever un ~ брать/взять
черенок
GRÉGAIRE adj стадный; des animaux
~s стадные животные; des oiseaux ~s
стайные птицы; l'instinct ~ стадный
инстинкт; une tendance (une mentalité)
~ fig стадное чувство (мышление) ф
GRÉGARISME m стадный инстинкт,
стадное, чувство, стадность
GRÈGE adj f t.: soie ~ шёлк-сыр^ц,
грежа; шёлковая сырцовая материя
(étoffe) 2. (beige) сырцовый
GREGEOIS adj hist: feu ~ греческий
огонь
GRÉGORIEN, -NEf^/грегорианский;
le rite (le chant)~ грегорианск|ий обряд
(ч>е пение); le calendrier ~ грегориан-
ский календарь m m грегорианское пение
GRÈGfUES fplvx: tirer ses ~ навост-
рить pf лыжи, давать/дать тйгу
GRÊLE I f 1. град; une nuage de ~
градовая (градоносная) туча; une chute
de ~ градобитие; assurance contre la ~
страхование от градобития; il tombe de
la ~ ?± [идёт] град || dru comme ~ как
дождь, словно град 2. fig град; une ~ de
coups (de pierres, de balles) град ударов
(камней, пуль); accabler qn sous une ~
d'injures (de questions) обрушивать/об-
рушить на кого-л. град оскорблений (за-
сыпать/засыпать кого-л. вопросами)
GRÊLE II adj i. тонкий*; хрупкий *;
тщедушный; des jambes ~s тонкие но-
ги; des épaules ~s хрупкие плечи; un
corps ~ тщедушное тело |J l'intestin
~ тонкие кишки 2. (fluet) тонкий, сла-
бый*; une voix ~ тонкий голос; une
musique ~ еле слышная музыка
GRÊLjER v. impers-: il ~ e идёт (по-
шёл) град; il a ~e выпал, шёл/про- град
■ vi\ les obus se mirent à ~ снаряды
посыпались градом m vt (тате) побивать/
побить (-бьёт) (+ A) градом; les orages,
ont ~é les vignes во время бури градом
побило виноградники Ш p. p. et adj
grêlé, -е рябой*, изрытый оспой; щер-
батый; un visage ~ рябое (изрытое ос-
пой) лицо
GRÊLON m градина; des ~s gros
comme des œufs градины [, величиной]
с яйцо
GRELOT m бубенчик: погремушка
(e) (jouet); un tintement ae ~ позвйки-
вание бубенчика; О attacher le ~ брать/
взять на себя [почин]
GRELOTTANT, -E adj дрожащий;
продрогший (de froid); продрогнув gér;
d'une voix ~e d'émotion дрожащим от
волнения голосом
GRELOTTEMENT m 1. дрожь f,
озноб; un ~ de fièvre озноб при высокой
температуре 2. (bruit, son) дребезжа-
ние; le ~ d'une sonnette дребезжание
звонка
GRELOTTIER vi 1. дрожать (-жу,
-йт) ipf, трястись* ipf- il ~e de froid
(de peur) он дрожит (трясётся) от хо-
лода (от страха); il ~e de fièvre +* его
знобит impers, +* его трясёт (бьёт)
озноб 2. (résonner) дребезжать (-жйт)/
за- inch
GRENADE I f (fruit) гранат; un grain
(le sirop) de ~ гранатов|ое семечко (-ый
сироп)
GRENADE II f (arme) граната; une ~
incendiaire (lacrymogène) зажигатель-
ная граната (граната со слезоточивым
газом)
'GRENADIER I m гранатник, грана-
товое дерево (pi -ревья, -'ев)
GRENADIER II m 1. гранатомётчик
2. hist гренадер (G pi -дер et -'ов); les ~s
de la garde лейб-гренадеры [гвардии]
GRENADINE / гранатовый сироп
GRENAILLE f i. дробь f, дроблё-
ный металл; ~ de plomb дробь 2. agric
зерновые отходы (-'ов) [, идущие на
корм птице] 3. гранула
GRENAT ет гранат; un bracelet de ~s
гранатовый браслет m adj гранатовый
GRENIER vi agric семениться ipf,
иметь семена*; le blé a bien ~é пшени-
ца хорошо уродилась ■ vt (rare) дро-
бить/раз-; крошить*/рас-, ис-, на- (émiet-
ter) ж p. p. et adj grené, -e 1. пунк-
тирный; un dessin ~ рисунок, сделан-
ный пунктиром 2. (tissu, cuir) зерни-
стый; du cuir ~ v. grenu
GRENIER m 1. хлебный амбар; ~ à
blé хлебный (зерновой) склад, f закро-
ма (-ôb) pi; ~ à foin сеновал, сенной
сарай 2. fig житница: le Kouban est un
des -s de l'U.R.S.S. Кубань — одна
из житниц СССР 3. (comble, mansarde)
чердак (-à), чердачное помещение; mon-
ter un vieux meuble au ~ ставить/по-
старую мебель на чердак
GRENOUILLAGE m pop тёмные де-
лишки (e) neutre; интриги (intrigues)
neutre
GRENOUILLE f 1. лягушка (e);
des cuisses de ~ лягушачьи лапки 2.
pop копилка (о) neutre; О ~ de béni-
tier поповский прихвостень; manger
(faire sauter) la ~ растрачивать/раст-
ратить (присваивать/присвоить) обще-
ственные деньги, совершать/совершить
растрату
grenouiller vi pop обстряпы-
вать/обстрйпать дела fam; заниматься
ipf интригами neutre
GRENOUILLÈRE f 1. лягушачье
болото, болото (en général), топь f 2.
(bain) лягушатник fam, мелкое место
(pi -à) для купанья 3. (de bébé) ползун-
ки (-ов) pi seult
GRENU, -E adj зернистый 2.: cuir ~
кожа с наведённой мереёй
GRÈS m 1. miner песчаник; une car-
rière de ~ песчаниковый карьер 2. (po-
teries) гончарные изделия; un pot de ~
глиняный (керамический) кувшин
GRÉSIL m мелкий град, [снежная]
крупа; il tombe du ~ идет крупа, мел-
кий град; une pluie mêlée de ~ дождь с
мелким градом
GRESILLEMENT m потрескивание,
|хруст; le ~ de la flamme потрескива-
ние пламени; le ~ de la graisse шипе-
ние кишпцего жира; des ~s dans le
téléphone потрескивание в телефонной
GRÉSILL|ER I* vi 1. потрескивать
ipf, трещать (-йт) ipf; l'huile ~e жир
шипит (|потрескивает> 2. (grillon) стре-
котать (-чу, -'ет) ipf; les insectes ~ent
насекомые стрекочут
GRÉSILL|ER II v. impers.: il -e
?± сыплет [снежная] крупа
GRÉSILLON m мелкий уголь (угля
et уЛ угольная мелочь
GRÈVE I f забастовка (о), стачка (е);
~ générale всеобщая забастовка (стач-
ка); ~ perlée забастовка на отдельном
участке работы; ~ tournante чшахмат-
ная> забастовка; ~ surprise забастовка
без предупреждения; ~ sauvage неор-
ганизованная стачка; стачка, не руко-
водимая профсоюзом; ~ sur le tas
<итальянская> забастовка; ~ de soli-
darité забастовка солидарности; ~ des
transports забастовка на транспорте;
la ~ de l'impôt отказ от уплаты нало-
гов; ~ du zèle забастовка <усердия>,
пунктуальное следование в работе бук-
ве инструкции; un piquet de ~ стачеч-
ный пикет; le comité de ~ стачечный
(забастовочный) комитет; le droit de ~
право на забастовку; faire ~, être en ^
бастовать ipf ; se mettre en ~ забасто-
вать pf; объявлять/объявить (устраи-
вать/устроить) стачку (забастовку)
GRÈVE II f песчаный берег (Р2, pi -â)
GREVER vt обременять/обременить;
отягощать ipf; ~ de lourds impôts
облагать/обложить большими налога-
ми; ~ d'hypothèques облагать ипотеч-
ными долгами; les dépenses militaires
grèvent lourdement le budget военные
расходы обременяют (ложатся тяжё-
лым бременем на) бюджет
GRÉVISTE m, f забастовщик, -ца;
стачечни|к, -ца гаге; бастующей, -ая
GRIBICHE adj sauce - заправка для
салата [с яйцом и травами]
GRIBOUILLAGE m 1. маранье, ка-
ракули (G -ей et -'куль) pi, мазня;
пачкотня (peinture); une feuille couverte
de ~s лист, исписанный каракулями
2. (illisible) неразборчивый почерк
GRIBOUILLE m простофиля, дура-
чок || une politique de ~ близорукая
(недальновидная) политика
GRIBOUILLER yt пачкать/ис-,
марать/из-; царапать ipf (en écrivant);
исписывать/исписать (-шу, -'ет); чер-
кать/ис-; |изрисовывать/изрисовать; ~
sur les tables рисовать ipf (царапать)
на столах
GRIBOUILLEUIR, SE m, f |бумаго-
маратель, -ница гаге; пачкун (-а),
-ья (Gpl -'ний) гаге
GRIBOUILLIS m v. gribouillage
GRIEF m жалобы (pi souvent
Тсетования pi littér (doléance, plainte
претензия, неудовольствие (reproche,,
avoir des ~s contre qn быть в претензии
на кого-л.; formuler ses ~s излагать/
изложить (заявлять/заявить) свой пре-
тензии; faire ~ de qch à qn упрекать/
упрекнуть кого-л. в чём-л.
GRIÈVEMENT adv тяжело(дгауетепО
опасно (sérieusement); ~ blessé (atteint,
touché) тяжелораненый
GRIFFE f i. коготь (G pi -ей) (dim
коготок); sortir ses ~s выпускать/вы-
пустить когти; un coup de ~ царапина;
donner des coups de ^ царапать[ся]
ipf ; donner un coup de ~ оцарапать pf;
qui a des ~s когтистый; О montrer ses
~s показывать/показать кбгти; rogner
les ~s à qn обрезать/обрезать когти
кому-л.; tomber sous la ~ de qn попа-
дать/попасть в лапы к кому-л.; tenir
qn entre ses ~s держать ipf кого-л.
в лапах; arracher des ~s de... выры-
вать/вырвать из лап (когтей) + G 2.
bot корневище (asperge); усик (vigne)
3. (signature) подпись f; почерк (écri-
ture); гриф, штемпель (pi -я) (tampon);
la ~ du maître рука (гриф, печать)
мастера; cet ouvrage porte sa ~ 5* в этой
работе чувствуется (виден) его по-
черк; la ~ d'un grand couturier рука
знаменитого модельера
GRIFFJER vt царапать/о-, по- fam,
царапнуть semelf; le chat m'a ~é la
joue кот оцарапал мне щёку Ж v. pr.
se griff|er i. récipr царапаться; цара-
пать друг друга 2. réfl. indir. царапать
[себе]; il s'est ~é le visage à une branche
он поцарапал себе лицо о ветку
GRIFFON m 1. ту th. грифон, гриф
2. (chien) грифон 3. (oiseau) сип
504
GRI
GRIFFONNAGE m каракули (-ей
et -'куль) pi # GRIFFONNER vt
царапать/на- (illisible); строчить (-'ит
et -йт)/на- (vite); марать/на- (barbou-
iller)
GRIFFU, -E adj когтистый
GRIFFURE f царапина (dim цара-
пинка (о))
GRIGNOT|ER vt 1. грызть (-зу,
-ёт, грыз) ipf; ~ un morceau de pain
грызть кусок хлеба 2. fig (détruire peu
à рей) уничтожать/уничтожить; ~ son
capital тратить/рас- [свой] капитал;
~ un adversaire постепенно измотать pf
противника; ~ son retard наверсты-
вать/наверстать отставание 3. (gagner)
поживиться pf (+ I) ш vi есть* ipf,
перекусывать/перекусить (-'сит); toute
la journée il ~e целый день он что-то
жуёт
GRIGOU m скряга m, f; скопидом,
tжадина m, f
GRI-GRI m амулет
GRIL m гриль, решётка (о); faire
cuire sur le ~ жарить/за- что-л. на гри-
ле; О être sur le ~ сидеть ipf как на
угольях
GRILLADE f жареное мясо
GRILLAGE I m проволочная (ме-
таллическая) решётка (о) (сетка (о));
забор из проволочной сетки (enceinte);
mettre un ~ à une fenêtre ставить/по-
дделать pf) решётку на окно; entourer
un jardin d'un ~ окружать/окружить
сад проволочной оградой; un rouleau de
~ рулон проволочной сетки
GRILLAGE II m (action de griller)
жаренье; le ~ du café обжарка кофе
GRILLAGER vt t забирать/забрать
(-беру, -ёт, -ла) (загораживать/загоро-
дить*) [проволочной] решёткой (fe-
nêtre), ставить/по- [проволочную] ре-
шётку (на Н- А); Îобносить (- сит)/об-
нестй*, огораживать/огородить прово-
лочной сеткой Шар. p. et adj grillagé, -e
зарешеченный
GRILLE f решетка (о); mettre des ~s
aux fenêtres ставить/по- решётки на
окна; la ~ du fourneau (de l'égout)
колоснйк[и], решётка печи (стока);
une ~ de mots croisés сетка кроссворда;
une ~ de déchiffrement ключ к шифру
|| la ~ d'une lampe сетка [электронной]
лампы; une lampe à ~ сеточная лампа
|| (porté) ворота pi; |калитка
GRILLE-PAIN m тостер
GRILL|ER vt 1. (faire cuire) жарить/
за-, из- [на гриле]; Iподжаривать/под-
жарить; обжаривать/обжарить; [faire]
~ des marrons (du café) жарить кашта-
ны (кофе) || se faire ~ au soleil жарить-
ся (печься ipf) на солнце 2. (brûler)
жечь*/с-; обжигать/обжечь*; la flamme
nous ~ait les jambes пламя обжигало
нам ноги; la gelée a ~é les fleurs ?± мо-
розом побило fam impers цветы; ~ un
fer électrique сжечь (пережечь pf)
электрический утюг; j'ai ~é mon mo-
teur я пережёг мотор 3. fam (cigarette)
курить (-'ит) ipf; выкуривать/выкурить
(tout); покурить pf (un peu); on va en
~ unel [пойдём] покурим! 4. fam (ne
pas s'arrêter) проскакивать/проскочить
(-'ит), ^проезжать/проехать (-еду, -'ет)
neutre; ~ un feu rouge проскочить на
красный свет; ~ une étape проскочить
остановку 5. (dépasser) опережать/опе-
редить, обгонять/обогнать (-гоню, -'ит,
-ла), обходить (-'дит)/обойти*; обскаки-
вать/обскакать (-чу, -'ет) (à cheval);
je l'ai ^é à l'arrivée я его обошёл на
финише Ш vi 1. жариться ipf fam; ne
reste pas ici, on ~e не стой тут, тут* {
GRI
слишком жарко (такое пекло) 2. fig
гореть (-рю, -йт) ipf желанием <|не-
терпением); сгорать ipf от желания
(Î нетерпения); je ~e [d'envie, d'impa-
tience] de le voir я горю желанием
<?± мне не терпится) его увидеть 3.
(électricité) перегорать/перегореть; 1а
lampe a encore ~é опять лампа перего-
рела M v. pr. se griller: se ~ au soleil
жариться на солнце шшр. p. et adj
grillé, -e 1. жареный, поджаренный; des
marrons ~s жареные каштаны; l'herbe
~e par le soleil выжженная солнцем
(выгоревшая на солнце) трава 2. (dé-
couvert) погоревший; разоблачённый
(démasqué)
GRILLON, GRILLET m сверчок
GRILL-ROOM m гриль, гриль(*я-
décl.yôip
GRIMAÇANT, -E adj кривляющийся,
гримасничающий
GRIMACE f 1. гримаса (dim грима-
ска (о)), ужимка, (о) rare; f кривлянье;
faire des ~s делать ipf гримасы (кор-
чить, строить ipf |рожи), гримасни-
чать ipf, кривляться tpf; faire une ~ de
douleur кривйться/с-, (|морщиться/по-)
от боли; cela lui fit faire la ~ *± or
этого у него скривилось лицо; faire
une ~ a une proposition fig косо смот-
реть ipf на предложение *. fam (vête-
ment) морщина, складка (о); ton veston
fait une ~ sur l'épaule твой пиджак
морщит 5 плеча 3. pi жеманство, крив-
лянье, ломанье sg seult; faire des ~s
ломаться, кривляться, жеманничать,
манерничать (tous ipf); assez de ~sl
перестань кривляться!
GRIMACIER vi (faire un faux pli)
морщить ipf; ta robe ~e твоё платье
морщит ж vt: ~ un sourire изобразить
pf fam улыбку
GRIMÀCERIE f кривлянье, манер-
ничанье, жеманничанье # GRIMA-
CIER, -ÈRE adj гримасничающий, крив-
ляющийся Ж m, f кривляка m, f ; же-
манница, ломака m, f
GRIMAGE m 1. (action) гримирова-
ние, гримировка 2. (résultat) грим
GRIMAUD m vx littér писака m, f
péj
GRIMER vt гримировать/на-, за-;
накладывать/наложить (-'ит) грим (на
+ А); ~ un acteur гримировать актёра;
se faire ~ гримироваться; elle se fait ~
+± её гримируют M v. pr. se grimer гри-
мироваться штр. р. et adj grimé, -e
загримированный, в гриме
GRIMOIRE m 1. (texte) тарабар-
щина; c'est un véritable ~ это настоя-
щая (какая-то) тарабарщина 2. (écrit
indéchiffrable) каракули (-лей et -'куль);
je ne puis pas déchiffrer votre ~ я не
в состоянии разобрать ваши каракули
GRIMPANT, -E adj ползучий, вью-
щийся; une plante ~e вьющееся расте-
ние
GRIMPEE f l. (action) подъём 2.
(chemin) идущая вверх тропинка (о)
GRIMPIER vi караокаться/вс-, лезть
(-'зу, -'ет, лез) déterm/no- inch, лазить
indét, влезать/влезть; взбираться/взо-
браться (-беру-, ;-ёт-, -ла-, etc.), залезать/
залезть (avec difficulté); |подниматься/
подняться* (monter)- ~ aux arbres ла-
зить по деревьям; il ~a sur le toit он
взобрался (залез) на крышу; ~ à l'as-
saut идтй/пойтй (бросаться/броситься)
на штурм, штурмовать ipf; ~ sur une
chaise влезть (залезть) на стул || 1а
fièvre a ~é температура подскочила
(поднялась, повысилась); à partir d'ici
la route ~e отсюда дорога поднимается
GRI
G
вверх (в гору) || ma voiture ~e bien
моя машина хорошо берёт подъём ■ vt
взбираться, подниматься (на + А; по
+ D); ~ les escaliers подниматься по
лестнице; ~ la côte à toute allure брать
ipf подъём, бежать ipf в гору ■ m sport
лазание по канату
GRIMPETTE f крутая дорожка (е);
крутизна (pente); подъём (montée)
GR1MPEUIR, -SE adj лазящий ■ m
sport i. (cycliste) велогонщик, хорошо
берущий подъёмы 2. (alpiniste) альпи-
нист
GRINÇANT, -E adj 1. скрипучий
2. fig едкий* (caustique); терпкий*
(acerbe)
GRINCEMENT m скрип, скрежет,
скрипение, скрежетание; ~ d'une plume
sur le papier (d'une porte) скрип пера
по бумаге (двери); le ~ d'une scie звон
пилы; le ~ d'une clef dans la serrure
звук поворачиваемого ключа; des ~s
de dents скрип зубов, скрежетание зу-
бами; il y aura des pleurs et des ~s de
dents-fig будет плач и скрежет зубов-
ный
GRINC|ER vi скрипеть (-плю, -пит)/
за- inch, скрипнуть semelf (-f /), скре-
жетать (-щу, -'ет)/за- inch (+ /); ~ des
dents скрипеть (скрежетать/за- littér)
зубами; la porte (le ressort du sommier)
-^e дверь (матрасная пружина) скри-
пит
GRINCHEUjX, -SE adj ворчливый
(grognon), брюзгливый^ придирчивый
(chicaneur); une humeur ~se ворчливое
настроение ■ m, f ворчун (-â), -ья
(G pi -'ний); брюзга m, f
GRINGALET m тщедушный (плю-
гавый) человечек; хлюпик ж adj тще-
душный neutre
GRIOTTE / 1. [кислая] вишня (е) 2.
(confiserie) вишня в шоколаде 3. (alcool)
пьяная вишня
GRIOTTIER m кислая вишня (е),
вишнёвое дерево (pi -ревья, -'ев)
GRIPPAGE m заедание; застревание,
защемление, заклинивание (coince-
ment); неполадки (о) pi (в + Р) (écono-
mie, etc.)
GRIPPE f 1. грипп; avoir (attraper)
la ~ болеть/за- inch гриппом; une épi-
démie de ~ эпидемия гриппа; il a eu
un accès de ~ он заболел гриппом;
la ^ espagnole испанка fam 2.: prendre
qn en ^невзлюбить pf кого-л.
GRIPPÉ, -E adj 1. больной гриппом;
je me sens un peu ~ я чувствую, что
заболеваю гриппом ж m, fi. 6ольн|6й,
-ая гриппом; гриппозный 6ольн|6й, грип-
позная -ая 2. techn: un moteur ~ з=* мо-
тор заело
GRIPPIER vi заедать/заесть* impers
techn; les rouages ~ent *± [колёсный]
механизм заедает [заело] ■ vt вызы-
вать/вызвать (-'зову,-'ет) заедание; mon
moteur est ~é ç* y меня заело impers
мотор ж v. pr. se gripp|er: le moteur
s'est ~é мотор заело
GRIPPE-SOU m скряга m, f; крохо-
GRIS, -E adjl. серый*; сивый (cheval);
v. tableau «Couleurs»; de gros nuages ~
большие серые облака (|тучи>; nous
étions tout ~ de poussière мы были все
серые от пыли; devenir ~ сереть/по-;
~ clair (sombre) светло- (темно-) се-
рый; ~ ardoise cépo-сйний цвет; ~ bleu
cépo-голубой; сизый; ~ cendré пепель-
ный; ~ fer стального цвета; ~ perle
жемчужно-серый; ~ pommelé серый
в яблоках; ~ souris мышиный, мыши-
ного цвета; aux yeux ~ сероглазый;
505
GRI
la matière ~e серое вещество мозга;
faire travailler sa matière ~ шевелить
ipf мозгами || (temps) серый, пасмур-
ный; il fait un temps ~ стоит пасмур-
ная погода; пасмурно || (cheveux) седею-
щий (grisonnant)-1] седой; aux cheveux
~ седовласый: il est tout ~ à qua-
rante ans в сорок лет он совсем седой
|| vin ~ белое винб с «кремнёвыми при-
вкусом 2. fig (sans éclat) серый; туск-
лый*; une vie terne et ~e бесцветная,
серая жизнь; О faire ~e mine à qn
встречать/встретить неприветливо ко-
го-л. 3. (ivre) подвыпивший, навеселе
adv, под хмельком ■ m серый цвет (pi
-а), серое; ce ~ ne me plaît pas мне не
нравится этот серый цвет; peindre un
mur en ~ красить/вы- стену в серый
цвет; il est tout en ~ aujourd'hui он се-
годня [весь] в сером; ce bleu tire sur
le ~ етот голубой цвет | переходит в
серый (отливает серым) ■ adv céço,
пасмурно; il fait ~ aujourd'hui сегод-
ня пасмурно
GRISAILLE f 1. (art) гризайль f,
живопись f (пейзаж) в серых тонах;
peindre en ~ писать ipf в серых тонах
2. littér предрассветные сумерки (е);
dans la ~ du petit matin в сероватой
дымке раннего утра 3. fig бесцвет-
ность, серость; однообразие (monoto-
nie); la ~ de la vie quotidienne моно-
тонность (однообразие) повседневной
жизни
GRISANT, -E adj опьяняющий, пья-
нящий; un parfum ~ пьянящий запах;
un succès ~ опьяняющий успех
GRISATRE adj сероватый
GRISBI m деньжата fam, бабки (о)
рор, деньги neutre
GR1S|ER vt напоить * pf; подпаивать/
подпоить (sournoisement); le Champagne
ïe ~e vite {.шампанское быстро пьянит
его, ?± от шампанского он быстро пья-
неет || fig пьянйть/о-, опьянять ipf;
le grand air m'a ~é ^ я опьянел от
свежего воздуха; le succès l'a ~é успе-
хи опьянили его; il se laissait ~ par
le succès он упивался своим успехом
щ v. pr. se griser пьянеть; |напиваться/
напиться (-пью, -ёт-, -ла-, etc.); упи-
ваться/упйться (fig fam) || se ~ d'air
pur опьянеть от свежего воздуха; se
~ de ses propres paroles упиваться
своими собственными словами ш р. р.
et adj grisé, -e опьянённый (-f /),
пьяный* (от 4- G)
GRISERIE f fig опьянение, упоение
(от + G; /), возбуждение; la ~ de la
vitesse упоение от быстрой езды
GRISETTE f vx гризетка (о)
GRISOLLER vi чилйкать/за- inch,
чиликнуть semelf
GRISON m i. vx седой старик (-а)
2. (âne) осел (осла) • GRISONNANT,
-E adj седеющий; des cheveux ~s седею-
щие волосы; un homme ~ седеющий
мужчина • GRISONNER vi седеть/по-
GRISOU m рудничный газ, метан;
un coup dé ~ взрыв рудничного газа
• GRISOUTEU|X, -SE adj взрывоопас-
ный, содержащий рудничный газ (G»)
GRIVE f певчий дрозд (-а); О soûl
comme une ~ пьяный в стельку; faute
de ~s on mançe des merles « на без-
рыбье и рак рыба
GRIVE LÉ, -E adj vx серо-пегий
GRIVELERIE f жульничество, не-
платёж (-à) [в кафе, etc.]
GRIVETON, m pop солдат (G pi
-ат), рядовой (-ого) neutre
GRIVOIS, -E adj вольный*, фриволь-
ный, игривый, нескромный*; un auteur
506
GRO
~ автор, пишущий игривые, фриволь-
ные истории • GRIVOISERIE f [фри-
вольность, î непристойность
GROG m грог (G2)
GROGGY adj 4. (boxe) потерявший
сознание 2. fam одуревший
GROGNARD m солдат (G pi -дат)
наполеоновской гвардии, <ворчун (-â)>
GROGNASSER vi pop ворчать (-ч#,
-йт)/за- inch, по- restr neutre; бурчать
(-чу, -йт) ipf fam, брюзжать (-жу, -йт)
ipf neutre
GROGNE f ворчание, бурчание;
tропот
GROGNEMENT m 1. хрюканье; le
~ d'un cochon (d'un ours) хрюканье
свиньи (рычание медведя) 2. (personne)
брюзжание, ворчание; un ~ de colère
сердитое ворчание
GROGNIER vi 1. ворчать (-ч£, -йт)/
за- inch; рычать (-чу, -йт)/за-; огры-
заться/огрызнуться semelf (chien) \\
(porc) хрюкать/хрюкнуть semelf 2. fia
ворчать (на + А), брюзжать (-жу,
-йт) ipf; il n'est jamais content, toujours
il ~e никогда он не бывает доволен,
вечно он брюзжит; ~ contre qn ворчать
на кого-л. ■ vt бормотать (-чу, ~'ет)/
про- (+ А); ~ des insultes бормотать
ругательства
GROGNON adj брюзгливый, ворчли-
вый; un enfant ~ плаксивый ребенок;
un visage ~ насупленное лицо Ш m, f
ворчун (-а), -ъя (G pi -'ний); брюзга
m, f
GROIN m 1. (de porc) рыло; пятачок
2. (visage) рыло, рожа, морда, харя
GROL(L)E f pop башмак (-â) fam
GROMMELjER vi ворчать (-чу,
-йт)/по- restr y за- inch; î брюзжать (-жу,
-йт) ipf; il obéit en ~ant он слушается,
но ворчит ■ vt бормотать (-чу, -'ет)/про-;
~ des injures бормотать ругательства
GRONDEMENT m 1. раскат (surtout
pi) (tonnerre, canon, etc.); грохот
(avalanche, volcan, canon, camions,
tonnerre, etc); гул (mer, torrent, tem-
pête, avion, etc.); le ~ du tonnerre раска-
ты грома; le ~ des canons грохот пушек,
орудийные раскаты 2. (grognement)
рычание; le ~ d'un chien рычание со-
баки
GROND|ER vi 1. греметь (-млю,
-мйт)/про-, за- inch; рокотать (-'очет)/за-
inch; le tonnerre ~e гром гремит \\fia:
la colère ~e гнев клокочет littér; la
révolte ~e возмущение нарастает 2.
(groaner) рычать (-ч^, -йт)/за- inch;
le chien ~e собака рычит 2. (bougon-
ner) ворчать (-чу, -ит)/за- inch; il ~e
entre ses dents он что-то невнятно вор-
чит; .m vt бранить/вй-, по- restn отчй-
тывать/отчитать, Ц журить/по-, выгова-
ривать ipf <+ D)\ ne le ~e pas не ворчи
на него, не ругай его ~ un enfant
журить (отчитывать) ребёнка; tu vas
te faire ~ ?± тебе влетит fam (достанет-
ся, попадёт)
GRONDERIE f нотация, внушение,
t выговор; замечание (observation)
GRONDEUIR, -SE adj бранящий,
ругающий; d'une voix ~se недоволь-
ным голосом
GRONDIN m морской петух
GROOM m посыльный (-ого), грум
GROS, -SE adj 1. (grand) большой*,
крупный*; t объём истый (volumineux);
on traduit aussi avec les suffixes
augmentatifs -йна et -йще, -ища; un ~
bourg большой (крупный) посёлок; la
~se caisse большой барабан; de ~ ca-
libre крупнокалиберный, крупного ка-
либра; le ~ gibier крупная дичь; de
GRO
~ses gouttes крупные капли; un ~
paquet большой (объёмистый) свёрток;
une ~se pierre большой камень; un ~
poisson большая (крупная, t здоровая)
рыба, î рыбина, Т рыбища fam; en ~
plan крупным планом; un ~ sou монета
в десять сантимов (в два су); медяк;
pour une question de ~ sous из-за день-
жонок; une ~se voiture большая маши-
на || ~ comme величиной (размером)
(с 4- A); un grêlon ~ comme un œuf
градина [размером] с яйцо 2. (en épais-
seur, diamètre) толстый*; un - mur
толстая стена; un ~ arbre толстое де-
рево; un ~ livre толстая книга; un ~
pull-over толстый (тёплый) свитер;
une ~se couverture толстое (тёплое)
одеяло; du ~ fil толстая нитка || (per-
sonnes) толстый, t тучный, | полный;
здоровый (robuste); un homme ~ тол-
стый мужчина, толстяк; devenir ~ ста-
новиться/стать ( толстым (толще), тол-
стеть/по-, рас-;' un ~ bébé толстенький
(кругленький) малыш; une ~se mémère
толстушка || (parties du corps) толстый;
полный; мясистый (charnu); de ~ses
joues толстые (полные) щёки; qui a de
~ses joues толстощёкий; щекастый;
aux ~ses lèvres толстогубый, губастый
fam; au ~ ventre толстопузый, пуза-
тый; au ~ nez носатый || le ~ orteil
большой палец ноги; les ~ses dents
большие коренные зубы; le ~ intestin
толстая кишка; le cœur ~ с тяжёлым
сердцем; le chat fait le ~ dos кошка вы-
гибает спину дугой; il a la ~se tête pop
он задаётся fam, он зазнался neutre; faire
les ~ yeux строго смотреть/по-; бро-
сать ipf сердитые взгляды || la mer est
~se ^ на море сильное волнение; par
~ temps в штормовою погоду 3. (im-
portance) крупный, сильный*, креп-
кий* (fort); une ~se affaire крупное
дело (предприятие); un ~ appétit хо-
роший аппетит; une ~se averse силь-
ный ливень; un ~ baiser крепкий по-
целуй; un ~ chagrin большое горе;
pendant les ~ses chaleurs в жару, в
зной"; une ~se somme крупная сумма;
de ~ dégâts большой ущерб; de ~ses
dépenses крупные расходы; une ~se
erreur крупная (большая, грубая)
ошибка; une ^se fièvre тяжёлая (силь-
ная) лихорадка; une ~se fortune боль-
шое (крупное) состояние; jouer ~
jeu fig играть ipf с огнём; il a gagné
le ~ lot он взял главный выигрыш; le ~
œuvre n'est pas encore terminé основные
строительные работы ещё не закбнче-
ны; de ~ses réparations капитальный
ремонт; un ~ rhume сильный насморк;
il a une ~se situation y него хорошее
положение || (personnes): un ~ marchand
(propriétaire) крупный (богатый) торго-
вец (собственник); une ~se légume важ-
ная (большая) шишка; un ~ manitou
главный воротила (заправила) || un ~
mangeur большей обжора; un ~ malin
хитрец l| péj: ~ bêta! ну и дурак f;
^ malin! iron ну и ^ница (молодец)!;
~ méchant! ну я злюка! 4. (grossier)
грубый*; простой* (simple); le ~ bon
sens простои здравый смысл; de ~ses
chaussures de marche грубая обувь для
ходьбы; du ~ drap грубое (простое)
сукнб; un ^ mot грубое (бранное) сло-
во, брань f coll; un ~ pain каравай
хлеба; une ~se plaisanterie грубая wfr-
ка; un ~ rire грубый смех (îхохот);
du ^ rouge дешёвое красное вино;
du ~ sel крупная соль; du ^ tabac ма-
хбрка; de ~ traits грубые черты; les ~
travaux тяжёлая (основная (de base))
GRO
GRO
GRO
работа; une ~se voix грубый (густой) го-
лос; голосище fam 5.: ~ de чреватый,
полный ( 4- G); ~ de promesses многообе-
щающий; un fait ~ de conséquences
факт, чреватый последствиями; un
ton ~ de menaces угрожающий тон; des
yeux ~ de larmes глаза, | полные слёз
(распухшие от слёз) 6. grosse: беремен-
ная, в положении, брюхатая pop vx;
elle est ~se de sept mois она на восьмом
месяце [беременности] m adv очень;
много*; je donnerais ~ pour savoir si...
дорого <много) бы я дал, чтобы узнать,
...; gagner ~ много (хорошо) зарабаты-
вать/заработать; jouer ~ делать/с- боль-
шую ставку; risquer ~ очень (сильно)
рисковать/рискнуть; il y a ~ à parier
аие... бьюсь об заклад, что...; можно
быть уверенным, что...; écrire ~ писать/
на- крупным почерком (крупными бук-
вами); en gros (dans ses grandes lignes)
в общих чертах; в общем, примерно,
trp^ob; круглым счётом (avec un nom-
bre); voilà en ~ ce dont il s'agit вот,
в ббщих чертах, о чём идёт речь || (com-
merce) оптом; acheter en ~ поку-
пать/купить оптом; négociant en ~
оптовый торговец, оптовик ж m, f
fam 1. (personne grosse) толстяк (-â)
(dim толстячок), толстуха (dim тол-
стушка (е)); c'est une bonne ~se она
добродушная толстушка; oui, mon ~
да, дружище; mon pauvre ~ дружб-
[че]к 2. pop (personne riche, influente)
важная персона neutre; богач (-à)
(riche) neutre; О les petits payent tou-
jours pour les ~ ^ паны дерутся, а у хо-
лопов чубы трещат prov ami. глав-
ная часть (G pi -ей) (+ G); le ~ de la
troupe главные силы, ядро армии 2.
(Vessentiel, le principal) главное (-'ого),
основное (-ого); le ~ de la besogné
основная работа; je n'ai fait que le plus
~ я сделал только самое главное;
О au ~ de l'été в [самый] разгар[е]
лета 3. сотт оптовая торговля; il
fait le ~ et le détail он занимается тор-
говлей (он торгует) оптом и в розницу;
le commerce de ~ оптовая торговля;
les prix de *~ оптовые цены; une maison
de ~ оптовая фирма
GROSEILLE f 1. красная (rouge)
(белая) смородина; ~ à maquereau кры-
жовник; confiture de ~ варенье из смо-
родины, смородинное варенье 2. (cou-
leur) цвета G красной смородины
GROSEILLIER m смородина; куст
(-а) смородины; un champ de ~s смо-
рбдинник; ~ à maquereau куст кры-
жовника, крыжовник
GROSSE f 1. сотт двенадцать дю-
жищ гросс spéc; une ~ de boutons две-
надцать дюжин пуговиц 2. dr копия
документа, копия судебного решения;
la ~ d'un contrat копия контракта
GROSSESSE f беременность; une
robe de ~ платье для беременных
GROSSEUR f 1. (dimension) величи-
на (pi -й-)^ толщина (corpulence, épai-
sseur); объем (volume); de la ~ de...
величиной (толщиной) (с + A) 2.
опухоль f; припухлость (enflure); il
a une ~ sous le bras y него под мышкой
опухоль
GROSSIIER, -ÈRE adj 1. (qualité)
грубый*; une nourriture ~ère грубая
пища; une toile -'ère суровое полотно;
un travail ~ топорная раббта !| (pas
fin): des traits ~s. грубые черты; du
sable ~ крупный песок 2. fig грубый;
une farce ~ère грубый фарс; une faute
~ère грубая ошибка; je n*en ai qu'une
idée ~ère «± об атом у меня только
общее представление; une ignorance
~ère крайнее невежество; des manières
~ères грубые манеры; un ~ mensonge
грубая ложь; un ~ personnage грубиян,
Тхам; de ~ers propos грубости; il est
~ avec tout le monde он груб со всеми
GROSSIÈREMENT adv 1. (mal) гру-
бо; une poutre ~ équarrie грубо отёсан-
ная балка 2. (approximativement) при-
близительно; вчерне; esguisser ~ un
plan d'action набросать f приблизи-
тельный adj (вчерне) план действий 3.
(d'une façon inconvenante) гр^бо, |по-
-хамски, ^невежливо; répondre ~ отве-
чать/ответить грубо (невежливо) 4.
(lourdement) очень, глубоко; se trom-
per ~ глубоко ошибаться ipf
GROSSIÈRETÉ f 1. (qualité) необ-
работанность; грубость (rare); la ~ de
fabrication грубость отделки» & гру-
бая выделка; la ~ d'une étoffe ?± гру-
бая ткань || la ~ d'une erreur & грубая
ошибка || la ~ des traits грубость черт,
*± грубые черты 2. (impolitesse) гру-
бость; невежливость; Îхамство; la ~
de cet homme хамство этого человека;
la ~ des moeurs грубость нравов || (ob-
scénité) непристойность; la ~ d'une
plaisanterie непристойность шутки; dire
des ~s говорить ipf грубости (непри-
стойности), грубйть/на-
GROSS|IR vi 1. (devenir plus gros)
становиться (-'вит-)/стать (-'ну) полнее
(толще (plus fam)), полнеть/по-, îpac-;
поправляться/поправиться; - Тт°лстеть/
по-, îpac-; прибавлять/прибавить в весе
(en poids); увеличиваться/увеличиться
в объёме (en volume); il a ~i pendant les
vacances во время каникул он поправил-
ся; il a beaucoup ~i depuis l'an dernier
с прошлого года он очень растолстел
(потолстел); il a ~i de visage s* y него
округлилось лицо; il a ~i de dix kilos
он поправился на десять килограм-
мов; depuis un mois les fruits ont beau-
coup ~i за месяц фрукты стали гораздо
крупнее || (arbres) растй/вы- 2. (augmen-
ter) увеличиваться; ses économies ont
~i его сбережения выросли* la rivière
a ~i вода в реке прибыла; l'avion ~it
à vue d'oeil прямо на глазах самолёт
становится всё больше и больше || се
microscope ~it cent fois этот микроскоп
увеличивает в сто раз ж vt 1. увели-
чивать/увеличить; полнить ipf, толстить
ipf plus fam (costume); le microscope
~it les objets микроскоп увеличивает
предметы; cette robe vous ~it его платье
вас полнит (толстит) || les pluies ont
~i la rivière *± река вздулась от дож-
дей; ~ les rangs множить/у- (увели-
чить) ряды; ils vinrent ~ la foule des
manifestants они влились в толпу де-
монстрантов 2. (exagérer) преувелйчи-
вать/преувелйчить, у раздувать/раздуть
(д^ю, -'ет); ils ont ~i le danger они
преувеличили опасность; il ne faut pas
~ les difficultés не следует преувели-
чивать трудности; ~ la faute de qn
раздуть чыо-л. ошибку; ~ les événe-
ments раздувать значение событий;
des chiffres ~is дутые цифры
GROSSISSANT, -E adj увеличитель-
ный; des verres ~s увеличительные
стёкла
GROSSISSEMENT m увеличение; le
~ d'une tumeur увеличение опухоли;
le ~ d'un microscope увеличение мик-
роскопа Я (le fait de devenir gros)
наполнение (rare); полнота (état); se
traduit par un verbe: suivre un régime
contre le ~ соблюдать ipf диету, чтобы
не поправиться
GROSSISTE m оптовик (-а), оптовый
торговец
GROSSO MODO loc. adv. грубо
(en gros); в общих чертах (sans entrer
dans le détail)
GROTESQUE adj 1. смехотворный;
нелепый (absurde); смешной* (ridicule);
une histoire ~ смехотворная история;
une situation ~ нелепая ситуация; c'est
~! его смешно! 2. litt, art гротескный,
гротесковый m m 1. смехотворность,
нелепость; смехотворное, смешное; le
~ de la situation нелепость положе-
ния; un mélange de sublime et de ~
смесь величественного и смешного; c'est
d'un ~l его настолько смехотворно!
2. (art) гротеск mf pi (art) гротескные
рисунки
GROTTE f пещера; грот (surtout
artificielle)
GROUILLANT, -E adj кишащий,
копошащийся; многолюдный (popu-
leux); une foule ~e кишащая (много-
людная) толпа
GROUILLEMENT m кишение, су-
толока
GROUILL|ER vi (fourmiller) ки-
шеть (-йт) ipf, копошиться ipf; î киш-
мя кишеть; кипеть (-йт) ipf; толпиться
ipf (foule); la foule ~ait sur la place
на площади толпился народ; la rue
~ait de monde улица кишела народом
(людьми) Ш v. pr. se grouill|er pop
пошевеливаться ipf fam; allez, ~e-toil
ну, пошевеливайся!
GROUPAGE m сортировка
GROUPE m 1. группа (dim труппка
(о)); un ~ de manifestants группа де-
монстрантов; un ~ de cinq personnes
группа из пяти человек, un ~ antique
(art) античная группа; par ~s группа-
ми; diviser en ~ разделять/разделить
на группы; travailler en ~ работать
коллективно; un voyage en ~ группо-
вая по.ездка; une photo de ~ групповой
снимок || un ~ électrogène блок пита-
ния; un ~ scolaire [районный 1 школь-
ный комплекс || math: la théorie des
~s теория групп [Галуа] 2. (par affi-
nité) группа; группировка (о); кружок
(cercle); un ~ ethnique этническая
группа; un ~ politique политическая
группировка; le ~ parlementaire com-
muniste парламентская группа (фрак-
ция) компартии; un ~ littéraire литера-
турная группа, -ый кружок; un ~ pop
группа поп-музыкантов, ансамбль поп-
-музыки; un ~ financier- финансовое
объединение; des ~s de pression группы
давления; лобби péj; J| méd: — sanguin
группа крови; la médecine de ~ груп-
повое медицинское обслуживание \\ mi-
lit: un ~ de combat d'infanterie стрел-
ковое отделение; le chef-de ~ командир
отделения; un ~ franc ударная группа;
un ~ d'artillerie артиллерийский диви-
зион; un ~ d'armées группа армий
GROUPEMENT m 1. (action) груп-
пирование, группировка, объединение;
le ~ des commandes (d'achats) comm
объединение заказов (покупок); un ~
de capitaux объединение капиталов 2.
(réunion) группа, ассоциация, блок,
коалиция; un ~ professionnel профес-
сиональная ассоциация; un ~ politique
политическая группа (группировка),
-ий блок; un ~ antichar (d'artillerie)
milit противотанковая (артиллерий-
ская) Труппа
GROUP|ER vt группировать/с-; со-
бирать/собрать (-6epv, -ёт, -ла) (assem-
bler); объединять/объединить (réunir);
<~ des commandes группировать
507
GRU
GUE
GUE
(объединять) заказы; ~ dans un chapitre
une série de remarques объединить при-
мечания в особой главе; toutes les ma-
chines sont ~ées ici все машины собраны
здесь; ~ en quatre catégories распреде-
лять/распределить на четыре катего-
рии; les enfants ~és autour du maître
дети, собравшиеся около учителя m v.
pr. se group|er группироваться; объе-
диняться ; собираться ; Î сплачивать-
ся/сплотиться; концентрироваться/с-;
l'industrie s'est ~ée dans cette région
[вся] промышленность сконцентриро-
валась в этой области; ils se ~èrent
autour de lui они сплотились вокруг
него; ils se sont ~és au hasard они
объединились случайно
GRUAU m крупа (pi -#-); манная
крупа (semoule de froment); de la farine
de ~ крупчатка; ~ d'avoine (d'orge)
овсяная (перловая) крупа
GRUE f 1. журавль (-я); un vol de
~s стая журавлей; О faire le pied de
~ долго стоять ipf, дожидаться ipf,
томиться ipf ожиданием 2. pop шлюха
vulg 3. teckn подъёмный кран
GRUGER . vt обжуливать/обжулить,
обсчитывать/обсчитать (duper); оби-
рать/обобрать (оберу, -ёт, -ла) (spolier)
GRUME f неотесанный лес; bois de
(en) ~ неокорённые брёвна» круглый
лес
GRUMEAU m комок (+ G); des ~x
dans la sauce комки в соусе
GRUME LEU|X, -SE adj 1. с комка-
ми; зернистый; une bouillie ~se каша
с комками; une poire ~se жёсткая rp£-
ша 2. (grenu) шероховатый, неров-
ный*, une peau ~se шершавая кожа
GRUTIER m крановщик (a)
GRUYÈRE m грюйер, швейцарский
сыр (G2, pi -ы); un morceau (une meule)
de ~ кусок (круг) швейцарского сыра;
du ~ râpé тёртый швейцарский сыр
GUANO m гуано п indécl.
GUE I m брод; traverser un ~
переходить/перейти (переезжать/пере-
ехать) [через] брод; à ~ вброд
GUÉ (О)! II interj аи, л юли!
GUÉABLE adj мелкий*; который
можно перейти вброд
GUENILLE f i. тряпье, лохмотья
(-'тьев) р/, рубище Щter; рвань f
(plus fam); un mendiant en ~ s нищий
в лохмотьях (в рубище) 2. fig развали-
на; ce n'est plus qu'une ~ это уже раз-
валина
GUENON f l. обезьяна-салка (о) 2.
(femme) уродина, обезьяна; quelle vie-
ille ~ I старая уродина!
GUÉPARD m гепард
GUEPE f оса (pi о-); un nid de ~s
осиное гнездо; une piqûre de ~ укус
осы; О elle a une taille de ~ y неё оси-
ная талия; pas bête la ~ хитёр бобер;
не на того напали
GUÊPIER m осиное гнездо (pi гнё-)
propre et fig; tomber dans un ~ попасть
pf в осиное гнездо; О dans quel ~ me
suis-je fourré! ну и в компанию я попал!
GUÈRE adv (avec un adj ou adv)
не очень; совсем немного, почти не,
едва, чуть (à peine); il n'est ~ attentif
он не очень внимателен; il ne m'a ~
bien reçu он меня принял не очень хоро-
шо; ce n'est ~ visible это чуть (еле,
едва) видно || (avec un compar): il n'a
~ plus de 20 ans ?± ему немногим боль-
ше двадцати [лет]; il y a 20 km
ou ~ moins [до того места] двадцать
километров или чуть меньше; cette
tour n'est ~ plus haute que la tour
Eiffel эта башня чуть (ненамного)
выше Эйфелевой [башни]; il ne va ~
mieux î± ему немного лучше || (avec un
verbe) едва, еле-еле, чуть, почти не,
слегка, мало; недолго (durée); cela ne
me plaît ~ мне это не очень нравится
|| (temporel) редко; vous ne venez ~ nous
voir вы редко к нам приходите; il ne
tardera ~ он скоро придёт || ~de (avec
un nom) почти нет, мало; il n'a ~ d'amis
y него почти нет друзей; il ne boit ~ de
vin он почти не пьёт вина; je n'ai ~de
courage *± мне не хватает духу; je
n'ai ~ de repos ?± мне нет покоя || plus
~ мало, больше почти не; ce mot n'est
plus ~ employé ето слово больше почти
не употребляется; je n'ai plus ~ de
forces +& y меня силы на исходе; f il
n'a plus ~ à vivre ?* ему мало (недол-
го) осталось жить; de ~ чуть-чуть не.
едва не; ne... guère... que только; il
ne s'en est ~ fallu que... недоставало
только, чтобы; il n'y a ~ que deux
heures qu'il est parti только два часа тому
назад он уехал; il n'y a ~ qu'un kilo-
mètre [до этого места] не больше кило-
метра; il n'y a ~ que vous qui puissiez
lui parler только вы можете поговорить
с ним
GUÉRET m i. açric [чистый] пар,
земля под паром || пашня (terre labourée
non ensemensée) 2. pi poét поле (pi -я),
нива sa
GUÉRIDON m [круглый] столик [на
одной ножке]
GUÉRILLA f герйлья, партизан-
ская война (pi во-) ф GUÉRILLERO
m партизан
GUÉRI IR vt лечить (-'ит) ipf, выле-
чивать/вылечить, излечивать/излечить;
~ un malade вылечить больного; il
m'a ~i de mes rhumatismes он вылечил
меня от ревматизма; ~ une maladie
1) (remède) лечить болезнь 2) (personne)
вылечиться от болезни; l'aspirine ~it
les maux de tête аспирин снимает (ле-
чит) головную боль; pour ~ un rhume...
чтобы вылечиться (избавиться pf) от
насморка; l'art de ~ искусство лечить,
врачевание littér, врачебное искусство
|| fig вылечивать, исцелять/исцелить,
залечивать/залечить; t врачевать ipf;
~ qn de l'ennui (d'une passion) излечить
кого-л. от скуки (от страсти) ~ un dé-
faut излечить от недостатка; rien ne
peut ~ son chagrin его горю ничем
нельзя помочь, его горе ничем не за-
лечишь; le temps ~ittous les maux время
врачует (исцеляет) все раны, время —
лучший лекарь Ш vi (malade) выздорав-
вливать/выздороветь, излечиваться, вы-
лечиваться; il a ~i très vite он быстро
выздоровел (вылечился) || (maladie)
проходйть/пройтй; il traîne une bron-
chite oui ne veut pas ~ он долго болеет
бронхитом, который никак не прохо-
дит; son rhume ne ~it pas vite y него
насморк быстро не проходит || (blessure)
заживать/зажить, залечиваться, зажив-
ляться/заживиться m v. pr. ее guér| ir
i. (malade) вылечиваться, |исцеляться;
il s'est vite ~i de sa maladie он быстро
вылечился (оправился) от своей бо-
лезни || (maladie) излечиваться; cette
maladie se ~it facilement эта болезнь
легко излечивается, г± ету болезнь ле-
чить очень просто || (plaie) заживать; sa
plaie s'est vite ~ie его рана быстро
зажила 2. fig излечиваться, отвыкать/
отвыкнуть (perdre l'habitude); избав-
ляться/избавиться (от -f G) (se débar-
rasser); il ne peut pas se ~ de ses mau-
vaises habitudes он никак не отвыкнет
от плохих привычек тр. p. et adj
guéri, -e излеченный, вылеченный, здо-
ровый*; maintenant je suis ~ теперь
я здоров; je suis ~ de ma bronchite (de
ces fantaisies) я вылечился от бронхита
(от этих фантазий)
GUÊRISON f выздоровление, исце-
ление littér; la ~ d'une maladie выздо-
ровление; il est en voie de ~ он уже
выздоравливает || fig: la ~ d'une passion
(de la timidité) исцеление от страсти
(от робости)
GUÉRISSABLE adj излечимый, исце-
лимый littér; un malade ~ излечимый
больной; une maladie ~ излечимая бо-
лезнь
GUÉRISSEUIR, -SE m, f целитель,
-ница; лекарь-шарлатан; знах|арь,
-арка (о) péj
GUÉRITE f 1. milit будка (о) часо-
вого 2. будка
GUERRE f 1. война (pi во-); - aérien-
ne воздушная война; ~ à outrance вой-
на не на жизнь, а на смерть; ~ atomi-
que атомная война; ~ civile граждан-
ская война; ~ défensive оборонитель-
ная война; ~ d'indépendance война за
независимость; ~ de mouvement мане-
вренная война; ~ de partisans парти-
занская война; ~ de position позицион-
ная война; ~ de religion религиозная
война; ~ de tranchées окопная война;
~ d'usure война на истощение; ~ étran-
gère война с иностранным государст-
вом; ~ de libération nationale нацио-
нально-освободительная война; ~ о-
ffensiye наступательная война; ~ sainte
крестовый поход; sale ~ грязная война;
^ sous-marine подводная война; ^ to-
tale тотальная война; la ~ de Troie
Троянская война || de ^ военный; les
années de ~ военные годы, годы войны;
une blessure de ~ рана, полученная
на войне; un blessé de ~ раненый на
войне; en cas de ~ в случае войны;
correspondant de ~ военный корреспон-
дент (abrév военкор); criminel de ~
военный преступник; dommages de ~
репарации; économie de ~ военная эко-
номика; l'état de ^ состояние войны;
nous sommes en état de ~ avec eux мы
с ними в состоянии войны; l'état de ~
a été déclaré было объявлено военное
положение; foudre de ~ великий пол-
ководец; fusil de ~ винтовка; la marine
de ~ военно-морской флот, военно-
- морские силы; matériel de ~ боевая
техника; politique de ~ политика вой-
ны; port ofe ~ военный порт; prise de ^
военный трофей: prisonnier ae ~ воен-
нопленный; profiteur de ~ спекулянт,
наживающийся на войне; ruse de ~
военная хитрость; en temps de ~ в во-
енное время, во время войны; usine
(vaisseau) de ~ военный завод (ко-
рабль) || d'avant-^ довоенный; d'a-
près-~ послевоенный || en ^ воюющий,
находящийся в состоянии войны;
les pays en ~ воюющие страны; nous
sommes en ~ avec... мы воюем с (+ /),
*± у нас война с (+ /); déclencher (dé-
clarer) la ~ развязывать/развязать (объ-
являть/объявить) войну; la ~ a éclaté
началась война; faire la ~ воевать ipf, ве-
сти ipf войну; gagner (perdre) la ~ вы-
йгрывать/выиграть (проигрывать/проиг-
рать) войн^; il est mort à la ~ он погиб
на войне 2. (conflit non sanglant) вой-
на, борьба; — froide холодная война;
~ des nerfs война нервов; ~ des ondes
война в эфире; ~ idéologique (de pro-
pagande) идеологическая война (борь-
ба), война идей; les enfants jouent à la
petite ~ дети играют в войну; partir
508
GUE
en ~ contre... идтй/пойтй войной на
(-f A), ополчаться/ополчиться на( + A);
О faire la ~ aux abus бороться ipf со
злоупотреблениями; ~ à Г injustice I вой-
на беззаконию!; c'est de bonne ~ это
честная игра, это по-честному; de ~
lasse после упорного сопротивления;
выбившись из сил (à bout de forces);
потеряв терпение (dimpatience); от-
чаявшись (аи désespoir); nom de ~
конспиративная (подпольная) кличка;
à la ~ comme à la ~ на войне, как на
войне; воевать так воевать
GUERRI|ER, -ÈRE adj воинствен-
ный; боевой; un chant ~ воинственная
песнь; une mine ~еге воинственный вид;
être d'humeur -'ère быть в воинственном
настроении; des exploits ~s боевые
подвиги ■ m littér воин
GUERROYER vi воевать ipf, вести*
ipf войну || fig бороться ipf (с + /)
GUET m 1. (action) наблюдение, вы-
слеживание; faire le ~ быть (стоять
ipf) на страже <в дозоре), караулить/
по- restr; fзорко следить ipf; le service
de ~ караульная служба; avoir l'œil
(l'oreille) au ~ быть настороже (наче-
ку), Тсмотреть ipf в оба, держать ipf
ухо востро; l'oreille au ~ насторожив-
шись 2. (patrouille de nuit) ночной
караул (патруль (-я), дозор), стороже-
вой обход (ronde de nuit); les chevaliers
du ~ ночные сторожа
GUET-APENS m ловушка (е), за-
падня; засада (embuscade); tendre un ~
устраивать/устроить западню; attirer
dans un ~ заманивать/заманить в ло-
вушку; tomber dans un ~ попадать/
попасть в западню
GUÊTRE f гетра (à boutons); краги
pi vx (de cuir); гамаши pi (en drap) #
GUÉTRÉ adj в гетрах, в гамашах
GUETT|ER vt подстерегать/подсте-
речь*, подкарауливать/подкараулить,
караулить ipf, стеречь* ipf, сторожить
ipf; выжидать/выждать (-'жду, -'ет),
поджидать/подождать (жд#, -ёт, -ла)
(attendre); le chat ~е la souris кошка
подстерегает (стережёт) мышь; ~ sa
proie подстерегать добычу; la mort le
~е его подстерегает смерть; la senti-
oelle ~е часовой несёт караул; ~ le
facteur (l'arrivée de qn) поджидать
почтальона (чей-л. приезд); ~ le bon
moment выжидать благоприятный мо-
мент; la ruine le ~e его ждёт (ожидает)
разорение ■ v. pr. se guetter récipr
выслеживать ipf друг друга, следить
ipf друг за другом
GUETTEUR m milit наблюдатель;
часовой (-ого) (sentinelle); un poste de
~ наблюдательный пункт
GUEULANTE f pop: pousser une ~
1) орать/за- inch; одобрительно (радост-
но) зашуметь pf neutre 2) (en signe de
protestation) негодующе зашуметь (за-
кричать pf) neutre 3) (un coup de gueule)
рявкать/рявкнуть fam; поднимать/под-
нять хай
GUEULARD, -E adj pop крикли-
вый neutre; îгорластый «irai, горлан,
горлодёр, горлопан 2. таг мегафон
3. (haut-fourneau) колошник (-а)
GUEULE f 1. пасть f; зев vx; la ~
d'un lion (d'un chien) пасть льва (соба-
ки); О se jeter dans la ~ du loup лезть
(переть pop) ipf на рожон 2. (ouverture)
отверстие, устье; la ~ d'un four устье
печи; la ~ d'un canon жерло пушки
3. pop (bouche) пасть fam; рот neutre;
глотка (о), горло (gorge) neutre; [fer-
me] ta~l заткнись!, заткни глотку!;
pousser un coup de ~ вопйть/за- inch,
GUI
орать/за- inch, рявкнуть pf semelf
(réprimande énergique); une grande ~,
un fort en ~ горлан, горлодёр, горло-
пан; avoir une grande ~ быть зубастым;
crever la ~ ouverte подыхать/подох-
нуть с голоду; s'en mettre plein la ~
набивать/набить брюхо; cela emporte
la ~ это жжёт глотку; se rincer la ~
промачивать/промочить глотку (горло);
c'est une fine ~ он любит хорошо
поесть 4. (visage) морда, рожа; il a une
bonne ~ у него симпатичная физионо-
мия; il a une sale ~ y него гнусная ро-
жа; sa ~ ne me revient pas его рожа
мне не нравится; tu en fais une ~l ну
и рожу ты скорчил!; ne fais pas la ~l
не вороти нос fam, не дуйся! neutre;
il fait une ~ d'enterrement î± y него
постная физиономия; c'est bien fait
pour ta ~ f так тебе и надо!; je lui foutrai
mon poing sur la ~ я ему набью рожу
(морду); casser la ~ à cjn съездить pf
кому-л. по роже, расквасить pf кому-л.
морду; se fendre la ~ ржать ipf ; on va
se taire casser la ~ мы прямо-таки лезем
(прём) на рожон; c'est casse ~ дело
опасное; les ~s cassées инвалиды войны
с лицевыми ранениями neutre; les ~s
noires RF «чумазые», шахтёры neutre
5. pop (allure) вид neutre; ca a de la ~,
ça a une drôle de ~ это блестяще, это
здорово
GUEULE-DE-LOUP f львиный зев
GUEUL|ER vi, vt горланить ipf,
орать (ору, -ёт)/за- inch; драть (деру,
-ет, -ла) tpf глотку; рявкать/рявкнуть;
il ~e sans arrêt он не перестаёт горла-
нить (орать); ne fais pas ~ ta radio не
включай радио на полную катушку ||
(protester): cette décision va faire ~ tout
le monde ?± из-за этого решения все
начнут вопить || (proférer): ~ une chan-
son горланить песню; ~ des injures вы-
крикивать ipf ругательства; ~ un ordre
рявкнуть команду
GUEULETON m пирушка (е), по-
пойка (е); faire un bon petit ~ устраи-
вать/устроить [дружескую] пирушку
# GUEULETONNER vi pop устраи-
вать/устроить [дружескую] пирушку
neutre
GUEUSE f чушка (е), штык (â) [ме-
талла]
GUEUjX, -SE adj нищий; mener une
vie de ~ вести ipf нищенскую жизнь
Ж m, f нйщ|ий, -ая; нищенка (о);
о6орван|ец, -ка (о); comme un ~ как
нищий (оборванец) mf шлюха, потас-
куха
GUI m омела; un brin de ~ веточка
омелы
GUIBOLLE f нога (A sg но-, pi
но-, -ам) neutre, ходили (-'лей et -дуль)
pi; jouer des ~s улепётывать ipf, на-
вострить pf лыжи; смываться/смыться
GUICHET m 1. окошечко (е), от-
верстие в двери; le ~ d'une porte de
prison (de couvent) окошечко тюрем-
ной (монастырской) двери 2. (bureau)
окошко (е); билетная касса (à la gare,
etc.); le ~ de la poste окошко на почте;
adressez-vous -au ~ JSfe 8 обратитесь
в восьмое окно || le ~ du théâtre теат-
ральная касса; un spectacle à ~s fer-
més « закрытый спектакль || les ~s du
Louvre луврские проезды
GUICHETIER, -ÈRE m, f служа-
щей, -ая [,сидящ|ий, -ая за окошком];
se traduit par un terme spécialisé selon
les circonstances
GUIDAGE m наведение; un appareil
de ~ прибор системы наведения (уп-
равления)
GUI
G
GUIDE m 1. гид, проводник (-а);
экскурсовод (visite); поводырь (-я)
(d'un aveugle); si vous venez, je vous
servirai de ~ если вы приедете, я буду
вашим гидом; suivez le ~ ! идите за ги-
дом!; faire une ascension avec un ~
совершать/совершить восхождение с
проводником; le ~ d'un musée гид (экс-
курсовод) в музее 2. fig руководитель;
наставник (mentor); |вождь (я); les
écrivains sont les ~s de l'humanité
писатели — наставники человечества
|| choisir la raison pour ~ руководст-
воваться ipf только разумом 3. (livret)
путеводитель (tourisme); справочник
(vade-mecum); le ~ du vieux Paris (de
la Bretagne) путеводитель по старому
Парижу (по Бретании); le ~ de l'étu-
diant справочник студента; consulter le ~
справляться/справиться в путеводителе
GUIDE-ANE m i. (aide-mémoire)
памятка, (о); краткое руководство [для
начинающих] 2. (papier réglé) транспа-
рант
GUIDjER vt 1. указывать/указать
(-жу, -'ет) дорогу (путь) (+ D); вести*
tpf determ, водить (-'дит) ipf indét (me-
ner); проводить/провести (conduire); уп-
равлять ipf (+ I) (voiture); быть* ги-
дом; je ne connais pas le chemin, vou-
lez-vous me ^ ? я не знаю дорогу, вы
мне [её] не покажете?; le chien ~e
l'aveugle собака ведёт (водит) слепого;
~ un Dateau вести корабль, управлять
кораблём; ~ un avion de la terre уп-
равлять самолётом с земли 2. fig ру-
ководить ipf, направлять/направить
(diriger); les étoiles nous ~ent «± мы
движемся (ориентируемся) по звёздам:
il faut le ~ dans ses études следует ру-
ководить (следить за) его учёбой; c'est
l'ambition (les intérêts) qui le ~e(ent)
он руководствуется амойцией (выго-
дой); son flair le ~e он руководствуется
собственным чутьём; se laisser ~ руко-
водствоваться ipf (H- /); il a besoin
d'être ~é он нуждается в руководстве;
j'ai ~é ses premiers pas dans la médecine
я направлял его первые шаги в меди-
цине ■ v. pr. se guider ориентироваться
ipf et pf; se ~ sur l'étoile polaire (à
l'aide d'une boussole) ориентироваться
по Полярной звезде (по компасу); se ~
sur une impression руководствоваться
своим впечатлением
GUIDES f pi вожжи pi (-ей) (sg
вожжа); tirer sur les ~ натягивать/на-
тянуть вожжи; дёргать/дёрнуть вож-
жами; lâcher les ~ отпускать/отпус-
тить вожжи
GUIDON m 1. руль (-я); le — d'une
bicyclette велосипедный руль; sans te-
nir le ~ не держась за руль 2. (d'arme
à feu) мушка (е)
GUIGNARD, -E adj невезучий, не-
удачливый, незадачливый m m, f не-
удачник, -ца
GUIGNE I f невезение; неудача
neutre (échec); il a de la ~ <± ему не
везёт, Тон невезучий
GUIGNE II f черешня (е); О je
m'en soucie comme d'une ~ нужно мне
это, как прошлогодний снег; очень мне
это нужно iron
GUIGN|ER vt косйться/по- (на + А);
il ~e mon jeu он заглядывает в мой
(ко мне в) карты Ц fig зариться/по-; il
~е ma place он зарится бкаждет попасть)
на мое место; ~ la femme du voisin
заглядываться ipf на жену соседа
GUIGNOL m 1. кукольный театр;
aller au ~ идтй/пойтй в кукольный те-
атр; un spectacle de ~ гиньоль, куколь-
509
GUI
HAB
HAB
ное представление 2. (pantin) гиньоль
RF, петрушка Rus; faire le ~ паясни-
чать ipf, скоморюшничать ipf, фигляр-
ничать ipf\ валять/с- дурака fam, ду-
рачиться/по-; c'est du ~! это настоя-
щий фарс!
GUIGNOLET m ликёр (Gj) из че-
решни
GUIGNON m невезение, неудача
neutre (échec)
GUILDE f 1. hist гильдия 2. ассоциа-
ция, объединение
GUILLAUME m калёвка (о) (mou-
lure); зензубель (rainure)
GUILLEDOU m: courir le ~ гу-
лять ipf, бегать ipf за мужчинами
(femmes); волочиться (hommes); искать
ipf любовных приключений
GUILLEMET m кавычка (е); ou-
vrir (fermer) les ~s открывать/открыть
(закрывать/закрыть) кавычки; mettre
entre ~s ставить/по- (заключать/за-
ключить) в кавычки; entre ~s в ка-
вычках
GUILLERET, -TE adj живой*, ве-
сёлый*, |весёленький, f бодренький; ц
est tout ~ он очень живой
GUILLON m гвоздь, затычка (е)
GUILLOTINE f гильотина; conda-
mner à la ~ приговаривать/приговорить
к смертной казни на гильотине; dresser
la ~ устанавливать/установить гильо-
тину; О une fenêtre à ~ опускное окно
# GUILLOTINER vt гильотиниро-
вать ipf et pf; казнить ipf et pf на гильо-
тине
GUIMAUVE f алтей, просвирняк (-â);
racine de ~ алтейный корень; pâte de
~ маршмеллоу
GUIMBARDE f драндулет, колымага
GUIMPE f 1. манишка (е), шемизет-
ка (о) vx 2. relig нагрудник, апостоль-
ник
GUINCHER vi pop танцевать/по-
restr neutre, плясать (-шу, -'ет)/с-, по-
restr; отплясывать; allons ~! пойдём
станцуем!
GUINDÉ, -E adj 1. напускной, де-
ланный (affecté); Î чинный*; un per-
sonnage ~ чопорная личность; l'air ~ чо-
порный вид: il est un peu ~ dans son
costume neur он себя чувствует несколь-
ко неудобно в новом костюме 2. (am-
poulé) витиеватый; un style ~ напы-
щенный (витиеватый) стиль
GUINÉEN, -NE adj гвинейский
GUINGOIS (DE) loc. adv. et adj
наискось, криво, косо, набок; être
assis de ~ сидеть ipf боком; posé (dres-
sé]) de ~ криво (косо) стоящий, поко-
сившийся
GUINGUETTE f кабачок, ресторан-
чик, забегаловка (о) fam
GUIPURE f гипюр; un col de ~ ги-
пюровый воротник
GUIRLANDE f гирлянда; des -s
de fleurs гирлянды [из] цветов
GUISE f: à ma (ta, sa...) ~ по-моему
(по-твоему, по-своему...); à votre ~
как хотите, как вам угодно, сколько
угодно; il n'en fait qu'à sa ~ он делает
всё по-своему <на свой лад); ео guise
de... вместо ( + G) (à la place de);
в качестве (+ G) (comme)
GUITARE f гитара; chanter en s'a-
ccompagnant d'une ~ петь ipf, аккомпа-
нируя себе на гитаре # GUITARISTE
m, / гитарист, -ка (о)
GUSTATI|F, -VE adj вкусовой;
nerf ~ вкусовой нерв; qualités ~ves
d'un aliment вкусовые качества про-
дукта ф GUSTATION f вкусовое ощу-
щение, вкусовое восприятие; la langue
est l'organe de la ~ язык — орган вкуса
GUTTA-PERCHA f гуттаперча
GUTTURAL, -E adj гортанный; une
voix ~e гортанный голос ж f гутту-
ральный звук
GUZLA f гузля
GYMNASE m 1. гимнастический зал
2. (lycée) гимназия
GYMNASTE m, f гимнаст, -ка (о)
GYMNASTIQUE f 1. sport гимнас-
тика; физкультура (culture physique);
faire de la ~ заниматься ipf гимнасти-
кой; une salle de ~ физкультурный
(гимнастический) зал; un professeur de
~ преподаватель гимнастики (физ-
культуры); ~ corrective коррективная
гимнастика; des appareils de ~ гимна-
стические снаряды; au pas de ~ мерным
бегом; О faire toute une ~ pour... при-
бегать ipf ко всяким ухищрениям, что-
бы... 2. fig гимнастика, тренировка
(о), |тренаж (a et -'a); la ~ de la mé-
moire (de l'esprit) гимнастика памяти
(ума)
GYMNOSPERMES f pi голосемян-
ные (-'ых), голосеменные
GYNÉCÉE m 1. hist гинекей 2. bot
гинецей» пестик
GYNÉCOLOGIE f гинекология #
GYNÉCOLOGIQUE adj гинеколо-
гический • GYNÉCOLOGUE m, f ги-
неколог m seult
GYPAÈTE m ягнятник-бородач (-â)
GYPSE m гипс; une carrière de ~
гипсовый карьер
GYROSCOPE m гироскоп # GY-
ROSCOPIQUE adj гироскопический
H
H, h: un ~ aspiré (muet) <Ь% приды-
хательное (немое); l'heure H назначен-
ный час; час <Ч> (prononcez че); la
bombe H водородная бомба
HAÏ I interj al, ба! Ж m 1.: pousser
des ~ ахать ipf; pousser un ~ ахнуть
pf 2. (rire): ~, ~! xa-xal
HA II m abrév га m et n indécl.
HABILE adj 1. (qn) умелый, искус-
ный; ловкий*, проворный (agile);
хитрый* (rusé); un ouvrier ~ умелый
рабочий; un faussaire ~ ловкий фаль-
сификатор; un tailleur (un diplomate) ~
искусный портной (дипломат); un poli-
ticien ~ ловкий политик; un fripon ~
ловкий плут; il est ~ en ce domaine он
искусен в этой области; il est ~ en
tout он ловок (умел) во всём; il est
plus ~ en paroles qu'en actes он боль-
ше говорит, чем делает; il est ~ à^ dé-
tourner la conversation он умеет ловко
перевести разговор на другую тему; il
est ~ de ses doigts (mains) y него уме-
лые (золотые) руки, он маете!) на все
руки; О iouer au plus ~ стараться/по-
перехитрить 2. (qch) умелый, искусный;
Тудачный (réussi}; des mains ~s уме-
лые руки; des doigts ~s ловкие пальцы
II une politique ~ умелая (искусная) по-
литика; une démarche (une intervention)
~ удачн|ый шаг (-ое выступление);
une manœuvre ~ искусный манёвр;
l'intrigue de la pièce est ^ в етой пьесе
искусно завязана интрига 3. dr имею-
щий право; il est ~à succéder он имеет
право наследования
HABILEMENT adv умело, искусно;
ловко
HABILETÉ f 1. ловкость; проворст-
во (avec promptitude); сноровка, уме-
лость (adresse); умение (savoir-faire);
Тискусство, мастерство (art); Г~ d'un
chef умение (опытность) руководителя;
Г~ d'un artisan умение (искусство,
мастерство) ремесленника; Г~ d'un
prestidigitateur ловкость фокусника;
cet exercice exige une grande ~ ето
упражнение требует большой сноровки;
il a une grande ~ à 4- г nf он очень ловко
(хорошо) умеет + inf \\ (de qch):
V~ des mains ловкость рук; l'~ de
l'intervention de qn <± удачное выс-
тупление кого-л. 2. pi (procédés habiles)
хитрости (-ей), ухищрения, уловки
(о)
HABILITATION f признание право-
способности'• HABILITÉ f правоспо-
собность; l'~ à succéder правоспособ-
ность к наследованию
HABILITER vt 1. dr делать/с пра-
воспособным (правомочным) 2. offic
уполномочивать/ уполномочить; il est
~é à prendre cette décision он упол-
номочен принять это решение
HABILLAGE m 1. (action d'habiller)
одевание 2. bouch подготовка т^тпки
(volaille); потрошение (éviscération) 3.
(présentation extérieure) отделка (о);
оформление 4. arbor подрезка ветвей
и корней [дерева]
HABILLEMENT m l. (action) оде-
вание; les dépenses d'~ расходы на
одежду 2. (costume) одежда, платье;
les différentes pièces de Г~ различные
предметы одежды; l'industrie de Г~
швейная промышленность; un magasin
d'~ магазин готового платья; магазин
<Одежда» 3. • (branche de Vindustrie)
швейная промышленность; le syndicat de
l'~ профсоюз швейников (работников
швейной промышленности); il travaille
dans Г~ он работает в швейной про-
мышленности 4. milit обмундирование;
Г~ des troupes обмундирование войск;
les effets d'~ предметы обмундирова-
ния
HABILITER vt 1. одевать/одеть (-'ну);
elle ~e son petit frère она одевает [сво-
его] младшего брата; ~е chaudement
ta sœur одень потеплее [свою] сестру ||
fig littér облекать/облечь; il ~e ses
pensées de belles phrases он облекает
свой мысли в красивые слова 2. (four-
nir en vêtements) снабжать/снабдить
(обеспечивать/обеспечить) одеждой; оде-
вать/одеть fam; milit снабжать обмунди-
рованием, обмундировывать/обмунди-
ровать; l'établissement ~e ses employés
учреждение выдаёт своим служащим
одежду; je l'ai fait ~ à mes frais я одел
его за свой счёт; il est difficile à ~ ч± ему
трудно найти подходящую одежду 3.
(faire des vêtements) шить (шью, -ёт)
ipf; ce tailleur ~e mal етот портной
плохо шьёт; il ~e seulement les enfants
он шьёт только на детей 4. (être seyant)
быть* к лицу, идтй*/пойтй* (+ D);
cette robe l'~e bien ато платье ей очень
510
HAB
к лицу <идёт> 5. {préparer pour la con-
sommation) разделывать/разделать ту-
шу bouch) готовить/при- {préparer) туш-
ку {volaille; découper, vider); ~ une
bouteille снабдить бутылку этикеткой
и укупорочным колпачком; ~ un fauteuil
d'une housse обтягивать/обтянуть кресло
чехлом; ~ un livre d'une jaquette снаб-
дить книгу суперобложкой ■ v. pr.
s'habiliter 1. одеваться; comment est-
-ce que je m'~e aujourd'hui? & что мне
надеть (как мне одеться) сегодня?;
il s' ~e à la dernière mode он одевается по
последней моде; elle s'—e toujours trop
court onâ носит всегда слишком корот-
кие платья 2. {se déguiser) одеваться
(под -f Л), переодеваться/переодеться
(+ /), рядиться (-'дит-)/на- (+ I); elle
s'~ait en garçon она одевалась под
мальчика 3. {cérémonie) быть хорошо
одетым; приодеться pf fam\ faut-il
s'^ pour cette soirée? f± нужен ли на
этот вечер вечерний туалет? 4. {se pro-
curer des habits) одеваться, носить
(-'сит) ipf одежду; шить; il s'~e chez
un bon tailleur он одевается <шьёт>
y хорошего портного; il s'~e toujours sur
mesure он шьёт всё на заказ; il s'~e
en confection он носит готовые вещи
тр. p. et adj habillé, -e 1. одетый,
в одежде; il se coucha tout ~ он улёг-
ся в одежде <не раздеваясь, одетым);
il entra en scène tout ~ de noir он по-
явился на сцене весь в чёрном; il est
toujours bien ~ он всегда хорошо одет;
une fille — e en garçon девочка, одетая
мальчиком 2. {élégant) элегантный; на-
рядный {de sortie); праздничный {du
dimanche); un costume ~ нарядн1ый
koctiôm; -oe платье; cette robe fait
très ~e это платье выглядит очень на-
рядно 3. littér одетый, покрытый; un
mur ~ de lierre стена, увитая плющом
HABILLEUIR, -SE m, / костюмер,
-ша
HABIT m 1. одежда, платье, костюм;
одеяние élevé ou plais; Г~ militaire
военная форма; Г~ religieux духовное
облачение; un ~ d'huissier костюм (лив-
рея) привратника; un ~ de cérémonie
парадный костюм; Г~ vert RF зелё-
ный мундир [академика]; prendre Г~
постригаться/постричься в монахи; Г~
зателен 3. pi одежда sg coll, платье
sg coll; вещи (-ей) {effets); les -s d'hi-
ver зимняя одежда; acheter ses ^8 tout
faits покупать/купить себе готовую
одежду; ranger ses ~ s dans l'armoire
складывать/сложить свой вещи в шкаф;
mettre ses ~s du dimanche одеваться/
одеться по-праздничному; changer d'~s
переодеваться/переодеться; une brosse
à ~s платяная щётка; un placard à ~s
стенной шкаф для одежды; un marchand
d'~s старьёвщик
HABITABILITÉ f пригодность для
жилья; обитаемость; les conditions d'**
жилищные условия
HABITABLE adj жилой, пригод-
ный для жилья; обитаемый; la maison
n'est ~ que l'été z± в атом доме можно
жить только летом; rendre une pièce
~ делать/с- комнату пригодной для
жилья
HABITACLE m l. poét жилище, оби-
тель f, обиталище 2. techn кабина || таг
нактоуз
HABITANT, -E m, f 1. {surtout pi)
житель, -ница, обитатель, -ница (plus
élevé); жилец (-льда); жилица offie;
НАВ
les ~s de la maison жильцы дома; les ~s
de la banlieue жители пригорода; une
ville de cent mille ~s город в сто тысяч
жителей; le nombre d'~s au km2 число
жителей на квадратный километр; loger
chez Г~ жить ipf на частной квартире
2. poét обитатель, -ница neutre; les ~s
des forêts обрате л и лесов 3. pi fam
|паразйты; черви (-ей) {vers); насеко-
мые (-'ых) {insectes) {tous neutres)
HABITAT m 1. {aire) зона (область
(G pi -ей)) распространения (обита-
ния {animaux seult)); место {pi -a)
обитания, местообитание spéc; Г~
primitif d'une espèce первоначальная зо-
на распространения какогол. вида;
la steppe est Г~ des herbivores степь—
место обитания травоядных 2. {mode
d'habitation des nommes) условия pi
жизни {conditions de vie); расселение
{peuplement); la géographie de l'~
география поселений; ~ urbain (rural)
городские (сельские) условия жизни;
городское (сельское) поселение; ~ no-
made кочев|бй образ жизни, -бе населе-
ние 3. {conditions de V habitation) жи-
лищные условия; améliorer Г~ улуч-
шать/улучшить ) жилищные условия
(жилой фонд)
HABITATION f i. {lieu) жилище, дом
{pi -â) {maison); un groupe d'~s группа
[жилых] домов; |жилой массив; des
-s à loyer modéré {abrév H.L.M.) RF
муниципальные дома с умеренной кварт-
платой || {lieu de résidence) местожитель-
ство; changer d'~ менять/по- местожи-
тельство; переезжать/переехать {démé-
nager) 2. {action) жительство, прожива-
НАВ
H
Г~ d'écrire une page par jour я взял
за обыкновение писать [одну] страни-
цу в день; prendre des ~s de paresse
облениться pf, разлениться pf; c'est
devenu une ~ это j стало привычкой
(вошло, превратилось в привычку);
avoir Г~ привыкнуть pf, иметь при-
вычку (обыкновение); j'ai Г~ de fu-
mer après les repas я привык (?* y ме-
ня поивычка) курить после еды; il a
l'~ des problèmes scientifiques он при-
вык иметь дело с научными проблема-
ми; je n'ai plus l'~ de cela я отвык
от етого; perdre Г~ отвыкать/отвык-
нуть, Тизбавляться/избавиться (оту-
чаться/отучиться) от привычки (axjec
effort); j'ai perdu Г~ de fumer я отвык
курить; j'ai perdu Г~ de conduire une
voiture я отвык (разучился) водить
машину; faire perdre Г~ de... отучать
от (4- G); je n arrive pas à me corriger
de cette ~ *± мне не удаётся избавить-
ся от этой привычки; changer d'~ ме-
нять/сменить привычку; cela va changer
ses ~s это изменит его привычки; il
a retrouvé toutes ses ~s он вернулся
[снова] ко всем своим привычкам
(I {accoutumance) привыкание; l'~ é-
mousse la sensation привыкание ослабляет
ощущение; О Г~ est une seconde nature
привычка — вторая натура prov 2,
{pratique) навык; inculquer (acquérir)
des ~s de travail прививать/привить
(вырабатывать/выработать ) трудовые
навыки; avoir Г ~ de la scène обладать ipf
сценическими навыками; perdre l'~
утрачивать/утратить навыки, разучи-
ваться/разучиться 3. {coutume) обычай;
нравы (-'ов) pi {mœurs); il faut se con-
ние; des locaux à usage d'~ жилые нравы (-'ов) pi (mœurs); il faut se con~
помещения; la maison d'~ et les hangars former aux ~s du pays надо придержи-
жилой дом и сараи; améliorer les condi- ваться местных обычаев; ici c'est l'~
жилой дом и сараи; améliorer les condi-
tions d'~ улучшать/улучшить жилищ-
ные условия
НАВГЦЕН vt, vi 1. {résider) жить (-ву,
-ёт, -ла) ipf, проживать ipf, обитать
ipf littér; if ~e fa (en) France (à Paris)
он живёт во Франции (в Париже); il
— e la ville (la campagne) он живёт
в городе (в деревне); elle ~e chez sa
sœur она живёт у сестры; la maison où
j'~e дом, в котором я живу; il ~e 10
rue Gorki он живёт на улице Горького
в доме [номер] десять 2, (animaux)
водиться (-'дит-) ipf (в + Р), обитать
(в 4- Р), жить (в 4- Р); l'ours blanc ~e
les régions polaires белый медведь жи-
вёт (обитает) в полярных областях
3. littér обитать (в -h Р), Тцарйть ipf;
la paix ^e ces lieux в этих местах
царит мир m p. p. adj habité, -e жилой,
обитаемый; une maison ~е жилой (оби-
таемый) дом: une île ~e обитаемый ост-
ров; un satellite ~ обитаемый спутник,
спутник с человеком на борту || un
fromage ~ fam червивый сыр
HABITUDE f 1. привычка (е), обык-
новение; une bonne (mauvaise) ~ хоро-
шая (плохая (дурная, вредная, сквер-
ная)) привычка; Г~ du danger при-
вычка к опасности; cela n'est pas dans
ses *vs его не в его привычках? a (comme
à, suivant, selon) mon ~ как обычно,
по привычке; contrairement à mes ~s
против обыкновения; la force de Y~
сила привычки; le manque d'~ отсутст-
вие привычки, непривычность; par
manque d'~ с непривычки; c'est
affaire d1** это дело привычки; con-
tracter (prendre) une ~ приобретать/
приобрести (усваивать/усвоить, выра-
батывать/ выработать [в себе]) привыч-
ку; j'ai pris une mauvaise ~ ?* y меня
появилась плохая привычка...; je pris
в здешних местах это обычай; d'habi-
tude обыкновенно, обычно, всегда;
comme d'~ как обычно, как всегда, по
обыкновению; plus que d'~ ббльше,
чем обычно; ббльше обыкновенного
(обычного); par habitude по привычке
HABITUEL, -LE adj 1. (devenu
habitude) привычный, обычный, обык-
новенный (ordinaire); un geste ^ при-
вычный жест; mon journal ~ моя по-
стоянная газета 2. (constant) постоян-
ный, обычный; частый* (fréquent); пов-
седневный (de tous les jours); le sens ~
d'un mot обиходное значение слова;
un cas ~ обычный случай; elle a sa
migraine ~le y неё как всегда мигрень;
c'est ~ это всегда так
HABITUELLEMENT adv i. (selon
l'habitude) обычно, по обыкновению
2. (d'ordinaire) часто, почти всегда
HABITUIER vt приучать/приучить
(-'ит) (к + D); ~ se» enfants à la di-
scipline приучать детей к дисциплине
■ v. pr. s'habitu|er привыкать/при-
выкнуть (к -f D); 4приучаться (к + D);
свыкаться/свыкнуться (с + /) (s'accou-
tumer), Тсживаться/сжйться (-в#-, -ёт-,
-ла-) (с 4- /); je m'~e difficilement à ce
climat я плохо привыкаю к этому кли-
мату; il s'est ~é à parler russe он при-
вык (приучился) говорить по-русски;
je me suis ^é à l'idée que... я свыкся
(сжился) с мыслью, что... Шр. p. et
adj habitué, -e привычный, привык-
ший (к + D; -f ipf); être ~ привык-
нуть; il est ~ au froid (à l'altitude) он
привык к холоду (к высоте); ^ à
commander привыкший командовать;
je suis ~à mes voisins я привык к [сво-
им] соседям; ~ qu'il est à travailler
seul,... он привык работать сам (один)...
mm, f завсегдатай m seult; постоянный
511
HAB
HAL
HAL
<обычн|ый> посетитель, f-ая (-ая) посе-
тительница; c'est un ~ de la maison
он завсегдатай этого дома; dans le café
il n'y avait plus que les ~s в кафе
остались только завсегдатаи
HÂBLERIE f бахвальство, хвастовст-
во, Î враньё
HAbLEU|R, -SE adj хвастливый
mm, f хвастун (-â); -ъя (G pi -'ний);
бахвал, -к а (о) fam
HACHÀGE m резка, рубка, кроше-
ние; шинковка (о) (légumes seult);
le ~ de la paille (des feuilles de tabac)
резка соломы (табачных листьев); le ~
de la viande рубка мяса
HACHE f 1. топор (-â) Çdim топорик);
une ~ de bûcheron топор дровосека;
abattre un arbre à coups dé ~ рубйть/с-
дерево топором; un manche de ~ руко-
ятка топора, топорище; le tête d une
~ головка топора; la ~ de guerre бое-
вой топор, бердыш, секира; taillé à
coups de ~fig топорный 2. fig: porter
la ~ dans les administrations упразд-
нять/упразднить лишние администра-
тивные должности; le comité de la ~
RF комитет, упраздняющий лишние
должности
HACHE-PAILLE m соломорезка (о)
HACHIER vt 1. резать (-'жу, -'ет)/на-
(еп quantité, surtout avec un couteau);
рубить (-'бит, p. р. ру-)/на- {en quantité,
surtout avec un hachoir); no- restr,
крошить •/на- (en auantité); шинковать/
на- (en quantité; légumes seult); ~ menu
мелко рубить (резать); une machine à ~
мясорубка; une planche à ~ доска для
резки 2. (mettre en pièces) рубйть/из-,
крошйть/ис- [на куски]; уничтожать/
уничтожить (anéantir); le bataillon s'est
tait ~ батальон был изрублен [в кус-
ки]; la grêle a ~é la vigne *± градом
побило виноградник 3. (entrecouper)
прерывать/прервать (-рву, -ёт-, -ла);
les applaudissements ~ aient ses paroles
*± его выступление прерывалось апло-
дисментами; il parlait en ~ant les mots
он говорил прерывисто Шр. р. et adj*
haché, -e 1. нарезанный, рубленый, на-
рубленный; шинкованный (légumes
seult); de la viande ~e рубленое мясо;
finement ~ мелкорубленный, мелкона-
резанный 2. (saccadé) отрывистый, пре-
рывистый; un style (un débit) ~ отры-
вистый стиль (-ая речь)
HACHETTE f топорик
HACHIS m рублен|ое мясо; -ая рыба;
нарезанные* овощи (-ей) (légumes); фарш
(pour farcir); des boulettes de ~ котле-
ты, биточки; фрикадельки (plus petits);
farcir une dinde avec du ~ фарширо-
вать/на- (начинять/начинить) индюшку
фаршем; ~ Parmentier картофельное
пюре с рубленым мясом
HAIS1CHISCH m гашиш
HACHOIR m 1. (couteau) нож (-â),
сечка (e) {couperet); шинковка (о) (pour
les légumes seult); мясорубка (о) (ma-
chine à hacher) 2. (planche) доска* [для
резки <для рубки)]
HACHURE f 1. (d'un dessin) штри-
ховка (о); штрихи (-ов) pi coll; couvrir
les ombres d'un dessin de ~s оттенять/
оттенить рисунок штриховкой 2. (sur
métal) насечка (е)
HACHUR|ER vt штриховать/за-; les
parties ~ées d'une carte заштрихован-
ные части карты
HADDOK m копчёная пикша
HAGARD, -E adj растерявшийся,
растерянный; l'œil (les yeux) ~(s)
блуждающий (растерянный) взгляд;
с растерянным видом
HAGIOGRAPHIE f агиография, жиз-
неописание святых # HAGIOGRA-
PHIQUE adj агиографический/ описы-
вающий жизнь святых
HAIE f l. (clôture) живая изгородь
(arbres, arbrisseaux); une ~ d'aubé-
pines живая изгородь из боярыш-
ника; un jardin entouré de ~s
сад, окружённый живой изгородью 2.
sport барьер; une course- de ~s барьер-
ный бег; un 110 m ~ бег на сто десять
метров с барьерами; franchir la ~ брать/
взять барьер 3. (file) шпалера (souvent
pi), ряд (Fa, pi -ы), шеренга; une ~
d'admirateurs шеренга поклонников; ils
avançaient entre une double ~ de poli-
ciers они продвигались между двумя
рядами полицейских; faire la ~ вы-
страиваться/выстроиться в ряд
HAILLON m лохмотья (-'тьев) pi
seult, рубище littér; отрепье fam; |рвань
f fam; vêtu de ~s одетый в лохмотья,
оборванный; en ^sb лохмотьях, в от-
репьях, в рубище
HAINE f ненависть; jзлоба; la ~ des
envahisseurs ненависть к захватчикам;
la ~ du mal ненависть ко злу; par ~
de... из ненависти к (+ D); prendre qn
(qch) en ~ возненавидеть (Тневзлю-
ойть) pf кого-л. (что-л.); avoir de la ~
contre qn (avoir qn en ~) ненавидеть
ipf кого-л.; nourrir une ~ contre an
питать ipf \ ненависть к кому-л. (злобу
против кого-л.); donner à qn la ~ de
qch прививать/привить кому-л. нена-
висть к чему-л.
HAINEU|X, -SE adj полный* злобы
(|ненависти), злобный; un homme (un
caractère) ~ злобный человек (харак-
тер); un regard ~ взгляд, полный зло-
бы <|ненависти>; злобный <îненавидя-
щий) взгляд; des paroles ~ses злобные
слова
HAÏR vt ненавидеть (-'жу, -'дит)/воз-
inch; ~ qn ненавидеть кого-л.; ~ le
mal ненавидеть зло; ~ à mort смертель-
но ненавидеть; il s'est fait ~ de tous
он вызвал всеобщую ненависть, г± его
все возненавидели || je ne hais pas un
verre de bon vin я не прочь выпить ста-
канчик хорошего вина m v. pr. ее
haïr 1. récipr ненавидеть друг друга 2.
réfl ненавидеть самого себя
НАШЕ f власяница
HAÏSSABLE adj ненавистный, от-
вратительный (odieux); невыносимый
(insupportable); un individu (un vice) ~
отвратительный тип (порок); le moi est
~ я — ненавистно (Pascal)
HAÏTIEN, -NE adj гаитийский, гаи-
тянский
HALAGE m тяга [судов] бечевою
(волоком), бечевая тяга; le chemin de ~
бечевая дорога, бечевник, бечевая vx
НА LE m загар
HALEINE f 1. (air expiré) дыхание;
la buée de l'~ пар от дыхания; une ~
sentant le vin запах вина изо рта; il a
mauvaise ~ т± у него плохо пахнет изо
рта; retenir son ~ задерживать/задер-
жать (затаивать/затаить) дыхание 2.
(souffle) дыхание; Тдух; l'~ courte
затруднённое дыхание, одышка; О être
hors d'~ запыхаться ipf et pf; Тзады-
хаться/задохнуться; hors d'^ запыхав-
шись; запыхавшийся; courir à perdre ~
бежать ij)f ) во весь дух. ^что есть
духу); rire à perdre ~ смеяться ipf
до упаду (до изнеможения); il s'arrêta
pour reprendre ~ он остановился, что-
бы перевести дыхание (дух fam); О de
longue ~ долгий (qui demande beaucoup
de temps); требующий длительного на-
пряжения (qui demande de la ténacité);
il avala son verre [tout] d'une ~ он вы-
пил стакан одним духом (залпом);
il récita le poème d'une seule ~ он про-
декламировал поэму одним духом;
tenir en ~ держать ipf в напряжении;
ce film vous tient en ~ jusqu'à la der-
nière image +* этот фильм держит в на-
пряжении до самого конца 3. poét ды-
хание, дуновение; les ~s du printemps
дыхание весны; Г~ embaumée des rosés
благоухание роз
HALER vt 1. таг тянуть (-'ет) ipf,
волочить (-чу, -'ит et -йт) ipf; ~ une
péniche тянуть баржу [канатом]; ~ un
câble выбирать/выбрать канат 2. (soûle-
ver) поднимать/поднять* на канате
(на цепях (chaînes))
HALER vt покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) загаром m v. pr. ее hâler
загорать/загореть (-рю, -йт); покрывать-
ся загаром тр. p. et adj hâlé, -e заго-
релый; смуглый* (basané); un visage ~
par le vent обветренное лицо
HALETANT, -É adj запыхавшийся;
задыхающийся; тяжело дышащий; пре-
рывистый (saccadé); ~ de fièvre тя-
жело дышащий от жара; ~ d'épouvanté
едва переводящий дух от ужаса; une
respiration ~e прерывистое дыхание;
d'une voix ~e запыхавшись
HALÈTEMENT m прерывистое ды-
хание, одышка; le ~ d'un coureur npe-
{)ывистое дыхание бегуна |] le ~ d'une
ocomotive пыхтение паровоза
HALjETER vi прерывисто (тяжело)
дышать (-п#, -'ит)/за- inch, задыхаться/
задохнуться, |запыхаться pf; |пыхтеть
(-чу, -тйт) ipf; tотдуваться ipf fam:
~ d'émotion задыхаться от волнения
H la locomotive ~ète паровоз пыхтит;
l'auditoire ^ était присутствующие жда-
ли с трепетом (,затаив дыхание)
НА LEUR m бурлак (-â)
HALF-TRACK m полугусеничн |ая
машина; -ый танк (blindé)
HALL m 1. холл; le ~ de l'hôtel
холл гостиницы; le ~ de la gare вести-
бюль вокзала 2. (vaste pièce) большой
зал
HALLALI interi улюлю ■ m улю-
люканье; sonner 1'^ улюлюкать ipf,
давать/дать сигнал к травле (chasse)
(к расправе fig)
HAL LE f [крытый] рынок; la ~ aux
vins (au blé) винный (хлебный) рынок;
les Halles Центральный рынок [в Па-
риже]; le carreau des Halles фруктовые
и овощные ряды на центральном рынке;
un fort des Halles грузчик
HALLEBARDE f алебарда, бердыш
(-â); О il pleut des ~s льёт как из ведра,
идет проливной дождь
HALLIER m заросли (-'ей) pi [кус-
тарника]
HALLUCINANT, -E adj i. méd
вызывающий галлюцинации 2. (extraor-
dinaire) невероятный, поразительный,
фантастический; une ressemblance ~e
поразительное (фантастическое) сход-
ство; un spectacle ~ фантастическое
зрелище
HALLUCINATION f галлюцинация,
наваждение; avoir des ~s галлюцини-
ровать ipf et pf; j'ai été victime d'une
~ я стая жертвой галлюцинации, на
меня нашло наваждение ф HALLUCI-
NATOIRE adj галлюцинаторный; une
vision (un délire) ~ галлюцинаторный
бред
HALLUCINIER vt 1. вызывать/выз-
вать ('-зову, -'ет) галлюцинации 2. (af-
foler, obséder) преследовать ipf, ?± обе-
512
HAL
зумсть; les coups de marteau dans le mur
m'~ aient удары молотка в стену сво-
дили меня с ума; le bruit de la tempête
m'~ait шум бури преследовал меня
тр. p. et adj halluciné, -e 1. галлюци-
нирующий, подверженный галлюци-
нациям; être ~ галлюцинировать ipf et
pf 2. (égaré) блуждающий; un regard ~
блуждающий (невидящий) взгляд
mm, f одержим(ый, -ая; фантазёр,
-ха (о); мечтатель, -ница (rêveur)
HALO m гало п indécl. àstron; ореол,
круг (pi -и); un ~ autour du soleil (de
la lune) гало вокруг солнца (луны);
les ~s autour des réverbères ореолы
(круги) вокруг фонарей \\fig ореол,
сияние; un ~ de gloire ореол (сияние)
славы
HALOGÈNE adj et n: lampe (à) -
галогенная лампа
HALTE f 1. (moment d'arrêt) останов-
ка (о); стоянка (о), привал (pendant
une randonnée); faire ~ останавливать-
ся/остановиться, делать/с- (устраивать/
устроить) остановку (привал); faire
une longue ~ (une ~ de 10 minutes) на-
долго остановиться, сделать большой
привал (привал на десять минут) 2.
(lieu) место (pi -а) остановки (отдыха
(repos)), привал; la ~ des cars место
остановки туристских автобусов; il
faut arriver de bonne heure à la ~ нужно
пораньше прибыть на место стоянки
(на привал) 3. fig остановка, перерыв
(pause) 4. en. de fer полустанок, плат-
форма! c'est une simple ~ это просто
полустанок minterj стой!; стоп!, оста-
новись!; section! ~! взвод, стой!
~-là ou je tire стой, стрелять буду!;
dire ~ à la violence остановить pf
насилие
HALTERE m гантель f ; штанга (à dis-
ques); faire des ~s упражняться ipf
с гантелями; les poids et —s тяжёлая
атлетика, поднятие тяжестей # HAL-
TÉROPHILE m тяжелоатлет, штангист
• HALTÉROPHILIE f тяжёлая атле-
тика, поднятие тяжестей
HAMAC m гамак (-а); подвесная
койка (e) (de marin)
HAMBURGER m бутерброд с котле-
той, гамбургер
HAMEAU m деревушка (е); хутор
(pi -а)
HAMEÇON m рыболовный крючок;
la pointe de Г~ остриё крючка, жало;
un ~ à trois crochets тройной крючок,
якорёк; тройник fam; attacher Г~ à
la ligne привязывать/привязать крючок
к леске; mettre un ver à N насажи-
вать/насадить червя на крючок; un ~
garni d' un appât крючок с наживкой;
retirer Г~ de la gueule d'un brochet
вынимать/вынуть крючок из пасти щу-
ки; О mordre à V~ попадаться/попа-
сться на ^дочку; клюнуть pf (на + А)
HAMPÉ I f 1. (drapeau, lance) древ-
ко (pi -'и, -'ов)]| (instrument) ручка (е),
рукоятка (о) 2. bot цветоносный сте-
бель (G pi -ей et -'ей), стрелка (о) 3.
(écriture) палоадса (е) [у буквы]
HAMPE II f bouch грудинка
HAMSTER m хомяк (à) (dim хомя-
чок)
HANI interj ух! ш m уханье;
faire un ~ ухнуть pf; pousser des ~s
ухать ipf
HANAP m кубок, чаша
HANCHE f 1. (cuisse) бедро (pi -ë-,
-'дер); prendre le tour de ~ s измерять/
измерить окружность бёдер; l'articu-
lation de la ~ тазобедренный сустав;
mains aux ~s! руки на бёдра!; mettre
17-795
HAR
les poings sur les ~s 1) подбочениваться/
подбочениться 2) fig принимать/при-
нять вызывающий вид 2\ (du cheval)
задние ноги (ног, -ам) лошади
HAND-BALL m гандбол, ручной мяч
( â) # HANDBALLEUjR, -SE го, f
гандболист, -ка (о)
HANDICAP m l. fig неблагоприятное
обстоятельство; помеха (empêchement);
затруднение (embarras); препятствие
(obstacle); sa petite taille sera toujours
pour lui un sérieux ~ «^ он всегда
будет в невыгодном положении из-за
своего маленького роста 2. sport ганди-
кап (course) J| le cheval a un ~ de
25 mètres (de deux kilos) лошадь долж-
на пробежать на 25 метров (нести на
2 килограмма) больше [, чем другие];
rattraper son ~ навёрстывать/навер-
стать отставание
HANDICAP|ER vt 1. уравнивать/
уравнять шансы участников состязания
2. fig ставить/по-j в неблагоприятные
условия (в невыгодное положение);
son bégayement le ~e sérieusement заи-
кание создаёт ему серьёзные трудности;
je suis ~é par rapport à toi по сравнению
с тобой, я в невыгодном положении;
depuis sa blessure il est ~é pour le reste
de sa vie «± после ранения ] он на всю
жизнь остался инвалидом (он стал ин-
валидом) ■§ m, f handicapé, -e инвалид
m seult; ~ physique (mental) человек с
физическими (умственными) недостат-
ками
HANGAR m навес (non fermé);
сарай; рига (pour les céréales); ангар
(aéroport)
HANNETON m майский жук (-а);
qui n'est pas piqué des ~shc на шутку;
серьёзный neutre
HANSE f ганза • HANSÉATIQUE
adj ганзейский
HANTIER vt 1. fig неотвязно (неот-
ступно) преследовать ipf, не давать
(даю, -ёт)/не дать* покоя (4- D); се
rêve ~e toujours mon sommeil ?± мне
постоянно снится этот сон; il est ~é
par Tidée de la mort <± мысль о смерти
неотвязно преследует его; il est ~é
par le remords ?± его мучают угрызения
совести 2. (fréquenter) littér часто посе-
щать ipf; ходить (-'дит) ipf (к + D;
в + А); водиться (-'дит-) ipf fam (с + /);
знаться ipf fam (с + /) (personnes seult);
il ~e les mauvais lieux он шатается по
злачным местам; dis-moi qui tu ~es,
je te dirai qui tu es скажи мне, кто твой
друг, и я скажу, кто ты 3. (en parlant
dfun revenant) являться/явиться (-'вит-);
on dit qu'un revenant ~e ce château го-
ворят, что в этом замке является при-
видение ж p. p. et adj hanté, -e: une
maison ~e дом с привидениями
HANTISE f навязчивая (неотступная,
неотвязная) мысль; идефикс rare; Îма-
ния, психоз (manie); il a la ~ de l'acci-
dent (de la mort) +* его неотстутгао
преследует мысль о несчастном случае
(о смерти)
НАРАХ m гапакс, слово (pi -а) (фор-
ма) единичного употребления
HAPPE f скоба (pi ckô-, скобам et
-ам)
HAPPIER vt хватать/схватить (-'тит),
поймать pf, сцапать pf fam; le poisson
a ~é l'amorce рыба схватила наживку;
il me ~a par le bras au passage он меня
схватил за руку [прямо] на ходу;
il fut ~é par une automobile «± его сбило
автомобилем
HARA-KIRI m харакири п indécl.; se
faire ~ делать/с- [себе] харакири
HAR
H
HARANGUE f i. (discours solennel)
[торжественная] речь (G pi -ей) 2.
(sermon) наставление; f[нудная] про-
поведь; faire une longue ~ читать/npo
длинную проповедь
HARANGUER vt обращаться/обра-
титься (-щу-) с речью (к 4- D);~ la fou-
le выступать/выступить [с речью] пе-
ред толпой
HARAS го конный завод
HARASSANT, -E adj изнуряющий,
изнурительный; i утомительный (fati-
gant); un travail ~ изнурительная ра-
бота; une journée ~e утомительный день
HARASSER vt изнурять/изнурить;
1быть* утомительным (для + G)
тр. p. et adj harassé, -e изнурённый;
измотанный; измочаленный; je suis ~
я измотался; je suis ~ de fatigue я ва-
люсь с ног от усталости; l'air ~ изну-
рённый вид
HARCELANT, -E adj мучительный,
надоедливый; un bruit ~ мучительный
шум
HARCÈLEMENT m 1. приставание,
надоедание 2. milit беспокоящие дейст-
вия pi; un tir de ~ огонь на изнурение,
беспокоящий огонь
HARÇEL|ER vt 1. (agacer) не давать
(даю, -ёт)/не дать* покоя (+ D), до-
нимать/донять11'; |изводить (-'дит)/из
весте*; |мучить/из~ (tourmenter); les
mouches ~ aient les chevaux мухи до-
нимали лошадей 2. milit не давать по-
коя (+ D\ беспокоить ipf; преследсь
вать огнём (par le feu); ~ l'ennemi
par d'incessantes escarmouches беспо-
коить противника постоянными стыч-
ками 3. fig (importuner) теребить ipf,
тормошить ipf fam; надоедать/надоесть*
(с + /), изводить (+ /), донимать
(+ /), осаждать/осадить (+ /); ~ qn
de questions засыпать/засыпать (за-
брасывать/забросать, осаждать) кого-л.
вопросами; il faut le ~ pour qu'il ré-
ponde чтобы он ответил, его надо тор-
мошить
HARDE f стая; стадо (pi -â) (trou-
peau); une ~ de cerf стадо оленей
HARDES f pi тряпьё sg coll, лохмотья
pi seult; vêtu de ~ одетый в лохмотья;
в лохмотьях, в отрепье, в рубище
élevé
HARDI, -E adj 1. смелый* отваж-
ный; дерзкий*; удалой* poét; бесстраш-
ный (intrépide); решительный (résolu);
un homme ~ смелый человек, смельчак
fam; un réformateur ~ смелый реформа-
тор; un explorateur ~ отважный иссле-
дователь; il n'est pas très ~ à l'ouvrage
он работает с прохладцей fam; une
action ~e смелый (отважный) посту-
пок; un discours (une entreprise) — (e)
смел|ое выступление (-ая затея); un
regard ~ смелый взгляд; une attaque
~e смелое (дерзкое) нападение; une
comparaison ~e смелое сравнение 2.
péj (effronté) наглый*, нахальный; J.He-
скромный; |дерзкий; вызывающий (pro-
vocant); vous êtes bien ~ de m'inter-
rompre вы берёте на себя смелость
прерывать меня; un décolleté ~ смелое
декольте ш interj смелее), ну-ка 1; ~ les
gars! смелее, ребята!
HARDIESSE f i. смелость, Т®твага;
|дерзание élevé; удаль f poét; бесстра-
шие (intrépidité); la ~ d'un soldat сме-
лость (бесстрашие) солдата; la ~ d'une
décision смелость решения; avec ~
смело, отважно, дерзко, бесстрашно;
avoir de la ~ обладать ipf смелостью
(отвагой), t дерзать/ дерзнуть; prendre
(avoir)' la ~ de + inf брать/взять на
513
HAR
HAR
HAS
себя (иметь) смелость + inf, осмели-
ваться/осмелиться -f inf, отваживаться/
отважиться + inf; les ~s дерзания élevé]
смелые (дерзкие) поступки 2. (origi-
nalité) смелость," оригинальность, но-
визна (nouveauté); la ~ d'un projet
смелость (оригинальность) проекта; la
~ d'une image смелость (дерзость)
образа 3. péj смелость, |дерзость; воль-
ность (liberté); бесстыдство (impudence);
наглость (insolence); la ~ d'un geste
смелость (Тбесстыдство) жеста; des
~s de langage вольность (|дерзость)
речи?
HARDIMENT adv 1. смело, отважно
2. péj дерзко
HAREM m гарем; de ~ гаремный
HARENG m сельдь (G pi -ей) f,
селёдка (о): un banc de —s косяк сельди;
des filets de ~ филе сельди; un ~ saur
копчёная сельдь (селёдка); <> il est
sec comme un ~ saur т* от него оста-
лись одни кожа да кости; он худ, как
щепка; serrés comme des ~s [набившись,]
как сельди в бочке; la caque sent tou-
jours le ~ « горбатого могила испра-
вит prov
HARENGÈRE f 1. vx (vendeuse)
торговка (о) сельдью 2. fig торгбвка,
базарная баба
HARGNE f раздражение [против
+ G]; озлобленность; агрессивное на-
строение (humeur); répliquer avec ~
отвечать/ответить раздражённо (с раз-
дражением) || sport ожесточённость [в
борьбе]; lutter avec ~ ожесточённо бо-
роться pf
HARGNEUSEMENT adv раздражён-
но; tзлобно
HARGNEUIX, -SE adj раздражён-
ный, злобный, озлобленный, сварли-
вый; une femme ~se сварливая жен-
щина; un caractère ~ злобный нрав;
un chien ~ злющая собака || d'un ton ~
злобным тбном; des critiques ~ses
злобная критика
HARICOT I m 1. (plante) фасоль f;
un pied de ~ куст фасоли; cfes ~s nains
карликовая фасоль 2. (cosse) стручок;
des ~s verts стручковая фасоль; des
~s verts en salade салат j из зелёной
фасоли (из стручков фасоли) 3. pi
(grains) семена* фасоли; semer des ~s
сажать/посадить фасоль; des ~s secs
(blancs, rouges) сухая (белая, красная)
фасоль; О pop: c'est la fin des ^s это
конец всему neutre; ето полный крах
neutre; il me court sur le ~ до чего он
мне осточертел! 3. méd почковидный
лоток (тазик)
HARICOT II m: un ~ de mouton
раг^'из баранины с картофелем (с репой)
HARIDELLE f кляча
HARMONICA m губная гармоника
(гармбшка (e)fam)
HARMONIE f 1. (sons agréables) гар-
мония, благозвучие (euphonie), мело-
дичность (mélodie); l'~ d'une voix
(d'une langue) благозвучие (мелодич-
ность) голоса (языка); de la salle du
théâtre venaient des flots d'~ из зала
театра доносились звуки приятной му-
зыки 2. fig гармония, созвучие, гармо-
ничность, согласие; согласованность, со-
ответствие (concordance); V~ des cou-
leurs гармония цветов (красок); l'-v
des sentiments гармония чувств; 1'~
des idées согласие мнений, |единомь!С-
лие; l'~ d'un paysage (d'un décor) гар-
моничность пейзажа (оформления); Р~
des proportions соразмерность; пропор-
циональность; vivre en parfaite ~ жить
ipf в полном согласии; être en ~ avec...
. гармонировать ipf с ( + /); быть со-
звучным (4- D); mettre en ~ согла-
совывать/согласовать, приводить/при-
вести в соответствие; troubler (rétablir)
Г ~ нарушать/нарушить (восстанавли-
вать/восстановить) гармонию; Г~ pré-
établie предустановленная гармония 3.
(science) гармония; un traité d'~ курс
гармонии, учебник [по] гармонии; Г~
imitative звукоподражание 4.: Г~ mu-
nicipale муниципальный (городской) ор-
кестр
HARMONIEUSEMENT adv гармо-
нично, стройно
HARMONIEUX, -SE adj l. (mélo-
dieux) благозвучный, мелодичный; une
voix ~se мелодичный голос; une langue
~se мелодичный язык; un concert ~
согласованность; un instrument ~ бла-
гозвучный инструмент 2. (proportionné)
стройный*, гармоничный, гармоничес-
кий; former un tout ~ создавать/соз-
дать стройное целое; des formes ~ses
стройная фигз^ра; le développement ~
de l'économie многостороннее (гармо-
ничное) развитие экономики; une com-
binaison ~se des couleurs гармоничное
сочетание красок; un visage ~ лицо
с правильными чертами; des gestes ~
плавные движения
HARMONIQUE adj гармоничный,
гармонический M m mus обертон; les
~s d'un son обертоны
HARMONISATION f 1. mus гармони-
зация 2. fig сочетание; Y~ des couleurs
сочетание красок; Г~ des intérêts
des parties en présence согласование
(учёт) интересов различных сторон
HARMONISER vt 1. (mettre en
accord) согласовывать/согласовать, при-
водить (-'дит)/привести* в соответствие
(в согласие); ~ des couleurs создавать/
создать цветовую гармонию; ~ des
intérêts сочетать (согласовывать) инте-
ресы 2. mus гармонизировать ipf et pf
Ж v. pr. s'harmonis|er сочетаться ipf et
pf (c 4- /), соответствовать ipf (4- D);
couleurs qui s'~ent хорошо сочетаю-
щиеся цвета
HARMONISTE m гармонист, специа-
лист в области гармонии
HARMONIUM m фисгармония
HARNACHEMENT m 1. (cheval)
кбнская сбруя, упряжь f 2. fam аму-
ниция plais t экипировка (о) plais;
снаряжение neutre; le ~ d'un pêcheur
(chasseur)' экипировка (снаряжение) ры-
бака (охбтника)
HARNACH|ER vt 1. (cheval) наде-
вать (-ваю)/надеть (-'ну) упряжь (сбрую)
2. font надевать амуницию plais; эки-
пировать ipf et pf; tout ^ев полном сна-
ряжении ш v. pr. se harnacher надевать
амуницию; экипироваться, снаряжать-
ся/снарядиться
HARNAIS m кбнская сбруя (уп-
ряжь); О reprendre le ~ возобновлять/
возобновить работу; снова запрячься
pf в работу; blanchir sous le ~ (harnois)
седеть/цо- (стариться/со-) на [военной]
службе
HARO m: crier ~ sur qn выражать/
выразить [всеобщее] негодование про-
тив кого-л.; О crier ~ sur le baudet
сваливать/свалить вину на беззащит-
ного человека
HARPAGON m гарпагон littért скря-
га m, f
HARPE f арфа; chanter en s'accom-
pagnant de la — петь ipf, аккомпанируя
себе на арфе; ~ éolienne эолова арфа
HARPIE f i. myth гарпия 2. fig
мегера, ведьма, фурия
HARPISTE m, f арфист, -ка (о)
HARPON m гарпун (-â), острога4,
la pêche au ~ ловля рыбы гарпуном
(острогой); un fusil à — Г гарпунное]
ружьё для подводной охоты; lancer
un ~ бросать/бросить (метать/метнуть)
острогу (гарпун)
HARPONNAGE m загарпунивание
HARPONNIER vt l. (pêche) гарпу-
нить/за-, бить (бью, -ёт) ipf гарпуном
(острогой) 2. fam хватать/схватить (-'тит)
(saisir); прицепляться/прицепиться
(-'пит-) (к 4- D) (aborder); il m'a ~é à
la sortie он прицепился (|привязался,
пристал) ко мне при выходе; ~ un
malfaiteur схватить преступника
HASARD m случай; случайность; слу-
чайное обстоятельство (circonstance);
les lois du ~ законы случая; c'est le ~
это [чистая] случайность; un jeu de ~
азартная игра; un coup de ~ [чистая]
случайность; les ~s de la guerre (de la
vie) случайности (|превратности) вой-
ны (жизни); par un heureux (malheu-
reux) ~ по счастливой' (по несчастной)
случайности; par le plus grand des ~s
совершенно случайно; c'est un pur
effet du (cela est dû au) ~ это чисто
случайно; это дело случая; ce n'est pas
un ~ si tu as raté ton examen ты не
случайно провалился на экзамене; il
faut laisser faire le ~ надо^ отдаться
(положиться) на волю случая; par
quel ~ êtes-vous ici? как вы здесь ока-
зались?; au hasard наудачу, наугад,
на авось; кое-как, как придётся; ré-
pondre au ~ отвечать ipf, как придётся
(наобум); l'ennemi tirait au ~ враг
стрелял наугад; prendre une route au ~
идти ipf наугад; il se promenait par les
rues au ~ он пошёл по улицам наугад;
il prit un livre au ~ он взял первую по-
павшуюся книгу; ne rien laisser au ~
предусматривать/предусмотреть все слу-
чайности; a tout hasard на всякий слу-
чай; je suis venu à tout ~ я пришёл на
всякий случай; par hasard случайно;
vous n'auriez pas vu par ~ mon frère?
вы, случайно, не видели моего брата?;
est-ce que par ~ ...? случайно...?, не-
ужели...?; si par ~ vous le rencontrez...
если случайно вы его увидите...; comme
par ~ il n'est jamais là quand on a be-
soin de lui как будто нарочно его не
найдёшь, когда он нужен; au hasard
de... в связи с ...; аи ~ de mes lectures
случайно при чтении. .; au ~ des cir-
constances смотря по обстоятельствам;
аи ~ d'une rencontre если встретится
HASARDIER vt 1. (risquer) рисковать/
рискнуть (4- /); ставить/по- на карту;
подвергать/подвергиуть (passé m -'гнул
et -épr) риску (опасности) (mettre en
péril); ~ sa vie (sa fortune) рисковать
жизнью (состоянием) 2. (tenter) рис-
кнуть semelf + inft отваживаться/отва-
житься (4- inf; на + A); ~ une remar-
que (un conseil) рискнуть сделать заме-
чание (дать совет); ~ une question (une
démarche) отважиться задать вопрос
(сделать шаг); ~ une plaisanterie отва-
житься пошутить ; О ~ un œil подсмат-
ривать/подсмотреть1 украдкой ■ v. pr.
se hasarder решаться/решиться (на
+ А)} отваживаться (на 4- А), |риск-
нз^ъ [пойти куда-л.]; se ~ la nuit dans
la foret отважиться пойти ночью в лес
■i p. p. et adj hasardé, -e рискованный;
une entreprise ~е рискованная затея;
une démarche ~e необдуманный шаг;
une hypothèse ~e слишком смелая ги-
потеза || vx (déplacé) неуместный; une
plaisanterie ~e неуместная ш^тка
514
HAS
HAU
HAU
H
HASARDEU|X, -SE adj рискованный,
опасный, связанный с риском; une en-
treprise ~se рискованная затея; une
affirmation ~se необдуманное утверж-
дение; il serait bien ~ de было бы необ-
думанно (неосторожно) -f inf
HASE f зайчиха
HATE f поспешность, торопливость
{précipitation); avoir [grande] ~ de
спешйть/по-, торопйться/за-; j'ai [gran-
de] ~ de partir я очень спешу уехать;
mettre de la ~ à... поспешно делать/с-
что-л.; je n'ai, qu'une ~, c'est de...
y меня только одно срочное дело, это... ;
avec ~ поспешно, торопливо; avec une
~ fébrile с лихорадочной поспешно-
стью; sans ~ не спеша, неторопливо; à
la hâte наспех, второпях, впопыхах;
на скорую руку (sans trop de soin);
il s'habilla a la ~ он наспех (наскоро)
оделся; quelques mots écrits à la ~ не-
сколько слов, написанных второпях;
un travail fait à la ~ сделанная на скб-
рую руку работа; en hâte с поспеш-
ностью, в спешном порядке, поспешно,
срочно; il partit en ~ он поспешно
уехал; venez en toute ~ как можно
скорее приезжайте (приходите)
HÂTER vt ускорять/ускорить; торо-
пить (-'пит)/по- (qn aussi); ~ son départ
ускорить [свой] отъезд; ~ le pas уско-
рить шаг; ~ les événements торопить
события; il faut ~ le travail надо уско-
рить работу (темп работы) Ж v. pr ее
hâtjer торопиться, спешить/по-; ~ez-
-vous, le train va partir торопитесь, поезд
сейчас отойдёт; il se ~ a de sortir он по-
торопился уйти; sans se ~ не спеша;
~e-toi lentement! тише едешь — дальше
будешь!
HATI|F, -VE adj l. (précoce) ранний;
скороспелый (fruits, légumes); un prin-
temps (des fraises) ~(ves) ранняя весна
(ранняя клубника) 2. (précipité) по-
спешный; une décision ~ve поспеш-
ное решение; un travail ~ торопливо
сделанная работа
HATIVEMENT adv поспешно, тороп-
ливо, в спешном порядке
HAUBAN m (surtout pi) ванта, ванты
pl
HAUBERT m кольчуга
HAUSSE f 1. повышение; une forte ~
de la température резкое повышение
температуры; une ~ des prix de 5 pour
cent рост (повышение) цен на пять про-
центов; la ~ des prix des produits ali-
mentaires (du coût de la vie) повышение
цен на продукты, подорожание продукт
тов (вздорожание (Трост) стоимости
жизни); une ~ des salaires рост (повы-
шение) зарплаты || en ~ повышающий-
ся; être en ~ повышаться/повыситься;
подниматься/подняться; les actions de
cette société sont en ~ акции этого об-
щества поднялись [в цене]; jouer à la
~ играть ipf на повышение 2. (d'une
arme) прицел; de ~ прицельный 3.
techn подставка (о), подкладка (о) 4.
(d'une ruche) верхний корпус, магазин
HAUSSEMENT m: ~ d'épaules по-
жимание плечами; il eut un ~ d'épau-
les он пожал плечами
HAUSSIER vt повышать/повысить,
поднимать/поднять*; î возвышать/воз-
высить fig; ~ un rayon de quelques
centimetr.es поднять полку на несколько
сантиметров; ~ les tarifs (les salaires)
повысить тариф (зарплату); ~ la voix
(le ton) повысить голос (тон); ~ le
niveau culturel поднять культурный
уровень ~ les sourcils поднять брови
|| ~ une maison d'un étage надстраи-
вать/надстроить дом на один этаж {[
~ les épaules пожимать/поэкать пле-
чами Ж vi подниматься (повышаться)
в цене, дорожать/по-; le prix de la
viande a ~é цены на мясо поднялись;
tout ~e всё дорожает ■ v. pr. se haussier
подниматься; se ~ sur la pointe des
pieds подняться на цыпочки; cette
fenêtre s'abaisse et se <^eà volonté *±
это окно можно при желании опускать
и поднимать || son éloquence se — е
jusqu'au sublime его красноречие ста-
новится возвышенным
HAUT, -Е adj 1. высокий*; возвы-
шенный littér; приподнятый (levé);
peut se traduire par un adjectif composé
avec высоко-; une ~e montagne (tour)
высокая гора (башня); un front ~ et
large высокий и широкий лоб; au ~
front высоколобый; des talons ~s вы-
сокие каблуки; de ~e taille высокого
роста,. высокий; un arbre de ~e tige
высокоствольное дерево; un chien ~ sur
pattes собака {с длинными лапами
(на высоких лапах) || ~ de [высотой]
в... (4- A); un clocher ~ de 80 mètres
колокольня [высотой] в восемьдесят мет-
ров, восьмидесятиметсбвая колокольня;
une maison ~e de trois étages четырёх-
этажный дом, дом в четыре этажа;
О un enfant ~ comme ma botte маль-
чик с пальчик; Тот горшка два вершка
2. (position) высокий, верхний; une
~е branche высокая (верхняя) ветка;
le plus ~ rayon de l'armoire самая верх-
няя полка шкафа; les —es régions de
l'atmosphère верхние слой атмосферы;
un ~ plateau высокое плато; les pâ-
turages de ~e montagne высокогорные
пастбища; le soleil est déjà ~ солнце уже
высоко [над горизонтом]; le point le
plus ~ de la région самая высокая
(высшая) точка в крае; arriver à son
plus ~ développement дойти до (до-
стичь) pf самого высокого уровня; la
ville ~e верхний гброд, верхняя часть
города || les eaux sont ~es вода прибыла
(поднялась); la mer est ~e ï± на море
прилив; à marée ~e время прилива,
при приливе; en ~e mer в открытом
море || (géographie) верхний; le bassin
de la Haute Volga бассейн верхней
Волги 3. (dans le temps) далёкий*,
ранний; depuis la plus ~e antiquité
с самой глубокой (далёкой) древ-
ности; le Haut Empire ранняя Рим-
ская империя; le Haut Moyen Age
раннее средневековье: mobilier de ~e
époque старинная мебель 4. (intensité)
высокий, сильный* (fort); a ~e fré-
quence высокочастотный; un courant de
"*e fréquence ток высокой частоты;
une zone de ^e pression зона высокого
давления; les ~es températures высо-
кие температуры; le ~ mal vx паду-
чая [болезнь]; эпилепсия; О ^ en cou-
leur 1) краснощёкий; je ярким румян-
цем 2) fig красочный, колоритный;
цветистый (style); l'emporter de ~e
lutte брать/взять [верх] с бою 5. (son)
грбмкий*; parler à ~e et intelligible voix
говорить ipf громко и внятно: lire à
~e voix читать/про- вслух; il ne dit
jamais une parole plus ~e que l'autre
он всегда говорит ровным голосом;
avoir le verbe ~ говорить громко и
властно; ces notes sont trop ~es pour
moi *± я не могу брать такие высокие
ноты; il chante la partie ~e он поёт
партию тенора; pousser les ~s cris
громко протестовать ipf 6. fig высокий;
Твысший; le >~ bout de la table почёт-
ное место за столом; la Chambre -ve
верхняя палата; le ~ clergé высшее ду-
ховенство; tenir la dragée ~e à qn
fam утирать/утереть нос кому-л.; un
effet du plus ~ comique сильный коми-
ческий эффект; un homme de ~e cons-
cience [высокоСознательный человек;
j'ai la plus ~e considération pour...
я питаю глубочайшее уважение к (-f D);
la Haute Cour верховный суд; la ~e
couture ^ parisienne парижские дома мо-
делей; à un ~ degré в высокой степени;
au plus ~ degré в высшей степени; te-
nir en ~e estime глубоко уважать ipf,
высоко ценить ipf; les ~s faits подвиги;
c'est de la ~e fantaisie это чистейшая
фантазия; la ~e finance финансовая
верхушка coll, финансовые воротилы
péj; un ~ fonctionnaire высокопостав-
ленный чиновник; avoir une ~e idée
de... быть высокого мнения о (+ Р);
высоко ставить ipf (-f A); il a une ~e
idée de sa personne он высокого мнения
(он много мнит) о себе; cela ne donne
pas une ~e idée de... это представляет
что-л. в неблагоприятном свете; de la
plus ~e importance чрезвычайной важ-
ности; un homme d'une ~e intelligence
человек большого ума; avoir la ~e main
sur... держать ipf в своих руках (4- A);
|верховодить ipf (в + P ou absolt);
руководить ipf (-f /) (diriger); распоря-
жаться ipf (+ 1) (commander); en ~
lieu в высших сферах, в верхах: le ~
lieu центр средоточия (+G); les ~s
lieux de la Résistance памятные места
боёв Сопротивления; de ~e naissance
высокого (знатного) происхождения;
l'exécuteur des ~es œuvres заплечных
дел мастер iron; avoir une ~e opinion
de qn быть высокого мнения о ком-л.;
les ~es parties contractantes высокие
договаривающиеся стороны; toucher la
~e paye получать ipf большое жало-
ванье; au plus ~ point в высшей сте-
пени; de ~ précision большой точности;
sous la ~e présidence de... под председа-
тельством самого (+ G); d'une ~e
qualification высокой квалификации
G, высококвалифицированный adj; de
~e qualité высокого качества, высоко-
качественный adj; sous la ~e responsa-
bilité de... под высокую ответственность
(+ G); la ~e société высшее общество;
un crime de ~e trahison государственная
измена; avoir de ~es visées высоко
метить ipf; un escroc de ~ vol перво-
классный (большой) мошенник; un
exercice de ~ voltige фигура высшего
пилотажа ■ adv 1. высоко; l'avion
vole ~* самолёт летит высоко; la lune
est ~ dans le ciel луна стоит высоко
в небе; sauter ~ высоко прыгать/прыг-
нуть: ~ perché высоко расположенный
(lieu); un village ~ perché село, рас-
положенное на возвышенности; tenir ~
le drapeau de la démocratie высоко
держать ipf знамя демократии; porter ~
la tête ходить ipf с высоко поднятой го-
ловой; des personnages ~ placés высо-
копоставленные лица; лица, занимаю-
щие высокое положение; une voix ~
perchée высокий фальцет; pendre ~ et
court вешать/повесить без лишних слов;
учинять/учинить короткую расправу (en
général); il vise trop ^^y него очень
большие претензии, он высоко метит;
le cours de l'or est monté très ~ цены
на золото резко повысились || (temps)
раньше; reprendre les événements
plus ~ обращаться/обратиться к более
ранним событиям; si ~ qu'on remonte
dans l'histoire насколько можно углу-
биться в историю || (dans un texte)
515
HAU
HAU
НБВ
раньше, выше; comme je l'ai dit plus ~
как я говорил (писал) выше,..; repor-
tez-vous puis ~ смотрите выше; О il
a réussi *** la main *± ему это | легко
удалось (удалось без труда); une
locomotive ~ le pied одиночный локо-
мотив; ~ les mains! руки вверх!:
~ les cœurs! бодрее!, смелее! 2. (son)
громко; parlez plus ~ говорите громче;
lire tout ~ читать/про- вслух <громко>;
il rêve tout ~ он мечтает вслух; parler ~
et clair 1) громко и четко говорить 2)fig
говорить напрямик; il a exprimé tout
~ ce que chacun pense tout bas он вы-
разил вслух то, что каждый думает
про себя; il a pris cette note trop ~
d'un demi ton он взял эту ноту на пол-
тона выше ■ m верх (Р2, pi -й), верх-
няя часть (G р/ -ей); вершина, верхуш-
ка (е) (sommet); sur la caisse il y avait
deux inscriptions: ~, bas на ящике было
две надписи: «верх», <низ>; il occupe
tout le ~ de la maison он занимает весь
верх дома; le ~ de la montagne вершина
горы; le ~ de Г arbre верхушка (ма-
кушка) дерева; le ~ de là côte верши-
на косогора; il habite dans le ~ du vil-
lage он живёт в верхней части деревни;
le ~ d'une armoire верхняя часть (верх)
шкафа; le soleil était au ~ de sa course
солнце было в зените; le Très-Haut relig
всевышний; О il est tombé de son ~
он растянулся во весь рост; il y a des
~s et des bas бывают удачи и неудачи
(взлёты и падения, всякие передряги
fam); tenir le ~ du pavé быть на при-
вилегированном положении; играть ipf
видную роль (un rôle important);
первенствовать tpf (tenir le premier
rang); de (du) haut se traduit par высо-
та: une tour de 80 m de ~ башня высо-
той в восемьдесят метров; il vole à
800 m de ~ он летит на высоте восьми-
сот метров || fig: regarder les choses de
~ смотреть/по- на всё свысока; regar-
der qn de ~ en bas осматривать/осмот-
реть кого-л. сверху донизу; смотреть/по
на кого-л. ) сверху вниз (свысока);
le prendre de ~ относиться/отнестись
к кому-л. свысока; c'est une idée qui
vient de ~ *± так думают наверху;
il est tombé de ~ quand il a appris cela
он ) страшно изумился (ахнул от удив-
ления), узнав эту новость || de ~ en
bas сверху вниз; visiter la maison de ~
en bas осматривать/осмотреть дом свер-
ху донизу; en haut наверх (direction),
наверху (emplacement); il habite en ~
он живёт наверху; je vous accompagne
en ~ я провожу вас наверх: un mouve-
ment de bas en ~ движение снизу
вверх; vous arriverez plus vite en pas-
sant par en ~ вы придёте скорее,
если пойдёте по верху; une robe bou-
tonnée jusqu'en ~ доверху застёгнутое
платье; d'en haut сверху; свыше fig;
une dent d'en ~ верхний зуб; les étages
d'en ~ верхние этажи; les draps sont
sur le rayon d'en ~ простыни [лежат] на
верхней полке; une pièce éclairée d'en ~
комната, освещенная сверху; d'en ~
il y a une vue splendide сверху откры-
вается чудный вид || fig: une inspira-
tion d'en ~ наитие; вдохновение, вну-
шённое свыше; un ordre d'en ~ при-
каз сверху (свыше); l'exemple vient
d'en ~ пример идёт сверху (свыше);
du haut de... с [высоты (вершины)]
+ G; il est tombé du ~ de l'escalier
он упал с [самого верха] лестницы
du ~ en bas de l'échelle во всю длину
лестницы, по лестнице; du ~ de cette
colline on voit la mer с [вершины] этого
Ы6
холма видно море; annoncer ach du
~ de la tribune объявлять/объявить
что-л. (о чём-л.) с [высоты] трибуны;
regarder qn du ~ de sa grandeur смот-
реть/по- на кого-л. с высоты своего
величия; juger qn du ~ de sa science
судить ipf о ком-л. с высоты своего
авторитета (знания); en (au) haut de...
наверху; en ~ de l'escalier il y a2 portes
наверху лестницы есть две двери; il
у a une marque en ~ de la page вверху
страницы есть помета; il habite en ~
du village он живёт в верхней части
деревни; allez en ~ de la rue идите
до верхнего конца Улицы; tout en ~ de
la colline на самом верху холма
HAUTAIN, -E adi высокомерный,
надменный (arrogant); un homme (un
air) ~ высокомерный (надменный) че-
ловек (вид)
HAUTBOIS m гобой # HAUTBOÏ-
STE m гобоист
HAUT-DE-CHAUSSES m короткие
штаны (-ов) pi seult
HAUT-DE-FORME m цилиндр
HAUTE f pop высшее общество neu-
tre; верхушка (e) coll fam, верхи (-6в)
pi neutre
HAUTEMENT adv 1. (à un haut
degré) весьма, в î высшей степени 2.
(ouvertement) открыто, |во всеуслыша-
ние
HAUTEUR f 1. (grandeur verticale)
высота (pi -со-), вышина: la ~ d'une
maison высота (вышина) дома; cet arbre
a 10 mètres de ~ это дерево { вышиной
в десять метров (имеет десять метров
в вышину); г avion vole à une grande ~
(à 9000 mètres de ~) самолёт летит на
большой высоте (на высоте в девять
тысяч метров); à ~ d'homme на высоте
человеческого роста; tomber de sa ~
1) растянуться pf во весь рост 2) fig
удивляться, изумляться; l'avion prend
(perd) de la ~ самолёт набирает (те-
ряет) высоту; en ~ по высоте, в высоту;
en ~ ça ne passe pas по высоте это
не помещается; le saut en ~ прыжок
в высоту || géom высота; la ~ d'un tri-
angle высота треугольника; О il n'a
pas été à la ~ de sa tâche (de la situa-
tion, des événements) он оказался не
на высоте [стоящих перед ним задач
(положения)]; il n'est pas à la ~ он
с этим не справился; «± это ему не
по плечу; c'est un type à la ~ это па-
Гь хоть куда, это человек подходящий
(niveau) уровень, высота [уровня];
la ~ de l'eau высота уровня (уровень)
воды; à la ~ du 3e étage на высоте (на
уровне) четвёртого этажа || (sur la те-
те liane): le navire était à la ~ de
l'île de la Réunion корабль проходил
мимо острова Реюньон; quand nous
arrivâmes à sa ~ ... когда мы порав-
нялись с ним; il nous attendait a la
~ de la mairie он нас ждал рядом
(à côté de) (против (en face de)) мэрии
3. mus высота; 1а ~ d'un son (d'une
note) высота звука (ноты) 4. (lieu
élevé) высокое место (pi -a), возвышен-
ность, холм (-â) (colline); высота (to-
pographie); les ~s qui dominent la ville
возвышенности (холмы), окружающие
город; le village est situé sur une ~ де-
ревня стоит на высоком месте; l'ennemi
s'empara de la ~ враг занял высоту ||
(zone élevée) высь f; dans les -s du
ciel в [под]небесной выси; в [подне-
бесную высь (direction); в поднебесье
5. fig возвышенность; une grande ~
d'âme возвышенность ^высокое бла-
городство) души 6. (dédain) надмен-
ность, высокомерие; répondre avec ~
отвечать/ответить надменно; un regard
plein de ~ высокомерный (надменный,
полный высокомерия) взгляд
HAUT-FOND m мель (Р,)Л банка (о)
таг; le navire s'est échoué sur un ~
корабль сел на мель
HAUT-LE-CŒUR m i. тошнота (pi
-но-), приступ тошноты (accès); avoir
des ~ испытывать ipf тошноту; il eut
un ~ ?± его стало тошнить (затошнило)
impers 2. fig отвращение, тошнота
HAUT-LE-CORPS m: avoir un ~
отшатнуться pf; вздрогнуть pf (tres-
saillir)
HAUT-PARLEUR m громкоговори-
тель, динамик
HAUT-RELIEF m горельеф
HAVAGE m зарубка (о), подрубка
(о), производство вруба (travail); вруб
[при зарубке] (coupure)
HAVANE m (tabac) гаванский табак
(-a, Ga) || (ciaare) гаванская сигара,
гавана vx ж adj табачного цвета; светло-
-корйчневый
HAVE adj l. (émacié) исхудавший, из-
мождённый 2. (blême) измождённый,
бледный*; un visage ~ измождённое
лицо; des joues ~s худые, бледные щёки
НА VER vt производить (-'дит)/произ-
вестй» зарубку • HAVEUR m забой-
щик; машинист врубовой машины ф
HAVEUSE f врубовая машина
HAVRE m 1. vx порт (Р2, pi -ы et
-'ы), гавань f 2. fig et littér убежище,
прибежище, приют; un ~ de liberté
убежище свободы; un ~ de paix тйх|ая
пристань, -ое пристанище
HAVRESAC m milit vx ранец; ве-
щевой заплечный мешок (sac à dos)
HAYON m задняя дверца auto
HÉ interj 1. (pour attirer Г attention)
эй1, ai; hé, vous là-bas 1 эй, вы там!
2. (surprise) о!, ну!; hé bien, en voilà
une nouvelleI ну и (вот так) новость!;
hé, oui ну да || (répété) hé! hél ну-ну;
a; hé! hé! je ne dis pas non a я разве
против?!
HEAUME m шлем
HEBDOMADAIRE adj еженедель-
ный ■§ m еженедельник
HÉBERGEMENT m предоставление
жилища (4- D); расквартирование mi-
lit; assurer l'~ des troupes раскварти-
ровывать/расквартировать войска; un
centre d'~ des personnes évacuées пункт
приёма эвакуированных, эвакопункт
HÉBERGER vt приютить pf (поме-
щать/поместить на время) у себя,
давать (даю, -ёт)/дать* приют (кров)
(+ D); служить (-'ит)/по- укрытием
(+ D), укрывать/укрыть (укрою, -'ет)
(sujet nom de chose); принимать/при-
нять* (recevoir); ~ des réfugiés принять
(приютить) беженцев
HÉBÉTANT, -E^ adj отупляющий,
одуряющий ф HÉBÉTEMENT m оту-
пение, обалдение fam
HÉBÉT|ER vt отуплять ipf; одурять
ipf fam; ce travail stupide l'a ~é ?± он
отупел от этой глупой работы m p. p. et
adj hébété, -e отупелый, отупевший
(stupide), одуревший; ошалелый; оша-
левший (fou); обалделый (abasourdi);
il en ressortit tout ~ он оттуда вышел
совершенно обалдевш|ий (-им); d'un
air ~ с глупым видом; ~ de joie оша-
левший от радости; ~ par l'alcool оду-
ревший от выпитого
HÉBÉTUDE f v. hébétement
hébraïque :adj [древнееврейский
HEBREU adj [древне]еврейский; l'al-
phabet ~ [древне ]еврейский алфавит
НЕС
m m древнееврейский язык (-а); ив-
рит (moderne); О с 'est de Г ~ pour moi !
для меня это ) китайская грамота fam
(книга за семью печатями littér);
parler ~ говорить ipf тарабарским язы-
ком
HÉCATOMBE f l. antiq гекатомба
2. бойня (G pi боен) (boucherie); избие-
ние (tuerie), резня (carnage); массовое
убийство (massacre); cette bataille fut
une véritable ~ эта битва была настоя-
щей резнёй; les chasseurs ont fait une
~ de lapins охотники перебили мно-
жество кроликов; 70% de recalés à cet
examen 1 quelle ~! fig семьдесят про-
центов провалившихся на этом экзаме-
не! Да это настоящее избиение!
HECTARE m гектар (abrév га m et
п indécl.); un kolkhoze de 5000 ~s кол-
хоз площадью в пять тысяч гектаров;
un rendement de 30 quintaux à Г~
урожайность — тридцать центнеров с
гектара
НЕСТ(О)- I préf гекто-
НЕСТО H m abrév 1. (poids) гекто-
грамм 2. (capacité) гектолитр; une pièce
de vin de deux ~s бочка вина в два гек-
толитра
HECTOGRAMME m гектограмм
HECTOLITRE m гектолитр
'OMÈTRE m гектометр
)NISME m гедонизм
iLIANISME m гегельянство #
5LIEN, -NE ad; гегельянский m m
гегельянец
HÉGÉMONIE f гегемония, господст-
во; exercer une ~ économique sur d'au-
tres pays осуществлять ipf экономическое
господство над другими странами; met-
tre un pays sous son ~ подчинять/под-
чинить страну своему господству
HÉGIRE f réджра, хиджра; en Tannée
1380 de Г ~ на (в) тысяча триста вось-
мидесятом году хиджры
HEIN interj fam a?, что?, как?, ну?;
~, qu'est-ce que vous dites? что вы ска-
зали, a?; qu'en penses-tu, ~?что ты об
этом думаешь, a?; ^'en ai tué 50.— ~?
Répète un peu! я убил пятьдесят штук.—
Что-что? Ну ты даёшь!; taisez-vous! ~l
а ну» замолчите!
HÉLAS interj увы!, ах!; к сожале-
нию! (malheureusement); жаль! (dom-
mage); ~ les beaux jours sont finis увы,
прошли хорошие деньки; c'est ~ vrai
к сожалению (увы), это правда; ~ поп
увы, нет
HÉLER vt подозвать (-зов^, -ёт,
-ла)/подзывать, окликать/окликнуть;
~ un taxi останавливать/остановить
такси; ~ un porteur звать/по- носиль-
HÉ LIA NT НЕ ж подсолнечник, под-
солнух
HÉLICE f 1. винт (-а); воздушный
винт, пропеллер aviat; [гребной] винт
(bateau); le pas d'une ~ шаг (подъём)
винта; un avion à ~ винтовой самолёт;
un ventilateur à ~ пропеллерный вен-
тилятор; un escalier en ~ винтовая
лестница 2. géom винтовая линия; une ~
circulaire (conique) цилиндрическая (ко-
ническая) винтовая линия
HÉLICOÏDAL, -E adj винтообраз-
ный^
HÉLICON m геликон
HÉLICOPTÈRE m вертолёт, гели-
коптер vx; une hélice d'~ вертолётный
винт: en ~ на вертолёте
HÉLIGARE f вертолётный аэровок-
зал
HÉLIOIGRAVURE] f (procédé et
résultat) гелиогравюра
HEP
HÉLIOTHÉRAPIE f гелиотерапия
HÉLIOTROPE m гелиотроп
HÉLIPORT m вертолётный аэро-
дром , lвертолётная станция
HÉLIPORTÉ, -E д<2/перевозимый на
вертолетах; des troupes ~es войска,
перебрасываемые на вертолётах
HÉLIUM m гелий
HELLÉBORE m морозник
HELLÈNE adj эллинский
HELLÉNIQUE adj эллинский, древ-
негреческий • HELLÉNISER vt рас-
пространять/распространить греческое
влияние # HELLÉNISME m 1. (tour-
nure) грецизм, эллинизм 2. (civilisation)
эллинизм # HELLÉNISTE m, /'элли-
нист, -xa (о) • HELLÉNISTIQUE adj
эллинистический
HELVÉTIQUE adj швейцарский,
гельветический; la Confédération ~
Швейцарская Конфедерация; la Ré-
publique ~ hist Гельветическая рес-
публика
HEM! interj (pour marquer le doute)
гм || (pour attirer Vattention) э!, эй!
|| (en raclant la gorge) кхм-кхм!
HÉMATIE f эритроцит, красн|ый
кровяной шарик, -ое кровяное тельце
(G i е)
HER
H
кро р
(G pi -лец)
HEMATITE f гематит, красный же-
лезняк (-а)
ÉMATOLOGIE f гематология
MATOME m гематома
MI- préf гемй-, полу-; v> tableau
Demi->
HÉMICYCLE m 1. (demi-cercle) по-
лукруг; disposé en ~ расположенный
(лежащий) полукругом л* (construction)
амфитеатр
HÉMIPLÉGIE f гемиплегйя, одно-
сторонний паралич (-а) # HÉMIPLÉ-
GIQUE adj гемиплегический ж m, f
6ольн|6й, -ая гемиплегйей, страдающ|ий,
-ая односторонним параличом
HÉMIPTÈRES m pi полужестко-
HÉMISPHERE m полушарие, полу-
сфера; Г~ nord Северное полушарие;
les ~s cérébraux полушария головного
М HÉMISPHÉRIQUE adj полусфери-
ческий
ÉMISTICHE m полустишие
МО- préf гемо-, крово-
MOGLOBINE f гемоглобин
MOPHILE m, f больн|6й, -ая
Ъилней; гемофйл m seult spéc
ËMOPHILIE f гемофилия
EMOPTYSIE f кровохарканье
1ORRAGIE f 1. кровотечение;
кровоизлияние (interne seult), геморра-
гия spéc; une ~ interne внутреннее кро-
вотечение; arrêter une ~ останавливать/
остановить кровотечение; une ~ céré-
brale кровоизлияние в мозг, апоплексия
2. fig потеря, утечха (e); une ~ de ca-
pitaux утечка капиталов || (de vies hu-
maines) кровопускание; огромные люд-
ские потери
HÉMORROÏDE f геморрой, поче-
чуй vx ф HÉMORROÏDAL, -Е ^ге-
морроидальный
HÉMOSTASE гемостаз spéc, останов-
ка (о) кровотечения • HÉMOSTATI-
QUE adj гемостатйческий spéc; останав-
ливающий кровотечение
HENNÉ m хна; un shampooing au ~
шампунь с хной
HENNIN m средневековый женский
головной убор [в виде конуса]
HENNIR vi ржать (ржу, -ёт)/за-
irich # HENNISSEMENT m ржание
HEP interj (pour appeler) эй!; ayl
HÉPATIQUE adj печёночный; гепа-
тйческий spéc; colique ^ печёночная ко-
лика; insuffisance ~ печёночная недо-
статочность mm, f человек, страдаю-
щий болезнями печени # HÉPATITE f
гепатит
HEPTA- préf семи-
HEPTAGONAL, -* adj семиуголь-
ный
HEPTAGONE m семиугольник
HÉRALDIQUE adJ геральдический
mf геральдика # HÉRALDISTE m, f
специалист, -кл (о) по геральдике
HERAUT m i. hist герольд 2. fig
et littér глашатай, вестник
HERBACÉ, -E adj травянистый
HERBAGE m 1. [тучное] пастбище;
луга (-6в) pi 2. (herbe) трава (pi ~'ы)
HERBAGIER I, -ÈRE m, f откорм-
щи|к, -ца скота
HERBAGER П vt выгонять/выгнать
(-'гоню, -'ит) на пастбище
HERBE f трава (pi -â-) (dim травка);
une touffe d'~ пучок травы; un brin
d'~ травинка, травка; une odeur d1^
травяной (травянистый) запах; la mau-
vaise ~ сбрная трава (fig aussi), сор-
няк, бурьян; une mauvaise ~ сорняк;
une allée remplie df~ аллея, зарос-
шая травой; un jardin envahi par Г~
сад, заросший травой; arracher les mau-
vaises ~s выпалывать/выполоть сорня-
ки (сорную траву); se coucher dans Г ~
ложиться/лечь на траву; «Le Déjeuner
sur V~> de Manet <Завтрак на траве»
Мане; Г~ folle ковыль; les fines ~s
пряная зелень; О toutes les ~s de la
Saint-Jean fig vx все возможные средст-
ва; les blés sont encore en ~ хлеба ещё
не выколосились; manger son blé en ~
проживать/прожить раньше времени за-
пасы; couper Г~ sous les pieds de qn
перебегать/перебежать дорогу ком#-л. ;
обскакать pf кого-л.; un médecin en ~
будущий врач
HERBETTE f травка[-муравка]
H£RBEU|X, -SE adj травянистый,
поросший <J заросший) травой
HERBICIDE adj гербидйдный ■ m
гербицид
HERBIER m гербарий; faire un -
составлять/составить (собирать/собрать)
гербарий
HERBIVORE adj травоядный m m
травоядное животное (-'ого)
HERBORISER vi собирать/собрать
(-ôetrô, -ёт, -ла) гербарий [из трав]
HERBORISTE m герборйст, прода-
вец лекарственных трав ф HERBORIS-
TERIE f 1. (boutique) магазин лекар-
ственных трав 2. (commerce) торговля
лекарственными травами
HERBU, -E adj травянистый: des
prés ~s травянистые луга || (envahi par
Vherbe) заросший травой; un sentier
~ заросшая тропинка; тропинка, за-
росшая травой
HERCHAGE m [ручная] откатка (о)
# HERCHER vi откатывать/откатить
(-'тит) • HERCHEUR m откатчик
HERCULE m силач (-à), богатырь
(-я), геркулес; un ~ de foire ярмароч-
ный силач; bâti en ~ богатырского
телосложения # HERCULEEN, -NE
adj геркулесов, геркулесовский; испо-
линский, богатырский.
HERCYNIEN, -NE adj герцйнский
HERD-BOOK m племенная книга
HERE m: un pauvre ~ бедняга m, ft
горемыка m, f
HEREDITAIRE adj наследственный,
родовой; des titres ~s наследственные
(родовые) титулы; des biens ~s на-
517
HER
HER
HES
следственное (родовое) имущество; la
royauté ~ королевская власть, пере-
дающаяся по наследству; le prince ~
наследный принц; une maladie ~ нас-
ледственная болезнь; une haine ~ нас-
ледственная (кровная) вражда; l'enne-
mi ~ кровный (исконный) враг
HÉRÉDITAIREMENT adv по праву
наследства, наследственно, по наслед-
ству, из рода в род; des qualités trans-
mises ~ по наследству передаваемые
свойства; наследуемые свойства
HÉRÉDITÉ f 1. наследственность
(ensemble de caractères); наследование
(transmission seult); les lois de l'~
законы наследственности; Г~ des carac-
tères acquis наследование приобретён-
ных признаков; il a une lourde ~ (une
~ chargée) y него тяжелая наследст-
венность; on sent en lui l'~ paysanne
чувствуется, что он из крестьян; в нём
чувствуется крестьянская кровь 2. dr
наследование; право (pi -а) на наслед-
ство (droit); refuser Г~ отказываться/
отказаться от права на наследство 3.
(caractère héréditaire) передача по нас-
ледству; l'~ de la couronne передача
короны по наследству
HÉRÉSIE f i. relig ересь f 2. fig ересь,
чушь f; заблуждение (erreur); вздор
(absurdité); c'est une véritable ~
scientifique это настоящая ересь (чушь)
с точки зрения науки 3. plais (sacri-
lège) святотатство; boire du vin rouge
avec le poisson, c'est une ~ какое свято-
татство (это невозможно —) есть рыбу,
запивая красным вином
HÉRÉTIQUE adj 1. relig еретиче-
ский; une secte ~ секта еретиков 2.
(dissident) инакомыслящий, расколь-
нический, еретический; une opinion
~ ложное мнение 3. (contraire aux rè-
gles) совершенно неправильный; не-
допустимый ж m, f i. еретй|к (-à),
-чха (e) 2. fig диссидент, -ка (о); не-
согласный, -ая; оппозиционер, -кг. (о)
HÉRISSEMENT m l. (poils, plumes)
топорщение, поднятие торчком 2. fig
(horripilation) крайнее раздражение
HÉRISS|ER vt l. (poils, plumes) ще-
тинить, ощетинивать/ощетинить, то-
порщить/вс-; поднимать/поднять* торч-
ком; взъерошивать/взъерошить (ébou-
riffer); ~ ses poils ощетинить шерсть,
ощетиниться; ~ ses plumes топорщить
(взъерошивать) перья |l (le sujet ina-
nimé exprime la cause): le froid ~e les
poils 3± от холода шерсть ) становится
торчком (взъерошивается); l'horreur
~ait ses cheveux ?* от ужаса у него
волосы встали дыбом \\ (sujet inanimé)
вздыматься ipf (над + I) élevé; торчать
ipf; les piques des soldats ~aient le
rempart над крепостной стеной торчали
солдатские пики; déjà la barbe lui — e
le menton на подбородке у него уже
пробивается (|щетйнится) борода 2.
(garnir de pointes) se traduit par diffé-
rents verbes exprimant la disposition:
~ une grille de pointes acérées ставить/
по- (укреплять/укрепить) на решетке
колючие острия; ~ de mitrailleuses une
ligne de défense расставлять/расставить
пулемёты вдоль линии обороны 3. fig
(surcharger) наполнять/наполнить, ус-
нащать/уснастить; ~ un problème de
difficultés усложнять/усложнить задачу
4. (horripiler) крайне раздражать/раз-
дражить; приводить (-'дит)/привести*
в раздражение; cela me ~e это меня
крайне раздражает; vous n'avez fait
que le ~ davantage вы его лишь приве-
ли в раздражение m v. pr. se hériss|er 1.
(poils, etc.) щетиниться, ощетинивать-
ся, вставать (-таёт)/встать {-'нет) (ста-
новиться (-'вит-Устать) дыбом, топор-
щиться, подниматься торчком, торчать
(-йт) ipf; ses cheveux se ~èrent sur sa
tête y него [на голове] волосы встали
дыбом; des pics se ~ent à l'horizon на
горизонте вздымаются остроконечные
вершины 2. (se fâcher) выходить (-'дит)/
выйти* из себя; сердиться (-'дит)/рас-,
tощетиниваться; quand il prononce ce
mot, je me ~e когда он произносит его
слово, я выхож^ из себя; se ~ de colère
выйти из себя от гнева Ир. p. et adj
hérissé, -e 1. стоящий торчком (дыбом);
торчащий; ощетиненный; les cheveux ~s
с торчащими (со стоящими торчком)
волосами; des mains ~es de poils руки,
поросшие жёсткими волосами; un rem-
part ~ de tours крепостная стена с воз-
вышающимися башнями; 2. fig: une
dictée ~e de difficultés диктант, изоби-
лующий трудностями; un moto-cross
~ d'obstacles полный препятствий мо-
токросс
HERISSON m i. zool ёж (ежа) (dim
ёжик) m, ежиха f: petit de ~ ежонок
2. fig бирюк (-â), бука m, f fam 3. agric
вращающаяся мотыга 4. (égouttoir à
bouteilles) ёрш (ерша) 5. (de ramoneur)
[металлическая] щётка (о) (ёрш) тру-
бочиста в. milit узел (узла) сопротивле-
ния (centre de résistance); ёж (obstacle);
défense en ~ круговая оборона
HÉRITAGE m 1. наследство; faire
un ~ получать/получить наследство;
obtenir qch par ~ получать что-л. в нас-
ледство, наследовать /у- что-л.; laisser
pour ~ оставлять/оставить что-л. в нас-
ледство; transmettre en ~ передавать/
передать в наследство (по наследству);
un oncle à ~ богатый дядюшка 2. fig
наследие, наследство; liquider Г~ du
passé уничтожать/уничтожить наследие
прошлого; sauvegarder Г~ culturel
(spirituel) du pays сохранять/сохранить
культурное (духовное) наследие стра-
ны; un lourd ~ тяжёлое наследство
HÉRITIER vt, vi 1. получать/полу-
чить (-'ит) в наследство (по наследству),
наследовать ipf et pfjy-; il a ~é (d')une
maison он [y Наследовал (получил в нас-
ледство) дом, ?± ем# в наследство до-
стался дом; il a ~é d'un oncle он полу-
чил наследство от дяди 2. fig наследо-
вать (от -f G); une maladie qu'il a ~ée
de sa mère болезнь, которую он унасле-
довал от матери; ~ d'une longue tra-
dition унаследовать старую традицию
HÉRITIER, -ÈRE m, f 1. dr наслед-
ник, -па; ~ naturel (testamentaire)
прямей наследник (наследник по за-
вещанию); il est ~ de tous les biens de
son oncle он наследник всего имущества
своего дяди; l'~ de la couronne наслед-
ник престола, наследный принц || être
V~ d'un grand nom происходить ipf
из знатной семьи 2. fam наследии) к,
-ца, сын, (pi -новья, -ей, -вьям), дочь*
f ; elle attend un ~ она ждёт наслед
HERMAPHRODISME m гермафро-
дитизм • HERMAPHRODITE adj дву-
полый; un animal (une plante) ~ дву-
полое животное (растение) ж m, f
гермафродит, -ка (о)
HERMÉTICITÉ f герметичность
HERMÉTIQUE adj 1. непроницае-
мый, герметический; une fermeture ~
герметичный затвор; un récipient ~
герметичный сосуд 2. (obscur) заумный,
невразумительный; недоступный для
понимания, непонятный; une poésie
(un style) ~ заумн|ые стихи (-ый стиль);
un visage ~ непроницаемое лицо
HERMÉTIQUEMENT adv гермети-
чески, наглухо; une porte ~ close на-
глухо закрытая дверь; fermer ~ une
boîte de conserve закатывать/закатать
консервную банку
HERMÉTISME m 1. (doctrine) rep-
метйзм 2. fig недоступность для пони-
мания, заумность
HERMINE f горностай; un manteau
bordé d'~ пальто, отделанное (оторо-
ченное) горностаем; un col d'~ горно-
стаевый воротник, воротник из горно-
стая
HERMINETTE f тесло (pi -е-, -'сел),
дексель
HERMITAGE m v. ermitage
HERNIAIRE adj грыжевой; un ban-
dage ~ грыжевой 6андаж|| # HERNIE f
грыжа; une ~ étranglée ущемлённая
грыжа; attraper (se faire) une ~ полу-
чать/получить грыжу || ma chambre à
air a une ~ fig y меня на покрышке
вздутие fam
HÉROÏ-COMIQUE adj героико-ко-
мический
HÉROÏNE I f (femme) героиня; une
~ de la Résistance героиня Сопротив-
ления; Г ~ d'un fait divers героиня про-
исшествия
HEROÏNE II f (stupéfiant) героин
HEROÏQUE adj героический, герой-
ский: les ~s défenseurs de Leningrad
героические защитники Ленинграда; un
combattant ~ героический (доблестный)
воин, воин-герой; un acte (une mort) ~
героический (геройск|ий) поступок (ге-
роическая (-ая) смерть); des jours —s
героические дни || un remède ~ край-
нее средство || un poème (les légendes)
~(s) геройческ|ая поема (-ие легенды);
le vers ~ александрийский стих; re-
monter aux temps ~s обращаться/обра-
титься к очень древним (героическим)
временам; c'était l'époque ~ de l'avia-
tion это было на заре авиации
HÉROÏQUEMENT adv геройски,
героически
HÉROÏSME m героизм, геройство,
Îдоблесть f; героика (côté héroïque
de qch)-j faire preuve d'un ~ surhumain
проявлять/проявить сверхчеловечес-
кий героизм (-ое геройство); un acte
d*~ героический поступок; Г~ des
combats героика боя
HÉRON m цапля (е)
HÉROS m герой; un ~ de la Résistan-
ce герой Сопротивления; un Héros de
l'Union Soviétique Герой Советского
Союза; un Héros du Travail Socialiste
Герой Социалистического Труда || le ~
d'une aventure (du jour) герой приклю-
чения (дня); le ~ de la fête виновник
торжества; un ~ de roman герой рома-
на; un ~ cornélien корнелевский герой;
agir en (mourir en) ~ поступать/по-
ступить (умирать/умереть (погибать/
погибнуть)) как герой (геройски)
HERSAGE m боронование • HERSE
f 1. agric борона*; passer la ~ sur un
champ боронйть/вз-, за- поле 2. (chateau-
-fort) опускная решётка (о) ф HERSER
vt боронйть/вз-, за-, бороновать/вз-
HERSCHER vi v. hercher
HERTZ m герц (G pi герц)
HERTZIEN, -NE adj: ondes -nés
радиоволны, электромагнитные волны
HÉSITANT, -E adj колеблющийся,
нерешительный (irrésolu); неуверен-
ный (peu sûr); un carcatere ~ нереши-
тельный характер; un homme ~ нере-
шительный (неуверенный в себе) че-
518
HES
ловек; une démarche -ve нерешительная
(неуверенная, нетвёрдая) походка; une
réponse ~e нерешительный (неуверен-
ный) ответ; d'une voix ~e нерешитель-
ным (нетвёрдым, запинающимся) го-
лосом; être ~ быть в нерешительности,
колебаться ipf ; rendre ~ делать/с- не-
уверенным, заставлять/заставить сом-
неваться (в + Р) Ш m, f колеблющей-
ся, -аяся; il faut rassembler les ~s надо
соединить всех колеблющихся
HÉSITATION f колебание; нереши-
тельность (indécision); il marqua une
(il eut un moment d') ~ он заколебал-
ся; он проявил (обнаружил) [некото-
рую] нерешительность; ce fait lève
mes dernières ~s итог факт заставил
меня отбросить последние колебания;
sans la moindre ~ без малейшего коле-
бания (сомнения); après bien des —s
после долгих колебаний; avec ~ нере-
шительно; parler avec ~ говорить ipf
нерешительно (неуверенно)
HÉSIT|ER vi, vt колебаться (-'блю-,
-'ет-)/за- incfi, быть* в нерешительно-
сти; запинаться/запнуться (en parlant);
avant de me décider j'ai longtemps ~é
прежде чем решиться, я долго колебал-
ся; il ~ait en récitant sa leçon он неуве-
ренно отвечал урок; n'~ez plus доволь-
но (хватит fam) колебаться; il n'y a pas
à ~ и думать нечего; sans ~ не раз-
думывая, не колеблясь, без колебаний;
ничтоже сумняшеся vx iron; avancez
sans ~ подходите, не бойтесь; il n'~a
pas une seconde он ни минуты не коле-
бался; on ~e мы ещё думаем ||j'~e
sur le chemin à prendre не знаю, какую
дорогу выбрать; il hésite sur ce qu'il
doit faire он не знает, что делать (не
решается предпринять чтб-л.); j'~e
entre ces deux solutions я колеблюсь
между этими двумя решениями; j'~e
entre le métro et l'autobus не знаю,
ехать на метро или на автобусе; j'ai
~é longtemps à vous écrire я долго |
колебался, прежде чем (не решался)
вам написать; je n'ai pas ^éa prendre
la parole я не колеблясь взял (сразу
же решил взять) слово; j'~e à choisir
я колеблюсь в выборе; n'~ez pas à
téléphoner si vous avez besoin de moi
звоните, не стесняйтесь, если я вам
[облюсь
TAÏRE f гетера
rÉROCLITE adj разнородный,
неоднородный; пёстрый* (mélangé); раз-
ношёрстный fam; des objets ~s разнород-
ные предметы; un roman ~ роман, ли-
шённый внутреннего единства; une te-
nue ~ странная (пёстрая) одежда; une
foule ~ разношёрстная толпа
HÉTÉRODOXE adj et m инакомысля-
щий, -ая ф HÉTÉRODOXIE f ина-
комыслие
HÉTÉROGÈNE adj гетерогенный,
разнородный; composé d'éléments ~s
состоящий из разнородных элементов;
une population ~ разнородное населе-
ние; une assemblée ~ пёстрое (разно-
шёрстное) fam собрание
HÉTÉROGÉNÉITÉ f гетерогенность,
разнородность
HETMAN m гетман
HETRAIE f буковая роща, буковый
лес (Р2, pi -a)
HÊTRE m бук; du bois de ~ буковое
дерево; une table de (en) ~ стол из бу-
ка, буковый стол
HEU! interj 1. (exprime le doute, la
réticence) гм; ~, je n'en sais rien гм,
я об этом ничего не знаю 2. (quand on ne
trouve pas ses mots) э..., так сказать,
HEU
того.., pop mm: faire (pousser) des ~
хмыкать ipf, мычать ipf
HEUR m littér счастье; il n'a pas
Г~ de me plaire он не имел счастья
мне понравиться
HEURE f i. (espace de temps) час
(pi -ы) (dim часик et часдк); [une jour-
née de] yingjt-quatre ~s двадцать че-
тыре часа, сутки pi seult, день и ночь;
une demi-~ полчаса; un quart d'~
четверть часа; une ~ et demie полтора
часа; une ~ ou deux час-другой; une
~ d'horloge целый (îбитый) час; trois
~s d'horloge целых три часа; une bonne
~ добрый (битый) час; больше часа;
trois bons quarts d'~ добрых три чет-
верти часа; nous t'attendons depuis une
bonne demi-~ мы ждём тебя уже доб-
рые полчаса; une petite ~ какой-ни-
будь час, î часок, меньше часа; аи
bout d'une petite demi-~ через какйе-
-нибудь полчаса; il y a deux ~s qu'il est
parti уже два часа, как он уехал; en
prenant cette route on gagne une ~
если идти по этой дороге, выигрываешь
(сэкономишь) час; combien le train
met-il d'~s pour aller à Kiev? сколько
часов (времени) пбезд идёт до Киева?;
la fuite des ~s бег времени; les 24 ~s
du Mans однодневные автогбнки в го-
роде Ле-Мане || les ~s de classe (de
cours) часы занятий, учебные часы,
учебное время, уроки; pendant les ~s
de classe £O время занятии (уроков),
в учебное время; en dehors des ~s de
cours во внеурочное время; nous com-
mençons par 1l~ de mathématiques -мы
начинаем с урока математики; un cours
d'une ~ (d'une ~ et demie, de deux
~s) часовое (полуторачасовое, двухча-
совое) занятие || la journée de huit ~s
восьмичасовой рабочий день; la semaine
de quarante ~s сорокачасовая рабочая
неделя; il est paye à Г~ он получает
почасовую оплату; faire des ~s supplé-
mentaires работать ipf сверхурочно;
les ~s de présence (de bureau) рабочие
(служебные) часы; рабочее (служебное)
время; les ~s de repos время отдыха
(досуга); les ~s de réception приёмные
часы: avoir une ~ de libre иметь час
свободного времени; je n'ai pas une ~
à moi y меня нет ни часа времени для
себя; j'ai un trou d'une ~ y меня
часовое окне || louer une voiture à Г ~
взять pf машину на час напрокат;
j'habite à une ~ de la gare (à deux ~s
de Paris) я живу в часе ходьбы (езды)
от вокзала (в двух часах езды от Пари-
жа); il fait du 100 à Г~ avec sa voiture
на своей машине он ездит со скоростью
сто километров в час; il est arrivé avec
une ~ de retard он приехал на час поз-
же, он опоздал на час; durant une ~
в течение часа, час; en une ~ (quelques
~s) за час (за несколько часов); en
moins d'une ~ менее, чем за час; rêve-
nez^ dans une ~ приходите (возвра-
щайтесь) через час; avancer son départ
d'une ~ ускорять/ускорить отъезд на
час; il m'a laissé un délai de 48 ~s он
мне дал два дня [срока]; deux ~s avant
le lever du soleil за два часа до восхода
солнца; trois ~s après l'arrivée du
train через три часа после прихода
поезда; deux ~s plus tôt (plus tard)
двумя часами (на два часа) раньше
(позже); des ~s entières целыми часа-
ми; trois ~s par jour (par semaine) три
часа в день (в неделю); prendre un
comprimé toutes les ~s (les deux ~s)
принимать ipf по таблетке каждый час
(через каждые два часа); d'~ en ~ час
HEU
H
от часу, с каждым часом, что ни час,
по часам (régulièrement); la situation
s'aggrave d'~ en ~ положение с каж-
дым часом ухудшается; d'une ~ à
l'autre с часу на час; О le quart d'~
de Rabelais час (момент) расплаты;
passer un mauvais quart d ' ~ переживать/
пережить неприятные минуты; on s'em-
bête à cent sous de Г~ от скуки м^хи
дохнут 2. (indication précise du moment)
v. tableau <Heure»; est-ce que vous avez
Г~? у вас есть часы?; puis-je vous de-
mander Г~? скажите, пожалуйста,
| который час (сколько времени (plus
fam)); regarde Г~, s'il te plaît по-
смотри, пожалуйста, | сколько времени
(который час); il ne sait pas lire Г~
он не умеет определять время по часам;
je mets ma montre à Г~ я ставлю [свой]
часы на точное время; ma montre est
à Г~ мой часы показывают точное вре-
мя; à ma montre il est deux ~s на моих
часах два; trois ~s ont sonné «± про-
било три [часа]; il est deux ~s juste
(sonnant) равно (точно) два часа;
il est deux ~s passées уже третий час;
il est arrivé à deux ~s passées он прибыл
(появился^ | после двух (в третьем ча-
су, в начале третьего); le train de huit
~s восьмичасовой поезд; le train de
8 -s 47 (de 0 - 35) поезд, который
отправляется в восемь часов сорок
семь мин#т (в ноль часов тридцать пять
минут); venez vers une (deux) ~(s)
приходите около часа (к часу) (около
двух часов (часа в два)); je serai prêt
pour deux ~sh буду готов к двум часам;
de quelle ~ à quelle ~? с какого часа
до какого (по какой)?; la bibliothèque
est ouverte de 9 ^s du matin à 10 ~s
du soir библиотека открыта с девяти
[часов] утра до десяти [часов] вечера;
je serai chez moi entre 2~setЗ~sя бу-
ду дома от двух до трёх [часов]; Г~
d'été летнее время; à huit ~s ~ de
Moscou (locale, de Greenwich) в восемь
часов по московскому (по местному)
времени (по Гринвичу); cette horloge
sonne les ~s et les demies эти часы бьют
каждые полчаса; l'aiguille des ~s ча-
совая стрелка; qu'est-ce que tu as eu
pour ton quatre ~s? ?* что тебе дали на
полдник?; О chercher midi à quatorze
~s попусту ломать ipf себе голову,
искать ipf вчерашний день; l'ouvrier de
la onzième ~ тот, кто приходит на
готовенькое (, когда всё уже сделано);
livre d'~s часослов 3. (moment quel-
conque): V~ des repas время еды;
aux ~s d'affluence в часы пик; Г~
de départ (d'arrivée) час (время) отъ-
езда (прибытия); Г~ d'ouverture (de
fermeture^ час (время) открытия (зак-
Гьггия); а Г~ du laitier рано утром;
'~ de vérité момент истины; Г~ du
berger час свиданий; à Г~ du dan-
ger в час опасности; j'ai laissé pas-
ser Г~ du train я пропустил поезд;
les ~s creuses часы наименьшей на-
грузки; Г~ est grave момент серьёз-
ный; les problèmes de Г~ злободнев-
ные (актуальные) проблемы, проблемы
дня; à la première ~ рано утром, чуть
свет; de la première ~ [самый] первый;
un résistant de la première ~ участник
движения Сопротивления, примкнув-
ший к движению одним из первых; les
nouvelles de dernière ~ последние но-
вости; de bonne ~ рано; se lever de bonne
~ вставать/встать рано; à une ~ indue
в неурочное время; à point d'~ fam
бог знает когда; jusqu'à une ~ avancée
de la nuit до поздней ночи,; à l'~ indi-
519
HEU
quée в указанное <в назначенное) вре-
мя; à Г~ actuelle (qu'il est) в настоя-
щее время; il est arrivé avant (bien
après) Г~ он приехал до (значительно
позже) назначенного часа; on sert des
repas à toute ~ еда подаётся в любое
время: à n'importe quelle ~ du iour
et de la nuit в любое время суток (дня
и нбчи); il est toujours à Г~ он всегда
пунктуален (точен); le train est parti
à Г ~ поезд ушёл по графику (до распи-
санию, вовремя); il est arrivé à Г~ pile
он пришёл в самое время (тютелька
в тютельку foin); il est en avance sur
Г~ он пришёл раньше времени; c'est
Г~ du dîner ?* пора ужинать; il
est 1*~ d'aller se coucher лора спать;
c'est la bonne ~ pour aller à la pêche
сейчас самое время идти на рыбалку;
c'est la meilleure ~ pour travailler это
лучшее время для работы; à la bonne ~ !
отлично!, слава богу!; il a eu son ~ de
gloire в своё время он был знаменит;
traverser des ~s critiques переживать/
пережить } критические моменты (труд-
ное время); jusqu'à l'~ de sa mort до
самой смерти; son ~ est venue его час
HEU
настал (пробил); il attend son ~ он
ожидает своего часа; он ожидает,
когда придёт его время; il est poète à
ses ~s на досуге он пишет стихи;
j'ai cru ma dernière ~ arrivée я ре-
шил, что настал мой последний час;
notre ~ viendra будет и на нашей улице
праздник prov; sur l'heure: allez-y
sur Г~! идите туда немедленно!;
tout à l'heure скоро, сейчас (pour le
futur); только что (pour le passé); il
reviendra tout à Г~ он сейчас (скоро)
вернётся; je le lui ai dit tout à Г~ я ему
только что это сказал
HEUREUSEMENT adv l. (de façon
heureuse) счастливо, благополучно;
удачно (bien avantageusement); успеш-
но, с успехом (avec succès); 4хорошо;
l'histoire s'est ~ terminée история хо-
рошо закончилась; cette maison est
fort ~ située этот дом удачно распсь
ложен; une phrase ~ traduite хорошо
переведённая фраза; une rime ~ trou-
vée удачно найденная рифма 2. (par
bonheur) к счастью; хорошо; ~ pour
vous к счастью для вас; ~ vous n'arri-
vez pas le dernier хорошо, что вы при-
L'HEURE ОБОЗНАЧЕНИЕ ВРЕМЕНИ
0/24 h
1 h
2, 3, 4 h
5...И h
12 h
13 h
14—16 h
17-20 h
21 h
22 h
OhOO
Oh 05
Oh 15
0h30
0h45
Oh 50
lh 10
Quelle heure est-il? Который час?
heure? В котором часу? Когда?]
officielle
[в] ноль часов
[в] двадцать четыре часа
один час
(в] два, три, четыре часа
[в] пять... одиннадцать часов
[в] двенадцать часов
[в] тринадцать часов
[в] четырнадцать... шестнадцать
часов
[в] семнадцать... двадцать часов
двадцать один час
[в] двадцать два часа
[в] ноль часов ноль минут
[в] ноль часов пять минут
[в] ноль часов пятнадцать минут
[в] ноль часов тридцать минут
[в] ноль часов сорок пять минут
[в] ноль часов пятьдесят минут
[в] один час десять минут
Сколько времени? fam [A quelle
usuelle
[в] полночь
[в] двенадцать часов ночи
[в] час ночи
[в] два, три, четыре часа ночи;
[в] четыре часа утра
[в]пять... одиннадцать часов утра
[в] полдень; [в] двенадцать ча-
сов дня
[в] час дня
[в] два... четыре часа дня
[в] пять... восемь часов вечера;
[в] пять часов дня
[в] девять часов вечера
[в] десять часов вечера
ровно [в] полночь
[в] пять минут первого
[в] четверть первого
половина первого; [в] полпервого
plus fam, [в половине первого]
без четверти час
без десяти час
[в] десять минут второго
\N. В. Le mot час en russe s'omet plus facilement que «heure> en français,
avant (depuis, jusqu'à) quelle heure? до (с, до) которого (какого) часа?
après quelle heure? после которого (какого) времени?
pour quelle heure? к которому (какому) часу?
il est dix heures juste сейчас ровно десять
il est dix-huit heures, heure de Moscou восемнадцать часов по московскому времени
huit heures sonnent часы бьют восемь, бьёт восемь часов
à huit heures sonnantes, il... пробило восемь часов, когда он... (и он...)
vers 6 h du soir к шести часам вечера; часов в шесть (около шести часов) вечера
entre 8 et 9 heures между восемью и девятью [часами]
le docteur reçoit de 2 h à 3 h врач принимает с двух до трёх [часбв]
il est deux heures passées уже третий час
à deux heures passées в третьем часу; в начале третьего [часа]
à midi passé после полудня; за полдень
à minuit passé, passé minuit после полуночи; eà полночь; в первом часу ночи
le train de 8 h восьмичасовой поезд; le car de 5 h пятичасовой автобус
le train de 18 h 47 поезд восемнадцать сорок семь; поезд, отходящий (прибывающий)
в шесть часов сорок семь минут
la séance de 19 h 30 сеанс, начинающийся в девятнадцать часов тридцать минут;
сеанс семь тридцать fam
520
HEU
шли не последним; ~ que j'y ai pen-
sé! хорошо, что я об этом пс дуй ал
HEUREUIX, -SE ad) 1. счастливый;
un homme ~ счастливый человек;
счастливец, счастливчик fam; un visage
(une enfance) ~(se) счастливое лицо
(детство); être ~ быть счастливым; vi-
vre ~ жить ipf счастливо adv; rendre ~
делать/с- счастливым; couler des jours ~
жить счастливо; tu peux t'estimer ~ si...
считай | себя счастливым (,что тебе
повезло), если...; ~ les pauvres d'esprit
bibl блаженны нищие духом 2. (satis-
fait) рад; je suis ~ d'avoir fait votre
connaissance я рад (счастлив) с вами
познакомиться; je suis ~ de votre suc-
cès я радуюсь вашему успеху 3. (favo-
rable) благоприятный; счастливый; d'~-
ses circonstances благоприятные об-
стоятельства; un ~ climat благоприят-
ный (хороший) климат; par un ~ ha-
sard (concours de circonstances) благо-
даря счастливому случаю (стечению
обстоятельств); О il est né sous une ~se
étoile он родился под счастливой звез-
дой; sous d'~ auspices в счастливый час;
cela est d'~ augure его хорошая при-
мета 4. (bon) удачный, счастливый;
votre choix n'a pas été très ~ нельзя
сказать, что ваш выбор был удачен;
une ~se idée удачная мысль; quel-
le ~ se surprise вот приятный сюрприз;
un dénouement ~ счастливая развязка;
elle attend un ~ événement она ждёт
[рождения] ребёнка; il a d'~ dons de
comédien y него превосходные актёр-
ские данные || il a un — caractère y не-
го лёгкий характер; c'est une ~se
nature это жизнерадостный человек
S. (qui a de la chance) se traduit par
Vimpersonnel везти ipf ou Vadverbe
хорошо: il est ~ au jeu (en affaires)
з± ему везёт в игре (в делах); il a la
main ~se y него счастливая рука;
ему везёт; encore ~ qu'on lui ait lais-
sé ses papiers хорошо ещё, что ему
оставили документы; c'est ~ que vous
soyez arrivé à temps замечательно
(хорошо), что вы вовремя приехали
a m, f счастлйв|ец, -ица, счастливчик
fam; везучий человек* (chançard);
faire un ~ осчастливить pf (делать/с-
счастлйвым) кого-л.
HEURT m i. (choc) удар; столкнове-
ние (de deux objets); le ~ entre deux
voitures столкновение двух автомашин
2. fig столкновение, стычка (е), кон-
фликт; le ~ des opinions столкновение
мнений; cela ne va pas sans ^s это
не проходит гладко; éviter les ~s из-
бегать/избежать столкновений; des ~s
avec la police стычки (столкновения)
с полицией
HEURT|ER vt 1. наталкиваться/на-
толкнуться (на -h Л), сталкиваться/
столкнуться (с + /), стукаться/стук-
нуться (о + A); ударяться/удариться
(о + А), толкать /толкнуть, |задевать
(-ваю)/задеть (-'ну); j'ai ~é qn en
courant на бегу я толкнул (задел) ко-
го-то; j'ai ~e an du coude я задел
кого-то локтем; j ai ~é un cycliste avec
mon aile gauche я задел велосипедиста
левым крылом [машины]; la voiture
a ~é l'autobus машина столкнулась
с автобусом; j'ai ~é mon front contre le
mur я стукнулся (ударился) лбом о
стену 2. fig задевать; ~ qn de front
нападать/напасть на кого-л.; ~ les sen-
timents de qn задевать (|оскорблять/
оскорбить (offenser)) чьи-л. чувства;
~ les préjugés выступать/выступить про-
тив предрассудков; ~ le bon sens по-
HEU
ступать/поступить вопреки здравому
смыслу; ~ les auditeurs вызывать/вы-
звать недовольство слушателей ж vi 1.
{buter) ударяться, стукаться (о 4- А);
натыкаться/наткнуться (на + А); ~ de
la tête contre un mur удариться (стук-
нуться) головой о стену; mon pied a ~é
contre une pierre <± я стукнулся ногой
о камень 2.: ~ à... сильно (громкой
стучать ipf в (+ A); j'ai entendu ~ à
la porte я услышал громкий стук в дверь
mv.pr.ae heurt|ег 1. стекаться, ударять-
ся, наталкиваться; je me suis ~é contre
le mur я натолкнулся на стену; sa tête
se ~a contre la porte з* он стукнулся
головой о дверь 2. fig наталкиваться,
сталкиваться; je me suis ~é à l'incom-
préhension générale я столкнулся со
всеобщим непониманием; il s'est ~é
à un refus он натолкнулся на отказ;
je me ^e à de grosses difficultés (à des
obstacles insurmontables) я сталкиваюсь
с большими трудностями (с непреодо-
лимыми препятствиями) 3. récipr стал-
киваться друг с другом; les deux autos
se sont ~ees de plein fouet на полном
ходу обе машины столкнулись \\fig:
les deux orateurs se sont vivement ~és
оба оратора ожесточённо нападали
друг на друга; ces couleurs se ~ent эти
цвета [совершенно] не сочетаются
тр. p. et adj heurté, -е негармонирую-
щий; des tons ~ негармонирующие тона
|| {saccadé) неровный; un style ~ неров-
ный стиль
HEURTOIR m 1. молоток [у двери]
2. techn упор; тупиковый упор ch. de
HÉVÉA m гевея, хевея
НЕХ- (НЕХА-, НЕХО-) préf шести-;
гекса-
HEXAEDRE adj шестигранный Ж m
шестигранник, гексаэдр
HEXAGONAL, -E adj шестиуголь-
ный • HEXAGONE m шестиугольник
HEXAMÈTRE m гекзаметр ■ adj
шестистопный
НИ НИ interj хи-хй!
HIATUS m 1. Нпд хиатус, зияние 2.
fig пробел
HIBERNAL, -E adj зимний; sommeil
~ зимняя спичка
HIBERNATION f зимняя спичка;
être en [état d'] ~ впадать/впасть в
[зимнюю] спячку; быть (находиться
ipf) в состоянии [зимней] спячки;
гибернация méd; || mettre en ~ забы-
вать/забыть (о + Р)
HIBERNER vi впадать/впасть (-дет,
впал) (погружаться/погрузиться) в
[зимнюю] спячку, проводить (-'дит)/
провести зиму в спячке
HIBOU m сова {pi cô-); des yeux de ~
совиные глаза, глаза, как у совы;
О un vieux ~ бирюк, бука m
HIC m: voilà (c'est là) le -1 вот где
собака зарыта!, вот в чём загвоздка!
HIDALGO m [г]идальго m indécl
HIDEUR f безобразие, уродство {dif-
formité aussi); уродливость {de qch);
la ~ d'un visage (des meubles) уродли-
вость лица (меоели) \\fig отвратйтель-
ность {abjection); Тмерзость, гнусность
{bassesse); se traduit aussi par l'adjectif
correspondant: la ~ d'une action гнус-
ность поступка; <=* мерзкий (гнусный,
отвратительный) поступок; la ~ morale
моральное (нравственное) уродство
HIDEUSEMENT adv безобразно; от-
вратительно; un visage ~ déformé ж^т-
ко обезображенное лицо
HTOEUfX, -SE adj 1. {laid) безобраз-
ный, уродливый; un visage ~ урбдли-
HIP
вое лице; un spectacle ~ безобразное
зрелище 2. {ignoble) мерзкий*, гнус-
ный*, отвратительный {répugnant); une
misère ~se страшная нищета; un vice ~
гнусный порок
HIE f [ручная] баба, [ручная] трам-
бовка (о)
HIER adv 1. вчера; ~ matin (soir)
вчера утром (вечером); la journée d'~
вчерашний день; toute la soirée d'~
весь вчерашний вечер; il est arrivé
depuis ~ он приехал ещё вчера 2.
(il y a peu de temps) недавно; cela ne
date pas d'~ э*то произошло давно;
О il n'est pas né d'~ он не [наивный]
младенец, он видал виды; он тёртый
калач Ж m вчерашний день; ~ s'est
bien passé вчерашний день прошёл
хорошо
HIÉRARCHIE f иерархия, субордина-
ция; la ~ administrative (sociale) слу-
жебная (социальная) иерархия; il est
au sommet (en bas) de la ~ он наверху
(внизу) иерархической лестницы; les
degrés de la ~ ступени иерархической
лестницы; la ~ des salaires шкала за-
работной платы
HIERARCHIQUE adj иерархйче
ский; c'est mon supérieur ~ его мой
прямой начальник; passer par la voie ~
проходйть/пройтй по ступеням иерархи-
ческой лестницы; transmettre qch par
la voie ~ передавать/передать что-л.
в служебном (в административном)
порядке; г* ours ~ жалоба в вышестоя-
щую инстанцию
HIÉRARCHISER vt устанавливать/
установить (-'вит) иерархию (порядок
подчинённости, субординацию) Жр. p. et
adj hiérarchisé -e имеющий определён-
ную иерархию; une société fortement
~e общество с чётко (с резко> выра-
женной иерархической организацией;
une indemnité ~е вознаграждение в со-
ответствии с занимаемой должностью
HIÉRATIQUE adj 1. иератический'
ритуальный (rituel); религиозный {reli-
gieux); un art ~ иератическое (рели-
гиозное) искусство; des gestes ~s риту-
альные жесты 2. {immobile) неподвиж-
ный, застывший; une attitude (un visage)
~ неподвижная (застывш|ая) поза (не-
подвижное <-ее) лицо) ж m иератиче-
ское письме
HIÉROGLYPHE m 1. иероглиф 2.
fig pi иероглифы, каракули (-'лей et
-'куль); неразборчивый шрифт (р/ -ы
et -'ы), почерк sg; je ne puis pas déchif-
frer ces ~s я не могу разобрать ати
иероглифы (каракули)
HIÉROPHANTE m иерофант, вер-
ховный жрец (-а)
HI-HANI опот и-а, и-âl
HILARANT, -E adj уморйтельно-
-смешной, ^забавный, вызывающий смех;
une histoire ~e уморительная история
|| un gaz ~ веселящий газ
HILARE adj весёлый*, радостный,
смеющийся {rieur); il me fixait ~ он
смотрел на меня, радостно (весело)
улыбаясь; un visage ~ расплывшееся
в улыбке (радостное) лицо
HILARITÉ f взрыв радости (веселья;
смеха {de rires)); sa plaisanterie dé-
clencha une ~ générale его шутка выз-
вала взрыв смеха
HINDI m хинди m indécl.
HINDOU, -E adj индусский Ж m, f
индус, -яа (о)
HINDOUISME m индуизм
HINDOUSTANI m v. hindi
HIPPIE m, f хйппи m,.f indécl.
Ж adj: la mode ~ мода хйппи
HIS
H
HIPPIQUE adj конный; le sport ~
кбнный спорт; un concours ~ конкуp-
-ИППЙК, конное ^состязание # HIPPIS-
ME m конный спорт
HIPPOCAMPE m морской конёк
(-ныса)
HIPPODROME m ипподром
HIPPOGRIFFE m крылатый конь
(-я, pi ко-, ней)
HIPPOMOBILE adj на конной тяге
HIPPOPHAGIQUE adj: une bouche-
rie ~ лавка (магазин), торгующ|ая
(-ий) кониной
HIPPOPOTAME m бегемот, гиппо-
потам
HIRONDELLE f 1. ласточка (e); un
nid d'~ ласточкино гнездо; une ~ de
mer обыкновенная крачка; un potage
aux nids d'~s суп из ласточкиных гнёзд;
О une ~ ne fait pas le printemps одна
ласточка весны не делает 2. pop (agent
cycliste) полицейский (-'ого) на вело-
сипеде neutre
HIRSUTE adj косматый, кудлатый;
взлохмаченный; всклокоченный, взъе-
рошенный (cheveux seult); une barbe ~
всклокоченная борода; une tête ~ кос-
матая (кудлатая) голова
HISPANIQUE adj испанский #
HISPANISANT, -E m, f испанист, -ха
(о) ф HISPANISME m испанйзм
HISPANO-AMÉRICAIN adj испаио-
-американский, латино-американский
HISSE (HO!) interj [эй,] [раз, два—]
взялиI: вира (pour monter)
HISSER at 1. поднимать/поднять*;
~ les couleurs (le drapeau blanc) под-
нять [государственный] флаг (белый
флаг); ~ la voile полнить (ставить/по-)
парус; О ~ sur le pavois поднять на
щит 2. (élever avec peine) втаскивать/
втащить (-'ит), поднимать/поднять с тру-
дом; ~ un piano au deuxième étage вта-
щить пианино на третий этаж; ~ une
caisse sur l'armoire поднять с трудом
ящик на шкаф ж v. pr. se hisser взби-
раться/взобраться (-беру-, -ёт-, -ла-,
etc.) (на -f A), забираться/забраться
(на + А)у влезать/влезть (~'зу, -ет,
влез) (на + А), карабкаться/вс- (avec
les pieds et les mains) (на + A); se ~ au
sommet d'un arbre взобраться (влезть)
на верхушку дерева; se ~ sur la pointe
des pieds вставать/встать на цыпочки
|| se ~ aux premières places завоёвы-
вать/завоевать первенство
HISTOIRE fi. история; Г~ ancienne
(moderne, contemporaine) древняя (но-
вая, новейшая) история; Г~ du Moyen-
-Age история средних веков; Г~ de
l'U.R.S.S. история СССР; l'Histoire
Sainte священная история: les lois (le-
çons) de Г~ законы (уроки) истерии;
un tournant de Г~ исторический пово-
рот; le sens de Г~ направление истори-
ческого развития; la science de Г~
историческая наука; faire l'~ творить
(делать, двигать) ipf историю; ce sont
les peuples qui font 1 ' ~ народ — творец
(двигатель) истории; un livre d'~
книга по истории; учебник истории
(manuel); un professeur d'~ препода-
ватель истории; Г~ de l'art (de la
littérature) история искусства (литера-
торы); Г~ naturelle естествознание; l'~
d'un mot истерия слова || c'est de Г~
ancienne это давнишняя история 2.
(récit) истерия, рассказ, сказка, (о)
(conte); выдулха (о) (invention); ra-
conter (inventer) une ~ рассказывать/
рассказать (выдумывать/выдумать) ис-
торию (сказку); un livre dT~s книга
рассказов, рассказы; une ~ vraie под-
521
HIS
ном
ном
линная (правдивая) история; быль; une
~ drôle анекдот; une ~ amusante за-
бавная (занятная) история; une ~ de
brigands сказка, небылица; une ~ de
fou невероятная история; une ~ à dor-
mir debout неправдоподобная (неве-
роятная) история; cette ~ ne tient pas
debout эта история не выдерживает ни-
какой критики; это чепуха (ерунда); ne
nous raconte pas d'~sl не рассказывай
небылиц!, не морочь нам голову!;
c'est toujours la même ~ опять та же
история; вечная история; c'est toute
une ~ ! ато длинная (целая^ история;
c'est une autre ~ это совсем другое
дело 2. {affaire, événement désagréable)
история, неприятность; en voilà une ~
вот так история!; il lui est arrivé une
drôle d'~ с ним произошла странная
история; le plus beau de Г~ c'est que...
самое интересное — это то, что... ; le
fin mot de Г~ разгадка (суть) истории;
on n'a jamais su le fin mot de Г~ так
никогда и не узнали, в чём там было
дело; ils se sont brouillés pour une ~
d'argent они поссорились из-за денег;
ce n'est pas la peine d'en faire une ~
не стоит из-за этого поднимать целую
историю; je ne veux pas d'~ я не хочу
никаких неприятностей; j'ai des ~s
avec lui +* мне с ним трудно; que d'~s
pour rien! сколько разговоров (шума)
из-за пустяка (из ничего)! ne faites
pas tant d ' ~s l не будьте таким приверед-
ливым!, не привередничайте!; |полно
церемониться (стесняться)!; le voyage
se passa sans ~s путешествие прошло
без происшествий (без историй, спо-
койно adv); tu vas t'attirer des ~s
ты наживёшь себе неприятности; c'est
un homme à ~s человек, который всегда
всё усложняет || ~ de rire [только] для
смеха (чтобы посмеяться)
HISTOLOGIE f гистология
HISTORICITÉ f историчность
HISTORIÉ, -Б adj украшенный ри-
сунками [с изображением людей];
с иллюстрациями, иллюстрированный
{livre, etc.); une tapisserie ~e обои
с изображениями каких-л. сценок; un
chapiteau ~ сюжетная капитель
HISTORIEN, -NE m, f историк m
seult
HISTORIETTE f анекдот, небольшой
рассказ, рассказик
HISTORIOGRAPHE m историо-
граф • HISTORIOGRAPHIE f исто-
риография
HISTORIQUE adj исторический; un
événement (un monument) ~ истори-
ческие событие (-ий памятник); la
vérité (des études) ~(s) историческая
правда (~ие изыскания); un personnage ~
историческая личность; un roman ~
исторический роман; une journée ~ ис-
торический день ж m исторический
очерк; история; faire Г ~ des événements
излагать/изложить историю событий
HISTORIQUEMENT adv историче-
ски; des faits ~ établis исторически
установленные факты
HISTRION m комедиант, фигляр vx,
актёришка (е) péj
HITLÉRIEN, -NE adj гитлеровский;
l'Allemagne ~ne гитлеровская Герма-
ния; l'emblème ~ фашистская (нацист-
ская) эмблема; le salut ~ нацистское
приветствие; la jeunesse ~ne союз фа-
шистской (гитлеровской) молодёжи,
<гитлерюгенд> ■ m, f гитлеровец, сто-
ронник, -ца гитлеровского режима
HITLÉRISME m гитлеризм
HIT-PARADE m хит {indécl. >парад
HITTITE adj хеттский Ж m хеттский
язык (-à)
HIVER m зима (A sg -й-, pi -Й-);
v. tableau «Saisons>; nous sommes en ~
сейчас зима; en ~ зимой; par une froide
journée d'~ холодным зимним днём;
les céréales d'~ озимые; О prendre ses
quartiers d'~ переходить/перейти на
зимние квартиры; стоять ipf на зим-
них квартирах {stationnement)
HIVERNAGE m 1. зимовка (о) {тат
aussi); зимнее содержание {animaux);
зимний период {période); проведение
зимы 2. {pluies) сезон дождей 3. agric
вспашка (е) под зябь, зяблевая вспаш-
ка
HIVERNAL, -Eadjзимний; station ~e
зимний курорт; база зимнего отдыха
(спорта)
HIVERNANT, -Е m, f проводящ|ий,
-ая зиму на юге || {en station hivernale)
отдыхающ|ий, -ая на зимнем курорте
HIVERNER vi {navires, troupes, ani-
maux) зимовать/пере-, про- ■ vt вспа-
хивать/вспахать (-шу, -'ет) под зябь
НО! interj 1. {pour interpeller)
эй!; ho! là bas! эй, вы! 2. {pour exprimer
Vindignation, etc.) v. oh
HOBBY m хобби п indécl.
HOBEREAU m мелкопоместный дво-
рянин {pi -яне, -ян)
HOCHEMENT m: un ~ de tête по-
качивание (кивок {pour approuver))
головой # HOCHER vt: ~ la tête
качать/по- (кивать/кивнуть {pour ap-
prouver)) головой
HOCHET m 1. погремушка (е) 2. fig
побрякушка (е), безделушка (е)
HOCKEY m хоккей; un match de ~
sur gazon матч (встреча) по травяному
хоккею; le ~ sur glace хоккей на льду;
une équipe de ~ хоккейная команда;
un joueur de ~ хоккеист, хоккейный
игрок • HOCKEYEUjR, -SE m, f хок-
кеист, -ica (о)
HOLA! interj 1. {pour appeler) эй!,
н^-ка! 2. {pour arrêter) полно! vxt до-
вольно!, хватит! {assez); тише! {silen-
ce\) mm: mettre le ~ класть (-ду, -ёт,
клал)/по дожить (-'ит) конец (Hr D);
кончать/покончить (с -f /)
HOLDING m холдинг-компани f in-
décl. , контролирующая компания
HOLD-UP m вооружённое ограбле-
ние, налёт
HOLLANDAIS, -E adj голландский;
l'école ~e de peinture голландская шко-
ла живописи; une vache ~e корова
голландской породы ж m голланд-
ский язык (-а)
HOLLANDE m 1. {fromage) голланд-
ский сыр (G2, pi -ы) 2. {papier) голланд-
ская бумага Ж f 1. {toile) голландское
полотно {pi -лб-, -'тен) 2* {pomme de
terre) голландский картофель
HOLOCAUSTE m жертва, жертво-
приношение; offrir en ~ qch приносить/
принести что-л. в жертву; s'offrir en ~
à la cause de la liberté приносйть/при-
нестй себя в жертву ради свободы
HOMARD m омар; un casier à ~s
ловушка для омаров; rouge comme un ~
красный как рак
HOME m 1. дом {pi -a), домаш-
ний очаг (-a) 2. {hospice) приют; un ~
d'enfants RF приют (пансион) для
детей [на время отпуска родителей]
HOMÉLIE f 1. relig прбповедь f,
поучение 2. fig проповедь, назидание,
нотация, мораль f
HOMÉOPATHE m, f гомеопат m
seult Ж adj гомеопатический; médecin ~
врач-гомеопат # HOMÉOPATHIE f
гомеопатия é HOMÉOPATHIQUE adj
гомеопатический; une pharmacie ~ ro-
меопатическая аптека; une dose ~ го-
меопатическая (микроскопическая) дб-
^HOMÉRIQUE adj 1. гомеровский;
les poèmes ~s гомеровские поэмы, поэ-
мы Гомера, гомеровский эпос 2. fig
гомерический; un rire ~ гомерический
смех
HOMICIDE I adj смертоносный, кро-
вопролитный; une guerre ~ кровопро-
литная война, un regard ~ fig убийст-
венный взгляд жт, f убийца m, f
HOMICIDE II m убийство; être
accusé d'~ volontaire обвиняться ipf
в преднамеренном убийстве; commettre
un ~ par imprudence совершать/совер-
шить | непреднамеренное убийство
(убийство по неосторожности)
HOMINIEN, -NE adj гоминйдный
ж m pi гоминйды (~'ов)
HOMMAGE m i. почтение, дань f
уважения {respect), |почесть f {honneurs),
оказание почёта; rendre ~ a qn оказы-
вать/оказать кому-л. почтение; rendre ~
au courage de qn воздавать/воздать
должное чьему-л. мужеству; rendre
un dernier ~ à qn воздавать кому-л.
последние почести; отдавать/отдать ко-
му-л. последний долг; daignez agréer
mes respectueux ~s примите уверения
в моём глубоком уважении (почтении);
présentez mes ~sa Madame votre mère
моё почтение вашей матери <,матушке
fam); mes ~s, Madame! моё нижайшее
почтение, сударыня! vx; приветствую
вас [, мадам]! fam 2. {présent) дар {pi
-ы); faire ~ de son livre à qn препод-
носить/преподнести [в дар, в подарок]
свою книгу кому'-л.; en ~ de ma re-
connaissance в знак [моей] признатель-
ности; ~ de l'éditeur от издателя;
дар издателя {don)
НОМ MASSE adj мужеподобный; une
fille un peu ~ мужеподобная девица
HOMME m 1. {être humain) человек*
{dim человечек; pi люди*); V~ primitif
(des cavernes) первобытный (пещерный)
человек; le corps de l'~ человеческое
тело; l'exploitation de Г~ par Г~
эксплуатация человека человеком; la
justice des ~s человеческая справедли-
вость; le commun des ~s большинство
людей; простые люди {simples gens) \\
{quantité); dix ~s десять человек;
quelques ~s несколько человек: combien
d'~? сколько человек (людей)?; beau-
coup d'~s много людей; cent mille ~s
сто тысяч человек; deux millions d'~s
два миллиона человек; des millions d'~s
миллионы людей; une population de
cent millions d'~s стомиллионное насе-
ление; à dos d'~ на спине; на плечах
{sur les épaules); comme un seul ~ все,
как один; de mémoire d'~ 1) с незапа-
мятных времён 2) {jamais de la vie) ни-
когда в жизни; О dépouiller le vieil ~
сбрасывать/сбросить с себя ветхого
Адама 2. {être masculin) мужчина;
un ~ et une femme мужчина и женщина;
parler d'~ à ~ говорить ipf как мужчи-
на с мужчиной; maintenant que nous
sommes entre ~s... теперь, когда мы
в чисто мужской компании...; une
femme habillée en ~ женщина, одетая
по-мужски; des vêtements d'~ мужская
одежда; un coiffeur pour ~s мужской
парикмахер; agir en ~ поступать/по-
ступить по-мужски; c'est déjà un ~
он уже взрослый [мужчина] {adulte);
il a atteint l'âge d'~ он уже стал взрос-
лым [мужчиной] 3. pop {fils) сын {pi
522
ном
-новь я, -вей, -вьям) neutre, парень
(G pi -ей) fam c'est votre jeune ~? это
ваш сын (парень)? || {mari) мужик;
мой; твой; où est passé mon ~? куда
мой девался? 4. miht солдат (G pi -ат);
рядовой (-ого); le capitaine rassembla
ses ~s капитан собрал своих солдат;
les '-'S de troupe солдаты, рядовые;
une armée de 120 000 ~s армия в
сто двадцать тысяч [человек], сто
двадцатитысячная армия; des pertes
en ~s et en matériel потери в живой
силе и технике; un marchand d'~s vx
вербовщик 5. (avec un qualificatif):
un bel ~ красавец [-мужчина]; un bra-
ve ~ хороший (добрый, славный) че-
ловек, добряк, добрый малый; простак
péj; le dernier des ~s последний из пос-
ледних, последняя тварь gros; Г~ fort
сильный человек; un galant ~ vx поря-
дочный (| благородный) человек; un
honnête ~ честный (порядочный) чело-
век; un jeune ~ молодой человек; il
veut faire le jeune ~ он молодится,
он хочет выглядеть молодым [челове-
ком]; un ~ jeune молодой мужчина;
un pauvre ~ бедный (жалкий (miséra-
ble)) человек; un ~ politique (public)
политический (общественный) деятель;
un ~ d'action человек действия, дея-
тельный человек; un ~ d'affaires дело-
вой человек; î делец, бизнесмен; un ~
d'argent любитель наживы; un ~ de
l'art мастер своего дела; un ~ d'avenir
человек с будущим; un ~ de bien бла-
городный (порйдочный) человек; un
~ des bois дикарь, бирюк; un ~ de
caractère человек с характером; un
~ de cœur сердечный человек; un ~ de
confiance доверенное лицо; un ~ de bon
conseil хороший советчик; un ~ de
corvée солдат в наряде; un ~ d'église
духовное лицо, служитель культа of-
fic; un ~ d'épée военный; un ~ d'équi-
pe член бригады; un ~ d'esprit умный
(|остроумный) человек; un ~ d'Etat
государственный деятель; un ~ à fem-
mes дамский угодник; бабник рор;
un ~ à gages наёмник; un ~ de génie
гениальный человек; un ~ de goût че-
ловек со вкусом; un ~ d'honneur че-
ловек чести, благородный человек; 1'~
du jour герой дня; un ~ de lettres ли-
тератор, писатель, деятель литерату-
ры; un ~ de loi юрист; un ~ de main
пособник, подручный (aide); приспеш-
ник (acolyte); ставленник (protépé);
головорез (bandit); un ~ de métier
мастер, знаток; un ~ du monde свет-
ский человек; un ~ de paille подставное
лицо; c'est un ~ de parole он человек
слова; un ~ de peine t чернорабочий;
разнорабочий; un ~ de poids человек
с весом, влиятельный человек; c'est
un ~ à poigne т* у него хватка желез-
ная; un ~ ae qualité человек знатного
рода; un ~ de ressources изобретатель-
ный (находчивый) человек; un ~ de
robe судейский; юрист; адвокат; Г~ de
la rue человек с улицы, t первый встреч-
ный; обыватель (petit-bourgeois); un~ de
sac et de corde висельник; un ~ de
science деятель науки, учёный; un ~ de
bon sens здравомыслящий (трезвый)
человек; un ~ de talent талантливый
человек; un ~ de théâtre театральный
деятель, работник театра; les ^s de
bonne volonté люди доброй воли; je
ne suis pas ~ à... я не способен к (+ £>),
я не из тех, которые...; voilà notre
~ вот тот, кто нам нужен; je suis votre
~ я ваш партнёр; я согласен
HOMME-ORENOUILLE m водолаз
HON
HOMME-ORCHESTRE m 1. чело-
век*-оркестр 2. fig на все руки мастер
PHOMME-SANDWICH m человек*-
-реклама
HOMOGÈNE adj однородный; un
ensemble (un mélange) ~ однородное
целое (-ая смесь); un ministère ~ одно-
партийное правительство
HOMOGÉNÉISATION f гомогениза-
ция # HOMOGÉNÉISER vt гомоге-
низировать ipf et pf, делать/с- однород-
ным
HOMOGÉNÉITÉ f гомогенность
spécy однородность
HOMOLOGATION f официальное
признание (подтверждение) (d'un do-
cument); регистрация (d'un record);
приёмка (d'un produit fabriqué); en in-
stance d'~ в стадии утверждения
HOMOLOGUE adj равнозначный;
подобный, соответственный*; des orga-
nes ~s biol гомологичные органы;
corps ~schim гомологи, гомологические
соединения m m занимающий анало-
гичный пост, коллега; le ministre fran-
çais des affaires étrangères a rencontré
son ~ britannique французский ми-
нистр иностранных дел встретился со
своим британским коллегой
HOMOLOGUER vt 1. официально
признавать (-знаю, -ёт)/признать; под-
тверждать/подтвердить (р. р. -жд-)
(certifier); faire ~ un record признать
(регистрировать/за-) рекорд 2. dr за-
свидетельствовать pf в суде; удосто-
верять/удостоверить (conformer); ~ un
acte официально утверждать акт
HOMONCULE m, HOMUNCULE
m гомункулус
HOMONYME adj 1. одноимённый
2. Нпд омонимичный; des mots ~s омо-
нимы m m однофамилец, (-'льца),
-ица; тёзка (prénoms)
HOMONYMIE f омонимия • HOMO
NYMIQUE adj омонимический
HOMOPHONE adj одинаково зву-
чащий m m омофон
HOMOSEXUALITÉ f гомосексуа-
лизм • HOMOSEXUEL, -LE adj го-
мосексуальный ■ m гомосексуалист
HONDURIEN, -NE adj гондурас-
ский
HONGRE adj: un cheval ~ мерин
■ m мерин
HONGROIS, -E adj венгерский ■ m
венгерский язык (-à)
HONNÊTE adj 1. честный*; порядоч-
ный, добродетельный vx (vertueux);
un commerçant ~ честный коммерсант;
une ~ femme порядочная женщина; un
~ homme 1) честный человек 2) vx
приличный (порядочный) человек 2.
(conforme a /a morale)- честный; d'~s
intentions честные (благие) намерения;
une conduite ~ похвальное поведение
3. (convenable, raisonnable) приличный,
порйдочный; приемлемый (acceptable);
неплохой* (satisfaisant); un repas (un
salaire) ~ приличный ооед (заработок);
un prix ~ приемлемая (сходная) цена;
90 km à l'heure — c'est une ~ moyenne
девяносто километров в час — его не-
плохая средняя скорость; en mathéma-
tique il se maintient dans une ~ moyenne
по математике он идёт средним; un film
~, sans plus сносный фильм, [но] не
больше
HONNÊTEMENT adv 1. честно,
порядочно, по-честному 2. (convenable-
ment) прилично; nous sommes ~ logés
у нас приличная квартира; il s'en est
tiré très ~ он достойно вышел из этого
HON
H
положения 3. (franchement) если гово-
рить откровенно
HONNÊTETÉ f 1. честность; поря-
дочность (moralité); Г~ scientifique
научная честность; un homme d'une
parfaite ~ человек безукоризненной че-
стности; ayez Г~ de le reconnaître
имейте совесть признать его 2. vx
{bienséance) приличие; cela choque P~
это нарушает все приличия
HONNEUR m 1. честь f, достоинство
(dignité); le sens de Г~чувство чести;
Г~ est sauf честь спасена; tout est perdu,
fors Г~ всё потеряно, кроме чести;
engager son ~ давать/ дать честное
слово; un homme sans ~ бесчестный
человек; Г~ national est engagé речь
идёт о чести страны; sauver Г'~ de la
famille спасать/спасти честь семьи;
je le jure sur Г~ клянусь [своей]
честью; cela est tout à son ~ это делает
ему честь; il y va de mon ~ дело идёт
о моей чести; manquer à Г~ поступать/
поступить нечестно (fбесчестно); por-
ter atteinte à Г~ оскорблять/оскорбить
(пятнать/за-; задевать/задеть) [чью-л.]
честь; défendre son ~ de femme защи-
щать/защитить [своё] женск|ое досто-
инство (-ую честь); en tout bien tout ~
без задних мыслей, с самыми честными
намерениями; s'en tirer avec ~ с честью
выйти pf из положения; se battre pour
1'~ бороться ipf, защищая свою честь
2. (considération) честь f ; почёт, знаки
(-'ов) pi уважения (marques d'estime);
travailler pour Г~ работать ipf Тради
славы; ~ aux braves! честь и слава
храбрым!; il faut dire à son ~ que...
к чести его надо сказать, что...; avoir
Г~ de + inf иметь честь + inf; je
n'ai pas l'~ de vous connaître не имею
чести вас знать; à qui ai-je Г~...? с кем
имею честь...?; il est Г~ de sa famille
он гордость своей семьи 3. pi: les ~s
militaires воинские почести; la carrière
des ~s путь к почестям; rendre les ~s
à qn воздавать/воздать почести кому-л. ;
enterrer avec les ~s militaires хоронить/
по- с воинскими почестями; obtenir
les ~s de la guerre сдаваться/сдаться
(капитулировать ipf et pf) на почётных
условиях; il a eu les ~s de la réunion
он был с почётом встречен собранием;
faire les ~s de la maison (de la table) с по-
чётом (радушно) принимать/принять
(хорошо угощать/угостить) гостей; re-
cevoir qn avec tous les ~s dûs à son
rang принимать кого-л. со всеми поло-
женными [ему] почестями; rechercher les
~s добиваться ipf почестей; avide d'~s
честолюбивый; il est chargé d'~s он
осыпан почестями; combler qn d'~s
осыпать/осыпать кого-л. почестями; fai-
re [l'ihonneur оказывать/оказать честь
(H- D); faire ~ à un repas отдавать/от-
дать должное блюду (обеду); ces
scrupules vous font ~ ваша щепетиль-
ность делает вам честь; il fait ~ à ses
maîtres он делает честь своим учителям;
faire ~ à ses engagements (à sa signature)
держать/с- свои обещания, выполнять/
выполнить свой обязательства (под-
тверждать/подтвердить свою подпись);
Тбыть верным долгу чести || faites-moi
r~ de venir me voir окажите мне честь
своим посещением; être à Г~ быть в че-
сти; en l'honneur в честь чего-л.; une
réception en Г ~ de la fête nationale при-
ём в честь национального праздника-
être en grand ~ быть в болып|6й чести
(в -ом почёте); remettre en ~ une an-
cienne coutume восстанавливать/восста-
новить старинный обычай; d'honneur:
523
HON
une affaire d'~ дело чести; un baroud
d'~ борьба из [чистого] самолюбия;
mourir au champ d'~ погибнуть pf
на поле чести; la cour d'~ главный (пе-
редний) двор; une dame d'~ статс-дама»
фрейлина; une demoiselle d'~ подруга
невесты; une dette d'~ долг чести;
un diplôme d'~ почётный диплом; un
engagement d'~ обязательство, приня-
тое под присягой; l'escalier d'~ парад-
ная лестница; un garçon d'~ шафер; la
garde d'~ почётная вахта; -ый караул;
un jury d'~ почётное жюри; la Légion
d'~ орден Почётного легиона; une mé-
daille d'~ почётная медаль; parole d'~
честное слово; donner sa parole d'~
давать/дать честное слово; il était à la
place d'~ он был на почётном месте;
point d'~ вопрос (дело) чести; mettre
son point d'~ à... считать/счесть долгом
(делом), чести...; président d'~ почёт-
ный председатель; prix d'~ почётный
приз; tableau d'~ доска почёта; le
prix de tableau d'~ премия; tour d'~
круг почёта; la tribune d'~ главная
трибуна; un vin d'~ вино, предназна-
ченное для угощения почётного гостя;
donner un vin d'~ угощать/угостить ви-
ном почётного гостя 4. pi (cartes) фи-
гуры [в карточной игре]; старшие карты
(plus hautes); avoir tous les ~s à trèfle
иметь все трефовые фигуры на руках;
avoir tous les ~s en main иметь все
старшие карты на руках
HONNIIR vt vx позорить/о-; il est
~i par (de) tout le monde +t его позо^
рят (им гнушаются) все; ~i soit qui
mal y pense да будет стыдно тому,
кто плохо об этом подумает
HONORABILITE f почтенность
HONORABLE adj 1. (respectable)
почтенный, уважаемый; un homme
~ почтенный (уважаемый) человек; une
famille ~ уважаемая семья; mon ~ col-
lègue [мой] уважаемый коллега; Se
salue Г~ compagnie! привет честной
компании! 2. (qui honore) почётный, до-
стойный (и); une capitulation ~ почёт-
ная капитуляция; à des conditions ~s
на достойных (t хороших) условиях;
il a obtenu une place ~ au concours на
конкурсе он занял достойное (не пос-
леднее fam) место; la mention ~ (très ~)
награда, похвальный отзыв, поощри-
тельная премия [на конкурсе]; отлич-
ная оценка (thèse); О faire amende ~
публично каяться/по-, принести pf по-
винную; приходить/прийти с повин-
ной 3. (convenable) неплохой*, |при-
лйчный fam; il a obtenu des résultats
~s он добился неплохих результатов
HONORABLEMENT adv 1. при-
лично, хорошо; gagner ~ sa vie прилич-
но fam (хорошо) зарабатывать ipf 2.
(avec honneur) достойно; se conduire ~
вести ipf себй прилично (|достойно);
il est ~ connu dans le quartier в своём
квартале он пользуется репутацией до-
стойного человека
HONORAIRE adj 1. почетный; un
membre ~ почётный член 2. (en re-
traite) в отставке; un professeur ~ про-
фе а
) ;
фессор в отставке
HONORAIRES
m pi гонорар sg, воз-
награждение sg; ~ d'un médecin (d'un
avocat) гонорар врача (адвоката)
HONORARIAT m почётное звание
HONOR|ER vt 1. (procurer de Vhon-
neur) делать/с- (оказывать/оказать
(-ж£, -'ет)) честь (+ D); cette franchise
vous ~e ваша прямота делает вам
честь; il m'~e de sa confiance он менй
удостоил своим доверием; votre сои-
НОР
fiance m'~e ваше доверие — честь для
меня 2. (rendre hommage à) почитать ipff
чтить*/по- élevé, уважать ipf (respec-
ter); ~ ses parents уважать (почитать,
чтить) [своих] родителей; ~ un héros
чтить героя; ~ la mémoire de qn чтить
чью-л. память 3. сотт платить (-'тит)/
за-, у- (за + А); оплачивать/оплатить;
~ un chèque оплатить чек; ~ sa si-
gnature выполнять/выполнить взятые
обязательства (engagements); заплатить
согласно расписке (payer) m v. pr.
s'honorjer гордиться ipf (H- /); je m'~e
de son amitié я горжусь его дружбой
■i p. p. et adj honoré, -e уважаемый,
многоуважаемый; mon ~ collègue мой
уважаемый коллега; je suis très ~ я
очень польщён Bif: votre ~e du...
ваше письмо от...
HONORIFIQUE adj почетный;
c'est un titre purement ~ это всего
лишь почётное звание; à titre ~ в каче-
стве почётного звания
HONTE f l. (déshonneur) позор,
бесчестье vx; 4стыд (-à); il nous a (s'est)
couvert de ~ он нас (себя) покрыл
позером (опозорил), он навлёк на нас
(на себя) позор; il est la ~ de sa famille
он позор своей семьи; c'est une ~!
это безобразие!, позор!, стыд и срам!;
c'est une ~ d'agir ainsi позорно (стыд-
ной adv поступать так; il n'y a pas de ~
à l'avouer в этом не стыдно признаться;
il n'a pas survécu à la ~ du scandale
он не смог пережить позор скандала;
~ à celui qui... позор тому, кто...;
il en a été pour sa courte ~ он осра-
мился 2. (sentiment pénible) стыд;
éprouver de la ~ испытывать/испытать
стыд; il a perdu toute ~ он потерял
всйкий стыд; avoir toute ~ bue забы-
вать/забыть всйкий стыд Jl avoir ~
(de qch, de qn) стыдиться ipf (чего-л. ;
кого-л.); j'ai ~ de lui <=* мне стыдно
(^совестно) за него; il a ~ de parler
♦± ем^ стыдно (он стыдится) гово-
рить; vous n'avez pas ~? стыда у вас
нет!, вам не стыдно (не совестно)?;
j'en ai ~ pour lui ^^ мне из-за етого
стыдно ^совестно) за него; tu de-
vrais avoir ~ 5=* как тебе не стькдно?,
ты бы постыдился; j'ai un peu ~
de... мне неловко, что...; faire ~ à
qn (de qch) стыдить/при- кого-л.
(за что-л.); tu me fais ~ +t мне за тебя"
стыдно; rouge de ~ красный от стыда ||
le rouge de la ~ краска стыда; mourir
de ~ умирать/умереть со стыда; pleu-
rer de ~ плакать/за- inch от стыда;
fausse ~ ложный стыд; je reconnais a
ma grande ~ que... признаю к своему
великому стыду, что...
HONTEUSEMENT adv позорно
HONTEUIX, -SE adj 1. (qui cause de
la honte) постыдный, î позорный; пре-
досудительный (blâmable); une action
~se постыдный (позорный) поступок;
il est ~ de mentir стыдно лгать; c'est
~ его позор; это недопустимо 2. (qui
éprouve de la honte) стыдящийся, При-
стыженный, стыдливый; je suis un peu
~ ?* мне немножно стыдно; il a l'air ^
он выглядит пристыженным; je suis
~ d'être en retard ^ мне стыдно (со-
вестно), что я опоздал || un conservateur
~ тайный консерватор; les pauvres ~
бедняки, стыдящиеся своей бедности;
la misère ~se стыдливая нищета 3.
(qui exprime la honte) пристыженный,
стыдливый; un regard ~ пристыжен-
ный взгляд
HOP! interj: allez, -I гоп!; —là!
гопля!
HOR
HÔPIT|AL m больница; госпиталь
(G pi -ей et -ей) milit; être à 1'- быть
(находиться, лежать) ipf в больнице;
entrer à Г~ ложйться/лечь в больницу;
sortir de Г"- выходить/выйти (выпи-
сываться/выписаться) из больницы; un
~ de mille lits больница на тысячу
мест (коек>; un lit d'~ [больничная]
койка; médecin des —aux больничный
врач
HOPLITE m гоплит
HOQUET m икота; икание (action);
avoir le ~ икать/икнуть; j'ai le ~
я икаю, î± y меня икота; des sanglots
entrecoupés de ~s рыдания, прерывае-
мые икотой ф HOQUETER vi икать/
икнуть semelf
HORAIRE m расписание, график
(techn seult); V~ des chemins de fer
(de la classe) расписание поездов (уро-
ков); il est en avance sur l'~ он опере-
жает график |l j'ai un - très chargé
aujourd hui сегодня у меня перегру-
женный день m adj часовой, почасовой;
le salaire (le rendement) ~ почасовая
оплата (производительность труда); la
vitesse ~ почасовая скорость; la halte
~ малый привал spéCy привал на десять
минз^т; fuseau ~ часовой пояс
HORDE f орда (pi Ô-), полчище;
шайка (е), банда; ватага (groupe);
une ~ de brigands шайка разбойников:
une ~ de gamins ватага ребятишек ||
la ~ d'or Золотая Орда
HORION m тумак (-â), затрещина;
échanger des ~s надавать pf fam друг
др^гу тумаков; recevoir des ~s полу-
чать/получйть тумаки (затрещины)
HORIZON m 1. горизонт; небосклон;
la steppe s'étend jusqu'à Г~ степь про-
стирается до самого горизонта; le soleil
descend sur (se lève à) г~ солнце садит-
ся за линией горизонта (за горизонт)
(восходит у линии горизонта); la ligne
d'~ линия горизонта; une chaîne de
montagnes ferme 1 ' ~ цепь гор закрывает
горизонт; se détacher sur Г ~ вырисовы-
ваться ipf на горизонте; les nuages cou-
raient d'un ~ à l'autre облака плыли
от одного края горизонта до другого;
les quatre coins de V~ четыре стороны
света; pour tout ~ il avait la maison
d'en face всё, что он видел, был дом
напротив; bleu ~ серо-голубой цвет 2.
fig горизонт, перспектива; ouvrir des
~s открывать/открыть горизонты
(перспективы); faire un tour d'~ де-
лать/с- обзор чего-л.; l'~ internatio-
nal s'éclaircit международная обста-
новка улучшается; aucune menace à Г~
никакой опасности на горизонте
HORIZONTAL, -E adj горизонталь-
ный; une ligne ~е (un plan ~) горизон-
тальная линия (-ый план) ■ f го-
ризонталь f Ш HORIZONTALEMENT
adv горизонтально • HORIZONTALI-
TÉ f горизонтальность
HORLOGE f стенные (уличные, ба-
шенные) часы (-6в) pi seult; V~ de la
gare вокзальные часы; la tour de l'~
башня с часами; remonter une ~ заво-
дить/завести часы; Г~ parlante гово-
рящие часы; служба времени по теле-
фону; réglé comme une ~ точный как
часы; deux heures d'~ ровно (битых
fam) два часа
HORLOGIER, -ÈRE m, f часовщик
(-а), часовой мастер (pi -a); владелец
(-'льца), -ица часового магазина Ш adj
часовой; l'industrie -'ère часовая про-
мышленность
HORLOGERIE f l. (fabrication)
производство часов, часовое производ-
524
HOR
ство 2. (industrie) часовая промышлен-
ность 3. (boutique) часовен магазин;
часовая мастерская (ой), мастерская
по ремонту часов (atelier) 4. (ouvrage)
часовой механизм; des pièces d'~ часо-
вая фурнитура
HORMIS prép кроме (4- G), исклю-
чая (-f A), за исключением (-f G)
HORMONAL, -Е adj гормональный;
un traitement ~ лечение гормонами,
гормональное лечение; une insuffisance
~е гормональная недостаточность #
HORMONE f гормон
HOROSCOPE m гороскоп; elle s'est
fait tirer son ~ «± ей составили горо-
скоп; lire Г~ de qn dans les lignes de
la main предсказывать/предсказать
чью-л. судьбу по линиям руки, гадать/
по- по руке
HORREUR f 1. (peur) £жас; icrpax;
un cri (un hurlement) d'~ крик (вопль)
ужаса; un sentiment df~ ощущениее
ужаса (страха); une vision d'~ жуткое
(ужасающее) зрелище; Г~ du risque
страх перед риском; remplir d'~ по-
вергать/повергнуть (приводить/приве-
сти) в ужас, наводить/навести ужас
(на -f A), Îужасать/ужаснуть; if est
rempli <Г~ *± ужас объял его; frémir d'~
содрогаться/содрогнуться от £жаса;
glacé (pâle) d'~ застывший (бледный)
от ужаса 2. (dégoût) отвращение; j'ai
~ de... я терпеть не могу (ненавижу)
(+ G; + inf); не терплю (4- G); я Îчув-
ствую отвращение к (4- D); j'ai ~ de
ce mot я терпеть не мог# этого слова;
j'ai ~ de mentir *± мне противно лгать;
la nature a ~ du vide природа не тер-
пит пустоты; qui fait ~ противный, вы-
зывающий отвращение, отвратитель-
ный; ta conduite me fait ~ твоё пове-
дение мне отвратительно; avoir en ~
не выносить ipf; j'ai l'alcool en ~ я
спиртного терпеть не мог£; il m'a pris
en ~ он меня возненавидел 3. (carac-
tère d'une chose horrible) |ужас, гнус-
ность, мерзость; Г~ d'un crime rwyc-
иость преступления; les ~ s de la guerre
ужасы войны; pour comble d'~ и ужас-
ней всего то, что... 4. (chose horrible)
мерзость, гадость, 4ужас, 1 ужасная
вещь (G pi -ей); quelle ~ I какой ужас!,
ужасно!, отвратительно!, возмутитель-
но! (révoltant); кошмар! fam; quelle
~ que ce gamin! какой ужасный маль-
чишка!; cette femme est une ~ эта
женщина — [ужасное] страшилище
|| commettre des ~s совершать (делать)
ipf мерзости; écrire des ~s sur qn пи
сать ipf гнусности (ужасные вещи)
о ком-л.
HORRIBLE adj 1. ужасный, жут-
кий* fam, |страшный*; un spectacle ~
ужасное зрелище; une blessure ~ ужас-
ная (страшная) рана; une peur ~ жут-
кий страх; une laideur ~ жуткое урод-
ство; un monstre ~ à voir страшное
чудовище 2. (par exagération) ужасный,
страшный, жуткий fam; il fait un
temps ~ стоит ужасная Цскверная) по-
года; une chaleur ~ ужасная жара;
j'ai un ~ mal de tête ?± y меня ужасно
(страшно) болит голова; vous avez une
écriture ~ y вас ужасный (отврати-
тельный) почерк
HORRIBLEMENT adv (beaucoup)
ужасно, страшно, жутко fam; je souffre
~ я ужасно страдаю; je suis ~ vexé
я жестоко оскорблён; il fait ~ froid
стоит жуткий мороз; c'est ~ cher это
ужасно (страшно) дорого
HORRIFIANT, -E adj ужасающий ф
HORRIPI|ER vt ужасать/ужасн^, на-
HOR
водить (-'дит)/навестй* ужас (на + А),
приводить/привести в ужас; j'ai été ~é
par son attitude «±erô поведение ужас-
нуло меня # HORRIFIQUE adj ужаса-
ющий; страшенный pop
HORRIPILANT, -E adj раздра-
жающий # HORRIPILATION / 1. fig
крайнее раздражение 2. physiol встава-
ние волос дыбом
HORRIPILjER vt бесить (-'сит, р. pr.
aussi 6е-)/вз-, доводить (-'дит)/довестй*
до белого каления; действовать ipf на
нервы (H- D) neutre; elle m'~e она
сидит у меня в печёнках
HORS prép вне (+G); ~ les murs
vx за городск|6й чертой, вне -ой черты;
un officier ~ cadre нестроевой офицер;
un préfet ~ cadre внештатный префект;
un ingénieur ~ classe инженер высо-
кого класса; un exemplaire ~ commerce
непродающийся экземпляр; ~ concours
вне конкурса; être ~ jeu быть вне иг-
ры; un t employé ~ ligne незаурядный
(исключительный) работник; se mettre
~ la loi ставить/по- себя вне закона;
section ~ rang milit нестроевой взвод;
~ série 1) несерийный, нестандартный
2) (exceptionnel) из ряда вон выходя-
щий; la longueur ~ tout наибольшая
(габаритная) длина; hors de... вне
(+ G), за (+ 2), за пределами (+ G)
(emplacement); [вон] из (4- G); за
(-Ь А), за пределы (-f G) (direction); il
habite ~ de la ville он живет за городом;
il s'élança ~ de la chambre он бро-
сился [вон] из комнаты; le poisson
sauta ~ de l'eau рыба выпрыгнула из
воды; ~ d'ici! вон отсюда!; il avait
les yeux ~ de la tête y него глаза на
лоб полезли; ~ d'état de... не в состоя-
нии,.; ~ de question исключено; il est~
d'affaire он вышел из затруднения; он
вне опасности; ~ d'atteinte вне преде-
лов досягаемости...* il a été mis ~ de
cause <± его признали непричастным к
делу; il est ~ de cause он вне подозре-
ния (de soupçon); cela est ~ de cause об
этом и речи нет; ~ de sa portée *± ем£
[этого] не достать; mettre qn ~ de combat
выводить/вывести кого-л. из строя; ~ de
danger вне опасности; il est ~ de doute
que... вне сомнения (несомненно), что.,.;
mettre ~ d'état de nuire обезвреживать/
обезвредить; делать/с- безвредным;
mettre qn ~ de ses gonds выводить/вы-
вести кого-л. из себя; ~ d'haleine за-
пыхавшись; ~ de là иначе, а то; ~ de
pair недюжинный; ^ незаурядный (hors
du commun); из ряда вон выходящий,
исключительный (exceptionnel); les
légumes sont ~ de prix овощи стоят
безумно дорого; tout cela est ~ de
propos всё это обсуждению не подле-
жит; à propos et ~ de propos кстати
и некстати; ~ de saison не вовремя, не-
своевременно, некстати; ~ de soupçon
вне подозрений; être ~ de soi быть вне
себя; ce paragraphe est ~ du sujet этот
абзац к теме не относится; une bicyclet-
te ~ d'usage негодный (сломанный) ве-
лосипед || (sauf) за исключением (-f G);
кроме (+ G)
HORS-BORD m лодка, (о) с подвес-
ным мотором, скутер (pi -a et скуте-
ры)
HORS D'ŒUVRE m 1. cuis за-
куска (о); servir en ~ подавать/подать
на закуску 2. litt вставка (о), вставной
(вводный) эпизод
HORS-JEU m положение вне игры;
siffler un ~ давать/дать свисток о по-
ложении вне игры
HORS-LA-LOI m 1. человек* [, объяв-
нот
H
ленный] вне закона 2. (celui qui s'af-
franchit des lois) человек, живущий не
по законам
HORS-TEXTE m вклеенная иллюст-
рация, вклейка (е)
HORTENSIA m гортензия
HORTICOLE adj садоводческий; une
exposition ~ выставка садоводства #
HORTICULTEUR m садовод #
HORTICULTURE f садоводство, пло-
доводство
HOSANNA m осанна, хвалебный
гимн; chanter Р~ петь/про- осан-
ну
HOSPICE m богадел&ня (е) «г,
приют vx; un ~ de vieillards дом [для]
престарелых; un ~ d'aliénés больница
для умалишённых, сумасшедший дом
™HOSPITALI|ERf -ÈRE adj 1. (ac-
cueillant) гостеприимный; t хлебосоль-
ный (hôte seult); un peuple (une de-
meure) très ~ (ère) гостеприимный народ
(дом); un accueil ~ радушный приём;
peu ~ негостеприимный; une côte ~ère
гостеприимный берег 2. (hôpital) боль-
ничный; le personnel ~ больничный
персонал; les établissements ~s лечеб-
ные учреждения; приюты (hospices);
les services ~s больничное обслужива-
ние || une sœur ~ ère монахиня, ухажи-
вающая за больными; сестра милосер-
дия mm, f медицинский работник m
seult
HOSPITALISATION f госпитализа-
ция # HOSPITALISER vt госпитали-
зировать ipf et pf2 класть (-д^, -ёт,
клал)/положйть (-ит) (помещать/по-
местить) в больницу
HOSPITALITÉ f гостеприимство;
donner Г~ à qn оказывать/оказать
гостеприимство кому-л.; давать/ дать
приют komV-л., приютить pf кого-л.
(héberger); fe droit d'~ право на госте-
приимство; une terre d'~ гостеприим-
ная страна, -ый край; demander Г~
просить приют/попросить приюта (при-
ютить)
HOSTIE f просфора (pi про-', -фор,
-ам), просвира (pi про-, -вир, -ам);
облатка (о) (chez les catholiques)
HOSTILE adj враждебный, 4непри-
язненный, ^недружелюбный; un pays
(une foule) ~ враждебная страна (тол-
па); un regard ~ враждебный <|непри-
язненный) взгляд; un accueil ^ враж-
дебный приём; il est ~ à ce projet он
[настроен] против этого плана
HOSTILITÉ f 1. вражда, враждеб-
ность; неприязнь f\ un acte d'~ враж-
дебный акт; regarder avec ~ смотреть/
по- враждебно; son ~ à mon égard его
враждебность [по отношению] ко мне
2. pi военные действия; engager (ar-
rêter) les —s начинать/начать (прекра-
щать/прекратить) военные действия;
pendant la durée des ~ s в течение (во
время) военных действий; l'ouverture
des —s начало военных действий
HÔT|E, -ESSE m, f 1. (qui reçoit)
хозя|ин (pi -яева, -ев), ика (е); table
d'~ табльдот, общий стол || f (chargée de
Vaccueil) сотрудница, встречающая по-
сетителей; ~esse de l'air стюардесса,
бортпроводница 2. (qui est reçu) гость
(G pi -ей), гостья (G pi -'тай): soyez le
bienvenu, vous êtes notre ~ добро пожа-
ловать, будьте нашим гостем; un ~ de
passage гость, остановившийся проез-
дом; être Г~ de qn быть чьйм-л. гос-
тем, гостить ipf y кого-л.; j'étais chez
eux comme ~ payant я жил и столо-
вался у них за плату <за деньги), я жил
525
нот
HUI
HUI
y них на [полном] пансионе |j (client)
гость, клиент; постоялец (hôtel); посе-
титель (restaurant) \\ les ~s des ^ bois
poét обитатели лесов, лесные жители
HÔTEL m l. (pour voyageurs) гости-
ница; отель (surtout à Г étranger); il
est descendu àl'^ он остановился в гос-
тинице <в отеле); une chambre d'~
номер (комната) в гостинице (в отеле);
le maître d'~ метрдотель 2.: un ~ par-
ticulier особняк; Г~ de ville ратуша;
l'~ des postes главный почтамт (abrév
главпочтамт); Г~ des monnaies монет-
ный двор; Г~ des ventes торговый зал;
Hôtel-Dieu m RF центральная больница
HÔTE LI |ER, -ÈRE m, f хозя|ин
(pi -лева, -'ев), -йха. (е) (владелец
(-'льца), -ица) гостиницы Ж adj: l'in-
dustrie ~ère гостиничное хозяйство;
une école ~ère школа, готовящая гости-
ничный персонал
HÔTELLERIE f i. (local) гостиница;
трактир (auberge) 2. (industrie; profes-
sion) гостиничное хозяйство; la crise
de Г~ кризис гостиничного хозяй-
ства; il travaille dans Г~ он работает
в гостинице
HOTTE f 1. (vendangeur) корзина
(ящик) [, котор|ую (-ый) носят за
спиной] 2. (construction) колпак (-а);
la ~ d'une cheminée колпак над оча-
гом; au-dessus du fourneau il y avait
une ~ над плитой | был [устроен] вы-
тяжной колпак (была [устроена] вы-
тяжка)
HOTTENTOT, -Е adj готтентотский
HOTU m подуст
HOU! interj 1. (pour conspuer) y!;
~l ~I à la porte! [вон] за дверь!;
~ le vilain! y, безобразник! 2. (pour
appeler); ~ l ~ ! où est-tu? ay, где ты?
3. (pour surprendre) ara!; ~I me voilà
ara! A я здесь!
HOUBLON m хмель; la culture du ~
хмелеводство; un cône de ~ хмелевая
шишка • HOUBLONNIÈRE f хмель-
ник, участок под хмелем
HOUE f мотыга, тяика (о)
HOUILLE f каменный уголь (угля
et -'я); la production de la ~ добыча
[каменного] угля; un gisement de ~
месторождение [каменного] угля; une
mine de ~ угольная шахта; О la ~
blanche (bleue) белый (голубой) уголь
HOUILL|ER, -ERE adj каменноуголь-
ный; угольный; un bassin ~ каменноу-
гольный бассейн wmf [каменноуголь-
ная] шахта
HOULE ; 1. зыбь (G pi -ей) f, |вол-
нение; le canot est secoué par la ~ ?±
лодку слегка качает; il y a de la ~ *±
море волнуется (^подёрнулось зыбью)
2. fig волнение; la ~ des passions вол-
нение страстей || (aspect): la ~ des blés
*± волнистые хлеба; la ~ de sa chevelu-
re *t её волнистые волосы
HOULETTE f пастуший посох; sous
la ~ de... под руководством (+ G)
HOULEU|X, -SE adj 1. волную-
щийся, неспокойный; la mer est ~se
море волнуется; une mer ~se неспокой-
ное море 2. fig бурный*; une assemblée
(une séance) ~se бурное собрание (за-
седание)
HOUP! interj v. hop
HOUPPE f 1. пуховка (о); une - a
poudre пуховка [для пудры] 2. (de
cheveux, dbs plumes) хохол (dim хохо-
лок), вихор; la ~ du cacatoès хохолок
y какаду 3. (pompon) кисть (G pi -ей) f
(dim кисточка (е))
HOUPPELANDE f крылатка (о);
накидка (о); пелерина
HOUPPETTE f пуховка (о) [для
пудры]
HOURDIS m 1. межбалочное запол-
нение 2. (Ыос) плита (pi -й-) [сухой
штукатурки]
HOURRA m ypâ n indécl.; il fut
salué d'un triple ~ <± его приветство-
вали троекратным ура; pousser des ~s
кричать ipf ypâ ■ interj ypâ!; hip!
hip! hip! ~! гип, гип, ypâl; ~ pour
Dupont! ypâ Дюпону!
HOURVARI m 1. littér крики (-'ов)
pi neutre, гомон fam 2. (chasse) сюда!
HOUSEAUX m pi краги (краг)
HOUSPILLER vt ругать/вы-, от-;
отчитывать/отчитать, пробирать/про-
брать (-беру, -ёт, -ла) fam; il s'est fait
~ par son père «2 отец отчитал его;
~ un gamin отругать мальчишку
HOUSSE f чехол; les fauteuils cou-
verts de ~s de toile кресла, покрытые
полотняными чехлами; une ~ à vête-
ments en matière plastique пластиковый
чехол для одежды; une ~ de canne à
pêche (de raquette de tennis) чехол для
удочки (для теннисной ракетки)
HOUX m падуб, остролист; de ~
падубовый adj, остролиста G
HOYAU m мотыга
HUBLOT m иллюминатор
HUCHE f ларь (я); la - à pain хлеб-
ный ларь
HUE! interj но!, ну!; allez, ~! но,
пошёл (пошла)!; ~, cocotte! ну, трб-
гай!; О tirer à ~ et à dia тянуть ipf
в разные стороны
HUÉE f шиканье fam, возгласы pi
неодобрения; свист (sifflets); il a été
accueilli par des ~s *± его встретили
шиканьем (свистом); il est parti sous
les ~s он удалился под свист [собрав-
шихся]; un concert de ~s шиканье,
свист
HUER vt шикать (H-D)/o- fam;
освистывать/освистать (-щу, -'ет) (sif-
fler); ~ un orateur освистать оратора;
шикать оратору; il s'est fait ~ ч=* его
ошикали (освистали); ~ une pièce ос-
вистать пьесу
HUGUENOT, -E adj гугенотский
шлт, f гугенот, -ка (о); протестант, -ка
(о)
HUILAGE m смазка, смазывание
HUILE f l. (aliment) масло; ~ végé-
tale (animale) растительное (животное)
масло; ~ de table столовое масло;
~ d'olive оливковое (прованское) мас-
ло; ~ d'arachide (de colza, de noix, de
tournesol) арахисовое (рапсовое, оре-
ховое, подсолнечное) масло; ~ vierge
масло первого отжима; ~ à friture
масло для жарения; faire la cuisine
à Г~ готовить/при- на растительном
масле; des pommes de terre à l'~ салат
из картофеля; des sardines à Г~ сар-
дины в масле 1| Г~ de foie de morue
рыбий жир; ~ de baleine китовый жир,
ворвань; jeter de Г~ sur le feu под-
ливать/подлить масла в огонь; il faut
у mettre de P~ de coude здесь (на это)
надо приналечь; tout baigne dans Г~
всё идёт как по маслу; faire tache df~
расплываться/расплыться; растекать-
ся/растечься; распространяться/распро-
страниться (se répandre); une mer d ~
зеркально-гладкое море; штиль на море,
штилевое море 2. (industrielle, pharma-
ceutique) масло (pi -a, -'сел, -слам);
les ~s minérales минеральные масла;
Г~ minérale нефть; ~ de graissage сма-
зочное масло, смазка; le réservoir d'~
маслобак; le niveau (une fuite) d'~
уровень (утечка) масла; un moteur à
~ lourde дизельный двигатель; les ~s
essentielles эфирные (ароматические)
масла; ~ de lin льняное масло; олифа
(cuite); ~ de ricin касторовое масло,
касторка fam; ~ de paraffine парафино-
вое масло, жидкий парафин; ~ cam-
phrée камфорное (камфарное) масло;
une tache d ~ масляное пятно; une
lampe à ~ жировая лампа, светиль-
ник; лампада relia; les saintes ~s
святое масло, святой елей; миро; pein-
ture à Г~ масляная краска (matière);
живопись маслом (art); масло; картина,
выполненная (написанная) масляными
красками (tableau); mettre de Г ~ dans le
moteur заливать/залить масла в мотор;
mettre de P~ dans les rouages 1) смазы-
вать/смазать ходовую часть 2) fig
устранять/устранить трудности; сгла-
живать/сгладить углы 3. fam (personna-
ge important) крупная шишка (е),
важная птица; il est dans les ^s он
вышел в тузы
HUIL|ER vt смазывать/смазать (-'жу,
-'ет) [маслом]; промасливать/промас-
лить (imprégner); ~ une serrure смазать
замок; au papier ~é промасленная бу-
мага || une salade trop ~ée салат, в ко-
тором слишком много масла
HUILERIE f масло601шя (G pi -боен);
маслобойный завод
HUILEUIX, -SE adj i. (onctueux)
маслянистый; un liquide ~ масляни-
стая жидкость 2. (graisseux) жирный*;
des cheveux (une peau) ~(se) жйрн|ые
волосы (-ая кожа)
HUILIER m графинчик для масла
и уксуса
HUIS m vx калитка (о); дверь* f
neutre (porte); ouvrir P~ открывать/
открыть дверь || délibérer à ~ clos dr
вести ipf дебаты при закрытых дверях;
ordonner le ~ clos выносить/вынести оп-
ределение о рассмотрении дела на за-
крытом судебном заседании
HUISSERIE f дверная (оконная)
рама
HUISSIER m l. (appariteur) приврат-
ник vx 2. dr судебный исполнитель
(пристав vx)
HUIT пит восемь; v. tableau « Numé-
raux >; dans ~ jours через неделю; tous
les ~ jours каждую неделю; vendredi en
~ в следующую пятницу; donner ses
~ jours à un employé увольнять/уволить
служащего; la journée de ~ heures вось-
мичасовой рабочий день ш m цифра во-
семь, восьмёрка (о); il avançait en fai-
sant des ~s он шел, выделывая ногами
кренделя |j (aviron) восьмёрка || les
trois ~ работа в три смены -
HUITAIN m восьмистишие
HUITAINE f 1. неделька (е) fam, не-
деля; dans une ~ через неделю (недель-
ку); le jugement est remis à ~ суд пе-
ренесён [отложен] на неделю 2. (en-
semble de huit choses) штук восемь;
une ~ de personnes человек восемь
HUITIÈME adj et n восьмой; v.
tableau < Numéraux> || math восьмая
[часть}; ~ de finale sport матч одной
восьмой финала
HUIT-REFLETS m блестящий ци-
HUÎTRE f устрица; ~ perlière жем-
чужница; un banc d'~s устричная бан-
ка, колония устриц; une parc à ~s уст-
ричный садок
HUÎTRI|ERf -ÈRE adj устричный;
l'industrie ~ère устричный промы-
сел m m 1. vx занимающийся разведе-
нием Остриц 2. (oiseau) кулйк(-а>соро-
ка mf 1. (banc) устричная бамка (о),
526
HUL
HUM
HUR
H
колония ^стриц 2. (établissement) £ст-
ричный садок
HULOTTE f неясыть f
HULULER vi кричать (чу, -йт) ipf,
ухать ipf
HUMI interj гм! H m: un ~ dubitatif
выражающее сомнение гм
HUMAIN, -E adj i. (de l'homme)
человеческий; la vie ~e человеческая
жизнь; le genre ~ род человеческий
(людской); les races (les sociétés) ~es
человеческие расы (общества); la nature
~e человеческая натура (прирбда)^
свойства pi человека; la condition ~e
условия человеческого существова-
ния, судьба человека; rien de ce qui est
~ ne m'est étranger ничто человеческое
мне не чуждо; il n'a plus figure ~e
он утратил всякий человеческий облик;
un être ~ человек; les êtres ~s люди;
<La Comédie ~e> de Balzac <Человече-
ская комедия> Бальзака; «La Bête ~e>
de Zola <Человек-зверь> Золя; la géo-
graphie ~e география населения; le
respect ~ боязнь подвергнуться осуж-
дению; стыд (honte); par respect ~ сты-
дясь перед другими; c'est ~ это по-
человечески, это естественно, это само
собой разумеется (cela va de soi) 2.
(qui concerne l'homme) гуманитарный;
les sciences ~es гуманитарные науки
S. (bienveillant, compréhensif) человеч-
ный, человеческий, гуманный; un senti-
ment ~ человечное (гуманное) чувст-
во; une société ~e человечное (гуман-
ное) общество; une attitude ~e челове-
ческое (человечное) отношение; un
jugement (un examinateur) ~ гуманный
приговор (экзаменатор); un juge ~
гуманный (человечный) судья m m че-
ловеческое; человечность, гуманность;
le sens de Г~ чувство человечности
(гуманности) m m pi люди*, смерт-
ные (-ых) vx, человеческий род (Рг,
pi -ы), человечество sg coll (humanité)
HUMAINEMENT adv 1. (avec hu-
manité) человечно, гуманно, по-чело-
вечески (comme il convient aux hommes))
traiter ~ des prisonniers обращаться
ipf с заключенными по-человечески
(гуманно); il traite ~ ses employés он
хорошо обращается со служащими 2.
(du point de vue de V homme) как свойст-
венно человеку; il a fait tout ce oui
était ~ possible он сделал всё, что бы-
ло в человеческих силах
HUMANISER vt l. (civiliser) циви-
лизовать ipf et pf, прививать/привить
(-вью, -ет, -ла) культуру (+ D) 2.
(rendre plus humain) делать/с- более
гуманным; ~ les conditions de travail
улучшать/улучшить условия труда
■ v. pr. s'humaniser 1. цивилизоваться,
становиться (-'вит-)/стать (-'ну) культур-
ным 2. стать человечным
HUMANISME m 1. гуманизм; че-
ловечность, гуманность 2. (éducation)
гуманистическое воспитание ф HUMA-
NISTE adj гуманистический ■ m гума-
нист
HUMANITAIRE adj человеколюби-
вый (philanthropique), гуманный (gêné-
reux); une organisation ~ филантропи-
ческая организация; des sentiments —s
гуманные чувства
HUMANITE f 1. человечество, чело-
веческий род (P2, pi ы); les origines de
Г~ происхождение человечества 2.
(bonté) человеколюбие, доброта; доб-
рожелательность, благожелательность
(bienveillance)] Тсострадание (compas-
sion); un homme plein d'~ благожела-
тельный человек; traiter qn avec ~
гуманно обращаться ipf с кем-л.; un
geste d'~ гуманный жест; человечньп|
поступок 3. pi классическое образова-
ние; faire ses ~s получать/получить
[классическое] образование; les ~s
gréco-latines [ древне ]греческий и ла-
тинский языки и литература
HUMBLE adj 1. (personne) скром-
ный*; un homme ~ et timide скромный
и робкий человек; une ~ servante скром-
ная (простая) служанка || se faire ~
devant son supérieur унижаться/уни-
зиться перед своим начальником (на-
чальством); je suis votre ~ serviteur
[я] ваш покорный слуга 2. (choses)
скромный; ^скуцЕот*; смиренный fig;
V~ violette (existence) скрбмн|ая фи-
алка (-ое (|скудное, f бедное) сущест-
вование); une ~ fortune (maison) скром-
нее состояние (-ый домик); un ~ mo-
bilier скромная обстановка; d'~ ori-
gine скромного (незнатного) происхож-
дения; un ~ regard скромный (сми-
ренный) взгляд; un ~ repas скромный
(скудный) обед; une ~ requête по-
корная просьба; d'un ton ~ робким
голосом; faire Г ~ aveu de ses fautes сми-
ренно признавать/признать свой ошиб-
ки; à mon ~ avis если мне позволено
будет сказать
HUMBLEMENT adv скромно, Тсми-
ренно; vivre ~ скромно жить ipf; de-
mander ~ pardon смиренно просить/по-
прощения; je vous ferai ~ remarquer
que... разрешите обратить ваше вни-
мание на то, что...
HUMECTIER vt увлажшггь/увлаж-
нйть, смачивать/смочить (-'ит); кропить/
о-, сбрызгивать/сбрызнуть (asperger);
les tempes ~ées de sueur виски» влаж-
ные (Тмбкрые) от пота; l'herbe est
~ée de rosée трава покрылась росой
■ v. pr. s'humectler увлажниться; ses
yeux s' ~ èrent de larmes её глаза увлаж-
нились слезами; s'— les lèvres смочить
губы; s'~ le gosier pop промочить горло
(глотку)
HUMER vt втягивать/втянуть (-'ет);
~ l'air втянуть в себя воздух; ~ les
effluves нюхать (обонять) ipf испарения
HUMÉRUS m плечевая кость (G pi
-ей)
HUMEUR f 1. настроение, |располо-
жение духа; bonne (mauvaise, excellen-
te) ~ хорошее (плохое, отличное) на-
'ние; être de bonne ~ быть в хо-
[ настроении; tu n'as pas l'air de
~ ты что-то не в настроении; il
est de mauvaise ~ он не в духе; d'une ~
massacrante (de chien) в убийственном
(в отвратительном) настроении; d'~
changeante (sombre) в изменчивом (в
мрачном) настроении; la gaieté d'~
весёлое настроение; les sautes d'~ вне-
запные перемены настроения; suivant
son ~ в зависимости от настроения;
il a des moments d'~ y него то и дело
меняется настроение; dans un mouve-
ment d'~ в момент плохого настроени/я,
будучи в плохом -и; mettre qn de
bonne (mauvaise) ~ приводить/приве-
сти кого-л. в хорошее (плохое) настрое-
ние (расстраивать/расстроить кого-л.;
портить/ис-); je ne suis pas en ~ de
-f- inf ?± y меня нет желания + inf;
я не настроен (не расположен) + inf;
je ne suis pas d'~ à travailler ?± мне не
работается; l'~ m'a pris de... ?± мне
захотелось -f inf; l'incompatibilité d'~
несходство (несовместимость) харак-
теров 2. (liquide) жидкость, влага [в ор-
ганизме]; les quatre ~s vx четыре
жидкости человеческого тела; . 1'~
aqueuse водянистая влага [глаза]; V~
vitrée стекловидное тело [глаза]
HUMIDE adj сырой*; влажный*
(couvert de liquide aussi); пропитанный
влагой (imprégné); |мокрый* (mouillé);
du linge encore ~ ещё влажное (сы-
рое) белье; le front ~ de sueur влаж-
ный от пота лоб, вспотевший лоб; une
chambre ~ сырая комната; un climat
~ влажный (сырой) климат; un été
(un temps) ~ cbipjôe лето (-ая погода);
il fait un froid ~ холодно и сыро; il
fait ~ сыро; les yeux ~s de larmes гла-
за, мокрые от слёз; devenir ~ сыреть/
от-
HUMIDIFICATION f увлажнение
(air); смачивание (action de mouiller) #
HUMIDIFIER vt увлажнять/увлажнить,
делать/с- влажным, смачивать/смо-
чить (-'ит) (mouiller); ~ l'air увлажнять
воздух
HUMIDITÉ f влага, влажность (état);
сырость f; les plantes ont besoin d'~
?± растениям нужна влага; Г~ d'une
maison сирость в доме; l'~ de l'air
влажность воздуха; le degré d'~ сте-
пень влажности
HUMILIANT, -E adj унизительный,
унижающий
HUMILIATION / унижение, само-
унижение; ^оскорбление (offense); éprou-
ver une ~ терпеть ipf унижение, чув-
ствовать/по- себя униженным; infli-
ger une ~ унижать/унизить; faire subir
une ~ à qn оскорблять/оскорбить кого-
-л., наносить/нанести кому-л. оскорбле-
нив
HUMILIIER vt унижать/унизить;
оскорблять/оскорбить (offenser); ~ l'or-
gueil de qn ущемлять/ущемить чью-л. гор-
дость; il a été ~ é dans son orgueil +± его
гордость была ущемлена (уязвлена)1н v.
pr. s'humilier унижаться, унижать
себя; s'~ devant qn унижаться перед
кем-л. ж p. p. et adj humilié, -e уни-
женный; se sentir ~ чувствовать/по-
себя униженным
HUMILITÉ f смирение; скромность
(modestie); покорность (soumission);
avec ~ смиренно; покорно; en signe d'~
в знак смирения; i'~ d'une tâche
скромность задачи; en toute ~ не хвас-
таясь, без хвастовства
HUMORAL, -E adj гуморальный
HUMORISTE m юморист # HUMO-
RISTIQUE adj юмористический
HUMOUR m юмор; avoir de T~
обладать ipf чувством юмора; manquer
d'~ не обладать ipf чувством юмора;
une pointe d'~ чуть-чуть юмора; Г~
noir чёрный юмор, |юмор висельника;
un récit plein d'~ рассказ, проник-
нутый юмором
HUMUS m гумус, перегной; une
couche d'~ гумусный (перегнойный)
слой
HUNE f марс; le mât de ~ стеньга #
HUNIER m марсель
HUPPE f i. (oiseau) удод 2. (touffe)
хохол (dim хохолок)
HUPPÉ, -E adj i. (oiseau) хохлатый,
с хохолком 2. fam (de haut rang) знат-
ный*, именитый; богатый, состоятель-
ный, зажиточный (riche); un aristocrate
des plus ~s знатный аристократ; des
bourgeois ~s зажиточные горожане
HURE f 1. [отрезанная] голова*;
la ~ du sanglier (du porc, du brochet)
кабанья (свиная, щучья) голова 2.
pop морда, ряшка (e), Î мурло 3. cuis
паштет из свиной (кабаньей) головы
HURLEMENT m вой, вопль, |рёв;
завывание; les ~s d'un chien (d'un
527
HUR
loup) вой собаки (волка); un ~de dou-
leur вопль [от] боли; un ~ de rage (de
colère) рёв бешенства (гневный рёв),
un ~ de joie радостный вопль; le ~ du
vent (de la tempête) вой (рёв, завыва-
ние) ветра (бури); pousser des ~s изда-
вать ipf вопли (вой)
HURLjER vi 1. выть (вою, ~'ет) ipf,
завывать ipf, |реветь (-в^, -ёт) ipf;
le chien a ~é toute la nuit собака выла
всю ночь; ~à Ь mort жутко выть;
le vent ~e dans la cheminée в трубе
завывает <воет) ветер; О il faut ~
avec les loups с волками жить, по-вол-
чьи выть prov 2. (pousser des cris pro-
langés) вопить ipf; ~ de douleur (de
terreur) вопить от боли (от страха) 3.
(crier) кричать (-чй, -йт), {орать (ор#,
-ёт) ipf, реветь ipf (pleurer); горланить
(à gorge déployée) tpf fam; il ne peut
pas parier sans ~ он не может разгова-
ривать без крика; ~ comme un sourd
орать (вопить), как глухой; cesse de ~ !
перестань (прекрати) орать!; c'est à ~l
это вопиющее безобразие! || ces deux
couleurs ~ent ensemble «± сочетание
этих двух цветов режет глаз Ж vt
выкрикивать/выкрикнуть; горланить
ipf; |выть, завывать absolt fam; ~ une
chanson горланить песню; ~ des injures
выкрикивать ругательства; ~ sa dou-
leur выть/за- от боли
HURLEUIR, -SE m, fi. (braillard)
горлан, горлодёр, -ка (о) 2. (singe)
ревун (-а) ■§ adj ревущий, горланя-
щий fam
HURLUBERLU adj |сумасбр6д-
ный, чудаковатый; il est un peu ~ он
немного чудаковат ■ m |сумасброд,
-ка (о); чудД|к, (-à), -«аса (е)
HUSSARD m rycàp (G pi -cap et
-'ров); un régiment ae —s гусарский
полк; bleu ~ тёмно-синий [цвет]; О а
la ~e по-гусарски, лихо
HUTTE f шалаш (a); une ~ de
chasseur охотничий шалаш
HYACINTHE f 1. (pierre) гиацинт
2. vx bot гиацинт 3. (couleur) золоти-
сто-красный цвет (pi -â)
HYBRIDATION f гибридизация,
скрещивание
HYBRIDE adj 1. Ыо1 гибридный, сме-
шанный; des plantes ~s скрещенные
растения; растения-гибриды 2. (com-
posite) смешанный, состоящий из раз-
нородных элементов; un personnage ~
разноплановый персонаж; un mot ~ сло-
во, состоящее из разноязычных эле-
ментов; une solution ~ неопределён-
ное решение; un genre littéraire ~ сме-
шанный литературный жанр ш го гиб-
рид, помесь f
HYBRIDER vt скрещивать/скрестить
Ш v.pr. s'hy brider скрещиваться
HYDR-, HYDRO- préf гидр-, гйдро-,
вбдо-
HYDRATATION f гидратация
HYDRATE m гидрат, водный раст-
вор; ~ de carbone (de chlore) углевод
(гидрат хлора); ~ de chaux гашёная
известь; гидрат окиси кальция
HYDRATER vt гидратйровать ipf
et pf шш v. pr. s'hydrater увлажняться/
увлажниться, гидратйроваться ШШр. р.
et adj hydraté, -e гидратированный,
гидратный, водный, соединённый с во-
дбй
HYDRAULIQUE adj гидравличе-
ский; l'énergie ~ гидравлическая энер-
гия, гидроэнергия; un bélier ~ гидрав-
лический таран; un ascenseur ~ гид-
равлический подъёмник; des freins ~s
гидравлические тормоза; une turbine ~
528
HYM
гидравлическая турбина, гидротурби-
на abrév; de la chaux ~ гидравличе-
ская известь mf гидравлика
HYDRAVION m гидросамолёт
HYDRE f гидра; Г~ de Lerne myth
лернейская гидра
HYDROCARBURE m углеводород
HYDROCÉPHALE adj гидроцефалй-
ческий Ш m, f больн|6й, -ая гидроцефа-
лией (водянкой мозга) # HYDROCÉ-
PHALIE f гидроцефалия, водянка мозга
HYDROCUTION f обморок от купа-
ния
HYDRODYNAMIQUE adj гидроди-
намический mf гидродинамика
HYDRaÉLECTRIQUE adj гидро-
электрйческий; une centrale ~ гидро-
электростанция (abrév ГЭС), гидро-
централь; l'énergie ~ гидроэлектро-
энергия
HYDROGÉNATION f гидрирование,
гидрогенизация
HYDROGENE m водород; Г ~ sulfuré
(phosphore) сероводород, сернистый во-
дород (фосфористый водород, фосфйн);
une bombe a ~ водородная бомба
HYDROGLISSEUR m глиссер
HYDROGRAPHIE f гидрография #
HYDROGRAPHIQUE adj гидрогра-
фический
HYDROLOGIE f гидрология
HYDROLYSE f гидролиз
HYDROMEL m мёд; медовый напиток
HYDROMÈTRE m гидрометр
HYDROPHILE adj гигроскопиче-
ский; le coton ~ гигроскопическая вата
HYDROPHOBE adj 1. méd гидрофоб-
ный spéc, страдающий водобоязнью 2.
chim гидрофобный, водоотталкивающий
HYDROPHOBIE f гидрофобия spéct
водобойзнь f
HYDROPIQUE adj страдающий во-
дянкой ШЖ m, f больн|ой, -ая водянкой
# HYDROPISIE f водянка
HYDROSTATIQUE adj гидростати-
ческий ai f гидростатика
HYDROTHÉRAPIE f гидротерапия
spéc, водолечение ф HYDROTHÉRA-
PIQUE adj гидротерапйческий spéc,
водолечебный
HYDROTHERMAL, E adj гидротер-
мальный
HYÈNE f гиена
HYGIÈNE f гигиена; un traité d'~
учебник гигиены (по гигиене); manquer
d'~ не соблюдать ipf правила гигиены;
I'~ publique общественная гигиена;
les services d'~ служба коммунальной
гигиены; Г~ alimentaire гигиена пита-
ния
HYGIÉNIQUE adj l. (qui a rapport
à Г hygiène) гигиенический, гигиенич-
ный; du papier ~ туалетная бумага;
un seau ~ гигиеническое ведро; une
serviette ~ гигиеническая салфетка 2.
(sain) оздоровительный; une promena-
de ~ оздоровительная прогулка; une
boisson ~ целебный ч напиток
HYGRO- préf гигро-
HYGROMÈTRE m гигрометр spéc,
влагомер # HYGROMÉTRIE f гигро-
метрйя spec. измерение влажности #
HYGROMÉTRIQUE adj гигромет-
рйческий; l'état ^ de l'air гигрометрй-
ческое состояние воздуха
HYMEN m 1. littér ?зы pi Гименея;
unir par les liens de l'~ соединять/
соединить узами Гименея; les fruits
de l'~ плоды любви 2. anat гимен,
девственная плева
HYMENÉE
m i. (chant) свадебная
песнь, эпиталама 2. (mariage) узы
pi Гименея élet)ét брак, супружество
HYP
HYMÉNOPTÈRES m pi перепонча-
токрылые (-'ых)
HYMNE m гимн; Г~ national на-
циональный (государственный) гимн;
un ~ de reconnaissance благодарствен-
ный гимн; «l'Hymne à la joie» «Ода
к радости>; entonner un ~ à... запевать/
запеть гимн ( + .D) (в честь (+G))
HYPALLAGEm4 гипаллага
HYPER- préf гипер-
HYPERBOLE f 1. math гипербола
2. rhét гипербола, преувеличение
4 HYPERBOLIQUE adj 1. math гипер-
болический 2. fig гиперболический,
преувеличенный, чрезмерный
HYPERBORÉEN, -NE adj север-
ный, гиперборейский littér
HYPERESTHÉSIE f гиперестезия
spéc, повышенная чувствительность
HYPERMÉTROPE adj дальнозор-
кий (о), гиперметропйческий m m, f
дальнозорк/ий, -ая • HYPERMÉTRO-
PIE f дальнозоркость, гиперметропйя
HYPERSENSIBLE adj сверхчувст-
вительный m m, f человек*, обладаю-
щий повышенной чувствительностью
HYPERTENSION f гипертония, по-
вышенное кровяное давление
HYPERTROPHIE f гипертрофия #
HYPERTROPHIÉ, -É adj 1. fig гипер-
трофированный, преувеличенный, раз-
дутый fam 2. méd гипертрофический ф
HYPERTROPHIER (S') v. pr. разви-
ваться/развиться (-вью-, -ёт-, -ла-, etc.)
чрезмерно, гипертрофироваться ipf et pf
HYPNOSE f гипноз; être en état <T~
быть (находиться ipf) \ в состоянии
гипноза (под гипнозом) ф HYPNOTI-
QUE adj гипнотический; un sommeil ~
гипнотический сон, сон под гипнозом
HYPNOTIS|ER vt 1. гипнотизиро-
вать/за- 2. fia гипнотизировать; il a
été ~é par ce détail ?± эта деталь загип-
нотизировала (слишком занимала) его
■i v. pr. s'hypnotiser быть* загипноти-
зированным; s'~ sur qch сосредоточить-
ся pf на мысли* быть зачарованным
чем-л. • HYPNOTISEUR m гипноти-
зёр • HYPNOTISME m гипнотизм;
гипнотизирование (action): une séance
d ' ~ сеанс гипноза, гипнотический сеанс
HYPO- préf гйпо-
HYPOCONDRE m подреберье, под-
рёберная область, гипохондрий
HYPOCONDRIAQUE adj vx ипо-
хондрический шш m, f ипохондрик m
seult • HYPOCONDRIE f ипохондри-
ческий синдром
HYPOCRISIE f лицемерие, лицемер-
ность, притворство; лицемерный по-
ступок (acte); il a eu Г ~ de le féliciter
он лицемерно поздравил его; l'~ d'un
argument & лицемерный аргумент: tout
cela n'est qu'~ всё его сплошное ли-
цемерие
HYPOCRITE adj лицемерный, дву-
личный; un homme (une attitude) ~
лицемерны|й человек (-ое отношение);
d'un air ~ лицемерно; être ~ быть ли-
цемерным, лицемерить ipf; des larmes
~s лицемерные слезы ШШ m, f лицемер,
-ка (о); traiter qn d'~ называть/на-
звать когб-л. лицемером; agir en ~
поступать/поступить лицемерно, лице-
мерить
HYPODERMIQUE adj гиподермй-
ческий, подкожный; une injection ~
подкожная инъекция
HYPOGASTRIQUE adj подчревный,
гипогастрйческий
HYPOGEE m гипогей
HYPOPHYSE f гипофиз* нижний
мозговой придаток
HYP
HVPOSTASE f 1. méd гипостаз 2.
ling, phylo пшостазис 3. relig ипостась f
HYPOSTYLE adj: temple ~ храм с
колоннами .
HYPOTENSION f гипотония, гипо-
тензия, пониженное кровяное давление
HYPOTENUSE f гипотенуза
HYPOTHECAIRE adj ипотечный, за-
логовый; un prêt ~ ипотечная сс^да,
сс$да под залог; ипотека; une dette ~
ипотечный долг
HYPOTHÈQUE f 1. fin ипотека,
залог [недвижимого имущества]; pren-
dre une ~ sur... закладывать/заложить
что-л. под ипотеку; emprunter sur ~
брать/взять взаймы под залог; grever un
immeuble d'une ~ отдавать/отдать (за-
кладывать) дом под залог; lever une ~
освобождать/освободить от ипотеки;
conservateur des ~s RF хранитель за-
логов 2. fig препятствие, преграда,
препоны pi; источник трудностей (dif-
IDE
ficulté) (неприятноагей (ennui)); ~ qui
pèse sur les relations entre deux pays
трудности (проблемы), осложняющие
отношения между двумя странами; le-
ver Г~ устранять/устранить трудно-
сти; О prendre une ~ sur l'avenir зара-
нее распоряжаться/распорядиться чем-л.
HYPOTHÉQUER vt отдавать (-даю,
-ёт)/отдать* в залог, закладывать/за-
ложить (-'иг); ~ une maison заложить
дом || ~ l'avenir заранее осложнять/
осложнить будущее; заранее связывать/
связать себя ■ p.p. hypothéqué, -e
заложенный; il est bien ~é fam он
в трудном положении neutre
HYPOTHÈSE f гипотеза, предполо-
жение; faire (émettre) une (des) ~(s)
выдвигать/выдвинуть (стрбить/по-) ги-
потезу (гипотезы); делать (высказы-
вать) ipf предположения; une ~ de
travail рабочая гипотеза; cet angle est
aigu par ~ предполагается (предполб*
IDE
1
жяя>, что агот #гол острый! tme ~
scientifique научная гипотеза; dans cette
~ согласно этому предположению •
в этом случае...; при етом условии!,!'
dans Г~ ou'il viendra... в случае, если
(если предположить, что) он придёт...-
dans la meilleure des ~s в лучшем случае
HYPOTHÉTIQUE adj гипотетиче-
ский, предположительный || {douteux)
сомнительный
HYSOPE f иссоп
HYSTÉRIE f истерия; une attaque
d'~ истерика, Тпрйступ истерии, исте-
рический припадок; c'est de 1'~ ото
сзрщая истерия; être pris d'~ биться ipf
в истерике
HYSTERIQUE adj истерический,
истеричный; une femme ~ истеричная
женщина, истеричка font; женщина
страдающая истерией méd; un rire ~
истерический смех; elle est ~ она исте-
ричка mm, f истер|ик, -ямса (ej
I
I: droit comme un i прямой как палка;
mettre les points sor les i ставить ipf
точку (точки) над (на) <п> (i)
IAMBE m 1. ямб, ямбйческ|ая стопа
(pi -6-) (pied): -ий стих (-a) (vers) 2. pi
ямбы • IAMBIQUE adj ямбический;
un ooème en vers ~s поэма, написанная
IBÉRIQUE adj иберийский
IBID[EM] adv там же, тут же (par-
fois sous la forme latine)
IBIS m ибис
ICARIEN, -NE adj икарййский; jeux
~s икарййские игры
ICEBERG m айсберг; la partie cachée
de Г ~ подводная часть айсберга
ICE-CREAM m мороженое (-oro)
ICELUI, ICELLE adj vx оный, оная
ICHTYOLOGIE f ихтиология •
ICHTYOLOGIQUE adj ихтиологиче-
ский Ф ICHTYOLOGISTE m ихтиолог
ICHTYOPHAGE adj et m рыбояд-
ный; питающийся рыбой # ICHTYO-
PHAGIE f питание рыбой, ихтиофагия
spéc
ICHTYOSAURE m ихтиозавр
ICI 1. adv de lieu (sans déplacement)
здесь, тут; elle habite ~ она живёт
здесь; ~ repose... тут (здесь) покоит-
ся...; О ~ Moscou говорит Москва
(radio); ici-bas на этом свете || (avec
déplacement) сюда; venez ~ pour les
vacances приезжайте сюда на кани-
кулы; par ici здесь, сюда; d'ici 1) (avec
déplacement) отсюда; d'~ à la gare il
y a un kilomètre отсюда до вокзала
один километр; d'~ on découvre un
splendide panorama отсюда открыва-
ется прекрасная панорама: О je vois
cela d'~ я это знаю (представляю
себе) 2) (sans déplacement) местный,
здешний adj; je connais tous les gens d ' ~
я знаю всех местных [людей] 3) (temps):
que se passera-t-il d'~ à demain? что
произойдёт в течение сегодняшнего дня?;
d'~ là, nous avons le temps de réfléchir
r до тех пор у нас будет время подымать;
d'~ le dix до десятого числа; d'~ peu
скоро, в скором времени; d'~ là nous
aurons terminé le travail к тому времени
мы закончим работу
ICONE f икона; образ (pi -à); un
peintre d'~s иконописец; la peinture
d'~s иконопись; иконная живопись
ICONOCLASME m иконоборчество
• ICONOCLASTE m 1. иконоборец 2.
fig варвар, вандал 3. (ennemi de toute
tradition) враг (-à) традиций, ниспро-
вергатель устоев ж adj иконобор-
ческий
ICONOGRAPHE m f специалист,
-кл (о) по иконографии
ICONOGRAPHIE f i. (étude) ико-
нография 2. (ensemble) собрание порт-
ретов (portraits) 3. иллюстрации pi
ICONOGRAPHIQUE adj иконогра
фйческий
ICONOSTASE f иконостас
ICOSAÈDRE m икосаэдр, двадцати-
гранник ai adj два^Цатигранный
ICTÈRE m [вирусная] желтуха,
болезнь Боткина # ICTERIQUE adj
желтушный, страдающий желтухой
ICTUS m 1. méd вспышка (е) болезни;
внезапный приступ 2. psychoyji&p, шок;
~ émotif эмоциональный шок 3. (vers) икт
IDE m язь (-я)
IDEAL» -E adj 1. (parfait) идеальный,
совершенный; une beauté ~e идеаль-
ная красота; le caractère ~ идеаль-
ность 2. fam (rêvé) идеальный, о кото-
ром [только] можно мечтать; c'est le
mari ~ он идеальный муж; c'est l'en-
droit ~ pour se reposer идеальное (|пре-
красное) место для отдыха 3. (ima-
ginaire, fictif) воображаемый; l'équa-
teur est une ligne ~e экватор есть
воображаемая линия Ш m 1. philo
идеальное 2. (chose parfaite ou rêvée)
идеал; заветная цель (but); il poursuit
son ~ sans penser à la réalité он стре-
мится к идеалу, не думая о действи-
тельности; l'~ ce serait de + inf было
бы идеально + inf; c'est Г~ de l'em-
ployé он идеальный (образцовый) ра-
ботник
IDÉALEMENT adv идеально
IDÉALISATION f идеализирование,
идеализация; приукрашивание (em-
bellissement) ф IDÉALISER vt. идеа-
лизировать ipf et pf
IDEALISME m 1. philo идеализм;
Г~ kantien кантианский идеализм 2.
(attitude d'esprit) идеализм; склонность
к идеализации
IDEALISTE m, f идеалист, -ка (о);
мечтатель, -ница (rêveur); романтик
m seult; c'est un ~ qui se perd dans
ses rêves он романтик, [всегда] витаю-
щий в облаках
IDÉALITÉ f идеальность
ШЕЕ f i. (notion) понятие, представ-
ление; идея; F~ du bien (du mal)
понятие (идея) добра (зла); une ~
fausse de la situation ложное представ-
ление о создавшемся положении; je
n'en ai pas la moindre ~ я не имею об
атом ни малейшего понятия (представ-
ления); tu n'as pas (tu ne te fais pas
une) ~ de la difficulté de l'entreprise
ты не представляешь себе (ты не имеешь
понятия о) всей трудности предприя-
тия; on n'a pas (a-t-on) ~ de se coucher
si tard! как можно ложиться так позд-
но I 2. (pensée) идея, мысль f; замысел
{intention, plan); une heureuse ~ счаст-
ливая идея (мысль); une ~ fixe на-
вязчивая идея, идея фикс, идефикс;
1 конёк (marotte); il a une ~ de derrière
la tête y него какая-то задняя мысль;
des ~s noires мрачные мысли; V~
d'écrire ce roman мысль о написании
(идея написания) этого романа, мысль
(идея) написать етот роман; quelle
drôle d'~ vous avez eue? что за стран-
ная мысль пришла вам в голову?;
c'est difficile, mais j'ai une ~ его труд-
но, но я знаю, как его сделать; tu m'as
donné une ~ ты подал мне мысль; se
mettre une ~ dans la tête вбивать/вбить
себе какую-л. идею в голову; Г~ m'est
venue... мне пришла в голову мысль
(, что...; + inf); il m'est venu à l'~
de (que) мне пришло на ум + inf (,
что...); «± я подумал, что...; j'ai dans
l'~ qu'il ne reviendra plus я думаю
(з* мне кажется), что он больше не
вернётся; c'est une ~ que tu te fais тебе
его только кажется; il se fait des ~s
1) (illusion) он размечтался 2) (il se
trompe) он заблуждается; en voilà une
~I выдумал же! 3. (opinion) мнение;
воззрение; взгляд; суждение (jugement);
убеждение (conviction); j'ai mes ~s
sur cette question y мен4 своё мнение
по этому вопросу; je ne partage pas ses
~s politiques я не разделяю его полити-
ческие взгляды; il a agi à son ~ он
поступил по-своему; il a une haute ~
de lui-même он высокого мнения о [са-
мом] себе; он о себе много воображает
(мнит péj) fam
539
IDE
IGN
ILL
IDEM adv тот же, та же, то же; так же
IDENTIFIABLE adj идентифицируе-
мый; ce document n'est pas ~ «=* этот
документ невозможно идентифици-
ровать
IDENTIFICATION f l. {action ou
résultai) установление, определение;
опознание dr; Г~ d'un tableau установ-
ление подлинности (authenticité) (ав-
торства (de l'auteur)) картины; Г~ d'un
avion опознавание самолёта; Г~ d'un
suspect установление личности (опоз-
нание) подозреваемого 2. (assimilation)
идентификация spéc, отождествление;
Г~ d'un artiste à son œuvre отождест-
вление художника с его произведениями
IDENTIFIER vt l. (état civil) уста-
навливать/установить (-'вит) личность;
определить/определить, опознавать
(-знак), -ёт)/0познать; ~ un criminel
устанавливать личность (опознавать)
преступника 2. (déterminer la nature,
la catégorie) определять/определить;
~ des plantes определять растения;
~ un tableau установить личность ав-
тора (название картины); ~ un avion
опознавать самолёт 3. (assimiler) отож-
дествлять/отождествить; ~ le héros du
roman avec l'auteur отождествлять ге-
роя романа с его автором a v. pr.
s'identifier fig сливаться/слиться
(-лью-, -ёт-, -ла-, etc) в одно целое
(с + /); отождествляться
IDENTIQUE adj одинаковый; похо-
жий, сходный (semblable); идентич-
ный spéc; тождественный*; le contenu
de ces deux ouvrages est ~ содержание
обеих работ тождественно; ces deux
jumeaux sont parfaitement ~s эти два
близнеца очень | похожи [друг на дру-
га] (схожи [между собой 1)
IDENTIQUEMENT adv тождествен-
но; идентично
IDENTITÉ f l. (similitude) тождест-
венность, тождество; идентичность;
l'analyse a révélé Г~ de ces deux corps
анализ показал тождественность этих
двух тел 2. dr опознание (опознавание,
установление) личности; il a été difficile
de découvrir son ~ было трудно (|не-
легко) опознать (установить) его лич-
ность; prouver son ~ удостоверять/удо-
стоверить свою личность; carte d'~
удостоверение личности; une pièce d'~
документ; une plaque d'~ milit личный
знак; ~ judiciaire служба криминали-
стического учёта 3. math тождество,
идентичность
IDÉOGRAMME m идеограмма, ие-
роглиф
IDÉOGRAPHIE f идеография •
IDEOGRAPHIQUE adj идеографи-
ческий; écriture ~ идеографическое
письмо
IDÉOLOGIE f идеология, мировоз-
зрение • IDÉOLOGIQUE adj идеоло-
гический; идейный (à idées); la lutte
(les divergences) ~(s) идеологическая
борьба (-ие расхождения) ф IDÉO-
LOGUE m идеолог
IDES f pi иды pi seult; les ~ de mars
мартовские иды
IDIOMATIQUE adj идиоматический
IDIOME m 1. (langue, manière de
s'exprimer) язык (-а) 2. (parler) местное
наречие, говор 3. (expression) идиомати-
ческое выражение, идиома
IDIOSYNCRASIE f идиосинкразия
• IDIOSYNCRASIQUE adj идиосин-
кразический
IDIOT, -E adj слабоумный (personne
seult); Тидибтский, дурацкий; c'est
/~ это глупо Ж m, f 1. (imbécile) глу-
пец; дурак (-â), ufaa; Тидибт, -ка
(о) 2. méd идиот, слабоумн|ый, -ая
• IDIOTEMENT adv глупо, [по-]иди-
отски
IDIOTIE f i. méd идиотия, слабоу-
мие, идиотизм 2. глупость
IDIOTISME m l. ling иди6м[а],
идиоматизм, идиоматическое выраже-
ние 2. méd идиотизм
IDOINE adj годный*, пригодный,
подходящий (для + G); c'est bien
l'homme ~ à cet emploi вот человек,
полностью подходящий для этого за-
нятия
IDOLATRE adj 1. идолопоклонниче-
ский; un peuple ~ du soleil народ,
поклоняющийся солнцу 2. fig боготво-
рящий; être ~ de ses enfants обожать
(îбоготворить) ipf своих детей
IDO LÀ TRIER vt fig боготворить ipf,
обожать ipf; elle n'aime pas ses enfants,
elle les ~e она не просто любит своих
детей, она их боготворит
IDOLÂTRIE f 1. идолопоклонство 2.
fig боготворение, обожание
IDOLE f l. (statue) идол; le culte des
~s идолопоклонство 2. fig идол, ку-
мир; il est l'~ de la jeunesse он ку-
мир молодёжи
IDYLLE f 1. litt идиллия, пастораль
f; «Les Idylles* d'André Chénier чПас-
торали* Андре Шенье 2. (amour) идил-
лия • IDYLLIQUE adj идиллический
IF m 1. (arbre) тис; une allée bordée
d'~s тисовая аллея 2. (dispositif) при-
способление (рама) для просушивания
бутылок
IGAME m RFf генеральный админи-
стративный инспектор (pi -a et инспек-
торы) по особым поручениям
IGLOO m иглу п indécl., ледяная
хижина
IGNARE adj невежественный*; не-
образованный (inculte)
IGNÉ, -E adj 1% огненный 2. géol
вулканического происхождения G; эф-
фузивный; .излившийся
IGNIFUGATION f придание огне-
стойкости (action); огнеупорная от-
делка (о) (résultat)
IGNIFUGE adj огнеупорный, огне-
стойкий; несгораемый, невоспламеняе-
мый (ininflammable); огнезащитный (qui
rend ininflammable)
IGNIFUGER vt делать/с- огнеупор-
ным (огнестойким, несгораемым, не-
воспламеняемым); придавать (-даю,
-ёт)/придать* огнестойкость; ~ un dé-
cor de théâtre делать декорацию огне-
стойкой а р.p. et adj ignifugé, -e
несгораемый, огнестойкий, огнеупор-
ный, невоспламеняемый; un plafond ~
огнестойкий (невоспламеняемый) по-
толок
IGNITION f горение, раскаленное
состояние; un corps en ~ раскалённое
тело
IGNOBLE adj гнусный*, подлый*;
низкий* (bas); отвратительный (dé-
goûtant); un acte ~ гнусный (под-
лый) поступок ф IGNOBLEMENT adv
гнусно, подло; низко; отвратительно
IGNOMINIE f гнусность, низость,
мерзость (bassesse); унижение (avilis-
sement); бесчестье (déshonneur); позор
(honte); la torture est une ~ пытки —
низкое (отвратительное) дело; commet-
tre une ~ совершать/совершить низкий
(гнусный) поступок»
IGNOMINIEUSEMENT adv позор-
но, постыдно, бесчестно littér # IGNO-
MINIEU|X, -SE adj позорный, по-
стыдный, бесчестный littér
IGNORANCE f 1. (inculture) неве-
жество; бескультурье; quelle ~ crasse!
какое грубое (Тдремучее) невежество!
2. (défaut de connaissance) незнание,
неведение; Г~ de l'orthographe незна-
ние орфографии; être dans Г~ de...
быть (пребывать, находиться ipf) в не-
ведении [относительно (+ G)]; dans
Г~ de votre opinion... не зная вашего
мнения...; par ~ по незнанию, по не-
ведению
IGNORANT, -E adj 1. (illettré) не-
вежественный* 2. (qui n'est pas infor-
mé) незнающий, несведущий; je suis ~
des détails de cette affaire я не знаком
с подробностями этого дела; je suis
complètement ~ de ce qui se passe
я ничего не знаю о том, что происходит
■ m, f невежда m, f
IGNORÉ, -E adj неизвестный, Не-
ведомый, безвестный littér; malgré son
talent, il est toujours ~ несмотря на
свой талант, он живёт (пребывает)
в безвестности Ш mt f живущ|ий, -ая
в безвестности
IGNORIER vt 1. (ne pas savoir) не
знать ipf, не ведать ipf vx; il ~e qui je
suis он не знает, кто я; j'~e les détails
de cette affaire «± мне неизвестны под-
робности этого дела; c'est un "honnête
homme qui ~e le mensonge он честный
человек, ему неведома ложь 2. (traiter
sans considération) игнорировать ipf et
pfy пренебрегать/пренебречь* (négliger,
mépriser)
IGUANE m игуана
IGUANODON m игуанодон
IL vron. pers. oh; v. tableau «Pro-
noms personnels»; ~s они
ÎLE f остров (pi -â); il habite dans une
~ он живёт на острове; habitant
de Г~ житель острова, островитянин
ILÉON, ILEUM m подвздошная
кишка (о)
ILÉUS m йлеус spéc, непроходимость
(закупорка) кишечника
ILIAQUE adj подвздошный; fosse ~
подвздошная ямка
ILLÉGAL, -E adj незаконный, про-
тивозаконный; нелегальный (clandes-
tin); le caractère ~ незаконность #
ILLÉGALEMENT adv нелегально
(clandestinement) \\ (contrairement à la
loi) незаконно, противозаконно, неза-
конным образом
ILLÉGALITÉ f 1. (caractère) неле-
гальность (qui se fait en cachette); неза-
конность, противозаконность; безза-
коние; être dans Г~ быть на нелегаль-
ном положении 2. (acte) проступок;
злоупотребление (abus); правонаруше-
ние (délit); commettre une ~ совер-
шать/совершить незаконное действие
(-ый поступок)
ILLÉGITIME adj l. (illégal) неза-
конный; un acte ~ незаконный посту-
пок; une union ~ незаконное сожи-
тельство || (clandestin) нелегальный ||
(contraire à l'équité) несправедливый
2. (enfant) незаконнорождённый; вне-
брачный 3. (non fondé) необоснован-
ный; une réclamation ~ необоснованная
жалоба
ILLÉGITIMEMENT adv незаконно;
неправильно, неподобающе
ILLÉGITIMITÉ f незаконность;
~ d'une naissance незаконнорожден-
ность
ILLETTRÉ, -E adj неграмотный, без-
грамотный, неучёный; непросвещён-
ный littér (ignorant) m m, f неграмот-
ный, -ая • ILLETTRISME m негра-
мотность
530
ILL
IMA
IMA
ILLICITE adj недозволенный; за-
прещённый законом, незаконный #
IL LICITEMENT adv незаконно
ILLICO adv враз, немедля; мгновен-
но, немедленно, тотчас же (tous neutres)
ILLIMITÉ, -E adj неограниченный,
|безгранйчный; бесконечный (infini)
ILLISIBILITE f 1. нечёткость, не-
разборчивость 2. неудобочитаемость
ILLISIBLE adj i. (indéchiffrable)
нечёткий, неразборчивый; une signatu-
re ~ неразборчивая подпись 2. (dont
la lecture est insupportable) неудобо-
читаемый; un roman ~ роман, кото-
рый невозможно читать
IL LISIBLEMENT adv неразборчи-
во, нечётко
ILLOGIQUE adj нелогичный; не-
последовательный (inconséquent); un
esprit ~ нелогичное мышление; un rai-
sonnement ~ непоследовательное (не-
логичное) рассуждение # ILLOGI-
QUEMENT adv нелогично; непосле-
довательно # ILLOGISME m нелоги-
чность; непоследовательность
ILLUMINATION/ 1. яркое освеще-
ние; иллюминация (décor); Г~ des rues
освещение улиц; les ~s du 14 juillet ил-
люминация [по случаю] Четырнадца-
того июля 2. fig озарение; неожидан-
ная мысль (idée subite); je n'avais rien
compris, mais soudain j'ai eu une ~
сначала я ничего не пенял, а потом
[вдруг] | до меня дошло (меня осе-
нило) fam
ILLUMIN|ER vt 1. ярко освещать/
осветить (-щу); иллюминировать ipf
et pf; иллюминовать ipf et pf (pour dé-
corer); ~ la vitrine ярко осветить вит-
рину; tous les monuments sont ~és
все памятники освещены (иллюмино-
ваны) 2. fig озарять/озарить littér; un
sourire radieux ~ait son visage «=* его
лицо озарялось (было озарено) ра-
достной улыбкой 3. fam радоваться/
об-, по- restr neutre; il n'y a pas de quoi
~ радоваться нечему ■ v. pr. s'Hlu-
minler 1. освещаться; иллюминировать-
ся 2. fig озаряться; son visage s'~a его
лицо озарилось H p. p. et adj illuminé,
-e ярко освещенный, озарённый lit-
tér m m, f ясновидец, ясновидящая
(-ей) J| hist: les ~s иллюминаты
ILLUSION f 1. (des sens) иллюзия,
обман чувств; une ~ de la vue обман
зрения 2. (de l'esprit) иллюзия, необос-
нованная надежда, несбыточная меч-
та; se faire des ~s строить ipf [себе]
иллюзии; vous vous faites des ~s вы за-
блуждаетесь, вы тешите себя иллюзиями
ILLUSIONNER vt пускать/пустить
(-'стит) пыль в глаза ( + D) neutre m
v. pr. s'illusionner (sur) заблуждать-
ILLUSIONNISME m иллюзионизм;
искусство фокусника # ILLUSIONNI-
STE m иллюзионист, фокусник
ILLUSOIRE adj иллюзорный lit-
tér, обманчивый; une espérance ~ приз-
рачная (несбыточная) надежда; une
promesse ~ обманчивое (ложное) обе-
щание
ILLUSOIREMENT adv иллюзорно
littér. обманчиво, призрачно
ILLUSTRATEUR m иллюстратор
ILLUSTRATION f 1. (résultat) ил-
люстрация; se traduit souvent par un
mot spécifique: рисунок (dessin), кар-
тинка (о) (image), etc.; les ~s d'un li-
vre иллюстрации в книге 2. (action) ил-
люстрация, иллюстрирование; Г~ d'un
livre иллюстрирование (иллюстрация)
книги 3. vx (gloire) слава, известность;
прославление (glorification); ч Défense
et ~ de la langue française» de Du Bel-
lay ч Защита и прославление француз-
ского языка» Дю Белле
ILLUSTRE adj 1. выдающийся,
славный*; прославленный 2. знамени-
тый (célèbre); i известный; une famille
(un nom) ~ прославленная семья
(знаменитая фамилия); un écrivain ~
известный писатель; se rendre ~ прос-
лавляться/пр ославиться
ILLUSTRE, -E adj иллюстрирован-
ный; un journal ~ иллюстрированная
газета ■ m иллюстрированный журнал
ILLUSTRjER vt 1. иллюстрировать
ipf et pf 2. vx (rendre illustre) прослав-
лять/прославить, делать/с- известным
(знаменитым, славным); ce savant a
~é sa famille этот учёный прославил
свою семью ■ v. pr. s'illustrer просла-
виться, отличиться pf (se distinguer)
ILLUSTRISSIME adj vx светлей-
ший; именитый iron
ÎLOT m 1. островок 2. fig блок зда-
ний, квартал (quartier) 3.: un ~ de
résistance очаг (центр) обороны (сопро-
тивления)
ILOTE m 1. hist илот, раб (-а) [в
Спарте] 2. fig бесправный (порабощен-
ный) человек*
ÎLOTIER m RF квартальный поли-
цейский (-'ого)
ILOTISME m l. hist положение ило-
та 2. fig полная порабощённость, бес-
правие
IMAGE f l. (gravure, illustration)
картинка (о), иллюстрация; рисунок
(dessin); un livre d'~s книга с картин-
ками; <> des ~s d'Epinal лубочные кар-
тинки; il est sage comme une ~ он про-
сто паинька, он ведёт себя паинькой 2.
(représentation, expression) изображе-
ние; образ; отображение, отражение
(reflet): картина (tableau); V~ réelle
(virtuelle, latente) действительное (мни-
мое, скрытое) изображение; une ~
auditive слухов|6е изображение, -6й об-
раз; Г~ sur la rétine изображение на
сетчатке; avec ce téléviseur P~ est mau-
vaise у этого телевизора плохое изоб-
ражение; c'est une ~ fidèle de la ré-
alité это верное изображение (отобра-
жение) действительности; il est Г~
du désespoir он воплощение отчаяния;
voir son ~ dans le miroir вйдеть/у-
своё отражение [в зеркале]; les ~s
du passé картины прошлого; «Les ~s
de voyages» de Heine <Путевые карти-
ны» Гейне; le visage est l'~ de l'âme
лицо зеркало души; il est Г~ vivante
de son père он j живой портрет отца
(вылитый отец); son ~ s'est effacée
dans mon souvenir его образ стёрся у
меня из памяти; à Г~ de... по образу
[и подобию] (+ G); on dit que Dieu
créa l'homme à son ~ говорят, что бог
создал человека по своему образу [и
подобию]; cet appartement est à Г~
de son occupant эта квартира точно отра-
жает характер её хозяина]! les ~s sain-
tes образа; иконы; le culte des ~s ико-
нопочитание; la querelle des ~s иконо-
борчество J| 1 * — de marque фирменная
марка; знак качества (label) || (de qn)
репутация, реноме, «имидж»; il soi-
gne son ~ de marque он заботится |
о производимом впечатлении (о своём
реноме) 3. litt образ; образное выра-
жение; s'exprimer par ~s говорить ipf
образно (иносказательно) ; l'expression
fait ~ ?*это образное выражение
IMAGE, -E adj образный; un style ~
образный язык (стиль, слог); le cara-
ctère ~ d'une expression образность
выражения
IMAGERIE f 1. (ensemble d'images)
серия картинок, картинки (о) pi 2.
(fabrication d'images) производство кар-
тинок
IMAGI|ER, -ÈRE m, f 1. (fabricant)
продавец, -щйца картинок (гравюр);
торговец, -ка (о) картинками (гравю-
рами) 2. (enlumineur) рисовальщик 3.
vx художни|к, -ца (peintre); скульп-
тор m seult
IMAGINABLE adj мыслимый, по-
стижимый, вообразимый; возможный
(possible); вероятный (vraisemblable);
une hypothèse parfaitement ~ вполне
вероятная гипотеза
IMAGINAIRE adj 1. (fictif) вообра-
жаемый, нереальный; un personnage ~
воображаемое (вымышленное) лицо;
un pays ~ воображаемая страна; une
histoire ~ вымышленная история; une
ligne ~ воображаемая линия 2. (qui
n'est telf que dans sa propre imaaina-
tion) мнимый; выдуманный, придуман-
ный (inventé); des craintes ~s мнимые
опасения; ч1е Malade ~> de Molière
< Мнимый больной» Мольера; vivre
dans un monde ~ жить ipf в выдуман-
ном (в вымышленном) мире шл m во-
ображаемое; chez elle, Г~ l'emporte
sur le réel для неё воображаемое важнее
реального
IMAGINATI|F, -VE adj наделён-
ный | богатым воображением (фанта-
зией); une fillette ~ve девочка с бога-
тым воображением
IMAGINATION f l. (faculté) вообра-
жение, фантазия; il a de Г~ у него бо-
гат] ое воображение <-ая фантазия);
il manque d'~ y него нет (*± ему не
хватает) воображения; un poète qui a
une riche ~ поэт, наделённый (обла-
дающий) богатым воображением; Г~
s'exalte разыгрывается воображение 2.
(chose imaginée) выдулка (о), вымы-
сел
IMAGIN|ER vt i. (se représenter) во-
ображать/вообразить; представлять/
представить (рисовать/на-> себе (в
[своём] воображении); видеть ('-жу,
-'дит)/у- в [своём] воображении; думать
ipf (penser); полагать ipf (supposer);
cela dépasse tout ce qu'on peut ~ это
превосходит всё, что можно вообразить
(себе представить); ~ez une plaine
sans limite представьте себе бесконеч-
ную равнину; j'~e bien la scène я жи-
во представляю себе ету сцену; я чёт-
ко рисую себе эту картину; vous ne
pouvez pas ~ comme c'est difficile вы
не можете себе представить (вообра-
зить), как это трудно; vous êtes venu
pour longtemps, j'~e вы, полагаю, (на-
до полагать,) приехали надолго; j'~e
qu'il reviendra bientôt я думаю, чго он
скоро вернётся 2. (inventer, avoir
Vidée) придумывать/придумать; f вы-
думывать/выдумать; ~ un roman po-
licier придумать сюжет детективного
романа; ~ un personnage задумать pf
образ; ~ un scénario придумать (раз-
работать pf (élaborer)) сценарий; ~
un nouvel appareil придумать (изобре-
тать/изобрести) новый прибор; il a — é
de s'acheter un tambour «=* ему вздума-
лось купить (он вдруг купил) барабан
■ v. pr. s'imagin|er воображать (пред-
ставлять) себе; думать; il s'~e qu'il
est un poète он воображает (вообразил
себе), что он поет; il s'~e qu'il a rai-
son он воображает (думает), что он
прав; si tu t'~es cela tu te trompes éc-
531
IMA
IMM
IMM
ли ты так думаешь, то ты ошибаешься;
il s'est ~é de peindre, malgré son ab-
sence de talent он вздумал заняться ри-
сованием, хотя у него нет никакого та-
ланта
IMAM m, IMAN m имам
IMBATTABLE adj непобедимый; не-
преодолимый (insurpassable); il est
~ au tennis в теннисе ему нет равных;
un record ~ рекорд, который нельзя
побить; des prix ~s самые низкие цены
IMBÉCILE adj глупый*, нелепый;
une conduite ~ глупое поведение ■
m, f дурак (а), дура; espèce d'~l,
quel ~l ну и дурак (бестолочь)! #
IMBÉCILEMENT adv глупо, нелепо
IMBÉCILLITÉ f глупость; глупый
поступок; comment a-t-il pu agir avec
tant d * ~ ? как он мог поступить так глу-
по?; il n'a fait que dire des ~soh гово-
рил одни глупости
IMBERBE adj безбородый (sans bar-
be); безусый (sans moustache)
IMBIB|ER vt 1. смачивать/смочить
(-'ит); мочйть/на- (humecter); пропиты-
вать/пропитать (imprégner); ~ d'eau
une éponge смочить губку водой; la
terre est ~ée d'eau земля пропитана
(пропиталась) водой 2. fig: il est ~é
d'idéalisme он насквозь пропитан идеа-
лизмом ж v. pr. s'imbiber (être trempé)
пропитываться
IMBRICATION f 1. расположение
чешуёй; Г~ des tuiles sur un toit рас-
положение черепиц на крыше чешуёй;
ï*~ des écailles d'un poisson налезание
чешуек одна на другую [у рыбы] 2.
fig переплетение; соединение; взаимо-
связь f; V~ de différents problèmes пе-
реплетение разных проблем; l'~ des
couches sociales взаимопроникновение
социальных слоев
IMBRIQUER vt располагать/располо-
жить (-'ит) в виде чешуи; накладывать/
наложить одно на другое M p. p. et
adj imbriqué, -е находящий (налезаю-
щий) один на другой; des ardoises ~es
les unes sur les autres шифер, листы
которого j заходят один за другой
(находят один на другой)
IMBROGLIO m запутанность, пу-
таница
IMBRÛLABLE adj несгораемый #
IM BRÛLÉ, -E adj несгоревший
IMBU, -E adj i. (fig aussi) (plein) на-
полненный, изобилующий; un homme ~
de préjugés человек, полный предрас-
судков 2. (infatué) самодовольный, са-
монадеянный; il est ~ de sa personne
(de sa valeur) он самовлюблённый че-
ловек, он много о себе мнит fam
IMBUVABLE adj 1. негодный для
питья; c'est ~ это нельзя пить (dan-
gereux); его пить невозможно (de mau-
vaise qualité) 2. fig fam несносный, |не-
выносимый neutre; невозможный
IMITABLE adj 1. поддающийся под-
ражанию (подделке (contrefaçon)) 2.
(digne dfimitation) достойный подра-
жания
IMITAT|EURf -RICE adj подражаю-
щий ■ m, f 1. (personne qui imite) под-
ражатель, -ница; un pâle ~ слабый под-
ражатель, бледная копия 2. (mime) ими-
татор m seult; c'est un ~ excellent de
personnages connus ^ он прекрасно
имитирует известных людей
IMITATIJF, -VE *юУ подражательный;
des mots ~s подражательные слова,
ономатопеи spéc
IMITATION f 1. (action) подража-
ние; имитация; копирование (copie);
подделка (о) (contrefaçon); Г~ de la
mode française (des anciens) подражание
французской моде (древним авторам);
l'~ du chant des oiseaux подражание
пению птиц, имитация пения птиц; le
don d'~ способность к имитации (к
подражанию), имитаторская (подража-
тельная) способность; il a un grand ta-
lent d'~ z± y него большие способности
к подражанию; он талантливый подра-
жатель (имитатор) || 1 * — d'une si-
gnature подделка подписи || à Г~ de...
в подражание (+ D); по примеру (+ G);
à Г~ de son frère по примеру брата,
подражая брату 2. (chose imitée) подра-
жание; имитация; подделка (faux); ко-
пия; ce n'est pas une fourrure naturel-
le, mais une ~ это не настоящий мех,
а подделка; это не настоящий, а искус-
ственный мех; une ~ d'ancien под-
делка под старину || une statue en ~
d'ivoire статуя из поддельной слоновой
кости; une chaise en ~ noyer стул из
древесины, имитирующей орех; un man-
teau en ~ cuir пальто из искусствен-
ной кожи; des semelles ~ cuir подмёт-
ки из кожзаменителя (из кожимита)
кожнмйтовые подметки 3. mus имита-
ция
IMIT|ER vt 1. подражать ipf (+ D);
имитировать ipf (4- А); копировать/с-;
обезьянничать/с- (singer); пародиро-
вать ipf et pi; ~ la nature подражать
природе; ~ les gestes de son profes-
seur подражать жестам (копировать
жесты\ своего учителя; il ~e sa façon
de marcher он копирует его походку; он
подражает i ему в манере ходить (его
походке); il Г~е en tout он подражает
ему (он копирует его) во всём; il ~e
la voix de Chaliapine он имитирует го-
лос Шаляпина; ~ un modèle копиро-
вать образец; un exemple à ~ пример
для подражания; il aime ~ les hommes
célèbres он любит изображать (имити-
ровать) известных людей 2. (contre-
faire) подделывать/подделать; ~ une
signature подделать подпись 3. (res-
sembler à), имитировать; быть* похо-
жим (на + А) (сходным (с + /); на-
поминать ipf (+ A) (rappeler); ce pro-
duit ~е le cuir этот материал похож на
(имитирует) кожу; le strass ~e les
pierres précieuses страз ( напоминает
драгоценные камни (сходен с драгоцен-
ными камнями)
IMMACULÉ, -E adj 1. чистейший;
незапятнанный (sans la moindre tache);
une blancheur ~e ослепительная бе-
лизна || fig: une renommée ~e неза-
пятнанная репутация 2. relig непороч-
ный, пречистый; la Vierge ~e непороч-
ная (пречистая) дева Мария; l'Imma-
culée Conception непорочное зачатие
IMMANENCE f имманентность,
свойственность, присущность; un par-
tisan de Г~ имманент ф IMMANENT,
-E adj имманентный, свойственный*,
внутренне присущий (4- D); justice
~е неизбежная справедливость
IMMANGEABLE adj несъедобный,
неудобоваримый
IMMANQUABLE adj i. (inévita-
ble) неизбежный, неминуемый; неотвра-
тимый (plus élevé); непременный, обя-
зательный (obligatoire) 2. (qui ne peut
manquer de réussir) верный*
IMMANQUABLEMENT adv не-
избежно; непременно; неминуемо, не-
отвратимо; обязательно
IMMARCESCIBLE adj неувядае-
мый, нетленный (impérissable)
IMMATÉRIALISER vt делать/с- не-
материальным (бесплотным) ж v. pr.
»'immatérialiser становиться (-'вит-)/
стать (-'ну) бесплотным
IMMATÉRIALITÉ го нематериаль-
ПОСТЬ
IMMATÉRIEL, -LE adj 1. невеще-
ственный*, нематериальный 2. fig бес-
плотный, неземной
IMMATRICULATION f внесение
(занесение) в список, имматрикуля-
ция; регистрация, отметка; Г~ d'un
soldat внесение солдата в список (в
матрикулы), зачисление на военную
службу; la carte d'~ à la Sécurité So-
ciale удостоверение о включении в число
лиц, подлежащих социальному страхо-
ванию; l'~ d'une automobile регистра-
ция автомобиля; le numéro d'~ номер-
ной знак; la plaque d'~ дощечка с но-
мером
IMMATRICULER vt 1. (chose) ре-
гистрировать/за-; ~ une voiture (un bre-
vet) регистрировать [ авто ]машину (па-
тент) 2. (personne) вносить (-'сит)/вне-
стй* в список; зачислять/зачислить; ~
un étudiant à la Faculté des Lettres за-
числить студента на филологический
факультет
IMMATURITÉ f незрелость
IMMÉDIAT, -E adj 1. (qui précède
ou suit sans intermédiaire) непосред-
ственный*; la cause ~e de... непосред-
ственная причина (+ G); son succes-
seur ~ его непосредственный преемник
2. (rapide) немедленный, незамедли-
тельный; срочный (d*urgence); une in-
tervention ~e aurait pu sauver le blessé
немедленное хирургическое вмеша-
тельство могло бы спасти раненого;
des secours ~ s немедленная (скорая) по-
мощь; l'arrêt ~ des opérations militai-
res немедленное прекращение военных
действий ■ m ближайшее время*, сей-
час; dans Г— в ближайшее время, сей-
час же
IMMÉDIATEMENT adv непосред-
ственно; немедленно; срочно, безотла-
гательно # IMMÉDIATETÉ f незамед-
лительность, безотлагательность
IMMÉMORIAL, -E adj старинный,
древний*; de temps ~ с незапамятных
времён
IMMENSE adj 1. бесконечный, бес-
предельный, безграничный, бескрай-
ний, необъятный 2. fig огромный, гро-
мадный; une fortune ~ огромное (гро-
мадное) состояние; une ~ fatigue бес-
конечная (смертельная) усталость
IMMENSÉMENT adv бесконечно,
безгранично, необъятно, неизмеримо,
безмерно; il est ~ riche он безмерно богат
IMMENSITÉ f 1. безграничность,
необъятность; Г~ du ciel (de la mer)
безграничность (необъятность) неба
(моря) 2. fig неизмеримость, безгра-
ничность, безмерность; il ne connaît pas
lui-même l'~ de ses richesses он сам не
знает, насколько огромны его богат-
ства 3. fam масса; il se pose une ~ de
questions он задаёт себе массу вопро-
сов
IMMERGER vt погружать/погру-
зить (бросать/бросить (en jetant)) в
воду; ~ des déchets dans la mer выбра-
сывать/выбросить отбросы в море ж
v. pr. s'immerger погружаться, уходить
(-'дит)/уйти* под вбду; j'ai vu le sous-
-marin s'~ я видел, как погрузилась
подводная лодка ж p. p. et adj immergé,
-е исчезнувший, погружённый (в + А):
la partie ~e d'un iceberg погружённая в
воду (подводная) часть айсберга
IMMÉRITÉ, -E adj незаслуженный;
несправедливый (injuste); un reproche
532
шм
IMM
IMP
~ несправедливый (незаслуженный;
необоснованный (sans fondement)) уп-
рёк
IMMERSION f 1. погружение; за-
топление (inondation); V~ d'un sous-
-marin погружение подводной лодки;
Г~ d'un cable погружение в воду ка-
беля || baptême par ~ погружаете л ьное
крещение, крещение [с] окунанием 2.
astr вступление в тень
IMMETTABLE adj который невоз-
можно больше надевать; ce manteau
est ~ это пальто больше нельзя наде-
вать (носить)
IMMEUBLE m дом (pi -à), здание;
un ~ de six étages семиэтажный дом,
-oe здание; un ~ à usage locatif жилой
дом; un ~ de rapport доходный дом ■
adj dr недвижимый; biens meubles et
~s движимое и недвижимое имущество
IMMIGRANT, -E adj rare иммигри-
рующий m m, f иммигрант, -кв. (о);
переселенец, -ха (о)
IMMIGRATION f иммиграция, пе-
реселение; un pays d'~ страна пересе-
ления; les lois d'~ иммиграционные
законы; Г~ des provinciaux vers la
capitale переселение жителей провин-
ции в столицу
IMMIGRER vi иммигрировать ipf
et pf, переселяться/переселиться Ж p. p.
et adj immigré, -e иммигрировавший;
des ouvriers ~s рабочие-эмигранты ж
m, f иммигрант, -xa (о); переселенец,
IMMINENCE f непосредственная бли-
зость; неминуемость, неизбежность; не-
отвратимость (inéluctabilité); V~ du
danger непосредственно угрожающая
опасность, +*■ непосредственная угроза
IMMINENT, -E adj непосредственно
(совсем) близкий*; предстоящий; |не-
минуемый, | неизбежный (inévitable);
Îнеотвратимый (inéluctable); son dé-
part est ~ его отъезд совсем близок;
un danger ~ непосредственно угрожаю-
щая (грозящая) опасность
IMMISCER (S') v. pr. вмешивать-
ся/вмешаться, ввязываться/ввязаться
(-ж?-, -'ет-> (в + A) péj; лезть (-'зу,
-'ет, лез) ipf (в + A)fam péj ф IMMIX-
TION f [неуместное] вмешательство
IMMOBILE adj неподвижный; за-
стывший (figé): se tenir ~ сидеть (as-
sis) (стоять (debout)) ipf неподвижно
(не двигаясь); un regard ~ неподвиж-
ный (tостановившийся) взгляд
IMMOBILIER. -ÈRE adj недвижи-
мый, состоящий f из недвижимого иму-
щества (из недвижимости); des biens ~s
недвижимое имущество, недвижимость;
une vente ~ère продажа недвижимого
имущества
IMMOBILISATION f приведение в
неподвижное состояние; остановка
(arrêt); иммобилизация, фиксация méd
2. milit: P~ de l'ennemi скбвывание про-
тивника 3. écon: ~ de capitaux замора-
живание капиталов
IMMOBILISIER vt 1. делать/с- не-
подвижным; иммобилизовать, фикси-
ровать ipf et pf méd; le chirurgien lui
a ~é le bras хирург иммобилизовал
(фиксировал) ему р*ку 2. останав-
ливать/остановить (-'вит) (arrêter).
скбвывать/сковать (скую) (paralyser)
m v. pr. s'immobiliser останавливаться
IMMOBILISME m застой, косность,
консерватизм
IMMOBILITE f неподвижность, не-
подвижное состояние; se tenir dans une
complète ~ быть совершенно неподвиж-
ным; застить pf flg\ Je suis condamné à
Г~ absolue я обречён на полную непод-
вижность; l'embâcle a réduit les péni-
ches àl1^ ^ из-за ледяного затора бар-
жи стали
IMMODERE, -E adj чрезмерный, не-
умеренный; невоздерж[ан]ный; un usa-
ge ~ de l'alcool чрезмерное (неумерен-
ное) употребление алкоголя; une pas-
sion ~е чрезмерное пристрастие (к
+ D) ф IMMODÉRÉMENT adv чрез-
мерно, неумеренно
IMMODESTE adj vx нескромный*;
une attitude (une tenue) ~ нескромнее
поведение (-ая одежда) # IMMODE-
STEMENT adv нескромно ф IMMODE-
STIE f vx нескромность
IMMOLATION f жертвоприноше-
ние, приношение в жертву; Г~ d'un
agneau заклание агнца vx littér; ~ de
soi самопожертвование
IMMOLER vt 1. приносить (-'сит)/
принести* в жертву; умерщвлять/умер-
твить littérf убивать/убить (убью, -ёт)
(tuer); ~ un agneau приносить в жерт-
ву барашка (агнца vx littér); ~ les
victimes au cours d'un sacrifice умерщв-
лять жертвы во время жертвоприноше-
ния 2. fia жертвовать/по- (+ /), прино-
сить в жертву; ~ ses intérêts à sa famil-
le жертвовать своими интересами ради
семьи Ж v. pr. s'immoljer жертвовать со-
бой; il s'est ~é pour les siens он пожерт-
вовал собой ради близких
IMMONDE adj 1. грязный*; отвра-
тительный; омерзительный (dégoû-
tant) 2. relig поганый, нечистый*;
un animal ~ нечистое животное 3.
(ignoble) гнусный*, подлый*; постыдный
(honteux)
IMMONDICES f pi нечистоты, мусор
(G) ll (d)
f p
Gi) sg coll (ordures)
IMMORAL E dj б
g ()
MORAL, -E adj безнравственный*,
аморальный; испорченный; порочный
(dépravé); un acte (une conduite) ~(e)
аморальный поступок (-ое поведение);
un individu ~ безнравственный (амо-
ральный; испорченный) человек
IMMORALEMENT adv безнравст-
венно
IMMORALISME m имморализм •
IMMORALISTE m аморалйст, -ка (о)
■ adj имморальный ф IMMORALITÉ
f аморальность, безнравственность
IMMORTALISER vt увековечивать/
увековечить, обессмертить pf, делать/с-
бессмертным; \ прославлять/прославить
■ v. pr. s'immortaliser увековечиться ф
IMMORTALITÉ f бессмертие
IMMORTEL, -LE adj 1. бессмерт-
ный 2. fig бессмертный, немеркнущий,
неувядаемый; une gloire ~le немерк-
нущая (неувядаемая) слава; un sou-
venir ~ незабываемое (неувядаемое
littér) воспоминание ж m академик,
«бессмертный > RF ■ f bot бессмертник,
иммортель f
IMMORTELLEMENT adv бессмерт-
но
IMMOTIVÉ, -E adj необоснован-
ный, беспричинный; un reproche ~
несправедливый (необоснованный) уп-
рёк
IMMUABILITÉ f v. immutabilité
IMMUABLE adj 1. неизменный, не-
зыблемый, непреложный; une loi ~
непреложный (незыблемый) закон;
un ~ sourire вечная улыбка 2. fig не-
поколебимый; il est ~ dans ses résolu-
tions он непоколебим в своих решени-
IMMUABLEMENT adv неизменно,
незыблемо, непреложно
IMMUNISANT, -E adj иммунизи-
рующий; un remède ~ иммунизирую-
щее средство ф IMMUNISATION f
иммунизация
IMMUNISER vt иммунизировать
ipf et pf; придавать (-даёт)/придать*
иммунитет (+ D); ~ par un vaccin при-
дать иммунитет введением вакцины;
~ contre la variole иммунизировать
spéc (делать/с- прививку) против (от)
оспы
IMMUNITÉ f l. biol иммунитет;
невосприимчивость; Г~ contre la fièvre
typhoïde иммунитет к тифу, противоти-
фозный иммунитет, невосприимчивость
к тифу 2. dr иммунитет, неприкосновен-
ность; Г~ diplomatique дипломати-
ческий иммунитет; Г~ parlementaire
парламентская неприкосновенность;
la levée de Г~ лишение иммунитета 3.
vx льгота, привилегия; ~ d'impôts
освобождение от налогов
IMMUTABILITÉ f неизменность, не-
зыблемость, непреложность
IMPACT m l. (collision) удар; стол-
кновение; попадание в цель; point d'~
точка попадания 2. fig сильное впечат-
ление; удар, шок || (influence) влийние,
Îвоздействие, импакт
IMPAIR, -E adj 1. нечётный; un nom-
bre (jour) ~ нечёткое число (-ый день)
2. anat непарный; organes ~s непарные
органы Ж m оплошность; неловкость
(maladresse); бестактность; commettre
un ~ совершать/совершить (допускать/
допустйтьУ оплошность
IMPALPABLE adj неосязаемый, не-
ощутимый
IMPARABLE adj неминуемый
IMPARDONNABLE adj непрости-
тельный
IMPARFAIT, -E adj 1. несовершен-
ный; l'homme est ~ человек несовер-
шенен || (inachevé) незаконченный; un
dessin ~ незаконченный рисунок 2.
(incomplet) неполный*; une guérison ~e
неполное выздоровление ■ m gram им-
перфект, прошедшее время* несовер-
шенного вида; ~ de l'indicatif имперфект
изъявительного наклонения
IMPARFAITEMENT adv недоста-
точно, неполностью
IMPARISYLLABIQUE adj неравно-
сложный
IMPARITÉ f нечетность
IMPARTAGEABLE adj неделимый,
безраздельный
IMPARTIAL, -E adj беспристраст-
ный; непредвзятый (sans idée préconçue);
объективный (objectif); un juge ~ бес-
пристрастный судьи; un jugement ~
беспристрастный (справедливый) при-
говор
IMPARTIALEMENT adv бесприст-
растно, непредвзято, объективно
IMPARTIALITÉ г беспристрастность;
непредвзятость; объективность; il trai-
te ses enfants avec une parfaite ~ он
относится к своим детям f без всйкого
пристрастия (совершенно одинаково)
IMPARTJIR • vt l. dr предоставлять/
предоставить; ~ un délai pour... уста-
навливать/установить срок для ( + &) 2.
(donner) наделить/наделить, |одарять/
одарить; les talents que la nature lui
a ~is таланты, которыми природа на-
делила (одарила) его
IMPASSE f 1. тупик (à) 2. fig тупик,
Iзатруднение; mettre dans une ~ ста-
вить/по- в затруднительное положение:
s'engager dans une ~ заходить/зайти
в тупик; ~ budgétaire дефицит бюдже-
та 3. (jeux de cartes): faire Г^ выбивать/
выбить старшую карту
533
IMP
ШР
L'IMPARFAIT ET LE PLUS-QUE-PARFAIT ИМПЕРФЕКТ И
ПЛЮСКВАМПЕРФЕКТ
A. I. L'imparfait lorsqu'il exprime une action inachevée, en train de s'accomplir,
est rendu en russe par le passé du verbe imperfectif: il travaillait alors dans une usine
d'automobiles он работал тогда на автомобильном заводе.
Il en est de même lorsqu'il exprime un état (durée dans le passé) ou une action habituel-
le (répétition dans le passé): le soleil brillait сияло солнце; il se couchait tous les soirs
à 10 heures он ложился спать каждый вечер в десять часов.
N. В. Dans le récit, la répétition dans le passé pourra être soulignée par бывало:
dans sa jeunesse il chassait l'ours в молодости, бывало, он охотился (хажи-
вал) на медведей.
Mais le russe préférera faire suivre бывало d'un présent-futur perfectif qui con-
stitue comme l'exemple de la généralité du fait exprimé par la particule: l'été
il prenait son fusil et partait à la chasse летом он возьмёт, бывало, ружьё и
отправится на охоту.
II. L'imparfait «historique* ou чpittoresque*, auquel on peut substituer le passé
simple ou le passé composé est traduit de préférence en russe par le passé du verbe
perfectif: le 15 mars le Président de la République déclarait... пятнадцатого марта пре-
зидент республики заявил...
I N. В. L'emploi en russe du passé du verbe imperfectif n'est pas impossible,
I mais il est beaucoup plus rare et plus expressif qu'en français.
III. Dans les propositions conditionnelles:
— l'imparfait dans la subordonnée qui sert à exprimer un fait présent ou futur sera
traduit en russe par le conditionnel du verbe imperfectif ou perfectif: si j'avais de Var-
gent, j'achèterais une auto если бы у меня были деньги, я бы купил машину; si je le
lui proposais, il serait sûrement d'accord если бы я ему это предложил, он, конечно,
бы согласился;
— l'imparfait dans une conditionnelle employée sans principale pour exprimer un sou-
hait ou un regret se traduit également par le conditionnel ou l'infinitif avec ou sans бы:
si on se baignait'! выкупаться бы; si on allait au concert? не пойти ли нам на концерт?;
si vous vous reposiez вы бы отдохнули;
— l'imparfait dans la principale, s'il remplace un conditionnel passé, pour exprimer
une action qui ne s'est pas réalisée, mais dont on veut souligner la possibilité, sera
rendu en russe par le conditionnel: s'il avait joué ce coup, il gagnait если бы он сде-
лал этот ход, он бы выиграл; un pas de plus et il tombait ещё один шаг, и он бы упал.
IV. L'imparfait «de déférence* ou «de discrétion* qui présente un fait de façon at-
ténuée ou polie se traduit en russe par le passé imperfectif ou perfectif ou par le pré-
sent: je voulais vous demander un service [я] хочу (я хотел бы) попросить вас о помо-
щи.
V. L'imparfait «hypocoristique* ou «de tendresse* sera traduit par un présent:
comme elle aimait sa maman, cette petite fille! как она любит свою мамочку, эта дев-
чушка!
VI. Dans le discours indirect l'imparfait apparaît dans la subordonnée:
— après un verbe principal au présent de l'indicatif. Il est alors traduit en russe de la
même façon que dans la phrase au style direct: il me dit qu'il ne vous comprenait pas
он говорит, что не понимал вас; je sais qu'il Vaimait я знаю, что он её <ег6> любил;
— après un verbe principal au passé l'imparfait de la subordonnée (imparfait de con-
cordance des temps) se traduit en russe par un présent de l'indicatif, perfectif ou imper-
fectif: il a dit qu'il ne le comprenait pas он сказал, что не понимает его; je savais qu'il
parlait russe я знал, что он говорит по-русски; tu savais qu'il venait demain? ты знал,
что он завтра придёт?
В. Le plus-que-parfait sera traduit par le passé perfectif» sauf s'il marque la
durée, la répétition ou s'il n'exprime que l'action en dehors de toute idée de résultat;
dans ces cas il sera traduit par le passe imperfectif: il m'a lu la lettre qu'il avait reçue
de son fils он мне прочитал письмо, которое [он] получил от сына; j'étais venu vous
demander un conseil я пришёл к вам за советом; il avait plu toute la nuit всю
ночь шёл дождь; il m'a raconté tout ce qu'il avait vu à Moscou он рассказал мне обо
всём, что [он] видел в Москве.
N. В. Dans une subordonnée temporelle il pourra également être rendu par un
gérondif passé (si les sujets sont les mêmes) ou par une construction nominale:
quand il avait dîné... после того как он поужинал, поужинав...; после ужи-
на...
IMPASSIBILITÉ f невозмутимость;
бесстрастность {sang-froid); безучаст-
ность (indifférence)
IMPASSIBLE adj невозмутимый, бес-
страстный; безучастный (indifférent);
il demeurait ~ devant ses ennemis пе-
ред лицом своих врагов он оставался
невозмутимым; cet événement Га laissé
~ это событие оставило его безучаст-
ным
IMPASSIBLEMENT adv невозмути-
мо, бесстрастно; безучастно (avec indif-
férence)
IMPATIEMMENT adv нетерпеливо,
с нетерпением
IMPATIENCE f 1. нетерпение, нетер-
пеливость; donner des signes d'~ выра-
жать/выразить нетерпение; подавать
ipf признаки нетерпения; brûler d'~
сгорать ipf от нетерпения 2. pi нетерпе-
ние; О il a des ~s dans la main vx y не-
го мурашки бегают по руке
IMPATIENS f, IMPATIENTE f
бальзамин
IMPATIENT, -E adj нетерпеливый;
il est d'un naturel ~ по природе он не-
терпелив; je suis ~ de vous revoir я го-
рю нетерпением (желанием) (?* мне
не терпится) вас снова увидеть
IMPATIENTANT, -E adj выводя-
щий из терпения, \несносный; досад-
ный (fâcheux)
IMPATIENTER vt выводить (-'дит/
вывести (-'ду, -'ет, -'вел) из терпения;
досаждать/досадить (4- D); раздра-
жать/раздражить Ж v. pr. s'impatienter
терять/по- терпение; выражать/выра-
зить нетерпение (exprimer); сердиться
(-'дит-)/рас- (se fâcher)
IMPAVIDE ad/бесстрашный, неустра-
шимый; невозмутимый (imperturbable)
IMPAYABLE adj уморительный,
î невероятный
IMPAYÉ, -E adj неоплаченный ■ m
неоплаченный вексель m (pi -я)
IMPECCABILITÊ f vx безукориз-
ненность, безупречность
IMPECCABLE adj безукоризненный,
безупречный; превосходный; отлич-
ный (excellent); замечательный (rema-
rquable); dans une tenue ~ безукориз-
ненно одетый; un chauffeur ~ превос-
ходный водитель
IMPECCABLEMENT adv безукориз-
ненно, безупречно
IMPÊCUNIOSITÉ f безденежье
IMPEDIMENTA m pi поклажа, груз;
тяжесть (lourd) (tous sa)
IMPÉNÉTRABILITÉ f непроница-
емость; непостижимость fig seult; Г~
de ses desseins непостижимость его на-
мерений (замыслов)
IMPÉNÉTRABLE adj непроходи-
мый; непроницаемый (fig aussi); .непости-
жимый; une forêt ~ непроходимый лес;
une forteresse ~ неприступная крепость;
une cuirasse ~ непробиваемый пан-
цирь || fig: un mystère ~ непроницаемая
(непостижимая) тайна; un visage ~
непроницаемое лицо; un homme ~ не-
проницаемый (скрытный) человек; les
voies de Dieu sont ~s bibl пути господ-
ни неисповедимы
IMPÉNITENCE f нераскаянность
IMPÉNITENT, -E adj 1. relig нерас-
каявшийся 2. (endurci) закоренелый,
неисправимый; un ivrogne ~ закорене-
лый (беспробудный) пьяница
IMPENSABLE ad; немыслимый, не-
вообразимый, невероятный (invraisem-
blable); le caractère ~ немыслимость,
невероятность; il est ~ de (que) немыс-
лимо -f inf (, чтобы)
IMPER m v. imperméable m
IMPÊRATI|F, -VE adj i. (obligatoire)
обязательный, безусловный; une con-
signe ~ve обязательная инструкция,-
une obligation ~ve безусловное обяза-
тельство* un mandat ~ императивный
мандат 2. (autoritaire) повелительный,
настоятельный; un ton ~ повелитель-
ный тон 3. gram: le mode ~ повели-
тельное наклонение ■ m 1. gram пове-
лительное наклонение, императив; un
verbe à 1 ' ~ глагол в повелительном нак-
лонении 2. (exigence) безусловное тре-
бование; настоятельная необходимость
(nécessité); des ~s économiques экономи-
ческие требования; -ая необходимость
3. philo: ~ catégorique категорический
императив
IMPÉRATIVEMENT adv повели-
тельно
534
IMP
IMP
ÏMP
IMPÉRATRICE f императрица
IMPERCEPTIBILITÉ f неощути-
мость, неуловимость
IMPERCEPTIBLE adj незаметный,
неприметный; неощутимый, неулови-
мый; ~ à l'œil nu невидимый невоору-
жённым глазом; une différence ~ неу-
ловимая разница || (à peine perceptible)
чуть (едва, еле> заметный; un mouve-
ment ~ чуть заметное движение
IMPERCEPTIBLEMENT adv неза-
метно; неощутимо; неуловимо; едва
слышно (son)
IMPERDABLE adj беспроигрышный
IMPERFECTIBLE adj не поддаю-
щийся совершенствованию
IMPERFECTIIF, -VE adj относя-
щийся к несовершенному виду; l'aspect
~ несовершенный вид; un verbe ~ гла-
гол несовершенного вида ■ m несовер-
шенный вид
IMPERFECTION f i. (état) несовер-
шенство, незаконченность; il faut remé-
dier à cette ~ следует устранить ету
недоработку 2. (défaut) недостаток, 4по-
грешность; дефекты (-'ов) pi techn; les
~s d'un système politique недостатки
какого-л. политического строя
IMPÉRIAL, -E adj 1. (de Г empereur)
императорский; царский (du tsar); di-
gnité ~e императорское (царское) дос-
тоинство 2. (de г empire) имперский;
une ville ~e имперский город || couron-
ne ~e bot рйбчик императорский З.
(jeu de cartes): série ~e туз, коЬбль, да-
ма, валет одной масти m f i. (tramf
voiture) империал 2.(barbiche) эспаньол-
ка (о) 3. (jeu de cartes) туз (-а), король
(-й), дама, валет одной масти
IMPERIALEMENT adv по-импера-
торски; по-царски
IMPÉRIALISME m империализм #
IMPÉRIALISTE m империалист ■
adj империалистический
IMPÉRIEUSEMENT adv повели-
тельно, властно; настоятельно (avec
insistance)
IMPÉRIEUIX, -SE adj 1. (autoritaire)
повелительный, властный*; un ton ~
властный тон; une attitude ~se власт-
ная манера; d'une voix ~se повели-
тельно 2. fig (pressant) настоятельный,
крайний; une nécessité ~se крайняя не-
обходимость
IMPÉRISSABLE adj 1. вечный; бес-
смертный (immortel)] un monument ~
бессмертный памятник 2. fig вечный,
неувядаемый, немеркнущий; нетлен-
ный; une gloire ~ немеркнущая сла-
ва; un souvenir ~ неизгладимое (неза-
бываемое) воспоминание, вечная па-
мять (о -:• Р)
IMPÊRITIE f littér неспособность;
неумение (maladresse)
IMPERMÉABILISATION f про-
питка ткани водоотталкивающим соста-
вом
IMPERMÉABILISER vt делать/с-
непромокаемым
IMPERMÉABILITÉ f l. (d'un tissu)
непромокаемость; непроницаемость (ter-
rain) 2. fig (insensibilité) нечувстви-
тельность, бесчувственность || (incompré-
hension) непонимание
IMPERMÉABLE adj 1. непромокае-
мый; прорезиненный (caoutchouté);
непроницаемый (terrain); un tissu ~
непромокаемая ткань 2. fig нечувстви-
тельный; равнодушный (indifférent); il
est ~ à certaines idées он абсолютно глух
(невосприимчив) к некоторым идеям
■ m .[непромокаемый ] плащ (-а)
IMPERSONNALITÉ / безличность
IMPERSONNEL, -LE adj 1. ling
безличный; un verbe ~ безличный гла-i
гбл; tournure Me безличное предложе-
ние 2. fig безликий péj; un style ~ без-
ликий (невыразительный) стиль
IMPERSONNELLEMENT adv без-
лично
IMPERTINEMMENT adv дерзко,
нагло
IMPERTINENCE fi. (insolence) дер-
зость, наглость, бесцеремонность, на-
хальство fam; V~ de son attitude его
бесцеремонное поведение 2. pi дер-
зости (-ей); грубости (-ей); il débite
sans cesse des ~s он вечно дерзит (го-
ворит дерзости)
IMPERTINENT, -E adj дерзкий*,
наглый*, бесцеремонный, нахальный
fam; un enfant (une réponse) ~(e) дер-
зкий ребёнок (ответ)
IMPERTURBABILITÉ f невозмути-
мость # IMPERTURBABLE adj не-
возмутимый; un flegme ~ невозмути-
мое спокойствие • IMPERTURBABLE-
MENT adv невозмутимо
IMPÉTIGO m импетиго n indécl.,
гнойничковый лишай (-я)
IMPETRANT, -E m, f 1. лицо (pi
ли-)» получившее звание (titre) (диплом)
2. plais виновни|к, -ца торжества
IMPÉTUEUSEMENT adv буйно; по-
рывисто (par à-coups); неудержимо (ir-
résistiblement); горячо (avec ardeur)
IMPÉTUEUIX, -SE adj 1, littér (dé-
chaîné) бурный*, стремительный; une
attaque ~se стремительная атака 2.
fig горячий, Тоуйный*, порывистый,
пылкий*; un tempérament ~ пылкий
темперамент
IMPÉTUOSITÉ f 1. неудержимый на-
тиск; стремительность; порывистость,
пылкость (ardeur); Г~ d'une attaque
стремительность атаки 2. fig: Г~ d'un
discours пылкость речи; avec ~ б^рно, с
силой
IMPIE adj кощунственный*, Тсвято-
татственный; нечестивый, безбожный;
un discours ~ кощунственная речь ■
m, f нечестив!ец, -ица; безбожни|к, -ца
IMPIÉTÉ г !• (irréligion) безбожие,
неверие 2. (parole, action) богохульство
(blasphème); dire des ~s богохульство-
вать ipf
IMPITOYABLE adj безжалостный,
жестокий; беспощадный (sans indulgen-
ce); немилосердный (sans clémence); un
cœur ~ безжалостное сердце; des cri-
tiques ~s беспощадные критики; un
juge ~ беспощадный судья; un soleil ~
немилосердно палящее солнце
IMPITOYABLEMENT adv безжа-
лостно, ^жестоко; беспощадно, немило-
сердно littér
IMP LACABI LITE f rare неумоли-
мость, непримиримость
IMPLACABLE adj 1. (acharné) оже-
сточённый, непримиримый; непреклон-
ный (ferme); неумолимый, безжалост-
ный (impitoyable); un juge ~ неумоли-
мый судья; le vainqueur fut ~ победи-
тель оыл неумолим 2. fig беспощад-
ный, жестокий; une répression ~ беспо-
щадная расправа; un châtiment ~ же-
стокое наказание; une haine ~ лютая
(непримиримая) ненависть
IMPLACABLEMENT adv неумоли-
мо; непримиримо; беспощадно
IMPLANTATION f 1. внедрение;
укоренение; Г~ des immigrants укорене-
ние иммигрантов; Г~ de la métallurgie
dans l'Oural начало развития металлур-
гии на Урале; Г~ de nouvelles industries
размещение новых отраслей промыш-
ленности 2. méd имплантация spéct
пересадка (о), приживление (4- G);
Г~ de dents artificielles вживление ис-
кусственных зубов
IMPLANT|ER vt l. укоренять/vKope-
нйть; le lierre a ~é ses racines dans le
mur плющ укоренился (пустил корни)
в стене 2. fig укоренять, внедрять/внед-
рить, насаждать/насадить (р. р. -жд-);
ce préjugé est solidement ~é dans les
esprits этот предрассудок крепко укоре-
нился среди людей |] (installer) разме-
щать/разместить; ~ de nouveaux usages
насаждать новые обычаи 3. méd имплан-
тировать ipf et pf м v. pr. s'implant|er
fig укореняться, внедряться; de nouvel-
les habitudes se sont ~ées dans le village
в деревне укоренились новые привыч-
ки; cette idée s'est ~ée dans son esprit
эта мысль крепко засела у него в го-
лове
IMPLICATION f 1. замешивание,
впутывание (action de mêler); прича-
стность (к -f D), участие (в + Р); son ~
dans cette affaire его причастность к
етому делу 2. (souvent pi) (conséquence)
последствие; выводы (-ов) pi (conclu-
sions); les ~s de cette théorie sont très
importantes ** ата теория подводит к
важным выводам 3. log импликация
IMPLICITE adj подразумеваемый,
неявный; une condition ~ подразуме-
ваемое условие; une acceptation ~ мол-
чаливое согласие; volonté ~ невыска-
занное желание; une foi ~ слепая вера
IMPLICITEMENT adv скрыто, не-
явно; [с^дя] по смыслу
IMPLIQUJER vt 1. (mêler) впу-
тывать/впутать, замешивать/замешать ;
вовлекать/вовлечь* (в -f A); il est ~é
dans une affaire frauduleuse он замешан
в каком-то мошенничестве 2. (supposer,
comporter) предполагать/предположить
(-'ит), содержать (-'ит) (заключать) ipf
в себе, включать ipf [в себе] (comporter);
l'amitié ~e la réciprocité дружба пред-
полагает взаимность: le concept d'hom-
me ~е celui de mortel понятие ччеловек*
включает в себя и понятие чсмертный>
IMPLORANT, -E adj молящий, умо-
ляющий; des regards ~s умоляющие
взгляды; une voix ~e умоляющий голос
ф IMPLORATION Смоление, мольба
IMPLORIER vt молить (-'ит) ipf,
|вымаливать ipf, |y молять/у молить ;
il a —^é le pardon de son père он молил
отца о прощении; ~ qn de + inf умо-
лять кого-л. (о + Р; + inf)
IMPLOSER vt взрываться/взорвать-
ся (-ёт-, -ла-, etc.) вовнутрь
IMPLOSI|F, -VE adj имплозивный
IMPLOSION f разрыв оболочки [под
действием давления]; взрыв; имплозия
spéc: V~ d'un poste de télévision взрыв
трубки телевизора
IMPOLI, -E adj невежливый, невос-
питанный (mal élevé); грубый* (grossier);
бестактный, нетактичный (manquant
de tact); il est ~ de ne pas répondre à
une lettre ето невежливо — не ответить
на письмо; attitude ~e неучтивое (frpy-
бое, бестактное) поведение; ■ m гру-
биян, |хам
IMPOLIMENT adv невежливо, неуч-
тиво, Тгрубо; невоспитанно; бестактно
IMPOLITESSE f невежливость, не-
учтивость, невоспитанность; грубость
(grossièreté); бестактность (manque de
tact); son ~ le rend insupportable он
совершенно невыносим из-за [своей]
грубости
IMPOLITIQUE adj политически не-
дальновидный
535
ШР
ШР
ШР
IMPONDÉRABILITÉ f невесомость
IMPONDÉRABLE adj l. phys неве-
сомый* particules ~s невесомые части-
цы 2. fig неопределённый (indéterminé)]
неуловимый (imperceptible)) непредви-
денный (imprévu)) случайный (fortuit))
facteurs ~s непредвиденные (трудноучй-
тываемые) факторы m m pi едва уло-
вимые факты (-'ов); трудноучйтыва-
емые факторы (-'ов) (моменты (-'ов)>;
les ~s de la politique трудноучйтывае-
мые факторы политики
IMPOPULAIRE adj непопулярный,
не пользующийся популярностью (успе-
хом) • IMPOPULARITÉ f непопу-
лярность
IMPORTABLE I adj comm разрешён-
ный для ввоза; des fruits ~s фрукты, ко-
торые разрешено ввозить
IMPORTABLE II adj негодный для
носки; cette veste est ~ ^ эту куртку
больше нельзя носить
IMPORTANCE f важность; [важное]
значение, значительность; значимость
(signification)) вес, вескость (poids)]
влияние (influence)) величина (pi -й-)
(grandeur)) размер (dimension)) une af-
faire de première ~ дело | большой
важности (первостепенного значения);
un événement de grande ~ значительное
(знаменательное (signifiant)) событие;
Г~ économique d'une invention экономи-
ческая значимость изобретения; de peu
d'~ маловажный, малозначительный;
la grande ~ многозначительность; le
peu d'~ незначительность; avoir (pré-
senter) de Г~ иметь значение; attacher
(donner) de 1'^— à... придавать/придать
значение (значительность) (+ D); un
homme de grande ~ человек с весом,
влиятельный человек; avec un air d'~ с
важным видом; se donner des airs d'~
важничать ipft напускать/напустить на
себя важность; задирать/за драть нос
fam J| 1 ' — d'un héritage величина (раз-
меры) наследства; Г~ d'un domaine
размеры владения; d'importance 1) не-
маловажный, серьёзный 2) сильно, все-
рьёз; на славу; как следует; порядочно;
Геггриг estd'~ ошибка немаловажная;
je l'ai tancé d ' ~ я его отчитал как сле-
дует; c'est sans ~ это не имеет значе-
ния
IMPORTANT, -E adj 1. важный*;
une question (une affaire) ~e важн|ый
вопрос (-ое дело); jouer un rôle ~ играть/
сыграть важную роль; une délégation
~e представительная (représentatif)
(большая (numériquement)) делегация;
peu ~ незначительный- un avis ~ важ-
ное (влиятельное (influent)) мнение; il
est ~ que... важно, чтобы...; rien d'~
aujourd'hui сегодня [не произошло] ни-
чего важного (существенного); se don-
ner un air ~ важничать/за- inch 2.
(grand) крупный*, большой*; значи-
тельный (considérable)) une ville ~e
крупный (большой) город; une contri-
bution ~e крупный (важный, весомый;
значительный) вклад (в 4- A)) un ou-
vrage ~ крупная (большая, важная) ра-
бота ж m 1. главное (-'ого), суть f; V~
est que (de)... суть в том (главное, важ-
но), что (чтобы)... 2. (qri) высокомер-
ный человек*; хвастун (-â) (vaniteux)]
il fait toujours Г~ он всегда важни-
чает
IMPORTATEUR, -RICE m, f им-
портёр m seult
IMPORTATION f 1. (action) импорт,
ввоз 2. pi (ce qui est importé) привозные
(импортные) товары (-'ов), импорт sg
coll) licence d'~ импортная лицензия
IMPORTER I vt 1. (commerce) им-
портировать ipf, ввозить (-'зит)/ввезтй*
2. fig вводить (-'дит)/ввести*; ~ un usage
(une mode) вводить обычай (моду)
IMPORTER II vt быть* важным
(нужным), иметь значение; son opinion
m'~e peu его мнение не имеет для менй
большого значения; que m'~el что мне
за дело до этого!, какое мне дело); que
m'~e son opinionI что мне его мнение!,
какое мне дело до его мнения!; qu'~e
l'âge? при чём тут (какое имеет значе-
ние) возраст?; il ~e de trouver rapide-
ment une solution важно (нужно) бы-
стро найти решение; п'~е! всё равно!,
неважно!; vous ne pouvez pas m'aider?
n'^eljeme débrouillerai seul вы не мо-
жете мне помочь? Неважно! (Не беда!)
Справлюсь сам; n'importe qui кто
бы то ни был[о]; любой, всякий, кто уго-
дно, кто придётся, кто попало, безраз-
лично, кто, всё равно кто, первый встре^
чный; je ne veux pas accuser n'~e qui
не хочу обвинить кого бы то ни было;
n'~e qui peut entrer любой [человек]
(кто угодно) может войти; je n'en pa-
rlerai pas à n'~e qui я не со всяким ста-
ну говорить об этом; ne vous adressez
pas à n*~e qui не обращайтесь j к ко-
м^ попало (к первому встречному);
ce n'est pas n'~e qui это важная пер-
сона; n'importe quoi что угодно; всё
равно что; je mangerai n'~e quoi я съем
что угодно; il achète n'~e quoi он поку-
пает первое попавшееся; il peut faire
n'~e quoi он может сделать, что угод-
но; il m'a répondu n'~e quoi он мне от-
ветил бог знает что; ne me réponds pas
n'~e quoi отвечай не что попало, а [пря-
мо] на мой вопрос; donne-moi n'~e quoi
d'intéressant дай мне что-нибудь ин-
тересное; n'importe quel (lequel) любой,
какой угодно; il sort par n'~e quel temps
он выходит в любую погоду; il rentre
à n'~e quelle heure он возвращается в
разное время; regarde à n'~e quelle
page посмотри на любой странице;
choisissez n'~e quel livre берите (вы-
бирайте) люб^ю книгу; tu peux prendre
n'~e quel autobus ты можешь сесть на
любой (на какой угодно) автобус:
achète-moi un journal, n'~e lequel купи
мне какую-нибудь (люб^ю) газету; п'~е
lequel d'entre nous любой из нас; n'im-
porte où где угодно (emplacement)) ку-
да угодно (direction)) cet avion peut at-
terrir n'~e où етот самолёт может при-
землиться | где угодно (в любом ме-
сте); pars, à la campagne, à l'étranger,
n'~eoù уезжай в деревню, за грани-
цу — куда угодно; je mange n'~e où
я ем, где придётся; pour acheter cela,
ne va pas n*~e où чтобы это купить, иди
не куда-нибудь, а в определённый мага-
зин; n'importe comment кое-как; как
попало, небрежно; elle s'habille n'~e
comment она одевается кое-как; n'im-
porte quand в любое время, когда угод-
но
IMPORT-EXPORT m: une société
d ' ~ импортно-экспортная фирма
IMPORTUN, -E adj навязчивый,
назойливый, надоедливый (ennuyeux))
un visiteur ~ назойливый ^непро-
шенный) посетитель || несвоевременный
(inopportun)) неприятный (désagréable))
une initiative (une démarche) ~e не-
своевременная инициатива (-ое меро-
приятие) Ж m, f навязчивый человек*
IMPORTUN|ER vt надоедать/надо-
есть*; утруждать ipf) не давать (даю,
-ёт)/не дать* покоя (+ D); |беспоко-
ить/о-, по-; cet arriviste ~e tout le monde
& от этого карьериста никому житьй
нет
IMPORTUNITÉ f навязчивость, на-
зойливость, надоедливость; il lasse tout
le monde de ses ~s +* все устали от его
приставаний fam
IMPOSABLE adj облагаемый [на-
логом], подлежащий обложению (опла-
те налога, сбора); платящий налог
(сбор) (personnes seult)) податной
vx
IMPOSANT, -E adj величавый, им-
позантный, импонирующий, величест-
венный*, представительный; внуши-
тельный, значительный (considérable))
грандиозный (grandiose)] торжествен-
ный* (solennel)) une allure ~e предста-
вительная (импозантная) внешность;
важная осанка; aspect ~ импозантный
вид; d'allure ~e с величественным
видом; l'air ~ величавость^ величест-
венность; un personnage ~ par sa taille
человек внушительного роста; un cor-
tège ~ грандиозное шествие; un spec-
tacle ~ величественное зрелище; des
forces armées ~es значительные воору-
жённые силы; des dimensions ~es вну-
шительные размеры
IMPOS|ER vt 1. навязывать/навя-
зать (-жу, -'ет); принуждать/прину-
дить (р. р. -ждё-) (contraindre)) застав-
лять/заставить, обязывать/обязать (-жу,
-'ет) (+ A) (obliger)) предписывать/
предписать (-шу, -'ет) (prescrire)) навя-
зывать/навязать péj) ~ sa volonté à qn
навязать свою волю кому-л.; ~ [le] si-
lence принуждать к молчанию, застав-
лять (обязывать) молчать; il nous a ~é
de travailler une heure de plus он заста-
вил нас работать на час больше; la situ-
ation ~е des mesures draconiennes об-
становка | заставляет принять суровые
меры (требует суровых мер); il nous
a ~é sa présence он навязал нам своё
присутствие 2. (commander) внушать/
внушить 3.: ~ les mains возлагать/воз-
ложить руки на голову (на главу) ( + D),
благословлять/благословить (-Ь A) (bé-
nir) 4. облагать/обложить (-'ит) налогом
(frapper d'un impôt)) накладывать/
наложить налог (подать, пошлину,
сбор (taxer)>; ~ les contribuables обло-
жить граждан налогами; ~ une entre-
prise обложить предприятие налогом;
~ [une taxe sur] le tabac обложить та-
бак налогом 5. fig внушать (А + D);
son attitude ~e le respect его поведе-
ние внушает уважение ■ vi: en impos|er
внушать уважение (+ D); импониро-
вать ipf (+ D) (plaire)) il en ~e à tous
он всем внушает уважение; он всем им-
понирует ж v. pr. s'impos|er i. (se faire
une obligation) налагать ipf littér (брать
(беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла)>
на себя; pourquoi s'est-il ~é ce voyage
зачем он { навязал себе (пустился в)
это путешествие? 2. (se faire accepter)
заставлять/заставить признать себя;
навязываться/навязаться fam péj) une
personnalité qui s'est ~ée à tous дея-
тель, заставивший признать себя; elle
s'est ~ée à nous pour la durée des vacan-
ces она [к] нам навязалась на весь
отпуск 3. (être nécessaire): la prudence
s'~e необходима осторожность; cette
solution s'~e это единственно правиль-
ное решение; les mesures qui s'~ent
надлежащие меры ж р. р. et adj impo-
sé, -e adj 1. обложенный налогом; un
citoyen lourdement ~ гражданин, пла-
тящий большие налоги; les personnes
~es налогоплательщики 2. (fixé par la
loi): les prix ~s твёрдые цены
536
IMP
IMPOSITION f 1. pi налогообложение
sa; сумма sg налога (montant); le taux de
1T~ размер (ставка) налога; mes ~s ont
encore augmenté сумма уплачиваемого
мной налога вновь возросла 2. relig:
Г~ des mains благословение, возложе-
ние рук на главу <на голову)
IMPOSSIBILITÉ f 1. невозможность;
mettre qn d»s Г~ de лишать/лишить
кого-л. возможности + inf; il m'a mis
dans Г~ de finir mon travail «± из-за
него я не смог кончить [свою] работу;
je suis dans Г ~ de я не в состоянии <не в
силах) + inf, я лишён возможности +
inf 2. (ce qui empêche) затруднение, по-
меха (obstacle); vaincre une ~ преодо-
левать/преодолеть затруднение
IMPOSSIBLE adj 1. невозможный;
невыполнимый, неосуществимый (ir-
réalisable); une tâche ~ невыполнимая
задача; un rêve ~ неосуществимая меч-
та; il lui fut ~ d'expliquer sa présence *±
он никак не мог объяснить своё присут-
ствие; il n'est pas ~ que... не исключе-
но, что... 2. fam невыносимый; тяжё-
лый*; un enfant ~ невыносимый ребё-
нок; il s'est mis dans une situation ~
он поставил сеибя в затруднительное
<|в ужасное) положение ■ m невозмож-
ное; faire P~ pour... делать/с- всё воз-
можное (всё, что в человеческих си-
лах), чтобы...; tenter Г~ pour пытать-
ся сделать всё возможное для + G
(, чтобы); à Г~ nul n'est tenu на нет и
суда нет; par impossible против (сверх)
ожидания
IMPOSTE f фрамуга
IMPOSTEUR m лжец (-à), обманщик;
самозванец (qui a usurpe un nom)
IMPOSTURE f 1. обман, ложь (лжи,
/ sg ложью) f; самозванство 2. (contrefa-
çon) подделка (о)
IMPÔT m налог, подать (G pi -'ей) f
vx; un ~ sur le sel налог на соль; la
perception des ~s взимание налогов;
être soumis à Г~ облагаться ipf нало-
гом; ~s directs (indirects) прямые (кос-
венные) налоги; l'~ sur le chiffre d'af-
faires налог с оборота; Г~ sur le revenu
подоходный налог, налог на доходы ||
fig: Г~ du sang налог кровью, воин-
ская повинность neutre
IMPOTENCE f бессилие (fig aussi);
неспособность к движению # IMPO-
TENT, -Е adj бессильный, немощный
(infirme); с трудом передвигающийся
(qui se meut avec difficulté); il a un bras
~ y него рука не действует
IMPRATICABILITÉ fi. (chemin) не-
проходимость 2. непригодность, неосу-
ществимость
IMPRATICABLE adj 1. (route) не-
проезжий (ей auto); непроходимый (à
pied) 2. невозможный, неосуществи-
мый; неприменимый; un projet ~ неосу-
ществимый проект; cette méthode est
~ этот метод неприменим
IMPRÉCATION f проклятие; lancer
des ~s contre qn осыпать/осыпать прок-
лятиями кого-л. • IMPRÉCATOIRE
adj проклинающий; formule ~ прокля-
тие
IMPRÉCIS, -E adj неточный*, не-
чёткий, неясный*; неопределённый (in-
déterminé)] приблизительный, пример-
ный (approximatif); смутный*, неяс-
ный (vague); un récit ~ неточный рас-
сказ; des contours ~ нечёткие (неяс-
ные, смутные) очертания; un souvenir ~
смутное воспоминание; une crainte ~e
смутный (неопределённый) страх
IMPRÉCISION f неточность, нечёт-
кость, неясность; неопределённость
ШР
IMPRÉGNATION f пропитывание,
пропитка (о); насыщение; импрегна-
ция techn
IMPRÉGNER vt пропйтывать/про-
питать, насыщать/насытить (-'щу) (-}- /);
~ d'eau une éponge пропитать водой
губку; une odeur de fumée ~ait l'air &
воздух был пропитан дымом a v. pr.
s'împrégnier 1. пропитываться; s'~
d'une odeur пропитаться какйм-л. за-
пахом 2. fig проникаться/пронйкнг/ться
(-f /); il s'est ~é de toutes sortes de
préjugés он полон [всяческих] предрас-
судков, он пропитан предрассудками;
il s'est ~é des idées nouvelles он прони-
кся новыми идеями ж p. p. et adj im-
prégné, -e 1. пропитанный, насыщенный;
une chambre ^e de parfums пропахшая
духами комната 2. fig проникнутый
IMPRENABLE adj 1. неприступный;
une forteresse ~ неприступная кре-
пость 2.: une vue ~ окрестность, не
подлежащая застройке
IMPRÉPARATION f неподготовлен-
ность
IMPRÉSARIO m импресарио m in-
décl., антрепренёр vx
IMPRESCRIPTIBILITÊ / 1. неотъем-
лемость, незыблемость 2. ar непримени-
мость срока давности # IMPRESCRIP-
TIBLE adj 1. неотъемлемый, незыб-
лемый 2. ar не подвергающийся дейст-
вию срока давности
IMPRESSION f l. (procédé de repro-
duction) печатание, печать f; Г~ d'un
livre печатание книги; ce livre est à l'~
эта книга печатается (находится в пе-
чати); une faute d'~ опечатка 2. (tissus)
тиснение, набивка; Г~ des tissus пе-
чать по тканям, нанесение узоров на
ткани; un tissu portant des ~s diverses
ткань в разнообразных узорах 3. (émo-
tion) впечатление; faire une vive ~ sur
qn производить/произвести большое
^сильное) впечатление на кого-л.; ~s
de voyage путевые впечатления; ~s de
voyage en Italie впечатления о поездке
в Италию 4. (sensation) ощущение; avoir
(ressentir) une ~ de chaleur испыты-
вать ipf ощущение тепла; j'ai Г~ que
(de)... ?£ мне кажется, что... 5. peint
грунтовка [холста]; une couche d*~
грунтовочная плёнка
IMPRESSIONNABILITÉ f впечатли-
тельность; восприимчивость (к + D)
IMPRESSIONNABLE adj впечатли-
тельный, восприимчивый; чувствитель-
ный (sensible) || une plaque ~ свето-
чувствительная пластинка
IMPRESSIONNER vt 1. fig произ-
водить (-'дит)/произвестй* впечатление
(на + А); волновать/вз- (émouvoir);
трогать/тронуть (toucher); поражать/
поразить (frapper); la vue de l'accident
Га vivement ~é несчастный случай про-
извёл на него глубокое впечатление; je
suis très ~é par ses succès ** меня пора-
жают его успехи 2. phot: ~ une plaque
sensible оставлять/оставить изображе-
ние на светочувствительной фотоплас-
тинке
IMPRESSIONNISME m импрессио-
низм • IMPRESSIONNISTE adj имп
рессионйстский; la peinture ~ живопись
импрессионистов ■ m, f импрессионист
m seult
IMPRÉVISIBILITÉ f неожиданность,
невозможность предвидеть
IMPRÉVISIBLE adj непредвиден-
ный, неожиданный (inattendu); внезап-
ный (brusque) • IMPRÉVISION f не-
предусмотрительность
ШР I
IMPRÉVOYANCE f непредусмотрй
тельность; легкомыслие (étourderie) С
IMPRÉVOYANT, -E adj непредусмотри-
тельный; недальновидный; легкомыс-
ленный m nty f легкомысленный чело-
век*, -ая женщина
IMPRÉVU, -E adj непредвиденный,
непредусмотренный, неожиданный (inat-
tendu) ше m неожиданность; неожидан-
ное; непредвиденное обстоятельство;
Г~ arrive plus souvent qu'on ne pense
неожиданности происходят чаще, чем
можно предположить
IMPRIMABLE adj заслуживающий
издания, могущий быть изданным
IMPRIMANTE f печатающее устрой-
ство
IMPRIMATUR m разрешение на вы-
пуск в свет; подпись чв печать»; donner
1 ' ~ разрешать/разрешить печатать
neutre
IMPRIMÉ m печатное произведе-
ние; печатный бланк (formulaire); les
~s печать; le courrier m'a apporté plu-
sieurs ~s почтальон принёс мне не-
сколько газет и журналов
IMPRIMIER vt 1. (éditer) печатать/
на-; издавать (-даю, -ёт)/издать*; ~ un
journal печатать газету; ces livres sont
~ es à Leningrad эти книги напечатаны
(изданы) в Ленинграде; il n'a pas encore
pu se faire ~ *± ему ещё не удалось на-
печатать свою работу || (reproduire): ~
des dessins sur une étoffe отпечатывать/
отпечатать узоры на ткани, набивать/
набить ткань 2. (marquer) печатать; от-
печатывать; оставлять/оставить отпеча-
ток: ~ la trace de ses pas dans la neige
оставить j отпечатки своих ног (свой
следы) на снегу; ~ dans sa mémoire
запечатлевать/запечатлеть в памяти 3.
(communiquer) сообщать/сообщить, пе-
редавать (-даю, -ёт)/передать*; ~ un
mouvement à un pendule сообщать дви-
жение <ймпульс> маятнику 4. peint
грунтовать/за-
IMPRIMERIE f l. (art) полиграфия,
книгопечатание; типографское дело; 1а
découverte de 1 ' ~ изобретение книгопеча-
тания 2. (établissement) типография
IMPRIMEUR m l. (propriétaire, di-
recteur d'une imprimerie) владелец
(-'льда) (директор (pi -â)> типографии
2. (ouvrier) типографский рабочий ^-его)
печатник Ш adj: un ouvrier ~ рабочий
типографии
IMPROBABILITÉ f маловероят-
ность, ТневеР°ятность; непревзойдён-
ность
IMPROBABLE adj маловероятный;
|невероятный; неправдоподобный (in-
vraisemblable); il est ~ qu'il réussisse
à son examen маловероятно, что он сдаст
экзамен
IMPRODUCTIF, -VE adj 1. (stérile)
бесполезный, бесплодный; un terrain
~ бесплодная земля; un arbre ~ непло-
доносящее дерево 2. fig непроизводи-
тельный; des dépenses ~s непроизводи-
тельные издержки; une racine ~ve gram
непродуктивный корень
IMPRODUCTIVEMENT adv непро-
дуктивно, непроизводительно • IM-
PRODUCTIVITÉ f непроизводитель-
ность, непродуктивность, бесполезность
IMPROMPTU, -E adj неподготов-
ленный, импровизированный; un dis-
cours (un repas) ~ импровизированная
речь (-ый обед); un compliment ~ нео-
жиданный комплимент Шк m (art) экс-
промт, импровизация
IMPRONONÇAB LE adj труднопроиз-
носимый, трудновыговариваемый; il a
537
IMP
INA
INA
un nom ~ y него очень трудное (трудно-
произносимое) имя; у него имя — язык
сломаешь fam
IMPROPRE adj неподходящий, не-
пригодный; неправильный {incorrect)]
outil ~ à l'usage инструмент, непригод-
ный для использования; employer un
mot ~ неправильно употреблять/упот-
ребить слово
IMPROPREMENT adv неподходяще;
неправильно
IMPROPRIETE f неправильность
(неточность) выражения; неправильное
употребление слова
IMPROUVABLE adj недоказуемый;
sa culpabilité est ~ его виновность не
может быть доказана
IMPROVISAT)EUR, -RICE m, f им-
провизатор m seult; c'est un brillant
~ au piano он блестяще импровизирует
на рояле
IMPROVISATION f импровизация;
неподготовленное выступление, экс-
промт; se lancer dans une ~ пускаться/
пуститься в импровизацию
IMPROVISER vt 1. (composer sur-
le-champ) импровизировать ipf et
pf/сымпровизировать ; говорить/сказать
(-жу, -'ет) экспромтом; сочинять/сочи-
нить тотчас же; ~ une réponse à une at-
taque inattendue тут же придумать pf
ответ на неожиданный выпад 2. (organi-
ser à Г improviste) устраивать/устроить
без подготовки; ~ un repas устроить без
подготовки < ** импровизированное) уго-
щение ■ v. pr. s'improvis|er делаться
ipf без подготовки; ce travail ne s*~e pas
такая работа не делается без подготов-
ки; on ne s'~e pas médecin т± врачом
нельзя стать без [серьёзной] под-
готовки
IMPROVISTE (Л L') loc. adv. вне-
запно, неожиданно; как снег на голову;
без подготовки (sans préparation); surve-
nir à Г~ внезапно появляться/появить-
ся; son arrivée m'a prise à V~ его приход
застал меня врасплох
IMPRUDEMMENT adv неблагора-
зумно; неосторожно
IMPRUDENCE f 1. неосторожность;
опрометчивость, неосмотрительность;
неблагоразумие; homicide par ~ неос-
торожное убийство 2. (action) необду-
манный (неосмотрительный, |опромет-
чивый) поступок; commettre des ~s
опрометчиво поступать/поступить
IMPRUDENT, -E adj неосторожный,
неблагоразумный, неосмотрительный,
опрометчивый
IMPUBÈRE adj не достигший половой
зрелости # IMPUBERTÉ f половая не-
зрелость
IMPUDEMMENT adv бесстыдно, бес-
совестно; нагло (avec insolence); цинич-
но • IMPUDENCE f наглость, бес-
стыдство, бессовестность # IMPUDENT,
-E adj бесстыдный, наглый*, бессовест-
ный; циничный • IMPUDEUR f бес-
стыдство, 1нескромность
IMPUDICITÉ f бесстыдство; неприс-
тойность (indécence); развращённость,
распутство (dépravation) # IMPUDI-
QUE adj 1. (qn) бесстыдный; развра-
щённый, распутный; une femme ~ рас-
путная женщина 2. (qch) неприлич-
ный, непристойный в IMPUDIQUE-
MENT adv бесстыдно; развращённо
IMPUISSANCE f 1. бессилие, не-
мощность vx; беспомощность (absence
d'aidé); неспособность (incapacité); ré-
duire qn (qch) à 1'^ парализовать ipf
et pf; il-est-réduit à Г~он не может ни-
чего делать; la peur l'avait réduit à P~
538
стфах парализовал его 2. méd импотен-
ция, половое бессилие
IMPUISSANT, -E adj 1. бессильный,
беспомощный; ^à + infнеспособный 4-
inf; не в состоянии 4- inf 2. méd импо-
тентный
IMPULSER vt продвигать/продви-
нуть, давать (даю, -ёт)/дать* толчок
(+ D)
IMPULSIJF, -VE adj импульсив-
ный; вспыльчивый (emporté); порыви-
стый (impétueux) m m, f импульсив-
ный (вспыльчивый) человек*
IMPULSION f импульс; obéir à une
~ повиноваться ipf импульсу; sous Г~
de под натиском (4- G); donner une ~ à
давать/дать толчбк <ймпульс> (4- D)\
стимулировать ipf et pf; оживлять/ожи-
вить* donner une ~ à un mécanisme при-
вести в действие механизм; radiocommu-
nication par ~ импульсная радиосвязь;
donner une forte ~ a un mouvement poli-
tique [сильно] активизировать ipf et
pf политическое движение
IMPUNÉMENT adv безнаказанно;
без серьёзных последствий # IMPUNI,
-E adj безнаказанный • IMPUNITÉ f
безнаказанность; ненаказуемость
IMPUR, -E adj 1. chim с посторонней
примесью; un métal ~ металл с посто-
ронней примесью 2. fig нечистый*; поро-
чный (vicieux); непристойный (indécent);
des pensées ~es нечистые <Тгрязные>
мысли; un animal ~ нечистое живот-
ное
IMPURETÉ f 1. chim посторонняя
примесь (в 4- P); загрязнение; cette
eau contient beaucoup d'~s *± в этой
воде содержится много примесей; эта
вода сильно загрязнена 2. fig пороч-
ность; непристойность (indécence)
IMPUTABILITÉ f вменяемость в ви-
ну
IMPUTABLE adj 1. вменяемый в ви-
ну, приписываемый (+ D); son échec
n'est ~ qu'à lui-même & в своём про-
вале виноват только он один; ce retard
est ~ à... ата задержка объясняется <вы-
звана) (4- I), т± причиной этой задерж-
ки является (4- N) 2. fin начисляемый;
une somme ~ sur un compte bancaire
сумма, подлежащая уплате из банков-
ского счёта
IMPUTATION f 1. вменение в вину;
обвинение (accusation); une ~ menson-
gère ложное обвинение 2. fin зачёт сум-
мы
IMPUTIER vtp 1. (accuser) вменять/
вменить в вину; приписывать/припи-
сать (-шу, -'ет)[вину](4- D); on lui a
~é un vol qu*il n'avait pas commis ему
приписали кражу, которой он не со-
вершал; ~ un accident à une négligence
относить/отнести несчастный случай за
счёт невнимательности 2. (porter) вы-
читать/вычесть* (из 4- G); начислять/
начислить (на 4- А); относить (-'сит)
(записывать/записать) на счёт расхо-
дов (из 4- G); ~ une dépense au budget
communal отнести расходы на счёт
местного бюджета
IMPUTRESCIBILITÊ f неподвер-
женность гниению ф IMPUTRESCIBLE
adj негниющий; не подверженный гни-
ению; неразлагающийся; нетленный
élevé
INABORDABLE adj неприступный,
недоступный (fig aussi); un sommet ~
недоступная вершина || un ministre ~
министр, к которому трудно попасть ||
des prix ~s недоступные цены; des ta-
bleaux d'un prix ~ недоступные по цене
картины
INABRITÉ, -E adj незащищенный,
открытый, неукрытый; un point ~ de
la côte открытое место на побережье
IN ABROGEAS LE adj не подлежа-
щий отмене (упразднению)
INACCEPTABLE adj неприемлемый
INACCESSIBILITE f недоступность,
неприступность
INACCESSIBLE adj 1. неприступный
2. fig недоступный, непостижимый (à
Vesprit); недосягаемый littér 3. (insensi-
ble) нечувствительный (к 4- D); il est
~ à la pitié он не знает жалости
INACCOMPLISSEMENT m невыпол-
нение, незавершённость
INACCORDABLE adj i. непредостав-
ляемый; une requête ~ ходатайство,
которое нельзя удовлетворить 2. fig
несогласуемый; des tempéraments ~s
несхожие характеры
INACCOUTUMÉ, -E adj необыч-
ный; необыкновенный (exceptionnel);
непривычный (inhabituel); необычай-
ный; из ряда вон выходящий (hors du
commun)
INACHEVÉ, -E adj неоконченный,
незаконченный, незавершённый littér \
<la Symphonie ~e» de Schubert <Неокон-
ченная симфония > Шуберта
INACHÈVEMENT m неоконченность,
незаконченность, незавершённость lit-
tér
INACTIIF, -VE adj бездеятельный;
праздный (oisif); il ne peut rester ^ он
не может оставаться (сидеть) 6es де-
ла; mener une vie ~ve вести ipf празд-
ную жизнь
INACTION f бездействие; бездея-
тельность (inactivité); инертность #
INACTIVEMENT adv бездеятельно,
инертно
INACTIVITÉ f 1. бездеятельность 2.
mi lit пребывание в запасе (en réserve);
être en ~ быть освобождённым от дол-
жности
INACTUEL, -LE adj несовремен-
ный; неактуальный
INADAPTATION f неприспособлен-
ность
INADAPTÉ, -E adj неприспособлен-
ный (к 4- D); дефективный; l'enfance
~e дефективные дети m m, f человек*,
не приспособленный к жизни в об-
ществе
INADÉQUAT, -E adj неадекватный;
несоответствующий; неподходящий (qui
ne convient pas); vous employez là une ex-
pression ~e вы употребляете неправиль-
ное выражение; un instrument ~ непод-
ходящий инструмент
INADÉQUATION f неадекватность
INADMISSIBILITÉ f неприемлемость,
недопустимость # INADMISSIBLE adj
неприемлемый, недопустимый; un com-
portement ~ недопустимое <| безобраз-
ное) поведение; une proposition ~ не-
приемлемое предложение
INADVERTANCE f невниматель-
ность (inattention); оплошность (bévue);
par ~ нечаянно, случайно (accidentel-
lement); ненамеренно; по недосмотру
(par mégarde)
INALIÉNABILITÉ f неотчуждае-
мость • INALIÉNABLE adj неотчуж-
даемый • INALIÊNATION f неотчуж-
дённость # INALIÉNÉ, -E adj неотчуж-
дённый
INALTÉRABILITÉ f неизменяе-
мость, неизменность fig
INALTÉRABLE adj 1. очень проч-
ный*, неизменяемый: химически стой-
кий*; le platine est ~ платина — стой-
кий металл 2. fig нерушимый, ненару-
INA
INC
INC
I
шймый; des liens d'amitié ~s неруши-
мые узы дружбы
INALTÉRÉ, -E adj rare чистый*, не-
изменный, ненарушенный
INAMICAL, -E adj недружествен-
ный*; недружелюбный, неприязненный
INAMOVIBILITÉ f несменяемость,
бессменность
INAMOVIBLE adj несменяемый, бес-
сменный || (éternel) вечный, пожизнен-
ный (a vie) || plais неизменный, веч-
ный
INANIMÉ, -E безжизненный; непод-
вижный {immobile)
INANITÉ f бессодержательность; пу-
стота
INANITION f истощение; mourir d **
умирать/умереть от истощения
INAPAISABLE adj неутолимый
IN APAISÉ, -E adj неудовлетворён-
ный, неутолённый; un désir ~ неудов-
летворённое желание
INAPERÇU, -E adj незамеченный;
passer ~ оставаться/остаться незамечен-
ным
INAPPÉTENCE f отсутствие жела-
ния || (aliments) потеря (отсутствие) ап-
петита
INAPPLICABLE adj непримени-
мый, неприложймый
INAPPLICATION f 1. (laisser-aller)
нерадивость, отсутствие прилежания;
~ de l'écolier нерадивость школьника
2. (d'une loi, d'une théorie) непримене-
ние; Г~ d'une loi неприменение закона
INAPPLIQUÉ, -E adj 1. нерадивый;
ленивый (paresseux) 2. неприменённый
(dans le passé), неприменяемый (dans
le présent); un règlement ~ неприменя-
емое правило
INAPPRÉCIABLE adj 1. (indétermi-
nable) неощутимый, неуловимый, не-
заметный 2. (inestimable) бесценный, не-
оценимый; une aide ~ неоценимая по-
мощь
INAPPRÉCIÉ, -E adj неоценённый
INAPPRIVOISABLE adj не подда-
ющийся приручению, которого нельзя
приручить
INAPTE adjl. неспособный; ~ au tra-
vail непригодный к работе; ~ à l'étude
неспособный к учебе 2. milit непригод-
ный к военной службе
INAPTITUDE f негодность, непри-
годность, неспособность; ~ au service
militaire непригодность к военной служ-
бе; ~ au travail нетрудоспособность
INARTICULÉ, -E adj нечленораз-
дельный, невнятный; des cris ~s не-
членораздельные крики
INASSIMILABLE adj неассимилйру-
емый; неусваиваемый
INASSOUVI, -E adj Тнеутолённый,
неудовлетворённый; un désir ~ не-
удовлетворённое желание • INASSOU-
VISSABLE adj неутолимый; неудовлет-
ворённый; une soif ~ неутолимая жаж-
да • INASSOUVISSEMENT m неуто-
лимость, неудовлетворённость
INATTAQUABLE adj l. milit непри-
ступный; une position ~ неприступная
позиция 2. fig безупречный; une répu-
tation ~ безупречная (безукоризнен-
ная) репутация
INATTENDU, -E adj неожиданный,
непредвиденный; случайный; une visi-
te ~e неожиданный визит; une rencon-
tre ~e случайная встреча
INATTENTI|F, -VE adj невниматель-
ный; ~ aux reproches не обращающий
внимания на упрёки "*
INATTENTION f невнимание, нев-
нимательносгвд par ~ по невниманию
<по рассеянности); des fautes d'~ ошиб-
ки по невнимательности (по рассеян-
ности); une minute d'~ suffit pour pro-
voquer un accident достаточно на мину-
ту ослабить внимание, чтобы произо-
шёл несчастный случай
INAUDIBLE adj 1. неслышимый, не-
слышный; l'orateur était presque ~ «=*
оратора было почти не слышно 2. (désa-
gréable à l'oreille) неприятный для слу-
ха
INAUGURAL, -E adj вступительный;
un discours ~ вступительная речь; речь
при открытии (+ G) # INAUGURAT-
T|EUR, -RICEm, f rare открывающей,
-ая; кладущ|ий, -ая начало (+ D) #
INAUGURATION f 1. торжественное
открытие; le discours d'~ вступительная
речь; речь при открытии (H- G) 2.
fig начало # INAUGURER vt 1. тор-
жественно открывать/открыть (-крою,
-'ет); ~ un monument торжественно отк-
рывать памятник 2. fig открыть; класть
(-ду, -ёт, клал)/положйть (-'ит) начало
(+• D); ~ une nouvelle politique поло-
жить начало новой политике
INAUTHENTICITÉ f недостовер-
ность • INAUTHENTIQUE adj недо-
стоверный; ненастоящий; déclarer un
document ~ заявлять/заявить, что до-
кумент не является подлинным
INAVOUABLE adj постыдный (hon-
teux); непристойный (indécent); un mé-
tier ~ постыдное занятие; un dessein ~
постыдное намерение
INAVOUÉ, -E adj rare тайный, сек-
ретный; невысказанный (inexprimé); le
crime est resté ~ « & никто не приз-
нался в совершении преступления
INCA adj относящийся к инкам; 1а
religion ~ религия инков
INCALCULABLE adj Тнесмегный,
неисчислимый, несчётный, бессчётный;
une fortune ~ несметное богатство; des
difficultés ~s бесчисленные трудности;
des pertes ~s огромные потери (énormes)
II des conséquences ~s непредвиденные
последствия
INCANDESCENCE f накаливание,
накал; un métal chauffé jusqu'à^ металл,
раскалённый докрасна (добела); lampe
а ~ лампа накаливания
INCANDESCENT, -E adj 1. раска-
лённый, накалённый; un gaz (un char-
bon) ~ раскалённый газ (уголь) 2. fig
пылкий* ; раскалённый
INCANTATION f заклинание (for-
mule magique); колдовство, чары pi
seult (sortilège) ф INCANTATOIRE
adj: une formule ~ заклинание
INCAPABLE adj неспособный; ~ de
qch неспособный -f inf; неспособный
на (4- A); ou se traduit en ajoutant
un verbe approprié; le malade est ~ de
se tenir debout больной не способен
(не в состоянии) держаться на ногах;
il est ~ du moindre mouvement он не
способен (не может) сделать ни малей-
шего движения; il est ~ de mentir он
не способен лгать (на обман); ~ de
travailler нетрудоспособный ж ш, fi.
(nullité) неспособный человек*' |без-
.дарность; c'est un ~ он бездарность 2.
dr неправоспособный, -ая, недееспо-
собный, -ая
INCAPACITÉ f 1. неспособность;
|бездарность; il est dans Г~ de он не
способен (не в состоянии) + inf 2. dr
неправоспособность; Г~ des mineurs
неправоспособность несовершеннолет-
них 3.: ** de travail нетрудоспособ-
ность ^
INCARCÉRATION f заключение в
тюрьму; взятие под стражу # INCAR-
CÉRER vt заключать/заключить в
тюрьму; брать (беру, -ёт, -ла)/взять
(возьму, -ет, -ла) под стражу
INCARNAT, -E adj ярко-розовый;
trèfle ~ bot инкарнатный клевер
INCARNATION f воплощение; elle
est 1 ' ~ du bon sens она воплощение здра-
вого смысла
INCARNÉ, -E adj i. воплощённый,
сущий; c'est le vice ~ это воплоще-
ние порока; c'est le diable ~ он сущий
дьявол 3. méd: un ongfe ~ вросший
ноготь
INCARN|ER vt воплощать/вопло-
тить (-щу); олицетворять/олицетворить
(personnifier); Jeanne d'Arc ~a la Fran-
ce Жанна д'Арк стала воплощением
(олицетворением) Франции; ce magis-
trat ~е la justice этот судья воплоща-
ет (олицетворяет) правосудие; ~ un
rôle играть (исполнять) ipf роль Ш v.
pr. s'incarn|er воплощаться, пере-
воплощаться/перевоплотиться; превра-
щаться/превратиться (-щу-) (в + А);
Zens s'est ~é en cycne Зевс превратил-
ся в (принял образ) лебедя; cet acteur
s'~e parfaitement dans le personnage
qu'il représente этот актёр прекрас-
но ) вживается в образ, который он
создаёт (перевоплощается в персонаж,
который он изображает) 2. med врас-
тать/врасти*
INCARTADE f выходки (о) pi; ду-
рачество, шалость
INCASSABLE adj небьющийся;
прочный*; неломающийся
INCENDIAIRE m, f поджигатель,
-ница Ш adj зажигательный; une bom-
be ~ зажигательная бомба, зажигал-
ка fam; des regards ~s fig зажигатель-
ные взгляды || des discours ~s поджига-
тельные речи
INCENDIE m пожар; поджог (pré-
médité); pompe à ~ пожарный насос;
un ~ de forêt лесной пожар
INCENDIIER vt 1. поджигать/под-
жечь*; сжигать/сжечь (tout à fait) 2.
poét озарять/озарить заревом; les som-
mets étaient ~és par le soleil couchant z±
заходящее солнце озаряло вершины
3. pop: il s'est fait ~ег *± ему влетело;
tu vas te faire ^ ?* тебя взгреют m
p. p. et adj incendié, -e сгоревший, уни-
чтоженный пожаром m m, f погоре-
лец (-'льца) m seult
INCERTAIN, -E adj 1. (qn) нереши-
тельный; колеблющийся; неуверенный
(qui ne sait pas exactement); ~ de son
avenir неуверенный в своём будущем;
il était ~ de ce qu'il devait faire он не
знал точно (он плохо себе представлял),
что ему нужно делать; он не был уве-
рен в том (он не знал точно), что он
должен был делать; rester ~ быть (ос-
таваться ipf) в нерешительности, коле-
баться ipf; le caractère ~ нерешитель-
ность (qualité) 2. (qch) (douteux) сомни-
тельный, ненадёжный; недостоверный;
неопределённый; проблематичный; un
succès ~ сомнительный успех; un résul-
tat -~ неопределённый результат; un
fait ~ недостоверный факт || (vague)
неясный, неопределённый; неточный
(imprécis); смутный (trouble); des con-
tours ~s неясные очертания; la date est
encore ~e дата ещё не определена; à
une date ~e в неопределённое время ||
(hésitant) неверный, неуверенный; une
démarche ~e неверная (неуверенная)
походка || le temps est ~ погода нена-
дёжная (неустойчивая, переменчивая,
непостоянная (instable))
539
INC
INC
INC
INCERTITUDE f 1. {hésitation) не-
решительность; être dans Г~ быть в
нерешительности, колебаться ipf 2.
{douté) неуверенность (в + Р), сомне-
ние; vivre dans Г~ du lendemain жить
ipf с неуверенностью в завтрашнем дне
3. {indécision) неопределённость, не-
ясность; переменчивость {variabilité);
Г~ du temps переменчивость погоды;
l'~ de l'avenir неопределённость бу-
дущего
INCESSAMMENT adv 1. сразу, как
можно скорее, с минуты на минуту»
т<5тчас, незамедлительно; je l'attends
~ я жду его с минуты на минуту 2. vx
постоянно, то и дело, беспрестанно, бес-
прерывно
INCESSANT, -E adj непрерывный,
беспрестанный
INCESSIBILITE f непередаваемость,
невозможность передачи (переуступ-
ки) ф INCESSIBLE adj не подлежа-
щий передаче (переуступке)
INCESTE m кровосмешение ф INCE-
STUEUIX, -SE adj 1. повинный в крово-
смешении; кровосмесительный (qui
constitue un inceste); une union ~se
кровосмесительный союз 2. (issu d'un
inceste) родившийся в результате крово-
смешения; незаконнорождённый (il-
légitime)
INCHANGÉ, -E adj неизменивший-
ся, такой же, неизменный; prix ~ неиз-
менная (прежняя) цена^
INCHANGEABLE adj не подлежа-
щий обмену; des produits ~s товары,
которые нельзя поменять (обменять)
INCHAVIRABLE adj неопрокйды-
вающийся
INCHOATIIF, -VE adj инкоатйвный
spéc, начинательный; un verbe ~ начи-
нательный глагол
INCIDEMMENT adv случайно, меж-
ду прочим {entre autres); побочно {ac-
cessoirement); попутно {chemin faisant);
apprendre ~ que... узнавать/узнать слу-
чайно, что... .
INCIDENCE f 1. phys падение; angle
d'~ угол падения; point d'~ точка пере-
сечения падающего луча с поверхностью
2. math инцидентность 3. {conséquence)
последствие, результат; влияние (in-
fluence); Г~ des prix sur le pouvoir d'a-
chat влияние цен на покупательную
способность
INCIDENT, -E adj 1. phys падающий;
un rayon ~ падающий луч 2. fig слу-
чайный; попутный; побочный; une re-
marque ~e попутное замечание S, gram:
une proposition ~e вводное предложе-
ние m f gram вводное предложение Щ m
случай, происшествие, инцидент (désa-
gréable); задержка (e) (arrêt); un ~
technique техническая неисправность;
un ~ imprévu неожиданный случай;
sans ~s без происшествий, благополуч-
но; un ~ de frontière (diplomatique) по-
граничный (дипломатический) инци-
дент; Г~ est clos инцидент исчерпан
INCINÉRATEUR m мусоросжига-
тельная печь (Р2, G pi -ей)
INCINÉRATION f 1. (cadavre) сож-
жение, кремация 2. (choses) сжига-
ние; ~ de détritus мусоросжигание, сжи-
гание отбросов
INCINERER vt 1. кремировать ipf
et pf 2. (choses) сжигать/сжечь*
INCIPIT m первые слова произведе-
ния
INCISE f вводящее предложение
[прямой речи]; вводное слово
INCISER vt 1. agric насекать/на-
сечь*, надрезать/надрезать (-'жу, -'ет);
540
~ Гесогсе d'un arbre надрезать кору
дерева; ~ un pin pour recueillir la ré-
sine подсочивать/подсочить сосну, что-
бы собирать живицу 2. méd разрезать/
разрезать, делать/с- разрез; надре-
зать; ~ un abcès вскрывать/вскрыть
нарыв
INCISIIF, -VE adj резкий*, колкий*;
язвительный (mordant); un ton ~ язви-
тельный тон ■ f anat резец, передний
зуб (G pi -6в)
INCISION t i. agric надрез; насечка
(е) 2. méd разрез, надрез; Г~ de l'abcès
вскрытие абсцесса (нарыва)
INCITATj EUR, -RICE m, f подстре-
катель, -ниш; Г~ d'un complot орга-
низатор заговора ф INCITATION f
подстрекательство, побуждение; ~ а
la rébellion подстрекательство к мяте-
жу
INCITjER vt побуждать/побудить
(р. р. -жд-) (к + D; + inf); уговари-
вать/уговорить + inf; подстрекать/ под-
стрекнуть (к + D; на -Ь Л; -f inf)
pej; подговаривать/подговорить (на +
Л; -4- inf) pej (en secret); толкать/тол-
кнуть (на + А; 4- inf)' péj (pousser);
|призывать/призвать (-зов^, -ёт, -ла)
(к + D; 4- inf) (inviter, appeler); ~ a
la résistance побуждать (призывать) к
сопротивлению; ~ au crime подстре-
кать; толкать на преступление; ~ à
poursuivre le travail призывать (уговари-
вать) продолжать работу; le beau temps
~е à la promenade +* в хорошую пого-
ду хочется погулять, хорошая погода
располагает к прогулке
INCIVIL, -E adj vx неучтивый lit-
ter, невежливый; une attitude ~e не-
вежливость [по отношению к + О]
INCIVILITÉ f невежливость, неуч-
тивость
INCLÉMENCE f суровость, безжа-
лостность; Î жестокость (cruauté); Г~
des juges lui a valu une lourde peine
из-за суровости судей он понёс тяжё-
лое наказание; Г~ de l'hiver ** суро-
вая зима • INCLÉMENT, -E adj су-
ровый, безжалостный, жестокий (cruel)
INCLINAISON f i. наклон, крен;
покатость; скат {pente); V~ d'un ter-
rain покатость местности; Г~ du toit
скат крыши; Г~ du navire крен судна;
Г~ de la tête наклон головы; ~ magné-
tique phys магнитное наклонение 2.
astron угол наклона
INCLINATION f 1. (action) наклон,
наклонение; кивок, поклон (salut)', il
me fit une légère ~ de la tête он слегка
кивнул мне [головой] 2. (penchant)
склонность, наклонность, влечение; за-
датки (-ов) pi; расположение (disposi-
tion); t пристрастие; son ~ naturelle
le porte à aider les autres т± по своему
характеру он склонен помогать людям;
il a de l ~ pour la musique y него склон-
ность к музыке; j'ai dû agir contre mon
~ я должен был поступить вопреки сво-
ему желанию 3. vx (affection) привязан-
ность, любовь (-бвй, / sg -'овью)/; ils
ont fait un mariage d'~ они пожени-
лись по любви
INC LIN |ER vt 1. наклонять/накло-
нить (-'ит); нагибать/нагнуть; склонять/
склонить; ~ la tête наклонить (наг-
нуть, склонить) голову; ~ez légèrement
la bouteille! наклоните немного бутылку!
2. (rendre enclin à) склонять/склонить
(к + D); cela m'~e à l'indulgence
это меня } склоняет к снисходительности
(побуждает быть снисходительным);
~ le dossier d'un siège (en avion, etc.)
откидывать/откинуть оценку кресла
a vi 1. наклоняться, кренйться/на-; la
tour de Pise ~e fortement Пизанская
башня сильно наклонилась 2. fig (être
enclin a) быть* склонным (к 4- D); ce
juge ~e à l'indulgence этот судья скло-
нен к снисхождению (проявлять снис-
ходительность); j'~e à la croire innocen-
te я склонен считать её невиновной m
v.pr. s'inclin|er i. наклоняться; le mur
s'~e dangereusement стена опасно нак-
лонилась; s'~ pour ramasser qch накло-
ниться, чтобы поднять что-л. || (avion,
bateau, voiture) накреняться/накре-
ниться || (pour saluer) кланяться/покло-
ниться; il enleva son chapeau et s'~a
он снял шляпу и поклонился || je m'~e
devant votre chagrin я понимаю (Т раз-
деляю) вашу скорбь 2. fig склоняться
(перед + /); подчиняться/подчинить-
ся (4- D); s'~ devant un supérieur под-
чиняться начальнику; s*~ devant le
sort склоняться перед судьбой m p. p.
et adj incliné, -e наклонённый; un plan
~ наклонная плоскость
INC LU) RE vt включать/включить;
прилагать/приложить (-'ит); присоеди-
нять/присоединить (adjoindre); вклады-
вать/вложить (-'ит) (insérer); вносить
(-'сит)/внестй* (introduire); ~ une cfau-
se dans le contrat включить {пункт в до-
говор (статью в контракт); ~ un billet
de 100 francs dans une lettre вложить сто-
франковую купюру в конверт || (con-
tenir en soi) заключать ipf в себе, пред-
полагать ipf; cette condition en ~t une
autre это условие заключает в себе
(предполагает) другое m p. p. et adj
inclus, -e приложенный, прилагаемый
(к + D); вложенный (в -f A); vous trou-
verez ~ dans cette enveloppe un docu-
ment important в этот конверт вложен
важный документ; jusqu'au deuxième
chapitre ~ до второй главы включи-
тельно; ci-~ при сем прилагаемый; при
сём прилагается; vous trouverez ci—
un exposé des faits вы найдете [прило-
женный] при сём отчёт о положении
дел
INCLUSIJF, -VE adj включающий в
себя, заключающий в себе # INCLU-
SION f включение; Г~ d*un article
dans la loi включение статьи в закон
INCLUSIVEMENT adv включи-
тельно: nous resterons ici jusqu'au 15
septembre ~ мы останемся здесь до
пятнадцатого (по пятнадцатое) сен-
тября включительно
INCOAGULABILITÉ f несвёртывае-
мость; некоагулйруемость spéc ф IN-
COAGULABLE adj несвёртывающий-
ся; некоагулируемый spéc
INCOERCIBILITE f неукротимость;
неудержимость • INCOERCIBLE adj
неудержимый, неукротимый; des vo-
missements ~s неудержимая рвота;
un fou rire ~ неудержимый смех
INCOGNITO adv инкогнито; voyager
~ путешествовать ipf инкогнито ai m
инкогнито я, m indécl.t garder P~ cox-
вестным ^
INCOHÉRENCE f отсутствие связи,
бессвязность; непоследовательность
(inconséquence) ф INCOHERENT, -E
adj несвязный, бессвйзный; непосле-
довательный (inconséquent); tenir des
propos ~s бессвязно говорить ipf
INCOLLABLE adj fam отвечающий
на любой вопрос; il est ~ он на всё мо-
жет ответить neutre; ?± егб невозможно
посадить
INC
INCOLORE adj propr et fig бесцвет-
ный; un liquide ~ бесцветная жидкость;
un style ~ бесцветный стиль
INCOMBjER vt indir лежать (-йт)
ipf на обязанности (+ G), возлагаться
ipf (на + A); падать pf (на + А), <на
долю + G); выпадать/выпасть (дет,
-'пал) на долю ( + G); il vous ~e d'éclair-
cir la situation ваша обязанность —
выяснить ситуацию; ce devoir vous ~e
на вас возлагается эта задача || les frais
qui vous ~ent расходы, которые пада-
ют (приходятся) на вашу долю; les
frais ~ent au vendeur расходы несёт
продающий
INCOMBUSTIBILITÉ f несгорае
мость # INCOMBUSTIBLE adj не-
сгораемый, негорючий, не воспламеняю-
щийся
INCOMMENSURABILITÉ f несоиз-
меримость
INCOMMENSURABLE adj 1. math
несоизмеримый 2. (illimité) неизмери-
мый, безмерный; огромный; une dis-
tance ~ огромная дистанция; un or-
gueil ~ fig непомерная гордость
INCOMMENSURABLEMENT adv
неизмеримо, безмерно
INCOMMODANT, -E adj 1. неприят-
ный; беспокоящий (gênant); une odeur
~е отвратительный (тяжёлый) запах
2. fig стесняющий, обременительный
INCOMMODE adj неудобный; стес-
няющий (gênant); неприятный (désagré-
able); une place ~ неудобное место;
un vêtement ~ неудобная одежда; une
position ~ неудобное (неловкое) поло-
жение
INCOMMODÉMENT adv неудобно
INCOM MOD fER vt беспокоить/о-,
по-; причинять/причинить неудобство
(беспокойство) (+ D); стеснять/стеснить;
avec leur radio, mes voisins m'~ent со-
седское радио мне очень мешает; j'ai
été ~é par ces conserves ** мне было
нехорошо после этих консервов
INCOMMODITÉ f неудобство
INCOMMUNICABLE adj 1. (inex-
primable) невыразимый; un sentiment
~ невыразимое чувство; des idées ~s
мысли, которые невозможно выразить
2. (intransmissible) непередаваемый
3. (sans rapport) несообщающийся; des
mondes ~s изолированные миры
INCOMMUTABILITÊ f невозмож-
ность изменения владельца, неизменя-
емость владельца # INCOMMUTA-
BLE adj который не может быть передан
другому владельцу
INCOMPARABLE adj несравнимый;
Îнесравненный, бесподобный; ce sont
des choses ~s это несравнимые вещи;
un talent ~ несравненный талант
INCOMPARABLEMENT adv не
сравнимо; | несравненно; бесконечно,
крайне (infiniment) ^
INCOMPATIBILITÉ f l. (antagoni-
sme) несходство, несоответствие; Г~
d'humeur несходство характеров 2.
(impossibilité de coexistence) несовме-
стимость; ~ des groupes sanguins не-
совместимость [групп] крови; ~ de
deux fonctions dr несовместимость двух
должностей
INCOMPATIBLE adj несовмести-
мый; противоречащий (4- D) (en con-
tradiction); взаимоисключающий (qui
s'excluent); des caractères ~s несовме-
стимые характеры; des fonctions ~s dr
несовместимые должности
INCOMPÉTENCE f некомпетент-
ность; незнание (ignorance); неопытность
(manque d'expérience)
INC
INCOMPÉTENT, -E adj некомпе-
тентный, несведующий; неопытный (inex-
périmenté); неправомочный dr; le tri-
bunal s'est déclaré ~ суд признал себя
неправомочным
INCOMPLIET, -ETE adj неполный*;
частичный (partiel); незаконченный
(inachevé)
INCOMPLÈTEMENT adv неполно;
частично (partiellement)
INCOMPRÉHENSIBILITÉ f недо-
ступность, непостижимость; Г~ d'une
langue непонятность языка
INCOMPREHENSIBLE adj непо-
нятный; невразумительный (inintelli-
gible); недоступный (inaccessible), не-
постижимый (inconcevable); il parle
un jargon ~ он говорит на каком-то не-
понятном жаргоне; ce texte est ~ этот
текст непонятен
INCOMPRÉHENSIIF, -VE adj не-
понимающий; des parents ~s родители,
не понимающие своих детей ф INCOM-
PRÉHENSION / непонимание
INCOMPRESSIBILITÉ f несжима-
емость
INCOMPRESSIBLE adj 1. phys не-
сжимаемый 2. fig неуменьшаемый; dé-
penses ~s расходы, которые невозмож-
но сократить
INCOMPRIS, -E adj непонятый;
un enfant ** ребенок, которого не пони-
мают; un génie ~ непонятый гений ■ m,
f непонят|ый, -ая
INCONCEVABLE adj непостижи-
мый, непонятный; немыслимый (impen-
sable); поразительный (étonnant); un
projet ~ немыслимый проект; un abus
~ поразительное злоупотребление; c'est
~ уму непостижимо
INCONCEVABLEMENT adv непо-
стижимо; немыслимо; поразительно
INCONCILIABLE adj неприми-
римый; несовместимый (incompatible);
взаимоисключающий; des opinions ~s
непримиримые мнения _^
INCONDITIONNALITÉ f безогово-
рочность, безоговорочный характер (+ G)
INCONDITIONNÉ, -E adj необус-
ловленный, абсолютный
INCONDITIONNEL, -LE adj бе-
зусловный] безоговорочный \sans ré-
serve); абсотпотный, полный*; un appui ~
безусловная поддержка; une reddition
~1е безоговорочная капитуляция a m,
f безусловный сторонник, -ая сторон-
ница (+ G)
INCONDITIONNELLEMENT adv
безусловно, абсолютно
INCONDUITE/безнравственное (бес-
путное, непристойное) поведение
INCONFORT m неуютность, неу-
добство • INCONFORTABLE adj не-
уютный, неудобный • INCONFORTA-
BLEMENT adv неуютно, неудобно
INCONGELABLE adj незамерзаю-
щий
INCONGRU, -E adj неуместный; не-
приличный (inconvenant); une question
~е неуместный вопрос; une attitude ~e
неприличное поведение • INCONGRU-
ITÉ f неуместность; неприличие (incon-
venance)
INCONNAISSABLE adj непознава-
емый; l'avenir est ~ будущее непозна-
ваемо ■ m непознаваемое (-ого)
INCONNU, -E adj неизвестный; не-
ведомый littér; незнакомый (qu'on n'a
jamais vu ou connu); безвестный (sans
notoriété); неизведанный (non éprouvé);
une personne ~e неизвестный (незна-
комый) человек; un écrivain ^ [никому]
неизвестный (безвестный) писатель;
INC
I
des sentiments ~s неизведанные чувст-
ва m m, f незнаком|ец, -ка (о); незнако-
мый человек*; какой-то незнак6м|еп,
какая-то -ка ■ m неизвестное, неизве-
данное; aller du connu à Г~ идти ipf
от известного к неизвестному m f math
неизвестная величина, искомое (-ого)
INCONSCIEMMENT adv бессозна-
тельно; безотчетно; неосознанно (sans
se rendre compte)
INCONSCIENCE f 1. бессознательное
состояние; бессознательность; безот-
чётность; se trouver dans un état d'~
быть в бессознательном состоянии 2.
(insouciance, folie) î безрассудство, не-
обдуманность; легкомыслие (légèreté)
INCONSCIENT, -E adj бессозна-
тельный; неосознанный; le blessé gisait
~ раненый лежал без сознания; des
mouvements ~s бессознательные движе-
ния || ~ de: il est ~ du danger он не
осознаёт опасности Ж m бессознательное;
подсознательное (subconscient); подсоз-
нание (subconscience)
INCONSÉQUEMMENT adv непосле-
довательно
INCONSÉQUENCE f 1. непоследо-
вательность; противоречивость (contra-
diction); il a agi par ~ он поступил не-
последовательно 2. (action) непосле-
довательный поступок; причуда; ses
~s lui ont valu beaucoup d'ennuis его)
непоследовательные поступки (причу-
ды) причинили ему много неприятно-
стей
INCONSÉQUENT, -E adj 1. (qch)
непоследовательный, противоречивый
(contradictoire); une attitude ~e не-
последовательное поведение 2. (qri)
безрассудный, взбалмошный
INCONSIDÉRÉ, -E adj необдуман-
ный; непродуманный (irréfléchi); неос-
мотрительный; опрометчивый; [неосто-
рожный (imprudent); des paroles ~s не-
продуманные (неосторожные) слова
INCONSIDÉRÉMENT adv необду-
манно; опрометчиво, неосмотрительно
INCONSISTANCE f 1. fig неоснова-
тельность, необоснованность; | беспоч-
венность, несостоятельность; Г~ d'un
caractère бесхарактерность; Г~ d'une
accusation беспочвенное (несостоятель-
ное) обвинение 2. (concret) неплотность;
Г~ d'une crème ?± жидкий крем
INCONSISTANT, -E adj неоснова-
тельный, Î беспочвенный*, несостоя-
тельный; des accusations ~es неоснова-
тельные (необоснованные, беспочвен-
ные) обвинения
INCONSOLABLE adj безутешный,
неутешный ф INCONSOLÉ, -E adj не-
утешный
INCONSOMMABLE adj несъедобный
INCONSTANCE f непостоянство;
неверность (infidélité) % INCONSTANT,
-E aaj непостоянный, изменчивый, пере-
менчивый; ветреный (volage); il est ~
en amitié он непостоянен в дружбе; un
mari ~ неверный муж
INCONSTITUTIONNALITÊ f некон-
ституционность, противоречие консти-
туции; Г~ d'un décret неконституци-
онность декрета # INCONSTITU-
TIONNEL, -LE adj неконституцион-
ный, противоречащий конституции #
INCONSTITUTIONNELLEMENT adv
в разрез с конституцией, неконститу-
ционно
INCONTESTABIUTÉ f dr неоспори-
мость, бесспорность; неопровержи-
мость (irréfutabilité); Г~ d'une déposi-
tion неоспоримость свидетельского пока-
зания
541
INC
INC
INC
INCONTESTABLE adj 1. dr неопро-
вержимый; une preuve ~ неопровержи-
мое (неоспоримое) доказательство 2.
(sûr) бесспорный, неоспоримый, непре-
ложный; il est d'une honnêteté ~ <=* его
честность бесспорна (неоспорима); une
vérité ~ непреложная истина
INCONTESTABLEMENT adv неос-
поримо, бесспорно, несомненно
INCONTESTE, -E adj неоспоримый,
бесспорный, непреложный, безуслов-
ный; un droit ~ неоспоримое право
INCONTINENCE f l. méd недержа-
ние; ~ d'urine недержание мочи 2.
несдержанность на язык (в речи) (de
langage)] невоздержанность (débauche);
il s'est permis des ~s de langage он поз-
волил себе быть несдержанным на
язык
INCONTINENT I, -Е adj страдаю-
щий недержанием
INCONTINENT II adv vx тотчас, не-
медля
INCONTOURNABLE adj неизбеж-
ный, неустранимый (obstacle)] неопро-
вержимый (argument)
INCONTRÔLABLE adj не поддаю-
щийся проверке (контролю, учёту)
INCONTRÔLÉ, -E adj непроверен-
ный
INCONVENANCE f l. (caractère)
неприличие* \непристойность (indécen-
ce)] грубость (grossièreté)] il s'est con-
duit avec une rare ~ он вёл себя на ред-
кость грубо (неприлично) 2. (action)
непристойность; dire des ~s говорить
ipf непристойности (неприличные ве-
щи)
INCONVENANT, -E adj непристой-
ный, неприличный; неподобающий (dé-
placé); неуместный; des paroles ~es неу-
местные слова (высказывания)
INCONVÉNIENT m неудобство; ми-
нус fam; отрицательная сторона* (côté
négatif)] невыгода (désavantage)] не-
приятность (désagrément); препятствие,
помеха (obstacle)] затруднение (difficul-
té)] Триск; tonâcHocTb (danger); les ~s
de la vieillesse неудобства (неприят-
ные стороны) старости; votre proposi-
tion présente de gros ~s?ic вашим пред-
ложением связано много неудобств;
les avantages et Jes ~s выгоды и невыго-
ды, плюсы и минусы; cela présente plus
a avantages que d'~s в этом больше j
преимуществ, чем отрицательных сторбн
(плюсов, чем минусов); il n'y a pas <Г~
a le faire в этом нет ничего неудобного;
si vous n'y voyez pas d'~ если вы ниче-
го" не имеете против, если вы не возра-
жаете
INCONVERTIBLE adj неконверти-
руемый spéc, необратимый, неразмен-
кый] une monnaie ~ неконвертируемая
валюта
INCORPORAS LE adj включаемый
в состав (4- G) (recrues seult)] il est ~
à vingt ans в двадцать лет он подлежит
зачислению { в воинск|ую часть (в со-
став -ой части)
INCORPORATION f 1. включение ||
(mélange) смешивание; Г~ de jaunes
d'oeufs dans la farine смешивание яич-
ных желтков с мукой 2. milit (appel)
призыв в армию; Г~ du nouveau con-
tingent призыв в армию нового попол-
нения; un sursis d'~ отсрочка призыва
INCORPOREL, -LE adj i. (imma-
tériel) бестелесный, бесплотный 2. dr:
droit ~ нематериальное (бестелесное)
право; biens ~s бестелесное имущество
INCORPORER vt 1. (mélanger) сме-
шивать/смешать (с + /), вводить (-'дит)/
ввести* (в + А); ~ un œuf dans la
sauce вбивать/вбить яйцо в соус 2. (in-
sérer) включать/включить; вставлять/
вставить (в + А); ~ un article dans un
journal вставлять статью в газету 3.
milit зачислять/зачислить в часть 4.
(intégrer; faire entrer dans un tout) при-
нимать/принять* в общество; ~ des im-
migrés принимать иммигрантов ■ v.
pr. s'incorporer 1. соединиться/соеди-
ниться (с -f /); смешиваться (с + /) 2.
(se joindre à un groupe) вживаться/
вжиться (-ву-, -ёт-, -ла-, etc.), прижи-
ваться/прижйться; il s'est "~é rapide-
ment a ce groupe он быстро вжился в
эту группу
INCORRECT, -E adj i. (impropre)
неправильный, ошибочный (erroné)]
une phrase ~e неправильная фраза;
une solution ~e ошибочное решение 2.
(contraire à la bienséance) невежливый,
неучтивый vx, некорректный (en affai-
res aussi); неподобающий (déplacé);
réponse ~e невежливый ответ; avoir
une attitude ~e envers qn неподобаю-
ще вести ipf себя по отношению к кому-
"iNCORRECTEMENT adv i. непра-
вильно, ошибочно 2. (mal) невежливо,
неучтиво vx, некорректно; неподобаю-
ще
INCORRECTION f 1. неправиль-
ность, ошибка (о), погрешность; ~ de
langage языковая ошибка 2. (impoli-
tesse) некорректность; некорректный
поступок; ~ de conduite некорректность
(неправильность) поведения
- INCORRIGIBILITÉ f неисправи-
мость ф INCORRIGIBLE adj неиспра-
вимый; un enfant (un défaut) ~ неис-
правимый ребёнок (недостаток) # IN-
CORRIGIBLEMENT adv неисправимо
INCORRUPTIBILITÉ f 1. неподвер-
женность порче; | нетленность lit ter 2,
fig неподкупность, честность
INCORRUPTIBLE adj 1. непортя^
щийся; un matériau ~ строительный ма-
териал, не подверженный гниению 2,
fig неподкупный
INCORRUPTIBLEMENT adv не-
подкупно
INCRÉDIBILITÉf невероятность, не-
правдоподобность, неправдоподобие
INCRÉDULE adj недоверчивый ■ m
недоверчивый человек*
INCRÉDULITÉ f недоверчивость,
недоверие
INCRÉË, -E relig вечно сущест-
вующий, несотворённый || (qui n'est pas
encore créé) ещё не созданный
INCREVABLE adj 1. нелопающий-
ся; un pneu ~ бескамерная шина 2.
fig fam f неуёмный; неугомонный, неу-
томимый neutre] il est ~ он неутомим
neutre, з=* егб никак не унять
INCRIMINABLE adj инкриминиру-
емый, вменяемый в вину # INCRIMI-
NATION /инкриминирование, вмене-
ние в вину
INCRIMINIER vt инкриминировать
ipf et pft вменить/вменить (ставить/
по-) в вину (+ D) || обвинять/обвинить;
il ~e toujours l'administration он во
всём обвиняет администрацию; vous
l'~ez à tort en l'accusant de concussion
вы несправедливо обвиняете его во взя-
точничестве; les articles —es инкрими-
нированные (инкриминируемые) ста-
тьи
INCROCHETABLE adj: une serrure
~ замок |, который невозможно открыть
отмычкой (большой надёжности); на-
дёжный замок
INCROYABLE adj невероятный, не-
имоверный; чрезвычайный (extraor-
dinaire); un événement ~ невероятное
событие; il est d'une paresse ~ он неве-
роятно ленив m m pi: les Incroyables
hist щеголи (G -ей) [времён Директо-
рии]
INCROYABLEMENT adv невероят-
но, неимоверно; чрезвычайно
INCROYANT, -E adj неверующий ■
m, f неверующ|ий, -ая
INCRUSTANT, -E adj осаждающий
накипь; des sources ~es источники, вода
которых осаждает накипь
INCRUSTATION f 1. инкрустация
(action et ornement)] инкрустирование
(action)] la technique de Г~ инкруста-
цибнная техника; 1'~ d'une mosaïque
инкрустация мозаикой; un coffret avec
des ~s de nacre шкатулка с перламут-
ровой инкрустацией; des ~s d'or et
d'ivoire инкрустации из золота и слоно-
вой кости 2. coût украшение вставками;
une robe avec des ~s de dentelle платье
с кружевной вставкой (отделкой)
INCRUSTJER vt инкрустировать ipf
et pf] отделывать/отделать (украшать/
украсить) инкрустацией; une tabatière
~ее de nacre табакерка с перламутровой
инкрустацией m v. pr. s'incrustjer 1.
укрепляться/укрепиться (на, в 4- Р);
прирастать/прирасти*; un coquillage
qui s'est ~e dans un rocher раковина,
приросшая к скале 2. fig fam засиживать-
ся/засидеться (-жу-, -дйт-); застре-
вать (-ваюУзастрять (-'ну)
INCUBATEUR m инкубатор; un pré-
maturé élevé en ~ недоношенный ребё-
нок, выращенный в кувёзе # INCUBA-
T|EUR/ -RICE adj] appareil ~ инкуба-
TOINCUBATION f 1. (oiseaux) инкуба-
ция, выведение цыплят 2. méd инкуба-
ционный период, инкубация
INCUBE m инкуб[ус], демон, злой
дух ■ adj: esprit ~ злой дух
INCUBER vt выводить (-'дит)/выве-
сти (-'ду, -'ет, -'вел) в инкубаторе
INCULCATION f rare вдалбливание
fam, вбивание fam в голову
INCULPABLE adj rare могущий
быть обвинённым • INCULPATION
f обвинение ф INCULPER vt обви-
нять/обвинить кого-л. ~ d'homicide
обвинять в убийстве ■ p. p. et adj in-
culpé, -е обвиняемый m m, f обвиня-
емой, -ая
INCULQUER vt прививать/привить
(-вью, -ёт, -ла) (un goût, des principes);
вдалбливать/вдолбить farn; втолковы-
вать/втолковать (enseigner); ~ des
idées dans l'esprit de qn вбивать/вбить
кому-л. в голову какйе-л. идеи
INCULTE adj 1. невозделанный, не-
обработанный; un terrain ~ невозде-
ланный (необработанный) участок зем-
ли 2. fig необразованный, непросвещён-
ный; un esprit ~ неразвитый ум
INCULTIVABLE adj не поддаю-
щийся обработке
INCUNABLE adj первопечатный m
m инкунабула spéc, первопечатная кнй-
INCURABILITÉ f rare неизлечимость
INCURABLE adj 1. неизлечимый: об-
речённый (condamné); un malade ~
неизлечимый больной 2. fig неискоре-
нимый, неисправимый; un mal ~ не-
искоренимое зло
INCURABLEMENT adv i, неизле-
чимо 2. fig неисправимо, безнадёжно;
il est ~ paresseux он безнадёжно ле-
нив
542
INC
IND
IND
INCURIE f беззаботность; Тбеспеч-
ность || {négligence) небрежность; |не-
добросовестность [в работе] || {manque
d'organisation) бесхозяйственность
INCURIOSITE f отсутствие любопыт-
ства, безразличие, равнодушие
INCURSION f набег; налёт {aviation,
etc.); рейд {raid)
INCURVATION / изгибание # IN-
CURVER vt изгибать/изогнуть
INDÉBROUILLABLE adj трудно-
распутываемый* запутанный
INDÉCEMMENT adv неприлично,
непристойно; se conduire ~ неприлич-
но вести ipf себя # INDÉCENCE f не-
приличие; неприличность, непристой-
ность ф INDÉCENT, -E adj неприлич-
ный, непристойный; неуместный (de-
placé); une attitude ~e неприличное по-
ведение; des chansons ~es непристой-
ные песни
INDÉCHIFFRABLE adj не поддаю-
щийся расшифровке; неразборчивый,
нечёткий; une écriture ~ неразборчи-
вый почерк
INDÉCHIRABLE adj нервущий-
ся, прочный*; un tissu ~ нервущаяся
ткань
INDÉCIS, -E adj i. {un caractère) не-
решительный; rester ~ оставаться/ос-
таться в нерешительности, проявлять/
проявить нерешительность; elle était
~е sur la robe qu'elle devait mettre она
не могла решить, какое платье надеть
2. {vague) неопределённый, неясный*;
une victoire ~е сомнительная победа;
un horizon ~ едва различаемый гори-
зонт
INDÉCISION f нерешительность
INDÉCLINABLE adj несклоняемый
INDÉCOLLABLE adj неотклеиваю-
щийся, прочно приклеенный; неотстаю-
щий
INDÉCOMPOSABLE adj неразла-
гаемый. неразложимый
INDÉCROTTABLE adj l. fig fam не-
исправимый; un paresseux ~ неиспра-
вимый лентяй 2. rare неочищаемый
INDÉFECTIBILITÉ f нерушимость,
ненарушймость # INDÉFECTIBLE
adj вечный {éternel); un amour ~ вечная
любовь; une amitié ~ нерушимая дру-
жба
INDÉFENDABLE adj 1. (qui ne peut
être défendu) труднозащищаемый; une
position ~ позиция, не пригодная для
обороны 2. {injustifiable) несостоятель-
ный, необоснованный; un raisonnement
~ неубедительное рассуждение; une
théorie ~ теория, не выдерживающая
критики
INDÉFINI, -E adj 1. {infini) неогра-
ниченный; безграничный, беспредель-
ный, бесконечный 2. {vague) нечёткий,
неопределённый; des contours ~s не-
чёткие очертания; un espoir ~ неопре-
делённая надежда 3. дгат неопреде-
лённый; article ~ неопределённый ар-
тикль; adjectif (pronom) ~ неопреде-
лённое прилагательное (местоимение)
INDÉFINIMENT adv безгранично,
бесконечно, до бесконечности
INDÉFINISSABLE adj 1. неопреде-
лимый, неопределённый; un terme ~
трудно определимый термин H un re-
gard ~ расплывчатый (смутный) взгляд
2. fig необъяснимый; странный* {étran-
ge): загадочный {mystérieux)
INDÉFORMABLE adj не теряющий
своей формы, не деформируемый
INDEFRISABLE adj неразвиваю-
щийся ■ f перманент; se faire*faire une
<** делание* себе перманент
INDÉLÉBILE adj i. нестираемый, не-
выводимый; une tache ~ невыводимое
неизгладимый
LITÉ f rare неизгладй-
пятно 2. fig неизгладимый
jELCBI
m ость
INDÏ
INDÉLICAT, -E adj |грубый*, бес-
тактный: un geste ~ грубый жест (по-
ступок) II {malhonnête) нечестный; un
procédé ~ нечестный приём
INDÉLICATEMENT adv Тгрубс,
бестактно, нетактично || нечестно
INDELICATESSE f 1. {manque de
tact) неделикатность, îбестактность; se
comporter avec ~ вести ipf себя бестакт-
но 2. {malhonnêteté) нечестность; воров-
ство {vol)
INDÉMAILLABLE adj нераспускаю-
щийся; un tricot [en] ~ джемпер из не-
распускающегося трикотажа m m нера-
спускающийся трикотаж
INDEMNE adj невредимый, непост-
радавший; il est sorti ~ d'un accident
de chemin de fer он не пострадал в желез-
нодорожной катастрофе; sortir ~ d'une
collision de voitures выйти pf невреди-
мым из столкновения машин
INDEMNISABLE adj имеющий пра-
во на возмещение (<?«); подлежащий воз-
мещению, возмещаемый {dommage) #
INDEMNISATION f возмещение, ком-
пенсация [ущерба, убытков]
INDEMNISIER vt возмещать/возме-
стить (компенсировать ipf et pf) убыт-
ки (ущерб) (4- D); ses frais de voyage
seront ~és дорожные расходы ему бу-
дут возмещены
INDEMNITAIRE m, f получающ|ий,
-ая компенсацию (пособие {allocation))
INDEMNITÉ f i. {réparation) возме-
щение убытков (ущерба), компенсация;
~ à la suite d'un accident professionnel
компенсация в связи с профессио-
нальной травмой 2. {allocation) пособие;
надбавка (о) к окладу; une ~ de dé-
placement подъёмные; ~ de logement
надбавка за оплату квартиры, квартир-
ные pi 3. spéc: ~ parlementaire денеж*
ное вознаграждение членам парла-
мента
INDÉMONTABLE adj неразборчи-
вый; несъёмный {qu'on ne peut enlever)
INDÉMONTRABLE adj недоказу-
емый
INDÉNIABLE adj неопровержимый,
неоспоримый; une preuve ~ неопровер-
жимое доказательство; une sincérité ~
несомненная искренность
INDÉPENDAMMENT adv: ~ de
независимо от (4- G); сверх, помимо
(-f G) {en dehors de); il agira ~ des
événements он поступит (будет действо-
вать) независимо от обстоятельств
INDÉPENDANCE f i. независимость;
recouvrer son ~ получать/получить, об-
ретать/обрести независимость 2. fig
самостоятельность, независимость; une
~ de caractère независимость характе-
ра, ?± независимый характер; le goût
de 1*~ стремление к самостоятельности
INDÉPENDANT, -E adj независимый,
самостоятельный; un état (un caractère)
~ независимое (самостоятельн(ое) госу-
дарство (-ый (-ый) характер) J| être ~
de не зависеть ipf en (+ G); не быть свя-
занным с (4- /); ces deux problèmes sont
~s ети две проблемы не связаны одна
с Другой || une proposition ~e незави-
симое предложение; une chambre ~e
отдельная комната
INDÉPENDANTISTE m сторбнник
независимости; сепаратист
INDÉRACINABLE adj неискорени-
мый
INDÉRÉGLABLE adj не требующий
настройки; un système ~ система, не
требующая настройки
INDESCRIPTIBLE adj неописуе-
мый
INDÉSIRABLE adj нежелательный
■ m} f нежелательный элемент
INDESTRUCTIBILITE f неразруши-
мость; нерушимость {inaltérabilité);
неуничтожймость
INDESTRUCTIBLE adj нерушимый,
неразрушимый; неуничтожимый {que
Von ne peut anéantir) || неразрывный;
неизгладимый; des liens ~s неразрыв-
ные связи; un souvenir ~ неизгладимое
воспоминание
INDESTRUÇTIBLEMENT adv неру-
шимо, неразрывно
INDÉTERMINABLE adj неопредели-
мый, неопределённый
INDÉTERMINATION f нерешитель-
ность; son ~ a été la cause de son échec-
причиной его провала была его нереши-
тельность
INDÉTERMINÉ, -E adj неоцределём^
ный; неточный* {imprécis); pour un temps
~ на неопределённое время; une quanti-
té ~e неопределённое количество
INDEX m i. {doigt) указательный па-
лец (-'льца) 2. {table alphabétique) ин-
декс, [алфавитный] указатель; le manu-
el est suivi d'un ~ ?± в конце учебника
находится [алфавитный] указатель 3.
список запрещённых книг; mettre à
Г~ 1) включать/включить в список за-
прещённых книг 2) (qn) объявлять/объя-
вить бойкот (+ D); бойкотировать ipf
et pf, подвергать/подвергнуть бойкоту
4. mécan стрелка, (о)
INDEXATION f индексация; - des
prix индексация цен # INDEXER vt
индексировать ipfi ~ un emprunt индек-
сировать заём
INDICATEUR, -RICE adj указа-
тельный, указывающий; poteau «* ука-
зательный столб; путевой столб
INDICATEUR m 1. {de policé) осведо-
митель: -ница 2. (livre) справочник: ука-
затель; ~ des chemins de fer железно-
дорожный справочник 3. (appareil,
dispositif) указатель: индикатор
INpiÇAtllF, -VE adj указательный;
un signe ~ указатель; признак
{symptôme); un signe - du paludisme
признак <симптом méd> малярии; à titre
~ для вашего сведения \Ы m 1. gram
изъявительное наклонение, индикатив;
un verbe à Г - présent глагол в настоя-
щем времени изъявительного наклоне-
ния 2. techn позывные (-ых) pi radio
INDICATION f 1. указание; обозначе-
ние {marque); une fausse ~ неправиль-
ное указание; c'est Г~ d'un tournant
dangereux это указывает (указание) на
опасный поворот 2. {avis) указание
{souvent pi); les ~s du médecin предпи-
сания врача; j'ai suivi vos ~s я после-
довал вашим указаниям; sur Г~ de
следуя указаниям (4- G) 3. {siané) при-
знак, примета; симптом méd\\ une ~
thérapeutique показание к лечению
INDICE m l. (sens usuel) признак;
знак; примета {extérieur); показатель,
симптом méd; c'est là Г~ d'une pro-
fonde émotion это признак большого вол-
нения; certains ~s prouvent qu'il s'agit
d'un incendie criminel +t по некоторым
признакам можно судить, что это под-
жог 2. se, techn индекс, показатель, ко-
эффициент; А ~ n (An) А энное; А ~
1 (Ai) А один (первое); ~ céphalique
головней индекс (показатель); Г~ des
prix (du coût de la vie) индекс цен (сто-
543
IND
IND
IND
емости жизни); Г~ de la production
industrielle индекс объёма промышлен-
ного производства; Г~ de réfraction
коэффициент (показатель) преломле-
ния; Г~ d'octane октановое число
INDICIBLE adj невыразимый; не-
сказанный* élevé ф INDICIBLEMENT
adv невыразимо; несказанно élevé
INDIEN. -NE adj i. (de Vlnde) ин-
дийский 2. (d'Amérique) индейский;
les monuments ~s du Mexique памятники
индейской культуры в Мексике; О
en file ~ne гуськом; в колонне по одно-
му
INDIENNE f ситец; d'~ ситцевый,
из ситца ^_
INDIFFÉREMMENT adv индиффе-
рентно littér; безразлично, безучастно,
равнодушно
INDIFFERENCE f равнодушие; без-
различие, индифферентность littér;
безучастность (insensibilité); regarder
(accueillir une nouvelle) avec ~ равно-
душно смотреть/по- (воспринять pf
новость); Г~ en matière religieuse ре-
лигиозная индифферентность
INDIFFÉRENT, -E adj i. (égal) без-
различный; venez jeudi ou vendredi,
cela m'est ~ приходите в четверг или
в пятницу, мне | это безразлично <всё
равно) 2. (insensible) равнодушный;
безразличный; il reste ~ devant la beau-
té de la nature т* красота природы ос-
тавляет его равнодушным; il est devenu
~ à tout он стал ко всему равнодушен
3. (sans intérêt) не представляющий ин-
тереса, не имеющий значения; несуще-
ственный* (sans importance); son sort
m'est ~ егб судьба I меня не интересу-
ет (мне безразлична); nous n'avons par-
lé que de choses -es мы говорили о ве-
щах, не имеющих особого значения s
m, /равнодушный человек*
INDIFFÉRENTISME m индифферен-
тизм
INDIFF|ÉRER vt оставлять/оста-
вить безразличным neutre; qu'il vienne
ou ne vienne pas, cela m'~ère придёт
он или нет, мне | это безразлично
neutre (как-то всё равно)
INDIGENCE f l. (besoin) бедность,
нужда 2. fig скудость, убогость; ses
écrits témoignent d'une certaine ~ d'es-
prit его сочинения свидетельствуют о
некоторой скудости ума
INDIGENE adj местный, коренной;
туземный vxmm,f местный (коренн|бй)
житель, местная (-ая> жительница; ту-
земец, -ка (о) vx
INDIGENT, -E m, f бедняк (-à), не-
имущ|ий, -ая; il a été admis à l'hôpital
comme ~ tt его взяли в больницу как
бедняка (неимущего) ■ adj 1. бедный*,
неимущий 2. fig бедный, скудный*;
végétation ~e скудная растительность;
imagination ~e бедное воображение
INDIGESTE adj 1. неудобоваримый,
трудноперевариваемый; трудноусвояе-
мый 2. fig неудобоваримый; un discours
~ невразумительная речь
INDIGESTION f расстройство же-
лудка, нарушение пищеварения, не-
сварение желудка || fig fam: avoir une ~
de lecture пресытиться pf чтением
INDIGNATION f возмущение; tне-
годование; provoquer V~ générale вы-
зывать/вызвать всеобщее возмущение;
protester avec ~ возмущённо протесто-
вать ipf; rempli d'~ негодующий; qui
soulève V~ возмутительный
INDIGNE adj 1. недостойный (и);
je suis ~ de vous я не достоин вас; c*est
^ de moi его ниже моего достоинства;
il est ~ de considération он не достоин
уважения 2. (sans complément) недостой-
ный, возмутительный (révoltant); без-
образный (scandaleux); un acte (un hom-
me) ~ недостойный поступок (человек);
il a été victime d'un traitement ~ он
стал жертвой возмутительного обраще-
ния, <* с ним возмутительно обошлись;
il s'est conduit d'une manière ~ он вёл
себя недостойно (Тбезобразно)
INDIGNEMENT adv недостойно; от-
вратительно
INDIGNER vt возмущать/возмутить
(-щ#); приводить (-'дит)/привести* в
негодованием v, pr. ш*indignjer возму-
щаться; приходить {-'дитУприйти* в
негодование, негодовать/воз-; s'~ con-
tre l'injustice возмущаться несправедли-
востью Ир. p. et adj indigné, -e возму-
щённый, негодующий; l'air ~ с возму-
щённым видом; un regard ~ негодую-
щий взгляд
INDIGNITÉ f l. (défaut) недостойное
поведение, недостойность гаге; Г~ de
son comportement з± его недостойное по-
ведение, недостойность его поведе-
ния || недостойный поступок 2. (affront)
обида, îоскорбление; if ne méritait pas
les ~s dont on l'a accablé он не заслу-
жил всех тех обид, которые ему нанесли
3. dr лишение прав; il a été frappé d'~
nationale он был лишён гражданских
прав
INDIGO m l. (matière) индиго п in-
décl. 2. (couleur) цвет (pi -a) индиго,
синий цвет 3. (plante) индиго Ж adj:
bleu ~ ГТтемно-]сйний
INDIQUER vt i. (dfun geste, du
doigt, etc.) указывать/указать(-жу, -'ет);
показывать/показать; обозначать/обо-
значить; ~ la route показать дорогу; de
la main il ~a le fauteuil рукой он ука-
зал (показал) на кресло; l'aiguille de
la boussole ~e le nord стрелка компаса
указывает на Север; le thermomètre ~e
une baisse de la température термометр
показывает снижение температуры; les
campings sont —es sur la carte на карте
указываются кемпинги; ~ la ligne du
front sur la carte par des drapeaux обозна-
чить на карте линию фронта флажка-
ми J| (en expliquant): ~ez-moi un bon
médecin! укажите (посоветуйте) мне
хорошего врача: je vais t'~ comment
résoudre ce problème я тебе покажу, как
решается, эта задача; ie lui ai ~é la voie
a suivre я указал ему, ( по какому пути
надо идти (как надо действовать) 2.
(dénoter) указывать ipf; свидетельство-
вать ipf (о -f P); l'analyse a ~é une ma-
ladie grave результаты анализа свиде-
тельствуют о серьёзном заболевании;
tout ~ ait la richesse всё свидетельство-
вало о богатстве; rien n'~e qu'il a voulu
te tromper ничто не говорит о том, что
он хотел тебя обмануть ■ p.p. et
adj indiqué,-e указанный; назначенный,
условленный (convenu); à l'endroit (à
l'heure) ~(e) в указанном месте (в -ое
время) || ce n'est guère ~ î± этого не
следует делать; c'est tout ~ это вполне
уместно (подходит)
INDIRECT, -E adj косвенный; не-
прямой*; окольный ^chemin, moyen);
les contributions ~es косвенные налоги;
le suffrage ~ косвенное голосование;
exercer une influence ~e оказывать/ока-
зать косвенное влияние; je suis avec lui,
en rapport ~ ?± мы с ним не связаны
прямо (непосредственно); de façon ~e
косвенно, окольным путём; le style ~
косвенная речь; un complément ~ кос-
венное дополнение; il est parvenu au
but par une voie ~e он достиг цели
окольным путём; un tir ~ стрельба по
невидимой цели; l'éclairage ~ освеще-
ние отражённым светом
INDIRECTEMENT adv не прямо;
косвенно; cette lettre m'est parvenue ~-
это письмо попало ко мне f окольным
путём (через третье лицо)
INDISCERNABLE adj неразличи-
мый
INDISCIPUNABLE adj: un caractère
~ непокорный характер; un élève ~
непослушный (не поддающийся дис-
циплине) ученик • INDISCIPLINE f
недисциплинированность ф INDISCI-
PLINE, -E adj недисциплинированный
INDISCRIET, -ETE adj нескромный*;
неделикатный (indélicat); бестактный,
нетактичный (manquant de tact); un
homme ~ бестактный (^неделикатный)
человек; une question ~ète не-
скромный (бестактный) вопрос; loin
des regards ~s вдали от нескромного
взгляда; il est ~ de lui demander son
âge невежливо (неудобно) спрашивать
ее о возрасте
INDISCRÈTEMENT adv нескромно,
|6естактно
INDISCRÉTION f i. (caractère, man-
que de réserve) нескромность, |бестакт-
ность; î любопытство (curiosité); Г ~ d'une
auestion нескромность вопроса; il a eu
1 ~ de lire cette lettre он имел нескром-
ность (бестактность) прочесть это пись-
мо; sans.~ vous avez quel âge? извини-
те за нескромный вопрос, сколько вам
лет? 2. (action) нескромность; нескром-
ный (бестактный) поступок; commettre
une ~ допускать/допустить бестакт-
ность S. (pour un-secret) болтливость; il
a appris cela oar une ~ *± кто-то ему
проболтался об этом
INDISCUTABLE adj неоспоримый,
бесспорный; несомненный (indubita-
ble); un alibi ~ бесспорное алиби ф
INDISCUTABLEMENT adv неоспори-
мо, бесспорно; несомненно # INDISCU-
TÉ, -E adj неоспоримый, не подверга-
емый сомнению; il est d'une probité ~e
î± егб честность | не подвергается сом-
нению (не ставится под сомнение)
INDISPENSABLE adj необходимый;
il est ~ de... необходимо + inf; il se
croit ~ он считает себя незаменимым m
m необходимое; faire Г~ pour aider
un ami делать/с- всё необходимое, что-
бы помочь другу
INDISPENSABLEMENT adv необ-
ходимо, обязательно^
INDISPONIBILITÉ / невозмож-
ность использования
INDISPONIBLE adj несвободный;
не могущий быть использованным; не
могущий нести службу milit
INDISPOSE, -E adj 1. (santé) нездо-
ровый, испытывающий недомогание;
il est légèrement ~ tt ем# нездоровит-
ся 2. fig: il est très ~ contre moi он
очень неприязненно (f враждебно) J от-
носится ко мне (настроен против меня)
INDISPOSIER vt 1. (rendre malade)
вызывать/вызвать (-'зову, -'ет) недомо-
гание; il a été ~é par... он неважно себя
чувствует (?± ему нездоровится) из-за
(+ G) 2. fig восстанавливать/восстано-
вить; (-'вит) (против + G), настраивать/
настроить (против + G); les paroles
de son frère l'ont ~é contre moi слова
[erôj брата восстановили его против ме-
нй; il ~e tout lé monde (contre lui] он
восстанавливает всех против себя
INDISPOSITION f недомогание, не-
здоровье; несварение желудка (indu
544
IND
gestion); une légère ~ Га obligé à gar-
der la chambre «± из-за лёгкого недомо-
гания ему пришлось остаться дома
INDISSOLUBILITÉ f неразрыв-
ность, нерасторжимость; i'~ du ma-
riage нерасторжимость брака ф INDIS-
SOLUBLE adj неразрывный, нерас-
торжимый; des liens d'amitié ~ s нераз-
рывные узы дружбы • INDISSOLU-
BLEMENT adv неразрывно, нерастор-
жимо
INDISTINCT, -E adj неясный*; не-
отчётливый, туманный, сметный*
{trouble)] un bruit ~ неясный (смутный)
шум
INDISTINCTEMENT adv i. {confu-
sément) неясно, неотчётливо, нечётко
2. (indifféremment) без различия, без
разбору (разбора) fam; подряд (sans
faire exception); il aide tout le monde ~
он помогает всем без разбору
INDIVIDU m 1. индивид, индивйду-
Г; личность (personnalité) || Ыо1 особь
2. péj субъект, тип; toutes sortes
d'~ s... всякого рода личности...
INDIVIDUALISATION f индиви
дуализация; индивидуализированный
(индивидуальный) подход (attitude) ф
INDIVIDUALISÉ, -E adj индивидуали-
зированный; un groupe ~ индивидуали-
зированная (особая) группа • INDI-
VIDUALISER vt дифференцировать
ipf et pf; характеризовать/о- (caractéri-
ser); различать/различить (différencier)
INDIVIDUALISME m индивидуа-
лизм ф INDIVIDUALISTE adj индиви-
дуалистический m m, f индивидуалист,
-xa (o)
INDIVIDUALITÉ f индивидуаль-
ность; личность (personnalité); c'est
un homme d'une forte ~ это человек с
ярко выраженной индивидуальностью
INDIVIDUATION f индивидуаль-
ность; индивидуальная особенность
|| Ыо1 индивидуация
INDIVIDUEL, -LE adj индивиду-
альный; личный (personnel); отдельный,
единичный (isolé)'1f les qualités -'les ин-
дивидуальные (личные) качества; c'est
un cas ~ это индивидуальный (особый)
случай; travail ~ 1) личный труд 2) scol
самостоятельная работа; la liberté ~1е
личная свобода; Га propriété ~le инди-
видуальная собственность; une chambre
~1е отдельная комната; une opinion pu-
rement ~1е чисто субъективное (сугубо
личное) мнение; à titre ~ индивиду-
ально, лично, персонально; самостоя-
тельно; pansement ~ индивидуальный
[перевязочный] пакет Штп, f sport спорт-
смен-одиночка (е) ■ m индивидуаль-
ное
INDIVIDUELLEMENT adv индиви
дуально; единолично péj; в одиночку;
agir ~ действовать ipf в одиночку
INDIVIS, -E adj неделимый, неразде-
льный; un héritage (une propriété) ~(è)
неделимое наследство (имение); des
héritiers ~ наследники неделимого иму-
щества; par indivis нераздельно; сообща
(en commun); une maison possédée par ~
дом, которым владеют сообща
INDIVISÉMENT adv нераздельно;
сообща (en commun)
INDIVISIBILITÉ f неделимость, не-
раздельность; ~ d'un domaine недели-
мость имения ф INDIVISIBLE adj не-
делимый; un nombre (un bien) ~ неде-
лимое число (имущество); la Réji&blique
une et ~ единая и неделимая респуб-
лика
IN-DIX-HUIT adj в восемнадцатую
долю листа; v. tableau <Forma.t>
IND
INDOCHINOIS, E adj индокитай-
ский
INDOCILE adj непослушный, непо-
корный; упрямый (têtu); un enfant ~
непослушный ребенок Щ INDOCILITÉ
f непослушание; непокорность
INDO-EUROPÉEN, -NE adj индоев
ропейский Ж m индоевропейский язык
(-â)
INDOLEMMENT adv вяло, апатич-
но; лениво (paresseusement) ф INDO-
LENCE f вялость, апатия; безразли-
чие (indifférence) ф INDOLENT, -E
adj вялый, безразличный; апатичный;
un caractère ~ вялый (апатичный)
характер; un regard ~ безразличный
взгляд
INDOLORE adj безболезненный
INDOMPTABLE adj неукротимый,
необузданный; une énergie ~ неукроти-
мая энергия
INDOMPTÉ, -E adj неукрощённый,
непокорённый; необузданный {sans
frein) un animal ~ неукрощённое живо-
тное; un peuple ~ непокрённый народ;
un caractère ~ необузданный характер
INDONÉSIEN, -NE adj индонезий-
ский m m индонезийский язык (-à)
IN-DOUZE adj в двенадцатую долю
листа; v. tableau «Format»
INDU, -E adj 1. неподобающий; поз-
дний (tardif); à une heure ~e в позднее
время, в неурочный час 2. dr (qui n'est
pas du) неполагающийся; неположенный;
une somme ~e неположенная сумма н
m неположенное, неполагающееся; ré-
clamer un ~ требовать/по- неположенное
INDUBITABLE adj несомненный,
tнеоспоримый; бесспорный (incontesta-
ble); верный* (certain); une preuve ~
неоспоримое (бесспорное) доказатель-
ство; il est ~ que несомненно, что
INDUBITABLEMENT adv несомнен-
но, неоспоримо; верно (certainement)
INDUCTANCE f индуктивность
INDUCT|EUR, -RICE adj 1. log
индуктивный, наводящий 2. électr ин-
дукционный; courant ~ ток возбуж-
дения m m électr полюсная система;
катушка (е) индуктивности; индуктор
(téléphone)
INDUCTIIF, -VE adj индуктивный
INDUCTION f 1. log индукция [от
частного к общему]; raisonner par ~
рассуждать ipf индуктивно 2. électr
индукция
INDUIRE vt i.: ~en tentation вво-
дить/ ввести в искушение; искушать
ipf; ~ en erreur ввести в обман (в за-
блуждение); обманывать/обмануть 2.
(conclure) делать/с- вывод; выводить/
вывести заключение; заключать/заклю-
чить 3. électr индуктировать ipf et pf
INDUIT, -E adj électr индуктирован-
ный; наведённый (индуктированный)
ток m m якорь (pi -я)
INDULGENCE f 1. снисходитель-
ность, снисхождение; попустительство;
je réclame votre ~ прошу вашего снис-
хождения; avec ~ снисходительно 2.
relig индульгенция; отпущение грехов;
le trafic des ~s торговля индульген-
циями
INDULGENT, -E adj снисходитель-
ный, терпимый; le tribunal s'est montré
~ envers lui суд проявил снисходи-
тельность [по отношению] к нему
■I m hist: les ~s et les enragés снисхо-
дительные (дантонйсты) и бешеные
INDUMENT adv незаконно; неподо-
бающим образом; réclamer ~ une som-
me d'argent незаконно требоватьупо-
как^ю-л. с^мму денег
ШЕ
I
INDURATION f индурация spéc (за-
твердение, уплотнение) тканей
INDURÉ, -E adj отвердевший; уп-
лотнённый
INDURÉR vt méd делать/с- твердым;
уплотнять/уплотнить m v. pr. s'indurer
отвердевать/отвердеть; уплотняться
INDUSTRIALISATION f индустриа-
лизация ф INDUSTRIALISER vt ин-
дустриал из[йр]овать ipf et pfmv. pr.
s'industrial iser индустриализ[ йр рвать-
ся, становиться (-'овит-)/стать (-'ну)
индустриальным ф INDUSTRIALISME
m индустриализм
INDUSTRIE f i. промышленность,
индустрия (plus rare); Г~ métallurgique
металлургическая промышленность ;
Г~ lourde (légère) тяжёлая (лёгкая)
индустрия (промышленность); les ou-
vriers de Г~ промышленные рабочие
2. péj хитрость; ловкость, изворотли-
вость; vivre d'~ жить ipf хитростью;
О un chevalier d'~ проходимец, афе-
рист, мошенник
INDUSTRIEL, -LE adj промышлен-
ный, производственный, индустриаль-
ный; un centre ~ промышленный центр;
un pays ~ индустриальная страна;
plantes ~les технические культуры; le
dessin ~ технический чертёж; О en
quantité ~le 1) в промышленном мас-
штабе 2) fig в огромном количестве
■ m промышленник; фабрикант
INDUSTRIELLEMENT adv фаб-
ричным (промышленным) способом
INDUSTRIEUjX, -SE adj искусный,
ловкий*
INÉBRANLABLE adj непоколеби-
мый, незыблемый; нерушимый, несо-
крушимый (indestructible); une foi ~
незыблемая, (непоколебимая) вера; une
base ~ незыблемая основа; une volon-
té ~ несокрушимая веля; il resta ~
он остался непоколебим; le caractère
~ de... непоколебимость, незыбле-
мость твёрдость (4- G)
INÊBRANLABLEMENT adv непо-
колебимо, несокрушимо
INÉCHANGEABLE adj не подле-
жащий обмену
INÉDIT, -E adj 1, неизданный, нена-
печатанный, неопубликованный; un
poème ~ неизданная поема 2. (nouveau)
оригинальный; необычный, новый*; un
moyen ~ новое (необычное) средство
Ж m ненапечатанное произведение
INÉDUCABLE adj не поддающийся
воспитанию, трудновоспитуемый
INEFFABLE adj несказанный*, не-
выразимый; неописуемый (indescrip-
tible)
INEFFABLEMENT adv rare невы-
разимо, несказанно
INEFFAÇABLE adj неизгладимый
(souvenir, impression); несмываемый
(trace, couleur); несводимый, невыво-
димый (tache)
INEFFAÇABLEMENT adv неизгла-
димо
INEFFICACE ^неэффективный, не-
действенный*; безрезультатный, бес-
полезный (inutile); тщетный (vain) ||
(personne) плохо работающий
INEFFICACITÉ / неэффективность,
недейственность ; безрезультатность,
бесполезность (inutilité); тщетность (va-
nité); плохая работа (services)
INÉG|AL, -E adj 1. (à un autre) не-
равный; неравносильный; неодинако-
вый; неравноценный (de valeur diffé-
rente); des angles ~ aux неравные
углы; une lutte ~e неравная борьба}
des lutteurs ~aux неравносильные бор-
545
INE
INE
INE
цы; cette symphonie est une œuvre ~£
части этой симфонии неравноценны;
des conditions sociales ~es неравные
(неодинаковые) социальные условия;
ces deux livres sont très ~aux это не-
сравнимые (неравноценные) книги 2.
(a soi-même) неровный*; неравномер-
ный (dans le rythme); изменчивый
{changeant)) неравноценный (en valeur)]
un terrain ~ неровная почва; une respi-
ration ~e неровное (неравномерное)
дыхание; un caractère ~ неровный (|не-
уравновешенный^ характер (нрав); une
humeur ~e неровное (изменчивое) на-
строение; un acteur ~ неровный актёр;
актёр, играющий неровно; il est ~ dans
son travail он работает неровно
INÉGALABLE adj несравненный,
бесподобный
INEGALEMENT adv неравно, не-
одинаково; ~ répartis неравномерно
распределённые; des films ~ intéres-
sants фильмы по-разному интересные
(diversement)
INÉGALITÉ f 1. неравенство (math
aussi); неодинаковость (différence); не-
равномерность (irrégularité); Г~ des
situations (des forces) неравенство поло-
жения (сил); Г~ entre l'homme et la
femme неравенство между мужчиной
и женщиной; Г~ des droits неравно-
правие 2, неравномерность (irrégula-
rité); неуравновешенность (déséquili-
bre); неровность; Г~ du terrain неров-
ность почвы; Г~ du pouls неровность
пульса; Г~ d'humeur fig переменчи-
вость настроения
INÉLÉGAMMENT adv неизящ-
но, неэлегантно
INÉLÉGANCE f i. (tenue) неизящ-
ность, неэлегантность; отсутствие изя-
щества (элегантности) 2. (morale) не-
корректность; неделикатность, |невеж-
ливость; Г~ de l'attitude de qn некор-
ректность чьего-л. поведения; Г~ d'une
remarque неделикатность замечания
INÉLÉGANT, -E adj 1. (tenue) не-
элегантный, неизящный; небрежный
(négligé); mise ~e ♦* некрасиво одетый
2. (moralement) некорректный, |не-
благовйдный; невежливый, недели-
катный; un geste ~ некорректный (не-
благовидный) поступок
INÉLIGIBILITÉ f отсутствие права
(невозможность) быть избранным ф
INÉLIGIBLE adj не подлежащий из-
INÉLUCTABILITÉ f неотврати-
мость, неизбежность, неминуемость #
INÉLUCTABLE adj неотвратимый, не-
избежный, неминуемый ф INÉLU-
CTABLEMENT adv неотвратимо, не-
избежно, неминуемо
INEMPLOYABLE adj v. inutilisable
INEMPLOYÉ, -E adj неиспользо-
ванный; неиспользуемый (аи présent);
main-d'œuvre ~e неиспользуемая (сво-
бодная) рабочая сила || неизрасходо-
ванный (non dépensé); une somme
d'argent ~e неизрасходованные (неис-
пользованные) деньги
INÉNARRABLE adj комичный, |умо-
рйтельный fam; необыкновенный (ex-
traordinaire); des aventures ~s забав-
ные (необыкновенные) приключения
INEPTE adj глупый*, несуразный,
нелепый, ^абсурдный; идиотский fam
Ф INEPTIE f глупость, нелепость, не-
суразность, чушь f fam; débiter des ~s
нести ipf чушь, говорить ipf несураз-
ности
INÉPUISABLE adj неисчерпаемый;
вешзощемый; неиссякаемый {intaris*
546
sable); une bonté ~ неисчерпаемая (без-
граничная (infinie)) доброта; un gi-
sement ~ неистощимое месторождение;
un bavard ~ нестощимый болтун
INÉPUISABLjEMENT adv неисчер-
паемо , неистощимо, неиссякаемо
INÉPUISÉ, -E adj неисчерпанный
INÉQUATION f неравенство
INÉQUITABLE adj несправедливый
INERTE adj 1. инертный; matière
(gaz) ~ инертн|ое вещество (-ый газ);
obus ~ снаряд { с инертным наполни-
телем (без разрывного заряда) 2. (sans
mouvement) неподвижный; недвижный
littér; пассивный; le blessé gisait ~ sur
le sol раненый лежал неподвижно на
земле 3. (sens moral) пассивный, бездея-
тельный, апатичный
INERTIE f l. phys инерция; le prin-
cipe d'~ закон инерции; la force d'~
сила инерции; par ~ по инерции ||
(passivité) инертность; l'~ de la matière
инертность вещества 2. fig инертность,
бездеятельность, вялость, апатия, пас-
сивность; Г~ des masses инертность
(пассивность) масс; opposer la force
d'~ проявлять/проявить пассивность
в ответ на (4- A); quand sortira-t-il
de son ~? когда он выйдет из | своего
пассивного состояния (своей апатии)?
INESCOMPTABLE adj не подлежа-
щий (не поддающийся) учёту
INESPÉRÉ, -E adj неожиданный; не-
предвиденный
INESTHETIQUE adj неэстетйчный
INESTIMABLE adj неоценимый, бес-
ценный; un trésor ~ бесценное сокро-
вище; une aide ~ неоценимая помощь;
une valeur ~ огромная ценность
INÉVITABLE adj неизбежный, неот-
вратимый, неминуемый j| fig неизмен-
ный; son ~ cigare à la bouche с неиз-
менной сигарой во рту
INÉVITABLEMENT adv неизбежно,
неотвратимо, неминуемо
INEXACT,-E adj i. неточный* (impré-
cis); неверный* (faux)', un calcul ~
неточный расчёт; une traduction ~e
неточный (неверный) перевод 2. (поп
ponctuel) неаккуратный, непункту-
альный; un employé ~ служащий (ра-
ботник), которому не хватает точности
(пунктуальности)
INEXACTEMENT adv неточно, невер-
но
INEXACTITUDE f i. (erreur) неточ-
ность; ошибка (о), Iпогрешность; оши-
бочность (caractère erroné); ~ d'un
compte rendu неточности (погрешности)
в докладе 2. (défaut) нечёткость; непунк-
туальность (manque de ponctuafité);
недисциплинированность (d'un em-
INEXAUCÊ, -E adj неисполненный;
un voeu ~ неисполненное желание
INEXCITABILITÉ f невозбудй-
мость # INEXCITABLE adj невозбу-
димый
INEXCUSABLE adj непроститель-
ный
INEXÉCUTABLE adj неисполнимый
(morceau de musique par ex.); невыпол-
нимый (projet)
INEXÉCUTÉ, -E adj rare неисполнен-
ный, невыполненный ф INEXÉCU-
TION f неисполнение, невыполнение
INEXERCÉ, -E adj необученный; не-
натренированный (mal entraîne); sol-
dat - необученный <не6пытный> сол-
дат; une oreille ~e ненатренирбваниос
ухо _
INEXIGIBIUTÉ f
взыскания
._ , невозможность
(истребования) # ШБХЬ
GIBLE ad) не подлежащий взысканию
(оплате, исполнению); ce sont-là des
conditions ^s это невыполнимые усло-
вия; *± таких условий предъявлять
нельзя
INEXISTANT, -E adj i. несуществую-
щий; être ~ не существовать ipf; от-
сутствовать ipf (être absent) 2. fam ни-
чтожный, незначительный (neutre)
INEXISTENCE f 1. небытие, несуще-
ствование 2.M(absence d'importance) не-
существенность, ничтожность; никчём-
ность (de qn)
INEXORABJLJTÉ f неумолимость,
непреклонность
INEXORABLE adj неумолимый; не
преклонный (inflexible); непреложный
(immuable)] безжалостный (impitoyab-
(e); суровый (rigoureux); une loi (un
juge) ~ неумолимый закон (судья); un
jugement ~ суровый приговор; une vo-
lonté ~ непреклонная воля
INEXORABLEMENT adv неумоли-
мо, непреклонно
INEXPÉRIENCE f неопытность, не-
умелость; незнание (ignorance)
INEXPÉRIMENTÉ, -E adj неопыт-
ный, неумелый (qui manque d'expé-
rience); непроверенный [на опыте] (dont
on n'a pas fait l'expérience)
INEXPIABLE adj 1. неискупимый;
un crime ~ преступление, которое нель-
зя искупать 2. (que rien ne peut apaiser)
неугасимый, беспощадный \sans merci);
вечный (éternel); une haine ~ неуга-
симая (непримиримая) ненависть
INEXPIÉ, -E adj неискупленный
INEXPLICABLE adj необъяснимый,
непостижимый; непонятный (incompré-
hensible); загадочный (énigmatique); та-
инственный* (mystérieux); une méfiance
~ необъяснимое недоверие; un acci-
dent ~ загадочная катастрофаз un hom-
me d'un caractère ~ человек с непо-
стижимым характером
INEXPLIQUÉ, ~E adj необъяснён-
ныЙ; загадочный (énigmatique)
INEXPLOITABLE adj недоступный
для эксплуатации (для разработки);
не допускающий развития (succès)
INEXPLOITÉ, -E adj неэксплуатй-
руемый, неразрабатываемый, неисполь-
зованный
INEXPLORABLE adj недоступный
(не поддающийся) исследованию; не-
проходимый (impénétrable)
INEXPLORÉ, -E adj неисследован-
ный, неизученный, неизведанный
INEXPRESSIIF, -VE adj невырази-
тельный, без выражения; пустой* (re-
gard); un visage ~ невыразительное
лицо
INEXPRIMABLE adj невыразимый,
неописуемый, несказанный élevé
INEXPRIMÉ, -E adj невыраженный
словами; подразумеваемый (sous-en-
tendu)
INEXPUGNABLE adj непристуц«
ный; недоступный (inaccessible)
INEXTENSIBIUTÉ f нерастяжй-
мость, верасширяемость # INEXTEN-
SIBLE adj нерастяжимый, нерасширяе-
мый; un fil ~ нерастяжймая прбволока
IN EXTENSO^oc. adv. целиком,
полностью; дословно (mot à mot); (par-
fois sous la forme latine)
INEXTINGUIBLE adj 1. (un feu)
неугасимый 2. fig неутолимый (soif);
неудержимый, безудержный (rire)
INEXTIRPABLE adj неискорени-
мый, неистребимый
' IN EXTREMIS loc. adv. i. в И самый]
последний момент; » [fсамую] послед-
INE
INF
INF
нюю минуту; (parfois sous la forme tfl*
tiné) 2.* (à Varticle de la mort) на смерт-
ном одре; при смерти (parfois sous la
forme latine)
INEXTRICABLE adj 1. непроходи-
мый, непролазный fam; un fourré ~* не-
проходимые (непролазные) дебри; un
embouteillage ~ затор, из которого
трудно выбраться 2. fig безвыходный,
безысходный; крайне запутанный; цп
problème ~ запутанный вопрос
INFAILLIBILITÉ f l. (d'une person-
ne) непогрешимость; Г~ du pape не-
погрешимость папы 2. (d'une chose)
[полная] надёжность
INFAILLIBLE adj i. (qui ne peut se
tromper) непогрешимый; не ошибаю-
щийся; nul n'est ~ никто не безгрешен;
всем свойственно ошибаться; une mé-
moire ~ непогрешимая память; un ju-
gement ~ т^ непогрешимость суждений
2. (sûr) вполне надёжный, |верный*
INFAILLIBLEMENT adv неминуе-
мо, неизбежно; il court ~ à sa ruine он
идёт на верную гибель
INFAISABLE adj невыполнимый, не-
осуществимый; c'est un travail ~ это
сделать невозможно
INFAMANT, -Е adj позорящий; бес-
честящий, позорный; une accusation ~e
позорное обвинение; une peine ~e dr
позорящее наказание
INFAME adj позорный, постыдный;
гнусный* (odieux); une accusation ~
позорное обвинение; une trahison ~
гнусная измена || (laid, sale} отврати-
тельный, грязный; un ~ taudis грязная
лачуга
INFAMIE f i. (caractère) гнусность;
мерзость; позор (honte); низость (basses-
se); подлость (lâcheté); Г~ d'un crime
гнусность преступления; Г~ d'un traî-
tre подлость предателя; frapper d'~
клеймйть/за- позором; se couvrir d'~
покрывать/покрыть себя позором; О le
banc d'~ скамья подсудимых 2. (ac-
tion) позорный (гнусный, подлый) по-
ступок 3. pi (paroles) гнусности (ей),
гнусные слова; клевета sg (calomnié) 4.
fam (horreur) мерзость; #жас
INFANT, -E m, f инфант, -а
INFANTERIE f пехота; d'~ пехот-
ный
INFANTICIDE I m детоубийство
INFANTICIDE II m, f детоубийца
m'lNFANTILE adj i. méd детский; les
maladies ~s детские болезни; la mor-
talité ~ детская смертность; la mé-
decine ~ педиатрия 2, (puéril) ребяче-
ский; детский
INFANTILISME m 1. méd инфанти-
лизм 2. (comportement) ребячливость
(caractère)^ f инфантильность; ребя-
чество (acte)
INFARCTUS m инфаркт
INFATIGABLE adj неутомимый; вы-
носливый (endurant); крепкий* (ro-
buste) • INFATIGABLEMENT adv не-
утомимо, без устали, неустанно
INFATUAÏION f самодовольство;
самомнение, самонадеянность (présomp-
tion); тщеславие (vanité)
INFATUE, -E adj самодовольный; са-
монадеянный (présomptueux) \ il est
très ~ de sa personne он очень само-
доволен; он много о себе мнит fam
INFÉCOND, -E adj бесплодный;
неплодоносный, неплодородный; яловая
(vache, brebis); une graine ~e невсхо-
жее семя; une femelle — e бесплодная
самка; une terre ~e бесплодная <|«е-
плодородная) земля; ид œuf *# яйцб
без зародыша, жировое яйцб: un esprit
~ бесплодный ум
INFÉCONDITÉ / бесплодие; бес-
плодность (fig aussi); неплодородность
(terre)
INFECT, -E adj 1. (puant) смрадный,
зловбнмый; |вонючий fam; un marécage
~ смрадное болото; une odeur ~e от-
вратительный запах, смрад; зловоние;
вонища pop 2. (répugnant) отвратитель-
ный; скверный*, мерзкий*; un type ~
мерзкий тип
INFECT|ER vt заражать/заразить;
отравлять/отравить (-'вит) (empoison-
ner); l'usine ~e tout le pays завод от-
равляет воздух во всей округе || (d'une
plaie) вносить/внести инфекцию в ра-
ну, инфицировать ipf et pf spéc рану || il
~e l'alcool î± от него разит спирт-
ным ■ v. pr. s'infect |er инфицировать-
ся; sa blessure s'est ~ée егб рана инфи-
цировалась; ?± в его pâHV попала ин-
фекция m p. p. et adj infecté, -e зара-
жённый, отравленный, инфицирован-
ный spéc; un air ~ par les usines воз-
дух, отравленный дымом заводских
труб; une plaie ~e инфицированная
INFECTIEUIX, -SE adj инфекцион-
ный, заразный; une maladie ~se ин-
фекционная (заразная) болезнь
INFECTION f 1. инфекция, зараже-
ние; un foyer d'~ очаг инфекции 2.
(puanteur) смрад, вонь f fam; c'est une
~ здесь воняет pop (Тсмердйт) impers
INFEODATION f 1. hist жалование
земли 2. fig подчинение
INFÉODER vt (une terre) отдавать
(-даю, -ёт)/отдать* в лен ■ v. pr.
s'inféod|er подчиняться/подчиниться
всецело (-f D), закабаляться/закаба-
литься; отдаваться/отдаться в руки
(во власть) (+ G); ce journal s'est ~é à
un groupe financier эта газета находит-
ся целиком в руках финансовой груп-
пы тр. p. et adj inféodé, -e закрепо-
щённый (+ /), закабалённый (4- /);
подчинённый (4- D)
INFÈRENCE f умозаключение #
INFÉRER vt заключать/заключить, вы-
водить (-'дит)/вывести (-ду, -ет, -вел)
заключение, делать/с- вывод (из + G)
INFÉRIEUR, -E adj i. (au-dessous)
нижний; les membres ~s нижние ко-
нечности; le cours ~ d'une rivière ниж-
нее течение (низовье) реки; la Volga ~e
нижняя Волга; ~ à ниже (-f G); une
récolte ~e à la normale урожай ниже
среднего 2. (en valeur) низший; [более]
низкий*; худший; ниже attr; de qua-
lité ~е низкого качества, низкого сор-
та; низкокачественный, низкосортный;
du tabac de gualité ~e низший сорт та-
бака; de qualité ~e à la normale по ка-
честву ниже среднего; à un prix ~ à
dix francs по цене ниже, чем десять
франков; dans une situation ~e стоя-
щий ниже, нижестоящий; être ~ en
nombre уступать/уступить в числе;
être ~ à уступать ipf (+ D); avoir une
situation ~e à qn уступать кому-л. по
положению, быть ниже кого-л. по долж-
ности; être ~ à sa tâche не справляться/
не справиться с должностью; les grades
~s младшие офицерские чины; les
animaux ~s низшие животные mm, f
подчинённый, -ая
INFÉRIEUREMENT adv ниже; ху-
же (plus mal)
INFÉRIORITÉ f низкий уровень;
недостаточность (insuffisance); ела-
бость (faiblesse); зависимость (dé-
pendance); подчинённость, суборди-
нация offic (subordination)', l'état d'~
белее низкое положение; более низкий
уровень; состояние зависимости; 1'~
numérique vis-à-vis de l'adversaire '*t чис-
ленное превосходство противника; Г ~
de la qualité & более низкое качество;
il souffre de Г~ de sa position он стра-
дает от своего зависимого (подчинен-
ного) положения; le comparatif d'~
gram нисходящая сравнительная сте-
пень; le complexe d'^ комплекс непол-
ноценности
INFERNAL, -E adj 1. адский; les
puissances ~*es адские силы, силы ада;
нечистая сила coll; une machine ~e
адская машина 2. fig дьявольский, ад-
ский, чертовский; бешеный (vitesse);
la ruse ~e de qn дьявольская хитрость
кого-л.; un bruit ~ адский шум; une
journée ~e сумасшедший день; le cycle
~ des salaires et des prix порочный круг
роста зарплаты и роста цен; les cadences
~es бешеный темп работы || (insup-
portable): un enfant ~ невозможный
(невыносимый) ребенок; cela devient ~
это невыносимо || la pierre ~e адский
камень, ляпис
INFERTILES; неплодородный, бес-
плодный # INFERTILITÉ f неплодо-
родие, бесплодие
INFESTATION f инвазия spéc, за-
ражение
INFEST|ER vt 1. заиолонять/запо-
лонйть, наводнять/наводнить; les rats
~*ent les greniers крысы наводняют
амбары, tt в амбарах полно fam крыс;
être ~é заполоняться, наводняться;
кишеть ipf; cette région est ~ée de
moustiques в этом краю полно комаров
2. (ravager) разорять/разорить; опусто-
шать/опустошить
INFIDÈLE adj 1. неверный1", веро-
ломный littér; un mari ~ неверный муж
2. fig неверный, неточный4", une tra-
duction ~ неверный (неточный) пере-
вод; c'est un traducteur ~ он неточно
перевидит; j'ai une mémoire ~ z* мне
изменяет память m m vx неверный
INFIDÉLITÉ / 1. (inconstance) невер-
ность; î вероломство littér; измена
(trahison); I'~ d'un mari неверность
мужа; commettre une ~* (faire des ~sà
qn) изменять/изменить (+ D); faire des
-s à sa femme обманывать/обмануть
жену, изменять жене |1 Р~ à la parole
donnée неверность данному (своему)
слову 2. (inexactitude) неверность, не-
тонность; Г~ d'un traducteur неточ-
ность, допущенная переводчиком
INFILTRATION f i. инфильтрация,
просачивание; Г~ de Г eau dans la
terre просачивание воды в землю; les
eaux d ~ инфильтрационная вода 2.
fig (pénétration) просачивание, про-
никновение; Г~ des idées subversives
проникновение пагубных идей 3. méd
инфильтрат
INFILTRER (S') v, pr. просачи-
ваться/просочиться, проникать/проник-
нуть; l'eau s'~e lentement dans la
terre вода медленно просачивается
в землю; l'air froid s'~e ôar les fentes
холодный воздух проникает в щели
Wfiff' l'ennemi s'est ~é dans nos posi-
tions враг проник на наши позиции; un
sentiment s'~e dans le cœur в сердце
закрадывается (рождается) чувство
(+G)
INFIME adj ничтбжный, незначи-
тельный, самый малый (маленький*),
малозначительный, маловажный; пустя-
ковый fam; une quantité ~ ничтожное
(мизерное fam) количество; un espoir
547
INF
INF
INF
~ бчень слабая надежда; un détail ~*
незначительная (мелкая) подробность;
la différence est ~ entre... между
(4- / pi) ничтожная разница
INFIMITE f ничтожность, незначи-
тельность; Г~ d'une somme незначи-
тельность суммы з± ничтожная (едва уло-
вимая) сумма
INFINI» -E adj бесконечный; безгра-
ничный, беспредельный, неограничен-
ний (sans limites); бесчисленный, не-
сметный (innombrable); бескрайний, без-
брежный, необъятный, необозримый (es-
pace); la suite ~e des nombres беско-
нечная последовательность чисел; des
conversations ~es бесконечные разго-
воры; une patience ~e безграничное
терпение/ долготерпение; je vous ai
attendu un temps ~ я вас ждал беско-
нечно долго; les espaces ~s бескрайние
пространства; à une distance ~e на не-
обозримом расстоянии || une quantité ~e
несметное количество; une foule ~e
огромная толпа, бесчисленное множест-
во людей m m бесконечное; бесконеч-
ность, безграничность, беспредельность;
l'~ mathématique математическая бес-
конечность; х tend vers Г~ икс стре-
мится к бесконечности; Г~ des deux
бесконечность (безграничность, беспре-
дельность, бескрайность) неба; à l'infi-
ni до бесконечности; без конца [и края];
конца-края не видно fam; divisible a
Г~ делимый до бесконечности; la step-
pe s'étend à 1'^ степь простирается до
бесконечности; des discussions à Г~
бесконечные adj дискуссии; varier à Г~
без конца менять ipf (+ A)
INFINIMENT adv 1. бесконечно,
безгранично, беспредельно; une quan-
tité ~ grande бесконечно большое коли-
чество; Г~ petit (grand) бесконечно
малая (большая) величина 2. (beaucoup)
очень, крайне; cela me plaît ~ мне это
очень нравится; je vous serais ~ re-
connaissant de... буду вам очень (|бес-
конечно) признателен, если вы...; je
vous remercie ~ бесконечно благодарен
вам; ~ plus (moins, mieux) неизмеримо
больше (меньше, лучше); il est ~
plus intelligent он весоавненно (куда
fam) умнее
INFINITÉ f l. vx бесконечность;
г~ du monde (des temps) бесконеч-
ность вселенной (времени) 2. (très grande
quantité) бесконечное количество (H- G);
[великое] множество (4- G)
INFINITÉSIMAL, -E adj i. math бес-
конечно малый, инфинитезимальный
spéc; le calcul ~ исчисление бесконеч-
но малых, инфинитезимальное исчис-
ление 2. (infime) чрезвычайно малый,
ничтожный; en quantité ~e в ничтож-
ном количестве
INFINITIF, -VE adj инфинитив-
ный, относящийся к инфинитиву; le
mode ~ инфинитив, неопределённое на-
клонение; une proposition ~ve инфини-
тивный оборот ■ m инфинитив, неоп-
ределённое наклонение; un verbe à Г~
глагол в инфинитиве; Г~ présent (passé)
инфинитив настоящего (прошедшего)
времени; un ~ substantivé (de narra-
tion) субстантивированный (повество-
вательный) инфинитив
L'INFINITIF (PROBLÈMES DE TRADUCTION) ИНФИНИТИВ (ПЕРЕВОД)
I. Infinitif complément de nom
1. Avec la préposition à:
a) Désignation de la fonction d'objets. Le russe traduit:
— par un seul nom: fer à repasser утюг; fer à souder паяльник;
— par un adjectif: métier à tisser ткацкий станок; planche à
repasser гладильная доска; machine à écrire пишущая машинка;
— par un nom précédé d'une préposition: planche à hacher доска
для рубки (разделки, резки) мяса;
b) Valeur modale. Le russe traduit le plus souvent par une subor-
donnée: un devoir a recopier задание, которое следует перепи-
сать; une idée à développer мысль, которую следует развить;
un film à voir фильм, который стоит посмотреть; une chaleur
à crever жара такая, [что прямо] хоть помирай; une bonne à
tout faire прислуга, выполняющая всю домашнюю работу;
il nlest pas homme à hésiter не такбй он человек, чтобы ко-
лебаться, -
mais: maison à vendre продающийся (продаётся) дом; appar-
tement à louer сдаётся квартира.
2. Avec la préposition de. Le russe traduit soit par l'infinitif,
soit par le substantif correspondant (parfois avec préposition):
la liberté de choisir свобода выбирать (выбора); Г envie de
réussir желание преуспеть (успеха); la peur de mourir страх
смерти (перед смертью); le besoin de manger потребность в
еде.
II. Infinitif complément de l'adjectif
Le russe traduit:
— par un adjectif composé: heureux de vivre жизнерадостный;
facile à atteindre легкодоступный; difficile à saisir трудноулови-
мый;
— par un adverbe: une valise pleine à craquer битком набитый
чемодан;
— par un nom: bon à boire [приходный для питья; prêt à
discuter готовый к спору (спорить);
— par l'infinitif: je suis content de te voir я рад тебя видеть,
я рад тебе; cxest bon à boire это можно пить;
— par une forme passive ou un changement de structure de la
phrase:
facile à traduire который легко переводится; ce livre est difficile
à traduire *± эту книгу трудно перевести;
— par une complétive: je suis fier d'être arrivé le premier я гор-
жусь [тем], что [я] пришёл первым; il est malade à garder le
lit он так болен, что лежит в постели.
III. Infinitif complément du verbe
Souvent les constructions sont semblables à celles du français:
je veux partir хочу уйти; je tâcherai de ne pas arriver en retard
[я] постараюсь не опоздать; il aime donner des conseils он
любит давать советы; il courut ouvrir la porte он побежал отк-
рыть дверь.
Mais certains verbes peuvent être suivis soit de l'infinitif, soit
d'une complétive introduite par что: je pense partir à Moscou
думаю поехать (, что поеду) в Москву; il a promis d'écrire
он обещал написать (, что напишет).
# Lorsque la construction avec l'infinitif est impossible, le
russe traduit par une complétive, ou car un substantif:
a) Après les verbes de perception, (voir, regarder, apercevoir,
écouter, entendre, sentir, etc. ): je le regarde travailler я смотрю,
как он работает; j'écoute chanter les oiseaux я слушаю, как
поют птицы; я слушаю пение птиц; vous Г avez vu rentrer? вы
видели, что (как) он вернулся?; je ne Vai pas vu sortir я не ви-
дел, как (что, когда) он выходил (si l'on sait qu'il est sorti);
я не видел, чтобы он выходил (si on ne sait pas qu'il est sorti);
j'ai entendu parler de lui я слышал о нём;
b) Après les verbes sembler, paraître: le verbe correspondant ка-
заться/по- est souvent employé à la forme impersonnelle en inci-
se, ou suivi d'une complétive: il semble accepter кажется, [что]
он согласен (б^дто он согласен (pour renforcer l'incertitude))
ou bien.он, кажется, согласен;
c) Après les verbes déclaratifs (dire, assurer, prétendre, etc.)
le russe traduit l'infinitif français par une complétive introduite
par что, ou par un substantif: il assure la connaître он утвержда-
ет, что знает её; il dit avoir vu... он говорит, что увидел...;
il a parlé d'aller à la campagne он говорил о поездке за город;
d) Les verbes d'état (être, rester, demeurer, s'arrêter, être oc-
cupé, etc.) suivis de à 4- inf seront traduits en russe:
— par le substantif verbal correspondant: il passait les nuits h
lire он проводил ночи за чтением;
— par le gérondif ou le verbe à un mode personnel: il restait des
heures sur la falaise à contempler la mer он стойл часами на об-
рыве, любуясь морем; часами на обрыве он любовался морем.
# Lorsque la valeur sémantique de l'infinitif est plus importante
que celle du verbe qui l'introduit, ce dernier pourra être traduit
par un adverbe ou une locution adverbiale, et l'infinitif par un
verbe à un mode personnel: il ne cesse de pleurer он всё время
плачет; il a failli tomber он чуть не упал; il s'applique à écrire
он старательно пишет.
N. В. i) Pour la traduction des verbes aller -I- inf, venir
(de) + inf voir ces mots dans le dictionnaire. Pour la traduc-
tion défaire et laisser 4- inf v. tableau<Verbescausatifs>;
2) Pour l'infinitif précédé de pour, v. tableau <But>
IV. Infinitif indépendant:
—.. l'infinitif d'ordre ou d'invitation, rare en français, est assez
fréquent en russe, où il est plus fort que l'impératif: ne pas se
pencher au dehors не высовываться; ne pas marcher dans Г herbe
по траве не ходить.
Le russe le préfère à Г impératif dans les mots d'ordre et les
recettes de cuisine: v. tableau <Ordre>;
— l'infinitif exclsmatif exprimant un souhait sera .souvent ac«
543
INF
INF
INF
compagne de la particule бы: ah! prendre un bain! эх! выкупать-
ся бы!;
— l'infinitif interrogatif est souvent accompagné de son sujet ré-
el au datif: que faire? что [мне (нам. etc.)] делать?;
— l'infinitif de narration, encore plus rare et plus littéraire en
russe qu'en français, gagnera à être traduit par un simple passé
(perfectif), par un infinitif précédé de начать, приняться, стать
ou la tournure avec давай + inf : et lui de rire и он захохотал,
и он начал хохотать; и он давай хохотать.
V. Cas particuliers
à (ou de) + inf en valeur causale ou conditionnelle se traduit:
— par un infinitif ou un gérondif: à écouter les voisins, ...
послушать соседей, так...; à vrai dire, ... по правде; по правде
(откровенно) говоря, ...; à vous voir si pâle, j'ai pensé que vous
étiez malade увидев, как вы бледны, я подумал, [уж] не заболе-
ли ли вы;
— par une subordonnée introduite par если: à Ven croire если
верить тому, что он говорит...; à lire les journaux, il ne s*est
rien passé если судить по газетам, ничего не произошло; à vous
entendre... если верить вам (вашим словам)..;
— par une subordonnée causale: je suis confus de vous déranger
мне неловко [оттого], что я вас беспокою;
— par une tournure nominale: à Ventendre по его словам; à n'en
pas douter, без всякого сомнения.
# Expressions exclamatives: c'est à pleurerî хоть плачь!;
quel ennui! c'est à mourir! какая скука! прямо хоть умирай 1;
c'est à devenir foui от этого можно с ума сойти!; c'est à se ca-
sser la tête contre les murs хоть головой о стену бейся!; c'est à
mourir de rire! умрёшь со смеху!
VI. L'infinitif passé
Comme cette forme n 'existe pas en russe, l'antériorité pourra
être exprimée par:
— les formes personnelles du verbe au perfectif: je vais avoir
fini я сейчас закончу; il doit être arrivé hier он, должно быть,
приехал вчера; il semble avoir compris кажется, [что] он понял;
je suis content d'être venu я рад, что пришёл;
— le gérondif perfectif (en particulier avec: avant de, après,
sans, non sans): sans avoir dit un mot не сказав ни слева; après
avoir lu прочитав; après être sorti de chez lui выйдя из дому;
— une subordonnée temporelle ou causale: après avoir lu ce livre,
je l'ai rendu после того, как я прочитал эту книгу, я вернул её;
il a été arrêté pour avoir volé он был арестован за то, что совер-
шил кражу.
— un nom: il est fatigué de n'avoir rien fait он устал от без-
делья; il a accepté après avoir longuement réfléchi после дол-
гого размышления он согласился;
— parfois il faudra avoir recours à une autre construction: avoir
été ministre et finir en prison ! бывшему министру оказаться в
тюрьме!; on ne peut pas être et avoir été прошлого не воро-
тишь; два раза молоду не быть.
INFIRMATION f 1. {démenti) опро-
вержение 2. dr отмена
INFIRME adj искалеченный; увеч-
ный vx; devenir ~ становиться/стаять
калекой (инвалидом); калечиться/ис-,
по- fam\ il est ~ des jambes j± y него
искалечены ноги ■ m, f калека m, /,
инвалид m seult
INFIRMIER vt 1. не подтверждать/
не подтвердить (p.p. -жд-); |опровер-
гать/опровергкуть (passé m -верг[нул],
-'гла), ставить/по- под сомнение; cette
expérience ~e l'hypothèse этот опыт не
подтверждает (|опровергает) гипотезу
2. dr отменять/отменить (-'ит, р. р. -ё-),
лишать/лишить силы
INFIRMERIE f медпункт (abrév de
пункт медицинской помощи); санчасть
(G pi -ей) f (abrév de санитарная часть)
milit
INFIRMI|ER, -ERE m, f санитар, -ка
(о); ~-maior старший военный фельд-
шер (pi -a); ~ ère-major старшая мед-
сестра [в госпитале}
INFIRMITÉ f физический недоста-
ток (изъян); увечье (G pi -'чий) vx\
[физическое] уродство (de naissance)
INFIXE m инфикс
INFLAMMABILITÉ f воспламеняе-
мость
INFLAMMABLE adj 1. (matière)
воспламенймый; воспламеняющийся
2. fig вспыльчивый; пылкий* (ardent)',
увлекающийся (qui s'emballe)
INFLAMMATION f 1. méd воспа-
ление; ~ des gencives воспаление дёсен
2. rare воспламенение
INFLAMMATOIRE adj воспалитель-
ный
INFLATION f 1. écon инфляция;
des mesures contre Г~ меры по борьбе
с инфляцией 2. fig чрезмерное увели-
чение, раздувание; Р~ de la publicité
чрезмерный рост рекламы
INFLATIONNISTE adj инфляцион-
ный Ж m, f сторонник, -ца инфляции
INFLÊCHjIR, vt менять, изменять/
изменить (-'ит, р.р. -ё-) направление
le bateau a ~i sa route vers l'ouest па-
роход, изменив курс, направился к за-
паду; ~ une ligne de conduite менять
линию поведения; ~ une politique [из-]
менять направление политики [в сторо-
ну (4- G)] Ш v. pr. s'înfléchlir идти*/
пойти* inch в сторону; отклоняться/
отклониться (-'ит-> (s'écarter); la route
s'~it vers la gauche дорога идёт влево
INFLEXIBILITÉ f 1. fig несгибае-
мость, непреклонность; стойкость; Г~
d'un juge непреклонность судьи; Г~
d'un caractère непреклонность (стой-
кость) характера 2. гаге негибкость
INFLEXIBLE adj fig непреклонный;
непоколебимый, стойкий* (inébranlable)',
un juge ~ непреклонный судья; une
volonté ~ непреклонная (несгибаемая)
воля; une logique ~ неумолимая ло-
гика; se montrer ~ проявлять/проявить
[свою] непреклонность (стойкость); de-
meurer ~ оставаться/остаться непре-
клонным (непоколебимым)
INFLEXIBLEMENT adv непреклон-
но, непоколебимо; неумолимо (impi-
toyablement)
INFLEXION f 1. (mouvement) изги-
бание; une ~ de la tête кивок [головы];
une ~ des sourcils поднимание бровей
2. (changement de direction) отклонение
(от + G); une ~ de la route изгиб до-
роги; l'~ de la ligne politique изменение
(отклонение от) политической линии 3.
(voix) модуляция; интонация; les ~s
de la voix переливы голоса; sa voix prit
des ~s suppliantes ?± в его голосе за-
звучали умоляющие нотки
INFLIGJER vt 1. налагать/наложить
(-'ит) (amende, punition); выносить
(-'сит)/вынести (-'су, -'ет, -'нес) (blâme);
наносить/нанести* (défaite); ~ une cor-
rection наказывать/наказать; ~ un dé-
menti опровергать/опровергнуть 2. (im-
poser) навязывать/навязать (-жу, -'ет);
il m'a ~é la lecture de son projet он на-
вязал мне чтение своего проекта a v. pr.
s'infliger применять/применить (-'ит,
p.p. -е-) к себе; вынуждать/вынудить
(р.р. -жд-) себя
INFLORESCENCE f соцветие
INFLUENÇABLE adj поддающийся
влиянию (воздействию); податливый
(qui se laisse faire); il est très ~он
очень подвержен разным влияниям
INFLUENCE f 1. влияние, Твоздей-
ствие;, exercer une ~ sur qch (qn) ока-
зывать/оказать влияние на что-л. (на
кого-л.); avoir une bonne ~ sur поло-
жительно воздействовать ipf et pf
(влиять/по-) на (+ A); subir Г~ de qn
подвергаться/подвергнуться (подда-
ваться/поддаться) влиянию кого-л.; il
est sous son ~ он [находится] под его
влиянием, он подпал под есо влияние;
sous P~de la peur под влиянием страха;
une zone d'~ сфера влияния; il le
fait à Г~ fam он на него давит (жмёт) 2.
(autorité) влияние; вес, авторитет; cet
homme a beaucoup d'~ этот человек
пользуется большим влиянием (авто-
ритетом), этот человек имеет большой
вес; prendre de 1'— приобретать/приоб-
рести влияние (авторитет); user de
son ~ en faveur de qn использовать ipf
et pf своё влияние (свой авторитет) в ин-
тересах кого-л.; marquer qn de son ~
иметь влияние на кого-л.; marquer une
époque de son ~ накладывать/наложить
свои отпечаток на эпоху; trafic d'~
использование служебного положения;
il a perdu toute ~ он потерял всякий вес
(авторитет)
INFLUENCER vt влиять/по- (на
Ч- А); оказывать/оказать (-жу, -'ет)
влияние (на 4- А); воздействовать ipf
(на + A); se laisser ~ поддаваться/под-
даться влиянию; être ~é par... оказы-
ваться/оказаться под влиянием (-f G)
INFLUENT, -E adj влиятельный;
авторитетный (dont l'avis fait autorité)
INFLUER vi влиять/по- (на H- A);
воздействовать ipf et pf (на + A);
иметь влияние (действие, воздействие)
(на + А)
INFLUX m флюид; ~ nerveux нерв-
ный импульс
IN-FOLIO adj в пол-листа; v. tableau
< Format*
INFONDE, -E adj необоснованный, не-
основательный; беспочвенный*
INFORMATEUR, -RICE m, f 1.
информатор m seult; осведомитель,
-ница péj 2. ling информант, -яа (о)
INFORMATICIEN, -NE m, f спе-
циалист, -к а (о) по информатике
INFORMATION f 1. (actton) сообще-
ние; уведомление offic; информирова-
ние, информация; assurer P~ du pu-
blic информировать ipfetpf/щю- обще-
ственность; les sources d'~ источники
информации; une agence d'«* инфор-
549
INF
ING
INH
мационное агентство; le bulletin d'^
информационный бюллетень; новости,
сообщения radio; pour ~ к сведению 2.
(renseignement, nouvelle) сведение, ин-
формация, извещение (avis), уведом-
ление offic; осведомлённость, информи-
рованность (ensemble des connaissances);
son ~ est immense +* он хорошо инфор-
мирован; его осведомлённость велика;
manquer d'~ не иметь сведений (инфор-
мации); vérifier Г~ проверять/прове-
рить информацию; recueillir (prendre)
des ^s sur... собирать/собрать сведе-
ния, наводить/навести справки (о + Р);
aller aux ~s fam разузнавать ipf но-
вости; je vais aux ~s пойду разузнаю
все новости; une ~ de dernière heure
свежая информация; последние ново-
сти; les ~s radio новости 3. dr (enquête)
расследование; ouvrir une ~ sur... на-
чинать/начать расследование по (+ D)
4. se информация; la théorie de l'~
теория информации; le traitement de
l'~ обработка информации; l'unité
d'~ единица информации
INFORMATIONNEL, -LE ad] ин-
формационный
INFORMATIQUE f информатика
(science); вычислительная техника
INFORMATISER vt внедрять/внед-
рить средства вычислительной техни-
ки (в + А)
INFORME adj 1. бесформенный; une
masse ~ бесформенная" масса 2. (ébau-
ché, imparfait) неупорядоченный, неза-
вершённый; un travail ~ неупорядочен-
ная работа; un projet ~ неопределён-
ный замысел
INFORMEL, -LE adj 1. (art) абст-
рактный; l'art abstrait ~ абстрактное
искусство 2. неофициальный, нефор-
мальный; une assemblée —le| срочное
собрание без [заранее намеченной] по-
вестки дня
INFORM|ER vt сообщать/сообщить,
информировать ipf et pf/npo-. изве-
щать/известить; осве дом лять/осве до-
меть (renseigner); уведомлять/уведо-
мить, оповещать/оповестить (notifier);
~~ qn de qch информировать кого-л.
о чём-л.; je vous ~e que... сообщаю
вам, что...; je vous ~erai par télé-
gramme я вас извещу телеграммой; ~ les
lecteurs информировать читателей Ж vi
вести*, проводить (-'дит)/провести су-
дебное расследование; ~ contre qn
вести судебное расследование по об-
винению кого-л. ш v.pr. s'infor-
mer осведомляться/осведомиться (absolt;
о 4- Р); справляться/справиться (ab-
solt; о + Р), проинформироваться pf
(absolt; о + Р); [раз]узнавать (-знаю,
-ёт) ipf (absolt; о + Р); s'~ de l'heure
du train Г раз ]узнавать о прибытии (от-
бытии) поезда; s'~ auprès de qn справ-
ляться (узнавать) у кого-л.; je suis venu
га'~ я пришёл наведаться ■ p.p. et
adj informé, -e осведомлённый, инфор-
мированный; сведущий littér; un^ pu-
blic ~ информированная публика; il est
bien ~ он хорошо информирован; les
milieux bien ~s хорошо осведомлён-
ные круги; tenez-moi ~ держите меня
f в курсе дела (в курсе fam) m m:
jusqu'à plus ample ~ пока что fam;
до получения более подробных сведе-
ний, до дальнейших указаний, впредь
до особого распоряжения (indications)
INFORTUNE f несчастье (G pi -'тий);
неудача, |невезение; j'ai eu Г~ de...
я имел несчастье + inf; l'~ conjugale
супружеская неверность; il a eu
bien des «*s з± его преследуют неудачи;
'un compagnon d'~ товарищ по несча-
стью
INFORTUNÉ, -E adj несчастный, не-
удачливый ж m, f несчастн|ый, -ая;
несчастливец, -ица; неудачни|к, -ца
INFRA adv дальше; ниже; se repor-
ter ~ смотреть ipf дальше (ниже)
INFRACTION / нарушение [закона];
правонарушение; une ~ à la loi нару-
шение закона; faire une ^ à un régime
нарушать/нарушить диету; commettre
une ~ совершать/совершить -правонару-
шение; переступать/переступить (нару-
шать) закон; être en ~ нарушать по-
рядок
INFRANCHISSABLE <zd; непроходи-
мый, непреодолимый; un marais ~ не-
проходимое болото; un torrent ~ не-
преодолимый поток; un obstacle ~ не-
преодолимое препятствие
INFRAROUGE adj инфракрасный;
les radiations ~s инфракрасные излу-
чения шт m инфракрасные лучи (-ей);
le chauffage à Г~ отопление инфра-
красными лучами; la photographie à Г~
фотографирование в инфракрасных лу-
чах
INFRAHSON m инфразвук
INFRASTRUCTURE fi. philo базис
2.: l'~ aérienne наземное авиационное
оборудование, аэродромы; Г~ maritime
портовые сооружения; l'~ routière
сеть дорог и искусственных сооружений
|| (d'un bâtiment) основание
INFROISSABLE adj немнущийся
INFRUCTUEUX, -SE adj бесплод-
ный; напрасный, тщетный (vain); без-
успешный, безрезультатный; des re-
cherches ~ses бесплодные (безрезуль-
татные, безуспешные) исследования
INFUS, -E adj врождённый*; О il
croit qu'il a la science ~e он думает,
что он и так всё знает [, без учения]
INFUSER vt 1. заваривать/заварить
(-'ит); настаивать/настоять (-ою, -йт);
делать/с- настой (plus longtemps); faire
~ le thé dans l'eau bouillante завари-
вать чай [кипятком]; il faut laisser
le thé ~ 5 minutes ?± чай должен за-
вариваться (настаиваться) пять минут
2. vx (injecter, inoculer) вливать/влить
(-лью, -ёт, -ла); ~ du sang à un malade
делать вливание крови больному 3. fig
вдохнуть pf (в + А); ~ à qn un sang
nouveau вдохнуть новую жизнь (влить
pf новые силы) в кого-л.
INFUSION f отвар, настой [трав];
une ~ de camomille настой ромашки;
faire une ~ de camomille заваривать/за-
варить ромашку, приготовлять/приго-
товить настой [из] ромашки
INFUSOIRES m pi инфузории (G
-'ий) I
INGAMBE adj: il est encore ~он ещё
очень подвижен
INGÉNIER (S') v. pr.: s'~ à + inf
умудряться/умудриться 4- inf fam; ста-
раться/по- + inf ; проявлять/проявить
(-'вит) изобретательность (в + Р)
INGÉNIERIE f 1. инженерное дело
2. техническое бюро п indécl.
INGÉNIEUR m инженер; Т~ en
chef главный инженер; un ~ chimiste
инженер-химик; ~ des mines горный
инженер; ~ conseil инженер-консуль-
тант; ~ des ponts et chaussées инженер
путей сообщения, инженер-путеец
INGÉNIEUSEMENT adv остроумно,
искусно, ловко
INGÉNIEUIX, -SE adj t. (personne)
изобретательный, находчивый; умелый
(habile); un garçon ~ парень с головой
2. (chose) ловко придуманный (сделан-
ный); хитроумный; остроумный; un
dispositif ~ хитроумное приспособление
INGÉNIOSITÉ f 1. (personne) изобре-
тательность, находчивость; Г~ d'un
artisan изобретательность мастера 2.
(choses) остроумное (хитроумное) уст-
ройство; Г~ d'un projet оригинальность
проекта
INGÉNU, -E adj наивный, просто-
душный, чистосердечный, простосер-
дечный; невинный (innocent); un air ~
наивный вид Ж f инженю f indécl.
théâtre; простушка (e); elle joue les ~s
она играет инженю; faire Г~ изобра-
жать/изобразить (разыгрывать/разы-
грать) простушку
INGÉNUITÉ f наивность, простоду-
шие; чистосердечность; бесхитростность;
невинность (innocence); l'~ de l'enfance
детское простодушие; avec une ~ désar-
mante с обезоруживающем простоду-
шием (-ей невинностью)
INGÉNUMENT adv простодушно,
простосердечно, бесхитростно, наивно
INGÉRENCE f вмешательство (в
4- А); Г~ d'un pays dans la vie poli-
tique d'un autre pays вмешательство ка-
кбй-л. страны в политическую жизнь
другой страны
INGÉRER vt: ~ des aliments при-
нимать/принять пищу ■ v. pr. s'ingérer
вмешиваться/вмешаться (в +А); s'~
dans la vie de qn (d'un pays) вмеши-
ваться в чыо-л. жизнь (во внутренние
дела какой-л. страны)
INGESTION f принятие пищи
INGOUVERNABLE adj неуправляе-
мый, не поддающийся управлению; не-
покорный (insoumis)
INGRAT, -E adj 1. неблагодарный;
un enfant~ envers ses parents ребёнок,
неблагодарный по отношению к роди-
телям 2. (décevant) неблагодарный;
трудный* (difficile); невыгодный (реи
avantageux); un travail (un métier)
~ неблагодарный труд (трудная про-
фессия); un sujet ~ неблагодарная
(трудная) тема; un sol ~ скудная поч-
ва; О l'âge ~ переходный (трудный)
возраст 3. (disgracieux) непривлека-
тельный, некрасивый
INGRATITUDE f неблагодарность;
l'~ de sa conduite +± его неблагодарное
поведение; payer qn d'~ платить/от- ко-
му-л. неблагодарностью
INGRÉDIENT m составная часть
(G pi -ей), -ой продукт; ингредиент
компонент; les ~s d'une sauce продук-
ты, входящие в состав соуса
INGUÉRISSABLE adj неизлечимый,
неисцелимый littér; une maladie ~ не*
излечимая болезнь; un malade ~ неиз-
лечимый (обречённый (condamné))
больной
INGUINAL, -E adj паховой; une her-
nie ~е паховая грыжа
INGURGITATION f rare глотание,
проглатывание
INGURGIT|ER vt 1. (avaler) жадно
глотать ipf; проглатывать/проглотить
(-'тит); il a ~é un litre de lait он разом
выдул pop литр молока || fig одолевать/
одолеть; проходйть/пройтй; j'ai dû ~
en un mois tout le programme я должен
был за месяц одолеть всю программу
2. (enfourner) насильно кормить С-'мит)/
на-; впихивать/впихнуть в рот péj, пич-
кать/на- (4- /); on lui a ~é sa bouillie
ему прямо впихнули кашу в рот
INHABILE adj 1. неловкий*, не-
умелый (maladroit); un apprenti ~ не-
лбвкий ученик 2. dr: *t à... не имеющий
права + inf
650
INH
INI
INJ
INHABILETÉ f неловкость, неумение
INHABITABLE adj нежилой, непри-
годный для жилья; la maison est devenue
~ <± в доме стало невозможно жить
impers
INHABITE, -E adj нежилой, необи-
таемый; безлюдный; une maison ~е дом,
в котором не живут; нежилой дом
INHABITUEL, -LE adj необычный,
непривычный; необычайный (extraor-
dinaire); странный* (étrange)
INHALATfEUR, -RICE adj ингаля-
ционный Ж m 1. méd ингалятор 2.
aviat: un ~ d'oxygène кислородный
прибор
INHALATION f ингаляция; anesthé-
sie par ~ ингаляционный наркоз; faire
des ~s делать ipf ингаляции (ингаля-
цию)
INHALER vt вдыхать/вдохнуть
INHÉRENCE f присущность, свойст-
венность # INHÉRENT, -E adj при-
сущийi (+ D); свойственный* ( + D); не-
отделимый (от + G)
INHIBER vt тормозйть/за-; задер-
живать/задержать (-жу, -'ит)
INHIBITEUR m ингибитор ж adj
тормозящий, задерживающий, затор-
маживающий, замедляющий # INHI-
BITION f торможение; ингибйция
spéc; un état d' ~ состояние торможения
INHOSPITALIIER, -ÈRE adj него-
степриимный; un pays ~ негостепри-
имная страна; un homme ~ негосте-
приимный (нерадушный) человек
INHUMAIN, -E adj 1. (étranger à
Vhomme) нечеловеческий 2. (cruel) бес-
человечный, жестокий; un tyran ~ же-
стокий тиран; un traitement ~ бесчело-
вечное обращение
INHUMAINEMENT adv бесчеловеч-
но, жестоко ф INHUMANITÉ f бес-
человечность, жестокость
INHUMATION f погребение, захоро-
нение, предание земле
INHUMER vt предавать (-даю, -ёт)/
предать* земле; хоронить (-'ит)/по-;
le permis d'~ [медицинское] разрешение
на захоронение
INIMAGINABLE adj невообрази-
мый, невероятный
INIMITABLE adj неподражаемый,
неповторимый, f бесподобный
INIMITIÉ f неприязнь, недружелю-
бие; вражда (hostilité); ненависть
(tiaine); avoir de Г~ pour qn испытывать/
испытать неприязнь к кому-л.; encourir
l'~ de qn навлекать/навлечь на себя
чью-л. ненависть; вызывать/вызвать
к себе неприязнь (Ч- G)
ININFLAMMABLE adj невоспламе-
няемый
ININTELLIGEMMENT adv неумно,
неразумно ф ININTELLIGENT, -Е
adj неумный; несмышлёный fam, не-
сообразительный (lent à comprendre);
неразумный (peu sage)
ININTELLIGIBILITÉ f неразбор
чивость, непонятность (texte, discours);
невнятность (d'un discours); невразу-
мительность (d'une explication) #
ININTELLIGIBLE adj неразборчивый,
непонятный; невнятный; невразуми-
тельный • ININTELLIGIBLEMENT
adv неразборчиво, непонятно; невнятно
ININTÉRESSANT, -E adj неинтерес-
ный
ININTERROMPU, -E adj непре-
рывный, непрестанный, беспрерывный,
безостановочный; un flot ~ de нескон-
чаемый (непрерывный) поток (+G)
INIQUE adj крайне несправедливый»
беззаконный; une loi ~ несправедли-
вый закон; un jugement ~ беззакон-
ное решение суда; un juge ~ неспра-
ведливый (неправедный vx) судья
INIQUITÉ f 1. крайняя (вопиющая)
несправедливость; г~ d'une loi не-
справедливость закона 2. (acte) безза-
коние
INITIAL, -E adj первоначальный, на-
чальный; исходный, отправной (posi-
tion); le projet ~ первоначальный про-
ект; les données ~es d'un problème
условия (исходные данные) задачи; la
vitesse ~e d'un projectile начальная
скорость снаряда; la syllabe ~e d'un
mot начальный слог слова ■ f 1. началь-
ная буква слова 2. pi (chiffre) инициалы
(-'ов); вензель sg (entrelacées)
INITIALEMENT adv вначале, сна-
чала
INITIATEUR, -RICE m, f i. (fon-
dateur) инициатор m seult, основопо-
ложник, -ца; начинатель m seult (no-
vateur); зачинатель, -ница, застрель-
щик m seult fam (promoteur); V~ d'un
voyage инициатор поездки; Г~ de la
pédologie основоположник почвоведе-
ния 2. (éducateur) перЫый учитель (pi
-я), -ая учительница; il fut mon ~ en
astronomie он был моим первым учите-
лем 'астрономии; он приобщил меня
к астрономии
INITIATION f 1. посвящение; приоб-
щение (к -f D); Г~ aux mystères d'Eleu-
sis посвящение в Элевсйнские мистерии;
les cérémonies d'~ посвятительные це-
ремонии || Г~ à la musique приобщение
к музыке 2. (ouvrage) введение (в +Л)
INITIATIVE f l. (première action)
начинание, инициатива, почин; первый
шаг (pi -и); c'est une bonne ~ это хоро-
шее начинание; une ~ hardie смелая
инициатива; Г~ vient de lui инициати-
ва исходит от него; prendre Г~ de брать/
взять на себя инициативу (+ ipf;
в + Р); захватывать/захватить ини-
циативу [(в -f P)l; avoir Г~ обладать
ipf инициативой; il a eu Г~ de... он при-
думал + ipf; sur (à) Г~ de... по ини-
циативе (ш> почину) (4- G); Г~ des
lois appartient au Parlement законода-
тельная инициатива принадлежит пар-
ламенту || pi (mesures) меры, инициа-
тивы polit; prendre les ~s nécessaires
принимать/принять необходимые меры
2. (qualité) инициатива, инициатив-
ность; |актйвность; предприимчивость;
faire preuve d'~ проявлять/проявить
инициативу (инициативность); il a l'es-
prit d'~ он отличается инициативностью
(предприимчивостью); plein d'~ ини-
циативный, предприимчивый; de sa
propre ~по своей инициативе, по соб-
ственному почину; il manque d'~
?t ему не достаёт инициативности;
~ privée (individuelle») частная (лич-
ная) инициатива; le syndicat d'~ RF
[муниципальное] бюро по туризму
INITIE, -E adj знакомый (с + /),
осведомлённый, введённый в курс дела;
un professeur ~ à la méthode audiovisu-
elle преподаватель, знакомый с аудио-
визуальным методом ^обучения]; un lec-
teur non ~ неподготовленный читатель
жт, f посвящённ| ый, -ая; réservé aux
[seuls] ~s только для посвященных; les
non —s непосвящённые
INITIER vt приобщать/приобщить ко-
го-л. (к + D); посвящать/посвятить
(-щу) когб-л. (в +А); обучать/обучить
(-'ит) (enseigner); ~ qn aux sports при-
ощцать кого-л. к спорту; ^ qn aux
mystères de la pêche sous-marine посвя-
щать кого-л. в тайны подводной охоты;
^ qn au russe давать/дать кому-л.
первые уроки русского языка ж v* pr.
s'initier приобщаться (к 4- D)
INJECTABLE adj годный* (предназ-
наченный) для инъекции
INJECTÉ, -E adj 1.: ~ de sang на-
литый кровью 2. techn с пропиткой
INJECTER vt впрыскивать/впрыс-
нуть, вводить (-'дитУввести* (liquide);
вдувать/вдуть (вдую, -'ет) (un gaz);
нагнетать/нагнести (-ту, -ёт) (par
presses); ~ une dose de camphre ввести
(впрыснуть) дозу камфоры; ~ du ciment
dans une fente нагнетать цемент в щель
■ v. pr. s'inject|er наливаться/налиться
(-льёт-, -ла-, etc.) кровью; ses yeux
s'aèrent [de sang] его глаза налились
кровью
INJECTIEUR, -RICE adj впрыски-
вающий wê m 1. techn инжектор; фор-
сунка (о) 2. méd инъектор
INJECTION/1. méd инъекция, впры-
скивание (action seult); une ~ de sé-
rum инъекция (впрыскивание) сыво-
ротки; une ~ intramusculaire внутри-
мышечная инъекция; faire une ~ де-
лать/с- инъекцию (укол fam); впры-
скивать/впрыснуть (+ А) 2. techn впры-
скивание, вдувание; инъекция; впрыск;
un moteur à ~ дизель с непосредствен-
ным впрыском j| (bois) пропитка (ac-
tion seult)
INJONCTIiF, -VE adj предписывающий
INJONCTION f приказ, предписа-
ние, наказ; sur l'~ de... по приказу
(+G)
INJOUABLE adj непригодный для
исполнения; un morceau de musique ~
музыкальный отрывок, который не-
возможно исполнить
INJURE/1. (affront, outrage) оскорб-
ление, |оойда; laver une ~ dans le
sang смывать/смыть оскорбление кро-
вью; il m'a fait Г~ de me croire cou-
pable он меня обидел (îоскорбил),
сочтя меня виноватым; les —s du temps
печать времени 2. (surtout pi; paroles)
оскорбления; оскорбительные слова; ру-
гательства, брань f, хула coll vx ou
littér; se répandre en ~s обрушиваться/
обрушиться с оскорблениями (на + А);
разражаться/разразиться бранью; cou-
vrir (accabler) d'~s осыпать/осыпать
оскорблениями (бранью); proférer des
~s ругать/вы-, от-; оскорблять/оскор-
бить; une bordée d'~s град ругательств
(оскорблений)
INJURIER vt оскорблять/оскорбить;
бранить/вы- intens, по- restr; поносить
(-'сит) ipf seult littér; ~ la mémoire de
qn оскорблять чью-л. память
INJURIEU|X, -SE adj оскорбитель-
ный, ^обидный; des propos ~ обидные
слова; une attitude ~se оскорбительное
отношение
INJUSTE adj несправедливый; un
jugement ~ несправедливый приговор;
un père ~ à l'égard de son fils отец,
несправедливый к сыну || (illégitime)
необоснованный,, ^неоправданный ж m
rare несправедливость
INJUSTEMENT adv несправедливо?
se plaindre ~ необоснованно жаловать-
INJUSTICE f несправедливость; l'~
d'un jury несправедливость жюри; les
~s sociales социальная несправедли-
вость; commettre une ~ [à l'égard de
qn] допускать/ допустить (совершать/
совершить) несправедливость [по от-
ношению к кому-л.]
INJUSTIFIABLE adj который нельзя
ничем оправдать
551
INJ
INJUSTIFIÉ, -E adj неоправданный,
необоснованный
INLASSABLE adj неутомимый (per-
sonne seult); неустанный littér; une
patience ~ неистощимое littér терпение;
une lutte ~ неустанная борьба ф IN-
LASSABLEMENT adv неутомимо, не-
устанно
INNÉ, -E adj врождённый*, прирож-
дённый, природный; un don ~ врож-
денное дарование ф INNEITÉ / врож-
дённость
INNERVATION f иннервация # IN-
NERVER vt иннервйровать ipf et pf
INNOCEMMENT adv наивно, про-
стодушно
INNOCENCE f 1. (non-culpabilité)
невиновность, невинность; protester de
son ~ уверять/уверить в своей неви-
новности 2. (candeur) невинность; наив-
ность, простодушие (simplicité); elle
est Г~ même она сама невинность;
abuser de Г~ de qn злоупотреблять/
злоупотребить чьей-л. наивностью; en
toute ~ совершенно простодушно, с
полным простодушием
INNOCENT, -E adj 1. (non coupable)
невинный, невиновный, неповинный;
une victime ~e невинная жертва; il
est ~ de la faute dont on l'accuse он
невиновен в проступке, в котором его
обвиняют 2. (candide, pur) невинный;
простодушный (ingénu); ~ comme l'a-
gneau qui vient de naître невинный как
новорождённый младенец; l'âge ~ не-
винный возраст 3. (inoffensif) невинный;
безобидный; un animal ~ безобидное
животное; des jeux ~s безобидные
(невинные) игры Ж m, f 1. невйнн|ый,
-ая, невиновный, -ая; condamner un
~ осуждать/осудить невинного 2.
(simple d'esprit) блаженн|ый (-ого), -ая;
Г~ du village дурачок; elle fait Г~е
она прикидывается дурочкой; aux ~s
les mains pleines дуракам везёт (сча-
стье); le massacre des ~s ЫЫ избиение
младенцев
INNOCENTER vt признавать (-знаю,
-ёт)/призвать невиновным, оправды-
вать/оправдать
INNOCUITÉ f безвредность
INNOMBRABLE adj неисчисли-
мый, бесчисленный, несметный littér;
quantité ~ несметное (бесчисленное)
множество
INNOM[M]É, -E adj безымянный, без
имени, без названия
INNOMMABLE adj отвратительный,
безобразный, чудовищный
INNOVATEUR, -RICE adj нова-
торский жт, f новатор m seult
INNOVATION f 1. (action) новатор-
ство 2. (résultat) нововведение, нов-
шество; новаторское предложение (ini-
tiative)
INNOVER vt вводить (-'дит)/ввестй*
новшество; проявлять/проявить (-'вит)
новаторство; ~ en matière d'art прояв-
лять новаторство в области искусства
■ vt вводить + нов|ый, -ую, -ое
[+пот]; ~ une mode вводить новую
моду; ne rien vouloir ~ не хотеть ipf
J вводить ничего нового (никаких нов-
шеств)
INOBSERVABLE adj l. (qui ne peut
être observé) не поддающийся наблюде-
нию 2. (qui ne peut être exécuté) несоблю-
даемый; une recommandation ~ невы-
полнимое указание
INOBSERVANCE f несоблюдение,
невыполнение; Г~ des pratiques reli-
gieuses несоблюдение религиозных об-
рядов
INO
INOBSERVATION f невыполнение,
несоблюдение; Р~ d'une loi несоблю-
дение закона; Г— d'un contrat невы-
полнение контракта
INOBSERVE, -E adj ненаблюдав-
шийся (phénomène); несоблюдающийся
(un règlement)
INOCCUPATION f 1. (désœuvre-
ment) безделье, праздность; vivre dans
l'~ жить ipf в праздности; бездельни-
чать ipf 2. (abandon) незанятость; Р~
d'un appartement незанятость кварти-
ры; «± пустующая квартира
INOCCUPÉ, -E adj 1. (qui n'a pas
d'occupation) незанятый, бездельничаю-
щий, праздный littér; des enfants ~s
ничем не занятые дети 2. (qui est vide,
vacant) незанятый, пустой*, пустующий
IN-OCTAVO adj в восьмую долю
листа; v. tableau <Format*
INOCULABLE adj инокулйруемый,
прививаемый ф INOCULATION f ино-
куляция spéc, прививка (о); привитие
(action)
INOCULER vt прививать/привить
(-вью, -ёт-, -ла); t ~ le vaccin contre
la variole прививать противооспенную
вакцину; делать/с- прививку против
оспы || ~ une passion прививать страсть
(к + D); ~ un sentiment возбуждать/
возбудить чувство (+ G)
INODORE adj непахнущий, лишён-
ный запаха; без запаха
INOFFENSIjF, -VE adj безвредный,
безобидный; невинный; un animal ~
безвредное животное; un rêveur ~ не-
винный мечтатель; une plaisanterie ~ve
безобидная (невинная) шутка
INONDABLE adj заливаемый, затоп-
ляемый; une prairie ~ заливной луг;
луговая пойма
INONDATION f i. (débordement
d'eau) наводнение, i разлив; les victi-
mes de Г~ жертвы (пострадавшие от)
наводнения; 1'~ du fleuve разлив реки;
половодье, полая вода (à la débâcle)
2. (submersion) затопление 3. fig наплыв,
наводнение; une véritable ~ de produits
étrangers наводнение рынка иностран-
ными товарами
INONDjER vt 1. затоплять/затопить
(-'пит), заливать/залить*; la mer a ~é
les terres море (*± морем) затопило
земли; en construisant ce barrage on
a ~ é la vallée при постройке плотины
была затоплена долина 2. (tremper)
заливать; la sueur ~»ait son visage пот
заливал его лицо; ~ ses cheveux d'eau
de Cologne обильно смачивать/смочить
(Тполивать/полйть) волосы одеколо-
ном 3. fig наводнять/наводнить (+ /);
~ le marché de produits étrangers на-
воднять рынок иностранными товара-
ми; la joie ~e son cœur радость напол-
няет (переполняет) его сердце Ж р.р.
et adj inondé, -e 1. (recouvert par les
eaux) затопленный; une région ~e за-
топленная область 2. (de) fig залитый
чём-л.; une plaine ^e de soleil залитая
солнцем равнина; le visage ~ de larmes
залитое слезами лицо 3. fig (envahi) на-
воднённый чём-л.; je suis ~ de lettres
*± меня засыпали письмами; une région
~e de touristes область, наводнённая
туристами
INOPÉRABLE adj не могущий быть
оперированным, неоперабельный fam
INOPÉRANT, -E adj недействующий,
недейственный*; un remède ~ недейст-
венное (неэффективное) лекарство
INOPINÉ, -E adj неожиданный, неж-
данный littér, внезапный; непредви-
денный limprévu); le caractère ~ de...
INQ
неожиданность (+ G), внезапность
(+ G) • INOPINÉMENT adv неожи-
данно, внезапно
INOPPORTUN, -E adj несвоевре-
менный; неуместный (déplacé) ф INOP-
PORTUNEMENT adv несвоевремен-
но, некстати, неуместно ф INOPPOR-
TUNITÉ f несвоевременность, не-
уместность
INORGANIQUE adj неорганический;
chimie ~ неорганическая химия
INORGANISATION f плохая орга-
низованность (организация); неорга-
низованность
INORGANISÉ, -E adj неорганизо-
ванный; un service ~ плохо организо-
ванная служба; une personne ~e неор-
ганизованный человек m m, f не являю-
щийся, -аяся членом (не член) проф-
союза
INOUBLIABLE adj незабываемый;
незабвенный élevé; un événement ~ не-
забываемое событие
INOUÏ, -E adj неслыханный, невидан-
ный, небывалый; беспримерный (sans
précédent); une audace ~e неслыханная
дерзость; c'est ~l это неслыханно!
INOXYDABLE adj нержавеющий, не-
окисляющийся
IN-PACE m монастырская тюрьма
(pi -ю-, -'рем)
IN PARTIBUS loc. adj.: un évêque ~
епископ, ведающий епархией с нехри-
стианским населением; ministre ~ fam
министр без портфеля neutre
IN PETTO loc. adv. про себя, мыс-
ленно, в душе
INQUALIFIABLE adj безобразный;
возмутительный (révoltant); неописуе-
мый (indescriptible)
IN-QUARTO adj в четвёртую долю
листа; v. tableau <Format►
INQUIIET, -ETE adj беспокойный,
неспокойный; |тревожный; встрево-
женный (troublé); озабоченный (soucie-
ux); взволнованный (ému); un esprit ~
беспокойный ум; un sommeil ~ беспо-
койный (tтревожный) сон; un regard ~
беспокойный (|тревожный> взгляд; un
air ~ встревоженный (^озабоченный)
вид; être ~ беспокоиться/по- (Ттре-
вожиться/вс-) (о + Р; за кого-л.); быть
в тревоге; переживать ipf (fam absolt)
(se faire du souci); ie suis ~à ton sujet
я беспокоюсь о тебе; je suis ~ pour son
avenir я беспокоюсь за его будущее;
je suis ~ de ne pas avoir de ses nouvelles
я беспокоюсь, что от него нет новостей
Жт, f беспокойный человек*
INQUIÉTANT,- -E adj тревожный;
вызывающий (возбуждающий) Iбеспо-
койство (тревогу, опасения); угрожаю-
щий (menaçant); une nouvelle ~e тре-
вожная новость; un personnage ~ опас-
ная личность
INQUIjÉTER vt беспокоить/о-, по-
restr; |тревожить/вс-, по-; волновать/вз-
(émouvoir); смущать/смутить (-щу)
(troubler); son absence m'~ète его от-
сутствие беспокоит меня; la police l'a
— été полиция интересовалась им ■ v.
pr. ■'înquié't|er 1. беспокоиться (о 4- Р);
тревожиться (о + Р); ne vous ~ez pas!
не беспокойтесь!, не тревожьтесь!; il
n'y a pas de quoi s'~ не о чем беспо-
коиться 2. (s'enquérir) справляться/
справиться, спрашивать/спросить (-'сит),
узнавать (узнаю, -ёт)/узнать (о 4- Р);
il s'est ~e de ma santé он спросил о
моём здоровье; il faudrait s'~ de l'heure
du train надо было бы узнать о време-
ни отхода (départ) (прихода (arrivée))
поезда
552
INQ
INQUIÉTUDE / беспокойство, |тре-
вога; волнение (émotion); V~ d'esprit
внутреннее беспокойство; plein, (fou)
d'~ l чрезвычайно ] обеспокоенный;
очень (Тбезумно) встревоженный; avoir
des sujets d'~ иметь основания для бес-
покойства; causer de l'~ à... причинять/
причинить беспокойство (+ D); беспо-
коить (4- Л); ^тревожить (+ А); вол-
новать (+ A); inspirer de V~ внушать/
внушить беспокойство; je suis dans, une
grande ~ я очень беспокоюсь; calmer
T'~ рассеивать/рассеять беспокойство;
vivre dans 1'~ жить ipf в тревоге
INQUISITEUR, -RICE adj испытую-
щий; un œil ~ испытующий (|инкви-
зйторский) взгляд ж m инквизитор;
le grand ~ великий инквизитор
INQUISITION f инквизиция; le tri-
bunal d'~ инквизиционный суд, суд
инквизиции; c'est de Г~1 его настоя-
щее инквизиторство I
INQUISITORIAL, -Е adj fia инквизи-
торский; инквизиционный; d'un air ~
с видом инквизитора; инквизиторски
adv
INSAISISSABLE adj 1. незаметный;
неприметный, неразличимый (imper-
ceptible)', неуловимый; неощутимый
(insensible)', une nuance presque ~ поч-
те неуловимый оттенок; vous êtes ~ вы
неуловимы 2. dr неприкосновенный
INSALUBRE adj нездоровый, вред-
ный* для здоровья; un climat ~ нездо-
ровый климат; un logement ~ нездоро-
вое жилище; une industrie ~ вредное
для здоровья производство # INSA-
LUBRITE f нездоровые (вредные для
здоровья) условия
INSANITÉ f 1. безрассудность; V~
de ses propos безрассудность его речей
2. (bêtise) глупость; }чушь f; чепуха;
dire des ~s говорить ipf глупости (че-
пуху); молоть (городить) ipf чепуху
fam
INSATIABILITE f ненасьггность, не-
утолимость; жадность (avidité) # IN-
SATIABLE f ненасытный, неутолимый
(fig seult); un appétit ~ ненасйтный
аппетит (fig aussi); ~ de qch жадный
на что-л. (до чего-л.) ф INSATIABLE-
MENT adv ненасытно, неутолимо
INSATISFACTION f неудовлетворе-
ние, неудовлетворённость; неудоволь-
ствие, недовольство (mécontentement) #
INSATISFAIT, -E adj неудовлетворён-
ный; недовольный (mécontent); une
curiosité ~e неудовлетворённое любо-
пытство; cela m'a laissé ~ это не удов-
летворило меня
INSCRIPTION f l. (action) запись f
(внесение, занесение) в список; 1'~
au procès verbal занесение в протокол;
Г~ à Tordre du jour внесение в повест-
ку дня; Г~ à un examen внесение в эк-
заменационный список; prendre ses ~s
записываться/записаться на курс лек-
ций; les droits <Г~ плата за обучение;
Г~ maritime учёт военнообязанных мо-
ряков 2. math списывание; Г~ d'un
polygone dans une circonférence вписы-
вание многоугольника в окружность 3.
(écrite, gravée) надпись f; déchiffrer
une ~ расшифровывать/расшифровать
надпись; une ~ funéraire надгробная
надпись; l'Académie des Inscriptions et
Belles-lettres RF Академия надписей
и изящной словесности 4. dr: V~ en
faux contre qch оспаривание подлин-
ности чего-л.; заявление о подложности
чего-л.
INSCRIRE f Г 1. (noter) записывать/
записать (-шу, -'ет), вписывать/вписать
INS
(в + А); ~* qch sur son carnet записы-
вать что-л. у себя в блокноте, вписы-
вать что-л. себе в блокнот 2. (enregistrer)
записывать; вносить (-'сит)/внестй*, за-
носить/занести*, включать/включить в
список; регистрировать/за-: ~ une dé-
pense au budget включать расходы
в бюджет; ~ son fils à l'école записы-
вать сына в школу; ~ qn à un examen
вносить кого-л. в экзаменационный
список 3. (faire graver) делать/с- над-
пись (на + Р); гравировать/вы-; ~ une
épitaphe sur une tombe делать надгроб-
ную надпись 4. math вписывать/впи-
сать; ~ un polygone dans un cercle
вписывать многоугольник в круг ш v.
pr. s'inscr|ire 1. (mettre son nom) запи-
сываться; s'— à la bibliothèque записы-
ваться в библиотеку || il s est — it à
la Faculté de médecine он поступил на
медицинский факультет; s'~ à l'examen
+± быть включенным в экзаменационный
список; подавать/подать заявление
о допущении к экзамену || (adhérer)
вступать/вступить; s'~ à un parti всту-
пать в партию 2. (se graver) врезаться/
врезаться (-'жу-, -'ет-), запечатлеваться/
запечатлеться; ce détail s'est ~it dans
ma mémoire эта деталь { врезалась в
мою (мне в) память (запечатлелась
в моей памяти) 3. (trouver sa place)
входить (-'дит)/войти* составной (не-
отъемлемой) частью (в + A); cela s'~it
dans mes projets это входит в мой планы;
cette mesure s' — it dans l'ensemble de la
réforme эта мера является составной
частью реформы 4.: s'~ en faux заяв-
лять/заявить о подлоге (о подложности
[документа]); оспаривать/оспорить
[подлинность Г-Н G)] ж p.p. et adj
inscrit» -e 1. (écrit, gravé) написанный;
выгравированный; le nom ~ sur cette
tombe имя, выгравированное на этом
надгробии; le dernier orateur ~ оратор,
последний по списку; les rides ~ es sur
son front морщины, избороздившие его
лоб 2. math вписанный; un angle ~
вписанный угол ж т состоящий на учё-
те; un ~ maritime моряк, состоящий
на учете
INSÉCABLE adj неделимый
INSECTE m насекомое (ого)
INSECTICIDE adj инсектицидный,
дезинсекционный, служащий для ист-
ребления насекомых ж m инсектицид,
дезинсекталь, дезинсекционное средство
INSECTIVORE adj насекомоядный
■ m насекомоядное [животное (-ого),
растение]
INSÉCURITÉ f 1. (danger) небезо-
пасность; Г~ d'une région небезопас-
ность района; т± небезопасный район
2. (manque de confiance) неуверенность;
Р~ du lendemain неуверенность в завт-
рашнем дне 3. (précarité): Г~ de
l'emploi непостоянный (временный) ха-
рактер работы
IN-SEIZE adj в шестнадцатую долю
листа; v. tableau «Format»
INSÊMINATIEUR, -RICE m, f спе-
циалист, -ка (о) по [искусственному]
осеменению
INSÉMINATION f осеменение; опло-
дотворение (fécondation); ~V artificiel-
le искусственное осеменение
INSENSÉ, -E adj безрассудный, без-
умный; un homme ~ безрассудный че-
ловек; une idée ~e безумная (сумасб-
родная) идея; une joie ~e безумная
радость; c'est ~ ! это безумие! ж m, f
6езумн|ый, -ая; безумец
INSENSIBILISATION f обезболива-
ние, местная анестезия, инсенсибилиза-
INS I
ция spéc ф INSENSIBILISER vt обез-
боливать/обезболить, анестезировать ipf
et pf; ~ un malade делать обезболива-
ние (анестезию) больному
INSENSIBILITÉ f 1. (physique) не-
чувствительность (к + D) 2. (morale)
бесчувственность
INSENSIBLE adj 1. (physique)
нечувствительный; невосприимчивый;
être ~ au froid (à îa chaleur) нечувстви-
тельный к холоду (к жаре); l'oreille est
~ aux ultra-sons ухо I не восприни-
мает ультра-звук (невосприимчиво
к ультра-звуку) 2. (moral) бесчувствен-
ный*, безучастный; равнодушный (in-
différent); un cœur ~ бесчувственное
(каменное) сердце; rester ~ à la douleur
оставаться/остаться безучастным (рав-
нодушным) к горю; cela me laisse ~ ме-
ня это не трогает 3. (imperceptible) не-
уловимый, неощутимый; незаметный;
une différence ~ неуловимая (незамет-
ная) разница; des progrès ~s незамет-
ные успехи
INSENSIBLEMENT adv едва уло-
вимо, незаметно, неощутимо; мало-по-
малу, постепенно (peu à peu)
INSÉPARABLE adj l. (personnes) не-
разлучный 2. (choses) неотделимый, не-
раздельный; leurs destinées sont ~s
их судьбы } неотделимы друг от др^га
(нераздельны); l'effet est ~ de la cause
результат неотделим от причины; un
préfixe ~ неотделимая приставка ж m
pi неразлучные друзья (-зей, -зьям)
INSÉPARABLEMENT adv. нераз-
лучно (personnes); нераздельно, неот-
делимо
INSÉRABLE adj могущий быть вклю-
чённым (помещённым (presse)); cet ar-
ticle n'est pas ~ dans le journal s± эту
статью нельзя поместить (дать plus
fam) в газете
INSÉRER vt включать/включить;
вкладывать/вложить (-'ит) (un objet);
~ une clause dans un contrat включить
условие в контракт; faire ~ un article
dans un iournal помещать/поместить
(вставлять/вставить) статью в газету;
prière d'~ просьба напечатать; ~une
feuille dans un livre вкладывать лист
в книгу; — une lettre dans une enveloppe
класть/положить (вкладывать) письмо
в конверт ■ v. pr. s'ins|érer вписывать-
ся/вписаться (-шу-, -'ет-) (в + А); вхо-
дить (-'дит)/войтй* составной (неотъем-
лемой) частью (в + A); cette mesure
s'~ère dans un ensemble эта мера вхо-
дит неотъемлемой частью в целое; il n'a
pas pu s'— dans ce nouveau milieu он не
смог прижиться в новой среде
INSERMENTÉ adj: un prêtre - свя-
щенник, отказавшийся от присйги
INSERTION f l. (introduction) вклю-
чение (в -f A); помещение (в + А);
Г~ d'une clause dans un contrat вклю-
чение условия в контракт; Г~ d'une
annonce dans le journal помещение
объявления в газету; Г~ d'une note
dans un texte внесение примечания в
текст 2. (implantation) укоренение; за-
крепление; son ~ dans ce milieu a été
difficile 0он с трудом прижился в
этой среде 3. (mode d'attache) прикреп-
ление (к + D); Г~ des feuilles sur la tige
прикрепление листьев к стеблю
INSIDIEUSEMENT adv коварно,
|хйтро ф INSIDIEUIX, -SE adj ковар-
ный; une question ~se коварный (ка-
верзный) вопрос; une odeur ~se запах,
проникающий повсюду
INSIGNE I adj iron достойный (и)
восхищения; une ~ maladresse недопу-
553
INS
INS
INS
стймая оплошность || un honneur ~ ве-
личайшая честь
INSIGNE II m [отличительный]
знак; знак отличия; регалия; l'~ de
la Légion d'honneur орден {знак) По-
чётного легиона; Р~ d'un club значок
клуба; les ~ s de la royauté королев-
ские регалии; les ~s d'une fonction
знаки отличия какой-л. должности
INSIGNIFIANCE f слабость, бессо-
держательность, пустота; несуществен-
ность; Г~ d'un ouvrage слабость (бес-
содержательность) работы; Г~ d'un
esprit ничтожность ума
INSIGNIFIANT, -Е adj бессодержа-
тельный, пустой*; несущественный*;
un homme ~ ничтожный человек; il
joue un rôle ~ он играет незначитель-
ную роль; des choses ~es мелочи, пус-
тяки
INSINCÈRE adj неискренний* •
INSINCÊRITE f неискренность
INSINUANT, -E adj вкрадчивый;
d'un façon ~e вкрадчиво adv; un par-
fum ~ всюду проникающий запах
INSINUATION f инсинуация littér,
клеветническое измышление; des ~s
perfides коварные намёки; procéder
par ~ прибегать/прибегнуть к инси-
нуации
INSINUER vt инсинуировать ipf et pf
littér; возводить (-'дит)/возвести* кле-
вету (на -f Л); внушать/внушить; ~ une
accusation инсинуировать обвинение;
~ que... внушать, что...; que voulez-
-vous ~ par là? на что вы намекаете?
m v. рт. s'insimiler 1. проникать/про-
никнуть; просачиваться/просочиться; le
poison s'~e dans les veines яд проникает
в кровь; Геаи s'~e dans les fentes вода
проникает в (просачивается сквозь)
щели; il s'-ait dans la fouie он проти-
скивался сквозь толпу 2. fig закрады-
ваться/закрасться (-дёт-, -крал-), вкра-
дываться/вкрасться; une idée s'~ait
dans mon esprit в голову закрадывалась
мысль; la crainte s'~e dans mon cœur
в мою душу закралось опасение; s'~
dans les bonnes grâces de qn распола-
гать/расположить кого-л. к себе
INSîPIDE adj 1. безвкусный, прес-
ный*; une boisson ~ безвкусный напи-
ток 2. fig пресный; бесцветный; un
discours ~ скучная (нудная, неинте-
ресная) речь; un personnage ~ бесцвет-
ная (серая) личность
INSIPIDITÉ f l. (fadeur) безвкус-
ность, пресность 2. fig бесцветность,
пресность, Г~ d'une conversation
*± неинтересный (унылый) разговор
INSISTANCE f настойчивость, упор-
ство; настоятельность; réclamer avec ~
настойчиво (настоятельно) требовать/
по-; répéter avec ~ настойчиво повто-
рять/повторить; mettre de Г~ à...
настойчиво (упорно) 4- inf à Vipf
INSISTANT, -E adj настойчивый,
упорный; настоятельный {demande); un
regard ~ настойчивый взгляд
INSIST|ER vi проявлять/проявить
(-'вит) настойчивость (упорство) (в -f
+ P); ne vous découragez pas, ~ez! не
падайте духом; продолжайте [старать-
ся11; n'~ez pas не старайтесь; Тне на-
стаивайте; j'ai commencé à apprendre le
russe, mais je n'ai pas ~ея начал учить
русский язык, но |не проявил настой-
чивости (бросил); inutile d'~l беспо-
лезно настаивать! || (sur qch) подробно
говорить ipf (о + Р); останавливаться/
остановиться (на + P); je n'~erai pas
sur ce point я не буду долго останав-
ливаться на этом вопросе || (pour qch)
настаивать/настоять (на + P); j'~e
pour une réponse rapide я настаиваю на
быстром ответе; il —e pour être reçu он
настаивает, чтобы его приняли; il a
beaucoup ~é pour que je vienne он очень
настаивал на моём приходе; il a —^ é
auprès de moi pour que je... он упорно
добивался, чтобы я...
INSOCIABILITÉ f необщительность,
нелюдимость; неуживчивость ф INSO-
CIABLE adj необщительный, нелюди-
мый (sauvage); неуживчивый (difficile
à vivre); un caractère ~ необщитель-
ный (замкнутый) характер
INSOLATION f 1. méd солнечный
удар; j'ai eu une ~ y меня был сол-
нечный удар 2. phot засвечивание 3.
météo инсоляция
INSOLEMMENT adv дерзко, нагло,
нахально; вызывающе (d'une façon
provocante)
INSOLENCE f дерзость, наглость,
нахальство; d'une ~ гаге с редким на-
хальством; avec ~ дерзко, нагло, на-
хально; dire des ~s говорить ipf дер-
зости, дерзйть/на-
INSOLENT, -E adj дерзкий*, наг-
лый*, нахальный; вызывающий (pro-
vocant); un enfant ~ дерзкий ребёнок;
un ton ~ наглый (нахальный, вызы-
вающий) тон; une réponse ~e наглый
ответ; un luxe ~ вызывающая роскошь;
devenir ~ наглеть/об-; être ~ envers qn
нагло поступать/поступить по отно-
шению к кому-л.; хамить/на- кому-л.
fam ж m, f наглец; |нахал, -ка (о)
INSOLITE adj необычный, стран-
ный* (étrange) Ж m необычное
INSOLUBLE adj 1. нерастворимый
2. fig неразрешимый
INSOLVABILITÉ / несостоятель-
ность, неплатёжеспособность # INSOL-
VABLE adj несостоятельный, непла-
тёжеспособный
INSOMNIE f бессонница; avoir des
~s страДать ipf бессонницей; une nuit
d'~ бессонная ночь
INSONDABLE adj 1. бездонный; un
abîme (des ténèbres) ~(s) бездонная
пропасть (непроглядная тьма) 2. fig не-
постижимый, загадочный; une bêtise ~
непостижимая глупость
INSONORE adj звуконепроницае-
мый; un matériau ~ звукопоглощаю-
щий (звуконепроницаемый) материал
• INSONORISATION f звукоизоля-
ция # INSONORISER vt делать/с-
звуконепроницаемым (murs, plafond);
обеспечивать/обеспечить звукоизоляцию
(+ G) (chambre); делать бесшумным
(moteur)
INSOUCIANCE f беззаботность, бес-
печность; vivre dans i'~ жить ipf
беззаботно; avec ~ беззаботно, беспеч-
но; Г~ de l'avenir беззаботное отноше-
ние к будущему
INSOUCIANT, -E adj беззаботный,
беспечный; la jeunesse ~e беззаботная
молодость; ~ du danger не думая об
опасности ■ m беззаботный человек*
INSOUCIEUIX, -SE adj: - de ses
intérêts не заботящийся о своих инте-
ресах; ~ du lendemain не думающий о
завтрашнем дне
INSOUMIS, -E adj 1. непокорённый;
непокорный (qu'on ne peut soumettre);
une tribu ~e непокорённое племя
|| vx: un enfant ~ непослушный (îcrpon-
тйвый) ребёнок 2. (réfractaire) укло-
няющийся от службы Ж m уклоняю-
щийся от военной службы (qui refuse
le service militaire); не явившийся
в срок (qui n'est pas venu à temps)
INSOUMISSION / 1. непокорность;
неподчинение (désobéissance) 2. milit
уклонение от военной службы; неявка
в срок
INSOUPÇONNABLE adj не вызы-
вающий подозрений; несомненный (w-
dubitable); son honnêteté est ~ его чест-
ность не вызывает сомнений; un homme
- человек, который выше всяких по-
дозрений
INSOUPÇONNÉ, -E adj непредви-
денный, неожиданный
INSOUTENABLE adjl. непосильный;
une douleur ~ невыносимая боль; un
regard ~ взгляд, который трудно вы-
держать 2. (inadmissible) недопустимый
INSPECTER vt 1. (contrôler) инспек-
тировать/про-; ~ une école инспекти-
ровать школу, производить/произвести
инспектирование школы; ~ un professeur
проверять/проверить занятия, проводи-
мые учителем 2. (scruter) придирчиво
рассматривать/рассмотреть (-трю, -'нт)
(осматривать/осмотреть); досматривать/
досмотреть (douane)
INSPECTEUR, -RICE m, f инспектор
m seult (ni -a et инспекторы); ~ des
finances (des impôts) финансовый (нало-
говый) инспектор; ~du travail инспектор
по труд£; ~ de police полицейский инс-
пектор; ~ primaire инспектор начальных
школ; ~ général de russe RF старший
инспектор по русскому языку; voici
Г~ des travaux finis! пришёл (явился)
\ на [всё] готовое (на готовенькое)I
INSPECTION f l. (contrôle) инспек-
ция, инспектирование; инспекторская
проверка (о); une visite d'~ посещение
инспектора, инспекция; une tournée
d'~ инспекционная поездка; le rapport
d'~ инспекторский отчёт; faire une ~
des lieux производить/произвести осмотр
места происшествия; Г~ des bagages
досмотр багажа 2. (service) инспекция;
Г~ du travail трудовая инспекция; Г~
des Finances RF финансовая инспекция;
Г~ académique RF инспекция учебного
TnSPIRATIEUR, -RICE m, f вдохно-
витель, -ница; Г~ d'un complot вдох-
новитель (организатор) заговора; l'~rice
d'un poète вдохновительница (м^за)
поэта Ж adj anat вдыхающий
INSPIRATION f 1. (souffle) вдох,
вдыхание (action générale); l'~ et
l'expiration вдох и выдох 2. (souffle
créateur) вдохновение; manquer a'~
не иметь вдохновения (творческого
подъёма) |) suivre sOn ~ поступать/по-
ступить по вдохновению 3. (idée) вдох-
новение, вдохновенная мысль; il a eu
l'heureuse ~ de -f inf j± ему пришла в
голову счастливая мысль + inf; j'ai
eu une ~ з± менй осенило (озарило)
4, (influence) влияние; agir sous Г~
de qn действовать ipf под влиянием
(по наущению péf) когб-л.; un tableau
d'~ romantique картина в д^хе роман-
тизма; un roman d'~ philosophique ро-
ман философского толка
INSPIRjER vt 1. (qn) вдохновлять/
вдохновить; la mer a ~é de nombreux
peintres море вдохновляло многих ху-
дожников; c'est la pitié qui Г~е ?± он
руководствуется жалостью; j'ai été
bien (mal) ~é de... î± y меня была
счастливая (неудачная) мысль + inf
2. (qch) внушать/внушить; вызывать/
вызвать (-'зову, ~'ет) (provoquer); elle
lui a ~é une violente passion она вну-
шила ему сильную страсть; elle lui a ~é
son premier amour она была его первой
любовью; il lui a ~é le goût de lamusi-
554
INS
INS
INS
que он ему внушил (привил) любовь
к музыке; il ~e le respect он внушает
уважение; il ne m'^e pas confiance он не
внушает мне доверия; son attitude ne
m'~e que le dégoût егб отношение
вызывает у меня только отвращение;
~ l'enthousiasme воодушевлять/вооду-
шевить || (suggérer) наводить/навести
(на -h Л); подсказывать/подсказать;
толкать/толкнуть (на + Л); son discours
m' ~e quelques réflexions егб речь
навела меня на некоторые размышле-
ния; ce projet m'a été ~é par mon frère
«± этот проект подсказал мне мой брат;
l'ambition lui a ~ é cette démarche само-
любие толкнуло его на этот поступок
■ v. pr. s'inspir|er 1. руководствовать-
ся ipf (Л- 1); брать (бер#. -ёт, -ла)/взять
(возьму, -ёт, -ла) за образец; s'~ de
l'exemple de qn брать кого-л. [себе]
за образец; следовать/по- чьему-л. при-
меру; il s'est ~é des peintres français он
взял себе за образец французских ху-
дожников, его вдохновляли -ие худож-
ники 2. (sens passif): la confiance ne
s'impose pas, elle s'^e ?± доверие нель-
зя навязать, его можно внушить Шр. р.
et adj inspiré, -e adj 1. вдохновенный
2. relig: un prophète (des livres) ~(s)
боговдохновенн|ый пророк (-ые книги)
INSTABILITE f 1. неустойчивость,
шаткость 2. fig непостоянство, неустой-
чивость, нестабильность; переменчи-
вость; изменчивость; Г~ des prix не-
устойчивость (нестабильность) цен; 1'~
ministérielle неустойчивость прави-
тельств; министерская чехарда péj fam;
Г~ des opinions непостоянство (шат-
кость) мнений; Г~ d'humeur перемен-
чивость настроения; Г~ mentale умст-
венная неуравновешенность; Г~ des
choses humaines бренность человеческого
существования
INSTABLE adj 1. неустойчивый,
нестабильный; un équilibre ~ неустой-
чивое равновесие 2. изменчивый (chan-
geant); une position (un gouvernement) ~
неустойчивое (шаткое) положение (пра-
вительство); une combinaison ~ chim
неустойчивое соединение; une main
d'oeuvre ~ непостоянная рабочая сила;
une situation ~ неустойчивое (неста-
бильное) положение; un temps ~ не-
устойчивая (изменчивая, непостоянная)
погода || (déséquilibré): un caractère ~
неуравновешенный (неровный, измен-
чивый) характер; un enfant ~ неурав-
новешенный ребенок Ж m, f неуравно-
вешенный человек*
INSTALLATEUR m специалист по
установке оборудования; монтёр
INSTALLATION f l. (action) поме-
щение, размещение; устройство, обо-
рудование; Г~ du chauffage central
установка центрального отопления; Г~
de la maison n'est pas terminée обустрой-
ство дома ещё не закончено; г~ des
meubles расстановка (размещение) ме-
бели, меблировка J| P~ d'un fonction-
naire введение служащего в должность
2. (résultat) установка (о), устройство,
оборудование; Г~ d'eau водоснабже-
ние, водопровод; Г~ électrique электро-
проводка, проводка fam; электрообору-
дование; ce n'est qu'une ~ provisoire
это временная установка J| les ~s por-
tuaires портовые сооружения
INSTALLER vt 1. (mettre en place)
помещать/ поместить; размещать/раз-
местить (plusieurs choses); устанавли-
вать/установить (-'вит); ставить/по- (de-
bout); усаживать/усадить (-'дит) (assis);
укладывать/уложить (-'ит) (couché);
~ une machine (le téléphone) устанав-
ливать машину (телефон); ~ un ami
dans la chambre libre поместить др^га
в свободную комнату; [faire] ~ une
antenne sur le toit (le fauteuil dans le
jardin) ставить антенну на крыше (крес-
ло в саду); ~ une prise de courant уста-
навливать (ставить) розетку; ~ un vie-
illard dans son fauteuil усаживать ста-
рика в кресло; ~ qn dans son lit укла-
дывать кого-л. в постель || (dans une
fonction) вводить/ввести в должность
2. (loger) устраивать; поселять/поселить;
comment êtes-vous ~és? как вы устрои-
лись? (depuis реи); т± какие у вас квар-
тирные условия? (en général) 3. (poser;
fils, tuyaux) проводить (-'дит)/провестй*;
~ l'électricité (le téléphone, le gaz, l'eau)
проводить электричество (телефон, газ,
воду) 4. (aménager) устраивать; обору-
довать ipf et pf; ~ son appartement
устраивать ^оборудовать) [свою] квар-
тиру; j'ai fait ~ la bibliothèque au gre-
nier я устроил себе библиотеку на черда-
ке; ~ un laboratoire оборудовать лабо-
раторию ж v. pr. s'install|er l. (prendre
placé) помещаться, размещаться; рас-
полагаться/расположиться (-'ит-); уст-
раиваться, пристраиваться/пристроить-
ся fam; il s'~a à fa fenêtre он устроил-
ся (пристроился, расположился) у ок-
на; ils s'~èrent autour de la table они
разместились (расселись) вокруг сто-
ла; il s'~a dans le fauteuil он ( уселся
в кресло (устроился в кресле) 2. (se
loger) располагаться; устраиваться; по-
селяться/поселиться; обосновываться/
обосноваться (pour longtemps) 3. (mon-
ter une entreprise): il vas'~ à son compte
он откроет (заведёт) своё дело 4. (se
fixer définitivement) устанавливаться;
укореняться/укорениться; внедряться/
внедриться; cette idée s'est ~ée dans
mon esprit эта идея укоренилась в моём
сознании; le froid s'~a définitivement en
janvier в январе установилась холодная
погода || (s'habituer) • вживаться/вжить-
ся; привыкать/привыкнуть; il s'~a
dans son nouveau destin он свыкся со
своим положением; он начал новую
жизнь
INSTAMMENT adv настоятельно, на-
стойчиво
INSTANCE f 1. настойчивая (настоя-
тельная) просьба; demander avec ~ на-
стойчиво (настоятельно) требовать/по-;
céder aux —s de qn уступать/уступить
настоятельным просьбам кого-л.; sur
Y~ de qn по настоятельной просьбе
(по настоянию) кого-л. 2. dr инстан-
ция; le tribunal de première (de grande) ~
суд первой (высшей) инстанции || les
hautes ~ s internationales высшие между-
народные инстанции || судебное произ-
водство; иск; introduire une ~ contre qn
предъявлять/предъявить иск кому-л. ;
en instance в стадии рассмотрения;
в производстве; votre affaire (demande)
est en ~ ваше дело рассматривается
(находится в производстве drY en
dernière ~ в конечном (в последнем)
счёте; en instance de: ils sont en ~de
divorce они подали заявление о разводе,
они разводятся || fia: nous sommes en ~
de départ мы готовимся (собираемся)
к отъезду
INSTANT, I -E adj настоятельный; а
la demande ~ de qn по настоятельной
просьбе кого-л.
INSTANT II m миг, мгновение, мо-
мент, минута; un ~ solennel торжест-
венная минута (-ый момент); attendre
Г~ propice ждать ipf\ благоприятного
момента (случая) (подходящей мину-
ты); profiter de l'~ qui passe пользо-
ваться/вое- данным моментом; vivre
dans Г~ жить ipf J сегодняшним днём
(минутой); ne durer qu'un ~ длиться
ipf всего лишь миг; un ~ de loisir сво-
бодная минута; je n'ai pas un ~ de
repos y меня нет ни минуты отдыха;
c'est l'affaire d'un ~ это минутное де-
ло fam, это продлится одно мгновение;
il s'arrêta un ~ он остановился на
минут[к]у; sans perdre un ~ не теряя
ни минуты [attendez] un ~, s'il vous
plaît! [подождите] минутку, пожалуй-
ста!; de tous les instants постоянный,
повседневный; ежеминутный; à l'instant
сию минуту, сейчас, тотчас, немедлен-
но; je reviens kV~ я сейчас же вернусь;
il vient de sortir à Г~ он только что
вышел; à cet instant тогда, в тот (в дан-
ный) момент; au même instant в тот же
момент (миг), в ту же минуту; à chaque
(à tout) instant каждую минуту, еже-
минутно; всё время; d'un instant à
l'autre с минуты на минуту; dans un
instant сейчас, сию минуту; en un ins-
tant в один миг, в одну минуту, в одно
мгновение; par instants временами;
время от времени; pour un instant на
мгновение, на минуту; pour l'instant
в настоящ|ее время, -ую (в данную)
минуту; à l'instant où... в [тот] момент
(в ту минуту), когда; тогда, когда;
dès l'instant que... с того момента, как
(temps); как только (temps et cause);
раз (cause)
INSTANTANÉ, -E adj мгновенный;
la mort fut ~e смерть наступила мгно-
венно; une décision ~e мгновенное (бы-
строе) решение Ж т моментальная
съёлха (о) (prise de vue); моментальная
выдержка (e) (temps de pose)) момен-
тальный снимок (cliché); un ~ au
1/100 de seconde моментальный снимок
с выдержкой в одну сотую секунды;
prendre un ~ делать/с- моментальный
снимок
INSTANTANÉITÉ f мгновенность,
моментальность
INSTANTANÉMENT adv мгновен-
но, немедленно, тотчас
INSTAR (A L'~ DE) loc. prép. на-
подобие (+ G); по примеру (+ G),
по образцу (+ G) (à Vexemple de)
INSTAURATIEUR, -RICE m, f осно-
ватель, -ница
INSTAURATION f установление,
введение; Г~ du socialisme установле-
ние социализма; Г~ des congés payés
установление (введение) платных от-
пусков
INSTAURER vt устанавливать/уста-
новить (-'вит), учреждать/учредить (р. р.
-жд-Х вводить (-'дит)/ввести*; ~ 1а
république учредить (установить) рес-
публику; ~ la mode de qch ввести |
что-л. в моду (моду на что-л.)
INSTIGATEUR, -RICE m, f инициа-
тор m seult, организатор m seult; ин-
спиратор m seult littér, подстрекатель,
-ница péj y зачйнщи|к, -ца péj; y~ d'un
complot организатор (инспиратор) за-
говора; elle a été l'~rice de ce mouvement
она была инициатором этого движения
INSTIGATION f. à (sur) l'~ de...
по наущению (+ G) fam; подстрекае-
мый (+ /)
INSTILLATION f инсталляция spéc}
вкапывание, введение по каплям; des
~s nasales назальная инсталляция; une
seringue à ~ шприц для инсталляции
INSTILLER vt 1. (remède) вливать/
влить (волью, -ёт, -ла) по капле; ~ un
555
INS
INS
INS
médicament dans l'œil закапывать/за-
капать лекарство в глаз 2. fig внушать/
внушить; ~ le doute dans l'esprit за-
ронить pf в душу сомнение
INSTINCT m i. {tendance) инстинкт;
Г~ de conservation инстинкт самосох-
ранения; Г~ maternel (sexuel, grégaire)
материнский (половой, стадный) ин-
стинкт; par ~ <d'~> инстинктивно 2.
{faculté naturelle) врождённая способ-
ность: инстинктивное чувство; il a 1'~
des affaires y него врождённые деловые
способности; il a Г~ de la musique он
обладает врождённой музыкальностью;
Г«~ du beau врождённое чувство пре-
красного 3. {intuition) интуиция; ин-
стинктивное чутьё; mon ~ m'avertit
que... я интуитивно чувствую, что...;
интуиция подсказывает мне, что...
INSTINCTIF, -VE adj i. {inconscient)
инстинктивный, бессознательный; un
geste ~ инстинктивное движение; une
aversion ~ve инстинктивное отвраще-
ние 2. {en qui domine Vimpulsion) им-
пульсивный; un être ~ импульсивный
человек
INSTINCTIVEMENT adv инстинк-
тивно
INSTITUER vt 1. {qch) вводить
(-'дит)/ввестй*; создавать (-даю, -ёт)/
создать*, учреждать/учредить (р. р.
-жд-), основывать/основать; ~ une
commission учредить комиссию; en
France le service militaire obligatoire
a été ~é au XIX siècle во Франции в
девятнадцатом веке была введена обя-
зательная воинская повинность; ~ un
débat sur... открывать/открыть дискус-
сию о (+ Р) 2. {qn) назначать/назна-
чить наследником; il m'a ~é son léga-
taire universel он назначил меня своим
единственным наследником Ж ги рт.
s'institu|er 1. создаваться, образовы-
ваться/образоваться, устанавливаться/
установиться (-'вит-); de solides relations
se sont ~ées entre les deux Etat между
двумя государствами установились
прочные отношения 2. réfl: il s'est ~é
défenseur de la liberté он объявил себя
поборником свободы
INSTITUT m 1. {académie) академия;
P~ de France RF Французский инсти-
тут 2. {établissement de recherche ou
d'enseignement) институт; Г~ agrono-
mique сельскохозяйственный институт
3. {établissement): un ~ de beauté ин-
ститут красоты
INSTITUTIEUR, -RICE m, f учитель
(pi -я), -ница в начальной школе;
l'école normale d'~s RF педагогиче-
ский imcTwrfr; le métier d'~ профессия
учителя
INSTITUTION f 1. {action) установ-
ление, учреждение; введение {introduc-
tion); V~ du couvre-feu введение комен-
дантского часа; Г~ d'un impôt введение
(установление) налога 2. dr pi консти-
туционные закбны (~'ов); институт sg;
les ~s politiques de la France полити-
ческие закбны Франции; Г~ du mariage
институт брака; les ~s internationales
международные организации 3. (éta-
blissement): une ~ charitable благотво-
рительное учреждение 4. {école) учебное
заведение
INSTITUTIONNALISER vt учреж-
дать/учредить (p. p. -жд-)
INSTITUTIONNEL, -LE adj инсти-
туционный; une réforme ~le реформа
конституционных законов
INSTRUCTEUR, -RICE adj инст-
руктирующий; un officier ~ офицер-ин-
структор; un magistrat ~ судебный сле-
дователь ж m инструктор (pi -a et
инструкторы)
INSTRUCTIF, -VE adj поучитель-
ный; назидательный (édifiant); un livre
~ поучительная книга
INSTRUCTION f 1. {action) воспита-
ние, обучение; i'~ d'un enfant воспита-
ние ребёнка; Г~ des jeunes recrues
обучение ([боевая] подготовка) ново-
бранцев; l'~ publique народное обра-
зование (просвещение); l'~ civique
обществоведение 2. (savoir) образован-
ность; образование, культура; compléter
son ~ пополнять/пополнить своё обра-
зование; il a beaucoup d'~ он очень
образован; un homme sans ~ необразо-
ванный человек, человек без образова-
ния; l'étendue de son ~ объём его знаний
(образованности, культуры) 3. dr след-
ствие, расследование; г~ d'un procès
рассмотрение дела в суде; расследова-
ние в ходе процесса; un juge d'~ [су-
дебный] следователь; следственный
судья 4. pi инструкция, указание, нас-
тавление, предписание, распоряжение
{directive) (tous souvent pi); donner ses
~s à qn инструктировать ipf et pf/npo-
кого-л.; давать/дать инструкции (ука-
зания, наставления, предписания) ко-
му-л.; recevoir des ~s инструктировать-
ся, получать/получить инструкции (ин-
структаж); suivre les ~s поступать/
поступить согласно указаниям
INSTRUIRE vt l. (former) учить
(-'ит, р. рг. уча-)/вы-, на-; обучать/
обучить; просвещать/просветить(-щу)
{éclairer); наставлять/наставить {don-
ner des conseils concrets); ?± узнавать
(узнаю, -ёт)/узнать; ~ les enfants (les
recrues) обучать детей (новобранцев);
ce livre m'a beaucoup ~t з± я о многом
узнал J благодаря этой книге (из этой
книги); il a été ~t par la vie ?± жизнь
его научила 2. {informer) сообщать/сооб-
щить; уведомлять/уведомить offict из-
вещать/известить (-щу), осведомлять/
осведомить; ~ qn de ses projets сообщить
ком^-л. о своих планах; je veux être
~ t de tout ce qui se passe я хоч£ { быть
в Kjrpce всего (знать всё), что происхо-
дит 3. dr производйть(-'дит)/произвестй*
следствие, расследовать ipf et pf; <~ une
affaire расследовать дело a v. pr.
s'instrui|re 1. (se cultiver) учиться, обу-
чаться; il n'est jamais trop tard pour
s'~ никогда не пбздно учиться; учить-
ся всегда пригодится prov; désireux de
s'~ желающий учиться; стремящийся
к знаниям; любознательный (curieux);
un homme qui s'est ~t lui même само-
учка 2. (s'informer) узнавать/узнать,
осведомляться Ж p.p. et adj instruit,
-e 1. (cultivé) образованный; учёный;
un homme ~ образованный человек; 2.
(expérimenté) опытный, учёный fam;
~ par l'insuccès наученный неудачей
(Тгбрьким опытом) 3. (informé) осве-
домленный (в -f P); в к^рсе (4- G);
je suis ~ de ces faits я в курсе этих собы-
тий 4. dr: une affaire rapidement ~e
быстро расследованное дело
INSTRUMENT m t. (outil) инстру-
мент, орудие; прибор, аппарат (appa-
reil); les ~s agricoles сельскохозяйст-
венные орудия; des ~s de mesure изме-
рительные приборы; des —s de chirurgie
хирургические инструменты; un ~ de
précision инструмент для точных изме-
рений; точный прибор; les ^s de travail
орудия производства; un ~ tranchant
режущий инструмент; les ~s du culte
предметы культа 2. mus музыкальный
инструмент; les ~s de l'orchestre орке-
стровые инструменты; un ~ à cordes
(à vent, à percussion) стоунный (духо-
вой, ударный) инструмент 3. fig ору-
дие, средство; il a été Г ~ de sa vengean-
ce ^он явился орудием его мести; vous
n'êtes qu'un ~ à son service вы всего
лишь орудие в его руках
INSTRUMENTAL, -E adj инстру-
ментальный Ж m qram творительный
падеж (-а)
INSTRUMENTATION f инструмен-
товка, оркестровка
INSTRUMENTISTE m оркестрант,
инструменталист
INSU (À L'- DE) loc. prép. без ве-
дома; без согласия (sans l'accord);
cela s'est fait à mon ~ это произошло
без моего ведома; à Г~ de tous так что
никто не знал
INSUBMERSIBILITÊ f непотопляе-
мость # INSUBMERSIBLE adj непо-
топляемый, нетбнущий
INSUBORDINATION f неповинове-
пие, отказ от выполнения приказа
(non-exécution des ordres); un acte d'~
акт неповиновения; l'esprit d'~ дух не-
повиновения
INSUBORDONNE, -E adj недисцип-
линированный; непослушный (désobéis-
sant); непокорный (insoumis); стропти-
вый (rétif) ж m недисциплинированный
человек*
INSUCCÈS m неуспех, неудача; ce
projet est voué à Г ~ замысел обречён на
неудачу; en cas d'~ в случае неудачи
INSUFFISAMMENT adv недостаточно
INSUFFISANCE f i. (carence) недо-
статок, Тнехватха (о); недостаточность;
Р~ de la production agricole нехватка
сельскохозяйственной продукции; 1'~
des salaires недостаточный размер зар-
платы, недостаточная зарплата 2. méd
недостаточность 3. pi недостатки, Тне-
совершенства (imperfections)
INSUFFISANT, -E adj 1. (médiocre)
недостаточный; une quantité ~e недо-
статочное количество; des mesures ~es
слабые меры 2. (inapte) неспособный,
бездарный; il est un peu ~ он не очень
способный
INSUFFLER vt i. вдувать/вдуть
(вдую, -'ет); ~ de l'oxygène вдувать
кислород 2. внушать/внушить
INSULAIRE adj островной ■ m, f
островитян| ин (pi -йне, -ян), -ка (о)
INSULARITÉ f островное положение
INSULINE / инсулин
INSULTANT, -E adj оскорбитель-
ный; des propos ~s оскорбительные
слова, оскорбления
INSULTE ^оскорбление (affront);
вызов (défi); dire (adresser, proférer)
des ~s оскорблять/оскорбить; mépriser
les ~s презирать (не реагировать на)
ipf оскорбления; prendre qch pour une
~ воспринимать/воспринять что-л. как
оскорбление (вызов); ce raisonnement
est une ~ au bon sens подобное рассуж-
дение противоречит здравому смыслу
INSULTÉ, -E m, f оскорблённый, -ая
INSULTER vt оскорблять/оскорбить,
наносить (-'сит)/нанестй* оскорбления
(4- D); je me suis fait ~ ** мне нанесли
оскорбление, ?± меня оскорбили ■ vi
littér бросать/бросить вызов; son luxe
~e à la misère générale роскошь, окру-
жающая его, бросает вызов всеобщей
нищете Ж v. pr. s'insulter наносить друг
Др^гу оскорбления, 4ругаться/по-
INSULTEUR m оскорбитель, обид-
чик
INSUPPORTABLE adj невыноси-
мый, нестерпимый, несносный (qn);
556
INS
INT
1
une souffrance ~ невыносимое страда-
ние; un bruit ~ невыносимый шум; un
gamin ~ несносный мальчишка; il est
~ de... невыносимо -f inf
INSURGÉ, -E adj восставший ■ m
повстанец # INSURGER (S') v. pr.
(contre) восставать (-таю, -ёт)/восстать
(-'ну) (против + G)
INSURMONTABLE adj непреодоли-
мый, непобедимый; un obstacle (une
timidité) ~ непреодолимая преграда
(робость)
INSURRECTION f вооружённое вос-
стание; des journées d'~ дни восстания;
un mouvement d'~ повстанческое дви-
жение; la ville est en pleine ~ весь город
охвачен восстанием
INSURRECTIONNEL, -LE adj пов-
станческий, мятежный plus péj; un mou-
vement ~ повстанческое движение; un
gouvernement ~ правительство мятеж-
ников
INTACT, -E adj 1. (sauf) целый*, не-
вредимый; demeurer (rester) оставаться
/остаться целым [и невредимым], уце-
леть pf; il est sorti ~ de la voiture
accidentée он совершенно не пострадал
в автомобильной катастрофе 2. (irré-
prochable) безупречный; sa réputation
est ~е его репутация безупречна, у него
незапятнанная репутация
INTANGIBILITË / неприкосновен-
ность, незыблемость
INTANGIBLE adj неприкосновен-
ный; незыблемый; священный (sacré)
INTARISSABLE adj неиссякаемый,
неистощимый; une imagination ~ неис-
тощимое воображение; il est ~ sur ce
sujet он может говорить на эту тему
бесконечно, в разговорах на ату тему
он неистощим
INTARISSABLEMENT adv неисся-
каемо, неистощимо
INTÉGRAL, -E adjl. (complet, entier)
цельный*, единый, полный*; le rembour-
sement ~ d'une dette полная выплата
долга; l'édition ~e d'un ouvrage пол-
ное издание произведения 2. math инте-
гральный; le calcul ~ интегральное ис-
числение m f math интеграл
INTEGRALEMENT adv целиком,
полностью; сполна (rembourser, etc.)
INTÉGRALITÉ f целость, целост-
ность, полнота
INTÉGRANT, -E adj: partie -e
составная часть; faire partie ~e de...
быть (являться ipf} составной частью
чего-л.
INTÉGRATION f i. (fusion) включе-
ние; врастание (assimilation); интегра-
ция polit; Г~ de la Savoie à la France
включение Савойи в состав Франции,
присоединение Савойи к Франции;
l'~ économique экономическая инте-
грация 2. math интегрирование
INTÈGRE adj честный* (honnête);
неподкупный (incorruptible); un juge ~
неподкупный судья; une vie ~ честная
жизнь
INTÉGRIER vt 1. (incorporer) вклю-
чать/включить, вовлекать/вовлечь* (в -f
Л); ~ une- thèse dans une théorie
включить какбе-л. положение в ка-
кую-л. теорию; être ~é à входить/
войти (в + Р); приобщаться/приоб-
щиться (к + D) (être assimilé) 2. math
интегрировать ipf et pf; ~ une fonction
интегрировать функцию ш vif vt arg
scol. поступать/поступить (-'пит) (в -f A;
absolt); il a ^é à l'école Normale он
поступил в Педагогическую (Нормаль-
ную) школу ■ v. pr. s'intégtfer fig
включаться; входить (-'дит); врастать/
врасти*; сливаться/слиться (-лью-, -ет-,
-ла-) (se fondre); il ne s'est pas ~é à la
classe он не слился с классом; cette
expérience s'intègre dans un vaste pro-
gramme de recherches этот опыт входит
в широкую программу исследований
m p. p. et adj intégré, -e объединённый,
целостный; интегрированный spéc; вст-
роенный (construction); un circuit ~
électr, интегральная [микросхема; ges-
tion ~e inform интегрированное управ-
ление; un chauffage électrique ~ встрб-
енное электрическое отопление
Integrisme m интегризм # in-
tégriste m , f сторонник, -ца ин-
тегрйзма m adj интегрйстский
INTÉGRITÉ f 1. (intégralité) целость,
целостность, полнота; неприкосновен-
ность (inviolabilité); conserver Г~ de
son territoire сохранять/сохранить це-
лостность (неприкосновенность) терри-
тории; conserver un document dans son
~ сохранять документ в неприкосно-
венности 2. (honnêteté) честность, непод-
купность (incorruptibilité); c'est un
homme d'une parfaite ~ он кристально
честен
INTELLECT m интеллект, разум,
рассудок
INTELLECTUALISME m интеллек-
туализм
INTELLECTUALITÉ / интеллекту-
альность
INTELLECTUEL, -LE adj умствен-
ный, интеллектуальный littér, духов-
ный (spirituel); la vie ~le духовная
(интеллектуальная) жизнь; les facul-
tés ~les Умственные способности; le
travail ~ умственная работа; l'effort ~
умственное усилие; les travailleurs ~s
работники умственного труда; il est
trop ~ он слишком интеллектуален ||
(qui se rapporte aux intellectuels) ин-
теллигентский; les milieux ~s интелли-
гентские круги ШЕШу f интеллигент,
к а (о); человек* умственного труда
(travailleur); интеллектуал; les ~s ин-
теллигенция coll
INTELLECTUELLEMENT adv ин-
теллектуально, умственно; духовно; в
интеллектуальном отношении
INTELLIGEMMENT adv умно
INTELLIGENCE f 1. (esprit) ум (-â),
разум, рассудок; способность мышле-
ления; il a une ~ exceptionnelle он
исключительно умён; ce travail exige
beaucoup d'~ эта работа требует боль-
шого ума; travailler avec ~ работать ipf
с умбм; un éclair d'~ проблеск ума 2.
(homme d'esprit) умный человек*: ум-
ница *и, f; c'est une ~ remarquable он
исключительный умница 3. (compréhen-
sion) понимание; pour l'~ de ce texte, il
faut lire la note для того, чтобы понять
этот текст, надо прочесть примечание;
il a Г~ des affaires он умело ведёт
дела 4. (accord) согласие; единомыс-
лие (entente); ils vivent en bonne ~
они живут в полном согласии; agir d' ~
avec qn действовать ipf в согласии
с кем-л.; ils étaient tous deux d*~ они
были заодно; faire des signes d'~ à qn
подавать/подать кому-л. условные зна-
ки 5. pi (relations) связь f sg, связи, сно-
шения, отношения; il est accusé d'~s
avec l'ennemi +± его обвиняют в связи
(в сношениях) с врагом; il a des ~s
dans la j>lace y него там [есть] знаком-
ства (связи)
INTELLIGENT, -E adj *мный*; тол-
ковый; un enfant (un regard) ~ умный
ребёнок (взгляд); une réponse ~e умный
[толковый] ответ
INTELLIGIBILITÉ f понятность;
вразумительность
INTELLIGIBLE adj ясный*, понят-
ный, вразумительный, внятный; до-
ступный (accessible); d'une manière
~ вразумительно, понятно; parler à
haute et ~ voix говорить ipf громко и
ясно
INTELLIGIBLEMENT adv ясно, по-
нятно, вразумительно, внятно; доступно
INTEMPÉRANCE f несдержанность,
неумеренность, невоздержанность; il
a été victime de son ~ он стал жертвой
своей невоздержанности; ~ de langage
несдержанность речи, речевая распущен-
ность
INTEMPÉRANT, -E adj неумерен-
ный, невоздержанный; un homme ~
несдержанный человек; faire un usage
~ de... неумеренно использовать ipf
et pf (-f A); злоупотреблять ipf et pf
INTEMPÉRIES f pi плохая погода,
непогода, ненастье littér; être exposé
aux ~s быть незащищённым от непо-
годы; être à l'abri des ~ быть защи-
щенным от непогоды
INTEMPESTIjF, -VE adj несвоевре-
менный; неуместный (déplacé) ф IN-
TEMPESTIVEMENT adv несвоевре-
менно, не вовремя; неуместно, некстати
INTEMPOREL, -LE adj вневремен-
ной; вечный (éternel)
INTENABLE adj 1. (intolérable)
невыносимый 2. fam (turbulent) непо-
седливый; î несносный 3. mi lit: une po-
sition ~ не пригодная для обороны по-
зиция
INTENDANCE f i. (fonction) управ-
ление (заведование) хозяйством; ин-
тендантство milit z. (bureau) интен-
дантство, интендантская служба
INTENDANT, -E m 1. (administra-
tion) интендант 2. (château) управлйю-
щий (-его) 3. (établissement scolaire)
завхоз (abrév de заведующий хозяйст-
венной частью)
INTENSE adj интенсивный, большой*;
сильный*; усиленный; напряжённый
(tendu); une activité ~ интенсивная дея-
тельность; une émotion ~ сильное вол-
нение; une douleur ~ острая (резкая)
боль; une circulation ~ большое (ожив-
лённое) движение; une chaleur ~ очень
сильная (нестерпимая) жара; le froid
devient ~ усиливается холод (мороз);
un rouge ~ ярко-красный цвет, интен-
сивный (насыщенный) красный [цвет];
une lutte ~ интенсивная (напряжён-
ная) борьба; mener une vie ~ жить ipf
напряжённой жизнью
INTENSÉMENT adv сильно, напря-
жённо, интенсивно; travailler ~ напря-
жённо (интенсивно) работать ipf; vivre
~ жить ipf напряжённой жизнью
INTENSIIF, -VE adj интенсивный,
усиленный, напряжённый; un bombar-
dement ~ интенсивная бомбардировка;
subir un entraînement ~ проходить/
пройти усиленную (напряжённую) под-
готовку; faire une propagande ~ve
вести ipf усиленную пропаганду || une
agriculture ~ve интенсивное сельское
хозяйство
INTENSIFICATION f интенсифика-
ция, усиление; наращивание; Г— des
efforts наращивание усилий; Г~ de la
production (de l'agriculture) интенсифи-
кация производства (сельского хозяйства)
INTENSIFIER vt увеличивать/увели-
чить, наращивать ipf; ~ la production
увеличивать продукцию; интенсифици-
ровать ipf et pf производство; r~ son
557
гот
INT
INT
action активизировать деятельность;
~ ses efforts наращивать усилия m v.
pr. s'intensifier становиться (-'вит-Устать
(-'ну) более активным (интенсивным);
интенсифицироваться
INTENSITE fl. (^е^гвХинтенсйвность,
сила, напряжённость; ~ de la circula-
tion (d'un effort) интенсивность дви-
жения (усилия); Г ~ d'un regard +±
пристальный взгляд; l'~ d'un sentiment
сила чувства; la tempête a dimi-
nué d*~ б^ря стала утихать; lèvent
a perdu de son ~ ветер стал слабее 2.
phys интенсивность, напряжённость;
сила {forcé); Y~ d'un courant (d'un
champ magnétique) сила тока (напря-
жённость магнитного поля); Г~ lumi-
neuse сила света; Г~ d'un son интен-
сивность (сила, громкость звука)
INTENTER vt начинать/начать* (воз-
буждать/возбудить (р. р. -жд-)) дело
(против -f G), предъявлять/предъявить
(-'вит) иск (4- О); ~ un procès à qn
возбуждать дело против кого-л.; по-
давать/подать в суд на кого-л.
INTENTION f i. (idée, projet) на-
мерение, замысел; ^мысел; j'ai Г~ de
partir я намерен (собираюсь, намере-
ваюсь) уехать; en faisant cela il n'avait
pas de mauvaises ~s поступая таким
образом, он не имел злого умысла;
avec les meilleures ~s du monde с самы-
ми лучшими намерениями; il n'entre
(n'est) pas dans mes ~s de... я не наме-
Рен...; в мой намерения не входит...;
enfer est pavé de bonnes ~s дорога
в ад вымощена благими намерениями;
faire un procès d'~ обвинять/обвинить
L'EXPRESSION DE L'INTENSITÉ ВЫРАЖЕНИЕ
ИНТЕНСИВНОСТИ
L'intensité d'une action ou d'une qualité est exprimée en russe à l'aide de différents
moyens. A côté de moyens généraux d'emploi très large, il existe des termes spécifiques
qui ne peuvent s'associer qu'à tel ou tel mot ou groupe sémantique de mots: on consul-
tera un dictionnaire russe pour en vérifier l'existence ou l'emploi.
I. Le lexique
Termes généraux: очень tris, полностью complètement, совершенно, абсолютно abso-
lument, etc.
Termes spécifiques: глубоко (знать) (connaître) à fond; неистово (кричать) (crier)
à tue-tête; (промокнуть) насквозь (être trempé) jusqu'aux ost etc.
IL* Les expressions phraséologiques
On signalera parmi de nombreux modèles:
— des expressions avec la préposition до 4-G: промёрзнуть до костей être gelé jusqu'
aux os; измениться до неузнаваемости changer profondément; наесться до отвала
manger à satiété; покраснеть до корней волос rougir jusqu'à la racine des cheveux,
etc.;
— des comparaisons d'intensité: белый как снег blanc comme la neige; глупый как
пробка bête comme une oie, etc.;
— des tournures avec хоть 4- impératif: темнота такая, хоть глаз выколи il fait
noir comme dans un four; хоть тресни rien n'y fait; хоть отбавляй en veux-tu en voilà.
III. Les moyens de dérivation
1. Suffixes adjectivaux -яиш-, -ейш-: редчайший très rare; сильнейший très fort;
в кратчайший срок dans les délais les plus brefs. Dans la langue parlée: -ущ- (ющ),
-енн-: худущий (худющий) très maigre; высоченный très haut.
2. Préfixes adjectivaux раз-, пре-, наи-, сверх-, et ceux d'emprunt архи-, ультра-,
бкстра-: развесёлый très joyeux; пренеприятный extrêmement désagréable; сверхос-
торожный trop prudent; архимодный très à la mode; ультраправый d'extrême droite.
3. Préfixes et suffixes de verbes:
ад-: взреветь commencer à rugir très fort;
в-.., -ся: вдуматься réfléchir profondément; всмотреться regarder attentivement;
за-,., (-ся): замучить torturer a mort; засмотреться на что-л. s'oublier à regarder
qch; засидеться passer trop de temps quelque part;
из-... (-ся): измучиться avoir beaucoup souffert; иссушить faire sécher complète-
ment; истосковаться éprouver une profonde tristesse;
на-... (-ся): насмотреться regarder à satiété; наесться manger autant qu'on le sou-
haite;
пере-: перепугаться avoir grand1 peur; переволноваться s'inquiéter trop;
про-: прожарить bien cuire;
раз-... (-ся): расшуметься faire un grand tapage; разварить faire trop cuire.
IV. Les constructions syntaxiques
1. Répétition: он писал, писал, потом устал и бросил il a écrit longtemps, puis,
fatigué, a cessé d'écrire; белый-белый très blanc. Parfois le second adjectif peut pren-
dre un préfixe: длйнный-предлйнный extrêmement long; le premier élément peut se
mettre à l'instrumental: белым-бело tout blanc; сиднем сидеть ne pas bouger de son
siège.
2. La locution conjonctive как (сколько) ни à sens concessif : как зрители ни ап-
лодировали, актёры больше не вышли на сцену les spectateurs avaient beau applau-
dir longuement, les acteurs ne sont pas revenus sur scène.
3. Locution что ни на есть: самый что ни на есть лучший le meilleur du monde.
4. Subordonnées consécutives avec так (такой, настолько)..., что: река была
такой широкой (так широка), что не было видно другого берега le fleuve était si
large qu'on ne voyait pas Vautre rive.
558
кого л. в злом умысле; il n'y a que l'~
qui compte <=* судить ipf по намерени-
ям; deviner les ^s de l'ennemi угады-
вать/угадать замысел врага 2. (fin)
цель f; agir dans une ~ de conciliation
действовать ipf с целью примирения;
à l'intention de... для, ради (+ G); un
livre à l'~ des sportifs книга для спорт-
сменов; à cette ~ для (ради) этого
INTENTIONNÉ, -E adj: il est bien
(mal) ~ à mon égard (он ко мне | распо-
ложен (не расположен) (хорошо (плохо)
относится)
INTENTIONNEL, -LE adj намерен*
ный, сознательный, умышленный, за-
ранее обдуманный; un oubli ~ созна-
тельное упущение; une erreur ~1е пред-
намеренная ошибка
INTENTIONNELLEMENT adv
[преднамеренно, умышленно, нарочно
(exprès)
INTERACTION f взаимодействие;
взаимное влияние (influence)
INTERALLIÉ, -E adj [межсоюзни-
ческий; le commandement ~ межсоюз-
ническое командование
INTERARMES adj общевойсковой;
un centre d'instruction ~ общевойско-
вой учебный центр; центр общевойско-
вой подготовки; общевойсковые курсы
pi seult (cours)
INTERCALAIRE adj вставной; un
feuillet ~ вставной листок, вкладка;
вкладыш || (calendrier): le jour ~ двад-
цать девятое февраля, прибавляемый
день [в феврале] || Нпд вводный; propo-
sition ~ вводное предложение
INTERCALATION f вставка, вклю-
чение, помещение || (objet intercalé)
вкладка (о)
INTERCALER vt вставлять/вставить,
включать/включить (в + А); прибав-
лять/прибавить (к 4- D); ~ une cita-
tion dans un texte (un nom dans une
liste) включать цитату в текст (фами-
лию в список); ~ un rendez-vous dans
l'après-midi находить/найти время для
встречи [между другими делами] во
второй половине дня ■ v. pr. s'inter-
caler быть* включённым ^вставленным^
(в -Ь А); вставать (-таю, -ёт)/встать (-'ну)
(между -f /)
INTERCÉDER vi ходатайствовать/по-
(о + Р; за -f- А); просить (-'сит)/по- (за
+ А); вступаться/вступиться, заступать-
ся/заступиться (за + A) (prendre la dé-
fense de); ~ pour qn (en faveur de qn)
auprès de cin ходатайствовать перед
кем-л. | о ком-л. (за кого-л.); просить
кого-л. за кого-л.
INTERCEPTIER vt 1. перехватывать/
перехватить (-'тит); ~ une lettre перехва-
тить письмо || sport забирать/забрать,
отбир?ть/отобрать; ~ le ballon забрать
(перехватить) мяч 2. (barrer) задер-
живать/задержать (-жу, -'ит); ~ les
rayons du soleil задерживать солнеч-
ные лучи
INTERCEPTION f перехватывание,
перехват; 1 ' ~. d'un message перехватыва-
ние сообщения; Г~ du ballon перехват
мяча; un avion d'~ истребитель-пере-
хватчик
INTERCESSION f посредничество,
заступничество, ходатайство
INTERCHANGEABLE adj взаимо-
заменяемый
INTERCLASSE / маленькая перемена
INTERCONTINENTAL, -E adj меж-
континентальный
INTERCOSTAL,-E adj межрёберный
ÏNTERDÉPARTkMENTAL, -E adj
междепартаментский
INT
INTERDÉPENDANCE f взаимная
зависимость, взаимозависимость, соот-
ношение {corrélation)
INTERDÉPENDANT, -E adj взаимо-
зависимый
INTERDICTION f 1. {défense, pro-
hibition) запрещение, запрет; ~ de
stationner ?± стоянка [автомашин] зап-
рещена; Г~ d'un film par la censure зап-
рещение фильма цензурой; il est sorti
malgré mon ~ он' вышел, несмотря | на
моё запрещение (на мой запрет); un
tir d'— milit огонь на воспрещение 2. dr
лишение прав; il est frappé d'~ de sé-
jour «2 ему запрещено проживание в оп-
ределённой местности 3. {d'un fonction-
naire) отстранение кого-л. от долж-
ности; Г~ d'un prêtre лишение священ-
ника сана
INTERDIRE vt 1. {défendre) запре-
щать/запретить (-щу); ~ la circulation
запрещать движение; le médecin m'a ~t
les œufs врач запретил мне есть яйца;
il m'a ~t d'entrer он запретил мне вхо-
дить; je vous ~ s de me parler sur ce ton
я запрещаю Бам говорить со мной в та-
ком тоне; il est ~tde fumer! курить ipf
запрещается!; le journal a été ~t газета
[была] запрещена 2. (suspendre) отст-
ранять/отстранить от должности; ~ un
prêtre лишить священника сана 3. dr
лишать/лишить имущественных прав;
faire ~ un dément лишить умалишённо-
го имущественных прав ■ v. pr. s'in*
terdijre запрещать себе; лишать себя
(+ ô): il s'est ~t l'alcool он решил не
пить больше спиртного Ш p. p. et adj
interdit, -e 1. {non autorisé) запрещён-
ный; запретный; chasse (stationnement)
~e охота (стоянка) запрещена; entrée
~e вход запрещён!, входа нет!; repro-
duction ~е перепечатывание запреще-
но; film ~ aux moins de 16 ans детям до
шестнадцати лет фильм смотреть не
разрешается 2. {désemparé) растерйв-
шийся, растерянный; сбитый с толку,
оторопелый {stupéfait); озадаченный
(perplexe); rester ~ растерйться pf ж
I m interdit: ~ de séjour высланный
■ II m interdit запрещение, запрет;
jeter l'~ sur qn (prononcer Г~ contre
an) подвергать/ подвергнуть кого-л.
бойкоту; бойкотировать ipf et pf кого-л.;
frapper d'~ qch категорически запре-
щать/запретить что-л.; lever un ~ сни-
мать/снять запрет (с -f G)
INTERDISCIPLINAIRE adj меж-
дисциплинарный
INTÉRESSANT, -E adj 1. интерес-
ный, занимательный; un récit ~ инте-
ресный (увлекательный) рассказ; un
livre ~ интересная < занимательная)
книга; une idée ~e интересная мысль
|| un visage ~ привлекательное лицо
2. (qui touche moralement) заслужи-
вающий внимания; c'est une famille
~e qu'il faut aider эта семья заслужи-
вает того, чтобы ей помочь О elle
est dans une situation ~e она в [инте-
ресном] положении 3. (avantageux) вы-
годный; сходный* (raisonnable); je l'ai
acheté à un prix ~ я это купил по сход-
ной цене ■ m: faire Г« (se rendre ~>
рисоваться/по- restr
INTÉRESSEMENT m участие в при-
былях
INTÉRESSER vt 1. (passionner) ин-
тересовать, заинтересовывать/заинтере-
совать; вызывать/вызвать (-'зову, -'ет)
интерес; ce livre m'a beaucoup ~é ета
книга меня очень заинтересовала; се
professeur ne sait pas ~ les élèves этот
преподаватель не умеет { вызывать инте-
INT
péc y (заинтересовать) учащихся 2,
(toucher) вызывать сочувствие; il a su
nous ~ à ses malheurs ** своими не-
счастьями ему удалось вызвать у нас
сочувствие 3. (concerner) затрагивать/
затронуть, касаться/коснуться, иметь
отношение (к + D); интересовать;
cette décision m'~e directement это ре-
шение j имеет ко мне непосредствен-
ное отношение (касается непосредст-
венно меня); cela ~e tous les étudiants
это касается всех студентов; la cons-
truction de ce barrage ~e toute^a région
строительство плотины представляет
интерес для всей области 4. (financière-
ment) привлекать/привлечь* к участию,
вовлекать/вовлечь в дело; ~ les ouvriers
aux bénéfices привлекать рабочих к уча-
стию в доходах; il est ~é dans cette
affaire он участвует (имеет свою делю)
в этом предприятии PI v. pr. s'intéresser
интересоваться; il s'~eàla politique он
интересуется политикой; je m'~e beau-
coup à lui *± он меня очень интересует
■I p. p. et adj intéressé, -e 1. (qui a un
intérêt) участвующий в деле; заинтересо-
ванный; les puissances ~es заинтересо-
ванные государства 2. péj [своекорыст-
ный; c'est un homme ~ это корыстный
человек; un conseil ~ корыстный совет
m m, f заинтересованное лицо (pi ли-);
участник, -ца (+ G); il faudra consu-
lter les ~s надо посоветоваться | с заин-
тересованными лицами (с теми, кого
это касается)
INTÉRÊT m l. (attention) интерес,
заинтересованность; avoir (présenter)
de Г~ иметь (представлять ipf) ин-
терес; soulever (susciter) de l'~ вы-
зывать/вызвать интерес; montrer de
Г~ pour... проявлять/проявить инте- •
péc к (+ D) (заинтересованность в
(+ Р)>; .l'ai lu ce livre avec ~ я прочёл
эту книгу с интересом; plein d'~
интересный, занимательный, Тувлека-
тельный; digne d'~ достойный интере-
са; une découverte du plus haut ~ чрез-
вычайно интересное открытие; sans ~
неинтересный; dénué d'~ не представ-
ляющий интереса; cela manque (ne
manque pas) d'~ это не представляет (не
лишено) интереса; un centre d'~ тема,
тематика; сфера интересов 2. (avan-
tage) интерес (souvent pi); польза
(utilité); выгода (profit); il n'a aucun
~ à cela on в этом совершенно не заин-
тересован; vous avez ~ à ne rien dire
в ваших интересах ничего не говорить;
dans Г~ de... в интересах (+ G); il
est de votre ~ de + inf в ваших интере-
сах (+ inf; чтобы); quel est Г~ de
cette découverte? какая польза от этого
открытия?; il a agi par (selon son) ~ он
поступил так из соображений выгоды; un
mariage d'~ брак по расчёту; un chemin
de fer d'~ local железная дорога мест-
ного значения; défendre les ~s de qn
защищать/защитить чьй-л. интересы;
il a des ~s dans cette affaire он имеет
свою долю в етом деле; concilier des ~s
примирить/примирить интересы 3. (fi-
nances) проценты (~'ов) pi; ~s composés
сложные проценты; prêter à ~ одал-
живать/одолжить под проценты; cal-
culer Г~ d'un capital высчитывать/вы-
считать проценты с капитала; consentir
un prêt à très bas ~ предоставлять/пре-
доставить ссуду под небольшой процент;
un emprunta 4% d'~ par an четырёх-
процентный заём; produire des ~s да-
вать/дать проценты
INTERFÉRENCE f 1. интерферен-
ция; ~s lumineuses (sonores) световые*
INT I
(звуковое) интерференции; un phéno-
mène d'~ явление интерференции 2. fig
взаимодействие
INTERFÉRER vi 1. phys интерфери-
ровать ipf et pf; создавать (-даю, -ет)/
создать* помехи, мешать/по- (+D);
souvent ces deux longueurs d'onae
~èrent часто эти две волны интерфе-
рируют 2. fig влиять/по- друг на друга;
| совпадать/совпасть (-ду, -ёт, -пал)
(coïncider); противодействовать ipf друг
другу (s'opposer); nos démarches ont
~éré наши действия совпали во времени
INTERGROUPE m совещание пред-
ставителей различных парламентских
INTÉRIEUR m l. (dedans) внутрен-
нее пространство; внутренность, вн^т-
реняя часть (G pi -ей) (+ G); Г~ d'une
boîte внутренняя часть коробки; Г~
de la terre земные недра 2, (foyexYmm
(pi -â), домашний очаг (-â) littér; до-
машняя жизнь; un ~ confortable уют-
ный дом; un vêtement d'~ домашняя
одежда || (aspect d'une pièce, etc.;
tableau) интерьер; une photo d ' ~ фото-
графия интерьера; les ~s ont été tour-
nés en studio съёмка интерьера произ-
водилась на студии 1| Г~ d'un, édi-
fice интерьер здания; О une femme d'~
хорошая хозяйка 3. (pays) страна (pi
-â-); les ennemis de Г~ внутренние
враги; le Ministre de Г~ министр внут-
ренних] дел; à l'intérieur внутри (em-
placement); внутрь (direction); de l'inté-
rieur изнутри; à l'intérieur de... внутри
(+G); внутрь (-f G); de l'intérieur
de... изнутри (+ G)
INTÉRIEUR, -E adj 1. (interne) внут-
ренний; une cour (la poche) ~e внут-
ренний двор (карман); des angles ~s
géom внутренние углы; un point ~ à un
cercle внутренняя точка круга; une mer
~e внутреннее море; des rimes ~es litt
внутренние рифмы 2. (qui coticerne un
pays) внутренний; la politique —e внут-
ренняя политика; des luttes ~es меж-
доусобные войны 3. fig внутренний, ду-
ховный; la vie ~e духовная (внутрен-
няя) жизнь; une flamme ~e внутренний
огонь; О dans son for ~ в глубине души
INTÉRIEUREMENT adv 1. (au-de-
dans) внутри 2. (intimement) в душе;
внутренне
INTÉRIM m временное исполнение
обязанностей, замещение; assurer Г~
временно замещать (исполнять) ipf
обязанности; commander par ~ времен-
но исполнять обязанности командую-
щего; замещать командира; ministre par
~ временно исполняющий в обязанно-
сти министра; dans l'intérim между
тем; временно
INTÉRIMAIRE adj временно ис-
полняющий обязанности (должность);
временный; замещающий; une institu-
trice ~ учительница, работающая вре-
менно Ш m, f лицо (pi ли-), временно
исполняющее обязанности (должность);
замещающ|ий, -ая
INTÉRIORISER vt fig держать (-ж^,
~'ит) ipf в себе, скрывать/скрыть (скрою,
-'ет), не показывать/не показать (-жу,
-'ет)
INTERJECTION f l. gram междоме-
тие 2. dr: ~ d'appel подача ) апелля-
ционной жалобы (апелляции)
INTERJETER vt: ~ appel подавать
(-даю, -ёт)/подать* апеллйцию
INTERLIGNE m междустрбчие, про-
бел; интерлиньяж imprim; расстояние
между двумй линейками mus; écrire
dans i'*~ писать/на- между строк •
559
INT
INT
INT
INTERLIGNER vt писать (-nrt -'ет)/
на- между строк • INTERLINÉAIRE
adj междустрочный, подстрбяный; une
traduction ~ подстрочный перевод,
подстрочник farn
INTERLOCK m 1. (tricotage) двой-
ней ластик 2. (machine) интерлок
INTERLOCUTEUR, -RICE m, f
собеседник, -ца; партнёр, -ша (parte-
naire); repondre à un ~ отвечать/от-
ветить собеседнику: cette association
n'est pas un ~ valable его объедине-
ние — ненадёжный партнёр
INTERLOPE adj подозрительный;
сомнительный (douteux); un milieu
~ тёмные личности; пёстрая (Îcom-
нйтельная) компания
INTERLOQUIER vt приводить
(-'дит)/привестй (-п$, -ёт, -вёл) в заме-
шательство, смущать/смутить (-пг£),
озадачивать/озадачить; |ставить/по- в
тупик (mettre dans Vembarras); сби-
вать/сбить (-бью, -ёт) с толку fam (dé-
semparer); il resta ^é он был сбит с
толку
INTERLUDE m интерлюдия
INTERMEDE m 1. (interruption) пау-
за, перерыв, промежуток; un court ~
короткий перерыв 2. théâtre интерме-
дия; un ~ de ballet à la fin du premier
acte интермедия-балет в конце пер-
вого акта
INTERMÉDIAIRE adj промежуточ-
ный, средний; un état ~ entre... проме-
жуточное состояние между...; un chaî-
non ~ промежуточное звено; une cou-
leur ~ entre le vert et le jaune зелено-
вато-жёлтый цвет; nous avons choisi une
solution ~ мы выбрали компромиссное
решение; il occupe une position ~ он
занимает срединную позицию н m 1.
(lien) посредство; par Г~ de... через
посредничество (+ G), посредством
(4- G); il a obtenu cela par Г~ d'un ami
он добился етого благодаря другу
2. (personne) посредник, -ца, комиссио-
нер m seult, агент m seult (commerce);
servir d'~ служить/по- (выступать/
выступить, быть) посредником; sans
~ без посредников, непосредственно;
прямо
INTERMEZZO m интермеццо n in-
décl.
INTERMINABLE adj нескончае-
мый, бесконечный; un défilé ~ нескон-
чаемая вереница; une attente ~ бес-
конечное ожидание ф INTERMINA-
BLEMENT adv бесконечно
INTERMINISTÉRIEL, -LE ftdj меж-
дуведомственный; межминистерский
INTERMITTENCE f 1. (caractère
intermittent) прерывистость, прерыв-
ность 2. (arrêt) перерыв; par intermit-
tence с перерывами, с перебоями, пре-
рывисто
INTERMITTENT, -E adj прерывис-
тый, перемежающийся; un bruit (pouls)
~ прерывистый шум (пульс); une source
~е периодически бьющий (пульси-
рующий; источник; un travail ~ ра-
бота с перерывами
INTERNAT m l. (école) интернат,
общежитие [для учащихся]; un ~ de
jeunes filles общежитие для девочек;
une bourse d'~ RF стипендия, обеспе-
чивающая проживание в интернате 2.
méd RF должность (G pi -ей) студен-
та-практиканта при больнице;! il pré-
pare* P~ он готовится к конкурсу на
должность практиканта при больнице
INTERNATIONAL, -E adj между-
народный; интернациональный; les re-
lations ~es международные отношения;
560
le commerce (une exposition) ~(e) меж-
дународная торговля (выставка); la
solidarité ~e des travailleurs между-
народная солидарность трудящихся av
m y f sport участни|к, -ца международ-
ных встреч
INTERNATIONALE f Интернацио-
нал (association, chant)
INTERNATIONALISATION f интер-
национализация
INTERNATIONALISER vt интерна-
ционализировать ipf et pf; делать/с-
международным; ~ un port делать порт
международным; ~ un conflit превра-
щать/превратить конфликт в между-
народный
INTERNATIONALISME m интер-
национализм; Г~ prolétarien пролетар-
ский интернационализм # INTERNA-
TIONALISTE m, f интернационалист,
-ка (о) m adj интернационалистический,
интернационалистский
INTERNE adj 1. (intérieur) внутрен-
ний; la paroi ~ внутренняя стенка; des
douleurs ~s внутренние боли; la face ~
de la main ладонь, внутренняя сторона
кисти руки; une glande à sécrétion ~
anat железа внутренней секреции 2.
(personne) живущий в интернате; un
élève ~ ученик, живущий в интернате
ж m, f 1. (pensionnaire) учени|к, -ца,
живущ|ий, ~ая в интернате; il est ~
au lycée он живёт в интернате при
лицее 2. (étudiant) RF интерн; сту-
дент-медик, медичка (e) f fam; прак-
тикант, -ка (о) при больнице; il est ~
des hôpitaux он | практикант при боль-
нице (старший субординатор RF)
INTERNÉ, -E m f i. (détenu) интер-
нированный, -ая; un ~ politique полит-
заключённый (abréy de политический
заключённый) 2. méd помещённый, -ая
в психиатрическую больницу; le pavil-
lon des ~s корпус для умалишенных
(сумасшедших)
INTERNEMENT m i. méd помеще-
ние в психиатрическую больницу; des
mesures d'~ меры по помещению в пси-
хиатрическую больницу 2. (emprison-
nement) заключение; интернирование
(en temps de guerre); un camp d*~ ла-
герь для интернированных лиц; pendant
son ~ à la prison во время его (своего)
пребывания в тюрьме
INTERN|ER yt l. (en temps de guerre)
интернировать ipf et pf; ~ un suspect
интернировать подозрительное лицо
2. помещать/поместить; il a été ~é à la
prison centrale он был помещён в цент-
ральную тюрьму; ~ un malade dans un
asile psychiatrique поместить больного
в психиатрическую лечебницу
INTERPELLATjEUR, -RICE m, f
член m seult парламента, вносящий
интерпелляцию
INTERPELLATION f i. polit интер-
пелляция spéc, запрос в парламенте;
déposer une demande d ' ~ sur le bureau
de l'Assemblée обращаться/обратиться
с запросом (вносить/внести интерпел-
ляцию) в бюро парламента; le droit d'~
право интерпелляции 2. (apostrophe) об-
ращение; оклик; une ~ brutale резкий
окрик || (police) задержание с целью про-
верки документов
INTERPELLER vt 1. обращаться/
обратиться (-щ#-) с вопросом (к 4- D);
окликать/окликнуть (héler); заговари-
вать/заговорить inch (с + /); il a été
~é par la police & его задержала поли-
ция 2, polit делать/с- запрос в парла-
менте, запрашивать/запросить (-'сит);
интерпеллировать ipf et pf; ~ un
ministre запрашивать* министра; сде-
лать запрос (вносить/внести интерпел-
ляцию) министру m v. pr. s'interpeller
перекликаться ipf (с + /; Друг с дру-
гом); окликать друг др^га; ils s'~ellent
d'une fenêtre à l'autre они переклика-
ются из окон (через окна)
INTERPÉNÉTRATION / взаимопро-
ницаемость (qualité); взаимопроник-
новение (action); l'~ des cultures взаи-
мопроникновение (взаимосвязь) куль-
TyiNTERPÊN|ÊTRER (S) v. pr.
взаимно проникать ipf; влиять/по- друг
на друга (influencer); les civilisations
s'~ètrent цивилизации взаимно влияют
друг на друга
INTERPHONE m переговорное устрой-
ство; домофон
INTERPLANÉTAIRE adj межпланет-
ный; les espaces (les voyages) ~s меж-
планетные пространства (путешествия)
INTERPOL m Интерпол, международ-
ная полиция
INTERPOLATION f 1. (texte) ин-
* терполйция spéc; вставка (о) в текст
(intercalation); il y a dans ce manuscrit
de nombreuses ~sb этом тексте много
вставок 2. math, statist интерполяция;
par ~ путём интерполяции
INTERPOL|ER vt l. (insérer) встав-
лять/вставить в текст; искажать/иска-
зить (altérer); фальсифицировать ipf
et pf; ~ un commentaire dans un texte
вставлять комментарий в текст; le texte
a été ~?è & в тексте были сделаны
вставки (интерполяции spéc) 2. math,
statist интерполировать ipf et pf
INTERPOSER vt 1. (poser entre deux
choses) ставить/по- (между -Ь /); ~ un
écran entre une source lumineuse et
ГсеЦ поставить экран между источ-
ником света и глазами 2. fig использо-
вать ipf et pf; ~ son autorité использо-
вать свой авторитет; ~ ses bons offices
предлагать свой услуги [при разреше-
нии спора] ш v. pr. s'interposer i. (cho-
se) становиться (-'витУстать (-'ну) (меж-
ду +7); помещать/поместиться 2. (per-
sonne) выступать/выступить посред-
ником, вступаться/вступиться (-'пит-)
(за -f Л); il voulut s*~ pour les récon-
cilier он хотел выступить посредником
и помирить их; s'~ dans une querelle
выступить посредником в ссоре Ш р. р.
et adj interpose, -e: négocier par personne
~e вестй/по- inch переговоры через
третье лицо
INTERPRÉTARIAT m должность
(G pi -ей) устного переводчика; une
école d'~s школа переводчиков
INTERPRÉTATION f 1. (explica-
tion) толкование; интерпретация littér,
анализ; расшифровка (о) (déchiffre-
ment); IV d'une loi (d'un rêve) толко-
вание закона (сна); '-d'un texte ана-
лиз текста; Г~ d'une radiographie рас-
шифровка рентгенограммы; votre ~ est
tendancieuse ваша интерпретация тен-
денциозна; il ne faut pas donner à ses
paroles une mauvaise ~ не стоит плохо
истолковывать его слова 2. (traduction)
устный перевод; c'est une erreur d'~
его ошибка перевода (в переводе) 3.
(exécution) исполнение; исполнитель-
ская манера; интерпретация; Г~ d'un
rôle (d'une sonate) исполнение ро-
ли (сонаты); son ~ est remarquable его
исполнительская манера замечательна
INTERPRÈTE m; f i. (traducteur)
устн|ый, -ая переводчи|к, -ца; толмач
(-а) . vx 2. (porte-parole) выразитель,
-ница чьего-л. мнения; être Г~ des
INT
sentiments de qn быть выразителем
чьйх-л. чувств, выражать/выразить
чьй-л. чувства; soyez mon ~ auprès de
lui поговорите с ним от моего имени
(вместо меня) 3. {art) исполнитель,
-ница; интерпретатор m seult 4. (loi,
songes, rêves) толкователь, -ница
INTERPRÉTER vt 1. (expliquer)
толковать, истолковывать/ истолковать ;
объяснять/объяснить (expliquer); ин-
терпретировать ipfet pflittér\ un passage
difficile a ~ отрывок, который трудно
объяснить; ~ une loi (les songes) тол-
ковать закон (сны); il a mal ~é mes
paroles он неправильно истолковал мой
слова; comment ~ son geste? как истол-
ковать (объяснить) его жест (поступок
(action))'?', ~ un texte анализировать ipf
INT
текст, делать/с- анализ текста 2. (exé-
cuter) исполнять/исполнить; ~ un air
d'opéra исполнять (петь/с-) арию из
оперы; ~ Prokofiev исполнять (играть
ipf) [произведение (-я)] Прокофьева;
~ [le personnage de] Figaro играть
[роль] (исполнять роль) Фигаро mv.pr.
s'interpréter истолковываться; cela peut
s'~... <± это | можно истолковать (мо-
жет быть истолковано)
INTERPROFESSIONNEL, -LE adj
межпрофессиональный
INTERRÈGNE m междуцарствие
INTERROGATEUR, -RIGE adj воп-
рошающий, вопросительный; d'un air
~ v. interrogatif ж m, f экзаменатор
m seult • INTERROGATIIF, -VE
adj вопросительный; une phrase ~ve
INT
I
вопросительное предложение; un pronom
~ вопросительное местоимение; d'un
air ~ с вопросительным (с вопрошаю-
щим) видом, вопрошающе ж m вопро-
сительное слово (р/ -а) ■ f вопроси-
тельное предложение
INTERROGATION f l. (question)
вопрос; répondre à une ~ отвечать/отве-
тить на вопрос; il y a à l'oral plusieurs -s
на Устном экзамене задают ряд вопро-
сов; un point d'~ знак вопроса, вопро-
сительный знак; Г~ directe (indirecte)
прямой (косвенный) вопрос; cela me
pose un sérieux point d'~ для меня это
является серьёзным вопросом 2. (sco-
laire) задание; donner (faire) une ~ écrite
давать/дать (делать/с-) письменное за-
дание [в классе]
L'INTERROGATION ВОПРОСИТЕЛЬНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ
Вы были в театре?
1. L'intonation.
La phrase interrogative peut ne différer de la proposition affir-
mative que par l'intonation, en français comme en russe. Mais
en russe l'accent peut être mis sur n'importe quel mot de la phra-
se, ce qui entraînera des réponses très différentes:
— Вы выходите на следующей остановке? — Да, я.
— Вы выходите на следующей остановке? — Да, выхо-
жу. (Нет, не выхож^.)
— Вы выходите на следующей остановке? — Да, на сле-
дующей. (Нет, через одну.)
On notera que la réponse affirmative peut être exprimée par да
ou par la répétition du verbe ou d'un autre mot mis sous l'accent:
Etes-vous allé à la mer cet été? — Oui Вы были летом на море?
— Да (— Был).
Mais le mot sur lequel porte plus précisément l'interrogation
peut aussi en russe être placé simplement en tête de phrase, tandis
qu'en français il faut recourir à une périphrase interrogative:
est-ce..., est-ce que..., est-ce que c'est...
Были вы в театре? Est-ce que vous
étiez au théâtre?
В театре вы были? Est-ce au théâtre
que vous étiez?
Вы были в театре? Est-ce vous qui
étiez au théâtre?
2. Les interrogatif s.
Mais la phrase interrogative russe peut comporter également un
mot interrogatif: particule, pronom ou adverbe interrogatif:
Particules interrogatives
ли, ль (réponse attendue positive ou négative)
"не...ли (indécision ou proposition)
разве |
неужели I réponse attendue négative
неужто fam I
ужели, ужель vx j
et, en incise, pour souligner l'interrogation:
что, что ли, не так ли, (
правда, неправда ли, l cf. n est-ce pas?, hein?
a fam l
Pronoms interrogatif s
кто что
чей который
какой каков
сколько что [это] за
Adverbes interrogatif s
когда где
куда откуда
как почему
отчего зачем
сколько почём fam
насколько
3. La place de Г interrogatif.
Ее règle générale, Г interrogatif se place en tête de phrase. Ле se
place immédiatement après le mot ou le groupe de mot? sur le-
viendras-tu ou reste-
ras-tu chez toi?
quel porte l'interrogation: здоров ли он? est-il en bonne santé?;
не принесёшь ли ты мне эту книгу? ne pourrais-tu m'apporter
ce livre?: в здравом ли он уме? a-t-il tous ses esprits?
Dans la langue parlée, l'interrogatif peut être placé à n'importe
quel endroit de là phrase. Il est alors mis en relief par l'intona-
tion: когда он к нам придет?; он к нам когда придёт?; он при-
дёт к нам когда? quand viendra-t-il chez nous?; a номер у вас
какой? quel est votre numéro?
Dans l'interrogation disjointe énonçant une alternative, le
deuxième membre de l'alternative est introduit par или, tandis
que l'interrogation dans le premier est exprimée par l'intonation
ou par une particule interrogative:
ты придёшь я ли останешься [у себя]
дома?
придёшь ли ты или останешься [у
себя] дома? J
4. L'interrogation à l'infinitif;
L'interrogation formulée à l'infinitif, indiquant une hésitation,
une délibération, une obligation (que faire? où aller?) est beau-
coup plus fréquente en russe qu'en français: что [мне] делать?,
что [мне] было делать? que faire?; как мне дойти до вокзала?
comment parvenir à la gare?; мне играть? с*est à moi de jouer?;
налить вам ещё ышъ? faut-il vous verser encore du vin?
5. Le renforcement de l'interrogatif.
Dans la langue parlée, dans une interrogation simple avec кто
ou что (au nominatif) ou avec какой, le russe ajoute souvent
l'épithète такой ou такое: что это такое? qu'est-ce que c'est?;
кто он такой? qui est-il?
Dans les questions portant sur la définition такое est obligatoi-
re et remplace le verbe есть qui n'est propre qu'à la langue vieil-
lie ou officielle: что такое <ou: что есть) истина? qu'est-ce
que la vérité?; что он такое? qu'est-ce qu'il est?
L'interrogation a он что?, что он? peut signifier: qu'est-ce
qu'il fait (pense, dit)?
L'interrogatif pourra également être renforcé par le pronom ото
ou la particule же: кто это пришёл? qui est-ce qui est venu?;
куда это он пошёл? ой est-ce qu'il est allé?; зачем же он при-
шёл? pourquoi donc est-il venu?
6. Le pronom что [ôtoI за.
La question: quelle espèce de..., quelle sorte de... se traduit en
russe par что [ето] за suivi du nom au nominatif: что это за че-
ловек? quelle sorte d'homme est-ce?; что это за книга? quelle
sorte de livre est-ce?
Mais dans la langue parlée что за pourra être suivi d'un nom
à n'importe quel cas: quel genre de livre avez-vous acheté? что
э"то за книгу вы купили?
7. Le double interrogatif.
Alors que le français dissocie des interrogations consécutives,
le russe peut réunir deux interrogatif s dans une même propositi-
on (deux pronoms ou un pronom et un adverbe): кто ком£ это
сказал? qui a dit cela?, a qui Va-t-il dit?; кто куда и когда
уехал? qui est parti?, ой et quand est-il parti?; кто кого? qui
l'emportera?; кто во что играет? qui joue?, à quoi joue-t-il?;
что когда случилось? qu'est-ce qui г est produit et quand?
561
INT
INT
INT
INTERROGATOIRE m 1. допрос)
опрос (de plusieurs personnes); faire
subir un ~ à qn устраивать/устроить
кому-л. допрос; subir un ~ подвергать-
ся/подвергнуться допросу; un ~ d'iden-
tité выяснение данных о личности;
установление личности 2. (procès-ver-
bal) протокол допроса; signer son ~
подписываться/подписаться под про-
токолом допроса
INTERROGIER vt 1. (à Vexamen)
спрашивать/спросить (-'сит), задавать
(-даю, -ёт)/задать* вопросы (+ D);
экзаменовать/про-; ~ un étudiant en
histoire задавать студенту вопросы по
истории; qui est-ce qui ~e en physique?
кто экзаменует (спрашивает fam) по
физике? 2. (questionner) допрашивать/
допросить (pour éclaircir un fait); рас-
спрашивать/расспросить (beaucoup de
questions); le témoin fut ~é sur l'accident
*± свидетеля допросили относительно
несчастного случая; ~ un inculpé доп-
рашивать обвиняемого; ~ du regard
смотреть/по- на кого-л. вопросительно
3. (qch) справляться/справиться (в + Р);
изучать/изучить (-'ит) (examiner); воп-
рошать ipf élevé; ~ les faits изучать
факты; ~ l'histoire искать ipf ответа
в истории; ~ les astres вопрошать звёз-
ды; ~ sa conscience вопрошать свою
совесть m v. pr. s'interrog|er 1. спра-
шивать себя; il s'~e sur ce qu'il va faire
он спрашивает себя, что он будет делать
2. récipr расспрашивать/расспросить
друг друга
INTERROMPIRE vt 1. прерывать/
прервать (-рву, -ёт, -ла); перебивать/пе-
ребйть (-бью, -ёт) (un orateur); мешать/
по- (H- D) (déranger); il ~it son travail
pour quelques minutes он прервал рабо-
ту на несколько минут; il a dû — ses
études (son voyage) & ему пришлось
прервать учёбу (путешествие); ne m'~ez
pas dans ma lecture не прерывайте меня
во время чтения!; не мешайте мне чи-
тать!; il ~it l'orateur он прервал (пе-
ребил) оратора; son arrivée nous ~it
î± нам пришлось прерваться из-за его
прихода; aucun bruit n'~ait le silence
никакой шум не нарушал тишины
2. (couper) выключать/выключить; ~
un circuit électrique выключать электро-
сеть (электричество) ш v. pr. s4n-
terrompjre останавливаться/остановить-
ся (-'вит-); прекращаться/прекратиться
(щу-); переставать (-таю, -ёт)/перестать
(-'ну) (cesser); brusquement la conver-
sation s'~it вдруг разговор прервался;
il s'~itau milieu de son discours в сере-
дине речи он остановился; j'ai travaillé
sans m'~ я работал без остановки (пе-
рерыва)
INTERRUPTEUR, -RICE rare m, f
прерывающ|ий, -ая; il imposa le silence
aux ~s он заставил замолчать тех, кто
его прерывал ш m électr выключатель
INTERRUPTION f 1. électr выключе-
ние тока; il y a eu une longue ~ de
courant +*■ ток был надолго выключен;
долгое время не было тока 2. (suspension)
остановка (о); временное прекращение
(+ G); l'accident provoqua une ~ de la
circulation ^ из-за дорожного проис-
шествия движение приостановилось;
après Г~ des vacances les études me
parurent difficiles сразу после каникул
учёба показалась мне трудной; après
une courte ~ de séance... после краткого
перерыва .заседания...; j'ai repris mon,
travail après une ~ d'un mois я продол-
жил работу после месячного перерыва;
son rapport fut marqué par de nombreuses
~s его доклад неоднократно прерывал-
ся; sans ~ без остановки; без перерыва;
безостановочно, беспрерывно
INTERSECTION f пересечение; пе-
рекрёсток (chemins); Г~ de deux plans
пересечение двух плоскостей; le point
d'~ точка пересечения; à Г~ des deux
routes на перекрёстке (на пересечении)
двух дорбг[
INTERSTELLAIRE adj межзвёзд-
ный
INTERSTICE m промежуток; щель
(Р2, G pi -ей) f (fente); дыра (pi ды-)
(trou); les ~s entre les lames du parquet
щели | между паркетинами <в паркете);
1 ' ~ entre la fenêtre et le mur щель между
окном и стеной
INTERSYNDICAL, -E adj межпроф-
союзный ■ f собрание представителей
разных профобъединений
INTERURBAIN, -E adj междугород-
ный; le téléphone ~ междугородный
телефон ш m междугородный телефон
INTERVALLE m l. (espace) проме-
жуток, расстояние; интервал; Г~ entre
deux arbres расстояние (интервал) меж-
ду двумя деревьями; ils se dressent à
10 mètres d'~ они стоят | на расстоянии
десяти метров друг от друга (с интер-
валом в десять метров); a ~s réguliers
на равном расстоянии (удалении) 2.
(temps) промежуток, интервал; un ~
de temps промежуток времени; un ~ de
huit jours недельный интервал; à ~s
rapprochés (réguliers) в близкие (в равно-
мерные) промежутки [времени]; il y
eut un ~ de silence некоторое время
все молчали; pendant cet ~ в этот про-
межуток времени; dans l'~ в это время;
ils se suivent à 3 minutes d'~ они сле-
дуют (идут) друг за другом с трёхминут-
ным интервалом; par intervalles време-
нами, время от времени 3. mus интервал;
un ~ de deux tons интервал в два тона
INTERVENIR vi l. (prendre part)
принимать/принять* участие (в -f P);
вступать/вступить (-'пит) (в + А); вме-
шиваться/вмешаться (в + A) péj; la
police est ~ue trop tard полиция вме-
шалась слишком поздно; ~ dans les
affaires intérieures d'un Etat вмешивать-
ся во внутренние дела какого-л. госу-
дарства; ~ dans une guerre вступить в
войну, принять участие в войне; faire ~
l'aviation вводить/ввести в бой авиа-
цию 2. (prendre la parole) выступать/
выступить;, il est ~u le premier он вы-
ступил первым; il est ~u dans la discus-
sion он j выступил в ходе (принял уча-
стие в) дискуссии 3. (intercéder) посред-
ничать ipf; ходатайствовать/по- (за + А,
перед 4- /); ~ auprès de qn обращаться/
обратиться к кому-л.; il faut ~ auprès
du ministre надо обратиться к минист-
ру; voulez-vous ~ en ma faveur? вы не
могли бы походатайствовать за меня?
4. méd прибегать/прибег«|/ть (passé
-бег[нул], -гла)к. хирургическому вме-
шательству; оперировать ipf et pf 5. (se
produire) происходить (-'дит)/произой-
тй*, состояться (-ит-) pf; d'importants
changements sont ~us произошли значи-
тельные изменения; un accord est ~u
entre les deux parties между обеими сто-
ронами было заключено соглашение
INTERVENTION f l. (action d'inter-
venir) вмешательство; Г~ de l'Etat
dans la vie économique вмешательство
государства в экономическую жизнь;
l'ordre fut rétabli par Г~ de la police
порядок был восстановлен в результате
вмешательства полиции; une ~ chirur-
gicale s'impose необходимо хирургиче-
ское вмешательство 2. milit интервен-
ция; les forces d'~ войска интервен-
тов, интервенционные войска; une po-
litique d'~ политика вмешательства
3. (prise de parole) выступление; son ~
dans les débats a été décisive его выступ-
ление во время дебатов было решаю-
щим 4. (intermédiaire) посредничест-
во; je compte sur votre ~ я рассчитываю
на ваше участие (посредничество)
INTERVENTIONNISME m полити-
ка вмешательства
INTERVENTIONNISTE adj" высту-
пающий за вмешательство [в какйе-л.
дела] mm,f 1) интервент m seult 2) сто-
ронник -ца политики вмешательства
INTERVERSION f перестановка (о),
изменение порядка; ~ de deux lettres
dans un mot перестановка двух букв в
слове
INTERVERTIR vt переставлять/пе-
реставить, изменять/изменить (-'ит, р. р.
-ё-) порядок; ~ les mots d'une phrase
переставлять слова (изменять порядок
слов) в предложении; ~ les rôles ме-
няться/по- ролями
INTERVIEW f интервью п indécl.;
demander (accorder) une ~ просить/
по- (соглашаться/согласиться дать) ин-
тервью; prendre (donner) une — брать/
взять (давать/дать) интервью
INTERVIEWER I vt интервьюировать/
про-, брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возь-
му, -ёт, -ла) интервью; ~ un artiste
брать интервью у артиста; se faire ~ par
un journaliste давать/дать интервью
журналисту
INTERVIEWER II m интервьюер
INTESTAT adj не составивший заве-
щания; il est mort ~ он умер | без за-
вещания (, не оставив завещания)
INTESTIN I, -E adj внутренний; des
querelles ~es внутренние распри; des
luttes ~es междоусобицы
INTESTIN II m кишечник со//; кишка
(о); Г~ grêle (le gros ~) тонкая (тол-
стая) кишка; les maladies de Г~ болез-
ни кишечника, кишечные заболевания
INTESTINAL, -E adj кишечный, ин-
тестинальный spéc; le suc ~ кишечный
сок; la grippe ~e вирусная диарея, ки-
шечный грипп
INTIMATION f оповещение; повест-
ка (о) (вызов) в суде
INTIME adj l. (profond) глубокий*,
составляющий сущность; j'ai la convi-
ction ~ d'avoir raison я глубоко убеждён*
в своей правоте; la nature ~ des choses
истинная природа вещей 2. (personnel,
privé) интимный, личный; f задушев-
ный; la vie ~ личная жизнь; un journal
~ дневник; des chagrins ~s пережива-
ния личного характера; une conversa-
tion ~ задушевный разговор 3. (rela-
tions) близкий*; un ami ~ близкий
(Тзадушевный) друг; ils sont très ~s они
очень дружны (близки) || avoir des
relations ~s avec qn быть с кем-л. в
близких (в интимных) отношениях
4. (qui réunit des intimes) тесный*, ин-
тимный; un repas ~ обед в ^зком кругу
5. (qui favorise Vintimité) уютный; un
appartement ~ уютная квартира 6. (ho-
mogène) однородный; faire un mélange
~ приготавливать/приготовить одно-
родную смесь Ш m, f блйзк|ий друг (pi
-зья, -зей, -зьям), -ая подруга; c'est
un ~ он мой близкий друг; nous serons
entre ~s будут (соберутся) только близ-
кие друзья
INTIMEMENT adv l. (très profon-
dément) глубоко; je suis ~ convaincu
я глубоко убеждён 2. (étroitement) тес-
562
INT
но; il est ~ lié avec lui он тесно с ним
связан
INTIM|ER vt l.: ~ un ordre предпи-
сывать/предписать (-шу, -'ет); прика-
зывать/приказать (-жу, -'ет) (ordonner);
il m'~a l'ordre de sortir он приказал
мне выйти 2. dr вызывать/вызвать
(-'зову, -'ет) в суд
INTIMIDANT, -E adj вызывающий
робость; смущающий (troublant); il
est ~ +± перед ним робеешь
INTIMIDATION f запугивание, уст-
рашение; une politique d'~ политика
запугивания; clés mesures d'~ блеф,
шантаж; меры устрашения
INTIMIDIER vt смущать/смутить
(-щу); вызывать/вызвать (-'зову, -'ет)
робость <tcTpax> (у + G); Тпугать/на-
(effrayer); наводить (-'дит)/навестй*
страх (на + A); cet examinateur m'~e
?± я боюсь этого экзаменатора; être ~é
смущаться; робеть/о- (перед + /); стес-
няться ipf (être gêné); je suis toujours ~é
par l'auditoire я всегда робею перед ау-
диторией; se sentir ~é чувствовать/по-
| себя смущённым (смущение, робость);
il а l'air ~é y него |запуганный вид || ses
menaces ne m'~ent pas его угрозы не
пугают меня
INTIMISTE adj et m, f опйсывающ|ий,
-ая интимные чувства (poète); изобра-
жающей, -ая домашнюю жизнь (pein-
tre)
INTIMITE f 1. littér (caractère intime,
profond) глубина (pi -6Й-); dans l'~ de
mon cœur в глубине души 2: (liens) ин-
тимные (близкие) отношения; близость;
интимность; тесная связь; Г~ de leurs
relations близость их отношений; des
liens d'~ у'зы близких отношений;
leur mariage a eu lieu dans la plus stricte
~ их свадьба отмечалась в узком кру-
гу близких людей; vivre dans Г~ de
qn быть в близких отношениях с кем-л.
3. (vie privée) личная жизнь; pénétrer
dans Г~ de qn проникать/проникнуть
в чью-л. частную жизнь; сближаться/
сблизиться с кем-л.; dans Г~ il est
charmant в неофициальной обстановке
он очень мил
INTITULE m заглавие; Р~ exact d'un
ouvrage точное название работы
INTITUL|ER vt озаглавливать/оза-
главить; comment ~ ce chapitre? как оза-
главить эту главу?; un recueil de vers
~é... сборник стихов, озаглавленный
(названный, под названием)... ■ v. pr.
s'intitul|er 1. (avoir pour titre) быть
озаглавленным; ce poème s'~e... эта
поема озаглавлена... 2. (se donner le
titre) называть/назвать (-зову, -ёт, -ла)
себя; именовать ipf себя, именоваться
littér; il s'~e baron Durand он именует
(называет) себя барбн[ом] Дюран[ом1
INTO LÉRAB LE adj нестерпимый,
невыносимый; une douleur ~ невыно-
симая (нестерпимая) боль; un ~ bavard
невыносимый болтун
INTOLÉRABLEMENT adv невыно-
симо, нестерпимо
INTOLÉRANCE f l. (intransigeance)
нетерпимость; узость; ограниченность
взглйдов (étroitesse); l'esprit d'~ дух
нетерпимости 2. méd непереносимость,
интолерантность spéc; un phénomène
d ' ~ явление непереносимости
INTOLERANT, -E adj нетерпимый
INTONATION f интонация (aussi
mus); l'~ de la phrase интонация
предложения, фразовая интонация
spéc; il parlait avec des ~s chantantes
он говорил нараспев; prendre Г~ exacte
mus точно интонировать ipf что-л.
INT
INTOUCHABLE adj et m, f 1. (paria)
неприкасаем|ый, -ая 2. fig неприкос-
новенный; c'est un ~ его нельзя тро-
гать (критиковать)
INTOXICATION f 1. méd отравление,
интоксикация spéc; une ~ alimentaire
пищевое отравление 2. fig отравление,
разложение (corruption); Г~ des esprits
отравление умов; оболванивание (bour-
rage de crâne); дезинформация
INTOXIQUJER vt 1. (empoisonner)
отравлять/отравить (-'вит); il est ~é par
le tabac он отравлен никотином; il a
été ~é par des champignons он отравил-
ся грибами 2. (influencer) одурмани-
вать/одурманить; il est ~é par ses
lectures (par la propagande) он одурма-
нен прочитанным (пропагандой); ils
~ent l'opinion publique они отравляют
общественное мнение шш v. pr. s'intoxi-
qu|er отравляться; en fumant sans arrêt
il s'~e постоянным курением он от-
равляет свой организм
INTRADUISIBLE adj непереводимый
INTRAITABLE adj несговорчивый;
неуступчивый (obstiné); d'une humeur
~ несговорчивый; il est ~ sur ce point
«=* с ним трудно договориться по этому
вопросу; demeurer ~ быть неуступчи-
вым; un créancier ~ неуступчивый кре-
дитор
INTRA-MUROS loc. adv. в черте
города, внутри городских стен
INTRAMUSCULAIRE adj внутримы-
шечный
INTRANSIGEANCE f непримири-
мость; непреклонность; неуступчивость;
il est d'une ~ absolue он абсолютно не-
примирим (непреклонен)
INTRANSIGEANT, -E adj неприми-
римый; непреклонный (inflexible);
принципиальный (à principes); прямо-
линейный (direct); нетерпимый (into-
lérant); неуступчивый (qui ne fait pas
de concession); il est ~ sur les principes
он очень принципиален
INTRANSITIJF, -VE adj непереход-
ный; un verbe ~ непереходный глагол
INTRANSITIVEMENT adv непере-
ходно; un verbe employé ~ глагол,
употреблённый непереходно (в качест-
ве непереходного) # INTRANSITIVI-
TÊ f непереходность
INTRANSPORTABLE adj нетранс-
портабельный, не подлежащий перевоз-
ке
INTRAVEINEUIX, -SE adj внутри-
венный
INTRÉPIDE adj 1. (vaillant) отваж-
ный, бесстрашный, удалой*;- неустра-
шимый littér; un regard ~ бесстраш-
ный взгляд 2. fam упорный, неутоми-
мый iron; самоуверенный (plein d'assu-
rance); c'est un buveur ~ он здоров
выпить; un bavard ~ самоуверен-
ный (неутомимый) болтун ■ m удалец
(-льца), смельчак (-а), парень не роб-
кого десятка
INTRÉPIDEMENT^ неустрашимо,
бесстрашно, отважно # INTRÉPIDITÉ
f неустрашимость, отвага, бесстрашие;
#даль f; avec ~ отважно, бесстрашно
INTRICATION f сплетение
INTRIGANT, -E adj интригующий
ше m, f интриган, -ка (о)
INTRIGUE f 1. интрига, происки
(-'ов) pi seult; козни (-'ей) pi seult; des
~s de couloir закулисные интриги; il a
l'esprit d'~ он интриган по натуре; tra-
mer une ~ contre qn вести ipf интриги
(интриговать ipf) против кого-л. 2. (ac-
tion) действие, интрига litt; Г~ de ce
roman est trop complexe интрига éroro
INT r
романа слишком усложнена; le dénoue-
ment de Г~ развязка интриги; une co-
médie d'~ комедия интриги 3. (liai-
son) тпрйтл (dim интрижка (e) fam vx);
любовная связь, роман; nouer une ~
amoureuse завязывать/завязать инт-
рижку; avoir une ~ avec qn иметь
роман с кем-л.
INTRIGUIER vi интриговать (против
+ G), плести* ipf интриги, строить ipf
козни (+ D); il ~e pour obtenir la place
он плетёт интриги, чтобы заполучить
место; il passe son temps à ~ он прово-
дит всё время в интригах ж vt интриго-
вать/за- inch, возбуждать/возбудить
(р. р. -жд-) любопытство; je suis ~é par
son silence я заинтригован его молча-
нием
INTRINSÈQUE adj присущий, свой-
ственный* (+ D); внутренний (intérieur);
il a ses qualités ~s y него есть свой, при-
сущие только ему качества; la valeur
~ écon подлинная (собственная) стой*
мость; la valeur ~* d'un billet de banque
собственная стоимость банкноты
INTRINSÈQUEMENT adv по своей
сущности (сути)
INTRODUCTEUR, -RICE m, f i.
(initiateur) зачинатель, -ница (-f G),
кто-л., вводящий (-его) (+ A); Г~
de la pomme de terre en France человек,
введший культуру картофеля во Фран-
ции 2. rare (personne qui fait entrer)
лицо (pi ли-), представляющее кого-л.:
je serai votre ~ auprès de lui я вас ему
представлю
INTRODUCTIIF, -VE adj вступитель-
ный, вводный
INTRODUCTION f 1. (action d'in-
troduire) введение} Г~ d'un visiteur
введение посетителя; une lettre d'~ ре-
комендательное письмо; V~ d'une mode
(d'un usage) введение моды (обычая)
|| cet ouvrage est une bonne ~ à la
philosophie эта работа служит хорошим
введением в философию 2. (entrée en
matière) вступление; введение (к + D);
вступительная (вводная) часть (G pi
-ей); интродукция mus; Г~ d'un poème
вступление к поэме; Г~ d'une sympho-
nie интродукция симфонии; Г~ d'une
dissertation введение к сочинению, ввод-
ная часть сочинения; un chapitre d'~
вводная (вступительная) глава 3. (pré-
face) предисловие; cet ouvrage est précédé
d'une longue ^ ^y этой книги длинное
предисловие
INTRODUIRE vt 1. (qn) вводить
(-'дит)/ввестй*; впускать/впустить
(-'стит)(laisser entrer); il l'~sit dans la
chambre он ввёл (впустил) его в комна-
ту; ~ qn chez le ministre (dans les mi-
lieux médicaux) вводить кого-л. к ми-
нистру (в медицинские круги); il est
bien ~t dans le monde он принят в об-
ществе; О ~ l'ennemi dans la place
пускать/пустить | козла в огород (волка
в овчарню) 2. (qch) вводить; внедрять/
внедрить (implanter); вставлять/вста-
вить; влагать, вкладывать/вложить
(-'ит); ~ une clef dans la serrure встав-
лять ключ в замочную скважину; ~
la lettre dans l'enveloppe вложить пись-
мо в конверт; ~ une cartouche dans la
culasse вставлять (загонять/загнать)
патрон в затвор; ~ une sonde dans l'es-
tomac (une aiguille dans la veine) вво-
дить зонд в желудок (иглу в вену); ~
une modification dans un texte внести
изменение в текст; ~ un mot dans une
phrase вставить слово во фразу; ~ un
nouveau chapitre dans un roman вста-
вить (включить) в роман новую глав#;
563
INT
INV
INV
~ la mode de qch вводить моду на что-л.
~ des méthodes nouvelles внедрять новые
методы; ~ des cigarettes en fraude вво-
зить сигареты контрабандой 3. dr: ~
une demande en divorce начинать/начать
(возбуждать/возбудить) дело о разводе
■ v. pr. s'introdui|re проникать/пронйк-
нутъ (в 4- А); влезать/влезть (-'зу, -'ет,
влез) (en grimpant); вкрадываться/
вкрасться (-ду-, -ёт-, вкрал-) (en tapi-
nois); il s'est ~t dans la chambre par la
fenêtre он* влез (проник) в комнату через
окно; cet usage s'est ~t peu à peu этот
обычай постепенно вошёл в моду
INTROÏT m relig входная [молитва]
INTRONISATION f 1. возведение
на престол (в сан); Г~ d'un pape воз-
ведение папы в сан 2. fig утверждение
INTRONISER vît. возводить (-'дит)/
возвести* на престол (в сан); ~ un
évêque (un roi) возводить епископа в
сан (короля на престол) 2. fig вводить/
ввести; ~ une mode вводить [новую]
моду
INTROSPECTION f интроспекция,
самонаблюдение, самоанализ
INTROUVABLE adj который трудно
(невозможно) найти; неуловимый (in-
saisissable); редкостный (rare); c'est
un livre ~ это редкостная книга; 1а
Chambre ~ hist Бесподобная палата
INTROVERSION f внимание к само-
му*себе ф INTROVERTI, -E m, f чело-
век*, сосредоточенный на своих пережи-
ваниях ■ adj сосредоточившийся на
самом себе
INTRUS, -Е m, f незван|ый, -ая;
чуж|ой, -ая; je le considère comme un ~
я его считаю посторонним; il ferma sa
porte aux ~ он закрыл двери своего до-
ма для чужих (посторонних) ■ adj
посторонний, чужой
INTRUSION f вторжение; IV d'un
étranger dans la vie familiale вмеша-
тельство постороннего [человека] в се-
мейную жизнь; faire ~ dans вторгаться/
вторгнуться (вмешиваться/вмешаться)
в (+ А)
INTUITIjF, -VE adj 1. интуитивный;
une connaissance ~ve интуитивное зна-
ние; cela ne s'explique pas, c'est ~ это
нельзя объяснить, это постигается интуи-
тивно 2. (qui fait preuve d}intuition)
обладающий интуицией; un esprit ~
интуитивный ум; la femme est plus ~ve
que l'homme женщина обладает большей
интуицией, чем мужчина m m, f [чело-
век*,] руководствующийся интуицией;
c'est un ~ он руководствуется по пре-
имуществу интуицией; он действует, в ос-
новном, по интуиции
INTUITION f 1. интуиция; saisir
par ~ et non par analyse схватывать/
схватить интуитивно, а не аналитически
2. (pressentiment) интуиция, чутьё, пред-
чувствие; Г~ féminine женск|ая интуи-
ция, -ое чутьё; avoir Г~ du danger
[предшествовать ipf опасность; il a de
Г~ он обладает интуицией; j'ai eu
Г~ de ce qu'il allait dire я предчувст-
вовал, что он собирается сказать; elle se
fie à ses ~s она полагается на свою
интуицию
INTUITIVEMENT adv интуитивно
INUSABLE adj очень прочный*,
ноский* (vêtement); il est ~ ему сносу
нет fam
INUSITÉ, -E adj неупотребительный;
редкий* (rare); необычный (insolite)
INUTILE adj 1. (vide) бесполезный,
ненужный, напрасный; un objet ~ не-
нужный предмет; une démarche ~ беспо-
лезные хлопоты; des connaissances ~s
ненужные (бесполезные) знания; ~ à
бесполезный для (+ G); ненужный для
(+ G); ~ de vous dire qu'il n'était
pas fà нечего и говорить [вам], что его
там не было; il est ~ d'insister беспо-
лезно настаивать; il n'est pas ~ de не-
лишне H- inf 2. (qui ne rend pas de
services) лишний; les bouches ~s лиш-
ние рты; un individu ~ à la société
лишний [для общества] человек M m
1. (personne) лишний человек* 2. (le
superflu) лишнее
INUTILEMENT adv бесполезно, нап-
расно
INUTILISABLE adj непригодный,
неприменимый
INUTILITÉ f 1. бесполезность, бес-
плодность; непригодность; Г~ d'une
dépense бесполезность расходов; Г~ des
efforts бесплодность усилий 2. pi (choses
inutiles) лишние слова, пустословие; ce
chapitre est rempli d'~s эта глава слиш-
ком многословна, «* в этой главе много
ненужного
INVAINCU, -E adj непобеждённый
INVALIDATION f признание недей-
ствительным, объявление незаконным;
аннулирование; Г~ d'une élection при-
знание выборов недействительными;
Г~ d'un député объявление избрания
депутата недействительным
INVALIDE adj нетрудоспособный
(incapable de travail); увечный vx
(éclopé); un vieillard ~ старик-калека;
sa blessure Га rendu ~ ^ в результате
ранения он стал инвалидом ■ m, f
инвалид m seult; un ~ du travail инва-
лид труда; О l'Hôtel des Invalides
RF Дом инвалидов
INVALIDER vt признавать (-знаю,
-ёт)/признать (объявлять/объявить
(-'вит)> недействительным; аннулиро-
вать ipf et pf; ~ l'élection признавать
избрание недействительным; ~ un dé-
puté объявлять избрание депутата недей-
ствительным
INVALIDITÉJfi. (état d'une personne)
инвалидность, нетрудоспособность; Г~
d'un blessé инвалидность раненого;
l'assurance ~ страхование на случай ин-
валидности; une pension d'~ пособие
по инвалидности; une ~ à 100 pour 100
инвалидность первой группы 2. dr не-
действительность, незаконность; Г~
d'un contrat недействительность контрак-
та __-.
INVARIABILITÉ f неизменяемость,
неизменность
INVARIABLE adj неизменяемый, не-
изменяющийся, неизменный; Tordre ~
des saisons неизменный порядок времён
года; les adverbes sont ~s наречие —
неизменяющаяся часть речи
INVARIABLEMENT adv неизменно,
неуклонно; всегда
INVARIANT, -E adj инвариантный
spécy неизменный шл m инвариант, не-
изменная величина (pi -й-)
INVASION f l. (incursion) вторже-
ние, нашествие littér; T~ d'un pays
вторжение в как#ю-л. страну ; ils ont fui
devant 1 ' ~ ennemie они бежали I от вра-
жеского нашествия (от врага); les trou-
.pes d'~ войска захватчиков; une ~ de
doryphores нашествие колорадских жу-
ков Ц faire ~ dans вторгаться/вторгнуть-
ся в ( + А) 2. (pénétration) проникнове-
ние; Г~ des capitaux étrangers проник-
новение иностранных капиталов; Г~
des idées nouvelles проникновение (вол-
на) новых идей
INVECTIVE f брань f, ругательства
pi, оскорбления pi; поношение; se
répandre en ~s contre qn поносить ipf
seult кого-л.; accabler d'~s осыпать/
осыпать ругательствами
INVECTIVER vt оскорблять/оскор-
бить, бранйть/вы-; *^ поноситься (-'сит-)
ipf; ~ les passants оскорблять прохожих
■i vi разражаться/разразиться бранью;
~ contre le vice поносить ipf порок ш
v. pr. s'invectiver оскорблять (бранить)
друг друга
INVENDABLE adj непродающийся;
непродажный ф INVENDU, -E adj
непроданный; des marchandises ~es
непроданные товары m m непроданный
товар; liquider (reprendre) les ~s рас-
продавать/распродать (забирать/забрать)
непреданные товары
INVENTAIRE m 1. (état) список,
ведомость (G pi -"ей), опись/; инвен-
тарь (-я); faire Г~ d'une succession сос-
тавлять/составить опись наследства
2. (action) учёт, инвентаризация; le
magasin est fermé pour cause d'~ мага-
зин закрыт на учёт; à la fin du mois
il fait Г~ в конце месяца он устраи-
вает (производит) инвентаризацию;
solde après ~ распродажа после учёта;
faire un ~ détaillé de ses ressources точ-
но4 подсчитывать/подсчитать свой ре-
сурсы; un procès-verbal d'~ акт инвен-
таризации; sous bénéfice d'~ при усло-
вии проверки
INVENT|ER vt 1. изобретать/изо-
брести*; создавать (-даю, -ёт)/создать*
(créer); ~ une machine изобретать маши-
ну; ~ un médicament создать (разраба-
тывать/разработать) лекарство; le'don
d'~ талант изобретателя; О il n'a pas
~é la poudre он пороху не выдумает
2. (imaginer) придумывать/придумать,
сочинять/сочинить; il ne sait qu'~ pour
me faire plaisir он не знает, что приду-
мать, чтобы меня порадовать; ~ une
histoire сочинять историю; qu'est-ce
que vous ~ez là? что вы там выдумыва-
ете?; <si Dieu n'existait pas, il faudrait
l'~> (Voltaire) «...если бы бога не су-
ществовало, его следовало бы выду-
мать > (Вольтер); une histoire ~ée de
toutes pièces целиком вымышленная
(выдуманная от начала и до конца)
история ■ v. pr. s'inventjer быть* вы-
думанным; ce sont des faits qui ne
peuvent pas s'~ это } факты, которые
невозможно придумать (правдивые фак-
ты)
INVENTjEUR, -RICE m, f 1. изобре-
татель, -ница; Г~ du téléphone изобрета-
тель телефона 2. péj сочинитель; un ~
de fausses nouvelles сочинитель ложных
слухов 3. dr человек*, нашедший что-л. ;
Г~ d'un trésor человек, нашедший сок-
ровище
INVENTIF, -VE adj изобретатель-
ный; un esprit ~ изобретательный ум
INVENTION fi. (action) изобретение;
1 ' ~ de la photographie изобретение фото-
графии; fertile en ~s изобретательный;
l'esprit d'~ изобретательность; un plat
de mon ~ блюдо моего изобретения;
les ~s techniques технические изобрете-
ния; un brevet d'~ патент на изобрете-
ние 2. (action d'imaginer; son résultat)
выдумка, (о); затея; cette histoire est
une pure ~ éra истерия — чистейшая
выдумка 3. mus инвенция 4. relig: Г~
de la Sainte Croix обретение честного
креста
INVENTORIER vt производить
(-'дит)/про извести* опись (перепись,
учёт) (+ G); инвентаризировать, инвен-
таризовать tpf et pf, составлять/соста-
вить инвентарь
564
INV
INVÉRIFIABLE adj не поддающий-
ся проверке
INVERSE adj 1. обратный, противо-
положный; en sens ~ в обратном на-
правлении; en sens ~ des aiguilles d'une
montre против часовой стрелки; dans
l'ordre ~ в обратном порядке; il s'en
alla dans la direction ~ он ушёл в проти-
воположном направлении; en raison ~
de... обратно пропорционально (+ D)
2. math обратный; des figures (des fonc-
tions) ~s обратные фигуры (функции);
des nombres ~s l'un de l'autre числа,
обратные друг другу ш m 1. (contre-
pied) обратное, противное; vous avez
fait Г~ вы поступили наоборот; vous
avez fait T~ de ce que j'avais demandé
вы сделали совсем не то, о чём я вас
просил; à Г~ de... в противоположность
(+ D) 2. math обратное число (pi -й-,
^')
с)
INVERSEMENT adv обратно, наобо-
рот; des grandeurs ~ proportionnelles
обратно пропорциональные величины
INVERSER vt l. électr менять/по-
иаправление ; переключать/переключить
2. (intervertir) менять, изменить (-'ит,
p. p. -ё-) pf порядок (4- G); ~ des mots
dans une proposition поменять порядок
слов в предложении; ~ les rôles менять/
по- роли
INVERSION f 1. gram инверсия; l'~
du sujet dans la phrase инверсия подле-
жащего в предложении 2. med инверсия,
смещение; Г~ d'un organe смещение
(неправильное положение) органа || Г ~
sexuelle половое извращение; гомо-
сексуализм 3. électr изменение направ-
ления (переключение) тока; Г~ du
sens du courant électrique изменение
направления (переключение) электри-
ческого тока 4. techn, math инверсия; ~
de température температурная инвер-
сия
INVERTÉBRÉ, -E adj беспозвоноч-
ный ■ wpl беспозвоночные
INVERTI, -Е m, f гомосексуалист,
-ica (о)
INVERTIR vt располагать/располо-
жить (-'ит) в обратном порядке, повёр-
тывать/повернуть назад; ~ le sens du
courant изменять/изменить направление
тока
INVESTIGATEUR, -RICE adj пыт-
ливый, испытующий; des regards ~s
испытующие взгляды ■ m, /исследо-
ватель, -ница
INVESTIGATION f исследование,
изыскание (recherche); расследование
(enquête); procéder à des ~s приступать/
приступить к исследованиям; poursuivre
ses ~s продолжать/продолжить иссле-
дования
INVESTIR vt 1, écon инвестировать
ipf et pf spéc; помещать/поместить,
вкладывать/вложить (-'ит) капитал; ~
des capitaux dans une entreprise вклады-
вать капитал в предприятие 2. mi lit
осаждать/осадить (р. р. -жд-); ~ une
ville осаждать город 3. dr облекать/
облечь* (+Л; ~ qn de pouvoirs extraordi-
naires облечь когб-л. чрезвычайными
полномочиями; ~ qn de sa confiance
оказать кому-л. полное доверие, облечь
кого-л. полным доверием
INVESTISSEMENT m 1. écon инве-
стиция spéc, инвестирование spéc, вло-
жение капитала, капиталовложение; les
~s dans l'agriculture капиталовложе-
ния в сельское хозяйство; la concentra-
tion des ~s концентрация (сосредоточе-
ние) капиталовложений 2. milit окруже-
ние; l'~ d'une ville окружение города ф
непреодо-
INV
INVESTISSEUR m вкладчик [капита-
ла]; инвестор spéc
INVESTITURE f 1. hist инвеститура;
la querelle des —s борьба за инвеституру
2. инвеститура; выдвижение какбй-л.
партией кандидата на выборную долж-
ность; recevoir Г~ d'un parti быть
выдвинутым какой-л. партией 3. (а
l'Assemblée nationale) инвеститура
spéc, поручение сформировать прави-
тельство; accorder Г~ au Président du
Conseil поручать/поручить формиро-
вание правительства премьер-минист-
ру
INVÊTÉRIER (S') v. рг. укоренять-
ся/укорениться; cette mauvaise habitude
s'est ~ée эта скверная привычка
укоренилась ■ p. p. et adj invétéré,
-е застарелый; закоренелый, закосне-
лый; une habitude ~e укоренившаяся
(застарелая) привычка; un ivrogne ~
неисправимый (закоренелый) пьяница
INVINCIBILITÉ f непобедимость
INVINCIBLE adj 1. непобедимый
poét; une armée ~ непобедимая армия
2. (insurmontable) непреодолимый; un
obstacle ~ непреодолимая преграда,
-oe препятствие; un argument ~ не-
опровержимый аргумент
INVINCIBLEMENT adv
ЛЙМО
INVIOLABILITÉ f неприкосновен-
ность (domicile, personnes); нерушимость
(serment, etc.); ~ parlementaire парла-
ментская неприкосновенность
INVIOLABLE adj 1. нерушимый,
ненарушимый; un droit (serment) ~ не-
рушимое право (-ая клятва) 2. (per-
sonne) неприкосновенный; un magis-
trat ~ неприкосновенное должностное
лицб
INVIOLÉ, -E adj ненарушенный, не-
тронутый
INVISIBILITÉ f невидимость #
INVISIBLE adj невидимый; незри-
мый littér; aujourd'hui je suis ~ pour
tout le monde +* сегодня меня ни для
кого нет
INVITATION f приглашение; ~ à
une réunion (à la valse) приглашение на
собрание (на вальс); adresser une ~
посылать/послать (направлять/напра-
вить) приглашение (-h D); j'accepte
votre ~ я принимаю ваше приглаше-
ние; une lettre d'~ пригласительный
билет; recevoir une ~ [pour] получать/
получить приглашение [на]; répondre a
une ~ принимать/принять приглаше-
ние; sur Г~ de qn по приглашению
(+G)
INVITE f 1. знак, неявное (скрытое)
приглашение; répondre aux ~s de qn
отвечать/ответить на чей-л. знак 2. (jeu
de cartes) первый ход (pi -ы)
INVITÉ, -E m, f гость (G pi -ей),
-я (G pi -'тий); приглашённый, -ая;
ce soir j'ai des ~s z± сегодня вечером у
меня гости
INVIT/ER vt i. (convier) пригла-
шать/пригласить, звать (зов^, -ёт, -ла)/
по-; il l'a ~ée à danser он пригласил ее
танцевать (на танец); je vous ~e à dîner
я вас приглашаю на обед; ce soir je suis
~é chez un ami сегодня вечером | я
приглашён к др^гу (я в гостях у прия-
теля); il m'a ~é à son mariage он при-
гласил меня к себе на свадьбу 2. (exhor-
ter à, inciter à) побуждать/побудить
(p. p. -жд-) (к 4- D), призывать/при-
звать (-зов£, -ёт-, -ла) (к + D) (appeler);
просить (-'сит)/по- (о + Р) (prier); сове-
товать/по- (conseiller); je vous ~e à
réfléchir encore прош# вас (советую
IPE
I
вам) ещё подымать; cela ~e à la
réflexion его побуждает к размышле-
нию; la chaleur accablante ~e au som-
meil «± в сильную жару | клонит ко
сну (хочется спать) m v. pr. s'invitjer
1. (s'imposer) напрашиваться/напро-
ситься fam [в гости]; il s'est ~é à dîner
он напросился на ужин péj; vous per-
mettez que je m'~e à votre petite ré-
union? *± можно мне прийти на ваше
собрание? 2. récipr приглашать друг
друга; ils s'~ent à tour de rôle chaque
dimanche по воскресеньям они по оче-
реди приглашают друг друга в гбсти
■l p. p. et adj invité, -e приглашённый;
les personnes ~es приглашённые, гости;
il est venu sans avoir été ~ он пришёл j
без приглашения (незваным)
INVITEU|R, -SE adj приглашающий
■ m, f приглашающей, -ая
INVIVABLE adj несносный, невыно-
симый; непереносимый; невозможный
fam; cette vie est ~ такая жизнь невы-
носима, так жить невозможно; il est
~ он невыносим
INVOCATION f обращение с моль-
бой (к + D); une - à Dieu (à la muse)
обращение с мольбой к богу (музе);
une formule d'~ заклинание, мольба;
sous l'invocation de: une chapelle sous
Г~ de... часовня, посвященная (+ D)
INVOLONTAIRE adj невольный, не-
произвольный; un oubli (une faute) ~
невольная забывчивость (ошибка)
INVOLONTAIREMENT adv неволь-
но, непроизвольно
INVOLUTION f инволюция; дегене-
ративные изменения biol; обратное
развитие
INVOQUIER vt l. (faire appel à)
взывать/воззвать (-зов#, -ёт, -ла) (к
+ D), призывать/призвать; ~ Dieu
воззвать к бегу; ~ l'aide (la clémence)
de qn взывать к кому-л. о помощи (к
чьем^-л. милосердию); ~ la muse при-
зывать музу 2. (alléguer) ссылаться/сос-
латься (-шлю-, -ёт-) (на + А); ~ une
loi ссылаться на закон; il —a son inex-
périence он сослался на свою неопыт-
ность
INVRAISEMBLABLE adj неправдо-
подобный, невероятный; необычай-
ный; невиданный (extraordinaire) m m
невероятное • INVRAISEMBLANCE
f неправдоподобие; Тневеройтность; un
récit rempli d'~s рассказ, полный неве-
роятностей ^
INVULNÉRABILITÉ f неуязвимость
# INVULNERABLE adj неуязвимый;
il est ~ aux attaques (à la critique) он
неуязвим для нападок (для критики)
IODE m йод (Ga); la teinture d'~
йодная настойка, йод # IODÉ, -E
adj йодистый
IODLER vi петь (пою, -ёт)/про-, с-
по-тирольски
IODURE m йодед, йодистое соеди-
нение
ION m mon; un échangeur d'~s ионо-
обменный аппарат; —gramme грамм-
-ибн
IONIEN, -NE adj ионийский; dia-
lecte ~ ионийский диалект
IONIQUE adj ионический; Tordre ^
ионический ордер
IONISATION f ионизация # IONI-
SER vt ионизировать ipf et pf
IONOSPHERE f ионосфера
IOTA m йота; le ~ souscrit йота под-
писанная; О il n'y manque pas un ~
там всё есть; к атому нечего добавить
IPECA[CUANA] m ипекакуана, рвот-
ный корень
565
IPS
IPSO FACTO loc. adv. в силу этого,
тем самым, за то (on emploie aussi la
forme latine)
IRAKIEN, -NE adj иракский
IRANIEN, -EN adj иранский
IRASCIBILITÉ f раздражительность,
вспыльчивость
IRASCIBLE adj раздражительный,
вспыльчивый; rendre ~ раздражать ipf;
il est d'une humeur ~ он в раздражён-
ном настроении (состоянии), & у него
раздражительный характер (en perma-
nence)
IRE f vx lit ter ярость, гнев
IRIDIÉ, -E adj содержащий иридий;
en platine ~ из иридиевой платины #
IRIDIUM m иридий
IRIS m 1. bot ирис 2. anat радужная
оболочка (е) глаза
IRISATION f отливание цветами
радуги • IRISER vt расцвечивать/
расцветить всеми цветами радуги ■ v.
pr. s'iriser расцвечиваться всеми цвета-
ми радуги Ш p. p. et adj irisé, -e ра-
дужный, отливающий всеми цветами
радуги
IRLANDAIS, -E adj ирландский ■ m
ирландский язык (-а)
IRONIE f ирония; il ne comprend
pas Г~ он не понимает иронии; une
pointe d'~ иронический намёк (allu-
sion); avec ~ иронически, с иронией
IRONIQUE adj иронический; un ton
~ иронический тон
IRONIQUEMENT adv иронически
IRONISER yi иронизировать ipf,
Î насмехаться ipf, подтрунивать ipf
(над + /) (amicalement aussi)
IRRADIATION f 1. phys иррадиация,
излучение; Г~ de la lumière иррадиа-
ция света 2. méd иррадиация, распрост-
ранение боли 3. (action d'irradier)
облучение; une ~ par les rayons X
облучение рентгеновскими лучами
IRRADI|ER vi 1. (rayonner) испус-
кать/испустить (-'стит) лучи, излучать
ipf; une faible lumière ~ait dans la
chambre в комнате был слабый рассеян-
ный свет 2. (se propager) распростра-
няться/распространиться; fa douleur
—ait du doigt jusqu'à l'épaule боль
распространялась от пальца до плеча
■ vt облучать/облучить; ~ une tumeur
облучать опухоль ш v. pr. s'irradier
распространяться/распространиться
IRRAISONNÉ, -E adj неразумный,
безрассудный; un geste ~ безрассуд-
ный поступок; une crainte ~e бессозна-
тельный (безотчётный) страх
IRRATIONNEL, -LE adj 1. неразум-
ный, иррациональный philo; un acte ~
неразумный поступок 2. math иррацио-
нальный ж m неразумное, иррацио-
нальное начало philo
IRRÉALISABLE adj неосуществи-
мый
IRRÉALISME m не реалистичность;
l'~ d'une politique «± нереалистиче-
ская политика
IRRÉALITÉ f нереальность, ирре-
альность
IRRECE VABILITÉ f неприемле-
мость • IRRECEVABLE adj неприем-
лемый; une demande (une conclusion) ~
неприемлемая просьба (-ый вывод)
IRRÉCONCILIABLE adj непримири-
мый
IRRÉCOUVRABLE adj невозврати-
мый, невозместимый; une créance ~
безнадёжный долг
IRRÉCUPÉRABLE adj негодный; ни
на что не пригодный; il est ~ «=* от него
| никакой пользы (ничего не получишь)
566
IRR
IRRÉCUSABLE adj неопровержимый
IRRÉDENTISME m ирредентйзм
IRRÉDUCTIBILITÉ f непреодоли-
мость; несокращаемость, неприводи-
мость math; невправймость méd
IRRÉDUCTIBLE adj 1. (intransi-
geant) непримиримый, упрямый; неу-
молимый (inexorable); un ennemi (une
opposition) ~ непримиримый враг
(-ая оппозиция); une volonté ~ непо-
колебимая воля; il est resté ~ он
остался неумолим 2. (qui ne peut être
ramené à autre chose) не сводимый (к
+ D) 3. math несокращаемый, неприво-
димый; une fraction ~ несокращаемая
дробь 4. méd неуправляемый, не могу-
щий быть вправленным; неустрани-
мый; hernie ~ невправймая грыжа
IRRÉEL, -LE adj 1. (imaginaire) не-
реальный, вымышленный; il vit dans
un monde ~ он живёт в вымышленном
(в нереальном) мире; un paysage ~
фантастический пейзаж 2. gram: le
mode ~ ирреальное наклонение m m
1. gram ирреальное наклонение 2. ир-
реальное (-'ого)
IRRÉFLÉCHI, -E adj необдуманный;
опрометчивый; поступающий необду-
манно (неосмотрительно, | безрассуд-
но) (personne); un acte ~ необдуман-
ный (опрометчивый) поступок; un
homme ~ необдуманно поступающий
(безрассудный) человек
IRRÉFLEXION f необдуманность,
недомыслие; неосмотрительность (im-
prudence)
IRRÉFUTABLE adj неопровержи-
мый; un argument ~ неопровержимый
аргумент • IRRÉFUTÂB LE ME NT
adv неопровержимо
IRRÉGULARITÉ f 1. неравномер-
ность, нерегулярность; Р~ des batte-
ments du cœur неравномернЬсть (не-
регулярность) пульсации сердца;. Г~
des réunions de... нерегулярность засе-
даний (4- G); il nous écrit avec beaucoup
d'~ он нам пишет очень нерегулярно;
Г~ d'un élève +* ученик, работающий
неровно 2. (aspect irrégulier) непра-
вильность; Г~ des traits du visage не-
правильность черт лица; Г~ d'une
construction grammaticale неправиль-
ность грамматической конструкции
3. (chose contraire à la loi) неподобаю-
щий поступок; растрата (dilapidation);
commettre des ~s совершать ipf растраты
IRRÉGULIIER, -ÈRE adj 1. (dans
le rythme) нерегулярный, неравномер-
ный; беспорядочный; les battements
~s du cœur неравномерная (нерегу-
лярная) пульсация сердца; un pouls ~
неровный пульс 2. (dans le travail ou
les résultats) неровный*; un employé
~ неровно работающий служащий 3.
(contraire à la règle, Vusage) неподобаю-
щий (inconvenant); незаконный (con-
traire à la loi); une procédure ~ ère не-
законная судебная процедура; une
conduite ~ère неподобающее поведе-
ние; il est en situation ~ère «± y него
документы не в порядке 4. (asymétrique,
non harmonieux) неправильный, асси-
метрйчный; un polygone ~ неправиль-
ный многоугольник; un bâtiment ~
ассиметрйчное здание; des traits ~s не-
правильные черты лица 5. gram непра-
вильный; un verbe (une construction)
~(ère) неправильный глагол (-ая конст-
рукция)
IRRÉGULIÈREMENT adv нерегу-
лярно; неправильно (contrairement à
la règle); неравномерно (de façon sac-
cadée)
IRR
IRRÉLIGIEUX, -SE adj нерели-
гиозный, неверующий (personne) || (com-
portement) задевающий чувства верую-
щих • IRRÉLIGION / неверие, без-
божие
IRREMEDIABLE adj непоправи-
мый, безвозвратный; une perte ~ не-
поправимая потеря
IRRÉMÉDIABLEMENT adv без-
возвратно, непоправимо; бесповоротно;
~ perdu безвозвратно потерянный
IRRÉMISSIBLE adj 1. непрости-
тельный; une faute ~ непростительная
ошибка 2. (implacable) неумолимый
IRRÉMISSIBLEMENT adv 1. не-
простительно 2. неумолимо
IRREMPLAÇABLE adj единствен-
ный*, незаменимый; un élément ~
незаменимый элемент; un homme ~
незаменимый человек
IRRÉPARABLE adj непоправимый,
совсем испорченный fig; невозмести-
мый fig; mon poste de télévision est ~
мой телевизор | исправить нельзя (сов-
сем испорчен); votre costume est ~ ваш
костюм нельзя исправить || des pertes
~s невозместимые потери; une faute ~
непроправймая ошибка a m непопра-
вимое (-'ого)
IRRÉPARABLEMENT adv непопра-
вимо; безвозвратно
IRRÉPRÉHENSIBLE adj безупреч-
ный; une conduite ~ безупречное пове-
дение
IRRÉPRESSIBLE adj неустранимый;
непреодолимый (insurmontable); не-
преоборимый littér; une force ~ не-
преодолимая сила; un rire ~ неудер-
жимый смех; un désir ~ непреоборимое
желание
IRRÉPROCHABLE adj безупречный,
безукоризненный; il est ~ dans sa
conduite он безукоризненно (безупречно)
ведёт себя
IRRÉPROCHABLEMENT adv без-
упречно, безукоризненно
IRRÉSISTIBLE adj l. (impérieux)
непреодолимый; une force (un attrait) ~
непреодолим |ая сила (-ое влечение)
2. (qui séduit) неотразимый
IRRÉSISTIBLEMENT adv непре-
одолимо; неотразимо
IRRÉSOLU, -E adj нерешительный
(hésitant); нерешённый (resté sans so-
lution)
IRRÉSOLUTION f нерешительность
IRRESPECT m неуважение, непочти-
тельность littér; l'~ envers l'autorité
неуважение к властям
IRRESPECTUEUX, -SE adj непоч
тйтельный littér; неуважительный; не-
воспитанный (enfant)
IRRESPIRABLE adj непригодный
для дыхания; удушливый (étouffant)
(fig aussi); une atmosphère ~ удушливая
атмосфера
IRUESPONSABÏLITÊ f безответст
венность • IRRESPONSABLE adj
безответственный*
IRRÉTRÉCISSABLE adj безусадоч-
ный; un tissu ~ au lavage ткань, кото-
рая не садится при стирке
IRRÉVÉRENCE f непочтительность,
Îдерзость; commettre une ~ поступать/
поступить дерзко (непочтительно)
IRRÉVÉRENCIEUX, -SE adj непоч
тйтельный, Тдерзкий*; des propos ~
envers qn непочтительные по отноше-
нию к кому-л. речи
IRRÉVERSIBILITÉ f необратимость,
нереверсивность spéc; ~ du temps
(d un processus) необратимость вре-
мени (процесса)
IRR
ISO
IVO
IRRÉVERSIBLE adj необратимый,
нереверсивный spéc; une réaction ~
необратимая реакция
IRRÉVOCABLE adj неотменимый
{loi, etc.); бесповоротный, окончатель-
ный (définitif); une décision ~ оконча-
тельное решение; un refus ~ беспо-
воротный (решительный) отказ; un
arrêt ~ неотменимое постановление
IRRÉVOCABLEMENT adv беспово-
ротно; безвозвратно
IRRIGABLE adj орошаемый; под-
дающийся орошению
IRRIGATION f 1. (arrosage) иррига-
ция spéc, орошение, обводнение; un
canal d'~ ирригационный канал 2. méd:
Г~ du cerveau кровоснабжение мозга
IRRIGUjER vt i. (arroser) орошать/
оросить; ~ les déserts орошать пустыни
|| de nombreux vaisseaux sanguins ~ent
le cerveau многочисленные кровенос-
ные сосуды питают кровью мозг 2. méd
промывать/промыть (-мою, -'ет) шш р. р.
et adj irrigue, -e: une plaine ~e орошае-
мая равнина
IRRITABILITÉ f раздражительность;
раздражимость, возбудимость (excita-
bilité); il est d'une grande ~ он очень
раздражителен
IRRITABLE adj раздражительный;
легковозбудймый (excitable); de cara-
ctère ~ с раздражительным характером
IRRITANT, -E adj раздражающий;
возбуждающий (excitant); un personna-
ge ~ человек, вызывающий раздраже-
ние
IRRITATION f раздражение; pro-
voquer Г~ вызывать/вызвать раздра-
жение; être au comble de Г ~ быть страш-
но раздражённым; il fallut calmer l'~
des esprits надо было успокоить воз-
буждённые умы; ~ de la peau раздра-
жение кожи
IRRIT|ER vt 1. раздражать/раздра-
жить, Тсердйть (-'дит)/рас-; un rien
Г~е его раздражает всякий пустяк
2. (enflammer, brûler) раздражать, вы-
зывать/вызвать (-'зову, -'ет) раздраже-
ние; la fumée ~e la gorge дым вызывает
раздражение в горле ■ v. pr. s'irriter
1. раздражаться, сердиться 2. méd
раздражаться ■ p. p. et adj irrité, -e
1. (énervé) раздражённый, f сердитый;
je suis ~ contre lui я рассержен (сер-
дит) на него; l'air ~ с раздражённым
видом 2. méd раздражённый; j'ai les
gencives ~es y меня воспалённые дёсны
IRRUPTION f вторжение, нашествие;
набег (incursion); faire ~ врываться/
ворваться; вторгаться/вторгнуться (terri-
toire); l'ennemi a fait ~ dans la ville
враг ворвался в город; les élèves firent
~ dans la classe ученики ворвались в
класс; l'eau a fait ~ dans la cave вода
хлынула в погреб
ISABELLE adj буланой масти G
(cheval seult)
ISARD m пиренейская серна
ISBA f изба (A sg избу, pi из-) (dim
избушка (e))
ISLAM m i. (religion) ислам, мусуль-
манская (магометанская vx) религия
2. (monde musulman) мусульманские
страны, страны ислама 3. (civilisa-
tion) мусульманская цивилизация; ци-
вилизация ислама
ISLAMIQUE adj исламский, исла-
мистский
ISLAMISER vt обращать/обратить
(-щу) в ислам • ISLAMISME m исла-
мизм; мусульманство
ISLANDAIS, -E adj исландский ■ m
исландский язык (-а)
ISOBARE adj изобарический Ж f
изобара
ISOCÈLE adj: un triangle ~ равно-
бедренный треугольник
ISOLAS LÉ adj изолируемый, вы де-
лимый; difficilement ~ тру дновы де-
лимый, трудновычленймый
ISOLANT, -E adj изолирующий ■ m
изоляционный материал; изолятор
ISOLATEUR m изолятор; un ~ de
porcelaine фарфоровый изолятор
ISOLATION f изоляция, изолирова-
ние, разобщение; Г~ thermique (acous-
tique) тепловая (звуковая) изоляция
ISOLATIONNISME m изоляционизм
• ISOLATIONNISTE adj изоляциони-
стский шл m, f изоляционист, сторон-
ник, -ца изоляционизма
ISOLEMENT m l. (action) изолиро-
вание, изоляция; отделение, выделение
(séparation); Г~ d'un conducteur (d'un
malade) изолирование (изоляция) про-
вода (больного); Г~ d'un mot du reste
de la phrase отделение слова от всей
фразы; Г~ d'un virus выделение ви-
руса 2. (état) изолированность, изоля-
ция; уединённость, уединение; одино-
чество (solitude); разобщённость (sé-
paration); un mauvais ~ des fils élec-
triques плохая изолированность (изо-
ляция) электрических проводов; le
«splendide ~> hist «блестящая изоля-
ция >; il vit dans un complet ~ он живёт
в полном уединении (одиночестве);
Г~ d'un village уединённость деревни
ISOLÉMENT adv изолированно,
отдельно, в одиночку, в отдельности;
il agit toujours ~ он действует всегда
в одиночку; il faut étudier ~ chacune
de ces questions каждый из этих вопро-
сов надо изучить в отдельности(отдельно)
ISOL|ER vt изолировать ipf et pf;
отделять/отделить (-'ит, p. p. -ë-);
выделять/выделить; отрезать/отрезать
(-'жу, -'ет) (séparer); ~ un malade изоли-
ровать больного; ~ un fil électrique
изолировать электрический провод ||
l'avalanche a ~é le village de la région
лавина отрезала деревню от всей об-
ласти; cet accident Га ~é du monde
extérieur этот несчастный случай отре-
зал его от внешнего мира || ~ une phrase
du contexte выделить фразу из контекс-
та; ~ le virus d'une maladie выделять
вирус какой-л. болезни || (en analysant)
рассматривать/рассмотреть отдельно; il
ne faut pas ~ les faits historiques не сле-
дует рассматривать исторические фак-
ты изолированно ■ v. pr. s'isol|er 1.
(se retirer) уединяться/уединиться; il
s'~e pour travailler он уединяется для
работы 2. (s'enfermer) уходить (-'дит)/
уйти* (в | A); s'~ dans ses pensées
уйти в свой мысли, погружаться/погру-
зиться в раздумья ■ Р-Р- et adj isolé,
-e 1. уединённый; одинокий (seul); il
habite une maison ~e он живёт в уеди-
нённом доме; ce village est ~ du reste
du monde эта деревня отрезана от всего
мира; il vit ~ dans la montagne он жи-
вёт один (уединённо) в горах 2. (unique)
единичный; отдельный; ce n'est la
qu'un cas ~ это всего лишь единичный
(отдельный) случай 3. (séparé) выделен-
ный; une phrase ~e de son contexte пред-
ложение, [взятое] вне контекста 4.
techn изолированный; ce fil est très
mal ~ этот провод очень плохо изоли-
рован
ISOLOIR m кабина [для тайного го-
лосования]
ISOMERE adj изомерный ■ m изо-
мер
ISOMORPHE adj изоморфный spéc,
сходный по форме
ISOMORPHISME m изоморфизм
ISOTHERME adj изотермический;
изотермальный; les lignes ~s изотер-
мические линии; un wagon ~ изотер-
мический вагон, вагон-холодильник ■
f изотерма; les ~s de janvier январские
изотермы; Г~ 18° изотерма восемнад-
цать градусов
ISOTOPE m изотоп
ISRAÉLIEN, -NE adj израильский
• ISRAÉLITE m, f еврей, -ха (e)
ISSU, -E adj 1. (qui est né) проис-
шедший (от, из + G); вышедший (из
+ G); il est ~ d'une famille paysanne
он вышел (происходит) из крестьян-
ской семьи 2. (qui résulte) вытекающий;
la situation sociale ~e de la crise éco-
nomique социальная обстановка, явив-
шаяся результатом экономического кри-
зиса
ISSUE f 1. выход (sortie); [выходное]
отверстие (ouverture); chercher une ~
pour s'enfuir искать ipf выход, чтобы
убежать; il faut fermer toutes les ~s надо
закрыть все выходы; réserver une ~
pour la fumée оставлять/оставить от-
верстие для дыма; un chemin sans ~
дорога, кончающаяся тупиком; тупи-
ковый путь 2. fig выход; решение (solu-
tion); chercher une ~ à une difficulté
искать ipf выход из сложного положе-
ния; il faut se ménager une ~ надо |
уметь найти выход (найти решение);
une situation sans ~ безвыходная (ту-
пиковая) ситуация 3. (résultat) исход,
завершение (+ G); Г~ du combat ис-
ход боя 4. pi потроха (-ов); отходы
(-'ов) муки (meunerie); à l'issue de в
конце, в момент окончания; в резуль-
тате, в заключение (pour conclure)
ISTHME m перешеек (ейка); Г~
de Suez Суэцкий перешеек
ITALIANISANT, -E m, / итальянист
fi seult, специалист, -ха по итальян-
скому языку и литературе
ITALIANISER vt итальянизировать
ITALIANISME m итальянизм
ITALIEN, -NE adj итальянский m m
итальянский язык (-â)
ITALIQUE adj 1. (qui appartient à
l'Italie ancienne) италийский; les
langues ~s италийские языки 2. imprim
курсивный; des caractères ~s курсивный
шрифт, курсив ■ m курсивный шрифт
(pi -ы et - ы), курсив; imprimer un mot
en ~ печатать/на- слово курсивом; les
notes sont en ~ примечания напечатаны
курсивом
ITEM I adv кроме того (en outre); a
также (de même)
ITEM II m пункт; вопрос (question)
ITÉRATT|F, -VE adj повторный,
повторяющийся; итеративный дгат;
un verbe (un préverbe) ~ итератив-
ный глагол, -ая глагольная приставка
ITINÉRAIRE m маршрут; tracer un
~ намечать/наметить маршрут; suivre
un ~ следовать ipf (идтй/пойтй) по
маршруту; notre ~ passe par... наш
маршрут проходит по (+ D)
ITINÉRANT, -E adj разъездной; пе-
редвижной, странствующий vx) un
ambassadeur ~ посол по особым пору-
чениям; une exposition ~e передвиж-
ная выставка; un professeur ~ KF чко-
чующий. > учитель
ITOU adv vx ou pop тоже; et moi ~
и я тоже neutre
IVOIRE m 1. слоновая кость (matière)
изделие из слоновой кости (article); une
567
IVR
JAL
JAM
collection d'~s коллекция изделий из
слоновой кости; une statuette d'~ ста-
туэтка из слоновой кости; un teint (des
dents) d'~ лицо (зубы) цвета слоно-
вой кости; О se retirer dans sa tour d'~
уединяться/уединиться в башне (ухо-
дить/уйти в башню) из слоновой кости
2. (des dents) костная ткань зуба, ден-
тин
IVRAIE f плевел
IVRE adj 1. пьяный*; il est ~ mort он
мертвецки пьян; il est ~ à rouler sous
la table он в стельку пьян 2. fig опьянён-
ный; ~ de sang пьяный от [вида] крови;
~ de fatigue безумно усталый; ~ de
joie пьяный от радости, опьянённый
радостью; т± в радостном упоении
IVRESSE f 1. опьянение; il conduisait
en état d'~ он вёл машину | в состоя-
нии опьянения (в нетрезвом виде) offic;
noyer son chagrin dans l'~ топйть/у-
rôpe в вине 2. fig упоение, восторг;
dans Г~ du succès +* опьянённый успе-
хом; Г~ du combat (de la victoire)
упоение битвой (победой); avec ~ с вос-
торгом, в упоении poét
IVROGNIE, -ESSE m, f пьяница
m, f, пьянчуга m, f pop, пьянчужка (e)
m y f dim; un ~ invétéré закоренелый
пьяница; О serment d'~ ложная клятва
■ adj пьющий
IVROGNERIE f пьянство; sombrer
dans Г~ погрязнуть pf в пьянстве
J: le jour J день (дня) <Д>
JABLE m утор; уторный паз
(Р2, Ы -ы)
JABOT m 1. зоб (Р2, pi -ы) {d'un
oiseau) 2. (costume) жабо п indécl.
JABOTER vi болтать ipf без умолку;
трепать (-плю, -'ет) ipf языком
JACASSE f 1. (oiseau) сорока 2. fig
сорока, болтумъя (G pi -'ний)
JACASSER vi 1. (pie) стрекотать
(-чу, -'ет)/за- inch 2. pop трещать (-щу,
-йт)/за- inch y тараторить/за- inch; бол-
тать ipf без умолку
JACASSERIE f болтовня, трескотня
JACHÈRE f пар (Р2, pi -ы); ~ nue
(verte, libre) чистый (занятый, чёрный)
пар; laisser une terre en ~ оставлять/ос-
тавить землю под пар; labourer une ~
обрабатывать/обработать землю под па-
ром
JACINTHE f гиацинт
JACOBIN m якобинец; le club des
Jacobins клуб якобинцев m adj ~, -e
якобинский; le parti ~ партия яко-
бинцев # JACOBINISME m якобин-
ство
JACQUARD m 1. (métier) машина
Жаккарда 2. (tissu) жаккард, жаккар-
довая ткань
JACQUERIE f Жакерия; крестьян-
ское восстание (révolte)
JACQUES m: faire le ~ прикидывать-
ся/прикинуться дурачком; валять/с- ду-
рака || maître ~ доверенное лицо, фак-
тотум vx littér
JACQUET mRF [игра] жаке indécl.,
жаке п indécl.
JACQUOT m серый попугай
JACTANCE f хвастовство, бахваль-
ство; parler avec ~ говорить ipf, хвас-
таясь; хвастаться/по-, бахвалиться ipf;
un air de ~ хвастливый вид
JACTER vi pop болтать ipf (o + P)
fam Ф JACASSEUjR, -SE m f болту|н,
-шка. (е), тараторка (о) m, f; трепло п
(plus grossier)
JADE m нефрит; un collier de ~ неф-
ритовое ожерелье (G pi :'лий)
JADIS adv когда-то, некогда, прежде,
встарь littér (autrefois); давно (il y a
longtemps); je l'ai connu ~ я когда-то
был с ним знаком; un col ~ blanc во-
ротник, бывший когда-то белым; аи
temps ~ давным-давно, в былые вре-
мена; <Jadis et naguère > de Verlaine
чДалёкое и близкое> Вердена; les coutu-
mes de ~ старые (стародавние) обычаи
JAGUAR m ягуар
JAILLIIR vi 1. (liquide) бить (бьёт)/
за- inch [ключом]; брызнуть pft хлы-
нуть pf (à flots); la source ^t au pied
de la falaise источник бьёт у подножия
утёса; un geyser ~t dans la vallée в
долине бьёт гейзер; le sang ~t de la
blessure кровь хлещет из раны || les
questions essaient de tous côtés вопро-
сы сыпались со всех сторон; les larmes
~rent de ses yeux слёзы хлынули (брыз-
нули) y него из глаз 2. (lumière) вспы-
хивать/вспыхнуть; une lumière ~t de
l'obscurité в темноте вспыхнул свет; un
éclair ~t сверкнула молния; le marteau
faisait ~ des étincelles «=* искры сыпа-
лись из-под молота 3. (apparaître subi-
tement) внезапно появляться/появиться
(-'вит-) (происходить (-'дит)/произой-
тй*>; se traduit par des verbes choisis selon
le sujet: soudain il a ~i de l'ombre вдруг
он появился (tвынырнул) из тьмы:
un cri a ~i de sa poitrine из его груда
вырвался крик; un éclat de rire a ~i
вдруг раздался взрыв смеха; la vérité
a ~i правда } стала известна (обнару-
жилась); de la discussion ~t la lumière
в споре рождается истина
JAILLISSEMENT m 1. выбрасыва-
ние струй; разбрызгивание, брызганье
(éclaboussures); un ~ de vapeur выбра-
сывание пара; le ~ du pétrole фонтани-
рование нефти 2. fig фонтан, фейерверк;
un ~ d'idées фейерверк идей
JAIS m гагат, чёрный янтарь (-я);
О noir comme du ~ чёрный как смоль;
des yeux de ~ блестящие чёрные глаза
JALON m веха (fig aussi); planter
des ~s pour mesurer un terrain ставить
по- вехи для измерения участка; poser
les ~s d'un accord durable fig готб-
вить/под- почву для заключения дли-
тельного соглашения
JALONNEMENT m расстановка
вех, обозначение вехами (знаками)
чего-л.
JALONNJER vt 1. (marquer la direc-
tion) расставлять/расставить вехи; про-
вешивать/провесить линию (marquer
V alignement de qch); ~ une ligne
téléphonique провешивать телефонную
линию; des arbres ~ent l'avenue <* прос-
пект обсажен деревьями; вдоль прос-
пекта идут ряды деревьев 2. fig отме-
чать/отметить (+ /); une série de succès
~e sa vie sportive +* его спортивная
жизнь была отмечена рядом успехов
JALOUSEMENT adv ревниво; ai-
mer ~ ревниво любить ipf ; garder ~ un
secret ревниво (ревностно (avec zèle))
хранить ipf тайну
JALOUSjER vt завйдовать/по-(+ D);
il ~e ses voisins (les succès de ses amis)
он завидует соседям (успехам друзей)
JALOUSIE f 1. (envie) зависть f;
concevoir (avoir) de la ~ contre qn
испытывать ipf зависть, ревновать ipf
к кому-л.; завйдовать/по-кому-л.; être
dévoré de ~ быть снедаемым littér,
iron завистью; inspirer de la ~ внушать/
внушить зависть (+ D) 2. (sentiment
douloureux) ревность; exciter la ~ de
qn возбуждать/возбудить { чыо-л. рев-
ность (в ревность ком-л.); il est d'une
folle ~ он страшно ревнйв[ый] 3. (per-
sienne) жалюзи п et pi indécl.; baisser
les ~s опускать/опустить жалюзи
JALOU|X, -SE adj 1. (en amour)
ревнивый; un amour ~ ревнивая лю-
бовь; il est ~ de sa femme он ревнует
[свою] жену 2. (envieux) завистливый;
être ~ завйдовать/по- (+ D); il est ^ de
ses voisins он завидует своим соседям;
il est ~ du succès de ses camarades он
завидует успехам [своих] товарищей;
d'un œil ~ завистливым взглядом
3. (attaché à) дорожащий (+ /);
ревниво относящийся (к -h D), рев-
ностно оберегающий; ~ de faire qch
желающий (+ G) (désireux); Тстре-
мящийся (к + D); il est ~ de son
autorité (de son indépendance) он рев-
ниво относится к своему авторитету; он
ревностно оберегает свой авторитет
(свою независимость) 4. усердный, рев-
ностный (zélé); exercer ses fonctions avec
une ferveur ~se усердно (со рвением)
выполнять/выполнить свой обязанности
Ж m,f 1. ревнйв|ец, -ица; c'est un ~ он —
ревнивец, он ревнйв[ый] 2. (envieux)
завйстни|к, -ца; faire des ~ вызывать/
вызвать зависть [у других]
JAMAÏQUAIN, -E adj ямайский;
rhum ~ ямайский ром ,
JAMAIS adv l. (sens négatif) никог-
да; je ne l'ai ~ vu я никогда его не ви-
дел; une tâche ~ terminée бесконечная
работа; il ne viendra ~ à cette heure-ci
он никогда не придёт в его время; il
n'est plus ~ revenu... он больше никог-
да не вернулся; je ne le ferai ~ plus
никогда больше я этого не сделаю; ~,
au grand ~ никогда в жизни; il travaille
sans ~ s'arrêter он работает без останов-
ки; c'est le moment ou ~ сейчас или
никогда; ~ de la vie je ne recommencerai
никогда в жизни я этого не повторю;
on ne sait ~ как знать; mieux vaut
tard que ~ лучше поздно, чем никогда
prov л. (sens positif) когда-нибудь; ког-
да-либо; si ~ je le rencontre... если
когда-либо я его встречу...; aurait-on ~
pensé qu'il ferait cela? и кто бы мог по-
думать, что он когда-нибудь так посту-
пит?; c'est le plus beau spectacle que
j'aie ~ vu это самый лучший спектакль,
который мне когда-либо приходилось
видеть; elle était plus belle que ~ она
была красива, как никогда; c'est pire
que ~ никогда не было так плохо 3.
(seulement) только, всего лишь; après
tout, cela ne fait ~ que 50 francs в кон-
це концов, это стоит всего пятьдесят
франков; ce n'est ~ qu'un gamin он
всего лишь мальчишка; à [tout] jamais,
pour jamais навсегда, навек[и]; il a
quitté son pays à ~ он навсегда оставил
родину; adieu à ~ прощай[те] навсегда
568
JAM
JAU
JES
JAMBAGE m 1. {écriture) прямая
черта (палочка (е)> [в буквах] 2. archit
косяк (-a) (porte, fenêtre); вертикаль-
ная стбмка (е); опорный столб (-а)
(pilier)
JAMBE f 1. нога (A sg но-, pi нсЧ
-ам) (dim ножка (е)); голень f (partie
en-dessous du genou); лапа (dim лапка.
(о)) (animal); une ~ de bois деревянная
нога, деревяшка pop; croiser les ~s
класть/положить ногу на ногу; il est
assis les ~s pendantes (écartées) он си-
дит, свесив (расставив) ноги; se dégour-
dir les ~s разминаться/размяться; j'ai
les ~s ankylosées y меня одеревенели
(онемели) ноги; vaciller sur ses ~s
не стоять ipf на ногах; mes ~s se dé-
robent sous moi y меня подкашиваются
ноги; traîner la ~ 1) волочить ipf ногу
2) (de fatigue) едва волочить ноги; se
dandiner d'une ~ sur l'autre переми-
наться ipf с ноги на ногу; se jeter dans
les ~s de qn броситься pi кому-л. под
ноги; qui a de longues ~s длинноногий;
О je n'ai plus de ~s, je ne tiens plus
sur mes ~s я | падаю [с ног] от уста-
лости (совсем без ног); cela m'a coupé
bras et ~s +± я не знаю, что и делать;
j'en ai plein les ~s я еле держусь на
ногах; je n'ai plus mes ~s de 20 ans я
уже немолод; tomber les ~s en l'air
упасть pf навзничь; il est tout le temps
dans mes ~s он всё время крутится у
меня под ногами; à toutes ~s сломя
голову (courir),^ со всех ног (s1 enfuir);
prendre ses ~sà son cou удирать/удрать
со всех ног; la peur lui a donné des ~s
?± от страха он помчался j со всех ног
(изо всех сил); cela me fait une belle ~
какой мне от этого прок?; из этого шубы
не сошьешь; faire des ronds de ~ де-
лать ipf реверансы, расшаркиваться/
расшаркаться (перед + /); droit comme
la ~ d'un chien tron кривой neutre; il
m'a tenu la ~ pendant une heure он } мне
надоедал -(задержал меня на> целый
час; tirer dans les ~s de qn ставить ipf
палки в колёса кому-л.; par-dessus la ~
кое-как, через пень колоду 2. (d'un
compas) ножка 3. (charpente) столб (-а);
стойка (е); ~ de force подпорка
JAMBIÈRE f гетра; гамаша [с зас-
тёжками] (lacée); крага (boutonnée);
наголенник sport
JAMBON m ветчина, [свиной] окорок
(pi -a); une tranche de ~ ломтик вет-
чины
JAMBONNEAU m окорочек
JAMBOREE m международный слёт
скаутов
JANISSAIRE m янычар
JANSÉNISME m янсенизм # JAN-
SÉNISTE m, f янсенйст, -ка (о) m
adj янсенйстский
JANTE f обод (pi ободья, -'ев) [ко-
леса]; enlever le oneu de la ~ снимать/
снять шину с обода
JANVIER m январь (-я); v. tableau
«Mois»
JAPON m 1. (porcelaine) японский
фарфор 2. (papier) японская бумага
JAPONAIS, -E adj японский ■ m
японский язык (-а)
JAPONISANT, -E m, f японист, -ка
JAPPEMENT m тявканье # JAP-
PER vi тявкать/тявкнуть semelf; виз-
жать (-жу, -йтУза- inch
JAQUEMART m 1. человечек, фигу-
рна (о) [в старинных часах] 2. часы
(-ов) pi seult с фигур[к]ами
JAQUETTE f 1. (homme) фрак 2.
(femme) жакет[ка] (о) 3. (livre) супер-
обложка (е)
JARDIN m сад (Р2,р/ -ы) (dim садик);
~ botanique ботанический сад; ~ des
Plantes RF Зоологический сад; ~ pota-
ger огород; ~ public парк, сквер; des
sièges de ~ садовые стулья; cultiver
son ~ ухаживать ipf за своим садом;
<> ~ d'enfants детский сад; c'est une
pierre dans mon ~ это камень (каме-
шек) в мой огород
JARDINAGE m 1. садоводство, пло-
доводство 2. arbor выборочная рубка, (о)
леса
JARDINER vi заниматься/заняться*
садоводством; копаться ipf в еаду frnn
(pour se distraire) m vt производить
(-'дит)/произвестй* выборочную рубку
леса
JARDINET m садик; палисадник (de-
vant la maison)
JARDINI|ER. -ÈRE m, f садовни|к,
-ца; des outils de ~ садоводческий ин-
вентарь ■ f 1. (d'enfants) воспитатель-
ница детского сада 2. cuis жардиньер,
рагу п indécl. из овощей 3. (à fleurs) жар-
диньерка (о) ■ adj садовый
JARGON m жаргон péj; говор (par-
ler local); тарабарщина (charabia)
JARRE f большой глиняный кувшин
JARRET m 1. anat подколенок, под-
коленная впадина; О il a du ~ он хоро-
ший ходок 2. (animal) скакательный сус-
тав 3. cuis: un ~ de veau телячья голяж-
ка
JARRETELLE f подвязка (о) [для
чулок]
JARRETIERE f [круглая] подвязка
(о) [для чулок]; <> l'ordre de la Jarre-
tière орден Подвязки
JARS m гусак (-а), гусь (G pi -ей)
JASER vi 1. болтать/по-, про- || (ba-
biller) лепетать (-чу, -'ет)/за- *яс/г;гулйть
ipf (bébé) || (oiseaux) щебетать (-чу, -'ет)/
за- inch; стрекотать (-чу, -'ет)/за- inch
(pie) 2. (source, ruisseau) журчать (-чу,
-йт)/за- inch 3. (médire) судачить/по-
restr (ф + Р) pop; cela va faire ~ les
gens это вызовет пересуды 4. (parler
avec indiscrétion) пробалтываться/про-
болтаться, выдавать (-даю, -ёт)/ выдать*
тайну
JASMIN m жасмин; de l'essence de ~
жасминовая эссенция
JASPE m яшма; un vase de ~ ваза из
яшмы
JASPÉ, -E adj крапчатый; в крапинку
JASPINER vi pop болтать ipf
JATTE f мяска, (о)
JAUGE f 1. (instrument) измеритель
ёмкости (объёма); la ~ d'huile (d'es-
sence) указатель уровня масла (бензина)
2. (capacité) мерка, (о); вместимость,
объём; мера ёмкости (mesure); калибр
3. hort борозда* [для прикопки черенков]
JAUGEAGE m измерение емкости
(объёма, расхода); ~ d'un tonneau
измерение ёмкости бочки; ~ d'un navire
обмер вместимости судна; ~ d'un fleu-
ve определение расхода воды в реке; ~
des bois измерение объёма дров
JAUG|ER vt 1. измерять/измерить
(определять/определить) объём; калиб-
ровать ipf svéc; ~ un tonneau измерять
(определять) ёмкость бочки; ~ un
navire обмерять/обмерить вместимость
судна; ~ un tas de sable определять
объём кучи песка 2. fig оценивать/
оценить (-'ит, p. p. -ë-); du premier
coup il ~ea son adversaire он оценил
своего соперника с первого взгля-
дя ■ vi тог 1. (capacité) иметь водо-
измещение (тоннаж); un navire ~eant
2000 tonneaux судно водоизмещением
в две тысячи тонн 2. (tirant d'eau) иметь
осадку; un bateau ~eant 6 mètres судно
с осадкой в шесть метров
JAUNÂTRE adj желтоватый
JAUNE adj жёлтый*; v. tableau
<Couleurs>; il est ~ comme un coing
(un citron) он жёлтый как лимон; qui
tire sur le ~ отдающий (с) желтизной;
la fièvre ~ жёлтая лихорадка; devenir ~
желтеть/по- m m, f (race) представитель,
-ница жёлтой расы ■ щ 1. (couleur)
жёлтый цвет (pi -а); желтизна; жёлтая
краска (о), охра (ocre); peindre en ~
красить/по- в жёлтый цвет; le ~ ne lui
va pas жёлтый цвет ему не идёт; un
beau ~ d'or золотисто-жёлтый цвет;
un tube de ~ тюбик охры 2.: — d'oeuf
яичный желток 3. (traître) член <жёл-
того> профсоюза; штрейкбрехер ■
adv натянуто, через силу; rire ~ делан-
но (притворно, через силу) смеяться
ipf
JAUN|IR vi желтеть/по-; les feuilles
~issent листья желтеют ж vt окраши-
вать/окрасить (красить/по-> в жёлтый
цвет; *± желтеть; les cigarettes lui ont
~ i les doigts <=* от сигарет у него пожел-
тели пальцы; le soleil a ~i les prés *±
от солнца пожелтели луга
JAUNISSE f желтуха; О il va en faire
une ~ он будет страшно досадовать,
|он лопнет с досады
JAVA f ява; faire la ~ pop гулять
ipf farn, кутить ipf fam
JAVANAIS m 1. яванский язык (-а)
2. fam жаргон
JAVELLE f охапка (о) скошенных ко-
лосьев £на n(X7ieJ; le blé était encore en
—s скощенный хлеб ещё лежал в валках
JAVELLISATION f очистка воды
жавелём ф JAVELLIS|ER vt стерили-
зовать ipf et pf жавелём воду; de l'eau
fortement ~ée вода с большим количест-
вом жавеля
JAVELOT m 1. hist дротик; короткое
коя&ё (pi копья, -'пий) 2. sport метатель-
ное копьё; un champion de ~ чемпион по
метанию копья; lancer le ~ метать/
метнуть копьё
JAZZ m джаз; un orchestre de ~ джаз-
оркестр
JE pron. pers. я; v. tableau <Pronoms
personnels>; ~ soussigné я, нижеподпи-
савшийся, ...; il emploie le ~ dans son
récit он ведёт рассказ от первого лица
JEAN m: la Saint— Иванов день; les
feux de la Saint- ~ огни (костры) Ивано-
вой ночи; rester gros ~ comme devant ос-
таваться/остаться y разбитого корыта
JEAN-FOUTRE m неспособный (ник-
чёмный) человек* (incapable); слабак
(-a); простофиля (niais)
JEANNETTE f 1. bot нарцисс 2. (re-
passage) настольная гладильная доска
JEEP m джип
JE-M'EN-FICHISME m халатность,
наплевательское отношение # JE-
-M'EN-FICHISTE m, f наплевательски
относящейся, -аяся к чему-л. m adj
наплевательский
JE-M'EN-FOUTISME m, v. je-m'en-
-fichisme
JE-NE-SAIS-QUOI m что-то, нечто
(plus littér)
JÉRÉMIADES f pi горькая жалоба,
сетование, иеремиада vx littér (tous sg)
JÉROBOAM m трёхлитровая бутыл-
ка (о) шампанского
JERRYCAN m канистра
JERSEY m 1. (tissu) джерси п indécl.,
шерстяной трикотаж 2. (corsage) коф-
точка (e) из тонкой шерсти
JÉSUITE i. m иезуит, член ордена
иезуитов 2. fig m, f иезуит, -ка (о),
569
JET
JEU
ханжа m, f, лицемер, -ка (о) ■ adj ие-
зуитский; ханжеский; лицемерный
(hypocrite); il est un peu ~ он немного
лицемер (ханжа)
JÉSUITIQUE adj иезуитский; хан-
жеский; лицемерный; коварный (perfide)
JÉSUS m 1. Иисус; —Christ Иисус
Христос; l'enfant ~ младенец Иисус;
les compagnons de ~ члены общества
Иисуса, иезуиты; en Г an 50 avant
~-Christ в пятидесятом году ( до Рож-
дества Христова <до нашей эры)
2. (enfant): c'est un vrai ~ он настоя-
щий ангелочек! ■ interj Jésus! боже
мой!; doux ~! боже милосердный!
JÉSUS adj: du papier ~ бумага, фор-
матом пятьдесят шесть на семьдесят
два сантиметра
JET I m 1. (action de jeter) бросание,
метание (avec force ou dans une cible);
швыряние péj; le ~ d'une grenade бро-
сание (метание) гранаты; le ~ d'une
pierre бросание камня; un ~ du javelot
de 90 mètres метание копья на девянос-
то метров; une arme de ~ метательное
оружие 2. (distance) расстояние, проле-
таемое брошенным предметом; le ~
d'une pierre расстояние, которое проле-
тел брошенный камень 3. (jaillissement)
струя (pi струи, струй); поток (flot);
un ~ de sang струя крови; un ~ de vapeur
sortait de Г orifice струя пара била из
отверстия; un ~ d'eau 1) фонтан 2)
(d'une fenêtre) наружный отлив; un ~
d'eau bouillante lin brûla le visage *±
ему обожгло лицо струёй кипящей во-
ды; un ~ de salive плевок; un ~ de
lumière луч света; un ~ de flammes
столб пламени; à ~ continu непрерыв-
ным потоком 4. (esquisse) эскиз, набро-
сок (ébauche); voici le premier ~ de
cet article вот первый черновик (набрб-
сок) этой статьи; il a atteint la perfection
du premier ~ он добился прекрасного
результата с первой попытки; d'un seul
~ сразу; в <за) один присест; un ouvrage
écrit d'un seul ~ работа, написанная
сразу (в один присест) 5. (pousse) по-
бег, отпрыск; l'arbre s'élevait d'un seul
~ дерево росло стройным
JET П m (avion) реактивный самолёт
JETÉE f мол (Ра); пирс milit; дамба
JET|ER vt 1. (sens propre) бросать/
бросить; кидать/кинуть et la série des
couples préverbes du type вбрасывать/
вбросить (dans qch) avec les préverbes
вы- (dehors), за- (derrière, loin), на-
(sur qch), от- (à l'écart, de côte), nèpe-
(par-dessus qch, dans un autre lieu), под-
(sous), c- <co-) (de haut en bas); ~ des
cailloux dans Геаи бросать камни в воду;
~ une pierre sur le chien бросить кам-
нем в собаку; ~ en prison бросать в
тюрьму; ~ du lest 1) бросать (сбрасы-
вать) балласт 2)fig идти/пойти на уступ-
ки, жертвовать/по- чем-л., чтобы спасти
основное; ~ la [première] pierre à qn
fig бросить первый камень в кого-л.;
le sort en est ~é жребий брошен || ~
les pommes de terre dans un panier ки-
дать картофель в корзину || ~ un mé-
got par la fenêtre выбросить (выкинуть)
окурок в окно; ~ aux ordures выбрасы-
вать в мусор (на свалку); ~ dehors
1) выбросить 2) (chasser) выгонять/вы-
гнать; c'est bon à ~ это можно выбро-
сить; это не нужно; le navire a été ~é à la
côte корабль выбросило impers на берег;
~ par-dessus bord выбрасывать за
борт || ~ un châle sur ses épaules набра-
сывать (накидывать) шаль на плечи ||
/^ un sac sur l'épaule перекидывать ме-
570
шок через плечо; ~ un pont sur un fleuve
перебрасывать (наводить/навести) мост
на реке; ~ un ballon par-dessus le mur
перебрасывать мяч через стену || il ~a
le sac sur le plancher он скинул мешок
на пол; ~ une bombe sur l'objectif
сбрасывать бомбу на цель || \\avec
force et péj) швырять/швырнуть semelf
fam et les couples préverbes du type вы-
швыривать/вышвырнуть (dehors) avec
les préverbes за-, -от-; ~ qn dehors (à la
porte, à la rue) вышвырнуть кого-л. вон
(за дверь, на улицу); ~ qn à terre сва-
ливать/свалить (опрокидывать/опроки-
нуть) наземь кого-л.; О ça la ~te (la
pluie) дождь хлещет 2. fig: ~ les bases
(les fondements) закладывать/заложить
основы (основание) (фундамент); ~ un
coup d'oeil sur... бросать взгляд на
(+ А); ~ un cri издавать/издать (испус-
кать/испустить) крик; ~ les hauts cris
вопить ipf; громко возмущаться/возму-
титься (s'indigner); ~ le désarroi приво-
дить/привести в смятение; ~ son dévolu
sur... останавливать/остановить свой вы-
бор на (4- Р); ~ le discrédit порочить/о-,
дискредитировать ipf et pf; ~ dans
l'embarras ставить/пси в затруднитель-
ное положение; ~ l'épouvante вселять/
вселить ужас (в + А); ~ un froid созда-
вать/создать неловкость (напряжён-
ность); ~ de l'huile sur le feu подли-
вать/подлить масло в огонь; ~ une idée
sur le papier кратко излагать/изложить
(набрасывать/набросать) свою мысль
на бумаге; ~ une lueur sur... проли-
вать/пролить свет на (+ А); ~ en
pâture бросать (отдавать/отдать) на
съедение; ~ de la poudre aux yeux пус-
кать/пустить пыль в глаза; ~ des
reproches à la tête de qn бросить уп1>ёк
кому-л. в лицо; упрекать/упрекнуть
кого-л. (в чём-л.); ~ un sort sur qn на-
водйть/навестй порчу на кого-л.; сгла-
зить pf pop кого-л.; околдовывать/окол-
довать кого-л. (ensorceler); ~ le trouble
dans les esprits смущать/смутить умы;
сеять/по- смятение в умах; ~ un voile
sur qch предавать/предать что-л. забве-
нию; вуалйровать/за- что-л.; ça en ~te
эффектно! ж v. pr. se jet|er 1. бросать-
ся, кидаться; il s'est ~é à l'eau (à terre)
он бросился в воду (наземь); il se ~a
sur lui он [на]бросился на него; il se
~a à ses pieds он бросился к её ногам;
elle se ~a dans ses bras (à son cou) она
бросилась в его объятия (ему на шею); il
se ~a de côté (en arrière) он бросился
(отскочил) в сторону (назад); il se ~ a
hors du wagon он выскочил из вагона; il
s'est ~ é par la fenêtre он выбросился из
окна; il se ~a sur son lit (dans la mêlée)
он бросился на кровать (в самую гущу
схватки); elle se ~a sur la viande (sur
le journal) она набросилась на мясо (на
газету); elle se ~ te à la tête du premier ve-
nu она вешается на шею первому встреч-
ному 2. ré/7, indir.: il s'en ~ a un [coup]
derrière la cravate он подвыпил (заложил
за галстук) 3. récipr бросаться друг к
другу; набрасываться друг на друга;
ils se ~èrent dans les bras l'un de l'autre
они бросились друг другу в объятия;
ils se ~èrent furieusement les uns sur
les autres они злобно набросились друг
на друга || récipr. indir.: ils se ~èrent
un cbup d'oeil complice они заговорщи-
чески переглянулись 4. (fleuve) впадать
ipf (в -h Л); la Volga se ~te dans la mer
Caspienne Волга впадает в Каспийское
море ш vt (abeilles) ройться/от-
JETON m 1. жетон; un ~ de téléphone
RF телефонный жетон 2. (honoraires)
пожетонная плата; des ~s de présence
RF вознаграждение за присутствие на
заседании; О un faux ~ притворщик,
ханжа; двуличный человек; quel vieux
~!стар|ый хрыч!, -ая галоша! 3. рор
(coup) тумак (-а), тычок, удар neutre;
recevoir un ~ получать/получить тума-
ка (на орехи), быть избитым neutre;
О avoir les ~s трястись ipfy дрейфить
ipf
JEU m 1. (activité) игра (pi Й-);
le ~ de cartes (de dames, d'échecs, ae
quilles) игра в карты (в шашки, в шах-
маты, в кегли); les ~x Olympiques
Олимпийские игры; un ~ de patience
пасьянс; les ~ x de société салонные игры;
les ~x d'argent игры на деньги; un ~
d'adresse игра на ловкость; les ~x
de mains потасовки, тычкй; un ~ de
mots игра слов, каламбур; le ~ diplo-
matique дипломатическая игра; des ~x
d'enfant детские игры; c'est un ~ d'en-
fant fig это легче лёгкого, это пустяко-
вое дело; le ~ d'équipe 1) командная
игра 2) (qualité) сыгранность; le ~ du
hasard игра случая; un ~ de la nature
игра природы; les règles du ~ правила
игры; une salle de ~ комната для игр,
детская комната; игорный зал; une
maison de ~x игорный дом; казино;
une table de ~ карточный (ломберный)
стол; une dette de ~ карточный долг; un
terrain de ~ площадка для игр; un ca-
marade de ~ товарищ по игре; la pas-
sion du ~ страсть к игре; le meneur de ~
1) ведущий; конферансье (spectacle)
2) fig застрельщик, коновод; jouer à
un ~ intéressant играть/сыграть в ин-
тересную игру || faites vos ~x делайте
ставки; les ~x sont faits fia жребий
брошен; всё кончено; jouer le ~ fig
делать/с- как нужно; jouer un ~ dan-
gereux вести t ipf опасную игру; jouer
gros ~ вести крупную игру; играть с
огнём; рисковать/рискнуть; tricher au ~
мошенничать (жульничать) ipf в игре;
perdre au ~ проигрываться/проиграться:
il est hors ~ он вне игры; il y a nors ~
положение вне игры; О ce n'est pas de
~ это нечестно; это против правил;
entrer dans le — de qn брать/взять сто-
рону кого-л.; вставать/встать на сто
рону кого-л.; faire le ~ de qn быть (иг.
рать) на руку кому-л.; лить ipf воду
на мельницу кого-л.; se prendre (se
piquer) au ~ увлекаться/увлечься иг
рой; входйть/войтй в азарт; tirer son
épingle du ~ выходить/выйти из игры
(сухим из воды); le ~ n'en vaut pas 1э
chandelle игра не стоит свеч || (tennis)
партия; il a gagné le premier ~ он вы-
играл первую партию; ^! партия!,
игра!; ~ blanc сухая 2. (ce qui sert à
jouer) игра; se traduit souvent par le
pi: un ~ de cartes колода карт, карты
pi; un ~ de dames (d'échecs, de dés)
шашки (шахматы, кости) tous pi;
un ~ de construction кубики; конструк-
тор (mécano); un ~ de lotos лото; un ~
de dominos домино 3.: avoir un beau ~
иметь хорошие карты на руках; 'il a
beau ~ ?± емУ легко; *± без затрудне-
ний; avoir beau ~ de быть в благопри-
ятном положении (в -ых условиях), чтб-
бы...; abattre son ~ раскрывать/раскрыть
свой карты (планы, намерения); il cache
son ~ он действует исподтишка (скрыт*
но); le grand ~ большая игра; jouer
le grand ~ гадать/по- на большой (за-
ветной) колоде 4. (assortiment) набор;
комплект; ассортимент; система; un ~
de clefs набор гаечных ключей; связка
ключей; un ~ d'outils комплект инстру-
JEU
JEU
JEU
ментов; un ~ de linge (d'épreuves) комп-
лект белья (корректур); les ~x d'orgue
регистры органа S. (terrain) площадка
(о) для игры; ~ de boules площадка
для игры в шары; il a été reçu comme un
chien dans un ~ de quilles +t его приняли
в штыки 6. (manière de jouer) игра; ма-
нера (искусство) игры; исполнение; le
~ d'un pianiste игра (исполнение)
пианиста; le ~ d'un artiste игра артиста;
il a un ~ rapide он отличается быстрой
игрой; les ~x de physionomie мимика,
мимические движения, игра лица; les
~х de scène сценические эффекты (приё-
мы); les ~x de lumière световые эф-
фекты; des ~x d'eaux [бьющие] фон-
таны; О jouer un ~ serré действовать
ipf осторожно (осмотрительно) ; jouer
franc ~ играть в открытую, действовать
начистоту (открыто); jouer double ~
вести ipf двойную игр#; двурушничать
ipf; je vois clair dans son ~ я разгадал
его игру; ?± мне его политика ясна;
il. est (fait) vieux ~ он старомоден, он
отстал от жизни 7. (fonctionnement) ра-
бота; [свободный] ход (Р2); действие;
функционирование; le ~ d'un ressort
ход пружины; le ~ du piston движение
(ход) поршня; le ~ des muscles работа
мускулов; un simple ~ d'écriture прос-
той документооборот; le libre ~ des
institutions свободное действие зако-
нов; d'entrée de ~ с самого начала ||
techn зазор; слабина; donner du ~ ос-
лаблять/ослабить; давать/дать слабину;
prendre du ~ ослабиться; разбалтывать-
ся/ разболтаться; cet axe a trop de ~
ось слишком болтается; en jeu l) (jeu) в
игре 2) (en action) действующий; être
en ~ 1) быть в игре 2) быть под вопро-
сом (en cause); быть в опасности (en
danger}; sa vie est en ~ его жизнь |
поставлена на карту (в опасности);
entrer en ~ вступать/вступить в игру
(в действие (action); в бой (combat));
l'entrée en ~ aes tanks ввод в
бой танков; mettre en ~ 1) вводить в
игру 2) ставить под вопрос; угрожать ipf
(+ D); cela met en ~ son honneur это
угрожает его чести; дело идёт о его чес-
ти 3) вводить в действие (в дело); ис-
пользовать ipf et pf; пускать/пустить
в ход; mettre en ~ d'importants capi-
taux пустить в дело большой капитал;
remettre en ~ sport [вновь] вводить
мяч в игру; remise en ~ вбрасывание
[мяча]
JEUDI m четверг (-â); v. tableau
<Jours de la semaine>
JEUN (À) loc. adv. натощак; partir
à ~ отправляться/отправиться нато-
щак (на голодный желудок); prendre
JEUX DE CARTES КАРТОЧНЫЕ ИГРЫ
A. Lee cartes карты (sg карта)
joker джокер
as туз
roi король
dame дама
valet йалет
dix десятка
neuf девятка
Î figures, honneurs
Ф1
фигуры
huit восьмёрка
sept семёрка
six шестёрка
cinq пятёрка
quatre четвёрка
trois тройка
deux двойка
В. Les couleurs масти (sg масть f)
красные f carreau бубны (sg бубна)
масти 1 cœur черв|и (ы) (sg черва)
черные / pique пики (sg пика), вини pi pop
масти i trèfle трефы (sg трефа), крести pi pop
le sept de cœur червонная семёрка, семёрка червей
l'as de carreau бубновый туз, туз бубен (бубен)
la dame de pique пиковая дама, дама пик
le valet de trèfle трефовый (крестовый) валет, валет треф
С. Expressions выражения
le jeu de cartes игра в карты
un jeu de cartes колода карт
un jeu de 32 cartes колода в тридцать две карты
une carte à jouer игральная карта
jouer aux cartes играть в карты
une partie de cartes карточная партия
battre les cartes тасовать, перетасовывать карты
couper les cartes снимать карты (колоду)
distribuer les cartes сдавать карты
retourner une carte вскрывать карту
il y a maldonne неправильно сданы карты
à qui de jouer? кому ходить?, чей ход?
faire un pli (une levée) брать, делать взятку
faire deux levées à carreau сделать две взятки на бубнах
je prends крою, беру, бью
je passe пасую, пас
jouer (ouvrir à) trèfle ходить с треф
jouer à carreau ходить с бубнового козыря, козырять с бубен
se défausser d'un carreau сбрасывать бубновую карту
je coupe бью козырем
atout козырь, козырная карта
sans atout без козыря
atout pique пики козыри
roi d'atout козырной король
un remède à ~ принимать/принята ле-
карство натощак; être à ~ быть голод-
ным, [с утра] ничего не есть (не пить)
JEUNE ad] молодой*; юный*; devant
un nom d'animal il peut aussi être tra-
duit à Г aide du diminutif avec le suffixe
-ёнок- (-ÔHOK-); un ~ homme молодой
человек (également comme apostrophe);
юноша; une ~ fille девушка; un pays ~
молодая страна; un ~ arbre молодое
дерево (деревце); un ~ chat котёнок;
un ~ médecin молодой врач; un ~ pre-
mier первый любовник; les ~s gens
d'aujourd'hui современные молодые
люди, -ая молодёжь; les ~s mariés мо-
лодожёны, новобрачные; молодые; le
~ marié (la ~ mariée) новобрачный
(молодой муж) (новобрачная (моло-
дая жена)); il est tout ~ он совсем ещё
молод (юн[ый]); il est plus ~ que moi
он моложе меня; il est trop ~ pour faire
cela он слишком молод (юн), чтобы это
делать; les ~s années молодые (юные)
годы; la mode ~ молодёжная мода;
dans mon ~ temps в мой молодые годы;
во времена моей молодости,
в молодости, когда я был молод; il
est ~ de cœur он молод душой (сердцем)
|| il est ~. dans le métier он новичок в этом
деле [| (par comparaison) младший;
Pline le ~ Плиний Младший || fam:
c'est un peu ~ маловато; faire le ~
homme молодиться ipf ж m, f юноша
(G pi -ей) m, девушка (е) f; les ~s мо-
лодые люди, молодёжь f coll; юноше-
ство; младшие; un club de ~s молодёж-
ный клуб; place aux ~s дорогу молодым
(молодёжи); les ~s doivent suivre les
conseils des vieux младшие должны
слушаться советов старших (стариков)
■l adv по-молодому, молодо, юно;
il fait ~ pour son âge он выглядит | мо-
лодо для своих лет (моложаво, моложа-
вым); elle s'habille ~ она одевается по-
-молодёжному
JEUNE m воздержание от пищи, го-
лодание; голодная диета (diète); ноет
(-а, Р2) relig; prescrire trois jours de ~
прописывать/прописать трёхдневную
голодную диету (-ое голодание); ob-
server le ~ соблюдать ipf пост
JEÛNER vi воздерживаться ipf от
пищи; Тголодать ipf- ничего не есть*
ipf ; поститься ipf, соблюдать ipf посты
relig; ~ pendant le carême соблюдать
Великий пост; tu nous fais ~ encore
longtemps? fam долго ещё ты нас будешь
морить голодом?
JEUNESSE f 1. молодость, юность;
au temps de ma ~ во времена моей мб-
лодости; dans sa prime ~ когда он был
ещё совсем юн; il est mort en pleine ~
он умер совсем молодым; elle n'est
plus de première ~ она не первой моло-
дости; une œuvre de ~ юношеское
произведение; un air de ~ юный облик,
молодой вид; un péché de ~ грех моло-
дости; il faut que ~ se passe « моло-
до-зелено — погулять велено prov 2.
(les jeunes) молодёжь f; il a l'enthou-
siasme de la ~ он полон | юношеского
энтузиазма (молодого задора); la
~ des écoles учащаяся молодёжь; la ~
dorée золотая молодёжь; la ~ délin-
quante молодые преступники (право-
нарушители); un chantier de ~ молодёж-
ная стройка; les organisations (les mou-
vements) de ~ молодёжи|ые организа-
ции (-ое движение) || pi (organisation)
se traduit au sg: les ~s communistes
комсомол; les ~s socialistes организа-
ция социалистической молодёжи, моло-
дые социалисты; les л-s hitlériennes
571
JEU
гитлерюгенд, организация фашистской
молодёжи 3. fam {personne jeune) мо-
лодая (молоденькая) девушка (е); il
a épouse une ~ он женился | на моло-
денькой [девушке] <на молодой fam)
JEUNET, -TE adj молоденький; elle
est encore bien ~te она ещё совсем моло-
денькая
JEUNEUR m воздерживающийся от
пищи; сидящий fam на диете; постящий-
ся relig"
JEUNOT, -E adj et п молоденьк|ий,
-ая; зелёный adj (inexpérimenté); моло-
косос mpéj (blanc-bec)
JIU-JITSU m джиу-джитсу n indécl.,
faire du ~ заниматься ipf джиу-джитсу
JOAILLERIE f 1. (art) ювелирное
искусство 2. (commerce) торговля юве-
лирными изделиями 3. (magasin) юве-
лирный магазин 4. (marchandise) ювелир-
ные изделия # JOAILLI|ER, -ÈRE m,
f ювелир m seult
JOB I m fam (travail) работа neutre;
работёнка (о); il a un bon ~ y него
неплохая работёнка, он неплохо уст-
роился
JOB II m fam vx: se monter le ~ зано-
ситься ipf, задаваться ipf, задирать
ipf нос (faire le fier); monter le ~ a qn
водить ipf за нос (дурачить ipf) кого-
-либо
JOBARD adj глупый*; наивный ■ m
простофиля # JOBARDISE f легкове-
рие, наивность
JOCKEY m жокей
JOCRISSE m дурачина m, f; просто-
филя m, f, дурень
JOGGING m [оздоровительный] бег
[трусцой] || спортивный костюм
JOIE f радость; веселье (allégresse); la
~ de vivre радость жизни; un cri de ~
радостный крик, крик радости; pousser
des cris de ~ кричать/за- inch от ра-
дости, радостно кричать; des larmes
de ~ слезы радости; pleurer (tressaillir)
de ~ плакать/за- inch (трепетать/за-
inch) от радости; être dans la ~ радо-
ваться/по- j всем сердцем (от всего серд-
ца); il est fou (il ne se sent plus) de ~
он страшно рад, |он ошалел рор от
радости; plein de ~ радостный, |вне
себя от радости; l'accepte avec ~ я с
радостью принимаю это; sans ~ без-
радостный; О se faire une ~ de... пред-
вкушать ipf что-л.; делать/с- что-л. с
удовольствием; радоваться чему-л.;
s'en donner à cœur ~ наслаждаться/на-
сладиться чем-л. вволю; mettre qn en ~
веселить/раз- кого-л.; il est toute la ~
de ses parents он единственная отрада
своих родителей; les ~s de la vie ра-
дости жизни; О <Le latin par la ~> < Ла-
тинский язык без труда >; une fille de ~
проститутка
JOI|NDRE vt 1. (réunir) соединять/
соединить, связывать/связать (-жу, -ет)
(par un lien); ~ les talons соединять
пятки; elle ~gnit les mains et pria она
сложила руки и стала молиться; ~ deux
points соединять две точки; О ils
~gnirent leurs mains они взялись за
руки; ~ les deux extrémités d'un fil
связывать оба конца провода; un canal
~nt la Volga au Don канал соединяет
Волгу с Доном; ils ont du mal à ~ les
deux bouts & им трудно сводить концы
с концами; ~ par les liens du mariage
связать #зами брака 2. (ajouter) соеди-
нять; объединять/объединить; присо-
единять/присоединить; сочетать ipf et
pf (combiner); прилагать/приложить
(-'m) (en supplément); ~ gnons nos ef-
forts! объединим наши усилия!; ~ez à
572
JOL
cela que... добавьте к этому, что..; ~gnez
une enveloppe timbrée à votre réponse
приложите к ответу конверт с маркой; ~
l'utile à l'agréable соединять (сочетать)
приятное с полезным; ~gnez votre
signature aux nôtres присоедините свою
подпись к нашим; О ~ le geste à la
parole переходить/перейти от слов к
делу 3. (atteindre) добраться (-беру-,
-ёт-, -ла-, etc.) pf; встретиться pf (se
rencontrer); ie n'arrive pas à le ~ +± мне
не удаётся j добраться до него (уви-
деться с ним); je n'ai pas pu vous ~ par
téléphone я не мог вам (до вас) до-
звониться ■ vi прилегать ipf y примы-
кать ipf одно к другому; la fenêtre ne
~nt pas окно плохо подогнано; les la-
mes au parquet ~gnent mal половицы |
плохо прилегают друг к другу (плохо
пригнаны) ж v. pr. se joi|ndre 1. соеди-
няться (с ■+■ /); встречаться/встретиться
(с -f I); ces deux ruisseaux se ~gnent
dans la vallée оба эти ручья сливаются
в долине; leurs mains se ~gnirent их
руки соединились 2. (s'ajouter) присое-
диняться/присоединиться (к 4- D); il se
~gnit à la conversation он включился
в разговор; mon frère se ~nt à moi pour...
брат присоединяется ко мне, чтобы...;
if se ~gnit à la foule он присоединился
к толпе ■ p. p. et adj joint, -e 1. соеди-
нённый, сложенный; les mains ~es с
[молитвенно] сложенными руками;
сложив руки; sauter à pieds ~s пры-
гать/прыгнуть semelf двумя ногами 2.
(à) приложенный, прилагаемый offic;
les pièces ~es приложенные (прила-
гаемые) документы ci-joint при сём
прилагаемый; signez la lettre ci-~e
подпишите прилагаемое при сём пись-
мо; vous trouverez ci— une enquête «±
при сём прилагается анкета 3. (assem-
blé) пригнанный; des planches mal ~es
плохо пригнанные доски; une fenêtre
mal ~e плохо закрытое окно; ■ m 1.
(surface d'assemblage) замок; соедине-
ние, стык; прорезь f (interstice); соеди-
нительный шов (шва) (suture); les ~s
de ciment entre les briques цементные
швы между кирпичами 2. (garniture
(d'assemblage) прокладка (о); un ~ de
robinet прокладка крана; un ~ de
culasse auto прокладка головки цилинд-
ра 3.:^ trouver le ~ находйть/найтй
[наилучший] способ [сделать что-л.]
JOINTI|F, -VE adj прилегающий,
примыкающий, смежный
JOINTOYER vt соединять/соединить,
заливать/залить* (mortier, plâtre); pac-
шивать/расшйть (разошью, -ёт) швы ка-
менной кладки
JOINTURE f l. anat сочленение, сус-
тав; la ~ du poignet (du genou) сустав
запястья (коленный сустав); faire
craquer les ~ s de ses doigts хрустеть/за-
тей пальцами 2. techn (joint) паз (Р2, pi
-ы); стык; шов (шва); прорезь f (inter-
stice); la ~ de deux briques соединение
(паз) между двумя кирпичами
JOKER m Джокер
JOLI, -E adj 1. миловидный, хоро-
шенький; î красивый (beau); elle est
jeune et ~e она молодая и хорошенькая;
une ~e fille хорошенькая девушка; elle
est ~e comme un cœur она | очень хоро-
шенькая (прехорошенькая); elle a de
~s yeux (une ~e voix) y неё красйв|ые
глаза (-ый голос); О faire le ~ cœur
любезничать ipf (с -4- /); заигрывать
ipf (с + /) 2. (important) значительный,
важный*; Îогромный; видный (en vue);
il a une ~e situation он занимает (** у
него) видное положение; c'est une ~e
JOU
fortune это значительное состояние 3.
iron et péj хорошенький, хорош*; ни-
чего себе; c'est un ~ monsieur хорош
тип; c'est du ~ monde хорошенькая
компания; il nous a joué un ~ tour!
хорошепькую шутку он с нами сыграл!;
c'est du ~ travail ничего себе работа;
il est ~, son projet! хорош план у него
[, ничего не скажешь]! m m fam iron:
c'est du ~! хорошенькое дело!; c'est
du ~ de... как только можно -f inf m f:
ma ~e милая моя
JOLIESSE f красивость, симпатич-
ность; изящность (délicatesse)
JOLIMENT adv 1. (bien) хорошо;
elle est ~ habillée она хорошо одета
2. (beaucoup) порядком, очень; здорово
pop; on s'est ~ amusé мы здорово раз-
влеклись (повеселились); il est ~ bête
он порядочный дурак 3. iron: je me suis
fait ~ recevoir î± мне здорово доста-
лось
JONC m 1. (plante)сйтник,камыш (-а);
ce pré est envahi par les ~ s луг совсем
зарос ситником; de ~ тростниковый
2. (canne) трость f (G pi -ей)
JONCHÉE f ворох (pi -â et ворохи);
к^ча (dim ку^ха (e)), груда; слой (pi
-и, -ёв) (couche); ~ de fleurs цветы,
устилающие землю, ковёр из цветов
JONCH|ER vt усыпать/усыпать
(-'плю, -'ет) (+ /); усеивать/усеять
(усею, -'ет) (+ /); устилать/устлать (ус-
телю, -'ет) (4- /); покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) ( + /) (couvrir); ~ le sol de
rieurs усыпать землю цветами; des feu-
illes mortes ~ aient le sol ?± земля бы-
ла покрыта сухими листьями; les ca-
davres ~ aient le champ de bataille ?*
поле битвы было усеяно трупами
JONCHETS m pi бирюльки (e); le
jeu de ~ игра в бирюльки
JONCTION f соединение; стык techn;
перекрёсток (routes); слияние (fleuves);
la ~ de deux câbles стык двух кабелей;
le point de ~ место соединения; les
cortèges des manifestants ont opéré
leur ~ колонны демонстрантов соедини-
лись; une boîte de ~ соединительная
коробка (муфта); une ligne de ~ ch. de
fer соединительный путь || (cosmos) сты-
ковка (о); opérer une ~ стыковаться/со-
JONGLER vi жонглировать ipf; ~
avec des assiettes жонглировать тарел-
ками; ~ avec les chiffres жонглировать
цифрами; ~ avec les difficultés с лёг-
костью преодолевать/преодолеть труд-
ности
JONGLERIE f 1. искусство жонглёра,
жонглёрство; фокусы (-ов) pi fig 2.
(bouffonnerie) фиглярство
JONGLEUIR, -SE m f Жонглёр m
JONQUE f джонка (о)
JONQUILLE f жонкиль ■ adj светло-
-жёлтый
JORDANIEN, -ЦЕ adj иорданский
JOUABLE adj легко исполняемый;
cette pièce n'est pas ~z± эту пьесу не-
возможно играть
JOUE f 1. (partie du visage) щека
(A sg щё- et -y, pi -ë-, -км)(<Ит щёчка
(e)); embrasser sur les deux ~s целовать*
рас- в обе щеки; tendre la ~ подставлять/
подставить щёку; le feu aux ~sc горя-
щими щеками; aux grosses ~s толстоще-
кий; aux ~s creuses с ввалившимися
(впалыми) щеками; aux ~s rouges крас-
нощёкий; О mettre en ~ прицеливать-
ся/прицелиться; en ~ feu! целься, огонь
(пли vx)\ 2. techn боковая стенка (о),
бок (Р2, pi -â), сторона*
JOU|ER vt, vi i. (à un jeu) играть/
по- restr; сыграть semelf (в + A); ~ à
JOU
JOU
JOU
cache-cache играть в прятки; ~ aux
cartes (aux dames, aux dés) играть в кар-
ты (в шашки, в кости); ~ au tennis (à la
balle, au football) играть в теннис (в
мяч, в футбол); ~ à Га marchande (à la
guerre) играть в магазин (в войну);
~ à la poupée играть в куклы; ~ aux
Indiens играть в индейцев; ~ une partie
d'échecs (de dames> сыграть партию в
шахматы (в шашки); ~ un match de
rugby проводить/провести матч по регби;
~ une belle balle (аи tennis) дать/по-
хороший мяч; ~ pique (atout) ходить/
пойти пиками (козырем); ~ le roi (le
sept de cœur) ходить королём (семёр-
кой червей); à vous de ~ I ваша очередь
ходить!, вы ходите!, ваш ход1; allez ~
dans la cour! идите играть во двор!; ~ 1а
belle <la revanche) играть дополнитель-
ную партию || (manier pour s'amuser) иг-
рать с ( + /), крутить ipf || fig: ~ avec le
feu играть с огнём; ne ~ez pas sur les
mots! не виляйте!; vous avez trop
~é вы заигрались; О ~ serré поступать
ipf осмотрительно, действовать ipf ос-
торожно 2. (d'un instrument) играть на
каком-л. инструменте; ~ du piano (du
violon, de la flûte) играть на пианино (на
скрипке, на флейте) 3. (exécuter, in-
terpréter) исполнять/исполнить; играть;
~ [du] Ravel играть (исполнять) Ра-
веля; ~ un morceau à quatre mains играть
отрывок в четыре руки; ~ une pièce de
Tchékhov ([le personnage d'pthello;
le principal rôle) играть пьесу Чехова
([роль] Отелло; главную роль); une
pièce impossible à ~ пьеса, которую не-
возможно играть; que ~e-t-on ce soir
à l'Opéra? что сегодня [идёт] в Опере?;
méfiez-vous! il ~e la comédie не верьте
ему, он разыгрывает (ломает) комедию! ;
~ dans un film сниматься/сняться (иг-
рать) в фильме 4. fig разыгрывать/разы-
грать, изображать/изобразить; il ~e
l'indifférent (au plus fin) рн изображает
безразличие (он хитрит);, il ~ e au grand
seigneur он разыгрывает (строит fam)
[из себя] важного барина; ~ l'étonne-
ment изображать удивление; О ~ car-
tes sur table играть в открытую; ~ des
coudes пробивать/пробить себе дорогу
локтями; ~ du couteau (du revolver)
пускать/пустить в ход нож (револьвер);
~ des flûtes fam удирать/удрать, улиз-
нуть pf, дать тягу pop; ~ franc jeu дей-
ствовать прямо (открыто, честно); го-
ворить ipf прямо (начистоту); il ~e
de malchance (de malheur) +± ему всё
время не везёт; ~ de la prunelle пере-
мигиваться ipf- строить/со- (делать/с-)
глазки; ~ une farce à qn посмеяться pf
над кем-л.; разыгрывать кого-л.; ~
un mauvais tour à qn сыграть дурную
шутку с кем-л.; ~ un tour de cochon
à qn подложить pf свилью кому-л.
5. (de Vargent) играть на деньги; ~ a la
loterie принимать/принять участие в лен
терее; ~ à pile ou face играть в орла
или решку; ~ à la Bourse играть на
бирже; ~ mille francs sur un cheval
ставить/по- тысячу франков на ло-
шадь; ~ sa fortune ставить на карту всё
своё* состояние; ~ à la hausse играть
на повышение; ~ le tout pour le tout
идти/пойти ва-банк, ставить всё на
карту; ~ gagnant рассчитывать на выиг-
рыш, играть наверняка; ~sa tête (son
avenir) рисковать головой (будущим)
6. (tromper) обманывать/обмануть (-'ет);
il nous a ~es он нас обманул; nous avons
été ~és par ce charlatan ?± этот шарла-
тан обманул нас 7. techn неплотно при-
легать ipf друг к другу (ne pas joindre)}
коробиться/по- (se déformer); les planches
de la porte avaient ~ é доски двери поко-
робились || поворачиваться/повернуть-
ся; la clef ~e dans la serrure ключ сво-
бодно поворачивается в^ замке; faire ~
une charnière повернуть шарнирную
петлю || faire ~ (mettre en mouvement)
приводить/привести в движение; faire
~ l'article 2 du traité применять/при-
менить статью вторую договора; faire ~
la corde sensible задевать/задеть боль-
ное место ■ v. pr. se jou|er l. (être joué)
играть; разыгрываться ipf; ce jeu se ~e à
quatre <f* в эту игру играют вчетвером;
le match se ~era entre ces deux équipes
*± в матче будут участвовать (играть)
эти две команды; ce morceau se ~e à
quatre mains ?± эту пьесу надо играть
(эта пьеса играется) в четыре руки;
où se ~e cette pièce (ce film)? где идёт
эта пьеса (этот фильм)?; la victoire s'est
~ée dans les cinq premières minutes в
первые пять минут вопрос о победе уже
был решён 2. (s'en moquer) пренебре-
гать/пренебречь* (-f /); en se ~ant
играючи, шутя, без труда, без усилий;
il se ~e des difficultés он легко преодо-
левает трудности, & ему трудности ни-
почём; il s'est ~é de nous он посмеялся
над нами
JOUET m 1. игрушка (е) (dim иг-
рушечка (e)); le rayon des ~s est au
1er étage отдел игрушек [находится]
на втором этаже; l'industrie du ~
производство игрушек 2. fig игрушка;
жертва (victime); la barque était le ~
des flots лодка была игрушкой волн; il
est le ~ des événements он оказался
жертвой событий; il est le ~ de cette
femme он игрушка в руках этой жен-
щины
JOUEU|R, -SE m, f игрок (a) m;
un ~ de football (de tennis, d'échecs)
футболист (тенниейсх, шахматист); un
~ de boules игрок в шары; un ~ de
cartes игрок в карты, карточный игрок,
картёжник péj; un ~ d'accordéon (de
flûte) аккордеонист (флейтист); un ~
de balalaïka балалаечник; un tempéra-
ment de ~ характер [f заядлого] игрока;
un ~ de farces балагур, шутник; soyez
beau ~ признайтесь, что вы неправы
m adj игривый
JOUFFLU, -E adj толстощёкий, ще-
кастый; un bébé ~ толстощёкий младе-
нец
JOUG m 1. ярмо, деревянный хомут
(-a); atteler au ~ запрягать/запрячь
в ярмо 2. fig бремя*, тяжесть/; иго littér;
le ~ de l'envahisseur иго захватчиков;
mettre sous le ~ порабощать/порабо-
тить; закабалять/закабалить; ployer
sous le ~ сгибаться/согнуться под бре-
менем; subir le ~ нести ipf бремя, быть
под игом; tomber sous le ~ de qn подпа-
дать/подпасть под чьё-л. иго; secouer
le ~ сбрасывать/сбросить (свергать/
свергнуть) иго; О faire passer sous le ~
заставлять/заставить принять унизи-
тельные условия; подвергать/подверг-
нуть унижению
JOUI|R vi l. (de) наслаждаться/на-
сладиться (H- /); пользоваться/вос-
(+ /); ~ de la vie наслаждаться жизнью;
~ de la compagnie de qn наслаждаться j
чьей-л. компанией (чьим-л. обществом);
il est avide de ~ он жаждет наслажде-
ний 2. (bénéficier de, posséder) пользо-
ваться ipf; обладать ipf (+ /); ~ de sa
fortune пользоваться своим состоя-
нием; ~ d'une liberté totale (des droits)
пользоваться полной свободой (права-
ми); il et d'une excellente santé z±
y него прекрасное здоровье; il ~t de
l'estime de tous <± все его уважают, он
пользуется всеобщим уважением; ~
d'une bonne renommée пользоваться хо-
рошей репутацией; ~ de toutes ses facul-
tés быть (находиться) в здравом уме
и^ твёрдой памяти 3. испытывать/испы-
тать наслаждение 4. (douleur): il m'a
fait ~ ?± я от него натерпел-
ся
JOUISSANCE f 1. (plaisir) наслажде-
ние; утеха vx',t éprouver une vive ~ испы-
тывать/испытать истинное наслажде-
ние; avide de ~ жаждущий наслажде-
ний 2. dr пользование (4- /); avoir la ~
d'un appartement иметь право пользо-
вания квартирой; l'usufruitier a la ~
d'un bien sans en avoir la propriété
пользующийся чужим имуществом не
имеет на него права собственности;
entrée en ~ immédiate немедленное
предоставление пользования 3. fig обла-
дание (+ /); il est en pleine ~ de toutes
ses facultés mentales он | в абсолютно
здравом рассудке (полностью в здра-
вом уме)
JOUISSEUIR, -SE m, f жуйр m vx;
йщущ|ий, -ая удовольствий
JOUJOU m игрушка (e) (dim игру-
шечка (e)); faire ~ avec... играть/по-
(4- /); забавляться ipf, позабавиться
pf (+ I); О c'est un véritable -I это
просто игрушка!
JOU LE m джоуль
JOUR m 1. день (дня) (dim денёк
(-нька)); сутки (о) pi seult (24 heures);
huit ~s неделя; quinze ~s две неде-
ли; deux ~s entiers двое суток; un ~ ou
deux день-другой, день-два; en deux
~s в (за) два дня; le train met trois
~s pour aller à Moscou +* до Москвы
ехать j три дня (трое суток) на поезде;
à deux ~s de marche d'ici в двух днях
ходьбы отсюда; par un beau ~ d'été
прекрасным летним днём; aujourd'hui
c'est ~ de classe сегодня день занятий;
il a pris trois ~s de repos он взял трёх-
дневный отпуск; un ~ de deuil день
траура; un ~ de joie радостный
день; le ~ du marché базарный день;
un ~ de pluie дождливый день; c'est
son ~ de réception это его приёмный
день; fixez le ~ du rendez-vous назна-
чьте день встречи; le ~ de l'an Новый
год || du — : l'astre du ~ дневное све-
тило poét; la mode du ~ мода сегод-
няшнего дня, современная мода; les
nouvelles du ~ новости дня; des oeufs
du ~ сегодняшние (свежие) яйца; le
plat du ~ дежурное блюдо || l'officier
de ~ дежурный офицер; le service de ~
milit дневной наряд: être de ~ быть де-
журным, нести ipf дежурство, дежу-
рить ipf; mes vêtements de tous les ~s
моя повседневная одежда || le ~ d'avant
(d'après) днём раньше (позже); le ~
précédent предыдущий день; l'autre ~,
il y a quelques ~s [как-то] на днях;
n'importe quel ~ de la semaine в лю-
бой день недели; il y a huit (quinze) ~s
неделю (две недели) назад; il y a
quelques ~s несколько дней [тому]назад|
depuis huit ~s в течение недели, уже
неделю; voilà quelques ~s qu'il est ma-
lade он болеет уже несколько дней;
il y a un mois ~ pour ~ que... сегодня
ровно месяц, как...; un an ~ pour ~
ровно через год, день в день; au ~
d'aujourd'hui на сегодняшний день;
tout le ~ целый день; tout le (au) lonç
du ~ весь день [напролёт]; jusqu'à
ce ~ je n'ai rien reçu до сегодняшнего
дня я ничего не получил; dès les premiers
573
JOU
JOU
JOU
~sc первых дней; du ~ au lendemain,
d'un ~ à l'autre со дня на день; un [beau]
~ в один прекрасный день; однажды,
некогда {dans le passé); когда-нибудь
(dans l'avenir); вдруг, неожиданно
(soudain); un ~ que... однажды (как-то),
когда...; c'était le ~ où... это было в
день, когда...; du ~ où... начиная с
того дня, когда...; jusqu'au ~ où...
до того дня, когда... ; le ~ suivant на сле-
дующий день; dans les ~s prochains на
днях; d'ici quelques ~s через несколь-
ко дней; je reviendrai un de ces ~s я
вернусь на днях; à un de ces ~sl до
скорого [свидания]!; remettons cela à
un autre ~ перенесём это на другой
день; dans [les] huit ([les] quinze) ~s
через неделю (через две недели);
chaque ~ каждый день, ежедневно, изо
дня в день; tous les ~s каждый день;
un ~ ou l'autre рано или поздно; un
~ sur deux (trois) через день (через
два дня); tous les deux ~s через день,
каждые два дня || par ~ : trois fois par
~ три раза в день; il gagne 100 francs
par ~ он зарабатывает сто франков в
день; il travaille huit heures par ~ он
работает восемь часов в день; ~ après
~ день за днём || en un ~ в <за> один
день; О c'est un grand ~ это большой
праздник; vivre au ~ le ~ жить ipf со
дня на день, не заботясь о будущем;
être à ~ иметь дела в полном порядке;
быть в ажуре pop; mettre à ~ une
édition обновлять/обновить (пересмат-
ривать/пересмотреть) издание; tenir
son courrier à ~ аккуратно вести ipf
переписку; la mise à ~ приведение в
порядок дел (записей); О se mettre à ~
не отставать/не отстать от сегодняшнего
дня; il n'était pas dans un bon ~ он был
не в духе; long comme un ~ sans pain
бесконечно длинный, конца-краю нет;
on s'instruit tous les ~s век живи, век
учись; Paris ne s'est pas fait en un ~
Париж не один день строился; à cha-
que ~ suffit sa peine y каждого дня свой
заботы 2. (époque) время*, период вре-
мени; de nos ~s в наше время; un ~
viendra... придёт день...; pour les mau-
vais ~s на чёрный день; fes beaux ~s
sont revenus снова настали хорошие вре-
мена; les beaux ~s sont finis прошли
хорошие дни (времена fig); l'homme du
~ герой дня; светский лев; le goût du ~
нынешние вк^сы; l'ordre du ~ распо-
рядок дня; être à Tordre du ~ быть
на повестке дня; mettre à Tordre du ~
выносить/вынести на повестку дня;
passer à Tordre du ~ переходйть/перей-
тй к повестке дня 3. (lumière) [дневной]
свет; le ~ se lève (point) чуть брезжит
день (рассвет, заря); avant le ~ до рас-
света; затемно adv; au lever (à la poin-
te) du ~ на заре, на рассвете, au pe-
tit ~ на заре, на рассвете, чуть свет;
il fait déjà ~ уже светло (день); il
fait ~ jusqu'à 5 heures до пяти часов
светло; il fait grand ~ рассвело; уже
давно день; en plein ~ среди бела дня;
à la lumière du ~ при свете дня, при
дневном свете; de ~ днём, в дневвое
время; de ~ et de nuit днём и ночью;
денно и нощно élevé; О c'est clair comme
le ~ это ясно как день; il est beau com-
me le ~ он прекрасен как заря rare;
j'ai le ~ dans les yeux ?± мне свет
бьёт в глаза; ce faux ~ est très dange-
reux такое плохое освещение вредно для
глаз; un faible ~ passe par les volets fer-
més через закрытые ставни пробива-
ется слабый свет; c'est le ~ et la nuit
его как день в ночь; exposer au grand **
выставлять/выставить напоказ, делать/
с- гласным; вытаскивать/вытащить на
свет божий fam; mettre au ~ une sta-
tue antique раскапывать/раскопать ан-
тичную статую; jeter un ~ nouveau
sur... по-новому освещать/осветить...;
présenter sous un ~ favorable представ-
лять/представить в % благоприятном
(в выгодном) свете; montrer sous son
vrai (meilleur) ~ показывать/показать
в истинном свете (с лучшей стороны);
une nouvelle thèse se fait ~ появилась
новая теория; cette pièce prend ~ sur
une petite cour эта комната выходит
[окнами] во дворик 4. (ouverture) от-
верстие, дыра (pi ды-) fam; щель (Р2,
G pi -ей) f (fente); il y a un grand ~
sous la porte под дверью большая щель;
des bas à ~ ажурные чулки; une bro-
derie à ~ ажурная вышивка; faire des
~s вышивать/вышить ажуром 5. (la
vie) жизнь f ; voir le ~ появиться pf на
свет (naître); увидеть pf свет; выхо-
дить/выйти в свет (livre); donner le
~ à qn производить/произвести на свет,
родить pf; породить pf vx; exposer ses
~s подвергать/подвергнуть свою жизнь
опасности; mettre fin à ses ~s кончать/
покончить с собой; attenter à ses ~s
покушаться/покуситься на самоубий-
ство; ses ~s sont comptés его дни соч-
тены; couler des ~s heureux жить ipf
счастливо; sur ses vieux ~s на старос-
ти лет, на закате жизни poétt на склоне
лет (дней) poét
JOURNAL m 1. газета, dim péj ra-
зетёкха (о); un ~ du matin (du soir)
утренняя (вечерняя) газета; un ~ heb-
domadaire еженедельник; le ~ du 15
novembre газета от пятнадцатого нояб-
ря; les journaux de janvier январские
газеты, газеты за январь: le Journal
officiel RF «Журналь офисьель>; le
~ parlé (télévise) радиогазета ('телеви-
зионные новости); передача известий по
радио (телевидению), последние но-
LES JOURS DE LA SEMAINE ДНИ НЕДЕЛИ
(v. aussi tableau «Date et datation>)
A. Les jours de la semaine дни недели
Lundi
Mardi
Mercredi
Jeudi
Vendredi
Samedi
Dimanche
понедельник
вторник
среда
четверг
пятница
суббота
воскресенье
adjectifs
понедельничный гаге
вторничный гаге
—
четверговый гаге
пятничный гаге
субботний
воскресный
| N.B. Seuls les adjectifs субботний etf воскресный sont couramment employés,
В. Expressions выражения
quel jour sommes-nous? какой сегодня день?
nous sommes dimanche сегодня воскресенье
[le] dimanche (vendredi) в воскресенье, в воскресный день (в пятницу)
[tous] les dimanches по воскресеньям, в воскресные дни, каждое воскресенье
le (les) samedi(s) soir в субботу вечером, вечером по субботам, в субботние вечера
un dimanche matin как-то воскресным утром, как-то в воскресенье утром
un dimanche de printemps в одно весеннее воскресенье, как-то в воскресенье весной
un samedi du mois d'août в августовский субботний день
le deuxième dimanche de chaque mois [в] каждое второе воскресенье месяца, [во]
второе воскресенье каждого месяца
lundi dernier [в] прошлый (минувший) понедельник
lundi prochain [в] будущий (ближайший, следующий) понедельник
lundi en 8 в следующий понедельник; в понедельник на той неделе (à partir du
lundi d'origine); через понедельник, в понедельник через неделю (avant le lundi
. d'origine); lundi en 15 через понедельник (à partir du lundi d'origine); в понедель-
ник через две недели (avant le lundi d'origine)
à lundi до понедельника
à lundi en 8 до следующего понедельника
lundi de l'autre semaine (de la semaine dernière) [в] позапрошлый понедельник
dans 8 jours через неделю
dans 15 jours через две недели
un jour sur deux через день, раз в два дня
un dimanche sur deux через воскресенье, каждое второе воскресенье
un dimanche sur trois через два воскресенья на третье, каждое третье йоскресенье
il y a 8.(15) jours неделю (две недели) тому назад
il y aura 8 jours (un mois) lundi в понедельник будет неделя (месяц)
dans la nuit de mardi à mercredi (de samedi à dimanche) в ночь [со вторника] на среду
(на (под littér) воскресенье)
le Monde du lundi «Монд» за_ понедельник <от понедельника (plus rare)>
les чContes du lundi > de Daudet «Рассказы по понедельникам> A. Доде
les чCauseries du lundi> de Sainte-Beuve чБеседы по понедельникам> Сент-Бёва
le cours du jeudi занятия по четвергам
le poisson du vendredi рыба по пятницам; вечная рыба в пятницу péj (aux repas)
le repos du dimanche воскресный отдых
le journal du dimanche воскресная газета, воскресный еженедельник
574
JOU
JUG
JUG
вости; un ~ mural стенная газета (ab-
rév стенгазета); un article de ~ газет-
ная статья; le marchand de journaux
продавец газет; un kiosque à journaux
газетный киоск; ~ de mode журнал
мод || aller au ~ идтй/пойтй в редак-
цию газеты 2. (mémoire) дневник (-а);
журнал; tenir son ~ вести ipf дневник;
le ~ de bord вахтенный журнал ■ adj
газетный; du papier ~ газетная бума-
rajOURNAU|ER, -ÈRE adj ежеднев-
ный; повседневный, каждодневный (de
tous les jours)] salaire ~ ежедневный
заработок; les soucis ~s повседневные
заботы m m, f подёнщи|к, -ца; 6атра|к
(-a), -4KSL (e)
JOURNALISME m журналистика;
une école de ~ RF факультет журна-
листики; faire du ~ заниматься ipf
журналистикой • JOURNALISTE m,
f журналист, -ка (о); un ~ sportif спор-
тивный журналист ф JOURNALIS-
TIQUE adj газетный (des journaux);
журналистский (des journalistes); un
style ~ газетный стиль
JOURNÉE f 1. (jour) день (дня)
(dim денек (-нька)); au début de la ~
в начале дня; en fin de ~ к концу дня;
pendant la ~ днём, в течение дня;
a n'importe quel moment de la ~ в
любое время дня (суток); dans la ~
d'hier (de dimanche) вчера (в воскре-
сенье); dans la ~ du 1er mai [в день]
Первого мая; à longueur de ~ целый
день; toute la sainte ~ fam весь божий
день; день-деньскбй; quelle belle ~!
какой] прекрасный день!; bonne ~!
всего хорошего (доброго)! 2. (travail)
дневная работа; faire des ~s de 8 heures
работать ipf по восемь часов в день;
j'ai perdu ma ~ я потерял целый [рабо-
чий] день; faire la ~ continue работать
ipf о сокращённым перерывом на обед
3. (rémunération) подённая плата; être
payé à la ~ получать/получить подён-
ную плату; aller en ~ быть (рабо-
тать) приходящей прислугой; рабо-
тать подёнщиком
JOURNELLEMENT adv ежеднев-
но (chaque jour); постоянно (constam-
ment)
JOUTE f поединок, состязание; ~
[nautique] бой (состязание, поединок)
на воде с шестами; ~ oratoire состяза-
ние в красноречии, словесная дуэль
JOUTER vi l. (disputer) ломать ipf
копья, спорить/по- 2. (lutter) состя-
заться ipf
JOUTEUR m противник, соперник
JOUVENCE f молодость; fontaine
(eau, bain) de ~ источник молодости
(юности) • JOUVENCIEAU, -ELLE
m, f юнец (souv péj) m, молоденькая де-
вушка (e)
JOUXTER vt vx находиться (-'дит-)
ipf рядом, соседствовать ipf (с + /)
JOVIAL, -E adj весёлый*, жизнера-
достный; un garçon ~ жизнерадостный
парень; d'humeur ~e в весёлом настро-
ении; весёлого нрава G • JOVIALITÉ
f жизнерадостность, весёлый нрав
JOYAU m 1. (bijou) драгоценность,
сокровище; les ~x de la couronne сокро-
вища короны 2. fig жемчужина; перл
littér, iron; un des ~x de l'art médié-
val жемчужина средневекового искусст-
JOYEUSEMENT adv весело
JOYEUIX, -SE adj 1. (gai) весёлый*;
un ~ garçon весёлый парень; un ~
drille весельчак; d'humeur ~se в весё-
лом настроении; весёлого нрава Go
mener ~se vie вести ipf весёлую жизнь;
rendre ~ веселить/раз- 2. (qui exprime
ou apporte la joie) радостный; en don
de ~ avènement по случаю вступления
в должность; pousser des cris ~ кричать
ipf от радости, издавать ipf радостные
крики; voilà une ~se nouvelle это ра-
достная новость; se sentir [tout] ~
чувствовать/по- себя преисполненным
радости, радоваться ipf; je suis ~ à
la pensée de la revoir я радуюсь [при
мысли] что снова увижу её
JUBÉ m амвон
JUBILAIRE adj юбилейный; une
année ~ юбилейный год
JUBILATION f ликование
JUBILÉ m пятидесятилетний юби-
лей; le ~ du mariage золотая свадьба;
célébrer son ~ праздновать/от- свой пя-
тидесятилетний юбилей (пятидесятиле-
тие (âge))
JUBILER vi fam радоваться ipf
neutre; ликовать/воз- littér
JUCHIER vi садиться/сесть (сядет,
сел) на насест (direction); сидеть (-жу,
-дйт)/по- restr на насесте (emplacement);
il était ~é sur. la plus haute branche он
сидел на самой высокой ветке a vt
сажать/посадить (-'дит); взгромождать/
взгромоздить (р. р. -ождё-) (qch de
lourd); il le ~a sur ses épaules он поса-
дил его [к себе] на плечи ш v. pr. se
jucher садиться на насест (poules);
взгромождаться; забираться/забрать-
ся (-беру-, -ёт-, -ла-, etc.) fam
JUDAÏQUE adj иудейский • JU-
DAÏSME m иудейство, иудаизм
JUDAS m потайное окошечко (е), гла-
зок в двери; regarder par le ~ смотреть/
по- в дверной глазок
JUDAS m l.: le baiser de ~ поце-
луй Иуды, иудин поцелуй 2. fig иуда,
предатель
JUDICATURE f судейск|ое звание;
-ая должность (profession)
JUDICIAIRE adj судебный; le pou-
voir ~ судебная власть; une enquête ~
судебное расследование; une erreur ~
судебная ошибка; la police ~ RF су-
дебная полиция; une vente ~ продажа
с молотка ( по решению суда (по су-
дебному решению); des poursuites ~s
судебное преследование; le casier ~
сведения о судимости
JUDICIEUSEMENT adv разумно,
здраво, рассудительно
JUDIÇIEUIX, -SE adj l. (sage, sen-
sé) разумный, здравомыслящий (per-
sonnes seult); un esprit ~ здравомыс-
лящий (разумный) человек; un choix
~ разумный (правильный) выбор 2.
(pertinent) уместный; подходящий; со-
ответствующий; une remarque ~se
уместное замечание
JUDO m дзюдо п indécl. ; une prise de
~ приём дзюдо ф JUDOKA m дзюдо-
ист
JUGE ml. судья (pi ctf-, -ей et -'дей);
~ de paix мировой судья || fig: prendre
qn pour ~ призывать/призвать кого-л.
в судьи; je vous laisse ~ de son attitude
судите сами о его поведении; je vous
fais ~ de ma bonne foi прошу вас под-
твердить мою добросовестность; il est
seul ~ de ce qu'il doit faire он сам рас-
судит, что ему делать; être ~ et partie
быть судьёй самому себе 2. sport су-
дья, арбитр; le ~ d'un match de boxe
(d'une course) судья по боксу (на гон-
ках (на скачках)); le ~ de touche су-
дья на линии; un ~-arbitre арбитр, су-
дья; главный судья (tennis); судьи
на вышке (volley)
JUGÉ m v. juger II
JUGEMENT m 1. (sentence) [судеб-
ный] приговор; судебное решение (по-
становление) (verdict); суд (-â) (ac-
tion); le ~ du tribunal приговор суда
(трибунала); le ~ de Dieu (de l'histoi-
re) божий суд (суд истории); le ~ der-
nier страшны»! суд; le jour du ~ der-
nier судный день; la trompette du ~
dernier трубный глас; le ~ de Salomon
Соломоново решение; prononcer un ~
объявлять/объявить судебное решение
(приговор); rendre un ~ выносйть/вы-
нести приговор; confirmer (casser) un
~ подтверждать/подтвердить (отме-
нять/отменить) приговор; faire appel
d'un ~ обжаловать pf (подавать/по-
дать жалобу на) приговор [суда];
mettre en ~ передавать/передать в
суд; condamner sans ~ осуждать/осу-
дить (приговаривать/приговорить, су-
дить ipf et pf) без суда 2. (faculté
de juger) способность суждения;
здравомыслие, здравый ум (-а), рас-
судительность (bon sens); ум (esprit);
il a du ~ он здравомыслящий человек;
maturité de ~ зрелость суждений (ума);
il manque de ~ он лишён (?± ему не
хватает) ( здравого смысла (здраво-
мыслия, рассудительности) 3. (avis)
суждение; мнение; взгляд, formuler
(émettre) un ~ формулйровать/c- (вы-
сказывать) суждение; un ~ nuancé
(défavorable) нюансированное (не-
благоприятное) суждение; un ~ de va-
leur оценка; porter un ~ (de v; leur)
sur... высказывать суждение о (-h P)
(давать/дать оценку 4- D (4- G));
s'en remettre au ~ de qn полагаться/по-
ложиться на чьё-л. мнение; je soumets
cela à votre ~ я выношу это на ваш
суд; revenir sur son ~ отказываться/
отказаться от своего мнения
JUGEOTE f здравый смысл neutre;
il a de la ~ он понимает, что к чему;
il n'a pas pour deux sous de ~ ?± y него
[нет] ни крупицы (он начисто лишён)
здравого смысла
JUG|ER I vt, vi l. (au tribunal)
судить (-'дит, р. рг. судя-) ipf ; выносить
(-'сит)/вьгаести (-су, -ет, -"нес) приго-
вор (H- D); ~ un assassin судить ipf
убийцу; il a été ~é et condamné ?± eri
судили и он был осуждён; ~ un crime
рассматривать/рассмотреть дело о пре-
ступлении, выносить/вынести приго-
вор по делу о каком-л. преступлении;
c'est un cas difficile à ~ î± по этому де-
лу трудно вынести приговор || (tran-
cher) рассудить pf; l'avenir nous ~era
будущее ( нас рассудит (покажет); ~
un différend рассудить спор 2. (esti-
mer, apprécier) оценивать/оценить (-'иг,
р. р. -ё-); давать (даю, -ёт)/дать* оцен-
ку (+ D); определять/определить; je
ne veux pas ~ sa conduite я не хочу |
давать оценку его поведению (судить
о его поведении); il ~e de toutes cho-
ses sans réflexion он обо всём судит не
задумываясь 3. (croire, considérer) по-
лагать ipf litfér, считать/счесть; si vous
~ez ma présence nécessaire если вы счи-
таете моё присутствие необходимым;
il ~ea utile de... он счёл полезным...;
faites comme vous ~ez bon поступайте,
как считаете нужным; il n'a pas ~é bon
(à propos) de répondre à ma lettre он не
счёл нужным ответить на моё письмо;
j'ai ~é préférable de... я счёл за луч-
шее...; je ~e que les résultats sont bons
я считаю, что результаты хорошие;
il est difficile de ~ s'il a tort ou raison
трудно определить, прав он или вино-
57S
JUG
ват; le jury a ~é qu'il n'était pas cou-
pable суд нашёл его невиновным; à en
~ par... если судить по..., судя по (+ D)
si j'en ~e par moi (mon expérience) если
судить по себе (по своем^ собственному
опыту)...; autant qu'on en puisse ~
насколько можно об этом судить 4.
(imaginer) воображать/вообразить; пред-
ставлять/представить себе; ~ez de
ma surprise! вообразите (представьте)
[себе} моё удивление 1 m v. pr. se jug|er
1. (une affaire) разбираться ipf, слу-
шаться ipf; le procès se ~era bientôt
это дело будет скоро слушаться (раз-
бираться) 2. (qn) судить себя; il se ~e
sévèrement {avec complaisance) он под-
ходит к себе строго (снисходительно):
он судит себя строго (снисходительно) ||
(avec un adj) считать [себя]; il se ~e
perdu он считает себя погибшим; il
se ~e capable de réussir он считает, что
[он] добьётся успеха
JUGER II m: au ~ на глаз, на гла-
зок; наугад; j'ai tiré au ~ я выстрелил
наугад
JUGULAIRE f i. anat шейная (ярем-
ная) вена 2. milit подбородный ремень;
О ~-~ строгая дисциплина neutre; il
est ~-~ он очень строг neutre m adj
шейный, яремный
JUGULER vt пресекать/пресечь*;
класть (-ду, -ёт, клал)/положйть (-'ит)
конец (+ D); ~ une révolte (une crise)
подавлять/подавить ^пресекать) мя-
теж (класть конец кризису); ~ le mal
пресекать зло; ~ une némorragie останав-
ливать/остановить кровотечение
JUI|F, -VE m, f еврей, -ха (е) || рор
le petit ~ 1) мизинец neutre 2) чувстви-
тельное место (мыщелок) [у локтя]
JUI|F, -VE ed/еврейский; le peuple ~
еврейский народ
JUILLET m июль; v. tableau <Mois>;
la monarchie de Juillet июльская монар-
хия
JUIN m июнь; v. tableau «Mois»
JULEP m vx смягчающая миксту-
ра
JULES m pop 1. (mari) муж (pi
-жья, -жей, -жьям) neutre; c'est son
~ это её муж (мужик) 2. (souteneur)
сутенёр 3. (vase de nuit) ночной горшок
neutre
JULIEN, -NE adj юлианский; le ca-
lendrier ~ юлианский календарь
JULIENNE f 1. (potage) [суп-]жуль-
ен (2е partie indécl.) 2. bot вечерница
JUMJEAU, -ELLE adj 1. близнецы
(~ôb) pl;des frères(des sœurs) — x (~elles)
братья (сестры)-олизнецы; ce sont des
~x это двойня, они близнецы; c'est
mon frère ~ «* мы с ним близнецы 2.
(choses) двойной, парный; спаренный
(réunis) wê m, f близнец (-à) m seult;
О ils se ressemblent comme deux ~x
они похожи как близнецы (как две
капли воды); elle accoucha de deux ~x
*± y неё родилось двое близнецов
JUMELAGE m 1. (villes) породнение
городов; породнённость, побратимство
2. techn спаривание
JUMELER vf скреплбть/скрепйть два
однородных предмета; спаривать/спа-
рить || ~ deux villes породнить pf два го-
рода ■ v. pr. se jumeler породниться pf
Ш p.p. et adj jumelé, -e двойной; сдвоен-
ный, спаренный; des roues ~s спарен-
ные колёса || des villes ~es города-по-
братимы, породнённые города
JUMELLE f бинокль; une ~ marine
морской бинокль; des ~s de théâtre
театральный бинокль; une paire de ~s
бинокль
576
JUR
JUMENT f кобыла; une ~ pouli-
nière племенная кобыла
JUNGLE f джунгли (-'ей) pi (fig
aussi); О la loi de la ~ закон джунг-
лей, волчий закон; la ~ des grandes
villes городские джунгли
JUNIOR m юниор, участник юно-
шеских соревнований; le championnat
des ~s чемпионат среди юношей (юнио-
ров) ■ adj 1. юношеский; une équipe ~
de football юношеская футбольная ко-
манда 2. (cadet) младший; Durand ^
Дюран младший
JUNKER m юнкер (pi -а)
JUNTE f хунта
JUPE f юбка (о) (dim юбочка (е));
une ~ plissée плиссированная юбка;
une ~ porte-feuille юбка на пуговицах
<с запахом>; une ~ -culotte юбка-брюки;
О "il ne quitte pas les ^s de sa mère
он держится | за юбку матери (за мате-
ринскую юбку)
JUPON m нижняя юбка (о); О cou-
rir le ~ бегать (гоняться) ipf за юбками;
un coureur de ~s юбочник, бабник рор
JURASSIEN, -NE adj юрский
JURÉ adj fig заклятый; c'est mon
ennemi ~ он мой заклятый враг; c'est
~? даёшь слово? ■ m присяжный
(-'ого) m seult, присяжный заседатель
JUREMENT m vx 1. (action de jurer)
божба 2. (blasphème) проклятие
JURIER vt клясться*/по- (в + P); ~
obéissance et fidélité клясться в вер-
ности и послушании; je vous ~e кля-
нусь вам...; il lui ~a un amour éternel
он ей поклялся в вечной любви; il avait
~é ma perte он | дал слово, что унич-
тожит (поклялся погубить) меня; ~
sur son honneur (sur la tête de sa mère)
клясться честью (своей матерью); ~
sur la Bible поклясться (присягать/
присягнуть) на библии; elle ~a de
garder le secret она поклялась хранить
секрет; on ne ~e plus que par lui все мо-
лятся на него; il ~a ses grands dieux
qu'il n'en savait rien он поклялся все-
ми богами, что ничего об этом не знал;
je n'en ~erais pas я не уверен в этом;
я не ручаюсь за это; on ~erait que...
можно подумать, что...; je vous ~e
ей-богу (en incise); О il ne faut ~ de
rien ни за что нельзя поручиться; не
надо зарекаться; чНе надо биться об
заклад> (Musset) ш vi 1. (dire des
jurons) ругаться/вы-, ругнуться semelf;
~ comme un charretier ругаться как из-
возчик; ~ après qn (qcn) ругать кого-л.
(что-л.) 2. (contraster) не гармонировать
ipf (с 4- /), не вязаться ipf (с -f /)
fam; не подходить (-'дит) ipf (к + D);
ces deux couleurs ~ent entre elles эти два
цвета ( не гармонируют между собой
(не подходят друг к другу); ta cravate
~е avec ton costume этот галстук не
подходит к твоему костюму m v. pr.
se jurlerl. récipr клясться [друг другу]
(в + P); ils se sont ~t un amour éter-
nel они поклялись [друг другу] в веч-
ной любви 2. (à soi-même): il se ~a de
ne pas recommencer он поклялся, что
больше так поступать не будет
JURIDICTION f 1. юрисдикция
(pouvoir); судебный округ (pi -â) (ter-
ritoire); компетенция (compétence); cela
n'est pas de votre ~ это не в вашей ком-
петенции 2. (ensemble de tribunaux)
судебные учреждения
JURIDIQUE adj юридический; су-
дебный; правовой; il a une formation
~ он получил (<=* v него) юридическое
образование; vocabulaire ~ юриди-
ческая терминология
JUS
JURIDIQUEMENT adv 1. (du point
de vue du droit) в юридическом от-
ношении, юридически 2. (selon la loi)
в соответствии с законом, по закону
JURISCONSULTE m юрисконсульт
JURISPRUDENCE f юриспруден-
ция (science du droit); судебная практи-
ка (source du droit); судопроизводство;
решение; la ~ n'est pas encore fixée
[в этом вопросе] судебная практика
отсутствует (ещё не установлена); cet
arrêt a fait ~ +± это решение представ-
ляет собой прецедент
JURISTE m, f юрист m seult
JURON m ругательство, бранное сло-
во (pi -а)
JURY m 1. (au tribunal) присяжные
pi, суд (-â) присяжных; un ~ d'honneur
суд чести 2. (d'un concours) жюри п
indécl.
JUS m 1. (suc) сок (Ga, Pa); un ~ de
fruit (de raisin) фруктовый (виноград-
ный) сок; le ~ de la grappe вино; ex-
traire le ~ d'un citron выжимать/вы-
жать сок из лимона 2. (sauce) сок: со-
ус; des carottes au ~ морковь в соусе;
faire cuire gch dans son ~ варйть/с-
что-л. в собственном соку; О laisser
cuire qn dans son ~ оставлять/оставить
кого-л. вариться в собственном соку;
предоставлять/предоставить кого-л. са-
мому себе neutre 3. рор (café) кофеек
(-йка, Ga), кбфе m indécl. neutre;
allons boire un ~ выпьем кофейку!;
c'est du ~ de chaussette это бурда, а не
кофе 4. fam (eau) вода (A sg во-, pi во-)
neutre 5. fam (courant électrique) эле-
ктрический ток neutre; il n'y a plus de
~ нет [больше] света; un court— ко-
роткое замыкание 6. fam (chic) шик;
jeter (avoir) du ~ быть шикарным; фор-
сйть/по- restr 7. fam (exposé, développe-
ment) выступление neutre; О faire un
~ sur qch выступать/выступить с чем-л.
(по вопросу (о -f P)); говорить ipf
(о + P) neutre 8.: ça vaut le ~ стоит
того 9. milit: encore 55 au ~ ещё пять-
десят пять суток до конца (до демобили-
зации)
JUSANT m морской отлив
JUSQU'AU-BOUTISME m экстре-
мизм • JUSQU'AU-BOUTISTE m,
f экстремист, -ка (о)
JUSQUE (JUSQU') prép 1. до + G;
по + A (spatial): ~'où? до какого ме-
ста (предела)?; докуда? fam; ~'ici до
этого места; досюда fam; ~ là до того
места; дотуда fam; viens — 'ici подойди
сюда; il a couru ~'à la rivière он до-
бежал до реки; j'irai ~ chez vous я
дойду до вашего дома; aller ~'au bout
идтй/пойтй до конца; il est dans l'eau
~ 'au cou он сидит по шею в воде; il
a retourné ses manches ~'au coude он
засучил рукава по локоть || (tempo-
rel): ~'à quand? до каких пор?; — 'ici
пока, до сих пор; ~là до тех пор; ~'à
ce jour по сей день; du matin ~ 'au soir
с утра до вечера; du 1er ~ 'au 10 juin с
первого по десятое июня; ~ 'en 2000 до
двухтысячного года; ~ 'à 10 ans до
десяти лет; ~ 'à la mort до смерти, по
гроб [жизни] fam} ~ 'au 1 janvier inclus
до первого (по первое) января включи-
тельно || (degré): ~ 'à quel point? до ка-
кой степени?, до какого предела?; ~ 'ici
vous avez tout compris пока что вы всё
поняли; ~s et y compris включая + Л*
tous ~ 'au dernier все до последнего; il
est brave —'à la témérité он храбр до
безрассудства, он безрассудно храбр;
~ 'a maintenant до настоящего вре-
мени, до сих пор; ~ 'à hier (demain) до
JUS
вчерашнего дня (до завтра); ~'à au-
jourd'hui до сегодняшнего дня; ~ tard
dans la nuit до поздней ночи; de mars
~'à juin с марта | до июня <по июнь);
2. (même) даже; tous ~'à ses enfants le
condamnent даже собственные дети его
осуждают; il regarda ~ sous le lit он
заглянул даже под кровать; il a tout
prévu ~ 'aux moindres détails он преду-
смотрел всё до малейших деталей; tout
me déplaît en lui ~'à ses gentillesses
мне всё в нём неприятно, даже его
любезность || (+ inf): on va ~'à dire
que... говорят даже, что...; il est al-
lé ~ 'à les dénoncer он дошёл до того,
что выдал их; jusqu'à ce que до тех
пор, пока; attendez ~'à ce que j'aie
fini подождите, пока я [не] кончу; jus-
qu'au moment où... до того, когда... ; jus-
qu'au point que... до такой степени,
что...
JUSQUIAME f белена
JUSTAUCORPS m камзол
JUSTE adj 1. (justice) справедли-
вый; un homme ~ et généreux справед-
ливый и великодушный человек; il
est ~ envers les (à l'égard des) autres
он справедлив к другим; une cause ~
справедливое (правое) дело; la ~ ré-
compense de ses services соответствую-
щее вознаграждение за его услуги;
par un ~ retour des choses в свою оче-
редь; поделом font; à ~ titre справед-
ливо, по справедливости; по праву,
заслуженно; il a de ~s raisons de se
méfier y него есть законные основания
опасаться; il est ~ que chacun puisse
s'exprimer будет справедливо, если
каждый сможет высказаться; il n'est
pas ~ de... несправедливо, что...; О
~ ciel! ббже правый 1; боже мой!
2. (exactitude) точный*; верный*; пра-
вильный; vous avez l'heure ~ y вас
точное время; ma montre indique
l'heure ~ мой часы идут точно; та
montre est ~ & у меня точные ча-
сы; la balance est ~ весы точны; le
piano n'est plus ~, il faut le faire accor-
der пианино расстроено, надо его на-
строить; il а Гогеше ~ у него хороший
слух; c'est le mot ~ это точное (под-
ходящее) слово; estimer à sa ~ valeur
справедливо оценивать/оценить; оце-
нивать по достоинству; votre raison-
nement est ~ ваше рассуждение пра-
вильно; votre remarque est ~ ваше за-
мечание справедливо; l'addition est
~ счёт точный (правильный); О le
~ milieu золотая середина 3. (étroit)
тесный*, узкий*; ce vêtement est trop
~ эта одежда [слишком] тесна (жмёт>]|
(pas assez) недостаточно, |мало; |ма-
ловато adv; un kilo de vianae, c'est un
peu ~ pour toute la famille килограмма
мяса для всей семьи маловато; il ne
vous reste que 10 minutes pour finir:
ce sera ~ вам остаётся только десять
минут, чтобы закончить. Этого вре-
мени едва хватит; il ne gagne que 5000
francs par mois, c'est un peu ~
он зарабатывает пять тысяч франков в
месяц, — это маловато fam ш adv 1.
(avec précision) верно, правильно; il a
vu ~ он не ошибся, он попал в [самую]
точку; il chante ~ он правильно поёт;
cette montre va ~ эти часы идут точно
(верно); vous avez deviné ~ вы угада-
ли правильно 2. (exactement) ровно,
точно, как раз; il pèse ~ 65 kilos он
весит ровно шестьдесят пять килограм-
мов; à 2 heures ~ ровно в два часа;
je suis arrivé ~ pour le début du spec-
tacle я пришёл как раз к [самому]
JUS
началу спектакля; c'est ~ le contraire
как раз наоборот; il habite ~ en face
он живёт как раз напротив || (seulement)
только; il restera ~ quelques minutes
он пробудет только (всего) несколько
минут; il y avait ~ trois personnes там
было только три человека; donnez-moi ~
ce qu'il me faut дайте мне | только то,
что (ровно столько, сколько (quantité))
мне нужно || (vêtement) как раз; cette
robe me va ~ это платье мне как раз;
un peu ~ тесновато; je suis chausse un
peu ~ +± туфли мне немного жмут ||
tout ~! 1) именно это! (exactement) 2)
совершенно верноI (parfaitement); on
a tout ~ le temps времени у нас в об-
рез; il vous reste tout ~ le temps de
l'écrire y вас остаётся времени только на
то, чтобы написать это || ~ comme
("quand) как раз в тот момент, когда...
|| au juste собственно говоря; mais au
~ où est-elle allée? куда же она, соб-
ственно говоря, пошла?; j'ai calculé au
plus ~ я рассчитал по самой низкой це-
не; comme de ~ по справедливости, как
полагается ■ ml, справедливый чело-
век* 2. relig праведник; О le royaume
des ~s царство справедливости; il dort
du sommeil du ~ он спит сном правед-
ника
JUSTEMENT adv i. (à juste titre) no
справедливости, правильно; il a été
fort ~ condamné & его осудили по
справедливости (правильно); je suis ~
inquiet de son sort я не без основания
обеспокоен его судьбой 2. (exactement)
точно; on dirait plus ~ que... точнее
было бы сказать, что... 3. (précisément)
именно; nous parlions ~ de vous мы го-
ворили именно о вас || il vient ~ de
sortir он как раз вышел
JUSTESSE f точность; верность; пра-
вильность; меткость (tir); la ~ du tir
точность стрельбы; la ~ d'une remarque
правильность (верность) замечания; 1а
~ d'une expression точность (верность,
Îметкость) выражения; un instrument
de mesure d'une extrême ~ измеритель-
ный прибор высокой точности; il tire
avec beaucoup de ~ он стреляет очень
метко; de justesse только-только, в
последний момент, чуть [не], едва; с не-
значительным перевесом; il a été reçu
à l'examen de ~ он едва сдал экзамен;
j'ai eu mon train de ~ я чуть не опоздал
на поезд
JUSTICE f l. (légalité) справедли-
вость; la ~ d'une décision справедли-
вость решения; rétablir la ~ восстанав-
ливать/восстановить справедливость; se
battre pour la ~ сражаться ipf за спра-
ведливость; faire régner la ~ устано-
вить (восстановить) pf справедливость;
добиться pf торжества справедливости
élevé; agir selon la ~ действовать ipf
(поступать/поступить) по справедли-
вости; c'est ~ это справедливо; en tou-
te ~ по [всей] справедливости 2. (ac-
tion de faire droit) правосудие, суд
(-a); exercer (rendre) la ~ avec rigueur
вершить ipf (осуществлять/осущест-
вить) правосудие со всей строгостью;
demander ~ искать ipf правосудия; ~ est
faite приговор приведён в исполнение;
О rendre ~ à qn воздавать/воздать долж-
ное кому-л.; obtenir ~ de qn добива-
ться/добиться справедливости у кого-л. ;
faire ~ de qn строго взыскивать/взы-
скать с кого-л.; faire ~ deqch опровер-
гать/опровергнуть (réfuter) что-л.; ее
faire ~ накладывать/наложить на себя
руки 3. ijutidiction) судебное ведомство;
юстиция; суд (tribunal); la ~ civile
Juv j
правосудие по гражданским делам;
la ~ militaire военная юстиция; les
gens de ~ судебные чиновники; работ-
ники юстиции RS; la ~ de paix миро-
вой суд; le ministère de la ~ министерст-
во юстиции; le Palais de ~ RF Дворец
правосудия; les frais de ~ судебные из-
держки* un repris de ~ рецидивист;
déférer a la ~ предавать/предать суду,
судить ipf; poursuivre qn en ~ подавать/
подать на кого-л. в суд; être traduit
en ~ представать^предстать перед су-
дом, быть привлеченным к судебной от-
ветственности (к суду); passer en ~
быть судимым, находиться под судом; té-
moigner en ~ быть свидетелем по ка-
кому-л. делу; О être brouillé avec la
~ быть не в ладах с правосудием
JUSTICIABLE adj l. dr подсудный;
il est ~ de la cour d'assises он подлежит
суду присяжных 2. fig нуждающейся
(в -f Р); le malade est ~ d'un traite-
ment énergique этот больной нуждает-
ся в активном лечении
JUSTICIER m поборник справедли-
вости littér; заступник
JUSTIFICATIF, -VE adj оправда-
тельный; les pièces ~ves оправдатель-
ные документы m m RF подтверждение
публикации
JUSTIFICATION f 1. (excuse) оправ-
дание; demander (fournir) des ~s тре-
бовать ipf оправданий, оправдывать-
ся ipf; soit dit pour notre ~ да будет
сказано в наше оправдание 2. (preuve)
доказательство; подтверждение (con-
firmation); la ~ d'un fait подтвержде-
ние какого-л. факта 3. imprim приводка
длины строк || (machine à écrire) огра-
ничение поля
JUSTIFIJER vt i. (disculper) оправ-
дывать/оправдать; доказывать/дока-
зать (-жу, -'ет) невиновность (prouver
l'innocence); ~ un accusé оправдывать
обвиняемого; la fin ~e les moyens цель
оправдывает средства; rien ne ~e cette
démarche ничто не оправдывает этот по-
ступок; son traitement ne ~e pas son
train de vie его оклад не позволяет вес-
ти такой образ жизни; он живёт не по
средствам 2. (confirmer) подтверждать/
подтвердить (р. р. -жд-); son succès ~e
les espoirs mis en lui его успех подтвер-
ждает возлагаемые на него надежды ||
(prouver) доказывать; comment ~ que
vous avez effectué ce payement? как до-
казать, что вы внесли эту сумму? 3.
imprim выключать/выключить (вырав-
нивать/выровнять) строку ■ vi дока-
зывать; ~ de son identité удостове-
рять/удостоверить [документом] свою
личность; предъявлять/предъявить до-
кументы, удостоверяющие личность; il
n'a rien pour ~ de ce payement он ничем
не может доказать факт уплаты m v.
pr, se justifier оправдываться; se ~
d'une accusation снимать/снять с себя
обвинение; sa conduite ne se ~e guère
его поведение нельзя оправдать, ?±
его поведению нельзя найти оправда-
ния ■ p. p. et adj justifié, -e обосно-
ванный; des accusations (ime réclama-
tion) ~es(e) обоснованные обвинения
(-ая рекламация (жалоба))
JUTE m джут; un sac de ~ мешок из
джута, джутовый мешок; de la toile de
~ джутовая мешковина
JUTEUIX, -SE adj сочный» m m arg
milit RF аджюдан
JUVÉNILE ad; юношеский; молодой*;
une grâce ~ грация, свойственная
юности, юношеская грация; une ardeur
<~ юношеский пыл
577
JUX
JUXTALINÉAIRE adj подстрочный;
une traduction ~ подстрочный пере-
вод, подстрочник (plus fam)
JUXTAPOSER vt помешать/помес-
LA
тйть (располагать/расположить (-'ит)>
рядом || (confronter) сопоставлять/со-
поставить ■ v. pr. se juxtaposer поме-
щаться рядом
LA
JUXTAPOSITION f 1. расположе-
ние рядом; плотная пригонка 2. ling
соположение
К
KABYLE adj кабйльский
KAFKAÏEN, -NE adj кафкианский
KAKI I adj [цвет] хаки, защитный
[цвет]; des pantalons ~ брюки цвета
хаки; il est habillé de ~ он носит всё
1 (на нём всё) цвета хаки
KAKI II m (fruit) хурма
KALEIDOSCOPE m калейдоскоп
KAMIKAZE m камикадзе m indécl.
KANGOUROU m кенгуру m indécl.
KANTIEN, -NE adj кантианский #
KANTISME m кантианство
KAOLIN m каолин, фарфоровая
глина
KAPOK m капок
KARATÉ m каратэ n indécl.
KARTING m картинг
KAYAK m байдарка (о) • KAYAKIS-
TE m, f 6айдарочни|к, -ца
KAZAKH adj казахский ■ m казах-
ский язык (-а)
KÉFIR* KÉPHIR m кефир
KÉPI m кепи n indécl.
KERMESSE f 1. (fête populaire) на-
родное ярмарочное гулянье 2. (fête de
charité) благотворительный праздник
[на открытом воздухе]
KÉROSÈNE m керосин; осветитель-
ное масло (huile)
KETCHUP m кетчуп
KHAGNE v. cagne
KHAN m хан
KHÉDIVE m хедив
KHOL m тёмная краска (о) для бро-
вей
KICK m педаль f стартёра [мото-
цикла], стартер fam
KIDNAPPER vt похищать/похитить
(-'щу) [с целью получения выкупа] #
KIDNAPPING m похищение
KIF-KIF adj то же самое neutre;
c'est ~ это одно и то же neutre; один
черт
KIKI m pop шея neutre (cou); горло
neutre (gorge)
KILO m кило m indécl.
KILOGRAMME m килограмм
KILOMÉTRAGE m километраж; про-
тяжённость в километрах; le ~ d'un
parcours расстояние пробега в километ-
рах; le ~ d'une voiture расстояние
(количество километров), пройденное
машиной; пробег машины
KILOMÈTRE m километр; un ~
carré квадратный километр; de deux ~s
двухкилометровый; faire du cent ~s
à l'heure ехать ipf со скоростью сто ки-
лометров в час
KILOMÉTRER vt измерять/измерить
километрами
KILOMÉTRIQUE adj: distance ~
расстояние в километрах; une borne
~ километровый столб
KILOWATT m киловатт (G pi -ватт)
• KILOWATT-HEURE m киловатт
(indécl.Учас (pi -ы)
KILT m юбочка, (е) [шотландца]
KIMONO m кимоно n indécl.; des
manches ~ рукава кимоно ,
KINÉSCOPE m кинескоп
KINÉSITHÉRAPEUTE m, f масса-
жист, -xa (о) ф KINÉSITHÉRAPIE f
кинезитерапйя, лечебный массаж и
лечебная гимнастика
KIOSQUE m l. (édicule) киоск; un
~ à journaux газетный киоск 2.: un
~ à musique эстрада [в парке]
KIR m RF аперитив
KIRGHIZ, -E adj киргизский ■ m
киргизский язык (-а)
KIRSCH m вишнёвая водка; вишнёв-
ка fam; ananas au ~ ананасы с вишнё-
вой водкой
KITCHENETTE f кухонька (е)
KIWI m 1. (oiseau) киви-киви f in-
décl. 2. (fruit) киви m indécl.
KLAXON m автомобильный гудок;
клаксон vx; des bruits de ~ автомобиль-
ные гудки
KLAXONNER vif vt сигналить/по-
restr, гудеть (-жу, -дйт)/по- restr (plus
fam); interdit de ~ сигналить запреща-
ется; ~ qn pour le doubler предупреж-
дать/предупредив кого-л. гудком об
обгоне
KLEBS m v. clebs
KLEPTOMANE m, f клептоман, -ка
(о) ф KLEPTOMANIE f клептомания
KNIKERBOCKERS m pi брюки pi
seult гольф indécl.
KNOCK-OUT m, K.-O. m нокаут;
mettre ~ нокаутировать ipf et pf кого-л.;
battre par ~ победить pf нокаутом m
adj нокаутированный
KNOUT m кнут (-а)
KOLA m кола
KOLKHOZE m RS колхоз # KOL-
KHOZIEN, -NE adj колхозный m m, f
колхозни|к, -ца
KONZERN m концерн
KOPECK m копейка (e); une pièce de
2 ~s двухкопеечная монета
KORRIGAN m злой дух
KOUGLOF m кулич (-а)
KOULAK m кулак (-a); de ~ кулац-
кий
KOUMIS m кумыс
KOWEÏTIEN, -NE adj кувейтский
KRACH m крах; банкротство
KREUTZER m крейцер
KUMMEL m кюммель, тминная вод-
ка
KURDE ad} курдский ■ m курдский
язык (-â)
KYRIELLE f длинный ряд (Р2, pi
-ы), множество; вереница; une ~ d'inju-
res град ругательств
KYSTE m киста; un ~ dentaire зуб-
ная киста
LA I art. déf.; v. tableau <Article»
LA II pron. pers. eè; v. tableau чРго-
noms personnels >
LA Ш m mus ля n indécl; О donner le
~ задавать (-даю, -ёт)/задать* тон
LÀ I qdv 1. (lieu) (emplacement) там
(plus loin); тут, 'здесь (plus près); ce
n'est pas ici, mais ~ это не здесь, а
там; être ~ быть на месте; быть у себя
(personnes seult); ce livre n'est pas ~ ^
этой книги тут (здесь) нет; est-ce que
Paul est ~? Поль здесь?; Поль у себя?,
Поль дома? (chez lui); il n'est pas ~ ^
его нет; halte—M стой!, стоп!, |ни с
места!; ~ où... 1) там, где... 2) (alors
que) тогда как; c'est ~ où le fleuve prend
sa source именно там начинается река;
c'est ~ qu'il habite он тут <там, здесь)
живёт; tout près de ~ il y a un étang сов-
сем недалеко оттуда (неподалёку fam)
есть пруд; de ~ à 4a route il y a 300
mètres оттуда (отсюда) до дороги триста
578
метров; О les faits sont ~ fig факты
налицо; un peu ~ сильный (fort);
храбрый (courageux); что надо, хоть ку-
;tâ (excellent) || (déplacement) туда; сю-
да; je retourne ~ où j'étais l'an dernier
я еду туда, где был в прошлом году;
entrez ~ войдите туда (сюда); viens ~ !
иди сюда!; n'allez pas ~! не ходите
туда!; asseyez-vous ~! садитесь (сядьте)
туда (там, здесь)!; passer par ~ 1) про-
ходить (проезжать) ipf через это место
2) fig пройти pf через это; fais le tour par
~ ! обойди там! 2. (temps) [и вот] тогда;
~, il reprit la parole тогда он продол-
жил речь; d'ici ~ ne faites rien до тех
пор не делайте ничего; à quelques jours
de ~ ... несколькими днями позднее j|
jusque-^ nous sommes d'accord пока
что мы согласны 3. (en cela, sur ce point)
в этом, что касается этого; c'est ~ le
hic вот, где собака зарыта; вот в чём
загвоздка; c'est bien «*> qu'est la diffi-
culté в этом-то и заключается трудность;
c'est ~ qu'il voulait en venir именно к
этому он и гнул fam; nous n'en sommes
pas ~ мы ещё до этого не дошли; les
choses en sont ~ Таково положение дел;
tout est ~ в том-то и дело; restons-en
~ ограничимся этим; tenez-vous en ~
остановитесь на этом; je le reconnais bien
~ я его вполне в этом узнаю; je ne vois
~ qu'une légère erreur я здесь (в этом)
вижу только незначительную ошибку;
qu'avez-vous fait ~? что это вы наде-
лали?, ce que vous racontez ~ est très
important то, что вы рассказываете,
очень важно; qu'entendez-vous par ~?
что вы | имеете в виду (под этим под-
разумеваете)?; loin de ~ это далеко не
так, ничего подобного; il n'a pas réussi,
loin de ~ ?± ему далеко до успеха;
hors de ~ il n 'y a pas de salut вне этого
нет спасения; спасение только в этом;
de la 1) (espace) оттуда; je viens de *»
LA
LAC
LAC
я иду оттуда 2) (cause) оттуда; отабда;
из этого (conséquence); de ~ vient tout
le mal отсюда-то всё зло и идёт; de
•v vient que... из этого следует, что...;
de là... à l) (espace) отсюда (оттуда)
до... 2) fig далеко до ( + G); de ~ à le
féliciter il y a loin ещё далеко до того,
чтобы его поздравлять 4. (avec un dé-
monstratif): celui— тот; этот; et s'il
n'en reste qu'un, je serai celui-~ и если
останется всего один человек, им буду
я; ce sont ceux-~ mêmes qui nous ont
invités нас пригласили именно эти
люди; quel est cet homme-~? кто этот
человек?; ce...-là тот; этотреп ce temps-~
[именно] в то время; во время оно vx;
cette nuit-~ j'étais à la campagne в ту
ночь я был в деревне; О elle est bien
bonne celle- ~ fam 1) ничего себе поло-
жение! 2) хороша шутка! (plaisanterie);
ça et là там и сям; de ci de là здесь и
там; тут и там; par ci par là 1) (lieu)
местами; здесь и там 2) (temps) време-
нами; là-bas там; de là-bas оттуда; par
là-bas где-то там; là-contre: on ne peut
rien faire —contre против этого ничего
не сделаешь; là-dedans v. dedans; là-
-derrière позади; là-dessous v. dessous;
là-dessus v. dessus; là-devant впереди;
спереди; là-haut наверху; наверх (dé-
placement)
LA! П interj так!, хорошо!, вот так!;
hé ~ doucement! эй, потише!; oh ~ ~
ce que c'est compliqué! боже, до чего
это всё сложно! ]| fam (reprise): je ne
le connais pas, mais alors ~, pas du tout
я его совершенно, что называется, со-
вершенно не знаю
LABEL m клеймо (pi -é); марка.
(о) (marque); этикетка (о), ярлык
(-a) (étiquette); un ~ d'origine фабрич-
ное клеймо, -ая этикетка; ~ de garantie
знак гарантии; ~ de qualité марка
(знак) качества
LABEUR m тяжёлый труд (-а);
une journée de ~ тяжёлый трудовой
день; s'atteler à un dur ~ браться/
взяться за тяжёлую работу
LABIAL, -E adj губной, лабиальный
spéc; une consonne ~е губная соглас-
ная ш f губной звук
LABO m fam v. laboratoire
LABORANTIN, -E m, f лаборант,
-ка (о)
LABORATOIRE m лаборатория; un
garçon de ~ лаборант; une expérience
de ~ лабораторный опыт (эксперимент);
un ~ de langue лингафонный кабинет
LABORIEUSEMENT adv старатель-
но, трудолюбиво II (difficilement) с тру-
*°LABORIEU|X, -SE adj 1. (qui tra-
vaille) трудолюбивый, работящий fam;
трудовой; les classes ~ses трудящиеся
классы; la population ~se трудовое
население; une vie ~se трудовая жизнь
2. (pénible) тяжёлый*, трудный*; тру-
доёмкий (qui exige du travail); une en-
treprise ~se трудное предприятие; des
recherches ~ses трудные изыскания;
трудоёмкие исследования; un accou-
chement ~ трудные (тяжёлые) роды;
un style ~ тяжёлый стиль 3. fam (long)
долгий*, длинный*; il n'a pas encore
terminé? C'est ~ ! он ещё не окончил?
Вот канитель! #
LABOUR m 1. (action) пахота, вспаш-
ка; un cheval de ~ рабочая лошадь 2.
pi (terres labourées) вспаханное поле
(pi -ля, -ей), пашня (е)
LABOURAGE m 1. (labour) пахота,
вспашка 2. vx (agriculture) хлебопа-
шество
LABOURjER vt 1. (retourner la terre)
пахать (-шу, -'ет)/вс-; обрабатывать/
обработать землю; ~ au tracteur па-
хать [землю] трактором; une terre ~ée
вспаханное поле 2. (déchirer, écorcher)
царапать/о- ; расцарапывать/расцара-
пать; le chat lui ~a le visage avec ses
griffes кошка расцарапала ему лицо
[когтями] 3. fig (sillonner) бороздйть/вз-,
из-; un front ~é<le rides изборождён-
ный морщинами лоб; des rides profondes
~ aient son front î^erô лоб был изборож-
дён глубокими морщинами a v. pr.
se labourer 1. пахаться, обрабатываться
2. réfl. indir. царапать (расцарапывать)
[себе] (+ A); se ~ les joues avec ses
ongles расцарапать себе щёки ногтями
LABOUREUR m пахарь, земледе-
лец (-'льца); хлебопашец vx, хлебороб
(cultivateur)
LABYRINTHE m 1. лабиринт; un
~ de ruelles (de couloirs) лабиринт пере-
улков (коридоров); un ~ de difficul-
tés нагромождение трудностей 2. anat
лабиринт; внутреннее ухо
LAC m озеро (pi -ë-) (dim озерко,
озерцо (pi -ерца et -ёсца, -ёрец)); un
~ de montagne горное озеро; une région
de ~s озёрный край; О tomber dans le
~ терпеть/по- неудачу (Тпровал); рух-
нуть pf
LAÇAGE m шнурование, зашнуро-
вывание • LACER vt шнуровать/за-;
~ ses souliers шнуровать туфли; ~ un
corset шнуровать (затягивать ipf fam)
корсет ■ v. pr. se lacjer шнуроваться:
ces bottes se ~ent sur le côté эти сапоги
шнуруются на боку
LACÉRATION У разрывание, Îраз-
дирание # LACÉRER vt раздирать/
разодрать (-деру, -ёт, -ла); рвать (рву,
-ёт, -ла)/по-; разрывать/разорвать (dé-
chirer); ~ le cœur раздирать сердце
LACET m 1. шнурок (dim шнурочек);
nouer ses ~s de souliers зашнуровы-
вать/зашнуровать туфли, завязывать/за-
вязать шнурки ботинок 2. (tournant)
извилина, изгиб; une route en ~s из-
вилистая дорога; la route fait des ~s
дорога извивается (петляет, идёт из-
виваясь) 3. (collet) силок; tendre (poser)
des ~s ставить/по- силки; la chasse au
~ охота с силком (с помощью силка)
4. (tresse) галун (-а), плетёная тесьма
LÂCHAGEfm 1. отпускание; выпус-
кание из рук 2. fam оставление, уход
neutre; c'est plus qu'un ~, c'est une
trahison это не просто уход, это изме-
на
LACHE adj l. (peu serré) слабо затя-
нутый (держащийся); нестянутый; не-
натянутый; un nœud ~ слабый (слабо
затянутый) узел; un ressort ~ слабая
пружина; un câble ~ ненатянутый трос;
un vêtement trop ~ слишком свободная
одежда 2. fig тягучий, растянутый;
un style ~ тягучий (вялый) стиль;
une intrigue ~ растянутый сюжет 3.
(peureux) трусливый; être ~ devant le
danger трусить/с- перед опасностью 4.
(bast méprisable) Тподлый*, презрен-
ный élevé: бесчестный (déloyal); de ~s
procédés бесчестные методы; un ~ at-
tentat подлое покушение ш m трус
(poltron); подлец (-a) (vil); tu n'es qu'un
~ какой же ты трус!; grand ~! подлю-
i^CHEM^NT adv l. (non tendu)
неплотно, некрепко, нетуго 2. (peureu-
sement) трусливо 3. (indignement) под-
ло, бесчестно; вероломно
LÂCH1ER I vt i. (desserrer) отпус-
кать/отпустить (-'стит), ослаблять/ос-
лабить, распускать/распустить; ~ 1а
bride отпускать поводья; ~ un câble от-
пускать (ослаблять) трос 2. (ne plus
retenir, laisser partir) выпускать/вы-
пустить, отпускать, выронить pf, ро-
нять/уронить (-'ит) (laisser tomber); il
me ~a la main он выпустил мою руку;
il ~a l'oiseau qu'il tenait dans la main
он выпустил птичку из руки; ~ sa
proie выпустить (упустить pf) добычу;
~ez-moi, vous me faites mal отпустите
(оставьте) меня, вы мне делаете боль-
но; je ne vous ~erai pas avant que vous
[ne] m'ayez tout raconté я вас не отпу-
щу, пока вы мне всё не расскажете;
quand tu descends, ne ~e jamais la ram-
pe когда спускаешься, держись всегда
за перила; ~ les vaches dans le pré вы-
пустить коров на луг || ~ les chiens con-
tre qn спускать/спустить (натравливать/
натравить) собак на кого-л.; ~ez tout!
таг отдать швартовы (концы)!; elle
~а l'assiette она выронила тарелку;
il n'a pas voulu ~ un sou он не захотел
потратить ни копейки; ~ un coup de
fusil стрелять/выстрелить из ружья;
l'avion ~a ses bombes dans un champ
самолёт сбросил бомбы на поле || — un
juron (une sottise) выругаться pf (сболт-
нуть pf глупость); le mot est ~é слово
сказано; ~ un secret выбалтывать/выбол-
тать секрет; О ~ la proie pour l'ombre «
менять/про- орла на кукушку; ~ le
morceau (le paquet) fam выкладывать/
выложить всё; à bout de forces il ~a
prise обессилев, он сорвался; ~ pied
убегать/убежать (s'enfuir)- не устоять
pf, уступать/уступить (céder) 3. fam (aban-
donner) бросать/бросить; забрасывать/
забросить; il a ~éses études он [4за]6ро-
сил учёбу; il a tout ~é pour partir он
бросил всё и уехал; tu vas t'installer
en ville, tu nous ~es ты собираешься
обосноваться в городе, ты нас бросаешь;
le coureur ~a le peloton гонщик вырвал-
ся вперёд; il resta longtemps en tête,
puis il a été ~é par le peloton он долго
был впереди группы, потом отстал от неё
■ vi рваться (рвёт-, -ла-, etc.) ipf, раз-
рываться/разорваться; le nœud (la cor-
de) va ~ узел (верёвка) сейчас разор-
вётся (лопнет); les nerfs ~ent fig нервы
не выдерживают (сдают)
LACHER II m пуск, выпуск; un ~
de ballons пуск (запуск) воздушных
шаров; un ~ de pigeons выпуск голубев
LÂCHETÉ f l. (faiblesse) малодушие;
Ттрусость; c'est une ~ de se tuer покон-
чить жизнь самоубийством — малоду-
шие 2. (bassesse) низость; подлость;
commettre des ~s делать (совершать)
ipf подлости; il a agi ainsi par ~ он так
поступил из подлости; avec ~ подло,
низко
LACHEUIR, -SE m, f изменни|к, -ца
plais
LACIS m [путаная] сеть (Рз, G pi -ей);
переплетение; un ~ de ruelles сеть (ла-
биринт) переулков; les ~ de la procé-
dure дебри судебной процедуры; крюч-
котворство (tracasseries)
LACONIQUE adj лаконичный, крат-
кий*; une réponse ~ лаконичный (крат-
кий) ответ; il est toujours très ~ он
всегда- очень лаконичен (краток) #
LACONIQUEMENT adv лаконично,
кратко ф LACONISME m лаконизм,
краткость
LACRYMAL, -E adj слёзный; canal
(glande) ~(е) слёзн|ый канал (-ая же-
леза) ^
LACRYMOGÈNE ad; слезоточивый,
дакриогенный spéc; gaz ** слезоточивый
579
LAC
LAI
LAI
газ; grenade ~ граната со слезоточи-
вым газом
LACS m vx силок, петля (pi -'тли,
-'тель); западня
LACTAIRE m груздь (-я et -'я, pi
-'и, -ей); млечник; ~ poivré перечный
груздь; ~ délicieux рыжик
LACTATION ? лактация
LACTÉ, -Е adj молочный; un régime
~ молбчная диета; farine ~e детская
мука; la Voie ~e Млечный Путь
LACTIQUE adj молочный; молочно-
кислый (ferments, bactéries); acide ~
молочная кислота
LACTOSE m лактоза, молочный са-
хар
LACUNE f пробел, пропуск; упуще-
ние (omission); лакуна (anat aussi);
~ dans les connaissances пробелы в
знаниях; dans ce manuscrit il y a beau-
coup de ~s в этой рукописи много про-
пусков (пробелов); sa mémoire a aes
~s <=* у него пробелы в памяти; votre
travail présente de graves ~s в вашей
работе имеются серьёзные упущения;
combler une ~ заполнять/заполнить
(пополнять/пополнить) пробел
LACUSTRE adj озёрный; une cité
~ озёрный (свайный (sur pilotis))
посёлок; animaux ~s озёрные живот-
ные
LAD m молодой конюх на ипподро-
ме
LADRE adj vx littér скупой*, ска-
редный m m, f скупец, скупая женщи-
на, скряга m, f; c'est un vieux ~ он ста-
рый скряга
LADRERIE f 1. скряжничество, ска-
редность 2. (maladie au porc) цистицер-
коз; финноз
LADY f леди / indécl.
LAGON m атолловая лагуна
LAGUNE f лагуна
LAI I, -E adj: frère ~ монах-прислуж-
ник
LAI II m littér hist ле п indécl.
LAÏC adj et n. v. laïque
LAÎCHE f осока
LAÏCISATION f секуляризация #
LAÏCISER vt секуляризировать ipf et
pf; секуляризовать ipf et pf, освобож-
дать/освободить (p. p. -жд-)от религиоз-
ного влияния (école, enseignement) #
LAÏCISME m движение за освобожде-
ние от религиозного влияния # LAÏCI-
TÉ f светский характер (+ G); la ~
de renseignement светский характер
обучения
LAID y -E adjf 1, (sans beauté) некра-
сивый, Тбезобразный; неказистый fam;
un homme (un visage) ~ некрасйв|ый
человек (-ое лицо); une ville ~e некра-
сивый город; О ~ à faire peur (comme
un pou) страшный как смертный грех
2. fig скверный*, постыдный; il est ~
de mentir лгать —'Некрасиво (Тотвра-
тйтельно) m m безобразное; le beau et
le ~ прекрасное и безобразное
LAIDERON m, f дурнушка (e)
LAIDEUR f 1. (disgrâce) некрасивая
внешность, t безобразие; un homme
d'une ~ repoussante человек с оттал-
кивающей внешностью 2. (turpitude)
мерзость, гнусность; le vice dans toute
sa ~ порок во всей его гнусности (мер-
зости) 3. pi ужасы (-ов); les ~s de la
guerre ^жасы войны
LAIE I f салка (о) кабана
LAIE U f v. layon
LAINAGE m 1. (étoffe) шерстяные
ткани (-'ей); шерсть f 2. (vêtement) одеж-
да coll (предмет одежды) из шерсти
(шерстяной ткани), шерстяная одежда
LAINE f шерсть f ; шерстяная мате-
рия (ткань) (tissu); la tonte de la ~
стрижка шерсти; le cardage de la -~
чесание шерсти; le tissage de la ~
тканьё шерсти, шерстоткачество; un fil
de ~ шерстяная нитка; un brin de ~
шерстинка; un écheveau (une pelote)
de ~ моток (клубок) шерсти; de la ~
à tricoter вязальная шерсть, шерсть для
вязанья; un tissu pure ~ чистошерстя-
ная ткань; un costume de ~ шерстяной
костюм || la ~ de verre стеклянная ва-
та, стекловата; О se laisser tondre la
~ sur le dos давать/дать ободрать себя
как липку
LAINEUIX, -SE adj пушистый (gar-
ni de laine); шерстистый (ressemblant
à la laine) || une étoffe très ~se ткань,
содержащая много шерсти
LAINIJER, -ÈRE adj шерстяной;
l'industrie ~ère производство шерсти и
шерстяных изделий
LAÏQUE adj светский, мирской;
l'école ~ светская школа; la vie ~ мир-
ская жизнь Ж m, f 1. мирян|ин,(р/ -яне,
-ян), -ха (о) 2. (partisan de la laïcité) сто-
ронник, -ца светского обучения m f
vx начальная школа
LAISSE f поводок [для собаки]; me-
ner un chien en ~ держать ipf собаку
на поводке; О tenir qn en ~ водить
ipf кого-л. на поводу; держать кого-л.
в руках; être tenu en ~ par qn быть на
поводу у кого-л.
LAISSÉ-POUR-COMPTE m 1. fam
барахло, залежалый (бросовый) то-
вар neutre (marchandises) 2. сотт не-
проданный товар; profitez de cette
occasion, c'est un ~ воспользуйтесь
[этим] случаем, пока это ещё не прода-
но 3. (personne) заброшенный (остав-
ленный без внимания) человек*
LAISSIER vt i. (suivi d'un infini-
tif) v. tableau <Verbes causatifs>; да-
вать (даю, -ёт)/дать* [возможность];
предоставлять/предоставить [возмож-
ность, время]; разрешать/разрешить,
позволять/позволить (permettre); не ме-
шать/не по- (ne pas empêcher) + Vim-
pér.; se traduit aussi par пусть -f- verbe
ou avec un changement de construction;
il ne m'a pas ~é parler он не дал мне
говорить; ~ez-le dire дайте ем£ вы-
сказаться, ?± пусть он выскажется;
je ne l'ai pas ~é reprendre ses esprits я
не дал ему опомниться; ~ez iouer les
enfants разрешите (дайте) детям по-
играть; не мешайте играть детям;
■& пусть дети играют; ~ez-raoi passer!
дайте (разрешите) мне пройти!; про-
пустите [меня]!; ?± дайте я пройду fam;
~ez-moi travailler (dormir) дайте (не
мешайте) мне работать (спать); je l'ai
~é partir я позволил ему уйти; я от-
пустил его; ~ entendre qch дать
понять (подразумевать ipf) что-л.;
je ne ~e entrer personne я не впус-
каю никого; ne le ~e pas venir ici не
допускай его сюда; il n'a pas ~é
voir ses intentions он не обнаружил
(не выказал) своих намерений; се
résultat ~e espérer un succès этот
результат предвещает успех; ~ez-moi
rire ?± мне просто смешно || ~ tomber
une assiette ронять/уронить тарелку;
le robinet ~ait -tomber quelques
gouttes ?± из крана капала вода; О
je l'ai ~é tomber я бросил его; ~е tom-
ber! плюнь, наплюй; махни на всё ру-
кой; ~ez courir! бросьте!; ~ez-moi
faire дайте мне возможность действо-
вать; попрошу вас не вмешиваться;
з± я всё сделаю сам; vous l'avez ~é
faire вы дали ему волю (вы позволили
ему) действовать 2. (abandonner; ne
pas prendre) оставлять/оставить; ?* ос-
таваться/остаться (-'ну-) (rester); je ~e
ce livre sur la table я оставляю ету кни-
гу на столе; il ne ~e rien traîner он ни-
чего не оставляет в беспорядке; ~ les
enfants chez grand-mère (une valise à
la consigne) оставить детей у бабушки
(чемодан в камере хранения); ~ un
blanc оставлять | пустое место (про-
бел); ~ un jardin à l'abandon остав-
лять сад в заброшенном состоянии; за-
брасывать/забросить сад; ~ en plan
оставлять; бросать/бросить; не кон-
чать/не кончить; ~ez toute espérance
оставьте всякую надежду; il a ~é
une fortune considérable он оставил со-
лидное состояние; ~ par testament
оставить по завещанию, завещать ipf
et pf; il a ~é sa carte de visite он оста-
вил свою визитную карточку; il n'a
pas ~é de pourboire он не оставил (не
дал) ничего на чай; il a ~é un souve-
nir ineffaçable он оставил неизгладим|ое
впечатление [о себе] (-ую память);
~ une profonde impression оставить
глубокое впечатление ]| il ~e une veu-
ve et deux enfants ?± после него оста-
лась вдова с двумя детьми; il ~e un
nom respecté î± после него осталось
доброе имя; cela ~e mauvais goût à
la bouche ?± от этого остаётся неприят-
ный вкус во рту || vous ~ez la premiè-
re rue à droite вы пройдёте первую ули-
цу направо |J (oublier) забывать/за-
быть; j'ai ~e mes gants dans l'auto-
bus я забыл (оставил) перчатки в авто-
бусе || (donner) давать, предоставлять;
~ez lui le temps de réfléchir дайте ему
время | на размышление (подумать);
-у sa chance a qn предоставить кому-л.
шанс; il ne m'a pas ~é le choix он не дал
мне возможности выбирать || (céder)
уступать/уступить; je vous le ~e pour
10 francs я уступаю вам это за десять
франков || (avec un adj attribut): ~ez-
-moi tranquille оставьте меня в покое;
j'ai ~é la porte ouverte я оставил дверь
открытой; <> il m'a ~é libre d'agir
(le champ libre) он мне предоставил
свободу действий; cela me ~e froid
*± мне от этого ни жарко, не холодно;
мне это безразлично; c'est à prendre ou
à ~ торговаться нечего; либо да, либо
нет; хотите — берите, хотите — нет;
одно из двух; il y ~era sa peau он там
погибнет; он сложит там голову; il va
у ~ des plumes ?± ему достанется;
~ la vie sauve à qn сохранять/сохранить
кому-л. жизнь; щадйть/по-; il est tard,
je vous ~e уже; поздно, | я прощаюсь
с вами (я ухожу); je vous ~e le soin
de le prévenir *± позаботьтесь о том, что-
бы предупредить его; laisser à + inf:
~ à désirer оставлять желать лучшего;
cela ~e à penser это наводит на размыш-
ления; je vous ~e à penser combien
nous fûmes heureux! подумайте [ о том],
как мы были счастливы!; ne cas lais-
ser de не переставать ipf, всё еще [быть];
cela ne ~e pas de me préoccuper éroj }
всё ещё волнует (не перестаёт волно-
вать) меня; malgré sa conduite, il ne ~e
pas de me plaire несмотря на его поведе^
ние, он мне всё-таки нравится m v. pr.
se laissjer + inf давать себя + inf; se
traduit souvent avec un changement
de structure; il s'est ~é tromper он дал
провести себя, *± его обманули; ils se
sont ~és surprendre par l'orage ?± их
застигла гроза; il s'est ~é prendre
en défaut ?± его застали врасплох]} он
580
LAI
LAM
LAN
дал застать себя врасплох; il s'est ~é
attendrir он разжалобился; О il se
~е mener par le bout du nez г± им можно
как угодно вертеть; ?± из него можно
верёвки вить |f se ~ faire поддаваться/
поддаться; уступать (céder); ne pas se
~ faire 1) уметь ipf постоять за себя
2) не поддаваться (ne pas céder); ~ez
vous fairel примиритесь [с этим]1 ||
se ~ aller распускать/распустить себя;
поддаваться (4- D); se ~ aller à la
colère поддаваться чувству гнева, не
сдержать pf гнева; se ~ aller au décou-
ragement падать/пасть духом; se ~ vi-
vre 1) жить ipf потихоньку (в своё удо-
вольствие) 2) жить так себе (tant bien
que mal); se ~ mourir покорно прини-
мать/принять смерть; se ~ tomber sur
une chaise упасть (рухнуть) pf на стул;
ce vin se ~e boire fam это вино прият-
но пьётся; cela se ~e manger это прият-
но есть, это вкусно; ne pas se ~ marcher
sur les pieds не давать себя в обиду |(
je me suis ~é dire que... я слыхал
(«± мне говорили), что...
LAISSER-ALLER m l. (négligence)
небрежность; ~ dans le travail (la te-
nue) небрежность в работе (в одежде)
2. (absence de contrainte) непринуж-
дённость; le ~ de la conversation не-
принуждённость разговора
LAISSEZ-PASSER m пропуск, раз-
решение на въезд (на выезд)
LAIT m молоко (dim молочко); ~
de vache коровье молоко; ~ en poudre
сухое молоко; ~ entier цельное молоко;
du café au ~ кофе с молоком; du choco-
lat au ~ молочный шоколад; une soupe
au ~ молочный суп; une goutte de
~ капля (чуть-чуть) молока || frère
(sœur) de ~ молочн|ый брат (-ая сест-
ра); un cochon de ~ молочный поро-
сёнок; ~ de chaux известковое молоко;
~ de poule гоголь-моголь; О une vache
à ~ дойная корова; sucer avec le ~ вса-
сывать/всосать с молоком матери; mon-
ter comme une soupe au ~ быть очень
вспыльчивым; вспылить pf
LATTAGE m молочные продукты
(-'ов) (produits); молочная пища (ali-
ments); молочное; il ne prend que des
<vs он ест только молочное
LAITANCE f молока rare, молоки
pi
LAITERIE f 1. молочный завод
(usine); молочная (dans une ferme)
2. (magasin) молочный магазин, мо-
лочная fam 3. (industrie) производст-
во молочных продуктов, молочная про-
мышленность
LAITEÛ|X, -SE adj молочного цвета
G; une clarté ~se неясный (неяркий)
свет; d'un blanc ~ молочно-белого
цвета
LAITI|ER I, -ERE m, f 1. молочник,
-ца 2. f молочник ■ adj молочный; une
vache ~ère молочная корова; l'indu-
strie ~ère молочная промышленность
LAITIER II m techn шлак; окалина
LAITON m латунь f
LAITUE f салат-латук (2e partie
indécl.); une salade de ~ салат из лату-
ка; une feuille de ~ латуковый лист
LAÏUS m pop речь (G pi -ей) f neu-
tre, краткое выступление neutre; ce
n'est que du ~ это одна вода (одни пус-
тые фразы neutre) # LAÏUSSER vi
pop разглагольствовать ipf fam; высту-
пать/выступить neutre
LAIZE f ширина ткани
LAMA I m zool лама
LAMA II m relig лама m seult ф LA-
MAÏSME m ламаизм
LAMANTIN m ламантин
LAMASERIE f ламаистский мона-
стырь
LAMBEAU m 1. (étoffe) лохмотья
(-ев) pi, тряпьё coll fam; ses vêtements
étaient en ~x его одежда была в лох-
мотьях; mettre en ~х превращать/пре-
вратить в лохмотья 2. (chair> papier)
лоскут*, обрывок, клок*; des ^x de
chair клочья мяса; des ~x de conver-
sation обрывки разговора
LAMBIN, -NE adj медлительный
neutre, нерасторопный neutre, непо-
воротливый neutre m m, f копуша m,
f; мямля (G pi -'лей) m, f; увалень
(-льня) m • LAMBINER vi копаться
ipf, мешкать ipf, канителиться ipf
LAMBOURDE f 1. прогон (contre
un mur); лага (sous un plancher) 2. bot
плодушха (e)
LAMBRIS m 1. (revêtement sur les
murs d'une pièce) деревянная рейка.
(e) <|доска*> для обшивки стен 2.
(plafond) лепное украшение, лепка #
LAMBRISSER vt облицовывать/об-
лицевать панелями; отделывать/от-
делать лепными украшениями (plafond)
LAME f 1. (tranchant) лезвие; une
~ de couteau лезвие ножа; une ~ de
scie полотно пилы; une ~ d'épée клинок
шпаги Ц un visage en ~ de couteau ху-
дое узкое лицо 2. (mer) волна*; вал
(pi -ы) 3. (plaque) пластинка (о); une
~ de verre стеклянная пластинка; de
l'acier en ~s листовая сталь; une ~ de
ressort рессорный лист; плоская пру-
жина; une ~ de plancher (de parquet)
половица (паркетина); une ~ de per-
sienne перо жалюзи
LAMÉ, -E adj с металлической нит-
кой; un tissu ~ d'or материал с золо-
той ниткой ж m парча
LAMELLE f [тонкая] пластй«[х]а
(о); couper en ~s резать/на- тонкими
пластинками (кусочками)
LAMENTABLE adj 1. плачевный;
жалобный (pitoyable); un sort (un ré-
sultat) ~ плачевн|ая судьба (-ый ре-
зультат) 2. (piètre) плохой*; никудыш-
ный fam; un élève ~ никудышный уче-
ник
LAMENTABLEMENT adv жалоб-
но; плачевно; échouer ~ терпеть/по-
полную неудачу
LAMENTATION f плач, Трыдание;
стенание vx; pousser des ~s стенать
ipf (gémir); le Mur des ~s Стена плача;
le livre aes Lamentations bibl < Книга
плача>
LAMENTER (SE) v. pr. сетовать
ipf (на 4- A); жаловаться/по- (на +
A); горевать ipf (о + P); плакаться
(-'чу^ -'ет-) ipf fam (se plaindre de son
sort)
LAMENTO m плач; стон; J,жалоба
LAMIER m яснотка (о)
LAMINAGE m прокатка; ~ à chaud
(à froid) горячая (холодная) прокатка;
вальцевание; плющение (aplatissement)
LAMINER vt прокатывать/прока-
тать; вальцевать ipf; плющить/с- (ap-
latir) m v. pr. se laminer плющиться,
сплющиваться/сплющиться ■ p. p. et
adj laminé, -e прокатный; du fer ~ про-
катное железо a m прокатное железо;
прокат; la production de ~ s выпуск про-
ката # LAMINEUR m прокатчик, валь-
цовщик ж adj прокатный # LAMI-
NOIR m блюминг, прокатный стан
LAMPADAIRE m 1. (rue) уличный
фонарь (-я) 2. (intérieur) торшер
LAMPANT, -E Дочищенный; du ]
trole ~ очищенный керосин; -ая
LAMPE f 1. (éclairage) лампа (dim
лампс*«са(е)); ~ à huile светильник;
лампада (dim лампадка); масляная
лампа; ~ à pétrole (à essence) кероси-
новая лампа; ~ électrique электриче-
ская лампа; ~ au néon неоновая лам-
па; ~ fluorescente лампа дневного
света; une ~ de 100 watts лампа в сто
ватт; ~ de poche [карманный] фона-
рик; un verre de ~ ламповое стекло;
~ témoin индикаторная (контрольная)
лампа; ~ de bureau (de mineur) настоль-
ная (рудничная) лампа; garnir (allu-
mer, éteindre) la ~ заправлять/запра-
вить (зажигать/зажечь, тушить/по-)
лампу; souffler la ~ гасйть/по- (заду-
вать/задуть) лампу; О s'en mettre plein
la ~ pop набивать/набить брюхо 2.
(tube électronique) лампа (dim лампоч-
ка); une ~ de TSF лампа радиоприём-
ника; une ~ à grille сеточная лампа; un
poste à six ~s шестиламповый приём-
ник 3. (réchaud) нагревательный при-
бор; ~ à souder паяльная лампа; сва-
рочная горелка; ~ à alcool спиртовая
лампа, спиртовка fam
LAMPÉE f большой глоток neutre;
boire à grandes ~s пить/вы- большими
глотками; ayaler d'une [seule] ~ про-
глотить pf залпом # LAMPER vt пить
(пью, -ёт, -ла)/вы- большими глотка-
ми neutre
LAMPION m лампион,* бумажный
фонарик; О crier sur l'air des ~s pop
громко скандировать ipf neutre
LAMPISTE m 1. ламповщик ch. de
fer; ~ d'un théâtre осветитель 2. fig
мелкая сошка (e); c'est la faute au ~
?± стрелочник виноват
LAMPISTERIE f ламповая (-ой),
место хранения ламп и фонарей
LAMPROIE f минога
LANCE f 1. (piqué) копьё, пика;
un coup de ~ удар копьём (пикой);
О le fer de ~ de qch боевой (передо-
вой) отряд; rompre une ~ pour qn
(qch) ломать ipf копья ради кого-л.
(из-за чего-л.) 2. (instrument) наконеч-
ник; ~ d'incendie пожарный ствол,
брандспойт
LANCÉE f бросок, рывок; continuer
sur sa ~ продолжать ipf по инерции;
выдерживать/выдержать темп
LANCE-FLAMMES m огнемёт
LANCE-FUSÉES m пусковая реак-
тивная установка (о); реактивный ми-
номёт
. LANCE-GRENADES m гранатомёт
LANCEMENT m 1. sport метание; ~
du disque метание диска; ~ du poids
толкание ядра 2. (fusée, satellite) за-
пуск; rampe de ~ пусковая ракетная
установка 3. fig: ~ d'un journal (d'un
emprunt) выпуск новой газеты (займа);
~ d'une affaire начало какого-л. дела;
le ~ d'un produit выпуск [нового] то-
вара [в продажу] 4.: ~ d'un navire
спуск судна наводу; ~ d'un pont на-
водка (установка) моста; le ~ d'un
chanteur выдвижение певца
LANCE-PIERRES m рогатка (о)
LANCIER 1 vt i. бросать/бросить,
кидать/кинуть; швысять/швырнуть péj
(avec violence); метать (-ч#, -'ет)/мет-
нуть semelf; пускать/пустить (-'стит);
запускать/запустить (vers un but); les
nombreux composés préverbes: вбрасы-
вать/вбросить (dans qch); вскидывать/
вскинуть (vers le haut); выбрасывать/
выбросить, выкидывать/выкинуть (аи
dehors); забрасывать/забросить, закй-
дывать/закйнуть (loin ou derrière); под-
брасывать/подбросить, подкидывать/
5SÎ
LAN
подкинуть (vers le haut; sous qch);
сбрасывать/сбросить (d'en haut); ~
des cailloux (des grenades) бросать
камни (гранаты); — e-moi le ballon!
брось мне мяч!; ~ le ballon en l'air
бросить (подбросить) мяч вверх; ~
qch à la tête de qn бросить что-л. (за-
пустить чём-л.) в голову кому-л.;
~ des bombes sur une ville сбрасывать
бомбы на город; ~ des flèches avec un
arc пускать (выпускать) : стрелы из
лука, стрелять/выстрелить из лука;
~ une pierre avec une fronde метнуть
камень из пращи (|из рогатки); ~ une
fusée запускать ракету; ~ des torrents
de lave извергать/извергнуть потоки
лавы; ~ des flammes извергать пламя ||
sport: ~ le disque метать диск; ~ le
poids толкать/толкнуть ядро; ~ les
bras en arrière забрасывать руки на-
зад; ~ la jambe droite en avant выбра-
сывать правую ногу вперёд || (avec une
idée de mouvement, d'élan donné): ~
ses troupes à l'attaque бросать войска в
атаку; ~ une offensive предпринимать/
предпринять (начинать/начать) на-
ступление; ~ une voiture à 100 km à
Th. гнать ipf машину со скоростью сто
километров в час || — un moteur за-
водйть/завестй (запускать) мотор; ~
un navire спускать/спустить на воду
судно 2. (introduire) вводить/ввести;
~ un produit sur le marché пускать
(выпускать/выпустить) товар в про-
дажу; ~ une entreprise давать/дать тол-
чок делу (предприятию); ~ qn dans
les affaires вводить/ввести кого-л. в
дело || ~ une nouvelle mode вводить
новую мбду; ~ un film рекламировать
ipf et pf фильм; ~ un artiste выдвигать/
выдвинуть артиста; ~ une campagne
en faveur de qn (de qch) агитировать ipf
за кого-л., начинать/начать кампанию
в пользу чего-л. 3. (expressions): ~
un appel обращаться/обратиться с при-
зывом; ~ un appel au secours призы-
вать/призвать на помощь; ~ un cri
испускать/испустить (издавать/издать)
крик; ~ une invitation направлять/
направить (посылать/послать) пригла-
шение; ~ un mandat d'arrêt выдавать/
выдать ордер на арест; ~ une œillade
подмигнуть pf; ~ un ordre отдавать/
отдать приказ; ~ une plaisanterie бро-
сать (отпускать/отпустить) шутку; ~
un pont наводить/навести мост; ~ des
regards furieux бросать яростные взгля-
ды; ~ un SOS посылать/послать сиг-
нал SOS; ~ un ultimatum предъявлять/
предъявить ультиматум шл v. pr. se
lancer 1. récipr. indir. бросать друг в
друга; бросаться (+ /); se ~ des boules
de neige (des pierres) бросаться снеж-
ками (камнями); se ~ des regards cour-
roucés fig бросать друг на друга серди-
тые взгляды 2. réflfig (s'engager har-
diment) бросаться (пускаться) (в + А);
se ~ à l'assaut (à l'attaque) пойти (бро-
ситься, ринуться) pf на приступ (в
атаку); se ~ dans l'inconnu пускаться
в авантюру; se ~ dans de grandes ex-
plications пуститься в долгие объясне-
ния; se ~ dans les affaires заняться ком-
мерческой (торговой) деятельностью;
уходить/уйти в дела; se ~ dans la po-
litique (littérature) заняться полити-
ческой деятельностью (политикой fam)
(литературой) 3. passif создаваться
(-даёт-)/создаться*; рождаться/родиться
(passé m -лея et -'лея, -ла-, etc.) (naître);
la mode se ^e à Paris мода создаётся
(рождается) в Париже ■ p. p. et adj
lancé, -e: un train «* à toute vitesse поезд,
582
LAN
несущийся (летящий) со всей скоростью;
une fois ~ il ne s'arrête plus +± если
его завести (если он начнёт), то его
уже не остановишь; il était alors très
~ он тогда имел успех (artiste); l'affai-
re a été mal ~e дело было плохо нача-
то (поставлено с самого начала)
LANCER II m i. sport толкание (du
poids); метание (du javelot, du disque,
etc.) 2. (pêche) рыбная ловля на спин-
нинг (спиннингом); prendre une trui-
te au ~ ловить/поймать форель на
спиннинг
LANCE-TORPILLES m торпедный
аппарат
LANCETTE f ланцет
LANCIER m 1. улан (G pi улан et
-'ob); un régiment de ~s уланский полк
2. (danse): le quadrille des ~s [кад-
риль] лансье
LANCINANT, -E adj 1. (obsédant)
назойливый, неотвязный; навязчивый;
un regret ~ навязчивое сожаление; un
souvenir ~ неотвязное воспоминание;
une musique ~e навязчивая музыка 2.
(aigu) стреляющий, колющий; une dou-
leur ~e стреляющая (колющая) боль
LANCIN|ER vt 1. (tourmenter) одо-
левать/одолеть; мучить ipf; cette pen-
sée me ~e эта мысль меня терзает (то-
чит) ■ vi колоть (-'лет) ipf, покалы-
вать ipf impers.
LANDAU m детская коляска (о)
LANDE f ланды pi seult, песчаные
равнины ф LANDAIS, -E adj лан-
дский
LANGAGE m речь f; язык (-à);
le ~ des enfants детская речь; le ~ par
gestes язык жестов; le ~ des bêtes язык
животных; les rapports du ~ et de la
pensée соотношение языка и мышле-
ния; le ~ technique (administratif) язык
техники (административный язык
(стиль речи)); un ~ chiffré код; шифр;
dans le ~ commun на общелитератур-
ном языке; un ~ châtié отточенный
стиль; surveiller son ~ следить ipf
за своей речью; qu'est-ce que c'est que
ce ~! как ты можешь говорить так!;
la correction du ~ правильность речи
(языка); c'est le ~ de la raison это го-
лос разума
LANGE m пелёнка (о) (dim пелё-
ночха (е)) # LANGER vt пеленать
(p. p. -ёнатый)/за-, c-
LANGOUREUSEMENT adv тбмно
• LANGOUREUIX, SE adj томный»;
un tango ~ томное танго; des yeux ~
томные глаза, глаза с поволокой; aux
yeux ~ с томным взглядом; prendre
un air ~ принимать/принять (делать/с-)
томный вид
LANGOUSTE f лангуст[а] • LAN-
GOUSTIER m судно (pi -да, -6в) для
ловли лангустов # LANGOUSTINE f
лангустйн
LANGUE f 1. (organe) язык (-â);
une ~ chargée (pâteuse) обложенный
язык; faire claquer sa ~ щёлкать/по-
restr языком; je me suis mordu (brûlé)
la ~ я прикусил (обжёг) [себе] язык;
tirer la ~ высовывать/высунуть (по-
казывать/показать) язык (pour taqui-
ner); on tire la ~ [нам] хочется нить;
passer sa ~ sur les lèvres проводить/про-
вести языком по губам || une ~ de bœuf
говяжий язык || fiç: une ~ de terre коса;
une ~ de feu язык пламени; О une ~
de vipère злой язык; une mauvaise ~
сплетни|к, -ца; avaler sa ~ прогла-
тывать/проглотить язык, замолчать pf ;
il a la ~ bien pendue з± у негб язык
хорошо подвешен, он ббек на язык;
LAN
il n'a pas sa ~ dans sa poche он за сло-
вом в карман не лезет; j'ai le mot sur
le bout de la ~ слово вертится у меня
на языке; un coup de ~ злая шутка,
колкость; donner sa ~ au chat отка-
зываться/отказаться угадать (решить)
что-л.; prendre ~ avec qn вступать/
вступить в переговоры с кем-л.; tenir
sa ~ держать ipf язык за зубами; tu
ne sais pas tenir ta ~ ты не умеешь
молчать (держать язык за зубами);
tu nous fais tirer la ~ pop ты нас кор-
мишь обещаниями fam 2. (langage)
язык; речь ft une ~ vivante живой
язык; les ~s mortes мёртвые языки;
la ~ maternelle родной язык; dans
la ~. courante в разговорной речи;
en ~ russe на русском языке; traduire
de la ~ russe en ~ française переводить/
перевести с русского [языка] на фран-
цузский; le don des ~s [большие] |
способности к [иностранным] языкам
(языковые способности); le sens de
la ~ чувство языка; il parle cinq ~s
он говорит на пяти языках; un profes-
seur de ~s преподаватель иностранных
языков; la ~ du barreau язык адвока-
тов; la ~ philosophique язык фило-
софов; la ~ de Pouchkine язык Пуш-
кина || une ~ de bois казённый язык;
la ~ d'Esope эзопов язык
LANGUE-DE-CHAT f язык (-a) (dim
язычок)
LANGUEDOCIEN, -NE adj ланге-
ДОКСКИЙ
LANGUETTE f язычок (chaussure;
instrument de musique)
LANGUEUR f 1. |вялость; сла-
бость; îизнеможение (épuisement); апа-
тия (apathie); une maladie de ~ ане-
мия; périr de ~ чахнуть/за- 2. (mélan-
colie) томность; un regard plein de ~
?± томность во взгляде
LANGU|IR vi 1. (dépérir) томиться
ipf (от 4- G; 4- /); чахнуть (р. pr.
-'ну-)/за- (от + G); изнывать ipf ; ~
d'amour томиться от любви; ~ d'ennui
(d'impatience) изнывать (томиться) от
скуки (от нетерпения), томиться ску-
кой; elle ~it dans sa solitude она изне-
могает от одиночества, она изнывает
(томится) в одиночестве 2. (traîner)
тянуться (-'нет-) ipf; затягиваться/за-
тянуться; замирать/замереть* (cesser);
la conversation ~it разговор не клеит-
ся; au 3e acte l'intérêt a ~i к третьему
акту интерес к пьесе пропал; les affai-
res ~ issent дела затягиваются 3. fam
(attendre) напрасно ждать (жду, -ёт,
-ла) ipf; томиться ipf ожиданием; ne
nous fais pas ~l не заставляй нас на-
прасно ждать! neutre; не томи душу!;
je ne ~irai pas longtemps ici! я здесь
не задержусь!
LANGUISSAMMENT adv томно,
вяло
t LANGUISSANT, -E adj 1. (d'amour)
томный*; un regard ~ томный взгляд
2. (qui manque d'énergie) вялый, апа-
тичный; d'une voix ~e вялым голосом
Wfig: une conversation ~e вялая бесе-
да; un commerce ~ небойкая (вяло иду-
щая) торговля
LANIÈRE / узкий ремень (dim реме-
. шок)
LANOLINE f ланолин
LANSQUENET m ландскнехт
LANTERNE f фонарь (-я); ближний
свет auto; ~ sourde потайной фонарь;
~ tempête [фонарь] <летучая мышь»;
~ à projection (magique) проекционный
(волшебный) фонарь; ~ vénitienne
бумажный фонарик; О c'est la « rouge
LAN
он | плетётся в хвосте группы (послед- заставлять/заставить кого-л. поверить
ний на соревнованиях neutre); faire россказням (небылицам); обводить/
prendre à qn des vessies pour des ~s обвести кого-л. вокруг пальца; éclairer
LES LANGUES ЯЗЫКИ
I. Généralités — Общие выражения
le russe русский язык le français французский язык
On supprime souvent le mot язык surtout dans le langage familier ou dans les énumé-
rationsi
quelles langues connaissez-vous? какие языки вы знаете?;
^е sais le russe, l'anglais et l'allemand я знаю русский, английский и немецкий;
е russe oral (écrit) устный (письменный) русский;
j'ai appris le russe en deux ans я выучил русский [язык] за два года.
Dans les séquences syntaxiques le russe emploie fréquemment les tournures adverbiales
formées sur l'adjectif: il parle russe (allemand) он говорит по-русски (по-немецки).
Dans les cas où la langue est désignée par un nom invariable et où il n'y a pas d'adjec-
tifs correspondants, on dira:
ils parlent l'hindi они говорят на [языке] хинди;
il étudie l'hindi он изучает [язык] хинди;
il possède très bien le peuhl он хорошо владеет языком фула.
Si le mot désignant la langue est un adjectif épithète, on le traduit de la façon suivan-
te: un livre [en] anglais английская книга, книга на английском [языке], mais on
dira: un livre [en] hindi книга на [языке] хйнди.
1:
Преподавание — Изучение
учебник русского языка
книга на русском языке
учитель (преподаватель) русского языка
ученик (студент), изучающий русский
язык
он выучил меня русскому языку
он преподаёт студентам русский язык
кто научил его говорить по-русски?
он изучает русский язык
я учу русский язык, я учусь русскому
языку (moins uité)
я выучил русский [язык], я выучился
русскому языку, я научился говорить
по-русски
я занимаюсь немецким [языком]
II. Enseignement — Étude
un manuel de russe
un livre en russe
un professeur de russe
un élève (un étudiant) de russe
il m'a appris le russe
il enseigne le russe aux étudiants
aui lui a appris à parler" russe?
il étude le russe
j'apprends le russe
j'ai appris le russe
je fais de l'allemand
III. Connaissance — Знание
il connaît bien le russe он хорошо знает русский язык
il connaît dix langues он знает десять языков
il parle un bon français он говорит на хорошем французском языке
il parle couramment toutes les langues d'Europe он свободно разговаривает (говорит)
на всех европейских языках
je parle russe avec lui я разговариваю с ним по-русски
posséder bien le russe хорошо владеть русским языком
savoir manier le russe уметь объясняться по-русски
un spécialiste de russe специалист по русскому языку, русист
écrire le russe писать на русском языке
avoir une vague notion d'allemand иметь смутное представление о немецком языке
il parle un peu l'allemand он кое-как объясняется (еле-еле говорит) по-немецки
estropier l'allemand коверкать немецкий язык
baragouiner l'allemand говорить на ломаном немецком языке
ne pas savoir un traître mot d'allemand не знать ни слова по-немецки
désapprendre l'allemand разучиться говорить по-немецки
il a le don des langues y него способности к языкам
IV. Dictionnaires — Словари
un dictionnaire russe-français русско-французский словарь
un dictionnaire russe-français-anglais русско-французско-англййский словарь
Le premier élément est la forme abrégée de l'adjectif correspondant. Mais exception-
nellement on dit: un dictionnaire anglais-russe англо-русский словарь (et non* англйй-
CKO-).
Lorsque l'adjectif est invariable on dira:
un dictionnaire hindi-russe хинди-русский словарь
un dictionnaire peuhl-français фула-французский словарь
traduire du français en russe переводить с французского на русский
«traduit du russe» перевод с русского
traduire de l'hindi en russe переводить с хйнди на русский
la ~ de qn осведомлять/осведомить
кого-л.; éclairer sa ~ ясно высказы-
ваться/высказаться; à la ~ ! на висе-
лицу (повесить) его!
LANTERN|ER vi бить (бью, -ёт) ipf
баклуши; заниматься ipf пустяками а
vt fam манежить/по- restr; водить
(-дит) ipf за нос; voilà quinze jours que
vous nous ~ez уже целых две недели
вы нас манежите (водите за нос)
LAOTIEN, -NE adj лаосский ■ m
лаосский язык (-а)
LAPALISSADE f прописная (аз-
бучная) истина
LAPER vt лакать/вы- (tout), no-
restr ш vi лакать
LAPEREAU m молодой кролик,
крольчонок (pi -чата, -ат)
LAPIDAIRE adj 1. лаконичный, ла-
пидарный littér; чёткий* (précis); сжа-
тый (concis); une réplique ~ лаконич-
ная реплика; une formule ~ лапидар-
ная фраза 2.: une inscription ~ над-
пись [, высеченная] на камне; musée
~ музей каменной скульптуры н
m 1. (ouvrier) гранильщик (шлифо-
вальщик) драгоценных камней 2. (com-
merçant) торговец драгоценными кам-
нями
LAPIDATION f побивание (забра-
сывание) камнями # LAPIDER vt
забрасывать/забросать (побивать/по-
бить (-бью, -ёт)) камнями; бросать/
бросить камни (в + А)
LAPIN, -E m, f кролик, крольчиха; un
~ domestique (de garenne) домашний
(дикий) кролик; l'élevage des ~s кро-
лиководство; un terrier de ~ кроличья
нора; la cage à ~s крольчатник, клет-
ка для кроликов; en peau de ~ из кро-
лика; кроличий; un civet de ~ рагу
из кролика; il court comme un ~ он
бежит как заяц; c'est un chaud ~ он
горяч в любви; il m'a posé un ~ он
меня надул; он не пришёл на свида-
ние; mon petit ~ лапушка, зайчик
LAPIS-LAZULI m ляпис (indécl.)-
-лазурь f, лазурит
LAPON, -NE adj лапландский
LAPS m: ~ de temps промежуток
времени; un certain ~ de temps неко-
торое время
LAPSUS m ляпсус, грубая (неле-
пая) ошибка (о); ~ linguae (calami)
оговорка (описка); c'est un ~ это ляп-
сус; j'ai fait un ~ я оговорился
LAQUAGE m лакировка
LAQUAIS m лакей (aussi fig); ла-
кейская душа (pi ду-) fig péj
LAQUE f лак (G2); красная камедь
f; гуммилак (gomme-laque); лаковая
краска peint, китайский лак (de
Chine); l'arbre à ~ лаковое дерево;
un coffret de ~ лакированный ларчик
Ш m лакированное изделие (objet)
LAQUER vt лакировать/от-, по-
крывать/покрыть (-крою, -'ет) лаком шш
p. p. et adj laqué, -e лакированный,
покрытый лаком; un mobilier de bois ~
лакированная мебель; des cheveux ~s
покрытые лаком волосы
LARBIN m 1. pop лакей, слуга (pi
-y-) neutre 2. péj Тхолуй (-я), при-
хвостень, |прислужник
LARCIN m мелкая кража; commettre
un ~ совершать/совершить мелкую
кражу
LARD m 1. свиное сало, шпик (G2);
du ~ fumé (gras, maigre) копчёное
сало (шпик, корейка); barder de ~
обкладывать/обложить ломтиками са-
ла 2. рор жир (G2); О un gros ~ туша;
tête de ~ дурная башка; se faire du
583
LAR
LAR
LAT
~ жиреть ipf [от безделья]; rentrer
dans le ~ врезать pf ( + D) (coaner);
налетать/налететь, накидываться/наки-
нуться, набрасываться/наброситься (se
précipiter)
LARDER vt 1. шпиговать/на- (-f /);
~ un rôti шпиговать жаркое 2. fig
колоть (-лю, -'ет)/ис- (tout à fait); ~ qn
de coups de couteau исколоть кого-л.
ножом 3. (cribler): ~ d'épigrammes осы-
пать/осыпать (-'шло, -'ет) колкими эпи-
граммами; ~ de citations лересыпать/
пересыпать [речь] цитатами
LARDON m 1. ломтик сала 2. pop
маленький ребёнок* neutre, карапуз
LARES m pi лары (лар et -'ов) pi
seult, боги (-6в) pi домашнего очага
LARGAGE m сброс, сбрасывание
(bombes); выброска (о) (parachutis-
tes)
LARGE adj 1. (étendu) широкий*;
une ~ rue широкая улица; un fleuve ~
de 50 mètres река, шириной в пятьде-
сят метров; cette jupe est trop ~ это
слишком широкая юбка, эта юбка слиш-
ком широка; un (geste) ~ sourire ши-
рокая улыбка (-ий жест) || un chapeau
aux ~s bords широкополая шляпа;
au front ~ широколобый; ~ d'épaules
широкоплечий; ~ des hanches широко-
бёдрый, с широкими бёдрами 2. fig
большой*; обширный; широкий; про-
сторный (vaste); ~ d'esprit (d'idées)
с широким кругозором; без предрассуд-
ков (sans préjugés); sur une ~ échelle
широко; в крупном (в большом) масш-
табе; au sens ~ du mot в полном смысле
слова; dans une ~ mesure в значитель-
ной мере; faire un ~ tour d'horizon де-
лать/с- широкий обзор; faire de ~s con-
cessions делать значительные уступки;
il faut voir ~ надо шире смотреть на
вещи; О il n'en mène pas ~ *± ему при-
ходится туго 3. (généreux, aisé) щед-
рый*; vous n'êtes pas très ~ вы не слиш-
ком щедры; mener une vie ~ жить ipf
на широкую ногу н m 1. (larqeur) ши-
рина; v. tableau «Mesures»; le trottoir
a 3 mètres de ~ тротуар шириной в три
метра; se promener de long en ~ шагать
ipf взад и вперёд; examiner la ques-
tion en long et en ~ fig рассматривать/
рассмотреть проблему досконально
(со всех сторон) 2. (la haute mer) от-
крытое море; gagner le ~ выходить/
выйти в открытое море; le vent du ~
ветер с моря J) au ~ des côtes françai-
ses вдали от берегов Франции; О il a
pris le ~ он смылся <дал тягу); аи
large просторно, свободно; être au ~
жить просторно (свободно); ils sont
аи ~ dans leur nouvel appartement з±
в новой квартире им просторно; аи ~!
проходи! || fig: dans sa nouvelle situa-
tion, il est au ~ он теперь | неплохо
получает, (обеспечен) M adv: des fe-
nêtres ~ ouvertes окна Г, открытые]
настежь; je préfère m'habiller un peu ~
я предпочитаю носить свободную одеж-
ду; il n'en menait pas ~ ?± ему было
не по себе, Îoh здорово перетрусил
(сдрейфил) || il voit ~~ он широко
смотрит на вещи
LARGEMENT adv i. (beaucoup,
fort) широко; une fenêtre ~ ouverte ши-
роко (настежь) открытое окно; un cor-
sage ~ décolleté блузка с большим де-
кольте; une habitude ~ répandue ши-
роко распространённая привычка 2.
(abondamment, généreusement) щедро;
с лихвбй fam; il gagne ~ sa vie он хо-
рошо зарабатывает; il a ~ de quoi vi-
vre oa живёт зажиточно; il dépense ~ он
584
много тратит || (avec avance, de loin):
il a été ~ reçu à son examen он пре-
красно сдал экзамен; votre billet est
~ périmé ваш билет давно просрочен
3. (аи minimum): il a ^— dix mille francs
par mois он зарабатывает никак не
меньше десяти тысяч франков в ме-
сяц; il était ~ minuit было уже дале-
ко заполночь
LARGESSE f щедрость; avec ~ щед-
ро, с щедростью; faire des ~s делать/с-
щедрые подарки
LARGEUR f i. ширина; la ~ d'un
tissu (de la rue) ширина ткани (улицы)
2. fig широта; ~ d'esprit широта ума
(кругозора); О dans les grandes ~s
здорово.; основательно neutre
LARGO m ларго п indécl. m adv
медленно
LARGUIER vt 1. таг (lâcher) от-
давать (-даю, -ёт)/отдать*; ~ les voiles
отдать паруса 2. aviat (laisser tomber)
сбрасывать/сбросить; ~ des bombes
сбрасывать бомбы; ~ un parachutiste
сбросить парашютиста 3. fam (aban-
donner) бросать/бросить; elle Га ~é
она его бросила
LARIGOT m: à tire-larigot много;
вволю, вдосталь
LARME f 1. слеза (pi -ë-. -ам) (dim
слёзка (о), слезинка (о)); la sécrétion
des ~s слезоотделение; слезотечение;
retenir ses ~s сдерживать/сдержать
слёзы; il a les ~s aux yeux y него на
глазах слёзы; faire venir les ~s aux
yeux вызывать/вызвать слёзы (у + G);
tondre en ~s заливаться/залиться (об-
ливаться/облиться) слезами; les yeux
pleins de ~s глаза, полные слёз; за-
плаканные глаза; le visage inondé
(baigné) de ~s лицб [всё] в слезах, за-
плаканное лицо; être tout en ~s быть
в слезах; pleurer à chaudes ~s плакать
ipf горькими (горючими) слезами; une
crise de ~s истерика^ pleurer toutes les
~ s de ses yeux выплакать pf все глаза;
avec des ~s dans la voix со слезами в
голосе; elle a la ~ facile y неё глаза
на мокром месте; чуть что, она готова
плакать; verser des ~s de joie плакать
от радости; rire aux ~s смеяться ipf
до слёз; y aller de sa ~ пускать/пустить
слезу; verser des ^s de sang littér пла-
кать ipf кровавыми слезами 2. (gout-
te) капля (е) (dim капелька (е)); po-
симка (о); ne me versez qu'une ~ de
vin! налейте мне чуть-чуть (капельку)
вина!
LARMIER m 1. archit отлив 2. (an-
gle de l'œil) слезник (-â)
LARMOIEMENT m 1. méd слезоте-
чение 2. pi fig хныканье
LARMOYANT, -E adj 1. méd (qui
larmoie) слезящийся; des yeux ~s сле-
зящиеся глаза 2. (pleurnicheur) слез-
ливый; плаксивый; d'une voix ~e плак-
сивым (слезливым) голосом 3. (atten-
drissant) трогательный; un récit ~ трога-
тельный рассказ; la comédie ~e слёз-
ная комедия
LARMOYER vi i. слезиться ipf
(yeux) 2. (5e lamenter) хныкать/за-
inch, распускать/распустить (-'стит) ню-
ни
LARRON m vx грабитель, разбой-
ник (brigand); вор (G pi -6ъ) (voleur);
le bon ~ раскаявшийся разбойник; О
ils s'entendent comme ^s en foire они
заодно; » рыбак рыбака видит изда-
лека prov; le troisième ~ « две соба-
ки дерутся, а третья кость грызёт;
l'occasion fait le ~ « ето плохо лежит;
не вводи вора в грех
LARVAIRE adj i. fig зачаточный; à
l'état ~ в зачаточном состоянии 2. biol
личиночный
LARVE f 1. zool личймка (о); la ~
d'un papillon личинка бабочки; ce
n'est qu'une ~ humaine fig это жалкое
подобие человека 2. pi myth ларвы
LARVÉ» -E adj скрытый, бессимп-
томный, замаскированный; зачаточ-
ный (embryonnaire); une fièvre ~e скры-
тая лихорадка; la forme ~e d'une mala-
die скрытая форма болезни; à l'état
~ в зачаточном виде (состоянии); une
guerre ~e скрытая война
LARYNGITE f ларингит # LARYN-
GOLOGISTE m, f ларинголог m %eult #
LARYNX m гортань f
LAS, -SE adj усталый, утомлённый;
Pair ~ усталый вид; с усталым видом;
je me sens ~ я чувствую себя усталым;
j'ai les jambes ~ses y меня устали ноги;
je suis ~ de travailler (d'attendre) я
устал от работы (ждать); il est ~ de
la vie он устал от жизни; je suis ~ de
vous ?± вы меня утомили, я от вас ус-
тал ■ interj vx las! увы!
LASCAR m: c'est un drôle de ~ ну
и ловкач же он!
LASCI|F, -VE adj похотливый; сла-
дострастный (voluptueux); i чувствен-
ный*; плотоядный (sensuel); un regard
~ похотливый взгляд; une danse ~ve
сладострастный танец; une femme ~ve
чувственная женщина ф LASCIVETÉ,
LASCIVITÉ f похотливость; сладо-
страстие
LASER m лазер
LASSANT, -E adj скучный*, нуд-
ный*; надоедливый; ce que vous êtes
~s avec toutes vos questions до чего
же вы надоели своими вопросами
LASSjER vt утомлять/утомить (fa-
tiguer); надоедать/надоесть* (+ D), на-
скучить pf (4- D) (ennuyer); cette pro-
menade m'a ~é эта прогулка меня
утомила; il ne faut pas ~ les auditeurs
не стоит j злоупотреблять терпением
(утомлять внимание) слушателей; il
a fini par ~ ma patience он в конце
концов вывел меня из терпения ■ v.
pr. se lass|er i. утомляться; on ne se
~e pas de l'entendre его слушаешь без
устали (не уставая); sans se ~ не
утомляясь, не уставая 2. fig пресы-
щаться/пресытиться (-'щу-) (+/); on fi-
nit par se ~ de tout ^ в конце концов
всё надоедает (приедается)
LASSITUDE f усталость; |уюмле-
ние; |изнеможение; tomber de ~ падать
(валиться с ног) ipf от усталости; un
soupir de ~ усталый вздох
LASSO m лассо п indécl., аркан;
prendre au ~ набрасывать/набросить
лассо (аркан) (на 4- А)
LASTEX m эластик
LATENT, -E adj скрытый; невыяв-
ленный; une révolte ~e скрытый про-
тест; à l'état ~ в скрытом состоянии
LATERAL, -E adj боковой; une cha-
pelle ~е боковой придел; le canal ~ à
la Loire /боковой* канал Луары ф
LATÉRALEMENT adv сбоку; боком,
стороной; косо (obliquement)
LATERITE / латерит
LATIN. -E adj 1. латинский; la lan-
gue ~e латинский язык, латынь f;
un thème ~ латинский перевод, пере-
вод [с родного языка] на латынь;
l'alphabet ~ латинский алфавит, ла-
тиница || le Quartier ~ Латинский квар-
тал 2. (peuples) романский; латинский;
les peuples ~s романские народы m
m (langue) латинский язык (-а), ла-
LAT
LAY
LEC
тынь; /, faire du - (élèves) учить ipf ла-
тынь; parler ~ говорить ipf на латы-
ни <по-латыни); le ~ de cuisine ку-
хонная латынь; О у perdre son ~ быть
в тупике; ничего не понимать ipf
LATINISATION / латинизация ф
LATINISER vt латинизировать ipf et
pf
LATINISME m латинизм
LATINISTE m, f латинист, -ка (о)
LATINITÉ f 1. латинский язык (-а);
la ~ de Cicéron латынь Цицерона 2.
(monde latin) латинский мир; роман-
ские народы (-'ов)
LATINO-AMÉRICAIN, -E adj ла-
тино-американский
LATITUDE f 1. géogr широта (pi
-ô-); Paris est à 48e de - Nord Париж
расположен на сорок восьмом градусе
северной широты; sous toutes les ~s
на всех широтах 2. fig свобода дей-
ствий; je vous laisse toute ~ я предо-
ставляю вам полную свободу действий;
avoir toute ~ de refuser ou d'accepter
иметь право отказать или согласиться
LATRINES / pi отхожее место (pi
-а)
LATTE f планка (о), рейка (е);
дранка (о) (d'un toit) || pi обрешёгика
(о) (pour enduire déplâtre); les ~s d'un
plafond потолочная обрешётка
LATTER vt обшивать/обшить (-шью,
-ёт) дранкой (планками); набивать,
делать/с- обрешётку (на + Р)
LATTIS m решётчатая конструкция;
обрешетка (о)
LAUDANUM m настойка (е) опия,
лауданум spéc
LAUDATIEUR, -RICE m, f льстец
(-а), льстивая женщина # LAUDATIJF,
-VE adj хвалебный; похвальный; par-
ler de qn en termes ~s похвально от-
зываться/отозваться о ком-л.
LAURE f лавра; монастырь (-я)
LAURÉ, -E adj увенчанный лавра-
ми
LAURÉAT, -E m, f лауреат, призёр
m seult; les ~s du prix Nobel лауреаты
Нобелевской премии
LAURIER m лавр, лавровое дерево
(-ревья, -'ев); une feuille (une couronne)
de ~ лавровый лист (венок); О les
~s de la victoire победные лавры; se
couvrir de ~s покрывать/покрыть се-
бя лаврами (славой); se reposer (s'en-
dormir) sur ses ~s почивать/почить на
лаврах
LAURIER-ROSE m олеандр
LAURIER-SAUCE m лавр благород-
ный
LAVABLE adj моющийся, стираю-
щийся; un tissu ~ à l'eau tiède материя,
которая стирается в тёплой воде
LAVABO m l. (cuvette) умываль-
ник 2. (pièce) умывальная комната 3.
pi туалет sg
LAVAGE m 1. (nettoyage) мытьё,
стирка, мойка; le ~ du linge стирка
белья; le ~ d'une voiture мойка маши-
ны; le ~ de la vaisselle мытьё посуды
2. méd (lavement) промывание; un ~
d'estomac промывание желудка; О
un ~ de cerveau промывание мозгов;un
~ de tête головомойка, нагоняй
LAVALLIÈRE / галстук, завязы-
ваемый большим бантом
LAVANDE f лаванда; un champ de ~
лавандовое поле; de l'essence de ~ ла-
вандовая эссенция; un flacon de ~ фла-
кон лавандовой воды || bleu ~ сире-
невато-голубой цвет, цвета G лаванды
LAVANDIÈRE f прачка (е)
LAVARET m сиг (â)
LAVASSE f бурда; помои (-'ев) pi
seult
LAVE f лава; une coulée de ~ поток
лавы, лава; des torrents de ~ потоки
лавы
LAVEMENT m 1. клизма; prendre
(donner) un ~ делать/с- <ставить/по~>
клизму 2. vx омовение; le ~ des pieds
омовение ног
LAVER vt мыть (мою, -'ет)/вы-, по-;
умывать/умыть (visage); смывать/смыть
(une tache; fig); отмывать/отмыть (en-
lever en lavant); промывать/промыть
(méd ou avec soin); ~ un bébé мыть
(умывать) ребёнка; ~ la figure d'un
enfant умывать ребёнку лицо; ~ la voi-
ture (la vaisselle) мыть машину (посуду);
~ la salade мыть (промыть) салат;
~ la cuisine à grande eau мыть кухню,
не жалея воды; ~ une plaie (l'estomac)
промывать рану (желудок); ~ une
tache d'encre отмывать чернильное
пятно |) fig: ~ une injure dans le sang
кровью смывать оскорбление; ~ son
honneur смыть с себя позор; *■*, qn d'une
accusation снимать/снять обвинение с
кого-л.|| (le linge) стирать/вы-, пере-
(tout); ~ une chemise стирать рубаш-
ку; ~ un gros paquet de linge выстирать
большой узел белья; une machine a ~
стиральная машина; une machine à
~ la vaisselle посудомойка; О ~ la
tête à qn намылить pf голову кому-л.;
задавать/задать кому-л. головомойку;
~ son linge sale en famille не выносить
ipf сора из избы ж v. pr. se lav|er l.
мыться; умываться (visage, mains);
je me ~e et je m'habille я моюсь <jумы-
ваюсь) и одеваюсь; se ~ sous la douche
мыться под душем; se ~ d'une accusa-
tion оправдываться/оправдаться, сни-
мать/снять с себя обвинение 2. ré/7.
indir. мыть [себе]; se ~ les mains (les
pieds) мыть [себе] р#ки (ноги); se ~
les dents чистить/по- з#бы; О je m'en
~е les mains я умываю руки шт p. p. et
adj lavé, -e бледный*, светлый*; des
couleurs ~es бледные (светлые) тона;
des yeux d'un bleu ~ бледно-голубые
глаза
LAVERIE f 1.: ~ automatique пра-
чечная ("Ой>автомат 2. (entreprise) обо-
гатительная фабрика 3. techn мойка.
(e), помещение для мытья
LAVETTE f 1. (pour la vaisselle) мо-
чалка (о) (тряяка (о), щёточка (е)) для
мытья посуды 2. fam тряпка m, f;
рохля (G pi -'ей) m. f
LAVEUIR, -SE m, fi. (personne) мой-
щи|к, -ца; un ~ ae vitres мойщик
окон 2. techn промывной аппарат; моеч-
ная машина
LAVIS m раскрашивание акваре-
лью (сепией); размывка; un dessin au
~ рисунок акварелью; сепия
LAVOIR m l. (lieu) прачечная (-ой)
2. (bac) бак для стирки
LAVURE f помои (-'ев) pi seult;
~ de vaisselle fig помои, брандахлыст
LAWN-TENNIS m nkyn(indécl.y
-теннис
LAXATIIF, -VE adj слабительный;
une tisane ~ve слабительный отвар
ж m слабительное; prendre un ~ при-
нимать/принять слабительное
LAXISME m сверхтерпймость; при-
миренчество # LAXISTE adj прими-
ренческий ж m, f примиренец m seult
LAYETTE f приданое (-'ого) для но-
ворождённого; des articles de ~ това-
ры для новорождённых
LAYON m i. (forêt) узкая просека
2. min слой (pi -и, -ёв) угля
LAZARET m 1. карантинная гавань;
. -ый пункт 2. (hôpital) лазарет, больни-
ца
LAZZI m pi шутовские выходки (о)
LE I art. déf.; v. tableau «Articles*
LE II pron. pers. его; v. tableau
«Pronoms personnels >
LÉ m полотнище, ширина полотнища;
un ~ d'étoffe (de papier peint) ширина
ткани (обоев); un drap de deux ~s
двойная простыни; coller un ~ de pa-
pier peint наклеить pf кусок обоев
LEADER m 1. лидер, вождь (-я),
глава; les ~s de l'opposition лидеры
оппозиции; l'équipe Dynamo est ~ du
championnat [команда] <Динамо> лиди-
рует в чемпионате 2. (journal) редакци-
онная статьи (G pi -тей)
LEADERSHIP m лидерство
LEBEL m винтовка (о) системы
лебель
LÈCHE f i.: faire de la ~ подхалим-
ничать ipf (перед 4- 1); лизать ipf пят-
ки (+ D); quelle ^! ну и подхалимаж!
2, (tranche) тонкий ломтик
LÈCHE-BOTTES m подхалим neutre,
лизун (-à)
LÈCHE-CUL m лиз^н (-â), подли-
за ^
LÈCHEFRITE f поддон (sous la
broche); глубокий противень (servant
de plat)
LECH|ER vt 1. лизать (-жу, -'ет)/вы-,
лизнуть semelf; облизывать/облизать
(tout autour); |вылйзывать/вылизать;
слизывать/слизать, слизнуть (pour net-
toyer); полизать pf (plusieurs fois);
~ ses lèvres облизывать [себе] губы;
~ la main лизать руку; le chat a ~é
tout le lait dans la soucoupe кошка вы-
лизала всё молоко из блюдца; ~ son
assiette вылизывать тарелку; les flammes
~aient déjà les murs fig языки пла-
мени уже лизали стены; О ~ les
vitrines глазеть ipf на витрины; останав-
ливаться ipf y каждой витрины neutre
~ les bottes à qn лизать пятки кому-л.
|подлизываться/подлизаться к кому-л..
~ le cul de (à) qn лизать зад кому-л.
2. (fignoler) прилизывать ipf fam; при-
глаживать/пригладить fam; тщательно
отделывать/отделать; ~ un tableau (un
sonnet) тщательно отделывать карти-
ну (сонет) ж v. pr. se léch|er l. réfl
облизываться; le chat se lèche кошка
облизывается 2. réfl. indir. облизывать
[себе]; se ~ les doigts (les lèvres) обли-
зывать пальцы (губы) 3. récipr лизать
(облизывать) друг друга ж p. p. et
adj léché, -e прилизанный fam; пригла-
женный; тщательно отделанный; О un
ours mal ~ медведь [неотёсанный], ува-
лень; грубиян
LECHËU|R, -SE m, f подхалим, -ка
(о) neutre; подлиза m, f
LÈCHE-VITRINES m: faire du ~
разглядывать ipf витрины
LEÇON f i. (cours) урок; аи pi заня-
тия pi; лекция (conférence); une ~
d'histoire урок истории; une ~ de piano
урок игры на фортепьяно; les ~s de
physique занятия по физике; ~ de
choses урок естествознания, естествозна-
ние fam; assister à la ~ присутствовать
(сидеть fam) ipf на уроке; apprendre
sa ~ учить ipf (выучивать/выучить, де-
лать/с-) урок; réciter sa ~ отвечать/от-
ветить урок; faire réciter la ~ вызы-
вать/вызвать отвечать урбк; réviser
une ~ повторять/повторить урок; don-
ner (prendre) des ~s particulières да-
вать/дать (брать/взять) частные уроки ||
il récite encore sa ~ он ещё не опытен,
585
LEC
LEG
LEG
он ещё только Учится 2. (enseignement
moral, avertissement) урок; наставление
(instruction); совет (conseil); les ~s
du passé уроки прошлого; ?± чему учит
прошлое; tirer la ~ des événements из-
влекать/извлечь урок (делать выводы)
из событий; cela lui servira de ~ это
ему (для него) послужит» уроком (нау-
кой); je lui ai donné une ~ я проучил
его; faire la ~ à qn преподать pf урок
кому-л.; читать/про- нотацию (мораль)
кому-л.; поучать ipf seult кого-л.; про-
читать/прочесть кому-л. наставление 3.
(variante) разночтение
LECTIEUR, -RICE m, f 1. читатель,
-ница; ce tournai a des millions de ~s
+t ету газету читают миллионы читате-
лей; <le courrier des ~s> чпбчта (письма)
читателей ►; je suis un grand ~ de ro-
mans policiers я заядлый читатель де-
тективов, я люблю читать детективные
романы 2. (assistant étranger) препо-
даватель-ассистент [—носитель языка];
il est ~ de russe à l'université de Paris
он преподаёт практику русского языка
в Парижском университете 3. spéc за-
ведующий (-его) литературной частью
théâtre; редактор (pi -pâ et -ры) (édition)
4. tecnn аппарат для чтения (micro-
films); считывающее (читающее) уст-
ройство inform 5, mus адаптер, звуко-
сниматель (disques); ~ de son звуко-
вой блок cin
LECTURE f i. (action) чтение, читка
(souvent à haute voix); enseigner la ~
обучать/обучить чтению, учить ipf чи-
тать; il aime la ~ он любит читать
(чтение); un livre de ~ книга для чте-
ния; ce livre est d'une ~ difficile +± эту
книгу трудно читать, эта книга читается
с трудом; un salon (cabinet) de ~ чи-
тальный зал, читальня; la ~ d'une
carte (d'une partition) чтение карты
((разбор) партитуры); faire la ~ à qn
читать/про-, прочесть pf вслух что^л.
кому-л.; donner ~ d'une proclamation
зачитывать/зачитать воззвание (про-
кламацию) 2. (délibération) обсужде-
ние законопроекта, чтение spéc; la loi
a été adoptée en deuxième ~ закон был
принят {после вторичного обсуждения
(во втором чтении) 3. (chose lue) мате-
риал для чтения; il faut choisir ses ~s
надо выбирать книги для чтения; des
~s édifiantes поучительное чтение; Mon-
taigne est ma ~ favorite Монтень —- моё
любимое чтение 4. (culture) начитан-
ность; il a de la ~ он начитан 5. (inter-
prétation) интерпретация; прочтение 6.
techn считывание
LEDIT, LADITE adj вышеназван-
ный, вышеупомянутый, вышеуказан-
ный
LÉGAL, -E adj 1. (réglementaire)
правовой; официальный (officiel); les
dispositions (les formes) ~es правовые
предписания (формы); le cours ~ du
rouble официальный курс рубля; le
pays ~ часть населения, имеющая поли-
тические права; О la médecine ~e су-
дебная медицина 2. (défini par la loi)
законный, легальный; par les voies ~es
законным путём, законно; le dépôt ~
RF представление обязательных экзем-
пляров [печатной продукции]
LÉGALEMENT adv законно, ле-
гально
LEGALISATION f 1. (attestation
d'authenticité) заверка, удостоверение
(d'une signature) 2. (action de rendre
légal) узаконение, легализация spéc
LÉGALISER vt 1. (une signature,
un document) удостоверить/удостове-
рить, заверять/заверить; il faut faire
~ votre signature надо заверить вашу
подпись 2. (rendre légal une situation,
des statuts) узаконивать/узаконить; ле-
гализовать ipf et pf; оформлять/офор-
мить
LÉGALITÉ f законность, легаль-
ность; la ~ d'un acte законность акта;
le principe de ~ принцип законности;
rester dans la ~ оставаться/остаться в
рамках законности; sortir de la ~ выхо-
дить/выйти из рамок законности
LÉGAT m легат, папский посол
LÉGATAIRE тя, / законный наслед-
ниц, законная -ца; il m'a fait son ~
universel он меня сделал [своим] един-
ственным наследником,
LÉGATION f l. (mission) миссия 2.
(lieu) здание миссии
LÉGENDAIRE adj сказочный, ле-
гендарный; вымышленный (imaginai-
re); un personnage (un animal) ~ ска-
зочный персонаж, -ое существо; le
caractère ~ легендарность (+ G) || un
héros ~ легендарный герой
LÉGENDE f i. (fable) легенда; la
~ et l'histoire легенда и история;
«La Légende des Siècles > de Hugo * Ле-
генда веков* Гюго; un personnage de ~
легендарная личность; le monde de la
~ мир легенд 2. (inscription) легенда,
надпись f на монете (на медали); над-
пись под рисунком (d'une image) ||
(sianes conventionnels) условные знаки
(обозначения)
LÊGIER, -ÈRE adj l. (de poids faible)
лёгкий*; нетяжёлый; мало весящий;
невесомый; ~ comme une plume лёгкий
как перышко; un fardeau (une valise)
~(ère) лёгкий груз (чемодан); les
huiles ~ères лёгкие масла; un poids
~ sport лёгкий вес, легковес; un repas
~ лёгкий обед; des aliments ~s лёгкая
(легко усваивающаяся, легко перевари-
ваемая) пища; un sol ~ лёгкая (песча-
ная) почва; pêcher au lancer ~ ловить
ipf рыбу лёгким спиннингом; О l'in-
dustrie <^ère лёгкая промышленность
2. (de faible épaisseur) лёгкий; тон-
кий*; des vêtements ~s лёгкая одежда;
une ~ère couche de poussière тонкий
слой пыли 3. (de faible densité, de faible
importance) лёгкий, слабый*; неболь-
шой*, незначительный, незаметный (im-
perceptible); un brouillard ~ лёгкий ту-
ман; des nuages ~s лёгкие облака;
un thé (un café) ~ слабый (жидкий, не-
крепкий) чай (кофе);- un vin ~ лёг-
кое вино || un vent ~ слабый (лёгкий)
ветер; ветерок; un bruit ~ слабый
(лёгкий) шум; un parfum ~ лёгкий
(слабый) запах || une ~ère différence
(erreur) небольшая разница (ошибка);
un ~ goût de bouchon слабый при-
вкус пробки; une ~ère nuance неболь-
шой нюанс; des touches ~ères лёг-
кие мазкй; faire une ~ère retouche
à qch слегка ретушировать/от- чтбнл.;
une blessure ~ère лёгк|ая рана, -ое
ранение; un ~ refroidissement лёгкая
простуда; un sommeil ~ лёгкий (чет-
кий, неглубокий) сон; avoir le sommeil ~
чутко спать ipf; faire un ~ sommeil не-
много поспать (соснуть fam) pf; un ~
sourire лёгкая улыбка; une ~ère ironie
лёгкая (тонкая) ирония; une ~ère
douleur слабая боль; une punition ~ère
лёгкое наказание; un ~ soupçon лёгкое
подозрение; un ouvrage ~ лёгкая (не-
тяжёлая) работа; неглубокая (поверх-
ностная) работа || un ténor ~ лириче-
ский тенор 4. (idée d'aisance, de mobi-
lité) лёгкий; проворный; ~ comme un
papillon (comme l'air) лёгкий, как ба-
бочка (как ветерок); marcher d'un pas ~
идти ipf легким шагом; se sentir ~ чув-
ствовать ipf себя легко; se sentir le
cœur ~ чувствовать ipf себя беззаботно
счастливым; ~ère et court vêtue littér
проворная (быстрая), в лёгкой одежде;
il a la main ~ еге у него лёгкая рука
|| l'artillerie ~ère лёгкая артиллерия;
un croiseur ~ лёгкий крейсер 5. (étourdi;
peu sérieux) лёгкий, легкомысленный;
ветреный (volage); une femme ~ère
ветреная (Jлегкомысленная) женщина;
avoir la tête ~ère быть легкомыслен-
ным; des propos ~s вольные речи; de
mœurs ~eres лёгких нравов, лёгкого
поведения; elle a la cuisse —ère доступ-
ная женщина neutre; à la légère необду-
манно, легкомысленно; parler (agir) à
la ~ говорить (действовать) ipf легко-
мысленно (неосмотрительно); prendre
gch à la ~ не принимать ipf что-л.
близко к сердцу (всерьёз); относиться/
отнестись к чему-л. легкомысленно (не-
серьёзно); se décider à la ~ принять pf
необдуманное решение
LÉGÈREMENT adv 1. (à peine)
легко, слегка; ~ vêtu (blessé) легко
одетый (легкораненый); ~ parfumé сла-
бо надушенный 2. (un peu) немного;
~ plus grand que... немного больше,
чем...; poussez-vous ~ à droite! под-
виньтесь немного вправо! 3. (avec
insouciance) легкомысленно; vous avez
agi un peu ~ вы поступили легкомыс-
LÉGÈRETÉ f 1. (poids) лёгкость,
tневесомость 2. (agilité) лёгкость, под-
вижность 3. (finesse) тонкость, лёг-
кость 4. (manque de sérieux) легкомыс-
лие, несерьёзность; необдуманность
(H- G) 5. (mœurs) лёгкость нравов
LEGHORN f леггорн, леггорнха (о)
fam
LÉGIFÉRER vi устанавливать/уста-
новить (-'вит) законы, законодатель-
ствовать ipf et pf
LÉGION f 1. hist легион; les ~s ro-
maines римские легионы; la ~ étran-
ère иностранный легион 2. Légion
'honneur орден Почетного легиона
3. (grand nombre) з^йма, тьма fam, бес-
численное множество, легион littér;
ses admirateurs sont ~ y неё миллион
обожателей; une ~ de solliciteurs тьма
(уйма) просителей; <je m'appelle ~>
ЫЫ^±<имя мне легион►
LÉGIONNAIRE m 1. легионер 2.
кавалер ордена Почётного легиона
LÉGISLATEUR, -RICE m, f зако-
нодатель, -ница
LÊGISLATI|Ff« -VE adj законода-
тельный; le pouvoir ~ законодательная
власть; l'assemblée ~ve законодатель-
ное собрание; les élections ~ves выборы
в законодательные органы власти
LÉGISLATION f 1. (toi) законода-
тельство, свод1 законов; la ~ criminelle
(financière) уголовное (финансовое) за-
конодательство 2. (science, connaissance
des lois) законодательство; un manuel
de ~ учебник по законодательству
LÉGISLATURE f i. (période) леги-
слатура; pendant la dernière ~ во время
последнего созыва *[палаты] 2. (assem-
blée législative) парламент
LEGISTE m законовед; легист hist
m adj: un médecin ~ судебно-медицин-
ский эксперт
LÉGITIMATION f 1. (d'un enfant)
узаконение внебрачного ребёнка 2.
(d'un acte) узаконение, придание закон-
ной силы; легитимация spéc
g
d
586
LEG
LEP
LES
LÉGITIME adj законный; le gouver-
nement ~ законное правительство; une
femme ~ законная жена; un enfant ~
законный ребёнок || ~ défense необхо-
димая оборона; le droit de ~ défense dr
право самозащиты; être en état de ~
défense быть в состоянии [законной]
самообороны || (justifié) обоснованный;
справедливый: une excuse (une demande)
~ обоснованнее извинение (-ая прось-
ба); un optimisme ~ обоснованный (за-
конный) оптимизм; il est ~ de... обо-
снованно...; des revendications ~s спра-
ведливые (законные) требования ж f
pop: ma ~ моя [законная] половина
fam, моя благоверная (-ой) plais . fam
LÉGITIMEMENT adv 1. законно,
законным образом (путём) 2. справед-
ливо , обоснованно
LÉGITIMER vt 1. {justifier) оправ-
дывать/оправдать; ~ une action (sa
conduite) оправдывать поступок (своё
поведение); ~ des espoirs оправдывать
надежды (ожидания) 2. (rendre légiti-
me juridiquement) узаконивать/узако-
нить; ~ un enfant naturel узаконивать
внебрачного ребёнка; faire ~ ses pou-
voirs узаконивать свой полномочия
LÉGITIMISTE adj легитимистский;
le parti ~ партия легитимистов ж m, f
легитимист, -ка (о)
LÉGITIMITÉ f 1. законность; la ~
du pouvoir établi законность установ-
ленной власти; contester la ~ d'un
régime оспаривать ipf законность
режима; la ~ d'une union (d'un enfant)
законность союза (ребёнка vx) 2. (bien-
-fondé) обоснованность (+ G); la ~
d'une prétention обоснованность пре-
тензии
LEGS m 1. dr завещание, завещатель-
ный отказ; завещанное имущество (ob-
jets) 2. fig наследие; c'est un ~du passé
это наследие прошлого
LÉGU|ER vt 1. {laisser, transmettre)
завещать ipf et pf; передавать (-даю,
-ёт)/передать* по завещанию; отказы-
вать/отказать (-жу, -'ет) vx; оставлять/
оставить в наследство; ~ par testament
une maison à qn завещать кому-л. дом 2.
fig пере давать/ передать; завещать; ils
nous ont ~é leur culture et leurs mœurs
они нам передали свою культуру и
нравы
LÉGUME 1. m овощ (G pi -ей), зе-
лень f coll; des ~s verts свежие овощи;
des ~s secs сухие зёрна бобовых; су-
х|ой горох (pois), -ая фасоль (haricots);
cultiver des ~s выращивать ipf овощи;
la culture des ~s овощеводство: une
soupe aux ~s овощной суп; un plat de
~s овощное блюдо 2. f pop: une
grosse ~ большая (ва^кная) шишка (е)
LÉGUMIER m салатник, салатница,
блюдо [для овощей]
LEGUMINEUSE f бобовое растение
LEITMOTIV m лейтмотив
LEM m лунн|ая капсула, -ый отсек
LEMME m лемма
LEMMING m лемминг
LEMURE m лемур # LÉMURIENS
m pi подотряд лемуров
LENDEMAIN m 1. {précis) завтра;
завтрашний (следующий) день; le ~
était un dimanche на следующий день
было воскресенье; la journée du ~ завт-
рашний день; je suis arrivé le 30 au soir
et le ~ j'étais déjà au travail я приехал
тридцатого вечером и на следующий
день (на другой же день^ уже был на
работе; le ~ matin на следующее утро,
утром следующего дня; le ~ de son
arrivée il tomba malade на следующий
день по приезде он заболел; le ~ de
fête день после праздника; послепразд-
ничный день; j'ai remis ce travail au ~
я отложил работу на завтрашний день;
il ne faut jamais remettre au ~ ce qu'on
peut faire le jour même никогда не надо
откладывать на завтра то, что можно
сделать сегодня; О il était triste comme
un ~ de fête он был очень скучный
2. (avenir) завтра; будущее (-его); il
faut songer au ~ надо думать о завт-
рашнем дне; le souci du ~ забота | о
завтрашнем дне (о будущем); préparer
des ~s qui chantent готовить/ при-
светлое будущее || au ~ de... сразу
после (+ G); c'était au ~ de la guerre
это было сразу после войны 3. fig
{conséquence, suite) будущее, последст-
вие; sans ~ бесперспективный, | безыс-
ходный;- мимолётный (éphémère); une
rencontre sans ~ встреча без последст-
вий, без будущего; sans ~ бесперспек-
тивный, не сулящий ничего в будущем
4.: du jour au ~ 1) изо дня в день;
nous l'attendons du jour au ~ мы ждём
его со дня на день 2) быстро; il a changé
d'avis du jour au ~ он быстро изменил
мнение
LÉNIFIANT, -E adj смягчающий,
успокаивающий; des propos ~s успокаи-
вающие слова • LÉNIFIER vt смяг-
чать/смягчить, успокаивать/ успокоить
LÉNINISME m ленинизм • LÉNI-
NISTE adj ленинский Ж m, f ленинец;
последователь, -ница ленинизма
LÉNITI|F, -VE adj смягчающий; об-
легчающий, успокаивающий; potion ~ve
смягчающая микстура
LENT, -E adj 1. (choses) медлен-
ный*; замедленный (ralenti); нетороп-
ливый, неспешный; à pas ~s медленным
(неторопливым, неспешным) шагом; le
~ mouvement de la roue медленное
движение колеса; une valse ~e мед-
ленный вальс; un pouls ~ замедлен-
ный пульс; une mèche ~e медлен-
но горящий огнепровод;- un poison ~
медленно действующий яд 2. (per-
sonnes) медлительный; неторопли-
вый; неспорый, вялый (indolent); ce
garçon est ~ этот мальчик медлителен
(нетороплив); un esprit ~ медлитель-
ный ум; il est ~ dans Je travail он не-
спор в работе; il est ~ à se décider он не
скор на решения; il est ~ dans ses mou-
vements он неспор, (медлителен) в дви-
жениях
LENTE f гнида
LENTEMENT adv медленно, не-
торопливо
LENTEUR f медлительность, нето-
ропливость; ~ des mouvements медли-
тельность движений; ~ d'esprit медли-
тельность ума; les ~s de l'administra-
tion îканцелярская волокита (кани-
тель); avec ~ медленно, не торопясь
LENTILLE f 1. чечевица; un plat de
~s чечевичная похлёбка 2. opt линза,
увеличительное стекло (pi -ë-, -'кол)
LENTO adv ленто; медленно, про-
Т LÉONIN, -NE adj 1. {abusif) кабаль-
ный; un contrat ~ кабальный договор
2. (qui appartient au lion) львиный;
une tête ~ne львиная голова
LÉOPARD m 1. (bête) леопард; une
peau de ~ леопардовая шкура 2. (four-
rure)^леопардовый мех
LÉPIOTE f гриб(-а)-зонтик
LEPRE f 1. проказа, лепра spéc;
il est atteint de la ~ +± y него проказа,
он болен проказой 2. (taches): couvert
de ~ в расплывчатых пятнах; des murs
dévorés par une ~ стены в пятнах 3.
fig язва, зло
LÉPREUIX, -SE adj 1. прокажён-
ный 2. (taché) облезлый, облупйвший-
ota; un mur ~ облезлая (облупившаяся)
стена, стена в пятнах Ж mt f прока-
жённ|ый, -ая; 6ольн16й, -ая проказой;
• LEPROSERIE f лепрозорий
LEQUEL pron. relat. который, ка-
кой; le choix de la préposition et du cas
russe dépend de la rection du verbe;
cette recherche sur laquelle nous fondons
de très grands espoirs это исследование,
на которое мы возлагаем самые большие
надежды; l'énergie avec laquelle il
mène toute chose энергия, j с какой
он ведёт каждое дело (какую, которую
он вкладывает в каждое дело); le pays à
l'avenir duquel nous pensons страна,
о будущем которой мы думаем || auquel
cas в этом случае a pron. inter. какой,
который; кто (en parlant des personnes)
~ des deux enfants? который (кто,
какой) из двух детей?; ~ de ces deux li-
vres? какая (которая) из [этих] двух
книг? || (sans de) какой [из них]; кото-
рый [из них]
LES I art. déf. v. tableau <Articles»
LES II pron. pers. их; v. tableau
< Pronoms personne ls>
LES prép v. lez
LESBIEN, -NE adj лесбийский mf
лесбиянка, (о)
LÈSE-MAJESTÉ f: un crime de ~
преступление против монарха; оскорб-
ление величества
LÉS|ER vt 1. наносить (-'сит)/нанестй*
ущерб (+ D); ущемлять/ущемить; об-
делять/обделить (-'ит, p. p. '-ë-); il a
été ~é dans le partage т* его обошли
(обделили) при разделе имущества;
~ les intérêts de qn ущемлять чьй-л.
интересы 2. fig задевать (-ваю)/задеть
(-'ну); ~ l'amour-propre de qn задеть
чьё-л. самолюбие 3. méd поражать/
поразить
LÉSINE f скряжничество, скаред-
ность # LÉSIN|ER vi скупиться/по-;
скряжничать ipf fam; il ~e sur tout он
скряжничает (скупится) во всём; sans
- не скупясь • LÉSINERIE f v. lé-
sine
LÉSION f поражение; нарушение
{perturbation); заболевание (maladie);
une ~ du poumon поражение лёгкого
LESSIVAGE m 1. мытьё, стирка (о);
le ~ des murs мытьё стен О un ~ de
cerveau промывание мозгов 2. (sols) вы-
щелачивание, оподзоливание
LESSIVE f 1. (poudre) стиральный по-
рошок; un paquet de ~ пачка (пакет)
стирального порошка 2. {dissolution)
раствор стирального порошка; de l'eau
de ~ вода с раствором стирального по-
рошка 3. (action) стирка; faire la ~
стирать/вы-; о'est le jour de la ~ се-
годня стирка (день стирки) 4. {linge)
бельё [для стирки]; rincer sa (étendre
la) ~ полоскать/от- (развешивать/раз-
весить) бельё [после стирки]
LESSIVER vt l. (laver) стирать/вы-;
~ des draps стирать простыни 2. (net-
toyer) мыть (мою, -ет)/вы-, по- [раство-
ром порошка]; ~ les murs мыть стены
3. рор 1) обирать/обобрать (оберу,
-ёт, -ла) fam 2) (qn de son poste) прого-
нять/прогнать (-гоню, -'ит, -ла) [со
службы] neutre; il s'est fait ~ 1) он
крупно проиграл (jeu) 2) *± его прогна-
ли (|вышибли> Ж p. p. et adj lessivé,
-e 1. pop {fatigué) усталый, |измучен-
ный neutres; je suis complètement ~ я
без задних ног; я абсолютно без сил
587
LES
neutre 2. (sol): un sol ~ элювиальная
почва
LESSIVEUSE f бак для кипячения
белья
LEST m балласт; jeter du ~ 1) вы-
гружать/выгрузить (выбрасывать/ вы-
бросить) балласт 2) fig идтй/пойтй на
уступки
LESTAGE m балластировка; уравно-
вешивание
LESTE adj 1. проворный, ловкий*;
бодрый* (vif); un vieillard encore ~
ещё бодрый старик; d'un pas ~ лёгким
шагом; О il a la main ~ он любит
давать волю рукам, он драчлив 2.
(frivole) вольный*, легкомысленный,
фривольный; des propos (des plaisante-
ries) un peu ~s несколько вольные речи
(фривольные шутки)
LESTEMENT adv проворно, ловко,
легко
LESTER vt 1. нагружать/нагрузить
(-'зит, p. p. aussi -ё-) балластом; ~ un
ballon (un navire) нагружать балластом
воздушный шар (корабль) 2. fig fam
(remplir) набивать/набить (-бью, -ёт);
~ ses poches (son estomac) набивать
карманы (живот) m v. pr. se lester
fam набивать/набить себе живот <îбрю-
хо) ■ p. p. et adj lesté, -e нагруженный;
набитый; ~ d'un copieux déjeuner плот-
но заправившись
LET adj (tennis) сетка!
LÉTHARGIE f летаргия, летарги-
ческий сон (сна) || спичка fam; tomber
en ~ впадать/впасть в летаргическое
состояние; en état de ~ в состоянии
оцепенения; sortir de sa ~ выходить/
выйти из летаргического состояния;
arracher qn à sa ~ fig выводить/вывес-
ти когб-л. из состояния оцепенения;
пробуждать/пробудить от спички
LETHARGIQUE adj летаргический;
un sommeil ~ летаргический сон
LETTE, LETTON, -NE adj ла-
тышский m m латышский язык (-а)
LETTRE f 1. (signe) б^ква (dim
буковка (о)); une ~ majuscule (minus-
cule) большая (прописная) (маленькая
(строчная)) б^ква; les ~s de l'alphabet
буквы алфавита; un mot de deux ~s
слово из двух букв; les ~s d'imprime-
rie печатные буквы; écrire en ~s ma-
juscules (italiques) писать/на- больши-
ми буквами (курсивом); écrire un mot
en toutes ~s писать слово полностью;
écrire les chiffres en toutes ~« писать
цифры прописью; О inscrire en ~s
de feu вписывать/вписать золотыми
буквами; écrire en ~s de sang написать
что-л. кровью; dire les cinq ~ s скверно-
словить ipf 2. (sens strict) буква; бук-
вальное значение слов; буквальный
смысл (-f G); la ~ de la loi буква зако-
на; la ~ et l'esprit буква и дух; rester
~ morte оставаться/остаться | мёртвой
буквой (на бумаге); exécuter un ordre
à la ~ выполнить/выполнить приказа-
ние в точности (б^ква в б^кву); prendre
qch au pied de la ~ понимать/понять
что-л. буквально (дословно); О avant
la ~ до полного завершения; раз-
вивающийся (en développement) 3.
(missive) письмо (pi - сьма, -'сем)
(dim письмецо); послание littér ou plais;
записка (о) (dim записочка (е)); пи-
сулъка (e) fam; une ~ ordinaire (par
avion) обычное письмо (письмо авиа-
почтой); une ~ recommandée (exprès)
заказное (срочное RF) письмо; ~ d'in-
vitation пригласительный билет, пись-
мо-приглашение; une ~ de félicitations
(recommandation) поздравительное, (ре-
588
LET
комендательное) письмо; une ~ d'ex-
cuse (d'amour) письмо с извинением (лю-
бовное письмо); une ~ de faire-part
уведомительное письмо; извещение
(о ■+■ Р); «Les ~s persanes> de Montes-
quieu < Персидские письма > Монте-
скье; une ~ ouverte (à qn) открытое
письме (+ D); du papier à ~s почтовая
бумага; un roman par ~s роман в пись-
мах; envoyer par ~ отправлять/отпра-
вить почтой (по почте); poster (affran-
chir) une ~ отправлять (наклеивать/
наклеить марку на) письмо (оплачи-
вать/оплатить его доставку, удостоверив
это маркой); faire savoir par ~ сооб-
щать/сообщить письменно; О passer
comme une ~à la poste пройти pf\
как по маслу (гладко) 4. (écrits offi-
ciels) грамота; диплом; ~ de noblesse
дворянская грамота; cette coutume a
ses ~s de noblesse его древний обычай ||
~ de crédit (de change) аккредитив
(переводной вексель) || présenter ses ~s
de créance вручать/вручить [свой] вери-
тельные грамоты 5. pi художественная
литература; словесность vx; le monde
des ~s литературный мир; un homme
(une femme) de ~s писатель, литератор
(писательница); la Société des Gens
de ~s RF союз (общество) писателей;
un professeur de ~s преподаватель
[древних языков и] литературы; les
~s modernes французский язык и лите-
ратора; il a des ~ s он начитанный чело-
век 6. pi (opposé à la science) гуманитар-
ные науки (sciences humaines); филоло-
гические науки (études littéraires); la
licence es ~s RF степень лиценциата
филологических наук; docteur es ~s
доктор филологических (исторических,
etc.) наук; la Faculté des ~s факультет
гуманитарных наук; историко-филоло-
гический факультет; qu'est-ce que vous
faites? Des ~s ou des Sciences? где вы
Учитесь? На филологическом факуль-
тете или на факультете естественных
и точных наук?
LES LETTRES DE L'ALPHABET
БУКВЫ АЛФАВИТА
• Les lettres de l'alphabet russe:
— les voyelles, lorsqu'elles désignent
la lettre ou le son, sont du neutre: ce
mot s'écrit avec un seul a в этом сло-
ве пишется одно a; dans le mot Гаага
(la Haye) on prononce un a long в сло-
ве Гаага произносится долгое a; le deu-
xième e au préfixe пере- второе е
приставки пере-;
— les consonnes, lorsqu'elles désignent
la lettre, sont du neutre: un Б majuscu-
le прописное Б.
Lorsqu'elles désignent le son, elles sont
ou neutre ou masculin: un б dur твёрдое
(твёрдый) б; ц est devenu dur ц стало
твёрдым;
— les lettres de l'alphabet slavon sont
du genre correspondant à leur dénomina-
tion et se déclinent: от аза до йжицы;
юс большой.
# Les lettres étrangères sont du genre
correspondant à leur dénomination, et se
déclinent: un X majuscule прописной
икс; de a à z от альфы до омеги, mais
от а до зет, от а до я; un iota souscrit
йота подписанная.
LEV
LETTRÉ, -E adj высоко образован-
ный; учёный (savant); просвещённый
littér; начитанный (érudit) m m, f
эрудит, -кг. (о), просвещённый чело-
век*
LEU m: à la queue гуськом
LEUCEMIE f лейкоз, лейкемия, бе-
локровие • LEUCÉMIQUE adj лейке-
мйческий шт m, f больн|6й, -ая лейке-
мией
LEUCOCYTES m pi лейкоциты (-'ов),
белые кровяные тельца (é)
LEUR I pron. pers. им; v. tableau
<Pronoms personnels>
LEUR ÎI adj. et pron. poss. их; v.
tableau «Possessifs»
LEURRE m i. fig обман, иллюзия
(illusion); ce beau projet n'est qu'un ~
этот прекрасный проект всего лишь
обман; cet espoir n'est qu'un ~ эта
надежда ~ всего лишь иллюзия; il
s'est laissé prendre à ce ~ он попался на
эту удочку fam 2. (pêche) блесна (pi
-ё-, -'сен) 3. (chasse) приманка (о)
LEURR|ER vt обманывать/обмануть
(-'ет); одурачивать/одурачить рор; за-
говаривать ipf зубы (+ D) pop; il
s'est laissé ~ par de belles promesses
он поверил благим обещаниям m v. pr.
se leurrer строить ipf иллюзии, само-
обольщаться ipf; обольщаться/оболь-
ститься; se ~ d'espoir sur qch строить
иллюзии насчёт чегб-л., обольщаться
надеждами в отношении чего-л.; se ~
de vaines espérances питать ipf напрас-
ные надежды [в отношении чего-л.]
LEVAGE m l. techn подъём, поднй-
тие (+ G); des appareils de ~ подъём-
ные механизмы 2. (fermentation) броже-
ние, ферментация spéc; le ~ de la pâte
брожение теста
LEVAIN m 1. закваска, дрожжи
(-ей) pi seult; du pain sans ~ пресный
хлеб; маца 2. fig фермент
LEVANT adj восходйщий; le soleil ~
восходящее солнце; au soleil ~ при
восходе солнца Ш m восток; un apparte-
ment exposé au ~ квартира, выходя-
щая на восток (восточную сторону);
du ~ au couchant с востока на запад
|| le Levant Восток, Левант littér; les
peuples du Levant народы Леванта, ле-
вантййцы
LEVÉ m съемка, (о); un ~ de terrain
топографическая съёмка; съёмка мест-
ности
LEVÉE f 1. подъём || (graines) про-
растание 2. (digue) насыпь f; дамба;
плотина (barrage); une ~ de terre зем-
ляная насыпь 3. (idée de ramasser, col-
lecter); la ~ du courrier выемка писем;
heures des ~s время выемки писем || la
~ des impôts сбор налогов J| la ~ des
recrues набор рекрутов; вербовка; la ~
en masse народное ополчение || (cartes)
взятка; faire une ~ à carreau делать/с-
взятку (брать/взять) на бубны 4.
(idée de suppression, a'achèvement) сня-
тие; отмена; прекращение (cessation);
окончание (fin)' закрытие (clôture);
la ~ d'une interdiction (d'une punition)
снятие (отмена) запрещения (наказа-
ния); la ~ des scellés снятие печатей;
la ~ du siège (du blocus) снйтие осады
(блокады); la ~ de l'immunité parle-
mentaire лишение парламентской не-
прикосновенности; la ~ du camp снятие
с лагеря (с бивака) || la ~ de la séance
закрытие заседания
LEVIER 1 vt 1. (soulever) поднимать/
поднйть*; приподнимать/приподнйть*
(un peu); ~ un poids de terre подни-
мать как^ю-л. тяжесть с земли; je
LEV
LEV
LIA
lève mon verre à votre santé [я] подни-
маю бокал за ваше здоровье; ~ le
poing поднимать кулак; ~ez les mains!
поднимите руки!; ~ son voile припод-
нимать вуаль; ~ le voile du mystère
снимать/снять покров с тайны; ~ le
pont-levis поднимать подъёмный мост;
les ponts sont ~és мосты подняты; ~ les
filets поднимать сети; ~ le rideau под-
нять занавес; ~ un malade приподни-
мать больного || ~ un lièvre (une per-
drix) поднимать (спугивать/спугнуть)
зайца (куропатку) || fig: ~ le lièvre
затрагивать/затронуть щекотливый воп-
рос; ~ l'étendard de la révolte подни-
мать знамя восстания; ~ la main sur qn
поднимать руку- (замахиваться/замах-
нуться) на кого-л.; il n'a pas ~é le
bout du doigt pour... он и пальцем не
шевельнул, «чтобы...; ~ les bras au
ciel воздевать/воздеть littér (поднять)
руки к небу; il lève le coude он не ду-
рак выпить; ~ le pied 1) удирать/уд-
рать, бежать ipf 2) fig смываться/смыть-
ся, не заплатив (sans payer); сбегать/
сбежать с казёнными <с чужими) день-
гами (avec la caisse); ~ la patte 1) (un
chien) поднимать (задирать/задрать)
лапу 2) pop никогда не сидеть ipf дома;
~ les yeux au ciel поднимать глаза
к небу; ~ des yeux suppliants vers qn
смотреть/по- умоляюще на кого-л.;
ne pas ~ les yeux (le nez) de son tra-
vail не поднимать головы от работы;
sans ~ les yeux не поднимая глаз
|| (poste): ~ les boîtes aux lettres
вынимать ipf письма из ящиков
|| ~ une femme pop подцепить pf бабу;
О cela lève le cœur êrro вызывает тош-
ноту <|рвоту); его вызывает отвраще-
ние, от этого тошно на сердце 2. (retirer)
снимать; ~ le masque сбрасывать/сбро-
сить маску; fig действовать ip/7 открыто;
~ un costume sur une pièce d'étoffe
отрезать ipf [от куска ткани] материал
на костюм; ~ les filets d'un poisson
срезать/срезать филе о рыбы; ~ le siège
снимать осаду; ~ la séance закрывать
/закрыть заседание; ~ les obstacles уст-
ранять/устранить препятствия; ~ une
punition отменять/отменить наказания;
~ les arrêts (une interdiction) освобож-
дать/освободить из-под ареста (снять
запрет); ~ un doute (les scrupules)
разрешать/разрешить сомнени|е (-я) 3.
(dresser): ~ un plan (une carte) снимать
план (карту) 4. (collectert ramasser)
собирать/собрать (-беру, -ёт, -ла), взи-
мать ipf offic; ~ les impôts собирать
налоги || (enrôler) набирать/набрать;
~'une armée набирать армию Ж vi 1.
(plantes) всходить (-'дит)/взойтй*; про-
растать/прорасти*; les graines ont mal
~é семена плохо взошли (проросли)
2. (fermenter) подниматься; la pâte
lève тесто подходит (поднимается)
ж v. pr. se lev|er 1. (de bas en haut)
подниматься; привставать (-таю, -ёт)/
привстать (-'ну), приподниматься (un
peu); le rideau se lève поднимается за-
навес || (du lit) подниматься; вставать/
встать; je me lève tôt я рано встаю; il
m'a fait ~ à six heures он меня поднял
[с постели] в шесть часов утра; c'est
l'heure de se ~ пора (время) вставать;
О se ~ du mauvais pied встать j не
с той (с левой) ноги || (se mettre debout)
вставать; on se ~ait de table... мы
вставали из-за стола...: il se ~a de son
fauteuil он встал с кресла; il se ~a et
prit la parole он встал и заговорил;
il s'est ~é pour la saluer он привстал,
чтобы поздороваться с ней; il se ~а
d'un bond он вскочил [на ноги] 2. astr
всходить/взойти; le soleil se lève встаёт
(всходит) солнце; le jour (le soleil) se
lève занимается день || le vent se lève
поднимается ветер; le temps se lève по-
года проясняется Ж p. p. et adj levé, -e
поднятый; le poing ~ с поднятым ку-
лаком; voter à mains ~es (par assis et ~)
голосовать/про- поднятием руки (вста-
ванием); une pâte bien ~e хорошо подо-
шедшее тесто; une pierre ~e поднятый
камень; О au pied ~ без подготов-
ки
LEVER II m 1. (matin) восход; le
~ du soleil восход солнца; au ~ du
soleil (du jour) на восходе солнца (на
заре) (на рассвете) 2. (action de se lever)
подъём; demain ~ à 6 heures завтра
подъём в шесть [часов]; à (dès) son ~
как только он встанет- 3. théâtre: le ~
du rideau поднятие занавеса; О un ~
de rideau одноактная пьеса [, сыгранная
в начале спектакля] 4. (de terrain)
съёлха (о)
LEVE-TARD m лежебока m, f
LÈVE-TOT m встающ|ий, -ая рано;
c'est un ~ « он чуть свет на ногах
LÉVIATHAN m левиафан
LEVIER m рычаг (â); рукоятка (о)
(manette); soulever une pierre avec un ~
приподнимать/приподнять камень ры-
чагом; les bras d'un ~ плечи рычага;
faire ~ avec une barre de fer использо-
вать ipf как рычаг железный брус;
le ~ de changement des vitesses (de
frein) рычаг переключения скоростей
(тормозной рычаг); les ~s de commande
aviat рычаги управления; l'argent est
un puissant ~ деньги — сила; s'emparer
des ~s de commande завладевать/завла-
деть браздами правления; être aux ~s
de commande держать ipf бразды прав-
ления в своих руках; занимать/занйть
командные высоты
LÉVITATION / левитация
LÉVITE m левит a f длиннополый
сюртук (-а); лапсердак (en Galicie)
LEVRAUT m молодой заяц (зайца),
зайчонок
LÈVRE f 1. губа* (dim губка (о));
porter un verre à ses ~s подносйть/под-
нестй стакан к губам; se lécher (pincer)
les ~s облизывать/облизать (поджи-
мать/поджать) губы; avoir la cigarette
aux ~s держать ipf сигарету в зубах;
О ne pas desserrer les ~s не разжимать
ipf губ, хранить ipf полное молчание;
avoir le sourire aux ~s улыбаться ipf;
с улыбкой на устах vx; se mordre les
^s de rage кусать ipf губы от гнева;
s'en mordre les ~s fig раскаиваться/
раскаяться в чём-л.; il était suspendu a
mes -s он слушал меня, не отрываясь
(ловя каждое слово); j'ai ce mot sur
les ~s ч=* это слово вертится у меня
на языке; cette question me brûle les ~s
этот вопрос так и ( вертится у меня
на языке (просится на язык); approuver
du bout des ~s едва слышно (неохотно)
поддакивать/поддакнуть; manger du bout
des ~s есть/съ- неохотно (без аппе-
• тйта), едва прикасаясь к еде; les pre-
miers mots qui lui vinrent aux ~s его
первые слова...; se mettre du rouge aux
~s красить/на- губш; il a le cœur sur
les ~s <± его тошнит; & его вот-вот
вырвет 2. pi: les ~s d'une plaie края
раны
LEVRETTE f левретка (о)
LEVRIER m борзая (-ой); une course
de ~s гонки борзых
LEVURE f дрожжи (-ей) pi seult;
un paquet de ~s пачка дрожжей; la ~
de bière пивные дрожжи; une fabrique
de ~s дрожжевой завод
LEXICAL, -E adj лексический
LEXICOGRAPHE m, f лексикограф
m seult ф LEXICOGRAPHIE f лек-
сикография
LEXICOLOGIE f лексикология #
LEXICOLOGUE m, f лексиколог m
seult
LEXIQUE m 1. (ensemble de mots)
лексика, словарный состав [языка];
le ~ de l'aviation авиационная лекси-
ка 2. (dictionnaire) словарь (-rf); à la
fin du manuel, il y a un ~ в конце
учебника есть словарь
LEZ prép y, при (ne se traduit pas dans
les noms propres): Plessis-lez-Tours
Плессй-ле-Тур
LÉZARD m 1. ящерица; une peau de
~ кожа ящерицы; О faire le ~ заго-
рать ipf; греться ipf на солнце 2. (peau)
кожа ящерицы; un sac en ~ сумка из
кожи ящерицы
LÉZARDE f щель (P2, G pi -ей) f
(dim щёлка (о)); трещина (dim трещин-
ка (о)): ~ d'un mur щель в стене:
ce fut la première ~ dans leur amitié
fig это была первая трещина в их отно-
шениях (в их дружбе)
LÉZARD|ER vt делать/с- трещины;
l'explosion a ~é les murs +* от взрыва
стены потрескались (дали трещины)
m v. pr. se lézarder давать (даёт)/дать*
трещины, трескаться/по-, рас- Ж р. р.
et adj lézardé, -e потрескавшийся; un
plafond ~ потрескавшийся потолбк
LIAISON f 1. (personnes) свйзь (P2) f,
общение; отношение (relation); une ~
d'amitié (d'affaires, amoureuse) друже-
ская (деловая, любовная) связь; «les
Liaisons dangereuses> de Laclos «Опас-
ные связи ► Лакло; il a une ~ y него
роман (связь) [с какой-л. женщиной];
être (se tenir) en ~ permanente avec qn
быть с кем-л. в постоянной связи;
rompre une ~ рвать, порывать/порвать
связь (с + /); je vais vous mettre en ~
я вас свяжу с ( + /), я введу вас в кон-
такт с (+ /); rester en ~ avec qn оста-
ваться/остаться в контакте с кем-л.;
travailler en ~ étroite avec qn работать
ipf в тесной связи с кем-л.; rompre
toute ~ avec qn порывать всякие отноше-
ния с кем-л. 2. (choses) связь; связность
(cohérence); последовательность (suite
logique); établir la ~ entre deux événe-
ments устанавливать/установить связь
между двумя событиями; la ~ des
scènes (des paragraphes) связность
сцен (последовательность параграфов);
manque de ~ бессвязность; manque de
~ dans les idées отсутствие последо-
вательности в мыслях; бессвязность
мыслей' 3. (communication) связь, сред-
ство коммуникации; ~ par radio (par
téléphone) радиосвязь (телефонная
связь); assurer la ~ entre deux villes
обеспечивать/обеспечить связь (курси-
ровать ipf (transport)) между двумй
городами; les ~s aériennes entre la
France et l'U.R.S.S. воздушное сообще-
ние между Францией и СССР; commu-
niquer par ~ optique сообщаться ipf
при помощи оптической сигнализации
(связи) 4. milit взаимодействие, связь;
un officier de ~ офицер связи; un agent
de ~ связной 5. gram связь; un mot de
~ соединительное слово || phonét фо-
нетическое соединение слов; il faut
faire la ~ entre l'article et le nom надо
произносить слитно артикль и существи-
тельное
LIANE f лиана
589
LIA
LIB
LIC
LIANT, -E adj fig общительный;
caractère ~ общительный характер; об-
щительность {qualité)', il est peu ~ ou
необщительный человек ШШ m 1. fig
приветливость; общительность; il a
du ~ он общителен; il f manque de ~
он не отличается общительностью 2.
techn (souplesse) гибкость; упругость
(élasticité) || (produit) связующее (вя-
жущее) вещество; вяжущее (-его)
LIARD m vx et littér RF лиард;
О il n 'a plus un ~ y него нет ни гроша
LIASSE f пачка, (e); связка (о) (lié
par une ficelle)\ une ~ de lettres связка
писем; une ~ de papiers (de billets)
пачка бумаг (банкнот)
LIBANAIS, -E adj ливанский
LIBATION f возлияние vx ou iron;
выпивка (о) fam: faire des ~s сотво-
рить pf возлияние; de copieuses ~s
обильные возлияния
LIBELLE m пасквиль
LIBELLÉ m редакция текста; сос-
тавление документа || (formule) способ
выражения; формулировка; le ~ d'un
jugement формулировка приговора ф
LIBELLER vt составлять/составить
(писать (-шу, -'ет)/на-> по форме
LIBELLULE f (insecte) стрекоза
(Vl -ко-)
LIBER m луб
LIBÉRABLE adj подлежащий демо-
билизации- (увольнению); le contingent
~ воинский состав, подлежащий демо-
билизации; une permission ~ отпуск,
предшествующий демобилизации
LIBÉRAL, -E adj i. polit либераль-
ный; un régime ~ либеральный строй;
le parti ~ партия либералов; le catho-
licisme ~ либеральный католицизм;
l'économie ~е частнопредприниматель-
ское хозяйство; il a des idées ~es en
cette matière в этом отношении } он.
либерал (у него либеральные идеи) 2.:
les professions ~es свободные профес-
сии 3. (généreux) щедрый*; il s'est
montré très ~ envers moi ко мне он
был очень щедр ■ m либерал
LIBÉRALISATION f либерализация
LIBÉRALISME m 1. polit либера-
лизм 2. (tolérance) либеральность; ли-
беральничанье fam
LIBÉRALITÉ f 1. (largesse) щед-
рость; donner avec ~ щедро дарйть/по-
(одарять, одаривать/одарить) 2. pi
щедроты, милости (-ей) (faveurs)] дары
(-ÔB) vx; vivre des ~s de qn жить ipf
чьйми-л. щедротами (милостями); faire
des ~s делать/с- щедрые подарки
(+D) 3. (largeur de vues) широта
взглядов; терпимость (tolérance)
LIBÉRATEUR, -RICE adj освобо-
дительный; une guerre ~rice освободи-
тельная война ш m, f освободитель,
-ница; избавитель, -ница; le ~ de la
patrie освободитель родины
LIBÉRATION f освобождение;
~ d'un prisonnier (d'un pays) освобож-
дение заключённого (страны); ~ d'éner-
gie (de neutrons) освобождение энергии
(переход нейтронов в свободное со-
стояние)
LIBÉRATOIRE adj освобождаю-
щий от обязательства
LIBÉRER vt 1. освобождать/освобо-
дить (р. р. -жд-); отпускать/отпустить
(-'стит) (выпускать/выпустить) на сво-
боду; ~ un prisonnier de sa prison осво-
бождать (выпускать) заключённого из
тюрьмы; ~ un pays освобождать страну;
~ le passage освобождать проход
|| chim, phys выделять/выделить; ~ de
l'énergie освобождать энергию \\fig:
590
~ sa conscience снять pf тяжесть с ду-
ши 2. (renvoyer un soldat) демобилизо-
вывать/демобилизовать; ~ le contingent
демобилизбвывать (увольнять/уволить
[с военной службы]) воинский состав;
~ les échanges . économiques снимать/
снять ограничения с торговли ■ v. pr.
se Hb|érer освобождаться (от + G);
se ~ d'une entrave освобождаться от
помех; se ~ d'une dette гаейть/по-,
уплачивать/уплатить долг; il faudra
que je me ~ère cet après-midi мне надо
освободиться сегодня во второй поло-
вине дня
LIBÉRIEN, -NE adj либерийский
LIBERTAIRE adj анархистский m
m, f анархист, -xa (о)
LIBERTÉ f 1. (opposé à la contrainte)
свобода, воля; независимость (indé-
pendance); ~, égalité, fraternité сво-
бода, равенство, братство; la ~ indivi-
duelle свобода личности, личная свобо-
да; la ~ de la presse (de pensée) свобода
печати (мысли); ~ d'esprit (de choix,
de manœuvre) свобода разума (выбора,
действия); garder sa ~ de jugement сох-
ранять ipf свободу мнения; rendre la~
a un prisonnier выпускать/выпустить
заключённого на свободу; вернуть pf
заключённому свободу; je reprends ma
~ я вновь вольный человек; mettre
qn en ~ выпускать/выпустить кого-л.
на свободу, освобождать ipf кого-л.;
la mise en ~ освобождение; donner à qn
toute ~ d'action предоставлять/предо-
ставить кому-л. полную свободу дей-
ствий; en toute ~ совершенно свободно
2. (loisir) свобода, свободное время;
ce travail me laisse peu de ~s ета работа
мне оставляет мало свободного време-
ни 3. (familiarité) фамильярность,
вольность; непринуждённость; je prends
la ~ de... беру на себя смелость...;
prendre des ~s avec qn позволить/поз-
волить себе вольности по отношению
к кому-л.; prendre des ~s avec la gram-
maire обращаться ipf с грамматикой
слишком вольно || — de langage употреб-
ление вольных выражений; ~ des
mœurs свобода нравов
LIBERTIN, -E adj распущенный;
распутный || une gravure ~e непристой-
ная гравюра ■ m, f 1. распугни]к, -ца;
развратни|к, -ца 2. vx вольнодумец
LIBERTINAGE m распущенность,
распутство; разнузданность (déborde-
ments)
LIBIDINEUIX, -SE adj похотли-
вый péj} чувственный*, сладостраст-
ный (voluptueux); un vieillard ~ похот-
ливый старик; des regards ~ чувст-
венные (похотливые) взгляды H m, f
развратни|к, -ца; сладострастник, -ца
LIBIDO f половое влечение, либидо
n indécl.
LIBITUM (AD) loc. lot. на выбор, по
желанию
LIBRAIRE m владелец (-льца) книж-
ного магазина; книготорговец
LIBRAIRIE f 1. (magasin) книжный
магазин 2. (commerce) книготорговля,
книжное дело 3. (maison d1 édition) изда-
тельство, имеющее книжные магазины
LIBRE adj 1. свободный, вольный*;
независимый (indépendant); il est ~
sur parole он освобождён под честное
слово || ~ de свободный от (4- G);
~ de tout engagement свободный от
всяких обязательств; ~ de ses mouve-
ments свободный в движениях; ~ de
son temps [свободно] располагающий
[своим] временем; garder l'esprit ~
быть свободным от забот II être ~ de
+ inf: vous êtes ~ de décider решайте
сами; vous êtes ~ de refuser ou d'accep-
ter вы вольны (можете) отказаться или
согласиться; ~ à vous de ne pas répond-
re вы вольны (можете) не отвечать;
не отвечайте, воля ваша || une école ~
частная (церковная) школа; l'enseigne-
ment ~ частное обучение; обучение в
частной школе; un ~ penseur вольноду-
мец vx; свободомыслящий; une ville
~ вольный город; il est ~ comme
l'air он свободен (вольный), как птица
2. (non occupé) свободный, незанятый;
la voie (la place) est ~ путь свободен
(место свободно); je ne suis pas ~ я за-
нят (не свободен);, je suis ~ à partir de
6 h я свободен после шести [часов];
je me rendrai ~ cet après-midi я осво-
божусь сегодня во второй половине
дня; pas ~ (téléphone) занято; avez-vous
une chambre de ~ ? есть ли у вас сво-
бодная комната?; О avoir les mains ~s
иметь свободу действий; avoir le champ
~ располагать ipf свободой действий;
laisser le champ ~ à... предоставлять/
предоставить свободу действий (+ D)
3. (non gêné) свободный, беспрепятст-
венный*; avoir ~ accès à la mer иметь
свободный выход к морю; le ~ jeu
d'un ressort свободный ход пружины;
en chute ~ в свободном падении; à
échappement ~ с выхлопом без глу-
шителя; rouler en roue ~ ехать ipf
на велосипеде, не вращая педали; le ~
jeu des forces de la nature стихийность
сил природы; entrée ~ вход свободный
(бесплатный); О avoir ses entrées ~s
chez qn иметь свободный доступ (быть
вхожим fam) к кому-л.; avoir le ~
usage de... иметь свободный доступ к
(4- D); une robe qui laisse la taille ~
платье свободного покроя 4. (non ré-
glementé) свободный, вольный; нестес-
няемый; l'union ~ свободный союз; sur
papier ~ на простой бумаге; des vers ~s
верлибр; à l'air ~ на свежем (вольном)
воздухе; un [restaurant (magasin)] ~ ser-
vice столовая (магазин) самообслужи-
вания; une traduction ~ вольный пе-
ревод; en vente ~ [имеющийся] в сво-
бодной продаже
LIBRE-ÉCHANGE m свобода торгов-
ли, свободная торговля; фритредер-
ство • LIBRE-ÉCHANGISTE adj отно
сящийся к свободной торговле ж m, f
сторонник, -ца свободной торговли;
фритредер m seult
LIBREMENT adv свободно, вольно;
независимо (indépendamment); откро-
венно (ouvertement); по своей воле;
по своему усмотрению (à sa guise);
circuler ~ свободно передвигаться ipf;
traduire ~ делать/с- вольный перевод;
parler ~ говорить ipf прямо (carrément)
LIBRETTISTE m либреттист
LICE f ристалище; entrer en ~ всту-
пать/вступить в борьбу (в спор, в по-
лемику)
LICENCE f l. (autorisation) лицен-
зия, разрешение, патент; исключитель-
ное право пользования; льгота (fran-
chise); ~ d'un brevet патентная лицен-
зия; ~ d'importation (de transport, de
pêche, de débit de boissons) лицензия на
импорт (на перевозки, на рыбную ловлю,
на торговлю напитками) 2. (liberté
excessive) распущенность; [излишне]
вольное обращение; вольность; la ~
des mœurs (des propos) свобода нра-
вов (вольность речи); une ~ poétique
(grammaticale) поэтическая (граммати-
ческая) вольность; la liberté dégénéra
en ~ свобода перешла в распущенность.
LIC
LIE
LIG
prendre des ~s avec qn позволять/поз-
волить себе вольность с кем-л.; vivre
dans la ~ вести ipf { беспутную жизнь
{распущенный образ жизни); О littér:
avoir toute ~ de... иметь полную воз-
можность, располагать ipf полной
возможностью 3. (enseignement) RF
звание лицензиата; la ~ es lettres (en
droit) учёная степень лиценциата гума-
нитарных (юридических) наук
LICENCIÉ, -Е m, f (université) RF
лиценциат ■ adj получивший учёную
степень лиценциата
LICENCIEMENT m увольнение;
~ d'un salarié увольнение рабочего
LICENCIER vt (congédier) уволь-
нять/уволить; ~ des employés уволь-
нять служащих || ~ les élèves d'une
école pour cause d'épidémie распускать/
распустить школьников [по домам]
из-за эпидемии
LICENCIEUIX, -SE adj непристой-
ный; Тсальный (indécent)\ похабный
(obscène); беспутный (dévoyé); tenir
des propos ~ непристойно выражаться
ipf; говорить ipf сальности (непристой-
ности); un écrivain ~ непристойный
писатель; mener une vie ~se вести
ipf беспутную жизнь
LICHEN m лишайник
LICHETTE f fam ломтик, кусочек,
крошка (е) (+ G)
LICITE adj законный, дозволенный
законом
LICOL, LICOU m недоуздок
LICORNE f единорог
LIE f 1. осадок, отстой; la ~ de vin
винный осадок; couleur ~ de vin густо-
-красного цвета; О boire le calice (la
coupe) jusgu'à la ~ испить ipf чашу
до дна 2. fig: la ~ du peuple подонки
(-'ов) pi, отребье coll
LIED m песия (е); романс
LIÈGE m пробковая кора; un bouchon
(une semelle) de ~ пробка (пробковая
подошва)
LIEN m 1. завязка (о); шнур (-а)
(lacet); верёвка (о) (corde); тесьма,
лента (ruban); un ~ de paille (d'osier)
соломенный (ивовый) жгут; le ~ d'une
gerbe перевисло снопа 2. fig (relation
связь f(o + /); узы pi, оковы pi; les
~s d'amitié дружеская связь, узы
дружбы; les ~s de camaraderie узы това-
рищества; les ~s du mariage брачные
узы, узы брака (Гименея); les ~s de
parenté родственные связи (узы), узы
родства; les ~s du sang кровные узы,
узы родства; les ~s entre la terre et
l'homme связь человека с землёй; le
~ de cause à effet причинно-следствен-
ная связь; il n'y a aucun ~ entre ces
deux faits между этими [двумя] фак-
тами нет никакой связи; sans ~ logique
без логической связи; nouer des ~s
(rompre des ~s) завязывать/завязать
(рвать/по-) связи; О briser ses ~s раз-
бивать/разбить оковы
LIER vt 1. (attacher) вязать (-жу,'-'ет),
связывать/связать (ensemble); завязы-
вать/завязать (nouer); перевязывать/пе-
ревязать, увязывать/увязать (pour faire
un paquet); соединить/соединить (réu-
nir); ~ une gerbe связывать (вязать)
сноп; ~ un fagot связать [в] вязанку;
~ ses cheveux avec un ruban завязы-
вать себе волосы лентой; ~ ses lacets de
souliers завязывать шнурки ботинок;
~ à qn les mains derrière le dos связы-
вать руки за спиной кому-л.; ~ les
briques avec du ciment соединять кир-
пичи цементом || phonét: ~ les mots
связывать слова [при произношении]
2. cuis: ~ une sauce avec un jaune d'oeuf
заправлять/заправить соус желтком;
О il est fou à ~ он совершенно ненор-
мальный 3. fig связывать, завязывать;
~ connaissance завязывать знакомство;
nous étions très liés ensemble мы были
} большими друзьями (тесно связаны);
une solide amitié les liait их связывала
крепкая дружба; leur serment les liait
их связывала клятва ■ v. pr. se lier 1.
fig связываться (с + /); se ~ par un
vœu связывать себя обещанием 2.
cuis: cette sauce se lie mal этот соус
получается слишком жидким 3. (af-
fection) сходиться (-'дит-)/сойтйсь*
(с + /); il se lie facilement он легко схо-
дится с людьми 4. сочетаться ipf et
pf; ces couleurs se lient mal эти цвета
плохо сочетаются 5. réfl. indir.: se ~
les mains связать себе руки Ш р. р. et
adj lié, -e fig связанный (-f /); ils sont
~s d'amitié они очень дружны; être ~
par serment (contrat) быть связанным
клятвой (договором); О pieds et poings
~s связанный по рукам и ногам; ли-
шённый возможности действовать; avoir
partie ~e avec qn быть заодно (в сго-
воре) с кем-л.
LIERRE m плющ (-â); une feuille (une
couronne) de ~ лист (венок из) плюща
LIESSE f всеобщее веселье, радость,
ликование; être en ~ ликовать ipf;
une foule en ~ ликующая (^радостная)
толпа
LIEU I m 1. (endroit) место (pi -â),
местность; un ~ de passage (de pèle-
rinage, de promenade, de rendez-vous)
место прохода (паломничества, про-
гулки, встречи); un ~ d'asile прибежи-
ще, приют; le ~ du crime место преступ-
ления; un mauvais ~ подозрительное
место; un ~ de perdition гибельное ме-
сто; притон; un ~ de plaisir увесилй-
тельное место; un ~ public обществен-
ное место; le ~ de la scène est à Moscou
действие происходит в Москве; le ~
géométrique d'un point геометрическое
место точки; quel est votre ~ de nais-
sance (de résidence, de travail)? где вы
родились (живёте, работаете)?; les noms
de ~x названия местностей; un haut ~
памятное (заветное) место (lieu mémo-
rable); святилище (sanctuaire); faire
une réclamation en haut ~ обращаться/
обратиться с рекламацией в высшие
инстанции; un ~ commun общее (изби-
тое) место, штамп; s'écarter des ~х
communs избегать/избежать штампов;
en tous ~x повсеместно; mettre en ~
sûr прятать/с- в надёжное место; се
n'est ni le temps ni le ~ de... здесь
не время и не место...; ce n'est pas le
~ de... это не место для,..; en temps
et ~ в своё время и в надлежащем
месте; être en ~ et place de... действо-
вать ipf от чьего-л. имени J| gramm:
un complément de ~ обстоятельство
места; un adverbe (une préposition) de
~ наречие (предлог) места || en pre-
mier (en deuxième) ~ во-первых, в пер-
вую очередь (во-вторых, во вторую
очередь); en dernier ~ наконец, в кон-
це концов; О n'avoir ni feu ni ~ не
иметь ни кола ни двора; avoir Heu
иметь место* случаться/случиться; со-
стояться pf, происходить/произойти;
бывать ipf (répétition); la rencontre a
eu ~ ici здесь произошла (состоялась)
встреча; les jeux olympiques ont ~ tous
les quatre ans олимпийские игры бы-
вают (происходят) раз в четыре года
|| il n'y a pas ~ de se plaindre нет осно-
ваний жаловаться; s'il y a ~ если нуж-
но, если есть основания... || j'ai tou
~ de croire que... y меня [есть] все
основания думать, что...; donner lieu
à... давать/дать повод к (+ £>); tenir
lieu de... заменять/заменить (+ А),
замещать/заместить (H- A); au lieu de...
вместо; аи ~ de cela вместо этого; аи
~ de travailler il se promène вместо
работы (вместо того, чтобы работать),
он гуляет 2. pi место; la police s'est
rendu sur les ~x полиция выехала на
место происшествия || (appartement) по-
мещение, квартира; l'état des ~x со-
стояние помещения; vider les ~x выез-
жать/выехать (из + G), съезжать/съе-
хать с квартиры, Т очищать/очистить
(освобождать/освободить) помещение
LIEU m II (poisson) сайда
LIEU-DIT m место, которое назы-
вается (souvent ne se traduit pas);
l'autocar s'arrêta au ~ «les Trois-Chê-
nes> автобус остановился в Tpyâ-Шен
LIEUE г лье п indécl.y миля; une ~ à
la ronde на милю (лье) в окружности;
~ marine морская миля; чVingt mille
~s sous les mers> de Jules Verne <Двад-
цать тысяч лье под водой» Жюля Вер-
на; j'étais à cent ~s de le supposer я был
чрезвычайно далёк от такого предпо-
ложения; il sent son fripon d'une ~ за
версту видно, что он мошенник
LIEUSE f сноповязалка (о)
LIEUTENANT m лейтенант, поручик
vx; un ~ à deux galons RF старший лей-
тенант; un ~ d'artillerie лейтенант-ар-
тиллерйст; un ~ de vaisseau капитан-
-лейтенант; oui, mon ~! слушаюсь, |
господин лейтенант! RF (товарищ
лейтенант! RS)
LIEUTPNANT-COLONEL m под-
полковник
LIÈVRE m заяц (зайца) (dim зайчик,
зайка (е), зайчишка (е)); de ~ заячий;
un pâté de ~ заячий паштет; О courir
deux ~s à la fois гнаться/по- за двумя
зайцами; lever un ~ 1) поднимать/
поднять (спугнуть pf) зайца 2) fig
первым ставить/по- трудный (щекот-
ливый) вопрос
LIFTIER m лифтёр
LIGAMENT m связка (о), лигамент
spéc; les ~s d'une articulation связка
сустава, суставная связка
LIGATURE f l. méd лигагура (fil et
action); перевязка (action); la ~ d'une
artère перевязка артерии; faire une ~
делать/с- перевязку; накладывать/на-
ложить лигатуру 2. (lettres) лигатура
3. обвязка (о) (greffon); повязка (о)
(tuteur); сращивание, связка (о) (fils
électriques) 4. (nœud) узел (узла)
LIGATURER vt перевязывать/пере-
вязать (-жу, -ет); ушивать/ушить (ушью,
-ёт); накладывать/наложить (-ит) шов
(на + А)
LIGE adj t.: homme ~ преданный че-
ловек 2. hist находящийся в ленной за-
висимости
LIGNAGE m 1. vx (origine) проис-
хождение, порода; une femme de haut
~ женщина знатного происхождения
2. imprim число строк
LIGNE f 1. (trait) линия, черта;
tracer (tirer) une ~ проводйть/прове-
сти черт^; une ~ droite (courbe, oblique,
brisée, pointillée) прямая (кривая, косая,
лбманая, пунктирная) линия; les
~s de force силовые линии; la ~ de
mire линия прицеливания; les ~s de
la main линии руки; lire [dans] les ~s
de la main читать (гадать) ipf по руке
(по линиям руки); c'est à 100 km en ~
droite это находится за сто километров
591
L'EXPRESSION DU LIEU ВЫРАЖЕНИЕ ПРОСТРАНСТВЕННЫХ ОТНОШЕНИЙ
A. Les rapporte spatiaux peuvent être exprimés dans les
deux langues par les prépositions (en russe, souvent en combinai-
son avec les désinences casuelles), les adverbes, les verbes (y
compris les préverbes) et la subordonnée de lieu. Outre cela,
le complément de lieu dans une langue peut correspondre au
sujet, à l'objet ou bien au complément de nom de l'autre langue.
B. Les prépositions.
d'où l'on vient) (v. le tableau).
2. Les trois prépositions de chaque ligne vont généralement
ensemble: в театр, в театре аи théâtre; из театра du théâtre;
на завод, на заводе à l'usine; с завода de l'usine.
3. Les cinq prépositions ci-dessous distinguent l'emplacement
et la direction par elles-mêmes (у/к) ou à l'aide des désinences
casuelles (P ou J ppur l'emplacement, A pour la direction). Les
autres prépositions ne connaissent pas cette distinction, compa-
rez: ils se sont mis à table они сели за стол, mais ils étaient à
table они сидели за столом, alors que ils se sont mis autour de
la table они сели вокруг стола et ils étaient autour de la table
они сидели вокруг стола.
4. Certaines prépositions se combinent avec des préverbes
précis: войти в дом; выйти из дома; перейти через улицу; дой-
ти до дома; подойти к окну.
5. Les positions où (direction) et d'où impliquent un chan-
gement de lieu, donc des verbes de mouvement. Cependant on
ligne le déplacement du sujet); il se trouve devant le monument
он стоит перед памятником, mais il est passé devant le monu-
ment он прошёл мимо памятника.
9. La même préposition no doublée souvent du préverbe
раз- (рас-) exprime la distribution dans l'espace: il a pris sa pla-
ce он сел на [своё] место; mais tous ont pris leur place все сели
на свой места ou все расселись по [своим] местам (chacun a
pris la sienne).
С.Les adverbes. Le plus souvent les adverbes russes forment
des triades: emplacement — direction — origine, tandis que
leurs correspondances, françaises ne distinguent pas les deux
premiers sens v. le tableau à la page 593.
D. Les verbes et les constructions syntaxiques
1. En principe, les constructions syntaxiques coïncident
dans les deux langues, quand le lieu est rendu par un complément
de lieu. C'est aussi le cas de nombreux verbes intransitifs qui
n'expriment que le rapport spatial. Ces verbes sont sémantique-
ment équivalents des prépositions ou adverbes de lieu: entrer
( = dans)y sortir (=de), aller, venir, s'approcher, s'éloigner, par-
tir, voisiner, etc. Ces verbes français sont souvent traduits en
russe à l'aide des verbes plus spécialisés où le préfixe désigne la
direction alors que la base verbale ne représente que le mode de
mouvement. Par exemple: la femme est sortie de la chambre
женщина вышла из комнаты; la voiture est sortie du garage
машина выехала из гаража; cette rivière sort d'un lac эта река
вытекает из озера.
Emplacement
(où — где)
в +Р
на + Р
к + D
за +/
под + /
Direction
(où — куда)
в + А
на + А
У +G
за + А
под+ А
Origine
(d'où — откуда)
из + G
с + G
от + G
из-за -f G
из-под + G
assimile en russe aux verbes de mouvement d'autres verbes qui
exigent aussi un accusatif; tels sont par exemple: звонить куда-л.
téléphoner qqp; пригласить кого-л. куда-л. inviter qn qqp;
смотреть на что-л. regarder qch. D'autre part, les verbes ста-
вить, класть» сажать» вешать (mettre) et autres, peuvent avoir
les deux rections: il a mis ses valises dans le couloir он поставил
свой чемоданы в коридор ou в коридоре.
Les verbes tels que есть manger, пить boire, брать prendre peu-
vent s'employer avec des prépositions qui désignent l'origine
d'(où) s'ils expriment la séparation: boire dans un verre пить из
стакана; prendre un livre sur le rayon взять книгу с полки.
в. La préposition на peut exprimer le lieu abstrait considéré
plutôt comme le siège d'un procès ou le procès lui-même (compa-
rez à); au marche на рынке, на рынок; à la chasse на охо-
те, на охбту. Son emploi est souvent lexicalisé: à la poste на
почте; au concert на концерте, etc.; avec certains noms d'îles
ou de régions: en Ukraine на Украине; аи Caucase на Кавказе
(mais en Crimée в Крым#); en Corse на Корсике; avec les noms
de moyens de transport: ехать на поезде aller par le train; ехать
на автобусе prendre Vautobus (mais в автобусе à l'intérieur de
l'autobus), etc.
7. Les prépositions к, у, от expriment la proximité: y окна
près de la fenêtre, mais elles traduisent aussi chez (de chez)
accompagnant des noms de personnes: il est chez son frère он
[находится] у брата; il va chez son frère он идёт к брату; il
revient de chez son frère он возвращается от брата.
8. Les prépositions dans (en, à) et devant peuvent se traduire
différemment selon l'opposition mouvement/non-mouvement à
l'intérieur d'un lieu: vivre dans la forêt жить в лес£; aller
par la forêt идти по лесу, идти лесом; se promener dans le jar-
din гулять в саду ou гулять по саду (cette construction sou-
592
2. Les rapports spatiaux peuvent être exprimés à l'aide de
la construction transitive; elle est plus répandue en français.
Le complément d'objet direct est traduit en russe par le complé-
ment de lieu. Le verbe transitif exprime seulement le rapport
spatial, rendu en russe par une préposition, parfois doublée d'un
préverbe. Tels sont les verbes occuper ( = dans), quitter ( = de),
monter(=sur), descendre, traverser, passer, entourer, suivre,
précéder, longer, etc. Dans la traduction russe on trouve sou-
vent la spécialisation (v. p. D 1): l'homme a traversé la rue
человек перешёл через улицу; la voiture a traversé la place
машина переехала [через] площадь; les alpinistes ont gagné
le refuge альпинисты добрались до убежища.
3* Le complément de lieu de la phrase russe peut correspon-
dre au sujet de la phrase française qui, dans ce cas, a également
un verbe transitif, équivalent d'une préposition: avoir, renfermer,
contenir ( = dans\ réunir (=à), porter ( — sur), dégager ( = de),
couvrir (=sous, derrière), etc. Par exemple: ce tiroir renferme
des papiers importants & в етом йщике находятся (лежат)
важные документы; cette conférence a réuni 200 délégués s±
на эту конференцию прибыло (приехало) двести делегатов;
les arbres cachent la maison <± за деревьями не видно дома-
cette usine a un équipement très moderne «± на етом заводе
новейшее оборудование.
4. Plus souvent qu'en russe, le lieu est exprimé en français
par la base verbale elle-même. Dans ce cas, le verbe français
est traduit en russe par un groupe de mots, sa base étant séman-
tique ment équivalente au complément de lieu russe, alors que
le verbe russe est choisi selon la situation: s'attabler сесть за
стол; s'aliter лечь в постель; enregistrer внести в список;
enchaîner un chien посадить собаку на цепь; défourner du pain
вынуть хлеб из печи.
LIQ
LIM
où
ici
là-bas
partout
en haut
en bas
devant
derrière
à droite
dedans
dehors
emplacement
где
здесь
там
всюду
наверху
впереди
спереди
сзади
позади
справа
внутри
снаружи
вне
в стороне
дома
direction
куда
сюда
туда
всюду
наверх
вниз
вперёд
назад
origine
d'où
d'ici
de là-bas
de partout
d'en haut
d'en bas
de devant
откуда
отсюда
оттуда
отовсюду
сверху
снизу
спереди
de derrière сзади
направо справа
внутрь de dedans изнутри
наряжу de dehors снаружи
вон извне
de côté в стороне в сторону de côté состоронй
à la maison дома домой de la maison из дому
| N. В. Pour les verbes ставить, etc., v. ci-dessus, В 5.
5. Si la localisation est exprimée par un complément de nom,
la préposition dé se traduit souvent en russe par une préposition
au sens plus.précis: son retour de Paris его возвращение из Па-
рижа; la bataille d'Austerlitz битва под Аустерлицем, etc.
в. Plus souvent qu'en russe, on recourt en français, à la
subjectivation où le rapport de lieu est interprété comme perçu
par une personne. Dans ces cas aux verbes transitifs français
(on a, on trouve, on voit, etc. ) correspondent en russe des verbes
intransitifs: dans cette partie de la ville, on voit beaucoup
d'anciens immeubles в етой части города [имеется] много ста-
ринных зданий.
7. Par contre, plus souvent qu'en français, le verbe peut
être omis dans la phrase russe: ou vas-tu? ты куда? je vais à la
poste я на почту.
8. On trouve dans des phrases russes un double complément
de lieu, dont un terme est rendu en français par un possessif ou
un complément de nom: il est rentré dans sa chambre он ушёл
к себе в комнату; il travaille dans une usine de Moscou он рабо-
тает на заводе в Москве.
отсюда по прямой 2. {rangée) ряд (Р*,
pi -ы); шеренга; une ~ de peupliers
ряд тополей; arbres plantés en ~ дере-
вья, посаженные в ряд; se mettre en ~
строиться/по- в ряд; se mettre en ~
sur 2 rangs становиться/стать в ше-
ренгу по двое; О hors ~ из ряда вон
выходящий, исключительный 3. {de let-
tres) строка {pi -о-) {dim строчка (e));
écrire quelques ~s писать/на- несколь-
ко строк; sauter une ~ пропускать/про-
пустить строку ; О lire entre les ~s чи-
тать/про- между строк; aller à la ~ пи-
сать ipf с красной (с новой) строки;
tirer à la ~ растйгивать/растянуть
статью, Тлить ipf воду fam; il est payé à
la ~ «± ем# платят построчно; faire
des ~s переписывать/переписать строч-
ки прописи [в наказание]; faire entrer
en ~ de compte принимать/принять в
расчёт <во внимание), учитывать/учесть;
cela ne peut pas entrer en ~ de compte
это не может быть принято в расчёт 4.
{démarcation) рубеж (-а), граница; la ~
de démarcation демаркационная линия;
la ~ de crête гребень горы; la ~ de
partage des eaux линия водораздела,
водораздел; О passer la ~ пересекать/
пересечь экватор 5. {contour) линия,
контур; les ~s du visage контуры лица;
la ~ du nez линия носа; la pureté des ~s
чистота линий; l'élégance de la ~ изй-
щество линий; О avoir de la ~ быть
стройным, изящным; garder (retrouver)
la ~ беречь ipf фигуру (войти pf
в норму); dans ses grandes ~s в общих
<в основных) чертах; tracer les grandes
~s d'un ouvrage намечать/наметить
основные черты работы в. {transport) ли-
ния; une ~ de chemin de fer железно-
дорожная линия; les grandes ~s желез-
нодорожные магистрали; les ~s de ban-
lieue пригородные линии; une ~ d'au-
tobus автобусная линия; changer de ~
à la station X переходить/перейти на
другую линию (пересаживаться/пере-
сесть) на станции X; les ~s aériennes
авиалинии; une ~ téléphonique телефон-
ная линия; la tête de ~ головная стан-
ция; une ~ à haute tension высоковольт-
ная линия, линия высокого напряжения;
un avion (un pilote) de ~ самолет (пи-
лот) гражданской авиации; un navire
(un bâtiment) de ~ линейный корабль,
линкор abrév 7. {orientation) путь*,
линия; ~ de conduite линия поведения*
suivre la ~ de ses intérêts следовать ipf
своим интересам; rester dans la ~ при-
держиваться <держаться) правильной
линии; оставаться/остаться на прежних
позициях; il est dans la ~ du parti
он придерживается линии партии 8. mi-
lit линия, рубеж; une ~ de fortifica-
tions линия оборонительных сооруже-
ний; la ~ Maginot hist линия Мажино;
en avant (en arrière) des ~s впереди
(позади) рубежей; les premières ~s
передний край; percer les ^s de l'en-
nemi прорывать/прорвать вражеские
рубежи; la ~ de feu линия огни, огне-
вой рубеж; l'infanterie de ~ vx пехб-
та; un régiment de ~ пехотный полк;
en première ~ на передовой . линии;
monter en ~ продвигаться/продвинуться
к линии фронта (огни); être en ~ нахо-
диться ipf на передовых позициях;
О mettre en ~ вводить/ввести в бой; met-
tre en ~ tous les arguments принимать/
принять в расчёт (использовать ipf et
pf) все аргументы: être battu (avoir
raison) sur toute la ~ быть разгром-
ленным (быть правым) полностью (цели-
ком, по всем пунктам) 9. sport линия;
la ~ des avants (des buts) линия напа-
дения (ворот); la ~ de touche боковая
линия; la ~ d'arrivée (de départ) фи-
ниш, финишная черта (старт, линия
старта) || {tennis) la ~ de service линия
подачи 10. {pêche) удочка (е); удилище
{gaule); леса {pi ле-) {dim леска (о))
(fil); pêcher à la ~ удить ipf ^дочкой
<на удочку); la pêche à la ~ ужение,
рыбная ловля; un pêcheur à la ~ рыбо-
лов; lancer la ~ забрасывать/забросить
Удочку; un bas de ~ поводок; une ~
de fond перемёт 11. (aénéalogie) родст-
венная линия, родословная (-'ой); la ~
collatérale боковая линия; il descend en
droite ~ de... по прямой линии он
происходит от...
LIGNÉE f 1. (descendance) потомство;
laisser une nombreuse ~ оставлять/ос-
тавить многочисленное потомство 2.
(série): il est de la ~ de... он родом из
(+G)
LIGNEUIX, -SE adj деревянистый,
жёсткий*, твёрдый* [как дерево] (dur);
des fibres (des plantes) ~ses деревяни-
стые волокна (растения); une carotte
~se жёсткая морковь
LIGNITE m лигнит spéc, б^рый #голь
(угли et £гля): des briquettes de ~ бри-
кеты битого угли
LIGOTER vt связывать/связать
(-ж#, -'ет) || fig закабалять/закабалить
LIGUE f лига, союз; la ~ hanséatique
hist ганза, ганзейский союз; ~ contre
l'alcoolisme RF антиалкогольная лига
\\hist Лига
LIGUER vt объединить/объединить
в соаз; ~ les mécontents объединять
в союз] недовольных m v. pr% récipr.
se liguer объединяться/объединиться
(против + G); вступать/вступить (-'пит)
в союз; se ~ contre l'ennemi commun
объединяться претив общего врага
LIGUEUJR, -SE m, fi. hist сторон-
ни^ -ца Лиги 2. (conjuré) член лиги
LILAS m 1. (plante) сирень f; un
bouquet de ~ букет сирени 2. (couleur)
сиреневый цвет ■ adj лиловый; сирене-
вый (plus clair)
LILIACEES f pi лилейные (-ых)
LILIAL, -E adj лилейный
LILLIPUTIEN, -NE adj лилипутский
Ш m, f ЛИЛИПУТ, -K2L (О)
LIMACE f слизняк (-â)
LIMAÇON m улитка (о)
LIMAILLE f металлические опилки
(о) pi; de la ~ de fer железные опилки
LIMANDE f лиманда; О plat comme
une ~ плоский как доска
LIMBE m 1. bot листовая пластинка
(о), средняя часть (G pi -ей) листа ||
(bord) лимб 2. pi relig преддверие рая;
notre projet est encore dans les ~sHam
проект { ещё только в зародыше (ещё
в пелёнках)
LIME f напильник (à fer); рашпиль
(à bois); une ~ à ongles пилочка (пилка)
для ногтей; cette ~ ne mord plus этот
напильник не берёт fam # LIMER vt
опиливать/опилить, подпиливать/под-
пилить (- ит); обрабатыватьуобработать
напильником ■ v. pr. se limer: se ~
les ongles подпиливать [себе] ногти
LIMIER m 1. ищейка (e); un flair de
~ чутьё ищейки 2. fig сыщик, шпик
(-a), ищейка; un fin ~ опытный сыщик
LIMINAIRE adj помещённый в нача-
ле книги, вступительный; les pages ~s
предисловие; une déclaration ~ вступ-
ление
LIMITATIIF, -VE adj ограничиваю-
щий; ограничительный; une clause ~ve
ограничительное условие; de façon ~ve
ограничительно
LIMITATION f ограничение, со-
кращение; la ~ des importations (des
naissances, du pouvoir) ограничение
импорта (рождаемости, власти); sans ~
~ de temps без ограничения во времени
LIMITE f 1. граница, рубеж <-â);
край (Р2, pi -а, -ев) (bord): la - d'un
terrain граница участка, межа; à la ~ du
bois на опушке леса 2. fia рамки (о) pi,
предел (borne); срок (dans le temps);
dans, les ~s de... в рамках (+ G); pour
rester dans les ~s que nous nous sommes fi-
xées,., чтобы не выходить за рамки,
которые мы себе наметили...; clans la
~ de mes moyens в пределах моих воз-
можностей; la patience a des ~&+*y тер-
593
LIM
LIO
LIR
пения есть границы (предел); il connaît
ses ~s он знает свой возможности; fixer
des ~s определять/определить границы
(рамки) (+ G); dans certaines ^-s в ус-
тановленных пределах; в определённых
границах; à la ~ до определенного пре-
дела; в крайнем случае; il est allé
jusqu'à l'extrême ~ des concessions он
пошёл на самые крайние уступки; un
pouvoir sans ~s безграничная власть; la
dernière ~'последний (крайний) срок
|| une ~ d'âge предельный возраст; il
est atteint par la ~ d'âge он уходит на
пенсию по возрасту; abaisser la ~ d'â-
ge уменьшать/уменьшить (снижать/сни-
зить) возрастной предел (возраст для
(+ G)) || la notion de ~ math понятие
пределов; ~ d'élasticité phys предел
упругости m adj предельный, крайний;
une date ~ крайний срок; vitesse ~ пре-
дельная скорость; un cas ~ крайний
сличай
LIMITIER vt 1. (définir des limites)
устанавливать/установить (-'вит) (опре-
делять/определить) границы; ~ un
champ определять границы (размеры)
поля, межевать ipf поле spéc; les Pyré-
nées ~ent la France au sud-est Пиренеи
служат юго-восточной границей Фран-
ции, î± по Пиренеям проходит юго-
-восточная граница Франции 2. (dimi-
nuer) ограничивать/ограничить, сокра-
щать/сократить (-щу); ces arbres ~ent
la vue ети деревья ограничивают обзор;
~ les pouvoirs du président ограничи-
вать полномочия президента; ~ la du-
rée de son voyage à trois semaines со-
кратить путешествие до трёх недель;
~ ses dépenses сокращать (ограничи-
вать, урезать/урезать) свой расходы;
~ les dégâts сократить убытки; ~ les
importations лимитировать ipf et pf
(ограничивать) импорт ж p.p. et adj
limité, -e ограниченный; une vue ~e огра-
ниченный обзор; un tirage ~ ограничен-
ный тираж; en temps ~ в ограниченное
время; pour un temps ~ на определён-
ное время; ~ dans le temps et l'espace
ограниченный во времени и в прост-
ранстве; une décision de portée ~e част-
ное решение; j'ai en lui une confiance
très ~eя ему не вполне доверяю. ■ v. pr.
se limiter ограничиться (+ i)
LIMITROPHE adj пограничный,
смежный, лимитрофный spéc; les pays
~s граничащие (пограничные, лими-
трофные) страны
LIMOGEAGE m отставка (о), отст-
ранение от должности, увольнение в от-
ставку (tous neutres) ф LIMOGER vt
отстранять/отстранить (отставлять/от-
ставить vx) от должности neutre (un
fonctionnaire); увольнять/уволить в от-
ставку neutre milit
LIMON I m ил, тина; грязь (Р2) f
(boue); une couche de ~ слой ила; dé-
poser du ~ наносить/нанести ил; le ~
de la terre земной прах
LIMON II m (fruit) лимон (dim ли-
мончик)
LIMON III m (attelage) оглобля (G
pi -'блей et -'бель)
LIMONADE f лимонад (Ga) # LI-
MONADIER m продавец (vendeur)
прохладительных напитков
LIMONEUIX, -SE adj илистый, ти-
нистый; грязный*
LIMONIER I m лимонное дерево
(pi -ревья, -'ев)
LIMONIER II m коренник (-â), ко-
ренная лошадь (G pi -ей, / -дьмй)
LI MO NI ÈRE f оглобли (-блей et -бель)
Pi
594
LIMOUGEAUD, -e adj лиможский
LIMOUSIN, -E adj лимузенский
LIMOUSINE f 1. auto лимузин 2.
(manteau) шерстяной плащ (-а)
LIMPIDE adj чистый*, îпрозрачный?
ясный*; îхрустальный (cristallin); une
eau ~ чистая (прозрачная) вода; une
source ~ прозрачный родник; un ciel
(un regard) ~ ясн|ое (чистое) небо
(-ый взгляд); un exposé (une démonstra-
tion) ~ ясное изложение (наглядная де-
монстрация) (4- G)
LIMPIDITÉ f 1. (transparence) про-
зрачность; la ~ d'un lac (de l'air)
прозрачность озера (воздуха) 2. fig яс-
ность, чистота; la ~ d'un regard (d'une
âme) ясность взгляда (чистота души)
LIN m nên (льна, Pi); un champ de ~
льняное поле; une graine de ~ льняное
семя; l'huile de ~ льняное масло; du
tissu de ~ [льняное] полотно (toile);
холст (fabriqué artisanalement); О des
cheveux de ~ льняные волосы
LINAIGRETTE f пушица
LINCEUL m саван
LINÉAIRE adj линейный; le dessin ~
линейный чертёж; le mètre (les mesures)
~(s) линейн|ый метр (-ые меры); une
fonction (une équation) ~ линейн|ая
функция (ое уравнение)
LINÉAMENT m 1. черты pi; очерта-
ния pi; контур; les ~s d'un visage черты
лица 2. (ébauche) набросок, эскиз; les
~s d'un projet набросок проекта
LINGE m 1. бельё; le ~ de maison
(de table) постельное (столовое) бельё;
le ~ de corps носильное (нательное)
бельё; du ~ de soie шёлковое бельё;
une armoire à ~ бельевой шкаф; un pa-
quet de ~ sale свёрток грязного белья;
faire sécher (repasser) le ~ сущйть/вы-
(гладить/вы-) бельё; changer de ~ ме-
нять/по- бельё; blanc comme un ~ белый
как полотно; y avait du ~ ! pop там
была расфуфыренная публика! 2. (tor-
chon) тряпка (о) (dim тряпочка (е));
repasser avec un ~ mouillé гладить/вы-,
про- что-л. через мокрую тряпку
LINGÈRE f кастелянша
LINGERIE f 1. (linge) бельё; un ma-
gasin de ~ бельевой магазин 2. (indus-
trie) производство белья 3. (commerce)
торговля бельём 4. (local) бельевая (-ой)
LINGOT m слиток
LINGUAL, -E adj язычный; линг-
ва льный spéc; le nerf ~ язычный нерв;
une consonne ~e язычная согласная
LINGUISTE m, f лингвист, -ка (о);
языковед mseult • LINGUISTIQUE/
лингвистика, языковедение, языкозна-
ние ■ adj. лингвистический; языковой;
un fait ~ языковой факт; une commu-
nauté ~ языковое сообщество
LlNI|ER, -ÈRE adj льняной
LINIMENT m линимент spéc, мазь f
LINOLÉUM (lino farn) m линолеум
LINON m линон, тонкий батист
LINOTTE f коноплянка (о); О il a une
tête de ~, c'est une vraie tête de ~ он
ветреный (легкомысленный, безрассуд-
ный) человек
LINOTYPE f линотип « LINOTY-
PIE f линотипия # LINOTYPISTE m, f
линотипист, -ка (о)
LINTEAU m archit et charp ригель;
перемычка (e); le ~ d'une porte (d'une
fenêtre) перемычка над дверью (над
окном)
LION, -NE mt f лев (льва), львица;
la chasse au ~ охота на львов; la fosse
aux ~s львиный ров; le signe du Lion
созвездие Льва; ils se sont défendus
comme des ~s они защищались (дра-
лись) как львы; О s'adjuger la part
du ~ присваивать/присвоить [себе]
львиную долю (-f G); tourner comme
un ~ en cage ходить ipf как тигр в клет-
ке; c'est un ~ он храбр как лев; О il
a bouffé du ~ он раззадорился
LIONCEAU m львёнок (pi -вята, -ят)
LIPIDE m липйд
r LIPPE f отвислая нижняя губа (pi
ту-, -ам); faire la ~ pop надувать/на-
дуть губы fam, надуться fam
LIPPU, -E adj толстогубый, губастый
LIQUÉFACTION f сжижение; рас-
плавление (fusion d'un corps solide) ф
LIQUÉFIABLE adj расплавляемый,
разжижаемый || сжижаемый, конден-
сируемый # LIQUÉFIER vt превра-
щать/превратить (-щу) газ в жидкость;
расплавлять/расплавить (fondre); сжи-
жать ipf (gaz), конденсйровать/с- (va-
peur) m v. pr, se liquéfier превращаться
в жидкость; расплавляться; сжижаться;
конденсироваться
LIQUETTE f рубашка, (e) neutre
LIQUEUR f 1. (boisson) ликёр (G2);
les ~s fortes крепкие ликёры; un verre
à ~ (de~) ликёрная рюмка (рюмка ли-
кёра); un chocolat à la ~ шоколад с ли-
кёром; un vin de ~ десертное вино
2. méd жидкость; раствор
LIQUIDATEUR, -RICE adj ликвида-
ционный; ликвидаторский m m, f лик-
видатор m seult, агент m seult по рас-
продаже
LIQUIDATION f ликвидация;
~ d'un compte ликвидация (закрытие)
счёта; ~ des marchandises распродажа
товаров; ~ des dettes (d'une société)
ликвидация долгов (компании)
LIQUIDE adj 1. (fluide) жидкий*;
текучий; une sauce trop ~ слишком жид-
кий côyc; air ~ жидкий воздух; à
l'état ~ в жидком состоянии 2. fin лик-
видный spéc, чистый* от долгов 3. (ar-
gent) наличный; je n'ai plus d'argent ~
y меня нет больше наличных [денег] и
m 1. жидкость 2. (argent) наличные
(-'ых) pi; payer en ~ платйть/у-, за-
налйчными
LIQUIDjER vt l. fin ликвидировать
ipf et pf; ~ une affaire ликвидировать
(закрывать/закрыть) дело; ~* ses dettes
уплачивать; платйть/у- долги; ~ une
succession оплачивать/оплатить долги
наследодателя за счёт наследства 2.
(vendre) распродавать (-даю, -ёт)/рас-
продать*; ~ un stock de marchandises
распродать запасы товаров 3. (se dé-
barrasser) избавляться/избавиться; ~ un
témoin gênant избавиться от неудоб-
ного свидетеля || (en finir avec) кончать/
[по]кончить (с +/): c'est ^é с этим
покончено; ~ les plats приканчивать/
прикончить еду 4. (tuer) ликвидировать
LIQUIDITÉS f ликвидные средства
HQUOREUIX, -SE adj ликёрный,
сладкий (vin)
LIQUORISTE ти, f i. (fabricant)
производитель, -ница ликёров 2. (mar-
chand) продавец, -щйца крепких напит-
ков
LIRE Ivtl. читать, прочитывать/про-
читать, прочесть*; почитывать ipf (de
temps en temps); почитать pf (un peu);
~ une lettre (un roman) читать письмо
(роман); ~ Tolstoï dans le texte russe
читать Толстого по-русски; ~ des yéiix
читать про ссбя; il lit bien le russe,
mais ne le parle pas он хорошо читает
по-русски, но не говорит; il lit admira-
blement les vers он замечательно читает
стихи; le plaisir de ~ удовольствие чи-
тать; apprendre à - à un. enfant учить/
LIR
LIT
LIV
на- ребёнка читать 2. (déchiffrer) разби-
рать/разобрать (-беру, -ёт, -ла); ~ un
message codé разбирать [зашифрован-
ное сообщение; ~ une partition читать
партитуру; savoir ~ un plan (une carte)
уметь ipf читать план (карту); ~ l'ave-
nir предсказывать/предсказать будущее;
~ l'horoscope разбирать гороскоп j| fig:
^ dans les yeux (dans le cœur) de qn
читать в чьих-л. глазах (в чьём-л.
сердце); je lisais sa déception sur son
visage я видел разочарование на его
лице; ~ dans le jeu de qn разгадать pf
чью-л. игру (чьй-л. замыслы) Ш v. pr.
se lire 1. читаться, ce texte se lit faci-
lement этот текст легко читается
2. (apparaître) проявляться/проявиться
(-вит-); la colère se lit sur son visage
«± лицб его выражает гнев
LIRE II f лира
LIS m лилия; О blanc comme un ~
белый как лилия (как снег); un teint de
~ лилейно-бледный цвет лица; la fleur
de ~ геральдическая лилия
LISÉRÉ m къймк (G pi каём rare),
каемка, (о) (dim каёмочка (е)) Щ LISE-
RER vt окаймлять/окаймить (H- /),
обшивать/обшить (-шью, -ёт) (4- /)
LISERON m вьюноЧс, повой
LISEUIR, -SE m, f любитель, -ница
чтения; un ~ de romans policiers люби-
тель детективных романов
LISEUSE f 1. (couvre-livre) обложка.
(e) [для книг] 2. (signet) закладка (о)
[для книг] 3. (vêtement) ночная коф-
точка (е)
LISIBLE adji. чёткий*, разборчивый;
son écriture n'est pas ~ *± y него не-
разборчивый почерк 2. заслуживающий
чтения; ce roman n'est pas ~ <± э*тот
роман не стоит читать
LISIBLEMENT adv чётко, разбор-
чиво; écrire ~ писать/на- разборчиво
LISIÈRE f l. (bande) к рол к а (о);
la ~ d'un drap кромка простыни 2.
{limité) край (Рг, pi -я, -ев); опушка
(e) (du Bois); ~ d'un champ граница
(край) поля; О tenir qn en ~s держать
в узде; водить ipf кого-л. на помочах;
^опекать ipf кого-л.
LISSE adj гладкий*, ровный* || (pneu)
лысый ■ f text ремизка (о); гобелено-
вый станок; un tapis de haute ~ готлй-
совый ковёр
LISSER vt приглаживать/пригладить;
разглаживать/разгладить (en écartant);
~ sa moustache (ses plumes) приглажи-
вать усы (перья)
LISTE f список; dresser la ~ des élec-
teurs составлять/составить список изби-
рателей; son nom n'est pas dans (sur)
la ~ ?£ его имени нет в списке; être
inscrit sur les ~s électorales быть внесён-
ным (занесённым) в списки избирателей;
le scrutin de ~ голосование списком;
баллотировка кандидатов по спискам; il
est tête de ~ он стоит первым в списке
кандидатов; il est sur la ~ noire он
числится в чёрном списке || la ~ civile
du chef de l'Etat цивильный лист r.r RF;
с^мма, назначаемая главе государства
на расходы и представительство
LISTEL m l. archit листель 2. (mon-
naie) ободок монеты
LIT m 1. (meuble) кровать f (dim кро-
ватка (о)), постель (dim постелька (e)) f;
койка, (e) pop ou spéc; un ~ de chêne
дубовая кровать; un ~ moelleux мягкая
кровать; un ~ d'angle узкая кровать,
стоящая в углу; un ~-cage складная
кровать; un ~ de camp походная кро-
вать (койка); un ~-divan диван-кро-
вать; un ~ gigogne кровать с вдви-
гающейся под неё другой кроватью"
un ~ de milieu широкая кровать [по-
средине спальни]; un ~ à une (deux)
place(s) односпальная (двуспальная)
кровать; un ~ pliant складная кровать,
раскладушка fam; un ~ de repos ку-
шетка; диван; тахта; le ~ conjugal брач-
ное (супружеское) ложе; un hôpital de
100 ~s больница на сто коек; une cham-
bre à un (deux) ~ (s) одинарный (двойной)
номер; un bois de ~* деревянная кро-
вать; un drap de ~ простыня; au pied
du ~ рядом с кроватью; au saut du ~
при подъёме, вставая с постели; la tête
du ~ изголовье; tu as fait ton ~? ты
убрал постель?; un ~ défait неубран-
ная постель; faire ~ à part спать ipf
отдельно (порознь); mettre le ~ en
portefeuille plais RF стелйть/по- постель
в виде конверта; aller au ~ идтй/пойтй
спать; se mettre au ~ ложиться/лечь
спать; mettre les enfants au ~ уклады-
вать/уложить детей [спать (в постель)];
rester au ~ jusqu'à midi валяться/про-
fam в постели до двенадцати; le ma-
lade doit garder le ~ +± больному на-
до лежать в постели; О le ~ de Рго-
custe прокрустово ложе; comme on fait
son ~ on se couche что посеешь, то и
пожнёшь prov; être immobilisé sur son
~ de douleur лежать ipf на одре болезни;
sur son ~ de mort на смертном одре 2.
(union) брак; un enfant du premier ~
ребенок от первого брака 3. hist: tenir
un ~* de justice председательствовать ipf
на торжественном заседании парламента
4. (couche) слой (pi -и, -ев); un ~ de
feuillage слой листьев; ложе из листьев
(pour s'étendre); un ~ de sable (de fu-
mier) пласт песка (навоза) 5. (fleuve)
русло (G pi -'сел et русл); un ~ ensablé
песчаное русло; creuser son ~ проры-
вать/прорыть русло; la rivière est sortie
de (est rentré dans) son ~ река вышла из
берегов (вошла в своё русло)
LITANIE f i. pi литания; молитва;
О répéter comme une ~ повторять/по-
вторить как молитву 2. fig скучный пе-
речень; длинный, скучный рассказ (ré-
cit); c'est toujours la même ~ всё та же
песня; une ~ de recommandations длин-
ный (tбесконечный) перечень советов
LITEAU m планка (о), рейка (е);
кратка (о) (d'une nappe, etc.)
LITERIE f постель f, постельные при-
надлежности (-ей)
LITHOGRAPHE adj литографический
■i m, f литограф m seult # LITHO-
GRAPHIE f литография # LITHO-
GRAPHIER vt литографировать ipf
et pf # LITHOGRAPHIQUE adj лито-
графический
LITIÈRE f 1. (des animaux) подстил-
ка (о); changer la ~ des vaches менять/
сменить коровам подстилку; О faire ~
de... littér ни во что не ставить ipf;
не считаться ipf (с 4- /) 2. vx (brancard)
носилки (о) pi seult
LITIGE m спор, распря (G pi -'ей);
l'objet du ~ предмет спора; le cas en ~
спорный случай; être en ~ вести ipf
тяжбу; régler (trancher) un ~ ула-
живать/уладить (разрешать/ разрешить)
спор
LITIGIEU|X, -SE adj спорный; un
cas (point) ~ спорный случай (пункт)
LITOTE f литота
LITRE m 1. (unité) литр; cette casse-
role tient le ~ ï* в ету кастрюлю вхо-
дит один литр 2. (récipient ayant la
contenance d'un litre) литровый сосуд;
un ~ en plastique пластмассовый литро-
вый сосуд 3. (contenu d'un litre) литр;
un ~ de blanc литр белого (на]
|| allons boire un ~ 1 fam разопьём бу-
тылочку!
LITRON m arg литр вина neutre
LITTÉRAIRE adj литературный; une
œuvre (un genre) ~ литературное про-
изведение (-ый жанр); la langue (la vie)
~ литературный язык (-ая жизнь); les
milieux ~s литературные круги; les
prix ~s премии за литературные произ-
ведения; la critique ~ литературная
критика; une œuvre d'une haute tenue ~
произведение, представляющее боль-
шую художественную ценность m m, f
человек*, склонный к гуманитарным
наукам
LITTÉRAL, -E adj 1. (exact) дослов-
ный, буквальный; une traduction ~e
дословный перевод; au sens ~ du mot
в буквальном смысле слова 2. math
буквенный, изображаемый буквами; 1а
notation ~е буквенное обозначение
(ая запись) 3. ling: l'arabe ~ литера-
турный арабский язык
LITTÉRALEMENT adv буквально;
traduire ~ переводить/перевести бук-
вально (слово в слово); il était ~ fou он
вёл себя буквально как сумасшедший
LITTÉRATEUR m i. vx гуманист 2.
péj литератор neutre
LITTÉRATURE f литература, сло-
весность littér; les grandes œuvres de
la ~ russe великие произведения рус-
ской литературы; de la mauvaise ~
бульварная литература péj; un manuel
de ~ учебник по литературе (литера-
туры) || il y a sur ce sujet une abondan-
te ~ по этому вопросу есть обширная
литература
LITTORAL» -E adj прибрежный, при-
морский; une région ~e приморье; la
faune ~e прибрежная фауна Ш m по-
бережье (G pi -'жий); le ~ de la mer
Noire побережье Чёрного моря; une ville
du ~" город, расположенный на побе-
режье; приморский город
LITUANIEN, -NE adj литовский m m
литовский язык (а)
LITURGIE f литургия • LITURGI-
QUE adj литургический
LIVIDE adj мертвенно-бледный; un
teint ~ очень бледный цвет лица, мерт-
венная бледность лица; un visage ~
мертвенно-бледное лицо; une lumière
~ белёсый свет
LIVIDITÉ f мертвенная бледность
HVING-ROOM m гостиная (-'ой)
LIVRABLE adj подлежащий доставке
(поставке), доставляемый; поставляе-
мый; marchandise ~ à domicile товар j,
доставляемый на дом (с доставкой на
дом)
LIVRAISON m 1, доставка (о), по-
ставка (о); délai de ~ срок поставок;
voiture de ~ машина, развозящая за-
казы; payable à la ~ оплачиваемый (с
оплатой) при доставке; prendre ~ полу-
чать/получить покупку; принимать/при-
нять товар, etc. 2. (fascicule) выпуск,
номер
LIVRE I m 1. книга (dim книжечка
(е), книжка (е)); том (pi -â) (dim то-
мик); учебник (manuel); un ~ de lecture
(de poésies) книга для чтения (книга
стихов, поэтический сборник); les ~s
de classe школьные учебники; un ~ de
géographie учебник географии; un ~ de
prières (d'heures) молитвенник (часо-
слов); les ~s saints Священное писание;
le — de Job книга Иова; un ~ de messe
молитвенник; un ~ blanc белая кни-
га; le ~ de la nature книга природы;
un ~ d'or книга отзывов [для почетных
595
LIV
LOC
LOG
посетителей]; le ~* de bord вахтенный
журнал; le ~ de paye (de comptes, de
caisse) расчётная книга; tenir les ~s
comrn вести ipf бухгалтерские книги;
le ~-journal сотт книга ежедневных
расходов; le grand ~ гроссбух; О parler
comme un ~ говорить ipf как по-писа-
ному; traduire à ~ ouvert переводить/
перевести с места; déchiffrer une parti-
tion à ~ ouvert читать/про- партитуру
с листа 2. (partie) книга, часть (G pi
-ей) f\ том; un ouvrage en douze ~s
произведение в двенадцати частях
LIVRE II f 1. (poids) фунт; une ~ de
prunes фунт слив; un pain de 3 ~s
хлеб весом в три ф^нта 2. (monnaie)
фунт; une ~ sterling фунт стерлингов
LIVRÉE f ливрея; un domestique
en ~ слуга в ливрее; О porter la ~ слу-
жить ipf лакеем
LIVRIER vt l. (remettre) выдавать
(-даю, -ёт)/выдать *, отдавать/отдать*
(-f £>); ~ un assassin à la justice выдать
убийцу правосудию; ~ une ville au pil-
lage отдавать город на разграбление
2. (par trahison) сдавать/сдать*; пре-
давДть/предать* (trahir); выдавать (dé-
noncer); ~ la ville à l'ennemi сдавать
город Bparf; ~ ses camarades выдать
[своих] товарищей 3. (confier) доверять/
доверить, поручать/поручить (-'ит)
(•+ D)\ ~ son cœur à qn открывать/от-
крьпъ (-крою, -'ет) сердце кому-л.; ~ son
âme au diable отдать д^пгу дьяволу;
~ ses réflexions à qn доверять свой сооо-
ражения кому-л.; ~ un secret à qn вы-
дать (доверить, раскрыть pf) секрет
(тайну) комзМ. 4. (fournir, approvision-
ner ) достав лить/доставить, поставлять/
поставить, снабжать/снабдить (+ /);
~ une commande à domicile доставлять
заказ на дом; en raison de la grève nous
n'avons pas été ~és +± из-за забастовки
нам не доставили продукты 5. (combat)
начинать/начать*; ~ bataille давать/дать
сражение; вести ipf бой; О ~ passage
давать пройти (проход) ■ v. pr. se
livrjer l. (se rendre) сдаваться, отда-
ваться (+ D); il s'est ~é à la police он |
отдал себя в р^ки (сдался) полиции 2.
(se confier) доверяться (+ D); il ne se
^eà personne он не доверяет(ся) нико-
му 3. (se laisser aller) предаваться
( + D) littér; заниматься/заняться*
(+ /); se ~ à des écarts вести ipf бес-
порядочную жизнь; se ~ à des conjec-
tures строить ipf догадки, теряться ipf
в догадках; se ~ au désespoir преда-
ваться отчаянию, отчаиваться ipf 4.
(se consacrer) посвящать/посвятить
(щу) себя (+ D); заниматься(+ l);
se ~ à une occupation посвящать себя
какому-л. занятию; se ~ à une enquête
(un examen) проводить/провести анкету
(экзамен) 5. (avoir lieu) происходить
(-'дит)/произойтй*; le combat se ~a
devant la ville de N битва произошла
под городом N m p. p. et adj livré, -e
предоставленный; ~ au hasard (à soi-
-même) предоставленный случаю (са-
мому себе)
LIVRESQUE adj книжный; des con-
naissances purement ~s сугубо книжные
знания
LIVRET m 1. (carnet) книжка (е),
книжечка (е); ~ militaire (individuel)
солдатская книжка (homme de troupe);
удостоверение личности (officier); во-
енный билет (réserviste); ~ matricule
личное дело; послужной список vx; ~ de
famille свидетельство о браке; ~ scolai-
re [школьный] дневник 2. (opéta)
либретто' п indécl,
596
LIVREUIR, -SE m, f сл£жащ|ий, -ая,
доставляющей (-ая) товары на дом
LOB m sport ceéwca (e)
LOBBY m лобби п indécl.
LOBE m 1. anat доля (G pi -ей); доль-
ка (e); ~ du foie доля печени, печё-
ночная долька; ~ du poumon доля
лёгкого, лёгочная долька; le ~ de
l'oreille мочка уха 2. archit лепесток
LOBÉ, -E adj дольчатый
LOBER vt давать (даю, -ёт)/дать*
высокие навесные удары (свечки (ten-
nis)); ~ le gardien de but... проводить/
провести мяч над головой вратаря...
LOC|AL, -E adj местный; le journal
~ местная газета; les autorités ~es мест-
ные власти; une question d'intérêt ~
вопрос местного значения; la couleur ~e
местный колорит; à l'échelon ~ в мест-
ном масштабе, на местах; faire une anes-
thésie ~e делать/с- местную анесте-
зию a m помещение; un ~ d'habitation
жилое помещение; des ~ aux commerciaux
торговые помещения
LOCALEMENT adv местами, локаль-
но
LOCALISATION f 1. локализация;
la ~ d'une tumeur локализация опухо-
ли; la ~ d'un poste émetteur определе-
ние местонахождения передатчика 2.
(limitation) ограничение; Га ~ d'un con-
flit ограничение (локализация) кон-
фликта
LOCALISER vt 1. (déterminer) оп-
ределять/определить местонахождение
(положение) (+ G); ~ une lésion нахо-
дйть/найтй повреждение; ~ un bruit
определить источник ш#ма 2. (cir-
conscrire) локализовать ipf et pf;
ограничивать/ограничить; ~ un incendie
локализовать пожар; ~ un conflit не
давать/не дать разгореться конфликту;
локализовать конфликт ■ v. pr. se
localiser ограничиваться (+ /); локали-
зоваться
LOCALITE f населённый пункт;
se traduit aussi par des termes spécifi-
ques: городок (petite ville); посёлок
(bourg); деревня (pi -pé-, -вень) (village),
etc.
LOCATAIRE m, f 1. жил|ец (-льца),
-йца; квартиронаниматель, -ница; квар-
тиросъёмщик, -ца; квартирант, -ка (о);
le ~ d'un appartement квартиросъём-
щик; dans cette maison il y a 10 ~s в
атом доме десять съёмщиков 2. (fermier)
арендатор; -ша fam; le ~ d'un champ
арендатор поля
LOCATI|F, -VE adj относящийся
к найму квартиры, жилищный; la valeur
~ ve наёмная цена жилого помещения
■i m gram предложный (местный) падеж
LOCATION / 1. (pour le propriétai-
re) сдача [внаем] (appartement); сдача
в аренду (local, navire, terrain); сдача
напрокат, прокат (voiture, meubles,
etc.) || (pour le locataire) наём; аренда;
взятие напрокат; une agence de ~ агент-
ство по сдаче жилплощади; агентство
по прокату (+ G); un contrat de ~ до-
говор о найме; payer sa ~ платить/за-,
у- за квартиру || (loyer) плата за квар-
тиру; une quittance de ~ квитанция об
уплате квартплаты |] un appartement
en ~ квартира, сдаваемая внаём; une
voiture en ~ сдаваемая напрокат ма-
шина; prendre en ~ нанимать/нанять;
брать/взять в аренду (напрокат); mettre
en ~ сдавать/сдать внаём (в аренду,
напрокат) 2. (réservation) предвари-
тельная продажа билетов; <* des places
dans le train предварительная продажа
балетов на поезд; un ticket de ~ плац-
карта, посадочный талон; bureau de ~
касса предварительной продажи билетов
LOCHE f щипбвка (о)
LOCK-OUT m локаут
LOCOMOBILE f локомобиль
LOCOMOTEUR, -RICE adj двй
тающий, двигательный, приводящий в
движение; un muscle ~ локомоторный
мускул; l'ataxie ~rice двигательная
атаксия mf моторный вагон
LOCOMOTION f движение, передви-
жение; les organes de la ~ органы дви-
жения; les moyens de ~ средства пере-
движения
LOCOMOTIVE f локомотив; - à va-
peur паровоз; ~ Diesel тепловоз; ~
électrique электровоз; un conducteur de
~ машинист локомотива
LOCUTIEUR, -RICE m, f говоря-
щей, -ая
LOCUTION f выражение, оборот
речи; речение spéc; une ~ toute faite
фразеологический оборот; ~ verbale
(adverbiale, prépositive) глагольный (на-
речный, предложный) оборот
LODEN m плотная шерсть; пальто
п indécl. из плотной шерсти
LŒSS m лёсс; une épaisse couche
de ~ лёссовая толща
LOGARITHME m логарифм; le ~
de base a логарифм при основании а\
une table de ~s логарифмическая таб-
лица # LOGARITHMIQUE adj лога-
рифмический
LOGE f 1. швейцарская (-'ой) vx, ком-
ната привратника vx; la ~ de la conci-
erge RF комната консьержки 2. théâtre
ложа; louer une ~ au théâtre брать/
взять билеты в ложу; О être aux pre-
mières ~s занимать ipf место, откуда
можно хорошо видеть что-л. 3. (des ar-
tistes) уборная (-ой); l'actrice m'a reçu
dans sa ~ актриса приняла меня в сво-
ей уборной 4. (franc-maç.) масонская
лбжа
LOGEMENT m l. (des troupes)
расквартирование; un billet de ~ ордер
на расквартирование 2. (local, apparte-
ment) квартира; un ~ garni (meublé)
меблированная квартира; ~ à vendre
(à louer) продаётся (сдаётся) квартира;
louer un ~ de 4 pièces снимать/снять
четырёхкомнатную квартиру; la crise
(une politique) du ~ жилйщн|ый кризис
(-ая политика) 3. techn гнездо (pi -ë-),
паз (p2,pl -ы)
LOGIER vi жить (-ву. -ёт, -ла) ipf,
проживать ipf offic; ~ chez ses parents
жить у [своих] родителей; ~ à la belle
étoile жить под открытым небом; не
иметь пристанища m vt l. (abriter)
помещать/поместить, размещать/разме-
стить (chacun à sa place); отводить
(-'дитУотвестй*, давать (даю, -ёт)/дать*
квартиру (комнату (chambre)) (+ D);
дать приют (abriter) (-f D); ~ qn pour
la nuit приютить pf кого-л. на ночь;
je puis ~ douze personnes я мог^ размес-
тить двенадцать человек; je suis très
bien ~é *± y меня прекрасная квартира
(комната) || je suis ~é et nourri я живу
на всём готовом || être .^é à l'hôtel
жить в гостинице 2. (mettre) класть (-ду,
-ёт, клал)/положйть (-'ит); ставить/по-,
размещать; хранить ipf (la récolte, etc.);
je ne sais pas où ~ tous mes livres я не
знаю, где разместить все мой книги;
О il a ~é toutes les balles dans la cible
он всадил все пули в мишень; ils sont
~ es à la même enseigne они j находятся
в одинаковых условиях (испытывают
одинаковые невзгоды) ■ v. pr. se log|er
1. (qn) поселяться/поселиться, снимать/
LOG
LOI
LON
снять (сниму, -'ет, -ли) квартиру; je
n'ai pas trouvé à me ~ я не смог найти
комнату (номер (hôtel)); où puis-je
me ~ ? где бы мне найти квартиру? 2.
(se mettre): la balle s'est ~ée clans le
poumon droit пуля застойла в правом
лёгком 3. réfl. indir.: il s'est ~é une
balle dans la tête он пустил себе пулю
в лоб || quelle idée tu t'es ~ée dans la
tête? что за идею ты вбил себе в голову?
LOGEU'R, -SE m, f хозя|ин (-йева,
-'ев), -шса (е) квартиры
LOGGIA/ лоджия
LOGICIEL m системное программи-
рование || программа
LOGICIEN, -NE m, f логик m seult
LOGIQUE adj логический, логич-
ный; un plan (un raisonnement) ~ ло-
гичный план (-ое рассуждение); une
conséquence (une suite) ~ логическое
следствие (продолжение); une démonst-
ration ~ логичное (логическое) дока-
зательство; une contradiction ~ логичес-
кое противоречие; il est ~ de... логич-
но...; un esprit ~ логический ум; il est
~ avec lui-même он действует логично
(последовательно); une analyse ~ gram
логический анализ ■ f логика; логич-
ность (qualité); la ~ d'Aristote Аристо-
телева логика, логика Аристотеля; c'est
la ~ même ето сама логика; ce raisonne-
ment manque de ~ t* атому рассужде-
нию недостает логики (логичности); c'est
dans la ~ des choses ето в порядке ве-
щей; la ~ du cœur (de la passion) ло-
гика сердца (страсти); en toute ~ по ло-
гике вещей
LOGIQUEMENT adv логически, ло-
гично
LOGIS m lit ter et vx жильё, жилище;
rentrer au ~ вернуться pf домой; le
corps de ~ главный корпус здания;
être sans ~ быть без жилья
LOGISTIQUE f 1. логистика; мате-
матическая логика 2. mi lit материаль-
но-техническое обеспечение ■ adj отно-
сящийся к организации тыла и снабже-
ния; les moyens ~s d'une armée средства
материально-технического обеспечения
армии
LOGOMACHIE f словопрение; пу-
стословие
LOI f 1. dr закон; les —s en vigueur
действующие законы; ~ d'exception
чрезвычайный закон; ~ d'amnistie за-
кон об амнистии; un projet de ~ за-
конопроект; une proposition de ~ зако-
нодательное предположение; voter une
~ голосовать/про- [за] принятие закона;
принимать/принять закон; promulguer
une ~ обнародовать pf закон proclamer
la ~ martiale объявлйть/объявйть (вво-
дить/ввести) военное положение; l'esprit
des ~s дух законов; au nom de la ~ име-
нем закона; cette coutume a force de ~
этот обычай имеет силу закона; être
(mettre qn) hors la ~ быть (ставить/по-
кого-л.) вне закона; les hommes de ~ юри-
сты; судейские законники vx; О tomber
sous le coup de la ~ подпадать/подпасть
под действие (букву) закона 2. (science)
закон; les ~s scientifiques научные за-
коны; la ~ de la pesanteur закон тяго-
тения; la ~ d'Ohm закон Ома; les ~s de
la grammaire законы грамматики; les ~s
du beau законы прекрасного 3. (règle)
закон, правило; les ~s de l'honneur
законы чести; les ~ s de la guerre законы
войны; les ~s de la mode законы моды;
la ~ du milieu закон преступного мира;
О la ~ du plus fort право сильного;
la ~ du talion око за око, зуб за зуб;
право (закон) возмездия; o'-est la ~
de la nature таков закон природы; la ~
de l'offre et de la demande закон спро-
са и предложения; faire la ~ повеле-
вать ipf. заправлйть ipf (-h /); faire ~
иметь силу закона; se faire une ~ de...
вменить/вменить себе что-л. в обйзан-
ность; les tables de la ~ скрижали зако-
на; <> c'est la ~ et les prophètes его
мнение решающее
LOI-CADRE m закон, устанавли-
вающий принципы чего-л.; «закон-рам-
ка»
LOIN adv l. (espace) далеко; далёко;
il habite ~ он далеко живёт; il est parti
très ~ он уехал очень далеко; il est ~
derrière moi он далеко позади меня;
il habite un kilomètre plus ~ он живёт
на километр дальше; voir plus ~ page
52 смотри дальше на странице пятьде-
сят второй 2. (temps) далеко, не скоро;
долго* (longtemps); le printemps est
encore ~ весна ещё далеко (не скоро);
ce jour est déjà ~ этот день уже далеко;
remonter ~ dans l'histoire углубляться/
углубиться в историю; sans remonter
si ~ не вдаваясь в подробности; le
temps (jour) n'est pas ~ ou... недалеко
[то] время (недалек [тот] день), ког-
да...; О le malade n'ira pas ~ больной
долго не протянет 3. fig далеко; се
garçon ira ~ етот парень пойдёт дале-
ко; n'allons pas plus ~ остановимся
на етом; leurs disputes n'ont jamais été
bien ~ их споры никогда далеко не за-
ходили; il a poussé un peu ~ l'insolence
он был слишком нахален; mener ~вес-
тй/за- далеко; ne cherchez pas si ~!
не ищите так далеко!; cela nous entraîne-
rait trop ~ это нас заведёт слишком да-
леко; voir ~ видеть ipf перспективу;
il у а ~ du projet à sa réalisation от слов
до дела далеко; О de là à m'accuser
formellement, il n'y a pas ~ так меня*
недолго и обвинить; au loin вдали
(emplacement); вдаль (direction); regar-
der au ~ смотреть/по- вдаль; de loin
издалека; издали; il arrive de ~ он
приехал издалека; je ne vois distincte-
ment que de ~ я вижу отчётливо толь-
ко вдаль; je suis de ~ les événements
я издали слежу за этими событиями;
cela date de ~ это произошло (началось)
давно; on ne peut pas prévoir de si ~
за столько времени вперед нельзя* ниче-
го предвидеть; c'est de ~ le plus in-
telligent de la famille он намного (|ку-
да) умнее всех в семье; О il revient de
~ он еле выжил; je ne le connais ni de
près ni de ~ я его в глаза не видел;
de loin en loin на большом расстоянии
друг от друга; то тут, то там (espace);
время от времени; иногда» изредка
(temps); il vient me voir de ~ en ~ он
изредка (иногда) навещает меня*; loin
de далеко от, вдали от; далеко от того,
чтобы; non ~ de là il y a un bois недале-
ко (неподалёку) оттуда есть лес; être ~
du but быть далеко от цели; nous sommes
encore ~ des vacances +± нам до отпус-
ка ещё далеко; se retirer ~ du monde
уединяться/ уединиться; cela ne fait
pas -~ d'un million что-л. | достигает
чуть ли не миллиона (приближается
к миллиону); nous en sommes encore ~
мы ещё далеки от этого; ~ de moi l'idée
de... î± я далёк от мысли, что...; ~ de là
fam напротив, вовсе нет, ничуть не бы-
вало; loin de + inf: ~ de m'aider, tu
me gênes вместо того, чтобы мне помочь,
ты мешаешь; il est ~ de la valoir ?± ему
далеко до неё; nous étions ~ de nous
attendre à cela мы совершенно этого не
ожидали; П est ~ d'être bête он далеке
не глуп; (bien) loin que не только не...,
но (и); ~ qu'il me plaise, je le déteste
он мне не только не нравится, но я его
терпеть не могу; d'aussi loin que, du plus
loin que как только; насколько; du plus
~ qu il m'aperçut, il courut vers moi
как только он менй заметил, он сразу
побежал мне навстречу; du plus ~ qu'il
m'en souvienne... насколько мне пом-
нится...
LOINTAIN, -E adj отдалённый,
далёкий*; дальний (plus élevé); давний
(dans le temps); des pays ~s далёкие
(дальние) страны; entendre un bruit ~
слышать/у- отдалённый шум; à une épo-
que ~e в далёкие (в давние) времена;
des amis ~s далёкие друзья || avoir un
rapport ~ avec... иметь отдалённое от-
ношение к (-f D); il faut en rechercher
les causes ~es надо найти отдалённые
причины етого || il y a. entre eux une ~e
ressemblance между ними есть сметное
(отдалённое) сходство || un regard (un
air) ~ отсутствующий взгляд (вид) Ш
m даль (Р2) f; отдалённость || dans le -~<
вдали (emplacement); вдаль (direction);
il apparut dans le ~ он показался вда-
ли; dans le ~ des âges в глубине веков
LOI-PROGRAMME m закон о дол-
говременной программе
LOIR m соня (G pi -'ей et сонь); О il
est paresseux comme un ~ он отъйвлен-
ный лентйй; il dort comme un ~ он
спит как сурок
LOISIBLE adj: il vous est ~ de partir
ou de rester т± вы вольны (вы можете
(plus neutre)) уйти или остаться [, воля
ваша]
LOISIR m 1. свободное время, до-
суг; mon travaU me laisse beaucoup dej~s
работа оставляет мне много свободного
времени; il occupe ses ~s au jardinage
в свободное время он занимается садо-
водством; l'organisation des ^s органи-
зация досуга 2. (distraction) развлече-
ние; un ~ coûteux дорогое удовольст-
вие; à loisir на досуге; не спеша (sans
hâte)
LOLO m lang. enf. молочко
LOMBAIRE adj поясничный; les ver-
tèbres ~s поясничные позвонки; une
ponction ~ поясничная пункция
LOMBES m pi поясница sg
LOMBRIC m земляной (дождевой)
червь (-я, pi че-, -ей)
LONG, -UE adj 1. (espace) длинный*;
долгий*; des cheveux ~s длинные воло-
сы; un ~ roman длинный роман; porter
des culottes ~ues носить ipf бр&ки; ta
veste est trop ~ue пиджак тебе длинен;
un pain ~ батон; un canon à ~e portée
дальнобойная пушка; au ~ nez длинно-
носый; aux ~ues jambes (oreilles) длин-
ноногий (длинноухий); un mur ~ de
100 mètres стена длиной сто метров; une
chaise ~ue шезлонг; préparer qch de
~ ue main подготавливать/подготовить
что-л. заблаговременно (заранее"); il
a les dents ~ues y него руки загребущие;
y него большие претензии 2. (temps)
долгий, длительный || de ~ ue durée
долговременный; une ~ue maladie дол-
гая болезнь; une ~ue promenade дли-
тельная прогулка; une ~ue nuit долгая
ночь; un ~ rapport длинный доклад;
une voyelle —ue долгая гласная; le
génie est une ~ ue patience гений •— ато
терпение; une œuvre de ~ue haleine
многолетний труд; je commence à trouver
le temps ~ я начинаю терять терпение;
il est resté seul de —s mois он прожил
долгие месяцы в одиночестве; je le ferai,
mais ce sera ~ я это сделаю, но это будет
597
LON
LOT
LOU
нескоро H ~ à долго, медленно; долго
не(-Ь passé seult); le feu a été ~ à s'é-
teindre огонь долго не гас; que tu es ~ à
t'habiller! как Долго (медленно) ты оде-
ваешься!; il est ~ à comprendre «± до
ftérô медленно доходит fam; je n'ai pas
été ~ à comprendre que... я быстро
понял, что...; il serait trop ~ de vous
expliquer toutl объяснять вам всё было
бы слишком долго!; je t'attends, ne
sois pas trop ~ ! я тебя жду, не задержи-
вайся долго!; à la longue в конце концов;
je me suis consolé à la ~ue в конце кон-
цов я утешился Ш m длина {pi -й-);
протяжённость; une table de 2 mètres
de ~ стол в два метра длиной; de tout
son ~ во всю длину; il est tombé de
tout son ~ он растянулся во весь рост;
couché de tout son ~ растянувшийся;
en long в длину; en ~ cette pièce a.7
mètres +± длина этой комнаты семь мет-
ров; О il a les côtes en ~ он лежебока*,
он лентяй {paresseux)] de long en large,
en long et en large взад и вперёд, вдоль
и поперёк; tout au long основательно;
il m'a raconté l'affaire tout au ~ он мне
рассказал обо всём в деталях; tout du
long во всю длину; от начала до конца;
tout au ~ de l'année в течение всего го-
да, весь год; tout le ~ du trajet il a
dormi он [про]спал всю дорогу; le long
de, au long de вдоль (+ G); il se promène
le ~ de la rivière он гуляет вдоль реки;
se laisser glisser le ~ du mur проскаль-
зывать ipf вдоль стены Ш adv long: elle
s'habille ~ она носит длинную одежду;
il en sait ~ sur l'affaire он много знает
об этом деле; cela en dit ~ sur ses inten-
tions это красноречиво свидетельствует
о его Намерениях
LONGANIMITÉ f долготерпение;
кротость; благодушие {mansuétude)
LONG-COURRIER m корабль (-я)
дальнего плавания {bateau); дальний
транспортный самолёт
LONGE I f {courroie) повод (Р2, pi
-'ьй, -'ьев); корда {à l'exercice)
LONGE II f {veau) поясничная часть
(G pi -ей) телятины
LONG|ER vt идтй*/пойтй* вдоль
(+G); la voie ferrée ~e la mer желез-
ная дорога идёт вдоль моря
LONGERON m лонжерон, продоль-
ная балка, (о); главная балка
LONGEVITE f долговечность, дол-
голетие
LONGITUDE f долгота; la ville est
située à 40° de ~ ouest город расположен
на сороковом градусе западной долготы
LONGITUDINAL, -Е adj продоль-
ный
LONGTEMPS adv долго, долгое
время; depuis ~ давно, с давних пор;
avant ~ вскоре; il y a ~ que je t'aime
я давно тебя люблю; il n'y a pas ~ не-
давно; c'était il y a bien ~ это было
давным-давно; voilà ~ que je t'attends
я давно (долго) тебя жду; il est absent
pour ~ он уехал надолго; attendes-moi,
je n'en ai pas pour *~ подождите меня,
я J не надолго (скоро); il n'en a plus
pour ~ он скоро кончит; ~ avant la
guerre [ещё] задолго до войны; ~ après
sa mort долгое время после его смерти;
aussi ~ que possible как можно дольше
LONGUEMENT adv долго; прост-
ранно
LONGUET, -TE adj длинноватый;
un peu ~ немного длинноватый
LONGUEUR f l. {espace) длина
{pi -й-); la ~ de la table длина стола; la
*- d'onde длина волны; sur trois ~s
d'onde на трёх диапазонах; les mesures
de ** меры длины; dans le sens de la ~
в длин#; une cuisine toute en ~ узкая
и длинная кухня; une allée d'une ~ de
100 mètres аллея длиной в сто метров
|| le saut en ~ прыжок в длину; son che-
val a pris une ~ d'avance его лошадь
обогнала всех на корпус; il est arrivé à
une ~ du premier о* отстал на корпус от
победителя 2. {temps) долгота, продол-
жительность, длительность; la ~ des
jours продолжительность дня; à ~ de
journée (de semaine) в течение всего
дня (всей недели); les ~s de la justice
судейская волокита || dans ce roman il
y a des ~s в этом романе есть длинно-
ты; faire traîner qch en ~ затягивать/за-
тянуть что-л.
LONGUE-VUE f подзорная труба
{pi -y-)
LOOPING m aviat петля {pi né-,
-'тель) Нестерова, мёртвая петля; faire
des ~s делать/с- (выполнять/выполнить)
мёртвые петли
LOPIN m участок; un ~ de terre
клочок земли
LOQUACE adj словоохотливый, го-
ворливый; болтливый péj ф LOQUA-
CITÉ f словоохотливость, говорливость;
болтливость péj
LOQUE f 1. pi лохмотья (-'ев)р/ seultt
отрепье collf отрепья (-'ев) pi; vêtu de
~s одетый в лохмотья, в лохмотьях;
il est en ~ он весь рваный (в лох-
мотьях); tomber en ~s превращаться/
превратиться в тряпки 2. fig жалкий,
опустившийся человек*; il n'est plus
qu'une ~ он совсем опустился 3. apic
гнилец (-льпд); cette ruche a la ~ этот
улей заражён гнильцом
LOQUET m защёлка (о); щеколда,
задвижка (е)
LOQUETEAU m [оконная] защёлка
(о), задвижка (е)
LOQUETEUIX, -SE adj в лохмотьях,
оборванный Ш m оборванец
LORD m лорд; la Chambre des ~s
Палата лордов; le ~-maire лорд-мэр
LORETTE f vx лоретка (о)
LORGNjER vt 1. {regarder) глядеть
(-ж^, -дйт)/по-; j поглядывать ipf (на
4- A); пилить глаза ipf {avec insistance);
смотреть/по- украдкой, коситься/по- (на
4- A) fam; il ~ait sa voisine он fc инте-
ресом] поглядывал на соседку 2. {con-
voiter) зариться/по- fam (на + А);
~ un héritage (les prunes du voisin)
зариться на наследство (на сливы со-
седа)
LORGNETTE f бинокль; braquer sa
~ sur наводить/навести бинокль на
(+ А); О regarder par le petit bout de
la ~ вйдеть/у- вещи в преувеличенном
виде* придраться pf (к -f D)
LORGNON m пенсне п indécl.;
Лорнет {face-à-main)
LORIOT m иволга
LORS vx тогда; dee lors с того време-
ни, с тех пор; pour lors тогда, в таком
случае; depuis lors с того времени; lors
de во время (+ G); lors même que если
даже; dès lors que так как, раз, если
LORSQUE conj когда
LOSANGE m ромб; en *** ромбовид-
ный, в виде ромба
LOT m l. {part) доля (G pi -ей), часть
(G pi -ей) f: fig удел, участь f; судьба,
{pi ctf-, -'деб) {sort); on partagea la pro-
priété en quatre ~s имущество разде-
лили на четыре части (доли); c'est notre
~ à tous это удел (доля) всех нас 2. {cer-
taine quantité) партия, набор, комплект;
un ~ de vieux livres комплект старых
книгЗ. {gain) выигрыш [в лотерее]; une
tombola avec de nombreux ~s веЩевая
лотерея со многими выигрышами; un
emprunt à ~s заём с денежным выигры-
шем; gagner le gros ~ крупно выигры-
вать/вы играть; un ~ de consolation уте-
шительный выигрыш
LOTERIE f лотерея; un billet de ~
лотерейный билет; gagner à la — вы-
игрывать/выиграть в лотерее
LOTION f лосьон; ~ après-rasage
лосьон после бритья
LOTIR vt делить (-ит p. pr. дели-,
p.p. -ё-)/раз- на части; ~ un terrain
делить [на части] участок земли {pour у
construire) mp.p. et adj loti, -е наде-
лённый; être bien (mal) ~ щедро наде-
лённый (обездоленный, обделённый);
О te voilà bien ~ avec ta jambe cassée!
надо же было тебе сломать ногу!
LOTISSEMENT m i. {action) разде-
ление земли на доли (на участки);
парцелляция spéc; procéder à un ~ при-
ступать/приступить к разделению на
участки 2. {terrain à bâtir) участок для
застройки
LOTO m лото п indécl.; un ieu de ~
игра в лото; faire une partie de ~ сыг-
рать pf партию в лото; О des yeux en
boule de ~ круглые глаза
LOTTE f налим
LOTUS m лотос; une fleur de ~ цве-
ток лотоса
LOUABLE adj похвальный; faire
de ~s efforts стараться/по-
LOUAGE m 1. {prendre en location)
наём, аренда {terrain) 2. {donner en
location) сдача внаём; une voiture de ~
взятая напрокат машина; un contrat
de ~ договор о найме
LOUANGE f хвала, похвала; à sa ~
к его чести...; digne de ~s достойный
похвалы; un concert de ^s хвалебный
хор; chanter les —s de qn петь/про-
кому л. дифирамбы; il ne tarit pas
de ~s à votre égard он не скупится на
похвалы в ваш адрес
LOUANGER vt восхвалять/восхва-
лить (-'ит, р. р. -ё-)
LOUANGEUIR, -SE adj хвалебный;
des paroles ~ses хвалебные слова
m m y f льстец (-а), льстивая женщина
LOUBARD m pop хулиган
LOUCHE f 1. {ustensile) разлива-
тельная ложка (е), поварёшка (е) fam,
половник 2. pop {main) пятерня Ш adj 1.
vx {bigle) косой, косоглазый {qn); un
regard ~ косой взгляд; d'un œil ~
косо 2. {trouble) мутный*; ce vin est
un peu ~ это вино мутновато; une
lumière ~ слабый (тусклый) свет 3.
fig тёмный, подозрительный;
un individu ~ тёмная личность; un
milieu ~ подозрительное окру-
жение; cette affaire me paraît ^
по-моему, это дело тёмное Ш m неч-
то тёмное (подозрительное); il y a
du ~ dans cette affaire в этом деле
есть что-то подозрительное
LOUCH|ER vi 1. {bigler) косить ipf,
быть* косым; il ~e de l'œil droit он
косит правым глазом 2. fam коситься/
по-, поглядывать ipf pop (на + А)\\
{convoiter) зариться/по- ttér (на + А);
завйдовать/по- (+ D) {envier); il ~e
sur les gâteaux он косится на пирожные;
~ sur une jolie fille поглядывать fia
хорошенькую девушку; sa nouvelle moto
faisait ~ tous ses camarades ?± его но-
вому мотоциклу завидовали все това-
рищи
LOU|ER I vt l. {donner à loyer) сда-
вать (сдаю, -ёт)/сдатъ* [внаём (в аренду
{terrain))]; давать/дать напрокат {Шеи-
598
LOU
LOU
LUC
blés; voitures, etc.); ~ un appartement
сдавать квартиру; il a ~é son jardin à
un voisin он сдал сад соседу в аренду;
appartement à ~ сдаётся квартира 2.
(prendre à loyer) снимать/снять (сниму,
-'ет, -ла) кварггйру; брать (бер#, -ёт
-ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) напрокат;
нанимать/нанять*, арендовать ipf et pf
(local, terrain)', ~ un appartement (une
chambre) снимать квартиру (комнату);
~ une voiture (une barque) брать на-
прокат машину (лодку); ~ un domesti-
que нанимать слуг£ на время 3. (retenir)
заказывать/заказать (-ж^, -'ет); ~ sa
place dans le train заказывать (купить
заранее) [себе] билет на поезд; ~ une
place au théâtre брать заблаговременно
билет в театр mv.pr. se lou|er l.
(s'embaucher) наниматься; il s'est ~é
chez un vigneron он нанялся на работу
к виноделу 2. (être à louer) сдаваться/
сдаться* внаём; cet appartement se ~e
très cher эта квартира сдаётся за высо-
кую цену
LOU|ER II vt хвалить (-'ит)/по-,
Îрасхваливать/расхвалить, |восхвалять/
восхвалить (p. p. -ë-); ~ qn de son succès
хвалить кого-л. за успехи; ~ les quali-
tés de qn восхвалять чьй-л. качества;
je vous ~e d'avoir agi ainsi хвалю вас
за то, что вы так поступили || ^ez le
Seigneur! хвала господу!; Dieu soit ~é!
слава богу! ш v. pr. se louer хвалиться;
je n'ai qu'à me ~ de ses services он мне
так помогает, я не нахвалюсь им
LOUFOQUE adj pop тронутый, чок-
нутый; |не в себе fam; il est complète-
ment ^ он совсем сумасшедший; une hi-
stoire ~ странная история mm,f jncnx,
тр6нут|ый, -ая; чокнут) ый, -ая # LOU-
FOQUERIE f pop заскоки (-'ов) pl\ чу-
дачества pi neutre, причуды pi neutre;
une ~ заскок
LOUIS m луидор; двадцать фран-
ков
LOUKOUM m рахат(т^с/.)-лукум
LOULOU m 1. (chien) шпиц 2. fam:
mon petit ~ миленький мой
LOUP m 1. волк (G pi -ôb); un piège
à ~s волчий капкан; О une faim de ~
сильный голод; se jeter dans la gueule
du ~ лезть ipf на рожон; introduire le
~ dans la bergerie пускать/пустить коз-
ла в огород prov; il est connu comme le
~ blanc «± его знают как облупленно-
го; marcher à pas de ~ красться/про-;
arriver à pas de ~ подкрадываться/
подкрасться; il vit comme un ~ он жи-
вёт бирюком; c'est un vrai ~ он настоя-
щий бирюк; un vieux ~ de mer старый
морской волк 2. промах (erreur); брак
(malfaçon) 3. (masque) чёрная полумас-
ка (о) 4. зайчик; mon petit ~ мой зайчик
5. zool: un ~ de mer морской окунь
LOUP-CËftVIER m рысь f
LOUPE I f лупа, увеличительное
стекло (pi -ë-, -'кол); lire avec une ~
~ читать/про- с л^пой; regarder à la ~
смотреть/по- <осматривать/осмотреть> в
<через> л£пу ; fig придирчиво
LOUPE tlfl. шишка (е); il avait une
~ sur le front y него на лбу была шишка
2. (arbre) нарост
LOUPÉ m брак, бракованное изделие
LOUPER vt зевать (-ваю)/про-
(train); промахиваться/промахнуться;
мазать (-'жу, -'ет)/про- (en lançant);
проваливать/провалить (-'ит), завали-
вать/завалить (examen); ~ une occasion
(le coche) прозевать (упускать/упустить
neutre) случай
- LOUP-GAROU m 1. оборотень 2. fig
бука, нелюдим, бирюк (-à)
LOUPIOT m pop малыш (-a) neutre
LOUPIOTE f pop лампочка (е)
LOURD, -E adj 1. тяжёлый*, тяже-
ловесный (poids seult); une ~e valise
тяжёлый чемодан; un ~ fardeau тяжё-
лый груз; l'industrie ^e тяжёлая про-
мышленность; l'artillerie ~e тяжёлая
артиллерия; un poids ~ 1) (camion)
тяжелогрузная автомашина, [тяжёлый]
грузовик 2) (boxe, lutte) тяжеловес;
rue interdite aux poids ~s улица, по
которой запрещён проезд грузового
транспорта; Геаи <*~е тяжёлая во-
да; les huiles ~s тяжёлые масла;
des aliments ~s (à digérer) тяжёлая
(трудноперевариваемая) пища; j'ai la
tête ~e y меня тяжёлая голова; des
paupières ~es отяжелевшие веки; un
~ sommeil тяжёлый сон; О il a la main
~e 1) y него тяжёлая рука, он тяжёл
на руку 2) (en versant) он перестарался,
наливая 2. (difficile à supporter) тяже-
лый, трудный*, тяжкий*; de ~s charges
большие нагрузки; une **е hérédité
тяжёлая наследственность; une ~e
responsabilité тяжёлая ответственность î
une ~e peine тяжёлое (тйжкое) наказа-
ние; de ^s impôts тяжёлые налоги || une
chaleur ~e душная погода; le temps est
~ погода душная; душно || un terrain
~ тяжёлая (глинистая) почва 3. (gros-
sier) грубый*; une ~e faute грубая ошиб-
ка 4. (maladroit) неповоротливый, мед-
лительный, неуклюжий; тяжёлый на
подъём; un pas ~ тяжёлый (грузный)
шаг || un monument ~ громоздкий па-
мятник; une phrase ~e тяжёлая (тяже-
ловесная) фраза; un style ~ неуклю-
жий (тяжеловесный, тяжёлый) стиль;
une ~e plaisanterie грубая ш^тка; un
esprit ~ несообразительный человек»
тугодум 5. (gros de) таящий littér (не-
сущий, заключающий) в себе; чреватый
(+ /); les paupières ~es de sommeil
слипающиеся веки; une allusion ^e de
menaces намёк, таящий [в себе] угрозу;
une décision ~e de conséquences решение,
чреватое последствиями; une phrase ~e
de sens многозначительная фраза
н adv lourd много*, очень; cette valise
pèse ~ этот чемодан очень тяжёлый;
О cela ne pèsera pas ~ dans la balance
это не будет иметь большого значения;
il n'en sait pas ~ +± ем# мало что извест-
но; il n'en fait pas ~ он не утруждает
себя
LOURDAUD, -E adj неловкий*, не-
уклюжий ж т увалень (-льня)
LOURDE f pop дверь* f neutre;
boucler la ~ закрывать/закрыть дверь
neutre
LOURDEMENT adv 1. (poids) тяже-
ло; ~ chargé тяжело нагруженный 2.
(gauchement) неловко, неповоротливо;
tomber ~ упасть pf; обрушиваться/обру-
шиться, рухнуть pf 4- adv 3. (arossie-
rement) грубо; se tromper ~ грубо оши-
баться/ошибиться
LOURDEUR f 1. (poids) тяжесть f;
la *• d'un fardeau тяжесть груза || мас-
сивность; la ~ d'un édifice массив-
ность (громоздкость) здания; les ~s
de ma charge тяжесть (бремя) нагрузки
|| la ~ du temps духота 2. fig непово-
ротливость, неуклюжесть, тяжесть
(-f G); la ~ d'esprit неповоротливость
ума; la ~ du style (d'une phrase) не-
уклюжесть ^тяжесть) стиля (фразы);
la ~ d'une plaisanterie грубость ш^тки
LOUSTIC m 1. fam тип; c'est un drôle
de ~ он странный тип (субъект) 2.
(farceur) весельчак (-а), забавник, ба-
лагур; faire le ~* балагурить/по- restr
LOUTRE f выдра; un manteau de ~
шуба из выДры
LOUVE f волчица
LOUVETEAU m волчонок (pi -чата,
-ат)
LOUVETERIE f охота на волков;
un lieutenant de ~ RF старший егер-
мейстер
LOUVOIEMENT m лавирование, ви-
ляние fam, уклонение от прямого отве-
та; колебание (hésitation) # LOU-
VOYER vt 1. fig лавировать/с-, вилйть
ipfi уклоняться/уклониться от прямого
ответа (biaiser); луКавить/с- (ruser) 2.
таг лавировать
LOVE LACE m ловелас
LOVER vt таг укладывать/уложить
(-'ит) трос в бухту Ш v. pr. se lover
скручиваться/скрутиться (-'тит) спира-
лью
LOY|AL» -E adj лояльный; чест-
ный* (honnête); добросовестный (con-
sciencieux); корректный (correct); вер-
ный* (fidèle); преданный (dévoué); une
conduite ~e лояльное поведение; les
fidèles et ~aux sujets верноподданные;
un ** serviteur преданный слуга; de
bons et ~aux services безупречная
служба; un adversaire ~ честный про-
тивник; il est ~ en affaires он честен
в делах
LOYALEMENT adv лояльно #
LOYALISME m лояльность # LOY-
AUTÉ f лояльность; честность; порядоч-
ность (honnêteté); добросовестность (con-
science); верность (fidélité); la ~ de sa
conduite лояльность его поведения
LOYER m квартирная плата, кварт-
плата abrév; плата за наём; арендная
плата; payer le ~ de son appartement
платйть/за- за квартиру; avoir un gros ~
дорого платить за квартиру; donner à
~ сдавать/сдать [внаём]; prendre à ~
снимать/снять, брать/взять внаём; l'aug-
mentation des ~s увеличение квартпла-
ты || le ~ de l'argent ссудный процент
LUBIE f причуда, прихоть Л каприз;
|заскок (idée folle); блажь f; il a des ~ s
он со странностями (с заскоками); il
lui a pris la ~ de...?± ему вдруг захоте-
лось (пришла в голову блажь) + inf
LUBRICITÉ f похотливость
LUBRIFIANT, -E adj смазочный m m
смазочный материал Ф LUBRIFICA-
TION f смазка, смазывание # LUBRI-
FIER vt смазывать/смазать (-жу, -ет)
LUBRIQUE adj похотливый; des
danses ~s сладострастные танцы;
regard ~ похотливый взгляд
LUCARNE f 1. okôiwco (e); слухо-
вое окно (pi à-, окон) (sur le toit) 2.
(football) девятка
LUCIDE adj ясный*, светлый*; un
esprit (un cerveau) ~ ясный (светлый,
здравый) ум; светлая (ясная) голова;
un observateur ~ трезвый наблюдатель
|| il a des moments ~s у него бывают |
моменты просветления (проблески соз-
нания); il est resté ~ jusqu'à sa mort
он сохранил йсный ум (ясность ума)
до самой смерти
LUCIDEMENT adv ясно
LUCIDITÉ f 1. ясность; проница-
тельность (perspicacité); трезвость рас-
суждений (bon sens); la ~ d'esprit ясность
ума; la ~ d'une analyse тонкость (точ-
ность) анализа; avec ~ трезво, здраво
2. (conscience) сознание; просветление;
ясность сознания; il a eu quelques
moments de ~ у него были | моменты
просветления (проблески сознания)
LUCIOLE f светляк (-à) (dim свет-
лячок)
599
LUC
LUN
LUS
LUCRATIIF, -VE adj прибыльный,
доходный; un. commerce ~ прибыльная
торговля; un travail ~ доходная рабо-
та; sans but ~ неприбыльный; беско-
рыстный (désintéressé)
LUCRE m vx нажива; прибыль f
{profit), доход; l'esprit de ~ дух на-
живы, |алчность; l'amour du ~ жажда
наживы; Г appât du ~ стремление к на-
живе
LUDIQUE adj игровой
LUETTE f язычок
LUEUR / 1. слабый (мягкий) свет,
отблеск (reflet)) огонек (-нька) (petit
feu); la ~ d'une bougie свет свечи; la ~
d'un incendie зарево (отсвет) пожара;
à lal ~ de la lune (d'un réverbère) при
свете луны (фонаря) 2. fig проблеск;
une ~ de colère brilla dans ses yeux
в его глазах вспыхнул гнев; une ~ de
raison проблеск разума; il n'y a plus
la moindre ~ d'espoir нет ни малейшего
проблеска надежды
LUGE f сани (-ей) pi seult, санки
(о) pi seult (dim саночки (е)); faire de
la ~ кататься/по- restr на санках; за-
ниматься ipf санным спортом; une
piste de ~ трасса санного спуска
LUGUBRE adj мрачный*; une mai-
son ~ мрачный дом; un air (un ton) ~
мрачный вид (тон); un chant ~ зауныв-
ное пение; des pensées ~s мрачные
мысли • LUGUBREMENT adv мрач-
но; скорбно
■ LUI pron. pers. 1. (tonique) он 2.
(atone) ему, ей; v. tableau <Pronoms
personnels >
LUI|RE vi сиять/за- inch, сверкать/за-
inch, сверкнуть semelf (étinceter); све-
титься (-'тит-)/за- inch; le soleil ~t
солнце сияет; ses yeux —sent de joie (de
colère) его глаза сияют от радости (све-
тятся радостью) (сверкают от гнева);
la fureur ~sait dans ses yeux ** его
глаза сверкали бешенством; son regard
~sait de malice +± в его взгляде свети-
лось лукавство; son crâne chauve ~sait
de sueur его лысая голова блестела от по-
та || un espoir — t encore надежда ещё
теплится
LUISANT, -E adj сияющий, свер-
кающий, светящийся; блестящий (brû-
lant); des yeux <~s de fièvre лихорадоч-
но блестящие глаза; блестящие от жара
глаза; un. front ~ de sueur блестящий
от.пота лоб; une étoffe. ~e блестящая
ткань; des meubles ~ s блестящая мебель;
О un ver ~ светлячо*к ■ m блеск, гля-
нец ■
LUMBAGO m люмбаго п indécl.y про-
стрел fam
LUMIÈRE f 1. (clarté) свет (G2,
P2); la ~ du soleil (du jour) солнечный
(дневной) свет; à la ~ d'une lampe при
свете лампы; la ~ électrique электри-
ческий свет; la ~ d'un regard з± лучи-
стый взгляд; que la ~ soit! да б^дет
свет!; un rais de ~ полоска света; des
flots (des jeux) de ~ потоки (игра)
света; les ~s et les ombres свет и тени;
des effets de ~ световые эффекты; les
essences de ~ светолюбивые лесные по-
роды; à la vitesse de la ~ со скоростью
света; О à la ~ des événements в свете
событий...; mettre en ~ выявлять/вы-
явить; выделять/выделить (faire ressor-
tir); обнаруживать/обнаружить (révé-
ler); оглашать/огласить (divulguer);
être en pleine ~ быть на виду 2. (source
de lumière, éclairage) отбнъ (огня)
(dim огонек (-нькаУ), свет; les ~s de la
ville огни города; dans, l'ombre on aper-
cevait des ~s в темноте были й
600
огоньки; on voyait au loin une ~ вдали
виднелся огонёк; apportez-moi une ~
принесите мне огня || donner de (étein-
dre) la ~ включать/включить (выклю-
чать/выключить) свет (électrique); il
y a encore de la ~ dans ta chambre
y тебя в комнате ещё горит свет (огонь);
faire la ~ sur une question проливать/
пролить свет на какой-л. (вносить/
внести ясность в) вопрос 3. fig знания
pi; просвещение vx; la ~ naturelle при-
родный разум; avoir des ~s sur qch
иметь познания в какой-л. области;
j'aurais besoin de vos ~s +* мне j
нужны ваши знания (нужна ваша по-
мощь (aide)); le Siècle des ~s эпоха
Просвещения; les enfants de ~ правед-
ники; un ange de ~ ангел света; un
trait de ~ внезапно осенившая мысль,
озарение 4. (sommité) светило; светоч;
une des ~s de la médecine одно из све-
тил медицины; ce n'est pas une ~ он
умом не блещет; он далеко не светило
5. techn запал, запальный канал (arme
à feu); отверстие (rabot); окно (pi ô-,
окон) (moteur); просвет méd
LUMIGNON mi. vx огарок; зажжён-
ный кончик фитиля 2. fam слабый ого-
нёк (-нька), огонёчек neutre
LUMINAIRE m освещение
LUMINESCENCE f люминесценция,
лучеиспускание, свечение # LUMI-
NESCENT, -E adj люминесцйрующий,
люминесцентный, светящийся; un tu-
be ~ люминесцентная трубка
LUMINEU|X, -SE adj i. (étincelant)
светящийся; световой (de feux); un
rayon (un faisceau) ~ световой луч
(пучок); un point ~ светящаяся (све-
товая) точка; une fontaine ~se подсве-
ченный фонтан; un cadran ~ светящий-
ся циферблат; une enseigne ~se све-
товая реклама; un tableau ~ световое
табло 2. fig ясный*, светлый*; яркий*
(brillant); un regard ~ ясный взгляд;
une intelligence ~se светлый разум;
une idée (une démonstration) ~se блес-
тящая идея (-ее доказательство)
LUMINOSITÉ f блеск, сияние; яс-
ность (clarté); la ~ du ciel сияние неба;
la ~ d'un regard ясность взгляда
LUNAIRE adj 1. лунный; la clarté
(le disque) ~ лунный свет (диск); un
échantillon du sol ~ образец лунного
гранта; le mois ~ лунный месяц; un
paysage ~ лунный пейзаж 2. (rond)
круглый*, лунообразный; une face ~
лицо круглое, как луна
LUNAISON f лунный месяц
LUNATIQUE adj странный*, чудной
m, f чуда|к (-а), -чка. (е), сумасброд,
()
, f
ca (о)
LUNC
()
NCH m ленч, второй завтрак; don-
ner un ~ давать/дать завтрак
LUNDI m понедельник; v. tableau
< Jours de la semaine>
LUNE f 1. (astre) луна (pi ■ nf-);
месяц; la pleine ~ полнолуние; à la
pleine ~ при полнолунии; в полнолу-
ние; la nouvelle ~ новолуние; молодой
месяц; le disque (le croissant) de la ~
диск (серп) луны; лунный диск (серп);
la ~ est à son premier (dernier) quartier
луна в первой (последней) четверти; les
phases de la ~ фазы луны; le change-
ment de ~ начало лунного месяца; une
éclipse de ~ лунное затмение; une nuit
de ~ лунная ночь; par une nuit sans ~
безлунной ночью 2. (lueur) лунный
свет; au clair de ~ при свете луны;
il fait clair de ~ *£ светит луна; il
y a un clair de ~ magnifique ?± луна
светит очень ярко || pierre de ~ лун-
ный камень; О la ~ rousse апрельские
заморозки;, une face de pleine ~ лицо
круглое, как луна; aboyer à la ~ 1)
лаять ipf на лун# (chien) 2) fia кричать
ipf попусту; il est toujours dans la ~
он всегда рассеян (витает в облаках);
il tombe de la ~ он как будто с луны
свалился; il est dans une mauvaise ~
vx он в плохом настроении; réclamer (vou-
loir décrocher) la ~ хотеть ipf достичь
невозможного; promettre la ~ обещать
ipf невозможное neutre, сулить ipf
золотые горы; la ~ de miel медовый
месяц; de vieilles ~s прошлое, прошед-
шее; il est comme la ~ он глуп . как
пробка
LUNÉ, -E adj: être bien (mal) ~ быть
в хорошем (плохом) настроении; il
est mal ~ он не в духе
LUNETIER, LUNETTIER m оптик
LUNETTE f 1. pi очки (-ôb) pi seult;
des ~s noires (de soleil) тёмные (сол-
нечные, солнцезащитные) очки; une
paire de ~s пара очков; des ~s cer-
clées d'or очке в золотой оправе; une
monture de ~s оправа очков; un verre
de ~s стекло очков; des ~s sous-marines
(de plongée) очки для подводного пла-
вания; mettre ses ~s надевать/надеть
очки; il porte des ~s он носит очки;
un homme à ~s человек в очках; оч-
кастый, очкарик fam péj; О il faudra
mettre des ~s очки наденьте!, посмо-
трите получше!; un serpent à ~s очко-
вая змея 2. (instrument d'optique):
une ~ d'approche зрительная (подзор-
ная) труба; une ~ astronomique те-
лескоп-рефрактор; observer les astres
à la ~ наблюдать ipf за небесными све-
тилами в телескоп 3. techn ушко (pi
-й, -ôb); колъцб (pi ко-, -лец, -'льцам);
очко (pi -и, -ов); la ~ arrière de la
voiture заднее стекло машины
LUNETTERIE f 1. (fabrication)
производство очков 2. (vente) торговля
очками
LUNULE f луночка (е) ногтя
LUPANAR m littér et vx лупанар vx;
дом (pi -â) терпимости, публичный дом
LUPIN m люпин
LURETTE f: il y a belle ~ que...
давненько, давным-давно...
LURON, -NE m, f бойкий (разбитной)
малый (-ого), разбитная бабёнка (о);
un joyeux (fameux) ~ весельчак
LUSTRAGE m лощение (d'un tissu)
LUSTRAL, -E adj очистительный;
eau ~e крестильная вода
LUSTRATION f люстрация
LUSTRE I m пятилетие; je ne l'ai
pas vu depuis des ~s я его сто лет не
видел
LUSTRE II m 1. лоск, глянец, блеск;
le ~ du satin блеск атласа || ternir le ~
de qn лишать/лишить кого-л. лоска;
cet événement redonna du ~ à sa gloire
?± после етого события его слава засия-
ла по-новому 2. (éclairage) люстра
LUSTRIER vt l. (rendre luisant)
делать/с- блестящим; le chat ~ait son
poil кот вылизывал [себе] шерсть 2.
techn лощйть/вы-; ~ une étoffe лощить
ткань 3. (usure) блестеть (стйт)/за-
inch, лоснйться/за- inch; l'usure avait
~é ses vêtements aux coudes ?± от нос-
ки его одежда стала блестеть (лоснить-
ся) на локтях mp. p. et adj lustré -e 1.
блестящий; лощёный; un métal ~ блес-
тящий металл; une étoffe ~e лощёная
ткань; un cheval au poil ~ лошадь
с лоснящейся шерстью 2. (par V usure)
лоснящийся
LUSTRINE f люстрин
LUT
MAC
MAC
M
LUTH m лютня (G pl -'тней ен)
LUTHERIE f i. (fabrication) произ-
водство странных инструментов 2.
(commerce) торговля струнными инст-
рументами
LUTHERIEN, -NE adj лютеран-
ский mm, f лютеран|ин, -ка (о)
LUTHIER m скрипичный мастер
(pl -â)
LUTHISTE m, f лютнист, -ха (о)
LUTIN m 1. (esprit follet) домовой
(-oro) 2. (enfant espiègle) шалун (-â)
■ adj шаловливый; un air (l'œil) ~
шаловливый вид (взгляд)
LUTIN ER vt 1. vx дразнить (-'ит,
p. pr. aussi дра-)/по- restr, изводить
(-'дитУизвестй* шалостями 2. (une fem-
me) заигрывать ipf [с женщиной]
LUTRIN m аналой
LUTTE f борьба; la ~ gréco-romaine
классическая борьба; une prise de ~
приём борьбы; захват || la ~ pour l'in-
dépendance борьба за независимость;
la ~ pour la libération освободитель-
ная борьба; la ~ des classes классовая
борьба; la ~ pour la vie борьба за
жизнь; la ~ contre le cancer борьба
против рака; les ~ s de la classe ouvrière
борьба (выступления) рабочего класса;
la ~ entre le bien et le mal борьба добра
и зла; ~ d'influence борьба за влияние;
~ d'intérêts борьба интересов; une ~
de vitesse борьба за скорость; entrer
en ~ вступать/вступить в борьбу; enga-
ger la ~ начинать/начать борьбу; être
en ~ contre... воевать (бороться) ipf
против...; des peuples en ~ pour leur
libération народы, борющиеся за своё
освобождение; mener (continuer, aban-
donner) la ~ вести ipf (продолжать/
продолжить, прекращать/прекратить
борьбу); conquérir de haute ~ побеж-
дать/победить в упорном бою
LUTTER vi 1. (combattre à la lutte)
бороться (-рю-, -'ет-) ipf (с -f /, против
4- G), вести* ipf борьбу; ~ contre un
adversaire бороться против противника
<c противником), сражаться ipf с про-
тивником; ~ contre le cancer вести
борьбу (бороться) против рака; ~ con-
tre l'analphabétisme бороться с негра-
мотностью; ~ pour la liberté сражаться
за свободу; ~ pour ses idées бороться
за свой идеи; ~ contre le froid (le vent)
бороться с холодом (с ветром); ~ contre
le sommeil бороться со сном 2. (rivaliser)
соперничать ipf; состязаться (соревно-
ваться) ipf (в ■+• Р); ~ de vitesse (de
ruse) состязаться в скорости (в хит-
рости)
LUTTEUIR, -SE m, f борец m seult;
un tempérament de ~ темперамент борца
LUXATION f вывих
LUXE m 1. (faste) роскошь f, вели-
колепие, пышность; des articles de ~
предметы роскоши; le goût du ~ лю-
бовь к роскоши; vivre dans le ~ жить
ipf в роскоши; un appartement de grand
~ роскошная квартира; la taxe de ~
налог на продажу предметов роскоши;
une poule de ~ fam шикарная кокотка
neutre] fumer est mon seul ~ т± куре-
ние — единственная роскошь, которую
я могу себе позволить; c'est du ~ !
это уже роскошь!; это излишне; se
payer le ~ de... fam позволять/позво-
лить себе роскошь + inf 2. (abondance)
чрезмерное количество, обилие, избы-
ток; ou adj излишний, чрезмерный;
raconter avec un ~ de détails расска-
зывать/рассказать с излишними под-
робностями; prendre tout un ~ de pré-
cautions предпринимать/предпринять
излишние предосторожности
LUXEMBOURGEOIS, -E adj люк-
сембургский
LUXER vt вывихивать/вывихнуть
■ v. pr. se lux|er 1. récipr. indir. вы-
вихнуть себе; il s'est ~é l'épaule он
вывихнул себе плечо 2. pass.: cet os
se ~e facilement z± эту кость легко
вывихнуть
LUXUEUSEMENT adv роскошно,
пышно
LUXUEUIX, -SE adj роскошный,
пышный* (pompeux)
LUXURE f сладострастие, сластолю-
бие
LUXURIANCE/пышность, густота #
LUXURIANT, -E adj Тбуйный*, пышно
разросшийся, пышный1", роскошный;
une végétation ~e буйная раститель-
ность
LUXURIEUIX, -SE adj сладостраст-
ный, сластолюбивый
LUZERNE f люцерна
LYCEE m лицей; un ~ de garçons
Çde filles) мужской (женский) лицей;
il va encore au ~ он ещё учится [в ли-
цее]
LYCEEN, -NE m, f лицеист, -ха (о);
учени[к, -ца лицея; школьни|к, -ца
LYCOPODE m плаун (-а)
LYMPHANGITE f лимфангит, вос-
паление лимфатических сосудов
LYMPHATIQUE adj 1. лимфатиче-
ский || un tempérament ~ vx флегмати-
ческий темперамент 2. (flegmatique)
флегматичный, вялый mm, f флегма-
тик m seult
LYMPHE f лимфа
LYNCHAGE m линчевание, само-
суд ф LYNCHER vt линчевать ipf et pf
LYNX m рысь f; il a des yeux de ~
y него | острое зрение <орлйн|ые глаза,
-ый взор)
LYOPHILISATION f лиофилизация,
сублимационная сушка
LYRE f лира
LYRIQUE adj лирический; la poésie
~ лирическая поэзия; un style ~ лири-
ческий стиль; la comédie ~ музыкаль-
ная комедия; un artiste ~ артист му-
зыкальной комедии; quand il parie
de son jardin, il devient ~ когда он
говорит о своём саде, он становится
поэтом m m лирик, лирический поэт
LYRISME m лиризм
M
M, m 1. (symbole de mètre) Mj m2 ма
(квадратный метр); m3 м3 (кубический
метр) 2. abrév: M. (monsieur) г. (госпо-
дин), Mm (messieurs) гг. (господа)
MA adj. poss. v. mon
MABOUL, -E adj pop полоумный,
тронутый, сумасшедший neutre m m, f
псих, сумасшедш|ий, -ая; il est ~ он не
в себе
MACABRE adj мрачный*, жуткий*
(sinistre), страшный* (effrayant); une
découverte ~ жуткое открытие; une
plaisanterie ~ мрачная шутка; danse ~
пляска смерти
MACADAM m макадам, щебёночное
покрытие || (chaussée) мостовая (-ой) ф
MACADAMISER vt настилать/насте-
лить (-'ет) щебеночное покрытие
MACAQUE m 1. макака 2. fam обе-
зьяна, урод
MACARON m l. (pâtisserie) миндаль-
ное печенье (пирожное (-'ого) (plus
grand)) 2. (emblème) значок
MACARONI m макароны pl; une
fabrique de ~ макаронная фабрика
MACARONIQUE adj макарониче-
ский ф MACARONISME m макарони-
ческий жанр
MACASSÀR m сорт (pl -â) эбенового
дерева
MACCHABÉE m pop труп neutre,
покойник neutre
MACÉDOINE f маседуан RF; ~ de
légumes (de fruits) маседуан из овощей
(из фруктов); овощи|ая смесь, -бе рагу,
(légumes)
MACÉRATION f 1. мацерация spéc,
размачивание; вымачивание; настаива-
ние (dans t'alcool) 2. pl relig умерщвле-
ние плоти
MACÉRER vt 1. (tremper longue-
ment) пропитывать/пропитать (4-7); ~
des cornichons dans le vinaigre марино-
вать/за- огурцы 2. relig: ~ sa chair
умерщвлять ipf плоть m vi пропиты-
ваться ipf мариноваться ipf (dans le
vinaigre); настаиваться/настояться
(-ит-) (dans Valcool); faire ~ du cassis
dans l'alcool настаивать чёрную сморо-
дину [на спирту] m v. pr. se macérer
relig умерщвлять плоть ■ p. p. et adj
macéré, -e настоянный (на -I- Р); des ceri-
ses ~es dans... вишни, настоенные на...
MACFARLANE m vx крылатка, (о)
MACH m aviat мах, число M (Ма-
ха); voler à ~ 2 (3) лететь ipf со ско-
ростью два (три) маха
MACHAON m махаон
MÂCHE f валерианница
MÂCHEFER m шлак
MÂCHIER vt 1. жевать (жую, p. p.
же-), разжёвывать/разжевать; про-
жёвывать/прожевать (tout à fait); il
faut bien ~ avant d'avaler прежде чем
проглотить, надо хорошо разжевать;
~ du chewing-gum жевать резинку;
du tabac à ~ жевательный табак 2.
(mal couper) неровно резать (-'жу, -'ет)
(разрезать/разрезать) О il ne ~e pas ses
mots он говорит всё напрямик 3. fia раз-
жёвывать, упрощать/упростить; il faut
tout lui ~ ему всё надо разжевать и
в рот положить; ~ sa leçon à qn всё
разжевать кому-л. Шр.р. et adj mâché,
-e 1. fig подготовленный, облегчённый;
il aime la besogne toute ~e он любит
приходить на всё готовое 2.: papier
~ папье-маше п indécl.; О il a une
mine de papier ~ ^ y него в лице ни
кровинки
MACHETTE f мачете п indécl.
MACHIAVEL m настоящий Макиа-
велли # MACHIAVÉLIQUE adj ма-
киавеллевский littér: [хитрый*; ковар-
ный, вероломный (perfide); une ma-
nœuvre ~ коварная (макиавеллевская)
проделка; un sourire ~ макиавеллев-
ская улыбка; un homme ^ настоящий
Макиавелли # MACHIAVÉLISME m
макиавеллизм
601
MAC
MAD
MAG
MÂCHICOULIS m hist машикулй
n indécl., галерея с бойницами
MACHIN m этот..., как его...; qu'est-
-се que c'est que ce ~-là? что это за шту-
ка?; le père ~ папаша, как его...
MACHINAL, -E adj машинальный;
un geste (une réaction) ^(e) машиналь-
ней жест (-ая реакция) ф MACHI-
NALEMENT adv машинально
MACHINATION f махинация; козни
(-'ей) pi, происки (-'ов) pi (menées);
интриги
MACHINE f 1. машина; механизм;
les ~s agricoles сельскохозяйственные
машины; une ~ électrique электриче-
ская машина, электромашина abrév;
une ~ à calculer вычислительная <счёт-
ная) машина; une ~ à coudre швейная
машина; une ~ à écrire (portative) пи-
шущая машинка (портативная); ~ à
éplucher les pommes de terre картофеле-
чистка; ~ à hacher мясорубка; ~ à im-
primer печати)ая машина; |-ый станок;
~ à laver стиральная машина; ~ à laver
la vaisselle посудомоечная машина; ~ à
tricoter вязальная машина; une ~* in-
fernale адская машина; ~ à air compri-
me компрессор; машина с пневматиче-
ским приводом; пневматическая машина;
~ à vapeur паровая машина; la salle
des ~s машинн|ый зал; -ое отделение
(bateau); fait à la ~ сделанный на ма-
шине; машинной работы G; écrit à la
~ напечатанный на машинке; О faire
~ arrière 1) давать/дать задний ход
2) fig идтй/пойтй на попятный 2. (sens
particuliers): une ~ haut-le-pied манев-
ренный паровоз; le mécanicien graisse
sa ~ машинист смазывает машину (па-
ровоз); le cycliste range sa ~ le long du
trottoir велосипедист ставит велоси-
пед y тротуара 3. fig машина; меха-
низм (mécanisme); аппарат (appareil);
la ~ de l'Etat (de guerre) государствен-
ная (военная) машина; la -v administra-
tive административный аппарат; la ~
économique экономический механизм
|| la ~ ronde vx земной шар
MACHINE-OUTIL f станок
MACHIN|ER vt подстраивать/под-
строить, замышлять/замыслить, зате-
вать/затеять (-тею, -'ет) (entreprendre);
выдумывать/выдумать (inventer); ~ la
perte de qn подстраивать чью-л. гибель;
c'est lui qui a ~é toute l'histoire это
он подстроил всю эту историк) (штуку);
~ le dénouement d'un roman приду-
мать pf развязку романа
MACHINERIE f 1. (etisemble des
machines) машинное оборудование 2.
таг машинное отделение
MACHINE-TRANSFERT f станок
автоматической линии
MACHINISME m 1. машинизация;
применение машинной техники 2. philo
механицизм
MACHINISTE m l. théâtre рабочий
(-'его) (машинист) сцены 2. (conducteur)
машинист, водитель (autobus, métro)
MACHO adj 1. пренебрежительно
относящийся <|выказывающий своё пре-
восходство по отношению) к женщине
2. (viril) мужественный*; крепкий*
«m мужчина-диктатор (по отношению
к женщине)
MACHOIRE f 1. челюсть (G pi -ей
et че-) f; челюстная кость (G pi -ей)
(os); la ~ inférieure нижняя челюсть;
serrer les ~s сжимать/сжать (Тстйски-
вать/стйснуть) челюсти <зубы>; bâiller
à se décrocher la ~ зевать/зевнуть во
весь рот 2. techn pi губки (о) (etau,
pince); тормозная колодка (о) (frein);
602
зев (clé à molette); щека (Л sg щё-
et -ку, pi щё-, -ам) (tenailles)
MACHONNEMENT m жевание; пе-
режёвывание
MACHONNER vt 1. пожёвывать/
пожевать (-жую, р-Р- -же-); ~ un
cigare покусывать ipf сигару 2. fig
мямлить/про-; ~ des excuses промям-
лить ^извинения
MACHOUILLER vt пожёвывать/по-
жевать (-жую, р. р. -же-); жевать ipf, не
глотая
MÂCHURE f дефект, затаска (textile)
MACHURER I vt мять (мну, -ёт)/из-;
рвать (рву, -ет, -ла)/изо-, по- в клочки
(mettre en pièces)
MACHURER II vt пачкать/за-, ис-
чёрным ш p. p. et adj mâchuré, -e ис-
пачканный, чумазый
MACKINTOSH m vx макинтош, не-
промокаемый плащ (-а)
MAÇON m 1. (ouvrier) каменщик;
кладчик 2. polit [франк] мае он
MAÇONNAGE m кладка стен; кир-
пичная (каменная) кладка (ouvrage)
MAÇONNER vt 1. (construire)
строить/по- из кирпича <из камня);
обкладывать/обложить (-'ит) кирпичом
(revêtir); *v un mur класть/сложить
стену 2. (boucher) заделывать/заделать,
замуровывать/замуровать
MAÇONNERIE f 1. (action) [камен-
но-]стройтельные работы; les travaux
de ~ [каменно-Строительные работы;
un entrepreneur de ~ подрядчик по
строительным работам 2. (ouvrage)
кладка; la ~ est en pierre стены камен-
ные 3. polit [франк]мас6нство
MAÇONNIQUE adj [франкмасон-
ский; une loge ~ масонская дожа
MACRAME m макраме n indécl.
MACREUSE f 1. (oiseau) турпан
(brune); синьга (noire) 2. bouch говяжья
лопаточная мякоть
MACRO- préf макро-
MACROCÉPHALE adj макроцефаль-
ный, большеголовый ■ m макроцефал
MACROCOSME m макрокосм, мир
(pi -ы), вселенная (-'ой)
MACROSCOPIQUE adj макроско-
пический, видимый невооружённым гла-
зом
MACULATURE f 1. макулатура 2.
(tache) пятно (pi пя-, -'тен)
MACULIER vt пачкать/за-, ис-; ма-
рать/вы-, за- fam; ~ ses vêtements de
boue испачкать одежду грязью; une
chemise ~ée de sang испачканная кро-
вью рубашка
МАОДМЕ f мадам f indécl RF, госпо-
жа (G pi -пбж et -жей); сударыня vx;
<Madame Bovary* de Flaubert чМадам
(Госпожа) Боварй> Флобера; ~ 1а
Directrice госпожа начальница; ~ vo-
tre mère ваша матушка; mesdames, mes-
sieurs дамы и господа; — est servieI
кушать подано! || jouer à la ~ строить
ipf из себя барыню
MADELEINE f RF пирожное (-'ого)
мадлен
MADEMOISELLE / мадемуазель
f indécl. RFt барышня (G pi -ень) vx,
девица, девушка (е); ~ votre fille ваша
дочь X(appellatif) девушка
MADÈRE m мадера
MADONE f мадонна; un visage de
~ лицо мадонны
MADRAGUE f сеть (P2, G pi -ей) f
[для ловли тунца]
MADRAS m мадрас
MADRÉ, -E adj продувной рор\
хитрый* ж m, f хитрец (-а), плут (-а
et -'a), -бека, (о); лиса (pi ли-)
MADRÉPORE m мадрепорорый ко-
ралл
MADRIER m брус, толстая доска*
MADRIGAL m мадригал
MAELSTROM m водоворот (fig aussi);
пучина (gouffre) \\ fig вихрь
MAESTRIA f мастерство; avec ~
блестяще, мастерски, умело (avec ha-
bileté)
MAESTRO m маэстро m indécl.
MAFFIA f, MAFIA f мафия (fig
aussi); ils forment une véritable ~ они
образуют настоящую мафию
MAFFLU, -E adj толстощёкий, тол-
стомордый pop y мордастый pop; des
joues ~es толстые (круглые) щёки
MAGASIN m 1. (boutique) магазин
(dim магазинчик); un ~ de chaussures
обувной магазин; un ~ d'antiquités ан-
тикварный магазин; un grand ~ уни-
вермаг; un ~ d'habillement магазин го-
товой одежды; un ~ à succursales mul-
tiples магазин со многими филиалами;
un commis (une demoiselle) de ~ про-
давец (продавщица) [в магазине]; cou-
rir les ~s бегать ipf по магазинам 2.
(entrepôt) [товарный] склад; кладовая
(-ой) (réserve) 3. (armes) магазин; mettre
un chargeur dans le ~ вставлять/вста-
вить обойму в магазин 4. photo кассета
MAGASINAGE m хранение на скла-
де; складирование spéc; les frais de ~
складские расходы, расходы по хране-
нию (4- G)
MAGASINIER m кладовщй|к (-а),
-ца
MAGAZINE m 1. (revue) иллюстри-
рованный журнал 2. radio, télé переда-
ча [на определённую тему]; le ~ lit-
téraire литературная передача
MAGDALÉNIEN, -NE adj мадленский
ШШ m мадлен, мадленская культура
MAGE m маг; les rois ~s relig волх-
вы (G pi -6b)
MAGHRÉBIN, -E adj североафрикаи-
ский
MAGICIEN, -NE m, f маг, волшеб-
ни|к, -ца, чародей, -ха (е), кудесни|к,
-ца vx; des tours de ~ волшебство ||
un — de la couleur fig волшебник кра-
сок
MAGIE f магия, волшебство, чаро-
действо; la ~ noire чёрная магия; des
formules de ~ магические формулы (за-
клинания); comme par ~ как по вол-
шебству; c'est de la ~ это волшебство
\\fig волшебство, магия, очарование;
la ~ du verbe (des mots) очарование
<магия> слов
MAGIQUE adj 1. волшебный, маги-
ческий, сверхъестественный* (surna-
turel); une formule ~ магйческ|ая фор-
мула <-oe заклинание); des rites ~s
магический ритуал; un pouvoir ~ вол-
шебная власть (сила); la baguette ~
волшебная палочка; comme par un coup
de baguette ~ как по мановению вол-
шебной палочки; la lanterne ~ волшеб-
ный фонарь 2. (féerique, enchanteur)
волшебный, магический, чарующий
(enchanteur); un mot ~ магическое сло-
во; un spectacle ~ волшебное зрелище
MAGISTER m vx rare .сельский учи-
тель (pi -я) I педант
MAGISTÈRE m духовное влия-
ние; авторитет; exercer un - оказывать/
оказать моральное (духовное) влияние
MAGISTRAL, -E adj i. (fait par le
professeur) прочитанный профессором;
un cours ~ лекция <курс лекций) про-
фессора; l'enseignement ~ лекционный
метод обучения; un ton ~ менторский
(поучающий) тон 2. (ой Von sent le
MAG
MAI
MAI
M
maître) мастерской; искусной работы
G; великолепный (magnifique); une
œuvre ~e шедевр; un coup ~ умелый
ход; мастерски выполненное дело; de
façon ~ мастерски || une ~ paire de gi-
fles пара увесистых пощёчин
MAGISTRALEMENT adv мастер-
ски, искусно
MAGISTRAT m должностное лицо (pi
ли-), представитель власти; магистрат,
служащий (-его) (fonctionnaire); судья
(Gpl-'nm et -névi)(juqe); ~ assis судья;
~ debout прокурор; le président de la
République est le premier ~ de France
президент республики является первым
должностным лицом Франции; les ~s
municipaux чиновники муниципалитета
MAGISTRATURE f 1. (charge)
должность (G pi -ей); судейское звание
(justice) 2. (durée) срок полномочий
судьи; cela est arrivé pendant sa ~ это
произошло, когда он был судьёй 3.
(ensemble des magistrats) магистратура,
судебное ведомство; la ~ assise (debout)
судьи (прокуратура); faire carrière dans
la ~ быть судьёй
MAGMA m 1. магма; силикатная мас-
са; à l'état de ~ в магматическом сос-
тоянии 2. fig путаница, неразбериха,
каша fam
MAGNANERIE f червоводня (е) (lo-
cal); шелководство (art)
MAGNANIME adj великодушный;
благородный (noble); un vainqueur ~
великодушный победитель: un pardon ~
великодушное прощение; il s'est montré
~ à son égard он проявил великодушие
по отношению к нему
MAGNANIMITÉ f великодушие, бла-
городство
MAGNAT m магнат, воротила m
péj, заправила m péj; les —s de la fi-
nance финансовые воротилы (тузы,
магнаты); les ~s du pétrole нефтя-
ные короли (магнаты)
MAGNER (SE) v.pr. pop v. se manier
MAGNÉSIE f [жжёная] магнезия,
окись f магния
MAGNÉSIUM m магний; les sels de ~
соли магния; un éclair de ~ вспышка
магния, магниевая вспышка
MAGNETIQUE adj 1. магнитный;
un corps ~ магнитное тело; un champ
(le pôle) ~ магнита|ое поле, (-ый по-
люс); un orage (des ondes) ~(s) магнит-
ная буря, (-ые волны); une bande ~
магнитная лента 2. fig (fascinateur)
магнетический, притягательный; un
pouvoir ~ магнетическая (притягатель-
ная) сила
MAGNÉTISABLE adj поддающийся
гипнозу
MAGNÉTISATION f магнетизирова-
ние vx, гипноз
MAONÉTISIER vt 1. (aimanter) на-
магничивать/намагнитить; ~ une tige
de fer намагничивать железный стер-
жень 2. fig гипнотизйроватъ/за-; магне-
тизировать ipf vx; j'étais ~é par son
regard <з его взгляд гипнотизировал меня
MAGNÉTISEUR m гипнотизёр, маг-
нетизёр vx; des passes de ~ гипнотиче-
ские пассы
MAGNÉTISME m 1. phys магнетизм
2. (propriétés) магнетизм; te ~ terrestre
земной магнетизм 3. (suggestion) гип-
ноз, гипнотическое внушение; магне-
тизирование vx; des passes de ~ приёмы
гипноза, гипнотические пассы; subir le
~* de qn подчиниться/подчиниться
чьей-л. магнетической силе; Iподпадать/
подпасть под [сильное] влияние кого-л.
{se hisser influencer)
MAGNÉTO f магнето п indécl.
MAGNÉTOPHONE m магнитофон;
enregistrer au ~ записывать/записать
на магнитофон
MAGNÉTOSCOPE m видеомагнито-
фон
MAGNIFICAT m магнификат
MAGNIFICENCE f 1. (luxe) велико-
лепие, пышность 2. (générosité) vx
щедрость
MAGNIFIER vt 1. (célébrer) прослав-
лять/прославить,превозносйть(-'сит)/пре-
вознести*; идеализировать ipf et pf2.
(rendre plus grand) возвышать/возвы-
сить
MAGNIFIQUE adj 1. (qui a de la
grandeur) великолепный, блестящий;
пышный1" (somptueux); un palais ~ ве-
ликолепный дворец 2. (très beau) пре-
красный, замечательный, великолеп-
ный; des yeux ~s прекрасные глаза;
il fait un temps ~ стоит прекрасная по-
года; il a une ~ situation y него вели-
колепное положение
MAGNIFIQUEMENT adv 1. вели-
колепно, роскошно 2. fig прекрасно,
великолепно
MAGNOLIA m магнолия
MAGNUM m магнум, получетверт-
ная бутыль
MAGOT I m 1. zool магб п indécl.,
[бесхвостая] макака 2. (figurine) ки-
тайский болванчик || fig et vx: un affreux
~ пугало, страшилище
MAGOT II m fam кубышка (е), клад,
припрятанные деньги (-'нег, -ньгам)
(argent caché); cet avare s'est fait déro-
ber son ~ «± y этого скряги украли
припрятанные им деньги || (somme) де-
нежки; faire son ~ копйть/на- денежки
(деньжата); un joli ~ немалые денеж-
ки
MAGOUILLE f pop интриги pi
neutre; возня sg seult
MAGYAR, -E adj мадьярский, вен-
герский ^_
MAHOMÉTAN, -E adj магометан-
ский H m, f магометан) ин (pi -ане,
-ан), -ка (о)
MAI m 1. май; v. tableau <Mois>;
le Premier ~ Первое мая, Пер во май;
la fête du Premier ~ праздник Первого
мая, первомайский праздник 2. (arbre)
майское дерево (pi -ревья, -'ев)
MAIE f ларь (-я) (à pain); квашня
(pétrin)
MAÏEUTIQUE f маевтика
MAIGRE adj 1. худой*, исхудалый,
|тощий* (décharné); [худощавый, ху-
досочный (maladif); des jambes ~s ху-
дые (тощие, тонкие) ноги; il est ~
comme un clou он худой (тощий) как
щепка; devenir ~ худеть/по-; стано-
виться/стать худым; тощать/о- fam;
О ce sont les vaches ~s! скудость-то
какая!, скудное житьё! 2. imprim свет-
лый*; des caractères ~s слишком тон-
кий шрифт 3. (aliments) нежирный*;
постный*; без жира; de la viande ~
нежирное (постное) мясо; un bouil-
lon ~ нежирный (} обезжиренный)
бульон; du lait ~ обезжиренное молоко;
du fromage ~ сыр из обезжиренного
молока; les .jours ~s постные дни ||
techn: un mortier ~ тощий раствор;
la chaux ~ тощая известь; du charbon ~
тощий уголь 4. (peu abondant^ peu
riche) скудный*, тощий, бедный*; faire
~ chère скудно питаться ipf; il fit un ~
repas он неважно пообедал; recevoir
un ~ salaire получать/получить скуд-
ную (очень скромную) зарплату; de
~ récoltes скудные (бедные) урожаи;
un ~ filet d'eau тонкая струйка воды;
une ~ végétation скудная (бедная) рас-
тительность; de ~s profits скудные до-
ходы; obtenir de ~s résultats добивать-
ся/добиться незначительных результа-
тов; votre argumentation est un peu ~
ваша аргументация | уж слишком бедна
(бедновата) || adv: c'est un peu ~ мало-
вато mm,f худ|6й человек* (мужчина),
-ая женщина; un grand ~ высокий ху-
дой мужчина Ш m постное; je ne mange
que le ~ du jambon я ем только нежир-
ную (постную) ветчину; faire ~ есть
ipf постное; поститься ipf, соблюдать
ipf пост[ы]
MAIGRELET, -TE adj худенький, то-
щенький
MAIGREMENT adv скудно
MAIGREUR f 1. (personnes) худоба,
худощавость; il est d'une ~ effrayante
он страшно худой 2. fig скуд[н]ость,
бедность; la ~ du sol (de la végétation)
скудность почвы (растительности)
MAIGRICHON, -NE, MAIGRIOT
-E adj худенький, тощенький; un en-
fant ~ худышка m, f
MAIGRIIR vi худеть/по-, тощать/о-
pop; il a beaucoup ~i он очень похудел
(tисхудал); sa maladie Га fait ~ de
trois kilos ?± он похудел из-за болезни
на три килограмма; il a ~i de visage
он спал с лица, *± у него осунулось
лицо m vt делать/с- худым; <± стано-
виться (-'вит-)/стать (-'ну) (казаться
(-жу-, -'ет-)/по- (paraître)) более худым:
cette robe la ~it ?± в этом платье она
кажется более худой m p. p. et adj
maigri, -е похудевший, Тисхудавший;
je l'ai trouvé ~ я нашёл его похудев-
шим
MAIL m место (pi -a) для гулянья
(promenade), парк
MAILLE I f (nœud) петля (pi né-,
-тель) (dim петельха (e)); les ~s d'un
tricot петли вязанья; une ~ a filé
петля спустилась; laisser échapper une
~ спускать/спустить петлю 2. (ouver-
ture) ячейка (е), ячея spéc, отверстие;
les ~s d'un filet ячейки сетки (сети);
passer à travers les ~s проходить ipf
сквозь ячейки сети; un grillage à larges
~s проволочная решётка с широкими
отверстиями 3. (anneau) звено (pi -'нья,
-'ев); les ~s d'une chaîne звенья цепи;
une cotte de ~s кольчуга
MAILLE II f: avoir ~ à partir avec
qn не ладить ipf (быть не в ладах,
иметь счёты) с кем-л.; n'avoir ni sou
ni — не иметь ни гроша за душой
MAILLECHORT m мельхиор; de ~
мельхиоровый, из мельхиора
MAILLET m [деревянный] молоток,
киянка (о), колотушка (e); un ~ de
menuisier киянка (молоток) плотника;
un ~ de jeu de croquet молоток для
игры в крокет
MAILLOCHE f 1. молот 2. барабан-
ная колотушка (e) (de grosse caisse)
MAILLON m петелька (e); звено (pi
-'нья, -'ев) цепи; il n'est qu'un ~ de
la chaîne fig он всего лишь звено в этой
цепи
MAILLOT I m пелёнка (о); un enfant
au ~ запелёнатый ребенок
MAILLOT II m 1. (vêtement) майка.
(e) (dim маечка (е)), футболка (о)
(dim футболочка (e)) (avec manches
courtes seult); трико n indécl. (gymnas-
te, danseur); un ~ de cycliste майка
гонщика; un ~ de marin тельняшка; un
~ de corps майка; фуфайка (avec
manches) \\ fam: endosser (conserver) le
~ jaune завоевать pf (сохранять ipf)
603
MAI
MAI
MAI
титул лидера гбнки «Тур де Франс»
neutre; le ~ jaune лидер гбнки 2.: un ~
de bain купальник; un ~ deux pièces
купальник из двух предметов; se mettre
en ~ de bain надевать/надеть купаль-
ник
MAIN f 1. рука (A sg py-, pi py-,
-ам) {désigne aussi le bras) (dim ручка.
(e), ручонка (о)); кисть (G pi -ей) f
руки (jusqu'au poignet); лапа pop (dim
лапка (о)); длань f vx poét; la ~ droite
правая рука, десница vx littér; la pau-
me de la ~ ладонь (dim ладошка); le
creux de là ~- горсть, пригоршня; haut
les ~s! руки вверх!; une poignée de ~
рукопожатие; il lui donna une poignée
de ~ он пожал ему р^ку; une ~ de
justice fig рука правосудия; le revers de
la ~ тыльная сторона руки; lire dans
les lignes de la ~ предсказывать/пред-
сказать судьбу по линиям руки ||
(expressions, et locutions avec un adjectif
ou un nom de nombre): une attaque à ~
armée нападение с оружием в руках,
вооружённое нападение; faire ~ basse
sur... завладевать/завладеть ( + /); за-
хватывать/захватить (4- A); avoir une
belle ~ иметь хороший почерк; je l'ai
fait de mes blanches ~s <± это сделано
моими собственными руками; il est en
bonnes ~s он в хороших руках; он
попал в хорошие руки; il a les ~s
crochues у него загребущие руки (лапы)
(avare); он нечист на руку (voleur);
mettre la dernière ~ à qch заканчивать/
закончить (доделывать/доделать) что-л.;
tenir d'une ~ держать, удерживать/
удержать одной рукой; tenir à (des)
deux ~s держать двумя (обеими) ру-
ками; il prit son courage à deux ~s он
набрался смелости (храбрости, духу);
voter (un vote) à ~ levée голосовать/
про- (голосование) поднятием руки;
открытое голосование; faire un croquis
à ~ levée делать/с- набросок наскоро (на
скорую руку); j'approuve (je signe) des
deux ~ s я голосую (подписываюсь) обе-
ими руками; я всячески (всецело, охотно)
одобряю; j'ai eu la ~ forcée *± меня за-
ставили (мне пришлось) это сделать;
я это сделал по принуждению (вопреки
своей воле); à ~ droite (gauche) по
правую (левую) руку; на правой (левой)
руке; mariage de la ~ gauche незакон-
ный брак; il a la haute ~ sur l'affaire
он | заправляет делом (Твсем верхо-
водит); il a la ~ heureuse он везучий
(удачливый), ?± ему везёт; il a la ~
légère y него лёгкая рука; elle a la ~
leste она скора на руку; je n'ai pas les
~s libres y меня связаны руки; j'ai
les ~s libres y меня руки развязаны;
laisser les ~s libres à qn развязывать/
развязать кому-л. руки; предоставлять/
предоставить свободу действий кому-л.;
j'ai les ~s liées par cette signature
я связан этой подписью; il n'y va pas de
~ morte ?± y него тяжёлая рука; il
s'en est sorti les ~s nettes он вышел из
положения чистым (, не запятнав себя);
j'en ai pris une pleine ~ я взял целую
пригоршню (горсть) (4- G); il puise à
pleines ~s dans la boîte он пригоршнями
черпает [что-то] из коробки; un ouvrage
de première ~ труд, составленный по
первоисточникам; je tiens ce renseigne-
ment de première ~ я получил эту
информацию из первых рук; un ouvrage
de seconde ~ компилятивная работа;
c'est un renseignement de seconde ~ это
информация из вторых рук; je lui ai
remis la lettre en ~ s propres я вручил
ему письмо в собственные руки; jouer
à quatre, *vS' играть/сыграть в четыре
руки; un morceau pour quatre ~s пьеса
для игры в четыре руки; tendre une
~ secourable протягивать/протянуть
руку помощи; la ~ tendue протянутая
рука, с протянутой рукой; revenir les
~s vides возвращаться/вернуться je
пустыми руками (с носом fam} ни с чем)
J| (comme compl. d'un verbe): il lui
baisa la ~ он ей поцеловал руку, он
подошёл к её руке vx; elle lui donna sa
~ à baiser она протянула ему руку для
поцелуя; battre des ~s хлопать/за-
в ладбши; changer de ~ переклады-
вать/переложить в другую руку; le
livre a changé de ~ книга перешла
в другие руки; il demanda la ~ de sa
fille он попросил руки его дочери; il
donnait la ~ à sa fille он держал
(вёл) дочь за руку; se donner la ~
взяться pf (prendre) (держать ipf (te-
nir)) за руку; il faudra nous donner la ~
+± мы нуждаемся в поддержке (в по-
мощи); j'en donnerai ma ~ à couper
[que...] готов дать (даю) руку (голову)
на отсечение [, что...]; se faire la ~ на-
бивать/набить руку; se faire faire les ~s
par la manucure делать маникюр в па-
рикмахерской; on lui a forcé la ~ его
вынудили это сделать, его принудили
к этому, на него нажали fam; se trotter
les ~s de joie потирать ipf руки от удо-
вольствия; je m'en lave les ~ s я умы-
ваю руки; lever les ^s au ciel возде-
вать/воздеть élevé руки к небу; j'en
mettrai ma ~ au feu я руку дам на от-
сечение...; mettre la ~ à un travail
приниматься/приняться (браться/взять-
ся) за работу (за дело); mettre la ~ à
la plume браться за перо; начинать/на-
чать писать; mettre la ~ sur qch брать/
взять (prendre); хватать/схватить (sai-
sir); найти pf (trouver); захватывать/
захватить, завладевать/завладеть чем-л.
(s'emparer); mettre la ~ sur qn задер-
живать/задержать (арестовывать/арес-
товать) кого-л.; elle lui a offert sa~
она согласилась выйти за него замуж;
passer la ~ dans le dos гладить/по- по
шёрстке; льстить/по- кому-л.; j'ai perdu
la ~ я разучился (потерял навык)
[делать что-л.]; prêter la ~ à qn помо-
гать/помочь, (оказывать/оказать по-
мощь, подсоблять/подсобить рор) ко-
му-л.; prêter la ~ à une action способ-
ствовать ipf чему-л.; il lui refusa la ~
de sa fille он отказался выдать за него
[свою] дочь; il lui serra la ~ он пожал
ему руку; elle lui tendit la ~ она про-
тянула ему руку; il tendit la ~ vers
la bouteille он потянулся [рукой] к бу-
тылке; ils se tendirent la ~ они протя-
нули друг другу руки; je ne veux pas
tendre la ~ я не хочу просить мило-
стыню; elle lui tenait la ~ она помогала
ему; tenir la ~ à qch внимательно сле-
дить ipf за чем-л.; наблюдать ipf за
исполнением чего-л. (surveiller Vexécu-
tion de qch); se tordre les ~s de désespoir
ломать ipf [ce6é\ руки от отчаяния [|
(avec une prép) (a): il tenait un livre a
la ~ он держал книгу в руке; avec un
journal à la ~ с газетой в руке; un
frein à ~ ручной тормоз; les bagages à ~
ручной багаж; ces lignes sont écrites à
la ~ эти строки написаны от руки;
c'est fait à la ~ это ручная работа;
porcelaine peinte à la ~ вручную рас-
писанный фарфор; une dentelle faite
à la ~ ручное кружево; des souliers
cousus [a la] ~ туфли ручной работы;
lutter les armes à la ~ вести ipf воору-
жённую борьбу; il m'a mis le marché à
la ~ он меня * поставил перед выбором;
он мне поставил непременные условия
(poser ses conditions); je ne suis pas à
ma ~ z± мне неудобно это делать; en
venir aux ~s сцепиться pf, драться/по-;
пускать/пустить в ход кулаки; tomber
aux ~s de l'ennemi попадать/попасть
в руки врага || (dans): il a un poil dans
la ~ <p± y него дело из рук валится;
pop l'affaire m'a claqué dans les ~s
дело лопнуло [в последний момент];
cet appareil tient dans la ~ этот при-
бор умещается на ладони; ils ont agi
la ~ dans la ~ они действовали рука
об руку || (de): il lui versa la somme de
la ~ à la ~ он передал ему деньги из
рук в руки; une lettre signée de la ~
même du ministre письмо с собственно-
ручной подписью министра; faire des
pieds et des ~s pour... изо всех сил ста-
раться/по- 4- inf; t лезть ipf из кожи
вон, чтобы...; le document passait de ~
en ~ документ | переходил из рук в ру-
ки (ходил по рукам) || (en): avoir en
~ qch обладать ipf чем-л.; располагать
ipf какими-л. данными; il avait son
outil bien en ~ он крепко держал ин-
струмент в руке; avoir en ~ qn держать
кого-л. в руках; avoir (tenir) la situa-
tion en ~ быть хозяином положения;
montre en ~ минута в минуту, точно;
prendre en ~ qch взять в свой руки;
заниматься/заняться самому (+ /) (se
charger en personne); prendre en ~ sa
destinée брать на себя заботу о своей
судьбе; prendre en ~ les intérêts de qn
поддерживать/поддержать чьи-л. инте-
ресы; preuves en ~ имея доказательст-
ва на руках; reprendre en ~ une situa-
tion исправлять/исправить положение;
je remets ma cause entre vos ~s я пору-
чаю своё дело вам || (entre): la demande
est entre les ~s du ministre ходатайство
попало в руки министра || (par): pren-
dre (conduire) qn par la ~ брать (вести
ipf) когб-л. за руку; se tenir par la ~
держаться за руки || (sous): je n'en
ai pas sous la ~ y меня нет этого под
рукой; il lit tout ce qui lui tombe sous
la ~ он читает всё f, что попадётся
под руку (подряд, без разбора); né-
gocier sous ~ вести переговоры втайне
^секретно) || (sur): il a le cœur sur la
~ y него золотое сердце || (autres ex-
pressions): l'ennemi tenta un coup de ~
противник произвёл (осуществил) вы-
лазку; j'ai besoin d'un coup de ~ z± мне
надо помочь; donnez-moi un coup de ~
помогите-ка мне!; il a réussi haut la ~
он легко сдал экзамен; à portée de la ~
под рукой, рядом; un revers de ~ оп-
леуха; un homme de ~ ставленник;
en un tour de ~ в мгновение ока; jouer
à ~ chaude играть ipf в < жучка* 2.
(sens varticuliers): une ~ de papier пач-
ка писчей бумаги; une ~ courante по-
ручни; перила; une ~ de toilette бан-
ная рукавичка || première ~ первая
(старшая) мастерица; seconde ~ помощ-
ница мастерицы; petite ~ подручная
швея, ученица || (football): il y a eu ~ 1
рукаI 1| (jeu de cartes): prendre la ~
получать/получить первый ход; полу-
чать первую сдачу (recevoir les cartes);
avoir la ~ сдавать/сдать (distribuer les
cartes); начинать/начать игру (commen-
cer le jeu); брать взятку (faire une levée);
passer la ~ 1) передавать/передать ход
следующему игроку 2) fig отказываться/
отказаться от своих прав и преиму-
ществ (renoncer); не настаивать ipf (на
+■ Р); уступать/уступить (céder); пре-
небрегать/пренебречь (+ /) (négliger)
604
MAI
MAIN-D'ŒUVRE f- - рабоч|ая сила,
-ие руки (D -ам); рабочие (-'их); 1а ~
agricole сельскохозяйственные рабочие;
la ~ étrangère иностранная рабочая
сила, иностранные рабочие; les frais
de ~ расходы по оплате рабочей силы;
le coût de la ~ стоимость рабочей силы;
le manque de ~-d'oeuvre нехватка рабо-
чей силы
MAIN-FORTE f помощь f, поддерж-
ка (appui); prêter ~ à qn приходить/
прийти на помощь (на выручку) кому-
-л.; оказывать/оказать поддержку ко-
му-л.; demander ~ просйть/по- под-
держки (помощи)
MAINLEVÉE /' снятие, отмена [арес-
та с имущества]; obtenir la ~ d'une
hypothèque добиваться/добиться сня-
тия ипотеки с имущества
MAINMISE f захват; la ~ de l'Etat
sur l'information захват государством
(подчинение (soumission) государству)
всех средств информации
MAINMORTE f: le droit de - право
сеньора распоряжаться имуществом
вассала после его смерти [при отсутст-
вии наследников]; les biens de ~ иму-
щество [юридических лиц], не перехо-
дящее по наследству
MAINT, -E adj неоднократный, не
один; ~esfois много раз; не раз, много-
кратно; à ~es reprises не раз, неодно-
кратно
MAINTENANCE f l. milit снабжение
(пополнение) личным составом и тех-
никой 2. обеспечение (+ /); текущий
ремонт (réparations) 3. vx подтвержде-
ние, соблюдение
MAINTENANT adv l. (actuellement)
сейчас, теперь, в настоящее (в данное)
время; ныне élevé) нынче fam 2. (avec
le futur) отныне élevé, [начиная] с этого
момента; dès (à partir de) ~ с этого
момента; теперь 3. (cela dit) потом,
после этого; теперь; voici mon avis,
г* faites ce que vous voulez это моё
мнение, а теперь поступайте как вам
угодно; maintenant que... теперь, ког-
да...; раз...
MAINITENIR vt 1. (soutenir dans
une position) держать (-жу, -'ит)/по-
restr, поддерживать/поддержать (de
dessous); ~ la tête au-dessus de l'eau
держать голову над водой; les oreillers
-tiennent le malade assis подушки под-
держивают больного в сидячем положе-
нии || (contenir) сдерживать/сдержать;
~ son cheval сдерживать лошадь 2.
(garder) поддерживать; сохранять/сох-
ранить; ~ la température à 0° (à 20°)
поддерживать нулевую температуру
(температуру в двадцать градусов);
~ l'ordre поддерживать порядок; ~ 1а
paix сохранять мир j| (confirmer) не
отказываться/не отказаться (от ■ + G);
~ sa candidature не снимать/не снять
своей кандидатуры; ~ ses prétentions
не отказываться от своих претензий 3.
(affirmer) утверждать/утвердить (р. р.
-жд-); настаивать/настоять (-ою, -йт)
(на 4- Р); je ~tiens ce que j'ai dit я на-
стаиваю на том, что сказал; я продол-
жаю утверждать то, что [я] сказал
■ v. pr. se main|tenir l. (rester dans le
même état) оставаться (-таю-, -ёт-)/
остаться (-'ну-) неизменным, удержи-
ваться/удержаться; не прекращаться/не
прекратиться (-щ£-) (ne pas cesser); se
~ en équilibre сохранять равновесие;
se ~ en selle "держаться в седле; se ~
sur ses positions 1) (milit) держаться на
прежних позициях 2) fig сохранять
ту же точку зрения; cet élève se ~tient
MAI
dans la moyenne этот .ученик—посто-
янный троечник; -le candidat s'est
~tenu- au second tour он оставался кан-
дидатом во втором туре 2. (santé) дер-
жаться; comment ça va? — Ça se ~tient
как дела? — Понемногу
MAINTIEN m i. (conservation) под-
держание (оставление, сохранение)
в силе; le ~ de l'ordre поддержание
порядка; le ~ d'une candidature сохра-
нение кандидатуры; le gouvernement
a décidé le ~ sous les drapeaux de...
правительство решило оставить (дер-
жать) под ружьём (+ А) 2. (attitude)
манера держать себя; манеры pi; осан-
ка (prestance); d'un ~ modeste скром-
ного поведения; leçons de ~ уроки хо-
роших манер (-его тона)
MAIRE m мэр; городской голова
Rus; le ~ du palais мажордом; passer
devant Monsieur le ~ пожениться pf
MAIRESSE f жена мэра neutre
MAIRIE f 1. мэрия, ратуша (bâtiment
seult); employé de ~ служащий мэрии
2. (fonction) должность мэра
MAIS conj 1. (opposition) a; но;
ce n'est pas moi, ~ mon frère это не я,
a мой брат; il n'est pas vert, ~ rouge
он не зелёный, а красный; je ne chante
pas, ~ je joue du piano я не пою, а играю
на пианино || non seulement...~ не
только, но и...; non seulement mon fils,
~ aussi ma fille не только мой сын, но
и дочь || non seulement il ne travaille
pas, ~ il empêche les autres de travail-
ler он не только [сам] не работает, но
и другим не даёт || (restriction) но; il
est intelligent, ~ paresseux он умный,
но ленивый; je t'attendrai ~ seulement
jusqu'à 10 heures я тебя подожду, но
только до десяти [часов] 2. (transition)
но; ~ laissons le passé, songeons plutôt
à l'avenir но оставим прошлое, поду-
маем лучше о будущем 3. (renforce-
ment) ну; ~ encore, ~ enfin ну в конце
концов; ~ oui ну да!; ~ certainement
ну конечно!; ~ comment donc ну ещё
бы; ~ oui, j'écoute да, да [я] слушаю;
~ si да нет!; ~ si, je suis là да нет,
я здесь; ~ non, je n'ai rien reçu да нет,
я ничего не получал || (avec un redou-
blement) такой; ну и... (devant un adj);
так; как... (devant un ady); il est men-
teur; ~ menteur; он такой (страшный)
врун!, ну и врун же он!; c'était amusant,
~ amusant это было ужасно весело;
ой, как забавно было! Ж interj: — ah
~ ! avez-vous fini?так что? Вы кончили?;
non ~, tu es fou! ты что, с ума сошёл!;
~ voyons, c'est de la folie! вы что,
с ума сошли!; non ~ des fois, pour qui
tu me prends? ну уж нет! За кого ты
меня принимаешь?; ah ça, ~, je ne me
trompe pas, c'est lui! да вовсе (совсем)
я не ошибаюсь, это он! ш adv vx боль-
ше; il n'en peut ~ он больше ничего
сделать не может; он тут ни при чём
(il n'en est pas responsable) Шт но; il
y a toujours des si et des ~ всегда есть
«если* и «но>; il y a un ~ есть одно
«но»
MAIS m кукуруза, маис; un champ de
~ поле кукурузы, кукурузное поле,
кукурузник; un épi de ~ кукурузный
початок; la farine de ~ кукурузная
мука; machine à récolter le ~ кукуру-
зоуборочный комбайн
MAISON f 1. дом (pi -a) (dim домик);
здание (bâtiment); ~ de bois (de pierre)
деревянный (каменный) • дом; ~ pré-
fabriquée сборный дом; ~ en construc-
tion строящийся дом; ~ de campagne
дача, загородный дом; un groupe (un
MAI
M
pâté) de \ ~s квартал; группа домов;
un hameau de dix ~s хутор [, состоящий]
из десяти домов (дворов) || (avec un
compl. de nom indiquant la destination):
~ de l'agriculture районный отдел сель-
ского хозяйства RS; павильон сель-
ского хозяйства (exposition); ~ d'arrêt
тюрьма; ~ de convalescence санаторий;
~ de correction исправительная тюрь-
ма; ~ d'éducation частн|ая школа, -ый
пансион; ~ de fous сумасшедший дом
fam; ~ d'habitation жилой дом; ~ de
maître господский (барский) дом,
усадьба; ~ de passe (de rendez-vous)
дом свиданий; ~ de rapport доходный
дом; ~ de repos дом отдыха; ~ de
retraite дом [для] престарелых; ~ de
santé психиатрическая больница; ~ de
tolérance дом терпимости, публичный
дом; ~ de verre дом, в котором вся
жизнь на виду || (avec un adj): ~ cent-
rale центральная каторжная тюрьма;
~ close дом терпимости; ~ commune
мэрия, ратуша; ~ forestière домик лес-
ника; лесная сторожка; ~ meublée дом
с меблированными комнатами; ~ mor-
tuaire дом, где есть покойник 2. (in-
térieur) дом; хозяйство (ménage); bien
tenir sa ~ хорошо вести ipf дом (хо зяй-
ство); faire les honneurs de la ~ оказы-
вать/оказать гостеприимство, радушно
принимать/принять гостей; le train de ~
образ жизни; расходы по содержанию
дома; ils ont un grand train de ~ они
живут на широкую ногу; le maître de ~
хозяин дома; c'est la ~ du bon Dieu
?± y него открытый дом; fait à la ~
ручной работы G; домашнего приготов-
ления (изготовления) G; un gâteau ~
домашний (фирменный) торт; les gens
de ~ прислуга; слуги II à la ~ дома
(emplacement); домой (direction); il
est à la ~ он [у себя] дома; je rentre
à la ~ я иду [к себе] домой 3. (person-
nes) дом; семья (pi се-, -мей); род (Р2,
pi -ы); жильцы (-6в) дома; c'est un
ami de la ~ это друг дома; il est de la ~
он свой человек в доме; le fils de. la ^
сын хозяев дома, хозяйский сын; de
bonne ~ из хорошей семьи; il est issu
d'une vieille ~ normande он происходит
из | старой ^ нормандск|ои семьи (ста-
рого -ого рода); la ~ militaire (civile)
du Président RF штат офицеров при
Президенте Республики; la ~> royale
d'Angleterre англййск|ий (британский)
королевский дом, -ая королевская ди-
настия 4. (entreprise) предприятие; фир-
ма; ~ de commerce торгов|ая фирма, -ый
дом; ~ de gros оптовая фирма; ~ mère
основная фирма; основное предприя-
тие фирмы; ~ de couture ателье; ~ de
tissus фирма, торгующая тканями
MAISONNÉE f [все] домашние <-'их)
pi, домочадцы (-'ев) »/, [всё] семейство
MAISONNETTE f [маленький] до-
мик; домишко (pi -'шки, -'шек) péj
MAITRE I m i. (patron, chef) хозяин
(рГ-яева, -'ев); господин (pi -да, -под,
-дам); барин* vx; властелин élevé, вла-
ститель littér, владыка m littér; le ~ et
son chien хозяин и собака; l'esclave et
son ~ раб и хозяин (господин); le
~ du monde владыка мира; ni Dieu ni
~ ни бог, ни господин; mon seigneur et
~ мой господин и повелитель plais;
муж (mari); être le ~ безраздельно гос-
подствовать ipf y быть полным хозяином;
l'argent est le ~ du monde золото —
властелин мира; être le ^ chez soi быть
хозяином в своём доме; je suis te ~
à bord на корабле распоряжаюсь я;
être (rester) ~-de la situation быть
605
MAI
(оставаться/остаться) хозяином положе-
ния; être (rester) ~ de soi владеть ipf
собой, сохранять ipf самообладание;
être ~ de ses passions отличаться ipf
самообладанием; on n'est pas toujours
~ de ses gestes не всегда удаётся конт-
ролировать свой жесты; être ~ de son
destin быть хозяином своей судьбы;
vous êtes ~*de refuser вы можете (воль-
ны) отказаться; il est son ~ он сам
себе хозяин; régner en ~ безраздельно
властвовать (господствовать) ipf; parler
en ~ вести ipf себй по-хозяйски, рас-
поряжаться ipf как хозйин; passer ~
dans l'art de tromper стать pf мастером
в искусстве обманывать (обмана); se
rendre ~ de qn справлйться/справиться
с кем-л.; Тусмирйть/усмирйть кого-л.;
se rendre ~ d'un territoire овладевать/
овладеть территорией; se rendre ~ du
feu тушить/по- огонь; справиться с по-
жаром; il est resté ~ du champ de ba-
taille ç± победа осталась за ним || c'est
fait de main de ~ это мастерская ра-
бота; un coup de ~ искусный ход
(удар); мастеТрскй (искусно, успешно)
проведённое дело; l'œil du ~ хозяй-
ский глаз 2. (qui enseigne) учитель (pi
-й); преподаватель; наставник littér;
le ~ et ses élèves учитель и учений;
un ~ d'école школьный учитель; suivre
les conseils du ~ следовать/по- советам
учителя <наставника>; ~ de confé-
rences доцент; преподаватель высшего
учебного заведения (вуза abrévj;
~ d'internat воспитатель в интернате;
классный надзиратель Rus; l'amour est
un grand ~ любовь — великий учи-
тель If ~ à penser [духовный] настав-
ник, учитель 3. (peinture) мастер
(pi -â); les grands ~s ae l'impressionisme
крупнейшие худбжники-импрессйонйс-
ты; le Maître de Moulins мастер из
Мулена; un tableau de ~ шедевр 4*
(métiers) мастер; le ~ et les compa-
gnons мастер и подмастерья; ~ de
ballet балетмейстер; ~ de danse хоре-
ограф; ~ d'escrime учитель фехтования;
~ d'hôtel метрдотель; О ~ des hautes
œuvres палач, заплечных дел мастер;
~ Jacques доверенное лицо; мастер на
все руки (bon a tout faire); ~ nageur
тренер по плаванию; ~ d'œuvre под-
рядчик; ~ de poste почтмейстер; ~ des
requêtes докладчик в государственном
совете || grand ~ (d'un ordre) великий
магистр 5. (titre d'un avocat, d'un pro-
fesseur) метр (ou мэтр); господин (plus
souvent); Monsieur et cher ~ [милости-
вый государь vx и] уважаемый метр,
« глубокоуважаемый 4- le prénom et
le patronyme || folk: ~ Renard кум(а)-
-лис(а); ~ Corbeau кум-ворон 6« таг
старшина (pi -йны); premier (second) ~
главный старшина (старшина второй
статьи )
MAÎTRIE II9 -ESSE adj 1. vx глав-
ный, старший; ~ maçon старший ка-
менщик; ~ bottier (tailleur) milit стар-
ший мастер сапожной (пошивочной)
части; ~ queux старший повар; О un
~ sot [набитый] дурак, олух; un ~
fripon продувная бестия, плут; un *~
chanteur 1) littér мейстерзингер 2) fig
вымогатель, шантажист 2. (principal)
основной; le ~ mot est de plaire са-
мое главное — [по]нравиться; la poutre
~esse основная (несущая) балка; jouer
ses cartes ~esses 1) ходить ipf с больших
карт 2) fig делать ipf ставку на важное
дело; l'idée —esse главная (основная,
стержневая) идея; la qualité ~esse
de qn главное (основное) качеств*
606
MAJ
кого-л.; la branche ~esse d'un arbre
главная (самая толстая) ветвь дерева
3. (énergique): une ~ femme энергич-
ная женщина neutre; умная женщина
(intelligente) neutre; бой (indécl.) -баба
MAÎTRE-AUTEL m главный алтарь
MAÎTRESSE f 1. хозймка (е); la ~
de maison хозяйка дома 2. (école) учи-
тельница 3. (amie) любовница; pren-
dre une ~» заводйть/завестй любовницу;
avoir une ~ иметь любовницу
MAÎTRISE f l. (domination) господ-
ство; la ~ de soi самообладание, вы-
держка; conserver (perdre, retrouver)
la ~ de soi сохранять/сохранить (те-
рйть/по-, вновь обретать/обрести littér)
самообладание; la ~ de l'air господ-
ство в воздухе; avoir la ~ de l'air (des
mers) господствовать в воздухе (на мо-
ре); la ~ de l'atome покорение атома
2. (habileté) мастерство, умение; avec ~
мастерски, умело; faire preuve d'une
grande ~ проявлять/проявить большее
мастерство 3. (chant) детская хоровая
капелла (groupe choral); певческая шко-
ла (école de chant) 4. (grade) препода-
вательская должность (G pi -ей); une
~ de conférences должность | лектора
в университете (доцента); « степень
* магистра 5. экзамен на звание препо-
давателя; passer sa ~ сдавать/сдать эк-
замен на звание преподавателя б.
бригадиры (-'ов) и [старшие] мастера
(-ов); звание мастера; un agent de ~
мастер; прораб (surbout dans le bâti-
ment)
MAÎTRISER vt обуздывать/обуздать,
усмирйть/усМирйть; ~ un cheval em-
ballé обуздывать понёсшего коня; ~ un
forcené усмирять буяна; ~ sa colère
обуздать (побороть, преодолеть) pf
[свой] гнев* ~ un incendie обуздать
(укротить pf) пожар Ш v. pr. se maîtri-
ser обуздывать себя; овладевать/овла-
деть собой
MAJESTÉ f l. (grandeur) величие;
la "~ de la nature величие природы;
la ~ royale королевское величие; un
Christ en ~ Христос [, изображённый]
на престоле, Спас в селах (iconographie)
2. (caractère de noblesse) величие, ве-
личественность; величавость; торжест-
венность (solennité); la ~ d'un paysage
+£ величественный пейзаж; un air de ~
величественный вид || gram: un pluriel
de ~> гиперболическое множественное
число & (titre) величество; Sa Majesté
le roi (la reine) его величество король
(её величество королева); Votre Majesté
ваше величество
MAJESTUEUSEMENT adv величе-
ственно
MAJESTUEUIX, -SE adj величест-
венный*; величавый (grave, solennel);
державный vx; une démarche ~se вели-
чественная (величавая) посту tti>; un
édifice ** величественное здание; le
cours ^ de la Neva величавое течение
Невы, <Невы державное теченье...*
(Pouchkine); un souverain ~ величе-
ственный властелин; un vieillard ~
величественный (величавый) старец,
IПолный достоинства старик
MAJEUR, -E adj i. (plus grand) боль-
ший, высший; la ~e partie большая
часть; большинство; j'y consacre la ~e
partie de mon temps я этому посвящаю
большую часть бремени; en ~е partie
в основном, большей частью, по боль
шей части 2. (exceptionnel) исключи
тельный; j'ai eu un empêchement ~
й встретил непреодолимое препятствие;
MAJ
une force ~e чрезвычайные обстоятель-
ства; форс-мажор; c'est un cas de force
~e это чрезвычайное обстоятельство
3, (principal) главный*, основной; c'est
sa préoccupation ~e это его главная
(основная) забота; une raison ~e глав-
ный довод 4. mus v. tableau «Musique*;
мажорный 5. (âge) совершеннолетний;
une fille ~e совершеннолетняя девуш-
ка; il est ~ он совершеннолетний 6.:
un peuple ~ народ, способный к само-
управлению Ш m, f совершеннолетней,
-яя Ш m (doigt) средний палец (-'льца)
руки ■ f log большая посылка [силло-
гизма]
MAJOLIQUE f, MAÏOLIQUE f
майолика; une poterie en ~ посуда из
майолики, майоликовое изделие
MAJOR m 1. milit vx (médecin) во-
енный врач (-а) 2. milit помощник ко-
мандира полка по административно-хо-
зяйственной части; ~ général начальник
штаба командующего 3. arg. scol. луч-
ший (первый) ученик (-а) выпуска; il
est sorti ~ de l'école он окончил шко-
лу первым
MAJORAT m майорат, майоратное
имение
MAJORATION f повышение, над-
бавха (о) (supplément); пени (-'ей) pi
(amende); ~ des prix повышение цен;
~ de l'essence повышение цены на бен-
зин; subir une forte ~ значительно повы-
шаться/повыситься в цене; une ~ de
1% надбавка (пени) в размере одного
процента
MAJORDOME m мажордом; дворец-
кий (-'его)
MAJORER vt увеличивать/увели-
чить, повышать/повысить, поднимать/
поднять*; ~ les prix (les impôts) уве-
личивать (поднимать, повышать) цены
(Налоги); ~ une facture раздувать/раз-
дуть счёт; увеличить сумму факту-
ры
MAJORETTE f мажоретка; девушка
(е) в форме барабанщицы
MAJORITAIRE adj l. dr мажоритар-
ный; un scrutin ~ голосование по ма-
жоритарной системе; -ая система вы-
боров 2. (faisant partie de la majorité)
большинство + G; un gouvernement ~
правительство большинства; l'opinion
~ мнение большинства || devenir ~ за-
воёвывать/завоевать большинство ■ m
член большинсша
MAJORITÉ f U (quantité) большин-
ство; dans la ~ des cas в большинстве
случаев; en [grande] ~ в большинстве;
une forte ~ значительное большинство;
dans leur immense ~ в подавляющем
большинстве; adopter un projet à la
** принимать/приняЧь проект большин-
ством голосов; la **» absolue (relative)
абсолютное (относительное) большин-
ство; la ~ des deux tiers большинство
в две трети голосов; avoir la ~ иметь
(получать/получить) большинстве; il
a été élu à une voix de ^ он был избран
большинством (с перевесом) в одни
голос || se rallier à la ^ присоединйть-
ся'/присоединйться к большинству; les
députés de la ~ депутаты от большин-
ства 2. (аде) совершеннолетие; atteindre
sa ~ достигать/достичь совершенноле-
тия
MAJUSCULE adj прописной, боль-
шой* fam; une lettre ~ прописная (за-
главная, большая) буква; un А ~ про-
писное *A>mf прописная (большая)
б^ква; écrire en ~s' писать/на- пропис-
ными буквами; ce mot prend une ~ зто
MAL
MAL
MAL
M
слово пишется с прописной (с большой)
буквы
LES MAJUSCULES ЗАГЛАВНЫЕ
(ПРОПИСНЫЕ) БУКВЫ
Les emplois des majuscules sont sensible-
ment les mêmes dans les deux langues,
avec des fluctuations nombreuses, sui-
vant l'appréciation personnelle.
En russe:
a) Les noms propres de peuples, d'habi-
tants de régions ou de villes s'écrivent
sans majuscules: les Russes русские; les
Parisiens парижане;
b) L'article et la préposition s'écrivent
avec une majuscule s'il s'écrit avec une
majuscule en français: D*Alembert
Д'Аламбер; Le Chapelier Ле Шапелье;
Souvent ils sont écrits en un seul mot:
La Fontaine Лафонтен; La Rochefou-
cauld Ларошфуко.
c) Le russe n emploie pas la majuscule
de déférence: Monsieur (abrév. M.) гос-
подин (abrév. г.); Messieurs (abrév.
M. M.) господа (abrév. г. г.); Sa Majesté
его величество;
d) Dans les noms d'établissement, de
corps constitués et les noms de lieux
comportant un nom et un adjectif ou
deux noms, seul le premier prend une
majuscule; l'Université de Moscou Мо-
сковский университет; l'Assemblée Na-
tionale Национальное собрание: la
Chambre des députés Палата депутатов;
les Grands Lacs Великие озёра; la mer
Noire Чёрное мбре; la Légion d'honneur
орден Почётного легиона.
Mais l'ordre de l'Étoile rouge орден
Красной Звезды.
N.B. Notez l'emploi de la majuscule
dans les expressions du type: l'amour
avec un grand A Любовь с большой
буквы.
MAL I m 1. (moral) зло; le bien et le ~
добро и зло; faire (rendre) le bien pour
le ~ платйть/от- (отвечать/ответить, воз-
давать/воздать élevé) добром за зло;
quel ~ y a-t-il à...? что плохого (дурно-
го) в том, что....?; il n'y a pas de ~ à...
нет ничего плохого в том, что...; il n'y
a pas de ~ ничего (formule de politesse);
rien de ~ ничего дурного; il n'y a là
rien de ~ в этом нет ничего плохого, что
за беда? fam; il ne vous arrivera aucun
~ с вами не случится ничего плохого;
<les Fleurs du Mal> de Baudelaire чЦве-
ты зла> Бодлера; délivrez-nous du ~
ЫЫ и избави нас от лукавого; la çuerre
est le pire des maux война — худшее
из зол; О aux grands maux les grands
remèdes « клин клином вышибают; il
à le génie du ~ он одержим злым духом ||
faire du ~ à qn причинить/причинить
кому-л. зло; il n'a jamais fait de ~ à
personne он никогда I никого не обидел
(никому не причинил зла); faire le ~
irâpHO поступать/поступить; грешйть/со-
(pêcher); sans penser à ~ без злого умыс-
ла; без всякой дурной мысли; il ne pen-
sait pas à ~ en faisant cela он не думал
ничего плохого, | поступая так (делая
это); он не имел дурного умысла || vou-
loir du ~ à qn желать ipf зла кому-л. ;
je n'y vois aucun ~ не вижу в этом
ничего дурного || dire du ~ de qn зло-
сламть ipf о ком-л. ; ругать ipf кого-л. ;
говорить *р/тадости о ком-л. (про кого-л.)
2. (physique) боль f\ болезнь f (maladie);
se faire ~ ушибаться/ушибиться; je me
suis fait ~ au bras я ушиб р^ку; il a
eu plus de peur que de ~ он больше
испугался, чем ударился; он отделался
испугом; prendre ~ заболевать/заболеть;
cette égratignure prend ~ эта царапина
гноится (воспаляется); vous me faites
~ вы мне делаете больно; ces chaussu-
res me font ~ эти туфли мне жмут; ça me
ferait ~ fam этот номер не пройдёт;
не выйдет || avoir — : j'ai ~ *± мне
больно; j'ai ~ là +± мне больно в этом
месте, & у меня болит тут; j'ai ~ à la
tête, la tête me fait ~ «± y меня болит
голова; je n'ai plus ~ à la tête y меня
голова прошла; j'ai mal au bras ** y меня
болит рука; le ~ de tête головная боль;
elle souffre de violents maux de tête
она страдает сильными головными бо-
лями; les cigarettes me donnent ~ à la
tête «=* от сигарет у меня болит голова;
j'ai ~ au cœur ** меня тошнит <| под-
ташнивает); cela me ferait ~ au cœur
de le lui donner fam *± мне было бы
обидно (досадно, жалко) отдать ему
это; les maux de reins боли в пояснице,
прострел; j'ai ~ aux reins ?± у меня
боли (Îломит) в пояснице; j'ai ~ au
ventre (à l'estomac) tt y менй болит жи-
вот (желудок); il a le ~ de mer +* у него
морская болезнь; <± его укачало impers;
il a le ~ des montagnes «=* у него горная
(высотная) болезнь; il a ~ aux cheveux
fam ** у него с похмелья трещит голова ||
un ~ blanc панариций (аи doigt); le
haut ~ падучая [болезнь] vx, эпилеп-
сия; О le ~ du pays тоска по родине,
ностальгия; le ~ du siècle болезнь века ||
être en ~ de... страдать ipf от отсутствия
( + G); un journaliste en ~ de copie жур-
налист } в поисках материала (, которо-
му не хватает материала) 3. (dommage)
убыток; ущерб, урон; l'orage a fait
du ~ aux récoltes буря нанесла большой
ущерб (урон) урожаю, +£ от бури по-
страдал урожай; mettre à ~ 1) (person-
ne) избивать/избить 2) (choses) причи-
нять/причинить большой ущерб; il ne
ferait pas de ~ à une mouche он и мухи
не обидит 4. (peine) затруднение; труд-
ность; se donner du ~ pour (à)... очень
стараться ipf (|из кожи лезть ipf pop)t
чтобы... ; прилагать/приложить все силы
(усилия) к тому, чтобы...; биться ipf
над (4- /); avoir du ~ à с трудом; il
a du ~ a marcher он с трудом ходит;
j'ai eu bien du ~ (un ~ de chien, un ~
fou) à réussir *± мне удалось это с огром-
ным трудом; donner du ~ доставлять/дос-
тавить трудности ou se traduit oar труд-
но; cela ne vous donnera pas de ~ это
будет вам не трудно; il nous donne bien
du ~ <=t нам пришлось с ним нелегко,
«± мы с ним намучились; он приносит
нам много хлопот; cela m'a donné
bien du ~ это стоило мне многих трудов;
cela te donnera un ~ de chien от этого
семь потов с тебя сойдёт^ avec bien du ~
с большим трудом; насилу; с горем (с
грехом) пополам; on n'a rien sans ~
без усилий (без труда) ничего не добь-
ёшься; терпение и труд всё перетрут
MAL II adv 1» (moral) дурно vx, пло-
хо, скверно; il se conduit ~» он плохо
ведёт себя; il а — agi envers nous он пло-
хо (скверно) поступил с нами; il ne pense
qu'à ~ faire он думает только, как при-
чинить (сделать) зло; un bien ~ acquis
добро, полеченное нечестным путём;
bien ~ acquis ne profite jamais чужое доб-
ро впрок не идёт; О il est très-' vu он на
плохом счету, <£ |на него косо смотрят,;
je suis très ~ <au plus ~> avec lui я с ним
в очень плохих отношениях; il finira ~
он плохо кончит; il a ~ tourné он пошёл
по плохой дорожке, |он плохо кончил;
l'affaire a ~ tourné дело приняло плохой
оборот; il a — pris mes observations он
обиделся на мой замечания, ç± мой
замечания ему не понравились; ~ lui
en prit не повезло ему, не получилось у
него; О ça la fout ~ это просто насмеш-
ка neutre; это безобразие neutre 2. (dé-
faut) плохо; недостаточно; il entend ~
он плохо слышит; он глуховат; un tra-
vail ~ fait плохо сделанная работа;
Тхалтура (gâché); О il est ~ luné он не
в духе; il est ~ fichu 1) он плохо сложен
2) «£ ему нездоровится (santé); il est
au plus ~ он тяжело болен; {он совсем
плох, +± ему совсем плохо; il est ~ en
point он в пиковом положении; je me
sens ~ я себя плохо чувствую; elle s'est
trouvée ~ она упала в обморок, ?± ей
сделалось дурно (плохо) 3. (insuffisance)
мало*, недостаточно; ils sont ~ payés
з=* им мало платят; je dors ~ я плохо
сплю; je me sens ~ à l'aise & мне не по
себе, ?* мне неловко; je m'explique ~.ce
retard *± мне трудно понять это опозда-
ние; О ~ à propos некстати, неуместно,
невпопад; не вовремя, не к месту; рае
mal 1) (en qualité) неплохо; — comment
ça va? — Pas как дела? — Непло-
хо (Ничего; Так себе); on n'est pas ~
ici здесь неплохо; il ne s'en est pas ~
tiré он неплохо вышел из положения;
je m'en moque pas ~ ^ мне на это [со-
вершенно] наплевать; elle n'est pas ~ du
tout она [даже] очень недурна [собой]
2) (en quantité) немало, много; il y
avait pas ~ de monde там было мно-
го народу; j'ai appris pas ~ de choses я
немало узнал || il s'est débrouillé tant
bien que ~ он с горем (с грехом) пополам
вышел из положения; les choses vont
de ~ en pis дела идут всё хуже и хуже
MAL III -Е, adj: bon an ~. an в сред-
нем; год на год не приходится; bon gré ~
gré поневоле; волей-неволей; хочешь —
не хочешь; il est ~ de... нехорошо,
ДУРно (un peu vx); ce qu'il a fait est
très ~ то, что он сделал — очень не-
хорошо
MALABAR arg здоровенный Ш m, f
здоров|як (-à), -ячха (е), крепыш (а);
| детина m seult
MALACHITE f малахит; de ~ мала-
хитовый
MALADE adj 1. больной*, болеющий;
il est ~ он болен, он болеет; je suis un
peu ~ я приболел (прихворнул) fam;
il est gravement ~ он серьёзно болен;
il a le cœur (l'intestin) ~ & y него
больн|6е сердце (-ой желудок); soigner
une dent ~ лечить ipf [больной] зуб; il
s'est rendu ~ он довел себя до болезни;
il s'est rendu ~ à force de travailler он
надорвался на работе; l'abus du tabac
l'a rendu ~ +* он заболел от злоупотреб-
ления табаком; je me sens ~ я чувствую
себя больным; il s'est fait porter ~ он
сказался больным; il est ~ du cœur (des
reins) *± y него 6ольн|6е сердце (-ые
почки) j| je suis ~ d'inquiétude я страш-
но беспокоюсь, я не нахожу себе места;
<> il est ~ comme un chien fam он страш-
но болен (разболелся); |он отдаёт Кон-
цы pop; tomber ~ заболевать/заболеть;
захворать pffam; занемочь pf vx; la Vigne
est ~ du phylloxéra виноградник пора-
жён филоксерой; j'en suis ~ ?± это {
меня мучает (не даёт мне покоя) 2.
(fou) vop: t'es pas un peu ~? ты что
больной (ненормальный, не в себе)?
607
MAL
MAL
MAL
3. fam изношенный; mon manteau est
bien ~ моё пальто отслужило [свой
срок]; mon moteur est ~ мотор у меня
барахлит (изношен neutre) || (faible)
слабый, едва тянет m m, f больн(ой, -ая;
пациент, -л:а (о) (chez le médecin); soigner
les ~s лечить ipf больных; un grand ~
тяжелобольной, тяжёлый больной; un ~
mental психически больной [человек];
<Le ~ imaginaire*- <Мнимый.больной>
MALADIE f 1. болезць f, заболевание,
недуг littér; une ~ contagieuse (profes-
sionnelle) заразная (профессиональная)
болезнь; les —s mentales психические
(душевные) болезни; une ~ de cœur
болезнь сердца; la ~ du sommeil (de
Parkinson) сонная болезнь (болезнь
Паркинсона); les ~s de la vigne болезни
винограда; prendre (attraper) une ~
заболевать/заболеть какой-л. болезнью;
soigner une ~ лечить ipf болезнь (забо-
левание); guérir une ~ вылечивать/вы-
лечить болезнь; allocation (congé) de ~
пособие (отпуск) по болезни; certificat
de ~ медицинская справка; больнич-
ный лист RS; assurance ~ страхование на
случай болезни; О il n'y a pas de quoi
en faire une ~ это несерьёзно; тут ничего
страшного нет 2. (manie) мания; страсть
(G i>l -êto)f; il a la ~ du changement y
него пристрастие к переменам; il a la ~
de répéter y него мания всё повторять
по нескольку раз
MALADIIF, -VE alj болезненный;
un enfant ~ болезненный ребенок; une
pâleur ~ve болезненная бледность; une
curiosité ~ve болезненное любопытство
MA LADRERIE f лепрозорий
MALADRESSE f 1. (défaut) нелов-
кость; неумелость; неуклюжесть f; непо-
воротливость; par ~ по оплошности;
avec ~ неловко 2. (action) оплошность
littér; промах, ошибка, (о); бестактность
(manque de tact); commettre une ~ со-
вершать/совершить промах (оплош-
ность), допускать/допустить бестакт-
ность
MALADROIT, -Е adj 1. неловкий*,
нескладный; un garçon ~ неловкий
мальчик 2. (qui dénote de la maladresse)
неловкий; неумелый; un geste ~ нелов-
кий жест; une intervention ~e неумелое
вмешательство; des paroles ~es неосто-
рожные (неуместные (mal à propos))
слова Ш m, f растяпа m, f, тюфяк (-а),
недотёпа m, f, увалень (-льня); quel
~! ну и растяпа!; у него (у тебя) всё из
рук валится
MALADROITEMENT advi. неловко,
неумело 2. fig неосторожно
MALAGA m малага
MALAIS, -Е adj малайский ■ ма-
лайский язык (-а)
MALAISE m l. (indisposition) недомо-
гание; дурнота littér; causer un ~ вызы-
вать/вызвать недомогание; avoir (res-
sentir) un ~ чувствовать/по- (испыты-
вать ipf) недомогание 2. fig неловкость;
чувство неловкости; éprouver un ~ ис-
пытывать неловкость; le ~ grandit
чувство неловкости усиливается; un ~
pèse sur l'assistance +* присутствующие
испытывают чувство неловкости 3. fig
затруднение; |крйзис; le ~ des affaires
затруднение в делах
MALAISÉ, -Е adj 1. (ardu) трудный*;
неудобный 2. (pénible) vx трудный, тя-
гостный
MALAISÉMENT adv с трудом
MALANDRIN m vx ou littér бродяга;
вор (pi во-, -6в) (voleur) neutre
MALAPPRIS, -E adj vx: неотёсанный
pop; невоспитанный (mal élevé);
бый* (grossier) m m невежа m, ft гру-
биян; tхам (grossier); espèce de ~ хам!,
грубиян!
MALARIA f малярия
MALAVISÉ, -E adj неблагоразум-
ный, неразумный; неосторожный (im-
prudent); нершый* (bête)
MALAXAGE m разминание; разме-
шивание, перемешивание (en mêlant)
MALAXER vt 1. (pétrir) месить
(-'сит)/с-; размешивать/размешать; раз-
минать/размять (-мну, -ёт) (avec les
mains); ~ l'argile месить глину 2. (pour
mêler) перемешивать/перемешать; ~ du
beurre et de la farine перемешивать
масло с мукой
MALAYSIEN, -NE adj малайзийский
MALCHANCE f невезение, неудача;
il a eu de la ~ ему не повезло (не по-
счастливилось); il a de la ~, il joue de
~ +* ем£ не везёт, он невезучий [чело-
век]; la ~ le poursuit неудачи пресле-
дуют его; il a eu la ~ de rater son train *±
ему не повезло: он опоздал на поезд;
la ~ a voulu que... так уж получилось,
что...; par ~ к несчастью, |к сожале-
нию; quelle ~1,ну и неудача!, какое не-
везение!; une série de ~s полоса неудач;
сплошное невезение fam
MALCHANCEUIX, -SE adj неудач-
ливый, невезучий wê m, f неудачни|к,
-ца
MALCOMMODE adj неудобный
MALDONNE f 1. (jeu de cartes) не-
правильная (неверная) сдача карт в
игре 2. fam недоразумение, ошибка (о)
neutre; il y a ~ произошло недоразуме-
ние tteufre; что-то тут не так
MALE adj l. (masculin) мужской;
мужского пола; un héritier ~ наслед-
ник мужского пола; la population ~
мужская часть населения; les fleurs ~s
мужские цветки; les organes ~s d'une
fleur мужские органы цветка; une
perdrix ~ самец куропатки 2. techn:
une prise [de courant] ~ штепсельная
вилка 3. fig мужественный*; un visage
(une voix) ~ мужественное лицо (-ый
голос); un ~ courage исключительная
храбрость; une ~ assurance твёрдая
(спокойная) уверенность m m 1. (espèce
animale) самец; le ~ de la biche олень
2. fam мужчина neutre, мужик (-à); un
beau ~ красавец-мужчина
MALÉDICTION f проклятие; pro-
férer (jeter) sa ~ изрыгать ipf про-
клятия; проклинать/проклясть; poursui-
vre qn de ses ~s преследовать ipf ко-
го-л. [своими] проклятиями; c'est une
~ ! это [настоящее] проклятие, просто
наказание
MALÉFICE m колдовство, порча;
чары pi seult (sortilèges); jeter des ~s
sur... наводить/навести порчу на (+ A),
сглазить pf (4- A)
MALÉFIQUES; пагубный, принося-
щий несчастье; exercer un pouvoir ~
оказывать/оказать пагубное влияние
MALEMBOUCHE adj pop грубый*
neutre m m грубиян neutre
MALENCONTREUSEMENT adv не-
удачно, некстати
MAJJENCONTREUIX, -SE adj зло-
. полочный, злосчастный; несвоевре-
менный (mal à propos); досадный
(fâcheux); неприятный (désagréable); un
accident ~ досадное (Тзлополучное)
происшествие; une remarque ~se не-
своевременное (досадное) замечание
MAL-EN-POINT loc. adj.: je suis ~
я в плохом (в плачевном) состоянии
(situation); я себя неважно чувствую
(santé)
MALENTENDU m недоразумение;
ошибка (о) (erreur); il y a un ~ прои-
зошло недоразумение; tout repose sur
un ~ [тут] всё основано на недоразу-
мении; faire cesser (dissiper) un ~ уст-
ранять/устранить (рассеять pf) недора-
зумение
MALFAÇON f брак, изъян; недоста-
ток (défaut); des ~s dues à la négligence
брак, вызванный халатностью; il y a une
~ dans cet appareil аппарат неисправен
MALFAISANCE f зловредность
MALFAISANT, -Eadji. зловредный;
un individu ~ зловредная личность; une
bête ~e вредное животное 2. (perni-
cieux) вредный*, пагубный; avoir une
influence ~e иметь пагубное влияние
(на 4- А); вредно действовать/по (на +
A); une théorie ~e вредная (пагуб-
ная) теория
MALFAITEUR m злодей (scélérat);
бандит; преступник (criminel); злоумыш-
ленник (malintentionné); une bande de
~s банда (шайка) преступников
MALFAMÉ, -E adj пользующийся
дурной славой, сомнительный (douteux);
подозрительный (suspect); des gens ~s
люди с сомнительной репутацией; f сом-
нительные личности
MALFORMATION f врождённый
недостаток; Îуродство
MALFRAT m pop негодяй neutre
MALGACHE adj мальгашский; мада-
гаскарский
MALGRÉ prép несмотря на (4- А),
вопреки (+ D), наперекор (+ D) (cont-
rairement à); против воли (желания)
( + G); ~ la pluie несмотря на дождь; il a
fait cela ~ son père он поступил так | во-
преки воле (против воли) отца; il est
sorti ~ ma défense он вышел, несмотря
на | то, что я ему [это] запретил (моё
запрещение); ~ moi против моей воли
(моего желания); невольно (involon-
tairement); j'avançais ~ moi я невольно
шёл вперёд, я шёл вперёд против [своей]
воли; «Le médecin ~ lui > de Molière
«Лекарь поневоле> Мольера; ~ tout
несмотря ни на что; вопреки всему; во
что бы то ни стало (coûte que coûte); ~
cela несмотря на это; всё же, всё-таки;
~ son intelligence как он ни умён...;
malgré que... хотя...; несмотря на то,
что...; невзирая на то, что...; ~ qu'il en
ait vx назло ему; против его воли
MALHABILE adj неловкий*; des
doigts ~s неловкие (негибкие) пальцы;
un nomme ~ неловкий ^неуклюжий, не-
поворотливый) человек
MALHEUR m l. (événement) несча-
стье (G pi -'тий), беда (pi бе-) fam,
Тбедствие (calamité); несчастный слу-
чай (accident); un grand ~ lui est arrivé
(Га frappé) с ним произошло (случи-
лось^ (его постигло (на него обруши-
лось)) большое несчастье; un ~ est si
vite arrivé беда не ждёт; Dieu me pré-
serve d'un tel ~ I упаси меня бог от тако-
го несчастья!; il a eu beaucoup de ~s
*± ему пришлось много пережить; en
cas de ~ если случится несчастье, в
случае несчастья; le ~ c'est que...
беда в том, что...; quel ~ que vous
arriviez si tard! как плохо (1жаль), что
вы пришли так поздноI; quel ~ de voir
cela! как больно видеть всё это!; le beau
~! iron велика беда!; О un ~ n'arrive
jamais seul беда одна не ходит; пришла
беда, отворяй ворота; à quelque chose
~ est bon нет худа без добра; retenez-
-moi ou je fais un ~ держите меня, не то
натвори бед 2. (état; adversité) нищета
(misère); трудности (-'ей) (difficulté) pl\
608
MAL
MAL
MAL
.M
несчастье (sort pénible); le ~. s'acharne
sur eux (les poursuit) их преследуют не-
счастья; О être dans le ~ жить ipf в
нищете; оказываться/оказаться в бе-
де; tomber dans le ~ впадать/впасть
в нищету; попадать/попасть в беду;
pour son ~ на его беду (несчастье)*
pour mon ~ на мою (на свою) беду; il
a fait le ~ de sa mère он причинил
много бед своей матери; le ~ a voulu
qu'il... так уж получилось, что он...;
к несчастью, он... 3. (malchance) не-
удача, невезение; qui porte ~ при-
носящий несчастье; О ça porte ~! это
приносит несчастье!, это к несчастью!;
prophète de ~ глашатай бедствий;
oiseau de ~ вестник бедствия; неудач-
ник; critique de ~ горе-критик; par mal-
heur к несчастью, на беду (plus fam);
pour comble de ~ в довершение ) всех
бед (всего), как на беду; il a joué de ~
<£ ему очень (страшно fam) не повезло;
j'ai eu le ~ de я имел несчастье + inf.
на свою беду я... m exclam malheur!
горе!; ~ aux vaincus! горе побеждён-
ным!; ~ à qui... горе тому, кто...
MALHEUREUSEMENT adv к не
счастью, к сожалению
MALHEUREUIX, -SE adj l. (qui
est a plaindre); несчастный; les ~ses
victimes несчастные жертвы; il a un
air ~ y него несчастный вид; il la rend
~se он делает её несчастной; il est ~
comme les pierres он очень несчастен, он
несчастнейший человек || (qui annonce ou
qui cause le malheur) злосчастный, зло-
получный 2. (regrettable) досадный, дос-
тойный (и) сожаления; un geste ~ досад-
ный поступок; des paroles ~ses неудач-
ные слова; c'est (il est) ~ qu'il ne soit
pas avec nous [очень] жаль, что его нет
с нами S. (sans succès) неудачный; не-
счастный; une initiative ~se неудачная
инициатива; un candidat ~ провалив-
шийся на экзамене; un amour ~ несчаст-
ная любовь; il est ~ au jeu ?± ему не
везёт в игре; il a eu la main ~se, il a
été ~ <f* ему не повезло; он выбрал не
то, что хотел (i/ a fait un mauvais choix)
4. (sans valeur) никудышный fam; пар-
шивый fam; je n'ai qu'une ~se bicyc-
lette & y меня есть только этот парши-
вый (несчастный, жалкий) велосипед
■ m, f 1. несчастный, -ая; бедн|ый,
-ая; бедняк (-a) (pauvre); secourir les ~
помогать ipf бедным 2. exclam несчаст-
ный!, сумасшедший! (fou); petit ~, la
voiture a failli t'écraser сумасшедший,
тебя чуть не задавила машина!
MALHONNETE adj 1. нечестный;
un financier ~ нечестный финансист;
une action ~ нечестный (непорядочный
(incorrect)) поступок 2. vx ou pop (impo-
li) грубый*, невежливый; un garçon ~
невежливый мальчик, t* маленький
невежа # MALHONNÊTEMENT adv
нечестно* MALHONNÊTETÉ f 1. (ca-
ractère) нечестность, бесчестность 2. (ac-
tion) нечестный (бесчестный littér) по-
ступок
MALICE f 1. vx (méchanceté) злоба;
par [pure] ~ побуждаемый злобой,
[только] от злобы; sans y entendre ~ без
злого умысла 2. (ruse) хитрость; лукав-
ство; les ~s хитрости; плутни, плутов-
ство sa; la ~ est un peu grosse это наив-
ная хитрость; une ~ cousue de fil blanc
хитрость, шитая белыми нитками; des
yeux pétillants de ~ лукавые глаза;
глаза, искрящиеся лукавством; О sac
(boîte) à ~ 1) ящик иллюзиониста (фо-
кусника) 2) fig уловки pi; une remarque
pleine de ~ ехидное замечание; un éclair
20-795
de «* passa dans ses yeux з=* в
его глазах мелькнуло лукавство; dé-
gourdi sans ~s! (d'un enfant) ну и
хитрец (iплутишка)!
MALICIEUSEMENT adv лукаво;
насмешливо (narquoisement)
MALICIEUIX, -SE adj лукавый; un
enfant <** плутишка m, f, лукавый ребё-
нок; avec un regard ~ с хитринкой в
глазах; с лукавым видом; une allusion
~se колкий намёк
MALIEN, -NE adj малййский
MALIGNITÉ f 1. (méchanceté) недоб-
рожелательство; коварство (perfidie); il
est en butte à la ~ publique т± все сплет-
ничают на его счёт; la ~ du sort ** горь-
кая доля; sans ~ беззлобно 2. (malice)
лукавство 3. méd злокачественность;
la ~ d'une tumeur & злокачественная
опухоль
MALIIN, -GNE adj 1. (rusé) хитрый*,
себе на уме fam; des yeux ~s хитрые
(лукавые, плутовские) глаза; un sourire
~ лукавая улыбка; il est ~ comme
un singe он ужасно (дьявольски) хит-
рый, он хитрый как лиса; Тон хитрый
как чёрт || (habile) ловкий || (intelli-
gent) умный; il se croit ~ он считает се-
бя очень умным; ils ont été plus ~s que
lui они его перехитрили; pas ~ неумный,
глупый, ce n'est pas ~ d'être parti
sans papiers глупо было (какая неле-
пость) ехать без документов; c'est ~!
какая глупость!, вот глупо! 2. fam
(difficile à faire) мудрёный; трудный*
neutre; ce n'est pas ~. N'importe qui
peut le faire что же мудрёного (невели-
ка премудрость ou хйтгхють)! Любой
мог бы это сделать 3. (méchant) злорад-
ный; il éprouve un ~ plaisir à me contre-
dire он испытывает чувство злорадства,
когда противоречит мне; une joie ~gne
злорадство 4. méd злокачественный*;
une tumeur ~gne злокачественная опу-
холь mm, f i. хитрец (-â); проныра m,
f; ловкач (-â); il fait le ~ он хитрит;
jouer au plus ~ стараться ipf перехит-
рить (4- A); gros ~1 iron ну и ловкач!;
ну и хитрец! 2.: le Malin злой дух,
дьявол; лукавый
MALINGRE adj хилый*, чахлый,
тщедушный, щуплый* fam (chétif); бо-
лезненный (maladif)
MALINTENTIONNÉ, -E adj зло-
намеренный, t злостный; враждебно на-
строенный (hostile)
MALLE f 1* (bagage) дорожный сун-
дук (-а); чемодан; une ~ d'osier багаж-
ная корзина; faire sa (ses) ~(s) 1) скла-
дывать/сложить вещи (чемодан); укла-
дываться/уложиться [в дорогу] 2) fam
сыграть pf в ящик 2.: la ~ des Indes
вагон (поезд, корабль) прямого сообще-
ния Лондон-Марсель-Индия
MALLÉABILITÉ f l. (d'un métal)
ковкость; тягучесть (ductilité) 2. (du
caractère) податливость; мягкость (dou-
ceur)
MALLÉABLE adj 1. (métal) ковкий*;
тягучий (ductile) 2. (caractère) подат-
ливый; мягкий*; un enfant ~ податли-
вый ребенок
MALLÉOLE f [внутренная (наруж-
ная)] лодыжка (е)
MALLE-POSTE f vx почтовая каре-
та, мальпост
MALLETTE f [прямоугольный] че-
моданчик
MAL-LOGE m, f живущ|ий, -ая, в
плохих условиях
MALMENIER vt грубо обращаться
ipf (обходиться .(-'дит-Уобойтйсь*) с
кем-л.; ~ un enfant грубо обращаться
с ребёнком || fig* là critique Га ~é кри-
тика } резко напала (обрушилась) на
него; ~ son adversaire теснить (|трепать
fam) ipf противника
MALNUTRITION f неправильное пи-
тание (déséquilibre alimentaire); недое-
дание (sous-nutrition); расстройство пи-
тания (état physiologique)
MALODORANT, -E adj плохо (дур-
но) пахнущий, |зловшшый; вонючий
fam
MALOTRU, -E m, f грубиян, -ка (о)
fam; невежа m, f; хам, -ка (о)
MALPOLI, -E m, f невежа m, f m adj
невежливый
MALPROPRE adj L (sale) грязный*;
нечистоплотный, неопрятный (mal tenu);
un torchon (une chambre) ~ грязная
тряпка (комната); individu ~ нечисто-
плотный (неопрятный) человек 2. (mal
fait) плохо выполненный; du travail ~
грязная, грубая (халтурная fam) рабо-
та; халтура fam 3. (malhonnête) нечест-
ный*; непорядочный, нечистоплотный;
un individu ~ нечестный тип; des pro-
cédés ~s нечестные приёмы || des nis-
toires ~s грязные (непристойные) исто-
рии
MALPROPREMENT adv 1. грязно,
неопрятно, неряшливо 2. неаккуратно
3. fig нечестно; Тнепорядочно
MALPROPRETÉ г 1» неопрятность,
неряшливость, нечистоплотность 2.
(acte) нечестность; нечестный ^нечис-
топлотный) поступок
MALSAIN, -E adj 1. вредный* для
здоровья, нездоровый; un climat ~
нездоровый (вредный, Тгубйтельный)
климат; un appartement ~ квартира с
антисанитарными условиями; des tra-
vaux ~s вредные [для здоровья] работы
2. fig вредный, аморальный; опасный;
t пагубный (pernicieux); des lectures ~es
вредные книги; exercer une influence
~e оказывать/оказать вредное (пат
губное) влияние 3. (morbide) нездоро-
вый, t патологический, извращённый;
une curiosité ~e извращённое (нездоро-
вое) любопытство
MALSÉANT, -E adj неприличный;
неуместный (déplacé); une remarque
~е неуместное замечание; il est ~ de...
неуместно -4- inf
MALSONNANT, -E adj непристой-
ный, грубый* (grossier), t неприличный;
неуместный (malséant)
MALT m солод
MALTAIS, -E adj мальтийский m
мальтийский язык (-â)
MALTE, -E adj: farine ~e мука с
жжёным солодом
MALTHUSIANISME m мальтузиан-
ство • MALTHUSIEN, -NE adj маль-
тузианский Ш m, f мальтузиан|ец, -ка
(о)
MALTRAITIER vt 1. грубо (плохо)
обращаться ipf (обходиться (-'дит-)/
обойтись*) (с + /); обижать/обидеть
(-'жу, -'дит) (offenser); ~ les animaux
жестоко обращаться с животными 2. fig
сурово обходиться (с 4- /); il a été ~é
par le sort т± судьба обошлась с ним
сурово; il a été ~é par la critique он под-
вергся суровой (резкой) критике 3. fig
(altérer) искажать/исказить, î извра-
щать/извратить (-щу); ~ un texte иска-
жать текст; ~ la grammaire грубо нару-
шать/нарушить правила грамматики; ~
sa langue maternelle коверкать/ис- (уро-
довать/из-) родной язык
MALVACÉES f pi мальвовые (ых)
MALVEILLANCE f 1. недоброжела-
тельнооть,. неприязненность; |враждёб-
609
MAL
MAN
MAN
ность; regarder avec ~ смотреть/по- не-
приязненно (враждебно) 2. (dessein
criminel) злонамеренность; злой умы-
сел; дурное намерение; un accident dû
à la ~ несчастный случай; умышленно
подстроенный; un acte de ~ злоумыш-
ленный (злонамеренный) поступок; un
incendie dû à la ~ [умышленный] под-
жог
MALVEILLANT, -E adj недоброже-
лательный, неблагожелательный, непри-
язненный; враждебный (hostile); зло-
намеренный, злостный (malintentionné);
il est ~ envers ses voisins он недоброже-
лательно относится к соседям; un re-
gard ~ неприязненный взгляд; des pro-
pos ~s враждебные слова ■ m, /"недоб-
рожелатель, -ница
MALVENU, -E adj неуместный; не-
подобающий; une remarque ~e неумест-
ное замечание; vous êtes ~ de vous
plaindre de lui £± вам не следует (не
подобает lit ter) жаловаться на него
MALVERSATION f растрата; îpac-
хищение; il est accusé (coupable) de ~
*± его обвиняют (он виновен) в растрате;
commettre une ~ совершать/совершить
растрату
MALVOISIE tu мальвазия
AMAN f мама (dim мамочка (е);
мамуля, мамуся; маменька (e) vx, ма-
тушка (e) vx; de (à) ~ мамин
МАМЕ(Е) f v. même
MAMELLE f 1. (femme) [женская]
грудь*; un enfant à la ~ грудной ребё-
нок, младенец 2. (animaux) сосо*к, со-
сец: вымя* (pis)
MAMELON m 1. (bout du sein) сосок
[груди] 2. (colline) бугор, круглый
холм (-â)
MAMELONNÉ, -E adj бугристый,
холмистый
MAMELOUK m мамелюк
MAMMAIRE adj грудной; glande ~
молочная [грудная] железа
MAMMIFERE m млекопитающее
(-его); les animaux ~s млекопитающие
животные
MAMMOUTH m мамонт; de ~ ма-
монтовый
MAMOURS m pi нежничанье; faire
des ^ à qn нежничать ipf с кем-л.
MANAGEMENT m управление пред-
приятием
MANAGER m 1. менеджер; ~ d'un
boxeur менеджер боксёра 2. импреса-
рио m indécl.; ~ d'un artiste импресарио
артиста
MANANT m 1. hist виллан 2. fig et
littér деревенщина m, f péj} мужлан
péj; cet homme n'est qu'un ~ это (он)
просто деревенщина (неотёсанный гру-
биян)
MANCHE I f U (vêtement) рукав
(â) (dim рукавчик); à ~s courtes
(longues) с короткими (с длинными) ру-
кавами; passer (enfiler) les ~s d'une veste
всовывать/всунуть руки в рукава
куртки; retrousser ses ~s засучивать/
засучить рукава; en ~s de chemise
в [одной] рубашке; без пиджака; Сняв
пиджак; О tirer qn par la ~ 1)тянуть/
по- кого-л. за рукав; приставать ipf
(к + D); удерживать ipf кого-л. (re-
tenir) 2) fig напоминать/напомнить ко-
м^-л. (о + Р); être dans la ~ de qn
служить ipf кому-л.; avoir qn dans sa ~
иметь кого-л. в своём распоряжении;
tвертеть ipf кем-л. как хочешь; c'est
une autre paire de —s это совсем Другое
дело, 2. techn рукав; ~ à air 1) aviat
флюгер-ветроуказатель, ветровой ко-
нус (girouette) 2) (d'aération) Ю»£
ный рукав; вентиляционная труба таг;
~ à incendie пожарный шланг (рукав)
3. (jeu) тур, партия; il a gagné la pre-
mière ~ он выиграл первый тур; nous
avons chacun une ~ мы выиграли каж-
дый по одной партии; une partie en
deux ~s партия в два тура
MANCHE II m рукоятка (о); ручка
(е); черенок; le ~ d'une pelle (d'un
marteau) ручка лопаты (молотка); le
~ d'une hache топорище; le ~ d'un
couteau (d'une fourchette) ручка (че-
ренок) ножа (вилки); le ~ d'une casse-
role ручка кастрюли; ~ à balai 1) палка
от метлы 2) aviat штурвал, баранка 3)
fam тощий верзила, жердь; ~ de gigot
мосол бараньего окорока; ~ à gigot
держалка для бараньего окорока; ~ de
violon гриф скрипки; ~ de charrue
рукоятка плуга; О branler au (dans
le) ~ 1) быть в неустойчивом положе-
нии 2) шататься ipf; еле держаться ipf;
jeter le ~ après la cognée махнуть pf
на всё рукой; se mettre du côté du ~
становиться/стать на сторону сильного;
tomber sur un ~ pop напороться (нар-
ваться) pf на неожиданные трудности;
quel ~ ! pop ну и дубина!; il se débrouille
comme un ~ +*■ y него обе руки левые
MANCHERON I m короткий рукав
(-â) (dim рукавчик)
MANCHERON II m рукоятка (о)
плуга
MANCHETTE f i. (clxemise) манжета;
des ^s de dentelles кружевные манже-
ты; un bouton de ~ запонка || нарукав-
ник (demi-manche) 2. (journalisme)
крупный заголовок; annoncer sous une
large (en) ~ помещать/поместить под
крупным заголовком 3. (d'un gigot) па-
пильотка (о)
MANCHON m 1. (vêtement) муфта
2. techn муфта; втулка (о); полый ци-
линдр
MANCHOT, -E adj 1. (privé d'une
main, d'un bras) однорукий, без одной
руки; il est ~ de la main droite г± у
него нет правой руки 2» (privé des deux
mains ou bras) безрукий, без обеих рук
3. fig (maladroit) безрукий, косорукий;
il n'est pas <~ +* y него умелые р^ки,
y него дело спорится ■ m, fi. однору-
кий человек* 2. безрукий человек 3. fig
неловкий (безрукий) человек 4. (oiseau)
пингвин
MANDANT, -E m, f дающ|ий, -ая пол-
номочие (мандат); доверитель, -ница
MANDARIN m i. hist мандарин; de ^
мандаринский 2. fig et péj туз (-а)
MANDARINAT m i. hist должность
мандарина 2. fig et péj тузы (-6в) pi
MANDARINE f мандарин (dim ман-
даринчик); confiture de ~s мандарин-
ное (мандариновое) варенье
MANDARINIER m мандарин, ман-
дариновое дерево (pi -ревья, -ев)
MANDAT m i. (argent) перевод; en-
voyer (recevoir) un ~ отправлять/отпра-
вить (получать/получить) [денежный]
перевод; un ~ de 1000 francs перевод на
тысячу франков; ~-carte открытка для
почтового перевода; ~-contributions
бланк для оплаты налогов; —lettre
почтовый перевод [с местом для письма]
2. (pouvoir, fonction) мандат, мандат-
ное удостоверение (attestation); поруче-
ние {mission); полномочие (plein pou
voir); commissions des ~s мандатная
комиссия; s'acquitter de (remplir) son ~
выполнять/выполнить [свое] поручение;
осуществлять/осуществить свой полни
мбчия; donner ~ à an de 4- inf давать/
дать кому-л. поручение сделать что-л. ;
un ~ impératif hist полномочный ман-
дат; pendant la durée de son ~ во вре-
мя срока полномочий; le ~ de député
депутатский мандат; le renouvellement
de son ~ возобновление полномочий ||
un territoire sous ~ подмандатная тер-
ритория 3. dr приказ, постановление;
ордер (pi -â); ~ d'arrêt ордер на арест,
приказ об аресте; ~ de perquisition ор-
дер на обыск, приказ об обыске; lancer
un ~ d'amener выдавать/выдать приказ
о приводе; décerner (délivrer) un ~
de comparution выдавать приказ о явке
к следственному судье
MANDATAIRE m, f 1. (qui a reçu
procuration) доверенное лицо (pi лн-);
поверенный (-ого); мандатарий spéc;
je suis son ~ en cette affaire я являюсь
его доверенным лицом в этом деле 2.
(délégué) доверенное лицо, уполномо-
ченный, -ая представитель, -ница
(représentant); les députés sont les ~s
des électeurs депутаты являются пред-
ставителями избирателей 3.: un pays ~
страна-мандатарий 4. vx: un ~ aux
Halles комиссионер на Центральном
рынке в Париже
MANDATfER vt i. (confier) пору-
чать/поручить (-'ит) (4- D); уполномо-
чивать/уполномочить; ~ qn pour trai-
ter une affaire поручать (давать/дать)
право кому-л. вести дело; il n'est pas
~é pour... он не правомочен (не упол-
номочен) 4- inf; être ~é иметь право
(полномочие) (на + А) 2* fin перево-
дить (-'дит)/перевестй* [сумму]; je vous
ai ~é mille francs я вам перевёл тысячу
франков
MANDCHOU, -E adj маньчжур-
ский ■ m маньчжурокий язык (-а)
MANDER vt 1, (faire savoir) сообщать/
сообщить, извещать/известить (о -I- Р);
давать (даю, -ёт)/дать* знать (о + Р)
2. (faire venir) вызывать/вызвать (*'зову,
-ет) к себе
MANDIBULE f l. (homme) нижняя
челюсть (G pi -ей et че-) \\ fam pi че-
люсти neutre; jouer des ~s работать ipf
челюстями; жевать ipf 2. (oiseaux): ~
supérieure надклювье (G pi -'вий), ~ in-
férieure подклювье (G pi -'вий) 3. (insec-
tes, crustacés) мандибулы pi, ж валы pi
MANDOLINE/мандолина # MAN-
DOLINISTE m, f мандолинист, -xa (o)
MANDRAGORE f мандрагора
MANDRIN m 1. патрон; зажимная
муфта (tourt machine-outil) 2. стержень
(G pi -ней et -'ней); пробойник (poin-
çon) 3. оправка (о); развёртка (о)
(pour aléser); метчик (pour forer, tarau-
der)
MANECANTER1E f церковнопри-
ходская школа пения
MANEGE m 1* équit выездка, ма-
нежная езда (exercice); манеж (salle);
faire du ~ заниматься ipf выездкой ло-
шади; выезжать/выездить (манежить
ipf spéc) лошадь 2.: un ~ de chevaux de
bois карусель f; faire un tour de ~ прока-
титься pf на карусели 3. fig ловкий
приём, проделка (о); yjioetfâ (о), хит-
рость; трюк, фокус; манёвр; ne vous
laissez pas prendre à son ~ не подда-
вайтесь на его уловки
MÂNES m pi маны (G pi -'ов)
MANETTE f рукоятка (о), рукка (e)ç
рычаг (-£) (dim рычажок) (levier)
MANGANESE m марганец; une mine
de ~ марганцевый рудник; acier au ~
марганцовистая (марганевая) сталь
MANGEABLE adj- съедобный
MANGEAI L LE f еда neutre, жратва
MANGEOIRE f кормушка (t)
610
MAN
MAN
MAN
M
MANGIER I vt, vi 1. есть*/псь (un
peu); съедать/съесть (tout à fait); до-
едать/доесть (jusqu'à la fin); наедаться/
наесться (à sa faim ou en quantité); ку-
шать/по- (plus poli); j'ai envie de ~
я хочу есть; j'ai ~é du poisson et des
légumes я поел рыбы и овощей; il a ~é
une pomme он съел яблоко; il ~e le
soir deux assiettes de soupe вечером он
съедает две тарелки супа; il n'a pas
~é toute sa soupe он не доел суп; ~е
du pain avec la viande ешь хлеб с мяеом;
~ez, je vous en prie ешьте (кушайте),
пожалуйста; il ne ~e jamais à sa faim
он никогда не ) ест досыта (наедает-
ся); je n 'ai pas ~é à ma faim я не наелся;
~ comme quatre есть за четверых; ~ un
morceau перекусывать/перекусить, за-
кусывать/ закусить; il n'y a rien à ~
dans le placard в шкафу никакой еды;
venez ~ идите есть; donnez-moi qch à ~
дайте мне чего-нибудь поесть; ne lui
donne pas trop à ~ не давай ему слиш-
ком много есть; не перекармливай его;
donne à ~ à la vache покорми (накор-
ми) корову; faire ~ un enfant кормить/
на- (tout a fait), по- (un peu) ребёнка;
c'est bon à ~ это вкусно; это съедобно;
l'envie de ~ желание есть; le besoin
de ~ потребность в пище; sans avoir ~é
натощак, на пустой желудок; il est resté
deux jours sans ~ два дня он ( ничего
не ел (проголодал); l'appétit vient en
~eant аппетит приходит во время еды ||
(un repas) есть (sens général); обедать
ipf, ужинать ipf ; avez-vous déjà ~é? вы
уже поели?; j'ai déjà ~ея уже ел (поел);
il est l'heure de ~ время (пора) есть;
il m'a invité à ~ он меня пригласил на.
обед (на #жйн>; nous allons ~ au re-
staurant мы пойдем [обедать (Ужинать)]
в ресторан; à midi je ne ~e pas chez moi,
mais à la cantine в полдень я ем (обе-
даю) не дома, а в столовой; nous ayons
~é sur le pouce мы поели (перекусили)
на ходу; salle à ~ столовая, ресторан-
ный зал (hôtel, etc.) 2* (user) есть, изъе-
дать/изъесть (mites); разъедать/разъ-
есть (rouille); изгрызать/изгрызть (-зу,
-ёт, -грыз) (ronger) (ces verbes s'em-
ploient surtout au perfectify, le tapis est
~é des (aux) mites ковёр изъеден молью;
une planche ~ée des vers источенная чер-
вями доска; les rats ont ~é la couverture
крысы изгрызли одеяло; la rouille ~e
le fer ржавчина разъедает железо; le
soleil a ~é la couleur t± краска выгоре-
ла (выцвела) на солнце 3. (consommer)
брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму,
-ёт, -ла); поглощать ipf; ce travail me
~е tout mon temps эта работа погло-
щает (забирает) у меня всё время, *±
на эту работу у меня уходит всё время;
ce poêlé ~e beaucoup de charbon э/га
печка Поглощает (берег, требует) много
#гля; il a ~é toute sa fortune он промо-
тал всё своё состояние; il a ~é beaucoup
d*argent dans cette affaire он на его
дело } растратил много (просадил ^йму
fam) денег; les petites entreprises sont
~ées par les grandes ï± крупные пред-
приятия поглощают мелкие; les gros
[poissons] ~ent les petits кто сильней,
тот и правей 4» (expressions): ~ des
yeux пожирать ipf глазами; ~ de bai-
sers осыпать/осыпать поцелуями; ~ 1а
consigne 1) нарушать/нарушить приказ
(инструкцию) neutre 2) вабы&ать/за-
быть о поручении neutre (oublier une
mission); ~ de la vache enragée терпеть
ipf сильную нужд# neutre; бедствовать
ipf neutre; мыкать ipf rapt; ** son pain
blanc le premier t± сегодня густо, завт-
ра п^сто; всё лучшее позади; ça ne ~e
pas de pain это хлеба не просит; запас
карман не тйнет; je ne ~e pas de ce pain
là я на это не пойду; ~ son blé
en herbe проживать/прожить заранее
свой доходы; ~ les pissenlits par la
racine сыграть pf в ящик; se laisser ~
la laine sur le dos давать ipf себя стричь;
дать обобрать себя как липку; il y a à
boire et à ~ тут есть свой чза> и <про-
тив»; ~ le morceau пробалтываться/
проболтаться, признаваться/признать-
ся (avouer); выдавать/выдать сообщни-
ков (donner ses complices); il est bête à
~ du foin он глуп как пробка (как
осёл); ~ à plusieurs râteliers занимать
ipf одновременно несколько прибыль-
ных должностей; служить ipf и нашим
и вашим; un col à ~ de la tarte pop стоя-
чий накрахмаленный воротничок с за-
гнутыми углами neutre; ~ du curé быть
ярым безбожником; on en ~erait так
бы и съел; il ne te ~era pas [не бойся,]
он тебя не съест; il ~e la moitié des mots
он проглатывает половину слов
MANGER II m еда; il emporte son ~
он берёт с собой еду; en perdre le boire
et le ~ не есть и не пить; терять/по- по-
кой
MANGE-TOUT m спаржевая фасоль,
манжт^ f indécl.
MANGEUIR, -SE m, f i. едок (-a) m
seult; c'est un gros ~ он много ест, он
любит поесть; он обжора péj; je suis un
gros ~ de viande я ем много мяса 2.
fig расточитель, -ница; мот, -дека, (о)
fam
MANGLE f плод (а) ризофоры
MANGOUSTE f мангуст[а]
MANGUE f плод манго # MAN-
GUIER m манго n indécl., манговое де-
рево (pi -ревья, -'ев)
MÀNIABI LITE f удобоуправляемое™,
удобство обращения (пользования);
маневренность; la ~ d'une automobile
удобство пользования (обращения е)
автомобилем
MANIABLE adj 1. удобный [в ра6\>
те (в обращении)]; удобоуправляемый;
un instrument très ~ удобный в работе
инструмент 2» fig сговорчивый, покла-
дистый; un homme ~ сговорчивый (пок-
ладистый) человек; un caractère ~ по-
кладистый характер
MANIAQUE adj l. méd страдающий
(одержимый) манией; маниакальный
2. (obsédé) одержимый [какой-л.
страстью]; фанатичный; je причудами;
un vieillard ~ старик с причудами
3* (obsédant) неотвязчивый, навязчи-
вый; un besoin ~ неотвязная (навязчи-
вая) потребность 4. (pointilleux) педан-
тичный; un collectionneur ~ маниакаль-
но педантичный коллекционер; d'une
propreté ~ маниакально опрятный Ш
m, f lé méd маньяк, -чка (е); одержй-
м|ый, -ая, vx; c'est un ~ он маньяк
2. fig фанат|ик, -йчка (е) (+ О); чу да [к
(-а), -чка (е) (original); un *» de la
propreté он ярый приверженец чистоты,
он помешан на чистоте (plus fam)
MANIAQUERIE f маниакальность
neutre
MANICHÉEN, -NE adj манихейский
ж m, f манихеец (-ейца), манихс16нин
(pi -яне, -ян), -яадса (о) # MANI-
чить — его страсть; il a la ^ des cita-
tions у него пристрастие к цитатам, Он
обожает fam цитировать; il a la ~ de faire
tout répéter y него [просто, прямо]
мания заставлять всё повторять 3. méd
мания; il a la ~ de la persécution (des
grandeurs) он страдает манией пресле-
дования (величия)
MANIEMENT m i. обращение (с
+ /); îманипулирование (с + /); поль-
зование (+ /) (utilisation); le ~ d'une
machine обращение с машиной; il con-
naît bien le ~ de cette machine он знает,
как надо обращаться с етой машиной;
c'est un appareil d'un ~ facile это прос-
той в обращении прибор; этот прибор
прост в обращении; le ~ d'armes обра-
щение (приёмы (exercice)) с оружием
2. fig манера обращения (с 4- /); управ-
ление (+ /); заведывание (+ 1) (ges-
tion); le ~ des hommes обращение с
iÉ m манихеизм, манихейство
MANIE f 1. (marotte) странность,
причуда; chacun a ses petites ~s y каж-
дого свой) маленькие странности (при-
чуды) 2. (habitude bizarre et turanntque)
мания; il a la ~ de là contradiction Ой не
может не противоречить, проткворб-
людьми; le ~ des affaires управление
делами
MANI|ER vt 1. (se servir) владеть
ipf (4- /); орудовать ipf (+ /) fam; об-
ращаться ipf (с + /); умело пользовать-
ся ipf (+ 1) (savoir utiliser); ~ le pin-
ceau (la plume) [хорошо] владеть кистью
(пером); il ~e fort bien notre langue он
прекрасно j говорит на нашем языке
(владеет нашим языком); ~ le rabot
уметь ipf пользоваться рубанком; ~
la hache орудовать (работать ipf) то-
пором; un avion facile à ~ лёгкий в
управлении самолет; il sait bien ~ la
faux он хорошо умеет обращаться с ко-
сой; il ~e habilement le paradoxe (la
plaisanterie) он мастер на парадоксы (на
шутки) 2» (diriger, gouverner) управ-
лять ipf (+ /); savoir ^ les foules уметь
вести за собой людей 3. (manipuler) дер-
жать (-жу, -'иг) t>/*в руках, трогать/по-,
щ^пать/по- что-л.; il ~ait l'obus avec
précaution он осторожно манипулировал
со снарядом; ~ du beurre et de la farine
месить ipf масло и муку; il ~e beaucoup
d'argent i=* через его руки проходят
большие деньги Ш v. рг. ее mani|er
1. ?* обращаться (с 4- /); cet outil se
~е facilement £гот инструмент прост в
обращении 2. pop (aussi se magner)
(se dépêcher) нажимать/нажать (-жму,
-ёт); гнать (гоню, -'иг, -ла) ipf; торо-
питься (-'пит-)/пО- neutre; il serait temps
de te ~ тебе пора поторапливаться; ~е~
-toil н^-ка, пошевеливайся (подн&ж-
мй>!
MANIÈRE f 1. (façon) образ [дейст-
вий]; приём, манера; способ (moyen);
Г ensemble manière -f adj peut se tra-
duire par un adverbe; de quelle ~?
каким образом?; как?; de quelle "~ faut-
il s'y prendre? как надо за его браться?;
d'une ~ originale оригинальным обра-
зом (способом); оригинально adv; dé la
~ suivante следующим образом; »от
так; de diverses ~s разными способами,
по-разному adv; de telle ~ таким обра-
зом; de la même ~ таким же образом;
так же; de toute ~ во всяком случае;
как бы то ни было; de toutes les ~s pos-
sibles всячески; по-всякому; всевозмож-
ными способами; d'une ^ ou d'une autre
тем или иным образом; так или иначе;
d'une ~ générale в большинстве случаев;
вообще; как правило; de quelque '-'que
ce soit каким бы то ни было образом;
как бы то ни было; cela ne s'est pas
passé de cette ~ это было совсем не так;
это произошло совсем по-другому || de
belle ~ как следует, порядком; хоро-
шенько; здбровб; грубо (brutalement);
без стеснени* (sens cérémonie); il faudra
611
MAN
MAN
MAN
employer la ~ forte нужно будет прини-
мать крутые меры; en aucune ~ никоим
образом; никак, ни в коем случае 2.
(genre) манера, стиль; la ~ d'un écri-
vain манера (стиль) писателя; dans
la ~ classique в классическим стиле
(-ой манере) || (approche) подход; il a
1а ~ он имеет (*з у него) свой подход
(к + D); он умеет подойти к людям;
il n'a pas la ~ y него нет подхода к
людям; il faut y mettre la —надо уметь
подойти (к + D); à la manière de...
как; на манер (+ G) vx ou plais; adv
avec no-; à la ** anglaise на английский
манер, по-английски; à la ~ des paysans
по-крестьянски; un «: à la ~ de> пародия
на (4- A); écrire à la ~ de Ronsard пи-
сать ipf в манере (в духе, в стиле) Рон-
сара; à sa manière в своём духе; il a
répondu à sa ~ sans hésiter он ответил,
как обычно (как ему свойственно), без
колебаний; une manière de... что-то вро-
де; c'est une ~ de roman policier это
что-то вроде детектива; en manière de
в виде, в форме; наподобие; un roman
écrit en ~ de poème роман, написанный
в форме поэмы; de manière à + inf
настолько, чтобы...; так, чтобы...; il
agit de ~à ne mécontenter personne
он действует так, чтобы ни у кого не
вызывать недовольства; de (telle) maniè-
re que... так, что...; il est tombé de ~
qu'il s'est cassé la jambe он упал так,
что сломал ногу; de manière à ce que..,
таким образом, чтобы... 3. (avec un
inf): la ~ d'agir образ действий; je
n'aime pas sa ~ d'agir <=* мне не нра-
вится, как он поступает; la ~ d'être
проявление, способ существования; на-
тура, характер; la^ ~ de voir точка зре-
ния; взгляд на вещи; подход; мнение;
la ~ de s'en servir способ употребле-
ния; инструкция о применении (о поль-
зовании) (instruction)', c'est sa ~ de
parler это его манера говорить; c'est
une ~ de parler это только так говорит-
ся, это не надо понимать буквально;
sa ~ de raconter les faits его манера изла-
гать факты; les différentes ~s d'aborder
le sujet различные подходы к теме (к
сюжету) || gram: un adverbe (un complé-
ment) de ~ наречие (обстоятельство)
образа действия 4. pi манеры; повадки
(о); замашки (e)fam péj; il a de mauvai-
ses (de bonnes) ^sy него плохие (хоро-
шие) манеры; elle a des ~s affectées y
неё неестественные (жеманные) ма-
неры; en voilà des ~s! вот это манеры!;
ничего себе манеры I; это ни на что не
похоже!; sans ~s без " ломанья fam,
просто; без церемоний (un peu vx);
faire des ~s манерничать ipf, ломаться
ipf fam (en acceptant qch)\ ne faites pas
tant de ~sl не стесняйтесь! (ne vous
gênez pas): не заставляйте себя просить
(ne vous faites pas prier)
MANIERE, -E adj манерный; жеман-
ный; un style ~ манерный (вычурный)
стиль; un ton ~ жеманный тон; une
personne ~« манерный человек; une
politesse ~e деланная (напускная)
вежливость
MANIERISME m манерность; вы-
чурность; маньеризм (art)
MANIERISTE adj (art) маньерист-
ский m m, f маньерист, -ха (о)
MANIEUR m: un ~ d'argent (de
fonds) денежный воротила; финансист;
un ~ d'hommes руководитель, мастер
руководить людьми
MANIFESTANT, -E m, f манифес-
тант, -ка (о); участник, -ца манифес-
тации; демонстрант, -ка- (о); la police
612
a arrêté les ~s полиция арестовала де-
монстрантов; un cortège de ~s колонна
демонстрантов; манифестация
MANIFESTATION f 1. (témoignage)
[открытое] проявление (+ G); les ~s
des émotions проявление чувств; se
livrer à des ^s de joie открыто прояв-
лять/проявить (выражать/выразить)
радость; une ~ de colère проявление
(выражение) гнева || la ~ de la vérité
установление истины 2. méd симптом;
la ~ d'une maladie симптом болезни
3. polit манифестация, демонстрация;
interdire une ~ запрещать/запретить
манифестацию (демонстрацию); il y a
eu une ~ состоялась демонстрация ||
мероприятие; une ~ culturelle куль-
турное мероприятие
MANIFESTE m 1. (proclamation) ма-
нифест; lancer (publier) un ~ вы-
пускать/выпустить (опубликовывать/
опубликовать) манифест 2. aviat, таг
манифест ■ adj явный (certain), оче-
видный (évident); бесспорный (indiscu-
table); une erreur ~ явная (очевидная)
ошибка; des signes ~sde fatigue замет-
ные (явные) признаки усталости; pour
des raisons^ ^s по совершенно очевид-
ным причинам; il est ~ que... ясно
(очевидно), что...
MANIFESTEMENT adv явно, оче-
видно, явным образом
MANIFESTjER vt выражать/выра-
зить, проявлять/проявить (-'вит); ~ sa
joie проявлять радость; ~ son opinion
выражать своё мнение; ~ son inten-
tion (son envie) de partir выражать наме-
рение (желание) уехать; son discours
~e une profonde hésitation «^ по его
речи чувствуется, что он колеблется
Ж v'i проводить (-'дит)/провести* (orga-
niser) манифестацию (демонстрацию);
демонстрировать ipf et pf; ~ en faveur
de qch (contre qch) принимать/принять
участие (participer) в демонстрации
за -f А (против + G) ■ v. pr. se mani-
festjer i. (apparaître, se montrer) обна-
руживаться/обнаружиться, проявлять-
ся; выражаться; ce trait de caractère
s'est ~é chez lui dès l'enfance эта черта
характера проявлялась в нём с детства;
la satisfaction se ~e sur son visage «* его
лица выражает удовлетворение; son
opposition s'est ~ee par diverses propo-
sitions ?± разного рода предложения,
высказанные им, говорили о его несогла-
сии (с -f /); comment cette maladie se
~e-t-elle? как( в. чём) проявляется эта
болезнь?2. (se révéler) являться/явиться;
объявляться/объявиться; aucun candidat
à ce "poste ne s'est ^é не объявился ни
один претендент на этот пост; il s'est
~é par une courte intervention <=* его
участие выразилось в кратком выступ-
лении
MANIFOLD m квитанционная книж-
ка (е)
MANIGANCE f интриги pl} тёмные
делишки (e) pi
MANIGANCjER vt затевать/затеять
(-тею, -'ет); замышлять/замыслить;
c'est lui qui a ~é toute l'affaire это
он затеял всё это дело; qu'est-ce que tu
~es? что ты там затеваешь?
MANIOC m маниок[а]; la farine de ~
мука из маниоки
MANIPULATEUR, -RICE m, f ла-
борант, -ка (о) (de laboratoire)] опера-
тор m sèult m m манипулятор, теле-
графный ключ (-а)
MANIPULATION f 1. (action) приём;
обращение (с + /); манипуляция; ма-
нипулирование; ~s radioactives обра-
щение (манипулирование) с радиоактив-
ными веществами; la ~ en est délicate
& обращаться с этим надо осторожно
2. (scolaire) лабораторные работы pi;
un cahier de ~s тетрадь для лаборатор-
ных работ 3. fig et péj махинации pi;
des ~s électorales предвыборные ма-
хинации
MANIPULER vt 1. обращаться ipf
(c -f /), манипулировать ipf etpf (Л- /);
ne ~ qu'avec précautionI обращаться ос-
торожно! 2.. fia манипулировать; обра-
батывать/обработать кого-л.; влиять/по-
на кого-л.; il s'est fait ~ он действовал }
по чужой подсказке (под чужим влия-
нием)
MANITOU m: un grand ~ de la fi-
nance денежный заправила (воротила);
un grand ~ de la médecine важная персо-
на (большая шишка) в медицине
MANIVELLE f рукоятка (о), ручка
(е); маховичок (roue); la ~ a'une
automobile пусковая (заводная) рукоят-
ка автомобиля; démarrer à la ~ заводить/
завести мотор ручкой? tourner la ~
поворачивать/повернуть (крутить ipf)
ручку || fig: un retour de ~ неожиданный
поворот судьбы; donner le premier tour
de ~ начинать/начать съёмки фильма
MANNE I f 1. fig дар (pi -ы); [неожи-
данное] благодеяние; la. ~ céleste ман-
на небесная littér 2. bot манна 3. (éphé-
mères) подёнки (о) pi
MANNE II f (corbeille) большая кор-
зина [с ручками]
MANNEQUIN m 1. (forme) манекен;
un ~ de couturière манекен [у] порт-
нихи; la taille ~ типовой размер 2.
(épouvantail) чучело, пугало; un ~
pour effrayer les oiseaux огородное пу-
гало 3. (profession) манекенщ|нца, -ик
4. (pantin) бсзвбльный человек*, тряя-
ха (о); ce n'est oas un homme, mais un
~ это не мужчина, а тряпка
MANŒUVRABLE adj [легко] уп-
равляемый; маневренный
MANŒUVRE ï f 1. (machine, instru-
ment) управление (+ /), обращение
(с -f/); apprendre la ~ d'une grue
учиться/вы-, на- управлять лебёдкой;
la ~ d'un fusil обращение в ружьём;
faire plusieurs ~ s pour se garer маневри-
ровать ipf, чтобы поставить [свою]
машину;. attention à la ~ ch. de fer
внимание, манёвры!; О faire une fausse
~ сделать (совершить) pi оплошность;
manquer sa ~ упускать/упустить мо-
мент 2. milit учения pi, манёвр, опера-
ция; aller à la ~ выезжать/выехать на
манёвры; un soldat exempté de ~ сол-
дат, освобождённый от учений; le
champ (le terrain) de ~ 1) тактическое
(учебное) поле 2) район манёвров;
les grandes ~s большие манёвры; des ~s
navales морские манёвры 3. fig (surtout
pi) махинация, манёвр, уловка (о);
déjouer les ~s de qn расстраивать/рас-
строить чьй-л. махинации; il a été vi-
ctime de ~s.criminelles он стал жертвой
преступных махинаций; des ~s éle-
ctorales de dernière heure последние пред-
выборные махинации || laisser à qn une
complète liberté de ~ предоставлять/пре-
доставить кому-л. полную свободу
действий
MANŒUVRE II m чернорабочий
(-'его) vx; разнорабочий (-'его); un ~ de
force грузчик; un ~-balai fam убор-
щик; чернорабочий [без всякой квали-
фикации] neutre
MANŒUVRER vt 1. (manier, faire
fonctionner) приводить (-'дит)/привести*
в движение; ~ une manivelle крутить
î
MAN
ipf ручку (рукоятку); .** une.pompe ка-
чать ipf насос; ~ une voiture управлять
ipf машиной 2. /ï^ маневрйровать/с-
(4- /), направлять/направить; влиять/по-
(на + A) (influencer); ~ l'opinion pu-
blique маневрировать общественным
мнением, повлиять на общественное
мнение; il s'est laissé ~ он подпал под
чужое влияние M vi l. milit проводить/
провести* занятия; la compagnie ~e
dans la cour de la caserne рота проводит
занятия во дворе казармы 2. ch. de fer
маневрировать; совершать/совершить
манёвры; le train a ~é dans la gare поезд
маневрировал по вокзальным путям
3. fig прибегать ipf к манёврам <к улов-
кам); маневрировать; dans le débat, il a
~é habilement во время обсуждения он
умело лавировал mv. pr. se manœuvrier
управляться (4- /); cette voiture se ~e
facilement i* этой машиной легко уп-
равлять
MANŒUVRIER, -ÈRE adj удобо-
правляемый, маневроспособный m m
. таг мастер (pi -â) манёвра 2. fig лов-
кач (-â)
f MANOIR m усадьба (G pi -'деб et
MANOMÈTRE m манометр
MANQUANT, -E adj отсутствующий,
недостающий ж m, f отсутствующей,
-ая на перекличке
MANQUE I m 1. недостаток, нехват-
ка (о), недостаточность; недостача fam,
дефицит (surtout dans le commerce);
отсутствие (absence); se traduit aussi par
des mots dérivés avec не-, недр- ou без-;
~ d'argent (de vivres, d'eau) недоста-
ток денег (пищи, воды); ~ d'attention
невнимание; ~ d'habitude отсутствие
привычки; par ~ d'habitude с непривыч-
ки; ~ de goût недостаток вкуса, безвку-
сие, безвкусица; ~ de respect неуваже-
ние; ~ d'ordre непорядок; беспорядок;
~ de méthode отсутствие системы, бес-
системность; ~ de soin неухоженность;
~ de maturité незрелость; ~ de chance
невезение; вот уж не повезло!; ~ de
parole нарушение обещания (слова);
~ de sommeil недосыпание; ~ de princi-
pes беспринципность* ~ de main d'œuvre
нехватка (дефицит) рабочей силы;
О■ ~ à gagner потеря предполагаемого
дохода; [par] manque de... за неимением
(+ G) 2. littér (lacunes) пробел
MANQUE II f: à la manque скверный*
adj; никчёмный adj (bon à rien); un
artiste à la ~ скверный (никудышный)
артист
MANQUEMENT m упущение, нару-
шение; ~ à la règle (au code de la route)
нарушение правила ([правил движения);
~ à la discipline (à la parole donnée)
нарушение дисциплины (данного слова);
~ aux obligations невыполнение обя-
зательства; commettre un ~ совершать/
совершить оплошность
MANQUIER vt 1. (ne pas atteindre)
не попадать/не попасть (-ду, -ёт, -пал)
(в -f A); ~ la cible (une perdrix) не по-
падать в цель (в куропатку); промахи-
ваться/промахнуться; ~ son but fig
не достигать/не достичь цели; il a ~é
son coup fig & y него ничего не получи-
лось (не вышло); j'ai ~é la marche я
оступился на лестнице; О il n'en ~e
pas une! он не упустит случая сделать
глупость; je ne le ~erai pas! 1) уж я его
не пропущу! 2) & он у меня увидит!
2. (laisser passer) пропускать/пропус-
тить (-'стит); упускать/упустить (plus
abstrait); ~ une occasion упустить
(прозевать fam pf) случай; ~ la balle
MAN
пропустить няч; ~ son entrée пропус-
тить свой выход [на сцену]; vous n*avez
rien ~é! вы ничего не пропустила!;
~ la correspondance пропустить пересад-
ку || (arriver trop tard) опаздывать/опоз-
дать (на 4- А); ~ le train 1) опоздать на
(пропустить) поезд 2) упустить сличай;
<> ~ le coche упустить сличай 3. (ne
pas réaliser) портйть/ис-; «=* не полу-
чаться/не получиться (-'ит-); не выйти*
pf; ~ une photo (une sauce) испортить
фотографию (соус); & [у него] не пот
лучил|ась фотография (-ся соус); ~ une
affaire не воспользоваться pf удобным
случаем; Îзагубить pf fam цело; ~ son
effet не производить/не произвести впе*
чатления; ^ sa vie прожить pf неудач-
ную жизнь; ~ sa vocation губйть/за-
призвание 4. (ne pas assister à) пропус-
кать/пропустить; не быть* (на, в 4- Р);
не приходить (-'дит)/не прийти* (в, на
-f A); je n'ai pas ~é un seul de ses con-
certs я не пропустил ни одного его кон-
церта; il a ~é la classe hier он (пропус-
тил) (прогулял) вчера школу (уроки);
un spectacle à ne pas ~ этот спектакль j
обязательно надо посмотреть (нельзя
пропустить); ~ son rendez^-vous не
прийти на свидание S. (ne pas réussir
à rencontrer) пропустить; не встретить-
ся (с + /); je vous ai ~é à la sortie я
разминулся с вами у выхода; vous
m'avez ~é de peu (dequelques minutes)
<=* я ушёл незадолго (всего за несколько
минут) до того, как вы пришли Ш vi
1. (fatre défaut, ne pas avoir) *± недо-
ставать (-ёт) ipf y & не хватать/не хва-
тить (-'ит) (le substantif désignant ce
qui fait défaut se met au G; le sujet qui
en souffre est exprimé par y -f G ou в
-f P, s4l est inanimé; le verbe est imper-
sonnel); отсутствовать ipf (;le verbe est
personnel); peut se traduire aussi par нет;
qu'est-ce qui vous ~e? *± чего вам не
хватает?; le temps (la force) me ~e
pour... ^ y меня нет времени (сил),
чтобы...; les mots me ~ent pour vous
dire... ç± мне не хватает слов (слов нет),
чтобы описать...; cette marchandise
commence à ~ этот товар исчезает из
продажи, ?± этого товара начинает ие
хватать; ce n'est pas l'envie qui m'en
~e я не могу пожаловаться на отсутст-
вие желания; il —ait à l'appel он не
явился на поверку; une page ^e ^ не
хватает (недостаёт) одной страницыЦ
(se dérober): le cœur lui a ~é он упал в
обморок; le courage lui a ~é ç* ему не
хватило мужества; le pied lui a ~é он
поскользнулся (оступился); la terre nie
~a sous les pieds «± y меня земля ушла
из-под ног (f (causer de i'ennui, par son
absence) ?± недоставать; ?± скучать ipf
(no + D); mes amis me ~eiit beaucoup
<* мне очень недостаёт [моих] друзей;
f± я очень скучаю по друзьям || venir à ~
умереть pf; si je venais à ~+* если бы
меня не стало || impers: il ^e une page à
ce livre ?± в этой книге не хватает (не-
достаёт) одной страницы; il ~ë un
bouton à ma veste s± y меня на куртке
нет (не хватает) одной пуговицы; il —е
trois élèves ce matin сегодня утром от-
сутствуют три ученика; il ne ~e plus
que cela только этого не хватало; il ne
~erait plus qu'il ne soit pas là! не хва-
тает только, чтобы его тут не оказалось!;
il ne ~erait plus que cela que tu ne sfcîà
pas content! ещё бы ты был недоволен!;
il s'en ~e de peu (de beaucoup) недалеко
(далеко) до этого || — de Ч- subst: il ~e
d'argent +* у него нет денег; il ne ^é
pas d'audace & смелости y него доста-
MAN
M
ТОЧН01 l'agriculture ~e de bras ?± в
сельском хозяйстве не хватает работ-
ников; il ~e de cœur г± у него нет серд-
ца, он бессердечный; il ~e d'expérience
он неопытный, & ему не хватает опыта;
il ^e de franchise он не отличается
прямотой; il ~e de jugement <± ему не
хватает здравого смысла; il ~e de me-
sure он не знает меры; il ~e de moyens
(du nécessaire) ï± ему не хватает средств
(самого необходимого); il ~e d'oreille
**-у него нет слуха; nous ~ons de per-
sonnel qualifié & нам не хватает ква-
лифицированных работников; je ^e
de preuves & y меня нет доказательств;
il a ~é de prudence он не проявил (?± ему
не хватило)» осторожности; il m'a ~é
de respect он проявил ко мне неуваже-
ние; je ne ~e de rien +* у меня всё есть;
nous ~ons de sucre z± y нас нет сахара;
il ^e de tenue он не умеет себя вести
2. ~ à... (ne pas respecter) не выполнять/
не выполнить; il ^e à tous ses devoirs он
не выполняет своих обязанностей; il a
~é à sa parole он насушил данное слово
|| ~ à qn vx проявлять/проявить невни-
мательность к кому-л.; О je n'y ~erai
pas! я обязательно это сделаю! 3.: ^ de
+ inf: (être sur le point) se traduit pat
чуть не 4* verbe; il a ~é d'être tué x±
его чуть не убило (не убили); il a ~é de
se tuer en voiture он чуть не разбился
на машине; j'ai ~é de glisser я чуть не
поскользнулся || (ne pas négliger) se
traduit par обязательно 4- verbe; je ne
~erai pas de vous prévenir я обязатель-
но предупрежу вас, я не премину преду-
предить вас vx; ne ~ez pas de venir
nous voir! обязательно (непременно)
приходите к нам!; on ne ~era pas de
constater que.... з± будет обязательно от-
мечено, что...; ça n'a pas ~é d'arriver
так оно и есть (и случилось); ça ne
pouvait pas ~ de se produire это обяза-
тельно должно было произойти m v. pr.
se maoqu|er 1. не попадать/не попасть
в себя; il a voulu se suicider, mais il
s'est ~é он хотел застрелиться, но про-
махнулся 2. не встречаться/не встре-
титься, разминуться pf(c 4-/); j'étais à la
sortie, mais nous nous sommes ~és я был
y выхода, но мы разминулись m p. p.
et adj manqué, -e неудавшийся; плохой1",
неудачный; ~! не вышло 1; une occasion
^е упущенный случай; un suicide ~
неудавшееся самоубийство; une vie
~"е неудавшаяся жизнь; un garçon ~
девушка с мальчишескими замашками;
& ей [следовало] бы мальчиком родить-
ся
MANSARDE f мансарда # MAN-
SARDE, -£ adj в виде мансарды, с нак-
лонным потолком
MANSUÉTUDE f благодушие, доб-
рота; снисходительность; faire preuve de
~ проявлять/проявить снисходитель-
ность; plein ae ~ снисходительный
MANTE l f vx (vêtement) мантия;
накидка (о)
MANTE II f (insecte): ~ religieuse
богомол
MANTEAU m 1. (vêtement) паль-
то я indécL; un ~ de fourrure [мехо-
вое] манто п indécL; шуба (pelisse); un
~ de pluie плащ, дождевик; un ^ d'hi-
ver зимнее пальто 2. littér покров; le
mur est caché par un ^ de lierre стена
закрыта плющом; le ~ de Г indifférence
внешнее безразличие; la terre repose
sous son ~ de neige земля спит под снеж-
ным покровом; sous le manteau тайно,
втихомолку; из-под полы (en cachette)
3» (d'une cheminée) каминный колпак
613
MAN
MAR
MAR
(-a) 4.: ~ d'Arlequin арлекин, обрамле-
ние сцены 5. géol, zool мантия
MANTILLE f головной кружевной
(шелковый) шарф; мантилья (G pi
-'лий) (espagnole)
MANUCURE f маникюрша ж m ма-
никюр
MANUEL I, -LE adj ручной; сде-
ланный вручную; un métier ~ ремесло;
рукомесло pop, le travail ~ ручной
труд; un travailleur ~ работник физи-
ческого труда; l'habileté ~le ловкость
рук, сноровка; il est très ~ «=* y него
хорошие руки Ж m, f работни|к, -ца
физического труда
MANUEL II m учебник, руководст-
во (йо + D); un ~- d'histoire учебник
[но] истории
MANUELLEMENT adv ручным
способом, вручную; travailler ~ рабо-
тать ipf вручную
MANUFACTURE f i. vx мануфак-
тура 2. (établissement industriel) фаб-
рика; завод (usine), промышленное
предприятие (entreprise); la ~ de por-
celaine de Sèvres севрский фарфоро-
вый завод; la ~ des tabacs табачная фаб-
рика
MANUFACTURER vt vx произво-
дить (-'дит)/произвестй* ш p. p. et adj
manufacture, -e изготовленный; produits
~s Промышленные товары
MANUFACTURIER, -ÈRE adj vx
фабричный; промышленный; une ville
~ère промышленный город m m, f vx
фабрикант, -ша, заводчи|к, -ца
MANUSCRIT, -E adj рукописный; une
lettre ~e de Pouchkine письмо, написан-
ное рукой Пушкина; quelques lignes
~es несколько строк, написанных от
руки Ж m манускрипт; рукопись f; une
collection de vieux ~s коллекция старых
манускриптов (рукописей); le ~ a'un
roman рукопись романа
MANUTENTION f i. pi (déplace-
ment) погрузочно-разгрузочные рабо-
ты, транспортная обработка (о) груза;
des appareils de ~ погрузочно-разгру-
зочное оборудование; les frais de ~ рас-
ходы по | погрузке и разгрузке (транс-
портной обработке) груза 2. (lieu) склад
MANUTENTIONNAIRE m грузчик
MANUTENTIONNER vt грузить
(*'зит, p. p. aussi -ë-)/no- (charger); раз-
гружать/разгрузить (décharger); обра-
батывать/обработать груз
MAOUS adj arg vx здоровенный
MAPPEMONDE f карта мира, карта
полушарий; глобус (globe); ~ céleste
карта звёздного неба
MAQUEREAU I m скумбрия, мак-
рель f; groseille à ~ крыжовник
MAQUEREAU II m pop кот (-â);
сводник, сутенёр neutre
MAQUERELLE f хозяйка (е) (содер-
жательница) публичного дома
MAQUETTE f U (ébauche) макет 2.
(modèle réduit) макет, модель f ; une ~
d'avion модель самолёта 3. (d'Une
revue) макет журнала
MAQUETTISTE m, f макетчи|к, -ца;
художник-макетчик г
MAQUIGNON m 1. барышник, пере-
купщик скота (лошадей) 2. fig маклер
MAQUIGNONNAGE m fig посред-
ничество, маклерство • MAQUIGNON-
NER vi fia заниматься/заняться* мак-
лерством (посредничеством)
MAQUILLAGE m 1. (action) грими-
рование, |подкрашивание лица; refaire
son ~ подправлять/подправить грим
2. (résultat) грим; le ~ d'une voiture
volée fig перекраска краденой машины
614
MAQUILLER' vt i. гримировать/за-;
красить/на-; мазать- (-'жу, -'ет)/на- Тот;
перекрашивать/перекрасить (modifier la
couleur); ~ un acteur гримировать актё-
ра 2. П0 (falsifier) представлять/пред-
ставить в искажённом виде; -** la vérité
искажать/исказить истину; ~ un meurtre
en accident представлять убийство как
несчастный случай ж v. pr. se maquiller
1. гримироваться; краситься 2. (simu-
ler) симулировать ipf 3. (être falsifié)
подделываться/подделаться
MAQUILLEUIR, -SE m, f théâtre,
ciné гримёр, -ша Ж f (salon de beauté)
врач(-а^косметолог, косметичка (e)fam
MAQUIS m 1. маки п indécl., лесные
заросли (-'ей) plf чаща; le ~ corse кор-
сиканские заросли 2. hist маки m in-
décl.y партизанское движение; prendre
le ~ уходйть/уйтй в маки (в партизаны,
к партизанам) 3. fig дебри (-'ей)
piseult; le ~ de la procédure дебри су-
дебной процедуры
MAQUISARD m партизан, участник
движения Сопротивления
MARABOUT m l. zool марабу m
indécl. 2. relig (ermite) мусульманский
отшельник || (tombeau) гробница мусуль-
манского отшельника 3. (tente) конусо-
образная палатка
MARAÎCHIER, -ÈRE adj: les cultures
~ères огородные культуры; la produc-
tion ~ère овощи ■ m, f огородии|к, -ца
(ft peu us.)
MARAIS m 1. (marécage) болото, топь
f, трясина; un pays de ~ болотистая
местность; le gaz des ~ метан, болотный
газ; la fièvre des ~ болотная лихорадка;
les ~ salants [морские] соляные разра-
ботки 2. hist болото; умеренные (-'ых)
pi (modérés)
MARASME m маразм; être dans le ~
быть в состоянии маразма || fig: tomber
dans le ~ впадать/впасть в маразм || le
~ des affaires застой в делах
MARASQUIN m мараскин
MARATHON m 1. (course) марафон»
марафонский бег 2. fig марафон
MARATRE f i. vx {belle-mère) маче-
ха (fig aussi) 2. (mère dénaturée) жесто-
кая, бессердечная мать*
MARAUD, -E m, f vx недостойный
человек*; негодяй, -xa (е)
MARAUDAGE m мелкая кража, во-
ровство; vivre de ~ жить ipf воровством
MARAUDE f 1. milit мародерство 2.
(petit larcin) мелкая кража; aller à la ~
заниматься/заняться мародёрством; О
un taxi en ~ такси, медленно едущее в
поисках клиента
MARAUDjER vi мародёрствовать ipf
|| совершать мелкие кражи; ils ~ent
dans les vergers они чистят pop сады
MARAUDEUR m 1. мародёр, во-
ришка (e) 2* (chauffeur de taxi) таксист,
ищущий пассажиров
MARBRE m 1. мрамор; du ~ de Carrare
каррарский мрамор; une carrière de ~
мраморн|ый карьер (-ая ломка); иле
statue en ~ blanc статуя из белого мра-
мора; un escalier de ~ мраморная
лестница; blanc comme le ~ мраморно-
белый; О un cœur de ~ каменное серд-
це; il resta de ~ он остался холодным
как камень 2. (statue) изделие из мра-
мора, мрамор; un ~ antique [мрамор-
ная] античная статуя 3. imprim талер;
l'article est déjà sur le ~ статья уже на
талере
MARBRE, -E adj мраморный с про-
жилками;* du papier ~ мраморная (мар-
морированная) бумага; un visage ~ de
bleus лицо в синяках
MARBRER vt 1. (apparence) мармо-
рировать (мраморировать) ipf что-л.;
~ une boiserie (la tranche d'un livre)
марморировать панель (обрез книги)
2. (peau) разукрашивать/разукрасить;
des bleus lui ~ent le visage *=* y него
всё лицо в синяках
MARBRERIE f 1. (travail) работа
мраморщика 2. (Heu) мастерская (-ой)
по обработке мрамора
MARBRIER m мраморщик
MARBRURE f разделка (разрисов-
ка) под мрамор; мраморный узор;
пятно (pi пя-, -'тен) (tache); прожилки
(о) pi; разводы (-'ов) pi (ramage)
MARC I m vx (monnaie) марка (о)
MARC II m 1. (résidu des fruits) вы-
ЖИ.ЧХИ (о) pi; le ~ de raisin виноград-
ные выжимки; le ~ de pommes (d'olives)
выжимки из яблок (из маслин); de l'eau-
-de-vie de ~ виноградная водка; du ~
de Bourgogne бургундский коньяк
2. гуща; le ~ de café кофейная гуща
MARCASSIN m кабанёнок (pi -н я та,
-нят), кабанчик
MARCASSITE f марказит, лучистый
колчедан
MARCHAND, -E adj i. (propre au
commerce) торговый; рыночный; la va-
leur ~e торговая (рыночная) стоимость;
la production ^e товарное производство;
le prix ~ оптовая цена 2. (desservant
le commerce) торговый; un port (une rue)
~(e) торгов|ый порт (ая улица); un
bateau (fa marine) ~(e) торговле судно
(-ый флот) Ж m, f 1. (commerçant) тор-
говец, -ка (о); un ~ de bois (de charbon)
торговец дровами (углём); ~ de vin
торговец винами, виноторговец; ~ de
couleurs москательщик; ~ de biens
перекупщик участков (имений); ~ des
quatre saisons зеленщик; ~ de canons
1) фабрикант оружия 2) péj торговец
смертью; ~ d'nabits старьевщик; ~
d'hommes vx вербовщик [на военную
службу]; ~ de soupe заведующий ин-
тернатом, наживающийся на учениках
neutre; ~ de sommeil fam хозяин гости-
ницы (постоялого двора, ночлежки
fam) neutre; ~ ambulant (forain) бродя-
чий (ярмарочный) торговец; коробей-
ник Rus (colporteur); ~ en gros (au
détail) оптовый (розничный) торговец
2. (vendeur) продавец, -щйца; ~ de
journaux продавец газет
MARCHANDAGE m торг, торговля
MARCHAND)ER vt l. (discuter avec
le vendeur) торговаться/по-; — un
tableau торговаться о цене картины;
payer sans ~ платйть/за-, у-, не торгуясь
2. (lésiner) скупиться/по- (на -f A); жа-
леть/по- (ménager); il ne lui a pas ~é
les éloges он не скупился ему на похва-
лы; ~ son appui неохотно оказывать/
оказать поддержку; il n'a pas ~é sa
peine он не жалел [своих] сил
MARCHANDISE f 1. (denrée) товар;
les magasins regorgent de ~ магазины
ломятся от товаров; faire valoir sa ~
показывать/показать товар лицоц;
tromper sur la ~ обвешивать/обвесить
(sur le poids) 2. (fret) груз; un train (щ
wagon) de ~ s товарный поезд (вагон)
MARCHE I /1. (action de marcher)
ходьба;, хождение; движение || milit
марш, переход, движение [пешим по-
рядком]; faire une ~ de 15 km идти/
пройти пятнадцать километров; faire
une heure de ~ идти [иелый1 час; il
aime la ~ он любит ходить (ходьбу);
chaque matin il fait une heure de ~ dans
la. forêt каждое утро он делает (совер-
шает) часовую прогулку по лесу; рощ-
MAR
atteindre ie sommet il faut 3 heures de
~ чтобы достичь вершины , надо идти
(|потратить) три часа; à 2 heures de ~
в двух часах ходьбы (ходу farri) (от
+ G); О se mettre en ~ двигаться/дви-
нуться (пускаться/пуститься) в путь;
ralentir (accélérer) la ~ замедлять/за-
медлить (убыстрять/убыстрить) ходьбу;
poursuivre sa ~ продолжать ipf идти;
régler la ~ du cortège регулировать
ipf движение процессии; indiquez-moi
la ~ à suivre укажите мне, I как надо
действовать; des chaussures de ~ сол-
датские ботинки, полусапогй || (randon-
née) поход; переход; Paris — Stras-
bourg à Га ~ поход (переход) Па-
риж — Страсбург || milit: ouvrir la ~
1) двигаться ipf во главе колонны 2) отк-
рывать/открыть (возглавлять/возгла-
вить) шествие 3) fig выступать/высту-
пить застрельщиком; fermer la ~ замы-
кать ipf шествие; avancer à ~s forcées
продвигаться [вперёд] (идтй^ ipf фор-
сированным маршем; bataillon de ~
сводный (маршевый) батальон; journal
de ~ походный журнал; en ordre de ~
в походном порядке; ~ d'approche
марш-подход, сближение с противни-
ком; faire ~ vers la ville двигаться ipf
к городу; en avantI ~! шагом марш!
2. (allure) походка; une ~ gracieuse гра-
циозная походка; d'une ~ Tente медлен-
ной походкой 3. (fonctionnement) движе-
ние; действие; ход; la commande de ~
arrière рычаг заднего хода; faire ~ arrière
1) давать/дать задний ход 2) fig идти/
пойти на попятный; régler la ~ d'un
train регулировать ipf движение поезда
|| en ~ движущийся, действующий; un
train en ~ идущий поезд; ne montez
pas en ~l не вскакивайте на ходу!;
prendre le train en ^ прыгать/прыгнуть
в идущий поезд; une place dans le sens de
la ~ место по ходу поезда; mettre en **
включать/включить (un appareil); заво-
дйть/завестй (moteur); être en ~ на-
ходиться ipf в движении (в действии);
la machine s'est mise en ~ машина за-
работала; remettre en ~ une usine
снова пускать/пустить завод в эксплуа-
тацию; en état de ~ в полной исправ-
ности || la bonne ~ du service хорошая
работа службы 4. (déroulement) ход,
течение; la ~ d'une maladie ход (тече-
ние) болезни; la ~ des affaires (des
événements) ход дел (событий); la ~
du temps течение времени 5. (musique)
марш; une ~ militaire (funèbre, nuptiale 1
военный (похоронный, свадебный)
марш; un air de ~ мелодия марша, мар-
шевая мелодия; aux sons d'une ~ под
звуки марша; une chanson de ~ поход-
ная песня 6. (d'escalier) ступень f (sg
peu us), ступенька (е); une ~ d'escalier
ступенька лестницы; un escalier de
vingt ~s лестница в двадцать ступенек
(ступеней); gravir (descendre) les ~s
подниматься/подняться (спускаться/
спуститься) по ступенькам (ступеням);
attention à la — ! осторожно, ступень-
ка!; manquer une ~ оступаться/оступить-
ся
MARCHE II f hist марка (о), погра-
ничная область (G pi -ей); окраина
(confins); la ~ de Brandebourg Бран-
деноургская марка; les ~s de l'Empire
пограничные области империи
MARCHÉ m 1. (lieu) рынок, базар;
un ~ couvert крытый рынок; le ~ aux
légumes (fleurs) овощной (цветочный)
рынок; le ~ aux grains (aux bestiaux)
торговля зерном (скотопригонный двор);
le ~ aux puces барахолка pop, толкучка
MAR
pop; la place du ~~ рыночная площадь;
aujourd'hui c'est jour de ~ сегодня ба-
зарный (рыночный) день; vendre nu ~
продавать/продать на рынке; ce mar-
chand fait les ~ s de la région этот торго-
вец торгует на местных рынках |J aller
au ~ faire ses provisions идти tpf на
рынок за покупками; faire le ~ идти
(ходить) ipf за покупками; elle est
partie faire son ~ она ушла за покуп-
ками (делать покупки) || fig: cette ville
est un des grands —s de grain de la
région этот город является одним из
крупных центров торговли зерном в
округе 2. (convention) договор; сделка
(о); купчая (-'ей) vx; le ~ est conclu
договор заключён, сделка заключена;
rompre un ~ разрывать/разорвать до-
говор; passer des ~s avec qn заключать
ipf сделки с кем-л.; О je lui ai mis le ~
à la main я ему поставил условия; par-
dessus le ~ сверх того; bon marché
дешёвый; les fruits sont bon ~* фрукты
дешёвые; une édition bon ~ дешёвое из-
дание; j'ai acheté ce costume bon ~ я
дёшево (по дешёвке рор) купил этот
костюм; le bon ~ des produits alimen-
taires дешевизна продуктов; il s'en est
tiré à bon ~ он дёшево отделался; О
faire bon ~ de... не дорожить ipf (+ /);
не жалеть ipf (4- A; 4- G); дёшево це-
нить ipf (+ A); meilleur marché более
дешёвый, [по]дешевле; je l'ai payé
meilleur ~ я заплатил за это дешевле;
vous n'avez rien à meilleur ~? +± y вас
нет ничего подешевле?; acheter meilleur ~
покупать ipf дешевле (по более низкой
цене); bientôt les fruits seront meil-
leur ~ скоро фрукты подешевеют;
c'est dans ce magasin que c'est le meil-
leur ~ в этом магазине всё дешевле,
чем в других 3. ёсоп рынок [сбыта];
offrir (lancer) un produit sur le ~ по-
ставлять/поставить (выбрасывать/вы-
бросить) товар на рынок; inonder le ~
наводнять/наводнить рынок; les ~s
internationaux международные рынки;
le Marché commun Общий рынок; la
recherche de nouveaux (une étude de)
~s поиски новых (изучение) рынков
[сбита]; l'analyse des ~s анализ рынков
[сбыта]; О le ~ noir чёрный рынок;
faire du ~ noir заниматься ipf спеку-
ляцией 4, (bourse) биржа; le ~ finan-
cier финансовая биржа; le ~ est à la
hausse (la baisse) «± на бирже играют на
повышение (на понижение); les cours
(la situation) du ~ курс биржевых
акций; le ~ du travail биржа (рынок)
MARCHEPIED m 1. (wagon) под-
ножка (e), ступенька (e) 2, (escabeau)
стремянка (о) 3. fig трамплин; il lui
a servi de ~ он ему послужил трампли-
ном
MARCHJER vi 1. ходить (-'дат) ipf
indéty идти* détermlnouré* inçh; ша-
гать ipf; двигаться/двинуться (se mou-
voir); l'enfant apprend à ~ ребёнок
учится ходить; il ne peut plus ~ он
больше не может идти (двигаться);
j'ai besoin de ~ un peu <=* мне нужно
немного пройтись; lève-toi et ~el
встань и иди!; ~ à petits pas идти мел-
кими (большими) шагами; ~ à pied
идти пешком; ~ à pas de géant идти
семимильными шагами; ~ à pas de
loup красться ipf; неслышно идти (пере-
двигаться ipf) К milit наступать ipf; ~
sur l'adversaire наступать на противника;
~ à l'ennemi идти на врага; ^ à l'assaut
идти на штурм (в атаку); О ~ bon
train быстро идти (ехать ipf); ~ à la
MAR
M
queue leu 1ец идти гуськом; -•* côte à
côte идти бок ô бок; ~ en rang идти
шеренгой; ~ sur deux rangs идти в дне
шеренги; ~ sans but (au hasard) идтн|,
куда глаза глядят (наугад); ~ a quatre
pattes ползать ipf на четвереньках; ~
a reculons пятиться/по-; ~ sur les mains
ходить на руках; ~ sur la pointe des
pieds ходить на цыпочках; -* droit sur
qn прямо идти (наступать ipf) на кого-л, ;
~ sur le pied de qn 1) наступать/насту-
пить кому-л. на ногу 2) ftg задевать/
задеть (обижать/обидеть)» кого-л.; il
ne se laisse pas ~ sur les pieds он не даст
себя в обиду; ~ sur le trottoir (la route)
идти по тротуару (по дороге); défense
de ~ sur le gazon! по газону не ходить 1;
~ à la ruinef, (à la mort) идти навстречу
краху (смерти); ~ de concert действо-
вать ipf совместно (сообща); ~ аи раз
беспрекословно подчиняться ipf; ~ dans
(sur) les plates-bandes de qn лезть ipf
на чужие земли; ~ sur les brisées (sur
les traces) de qn 1) (suivre) идти по
чьим-л. стопам 2) (rivaliser) соперничать
ipf с (4-/), становиться/стать поперек
дороги (+ D); гнаться/у за (+ /); ~
sur des charbons ardents » быть в опас-
ном положении; ~ sur la corde raide ока-
заться pf в затруднительном положе-
нии; il ~*e au doifft et à ГоэЦ ои слу-
шается беспрекословно; — sur des ceufs
действовать ipf крайне осмотрительно
2. (fonctionner, se dérouler) работать
ipf; ходить; ma montre ~e bien мои
часы хорошо идут (ходят); ma voir
ture ~e mal моя машина плохо работает;
cette lampe ne ~e plus эта лампа больше
не горит; l'ascenseur ne ~e pas лифт не
ходит (не работает); cet appareil ^e à
l'électricité этот прибор работает ид
электричестве; faire ~" включать/вклю-
чить (un appareil); est-ce que les autobus
^ent encore? автобусы ещё ходит?;
comment ça ~e? как это работает?; les
affaires ~eut mal дела идут плохо;
tout ~era bien всё будет хорошо; les
événements —ent vite события быстро
развиваются; c'est elle qui fait *v U
maison она I зарабатывает семье на
жизнь (кормит семью); О elle fait ~
tout le monde ** y неё все но струнке
ходят; ça ~e comme sur des roulettes
дело идёт как по маслу; ça ne ^e pas
не получается; не выходит 3. (s'avancer
dans un véhicule, à cheval) ехать (еду,
-'ет)/по- inch, ездить ipf indét; nous
—ions à 100 km à l'heure мы ехали со
скоростью сто километров в час 4. fam
соглашаться/согласиться (пойти*) на +
A (accepter) neutre; je ne ~e pas
dans la combine я в этих делишках уча-
ствовать не буду; il a voulu me faire —
1) он хохел меня провести (обмануть)
neutre 2) он хотел заставить меня сде-
лать это
MARCHEUIR, -SE m, f ходок (a) m
seult; c'est un bon ~ он хороший ходок;
О péj: un vieux — старый греховодник
MARCOTTAGE m разведение (раз-
множение) [ укоренёнными ] отводка-
ми Ш MARCOTTE / отводок, побег,
росток • MARCOTTER vt выращи-
вать/вырастить отводки; отводить
(-'дит) ipf ветку; размножать/размно-
жить укоренёнными отводками
MARDI m вторник; v. tableau чJours
de la semaine>; О ~ gras последний
день карнавала RF
MARE f прудик, ,Цужа; les canards
barbotent dans la ~ утки купаются в
луже; il baignait dans une ~ de sang он
лежал в луже крови; О c'est un pavé
615
MAR
MAR
MAR
dans la ~ неожиданное скандальное
происшествие neutre
MARÉCAGE m болото, топь f\ тря-
сина {couvert d'herbe); une région dé ~s
болотистая область (местность)
MARÉCAGEUIX, -SE adj болотис-
тый, топкий41, трясинный
MARECHAL, -E m, f 1. {titre) мар-
шал, жена {pi же-), маршала; ~ ае
France маршал Франции; madame la
~e супруга маршала; О le bâton de ~
1) маршальский жезл (aussi fig) 2) fig
зенит карьеры; il a son bâton de ~ он
достиг наивысшего положения в своей
карьере 2.: ~ des logis 1) vx квартир-
мейстер 2) сержант (артиллерии и бро-
нетанковых войск) 3. и. ~-ferrant
MARÉCHAL AT m маршальское зва-
ние, звание маршала; маршальство
littér
MARÉCHALERIE f 1. кузнечное
дело 2. кузница
MARÉCHAL-FERRANT m Кузнец (а)
MARÉCHAUSSÉE f жандармерия -
MARÉE I f 1. таг приливы (-'ов) pi,
лриливноотлйвные течения plx прилив
и отлив; la ~ montante прилив; la ~
descendante отлив; à ~ haute (basse)
при приливе (отливе), во время прили-
ва (отлива); les grandes ~s d'équinoxé
равноденственные приливы; la ~ monté
[идёт] прилив; la force (Гénergie) des
~s сила (энергия) приливов 2. fig мас-
са, множество; une ~ humaine envahit
la place толпа [людей] хлынула на
площадь; О accomplir son devoir
contre vents et ~ исполнять/исполнить
долг, несмотря ни на что
MARÉE II f морская рыба свежего
улбва; manger de la ~ есть ipf | све-
жую рыбу (рыбу свежего улова); un
marchand de ~ торговец свежей рыбой;
О arriver comme ~ en carême являться/
явиться весьма кстати
MARELLE f игра {pi й-) в классики,
классики (-ов), игра в классы vx; jouer
à la ~ играть ipf в классики
MARÉMÔTIEUR, RICE adj ис-
пользующий энергию морских прили-
вов; une usine ~rice приливная элект-
ростанция (abrév ПЭС)
MARENGO m 1. (couleur) цвет ма-
ренго; couleur ~ цвет маренго 2. cuis:
veau (poulet) ~ телятина (цыплёнок)
с помидорами и грибами
MAREYEUIR, -SE m, f оптов|ый
торговец» -ая торговка (о) дарами моря
MARGARINE f маргарин
MARGE fi. (partie d'une feuille de
papier) край, (P3, pi -я, -ёв), поле {pi
-я>: les ~s d'un livré (d'un cahier) поля
книги (тетради); laisser une large ~
оставлять ipf широкие пол я; mettre des
notes en ~ s делать ipf пометки на полях
2. сотт маржа; нацепка (о); augmenter
la ~ bénéficiaire увеличивать/увели-
чить размер прибыли; avec une ~ de
10% с допуском [в] плюс-минус десять
процентов 3. fig время*, отрезок вре-
мени (espace de temps); интервал;
laisser une ~ de réflexion дать pf время
на размышление; une ~ de trois jours
трёхдневный промежуток 4, fig запас,
резерв; vous avez de la ~ y вас хватит
времени; prévoir une ~ d'erreur пред-
усмотреть pf поправку на возможную
ошибку; réduire la ~ de sécurité умень-
шать/уменьшить запас прочности; ça
nous laisse de la ~ это даёт нам достаточ-
ную свободу действий; entre lès deux
il y a de la ~ между ними сущестъуех
определённое расстояние 5. fig en~ :
il vit en ~ de la société он живёт вйе
общества; il est resté en ~ он остался
за бортом
MARGELLE f край (Р3, pi -я, -ев)
колодца
MARGEUR m spéc приспособление
для установки полей на пишущей машин-
ке
MARGINAL, -E adj 1. {mis en marge)
написанный на полях; une note ~e за-
метка на полях 2. (secondaire) побоч-
ный; второстепенный; un travail (une
activité) ~(e) побочная работа (дея-
тельность); un phénomène ~ побочное
явление 3. экономически малоприбыль-
ный; une entreprise ~е малоприбыль-
ное предприятие сотт щ m маргинал,
маргинальная личность
MARGINALISER vt отстранять/от-
странить; исключать/исключить [из об-
щества] (exclure)
MARGOT f сорока
MARGOTIN m вязаночка (е) хво-
роста; растопка
MARGOUILLIS f грязь (P2) f с
отходами, месиво из помоев
MARGOULETTE f pop пасть f
(bouche)
MARGOULIN m спекулянт, мелкий
торгаш (-а) (лавочник)
MARGRAVE m маркграф
MARGUERITE f ромашка (e); ef-
feuiller la ~ гадать ipf по (на) ромашке
[, говоря: < любит—не любит>]
MÀRGUILLIER m церковный ста-
роста . ' .
МАШ m муж {pi -жья, -жей, -жьям);
супруг offic\ мужик (-а) рор\ elle a
pour ^ un aviateur y неё муж лётчик
MARIAS LE adj достигший брач-
ного возраста; il est tout à fait ~ он
уже совсем жених; elle est ~ она уже
невеста; il n'est pas^ ~ ?± ему нельзя
(он не может) жениться
MARIAGE m l. (acte) брак; женить-
ба (pour un homme), замужество {pour
une femme); свадьба (G pi -'деб) {noce);
v. tableau <Mariagev; ~ civil (religieux)
гражданский (церковный) брак; un ~
morganatique морганатический брак; un
^ blanc фиктивный брак; un ~ d'amour
(de raison, d'intérêt, d'argent) брак по
любви (по расчёту); il y a promesse
de ~ entre eux ft они решили (дого-
ворились) пожениться; la demande en ~
предложение [вступить в брак]; il a
demandé ma fille en ~ он сделал пред-
ложение моей дочери; le contrat de ~
брачный договор (контракт); l'acte de
~ бракосочетание; un faire-part de ~
сообщение (извещение) о браке; 1а
salle des ~s зал бракосочетания; il
s'oppose au ~ de sa fille он против бра-
ка [своей] дочери; il a donné sa fille
en ~ à... он выдал дочь за (+ 4);
conclure un ~ заключить pf брачный
союз; contracter ~ заключать ipf брач-
ный договор; fixer la date du ~ назна-
чить pf день . свадьбы; c'est lui qui a
fait le ~ это он устроил этот брак; elle
adore faire les ~s она обожает | зани-
маться сватовством (сводничать plus
péf)\ cet orchestre fait les ~s этот оркестр
играет на свадьбах; il a fait un riche ~
он женился на богатой; elle a fait un
bon ~ она удачно вышла замуж; un ~
de la main gauche сожительство; les liens
du ~ брачные узы; unis par le ~ свя-
занные брачными узами: un cadeau de
~ свадебный подарок; la corbeille de
~ подарки жениха невесте; le repas de
~ свадебное застолье; consommer le ~
вступать pf в брачные отношения; il
est issu du ~ de... et de... он родился
от брака (+ G) с (+ /); ils fêtent leurs
25 ans de ~ они отмечают ) серебряную
свадьбу (двадцать пять лет со дня
свадьбы); О le ~ de la carpe et 4"
lapin неравный брак 2. fig сочетание
чего-л.; un heureux ~ de couleurs (de
mots) удачное сочетание красок (слов)
LE MARIAGE БРАК
Célibat холостая жизнь; холостое положение; безбрачие {pour un homme);
незамужняя жизнь, незамужнее положение (pour une femme)
célibataire m холостой (неженатый) мужчина; холостяк
célibataire f незамужняя женщина; холостячка fam
#.Fiançailles сговор vx; обручение; помолвка vx
fiancé жених, обручённый; суженый vx poét
fiancée невеста, обручённая; суженая vx poét.
fiancés обручённые, помолвленные vx
fiancer обручать; сговаривать vx {promettre); помолвить vx
se fiancer avec... обручиться (с -f/)
# Mariage: 1) (acte) брак [гражданский, церковный]; женитьба; бракосочетание
(action); вступление в брак {action); венчание relig;
2) (cérémonie) бракосочетание offic; брачная церемония, свадьба (noce), свадебная
церемония; венчание relig;
Z) (état) брак, брачная жизнь, супружеская жизнь, супружество, женитьба (pour
le mari); замужество (pour la femme); брачный союз; брачные (супружеские) узы,
узы брака, узы Гименея poét ,
certificat (acte) de mariage брачное свидетельство, свидетельство о браке
le palais àes mariages дворец бракосочетаний RS
cadeau ) свадебный подарок
repas ! de noces свадебный пир (1обед>
vèyage Г свадебное путешествие
nuit J брачная ночь
# Jeunes mariés: 1) femme новобрачная
2) mari новобрачный, молодожён
3) couple новобрачные, молодожены, молодое
# Mari et femme: 1) femme жена; dim жёнущка; offic супруга; fam хозяйка; fam et
p/^"s [моя] благоверная, [моя] половина (moitié); pop баба
2) mari муж; dim муженёк; officf супруг; fam хозяин; fam et plais [мой] благоверный,
[моя] половина; ррр мужик
616
MAR
M
3) couple муж и жена, муж с женой; plus offic супруги; plus élevé супружеская чета,
супружеская пара
une femme mariée замужняя женщина; un homme marié' женатый мужчина
demander: demander en mariage
demander la main
rechercher: rechercher un mari <une
femme) pour qn
marier: marier, ion fils à...
marier sa fille à...
marier Marie à Igor
elle est mariée (à..,)
il est marié (à...)
ils sont mariés
se marier: elle se marie
elle s'est mariée
îl se marie
il s'est marié
ils se sont mariés
Expressions:
просить согласия на брак (с + /); сватать
кого-л.; свататься (за + А) к + D)
просить руки (+ G); делать предло-
жение (+D)
сватать кого ком#, кого за кого
женить сына (на + Р)
выдавать, отдавать дочь [замуж] (за +
А) -к '
женить Марию и Игоря; выдать Марию
[замуж] за Игоря; венчать (+А)
relig; сочетать браком (+ A) vx
relig
она замужем (за Н- /)
он женат (на + Р)
они женаты, они муж и жена, они со-
стоят в браке offic
она выходит замуж [за + А]
она вышла замуж [за + А); она всту-
пила в брак ( с+ /) offic; она взяла
в мужьй (+ А) гаге; она о6<по)венча-
лась (с + /) relig; она пошла под ве-
нец relig
он женится [на Н- А]
он женился [на + Л]; он вступил в брак
(с + /) offic; он взял в жёны (+-А);
он об<по)венчался (с + /) relig; он
пошёл под венец relig
они f по]женйлись; они вступили в брак
offic; они зарегистрировались offic;
они расписались fam; они обвенчались
relig
% Divorce расторжение брака, развод
divorcer: разводиться (расходиться) с женой, с м^жем
elle est divorcée она разведена, она в разводе
une divorcée разведённая [женщина]; разведёнка рор
il est divorcé он разведён, он в разводе
un divorcé разведённый [мужчина]
ils ont divorcé они развелись (разошлись)
ils sont divorcés они разведены, они в разводе
MARIAL, -Е adj относящийся к деве
Марии; congrès ~ религиозный конг-
ресс, посвященный деве Марии; culte
~ культ девы Марии
MARI|ER vt v. tableau < Mariage*;
1. {unir) женить (-'ит) ipf et pf кого-л.
(на + F), выдавать (-даю. -ёт)/вь1дать*
замуж кого-л. (за + A); le maire les a
-es мэр | поженил их (сочетал их бра-
ком); sa mère veut le ~ [его] мать хо-
чет его женить; sa mère veut la ~ [её]
мать хочет её выдать замуж; quel jour
~ent-ils leur fille? когда они" выдают
дочь замуж?; une fille à ~ девушка на
выданье; elle est bonne à ~ t± она
уже невеста 2. fig сочетать ipf что-л.
(с ' • 4- /); соединять/соединить что-л.
(с + /); ~ des couleurs подбирать/по-
добрать краски; О ~ Геаи et le feu
[пытаться] соединить несовместимое ■
v. pr. se mari|er 1. жениться/по ; выхо-
дить (-'диТ)/выйти* замуж (за + А)
(femme); жениться (на + Р) (homme);
венчаться/об-, по- (religieusement); ils
ont décidé de se ~ они решили поженить-
ся; elle s'est ~ée avec mon frère она
вышла замуж за моего брата; il s'est
~é avec ma sœur он женился на моей
сестре; elle est en âge de se ~ она уже
может выходить замуж; ils se sont ~.és
religieusement они обвенчались. [в
церкви] 2. fig гармонировать ipf (с + i);
ces' couleurs se ^ent très bien ати цвета
прекрасно сочетаются (гармонируют)
m p. p. marié, -e женатый, замужняя;
ils sont ~s depuis 2 ans они женаты
[уже] два года; il est ~ он женат; elle
est ~е она замужем; un homme ~ жена-
тый мужчина; une femme ~e замужняя
женщина m m, f молод|ой, -ая; les
jeunes ~s новобрачные, молодожёны,
молодые; la robe de ~е подвенечное
платье; nous étions encore jeunes >*s
тогда мы были новобрачными (моло-
дожёнами); О se plaindre que la ^e
est trop belle « жаловаться ipf на своё
счастье
MARIEU|R, -SE m, f сват, сваха
MARIJUANA f марихуана1
MARIN, -E adj 1. морской; les cou-
rants ~s морские течения; l'air (le sel)
~ морск|ой воздух (-ая соль) 2. (de
navigation) морской, мореходный; les
cartes ~es морские карты; des jumelles
~es морской бинокль; un mille ~ мор-
ская миля; О un col ~ матросский во-
ротник; un costume ~ матроска; il
a le pied ~ 1) он не подвержен морской
болезни; «2 морская качка на него не
действует 2) fig он сохраняет присутст-
вие духа в трудных обстойтельствах Ш
m морйк (га), матрос; un béret de, ~
матросский берет; un peuple de ~s народ
мореходов; un ~ d'eau douce t) речник,
водник 2) iron неопытный моряк; ^-pê-
cheur рыбак
MARINADE / маринад • MARI-
NAGE m маринование
* MARINE/ II. (ensemble des navires)
морской флот (pi фло-, -6в); la ^ mar-
chande торговый флот; la ~ de guerre
военно-морской флот; un officier de ^
морской офицер; le ministère de la ~
военнотморское министерство; l'infan-
terie de ~ морская пехота; les instru-
ments de ~ морские приборы; la ^ de
plaisance прогулочные йхты, каноэ,
пароходы 2. peint марина; un peintre
de ~ художник-маринист ■ adj: un
costume [bleu] ~ тёмно-синий костюм
MARINE m II солдат (G pi -дат)
морской . пехоты
MARINIER vt мариновать, замари-
новывать/замариновать; des filets de
hareng.'~es au vin blanc филе сельди
в. белом вине; faire - de la viande ма-
риновать мясо m vi 1. мариноваться/
за-; la viande doit ~ plusieurs heures
мйсо должно мариноваться несколько
часов 2, fig fam мариновать/про-; мане-
жить/пр-; îl l'a laissé ~ deux jours он
его мариновал <мурыжил рор) два дня
MARINGOLIN m москит, комар
(:â)
MARINXIER, -ÈRE adj морской.;
un officier ^ старшина; ббцман (dans
la marine marchande) m m водник, реч-
ник (-â) ■ f 1.: des moules ^ère мидии
с луком в собственном соку 2. (corsage)
матроска (о)
MARIO LE m, MARIOLLE pop: faire
le ~ задаваться ipf, хвастать ipf neutre
(se. vanter); выпендриваться ipf
MARIONNETTE fi. к^сла (о),
марионетка (о); un montreur de ~ ку-
кольник, кукловод; un spectacle de ~
спектакль кукольного театра; théâtre
de ~s театр кукол (марионеток), ку-
кольный театр; aller voir les ~s идти
ipf в кукольный театр 2. fig марионет-
ка péj; ce n'est qu'une ~ он всего лишь
марионетка
MARIONNETTISTE m, f кукловод
m seult
MARITAL, -E adj принадлежащий
мужу; l'autorité (une autorisation)
~(e) права (разрешение) м^жа
MARITALEMENT adv: vivre ~ жить
ipf как супруги, быть (состойть ipf)
в сожительстве
MARITIME adj морской; un port
(la èare) ~ морской порт (вокзал);
un climat ~ морской климат; le trafic
^ Морские перевозки; les grandes
puissances ^s великие морские дер-
жавы; un chantier ~ судостроительная
верфь; le droit ~ морское право; la
Préfecture ~ R F военно-морской округ
||un pin ^ приморская сосна
MARITORNE / неряшливая (mal-
propre), некрасивая (laide) женщина
neutre, нерйха
MARIVAUDAGE m жеманство •
MARIVAUDER vi любезничать/по-
MARJO LAINE f bot майоран
MARK m сотт марка, (о); une pièce
d'un: ~ монета достоинством в одн^
марку, [одна] марка
MARKETING m маркетинг
MARLOU m or g сутенёр neutre;
кот (-â)
MARMAILLE f мелюзга; детвора
neutre, ребятня
MARMELADE f мармелад; пюре
n indécl.; de la ~ de pommes яблочное
пюре || en ~ : les pommes de terre sont en
~ разваренная картошка; il a le nez
en ~ fqm «з ем^ расквасили нос; nous
sommes dans la ~ fam мы влипли
617
MAR
MAR
MAR
MÀfcMlTE f 1. (ustensile) котелок;
чугунок; ~ de terre (de fôïlte) горшок
(чугунок); une ~ de haricots котелок с
бобами; О faire bouillir la ~ « обес-
печивать ipf семье средства к существо-
ванию; зарабатывать ipf на Жизнь;
éCumer la ~ быть прихлебателем 2.
milit тяжёлый снаряд
MARMIÏÉR vt arg milit обстрели-
вать/обстрелять neutre
MARMITON m поварёнок {pi -ря-
та ûr\
MARMONN|ER vt бормотать (чу,
-'ет)/шао- [сквозь зубы]; ~ dés paroles
inintelligibles бормотать что-то нераз-
борчивое; ~ des injures бормотать
ругательства Ш vi бормотать; il s'éloi-
gna en ~ant он ушел, что-то бормоча
MARMORÉEN, NE adj мраморный;
мрамора G; холодный*, как мрамор
(froid); un visage <*~ холодное (застыв-
Шее) лицо
MARMOT m 1. мальчуган; кроха;
les ^s детишки, ребятишки 2.: croquer
le ~ Долго ждать ipf
MARMOTTE f сурок; une fourrure
de ~ мех (шкурка) сурка; dormir
comme une ~ спать ipf как сурок
MARMOTTEMENT m бормотание
# MARMOTTER vt, vi бормотать
(ч*, -'еч)/за- tnch, npo-
MARMOUSËT m vx мальчуган
MAR NAGE m мергелевание; извест-
кование • MARNE f мергель (pi -ля
et мергели), рухлфс <*â) « MARNER
vt удобр|Иъ/уДббритЪ мергелем #
MARNEUX, Mtadj мергельный, со-
держащий мергель, рухляковый #
MARNIÊRE f мергельный карьер, место
(pi -à) Добычи мергеля
MAROCAIN, E adj марокканский
MARONITE m, f маронят, тса (о);
униат, -ка (о) Сирии и Ливана m adj
маОояйтскин
MARONNER vi pop брюзжать
(жу, -йт) ipft ворчать <-ч*, -йт) ipf
neutre; ce qu'il a pu nous faire ~ как
же он нас всех довёл
MAROQUIN m 1. сафьян; un porte-
feuille en ~ сафьяновый бумажник
2. (portefeuille ministériel) министер-
ский портфель
MAROQUINERIE f 1. (industrie)
кожевенная промышленность 2. (ate-
lier) мастерская (-ой) по выделке са-
фьяна 3. (commerce) торговля сафья-
новыми изделиями 4. (magasin) мага-
зин кожгалантереи S. (articles) кожа-
ная галантерея (abrév кожгалантерея)
MAROQUINIER m l. (qui prépare
le maroquin) сафьянщик 2. (celui qui
fabrique des objets de maroquinerie)
рабочий (-'его), изготовляющий кожаные
изделия 3. (commerçant) торговец ко-
жаными изделиями
MAROTTE f l. fig конек (нька);
пунктик; chacun a sa ~ каждый по-свое-
му с ума сходит; enfourcher sa ~ са-
диться/сесть на своего [любимого] конь-
ка 2. (du fou) погремушка (е) [шута]
3. (des modistes) болванка (о) [для
шляп]
MAROUFLAGE m приклеивание
MAROUFLE I m vx et fatn плут
W et -'a); негодяй
MAROUFLE II f (colle) крепкий
(хорошо схватывающий) клей # MA-
ROUFLER vt клеить/при-
MARQUAOE m маркировка (о);
клеймение
MARQUANT, -E adj fig заметный,
знаменательный (notable); выдающий-
ся (éminent); видный (en vue); яркий*
618
(brillant); les traits *> s de son caractère
его характерные черты; les événements
-vs de la semaine знаменательные
(i выдающиеся, значительные) собы-
тия недели; un personnage ~ dé l'époque
выдающийся деятель своего времени
MARQUE f 1. (signe matériel) пометка
(о); метка (о) (du linge)] родимое пятно
(pi -пя-, -'тен) (naturelle sur la peau);
faire une ~ au crayon делать/с- пометку
карандашом; j'ai mis une ~ à la page
intéressante я сделал пометку на нуж-
ной странице; couvre une ~ sur le
linge пришивать/пришить метку на
бельё || à vos — s на старт1 2. (trace)
след (pi -ы); отметина; les ~s d'une
blessure след от раны, |шрам; ~ d'un
coup след от удара; des ^s de doigt
sur les assiettes следы [от] пальцев на
тарелках; des ~s dé pas sur la neige
следы на снегу; les ~s de la petite vé
rôle отметины от оспы, оспины 3.
(indice) показатель; знак (signe);
<s> est la ~ du pluriel «s* — показа-
тель (признак) множественного числа;
les ~s d'une fonction (d'un grade) зна-
ки различия должности (звания) 4.
(cachet) клеймо (pi -е-), марка (о);
маркировка (о); la ~ de fabrique фаб-
ричное клеймо; f déposée фабричная
марка; la ~ de qualité знак качества;
une ~ d'infamie позорное клеймо,
une ~ au fer rouge клеймо калёным же-
лезом 5. (caractère propre) индиви-
дуальность; ses oeuvres portent sa ~ *±
в его работах проявляется его индиви-
дуальность в. (produit) сорт, (р/ -а),
марка vx; une nouvelle ~ de chocolat
новый сорт шоколада; un article (des
produits) de ~ марочный (фирменный)
товар, (продукты) высшего качества ||
un personnage de ~ знатная особа; un
hôte de ~ видный гость 7. fig (preuve)
свидетельство, доказательство, проявле-
ние; ~ de faveur (d'amitié) выра-
жение благосклонности (дружбы); ~
de bienveillance проявление благожела-
тельности; les ~s extérieures de res-
pect внешние проявления (знаки) ува-
жения; c'est la ~ du bon sens это сви-
детельство благоразумия 8. (score) счёт;
réduire la ~ сокращать/сократить раз-
рыв [в счете]
MARQU|ER vt 1. (faire une marqué)
делать/с- отметку (пометку); отмечать/
отметить; ^ une page avec un signet
отмечать страницу закладкой; ~ les
fautes d'une croix отмечать ошибки
крестиком; ~ son linge à son nom при-
шивать/пришить fia бельё метку с[о
своей] фамилией; ~ sa place avec un
journal занимать/занять место, поло-
жив газету || (le bétail) клеймйть/за-;
~ le bétail клеймить скот; ~ au fer
rouge клеймить калёным железом
2. (laisser des traces) оставлять/оставить
следы (на + P); des cicatrices ~ent
son visage «з на его лице следы шрамов;
son visage était ~é de la petite vérole
его лице было в оспинах (Î изрыто
оспой); la maladie Га ~é болезнь нало-
жила на него [свой] отпечаток || fig
оставить след, накладывать/наложить
отпечаток, влиять/по-; il a ~é son
siècle он оказал большое влияние (Тна-
ложйл отпечаток) на [всю] свою эпоху;
son séjour en Italie Га profondément "~é
поездка в Италию { оставила в его душе
глубокий след (оказала на него сильное
воздействие) 3. (signaler, indiquer)
указывать/указать (-жу, -'ет), обозна-
чать/обозначить; son cinquantenaire a été
~é par une réunion solennelle его пя-
тидесятилетие было отмечено торжест
венным собранием; ~ d'une pierre
blanche отмечать ipf как радостное со-
бытие; un monument ~e la frontière
entre Г Europe et Г Asie <з граница
между Европой и Азией отмечена осо-
бым указателем; la haie ~e la limite
de la propriété забор отмечает (ука-
зывает на) границу владения; la petite
aiguille ~e les secondes маленькая
стрелка показывает секунды; le ther-
momètre ~е 10° термометр показывает
десять градусов, la pendule ~е 2 heures
часы показывают два [часа]; des inci-
dents graves ont ~é la dernière séance
«± на последнем заседании произошли
серьёзные инциденты || (inscrire) запи-
сывать/записать; ~ une adresse (ses dé-
penses) записывать адрес (расходы);
~ un rendez-vous dans son agenda за-
писать (пометить pf) время встречи в
своей записной книжке; ~ les devoirs
dans le cahier записывать домашнее за-
дание в тетрадь; ~ les points записы-
вать очки (au cours d'un jeu) || (souligner,
ponctuer) подчёркивать/подчеркнуть; sa
robe ~e la finesse de sa taille [это] платье
подчёркивает её тонкую талию; ~ 1а
mesure (la cadence) отбивать ipf такт; "-
le pas маршировать ipf на месте: l'offen-
sive ennemie ~e le pas вражеское нас-
тупление остановилось; ~ un temps
d'arrêt приостанавливаться/приостано-
виться, выдерживать/выдержать (де-
лать/с) паузу |fsport: ** un but забивать/
забить гол (мяч в корзину (basket));
~ un adversaire держать ipf (опекать
ipf, закрывать/закрыть) противника;
О ~ un point иметь (получать/полу-
чить) преимущество; ~ le coup l) (un
événement heureux) отмечать/отметить
[событие] 2) проглатывать/проглотить
пилюлю 4. (exprimer^ témoigner) вы
ражать/выразить, проявлять/проявить
(-'вит); знаменовать/о- [собой]; ~ son
désaccord выражать [своё] несогласие;
— sa joie проявлять (выражать) ра-
дость; il m'a ^é sa surprise он выразил
мне свое удивление || cette décision ~e
une étape importante это решение зна-
мейувг собой ваЖнЫй этап m vi 1. (as-
pect) производить (-'дит)/произвестй*
впечатление; il —e mal он производит
неприятное впечатление; +± у него не-
приятная внешность 2. (laisser une tra-
ce, une marque) оставлять/оставить
след; ce crayon ~e mal карандаш остав-
ляет слабый след; chaque coup a ~ê
каждый выстрел попал в (поразил)
цель; cet événement a ~é dans ma vie
это событие оставило след в моей жизни
II fiff- c'est une date qui ~e это знамена-
тельная дата ■ v. pr. se marqu|er внеш-
не проявляться; ses traits se sont "»és
avec l'âge ?± с возрастом черты его
лица | сильнее обозначились (стали
более резкими); la joie se ~e chez lui
par un léger sourire когда он рад, у него
на лице появляется лёгкая улыбка
Шр. p. et adj marqué, -e 1. (net) ярко
выраженный, заметный, явный; des
traits ~s резкие черты лица; une dif-
férence ~е явная разница; il a une
préférence ~e pour... он явно предпочи-
тает... 2. (qui est inscrit, indiqué) обо-
значенный; определённый; une réduction
sur le prix ~ снижение объявленной це-
ны; à l'heure —ев определенный час
MAROUETER vt 1. инкрустировать
ipf 2. (marquer de taches) покрывать/по-
крыть (крою, -'ет) пятнами Цкрапии-
ками) m p. p. et adj marqueté, -« 1. ин-
крустированный, отделанный марке?-
MAR
MAR
MAS
M
рй spéc; un coffret ~ инкрустированная
шкатулка, шкатулка маркетри 2. {mar-
qué de taches) покрытый пятнами (кра-
пинками); un plumage blanc ~ de
noir белое в чёрную крапинку оперение
MARQUETERIE f инкрустация; мар-
кетри п tndécl. spéc; une table de ~ стол
с инкрустацией, инкрустированный
стол, стол маркетри
MARQUEU|R, -SE m, f 1. (personne)
марквровщи|к; -ца; клейм6вщ|ик, -ца ||
(linge) меточница || sport [игрок,] заби-
вающий гол {qui marque te but) j] счёт-
чик, -ца (qui compte les points) || (bil-
lard) маркёр 2. (instrument) маркиро-
вочная машина; маркёр agric \\ (crayon
ее feutre) маркёр
MARQUIS, -E m, f маркиз, а #
MARQUISAT m 1. (titre) титул марки
за 2. {possession) владения pi маркиза
MARQUISE f 1. (auvent) навес [над
входом] 2. vx (bague) маркиза
MARRAINE f 1. relig крёстная мать*,
крёстная (-'ой) 2. (bateau, cloche) «крё-
стная мать» [, председательствующая
при спуске корабля, освящении ко-
локола, etc.] 3.: une ~ de guerre RF
«крёстная», женщина, шефствующая
яад фронтовиком
MARRANT, -E adj pop потешный;
уморительный; смешной* neutre, за-
бавный; une histoire ~e забавная исто-
рия; il est pas ~ он не весел (грустный)
■ m, f весельчак (a) m seult
MARRE adv pop: y en a ~ хватит,
надоело; c'est ~1 хватит!: осточертело!;
j'en ai ~ de lui *± он мне осточертел
MARRI ER (SE) v. pr. pop смеяться
(-ею-, -ёт-)/по- neutre] ржать (ржу,
-ёт)/по- restr, за- inch', on s'est bien ~é
мы здорово посмейЛись; у a pas de
quoi se ~ не над чем смеяться
MARRI, -E adj vx огорчённый*, опе-
чаленный; je suis ~ de vous avoir fait
de la peine я огорчён, что доставил
(причинил) вам неприятности
MARRON I m i. (fruit) каштан;
des ~s grillés жареные каштаны; une
dinde aux ~s индейка с каштанами: des
~s glacés глазированные каштаны;
de la crème de ~ повидло из каштанов; un
~ d'Inde конский каштан; О tirer les
^s du feu таскать ipf [для кого-л.]
каштаны из огня 2. pop тумак (а),
удар; пощёчина; recevoir un ~ получить
pf тумака H adj каштановый, красно-
вато-коричневый; une étoffe ~ ткань
красновато-коричневого цвета; des yeux
~ карие глаза Ш m каштановый (крас-
новато-коричневый) цвет
MARRON II, -NE adj fia незаконно
занимающийся частной практикой; un
médecin ~ врач, незаконно занимаю-
щийся практикой
MARRONNIER m каштан, кашта-
новое дерево (pi -ревья, -'ев); un ~
d'Inde конский каштан
MARS m март; v. tableau <Mois>;
les giboulées de +~ весенние ливни;
arriver comme ~ en carême являться/
Явиться кстати
MARSOUIN m 1. (mammifère) мор-
ская свинья (pi свй-, -ней, -'ньям)
2. (soldat) солдат (G pi -ат) морской
пехоты, морской пехотинец
MARSUPIAUX pi сумчатые (-ых)
MARTE f v. martre
MARTEAU m i. (outil) молот; моло-
ток; *~ pi^ueur отбойный молоток;
la faucille et le ~ серп и молот; coup
de ~ удар молота (|молотком); je
гае suis donné un coup de ~ sur les
doigt* я ударил себе молотком по паль-
цам; enfoncer un clou à grands coups de
~ t забивать/забить гвоздь сильными
ударами молотка; ~ pneumatique пнев-
матический молоток; le ~ d'une porte
vx дверной молоток; О il a reçu un
coup de ~ sur la tête он чокнутый; он
со странностями; il est entre le ~ et
l'enclume он [находится] между двух
огней 2. sport молот m adj pop чокну-
тый; il est ~ он со сдвигом; он псих;
tu m'as rendu ~ ты меня совсем заду-
рил 3. (oreille, piano) молоточек
MARTEAU-PILON m падающий
(пневматический) молот; копер (копра)
MARTEL m: il s'est mis ~ en tête
он очень разволновался; ne te mets
pas ~ en tête не беспокойся, не тре-
вожься
MARTELAGE m ковка, битьё мо-
лотом
MARTÈLEMENT m: le ~ des pas «±
чеканные шаги
MARTEL|ER vt 1. (battre, frapper
à coups de marteau) ковать (кую) ipf;
бить (бью, -et} ipf молотом (молотком)
по (-Ь D); ~ le fer sur l'enclume ковать
железо на наковальне || fig: ~ la figure
à coups de poings расквасить pf физионо-
мию; cette idée lui ~ait la trerveHè эта
мысль гвоздём засела у него в голове
2. (marquer les arbres) клеймйтъ/за-
(p. p. -мё-) (метить/по-) деревья; ~
les arbres à abattre клеймить деревья
для р^бки 3. milit обстреливать/оостре-
лйть; бомбардировать ipf; ~ les tran-
chées ennemies обстреливать вражеские
траншеи (окопы), молотить рор по
вражеским траншеям 4.: ~ les mots
чеканить, отчеканивать/отчеканить сло-
ва
MARTIAL, -E adj воинственный*,
бравый; une allure ~e бравый вид;
un discours (une voix) ~(e) войнст-
вевн|ая речь (ый голос); proclamer la
loi ~е вводить/ввести военное положе-
ние; passer en cour ~e представать/
предстать перед военным трибуналом
MARTIEN, -NE adj марсианский ■
m, f марсиан|ин (pi -ане, -ан), -ка (о)
MARTINET I m стриж (а); касатка
(о)
MARTINET II m (fouet) многохвос-
тая плёточка, (е)
MARTINGALE f l. (ceinture) хляс-
тик 2. (jeu) удваивание [размера] пре-
дыдущей ставки в последующей || (com-
binaison) комбинация
MARTINI m мартини m et n indëcl.
MARTINIQUAIS, -E adj маргинйк-
СКИЙ
MARTIN-PÊCHEUR m зимородок
MARTRE f куница; la fourrure de ~
~ мех куницы, куний мех
MARTYR, -E m, f мученй|к, -ца;
страстотерпец, -ица relia; страдал|ец
(- льца), -ица; жертва (vtctime); les ~s
de la foi (de la science) мученики (стра-
дальцы за Bépv) веры (на^ки); se don-
ner des airs de ~ изображать ipf из
себя мученика; il est le ~ de sa femme
<± его изводит (мучает, тиранит) жена;
il est le ~ de son ambition он жертва
[своего] честолюбия m adj страдающий;
se traduit aussi par une. apposition: un
enfant ~ ребёнок-страдалец; un peuple
~ нароД-мученик
MARTYRE m 1. relig мученичество;
мученическая смерть (G pi -ей) (mort);
le ~ d'un saint мученичество (муче-
ническая смерть) святого; la palme du ~
мученический венец; subir le ~ уми-
рать/ умереть ^гученйческой смертью
2. (souffrance) мука, ^страдание; souf-
frir le ^ испытывать/испытать 1^уки
(страдания); ужасно мучиться fpf: жес-
токо страдать ipf: sa vie est un véritable
~ его жизнь— J настоящая мука (му-
ка- мученическая)
MARTYRlSjER vt мучить/за-, из-;
терзать/ис-j ^ un enfant (un chien)
мучить ребенка (собаку); il est ~é par
ses parents *± родители j его мучат (je
ним плохо обращаются)
MARTYROLOGE m мартиролог
MARXISME m марксизм # MAR-
XISME-LÉNINISME m марксизм-ле-
нинизм # MARXISTE adj марксистс-
кий Ш m, f марксист, -*a (o) # MAR-
XISTE-LÉNINISTE adj марксйстско-
-ленинский
MAS m хутор (pi â) (ferme); сельский
дом (pi -a) (maison de campagne)
MASCARADE / маскарад; de -
маскарадный; ce n'est qu'une *~ fig
это только | для вида (маскарад)
MASCARET m маскарэ n indécl.
RF-; бор; волна (pi во-, -ам et -'ам) при
лйва
MASCARON m маскарон
MASCOTTE /1. (d'un être vivant
qui porte bonheur) кумир, j,любимец;
ce chien est la ^ du régiment этот пёс —-
любимец полка, он приносит удачу
2. (objet) амулет
MASCULIN, -E adj мужской; le
sexe ~ мужской пол; des vêtements
~s мужская одежда; le genre ~ gram
мужской род; un nom ~ мужское имя;
une rimé ~e мужская рифма || (à pro-
pos drune femme) мужеподобная ш m
gram мужской род; ce mot est un ~ это
существительное мужского рода
MASCULINISER vt придавать (даю,
^ёт)/11ридать* мужественность (•+• D)
(мужской облик (aspect)); cette mode ~e
les femmes эта мода делает женщин похе
жим и на мужчин ш v. pr. йе masculi-
niser приобретать/приобрести* мужест-
венность (мужской облик)
MASCULINITÉ f принадлежность к
мужскому полу; taux de ~ доля муж
чин [в демографической структуре на-
селения]
MASOCHISME m мазохизм # MA-
SOCHISTE adj мазохистский ш m,
f мазохист, -ха (о)
MASQUE I m 1. маска (о); iouer avec
des ~s играть ipf в масках; il s'est mis
un ~ sur la figure он закрыл лицо мае-
коЙ, он надел маску; l'homme au ~ de
fer человек в железной маске, < желез-
ная маска»-; ~ d'escrime фехтовальная
маска; — de plongée маска для подвод-
ного Плавания; ~ anesthésiqué наркоз-
ная маска; ~ d'apiculteur [лицевая]
сетка пчеловода ; ~ de beauté питатель-
ная маска || ^ mortuaire посмертная
маска; ~ de la grossesse <маска бере-
менности» méd; ~ à gaz противогаз
2. (aspect du visage) лицо (pi ли); вид;
il avait un ^ de lutteur <=* y него было
лицо борца 3. fig маска, личина; прит
ворство (feinte); son sourire n'était qu'un
~ его улыбка была лишь маской; sous
un ~ de douceur il était très dur *± под
личиной доброты у него скрывалась
жестокость; prendre le — de la vertu на-
девать/надеть маску добродетели; lever
(ôter) le ~ сбрасывать/сбросить маску;
переставать/перестать притворяться 4.
(personne déguisée) маска; человек* в
маске; ряженый (-'ого) 5. (abri) укрытие
MASQUE II m, f (à un enfant): vilain
~ дрянной мальчишка
MASQUfER vt 1. заслонить/заслонить
(-Hio, -'HT et -йт, p. p. -è-); загоражи-
619
MAS
MAS
MAT
вать/загородйть*; прикрывать/прикрыть
(-крбю, -ет); cet arbre ~e la façade это
дерево заслоняет фасад; ~ le paysage
загораживать (скрывать ipf) пейзажу
l'entrée est ~ée par un mur +* вход
прикрывает (скрывает от глаз) стена;
~- la vue (la lumière) заслонять вид
(свет) 2. fig скрывать/скрыть; ~ les
vrais problèmes скрывать истинные
проблемы; ~ ses véritables intentions
(ses défauts) скрывать [свой] истинные
намерения (свой недостатки); ~ son
inquiétude par des plaisanteries прикры-
вать шутками свое беспокойство ш
v. pr. se masquer надевать (-ваю)/надеть
(-'ну) на себя маску; se ~ pour le bal
надевать маску (маскироваться ipf)
для бала ■ p. p. et adj masqué, -e 1.
в маске; le visage ~ лицо в маске
(, скрытое под маской); un bandit ~
бандит в маске 2. (dissimulé à la vue)
замаскированный; une batterie ~e за-
маскированная батарея
MASSACRANT, -E adj убийствен-
ный*, невыносимый; d'une humeur >~e
в убийственном настроении
MASSACRE m 1. избиение, бойня
(G pi боен), резни (carnage); le ~ des
prisonniers убийство (уничтожение)
пленных; le ~ des innocents избиение
младенцев; envoyer des troupes au -~
посылать/послать войска на бойню;
la chasse s'acheva par un véritable ~
охота закончилась настоящей бойней;
faire un grand ~ de... перебить pf мно-
го (+G);.O jeu de ~ 1) ярмарочный
тир; сбивание фигур шаром 2) fig по-
вальное истребление 2. fam разгром;
опустошение (dévastation); погром; les
vaches sont entrées dans le jardin et ont
fait un véritable <-' коровы забрели в
сад и всё там опустошили 3. ftg пло-
хая работа; порча (le fait d'endomma-
ger); искажение (défiguration); sa fa-
çon de jouer est un véritable ~ его ма-
нера играть (его исполнение} всё пор-
тит 4, оленьи рога (-ов) pi; le ~ d'un
chevreuil рога косули
MASSACR1ER vt 1. жестоко уби-
вать/убйть (убью, -ёт) (уничтожать/
уничтожить, истреблять/истребить (ex-
terminer)); перебить pf fam (tous);
~ des prisonniers уничтожить (перебить
pf) заключённых (пленных) 2. (теиг-
tnr, couvrir de blessures) калечить/ис-,
по-; il a ~é son adversaire он искалечил
противника 3. fig fam пбртить/ис- (gâ-
ter): коверкать/ис-, шжажатьУисказить
(défigurer); калечить; ~ un parterre de
rieurs портить цветочную клумбу; ~
un texte урбдовать/из- текст; ~ une
sonate исковеркать своей игрой сонату
m v. pr. se massacrer 1. изуродовать
друг др^га 2. уничтожать друг др£га
MASSACREUR m 1. (tueur) убийца
2. fig губитель
MASSAGE m массаж; les techniques
du ~ массажные приёмы; faire des ~s
делать/с- массаж
MASSE I f 1. (quantité) масса; |гро-
мада; гр^да (amas); |гльйа (bloc); ице
énorme ~ de pierre огромная камен-
ная глыба; taillé dans la ~ высеченный
из глыбы; une ~ d'eau масса воды; une
~ de cailloux груда (к£ча) камней;
des ~s d'air froid массы холодного
воздуха; la ~ sombre du château тём-
ная масса (громада) замка; s'écrouler
comme une ~ валйться/по 2. (beaucoup)
масса; une ~ de + pi масса; множество
(+ G); une ~ de documents масса до-
кументов; j'ai une ~- de lettres à écrire
+t мне надо написать массу писем; en
620
~ множество, много || ils- sont venus
en ~ -je*, их пришло очень.много; des gens
comme lui il n'y en a pas des ~s таких
людей, как он, мало 3. (ensemble for-
mant un tout) масса; совокупность; la
~ des billets en circulation денежная
масса в обращении; la ~ salariale
фонд, заработной платы; les ~s de lu-
mière et les ~s d'ombre d'un tableau
пятна света и тени на картине; préle-
ver une dépense sur la ~ взимать ipf из-
держки из всего капитала 4. (grande
quantité de gens) масса; подавляющее
большинство (grande majorité); la ~
des électeurs избиратели в [общей] мас-
се, большинство избирателей; plaire
à la ~ нравиться/по- массам (публике);
une- manifestation de ** массовая де-
монстрация || la levée en ~ народное
ополчение ]) pi: les ~s paysannes (labo-
rieuses) крестьянские (трудящиеся) мас-
сы; soulever les ~s поднимать/ поднять
массы || phys масса; la ~ atomique
атомная масса; l'unité de ~ единица
массы : || auto:, mettre à la ~ заземлять/
заземлить; la batterie est reliée à la ~
батарея соединена с корпусом 5. milit
группировка (о); une ~ de manœuvre
маневренная группировка
MASSE II f (gros maillet) кувалда;
молот (marteau); ~ de bûcheron кувал-
да лесоруба; ~ de forgeron молот кузне-
ца; ~.. d'armes палица, булава || fam:
dans ce restaurant, c'est le coup^ de ~
& в етом ресторане | дерут втридорога
(ужасно дерут)
MASSEPAIN m марципан
MASSER I vt 1. сосредоточивать/со-
средоточить войска; собирать/собрать
(-беру, -ёт, -ла) (assembler); ~ des
troupes à la frontière сосредоточивать
войска на границе 2. (peinture) группи-
ровать/с- [фигуры] ■ v. pr. se mass|er
собираться, сосредоточиваться; тол-
пйться/с- (se presser); la foule s'était
~ ée sur la place толпа собралась на пло-
щади
. MASSER II vt делать/с- массаж
(+ D), массировать ipf; растирать/рас-
тереть (разотру, -ёт, растёр); il s'est
fait ~ <=* ему сделали массаж H v. pr.
se masser делать себе массаж; растирать
[себе]; se ~ les bras растирать (масси-
ровать) [себе] р^ки
MASSETTE f 1. techn кувалда; |коло-
т^шха (е); молотйк (de cantonnier) 2. bot
рогоз
MASSEU|R, -SE m, f массажист,
-ка (о)
MASSICOT m бумагорезальная маши-
на
MASSI|F I, -VE i, массивный; тяжё-
лый* (lourd); мощный* (puissant); une
tour ~ve массивная башня; un homme ~
массивный (грузный (pesant)) человек;
un visage ~ тяжёлые черты лица 2. (très
fort) очень сильный*; une dose ~ve de
poison сильная доза яда 3. (en masse)
массированный; массовый; une attaque
~>ve массированная атака; départs ~s
массовый отъезд; une publicité ~ve
широкая реклама 4. (non plaqué)
цельный** массивный^ en argent ~ це-
ликом серебряный; en chêne ~ весь
из дуба, дубовый
MASSIF tï ml. массив; un ~ d'arbres
лесной /массиву — de fleurs цветочная
клумба; un. ^ de dahlias цветник из
георгин || un ^ de béton сплошная бе-
тонная кладка 2. géogr [горный] массив;
le ~ central Центральный массив; le
~. du Mont-Blanc [горный] массив
Монблан .
MASSIVEMENT adv широко, в мас-
совом масштабе; ils l'ont ~ soutenu ?±
он получил широкую поддержку с их
стороны
MASSIVITÉ f массивность
MASS(-)MEDIA m pi v. média
MASSUE f дубина, дубйкха (о); as-
sommer d'un coup de ~ наносйть/на-
нестй удар дубинкой (+ D) [| fig: cette
nouvelle fut un vrai coup de ~ эта но-
вость буквально ошеломила нас; un
argument ~ убийственный ([ веский)
довод (аргумент)
MASTIC m 1. мастика, мастиковая
смола (pi -6-) (résine); замазка (о)
(pour les fenêtres) \\ des gants couleur ~
перчатки желтоватого цвета 2. imprim
грубая ошибка (о)
MASTICAGE m замазывание, заде-
лывание (заделка (о)) замазкой
MASTICAT|EUR, -RICE adj жева-
тельный
MASTICATION f жевание
MASTIQUER I vt заделывать/заде-
лать замазкой, замазывать/замазать
(-'ж£, -'ет); ~ une vitre замазывать окно
MASTIQUER II vt жевать, (жую,
р. р. же-), прожёвывать/прожевать
MASTOC adj péj тяжеловесный
(lourd); громоздкий (encombrant); не-
уклюжий (grossier)
MASTODONTE m 1. мастодонт 2. fig
громадина» мастодонт
MASTOÏDITE/ мастоидит
MASTROQUET vx pop 1. (débit
de boissons) кабачок 2. (cabaretier) ка-
батчик
MASTURBATION f мастурбация,
онанизм # MASTURBER (SE) v. pr.
заниматься ipf онанизмом
M'AS-TU-VU m хвастун (-â), бах-
вал m adj хвастливый
MASURE/ лачуга, жалкий домишко
(pi -'шки, - шек); развалюха fam
MAT I adj (échec) мат m; le roi est
~ 3=* мат королю; О échec et ~ шах и
мат; être échec et ~ 1) получить pf
шах и мат 2) fig проигрывать ipf, тер-
петь ipf полное поражение; faire échec
et ~ 1) делать/с- шах и мат 2) fig одер-
живать/одержать полную победу
,МАТ И, -E adj 1. (terne) матовый,
тусклый*; du papier ~ матовая бума-
га; de l'argent ~ тусклое серебро; il
a le teint ~ y него матовый цвет лица;
blanc ~ матово-белый 2. (sourd)
глухой*, приглушённый; un bruit (un
sonK~ приглушённый шум (звук)
MAT m мачта; О le ~ de Cocagne
шест с призом
MATADOR m матадбр
MATAMORE m хвастун (-à), фанфа-
рон; О faire le ~ бахвалиться ipf;
выпендриваться ipf pop; корчить ipf из
себя (+ А)
MATCH m матч, встреча; соревнова-
ние (compétition); ~ de football фут-
больный матч; ~ de tennis (de boxe)
матч (встреча) по теннису (по боксу);
~ aller (retour) первая (вторая) встреча
[между командами]; disputer un ~
играть/сыграть матч; faire ~ nul сыг-
рать вничью
MATCHER vt, vi играть/сыграть
матч
MATÉ m l. (arbre) мате п indécl.t
падуб парагвайский 2. (thé) парагвай-
ский чай (Ра) мате
MATEFAIM m лепёшка (е), оладья
(G pi '-дий'), толстый блин (-а)
MATELAS m матрац (dim матрасик),
тюфяк (-â); ~ à ressorts пружин-
ный матрац; ~ de laine (de crin) шерстя-
MAT
вбй (волосяной) матрац; ~ pneumatique
надувной матрац; ~ de feuilles плотный
слой листьев
MATELASSIER vt l. (rembourrer)
набивать/набйть (-бью, -ёт) волосом
(шерстью) 2. (rendre matelassé) стегать/
про- 3. (doubler) ставить/по- стёганую
подкладку; manteau ~é пальто | со стё-
ганой подкладкой (на стёганой под-
кладке)
MATELASSIER, -ÈRE m} f матрас-
ник, -ца
MATELOT m матрос
MATELOTE f матлот RF; une ~
d'anguille(s) матлот из угря; poisson en
~ рыба под винным соусом
MATER vt 1. (dompter, dresser)
обуздывать/обуздать, укрощать/укро-
тить (-щу); смирять/смирить; душить
('-ит)/за- (étouffer)] ~ une révolte усми-
рять/усмирить бунт; ~ son impatience
смирять нетерпение; ~ ses passions
(sa fureur) обуздывать свой страсти
(свою ярость); ~ des élèves indisciplinés
приводить/привести к порядку недис-
циплинированных учеников 2. (échec)
ставить/по- мат; ~ le roi avec la tour
ставить ладьёй мат королю
MATER vt таг ставить/по- мачты,
рангоут
MATÉRIALISATION f осуществле-
ние; материализация; обозначение (dé-
signation); конкретизация
MATERIALISER vt осуществлять/
осуществить, выполнять/выполнить,
претворять/претворить в жизнь (réali-
ser); обозначать/обозначить (marquer);
~ une idée осуществлять идею; ~ une
promesse выполнить обещание; ~ un
projet претворять проект в жизнь ■
v. pr. se matérialisjer осуществляться,
превращаться/превратиться в реаль-
ность; se ~ sous la forme de... осуществ-
ляться в форме (+ G); son rêve s'est ~é
его мечта сбылась
MATÉRIALISME m материализм;
les théories du ~ материалистические
теории # MATÉRIALISTE adj материа-
листический ■■mi f материалист, -тс а (о)
MATÉRIALITÉ f вещественность, ма-
териальность; la ~ des faits фактические
обстойтельства; la ~ d'un délit фак-
тические обстоятельства преступления
MATÉRIAU mi. sg материал; сырьё
(matière première); вещество (matière)
2. pi материалы; les ~x de construction
строительные материалы (abrév строй-
материалы); la résistance des ~x сопро-
тивление материалов (abréy сопромат);
rassembler des ~x pour écrire un article
собирать ipf материалы для статьи
MATÉRIEL I, -LE adj 1. материаль-
ный, вещественный*; l'univers ~ мате-
риальный мир; des particules ~les ма-
териальные частицы; une aide ~le
материальная помощь; des avantages
~s материальные преимущества; satis-
faire les besoins ~s удовлетаорять/удов-
летворйть материйльные потребности;
le confort ~ бытовые удобства; les
dégâts ~s материальный ущерб; je
n'ai pas la possibilité —le de... y меня
нет реальной возможности -f. inf; des
obstacles ~s трудности материального
порйдка; des soucis —s материальные
(денежные) трудности; je nTai pas le
temps ~ de... y менй практически (фак-
тически) нет времени...; une erreur ~le
фактическая ошибка; ошибка в испол-
нении; des preuves '-les вещественные
доказательства; la vie ~le материаль-
ная жизнь 2. р& грубый* (grossier); un
esprit ~ грубый ум
МАТ
MATÉRIEL II m 1. инвентарь (-й)
(outillage); оборудование (équipement);
аппаратура (appareils); машина pi; **>
agricole сельскохозяйственный инвен-
тарь, -ые машины; ~ de camping турист-
ское снаряжение; ~ ferroviaire железно-
дорожное оборудование; ~ de labora-
toire лабораторное оборудование; ~
roulant подвижной состав; ~ de pêche
рыболовные принадлежности; ~ de
bureau канцелярские принадлежности;
~ scolaire школьные принадлежности;
t школьное оборудование; ~ humain
состав, персонал || milit: ■ ~ de guerre
(militaire) боевая (военная) техника;
боевые средства; le service (le chef)
du ~ служба (начальник) материаль-
но-технического обеспечения; un dépôt
de ~ склад имущества || inform техни-
ческое обеспечение, аппаратура 2. (maté-
riau) материал
MATÉRIELLE f прожиточный ми-
нимум; средства pi к существованию;
пропитание (tous neutres); gagner (as-
surer) sa ~ зарабатывать ipf себе на
жизнь; обеспечивать ipf себя
MATÉRIELLEMENT adv 1. philo
материально 2. (physiquement) физи-
чески 3. (effectivement) практически;
физически; il m'est ~ impossible de...
я практически не в состоянии + inf
MATERNEL, -LE adj материнский;
l'amour ~ материнская любовь; le
lait (le sein) ~ матерйнск|ое молоко
(-ая грудь); une sollicitude ~le мате-
ринское участие; elle est très ~le avec
lui она относится к нем^ по-матерйн-
МАТ
M
ски;. || (parenté) со стороны матери;
О Ы langue ~le родной язык; l'école
~ le ясли; детский сад; il a hérité
des défauts ~s некоторые недостатки
он унаследовал от матери
MATERNELLE f детский сад (Ра, pi
-ы) (abrév детсад); il va à la -он ходит
в детский сад
MATERNELLEMENT adv по-ма-
терйнски
MATERNITÉ f l. (état) материнство;
беременность (grossesse); les joies de la
~ радости материнства; elle en est à sa
troisième ~ она ждёт третьего ребёнка;
congé de "v декретный отпуск; l'allo-
cation (de) ~ пособие по беременности;
пособие матерям; l'assurance ~ посо-
бие роженицам 2. (sentiment) материн-
ская любовь (-бвй, / sg -овью) 3. (clini-
que) родильный дом (pi -â) 4. (peintu-
re) картина, изображающая мать с
детьми
MATHlS] f pi v. mathématiques
MATHÉMATICIEN, -NE m, f мате-
матик m seult
MATHÉMATIQUE adj математи-
ческий; les sciences ~s математические
на^ки; une précision ~ математическая
точность; c'est ~ это как дважды два
Ш f математика; étudier les —s изучать
ipf математику; le professeur de ~s
преподаватель математики; la classe
de ~s élémentaires RF выпускной класс
с математическим уклоном; les ~s
supérieures (spéciales) RF первый (вто-
рой) год курсов но подготовке в высшие
учебные заведения
SIGNES ET FORMULES MATHÉMATIQUES
МАТЕМАТИЧЕСКИЕ ЗНАКИ И ФОРМУЛЫ
I. La lecture des lettres. On utilise les lettres de l'alphabet latin et grec.
# Attention à la prononciation des lettres:
— de l'alphabet latin: С = [цэ], Е = [e russe (prononcé ié)); 0 = [ку]; U = [y];
Z = [зет]. Le triangle ABC треугольник ABC [абэцэ];
— pour les lettres grecques: |i = [мюЦ v = [ню]; l = [тау]; и = [ипсилон]
II. Les quatre opérations четыре действия арифметики
равен, равна, равно
(+ D); равняется
C+D)
б^дег
Addition сложение + плюс (прибавить)
Soustraction вычитание — минус (вычесть)
Multiplication умножение X умножение (умно-
жить, . помножен-
ное) на (+ А)
Division деление : [по]делённое (разде-
лить) на (+Л)
2 + 4 = 6 два плюс (прибавить) четыре равно (равнйется) шести (шесть), б^дет
шесть; два и (да) четыре — шесть fam
а + b = с а плюс бэ равно цэ
64— 17 = 47 шестьдесят четыре минус (вйчёсть) семнадцать равно (равняется)
сорока семи (сорок семь), будет сорок семь
7 — 3 = 4 из семи вычесть три — [б^дет] четыре, семь минус (отнять) три —
[равнйется] четыре
2 — 2 = 0 два минус два б^дет ноль (равнйется нулю)
а — b = с а минус бэ равно (равнйется) цэ
4 х 3 = 12 четыре [умноженное] на три равно двенадцати
1X3 = 3 один умножить на три равно трём, единожды три равно трём (три) гаге
2X2 = 4 дважды два четыре, два раза по два — четыре
5 X 2 = 10 пять умножить на два равнб десять, пятью два десять fam, пять раз по
два б^дет десять fam
10 : 2 = 5 десять разделить (делённое) на два равно пяти, десять [разделить]
на два — пять
а : b = п а делённое на бэ равно эн
х = JL икс равен (равнйется, равно) бэ, делённому (делённое) на а
х = 0 икс равен (равно) нулю
N. В. Dans la langue littéraire, on emploie les formes fléchies des numéraux;
dans la langue parlée, on ne les décline pas, si l'on omet la préposition: 7 — 3 =
= 4 от семи отнять (из семи вычесть) три будет четыре ou семь отнять три
б^дет (равнйется) четыре.
621
MAT
Ш. Autre» lignes другие знфси
< меньше ^ меньше или равно, не превосходит таге
> больше ^ больше или равно
у<0 игрек меньше нуля х>0 икс больше нуля
аМ а больше или равно единице х^2 икс ббльше или равно (равен) двум
а^З а больше или равно трем а>Ь а больше [, чем] 6э
а0, su, а2, ... ав... а„ а нулевое, а первое, а второе, ... а шестое, ... а энное
а! а факториал lim предел
J интеграл 2 сумма
о© бесконечность -> стремится к (+ D)
2" с^мма [по и] от единицы до эн a1 (a prime) a прим <штрих>
х= » икс равен бесконечности; х -ю© икс стремится к бесконечности
у = f (х) игрек равен <равно> эф от икс
f (х) =
эф от икс равно единице, делённой на корень квадратный из еди-
ницы минус икс квадрат
lim (1 + -1) = е предел, скобка открывается, единица плюс единица, делённая
на эн, скобка закрывается, в степени эн, равно е (prononcez: ié);
предел, единица плюс одна энная в степени эн равно е
log логарифм
ioga 32 логарифм [от] тридцати двух по основанию два
log» b = с логарифм [от] 6э по основанию а равен цэ
IV. Puissance степень
élever à la puissance n возводить (возвести) в n-ую (энную) степень (в степень эн>
а2 а в квадрате, а квадрат, а в степени два, а во второй степени
х3 икс в кубе, икс куб, икс в степени три, икс в третьей степени
а" а в энной степени
х*2 икс в минус второй степени
(а + ЬУ а плюс 6э в квадрате
а3 + 2ab + ba a квадрат плюс два а бэ плюс бэ квадрат
V. Racine корень
extraire la racine извлекать корень
Y 2 корень квадратный из двух
\Г^А корень квадратный из минус четырех
У9 корень кубический из девяти
у^а" корень энной степени из а
VI. Trigonométrie тригонометрия
sin х синус икс
tg х тангенс икс
2 cos х
У = ■ . — игрек равно (равен) два косинус икс, делённое на единицу плюс
синус икс
arcsin х арксинус от икс
Arcsin х главное значение арксинуса [от] икс
shx синус гиперболический [от] икс
cos х косинус икс
ctg х котангенс икс
MATHÉMATIQUEMENT adv ма-
тематически; с большой точностью; ré-
soudre ~ un problème решать/решить
задачу математически; c'est ~ exact
это абсолютно точно; cela devait ~ ar-
river это должно было неизбежно прои-
зойти
MATHEUJX, -SE m, f математик
neutre, -инка, (e) fam
MATHS f pi arg scol. математика
neutre; il est fort en ~ он силён в мате-
матике
MATHUSALEM m шестилитровая
бутылка (о) шампанского; il est vieux
comme Mathusalem он стар как Мафуса-
ил; он прожил аредовы веки
MATIÈRE f l. philo, phys материя;
la conversion de la ~ en énergie превра-
щение материи в энергию; les états de
la ~ формы (состояния) материи; la
~ vivante живая материя 2. (substance)
вещество; une ~ combustible (inflam-
mable) горючее (воспламеняющееся)
622
веществе; les ~s grasses жиры; un fro-
mage à 45% de ~s grasses сыр сорокапя-
типроцентной жирности; les ~s plasti-
ques пластмассы; les —s premières сы-
рьё; les ~s fécales экскременты, кал; la
~ grise серое вещество [мозга]; faire
travailler sa ~ grise заставлять/заста-
вить себя думать; шевелить ipf мозга-
ми fam; l'exportation de ~ grise утеч-
ка мозгов || complément de ~ gram до-
полнение, обозначающее материал 3.
{sujet) тема; la ~ d'un Uvre тема кни-
ги; fournir la ~ d'un article давать/дать
тему для статьи; il n'a pas épuisé la ~
он ещё не исчерпал тему; la table des ~s
содержание [книги]; entrée en ~ вступ-
ление; entrer en ~ приступать/присту-
пить к теме l| la ~ d'un délit состав пре-
ступления 4. {prétexte) повод, пред-
лог; donner (trouver) ~ à réflexion да-
вать (находить/найти) повод для раз-
мышления; il y a ~ à discussion есть по-
вод для дискуссии 5. {discipline) пред-
i
мет, область (G р\ -ей) изучения; c'est
un brillant élève en toutes les ~s он бле-
стяще учится по всем предметам; une
~ à option факультативный предмет;
en ~ juridique (pénale, criminelle) в
области юриспруденции (уголовного
права); en pareille ~ в подобной обла-
сти; en ~ de religion (d'art) в вопросах
(в области) религии (искусства); О
il est orfèvre en la ~ он мастер своего
дела
MATIN m: le ~ утро, утром adv; il
travaille le ~ он работает по утрам; de
grand (de bon) ~ ранним утром; de si
grand ~ в такую рань; au petit ~ под
VTpo; ce ~ сегодня #тром; hier (demain,
undi) ~ вчера (завтра, в понедельник)
утром; chaque (tous les) ~(s) каждое
утро; du ~ au soir с утра до вечера; le
10 au ~ десятого утром; jusqu'au ~
до утра; un de ces ~s однажды утром;
à 1 (2, 3) h du ~ в час (в два, в три ча-
са) ночи; à 4 (5) h du ~ в четыре часе
(в пять часов) утра; par un ~ d'automne
осенним утром; un beau ~ однажды, в
одно прекрасное утро; le journal du ~
утренняя газета j| littér: le ~ de la vie
зарй жизни; l'étoile du ~ утренняя звез-
да ■ adv утром, поутру ; se lever ~» ра-
но вставать/встать; c'est trop ~ ето
слишком рано; tous les dimanches ~
в воскресенье по утрам; à demain ~l
до завтрашнего утра!; le lendemain ~
на другой день утром; О il faut se
lever ~ pour l'attraper его нелегко пой-
мать
MATIN I m {chien) сторожевой пёс
(пса)
MATIN II, -Em}ffam vx разбитн|6й
малый (-'ого); -ая женщина neutre <6a-
MATIN III interj vx вот так шт^ка!,
|чёрт возьми!
MATINAL, -E adj 1. {du matin) ут-
ренний; ранний; la toilette (la gymna-
stique) ~e утренн|ий туалет (-яя гимна-
стика); à une heure ~e в утренний час
2. (matineux) рано встающий; aujourd'hui
je suis ~ сегодня я встал рано
MÂTINÉ, -E adj 1. нечистой породы;
скрещенный; un chien ~ полукровка;
un épagneul ~ de dogue помесь спание-
ля с бульдогом 2. fig смешанный; par-
ler un français ~ d'italien говорить ipf
на французском языке с сильной при-
месью итальянского
MATINÉE f 1. утро, утренняя пора
(Д sg по-); первая половина дня; par
une belle ~ d'octobre прекрасным ок-
тябрьским утром; au début de la ~ ран-
ним утром; en fin de ~ около полудня;
je serai toute la ~ à la maison я буду
всё утро дома; j'ai perdu ma ~ т± у ме-
ня пропало всё утро; dans (pendant) la
— yipoM; О faire la grasse ~ долго
спать ipf по утрам; подолгу нежиться
ipf в постели 2. {spectacle) утренник,
утренний (дневной) спектакль (сеанс
ciné); qu'est-ce qu'il y a au théâtre en ~?
что сегодня днём в театре?
MATINES f pi заутреня sg
MATTNEUI», -SE adj vx рано вста-
ющий
MATOIS, -E adj хитрый*; продувной
fam m m хитрец (â), шельма m, f;
тёртый калач (a) font; c'est un fin ~
это хитрая лиса
MATOISERIE f vx хитрость
MATOU m кот (-&); нехолощённый
кот (non castré)
MATRAQUAGE m 1. избиение ду-
бинками 2. fig бесконечное повторе-
ние; le ~ de la publicité интенсивная
MAT
реклама, бесконечное рекламирование
[одного я того же]
MATRAQUE / дубинка (о); un coup
de ~ удар дубинкой
MATRAQUER vt 1. избивать/из-
бить (-бью, -ёт) дубинками 2. fig бес-
конечно повторять ipf [одно и то же];
вбивать ipf в голову
MATRAQUEUR adj избивающий m
m громила m
MATRIARCAL, -E adj матриархаль-
ный • MATRIARCAT m матриархат;
le régime du ~ матриархат
MATRICE f 1. {utérus) магока (о)
2. techn матрица 3. (impôts, cadastre)
реестр налогоплательщиков
MATRICULE f матрйкул[а]; офици-
альный список лиц Ш m матрикуляр-
ный (регистрационный) номер (pi -â);
le prisonnier ~ 17 арестант номер сем-
надцать; О pop: pour ton (son) ~ ... для
тсбя (него)...; ça va barder pour ton ~
тебе достанется m adj матрикулярный;
registre ~ список состоящих на учёте;
le numéro ~ личный (порядковый) но-
мер, номер по списку; le livret ~ milit
личное дело [рядового]
MATRIMONIAL, -E adj матримони-
альный, брачный, супружеский; le
régime ~ режим имущественных от-
ношений между супругами; une agence
(annonce) ~e брачное агентство (объяв-
MATRONE f матрона
MATURATION f созревание
MÂTURE f рангоут
MATURITÉ f зрелость; des fruits
parvenus à ~ дозревшие (созревшие)
фрукты; venir à ~ созревать/созреть;
idée qui vient à ~ fig идея, которая зре-
ет; созревающая идея; un talent en
pleine ~ талант в полном расцвете; dans
la ~ de l'âge в зрелом возрасте; la ~
d'esprit зрелость ума
MATUTINAL, -E adj littér Утренний
MAUDIRE vt проклинать/проклясть*;
~ qn (sa destinée) проклинать кого-л.
(свою судьбу) ■ p. p. et adj maudit,
-e 1. проклятый; окаянный; les poètes
~s litt проклятые поэты 2. проклятый;
~ garnement! проклятый повеса!;
quel ~ temps! какая мерзкая погода!; ~
soit le jour où... littér пусть проклят
будет день, когда...; ~ soit celui qui...
да проклят будет тот, кто... m m де-
мон, дьявол
MAUGRÉER vi littér ворчать (чу,
"HT) ipf; ~ contre tout le monde ворчать
на всех
MAURE adj, MAURESQUE adj мав-
ританский
MAURICIEN, -NE adj маврикйй-
ский
MAURITANIEN, -NE adj мавритан-
ский
MAUSER m маузер
MAUSOLÉE m мавзолей
MAUSSADE adj 1. (qui est peu ave-
nant) хмурый, угрюмый; насупившийся;
неприветливый; мрачный* (sombre)', un
air ^ хмурый вид; un caractère ~ уг-
рюмый характер; rester (devenir) ~
насупливаться/насупиться; d'une hu-
meur ~ в хмуром настроении 2. (qui
inspire de l'ennui) хмурый, унылый;
тоскливый (chagrin); il fait un temps ~
стоит пасмурная (хмурая) погода; une
maison ~ мрачный дом; one ville ~
унылый город
MAUVAIS I, -E adj 1. (idée de défaut)
плохой*; plus ~ худший; le plus ~ на-
ихудший; самый "плохой; il ne serait
pas. r? de.»* неплохо было бы.-H inf.;
MAU
faire un ~ calcul делать/с- неправиль-
ный расчёт, неверно (неправильно) рас-
считывать/рассчитать; il a une ~e éc-
riture у него плохой почерк; il a reçu
une ~e éducation он плохо воспитан;
cette voiture est en ~ état эта машина
в плохом состоянии (неисправна); par-
ler en ~ français плохо говорить ipf
по-французски; de la ~e littérature
халтура; скверное (низкопробное) чти-
во; un ~ livre скверная (плохая, хал-
турная) книжка; j'ai une ~e mémoire
у меня плохая память; il a une ~e santé
у него плохое (слабое) здоровье; c'est
du ~ travail это плохая (небрежная)
работа; ce vin est ~ это плохое (|неваж-
ное) вино; j'ai une ~e vue у меня пло-
хое зрение || ce n'est pas ~ это неплохо,
это недурно; il n'est pas ~ он — ничего
fam; c'est bien (très) ~ это никуда не
годится 2. {inadéquat, faux) не тот,
неверный*, неправильный; boutonner
au ~ bouton застёгивать/застегнуть не
на ту пуговицу; miser sur le ~ cheval
ставить/по- не на ту лошадь; se décider
au ~ moment принимать/принять реше-
ние не вовремя (несвоевременно); pren-
dre la ~e route поехать pf \ не по той
дороге (не в том направлении) 3. (dé-
sastreux, nuisible) -вредный*, опасный
(dangereux); il a trouvé-г* que... он не-
одобрительно отнёсся к тому, что...;
il la trouve ~e <=* ему это | не по вкусу
(не нравится); il l'a ~e он недоволен;
он не в духе; c'est ~ pour la santé это
вредно для здоровья; la pluie .est ~e,
pour la vigne дождь вреден для виног-
радников IJ faire ~ effet производить/
произвести плохое впечатление; il s'est
fait une ~e fracture y него неудачный
(тяжёлый) перелом; ce vin a ~ goût
y этого вина противный (îотвратитель-
ный) вкус; il a une ~e grippe y него тя-
жёлый грипп; les ~es herbes сорняки,
сорная трава; la mer est ~e море бур-
ное; c'est un ~ moment à passer насту-
пил неприятный момент; une ~e nou-
velle плохое (|неприятное) известие;
répandre une ~e odeur распространять/
распространить плохой запах; le ~ œil
дурной глаз; prendre en ~e part пони-
мать/понять в плохом смысле;.^е tirer
d'un ~ pas выходить/выйти из тяжёлого
Цсложного) положения; traverser une
~е passe быть в тяжёлом (|в затрудни-
тельном) положении; il est en ~e pos-
ture он в плохом положении; un ~ pré-
sage плохое (несчастливое) предзна-
менование, плохая примета; de ~è qua-
lité плохого качества; une ~e récolte
плохой урожай, неурожай, недород
(plus fam); faire une ~e rencontre ло-
встречать pf опасных людей; un ~ rêve
плохой (дурной fig) сон; une ~e route
плохая (разбитая) дорога; la ~e sai-
son плохое время года; c'est ~ signe
это ллох|бй признак <-ая примета) 4.
(en parlant des qualités d'une personne)
плохой, дурной*; злой (méchant); il
est ~ comme la gale он злюка; il est ~
pour ses camarades он плохо относится
к [своим] товарищам; il a l'air ~ y него
злой вид;.il a ~ caractère y него плохой
(дурной, скверный, тяжёлый) харак-
пер; un ~ coucheur невыносимый (не-
приятный) человек; avoir ~ goût об-
ладать ipf дурным (плохим, скверным)
вкусом; • quel ~ goût! какой дурной
(скверный)л вкус!, какое безвкусие!:
de ~e grâce нелюбезно, неохотно; il
est de ~e humeur он в плохом настрое-
нии, он не в духе, |он зол; il a de ~es
intentions y него плохие (дурные) на-
MAZ
M
мерения; c'était sans ~e intention это
[было| сделано ненарочно (без злого
" умысла); il est ~ joueur он не любит
признавать своё поражение; une ~e
langue злой язь'ш; une ~e mère плохая
(злая) мать; мачеха, а не мать; faire
une ~e plaisanterie отпустить pf неуме-
стную (глупую, Тзлую) шутку; se faire
du ~ sang портить/ис- себе кровь; c'est
un — sujet он шалопай; jouer un ~ tour
à qn играть/сыграть злую шутку с кем-
-либо; устраивать/устроить каверзу ко-
му-либо; de la ^e volonté нежелание, не-
охота 5. (incapable, faible) плохой, сла-
бый*; c'est un ~ élève он плохо учится;
il est ~ en math он слаб в математике;
un ~ poète плохой поэт 6. (condamnable)
плохой; commettre une ~e action со-
вершать/совершить j плохой поступок
(проступок, провинность); une ~e condu-
ite плохое поведение; donner de ~ con
seils давать/дать плохие (опасные) со-
веты; préparer un ~ coup подготавли-
вать/подготовить подлость (пакость,
чёрное дело); donner le ~ exemple fto-
давать/подать плохой пpи^fép; la ^e
foi недобросовестность; elle a de ~es fré-
quentations она встречается с подозри-
тельными людьми, +* у неё плохие зна-
комые; prendre de ~es habitudes приоб-
ретать/приобрести плохие привычки;
courir les ~ lieux посещать/посетить злач-
ные места; une femme de ~e vie женг
щина лёгкого поведения m adv плохо;
скверно; il fait ~ плохая (скверная)
погода; sentir ^ плохо (дурно) пах-
нуть ipf; О ça sent ~ fam это не внуша-
ет доверия neutre; будет заваруха
MAUVAIS II m (mal) плохое (-ôro),
дурное (-ôro); il y a du bon et du ~> [в
эЧом] есть и хорошее, и плохсЗе m m, f
плохой (дурной) человек*
' MAUVE f мальва; les fleurs de ~ цве-
ты мальвы; une tisane de ^ настой
из мальвы Ш adj лиловый; бледно-ро-
зовый ■ m сиреневый цвет (pi a); -un
ruban d'un beau ~ лента красивого си-
реневого цвета
MAUVIETTE /' хилый (щуплый) че-
ловек* neutre; хиляк (-а) рор; замух-
pb'iuwca (e)
MAXILLAIRE m челюстная кость
(G pi -ей);^ supérieur верхняя челюсть
(G pi -ей et че) m adj челюстной, мак-
силлярный
MAXIMAL, -E adj максимальный,
наибольший; vitesse ~e максимальная
скорость
MAXIME f 1. изречение, максима 2.
(thèse) максима, правило поведения
MAXIMIUM, -A adj максимальный;
предельный; le délai ~ максимальн|ая
отсрочка (sursis); -ый срок (temps); le
rendement (le profit) ~ максимальная
выработка (ый доход); la température
~a максимальная (наивысшая) темпе-
ратура Ш m высшая степень, предел;
максимум; максимальное число (nom-
bre); le ~ de vitesse максимум скорости;
atteindre un ~ de... достигать/достичь
максимума (+. G); les ~a de tempéra-
ture предельные температуры; un ther-
momètre à * ~s максимальный термо-
метр; au [grand] maximum l) макси-
мально 2) (tout au plus) самое большее
<болыпое>
MAYA adj майя; la culture ~ куль-
тура майя «i m [язык (-â)] майя indécl.
MAYONNAISE .f майонез; une sau-.
ce ~ côyc майонез; à la ~ под майоне-
зом; un pot de ~ баночка с майонезом
MA2ETTE f t.. (qui manque de, coiira-.
ge, d'énergie) размазня w> f ; мямля (G
623
MAZ
MEC
MED
pi -'ей) m, f 2. (qui manque d'habileté)
нескладёха m, f Ш interj mazettel чёрт
возьми!, вот здорово! (admiration)
MAZOUT m мазут; un poêle à ~ ма-
зутная печь
MAZURKA f мазурка (о)
ME pron. pers. меня, мне; v. tableaux
<Pronoms personnels >, <Verbes pronomi-
naux >
MEA-CULPA m признание своей
вины, раскаяние; faire son ~ каяться/
по-, признавать/признать свою вин^
MEANDRE m l. (courbe) извилина,
изгиб; излучина (rivière seult); les ~s
d'une rivière повороты (излучины) реки;
faire (décrire) des ~s образовывать/об-
разовать извилины <изгибы), повороты;
qui décrit des ~s извилистый 2.fig пово-
рот, ход (pi -ы) (détour); ухищрение,
уловка (о), хитрость (ruse): les ~s d'une
pensée повороты мысли; les ~s de la
politique ухищрения политики; les ~s
de la diplomatie окольные пути (улов-
ки) дипломатии, <=* дипломатические
ухищрения
MÉAT m протек, канал; отверстие
(orifice)
MEC m 1. pop (homme énergique) бо-
евой парень (G pi -ей) neutre; парень что
надо fam 2. arg (souteneur) сутенёр neu-
tre , альфонс 3. pop тип, субъект; мужик
(-â), чувак (-a); qu'est-ce que c'est que
ce <~-la? что это ещё за тип?
MÉCANICIEN m 1. (réparateur) ме-
ханик; техник 2. (conducteur de locomo-
tives) машинист 3.: un ingénieur ~ ин-
женер-механик; un ~-dentiste зубной
техник, протезист
MECANIQUE I adj 1. механический;
автоматический; un procédé ~ автома-
тический процесс; механизированный
способ; un jouet ~ механическая (за-
водная) игрушка; un piano (un rasoir)
~ механйческ|ое пианино (-ая бритва);
un escalier ~ эскалатор; un lit ~ vx
складная кровать || mifit: une division
légère ~ механизированная дивизия ||
nous avons eu des ennuis ~s fam <p* y
нас | случилась авария (мотор испортил-
ся) neutre 2. fig механический, маши-
нальный; бессознательный; un geste ~
машинальный жест 3. (du mouvement)
механический; механики G; les lois ~s
законы механики; théorie ~ de l'uni-
vers механистическая теория вселен-
ной 4. vx: les arts ~s занйтия, требу-
ющие физического (ручного) труда
MÉCANIQUE II f l. (science) меха
вика; la ~ des fluides механика газооб-
разных тел; la ~ céleste небесная ме-
ханика; la ~ ondulatoire волновая ме-
ханика 2. (mécanisme) механизм; la ~
d'un jouet механизм игрушки; О rou-
ler les ~s ходить ipfy поводи плечами;
играть ipf мускулами
MECANIQUEMENT adv 1. механи-
чески; fabriquer ~ изготовлйтъ/изго-
товить механическим способом 2.
fia механически, автоматически, маши-
нально; appliquer ~ une théorie меха-
нически применять ipf теорию; réciter ~
механически читать/про- [наизусть];
répondre ~ машинально отвечать/от-
ветить
MÉCANISATION f механизация; la
~ de l'agriculture механизация сель-
ского хозяйства
MÉCANISER vt механизировать ipf
et pf; ~ les travaux de manutention ме-
ханизировать погрузочно-разгрузочные
montre часовой механизм; le ~ d'une
serrure устройство (механизм) замка
2. (mode de fonctionnement) механизм;
процесс; les ~s économiques (psycho-
logiques) экономический (психологи-
ческий) механизм, экономические (-ие)
процессы; le ~ de la pensée (du raison-
nement) механизм мышления (рассужде-
ния); les ~s administratifs администра-
тивный механизм 3. philo механицизм
MÉCANO m v. mécanicien 1.
MÉCANOGRAPHE m, f оператор
m seult счётного оборудования (счетных
машин)
MÉCANOGRAPHIE f механогра-
фия; счётно-перфораторная техника
MÉCANOGRAPHIQUE adj счётно-
-перфорацибнный
MËCANOTHÊRAPIE f механотера-
пия
1 MÉCÉNAT m меценатство # ME-
CENE m меценат
MÉCHAMMENT adv зло, Тзлобно,
со злостью; agir ~ действовать ipf злоб-
но; поступать/поступить зло; rire ~
зло смеяться ipf
MÉCHANCETÉ f 1. злость, злоба;
il l'a fait par pure ~ он так сделал толь-
ко из злости; sans ~ беззлобно, без вся-
кой злобы; elle est d'une ~ incroyable
она невероятно зла (злобна) 2. (acte,
parole) злая выходка (о); колкость, злое
словцо (pi -â, -вец); dire des ~s говорить
ipf колкости
MÉCHANT, -E adj 1. злой; злобный;
îзлющий; причинйющий зло; rendre ~
злить/обо-; devenir ~ становиться/стать
злым; злйться/разо-; nul n'est ~ vo-
lontairement никто не бывает зол наме-
ренно; attention, chien ~ ! осторожно,
злая собака!* il est ~ comme la gale он
страшно злой (зол); un regard ~ злой
взгляд; des paroles ~es злые слова 2.
(insupportable) невыносимый; si tu es ~
... если ты будешь плохо вести себй,
... 3. fam скверный*; дрянной*; ce n'est
pas bien ~ ето не страшно; ce petit vin
n'est pas ~ это винцо некрепкое (не
ударйет в голову) 4. littér (mauvais)
плохой*, скверный; il était de ~e hu-
meur он был в плохом настроении; il
s'est engagé dans une ~e affaire он ввя-
зался в скверное дело; un ~ petit livre
дрянная книжонка S. pop шикарный,
классный, клёвый; une ~e petite robe
шикарное платье Ж ту f злой человек*;
злюка m, f, злючка (e) m, f; faire le ~
злиться ipf
MÈCHE I f i. фитиль (-я) (dim фити-
лек); la ~ d'une bougie (d'une lampe,
d'un réchaud à alcool, d'un briquet) фи-
тиль свечи (лампы, спиртовки, зажигал-
ки) || méd марлевый фитиль; une ~
soufrée серный фитиль; une ~ d'amadou
трутовый фитиль; la ~ d'une mine бик-
фордов (огнепроводный) шнур; О éven-
ter (découvrir) la ~ разоблачать/ра-
зоблачить (раскрывать/раскрыть) тай-
ный заговор; vendre la ~ пробалтывать-
ся/проболтаться; выбалтывать/выбол-
тать (разбалтывать/разболтать) тайну
(секрет) 2. méd фитиль, дренаж; mettre
une ~ dans la plaie накладывать ipf
дренаж на рану 3. (d'un fouet) кончик
кнута 4. (cheveux) прядь f (dim прйдка
(о)) [волос] 5. techn сверло (pi -ё-),
перка (о); бурав (-â) (vrille); une ~ а
bois (à brique) сверле по дереву (по кир-
работы
МЁСАг
MÉCANISME m 1. механизм, уст-
ройство; приспособление; le ~ d'une
624
:СНЕ II f : être de ~ avec qn сгова-
риваться/сговориться; спеться pf plus.-
fam (с + /); быть в сговоре: (с + i);
у a pas <-~ pop нет никакой возможности
MÉCHER vt: ~ un tonneau окури-
вать/окурить серой (дезинфицировать;
про-) бочку
MÉCHOUI m cuis мешуй n indécl.
MÉCOMPTE m просчёт, ошибка (о)
в предположениях; разочарование (dé-
ception); обманутая надежда; subir
(essuyer, s'exposer à) de graves ~s
испытывать/испытать сильное разоча-
рование
MECONNAISSABLE adj неузнавае-
мый; le quartier est ~ район стал неуз-
наваем [ым]; «± район нельзй узнать;
il est ~ он сам на себя не похож, ?±
его узнать нельзй
MÉCONNAISSANCE f littér незна-
ние; непонимание (incompréhension);
une ~ totale des réalités économiques
абсолютное непонимание экономической
реальности
MÉCONNAÎTRE vt i. не призна-
вать (-знак), -ёт)/не признать; не осозна-
вать (-знаю, -ёт)/не осознать (ne pas
se rendre compte)- не учитывать ipf
(mépriser); ~ les lois не считаться ipf
с законами; on ne peut ~ l'importance
de ses travaux нельзя не признать важ-
ности его трудов 2. (déprécier) непра-
вильно судить (-'дит, р. рг. суди-) ipf
(о + Р); недооценивать/недооценить
(-'ит, р. р. -ё-) ■ v. pr. se méconnaître
ошибаться/ошибиться* относительно са-
мого себй; недооценивать себя ж р. р.
et adj méconnuf -e 1. непризнанный;
un écrivain totalement ~ никем не приз-
нанный писатель; un génie ~ неприз-
нанный гений 2. неразделённый; un
amour ~ неразделённая любовь ж m, f
непонят|ый, -ая; c'est un grand ~ *± его
никто не понимает
MECONTENT, -E adj недовольный
(+ /); il est ~ de son sort он недоволен
своей судьбой; je suis très ~ de vous (de
moi) я очень недоволен вами (собой);
je suis très ~ qu'il ne soit pas venu я
очень недоволен, что он не пришёл; il
est ~ de ne pas avoir été invite он недо-
волен, что его не пригласили Ж m, f
недовольный, -ая
MÉCONTENTEMENT m недоволь-
ство; неудовольствие (plus rare), досада
(dépit); un sujet de ~ повод к неудо-
вольствию; неприятность (ennui); dire
son ~ высказывать/высказать своё не-
довольство (неудовольствие); marquer
son ~ par... выражать/выразить (выка-
зывать/выказать) своё недовольство
(4- /) ou тем, что -f verbe; ~ général
всеобщее недовольство
MÉCONTENTER vt вызывать/выз-
вать (-'зову, -ет) недовольство (у + G);
сердить С-'дит)/рас- (+ Л)
MÉCRÉANT, -E adj неверующий ■
m, f неверующ| аи, -ая; нехристь vx;
нечестивец, -ица; О jurer comme un ~
страшно ругаться pf
MÉDAILLE f 1. [памятная] медаль;
frapper une ~ a l'effigie de... гравиро-
вать/вы- медаль с изображением ( + G);
le Cabinet des ~s отдел медалей [в му-
зее]; О un profil de ~ чеканный (то-
чёный) профиль; le revers de la ~ обо-
ротная (другая) сторона медали; la ~
de la Résistance RF медаль чЗа участие
в движении Сопротивления» 2. метал-
лический медальон; образок relig
MÉDAILLÉ, -ЕЫ; награждённый ме-
далью; медалист, -ка; un ~ militaire (du
travail) награждённый боевой медалью
(медАлыо за труд)
MEDAILLON m медальон (dim
медальончик) || cuis: un ~ de foie gras
медальон из гусиной печёнка
MED
MÉDECIN m врач (-â); доктор (pi
-&) (en s'adressant ou fam); медик fam;
une femme ~ женщина-врач, врачиха
fam; un ~ de médecine générale [врач-]те-
рапевт; un ~ des hôpitaux RF врач го-
родских больниц; ~ lieutenant лейте-
нант медицинской службы; un ~ lé-
giste судебно-медицинский эксперт; un
~ spécialiste врач-специалист; un ~
du travail врач на предприятии; le ~
traitant (de famille) лечащий (домаш-
ний) врач; le ~ consultant (major) врач-
-консультант (военный врач, abrév воен-
врач); consulter le ~идтй ipf на консуль-
тацию <на приём) к врачу
MÉDECINE f 1. медицина; la facul-
té de ~ медицинский факультет; un
étudiant en ~ студент-медик; un doc-
teur en ~ доктор медицины (медицин-
ских наук RS); il fait sa ~ fam он учит-
ся на медицинском [факультете]; il
est dans la ~ он работает врачом, он
медик; il exerce illégalement la ~ он
нелегально практикует; l'exercice de
la ~ медицинская практика; la ~ géné-
rale терапия; la ~ sociale RF социаль-
ная медицина; la ~ du travail медици-
на труда; la ~ vétérinaire ветерина-
рия; la ~ homéopathique гомеопатия 2.
vx (médicament) снадобье (G pi -'бий),
лекарство; врачебное средство; О une
~ de cheval сильнодействующее сред-
ство; лошадиная, доза [лекарства]
MÉDIA m pi средства массовой ин-
формации); масс-медиа; СМИ
MÉDIAN, -Е «^./средний, средин-
ный; le plan (la ligne) ~(e) средн|яя
плоскость (-яя линия); une voyelle ~e
гласная среднего ряда ж. f géom медиа-
на
MEDIAT, -TE adj опосредствованный
MÉDIATjEUR, -RICE m, f 1. (person-
ne) посредник, -ца; servir de ~ слу-
жить/по- (выступать/выступить) пос-
редником 2. géom медиатрйса m adj
посредничающий; une commisssion (une
puissance) ~rice комиссия (страна>
-посредник
MÉDIATION f посредничество; of-
frir (proposer) sa ~ предлагать/предло-
жить своё посредничество
MÉDIATISER I vt опосредовать ipf
et pf
MÉDIATISER П vt передавать/пере-
дать* с помощью средств массовой ин-
формации
MÉDIATOR m mus медиатор,
плектр
MÉDICAL» -E adj медицинский, вра-
чебный; la profession ~e профессия вра-
ча (медика); le corps ~ медицинский
персонал, врачи; il termine ses
études ~es он заканчивает медицин-
ский факультет; une assistante ~e ме-
дицинская сестра (abrév медсестра);
une visite ~e медицинский осмотр (аЬ-
rév медосмотр); l'assistance ~e gratuite
бесплатная медицинская помощь
MEDICALEMENT adv с медицин-
ской точки зрения
MÉDICAMENT m лекарство, меди-
камент; prescrire (prendre) un ~ про-
писывать/прописать (принимать/при-
нять) лекарство
MÉDICAMENTEUX, -SE adj ле-
карственный; produits (substances*)
«~(ses) лекарственные вещества
MÉDICATION f лечение; способ ле-
чения (méthode)
MEDICINAL, -E adj лекарственный,
целебный; les plantes ~es лекарствен-
ные растения
MEDICINE-BALL m медицинбол
MED
MÉDICO-LÉGAL, -E adj судебно-
-медицйнский; une expertise ~e судеб-
но-медицинская экспертиза
MEDIEVAL, -E adj средневековый
MÉDIÉVISME m медиевистика #
MÉDIÉVISTE m, f медиевист m seult
MÉDIOCRE adj 1. посредственный*;
незначительный; очень скромный* (mo-
deste); заурядный (ordinaire), ниже
среднего (en dessous de la moyenne);
il a des ressources ~ s +* y него незначи-
тельные (скромные) средства; il a eu
une note ~ он получил посредственную
отметку; faire des études ~s посредст-
венно учиться ipf; un ouvrage ~ пос-
редственное произведение 2. (personnes):
un homme (un écrivain) ~ посред-
ственный человек (писатель); une in-
telligence ~ заурядный ум ж m 1.
(personne) посредственность; c'est un ~
это посредственность 2. (qualité) посред-
ственное; il ne dépasse pas le ~ он весь-
ма посредственный человек
MÉDIOCREMENT adv 1. (assez peu)
мало, недостаточно; не особенно (pas
assez); je suis ~ satisfait я не очень <не
вполне) удовлетворён, |я неудовлетво-
рён 2. (assez mal) посредственно; il
joue ~ он играет [весьма] посредствен-
но
MÉDIOCRITÉ f l. (dans la quantité
ou la qualité) ограниченность, незначи-
тельность; скромность; la ~ des res-
sources скромность средств; vivre dans
la ~ жить ipf скромно 2. (de la valeur)
посредственность; ограниченность; la
~ d'une œuvre посредственность произ-
ведения;, refuser la ~ стремиться ipf
к лучшему
MÉDIQUE adj мидййский
MÉDIRE vi плохо отзываться/отоз-
ваться (-зов£-, -ёт-, -ла-, etc.) (о 4- Р);
злословить ipf (о + Р); перемывать/
перемыть (-мою, -'ет) косточки (+ D)
(dénigrer); клеветать (-щу, -'ет)/о- (+ А)
(calomnier); ~ de son prochain (de ses
camarades) плохо отзываться об окру-
жающих (о своих товарищах)
MÉDISANCE f l. (action) злословие;
злоязычие vx; клевета (calomnie) 2.
(surtout pi) (propos) сплетни (e), nepe-
с£ды(-'ов) pi seult %
MÉDISANT* -E adj злословящий,
злоречивый vx ж m, f сплетн|ик, -ца
MÉDITATIF, -VE adj задумчивый;
созерцательный (contemplatif); склон-
ный* к размышлениям; мечтательный
(rêveur); un air ~ задумчивый вид; un
esprit (un caractère) ~ склонный к раз-
мышлениям (мечтательный) ум (ха-
рактер) ■ m, f мечтатель, -ница; со-
зерцатель, -нида
MÉDITATION f размышление; со-
зерцание; раздужье (G pi -'мий); за-
думчивость (rêverie); обдумывание
(d'un sujet précis); être plongé dans la ~
быть погружённым в раздумье; c'est
le fruit de ses ~s это плод его размыш-
лений (раздумий); 4les Méditations po-
étiques* de Lamartine «Поэтические раз-
мышления > Ламартйна
MÉDIT|ER vt обдумывать/обдумать;
задумывать/задумать; замышлять/за-
мыслить (р. р. -'шле-) péj aussi (conce-
voir); ~ un projet обдумывать план; ~
une vengeance (une évasion) обдумывать
(замышлять) месть (побег); ~ez ce
que je viens de vous dire обдумайте то
(подумайте над тем), что я вам сказал
Ж vi 1. (réfléchir) размышлять ipf
(над + /)• il ~e sur son triste sort он
размышляет над своей грустной судь*'
ббй || absolt размышлять, думать ipf 2.:
MEG
M
~ de 4- inf намереваться ipf, вознаме-
риться pf -h inf; задумывать/заду-
мать -h inf; je ~e de lui faire une sur-
prise я задумал (хочу) сделать ему сюр-
приз 3. ~ 4- subord vx: il '-ait, s'il
devait partir ou rester он размышлял,
уехать ем# или остаться; il ~e comment
résoudre ce problème он обдумывает,
как решить эту задачу ж p. p. et adj
médité, -e обдумываемый; un projet
longuement ~ долго обдумываемый
(вынашиваемый) проект
MÉDITERRANÉEN, -NE adj среди-
земноморский
MÉDIUM m 1. mus медиум, сред-
ний регистр голоса 2. (personne) медиум
3. peint растворитель [краски]
MÉDIUS m средний палец (-'льца)
[руки]
MÉDOC m медок
MÉDULLAIRE adj медул лирный
spéc, спинномозговой (de la moelle épi-
niere); костномозговой (des os)
MÉDUSE f медуза
MÉDUSjER vt приводить (-'дит)/
привести* в оцепенение; поражать/по-
разить, ошеломлять/ошеломить, оша-
рашивать/ошарашить fam (ahurir); j'ai
été ~é par son succès ?± его успех оше-
ломил меня; j'en suis resté ~é от ото-
го я просто оцепенел
. MEETING m 1. митинг; собрание;
tenir un ~ проводить/провести митинг;
митинговать fam; dans le ~ на митинге;
aller à un ~ идтй/пойтй на митинг 2.
sport встреча; un ~ d'aviation авиаци-
онный парад (праздник (fête))
MÉFAIT m 1. (faute) проступок, пло-
хой поступок; Ï злодеяние (forfait);
commettre un ~ совершать/совершить
проступок 2. (dégâts) вред (-а), ущерб;
les —s de la grêle ущерб, нанесённый
градом; les ~s de l'alcoolisme зло, при-
чиняемое алкоголизмом, вред от алко-
голизма; causer des ~s приносить/при-
нести вред, наносить/нанести ущерб
MÉFIANCE f недоверие; недоверчи-
вость (disposition); мнительность; подоз-
рительность (suspicion); éveiller la ~
de qn возбуждать/возбудить чьё-л. не-
доверие; éprouver de la ~ à l'égard de
qn испытывать (питать) ipf недоверие
к кому-л. ; dissiper (apaiser) la ~ .de qn
рассеивать/рассеять чьё-л. недоверие;
sans ~ без недоверия, без подозритель-
ности, легковерно, доверчиво
MÉFIANT, -E adj недоверчивый, мни-
тельный, f подозрительный; il est d'un
caractère ~ недоверчивый (подозри-
тельный, мнительный) характер; d'un
air ~ недоверчиво; cela m'a rendu ~
это сделало меня недоверчивым; être
~ à l'égard de (envers) qn испытывать
ipf недоверие к кому-л. Ж т недоверчи-
вый человек*
MÉFIJER (SE) v. pr. не доверять
ipf (+ D); опасаться tpf (+ G), остере-
гаться/остеречься* (+G); ~ez-vous de
cet homme опасайтесь (остерегайтесь)
этого человека I; ~ez-vous de ses intenti-
ons! не доверяйте его намерениям!; je
me ~e beaucoup de ce que dit Pierre я
не доверию том£, что говорит Пьер ||
(méfiez-vous) осторожно ! ; ~ ez- vous,
on nous écoute! осторожно, нас слышат
(подслушивают)!
MÉGALITHIQUE adj мегалитиче-
ский
MÉGALOMANE adj страдающий ма-
нией величия Жт, f мегаломан m seult;
страдающ|ий, -ая манией величия #
MÉGALOMANIE f мегаломания spéc,
мания величия
625
MEG
MÉGAPHONE m мегафон
MEGARDE (PAR) loc. adv. не на-
рочно, случайно; нечаянно; по недос-
мотру; невзначай fam; elle я renversé
la bouteille par ~ она случайно (не-
чаянно) опрокинула бутылку; commis
par ~ нечаянный, ненамеренный, неу-
мышленный
MÉGÈRE f мегера littér, фурия lit-
tér, змея; «la Mégère apprivoisées de
Shakespeare < Укрощение строптивой»
Шекспира
MÉGIR vt выделывать/выделать ко-
жи квасцовым дублением; дубйть/вы-
(tanner)
MÉGISSERIE f 1, {industrie) произ-
водство лайки; лайковое дубление {ac-
tion) 2. {usine) фабрика по производ-
ству лайки
MEGISSIER m кожевник, выделы-
вающий лайку
MÊGOT m рор бычок, окурок neutre
• MÉGOTER vi рор крохоборствовать
ipf
MÉHARI m мехари ou мегарй п
indécL
MÉHARISTE m 1. [арабский] всад-
ник на верблюде 2. vx кавалерист верб-
люжьей кавалерии
MEILLEUR, -E adj сотраг 1. {en
qualité) лучший (épithète); лучше, 4,по-
лучше {plus fam) {épithète postposée,
attribut, adverbe); le pain frais est ~
que le pain rassis свежий хлеб луч-
ше, чем чёрствый; il a ~e mine он
лучше adv рйглядит; il cherche une ^e
situation он ищет [ лучшее место (место
получше); aujourd hui vos résultats sont
un peu (bien) ~s сегодня ваши результа-
ты немного (гораздо) лучше; je voudrais
quelque chose de ~ я хотел бы чего-
-нибудь получше; prenez-en de rvs возь-
мите получше; Je temps est ~, il fait ~
погода стала получше; je ne connais rien
de ~ я не знаю ничего лучше[го] || il
est bien ~ que moi en roatb он гораздо
сильнее меня по математике; je vous sou-
haite une ~e santé желаю вам поправить-
ся. 2, (au goût) более вкусный9"; вкуснее,
повкуснее {attribut, épithète postposée);
ce fromage est ~ que celui-là этот сыр
вкуснее (лучше) того; ce fromage n'est
pas bon, donnez m'en un ~ этот сыр не-
вкусный, дайте мне какой-нибудь по-
лучше (повкуснее); ce fromage est en-
core ~ этот сыр ещё вкуснее 3. {bonté)
более добрый*, добрее; cet homme est
~ que je ne pensais этот человек добрее,
чем я д^мал; il veut rendre les hommes ~s
он хочет сделать людей добрее (лучше) m
adj superl. [самый] лучший [из}, наилуч-
ший || самый добрый, добрейший; c'est
le ~ moment pour partir сейчас самый
удобный момент для отъезда; c'est mon
~ ami он мой лучший друг; ils choisis-
sent les produits les ~s они выбирают
самые лучшие товары; avec la ~e vo-
lonté du monde с самыми лучшими на-
мерениями; tout est pour le mieux dans
le ~ des mondes всё [идёт} к лучшему
в этом лучддем из мировj c'est le ^ro-
man que j'aie jamais lu это самый луч-
ший роман, который я когда-либо читал;
c'est le ~ des hommes он [самый] луч-
ший (добрейший) из людей; он пре-
краснейший (добрейший) человек; <>
j'en passe et des ~so других я уже Си]
не говорю ■ m 1. {personne) лучший
(-'его), самый лучший; que le ^ gagne
пусть победит лучший (достойнейший)
2. {chose) самое лучшее; il lui a consa-
cré le ~ de sa vie он посвятил ему луч-
шую часть своей жизни; ils sont unis
MEL
pour le ~ et pour le pire они соедини-
лись, чтобы делить радости* и невзгоды
MÉJUGER vt, vi ошибаться/оши-
биться* в (+ Р); ~ qn недооценивать/
недооценить кого-л. (sous-estimer); оши-
баться в кем-л.; 'v de ses forces ошибать-
ся в собственных силах ■ v. pr. se mé-
juger недооценивать себя
MÉLANCOLIE f меланхолия; грусть,
тоска; тоскливость; уныние; tomber
dans (se laisser aller à) la ~ впадать/
впасть в меланхолию; загрустить pf;
un air de ~ меланхоличный вид; un
accès (une crise) de ~ приступ мелан-
холии; il n'engendre pas la ~ i^ с ним
не соскучишься; la ~ d'un paysage
d'automne грусть осеннего пейзажа
MÉLANCOLIQUE adj меланхо-
личный, меланхолический; f тоскли-
вый, унылый, грустный*; задумчивый
{pensif): une musique (un paysage) ~
тосклйв|ая (грусти|ая> музыка (-ый
(-ый> пейзаж); un regaro^ ~ тоскливый
взгляд; rendre ~ *± впадать/впасть в
грусть m m, f меланх|олик, -олйчка (е)
MÉLANGE m 1. смесь f; мешанина
péj: ~ de couleurs (de vins) смесь цве-
тов (вин); un ^ d'huile et de vinaigre
смесь растительного масла и уксуса;
un ~ détonant взрывчатая (детонйрукь
щая) смесь; les éléments d'un ~ компо-
ненты смеси (соединения) || fig: un ~
de vérité et de mensonge смесь правды
и лжи, правда вперемежку с ложью;
полуправда, полу ложь; un ~ de courage
et de faiblesse мужество и слабость од-
новременно; avec un ~" de politesse et
d'impertinence полупочтйтельнр црлу-
нахально; un bonheur sans ~ безоб-
лачное (полное) счастье % {action) сме-
шение; faire (doser) un ~ дедать/с-
(дозировать ipf) смесь; ~ de races сме-
шение рас 3* litt «смесь*; сборник (re-
cueil)] des ~s littéraires литературная
«смесь»; ^ de linguistique лингвисти-
ческий сборник
MÉLANGIER vt 1. смешивать/сме-
шать; перемешивать/перемешать; ~
des vins (des couleurs) смешивать вина
(краски); ~ qch à (avec) qcb смеши-
вать что-л. с чем-л?; ~ le ciment et
le sable перемешивать цемент р песком
2. {désordre) перепутывать/перепу-
тать, смешивать, перемешивать; tu
as ~é toutes les fiches ты перемещал
(перепутал) все карточки; tu ~es les
dates ты путаешь даты; il ~e tout он
всё путает щ p. p. et adj mélangé, -e
смешанный, неоднородный, разнород-
ный {hétéroclite); une race ~e смешан-
ная раса; une assistance ~e смешанная
аудитория ш v. pr. se mélanger смеши-
ваться; перемешиваться
MÉLANGEUR m микшер (radio);
смеситель (d'eau chaude et d'eau froi-
MÉLASSE f 1. патока %f fam: je
suis dans la ~ я попал в переделку 3,
{brouillard) густдй туман
MELBA a4j: une pêche ^ мороже-
ное с персиками, с кремом шантильй и
р
MÊLÉE
MÊLÉE / i. схватка (о); рукопаш-
ная (-ой) (corps à corps); свалха (о),
драка (bagarre); se jeter dans la ~ бро-
саться/броситься в драку; se tenir au-
dessus (à l'écart) de la сдержаться
ipf над схваткой (plutôt fig) (в стороне
от драки) 2. sport схватка; formation
de ~ формирование схватки; demi de
~ <столб», центр схватки; sortie de ~
выход из схватки; ^ ouverte (fermée)
открытая (закрытая) схватка
MEL
MÊL|ER vt 1. смешивать/смешать;
с de la farine et du beurre (de l'eau et
du v|n) смешивать муку и масло (во-
ду с вином); ici la Volga et la Kama ~ent
leurs eaux здесь Кама ( впадает в Волгу
(соединяется, сливается с Волгой) ||
~ à подмешивать/подмешать к (4- D)
2, (réunir) соединять/соединить; сов-
мешдть/сорместйть [в себе] (А с + /);
~ la froideur à l'amabilité совме-
щать холодность с любезностью; ~
l'utile à l'agréable сочетать ipf прият-
ное с полезным 3. (confondre) путать/с-
[одно с другим] 4, (associer) замеши-
вать/замешать fam; впутывать/впу-
тать (в + А); вовлекать/вовлечь* (en-
traîner); ne me ~ez pas a cette affaire 1
не впутывайте меня в это дело! 5.
(mettre en désordre) приводить (-'дит)/
привести* в беспорядок; перемешивать/
перемешать; il a ~è tous mes papiers
он привёл в беспорядок все мой бума-
ги; ~ les fils путать, запутывать/за-
путать нитки: ~ les cartes 1) тасовать/
пере- карты 2) fi(t запутывать дело ■
v. pr. se mêl|er 1. смешиваться (с + /);
соединяться (с + /); сливаться (с Н- /);
les eaux de ces rivières se ~ent воды
этих рек сливаются; leurs souffles se
~ent их дыхание смещалось; il s'est
~é à la foule он смешался с толпой;
sa colère se ~e d'amertume ç± он
чувствовал гнев и горечь одновремен-
но; *± к его гневу примешивалось чув-
ство горечи 2. (participer) участвовать
ipf (в + Р); вмешиваться/вмещаться
(в + Л) (plus péj); se ~ à la conversa-
tion принять участие в разговоре; вме-
шиваться з разговор; se ~ de... вме-
шиваться в (+ А), соваться ipf fam
(в + A); il se ~e de tout он во всё вме-
шивается neutre (pop: лезет, суётся,
встревает); ne vous ~ez de rienl ни во
что не вмешивайтесь!; de quoi vous
~ez-vous? во что вы суётесь рор?;
какое вам до атого дело?; de quoi je me
~eî pop очень надо мне в это вмеши-
ваться (лезть рор)\; ~ez-vous de ce
qui vous regarde! не вмешивайтесь (не
лезьте, не сейтесь рор) не в своё де-
ло!; le diable s'eq ~el сам чёрт вме-
шался в это|; Je voilà quj se —e défaire
des versl теперь он взялся ещё и за
стихи! Ш p. p. et adj mê|e, -e смешан-
ный; разный, пёстрый*, разношёрст-
ный fam; une société* ~e смешанное
(разношёрстное) общество; un sang ~
смешанная кровь; des sentiments ~s
смешанные (разнородные, противоре-
чивые) чувства; upe corbeille de fruits
~s корзина с разными фруктами || ~*
de: des cris ~s de rire крики, вперемеж-
ку со смехом; un plaisir ~ de crainte
удовольствие, к которому примешива-
ется опасение; des mensonges ~s à
des vérités, цолулйжь — полуправда
MELEZE m лиственница; une forêt
de ~s лиственничный лес
MÉtitOT m донник
MELI-MÉLO m мещанина, каша,
путаница (confusion); quel ~ ! цу и ка-
ша!; un ~ de... et de... мешанина из,.,
и из...
MÉLINITE f мелинит
MÉLISSE f мелисса, лимонная мята;
de Геаи de ~ мйтная вода; infusion
de — настойка из [лимонной] мяты
MELLIFERE adj медоносный
MELLIFICATION f переработка не-
ктара в мёд пчёлами
MÉLO m fam v. mélodrame
MÉLODIE f 1. (air) мелодия; une ~
populaire народная мелодия 2. (pièce
626
MEL
MEM
MEM
vocale) песня (e), романс; une ~ de
Fauré sur des vers de Verlaine романс
Форе на стихи Верлена 3. (caractère)
мелодика (lois); мелодичность, благо-
звучие (qualité); la ~ d'un vers ме-
лодика (мелодичность) стиха
MÊLODIEUIX, -SE adj мелодич-
ный, благозвучный (harmonieux); un
son (un chant) ~* мелодичный звук
(-oe пение); des vers ~ мелодичные сти-
хи; une voix ~se мелодичный (певу-
чий) голос
MÉLODIQUE adj мелодический;
la ligne ~ du refrain мелодика припе-
MÉLODRAMATIQUE adj мелодра-
матический; un ton ~ мелодрамати-
ческий тон; le caractère ~ мелодрама-
тичность
MÉLODRAME m мелодрама; un
héros de ~ герой мелодрамы; tourner
au ~ впадать/впасть в мелодраматизм
MELOMANE adj любящий музыку
m m, f меломан, -ка (о)
MEtON m t. дьдня (dim дынька (е));
une côte (une tranche) de ~ кусок ды-
ни; une cloche à *v колокол [для пре-
дохранения дынь от заморозка]; ~
d'eau арбуз 2.: un [chapeau] ~ крте-
svôm
MELONNIÈRE f бахча
MÉLOPÉE f U vx речитатив 2,
(complainte) монотонное протяжное
пение
MEMBRANE f мембрана; la ~ du
tympan anat мембрана барабанной пе-
репонки; la ~ d'un écouteur (téléphone)
мембрана телефонной трубки
MEMBRE m %. член; конечность
(bras et jambes); se traduit aussi avec
les mots рука, нога; les quatre ~s руки
и ноги, конечности; les ^s inférieurs
(supérieurs) нижние (верхние) конеч-
ности; les extrémités des ^s нижние ча-
сти конечностей; trembler de tous ses
~s дрожать/за- всем телом; le ~ viril
мужской член, пенис 2, (personne) член;
les ^s de la famille члены семьи; les
~§ de l'Assemblée nationale члены (де-
путаты) Национального собрания; les
~s du parti socialiste члены социалис-
тической партии; un ~ de l'assistance
se leva один из присутствующих встал;
une carte de ~ de l'association... член-
ский билет общества...; ^-correspon-
dant de l'Académie des Sciences член-
- корреспондент Академии наук; les
Etats ^s déjà Communauté européenne
государства — члены (участники) Ев-
ропейского сообщества 3. math, Qram
член; un *v de phrase член предложе-
ния; les deux **$ d'une équation 66a
члена уравнения
MEMBRE, ^E adj: bien ^ хорошо
сложённый, статный*; ладно скроен-
ный fam
MEMBRURE f 1, телосложение; il
a une ~ délicate он хрупкого [тело]-
сложения 2. таг совокупность шпан-
гоутов судна
MÊME I adj l. (identité physique)
[один и] тот же (identité d un objet
à lui-même); le ~ soir il est tombé ma-
lade в тот же вечер он заболел; il a
repris le ~ livre он снова эзял ту же
книгу; elle porte toujours le ~ manteau
она всегда носит одно и то же пальто;
je l'ai vu au ~ endroit я видел его э
том же месте; je le rencontre toujours
dans le ~ endroit я встречаю его всег-
да в одном и том же месте; ils partent
samedi; nous partons le ~ jour они уез-
жают в субботу, мы уезжаем в тот же
день || (identité d'un objet lié à des
sujets différents) один [и тот же]; il
partent tous le ~ jour все они уезжают
в один [и тот же] день; ils sont tous les
deux dans la ~ classe они | оба учатся
в одном классе (одноклассники); ils
sont assis au ~ rang они сидят водном
[и том же] ряду; nous sommes du ~
village мы односельчане; la ~ chose
то же [самое]; répéter la ~ chose пов-
торять одно и то же; О du ~ coup тем
самым; en ~ temps 1) одновремен-
но, в одно время; ils sont arrivés en ~
temps они приехали в одно [и то же]
время; je suis arrivé en ~ temps que
lui я пришёл в то же время, что и од
2) (à la fois) в то же время; вместе с
тем; il est travailleur et en ~ temps il
est intelligent он трудолюбив и [вме-
сте с тем, при этом] умён 2. (identité
de qualité; ressemblance) один и тот
же; одинаковый; se traduit aussi par
des noms, adjectifs et adverbes composés
avec одно- ou равно-; tous les hommes
ont les ~s besoins ** y всех людей оди-
наковые (одни и те же) потребности;
nous avons le ~ prénom y нас одно и то
же имя; мы тёзки; ils ont tous le ~
livre y них у всех есть одна и та же кни-
га; nous étions tous du ~ avis мы бы-
ли все одного [и того же] мнения; ils
ont le ~ nom они однофамильцы; des
villes qui ont le ~ дот одноимённые
города; de — valeur одинаковый по
стоимости; равноценный (fig aussi);
de ~ calibre однокалиберный; ces deux
mots ont le ~ sens оба эти слова {
значат одно и то же (однозначны, рав-
нозначны); des événements de ~ im-
portance события равного значения;
ces deux garçons sont du ~ âge оба эти
мальчика } одного возраста (ровес-
ники, однолетки); ils sont de la ~ tail-
le они одинакового роста; de la ~ sorte
такого же рода; du ~ type однотипный;
deux étoiles de ^ grandeur две звезды
равной величины; au ~ degré в рав-
ной степени; de la ~ manière таким
же образом || (a la forme négative) раз-
ный; nous ne sommes pas du ~ avis мы
разного мнения; les mots n'ont pas le ~
sens pour lui et pour moi для меня
и для него слова имеют разный смысл
[| le ~ que., такой же, как; тот же, что;
elle a la ~ robe que sa sœur на ней такое
же платье, как у сестры; je suis du ***
âge qu'elle я одного возраста с ней; мы
с ней однолетки (ровесники); ils ont
les «vs goûts que nous y них те же (та-
кие же) вкусы, что и у нас; il fait la ~
température qu'hier стоит такая же пого-
да, как вчера; elle est la ~ qu'autrefois
она такая же, как и раньше || + que:
je ne suis pas du ~ avis que vous я
другбго мнения, чем вы 3. (renforce-
ment) сам, самый; ce sont les mots ~s
qu'il a prononcés это те самые слова,
что он произнёс; c'est celui-là ~ que
j'ai rencontré hier это тот самый че-
ловек, которого я встретил вчера;
c'est cela ~ это \ то самое (именно то);
je suiç de Paris -яиз самого Парижа;
le soir ^ тем же вечером, в тот же [са-
мый] вечер || (en personne); il est la
bonté ~ он сама доброта; elle est la
douceur "* он£ сама мягкость 4. (avec
le pron. vers.) сам; le directeur lui-**
l'a décidé сам директор распорядился;
nous le ferons nous-^s мы сделаем это
сами; elfe est maîtresse d'elle— она ни
от кого не зависит; d'eux-~s, ils sont
venus me trouver они сами пришли за
мной, они пришли за мной по собствен-
ной инициативе; M. Dupont, s'il vous
plaît — C'est moi— можно господина
Дюпона? — Это я; c'est un autre moi-"*
это иторое (другое) я; l'oubli de
soi-~ самозабвение H (suit Un subst.
ou un pron.) сам себя; il faut s'aider
soi-~ надо J помогать себе самому (са-
мому о ceoé заботиться); elle avait
pitié d'eile-~ +± ей жалко было [са-
моё] себя; il est enfin redevenu lui-~
наконец он снова стал самим со(юй;
il faut se suffire à soi-^ надо обходить-
ся собственными средствами; ne t'en
prends qu'à toi-~ сердись лишь на. (ви-
ни лишь) самого себя || даже; Pierre
lui-~ n'a pas pu venir даже Пьер
(Пьер и тот) не смог прийти
MEME II pron. indir. (le *v, du ~,
au ~) тот же [самый]; ce sont les ^s
это те же самые J| (qualité) такой же
[самый]; tu es toujours le ~ ты всё тот
(такой) же; je ne suis plus le ~ я уже
не тот; ce papier me plaît, achète-m'en
du "v эта бумага мне нравится, купи
мне такой же; О c'est du pareil (cela
revient) au ~ всё сводится к тому же;
это одно и то же; on prend les ~s et
on recommence берут тех же самых и
начинают заново; всё остаётся по-преж-
MÊME III adv i. (opposition, ren-
forcement) даже; tu as pris mon livre? —
Non, je ne l'ai ~ pas vu ты взял мою
книгу? — Нет, я её даже не видел;
tous, ~ lui все, даже он; je ne me. rap-
pelle ~ plus où il était я даже не мог£
вспомнить^ где он был; je dirai ~ que.M
скажу даже, что...; ~ si даже если 2»
(précisément) именно; же; ici ~ имен-
но здесь; cela s'est passé ici ~< это про-
изошло ( именно здесь (здесь же);
il sera ici ce soir ~ он будет здесь се-
годня же вечером; tout de même,
quand même всё же; тем не менее; всё-та-
ки (plus fam); vous êtes en retard, mais
entrez tout de ~ вы опоздали, но всё
же входите; je le ferai quand ~ я весь
-таки это сделаю; |я это сделаю во что
бы то ни стадо (malgré tout); tu exa-
gères, tout de ~ ты всё-таки преувели-
чиваешь; tout de ~ tu aurais pu té-
léphoner [и] всё-таки ты мог бы позво-
нить; non mais tout de ~ 1 ну, это слиш-
ком I; quand bien même даже если;
quand bien ~ vous me le donneriez, je
n'en voudrais pas даже если вы мне
это дадите, мне это будет ни к чему
fam; de même также; тоже (le verbe
est répété); quand nous sommes partis;
ils ont fait de ~ когда мы уехали, они
уехали тоже; .agisse? de ~ поступайте
также II il en est de *** pour... то же са-
мое относится к ( +D); il n'en est pas
de *v совсем по-другому дело обстоит
[с + /]; à même прямо в (из, на, с)...;
il a bu à ~ la bouteille он пил пр4мо
из бутылки; ils ont dormi à ~ le sol
они спали прямо на земле; une cave
creusée à ~ le roc погреб, вырытый пря-
мо в скале; à mêmejde: être à ~ de быть
в состоянии, мочь ipf; je ne suis pas à ~
de vous l'expliquer я не в состоянии
(не могу> вам это объяснить; mettre
qn à ^ de... дав&ть/дать ком£-л. воз-
можность + inf; de même que так же.
как [и]; il a écrit k mon frère de ~ qu'il
Га fait à ma sœur он написал моем^
брату, так же как и моей сестре; de ~
que vous aviez oublié hier ce détail,
de ** aujourd'hui... и вчера вы за^ь
ли про эту деталь, и сегодня; même que...
pop кстати, даже; между прочим neu-
tre; vous le connaissez? — Bien sûrj ^
627
MEM
MEN
MEN
qu'il était chez moi hier — вы с ним
знакомы? — Конечно, он вчера даже
у менй был
MÊME f бабуся, бабуля; бабушка
(е) neutre
MÊMEMENT adv rare одинаково,
также, таким же образом
MÉMENTO m 1. {agenda) записная
книжка (е) 2. vx справочник; памятка
(о); un ~ d'histoire исторический спра-
вочник
MEMÈRE f 1. {grand-mère) бабуся,
бабуля, бабушка (е) neutre 2. péj: une
grosse ~ толстая тётка, толстуха 3.:
le petit chien à sa ~ хозяйкина собачонка
MÉMOIRE I f i. {faculté) память f;
~ visuelle (auditive) зрительная (слу-
ховая) память; il a de la ~, il a beau-
coup de ~ y него хорошая память; ces
mots se sont gravés dans ma ~ эти сло-
ва { запечатлелись у меня в памяти
<f врезались мне в память); j'ai encore
présent à la ~ le jour où... я ещё пом-
ню <?± мне ещё помнится, ещё жив в
памяти) тот день, когда...; jouer (ci-
ter) de ~ играть/сыграть (цитировать/
про-) на память (по памяти); dessiner
de ~ рисовать/на- по памяти; un exer-
cice de ~ упражнение [для развития]
памяти; fouiller dans sa ~ искать ipf
что-л. (копаться/по-, рыться/по-) в
памяти; si j'ai bonne ~ насколько я
помню...; если память мне не изменя-
ет...; remettre en ~ воскрешать/воск-
ресить в памяти; il faut lui rafraîchir
la ~ Тнадо заставить его вспомнить
об этом; надо освежить это в его па-
мяти; vous avez la ~ courte y вас ко-
роткая (девичья fam) память; je n'ai
pas la ~ des visages (des noms, des lieux,
des dates) y меня плохая память на
лица (на имена, на места, на даты); je
n'ai plus de ~ я теряю память, я всё
забываю; je n'ai plus en ~ ... я совсем
не помню о ( + Р); il y a un trou dans
ma ~ y меня провал в памяти; cela
m'est sorti de la ~ y меня его выпало
(вылетело fam, ушло , стёрлось) из
памяти; sa ~ est en défaut память ему
изменяет; une défaillance de ~ провал
памяти; il a perdu la ~ он потерял <<=*
у него пропала, ему отшибло impers)
память 2. inform память, запоминаю-
щее устройство {abrév ЗУ); les ~s d'un
ordinateur память вычислительной ма-
шины 3. {souvenir} память, воспомина-
ние; j'ai conservé la ~ de... я сохранил
воспоминание (память) о (+ Р); c'est
un fait digne de ~ это факт, который
следует запомнить; его памятный факт;
d'illustre (de triste, de sinistre) ~ свет-
лой (печальной, недоброй) памяти; en
~ de qn в честь кого-л.; en ~ de la vic-
toire в память о победе; à la ~ de
mon ami в память ( моего друга (о моём
др^ге); à la ~ de Koutouzov в память
Кутузова; honorer (réhabiliter) la ~ de
qn чтить/по- (реабилитировать ipf et
pf) чыб-л. память; О de ~ d'homme с
незапамятных времён; с давних пор;
pour ~ 1) {pour le principe) ради про-
формы 2) (о titre de renseignement)
для сведения
MÉMOIRE II m 1. сотт счёт {pi
счета); solder un ~ оплачивать/оплатить
счёт 2. {rapport, communication) док-
лад [, читаемый в научном обществе];
présenter un ~ à l'Académie высту-
пать/выступить с докладом в Акаде-
мии 3. Г дипломная] работа, сочинение;
les étudiants doivent remettre leurs ~s
студенты должны сдать свой диплом-
ные работы 4. {document) записка
628
(о) {exposé)', жалоба {requête) [\ dr
письменные возражения
MÉMOIRES III m pi 1. мемуары
(~'ов) pi seultt воспоминания; publier
ses ~ публиковать/о- свой мемуары
2. {journal) дневник (-â) sg, записки
(о)
MÉMORABLE adj памятный; до-
стопамятный élevé; незабываемый;
un événement (une date) ~ памятн|ое
событие (-ая дата)
MÉMORANDUM m меморандум;
дипломатическая нота
MÉMORIAL m 1. {écrit) дневник
(-â); воспоминания \pl; <Le ~ de
Sainte-Hélène> de Las Cases <Мемуары
со Святой Елены > Ласказа 2. {monu-
ment) мемориал, памятник
MÉMORIALISTE m мемуарист, ав-
тор мемуаров
MÉMORISATION f запоминание Л
inform ввод данных [в память]
MÉMORISER vt запоминать/запом-
нить || inform записывать/записать
(-шу, -'ет) (вводить (-'дит)/ввестй*> в
память; накапливать/накопить (-'пит)
в памяти {amasser)
MENAÇANT, -E adj 1. угрожаю-
щий, грозный*; опасный {dangereux)',
une voix ~е грозный голос; un geste
(un discours) ~ угрожающей жест (-ая
речь); un danger ~ грозная опасность
2. ненадёжный; предгрозовой {d'avant
Vorage)', le temps est ~ погода ненадёж-
ная (неустойчивая); un ciel ~ [навис-
шее] сумрачное небо
MENACE f 1. угроза; proférer des
^s de mort угрожать ipf кому-л. смер-
тью; il a reçu des ~s de mort <2 ему
угрожают смертью; de vaines ~s пустые
угрозы; mettre ses ~s à exécution при-
водйть/привестй угрозы в исполнение;
il a obéi sous la ~ он подчинился под
угрозой; des gestes (des paroles, des
lettres) de ~ угрожающие жесты (сло-
ва, письма) 2. {danger) опасность, уг-
роза; ~ de pluie угроза дождя; une ~
de guerre угроза (опасность) войны;
c'est une ~ pour l'économie это пред-
ставляет угрозу для экономики; vi-
vre sous la.~ d'une guerre жить ipf под
угрозой войны
MENACIER vt 1. угрожать ipf (+ D),
грозйть/по-, при- (+ D); il m'a ~é du
poing он погромил мне кулаком; ~ avec
une arme угрожать оружием; ils l'ont
~é de mort они [при]грозйли ему смер-
тью;^ d'une amende грозить штрафом;
~ qn de qch H- inf грозить (угрожать)
кому-л, что... ou nom verbal à VI; le
directeur l'a ~é de le renvoyer дирек-
тор пригрозил \ ему увольнением, (что
уволит его); il a ~é de démissionner он
угрожал, что поддет в отставку 2.
{constituer une menace) грозить (H- D),
угрожать (+ D); ставить/по- под угрозу;
la faillite (un danger) le ~e ем^ гро-
зит банкротство (опасность); le feu ~e
de s'étendre *± есть угроза распростра-
нения огня;~ la paix ставить мир под
угрозу; la maison ~e de s'écrouler дом
находится под угрозой обвала: être ~é
de disparition находиться ipf под уг-
розой исчезновения; ses jours sont ~és
его жизнь под угрозой || son discours
~е d'être long его речь, возможно,
будет длинной m vi грозить, угрожать;
le danger ~е нависла (грозит) опас-
ность; l'orage ~е собирается (надви-
гается) гроза
MÉNAGE m 1. домашнее хозяйство;
дом {pi -â); s'occuper du ~ заниматься
ipf хозяйством; вести ipf хозяйство;
faire son (le) ~ убирать/убрать квар-
тиру (дом); le ~ n'est pas encore fait
квартира ещё не убрана; уборка ещё
не сделана; elle fait des —s она рабо-
тает | приходящей домработницей RS
(прислугой) [в разных домах]: une
femme de ~ домашняя работница
{abrév домработница); О un pain de ~
каравай хлеба 2. {ustensiles) домашняя
утварь, посуда; les articles de ~ пред-
меты хозяйственного (домашнего) оби-
хода; хозяйственные товары {à vendre);
un ~ de poupée игрушечная посуда; О
monter son ^se monter en) ~ обзаводить-
ся/обзавестись [своим] хозяйством 3.
{communauté) семъя {pi ce-, -мей, -'мьям)
супружеская пара {un couple); l'en-
tente règne dans le ~ ?^ супруги живут
в согласии; un ~ uni дружная пара; un
jeune ~ молодожёны; молодая пара;
un ~ sans enfants бездетная семья; un
<~ à trois любовь втроём; любовный тре-
угольник; un faux ~ неоформленный
брак; se mettre en ~ женйться/по-; на-
чинать/начать жить вместе; une querel-
le de ~ семейная ссора; scènes de ~
семейные сцены (раздоры); il y a six
~s dans cette maison в этом доме шесть
семей; О faire bon (mauvais) ~ avec
qn 1) жить ipf дружно (недружно, ссо-
риться) с кем-л.; жить в согласии с
кем-л.; ладить (не ладить) ipf с кем-л.
2) fig уживаться/ужиться (не уживать-
ся/не ужиться) с кем-л.
MÉNAGEMENT m осторожное (бе-
режное) обращение (с + /) (отноше-
ние (к + D)>; осторожность [в обра-
щении]; avec ~ тактично, осторожно;
il Га traité sans ~ он обошёлся с ним
небрежно (Îбеспощадно {sans pitié));
depuis sa maladie il a besoin de grands
~sc тех пор, как он заболел, он нуж-
дается в постоянной заботе
MÊNAGIER I vt 1. бережно обра-
щаться ipf (с 4- /); щадить/по-, жа-
леть/по- {épargner); беречь* ipf, бе-
режно относиться (-'сит-) ipf (к + D);
экономить ipf {économiser); ~ l'essence
(son argent) беречь (экономить) бензин
(деньги); ne ~ ni sa peine ni son argent
не жалеть ни труда, ни денег; ~ ses
forces (sa santé) беречь (щадить свой)
силы (здоровье); il n 'a pas ~ é ses forces
он своих сил не жалел; ~ son temps
беречь время; ~ la vie de ses soldats
беречь жизнь своих солдат; ~ ses ex-
pressions выбирать ipf выражения; il
n'a pas ~é les éloges он не скупился на
похвалы; vous n'avez pas ~é le poivre
вы не пожалели перца 2. {traiter avec
égard) обращаться (с + 1) осторожно;
Тщадйть; c'est un homme à ~ с этим
человеком надо обращаться уважитель-
но; elle est de santé délicate, il faut la
~ î± y неё слабое здоровье, надо её
беречь (щадить); ~ les intérêts de
qn соблюдать (учитывать) ipf чьй-л.
интересы; ~ la susceptibilité de qn
щадить чью-л. чувствительность: О
~ la chèvre et le chou делать ipf так,
чтобы и волки были сыты, и овцы це-
лы 3. {préparer) устраивать/устроить;
подготавливать/подготовить; обеспе-
чивать/обеспечить; ~ l'avenir подготав-
ливать будущее; ~ un entretien avec
qn устроить (организовать pf) беседу с
кем-л.; ~ une surprise à qn устраи-
вать (готовить/под-) сюрприз кому-л.;
~ les transitions обеспечить (подгото-
вить) переход 4. {installer) устраивать;
помещать/поместить; делать/с-; ~ une
deuxième porte dans la cuisine ставить/
по- второю дверь в к^хне; <~ une al-
MEN
MEN
MEN
M
lée au milieu du jardin устраивать (де-
лать) дорожку посреди сада ж v. рг.
se ménagjer l. réfl. indir. устроить себе;
обеспечивать себе; se ~ une revanche
обеспечить себе реванш; О se ~ une
porte de sortie оставить pf себе лазей-
ку; Îобеспечить себе путь к отступле-
нию 2. réfl щадить (беречь) ) свой силы
(своё здоровье), беречь себя; le méde-
cin lui a dit de se ~ врач сказал, что он
должен беречь себя;^ il ne s'est pas ~é
он себя не пожалел (не щадил) 3.
récipr щадить друг друга; les adver-
saires ne se sont pas ~es противники не
щадили друг друга ш p. p. et adj mé-
nagé, -е сделанный, устроенный; un
escalier ~ dans l'épaisseur d'un mur
лестница, сделанная в стене || une gra-
dation bien ~e тонкая градация
MÉNAGIER II, -ÈRE adj 1. хозяй-
ственный*; les travaux ~s домашн|ие
дела; -яя работа; les ustensiles ~s ут-
варь; une école ~ère школа домовод-
ства; l'enseignement ~ обучение домо-
водству; les ordures ~ères хозяйствен-
ные отходы 2. (de) vx et littér (économe)
экономичный, выгодный в употребле-
нии; О il est ~ de la vie de ses hommes
он щадит [жизни] своих солдат
MÉNAGÈRE f 1. [домашняя] xo-
хяшса (e); c'est une bonne ~ она хо-
рошая хозяйка 2. (couverts) набор сто-
ловых приборов
MÉNAGERIE f зверинец
MENCHEVIK m, f меныпевй|к, -чха
(e) ■ adj меньшевистский
MENDIANT I, -E m, f нйщ|ий, -ая,
нищенка (о); побирашка (e) m, f péj\
comme un ~ по-нйщенски ■ adj ни-
щенствующий; les ordres ~s нищенству-
ющие монашеские ордена
MENDIANT II m десерт (сухая смесь)
из орехов, винных ягод, изюма, минда-
ля
MENDICITE f нищенство; попрошай-
ничество péj; être réduit à la ~ быть до-
ведённым до нищенства; нищенство-
вать ipf; пойти pf по миру; réduire qn
à la ~ доводить/довести когб-л. до ни-
щеты; пустить pf по миру
MENDI|ER vi просить (-'сит)/по-
мйлостыню; попрошайничать ipf; elle
~ait au coin des rues она просила ми-
лостыню на Улицах ■ vt выпрашивать/
выпросить; ~ un morceau de pain вып-
рашивать кусок хлеба || fig вымали-
вать/вымолить, выпрашивать, клян-
чить/вы- (у + G); ~ un compliment вы-
прашивать комплимент; ~ des suffra-
ges вымаливать голоса [избирателей]
MENDIGOT, -E m, f pop нйщ|ий. -ая
neutre, нищенка (о) neutre, побирушка
(e) m, f péj
MENEAU m средник (vertical)] по-
перечина (transversal); une fenêtre à
~x окно с переплётом [, разделённым
на четйре части]
MENÉES f pi происки (-ов) pi seult,
интриги; козни (-'ей); déjouer les ~ de
qn расстраивать/расстроить чьй-л. инт-
риги (происки); réprimer les ~ sub-
versives пресекать/пресечь происки, под-
рывную деятельность
MENIER vt v. tableau «Verbes de
mouvement> 1, (à pied) вести* déterm;
водить (-'дит) indét; отводить/отвестй;
провожать/проводить (à travers, devant
qch ou accompagner); доводить/довести
(en soulignant le but, le terme); заводить/
завести (en passant trop loin ou se trom-
per d'endroit); elle mène sa fille à l'école
она ведёт (отводит) дочку в школу;
tous les matins elle mène sa fille à Г éco-
le каждое £тро она отводит (провожает)
дочку в школу; ~ qn par la main вести
кого-л. за руку; le chien mène l'aveugle
собака ведёт слепого; ~ son chien en
laisse вести собаку на поводке; ~ prome-
ner les enfants вести (сводить pf (idée
d'aller et retour)) детей на прогулку
(погулять); ~ les vaches à l'abreuvoir
вести (|гнать ipf) коров на водопой
(к водопою); ~ ses chevaux à coups de
fouet гнать лошадей кнутом; il Га
mené à l'hôtel он довёл его до гостини-
цы; où est-ce que vous nous avez ~és?
куда это вы нас завели? 2. (par un moyen
de transport) везти* déterm; возить
(-'зит) indét; отвозить/отвезти; довозить/
довезти (en soulignant le but); завозить/
завезти (en passant); il m'a ^é à la
gare en voiture он отвёз (повёз) меня
[на машине] на вокзал; il mène du grain
dans son camion в своём грузовике он
возит зерно; cet autobus mène les voy-
ageurs à l'exposition *± на этом авто-
бусе туристов возят на выставку; mon
chauffeur vous mènera jusqu'à l'hôtel
мой шофёр довезёт вас до гостиницы ||
ce train mené à Leningrad en 6 heures ?*
на этом поезде до Ленинграда можно
доехать за шесть часов 3. (conduire un
véhicule) вести ipf : управлять ipf (+ 1);
править ipf (4- /); Тгнать (гоню, -'ит,
-ла); отводить/отвести; ~ réparer sa
bicyclette отвести велосипед в ремонт;
~ sa voiture au garage отводить маши-
ну в гараж; ~ le navire au port вести
пароход в порт; ~ une brouette au han-
gar везти (завезти) тачку в сарай 4.
fig (conduire, entraîner) вести (к + D);
доводить/довести (en soulignant le
but) (до 4- G); заводить/завести (trop
loin); ~ une entreprise à la ruine (à
la faillite) вести предприятие к разоре-
нию (к краху); ~ un pays à la guerre
вести страну к войне; cela le mènera en
prison это доведёт его до тюрьмы; otr
tout cela peut-il ~ ? до чего это может
довести? куда это может завести?; cela
peut vous ~ plus loin que vous ne pensez
его может завести вас дальше, чем вы
думаете; cela ne mène à rien это ни к
чем# не [при]ведёт; это бесполезно; le
travail mène à tout & трудом (работой)
можно добиться всего; cette somme ne le
mènera pas loin s* от этих денег прока
ем# не будет; cela nous mène à quoi?
что нам ето даёт? || (d'une route):
toutes les routes mènent à Rome все доро-
ги ведут в Рим; un corridor mène au sa-
lon коридор ведёт в гостиную || (diri-
ger, régler) вести; руководить ipf (di-
riger) (+ I); быть во главе (+ G) (être
à la tête de); ~ une affaire rondement
бойко вести (проворачивать/провер-
нуть fam) дело; ~ une dure bataille
(l'offensive) вести ожесточённую борь-
бу (наступление); ~ campagne pour
(contre) вести (проводить) кампанию
(за + А) (против + G); ~ les débats (les
négociations) вести дискуссию (перегово-
ры); ~ une enquête вести (произво-
ipf;
~ la bande быть вожакам (главарём)
шайки; ~ le deuil идти ipf во главе по-
хоронной процессии; les idées qui
mènent le monde идеи, которые правят
миром; c'est le profit qui le mené им дви-
жет только выгода; il mène le peloton
он идёт первым в лидирующей груп-
пе || (traiter) обращаться ipf (с -Ь /);
il faut le ~ avec douceur с ним надо
обращаться мягко; il mène ses ouvriers
durement он сурово обращается со сво-
ими рабочими; il se laisse ~ par le
bout du nez он позволяет ( вить из себя
верёвки (вертеть собой как угодно); ~
la vie dure à qn сживать/сжить когб-л.
со света; J,помыкать ipf кем-л. || (avoir
une activité) вести; ~ une vie tranquille
вести спокойную жизнь; ~ grand train
вести роскошный образ жизни; жить
ipf на широкую ногу; ~ grand bruit
сильно шуметь ipf; ~ grand bruit au-
tour de... поднимать/поднять большой
шум вокруг (+ G); il n'en mène pas
large ** ему не по себе 5. géom прово-
дйть/провестй; чертить (-'тит)/на- (tra-
cer); ~ une droite par un point проводить
прямую через точку m vi вести; l'équipe
mène par 2 buts à 1 команда ведёт
со счётом два : один
MÉNESTREL m менестрель
MÉNÉTRIER m деревенский скри-
пач (-â)
MENEUIR, -SE m, f вожак (-â); за-
водила, | заправила fam et péj, главарь
(-я) fam et péj; on a arrêté les ^s du
complot <=* главари заговора были аре-
стованы; un ~ d'hommes вожак; руко-
водитель; le ~ de jeu ведущий, конфе-
рансье
MENHIR m менгир
MÉNINGE f мозговая оболочка (е);
О se creuser les ~ s ломать ipf себе го-
лову; il ne se fatigue pas les ~s fam он не
особенно перетруждается
MÉNINGÉ, -E adj менингиальный,
относящийся к мозговой оболочке; ar-
tère ~е артерия оболочки мозга
MÉNINGITE f менингит; - cérébro-
-spinale церебро-спинальный менингит
MÉNISQUE m 1. anat мениск 2. opt
выпукло-вогнутая линза
MÉNOPAUSE f менопауза; климакс
MENOTTE f 1. ручка (e), ручбика
(о) 2. pi наручники (-ов); mettre (pas-
ser) les ~s a qn надевать/надеть на-
ручники на кого-л.
MENSONGE m- ложь (лжи, / sg
ложью) f; выдулха (о) (souvent pi);
враки pi; враньё fam; dire un ~ лгать/
со-; врать/со- fam; говорить/сказать
неправду; un pieux ~ святая ложь;
c'est vrai ce ~ / a ты не врёшь?
MENSONGER, -ÈRE adj лживый;
ложный; обманчивый; une déclaration
~ère лживое заявление; un récit ~
лживый рассказ
MENSTRUATION f, MENSTRUES
f pi менструация • MENSTRUEL,
-LE adj менструальный
MENSUALISATION f помесячная
оплата # MENSUALISER vt выплачи-
вать ipf зарплату помесячно
MENSUALITE f 1 (salaire mensuel)
ежемесячная зарплата; payer par ~
платить ipf ежемесячно 2. (somme payée
mensuellement) ежемесячная плата (-ый
взнос (versement)); toucher sa ~ полу-
чать/получить ежемесячную плату; la
voiture peut être payée en 10 ~s +± за
машину можно заплатить в рассрочку на
десять месяцев
MENSUEL, -LE adj ежемесячный,
месячный; une revue ~le ежемесячный
журнал; le traitement ~ ежемесячная
оплата Шт, f рабочий (-'его), работница
предприятия, оплачиваемые помесяч-
но
MENSUELLEMENT adv ежемесяч-
но
MENSURATIONS f pi антропомет-
рия sg; prendre les ~ de qn снимать/
снять антропометрические данные с
кого-л.
629
MEN
МЕР
MER
MENTJAL -E adj 1. méd умственный;
душевный, психический {psychique)',
l'état ~ психическое состояние; un
examen ~ обследование психического
состойния; une maladie ~e психиче-
ское заболевание; душевная болезнь;
les malades ~aux 'душевнобольные;
des troubles ~ aux психическое расстрой-
ство 2. (qui se passe dans Г esprit) мыс-
ленный; le calcul ~ устный счёт, счёт
в уме; une restriction ~e мысленная ого^
ворка; une prière — е молитва про себя
MENTALEMENT adv i. (intérieure-
ment) в уме, мысленно; additionner ~
складывать/сложить в уме; préparer ~
sa réponse мысленно готовить/при- от-
вет 2. méd умственно; психически; il
est ~ sain психически он здоров
MENTALITE f мышление; la ~ pri-
mitive первобытное мышление || (état
d'esprit) склад ума; настроение (dis-
positions); психология; la ~ de la jeu-
nesse actuelle настроение современной
молодёжи || quelle ~ ! ну и нравы!
MENTEU|R, -SE adj 1. лживый, не-
искренний; cet enfant est ~ этот ребё-
нок лживый <врёт>; il est ~ comme un
arracheur de dents он врёт как сивый ме-
рин; он соврёт, недорого возьмёт 2.
(trompeur) обманчивый; лживый; лож-
ный; un langage ~ лживые речи; un
proverbe ~ неверная пословица ш m,
/ лгун (а), -ья (G pi -'ний); лжец (-а)
plus littér; врун (а), -ья (G pi -'ний)
fam; un ~ effronté беззастенчивый лгун,
наглый обманщик
MENTHE f мята; l'alcool de ~ мят-
ная настойка; des pastilles de ~ мят-
ные таблетки; une ~ à l'eau разведён-
ный мятный сироп
MENTHOL m ментол # MENTHO-
LÉ, -E adj ментоловый, с ментолом
MENTION f 1. упоминание; faire ~
de упоминать/упомянуть о (+ Р) 2.
(brève note) помета, пометка (о) 3.
(indication d'une appréciation favorable)
хорошая оценка (о); похвальный от-
зыв (ce qui vient après le prix); obtenir
la ~ «Bien> à un examen сдать pf эк-
замен на <хорошо»; il n'a pas eu le prix,
mais la ~ он получил не премию, а по-
хвальный отзыв
MENTION NIER vt упоминать/упо-
мянуть (-'ет); le fait mérite d'être ~é
этот факт достоин упоминания, +± об
этом факте стоит упомянуть; ~é ci-
-dessus вышеупомянутый
MENJTIR vi 1. лгать (лгу, лжёт, -ла)/
со-, говорить/сказать (-жу, -'ет) неправ-
ду (ложь), врать (вру, -ёт, -ла)/со- fam;
~ sur qch (sur qn) оболгать pf что-л.
(кого-л.); vous en avez ~ti vx вы ска-
зали об этом неправду; sans ~ без обма-
на, говоря по правде; без преувеличения
(sans exagérer); О il —^t comme il res-
pire teomme un arracheur de dents) он
врёт I без зазрения совести (как сивый
мерин) 2. : faire ~ опровергать/опро-
вергнуть (passé m -'гнул et -épr); cela
fait ~ le proverbe это опровергает пос-
ловицу. ,.mv. pr. se mentir обманывать/
обмануть (-'ет) самого себя
MENTON m подбородок (dim под-
бородочек); un ~ en galoche выдаю-
щийся вперёд и загнутый кверху подбо-
родок; il a un double (un triple) ~ ?t y
него двойной (тройной) подбородок; la
pointe du ~ кончик подбородка; fos-
sette au ~ ямочка на подбородке
MENTONNET m techn выступ; па-
лец (-'льца) (d'un arbre tournant)
MENTONNIÈRE f 1. (attache) под-
бородочный ремень (-мня) 2. (armure)
подбородник [рыцарского шлема] 3.
(violon) подбородник [на скрипке]
MENTOR m наставник, ментор lit-
tér
MENU I, -E adj 1. мелкий*; le - bé-
tail мелкий скот; du ~ bois [мелкий]
хворост; dans le ~ détail во всех дета-
лях; бчень подробно; couper en ~s mor-
ceaux резать/раз- на мелкие кусочки;
мелко резать; les ~s frais мелкие расхо-
ды; une écriture ~e мелкий почерк; en
~е monnaie в мелкой монете; à pas ~s
мелкими шагами; les ~s plaisirs малень-
кие удовольствия; le Palais des ~s plai-
sirs au Kremlin Потешный дворец в
Кремле; О le ~ fretin мелкая сошка 2.
(petit et mince) маленький и тонкий*;
une fillette ~е маленькая тоненькая
девчушка; des doigts ~s маленькие и
тоненькие пальчики; une voix ~e тон-
кий (слабый) голос a adv мелко; ha-
cher ~ мелко рубить/из-, на-; крошить/
на-; trotter (écrire) ~ семенить (мелко
писать) ipf ■ m: expliquer par le ~
подробно объяснять/объяснить
MENU II m меню п indécl.; qu'y a-t-il
au ~ что в меню?; consulter le ~ смот-
реть/по- [в] меню; un ~ à prix fixe ком-
плексный обед
MENUET m менуэт
MENUISER vt 1. (découper) обраба-
тывать/обработать [дерево] 2. (travail-
ler en menuiserie) столярничать ipf
MENUISERIE f 1. (métier) столяр-
ное ремесло (дело); les travaux de ~
столярные работы; un entrepreneur de ~
подрядчик по столярным работам 2.
(atelier) столярная мастерская (-ой) #
MENUISIER m столяр (а)
MÉPHISTOPHÉLIQUE adj мефисто-
фельский; un rire ~ мефистофельский
смех
MÉPHITIQUE adj зловонный; ядо-
витый; une odeur ~ зловоние; des gaz
~s ядовитые газы
MÉPLAT m плоская часть (G pi
-ей); le ~ de la joue (tempe) плоская
часть щеки (виска)
MÉPR|ENDRE (SE) v. pr. ошибать-
ся/ошибиться* (в 4- P); je me suis ~is
sur ses intentions я ошибся относительно
его намерений; vous vous ~enez, si vous
croyez que... вы ошибаетесь, если дума-
ете, что...; elles se ressemblent à s'y ~
они так похожи, что их не отличишь
[друг от друга]
MÉPRIS m презрение (к + D); пре-
небрежение (dédain); пренебрежитель-
ность (trait de caractère); cela ne mérite
que le ~ это заслуживает только през-
рения; j'ai le ~ des traîtres я презираю
предателей; manifester du ~ pour qn
презирать ipf кого-л.; cracher son ~ à
la figure de qn прямо выражать/выра-
зить своё презрение [к] кому-л.; traiter
qn avec ~ пренебрежительно относйть-
ся/отнестйсь к кому-л.; regarder avec ~
смотреть/по- на кого-л. с презрением;
le ~ du danger (de la mort) презрение
к опасности (к смерти); le ~ des hon-
neurs (de l'argent) презрение к почестям
(к деньгам^; un sourire (un geste) de ~
пренебрежительная улыбка (-ый жест);
avec une nuance de ~ с оттенком пре-
небрежительности; au ~ de вопреки
(+ D); au ~ des lois вопреки законам;
au ~ des convenances (du bon sens) воп-
реки приличиям (здравому смыслу);
au ~ de sa vie рискуя жизнью
MÉPRISABLE adj достойный (и)
(заслуживающий) презрения; des gens
(des procédés) ~s люди (методы), до-
стойные презрения
MÉPRISANT, -E adj презрительный;
надменный (hautain); un sourire ~ през-
рительная улыбка; d'un ton ~ презри-
тельным тоном; d'un air ^ с презри-
тельным видом, презрительно, надмен-
но
MÉPRISE f 1. (impair) промах; com-
mettre une ~ совершать/совершить про-
мах; ошибаться/ошибиться (se mé-
prendre) 2. (malentendu) недоразумение;
j'ai été victime d'une ~ я стал жертвой
недоразумения; par ~ по ошибке; по
недосмотру
MÉPRISER vt презирать ipf; ~ qn
презирать кого-л.; ~ le danger (les hon-
neurs) презирать опасность (поче-
сти) || (négliger) пренебрегать/пренебречь
(-f /); ~ les conseils de qn пренебречь
чьйми-л. coeéTaMHî'cet avis n'est pas à ~
?i этим мнением не следует пренебре-
гать ■ v. pr. se méprit|er презирать друг
друга; ils se ~ent mutuellement они пре-
зирают друг друга
MER f 1. море (pi -я); la Volga se
jette dans la ~ Caspienne Волга впадает
в Каспийское море; une ~ intérieure
(fermée) внутреннее (закрытое) море;
la ~ est démontée море разбушевалось;
une ~ d'huile спокойное море, штиль;
une ~ forte (grosse) сильное волнение;
la ~ est basse (haute) *± на море отлив
(прилив); la ~ monte (descend) î± при-
лив (отлив); prendre la ~ уходйть/уйтй
в плавание; mettre à la ~ спускать/
спустить судно на воду; tenir la ~ вы-
держивать/выдержать плавание по мо-
рю; courir les ~s плавать ipf по морям,
бороздить ipf моря [и океаны]; nous
allons à la ~ мы идём (едем) на море;
passer ses vacances à la ~ проводить/
провести отпуск на море; au bord de
la ~ на берегу моря, на море; un coup
de ~ удар волны; |шквал; Геаи de ~
морская вода; les gens de ~ моряки; un
homme de ~ моряк; un loup de ~ мор-
ской волк; le mal de ~ морская болезнь;
u'i paquet de ~ водяной шквал; un port
de ~ морской порт; des poissons de ~
морские рыбы; une étoile de ~ морская
звезда; les fruits de ~ дары моря; en
haute (en pleine) ~ в открытом <в от-
крытое (direction)) море; voyager (ex-
pédier) par ~ путешествовать ipf (от-
правлять/отправить) морем (по морю);
le trafic par ~ морская торговля; un
homme à la ~ I человек за бортом!;
О il boirait la ~ et les poissons ?± его
не напоить; он умирает от жажды; се
n'est pas la ~ à boire это не так уж труд-
но; ето не бог весть что; c'est une goutte
d'eau dans la ~ это капля в море 2.
fig море; une ~ de sable (de sang, de
feu) море песка (крови, огня); une ~
de glace ледяное море; la Mer de glace
Мер-де-глас
MERCANTI m péj торгаш (-а), спеку-
лянт • MERCANTILE adj меркантиль-
ный, мелочно-расчётливый; un esprit
~ дух наживы # MERCANTILISME
m меркантилизм, торгашество
MERCENAIRE adj 1. littér наём-
ный; des troupes ~s наёмные войска;
un travail ~ наёмный труд 2. (vénal)
péj продажный; un journaliste (une âme)
~ продажи! ый журналист (-ая душа) ■
m наёмник; il travaille comme un ~он
работает как каторжный
MERCERIE f 1. (commerce) торговля
галантереей 2. (marchandises) галантерея
3. (magasin) галантерейный магазин,
-ая лавка (о)
MERCERISÉ, -E adj мерсеризован-
ный
630
MER
MERCI I m благодарность; спасибо
n indécl. (interj aussi); ~ bien 1) большое
<|ого6мное> спасибо 2) (refus) нет уж;
увольте, покорнейше благодарю! vx;
grand ~ lit ter большое спасибо; iron
vous allez l'entendre? — Ah, non, ~ !
вы его послушаете? — Ну уж нет, спа-
сибо!; Dieu ~ ! слава богу!; ~ de tout
[mon] cœur сердечное спасибо; от всего
сердца спасибо; ~ de vos conseils спа-
сибо вам за советы; ~ beaucoup de m'a-
voir répondu большое спасибо, что вы мне
ответили; О ~ du peu! подумать толь-
ко; только этого недоставало!
MERCI II f vx пощада; implorer la ~
de qn молить, умолять/умолить о поща-
де кого-л.; demander ~ просйть/по- по-
щады; О être à la ~ de qn (de qch) быть
в чьей-л. власти; зависеть ipf от кого-л.
(от чего-л.); tenir qn à sa ~ держать
ipf кого-л. в своей власти; réduire qn
à ~ держать кого-л. в зависимости; il
est taillable et corvéable à ~ +± с него
семь шкур дерут; une lutte sans ~ бес-
пощадная борьба
MERCI|ER, -ÈRE m, f торговец,
ка (о) галантерейными изделиями
MERCREDI m среда* v. tableau
«Jours de la semaine»; <> le ~ des Cendres
среда первой недели великого поста
MERCURE m ртуть/7; un thermomètre
à ~ ртутный термометр; une colonne de
~ ртутный столбик
MERCURIALE I f (liste des prix)
прейскурант (справочник) рыночных
^MERCURIALE II f (réprimande) вы-
говор, нагоняй fam\ adresser une ~ à
qn делать/с- выговор кому-л.
MERCURIALE III f bot пролеска
(о)
MERDE f 1. vulg дерьмо; кал neu-
tre; грязь (Pj) (boue) neutre; une ~ de
chien собачье дерьмо; «marcher dans la ~
наступить pf на дерьмо; вляпаться pf
2.fig дерьмо, iбарахло fam; son travail,
c'est de la ~ то, что он делает — дерь-
мо (|барахло>; <> il ne se prend pas pour
une ~ он много о себе понимает; il est
dans la ~ jusqu'au cou vulg он в дерьме
по уши || foutre la ~ бузить ipf, уст-
раивать/устроить беспорядок (скандал)
neutre; поднимать/поднять бучу; бу-
янить ipf; cette pluie de ~ этот чёртов
дождь; ce film de ~ этот дерьмовый
фильм m interj чёрт!; чёрт побери!;
чёрт возьми!; к чёрту!; чёрт знает что!;
а, чёрт!; вот это да! (admiration); tu
viens oui ou ~! идёшь ты или нет, чёрт
возьми!; je leur ai dit ~ начхал я на них;
~ pour...! чихать ipf на (+ А)\; ну и
чёрт с (+ /); О elle a un oeil qui dit ~
à l'autre она косит neutre, ?± y неё
один глаз на вас, а другой — на Арза-
мас
MERD|ER vi проваливаться/прова-
литься (-'ит) (засыпаться/засыпаться
(-'шло-, -'ет-)) [на экзамене]; j'ai ~é
en math я засыпался на математике
MERDEUIX, -SE adj vulg обделан-
ный; грязный* neutre; О un bâton ~ гну-
сный тип fam; дерьмо m m сопляк (-а)
MERDIER m vulg полный бардак
(-â) (désordre); дерьмовое положение
(situation difficile)
MERDOYÉR vi arg scol. путаться/
за-, плавать ipf
MÈRE / 1. мать*; une ~ de famille
(de famille nombreuse) мать семейства
(многодетной семьи); la reine ~ короле-
ва-мать; la maison de ma ~ дом моей
матери; une fille ~ мать-одиночка; la
fête des ~s RF праздник матерей; c'est
MER
une ~ poule она как наседка; madame
votre ~ ваша матушка vx; elle va bien-
tôt être ~ она скоро станет матерью 2.
(femelle qui a des petits) самка, (о) ou
un terme spécifique; un agneau qui tète
encore sa ~ ягнёнок, который ещё сосёт
овцу; dans le nid la ~ couve ses œufs
в гнезде самка сидит на яйцах 3. (femme
d'un certain âge) тётка (о), мать; la ~,
la petite ~ fam тётя, тётенька; la ~
Rollet тётушка Ролле; «Mère Courage>
de Brecht <Мамаша Кураж» Брехта 4.
fig мать; родина; la ~ patrie родина-
мать; Grèce, ~ des arts Греция — роди-
на искусств 5. relig: la ~ abbesse мать-
-аббатиса; oui,* ma ~! слушаю, мать
моя!; la ~ de Dieu богоматерь; О
bonne ~ ! мать честная! 6. spéc матка.
(о); la ~ du vinaigre уксусная матка ■
adj основной; la maison ~ основная
фирма; l'idée ~ основная мысль; 1а
langue ~ язык-основа; le latin est la
langue ~ du français латынь — предок
французского языка; cellule ~ материн-
ская клетка
MÈRE-GRAND f v. grand-mère
MERÇHJEZ f мергез, пряная cocftc-
Kà (О)
MERIDIEN, -NE adj rare ou littér
1. меридиональный; меридианный; le
plan ~ меридианная плоскость; la hau-
teur ~ne d'un astre меридиональная вы-
сота светила 2. (de midi) полуденный Ш
m меридиан; un ~ terrestre земной ме-
ридиан; le ~ d'origine первый (началь-
ный) меридиан; l'heure du ~ de
Greenwich время по Гринвичу ■§ f 1. (si-
este) полуденный отдых, сон в полдень;
faire la ~ отдыхать/отдохнуть в полдень
2. astron полуденная линия; la ~ d'un
lieu (d'un astre) полуденная линия ме-
ста (светила) 3. (meuble) канапе n in-
décl.
MÉRIDIONAL, -E adj южный; la
France ~e Южная Франция; il a l'ac-
cent ~ у него южный акцент wê m, f
южан|ин (pi -ане, -ан), -ха (о)
MERINGUE f меренга, безе n in-
décl.; une ~ à la crème fouettée меренга
(безе) со взбитыми сливками
MERINOS m 1. меринос, тонкорун-
ная овца, (pi 6-, овец, овцам); un mouton
(une brebis) ~ тонкорунн|ый (мерино-
совой) баран, [баран-]меринос (-ая
(-ая> овца); О pop laisse pisser le ~ на-
до подождать neutre; посмотрим fam
2. (tissu) мериносовая ткань; un cr le
de ~ мериносовая шаль
MERISE f черешня (е) # MERISIER
m черешня (e); une armoire en ~ череш-
невый шкаф
MÉRITANT, -E adj достойный (и)
похвалы; un élève ~ ученик, достой-
ный похвалы; une famille ~e достой-
ная семья
MÉRITE m l. (vertu) достоинство
(qualité); заслуга (ce qu'on a fait); il a
du ~ y него есть [кое-какие] достоин-
ства; il a été récompensé selon son ~ он
был | заслуженно вознаграждён (вознаг-
раждён по заслугам); c'est tout à son ~
это говорит в его пользу; в этом его зас-
луга; tout le ~ lui en revient это пол-
ностью его заслуга; vanter les ~s d'un
produit расхваливать/расхвалить ка-
чества (достоинства) продукта; un pein-
tre de ~ заслуженный художник; un
homme plein de ~ заслуженный (до-
стойный) человек; il a le ~ de... ?± ему
принадлежит заслуга...; il y a du ~ à
faire cela это заслуживает награды (по-
хвалы) 2. (décoration) < За заслуги»; mé-
daille du ~ RF медаль чЗа заслуги>;
MER
M
le ~ agricole RF награда «За заслуги
в сельском хозяйстве >
MÉRITJER vt 1. заслуживать (+ G)/
заслужить (-'ит) (+ Л), быть* достой-
ным (-f- G)(être digne de); ~ une puni-
tion (une récompense) заслуживать нака-
зания (вознаграждения); il a ~é des
reproches (des louages) он заслужил уп-
рёки (похвалу); il ~e le mépris он заслу-
живает (достоин élevé) презрения; il
~е la reconnaissance он заслуживает
признательности; il —e le premier prix он
достоин (заслуживает) первой премии;
cela ~e une attention particulière это
заслуживает особого внимания; vous
avez ce que vous ~ez ^ вам досталось
по заслугам; |что заслужили, то и полу-
чайте || peut se traduire par *± следо-
вать, стоить ipf; ce livre ~e d'être lu
?± эту книгу стоит прочитать; il ne ~e
pas qu'on s'occupe de lui он не стоит то-
го, чтобы им занимались; il ~erait qu'on
le punisse (d'être puni) <± его бы сле-
довало наказать || (avoir besoin) тре-
бовать/по- (4- G); нуждаться ipfb(+P);
~ confirmation (réflexion) требовать под-
тверждения (размышления); cette lettre
ne ~e pas de réponse это письме)
не требует ответа (не нуждается в отве-
те); cela ~e d'être vérifié это нуждает-
ся в проверке, это следует проверить;
О toute peine<~e salaire всякий труд до-
стоин, награды 2.: bien ~ (de) иметь
заслуги (перед 4- /); il a bien ~é de
la patrie (de l'humanité) ^ y него [есть]
заслуги перед родиной (перед человече-
ством); он заслужил благодарность оте-
4eMÉRITOIRE adj достбшшй (и) по-
хвалы (награды); похвальный; faire
des efforts —s прилагать/приложить уси-
лия, достойные похвалы; une action ~
достойный поступок
MERLAN m l. zool мерлан; О faire
des yeux de ~ frit закатывать/закатить
глаза 2. pop парикмахер
MERLE m дрозд (a); un nid' de ~
гнездо дрозда; О un vilain ~ отврати-
тельный тип; un fin ~ vx хитрый ма-
лый; он большой хитрец; ~ blanc бе-
лая ворона; rare comme le ~ blanc ред-
костный
MERLIN m 1. (hache) колун (-à) 2.
(maillet) бое не кий молот
MERLU(S) m хек, мерлуза
MERLUCHE f сушён|ая треска, -ый
хек
MÉROVINGIEN, -NE adj меровйнг-
ский
MERVEILLE f 1. чудо (pi -eca), дй-
во vx ou pop poét; les ~s de la nature
чудеса природы; les sept —s du monde
семь чудес света; c'est une ~ de l'art
roman это одно из чудес романского ис-
кусства; c'est une ~ de précision (de
goût) это чудо точности (вкуса); il chante
que c'est ~ он так поёт, просто чудо;
il se croit la huitième ~ du monde он
считает себя восьмым чудом света; он
думает, что он пуп земли; ce remède
fait [des] ~[s] это лекарство делает чу-
деса; il en dit des ~s он ато превозно-
сит до небес; promettre monts et ~s cy-
лйть/по- золотые горы 2. (qch d'étonnant)
чудо, прелесть; cette liqueur est une ~
этот ликёр — просто прелесть; c'est
une pure ~ это (он) просто прелесть;
à merveille прекрасно, чудно, великолеп-
но, дивно; il parle le russe à ~ он прек-
расно говорит по-русски; je me porte à
~ я великолепно себя чувствую; ils
s'entendent à ~ они прекрасно ладят
[между собой]
631
MER
MES
MES
MERVEILLEUSEMENT adv чудес-
но; удивительно; сказочно; замечатель-
но; il chante ~ он чудно (чудесно) поёт;
elle est ~ belle она удивительно краси-
ва
MERVEILLEUIX, -SE adj l. (magni-
fique) чудесный, чудный, дивный, за-
мечательный, превосходный; удиви-
тельный (étonnant); un paysage ~ чу-
десный пейзаж; un voyage ~ замеча-
тельное (чудесное) путешествие; une
habileté (une intelligence) ~se удиви-
тельная (поразйтельн|ая> ловкость
(-ый (-ый) ум); un repas ~ чудесный
(Îвеликолепный) обед; un ~ artiste ве-
ликолепный артист; il fait un temps ~
стоит чудесная погода 2. (magique) вол-
шебный; <Aladin ou la lampe ^sexBon-
шебная лампа Аладйна>; un conte ~
волшебная сказка wê m чудесное, ска-
зочное, сверхъестественное; удивитель-
ное (étonnant) m f pi модницы времён
Директории
MES adj. poss. v. mon
MÉSALLIANCE f мезальйнс vx ou
littér, неравный брак; faire une ~ всту-
пать/вступить в неравный брак; совер-
шать/совершить мезальйнс + MES AL-
LIER (SE) v. рг. вступать/вступить
(-'пит) в неравный брак
MÉSANGE f синица (dim синичка
MÉSAVENTURE f злоключение vx
ou littér, неприятное приключение; ra-
conter ses ~s рассказывать/рассказать
о своих злоключениях; il m'est arrivé
une ~ ?± со мной произошла (приклю-
чилась) неприятная история
MÉSENTENTE f ссора, разногласие
MÉSENTÈRE m брыжейка (е)
MESESTIME f неуважение, презре-
ние, пренебрежение; tenir qn en ~ не
уважать ipf кого-л.; s'attirer la ~ de qn
заслуживать/заслужить пренебрежение
MÉSESTIMER vt 1. (ne pas respecter)
не уважать ipf; ~ qn не уважать кого-
-л.; неуважительно относйться/отнес-
тйсь к ком^-л. 2. (sous-estimer) недооце-
нивать/недооценить (-'ит, р. р. -ё-);
~ la force de qn недооценивать чью-л.
силу
MÉSINTELLIGENCE f разногласие,
Îразлад (défaut d'entente); взаимное не-
понимание (défaut d'harmonie)
MÉSON m мезон
MESQUIN, -E adj мелкий*, узкий*;
мелочный; жалкий* (pitoyable); скуд-
ный* (chiche); ничтожный (de rien);
небольшой (petit); ограниченный; tout
cela est biea ~ всё это страшно мелко;
des idées ~es мелкие идеи; un homme ~
очень ограниченный человек; un esprit
~ мелочный ум; un vie ~e серая (буд-
ничная) жизнь; un procédé ~ мелочный
подход; des calculs ~s мелочные расчё-
ты; faire des économies ~es экономить ipf
на спичках; мелочиться ipf fam; un ca-
deau ~ ничтожный (жалкий) подарок;
cela fait ~ это выглядит очень бедно
MESQUINEMENT adv мелко, ме-
лочно; скаредно (parcimonieusement)
MESQUINERIE f мелочность; ограни-
ченность (étroitesse); низость (bassesse);
ничтожность (nullité); скупость (ava-
rice); avoir la ~ de... быть настолько ме-
лочным, что...; il n'est pas capable d'une
telle ~ он не способен на такой низкий
(4мелкий) поступок; agir avec ~ посту-
пать/поступить низко4
MESS m офицерская столовая (-'ой)
MESSAGE m l. (communication) со-
общение; извещение (annonce); envoyer
(recevoir) un ~ посылать/послать (полу-
чать/получить) послание; un ~ radio
(téléphoné) радиограмма (телефоно-
грамма); capter un ~ en morse перехва-
тывать/перехватить морзянку 2. (adres-
se) послание, обращение; le ~ du Pré-
sident de la République au Parlement
послание президента республики парла-
менту 3. (commission) поручение; je
suis chargé d'un ~ ?± y меня есть пору-
чение; il est porteur d'un ~ он должен
передать поручение 4. (pensée profonde)
заветная идея; идейное содержание; ос-
новной замысел 5.: ~ télécopié телефакс
MESSAGIER, -ÈRE m, f 1. посла-
нец élevé; курьер m seult; envoyer un ~
à qn отправлять/отправить к кому-л.
курьера 2. (avant-coureur) littér [пред-
вестник, -ца; l'hirondelle ~ère du prin-
temps ласточка, предвестница весны; ~
de malheur (de mauvais augure) [пред]-
вестник беды
MESSAGERIES f pi 1. (service) экс-
педиция грузов; le service des ~ экс-
педиционная [транспортная] контора;
экспедиция 2. (transport de marchandi-
ses) перевозки (о) большой скорости;
un train de ~ ускоренный грузовой по-
езд; ~ maritimes морские перевозки
грузов
MESSE f месса (catholicisme); обедня
(e) (orthodoxie aussi); богослужение;
assister à la ~ присутствовать ipf на
службе (мессе); aller à la ~ идтй/пой-
тй на мессу (к обедне); pendant la ~ во
время мессы (обедни); faire dire (dire)
une ~ pour qn заказывать/заказать
(служить/от-) мессу по кому-л.; le prê-
tre dit (célèbre) la ~ священник | сло-
жит мессу (обедню) (совершает богослу-
жение); servir la ~ участвовать ipf
в богослужении; la grand-~ торжест-
венная месса; une ~ basse месса без пес-
нопения; une ~ d'enterrement заупокой-
ная служба (месса); отпевание; une ~
de mariage свадебное богослужение; la
~ des morts панихида, заупокойная обед-
ня; la ~ de minuit рождественская мес-
са; un livre de ~ молитвенник; О dire
(faire) des ~s basses fam секретничать
ipf\ шушукаться ipf, la ~ noire « чёрная
месса», служба в честь сатаны || la ~
en si mineur de Bach месса си минор Ба-
ха
MESS|EOIR vi littér не подобать
ipf} не приличествовать ipf, быть не к
лиц#; cela ne lui ~ied pas это ем£ вполне
подходит
MESSIANIQUE adj мессианский ф
MESSIANISME m мессианизм
MESSIDOR m мессидор
MESSIE m мессия; il est attendu
comme le ~ «± его ждут как мессию (как
спасителя)
MESSIRE m vx мессйр, монсеньер;
господин (pi -да, -под, -дам) (monsieur)
MESURABLE adj измеримый; la
hauteur est difficilement ~ *± высоту
измерить (определить) трудно
MESURE Г 1. (action) измерение; la
~ des longueurs (du temps) измерение
длины (времени); effectuer des ~s npo-
водйть/провестй измерения (обмеры),
обмерять, обмеривать/обмерить; un
instrument de ~ измерительный при-
бор; les unités de ~ единицы измерения
2. (grandeur, dimension) мера; размер;
prendre les ^s de qch измерять/изме-
рить, обмерять, снимать/снять размер ||
(pour la confection d'un vêtement) мерка;
je vais prendre vos ~s я сниму с вас
мерку; le service des poids et —s служ-
ба мер и весов; О il n'y a pas deux poids
et deux ~s « нельзй подходить к ве-
щам с разной меркой; donner la ~ de
son talent давать/дать полное представ-
ление о своём таланте; il n'a pas donné
toute sa ~ он не проявил всех своих спо-
собностей; он не показал, на что спосо-
бен; il n'y a pas de commune ~ entre
ces deux écrivains этих двух писателей
сравнивать невозможно 3. fig (étalon)
мерило; l'homme est la ~ de toutes
choses человек — мерило всего 4. (ré-
cipient) мера, мерка, (о); une ~ à
grains (d'avoine) мера для зерна (овса);
des ~s d'étain (de bois) оловянные
(деревянные) мерки; О faire bonne ~
взвешивать/взвесить (давать/дать) с
походом; la ~ est pleine дело зашло
слишком далеко; чаша терпения пере-
полнилась élevé 5. mus такт; battre la
~ отбивать ipf такт; une ~ à quatre
temps тактовый размер в четыре четвер-
ти 6. litt размер, мера vx; la ~ d'un
vers размер стиха 7. (modération) сдер-
жанность; такт; чувство меры; garder
la ~ проявлять/проявить сдержанность;
соблюдать ipf меру (чувство меры);
dépasser (perdre) toute ~ не соблюдать
(не знать) ipf меры; переходйть/перей-
тй границы (-f- G); un homme plein de
~ человек, обладающий чувством ме-
ры; le manque de ~ отсутствие чувства
меры; manquer de ~ не обладать ipf
чувством меры 8. (dispositions, déci-
sion) мера; мероприятие; распоряжение;
une ~ pour rien бесполезная мера; pren-
dre des ~s принимать/принять (предпри-
нимать/предпринять) меры; des ~s de
coercition (de précaution) меры принуж-
дения (предосторожности); des —s de
rétorsion ответные меры; par ~ de pré-
caution из предосторожности; des ~s
d'exception {d'urgence) чрезвычайные
(срочные) меры; prendre toutes ~s
pour... принимать все меры для (+ G);
au fur et à mesure по мере того, как +
v; один за другим; il cueillait des
cerises et les mangeait au fur et à ~
он собирал вишни и ел их [одну за дру-
гой]; à mesure que, au fur et à mesure
de 4- inf; + que по мере того, как; il
vendait les fruits [au fur et] à ~ qu'il
les récoltait он продавал фрукты по ме-
ре того, как собирал их; à la mesure de...
в соответствии с (-f /), соразмерно с
(+ I); une architecture à la ~ de
l'homme архитектура, соразмерная чело-
веку; son talent n'est pas à la ~ de son
ambition его талант не соответствует его
честолюбию; au-delà de toute mesure,
outre mesure, sans mesure без меры, без-
гранично adv, сверх (свыше) всякой
меры, через меру, чрезмерно adv, черес-
чур adv; безграничный adj; dans la me-
sure de... по мере (4- G); в меру (+ G);
il m'a aidé dans la ~ de ses moyens он по-
мог мне {, насколько мог (по мере своих
возможностей, сил); dans la ~ du pos-
sible по возможности, в меру возмож-
ности, по мере возможности; dans la
mesure où... насколько...; je vous aide-
rai dans la ~ où je le pourrai я помогу
вам, насколько смогу; dans une cer-
taine ~ в некотором отношении; dans une
large ~ в значительной степени (мере);
en mesure в такт; jouer (chanter) en ~
играть Гпеть) ipf в такт; en mesure de...
в состоянии...; je ne suis pas en ~ de
vous le dire я не в состоянии вам это ска-
зать; mettre (être mis) en ~ de давать
(получать/получить) возможность; sur
mesure [сшитый] на заказ; il se fait
habiller sur ~ всю одежду он шьёт на за-
каз; un costume sur ~ костюм, сшитый на
632
MES
заказ; un emploi du temps (un program-
me) sur ~ специальное расписание (-ая
программа); un rôle sur ~ роль специ-
ально для этого актёра
MESURÉMENT adv сдержанно
MESUR|ER vt 1. (évaluer) измерять/
измерить; вымерять/вымерить (avec
soin); обмеривать/обмерить (tout au-
tour); отмеривать/отмерить (une partie);
~ une distance (une température, une
pression) измерить расстояние (темпера-
туру, давление); ~ les dimensions d'un
champ обмеривать поле; ~ le tour de
tête de qn измерять окружность чье&*1.
головы; ~ trois mètres d'étoffe отме-
рить три метра ткани; que l'on ne peut
~ неизмеримый 2. (apprécier) соразме-
рять/соразмерить (с + /); оценивать/
оценить (-'ит, p. p. -ë-) (évaluer); опреде-
лять/определить (déterminer); ~ son
élan определить длину разбега; il
n'a pas ~é la portée de ses paroles
он не подумал о возможных по-
следствиях сказанного; il ne ~e pas
le danger qu'il court он не осознаёт,
какой опасности [он] подвергается; ~
qn des yeux мерить/с- кого-л. взглядом
3. (ménager) жалеть/по-, беречь* ipf,
ценить ipf; скупйться/по- (être avare
de...); ~ son temps беречь своё время;
il ne ~e pas sa peine он не жалеет тру-
дов; il n'a pas ~é ses éloges он не ску-
пился на похвалы || elle ~ ait le lait
qu'elle me donnait она тщательно отме-
ривала молоко, которое давала мне;
~ez vos paroles! взвешивайте свой сло-
ва! ш vi v. tableau <Dimension*; иметь
размеры; быть* определённого размера;
se traduit par les mots рост (taille), дли-
на (longueur), высота (hauteur), etc.;
cette pièce ~e 5 m sur 4 ?± эта комната
[размером] пять [метров] на четыре;
il ~е 1,65 m ?± его рост — метр шесть-
десят пять [сантиметров]; cette tour ~e
80 m de hauteur <± высота этой башни —
восемьдесят метров ■ v. pr, se mesur|er
1. измеряться (+ /); ces distances se
~ent en mm эти расстояния измеря-
ются в миллиметрах 2. (avec (à) qn) ме-
риться/по- силами (с + /) 3. мерить/с-
кого-л. взглядом; se ~ des yeux ме-
рить друг друга взглядом тр. p. et
adj mesuré, -e 1. размеренный, мерный;
aller à pas —s идти ipf размеренным ша-
гом 2. fig сдержанный, скромный* (mo-
deste); parler sur un ton ~ говорить ipf
сдержанно <спокойно>; en termes ~s
сдержанно; выбирая gér выражения; il
est très ~ dans ses exigences он очень
скромен (умерен) в своих требованиях
MÉSUSER vi злоупотреблять/зло-
употребить (+ /)
META m твёрдый спирт (Р2, pi -ы);
un réchaud à ~ спиртовка [на твёрдом
спирте)
MÉTABOLISME m метаболизм; об-
мен веществ; ~ basai основной обмен
веществ
MÉTACARPE m пясть f ф MÉTA-
CARPIEN, -NE adj пястный
MÉTAIRIE f ферма Г, арендуемая на
основе издольщины] {[(bâtiment) зда-
ние фермы
MET|AL m металл; les ~ aux précieux
(non-ferreux) драгоценные (цветные)
металлы; l'industrie des ~aux металло-
обрабатывающая промышленность; la
gravure sur ~ гравюра на металле; de ~,
en ~ металлический; une scie à ~aux
пила по металлу; la teneur d'un minerai
en ~ содержание руды в металле; le
<~ anglais сплав цинка ou олова и сурь-
мы; le a» blanc < белый металл>
M
L'EXPRESSION DE LA MESURE ВЫРАЖЕНИЕ МЕРЫ
1. La mesure, exprimée en français par la préposition de se traduit en russe:
a) par l'adjectif composé (dans le cas où la mesure est exprimée par un chiffre simple):
une maison de 4 étages
une lampe de 100 watts
une pièce de 5 kopecks
une distance de 2 kilomètres
une réduction de 3%
b) par la préposition в + A (dans tous
une maison de 4 étages
une lampe de 100 watts
un vent de 20 km/sec
une vitesse de 50 km/h
une distance de 5 km 1/2
une distance de plus de 5 km
une distance de moins de 5000 km
une planche de 2 m de long
un son d'une intensité de 70 décibels
une bombonne de 10 litres
un tuyau de 11 m de long et d'un poids
d'une tonne
un document de plusieurs dizaines de pages
пятиэтажный дом
стоваттная лампа
пятикопеечная монета
двухкилометровое расстояние
трёхпроцентная скидка
les cas):
дом в пять этажей
лампа в сто ватт
ветер в двадцать километров в секунду
(км/сек)
скорость в пятьдесят километров в час
(км/час)
расстояние в пять о половиной кило-
метров
расстояние в пять с лишним километров
расстояние менее чем в пять тысяч ки-
лометров (км)
2. On peut aussi, lorsque le type de mesure est annoncé par un adjectif ou précisé
par un nom (un arbre haut de 20 m (de 20. m de hauteur)) employer en russe
— la tournure avec в -f A précédée de l'instrumental du substantif qui précise le
type de mesure:
доска длиной в два метра
звук [силой] в семьдесят децибел
бутыль ёмкостью в десять литров
труба длиной в одиннадцать метров и ве-
сом в одну тбнну
документ объёмом в десятки страниц
Cette tournure peut être employée avec les substantifs suivants (certains seront précé-
dés de la prép. c):
размер, мера
ширина
глубина
объём
вес
скорость
напряжение
тираж
la mesure
la largeur
la profondeur
le volume
le poids
la vitesse
la tension
le tirage
площадь
ёмкость
мощность
давление
стоимость
рост
длина
толщина
величина
высота
протяжённость
протяжение
сила
частота
la surface
la capacité
la puissance
la pression
le coût
la taille, etc.
la longueur
l'épaisseur
la grandeur
la hauteur
l'étendue
la forée
la fréquence
Elle peut être également employée pour exprimer la comparaison! une pomme grosse
comme un poing яблоко величиной с (в) кулак;
— la tournure G du nom de nombre + в + A précisant le type de mesure (hauteur,
largeur, profondeur, longueur, épaisseur):
une allée de deux mètres de large аллея двух метров в ширину;
un arbre haut de vingt mètres дерево двадцати метров в высоту;
six mètres de haut, cjest peu шесть метров в высоту — это немного;
# Avec les substantifs dont la mesure est évaluée en argent:
somme сумма perte убыток . dette долг
prêt сс^да pension пенсия bourse стипендия etc...,
à côté de l'instrumental размером в -f Л, on peut employer l'expression в раз-
мере <в количестве, в объёме, в сумме) +G: une bourse de 50 roubles стипендия в
размере пятидесяти рублей.
3. Dans la langue parlée on tend de plus en plus à supprimer la tournure avec
в et la tournure au génitif et l'on exprime la mesure au nominatif: à une vitesse de 70
km/h со скоростью семьдесят километров в час au lieu de в семьдесят километров
ou семидесяти километров; à 3m de haut на высоте три метра au lieu de в три метра
ou трёх метров.
4. De façon plus livresque on peut exprimer la mesure avec l'adjectif égal — равный —
suivi du D: à une vitesse de 60 km/h со скоростью, равной шестидесяти километрам
в час; une distance de 3 km расстояние, равное трём километрам.
5. Si la mesure est exprimée avec un verbe (avoir, mesurer) on traduira: ma chambre
a trois mètres de long моя комната имеет три метра в длину; длина моей комнаты три
метра.
633
MET
MET
MET
MÉTALANGAGE m метаязык (a)
MÉTALDÉHYDE m метальдегйд
MÉTALLIQUE adj 1. металличе-
ский; une charpente (un éclat) ~ метал-
лическая конструкция (-ий олеск); une
voix (un bruit) ~ металлический го-
лос (звук) 2, fin: monnaie ~ металли-
ческая монета; l'encaisse ~ de la ban-
que [кассовая] наличность банка в ме-
таллической монете
MÉTAL USER vt металлизировать
ipf et pf; наносить (-'сит)/нанести* ме-
таллическое покрытие ■ p. p. et adj
métallisé, -е с металлическим покры-
тием || un gris ~ серый цвет с металли-
ческим блеском
MÉTALLO m металлург neutre,
металлист neutre
METALLURGIE / 1. (fabrication)
[чёрная] металлургия; ~ des métaux
non-ferreux цветная металлургия 2.
(transformation) металлообработка (о)
METALLURGIQUE adj металлур-
гический; l'industrie ~ металлургиче-
ская (металлообрабатывающая) про-
мышленность
MÉTALLURGISTE adj работающий
в металлургической (металлообраба-
тывающей) промышленности; un ou-
vrier ~ рабочий-металлист (qui travaille
les métaux) ■ m 1. (qui fabrique les mé-
taux) металлург || (qui travaille le mé-
tal) металлист 2. (industriel) владелец
(-'льца) металлургического предприя-
тия
MÉTAMORPHOSE f метаморфоза
lit ter, превращение ф MÉTAMORPHO-
SER vt превращать/превратить (-щу)
(в + А) Ш v. pr. se métamorphosjer
1. превращаться; le têtard se ~e en gre-
nouille головастик превращается в ля-
гушку 2. fig преображаться/преобра-
зиться; il s'est complètement ~é он пол-
ностью преобразился
MÉTAPHORE f метафора • MÉTA-
PHORIQUE adj метафорический; ино-
сказательный (allégorique)', le caractè-
re (la valeur) ~ метафоричность
MÉTAPHYSICIEN, -NE m, f метафи-
зик m seult m MÉTAPHYSIQUE f
метафизика ■ adj метафизический
MÉTAPSYCHIQUE adj метапсихй
ческий; парапсихйческий
MÉTASTASE f метастаз
METATARSE m плюсна (pi -ю-, -'сен)
# MÉTATARSIEN -NE adj плюсне-
вой
MÉTATHÈSE f метатеза
MÉTAYAGE m испольщина (partage
à moitié) vx, аренда исполу vx; издоль-
щина
MÉTAY|ER, -ERE m, f аренддтор-
-издбльщик m seult
MÉTEIL m суржа
MÊTEMPSYC[H1OSE f метемпсихоз,
переселение душ
MÉTÉO f fam v. météorologie
MÉTÉORE m метеор; il est passé
comme un ~ fig он пролетел как мете-
ôp
MÉTÉORIQUE adj метеорический,
метеоритный; une pierre ~ метеорит-
ный камень; du fer ~ метеоритное же-
лезо; un cratère ~ метеоритный кратер,
кратер метеорита
MÉTÉORITE m метеорит
METEOROLOGIE f 1. метеорология
2. (service) служба погоды
MÉTÉOROLOGIQUE adj метеороло-
гический; le bulletin ~ метеорологи-
ческий бюллетень; сводка погоды, мете-
осводка abrév; les prévisions ~s прог-
ноз погоды
634
MÉTÉOROLOGISTE m, f, MÉTÉO-
ROLOGUE m, f метеоролог m seult,
синоптик m seult
MÉTHANE m метан, болотный газ
MÈTHÈQUE m иностранец,ччужак (а)
MÉTHODE f 1. метод; способ (moyen)]
система, методика coll; il a mis au point
une nouvelle ~ de travail он разработал
новый метод работы; quelle ~ employ-
er pour le convaincre? каким способом
можно (что надо сделать, чтобы) убе-
дить его?; si tu as une ~ pour... если ты
знаешь способ, чтобы (как)...; les ~s
pour apprendre une langue методы изуче-
ния языка; indiquer la ~ à suivre
pour... указывать/указать метод исполь-
зования для (4- G); suivre une ~ приме-
нять/применить какой-л. метод; chan-
ger ае ~ менять, изменять/изменить си-
стему (способ) (+ G); une erreur de ~
методическая ошибка 2. (ensemble de
démarches raisonnées) методичность; по-
рядок, система; avec ~ методично; по
порядку; il travaille avec ~ он работа-
ет методично; il manque de ~ +* ему
не хватает системы (порядка); le man-
que de ~ бессистемность; travailler
sans ~ работать ^ .ipf бессистемно 3.
(ouvrage) руководство, пособие; une ~
de lecture пособие по чтению; une ~ de
piano пособие по игре на пианино 4.
philo метод [анализа]; là ~ expérimen-
tale (dialectique) экспериментальный
(диалектический) метод; la ~ inducti-
ve индуктивный метод; <le Discours
de la ~> de Descartes «Рассуждение о
методе > Декарта
MÉTHODIQUE adj методичный; un
homme (un esprit) ~ методичный че-
ловек (-ый (методический) ум); un clas-
sement ~ методическая (методичная)
классификация; le caractère ~ методич-
ность
MÉTHODIQUEMENT adv методйч
но, методически; procéder ~ действо-
вать ipf методично
MÉTHODISME m методизм # MÉ-
THODISTE adj методистский шш m, f
методист, -xa (o)
MÉTHODOLOGIE f методология
MÉTHYLE m метил
MÉTHYLÈNE m метилен; метилено-
вая синь; bleu de ~ метиленовый синий
краситель [с антисептическими свойст-
вами]
METICULEUSEMENT adv тщатель-
но; аккуратно; скрупулёзно; кропот-
ливо
MÉTICULEUIX, -SE adj тщатель-
ный; Тскрупулёзный; аккуратный (soi-
gneux); кропотливый (minutieux); un
homme (un esprit) ~ педантичный че-
ловек (ум); un travail ~ тщательная,
аккуратная (ювелирная, филигран-
ная) работа; une exactitude ~se скру-
пулёзная точность; une propreté ~se ис-
ключительная чистоплотность, чистота
MÉTICU LOSITÉ f тщательность ;
avec ~ педантично
MÉTIER I m 1. (profession) профес-
сия, специальность; ремесло (pi -мё-,
-'сел) (manuel); le ~ d'auteur (de pro-
fesseur^ профессия писателя (преподава-
теля); le ~ des armes военная профессия;
quel est votre ~? кем вы работаете?,
кто вы по специальности?; choisir un ~
выбирать/выбрать профессию (специ-
альность); exercer le ~ de cultivateur
(de cuisinier) быть хлеборобом (пова-
ром); il a un bon ~ y него хорошая спе-
циальность; c'est un ~ dangereux это
опасная профессия; un cuisinier de ~
повар-профессионал; le ~ de mère de
famille обязанности хозяйки дома; de
son ~ по профессии; vivre de son ~
жить ipf своим трудом; il connaît son
~ он своё дело знает, он специалист в
своём деле; c'est le b a ba du ~ это
азы ремесла; changer de ~ менять ipf,
сменить pf профессию; les termes de ~
специальные термины, профессиональ-
ные выражения; les gens de ~ vx ре-
месленники; les différents corps de ~
различные профессии; О les ficelles
du ~ профессиональные уловки ^при-
ёмы); il est du ~ 1 ) это по его части 2) он
специалист [в этом деле]; c'est son ~
это его обязанность; la Chambre des ~s
RF ремесленная палата; faire son ~ де-
лать/с- своё дело как следует; faire son
~ d'homme заниматься ipf мужским
делом; il a du ~ у него есть | опыт рабо-
ты (навык); gâcher le ~ сбивать/сбить
цену на труд; chacun son ~ I пусть каж-
дый занимается своим делом!; il n'y
pas de sot ~ ремеслу везде почёт 2.
hist (corporation) цех (Р2, pi -a et -'и),
корпорация
MÉTIER II m станок; un ~ à tisser
ткацкий станок; О mettre (remettre) sur
le ~ браться/взяться за (перерабаты-
вать/переработать) что-л.; avoir qch
sur le ~ продолжать ipf работать над
чем-л.
MÉTIS, -SE adj смешанной породы
G; un chien ~ собака смешанной поро-
ды* un enfant ~ ребенок-метйс || une
toile ~se полульняная ткань m m, f
1. (homme) метис, -ка (о) 2. (tissu) полу-
льняная ткань
MÉTISSAGE m метизация, скрещи-
вание [животных разных пород] #
MÉTISSER vt скрещивать/скрестить
[животных разных пород]
MÉTONYMIE f метонимия * MÉ-
TONYMIQUE adj метонимический
METOPE Y метопа
MÉTRAGE m 1. (action) измерение
[длины] в метрах 2. (longueur) метраж
(-а), длина (pi -й-) в метрах; le ~ d'un
coupon d'étoffe длина отреза; un [film
de] long (court) ~ полнометражный (ко-
роткометражный) фильм
MÈTRE I m 1» (unité de longueur)
метр; le ~ étalon метр-эталон, эталон-
ный метр; une planche de trois ~s трёх-
метровая доска; ce tissu se vend au ~
эта ткань продаётся на метры; ce tissu
vaut 50 francs le ~ эта ткань стоит
пятьдесят франков за метр; courir un
cent ~s бежать/про- стометровку; un ~
carré (cube) квадратный (кубический)
метр 2. (objet concret) метр; сантиметр
(mètre de couturiere)\ avez-vous un ~
pour prendre les mesures? есть у вас сан-
тиметр, чтобы снять мерку?; un ~ à ru-
ban рулетка; un ~ pliant складной
метр
MÈTRE II m litt стихотворный раз-
мер, метр.
MÉTREUR m техник, производя-
щий обмер
MÉTRIQUE adj метрический; le
système ~ метрическая система Ш f
litt метрика, стихосложение
METRITE f воспаление матки, метрит
METRO m метро п indécl., une bou-
che de ~ вход в (выход из) метро;
une station de ~ станция метро; un
ticket <un billet) de ~ билет [на] метро;
pгeдdгe le (aller en) ~ ехать/по- на мет-
ро
METRONOME m метроном
MÉTROPOLE f 1. (capitale) столица
2. (grande ville d'une région) столица
MET
MET
MEU
M
(центр) области 3. (par opposition ù
colonie) метрополия
MÉTROPOLITAIN, -E adj i.: le
chemin de fer ~ метрополитен (abrév
метро) 2.: (qui ctppartient à la métropo-
le) метрополии G; les troupes ~es вой-
ска метрополии ami. метрополитен,
метро п indécl. abrév 2. relig архиепи-
скоп
MÉTROPOLITE m митрополит
METS m блюдо, кушанье (G pi -'ний)
METTABLE adj годный* для носки;
ce veston est encore ~ этот пиджак ещё
можно носить; cette robe n'est plus ~
его платье уже нельзя носить (надеть)
METTEUR m 1.: ~ en œuvre оправ-
щик жемчуга, драгоценных камней 2.:
~ en ondes режиссёр радиопередач 3.:
~ en pages метранпаж, верстальщик 4.:
~ au point наладчик 5.: ~ en scène
режиссёр
METTIRE vt (d'une façon générale
chercher au mot qui accompagne le verbe
ou aux locutions nominales avec mise)
1. (placer) (à plat ou couché) класть (-д^,
-ёт, клал)/положить (~'ит); ~ un livre
sur la table класть книгу на стол; ~ un
enfant au lit класть (укладывать/уло-
жить) ребёнка в кровать || (debout) ста-
вить/по-, ~ un livre sur le rayon ставить
книгу на полку; ~ les assiettes sur la
table ставить тарелки на стол || (suspendu)
вешать/повесить; ~ des rideaux à la fe-
nêtre (un tableau au mur) вешать зана-
вески на окне (картину на стену) || (as
sis) сажать/посадить (-'дит); on Га mis
à la place d'honneur его посадили на по-
чётное место; elle mit son enfant sur ses
genoux она посадила ребёнка [себе] на
колени || (en étendant) стлать (стелю,
-'лет)/по-, стелить (сте-)/по-, расстели-
вать/расстслйть: ~ des draps sur le di-
van стелить простыни на диван; ~ une
nappe sur la table стелить скатерть на
стол || (en versant) наливать/налить
(-лью, -ёт, -ла) (un liquide); сыпать, на-
сыпать/насыпать (un solide); ~ du lait
dans son verre наливать молоко в ста-
кан; ~ le vin en bouteille разливать/
разлить вино по бутылкам; ~ de l'eau
dans son vin 1) подливать/подлить воды
в вино; разбавлять/разбавить вино во-
дой 2) fig притихать/притихнуть; ~
du grain en sao насыпать зерно в мешок;
~ez de la farine dans un bol насыпьте
муки в миску; ~ du sel dans la sauce
положить соль в соус || (à Vintérieur
de): ~ la clef dans la serrure вставлять/
вставить ключ в замочную скважину;
~ les mains dans les poches засовы-
вать/засунуть руки в карманы ||
(autres emplois): ~ les vaches au pré
выгонять/выгнать коров на луг; ~ les
vaches à l'étable загонять/загнать коров
в стойло; ~ un enfant à la crèche отда-
вать/отдать ребёнка в ясли; ~ mille
francs à la caisse d'épargne положить
тысячу франков в сберкассу (на сбер-
книжку); ~ une grosse somme dans une
affaire вкладывать/вложить крупную
с^мму в дело; ~ez du sucre dans votre
café! положите себе сахару в кофе!;
~ tous ses espoirs dans... связывать/
связать большие надежды с + I; ~
^donner) une mauvaise note ставить/по-
(выставлять/выставитъ) плохою отметку
2. (installer) проводить (-'дит)/провестй*;
устанавливать/установить (-'вит); вклю-
чать/включить (mettre en marche); ~
l'électricité dans... проводить электри-
чество в ( + А); ~ la télé dans la maison
установить (ставить/по-> дома телеви-
зор; on nous a mis le téléphone нам уста-
новили (поставили (plus fam)) телефон;
~ l'eau (le tout-à-1'égoût) проводить
воду (канализацию); ~ la table (le
couverç) накрывать/накрыть на стол; il
est huit heures, mets la radio 1 [сейчас]
восемь часов, включай радио 1; ~ez
le chauffage, il fait froid включите отоп-
ление, холодно 3, (habillement) наде-
вать/надеть (-'ну); ~ un chapeau sur
la tête надевать шляпу; ~ un foulard
(ses lunettes) надевать платок (очки);
mets les souliers à ta sœur! надень сестре
туфли!; mets tes bottes! надень (надевай)
сапоги! 4. (consacrer)тратить/по- (temps);
j'ai mis deux heures pour faire ce travail
я потратил два часа на эту работу; le
train met 6 heures pour aller de Moscou
à Leningrad поезд идёт из Москвы в
Ленинград шесть часов; combien de
temps ~ez-vous pour faire ce travail?
+± сколько времени вам понадобится (,
чтобы выполнить <на) эту работу?;
il y a mis le temps! сколько времени он
на это потратил!; il a mis plusieurs jours
à venir он долгое время не приезжал;
je n'y ~rai pas plus de 500 francs я не
дам за это больше пятисот франков;
у ~ le prix платйть/за- свою цену 5.
(admettre) допускать/допустить (-'стит);
~ons que je n'ai rien dit допустим, [что]
я ничего не говорил; en ~ant les choses
au pis (au mieux) предполагая худшее
(лучшее) 6. ([à] 4- inf): ~ du café à
chauffer ставить/по- кофе греться; ~
du linge à sécher вешать/повесить бельё
сушиться; mets réchauffer la soupe (bou-
illir le lait!) поставь суп греться (кипя-
тить молоко) 7. fam: les ~ сматываться/
смотаться; alors, on les met? ну что, сма-
тываемся? ■ v. pr. se mett|re l. (local)
становиться (-'вит-)/стать (-'ну); вставать
(-стаю, -ёт)/встать (debout); садиться/
сесть (сяду, -'ет, сел) (s'asseoir); ложить-
ся/лечь* (couché); il se mit à la fenêtre
он устроился (встал, сел, etc.) y окна;
il se mit debout sur une chaise он встал
на стул; elle se mit au piano она села за
пианино; se ~ dans son fauteuil усажи-
ваться/усесться в кресло; se ~ à table
садиться за стол; il se mit au lit он лёг
(улёгся) в постель; se ~ à Геаи бросать-
ся/броситься в воду; se ~ à genoux
вставать на колени; se y à quatre pat-
tes (sur la pointe des pieds) становить-
ся на четвереньки (на цыпочки) || il ne
sait plus où se ~ он совсем не знает ку-
да деваться (себя деть) 2. (habillement)
одеваться/одеться; надевать/надеть [на
себя] (qch); il s'est mis en smoking
(en robe de chambre) он надел смокинг
(халат); il s'est mis tout nu (à poil farrù
он | совсем разделся (разделся донага) ||
réflsindir.: je n'ai plus rien à me ~ *£
мне больше нечего надеть; il s'est mis
une perruque (une couronne sur la tête)
он надел парик (венок на голову); О
il s'est mis sur son trente et un он
расфрантился; il s'est mis en quatre
он старался изо всех сил 3. начинать/
начать*, браться (беру-, -ё-, -ла-, etc.)/
взяться (возьму-, -ёт-, -ла-, etc.) за что-
-л. , "приниматься/приняты: я (приму-,
-'ет-, -ла-, etc.) за чтб-л. ou 4- tnf; se
traduit aussi par dés verbes inchoatifs;
se ~ à travailler начать работать; se ~
à rire (à pleurer) начать смеяться (пла-
кать);* засмеяться (заплакать) pf; il
se mit à fumer он начал курить, он заку-
рил; il se mit à faire nuit très tôt стало
очень рано темнеть; il faudra que je me
~e sérieusement au russe <=* мне надо
б^дет серьёзно заняться русским язы-
ком || si le temps se met au beau... если
погода | будет хорошей (разгуляется)...
Ш p. p. et adj mis, -e 1. (servi) накры-
тый; le couvert est ~ стол накрыт 2.
(habillé) одетый; il est toujours ~ avec
soin он всегда тщательно одет
MEUBLE m мебель fcoll, обстановка
(ameublement); вещь (G pi -ей) f (pour
un objet); des ~s anciens старинная ме-
бель; un ~ ancien старинная вещь; les
~s de bureau (de jardin) кабинетная
(садовая) мебель; un marchand de ~s
торговец мебелью; un magasin de ~s
мебельный магазин || un ~ par élé-
ments секционная (комбинированная)
мебель || maintenant je suis dans mes ~s
сейчас я обзавёлся обстановкой; О
sauver les ~s спасать/спасти то, что мож-
но ещё спасти
MEUBLIER vt 1. (garnir de meubles)
обставлять/обставить [мебелью]; меб-
лировать ipf et pf; ~ un appartement
обставлять [мебелью] (меблировать)
кпартйру; une table et une chaise ~ent
la chambre в комнате стоит стол и стул
2. fig обогащать/обогатить (-щу) (4- /);
~ sa mémoire обогащать сведениями па-
мять 3. fig (occuper) занимать/занять
(займу, -ёт, -ла); ~ ses loisirs занимать
досуги p. p. et adj meublé, -e меблиро-
ванный; un hôtel (une chambre) ~(e)
меблированная гостиница (комната);
un appartement bien ~ уютно (хорошо)
обставленная квартира ж m меблиро-
ванная комната (Î квартира) (garnie);
il habite en ~ он живёт в меблирован-
ной квартире
MEUGLER vi мычать (чу, -йт)/за-
inch
MEULE I / i. (aléseuse) [круглое] то-
чило; affûter un couteau sur la ~ то-
чйть/на- нож на точиле 2. (de moulin)
[мельничный] жёрнов (pi жернова) 3.:
une ~ de gruyère круг швейцарского
сыра
MEULE II f стог (Ра, pi -а); скирд (а)
et скирда (pi -ды et ~'ды)
MEULIERE adj жерновой; une car-
rière de pierre ~ каменоломня Ш f ка-
вернозный известняк; жерновой камень
MEUNERIE f 1. (industrie) муко-
мольное дело 2. (meuniers) мукомолы
(-'ов) р/, мельники (-'ов) pi
MEUNIIER, -ÈRE m, f мельни|к, -чи-
ха f fam; une échelle de ~ деревянная
лестница; une sole ~ère морской язык
(камбала) [, запанированы!ый <-ая> в
муке] и жарен|ый (-ая> на маоле
MEURT-DE-FAIM m, f голодающий,
-ая; бедняк (-а), горемыка m, f (misé-
reux)
MEURTRE m убийство; commettre
(perpétrer) un ~ совершать/совершить
убийство; la provocation au ~ подстре-
кательство к убийству; il a été inculpé
de ~ он был обвинён (П его обвинили)
в убийстве; ~ avec préméditation пред-
намеренное убийство
MEURTRIER, -ÈRE m, f убийца m
f в adj 1. смертельный; un combat ~
смертельной (смертный) бой 2. (qui
peut aboutir à la mort) опасный; ги-
бельный; une épidémie ~ère эпидемия
с большим количеством смертей; un
carrefour ~ опасный перекрёсток 3. (qui
sert à tuer) смертоносный; une arme
~ère смертоносное оружие; un week-
-end ~ уикенд с многочисленными смер-
тельными случаями [на дорогах]
MEURTRIÈRE f бойница, амбразура;
une muraille percée de ~s стена с бойни-
цами
MEURTR|IR vt 1. ушибать/уши-
бить*, t расшибать/расшибить; ~ de
635
MEU
MIE
MIE
coups избивать/избить кого-л.? le choc
m'a ~i le bras & я ушиб себе руку 2.
(endommager) портить/ис-; une pomme
~ie побитое (помятое) яблоко 3.
fia ранить ipf et pf; ~ un cœur ранить
сердце ■ v. pr. se meurtri ir 1. ушибать-
ся, |расшибаться; je me suis ~i en tom-
bant я упал и расшибся; je me suis ~i
le front я расшиб себе лоб 2. портиться;
cette poire s'est ~ie en tombant *± от
падения ) на груше образовалось дятнб
(груша помялась)
MEURTRISSURE f ушиб; синяк
(-a) (bleu) (dim синячок); il avait le
bras couvert de ~s y него вся рука в си-
няках || (tache) пятно (dim пятнышко);
la ~ d'un fruit пятно на плоде [от па-
дения]
MEUTE f свора [собак]; lancer la ~
sur un cerf4 натравливать/натравить
(бросать/бросить) свору на оленя || fig:
la ~ des créanciers свора кредиторов
MÉVENTE f затоваривание, отсут-
ствие (кризис) сбыта; продажа в убы-
ток (à perte)
MEXICAIN» -E adj мексиканский
MEZZANINE f мезонин
MEZZO-[SOPRANOJ m меццо-соп-
рано n indécl.
MI m v. tableau ч Musique >; ми п
indécl.
MI- préf v. tableau «Demi» 1. (pour
former des noms): à la —janvier в сере-
дине января; des —bas [женские] голь-
фы; la —temps тайм; 2. (pour former
une loc. adv. ou prép.): à ~-corps до
пояса, по пояс; un portrait à —corps
поясной портрет; à —côte на середине
подъёма; à ~-course на середине дис-
танции; à ~-cuisses до половины бедра;
à ~-jambes по колено; à ~-pente до
половины склона; travailler ^ ~-temps
работать ipf половину рабочего дня
(времени) 3. (pour former un adj): ~-
-clos полураскрытый; ~-fin полу-
тонкий; ~-soie полушёлковый; —long
полу длинный; —parti состоящий из
двух равных частей 4. mi... mi + subst;
~ chambre ~ bureau спальня и кабинет
одновременно; ~ à l'ombre ~ au so-
leil наполовину в тени, наполовину на
солнце; ~ figue ~ raisin кисло-слад-
кий; —fil ~ -coton наполовину нитя-
ной, наполовину хлопчатобумажный;
О ~ chèvre ~ chou ни то ни сё
MIAOU m onomat мяу
MIASMES m pi миазмы (-'ов et -азм);
exhaler des ~ pestilentiels выделять/
выделить (распространять ipf} зловон-
ные миазмы; des ~ se dégagent de...
от (4- G) исходят миазмы
MIAULEMENT m мяуканье #
MIAULER vi мяукать/мяукнуть se-
melf, за- inch % MIAULEU|R, -SE
adj мяукающий
MICA m слюда; des paillettes de ~
слюдяные чешуйки
MI-CARÊME f средокрестье
MICASCHISTE m слюдяной сла-
нец
MICHE f 1. каравай, круглый (оваль-
ный) хлео 2. pi arg ягодицы neutre
MICHELINE f автомотриса
MICMAC m 1. махинация neutre;
тёмное дело (pi -â) neutre 2. (désordre)
ералаш, кавардак, мешанина
MICRO m микрофон; parler au (de-
vant le) ~ говорить ipf в микрофон
(перед -ом)
MICRO- préf мйкро-
MICROBE m 1. микроб 2. fam замо-
рыш: espèce de ~ ! ну ты, недоносок!
MICROBIEN, -NE adj микробный
6Э6
MICROBIOLOGIE f микробиоло-
гия
MICROCÉPHALE adj мнкроцефаль-
ный
MICROCHIMIE f микрохимия
MICROCHIRURGIE f микрохирур-
гия
MICROCLIMAT m микроклимат
MICROCOSME m микрокосм
MICROFILM m микропленка (о),
микрофильм • MICROFILMER vt
делать/с- (снимать/снять (сниму, -'ет,
-ла)) микрофильм, микрофильмиро-
вать ipf et pf
MICROMÈTRE m микрометр
MICROMÈTRIQUE adj микрометри-
ческий; un microscope ~ микрометри-
ческий микроскоп
MICRON m микрон
MICRO-ONDES m микроволны pi;
four à ~s микроволновая печь
MICRO-ORDINATEUR m микро-
ЭВМ [pron з-вэ-эм]
MICRO-ORGANISME m микроор-
ганизм
MICROPHONE m микрофон
MICROPHYSIQUE f микрофизика
MICROPROCESSEUR m микропро-
цессор
MICROSCOPE m микроскоп; exa-
miner qch au ~ рассматривать/рассмот-
реть что-л. в микроскоп
MICROSCOPIQUE adj 1. микроско-
пический; un point ~ микроскопиче-
ская точка; un examen ~ изучение под
микроскопом; une préparation ~ мик-
роскопический препарат 2. fig крошеч-
ный, микроскопический
MICROSILLON m долгоиграющая
пластй«ка (о)
MICTION г мочеиспускание
MIDI m 1. (heure) полдень (-дня');
v. tableau «Heure»; двенадцать часов
дня; il est ~ [сейчас] двенадцать [часов]
(полдень); ~ sonne бьёт пблдень; il
est ~ sonné пробило пблдень; il n'est
pas loin de ~ сейчас около двенадцати;
vers les ~s fam к двенадцати часам; sur
le coup de ~ к двенадцати часам, около
двенадцати часов; à ~ sonnant (juste)
ровно в пблдень; je reviens à la maison
a ~ (chaque ~ ) я (всегда*) возвращаюсь
домой в полдень; се ~ сегодня в пол-
день (в двенадцать часов); de ~ à
1 heure с двенадцати до часа (часу) ||
le repas de ~ обед; le soleil de ~ полу-
денное солнце; le ~ de la vie fig зре-
лый возраст; пора расцвета; О le démon
de ~ cz седина в бороду, а бес в ребро
prov; il ne voit pas clair en plein ~ 1) он
не понимает простейших вещей 2) он
отвергает очевидное; chercher ~ à 14
heures [попусту] ломать ipf себе голову;
c'est ~ sonné! fam пиши пропало! 2.
(sud) юг; la façade est tournée vers le
(en plein) ~ фасад обращен к югу
(на юг); il est parti dans le ~ он уехал
на юг; l'accent du ~ южный акцент;
les gens du ~ южане; il est du ~
он с юга, он южанин; le vent du ~ юж-
ный ветер
MIDINETTE f мидинетка (о)"
MIE I f vx littér любимая, милая;
ma ~ душенька, душечка
MIE II f мякиш; un pain de ~ бес-
корковый хлеб
MIEL m мёд (G2, Pj) (dim медок Ga));
un gâteau (un rayon) de ~ сбты; une
pastille (une liqueur) au ~ медов|ая ка-
рамель (-ый ликёр); récolter le ~ соби-
рать/собрать мёд; doux comme le ~ слад-
кий как мёд; une odeur de ~ медвяный
запах; couleur de ^ цвета мёда; sucrer
son thé avec du ~ класть/положить се-
бе в чай мёд; le ~ des fleurs цветочный
мед; О être tout ~ рассыпаться/рас-
сыпаться в любезностях; la lune de ~
медовый месяц m interj fam чёрт побери
MIELLAT m медвяная роса (pi ро-),
падь f
MIELLE, -E adj медовый; медвя-
ный; boisson ~e медовый напиток; une
odeur ~ е медвяный запах m f ыектаро-
образование
MIELLEUIX, -SE adj l. fig слаща-
вый; медовый; медоточивый vx; tпри-
торный; des paroles ~ses медовые речи;
un sourire ~ медовая (слащавая) улыб-
ка; avec un sourire ~ сладко улыбаясь
2. (qui ressemble au miel) похожий на
мёд; une consistance ~se густота, как у
мёда
MIEN,-NE adj.etpron.poss. мой, моя,
моё; мой; v. tableau «Possessifs»
MIETTE f 1. (petite parcelle) крошка
(e); des ~s de pain хлебные крошки;
крошки хлеба; mettre (réduire) en ~s
крошить/ рас-; превращать/превратить
в крошки 2. (morceau) осколок, мел-
кий кусок; le vase était en ~s ваза раз-
билась вдребезги 3. pi fig крохи, остат-
ки (-ов), остаточки (-ов) (res-tes); il ne
lui reste que quelques ~s de sa fortune
?± от* всего состояния у него остались
крохи 4. fig fam чуть-чуть, капелька
(е), крупника (о); je n'ai entendu que
quelques ~s de son intervention я слы-
шал лишь какие-то обрывки из его вы-
ступления; ne m'en donnez qu'une ~
дайте мне этого чуть-чуть; je n'en ai
pas perdu une ~яне упустил ни сло-
ва
MIEUX adv лучше; больше; je me
sens ~ я чувствую себя лучше, *± мне
полегчало (plus fam); il va ~ î± ем#
лучше; ça va ~ 1) (santé) [моё, etc.]
самочувствие лучше 2) (général) дело
идёт на лад; всё в порядке; un peu
(beaucoup, bien) ~ немного (намного)
лучше; elle chante ~ que lui она поёт
лучше, чем он || il y a ~ более того...;
oui ~ est vx, bien ~ мало того, более
{больше) того || (dans une vente aux en-
chères): aui dit ~ ? кто [даёт] больше?;
en attendant ~ за неимением лучшего;
tant ~ ! тем лучше!; c'est ~ ainsi так
лучше; je Реп aime d'autant ~ я его
за это ещё больше люблю; reculer pour
~ sauter fia отступать/отступить, чтобы
дальше прыгнуть; il a changé en ~ он
изменился к лучшему <в лучшую сто-
рону); je m'attendais à ~ я ждал луч-
шего; je ne demande pas ^ que de... я
бы с удовольствием; j'ai ~ a faire que
de... y меня есть дела поважнее, чем...;
je ferai ~ la prochaine fois в следующий
раз я сделаю [по]лучше; cet élève peut
~ faire этот ученик может учиться луч-
ше; on a fait ~ depuis с тех пор лучше
научились [это] делать; vous feriez ~
de ne pas y aller лучше не ходите туда;
il vaut ~ ne pas insister лучше не наста-
ивать; il vaudrait ~ ne pas le faire не
стоило бы этого делать; ~ vaut tard que
jamais лучше поздно, чем никогда;
il vaut ~ tenir que courir лучше синица
в руках, чем журавль в небе; deux avis
valent'~ qu'un ум хорошо, а два —
лучше ■§ adj лучше; je suis ~ aujourd'hui
qu'hier *± сегодня мне лучше, чем вче-
ра; je suis ~ couché que debout г± мне
лучше лежать, чем стоять; elle est bien
~ que son frère 1) (beauté) она гораздо
красивее своего брата 2) (valeur) она
лучше своего брата; le mieux superl
больше всего; devant un adj сам|ый, -ая;
MIE
c'est ce qui vous convient le ~ это вам
подходит больше всего; le plus tôt sera
le ~ чем раньше (скорее), тем лучше;
c'est lui le ~ habillé de tous он самый
нарядный из всех; c'est le costume le ~
coupé это костюм самого лучшего пок-
роя; c'est cela que j'aime le ~ я это
люблю больше всего; laquelle des deux
tu aimes le ~ ? которая тебе больше
нравится?; on fera le ~ qu'on pourra
будем стараться сделать как можно
лучше; c'est ce qui se fait de ~ dans
le genre это лучшее из того, что делается
в этом плане; l'exemple est des ~ choisi
пример выбран очень удачно |] аи — :
cela s'est passé au ~ это сошло как нель-
зя лучше; il s'en est tiré au ~ он вышел
из положения как нельзя лучше; faire
au ~ делать/с- как можно лучше; en
mettant les choses au ~ предполагая
лучшее, в лучшем случае; l'affaire a
été réglée au ~ de ses intérêts дело раз-
решилось для него как нельзя лучше;
il est au ~ avec son chef он в наилуч-
ших отношениях со своим начальни-
ком [| pour le ~ : faites pour le ~ при-
ложите все старания; tout va pour le ~
всё идёт как нельзя лучше; tout est
pour le ~ dans le meilleur des mondes всё
к лучшему в этом лучшем из миров; à
qui — \)(еп s1 interrompant Vun Vautré)
наперебой 2) (à qui dépassera l'autre)
наперегонки; взапуски; de ~ en ~ 1)
всё лучше и лучше 2) iron час от часу не
легче; ■ m 1. le ~ est de recommencer
лучше начать снова; le ~ est l'ennemi
du bien лучшее — враг хорошего; от
добра добра не ищут; de son ~ : il
a fait de. son ~ он старался изо всех
сил; je vous aiderai de mon ~ я вам по-
могу, насколько это в моих силах 2.
улучшение; il y a du ~ есть улучше-
ние; le médecin a constaté un léger ~
врач отметил небольшое улучшение;
faute de ~ за неимением лучшего
MIEUX-ÊTRE m повышение жизнен-
ного уровня; улучшение благосостояния
MIÈVRE adj слащавый; манерный
(recherché) ф MIÈVRERIE / манер-
ность
MIGNARD, -Е adj миленький
MIGNARDISE f 1. (afféterie) жеман-
ство; la ~ de ses manières жеманность
её манер; faire des ~s жеманиться (ма-
нерничать) ipf 2. bot: un œillet ~ пери-
стая [бордюрная] гвоздика
MIGNON, -NE adj миленький; cet
enfant est bien ~ это прелестный ребё-
нок; comme ce chapeau est ~ ! какая
миленькая шляпка!; c'est son péché ~
это его слабость; il est ~ comme un cœur
он просто прелесть Ш m, f 1. мйл|ый,
-очка (-e-)î une petite ~ne милочка;
bonjour, ~ne! здравствуй, крошка (ми-
лочка) 1; mon ~ душенька мой 2. péj: les
~s du roi hist миньоны (фавориты) ко-
роля
MIGRAINE f мигрень /; elle a la ~
y неё мигрень • MIGRAINEU|X, -SE
adj страдающий мигренью
MIGRANT, -E m, f мигрант, пересе-
ленец, -xa (о); les ~s agricoles сельско-
хозяйственные рабочие-мигранты
MIGRAT |EUR, -RICE adj переселя-
ющийся, странствующий; un oiseau
~ перелётная птица; les ~s мигранты
MIGRATION f миграция, пересе-
ление; перемещение {animaux)] перелёт
(oiseaux); les ~s humaines миграция (пе-
реселение) народов; la ~ des hirondel-
les перелет ласточек; la ~ des anguilles
миграция угрей
MIGRATOIRE adj миграционный
MIL
MIJAURÉE f кривляка m, f; же-
манница, ломака, недотрога (sainte
nitouche); faire la ~ ломаться ipf, же-
маниться ipf
MIJOT|ER vt i. тушить (-'ит)/по-; ва-
рить (-'ит, р.р. ва-)/с- (bouillir) на мед-
ленном огне 2. {cuisiner) стрйпать/со-
готовить/при-; elle ~e de bons petits plats
она готовит вкусные блюда 3. fie поти-
хоньку делать/с- (+ Л) ; затевать/затеять
(-тею, -'ет); il ~e qch contre nous он что-
то затевает <замышлйет> против нас;
depuis longtemps il ~e d'acheter la maison
он уже давно затевает купить дом ■ vi
тушиться, вариться; le ragoût a ~е
longtemps рагу долго тушилось; faire ~
pendant deux heures à feu doux тушить
два часа на медленном огне ш v. pr se
mijot | er готовиться ipf; il se ~e qch contre
lui <± против него что-то готовится <за-
тевается>
MIKADO га микадо m indécl.
MIL I v. mille
MIL II m просо; un grain de ~ зер-
но прбса, просяное зерно
MILAN m коршун
MILDIOU m милдью f indécl., му-
чнистая роса; une grappe atteinte du ~
гроздь винограда, поражённая милдью
MILICE f 1. (troupe) ополчение; les
~s populaires народное ополчение 2.
(police) милиция
MILICIEN, -NE m, f 1. ополчен|ец,
-ksl (о) 2. милиционер m seult
MILIEU m 1. середина; средняя часть
(G pi -ей); le ~ de la chambre середина
комнаты; couper par le ~ резать/раз-
пополам; le siège du ~ место посредине;
le doigt du ~ средний палец; О le
juste ~ золотая середина; garder (tenir)
le juste ~ держаться ipf середины; не
впадать/не впасть в крайность; l'empire
du Milieu Срединная империя; il n'y
a pas de ~ была не была, третьего не
дано; un lit de ~ двуспальная кровать;
стоящая в середине спальни; au milieu
de... в середине (4- G), посреди (4- G),
посередине (+ G); среди prép (4- G)
(entouré de...); между (+ /) (parmi);
au ~ du fleuve посреди рекй;^ au ~ du
repas (de la semaine) в середине обеда
(недели); au ~ de la nuit среди ночи,
глубокой ночью; au ~ du brouillard в
тумане; au ~ du XIXe siècle в середине
девятнадцатого века; au ~ des dangers
среди опасностей; au ~ des rires среди
смеха [окружающих]; les choses au ~
desquelles je vis вещи, среди которых
я живу; au beau ~ de la rue в самой се-
редине улицы; en plein ~ du spectacle
в середине спектакля 2. (sphère) среда
(pi -е-), окружение; le ~ physique фи-
зическая среда; s'adapter au ~ приспо-
сабливаться/приспособиться к среде 3.
(le groupe social) социальная сседа; круг
(Ра, pi -и), круги pi (société); il sort
d'un ~ bourgeois он вышел из буржу-
азной среды; je ne me sens pas dans mon
~ |я [чувствую себя] не в своём кругу;
l'étude du ~ изучение среды; les ~x
d'affaires деловые круги; les ~x gou-
vernementaux (littéraires) правительст-
венные (литературные) круги; un ~
très fermé узкий круг; dans les ~x bien
informés в хорошо информированных
кругах 4. (pègre) преступный мир (pi
-ы); la langue du ^ воровской ^блат-
ной arg) язык (жаргон (argot)); la loi
du ~ закон преступного мира
MILITAIRE adj военный; воинский
(relatif aux militaires); une école ~ во-
енная школа; -ая академия (supérieu-
re); la marine ~ военно-морской флот;
MIL
M
une région (une route) ~ военн|ый ок-
руг (-ая дорога); la carrière ~ военная
профессия; la discipline ~ военная (во-
инская) дисциплина; l'honneur ~ во-
инская честь; l'habit ^ военная (фор-
менная) одежда (форма); les obliça-
tions ~s воинская обязанность (повин-
ность); le service ~ dure un an военная
служба длится [один] год; il fait son
service ~ он отбывает воинскую повин-
ность, он служит в армии; la prépara-
tion ~ военная подготовка; un train ~
воинский поезд (эшелон); rendre les
honneurs '-s à qn оказывать/оказать
кому-л. воинские почести: la Médaille
~ Военная медаль; le salut ~ отдание
чести m ml. (soldat) военный (-'ого); во-
еннослужащий (-его); un ~ de carrière
кадровый военный 2. (métier) военная
служба г dans le ~ на военной службе
MILITAIREMENT adv l. (par i'em-
ploi de la force armée) с применением во-
енной силы; occuper ~ un territoire
оккупировать ipf et pf территорию 2.
(d'une manière militaire) по-военному;
решительно (résolument); mener ~ une
affaire проводить/провести дело по-во-
енному (решительно)
MILITANT, -E m, f i. (membre d'une
organisation) активист, -ка (о); общест
венни|к, -ца; le ~ d'un syndicat профсо-
юзный активист; les —s актив; les —s
de la base рядовые члены [партии, проф-
союза] 2. (lutteur) борец m seult; une
âme de ~ душа борца m adj активный;
îвоинствующий; une politique неактив-
ная политика; l'église ~e воинствующая
церковь ф MILITANTISME m обще-
ственная деятельность
MILITARISATION f милитаризация,
военизация
MILITARISER vt милитаризовать
ipf et pf; военизировать ipf et pf
MILITARISME m милитаризм
MILITARISTE adj милитаристский
■ m, f милитарист m seult
MILIT|ER vt 1. (dans un parti) быть*
активистом, активно работать ipf 2.
sujet nom de chose говорить ipf в пользу
(+ G); ces faits ~ent en sa faveur эти
факты говорят в его пользу
MILLE I nom de nombre i. (chiffre)
тысяча; ~ (deux ~) roubles тысяча
(две тысячи) рублей; avec ~ Çavec
deux н ) soldats с тысячей (с двумя ты-
сячами) солдат; «Les ~ et une nuits>
«Тысяча и одна ночь>; un billet de ~
банкнот в тысячу франков; courir un
cinq ~ бегать ipf на пять тысяч метров;
l'an ~ (deux ~ ) тысячный (двухты-
сячный) год; fêter les ~ ans de... отме-
чать/отметить тысячелетие (4- G) 2.
(beaucoup) тысяча; множество, тьма;
~ fois non тысячу раз нет; ~ et ~ fois
тысячи и тысячи раз; courir ~ dangers
подвергаться/подвергнуться тысяче опа-
сностей; merci ~ fois огромное спасибо;
je vous embrasse ~ fois целую вас бес-
счётное количество раз; О je vous le
donne en ~ <± ни за что не угадаете
■i m тысяча; à cent francs le ~ по сто
франков за тысячу; taux de mortalité
de 7 pour 1000 смертность семь про-
милле; О des ~ et cfes cents очень мно-
го денег; mettre dans le ~ попадать/
цопасть в цель
MILLE II m миля; un ~ anglais (ma-
rin) английская (морская) миля
MILLE-FEUILLÊ m [пирожное
(-ого)-] наполеон (2е partie indécl.)
MILLÉNAIRE m тысячелетие (1000
ans); тысячелетняя годовщина (anniver-
saire); au deuxième ~ avant J. С. во
637
Mil
min
MIN
втором тысячелетии | до Рождества
Христова ^до нашей эры); depuis des
~s в течение тысячелетий; fêter le
deuxième ~ de la fondation de la ville
праздновать/от- двухтысячную годов-
щину основания города Ш adj тысяче-
летний; des coutumes ~s тысячелетние
обычаи
MILLE-PATTES m сороконожка (е)
MILLEPERTUIS m зверобой
MILLÉSIME m обозначение года;
une médaille frappée au ~ de 1945 ме-
даль, вйбитая в тысяча девятьсот со-
рок питом году; une bouteille au ~ de
1947 бутылка [вина], помеченная тыся-
ча девятьсот сорок седьмым годом
MILLÉSIME» -E adj помеченный оп-
ределённым ГОДОМ
MILLET m просо; un grain de ~ зер-
но проса, Просяное зерно; bouillie de ~
просяная каша
MILLIAIRE adj: une borne ~ мйль-
ный столб
MILLIARD m миллиард; une fortune
de plusieurs ~s миллиардное состояние
MILLIARDAIRE adj Миллиардный
WÊ m, f миллиардер, -ша
MILLIARDIÈME adj миллиардный
■i миллиардная часть (G pi -ей) (доля
(G pi -ей»
MILLIBAR m миллибар
MILLIÈME adj тысячный; le ~ visi-
teiir тысячный посетитель m m, f 1.
(personne) тысячн|ый, -ая по счёту;
vous êtes le ~ à poser cette question <±
этот вопрос мне задают в тысячный раз
2. (partie) тысячная [часть (G pi -ей)]; un
~ (dix ~s) de millimètre тысячная (де-
сятитысячная) миллиметра
MILLIER m v. mille; тысяча; par —s
тысячами
MILLIGRAMME m Миллиграмм
MILLILITRE m миллилитр
MILLIMETRE m миллиметр • MIL-
LIMETRIQUE adj миллиметровый
MILLION m миллион; toucher des
~s d'auditeurs доходить/дойти до мил-
лионов слушателей; il est riche à ~s
y него миллионное состояние, он баснос-
ловно богат; он миллионер (миллион-
щик plus fam); une ville de plusieurs ~s
d'habitants город с многомиллионным
населением
MILLIONIÈME àdj миллионный .
MILLIONNAIRE adj миллионный m
tn>f миллионер, -ша
MJLORD m милорд
MiME m 1. (comédie) мим 2. (acteur)
мйН> мимйсТ
MÎMER vt i. (imiter) подражать
ifif (+ D); Мимйровать ipf (acteurs) 2.
(exprimer) выражать/выразить жеста-
ми <мйМйкой>; ~ la joie (la tristesse)
пеЬедавать/пёредать радость (грусть)
Мимикой; ~ une scène изображать/изо-
бразить сцену
MIMÉTISME m миметизм, мимикрия;
Un cas (un phénomène) de ~ случай
(явление) мимикрии; le ~ des couleurs
цветовая мимикрия
MlMÎ adj миленький, хорошенький;
il est «~ он милашка; ce qu'il est ~ ton
chapeau! до чего же миленькая у тебя
шляпка! m tri 1. (chat) киска (о); котик
2. (baiser) fam поцелуй; faire ~ цеЛо-
вать/по-* faire un gros ~ à qh крепко
поцеловать кого-л. 3. (tertné de tendres-
se): embrasse-moi, petit ~ поцелуй
меня, крошка (малютка)
MIMIQUE f мимика; une ~ expres-
sive выразительная мимика
MIMOSA m мимоза; un brin de ~
веточка мимбзы
MINABLE adj жалкий*, ничтожный;
плюгавый (d'allure) péj; un salaire ~
Ничтожная зарплата; une existence ~
жалкое существование; sa conférence
a été ~ его лекция была посредствен-
ной шш m y f жалкое создание
MINAGE m milit 1. минирование 2.
agric глубокая обработка
MINARET m минарет
MINAUDER vi жеманиться ipf, ло-
маться ipf
MINAUDERIE f жеманство
MINAUDI|ER, -ÈRE adj жеманный,
манерный
MINCE adj 1. тонкий*; une ~ cou-
che de neige тонкий слой снега; un ~
filet d'eau тонкая струйка воды; elle est
~ comme un fil она тонка, как тростинка
2. (médiocre, insignifiant) незначитель-
ный, ничтожный; les avantages sont bien
~s преимущества | весьма незначитель-
ны (ничтожны); c'est Un peu ~ I мало-
вато! minterj 1. fam (surprise) чёрт возь-
ми!; ~ alors! j'ai cassé mes lunettes чёрт
возьми! Я разбил очки 2. pop (admira-
tion) что надо!; какой!, какой! neutre;
~ de costar! вот это костюм!
MINCEUR f 1. тонкость; la ~ d'une
feuille тонкость листа; la ~ de la tail-
le тонкость талий 2. (futilité) Незначи-
тельность; la ~ d'un prétexte незначи-
тельность предлога
MINE I f (aspect extérieur) вид, внеш-
ность, наружность, внешний облик;
лицо (pi ли-) (visage)', выражение лица
(expression)) физиономия fam; avoir...
~. выглядеть ipf; il a bonne ~ 1) он хо-
рошо выглядит 2) iron ну и вид же у не-
гр!; il a mauvaise ~ он плохо выглядит;
il a meilleure ~ ?± вид у него лучше; он
лучше выглядит; tu en as une ~ ! ну и
вид у тебй!; une ~ renfrognée хмур|Ый
вид, -ое Лицо; une ~ patibulaire физио-
номия вйселвниКа (преступника); une
~ de déterré ужасно выглядеть ipf;
краше в гроб кладут; ~ d'enterrement
похоронное выражение лица; il va en
faire une ~! ну и удивится же он!;
faire grise ~ à qn неприветливо встре-
чать/встретить кого-л.; дуться на кого-л.;
il a fait ~ de partir ofl сделал вид, что
уходит; он собрался было уходить [, но];
il ne paye pas de ~ он на вид невзрач-
ный, <± у негб совсем непредставитель-
ный вид; ~ de rien fam как ни в чём не
бывало; on aura bonne ~ iron ну и вид
у нас будет!, хорошо мы будем выгля-
деть!; il ne faut pas juger les gens sur la
~ по внешности о людях не судят;
faire bonne ~ à tout le monde всех лас-
ково (приветливо) встречать ipf; faire
des ~s жеманиться ipf, ломаться ipf,
кокетничать ipf
MINE Iî f (d'extraction) шахта (char-
bon); рудник (â) (métaux); прииск
(métaux précieux, pierre précieuse); копь
f (surtout pi) (charbon et sél) vx; une ~
de charbon угольная шахта; une ~ de
fer (de cuivre) железный (медный) руд-
ник; une ~ d'or золотой прииск; Une
~ à ciel ouvert открытый карьер; ex-
ploiter une ~ разрабатыйать/разрабо-
тать шахту; le travail de la ^ подзем-
ные работы; un ingénieur des -^s гор-
ный Инженер; l'école des ~s горный ин-
ститут; un puits de ~ шахта; une ga-
lerie de ~ штрек, штольня; le carreau
de la ~ рудничное (шахтное) поле ||
fig: une ~ de renseignements Неисчерпа-
емый источник информации; une ~
d'érudition большой эрудит; c'est une
véritable ~ d'or это настоящее золо-
тое дно
MINE III f грифель; la - d'un cray-
on карандашный грифель; une ~ de
plomb графит
MINE IV f 1. (explosif) мина; une bar-
re à ~ [ручной] ударный бур; un trou
de ~ шпур, взрывная скважина; une
~ antichar (magnétique, sous-marine)
противотанковая (магнитная, подвод-
ная) мйна^ poser (mouiller) des ~s ста-
вить/по- Мины; sauter sur une ~ подры-
ваться/подорваться на мине; un champ
de ~s минное поле; un mouilleur de ~s
Минный заградитель 2. (excavation)
подкоп; passer une ~ sous... вести ipf
подкоп под (+ A)
MIN|ER vt 1. подмывать/подмыть
(-мою, -'ет); la mer a ~é la falaise море
подмыло обрывистый берег 2. fig под-
тачивать/подточить (~'ит); le chagrin
le ^e *± его точит горе; la maladie Га
~é болезнь подточила его здоровье; le
régime est ~é de l'intérieur государ-
ственный строй подтачивается (подры-
вается) изнутри 3. milit минировать/
за-; ~ un pont минировать мост; les
maisons ont été ~ées дома были замини-
рованы || (creuser) вести ipf подкоп
(под + À) 4. agric глубоко обрабаты-
вать/обработать
MINERAI m руда (pi py-); du -
d'uranium урановая руда; la région est
riche en ~ de fer область богата желез-
ной рудой
MINÊR|AL, -E adj минеральный;
l'eau ~е Минеральная вода; le règne ~
минералы pi; la chimie ~e неорганиче-
ская химия; des sels ~aux минераль-
ные соли ■ m минерал
MINÉRALISATION f минерализация;
оруденение" (d'un métal seult) % MI-
NËkALISËR vt минерализировать
ipf et pf
MINÉRALOGIE f минералогия
MINÉRALOGÎQUE adj 1. минера-
логический; urie collection ~ коллек-
ция минералов 2.: le numéro ~ d'une
automobile номерной знак автомобили
MINÉRALOGISTE m, f минералог
m sëult
MINERVE f аппарат для поддержа-
ния шеи и головы
MINET, -ТЕ m, f i. (chat) котёнок
(pi -тйта, -ят), кошечка (е) 2, (terme
d'amitié) котик, киска (о) 3. (jeune hom-
me élégant) пижбн 4. (jeune fille élégan-
te) [хорошенькая] девчокка (о)
MINETTE f (minerai de fer) <Минет-
та>, лотарйнгская руда (pi py-); бурый
железняк (а)
MINEUR I, -E adj 1. малый, мень-
ший; l'Asie Mineure Малая Азия; le
terme ~ d'un syllogisme меньшая по-
сылка силлогизма 2. relig: les ordres ~s
второстеп.енные монашеские ордена;
un frère ~ монах-францисканец о. nius
минорный; le mode (la gamme) ~(e)
минорн|ый тон (-ая гамма); la tierce
^e малая терцИй; sonate en ut ~ сона-
та до минбр; passer du majeur au ~ ne-
реходйть/переитй из мажорного тона
в минорный 4. fig второстепенный;
un écrivain (un genre) ~ второстепен-
ный писатель (жанр); des problèmes ~s
второстепенные (Несущественные) про-
блемы; des soucis ~s мелкие заботы 3.
(dge) несовершеннолетний, малолет-
ний; les enfants ~s несовершеннолет-
ние дети; un ~ dé [moins de] 18 ans под-
росток до восемнадцати лет; détourne-
ment de ~s похищение (совращение (sé-
duction) Несовершеннолетних m f Ьд
меньшая посылка (о) силлогизма Ш m,
f (âge) несовершеннолетний, -яя
638
MIN
MIN
MIR
MINEUR II m горнорабочий (-'его),
шахтёр, горняк (a); un ~ de fond под-
земный горнорабочий; un ~ de fer шах-
тёр [на железном руднике]; une lampe
de ~ рудничная лампа
MINI- préf мйнй-
MINIATURE f 1. миниатюра; les
~s du Moyen-Age средневековые миниа-
тюры; ~ représentant un portrait порт-
рет-миниатюра; en ~ в миниатюре, в
уменьшенном виде 2. vx инициал, бук-
вица ■ adj миниатюрный; une lampe ~
миниатюрная лампа; un train ~ поезд
детской железной дороги
MINIATURISATION f миниатюриза-
ция
MINIATURISER vt techn сокращать/
сократить (щу) размеры, уменьшать/
уменьшить [до предела]
MINIATURISTE m, f миниатюрист,
-ка (о)
MINI|ER, -ERE adj горный, горно-
промышленный; рудничный; une ré-
gion ~ère область с развитой горной
промышленностью; l'industrie ~.ère
горная промышленность; une société
~ère горнопромышленная компания; un
gisement ~ месторождение полезного
ископаемого ■ f рудник; карьер
MINI-JUPE f мйни(гпбШ.)-юбха
(о)
MINIMA m pi v. minimum
MINIMAL, -E adj минимальный, на-
именьший; la température ~ минималь-
ная температура
MINIME adj небольшой, незначи-
тельный; une différence ~ небольшая
(незначительная) разница; des dégâts
~s незначительный ущерб Ш m, f 1.
sport юный спортсмен, юнаа -кa (à)
[от одиннадцати до тринадцати Лет];
l'équipe des ~s Детская команда 2.
relig [ монах-]минорйт
MINIMISER vt преуменьшать/пре-
уменьшить [важность]; ~ l'importan-
ce de... преуменьшать важность (+ G);
~ un incident преуменьшить важность
(серьёзность) инцидента
MINIMUM m минимум, низший пре-
дел; un ~ d'argent минимум денег;
fournir un ~ de travail делйть/с- (вы-
полнять/выполнить) минимум работы;
avoir le ~ vital получать ipf прожиточ-
ный минимум; appliquer le ~< de la pei-
ne dr применять/применить минималь-
ную меру наказания; il a été condamné
au ~ он был приговорён к минималь-
ному наказанию; réduire au ~ доводить/
довести (сокращать/сократить) до ми-
нимума, сводить/свести к минимуму;
минимизировать ipf et pf\ au ~ по край-
ней (по меньшей) мере, самое малень-
кое (меньшее), [как] минимум fam; il
a au ~ 25 ans т± ему | самое маленькое
(по крайней мере) двадцать пять лет;
j'y ai passé au ~ trois heures я там про-
вёл | по меньшей мере (Минимум) три
часа; un thermomètre à ~ минимальный
термометр, термометр-минимум Ш adj
минимальный; lé salaire ~ garanti
минимальная гарантированная заработ-
ная плата; la dose (le prix) ~ минималь-
ная доза (цена); l'âge ~ requis мини-
мальный требуемый возраст; le program-
me ~ прогРамМа-мйнИмуМ
MINISTÈftE m 1. министерство;
le - dé l'Education Nationale (des Fi-
nances) Министерство народного прос-
вещения (финансов); un employé de ~
сотрудник министерства 2. (ministres)
кабинет министров, правительство; le
~ Poincaré правительство Пуанкаре; un
*~ d'union nationale правительство fta-
ционального единства; former le ~ фор-
мировать/с- (образовывать/образовать)
правительство; renverser (faire tom-
ber) le ~ сйергать/свергнуть прави-
тельство; sous (pendant) le ~ Herriot
при правительстве Эррио 3» relig служ-
ба; exercer son ~ служить ipf, отправ-
лять ipf богослужение 4.: le ~ public
прокуратура; прокурорский надзор 5.
vx (intermédiaire) содействие, посред-
ничество; par le ~ de qn dr через чьё-л.
посредство; j'ai besoin de votre ~
vx +* мне необходимо ваше содействие
MINISTÉRIEL, -LE adj 1. министер-
ский; правйтельственнкй (gouverne-
mental); le cortège ~ правительствен-
ный кортеж; une circulaire ~le мини-
стерский циркуляр; une crise ~le a
éclaté произошёл (îразразился) мини-
стерский (правительственный) кризис
2. dr: un officier ~ должностное лицо
[в системе правосудия]
MINISTIlABLE adj имеющий шан-
сы стать министром neutre
MINISTRE m 1. министр; le ~ de
l'agriculture министр сельского хозяй-
ства; le Conseil des ~s совет министров;
le cabinet du ~ министерский кабинет;
le Premier ~ премьер-министр, премьер
fam; un ~ d'Etat государственный ми-
нистр; un ~ sans portefeuille министр
без портфеля 2. (représentant) послан-
ник; un ~ plénipotentiaire посланник
3. relig священник; Пастор; le ~ du cul-
te служитель культа, священник il
adj министерский; du papier ~ бумага
форматом ноль тридцать на Ноль сорок
[сантиметров]; un bureau ~ большей
письменный стол
MINISTRESSE f министерша
MINIUM m с^рйк; enduire de (passer
au) ~ йокрывать/покрьтгь (проходить/
пройти) что-л. с^рйкОм
MINOIS m мордовка (е), мордашка
(e): личико (plus neutre)
MINORER vt преуменьшать/преу-
меньшить важность (+ G)
MINORITAIRE adj относящийся k
меньшинству; un parti ~ Партия мень-
шинства RF; Hé основная партия; à
l'assemblée nous étions ^s на собрании
Мы оказались в меньшинстве
MINORITÉ f 1. небольшая часть, не-
Мйбгиё (-'их) (+ G); cela n'intéresse
qu'une ~ dé lecteurs это интересует
лишь J незначительную часть (немно-
гих) читателей; dans la ~ des cas в
меньЩинстве случаев, в немногих слу-
чаях 2. polit меньшинство; être dans la
^ (en ~) быть в Меньшинстве; ce dé-
puté appartient à la ~ етот депутат
принадлежит к меньшинств^; mettre
ей ^ лишать/лишить большинства tro-
лосбв]; голосовать/про- против; le
gouvernement est mis en ~ правительст-
во | получило меньшинство (не получило
большинства) голосов 3. (collectivité
dé taeet Ыс.) меньшинство (pi -й-);
les ~s nationales национальные мень-
шинства (àbrév Нацменьшинства) 4.
(àgt) несовершеннолетие; la ~ cessé à
18 ans Несовершеннолетие заканчивает-
ся в восемнадцать Лет
MINOTERIE f 1. (usine) мукомоль-
ный завод, мукомольня (е) 2. (indiisttie)
мукомольная промышленность # MI-
NOTIER te владелец (-'льца) мукомдль-
його предприятия
MINOU m v. minet
MINUIT m полночь f; двенадцать ча-
сов ночи; il est ** [сейчас] полночь; ~
moiris le quart без четверти двенадцать;
il était ^ passé б&ЛЬ за полночь; à ~*
в полночь; à ~ sonnant ровно в полночь;
à ^ el demi в половине первого [ночи];
je me suis couché à ~ я лёг в полночь
(в двенадцать [часов]); veiller jusqu'à
~ не спать ipf до полуночи (двенадца-
ти)
MINUSCULE adj очень маленький,
крошечный; un «a» ~ строчное (ма-
ленькое) «a»; une écriture ~ мелкий
(Тбйсерный) почерк; un trou ~ крошеч-
ная дырочка Mi f строчная (маленькая)
буква; ce mot s'écrit avec une ~ это сло-
во пишется с маленькой буквы
MINUS [HABENS] m тупица, олух,
примитив
MINUTAGE m хронометрирование
MINUTE I f 1. минута (dim минутка
(о)); observer une — de silence почтить
pf минутой молчания; la ~ de vérité
решающий момент; l'aiguille des ~s
минутная стрелка; [attendez] une petite
~ [погодите однЯ минутку (минуточ-
ку); je ne peux pas attendre une ~ de
plus я больше не могу ждать ни минуты;
je serai de retour dans une ~ через ми-
нуту я вернусь; c'est l'affaire d'une ~
это минутное дело; une ~ de distrac-
tion et c'est la chute на минуту отвле-
чёшься и упадешь; il habite à 5 ~s de
la gare он живёт в пяти минутах [ходь-
бы, езды] от вокзала; de 2 (de 5) ~s
двухминутный (пятиминутный); de ~
en ~, d'une ~ à autre с минуты на ми-
нуту; à la ~ où... в тот момент, когда...;
à la ~ немедленно, моментально || fam
interj: ~, papillon! погодите!, не так
быстро! || (en apposition) быстро -f le
verbe approprié; une entrecôte ~ бист-
ро приготовленный антрекот 2. (mesure
desf angles) минута; un angle de 15 de-
grés et 20 ~ s #rort в Пятнадцать градусов,
двадцать мин^т
MINUTE II f dr оригинал, Подлинник,
les ~s d'un jugement подлинники су-
дебного решения
MINUTIER vt 1. рассчитывать/рас-
считать (расписывать/расписать (-шу,
-'ет)> по минутам; ^ le temps de parole
рассчитать до минуты время выступле-
ния; un discours ~^é речь, рассчитанная
поминутно 2. dr составлять/составить;
~ un acte de donation составить дарст-
венную
•MINUTERIE f 1. électr автоматиче-
ский выключатель; -ое выключение
2. (horloge) минутное колесб (pi -лё-),
механизм
MINUTIE f 1. (bagatelle) мелочь (G
pi -ей) f, пустяк (-â); s'attacher à des ~ s
заниматься/заняться пустяками; discu-
ter sur des ~ s спорить ipf по Мелочам
(о мелочах) 2. (soin) тщательность,'
avec ~ тщательно
MINUTIER m нотариальный реестр
MINUTIEUSEMENT adv тшдтельно,
тщательным образом
MINUTIEUIX, -SE adj тщательный;
faire un exatoen ~ тщательно рассмат-
ривать (изучать) ipf (+ A); ий travail
~ тщательно сделанная (тонкая, юве-
лирная) работа; les détails les plus ~
мельчайшие детали || un observateur ~
внимательный Наблюдатель
MIOCHE m малыш (-а), карапуз;
une bande de ~s группа малышей;
детвоЬа
MIRABELLE f 1. мирабель f; la
confiture de ~s варенье из мирабели;
une tarte aux ~s пирог с мирабелью
2. (alcool) мирабелевая водка (о)
MIRACLE m чудо (pi ecâ); faire un
~ совершать/совершить <творйть/со-
élëtté) ч£до || c'est un - qu'il soit encore
639
MIR
MIS
MIS
vivant это чудо, что он ещё жив? cela
tient du ~ это похоже на чудо; il
a échappé à la mort par ~ он чудом из-
бежал смерти; il n'y a pas de ~s чудес
не бывает; il n'y a pas de quoi crier au
~ тут нет ничего особенного; qui fait
des ~s чудодейственный; ce serait un
~ si... было бы чудом, если...; ce
remède (ce médecin) fait ~ это лекарст-
во (этот.врач) делает (творит) чудеса;
un ~ d'architecture (d'adresse) чудо ар-
хитектуры (ловкости); les ~s de la
science чудеса науки || (en apposition)
чудесный, чудодейственный; <> la cour
des ~s <Двор чудес»-; le <Miracle de
Théophile> de Rutebeuf <Миракль о
Теофйле» Рютбёфа
MIRACULÉ, -E m, f чудом исцелён-
ный, -ая
MIRACULEUSEMENT adv чудес-
ным образом
MIRACULEUIX, -SE adj 1. (surnatu-
rel) чудесный; une guérison ~se чу-
десное исцеление 2. (efficace) чудодей-
ственный*; un remède ~ чудодействен-
ное лекарство; une source ~se чудодейст-
венный (чудесный, целебный) источ-
ник
MIRADOR m сторожевая вышка (е);
наблюдательный пункт
MIRAGE I m 1. мираж (-a et -'a); les
~s du désert миражи в пустыне 2. fig
мираж, иллюзия; les ~s de la gloire
призрак славы
MIRAGE II m (œufs) просвечивание
яиц
MIRE f i. milit: la ligne de ~ линия
прицеливания; прицельная линия; le
cran de ~ прорезь прицела; le point
de ~ тбчка прицеливания; prendre la
ligne de ~ прицеливаться/прицелить-
ся; elle était le point de ~ de l'assemblée
fig она была в центре внимания [всех]
присутствующих 2. géod: une ~ graduée
нивелирная рейка 3. télé мира, испыта-
тельная таблица
MIRER vt просвечивать/просветить
(-'тит) [яйца] ■ v. pr. se mirer littér
смотреться (трю-, - ит-)/по- restr (гля-
деться (-жу-, -дйт-)/по- restr) (в + А);
se ~ dans une glace смотреться в зер-
кало
MIRETTES / pi гляделки (о); глаз-
ки (о) neutre
MIRIFIQUE adj чудесный neutre,
|сногсшибательный; des promesses ~s
фантастические обещания
MIRLITON m тростниковая дудочка
Ce); des vers de ~ скверные стишки
(вирши)
MIROBOLANT, -E adj невероятный
neutre; фантастический neutre; des
projets ~s невероятные проекты
MIROIR m зеркало (pi -â); un ~
plan плоское зеркало; un ~ déformant
(grossissant) кривое (увеличивающее)
зеркало; se regarder dans un ~ смот-
реться/по- restr в зеркало || fig, le ~ des
eaux (de la rivière) зеркало (зеркальная
гладь) воды (реки); des œufs au ~ [яйч-
ница-]глазунья
MIROITANT, -E adj зеркальный,
сверкающий; отливающий (4- /); un
parquet ~ сверкающий (зеркальный)
паркет
MIROITEMENT m отсвечивание
(chatoiement); блеск; сверкание; мерца-
ние (scintillement)
MIROITIER vt i. {briller) блестеть
(-стйт)/за- inch, блеснуть semelft отли-
вать ipf блеском, переливаться ipf
(de couleurs changeantes); сверкать/за-
inch; la surface du lac ~e au soleil
гладь озера блестит на солнце 2. fig:
il m'a fait ~ des avantages он соблаз-
нял меня разными выгодами
MIROITERIE f 1. (fabrication) зер-
кальное производство 2. (usine) зер-
кальный завод 3. (magasin de vente)
торговля зеркалами
MIROITIER m 1. зеркальщик, зер-
кальных дел мастер (pi -а) 2. (marchand)
торговец зеркалами
MIROTON m: un bœuf [en] ~ рагу
из говядины с луком
MIS, -E p. p. et adj v. mettre
MISAINE f: le mât de ~ фок-мачта;
la voile de ~ фок[-парус]
MISANTHROPE adj 1. мизантро-
пический littér; человеконенавистниче-
ский 2. (peu sociable) нелюдимый Ш m, f
1. мизантроп, -ка (о) littér, '[человеконе-
навистник, -ца 2. нелюдим, -ка (о)
MISANTHROPIE f 1. мизантропия
2. нелюдимость
MISANTHROPIQUE adj мизантро-
пический, человеконенавистнический
MISCIBLE adj поддающийся смеше-
нию
MISE f l. (action de mettre) se traduit
selon le complément: ~ à (au): la ~ au
concours d'un projet представление про-
екта на конкурс; la ~ au courant инст-
руктаж, введение в курс дела; la ~ à
Veau d'un navire спуск корабля на
la ~ à jour d'un dictionnaire обновление
(пополнение) словаря; la ~ au net пе-
реписывание начисто (набело); la ~ à
mort du taureau умерщвление быка; la ~
à nu d'un scandale изобличение сканда-
ла; la ~ au pas des récalcitrants обузда-
ние непокорных; la ~ à pied увольне-
ние; la^~ au point доработка, разработ-
ка, окон"чатеЛЬН<П1 подготовка; наладка,
налаживание; выверка (réglage); вы-
яснение (explication); установка (d'un
appareil de photo); faire une ~ au point
sur une question делать/с- разъяснение
относительно вопроса...; - la ~ à prix
est fixée à... установление цены (цен)
назначено на [такое-то число]; la ~ à
profit использование; la ~ au propre
переписка набело; la ~ à la raison
вразумление кого-л.; Твправление моз-
гов + D fam; la ~ au rancart сдача
в архив; la ~ à la retraite увольнение
на пенсию (в отставку milit); depuis
sa ~ à la retraite с (со времени) выхода
на пенсию; la ~ au secret d'un prison-
nier заключение арестованного в оди-
ночную камеру (в одиночку fam); la ~
au tombeau погребение; опускание в мо-
гилу; положение во гроб vx || mise en:
la ~ en accusation привлечение к суду
<к ответственности); la ~ en application
d'une loi применение закона; la ~ en
batterie d'un canon установка орудия
на огневой позиции; занятие расчётом
огневой позиции; la ~ en bière положе-
ние во гроб; la ~ en bouteilles de l'eau
minérale розлив минеральной воды
в бутылки; la ~ en branle приведение
в действие; la ~ en cale закладка на
стапеле; la ~ en cause объявление
о чьей-л. причастности к делу; la ~ en
chantier начало строительства, закладка
(d'un navire); la ~ en circulation de
nouveaux billets введение в обращение
новых бумажных денег; la ~*en condi-
tion 1) обработка; доведение до тре-
буемого качества 2) политическая обра-
ботка населения; la ~ en coupe réglée
|грабёж,» экспроприация littér; la ~ en
croix распятие на кресте; une ~ en de*
meure 1) требование, ультиматум, пред-
писание 2) dr предъявление требования
об уплате; la ~ en disponibilité времен-
ное отчисление со службы; la ~ en
eau d'un barrage пуск плотины; la ~ en
état 1) приведение в исправность 2)
предоставление возможности (+ D);
la ~ en évidence выявление; la ~ en
exploitation пуск (ввод) в эксплуата-
цию; la ~ en facteurs разложение на
множители; la ~ en forme приведение
в [надлежащую] форму; la ~ en gage
отдача в залог; la ~ en garde преду-
преждение^ la ~ en jugement привлече-
ние к суду (к ответственности); la ~
en liberté освобождение; la ~ en marche
запуск (пуск), включение; la ~ en
œuvre использование, осуществление;
применение, внедрение; la ~ en ondes
d'une pièce радиопостановка пьесы;
la ~ en ordre приведение в порядок
(+ G); упорядочение; la ~ en pages
d'un livre верстка книги; se faire faire
une ~ en plis делать/с- [себе] укладку;
la ~ en pratique проведение в жизнь;
la ^ en recouvrement инкассирование;
la ~ en réserve перевод в резерв;
la ~ en route запуск (d'un moteur);
la ^ en scène постановка; экранизация
(d'un scénario); cet orateur aime la ~
en scène этот оратор любит внешний
эффект; la ~ en service сдача в экс-
плуатацию; ввод в строй; la ~ en train
1) sport зарядка 2) пуск в ход; развёр-
тывание (début des travaux); Га ~ en
valeur d'une terre освоение земель; la ~
en veilleuse уменьшение активности [до
минимума]; la ~ en vente поступление
в продажу; la ~ en vigueur введение
в действие (в силу) || la ~ hors de cause
объявление о чьей-л. непричастности
к делу; la ~ hors d'usage выведение из
строя, приведение в негодность; la ~
sous séquestre dr наложение секвестра;
la ~ sur pied организация; разработка
2. (argent) деньга (-'нег, -ньгам) pi
seult; денежный вклад; ставка (о) (аи
jeu); doubler la ~ удваивать/удвоить
ставку; perdre sa ~ терять/по- свой
деньги; sauver la ~ fig остаться pf при
своих; vous lui avez sauvé la ~ вы из-
бавили его от неприятностей; une ~ de
fonds вложение капитала 3. (tenue)
вид; наружность, внешность; одежда,
одеяние vx; soigner sa ~ заботиться ipf
о своей внешности; une ~ débraillée
растерзанный вид 4.: cela n'est plus
de ~ это неприлично (неуместно, не
к месту)
MIS|ER vt, vi ставить/по-; il a ~é
100 francs sur ce cheval он поставил сто
франков на эту лошадь; il a ~é sur le
mauvais numéro он поставил на неудач-
ный номер || (sur) fig fam дбпать/c- став-
ку на (+ A) neutre; рассчитывать ipf
на (+ A) (compter sur) neutre; возла-
гать/возложить надежду на (+ А)
(fonder ses espoirs) neutre; О ~ sur les
deux tableaux служить ipf и нашим и
вашим, вести ipf двойную игру (jouer
double jeu)
MISERAS LE adj i. (très pauvre) очень
бедный*; нищенский, нищий*; убогий
(miséreux); une réçion ~ очень бедный
край; mener une vie ~ вести ipf нищен-
скую жизнь; un logement ~ убогое жи-
лище 2. (insignifiant) незначительный;
ничтожный; une ~ querelle незначитель-
ная (Тпустяковая fam) ссора; un ~ billet
de 100 francs несчастная (жалкая) сто-
франковая бумажка 3. (méprisable)
презренный; подлый*; une ~ vengeance
640
MIS
подлая месть ж m, f 1. (pauvre) бедняк
(-â), бедная женщина 2. (homme mépri-
sable) жалкое (несчастное) существо;
Тпрезренн|ый, -ая littér; «Les Misérables»
de V.Hugo «Отверженные* В. Гюго 3.
(enfant) негодяй, -ка (е); негодни|к,
-ца; petit ~, qu'as-tu fait? что ты наде-
лал, негодник этакий?
MISERABLEMENT adv бедно, убо-
го, нищенски
MISÈRE f i. нищета, нужда, крайняя
бедность; réduire qn à la ~ доводить/до-
вести кого-л. до нищеты; tomber dans
la ~ впадать/впасть в нищету; il est
dans la ~ (noire) он живёт в (беспро-
светной, крайней) нужде; он сильно
нуждается; les jours de ~ тяжёлые дни;
soulager la ~ выводить/вывести из ^спа-
сать/спасти от) нищеты; un salaire
de ~ нйщенск|ая зарплата; -ий зарабо-
ток; la ~ morale душевная нищета,
моральное убожество; la ~ physiologi-
que méd дистрофия || (de qch) fig бед-
ственное положение; крайняя недоста-
точность (grande insuffisance)', О re-
prendre son collier de ~ снова тянуть
ipf лямку 2. (malheur) беда (pi 6é-),
(неприятности (-'ей) pi; тяготы pi; les ~s
de la vie жизненные неприятности (тяго-
ты); les ~s de l'âge возрастные беды; faire
des ~s à qn причинять/причинить не-
приятности кому-л. 3. (petite chose)
пустяк (-a); il s'est fâché pour une ~
он рассердился из-за пустяка; il a ache-
té ça pour une ~ он купил это [за]да-
ром (за бесценок, за гроши) 4. (inter-
jection) какое убожество!; какое нес-
частье! (malheur)
MISERERE m 1. relig господи поми-
луй, «помилуй мя, боже*; мизерере
(psaume) 2. fig мольба [о прощении!
MISÉREUIX, -SE adj нищий, жал
кий*, убогий; un mendiant ~ жалкий
нищий; une maison d'aspect ~ дом
убогого вида Ж m, f горемыка m, f;
бедняк (-â), бедная женщина; нйщ|ий,
-е«ка (о)
MISERICORDE f милосердие; поми-
лование (grâce); implorer la ~ de qn
молить ipf кого-л. о помиловании, про-
сйть/по- помилования; О à tout péché
~ бог всё простит Ж interj: ~ il va se
noyer! боже мой! Он утонет!
MISÉRICORDIEUIX, -SE ad] мило-
сердный, сострадательный
MISOGYNE adj женоненавистниче-
ский mm, jf женоненавйстни|к, -ца ф
MISOGYNIE f женоненавистничество
MISS f мисс; ~ France мисс Фран-
ция
MISSEL m служебник, требник, мо-
литвенник (livre de prières)
MISSILE m баллистическая ракета;
un ~ intercontinental межконтинен-
тальная баллистическая ракета
MISSION f i. (charge) миссия plus
élevé, задание, ^поручение; • команди-
ровка (о) (avec déplacement seult);
recevoir la ~ de + inf получать/полу-
чить задание сделать (4- A); confier
une ~ à qn, charger qn d'une ~ давать/
дать какое-л. поручение кому-л.;
s'acquitter de sa ~ справляться/спра-
виться с [данным] поручением (зада-
нием); remplir une ~ выполнять/вы-
полнить поручение (задачу); rendre
compte de sa ~ давать отчет о своей
командировке; une ~ diplomatique dé-
licate тонкая дипломатическая миссия;
une ~ scientifique научная команди-
ровка' (экспедиция); un chargé de ~
командированный, эмиссар; un ordre
de ~ направление; командировка, ко-
MIT
мандировочное предписание (удосто-
верение) (document) \\ milit: une ~ aé-
rienne боевая задача авиации; partir
en ~ de reconnaissance отправляться/
отправиться (идтй/пойтй) в разведку;
envoyer en ~ отправлять в команди-
ровку; il est parti en ~ он | уехал в ко-
мандировку (отправился в экспеди-
цию); être en ~ быть в командировке
2. (groupe) делегация, группа; миссия
(représentation); envoyer une ~ cultu-
relle en U.R.S.S. отправлять в СССР
делегацию работников культуры; il
fait partie d'une ~ scientifique он вхо-
дит в состав делегации (группы) науч-
ных работников; une ~ de liaison мис-
сия (группа) связи; une ~ archéologique
археологическая экспедиция || ~ di-
plomatique дипломатическое предста-
вительство (-ая миссия) 3. (religieuse)
миссия; une ~ protestante en Afrique
протестантская миссия в Африке; les
pays de ~ страны, где имеются миссио-
нерские организации || (local) здание
миссии 4. (vocation) призвание, [пред]-
назначение, миссия; la ~ de l'art при-
звание (назначение, миссия) искусст-
ва; la ~ de l'intellectuel миссия ин-
теллигента; se donner pour ~ de... счи-
тать ipf своей миссией + inf ou (4- А);
accomplir sa ~ выполнять ipf свою мис-
сию; faillir à sa ~ не справляться/не
справиться со своей миссией
MISSIONNAIRE m миссионер Ж adj
миссионерский; les œuvres ~s миссио-
нерская деятельность
MISSIVE f послание littér, письмо
(pi пи-, -'сем)
MISTIGRI m i. fam (chat) котик,
каска (о) 2. (jeu de cartes) мистигрй
m indécl. 3. (valet de trèfle) валет треф
indécl.
MISTRAL m мистраль
MISTRESS / мистрис f indécl. vx,
миссис f indécl.
MITAINE f митешса (о), перчатка
(о) без пальцев (surtout pi)
MITARD m pop карцер neutre
MITE f моль f; mange des (aux) ~s
изъеденный мблью; préserver des ~s
беречь ipf от моли
MI-TEMPS f 1. sport тайм, половина
игры; la partie se joue en deux ~ матч
проводится в два тайма; pendant (à)
la première ~ в первом тайме 2. (in-
tervalle) перерыв; nous nous retrouverons
à la ~ мы увидимся в перерыве 3.:
travailler à ~ работать ipf | на поло-
вине ставки (на полставки abrév) (по-
ловину времени)
MITER (SE) v. pr. быть* изъеденным
молью Ж p. p. et adj mité, -e изъеден-
ный (попорченный) молью
MITEU|X, -SE adj несчастный, жал-
кий** un habit (un logement) ~ жал-
кая одежда (-ое жилище); un aspect ~
жалкая внешность
MITHRIDATIS|ER vt вырабатывать/
выработать иммунитет к ядам || fig:
je suis ~é (contre qch) я невосприимчив
(безразличен) (к 4- D)
MÏTIGER vt vx облегчать/облегчить,
умерять/умерить; ~ une peine смягчать/
смягчить наказание Ж p. p. et adj
mitigé, -e 1. (relâché) уменьшенный,
ослабленный; son zèle est ~ он не осо-
бенно старается 2. (mêlé) смешанный;
des éloges ~s de critiques похвалы впе-
ремежку (пополам) с критикой
MITONN|ER vi медленно вариться
(-'ит-)(тушиться (-'ит-)> ipf; la soupe ~e
doucement суп варится на медленном
огне; laisser ~ un ragoût оставлять/
мов
M
оставить рагу тушиться на медленном
огне ж vt i. (cuire) готовить/при-
(варйть (р. рг. варя-), тушить) на мед-
ленном огне 2. fig обмозговывать/обмоз-
говать; вынашивать ipf; ~ un projet (une
affaire) обмозговывать проект (дело)
MITOYEN, -NE adj общий*; un mur
~ общая стена
MITOYENNETÉ f общность владения
MITRAILLADE f, MITRAILLAGE
m стрельба (tir); перестрелка (о) (ré-
ciproque); ~ de qch обстрел (4- G),
стрелцба по (4- D)
MITRAILLE f i. (morceaux de fer)
картечь f sg seult 2. (décharge d'artille-
rie) обстрел; avancer sous la — идти/
пойти под обстрелом 3. pop (menue
monnaie) мелочь ft мелочишка (e) plus
fam
MITRAILLER vt 1. milit вести* ipf
пулемётный огонь (по 4- D), обстрели-
вать/обстрелять [из пулемёта]; ~ un
convoi ennemi (un avion) обстреливать
вражеский состав (самолёт) 2. fam
усиленно снимать ipf; les photographes
~ent le vainqueur фотографы усиленно
щёлкают затворами, фотографируя по-
бедителя; les journalistes le ~ent de
questions журналисты забрасывают
<убомбардируют) его вопросами
MITRAILLETTE / автомат
MITRAILLEUR m пулемётчик шт
adj: un fusil ~ ручной пулемёт
MITRAILLEUSE f пулемёт; un char-
geur de ~ магазин; un tir de ~ пуле-
мётная стрельба; un nid de ~ пулемёт-
ное гнездо
MITRAL, -E adj митральный; la val-
vule ~e митральный клапан; un ré-
trécissement ~ сужение митрального
клапана
MITRE f 1. (coiffure) мйтра 2. (che-
minée) колпак (-â); оголовок дымовой
IITRON m подмастерье (ученик
(-â)> булочника
MIXAGE m cin микширование
MIXER I vt 1. cin приступить pf
к микшированию, микшировать ipf et
pf 2. cuis смешивать/смешать, сбивать/
сбить (-бью, -ёт)
MIXER II m, MIXEUR m миксер,
смеситель; passer au ~ смешивать/сме-
шать, перемешивать/перемешать (avec
soin)
MIXITE f смешанный характер
MIXTE adj смешанный; une commis-
sion (un mariage) ~ смешанная ко-
миссия (-ый брак); un train ~ товаро-
-пассажйрский поезд; un cargo ~ гр^зо-
-пассажйрское судно || une école ~ шко-
ла с совместным обучением; une classe
~ смешанный класс; un chœur ~ сме-
шанный хор; un double ~ (tennis) пар-
ная смешанная игра
MIXTION f микстура
MIXTURE f péj микстура (remède)
neutre; бурда, пойло
MKS(A) MKCA [pron эм-ка-эс-а]
метр-килограмм-секунда-ампер
MNÉMOTECHNIQUE adj мнемо-
технйческий; un procédé ~ мнемотех*
нйческий приём
MOBILE adj 1. двигающийся, под-
вижной; передвижной; une roue ~ au-
tour d'un axe колесо, вращающееся
вокруг оси; un piston ~ двигающийся
(рабочий) поршень; les feuillets ~s
d'un classeur перекидные листы кляссе-
ра; une cloison ~ передвижная пере-
городка || un accent ~ подвижное уда-
рение; les fêtes ~s переходящие празд-
ники; l'échelle ~ des salaires скользя-
641
мов
MOD
MOD
щая шкала заработной платы || (qui
petit se déplacer) мобильный; des troupes
très ~s высокомобйльные войска; une
main d'oeuvre ~ мобильная рабочая си-
ла; un garde ~ жандарм 2. (changeant)
изменчивый; un esprit ~ быстрый ум;
un regard ~ подвижный взгляд Ш m
1. mécan движущееся тело (pi -a);
le déplacement d'un ~ перемещение
движущегося тела 2. (cause) движущая
сила, побудительная причина, мотив;
двигатель (moteur)] пружина (ressort)',
le ~ d'un crime мотив (побудительная
причина) преступления 3. (art) мобиль
MOBILIER, -ÈRE adj движимый;
les biens ~s движимое имущество,
движимость; les valeurs ~ères ценные
бумаги; une vente ~ère продажа дви-
жимости; la contribution ~ère налог
с жилбЙ площади ш m (ameublement)
мебель f; обстановка; acheter du ~
покупать/купить Мебель; le ~ de bu-
reau (de cuisine) обстановка кабинета
(кухни); le ~ national RF казённая
мебель
MOBILISABLE adj подлежащий мо-
билизации; il n'est pas encore ~ он
пока не подлежит мобилизации; ras-
sembler toutes les énergies ~ fig соби-
рать/собрать все свой силы
MOBILISATION f milit мобилизация;
décréter la ~ générale объявлять/объ-
явить о всеобщей мобилизации; un ordre
<un fasclcule> . de ~ приказ о мобили-
зации; la ~ de toutes les bonnes volontés
привлечение всех людей доброй воли;
la ~ industrielle промышленная акти-
визация
MOBILI8IËR vt 1. milit мобилизовы-
вать/мобилизовать; ~ plusieurs classes
(les réservistes) мобилизовывать солдат
нескольких возрастов (резервистов) 2.
(convoquer) созывать/созвать (-зову,
-ёт-, -ла), призывать/призвать; le syn-
dicat а ~ é tous ses adhérents профсоюз
мобилизовал всех [своих] членов;
~ tous ses amis призывать всех друзей
3. fig использовать ipf; *** toutes les
bonnes volontés обращаться/обратиться
Kd всем людям доброй вали; т tout
son courage собираться/собраться с ду-
хом
MOBILIJË fi» mécan подвижность;
la ~ dii piston движение поршня; un
appareil d'une grande ~ аппарат боль-
шой подвижности 2. (instabilité) под-
вижность, изменчивость; là ~ d'un vi-
sage (d'un regard) подвижность лица
(взглйда); la ~ du caractère переменчи-
вость характера 3. (des personnes) под-
вижность; ta ~ de la main d'teuvre
подвижность рабочей силы; la ~ d'une
troupe подвйжйость войска
MOCASSIN m мокасин (surtout pi)
MOCHE adj паршивый, Никудыш-
ный; cette fille est ~ эта дееушка не-
красйва[я] neutre (дурнушка); lé temps
est ~ погода скверная; ta robe est ~
ç± y гёбА никудьшшое платье; ce qu'il
a fait est vraiment ~ то, что он сделал,
никуда не годится
MOCHETÉ f pop 1. (chose) мерзость,
пакость 2. (femme) уродийа, образина
3. (laideur) безобразие
MODAL, -Е ddj модальный; les for-
mes ~es du verbe модальные формы
Глагола; la valeur ~e du conditionnel
модальность условного наклонения;
l'attraction ~e модальная аттракция
MODALITÉ f 1. (surtout f>l) àr
форма; условие (condition); разновид-
ность (bâtiété); {различные приемы (-'0в)
(procédé); варианты (-'oe); йравило (rè-
glement); применение (emploi)', fixer les
^s de payement d'une dette устанав-
ливать/установить (назначать/назна-
чить) [различные] формы <усл6вия>
выплаты долга 2. Нпд модальность
MODE 1ml. (forme) образ, форма;
способ, ириём (procédé); вид (aspect);
режим; ~ d'application (d'emploi)
способ применения (употребления);
~ de gouvernement образ правления;
~ de payement способ <форма> оплаты;
~ de pensée образ мыслей; les ~s de
production способы производства; le ~
de vie образ жизни 2. mus лад (Р2, pi
-ы); le ~ majeur (mineur) мажорный
(минорный) лад 3. дгат наклонение;
le ~ personnel личные формы глагола;
le ~ impersonnel нелйчйые формы гла-
гола; le — indicatif изъявительное на-
клонение; un auxiliaire de ~ вспомо-
гательный модальный глагол
MODE II f мода; la ~ de printemps
весенняя мода; lancer la ~ de la jupe
courte вводить/ввести) й моду (моду на)
короткие юбки; le dernier cri de la ~
последний крик моды; les dernières
créations de la ~ последние новинки
моды; cette année, la ~ est aux jupes
longues в этом году мода на <в моде)
длинные юбки; suivre la ~ следить
ipf за модой, следовать ipf моде; cela
est devenue une ~ ето | стало модой
(вошло в моду); la ~ en passera vite
на ето мода пройдёт быстро; passé de ~
в&шедший из моды, немодный; les ar-
ticles de ~ модные товары; un journal
de ~ журнал мод; un magasin de ~ s vx
шляпный магазин || à la ~ модный;
mettre à la ~ вводить в моду; être à la
~ быть в моде; cela est très à la ~ это
очень модно; devenir à la ~ входить/
войти в моду; une robe (une couleur) à la
~ м6дн|ое платье (-ый цвет); urt peintre
(une chanson) à la ~ модн|ый художник
(-ая песня, шлягер); habillé à la der-
nière ~ одетый по последней моде || une
robe (une couleur) ~ fam самое модн|ое
платье (самый -ый Цвет) || (maniè-
re); à la ~ de chez nous по нашему
обычаю, как это делают у нас; tri-
pes à la ~ de Caen рубец По-кански;
О cousin (oncle, neveu) à la ~ de Bre-
tagne троюродный брат (дядя, племян-
ник)
MODELAGE m лепка (action et
résultat)
MODÈLE m 1. (objet) модель f,
образец; un ~ d'écriture образец по-
черка; un — de tricot образец вязки;
un ~ d'avion (d'une nouvelle voiture)
модель (марка) самолёта (новой маши-
ны); un ~ d'écriture прописи; le ^ eh
bois d'une pièce de fonte деревянная мо-
дель чугунной отливки; un ~ réduit
модель, макет; servir de ~ служйть/по-
моделью (образцом); prendre poiii* ^
выбирать/выбрать в качестве образца
2. (personne) образен (4- О), яркий
пример; c'est un ~ de vertu это обра-
зец <верх> добродетели; c'eât le ~ de
l'avare это яркий пример скупца;
типичный скряга || un ~ de fidélité ?± об-
разцовая преданность; prendre ~ sur
qn брать/взяГь пример с кого-л. 3.
(art) модель, натурщи|к, -ца (personne)
M ad) образцовый, показательный, при-
мерный; un écolier (un enfàtlt) ^ при-
мерный ученик (ребенок); un mari ~
образцовый (примерный plais) муж;
une ferme ~ образцовая (образцово-по-
казательная) ферма
MODELÉ m 1. (sculpture) вылук-
лость; фбрмш pi 2. géogr рельеф, формы
рельефа; le ~ d'une région рельеф мест-
ности
MODjELER vt лепить (-'пит)/с-;
~ une statuette лепить статуэтку; ~ une
pièce de fonderie изготовлять/изготовить
отлйпку; ^ de la cire лепить из воска;
de la terre à ~ глина для лепки || sa
robe ~cle son corps платье облегает
сё фигуру; l'érosion ~cle le relief
эрозия образует рельеф || (sur) fig
копйровать/с-, брать/взять за образец;
il ~cle sa vie sur celle de son père
он строит свою жизнь, как его отец
■I v. pr. se modeler: se ~ sur qn брать
кого-л. за образец Éi pp. et adj modelé,
-e вылепленный; tin cou délicatement ~
тонко (нежно) очерченная шея
MODËLEU|R, -SE m, f techn модель-
щик, -ца (sculpture); лепщи|к, -ца
Ш adj формующий; моделирующий
MODÉLISME m моделирование
MODÉLISTE m, f 1. (de modèles ré-
duits) моделист, -ка (о) 2. coût модель-
ер, -ша Ш adj модельный
MODÉRATIEUR, -RICE adj сдержи-
вающий, умеряющий; un rôle (une in-
fluence) ~ (rice) сдерживающая роль
(ее влияние) (-f G) О le ticket — RF
часть стоимости медицинского обслу-
живания, оплачиваемая самим паци-
ентом Ж m 1. (personne) посредник;
примиритель 2. techn замедлитель
(atome); регулятор (pression) 3. mus
модератор
MODÉRATION f умеренность; сдер-
жанность (retenue); faire preuve de ~
проявлить/проявить сдержанность; plein
de ~ сдержанный; avec ~ умеренно;
сдержанно; la ~ dans les idées умерен-
ность* мыслей (в мыслях); manquer de ~
проявить неумеренность (несдержан-
ность); la ~ d'une peine смягчение
Наказания
MODÉRÉMENT adv умеренно, воз-
держанию; manger ~ питаться ipf уме-
ренно
MODÉRER vt 1. (diminuer) умень-
шать/уменьшить; ~ sa vitesse (son al-
lure) уменьшать скорость (ход); ~ le
feu убавлять/убавить огонь 2. fig уме-
рять/умерить; se traduit selon le complé-
ment: ~ ses ambitions (ses sentiments)
обуздывать/обуздать свой притязания
(свой чувства); ~ sa colère (ses paroles)
смягчать/смягчить свой гнев (слова);
~ ses dépenses уменьшать расходы;
~ ses désirs (ses prétentions, ses enthou-
siasmes) умерить свой желания (пре-
тензии, свой пыл) Ш v. pr. se modér|er l.
сдерживаться/сдержаться (-жу-, -'ит-);
быть* сдержанным; il ne peut pas se ~
он не может сдержаться 2. (se calmer)
затихать/затихнуть-, стихать/стихнуть;
le vent s'est ~é ветер стих (улёгся)
ж p.p. et adj modéré, -e 1. (moyen)
умеренный, воздержанный; il est ~
dans ses désirs (ses dépenses) <=* желания
(расходы) у него умеренные; une cha-
leur ~e умеренная (терпимая) жара 2.
(modique) доступный, недорогой*; pour
un prix ~ по доступной цене; j'ai des
goûts ~s pour la tousique я равнодушен
к музыке; les partis ~s партии умерен-
ных взглядов Ж m придерживающийся
умеренных взглядов
MODERNE adj современный» le con-
fort (un mobilier) ^ совремеый|ые удоб-
ства Ç-ая мебель); les langues ~s новые
языки; des idées ~s новые (современ-
ные) идеи;, le monde (la science) ~ сов-
ременный мир (ая наука); les Temps
~s новое время (1433—1789, RF); la
vie (la Rome) ~ современная жизнь
642
MOD
MOI
MOI
M
(ый Рим) И des parents ~s современ-
ные родители m m (style) модерн; мо-
дернизм; il est meublé en ~ он обставил
квартиру современной мебелью
MODERNISATION f модернизация,
обновление; осовременивание; la ~ de
l'agriculture модернизация сельского
хозяйства
MODERNISER vt модернизировать
ipf et pf; осовременивать/осовременить
fam, обновлять/обновить (rénover); ~
une entreprise (un magasin) модерни-
зировать предприятие (магазин); ~ les
techniques (l'orthographe) модерни-
зировать (обновлять) технику (орфо-
графию) Ш v.pr. se moderniser обнов-
ляться/обновиться, модернизироваться
MODERNISME m модернизм # MO-
DERNISTE adj модернистский mm, f
модернист, -ха (о)
MODERNITÉ f современность, совре-
менный характер ^4- G)
MODESTE adj скромный*; простой*
(simple); умеренный (modéré); un appar-
tement ~ скромная квартира; un ~ ca-
deau скромный подарок; un prix (un
salaire) ~ скромн|ая цена (-ая зарпла-
та); une tenue ~ скромная одежда;
avec un air ~ скромно, просто; mener
une vie ~ вести ipf Скромный образ
жизни; il est ~ dans ses prétentions
+± y него скромные требования ■ m
скромный человек*
MODESTEMENT adv скромно
MODESTIE f скромность, простота ||
le pluriel de ~ авторское «мы>
MODICITÉ f скромность, умерен-
ность; незначительность (insignifiance);
la ~ des ressources (des réveil us) скром-
ность средств (доходов); la ~ d'un prix
умеренность цены
MODIFIABLE adj изменяемый
MODIFICATION f модификация
spéc, [видоизменение; ~ d'un plan из-
менение плана; faire (apporter) des ~s
à... вносить/внести изменения в (+ A)
MODIFIER vt менять/по-, изменять/
изменить (->ит, p.p. -е-); ~ un projet
(une loi) изменять проект (закон); ^ une
phrase (un paragraphe) изменять фразу
(параграф); ~ son itinéraire менять
маршрут; ~ sa politique менять [свою]
политику; ~ les prix изменять цены
■ v. pf. se modifier меняться
MODIQUE adj скромный*, умерен-
ный; незначительный, скудный*; pour
un prix ~ за скромную <за умеренную,
за незначительную) цену; un salaire ~
скр6мн|ая зарплата, -ый заработок;
de ~s ressourcés скудные ресурсы
MODISTE f 1. (fàbricante) шляпница,
модистка (о) х)х 2. (marchande) продав-
щица шляп
MODULATEUR, -RICE adj: une
lampe ~rice частотопреобразовательная
лампа m m Модулятор
MODULATION f 1* модуляция; les
—s de la voix модуляций (переливы)
голоса; les ~s du rossignol соловьиные
трели 2. radio модуляция; la ~ dé fré-
quence частотная модуляция; un récep-
teur à ~ de fréquence приемник частбт-
но-модулйрованных колебаний
MODULE m 1. (taille) размер; des
médailles de divers ~s медали разного
размера 2. (coefficient) модуль 3. (unité
d'un ensemble) блок, элемент; отсек,
капсула (d'un vaisseau cosmique); ~ lu-
naire лунн|ая капсула, -ый отсек
MODULER vt модулировать ipf;
~ un air (un son) модулировать мело-
дию (звук); ~ une onde модулйгювать/
с- волну ■ p.p. et adj module, -e моду-
лированный; un son ~ переливчатый
(модулированный) звук; un courant ~
модулированный ток
MOELLE f 1. (substance) костный
мозг; un os à ~ мозговая кость; jusqu'à
la ~ des os до мозга костей; la ~ épi-
nière спинной мозг 2. fia суть f, сущность;
tirer d'un livre la substantifique ~ из-
влекать/извлечь из книги самую суть
3, bot сердцевина; la ~ du sureau
сердцевина бузины
MOELLEUIX, -SE adj мягкий*; пу-
шистый (duveteux); un lit (un coussin)
~ мягкая кровать (подушка); un tapis
(un fauteuil) ~ мягк|ий (пушистый)
ковёр (-ое кресло); un chocolat ~ мяг-
кий шоколад; un vin ~ бархатистое
(нежное) вино || f ig: une voix ~se
мягкий (бархатный) голос m m мяг-
кость; le ~ d'un tissu мягкость ткани;
le ~ du vin бархатистость вина || le ~
d'un danseur плавность (мягкость) дви-
жений танцора
MOELLON m бутовый камень (G
pi -ней), бут; des ~s agglomérésJôyTOBbie
брикеты; un mur en ~s стена из бута
MŒURS f pi нравы (-'ов), обычаи
(-ев); les bonnes ~ хорошие (добрые)
обычаи; нравственные правила; . нрав-
ственность; outrage aux bonnes ~ ос-
корбление нравственности; un attentat
aux ~ преступление против нравствен-
ности; un certificat de bonne vie et ~
справка о благонадёжности; une femme
de ~ faciles (de mauvaises ~> женщина
лёгкого поведения (J нестрогих нравов);
la police des ~ полиция нравов; cor-
rompre les ~ развращать/развратить
нравы; les ~ des primitifs нравы пер-
вобытных людей; les ~ bourgeoises
(politiques) буржуазные нравы (методы,
используемые в политической жизни);
autres temps, autres ~ другие времена,
другие нравы || ~ des abeilles повадки
пчёл
MOHAIR m мохер; ангорская шерсть
MOHICAN m могиканин (pi -ане,
-ан); le dernier des ~s последний из мо-
гикан
MOI pron. pers. я, меня, мне; v. ta-
Ыеаих «Pronoms personnels», < Verbes pro-
nominaux>; de vous à ~ между нами;
pour l'amour de ~ из любви ко мне;
selon ~ я считаю...; О l'Etat c'est ~
государство -г- это я ■ m я n; le ~ et le
non-~ я и не-я; le culte du ~ культ
[своего] <я>; la conscience de notre ~
сознание нашего <я>
МОЮ NON m культя; культяпка
(о), култышка (e) pop; un ~ de bras
(die jambe, de cuisse) культя руки (ноги,
бедра) || рудиментарный (недоразвитый)
орган; l'oisillon agite ses ~s d'ailes
птенец шевелит крылышками
MOINDRE adj 1. compar меньший;
меньше (attribut); une chose de ~ im-
portance дело меньшей важности; une
étoffe de ~ prix более дешёвая ткань;
son mérite n'est pas ~ que le vôtre его
заслуга не меньше вашей 2. superl ма-
лейший; au ~ bruit при малейшем шу-
ме; c'est la ~ des choses 1) (le minimum
de ce qu'il faut faire) это самое мень-
шее, что надо сделать 2) (en réponse à un
remerciement) ничего, это вполне есте-
ственно; jusque dans les ~s détails
до мельчайших деталей (подробностей);
je n'en ai pas la ~ idée я не имею об
Этом ни малейшего представления; cela
n'a pas la ~ importance это не имеет
ни малейшего значения; sans le ~ doute
без всякого сомнения; le ~ du monde
ничуть; dans le ciel pas le ~ nuage на
небе ни облачка; de deux maux il faut
choisir le ~ из двух зол выбирают
меньшее; il est partisan du ~ effort
он идёт по линии наименьшего сопро-
тивления
MOINDREMENT adv ничуть; il
n'a pas le ~ changé он ничуть не из-
менился
MOINE m 1. монах; la cellule (la
robe) d'un ~ монашеская келья (ряса);
un ~ bouddhiste монах-буддйст, буд-
дийский монах; О l'habit ne fait pas
le ~ наружность обманчива; gras comme
un ~ толстый как боров 2. vx (chauffe-
-lit) грелка (о) [для постели]
MOINEAU m воробей (-бья) (dim
воробышек); воробьёнок (pi -бьята,
-ят) (petit); une volée de ~x стая воро-
бьев, воробьиная стая; manger comme
un ~ мало есть ipf; О un drôle de (un
vilain) ~ странный (неприятный) тип
MOINILLON m péj молодой монах
neutre
MOINS adv 1. (modifiant un verbe)
меньше; не так [сильно] (intensité);
не так [много] (quantité); il travaille ~
он работает [по]меньше (не так много);
il en sait ** que vous он знает об этом I
меньше, чем (не так много, как) вы;
elle l'aime ~ qu'auparavant она любит
его | меньше, чем (не так сильно, как)
прежде || (modifiant un adjectif ou un
adverbe): менее, avec un adjectif à la
forme longue ou un adverbe; не так,
avec un adjectif à la forme courte ou
un adverbe; не такой, avec un adjectif
à la forme longue; peut se traduire par
un antonyme au comparatif; parlez ~
vite говорйте| не так быстро ([по]-
медленнее); j'ai ~ froid z± мне | не так
холодно (стало теплее); l'hiver est ~
froid que l'an dernier эта зима | не та-
кая холодная, как прошлогодняя
(теплее прошлогодней); il est ~ intel-
ligent qu'habile он не так умён, как
ловок; ~ souvent менее часто, реже;
~ bon хуже; ~ grand меньше; il est ~
grand que toi он { не такой большой
как ты (меньше тебя) || (de + substan-
tif) меньше; il faut consommer ~ d'éner-
gie нужно расходовать меньше энергии
|] (+ de + nom de nombre) меньше, ме-
нее plus élevé; je l'ai vu il y a ~ de d'un
mois я видел его меньше (менее) меся-
ца тому назад; dans ~ d'une heure
менее чем через час; en ~ de huit jours
меньше, чем за неделю; à la manifesta-
tion il n 'y avait pas ~ de 10 000 per-
sonnes на демонстрации было не менее
десяти тысяч человек; cela vous coûtera
~ de 100 francs это вам | будет стоить
меньше (не будет стоить и) ста фран-
ков || beaucoup ~ намного (гораздо)
меньше (менее); un peu ~ немного (не-
множко, несколько plus élevé) мень-
ше; c'est un peu ~ cher это несколько
дешевле; et encore ~ и того меньше ||
les ~ de vingt ans молодёжь до двад-
цати лет 2. (soustraction) минус; le
signe ~ знак мйнус[а]; sept ~ trois
égalent quatre семь мйнуо три равно
четырем; plus multiplié par ~ donne ~
плюс, умноженный на минус, даёт
минус; de —1 à — оо от —1 до — оо (от
минус одного до минус бесконечность);
V"—1 (racine dé—1) квадратный корень
из минус единицы || cela vous coûtera
mille francs ~12% это вам обойдётся
в тысячу франков | минус двенадцать
(за вычетом двенадцати) . процентов
|| (heures): il est dix heures ~ cinq сей
час без пяти десять; v. tableau <Heures*
|| (température) минус; мороза G (plus
643
MOI
MOI
MOI
fam); la température est descendue à ~
trente температура упала до минус
тридцати; il fait ~ deux aujourd'hui
сегодня | минус два (два градуса мо-
роза); de ~ deux à plus deux от минус
два до плюс два || {excepté) за исключе-
нием (+О); только без (4- G); c'est le
même livre ~ les illustrations это та же
книга, только без <за исключением)
иллюстраций 3. le moins {avec un adjec-
tif) наименее; peut se traduire par un
antonyme avec самый; j'ai choisi les
fruits les ~ çros я выбрал | наименее
крупные (самые мелкие) фрукты;
c'est la région la ~ humide de l'U.R.S.S.
его i наименее влажная (самая сухая)
область в СССР || (avec un verbe ou
un substantif précédé de de) меньше
(менее) всего (moins que tout); мень-
ше всех (moins que tous); c'est lui
qui travaille le ~ меньше всех рабо-
тает он; c'est cela qui coûte le ~ это
стоит дешевле всего; c'est ce qui me
plaît le ~ это мне нравится меньше
всего; c'est lui qui a le ~ d'argent de
nous tous из всех нас у него меньше
всего денег || (emploi substantivé) самое
меньшее; c'est bien le ~ qu'on puisse
dire это самое меньшее, что можно
сказать; i\ m'a remboursé, c'est bien le ~
он вернул мне долг, это самое мень-
шее (малое), что он мог сделать || le ~
possible как можно меньше; du poisson,
donnez-m'en le ~ possible дайте мне
как можно меньше рыбы; soyez absent
le ~ longtemps possible возвращайтесь
поскорее; le ~ du monde ни в коей мере,
нисколько, ничуть, вовсе нет; qui peut
le plus, peut le ~ кто способен на боль-
шее, тот способен и на меньшее; à moins
и по меньшему поводу; on se fâcherait
(rirait) à ~ можно поссориться (по-
смеяться) и по меньшему поводу;
je ne vous le céderai pas à ~ я вам это
за меньшее не уступлю; à moins de...
меньше; dans ce magasin tout est à ~
de cent francs в этом магазине всё стоит
меньше ста франков; il me Га laissé à ~
de 100 francs он мне уступил это мень-
ше, чем за сто франков; а ~ de huit ans
il avait compose une sonate & когда
ему не было и восьми лет, он сочинил
сонату; il habite à ~ de 100 mètres de la
place он живёт ближе (меньше), чем
в ста метрах от площади || Ч- inf если
(только) не + verbe; je vous attends
demain, à ~ d'imprévu (de contrordre)
жду вас завтра, если не произойдёт ни-
чего непредвиденного (не будет отмены
приглашения); à ~ d'être fou on ne
peut agir ainsi человек не может так
поступать, если только он не сумас-
шедший; à moins que если только не...:
dimanche j'irai à la campagne, à ~ qu'il
ne pleuve в воскресенье я поеду за го-
род, если только не будет дождя; il
viendra à ~ qu'il soit malade он придёт,
если только не заболеет; au moins по
крайней (меньшей) мере, самое малое
(меньшее); не меньше (+ G); au ~
10 kilomètres (heures) по меньшей мере,
(самое малое, как минимум) десять
(не меньше десяти) километров (часов);
11 aurait pu au ~ me remercier он уж
мог бы, по крайней мере, поблагодарить
меня || (souhait) хотя бы; goûte-le au
~ avant de dire que ce n'est pas bon
раньше чем говорить, что это невкусно,
попробуй хотя оы; vous savez la nou-
velle, au ~ ? вы знаете новость, наде-
юсь? tout au moins, à tout le moins no
меньшей мере; по крайней мере; как
бы то ни было; je n'en ai pas besoin,
644
tout au ~ pour l'instant *± мне это
не нужно, во всяком случае сейчас
H (souhait) хотя бы; vous auriez pu
a tout le ~ nie prévenir вы могли оы
меня хотя бы предупредить; de moins
(на)... меньше; je gagne cent francs de
^que lui я получаю на сто франков
меньше, чем он; il a vingt ans et moi
trois de ~ *± ему двадцать лет, a t мне
на три года меньше; depuis son départ
j'ai un ami de ~ y меня стало [одним]
другом меньше с тех пор, как он уехал;
en moins меньше, чем было; le verbe
не хватать; il est revenu de la guerre
avec une jambe en ~ он вернулся с вой-
ны без ноги; il a deux dents en ~ y него
не хватает двух зубов; dans mon livre
il у a une page eni ~ т* у меня в книге
не хватает одной страницы || 4- adj
только [что] меньше; c'est le même
appartement en ~ grand это такая же
квартира, но меньше |j (temps) меньше
чем; j'ai résolu le problème en ~ d'une
heure я решил задачу меньше чем за
час; en ~ de temps qu'il ne faut pour
le dire и сказать (и мигнуть) не успеешь;
en ~ de rien (en ~ de deux) в два
счёта, очень быстро, в одно мгновение,
моментально; de moins en moins всё
меньше [и меньше]; il y a de ~ en ~
de poissons dans cette rivière в этой
реке [становится] всё меньше и меньше
рыбы; il est de ~ en ~ attentif он всё
менее и менее внимателен; les voitures
roulaient de ~ en ~ vite машины еха-
ли всё медленнее; du moins по край-
ней мере; si je ne réussis pas, j'aurai
du ~ fait mon possible если даже мне
и не удастся, я, по крайней мере, сде-
лаю всё возможное; j'irai la semaine
prochaine, du ~ si je suis libre я пой-
ду на следующей неделе, если только
смогу освободиться; du ~ c'est ce qu'il
dit во всяком случае он так говорит;
pour le moins по меньшей мере; ce juge-
ment est pour le ~ contestable это мне-
ние ло меньшей мере спорно; rien moins
que 1) (nullement) ничуть, совсем не...;
elle n'est rien ~ que curieuse она j
совсем не любопытна (не такая уж лю-
бопытная) 2) (bel et bien) совершенно,
полностью; никто иной, как...; quel
courage! il n'est rien ~ qu'un héros
вот это мужество! Он настоящий (пря-
мо) герой; moins... moins чем мень-
ше..., тем меньше; ~ il travaille. ~ il
veut travailler чем меньше он работает,
тем меньше ему хочется работать;
plus... moins чем больше..., тем меньше
(selon le verbe ou un autre comparatif);
plus il criait, ~ on l'écoutait чем громче
(больше) он кричал, тем меньше его
слушали; moins... plus... чем меньше...,
тем больше; ~ il travaille, plus il
réclame чем меньше он работает, тем
больше требует; ni plus ni moins ни
больше ни меньше; il y en a dix ni plus
ni ~ их десять, ни больше ни меньше;
c'est ni plus ni ~ que la négation de la
science это полное отрицание науки;
plus ou moins более или менее; ce livre
est plus ou ~ intéressant эта книга до-
вольно интересна; il a réussi plus ou ~
bien он | более или менее (с горем по-
полам) добился своего
MOINS-VALUE f écon уменьшение
(|потёря (perte)) ценности; обесцени-
вание (dépréciation)
MOIRÉ f муар; de ~ муаровый; la
~ de soie шёлковый муар ф MOIRÉ,
-Е adj муаровый; переливчатый; 1а
surface ^e du lac сверкающая поверх-
ность озера
MOIS m месяц; х>. tableau -«Mois»;
l'année se divise en douze ~ год де-
лится на двенадцать месяцев; les ~ de
31 jours месяцы [, в которых] по трид-
цать одному дню; le ~ de janvier ян-
варь; au ~ de juin в июне; voilà deux
~ que... уже два месяца, как...; elle
est enceinte de trois ~ она на четвёртом
месяце [беременности]; les premiers
jours du ~ первые дни месяца; ce
~-ci в этом месяце; le ~ dernier пос-
ледний (прошлый) месяц; le ~ pro-
chain следующий месяц; depuis le ~
de juin jusqu'au ~ de septembre с июня
по сентябрь; dans le courant du ~ de
juin в течение июня [месяца]; avant la
fin du ~ en cours в течение текущего
месяца; depuis un (deux, six) ~ в тече-
ние одного (двух, шести) месяцев; voilà
deux ~ que... уже два месяца, как...;
voilà six, dix-huit ~ que уже полгода*
полтора года, как...; pendant un ~ в
течение месяца; il a plu pendant tout
le ~ d'août весь август шёл дождь;
je m'absente pendant un ~ (le ~ de
juin) ?± меня не будет в течение меся-
ца (в июне); il sera absent pendant plu-
sieurs ~ z± его не будет несколько ме-
сяцев; il a été malade pendant des ~
он много месяцев был болен; dans un
(six) ~ je reviendrai я вернусь через
месяц (через шесть месяцев); dans un
délai d'un ~ (de six ~) через месяц
(шесть месяцев); d'ici le ~ prochain
tout doit être fini к следующему месяцу
всё должно быть закончено; une (cinq)
fois par ~ раз (пять раз) в месяц;
deuxfois par ~два раза в месяц; chaque
~ каждый месяц; tous les deux (trois,
six) ~ каждые два (три, шесть) меся-
цев; de ~ en ~ из месяца в месяц; le
combien du ~ sommes-nous? +± какое се-
годня число?; le trors du ~ d'août
третье августа; tous les 15 du ~ пят-
надцатого числа каждого месяца; un
congé d'un (de deux) ~ месячный (двух-
месячный) отпуск; un ~ de repos (de
travail) месяц отдыха (работы); un ~
de calme (d'isolement) месяц покоя (уе-
динения); les ~ de nourrice младен-
чество; il est âgé d'un ~ *± ему [один]
месяц; un enfant d'un (de deux) ~ ме-
сячный (двухмесячный) ребенок; il
est payé au ~ он получает деньги раз
в месяц; il gagne 7000 francs par ~ он
получает семь тысяч франков в ме-
сяц; cela équivaut à deux ~ de salaire,
это равнозначно двухмесячной зар-
плате || il n 'a pas encore touché son ~
он еще не получил [месячную] зар-
плату; ils ont des fins de ~ difficiles
они с трудом сводят концы с концами;
je dois deux ~ de location я должен
за два месяца за квартиру|| le ~ de
l'amitié franco-soviétique месячник
франко-советской дружбы; О le ~ de
Marie май [месяц]
MOÏSE m плетёная колыбель
MOIS|IR vi l. (se aâter) покрываться/
покрыться (-крою, - ет-) плесенью; пле-
сневеть/за-; clans cette cave tout ~it
в этом подвале всё плесневеет; le fro-
mage a ~i сыр заплесневел (покрылся
плесенью) 2. fam киснуть (passé m
-'нул et кис) ipf, плесневеть; je n'ai
pas l'intention de ~ ici я не намерен
киснуть здесь m adj moisi, -e покры-
тый плесенью, заплесневелый m m
плесень f ; enlever le ~ du fromage сни-
мать/снять плесень с сыра; ce vin sent
le ~ это вино пахнет плесенью; un
goût (une odeur) de ~ привкус (запах)
плесени
MOI
M
LES MOIS МЕСЯЦЫ
(voir aussi le tableau «Date et datation»)
Nom
январь
февраль
март
апрель
май
июнь
июль
август
сентябрь
октябрь
ноябрь
декабрь
janvier
février
mars
avril
mai
juin
juillet
août
septembre
octobre
novembre
décembre
Adjectif
январский
февральский
мартовский
апрельский
майский
июньский
июльский
августовский
сентябрьский
октябрьский
ноябрьский
декабрьский
de janvier
de février
de mars
d'avril
de mai
de juin
de juillet
d'août
de septembre
d'octobre
de novembre
de décembre
• en quel mois sommes-nous? какой сейчас месяц?
nous sommes en décembre сейчас декабрь
en quel mois êtes-vous né? в каком месяце вы родились?
en janvier в январе [месяце]
ce mois-ci в этом (текущем) месяце
ce mois-là в том месяце, в том + le nom du mois au P
le mois dernier в прошлом месяце
le mois prochain в будущем (следующем) месяце
en juin dernier в прошлом июне ou mieux в июне этого года (de Vannée en cours),
прошлого года (de l'année précédente)
en juin prochain в июне этого (текущего) (de Vannée en cours) (будущего (de Vannée
suivante)) года
• le quantième du mois число месяца
vers le 15 mars где-нибудь в пятнадцатых числах марта
les premiers (les derniers) jours du mois в первых (в последних) числах месяца
le premier dimanche de chaque mois в первое воскресенье каждого месяца
dans la première quinzaine du mois в первой половине месяца
le 25 de chaque mois двадцать пятого числа каждого месяца
dans le courant du mois в этом месяце, в текущем месяце, в течение (в продолже-
ние) месяца
dans le courant du mois de janvier в январе, в течение января [месяца]
à la mi-août в середине августа
• une fois par mois раз в месяц
chaque (tous les) mois каждый месяц, ежемесячно
payer sa cotisation chaque mois платить взносы ежемесячно
le travail est payé au mois работа оплачивается помесячно
il gagne 200 roubles par mois он зарабатывает двести рублей в месяц
deux fois par mois дважды (два раза) в месяц
tous les deux mois раз в два месяца, через каждые два месяца
tous les six mois два раза в год, [через] каждые шесть месяцев, через полгода, раз
в полгода
• dans un (dans six) mois, un mois (six mois) après через месяц (через полгода),
месяц (полгода) спустя, по истечении (по прошествии) месяца (полугода)
avant la fin du mois в течение [этого] месяца, ещё в этом месяце, до конца месяца
depuis deux mois в течение двух месяцев, уже два месяца
d'ici le mois prochain к следующему месяцу
pendant des mois месяцами, несколько месяцев подряд
pendant tout le mois d'août весь август
il y a un mois месяц [тому] назад
de mois en mois из месяца в месяц
de juin à septembre с июня по сентябрь
• d'un mois, qui dure un (plusieurs) mois месячный (многомесячный)
de deux (trois...) mois двух (трёх)месячный
un congé d'un mois месячный отпуск
qui date d'un mois месячной давности G
• un matin de mai майским утром, в одно майское утро
une nuit de décembre в одну декабрьскую ночь (из декабрьских ночей)
en ce soir d'avril в тот апрельский вечер
le numéro de janvier de la revue январский номер журнала
la bourse pour octobre стипендия за октябрь
1 N. В. On traduira souvent en russe: trois mois квартал offic; six mois полгода,
I 18 mois полтора года.
MOISISSURE f плесень f; образова-
ние (развитие) плесени; цвель f (verte);
couvert de ~ покрытый плесенью
MOISSON / 1. (action) жатва; pen-
dant la ~ во время жатвы; la pluie a
retardé la ~ з± из-за дождя жатва на-
чалась позже; faire la ~ проводить/
провести жатву; le temps de la ~ жатва,
время жатвы 2. (moment de la récolte)
у66рочн| ый период, уборка (о), -ая стра-
да; время* жатвы; la ~ approche убороч-
ная подходит; la ~ est passée жатва
закончена 3. (récolte) урожай; une riche
~ богатый урожай; la ~ est rentrée
урожай убран 4. fig огромное количест-
во, масса, уйма; une ~ de souvenirs (de
renseignements) масса (большое коли-
чество; куча fam) воспоминаний (сведе-
ний)
MOISSONNER vt жать (жну, -ёт)/
с-, убирать/убрать (уберу, -ёт, -ла);
~ le blé* жать пшеницу, убирать хлеб;
~ un champ убирать хлеб с поля || fig
пожинать/пожать; ~ des lauriers по-
жинать лавры
MOISSONNEUjR, -SE m, f жнец
(-а), жница ж f (machine) жнейка, (е)
MOISSONNEUSE-BATTEUSE f [зер-
новой] комбайн
MOISSONNEUSE-LIEUSE f сно-
повязалка (о)
MOITE aaj влажный*; вспотевший;
в испарине; j'ai les mains ~s y меня
влажные руки; une chaleur ~ влажная
жара; je suis tout ~ я весь мокрый
(взмок, в поту)
MOITEUR f l. (légère humidité)
влажность; la ~ de l'air влажность
воздуха 2. (sueur) испарина; la ~ du
front d'un malade испарина на лбу
[y] больного
MOITIE f 1. (demi) половина (dim
половинка (о)); dix est la ~ de vingt
десять — половина от двадцати; la ~
des voix plus une половина голосов
плюс [ещё] один; la ~ d'un gâteau
половина пирога; partager en deux ~s
делить/по-, раз- пополам; donnez-m'en
une bonne ~ дайте мне [от этого] по-
ловину; on a déjà parcouru la ~ du
chemin мы уже прошли полдороги; dans
la première ~ du XXe siècle в первой
половине двадцатого века; la ~ du
temps il ne fait rien половину времени
он ничего не делает 2. fam половина,
жена (pi же-); à moitié наполовину,
полу-; и ne fait rien à ~ он ничего не
делает наполовину; remplir un verre
à ~ наполнять/наполнить стакан на-
половину; avoir une ferme à ~ пользо-
ваться tpf фермой пополам с кем-л.;
à ~ fou полусумасшедший; à ~ mort
полумёртвый; à ~ endormi (réveillé) на-
половину уснувший (проснувшийся);
une bouteille à ~ vide (pleine) наполо-
вину пустая ^полупустая) бутылка;
un verre rempli à ~ до половины напол-
ненный стакан; une pomme à ~ pourrie
полусгнившее яблоко; à ~ chemin на
полпути; [à] ~ prix за полцены; moi-
tié..., moitié наполовину, полу... полу;
de la farine ~ seigle, ~ froment напо-
ловину ржаная, наполовину пшенич-
ная мука; il habite ~ en ville, ~ à la
campagne он живёт ! половину време-
ни (то) в городе^ половину (то) в де-
ревне; moitié-moitié adv 1) пополам,
поровну; partager ~-~ avec qn делить
пополам с кем-л. 2) (couci-couça) серёд-
ка на половинку, так себе; de moitié
наполовину, вдвое меньше; c'est trop
long de ~ это вдвое длиннее [, чем
нужно]; il faut le réduire de ~ надо
это f уменьшить наполовину (сократить
вдвое); mes ressources ont diminue de ~
мой ресурсы наполовину уменьшились;
se mettre de ~ avec qn dans une affaire
участвовать ipf с кем-л. в половинной
доле; par [la] moitié двумя [равными]
частями, на две [равные] части; couper
un pain par ~ резать/раз- хлеб на две
[равные] части; pour moitié наполови-
ну; je suis pour ~ dans* son succès ç£
645
мок
мом
MON
он обязан мне значительной долей сво-
его успеха
MOKA m 1. (café) кофе m indécl.
«мокко»; une glace au ~ кофейное мо-
роженое 2. (gâteau) пирожное (-'ого)
с кофейным кремом
MOL adj v. mou
MOLAIRE f коренной зуб (G pi -6в)
MOLDAVE adj молдавский ■ m
молдавский язык (а)
MÔLE m мол (Р2)
MOLÉCULAIRE adj молекулярный
# MOLÉCULE f молекула; la ~
d'hydrogène молекула водорбда
MOLESKINE f 1. молескин, чёртова
кожа fam (plus fort) 2. (imitation de
cuir) искусственная кожа; recouvert
de ~ обитый молескином; de ~ молес-
киновый
MOLES]TER vt гр^бо обращаться
ipf (обходиться (-'дитО/обойтйсь*) (с 4-
/); îизбивать/избить (-бью, -ёт); la police
a ~é les manifestants полиция îpacnpâ-
вилась с демонстрантами
MOLETTE f: la ~ d'un briquet коле-
сико зажигалки; une clef à ~ гаечный
разводной ключ
MOLLASSE adj 1. (flasque) дряб-
лый*, рыхлый* fam; des chairs ~s
дряблое (рыхлое) тело 2. (personne)
вялый, апатичный neutre; une grande
fille ~ апатичная деваха pop
MOLLASSON, -NE adj флегматич-
ный neutre; ce qu'il est ~ ce gaminI ну
и рохля этот парень! m m, f размазни
m, f; рохля (G pi -'ей) m, f; трАпка (о)
MOLLEMENT adv 1. (sans vigueur)
слабо, вяло; лениво (paresseusement);
résister ~ слабо сопрот ив литься ipf;
travailler ~ вило (лениво) работать ipf
2. (avec douceur) мйгко, тихонько; ~
étendu sur un divan томно раскинувшись
на диване; se balancer ~ тихонько ка-
чаться ipf
MOLLESSE f 1. fig вялость; tинерт-
ность; réagir (résister) avec ~ вяло реа-
гировать (сопротивляться) ipf; il a
accepté par ~ он согласился из-за своей
бесхарактерности (мягкотелости) 2.
(moelleux) мягкость (+ G); la ~ d'un
tissu (d'un coussin) мягкость ткани
(подушки) 3. (manière de vivre) нега;
vivre dans la ~ жить ipf в неге (как
сибарит littér) 4. (art) мягкость; размы-
тость (imprécision) (-f G); la ~ des
formes мягкость (размьггость) форм
MOLLET m anat икра (pi Й-); le gras
du -* выпуклая часть икры
MOLLET, -TE adj мягкий*, du pain
~ мягкий хлеб; un œuf ~ яйцо всмятку
MOLLETIÈRE f крага (de cuir),
гетра (d'étoffe) (surtout pi) Ш adj: une
bande ~ обмотка (surtout pi)
MOLLETON m text мольтон; un
manteau doublé de ~ пальто на под-
кладке из мольтона # MOLLETONNÉ,
-E adj мольтоновый, из мольтона
MOLL|IR vi ослабевать, слабеть/о-;
il sentit ses jambes ~ он почувствовал,
как (что) у него слабеют (подгибают-
ся) ноги; le vent ~it ветер ослабевает
(стихает); la résistance commencé à ~
сопротивление начинает слабеть; son
courage ~it & он падает духом J| fig
(céder) сдаваться/сдаться; робеть/о-
(perdre courage); le gouvernement a
~i правительство сдалось (уступило)
MOLLO adv pop тихо, потихоньку,
осторожно neutre; vas-y ~! давай no-
тихоньку!
MOLLUSQUE m 1. моллюск; de ~
моллюсковый 2. fig fam размазни m,
f; рохля (G pi-'ей) m, f; |кисель (-à)
646
MOLOSSE* m огромн|ый пёс (пса)
(дог, -ая овчарка (о)>
MOLYBDÈNE* m молибден
MOME m, f 1. fam (enfant) ребёнок*
neutre, малыш (-â); taisez-vous, les ~s!
замолчите, ребята! 2. pop парень (G pi
-ей) fam; девчонка (о); дръушка. (e)
neutre; oh! la belle ~! вот это красот-
ка! ■ adj маленький; j'étais encore
tout ~ я был ещё совсем маленьким
MOMENT m 1. (instant) миг, момент,
мгновение, минута; attendez un [petit]
~! подождите чуть-чуть!; un .~, s'il
vous plaît! минутку подождите, пожа-
луйста!; si tu as un ~, viens me voir
если у тебя будет минутка, загляни ко
мне; je n'ai pas un ~ à perdre y меня
нет ни минуты свободной; je n'ai pas un
~ pour... y меня нет времени для (4- G);
ne pas avoir un ~ à soi быть очень за-
нятым; je reviendrai dans un ~ я ми-
гом вернусь; il hésita un ~ он на мгно-
вение заколебался; cela ne durera qu'un
~ это продлится одно мгновение || au
premier ~ в первую минуту; il est arri-
vé au dernier ~ он приехал в последнюю
минуту; vous arrivez au bon ~ вы приш-
ли { в самый раз (очень вовремя); il
faut saisir le bon ~ надо пользоваться/
вое- моментом; je vous attends depuis
un bon ~ я вас жду довольно долго;
c'est un mauvais ~ à passer это надо
пережить pf; il arrive toujours au mau-
vais ~ он всегда приходит некстати
(не вовремя); ce fut un ~ inoubliable
это был незабываемый момент; le ~
psychologique 1) (décisif) решающий мо-
мент 2) психологическое воздействие;
au ~ décisif (propice) в решающий (в
благоприятный) момент; à ce ~ de son
exposé... в этом месте его доклада...;
un ~ avant (après) за минуту до (пос-
ле) (+ G); un ~ après минутой позже;
au bout d'un ~ через некоторое время ||
quand arriva le ~ des adieux когда
настала пора прощаться; le ~ venu в
своё время; les (à ses) derniers ~s (в)
предсмертные минуты; le plaisir d'un ~
минутное удовольствие || le ~ de 4-
inf момент, когда 4- verbe; il a laissé
passer le ~ d'intervenir он пропустил
момент (время), когда надо было вы-
ступить; à ce moment-là тогда, в тот
момент, в то время; il habitait à ce ~-là
Moscou тогда он жил в Москве; à tout
moment в любое время; dans un (petit)
moment через минуту (минутку); de
moment en moment поминутно; d'un
moment à l'autre время от времени; en
ce moment в данный момент; к настоя-
щему времени, пока что; par moment
иногда, временами; pour le moment в
данный момент; пока что; sur le moment
в самый момент, т£т же, в ту же минуту,
в то время; au moment... в тот момент;
в ту минутуi как...; когда...; au ~ de
l'accident в момент несчастного случая;
аи ~ voulu в нужный момент; au ~ de
partir il avait oublié ses papiers в мо-
мент отъезда (когда надо было уезжать)
он обнаружил, что забыл свой докумен-
ты; au moment où... в тот момент,
когда...; il est arrivé au ~ où on ne
l'attendait plus он приехал тогда, когда
его больше не ждали; à partir du moment
où... начиная с того момента, как...;
du moment que... поскольку..., раз уж,
если так... 2« (moment présent) настоя-
щее время*; данный момент; dans le ~
présent в настоящее время; c'est la mo-
de du ~ это сегодняшняя (нынешняя)
мода; les grands écrivains du г великие
писатели современности 3. (avec de,
(pour) 4- inf ou sans) время, пора (A sg
no-); c'est le ~ d'agir [настала] пора
действовать; c'est bien le ~ de iron
[тоже] нашли время -f inf, c'est le
bon ~ pour... как раз время для (-{- G);
le ~ est venu de... пришло время 4-
inf; c'est le ~ ou jamais сейчас или ни-
когда; ce n'est pas le ~ de 4- inf [сей-
час] не время 4 inf (для (+ G)>;
à mes —s perdus когда у меня есть время,
в свободное время 4. pi период; bons et
mauvais ~s хорошие и плохие периоды;
les grands ~s de l'histoire великие пе-
риоды истории 5. (science) момент;
le ~ d'un vecteur векторный момент;
le ~ d'une force момент силы
MOMENTANÉ, -E adj 1. минутный,
мгновенный, моментальный; un effort
~ минутное усилие 2. (provisoire) вре-
менный, недолгий*; une absence ~e
кратковременное (недолгое) отсутствие;
c'est ~ это временно # MOMENTA-
NÉMENT adv на короткое время
MOMERIE f (surtout pi) притворст-
во, лицемерие (bigoterie)
MOMIE f мумия (fig aussi); maigre
comme une ~ страшно худой; кожа да
кости; figé comme une ~ застывший, как
мумия Ф MOMIFICATION f мумифи-
кация ф MOMIFI|ER vt мумифици-
ровать ipf et pf; превращать/превра-
тить в м^мию; un cadavre ~é мумифици-
рованный труп, мумия m v. pr. se
momifier превращаться в мумию ||
fig застывать/застыть
MON, MA, MES adj. poss. мой,
моя, моё; мой; v. tableau «Possessifs*
MONACAL, -E adj монашеский; мо-
настырский (claustral); la vie ~e. мо-
настырская жизнь; il mène une vie ~e
он живёт по-монастырски; une cellule
(une austérité) ~e монашеская келья
(суровость)
MONACHISME m монашество
MONADE f монада
MONARCHIE f монархия; ~ absolue
(constitutionnelle, parlementaire) аб-
солютная (конституционная, парла-
ментарная (парламентская» монархия;
~ héréditaire (élective) наследственная
(выборная) монархия # MONARCHI-
QUE adj монархический; le pouvoir
(un gouvernement) ~ монархическая
власть (-ое правительство) # MONAR-
CHISME m монархизм # MONAR-
CHISTE adj монархистский; un jour-
nal ~ монархистская газета mm, f
монархист, -ка (о} # MONARQUE m
монарх; un ~ absolu абсолютный монарх
MONASTÈRE m монастырь (-я); se
retirer dans un ~ идтй/уйтй в монас-
тырь; de ~ монастырский
MONASTIQUE adj монастырский
(relatif au monastère); монашеский
(relatif aux moines); les ordres ~s мона-
шеские ордена; la vie (la règle) ~ мона-
шеская (монастырск|ая> жизнь (ий
(-ий> устав); l'habit ~ монашеская
одежда
MONCEAU m груда; куча; des ~x de
ruines (de détritus) груды развалин
(отбросов); des ~x de cadavres (de dos-
siers fig) груды трупов (дел) |j un ~
d'erreurs куча ошибок
MONDAIN, -E adj светский; la vie
(une soirée) ~e светск|ая жизнь (-ий
вечер); un danseur ~ платный партнёр
[в танцах]; un écrivain ~ светский писа-
тель; la [police] ~e полиция по борьбе
со сводничеством mm, f светск|ий че-
ловек*, -ая женщина
MONDANITÉ f 1. светскость 2. pi
(vie mondaine) светская жизнь || (manié-
MON
res) светские манеры; церемония || (jour-
nal) светская хроника [в газете]
MONDE m 1. мир (pi -ы), свет; все-
ленная (-'ой) (univers); les cinq parties
du ~ пять частей света; la carte du ~
карта мира; les origines du ~ проис-
хождение мира; la création du ~ сотво-
рение мира; la fin du ~ конец света; un
système du ~ система мироздания; une
conception du ~ мировоззрение; le
tour du ~ en 80 jours путешествие во-
круг света за восемьдесят дней; faire
le tour du ~ объезжать/объехать во-
круг света; совершать/совершить кру-
госветное путешествие; courir le ~ путе-
шествовать ipf по свету || les nouveaux
~s découverts par les astronomes новые
миры, открытые астрономами; Г An-
cien et le Nouveau ~ Старый и Новый
Свет; les nouvelles du ~ международ-
ные новости; un citoyen du ~ гражданин
вселенной; coupé du ~ отрезанный от
мира; il est seul au ~ он один на свете;
un champion (championnat) du ~ чем-
пион (чемпионат) мира; la coupe du ~
de football кубок мира по футболу; miss
Monde мисс «вселенная»; <> le — est
petit мир тесен; il se prend pour le centre
du ~ он считает себя пупом земли;
le nombril du ~ пуп земли; les sept
merveilles du ~* семь чудес света; c'est
le bout du ~ I его I самое большое (пре-
дел)!; au quatre coins du "~ повсюду, во
всех концах света; il faut de tout pour
faire un ~ на белом свете можно найти
всё, что угодно; ainsi va le ~ так уж | ве-
дётся на свете (устроен мир); c'est le ~
renversé светопреставление; свет [вверх
дном] перевернулся, всё наоборот
(шиворот-навыворот); vieux comme le ~
старый как мир; depuis que le ~ est
~ с тех пор, как свет стоит; à l'autre bout
du ~ на другом конце света; mettre
au ~ рожать/родить (4- Л); произво-
дить/ произвести на свет; venir au ~
появляться/появиться на свет; en ce
[basl ~ в этом мире; quitter ce ~ ухо-
дить/уйти из этого мира; il n'est plus
de ce ~ его больше нет; envoyer qn dans
l'autre ~ отправлять/отправить кого-л.
| в мир иной littér (на тот свет); се
grand magasin est tout un ~ этот уни-
вермаг — целый мир; il y a un ~ entre
les deux между тем и другим целая про-
пасть; un ~ les sépare ** между ними
пропасть; О il se fait un ~ du moindre
travail из любого дела он устраивает
проблему; c'est un ~1 fam невероятно!,
подумать только! || du ~, au ~ в мире,
на свете; c'est le meilleur homme du ~
он лучший человек на свете; la plus
belle fille du ~ самая красивая девушка
в мире; le bon sens est la chose du ~ la
mieux partagée «=s Здравого смысла у
всех хватает; le mieux du ~ как нельзя
лучше; le moins du ~ вовсе нет; pas le
moins du ~ ничуть adv; pour tout l'or
du ~ ни за что на свете; j'ai eu toutes les
peines du ~ à... +* мне стоило огром-
ного труда + inf; je donnerai tout au ~
pour savoir... я всё отдам, чтобы уз-
нать...; pour rien au ~ ни за чтб на све-
те; une chose unique au ~ вещь, единст-
венная в своём роде 2. (domaine) мир,
область (G pi -ей) f ; le ~ romain рим-
ский мир, мир римлян; le ~ des idées
(de la poésie) мир идей (поэзия);
le ~ affectif мир (область) чувств; le ~
végétal (animal) растительный (живот-
ный) мир; le ~ du silence мир безмолвия
3. мир, свет, круги (-бв) pi (milieu) ||
le ~ littéraire литературные круги;
le ~ des affaires мир деловых лю-
MON
дей; деловые круги; le ~ socialiste
(capitaliste) социалистический (капита-
листический) мир, мир социализма
(капитализма); le ~ du travail мир тру-
да; О les pays du tiers- ~ развивающие-
ся страны; le pauvre ~ беднота, бедный
люд 4. (lieu de relations agréables)
свет; le grand ~ высший свет; le beau
~ 1) знатные люди; порядочные люди
vx 2) высш|ее общество, -ий свет; бо-
монд vx ou plais; les gens du ~ свет,
светские люди; un homme du ~ свет-
ский человек; une femme du ~ светская
дама; le demi-~ полусвет; lancer qn
dans le ~ вводить/ввести кого-л. в свет;
les usages du ~ светские манеры; aller
dans le ~ выезжать ipf в свет; renoncer
au ~ покидать/покинуть свет (общест-
во); уединяться/уединиться; vivre dans
un ~ à part жить ipf в своём собствен-
ном мире; se retirer du ~ уходйть/уй-
тй от света; î отрекаться/отречься от
мирской суеты || ils ne sont pas du même
~ они не принадлежат к одному кругу;
connaître son ~ знать ipff с кем имеешь
дело; est-ce que tout mon ~ est là? все
мой домашние (famille) (люди (subordon-
nés)) тут? 5. (les gens) люди* pi; beau-
. coup (peu) de ~ много (мало) людей;
il n'y avait pas grand ~ было немного
народу; un ~ fou тьма fam народа;
est-ce qu'il y a du ~ dans son bureau?
y него в кабинете есть ктб-нибудь?;
tout le ~ все; tout le ~ sait que... все
знают, что...; cela peut arriver à tout le
~ это может случиться с каждым; се
n 'est pas к la portée de tout le ~ это не
всем доступно; au vu et au su de tout le ~
на глазах (на виду) у всех; открыто,
публично; il se moque du ~ он смеётся
над всеми; c'est se moquer du ~ это на-
смешка над людьми; le cinéma refuse
du ~ кинозал набит fam до отказа; la
salle était pleine de ~ & в зале было
полно fam нарбда; dans cette rue il y a
toujours beaucoup de ~ на этой улице
всегда очень людно; j'ai du ~ à dîner
z± ко мне на ужин придут гости; le ~
est méchant люди злы; monsieur tout-
-le— каждый, всякий; tout le ~ sur
le pont 1 все наверх I ; О il y a du ~ au
balcon pop y неё пышный бюст neutre
MONDER vt очищать/очистить; ше-
лушить ipf; перебирать/перебрать (-бе-
ру, -ёт, -ла) (trter); ~ des noix очищать
орехи; ~ de l'orge шелушить ячмень ■§
p.p. et adj monde, -e очищенный, обдир-
ный; orge ~e обдирная ячневая крупа
MONDIAL, -E adj мировой; les
grandes puissances ~es великие миро-
вые державы; la deuxième guerre ~e
вторая мировая война; une renommée
~e мировая (всемирная) известность;
un événement d'importance ~e собы-
тие мировой важности; à l'échelle ~e
в мировом масштабе; l'actualité ~e
события в мире
MONDIALEMENT adv в мировом
масштабе, во всём мире
MONÉGASQUE adj мОнакский, Мо-
нако G
MONETAIRE adj монетный, денеж-
ный; валютный (des devises); le système
(la circulation) ~ денежная система
(-oe обращение); une réforme ~ денеж-
ная реформа; le marché ~ валютный
(денежный) рынок
MONGOL, -E adj монгольский mm
монгольский язык (-а)
MONGOLIEN, -NE adj; m, f боль-
ней, -ая монголйзмом + MONGO-
LISME m монголйзм, болезнь Дау-
на
MON
M
MONISME m монизм • MONlSTE
adj монистический m m, f монист, -ка
(о)
MONITEUR, -RICE m, f 1. (entraî-
neur) тренер m seult; un ~ d'éducation
physique физкультурник, физрук; un
~ de ski тренер по лыжам || un ~ de
colonie de vacances пионервожатый RS
2. (personne qui enseigne certaines dis-
ciplines) инструктор m seult (pi -â et
инструкторы); une ~rice d'enseigne-
ment ménager (d'auto-école) инструк-
тор по домоводству (по автовождению)
3. (dispositif) контрольное устройство,
монитор
MONNAIE f 1. монета (dim монетка
(о)); une pièce de ~ монета; une collec-
tion de ~s коллекция монет; [l'hôtel
de] la Monnaie монетный двор; battre
~ чеканить ipf монету; une ~ (T'échange
разменная монета; О servir de ~ d'é-
change служить/по- разменной монетой;
c*est ~ courante это обычное дело;
payer en ~ de singe отделываться/отде-
латься шуточками (обещаниями); je
lui ai rendu la ~ de sa pièce я ему от-
платил той же монетой 2. ссоп деньги
(-'нег, -ньгам) pi seult; валюта (devises);
la ~ fiduciaire бумажные деньги; ~
d'or (d'argent) золотая (серебряная)
монета; du papier-~ бумажные деньги;
une ~ de compte клиринговая единица;
de la fausse ^ фальшивые деньги; 1а
fabrication de fausse ~ изготовление
фальшивых денег; la dévaluation de
la ^ девальвация денег 3. (petite mon-
naie) мелочь f (pièces); мелкие деньги
(pièces et billets); je n'ai pas de ~ y
меня нет мелочи (мелких денег); la ~
de dix francs & десять франков мело-
чью; faire de la ~ менять/раз- деньги;
faire la ~ de 100 francs разменивать/
разменять сто франков 4. (différence)
сдача; avez-vous la ~ de 100 francs?
есть у вас сдача со ста франков?; rendre
la ~ sur 100 francs давать/дать сдачу со
ста франков; j'attends ma ~ я жду
сдачу; je "n'ai pas la ~ y меня нет сдачи
MONNAIE-DU-PAPE f лунник од-
нолетний
MONNAYER vt i. отливать/ожлйть
(-лью, -ёт, -ла) монету; ~ un lingot
d'or обращать/обратить в монету сли-
ток золота 2. (convertir en argent liqui-
de) превращать/превратить (-щу) в
деньги; ~ un capital превращать ка-
питал в наличные 3. (se faire payer)
извлекать/извлечь* доход (из 4- G); ~
son talent торговать ipf [своим] талан-
том; ~ un service оказывать/оказать
услугу за деньги; ~ son influence ис-
пользовать ipf et pf свое влияние в ко-
рыстных целях
MONO- /M élément de mots compo-
sés одно-; моно-
MONOBLOC adj моноблочный, от-
литый из одного куска; une carrosserie
(un châssis) ~ моно6лочн|ый кузов (-ое
шасси)
MONOCHROME adj одноцветный,
монохроматический
MONOCLE m монокль
MONOCOQUE adj безрамный (car-
rosserie)
MONOCORDE adj однострунный
MONOCOTYLÊDONE adj одно-
дольный m f pi односемянодольные
('ых)
MONOCULTURE f монокультура
MONOGAME adj моногамный, еди-
нобрачный • MONOGAMIE f монога-
мия, единобрачие
MONOGRAMME m монограмма
647
MON
MON
MON
MONOGRAPHIE f монография •
MONOGRAPHIQUE adj монографи-
ческий
MONOLITHE adj монолитный; un
bloo ~ монолитный блок ■§ m монолит
MONOLITHIQUE adj монолитный;
un parti ~ монолитная партия ф MO-
NOLITHISME m монолитность
MONOLOGUE m монолог ф MO-
NOLOGUER vi говорить ipf с самим
собой
MONOME m 1, math одночлен, мо-
ном 2. RF шествие студентов, идущих
друг за другом; former un ~ становить-
ся/стать гуськом (один за другим)
MONOMOTEUR adj одномоторный
m m одномоторный самолёт
MONOPLAN m моноплан
MONOPOLE m 1. монополия, иск-
лючительное право (pi -a); l'Etat a le
~ de la vente du tabac государство об-
ладает монополией на торговлю таба-
ком || (entreprise): les grands ~s capi-
talistes крупные капиталистические мо-
нополии 2* fig исключительное право,
претензия (на + A); se traduit par
не только + le verbe approprié; il n'a
pas le ~ de la vérité он не может претен-
довать на монопольное обладание ис-
тиной; не только он один говорит правду
MONOPOLEUR, -SE adj монопо-
листический
MONOPOLISATION f монополиза-
ция
MONOPOLISER vt 1. (exploiter)
монополизировать ipf et pf 2. fig захва-
тывать/захватить (-'тит) всё (+ A); ~
les honneurs присваивать/присвоить се-
бе все почести; ~ toutes les places за-
хватывать все места; ~ un livre d'une
bibliothèque долго держать ipf [y себя]
библиотечную книгу; il a ~é la parole
он один говорил [всё время]
MONORAIL adj монорельсовый, од-
норельсовый ж m однорельсовая же-
лезная дорога, монорельс
MONOSYLLABE m односложное
слово (pi -â); il ne répondait que par ~s
он ограничивался односложными отве-
тами a adj моносиллабйческий, одно-
сложный # MONOSYLLABIQUE adj
односложный; un mot ~ односложное
слово; une langue ~ односложный язык
MONOTHÉISME m монотеизм, еди-
нобожие • MONOTHÉISTE adj мо-
нотеистический m m, f монотеист m
seult
MONOTONE adj монотонный; одно-
образный; un chant (un rythme) ** моно-
тонное пение (-ый ритм); un. débit ~
монотонная речь; une vie (un travail) ~c
монотонная (Тоднообразная) жизнь (ра-
бота) •
MONOTONIE f монотонность, од-
нообразие; la ~ d'un bruit <± однообраз-
ный шум; la ~ d'un conférencier (du
style) монотонность лектора (стиля);
la ~ de l'existence монотонность жизни
MONOVALENT, -E adj одновалент-
ный
MONSEIGNEUR m 1. relig высоко-
преосвященство; монсеньер; ~ Гаг-
chevêque его высокопреосвященство
архиепископ 2. (titre) светлость; высо-
чество; ~ le prince его высочество принц
MONSIEUR m l. (suivi d'un nom
propre, d'un prénom ou d'un nom de
fonction) господин (pi -да, -под, -дам)
(n'est employé aujourd'hui en U.R.S.S.
que pour les étrangers); гражданин (pi
-'ане, ~'ан) (très offie); месье, мсье, мосье
(tous invar) (suivi d'un nom français);
j'ai rencontré ~ Dupont я встретил месье
(господина) Дюпона; ~ le Directeur
(l'Ambassadeur) господин директор (по-
сол); messieurs les jurés господа присяж-
ные заседатели || ~ votre père ваш ба-
тюшка vx\ ваш отец 2. (en s'adressant
à an) месье RF; господин; товарищ RS;
гражданин (-'дане, -'ан) RS (à un incon-
nu); дядя (G pi -'ей) long. enf. ; сударь
vx; bonjour, ~ здравствуйте, месье; ~
le Directeur (dans une lettre) уважае-
мый господин (товарищ) директор;
mesdames et messieurs дамы и господа;
messieurs les voyageurs граждане пасса-
жиры; cher ~ уважаемый господин
(товарищ); милостивый государь vx;
mon bon ~ милостивый государь vx
iron; mon pauvre ~ бедняжка; mon pe-
tit ~ милостивый государь, сударь ||
(après une formule de politesse) ne se
traduit généralement pas; bonjour, ~
здравствуйте; merci, ~ спасибо 3. (hom-
me) господин; мужчина; человек; un ~
avec une barbe rousse господин с рыжей
бородой; ces messieurs veulent déjeuner
господа хотели бы пообедать; un ~
très bien порядочный человек; un ~ a
téléphoné звонил какой-то мужчина
(человек); un vilain ~ подозрительный
субъект; un grand ~ важн|ый человек,
-ая персона \\ long. enf. дядя; dis merci
au ~ скажи спасибо дяде || (maître de
maison) хозяин; ~ est sorti хозяина нет
дама; veuillez m'annoncer à ~ пожа-
луйста, доложите о моём приходе [ва-
шему] хозяину 4. (frère du roi) RF стар-
ший брат (pi -'ья, -'ев) короля
MONSTRE m l. (animal) чудовище;
чудище; le ~ du Loch Ness чудовище
озера Лох-Несс; les ~s marins морские
чудовища; un ~ à moitié cheval à moitié
homme чудовище — полулошадь-полу-
человек 2, (personne) урод; монстр;
il est laid, un véritable ~ он некрасив
до уродства, он настоящий урод 3. fig
чудовище; un ~ de cruauté (d'ingrati-
tude) & жестокое (неблагодарное) чу-
довище; О les ~s sacrés великие <1 вы-
дающиеся) актеры; petit ~f разбой-
ник! ш adj fam громадный; чудовищ-
ный; un repas ~ пир горой; un appétit ~
чудовищный аппетит; une publicité ~
реклама чудовищных размеров || cela
fait un effet ~ это производит потря-
сающий эффект
MONSTRUEUSEMENT adv чудовищ-
но; чрезмерно; чрезвычайно
MONSTRUEUIX, -SE adj i. (dif-
forme) уродливый; отвратительный
(dégoûtant); un enfant ~ уродливый
ребенок; un animal ~ чудовищный зверь;
d'une laideur ~se чудовищно уродли-
вый 2. (excessif) чудовищный; un bruit
~ адский (невообразимый) шум; une
ville ~se громадный город 3. (abomi-
nable) чудовищный, ужасный; un crime
(une idée) ~(se) чудовищное преступ-
ление (-ая (ужасная) мысль)
MONSTRUOSITÉ f 1. уродство,
врождённая аномалия, уродливость,
ненормальность; les ~s de la nature
|причуды природы 2. fig чудовищность,
уродливость; la ~ d'un crime (d'un ac-
te, d'un geete) чудовищность преступле-
ния (поступка, действия) 3. (chose mons-
trueuse) чудовищность, гнусность, без-
образие; dire des ~s говорить ipf гнус-
ности '
MONT m гора (pi го-); О il est tou-
jours par ^s et par vaux он всегда в
разъезде; il a promis ~s et merveilles
он обещал <îсулил) золотые горы
MONTAGE m 1. (assemblage) сборка;
установка; le ~ d'un moteur (d'une
machine) сборка мотора (машины); le
~ d'une tente установка палатки; un
atelier (une usine) de ~ сборочный цех
(завод); 2. électr монтажная схема
3. théâtre, cin: le ~ d'une pièce монтаж
пьесы; le ~ d'un film монтаж фильма;
un ~ photographique фотомонтаж 4.
(action d'élever) поднятие; подъём
(d'un fardeau)
MONTAGNARD, -E adj горный ■
m, f 1. rôpjeu, -янка (о); житель, -ница
гор 2. hist монтаньяр
MONTAGNE f 1. géogr гора (pi то);
une chaîne de ~s цепь гор; горная
цепь, un pays de ~s горная страна;
une route (un lac) de ~ горная дорога
(-œ озеро); les troupes de — горно-
стрелковые части; l'artillerie de ~ гор-
ная артиллерия; au sommet (au flanc,
au pied) de la ~ на вершине (на склоне,
у подножия) горы; gravir (escalader)
une ~ взбираться/взобраться (подни-
маться/подняться) на ropv; le niai des
~s горная болезнь; aller a la ~ отпра-
вляться/отправиться в горы; une station
de ~ горный курорт; le médecin lui a
conseillé la ~ врач посоветовал ему по-
ехать в горы; О la ~ à vaches невысо-
кая гора; les ~s russes американские
(русские) горки 2. гора, куча, груда;
масса; une ~ de caisses гора ящиков;
une ~ de journaux груда газет; О se
faire une ~ de qch 1) значитель-
но преувеличивать/преувеличить что-л.
2) видеть воображаемые трудности
(difficultés)
MONTAGNEUIX, -SE adj гористый;
une région ~se гористая (горная) об-
ласть; une île ~se гористый остров
MONTANT, -E adj 1. поднимаю-
щийся; se traduit par l'adverbe вверх;
la marée ~e прилив; le mouvement ~
движение вверх: un chemin ~ дорога j,
идущая вверх (наверх) || la garde ~e
milit заступающий (новый) караул
|| une colonne ~e стояк; un col ~ высо-
кий воротник; une robe ~e закрытое
платье 2. fig растущий; la génération —e
подрастающее поколение ami. (objet)
стоика (e); косяк (-a) (d'une porte);
подпорка (о); les ~s de la barre fixe
стойки турника; les ~s d'une échelle
жерди лестницы; les ~s d'une porte
косяки дверной рамы; les ~s
d'un lit стойки кровати; les ~s d'une
barrière подпорки (столбы)' ограды
2. (saveur) tаромат, запах; ce vin a du
~?± это ароматное вино 3. (quantité)
[общая] cvMMa, итог (total); le ~ de la
dépense (de la dette, de l'impôt) сумма
расходов (долга, налога)
MONT-DE-PIETÉ m ломбард; en-
gager За montre au ~ закладывать/зало-
жить часы в ломбард
MONTE f 1. (manière de monter)
посадка; la — d'un jockey посадка жокея
2. (accouplement) случка; la ~ des
bovidés случка крупного рогатого ско-
та; la période de ~ случной сезбн
MONTÉ, -E adj 1. (bien fourni) хо-
рошо снабжённый (обеспеченный); une
maison bien ~e дом, в котором всё
есть; хорошо налаженное хозяйство; il
est bien *** en chaussures d'été он хорошо
обеспечен летней обувью; О vous êtes
bien ~ avec lui iron вам от него никакого
проку не будет 2. (assemblé) собранный;
установленный (installé); un métro ~
sur pneus метро на шинах 3. (élevé) под-
нятый; О très collet ~ натянутый, чо-
порный 4. (à cheval) конный; la police
~е конная полиция 5. (préparé en se-
cret): un coup ~ заранее подготовленное
648
MON
MON
MON
дело 6. (en colère) сердитый; il est ~
contre moi он сердит на меня 7.: une
pièce ~e cuis фигурный торт
MONTE-CHARGE m грузовой подъ-
ёмник (лифт)
MONTEE f 1. подъём; les alpinistes
ont commencé la ~ альпинисты начали
подъём (восхождение); à la ~ l'ascen-
seur est toujours plein при подъёме лифт
всегда полон; la ~ des eaux паводок,
подъём уровня воды; ~ de la sève соко-
движение || aviat набор высоты || la ~
du lait появление молока [у роженицы]
2. {pente) подъём; склон; une petite ~
небольшой подъём; gravir une ~ под-
ниматься/подняться по склону 3. (aug-
mentation) повышение, рост чего-л.;
la ~ de la température повышение тем-
пературы
MONTE-EN-L'AIR m fam vx взлом-
щик, домушник
MONTE-PLATS m подъёмник [для
подачи блюд из кухни в зал]
MONT|ER vi 1. (personnes) под-
ниматься/подняться*; взбираться/взоб-
раться (-беру-, -ёт-, -ла-, etc.) (avec
difficulté); залезать/залезть (-зу, -'ет,
-лез) (plus fam)', ~ par l'ascenseur под-
ниматься на лифте; il ~e au grenier он
поднимается (лезет) яа чердак; il est ~é
à (dans) sa chambre он поднялся (по-
шёл) в свою комнату; ils sont ~és au
sommet de l'Elbrouz они поднялись (взоб-
рались) на вершину Эльбруса; je ~e
me coucher я иду спать; il est ~é le
chercher он поднялся за ним; ~ au ciel
подниматься в небо (к небу; на небо
relig); ~ à la tribune (en chaire) подни-
маться на трибуну (на кафедру); ~ sur
les planches (l'échafaud) выходить/вый-
ти на сцену (подниматься на эшафот);
il était ~é sur des échasses он стойл на
ходулях || (choses): l'ascenseur ~e
jusqu'au septième лифт идёт до восьмо-
го этажа; les flammes ~aient au-dessus
du toit языки пламени поднимались над
крышей; l'avion ~e au-dessus des nua-
ges самолёт поднимается выше облаков;
la fièvre a ~é температура поднялась
(повысилась); sa température a ~é ♦* y
него поднялась (повысилась) темпера-
тура; le thermomètre a ~é de 10 degrés
температура поднялась на десять гра-
дусов; la sève ~e сок в растениях под-
нимается (восходит) вверх; la rivière
~е вода в реке поднимается; la fonte
des neiges a fait ~ le niveau de la rivière
«± из-за таяния снегов уровень воды
в реке поднялся; la mer commence à ~ *±
начинается прилив || (bruit, lumière):
les bruits ~ent de la rue с улицы доно-
сится шум; le jour ~e lentement день
медленно занимается; О ~ en première
ligne идти ipf в первых рядах; выдви-
гаться ipf на линию фронта; ~ sur le
trône всходить/взойти на трон; il est
~é en grade ç* его повысили в чине (в
звании); ~ au faîte des honneurs дос-
тичь pf вершины славы; ~ sur ses er-
gots хорохориться ipf, важничать 'ipf;
~ sur ses grands chevaux вспылить pf;
бесйться/вз- 2. (grimper) лезть, влезать/
влезть; залезать, взбираться, заби-
раться/забраться; ~ sur un arbre зале-
зать (влезать, забираться) на дерево;
~ sur une chaise влезать на стул; il est
~é sur les épaules de son camarade он
залез (взобрался) на плечи к товарищу;
~ à l'échelle подниматься (забираться)
по лестнице; ~ sur le toit залезать (вле-
зать, забираться, подниматься) на кры-
шу 3. (s'installer dans un moyen de tran-
sport) .садиться/сесть (сйду, -'ет, сел)
qou
(на -f А; в + А); ~ en (dans l')avîon
подниматься (садиться) в (на) само-
лет; ~ en barque садиться (залезать) в
лодку; ~ à bord d'un bateau поднимать-
ся на пароход (на борт судна); ~ à
bicyclette садиться на велосипед; ~ en
croupe садиться сзади кого-л. на ло-
шадь; ~ dans le train (en voiture) садить-
ся в поезд (в машину); ne pas ~ dans
le train avant l'arrêt I не садитесь в поезд
на ходу! || (se déplacer) ездить ipf; il
apprend à ~ à bicyclette он учится ез-
дить на велосипеде; ~ à cheval ездить
верхом 4. fig fam ехать (еду, -'ет)/по-
[с юга на север]; il décida de ~ à Paris
он решил поехать в Париж 5. (s1 élever)
вырастать/вырасти (-ту, -ет, -'рос);
[резко] подниматься; le lait ~e молоко
закипает (поднимается); le terrain ~e
местность повышается; la rue ~e jus-
u'a l'église улица идёт вверх до церкви;
> il ~e comme une soupe au lait он
страшно вспыльчив 6. (grandir) расти*/
вы-; появляться/появиться (-'вит-) (appa-
raître); les générations qui ~ent подрас-
тающие поколения; c'est un écrivain
qui ~e его растущий писатель || de nou-
velles maisons ~ent partout dans le
quartier везде в квартале растут но-
вые дома; les salades ~ent sans pommer
салат | идёт в семя (пошёл в стрелку)
[, не образуя кочана]; les prix ~ent це-
ны растут; faire ~ les prix вздувать/
вздуть цены; sa renommée (sa gloire) ~e
его известность (слава) растёт; je sen-
tais ma colère ~ я чувствовал, как меня
охватил гнев; О ~ en graine засидеться
pf в девицах; une fille ~ée en graine
перезрелая девушка 7. (atteindre)
достигать/достичь* (+ G); доходить
(-'дит)/дойтй* (до + G); ses bottes lui
~ent jusqu'au-dessus du genou сапоги
доходят ему до середины бедра; Гог
est ~é à un prix record & цена на золото
достигла рекордной цифры; à combien
~ent vos dépenses? какой суммы дости-
гают ваши расходы?; les frais sont —es à
1000 francs расходы выросли до ты-
сячи франков; un cri lui ~a à la gorge
y него вырвался крик; la moutarde me
~a au nez 1) горчица ударила мне в
нос 2) fig моё терпение лопнуло, я вы-
шел из себй; le vin lui ~a à la tête вино
ударило ему в голову; le succès lui ~e
a la tête успех кружит ему голову; le
rouge (le sang) lui a ~é au visage *£ его
лицо залило краской; les larmes lui
~èrent aux yeux «* y него на глазах
появились слёзы Ж vt 1. (un lieu)
подниматься [вверх, наверх]; ~ les esca-
liers подниматься (идти вверх) по лест-
нице; ~ trois marches подниматься на
три ступеньки; ~la côte подниматься
по косогору; la côte est dure à ~ ?± no
косогору трудно подниматься; ma voitu-
re —e bien les côtes моя машина* легко |
идёт вверх (одолевает подъём) || ~ 1а
gamme идти вверх, играть (петь) восхо-
дящую гамму 2. (porter d'eitf bas en haut)
поднимать; приносить (-шу, -'сит)/при-
нестй* [наверх] (en apportant), отно-
сйть/отнестй (en emportant); ~ les baga-
ges par l'ascenseur поднять багаж на
лифте; ~ez-moi des pommes de terre
de la cave! принесите мне картошки из
погреба!; il a ~é la valise au grenier
он отнёс чемодан на чердак; on lui ~e
son déjeuner dans sa chambre ему по-
дают (приносят) завтрак в комнату
â. (être sur un animal) ехать на; ~ un
cheval ехать верхом (сидеть ipf) на
лошади; c'est un cheval difficile à ~ это
лошадь, на которой трудно ездить; се
cheval n'a jamais été ~é это не-
объезженная лошадь 4. (saillir): ~
une jument покрывать/покрыть кобылу 5.
techn монтнровать/c-, собирать/собрать;
устанавливать/установить (-'вит); ~ une
machine (un poste de T.S.F.) собирать
машину (радиоприёмник); ~ un échafau-
dage ставить/по- [строительные] леса; ~
la tente ставить (разбивать/разбить) па-
латку; ~ une ligne pour pêcher собирать
удочку для ловли рыбы; ~ un métier à
tisser монтировать (собирать) ткацкий
станок || ~ une pendule (une montre)
заводить/завести настенные (ручные)
часы || (pierre précieuse) оправлять/оп-
равить; вставлять/вставить в оправу;
~ une perle sur une bague вставлять
жемчужину в кольцо; О ~ en épingle
выделять/ выделить, подчёркивать/под-
черкнуть 1| milit: ~ la garde стоять ipf
на часах (на посту) 6. théâtre ставить/
по-; инсценировать ipf et pf; ~ une
pièce de théâtre ставить пьесу [в театре]
7. (préparer) подготавливать/подгото-
вить, устраивать/устроить (organiser);
~ un complot устраивать заговор; ~
une farce à qn подшучивать/подшутить
над кем-л.; ~ un [mauvais] coup contre
qn устроить подвох кому-л. |f ~ les
blancs d'oeufs en neige взбивать/взбить
белки; ~ son ménage (sa maison) обзаво-
диться/обзавестись хозяйством; О ~ le
coup à qn втирать/втереть очки кому-л.;
надувать/надуть; обставлять/обставить
кого-л.; il lui a ~é la tête (il Га ~é;>
contre moi он его настроил против меня
■i y. pr. se montler l.: ce cheval se ~e
facilement +* на этой лошади легко
ездить верхом 2. (se pourvoir) обзаво-
диться (-'дит-)/обзавестись* чём-л.; se
~ en ménage обзаводиться хозяйством;
je me suis ~é en dictionnaires я об-
завёлся словарями 3. (se mettre en
colère): il s'est ~é contre vous он сер-
дит на вас 4. (atteindre) достигать ( + G);
исчисляться ipf (+ I; в + A); les frais
se ~ent à 1000 francs расходы дости-
гают тысячи франков
MONTEUIR, -SE m, f i. с66рщи|к,
-ца; монтёр m seult; монтажни|к, -ца;
un ~ électricien электромонтёр 2. cin
монтажни|к, -ца
MONTGOLFIÈRE f монгольфьер
MONTICULE m холмик, пригорок,
горка (о)
MONTRABLE adj который можно
показать
MONTRE I f часы (-6в) pi seult; ré-
gler sa ~ выверять/выверить (ставить/
по-) часы; [re]monter sa ~ заводить/за-
вести [свой] часы; ma ~ marche bien мой
часы хорошо ходят (идут); ma ~ esta
l'heure «=* у менй точные часы; ma ~
retarde мои часы отстают; ma ~ est
arrêtée мой часы стоят (стали, остано-
вились); je mets ma ~ à l'heure я став-
лю часй точно; un verre de ~ часовое
стекло || une course contre la ~ гонка на
время fig aussi; jouer la ~ оття-
нуть pf время; dans une heure ~ en
main через час минута в минуту; dans
le sens (en sens inverse) des aiguilles
d'une ~ по ходу (против хода) стрел-
ки часов; по часовой стрелке, против
часовой стрелки
MONTRE Напоказ; pour la- напоказ
adv; показной, напускной adj; [только]
для вида; mettre un livre en ~ выстав-
лять/выставить книгу в витрине; je
voudrais les chaussures noires qui sont
en — *± мне нужны чёрные т^фли с вит-
рины; faire — de talent (de courage, de
son érudition ) показывать/показать свой
649
MON
MOR
MOR
талант (своё мужество, демонстриро-
вать/про- [свою] эрудицию)
MONTRE-BRACELET f ручные ча-
сы (-ав)р1 seult
MOnTR|ER vt 1. показывать/пока-
зать (-ж#, -'ет); предъявлять/предъя-
вить (-'вит) (présenter); указывать/ука-
зать (-жу, -'ет) (indiquer)] разъяснять/
разъяснить (expliquer); учить (-'ит,
р. рг. у-)/на-, об- (apprendre): ~ Paris
à un ami показывать другу Париж; ~
son passeport показывать (предъявлять)
паспорт; ~ la chemin показывать (ука-
зывать) дорогу; ~ le vie d'un kolkoze
показывать жизнь колхоза; ~ les hom-
mes tels qu'ils sont показывать людей
такими, как они есть; ~ l'exemple по-
казывать пример, служйть/по- приме-
ром; ~ le poing à qn показывать кулак
кому-л.; ~ qch du doigt показывать
(указывать) на что-л. пальцем; il lui a
~é la porte он показал ему на дверь;
l'expérience ~e que... опыт показывает
[нам], что... || il ~е la manière de (com-
ment) résoudre un problème он показы-
вает (учит>, как решать задачу; je
vous ~erai que j'ai raison я покажу
(докажу вам, что я прав; il va vous
~ ce qiril sait faire он покажет вам, что
он умеет делать 2. (manifester, faire
preuve de) проявлять/проявить (-'вит),
обнаруживать/обнаружить; выказы-
вать/выказать; ~ du courage проявлять
(выказывать) мужество; ~ de l'intérêt
pour qch проявлять интерес к чему-л.;
~ une curiosité déplacée проявлять неу-
местное любопытство; ~ sa joie (sa sur-
prise) проявлять радость (удивление);
~ ses aptitudes à... (un goût pour...) об-
наруживать (проявлять, выявлять)
свои способности (склонности) к (+ D)
|| (témoigner de) свидетельствовать (о +
Р)/за-; ces détails ~ent son souci
d'exactitude эти детали свидетельствуют
о его стремлении к точности; О ~ les
dents показывать зубы; огрызаться/
огрызнуться; окрыситься (на + А)
pf fam; ~ patte blanche подавать/ио-
дать знак, что свой; показать, что это
свой Ш v.pr. se montr|er 1. показываться,
появляться/появиться (-'вит-); le so-
leil se ~e a l'horizon солнце появляется
на горизонте; se ~ en public появляться
на людях; se ~ sous un jour favorable
показываться в выгодном свете 2. (avec
un adj) проявлять себя; ou avec un nom
correspondant; оказываться/оказаться
(-ж£-, -'ет-); se ~ intransigeant (aimable,
stupide) проявлять себя непримиримым
(любезным, глупым); проявить неприми-
римость (любезность, глупость); toutes
les mesures se ~èrent inefficaces все ме-
ры оказались недейственными 3. récipr
показывать друг другу; ils se ~ent
leurs acquisitions они показывают друг
другу свой приобретения
MONTREU|R, -£Е m, f: un ~ d'ours
вожак (-а) медведя; un ~ de marionnet-
tes кукольник, кукловод (moderne),
петрушечник vx
MONTUEUIX, -SE adj vx гористый;
4холмистый: un terrain (un pays) ~
гористая местность (страна)
MONTURE / 1. (bête) верхов|6е жи-
вотное; -ая лошадь (cheval); le cava-
lier et sa ~ всадник и его лошадь; mé-
nager sa ~ беречь ipf лошадь 2. (orfèvre,
lunettes) оправа; des lunettes à ~ d^écail-
le очки в роговой оправе; sertir un dia-
mant dans une ~ en or оправлять/опра-
вить брильянт в золото
MONUMENT m памятник; монумент;
les grands ~s de Paris знаменитые пД-
650
мятники Парижа; un ~ aux morts de
la guerre памятник погибшим на войне;
un ~ funéraire надгробный памятник,
надгробье;* un ~ historique историче-
ский памятник;^ ~s publics памятники,
охраняемые государством; le ~ de
Pouchkine памятник Пушкину || fig:
les plus beaux ~s de la langue française
наиболее замечательные памятники
французского языка; c'est un ~ d'absur-
dité fam ето колоссальная глупость
MONUMENTAL, -E adj l. (imposant)
величественный*, монументальный lit-
ter; une statue ~e величественная ста-
туя; des constructions ~es монумен-
тальные сооружения 2. fam (énorme)
жуткий*; потрясающий; колоссальный;
une erreur (une bêtise) ~e потрясающая
ошибка (глупость)
MOQUIER (SE) v. pr. 1. (rire de)
смеяться (-ею-, -ёт-)/за- inch} по- restr;
насмехаться ipf (пал + /); îвысмеивать/
высмеять; глумиться ipf, издеваться
ipf (над 4- /); ses camarades se ~ent
de lui товарищи смеются (насмехают-
ся) над ним; c'est se ~ du monde смеё-
тесь!; это издевательство!; je n'ai pas
envie de me faire ~ de moi я не хочу,
чтобы надо мной смеялись; dis donc,
tu te ~es de moi? ты что, смеёшься
[надо мной]? 2. (ne pas tenir compte) не
обращать/не обратить (-щу) никакого
внимания (на + А); пренебрегать/пре-
небречь* ( + /) (mépriser), ?± плевать/
на- pop; il se ~e de nos conseils +*■ ему
наплевать на наши советы; je me ~e
pas mal de ce qu'il peut penser ** мне
безразлично (наплевать на то), что он
может подумать; il se ~e du qu'en di-
ra-t-on он не обращает внимания на пе-
ресуды; il se ~e du tiers comme du
quart он решительно ни на что не обра-
щает внимания; je m'en ~e pas mal
(comme de l'an quarante) +* наплевать
мне на это, î± это мне до лампочки
MOQUERIE f насмешка (e) (action,
parole): Îиздевательство; il souffre des
~s de ses camarades он страдает от на-
смешек товарищей
MOQUETTE f палас (ковровое пок-
рытие) [во всю комнату]
MOQUEUIR, -SE adj насмешливый;
avec un air ~ с насмешливым видом,
насмешливо; un rire (un esprit) ~ нас-
мешливый смех (ум); des propos ~s
насмешливые слова m m, f насмешни|к,
-ца
MORAINE f морена
MORAL I, -E adj 1. (conforme à la
morale) нравственный*, моральный; au
point de vue ~ с точки зрения морали;
les valeurs ~es моральные ценности;
la loi ~e нравственные правила; le
problème ~ проблема морали, мораль-
ная проблема; il a perdu tout sens ~
он потерял всякое представление о мо-
рали (\о совести) || (édifiant): une
histoire bien ~e нравоучительная исто-
рия; il n'est pas très ~ de... не слиш-
ком нравственно + inf || la conscience
~e моральное сознание; l'ordre ~ hist
«моральный порядок > 2. (spirituel)
духовный; моральный; умственный;
exercer une pression ~e оказывать/ока-
зать моральное воздействие (на Н- Л);
prendre rengagement ~ de... брать/взять
моральное обязательство 4- tnf; être
dans l'obligation ~e de... быть мораль-
но обязанным + inf; j'en ai la certitude
~e внутренне я в этом полностью уве-
рен; faire le portrait physique et ~
d'une personne описывать/описать внеш-
ность и духовный мир человека; trouver
la force ~e de... находйть/найтй в себе
[моральною] силу (ые силы) + inf;
des souffrances ~es моральные (духов-
ные) страдания; les sciences ~es гума-
нитарные науки; О une personne ~e
юридическое лицо; l'usure ~e мораль-
ный износ
MORAL II m моральный дух; мораль-
ное состояние; настроение (humeur); le
~ influe sur le physique моральное сос-
тояние влияет на физическое [состоя-
ние]; le ~ des troupes моральный (бое-
вой) дух войск; il a bon (mauvais) ~
он морально устойчив (неустойчив);
c'est le ~ qui est atteint моральное сос-
тояние оставляет желать лучшего; je
n'ai pas le ~ fam я совсем упал духом
neutre; il faut lui remonter le ~ надо |
подбодрить его (поднять его настрое-
ние)
MORALE f 1. нравственность; мо-
раль f; нравоучение (leçon); les prin-
cipes de la ~ моральные устои; прин-
ципы нравственности (морали); une
leçon de ~ урок морали; conforme à la ~
соответствующий нравственным поня-
тиям, нравственный; О faire la ~ à qn
читать/про- нотацию (нравоучение, мо-
раль^ кому-л.; пробирать/пробрать
(отчитывать/отчитать) fam кого-л. 2.
(conclusion) мораль, нравоучение; 1а
~ d'une fable (de cette histoire) мораль
басни (этой истории)
MORALEMENT adv морально;
нравственно; духовно; agir ~ посту-
пать/поступить порядочно; ~ on ne
peut rien lui reprocher в моральном
плане его не в чем упрекнуть pf- je
suis ~ certain de sa loyauté в глубине
души я убеждён в его порядочности
MORALISATEUR, -RICE adj нра
воучйтельный, морализирующий; sur
un ton ~ нравоучительным тоном; un
livre ~ нравоучительная книга m m, f
моралист, -ка (о) • MORALISAT!ON
f морализирование
MORALIS1ER vt исправлять ipf нра-
вы (+ G) m vi морализировать ipf; чи-
тать/про- нравоучения; il ~e sans cesse
он всё время поучает
MORALISTE m, f моралист, -ка (о);
s'ériger en ~ браться/взяться поучать
MORALITÉ/1. (qualité) нравствен-
ность, мораль г; il est d'une ~ irrépro-
chable в моральном плане он безупречен;
un certificat de ~ RF справка о поведе-
нии (о добропорядочности); un témoin
de ~ свидетель добропорядочности об-
виняемого; la baisse de la ~ publique
падение общественной нравственности
(морали); un homme sans ~ человек без
моральных устоев; il n'a aucune ~ y
него нет никаких моральных устоев
2. (conclusion) мораль (+ G); нраво-
учение; la ~ d'une œuvre мораль про-
изведения; la ~ d'une fable мораль бас-
ни 3. théâtre vx моралите п indécl.
MORASSE f последняя корректура
[газеты] после вёрстки
MORATOIRE m dr отсрбкка (e)
платежей, мораторий spéc; un ~ sur
les loyers отсрочка квартирных плате-
жей в adjdr: дающий отсрочку
MORBIDE adj l. méd болезненный;
патологический; un état ~ болезненное
состояние 2. (anormal) извращённый;
нездоровый (malsain); il a des goûts
~s y него извращённые bkvchj une
curiosité ~ нездоровое любопытство
|| une littérature ~ литератора, по-
такающая низменным инстинктам
MORBIDITÉ f 1. (caractère) болез-
ненность 2. (ensemble des causes d'une
MOR
maladie) причины pi заболевания З.
démogr процент заболеваемости
MORBLEU! interj vx чёрт возьми!
MORCEAU m i. кусок {dim кусочек);
un ~ de pain (de sucre) кусок хлеба
(сахара); du sucre en ~x кусковой са-
хар, сахар рафинад; un petit ~ de sucre
кусочек сахара; un ~ de savon кусок
(брусок) мыла || un ~ de ficelle кусок
верёвки, верёвка || un ~ de terre учас-
ток земли; О il n'achète que les bas ~x
он покупает только самое дешёвое; il
aime les bons ~x он любит хорошо по-
есть, он лакомка; un ~ de roi лакомый
кусок; acheter qch pour un ~ de pain
покупать/купить что-л. за бесценок <за
гроши); c'est fait de pièces et de ~x
это сборная солянка; mettre en ~x раз-
рывать/разорвать в клочья; réduire en
mille ~x разбивать/разбить вдребезги;
manger un ~ fam перекусить pf; manger
(lâcher) le ~ pop признаваться/приз-
наться neutre; пробалтываться/пробол-
таться; enlever (emporter, arracher) le
~ добиваться/добиться своего 2. {ex-
trait) отрывок [произведения]; apprenez
par cœur ce ~ выучите етот отрывок наи-
зусть; un beau ~ d'éloquence прекрас-
ный образец красноречия; un recueil
de ~x choisis, сборник [отрывков из про-
изведений]; хрестоматия || un ~ de
musique музыкальнее произведение;
-ая пьеса; jouons ce ~ à quatre mains
[давайте] сыграем эту пьесу в четыре
руки
MORCELER vt дробить/раз- (делить
-'ит, р.р. -ё-)/раз- на части) [учас-
ток]
MORCELLEMENT m дробление;
разделение на части
MORDANT, -E adj 1. fig едкий*,
колкий*, язвительный; un esprit ~ яз-
вительный ум; une ironie ~е едкая ирб-
ния; un écrivain ~ ироничный писа-
тель; une plaisanterie ~е колкая иг^тка;
un style ~ язвительный стиль 2.: un
acide ~ едкая кислота; une lime ~e
рашпиль wê m 1. fig энергия; напо-
ристость; активность; les troupes ont
du ~ войска полны наступательного ду-
ха; son discours a du ~ его речь отли-
чается резкостью; un article plein de ~
язвительная статья 2. techn острота;
cette scie (lime) a du ~ эта пила (етот
напильник)— 6стр|ая (-ый) 3. {substan-
ce) протрава; едкий раствор; закрепи-
тель [красителя] 4. mus мордент
MORDICUS adv упрймо; упорно,
настойчиво, |с пеной у рта; soutenir
(affirmer) ~ qch настойчиво поддер-
живать/поддержать (утверждать ipf)
что-л.
MORDILL|ER vt покусывать ipf
itér; пощипывать ipf itér; il ~ait un
brin d'herbe он покусывал травинку
MORDORÉ, -E adj золотисто-корич-
невый
MORIDRE vt 1. кусать/укусить
(-'сит), куснуть semelf; le chien m'a ~ du
la jambe собака укусила менй за ногу;
il a été ~ du par un serpent т± его уку-
сила (ужалила) змей; ce chien ne ~d
pas ета собака не кусается; le cheval ~d
son frein лошадь грызёт удила; О il
lui a fait ~ la poussière он нанёс ему
поражение 2. {ronger) впиваться/вийть-
ся (-пью-, -ёт-, -ла-), въедаться/въесть-
ся*; la lime ~d le métal напильник Твпи-
вается в металл 3. sport: la balle a ~ du
la ligne мяч ушёл за [боковую] линию
Ш vi 1. {enfoncer les dents) откусы-
вать/откусить; кусать; il a ~du dans
une tranche de pain он откусил от ломтя
MOR
хлеба; il — dait à belles dents dans une
pomme он с аппетитом грыз яблоко
2. {poisson) клевать {р. р. -ё-Уклюнуть;
брать (беру, -ёт, -ла) ipf; le poisson
a ~du à l'appât рыба схватила приман-
ку; aujourd'hui ça ne ~d pas сегодня |
[рыба] не берёт <не клюёт); attention,
ça ~dl клюёт!; О ~ à l'hameçon попа-
даться/попасться на крючок (на удоч-
ку); клюнуть на что-л. 3. {pénétrer) вре-
заться/врезаться (-'жу-, -'ет-) (в + А);
la vis ~ d dans le bois винт входит (ввин-
чивается) в дерево 4. {empiéter) заходить
(-'дит)/зайтй* (за -f- A); le sauteur a
~du прыгун заступил (зашёл) за черту;
il a ~ du sur la marge он залез на поля
[страницы] 5. fam понимать ipf neutre
(в -f P); il ne ~d pas aux mathématiques
он ) плохо соображает (не сечёт très
fam) в математике M v. pr. se mor|dre
1. réfl., indir.: je me suis ~du la langue
en mangeant я прикусил [себе] язык
во время еды; se ~ les lèvres 1) кусать
губы 2) fig раскаиваться [в сказанном];
il s'en ~d les doigts он кусает [себе]
локти, 4он раскаивается 2. récipr ку-
саться, кусать/ис- {tout à fait) друг
друга; les deux chiens se ~dent собаки
грызутся (кусают друг друга) m p. p. et
adj mordu, -e pop влюблённый neutre;.
il est ~ pour cette fille он втюрился
в эту девушку ■ 7И, f mordu, -e боль-
шой любитель, большая -ница; фана-
тик, -атйадса (e); c'est un ~ de la chasse
он завзятый (заядлый, страстный)
охотник
MORE L LE f чёрный паслён
MORFIL m {d'une lame) заусеницы pi
MORFON|DRE (SE) v. pr. томиться/
ис- lit ter; умирать/ умереть* со скуки
fam; je me suis ~du à l'attendre я извёл-
ся, ожидая её
MORGANATIQUE adj морганати-
ческий; une épouse (un mariage) ~ мор-
ганатическая супруга (-ий брак)
MORGUE I f надменность, высоко-
мерие; спесь f, чванство; форс fam;
avoir de la ~ быть надменным; parler
avec ~ разговаривать ipf высокомерно;
plein de ~ чванный, спесивый
MORGUE II f {lieu) морг; покой-
ницкая (-ой), мертвецкая (-'ой) vx
MORIBOND, -E adj умирающий
Ш m, f умирающ|ий, -ая
MORICAUD, -E adj смуглый* neutre;
черномазый, чумазый Ж m, f péj цвет-
ной, -ая
MORIGÉNER vt пробирать/пробрать
(беру, -ёт, -ла); J журить/по- restr;
~ un enfant журить ребенка; il s'est
fait ~ par ses parents «± родители про-
брали его как следует
MORILLE f сморчок
MORMON, -E adj мормонский ■ m,
f мормон m seult
MORNE adj 1. хмурый, мрачный*;
regarder d'un œil ~ хмуро смотреть/
по- (на + Л); une plaine ~ угрюмая
равнина; un temps ~ хмурая погода
2. {ennuyeux) нудный*; une conversa-
tion ~ нудный (скучный) разговор;
une vie ~ нудная жизнь
MORNIFLE f pop оплеуха, затре-
щина
MOROSE adj мрачный*, угрюмый;
un air ~ мрачный (хмурый) вид; un
vieillard ~ угрюмый старик; d'humeur
~ в мрачном настроении; une existence
~ безрадостное существование
MOROSITÉ f '/грюмость, мрачность
MORPHÈME m морфема
MORPHINE f морфий; une piqûre
de ~ укол морфия
MOR
M
MORPHINOMANE adj страдающий
морфиноманией ж m, f морфинист,
-a (о)
MORPHOLOGIE f морфология Ш
MORPHOLOGIQUE adj морфологи
ческий
MORPION m 1. pop [лобковая] вошь
(вши, / sg вошью, pi вши) neutre; пло-
щица neutre 2. fig молокосос, сопляк
MORS m удила (удил) pi seult;
мундштук (-a); mettre le ~ à un cheval
взнуздывать/взнуздать лошадь; le che-
val rongeait son ~ лошадь грызла удила;
prendre le ~ aux dents закусывать/заку-
сить удила
MORSE I m zool морж (-а)
MORSE II m система телеграфной
связи Морзе; l'alphabet ~ азбука Мор-
зе, <морзянка> fam; des signaux en ~
сигналы «морзянки» (по азбуке Морзе)
MORSURE f 1. укус; la - d'un chien
(d'un serpent) укус собаки (змей) \\ la ~
du froid «=* мороз пощипывает; les ~s
de la jalousie fig муки ревности 2.
{blessure) укус; укушенное место {pi
MORT I f 1. смерть (G pi -ей) f; il
a travaillé jusqu'à sa ~ он работал до
самой смерти; il est mort de ~ subite
он скоропостижно (внезапно) умер;
il est mort de sa belle ~ он умер естест-
венной смертью; il a eu une belle ~
♦* смерть его была лёгкой; à l'article
de la ~ при смерти; при последнем
издыхании {fig aussi); sur son lit de ~
на смертном одре; à l'heure de sa ~
в свой смертный час; semer la ~ сеять
ipf смерть; un engin de ~ смертоносное
оружие; frapper Jusqu'à ce que ~ s'en-
suive забивать/забить кого-л. до смерти;
il est entre la vie et la ~ он между
жизнью и смертью; il est en danger de ~
он [находится] в смертельной опас-
ности; il y a danger de ~ à... опасно
для жизни + inf; c'est une question de
vie ou de ~ это вопрос жизни или смер-
ти; cet accident a causé la ~ de 30 per-
sonnes *± в результате этого несчастного
случая погибло тридцать человек; il
у a eu ~ d'homme были жертвы; il
s'est donné la ~ он покончил с собой;
mettre à ~ предавать/предать казни;
казнить ipf et pf; la mise à ~ смертная
казнь {exécution); умерщвление; voir la
~ en face смотреть ipf смерти в лицо
(в глаза); une ~ glorieuse славная
смерть; la ~ par asphyxie (empoisonne-
ment) смерть от удушья (от отравления);
un malade en état de ~ clinique больной
в состоянии клинической смерти; arra-
cher qn à la ~ вырвать pf кого-л. из ког-
тей смерти; je viens d'apprendre la ~
de... я только что узнал о смерти (о
кончине) (-f G); à la ~ de son père
после смерти [своего] отца; pleurer la
~ de qn оплакивать ipf чыо-л. смерть;
condamner à ~ приговаривать/пригово-
рить ^присуждать/присудить) к смерти
(к смертной казни); осуждать/осудить
на смерть; une condamnation à (une
sentence de) ~ смертный приговор; il
a signé son arrêt de ~ он подписал
свой смертный приговор; il a reçu des
menaces de ~ ** ему грозят смертью;
~ aux traîtres (aux vaches)! смерть
предателям (фараонам)!; à ~ I смерть
(+ D)\ à mort смертельно; до смерти
fam; il a été blessé à ~ он был смер-
тельно ранен; ils sont brouillés à ~ они
поссорились навсегда; un combat à ~
смертельный (смертный) бой; s'ennuyer
à ~ смертельно скучать ipf\ freiner
651
MOR
MOR
MOT
à ~ резко тормозйть/за-; ils s'en veulent
à ~ они смертельно ненавидят друг
др^га 2. fig: pâle comme la ~ бледный
как смерть; ce n'est pas la ~ d'un hom-
me ?± от атого не умирают; это не так
уж страшно; amis à la vie à la ~ друзья
до гробовой доски; la ~ dans l'âme
с болью в сердце; souffrir mille ~s
терпеть ipf адские муки; выносить ipf
жестокие пытки; un silence de ~ мёрт-
вая <|гробовая) тишина; le saut de
la ~ смертельный прыжок; сальто-мор-
тале; un commando de la ~ каратель-
ный отряд H la ~ de l'artisanat исчез-
новение (гйбель)*народных промыслов
MORT П, -E adj i. (personnes) мёрт-
вый* умерший; il est ~ он умер; он
погиб; он помер рор; +* его не стало;
il est ~ et enterré он давно ^мер; ~ аи
champ d'honneur павший на поле бра-
ни; on Га trouvé ~. его нашли мёрт-
вым; on Га cru ~ его сочли умершим;
il est à moitié ~ он в полумёртвом со-
стоянии; il était plus '-que vif он был
ни жив ни мёртв; il faut le capturer ~
ou vif его надо захватить (взять) жи-
вым или мёртвым; il tomba г aide ~
он упал замертво || fig: j'ai trop
travaillé, je suis ~ я слишком много
работал и смертельно устал; ~ de fati-
gue мёртвый от усталости; il est ivre ~
он мертвецки пьян 2. (animaux) дох-
лый*; павший; сонный; снулый (pois-
son) 3. (choses) мёртвый*, безжиз-
ненный; un arbre ~ сухое дерево; une
balle ~e пуля на излете; le cheptel vif
et ~ скот и орудия труда; des eaux ~es
стоячая вода; des feuilles ~es сухие
(опавшие); листья; couleur feuille ~e
коричневато-золотистого цвета; les lan-
gues ~es мёртвые языки; rester lettre
~e оставаться/остаться на бумаге; О il
n'y va pas de main ~e он берет через
край; une nature ~e натюрморт; le
point ~ techn мёртвая точка; mettre le
levier au point ~ ставить/по- рычаг
в нейтральное положение; la négocia-
tion est au point ~ fig переговоры за-
шли в тупик; le poids ~ d'un véhicule
мёртвый груз машины; c'est un poids
~ это мёртвый (лишний) груз, его
балласт; un temps ~ время простоя;
простой в работе; la ville était ~e го-
род вымер; mes pneus sont ~s fam
y мена стёрлись шины ; la chandelle
est ~e свеча погасла; ma pile est ~e
батарея села; mon moteur est ~ y меня
мотор больше не работает
MORT III, -E m, f 1. мертвец (-â)
m- seult; мёртв) ый, -ая; покбйни|к,
-ца; les ~s et les vivants живые и мёрт-
вые; dans cet accident il y a eu deux
~s в результате несчастного сличая
погибло два человека; enterrer les ~s
хоронйть/по мёртвых; le monument
aux ~ s de la guerre памятник погибшим
на войне; la messe des ~s панихида;
le jour des ~s день поминовения усоп-
ших; veiller un ~ находиться ipf y гро-
ба покойного; une tête de ~ череп; la
sonnerie aux ~s торжественный сигнал
в честь павших в бою; debout, les —s!
восстаньте, мёртвые!; un bruit à réveiller
les ~s адский шум; ce cognac réveille-
rait un ~ 0ot этого коньяка и мёрт-
вый встанет; l'empire des ~s littér цар-
ство теней; descendre chez les ~s littér
спускаться/спуститься в подземное
царство; le culte des ~s культ умерших;
un ~ vivant ходячий скелет; О le ~
saisit le vif 1) dr право прямого насле-
дования по закону или по завещанию
2) fig современники находятся под
влиянием идей прошлых эпох; faire le ~*
1) прикидываться/прикинуться fam
^притворяться/притвориться) мёртвым
z) не показываться ipf 2. dr: ~ civil
человек в состоянии гражданской смер-
ти 3. (jeu de cartes) выходящий, <по-
кбйник»
MORTADELLE f мортаделла; сыро-
копчёная свиная колбаса (pi -а-)
MORTAISE f гнездо (pi гнё-), паз
(Р2, pi -ы) # MORTAISER vt выдалб-
ливать/выдолбить (вытачивать/выто-
чить) гнёзда (пазы) # MORTAI-
SEUSE f долбёжный станок
MORTALITÉ f 1. смертность; la ~
infantile est en régression детская смерт-
ность падает; le taux de ~ процент
смертности 2. (bêtes) падеж (-a); être
assuré contre la ~ du bétail страховать-
ся/за- на случай падежа скота
MORT-AUX-RATS f крысиная отра-
ва, отрава для крыс
MORTEL, -LE adj 1. смертный;
les hommes sont ~s люди смертны;
О la dépouille ~le бренные останки
2. (chose) смертельный; губительный;
une maladie ~îe смертельная болезнь;
un coup (une blessure) ~(le) смертель-
ный удар (-ая рана); un poison ~ смер-
тельный яд; courir un danger ~ под-
вергаться/подвергнуться смертельной
опасности; un ennemi ~ смертельный
враг; un péché ~ смертный грех 3. fig
смертельный; d'une pâleur ~ le смер-
тельно бледный; il fait une chaleur
~le z* стоит невыносимая жара; une
frayeur (une inquiétude) ~le смертель-
ный страх (-ое беспокойство); un ennui
~ смертная ск^ка; un silence ~ мёрт-
вая тишина 4. fam смертельно скучный*
(personnes aussi); la réunion a été ~le
собрание было смертельно скучным
mm, f смерти|ый, -ая; un heureux ~
счастливый человек; le commun des
~s большинство людей (смертных р1щ
litté^
MORTE L LEM E NT adv смертель-
но; дб смерти fam; ~ blessé смертельно
раненный; ~ long бесконечно длин-
ный || fig: ~ ennuyeux смертельно скуч-
ный
MORTE-SAISON f мёртвый сезон,
глухая пора (Л sg по-)
MORTICOLE m péj коновал, сквер-
ный лекарь neutre
MORTIER m 1. {maçonnerie) извест-
ковый (строительный) раствор; enduire
un mur de ~ покрывать/покрыть стену
известковым раствором; un ~ maigre
(gras) тощий (жирный) раствор 2.
(récipient) стуяха (о); piler des drogues
dans un ~ толочь ipf лекарства в ступ-
ке 3. vx (coiffure) бархатная шапочка (е)
4. milit миномёт (d'infanterie); мортира
MORTIFIANT, -E adj 1. relig
умерщвляющий плоть; des pratiques
~es умерщвление плоти 2. (humiliant)
оскорбительный, унизительный; un re-
proche (un refus) ~ оскорбительный (уни-
зительный) упрёк (отказ); il est ~ de...
оскорбительно -f- inf, унизительно
+ inf
MORTIFICATION f 1. оскорбление,
унижение; subir des ~s переносить/
перенести оскорбления (унижения) 2.
relig умерщвление плоти 3, cuis созре-
вание, тендеризация spéc
MORTIF|IER vt 1. оскорблять/оскор-
бйть; vos reproches l'ont ~ e ваши упрёки
оскорбили его; il a été très ~é de cet
échec ?* ето поражение очень уязвило
его 2. relig умерщвлять ipf; 3. cuis
выдерживать/выдержать (-жу, -ит) [мя-
со, дичь] m vi выдерживать дичь; il
faut laisser [se] ~ deux jours ce gibier
надо выдержать эту дичь два дня
MORT-NE, -E adj мертворождён-
ный; un projet fig ~ мертворождённый
проект жт, f мертворождённ| ый, -ая
MORTUAIRE adj похоронный, по-
гребальный; le domicile ~ дом умер-
шего; le drap ~ саван; la cérémonie ~
похоронная церемония; le registre ~
книга записи умерших; une couronne ~
венок
MORUE f 1. треска; la pêche à la ~
ловля трески; тресковый промысел;
l'huile de foie de ~ [тресковый] рыбий
жир 2. pop шлюха
MORVE f 1. fam сопля (pi со-, -ей);
la ~ lui coulait du nez y него из носа
текли сопли 2. (vétérinaire) сап
MORVEU|X, -SE adj сопливый ■
772, f сопля|к (-â), -чкв. (e) pop; un petit
~ какой-то сопляк; qui se sent ~ se
mouche пусть тот, кого это касается, мо-
тает себе на ус; « знает кошка, чьё
мясо съела
MOSAÏQUE I f мозаика (fig aussi);
une table (un vase) en ~ мозайчн|ый
стол (-ая ваза) || fig пёстрая смесь; une ~
d'idées пёстрая смесь идей
MOSAÏQUE II adj relig моисеев;
la loi ~ моисеев закон
MOSCOVITE m, f москвич, -ха
(e) ■ adj московский
MOSQUÉE f мечеть f
MOT m 1. (vocable, parole) слово (pi
-à); épeler un ~ читать/про- слово по»
буквам; un ~ de huit lettres слово из
восьми букв; j'ai sauté un ~ en reco-
piant при переписке я пропустил слово;
ce ne sont due des ~s это всё слова;
О qui ne dit ~ consent молчание —
знак согласия 2. (parole exprimant une
pensée) высказывание, изречение;, un ~
de Napoléon изречение (слова pi)
Наполеона; on prête à Napoléon le ~
suivant... Наполеону приписывают сле-
дующие слова; un ~ d'enfant детское
словечко 3. (billet) записка (о) (dim
записочка (e)); je lui ai écrit un ~ я ему
написал записку; un petit ~ записочка
4. (expressions avec un adj): un bon ~
острота; faire un bon ~ острйть/с-; un
diseur de bons —s остроумный человек,
остряк fam; un ~ composé сложное сло-
во; parler à ~s couverts de... намекать/
намекнуть (на + A); des ~s croisés
кроссворд; faire des ~s croisés решать/
решить (разгадывать/разгадать) крос-
сворд; c'est mon dernier ~ это моё
последнее слово; nous aurons le dernier
~ *± последнее слово б^дет (останет-
ся) за нами; ce furent ses derniers ~s
это были его последние слова; c'est le
dernier ~ de la technique это послед-
нее слово техники; je vais vous dire la
fin ~ de l'affaire я вам расскажу,
в чём суть дела; le grand ~ est lâché
1) наконец-то высказался 2) этим всё
сказано; il adore les grands ~s он обо-
жает громкие слова; c'est un bien
grand ~ это громко сказано; un (des)
gros ~(s) ругательство (брань coll);
un ~ historique исторические слова; je
n'en connais pas le premier ~ я ровным
счётом ничего об этом не знаю; chercher
le ~ propre искать ipf подходящее сло-
во; il ne sait pas un traître ~ de la
leçon он совершенно не знает урока;
la gloire n'est qu'un vain ~ слава —
это пустой звук; des ~s vides de sens
ничего не значащие слова; de vilains
~ s брань || (avec un nom): le ~ de Cam-
bronne словцо Камбрбнна; le ~ de
652
MOT
MOT
MOU
ж
l'énigme разгадка; un ~ d'emprunt за-
имствование; un ~ d'esprit острота;
un ~ d'excuse извинительное письмо;
une famille de ~s гнездо слов; c'est
le ~ de la fin это удачное заключение;
la formation des ~s словообразование;
un jeu de ~s игра слов; faire des jeux de
~s игратыр^ словами; le maître ~ клю-
чевое (важнейшее^ понятие; le ~ d'or-
dre лозунг; le ~ de passe пароль; une
querelle de ~s перебранка; le ~ de ral-
liement milit отзыв; les sens d'un ~
смысл (значение) слова; un ~ à double
sens двусмысленное слово; le ~ de la
situation удачное выражение || {avec
un verbe): j'ai le ~ sur le bout de la
langue *± это слово вертится у меня
на языке; j'ai eu des ~s avec lui fam
я с ним поцапался; il a toujours le ~
pour rire y него всегда в запасе [есть]
что-нибудь смешное; il n'y a pas un ~
de vrai dans ce qu'il raconte в том, что
он говорит, нет ни слова правды; il
faut lui arracher les ~s из него надо
вытягивать слова; il avale <il mange)
la moitié des ~s он глотает ^проглаты-
вает) половину слов; il chercne ses ~s
он затрудняется в выборе слов;
chacun dit son ~ каждый высказывает
своё мнение; il a son ~ à dire y него
есть, что сказать; je n'ai qu'un ~ à dire
et vous l'obtiendrez одно моё слово и вы
это получите; j'ai deux ~s (un ~) à
vous dire «=* мне надо сказать вам два
слова; je lui dirai deux ~s (un ~) de
votre affaire я ему | скажу пару слов
(замолвлю словечко) о вашем деле
fam; je vais lui dire deux ~s я ему ска-
жу пару тёплых слов; goûtez-moi ça,
vous m'en direz deux ~s попробуйте-ка
вот это, а потом скажите мне своё мне-
ние; ils se sont donné le ~ они сговси
рйлись; le ~ m'échappe я не могу
вспомнить это слово; le ~ m'aéchappé
я проговорился; faire des ~s острить
ipf; glisser un ~à l'oreille de qn 1)шеп-
нуть pf semelf на ухо (по секрету)
кому-л. 2) замолвить pf словечко ко-
му-л. (о + Р) (pour recommander)) il
ne faut pas jouer sur les ~s 1) не надо
говорить обиняками 2) не надо приди-
раться к словам (ergoter); il ne mâche
pas ses ~s он всё говорит, как есть;
passez-moi le ~ извините за выраже-
ние; c'est un homme qui ne se paye pas
de ~ это человек, который не | удов-
летворяется обещаниями (обольщается
словами); je n'ai pas perdu un ~ de ses
paroles я не пропустил ни слова из того,
что он сказал; je pèse mes ~вя взвеши-
ваю свой слова; il n'a pas pipé ~ fam
он не проронил ни слова; je n'ai pas pu.
placer un ~ ** мне не удалось вставить
ни слова; il m'a pris au ~ он поймал ме-
ня на слове; tu vas retirer ce ~ ты возь-
мёшь } всё сказанное! (свой слова) об-
ратно; il n'eu a pas soufflé ~ он ни сло-
вом об этом не обмолвился; il ne trouve
pas ses <^s ^ ему (у него) не хватает
слов; он не находит слов; à ces mots...
1) при этих словах...; услышав это...
2) сказав это...; d'un mot, en un mot
одним словом; односложно; en un mot
comme en cent (mille) 1) одним словом;
короче говоря 2) говорю вам раз и на-
всегда (une fois pour toutes); en quelques
mots в нескольких словах; mot à mot
слово в слово; une traduction ~ à ~
дословный перевод; traduire ~ à ~ де-
лать/с- дословный перевод; au bas mot
по крайней мере, самое меньшее (ма-
лое), худо-бедно fam; à mots couverts
иносказательно; à (de) mi-mot с по-
луслова; sans mot dire не говори ни
слова
MOTARD m мотоциклист neutre;
гонщик neutre (motosports) || полицей-
ский на мотоцикле (policier)
MOTEL m мотель
MOTET m мотет
MOT| EUR I» RICE adj двигатель-
ный; движущий; les nerfs ~s двигатель-
ные нервы; la force ~rice движущая си-
ла; une roue ~rice ведущее колесо
MOTEUR II m 1. двигатель, мотор;
un ~ à essence (à gaz) бензиновый (га-
зовый) двигатель; un ~ à explosion
двигатель внутреннего сгорания; un
~ à deux temps двухтактный двигатель;
un ~ à combustion interne двигатель
внутреннего сгорания; un ~ Diesel ди-
зель; un ~ à réaction реактивный дви-
гатель; les ratés du ~ перебои мотора
(в моторе); une panne de ~ неисправ-
ность мотора; le ~ tourne rond мотор
работает ровно; mon ~ cale (cogne,
chauffe) y меня мотор глохнет (стучит,
перегревается) 2. fig двигатель, дви-
гательная сила; le ~ de la science
двигатель науки; un ~ à crottin pop
лошадь neutre
MOTIF m 1. (raison) мотив, побуди-
тельная причина; повод (raison); осно-
вание; довод (argument) \\ pi мотиви-
ровка (о), мотивация; les ~ s de sa con-
duite мотивы его поведения; pour quel
~ avez-vous agi ainsi? по какой при-
чине (почему) вы так поступили?;
pour un ~ inavouable по неуважитель-
ной причине; alléguer un ~ приводить/
привести довод; il lui fait la cour pour
le bon ~ он ухаживает за ней с серьёз-
ными намерениями; sa colère est sans
~ его гнев необоснован; les ~s d'une
punition мотивировка наказания; l'expo-
sé des ~s d'une loi обоснование законо-
проекта 2. litt тема; сюжет; мотив;
шт ~ répété лейтмотив 3. (ornement)
образец, рисунок, мотив; un ~ de
broderie мотив вышивки; les ~s de ce
papier peint ne me plaisent pas рисунок
этих обоев мне не нравится 4. mus
мотив (dim мотивчик)
MOTION f резолюция; предложе-
ние; adopter une ~ принимать/принять
резолюцию; déposer une ~ вносить/вне-
сти предложение; une ~ de censure dr
вотум недоверия; déposer une ~ de
censure внести резолюцию о недоверии
[правительству ]
MOTIVATION f мотивировка (о),
мотивация psycho; la ~ de son acte
n'est pas claire мотивировка его по-
ступка неясна
MOTIVjER vt мотивировать ipf et
pf, обосновывать/обосновать (justifier);
объяснять/объяснить (expliquer); qu'est-
ce qui peut ~ son attitude? ♦* чем
объясняется его отношение?; leurs re-
vendications ne sont pas ~ées их требо-
вания не обоснованны; il ~e son refus
par le manque de crédits он объясняет
(мотивирует^ свой отказ отсз^тствием
кредитов || il n'est pas ~é он не заинте-
ресован; ~ ses élèves заинтересовать
своих учеников
MOTO f v. motocyclette
MOTO-CROSS m мотокросс
MOTOCULTEUR m малый (садово-
огородный) трактор (pi -à et тракторы)
MOTOCULTURE f механизирован-
ное возделывание сельскохозяйствен-
ных растений
MOTOCYCLE m двухколёсное одно-
моторное транспортное средство; peut
se traduire par des termes spécialisés
MOTOCYCLETTE f мотоцикл; une
~ à side-саг мотоцикл с коляской;
une course de ~s мотогонка; aller à ~
ехать/no- inchy ездить ipf на мотоцикле
MOTOCYCLISTE adj едущий на мс-
тоцйкле; un agent ~ полицейский на
мотоцикле; une course ~ мотогонка
Шт, f мотоциклист, -ха (о)
MOTOPOMPE / мотопомпа, электро-
насос
MOTORISATION f моторизация, ме-
ханизация
MOTORIS1ER vt механизировать ipf
et pf; моторизовать ipf et pf; ~ une
division d'infanterie механизировать
(моторизовать) пехотную дивизию; des
colonnes ~ées моторизованные колонны
H être ~é fam иметь машину neutre;
vous êtes ~é? ** y вас есть машина?
(en général); вы с машиной?, вы на колё-
сах? fam (à un moment donné) Ш v. pr.
se motoriser обзаводиться (-'дит-)/об-
завестйсь* машиной
MOTRICE f моторный вагон; авто-
мотриса (diesel); une ~ de tramway
моторный вагон трамвая
MOTRICITÉ f двигательная функ-
ция; des troubles de la ~ расстрой-
ства двигательной функции
MOTTE f ком (pi комья, -'ев) (dim
комок); |глыба; une ~ de terre ком
земли; planter un arbre avec sa ~ пере-
саживать/пересадить дерево с землёй;
une ~ de beurre брус масла
MOTUS! interj тсс|, тише!; молчок!,
ни слова!, ни гугу!
MOU I (MOL), MOLLE adj 1.
(opposé à dur) мягкий*; de la cire (de
la neige) molle мягкий воск (снег);
le pain est ~ хлеб мягкий; un tissu
~ мягкая ткань; un oreiller ~ мягкая
подушка; un col (un chapeau) ~ мйгк|ий
воротник (-ая шляпа); des chairs molles
мягкие ткани; О ~ comme une chiffe
настоящая тряпка; je me sens les jambes
molles *± y меня подгибаются (подка-
шиваются) ноги 2. (humide et tiède)
мягкий; le temps est ~ стоит мягкая
погода; un climat ~ мягкий климат З.
(tendre) мягкий; les molles inflexions de
sa voix мягкие модуляции его голоса
4. (vague) неопределённый, мягкий; сла-
бый* (faible); les molles ondulations des
collines мягкие волнообразные линии
холмов; un geste* ~ мягкое движение;
élever de molles protestations слабо про-
тестовать ipf; n'opposer qu'une molle
résistance оказывать/оказать слабое со-
противление; un style ~ вялый стиль;
une grâce un peu molle несколько вй-
лое изящество 5. (qn) вялый, рых-
лый*, f инертный, слабодушный ■ m 1.
мягкий человек*; c'est un, ~ он размаз-
ня (тюфяк, тряпка) 2.: donner du ~ à
un câble давать/дать слабину канату
MOU II m bouch лёгкое (-'ого); О il
nous bourre le ~ pop он нас морочит;
он нас берёт на пушку; il lui est rentré
dans le ~ он набросился на него, он
врезал ему
MOUCHARD, -Е m, f l. fam стукач
(-â), -xa (e), фискал, -ка (о), осведоми-
тель, -ница 2. (avion d'observation)
разведывательный самолёт; разведчик
MOUCHARDAGE m донос neutre;
наушничество (habitude)
MOUCHARDER vt стучать (ч&
-йт)/на- (на + А) рор; фискалить/на-
(на + A) vx; доносить (-'сит)/донести*
(на 4- A) neutre; наушничать ipf
MOUCHE f 1. м^ха (dim м^шха (е));
une ~ à viande мясная муха; la ~ du
vinaigre уксусная мушка, дрозофила;
653
мои
мои
мои
une ~ tsé-tsé муха1 цеце; une ~ à miel
пчеда; des chiures de -~ мушиные следы,
следы от мух; une ~ artificielle искусст-
венная муха; la pêche à la ~ рыбная
ловля да мушку; О il ne ferait pas de
mal à une ~ он мухи не обидит; c'est
<il fait) la ~ du coche он попусту суе-
тится; c'est un enculeur de ~ vulg он
придира (крючкотвор) neutre; une fi-
ne ~ это хитрая бестия, пролаза, лов-
кач; gober les ~s ротозейничать ipf et
pf; les pattes de ~ de son écriture кара-
кули его почерка; quelle ~ l'a piqué?
какая м^ха его укусила?; un poids ~
наилегчайший вес; il a pris la ~ он
рассердился; Тон вскипел; tomber com-
me les ~s дох дуть ipf, как мухи; on
aurait entendu voler une ~ слышно,
мак муха пролетит 2. (barbe) пущдк под
нижней гуофй 3. vx (sur la joue) мушка
(e) 4. (dans la cible) яблоко, яблочко (е)
fam (fig aussi); центр [мишени]; faire ~
1) попадать/попасть в цель 2) fig
попасть в самую точку; chacune de ses
paroles fait ~* каждое из его слов бьёт
в цель 5. (fleuret) [предохранительный]
наконечник [фехтовальной рапиры]
MOUÇH|ER vt 1. (пег) вытирать/вы-
тереть (-'тру, -'ет, -'тер) (сморкать/вы-)
нос; ~е ton nez! вытри нос!, высмор-
кайся!; ~ un enfant вытереть нос ре-
бёнку 2. (unç chandelle): снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла) нагар [со свечи] 3.
(émettre par le nez): ~ du sang: il ^e
du sang «± y него кровь идёт из носа
4. fig ставить/по- на место; il s'est fait
~ pop +t ем^ как следует влетело;
je l'ai ~é d'importance я одёрнул <|оса-
дйл) его m vi сморкаться; сморкать
нос; ~ beaucoup часто сморкаться
■ v. pr. ,ge mouch|er сморкаться;
сморкнуться semelf; se ~ bruyamment
шумно сморкаться; О il ne se ~e pas
du coude <pied> pop он не ударит лицом
в грязь neutre
MOUCHERON m 1, мошка (е);
мошкара coll 2, fam мальчишка (е)
MOUCHETÉ, -g adj 1. крапчатый,
пятнистый; la peau ~e de noir de la
panthère щк^ра пантеры в чёрную кра-
пинку 2.: une çpée ~е шпага с предо-
хранительным наконечником
MOUCHETER vt надевать/надеть
(-'нупредохранительный наконечник (на
+ А)
(уп
+• А)
MO
крапинка (о),
UCHETURE
пятнышко (е)
MOUCHOIR m платок (dim плато-
чек); un ~ de poche (de tête, de cou)
носовой (головной, шейный) рлаток;
faire un noeud à son ~ завязывать/за-
вязать (дедать/с-) узелок на платке;
agiter son ** махать/по- restr, мах-
нуть sernelf платкам; grand comme un ^
de poche крошечный, с ладошку вели-
чиной; О tenir dans цп ~ занимать/за-
нять мало места; arriver dans uq -v
sport приходить/прийти [к финишу]
всем вместе (почти одновременно)
MOUDRE vt молоть (мелю, -'ет)/раз-;
~ du grain (du café) молоть (мелю,
-'ет)/с- зерно (кофе) m p.p. et adj
moulu, -e молотый, размолотый; du
café ~ молотый кофе; О je suis ~
de fatigue я весь разбит [от усталости]
MOUE f недовольная гримаса; une
~ dédaigneuse (de dépit) презритель-
ная (раздосадованная) мина; faire la
~ надувать/надуть губи; скривиться
pf; д^ься ipf; мбродитым/с-; faire
la ~ âdch пренебрегать/пренебречь (+ /);
отвергДть/отвергнуть (+ Л)
MOUETTE f ч&йка (е)
MOUFLE/ i. (gant) варежка (е) 2.
(poulies) обойма
MOUFLET, -TE m, f малыш (-а),
-ка (е); мальчишка (е), девчбмка (о)
MOUFLON m муфлон
MOUILLAGE m 1. таг постановка
на якорь (action); стоянка на якоре
(état); le bateau était au ~ корабль
стоял на якоре || (lieu) якорн1ая сто-
янка, -ое место; le bateau cherche un ~
корабль ищет якорную стоянку || le
~ des mines постановка мин, миниро-
вание 2. (coupage) разбавление водой]
le ~ du vin (du lait) разбавление вина
(молока-) [водой]
MOUILL|ER vt 1, мочить (-'ит)/|про-;
намачивать/намочить ; 4смачивать/смо-
чйть; «=* намокать/намокнуть; ~ unç
éponge намочить губку; ~ le linge
avant de la repasser намочить (увлаж-
нять/увлажнить) бельё перед гла-
женьем; ~ son doigt de salive слюня-
вить/на-, по- палец; ^ ses lèvres de
salive облизывать/облизать губы || ja
pluie a ~*é mes livres «± книги у меня
намокли от дожди; en travaillant j'ai
^é ma chemise ** во время работы
y меня взмокла рубаха; se faire ~ про-
мокать/промокнуть, попадать/попасть
под дождь 2. (diluer) разводить (-'дит)/
развести*; разбавлять/разбавить; ^ du
vin (du lait) разбавлять вино (молоко);
~ un ragoût добавлять/добавить в рагу
вино иди бульон 3. таг: ~ l'ancre отда-
вать/отдать якорь; ~ des mines ста-
вить/по- мины, минйровать/за- 4« phon
смягчать/смягчить звук; *» une consonne
смягчать согласную 5. fam (compromet*
tre) компсометйроэать/с- neutre; впи-
тывать/ впутать в историю Щ vi 1. сто-
ять (-ою, -йт) ipf на якоре; становиться
(-'вит-)/стать (-'ну) на якорь; le navire va
** au large корабль станет на якорь
в открытом море 2. (pleuvoir); ça ~e
моросит m v. pr. se mouilljer 1. намо-
кать; попадать/попасть (-ду; -ёт, -пал)
под дождь (pluie); мокнуть/на-; стано-
виться/стать мокрым, промокать (être
trempé); les chats n'aiment pas se ~
кошки не любят воды; ses yeux se
~èrent de larmes его глаза ( наполни-
лись слезами ^увлажнились) 2t réf\.
indir.; se <» les lèvres облизывать/обли-
зать [себе] губы 3. pop компрометиро-
вать себя; il ne veut pas se ~ dans cette
histoire он не хочет быть замешанным
в эту историю а р. p. et adj mouillé, -e
1. мокрый*, намокший, промокший;
ma chemise est ~e^y меня мокрая ру-
башка; je suis tout ~ я совсем промок,
я весь вымок; ~ de sueur мокрый от
пота; un regard <~ de larmes глаза,
полные слёз ff d'une voix ~e взволно-
ванным голосом; О une poule ~e мок-
рая курица 2. (той) мягкий*; une con-
sonne ~е мягкая согласная щ m се-
рость; ça sent le ~ пахнет сыростью
MOUILLETTE^ узкий лбмти^ хлеба
MOUILLEUR m l. (appareil) канце-
лярская губка (о) (de bureau) %\ uq **
de mines минный заградитель
MOUILLURE f U смачивание, на-
мачивание 2. (tache) влажное пягоиб
(pi пя-, -'тен) 3. дгат мягкость зэука
MOUISE f arg нищета neutre, \без-
денежье neutre; il est daqs la ~ он [си-
дит] на мели
MOUJIK m мужик (-a) (dim му-
жичок)
MOULAGE m 1. отлйеха (о); литьё;
le - d'une cloche отливка колокола;
un atelier de ~ литейная мастерская 2.
(reproduction d'une œuvre) слепок;
копия (+ G); prendre un ~ д<?лать/с-
слепок (с -f- G); le ^ d'une main гип-
совый слепок руки
MOULE I m 1. (de fonderie) métall
[литейная] форма 2. cuis форма; un ~
à pâtisserie форма для кондитерских
изделий; un ~ à gaufre вафельница;
О des jambes faites au ~ точёные ноги;
ils sont faits tous les deux sur le même ~
они оба на одну колодку
MOULE II f 1. (mollusque) мидия;
l'élevage des ~s разведение мидий 2.
fam рохля (G pi -'ей), растяпа m, f;
шляпа m,f; quelle -v| ну и растяпа!
MOULÉ» -E adj 1, (obtenu par un
moule) отлитый в форме; une> statue
~e отлитая статуя; un pain ~ формо-
вой хлеб 2. (couture) облегающий; le
corps ~* dans une robe de velours фигу-
ра обтянута бархатным платьем; зз бар-
хатное платье, облегающее фигуру 3.:
lettre ~e печатная буква; une écriture
~е чёткий (Îкаллиграфический) по-
черк 4. fam хорошо сложённый* neu-
tre; elle est bien ~e она очень хорошо
сложена
MOU L|ER vt l. (fondre) отливать/
отллйть (-лью, -ёт, -ла) в форме; де-
лать/с- отливку (-f G); формовать ipf;
~ une statue en bronze отливать статую
из бронзы 2. (prendre copie) снимать/
снять (сниму, -'ет, -ла) копию, слепок
(форму> (с + /); ^ le visage d'un
mort снимать посмертную маску с ко-
гр-л, 3. (lettres) чётко писать (-шу,
-'ет)/на- 4. (épouser les formes) облегать
ipf тело, сидеть (-дйт) ipf в обтяжку;
sa robe la ~ e платье её плотно облегает,
платье сидит на ней в обтяжку (словно
влитое) 3. fig (sur) делать/с- по образцу
(+ G); подражать ipf (+ D) (imiter);
~* son style sur un modèle подражать
стйдю (+ G) ж v. pr. «e mouller под-
ражать ipf (+ D); il s'est ~ésur son
trère он подражал своему брату; он
взял [себе] за образец своего брата
MOÛ LEUR m формовщик, литейщик
MOULIN m 1. мельница; un ~ à eau
(à veqt) водяная (ветряная) мельница
(ветряк (-а)); ~ à légumes тёрка-шин-
кбрка; ~ à café кофейная мельница;
о* à poivre мельница для перца; mener
son grain au "ч везтй/от- зерно на мель-
ницу || ~ à huile маслобойный завод;
О on entre ici comme dans un ~ дверь
открыта для всех; это проходной двор;
~ à paroles fam болтун, пустомеля;
vous apportez de l'eau à son ~ вы льёте
воду на его мельницу; se battre contre
des ^sà vent сражаться ipf с ветряны-
ми мельницами 2. pop мотор neutre
MOULINER vt натирать/натереть
(-Тру, -ет, -тёр) на тёрке neutre; мять
(мну, -ёт) ipf (écraser) neutre; ~ des
pommes cfe terre мять картофель; де-
лать ipf картофельное пюре
MOULINET m вертушха (e); le ~
d'uq treuil вертушка лебёдки; le >■*•
4fuqe canne à pecbe катушка спиннинга;
О faire des ~s avec sa canne 1) вертеть
ipf в руках палку 2) (pour se défendre)
отбиваться/отбиться палкой
MÔULINETTE f cuis миксер; мель-
ница
MOULT adv vx зело; [очень] много
neutre
MOULURE f лепнина; резной (леп-
ной) орнамент (багет); облом archit \\
(électrique) накладка (о)
MOULURE, -E adj украшенный леп-
кой <резь66й)
MOURANT, -E adj 1. умирающий;
il est ~ он при смерти || fig замираю-
654
мои
щий (sons); догорающий (feu); d'une
voix ~e слабым (умирающим) голо-
сом; des regards ~s томные взгляды
2. pop уморительный m m, f умираю-
щий, -ая; les cris des ~s стоны уми-
рающих
MOURIR ri 1. умирать/умереть*;
помирать/помереть pop; ]погибать/по-
тябнутъ (périr); кончаться/кончиться ré-
gion; ~ faute de soins умереть из-за
отсутствия помощи; ~ accidentelle-
ment погибнуть qt (в результате) не-
счастного случая; ~ de mort violente
умереть насильственной смертью; il
est mort d'un cancer он умер от рака;
il est mort empoisonné (assassiné) он
был отравлен (убит); il est mort jeune
(à la fleur de l'âge) он умер молодым
(в расцвете лет); il est mort au champ
d'honneur он пал на поле брани; il est
mort en héros он погиб как герой; il est
mort à la peine он |сгорел на работе;
il est mort pour la patrie (pour une noble
cause) он погиб за родину (за благо-
родное дело); il se laisse ~ он не бо-
рется за жизнь; faire/v убивать/убйть
(убью, -ёт); казнить ipf et pf (exécuter),
приказывать/приказать (-жу, -'ет) каз-
нить (faire exécuter); ~ comme un chien
умереть как собака; ils meurent comme
les mouches они мрут как мухи; la peur
de ~ страх смерти; «* de maladie уми-
рать от болезни || (animaux) подыхать/
подохнуть, сдохнуть pf; уснуть pf
(poissons); le chien est mort собака по-
дохла (сдохла) || (végétaux) гибнуть ipf;
засыхать/засохнуть; высыхать/высох-
нуть; увядать/увянуть (se faner); le vieux
chêne est mort старый дуб засох 2.
(sens affaibli ou fig) умирать; слабеть,
ослабевать/ослабеть; se traduit aussi
par l'adverbe смертельно; ~ de soif уми-
рать от жажды; ~ d'amour чахнуть/за-
от любви; ~ de chaleur (d'ennui)
умирать от жары (от скуки); j'en
meurs d'envie мне смертельно хочет-
ся 4- inf; je suis mort de fatigue
я смертельно устал; ~ de honte сгорать/
сгореть со стыда; * de plaisir замирать
ipf от удовольствия; ~ de rire помирать
от смеха; c'est à ~ de rire со смеху лоп-
нещь; tu n'en mourras pas от этого ты
не умрёшь; j'aimerai mieux (plutôt) **
que de... лучше умереть, чем 4- inf
|| à. — смертельный; смертельно adv fig
aussi; il est malade à ~ он смертельно
болен; je suis triste à ~ <=* мне очень
грустно: s'ennuyer à ~ смертельно ску-
чать ipf О ^ au monde ухрдДть/уитй
в монастырь; il nous fait ~ à petit feu
он иас мучит (томит); mes élèves ще
feront ~ ученики сведут меня в могц-
лу 3. (choses) исчезать/исчезнуть (dis-
paraître); угасать/уп^глъ (s'éteindre);
une civilisation qui meurt исчезающая
цивилизация; un peuple qui meurt вы-
мирающий народ; le jour qui meurt уга-
сающий день; les vogues viennent ~
sur la plage набегающие в,блны замира-
ют y берега; le feu est en train de ~ огонь
1 постепенно гаснет (догорает); ne lais-
sez pas ~ le feul не давайте огню погас-
нуть 1; en mourant постепенно умень-
шаясь; une pente qui descend en mou-
rant пологий спуск Ш v. pr. se mourir
1. умирать; быть* при смерти; il se
meurt он при смерти 2. poet угасать/
угаснуть; Je soleil se meurt à l'horizon
солнце угасает на горизонте ,
MOUROIR m péj дом (pi -â) для пре-
старелых neutre; богадельня (e) fam
MOURON m звездчатика (о) (des
MOU
oiseaux); О se faire du ~ с ума сх°ДЙть
ipf от беспокойства, расстраиваться
ipf, переживать ipf
MOUSCAIl-LE f pop нужда, бед-
ность neutre; être dans la ~1) жить ipf
в нищете 2) (avoir des ennuis) попасть pf
в переделку
MOUSMÉ f 1. японская девушка (е)
(женщина) 2. fam девушка neutre
MOUSQUET m мушкет
MOUSQUETAIRE m мушкетёр; des
poignets ~ отложные застёгивающиеся
манжеты; обшлага
MOUSQUETON m 1. карабин 2. (an-
neau) крюк(-а,Р2,р/ -'чья,-'ев) с защёлкой
MOUSSAILLON m v. mousse III
MOUSSANT, -E adj пенистый
MOUSSE I f bot мох (мха et mô-,
P2); un toit couvert de ~ крыша, за-
росшая мохом (мхом); un tapis de
~ ковёр из мха (моха); dans la ~ во
мхе (в мохе, во мху); О pierre qui roule
n 'amasse pas ~ кто много странствует,
добра не наживает
MOUSSE II f l. (bulles) пена; <■>- du
lait (du Champagne) пена на молоке (на
шампанском); la ~ de savon (de la
bière) мыльная (пивная) пена || la ~
carbonique углеродистая пена; ~ plasti-
que пенопласт 2. cuis мусс; взбитые бел-
ки (-ôb); une ~ au chocolat шоколад-
ный мусс; О se faire de la ~ pop vx
беспокоиться ipf neutre, переживать
ipf neutre Щ adj: du caoutchouc ~ губ-
чатая резина, пенорезина
MOUSSE III m таг юнга
MOUSSELINE f 1. муслин; кисея;
des rideaux de ~ кисейные занавески
2. cuis: des pommes ~ картофельное
пюре; une sauce ~ côyc со взбитыми
сливками
MOUSSIER vi пениться/вс-, давать
(даёт)/дать* пену; ce savon ^e [bien]
это мыло даёт обильную пену; le Cham-
pagne ~е [bien] шампанское [хорошо]
пенится; О faire ~ fam 1) преувели-
чивать/преувеличить (exagérer) neutre;
муссировать ipf ЦШг 2) (vanter) рас-
писывать/расписать; расхваливать/рас-
хвалить neutre; il se fait *v pop он рас-
хваливает самого себя; он выхваля-
ется; il fait ~ les avantages de sa voitu-
re он расписывает преимущества своей
машины 3) (irriter) выводить/вывести
из себя neutre; Тбесйть/вз-
MOUSSERON m луговой опёнок*;
un cercle de ~ ведьмин круг
MOUSSEUjX, -SE ad) пенистый;
шипучий; une eau ~se пенистая вода;
водд с пеной; une bière ~se пенистое
пиво; un vin ~- игристое вино m m ши-
пучее; игристое [вино (pi ви-)]
MOUSSON f муссон; la saison des ~s
период муссонов; les pays de ^s стра-
ны с муссонным климатом
MOUSSU, тЕ adj покрытый (зарос-
ший) мхом, мшистый
MOUSTACHE f ус (dim усик); усы
(трв.) pi; il se laisse pousser la ~ он от-
ращивает (отпускает) [себе] усы; соц-
рег sa ~ сбривать/сбрить усы; porter
la ~ носить ipf усы; des ~s en brosse
усы щёточкой; les ~s du chat кошачьи
усы; en mangeant son chocolat il. s'est
fait des ~s fig +± y него [остались]
усы от шоколада
MOUSTACHU, ^E adj усатый, с уса-
ми m m усатый мужчина, Туеач (-а)
MOUSTIQUAIRE f [противо]москит-
ная сетка (о);
MOUSTIQUE m 1. комар (а); мос-
кйт (des pays chauds); une piqûre de ~
укус комара, комариный укус; je me
мои
H
suis fait piquer par les ~s 7* меня ис-
кусали комары 2. pop мальчуган
MOUT m сусло; le ~ fermente dans
la cuve с^сло бродит в чане; ~ de bière
пивное сусло
MOUTARD m малыш (â) neutre;
малявка (о)
MOUTARDE f горчица; un pot de ~
банка (баночка) горчицы (с горчи-
цей); un pot à ~ баночка для горчицы;
горчичница; de la ~ à l'estragon гор-
чица, с эстрагоном; une sauce [à la] ~
горчичный соус; un cataplasme à la ~
горчичник; couleur ~ горчичный цвет;
О la ~ lui monta au nez ?± он вскипел;
гнев охватил его
MOUTARDIER m 1. (fabricant) изго-
товитель горчицы; О il se prend pour
le <- du расе он задирает нос 2. (réci-
pient) горчичница
MOUTON m 1. баран (dim барашек);
овцы (овец, овцам) pi; un troupeau ae
~s стадо баранов (овец); l'élevage des
~s овцеводство; О un ~ à.cinq pattes
диковина; doux comme un ~ кроткий
как ягнёнок; frisé comme un ~ завитый
как барашек (барашком); ils nous sui-
vent comme des ~s они послушно идут
за нами; les ~s de Panurge панургово
стадо; стадо баранов; revenons à nos
~s! вернёмся ( к нашим баранам (к на-
шей теме)! 2. (peau) баранья (овечья)
шкура (кожа) (brute); овчина (travail-
lée); un manteau en ~ doré шуба из ци-
гейки; des gants fourrés de ~ перчатки
на овчине; une reliure en [peau de] ~
переплёт из сафьяна 3. cuis баранина;
un rôti de ^ жаркое из баранину;un gigot
de *v. баранья ножка 4. fam (mouchard)
«наседка (о)*>, «подсадная утка (о)»
5. fam хлопья pi пыли neutre; il y a des
~s. sur le plancher на полу лежат хло-
пья пыли в, pi барашки (^ов); la mer
était couverte de ~s d'écume море было
в барашках пены
MOUTONNEMENT m барашки (-'оэ)
pi; вспенивание волн; волнение на
море || le ~ des collines цепочка холмов
MOUTONNIER vi покрываться/по-
крыться (кроет-) барашками; la mer
(les vagues) ~e(nt) море (волны) в ба-
рашках Ш р, p. et adj moutonné, -e
кудрявый; une tête ~e кудрявая голова
|| un ciel ~ небо }, покрытое барашка-
ми облаков (в барашках)
MOUTONNEU|X, -SE adj покры-
тый барашками; une mer ~"se море
в барашках
MOUTONNIIER, ^ÈRE adj fig сле-
пой*; иле foule ~ère [толпа, как] ста-
до баранов
MOUTURE f 1. помол; ~ fine тон-
кий помол 2* (mélange) смесь f [из]
пшеницы, ржи и ячменя dtfig вариант;
voici la dernière ~ de mop article вот
последний вариант моей статьи
MOUVANCE f 1, изменчивость (ш-
stabilité) 2. (domaine) сфера влияния
MOUVANT, -E adj t. (qui change
d'aspect) движущийся; подвижный; les
flots ~s бегущие волны; des ombres ~es
движущиеся тени 2. (qui n'est pas sta-
ble) зыбкий*, неустойчивый, меняющий-
ся; des sables ^s зыбучие пески; un
terrain ~ плывун; зыбкая почва; ici
on s'avance en terrain ~ fig здесь мы
вступаем 1 в неисследованную область
(на зыбкую почву) 3. fig колеблющий-
ся; une pensée ~e изменчивая мысль;
une situation ~e неустойчивое положе-
ние Ш m движение
MOUVEMENT m 1. движение; le ~
des corps движение тел; un ~ uniforme
655
мои
MOY
MOY
(uniformément accéléré) равномерное
(равномерно ускоренное) движение;
avec des ~s saccadés неравномерно
adv, скачками; le ~ d'un pendule дви-
жение маятника; le ~ des astres (des
trains) движение небесных тел (поездов)
|| j'ai besoin de ~ <=* мне нужно дви-
гаться; se donner du ~ много двигаться
ipf; faire ~ 1) milit передвигаться/пе-
редвинуться; выступать/выступить (at-
taquer) 2) faire ~ vers le Nord двигать-
ся, продвигаться ipf к северу, отправ-
ляться ipf на север || en ~ двигающий-
ся, в движении; оживлённый (animé);
il est sans cesse en ~ он в посто-
янном движении; mettre en ~ приво-
дить/привести в движение; двйнуть/с-;
se mettre en ~ приходйть/прийтй в
движение; трогаться/тронуться (tran-
sports); О le ~ perpétuel вечный дви-
гатель, перпетуум-мобиле 2. (geste)
движение; телодвижение; жест; se tra-
duit par un terme spécialisé); un ~ des
jambes (des épaules) движение ногами
(плечами); un ~ de tête движение <ки-
век) головой, поворот головы; il eut
un ~ de recul он отступил [назад];
faire un ~ делать/с- движение; faire
des ~s gymnastiques делать гимнасти-
ческие движения; j'ai fait un faux ~
я сделал неосторожное движение; pas
un ~! не двигайтесь! 3. (déplacement)
передвижение; движение; observer les
~s de l'ennemi следить ipf за передви-
жением [войск] противника || le ~ du
personnel передвижение (перемещение,
перестановки) персонала; un grand ~
diplomatique большие перестановки (из-
менения) в дипломатических предста-
вительствах || des ~s de foule движе-
ние толпы (в толпе) || les ~s de fonds
(de marchandises) движение фондов
(товаров); il y a du ~ dans cette ville
в етом городе большое движение; его
очень оживлённый город; —s d'ensemble
вольные упражнения: О en deux temps
trois ^sb два счёта 4. (réaction psycho-
logique) реакция; приступ (accès); un ~
de l'âme движение души; un ~ de pitié
приступ жалости; il eut un ~ d'humeur
(d'indignation) он пришёл в раздра-
жение (в возмущение); он был раздра-
жён (возмущён); dans un ~ d'enthou-
siasme в порыве энтузиазма; ayez un bon
<~1 будьте добры; сделайте благород-
ное дело (action généreuse); le premier ~
первое побуждение; suivre son premier
■~ поступать/поступить по первому по-
буждению H — s divers оживление в за-
ле 5. (vivacité) живость; la phrase a du
~ фраза отличается живостью; le ~
dramatique d'une scène драматическая
экспрессия сцены (картины) 6. (action
collective) движение; un ~ insurrec-
tionnel (de grève) повстанческое (за-
бастовочное) движение; un grand ~
populaire массовое народное движение;
le ~ syndical (de jeunesse) профсоюзное
(молодёжное) движение; ~ de libéra-
tion nationale народно-освободительное
движение; prendre la tête d'un ~ воз-
главить pf движение || pi организации;
les ~s de jeunesse молодёжные органи-
зации || (courant) направление, тече-
ние; les ~s d'opinion течения [в общест-
венном мнении]; un ~ littéraire лите-
ратурное движение (направление); le ~
romantiqne романтическое направле-
ние: le ~ des idées направление идей;
О il est dans le ~ fam он идёт в ногу со
временем neutre 7. (oscillation) колеба-
ние; изменение (variation); le ~ des
prix колебание цен; un ~ de baisse
656
понижение; les ~s de la population
колебания (изменения) численности на-
селения 8. techn механизм; un ~ d'hor-
logerie часовой механизм; le ~ de la
pendule est cassé механизм часов сло-
мался 9. mus часть (G pi -ей) f [музы-
кального произведения]; le deuxième
~ de la symphonie вторая часть симфо-
нии || (rythme) темп; le ~ d'un morceau
de musique темп музыкального отрывка
10. (ondulation) неровности pi, склад/си
(о) pi [местности]
MOUVEMENTÉ, -Е adj 1. (agité)
беспокойный, оживлённый; une séance
~e оживлённое (Тбурное) заседание;
un voyage (une vie) ~(e) беспокойн|ое
путешествие (-ая жизнь); une poursuite
~e погоня с приключениями; une lutte
~e нелёгкая борьба 2. (accidenté) не-
ровный*; un terrain ~ пересечённая
местность
MOUVOIR vt 1. двигать/подвинуть
semelf; приводить (-'дит)/привестй*
в движение; sans levier il n'a pas pu ~
ce bloc de pierre без рычага он не мог
сдвинуть эту каменную глыбу* le méca-
nisme est mû par un ressort этот меха-
низм приводится в движение пружи-
ной; la rivière fait ~ la roue du moulin
река приводит в движение мельничное
колесо; il peut difficilement ~ son bras
ç* ем$ трудно двигать рукой 2. fig
побуждать/побудить (p.p. -жд-) (к
+ D ou + inf); il est mû par l'intérêt
(l'ambition) ♦* им движет выгода (чес-
толюбие) Ж v. pr. se mouvoir двигаться,
приходить (-'дит)/прийтй* в движение
MOYEN I -NE adj 1. (entre deux ex-
trêmes) средний; il est de taille ~ne он
среднего роста; une entreprise de taille
~ne предприятие средних размеров;
d'âge (de qualité) ~(ne) среднего воз-
раста (качества); le cours ~ старшие
классы начальной школы les classes
~nes средние слой общества; l'oreille
~пе среднее ухо; un poids ~ средний
вес (boxe); en ondes ~nes на сред-
них волнах; le cours ~ de la Vol-
ga среднее течение Волги || ~ terme
1) средний термин 2) fig среднее, сере-
дина; il n 'y a pas de ~ terme нет середи-
ны (компромиссного решения) 2. (or-
dinaire) средний, обычный, рядовой,
заурядный, посредственный* (médiocre);
un Français ~ средний француз; le
lecteur ~ рядовой читатель; il est d'in-
telligence ~пе он не отличается боль-
шим умом; très ~ весьма посредствен-
ный; des résultats ~s средние (посред-
ственные) результаты; il est ~ en ma-
thématiques (en tout) он учится посред-
ственно по математике (по всем предме-
там) 3. (calculé) средний; la tempéra-
ture ~ne de janvier средняя температу-
ра в январе (января); l'espérance ~ne
de vie средняя продолжительность жиз-
ни; il roule à une vitesse ~ne de 100 km
à l'heure он едет со средней скоростью
сто километров в час 4. gram: la voix
~ре средний залог 5. ling: le ~ fran-
çais среднефранцузский язык m m l.
(personne) середняк (-a) fam; en classe
il est parmi les ~s в классе он среди
середняков 2. math средний член
MOYEN II m l. (procédé) средство,
способ (méthode); le ~ d'être heureux
способ быть счастливым; le seul ~ pour
ne pas oublier... c'est... единственный
способ не забыть... [это]... || des ~s
de contrôle средства контроля; les ~s
d'expression средства (способы) вы-
ражения; les ~s de transport транс-
портные средства; les ~s de communi-
cation (de production) средства свй-
зи (коммуникации) (производства) ||
gram: un complément de ~ инструмен-
тальное дополнение || au ~ (par le ~)
de... посредством (+ G); при посредст-
ве (+ G); с помощью ( + G); путём
( + G); / seult; se traduit selon le sub-
stantif: ouvrir au ~ d'une clef откры-
вать/открыть ключом; se diriger au ~
d'une boussole идти ipf по компасу || par
quel ~? каким способом?, как?; je ne
sais pas quel ~ employer pour... не знаю,
какое средство употребить, чтобы...;
О employer les grands ~s прибегать/
прибегнуть к крайним средствам; tous
les ~s lui sont bons для него все сред-
ства хороши; par tous les ~s всеми (лю-
быми) средствами; О les ~s du bord
подручные средства; la fin justifie les
~s цель оправдывает средства 2. (pos-
sibilité) возможность; quels sont vos
~s d'action? каковы ваши средства?,
что вы можете сделать?; avoir le ~ de...
иметь возможность + inf; faites le, si
vous en avez le ~ сделайте это, если
можете || il y a ~ de можно; il n'y a
pas ~ de невозможно -f inf, никак не
+ inf (plus fam); il n'y a pas ~ de fer-
mer cette porte невозможно (никак не)
закрыть эту дверь: il n'y a pas ~ que
vous arriviez à l'heure I вы никак не
можете прийти вовремя!; alors il n'y
a plus ~1 значит, ( ничего нельзя
сделать (так и будет)!; ну что, никак?
trouver le ~ de... находйть/найтй воз-
можность...; j'ai trouvé le ~ de résoudre
le problème я нашёл (придумал), как
(?* мне удалось) решить эту задачу;
j'ai trouvé le ~ de me tromper de route
iron я-таки сбился с пути; tâcher ~
пробовать/по-; пытаться/по- 3. pi (res-
sources) ресурсы (-'ов); достаток sg (ri-
chesse); les ~s d'existence средства к су-
ществованию; vivre selon (au-dessus de)
ses ~s жить ipf (не) по средствам; ils
ont les ~s 0y них есть средства; dans
la mesure de mes ~sb меру моих {своих)
возможностей 4. (capacité) способности
(-ей) pi; il a peu (il manque) de ~s
** ему не хватает способностей; il a de
grands ~s y него большие способно-
сти; par ses propres ~s собственными
силами, сам; самостоятельно; О perdre
£ous ses ~s терять/рас-, терять/по- го-
ЛОВУ
MOYENI ]AGE m средние века (-6в);
l'histoire du ~ история средних веков;
du ~ средневековый
MOYENAGEUIX, -SE adj средневе-
ковый: un château ~ средневековый за-
мок || f 10: des idées ~ses допотопные
(обветшалые) идеи (взглйды)
MOYEN-COURRIER m транспорт-
ный самолёт средней дальности [полёта]
MOYENNANT prép посредством
(+ G), при помощи (+ G); ценой
(+ G); il m'a rendu ce service ~ finance
он оказал мне эту услугу за деньги;
il y parviendra ~ un sérieux effort ^
ему ето удастся ценой больших усилий;
~ quoi за ото
MOYENNE f 1. среднее [количест-
во]; la ~ de... & средний 4- nom; la ~
d'âge средний возраст; la ~ des tempé-
ratures средняя температура; j'ai fait
du 90 de ~ я ехал | со средней (в сред-
нем со) скоростью девяносто километ-
ров в час || (notes) средний балл (la moy-
enne des notes); средняя отметка (la
moitié des points); il a obtenu la ~ он по-
лучил среднюю отметку; calculer la ~
de ses notes выводить/вывести свой
средний балл 2. math среднее (-'его),
MOY
средняя величина (pi -й-); la ~ géo-
métrique (arithmétique) среднее геомет-
рическое (арифметическое) 3. (éloigné
des extrêmes): il est d'une taille un peu
au-dessous de la ~ он ниже сред-
него роста, он ростом ниже среднего;
il est d'une intelligence au-dessus de la
~ t* y него способности выше средне-
го; il est dans la ~ он относится к числу
средних; en moyenne в среднем; on comp-
te en ~ 35 élèves par classe в среднем
в классе [насчитывается] тридцать пять
учеников; on a récolté en ~ 35 qx de
blé à l'ha в среднем <на круг) с гектара
собрали тридцать пять центнеров зерна
MOYENNEMENT adv не особенно,
не очень; aller ~ vite ехать ipf не очень
быстро
MOYENNER vi 1. vx устраивать/
устроить I.fam vt: il n'y a pas moyen
de ~ ничего не поделаешь!
MOYETTE f небольшой стог (Р2,
pi -a, -6в), стожок
MOYEU m втулка (о); ступица
(d'une roue seult.)
MUCILAGE m растйтельн|ая слизь,
-ый клей (Р2)
MUCOSITÉ f слизь f ; слизистые вы-
деления
MUCUS m слизь f
MUE f 1. (animaux) линька 2. (voix)
ломка голоса 3. (dépouille) кожа (peau);
перьЛ (-'ев) (plumes); шерсть (G pi -ей)
f (poils); рога (-ов) (cornes) [, сбрасы-
ваемые при линьке]; la ~ d'un serpent
змеиный выползок 4. (саде) клетка (о)
для кур
MUER Vf 1. (animaux) линять/по-;
les oiseaux muent птицы линяют 2.
(voix) ломаться ipf ; sa voix mue +* y не-
го ломается голос || il a mué de corps et
d'âme он изменился внешне и внутрен-
не m vt превращать/превратить (-щу)
(в -f A); la fée mua le potiron en carrosse
фея превратила тыкву в карету ■
v. pr. se muer превращаться
MUET, -TE adj 1. немой*; sourd et ~
de naissance глухонемой от рождения;
il est devenu ~ depuis son accident он
| стал немым (утратил речь) после нес-
частного случая 2. (coi) немой, безмолв-
ный; il est ~ comme une carpe он нем
как рыба; rester (être) ~ 1) (sous le
coup d'une émotion) онеметь pf; je
restai ~ de surprise я онемел от неожи-
данности; il était ~ de terreur он онемел
от Ужаса; от ужаса он не мог произнести
ни слева 2) (volontairement) ничего не
говорить ipf; il est resté ~ comme .une
tombe он молчал <6ыл нем) как моги-
ла; rester ~ au cours d'un interrogatoire
молчать ipf (ни слова не говорить) во
время допроса; il resta ~ à mes prières
на мой просьбы он ничего не ответил; он
остался глух к моим просьбам 3. (choses)
немой, без слов; de ~s reproches немые
упрёки; un rôle ~ немая роль; une carte
~te немая (контурная) карта; le ciné-
ma ~ немое кино; un <e> ~ немое <е>;
les grandes douleurs sont ~tes настоя-
щее горе безмолвно || le règlement est
~ sur ce point «* в уставе ничего нет
(не содержится} по етому вопросу; les
journaux ont été ~s sur ce sujet га-
зеты об атом ничего не писали ■ m, f
нем|6й, -ая; О la grande ~te RF чвелй-
кая немая» [французская армия, не
участвовавшая в выборах до 1945 года]
MUEZZIN m муэдзин
MUFLE m морда; рыло; le ~ du lion
львиная морда m ad] грубый*, хамова-
тый" ce qu'il peut être ~! как он бывает
груб! Ш m, хам, грубибн; il s'est con-
MUL
duit comme un ~ он вёл себя | как хам
(по-хамски)
MUFLÈE fpop: tenir une ~ много вы-
пить pf neutre^ перепить pf; быть в дос-
ку пьяным
MUFLERIE f 1. (caractère) грубость,
хамство 2. (action, parole) хамский по-
ступок, хамство, грубость
MUFLIER m львиный зев
MUFTI m муфтий
MUGI|R vi 1. мычать (-ч*, -йт)/за-
ветер (сирена) воет; la mer ~t мб-
pe ревёт
MUGISSEMENT m 1. мычание; рёв;
pousser un ~ мычать/за- inch 2, fig вой,
завывание (hurlement); le ~ des flots
рёв волн
MUGUET m 1. ландыш; un brin de ~
стебелёк ландыша; le ~ porte-bonheur
RF ландыш на счастье; une savonnette
au ~ ландышевое мыло 2. méd молоч-
ница; стоматомикоз spéc
MUID m vx RF 1. мюй; un ~ de vin
мюй вина 2. fût) большая бочка (е)
MU LATR|E, -ESSE adj мулатский
m m, f мулат, -ка (о)
MULE I f салка (о) лошака <мула>;
à dos de ~ верхом на муле; têtu com-
me une ~ упрямый как осёл; il a une
tête de ~ он упрямец; tête de ~ 1 упря-
мая голова!
MULE II f [домашняя] туфля (е) без
задника]1а ^ du pape папская туфля
MULET I m мул (âne + jument);
лошак (-a) (cheval -f ânesse)
MULET II m (poisson) лобан
MULETIER m погонщик мулов m
adj: un chemin ~ горная тропа [для му-
лов]
MULOT m лесная мышь (G pi -ей)
MULTI- préf много-, мульти-, разно-
MULTICOLORE adj разноцветный,
многоцветный
MULTIFORME adj многообразный
MULTIMILLIONNAIRE adj много-
миллионный a m, f мультимиллионер,
-ша
MULTINATIONAL, -E adj межна-
циональный, межгосударственный (états)
m f межнациональная корпорация
MULTIPLE adj 1. многочисленный;
разнообразный (varié); à cela il y a . de
~s raisons на ато имеется много при-
чин; à de ^s reprises многократно
adv; il a des occupations ^s y него
множество [разных] занятий 2. math
кратный (+ D); ces chiffres sont ~s
de 3 эти цифры являются кратными
трём ж m math кратное (-'ого) [число];
27 est дш ^ de 3 двадцать семь — крат-
ное трёх; le plus petit commun ~de
trois nombres наименьшее общее крат-
ное трёх чисел; les ~s du mètre кратные
метра
MULTIPLEX adj многоканальный;
une émission ~ передача по нескольким
каналам Ш m многоканальная система
связи
MULTIPLICANDE m множимое
(ого)
MULTIPLICATEUR m множитель
MULTIPLICATION f 1. размноже-
ние; la ~ des êtres vivants размноже-
ние живых существ; la ~ des plantes
par bouturage размножение растений
черенками 2. (accroissement) увеличе-
ние [количества], рост [числа], распро-
странение (extenston); la ~ des points
de vente dans les villes рост числа toprô-.
вых течек в городах; le miracle de la-^4
MUN
M
des pains ЫЫ чудо об умножении хле-
бов 3. math умножение; faire une ~
умножать/умножить, помложать/помно-
жить; la ~ d'un nombre par un autre ум-
ножение одного числа на другое;
la table de ~ таблица умножения 4.
techn [повышающее] передаточное от-
ношение
MULTIPLICITÉ f множество
MULTIPLI|ER vi 1. увеличивать/
увеличить [число (количество) (-f G)];
умножать/умножить; множить ipf ftg;
~ les difficultés (les efforts) умножать
трудности (усилия): ~ les erreurs де-
лать/с- много ошибок; ~ les expérien-
ces увеличивать число опытов || (une
plante): ~ des plantes par bouture раз-
множать/размножить растения черен-
ками 2. math множить, помножать/
помножить, умножать; ~ 2 par 5 мно-
жить два на пять н vi умножаться;
размножаться (se reproduire); croissez
et ~ez! плодитесь и размножайтесь!
■i v. pr. se multipli|er 1. размножаться;
les souris se ~ ent rapidement мыши бы-
стро размножаются 2. (augmenter) уве-
личиваться; depuis quelques semaines
les incidents se ~ent за последние недели
число происшествий возросло (увели-
чилось)
MULTIRISQUE adj: assurance ~
смешанное страхование
MULTITUDE f 1. толпа (pi то-);
массы pi; haranguer la ~ выступать/
выступить перед толпой; flatter la ~
потакать ipf вкусам толпы 2. (grande
quantité) множество; une ~ d'événements
(d'hommes et de femmes) множество со-
бытий (мужчин и женщин)
MUNICIPAL, -E adj муниципаль-
ный; un employé ~ служащий муници-
палитета; des élections ~es муниципаль-
ные выборы; le conseil (un conseiller) ~
муниципальный совет (советник); un
arrêté ~ постановление муниципаль-
ного совета
MUNICIPALITÉ f 1. муниципалитет,
администрация коммуны RF 2. (local)
мэрия, муниципалитет 3. (circonscrip-
tion) коммуна
MUNIFICENCE f littér щедрость;
grâce à la ~ de... благодаря щедрости
(+ G); avec une ~ royale с королев-
ской щедростью; по-королевски, по-цар-
ски
MUNIFICENT, -E adj по-царски
щедрый*
MUNIR vt 1. снабжать/снабдить
(-f /); ставить/по- (на + А); ~ une
voiture de tous les accessoires снабдить
машину принадлежностями 2. (pour-
voir) снабжать (•+• /); ~ qn d'argent de
poche давать/дать кому-л. деньги на
карманные расходы; ~ qn d'une re-
commandation давать кому-л. рекомен-
дацию m v. pr. se munir запасаться/
запастись* (+ /), захватывать/захва-
тить (-'ит) с собой (prendre avec soi);
se ~ de provisions (de tous les docu-
ments nécessaires) запасаться провизией
(всеми необходимыми документами);
se ~ d'un parapluie захватить с собой
зонт; se ~ de patience запастись терпе-
нием H p. p. et adj muni, -e снабженный;
se traduit souvent par la préposition c;
une automobile ~e de freins à disque ав-
томобиль с дисковыми тормозами; êtes-
-vous ~s de...? ** y вас есть [с со-
бой]..?
MUNITIONS f pi боеприпасы (-'ов)
pi seult; un dépôt de ~s склад боеприпа-
сов; ravitailler une troupe en ~ s снаб-
жать/снабдйть . войска боеприпасами;
657
MUQ
les ~s d'un chasseur охотничьи патро-
ны || le pain de ~ пайковый хлеб
MUQUEUSE f слизистая оболочка
(e)
MUQUEUIX, -SE adj слизистый
MUR m 1. стена (A sg -é-, pi -ér); or-
рада {clôture); être au ~ висеть ipf на
стене; accrocher au ~ вешать/повесить
на стену; un jardin clos de ~ сад, окру-
жённый оградой; les gros ~s d'une mai-
son капитальные стены дома; les ~s
de refend внутренние стены дома; un ~
de soutènement подпорная стенка; un
~ mitoyen смежная <общая) стена; un
~ de brique (de pierre) кирпичная (ка-
менная) стена; le ~ d'enceinte огра-
да; un ~ de terre глинобитная стена;
О le ~ de l'Atlantique Атлантический
вал; sous les ~s de la ville y городских
стен; il est dans nos ~s он J y нас в городе
<в нашем городе); longer (raser) les
~s идти (красться) ipf вдоль стен; se
taper la tête contre les ~s биться ipf
головой о стену; en partant il n'a laissé
que les quatre ~soh оставил после себя
голые стены; rester entre quatre ~s си-
деть ipf } в четырёх стенах (взаперти);
coller qn au ~ ставить/по- кого-л. к
стенке; расстреливать/расстрелять (fu-
siller); il est le dos au ~ ** ему не-
куда отступать; mettre au pied du ~
припирать/припереть кого-л. к стенке;
être au pied du ~ быть припёртым к
стенке; sauter (faire) le ~ 1) milit уди-
рать/удрать в самоволку 2) (objet) про-
падать/пропасть, задеваться pf [куда-
-то]; autant parler à un ~ как об стену
горох; le ~ de l'incompréhension стена
непонимания; les ~s ont des oreilles
y стен есть уши; le ~ de la vie privée
ограда частной жизни; se heurter à
un ~ наталкиваться/натолкнуться на
непреодолимое препятствие 2. sport
стеика (о); faire le ~ ставить/по- стен-
ку 3. phys^ барьер; franchir le ~ du son
преодолевать/ преодолеть звуковой барь-
ер
MUR, -E adj 1. зрелый*, спелый*,
созревший; un fruit ~ зрелый плод;
pas ~ неспелый; trop ~ переспелый,
перезрелый; les blés sont ~s хлеба уже
созрели || l'abcès est ~ нарыв назрел
2. fig зрелый; un homme ~ зрелый че-
ловек; un esprit ~ зрелый ум; après ~е
réflexion по зрелом размышлении ||
(âge)\ il n'est pas assez ~ pour... он еще
не в том возрасте, чтобы... 3. fig гото-
вый; il n'est pas encore ~ pour l'examen
он ещё к экзамену не готов; mon projet
n'est pas encore ~ мой (план) проект
ещё не созрел 4. fam'. mon pantalon
est ~ au genou ?± y меня брюки
протёрлись на коленях 5. pop пья-
ный* neutre; il est ~ он уже готов (хо-
^MURAILLE f стена (A sg -é-, pi -é-);
ограда; la grande ~ de Chine Великая
китайская стена; couleur de ~ серый
цвет [.сливающийся с цветом стен]
MURAL, -E adj настенный; стенной;
une peinture (une carte) ~e настенная
живопись (карта); journal ~ стенга-
зета; revêtement ~ облицовка стены
MURE f i. (de ronce) ежевика; de
la confiture de ~s ежевичное варенье
2. (du mûrier) тутовая ягода
MUREMENT adv зрело, здраво;
après avoir ~ réfléchi поразмыслив, тща-
тельно обдумав
MURÈNE f мурена
MURER vt 1. (fermer) замуровы-
вать/замуровать; ~ une fenêtre замуро-
вать окно; ~ qn замуровывать когб-л.
MUS
2. (entourer) обносить (-'сит)/обнестй*
оградой
MURET m, MURETTE f стекха (о)
MUREX m пурпурная улитка (о),
мурекс
MURIER m тутовое дерево (pi -ревья,
-'ев), шелковица
MUR|IR vi 1. зреть, созревать/соз-
реть; les poires dissent груши созрева-
ют (зреют) || l'abcès a ~i абсцесс наз-
рел 2. fig зреть, созревать; развивать-
ся/развиться (-вью-, -ёт-, -ла-); l'idée
а ~ i dans son esprit y него созрела
мысль...; laisser ~ une idée дать pf
созреть идее 3. (personne) взрослеть/
по-; мужать/воз-; ce jeune homme a ~i
этот молодой человек возмужал m vt
1. (rendre mûr) способствовать/по- restr
созреванию (+ G); ?± созревать/соз-
реть; le soleil a ~i les fruits «± плоды
созрели на солнце 2. (donner de la ma-
turité d'esprit à) *± мужать; l'âge le ~ira
с возрастом он возмужает || un esprit
~i par l'expérience ум, обогащенный
опытом 3. fig вынашивать/выносить;
~ un projet вынашивать план; il faut
laisser ~ le projet надо дать плану соз-
реть
MURMURE m i. (de voix) шёпот,
перешёптывание (de plusieurs person-
nes); les rires et les ~s des élèves смех и
перешёптывания учеников; sa voix de-
vint un ~ его голос стал чуть слышен;
on n'entendait pas le moindre ~ было
абсолютно тихо; не было слышно ни
малейшего шороха || (commentaire) гул,
звуки pi; un ~ d'approbation (de prote-
station) гул одобрения (возмущения);
des ~s s'élevèrent dans l'assistance сре-
ди присутствующих послышался ропот
(de mécontentement) 2. (bruit continu)
шум; J,шелест; le ~ du ruisseau журча-
ние ручья; le ~ de la pluie шум дождя;
le ~ du vent шум (шёпот) ветра; le ~
des feuilles шелест (шёпот) листьев
3. (mécontentement) ропот
MURMURjER vi 1. (bruire) шуметь
(-йт) ipf: 4шелестеть (-ит) ipf; журчать
(-йт) ipf (ruisseau); шептаться (-чу-,
-'ет-) ipf fig (feuilles); le vent ~e dans les
feuilles ветер шумит (шелестит) в листве
2. (personnes) шептать/за- inch; перешёп-
тываться ipf (plusieurs personnes);
разговаривать ipf шёпотом; шептаться;
Тгудеть (-ж#, -дйт) ipf; on les entend ~
au fond de la salle слышно, как они шеп-
чутся в глубине зала; la foule se mit à ~
толпа загудела 3. (ronchonner) ворчать
(-чу, -йтУза- inch; il ~e entre ses dents
он ворчит сквозь з^бы; obéir sans ~
безропотно подчиняться/подчиниться
(повиноваться ipf) m vt шептать/про-,
нашёптывать ipf; ~ un secret à l'oreille
нашёптывать секрет на ухо; il ~a quel-
ques paroles inintelligibles он прошеп-
тал несколько неразборчивых слов ||
(bavarder) поговаривать ipf; on ~e dans
le quartier qu'il... в округе поговарива-
ют, что он...
MUSARAIGNE f землеройка (е)
MUSARDER vi болтаться ipf без
дела; бездельничать ipf
MUSARDISE f безделье, лодырни-
чанье
MUSC m мускус; une odeur de ~ му-
скусный запах
MUSCADE f: noix - мускатный
орех; О passez ~ ! всё в порядке (ши-
то-крыто)!
MUSCADET m RF мюскаде п indécl.
MUSCADIN m vx щеголь
MUSCAT adj мускатный; du raisin ~
мускат, мускатный виноград; un vin
MUS
~ мускат, мускатное вино ■ m мускат;
du ~ d'Alsace эльзасский мускат
MUSCLE m мышца; мускул; ~ car-
diaque сердечная мышца; développer
ses ~s развивать/развить мускулы;
j'ai les ~s douloureux y меня болят
мышцы; il n'a pas de ~s y него совсем
нет мускулов; il a du ~ fam он сильный
neutre; il est tout en ~soh состоит из
одних мускулов
MUSCLÉ, -E adj i. мускулистый, жи-
листый; un athlète (des bras) ~(s) му-
скулистый атлет (-ые руки) 2. (fort)
крепкий*, здоровый*
MUSCULAIRE adj мышечный; му-
скульный; le tissu ~ мышечная ткань;
la force ~ мускульная сила
MUSCULATURE f мускулатура; il
avait une solide ~ он был крепкого
сложения
MUSCULEUIX, -SE adj мускулйс-
стый; des bras ~ мускулистые руки
MUSE f муза; О invoquer la ~ при-
зывать ipf музу; cultiver les ~s зани-
маться/заняться поезией; taquiner la ~
fam пописывать ipf стихи
MUSEAU m 1. (animal) морда (dim
мордочка (e)), рыло (dim рыльце (G
pi -'цев et -'лец) 2. fam рожа (dim рожи-
ца), морда; un joli petit ~ миленькая
мордашка (мордочка)
MUSÉE m музей; un ~ de peinture
музей живописи; картинная галерея;
le ~ du Louvre (de l'Ermitage) Лувр
(Эрмитаж); le ~ des arts décoratifs
музей прикладного искусства; un gar-
dien de ~ сторож в музее; une pièce
de ~ музейный экспонат; fig музейная
вещь; une ville ~ город-музей
MUSELER vt i. надевать/надеть
(-'ну) намордник (на + А); ~ son
chien надевать намордник на собаку 2.
(faire taire) затыкать/заткнуть рот (+D);
— la presse заставлять/заставить прессу
молчать
MUSELET m мюзеле п indécl.; про-
волочная уздечка [для бутылок]
MUSELIERE f намордник
MUSER vi (rare) попусту терять/по-
время; бездельничать ipf
MUSETTE I f полотняная сулха (о);
une ~ de soldat [солдатский] вещевой
мешок; une ~ d'avoine торба с овсом
[для лошадей]; О qui n'est pas dans une
~ колоссальный
MUSETTE II f: le bal ~ танцы под
ÊUM m музей естественных наук
MUSIC|AL, -E adj музыкальный;
des sons ~aux звуки музыки; une émis-
sion (une soirée) ~e музыкальная пе-
редача (-ый вечер); la critique ~e му-
зыкальная критика; un jeu très ~ музы-
кальное исполнение; il a fait des études
~es он учился музыке; une scie ~e му-
зыкальная пила; О il a l'oreille ~e y
него хороший слух || (mélodieux) мело-
дичный; une voix ~e мелодичный голос
MUSIQALITÊ f музыкальность; ме-
лодичность; la ~ d'un vers музыкаль-
ность стиха; la ~ d'un violon (d'un po-
ste de radio) хорошее звучание скрипки
(радиоприёмника); la ~ du chant du
rossignol мелодичность соловьиного пе-
ния
MUSIC-HALL m мюзак(гпаес1 .)-
холл
MUSICIEN, -NE m, f музыкант, -ша
f fam ш adj музыкальный; il est très
~ он очень музыкален
MUSICOLOGIE f музыковедение #
MUSICOLOGUE m, f музыковед m
seult
658
MUS
MUSIQUE f 1. музыка; il enseigne
la ~ он преподаёт музыку; apprendre
la ~ учиться ipf музыке; un professeur
de ~ преподаватель <учитель) музыки;
un instrument de ~ музыкальный ин-
струмент; un cahier de (du papier à) ~
нотная тетрадь (бумага); la ~ vocale
(instrumentale) вокальная (инструмен-
тальная) музыка; ~ légère (militaire,
religieuse) лёгкая (военная, духовная)
музыка; ~ de chambre камерная му-
зыка; ~ de danse (de jazz) танцеваль-
ная (джазовая) музыка; ~ de film му-
зыка к фильму 2. (œuvre écrite) му-
зыкальное произведение; un marchand
de ~ владелец нотного магазина; dé-
chiffrer (lire) de la ~ читать/про- ноты;
jouer sans ~ играть/сыграть* без нот;
composer de la ~ сочинять/сочинить му-
зыку; mettre en ~ перекладывать/пере-
ложить (класть/положить) на музыку
(на ноты); travailler en ~ работать ipf
под (слушая) музыку; une chanson sur
la ~ de... песня на музыку (4- G); fai-
re de la ~ заниматься ipf музыкой;
сочинять музыку; О c'est réglé comme du
papier à — всё [расписано], как по но-
там; c'est toujours la même ~ старая
песня; il connaît la ~ для него это де-
ло известное; ?± его не проведёшь 3.
{orchestre) оркестр; музыканты (-'ов)
pi; la ~ municipale городской оркестр;
le régiment avançait ~ en tête *± во
главе полка шёл оркестр 4. (musicalité)
музыкальность; музыка; la ~ de la
pnrase (d'une langue) музыка (музы-
кальность) фразы (языка)
MUSIQUETTE f péj мотивчик
MUSQUÉ, -E adj мускусный; une
odeur ~e запах мускуса; une poire ~e
MUT
мускатная груша; un bœuf ~ овцебык;
un rat ~ мускусная крыса; ондатра
MUSSIF adj: Гог ~ сусальное зо-
лото
MUSULMAN, -E adj мусульман-
ский; le monde (l'art) ~ мусульманский
мир (-ое искусство); le calendrier (la
religion) ~(e) мусульманский кален-
дарь (-ая религия) Ш m, f мусульманин
(pi -ане, -ан), -ка (о)
MUTABLE adj изменяемый
MUTATION f 1. (affectation) перевод
[на другую работу (должность)]; il
a demande sa ~ он попросил, чтооы его
перевели на другую работу 2. Ыо1 му-
тация; les ~s biologiques биологические
мутация 3. dr переход права собствен-
ности; les droits de ~ сборы за сделку
по отчуждению имущества 4. (change-
ment) изменение; перемена; les ~s con-
sonantiques мутация (передвижение)
согласных; les ~s historiques истори-
ческие изменения; la société est en ple-
ine ~ <± в обществе происходят боль-
шие перемены
MUT|ER vt переводить (-'дит)/пере-
вести* (перемещать/переместить) на
другую работу (должность); il a été ~é
pour nécessité de service он был переве-
дён на другую должность по служеб-
ной необходимости
MUTILATION f l. (amputation) от-
сечение, отнятие (de qch)\ поврежде-
ние; ~ volontaire членовредитель-
ство 2. (dégradation) повреждение; ис-
кажение (altération); ~ d'une statue
(d'un arbre) повреждение статуи (де-
рева); la ~ d'un manuscrit утрата (per-
te) (уничтожение (coupure)} части ру-
кописи
MYO
M
LES NOTES DE MUSIQUE НОТНЫЕ ЗНАКИ (НОТЫ)
Les notes de la gamme ноты гаммы
do до
ré ре
mi ми
fa фа
sol соль
la ля
si си
Les notes russes sont des neutres indé-
clinables:
un do aigu верхнее до
un fa grave нижнее фа
Les altérations альтерации
dièse диез
bémol бемоль
bécarre бекар
si dièse си-диез *)
la bécarre ля-бекар > invar
si bémol си-бемоль )
si bémol majeur си-бемоль мажор
si bémol mineur си-бемоль минор
On traduit:
sonate Jsfe 8 en ut mineur conata JNfe 8 (номер восемь) (восьмая соната) до минор
messe en si mineur месса си минор
prélude en fa dièse mineur прелюдия фа-диез минор
un accord de fa mineur фа-минорный аккорд
On traduit plus rarement:
Pastorale en fa majeur пастораль в фа мажаре (à côté de пастораль фа мажор);
une chanson en fa dièse mineur песня в тоне фа-диез минор.
Mazurka en do majeur до-мажорная мазурка;
Symphonie en sol mineur соль-минорная симфония;
la sonate en ré mineur de Brahms ре-минорная соната Брамса.
Durée de la note длительность ноты
une ronde целая [нота]
une blanche половина
une noire четверть
une croche восьмая
une double croche шестнадцатая
Les clefs ключи
clef d'ut ключ до
clef d'ut troisième альтовый ключ
clef d'ut quatrième теноровый ключ
clef de sol ключ соль, скрипичный ключ
clef de fa ключ фа, басовый ключ
Les modes лады
majeur мажор
mineur минор
си-диезный
си-бемольный
си-бемоль мажорный
си-бемоль минорный
MUTDL|ER vt i. (estropier) калечить/
по-, уродовать/из-; увечить/из-; ~ qn
покалечить кого-л. ; l'explosion lui a ~é
la main +* взрывом ему покалечило ру-
ку; ~ un arbre повредить дерево 2.
(altérer) калечить; искажать/исказить;
~ un texte уродовать текст; ~ la vé-
rité извращать/извратить истину m
v. pr. se mutil|er 1. калечить (уродовать)
себя 2. réfl. indir. покалечить [себе];
il s'est ~é la jambe он покалечил себе
ногу ж p. p. mutilé, -e искалеченный,
изуродованный; il est ~ du bras droit
?£ y него искалечена правая рука; il
a la main ~ey него искалечена рука;
un texte ~ изуродованный текст m
m, f калека m, f; инвалид; un ~ de
guerre инвалид войны; une pension de
~ пенсия по инвалидности; un grand ~
инвалид, получивший тяжёлое ранение;
un — à 100% инвалид первой группы;
~ du travail инвалид труда
MUTIN I, -E adj задорный, шаловли-
вый; un air (un sourire) ~ задорн|ый
вид (-ая улыбка); un caractère ~ за-
дорный характер
MUTIN II m мятежник, бунтовщик
MUTINIER (SE) v. pr. бунтовать
ipf у взбунтоваться pf; восставать (-таю,
-ёт)/восстать (-'ну, -'ет) (se rebeller); les
marins se sont ~és моряки восстали
(взбунтовались) ■ p. p. et adj mutiné,
-e: les ~s du Potemkine восставшие по-
тёмкинцы
MUTINERIE f мятеж (-â), бунт (pi
-Ы et -'ы); une ~ éclata à bord на борту
вспыхнул бунт
MUTISME m молчание; sombrer dans
le ~ замолчать pf, смолкать/смолкнуть
se renfermer dans son ~ погружаться/
погрузиться в молчание; le ~ de la
presse à ce sujet молчание прессы по
этому поводу
MUTITÉ f немота
MUTUALISTE adj взаимный, обо-
юдный; une société ~ общество взаимо-
помощи m m, f член m seult общества
взаимопомощи ф MUTUALITÉ f
взаимопомощь f; общество взаимопо-
мощи (association); une caisse de ~ кас-
са взаимопомощи
MUTUEL, -LE adj взаимный, обо-
юдный; une affection (une aide) ~le
взаимная привязанность (взаимопо-
мощь); le respect ~ взаимное уважение;
par consentement ~ по обоюдному сог-
лашению; une caisse ~le касса взаимо-
помощи; une société de secours (d'assu-
rance) ~(le) RF общество взаимопо-
мощи (взаимного страхования) Ш f
общество взаимопомощи (взаимного
страхования); une ~ le de fonctionnaires
RF общество взаимопомощи служащих
MUTUELLEMENT adv взаимно,
обоюдно; s'aider ~ помогать ipf друг
другу; se jurer ~ fidélité клясться/по-
во взаимной верности
M Y ALGIE f миалгйя, мышечная боль
MYCÉLIUM m мицелий, грибница
MYCOLOGIE f микология ф MY-
COLOGUE m, f миколог m seult
MYÉLITE f méd миелит
MYGALE f паук(-а)-птицеед
MYOCARDE m миокард; infarctus
du ~ инфаркт миокарда
MYOCARDITE f med миокардит
MYOPE adj близорукий; un regard
~ близорукий взгляд; il est très ~ он
очень близорук, +± у него сильная бли-
зорукость |1 fig: une politique ~ бли-
зорукая политика ■ m, f близор^к|ий
человек*, -ая женщина; des lunettes
659
MYO
NAG
NAI
de ~ очки для близоруких; des yeux
de ~ близорукие глаза
MYOPIE f близорукость, миопия
spéc
MYOSOTIS m незабудка (о); couleur
de ~ небесно-голубой цвет
MYRIADE f несметное число (pi
чй-, -'сел), мириады pi; тьма; des ~s
d'étoiles мириады звёзд
MYRIAPODE m многоножки (е) pi
MYRRHE f мирра
MYRTE m мйрт[а]
MYRTILLE f черника; confiture de
~s черничное варенье; tarte aux ~s пи-
рог с черникой
MYSTÈRE m 1. тайна, Декрет; за-
гадка (о); таинственность (caractère
mystérieux); le ~ de la nature тайна при-
роды; cet» homme est un ~ этот чело-
век — загадка; il y a un ~ là-dessous
тут кроется какая-то тайна; il faut éc-
laircir ce ~ надо раскрыть эту тайну;
la clé du ~ разгадка; faire des ~s скрыт-
ничать ipf; faire [grand] ~ de qch де-
лать/с- тайну из чего-л.; en grand ~
в большой тайне; la grammaire n'a plus
de ~ pour lui +* в грамматике для него
нет тайн; s'entourer de ~ окружить ipf
себй таинственностью: О ~ et boule
de gommel pop секрет!; тайна! neutre
2. relig таинство; le ~ de la Trinité та-
инство Троицы 3. hist мистерия; les
/vs de Dionysos мистерии Диониса; les
~s d'Eleusis элевсйнские мистерии 4«
théâtre мистерия; ~ de la Passion мис-
терия страстей господних 5. (gâteau)
мороженое с меренгой (безе) и минда-
лём
MYSTÉRIEUSEMENT adv таинст-
венно, загадочно; таинственным обра-
зом
MYSTÊRIEUIX, -SE ad) 1. (incom-
préhensible) загадочный; un assassinat
(un hasard) ~ загадочное убийство
(-ый случай); un air (des paroles) ~(ses)
загадочн|ый вид, (-ые слова); une mala-
die ~se загадочная болезнь 2. (tenu
caché) таинственный*; секретный; un
personnage ~ таинственный персонаж;
un dossier ~ секретное дело m m, f
таинственный человек*, -ая женщина;
il fait le ~ он напускает на себя зага-
дочность m m загадочность; le ~ de
cette affaire загадочность этого дела
MYSTICISME m мистицизм
MYSTIFICATEUR, -RICE adj мис-
тифицирующий m m, f мистификатор
m seult ф MYSTIFICATION f мистифи-
кация
MYSTIFIER vt мистифицировать
ipf et pf; вводить (-'дит)/ввестй* в заб-
луждение; t обманывать/обмануть; ~
ses lecteurs (l'opinion publique) мисти-
фицировать читателей (общественное
мнение); il s'est fait ~ он стал жертвой
мистификации
MYSTIQUE adj мистический; une
croyance (une foi, l'amour) ~ мисти-
ческое верование (-ая вера, -ая любовь)
■ m мистик; les ~s chrétiens христиан-
ские мистики m f мистика
MYTHE m 1. миф; les ~s solaires
солярные мифы; le ~ de Sisyphe (de
Prométhée) миф о Сизифе (о Прометее);
le ~ de l'âge d'or миф о золотом ве-
ке || le ~ de Faust легенда о Фаусте;
le ~ napoléonien наполеоновская ле-
генда 2. fig выдулска (о); миф; sa fortu-
ne est un ~ его богатство — это выдум-
ка (вымысел, миф)
MYTHIQUE adj l. (fabuleux) мифи-
ческий; les héros ~s мифические герои
2. (imaginaire) невероятный; ce voyage
m'apparaît bien ~ это путешествие мне
представляется невероятным
MYTHOLOGIE f мифы pi, мифоло-
гия # MYTHOLOGIQUE adj мифоло-
гический; les divinités ~s мифологи-
ческие божества; les récits ~s мифы
MYTHOMANE m, f мифоман, -ка
(о); выдумщи|к, -ца; фантазёр, -ка
(о) ■ adj склонный* к фантазирова-
нию # MYTHOMANIE f склонность
к фантазированию
MYTILICULTURE f разведение мй-
дий
MYXOMATOSE f миксоматбз
MYXOMYCETES m pi миксомицеты
(-'ов), слизистые грибы (-ев)
N
N: un polygone à n côtés п-угольник,
многоугольник с энным количеством
углов; О dire n -f 1 fois сто (|тысячу)
раз говорить ipf
NA interj l. (renforcement de néga-
tion) нет уж; а вот и нет!; tu ne l'auras
pas, па! [нет уж,] | ты этого не полу-
чишь (тебе этого не видать)! 2. (renfor-
cement d'affirmation): вот [тебе, вам];
je l'aurai, na! a вот получу!
NABAB m набоб rare, богач (-a) neu-
tre
NABOT, -Effl/ карли|к, -ца, ур6д|ец,
-ка (о) ■ adj карликовый
NABUCHODONOSOR m шестнад-
цатилитровая бутыль шампанского
NACELLE f l. aviat гондола; корзина
vx 2. vx ou poét (barque) чёлн (-а),
челнок (-а); ладья (G pi -дей)
NACRE f перламутр; de ~ перламут-
ровый
NACRER vt 1. обрабатывать/обрабо-
тать под перламутр; придавать (-даю,
-ёт)/придать* перламутровый блеск
(+ D) 2. poét окрашивать/окрасить пер-
ламутром ж adj nacré, -e перламутро-
вый; отливающий { перламутровым
блеском (перламутром); un teint ~
нежно-розовый цвет лица
NADIR m надир
NiEVUS m родимое пятно (pi пя-,
-'тен)
NAGE f 1. плавание s g seult; ~ sur le
dos плавание на спине; ~ libre вольный
стиль; un cent mètres ~ libre заплыв
на сто метров (стометровка f от) воль-
ным стилем; quatre ~s комплексное пла-
вание; il y a différentes ~s существуют
различные виды плавания; à la nage
вплавь; gagner la rive à la ~ доплывать/
доплыть до берега; partir à la ~ поп-
лыть pf incht пускаться/пуститься
вплавь 2. fig: en ~ в поту; потный; в
мыле, взмыленный; être tout en ~
потеть/вс-, обливаться ipf потом, за-
париться pffam 3. (action de ramer) гре-
бля
NAGEOIRE f плавник (-à) (dim плав-
ничок) (poissons); ласт (phoques)
NAG|ER vi v. tableau «Verbes de
mouvement>; 1. плавать ipf indét; плыть
(-ву, -ёт, -ла)/по- inch déterm; ~ comme
un poisson плавать как рыба; il ~ea vers
la rive он поплыл к берегу 2. (flotter,
baigner) плавать ipf; des feuilles ~ent
à la surface de l'étang листья плавают в
пруд^; О il ~e toujours entre deux eaux
он ловко лавирует; он служит и нашим
и вашим 3. fig быть* залитым ( + /); уто-
пать ipf (в + Р), купаться ipf(b + P); il
~е dans son sang он весь залит кровью;
~ dans l'opulence купаться (f утопать)
в роскоши; il ~e dans le bonheur он
блаженствует (купается в блаженстве)
4. ( savoir manœuvrer ) лавировать ipf,
ловчить ipf; il sait ~ он умеет ловчить
5. (être dans rembarras) теряться ipf
[в догадках, в предположениях]; пу-
таться ipf, плавать ipf fam; ~ dans la
plus totale confusion быть в полной рас-
терянности; je ~e complètement я в
этом вопросе плаваю 6. fam (dans ses
-vêtements) <± болтаться ipf (на + P);
je ~e dans ce costume ?± костюм j мне
велик (на мне болтается) ш vt плавать
ipf, плыть/по-; ~ la brasse плавать
(плыть) брассом
NAGEUIR, -SE m, f плов|ец, -чиха;
умеющ|ий, -ая плавать; c'est un bon ~
он хорошо плавает; un maître ~ тренер
по плаванию || c'est un ~ fig это лов-
кач (пройдоха, махинатор) m adj во-
доплавающий; les oiseaux ~s водопла-
вающее птицы, -ая птица coll
NAGUERE adv [ещё] недавно, в не-
давнем прошлом
NAÏADE f наяда
NAÏ|F, -VE adj наивный, просто-
душный (candide); бесхитростный (sans
ruse); неопытный, неискушённый (in-
expérimenté); la grâce --ve d'un enfant
бесхитростная (простодушная^ прелесть
ребёнка; une question ~ve наивный воп-
рос; un aveu ~ простодушное призна-
ние; vous êtes bien ~ de le croire *± с
вашей стороны наивно ему верить ■ т,
f простак (-а); простушха (е); простая
душа (A sg ну-); il passe pour un ~ он
слывёт {-ъ± ей считают) простаком;
faire le ~ прикидываться/прикинуться
простачком в m seult (art) наивный ху-
дожник, примитивист
NAIN, -E adj карликовый; une pou-
le ~е карликовая курица, бентамка;
une étoile ~e звезда-карлик; des hari-
cots ~s обыкновенная фасоль m m, f
карлик, -ца, лилипут,- -ка (о); гном
(dans les légendes); <Blanche-Neige et
les sept ~s> <Белоснежка и семь гно-
мов >; ~ jaune RF жёлтый карлик
NAISSAIN m личинки (о) pi устриц
(съедобных моллюсков)
NAISSANCE / 1. рождение; la date
(le lieu) de ~ дата (место) рождения;
c'est, aujourd'hui l'anniversaire de sa ~
сегодня день его рождения; à la ~ de
son premier enfant при рождении своего
первенца; donner ~ à qn родить pf
(+ A); un faire-part de ~ извещение о
рождении; il est aveugle de ~ он слепо-
рождённый, он слеп от рождения; О
avaler son bulletin de ~ отдать pf кон-
цы, отправиться pf на тот свет 2. (ori-
gine) происхождение; d'une ~ obscure
безвестного рода; тёмного происхож-
дения 3. (commencement) начало, за-
рождение; la ~ d'une idée (d'une pas-
sion) зарождение мысли (страсти); la
г- du jour зарй, зорька dim; à la ^ d'une
660
NAI
colonne y основания колонны; à la ~
de la gorge y ключиц; где намечается
грудь; à la ~ des cheveux y корней во-
лос || donner ~ à qch порождать/поро-
дить что-л.; prendre ~ зарождаться/за-
родиться
NAISSANT» -E adj рождающийся; на-
стающий, наступающий (qui arrive);
зарождающийся (qui commence à se
développer); le jour ~ [наступающий]
рассвет; une barbe ~e пробивающаяся
бородка; une passion ~e зарождающая-
ся страсть; à l'état ~ chim в момент
выделения
NAljTRE vi 1. рождаться ipf, родить-
ся (passé -лея et -'лея, -ла-, etc.)pf;~
avant terme родиться } раньше срока
(преждевременно); il est né musicien
(pour commander) он прирождённый
музыкант (вождь); les hommes naissent
libres et égaux en droits люди рожда-
ются свободными и равноправными;
l'homme est né pour le bonheur человек
рождается (рождён) для счастья; le
pays qui m'a vu ~ страна (край), где
я родился; je l'ai vu ~ я его знаю с
рождения; il est né Français по рожде-
нию он француз; il est né d'une mère
russe et cl'un père français «± мать у не-
го русская, а отец — француз; О
innocent comme l'enfant qui vient de ~
невинен как младенец; il n'est pas né
d'hier он тёртый калач; он не лыком
шит 2. fig рождаться ipf poét; зарож-
даться/зародиться, возникать/возник-
нуть (surgir); наступать/наступить
(-'пит) (arriver); le jour naissait занимал-
ся (наступал) рассвет; une longue ami-
tié naquit entre eux между ними завяза-
лась прочная дружба; une idée ~t идея
рождается (возникает); un monde nou-
veau est né родился (возник) новый
мир; la rivière ~t au milieu des bois
река берёт [своё] начало в лесу || (ap-
paraître) появляться/появиться; un sou-
rire naquit sur ses lèvres на его губах
появилась (заиграла) улыбка || lit ter:
~ à пробуждаться/пробудиться для
(+ G); ~ à une vie nouvelle (à l'amour)
пробуждаться для новой жизни (для
любви) || faire ~ рождать/родить; по-
рождать/породить; вызывать/вызвать
(provoquer); faire ~ une querelle вызы-
вать ссору; faire ~ des difficultés поро-
ждать трудности; faire ~ un doute вы-
зывать (возбуждать/возбудить) сомне-
ние; faire ~ un sentiment пробуждать/
пробудить чувство Bip. p. et adj né, -e
1. рождённый; ~ dans une famille pau-
vre... рождённый (родившись) в бед-
ной семье...; un enfant mort— мертво-
рождённый ребенок; le premier-~ пер-
венец; le dernier-~ последний ребёнок,
последыш fam; les âmes bien ~es бла-
городные души || (pour une femme):
madame Durand, ~e Dupont мадам
(госпожа) Дюран, урождённая (в де-
вичестве) Дюпон 2. (véritable) прирож-
дённый; un orateur ~ прирождённый
оратсю; l'ennemi ~ de заклйтый враг
NAÏVEMENT adv наивно, просто-
душно, бесхитростно
NAÏVETE f наивность, простоду-
шие (candeur), бесхитростность; il est
d'une ~ désarmante т± он обезоружи-
вает своим простодушием; en toute, ~
бесхитростно, по простоте душев-
ной || (bêtise): raconter des —s говорить
ipf [ благо ]глупости; c'est une ~ de
croire que... наивно (|гл£по) думать,
что...
NAJA m кобра, очковая змей (pi -é)
NAR
NANA f 1. fam девушка (е), женщина
neutre 2. pop полюбовница
NANAN m: c'est du ~ вкуснота!,
пальчики оближешь! || класс!
NANISME m нанизм
NANKIN m нанка, китайка; de ~
нанковый
NANTIIR vt обеспечивать/обеспе-
чить; снабжать/снабдить; je l'ai ~i de
provisions pour la route я снабдил его
на дорогу провизией шл v. pr, se nantir
запасаться/запастись* (+ /), обеспе-
чивать/обеспечить себя (+ /) в р. р.
et adj nanti, -e снабжённый; обеспечен-
ный; богатый (riche); ~ de tous les titres
universitaires получивший все универ-
ситетские звания; une héritière bien ~e
богатая наследница ■ m обеспеченный
человек*, Тбогач (â)
NANTISSEMENT m обеспечение за-
логом (action); залог; заклад (gage)
NAPALM m напалм; une bombe au ~
напалмовая бомба
NAPHTALÈNE f, NAPHTALINE f
нафталин; une odeur de ~ запах нафта-
лина, нафталинный запах
NAPHTE m нефть f
NAPOLÉON m hist наполеондор
NAPOLEONIEN, -NE adj наполео-
новский
NAPOLITAIN, -E adj неаполитан-
ский; une glace (une tranche) ~e моро-
женое по-неаполитански
NAPPE f 1. скатерть (G pi -ей) f
(dim fam скатёрка (о)); une ~ de lin
(en papier) льняная (бумажная) ска-
терть; mettre la ~ стелйть/по- ска-
терть [на стол]; une ~ d'autel покров
на алтаре; напрестольная пелена 2.
(étendue, couche) пелена (G pi -лён,
D -ам); слой (pi и, -ев); пласт (-a) (sous
terre); une ~ de brume (de nuages) пеле-
на тумана (облаков); ~ d'eau зеркало
воды (sur le sol); водоносный горизонт
(sous terre); лужица (flaque); une ~ de
pétrole нефтяной пласт (слой)
NAPPER vt обливать/облить*, поли-
вать/полить
NAPPERON m маленькая скатерть
(G pi -ей), скатёрка (о) fam
NARCISSE m 1. bot нарцисс 2. fig
нарцисс littér, самовлюбленный чело-
век* • NARCISSISME m самолюбова-
ние, самовлюблённость || psycho нар-
циссизм
NARCOSE f наркоз ф NARCOTI-
QUE adj наркотический Ж m наркотик
NARD m нард, нардовое масло (par-
fum seult)
NARGUER vt пренебрегать/пренеб-
речь* (4- /) (mépriser); насмехаться ipf
(над 4- О (se moquer de); ~ le danger
пренебрегать опасностью; презирать
ipf опасность; ~ l'autorité насмехать-
ся над властями
NARGUILÉ m наргиле n indécl.
NARINE f ноздря (pi но-, -рей); di-
later ses ~s раздувать/раздуть ноздри;
un parfum qui chatouille les ~s аромат,
от которого щекочет в носу
NARQUOIS, -E adj насмешливый,
лукавый; un sourire ~ насмешливая
(лукавая) улыбка; un air (un ton) ~
насмешливый (иронический) вид (тон)
NARRATEUR, -RICE m, f рас-
сказчик, -ца, повествователь, -ница
NARRATI|F« -VE adj повествователь-
ный; un style ~ повествовательный
стиль; la poésie ~ve поэзия повествова-
тельного стиля
NARRATION / 1. повествование,
рассказ; faire la ~ d'un événement
рассказывать/рассказать о случившем-
NAT
N
ся; il n'acheva pas sa ~ он не кончил
своего рассказа; un infinitif de ~ истори-
ческий (повествовательный) инфинитив
2. [школьное] сочинение
NARRJER vt lit ter повествовать ipf
(о 4- P); поведать pf vx (о + P); рас-
сказывать/рассказать (-жу, -'ет) neutre;
~ ses aventures поведать о своих прик-
лючениях; le roman —e une belle histoi-
re «± в романе повествуется о чудес-
ной истории
NARTHEX m нартекс, нарфик, прит-
вор [церкви]
NARVAL m нарвал
NASAL, -E adj носовой; les fosses
~es носовые полости (пазухи); une voy-
elle ~e носовой (назальный) гласный
m f носовой (назальный spéc) звук ф
NASALISATION f назализация #
NASALIS|ER vt назализировать ipf
et pf, произносить (-'сит)/произнестй* в
нос; une voyelle ~ée назализированный
гласный [звук]
NASEAU m нос (P2, pi -ы); ноздри
(pi но-, -рей) [животного]
NASILLARD, -E adj гнусавый; гун-
досый pop; parler d'un ton — говорить
ipf в нос # NASILLEMENT m гнуса-
вость ф NASILL|ER vi, vt гнусавить
ipf; гундосить ipf pop, il ~e en parlant
он говорит гнусаво
NASSE f 1. (pour les poissons) верша
(G pi -'ей et верш) (en osier); мерёжа (de
filet) 2. (pour les oiseaux) сетка (о)
NATAL, -E adj родной; родимый ро-
et; le pays ~ родной (родимый) край,
родина; la maison ~e родной (отчий
élevé) дом
NATALITÉ f рождаемость; un pays
à forte ~ страна с высоким уровнем
рождаемости; la hausse de la (le taux de)
~ рост (уровень) рождаемости
NATATION f плавание; faire de la ~
заниматься ipf плаванием; une école
de ~ школа плавания; l'épreuve de ~
соревнование по плаванию
NATATOIRE adj плавательный; la
vessie ~ плавательный пузырь
NATIIF, -VE adj 1. родом (из + G),
уроженец, -ка- (о) (-f G); il est ~ de
Paris он родом из (уроженец) Парижа,
он родился в Париже 2. (naturel) при-
родный, врождённый*; c'est une de ses
qualités ~ves это одно из его природ-
ных (врождённых) достоинств 3. (mé-
tal) самородный; de l'or ~ самородное
золото ж m, f урожен|ец, -ка (+ G)
NATION f нация; la ~ française
французская нация; la Société des Na-
tions Лига Наций; les Nations Unies
Объединённые Нации; la clause de la ~
la plus favorisée режим наибольшего
благоприятствования || народ (peuple);
страна (pays); les députés sont élus par
la ~ > tout entière *± депутатов изби-
рают все жители страны
NATION|AL, -E adj национальный,
общенациональный; народный? (du
peuple); государственный (d'Etat);
tотечественный; l'Assemblée ~e Нацио-
нальное собрание; la défense ~e нацио-
нальная оборона; l'équipe ~e de foot-
ball национальная сборная по футболу;
l'hymne ~ государственный гимн; les
traditions ~es национальные (народные)
традиции; la fête ~e национальный
праздник; le mouvement de libération
~e национально-освободительное дви-
жение; l'éducation ~e народное образо-
вание; l'économie —e народное хозяй-
ство, национальная экономика; le domai-
ne ~ государственное имущество; une
route ~e v. nationale f; les obsèques ~*es
NAT
NAT
NAU
государственные (всенародные) пб-
хороны || iron [всем] известный, небе-
зызвестный; notre Dupont ~ наш [всем
известный] Дюпон m f (route) RF обще-
государственная национальная дорога
<-ое шоссе п indécl.) m m pi [согражда-
не (-'дан); коренные жители (-'ей); le
consul défend les intérêts de ses ~aux
консул защищает интересы своих сог-
раждан; les -'aux et les naturalisés ко-
ренные жители и принявшие граждан-
ство
NATIONALISATION f национализа-
ция; la ~ des industries-clés национали-
зация ключевых отраслей промышлен-
ности ф NATIONALISER vt национа-
лизировать ipf et pf m p. p. et adj na-
tionalisé, -e: une entreprise ~e национа-
лизированное предприятие
NATIONALISME m национализм •
NATIONALISTE adj националисти-
ческий, националистский Ш m, f нацио-
налист, -xa (о)
NATIONALITÉ f 1. национальность,
народность; de quelle ~ est-il? кто он
по национальности? 2. (citoyenneté)
гражданство; подданство vx; sans ~
не имеющий гражданства; prendre (ac-
quérir) la ~ française принимать/при-
нять (получать/получить) француз-
ское гражданство; le principe des ~s
принцип национального самоопределе-
ния
NATIONAL-SOCIALISME m нацио-
нал-социализм, нацизм # NATIONAL-
-SOCIALISTE adj национал-социалисти-
ческий, нацистский m m, f национал-
социалист, -ка (о); нацист, -ка (о)
NATIVITÉ f relig Рождество; la fête
de la Nativité Рождество Христово ||
(art) «Рождество Христово>
NATTE f 1. циновка (о); |мат; une ~
de jonc циновка из тростника 2. (tresse)
коса (A sg ко- et -cy, pi ко-) (dim ко-
сичка (e)); se faire des ~s заплетать/
заплести себе косы
NATTER vt плестй*/с-; заплетать/
заплести (cheveux); ~ du jonc (de la
paille) плести тростник (солому); ~
ses cheveux en tresses заплетать волосы
в косы
NATURALISATION f 1. натурализа-
ция, принятие гражданства (подданст-
ва vx); une demande de ~ заявление
(просьба) о получении (о принятии)
гражданства 2. (acclimatation) акклима-
тизация 3. (d'une idée, d'un mot) полу-
чение прав гражданства, ассимиляция
NATURALISER vt 1. натурализо-
вать ipf et pf, предоставлять/предоста-
вить гражданство (подданство vx);
se faire ~ принимать/принять граждан-
ство (подданство vx); absolt натурализо-
ваться ipf et pf rare 2.: ~ un mot étran-
ger ассимилировать ipf et pf [заимст-
вованное] иностранное слово 3. (ani-
maux, plantes) акклиматизировать ipf
et pf 4. (animaux) делать/с- чучело -h G
NATURALISME m натурализм
NATURALISTE m, f 1. естествоиспы-
татель, -ница, натуралист m seult vx
2. philo, art натуралист З. изготовитель
(набивщик) чучел a adj натуралисти-
ческий
NATURE f 1. (monde physique) при-
рода; les lois (les forces) de la ~ законы
(силы) природы; les sciences de la ~ ес-
тествознание, естественные науки, при-
родоведение; la philosophie delà ~ на-
турфилософия, философия природы ||
protection (merveilles) de la ~ охрана
(чудеса) природы; il faut laisser agir
la ~ нужно положиться на природу;
662
la ~ ne Га pas favorisé «=* он был об-
делён природой; le retour à la ~ воз-
врат к природе; à l'état de ~ в природ-
ном <в естественном) состоянии; con-
traire a la ~ противоестественный; con-
tre ~ противоестественно adv, противо-
естественный adj; un crime contre ~
зверское (Тчудовищное) преступление;
le sentiment de la ~ способность чувст-
вовать природу; au sein de la ~ на лоне
природы; О il s'est perdu dans la ~ он
как сквозь землю провалился; je l'ai
envoyé dans la ~ я послал его куда
подальше pop 2. (ensemble des caractères)
природа, натура; склад характера (per-
sonne); la ~ humaine человеческая при-
рода (натура); la ~ des choses природа
вещей; la ~ du terrain характер мест-
ности; ils sont de ~ différente «=* харак-
теры у них разные, по характеру они
разные; il ne faut pas forcer sa ~ не сле-
дует насиловать свою природу; il est
gai de ~ он от природы (по натуре)
весёлый человек; il est silencieux par ~
он по природе молчалив; c'est dans sa ~
это в его характере (в его натуре);
il a une bonne ~ он человек по натуре
(по природе) [своей] хороший; c'est
une heureuse ^ ?sy него счастливый
(завидный) характер; une petite ~
хлюпик, слабак, жалкое существо; une
riche ~ незаурядная личность || de ~
à способный + inf; который может 4-
inf; ce fait n'est pas de ~ à modifier ma
décision это обстоятельство не может
(не способно) изменить моё решение
3. (art) натура; peindre d'après ~ пи-
сать/на- с натуры; un portrait grandeur
~ портрет в натуральную величину;
une ~ morte натюрморт 4.: en ~ на-
турой; payer en ~ платить ipf натурой;
une rémunération t en ~ натуроплата,
плата [за труд] натурой m adj 1. нату-
ральный, без приправ; je préfère les
huîtres ~ я предпочитаю устрицы в
натуральном виде; des tomates ~ поми-
доры без приправ; un café ~ чёрный
кофе 2. (naturel) естественный*; про-
стой*; прямой*, открытый (franc) ||
fam: il est ~ он | человек простоватый
(звёзд с неба не хватает)
NATUREL, -LE adj 1. (qui appar-
tient à la nature) природный; естествен-
ный*, натуральный; les phénomènes ~s
явления природы; les richesses ~les
природные богатства; la rivière consti-
tue une défense ~le река является ес-
тественной защитой (преградой); l'hi-
stoire ~е естественная история vx;
les sciences ~les естествознание, есте-
ственные науки; le pétrole à l'état ~
нефть в неочищенном состоянии; сырая
нефть; une prairie ~le естественный луг;
un produit (un vin) ~ натуральный
продукт (-oe вино); de la soie ~le нату-
ральный шёлк; des fleurs ~les живые
цветы; la loi ~le закон природы; le
droit ~ естественное право; mourir de
mort ~le умереть своей (естественной)
смертью 2. (propre à un être vivant) при-
родный, врождённый*; la bonté ~le
природная доброта; les instincts ~s
врождённые инстинкты || les besoins ~s
естественные потребности 3. (simple)
естественный, безыскусственный* (sans
artifice); непринуждённый (aisé); un
style ~ стиль без ухищрений; непри-
нуждённый стиль; il faut rester ~ нуж-
но оставаться (быть) естественным
(самим собой) (soi-même) 4. (normal,
logique) естественный, нормальный;
ne me remerciez pas; c'est tout ~ не сто-
ит благодарности, это само собой разу-
меется; l'ordre ~ des mots dans la phra-
se обычный (нормальный) порядок слов
в предложении 5. math натуральный;
un nombre entier ~ целое натуральное
число 6.: un enfant ~ внебрачный ре-
бёнок ami. (tempérament) природные
свойства pi, природа, натура; le ~ de
l'homme природные свойства человека,
человеческая натура (природа); il est
d'un bon ~ он добр по натуре; cela part
d'un bon ~ это [идёт] { от чистого серд-
ца (не от злого умысла); О chassez le
~, il revient au galop гони природу в
дверь, она войдёт в окно 2. (simplicité)
естественность, простота, безыскусст-
венность; il s'exprime avec ~ он выра-
жается просто; il manque de ~ ?± ему
не хватает естественности 3. cuis: au
~ в натуральном виде, без приправ;
du thon au ~ тунец в собственном соку
4. (surtout pi) (indigène) коренной
(местн|ый> житель, коренная (-ая) жи-
тельница; урожен|вц, -ка (о); les ~s
местное население coll} коренные жи-
тели
NATURELLEMENT adv l. (de na-
ture) от природы, по природе, естест-
венно; сам по себе loc. adv. ; ses cheveux
frisent ~ î± y него естественно (от при-
роды) вьющиеся волосы; il est ~ bon
он добр | по [своей] натуре (от природы);
un sol ~ fertile почва сама по себе пло-
дородная 2. (avec naturel) просто, легко,
без претензий, непринуждённо; il
écrit ~ он пишет просто (естественно)
3. (évidemment) конечно, разумеется; —
tu as lu ce livre? — Naturellement! —
ты читал (прочёл) эту книгу?-—[Ну,]
разумеется (конечно) I
NATURISME m 1. нудизм 2. méd
натуризм 3. (art) натурализм; реализм
NATURISTE m, f нудист, -ка (о) Ш
adj нудистский
NAUFRAGE m 1. кораблекрушение;
le ~ d'un bateau кораблекрушение;
sauvé d'un ~ уцелевший (спасшийся)
при кораблекрушении; faire ~ терпеть/
по- кораблекрушение; les passagers ont
fait ~ пассажиры попали в кораблекру-
шение 2. fig крушение, гибель f; le ~>
des espoirs (des ambitions) крушение
[всех] надежд (честолюбивых устрем-
лений); le ~ d'un pays гибель страны
NAUFRAGÉ, -E m, f жертва кораб-
лекрушения M p. p. et adj затонувший
(navires seult); пострадавший от (жерт-
ва) кораблекрушения (personne seult)
NAUFRAGEUR m 1. vx морской
разбойник; bateau ~ пиратское суд-
но 2. fia разоритель, губитель; les
~s de l'Etat разорители государства
NAUSÉABOND, -E adj 1. вызываю-
щий тошноту, тошнотворный (écœurant};
зловонный; une odeur ~e зловоние 2.
fig тошнотворный, омерзительный, мер-
зкий*; une histoire ~e мерзкая история
NAUSÉE f 1. тошнота (pi -но-); avoir
la ~ испытывать ipf тошноту; elle
a des ~ s ?± y неё бывают приступы тош-
ноты, её часто тошнит 2. fia омерзе-
ние, отвращение; cela donne la ~ «=* от
этого тошнит, это вызывает омерзе-
ние
NAUSÉEUIX, -SE adj rare вызываю-
щий тошноту, тошнотворный
NAUTIQUE adj 1. морской, навига-
ционный, мореходный; Tart (la science)
~ искусство (наука) мореплавания (на-
вигации); une carte ~ морская карта
2. sport водный;| les sports ~s водные
виды спорта; le ski ~ водные лыжи;
une fête ~ [спортивный] праздник на
воде
NAU
NAUTISME m водный спорт
N AUTO NIER m vx лодочник, пере-
возчик; le ~ des enfers myth лодочник
в царстве теней; перевозчик в подзем-
ном мире
NAVAL, -E adj морской, военно-мор-
ской; мореходный {navigateur)) un com-
bat ~ морск|6й бой (-бе сражение);
une base ~е военно-морская база; l'at-
taché ~ военно-морской атташе; Г Eco-
le ~ военно-морское училище; les chan-
tiers ~s судостроительные (судоремон-
тные) верфи (abrév судоверфи)
NAVARIN m рагу п indécL из бара-
нины
NAVET m 1. bot репа; un chou—
брюква; О il a du sang de ~ fam он раз-
мазня (рохля) 2. (œuvre) fig fam де-
шёвка, халтура, мура
NAVETTE I f 1. techn челнок (-â) 2.
(transport) рейсовый автобус; марш-
рутное такси п indécl. (dans une тете
ville) || ch. de fer челнок, вертушка ||
таг рейдовый катер || ~ spatiale много-
разовый космический корабль || (par-
cours) челночн|ый рейс; -ый полёт (spa-
tial); ce train assure la ~ de... à этот
поезд ходит регулярно между + / и +
/; faire la ~ сновать ipf как челнок
(personnes); курсировать ipf [(меж-
ду + /)]; циркулировать ipf [(между +
/)]; le projet de loi fait la ~ entre...
et... законопроект циркулирует -меж-
ду (+ /) и... (+ /)
NAVETTE II f bot [масличная]
сурепка (о)
NAVIGABILITÉ / 1. (d'un fleuve)
судоходность 2. [пригодность к пла-
ванию (d'un bateau), годность к полё-
там (d'un avion)
NAVIGABLE adj судоходный
NAVIGANT, -E adj плавающий, на-
ходящийся в плавании (bateau) (в полё-
те (avion)); le personnel ~ плавсостав
(d'un bateau); лётный состав (d'un
avion) mi m pi v. personnel navigant
NAVIGATEUR m 1. мореплава-
тель, мореход; un hardi ~ отважный
мореплаватель 2. штурман (d'un ba-
teau; d'un avion) ■ adj: un peuple ~
народ мореплавателей (мореходов)
NAVIGATION f 1. навигация, пла-
вание; судоходство; мореплавание;
мореходство vx; la ~ au long cours
дальнее плавание; un canal fermé à
la ~ канал, закрытый для судоход-
ства; la ~ maritime морск|ая навига-
ция, -ое судоходство; la ~ marchande
торговое судоходство; la ~ à voile (de
plaisance) парусное (туристическое)
судоходство; la ~ est difficile sur le
Rhône навигация на Роне связана (пла-
вание по Роне связано) с трудностями;
le journal de ~ судовой [вахтенный]
журнал; une compagnie de ~ парохбд-
н|ая (судовая) компания 2.: la ~ aé-
rienne воздушная навигация, аэронави-
гация; une compagnie de ~ aérienne авиа-
компания; la ~ interplanétaire меж-
планетная навигация; -ые полёты;
la ~ spatiale космическая навигация;
космонавтика 3. (conduite) судовожде-
ние; кораблевождение; самолётовожде-
ние aviat; la ~ à vue визуальная нави-
гация
NAVIGUIER vi v. tableau <Verbes
de mouvement>; 1. плыть (-ву, -ёт, -ла)
ipf déterm., плавать ipf indét., идти*
ipf déterm. (ходить (-'дит) ipf indét.)
в плавание; ce marin a beaucoup ~é
этот моряк | много плавал (много раз
ходил в плавание); ce bateau a beau-
coup ~ é ото судно было долго в плавании;
NE
~ à la voile (sous pavillon anglais) пльггь
(плавать, идти, ходить) под парусами
(под английским флагом) 2. (diriger)
вести* ipf самолёт; le pilote -eà 5000
mètres d'altitude пилот ведёт самолёт
на высоте [в] пять тысяч метров || sa-
voir ~ уметь ipf лавировать
NAVIRE m корабль (-я) (dim кораб-
лик), с^дно (pi -да, -ов) (dim péj судё-
нышко (e)); ~ de guerre военный ко-
рабль; ~ de commerce (marchand) тор-
говое с^дно; ~ transbordeur паром,
судно-переправа; ~ baleinier китобойное
судно; ~ bananier банановоз; ~ char-
bonnier судно-угольщик, углевоз; ~
pétrolier танкер, нефтеналивное суд-
но; ~ à voiles парусное судно, парус-
ник; ~ à propulsion mécanique самоход-
ное судно; ~ à propulsion atomique суд-
но с атомной силовой установкой, атомо-
ход
NAVIRE-ATELIER m ремонтное суд-
но (pi -да, -ов) • NAVIRE-CITERNE
m наливное с^дно # NAVIRE-ÉCOLE
m учебное судно # NAVIRE-HÔPI-
TAL m плавучий госпиталь (G pi -ей
et госпиталей), госпитальное судно
NAVRANT, -E adj удручающий (dé-
solant), прискорбный (affligeant); го-
рестный (douloureux); un spectacle ~
удручающее зрелище; une nouvelle ~e
прискорбное известие; il est ~ de con-
stater que прискорбно видеть, как...
NAVRER vt удручать/удручить;
крайне огорчать/огорчить в p. p. et
adj navré, -e глубоко опечаленный, уд-
ручённый; |сокрушённый (désolé); \ рас-
строенный (désemparé); le cœur ~ ab-
solt с сокрушённым сердцем, сокрушён-
но; l'air ~ absolt с расстроенным ви-
дом, удручённо; j'en suis ~ я [этим]
I очень расстроен ^глубоко опечален);
je suis ~ de vous avoir dérangé мне очень
неприятно» что я вам помешал
NAZI, -E adj нацистский ■ m, f на-
цист, -ка (о) • NAZISME m нацизм
N.D. (Notre Dame) Собор Богомате-
ри
NE adv de négation не; v. tableau
«Négation»-; 1. (complété par pas, point,
etc.); ne... pas не + verbe; je ne veux
pas я не хочу (pour l'emploi de VA
ou du G. v. le tableau) || (+ être dans
l'expression de lieu; + avoir au pré-
sent) нет; elle n'est pas ici *± её здесь нет;
je n'ai pas de crayon y меня нет каранда-
ша || la négation peut se rapporter à un
autre terme de la proposition (v. le ta-
bleau); il ne lisait pas du tout ce livre он чи-
тал вовсе не эту книгу; tous ne sont pas
venus пришли не все || ne voilà-t-il
pas que... ну и вот; и вдруг, представьте
[только себе]...; подымайте только... ||
(avec que, combien exclamatifs) не; же
(de renforcement); que de difficultés n'a-
-t-il pas dû surmonter! какие только
трудности не пришлось ему преодолеть!;
combien de temps n'a-t-il pas fallu... сколь-
ко же времени понадобилось... || ne...
point не, нет renforcé par совсем, отнюдь,
вовсе, никакой; ce n'est point simple
ато совсем (отнюдь, вовсе) не просто;
il n'a point d'argent y него ( совсем нет
(нет никаких) денег || ne... guère не
очень, почти не, едва; едва ли, вряд ли;
немного; недолго; il n'est guère poli
он не 6чень[-то] вежлив; je ne sors guère
de chez moi я почти не выхожу из дома
(из дому); un volontaire? Tu n'en trou-
veras guère доброволец? Вряд ли ты его
найдёшь; elle ne vivra guère <± ей не-
много (недолго) осталось жить; она не-
долго протянет fam \\ ne... plus не,
NE
N
нет ■+• больше, уж больше, уж[е]; je
ne bois plus я больше не пью; il n'est
plus petit он уж[е] не маленький || ne...
jamais не, нет + никогда; il n'écrit ja-
mais он никогда не пишет; il n'a jamais
d'argent y него никогда нет денег || ne...
aucun (aucun... ne) не, нет + никакой,
ни один; совсем, вовсе; aucun élève
n'a compris ни один ученик не понял;
je n'ai acheté aucun livre я не купил |
ни одной книги (никаких книг); il ne
nous veut aucun mal он вовсе (совсем,
отнюдь) не хочет нам зла || ne... nul
(nul... ne) v. nul || ne... personne (person-
ne... ne) не, нет + никто; personne ne
répond никто не отвечает; ça ne regarde
personne это никого не касается; il ne
parle à personne он ни с кем не разгова-
ривает; personne n'a un crayon? ни у ко-
го нет карандаша? || ne... rien (rien... ne)
не, нет 4- ничто; rien ne peut le con-
vaincre ничто не может его убедить; il ne
comprend rien он ничего не понимает;
il ne pense à rien он ни о чём не думает |]
ne... goutte v. goutte || ne... ni ... ni
не + ни ... ни ...; il ne croit ni à Dieu
ni à diable он не верит | ни в 66га, ни в
чёрта (ни в сон, ни в чох) 2. (employé
seul avec certains verbes ou dans cer-
taines expressions) не; il n'ose protester он
не осмеливается возразить; il y a long-
temps que je ne l'ai vu давно я его не ви-
дел; si ce n'est кроме (+ G), за исключе-
нием (+ G); если [только] не (+ N);
n'eût été son chapeau, on l'eut pris pour
un officier если бы не шляпа (не будь
на нём шляпы) его приняли бы за офи-
цера || (pour les expressions n'empêche
que, ne vous en déplaise, à Dieu ne
plaise, qu'à cela ne tienne, n'avoir cure de,
n'avoir garde de v. les mots correspon-
dants) 3. (pour marquer une restriction):
ne... que только, лишь; je ne travaille
que le matin я работаю только по утрам ||
dans les tournures concessives ne se tra-
duit pas: ne fût-<:e que, ne serait-ce que
хотя, хоть; хотя бы, хоть бы; je passerai
chez vous, ne fût-ce que pour vous dire
bonjour я зайд# (загляну) к вам, хоти
бы для того, чтобы поздороваться; j'ai
besoin de me reposer, ne serait-ce que deux
minutes «± мне нужно хоть (хоти бы)
две минуты отдохнуть || ne faire que +
4- inf только (de renforcement); il n'a fait
qu'entrer et sortir он только вошёл и тут
же вышел; il ne fait que crier он только
и делает (и знает), что кричит, он толь-
ко и знает [, что] кричать || ne faire que
de + inf только что, только; il ne
fait que de rentrer он только вернулся;
le concert ne fait que de commencer кон-
церт только начинается || ne... plus que
только; никто (ничто), кроме (4- G);
il ne lui restait plus aue sa grand-mère
y него никого, кроме бабушки, не оста-
лось || ne... guère (que) v. guère || ne...
jamais que всегда только...; никогда
иначе, как; никогда кроме; je ne l'ai
jamais vu que de loin я его видел всегда
только издали; je n'ai jamais pensé
qu'à lui я всегда д^мал только о нём ||
ne... rien que лишь, только...; ничего,
кроме...; je ne demande rien que la liber-
té я не требую ничего, кроме свободы ||
ne... pas que не только, не один только
[лишь]; il n'y a pas que lui есть | не толь-
ко он (не он один) 4. (explétif) a) (après
les verbes de crainte ne se traduit pas
après что, mais se traduit après как бы); je
crains qu'il ne vienne [я] боюсь, | что он
придёт (как бы он не пришёл); b) (ne
se traduit pas après les verbes de doute
employés négativement): je ne doute pas
663
NE
NEC
NEG
que cela ne réussisse я не сомневаюсь, что
это удастся; с) (se traduit après les
verbes de précaution): évite qu'il ne te
voie старайся, чтобы он тебя не заметил;
prenez garde qu'on ne vous trompe
смотрите, как бы вас не обманули; d) (ne
se traduit pas dans les propositions com-
paratives): il a répondu autrement que
je ne m'y attendais он ответил иначе, чем
я предполагал; il se laissa tomber plu-
tôt qu'il ne s'assit он скорее упал, чем
сел; il se porte moins bien que je ne le
pensais *± y него со здоровьем хуже, чем
я думал; е) (après les loc. conj.); avant
que ... ne пока не, прежде чем,
перед тем как, до того как, раньше чем;
finissez avant qu'il n'arrive кончайте j
пока он не пришёл (прежде чем он при-
дёт); partons avant qu'il ne pleuve пой-
дём, | пока не начался (прежде чем нач-
нётся) дождь || sans que... ne [без того,]
чтобы... не; je ne puis parler sans qu'il
ne m'interrompe ?± стоит мне заговорить,
как он меня перебивает; il ne s'écoulait
pas de jour sans que qn ne vînt le voir
не проходило дня, чтобы кто-нибудь не
заглянул || à moins que...ne если только...
не; разве только; разве что; à moins que je
ne me trompe если только я не ошиба-
юсь
5, -E p. p. et adj v. naître
SANMOINS adv ou conj тем не ме-
нее, однако, всё-таки, всё же, вместе
с тем, при всём том
NÉANT m 1. небытие, ничто п in-
décl.; retourner au ~ вернуться pf в
состояние небытия; переходить/перейти
в небытие; réduire à ~ обращать/об-
ратить (превращать/превратить) в нич-
то, уничтожать/уничтожить 2. (le peu
de valeur, déficience) бренность élevé,
тщета littér; безвестность; le ~ de la
gloire бренность (тщета) славы; sortir
(tirer) qn du ~ выводить/вывести ко-
го-л. из безвестности 3. (dans un formu-
laire) нет, отсутствует; signes particu-
liers: ~ особые приметы: нет (отсутст-
вуют); établir un état ~ устанавливать/
установить факт отсутствия
NÉBULEUSE f туманность
NÉBULEUIX, -SE adj 1. облачный,
туманный, пасмурный (couvert); хму-
рый (sombre); un ciel ~ облачное небо
2. fia туманный, неясный*, смутный*
(trouble); des explications ~ ses туманные
объяснения; un discours ~ сумбурная
речь
NÉBULOSITÉ f 1. облачность; ~
variable переменная облачность 2. fig
туманность, неясность; la ~ des idées
туман (сумбур) в мыслях (в голове
fam)
NÉCESSAIRE adj необходимый, нуж-
ный*; une condition ~ et suffisante не-
обходимое и достаточное условие; l'eau
est ~ à la vie для жизни необходима
{нужна) вода; les moyens ~s нужные
(необходимые) средства; c'est un mal ~
это неизбежное зло; se rendre ~ делауь-
ся/с- (становиться/стать) необходимым;
cela n'est pas ~ <=* в этом нет необхо-
димости (надобности); seulement quand
c'est ~ только в случае необходимо-
сти; il est ~ de необходимо £Тнужно) +
infmm 1. необходимое, нужное; nous
manquons du ~ <=* нам не хватает са-
мого необходимого; le strict ~ самое
необходимое; je ferai le ~ я сделаю всё
необходимое 2. (coffret) несессер; un ~
de voyage дорожный несессер; un ~
de toilette туалетный прибор (набор);
un ~ à ongles маникюрный набор; un
~ de couture (à ouvrage) шкатулка [с
664
принадлежностями] для шитья; un ~
de réparation набор инструментов ~
NECESSAIREMENT adv непремен-
но, обязательно; по необходимости, не-
избежно
NÉCESSITÉ f 1. необходимость,
|нужда (pi ну-); надобность; je ne vois
pas la ~ de -t- inf я не вижу необходи-
мости -f- inf; je suis dans la ~ de pren-
dre une décision я вынужден принять
решение; contraint par la ~ вынужден-
ный обстоятельствами; en cas de ~ в
случае (по) необходимости; il n'y a pas
de ~ de se presser нет необходимости
(нужды) торопиться; il est de toute ~
de... крайне необходимо -f inf; par ~
в силу необходимости; les objets de pre-
mière ~ предметы первой необходи-
мости; ~ fait loi необходимость дикту-
ет; нужда заставляет 2. (misère) нужда,
бедность, Îнищета; крайность vx; être
dans la ~ находиться ipf в нужде (в
бедности); нуждаться ipf 3. pi (besoin,
exigences) нужды, потребности (-ей);
les ~ s de la défense nationale нужды на-
циональной обороны; les ~s de la vie
жизненные потребности
NÉCESSITER vt вынуждать/выну-
дить (p. p. -жд-) (к + D); делать/с- не-
обходимым (неизбежным); требовать/
по- (+ G) (exiger); son état ~e un trans-
fert à l'hôpital его состояние требует
[ немедленной 1 госпитализации
NÉCESSITEUIX, -SE adj нуждаю-
щийся, неимущий, бедный* m m, f неи-
мущ) ий, -ая, бедняк (-a) m seult
NEC PLUS ULTRA m крайняя (выс-
шая) степень (G pi -ей); предел (limi-
te); верх (sommetYXparfois sous la forme la-
tine); le ~ de l'élégance верх элегантнос-
NÉCROLOGE m 1. (liste) список
умерших (погибших (tués, etc.)) 2.
relig поминальный список, [заупокой-
ное] поминание; синодик
NÉCROLOGIE f 1. некролог; la ~
d'un écrivain некролог писателю 2.
(liste) список умерших известных лиц;
синодик relig |[ (rubrique) извещения [в
газете] о смерти
NÉCROLOGIQUE adj некрологи-
ческий; un article ~ некролог
NÉCROMANCIE f некромантия ф
NECROMANCIEN, -NE m, f некромант
m seult
NÉCROPHAGE adj трупоядный m
m pi zool некрофаги (-'ов), трупоеды
(-'ов)
NÉ
NÉ
щик
NÉCROPOLE f некрополь
NÉCROSE f некроз, омертвение [тка-
ней] # NÉCROSER vt вызывать/выз-
вать (-'зову, -ет) некроз ■ v. pr. se né-
croser поражаться ipf некрозом, омерт-
веть pf
NECTAR m нектар
NECTARINE f нектарин, персик
голый
NÉERLANDAIS, -E adj нидерланд-
ский m нидерландский язык (-а)
NEF f i. archit неф 2. vx корабль (я)
NÉFASTE adj злополучный (malheu-
reux); пагубный (nuisible), гибельный,
губительный (désastreux); роковой (fa-
tal)^
NÈFLE f мушмула; О des ~sl чёр-
та с два! • NÉFLIER m мушмула
NÉGATiEUR, -RICE adj отрицаю-
щий; un esprit ~ дух отрицания Ш m, f
отрицатель, -ница
NÉGATI|F, -VE adj отрицательный,
ЮРШ LIE f некрофилия
IOPHORE m [жук(-а)-]могиль-
негатйвный (plus spéc); une réponse ~ve
отрицательный (негативный) ответ;
des résultats ~s отрицательные (негати-
вные) результаты; une phrase ~ve от-
рицательное предложение; un nombre
~ отрицательное число; l'électricité
~ve отрицательное электричество; une
image ~ve негативное изображение, не-
гатив m m негатив ■ f отрицание, отри-
цательный ответ; répondre par la ~ да-
вать/дать отрицательный ответ; отве-
чать/ответить отказом; dans la ~ je
vous écrirai в противном случае (если
нет,) я.вам напишу
NÉGATION / отрицание; la ~ de
la vérité (de tout) отрицание истины
(всего); un adverbe de ~ отрицательное
наречие I la ~ ne... pas отрицание «ne..
pas»
NEGATIVEMENT adv отрицатель-
но
NÉGLIGÉ, -E adj небрежный (sans
soin); неаккуратный, |неряшливый
(désordonné); неопрятный (malpropre);
un travail ~ небрежная (неаккурат-
ная, неряшливая) работа; en tenue —e
неряшливо одетый; une barbe ~e за-
пущенная (неухоженная) борода; un
style ~ небрежный стиль || une épouse
~e оставленная без внимания (fзаб-
рошенная) супруга m m 1. неряшливый
(распущенный) вид, небрежность, не-
ряшливость 2. (habit) неглиже п in-
décl., домашнее платье (robe)
NÉGLIGEABLE adj не заслуживаю-
щий (не стоящий) внимания, ничтож-
ный; un détail ~ подробность (мелочь),
не заслуживающая (не стоящая) вни-
мания; un résultat non ~ немаловаж-
ный результат || une quantité ~ 1) math
незначительная величина 2) ничтожное
количество; il nous traite comme quanti-
té ~ он нас ни во что не ставит
NÉGLIGEMMENT adv небрежно,
Î неряшливо, неаккуратно
NÉGLIGENCE f небрежность, нера-
дивость, неаккуратность, Тнеряшли-
вость; commettre une ~ допускать/до-
пустить небрежность (оплошность);
montrer de la ~ dans son travail прояв-
лять/проявить нерадивость в работе;
par ~ по небрежности (по нерадиво-
сти); quelle ~ dans sa tenuel какой у
него неряшливый вид! || des ~s de style
стилистические погрешности
NEGLIGENT, -E adj небрежный, не-
аккуратный; невнимательный (inatten-
tif); не старательный, нерадивый (qui
manque d1 application); un enfant ~ ре-
бёнок, не отличающийся аккуратностью
NÉGLIGIER vt небрежно относить-
ся {-'сет-)/отнестйсь* (к + D); пренеб-
регать/пренебречь* (+ /); оставлять/
оставить без внимания; не заботиться/
не по- (о + Р); Тзабрасывать/забросить
fia; ~ ses devoirs пренебрегать своими
обязанностями; ~ sa santé не следить
ipf за своим здоровьем; ~ son travail
забросить (запускать/запустить) свою
работу; il a ~é mes avertissements он
оставил без внимания мой предостере-
жения, он пренебрёг моими предосте-
режениями; il n'a pas ~é les moindres
détails он не упустил ни малейшей под-
робности; il a ~é de me prévenir он не
позаботился (не дал себе труда) преду-
предить меня; il n'a rien ~é pour réus-
sir он все сделал, чтобы добиться успе-
ха; ~ ses amis забывать/забыть (забро-
сить) своих друзей; il ~e sa femme он
невнимателен к [своей] жене
NEGOCE m коммерция, торговля
NEG
NEO
N
LA NÉGATION ОТРИЦАНИЕ
On peut signaler les faits suivants qui distinguent l'emploi de la négation en russe
et en français:
I. Transfert de la négation
Assez souvent la négation française ne...pas se réfère formellement au verbe, mais porte
en réalité sur un terme particulier de la proposition (objet, sujet, circonstanciel) et
non pas sur la phrase entière. Dans ces cas, la négation se trouve transférée, lors de
la traduction en russe, devant le mot sur lequel elle porte. Cela se produit surtout
quand il y a une opposition de termes ou quand la phrase.comprend des mots à valeur
quantitative tels que: tout, toujours, etc.: tous les étudiants n'ont pas fait ce travail
не все студенты сделали эту работу (все студенты не сделали этой работы signifie:
aucun étudiant n'a fait ce travail); on ne trouve pas cela partout это не везде найдёшь;
il ne vient pas ici souvent он не часто приходит сюда; je ne le dis pas pour toi, mais
pour ton frère я говорю это не тебе, а твоему брату; je ne lis pas ces journaux peut
être traduit de deux façons:
— я не читаю эти газеты (ces journaux, je ne les lis pas);
— я читаю не эти газеты (ce ne sont pas ces journaux que je lis).
La négation peut se transformer en préfixe не- servant à former, surtout à partir d'ad-
jectifs et d'adverbes, des mots de sens contraire: il n'habite pas loin d'ici он живёт
недалеко отсюда; il n*était pas beau он был некрасив.
IN. В. Souvent les adjectifs et les adverbes négatifs n'expriment qu'une négation
affaiblie: нестарый relativement jeune, нередко relativement souvent, невесё-
лый pas très gai.
П. La négation explétive
Elle est beaucoup moins employée en russe qu'en français. On peut distinguer deux cas:
a) Présente en français, elle est absente en russe; . par exemple, dans les phrases
comparatives: il est encore plus fort que je ne le pensais он ещё сильнее, чем я
b) Elle est présente dans les deux langues:
— après как бы, чтббы; je crains qu'il ne vienne [я] боюсь, как бы он не
пришёл (mais: [я] боюсь, что он придёт; sans не, mais avec что); attention qu'on
ne te prenne pas pour un autre смотри, как бы тебя не приняли за другого [че-
ловека];
— après noxi (avant que, jusqu'à ce que) se rapportant à un fait éventuel: je ne sorti-
rai pas avant que tu ne rentres я не уйду, пока ты не вернёшься;
— la conjonction если только не correspond à à moins que... ne: il viendra,
sûrement; à moins qu'il ne tombe malade он обязательно придёт, если только
не заболеет.
Noter que si la négation a son sens fort en français (à moins que... ne... pas), elle dis-
paraît de la traduction russe: il viendra ce soij à moins qu'il ne soit pas libre (si seule-
ment il est libre) он сегодня вечером придет, если [только] будет свободен.
V. aussi tableaux: «Complément d'objet* (pour l'emploi du génitif après la négation),
«Défense» (pour l'emploi de la négation et de l'aspect à l'impératif), <Aspect».
NÉGOCIABLE adj могущий быть
предметом переговоров (сделки); ~ en
bourse могущий быть проданным при
биржевых операциях
NÉGOCIANT, -JE, m, f [оптовый] тор-
говец, -ха (о) (купец, купчиха); него-
циант vx; un ~ en vins [оптовый] вино-
торговец
NÉGOCIATEUR, -RICE m, f ве-
дущей, -ая переговоры, посредник,
-ца; les ~ s d'un traité de paix участники
переговоров ([стороны,] ведущие перего-
воры) о заключении мирного договора;
le ~ d'une vente (d'un marché) посред-
ник при продаже (при заключении тор-
говой сделки)
NÉGOCIATION f 1. переговоры (-'ов)
pi; les ~s d'un traité de paix перегово-
ры о заключении мирного договора;
Г ouverture des ~s начало (открытие)
переговоров; par voie de ~ путём пере-
говоров 2. сотт передача; продажа
(vente); la ~ d'une lettre de change пе-
редача (уступка; продажа) векселя
NÉGOCIER vt 1. вести* ipf перегово-
ры (о -f P); ~ la paix вести переговоры
о мире; les deux gouvernements ont com-
mencé à ~ оба правительства | вступили
в переговоры (начали переговоры); le
gouvernement a refusé de ~ avec les
syndicats правительство отказалось | ве-
сти переговоры (от переговоров) с проф-
союзами 2. (transmettre à un tiers) пе-
редавать (-даю, -ёт)/передать* в третьи
руки; продавать/продать*; ~ une let-
tre de change (des titres) передавать
(продавать) вексель (акции) 3. auto: ~
un virage умело рассчитывать/рассчи-
тать вираж a v. pr. se négocijer 1. быть*
предметом переговоров (обсуждения),
обсуждаться ipf; un accord se ~e entre
les deux pays обсуждается соглашение
между двумя странами 2. сотт прода-
ваться ipf; ces titres se ~ent très facile-
ment <p* эти акции легко продать ■ p.
p. et adj négocié, -e: une solution ~e ре-
шение, найденное путём переговоров
NÈGRE, NÉGRESSE m, f péj негр,
негритянка (о) neutre; чёрн|ый, -ая;
черномаз)ый, -ая; la traite des ~s тор-
говля чёрными рабами; О travailler
comme un ~ работать ipf как вол, вка-
лывать ipf ; il a fait préparer ce travail
par son ~ з± эту работу за него сделал
«негр>; parler petit ~ говорить ipf на
ломаном французском языке; une robe
tête de ~ тёмнокорйчневое платье ■
adj негритянский, чернокожий; la race
(une danse) ~ негритянская раса (-ий
танец) И une motion ~ blanc обтекае-
мая (компромиссная) резолюция
NEGRIER m 1. торговец неграми, ра-
боторговец 2. péj (exploiteur) эксплуа-
татор, кровопийца 3.: un [bateau] ~<
невольничье судно (-да, -6в); un [capi-
taine] ~ капитан невольничьего суд-
на
NÉGRILLON, -NE m, f негритёнок
{pi -тята, -ят) то seult
NÉGRITUDE f rare 1. принадлеж-
ность к негритянской (чернокожей) ра-
се 2. негритюд, дух чернокожей расы
NÉGRO rn péj черномазый (-'ого)
NEGROÏDE adj негроидный ■ m
негроид
NEGRO-SPIRITUAL m спиричуэл
NÉGUS m негус
NEIGE f 1. снег <Р2) (dim снежок);
la ~ tombe идёт (падает) снег; il est
tombé de la ~ s± выпал снег; il y a de
la ~ «± снег [лежит], снежно; couvert
de ~ снежный, покрытый <|занесён-
ный, заметённый) снегом; заснеженный;
bloqué par les ~s закрытый (завален-
ный) снежными заносами; la ~ pou-
dreuse снежная пыль; пороша; la ~ tô-
lée оледенелый снег; [снежный] наст;
la ~ fondue мокрый снег; les ~s éternel-
les вечные снега; une chute de ~ выпа-
дение снега, снегопад; la fonte des ~s
таяние снегов, снеготаяние; fondre com-
me ~ au soleil таять/рас-, как снег под
лучами солнца; de ~ снежный; снего-
вой; faire un bonhomme de ~ лепйть/с-
снежную бабу (снеговика); un flocon
de ~ снежинка; des flocons de ~ сне-
жинки; |снежные хлопья pi seult; la ~
tombe à gros flocons снег валит (идёт)
хлопьями; des cristaux de ~ кристаллы
(кристаллики) снега; une tempête de ~
метель, вьюга, снежная буря; |пУРга;
буран (dans la steppe); il y a une tempête
de ~ метёт [метель]; вьюжит; une ra-
fale de ~ порыв снежной бури; un amas
de ~ сугроб [снега]; un champ de ~ снеж-
ное поле; faire des boules de ~ лепить
снежки || faire boule de ~ расти ipf
(обрастать/обрасти -f /), как снеж-
ный ком; les sports de ~ зимние виды
спорта; un train de ~ RF <зимний по-
езд»; une classe de ~ RF чзимняя шко-
ла», школьные занятия зимой в горах;
des pneus ~ зимние шины; О les ~ s
d'an tan fig прошлогодний снег; l'hom-
me des ~s снежный человек; blanc com-
me ~ 1) белоснежный 2) (innocent) не-
винный; des cheveux de ~ белые как
снег волосы; белоснежная седина; la ~
carbonique сухой лёд, твёрдая углекис-
лота 2. агд кокаин neutre; героин neu-
tre
NEIG|ER vi impers: il ~e +± идёт
(падает) снег; il a ~é з=* выпал снег;
il a ~é toute la nuit ?± всю ночь шёл
снег
NEIGEU|X, -SE adj снежный, сне-
говой; des sommets ~ снежные (сне-
говые) вершины; temps ~ снегопад
NE-M'OUBLIEZ-PAS m незабудка
(о)
NÉNETTE fpop i. v. nana 2.: se casser
la ~ из кожи вон лезть ipf; переутом-
ляться ipf (se surmener); ломать ipf
себе голову (над + /) (réfléchir)
NENNI adj vx ou dial нет, ну нет
NÉNUPHAR m кувшинка (о)
NÉO-CALÉDONIEN, -NE adj ново-
каледонский
NÉO-CLASSICISME m неокласси-
цизм
NÉO-COLONIALISME m неоко-
лониализм • NÉO-COLONIALISTE
adj неоколониалистский M m неоколони-
затор
NÉO-GREC, NÉO-GRECQUE adj
новогреческий; неоклассический (sty-
le) Ж тп новогреческий язык (-à)
665
NEO
NET
NET
NÉO-IMPRESSIONNISME m неоим-
прессионизм
NÉO-KANTIEN, -NE adj неоканти-
анский Ш m неокантианец # NÉO-
-KANTISME m неокантианство
NÉO-LATIN, -E adj романский (lan-
gues); новолатйнский; un auteur ~ совре-
менный писатель, пишущий на латин-
ском языке
NÉO-LIBÉRALISME m неолибера-
лйзм
NÉOLITHIQUE adj неолитический
■ m i. (époque) неолит 2. (homme)
человек* эпохи неолита
NÉOLOGIE f наука о неологизмах
• NÉOLOGISME m неологизм
NÉO-MALTHUSIANISME m нео-
мальтузианство
NÉON m неон; un tube au ~ неоно-
вая лампа; l'éclairage au ~ неонов|ое
освещение, -ый свет; les enseignes au ~
неоновые вывески
NÉOPHYTE m, f неофит, -ха (о) lit-
ter; новообращённый, -ая; новый после-
дователь, новая -ница (+ G); новичок
m seult
NÉOPLASME m неоплазм; новообра-
зование, опухоль (tumeur)
NÉO-PLATONICIEN, -NE adj неоп-
латоновский ■ m неоплатоник # NÉO-
PLATONISME m неоплатонизм
NÉO-RÉALISME m неореализм #
NÉO-RÉALISTE adj неореалистический,
неореалйстский
NÉO-ZÉLANDAIS, -E adj новозе-
ландский
NÉPALAIS, -E adj непальский
NÉPHRÉTIQUE adj нефритический,
почечный; une colique ~ почечная ко-
лика m m, f страдающ|ий, -ая нефритом,
нефрйтик m seult
NÉPHRITE f нефрит, воспаление
почек
NÉPOTISME m семейственность, ку-
мовство* непотизм littér
NÉRÉIDE f нерейда, морская нимфа
NERF m 1. нерв; le ~ optique (sym-
pathique) зрительный (симпатический)
нерв; de (des) —s нервный; une maladie
des ~s нервное заболевание (расстрой-
ство); une attaque de ~s нервный при-
падок, истерика; il a eu une crise de ~s **
с ним была истерика; c'est un paquet
de ~s это комок нервов; avoir les ~s
solides иметь крепкие нервы; vivre
(être) sur ses ~s держаться ipf us. [одних]
нервах; passer ses ^s sur qn срывать/
сорвать раздражение на ком-л.; porter
(donner, taper fam) sur les ~ s действо-
вать ipf на нервы; la guerre des ~s вой-
на нервов; il a les ~s en pelote î± oh
весь издёрган; О être à bout de ~s из-
нервничаться pf; il est à bout de ~s т±
нервы у него натянуты (напряжены)
до предела; avoir les ~s à fleur de peau
легко раздражаться ipf, быть нервоз-
ным; elle a ses ~s ?± y нее нервы расша-
лились (разыгрались) 2. (tendon) су-
хожилие, жила; cette viande est pleine
de ~s <± это жилистое мясо || un ~ de
bœuf хлыст, плётка [из бычьих жил]
3. fig энергия, сила, движущая сила,
нерв vx; avoir du ~ быть энергичным;
manquer de ~ не отличаться ipf энергич-
ностью; son style manque de ~ y него
вялый стиль
NERPRUN m крушина
NERVEUSEMENT adv нервно; rire
~ нервно смеяться/за- inch; il est fati-
gué ~ ?± у него j сдали нервы (нервная
усталость)
NERVEUIX, -SE adj 1. anat нервный;
le système ~ central центральная нерв-
666
ная система; une cellule ~se нервная
клетка; influx ~ нервный импульс;
une maladie ~se нервное заболевание
(расстройство); un malade ~ нервно-
больной 2. fig нервный*, раздражитель-
ный; нервозный; un geste (un rire) ~
нервный жест (смех); un tempérament
~ нервная (легко возбудимая) натура
3. (doué de vigueur physique) энергич-
ный, сильный*; un style ~ энергич-
ный стиль; un moteur ~ послушный
(мгновенно набирающий скорость) мо-
тор 4. (plein de tendons) жилистый, жё-
сткий*; une viande ~se жилистое (жё-
сткое) мясо m m, f нервная (легко воз-
будимая (irritable)) натура
NERVI m головорез, наёмный убий-
ца
NERVOSITÉ f нервность, нервоз-
ность; нервное состояние (énervement),
нервное возбуждение (irritation); dans
un état de ~ extrême в состоянии край-
него нервного возбуждения; montrer
de la (taire preuve de) ~ нервничать
ipf, проявлять/проявить нервозность
NERVURE f 1. bot, zool жилка (о);
les ~s d'une feuille жилки листа; les
~s de l'aile d'un insecte жилки на кры-
ле насекомого ?.: les ~s d'une reliure
бинты корешка 3. archit нервюра; les
~s d'une voûte нервюры свода 4. techn
ребро (pi pë-, -'бер) [жёсткости]; шов
(шва); рифление; нервюра aviat 5.
(couture) рельефная складка (о)
NESCAFÉ m растворимый кофе гп-
décl.
NET I, -ТЕ adj l. (propre) чистый*,
опрятный, аккуратный (en ordre); une
vitre ~te чистое стекло, une chambre
propre et ~te чистая и опрятная (акку-
ратно прибранная) комната 2. (clair,
précis) ясный*, чёткий*, отчётливый (aux
contours nets); il y a du brouillard, la
vue n'est pas ~te [стоит] туман, нет
ясной (хорошей) видимости; une pho-
tographie (une image) ~te чётк|ая фо-
тография (-oe изображение); une tra-
ce ~te чёткий (отчётливый) след; une
écriture ~te чёткий почерк; parler d'une
voix ~te говорить ipf чётко (отчётли-
во); une cassure ~te чётко (резко) обоз-
наченный перелом (излом); une diffé-
rence très ~te чётко выраженная (со-
вершенно определённая) разница; une
réponse ~te чёткий (ясный) ответ; un
refus ~ категорический отказ || il a les
mains ~tes у него чист|ые руки (-ая
совесть); il s'en est sorti les mains ~tes
он ничем не запятнал себя; faire place
~te очищать/очистить место; j'en aurai
(je veux en avoir) le cœur ~ я сам дол-
жен в этом удостовериться (убедиться)
3. (sans mélange) чистый; le produit ~
чистый продукт; les revenus ~s чистые
доходы; le bénéfice (le prix) ~ чистая
прибыль (цена); le poids ~ чистый вес,
вес нетто 4.: ~ de.., свободный ot(+G),
не подлежащий (+ D); ~ d'impôt сво-
бодный от налога, не подлежащий на-
логовому обложению ш adv 1. вдруг,
внезапно (soudain); резко, сразу (tout
d'un coup); s'arrêter ~ вдруг (внезап-
но, сходу fam) остановиться pf ; casser
~ сразу (одним махом) ломаться/с-
(переламыватъся/переломйться); tuer
~ убить pf наповал 2. (sans équi-
voque) ясно, прямо; parler ~ говорить/
сказать прямо (на чистоту, без увёр-
ток); refuser [tout] ~ отказывать/от-
казать наотрез (категорически) 3. (exac-
tement) ровно (juste); чистыми (après
déduction de); cela a rapporté ~ dix
mille francs это принесло1 ровно десять
тысяч франков [чистого дохода]; il
pèse ~ 500 grammes он весит ровно пять-
сот граммов в m: mettre au ~ писать/
на- начисто (набело, на чистовик)
NET II adj (tennis) сетка (о); la bal-
le était ~ t± игрок <навесил> мяч, мяч
задел сетку
NETTEMENT adv 1. ясно, чётко, от-
чётливо; apercevoir ~ qch ясно (отчёт-
ливо) вйдеть/у- что-л.; répondre ~ яс-
но (чётко) отвечать/ответить 2. (incon-
testablement) явно, определённо, [|со-
вершенно] очевидно; cet emploi tend ~
à disparaître этот оборот явно выходит
из употребления; il va ~ mieux *± ему
определенно (явно) лучше; il est arri-
vé ~ en tête он обогнал остальных с
большим разрывом
NETTETÉ f 1. чистота; la ~ d'un mi-
roir чистота зеркала; la ~ de l'hori-
zon чистота (безоблачность) горизонта
2. (précision, clarté) чёткость, ясность;
la ~ de l'écriture чёткость почерка; 1а
~ d'un dessin чёткость рисунка; la ~
des idées ясность в мыслях; parler avec
~ говорить ipf ясно (чётко, определён*
но)
NETTOIEMENT m чистка (о), очист-
ка, уборка (о); le ~ des rues уборка
улиц; les services du ~ городская служ-
ба уборки
NETTOYABLE adj поддающийся
чистке; une robe difficilement ~ платье,
которое трудно чистится
NETTOYAGE m чистка, очистка,
уборка (mise en ordre); le ~ d'une cham-
bre уборка комнаты; le ~ des vêtements
(des chaussures) чистка одежды (обуви);
donner une veste au ~ отдавать/отдать
куртку в чистку; le ~ du grain очистка
зерна || milit: procéder au ~ d'une po-
sition очищать/очистить позицию [от
противника (неприятеля)]; le ~ d'une
résistance ликвидация очага сопротив-
ления
NETTOY|ER vt 1. (la saleté super-
ficielle) 1. чйстить/|вь1-, по-; очищать/
очистить (de qch); |начищать/начйс-
тить; мыть (мою, -'ет^/вы- (en lavant);
убирать/убрать (уберу, -ёт, -ла) (faire
le ménage); ~ ses chaussures чистить
(1 начистить) обувь; ~ un revolver чи-
стить револьвер; ~ une plaie очистить
рану; ~ un étang [о]чйстить пруд [от
ила]; ~ les tranchées очищать траншеи;
~ les vitres мыть окна (стёкла); ~ 1а
vaisselle мыть посуду; ~ sa chambre
убирать (i прибирать) комнату; fam
убираться/убраться i прибираться/при-
браться; ~ des graines производить/
произвести очистку семян; перебирать/
перебрать (trier) семена 2. (ce qui en-
combre) чйстить/вы-; расчищать/рас-
чистить (dégager); выметать/вымести
(-ту, -ет, -'мел), подметать/под-
мести* (en balayant); ~ la cour вы-
чистить (подмести) двор; ~ une terre
очистить (расчистить) участок земли от
сорняков; le vent a ~ë le ciel ветер ра-
зогнал облака; небо расчистилось (очи-
стилось) от облаков; ~ les écuries d'Au-
gias чистить Авгиевы конюшни 3. fam
(voler) обчищать/обчистить; les voleurs
ont ~é l'appartement воры обчистили
квартиру; il s'est fait ~ au jeu «± его
обобрали (обчистили) в игре 4. fam (tu-
er) приканчивать/прикончить; укоко-
шить pf, шлёпнуть pf ш v. pr. se net-
toy|er i. чиститься; стираться; ce ta-
pis se ~e facilement етот ковёр легко
чистится 2. (faire sa toilette) мыться/
вы-, по-; tu es sale, va te ~ ! ты гряз-
ный, пойди помойся (вымойся) 1 а.
NET
réfl. indir.: se ~ les mains мыть руки
4. (ciel) расчищаться/расчиститься, очи-
щаться/очиститься от туч
NETTOYEU|R, -SE m f чистилыци| к,
-ца; мойщи|к, -ца (à Veau); un ~ de
vitres мойщик окон; un ~de parquets
полотёр || un ~ de tranchées солдат,
занимающий (очищающий) траншею ||
(vitres) стеклоочиститель
NEUF I пит девять; v. tableau «Nu-
méraux*; preuve par ~ проверка умно-
жения с помощью деления на девять
NEUF II, -VE adj новый*; новенький
fam; une maison ~ve новый дом; des
souliers tout ~s совсем новые (новень-
кие) туфли; un vêtement ~ новая
одежда; обновка; un costume flambant ~
костюм с иголочки, новёхонький кос-
тюм; à l'état ~ [совсем] как новый; не-
тронутый; un pays ~ нетронутый (ма-
лообжитой) край; des idées ~ves новые
(свежие) мысли; regarder le monde avec
des yeux ~s смотреть/по- на мир новы-
ми глазами; смотреть на вещи свежим
взглядом; un homme ~ новый человек;
il est ~ dans le métier он новичок в
этом деле; О un cœur ~ неискушённое
сердце; faire peau ~ve заново ро-
диться pf; сменить (менять, изменять/
изменить) свой взгляды (убеждения,
образ жизни); становиться/стать новым
человеком ■ m новое, новенькое fam;
quoi de ~ ? что нового (новенького)?;
И vaut mieux acheter du ~ que de l'oc-
casion лучше (выгоднее) покупать но-
вое, чем подержанное; il était habillé
de "■" он был одет во всё новое; remettre
à ~ обновлять, |подновлять/подновить;
remettre à ~ son appartement заново от-
делывать/отделать (ремонтировать/
/от-) [свою] квартиру; repeindre à ~
la façade заново красить/вы-, по- (бе-
лйть/по-) фасад
NEURASTHÉNIE f неврастения;
une crise de ~ приступ неврастении;
faire de la ~ страдать ipf неврастенией
ф NEURASTHÉNIQUE adj неврасте-
нический; неврастеничный (personne)
m m, f неврастен|ик, -йчка (е)
NEUROLOGIE /"неврология # NEU-
ROLOGIQUE adj неврологический
# NEUROLOGUE m невропатолог
NEURONE m нейрон
NEUTRALISANT, -E adj нейтра-
лизующий m m chim нейтрализующее
средство (вещество)
NEUTRALISATION f 1. нейтрали-
зация; объявление нейтральным; la
~ de la rive gauche du Rhin hist нейтра-
лизация левого берега Рейна 2. (rendre
inoffensif) обезвреживание 3. milit по-
давление [огнём]: выведение из строя
(mise hors de combat); un tir de ~ огонь
(стрельба) на подавление 4. chim нейтра-
лизация
NEUTRALISER vt 1. объявлять/объ-
явить (-'вит) (провозглашать/провозгла-
сить) нейтральным 2. chim нейтрализо-
вать ipfetpfS. fig нейтрализовать, обез-
вреживать/обезвредить; ~ l'influence
de qn нейтрализовать чьё-л. влияние; ~
un adversaire обезвредить противника
4. milit подавлять/подавить (-'вит) [ог-
нём]; обезвреживать (rendre inoffensif);
~ une position ennemie подавить вра-
жескую позицию; ~ une mine обезвре-
живать мину; ~ une route держать
ipf дорогу под огнём (под обстрелом) ж
v. pr. se neutraliser нейтрализоваться
NEUTRALISME m нейтрализм; по-
литика (доктрина) нейтралитета • NEU-
TRALISTE adj нейтралистский; про-
поведующий нейтральную позицию (рег-
NEZ
sonne) шш m, f нейтралист; сторонник,
-ца нейтралитета
NEUTRALITÉ f нейтралитет; нейт-
ральность; нейтральная позиция; la ~
armée вооружённый нейтралитет; ob-
server une stricte ~ строго соблюдать
ipf нейтралитет; rester dans la ~ сох-
ранять/сохранить нейтральность; зани-
мать/занять нейтральную позицию; vio-
ler la ~ нарушать/нарушить нейтрали-
тет; la ~ des syndicats нейтральная
позиция (невмешательство) профсою-
зов; proclamer la ~ scolaire RF провоз-
глашать/провозгласить | светский ха-
рактер школы (нейтральность шко-
лы по отношению к религии)
NEUTRE adj 1. нейтральный; un
pays (une zone) ~ нейтральная страна
(зона); en terrain ~ на нейтральную
почву, на -ой почве; dans la discussion
je reste ~ в споре я занимаю нейтраль-
ную (среднюю) позицию; une informa-
tion ~ беспристрастная (нейтральная)
информация 2. дгат средний; le genre
~ средний род; un pronom ~ местоиме-
ние среднего рода 3. chim средний; un
sel ~ средняя соль 4. électr нейтраль-
ный, нулевой S. zool бесполый ■ m
1. дгат средний род (депге)\ слово (pi
-а) среднего рода (mot) 2. electr нейт-
раль f; нейтральная (нулевая) точка;
нейтральный (нулевой) провод (fil) 3.
pi polit нейтральные страны
NEUTRON m нейтрон
NEUVAINE f девятидневные мо-
литвы (-oe моление)
NEUVIÈME adj et n девятый; v.
tableau <Numéraux >
NÉVÉ m фирн, фирновый лёд (льда,
Ра)
NEVEU m племянник (dira племян-
ничек (parfois iron)); un ~ à la mode de
Bretagne двоюродный племянник; v.
tableau <Parenté>
NÉVRALGIE f невралгия; une ~
faciale (dentaire) лицевая (зубная) нев-
ралгия; ^'ai une violente ~ y меня силь-
ный приступ невралгии; calmer une ~
отимать/снять приступ невралгии
NÉVRALGIQUE adj невралгиче-
ский; le point ~ 1) [болевая] невралги-
ческая точка 2) fig чувствительное место»
|болевая точка
NÉVRITE f неврит, воспаление нерва
NÉVROPATHE adj невропатический
■ m, f невропат, -ха (о) ф NÉVROPA-
ТШЕ f невропатия _^
NÉVROSE f невроз • NÉVROSÉ, «Е
adj страдающий неврозом, истерический
ШШ m, f невропат, -кг. (о); истер) ик, -йчка
NÉVROTIQUE adj невротический
NEWTONIEN, -NE adj ньютоновс-
кий]
NEZ m 1. нос (P2, pi -ы) (dim носик);
un ~ aquilin (bourbonien) орлиный
(бурббнский) нос; un ~ busqué (crochu)
нос с горбинкой (крючковатый, крюч-
кбм); un ~ camus (écrasé, épate) прип-
люснутый (de nature) (расплющен-
ный) нос; un ~ droit (grec, pointu)
прямой (греческий, острый) нос; un ~
retroussé (en trompette) вздёрнутый
(курносый) нос; un ~ fleuri (bourgeon-
nant) прыщеватый (угреватый) нос;
un ~ en lame de couteau тонкий узкий
нос; un ~ en patate (en pied de marmi-
te) нос картошкой (чуточкой>); l'arête
(le bout) du ~ спинка (кончик) носа;
les ailes du ~ крылья носа; la racine
du ~ переносица; l'os du ~ носовая
кость; le trou de ~ ноздря; qui a un
gros ~ носатый, носастый pop; au long
NEZ
' N
~ длинноносый; au ~ pointu (large,
busqué, de travers) остроносый (широко-
носый, горбоносый, кривоносый); le ~
d'un chien нос собаки; j'ai le ~ bou-
ché (pris) *± мне заложило нос, у меня
заложен нос; il a le ~ qui coule y него
течёт из носа; il a la goutte au ~ y него
капает из носа; se moucher le ~ смор-
каться/вы-; mouche ton ~ ! вытри нос!,
высморкайся!; je saigne du ~ ** у ме-
ня идет кровь из носа; un saignement
de ~ носовое кровотечение; froncer le
~ морщить/с- нос; mettre (fourrer) son
doigt dans le ~ засовывать/засунуть па-
лец в нос, ковырять ipf в носу; se bou-
cher le ~ зажимать/зажать нос; parler
du ~ говорить ipf в нос (гнусаво), гну-
савить ipf, гундосить ipf pop \\ (tête, fi-
gure) голова; лицо; lever le ~ подни-
мать/поднять голову; il travaille sans
lever le ~ он работает, не поднимая го-
ловы; baisser le ~ вешать/повесить нос,
сникнуть pf ; le ~ en l'air задрав [квер-
ху] голову; il tourna le ~ vers moi он
повернулся ко мне, он повернул голо-
ву в мою сторону; mettre le ~ à la
fenêtre выглядывать/выглянуть (высо-
вываться/высунуться) в окно; О si
on lui pressait le ~ il en sortirait du
lait z± y него ещё молоко на губах не об-
сохло; cela se voit comme le ~ au mi-
lieu de la figure это ) никуда не спря-
чешь (ясно как день); les doigts dans le
~ шутя, играючи; запросто; одной ле-
вой рор; и палец о палец не ударив; il
est arrivé premier les doigts dans le ~
он шутя (играючи) пришёл первым; me
пег qn par le bout du ~ вить ipf из кого-л.
верёвки: вертеть (крутить) ipf кем-л.
как заблагорассудится; être mené par
le bout du ~ быть на поводу [у ко-
го-л.]; ne pas voir plus loin que le bout
de son ~ не видеть ipf дальше собствен-
ного носа; il a montré le bout de son ~
он выдал себй; tirer les vers du ~ à
qn вытягивать ipf (выпытывать/выпы-
тать) сведения из кого-л.; à vue de ~
на глаз[бк]; приблизительно; cela lui
pend au ~ з=* ему этого не миновать;
ils se bouffent le ~ они грызутся друг
с другом; il se pique le ~ он любит вы-
пить (поддать); il sent le vin à plein ~
«± от него разит (несёт) вином; ça sent
la provocation à plein ~ это явно пах-
нет провокацией; avoir un verre dans le
~ быть под хмельком (под градусом,
под мухой); avoir qn dans le ~ [на дух]
не выносить (не переваривать) ipf ко-
го-л.; faire un pied de ~ à qn показы-
вать/показать нос кому-л. ; mettre son ~
partout совать ipf всюду свой нос; il
fait un temps à ne pas mettre le ~ de-
hors такая погода, что носа на улицу
не высунешь; il m'a fermé la porte au ~
он захлопнул дверь перед моим носом;
je me suis cassé le ~ à sa porte я натк-
нулся на запертую дверь; tu vas te cas-
ser le ~ ты сломаешь себе шею; cela
te retombera sur le ~ это тебе выйдет
боком; il en fait un ~, il fait un drôle
de ~ он скривился (сделал кислую ми-
ну); tu as le ~ dessus его у тебя [пря-
мо] под носом; rester le ~ dans son li-
vre утыкаться/уткнуться носом в книгу;
il n'a pas montré le ~ depuis huit jours
уже неделю он носу не показывает (не
кажет pop); piquer du ~ клевать ipf
носом || la moutarde lui est montée au ~
он вскипел от гнева (от ярости); он взбе-
ленился; rire au ~ de qn смеяться/за-,
рас- в лицо (в глаза) кому-л.; au ~ et
a la barbe de qn y кого-л. под носом; se
trouver ~ à ~ avec qn оказаться (очу-
667
NI
NIP
NIV
тйться). pf н6с[ом] к носу с кем-л. ||
sous le ~ de qn под самым носом у ко-
го-л. ; из-под носа у кого-л. ; l'affaire m'est
passée sous le ~ дело у меня ушло <îуп-
лыло) из-под носа 2. (flair) нюх; чутьё;
avoir le ~ creux (fin) обладать (отли-
чаться) ipf [тонким] нюхом (чутьём);
j'ai eu du ~ моё чутьё меня не подвело
3. (partie saillante) нос, носик; носок;
носовая часть (G pi -ей); наконечник
(bout)', le ~ d'un soulier носок башмака;
le ~ d'un avion (d'un bateau) нос само-
лёта (корабля); piquer du ~ зарывать-
ся/зарыться носом в волну (bateau); кру-
то снижаться/снизиться, пикйровать/с-
(avion); le ~ d'une marche d'escalier
кромка лестничной ступеньки
NI conj 1« (non répété) (devant un ver-
be) [Тда] и не; ни; je ne puis ni ne veux
le faire я не могу [да] и не хочу этого де-
лать; sans parler ni bouger не говоря
и не двигаясь [| или; je ne crois pas qu'il
veuille vous voir ni vous écrire не ду-
маю, чтобы он пожелал вас увидеть или
вам написать || (devant un complément)
ни* il n'a jamais eu d'amis ni de cama-
rades «± y него никогда не было ни дру-
зей, ни товарищей 2. (répété) ни... ни...;
ni lui ni moi ни он, ни я; il ne sait ni
l'allemand ni le russe он не знает ни не-
мецкого, ни русского || (avec des attri-
buts) [и] не..., [но] и не... il n'est ni
blanc ni noir он не чёрный [, но] и не бе-
лый || ni plus ni moins ни больше ни
меньше; ni plus ni moins que... ни мно-
го ни мало, как...; ni vu ni connu ши-
то-крыто
NIABLE adj: cela n'est pas ~ этого
нельзя отрицать
NIAIS, -E adj глуповатый, простова-
тый; un enfant ~ глупыш; Pair ~ глу-
поватый (простоватый) вид; une re-
marque ~e глупое замечание Ш m, f
глупыш (-â); -ksl (e) (enfants)t дурачок,
дурочка (e); прост|ак (-а), -ушка (е);
простофиля m, f fam
NIAISERIE f 1. (caractère) глупова-
тость, простоватость; глупость, святая
простота iron 2. (action, parole) глупость,
вздор, ерунда; il ne dit que des ~s он
говорит сплошные глупости
NICARAGUAYEN, -NE adj никара^
гуанский
NICHE I f 1. archit ниша 2. (à chien)
[собачья] конура
NICHE II f проделка (о), проказа
(farce); шутка (о) (plaisanterie); faire
des ~s à qn играть/сыграть шутку с
кем-л. ; подшучивать/подшутить над кем-
-либо.
NICHEE f выводок; des poulets de
la même ~ цыплята одного выводка;
une ~ de quatre petits выводок из четы-
рёх птенцов; une ~ de lapins семейство
крольчат, крольчата одного помёта ||
la maman avec toute sa ~ мамаша со
всем своим выводком
NICH|ER vi вить (вью, -ёт, -ла) ipf
гнездо (гнёзда) (faire son nid); гнездить-
ся ipf, гнездоваться ipf (occuper un nid
et couver); селйться/по- (habiterY les
oiseaux ~ent dans les arbres птицы | вьют
гнёзда (гнездятся) на деревьях; les
écureuils ~ent dans les arbres creux бел-
ки селятся (устраивают себе жильё) в
дуплах деревьев || fam: où ~es tu main-
tenant? где ты сейчас обретаешься (про-
живаешь)? Ш v. pr. se nicher 1. вить
гнездо, гнездиться 2. fig забираться/за-
браться (-беру-, -ёт-, -ла-, etc.) (se met-
tre); попадать/попасть (~ду, -ёт, -пал)
(tomber); прятаться (-'чу, -'ет-)/с-, та-
иться ipf littér (se cacher)
NICHET m подкладень
NICHOIR m клетка (о) (корзина)
для птицы; скворечник (pour étourneau)
NICKEL m 1. никель; l'industrie
du ~ никелевая промышленность 2.
(couche) никелировка Ш adj pop: c'est
drôlement ~ chez toi здорово у тебя всё
надраено (вылизано); тут у тебя сплош-
ной блеск
NICKEL AGE m никелирование •
NICKEL)ER vt никелировать ipf; de
l'acier ~é никелированная сталь
NICOTINE f никотин
NID m 1» гнездо (pi гнё-) (dim гнёз-
дышко (e)); нора (pi но-) (dim варка, (о))
(d'animaux); un ~ d'oiseau (d'aigle)
птичье (орлиное) гнездо; un ~ de rats
крысиная нора; un ~ de guêpes осиное
гнездо; un ~ de fourmis муравейник;
faire son ~ вить, свивать/свить себе
гнездо 2. fig гнездо; гнёздышко; un ~
douillet уютное гнёздышко; il a quitté
le ~ familial он покинул домашний
кров, он вылетел из родного гнезда;
un ~ à rats лачуга, лачужка; un ~ de
brigands разбойнич|ье гнездо, -ий притон;
un ~ de mitrailleuses пулемётн|ое гнез-
до, -ая огневая точка; un ~ de résistan-
ce очаг сопротивления; огневая точка;
des ~s d'hirondelles cuis ласточкины
гнёзда; un ~ de poule дорожная вы-
боина (ямка, рытвина); des ~s d'abeil-
les ажурная строчка: une serviette de
toilette [en] ~ d'abeilles вафельное по-
лотенце; un ~ d'ange (pour nourris-
sons) конверт
NIÈCE f племянница; v. tableau «Pa-
renté*
NIELLE If bot 1. (plante) куколь 2.
(maladie) головня; la ~ du blé пшенич-
ная головня
NIELLE II m orfévr чернь f, чёрная
эмаль
NIÈME adj v. ennième
NIER vt отрицать ipf; не признавать
(-знаю, -ёт)/не признать; отвергать/
отвергнуть (passé m -'нул et -épr) (re-
pousser); ~ un fait (la vérité) отрицать
факт (истину); ~ l'évidence отрицать
очевидное, ^спорить ipf против очевид-
ности; il nie qu'il soit coupable он отри-
цает свою вину; je nie l'avoir rencontré
я отрицаю, что встречался с ним; ~ sa
signature (une dette) не признавать своей
подписи (долга), отказываться/отка-
заться от своей подписи (от долга); ~
une théorie отрицать (отвергать) теорию
NIETZSCHEEN, -NE adj ницшеан-
ский
NIGAUD, -E adj глупый*, простова-
тый ■ m, f простофиля m, f, f дуралей
m; c'est un grand ~ это болван (дурачи-
на); gros ~ I дурачокI, глупыш!
NIGAUDERIE f глупость; il est d'une
incroyable ~ он непроходимый дурак ||
des ~s глупые выходки
NIGÉRIAN, -E adj нигерийский
NIGERIEN, -NE adj питерский
NIHILISME m нигилизм # NIHILIS-
TE adj нигилистический m m, f ниги-
лист, -ка (о)
NIMBE m нимб • NIMBER vt ок-
ружать/окружить нимбом м р. p. et
adj nimbe, -e окружённый нимбом
(сиянием)
NIMBUS m дождев|ое облако (pi
-â), -ая Ттуча
NIPP|ER vt наряжать/нарядить
(-'дат): одевать/одеть (-'ну) neutre, je
l'ai ~e des pieds à la tête я его одел с го-
ловы до ног; tu es mal ~ ее одета ты не
ахти как ■ v. pr. se nipper одеваться
(-ваю-), приодеться pf
NIPPES f pi i. (usées) тряпьё collt
старьё coll; обноски (-'ов) pi seult 2.
(tout vêtement) тряпки (о), шмотки
(о) pop
NIPPON, -NE adj японский
NIQUE f: faire la ~ à qn показывать/
показать кукиш (фигу, нос) кому-л.;
насмехаться ipf (смеяться/по-) (над
+ /) (se moquer de)
NIRVANA m нирвана
NITOUCHE f: une sainte ~ недотро-
га m, f; ce n'est pas une sainte ~ *± не-
дотрогой её не назовёшь; faire la sainte
~ строить ipf [из себя] недотрогу
NITRATE m нитрат; ~ d'argent азо-
тнокислое серебро, нитрат серебра, ля-
пис; ~ de plomb нитрат свинца; ~ de
sodium азотнокислый натрий; натриевая
селитра
NITRE m селитра
NITRIQUE adj азотный; acide ~
азотная кислота
NITROBENZÈNE m нитробензол
NITROCELLULOSE f нитроцеллю-
лоза, нитроклетчатка, пироксилин
NITROGLYCÉRINE f нитроглице-
рин, тринитроглицерйн
NIVEAU m 1. торг et fig уровень
(-вня); le ~ du fleuve monte (baisse)
уровень воды в реке повышается (по-
нижается); à 30 mètres au-dessus du ~
de la mer в тридцати метрах над уров-
нем моря; le ~ de ces écoliers est bas
y этих школьников низкий уровень [зна-
ний]; le ~ mental уровень умственного
развития; le ~ de vie жизненный уро-
вень; уровень жизни; les ~x de langue
стилистические уровни языка; un rap-
port d'un haut ~ доклад, сделанный
на высоком уровне; il y a entre eux une
grande différence de ~ y них совсем
разный уровень [культуры]; au niveau
de в (на) уровень (4- G; с 4- /); на уро-
вне (4- G); до [уровня] (4- G); au ~
des toits в уровень (на одном уровне)
с крышами; au ~ du premier étage на
уровне (цо [уровня]) второго этажа;
Геаи lui arrivait au ~ de la poitrine
вода доходила ему до груди || (espace):
parvenu au ~ du cinéma, vous tournerez
a gauche когда дойдёте до кинотеатра,
поверните налево || ces deux tableaux
ne sont pas au même ~ эти две картины
висят не на одном уровне || il n'est pas
au ~ de la classe он отстает от уровня
класса; он не идёт наравне <Тв ногу) с
классом 2.: une courbe de ~ горизон-
таль; un passage à ~ [железнодорож-
ный] переезд 3. (instrument) уровень
уровнемер (d'une chaudière, etc.)
NI VELAGE m планировка (о), вы-
равнивание [поверхности], уравнивание
NIVELER vt 1. (aplanir) нивелиро-
вать ipf et pf spéc, выравнивать/выров-
нять 2. (mesurer) выверять/выверить по
ватерпасу (по нивелиру); 3. fig нивели-
ровать, равнять ipft уравнивать/урав-
нять (р. р. -'ненный); ~ les fortunes
уравнивать доходы
NIVELETTE f нивелировочная рей-
ка (е); визйрха (о)
NIVELLEMENT m l. (travail du
terrassier) выравнивание 2. (travail du
géomètre) нивелирование, нивелировка;
выверка по нивелиру b.fig уравнивание,
нивелирование, нивелировка; уравни-
ловка péj
NIVERNAIS, -E adj нивернейский,
нивернезский
NIVÔSE m нивоз
NOB
NOBILIAIRE adj дворянский; les
privilèges ~s дворянские привилегии;
la particule ~ дворянская приставка ■
m дворянская книга, гербовник
NOBLE adj 1. дворянский, благород-
ный vx; d'une famille ~ из дворянской
семьи; ~ de naissance благородного
(дворянского) происхождения; de sang
~ благородного (дворянского) проис-
хождения, -ых (дворянских) кровей {par-
fois iron) 2. fig благородный, исполнен-
ный благородства; un ~ cœur благород-
ное сердце; une ~ tâche благородная за-
дача (цель); une ~ prestance благород-
ная осанка; un style ~ благородный
стиль; un langage ~ речь, полная (ис-
полненная) благородства || théâtre: un
père ~ благородный отец || les mé-
taux ~s благородные металлы ж m, f
дворянин (pi -яне, -ян), дворянка (о);
les ~s дворяне, дворянство coll
NOBLEMENT adv благородно; до-
стойно, с достоинством
NOBLESSE f 1. (condition) дворян-
ское звание (достоинство); conférer
la ~ à qn <=* возводить/возвести кого-л.
в дворянское звание (достоинство);
les titres de ~ дворянские титулы; 1а
lettre de ~ дворянская грамота; il est
fier de ses quartiers de ~ он гордится
своей [дворянской) родословной; ~ ob-
lige положение обязывает 2. (classé) дво-
рянство, знать f ; les députés de la ~ де-
путаты от дворянства, дворянские пред-
ставители; la ~ et le Tiers-Etat дворян-
ство и третье сословие; les privilèges
de la ~ привилегии дворянства (зна-
ти); la ~ d'Empire знать [наполеонов-
ской] империи; la haute ~ высшая
знать; ~, a'épée «дворянство шпаги»,
феодальное дворянство^ ~ de robe <дво-
рянство мантии >, служилое дворянство;
~ de naissance потомственное (родови-
тое; столбовое Rus) дворянство 3. fig
благородство; la ~ du cœur (des senti-
ments) благородство души (чувств); il
manque de ~ 0ему не хватает благо-
родства
NOCE f 1. sg et pi (fête) свадьба (е)
(dim свадебка (о)); demain je suis de ~
завтра } я на свадьбе (я приглашён на
свадьбу); un cadeau de ~s свадебный по-
дарок; la nuit de ~s брачная ночь; le
voyage de ~s свадебное путешествие;
célébrer les ~s d'argent (dror, de dia-
mant) отмечать серебряную (золотую,
бриллиантовую) свадьбу; les ~s de
Сапа ЫЫ брак в Кане [Галилейской] 2.
s<7 seult (participants) гости (-ей) pi
[на свадьбе]; свадебный кортеж (поезд
(pi -a)); on a photographié toute la ~
сфотографировали всю свадьбу 3. pi
seult (mariage) брак; convoler en justes
~s вступать/вступить в законный
брак; il Га épousée en premières (secon-
des) ~s он женился на ней первым (вто-
рым) браком 4. (partie de plaisir) пьянка
(о); faire la ~ гулять ipf, кутить ipf;
je n'étais pas à la ~ ?± мне было не-
сладко (не до веселья); я попал в пере-
делку (в переплёт)
NOCEUJR, -SE m, f гуляка m, f, ку-
тила m
NOCHER m poét кормчий (-'его)
NOCI|F, -VE adj вредный*, вредонос-
ный; отравляющий, une influence ~ve
вредное влияние; un gaz ~ отравляю-
щий (ядовитый) газ # NOCIVITÉ f
вредность, вредоносность; la ~ d'une
doctrine вредоносность какой-л. теории
NOCTAMBULE adj 1. méd лунати-
ческий, сомнамбулический 2,: un noceur
** полуночный гуляка Ж m, f 1. méd
N01
лунат|ик, -пчкв. (е), сомнамбула m, f 2.
полуночни|к, -ца ф NOCTAMBULI-
SMÈ m 1. méd лунатизм, сомнамбулизм
2. привычка (е) полуночничать
NOCTURNE adj ночной; un oiseau ~
ночная птица ■ m 1. ноктюрн; un ~ de
Chopin ноктюрн Шопена 2.: la compé-
tition a eu lieu en ~ состязание проис-
ходило | при электрическом освещении
(ночью) 3. ночная птица 4. relig каждая
из частей всенощной
NOCUITÊ / rare v. nocivité
NODOSITÉ f 1. méd узловатость,
узел (узла); -«rhumatismales ревмати-
ческие узлы 2. bot нарост, наплыв; узе-
лок, клубенек (-нька)
NODULE m l. géol узелок, рудная
почка (е), желвак (-а); конкреция (ma-
rin) 2. méd узелок, фолликул; бугорок,
туберкул
NOËL m 1. рождество; la fête de ~
праздник Рождества [Христова]; la
veille de ~ сочельник; les vacances (les
cadeaux) de ~ рождественские кани-
кулы (подарки); [le] Père (Bonhomme) ~
рождественский дед; дед-мороз RS;
tu crois au Père ~ ты ещё в сказки
(сказкам) веришь; un arbre (un sapin)
de ~ рождественская (новогодняя) ёл-
ка; une bûche de ~ рождественское «по-
лено*; la dinde de ~ рождественская
индейка; je reviendrai à [la] ~ я вер-
нусь на Рождество || bot: la Tose de ~
чёрный морозник 2. (cantique) рождест-
венский псалом 3. fam: le [petit] noël
рождественский подарок; qu'est-ce que
tu veux pour ton [petit] noël? что ты хо-
чешь в подарок на Рождество?
NŒUD m 1. узел (-a) (dim узелок);
un ~ double (serré, lâche) двойной (ту-
гой, слабый) узел; faire un ~ au bout
d'un fil делать/с- (завязывать/завязать)
узелок на конце нитки; faire un ~ à son
mouchoir завязать узелок на память;
réunir deux bouts de ficelle par un ~
связывать/связать концы двух верёвок;
défaire un ~ развязывать/развязать
узел; une corde à ~s канат с узлами;
un ~ coulant затяжная петля; un ~
de cravate узел галстука; je ne sais pas
faire les ~s de cravate я не умею завя-
зывать галстук; un ~ papillon галстук
<бабочка >; О trancher le ~ gordien
разрубить pf гордиев узел 2. (ruban
noué) бант (dim бантик) 3. (centre) узел,
центр; un ~ ferroviaire железнодорож-
ный узел; le ~ vital дыхательный
центр 4. (amas) клубок: комок; un ~
de vipères клубок гадюк || j'avais un ~ à
la gorge y меня в горле стоял ком[ок] 5.
sylv сук*, сучок dim; une planche pleine
de ~s сучковатая доска; les ~s d'un arbre
суки (4сучкй) дерева 6, (point essentiel)
суть г; le ~ de la question (du débat)
суть вопроса (спора) Ij théâtre, littér за-
вязка; le ~ de l'intrigue (de l'action)
завязка интриги (действия) 7. pi
(liens) узы pi seult; les ~s de l'amitié
узы дружбы; les ~s du mariage узы бра-
ка, брачные узы 8. таг [морской] узел;
le bateau file 18 ~s судно | идёт со ско-
ростью в (делает) восемнадцать узлов
NOIR, -Eadji. чёрный*; v. tableau
ч Couleurs >; ~ comme du jais чёрный как
смоль, смоляной; ~ comme du cirage
(comme un corbeau) чёрный как вакса
(как вороново крыло); raisin (café) ~
чёрный виноград (кофе); pain «~ чёр-
ный (ржаной) хлеб; radis ~ чёрная
редька; un cheval ~ вороной конь; du
beurre ~ пережаренное масло; il est
tout ~ de coups он весь в синяках [от
побоев]; à la barbe (aux cheveux, aux
N01
N
yeux) ~e (~s) чернобородый (черново-
лосый, черноглазый); devenir ~ чер-
неть/по-; qu'est-ce qu'on voit de ~ là
bas? что там чернеет[ся]?: la place
était ~e de monde площадь оыла полна
народа 2. (race) чёрный, чернокожий;
негритянский; une femme ~e черноко-
жая женщина; elle est Noire она негри-
тянка; l'Afrique ~e Чёрная Африка;
le problème ~ негритянская проблема
3. (bronzé) смуглый*; fчёрный; il est
tout ~ он весь чёрный [от загара] 4.
(sale) чёрный; грязный*; il est tout ~
de suie он весь чёрный от сажи; la marée
~е чёрная волна; загрязнение моря
нефтью 5. (sombre, obscur) тёмный*;
une rue ~e тёмная улица; des lunettes
~es тёмные очки; chambre ~e фотогра-
фическая камера, камера обскура vx
(d'un appareil); тёмная комната (pour
développer) || il faisait nuit ~e стояла
глухая (тёмная) ночь; il fait ~ темно
adv; il fait ~ comme dans un four темно,
хоть глаза выколи; темным-темно, ни
зги не видно 6. fig чёрный, мрачный*,
безотрадный (désolant); il jeta sur moi
un regard ~ он мрачно взглянул на
меня; des idées ~es чёрные (мрачные)
мысли; avoir des idées ~es быть в мрач-
ном настроении; il a fait un tableau très
~ de la situation он обрисовал положе-
ние 1 в весьма мрачных тонах (в самом
чёрном свете); de ~s desseins чёрные
замыслы (помыслы); il y a des points
^s à l'horizon fig тучи сгущаются; c'est
le point ~ de leur programme это самый
трудный (сложный) пункт в их прог-
рамме; les points ~s de la circulation
самые опасные участки дорог; une âme
~e чёрная (преступная) душа; une mes-
se (la magie) ~e чёрная месса (магия);
l'humour ~ чёрный юмор; un roman ~
роман ужасов; la série ~ ччёрная серия»;
c'est la série ~e это | полоса невезения
(чёрная полоса) || c'est sa bête ~e & он
совершенно этого (его) не выносит (не
терпит); это (он) у него как бельмо на
глазу; il est sur la liste ~еон [числится]
в чёрном списке, +* его занесли в чёр-
ный список; le marché ~ чёрный ры-
нок; travail ~ работа налево, халтура
pop; il fait du travail ~ он подрабаты-
вает налево, он халтурит (|подхалту-
ривает) pop; la caisse ~e секретные фон-
ды; les chemises ~es hist черноруба-
шечники 1. (épouvantable) страшный*,
|ужасный; être dans la misère ~e жить
ipf в беспросветной нужде; il était dans
une colère ~e он пришёл в неописуе-
мый гнев || une gelée ~e сильные замо-
розки 8. рор пьяный* neutre, косой;
il est complètement ~ он в стельку пьян
■ ml. (couleur) чёрный цвет (pi -а);
чёрное; des cheveux d'un beau ~ во-
лосы красивого чёрного цвета; teindre
en ~ красить/вы-, по- в чёрный цвет (в
чёрное); imprimé en ~ отпечатано чёр-
ной краской; un film en ~ et blanc чёр-
но-белый фильм; О c'est écrit ~ sur
blanc это написано чёрным по белому
2. (partie noire): les ~s d'une gravure
чёрные штрихи гравюры || mettre dans
le ~ попасть pf в яблочко (в [самую]
точку fig) 3. (deuil) чёрное; траур;
être en (être vêtu de) ~ быть одетым
в чёрное (в траур); быть в чёрном;
носить ipf траур; des murs tendus de ~
стены, затянутые (обитые) чёрной
тканью 4. (salissure) грязь (Р2) f, след
(pi -ы) грязи; tu as du ~ sur la joue *±
y тебя испачкана щека 5. (produits
noirs): le ~ de fumée сажа, копоть (en
couches); «* animal животный (костя-
N01
NOM
NOM
ной) уголь; mettre du ~ sur ses cils
красить/по- ресницы [чёрным]; un [pe-
tit] ~ чашечка чёрного кофе 6. (ob-
scurité) темнота; nous fûmes plongés
dans le ~ мы очутились в темноте;
nous avancions dans le ~ мы пробира-
лись в темноте; être dans le ~ le plus
complet блуждать (бродить; быть) ipf
в потёмках 7. fig: voir les choses en ~
видеть ipf вещи в чёрном свете; il pous:
se tout au ~ ?* y него склонность все
видеть в чёрном свете; il a le ~ ?± он
хандрит; *± у него скребёт на душе ■
m, f негр, негритянка (о); чернокож|ий,
-ая; les ~s d Afrique африканские нег-
ры; les ~s américains чернокожие аме-
риканцы m f mus четверть (G pi -ей) f
NOIRÂTRE adj черноватый, темнова-
тый
NOIRAUD, -E adj черноволосый и
смуглый*, черномазый pop ■ m, f смуг-
лый человек*, смуглянка (о); черно-
маз! ый, -ая рор
NOIRCEUR f 1. чернота; la ~ des
cheveux (des yeux) чернота волос (глаз)
2. fig злобность; коварство (perfidie)-
гнусность (infamie); la ~ d'un regard
злобность взгляда; la ~ d'une ame
коварство души; la ~ des sentiments +*
злобные чувства; la ~ d'un crime гнус-
ность преступления; tramer (méditer)
quelque ~ замышлять/замыслить ка-
кую-л. гнусность
NOIRCflR vî чернеть/по-, темнеть/
по-; смуглеть ipf; ce tableau a ~i эта
картина потемнела В vt 1. красить/вы-,
о-, по- в чёрнкй цвет (в чёрное), чернить/
за-; пачкать/ис- (salir); ~ les sourcils
чернить ipf брови, подводить/подвести
брови; la fumée a ~i la cheminée Отру-
ба закоптела (стала чёрной) от дыма;
le charbon ~it les mains «* от угля ру-
ки | делаются чёрными (пачкаются) ||
~ du papier марать ipf бумагу; chaque
jour il ~issait quatre pages каждый
день он исписывал [по] четыре страни-
цы 2. fig чернйть/о-, клеветать (щу,
-'ет) (на + Л)/о- (+ Л); ~ la réputa-
tion de qn чернить чью-л. репутацию ||
~ la situation представлять/предста-
вить положение j в мрачных красках
(в чёрном свете) ■ v. pr. se noire) ir
1. чернеть/по-; закоптиться pf (de suie);
le plafond s'est ~i потолок почернел
(закоптился) 2. réfl. indir. краситься
в чёрный цвет; elle s'est ~i les cheveux
она покрасила [себе] волосы в чёрный
цвет || (salir): tu t'es ~i le front ты ис-
пачкал (вымазал) себе лоб [чёрным]
3. (devenir sombre) темнеть/по-, хму-
риться/на-, |портиться/ис-; le ciel se
~it небо темнеет (хмурится); le temps
se ~it погода портится 4. (se discrédi-
ter) чернйть/о- себя, клеветать на себя/
о- себя 5. pop (s'enivrer) наклюкаться
pft надрызгаться pf, напиваться/на-
питься (-пью-, -ёт-, -ла-, etc.) [пьяным]
neutre
NOIRCISSEMENT m 1. почернение,
потемнение 2. fig представление [собы-
тий, фактов] в чёрном свете
NOIRCISSURE f чёрное пятно (pi
пя-, ~'тен)
NOISE f: chercher ~ à qn искать ipf
ссоры (нарываться ipf fam на ссору,
ввязаться pf (лезть ipf) в ссору)
с кем-л.
NOISETIER m орешник, лещина;
une baguette de ~ орехов |ый прутик,
-ая палочка
NOISETTE f 1. [лесной] орех (des
bois); фундук (-a) (cultivée); couleur ~
орехового цвета; du chocolat à la <*■ шо-
колад с орехами 2. cuis: une ~ de beur-
re шарик масла
NOIX f 1. [грецкий] орех (dim оре-
шек); gauler des ~ сбивать/сбить оре-
хи с дерева [шестом]; écaler des ~ лу-
щить ipf орехи, снимать/снять кожуру
с орехов; une coquille de ~ ореховая
скорлупа; du brou de ~ 1) ореховая
кожура 2) (teinture) коричневая кра-
ска; de l'huile de ~ ореховое масло; ~
de coco кокосовый орех; ~ [de] muscade
мускатный орех; ~ de galle дубильный
(чернильный) орешек 2. cuis: une ~
de beurre шарик масла 3. bouch бедрен-
ная часть (G pi -ей) туши; la ~ de veau
телячий ссек 4. fam дурак (-а), дура;
олух, балда; il est un peu ~ он | малость
с придурью (с приветом) || vieille ~
1) старый хрыч 2) старина, дружище;
comment vas-tu, vieille ~ ? как здоровье,
старина?; О à la ~ [de coco] чепухо-
вый, tДеРьмовый pop; des explications
à la ~ объяснения для дураков; un
revolver à la ~ паршивый (| дерьмовый)
револьвер
NOM m 1. (de personne)t фамилия;
имя*; le ~ de famille фамилия; quel
est votre ~ ? как ваша фамилия?; cha-
cun se lève et dit son ~ каждый встает
и называет себя (свою фамилию); dé-
cliner ses ~ et prénom называть/назвать
своё имя и фамилию; je n 'ai pas la mé-
moire des ~s?iy меня плохая память на
имена: ce ~ ne me dit rien это имя мне
ничего не говорит; donner le ~ de Pas-
teur à une rue давать/дать улице имя
Пастера; c'est son ~ de jeune fille это
ее девичья фамилия; elle a pris le ~ de
son mari она взяла фамилию мужа; il
porte un ~ illustre он носит знаме-
нитою фамилию (-ое имя); un ~ à
particule дворянская фамилия; знат-
ное имя; ils portent le même ~ <=* y
них одинаковая фамилия, они однофа-
мильцы; je ne prêterai pas mon ~ à ce-
la я не позволю использовать для этого
своё имя || il porte bien son ~ ?± ему
очень подходит его фамилия; c'est le
dernier du ~ он последний | в роду (,
кто носит это имя) || (avec prép): il
est de son vrai ~ ... его настоящее
имя...; je ne le connais que de ~ я его
знаю только по имени; je ne suis direc-
teur que de ~ я директор только по назва-
нию; il dirige, mais seulement de ~ он
руководит, но только номинально; il
m'a permis d'agir en son ~ он мне раз-
решил действовать от его имени; il Га
appelé par son ~ он назвал его по фами-
лии; se cacher sous un faux ~ скрывать-
ся/скрыться под вымышленней фами-
лией (-ым именем); il voyage sous un ~
d'emprunt он путешествует под чужим
именем || au nom de от имени (+ G);
на имя (+ G); во имя (+ О); именем
( + G) (officiel); je parle ici au ~ des
professeurs я говорю здесь от имени пре-
подавателей; il y a des lettres au ~ de
votre collègue есть письма на имя ва-
шего коллеги; envoyez le courrier à mon
~ посылайте почту на моё имя; il a
acheté, la maison au ~ de sa femme он
купил дом на имя жены; au ~ de notre
amitié (de la raison) во имя нашей
дружбы (разума); au ~ du ciel! ради
бога!; au ~ du Président de la Républi-
que именем президента республики; au
~ de la loi, je vous arrête именем закон-
на вы арестованы || (prénom): le petit ~
имя; le ~ de baptême имя [, данное при
крещении], крёстное имя; Louis, onzi-
ème du ~ Людовик, одиннадцатый
король, носящий это имя || fig: les
grands ~s de la science великие имена
науки (в ыауке); il a un ~ он человек
с именем; il a laissé un ~ он оставил
имя (в + Р); se faire un ~ dans la lit-
térature создать (завоевать) pf себе
имя в литературе || (surnoms): des ~s
d'amitié дружеские обращения; ~ de
plume литературный псевдоним; ~ de
guerre псевдоним; прозвище; кличка
(souvent péj); ~ de religion имя, при-
нятое при постриге; il m'a traité de tous
les ~s он обзывал меня по-всякому 2.
(d'un animal) кличка (е^; имя; le ~ de
mon chien est Trésor кличка моей соба-
ки Трезор; il répond au ~ de Médor он
отзывается на кличку Медбр 3. (de
lieux, d'objets) название; имя, наиме-
нование; les ~s de lieux название мест;
quel est le ~ de cette rue? *± как назы-
вается ета улица?; une rue sans ~ ули-
ца без названия; je ne connais pas le ~
de cette plante я не знаю названия это-
го растения; qui porte le même ~ одно-
имённый 4. (appellation) имя, назва-
ние; слово (pi -à) (mot); il faut appeler
les choses par leur ~ нужно называть
вещи своими именами; un ~ bien trou-
vé удачное название; cet appareil porte
le ~ de cyclotron этот прибор | носит
название циклотрона (называется цик-
лотрон); comme son ~ l'indique... как
говорит само название ; il n 'a de buvard
que le ~ это не промокашка, а одно
только название; je ne trouve plus le ~
никак не могу вспомнить названия;
j'ai le ~ sur le bout de la langue y меня
это слово на языке вертится || fig: un
crime sans ~ неслыханное преступле-
ние; cela n'a pas de ~ это неописуемо,
этому нет названия 5. gram [имя] суще-
ствительное (-ого); un ~ commun (prop-
re) имя нарицательное (собственное);
les y s de personnes личные имена, ант-
ропонимы; un ~ composé сложное суще-
ствительное; un complément de ~ имен-
ное дополнение 6. (injure): ~ de ~ !,
~ de Dieu!, ~ d'un chien! чёрт возьми
(побери)!
NOMADE adj кочевой, кочующий;
une tribu ~ кочевое племя; mener une
vie ~ кочевать ipf; вести ipf \ кочев|6й
образ жизни <-ую жизнь) Ш mff 1. ко-
чевни|к, -ца 2. dr лицо (pi ли-) без
постоянного места жительства # NO-
MADISME m кочевой образ жизни
NO MAN'S LAND m ничейная зем-
ля*
NOMBRE m 1. число (pi -й-, -'сел);
le ~ 1 число один; un ~ algébrique
(complexe) алгебраическое (комплекс-
ное) число; ~ décimal (entier) десятич-
ное (целое) число; ~ imaginaire мни-
мое число; ~ pair (impair) четное (не-
чётное) число; un ~ de cinq (dix) chiffres
пятизначное (десятизначное) число;
élever un ~ au carré возводить/возвести
число в квадрат; extraire la racine
d'un ~ извлекать/извлечь корень из
числа; la loi des grands ~s закон боль-
ших чисел; le ~ d'or 1) золотое сечение
2) astron цикл Метона; le livre des
Nombres bibl книга Чисел 2. (effectif,
quantité) число, количество; числен-
ность; Îмножество; le ~ de pages d'un
livre количество страниц в книге; aug-
menter (restreindre) le ~ de увеличи-
вать/увеличить (сокращать/сократить)
число (количество) (-f G); quel est le
~ d'habitants de cette ville? какова
численность населения этого города? ||
faire ~ числиться ipf, идти ipf в счёт;
je suis venu pour faire ~ я пришёл ]
для большего счёта (, чтобы нареду
670
NOM
NOM
N
NOMS PROPRES ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ
NOMS DE FAMILLE ET PRÉNOMS NON-RUSSES
НЕРУССКИЕ ФАМИЛИИ И ИМЕНА
II n 'y a pas de règles précises concernant la déclinaison des prénoms et des noms de fa-
mille non-russes. On peut seulement faire quelques recommandations qui reflètent les
tendances actuelles.
A. Noms de famille
Les noms de famille terminés en consonne se déclinent, sauf s'ils désignent une femme:
письмо Вольтера, роман Хемингуэя, стихи Ламартйна, mais портрет актрисы Ра-
шель, произведение Колетт, с мадам Ламартйн, книга Саррот.
Pourtant, s'ils coïncident avec un nom commun russe, on préfère ne pas les décliner:
к Пьеру Кот.
N. В. 1) Les noms terminés en -ine (-in) ne se déclinent pas comme les noms russes
correspondants (qui ont des formes adjectivales à 17 sg et aux cas obliques du
pluriel), mais comme des noms masculins ordinaires: с Расином, с Дарвином,
с Чашшном, у Ламартйнов. Mais s'ils sont sentis comme russes, ils suivent la
déclinaison des noms propres russes en -ин: с Фонвизиным, с Берлиным;
2) Les noms de famille terminés en voyelle sont indéclinables: стихотворение Гюго,
творчество Золя, чКармен> Мериме, роман Mopyâ. Pourtant, s'ils sont terminés
en -a non accentué, ils sont souvent déclinés: стихи Пабло Неруды, фильм с
Джйной Лоллобриджйдой, роль Джейн Фонды <Ф6нда>; sauf si le -a est
précédé d'un -и-: сонеты Эредиа.
B. Prénoms
Les prénoms masculins terminés en consonne se déclinent normalement, tandis que les
prénoms féminins, terminés en consonne dans leur transcription russe, restent invaria-
bles: Клер, Соланж, Элен. Aussi les prénoms du type Даниель, Доминик, Клод, Мар-
сель, dont la transcription russe est la même, qu'ils soient masculins ou féminins,
restent invariables s'ils sont féminins et se déclinent s'ils sont masculins.
Terminés en voyelle, les prénoms masculins restent toujours invariables: Андре, Фран-
суа, Бенуа; les prénoms féminins aussi, sauf s'ils se terminent en -a.
С Noms de famille composés
Seul le dernier élément se décline: портреты Ван Гога, законы Гей-Люссака, работа над
Ругбн-Маккарами.
Il en est de même de Дон Жуан, Дон Кихот, Дон Карлос; mais dans Дона Анна les
deux éléments se déclinent.
On dit pourtant роман Эркмана-Шатриана sans doute parce qu'il s'agit de deux écri-
vains.
Si le deuxième élément se termine en voyelle, les deux éléments restent en général in-
variables: выступление ВаЙая-Кутюрье, фильм Отан-Лара, книга Сент-Экзюперй.
L'usage hésite pourtant s'il se termine par un -a: комедия Лбпе де Béra <Веги>, твор-
чество Гарсия Лорка (Лорки)
D. Prénoms composés
On décline seulement le second prénom, ou le premier s'il est le seul déclinable: теория
Жан-Жака Руссо, книга Жан-Ришара Блока, с Полем-Луи Курье.
Rarement on décline les deux: произведение Эриха Марии Ремарка, сказка Ганса
Христиана Андерсена.
On notera pour le groupe prénom + nom une tendance de la langue parlée à ne décliner
que le nom, de même que, pour les noms russes, dans le groupe prénom + patronyme, on
ne décline que le patronyme.
E. Noms de famille au pluriel
Les noms de famille en consonne sont généralement mis au pluriel en russe, si le nom
n'est pas en apposition: я был у Дюпонов, семья Бахов, музыка Штраусов.
S'il est en apposition (les époux..., Monsieur et Madame..., les frères..., les sœurs...,
etc. ), l'usage varie. On dit plutôt братья Гонкуры, mais toujours братья Гримм. Par
contre, on trouve aussi souvent братья Люмьеры et братья Шлегели que братья Люмь-
ер et братья Шлегель.
Il semble que l'on préfère laisser le nom au singulier s'il s'agit d'un homme et d'une fem-
me: господин и госпожа Дюпон, Франклин и Элеонора Рузвельт.
I N. В. On rendra la tournure les Molière et les Racine par такие писатели, как
I Мольер и Расин.
NOMS DE FAMILLE RUSSES (SLAVES)
РУССКИЕ (СЛАВЯНСКИЕ) ФАМИЛИИ
A* Noms de famille
1. Les noms de famille de formation adjectivale se déclinent comme les adjectifs
correspondants:
a) Les noms en -ский (ской)/-ская; -цкий (цкой)/-цкая; -ый/-ии (ой)/-ая comme les
adjectifs qualificatifs;
было побольше); ils sont le ~ vx <±
их очень много; +± y них численное пре-
восходство (en opposition); être du ~
des partisans (des adversaires) de qn
(de qch) быть в числе сторонников (про-
тивников) кого-л. (чего-л.); en nombre
числом; численно adv; в большом (в до-
статочном) количестве; un ennemi su-
périeur en ~ враг, имеющий численное
превосходство; <± численное превосход-
ство противника; attaquer en ~ атако-
вать ipf et vf со значительно превос-
ходящими силами; двинуть pf в атаку
значительные силы; ils se réunissent
en grand (en petit) ~ *± их собирается
много (множество) (немного), они со-
бираются в большом (в небольшом)
количестве; les volontaires sont venus en
grand ~ ?i пришло много доброволь-
цев; par le nombre числом; ils l'ont
emporté par le ~ они одержали побе-
ду благодаря численному превосход-
ству, они взяли верх (пересилили)
числом || succomber sous le ~ уступать/
Глупить численному превосходству
dans le ~ je trouverai bien celui qu'il
me faut в такой массе (среди такого
множества) я уж верно найду того,
кто мне нужен; sans nombre без числа;
без счёта; несметное (великое) множе-
ство; бесчисленный; неисчислимый; не-
сметный; des erreurs sans ~ бесчислен-
ные ошибки; il a des amis sans ~ дру-
зей у него великое множество; nombre
de... много (-f G); многие; depuis ~
d'années вот уже много лет; bon ~ de...
большое число (количество) (+ G);
многие; [Ьоп]ш ~ d'entre vous многие
из вас; un petit ~ de... небольшое чис-
ло ^количество) (+ G), немного (+ G);
немногие; le petit ~ des réponses que
nous avons reçues... немногие ответы,
которые мы получили...: un grand ~
de..., un ~ élevé de... большое число
(количество) (+ G), îмножество (4- G);
[оченьJ многие; un grand ~ d'étudiants
большое число студентов, [очень] мно-
гие студенты; le plus grand ~ de... боль-
шинство (+ G); un ~ important (suffi-
sant) de... значительное (достаточное)
число (количество) (4- G); un certain ~
de... некоторое число (количество^ ( 4- G );
некоторые; кое-какие; un certain ~ de
mes amis некоторые из моих дру-
зей; au nombre de... числом; числен-
ностью; всего [числом]; ils sont au ~ de
10 (30) всего их десять (тридцать) 3.
grarn число; le ~ singulier (pluriel, duel)
единственное (множественное, двойст-
венное) число; l'adjectif s'accorde en
genre et en ~ avec le nom прилагатель-
ное согласуется в роде и числе с суще-
ствительным; un nom de ~ числитель-
ное; un nom de ~ collectif собира-
тельное числительное; un ~ ordinal
(cardinal) порядковое (количествен-
ное) числительное 4. {cadencé) размер,
ритм
NOMBRER vt vx исчислять/исчис-
лить количество ( f G), считать/со-
NOMBREU|X, -SE adj 1. многочис-
ленный; многолюдный (en personnes);
большой* (grand); une ~se clientèle
многочисленная клиентура; une ~se
assistance многочисленная (многолюд-
ная) аудитория; une foule ~se много-
людная толпа; une famille ~se большая
(многодетная) семья; une mère de famille
~se многодетная мать 2. (en grand
nombre) много, многие (-'их); il a de ~
amis y него много друзей; il y a eu de
—ses victimes было много жертв; dans
de <v cas во многих случаях; cette année
671
NOM
b) Les noms en -ов/-ова, -ев/сва, -ии/наа, -ын/-ына comme les adjectifs d'apparte-
nance, sauf au P masc. sg qui est en -e:
Fém. Plur.
Лермонтова Лермонтовы
Лермонтову Лермонтовых
Лермонтовой Лермонтовых
Hase.
N Лермонтов
А Лермонтова
G Лермонтова
Лермонтовым
Лермонтовыми
о Лермонтовых
D Лермонтову Лермонтовой
/ Лермонтовым Лермонтовой
Р о Лермонтове о Лермонтовой
De même se déclineront les noms propres de famille d'origine étrangère, mais sentis
comme russes: с Фонвизиным.
2. Les autres noms de famille russes (ou slaves) qui se terminent en consonne (ou
en -й précédé d'une autre voyelle que и, ы ou o)se déclinent comme des substantifs
s'ils désignent des hommes, et restent invariables s'ils désignent des femmes.
# Une exception: les noms de famille en -ых/-их qui sont indéclinables: y Седых.
3. Les noms d'origine slave en -a se déclinent: сочинения философа Сквороды;
опера Глинки.
4. Les noms en -o, en -ово, -аго/-яго, -ых/-их, ainsi que les noms ukrainiens en
-ко, ne se déclinent pas.
Les noms ukrainiens en -енко peuvent se décliner comme les féminins en -a, mais ils
ont de plus en plus tendance à rester indéclinables.
5. Les noms identiques à des noms communs tendent à se différencier de ces derniers:
— soit en ne présentant pas de voyelle mobile: к Перецу, к Заяцу;
— soit par un accent différent: дом Ивана Крысы, y Барана;
— soit en restant invariables, surtout s'ils sont précédés d'un nom décliné: y Ивана
Рак, обратитесь к товарищу Жук;
Les noms identiques à des noms communs féminins en -ь se déclinent comme des mascu-
lins s'ils désignent des hommes; s'ils désignent des femmes ils restent invariables: со
Сталем, о Соле, с Рысем.
B. Prénoms. Leur déclinaison ne pose pas de problèmes sauf les prénoms d'origine
slave en -o qui se déclinent comme des neutres, ou comme les féminins en -a lorsque les
formes en -o alternent avec des formes en -a: Гаврйло/Гаврйла.
C. Noms composés. Les deux éléments se déclinent: сатира Салтыкова-Щедрина;
произведения Новикова-Прибоя; музыка Римского-Корсакова.
Pourtant le premier élément ne se décline pas s'il n'est pas lui-même un nom de famille:
трилогия Сухове-Кобылина; путешествия Миклухо-Маклая; теория Туган-Баранов-
ского.
NOMS GÉOGRAPHIQUES ГЕОГРАФИЧЕСКИЕ НАЗВАНИЯ
A. Noms géographiques russes. Déclinaison
I. Noms simples
1. Les noms se déclinent seuls ou en apposition: к Балхашу; воды Байкала; в го-
роде Иванове; за Окой; в Астрахани; по реке Волге; в Чебоксарах; в Великих Луках.
Од notera que les mots en -ов/-ев, -ёв et en -ин/-ын, de formation identique à celle des
noms de famille, s'en distinguent à l'instrumental. On dira avec Alexandre Pouchkine с
Александром Пушкиным; devant la ville de Pouchkine перед городом Пушкином.
2. Les noms suivants ont pourtant tendance à rester invariables:
— les mots en -o, surtout dans la langue parlée: телебашня в Останкино; он отдыхает
в Абрамцево;
— les noms de petites localités peu connues;
— les noms employés en apposition s'ils ne sont pas du même genre que le nom-support:
в городе Великие Луки; на станции Гоголево; на реке Мургаб.
II. Noms composés
1. Les deux noms se déclinent: в городе Петропавловске-Камчатском; в городе
Переяславле-Залесском, en particulier lorsque le deuxième élément est река: на Моск-
ве-реке; по Амуру-реке.
2. Seul le deuxième élément se décline:
— si les deux éléments sont sentis comme inséparables: в Спас-Клепиках: в Алма-Ате;
в Усть-Илйме; долина Сыр-Дарьи; на высотах Тянь-Шаня;
— si le premier élément a une forme neutre (en -o ou -e): в Наро-Фоминске;
— si le deuxième élément est un nom commun autre que река: к Ильмень-озеру; под
Салун-горой.
3. Le mot composé peut rester indéclinable:
— s'il s'agit d'une petite agglomération: в Покровское-Глебово;
— en apposition, surtout si le genre du mot-support n'est pas le même que celui du
nom: на станции Павлово-Посад.
B. Noms géographiques non-russes. Déclinaison »
1. Noms simples
1. Employés directement, les mots en consonnes sont d'ordinaire déclinés: в Ва-
шингтоне, из Инсбрука ainsi que les mots «russisés* à l'aide d'une désinence:
-ыя pour les noms de pays: Колумбия — в Колумбии;
-a ou -ы pour les noms de villes: Тулуза — в Тулузе; Афины — в Афинах.
672
NOM
les accidents ont été plus ~ & в этом
году несчастных случаев было больше;
ils ne sont pas-* г± их не много, г± их
число невелико; ils sont ~ à travailler
dans ce domaine г± многие из них рабо-
тают в этой области; ils vinrent ~ à notre
appel многие откликнулись на наш
призыв
NOMBRIL m nyrafc, пуп (-â)frzm;
О il se prend pour le ~ du monde он
воображает, что он пуп земли
NOMBRILISME m склонность счи-
тать себя пупом земли
NOMENCLATURE f номенклатура,
перечень; ~ chimique (grammaticale)
химическая (грамматическая) термино-
логия; dresser la ~ des rues de Paris
составлять/составить перечень париж-
ских улиц
NOMINAL, -E adj 1. именной, по-
имённый; une liste ~e именной список;
faire l'appel ~ делать/с- поимённую
перекличку; le scrutin ~ поимённое то-
лосование 2. (non réel) номинальный; il
a une autorité purement ^e он поль-
зуется чисто номинальной властью
(-ым авторитетом); le chef ~ d'un parti
номинальный руководитель какой-л.
партии; la valeur ~e d'une monnaie
номинальная (нарицательная)- стои-
мость монеты (единицы валюты) 3.
gram именной; une phrase ~e именное
предложение; le groupe ~ именная
группа, группа существительного
NOMINALEMENT adv 1. поимённо,
по имени 2. (de nom) номинально,
[лишь} по имени 3. gram в качестве су-
ществительного
NOMINALISME m номинализм #
NOMINALISTE adj номиналистский,
номиналистический Ж m номиналист
NOMINATIIF, VE adj именной,
поимённый; l'état (la liste) ~ (ve) пои-
мённый список; un titre ~ ценная бу-
мага (акция, облигация) с указанием
имени владельца ■ m gram именитель-
ный падеж (-а), номинатив
NOMINATION f: ~ [à un poste]
назначение [на должность, на работу],
зачисление offic [на службу, в штат];
направление [на работу]; la ~ d'un
ambassadeur назначение посла || П a ob-
tenu sa ~ au grade supérieur он полу-
чил повышение в чине (в должности, по
службе)
NOMINATIVEMENT adv поимённо
NOMMÉMENT adv 1. по имени, по-
имённо; désigner ~ называть/назвать
поимённо <по имени) 2. (précisément)
особенно, именно
NOMM|ER vt 1. (distinguer par un
nom) называть/назвать (-зову, -ёт, -ла);
давать (даю, -ёт)/дать* (присваивать/
присвоить) имя (название (pour un
être inanimé)) (4- D); ils ont ~é leur
fils Pierre они назвали своего сына
Пьером; on le ~a le Juste его прозвали
Справедливым; je ne sais comment ~
mon chien я не знаю, | какую кличку
дать своей собаке (как назвать свою
собаку); ~ un produit дать название
продукту; on а — é cet élément <curium>
этот элемент назвали < кюрий > (<кюри-
ем >) 2, (indiquer le nom) называть; il
~а les lauréats les uns après les autres
он назвал поочерёдно [фамилии] всех
лауреатов; il a refusé de ~ ses compli-
ces он отказался назвать своих сообщ-
ников; ~ez-moi les principales villes
d'Ukraine назовите [мне] главные горо-
да Украины || je n'ose pas le ~ par son
nom я не решаюсь f назвать его по име-
ни (произнести его имя) 3. (désigner
NOM
Ш Les mots en -i se rencontrent sous les deux formes, décimée ou invariable; on ne dé>
cline pas les mots terminés en voyelle 4- a ou en a accentué: в Анголе, в Хиросиме; в
Никарагуа, в Этрета.
| N. В. Mais les noms en-a non-accentué précédé d'une consonne restent parfois
[ indéclinables: в Осака.
Les mots terminés par d'autres voyelles que a sont indéclinables: в Бордо, в Токио, в
Мехико, в Дели, в Хельсинки.
Employés en apposition, les noms déclinables peuvent ou non être accordés: в городе
Вашингтоне mais на горе Эльбрус.
I N. В. Les noms peu connus sont en général invariables.
II. Noms composés
D'une façon générale ils ont tendance à rester indéclinables, surtout s'ils sont en appo-
sition: в республике Крста-Рйка; на кладбище Пер-Лашез; на острове Диего-Гарсйа;
в Шалон-сюр-Марн.
# Problèmes de genre.
Les mots déclinables ont le genre correspondant à leur forme: в старом Лондоне, в да-
лёкой Австралии, в древних Афинах.
Les mots indéclinables (y compris les mots d'origine non-russe désignant des villes,
fleuves, etc. de l'U. R. S. S.) ont en général le genre du nom commun qui les désigne
(город, река...):
Нагасаки, Тбилиси, Сухуми m
Миссисипи, Замбези, По, Лимпопо f
Пуэрто-Рико, Гаити m
Алатау m
Перу, Чили, Сомали п
Mais il y a des hésitations fréquentes:
— pour les mots en -o qui sont traités parfois comme des neutres: течение нижнего Кон-
го;
— pour les mots en -и sentis comme des pluriels: Новые Афины.
Dans ces conditions, on a intérêt à employer ces noms propres en apposition invariable
au nom commun qui les désigne: на широкой реке Миссисипи, в новом городе Нагаса-
ки.
NON
N
(город)
(река)
(остров)
(хребет)
(государство)
à un emploi) назначать/назначить [на
пост, на должность]; il a été ~ ambassa-
deur à Moscou он был назначен послом
(он получил назначение на пост посла)
в Москву; c'est lui qui ~e les ministres
это он назначает министров || il a ~ é
les nouveaux caporaux он произвёл
в чин новых капралов ■ v. pr. se nom-
m|er называться (porter un nom), назы-
вать себя (своё имя) (faire connaître
son nom); il se ~e Vladimir ** его зовут
Владимиром, егб имя — Владимир; il
se ~e Jean Durand ç± его зовут (его
имя) Жан Дюран || il monta à la tribune
et se ~ a он поднялся на трибуну и
назвал себя (своё имя) тр. p. et adj
nommé, -e 1. именуемый; un Russe ~
Drozdov русский по фамилии Дроздов;
les personnes ~es plus haut вышеназ-
ванные (вышеупомянутые) лица 2.
(désigné) назначенный; un ministre ré-
cemment ~ недавно назначенный ми-
нистр 3.: à point ~ в самый раз, в са-
мую пору, кстати ■ m: un ~ Dupont
некто Дюпон; le ~ Dupont упомяну-
тый Дюпон
NON adv 1. нет; vous n'étiez pas à
Mdscou? —- Non, j'étais en France <±
вас не было в Москве?—Нет, я был
во Франции; vous viendrez?— Ah ça,
~l, вы придёте? — Нет уж, простите!;
ah ~ alors нет уж; certainement (sû-
rement) ~ разумеется (конечно), нет;
eh bien ~ да нет; нет, не так; ma foi ~
[да] нет, клянусь; признаться (призна-
юсь), нет; fichtre ~ [да]нет, чёрт возьми;
~ pas! вовсе нет; vous êtes fâché? —
Ohl que ~ вы сердитесь?— Ничуть;
Вовсе нет; mille fois ~ тысячу раз нет;
~ et ~ нет и нет; vous venez ou ~ ?
вы идёте или нет? || (après les verbes):
répondez par oui ou par ~ отвечайте
да Ели нет; il a voté ~ au référendum
на референдуме он голосовал против;
je ne dis pas ^ я не говорю нет; я не про-
тив; il n'a répondu ni oui ni ~ он не
ответил ни да ни нет; il fait signe que ~
он | показывает знаком (делает знак),
что нет; il fit ~ de la tête он отрица-
тельно покачал головой || (valant toute
une proposition): vous dites qu'il était
là. Il prétend que ~ вы говорите, что
он там был. А он утверждает, что нет
2. (dans deux éléments coordonnés ou
juxtaposés) не, а не; tu iras en bicyclette
et ~ en auto ты поедешь на велосипеде,
а не на машине; c'est un conseil et ~
pas un ordre это совет, а не приказ; il
est sévère mais ~ injuste он строг, но
справедлив; c'est votre opinion, ~ la
mienne это ваше мнение, но не моё ||
secrétaire ou ~, c'est son travail секре-
тарь он или нет, но это входит в его
обязанности 3. (avec un adjectif, un
participe, un adverbe) не (partie ou préf);
une leçon ~ sue не выученный урок;
de l'eau ~ potable непригодная для
питья вода; ~ soluble нерастворимый;
des champignons ~ comestibles несъе-
добные грибы; une maladie — conta-
gieuse не заразная болезнь; les unités ~
combattantes нестроевые части; ~ loin
de Moscou недалеко (неподалёку) от
Москвы || c'est un savant ~ moins cé-
lèbre que... это учёный не менее извест-
ный, чем... 4. (avec la négation): ~ olus
тоже; vous ne l'avez pas fait, moi ~
plus вы этого не сделали, [и] я тоже;
il n'est pas parti ~ plus он тоже не уе-
хал; ~ sans... не без (+ G); не без
того, чтобы...; ~ sans regret не без
сожалений; ~ sans crainte не без опа-
сений; ~ sans avoir consulté tous ses
amis предварительно посоветовавшись
со всеми своими друзьями S. (pour
renforcer) что» уж, вот ещё; ещё чего
fam\ vous ne comprenez pas le russe, ~?
вы что> | русский язык (русского язы-
ка) не понимаете?; vous n'imaginez pas
que je vais lui répondre, ^? уж не ду-
маете ли вы, что я буду ему отвечать?;
~ mais, pour qui me prenez vous? вот
ещё (ещё чего)! За кого вы меня при-
нимаете?; ~ mais sans blague (~ mais
des fois) qu'est-ce qui vous prend? нет,
кроме шуток (серьезно), | какая муха
вас укусила (что это вам взбрело в го-
лову)?; ~ mais, regardez-moi ça нет, вы
только подумайте!; non seulement...,
maie [encoreJ не только..., но и (но
даже)..:; ~ seulement il ne travaille
pas, mais il dérange tout le monde он
не только сам не работает, но [ещё]
и другим (остальным) мешает; ~ seule-
ment le professeur, mais tous les étu-
diants... не только преподаватель, во J и-
[все] (даже) студенты...; non que не
потому что, не оттого что; il a échoué,
~ qu'il n'ait pas travaillé, mais parce
qu'il était malade он потерпел неудачу
не потому, что не работал, а потому,
что болел Ш m нет; отказ; il m'a répondu
par un ~ catégorique он ответил мне
категорическим отказом; votre ~ est
inadmissible ваш отказ недопустим;
les ~ au référendum голоса «против*
на референдуме; les partisans du ~ сто-
ронники отказа, противники соглаше-
ния
NON- préf не-, без-; отсутствие
(+G)
NON-ACTIVITE f временная незаня-
тость
NONAGÉNAIRE adj девяностолет-
ний m m, f девяностолетней старик (-а),
~яя старуха
NON-AGRESSION f: un pacte de ~
пакт о ненападении
NON-ALIGNÉ, -E adj неприсоеди-
нившийся; les pays ~s неприсоединив-
шиеся страны ф NON-ALIGNEMENT
m неприсоединение
NONANTE пит девяносто; v. tableau
«Numéraux*
NON-ASSISTANCE f dr неоказание
помощи, отказ | от оказания помощи
(от содействия)
NON-BELLIGÉRANCE f нейтрали-
тет, неучастие | в военных действиях
(в войне) # NON-BELLIGÉRANT, -E
adj соблюдающий нейтралитет; не уча-
ствующий в войне Вт, f не участву-
ющей, -ая в войне, невоюющ|ий, -ая
NONCE m нунций, папский посол
NONCHALAMMENT adv небреж-
но; с ленцой, лениво (paresseusement);
неспешно (lentement)
NONCHALANCE f 1. небрежность;
беспечность (insouciance) 2. (lenteur)
неспешность, медлительность, лень f
(paresse)
NONCHALANT, -E adj 1. небреж-
ный, беспечный; несобранный; un en-
fant ~ несобранный ребёнок 2. медли-
тельный; un geste ~ неторопливое дви-
жение; d'un pas ~ не торопясь, мед-
ленно
NONCHALOIR m vx littér томность,
истома
NONCIATURE f 1. пост (-а) нунция
2. резиденция папского посла
NON-COMBATTANT m нестроевой;
не принимающий участия в боевых
действиях (unité seult)
NON-CONDUCTEUR m phys непро-
водник (-a)
NON-CONFORMISME m нонкон-
формизм # NON-CONFORMISTE adj
нонконформистский, не подчиняю-
673
NON
NOS
NOT
щийся установленным правилам m m, f
нонконформист, -к а (о), не признаю-
щ|ий, -ая установлений
NON-CONFORMITÉ f несоответ-
ствие С
NON-CONTRADICTION f непроти-
воречие, непротиворечивость; ^ le prin-
cipe de ~ Ход принцип исключения про-
тиворечия, отсутствие противоречия
NON-DIT m подтекст, несказанное
NON-ENGAGÉ, -E adj polit не во-
влечённый в блок (в политическую
группировку), неприсоединившийся #
NON-ENGAGEMENT m неучастие в
блоках (в политических группировках),
неприсоединение
NON-ETRE m небытие
NON-EUCLIDIEN, -NE adj неэвклй-
дов[ский] ^
NON-EXÉCUTION f неисполнение
NON-IDENTIFIÊ adj неопознанный
NON-INGÉRENCE f невмешательство
NON-INSCRIT adj: un député - не-
зависимый депутат
NON-INTERVENTION f невмеша-
тельство
NON-LIEU m dr прекращение су-
дебного дела; une ordonnance de ~
постановление (решение) о прекра-
щении дела; bénéficier d'un ~ быть оп-
равданным за отсутствием состава пре-
ступления
NON-MOI m не-â n
NONNE f монашенка (о)
NONNETTE / [круглый] пряничек
NON-OBSERVATION f несоблюде-
ние; неисполнение (non-exécution)
NONOBSTANT vrép vx ou plais
невзирая (на + A) neutre ж adv vx
тем не менее, однако neutre
NON-PAIEMENT m неуплата, не-
платёж (-a)
NONPAREIL, -LE adj vx несрав-
ненный, не имеющий себе равных;
бесподобный ш f нонпарель f
NON-PARTICIPATION f неучастие
NON-PROLIFÉRATION f нерас-
пространение; ~ des armes atomiques
нераспространение атомного оружия
NON-RECEVABILITÉ f неприем-
лемость • NON-RECEVABLE adj не-
приемлемый
NON-RECEVOIR m: une fin de ~ dr
отказ [принять жалобу]; непринятие
жалобы
NON-RECONNAISSANCE f непри-
знание
NON-RETOUR m невозвращение; le
point de ~ точка невозвращения || c'est
le point de ~ назад пути нет
NON-SENS m нелепость; бессмысли-
ца; нонсенс littér
NON-SPÉCIALISTE m, f неспециа-
лист m seult
NON-STOP adj непрерывный || (vol)
беспосадочный
NON-VIOLENCE f непротивление
NORD m север, норд таг; v. tableau
<Les points cardinaux>; О perdre le ~
1) сбиваться/сбиться с пути 2) fig те-
рять/рас-; терять/по- голову
NORD-AFRICAIN, -E adj север)аф-
риканский
NORD-AMÉRICAIN, -E adj северо-
американский
NORD-CORÉEN, -NE adj североко-
рейский
NORD-EST m северо(т<Ш.)-вос-
ток, HOpfl(tectéc/.)-ocT таг
NORDIQUE adj северный; сканди-
навский (Scandinave); нордический; les
pays —s скандинавские страны; tempé-
rament ~ нордический характер m
m, f* северянин (pi -яне, -ян), -ка (о)
скандинав, -ка (о)
NORDISTE adj относящийся к севе-
рянам (к северным штатам); armée ~
nist армия северян Ш m, f житель,
-ница северных штатов; сторонник се-
верян htst
NORD-OUEST m северо(тбШ.)-
- запад, норд(ш<2ес/.)-вест таг
NORIA f нория, ковшовый элеватор,
черпакбвый транспортёр
NORMAL, -E adj 1. нормальный;
обычный (habituel); la température ~e
нормальная температура; la situation
est ~e положение нормально, обста-
новка нормальная; la maladie suit son
cours ~ болезнь протекает нормально
(как положено); redevenir ~ нормали-
зоваться ipf et pf; c'est le prix ~ это
нормальная (обычная) цена; en
temps ~ в обычное время; il n'est pas
dans son état ~ он не в обычном для
себя состоянии; il n'est pas ~ он не-
нормальный fam; cela n'est pas ~ это
ненормально; je trouve ~ que (de)...
-f inf я считаю нормальным, что... 2.:
une école ~e v. école 3. géom перпенди-
кулярный; une droite ~eàun plan пря-
мая перпендикулярная [к] плоскости
■ f 1. норма; revenir à la ~ нормализо-
ваться, приходйть/прийтй в норму; au-
dessus (au-dessous) de la ~ выше (ниже)
нормы; il est d'une intelligence supérieu-
re à la ~ î± y него умственные способ-
ности выше среднего 2. (école) RF v.
école Normale 3. géom перпендикуляр,
нормаль f^ spéc; la ~ à une courbe пер-
пендикуляр к кривой
NORMALEMENT adv нормально;
обычно (d1 habitude); как правило (en
règle générale); tout s'est passé ~ всё
прошло нормально; ~ il est chez lui le
dimanche обычно (как правило) он по
воскресеньям дома
NORMALIEN, -NE m, f RF студент,
-ка (о) (выпускнй|к, -ца). Высшей Пе-
дагогической (Нормальной) школы
NORMALISATION / 1. нормализа-
ция 2. (standardisation) нормирование,
стандартизация
NORMALISER vt 1. нормализовать
ipf et pf; ~ les relations diplomatiques
нормализовать дипломатические отно-
шения 2. (uniry simplifier) проводить
(-'дит)/провестй* стандартизацию; нор-
мировать ipf et pf; ~ une production
стандартизировать ipf et pf продук-
цию, нормировать качество продукции
NORMAND, -E adj 1. нормандский;
О une réponse ~e уклончивый ответ;
ни да ни нет; le trou ~ рюмка спирт-
ного в середине обеда 2. nist норманн-
ский в m нормандский диалект
NORMATIIF, -VE adj нормативный
NORME f 1. норма; правило (règle);
rester dans la ~ не выходить/не выйти
за пределы [нормы]; не нарушать/не на-
рушить норму 2. pi techn нормы, тех-
нические условия; стандарты (-'ов);
les ~s de production нормы производ-
ства, производственные нормы; les ~s
de fabrication нормы качества продук-
ции
NOROIS I m таг норд-вест, северо-
западный ветер
NOROIS II m древнескандинавский
язык (-а)
NORVÉGIEN, -NE adj норвежский
H m норвежский язык (-à)
NOS adj poss. v. notre
NOSTALGIE f 1. тоска по родине,
ностальгия littér 2. (mélancolie) тоска,
уныние; мечта (о + Р) (désir seult);
avoir la ~ de... тосковать ipf о (4- P);
plein de ~ исполненный тоски
NOSTALGIQUE adj тоскующий;
тоскливый; проникнутый тоской; но-
стальгический; un regard ~ тоскующий
взгляд; une chanson ~ исполненная тос-
ки (тоскливая) песня; des souvenirs ~s
ностальгические воспоминания ■ m, f
тоскуют! ий, -ая (о + Р; по + D);
les ^s du passé тоскующие (вздыхаю-
щие) о прошлом
NOTA BENE (N. В.) loc. lat. нота-
бене n indécl.t нотабена; (parfois sous
la forme latine ou le sigle NÉ)
NOTABILITÉ f 1. (qualité) rare
значительность; знатность, именитость
(personne seult) 2. (personne) влиятель-
ное (именитое) лицо (pi ли-); человек*
с положением (îc весом)
NOTABLE adj значительный, зна-
менательный (marquant); заметный
(sensible); un événement ~ значитель-
ное (знаменательное) событие; il a
fait des progrès ~s он добился заметных
(значительных) успехов; il n'y a pas
eu de changement ~ существенного
(заметного) изменения не произошло
■i m знатное (значительное, влиятель-
ное) лицо; именитый житель (гражда-
нин (-'дане, -'ан)); нотабль hist
NOTABLEMENT adv значительно,
| заметно, ощутимо
NOTAIRE m нотариус; une charge
de ~ должность нотариуса; une étude
de ~ нотариальная контора; un contrat
passé devant ~ контракт, оформленный
(засвидетельствованный) у нотариуса
(нотариально, в нотариальной конторе)
NOTAMMENT adv особенно, [а]
именно; в частности
NOTARIAL, -E adj нотариальный
NOTARIAT m 1. должность (G pi
-ей) (звание) нотариуса 2. (ensemble de
règles) свод нотариальных правил 3.
(corps des notaires) нотариусы (-ов)
pi
NOTARIÉ, -E adj нотариально оформ-
ленный (удостоверенный); засвиде-
тельствованный в нотариальном поряд-
ке
NOTATION f 1. обозначение (запись
f) условными знаками; система записи
(système); la ~ chimique запись (обозна-
чение) химическими символами; la ~
chiffrée шифрованная запись, шифров-
ка fam 2. (note) помешка (о); ses remar-
ques se bornent à quelques ~s его заме-
чания сводятся к нескольким помет-
кам || les ~s scéniques ремарки 3. (ap-
préciation) выставление оценок (отме-
ток, баллов (action)); балльная система,
система отметок (оценок, баллов)
(système); la ~ des copies выставление
оценок (отметок) за письменные ра-
боты 4. (fonctionnaires) цифровая ат-
тестация
NOTE f l. (commentaire) замечание;
примечание (d'un texte); пометка (о),
заметка (о) (en marge); сноска (о) (en
bas de la page) || комментарий (souvent
pi); une ~ de l'auteur авторское приме-
чание, примечание автора; des ~s mar-
ginales пометки (заметки) на полях;
des ~s critiques критические замечания;
mettre des ~s à un livre давать/дать
в книге комментарии (примечания);
renvoyer à une ~ отсылать/отослать
к примечанию (к комментарию) 2.
(résumé) заметка, записка (о); des ~s
de voyage путевые заметки (записки);
prendre des ~s à un cours делать/сг
заметки; записывать ipf на лекции, кон-
спектировать/за- лекцию; des -^ s de
674
NOT
cours конспекты (записи) лекций; prenez
des ~s! записывайте!; prendre en ~ qch
записывать/записать что-л.; un carnet
de ~s записная книжка, блокнот; il
parle toujours sans ~s он никогда не
выступает <не читает) по бумаге <по
бумажке fam); je prends [bonne] ~ de
vos remarques я | приму к сведению
(учту) ваши замечания 3. (communi-
cation écrite) записка; сообщение; инст-
рукция; нота dipl; rédigez-moi une ~
sur la question составьте (подготовьте),
мне записку по данному вопросу; une
~ dans le journal сообщение (заметка)
в газете || une ~ de service служебная
инструкция; adresser une ~ à tous les
services посылать/послать инструкцию
во все отделы (управления) || une ~
diplomatique дипломатическая нота;
une ~ de protestation нота протеста; une
~ verbale вербальная нота 4. (apprécia-
tion) отметка (о); оценка (о); балл;
une ~ chiffrée цифровая отметка;
j'ai eu une bonne ~ я получил хоро-
шую отметку (оценку); mettre une mau-
vaise ~ ставить/по- плохую отметку
(оценку); le professeur n'a pas encore
mis les ~s учитель ещё не поставил (не
выставил (dans un bulletin)) отметки;
la ~ de (en) mathématiques отметка
по математике; la moyenne des ~s об-
щая (средняя) отметка; общий (сред-
ний) балл; le carnet de ~s d'un écolier
[школьный] дневник [для проставле-
ния отметок]; les ~s vont de 0 à 20 от-
метки выставляются по двадцатибалль-
ной системе; la ~ administrative (d'un
fonctionnaire) цифровая служебная ат-
тестация; c'est une bonne (mauvaise) ~
pour lui это | ставится ему в заслугу
(зачтётся ему как минус) 5. (somme à
payer) счёт (pi счета); faites-moi la ~ !
счет, пожалуйста!; envoyer sa ~ посы-
лать/послать (предъявлять/предъявить)
счёт; la ~ de frais сумма расхо-
дов; la ~ de gaz (d'électricité) счёт за
газ (за электричество); régler une ~
платйть/за-, у- по счёту; О une ~
d'apothicaire (salée) раздутый счёт 6.
mus нота; il sait lire les ~s он умеет)
разбирать ноты (читать по нотам); faire
une fausse ~ брать/взять фальшивую
ноту, фальшйвить/с-; les ~sde la gamme
звуки гаммы; О c'est la ~ juste это вер-
ный тон; une fausse ~ 1) фальшивая
нота 2) неуместность; dans son interven-
tion il n'y avait pas la moindre fausse ~
в его выступлении всё было безупречно;
donner la ~ задавать/задать тон; forcer
la ~ пересолить' pf, перегибать/пере-
гнуть палку; перестараться pf ; être dans
la ~ соответствовать ipf общему тону
(стилю); il n'est plus dans la ~ он вы-
бился из общего тона, он говорит не то;
mettre une ~ gaie оживлять ipf, вно-
сйть/внестй нотку веселья
NOT|ER vt 1. (marquer) отмечать/
отметить, помечать/пометить (cocher);
замечать/заметить (remarquer); запи-
сывать/записать (-шу, -'ет) (inscrire);
~ez ce passage d'un trait rouge отметьте
(пометьте) это место ( красной чертой
(красным); ~ une faute отметить (заме-
тить) ошибку || ~ l'heure du train за-
писать время прибытия (arrivée) (от-
правления (départ)) поезда; ~ son ad-
resse (tous les renseignements) записать
его адрес (все сведения) 2. (observer)
замечать/заметить; принимать/принять*
к сведению (tenir compte) ~ez bien
ceci! примите это к сведению!, обратите
внимание!; ~ez qu'il était absent ce
jour-là заметьте (учтите), что в тот день
NOU
его [там] не было; on peut ~ de grands
changements можно отметить большие
перемены 3. (apprécier) выставлять/
выставить отметки (оценки); аттесто-
вать ipf et pf (fonctionnaire); ~ sur 20
оценивать по дваддатибалльной'системе;
~ les professeurs RF проводйть/провес-
тй [цифровую] аттестацию преподава-
телей; О mal (bien) ~é на плохом (на
хорошем) счету 4. mus записывать
[нотными знаками]; ~ un air записать
мелодию
NOTICE f заметка (о), справка (о);
записка (о) (billet); небольшая статья
(G pi -тей), статейка (е) fam (petit ar-
ticle); une ~ explicative объяснитель-
ная записка; une ~ biographique (bib-
liographique) биографическая (библио-
графическая) справка; une ~ nécrolo-
gique некролог
NOTIFICATIIF, -VE adj уведоми-
тельный; une lettre ~ve уведомление,
письмо с уведомлением
NOTIFICATION f уведомление, из-
вещение; нотификация dipl; donner ~
d'une décision уведомлять/уведомить
(извещать/известить) о решении; re-
cevoir ~ d'une décision получать/полу-
чить уведомление о решении
NOTIFIER vt официально извещать/
известить (о 4- Р), уведомлять/уведо-
мить (о + Р); оповещать/оповестить
(+ А о + Р); нотифицировать ipf et pf
dipl; ~ une décision объявлять/объявить
решение, официально уведомить о ре-
шении
NOTION f l. pi (éléments) [элемен-
тарное] понятие sg; начатки (- ов); ос-
новы; «Notions d'algèbre* (titre) «Осно-
вы алгебры > 2. (connaissance intuitive)
представление (о 4- Р); понятие (о + Р);
je n'en ai pas la moindre ~ <± y меня
об этом нет ни малейшего представле-
ния-; понятия не имею; perdre la ~ de
la réalité терять/по- (утрачивать/утра-
тить) всякое представление о реаль-
ности 3. philo понятие; la ~ de liberté
понятие свободы
NOTOIRE adj 1. явный; общеизвест-
ный (bien connu); une injustice ~ явная
несправедливость; le fait est ~ факт об-
щеизвестен; il est ~ que... общеизвест-
но ^всем известно), что... 2. (personnes)
известный; отъявленный péj; un philan-
thrope ~ известный филантроп; un al-
coolique ~ отъявленный пьяница
NOTOIREMENT adv явно; заведомо;
une somme ~ insuffisante явно (заве-
домо) недостаточная сумма
NOTORIÉTÉ f 1. общеизвестность,
известность, совершенная очевидность
(évidence); c'est de ~ publique это об-
щеизвестно, его всем известно; acte de ~
dr засвидетельствование общеизвестного
факта 2. (renommée) известность, при-
знание; ce roman a assuré sa ~ этот
роман принёс ему известность ^всеоб-
щее признание) 3. (de an) знаменитость,
знаменитый человек*
NOTRE, NOS adj. poss. наш, наша,
наше; наши; v. tableau чPossessifs>
NÔTRE pron. poss. наш, наша, наше
наши; и. tableau <Possessifs>
NOTRE-DAME f Богоматерь; ~ de
Paris Собор Нотр-Дам, Собор Париж-
ской Богоматери
NOTULE f краткое примечание
NOUBA f 1. военный оркестр северо-
африканских стрелков 2. fig pop пи-
рушка (е), кутёж (-a); faire la ~ кутить
ipf, гулять ipf
NOUE f ендова, водосток (gouttière);
кровельный жёлоб (pi желоба)
NOU
N
NOU|ER vt 1. завязывать/завязать
(-жу, -'ет) узлом (в узел); обвязывать/
обвязать (tout autour); перевязывать/
перевязать, связывать/связать (ensemble
ou bout à bout); ~ sa cravate (sa cein-
ture) завязать галстук (пояс); ~ ses
lacets de soulier завязать шнурки [боти-
нок]; ~ deux câbles bout à bout соеди-
нять/соединить концы кабелей; ~ une
ficelle autour d'un paquet обвязать (пере-
вязать) свёрток верёвкой; ~ un bou-
quet связатЪ букет; elle ~ait ses bras
autour de son cou она обвивала руками
его шею 2. fig сжимать/сжать (жму,
-ёт), теснйть/с- littér; l'émotion lui
~ait la gorge ?± от волнения у него
перехватило горло 3. fig (établir) за-
вязывать; устанавливать/установить
(-'вит); ~ des relations avec qn устано-
вить отношения с кем-л.; ~ connaissan-
ce завязать знакомство; ~ [des liens
d']amitié avec qn завязать дружбу
(дружеские отношения) с кем-л.; ~ 1а
conversation (une intrigue) завязать раз-
говор (интригу) н ш bot завязываться,
давать (даёт)/дать* завязь; les fruits
ont bien ~ é <± [на фруктовых деревьях ]
появилась обильная завязь ■ v. pr. se
nou |er 1. завязываться; переплетаться/
переплестись* (s'entrelacer); les fils se
sont ~és нитки переплелись (перепу-
тались); leurs doigts se ~ aient их паль-
цы переплелись 2. fig завязываться;
une solide amitié se ~a entre eux между
ними завязалась крепкая дружба; la
conversation se ~a facilement разговор
завязался легко; l'intrigue se ~e au
2e acte интрига завязывается во втором
акте; des intrigues se ~èrent и начались
(и пошли) всякие козни (интриги)
3. bot завязываться, давать (даю, -ёт)
завязь; les fruits se ~ent фруктовые
деревья дали завязь 4. méd утрачивать/
утратить гибкость; les articulations se
~ent суставы утрачивают гибкость
■I р. р et adj noué, -e 1. завязанный
(связанный) узлом; les cheveux ~s
derrière la tête волосы, собранные сзади
в узел (узлом); point ~ переплетаю-
щийся ковровый узор 2. (serré) стяну-
тый, перехваченный; связанный, ско^
ванный; elle avait la gorge ~e y неё
перехватило горло (стеснило грудь);
elle avait les articulations ~es ?^ y неё
были сведены суставы; j'ai l'estomac ~
*± y меня свело желудок || un enfant ~
vx рахитичный ребёнок
NOUEUIX, -SE adj узловатый; суч-
коватый; суковатый; un tronc ~ узлова-
тый ствол [дерева]; une planche ~se
сучковатая доска; des doigts ~ узлова-
тые пальцы
NOUGAT m нуга
NOUGATINE f пралине n indécl.
NOUILLE f i. pi лапша sg seult;
des ~s au fromage лапша с сыром 2.
fam рохля (G pi - ей) m, f; мямля (G pi
-'ей) m, f • размавня m, / (personne molle);
дурак (-a) (bête); guelle (ce qu'il peut
être)~l hv и недотепа же он!
NOUMÈNE m ноумен, чвещь f в се-
бе >
NOUNOU f нйня, |нянюшка (е); кор-
милица neutre (nourrice)
NOUNOURS m мишка (е)
NOURRICE f I. кормящая мать*
2. (autre que la теге) кормилица;
mettre un enfant en ~ отдавать/отдать
ребёнка кормилице; en ~ во младен-
честве; младенцем (attribut); une ~
sèche няня, нянька; il sort à peine de ~
?± его только что отняли от груди;
les mois de «* грудной возраст; О sans
675
NOU
NOU
NOY
compter les mois de ~ с гаком 3. (bidon)
канистра
NOURRICIIER, -ÈRE adj питающий;
питательный; le liquide ~ des plantes
жидкость, питающая растения; пита-
тельная жидкость для растений || le
père ~ приёмный отец Ш mvx кормилец
(-'льца)
NOURRIjR vt 1. кормить (-'мит)/на-,
по-; вскармливать/вскормить littér; ~
un enfant (au sein, au biberon, à la
cuiller) кормить ребёнка (грудью, из
бутылочки <из соски), из <с> ложки);
~ ses petits вскармливать детёнышей
(animal); il ~t ses poules avec du grain
он кормит [своих] кур зерном 2. (en-
tretenir) кормить/про-, содержать (-жу,
-'ит) ipf\ il doit ~ sa nombreuse famille ?±
ему нужно кормить [свою] большую
семью; il a six personnes à ~ ?± на его
содержании шестеро человек; cela ne
~t pas son homme *± этим не [больно]
прокормишься 3. (constituer une sub-
sistance pour l'organisme); быть* пита-
тельным; la viande ~t plus que le pain
мясо питательнее хлеба 4. fig питать ipf,
давать (даю, -ёт)/дать* пищу (+ D;
для -f G) littér; ~ l'esprit питать ум,
давать пищу уму (для ума); ~ des illu-
sions (l'esrjoir, une rancune) питать иллкУ
зии (надежду, злобу); ~ un préjugé
питать предубеждение (к 4- D); ~ un
dessein (de grands projets) вынашивать
ipf замысел (великие планы) Ш v. pr. se
nourri|r питаться, кормиться; кормить/
про- себя; il ne se ~t que de légumes он
питается одними овощами; ces oiseaux se
~ssent d'insectes эти птицы питаются
(кормятся) насекомыми; il ne peut plus
se ~ он не может больше прокормить
себя сам; il se fait ~ par ses parents
?± его кормят (содержат) родители 1|
il se ~t d'illusions он питается (живёт)
иллюзиями m p. p. et adj nourri, -e
1. получающий питание; снабжаемый пи-
танием; столующийся (у + G) 2. (dense)
густой*, плотный*; содержательный;
une fusillade ~e плотный огонь, непре-
рывная стрельба; une conversation ~e
содержательный разговор; des applau-
dissements ~s дружные аплодисменты
NOURRISSAGE m вскармливание
NOURRISSANT, -E adj питательный,
сытный*
NOURRISSEUR m agric 1. животно-
вод, занимающийся откормом скота;
скотник-фуражир (ouvrier) 2. (appareil)
кормушка (е), кормораздатчик (distri-
buteur)
NOURRISSON m 1. грудной ребё-
нок*; сосун (-a) (dim сосунок) (animal)
2. fig vx питомец; le poète, ~ des muses
поэт, .питомец муз
NOURRITURE f 1. пища, еда; пи-
тание, пропитание; une ~ saine здоро-
вая пища (еда); il ne prend plus de ~
он не принимает больше пищи, он от-
казывается от пищи (от еды); comment
est la ~ à la cantine? <=* как кормят
в столовой?; les ~s de l'esprit пища
для ума; il dépense peu pour sa ~ он
мало тратит на питание; le sang assure
la f des tissus кровь обеспечивает пи-
тание тканей; chercher sa ~ искать ipf
пропитание 2. (animal) корм (pi -a); bon
pour la ~ des animaux годится на корм
скоту
NOUS pron. pers. мы, нас, нам; v.
tableaux «Pronoms personnels>, «Verbes
pronominaux >
NOUVIEAU, -EL, -ELLE adj 1. но-
вый*; le Nouvel an Новый год; le Nou-
veau Monde Новый Свет; le Nouveau
676
Testament Новый завет; c'est la ~elle
mode это новая мода; jusqu'à ~el ordre
1) [впредь] до нового приказа 2) fig
если ничего не изменится; présenter
sous un jour ~ представлять/ предста-
вить в новом свете; dans un esprit ~
в новом духе; О tout ~, tout beau что
ново, то и мило 2. (novice) молодой*,
неопытный; новичок; il est ~ dans la
profession он новичок в деле; c'est un
nomme ~ en politique он новый чело-
век в политике || depuis son mariage
c'est un ~el homme с тех пор как он
женился, | его не узнать (ря стал дру-
гим человеком); un ~ riche нувориш,
выскочка; les ~x mariés новобрачные,
молодожёны; les ~elles recrues ново-
бранцы; des ~х venus вновь прибывшие
3. (récent) молодой, новый; du vin ~
молодое вино; des pommes de terre
~elles молод|6й картофель, -ая кар-
тошка fam m m, f новичок, новеньк|ий,
-ая; c'est le ~ de la classe он новенький
(новичок) в классе Ш m новое, новость
(G pi -ей); rien de ~ sous le soleil ничто
не ново под луной; qu'y a-t-il de ~? что
нового (новенького)?; voilà du ~ I вот
так новость!; il y a du ~ есть [кое-что]
новое; de nouveau снова, опять, сызно-
ва fam; à nouveau заново, вновь
NOUVEAU-NÉ, -E adj новорождён-
ный m m, f новорождённый, -ая
NOUVEAUTÉ f 1. (caractère) но-
визна; la ~ d'une invention (d'une mo-
de, d'un style) новизна изобретения (мо-
ды, стиля)2. absolt новое (-ого), новиз-
на; adorer la ~ обожать ipf всё новое;
l'attrait de la ~ притягательность но-
визны; en voilà une ~! вот это (так)
новость! 3. (innovation) новшество,
нововведение, новое; hostile aux ~s
враг нового (новшеств) 4. (souvent pi)
(production) новинка, (о), новый товар;
sur ce rayon il y a toutes les ~s tt на
этой полке лежат все новинки; un maga-
sin de ~s магазин новинок; les articles
de haute ~ товары самой последней
моды; les ~s annoncées sous la rubrique:
«vient de paraître> книжные новинки
в рубрике «вышли из печати>, «вышли
в евет>
NOUVELLE I/ 1. новость (G pi -ей);
известие; сообщение (chose annoncée);
vous connaissez la dernière ~ ? вы знаете
последнюю новость?; j'ai une mauvaise
~ à vous annoncer я должен вам сооб-
щить неприятную новость; la ~ a été
confirmée сообщение подтвердилось;
une fausse ~ ложное сообщение; la **
du jour собьггие дня; la ~ d'un décès
известие о смерти; il m'a annoncé la ~
de son mariage он { известил меня
(сообщил мне) о своей женитьбе; pre-
mière ~ ! впервые слышу; les dernières
~s последние известия (новости); les
dernières ~s de l'étranger последние
сообщения из-за рубежа || quelles ~s?
что нового?, какие новости?; je vais aller
aux ~s пойду [раз]узнаю, что нового; je
l'ai envoyé aux ~5Я послал его [раз]уз-
нать, что нового 2. pi весть (G pi -'ей)
f sg {dim весточка (е), известие sg; пи-
сьмо (pi пи-, -'сем) sg (dim письмецо
(-a)) (lettre); donner de ses ~s давать/
дать знать о себе, подавать/подать весть
(весточку) о себе; il m'a donné de ses
~s & я получил от него весточку; nous
sommes sans ~s de lui y нас нет известий
от него (о нём); он не даёт нам о себе
знать; avez-vous des ~s de leur voyage?
y вас есть [какие-нибудь] известия об
их путешествии?; donnez-moi des ~s
de votre santé расскажете (сообщите)
мне, как вы себя чувствуете; О vous
aurez de mes ~s вы меня ещё попомни-
те; ç± я ещё до вас доберусь; vous m'en
direz des ~s я уверен, что вам понра-
вится; pas de ~s, bonnes ~s отсутствие
вестей — хорошая весть
NOUVELLE II f litt новелла; рас-
сказ (dim рассказик); повесть (G pi
-ей) f ; le genre de la ~ жанр новеллы
(рассказа)
NOUVELLEMENT adv недавно
NOUVELLISTE m 1. (journaliste)
хроникёр 2. litt мастер (pi -â) новеллы
(рассказа); автор новелл (рассказов)
NOVAT|EUR, -RICE adj новатор-
ский; un esprit ~ дух новаторства,
новаторский дух m m, f новатор m seult
NOVEMBRE m ноябрь (-я); de ~
ноябрьский; v. tableau «Mois»
NOVICE m 1. новичок, новенький
(-oro) fam 2. таг молодой матрос 3.
relig послушник m adj неопытный, не-
искушённый littér
NOVICIAT m послушничество (état);
срок послушничества (temps); кельи
(-'лий) послушников (lieux)
NOYADE f 1. (accident) гибель f
в (на) воде; sauver qn de la ~ спа-
сать/спасти утопающего; les ~s sont
fréquentes sur cette côte з=* у этого берега
часто тонут люди 2. (volontaire) утоп-
ление
NOYAU m 1. косточка (e); un ~ de
cerise вишнёвая косточка; un fruit à ~
косточковый плод 2. se ядро (pi я-,
ядер); центр; цикл, кольцо (pi ко-,
-лец, -'цам) chim; le ~ d'une cellule
(d'un atome) ядрб клетки (атома); le
~ de la comète ядро (центральная
часть) кометы; le ~ de la Terre ядро
Земли 3. techn сердечник (d'une bobine
d'induction); стержень (G pi -ней et
-'ней) (fonderie); ядро 4. fig центр;
небольшая группа; ядро (+ G); un
~ de résistance очаг (центр) сопротив-
ления; un petit ~ d'agitateurs горстка
смутьянов; il restait le ~ des habitués
оставалась горстка завсегдатаев
NOYAUTAGE m подрывная дея-
тельность [внутри организации] Ф NOY-
AUTER vt засылать/заслать (-шлю,
-ёт) своих агентов (в ■+• А); подрывать
(разлагать) ipf изнутри
NOY|ER I vt 1. топить (-'пит)/у-;
il veut ~ son chien он хочет утопить
свою собаку; О ~ le poisson 1) водить
ipf рыбу на крючке z) fig напускать/
напустить туману; увиливать/увиль-
нуть от ответа (éluder la question);
заговаривать ipf зубы (4- D) 2. fig:
~ son chagrin dans le vin топить
горе в вине; ~ une révolte dans le sang
топйть/по- восстание в крови 3. (inonder)
затоплять/затопить, заливать/ залить
(-лью, -ёт, -ла); la rivière est en crue,
les prés sont ~és ** на реке паводок,
затопило (залило) луга; les larmes noi-
ent son visage слёзы заливают ему ли-
цо || ~ le carburateur залить карбю-
ратор; la vallée est ~ée dans la brume ?±
долину | покрыл (затопил) туман (по-
крыло туманом) || cette idée est ~ée
dans un développement confus мысль
потерялась в путаном изложении ж
v. pr. se noy|er тонуть (-'ет)/у-; топйть-
ся/у- (volontairement); la barque a cha-
viré et il s'est ~é лодка переверну-
лась, и он утонил; se ~ de désespoir уто-
питься от (с) отчаяния || se ~ dans les
détails тонуть (теряться) в подроб-
ностях; se ~ dans la foule затеряться
(раствориться) pf в толпе; О se ~ dans
un verre d'eau (un crachat) утонуть
NOY
NUI
NUI
N
(захлебнуться) в стакане (в ложке)
воды; » заблудиться pf seult в трёх
соснах m p. p. et adj noyé, -e adj уто-
нувший; затонувший {bateau)\ затоп-
ленный, залитый (4- /) {couvert d'eau);
il est mort ~ он утонул; le visage ~
de larmes залитое слезами лицо; les yeux
~s de larmes полные слёз глаза II ~
dans la foule затерявшийся (раство-
рившийся) в толпе; les maisons ~es
dans la verdure утопающие в зелени
дома || je suis complètement ~ en mathé-
matiques в математике я ) плаваю
(Тпблный профан) ■ m, f утопленни|к,
-ца; repêcher un ~ вытаскивать/выта-
щить из воды утопленника; ranimer
un ~ откачивать/откачать утонувшего
NOYER II m opéx, ореховое дерево
{pi -рёвья, -'ев); une armoire en ~ шкаф
[из] орехового дерева
NU, -E adj 1. голый*, обнажённый,
нагой* littér; à demi ~ полуголый;
tout ~ совсем голый; голышом adv, на-
гишом adv; ~ comme un ver в чём мать
родила; un enfant ~ голый ребёнок,
голыш; peindre une femme ~e писать
ipf обнажённую женщину; le torse ~
с голой <с обнажённой) грудью; les
pieds ~s босые ноги; босиком adv; pieds
~s dans ses sabots в деревянных баш-
маках на босу ногу; un gamin pieds ~s
босоногий мальчишка; à main ~ гол|ой
рукой, -ыми руками; голыми кулаками,
без перчаток {Ъохе)\ tête ^ec непокры-
той головой v. nu-tete; à l'œil ~ невоо-
ружённым (простым) глазом; une épée
~е обнажённая шпага; шпага, выну-
тая из нбжен 2. {qui n'est pas pourvu
de qch) голый, пустой*, пустынный
{vide); un mur ~ голая стена; une
chambre ~ e пустая комната; les
arbres sont encore ~s деревья стоят ещё
голые; un rocher ~ г6л|ая скала, -ый
утёс; un fil électrique ~ оголённый
[электрический] провод; la vérité tou-
te ~e голая (неприкрашенная) прав-
да; mettre à ~ un fil électrique оголять/
оголеть электрический провод || fig:
mettre à ~ les vices de la société обна-
жать/обнажить пороки общества; mon-
trer son cœur à ~ обнажить (открыть)
pf свою д^шу; monter son cheval à ~ ез-
дить ipf верхом без седла Ш m обна-
жённое тело {pi -а); -ая натура {art), ню
f indécl.; il a peint des ~s он написал
обнажённые натуры; un ~ couché ле-
жащая обнажённая [натура]
NUAGE m облако {pi -a) {dim облач-
ко {pi -â)) {clair); туча {dim т$чк& (е))
(sombre); de gros ~s густые облака
(|тучи); un ciel couvert de ~s небо, за-
тянутое (покрытое) облаками (|туча-
ми); облачное небо; le ciel s'est couvert
de ~s небо заволокло impers тучами;
aujourd'hui il y a des ~s ?± сегодня
облачно; un ciel sans ~s безоблачное
небо; des ~s de pluie дождевые тучи
II un ~ de poussière {de fumée) облако
пыли (дыма); un ~ de moustiques туча
комаров || un avenir chargé de ~s мрач-
ное будущее; un bonheur sans ~ без-
облачное счастье; un ~ de lait капля
(чуть-ч^ть) молока; О être (se perdre)
dans les ~s витать ipf в облаках
NUAGEU|X, -SE adj 1. облачный;
пасмурный; un ciel ~ облачное (пас-
мурное) небо; un temps ~ пасмурная
погбда; облачно 2. fig туманный, пу-
таный; une explication ~se туманное
объяснение; un style ~ путаный стиль
NUANCE f оттенок, нюанс littér;
налёт {voile léger); полутон {pi -â)
{demi-ton)\ переход {transition); тон-
кость {finesse); une infinité de ~s беско-
нечное множество оттенков (полуто-
нов, переходов); les ~s du bleu оттенки
голубого; la gamme des ~s гамма оттен-
ков (полутонов); les ~s d'un parfum
[тонкие] оттенки запаха; les ~s d'une
pensée оттенки (нюансы) мысли; les
~s de la langue тонкости языка; une
interprétation toute en ~s тонкая интер-
претация; sans aucune ~ однозначно
un jeu sans ~s игра, лишённая
нюансов; une ~ de tristesse dans le re-
gard налёт грусти (что-то грустное) во
взгляде || [il y a une] ~ ! [тут есть] раз-
ница!
NUANCIER vt передавать (-даю,
-ёт)/передать* оттенки; подбирать/по-
добрать (-беру, -ёт, -ла) оттенки; вно-
сить (-'сит)/внестй* нюансы, нюансиро-
вать ipf et pf; ~ les teintes передать
(подобрать) оттенки колорита; ~ sa
pensée уточнять/уточнить свою мысль;
il ~a son jugement de quelques réserves
он уточнил своё суждение рядом ого-
ворок шл p. p. et adj nuancé, -e со мно-
гими оттенками; нюансированный; тон-
кий*; un tissu ~ et changeant перелив-
чатая ткань со многими оттенками;
une opinion ~e дифференцированное
(неоднозначное) суждение; une inter-
prétation ~е нюансированная (тонкая)
интерпретация
NUBILE adj достигший I брачного
возраста (половой зрелости), сформи-
ровавшийся; l'âge ~ половая зрелость,
возмужалость; une fille ~ девушка, до-
стигшая половой зрелости • NUBI LI-
TE f половая зрелость; возмужалость;
брачный возраст
NUCLEAIRE adj ядерный; une réac-
tion (l'énergie) ~ ядерная реакция
(энергия); une centrale ~ атомная элек-
тростанция; la guerre ~ термоядерная
война; têtes ~s ядерные боеголовки Ш
m 1. ядерная энергетика 2. ядерн|ое
оружие> -ое вооружение
NUDISME m нудизм • NUDISTE
m, f нудист, -ха (о)
NUDITE f 1. нагота, обнажённость;
couvrir sa ~ прикрывать/прикрыть свою
наготу; la ~ de ses bras т± её обна-
жённые (оголённые) руки 2. {dépouillé)
пустота; fig неприкрашенное» {sans
fard); неприкрытость {sans voile); не-
приглядность {sans attrait); la ~ d'une
pièce пустота комнаты; ^ голые стены;
la ~ d'une plaine z± голая равнина;
la laideur dans toute sa ~ уродство во
всей своей неприглядности (неприкры-
тости) 3. {art) обнажённая натура, ню
п {représentation)» f {nature) indécl,
NUE/ vx ou littér туча; облако {pi
-â); небо (ciel); le soleil perça la ~
солнце пробилось сквозь тучу; в просве-
тах туч показалось солнце; О porter
qn (qch) aux ~s превозносить/превоз-
нести кого-л. (что-л.) до небес; tomber
des ~s с неба (с луны) свалиться pf
NUEE f 1. littér т#ча; une sombre ~
тёмная туча: des ~s d'orage грозовые
тучи 2. {multitude) туча, тьма, бесчис-
леннее множество; une ~ de sauterelles
(de flèches) туча саранчи (стрел); une
~ d'enfants орава детей
NUE-PROPRIÉTÉ f «голое > право
собственности (на + А) [без права поль-
зования]
NUIJRE vt indir наносить (-'сит)/на-
нестй* вред (ущерб) ( + D); вредить/
по-, Тна- (+ и); причинять/причинить
вред (+ D); служить (-'ит)/по- во вред
(4- D) {d'une chose); il cherche constam-
ment à me ** os всё время стремится мне
повредить (навредить); cela peut ~ à
votre santé это может повредить (пойти
во вред) вашему здоровью; ~ à la
réputation de qn повоедйть (нанести
ущерб) репутации кого-л.; la volonté
de ~ стремление навредить (причинить
вред); злонамеренность littér, злокоз-
ненность vx; il faut le mettre hors d'état
de ~ нужно лишить его возможности
вредить; нужно его обезвредить; hors
d état de ~ обезвреженный adj H — à.
l'efficacité de qch снижать ipf эффек-
тивность чего-л.; abondance de biens
ne ~t pas « кашу маслом не испор-
тишь prov
NUISANCE f вред (-а) от загрязне-
ния
NUISIBLE adj вредный*; des insectes
~s вредные насекомые; ~ à la santé
вредный для здоровья
NUIT f 1. ночь (Р2, G pi -ей) f (dim
ночка (e), ноченька (e)); la ~ polaire
полярная ночь; l'époque des ~s blan-
ches пора белых ночей; une ~ de dé-
bauche т± ночной кутёж; <les Mille et
une ~> <Тысяча и одна ночь*; la ~ de
Noël [в] ночь на [под] Рождество; ~ de la
Saint-Barthélémy варфоломеевская ночь;
dans la ~ du 1 au 2 février в ночь с пер-
вого на второе февраля || avant la ~ ещё
засветло; la ~ vient (tombe) наступает
(настаёт) ночь; смеркается impers; à la ~
tombante, à la tombée de la ~ с прибли-
жением (с наступлением) ночи; в сумер-
ки; la ~ venue je reste à la maison я не
выхожу из дома, когда стемнеет; arriver
à la ~ приехать pf к ночи; ne pars pas à
la ~ не уходи на ночь глядя; [pendant]
la ~ je ne dors plus по ночам я больше
не сплю; tard (bien avant) dans la ~
глубокой ночью; en pleine ~ глухой но-
чью; cette ~ сегодня ночью; par une
~ sans lune в безлунную ночь, безлун-
ной ночью; de toute la ~ за всю ночь,
ночь напролёт; je n'ai pas dormi de la
~ я не спал всю ночь; cette semaine je
suis de ~ на этой неделе я работаю
в ночную смену; deux ~s de suite две
ночи подряд (крйду fam); travailler
~ et jour работать ipf ночью и днём
(день и ночь); nous avons été surpris
par la ~ tt ночь застала (застигла)
нас [врасплох]; un gîte pour là ~ ноч-
лег; loger pour la ~ устроить pf кого-л.
на ночь (переночевать); passer la ~
проводить/провести ночь; ночевать/за-;
passer la ~ à travailler проводить/ про-
вести (коротать/с-) ночь за работой,
проработать pf всю ночь; j'ai passé une
mauvaise ~ ?± мне плохо спалась но-
чью; J'ai passé une ~ blanche я провёл
бессонную ночь, я не сомкнул глаз всю
ночь; il ne passera pas la ~ он не дожи-
вёт до утра: bonne ~ ! [с]покойной (доб-
рой) ночи! || de ~ ночной; le travail
de ~ ночная работа; un train (une ta-
ble, un bonnet, un vase) de ~ ночнбй
поезд (столик, колпак, горшок); une
chemise de ~ ночная рубашка (сороч-
ка); un gardien (un veilleur) de ~ ноч-
нбй сторож: un oiseau de ~ ночная
птица; une boîte de ~ ночн|6е кабаре,
-ей кабачок; la sonnette de ~ звонок
для ночных вызовов; les ténèbres de la ~
ночная тьма; un asile de ~ ночлежный
дом, ночлежка fam; О c'est le jour et la
~ это небо и земли; la ~ porte conseil
Э^тро вечера мудренее; la ~ tous les
chats sont gris ночью все кошки серы
2. {obscurité) темнота; мрак; тьма; il
commence à faire ~ начинает темнеть,
смеркается; il fait ~ темно; стемнело;
il fait ~ noire стоит глухая (глубокая,
677
LES NUMÉRAUX ЧИСЛИТЕЛЬНЫЕ
A. Série cardinale числительные количественные
70 семьдесят
80 восемьдесят
90 девяносто
100 сто
101 сто один
102 сто два
200 двести
300 триста
400 четыреста
500 пятьсот
900 девятьсот
1000 тысяча
1001 тысяча один
2000 две тысячи
0 нуль, ноль 13 тринадцать
1 один, одна, одно 14 четырнадцать
2 два, две 15 пятнадцать
3 три 16 шестнадцать
4 четыре 17 семнадцать
5 пять 18 восемнадцать
6 шесть 19 девятнадцать
7 семь 20 двадцать
8 восемь 21 двадцать один
9 девять 22 двадцать два
10 десять 30 тридцать
11 одиннадцать 40 сорок
12 двенадцать 50 пятьдесят
60 шестьдесят
5000 пять тысяч
1 000 000 миллион
2 000 000 два миллиона
5 000 000 пять миллионов
1 000 000 000 миллиард
Déclinaison
0 нуль, ноль suit la déclinaison des noms mas-
culins (accent final)
1 один, одна, одно (одни) comme этот, эта, это (эти)
2 два m, п; две f A =N ou G G двух D двум / двумя
Р двух
3 три A=N ou G G трёх Отрём / тремя
Р трёх
4 четыре A =N ou G G четырёх D четырём
/ четырьмя Р четырёх
5-10 пять-десять se déclinent comme les féminins
en -ь. Accent final aux cas ob-
liques; e mobile dans восемь
11-19 одйннадцать-девят- se déclinent comme les fém. en -ь,
надцать accent fixe
20, 30 двадцать, тридцать se déclinent comme les fém. en -ь,
accent final aux cas obliques
21 двадцать один et tous tous les éléments se déclinent; dans
les nombres composés la langue parlée, on tend à ne
décliner que le dernier
40, 90, 100 сорок, девяно- сорока, девяноста, ста à tous les
сто, сто cas obliques
50-80 пятьдесят-восемьде- les deux éléments se déclinent com-
сят me les fém. еп-ь(пятйдесяти...);
l'accent aux cas obliques est sur
la désinence du 1° élément
200-900 двести-девятьсбт les deux éléments se déclinent,
Г élément сто au pluriel: G -cor,
D -стам, / -стами Р -стах
accent aux cas obi. sur la 2° désinence
1000 тысяча / тысячей ou тысячью]se décli-
1 000 000 миллион ment com-
1 000 000 000 миллиард me des sub-
J s tan tifs
La série cardinale est employée:
— dans rénumération;
— dans les calculs arithmétiques;
— pour l'expression de la quantité;
— pour désigner le № de la rue (chambre, appartement, etc.)
N. В.: 1) Dans rénumération, один est souvent remplacé
par раз;
2) Pour exprimer la mesure ou la dimension la forme du G
servira à fabriquer de nombreux adjectifs composés {v. ta-
bleau < Mesure*).
Pour l'accord des numéraux cardinaux, v. tableau <L'accord
des numéraux*.
B. Série ordinale числительные порядковые
60 шестидесятый
70 семидесятый
80 восьмидесятый
90 девяностый
100 сотый
101 сто первый
200 двухсотый
800 трехсотый
400 четырёхсотый
0 нулевой
1 первый
2 второй
3 третий
4 четвёртый
5 пятый
6 шестой
7 седьмой
8 восьмой
9 девятый
10 десятый
11 одиннадцатый
12 двенадцатый
20 двадцатый
21 двадцать первый
30 тридцатый
40 сороковой
50 пятидесятый
500 пятисотый
900 девятисотый
1000 тысячный
1001 тысяча первый
2000 двухтысячный
5000 пятитысячный
1000000 миллионный
2000000 двухмиллионный
1000000000 миллиардный
Déclinaison. Le dernier élément se décline comme un adjectif
(третий comme un adjectif d'appartenance)
La série ordinale sert à exprimer:
— le classement (ordre, page, chapitre, scène, étage, classe,
souverains, etc.);
— la date (quantième, année, groupe d'années, etc.);
— les fractions et nombres décimaux;
— les № d'autobus, chambre, appartement, etc.
C. Série collective числительные собирательные
2 двое; оба, обе f
N, A оба
G,
D
plus P
rares
Л обоих
обоим
Déclinaison
обе двое четверо
(трое)
обеих двоих четверых
обеим двоим четверым
обоими обеими двоими четверыми
обоих обеих двоих четверых
10 десятка
20 двадцатка
30 тридцатка
Зтрое
4 четверо
5 пятеро
6 шестеро
7 семеро
8 восьмеро
9 девятеро
10 десятеро
I N. В. оба, обе f signifie [tous] les deux pris ensemble,
I cette série se continuant par: все трое, все четверо, etc.
La série collective s'emploie:
— avec des masculins (ou des mots de genre commun) animés;
deux fils двое сыновей, trois chiots трое щенят, quatre orphe-
lins четверо сирот;
— avec des pluralia tantum: trois traîneaux трое саней;
— avec les pronoms personnels au G: nous étions trois нас было
трое;
— en valeur de substantifs: deux d1 entre eux ne sont pas ve-
nus двое из них не пришли; trois hommes en manteau трое в
шинелях;
— avec des objets allant par paire: deux bottes двое сапог.
N. В.: 1) Cette série est rarement employée aux cas obliques;
2) Les nombres à partir de 8 sont peu employés: ils étaient
huit их было восемь человек (plutôt que их было восьмеро).
D. Série nominale существительные
1 единица 4 четвёрка 7 семёрка
2 двойка 5 пятёрка 8 восьмёрка
3 тройка 6 шестерка 9 девятка
La série nominale sert à désigner:
— les chiffres écrits;
— les autobus, tramways... portant ce numéro;
— les notes scolaires (jusqu'à 5);
— les cartes à jouer;
— les objets se composant d'autant d'éléments: тройка un
costume trois pièces, восьмёрка un huit (aviron);
— parfois un groupe d'autant d'unités: тройка лошадей un
attelage de 3 chevaux.
Séries nominales diverses:
— les noms пятбк, десяток, дюжина {douzaine); сотня servent
uniquement à désigner le nombre correspondant d'objets sembla-
bles;
— pour désigner les jumeaux il existe la série: двойня, тройня,
четверни, пятерни;
— pour désigner les pièces de monnaie ou les billets de banque,
on emploie двушка (2 kopecks); пятак (5 kopecks); трёшка,
троек (3 roubles), десятка, четвертная, полсотни, сбтня {10,
25, 50 et 100 roubles).
E. Série multiplicative adjectivale (unique, double...)
кратные числительные
I
1 однократный
2 двукратный
3 троекратный, трёхкратный
4 четырёхкратный
5 пятикратный
10 десятикратный
100 стократный
1000 тысячекратный
II
1 одинарный {simple)
2 двойной
3 тройной
44 четвернбй
5 пятерной
10 десятерной
678
NUI
N
Emploi. Cette série s'emploie dans le sens de: répété deux, trois...
fois ou multiplié par deux, trois...
Les adverbes correspondants однократно, троекратно sont plus
fréquents.
I N. B. La série II à partir de четверной s'emploie rarement.
F. Séries adverbiales наречия
I. Ordinaux (premièrement...)
1 во-первых
2 во-вторых
3 в-третьих
4 в-четвёртых
5 в-пятых
N. В. On emploie parallèlement
les formes neutres: первое, вто-
рое...
II. Collectifs (seul, à deux,...)
1 в одиночку
2 вдвоём
3 втроём
4 вчетвером
5 впятером
6 вшестером
7 всемером
8 ввосьмером
9 вдевятером
10 вдесятером
nous avons fait cela à trois мы это
сделали втроём.
On pourra continuer la série par:
в количестве одиннадцати чело-
век.
III. Multiplicatifs (une fois, deux fois,...)
1 едйнож- 7 семью La série est employée dans l'opé-
ration de multiplication.
Mais on dit aussi два раза...
et obligatoirement одйннад-
ды 8 восемью
2 дважды 9 девятью
3 трижды 10 десятью
4 четыреж- 20 двадцатью
ды 30 тридцатью
5 пятью
6 шестью
цать раз..»
2 вдвое 7 всемеро Deux fois plus (moins) вдвое
3 втрое 8 ввосьмеро больше (меньше). Mais on
4 вчетверо 9 вдевятеро dit aussi в два раза (больше,
5 впятеро Ю вдесятеро меньше) et obligatoirement
6 вшестеро в одиннадцать раз. Noter
l'existence de вдвойне, втрой-
не (doublementy triplement).
IV. Diviseurs
2 надвое diviser en deux разделить на-
двое; пополам (en parties
égales).
3 натрое Mais on dit aussi разделить на
две (три) части.
непроглядная) ночь; темным-темно; il
est déjà ~ уже стемнело; il a peur de
la ~ он боится темноты || fig: la ~ du
Moyen-Age мрак средневековья; la ~
de la tombe могильный мрак; dans la ~
des temps во тьме веков, в седой древ-
ности 3. (couleur): un costume bleu ~
тёмно-синий костюм
NUITAMMENT adv littér ночной по-
рой, в ночную пору, под покровом ночи
NUITÉE f 1. vx ночь (Ра, G pi -ей) f,
ночное время 2. (à l'hôtel) ночь [в гос-
тинице], ночёвка (о)
NUL 1 pron. indéf. никто; ~ n'est
censé ignorer la loi никто не может отго-
вариваться незнанием законов, ?±
незнание законов — не оправдание;
О ~ n'est prophète en son pays z* нет
пророка в своём отечестве; a l'impossi-
ble — п 'est tenu на нет и суда нет ■ adj
indéf. nul II, -le никакой, ни один;
~ homme ne... ни один человек не..;
je n'ai ~le envie de le voir y меня
нет никакого (ни малейшего) желания
видеть его; je n'en ai ~ besoin +* мне
это совсем не нужно, я в этом ничуть не
нуждаюсь; ~ autre никто другой; on
ne peut comparer ce tableau a ~ autre
эту картину нельзя сравнить ни с ка-
кой другой; à ~ autre pareil ни с чем
(ни с кем) не сравнимый, бесподобный;
беспримерный || (avec sans) всякий, ка-
кой бы то ни было; sans ~ doute вне
всякого сомнения* nulle part нигде
(lieu); никуда (direction); vous n'en
trouverez ~le part вы такого нигде не
найдёте; je n'irai ~le part я никуда не
пойду; je n'ai ~le part où aller (où dor-
mir) «± мне некуда идти (негде спать)
NUL m, -LE adj 1. нулевой; ничтож-
ный (insignifiant); неощутимый; la dif-
férence est presque ~le разница ничтож-
на (почти незаметна); le résultat est ~
результат | равен нулю (нулевой);
match ~, partie ~le ничьи: faire match
~ сыграть pf вничью 2. (pas valable)
недействительный; le testament est ~
завещание недействительно; l'élection
est ~le выборы признаны недействи-
тельными 3. (qui ne vaut rien) ни к чему
не способный; Ттупйца m, ffam; никчём-
ный (personne); никуда не Л годный; ни-
кудышный pop (objet); cet élève est ~
этот ученик | ни к чему не способен
(Îтупица); ce devoir est ~ éra работа
никуда не годится; il est ~, c'est un
incapable это никчёмный человек; это
бездарь fam; он полный ноль
NULLARD, -E adj ни к чему не спо-
собный neutre; бездарный; никчёмный
■I m полный нуль (-я); непроходимый
тупица; полная бездарность
NULLEMENT adv ничуть, нисколь-
ко; отнюдь (вовсе) не...; cela ne me
gêne ~ меня это нисколько (отнюдь,
вовсе, ничуть) не стесняет; il n'en est
~ question об этом и речи нет || (emploi
autonome) отнюдь, вовсе нет; cela vous
déplaît-il? — Nullement это вам не нра-
вится? Нет, нравится
NULLITÉ f 1. (caractère) ничтож-
ность, никчёмность, убожество (indi-
gence); il est d'une ~ lamentable он
жалкое ничтожество; la ~ d'un raison-
nement низкий (убогий) уровень како-
го-л. рассуждения; 2. (personne) ничтож-
ная личность, ничтожество; круглый
нуль {-я); c'est une ~ это круглый
нуль, это ноль без палочки fam 3. dr
недействительность; un testament frap-
pé de ~ завещание, { не имеющее дей-
ствительной силы (признанное недей-
ствительным); la ~ d'un mariage не-
действительность брака; une demande
en ~ требование о признании недейст-
вительным
NUMÉRAIRE adj платёжный, де-
нежный; la valeur ~ d'une pièce de
monnaie денежная (платёжная) стои-
мость монеты ■ m деньги (-'нег, -ньгам)
pi seulty находящиеся в обращении;
наличные pi seult (argent comptant);
payer en ~ платйть/за-, у- наличными
NUMÉRAL, -E adj 1. числовой; le
système ~ числовая система, система
счисления 2. gram: un adjectif ~ ordi-
nal (cardinal) порядковое (количествен-
ное) числительное (-ого) m m числи-
тельное
NUMÉRATEUR m числитель
NUMÉRATION f 1. счёт; счисление;
нумерация; le système de ~ décimale
(binaire, à base 12) десятичная (двоич-
ная, двенадцатиричная) система счис-
ления 2. (compte) подсчёт; число (pi
-й-, -'сел); la ~ globulaire méd подсчёт
эритроцитов, гематиметрйя spéc
NUMÉRIQUE adj численный; число-
вой; l'état ~ des étudiants численный
состав (численность) студентов; 1а
supériorité ~ численное превосход-
ство; le calcul ~ числовой счёт; les
données ~s d'un problème цифровые
данные задачи
NUMÉRIQUEMENT adv по счёту,
по числу; численно, численностью /
(аи nombre de); l'ennemi était ~ infé-
rieur противник уступал в численности
NUMÉRO m 1. номер (pi -â); il habite
au Mb 1 de la rue X он живёт в доме но-
мер один по улице X; quel est le ~ de
votre voiture? какой номер у вашей ма-
шины?; le ~ d'immatriculation номер-
ной знак; регистрационный номер; don-
nez-moi votre ~ de téléphone дайте мне
ваш ( номер телефона (телефон fam);
le ~ d'ordre порядковый номер; pren-
dre un ~ d'attente записываться/запи-
саться в очередь, получать/получить
номер в очереди; l'ennemi public ~ un
враг общества номер один || (loterie):
le billet gagnant porte le ~ ... номер
выигрышного билета..., выигрышный би-
лет под номером...; tirer le bon ~ вы-
таскивать/вытащить (вытягивать/вы-
тянуть) счастливый оилет || (journal,
etc.): le ~ spécial d'une revue специаль-
ный номер (выпуск) журнала; la suite
au prochain ~ продолжение | в сле-
дующем номере (следует) || (spectacle):
un ~ de danse (de cirque) танцевальный
(цирковой) номер; un ~ de mime но-
мер пантомимы; le clown a répété son ~
клоун повторил свой номер (своё вы-
ступление); il nous a fait son ~ habituel
он показал (изобразил) нам свой обыч-
ный номер; О on connaît ton ~ твой
шуточки известны 2. (de qn) fam: un
~ странный тип, оригинал; tu es un
sacré ~ ну, ты даёшь!
NUMÉROTAGE m нумерация, нуме-
рование
NUMÉROTATION f нумерация; по-
рядок номеров (ordre)
NUMÉROTER vt нумеровать, про-
нумеровывать/пронумеровать; простав-
лять/проставить номера (-f G); ~ les
pages d'un manuscrit пронумеровать
страницы (проставить номера страниц)
в рукописи; О ~ les abattis v. abattis
■ p. p. et adj numéroté, -e [пронумеро-
ванный; un exemplaire ~ пронумеро-
ванный экземпляр; une place ~e Нуме-
рованное место; tout est ~ всё под но-
мерами (пронумеровано)
679
NUM
OBJ
OBJ
NUMERUS CLAUSUS m ограничи-
тельный ценз, процентная норма
NUMISMATE m нумизмат • NU-
MISMATIQUE f нумизматика ■ adj
нумизматический
NU-PIEDS adj босоногий, босой;
с босыми (с голыми) ногами; босиком
adv; разутый, необутый {déchaussé) m
m pi босоножки (e)
NUPTIAL, -E adj свадебный, брач-
ный; la cérémonie ~e церемония брако-
сочетания, свадебная церемония; la
robe ~e подвенечное платье vx; сва-
дебный наряд <-ое платье) [невесты];
6рачн|ый наряд, -ое оперение (oiseau);
1 anneau ~ венчальное vx (обручаль-
ное) кольцо; la marche ~e свадебный
марш; la bénédiction ~e венчание, вен-
чальный обряд, обряд венчания; le
cortège ~ свадебный кортеж; t lit ~
брачное ложе: la chambre ~е комната
новобрачных || le vol ~ des abeilles
брачный танец пчёл
NUPTIALITÉ f брачность; le taux
de ~ коэффициент брачности
NUQUE f затылок; les vertèbres de
la ~ затылочные позвонки
NURSE f няня; бонна vx
NURSERY f 1. детская [комната] 2.
палата для новорождённых 3. комната
матери и ребёнка
NU-TÊTE adj с непокрытой головой;
простоволосый (surtout f) fam
NUTRITIjF, -VE adj питательный;
un suc (un aliment) ~ питательный сок
(продукт); l'appareil (la fonction) ~(ve)
органы (функция) питания
NUTRITION f усвоение питательных
веществ; питание; les fonctions de ~
функции питания; les maladies de la
~ заболевания, связанные с наруше-
нием усвоения питательных веществ
NYLON m нейлон; des bas [de] ~
нейлоновые чулки
NYMPHE f 1. myth нимфа 2. (in-
sectes) нимфа, куколка (о), личинка (о)
NYMPHÉA m белая [водяная] кув-
шинка (о), нимфея
NYMPHOMANE adj страдающая
нимфоманией Ш f нимфоманка (о) #
NYMPHOMANIE f нимфомания
О
ô interj о
OASIS f оазис; une ~ de paix fig
оазис мира
OBÉDIENCE f 1. relig послушание;
le novice promet ~ послушник даёт
(принимает) обет послушания 2. пови-
новение, послушание; une stricte ~
неукоснительное повиновение, безус-
ловное подчинение 3,: d'~, dans 1T~
'находящийся под... влиянием; un grou-
pement d'~ catholique политическая
группировка | , находящаяся под като-
лическим влийнием (католического на-
правления)
OBEIIR vi слушаться/ по-; подчи-
няться/подчиниться (+ £>); повино-
ваться ipf\ pf au passé (-f D); ~ à ses
parents слушаться родителей; ~ à ses
chefs подчиняться начальникам; il
n'~it qu'à lui-même он никому не под-
чиняется; он сам себе хозяин fam; il
a refusé d'~ он отказался повиновать-
ся; ~ au doigt et à l'œil беспрекослов-
но подчиняться; il voulait être ~i он
хотел, чтобы ем# подчинялись; il ne
sait pas se faire ~ он не умеет заставить
себе повиноваться (себя слушаться);
~ aux ordres de qn подчиниться при-
казаниям кого-л.; ~ aux lois подчи-
няться (повиноваться) законам; f ~ à
sa conscience внимать/внять голосу
своей совести; поступать/поступить по
совести; ~ à ses instincts подчиняться
своим инстинктам; ~ à la loi de la pe-
santeur подчиняться закону тяготения
|| le bateau ~it à la barre корабль |
слушается рули (повинуется рулю
élevé); la voiture n'~it plus aux comman-
des машина потеряла управление; les
freins n'ont pas ~i тормоза отказали;
le moteur ~it bien мотор послушен
(работает безотказно) || mon bras n'~it
plus ** я не владею больше [своей] ру-
кой, моя рука меня больше не слушается
OBÉISSANCE f послушание, f повино-
вение; подчинение (soumission); refus
d'~ отказ подчиняться (повиноваться);
4непослушание, неповиновение
OBÉISSANT, -E adj послушный, по-
корный; un enfant ~ послушный ребенок
OBELISQUE m обелиск
OBERIER vt обременять/обременить
(+ /); ces dépenses obèrent le budget
эти расходы ложатся тяжёлым бреме-
нем на бюджет; ~é de dettes обременён-
ный долгами
OBESE adj тучный*; грузный*; стра-
дающий ожирением méd (atteint dobé-
sité) ф OBÉSITÉ f тучность, грузность,
чрезмерная полнота; ожирение méd
OBJECT|ER vt возражать/возразить;
отвечать/ответить (répondre); ссылать-
ся/сослаться (-шлю-, -ёт-) (на + А)
(prétexter); à ma proposition il ~a
son manque d'expérience в ответ на моё
предложение он | возразил, что у него
не хватает опыта (сослался на свою
неопытность); vous pouvez m'~ que...
вы можете [мне] возразить, что...; il ne
trouva rien a ~ 1) он не нашёл, что воз-
разить < ответить > 2) он ничего не
имел против, «± у него не было никаких
возражений
OBJECTEUR m: un ~ de conscience
отказывающийся от несения военной
службы [по религиозно-этическим сооб-
ражениям] ; отказник fam
OBJECTljF I, -VE adj объективный;
беспристрастный (impartial); la réalité
(une vérité) ~ve объективная реаль-
ность (истина); faire une étude ~ve
d'un problème изучать/изучить пробле-
му объективно; un compte-rendu (un
jugement) ~ объективный (бесприст-
растный) отчёт (-ое (-ое) суждение);
un observateur ~ объективный (бес-
пристрастный) наблюдатель; un histo-
rien ~ беспристрастный историк
OBJECTIF II m l. (but) цель f, зада-
ча; Г~ à atteindre ближайшая задача;
atteindre son ~ достигать/достичь цели;
avoir pour ~ ставить/по- [своей] целью
2. milit цель; рубеж (-â) (ligne); объект
(point, installation); atteindre un ~
1) выходить/выйти на рубеж 2) пора-
жать/поразить цель; les ~s stratégiques
стратегические объекты 3. opt объектив:
braquer son ~ sur наводить/навести
аппарат на ( + А)
OBJECTION f возражение; réfuter
des ~s опровергать/опровергнуть
я; faire (formuler) une ~
ражения; faire (formuler) une ~ вы-
сказывать/высказать (приводить/при-
вести) возражение, возражать/возра-
зить; перечить ipf fam; ce projet n'a
soulevé aucune ~ этот проект не вызвал
никаких возражений; 1 ~ à cela c'est
que... против этого можно возразить,
что... || Г~ de conscience отказ от воен-
ной службы Гпо религиозно-этическим
соображениям!
OBJECTIVEMENT adv 1. (impartia-
lement) объективно, беспристрастно;
без предубеждения; juger ~ la situa-
tion объективно оценивать/оценить об-
становку 2. (en réalité) действительно
OBJECTIVISME m объективизм
OBJECTIVITÉ f объективность; не-
предвзятость, беспристрастность (impar-
tialité); il manque d'~ z± ему не-
достаёт объективности; avec ~ объек-
тивно
OBJET m 1. (chose) предмет, вещь
(G pi -ей) f; объект; sur la table aucun
~ n'avait été déplacé ни один предмет
на столе не был переставлен; un ~ volant
non identifié (OVNI) неопознанный ле-
тающий объект (НЛО); les ~s de toilette
(de première nécessité) предметы туа-
лета (первой необходимости); un ~
d'art предмет искусства; художествен-
ное изделие; des ~s de valeur ценные ве-
щи; ценности; la perception des ~s
предметное восприятие; восприятие
предметов; le bureau des ~s trouvés
бюро (стол) находок || philo: le sujet
et Г ~ субъект и объект; мыслящее
существо и мыслимый предмет 2. fig
(matière) предмет (+ G); тема (+ G);
объект (+ G); l'~ du litige (de la dis-
cussion) предмет спора (дискуссии);
un ~ de curiosité [музейная] редкость ||
il est l'~ de l'admiration de tous (de la
curiosité générale) он является объек-
том всеобщего восхищения (любопытст-
ва), ч± им все восхищаются (к нему все
относятся с любопытством); il est Г~
d'une étroite surveillance он находится
под строгим надзором; j'ai été Г~ de
toutes sortes de sollicitations ?± ко мне
обращались со всякого рода прось-
бами; cette question a fait Г~ de
nombreux travaux этот вопрос | явился
темой многих работ (изучается во мно-
гих работах); cette science a pour ~
l'étude... т± предметом этой науки яв-
ляется изучение... || Р~ de son amour
предмет его любви; его предмет fam et
vx || votre réclamation est sans ~ ваша
жалоба необоснованна 3. fig (but)
цель; quel est l'~ de votre visite? какова
цель вашего визита?, зачем вы пришли?
plus fam; avoir pour ~ иметь своей
целью...; 1' ~ que je me propose est de...
цель, которую я ставлю перед собой,
следующая:...; la conférence n'a pas
atteint son ~ конференция не достигла
своей цели 4. gram дополнение; объект;
le complément d* ~ direct (indirect) пря-
мое (косвенное) дополнение
OBJURGATIONS f pi 1. упрёк sg;
порицания (réprobations) 2. (prière)
мольба sg, моление sg; заклинания
(adjurations)
680
OBL
OBLAT m 1. мирянин (pi -йне, -ян),
живущий в монастыре 2. (moine) монах
3. pi дары (-6в)
ОВ LAITON f жертва, жертвоприно-
шение |] (à la messe) проскомидия
OBLIGATION f 1. (engagement) обя-
зательство; contracter une ~ орать/
взять (принимать/принять) [на себя]
обязательство; обязываться/обязать-
ся + inf; je suis dans Г~ de... я обязан
(вынужден) + inf y я считаю себя обй-
занным + inf; remplir ses ~s выпол-
нять/выполнить (исполнять/исполнить)
[свой] обязательства 2. (devoir) долг;
обязанность; ~s professionnelles профес-
сиональные обязанности; ~s mondaines
светские обязанности; Р~ militaire
воинская обязанность (повинность); se
soustraire à une ~ уклоняться/уклонить-
ся от какой-л. обязанности; Г~ scolaire
обязательное школьное обучение; les fêtes
d'~ главные религиозные (церковные)
праздники 3. (de + inf) необходимость;
Г~ d'avoir recours à un spécialiste не-
обходимость обратиться к специалисту;
4. littér (dette de reconnaissance) долг; je
vous en garde une grande - я вам очень
обязан, я у вас в долг£ 5. fin облигация;
une - à lots выигрышная облигация;
émettre des ~s выпускать/выпустить об-
лигации; rembourser une - погашать/по-
гасить облигацию
OBLIGATOIRE adj l. (nécessaire) обя-
зательный, необходимый; le service
militaire ~ обязательная военная служба;
tenue de soirée ~ обязательный вечерний
костюм; il est ~ de... необходимо + inf
2. fam (inévitable) неизбежный; tu es
arrivé en retard, c'était ~ ты опоздал,
это было неизбежно <иначе и быть не
могло>
OBLIGATOIREMENT adv обязательно
OBLIGÉ, -E ad] l. (reconnaissant) обя-
занный; благодарный; je vous suis
infiniment ~ de... я бесконечно обязан
вам за (-f Л) 2. fam (inévitable) неиз-
бежный, неминуемый; c'est ~ это обя-
зательно; c'est ~ qu'il rate son examen
он непременно (как пить дать plus
fam) провалится на экзамене ■ m, f
должнй|к (-а), -ца; je suis votre ~ я ваш
должник
OBLIGEAMMENT adv предупреди-
тельно, услужливо, любезно || галант-
но (avec une femme)
OBLIGEANCE f любезность; пред-
упредительность (prévenance); il est
d'une extrême ~ он чрезвычайно любе-
зен; veuillez avoir V~ de... будьте
любезны -f inf; сделайте одолжение -Ь
inf; + impér; окажите любезность +
inf; + impér
OBLIGEANT, -E adj любезный;
предупредительный (prévenant); c'est
un homme tout à fait ~ этот человек —
сама любезность; des paroles ~es лю-
безные слова, любезности
OBLIGIER vt 1. обязывать/обязать
(-жу, -ет) + inf; вынуждать/вынудить
(р. р. -жд-) + inf; заставлять/заста-
вить + inf; принуждать/принудить (р.
р. -ждё-) ( + inf; к + D); le contrat
~е les deux parties договор налагает
обязательства на обе стороны; quels
sont les motifs qui l'ont ^éa agir ainsi?
какие мотивы заставили (побудили)
его действовать таким образом?; les
circonstances m'ont ~é à... обстойтель-
ства вынудили (принудили^ меня +
inf; rien ne vous ~e à venir ничто не
заставляет вас приходить; ma cons-
cience m'~e à parler совесть вынуждает
меня говорить; sa maladie l'~eait à
OBS
garder le lit «=* из-за болезни он был вы-
нужден лежать в постели; cela m'~e
à un départ précipité это заставляет меня
уехать раньше времени || pass: je suis
~ é de partir я вынужден уехать 2. (ren-
dre service) делать/с- одолжение (+ D);
оказывать/оказать (-жу, -'ет) услугу
(+ D); vous m' ~eriez beaucoup en tai-
sant ceci вы меня очень обяжете, если
сделаете это mv. pr. s'obligjer обязы-
ваться, брать (беру, -ёт, -ла)/взять (во-
зьму, -ёт-,-ла) на себя обязательства;
il s'~e à ne plus fumer он обязуется
(решает) больше не курить
OBLIQUE adj i. косой*; косвенный
vx; наклонённый (incliné); une ligne ~
косая линия; un regard ~ косой (косвен-
ный vx) взгляд 2. fig обходный, обход-
ной, окольный; des procédés ~s обход-
ные Цокольные) пути 3. gram косвен-
ный; les cas ~s косвенные падежи a
m anat косая мышца Ж f géom наклон-
ная (-'ой)
OBLIQUEMENT adv вкось, наис-
кось; косо
OBLIQUER vi идтй*/прйтй* (укло-
няться/уклониться) в сторону; ~ à
gauche отклониться/отклониться нале-
во (в левую сторону)
OBLIQUITÉ f наклонное положение,
наклонение; наклон astr
OBLITÉRATION M- погашение; l'~
des timbres-poste погашение марок;
cachet d'~ почтовый штемпель 2. méd
облитерация, закупорка; l'~ d'une
artère закупорка артерии 3. fig сгла-
живание, стирание; притупление; 1'~
du sens de la justice притупление (ос-
лабление) чувства справедливости
OBLITÉRJER vt 1. гасить (-'сит)/по-;
~ un timbre гасить марку; un timbre
~é гашёная марка 2. med закупори-
вать/закупорить; ~ un vaisseau san-
guin закупоривать кровеносный сосуд
3. littér (effacer) стирать/стереть (-тр£,
-ёт, стёр); сглаживать/сгладить; une
pièce de monnaie ~ée par l'usage стёр-
шаяся от употребления монета; des
souvenirs ~és par le temps стёршиеся
со временем воспоминания
OBLONG, -UE adj продолговатый,
удлинённый
OBNUBILjER vt помрачать/помра-
чить сознание; завладевать/завладеть
чьйм-л. умом; cette maladie l'~e мысль
об этой болезни завладела | его умом
(им) [полностью]; il a l'esprit ~ é (il est
~é) par cette idée он ни о чём другом
думать не может
OBOLE f 1. hist обол 2. fig [скром-
ный] вклад; лепта; apporter son ~ вно-
сить/внести свою лепту (в + А)
OBSCÈNE adj неприличный, непри-
стойный littér; {похабный; des dessins
~s неприличные (fпорнографические)
рисунки; un livre ~ нецензурная кни-
га; des paroles ~s 1неприлйчные (не-
цензурные, похабные) слова
OBSCÉNITÉ f неприличие, непри-
стойность; dire des ~s говорить ipf
непристойности (скабрёзности); V~ d'un
dessin з± неприличный ({порнографи-
ческий) рисунок
OBSCUR, -E adj 1. тёмный*, плохо
освещенный; une rue (une chambre) ~e
тёмная улица (комната); ce rideau rend
la pièce ~e эта занавеска затемняет ком-
нату, ?± от этой занавески в комнате
темно 2. (confus) неясный*, неопреде-
лённый; un ~ sentiment de crainte не-
йсное чувство страха 3. (peu compré-
hensible) непонйтный, неясный, Тём-
ный; un passage ~ тёмное место; une
OBS
О
phrase ~e непонятная фраза* un sens ~
тёмный (туманный, неясный) смысл;
s'exprimer de façon ~e выражаться/
выразиться неясно (непонятно) 4. (реи
connu) мало известный, безвестный
littér; un écrivain ~ мало известный пи-
сатель; il mène une vie ~e он живёт
в безвестности
OBSCURANTISME m обскурантизм,
мракобесие # OBSCURANTISTE adj
обскурантистский m m, f обскурант,
мракобес m seult
OBSÇURCjIR vt i. (priver de clarté)
затемнять/затемнить, закрывать/за-
крыть (-крою, -'ет); делать/с- нейсным
(rendre confus); les nuages dissent le
ciel облака (|тучи) закрывают небо, î±
небо затянуто тучами; le rideau ~it la
chambre занавеска затемняет комнату 1|
les larmes dissent ses yeux (sa vue)
слёзы застилают ей глаза 2. (rendre peu
intelligible) затемнять, делать непо-
нятным (неясным); ~ les idées затем-
нять ум (сознание); ces digressions
dissent votre raisonnement ети отступ-
ления запутывают ваше рассуждение Ж
v. pr. s'obscurclir 1. темнеть/по-; мерк-
нуть (passé m - кнул et мерк)/по- élevé;
сгущаться/сгуститься (devenir plus épais);
le ciel s'est ~ i небо { покрылось тучами
(потемнело); le temps s*est ~i стало
пасмурно, небо нахмурилось; les
ténèbres s'hissent сумерки сгущадотся
2.fiç становиться (-'вит-Устать (-'ну) не-
понятным (неясным); le mystère s'est
~i тайна стала ещё более загадочной ||
sa gloire s'~it его слава померкла
OBSCURCISSEMENT m 1. потемне-
ние 2. fig затемнение; запутывание (de
la vérité); путаность (style)
OBSCUREMENT adv 1. (d'une ma-
nière vague) неясно, непонятно; неот-
чётливо 2. (de manière à rester ignoré)
безвестно, в безвестности; в тиши (dans
le silence); скромно (modestement)
OBSCURITÉ f 1. темнота, |тьма,
мрак; потёлоси (о) pi seult; la maison
fut plongée dans Г~ дом погрузился в
темнот^; Г~ s'est faite tout à coup вдруг
наступила темнота; rester dans Г~ си-
деть ipf в темноте (в потёмках) 2. fig
непонятность, неясность; Г ~ d'un poème
непонятность стихотворения: l'~ du
style неясность стиля 3. (passage obscur)
непонятное (неясное) место (pi -à);
неясность; il y a dans votre travail
beaucoup d'~s в вашей работе много
неясностей 4. (médiocrité) безвестность
littér; il mourut dans Г~ он умер в без-
вестности
OBSÉCRATION f заклинание (sou-
vent pi)
OBSÉDANT, -E adj навйзчивый; на-
зойливый; неотвйзный; un refrain ~
неотвязный припев; une idée ~e неот-
ступная мысль; un souvenir ~ навйз-
чивое (неотвйзное) воспоминание
OBS|ÉDER vti.vx (importuner) осаж-
дать ipf seult; преследовать ipf seult;
~ qn de ses demandes (assiduités) досаж-
дать/досадить (|не давать ipf проходу)
кому-л. своими просьбами (ухажива-
ниями) 2. fig навязчиво преследовать,
м^чить/за-; не давать (даю, -ёт) покоя;
il est ~édé par les questions d'argent
+± его мучат денежные вопросы; cette idée
P~ède эта мысль [навйзчиво! пресле-
дует его; ce souvenir m' ~ ède это воспо-
минание не даёт мне покоя Ш p.p. et
adj obsédé, -e одержимый [навязчи-
вой идеей]; поглощённый мыслью (о +
Р); фанатичный Ж m, f фанат|ик,
-йчка (e); un ~ de la moto фанатик мсь
681
OBS
OBS
OBT
тоспорта; un ы sexuel сексуальный
маньяк
OBSÈQUES f pi похороны (-он, -ам)
pi seult; on lui a fait des ~ nationales
ï± он был похоронен с высшими почестя-
ми
OBSÉQUIEUSEMENT adv угодливо;
заискивающе; îраболепно, рабски; по-
добострастно {servilement)
OBSÊQUIEU|X, -SE adj угодливый;
заискивающий; |раболепный; подобо-
страстный (servile); un sourire ~ заис-
кивающая (подобострастная, угодли-
вая) улыбка; être ~ envers qn угодни-
чать ipf; заискивать ipf (перед -f /);
|раболепствовать ipf; подхалимничать
tpf fam
OBSÉQUIOSITÉ f угодливость; за-
искивание; î раболепие; подобострастие
(servilité); подхалимство fam (flagor-
nerie)
OBSERVABLE adj наблюдаемый,
доступный наблюдению; заметный, ви-
димый (visible); une éclipse rarement ~
редко наблюдаемое затмение
OBSERVANCE f 1. (pratique) соб-
людение ( + G), строгое следование
(-f- D); i'~ de la loi (du jeûne) строгое
соблюдение закона (поста); de stricte ~
строго придерживающийся [данного]
направления (линии, положения, уста-
ва); ортодоксальный littér; un radical
de stricte ~ ортодоксальный радикал;
un monastère de la plus stricte (rigou-
reuse) ~ монастырь со строжайшим ус-
тавом 2. pi правила поведения; обряд sg
(rites); устав sg (règles)
OBSERVATEUR, -RICE adj наблю-
дательный; un esprit ~ наблюдатель-
ный ум; un œil ~ наблюдательный
взгляд, приметливый глаз шш m,f i. (per-
sonne) наблюдатель, -ница; un ~ im-
partial беспристрастный наблюдатель;
envoyer un ~ à la conférence направ-
лять/направить на конференцию [свое-
го] наблюдателя; un ~ en avion (d'ar-
tillerie) воздушный (артиллерийский)
наблюдатель; en simple ~ в качестве
наблюдателя; только как наблюдатель
(зритель) (spectateur) 2. vx блюститель,
-ница; un ~ du règlement блюститель
устава (правил)
OBSERVATION f l. (examen) наблю-
дение (над ■+• /); Р~ des faits наблюде-
ние над фактами; une erreur d'~ ошиб-
ка в наблюдении |] l'esprit d'~ наблю-
дательность; le malade est à l'hôpital en
~ больной | проходит обследование (на-
ходится под наблюдением) в больнице
|| mi lit: en ~ для наблюдения, в качест-
ве наблюдателя; un poste d'~ наблюда-
тельный пункт (пост); un avion d'~ са-
молёт службы наблюдения, разведы-
вательный самолёт 2. (remarque) заме-
чание; соображение; vous n'avez pas
d'~ à faire sur ce point? y вас нет заме-
чаний по этому поводу? 3. (critiaue) за-
мечание, î выговор (blâme); faire des
~s à qn делать/с- замечания кому-л. 4.
(respect) соблюдение; исполнение; Р~
stricte du règlement (d'un traité) стро-
гое соблюдение устава (договора);
veiller à N de la loi следить/про- за
соблюдением закона
OBSERVATOIRE m 1. astr обсервато-
рия 2. (poste) наблюдательный пункт,
-ая вышка (е)
OBSERV|ER vt 1. соблюдать/соблюс-
ти*, исполнять/исполнить; следовать/
по- ( + D); ~ la loi (la règle du jeu, la
bienséance) соблюдать закон (правила
игры, приличие); ~ un usage соблюдать
обычай, следовать обычаю, придер-
682
живаться ipf обычая; ~ un délai не
пропускать/не пропустить срока; ~
la grammaire соблюдать правила грам-
матики; ~ la plus grande discrétion соб-
людать строжайшую тайну; не преда-
вать/не предать гласности (ne pas
divulguer); ~ le silence соблюдать ти-
шину 2. (regarder) наблюдать ipf (А;
за + /) (pour un objet en changement);
~ le ciel (la nature) наблюдать за не-
бом (небо) (природу); ~ les événements
наблюдать (следить) за событиями 3.
(épier) следйть/по- restr; il se sent ~é он
чувствует, что за ним следят 4. (consta-
ter, remarquer) делать/с- замечание (о +
Р); замечать/заметить (+ А); обра-
щать/обратить (-щ£) внимание (на •+■ А);
je n'ai rien ~é я ничего не заметил, je
vous ferai ~ que... замечу вам, что...;
обращу ваше внимание на то, что... m v.
pr. s'observ|er 1. récipr наблюдать (сле-
дить) друг за другом; les deux adversaires
s'~ent оба противника следят друг
за другом 2. réfl наблюдать себя са-
мого (I (se surveiller) следить за собой
3. pass наблюдаться; cela s'~e à l'œil
nu это f можно наблюдать невооружён-
ным глазом
OBSESSION f навязчивая идея, |на-
важдение; одержимость (état); c'est
une véritable ~ это настоящее наваж-
дение; il a l'~ d'être cambriolé он всё
время думает, что его ограбят #
OBSESSIONNEL, -LE adj навязчивый
OBSIDIENNE f обсидиан; d'- обей-
диановый
OBSIDIONAL, -E adj относящийся к
осаждённому городу; связанный с оса-
дой [города]; fièvre ~e психоз (безумие)
осаждённых
OBSOLÈTE adj rare обветшалый;
устарелый; неупотребительный (inusité)
OBSTACLE m 1. препятствие, прег-
рада, помеха (empêchement); sans ren-
contrer d'~ беспрепятственно; buter
contre un ~ наталкиваться/натолк-
нуться на препятствие; un ~ à la cir-
culation помеха для движения; une
course d*~s бег (скачка (de chevaux)) с
препятствиями, стипль-чез franchir
(surmonter) tous les ~s преодолевать/
преодолеть все препятствия || un ~
antichar противотанковое заграждение
(препйтствие) 2. fig препятствие, про-
тиводействие (réaction); затруднение
(difficulté); faire (mettre) ~ à возра-
жать/возразить против (-f G); чинить
ipf seult препятствия; протйвиться/вос-
( + D); мешать/по-, препятствовать/вос-
(à qn seult); se heurter à des ~s стал-
киваться/столкнуться с препятствия-
ми (с противодействием); constituer
un ~ insurmontable являться/явиться
непреодолимым препятствием; lever
tous les ~s устранять/устранить все
препятствия; si personne ne voit d'~
если никто не против; sans ~ без поме-
хи, без затруднений; беспрепятствен-
но adv
OBSTETRICIEN» -NE акушер, -ха
(о); гинеколог m seult # OBSTÉTRI-
QUE adj акушерский Ш f акушерство
OBSTINATION f упрямство; упорст-
во (ténacité); настойчивость (persévé-
rance); faire preuve d'~ проявлять/
проявить упрямство; быть упрямым; а
force d'~ упорством, старанием /
OBSTINEMENT adv упрямо; упорно,
настойчиво
OBST1NJER <S') v. pr. упорно доби-
ваться ipf; настаивать ipf (insister);
упорствовать ipf, упрямиться ipf
(s'entêter)} il s'~e à nier он упорно
отрицает; s'~ dans son opinion упорст-
вовать в своём мнении; si vous vous ~ez
à-f inféenn вы будете продолжать + inf;
ne t'~e pas брось (перестань) + inf m
p. p. et adj obstiné, -e 1. (qn) настойчи-
вый: упорный, упрямый (têtu); un tra-
vailleur ~ настойчивый работник 2. (qch)
упорный; un travail ~ упорный труд;
un silence (une résistance) ~(e) упорное
молчание (сопротивление) m m, f упря-
м|ец, -ица
OBSTRUCTION f 1. засорение; за-
купорка; Г~ d'une conduite d'eau за-
сорение водопровода; Г~ d'une veine
закупорка вены || sport блокировка || 1'~
d'une rue par un camion +± улицу пере-
городил грузовик |J milit заграждение,
завал 2. fig обструкция; faire de Г~
systématique устраивать/устроить систе-
матическую обструкцию; une tactique
d'~ обструкционистская тактика
OBSTRUCTIONNISME m обструк-
ционизм # OBSTRUCTIONNISTE
adj обструкционный; обструкционист-
ский m m, f обструкционист, -ка (о)
OBSTRU|ER vt 1. закупоривать/за-
купорить; засорить/засорить; ~ un
tuyau засорить трубу; ~ une artère
закупоривать артерию 2. (encombrer)
загораживать/загородить*; выставлять/
выставить заграждение milit; ~ une
rue (un passage) загораживать ули-
цу (проход, проезд); мешать ipf прохо-
ду (проезду); ~ la vue загораживать
вид; le col est ~é par la neige z± сне-
гом завалило перевал ■ v. pr. s'obs-
truer закупориваться; засоряться
OBTEMPÉRER vi повиноваться ipf,
подчиняться/подчиниться (-f D); ис-
полнять/исполнить (+ A) (exécuter); ~
à un ordre подчиняться приказу; refus
d'~ отказ повиноваться (подчиниться)
OBTENIIR vt получать/получить
(-'ит); добиться (-бью-, -ёт-) pf (+ G)
(avec effort); достигать/ достигнуть
(passé m -'гнул et -иг), достичь* (+ G);
добывать/добьггь* (se procurer); cher-
cher à ~ добиваться ipf, стремиться
ipf достигнуть; ~ un diplôme получить
диплом; ~ un succès добиться (достичь)
успеха; ~ un délai получить отсрочку;
~ une augmentation de salaire (de l'avan-
cement) добиться увеличения зарплаты
(продвижения по службе); ~ des ren-
seignements добыть сведения || j'ai ~u
de ne travailler que le matin +* мне раз-
решили работать^ только по утрам; j'ai
~.u qu'il arrive à l'heure я добился от
него, чтобы он пришёл вовремя, он обе-
щал мне прийти вовремя; il m'a fait
~се livre он мне достал эту книгу || ~ une
bonne récolte добиться хорошего уро-
жая, снять pf хороший урожай; ~ un
nouvel alliage получить новый сплав
■ v. pr. s'obt|enir получаться; ces
espèces s'tiennent par hybridation эти
виды получаются (выводятся) с помощью
гибридизации; cela ne s'aient pas fa-
cilement ?± этого достичь нелегко
OBTENTION f получение; достиже-
ние; приобретение (acquisition); l'~
d'un diplôme (d'un visa) получение дип-
лома (визы) || V~ d'une nouvelle espèce
de blé выведение нового сорта пшени-
цы
OBTURATEUR m обтюратор; затвор
(photo)
OBTURATION f заделывание (за-
тыкание, закрытие) отверстия || Г~
d'une dent пломбирование зуба
OBTURER vt заделывать/заделать;
затыкать/заткнуть; замазывать/замазать
(-'жу, -'ет) (avec du mastic); ~ un trou
OBT
осе
ост
о
(un conduit) затыкать (заделывать)
дырз^ (трубу) || ~ une dent пломбиро-
вать/за- зуб
OBTUS, -E adj тупой*; un angle ~
тупой #гол; à angle ~ тупоугольный
II f*9 тупой; il a l'esprit ~ он тупой
(тупоумный)
OBUS m снаряд; un ~ asphyxiant
химический снаряд; un ~ de 75 семи-
десятипятимиллиметрбвый снаряд: un
~ à balles шрапнель; un ~ a charge
nucléaire (incendiaire) атомный (зажи-
гательный) снаряд; un éclat d'~ оско-
лок снаряда; un trou d'~ воронка от
снаряда; tirer des ~s стрелять ipf сна-
рядами; вести ipf артиллерийский
огонь
OBUSIER m гаубица
OBVIER W. предотвращать/предот-
вратить (щу) ( + А); устранять/устра-
нить (-f Л) (écarter); ~ à un inconvé-
nient (à un danger) устранить неудоб-
ство (опасность)
OC adv: les parlers d'~ южнофран-
цузские (окситанские) диалекты; la
langue d'~ окситанский (провансаль-
ский) язык
OCARINA m окарина
OCCASION f 1. (circonstance) обстоя-
тельство; [удобный] случай; возмож-
ность (possibilité); оказия vx; en main-
tes ~s при многих обстоятельствах; une
~ inespérée неожиданный случай; à
l'~ при случае; если представится слу-
чай; à la première ~ при первом удоб-
ном случае; при первой [же] возмож-
ности; à cette ~ по этому случаю; à i'~
d'une fête по случаю праздника; dans
les grandes ~s по торжественным слу-
чаям; par la même ~ заодно fam; si
Y~ se présente если представится (под-
вернётся fam) случай; si vous en avez
l'~ если у вас будет возможность; il
y a des ~s où... бывают случаи, когда...;
О saisir une ~ au bond (aux cheveux)
ловко воспользоваться pf случаем (воз-
можностью); profiter d'une (sauter
sur Г) ~ pour... пользоваться/вое- слу-
чаем, чтооы...; manquer une ~ ynyc-
кать/упустйть случай; ne laissez pas
échapper Г~ не упустите случая; tu
as perdu une belle ~ de te taire лучше
бы ты помолчал; c'est l'~ ou jamais
теперь или никогда; О l'~ fait le
larron плохо не клади; не вводи вора в
грех 2. (cause, motif) причина; повод;
ce fut Г~ d'une grande réjouissance
это послужило (явилось) поводом по-
веселиться; une ~ de dispute причина
спора 3. (acquisition avantageuse) вы-
годная покупка; d'occasion 1) (occa-
sionnel) случайный; c'est un peintre d'~
он иногда рисует, он рисует от случая к
случаю; 2) (non neuf) подержанный, по-
ношенный (habit); une voiture d'~
подержанная машина; des livres d'~
подержанные книги; acheter d'~ поку-
пать/купить в комиссионном (в буки-
нистическом (livres)) магазине; О il
fait le neuf et P~ он торгует новым и
подержанным [товаром]
OCCASIONNEL, -LE adj случай-
ный • OCCASIONNELLEMENT adv
случайно; по случаю
OCCASIONNER vt быть* (являть-
ся/явиться (-влю-, -'вит-))^ причиной
(+ G); причинять/причинить (+ А)
(causer); вызывать/вызвать (-'зову, -ет)
(+ A) (provoquer); приводить (-'дит)/
привести* (к + D) (mener à); ~ un
accident явиться причиной несчастного
случая, привести к несчастному случаю;
~ des dépenses привести к расходам;
~ des pertes причинить убь'ггки; ~ une
maladie вызвать болезнь
OCCIDENT m запад; v. tableau
<Points cardinaux»
OCCIDENTAL, -E adj западный ||
s'habiller à l'~e одеваться | по-евро-
пейски (на европейский манер) m m, f
житель, -ница Запада; les ~aux жи-
тели Западной Европы, США
OCCIDENTALISER vt переделывать/
переделать по западному (европей-
скому) образцу ф OCCIDENTALI-
SER (S*) v. pr. усваивать/усвоить за-
падноевропейский образ жизни
OCCIPITAL, -E adj затылочный ■
m затылочная кость (G pi -ей)
OCCIPUT m затылок
OCCIRE vt ухлопать pf, укокошить
Pf
OCCITAN adj окситанский, прован-
сальский ж m окситанский (прован-
сальский) язык (а)
OCCLUSI|F, -VE adj взрывной ■ f
взрывной согласный [звук]
OCCLUSION f закупорка; une ~
intestinale непроходимость (закупор-
ка) кишечника Й/идо смыкание
OCCULTATION fi. astron покрытие
светила Луной 2. (d'une lumière) затем-
нение
OCCULTE adj тайный; une influence
(un travail) ~ тайн|ое влияние (-ая
работа) || les sciences ~s оккультные
науки
OCCU LTER vt закрывать/закрыть
(-крою, -'ет) (cacher); прикрывать/при-
крыть, затемнять/затемнить (rendre
peu visible)
OCCULTISME m оккультизм
OCCUPANT, -E adj 1. оккупацион-
ный; les troupes ~es оккупационные
войска 2. vx (absorbant) [все]погло-
щающий; un travail trop ~ занятие, по-
глощающее слишком много времени
■ ml. milit оккупант 2. захватчик
(envahisseur) 3. (d'un lieu) занимающий
место; пассажир; les ~s d'une voiture
пассажиры машины || (d'un logement)
съемщик, наниматель (locataire); жилец
(habitant)
OCCUPATION f 1. (fait d'occuper)
занятие; Г~ d'un logement занятие
квартиры; проживание в (+ Р) (fait
d'habiter) 2. milit оккупация; l'~ de
la France par les Allemands оккупа-
ция Франции немцами; les troupes (la
zone) d'~ оккупационные войска (-ая
зона); sous Г~ во время (в период) ок-
купации; le Paris de Г~ Париж во время
оккупации 3. (activité) занятие, дело
(pi -â); работа; il a de nombreuses ~s
у него много разных занятий; chercher
une ~ искать ipf [себе] занятие (рабо-
ту); vaquer à ses ~ s заниматься/занять-
ся своими делами; il est venu malgré
ses nombreuses ~s несмотря на всю
свою занятость, он приехал
OCCUPJER vt 1. (un lieu, un poste)
занимать/занять*; жить (~ву, -ёт, -ла)
ipf (в, на + Р); dans cette maison nous
~ons tout le premier étage в етом доме
мы занимаем весь второй этаж; ce fau-
teuil ~е trop de place кресло занимает
слишком много места; tes ouvriers en
grève ~ent l'usine бастующие рабочие
занимают завод; il a ~é la tribune pen-
dant plus de deux heures более двух ча-
сов он находился на трибуне || ~ un
emploi (un poste important) занимать
должность (высокий пост) |) milit ок-
купировать ipf et pft занимать 2. (em-
ployer) занимать, использовать ipf; ~
le temps (ses loisirs) использовать время
(свободное время); à quoi ~e-t-il sa se-
maine? чем он занят (занимается) в те-
чение недели (на неделе fam)?; j'ai
deux heures à ~ +± мне надо занять
чем-нибудь два часа; ce travail m'a~é
toute la journée эта работа заняла у меня
весь день || cette usine ~e 500 ouvriers
& на этом заводе работают пятьсот
рабочих ■ v. pr. s'occup|er заниматься
(+ /); il s'~e du ménage (de ses affaires)
он занимается домашним хозяйством
(своими делами); dans un instant je
m'~e de vous я сейчас вами займусь;
~ez-vous de ce qui vous regarde за-
нимайтесь своими делами; laissez-moi
m'en ~l давайте-ка я етим займусь!;
ne vous ~ez pas de cela! не обращайте
на это внимания!; не думайте об етом;
il y a de quoi s'~ есть чем заняться;
дел хватает; à quois'~e-t-il? чем он за-
нимается?; что он поделывает? || absolt:
il s'~e du matin au soir он занят с утра
и до вечера; cet enfant sait comment
s'~ этот ребенок умеет сам себя за-
нять || (se soucier de) заботиться/по-
(о -f P); personne ne s'~e de lui никто
о нём не заботится || 4- inf стараться/по-;
je m'~e de vous trouver ce livre я ста-
раюсь найти для вас эту книгу;
V ~е рор не твоё дело; не лезь fam
Ш p.p. et adj occupé, -e 1. занятый;
î занятой (de qn); cette place est ~e это
место занято; à quoi est-il ~? чем он
занимается?; c'est une personne très ~e
это очень занятой человек; j'ai l'esprit
~ par la réalisation de ce projet я всё
время д^маю (я поглощён мыслью) об
осуществлении этого проекта 2. milit
оккупированный; la zone ~e оккупи-
рованная зона
OCCURRENCE / 1. сличай, обстоя-
тельство; en P(6ettè, pareule) ~ в атом
(в данном) случае 2. lina встречаемость
OCÉAN m 1. океан 2. fig океан, море;
масса; бездна; un ~ de verdure (de lar-
mes) море зелени (слёз); un ~ de misè-
res +± бесчисленные беды
OCÉANIEN, -NE adj океанийский
OCÉANIQUE adj океанский; океа-
нический; des profondeurs ~s океанские
глубины; un climat ~ океанический
климат
OCÉANOGRAPHIE f океанография
• OCÉANOGRAPHIQUE adj океано-
графический
OCELLE m глазок ф OCELLÉ, -E
adj покрытый глазками
OCELOT m оцелот
OCRE f охра в adj охровый, охри-
стый, охряный, охряной, цвета охры,
жёлто-красный; des tons ~s охряные
тона
OCTANE m октан; l'indice d'~ d'un
carburant октановое число горючего
OCTANTE восемьдесят
OCTAVE f 1. mus октава; jouer une ~
plus haut (plus bas) играть/сыграть на
октаву выше (ниже); à l'~ supérieure
(inférieure) в верхней (в нижней) октаве
2. Ни октава, восьмистишие 3. relig
восьмидневный праздник || (jour) вось-
мой день после праздника; Г~ de Pâ-
ques Фомино воскресенье (en rite
orthodoxe)
OCTOBRE m октябрь (я); v. ta-
bleau «Mois»; d'~ октябрьский
OCTOGÉNAIRE adj восьмидесяти-
летний Ш m, f восьмидесятилетней
старик (-â), -яя старуха
OCTOGONAL, -E adj восьмиуголь-
ный
OCTOGONE m восьмиугольник m
adj восьмиугольный
683
ост
OEI
OEI
OCTOSYLLABE, OCTOSYLLABI-
QUE adj восьмисложный m m восьми-
сложный стих (-à)
OCTROI m 1. предоставление (+ G);
выдача (+ G); Г~ d'une faveur (d'une
grâce) оказание любезности (благодея-
ния); Г~ d'une subvention предостав-
ление субсидии 2. hist городская ввозная
пошлина; мыт, мыто vx; les droits d'~
городская ввозная пошлина || (local)
городская таможня; la barrière de l'~
таможенная застава; les employés de
1' ~ служащие городской таможни
OCTROYER vt предоставлять/предо-
ставить; даровать ipf et pf vx; давать
(даю, -ёт)/дать*; ~ une constitution (un
privilège) предоставлять конституцию
(привилегию); ~ une prime давать де-
нежную премию ■ v. pr. s'octroy|er
fam присваивать/присвоить [себе]; поз-
волять/позволить себе; разрешать/раз-
решить себе (se permettre)) il s'est ~é
un supplément de vacances он продлил
себе отпуск; s'~ la meilleure part при-
своить [себе] лучшую долю
OCTUOR m октет
OCULAIRE adj 1. глазной; le globe
~ глазное яблоко || troubles ~s расст-
ройства зрения 2.: un témoin ~ очевй-
д|ец, -ица m m окуляр
OCULISTE m окулист, глазнбй врач
(-a), глазник (-â) fam
ODALISQUE f одалиска (о)
ODE f ода
ODELETTE f короткая ода
ODEUR f 1. запах; аромат, благоуха-
ние, благовоние vx (parfum); une mau-
vaise ~ плохой (скверный) запах;
зловоние; вонь; avoir une ~ пахнуть
ipf (+ 1)\ dégager une bonne ~ издавать
(испускать littér; распространять) ipf
приятный запах; une ~ de brûlé (de
moisi, de renfermé) запах гари (плесени,
затхлости); respire Г~ de ces fleurs
понюхай, как пахнут эти цветы; le pain
a pris une mauvaise ~ ^ y хлеба по-
явился неприятный запах 2. vx (par-
fum) нюхательные [ароматические]
соли (-ей); духи (-6в) pi seult; on lui a
fait respirer des ~s ï± ему дали поню-
хать [ароматические] соли 3.: il est
mort en ~ de sainteté он умер в ореоле
святости; il n'est pas en ~ de sainteté
auprès du ministre ^ он не в фаворе
у министра
ODIEUSEMENT adv гнусно, отвра-
тительно
ODIEUIX, -SE adj отвратительный,
гнусный*; невыносимый (insuppor-
table)', il a un caractère ~ y негб отвра-
тительный характер; un acte ~ гнус-
ный (отвратительный) поступок; il
a été ~ aujourd'hui он вёл сеой отвра-
тительно (невыносимо) adv сегодня; se
rendre ~ становиться/стать невыноси-
мым; вызывать/вызвать к себе нена-
висть (haine) Ш m гнусность; ненавист-
ное (-'ого): Р~ de son attitude гнусность
его поведения
ODONTOLOGIE f одонтология
ODORANT, -E adj пахучий, душис-
тый; благоухающий littér (agréable)
ODORAT m обоняние; нюх (animal);
le sens de Г~ чувство обоняния; il a
P~ fin y негб тонкое обоняние; manquer
d'~ не иметь обоняния; не ; чувствовать
ipf запахи; reconnaître par V~ узна-
вать/узнать по запаху
ODORIFÉRANT, -E adj благоухаю-
щий littér, пахучий, душистый
ODYSSÉE f одиссея
ŒCUMÉNIQUE adj вселенский;
всемирный; un concile ~ вселенский со-
бор; le mouvement ~ экуменическое
движение # ŒCUMÉNISME m эку-
менизм
ŒDÈME m отёк
ŒIL m 1. (organe de la vue) глаз (Ра,
pi -à) (dim глазок, глазик; pi глазки (о),
глазёнки (о)), око (pi очи, -ей) vx et
poét; le globe de Г~ глазное яблоко;
les maladies des yeux глазные болезни;
il a de bons (mauvais) yeux y него хоро-
шее (плохое) зрение; aux yeux noirs с
чёрными глазами, черноглазый; aux
grands yeux глазастый; il s'est crevé
un ~ он выбил (выколол) себе глаз;
un ~ de verre вставной (искусствен-
ный) глаз; j'ai une poussière dans Г~
y меня в глазу соринка; j'ai les yeux
qui me piquent (cuisent) «* мне колет
(жжёт) глаза; j'ai les yeux qui pleurent
«± y меня слезятся глаза |) (locutions avec
œil au sg) j'ai V~ sur lui, je l'ai à l'~
я не спускаю с него глаз; il a Г~ он
зорко следит за всем; il а Г— à tout он
успевает за всем следить; ie ne veux
pas faire ça à Г~ я не хочу делать это
за спасибо; il a Г~ américain он умеет
сразу оценить обстановку, у него намё-
танный глаз; maintenant je vois tout
cela d'un autre ~ сейчас я на всё смотрю
по-другому; je m'en bats Г~ pop «± мне
наплевать на это; это мне до лампочки;
il a bon pied bon ~ он крепко держится
на ногах; он жив-здоров; cligner de
Г~ подмигивать/подмигнуть (+ D);
мигать ip/глазами; un clin d'— подми-
гивание; il m'a fait un clin d'~ он под-
мигнул мне; en un clin d'— в мгно-
вение ока, в один миг; je le surveillais
du coin de Г~ я следил за ним J краем
глаза (одним глазом); il a le compas
dans Г~ *i y него отличный глазомер;
elle a une coquetterie dans Г~ она
слегка косит; coup d'~ взгляд, взор;
вид (vue); jeter un coup d'~ sur... бро-
сать/бросить взгляд на кого-л.; jeter
un coup d'~ à la ronde оглядываться/
оглядеться [вокруг себя]; jeter un coup
d'~ en arrière оглядываться/оглянуть-
ся [назад]; je vais jeter un coup d'~
sur ce livre я только взглян^ на ету кни-
гу; du premier coup d'~ с первого взгля-
да; il a le coup d'~ *± y него верный гла-
зомер; d'ici ie coup d'~ est magnifi-
que отсюда прекрасный вид; je n'ai
plus ses dimensions dans V~ я уже не
помню его размеров; il se met (fourre)
le doigt dans Г~ он попал пальцем в
небо; il m'obéit au doigt et à Г- он
подчинйется мне беспрекословно, он
у меня ходит по струнке fam; il ne
dort que d'un ** он спит четким сном;
faire de lf~ à qn делать/с- (строить/со->
глазки кому-л.; je n'ai pas pu fermer
Г~ de la nuit за всю ночь я не сомкнул
глаз; jeter (regarder d')un ~ d'envie sur...
с завистью смотреть/по- на (4- A); elle
a toujours la larme à Г~ у неё} всегда
плаксивый вид (глаза на мокром мес-
те fam); P~ du maître хозяйский глаз;
il avait l'~ mauvais y негб был злобный
вид; conjurer le mauvais ~ заговаривать/
заговорить дурной глаз; mon ~l врёшьI;
как бы не так!, дожидайся! fam; ~pour
~ dent pour dent око за око, зуб за 3v6;
ouvre Г~! смотри (гляди) в оба!;
je ne l'ai pas perdu (quitté) de P~ я не
спускал (не сводил)- с него глаз; regar-
der d'un bon ~ благосклонно смотреть
(на + А); одобрять/одобрить; regarder
d'un ~ critique qch критически смот-
реть на что-л.; se rincer 1'— наслаж-
даться/насладиться зрелищем (+ G);
risquer un ~ заглядывать/заглянуть;
взглянуть pf украдкой; il m'a fait un
sale ~ он зло взглянул на меня, он
окинул меня недобрым взглядом; ta-
per dans Г~ à qn приглянуться pf
ком^-л.; c'est du tape-à-l'~ это что-то
кричащее, броское; ça tire Г~ это
привлекает взгляд (внимание); qui
tire Г^ бросающийся в глаза; il a tourné
de l'~ т± ем^ стало дурно, |он упал
в обморок; à vue d'~ на глазах || (lo-
cutions avec yeux pi) aux ~ de... (à
mes ~) в глазах (+ G) (в моих глазах);
où aviez-vous les ~? «± где были ваши
глаза?, куда [же] вы смотрели?; il n'a
d'— que pour elle он смотрит только на
неё, он загляделся на нее; il a les ~
plus grands que le ventre y него глаза
завидущие; tu n'as pas les ~ en face des
trous? продери глаза!, куда ты смот-
ришь?; ne pas avoir les ~ dans sa poche
всё замечать ipf; la police a des ~ par-
tout y полиции глаза повсюду, поли-
ция видит всё; tu t'arraches les ~ à
lire sans lumière будешь читать в темно-
те— глаза испортишь; ils vont s'arra-
cher les ~ они друг у др^га (друг
другу) глаза выцарапают; il a rougi
jusqu'au blanc des ~ он покраснел | до
корней волос (до ушей); pour ses beaux
~ ради её (его) прекрасных глаз; cela
coûte les ~ de la tête это стоит ( бешен|ые
деньги (-ых денег); cela crève les ~ ето
бросается в глаза; это очевидно; chercher
des ~ искать ipf что-л. глазами; cli-
gner des ~ прищуривать/прищурить
глаза; il la couvait des ~ он пожирал её
глазами; |он не сводил (не спускал)
с неё глаз; je n'en croyais pas mes ~ я не
мог поверить своим глазам; dévorer des ~
пожирать ipf глазами; faire les gros ~
à qn строго смотреть/по- на кого-л.;
faire les ~ doux à qn строить/со- глазки
ком^-л.; jusqu'aux ~ по уши; cette
lampe fait mal aux ~ эта лампа режет
глаза, £* от атой лампы глаза оолит;
fermer les ~ sur... закрывать/закрыть
глаза на (+ А); смотреть сквозь паль-
цы на (+ A); il n'a pas froid aux ~ он
не робкого десятка, уон очень смелый;
vous pouvez l'acheter les — fermés можете
покупать ето не глядя; jeter les ~ sur...
бросать/бросить беглый взгляд на (-f A);
il avait les larmes aux ~ ?± y него J на
глазах были (в глазах стоили) слёзы;
les larmes lui montèrent aux ~ ?± на
глазах v него появились (выступили)
слёзы; loin des ~ loin du cœur с глаз
долой — из сердца вон; j'ai lu cela
dans ses ~ я прочёл его в его глазах; il
ouvrit de grands ~ он широко раскрыл
глаза; je lui ai ouvert les ~ sur... я
открыл ему глаза на (+ A); pour le
plaisir des ~ чтобы приятно было по-
смотреть; jeter de la poudre aux ~ пус-
кать/пустить пыль в глаза; j'y tiens
comme à la prunelle de mes ~ я берегу
это как зеницу ока; je ne l'ai pas quitté
des ~ я не сводил с (я не отрывал от)
него глаз; je le lui ai dit entre quatre-tz-~
я сказал емзЕ об атом | с глазу на глаз
(наедине); regarder de tous ses ~ смот-
реть во все глаза; il ne lui reste que ses ~
pour pleurer он всё потери л, ему оста-
ется только плакать; cela saute aux ~
это бросается в глаза, ето очевидно;
cela me sort par les ~ ето мне претит;
les ~ lui sortaient de la tête *± y него
глаза полезли на лоб; cela s'est passé
sous mes ~ ато произошло у меня на
глазах; je ne l'ai pas sous les ~ ?* y
меня атого нет перед глазами; suivre
des ~ следить/про- глазами (за -h /);
cela tire les ~ ето привлекает взгляд; je
684
OFF
OFF
О
suis tout ~ tout oreilles я весь внимание*
s'user les ~ à un travail портить/ис-
ceôé глаза (зрение) над какой-л. рабо-
той; les ~ dans les ~ глядя друг другу
в глаза 2. (d'une chose) глазок {pain,
fromage); ушко (pi -и, -6в) (aiguille);
проушина (marteau, hache, etc.); осевое
отверстие (roue) || pi блестки (о) жира
(bouillon) 3. bot глазок; почка (е); les
yeux des pommes de terre глазки карто-
феля; une greffe à ~ dormant подвой на
спящей почке
ŒIL-DE-BŒUF m круглое (оваль-
ное) [слуховое] окно (pi 6-, окон)
ŒIL-DE-CHAT m кошачий глаз
ŒIL-DE-PERDRIX m мозоль f
[между пальцами ног]
ŒILLADE f беглый взгляд; lancer
des ~s строить/со- глазки ( + D); ми-
гать/мигнуть (H- D); подмигивать/под-
мигнуть (-f D); faire une ~ d'intelli-
gence à... понимающе смотреть/по- на
(+ А); значительно взглянуть pf на
(+ А)
ŒILLÈRE f наглазник, шоры pi
seùlt; О il a des ~s y него шоры на
глазах
ŒILLET m l. (trou) дырочка (е)
2. bot гвоздика; ~ d'Inde бархатец;
~ de poète турецкая гвоздика
ŒILLETON m l. bot черенок [расте-
ния] 2. techn окуляр (lunette); диоптр
(arme, photo)
ŒILLETTE f посевной (масличный)
мак; de Г huile d'— маковое масло
ŒNOLOGIE f наука о виноделии,
энология
ŒSOPHAGE m пищевод
ŒSTRE m овод (pi -à et оводы)
ŒUF m яйцо(р/ я-, яиц, яйцам) (dim
яичко) (е)); le jaune d' ~ желток; une co-
quille d'~ яичная скорлупа; un ~ clair
яйцо-болтун || des ~s de fourmi муравьи-
ные яйца \\(poisson, batraciens) икринка;
des ~s de poisson рыбья икра coll; ~s
de saumon икра лососёвых рыб1; un ~ de
Pâques пасхальное яйцо || faire des ~s
класть, откладывать/отложить яйца;
pondre des ~s нести ipf яйца, нестись
ipf (oiseaux); метать ipf икру {pois-
sons); sortir de Г~ вылупляться/вы-
лупиться из яйца (poussin); en forme
d'~ яйцевидный, яйцеобразный; faire
cuire un ~ варйть/с- яйцо; un ~ à la
coque (poché) яйцо всмятку (в мешочек);
un ~ dur яйцо [, сваренное] вкрутую,
крутое яйцо; des ~s brouillés яичница
-болтушка; des ~s sur le plat [яичница-]
глазунья; des ~s [battus] en neige взби-
тые белки; des ^s en poudre яичный
порошок; c'est comme l'~ de Christo-
phe Colomb это просто как колумбово
яйцо; il ne faut pas mettre tous ses ~s
dans le même panier не следует | скла-
дывать все яйца в одну корзину (ста-
вить все на одну карту); plein comme
un ~ 1) битком набитый; переполнен-
ный 2) наевшийся до отвала (qui a
trop mangé); va te faire cuire un ~ иди
ты подальше; écraser dans Г~ убивать/
убить (уничтожать/уничтожить) в за-
родыше, пресекать/пресечь в корне
(couper à la racine); marcher sur des ~s
действовать ipf очень осторожно, сту-
пать ipf как по стеклу; tuer la poule
pour avoir Г~, tuer la poule aux ~s
d'or ££ пилить ipf сук, на котором си-
дишь; tondre un ~ на всём экономить
ipf ;quel ~ I pop ну и дурак! || (objet en
forme d'œuf): un ~ à repriser яйцо для
штопки
ŒUVRE î f 1. (activité, travail)
дело (pi -â), работа, труд (-à); c'est
une ~ de longue haleine это длительное
(многолетнее) дело; это дело далёкого
будущего; это трудное дело (difficile);
ce doit être Г ~ de tous его должно стать
делом всех; ce parc est Г— de mon père
этот парк создал мой отец; être à Г ~ за-
ниматься/заняться делом; трудиться
ipf; se mettre à Г^ приниматься/при-
няться (браться/взяться) за работу
(за дело); приступать/приступить к
делу; il est mort à Г~ он умер за рабб-
той; je le verrai à Г~ я посмотрю | на
него в деле (, как он работает); on Га
vu à Г ~ мы знаем, на что он способен;
juger qn à Г~ судить ipf о ком-л. по
работе; il est le fils de ses ~s он обязан
всем самому себе, он сам выбился в лю-
ди; О faire ~ utile делать/с- полезное
дело; faire ~ de novateur быть (являть-
ся/явиться) новатором (в -н D); решать/
решить вопрос новаторски; faire ~
d'historien выступать/выступить в ро-
ли историка; faire son ~ делать своё
дело; ne pas faire ~ de ses dix doigts
ничего не делать, палец о палец не уда-
рить pf; бездельничать ipf; mettre en ~
применять/применить [к делу]; исполь-
зовать ipf et pf; пускать/пустить в ход;
mettre tout en ~ pour... пустеть в ход
все средства, чтобы...; la mise en ~
использование; осуществление (réali-
sation); Г~ de chair плотский грех;
elle est grosse des ~s de... она забере-
менела от (+ G) 2. (bienfaisance) бла-
готворительность; les bonnes ~s, les
~s de bienfaisance помощь неимущим;
благотворительность; faire ~ pie делать
богоугодное дело; donner pour les ~s
laïques (de la paroisse) давать/дать
деньги (делать пожертвования) на
светские (на церковные) н^жды; О
l'exécuteur des hautes ~s палач; за-
плечных дел мастер vx 3. (arts) произ-
ведение; творение élevé; творчество
coll; les ~s de Bach сочинения (творе-
ния) Баха; des ~s d'art художествен-
ные произведения; произведения искус-
ства; Г~ dramatique de Victor Hugo
драматургия coll (драматические произ-
ведения) Виктора Гюго; Г~ de Pouchkine
творчество Пушкина; une ~ littéraire
литературное произведение* ~s com-
plètes полное собрание сочинений; ~s
choisies избранные произведения (сочи-
нения) 4. таг: les ~s vives (mortes) под-
водная (надводная) часть корпуса судна
ŒUVRE П m 1. archit сооружение,
постройка (е); корпус (pi -а) здания;
le gros ~ фундамент; стены и крыша
здания; основа; О k pied d'~ за рабо-
той; être à pied d'~ быть готовым к ра-
боте; le maître d'~ руководитель рабо-
ты; ответственный за дело 2. (art) ра-
боты р/, творчество; Г~ de Durer
работы Дюрера; Г~ gravé de Rembrandt
гравюры Рембрандта 3. (alchimie): le
grand ~ превращение простых метал-
лов в золото
ŒUVRER vi работать ipf, действо-
вать ipf; ~ pour la paix бороться ipf за
мир
OFFENSANT, -E adj оскорбитель-
ный, ^обидный; des paroles ~es pour...
слова, оскорбительные для...; une atti-
tude ~e обидное (fоскорбительное) от-
ношение
OFFENSE f оскорбление, ^обйда;
faire une ~ à qn наносить/нанести ос-
корбление ком#-л.; c'est une ~ à mon
honneur «± здесь задета моя честь; une
~f au bon goût надругательство над
хорошим вкусом ]| il n'y * Pas &h~ &°P
ничего, ничего! fam
OFFENS|ER vt оскорблять/оскор-
бить; обижать/обидеть (-'ж£, -'дит);
уколоть (-лю, ''er)pf (blesser); ~ qn оби-
жать кого-л.; ~ l'honneur (la pudeur)
оскорблять честь (целомудрие); ~ 1а
vérité искажать/исказить правду; ~
l'oreille оскорблять слух; il nfy a que la
vérité qui ~e правда глаза колет prov;
soit dit sans vous ~ не в обиду вам будет
сказано m v. pr. s'offens|er оскорблять-
ся, обижаться; il s'~e de la moindre
plaisanterie он } обижается на (при-
нимает за обиду) малейшую шутку ш
p.p. et adj offensé, -e оскорблённый,
^обиженный; se sentir ~ чувствовать/по-
себя оскорблённым; un air (un regard) ~
обиженный вид (взгляд) Ж m, f оскорб-
лённый, -ая, |обйженн|ый -ая
OFFENSEUR m оскорбитель, [обпдг
чик
OFFENSIIF, -VE adj 1. milit насту-
пательный; une arme ~ve насту пате лъ-
ное оружие; une guerre ~ ve наступа-
тельные действия; une alliance ~ve; et
défensive наступательный и оборони-
тельный союз; un football ~ атакую-
щий- (наступательный) футбол 2. fig:
le froid fait un retour ~?± снова резко
похолодало; un retour ~ de la maladie
новый приступ болезни; un esprit. ~
агрессивность (caractère)
OFFENSIVE f наступление; насту-
пательные действия; [rejprendre Г~,
passer à Г~ [вновь] переходить/перей-
ти в наступление; déclencher une ~
начинать/начать (предпринимать/пред-
принять) наступление || ftg: une nouvelle
~ de l'hiver возвращение (новая вол-
на) зимних холодев; ~ publicitaire
рекламная кампания
OFFERTOIRE m проскомидия || mus
пение перед приношением даров
OFFICE I m 1. (charge) должность
(G pi -ей); un - d'avocat (de notaire)
должность адвоката (нотариуса); la
vénalité des —s продажа должностей
2* (bureau) контора, бюро n indécis,
агентство; управление (direction admi-
nistrative); un ~ de placement бюро
(контора) по трудоустройству; un ~
de publicité рекламное агентство (бюро);
~ des changes RF валютный контроль-
ный центр; Г~ du blé RF государствен-
ное управление по производству и про-
даже зерна 3. (rôle) роль (G pi -ей) f;
функция; услуга (service); remplir
(faire) l'~ de... выполнйть/вйполнить
роль (функцию) (4- G); заменить/
заменить (замещать/заместить) (+ А);
исполнять/исполнить чью-л. должность;
il fait ~ d'arbitre он выступает в ка-
честве арбитра; cette pièce fait ~ de
bureau et de chambre à coucher £та
комната является (служит) одновре-
менно кабинетом и спальней; faire son ~
играть/сыграть свою роль; сказывать-
ся/сказаться (produire son effet); les
bons ~s 1) услуги 2) (médiation) по-
средничество; faire échange de bons ~s
оказывать/оказать взаимные услуги;
Monsieur Bons ~s посредник 4.: d'of-
fice 1) по должности; по долгу [службы];
официально; в административном по-
рядке 2) (automatiquement) автомати-
чески, согласно правилам; un avocat
[commis (nommé)] d'~ адвокат, назна-
ченный судам; il a été désigné d'~ он
был официально назначен; il a été mis
à la retraite d'~ он был переведён на
пенсию в принудительном порйдке
5. relig богослужение; служба; célébrer
Г ~ совершать/совершить богослужение
(службу); Г <^ des morts панихида, па-
685
OFF
нихйдная служба 6. (chambre) офи-
циантская (-'ой); кладовая (-6й)
OFFICIALISATION f придание офи-
циального характера (+ D) ф OFFI-
CIALISER vt придавать (-даю, -ёт)/
придать* официальный характер ( + D)
OFFICIANT m отправляющий бого-
служение
OFFICIEL, -LE adj 1. официальный;
un communiqué ~ официальное коммю-
нике; de source ~le из официального
источника; la nouvelle n'est pas encore
~le эта новость ещё не объявлена офи-
циально; un ton ~ официальный тон;
le cortège ~ правительственный кор-
теж; dans les milieux ~s в официаль-
ных кругах; un personnage ~ официаль-
ное лицо 2. рор точный*; c'est ~ это
точно Bi m официальное лицо (pi ли-);
член правительства; les fauteuils réser-
vés aux ~s кресла (места) для офици-
альных лиц
OFFICIELLEMENT adv официально
OFFICIER I m 1. офицер; un élève ~
курсант военного училища (futur offi-
cier); офицерне л ушате ль; les ~s subal-
ternes (supérieurs) младшие (старшие)
офицеры; un ~ d'activé кадровый офи-
цер; un ~ de réserve офицер запаса; un
~ d'artillerie (de marine) артиллерий-
ский (морской) офицер; Г~ de service
дежурный офицер; un ~ de police по-
лицейский инспектор; офицер полиции
2. (civil) чиновник, служащий (-его),
должностное лицо (pi ли-); un ~ mini-
stériel RF должностное лицо [в судо-
производстве]; ~s municipaux служа-
щие муниципалитета; un ~ de l'état
civil служащий, ведающий актами граж-
данского состояния 3. (titre) почётное
звание; ~ de la Légion d'honneur ка-
валер ордена Почётного легиона чет-
вёртой степени; ~ d'Académie кавалер
ордена чакадемйческих пальм > второй
степени
OFFICIER II vi совершать/совершить
(отправлять/отправить vx) богослуже-
ние
OFFICIEUSEMENT adv официозно
OFFICIEU|X, -SE adj 1. (non confir-
mé) официозный; la nouvelle est encore
~ se эта новость ещё официально не под-
тверждена; je le sais de façon (de source)
~ se ?± мне это известно из официального
источника 2. (obligeant) vx услужли-
вый, угодливый
OFFICINAL, -Е adj лекарственный;
les plantes ~es лекарственные растения
OFFICINE f 1. pej кухня; une ~ de
fausses nouvelles источник лживых но-
востей (фальшивок, уток) 2. pharm
лаборатория при аптеке; аптека
OFFRANDE f приношение, дар (pi
-ы); faire une ~ делать/с- приношение;
apporter qch en ~ приносить/принести
что-л. в дар
OFFRANT m: vendre au plus ~ про-
давать/продать (+ A) предлагающему
наиболее высокую цену
OFFRE f предложение; une ~ d'achat
(de vente) предложение купить (про-
дать); —s d'emploi Г на работу] требу-
ются...; les ~s et demandes d'emploi
предложения и поиски работы; « «тре-
буются», чищу работу>; ~ de service
предложение [своих] услуг; faire ses ~s
de service предлагать/предложить свой
услуги; faire une ~ предлагать/пред-
ложить (-Ь Л); делать/с- предложение;
j'ai accepté (décliné, repoussé) son ~
я принял (отклонил) его предложение;
la loi de Г~ et de la demande закон
спроса и предложения
686
OGI
OFFRIIR vt 1. (donner en cadeau)
дарить (-'ит)/по-; подносить (-'сит)/под-
нестй*, преподносить/преподнести éle-
vé; жаловать/по- vx; ~ un cadeau пре-
подносить (подносить) подарок; qu'est-
-ce que je vais lui ~ pour son anniver-
saire? что я подарю ему на день рожде-
ния? || ~ un sacrifice à Jupiter прино-
сить/принести жертву Юпитеру || (sa-
crifier) отдавать/отдать; ~ sa vie à un
idéal отдать (посвящать/посвятить)
[свою] жизнь служению какому-л.
идеалу 2. (proposer) предлагать/пред-
ложить (-'ит); ~ son aide предложить
свою помощь; je lui ai offert 100 francs de
son tableau я предложил ему сто фран-
ков за картину; je lui ai offert de l'accom-
pagner я предложил ему проводить его;
il m'a offert de me prêter de l'argent он
предложил мне денег в долг || il lui a
offert la main de sa fille он отдал ему
руку своей дочери; elle lui a offert sa
main она отдала ему свою руку; il m'a
offert une cigarette он мне предложил
сигарету, он угостил меня сигаретой;
tu ne veux pas que je t'~e un rafraî-
chissement? позволь предложить тебе
что-нибудь прохладительное; il a of-
fert le bras à la vieille dame он предло-
жил (подал) руку пожилой даме 3.
(présenter, avoir) иметь; представлять/
представить; располагать ipf seult;
cela n'~e pas de difficultés это не пред-
ставляет трудностей; cela ~e des avan-
tages это даёт (*± ъ этом есть) опреде-
лённые преимущества; la situation ne
nous ~e pas le choix i± в этой ситуации
[нам] не приходится выбирать; се
magasin ^e un grand choix de tissus z±
в этом магазине [имеется] большой
выбор тканей; ~ ses vœux de Nouvel
an поздравлять/поздравить с Новым
годом || la place — ait un étrange spectac-
le площадь являла [собой] странное
зрелище ■ v. pr. s'offi|ir 1. pass: cela
ne s'~e pas à une femme *± такую вещь
не дарят женщине 2. récipr: les écoliers
se sont offerts des cadeaux школьники
сделали друг другу подарки 3. ré/7.
indir. угощаться/угоститься; nous nous
sommes offerts un bon repas au restaurant
мы хорошо пообедали в ресторане; je
veux m'~ un peu de repos я хочу не-
много отдохнуть || (acheter) покупать/
купить; s'~ des livres купить книги
4. réfl. dir. (se proposer) вызываться/
вызваться (-'зову-, -ет-); il s'est offert à
nous aider он вызвался нам помочь
5. pass (se présenter) представляться/
представиться; s'~ à la vue предста-
виться взгляду (взору, глазам); je
profiterai de l'occasion qui s'~ira я
воспользуюсь представившимся случаем
OFFSET m офсетная печать; офсет;
le procédé ~ офсетный способ; imprimé
en ~ напечатанный офсетом (офсет-
ным способом)
OFFUSQU|ER vt 1. fig шокировать
ipf; iсмущать/смутить (-щу); стеснять/
стеснить (gêner); sa conduite nous a
~és его поведение шокировало нас 2.
rare (masquer) заслонять/заслонить
(-'ит et -йт), мешать/по- видеть (+ А)
■i v. pr. s'orfusqu|er смущаться; быть*
шокированным (+ /); il s'~e d'un rien
он реагирует на всякий пустяк
OFLAG m концлагерь (pi -я") для
пленных офицеров [в Германии]
OGIVAL, -Е adj стрельчатый, ожи-
вальный spéc\ une voûte (une fenêtre)
~e стрельчат|ый свод (-ое окно); l'ar-
chitecture ~e готическая архитектура
OGIVE / 1. archit стрельчатая арка
ois
(о); la croisée d'~s пересечение рёбер
стрельчатых арок; en ~ стрельчатый
2. techn оживальная (боевая) часть
(G pi -ей) (d'un obus); головная часть
(d'une fusée); обтекатель (d'un turbo-
réacteur); защитный конус (d'un satel-
lite); ~ nucléaire ядерная боеголовка
OGRE, -SSE m, f 1. (géant) людоед,
-xa (o) 2. (gros mangeur) обжора m, f;
manger comme un ~ есть ipf за четверых
OHI interj oxl; ой! Ш m: pousser
des ~ et des ah охать ipf и ахать ipf
OHÉ! interj эй!; ~ les amis! эй, дру-
зья!
OHM m ом
OÏDIUM m оидиум spéc, мучнистая
роса [винограда]
OIE f 1. гусь (G pi -ей) (espèce ou
mâle), гусак (-â) (mâle); гусыня (fe-
melle); гусёнок (pi -сята, -ят) (petit) ||
(chair) гусь, гусятина; foie d'~ гуси-
ная печёнка; une plume d'~ гусиное
перо; un troupeau d'~ стадо гусей; une
gardeuse d'~s гусятница; <* le jeu de
P~ RF игра <гусёк>; le pas del'~ гуси-
ный [строевой] шаг; marcher au pas de
Г~ идти ipf гусиным шагом; О couleur
caca d'~ зеленовато-жёлтый цвет; la
patte d'~ d'un croisement пересечение
дорог; des pattes d'~ au coin des pau-
pières «гусиные лапки> (морщинки; у
глаз; О les contes de ma mère Г~ рос-
сказни, небылицы, вздор 2. (personne)
дурень, дурочка (-е); дура; une ~
blanche простушка; наивная дурочка
OIGNON m 1. лук (G2); éplucher
un ^ чйстить/о-, по- лук; une tête d'~
головка лука, луковица; un chapelet
d'~s связка лука; une soupe à Г~
луковый суп; couleur pelure d'~ золо-
тйсто(желтовато>-корйчневый цвет ||
un ~ de tulipe луковица тюльпана;
О mettez-vouz en rang d'~s станови-
тесь в ряд; occupe-toi de tes ~s не
лезь не в свой дела; ce n'est pas mes ~s
моя хата с краю; c'est pas tes ~s твоё
дело маленькое; не твоя забота; |не
твоё собачье дело (grossier); aux petits
~s [первоклассный, в лучшем виде
loc. adv.; arranger aux petits ~s разде-
лать pf под орех; soigner qn aux petits
~s принимать ipf по первому классу,
танцевать ipf вокруг кого-л. 2. (montre
en forme d'oignon) луковица 3. méd
мозоль f 4. arg задний проход neutre
OÏL adv: la langue d'~ северо-фран-
цузский язык, лангдойль
OINDRE vt 1. relig помазывать/по-
мазать (-'жу, -'ет)2. vx t натирать/нате-
реть (-тру, -ёт, -тёр) (смазывать/сма-
зать) жиром (маслом) ж p.p. et adj
oint, -е помазанный m m: Г— du Sei-
gneur помазанник божий
OISEAU m 1. птица (dim тггнчка. (е)) ||
(petit) птенец (dim птенчик); un ~ chan-
teur (de proie, migrateur) певчая (хищ-
ная, перелётная) птица; un ~ de nuit
ночная птица; les ~x domestiques (de
basse^cour) домашняя птица coll; un ~
empaillé чучело птицы; un ~ de paradis
райская птичка; Г~ de feu жар-птица;
un nid (une plume) d'~ птичье гнездо
(перо); une volée d'~x стая птиц; des
cris cr~x крики птиц; птичьи голоса;
le marché aux ~x птичий рынок; une cage
à ~x птичья клетка; léger comme
V~ лёгкий как бабочка; libre comme
Г~ вольный как птица; le village vu
à vol d'oiseau деревня с птичьего пг лёта;
d'ici à Paris à vol d ' ~ .. .отсюда до Пари-
жа по прямой...; О elle a un appétit d'~
она ест как птичка; il a une cervelle
d'~ y негб куриные мозги; je suis ici
OIS
OMB
ON
О
comme l'~ sur la branche ^ я не знаю,
что будет со мной завтра; petit à petit
Г~ fait son nid s* терпение и труд всё
перетрут; О un ~ de mauvaise augure
вестник беды 2. fam (personne) птица,
тип, субъект; qu'est-ce que c'est que cet
~-là? что это ещё за птица <за тип)?;
un drôle d'<un bel) ~ странный тип;
un ~ гаге «редкая птицам, необыкно-
венный человек
OISEAU-MOUCHE m колибри f in-
décl.
OISELET m птичка (е); птенчик
(jeune oiseau)
OISELEUR m птицелов
OISELI|ER, -ÈRE m, f продавец,
-щйца птиц
OISE L LE f fig дурочка (е), глупыш-
. i9 -SE adj праздный, пустой*;
бесполезный (inutile); propos (commentai-
res) ~ пустые речи (толки*); пустословие;
une question ~se праздный вопрос; une
discussion ~se бесполезный спор
OISI|F, -VE adj праздный; les gens
~s праздные люди, праздношатающие-
ся (badauds)- une vie ~ve праздная
жизнь ШШ m, f 6еэдельни|к, -ца
OISILLON, m v. oiselet
OISIVETE i"
f праздность; праздный
образ жизни; безделье, бездельничанье
(désœuvrement); vivre dans Г~ жить
ipf в праздности; бездельничать ipf;
О l'/v est la mère de tous les vices
праздность — мать всех пороков
OISON m 1. (petit d'oie) гусёнок
(pi -сята, -ят) 2. fig дурак (-â), просто-
филя
O.K.l interj о'кей!, хорошо!, ладно1;
tout est o.k. всё в порядке (нормально)
OKAPI m окапи m indécl.
OKOUMÉ m аукумея; du contre-pla-
qué d'~ фанера из аукумеи
OLÉAGINEU|X, -SE adj масличный;
les plantes ~ses масличные растения
m m pi bot масличные
OLÉICULTURE f разведение j олив-
ковых деревьев (масличных культур)
OLÉODUC m нефтепровод
OLE OLE adj развязный; вольный*
OLFACn|F, -VE adj обонятельный;
le sens ~ чувство обонйния; le nerf ~
обонятельный нерв
OLIBRIUS m придурок, псих
OLIFANT m рог (pi -a) [из слоновой
кости]; sonner de Г~ трубить ipf в рог
[из слоновой кости]
OLIGARCHIE f олигархия # OLI-
GARCHIQUE adj олигархический
OLIGO-ÉLÉMENT m микроэлемент
OLIVAIE f v. oliveraie
OLIVATRE adj с оливковым оттен-
ком; смуглый*
OLIVE f 1. олива, оливка (о), мас-
лина: la cueillette des ~s сбор маслин;
l'huile d'~ оливковое (прованское vx)
масло 2. archit архитектурное украше-
ние овальной фермы 3. électr выключа-
тель [продолговатой формы] 4. (pêche)
овальное грузило, оливка ■ adj олив-
ковый
OLIVERAIE f оливковая роща
OLIVETTE f l. v. oliveraie 2. (raisin)
оливетт
OLIVIER m оливковое дерево (pi
-ревья, -'ев); олива, маслина; un rameau
<г~ оливковая ветвь; la culture de Г~
культура оливок (маслины) || bibl: le
jardin des Oliviers Гефсиманский сад; le
mont des Oliviers гора Елеонская
OLYMPIADE f олимпиада
OLYMPIEN, -NE adj fig олимпий-
ский; un calme ~ олимпийское спокой-
ствие ; un regard ~ невозмутимый взгляд
■l m: Les Olympiens олимпийцы, обита-
тели Олимпа
OLYMPIQUE adj олимпийский; une
champion ~ олимпийский чемпион ■ m
участник олимпийских игр; <les Olym-
piques» de Plndare ч Олимпийские 6ды>
Пиндара
OMBELLE f зонтик; des fleurs en -s
зонтиковидные цветы
OMBELLIFÈRE adj зонтичный ■ f
pi зонтичные
OMBILIC m 1. anat пупок 2. bot пу-
почная трава (pi -a-)
OMBILICAL, -E adj пупочный; le
cordon ~ пуповина; une hernie ~e пу-
почная грыжа
OMBLE m голец (-льца); Г—che-
valier озерный голец
OMBRAGE m 1. (feuillage) тенистая
листва; тень (Ра) f (ombre); sous Г~
des arbres в тени деревьев; donner de Г~
давать/дать тень 2. fig опасение (crain-
te); досада (dépit); зависть (jalousie);
подозрение (défiance); porter ~ à qn
1) вызывать/вызвать досаду (у + G)
2) внушать/внушить ком^-л. опасение
3) (éclipser) затмевать/затмить когб-л.;
prendre ~ de qch завидовать/по- (4- D);
il a pris ~ de ton succès он был недово-
лен твоим успехом
OMBRAGJER vt давать (дает)/дать*
(отбрасывать/отбросить) тень (+ D);
покрывать/покрыть (-кроет) тенью; зате-
нять/затенить (sens négatif aussi); le
chêne ~e le lard in дуб | даёт тень саду
(затеняет сад); ses cheveux ~ ent son
front волосы закрывают ей лоб ■ р. р.
et adj ombragé, -e тенистый; затенён-
ный: une route (une cour) ~e тенйст|ая
дорога (-ый двор)
OMBRAGEUjX, -SE adj 1. (peureux)
пугливый; un cheval ~ пугливая лошадь
2. (soupçonneux) подозрительный, не-
доверчивый (méfiant); un caractère (un
homme) ~ подозрительный (недоверчи-
вый) характер (человек)
OMBRE 1 f 1. тень (Р2) (; V~ des
arbres тень [от] деревьев; Г~ de la
Terre sur la Lune земная тень на Луне;
qui donne de Г~ тенистый; un coin d'~
тенистый уголок; faire (donner) de
l'~ бросать/бросить (отбрасывать ipft
давать/дать) тень; elle le suit comme
son ~ она ходит за ним как тень; les
~s chinoises китайские тени; le théâtre
d'~s театр теней; Г~ portée par...
тень, отбрасываемая (+ /); tu me
fais de Г~ ты заслоняешь (загоражи-
ваешь) мне свет; les ~s du soir ве-
черние тени; les ~s de la nuit
ночн|ая тень (|тьма), -6й мрак, сумрак
ночи; marquer les ~s sur un dessin класть/
положить тени на рисунок; à Г~ d'un
parasol под зонтом; être assis à l'~
[des arbres] сидеть ipf в тени [деревьев];
il fait 40° à Г~ в тени сорок градусов;
ui est à Г~ в тени; теневой; le côté
ie la rue qui est à Г~ теневая сторона
улицы; Je cône d'~ d'une planète те-
невой конус планеты; le sapin est une
essence d*~ пихта — тенелюбивая по-
рода деревьев; О il préfère rester dans
Г~ он предпочитает оставаться в тенй|
vous n 'avez rien laissé dans Г ~ вы ничего
не оставили невыясненным; il vit dans
Г~ de sa mère он живёт j за спиной у
(при) своей матери; il y a une ~ au
tableau на одно только можно пожа-
ловаться...; есть один повод для беспо-
койства (inquiétude) j| fam: il s'est
fait mettre àl'~ ♦* его засадили [в ку-
тузку]; il a passé 6 mois à Г~ он отси-
Î
дел полгода 2. (spectre) тень (G pi -ей),
призрак; le royaume des ~s царство те-
ней 3. (trace, apparence) тень; une ~ de
malice немного хитрости; cela ne fait
pas l'~ d'un doute £* в этом нет ни
тени сомнения; il n'y a pas Г~ d'une
difficulté никакой здесь трудности нет ||
il n'est plus que P~ de lui-même *± от
него осталась одна тень
OMBRE II m (poisson) хариус
OMBRELLE f зонтик [от солнца]
OMBRER vt оттенять/оттенить; ту-
шевать/за-; затенять/затенить штриха-
ми; штриховать/за- (hachurer)
OMBREUjX, -SE adj тенистый; un
chêne (un bois) ~ тенистый дуб (лес)
OMEGA m омега; О l'alpha et Г~
альфа и омега, начало и конец
OMELETTE f яичница; омлет; une ~
aux champignons омлет с грибами; une
~ au lard (au iambon) яичница с салом
(с ветчиной); О on ne fait pas d'~ sans
casser les œufs лес рубят — щепки ле-
тят; нельзя сделать яичницу, не разбив
яйца
OMETTRE vt опускать/опустить
(-'стит); пропускать/пропустить, упус-
кать/упустить (par mégaride); vous avez
omis un détail вы опустили (упустили)
одну деталь; il m'a omis sur sa liste он
забыл включить меня в свой список ||
~ de + inf забывать/забыть 4- inf;
vous avez omis de signer вы забыли под-
писать (4- A)
OMISSION f упущение; пропуск
(dans un texte); une ~ regrettable досад-
ное упущение; une ~ volontaire умыш-
ленный пропуск; sauf erreur ou ~ если
только нет ошибок или упущений; un
mensonge par ~ утаивание правды;
péché par ~ грех упущения; невыпол-
нение того, что предписано законом
OMNIBUS m 1. vx омнибус 2. ch. de
fer пассажирский поезд (pi -â), следую-
щий со всеми остановками; ce train est
~ à partir de Lyon от Лиона етот поезд
идёт со всеми остановками
OMNIPOTENCE f всемогущество,
всесилие # OMNIPOTENT, -E adj
всемогущий, всесильный
OMNIPRESENCE f вездесущность,
вездесущее (-'его) • OMNIPRÉSENT,
-E adj вездесущий
OMNISCIENCE f всеведение •
OMNISCIENT, -E adj всеведущий; nul
ne peut être ~ никто не может знать
всего
OMNIUM m 11 vx êcon омниум spéct
финансовая (торговая) компания;
Г~ des pétroles нефтяная (финансовая)
компания 2. sport состязания для всех
категорий лошадей ц (moto) комбини-
рованные мотогомки (о) 3. (livre) эн-
циклопедия; un ~ agricole «всё о сель-
ском хозяйстве►
OMNIVORE adj всеядный
OMOPLATE / лопагиха (о)
ON pron. indef. se traduit par: 1. (va-
leur indéfinie ou un ensemble limité de
personnes) la 3e personne du pluriel
sans pronom: ~ est venu vous voir к вам
пришли; ~ sonne звонят; ici ~ parle
russe здесь говорят по-русски || (un
sujet à valeur indéterminée) кто-то; ktô-
-нибудь; кое-кто; кто-либо; ~ te de-
mande au téléphone [кто-то просит] тебя
к телефону; si ~ me demande... если |
кто-нибудь будет <б^дут> спрашивать
меня... ]| (la tournure passive avec p.p.):
~ a construit un nouvel hôtel ?± была
построена новая гостиница || (la tour-
nure pronominale): comment ouvre-t-on
cette porte? как открывается ета дверь? ||
687
ONA
(la tournure impers)4. ~ a décidé que...
было решено, что...; ~ doit нужно ||
(remplacement du verbe par le nom sujet):
~ dit que... говорят, что...; ходят слухи,
что...; ici ~ travaille bien vite здесь
работа идёт очень быстро 2. (valeur
généralisée) la 2Ь personne du singulier
sans pronom si la phrase a une valeur de
sentence: ~ ne fait pas toujours ce cju'~
veut не всегда делаешь то, что хочешь
|| (par la frt ou 2e personne du pi): ~
est inquiet de ce qu'on ne comprend pas
нас всегда беспокоит то, чего мы не по-
нимаем || (par un sujet à valeur générale)
человек; люди pi; всякий (chacun);
все (tous); никто (avec une négation); ~
ne meurt qu'une fois человек умирает
только раз; autrefois ~ ne voyageait
pas si loin раньше никто не путешест-
вовал так далеко || (par Vinf du verbe
qui suit): ~ risque de tout perdre en
voulant trop gagner много желать,
добра не видать |l (en particulier^ dans
les conditionnelles): si ~ ouvre le robi-
net, l'eau coulera если отвернуть кран,
польётся вода 3. (valeur définie) fam le
pronom ou le verbe seul à la personne
appropriée: alors ~ y va ладно, пошли;
ну, пойдём; ~ fait ce qu'~ peut [мы]
делаем, что можем; il y a longtemps
qu'~ ne vous a pas vu давненько я
вас не видал; ~ a tous les deux les
mêmes goûts y нас с тобой одина-
ковые вк^сы; une minute, ~ arrive
минутку, ( я иду <мы идём); alors ~ ne
dit plus bonjour? a что, мы больше не
здороваемся? 4. (cas particuliers): on di-
rait» "" eût dit, ~ aurait dit кажется
[, что]; похоже, похоже было; как
б^дто; ~ dirait que c'est ton frère qui
arrive кажется, твой брат приезжает;
~ aurait dit un fou он прямо сумасшед-
ший; ~ dirait qu'il est guéri как б^дто,
он выздоровел; ~ eût dit qu'il allait
s'envoler он. как будто, собирался уле-
теть; on croirait» on aurait cru, on jure-
rait сдаётся мне fam, думается; on .ne
croirait pas не верится; on peut можно;
on ne peut pas нельзй; невозможно
(impossibilité seult)' ~ ne peut pas
lire, il fait trop sombre слишком темно,
нельзй читать; ~ ne peut pas travailler
нельзя (невозможно) работать 1| (avec
un compl): je suis ~ ne peut plus heureux
я как нельзя более счастлив; un garçon
~ ne peut plus intelligent исключитель-
но способный мальчик; il a répondu ~
ne peut mieux он ответил как нельзя
более удачно; l'affaire est ~ ne peut
plus simple дело его проще простого; on
entend слышно; on voit видно; d'ici ~
voit la rivière отсюда ( видна река (вид-
но реку); d'ici ~ ne voit pas la rivière
отсюда ( река не видна (реки не видно);
~ entendait la musique слышалась му-
зыка, слышна была музыка, слышно бы-
ло музыку; d'ici, ~ n'entendait pas la
musique, отсюда не было слышно музы-
ки; ~ entend les oiseaux chanter слышно,
как поют птицы; ~ voit les enfants arri-
ver à l'école видно, как дети идзгг в
школу; on sait известно; on ne saurait:
~ ne saurait trop insister sur ce point
нужно всячески настаивать на этом;
~ ne saurait mieux dire лучше и не ска-
зать (не скажешь) || ~ ne sait qui
(quoi, où, quand, comment, pourquoi,
quel...) кто-то (что-то, где-то (куда-то),
когда-то, как-то, почему-то, какой-то);
кто-нибудь (что-нибудь, где-нибудь (ку-
да-нибудь), когда-нибудь, как-нибудь,
почему-нибудь, какой-нибудь)
ONAGRE m дикий осел, онагр
688
OND
ONANISME m онанизм
ONCE Ifi.vx (poids) унция 2. fig
littér капелька (G pi -лек), капля (e),
крупица; il n'a pas une ~ de bon sens y
него [нет] ни капли здравого смысла
ONCE II f снежный барс, ирбйс
ONCIAL E adj: унциальный mf
унциальное письмо, унциал; un manusc-
rit en ~e рукопись, написанная унци-
альным письмом
ONCLE m дядя (G pi -'ей); v. ta-
bleau «Parenté»; un ~ à héritage (d'Amé-
rique) богатый (американский fam) дя-
дюшка; la maison de mon ~ дядин
(дядюшкин) дом, дом моего дяди;
l'~ Sam дядя Сэм
ONCTION f i. fig елейность; слаща-
вость, вкрадчивость (d'une manière
insinuante)^ il parle avec ~ он говорит
елейным голосом 2. relig помазание
ONCTUEUIX, -SE adj 1. масляни-
стый, жирный* (gras); une pommade
~se маслянистая мазь 2. péj слащавый,
вкрадчивый; елейный; des manières
~ses вкрадчивые манеры
ONCTUOSITE f маслянистость
ONDATRA m ондатра
ONDE f 1. (vague) волна (pi во-,
-ам et -'ам); une ~ de choc ударная волна
2. littér вода (A sg во-, pi во-); море
(pi -я); Г~ était transparente вода была
прозрачной; voguer sur l'~ плавать
indét (плыть déterm) по волнам (по мо-
рю); sur la terre et sur Г~ на суше и на
море; на земле и на воде; по суше и по
воде 3. phys волна; les ~s raclioélectri-
ques (hertziennes) радиоволны; la lon-
gueur d'~ длина волны; la gamme d'~s
диапазон волн, радио диапазон; —s
courtes короткие волны; les petites (les
grandes) ~s средние (длинные) волны;
un récepteur à —s courtes коротковолно-
вый приёмник; émettre sur ~s moyennes
передавать/передать на средних вол-
нах; diffuser par la voie des (sur les) ^s
передавать [по радио] на волнах; passer
sur les ~s идти/пойти в эфир, транс-
лироваться ipf et pf по радио; nous ne
sommes pas sur la même longueur d'~
a* мы не понимаем друг др^га; la guerre
des ~s радиовойна, воина в эфире;
mettre en ~s une pièce de théâtre де-
лать/с- радиопостановку театральной
пьесы; la mise en ~s радиопостановка
ONDÉE f [короткий] ливень; recevoir
une ~ попадать/ попасть под ливень
ONDINE f ундина, русалка (о) (dim
русалочка (е))
ON-DIT m слух (rumeur); сплетня
(e) (ragot)
ONDOIEMENT m 1. волнение, ко-
лыхание; Г~ des blés волнение (колы-
хание) хлебов 2. relig малое крещение
ONDOYANT, -E adj t. (flottant)
развевающийся, колышущийся; des
cheveux (des vêtements) ~ развеваю-
щиеся волосы (одежды) 2. fig непосто-
янный, изменчивый; un caractère ~
непостоянный характер
ONDO|YER vt колыхаться* ipf; fig
волноваться ipf; les blés ~ient sous le
vent хлеба коль'пнутся на ветру; la
flamme ~ie пламя колышется ■ vt
relig крестить (-'стит)/о- [малым креще-
нием]
ONDULATION f i. (vague) волне-
ние, колебание; колыхание; рябь f
(rides); les ~s à la surface du lac рябь
(зыбь) на поверхности озера; Г~ d'un
reflet sur l'eau ?± дрожащее на воде от-
ражение; les ~s d'un champ de blé
колыхание хлебов || 1 ' — des hanches no-
качкяааяе бёдрами 2. (sinuosité) извив,
ONI
изгиб; les ~s d'une rivière извивы
реки; les ~s d'une draperie склад-
ки драпировки || les ~s du terrain
складки местности, <£ холмистая мест-
ность 3. (cheveux) завивка (о) (action
aussi); Г~ permanente перманент; les
~s des cheveux завитки (уволны) во-
лос
ONDULATOIRE adj волнообразный;
волновой; un mouvement ~ волнообраз-
ное (волновое) движение; la mécani-
que ~ волновая механика
ONDULER vt завивать/завить
(-вью, -ёт, -ла); ~ les cheveux au fer
завивать волосы щипцами Ш vi l. (friser)
виться (-ла-, etc.), завиваться ipf; ses
cheveux ~ent naturellement y него
волосы вьются от природы 2. (flotter)
колыхаться (-ышет-) ipf, волноваться
ipf; колебаться (-'блет-) ipf [волнооб-
разными движениями]; le drapeau ~e
au vent знамя колышется на ветру (от
ветра); son image ~e dans l'eau его
отражение колышется в воде ■ v. pr.
s'onduler завивать ^укладывать) [себе]
волосы Я p. p. et adj ondulé, -e волнис-
тый; des cheveux ~s волнистые (Ткудря-
вые) волосы; du carton ~ волнистый
(гофрированный) картон; de la tôle ~
рифлёный (волнистый) лист железа
ONDULEUIX, -SE adj волнообраз-
ный; волнистый; des plis ~ волнистые
складки || une démarche ~se вихляю-
щая péj походка
ONÊREUIX, -SE a# требующий боль-
шйх расходов; дорогостоящий (cher);
le chauffage de la maison est très ~ отоп-
ление дома обходится очень дорого;
c'est trop ~ это слишком дорого; à titre
~ за деньги, за плату
ONGLE m 1. ноготь (G pi -гтей)
(dim ноготок); ~ en deuil грязные ног-
ти; <р* траур под ногтями fam; se couper
les ~s обрезать/обрезать (стричь, под-
стригать/подстричь) [себе] ногти; se faire
les ~s чйстить/по- себе ногти; des ci-
seaux (une brosse) à ~s ножницы (щё-
точка) для ногтей; se ronger les ~s 1)
грызть ipf ногти 2) fig быть в нетерпе-
нии; О rogner les ~s à qn осаживать/оса-
дить (+ л); подрезать pf кому-л. кры-
лья; payer rubis sur Г~ платить ipf
аккуратно до последней копейки;
jusqu'au bout des ~s до кончиков ногтей;
il a de l'esprit jusqu'au bout des ~s он
чертовски умён (остроумен); il est
égoïste jusqu'au bout aes ^s он эгоист
до мозга костей 2. (animal) коготь (G
pi -гтей) (dim когото*к)
ONGLEE f окоченение концов паль-
цев; j'ai Г~ ?± у меня окоченели
кончики пальцев
ONGLET m l. (canif) выелка (о)
[для нбгтя] 2. imprim: chaque lettre
du dictionnaire est marquée par un ~
каждая буква в словаре отмечена флаж-
ком (вырезкой (coupure)) 3. (livre)
фальц; la carte est fixée dans le livre
par un ~ карта закреплена в книге с
помощью фальца; faire un assemblage
en (à) ~ делать/с- соединение внаклад-
ку (на врубках) 4.: une boîte à ~s рас-
пиловочный ящик
ONG LIER m маникюрный прибор
(набор)
ONGUENT m мазь f: un ~ pour
(contre) les brûlures мазь от ожогов
ONIRIQUE adj 1. méd онейроидный,
бредовой 2. относящийся к сновиде-
ниям; как во сне; atmosphère ~ обстанов-
ка, словно во сне
ONIRISME m галлюцинация; оней-
рйэм méd
ONO
ONOMASTIQUE f ономастика
ONOMATOPÉE f ономатопея, зву-
коподражание • ONOMATOPÉI-
QUE adj звукоподражательный
ONTOLOGIE f онтология # ONTO-
LOGIQUE adj онтологический
ONUSIEN, -NE adj относящийся к
Организации Объединённых Наций
ONYX m оникс
ONZE пит одиннадцать; v. tableau
«Numéraux»; le ~ de France сборная
команда Франции по футболу; un bouil-
lon d'~ heures зелье
ONZIÈME adj et n одиннадцатый;
v. tableau «Numéraux*; О c'est
l'ouvrier de la ~ heure он приходит,
когда всё уже сделано; он явился к
шапочному разбору
OPACIFIER vt делать/с- непрозрач-
ным Ш v. pr. s'opacifier, терять/по-
прозрачность • OPACITÉ f непроз-
рачность, мутность {état)
OPALE f опал # OPALIN, -E adj
опаловый ■ f опаловое стекло {pi -ё-,
-'кол) || {objet) предмет из .опалового
стекла
OPAQUE adj непрозрачный; непро-
ницаемый; un verre ~ матовое стекло;
un brouillard ~ густой (плотный) ту-
ман; nuit ~ глухая ночь || ~ à... непро-
ницаемый для (+ G)
OP. ART m оп'арт, оптическое ис-
кусство
OPÉRA m 1. {œuvre) опера; un livret
d'~ оперное либретто; un chanteur d'~
оперный певец 2. {bâtiment) оперный
театр, опера 3. {troupe) оперная труппа
OPÉRABLE adj оперируемый, мо-
гущий быть оперированным, опера-
бельный spéc; un cancer ~ оперируемая
раковая опухоль; ce malade n'est pas ~
<=£■ этого больного нельзя оперировать;
Зто неоперабельный больной
OPÉRA-BOUFFE m опера-буфф
{2emt partie indécl.)
OPÉRA-COMIQUE m комическая
опера
OPÉRATEUR, -RICE m, f опера-
тор m seult; un ~ de cinéma киномеха-
ник; un ~ radio радист
OPÉRATION f i. {action) операция;
действие; une ~ de sauvetage спасатель-
ная операция; les ~s de dédouanement
таможенные формальности; О cela
s'est fait par V~ du Saint-Esprit его
произошло чудом 2. fin операция 3.
milit [боевая] операция; les ~s mili-
taires боевые действия; le théâtre des ~s
театр военных действий; les ~s de dé-
barquement операции по высадке войск;
десантные операции; une ~ de police
полицейская (карательная) операция;
prendre l'initiative des ~s брать/взять
на себй <t захватывать/захватить) ини-
циативу 4. méd [хирургическая] опера-
ция; le chirurgien a fait une ~ délicate
хирург сделал (провёл) сложную
операцию; Г~ de l'appendicite опера-
ция аппендицита; la salle d' ~ опера-
ционная; la table d'~ операционный
стол 5. math действие; les quatre ~s
четыре арифметических действия; vo-
tre ~ est fausse ваше вычисление не-
"VpÉRATIONNEL, -LE adj 1. milit
оперативный, оперативного назначения;
une base ~le оперативная база; un engin
(une arme) ~(le) ракета (оружие) опе-
ративного назначения 2. {qui peut être
mis en service) готовый к использова-
нию (к действию) cet appareil n'est
pas encore ~ этот прибор ещё не го-
тов к работе
OPI
OPÉRATOIRE adj оперативный; опе-
рационный; la médecine ~ [оператив-
ная] хирургия; le bloc ~ операционное
отделение; le choc ~ операционный шок
OPERCULE m жаберная крышка
(e) {poisson); крышечка (e) {escargot) ||
{rayon de miel) печатка [ячеек сот]
OPERCULÉ, -E adj снабжённый
крышечкой; un rayon de miel ~ закры-
тые соты
OPÉRjER vt 1. méd оперировать ipf
et pf; делать/с- операцию ( + D); ~ qn de
la jambe оперировать/про- ногу кому-л.;
~ une hernie оперировать грыжу; je
dois me faire ~t* мне надо сделать
операцию 2. {exécuter, réaliser) произ-
водить (-'дит)/произвести*, совершать/
совершить, выполнить/выполнить; ~
une combinaison строить/ по- комбина-
цию; ils ont ~é leur jonction они произ-
вели стыковку; ~ un transfert d'argent
перевести деньги: ~ un choix сделать
(произвести) выбор m vi производить
действие, действовать/по-; le remède
n'a pas encore ~é лекарство ещё не
подействовало |) действовать ipf; il faut
~ а«ес rapidité надо действовать быст-
ро m v. pr. s'opérjer 1. <± оперировать
ipf et pf; l'appendicite s'opère sous
anesthésie «^ аппендицит оперируют
под наркозом: 2. {avoir lieu) проис-
ходить (-'дит)/произойтй*, совершать-
ся/совершиться; un changement radical
s'est ~é «± произошли радикальные
(глубокие) изменения m p. p. et adj
opéré» -e перенёсший операцию, опери-
рованный m m, f послеоперационный,
-ая 6ольн|6й, -ая; un grand ~ больной,
перенёсший тяжёлую операцию
OPÉRETTE f оперетта; une chanteuse
d'~ опереточная певица || fig: une armée
d'— опереточная армия
OPHTALMIE f офтальмия, воспале-
ние оболочек глаза • OPHTALMIQUE
adj глазной # OPHTALMOLOGIE f
офтальмология # OPHTALMOLO-
GIQUE adj офтальмологический #
OPHTALMOLOGISTE m, OPHTAL-
MOLOGUE m окулист, глазной врач (-а)
OPIACÉ -E adj содержащий опий;
опиевый; опийный
OPIMES adj pi: dépouilles ~ 1) сня-
тые с противника доспехи 2) fig бога-
тые трофеи
OPINIER vi соглашаться/согласиться
(с + /); j'~e pour votre solution я сог-
ласен с вашим решением || il ~a de la
tête он одобрительно кивнул [головой]
OPINIÂTRE adj 1. упорный, настой-
чивый; упрямый {têtu); un caractère ~
настойчивый (упрямый) характер; un
travail (une résistance) ~ упорн|ый
труд (-ое сопротивление) 2. {persistant)
стойкий*; un rhume (une toux) ~ стой-
кий насморк (кашель)
OPINIATREMENT adv упорно, нас-
тойчиво, упрямо
OPINIÂTRETÉ f упорство, настой-
чивость; упрямство;' avec ~ настойчи-
во, упорно
OPINION f l. {avis personnel) мне-
ние; взгляд; точка (е) зрения {point de
vue); donner son ~ формулйровать/с-
(высказывать/высказать) своё мнение;
émettre une ~ высказывать мнение; une
~ bien arrêtée твёрдо сложившееся
мнение, твёрдое мнение; selon mon ~
по моему мнению, я считаю; se faire une~
составить pf себе мнение [по вопросу];
je n'ai pas d'~ sur la question y меня
нет определённого мнения об етом; mon
~ est qu'il a raison я считаю, что он
прав; une divergence d'^s расхожде-
OPP
О
ние во мнениях; je ne suis pas de (je ne
partage pas) votre ~ я не разделяю
(не придерживаюсь) вашего мнения
(взгляда); je suis d'une ~ différente
я другого мнения, +* у меня друг|6е
мнение (-ая точка зрения); les ~s sont
partagées мнения разделились; c'est une
~ это частное (субъективное) мнение;
c'est votre ~ это ваше личное мнение;
suivant Г~ de... согласно (по) мнению
(+ G); avoir bonne (mauvaise) ~ de qn
быть хорошего (плохого) мнения о
ком-л. ; avoir trop bonne ~ de soi быть о
себе слишком высокого мнения; je
n'ai pas une haute ~ de lui я невысокого
мнения о нём; il faut avoir le courage
de ses ~s надо не бояться иметь своё
мнение 2. {conviction) убеждение {sou-
vent pi), взгляд {souvent pi); un délit
d'~ инакомыслие; un journal d'~ орган
какой-л. партии (организации); la li-
berté d'~ свобода мнения; il a des —s
avancées он придерживается прогрес-
сивных взглядов; nous n'avons pas les
mêmes ~s politiques y нас разные поли-
тические взгляды; des hommes d'~s
politiques diverses люди различных по-
литических взглядов (убеждений) 3.
{façon de penser de la société) общест-
венное мнение; Г~ publique общест-
венное мнение; общественность; un son-
dage d'~ опрос (выяснение) обществен-
ного мнения; Г~ est unanime (divisée)
общественное мнение единодушно (раз-
делилось); informer Г~ нужно инфор-
мйровать/про- общественное мнение
(общественность)
OPIOMANE m, f курйлыци|к, -ца
опиума ■ adj курящий опиум
OPIUM m 1. опий, опиум; un fumeur
d'~ курильщик опиума 2. fig опиум,
дурман
OPOSSUM m опоссум
OPPIDUM m крепость (G pi -ей),
укрепление
OPPORTUN, -E adj подходящий;
своевременный {fait à temps); умест-
ный {à sa place); благоприятный {fa-
vorable); le.moment ~ благоприятный
(подходящий) момент; une interven-
tion ~e своевременное (уместное) вы-
ступление; en temps ~ в подходящее
время, в своё время, в нужный мо-
мент; il serait ~ de было бы своевре-
менным (уместным, целесообразным
{conforme au but) -f- inf
OPPORTUNEMENT adv своевре-
менно, кстати, вовремя; уместно
OPPORTUNISME m оппортунизм
OPPORTUNISTE adj оппортунис-
тический Ш m оппортунист .
OPPORTUNITÉ f своевременность;
уместность; целесообразность; Г~ d'une
décision своевременность решения;
pour des raisons d ' ~ из соображений це-
лесообразности
OPPOSABLE adj противопоставй-
мый; il n'y a pas d'argument ~ à,sa
thèse не существует довода, который
можно противопоставить его тезису || le
pouce est ~ aux autres doigts большой
палец противопоставлен остальным
OPPOSANT, -E adj возражающий,
несогласный; la partie ~e противная
сторона m m, f противник, -ца; оппо-
зиционер, -ка (о) polit; les ~s au régime
противники режима
OPPOS|ER vt 1. {mettre face à face)
ставить/по- [на]против (-+- G); ~ une
glace à une fenêtre ставить зеркало про-
тив окна || {mettre en contraste) распо-
лагать/расположить рядом для конт-
раста; ~ lumières et ombres (deux cou-
OPP
OPP
ОРТ
leurs) располагать рядом для кон-
траста свет и тени (две краски) 2. (dans
la lutte, etc.) ^ участвовать ipf; стал-
киваться/столкнуться; ce match ~e les
équipes de Lyon et de Kiev «2 в этом
матче участвуют команды Лиона и Кие-
ва; cette bataille a ~é la 8e armée alle-
mande et la 3e armée française & в этой
битве столкнулись восьмая немецкая и
третья французская армии; certaines
questions les ~ent их разъединяют
некоторые вопросы, «^ по некоторым
вопросам они спорят; rien ne les ~e <=*
между ними нет разногласий 3. (en
comparant) противопоставлять/противо-
поставить ; ^ сопоставлять/сопоставить ;
~ le vice à la vertu (le printemps à l'hi-
ver) противопоставлять порок доброде-
тели (весну зиме); ~ les littéraires et
les scientifiques противопоставлять |
гуманитарные и естественные науки
(«физиков и лириков>>; ~ le français
au russe сопоставлять французский язык
с русским 4. (donner en réponse) про-
тивопоставлять -, ~ la force à la force
противопоставлять силу силе; ~ le
silence aux reproches de qn отвечать ipf
молчанием на чьй-л. упрёки; ~ une
résistance à l'ennemi оказывать/ока-
зать сопротивление врагу; ~ une objec-
tion выдвигать/выдвинуть возражение;
~ une raison выдвинуть довод (против
+ G); ~ son veto à une résolution нала-
гать/наложить вето на резолюцию; il a
~é un refus formel à ma demande он
категорически отказал мне в прось-
бе; il m'a ~é une fin de non-recevoir он
ответил мне отказом; je n'ai rien à ~ à
ce projet т* мне нечего возразить про-
тив этого проекта; il —a que... он воз-
разил, что... ш v.pr. s'opposjer l. (con-
traste) противостоять (-йт) pf (+ £>);
быть* противоположным; les deux partis
s'~ent партии противостоят друг
другу; leurs thèses s'~ent их установки
противоположны; nos goûts s' ~ent наши
вкусы расходятся || (à qch): à cette
thèse s'~e une autre этому положению
противостоит другое || ces deux couleurs
s'~entéTHflBa цвета контрастны (конт-
растируют) 2. (hostilité) быть против
(4- G); выступать/выступить против
(+ G); протйвиться/вос- (+ D); пре-
пятствовать/вое- (+ D) (faire obstacle)^
non, je m'y ~e нет, я против; il s'~eà
ce que je parte он против моего отъезда;
s'~ à tout changement выступать ipf
против всяких изменений, противиться
ipf любым изменениям; il s'~e tou-
jours à son père он всё время спорит с
отцом; rien ne s'~e à votre départ ничто
не препятствует вашему отъезду ж
p. p. et adj opposé, -e противополож-
ный (fig aussi), противолежащий;
le côté ~ противоположная сторона;
sur la rive ~e на противоположном
<на том fam) берегу; ils sont partis dans
des directions ~es они поехали в проти-
воположные (в разные) стороны; des
intérêts ~s противоположные интере-
сы; ils sont de caractères ~s y них
противоположные (разные) харак-
теры; nous sommes d'avis ~ ♦* y нас
противоположное мнение, мы [придер-
живаемся] противоположного мнения ||
le côté ~ [d'un triangle] противолежащая
сторона [треугольника]; des angles ~s
par le sommet углы, противолежащие
вершине || il est ~ à tout changement
он противник всяких перемен Ц bot:
des feuilles ~es супротивные листья Ж m
противоположность; vous faites Г~
de ce que vous dites вы делаете | прямо
противоположное тому (совсем не то),
что говорите; cet enfant est tout Г~
de son frère этот ребёнок — полная
противоположность своему брату;
à l'opposé напротив; à l'opposé de в
противоположность (-{- D), Jb отличие
(от + G); à l'~ de sa sœur elle est
toujours triste в отличие от сестры она
всегда грустная
OPPOSITION f l. (réaction) сопро-
тивление, противодействие; отпор (ré-
sistance); неодобрение (désapprobation);
несогласие (désaccord); ce projet ren-
contre (se heurte à) une forte ~ этот
проект встречает решительный отпор;
il se heurta à Г~ de son père он на-
толкнулся на несогласие [своего] отца;
faire ~ à протестовать против (+ G),
возражать/возразить против (4- G);
faire ~ à un chèque протестовать ipf
et pf, опротестовывать/опротестовать
чек; mettre ~ à qch протйвиться/вос-
чему-л.; il fait de Г~ systématique он
постоянно возражает (несогласен (с ■+■
/)) 2. (contraste) противоположность,
контраст (caractère); противопоставле-
ние (action); une ~ d'ombres et de
lumières контраст света и тени; Г~
entre la ville et la campagne противо-
положность между городом и дерев-
ней; Г~ de deux thèses (caractères)
противоположность двух положений
(характеров); il y a entre eux ~ d'inté-
rêts +± у них противоположные инте-
ресы; être en ~ противостоять ipf, нахо-
диться ipf в противоречии; противоречить
ipf [одно другому]; sa conduite est en
~ avec ses principes его поведение проти-
воречит его принципам; je suis entré en
~ avec lui sur ce point по этому вопросу
я с ним вступил в конфликт; ces deux
tableaux sont mis en valeur par ~ конт-
раст между этими картинами подчёр-
кивает их достоинства; par opposition à
в противопоставлении; сравнивая с ( +
/) (en comparaison avec) 3* polit
оппозиция; passer dans l'~ переходить/
перейти в ряды оппозиции; être dans
1'~ быть (находиться) ipf в [рядах]
оппозиции; les journaux de Г~ оппо-
зиционные газеты; parti d'~ оппози-
ционная партия 4. astron противостоя-
ние; l'~ des planètes (de la Lune et du
Soleil) противостояние планет (Луны и
Солнца)
OPPRESSANT, -E adj гнетущий;
тягостный; утомляющий; утомитель-
ный (harassant); une chaleur (un silen-
ce) ~e (~) гнетущая жара (тишина)
OPPRESSER vt угнетать ipff гнес-
ти* ipf; тяготить (-щу) ipf; la chaleur
m'~e жара действует на меня угнетаю-
ще; la douleur (l'angoisse) l'~ait боль
(тревога} угнетала его m p. p. et adj
oppresse, -e 1. стесняющий дыхание;
une respiration ~e стеснённое дыха-
ние; se sentir ~ задыхаться ipf 2. fig
угнетённый, подавленный
OPPRESSEUR m угнетатель, -ница;
притеснитель, -ница
OPPRESSIIF, -VE adj угнетающий,
притесняющий; des mesures ~ves меры
угнетения
OPPRESSION f 1. гнёт, притесне-
ние, угнетение; йго (joug); la résistance
à Г~ сопротивление гнёту (угнетению);
ce peuple vit dans Г~ этот народ | угне-
тён (находится в угнетении) (живёт
под гнётом (+ G))ï des mesures (un
régime) d'~ меры (режим) угнетения
2. méd удушье, сжатие в груди; je
souffre d'~ я страдаю удушьем; je
sens de l'~ dans la poitrine я чувствую
сжатие в груди
OPPRIMER vt угнетать ipf; притес-
нять/притеснйть; ~ les vaincus (le
peuple) угнетать побеждённых (народ);
~ les consciences (l'opinion) оказывать/
оказать нажим на умы (на обществен-
ное мнение) Ш p. p. et adj opprimé, -e
угнетаемый, угнетённый; les peuples
~s угнетённые народы m m, f угнетён-
ный, -ая
OPPROBRE m позор, бесчестье lit-
tért |стыд (-â) (honte); срам fam; se
couvrir d'~ покрывать/покрыть себя
позором; jeter i'~ sur позбрить/о-
(+Л), навлекать/навлечь позор на
(4- A); il est Г~ de sa famille он позор
своей семьи, он позорит свою семью;
vivre dans Г~ жить ipf в бесчестье
OPTATIIF, -VE adj: le mode - жела-
тельное наклонение ■ m оптатив, же-
лательное наклонение
OPTER vi выбирать/выбрать (-'беру,
-ет, -ла); высказываться/высказаться
(-'жу-, -ет-) (за + А); ~ pour la natio-
nalité française выбрать французское
гражданство; ~ entre deux solutions вы-
сказаться за (выбрать) одно из [двух]
решений
OPTICIEN, -NE m, f оптик m seult;
chez un ~ в магазине оптики, в оптике
fam
OPTIMAL, -E adj v. optimum adj
OPTIMISER vt оптимизировать ipf
et pf; ~ les ressources naturelles du
pays наилучшим образом использовать
tpf et pf ресурсы страны
OPTIMISME m оптимизм # OPTI-
MISTE adj оптимистичный, оптимисти-
ческий; de façon ~ оптимистически adv;
de tempérament ~ оптимистически на-
строенный m m, f оптимист, -xa (o)
OPTIMUM m оптимальность; опти-
мум ж adj оптимальный; наиболее
благоприятный; le rendement ~ опти-
мальная отдача
OPTION / 1. выбор (между + 1);
l'~ entre ces deux possibilités est dif-
ficile трудно сделать выбор между
этими двумя возможностями; disposer
d'un droit d'~ иметь право выбора; à
~ по выбору; une matière à ~ предмет
по выбору; un examen avec ~ mathé-
matique экзамен с математическим ук-
лбном 2. polit направление; взгляды
(-'ов) (vues); цели (-'ей) (objectifs); les
~s d'un parti цели, которые ставит пе-
ред собой партия; ses ~s politiques ont
changé его политические взгляды изме-
нились 3. сотпт заявка, (о); предва-
рительный (условный) заказ; prendre
une ~ sur un appartement делать/с-
заявку на покупку квартиры; un délai
d'~ срок заявки ]| (chose) приложение
по выбору; une voiture avec phares an-
ti-brouillard en ~ автомашина с проти-
вотуманными фарами в приложение
(по выбору)
OPTIQUE adj оптический; глазной;
le nerf ~ глазной нерв; l'angle ~ угол
зрения; liaison ~ оптическая связь; des
signaux ~s видеосигналы, световые
сигналы ■ f 1. phys оптика; des ins-
truments d'~ оптические инструменты;
une illusion d'~ оптический обман,
обман зрения 2. (point de vue) точка, (е)
зрения; взгляд (на + A); il voit les
choses avec une ~ particulière +* y него
свой взгляд на вещи; Г~ du théâtre
(de la scène) сценическое видение; dans
cette ~ с этой точки зрения; changer
d'~ менять/переменить взгляд [на ье-
щи] 3. techn оптическая система, объ-
ектив
690
OPU
ORA
OR
О
OPULENCE f изобилие, богатство
(richesse); роскошь f (luxe); пышность
(faste); vivre dans Г~ жить ipf в бо-
гатстве; Г~ des formes des femmes de
Rubens пышность форм рубенсовских
женщин
OPULENT, -E adj богатый; роскош-
ный; пышный*; обильный; une poitrine
~е пышная грудь; une maison ~е бо-
гатый (роскошный) дом; des moissons
~ es обильная жатва
OPUS m сочинение, опус spéc; la
grande sonate ~ 106 de Beethoven
Большая соната, опус сто шестой Бет-
ховена
OPUSCULE m небольшой по объему
научный труд (-а); брошюрка (о)
OR I m 1. золото; l'extraction (l'affi-
nage) de 1'~ добыча (очистка) золота;
un chercheur d'~ золотоискатель, стара-
тель; une mine d'~ золотой прииск; une
pépite<d:~ [золотой] самородок; un filon
d'~ золотая жила; un lingot d'~ слиток
золота; de P~ en feuilles листовое золо-
то; une feuille d'~ листок золота; des
fils d'~ золотые нити; une bague (des
dents) en ~ золот|6е кольцо (-ь'ю зубы);
un bijou en ~ massif ювелирное изде-
лие из чистого золота; une montre pla-
quée ~ позолоченные часы; le titre de
V~ проба золота; l'~ blanc белое зо-
лото; хлопок; платина; l'~ noir чёрное
золото, нефть; l'~ mussif сусальное
золото; О la ruée vers l'~ золотая
лихорадка; il est cousu d'~ <s y него
денег куры не клюют; ето золотой
мешок; il roule sur Г~ он купает-
ся в золоте; c'est une affaire <une
vraie mine) d'~ э"то золотое дно; il
m'a fait un pont d'~ 1) он мне дал от-
ступного (pour renoncer et changer de
situation) 2) он мне предложил (предо-
ставил) особо выгодные условия (pour
occuper un poste)] c'est une vraie mine
d'~ его просто золотое дно; cette pluie
c'est de l'~ pour les vignerons для вино-
градарей етот дождь — как манна не-
бесная; je ne le ferai pas pour tout l'~
du monde я ни за что на свете этого не
сделаю; la Horde d'~ hist Золотая
Орда; les noces d'~ золотая свадьба;
la règle d'~ золотое правило; la Toison
d'~ золотое руно; le veau d'~ золотой
(златой littér) телец; je l'ai acheté à
prix d'~ я приобрёл ето за очень высо-
кую цену; cela vaut son pesant d'~ это
ценится на вес золота; c'est une femme
en ~ она прекрасная женщина, <з у неё
золотой характер; un public en ~
доброжелательная публика; c'est (il a)
un cœur d'~ ?i y него золотое сердце;
il est franc comme P~ он беспредельно
честен (прямодушен); он очень откро-
венный человек; tu parles d'~ ты гово-
ришь дело; золотые слова!; la parole est
d'argent, mais le silence est d' ~ слово —
серебро, молчанье — золото; tout ce
oui brille n'est pas ~ не всё золото, что
блестит 2. fin золото; la monnaie (une
pièce) d'~ золот|ые деньги rare (-ая
монета coll aussi); le cours de P~ курс
золота, золотой курс; l'étalon-~ золотой
стандарт; Vencaisse-~ (la couverture—)
de la Banque de France золотая налич-
ность (золотое обеспечение) Француз-
ского банка; un emprunt ~ золотой заем;
la valeur [en] ~ du rouble стоимость
рубля в золотом исчислении 3. (couleurs)
золотистый цвет; jaune d'~ золотисто-
- жёлтый; des cheveux d'~ золотистые
волосы; aux cheveux d'~ золотоволо-
сый; златовласый poét; l'~ des blés
золотая нива; les ~s de l'automne зо-
лото осени, ?± золотая осень; les ~s
d'un tableau золотые тона картины
OR IT çonj 1. (objection) a, но, одна-
ко; nous voulions aller au cinéma or
il était déjà 8 heures мы хотели пойти в
кино, но было уже восемь часов; or
donc итак || (succession de faits) и тут
2. (raisonnement) ne se traduit pas;
tous les hommes sont mortels. Or Socrate
est un homme. Donc... все люди смерт-
ны. Сократ человек. Следовательно...
(par conséquent)
ORACLE m оракул; consulter un ~
вопрошать/вопросить оракула; on l'é-
coute comme un ~ его слушают как
оракула; Г~ de Delphes Дельфийский
оракул
ORAGE m 1. гроза (pi -6-); l'~ menace
собирается (надвигается) гроза; 1'~
a éclaté грянула (разразилась) гроза;
le temps est à Г~ б^дет (собирается)
гроза, быть грозе; il fait de V~ [сейчас]
гроза; une pluie d'~ грозовой дождь
2. fig гроза, буря; угроза (menace);
une menace d'~ pèse sur le monde гроза
нависла над миром; il a subi un ~ de
reproches ?± на него посыпался град
упрёков; sentant venir l'~, je quittai
la pièce предчувствуя грозу, я вышел из
комнаты; il y a de Г~ dans l'air тучи
сгущаются, назревает гроза
ORAGEU|X, -SE adj 1. грозовой; un
ciel ~ грозовое небо; un temps ~ грозовая
погода, гроза, грозы pi || une mer ~se
бурное море 2. fig бурный*; une dis-
cussion (une séance) ~se бурн|ая дис-
куссия (-oe заседание); une vie ~se
бурная жизнь
ORAISON f 1. молитва; les ~s de
la messe молитвы во время мессы
(обедни); faire ~ читать/про-, про-
честь молитву 2. vx речь (G pi -ей) f,
слово (pi -a); ~ funèbre надгр6бн|ое сло-
во (-ая речь)
ORAL, -E adj 1. устный; un examen
~ устный экзамен; une tradition ~e
Устное предание 2. anat ротовой, ораль-
ный spéc; la cavité ~e ротовая полость,
полость рта; par la voie ~e через рот,
перорально spéc ж m устный экза-
мен
ORALEMENT adv устно, в устной
форме
ORANGE f апельсин (dim апельсин-
чик); un kilo d'~s килограмм апель-
синов; un jus d'~ апельсиновый сок;
un quartier d'~ долька апельсина,
апельсиновая (апельсинная) долька;
~ amère померанец; une ~ sanguine
королёк ■ m оранжевый цвет (pï а);
un ~ vif ярко-оранжевый цвет м adj
оранжевый, оранжевого цвета
ORANGÉ, -E adj оранжевый; une
teinte ~e оранжевый цвет (оттенок) m
m оранжевый цвет (pi -а)
ORANGEADE f оранжад
ORANGER m апельсиновое дерево
(pi -ревья, -'ев), апельсин; une fleur
d'~ цветок апельсина; un bouquet de
fleurs d'~ букет флёрдоранжа; de l'eau
de fleurs d ~ флёрдоранжевая вода
ORANGERAIE f апельсиновая план-
тация
ORANGERIE f оранжерея (теплица)
для апельсинов || le Musée de l'~ RF
музей Оранжерй
ORANG-OUTAN[G1 m орангутанг
ORAT|EUR, -RICE m, f оратор m
seult; выступающей, -ая; выступавш|ий,
-ая; докладчик m seult (rapporteur);
c'est un excellent ~ он превосходный
оратор
ORATOIRE adj ораторский; l'art ~>
ораторское искусство; une précaution
~ ораторский приём; des dons ~s дар
речи (слова) Яш 1. молельня (е); часо-
иепкл (о) (pttite chapelle) 2. (ordre)
оратория
ORATORIEN m член оратории
ORATORIO m оратория
ORBE m 1. орбита; Г~ d'une planète
орбита планеты 2. (cercle) круг (P2, pi
-й); окружность
ORBITAL, -E adj орбитальный; отно-
сящийся к орбите; un vol (une station)
~(e) орбитальн|ый полёт (-ая станция);
un mouvement ~ движение по орбите;
le rendez-vous ~ встреча на орбите
ORBITE I f anat глазница, орбита;
des yeux enfoncés dans les ~s глубоко
посаженные глаза; les yeux lui sortaient
des ~s ?± y него были выпучены глаза
ORBITE II f astron орбита; décrire
une ~ описывать/описать орбиту; met-
tre sur ~ выводить/вывести на орбиту
Wfig: rester dans l'~ de qn состоять
ipf в чьей-л. свите
ORCHESTRAL, -E adj оркестровый;
musique ~e оркестровая музыка
ORCHESTRATION f 1. оркестровка
(о); инструментовка (о) (instrumenta-
tion) 2. fig организация (d'une campa-
gne); рекламирование (publicité)
ORCHESTRE m 1. оркестр; concerto
pour violon et ~ концерт для скрипки
с оркестром; un ~ à cordes струнный
оркестр; ~ de chambre (de jazz) камер-
ный оркестр (джаз-оркестр); le chef
d'~ дирижёр; la fosse d'~ оркестровая
яма 2. (place) партер; un fauteuil d'~
место в партере; je voudrais deux ~s
два места в партере, пожалуйста
|| seul Г~ applaudissait хлопал только
партер
ORCHESTRER vt 1. mus оркестро-
вать ipf et pf; ~ une partition оркестро-
вать партитуру 2. (diriger) направлять/
направить, руководить (р. р. -ймый)
ipf (+ 1); организовывать/организо-
вать; инспирировать ipf et pf péh ~ une
campagne publicitaire руководить рек-
ламной кампанией
ORCHIDÉE f орхидея; un bouquet
d'~s букет из орхидей
ORCHIS m ятрышник
ORDINAIRE adj 1. (habituel) обыкно-
венный, обычный, всегдашний fam; un
jour ~ обычный день; le cours ^ des
choses обычный ход вещей; О ça alors,
ce n'est pas ~! вот так так!; вот тебе
[и] раз!; подумать только! 2. (moyen)
обычный, обыкновенный, заурядный;
посредственный* (médiocre); простой*
(simple); средний (moyen); un repas
très ~ самый обыкновенный обед; une
intelligence très ~ весьма заурядный ум
3.: d'~ обычно; comme à l'ordinaire
как обычно m m 1. обычное; cela sort
de l'~ ето выходит за рамки обычного,
это оригинально; d'une intelligence au-
dessus de Г~ выдающийся ум, недю-
жинного ума G 2. (nourriture) питание;
améliorer l'~ улучшать/улучшить пита-
ние; il partage avec lui son ~ он делит
с ним свой обед; les caporaux mangent
à Y~ капралы питаются из общего кот-
ла; un caporal d'~ капрал, заведующий
столовой 3. relig: Г~ de la messe пов-
седневные молитвы мессы (обедни)
ORDINAIREMENT adv обычно,
обыкновенно; как правило (générale-
ment)
ORDINAL, -E adj порядковый; un
nombre (un adverbe) ~ порядковое чис-
ло (наречие) ■ m порядковое числи-
тельное (-ого)
691
ORD
ORD
ORD
ORDINATEUR m электронно-вычис-
лительная машина (ЭВМ), компьютер
ORDINATION f рукоположение, по-
священие в сан; recevoir Г~ быть руко-
положённым в сан священника; conférer
i'~ рукополагать/рукоположить в сан
священника
ORDONNANCE f l. (arrangement)
распорядок; расположение, расстанов-
ка (о); Р~ d'une cérémonie распорядок
церемонии; Г~ d'une œuvre d'art по-
строение ^архитектоника littér) произве-
дения искусства; V~ des mots dans la
phrase расстановка слов в предложе-
нии 2. (règlement) распоряжение; поста-
новление, предписание (prescription);
инструкция; приказ (ordre); une ~ de
non-lieu постановление суда о прекра-
щении дела; publier une ~ публико-
вать/о- предписание; prendre une ~
en matière de fiscalité принимать/при-
нять постановление относительно нало-
говой системы; un revolver d'~ револь-
вер установленного (строевого) образца
3. méd рецепт; назначение врача; rédiger
(faire) une ~ писать, выписывать/вы-
писать рецепт; exécuter une ~ выпол-
нять/выполнить заказ по рецепту; sui-
vre une ~ выполнять/выполнить пред-
писание врача 4. mi lit ординарец;
денщик (-â) vx; un officier d'~ адъютант
ORDONNANCEMENT m 1. предпи-
сание о выдаче денег; Г~ d'un mandat
de payement предписание о выдаче де-
нег по денежному переводу 2. (con-
trôle) контроль за ходом выполнения
ORDONNANCER vt давать (даю,
-ёт)/дать* предписание о выдаче де-
нег; ~ un payement (un état de dépen-
ses) приказывать/приказать произвести
расчёт (оплатить издержки)
ORDONNATjEUR, -RICE m, f рас-
порядитель, -ница; Г~ d'une fête рас-
порядитель праздника; Г~ des pompes
funèbres (des dépenses) распорядитель
похорон (кредитов)
ORDONNÉE f ордината
ORDONNER vt 1. (mettre en ordre)
приводить (-'дит)/привестй* в порядок;
устраивать/устроить; налаживать/на-
ладить порядок (в + Р); упорядочи-
вать/ упорядочить; располагать/располо-
жить (-'ит); распределять/распределить
[в какбм-л. порядке] (disposer); ~ sa
coiffure приводить в порядок причёску;
~ une cérémonie устраивать церемо-
нию; ~ ses idées упорядочить мысли
2. ((donner un ordre) приказывать/при-
казать (-жу, -'ет); предписывать/предпи-
сать (-шу, -'ет); 1велеть (-лю, -йт) ipf et
pf (passe seult pf); je vous ^e de sortir
приказываю вам выйти; faites ce qu'on
vous ~e делайте, что приказано; il ~a
gue tout soit prêt он велел, чтобы всё
было готово; ~ une enquête предписы-
вать провести расследование; О mada-
me j'~e командирша 3. méd назначать/
назначить, прописывать/прописать; le
médecin m'a ~é un régime доктор наз-
начил (предписал) мне диету 4. relig
рукополагать/рукоположить ; посвящать
/посвятить (-щу); ~ un prêtre посвящать
(рукополагать) J в сан священника
(в священники) Ж v. pr. s'ordonner
приходить (-'дит)/прийтй* в порядок;
mes idées commencent à s'~ мои мыс-
ли начинают упорядочиваться (прихо-
дить в порядок) ж p. p. et adj ordonné,
-е 1. приведённый в порядок; une mai-
son bien ~e содержащийся в порядке
дом 2. (qri) любящий порядок; органи-
зованный (qui a de la méthode); акку-
ратный (qui range, ses affaires); une fem-
me ~e хозяйственная женщина; un
enfant ~ организованный (аккурат-
ный) ребенок || une tête bien ~ e здра-
вый (методический) ум; des connaissan-
ces mal ~es беспорядочные знания;
О charité bien ~e commence par soi-
-même^ своя рубашка ближе к телу
ORDRE m 1. (succession) порядок;
l'~ des mots dans la phrase порядок слов
в предложении; ranger dans Г~ chrono-
logique располагать/расположить в хро-
нологическом порядке; Г~ de succes-
sion порядок последовательности, пос-
ледовательность; порядок наследования
dr; l'~ hiérarchique иерархическая ле-
стница, иерархия; порядок подчинён-
ности; старшинство milit; Г~ logique
логический порядок, -ая последова-
тельность, -ое расположение; par ~
d'entrée en scène по мере появления на
сцене; classer par ~ de grandeur распо-
ложить в порядке возрастания; un nu-
méro d'~ порядковый номер; procédons
par ~ приступим по порядку || mettre
de Г~ dans ses affaires наводйть/навес-
тй порядок в своих делах; разбирать/
разобрать свой вещи (en classant); met-
tre bon ~ à une situation исправлять/
исправить положение; mettre en ~ при-
водить/привести в порядок; mettre sa
chambre en ~ привести в порядок свою
комнату; наводить/навести порядок в
своей комнате; une maison en ~ дом, со-
держащийся в порядке; дом, приведён-
ный в порядок; mes livres sont en ~
книги у меня в порядке; une troupe en ~
de marche (de bataille) войска в поход-
ном (в боевом) порядке (строю); 1а
machine est en ~ de marche машина )
в полной исправности (в рабочем со-
стоянии); pour ~ для порядка; une
question d'~ процедурный вопрос;
c'est dans l'~ des choses это в поряд-
ке вещей; это вполне естественно )|
Г~ du iour 1) повестка дня 2) milit
приказ; г~ du jour prévoit... порядок
дня предусматривает..., в повестке дня
предусмотрено...; mettre à l'~ du pour
включать/включить (вносить/внести) в
повестку дня, ставить/по- на повестку
дня; voter Г~ du jour голосовать/про-
за повестку дня; passer à Г~ du iour
переходить/перейти к другим вопросам
повестки дня; ce problème est à l'~ du
jour этот вопрос стоит на повестке дня;
это очередная задача; |это злободнев-
ный вопрос fig seult || (dans la société)
порядок; Г ~ règne dans le pays в стране
царит порядок; assurer le maintien de
Г~ обеспечивать/обеспечить сохране-
ние порядка, поддерживать/поддер-
жать порядок; le service d'~ 1) служба
охраны порядка 2) (dans une manifes-
tation) лица, ответственные за порядок;
les forces de 1'~ силы порядка; поли-
ция RF; милиция RS; troubler l'~ social
нарушать/нарушить общественный по-
рядок; tout doit rentrer dans l'~ всё
должно прийти в порядок; rappeler à i'~
призывать/призвать к порядку 2. (qua-
lités de méthode) аккуратность; дисцип-
линированность (discipline); методич-
ность (méthode); il а de Р~ он любит
порядок, он аккуратный (дисциплини-
рованный) человек; il manque d'~ он
неаккуратен; ^ ему не хватает дисцип-
линированности; le manque d'~ неакку-
ратность; недисциплинированность;
беспорядок; беспорядочность; un homme
d'~ организованный человек 3. (commu-
nauté, association) сословие; Р~ des
avocats (des médecins) сословие адво-
катов (врачей); Г~ de la noblesse дво-
рянское сословие 4. (de chevalerie ou
de détenteurs d'une décoration) орден
(pi -'ы); Г~ des Chevaliers Teutoniques
Тевтонский орден; Г~ de Malte Маль-
тийский орден; Г~ de la Légion d'hon-
neur орден Почётного легиона || relig
орден; i'~ monastique монашеский ор-
ден; les ~s mineurs второстепенные мо-
нашеские ордена ; entrer dans les ~ s ста-
новиться/стать священником (prêtres);
постригаться/постричься в монахи (moi-
nes) 5. (décoration) орден (pi a); porter
un ~ en sautoir носить ipf орден на
ленте 6. biol отряд; Г~ des primates
отряд приматов 7. archit ордер (pi -a et
ордеры); l'~ dorique дорический ордер
8. (espèce, catégorie) порядок; род; тип;
j'ai des soucis d'un ~ différent y меня
заботы другого порядка (рода); dans le
même ~ d'idées в том же плане (духе>;
в этом отношении; de quel ~ sera la
dépense? какого порядка (размера) бу-
дет расход?; une somme de Г~ de mille
francs сумма порядка тысячи фран-
ков; un ~ d'urgence очерёдность; pour
vous donner un ~ de grandeur чтобы
вам дать представление о величине;
du même ~ de grandeur примерно рав-
ный по величине || (qualité, valeur): de
premier ~ первоклассный, первораз-
рядный, первосортный; первостепен-
ного значения G; un écrivain de pre-
mier ~ первоклассный писатель; un ta-
lent de premier ~ талант первой вели-
чины; un écrivain de second ~ второсте-
пенный писатель; un restaurant de se-
cond ~ второразрядный ресторан 9.
(commandement) приказ, приказание;
распоряжение (injonction); I указание;
donner un ~ отдавать/отдать приказ
(приказание, распоряжение); donner
Г~ приказывать/приказать, распоря-
диться pf; recevoir un ~ получать/по-
лучить приказ; il ne peut recevoir d'~s
de personne он не терпит, чтобы ему
приказывали; exécuter (suivre) un ~
выполнять/выполнить приказ; следо-
вать/по- приказу; obéir a un ~ подчи-
няться/подчиниться приказу; enfreindre
un ~ нарушать/нарушить приказ; être
sous les ~s de an быть в распоряжении
кого-л.; подчиняться кому-л.; à vos ~s,
mon lieutenant! есть (слушаюсь) госпо-
дин лейтенант!; agir sur (par) ~ дей-
ствовать ipf по приказанию <согласно
приказу>; par ~ (р. о.) (devant une
signature) исполняющий обязанности
(и. о.) I vos désirs sont des ~s ваши
желания для меня закон; un ~ de
mission командировочное предписание;
командировка fam |] le mot d'~ пароль
[и отзыв]; donner (lancer) un mot d'~
выдвигать/выдвинуть лозунг; les ou-
vriers ont lancé un ~ de grève рабочие
призвали к забастовке; jusqu'à nouvel
~ 1) [впредь] до особого распоряжения
2) fig если не будет ничего нового || citer
qn à i'~ [du iour] de l'armée (du régi-
ment) объявлять/объявить кому-л. бла-
годарность в приказе по армии (по пол-
ку); être cité à Г~ du jour быть отме-
ченным в приказе 10. сотт приказ о
выдаче; ордер (pi -a); un ~ d'achat (de
vente, de payement) ордер на покупку
(на продажу, для уплаты); un billet à ~
простой вексель; payez à Г ~ de Monsieur
N платите по приказу (чеку, векселю,
etc.) господина N
ORDURE f 1. отбросы ('ов)р/ seult,
мусор; отходы (-'ов) pi seult; нечистоты
pi seult (immondices); les ~s ménagères
хозяйственные (кухонные). отбросы
(отходы); mettre (jeter) aux ~s 1) вы-
692
о
L'EXPRESSION DE L'ORDRE ВЫРАЖЕНИЕ ПРИКАЗАНИЯ
A. Emploi de l'impératif
I. L'impératif seul
1. L'ordre de portée générale, concernant une action qui se
répète ou dont le résultat n'est pas envisagé, est exprimé en
russe par l'impératif du verbe imperfectif: lisez attentivement!
читайте внимательно!; chaque jour, faites une promenade!
ежедневно гулййте!; buvez du jus de raisin! пейте виноградный
сок! ; ouvrez la fenêtre pendant les récréations! открывайте ок-
но во время перемен!
2. L'ordre concret et précis, par contre, est exprimé par
l'impératif du verbe perfectif: lisez attentivement ces vers! про-
читайте внимательно эти стихи!; ouvrez vos manuels! откройте
ваши учебники!; buvez ce verre de jus de raisin! выпейте этот
стакан виноградного сока!
L'impératif imperfectif peut lui aussi exprimer un ordre précis,
surtout lorsqu'il s'agit du passage immédiat à l'action ou d'un
ordre réitéré: asseyez-vous et écrivez садитесь и пишите; mettez
les livres sur la table! Attendez, j'enlève les journaux. Main-
tenant mettez-les! поставьте книги на стол! Подождите, я убе-
Sy газеты. Теперь ставьте!
Si on emploie le pronom personnel devant l'impératif, on
л'a plus affaire à un ordre, mais à une simple demande, souli-
gnée d'ordinaire par la désignation du destinataire en apostro-
phe: raconte-nous, Volodia, ce qui s'est passé ты расскажи нам,
Володя, [о том,] что произошло.
Mais l'idée d'ordre est maintenue si l'action exprimée par l'im-
pératif s'oppose à une action exercée par une autre personne:
assieds-toi ici et lui s'assiéra là ты сядь здесь, а он сядет там;
dors, toi, moi j'écoute [ты] спи, я слушаю.
3. L'ordre militaire à l'impératif est souvent exprimé au
singulier: halte! стой!; pied à terre! слезай!; à vos rangs, fixe!
становись, смирно!
4. L'ordre atténué (demande) peut s'exprimer par un double
impératif, qui sert à indiquer deux actions liées entre elles:
assieds-toi et parlons! посиди, поговори с нами!; va voir qui
est-ce qui frappe выйди, посмотри, кто там стучит.
II. Formes équivalentes a l'impératif
1. чтобы -f passé (subjonctif français) dans une proposi-
tion indépendante: que jene te voie plus jamais ici! чтобы никог-
да я тебя здесь больше не видел!
2. La 3e personne du subjonctif français (ordre atténué, in-
vitation): пусть (пускай fam) suivi d'un verbe perfectif (ac-
tion future) ou imperfectif (action déjà présente) à la 3° personne
(sg ou pi) de l'indicatif: qu'il passe chez moi! пусть он зайдёт
ко мне1; qu'ils chantent, et nous travaillerons! пусть поют, а
мы будем заниматься!
3. Expressions consacrées (optatifs) avec да + présent de
l'indicatif: vive la liberté! да здравствует свобода!
III. La Г personne du pluriel de l'impératif français se
traduit par:
1. La Г personne du pluriel des verbes perfectifs et des ver-
bes de mouvement déterminés: asseyons-nous! сядем!; causons!
побеседуем!; voyons! посмотрим!; allons! пойдём!, идём!;
едем!
Le suffixe -те joint à ces formes correspond au pronom vous
(pluriel réel ou politesse): allons-y! идёмте!, пойдёмте!
2. La Ie personne au pluriel du futur imperfectif (plus ra-
rement): jouons! б^дем играть!
3. La particule давай(те) suivie de l'infinitif imperfectif
ou de la Г personne du pluriel du présent-futur perfectif: давайте
играть!; давайте петь! — давайте сыграем!; давайте напи-
шем!
IV. Emploi des particules
1. Particules de renforcement:
— да, да ну, да... же ajoutent à la demande une incitation ou
manifestent une certaine impatience: assieds-toi donc! да са-
дись!; lève-toi donc! да вставай же!; habillez-vous donc, en-
fin! да оденьтесь, наконец!;
— ну séparé de l'impératif par une virgule exhorte à l'action:
allons, embrasse-moi donc! ну, поцелуй же меня!
Il ne doit pas être confondu avec ну employé dans une réplique
et qui signifie bon, admettons, eh bien: je vais fermer la fenê-
tre.— Alors on va étouffer,— Je ferme tout de même.— Eh
bien, ferme! я закрою окно,—Тогда б^дет душно,—А я всё
же закрою.—Ну закрой!
2. Particules d'atténuation:
ка accolé à l'impératif adoucit le ton: viens ici! подойдй-ка
сюда!; essayons! попробуем-ка!; passez-moi le journal! пере-
дайте-ка мне газету!;
— давай, давайте dans la langue familière équivalent à une
formule de politesse: prenez vos billets, s'il vous plaîtl давайте
получайте билеты!; avancez, s'il rows plaît, messieurs-dames!
граждане, давайте проходите!;
— дай et дайте (дай-ка) avec la Г personne du présent corres-
pondent à la tournure française laisser 4- inf; laissez-moi vous
aider! дайте я вам помогу!
B. Emploi de l'infinitif
L'infinitif en valeur impérative, rare en français, est fréquent
en russe. Il exprime l'ordre de façon catégorique. L'accent est
mis sur l'exigence d'accomplir l'action, sa nécessité: appelez
immédiatement le médecin! немедленно вызвать врача!; tai-
sez-vous! молчать!
Cet infinitif peut être introduit par чтобы avec un sujet au
datif: soyez tous à temps à la maison! чтобы всем быть дома во-
время !
Il servira à exprimer:
— l'ordre militaire: formez les faisceaux! составить винтовки
в козлы!; baïonnette au canon! примкнуть штыки!; envoyez!
поднйть флаг!;
— le mot d'ordre: rentrez la récolte sans pertes! убрать урожай
без потерь!;
— la recette de cuisine: écaillez les carassins, videz-les, mettez-
-les dans l'eau bouillante... карасей очистить, выпотрошить,
положить в кипйщую воду...
Si la personne à laquelle l'ordre est adressé est exprimée, elle
se met au datif: mettez-vous ici, et vous autres, là-bas! вам са-
диться сюда,* а вам — туда!
L'infinitif avec la particule бы exprimera un ordre atténué,
une invitation ou un conseil (cf. tableau «Conditionnel»): vous
devriez aider votre frère вам бы помочь брату!; vous devriez
vous reposer отдохнуть бы вам!
L'ordre atténué, la demande, le conseil, pourront être expri-
més par d'autres tournures à l'infinitif:
— interrogatives: ne devriez-vous pas vous reposer? не отдох-
нуть ли вам?; et si vous vous reposiez une petite semaine? что
если вам недельку отдохнуть?;
— dépendant d'un auxiliaire modal:
можно ли вам
можете ли вы
вы не можете
не могли бы вы
может быть вам
нужно (надо) было бы
хорошо (неплохо) было бы
— dépendant d'une périphrase de politesse:
[я] прошу вас
[я] советовал бы вам
[я] хочу (мне хочется) вас
попросить ' } написать ему об этом
[я] хотел бы (мне хотелось
бы) вас попросить
мог^ ли [я] вас попросить
C. Emploi du présent perfectif
Si son emploi à la 1° personne du pluriel, précédé ou non de
давай(те), lui confère une valeur d'ordre atténué (t>. ci-dessus),
son emploi à la 2° personne lui donne un caractère plus catégo-
rique que l'impératif: fais la chambre et ensuite ferme la porte
à clef [ты] приберёшь комнату, потом запрёшь дверь; viens
ici, passe de l'autre côté et remets ce mot au capitaine! иди сю-
да! Пойдёшь на ту сторону и передашь капитану эту запис-
ку!
La forme négative de l'interrogatif peut exprimer l'ordre atté-
nué (formules de politesse): pourriez-vous m'apporter un verre
d'eau? [вы] не принесёте мне стакан воды?
D. Emploi du passé perfectif
Dans un petit nombre de verbes, le passé perfectif a valeur d'in-
citation impérative à l'action: начать, кончить, пойти, побе-
жать, поехать, поплыть, полететь, взять, взйться: va à la
cuisine! пошёл на кухню!; va-t-en! пошла вон!; en route! по-
ехали!; ho! hisse! раз, два, взйли!
написать ему об етом;
693
ORD
ORG
ORG
брасывать/выбросить в помойку <на
свалку) 2) fig выбросить; un seau a ~s
мусорное (помойное {liquide aussi))
ведро; un tas d'~ мусорная куча; un dé-
pôt d'~ [мусорная] свалка, свалка
мусора; défense de déposer des ~s бро-
сать [здесь] мусор запрещается 2. fig
vx (dépravation) разгул, разврат 3.
(acte, écrit) гадость, гнусность, мер-
зость; il devrait être interdit de publier
des ~s pareilles следовало бы запре-
тить печатать подобную мерзость 4.
(injure) мерзавец; ce type est une ~
это мерзавец
ORDURI|ER, -ÈRE adj грязный*,
Îпохабный (obscène); непристойный (in-
décent); грубый* (grossier); гнусный*
(ignoble); des mots (des propos) ~s не-
пристойные слова (разговоры); un hom-
me ~ грубый человек
ORÉE f лесная опушка (e); à N
d'un bois на опушке леса
OREILLE f 1. ухо (pi уши, -ей. -ам)
(dim ушко (pi -'и, ушек), ушко); il a les
~s décollées y него оттопыренные ^ши;
qui a de grands ~s ушастый; il n'entend
pas de Г ~ gauche он глух на левое ухо,
он не слышит левым ухом; j'ai les ~s
qui me tintent «=* y меня звенит в ушах;
il m'a dit cela à Г ~он мне сказал это на
ухо; il m'a glissé cela dans le tuyau de
l'~ он мне шепнул это на ушко; se
gratter 1'~ чесать/по- за f ухом; je
n'écoutais que d'une ~ я слушал впол-
уха (inattentivement); я слышал | од-
ним ухом (краем уха) (sans détails);
écouter d'une ~ distraite (attentive)
рассеянно (внимательно) слушать/вы-;
tirer les ~s à qn надрать pf уши кому-л.,
отодрать pf за уши кого-л.; il rougit
jusqu'aux ~s он покраснел до ушей;
le chapeau sur Г~ шляпа, надвинутая
j на одно ухо (набекрень); le pavillon
de l'~ ушная раковина; les maladies
de V~ ушные болезни || (sens de Г ouïe)
слух; il a l'~ fine y него | тонк|ий слух
(-oe, чуткое ухо); il est dur d'~ он
туг на ухо, он глуховат; cet enfant
a de l'~ y этого ребёнка есть [музы-
кальный] слух; il n'a pas d'~ ?± y него
нет (он лишён) [музыкального] слуха;
un son à peine perceptible à Г~ звук,
едва уловимый слухом (ухом); cela est
venu à mes ~s это дошло до моего слу-
ха; ce n'est pas tombé dans Г ~ d'un
sourd это услышал тот, кому н#жно;
frapper P~ поражать/поразить слух; се
bruit me cassé (m'écorche) les ~s этот
шум режет мне слух (ухо, уши); prêter
l'~ à прислушиваться/прислушаться
к ( + D); je suis tout ~ я весь превра-
тился (обратился) в слух, я весь вни-
мание; c'est entré par une ~ et sorti
par l'autre это у меня в одно ухо влете-
ло, а в другое вылетело refaire la sour-
de ~ 1) притвориться/притвориться
(прикидываться/прикинуться) глухим
2) fig не обращать/не обратить внима-
ния (на + Л) (ignorer); il faisait la sour-
de ~ он делал вид, что не слышит; il
s'est fait tirer l'~ он заставлял себя
упрашивать; je n'en croyais pas mes ~s
я ушам своим не верил; dresser l'~
навострить pf уши; держать ipf ухо
востро; настораживаться/насторожить-
ся; dormir sur les deux ~s крепко (спо-
койно (paisiblement)) спать ipf; les
murs ont des ~s и у стен есть уши;
cela m'a mis la puce à l'~ это j меня за-
интересовало (вызвало у меня подозре-
ние); il a 1'— du ministre он пользуется
доверием министра; je ne l'entends pas
de cette - я с этим совсем не согласен;
я смотрю на это иначе; échauffer les ~s
à qn прожужжать pf [все] уши кому-л.
(о + Р); надоедать/надоесть кому-л.
своей болтовнёй; on lui a fendu Г~ его{
сняли с работы (уволили) 2. (vaisselle)
ручка, (e); les ~s d'une écuelle ручки [у]
миски 3. techn: un écrou à ~s гайка-
- барашек
OREILLER m подушка (e) (dim по-
душечка (e))
OREILLETTE f 1. (coiffure) ?xo
(pi уши, -ей, -ам), наушник [у шапки];
un bonnet à ~s [шапка-]ушанка, шапка
с ушами 2. anat предсердие
OREILLONS m pi свинка sg
ORES: d'~ et déjà loc. adv. отныне,
впредь; уже теперь
ORFÈVRE m золотых дел мастер
(pi -a); ювелир (ouvrier et marchand);
un ouvrier ~ [мастер-]ювелир; un ate-
lier d'~ ювелирная мастерская; О
il est ~ en la matière он мастер этого
дела, он на этом собаку съел fam
ORFÈVRERIE f 1. (métier) ювелирное
искусство 2. (magasin) ювелирный мага-
зин 3. (production) производство золо-
тых и серебряных изделий; une pièce
d'~ изделие из золота (серебра)
ORFRAIE f орлан; <> pousser des
cris d'~ громко кричать/за- inch,
реветь/за- inch белугой
ORGANDI m органди п indécl.
ORGANE m 1. biol орган; les -s
des sens органы чувств; l ~ de la vue
орган зрения; les ~s de la digestion ор-
ганы пищеварения; les ~s génitaux по-
ловые органы; une greffe d'~ пересад-
ка органа 2. (voix) голос (pi -â); un ~
bien timbré звонкий голос; il a un bel ~
y него красивый голос 3. (porte-parole,
journal) орган; l'~ officiel du gouver-
nement официальный (правительствен-
ный) орган 4. techn механизм; приспо-
собления pi; les ~s de commande d'une
machine механизм управления машины;
les ~s de transmission передаточный ме-
ханизм 5. (institutions) орган; les prin-
cipaux ^s de l'Etat основные государ-
ственные органы; органы государствен-
ного аппарата
ORGANIGRAMME m схема (струк-
тура) управления || inform: график пе-
реходов процесса исполнения про-
граммы; блок-схема
ORGANIQUE adj 1. (des organes)
органический; les fonctions ~s пита-
тельные функции; une maladie (une
lésion) ~ болезнь (повреждение) орга-
нов, органическое заболевание (повреж-
дение); un vice ~ органический порок
2. chim органический; les substances
~s органические вещества; la chimie
~ органическая химия 3. fig органич-
ны^, органический; constituer un tout
~ составлять/составить органичное né"
лое; un lien ~ органическая связь
ORGANIQUEMENT adv органи-
чески
ORGANISATEUR, -RICE adj ор-
ганизаторский; un esprit ~ организа-
торский ум m m, f организатор m seult;
son talent d* ~ его организаторский
талант
ORGANISATION f 1. (action) орга-
низация, устройство; подготовка (pré-
paration); Г~ d'un voyage организация
путешествия; l'~ de la coopération (de
la production) организация коопера-
ции (производства); il a l'esprit d'~
<f± y него | есть организаторские спо-
собности (-ий ум); des mesures (les mé-
thodes) d'~ организационные меры (ме-
тоды); manque d'~ неорганизованность
2. (fait d'être organisé) организация,
устройство; строение (structure); Г~
d'un service организация службы; Г~
de l'être humain строение человека 3.
(association) организация; les ~s ouvri-
ères (de jeunesse) рабочие (молодёж-
ные) организации; une ~ syndicale
профсоюзная организация; l'Organisa-
tion des Nations Unies (ONU) Органи-
зация Объединённых Наций (ООН)
ORGANISER vt организовывать/ор-
ганизовать (ipf aussi); устраивать/уст-
роить; налаживать/наладить (mettre au
point); ~ une réunion (un voyage, un
complot) организовывать (устраивать)
собрание (путешествие, заговор); ~ 1а
production industrielle организовывать
промышленное производство; ~ les ser-
vices d'une administration организовы-
вать отделы какого-л. управления;
~ ses idées упорядочивать/упорядочить
свой мысли; ~ sa journée (son emploi
du temps) организовать свой день (своё
время); ~ les étudiants организовы-
вать студентов m v. pr. s'organisjer 1.
pass организовываться, налаживаться,
устраиваться; les secours s'~èrent ra-
pidement быстро организовалась (на-
ладилась) помощь 2. réfl: il ne sait pas
s'~ он не умеет организовать (плани-
ровать) своё время, он неорганизован-
ный человек || (se réunir) объединиться;
организоваться тр. p. et adj organisé,
-e 1. организованный; устроенный, на-
лаженный; un magasin bien ~ хоро-
шо оборудованный магазин; les voyages
~s групповые [туристические] путе-
шествия; un travail mal ~ плохо нала-
женная работа; un parti ~ организаци-
онно оформленная партия; un cerveau
bien ~ хорошо организованное мыш-
ление; c'est une personne ^e он орга-
низованный человек 2. (appartenant à
une organisation) являющийся членом
организации || c'est du vol ~ это орга-
низованная кража
ORGANISME m 1. (être vivant)
организм; l'~ humain человеческий ор-
ганизм; des ~s microscopiques микроор-
ганизмы 2. (association, etc.) орган;
организация; Г~ syndical (internatio-
nal) профсоюзная (международная) ор-
ганизация; Р~ de la Sécurité sociale
орган социального обеспечения; je me
suis adressé à un ~ privé я обратился
к частной организации
ORGANISTE m, f органист, -ка (о)
ORGASME m оргазм
ORGE f ячмень (я); un épi d'~ яч-
менный колос; un grain (un champ)
d'~ ячменное зерно (поле); du sucre df ~
ячменный сахар || méd: grain d'~ яч-
мень ■ m: de l'~ mondé (perlé) ячне-
вая (ячменная) крупа
ORGEAT m оршад
ORGELET m ячмень (-я) [на глазу]
ORGIAQUE adj оргййный (fête); op-
гиастический (culte); une nuit ~ ?± ноч-
ная оргия
ORGIE f 1. оргия, разгульное пир-
шество; faire des ~s устраивать оргии/
устроить оргию 2. fig множество, масса,
море (+ G); une ~ de lumière (de mu-
sique) море (потоки) света (музыки) 3.
pi hist оргии, оргййные празднества
ORGUE 1. m, f pi орган; concerto
pour ~ et orchestre концерт для органа
с оркестром; musique pour ~ органная
музыка; un buffet d'~ органный кор-
пус; un tuyau d'~ труба органа, орган-
ная труба; la tribune d'~ кафедра ор-
гана; un facteur d'~ s органный мастер;
tenir Г~ играть ф/на органе || un point
694
ORG
d'~ органный пункт, фермата; || ~
de Barbarie шарманка; le joueur d'~ de
Barbarie шарманщик 2.: ~s basaltiques
базальтовые столбы (-6в)
ORGUEIL m 1. (en mauvaise part)
гордость, гордыня; высокомерие; над-
менность (arrogance); чванство, спесь
f (morgue); самомнение (fatuité); il est
bouffi <pétri> d'~ он раздулся от гор-
дости; crever d'~ быть чрезмерно чван-
ным, лопаться ipf от гордости <от чван-
ства); il a fait cela par pur ~ он посту-
пил так только (исключительно) из
гордости <из самолюбия); il a été blessé
dans son ~ «2 его самолюбие было уяз-
влено; rabattre Г~ de qn сбивать/сбить
спесь с кого-л. ; tirer un grand ~ de
чваниться ipf (+ I) 2. (en bonne part)
гордость, слава; il a \'~ du travail bien
fait (de ses enfants) он гордится хорошо
сделанной работой (своими детьми);
je n'ai pasi'~ de... я не горжусь тем,
что...; il est Г~ de sa famille он — гор-
дость своей семьи
ORGUEILLEUSEMENT adv гордо,
горделиво, высокомерно, надменно,
чванливо
ORGUEILLEUIX, -SE adj гордый*,
горделивый; il est ~ comme un paon он
надувается (надут, самодоволен, ва-
жен) как павлин; un caractère ~ гордый
характер; un front ~ гордое чело élevé;
il est — de son fils он гордится [своим]
сыном; des sommets ~ lit ter величест-
венные вершины mm, f горд|ец (-â),
-rfvxa (e); il fait Г ~ он зазнаётся (много
о себе мнит)
ORIENT m 1. восток; v. tableau <Les
points cardinaux * 2. блеск; une perle
d'un bel ~ жемчужина, имеющая |
красивый отсвет (матовое свечение)
ORIENTABLE adj поворотный; une
antenne ~ ориентируемая (поворот-
ная) антенна; une lampe ~ поворачи-
вающаяся лампа; un phare ~ поворот-
ная фара
ORIENT|AL, -E adj восточный; les
peuples ~aux восточные народы, народы
востока; les frontières ~es de l'U.R.S.S.
восточные границы СССР; un style ~
восточный (ориентальный) стиль ж 1. f:
à la manière ~e на восточный манер; по-
-восточному; <Les Orientales» de Hugo
<Восточные мотивы> Гюго 2. m, f: les
Orientaux восточные народы (-'ов)
ORIENTALISME m 1. (science) ори-
енталистика, востоковедение 2. (goût
de Vorient) ориентализм; тяга ко (под-
ражание (imitation)) всему восточному
ORIENTALISTE m, f ориенталист
m seult, востоковед m seult
ORIENTATION f ориентация; ориен-
тирование, ориентировка; il a le sens de
Г~ он хорошо ориентируется, он обла-
дает чувством ориентировки; une table
d'~ указатель предметов на местности;
Р~ d'une maison ориентация (располо-
жение) дома; Г ~ des vents направление
ветров \\fig направление, ориентация;
выбор направления; l'enquête a pris
une ~ nouvelle расследование пошло
в новом направлении; il a modifié Г~
de sa politique он изменил свою полити-
ческую ориентацию; un changement d'~
изменение ориентации, переориента-
ция; Р~ scolaire (professionnelle) школь-
ная (профессиональная) ориентация
ORIENT|ER vt 1. (disposer) ориенти-
ровать ipf et pft направлять/направить;
~ une carte ориентировать карту; ~1а
façade d'une maison vers l'est строить/
по- дом фасадом на восток; ~ le flot
des voitures vers une déviation напра-
ORI
пить поток машин к объезду; la plante
~е ses feuilles vers la lumière растение
поворачивает листья к свету 2. fig
ориентировать; нацеливать/нацелить (на
+ A); il a ~é son fils vers la carrière
du barreau он ориентировал сына на
профессию адвоката; ~ un étudiant dans
ses recherches направлять (ориенти-
ровать) студента в его исследованиях;
~ l'attention de qn vers un détail
обращать/обратить чьё-л. внимание на
какую-л. деталь; ~ une enquête давать/
дать направление расследованию ш v.
pr. 8'orient|er 1« ориентироваться/с-;
s'~ d'après les étoiles (à l'aide d'une
boussole) ориентироваться по звёздам
(по компасу) 2. (se tourner) поворачи-
ваться/повернуться (к + D); le rétro-
viseur s' ~e dans toutes les directions зер-
кало в машине поворачивается в любую
сторону; les plantes s'~ent vers la
lumière растения поворачиваются к све-
ту 3. fig иметь определённую направ-
ленность; les deux parties s'~ent vers
un compromis обе стороны ( склоня-
ются к компромиссу (Тидут на ком-
промисс); les recherches s'~ent vers
поиски направлены на (+ А) 4. fig
обращаться/обратиться (-щу-) (к 4- £>);
il s'~e vers le journalisme он готовит
себя к занятиям журналистикой шл р. р.
et adj orienté, -e сориентированный; на-
правленный, нацеленный; une vallée
~е du nord à l'est долина, идущая с се-
вера на восток; un appartement bien ~
удачно расположенная квартира; un
enfant mal ~ fig ребёнок, которого не-
правильно направляют; l'opinion a été
~е общественное мнение было заранее
обработано péj [в определённом направ-
лении]; cet article est manifestement ~
эта статья ) имеет очевидную направ-
ленность (явно необъективна)
ORIENTEUIR, -SE m, f 1. (profes-
sionnel) специалист, -ха (о) по [профес-
сиональной] ориентации 2. milit: un offi-
cier ~ офицер-ориентировщик
ORIFICE m отверстие; l'~ d'un ter-
rier отверстие (ход) норы; l'~ d'un
tuyau отверстие трубы; boucher (agran-
dir) un ~ затыкать/заткнуть (расши-
рять/расширить) отверстие
ORIFLAMME f хоругвь f relig;
флаг, флажок dim
ORIGAN m душица; майоран (mar-
jolaine)
ORIGINAIRE adj 1. (venant de)
происходящий (из -f G); родом (из
+ G), уроженец (-f- G); il est ~ de Gre-
noble он уроженец Гренобля; une plan-
te ~ d'Amérique растение | американ-
ского происхождения (родом из Аме-
рики) 2. (primitif) первоначальный [вид
чего-л.] 3. (inné) врождённый; une
tare ~ врождённый порок, природный
недостаток
ORIGINAIREMENT adv первона-
чально; сначала
ORIGINAL, -E adj 1. (^origine)
пбдлинкый, оригинальный; le manuscrit
~ de... оригинальная рукопись (+ G);
une gravure ~e de Durer подлинная гра-
вфра Дюрера; Г édition ~e первоначаль-
ное издание; le texte ~ d'une lettre по-
длинник письма 2. ( primitif ) перво-
начальный; первичный; le sens ~ d'un
mot первоначальный смысл слова 3.
(personnel, particulier) самобытный,
оригинальный, своеобразный; une per-
sonnalité ~е самобытная личность;
une idée ~e оригинальная идея; un sty-
le ~ оригинальный (своеобразный)
стиль; le caractère ~ de qch самобыт-
ORM
О
ный (своеобразный) характер чего-л.;
самобытность (своеобразие) чего-л.; de
façon ~e своеобразно, оригинально; dans
ce livre il n'y a rien d'~ в этой книге
нет ничего оригинального (своего) 4.
(bizarre) странный*, причудливый m m
подлинник, оригинал; ce portrait ne
ressemble pas à Г~ этот портрет не
похож на оригинал; comparer la traduc-
tion à N сравнивать/сравнить перевод
с подлинником (с оригиналом); confor-
me à Г~ в соответствии с оригиналом;
V~ de cette statue est au Louvre ори-
гинал (подлинник) этой статуи нахо-
дится в Лувре m m, f чуда|к (-а), -чка.
(е); оригинал, -ksl (о)
ORIGINALITÉ f 1. (personnalité)
оригинальность; самобытность; своеоб-
разие; Г~ d'un écrivain оригинальность
(самобытность) писателя; une œuvre
pleine d'~ своеобразное (оригиналь-
ное) произведение 2. (bizarrerie) своеоб-
разие; странность; il se fait remarquer
par ses ^s он отличается [большими]
странностями; î?± его странности обра-
щают на себя внимание
ORIGINE f 1. происхождение; воз-
никновение (apparition); d'~ paysanne
крестьянского происхождения; из кре-
стьян; il est Russe d'~ он русский по
происхождению (по рождению); quel
est son pays d' ~ ? *± из какой он стра-
ны?; le pays d'<~ родина; Г~ sociale
социальное происхождение; Г~ des
espèces происхождение видов; les ~s
de la vie истоки (происхождение, воз-
никновение) жизни; un mot d'~ savante
слово книжного происхождения; un
certificat d'~ свидетельство о проис-
хождении || le méridien d'~ началь-
ный меридиан; la gare d'~ стан-
ция отправления; l'emballage d'~ фаб-
ричная упаковка; quelle est l'~ de ce
fromage? ?± откуда этот сыр?; un pro-
duit d'~ подлинный товар [, соответ-
ствующий этикетке] 2. (début) начало;
истоки (-'ов) pi; l'histoire de l'U.R.S.S.
des ^s à nos jours история СССР с
древнейших времён до наших дней;
depuis les ~sc [самого] начала; à l'origi-
ne вначале 3. (cause) первоисточник; при-
чина [появления, возникновения]; quel-
le est l'~ du conflit? какова <в чём)
причина конфликта?; être à Г~ de
быть (являться/явиться, служить/по-)
причиной ^источником; виновником
(personne\ автором (auteur)) (-f G);
порождать/породить (4- A) (engendrer);
определять/определить (déterminer); вы-
зывать/вызвать (provoquer); qu'est-ce
qui est à Г ~ de ce choix? что определило
(обусловило) этот выбор?; la maladie
est à Г~ de son f échec î± он потерпел
неудачу из-за болезни
ORIGINEL, -LE adj 1. (primitif)
первоначальный; le sens ~ d'un mot
первоначальное (этимологическое) зна-
чение слова; la cause ~le de первона-
чальная причина (первопричина) (+ G)
|| l'état ~ de l'homme первобытное сос-
тояние человека l| le péché ~ первород-
ный грех 2. (du lieu d'origine) родной;
il n'a pas oublié sa langue ~le он не за-
был свой родной язык # ORIGINEL-
LEMENT adv первоначально
ORIPEAUX m pi пёстрые лохмотья
ORLÉANAIS, -E adj орлеанский
ORLON m орлон
ORME m вяз; ильм (nom de genre);
en bois d'~ вязовый; О attendre sous
l'~ ждать ipf y моря погоды ф OR-
MEAU m 1. молодой вяз 2. (orme cham-
pêtre) вяз мелколистный
695
ORN
ORT
OSE
ORNEMENT m 1. {action) украше-
ние 2. {motif) орнамент; les ~s d'un
édifice орнамент на здании; un ~ d'ar-
chitecture (géométrique) архитектурный
(геометрический) орнамент; un dessin
d'~ орнаментальный рисунок 3. {en-
jolivures) украшения pi; прикрасы pi
péj; les ~s du style украшения стиля;
une salle surchargée d'~s зал, перегру-
женный украшениями; un style sans ~s
стиль, лишённый прикрас; строгий
стиль; des arbres d'~ декоративные де-
ревья; les ~s sacerdotaux церковные
облачения; ризы
ORNEMENTAL, -E adj орнамен-
тальный, декоративный; un motif ~
орнаментальный (декоративный) мо-
тив; des plantes ~es декоративные
растения
ORNEMENTATION f орнамента
ция; декорирование {action seult)
ORNEMENTJER vt украшать/укра-
сить, орнаментировать ipf et pf spéc;
un plafond ~é d'armoiries потолок,
украшенный (орнаментированный) гер-
бами
ORN|ER vt украшать/украсить; раз-
украшивать/разукрасить intens fam;
~ de fleurs la table украшать стол цве-
тами; des tableaux ~ent les murs карти-
ны украшают стены; ~ un livre de des-
sins украсить книгу рисунками; де-
лать/с- иллюстрации к книге; ~ l'es-
prit (la mémoire) обогащать/обогатить
ум (память) ■ p. p. et adj orné» -e ук-
рашенный; ~ de с ( + /); une nappe ~e
de dentelles скатерть с кружевами;
un discours ~ de citations fig речь,
украшенная цитатами; une lettre ~e
инициал, разрисованная буква
ORNIÈRE f 1. колея, выбоина, рыт-
вина, ухаб {trous); колдобина fam; des
~s remplies de boue колей, полные
грязи; une route creusée d'~s ухабистая
дорога 2. fig колея; suivre Г~ идти ipf
своим чередом; идти по проторенной
дороге; retomber dans les vieilles ~s сно-
ва входить/войти в обычную (старую)
колею; возвращаться/вернуться к сво-
им старым привычкам; sortir de Г~
выбиться (выйти) pf из [привычной]
колей
ORNITHOLOGIE f орнитология ф
ORNITHOLOGIQUE adj орнитологи-
ческий • ORNITHOLOGUE, ORNI-
THOLOGISTE m, f орнитолог m seult
ORNITHORYNQUE m утконос
OROBANCHE f заразиха
OROGRAPHIE/7орография # ORO-
GRAPHIQUE adj орографический
ORONGE f мухомор; fausse ~ [крас-
ный] мухомор; ~ vineuse розовый му-
хомор; ~ vraie цезарский гриб
ORPAILLEUR m золотоискатель,
старатель
ORPHELIN, -E m, f сирота {pi -pô-)
m, f{dim сиротка (о), сиротинушка (е));
il est ~ он сирота; он остался сиротой;
il est ~ de mère & y него нет матери;
il est ~ de père et de mère он круглый
сирота, +* y него нет ни отца, ни матери;
un ~ de guerre ♦* его родители погиб-
ли во время войны; devenir ~ осиротеть
pf; стать pf сиротой; rendre ~ осиро-
тить pf, делать/с- сиротой ■ adj осиро-
телый; un enfant ~ осиротелый ребё-
нок
ORPHELINAT m сиротский дом (ю/
-â) vx, приют; детский дом; детдом
abrév RS
ORPHÉON m 1. хоровая капелла 2.
{instrument) орфеон
ORPHÉONISTE m хорист
ORPHIQUE adj орфический; les
initiations ~s приобщение к орфиче-
ским таинствам; les sectes ~s орфиче-
ские секты
ORSEC abrév RF план организации
помощи [при национальном бедствии]
ORTEIL m палец (-'льца) ноги; le
gros ~ большой палец ноги
ORTHODOXE adj 1. православный;
l'Eglise (la religion) ~ православная
церковь (религия) 2. fig правоверный;
ортодоксальный, ортодоксальных взгля-
дов G; un catholique ~ правоверный
католик; mon opinion n'est pas très
~ моя точка зрения далеко не ортодок-
сальна ж m, f 1. православный, -ая
2. fig ортодокс m seult
ORTHODOXIE f 1. правоверность,
истинность; ~ catholique католическая
правоверность 2. fig ортодоксальность;
ортодоксия; ~ politique политическая
ортодоксальность
ORTHOGONIAL, -E adj ортогональ-
ный; перпендикулярный; прямоуголь-
ный; une projection ~e ортогональная
проекция; plans ~aux прямоугольные
планы; droites ~es перпендикулярные
прямые
ORTHOGRAPHE f орфография;
правописание; les règles de Г~ пра-
вила правописания (орфографии); une
faute d'~ орфографическая ошибка,
ошибка в правописании; la réforme de
Г~ реформа орфографии; Г~ d'un
mot правописание слова; il n'a pas d'~
он пишет неграмотно; son ~ est incer-
taine у него орфография хромает fam,
?± он слаб в правописании
ORTHOGRAPHIER vt правильно
писать (-шу, -'ет)/на-; il ~e correctement
он пишет правильно; vous ~ez mal
mon nom вы неправильно пишете мою
фамилию ■ v. pr. s'orthographier пи-
саться ipf
ORTHOGRAPHIQUE adj орфогра-
фический
INCOMPATIBILITÉS
ORTHOGRAPHIQUES
ОСОБЕННОСТИ ОРФОГРАФИИ
ПОСЛЕ НЕКОТОРЫХ СОГЛАСНЫХ
1. Après les chuintantes Ж, Ч, Ш, Щ
on n'utilise, dans le tableau des voyelles
ci-dessous, que les signes soulignés
(phonèmes /a/, /e/, /и/, /о/, /у/)
A, Э, Ы, О, У,
Я, Е, И, Ё, Ю
Par exemple: чашка, жечь, жир, щука,
чёрт, щёлка.
2. Après les chuintantes Ж ,4, III, Щ
et l'affriquée Ц, le phonème/о/, en posi-
tion atone, est toujours noté E.
En position accentuée, il sera noté:
— О après le Ц, et après les chuin-
tantes dans les désinences grammaticales:
с отцом; хорошо, мячом ;
— Ё (E) ou О après les chuintantes
dans les autres cas: он шёл, шёлк, шорох
чёрный, чопорный.
N. В. Ces règles ne sont obligatoires
que dans les désinences grammati-
cales; dans les racines des mots,
elles peuvent ne pas être respectées,
en particulier pour les mots d'ori-
gine étrangère: жюри, брошюра,
шофёр, шоколад, парашют.
ORTHOPÉDIE f ортопедия #
ORTHOPEDIQUE adj ортопедиче-
ский; un établissement ~ ортопедиче-
ская лечебница; des chaussures ~s ор-
топедическая обувь # ORTHOPÉDIS-
TE m, f ортопед m seult m adj: méde-
cin ~ врач-ортопед
ORTIE f крапива; des piqûres d'~
ожоги крапивы; Г~ blanche глухая
(белая) крапива, белая яснотка;
О jeter son froc aux ~s v. froc 1
ORTOLAN m садовая овсянка (о)
ORVET m медяница, веретеница
[ломкая]
OS m кость (G pi -ей) {dim костоэдса
{e)Y Г~ iliaque подвздошная кость;
se fracturer un ~ ломать/с- себе кость;
la fracture d'un ~ перелом кости; la
tuberculose des ~ туберкулёз костей,
костный туберкулёз; un ~ à moelle
мозговая кость; la moelle de Г~ кост-
ный мозг; de la viande sans ~ мясо
без костей; de la poudre d'~ костяная
мука; un ~ de seiche раковина кара-
катицы; un peigne en ~ костяная гре-
бёнка; la sculpture sur ~ резьба по
кости; О tu vas te rompre les ~ ты
себе i переломаешь кости (шею свер-
нёшь); jusqu'à Г~ основательно; je
suis trempé jusqu'aux ~ я промок до
костей; je suis gelé jusqu'à la moelle
des ~ я промёрз до костей; il est mu-
sicien jusqu'à la moelle des ~ он музы-
кант до мозга костей; c'est un paquet
d*~, il n'a plus que la peau et les ~ ♦*
от него остались только кожа да кости;
ато мешок с костями; je l'ai vu en chair
et en ~ я видел его собственной персо-
ной; il ne fera pas de vieux ~ он недол-
го протянет; j'y laisserai mes ~ я сло-
жу там голову; ses ~ reposent sous cette
dalle под этой плитой покоятся его
кости (останки); donner un ~ à ronger
à qn задабривать/задобрить кого-л.
пустяками || pop: il y a un ^ тут есть
одна загвоздка fam; ça vaut Г~ это
того стоит; trouver (tomber sur) un ~
сталкиваться/столкнуться с трудностя-
ми (с препятствием) neutre; il Га dans
Г~ pop *± он сел в лужу; он остался
набобах
OSCAR m премия <Оскар>; Г— du
meilleur film премия <Оскар» за луч-
ший фильм года
OSCILLANT, -E adj качающийся,
колеблющийся; осциллирующий spéc
OSCILLATION f качание, колеба-
ние {changement aussi); Г~ du pendule
колебание маятника; l'amplitude d'~
амплитуда колебаний || les ~s de la
température колебания температуры;
les ~s des cours (des prix) колебания
курса (цен); les ~s de l'opinion колеба-
ния общественного мнения
OSCILLATOIRE adj колебательный;
mouvement ~ колебательное движение
OSCILLIER vi 1. качаться/качнуться,
колебаться (-'блю-^-'ет-Упо-; l'aiguille
de la balance ~e стрелка весов качает-
ся; la flamme de la bougie ~e пламя
свечи колеблется; il ~a d'avant en ar-
rière avant de tomber он покачнулся
(пошатнулся) прежде, чем упасть 2.
fig колебаться; les prix ~ent entre 10
et 15 francs цены колеблются между
десятью и пятнадцатью франками;
j'~e entre deux attitudes opposées я
колеблюсь между двумя противопо-
ложными точками зрения
OSE, -E adj рискованный, смелый*,
дерзкий*; une démarche ~e рискоэан-
ный шаг; une interprétation ~e сме-
лая трактовка
696
OSE
OU
OUB
О
OSEILLE f 1. щавель (-я); une soupe
à Г~ щавелев|ый суп, -вые щи; суп
(щи) из щавеля 2. агд бабки (о) pi seult;
монета sg coll
OSER vt сметь/по- осмеливаться/
осмелиться (на -f А); | отваживаться/
отважиться (на + А); дерзать/дерзнуть
littér; je n'ose pas aire la vérité я не
смею (не осмеливаюсь) сказать правду;
il a osé me le demander он посмел (от-
важился) меня об этом спросить; agir
c'est ~ действовать значит рисковать
(дерзать); j'ose espérer que... смею
надеяться, что...; je n'ose même pas y
penser я не смею и думать об этом; si
j'ose dire осмелюсь сказать; так сказать,
можно сказать; ~ais-je? смею ли я?..;
ose répéter ce que tu viens de me dire!
попробуй только повторить, что ты сей-
час сказал!
OSERAIE f ивняк (-а), ивовые на-
саждения
OSIER m ива [корзиночная]; un brin
d'~ ивовый прут; une corbeille d'~
корзина из ивы (из ивовых прутьев)
OSMOSE f l. phys осмос 2. fig вза-
имное влияние (проникновение); Г~
entre deux civilisations взаимное влия-
ние (взаимопроникновение) двух циви-
лизаций
OSSATURE f 1. костяк (-à) (squelet-
te); остов (charpente); каркас; une so-
lide ~ крепкий костяк; Г~ d'un bâti-
ment каркас (остов) здания 2. fig схе-
ма, план
OSSELET m l. (petit os) косточка
(e); les ~s de l'oreille ушные косточки
2. (jeu) бабка, (о); le jeu (une partie)
d'~s игра (кон) в бабки; jouer aux ~s
играть/сыграть в бабки
OSSEMENTS m pi кости (-ей); toc-
ганки (-'ов) pi seult, jnpax sg seult (de
qn)
OSSEU|X, -SE adj 1. (se rapportant
aux os) костный; le tissu (une maladie)
~(se) костная ткань (болезнь) 2. (aux
gros os, squelettique) костистый; кост-
лявый (souvent péj); une main ~se
костлявая (костистая) рука, une gran-
de fille ~se костлявая девица péj || un
poisson ~ костистая (костлявая) рыба
OSSIFICATION f окостенение, осси-
фикация spéc ф OSSIFIER (S') v. pr.
окостеневать/окостенеть
OSSU, -E adj ширококостный
OSSUAIRE m оссуарий; скопление
костей
OSTEITE f остит, воспаление кост-
ной ткани
OSTENSIBLE adj явный, откровен-
ный; нескрываемый (ouvert); выэываю-
щий (provocant) ф OSTENSIBLE-
MENT adv явно, открыто; подчёркну-
то, демонстративно; напоказ
OSTENSOIR m монстранц
OSTENTATION f выставление на-
показ; avec ~ подчеркнуто; faire ~ de
sa richesse хвастаться ipf своим богатст-
вом; выставлять/выставить напоказ
своё богатство
OSTENTATOIRE adj показной, под-
чёркнутый; un luxe ~ показная рос-
кошь
OSTRACISME m остракизм littér;
изгнание; гонение; être frappé d'~ быть
I подвергнутым остракизму (изгнан-
ным); prononcer Г~ contre qn приме-
нять/применить остракизм к кому-л.;
исключать/исключить кого-л. (из -f G)
OSTRÉICULTEUR m человек*, раз-
водящий устриц • OSTRÉICULTURE
f разведение устриц; устричный про-
OSTROGOT[H1 m грубиян; варвар,
дикарь (-я)
OTAGE m заложник; prendre des ~s
брать/взять заложников; une prise d'~s
захват заложников; prendre qn en
(comme) ~ брать кого-л. в качестве
заложника; garder comme ~ держать
ipf как заложника
OTARIE f морской лев (льва) (котик)
ÔTER vt 1. (enlever) снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла); вынимать/вынуть
(retirer); ~ son chapeau (ses gants) сни-
мать шляпу (перчатки); ~ les mains de
ses poches вынуть руки из карманов;
~ une tache сводить/свести (выводить/
вывести, удалять/удалить) пятно 2.
(priver) отнимать/отнять (у + G); ли-
шать/лишить (4- G); ~ le sommeil (l'ap-
pétit) лишать сна (аппетита); ~ la vie
лишить жизни, отнять жизнь (у + G);
~ le pain de la bouche à qn лишать ко-
го-л. куска хлеба|| on ne m'ôtera pas
cette idée de la tête меня переубедить
невозможно 3. (soustraire) вычитать/вы-
честь*; 3 ôté de 5 il reste 2 [если ] из пя-
ти вычесть три, будет два m v. pr.
s'ôter уходить (-'дит)/уйтй*, убираться/
убраться (уберу-, -ёт-, -ла-) (plus péj);
ôte-toi de mon chemin уйди (t прочь)
с дороги!; О ôte-toi de là que je m'y
mette уйди прочь, а я займу твоё место;
ôte-toi de mon soleil уйди, не заслоняй
мне солнце
OTITE f отит, воспаление уха
OTO-RHINO-LARYNGOLOGIE f
оториноларингология
OTO-RHINOI-LARYNGOLOGISTEl
m, f отоларинголог m seultt специалист
m seult по болезням уха, горла, носа
OTTOMAN, -E adj оттоманский ■ m
полушёлковый фай
OU conj. cord. 1. (non répété) или,
либо; tôt ou tard рано или поздно; plus
ou moins более или менее || (exprime
Videntité): un hectogramme ou cent
grammes гектограмм или сто граммов
2. (repété) или... или; либо... либо
(expriment des faits qui s'excluent
mutuellement); ils viendront ou samedi ou
dimanche они приедут или (либо) в суб-
боту, или (либо) в воскресенье || то...
то (exprime une variation dans Г action);
ils viennent ou le samedi ou le dimanech
они приезжают то (или) в субботу, то
(или) в воскресенье || то ли... то ли;
Тне то... не то (expriment un doute
quant à la précision de ^ Vénonciation);
je ne me souviens pas où est le journal,
ou sur la table ou ailleurs не помню,
где газета: то ли на столе, то ли в дру-
гом месте; quelque chose flottait au-
dessus de la rivière ou du brouillard ou
de la fumée что-то плыло над рекой,
не то туман, не то дым 3. (avec un nom
de nombre pour indiquer Vapproxima-
tion) ne se traduit pas: un jour ou deux
день-два; une fois ou deux раз-другой;
4 ou 5 mois четьгре-пять месяцев
OU adv. inter. 1. (direction) куда; où
allez-vous? куда вы идете?; où t'a-t-il
frappé? куда он тебя ударил?; où est-ce
te vous partez pour les vacances? куда
вы едете отдыхать? || (interrogation in-
dir.): je ne sais où aller я не знаю,
куда идти 2. (lieu) где?; où est-il? где он?;
ou habitez-vous? где вы живёте?; où en
étais-je? где (на чём) я остановился?;
où en sont les choses? как обстоят дела?;
où est le mal? в чём [заключается] зло?
^(interrogation indir.y. dis-moi où il
nabite скажи мне, где он живёт; jusqu'-
où до какого места?, докуда? fam;
jusqu'où sont-ils montés? до какого мес-
та они поднялись?; par où каким путём?;
по какой дороге?; с чего? (point de dé-
part); par où est-il arrivé? каким путём
он приехал?; par où commencer? с чего
начинать?; pour où, sur où куда?; pour
où est-il parti? куда он уехал?; sur où
se replient les troupes? куда отходят
войска? || (origine) d'où откуда?; d'où
venez-vous? откуда вы идёте?; d'où sa-
vez-vous cela? откуда вы это знаете?;
d'où vient que... как получилось,
что...; d'où me vient cet honneur? +*
чем [я] обязан этой чести? Ш adv. relat.
1. (direction) куда; l'école, où je vais cha-
que matin школа, куда я хожу каж-
дое утро; le concert où il allait кон-
церт, на который он шёл 2. (Ней) где; 1а
ville où vous habitez город, где (в ко-
тором) вы живёте; dans l'état où vous
êtes в том состоянии, в котором вы на-
ходитесь; le journal est encore là où
tu l'as posé газета ещё там, куда (где)
ты её положил 3. (avec une prép): le
pays d'où vous venez страна, из которой
вы приехали || le chemin par où il a passé
дорога, по которой он уже прошёл ||
la phrase jusqu'où il a lu... фраза, до
которой он дочитал 4. (temporel) когда;
le jour où cela s'est passé день, когда
это произошло; au moment où... в тот
момент, когда...; les matins où il va tra-
vailler в те дни, когда он уходит с утра
на работу; au cas où... в том случае,
[если]... ш adv i. (sans antécédent) где,
куда, откуда; j'irai où vous voudrez
я пойду, куда вы захотите 2. (conséquen-
ce) d'où откуда; отчего; отсюда и; d'où
mes hésitations оттуда и [идут] мой сом-
нения; d'où vient (il suit) que... оттуда
следует, что... 3. (en valeur d'indéfini)
où que... где бы ни...; куда бы ни...;
où que tu ailles куда бы ты ни пошёл;
où que nous soyons где бы мы ни были;
d'où qu'il vienne откуда бы он ни
приехал; n'importe où куда угодно; где
угодно; Dieu sait où бог знает куда
(где); il Га rangé Dieu sait où он это
куда-то подевал, он дел это бог знает
куда
OUAILLES f pi паства sg coll,
прихожане (-ан) (paroissiens)
OUAIS! interj вот те на1; неужели?!
Wfam (iron) как бы не так!; как же!
OUATE f вата; un flocon d'~ ватка;
un paquet d'~ hydrophile пакет гиг-
роскопической ваты; un manteau (une
veste) doublé(e) d'~ пальто на вате
(ватник)
OUATER vt 1. (doubler) подбивать/
подбить (-бью, -ёт) ватой 2. (étouffer
le bruit) заглушать/заглушить шум
■ p. p. et adj ouaté, -e 1. на вате, под-
битый ватой; une robe de chambre ~e
халат на вате; une veste ~e ватник 2.
(étouffé) приглушённый, неслышный;
un son ~ приглушённый звук; à pas ~s
неслышными шагами || une atmosphè-
re ~e тихая спокойная обстановка
OUATINE f ватин
OU ATI NÉ, -E adj на ватине, подби-
тый ватином, посаженный на ватин
OUBLI m 1. (état) забывание; заб-
вение littér; Г~ des dates забывание
дат || se traduit plutôt par le verbe
забывать/забыть; je ne t'ai pas apporté
ce livre, c'est un — я не принёс тебе
эту книгу, я забыл; la faculté d'~
способность забывать; tomber dans Г~
быть преданным забвению; быть за-
бытым; il est mort dans Г~ он умер
всеми забытый; tirer de Г~ воскре-
шать/йоскреейгь в памяти; Г~ de soi-
-même самозабвение vx, самоотвер-
697
OUB
OUR
OUT
женность 2. (distraction) забывчивость;
j'ai fait cela dans un moment d'~ я сде-
лал это однажды по забывчивости
(необдуманно (sans réfléchir))] j'ai un ~,
comment vous appelez-vous? [простите,]
я забыл |, как вас зовут (ваше имя)?
3. (oubli regrettable) упущение; не-
досмотр (inadvertance)] commettre un ~
делать/с- упущение; réparer un ~ ис-
правлять/исправить недосмотр (упущен-
ное)
OUBLI A В LE adj легко забываемый
OUBLIE f ух 1. вафельная тру-
бочка (е) 2. relig облатка (о)
OUBLIIER vt 1. (ne pas garder en
mémoire) забывать/забыть* (Ч- А\ о
4- P] про + A)] j'ai ~é son nom я за-
был его имя; il a ~é le rendez-vous он
забыл i про встречу <о свидании);
~ons notre querelle забудем [про]
нашу ссору; j'ai ~é quand il est né
я забыл, когда он родился 2. (par
négligence^ êtourderié) забывать; остав-
лять/оставить (laisser)] пропускать/про-
пустить (-'стит) (laisser passer)] il a ^—é ses
gants sur la table он забыл (он оставил)
перчатки на столе; il ~e ses devoirs
он забывает [про] свой обязанности;
ahl j'~ais ах да, [я] чуть не забыл!;
j'ai ~é une faute я пропустил ошибку;
j'allais ~ l'essentiel я чуть не упустил
самое главное; dans cette phrase, vous
avez ~é un mot в этой фразе вы про-
пустили одно слово; j'ai ~é d'aller
à la bibliothèque я забыл зайти в биб-
лиотеку; vous m'avez ~é вы про меня
забыли; autrefois je jouais du piano,
mais maintenant j'ai ~é раньше я^ иг-
рал на пианино, но теперь разучился
[играть]; son arrivée m'a fait ~ le
but de ma visite его приход заставил
меня забыть <з=* из-за его прихода
я забыл) о цели моего визита; il faut
qu'il se fasse ~ надо, чтобы его забы-
ли; les chagrins seront vite ~és горе
быстро забудется; О il a ~é d'être
bête он далеко не дурак M v. pr. s'ou-
bliler i. забываться; les dates s'~ent
vite даты быстро забываются Ц s * —
à. faire qch se traduit par le préf. за- et
suff. -ся; il est déjà 9 heures, je me suis
~é уже девять часов, я засиделся;
s'~ àUire зачитываться/зачитаться 2.
réfl. (oublier ses intérêts) забывать/
забыть о себе (себя); il s'~e pour les
autres ради других он забывает о себе;
il ne s'est pas ^é он себя не забыл
3. (manquer aux égards) забываться;
vous vous ~ez вы забываетесь 4. fam
делать/на-; le chien s'est ~é sur le
tapis собака наделала на ковёр
OUBLIETTE f подземная тюрьма
(pi -ю-, -'рем), каменный мешдк; mettre
aux ~s 1) сажать/посадить в под-
земную тюрьму 2) fig откладывать/
отложить в долгий ящик; il est tombé
aux ~s +*■ о нём все забыли, он всеми
позабыт
OUBLIEUIX, -SE adj забывчивый;
~ de ses devoirs забывающий о своих
делах (обязанностях)
OUED m уэд (pi вади)
OUEST m запад, вест таг] v. tableau
4Points cardinaux> Ж adj западный
OUEST-ALLEMAND, -E adj запад-
ногерманский
OUF! interj уф!; ~ il est enfin
parti! ну, наконец-то он уехал!; je
n'ai pas eu le temps de dire ~ я даже
не успел прийти в себя Ш m: il a poussé
un ~ de soulagement он облегчённо
вздохнул
OUI adv да; ~, dit-il да,~- сказал
он; ~, mon colonel так точно (есть),
господин полковник || se traduit sou-
vent par la reprise du verbe et du mot
sur lequel porte la question] tu as acheté
ce livre? — Oui! ты купил эту книгу?—
[Да,] купил; tu viens dimanche? —Je
pense que ~ ты придёшь в воскресе-
нье? — Думаю, [что] да (приду); il
a dit [que] ~ он согласился || il vien-
dra ~ ou non? ои придёт или нет?;
répondez-moi par ~ ou par non отве-
чайте, да или нет?; dire ~ à qch го-
ворить ipf да чему-л., одобрять/одоб-
рить что-л.; je ne dis ni ~ ni non я не
говорю ни да ни нет; ~, bien sûr да,
конечно; ma foi, ~ ещё бы!; ah ~,
alors ну а как же!; tu viens, ~? ты
придёшь, да? || (souligne un ordre):
tu as fini de crier, ~l да замолчи же,
наконец! шл m утвердительный ответ;
pour un ~ pour un non чуть что; из-за
пустяков; le nombre des ~ au référen-
dum число «за> на референдуме; il
a répondu par un ~ timide он робко
поддакнул
OUI-DA vx interj ну да!, конечноI;
охотно! (volontiers)
OUÏ-DIRE m молва, слухи (-'ов) pi]
ce n'est qu'un ~ это всего лишь сл^хи;
je ne le sais que par ~ ц± мне это из-
вестно, по слухам (понаслышке)
OUÏE I f слух; l'organe de Г~ орган
слуха; il a Г~ fine +± у него тонкий
(острый) слух; je suis tout ~ я весь
обратился в слух, я весь внимание;
perdre 1 ' ~ терять/по- слух
OUÏE! II, OUILLE! interj ой! (sou-
vent répété)
OUÏES f pl 1. (poisson) жабры (sg
rare жабра) 2. (violon) эфы; резона-
торные отверстия
OUÏR vt слышать (-'шу, -'ит)/у-;
j'ai ouï dire que... я слышал (слыхал
fam), что...
OUISTITI m 1. (singe) уистйти m
indécl. 2. (type) тип, личность; quel
drôle de ~ ! ну и тип !
OUKASE m указ
OURAGAN m 1. ураган, буря; le
vent souffle en ~ дует ураганный ветер
2. fig ураган, шквал, буря; il est arrivé
en ~ он налетел { как ураган (ура-
ганом); ce discours a déchaîné un ~ de
protestations эта речь вызвала бурю
протеста; un ~ d'injures град оскорб-
OURDIIR vt 1. (tisser) плесгй*/с-;
l'araignée ~t sa toile паук плетёт пау-
тину 2. (tramer) готовить, подготав-
ливать, подготовлять/подготовить, за-
мышлять/замыслить (р.р. -'шле-); ~ un
complot готовить (замышлять) заговор
3. (combiner) плести, обдумывать/
обдумать; придумывать/придумать;
~ l'intrigue d'un roman обдумывать
интригу романа 4. text делать/с- ^на-
вивать/навить (-вью, -ёт, -ла)) основу,
сновать ipf
OURL|ER vt 1. (tissu) подрубать/
подрубить (-'бит); подшивать/подшить
(-шью, -ёт); ~ un mouchoir подрубить
платок 2.: une oreille bien ~ée ухо кра-
сивой формы
OURLET m 1, подрубленный (под-
шитый) край [материи]; faire un ~ à un
mouchoir подрубать/подрубить носовой
платок; un faux ~ полоска нашитой
материи 2. (oreille) завиток; край (Р2,
pl -я, -ёв) ушной раковины
OURS ml. медведь; un ~ blanc (brun)
белый (бурый) медведь; la chasse à Г~
медвежья охота, охота на медведей;
un chasseur d'~ охотник на медведей,
медвежатник; un montreur d'~ вожак
медведей; un — en peluche плюшевый
мишка; <> vendre la peau de l'~ делить
ipf шкуру неубитого медведя; le pavé
de Г~ медвежья услуга; tourner comme
un ~ en cage метаться ipf как зверь
в клетке 2. fig медведь, увалень (-льня)
(lourdaud)] бука (sauvage)] c'est un
véritable ~ он настоящий медведь; он
живёт букой
OURSE f медведица; О la Grande
(Petite) ~ Большая (Малая) Медведица
OURSIN m морской ёж (ежа)
OURSON m медвежонок (pl -жата,
-ат)
OUST!, OUSTE! interj 1. (pour
chasser) прочь отсюда!; кыш!; брысь!
2. (pour presser) живей!, пошевели-
вайся!; allez, — ! давай, пошевеливайся!
OUTARDE f дрофа (pl -6-)
OUTIL m i. инструмент; des ^s de
jardinage (de menuisier) садовые (сто-
лярные) инструменты; une trousse à
~s сумка для инструментов; une ma-
chine-~ станок 2. fig орудие; ~ de tra-
vail орудие труда; ce dictionnaire est
un ~ indispensable этот словарь необ-
ходим при (в) работе; être un ~ entre
les mains de qn быть орудием в чьйх-л.
руках || un mot-~ служебное слово
3. fam (chose) вещь (G pl -ей) f, штука
4. pop: c'est un drôle d'~ он неприят-
ный (странный) тип
OUTILLAGE m 1. набор инструмен-
тов, инструменты (-'ов) || приборы (-'ов),
аппаратура 2. (équipement) оборудо-
вание; инвентарь (я)
OUTILLER vt оборудовать ipf et
pf, оснащать/оснастить; снабжать/снаб-
дить инструментом; выдавать (-даю,
-ёт)/выдать* инструмент ( + D ) ( un
ouvrier) ■ v. pr. s'outiller обзаводить-
ся (-'дит-)/обзавестйсь* инструментами
(оборудованием; снастями (pêche))
■i pp. et adj outillé, -e 1. оборудован-
ный, оснащённый; un atelier bien - хоро-
шо оборудованный цех; vous n'êtes pas
~s pour... y вас нет необходимых ин-
струментов, чтобы... 2. fig снабжённый
(H- /), вооружённый (4- /); подготов-
ленный (préparé)] приспособленный
(adapté)] je suis mal ~ pour ce travail
я мало приспособлен для такой работы
OUTRAGE m [тяжкое] оскорбление;
accabler qn d'~s оскорблять/оскорбить
кого-л.; наносить/нанести [тяжкое]
оскорбление кому-л.; осыпать/осыпать
оскорблениями когб-л.; essuyer (rece-
voir) un ~ быть оскорблённым; ~ à
magistrat оскорбление должностного
лица; il fut condamné pour ~ à agent
он был осуждён за оскорбление поли-
цейского; ~ aux bonnes mœurs оскорб-
ление нравственности || c'est un ~ au
bon sens это насилие над здравым смыс-
лом || faire subir les derniers ~s изнаси-
ловать pf\\les ^s du temps разруши-
тельное действие времени
OUTRAGEANT, -E adj оскорбитель-
ный; une insulte ~e тяжкое оскорбле-
ние; des propos ~s оскорбительные слова
OUTRAGER vt оскорблять/оскор-
бить; наносить (-'ситУнанестй* оскорб-
ление (-+- D); ~ une femme оскорблять
женщину; ~ l'honneur de qn оскорбить
чью-л. честь; ~ la vérité идти ipf про-
тив правды m p.p. et adj outragé, -e
оскорблённый
OUTRAGEUSEMENT adv крайне,
до крайности; в высшей степени (аи
plus tout degré)] il m'a ~ trompé он
меня чудовищно обманул; il est ~ bête
ch непроходимо глуп
OUT
ouv
ouv
0
OUTRANCE f крайность; неумерен-
ность {exces)\ преувеличение {exagéra-
tion)', Г~ de ses opinions неумеренность
(крайность) его суждений; des ~s de
langage преувеличения; aller jusqu'à
Г~ доходить/дойти до крайности; à
outrance до крайности; до предела; до
конца; la guerre à ~ война до побед-
ного конца; résister à ~ стоять ipf на
смерть; il travaille à ~ он работает сверх
сил
OUTRANCI|ER, -ERE adj преуве-
личенный; доведённый до крайности;
un caractère ~ буйный характер; des
propos ~s резкие высказывания
OUTRE I f бурдюк (-а), мех {pi -и)
OUTRE II ртер сверх, кроме, помимо
littér (+ G); ~ cela кроме (помимо,
сверх) того; ~ mesure сверх меры,
чрезмерно в adv vx далее, дальше; за
{derrière)', passer ~ 1) проходить/пройти
мимо; идти/пойти дальше 2) fig не об-
ращать ipf внимания; je passe ~ à vos
objections я не принимаю во внимание
ваши возражения; passer ~ à une in-
terdiction не считаться/не по- с запреще-
нием; en outre кроме (сверх) того;
а также; d'outre en outre vx насквозь,
навылет; outre [le fait] que... кроме
того, что...; не только..., но и
OUTRÉ, -Е adj 1. {indigné) возму-
щённый, |вне себя; je suis ~ de votre
conduite я возмущён вашим поведением
2. {exagéré) преувеличенный, |утриро-
ванный littér; des éloges ~s чрезмер-
ные похвалы
OUTRE-ATLANTIQUE loc. adv. за
океаном, по ту сторону Атлантики
OUTRECUIDANCE f заносчивость,
дерзкая самоуверенность; самомнение
{fatuité); avec ~ заносчиво
OUTRECUIDANT, -Е adj слишком
самоуверенный; заносчивый {préten-
tieux); дерзкий*, наглый* {imperti-
nent); une personne ~е заносчивый че-
ловек; une attitude ~e дерзкое поведе-
ние
OUTRE-MER loc. adv. за морем;
les territoires d'~ заморские террито-
рии
OUTREMER m ультрамарин; un
bleu ~ ультрамариновый цвет; des yeux
bleu ~ синие глаза
OUTREPASSER vt превышать/
превысить, выходить (-'дит)/выйти* за
пределы, преступать/преступить (-'пит)
littér; ~ ses droits превышать свой
права; il ~e les limites de sa com-
pétence он превышает свой полномо-
чия
OUTRIER vt 1. {exagérer) преувели-
чивать/преувеличить, переходить (-'дит)/
перейти* меру; утрировать ipf et pf
littér; ~ la vérité искажать/исказить
правду; ~ son jeu переигрывать/пере-
играть; ~ un effet подчеркивать ipf
эффект (+ G) 2. {révolter) возмущать/
возмутить (-щу), î выводить (-'дит)/
вывести (-ду, -ет, -'вел) из себя; |сер-
дйть (-'дитУрас-; ses propos m'ont ~é
его слова [ меня возмутили (вывели
меня из себя); je suis ~é de voir que...
я с возмущением увидел, что..., я
возмущаюсь, когда вижу, что...
OUTRE-RHIN loc. adv. за Рейном,
по ту сторону Рейна; d'~ зарейнский,
германский; passer ~ переправиться pf
за Рейн
ÇUTRE-TOMBE <D') loc. adv. за-
гробный, замогильный; une voix d'~
загробный (замогильный) голос; «Les
Mémoires d'~> de Chateaubriand «За-
могильные записки ► Шатобриана
OUTSIDER m аутсайдер
OUVERT, -E p.p. et adj v. ouvrir
OUVERTEMENT adv открыто, от-
кровенно {franchement); agir ~ дей-
ствовать ipf открыто; dire ~ la vérité
открыто (прямо) говорить ipf прав-
ДУ
OUVERTURE / 1. открывание; от-
пирание {de qch fermé à clé); вскрытие
{lettret paquet); V~ d'une boîte de con-
serves открывание банки с консервами;
Г~ d'un parachute раскрывание пара-
шюта || se traduit aussi par le verbe:
V~ de la porte est automatique ?± дверь
открывается автоматически; pendant
les heures d'~ de la bibliothèque когда
библиотека открыта, в часы работы
библиотеки; Г~ du bureau de poste
est à 9 heures «± почтовое отделение
открывается в девять часов; jours d'~
дни работы H {mise en fonctionnement)
открытие; 1 ~ du magasin открытие
магазина \\ 1 '~ d'une nouvelle école
(d'un pont à la circulation) открытие
новой школы (моста для движения) ||
fin: Г~ d'un compte en banque открытие
счёта в банке; une ~ de crédits открытие
(предоставление) кредитов || {rugby):
le demi d'~ защитник передней линии
2. {début) открытие; начало (commence-
ment); Г~ de la chasse (de la pêche)
открытие сезона охоты (рыбной ловли);
tu as fait Г~? ты открыл свой сезон
охоты (рыбной ловли)?; ты удачно по-
охотился (порыбачил) в первый" день?;
les cours d'~ de la Bourse курс (цена)
при открытии биржи; Г~ des hostili-
tés (de la navigation) открытие (начало)
военных действий (навигации); 1'~
du congrès открытие съезда; le discours
d'~ вступительная речь, -ое слово
3. mus увертюра; Г~ de «Boris Godou-
nov> увертюра к «Борису Годунову> 4.
{orifice, trou) отверстие; дыра {pi ды-)
{trou); щель (Р2, G pi -ей) f {fente);
скважина {en profondeur); проход
{passage); проём {porte, fenêtre); tou-
tes les ~s de cette maison sont tournées
au midi все окна [и двери] этого дома
выходят на юг; Г~ du diaphragme от-
верстие диафрагмы; Г~ d'un tuyau
(d'une grotte) отверстие трубы (вход в
пещеру) || Г~ d'un angle величина
угла; 1*~ d'un compas раствор циркуля;
г~ d'une clé à molette зев разводного
ключа || sport: trouver Г~ dans la dé-
fense adverse находить/найти окно в
защите противника 5. fig: il a une gran-
de ~ d'esprit он человек с широким кру-
гозором; une ~ de cœur сердечность ||
polit политика, направленная на при-
мирение (с 4- /) |) faire des ~s de
paix вносить/внести мирные предло-
жения
OUVRABLE adj: les jours ~s рабо-
чие дни, будни pi seult
OUVRAGE m, f l* {travail) ра-
бота, труд (-â); дело {pi -â) {affaire);
\'~ ne manque pas «=* дел достаточно;
il a de 1'^ ?ty него есть работа,
он занят; se mettre à Г~ присту-
пать/приступить к работе (к делу);
приниматься/приняться за работу (за
дело); à Г~! за работу!; je n'ai pas
le cœur à Г~ т* мне не работается;
з± Тдуша у менй не лежит к работе;
c'est de la belle ~ fam отличная работа!;
здорово сработано!; c'est Г~ de...
это дело такого-то 2. {objet) изделие;
un ~ à l'aiguille (au crochet) изделие,
связанное спицами (крючком); une ta-
ble à ~ столик для рукоделия, рабочий
столик; une boîte (un sac) à ~ коробка
(мешочек) с принадлежностями для ру-
коделия; un ~ de tapisserie канвовая
работа; un ~ de dames рукоделие || un
~ de maçonnerie каменная (кирпичная)
кладка; des ~s d'art инженерные со-
оружения 3. milit укрепление, оборо-
нительное сооружение {de défense); un
~ avancé (fortifié) передовое (укреп-
лённое) оборонительное сооружение
4. {production de V esprit) сочинение,
[литературное] произведение, труд;
книга {livre); ~ en plusieurs tomes мно-
готомное сочинение, -ый труд; la ré-
daction de Г~ est terminée написание
книги закончено; consulter un ~ à la
bibliothèque просматривать/просмот-
реть работу (статью, книгу) в библио-
теке; un ~ de référence справочное из-
дание
OUVRAGER vt тщательно отделы-
вать/отделать , обрабатывать/обраббтать
а р.p. et adj ouvragé, -e тонкой работы
G; un chapiteau très ~ капитель искус-
ной отделки; une nappe ~e богато вы-
шитая скатерть
OUVRANT, -E adj открывающийся;
une voiture à toit ~ автомобиль с от-
крывающейся крышей
OUVRE-BOÎTES m консервный нож
(-а), открывалка (о) fam
OUVRER vt украшать/украсить кру-
жевом (вышивкой, узорами); ~ du
linge украшать бельё кружевом (вы-
шивкой) шт p.p. et adj ouvré, -e 1. отде-
ланный кружевами {dentelles) (вы-
шивкой {brodé)); du linge ~ бельё
с кружевами (с вышивкой); вышитое
(кружевное) бельё 2. {décoré) узорча-
тый; резной {ciselé); une bague ~e
резной перстень; une flèche ~e comme
une dentelle ажурный шпиль
OUVREUSE f билетёрша
OUVRIJER, -ÈRE adj рабочий; le
monde ~ рабочие pi coll, рабочая сре-
да; une cité (la jeunesse) ~ère раббч|ий
посёлок (-ая молодёжь); la jeunesse
~ère et paysanne рабоче-крестьянская
молодёжь; la promotion ~ere улучше-
ние положения рабочего класса {niveau
de vie); повышение роли рабочего клас-
са в обществе {rôle); les revendications
~ères требования рабочих; la législa-
tion ~ère рабочее законодательство;
О il est la cheville ~ère de l'associa-
tion ?± всё общество держится на нём H
m, f рабоч|ий, -ая; un ~ d'usine завод-
ской рабочий; un ~ à la chaîne рабочий
на конвейере; un ~ hautement quali-
fié рабочий высокой квалификации;
un ~ spécialisé RF специализированный
рабочий [, овладевший специальностью
на практике]; un ~ qualifié квалифици-
рованный рабочий [, имеющий свиде-
тельство о квалификации]; un ~ élec-
tricien (métallurgiste) рабочий-электрик
(металлург); les ~ères du textile работ-
ницы-текстйлъщицы; un ~ à façon ра-
бочий, работающий на материале за-
казчика; un ~ à domicile рабочий-на-
домник; un ~ à la journée подёнщик;
un ~ au mois рабочий, оплачиваемый
помесячно; un ~ à la tâche (aux piè-
ces) рабочий-сдельщик; embaucher un ~
принимать/принять рабочего на работу;
нанимать/нанять рабочего; un ~ sai-
sonnier сезонный рабочий; О chacun
est 1 ' ~ de son bonheur человек — куз-
нец своего счастья Ш f {abeille) рабочая
пчела {pi пчё-)
ÇUVRIÉRISME m 1. увриерйэм 2.
péj заигрывание с рабочим классом
OUVRIIR vt 1. открывать/открыть
(-крою, -'ет), |раскрывать/раскрыть,
699
ouv
ouv
ozo
отворять/отворить (-'ит, p.p. aussi -ë-)
littér; îраспахивать/распахнуть (à deux
battants); отпирать/отпереть* (qch fer-
mé à. clé)\ ~ l'armoire (une boîte, la
bouche) открывать шкаф (коробку, рот);
~ son journal разворачивать/развернуть
(раскрыть^ газету; ~ un livre открыть
(раскрыть) книгу; ~ la main разжи-
мать/разжать руку; ~ son manteau
расстегивать/расстегнуть пальто [Тна-
распашку], распахнуть пальто; ~ un
paquet открывать (раскрывать) пакет;
~ un parapluie (un éventail, un couteau)
раскрывать зонт (веер, нож); ~ une
porte avec une clef отпирать (открывать)
дверь ключом; cette clef n'~e pas la
porte & этим ключом дверь не откры-
вается (не отпирается); этот ключ не
подходит к двери; ~ les rideaux от-
крывать (отдёргивать/отдёрнуть) зана-
вески; ~ le robinet открывать кран;
~ le tiroir открывать (выдвигать/вы-
двинуть (tirer)) ящик; ~ les yeux от-
крывать глаза || il m'a ouvert les yeux
sur... он мне раскрыл (открыл) глаза
на (+ А)\ ~е l'œil! будь начеку (вни-
мателен)!, смотри в оба! ~ l'oreille
прислушиваться/прислушаться; ~ l'ap-
pétit возбуждать/возоудйть аппетит;
~ son âme (son cœur) открывать (из-
ливать/излить) душу; cela m'a ouvert
tout un monde inconnu это открыло пе-
редо мной совсем неизвестный мир;
~ la porte à... fig открывать дорогу
(путь) к (+ D); ~ une fenêtre sur l'Eu-
rope открыть окно в Европу; ~ des ho-
rizons (des perspectives) открывать го-
ризонты (перспективы); ~ une route
a la circulation открывать дорогу для
движения 2. (frayer, percer) проделы-
вать/ проделать ; прокладывать/ проло-
жить (-'ит); ~ une brèche dans la murail-
le проделывать отверстие в стене;
~ une brèche dans la défense ennemie
пробивать/ пробить брешь в обороне
противника; ~ une fenêtre dans un mur
проделать окно в стене; ~ une tranchée
копать/вы- траншею; ~ la voie (la pas-
sage) прокладывать путь (дорогу) (про-
езд) 3. (qch qui est cacheté, collé; in-
ciser) вскрывать/ вскрыть; разрезать/
разрезать (-'жу, -'ет) (découper); ~ un
testament вскрывать завещание; ~ une
lettre (une enveloppe) вскрывать (рас-
печатывать/распечатать) письмо (кон-
верт); ~ des huîtres вскрывать ^стриц;
~ un poisson разрезать/разрезать рыбу;
~ le ventre (un abcès) вскрывать живот
(нарыв) 4. (pour faire fonctionner) вклю-
чать/включить; ~ le gaz (l'électricité)
включить (зажечь, открыть) газ (вклю-
чить (зажечь) свет); ~ la radio (la
télé, la chauffage) включить радио (те-
левизор, отопление) 5. сотт открывать;
~ un commerce (le magasin) открывать
торговлю (магазин) 6. (début) откры-
вать, начинать/начать*; ~ le bal откры-
вать (начинать) бал; ~ la chasse откры-
вать охоту; ~ un cours начинать курс
лекций; ~ un crédit à qn предоставлять/
предоставить кредит кому-л.: ~ le
débat открывать дебаты; ~ le dialogue
avec l'opposition заводить/завести диа-
лог с оппозицией; ~ une enquête начи-
нать расследование; ~ une ère nouvelle
открывать новую épy (в 4- Р); ~ le
feu открывать огонь; fig идти ipf в
атаку (на + А); выступать/выступить
первым; ~ les hostilités начинать
(открывать) военные действия; ~ le
jeu начинать игру; ~ la marche идти
впереди; открывать (возглавлять/воз-
главить) шествие; ~ les négociations
(les pourparlers) открывать (начинать)
переговоры; ~ une parenthèse открывать
скобки; ~ un procès начинать процесс;
~ le score открывать счёт; ~ la séance
открывать заседание; ~ une souscrip-
tion открывать подписку; ~ une suc-
cursale открыть филиал (отделение) ■
vi открываться; ce magasin ~e le di-
manche (à dix heures) этот магазин от-
крыт в воскресенье (открывается в де-
сять часов) || cette fenêtre ~e sur la
cour это окно выходит во двор || j'ai
ouvert à trèfle (à cœur) я пошёл с треф
(с червей) ж v. pr. s'ouvr|ir 1. pass от-
крываться, î раскрываться; la fenêtre
s'est ouverte toute seule окно самб от-
крылось (раскрылось); ses yeux se sont
ouverts & он открыл глаза || (fleur) рас-
пускаться/распуститься 2. (donner sur)
выходить (-'дит) (на + A; в -f Л);
la fenêtre s'~e sur la mer окно выходит
на море 3. fig (s'offrir) открываться;
quelle carrière s'~e devant lui? как|6е
поприще (-ая карьера) | открывается
перед ним (ждёт его)?; des perspecti-
ves nouvelles se sont ouvertes открылись
новые перспективы 4. réfl (se confier)
довериться pf; рассказывать/рассказать
(-жу, -'ет)(4- D); il ne s'est encore ouvert
a personne de ce projet он никому ещё
ничего не [рассказал об етом плане
5. réfl. indir. порезать (-'жу, -'ет) [се-
бе] pf; раскроить pf fam; il s'est ouvert
le genou en tombant при падении он
порезал [себе] колено 6. (sefrayer) про-
кладывать/проложить себе; s'~ un
passage à travers la foule (à travers un
fourre) прокладывать себе дорогу сквозь
толп^ (сквозь чащу) 7. (commencer)
начинаться/начаться*; la séance s'^ea
8 heures сеанс начинается в восемь ча-
сов; l'exposition s'~e demain выставка
открывается завтра || le récit s'~e par
une longue description рассказ начинает-
ся! длинным описанием (с длинного
описания) Шар.p. et adj ouvert, -e 1*
открытый, î раскрытый; la fenêtre est
~e окно открыто; une porte } grande
~e (~e à deux battants) дверь, откры-
тая настежь; широко распахнутая дверь;
le parc est ~ au public jusqu'à minuit
парк открыт [для посетителей] до полу-
ночи; ce col n'est ~ à la circulation
que l'été только летом этот перевал
открыт для движения; la bouche — е
с открытым ртом; разинув рот fam;
les yeux grands ~s широко раскрытые
глаза; с широко раскрытыми глазами;
une chemise à col ~ рубашка с открытым
воротом || une fracture ~e открытый
перелом 2. fig: un e ~ <э> открытое;
un esprit ~ человек широкого кругозо-
ра; широкий ум; une lettre ~e открытое
письмо; un milieu très ~ среда, в кото-
рую охотно принимают; une ville — e
открытый город; un visage ~ открытое
лицо; il est ~ à toutes les idées généreu-
ses он отзывается на все благородные на-
чинания; il m'ont reçu à bras ~s они
встретили меня с распростёртыми объя-
тиями; la représentation a heu à bureau
~ на спектакль (на сеанс) продаются
билеты; une mine de charbon à ciel ~
угольный карьер; l'exploitation d'un
gisement à ciel ~ разработка месторож-
дения открытым способом; une opéra-
tion à cœur ~ операция на сердце;
О à cœur ~ искренне, откровенно: je
parle à coeur ~ я говорю откровенно
(|c открытой душой); ils sont en guerre
~e они ведут открытую войну (борьбу);
la banque paye à guichets ~s банк пла-
тит при предъявлении документов; dé-
chiffrer un air (traduire) à livre ~ чи-
тать/про- мелодию (переводить) с лис-
та; enfoncer une porte ~e ломиться ipf
в открытую дверь; tenir table ~e быть
гостеприимным (хлебосольным); il rou-
lait à tombeau ~ он гнал машину на бе-
шеной скорости
ÔUVROIR m i. (couvent) мастерская
(-ой) при монастыре 2. (atelier de cha-
rité) мастерская при благотворительном
обществе
OUZBEK adj узбекский ■ m узбек-
ский язык (-а)
OVAIRE m l. anat яичник 2. bot
завязь f
OVALE adj овальный; яйцевидный;
de forme ~ овальной формы; un ballon
~ овальный мяч ■ m овал; décrire
un ~ рисовать/на- овал; Г~ parfait
de son visage безупречный овал её ли-
ца
OVALISER (S1) v. pr. принимать/
принять* овальную форму m p.p. et
adj ovalisé, -e принявший овальную
форму
OVATION f овация; il a été accueilli
par une ~ он был встречен оваци|ей
(-ями); on lui a fait une ~ ему устроили
овацию • OVATIONNER vt устраи-
вать/устроить овацию кому-л.; il s'est
fait ~ *± ему устроили овацию
OVE m ионик || pi овы
OVIN, -E adj овечий (-'ья); les races
—es породы овец ■ m pi овцы (e)
OVIPARE adj яйценосный; яйцекла-
дущий; m m pi яйценосные
OVNI m. v. objet
OVOÏDE adj яйцеобразный, яйце-
видный
OVULATION f овуляция
OVULE m 1. biol яйцеклетка (о),
яйцо (pi я-, яиц, яйцам) 2. bot оосфера
spéc, яйцеклетка
OXHYDRIQUE adj гидрокейловый ;
gaz ~ ги дрокей ловый газ; chalumeau ~
кислородный резак
OXYDABLE adj окисляемый, окис-
ляющийся • OXYDANT, -E adj окис-
ляющий ■ m окислитель % OXYDA-
TION f окисление • OXYDE m окись
f; Y~ de carbone (de fer) окись углеро-
да (железа) # OXYDER vt окислять/
окислить, оксидировать ipf et pf spéc #
OXYDER (S') v. pr. окисляться
OXYGÉNATION f присоединение
кислорода; оксигенация spéc; Г~ du
sang оксигенация (насыщение кисло-
родом) крови
OXYGÈNE m кислорбд; une tente
à ~ кислородная палатка
OXYGÉNER vt 1. окислять/окислить;
обогащать/обогатить (-ntf) кислородом;
~ les poumons дышать ipf чистым воз-
духом; проветрить pf себе лёгкие fam 2.
(les cheveux) красить/по- (обесцвечи-
вать/обесцветить (décolorer)) волосы пе-
рекисью водорода ■ v. pr. s'oxygéner
1. fam дышать (-шу, -'ит)/по- restr чис-
тым воздухом neutre 2. красить (обес-
цвечивать) (себе] волосы перекисью во-
дорода m p.p. et adj oxygéné, -e 1.
кислородный; de l'eau ~e перекись
водорода 2. крашенный перекисью водо-
рода; une blonde ~e крашеная блон-
динка
OZONE m озон • OZONISATION
f озонизация ф OZONISER vt озони-
ровать ipf et pf
700
PA1
PAI
P, p 1. (abrév. de page) стр., с. (abrév.
de страница) 2. (abrév de pour dans pour
cent): 50 p. cent пятьдесят процентов
3. mus {abrév de piano) p. || P (abrév.
de Père) o. (abrév. de отец)
PACAGE m 1. (action) выпас; пасть-
ба 2. (terrain) выгон; выпас, пастбище;
mener des bêtes au ~ вести (гнать) ipf
скот на пастбище; le droit de ~ право J
на выпас (пользования пастбищем)
PACAGER vi, vt 1. (faire paître)
пасти* ipf на выгоне (на пастбище) 2.
(brouter) пастись ipf vi seult
PACHA m паша (-Й); une vie de ~
райская жизнь; faire le ~ fam роскоше-
ствовать ipf
PACHYDERME m толстокожее жи-
вотное (-'ого), пахидерм spéc ж adj vx
толстокожий
PACIFICATEUR, -RICE adj уми-
ротворяющий, примиряющий; миро-
творческий m m, f умиротворитель, -ни-
ца; миротворец, -ица
PACIFICATION f умиротворение;
установление (восстановление) мира
PACIFIER vt 1. умиротворять/уми-
ротворить (rétablir Vordre); устанавли-
вать/установить (-вит) (восстанавли-
вать/восстановить) мир (rétablir la
paix) (в 4- P); ~ un pays восстановить
мир в стране 2. (calmer) успокаивать/
успокоить; ~ les esprits успокоить
умы ■ v. pr. se pacifier успокаиваться,
умиротворяться
PACIFIQUE adj 1. миролюбивый,
мирный*; un peuple ~ миролюбивый
(мирный) народ; la coexistence ~ мир-
ное сосуществование; utilisation ~ de
l'énergie nucléaire использование ядер-
ной энергии в мирных целях 2. (calme)
тихий*, спокойный; смирный*; un gar-
çon ~ смирный (тихий) мальчик;
d'humeur ~ тихого (смирного) нрава;
l'Océan Pacifique Тихий океан
PACIFIQUEMENT adv мирно, мир-
ным путём
PACIFISME m пацифизм • PACI-
FISTE adj пацифистский ж m, f па-
цифист, -ка (о)
PACK m 1. пак, паковый лёд (льда,
G2, Рз) 2. (аи rugby) нападающие pi
PACOTILLE f дешёвка, ширпотреб;
хлам, дрянь f] il vend de la ~ он сбы-
вает [всякий] хлам; de ~ негодный, ни-
кудышный, дрянной; des bijoux de ~
дешёвые побрякушки
PACTE m пакт, [международной]
договор, [-ое] соглашение; signer (con-
clure) un ~ подписывать/подписать
(заключать/заключить) пакт (договор,
соглашение); un ~ de non-agression
пакт о ненападении; un ~ d'amitié до-
говор о дружбе; un ~ avec le diable
(avec la mort) договор с дьяволом (со
смертью); faire un ~ avec la chance
иметь в союзницах удачу, дружить ipf
с удачей
PACTISER vi заключать/заключить
(входить (-'дит)/войтй* в) соглашение
(с + /); идтй*/пойтй* на сговор (с 4-
/) péj; ~ avec l'ennemi пойти на
сговор с врагом; ~ avec sa conscience
пойти на сделку с [собственной] сове-
стью
PACTOLE m золотое дно
PADDOCK m l. (course) паддок [на
ипподроме] 2. (pâturage) загон [на лу-
гу] 3. рор койка, (е); aller au ~ отправ-
ляться/отправиться на боковую
PADDY m рис-сырец
PAELLA /паэл&я (G pi -'лий)
PAF i. interj трах!, бах!, бац! 2.
adj pop бухой; пьяный* neutre; il est
complètement ~ он пьян в дым[йну]
PAGAIE f укороченное [лопатообраз-
ное] весло (pi -ë-, -'сел)
PAGAÏE f, PAGAILLE f неразбери-
ха,, путаница (confusion); кавардак (-â)
(désordre); бедлам (bazar); c'est la ~
сплошная неразбериха; il a mis la ~
partout он всюду развёл бедлам; en
pagaïe 1) в беспорядке, как попало; ils
se sont enfuis en ~ они бежали в беспо-
рядке; les livres étaient en ~ sur la ta-
ble книги как попало валялись на столе
2) уйма, куча, прорва; des amis en ~
уйма (куча) друзей; de l'argent en ~
куча (прорва) денег
PAGANISME m язычество
PAGAYER vi грести* ipf
PAGAYEUIR, -SE m, / гребец m
seult
PAGE I f страница (dim страничка
(e)); [à la] ~ quatre на четвёртой стра-
нице; un livre de 200 ~s книга в двести
страниц; une lettre de six ~s письмо
на шести страницах; la ~ de garde
форзац; mettre en ~ верстать/с-; la
mise en ~ вёрстка; un metteur en ~
метранпаж; être payé à la ~ оплачи-
ваться ipf постранично; une ~ glori-
euse de l'histoire de France славная стра-
ница в истории Франции; une ~ de
l'histoire est tournée перевёрнута ещё
одна страница истории; il faut tourner
la ~ нужно предать прошлое забве-
нию littér (поставить на прошлом крест);
être à la ~ быть в курсе [последних
событий]; следить ipf за модой; se met-
tre à la ~ не отставать/не отстать от
моды (от духа времени)
PAGE II m паж (-a); effronté comme
un ~ дерзкий до наглости
PAGEOT m pop v. paddock 3.
PAGINATION f нумерация страниц,
пагинация spéc; une erreur de ~ ошиб-
ка в нумерации страниц # PAGINER
vt нумеровать/про- страницы
PAGNE m набедренная повязка (о)
PAGODE f 1. пагода 2. китайская ста-
туэтка (о) [с качающейся головой] ж
adj: des manches ~s расклёшенные [от
локтя] рукава
PAGURE m рак-отшельник
PAIE f v. paye
PAIEMENT m платёж (-ежа), плата;
оплата (frais); уплата (obligation); вы-
плата; faire un ~ платйть/вы-, о-, у-;
производить/произвести оплату (вы-
плату, уплату); le ~ comptant платёж
(расчёт, плата) наличными; le ~ d'une
amende уплата штрафа; le ~ des frais
оплата расходов; le ~ des employés
выплата жалованья служащим; un ~
par chèque (à tempérament) оплата че-
ком (в рассрочку); des facilités de ~
льготные условия оплаты (выплаты) ||
c'est là le ~ des services que je lui ai
rendus! [так] вот какова плата (благо-
дарность) за услуги, которые я ему
оказал!
PAÏEN, -NE adj 1. языческий 2.
(impie) нечестивый vx, безбожный ■
m, f 1. язычни|к, -ца 2. fig безбожни|к,
-ца; нечестйв|ец, -ица vx
PAIERIE f служба казначейства, кас-
са [денежных выплат]
PAILLAGE m покрытие соломой
PAILLARD, -E adj распущенный,
разгульный, (débauché); вольный*, иг-
ривый; непристойный (grivois); Î похаб-
ный pop; une chanson ~e разгульная
песня WÊ m, f распутни|к. -ца; греховод-
ник, -ца vx; кутила m (noceur)
PAILLARDISE f 1. (conduite) рас-
путство, разгул (vie dissolue) 2. (en
paroles) непристойность, jвольность;
солёная шутка (о); débiter des ~s го-
ворить ipf непристойности (сальности);
t нести ipf похабщину рор
PAILLASSE Ifl. соломенный тюфяк
(-â) 2. pop пузо; О рор crever la ~ à
qn укокошить (пришить) pf кого-л.
3. pop гулящая девка (о), потаскуха 4.
(d'évier) крылья [мойки для посуды]
5. techn арматурная сетка (о); сточная
решётка (о)
PAILLASSE II m паяц vx, [балаган-
ный] шут (-а), клоун
PAILLASSON m 1. [плетёный] по-
ловичок, коврик; О fam: mettre la
clef sous le ~ сматывать/смотать удоч-
ки 2. agric соломенный щит (-а) 3. fig
подпевала, угодливый исполнитель
PAILLE f 1. солома; un brin de ~
соломинка; une botte de ~ сноп соломы;
une meule de ~ скирд (скирда) солбмы;
séparer la ~ et le grain отделять/отде-
лить мякину от зерна; boire avec une ~
пить/вы- через соломинку; de ~ со-
ломенный; un toit (un chapeau) de ~
соломенная крыша (шляпа); la ~ des
mots словесная шелуха; О c'est la ~ et
la poutre ^ в чужом глазу соринку ви-
дит, в своём — бревна не замечает ||
рор (un rien) [сущая] безделица neutre;
пустяк neutre; пустяковина, ерунда;
tirer à la courte ~ тянуть/вы- жре-
бий; un feu de ~ минутная вспышка;
un homme de ~ подставное лицо (prê-
te-nom); марионетка; пешка; mettre
qn sur la ~ разорять/разорить; остав-
лять/оставить в одной рубашке; пускать/
пустить по миру fam; il est mort sur la
~ он умер в нищете || la ~ de fer ме-
таллическая стружка; des pommes ~
картофель [, нарезанный] соломкой;
couleur jaune ~ светло-жёлтый [цвет],
соломенного цвета G 2. (défaut) пузырь
(-я), свищ (-a) (cavité); трещина (fente);
окалина (parcelle oxydée) || пятно, |
пятнышко ■§ adj, (couleur) соломенный
цвет, цвета G соломы
PAILLER I vt 1. плестй*/с- из со-
ломы (tresser); оплетать/оплести соло-
мой (envelopper); ~ une chaise плести
соломенное сиденье для стула 2. (cou-
vrir) покрывать/покрыть (-крою, -'ет)
(укрывать/укрыть) соломой; ~ un se-
mis укрывать соломой посев
PAILLER II m копна* (|стог (Р2,
pi -â), |скирд[а]*> солбмы
PAILLETER vt покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) (украшать/украсить (or-
ner)) блёстками ж p.p. et adj paille-
té, -е покрытый (усыпанный) блёст-
ками; une robe ~e d'or платье в золотых
блёстках
701
PAI
PAI
PAL
PAILLETTE fi. блестка, (о); une ro-
be garnie de ~s платье, расшитое блё-
стками 2.: ~ d'or крупинка (песчинка,
чешуйка (lamelle)) золота, золотинка;
~ de mica блёстка (чешуйка, пластинка)
слюды, слюдяная чешуйка; du savon
en —s мыльная стружка 3. (défaut d'une
pierre précieuse) пятнышко (e); изъян
PAILLEUIX, -SE adj 1. agric: du
fumier ~ соломистый навоз 2. (métal)
с изъяном, со свищом, в пузырях
PAILLIS m слой (pi -и, -ёв) соломы
PAILLON m l. (pour les bouteilles)
соломенная оплётка (плетёнка); une
bouteille dans un ~ бутылка в соло-
менной оплётке 2. (pour le pain) хлебо-
печная чашка, (е) 3. (métal) фольга
(feuille) 4. (filtre) соломенная цедилка
(о)
PAILLOTE f соломенная хижина
PAIN m 1. хлеб (dim хлебушек) (пот
de matière) || (noms d'objet) бухаика
(о) (carré) (каравай (rond)) хлеба;
хлебец dim; ~ de seigle (de froment)
ржаной (чёрный) (пшеничный (белый))
хлеб; ~ de gruau хлеб из крупчатки;
~ blanc белый хлеб; ~ bis пекле-
ванный (серый) хлеб; ~ complet
цельнозерновой хлеб; ~ de mie бес-
корковый хлеб; ~ azyme пресный хлеб
для просфор (hostie); маца (relig.
juive); un ~ long батон; un petit ~
булка, булочка; un petit ~ aux raisins
булочка с изюмом; gros ~ (~ de cam-
pagne) весовой хлеб; ~ [de] fantaisie
штучный хлеб; ~ viennois хлеб [, вы-
печенный] на молоке; un ~ de Gênes
миндальный бисквит; un ~ d'épices
пряник; коврижка; du ~ frais (rassis)
свежий (чёрствый) хлеб; du ~ grillé
поджаренный хлеб; une soupe de ~
cuit хлебный суп; du ~ perdu хлебный
пудинг; une tranche (un morceau) de ~
ломоть (кусок) хлеба; la croûte de ~
хлебная корка (корочка dim); un croû-
ton de ~ горбушка (|краюха) хлеба;
la mie de ~ хлебный мякиш; une odeur
de ~ хлебный запах, запах хлеба; un
couteau à ~ нож для хлеба, хлеборез-
ный нож; un four à ~ хлебопекарная
печь; une planche à ~ доска для [рез-
ки] хлеба; la huche à ~ хлебный ларь ||
l'arbre à ~ хлебное дерево; О mettre
qn au ~ sec сажать/посадить кого-л.
на хлеб и воду; être au ~ sec сидеть
ipf на хлебе и воде; gagner son ~ зара-
батывать ipf себе на хлеб (на жизнь);
l'homme ne vit pas que de ~ не хлебом
единым жив человек; donnez-nous no-
tre ~ quotidien ЫЫ хлеб наш насущ-
ный даждь нам днесь; mendier son ~
питаться ipf подаянием; retirer (ôter)
le ~ de la bouche à qn отнимать/отнять
(отбивать/отбить) хлеб у кого-л.; man-
ger son ~ blanc le premier 1) начинать/
начать с самого лёгкого 2) разом г^сто,
разом пусто; je ne mange pas de ce ~
là я на это не пойд^; cela ne mange pas
de ~ запас карман не тянет; avoir du
~ sur la planche 1) иметь много работы;
2) иметь широкое поле деятельности;
long comme un jour sans ~ длиннющий;
bon comme du bon ~ добрейшая душа;
cela se vend comme des petits ~ это бе-
рут (идёт) нарасхват; pour une bouchée
de ~ за бесценок; c'eet ~ bénit 1 1) сам
бог велел!; самб в руки идёт! 2) поделом,
по заслугам, так и надо 2. (masse de
matière) кусок, брусок; un ~ de savon
(de beurre) брусок мыла (масла); un ~
de sucre голова сахара || un ~ de cire
круг воска || un — à cacheter облатка
3. pop (coup) тумак (-а)
PAIR I, -E adj чётный; les nombres ~s
чётные числа; le côté ~ de la rue чёт-
ная сторона улицы; des organes ~s пар-
ные органы; jouer ~ ставить/по- [в иг-
ре] на чётные номера
PAIR II m 1. равный (-'ого) (+ D);
рбвия (G pi -'ей) m, f pop (+ D); il a
été jugé par ses ~s <=* его судьями были
люди, равные ему (по + D); О traiter
qn de ~ à compagnon vx обращаться
ipf (обходиться/обойтись) с кем-л.
как с равным; hors [de] ~ несравнен-
ный, не имеющий себе равных, ни с чем
(ни с кем) не сравнимый; un musicien
hors ~ музыкант, не имеющий себе
равных; un succès hors ~ исключи-
тельный успех; aller de ~ идти ipf
вместе (рука об руку, наравне); быть
неразрывно связанным (с + /); il faut
faire aller ces deux choses de ~ нужно,
чтобы то и другое шло вместе 2. (titre)
пэр; la Chambre des ~s палата пэров
3. fin паритет; номинальная цена (pi
це-); cette valeur est offerte au-dessus
du ~ эта облигация (ценная бумага)
идёт выше паритета (номинальной це-
ны); acheter une valeur au ~ покупать/
купить облигацию по номинальной цене
(по паритету) 4.: travailler au ~ рабо-
тать ipf (служить ipf y наниматься/на-
няться) за питание и жильё
PAIRE f пара; une ~ de souliers (de
bottes, de gants, de chaussettes) пара
туфель (сапог, перчаток, нооков);
une ~ de gifles пара оплеух; une ~
de bœufs пара быков (волов); une ~
d'amis пара (парочка fam) друзей,
двое друзей || une ~ de lunettes очки;
deux ~s de lunettes две пары очков;
une ~ de ciseaux ножницы; une ~ de
tenailles клещи, кусачки; une ~ de
culottes штаны; рейтузы; панталоны;
une ~ de joues щёки; une ~ de fesses
ягодицы || (jeu de cartes) две одинако-
вые карты; une ~ au roi два короля;
О les deux font la ~ два сапога — па-
ра; c'est une autre ~ de manches это
[совсем] другое дело
PAIRIE f пэрство
PAISIBLE adj 1. тихий*, смирный*;
кроткий* (doux); un homme ~ тихий
(смирный) человек 2. (calme) мирный*,
тихий, спокойный; des mœurs ~s мир-
ные нравы; un quartier ~ тихий район;
un village ~ мирное селение; une vie ~
тихая (мирная) жизнь; mener une vie ~
жить ipf тихо (спокойной жизнью);
un sommeil ~ спокойный (îбезмятеж-
ный) сон
PAISIBLEMENT adv мирно, тихо,
спокойно, |безмятежно.
PAÎ|TRE vt littér 1. (mener au pâ-
turage) пасти* ipf; ~ un troupeau (ses
brebis) пасти стадо (своих овец) 2.
(brouter) щипать (-плю, -'ет) (есть*)
ipf траву; ~ l'herbe tendre щипать
молодую травку ■ vi пастись; le trou-
peau ~ t dans le pré стадо пасётся на лу-
гу; faire ~ le troupeau пасти стадо; me-
ner ~ le troupeau вести (гнать) ipf
стадо на пастбище || fam: envoyer ~
выгонять/выгнать neutre; înocbuiâTb/
послать к чёрту (куда подальше) рор
PAIX f i. мир; les partisans de la ~
сторонники мира, борцы за мир; le
Mouvement de la ~ движение сторон-
ников мира; la volonté de ~ стремление
к миру; la colombe de la ~ голубь мира;
rétablir la ~ восстанавливать/восстано-
вить мир; de ~ мирный; en temps de ~
в мирное время; une politique de ~
политика мира, миролюбивая политика;
des propositions de ~ мирные предло-
жения; предложения о заключении ми-
ра; Tarmée sur le pied de ~ армия на
мирном положении; épris de ~ миролю-
бивый 2. (traité) мир; мирный договор;
faire (conclure) la ~ заключать/заклю-
чить мир (мирный договор); signer
la ~ подписывать/подписать мирный
договор; négocier la ~ вести/про- мир-
ные переговоры 3. (état d'accord) мир,
примирение; лад; порядок (ordre);
vivre en ~ avec ses voisins жить ipf
в мире с соседями; faire la ~ мириться/
по- (с -Ь /); ладить/по- (с + /); des pa-
roles de ~ слова примирения; le bai-
ser de ~ поцелуй примирения; la ca-
lumet de la ~ трубка мира || un juge de
~ мировой судья Rus; la justice de ~
мировой суд Rus; faire régner la ~ ус-
танавливать/установить порядок; un-
gardien de la ~ полицейский; страж
[общественного] порядка; troubler la ~
publique нарушать/нарушить общест-
венный порядок; la ~ sociale общест-
венное согласие, социальный мир 4.
(sérénité) мир, покой; la ~ de l'âme
душевный покой; avoir la conscience
en ~ иметь спокойную совесть; trouver
la ~ обретать/обрести [душевный] по-
кой; qu'il repose en ~ !, ~ à ses cendres!
мир праху его! ; allez en ~ ! идите с ми-
ром! 5. (tranquillité) спокойствие; по-
кой; j'ai fait cela pour avoir la ~ я
сделал это, чтобы меня оставили в по-
кое; fiche-moi la ~ ! оставь меня в по-
кое!, |отвяжйсь от меня!; travailler
en ~ работать ipf спокойно; 1а ~ I
тихо!, тише!, успокойтесь!
PAKISTANAIS, -E adj пакистан-
ский
PAL m кол (-â, P2, pi -'лья, -'ев); le
supplice du ~ сажание на кол
PALABRE f разглагольствование
(interminable); пустословие (oiseuse);
витийство; se perdre dans des ~s по-
грязнуть pf в разглагольствованиях ф
PALABRER vi разглагольствовать ipf,
пустословить ipf; витийствовать ipf
vx ou iron
PALACE m роскоши] ая гостиница
(-ый отель)
PALADIN m паладин, странствую-
щий рыцарь (chevalier errant)
PALAIS I m 1. дворец; le Palais
d'Hiver Зимний дворец; le Paiais-
-Royal Пале-Рояль; le ~ des Congrès
(des Sports) Дворец съездов (спорта);
une révolution de — дворцовый перево-
рот 2.: le ~ de justice здание суда,
суд; î Дворец правосудия; les gens du
(de) ~ юристы, судейские vx; plaider
au ~ защищать/защитить дело в суде;
выступать/выступить в суде; se destiner
au ~ вы бирать/выбрать судейскую
карьеру; учиться ipf на юриста fam
PALAIS II m нёбо; la voûte du ~
твёрдое нёбо; le voile du ~ мягкое нё-
бо; ce vin flatte le ~ это вино приятно
на вкус; il a le ~ fin он гурман
PALAN m таль f, тали pi
PALANCHE f коромысло (е)
PALANQUIN m паланкин, [крытые]
носилки (о)
PALATAL, -E adj нёбный, палаталь-
ный; une consonne ~e палатальный
(нёбный) согласный; la voûte ~e твёр-
дое нёбо m f палатальный звук ф РА-
LATALISATION f палатализация; la
~ du <t> en <щ> чередование <т — щ>,
переход <т* в чщ> ф PALATALISER
vt палаталнз[йр]овать ipf et pf; смяг-
чать/смягчить согласные ■ v. pr. se
palataliser палатализ[йр]оваться, смяг-
чаться
702
PAL
PAL
PAL
P
PALATIN, -E I adj hist палатйнский
PALATIN, -E II adj нёбный; la voûte
~e свод нёба; les os ~s нёбные кости
PALE f 1. лопасть (G pi -ей) f, лопат-
ка (о); la ~ d'une rame лопасть весла;
les ~s d'une roue à aubes лопасти (пли-
цы) гребного колеса; les ~s d'une hé-
lice лопасти винта; une hélice à trois ~s
трёхлопастный винт 2. (écluse) затвор,
[затворный] щит (-а)
PALE adj 1. бледный*; le teint ~
бледный цвет лица, бледное лицо;
~ comme un linge (la mort) бледный
(белый) как полотно; Les Visages ~s
бледнолицые; ~ de rage пебелев от бе-
шенства 2. (qui n'a pas d'éclat) блед-
ный, тусклый*, бесцветный; une encre
trop ~ слишком бледные чернила; une
lumière ~ слабый (тусклый) свет;
un style ~ бесцветный (невыразитель-
ный) стиль; un ~ imitateur бездарный
подражатель; О se faire porter ~ ска-
заться pf (представляться/представить-
ся) neutre больным; симулировать ipf
et pf болезнь fam
PALEFRENIER m конюх, конюший
(-'его) vx
PALEFROI m конь (-я, pi ко-, -ней)
[для парадных выездов]
PALÉOGRAPHE m палеограф %
PALÉOGRAPHIE f палеография
PALÉOLITHIQUE adj палеолити-
ческий ж m палеолит
PALÉONTOLOGIE f палеонтоло-
гия ф PALÊONTOLOGIQUE adj па-
леонтологический ф PALÉONTOLO-
GISTE m, PALÉONTOLOGUE m па-
леонтолог
PALERON m лопатка (о), лопаточ-
ная [заплечная] часть (G pi -ей)
PALESTINIEN, -NE adj палестин-
ский
PALESTRE f палестра
PALET m 1. шайба (hockey) 2. бита,
битка (о), камешек (marelle)
PALETOT m [короткое] пальто п
indécl.; О tomber sur le ~ de qn накиды-
ваться/накинуться (набрасываться/на-
броситься) на кого-л.
PALETTE f 1. палитра, живописная
манера; la ~ d'un peintre палитра (жи-
вописная манера) художника 2. techn
лопатка (о); лопасть (G pi -ей) f; la ~
d'une roue лбласть (плица [водяного]
колеса) 3. bouch лопатка
PALÉTUVIER m мангровое дерево
(pi -ревья, -'ев)
PÂLEUR f бледность; бледный цвет
(pi -â); la ~ d'un teint 'd'un visage)
бледный цвет (бледность лица); d'une ~
mortelle бледный как смерть; la ~ d'une
couleur бледность (блёклость, туск-
лость) краски || la ~ du style невырази-
тельность стиля
PALICHON, -NE adj бледноватый,
бледненький, серенький
PALIER m 1. лестничная площадка
(о); nous habitons sur le même ~ мы
живём на одной лестничной площадке;
mes voisins de ~ мой соседи по лестнич-
ной площадке (по этажу) 2. (partie
horizontale) горизонтальная (ровная)
часть (G pi -ей) (-ый участок) пути;
on peut rouler à 150 km à l'heure en ~
по ровной дороге можно ехать со ско-
ростью сто пятьдесят километров в час
3, aviat: vol en ~ полёт на постоянной
(одной) высоте 4. fig стабильный уро-
вень; les prix ont atteint un ~ цены ста-
билизировались [на определённом уров-
не]; par palier поэтапно (par étapes)',
постепенно; procéder par ~ действо-
вать ipf поэтапно (постепенно); la
route monte par ~s дорога поднимается
уступами; l'impôt progresse par ~s налог
ступенчато возрастает 5. techn подшип-
ник; подпятник; подставка (о); станина
PALIÈRE adj f: la porte ~ дверь
[, выходящая] на лестничную площад-
ку; la marche ~ ступенька лестничной
площадки
PALIMPSESTE m палимпсест
PALINGÉNÊSIE f палингенезис,
вечный круговорот; возрождение (re-
naissance)*, воскрешение (résurrection)
PALINODIE / 1. палинодия; О vx:
chanter la ~ заговорить (запеть) pf
другое 2. pi отказ sg от своих слов (dé-
saveu); резкая смена sg взглядов (убеж-
дений) (volte-face)
PALIIR vi 1. бледнеть/по-; ~ de
colère (d'horreur) бледнеть от гнева (от
ужаса); la maladie a fait ~ ses joues <±
из-за бюлезни от стал бледным: il a — i
sous l'injure услышав это оскорбление,
он побледнел 2. (perdre son éclat) блёк-
нутъ (passé m -'кнул)/по-, меркнг/тъ
(passé m -'кнул et мерк)/по-, тускнеть/
по-; гаснуть (р.р. -'ну-)/по- (s'éteindre)]
cette couleur a ~i эта краска поблёкла
(потускнела); les étoiles dissent dans
le ciel звёзды меркнут (гаснут) в небе;
les souvenirs dissent воспоминания сти-
раются; ~ sur son travail (sur les livres)
корпеть ipf над работой (над книгами);
son étoile ~it его звезда закатывается;
cet échec a fait ~ sa gloire ?± после
этого поражения его слава померкла;
faire ~ d'envie |заставлять/заставить
позеленеть от зависти Ж yt делать/с-
бледным ж p.p. et adj pâli, -e поблед-
невший; поблёкший; потускневший;
выцветший; un teint ~ побледневшее
лицо; une encre ~e выцветшие чернила
PALISSADE f 1. изгородь f, забор;
частокол 2. (de verdure) шпалерник,
живая изгородь 3. (fortification) ог-
раждение
PALISSAGE m шпалерная под-
вязка (о)
PALISSANDRE m палисандровое де-
рево (pi -ревья, -'ев), палисандр; en ~
из палисандрового дерева, палисандро-
вый
PÂLISSANT, -E adj бледнеющий,
меркнущий, тускнеющий, гаснущий
PALISSER vt подвязывать/подвязать
(-жу, -'ет) к шпалерам (к опоре); ~ un
abricotier подвязывать абрикосовое
дерево к шпалерам
PALLADIUM m палладий
PALLIATI|F, -VE adj паллиативный,
дающий временное облегчение; un trai-
tement ~ паллиативное лечение ж m
паллиатив littér, полумера; ce n'est
pas une solution ce n'est qu'un ~ это
не решает вопроса, это лишь паллиатив
(полумера)
PALLIER vt сглаживать/сгладить
(adoucir); смягчать/смягчить (atté-
nuer); частично устранять/устранить
(lever partiellement); восполнять/вос-
пблнить; ~ une difficulté сгладить
трудность (затруднение); ~ les con-
séquences d'une erreur смягчить послед-
ствия ошибки; ~ le manque de qch вос-
полнить недостаток чего-л.
PALMARÈS m список удостоенных
награды; le ~ d'un concours (d'un
championnat) список победителей на
конкурсе (на чемпионате); figurer au ~
быть в списке победителей (награж-
дённых)
PALME f 1. пальмовая ветвь (G pi
-ей); les ~s d'un dattier ветви фини-
ковой пальмы; du vin (de l'huile) de ~
пальмовое вино (масло); des feuilles
en forme de ~ лапчатые (веерообраз-
ные) листья 2. (récompense) награда;
la ~ du vainqueur награда победителя;
пальма первенства; disputer la ~ оспа-
ривать ipf пальму первенства; remporter
(décrocher) la ~ завоёвывать/завоевать
пальму первенства (победу); à vous la ~
пальма первенства принадлежит вам;
la ~ du martyre мученический венец
3. (insigne) эмблема (знак отличия)
в виде пальмовой ветви; une casquette
ornée de ~s фуражка с пальмовыми
ветвями; la croix de guerre avec ~ RF
военный крест с лавровой ветвью; les
~s académiques RF ««академические
пальмы► 4. (nitation) ласт (G pi ласт
et -4>в)
PALME, -E adj 1. bot лапчатый; une
feuille ~e лапчатый лист 2. zool соеди-
нённый перепонкой, перепончатый;
une patte ~e перепончатая лапа; des
doigts ~s пальцы, соединённые пере-
понкой
PALMERAIE f пальмовая роща
PALMETTE Г 1. archit пальметта,
украшение в виде пальмового листа
2. arbor пальметта; un pommier taillé
en ~ яблоня в форме пальметты
PALMIER m 1. пальма; ~-dattier
финиковая пальма; ~ à huile маслич-
ная пальма; cœur de ~ сердцевина
пальмы 2. (gâteau) сухое пирожное
(-'ого)
PALMIPEDE adj перепончатолапый
■ m pi перепончатолапые птицы
PALMURE f плавательная перепомка
(о)
PALOMBE f вяхирь
PALONNIER m l. (attelage) валёк
(-лька) [для постромок] 2. aviat рычаг
(-а) (педаль) управления; ножное уп-
равление
PÂLOT, -TE adj бледненький
PALOURDE f[сакушка-] петушок
PALPABLE adj осязаемый, ощути-
мый; явный, очевидный (évident); un
avantage ~ осязаемая (явная) выгода;
une différence ~ ощутимая разница;
des preuves ~s очевидные (явные)
доказательства
PALPATION f ощупывание, прощу-
пывание; пальпация méd
PALPIER vt 1. щупать/по- restr,
ощупывать/ощупать, прощупывать/
прощупать, пальпировать ipf et pf
(méd seult); l'aveugle ~ai(, les murs
слепой ощупывал стены; ~ un tissu
пощупать ткань; ~ le ventre d'un ma-
lade прощупать (пальпировать) живот
больного 2. fam зарабатывать/зарабо-
тать, получать/получить (-'ит) [на
руки] neutre; il a ~é la grosse somme ?±
ем# достался (|он сорвал) приличный
куш
PALPITANT, -E adj 1. трепещущий;
трепетный; un cœur (des narines)
~(es) трепещущ|ее сердце (-ие ноздри);
un cadavre encore ~ ещё трепещущее
тело; une lueur ~e трепетный огонёк;
il était ~ d'émotion (d'angoisse) он
трепетал от волнения (от тревоги) 2.
fig захватывающий (saisissant); волную-
щий (émouvant); un film ~ захваты-
вающий фильм; le moment ~ волную-
щий момент; d'un intérêt ~ захваты-
вающе интересный, |ж,ивотРепещущий
■ m argo сердце (pi -â, -дец), мотор
fam
PALPITATION /: биение, пульсация;
трепетание; les ~s du cœur сердцебие-
ния; j'ai des -vsy меня [бывают] серд-
цебиения; les ~s des paupières иодёр-
703
PAL
PAN
PAN
гнвание (дрожание^ век; la ~ de la
vie биение жизни; la ~ des étoiles мер-
цание (мигание) звезд
PALPIT|ER vi трепетать (-щу, -'ет)/
за- inch, дрожать (-жу, -йт)/за- inch,
биться (бью-, -ёт-)/за- inch', пульсйро-
вать/за- inch rnéd; le cœur ~e сердце
бьётся (трепещет); ses paupières ~ent
ï± он мигает (моргает); l'oiseau ~ait
encore птица ещё \билась (трепетала);
il a fait ~ son auditoire он захватил
аудиторию; la flamme ~e пламя тре-
пещет, |огонёк мерцает; la vie ~e
жизнь кипит (бурлит)
PALPLANCHE f i. шпунтовая свая
(доска) 2. pi шпунтовая перемычка
(е) (крепь f) sg
PALTOQUET mi. vx [неотёсанный]
мужлан 2. fam et péj невежа, грубиян;
нахал
PALUCHE f pop лапа, пятерня
PALUDÉEN, -NE adj болотный;
terres ~nes заболоченные земли, бо-
лотистая местность; flore ~пе болотная
растительность; fièvre ~ne болотная
лихорадка, малярия
PALUDIER m солевар
PALUDISME m малярия
PÂMER (SE) v. pr. 1. vx лишаться/
лишиться чувств, терять/по- сознание
2. млеть/со-, таять (таю, -'ет)/рас-, за-
мирать/замереть*; se ~ de joie (d'ad-
miration) млеть (таять) от радости (от
восторга); se ~ de rire помирать/по-
мереть со смеху ■ p.p. et adj pâmé,
-е млеющий, тающий, изнемогающий,
замирающий; ~ d'admiration млея
(замирая) от восторга; je la tenais ~e
dans mes bras «± она замирала в моих
объятиях
PAMOISON f обморок, дурнота;
tomber en ~ терять/по- сознание, лй-
шаться/лишйться чувств
РАМ РА f пампа, пампасы (-'ов) pi
PAMPHLET m памфлет ф PAMPH-
LÉTAIRE m, f памфлетист, -ка (о) #
adj памфлетный
PAMPLEMOUSSE m грейпфрут; un
j us de ~ грейпфрутовый сок
PAMPRE m ветвь (G pi -ей) f вино-
града (виноградной лозы)
PAN m 1. пола (pi по-); полотнище;
le ~ d'un manteau (d'une veste) пола
пальто (куртки); le ~ d'une écharpe
[свободно свисающий] конец шарфа;
en ~s de chemise в рубахе навыпуск;
les ~s d'un rideau полотнища (полы)
занавеса 2. (face) грань f; сторона*
(côté); un clocher à huit ~s восьмигран-
ная колокольня; un écrou à six ~s
шестигранная гайка || un ~ de mur
часть стены; un ~ du ciel кусок неба;
un ~ du passé часть прошлого; à ~
coupé со срезанным углом; un ~
coupé срезанный угол [на перекрёстке]
PAN! interj трах!; хлоп!; бац!
PAN- préf пан-, все-, обще-
PANACÉE f панацея
PANACHAGE m 1. смесь f 2. (vote)
объединение избирательных списков
RF
PANACHE m 1. султан; О un ~ de
fumée столб дыма; la queue en ~ хвост
трубой; ~ de plumes пучок перьев;
хохолок [перьев] 2. fig удаль f, удаль-
ство, молодечество, бравада; avoir du ~
иметь удалой (молодецкий) вид;
О faire ~ лететь/по- кубарем (кувыр-
ком) ; переворачиваться/перевернуть-
ся (se renverser)
PANACHÉ, -E adj 1. rare украшен-
ный султаном 2. (de couleurs différen-
tes) пёстрый*; разноцветный; un œillet
~ пёстрая гвоздика З. разнокалибер-
ный (de plusieurs objets); смешанный;
une glace ~e мороженое-ассорти; un
demi ~ пиво [пополам] с лимонадом
4. polit: une liste ~e общий избиратель-
ный список
PANACHER vt 1. rare украшать/
украсить султаном 2. (orner de diver-
ses couleurs) расцвечивать/расцветить
3. polit: ~ une liste électorale состав-
лять/составить единый избирательный
список [, чередуя кандидатов от раз-
ных партий] RF
PANACHURE f пестрота (qualité);
крапинка (о) (tache); un œillet rouge
avec des ~s blanches красная гвоздика
с белыми крапинками
PANADE f 1. хлебная похлёбка (о)
2. pop: être (tomber) dans la ~ быть на
мели; оказываться/оказаться в нищете
neutre
PANAFRICAIN, -E adj панафрикан-
ский, общеафриканский
PANAIS m пастернак
PANAMA m панама
PANAMÉEN, -NE adj панамский
PANAMÉRICAIN, -E adj панамери-
канский # PANAMÉRICANISME m
панамериканизм
PANARABE adj панарабский # PA-
NARABISME m панарабизм
PANARD m pop лапа
PANARD, -E adj косолапый
PANARIS m панариций, ногтоеда
PANCARTE f объявление (écriteau);
плакат; афиша; une ~ lumineuse све-
тящаяся надпись; une ~ de limitation
de vitesse указатель ограничения ско-
рости
PANCRÉAS m поджелудочная (пан-
креатическая) железа (pi же-, -лёз,
-ам) # PANCRÉATIQUE adj панкре-
атический
PANDA m панда
PANDÉMONIUM m 1. пандемониум
2. lit ter вертеп, |содом, |ад кромешный
PANDORE m fam et vx жандарм
neutre; фараон pop et péj
PANÉGYRIQUE m панегирик, пане-
гирическая речь (G pi -ей); неумерен-
ное восхваление; le ~ de Trajan панеги-
рик в честь Трояна; faire le ~ de qn
петь ipf кому-л. дифирамбы, безудерж-
но восхвалять ipf кого-л. # PANÉGY-
RISTE m панегирист
PANEL m 1. группа специалистов 2.
группа регулярного анкетирования
PANER vt панировать/за-, обвали-
вать/обвалять в сухарях; ~ du poisson
панировать рыбу ■ p.p. et adj pané, -e
панированный, [обвалянный] в суха-
рях
PANETIÈRE f l. vx котблиса (о),
сума 2. (boîte) хлебница
PANETON m хлебопечная ферма
(корзина)
PANGERMANISME m пангерманизм
# PANGERMANISTE adj пангерма-
нйетский Ж m, f пангерманист m seult
PANHELLÉNIQUE adj всегрече-
ский, общеэллинский (de la Qrèce
ancienne)
PANICAUT m синеголовник
PANIER m 1. корзина, корзинка
(о) (dim корзиночка (e)); un — d'osier
ивовая корзина; un ~ de tille лукош-
ко; un ~ a provisions корзина для про-
дуктов; un — à linge бельевая корзина;
un ~ à ouvrage корзиночка для руко-
делия || un ~ a bouteilles ящик для бу-
тылок; un ~ à salade 1) сушилка (сет-
ка) для салата 2) fam полицейская ма-
шина, < чёрный ворон», «воронок»;
О jeter au ~ выбрасывать/выбросить
в мусорную корзину; faire danser l'an-
se du ~ обсчитывать/обсчитать; mettre
tous ses œufs dans le même ~ всё ста-
вить/по- на карту; un ~ percé мот, тран-
жира; un véritable ~ de crabes словно
пауки в банке; un ~ repas «сухой»
паёк; le ~ de la ménagère расходы на
питание; le dessus du ~ сливки; са-
мое отборное; le fond du ~ остатки,
отбросы, |дрянь 2. (crinoline) панье
п tndécl., кринолин, фижмы pi; une
robe à ~s панье, платье с фижмами
3. (basket-ball) корзина; попадание;
faire un beau ~ удачно забрасывать/
забросить мяч [в корзину]
PANIÈRE f большая плетёная корзи-
на
PANIFIABLE adj хлебный; хлебо-
пекарный; céréales ~s зерновые куль-
туры; farine ~ мука для выпечки хле-
ба
PANIFICATION f хлебопечение #
PANIFIER vt изготовлять/изготовить
<печь, выпекать/выпечь> хлеб (из + G)\
~ de la farine de seigle выпекать хлеб
из ржаной муки
PANIQUARD, -E m, f паникёр, -ша
PANIQUE f паника; provoquer la ~
вызывать/вызвать панику; semer (je-
ter) la ~ parmi... сеять/по- (наводить/
навести fam) панику среди (4- G);
il fut pris de ~ *± его охватила паника;
un vent de ~ внезапная (неудержимая)
паника; à la Bourse ce fut la ~ на бир-
же началась паника ш adj паниче-
ский; une peur ~ панический ужас
(Петрах)
PANIQUÉ, -E adj охваченный пани-
кой neutre; насмерть перепуганный (пе-
ретрусивший); усдрейфивший рор #
PANIQUER vi паниковать/за-iwc/i fam,
дрейфить/с- рор; паникёрствовать ipf
fam m vt вгонять/вогнать (-гоню, -'ит,
-ла) в трепет; наводить (-'дит)/навестй*
панику (на + А)
PANISLAMIQUE adj пан ислам [ист ]-
ский ф PANISLAMISME m панисла-
мизм
PANNE I f неисправность; повреж-
дение; авария; j'ai eu une ~ v меня
случилась авария; je suis tombé en ~
я попал в (потерпел) аварию; être en ~
выходить/выйти из строя, испортить-
ся pft сломаться pf; не работать ipf;
réparer une ~ исправлять/исправить
повреждение; une ~ d'allumage неис-
правность зажигания; une ~ de moteur
авария (отказ) двигателя; une ~ de
courant (d'électricité) повреждение
(отключение) электросети; nous avons
une ~ d'essence (sèche) y нас кончилось
горючее; il y a une ~ de chauffage ?±
отопление вышло из строя; О rester
(être) en ~ застревать/застрять; Точу-
тйться pf в прорыве; laisser en ~ бро-
сать/бросить | на произвол судьбы (в
нужде); être en ^ de qch оказываться/
оказаться без чего-л.
PANNE II f 1. таг: mettre un bateau
en ~ ложиться/лечь в дрейф; être en ~
лежать ipf в дрейфе 2. pop et vx (misè-
re) нищета, безденежье neutre; être
dans la ~ оказываться/оказаться в ни-
щете, очутиться pf на мели fam
PANNE Ш f 1. (étoffe) панбархат
2. (graisse) свиное нутряное сало; по-
чечный жир (Gî, Ра)
PANNE IV f (charpente) горизонталь-
ный брус (pi брусья, -'ев) [на стропи-
лах], балка (о)
PANNE V f задок (хвост (-а)) молот-
ка
704
PAN
PANNEAU m 1. (menuiserie) филён-
ка (о); стенка (о); un ~ de porte двер-
ная филёнка; une porte à ~x филен-
чатая дверь; un ~ vitré застеклённая
стенка (рама) 2. (plaque) плита (pi
-й-); панель f; щит (-а); табло п indécl.;
un ~ d'affichage информационное таб-
ло; доска объявлений; un ~ électoral
доска (щит) для предвыборных афиш;
un ~ de signalisation (indicateur) ука-
затель, предупреждающий знак; сиг-
нальное табло; un ~ publicitaire (ré-
clame) рекламный щит 3. art панно
п indécl.; un ~ décoratif декоративное
панно 4. (chasse) тенёта pi, сеть (Р2,
G pi -ей) f; donner (tomber) dans le
~ попадать/попасть в ловушку (на
удочку)
PANNETON m 1. (d'une clef) бо-
родка (о) 2. (d'une espagnolette) крючок
PANONCEAU m 1. féod гербовый
щнт (-a) 2. (d'un notaire) [металличе-
ский гербовый] щиток, табличка (е)
3. (d'un hôtel) гостиничная вывеска (о)
PANOPLIE f 1. коллекция оружия;
арсенал; une ~ d'armes africaines кол-
лекция африканского оружия; une ~
d'armements арсенал вооружений 2.
(jouets) костюм для игры (в 4- Л),
наряд (+ G); une ~ d'Indien [дет-
ский] наряд индейца
PANORAMA m l. (paysage) панора-
ма; on découvre un splendide ~ ç± от-
крывается великолепная панорама 2.
fig обзор; un ~ de la littérature françai-
se обзор французской литературы
PANORAMIQUE adj 1. панорамный;
une vue ~ общий вид местности; une
carrosserie ~ кузов с панорамным об-
зором 2. ciné широкоэкранный; un
écran ~ панорамный экран; широкий
экран ■ m ciné, télé панорамирование;
панорамное движение [камеры]; па-
норамная съёлка (о) (prise de vue)
PANSAGE m чистка (о) [животных]
PANSE f 1. zool рубец 2. (partie ren-
flée) закругление, округлость; la ~
d'une lettre закругление буквы; la ~
d'une cruche округлость (округлая
часть) кувшина 3. fam пузо, брюхо;
se remplir (s'en mettre plein) la ~ на-
бивать/набить себе брюхо; наедаться/
наесться до отвала; se faire crever la ~
дать pf себя прикончить; s'en faire
crever la ~ лопаться/лопнуть от об-
жорства'
PANSEMENT m повязка (о), пере-
вязка (о); pi перевязочный материал;
faire un ~ накладывать/наложить по-
вязку; перевязывать/перевязать, де-
лать/с- перевязку; changer les ~s
d'un blessé менять/по- повязки ране-
ному; un ~ humide влажная повязка;
un ~ individuel milit индивидуальный
перевязочный пакет
PANSER vt l. (un animal) чистить/
вы-, по-; ухаживать ipf (за + /)
2. (blessure) перевязывать/перевязать
(-жу, -'ет), делать/с- перевязку; накла-
дывать/наложить (-'ит) повязку; ~ un
blessé перевязать раненого; ~ une
plaie перевязать рану, наложить по-
вязку на рану || ~ une blessure d'a-
mour-propre успокаивать/успокоить уязв-
лённое самолюбие
PANSLAVISME m панславизм •
PANSLAVISTE adj панславистский ■
m панславист
PANSU, -E adj пузатый; Ттолстопу-
зый (homme seult); un vase ~ пузатая
ваза; un homme ~ пузатый (толстопу-
зый) человек; un gros ~ пузатый тол-
стяк, îпузан
23-795
PAP
PANTAGRUÉLIQUE adj: un appé-
tit ~ богатырский аппетит; un repas ~
пир горой
PANTALON m брюки pi seult, шта-
ны (-6в) pi seult fam; панталоны vx;
un ~ de cheval галифе; un ~ culotte
бриджи; un ~ de golf брюки гольф;
un ~ fuseau спортивные брюки, трени-
ровочные брюки; un ~ corsaire корот-
кие штаны; un ~ de pyjama пижамные
штаны; des ~s de femme женские брю-
ки
PANTALONNADE f 1. théâtre бала-
ганный фарс, буффонада 2. комедиант-
ство, паясничанье
PANTELANT, -E adj 1. задыхаю-
щийся; задыхаясь; едва переводя дух;
~ d'émotion (de terreur) едва перево-
дя дух от волнения (от ужаса) 2. (pal-
pitant) трепещущий; бьющийся [в аго-
нии]; le lièvre gisait ~ заяц ещё бил-
ся на земле
PANTELER vi 1. задыхаться/за-
дохнуться 2. (frémir) трепетать (-щу,
-'ет) ipf; биться (бью-, -ёт-) ipf
PANTHÉISME m пантеизм # PAN-
THÉISTE adj пантеистический ■ m
пантеист
PANTHÉON m пантеон
PANTHERE f пантера; une peau de ~
шкура пантеры; une ~ des neiges снеж-
ный барс
PANTIN m 1. картонный (деревян-
ный) паяц (клоун): gesticuler comme
un ~ дёргаться ipf как клоун; faire
le ~ паясничать ipf ; кривляться ipf
(grimacer) 2. fig марионетка (о); флю-
гер (pi -â) (girouette); ce n'est qu'un ~
он [—] лишь марионетка
PANT[O]- préf v. pan-
PANTOGRAPHE m 1. (dessin) пан-
тограф 2. techn пантограф, токоприём-
ник
PANTOIS, -E adj ошеломлённый, рас-
терявшийся, изумлённый; j'en suis
resté ~ +*. меня это ошеломило (ошара-
шило)
PANTOMIME m vx мим ■ f панто-
мима; jouer la ~ играть/сыграть (пред-
ставлять/представить) пантомиму
PANTOUFLARD, -E m, f домосед,
-ка (о) H adj: un bourgeois ~ домосед-
-обыватель
PANTOUFLE f домашняя туфля
(e), шлёпанец fam; une paire de ~s
пара шлёпанцев; chausser ses ~s со-
вать/сунуть ноги в шлёпанцы; О rai-
sonner comme une ~ нести ipf чепуху
(околесицу)
PANURE f панировочные (толчё-
ные) сухари (-ей) pi
PAON m i. павлин; un ~ qui fait
la roue распускающий! хвост павлин;
une plume de ~ павлинье песо; О se
parer des plumes du ~ рядйться/на-
в павлиньи перья; строить ipf из себя
важную птицу; orgueilleux (vaniteux)
comme un ~ важный как павлин; рас-
пускает хвост, как павлин; le geai paré
des plumes du ~ ворона в павлиньих
перьях 2. (papillon) павлиний глаз #
PAONNE / еймт (о) павлина •
PAONNEAU m молодой павлин
PAPA m папа (dim папочка (е));
v. tableau <Parenté»; à la papa fam по-
тихоньку; полегоньку; не спеша; без
затей; без выкрутасов; rouler (condui-
re) à la ~ ехать ipf (вести ipf машину)
потихоньку; de papa fam устарелый,
t допотопный; le cinéma de ~ допо-
топное кино
PAPAL, -E adj папский; le palais
(la croix) ~(e) папский дворец (крест);
PAP p
une bulle ~e папская булла, послание
папы
PAPAUTÉ f 1. папство 2. (dignité)
папск|ий сан; -ое правление (période);
élever à la ~ удостаивать/удостоить
папского сана; pendant la ~ de Pie XII
во времена [правления] папы Пия XII
(двенадцатого)
PAPAVÉRACÉES f pi маковые (ых)
PAPE m папа [римский]; Sa Sain-
teté le ~ его папское святейшество;
l'ambassadeur du ~ папский легат;
la souveraineté temporelle du ~ свет-
ская власть папы
PAPELARD, -E adj лицемерный,
ханжеский (faux); елейный, медоточи-
вый (doucereux); un air - ханжеский
вид; une voix ~e елейный голос; un
homme ~ лицемер, ханжа Ж m pop
бумажка (e) fam
PAPELARDISE f лицемерие, хан-
жество; елейность, медоточивость
PAPERASSE f бумаги pf neutre;
писанина fam; бумажный хлам; son
bureau est encombré de ~ его письмен-
ный стол завален | всякими бумагами
(писаниной); les ~s administratives
административная писанина
PAPERASSERIE f 1. ворох (pi
ворохи et -â) бумаг (писанины) 2. coll
писанина; бумажная волокита; la ~
administrative бюрократическая писа-
нина (волокита); канцелярщина
PAPERASSIIER, -ÈRE adj бюрокра-
тический, бумаготвбрческий; une ad-
ministration ~еге бюрократическое ве-
домство Ш m бюрократ, волокитчик
fam
PAPETERIE f i. (magasin) писчебу-
мажный магазин, магазин канцеляр-
ских товаров 2. (usiné) бумажная фаб-
рика 3. (fabrication) бумажная про-
мышленность 4. (articles de papier)
писчебумажные (канцелярские) това-
ры (-'ов) 5. (commerce) торговля писче-
бумажными (канцелярскими) товарами
PAPETIjER^ -ÈRE m, f 1. (vendeur)
продавец, -щйца канцелярских това-
ров 2. (ouvrier) работник, -ца бумаж-
ной промышленности, бумажник 3.
(fabricant) бумагопромышленник 4.
(marchand) владелец (-'льца), -ица пис-
чебумажного магазина.
PAPI m дедушка (е\
PAPIER m 1. бумага (dim бумажка.
(e)); ~ d'Arménie ароматизированная
бумага; ~ bible словарная бумага;
библьдрук; ~ de brouillon бумага для
черновиков; ~ écolier бумага для тет-
радей; ~ buvard промокательная бу-
мага, промокашка fam; ~ calque каль-
ка; ~ carbone копировальная бумага,
копирка fam; ~ à cigarettes папирве-
ная бумага; ~ collant клейкая бумага;
~ à dessin бумага для рисования;
~ d'emballage обёрточная (упаковоч-
ная) бумага, обёртка fam; ~ d'étain
фольга; ~-filtre фильтровальная бу-
мага; ~ glacé мелованная (глазиро-
ванная, лощёная) бумага; ~ gommé
клейкая бумага; ~ hygiénique туалет-
ная бумага; ~ journal газетная бумага;
un bloc de ~ à lettres набор почтовой
бумаги; une demande sur ~ libre (tim-
bré) заявление на простой (на гербовой)
бумаге; ~ mâché папье-маше; une boîte
en ~ mâché коробка из папье-маше;
une figure de ~ mâché « бледный и
нездоровый вид; du ~ à machine бу-
мага для печатания; du ~ ministre бу-
мага форматом двадцать два на трид-
цать четыре сантиметра; le ~ monnaie
бумажные деньги; un *< moutarde гор-
705
PAP
PAR
PAR
чйчник; du ~ à musique нотная бума-
га; c'est réglé comme du ~ à musique
всё расписано, как по нотам; ~ peint
[бумажные] обои; ~ de soie тонкая
бумага; ~ sulfurisé пергаментная бума-
га; une feuille de ~ timbré гербовая
бумага; du ~ de verre наждачная бу-
мага; la fabrication du ~ бумажное
производство; une feuille de ~ лист
бумаги; un mouchoir (un sac) en ~ бу-
мажный носовой платок (пакет); la
pâte à ~ бумажная масса; une corbeille
a ~ корзина для бумаг || fig: un chif-
fon de ~ клочок бумаги; бумажка;
coucher sur le ~ записывать/записать;
sur le ~ c'est très bien на бумаге это
выглядит гладко 2. pi бумаги; доку-
менты (-'ов) offic; classer ses ~s разби-
рать/разобрать [свой] бумаги; les ~s
d'identité [личные] документы; vos
~sl ваши документы!; de faux ~s фаль-
шивые (подложные; липовые fam) до-
кументы; les ~s de la voiture докумен-
ты на машину; ~s de commerce ценные
бумаги; О être dans les petits ~s de
qn пользоваться ipf чьйм-л. расположе-
нием (чьей-л. благосклонностью) 3.
(article) статья (G pi -тей), статейка (е);
j'écris un ~ pour le journal я готовлю
(пишу) статейку для газеты 4. (art)
коллаж; des ~s collés de Picasso колла-
жи Пикассо ^
PAPILIONACÉ, -Е adj bot мотыль-
ковый Ш f pi мотыльковые
PAPILLE f сосочек, бугорочек
PAPILLON m 1. бабочка (е), |мо-
тылек (-лька); une collection de ~s
коллекция бабочек; un filet à ~s ca-
чбк [для лбвли бабочек] || un nœud ~
[ галстук-]бабочка; la brasse ~ баттер-
фляй; О fam minute ~ ! минуточку!,
секундочку!; ~s noirs чёрные мысли
2. (feuille de papier) отрывной листок;
вкладной листок; листовка (о) (tract);
извещение о штрафе (amende) 3. techn
крыльчатая тайка, (е), гайка-барашек
(ecrou); un bec ~ газов|ый рожбк, -ая
горелка
PAPILLONNER vi порхать ipf;
~ d'un sujet à l'autreперескакивать/пе-
рескочить с темы на тему; ~ autour
d'une femme увиваться ipf вокруг
женщины
PAPILLOTANT, -E adj искрящийся;
мигающий, мерцающий; des lumières
~es мерцающие огни
PAPILLOTE f 1. (cheveux) папиль-
отка (о); elle était en ~s она была
в папильотках; О tu peux en faire des
~sth можешь его выкинуть 2. (bonbon)
конфета в бумажной обертке 3. cuis
фольга (pour entourer le rôti); папиль-
отка (autour du manche du gigot)
PAPILLOTEMENT m 1. мигание,
мерцание, переливы (-'ов) pi [света]
2. рябь f в глазах
PAPILLOTER vi 1. часто мигать
ipf 2. (scintiller) вспыхивать/вспыхнуть
блёстками; рябить ipf
PAPISME m папизм • PAPISTE m
папист
PAPOTAGE m [пустая] болтовня;
трёп
PAPOTER vi болтать (трещать (-щу,
-йт)) ipf о пустяках, заниматься/за-,
няться* болтовнёй; трепать (-плю, -'ет)/
по- языком fam
PAPOUILLE f pop тисканье, ла-
паиье; щекотание neutre
PAPRIKA m красный перец, паприка
PAPULE f i. méd папула, узелок
2. bot пузырёк ф PAPULEUIX, -SE adj
папулёзный, узелковый
PAPYROLOGIE f папирология +
PAPYROLOGUE m, f папирблог m
seult
PAPYRUS m 1. (plante) папирус 2.
(manuscrit) папирус; манускрипт (ру-
копись) на папирусе
PÂQUE f: la ~ juive еврейская пас-
ха; manger la ~ есть ipf пасхального
агнца
PAQUEBOT m i. vx пакетбот 2.
теплоход, [пассажирский] лайнер; en ~
на теплоходе; теплоходом /
PÂQUERETTE f маргаритка (о)
О au ras des ~s примитивно; плоско
PÂQUES m Пасха; à ~ на Пасху;
~ fleuries Вербное воскресенье; le di-
manche de ~ пасхальное (светлое) во-
скресенье; le lundi de ~ второй день
Пасхи; les vacances de ~ пасхальные
каникулы; faire ses ~ причащаться/
причаститься на страстной неделе; О à
~ ou à la Trinité после дождичка
в четверг; |когда оно ещё будет!
PAQUET m 1. пакет; пачка, (e);
свёрток (enveloppe); связка, (о) (lié,
ficelé); un ~ de cigarettes (de tabac)
пачка сигарет (табака); un ~ de lessive
пакет стирального порошка; un ~ de
linge свёрток (|узел) с бельём; un ~ de
livres (de journaux) пачка (связка) книг
(газет); un ~ de café пачка кофе; un
~ de bonbons кулёк конфет || ~ d'ac-
tions пакет акций; ~ de billets пачка
денег; un ~ de pansement индивиду-
альный пакет; faire un ~ упаковывать/
упаковать, запаковывать/запаковать [в
пакет]; je vous fais un ~ я вам упакую;
faire ses ~ собирать/собрать вещички
(свой манатки); défaire un ~ откры-
вать/открыть [пачку], развязывать/раз
вязать [узел], распаковывать/распако-
вать [вещи]; un ~ postal почтовая по-
сылка; envoyer un ~ par la poste посы-
лать/послать посылку почтой || des ~s
de neige кучи снега; ~ de mer обрушив-
шаяся волна; прибойная волна; О c'est
un ~ de nerfs это комок нервов; chacun
a eu (reçu) son ~ «± каждому влетело
(досталось сполна); donner (lâcher)
son (le) ~ à qn выкладывать/выложить
ком^-л. всё начистоту; risquer le ~
идти/пойти | на всё (ва-банк), Iриско-
вать/рискнуть; il faudra mettre le ~
придётся выложиться (выдать) на всю
(на полную) катушку 2. (bagage) место
(ni -â), вещи (-ей) pi 3. (de qn) fam vx
бестолочь f
PAQUETAGE m 1. (mise en paquets)
упаковка, укладка 2. milit воинское
снаряжение; выкладка (о); faire son ~
укладывать/уложить снаряжение; une
revue de ~ [о]смотр снаряжения
PAR prép i. (lieu) через (-f A); по
(4- D) se traduit par 1 seul; aller à
Sotchi ~ Moscou ехать ipf в Сочи через
Москву; passer ~ des épreuves проходить/
пройти через испытания; regarder (jeter
qch) ~ la fenêtre смотреть/по-(выбрасы-
вать/выбросить что-л.) в окно; sortir ~
la porte выходить/выйти в дверь; ~ le
passage souterrain по подземн|ому пере-
ходу, -ым переходом; ~ cette route
по этой дороге, этой дорогой; ~ le
chemin le plus court самым коротким
путём; le bruit s'est répandu ~ tout le
village слух разошёлся по всей деревне;
de ~ le monde по свету; ~ monts et
~ vaux по горам и долам; повсюду
(partout); voyager ~ terre, ~ mer, ~ la
voie aérienne путешествовать ipf но
суше (сушей), но морю (морем), но
воздуху (воздушным путём); tomber ~
terre падать/ упасть на землю; être
assis ~ terre сидеть ipf на земле; pas-
ser ~ la poste заходйть/зайтй на почту;
par ici здесь; сюда; par-là там; туда;
par-ci, par-là и тут и там; всюду; со
всех сторон; par en bas, par le bas вни-
зу; низом; par en haut, par le haut по-
верху; по верхней дороге; par-devant
спереди; впереди; par-derrière сзади; по-
зади 2. (temps) в (4- Л), / seul; ~ beau
temps (temps de brouillard, de pluie) в хо-
рошую (в туманную, в дождливую) пого-
ду; il sort ~ tous les temps он гуляет
в любую погоду; ~ le temps qui court
в наше (в нынешнее fam) время; comme
~ le passé как прежде, как в былые
времена (дни); ~ un matin de prin-
temps [как-то] весенним утром; ~ une
nuit sans lune [как-то] безлунной ночью;
~ moments временами, изредка 3. (ma-
nière) I seul; по; avancer ~ groupes про-
двигаться ipf вперёд группами; boire ~
petites gorgées пить tpf маленькими глот-
ками; le vent souffle ~ rafales ветер
дует порывами; procéder ~ ordre дейст-
вовать ipf по порядку; ~ ordre chrono-
logique (alphabétique) в хронологиче-
ском (в алфавитном) порядке; par cœur
наизусть; par exemple например; par
exception в виде исключения; par
trop... чересчур; par excellence преиму-
щественно, по преимуществу 4. (moyen)
I seul; по; из; на; с; за; ~ tous les moy-
ens любыми средствами, любым путём;
~ ses propres moyens своими средствами
(силами (forces)); — ce moyen таким
путём; с помощью этого средства;
~ la force силой; ~ le fer et ~ le feu
огнём и мечом; voyager ~ le train
(~ avion) путешествовать ipf поездом
(самолётом); partir ~ le premier train
уезжать/уехать [с] первым поездом;
expédier une lettre ~ la poste (~ avion)
отправлять/отправить письмо по почте
(авиапочтой); répondre ~ retour du
courrier посылать/послать ответ с об-
ратной почтой; la porte est fermée ~ un
verrou дверь закрыта на засов; je l'ai
appris ~ le journal я узнал его из га-
зеты; répondre ~ oui ou ~ non (~ le
silence) отвечать/ответить да или нет
(молчанием); appeler qn ~ son nom
называть/назвать кого-л. по имени (по
фамилии); ce mot se termine ~ un
signe mou это слово оканчивается на
мягкий знак; multiplier (diviser) ~
trois умножать/умножить (делить/раз-)
на три; il faut le prendre ~ les sentiments
надо воздействовать на его чувства;
надо бить на [его] чувства; on ne sait
pas ~ quel bout le prendre не знаешь,
с какой стороны к нем# подступиться;
prendre ~ la taille (le bras) брать/взять
за талию (за руку); mener qn ~ le bout
du nez вить ipf верёвки из кого-л.;
tiré ~ les cheveux притянуто за волосы
5. (cause) из; по; ради; ~ devoir из
чувства долга; ~ intérêt ради выгоды;
из корысти vx; ~ avarice из (по) ску-
пости; ~ curiosité из любопытства;
~ pitié из жалости; ~ nécessité по не-
обходимости; ~ quel hasard? какими
судьбами?; par hasard нечаянно, слу-
чайно; par bonheur (malheur) к счастью
(с несчастью); par miracle чудом; par
accident случайно; par conséquent сле-
довательно 6. (agent) I seul; y + G;
(écrivain) G seul; (peintre) работы + G;
от 4- G; через -h G; l'exploitation de
l'homme ~ l'homme эксплуатация , че-
ловека человеком; il a été fusillé ~ les
nazis он был расстрелян нацистами; la
ville arété détruite ~ les bombardements
город был разрушен бомбардировками;
706
PAR
PAR
PAR
il a été soigné ~ un bon médecin он ле-
чился y хорошего врача, <£ его лечил хо-
роший врач; faire faire un costume ~
son tailleur шить/с- костюм у своего
портного; il a fait porter la lettre ~ son
fils он поручил сыну доставить письмо;
il ne fait rien ~ lui-même онл ничего не
делает сам; ce fait ~ lui-même... этот
факт сам по себе...; Guerre et Paix ~
Tolstoï <Война и мир* Толстого; le
portrait d'Erasme ~ Holbein портрет
Эразма [Роттердамского] работы Голь-
бейна; je l'ai appris ~ mes voisins я это
узнал от (через) соседей 7. (distributif)
в; на; по; / seul; deux fois ~ semaine
дважды в неделю; plusieurs fois ~ jour
по нескольку раз в день (на день);
demander 10 francs ~ personne требо-
вать/по- по десять франков с человека
(на человека); heure ~ heure час за
часом; dix mètres carrés ~ personne по
десять квадратных метров на человека;
entrez deux ~ deux входите по двое;
s'en aller ~ [groupes de] deux уходить/
уйти [группами] по двое; acheter ~
caisses entières закупать/закупить це-
лыми ящиками 8. (avec commencer)
с (+ G); ~ qui je commence? с кого
мне начинать; je commence ~ la fin
начну с конца; il commença ~ nous
raconter son voyage он начал с рассказа
о своей поездке || (avec finir) l seult;
«Tout finit ~ des chansons> всё кон-
чается песнями; cela se terminera ~ une
catastrophe это кончится катастрофой;
il a fini ~ s'en aller наконец[-то] он
ушёл; il termine ~ où il aurait dû
commencer он кончает тем, с чего дол-
жен был бы начать 9. (аи nom de):
de ~ le roi именем короля; de ~ la loi
именем закона
PARA m v. parachutiste
PARABELLUM m парабеллум
PARABLE adj: le coup n'était pas ~
удар был неотразим[ым]
PARABOLE I f притча; la - de
l'enfant prodigue притча о блудном сыне
PARABOLE II f парабола; tracer
(décrire) une ~ чертйть/на- (описывать/
описать) параболу
РARABO LIQUE adj параболический ;
une ligne ~ параболическая линия; un
miroir ~ параболические зеркало, -ий
отражатель; un radiateur ~ параболи-
ческий радиатор
PARACHEVEMENT m завершение
(action)', завершённость, законченность
(résultat) ф PARACHEVER vt завер-
шать/завершить , заканчивать/закончить
PARACHUTAGE m парашютирова-
ние; сбрасывание на парашюте; вы-
броска (о) парашютного десанта (per-
sonnes); прыждк с парашютом (saut)
PARACHUTE m парашют (dim пара-
шютик); sauter en ~ прыгать/прыгнуть
(выбрасываться/выброситься) с пара-
шютом; descendre en ~ спускаться/
спуститься на парашюте (с парашютом)
PARACHUTjER vt 1. сбрасывать/
сбросить на парашюте; ~ des armes
(des vivres) сбросить на парашюте
оружие (продовольствие); des troupes
~ées парашютно-десантные войска 2.
fam спускать/спустить (-'стит) сверху;
ce candidat député a été ~é dans notre
circonscription +± этого кандидата в де-
путаты спустили к нам в избиратель-
ный округ сверху
PARACHUTISME m парашютный
спорт; парашютизм
PARACHUTISTE m, / парашютист,
-ка (о); десантник m seult Ш adj пара-
шютный.; le sport ~ парашютный спорт
PARACLET m святой дух
PARADE I f 1. парад; une ~ mili-
taire военный парад; le pas de ~ парад-
ный шаг; défiler comme à la ~ марши-
ровать ipf |, как на параде (по-парад-
ному) 2. (étalage) выставление напоказ,
демонстрирование (4- G), щеголянье
(4- /); faire ~ de ses richesses выстав-
лять/выставить напоказ свой богатст-
ва; faire ~ de ses relations хвастаться/
по- своими знакомствами; de ~ 1) па-
радный; 2) fig показной; uniforme
de ~ парадная форма [одежды]; un
cheval de ~ конь для парадных вы-
ездов; le lit de ~ парадное ложе 3. па-
рад-пролог (du cirque) j| devant le cir-
que les clowns jouaient la ~ y входа
в цирк клоуны зазывали публику
PARADE II f парирование, отражение
ударов escr \\ fig защита, отпор; cet
escrimeur est habile à la ~ этот фехто-
вальщик | умело парирует удары (си-
лён в защите); à cette menace il faut
trouver la ~ нужно парировать эту уг-
розу; нужно найти защиту от этой угро-
зы
PARADER vi красоваться/по-; де-
монстрировать ipf et pfceôâ; щеголять/
щегольнуть (+ /); ~ dans les salons
красоваться ipf в гостиных; faire ~ son
cheval гарцевать ipf на коне
PARADIGME m парадигма
PARADIS m 1. рай (P2); aller au ~
попадать/попасть в рай; être au ~
быть в раю; les clefs du ~ ключи от
рая; les saints du ~ [святые] праведники
в раю; le ~ terrestre земной рай; се
village est un vrai ~ эта деревня — J на-
стоящий райский уголок (прямо рай);
les ~ artificiels <искусственный рай»;
l'oiseau de ~ райская птица; О vous
ne l'emporterez pas en ~ вы ещё за
это поплатитесь 2. théâtre галёрка (о),
раек (райка) vx 3. (pommier) райка (е),
парадйзка (о)
PARADISIAQUE adj райский; vm
bonheur ~ райское блаженство
PARADISIER m райская птица
PARADOS m тыльный траверс
PARADOXAL, -Е adj парадоксаль-
ный; une opinion ~e парадоксальное
(невероятное) мнение; un esprit ~ па-
радоксальный ум; ум, склонный к па-
радоксам • PARADOXE m парадокс;
un homme à ~ любитель парадоксов
PARAFE m v. paraphe • PARAFER
vt v. parapher
PAR AFFINAGE m парафинирован ne
ф PARAFFINE f парафин; озокерит,
горный воск; l'huile de ~ парафиновое
масло • PARAFFIN|ER vt парафини-
ровать ipf et pf; покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) парафином; du papier ~é
вощёная (парафинированная) бумага
PARAFOUDRE m грозовой раз-
рядник, молниеотвод; искровой раз-
рядник
PARAGES m pi 1. таг береговая
(прибрежная) зона; портовый район
2. (environs) Meciâ, края (-ёв); окру-
га; il habite dans ces ~ он живёт
в этих местах (краях); dans les ~ [de...]
поблизости [от + G]
PARAGRAPHE m параграф, пункт;
абзац; le ~ du règlement пункт (па-
раграф) положения (устава, регламен-
та)
РARAGRE LE adj противоградовый ;
un canon (une fusée) ~ противоградовая
пушка (ракета)
PARAGUAYEN, -NE adj парагвай-
ский
PARIAITRE vi 1. (se montrer) пока-
зываться/показаться (-жу-, -'ет-), появ-
ляться/появиться (-'вит-); un avion ~ut
dans le ciel в небе показался самолёт;
la porte s'ouvrit et il ~ut sur le seuil
дверь открылась, и он показался на по-
роге; la bonté ~aît sur son visage s±
на его лице видна ^написана) доброта;
il a ~u à son avantage он показал себя
с лучшей стороны; le jour ~aît начина-
ется (наступает) рассвет; занимается
день; ~ sur la (en) scène выступать/
выступить на сцене; cet acteur ne ~aît
qu'au premier acte этот актёр появляется
на сцене только в первом акте (дейст-
вии); — en public появляться/появиться
в общественных местах (sortie); высту-
пать/выступить публично (parole); lais-
ser ~ обнаруживать/обнаружить, про-
являть; laisser ~ un sentiment проя-
вить (обнаружить) чувство; faire ~ вы-
зывать/вызвать, показывать/показать 2.
(être édité) выходить (-'даО/выйти*
в свет (из печати); издаваться (-даю-,
-ёт-) ipf; ce livre vient de ~ эта книга
недавно вышла [из печати]; cette revue
a cessé de ~ этот журнал перестал вы-
ходить (издаваться); faire ~ выпус-
кать/выпустить, издавать/из дать; faire
~ un journal (un décret) издавать газету
(декрет); il a fait ~ plusieurs livres он
выпустил (издал) несколько книг,
*± у него вышло несколько книг; impers
il est ~u trois éditions de ce livre было
три издания этой книги 3. (sembler)
казаться (-жу-, -'ет-)/по- (+ /), выгля-
деть ipf (+ I); ~ souffrant (jeune)
выглядеть нездоровым (нездорово)
(молодым (молодо»; il ne ~aît pas
très malin на вид он скорее простоват;
il ~aît avoir trente ans & на вид ему
лет тридцать; il ne ~aît pas son âge
+± ему не дашь его возраста (егб лет);
il ~aît bien son âge (plus que son âge)
он не выглядит моложе своих лет (вы-
глядит старше своего возраста (своих
лет)); ce manteau le fait ~ plus grand
qu'il n'est ?* в этом пальто он выгля-
дит крупнее, чем он есть [на самом деле]
|| казаться; представлйться/предста-
виться; чудиться/по- fam; il ~aît ap-
prouver cette idée кажется, (похоже, что)
он одобряет эту мысль; ils naissent at-
tendre qch кажется, (похоже, что) они
чего-то дожидаются; l'hiver ~aît
s'achever зима, похоже, кончается;
cela me ~aît impossible это мне кажет-
ся (представляется) невозможным;
О mieux vaut être que ~ уж лучше
быть, чем слыть 4. (se mettre en vue)
обращать/обратить (-щу) на себя вни-
мание; блистать*/6леснуть (briller);
быть* на виду (замеченным) (être en
vue); il cherche à ~ он стремится обра-
тить на себя внимание; le désir de ~
желание блистать 5. impers: il "^aît
кажется, представляется (-Н /), види-
мо, по-видимому, похоже; говорят (on
dit); il ~aît préférable d'attendre по-
видимому, предпочтительнее подождать
(переждать, выждать); il ~aît que
tu vas quitter Paris похоже, (говорят,
что) ты собираешься уехать из Парижа
|| à ce qu'il ~aît, ~aît-il по-видимому,
кажется, [как] говорят; elle va se ma-
rier, —aît-il она, похоже, выходит
замуж; il n'y ~aît pas ничего не видно,
ничего не заметно, никаких следов,
всё прошло; dans quelques jours il
n'y ~aîtra plus через несколько дней
всё пройдёт (заживёт)
PARALLAXE f параллакс
PARALLELE adj 1. параллельный;
deux droites ~s две параллельные пря*
707
PAR
PAR
PAR
Mbie; les barres.~s параллельные брусья;
cette rue est ~ à l'autre эта улицаJ идёт
параллельно (параллельна) другой; une
droite ~ à un plan прямая, параллель-
ная плоскости 2. fig параллельный,
сходный; nous suivons des voies ~s
мы идём сходными путями; exercer des
fonctions ~s выполнять ipf параллель-
ные функции; l'économie ~ теневая
экономика; le marché ~ чёрный рынок Ж
f параллель f, параллельная линия; me-
ner une ~ à une droite проводйть/про-
вестй параллель к прямой; un montage
en ~ électr параллельное включение
(соединение) шл m 1. параллель, широта
(pi -po-); sur le même ~ на одной ши-
роте (параллели) 2. (comparaison) па-
раллель, сравнение; сопоставление
(confrontation); faire un ~ entre deux
questions проводить/провести параллель
между двумя вопросами; mettre en ~
avantages et inconvénients сопостав-
лять/сопоставить выгоды и неудобства
PARALLÈLEMENT adv параллель-
но (+ D; с + /), наряду с (+ /)
PARALLÉLÉPIPÈDE m параллеле-
пипед • PARALLÊLÉPIPÉDIQUE adj
параллелепипедальный
PARALLÉLISME m параллелизм,
параллельность; соответствие fig seult;
le ~ de deux droites параллельность
двух прямых; vérifier le ~ des roues
d'une voiture проверять/проверить па-
раллельность колёс автомобиля; il y a
un ~ complet entre leurs décisions в их
решениях наблюдается полное соот-
ветствие
PARALLÉLOGRAMME m паралле-
лограмм
PARALOGISME m паралогизм,
ложное умозаключение; искреннее за-
блуждение (erreur)
PARALYS|ER vt парализовать ipf
et pf; une attaque Га ~é его разбил
паралич; cet accident lui a ~é les jam-
bes «2 y него парализованы (отнялись
fam) ноги вследствие несчастного слу-
чая; la crise — e les affaires кризис па-
рализует деловую жизнь; la grève a
~ё les transports z± из-за забастовки
остановился весь транспорт; sa timidité
le ~е робость парализует (сковы-
вает) его; l'effroi m'a ~é т± я застыл
от страха ■ p.p. et adj paralysé, -e
парализованный, параличный, разби-
тый параличом; un vieillard ~ паралич-
ный старик; старик, разбитый парали-
чом; une jambe ~e парализованная (па-
раличная) нога; il est ~ de la jambe
droite z± y него парализована (отня-
ласьfam) правая нога; ~ d'effroi пара-
лизованный страхом, (застывший) от
страха; être ~ быть парализованным
PARALYSIE f 1. паралич (-â); пара-
лизация; être frappé de ~ быть разби-
тым параличом 2. fig парализация, ос-
тановка (о); застой (marasme); la ~ des
transports [полная] остановка всех ви-
дов транспорта
PARALYTIQUE adj параличный; па-
ралитический ■ m, f парал|йтик, -итйч-
ка (е); паралйчн|ый, -ая [6ольн|6й, -ая]
PARAMÈTRE m параметр
PARAMILITAIRE adj военизиро-
ванный; полувоенный
PARANGON m 1. vx ou littér обра-
зец, зерцало vx ou iron; un ~ de vertu
образец добродетели, зерцало всех доб-
родетелей 2. бриллиант чистой воды;
жемчужина без изъяна
PARANOÏA f паранойя 1# PARA-
NOÏAQUE adj параноический ж m, f
парано!ик, -йчка (е).
708
.РАК,АРЙТ m 1. .парапет; перила
pi seult; le ~ du pont парапет моста
2. fortif бруствер; le ~ d'une tranchée
бруствер траншеи
PARAPHE m 1. росчерк; une signa-
ture ornée d'un ~ подпись с росчерком
2. (signature abrégée) сокращённая под-
пись; росчерк; гриф; apposer (mettre)
son ~ au bas d'un acte ставить/по- свою
подпись под актом
PARAPHER vt подписывать/подпи-
сать (-шу, -'ет), парафировать ipf et pf
offic
PARAPHRASE f 1. парафраз[а],
перефразировка; пересказ; ce n'est
pas un résumé, mais une ~ это не резю-
ме, a пересказ 2. (interprétation) про-
извольное толкование; une traduction
ne doit pas être une ~ перевод не дол-
жен быть толкованием 3. mus парафра-
за, фантазия на тему, переложение
PARAPHRASER vt парафразиро-
вать ipf et pf; пространно пересказы-
вать/пересказать (-жу, -'ет)
PARAPLÉGIE f параплегия, пара-
лич (-а) конечностей • PARAPLÉGI-
QUE m, f больн|6й, -ая параплегией,
парал|йтик, -итйчха (а)
PARAPLUIE m [дождевой] зонт
(-а), зонтик; ouvrir son ~ раскрывать/
раскрыть зонт || le ~ atomique <атом-
ный зонт>
PARASCOLAIRE adj факультатив-
ный; внеклассный
PARASITAIRE adj 1. паразитарный;
une maladie ~ паразитарная болезнь
2. fig паразитический
PARASITE m 1. паразит, вредитель;
des punaises et autres ~s клопы и дру-
гие паразиты; le doryphore est un ~ de
la pomme de terre колорадский жук —
вредитель картофеля 2. fig паразит,
тунеядец; нахлебник, приживальщик;
прихлебатель (pique-assiette); le per-
sonnage du ~ образ паразита (прихле-
бателя); il vit en ~ он живёт } как
тунеядец (за счёт других); des ~s dans
le circuit commercial перекупщики в тор-
говой системе 3. radio помехи pi, шу-
мы (-6в) pi; j'entends mal à cause des
~s я плохо слышу из-за помех Я adj
паразитный Ыо1\ паразитирующий (па-
разитический) oiol, social; le gui est
une plante ~ омела — растение-пара-
зит; un champignon ~ паразитический
грибок, гриб-паразит
PARASITISME m паразитизм, туне-
ядство fia seult
PARASOL m i. зонт (-а) [от солнца]
2. (auvent) навес, пляжный зонт (тент);
un pin ~ приморская сосна
PARATONNERRE m громоотвод,
молниеотвод; servir de ~ служйть/по-
громоотводом
PARATYPHOÏDE adj паратифбид-
ный шл f паратиф
PARAVENT m ширма; s'abriter der-
rière le ~ de la légalité прятаться/с-
за ширмой (за ширму) законности
PARBLEU interj ну да!; |чёрт
возьми!; ей-богуI; ей-ей!
PARC m 1. парк; il se promène dans
le ~ он гуляет по парку (в парке);
les allées du ~ аллеи парка, парковые
аллеи; un ~ zoologique зоологический
парк (abrév зоопарк); un ~ national
национальный парк, заповедник 2.
(enclos) загон; огороженное пастбище;
mettre des bœufs dans le ~ загонять/
загнать быков в загон; un ~ d'élevage
(d'engraissement) пастбище для откор-
ма скота 3. (bassin) садок; un ~ à
huîtres устричный садок 4. (entrepôt)
склад, парк, база; un ~ à munitions
склад боеприпасов; un ~ d'artillerie
артиллерийский парк 5. (d'enfant) дет-
ский манеж 6. auto стоянка, (о) для ма^
шин, парк; un ~ de stationnement pay-
ant платная стоянка для машин 7. techn
парк, состав; le ~ automobile автомо-
бильный парк; le ~ des ordinateurs
парк (^комплекс) вычислительных ма-
шин
PARCAGE m 1. agric загонное со-
держание [овец] 2. auto парковка
PARCELLAIRE adj i. производя-
щийся (выполняемый) по частям; tra-
vail ~ работа, производящаяся по час-
тям (частями) 2. (fractionné) разбитый
на мелкие участки (делянки, парцел-
лы); plan ~ план участков (наделов,
делянок)
PARCELLE f 1. мелкий участок,
делякка (о), парцелла; une ~ de ter-
rain мелкий земельный участок; une
~ de blé делянка пшеничного поля 2.
(morceau) частица, кроха, крошка (е);
pas la moindre ~ de viande ни кусочка
мяса; une ~ infime de l'univers нич-
тожно малая частица вселенной; une
~ de vérité (de liberté) крошечная до-
ля истины (свободы)
PARCE QUE loc. conj. потому что,
оттого что, так как
PARCHEMIN m 1. пергамент; on
écrivait sur du ~ писали на пергаменте;
une reliure en ~ пергаментный переплёт
2. (manuscrit) рукопись f (документ) на
пергаменте, пергамент; дворянская гра-
мота (titre nobiliaire); il déchiffre un
vieux ~ он разбирает старинный пер-
гамент 3. fam университетский диплом
neutre; il n'a pas le moindre ~ y него
нет никакого диплома
PARCHEMINÉ, -Eadj пергаментный;
du papier ~ пергаментная бумага; un
visage (une peau) ~(e) пергаментн|ое
лицо (-ая кожа)
PARCIMONIE f скупость, скаред-
ность, скряжничество; avec ~ скупо,
скаредно; экономно; dépenser avec ~
скупо тратить ipf; distribuer les éloges
avec ~ быть скупым на похвалу
PARCIMONIEUSEMENT adv скупо,
скудно; скаредно; экономно (avec éco-
nomie)
PARCIMONIEUIX, -SE adj скупой*,
скаредный; скудный*; бережливый; эко-
номный; une personne ~se скупой (ска-
редный) человек; une distribution ~se
скудное распределение
PARCMÈTRE m RF счётчик време-
ни стоянки [автомашины]
PARCOURIR vt 1. (franchir) v.
tableau «Verbes de mouvement*; (à pied)
проходить (-'дит/-пройтй* || (en courant)
пробегать/пробежать (-ту, -жйт, -гут)
|] (en auto, en train) проезжать/про-
ехать (-еду, -'ет) || (en avion) пролетать/
пролететь (-чу, -тйт) || (d'un fleuve) пе-
ресекать ipf (+ А); протекать ipf (по
+• D, через -f A); le coureur a ~u la
distance en une minute бегун пробежал
дистанцию за одну минуту; j'ai ~u
ces 3 kilomètres en Va heure я прошёл
э*ти три километра за полчаса; l'avion
~t la distance en 3 heures самолёт по-
крывает это расстояние за три часа;
avec ma voiture j'ai ~u la distance en
une heure на [своей] машине я проехал
это расстояние за час; le Nil ~t l'Egypte
du sud au nord Нил пересекает Египет
с юга на север; un frisson ~ut son corps
по его телу прошла (пробежала) дрожь;
un frisson d'admiration ~ut l'assistance
i± присутствующие замерли от восхи-
PAR
PAR
PAR
тения, дрожь восторга прошла по залу;
il a ~u tous les échelons de la carriè-
re administrative он прошёл все ступени
административной карьеры; le chemin
~u пройденный путь 2. (visiter) обхо-
дйть/обойтй, исходить pf; облазить pf
fam; объезжать/объездить, изъездить pf;
проплывать/проплыть (-ву, -ёт, -ла);
j'ai ~u toute la ville я исходил (обо-
шёл) весь город; j'ai ~u tout le bois я об-
лазил весь лес; j'ai ~u tous les coins
de la région я объездил (исходил) все
уголки этого края, я побывал во всех
уголках этого края; j'ai ~u les océans
я избороздил все океаны; j'ai ~u le
monde entier я объездил весь свет
3. (lecture) просматривать/просмотреть
(-трю, -'ит), пробегать/пробежать; ~ le
journal просмотреть (пробежать) газету
4. (du regara) оглядывать/оглядеть
(-жу, -дйт); окидывать/окинуть (охва-
тывать/охватить (-'тит); обводить (-'дит)/
обвести*) взглядом; ~ la foule (l'horizon)
du regard окинуть взглядом толпу (го-
ризонт); ~ des yeux пробежать глазами
PARCOURS m маршрут; путь* [сле-
дования]; пробег; дистанция; перегон;
перелёт aviat; течение (d'un fleuve);
le ~ d'un autobus маршрут автобуса;
le ~ d'une course cycliste маршрут ве-
лосипедного пробега; il y avait du monde
sur tout le ~ des coureurs люди стояли
на всём пути следования (пробега)
гонщиков; le ~ a duré 3 heures пробег
(забег) продолжался три часа; faire un
long ~ sans s'arrêter проходить/прой-
ти длинную дистанцию без остановки;
un incident <de ~ незначительный (мел-
кий) инцидент; мелочь, пустяк
PAR-DELA Prép v. delà
PAR-DERRIÈRE prép за ( + /); сзади
(4- G); passer ~ la maison проходить/
пройти за домом ■ adv сзади; il suivait
~ он шёл сзади; il dit du mal de moi ~
за моей спиной (за глаза) он говорит
[обо мне] гадости
PAR-DESSOUS prép под; passer ~ la
barrière лезть/про- под ограду; cela
se porte ~ la chemise это одевается под
рубашку; О il a fait ça ~ la jambe он
сделал это } спустя рукава (кое-как)
■ adv. je l'ai posé ~ я положил это
вниз; il y a une barrière, passez ~ 1 там
ограда, пролезайте под ней
PAR-DÈSSUS prép через, поверх;
il a sauté ~ le mur он перепрыгнул [че-
рез] стену; je lisais le journal ~ son
épaule я читал газету через его плечб;
elle portait un manteau ~ son tailleur ï±
поверх костюма на ней было надето
пальто; ranger les valises les unes ~ les
autres сложить pf чемоданы один на
другой; jeter cm ~ bord выбрасывать/
выбросить кого-л. за борт; О рор:
tomber cul ~ tête лететь/по- кубарем
(вверх тормашками); j'en ai ~ la tête
de tout ça я всем этим сыт по горло;
~ tout больше (превыше) всего; глав-
ное; ~ le marché сверх того, в придачу Ш
adv через (suivi du pronom ou du nom);
сверху; le mur est bas, passez ~ стена
низкая, перелезьте через неё; ne restez
pas en veston, mettez un manteau ~
не ходите в пиджаке, накиньте [сверху]
пальто
PARDESSUS m пальто п indécL
PAR-DEVANT prép перед; спереди;
в присутствии; signer un bail ~ [ е]
notaire подписывать/подписать аренд-
ный договор в присутствии нотариуса
m adv вперёд; впереди; passez ~, je
vous suis проходите (идите) вперёд,
я за вами
PAR-DEVERS prép: ~ moi при себе,
в своих руках; j'ai gardé ces papiers ~
moi я хранил эти бумаги при себе
PARDI interj pop кой чёрт1, чёрт
подери!
PARDON m прощение, извинение;
пардон vx; le ~ des offenses прощение
обид; demander ~ à qn просйть/по-
прощения (извинения) у кого-л.; de-
mander ~ à qn de qch просить проще-
ния у кого-л. за что-л.; implorer le ~
de qn молить (умолять) ipf кого-л.
о прощении; accorder son ~ à qn про-
щать/простить кого-л. || relig искупле-
ние, покаяние; les ~s индульгенция Ш
interj pardon! простите!, извините!;
~ Madame, où est la nie...? простите,
мадам, как пройти на улицу...?; ~ ,
je ne vous avais pas vu извините, я вас
не заметил || fam (admiratif) и говорить
нечего!; ничего не скажешь!; ну, я вам
скажу! (plus fam); le père était déjà
costaud, mais alors le fils, ~ ! отец был
здоровяк; ну а уж сын — и говорить
нечего!; tu as vu sa nouvelle voiture? —
Pardon, c'est pas de la camelote ты ви-
дел его новую машину? Ничего не ска-
жешь, вещь отличная
PARDONNABLE adj проститель-
ный, извинительный vx; c'est une
erreur bien ~ это вполне простительное
заблуждение <-ая ошибка)
PARDONNIER vt прощать/простить,
извинять/извинить; щадить/по-; je ~e
à cet homme я прощаю этого человека;
il m'a ~ê ma franchise он простил мне
мою прямоту; ~ les offenses прощать
обиды; faute avouée est à moitié ~ée по-
винную голову меч не сечёт; Dieu me
~е! да простит мне бог!; прости, гос-
поди!; j'ai oublié de vous téléphoner,
~ez-moi я забыл вам позвонить, изви-
ните меня; ~ez mon indiscrétion прости-
те (извините) меня за нескромность;
cette maladie ne ~e pas ?± y этой болез-
ни один исход m v.pr. se pardonnjer:
je ne me ~e pas de l'avoir oublié [я]
не могу себе простить ([я] не прощу
себе), что забыл об этом; se ~ mutuelle-
ment qch прощать друг другу что-л.;
c'est un affront qui ne se ~e pas +± таких
оскорблений не прощают; c'est une
faute qui ne se ~e pas это непрости-
тельная (непоправимая) ошибка
PARE-BALLES m пулеотражатель
■ adj пуленепробиваемый; un gilet ~
пуленепробиваемый жилет, куртка (жи-
лет) с пуленепробиваемыми пластинами
PARE-BOUE m брызговик (-а); про-
тивогрязевой щиток
PARE-BRISE m ветровое стекло (pi
-ё-, 'кол)
PARE-CHOCS m амортизатор; буфер
(pi -а); бампер; противоударное уст-
ройство
PARE-CLOUS m бандажная лента,
флеп
PARE-ÉCLATS m противоосколоч-
ный щит (-а); щитовое прикрытие; тра-
верс я adj противооскблочный
PARE-ÉTINCELLES m искрогаси-
тель; искроуловитель; экран (devant
le feu)
PARE-FEU m противопожарное уст-
ройство; -ая перегородка (о); брандма-
уэр spéc; -ая вырубка (о); заградитель-
ная пожарная полоса* (dans la forêt)
PARE-FUMÉE m дымоуловйтель
PARÉGORIQUE adj vx болеутоляю-
щее [средство]; éltxir ~ парегбрик, на-
стойка опия
PAREIL, -LE adj 1. (semblable) оди-
наковый; сходный*; подобный, похо-
жий; тождественный*, идентичный; этот
же, такой же (le même); ces deux étoffes
ne sont pas absolument ~les эти две
ткани не совсем одинаковы; je n'ai
jamais rien vu de ~ я никогда ничего по-
добного не видел; Г an dernier à ~le date
в прошлом году примерно в этот же
день; hier à ~le heure вчера примерно
в это (в то) же время; sa chambre est
~le à la mienne его спальня ) такая
же, как у меня (похожа на мою) 2.
(tel, de cette sorte) подобный; такой;
en ~ cas в таком (в подобном) случае;
dans une ~le circonstance в подобных
(в таких) обстоятельствах, в подобном
(в таком) положении; je n'ai jamais en-
tendu ~ imbécile я никогда не встре-
чал такого дурака ж adv fam одинако-
во neutre; deux filles habillées ~ две
одинаково одетые девушки; vous Je
critiquez et vous avez fait ~ вы его
критикуете, а сами [поступили] не
лучше Ш m, f равн|ый, -ая; подобн|ый,
-ая; il n'a pas son ~ pour... <± ему нет
равных в ( 4- Р); vous et vos ~ s вы и вам
подобные; О c'est toujours du ~ au
même всё едино; что так, что этак; sans
~[1е] несравненный, бесподобный; бес-
примерный (sans exemple); un courage
sans ~ беспримерная храбрость m f:
rendre la ~le à qn отплатить pf кому-л.
тем же (той же монетой)
PAREILLEMENT adv одинаково;
также; в равной степени; vêtus ~ одина-
ково одетые; ils étaient ~ intelligents
они были в равной степени умными |!
bonne et heureuse année! — À vous ~ !
счастливого Нового года! — И вам то-
го же!
PARÉ LIE m v. parhélie
PAREMENT m 1. (manche) расшитый
отворот (обшлаг (-а)) рукава 2. (bordu-
re de vêtement) обшивка (о), отделка (о)
3. constr внешняя поверхность, лицевая
сторона* (pierre, mur); обшивка, обли-
цовка (о), отделка 4. relig: ~ d'autel
напрестольная пелена
PARENCHYME m паренхима
PARENT, -E m, f (sens divers) род-
ственник, -ца; рбдич m seult fam; un
croche ~ близкий родственник; un ~
éloigné дальний родственник; les ~s
родственники, родные, родня; un de
mes ~s один из моих родственников;
les ~s en ligne directe родственники по
прямой линии; j'ai des ~s cjut habitent
là y меня там } [живут] родственники
([живёт] родня); ce sont des ~s par
alliance это свойственники; c'est un ~
du côté de ma femme это родственник со
стороны жены; traiter qn en ~ pauvre
обращаться ipf с кем-л., как с бедным
родственником; la recherche scientifique
est traitée en ~ pauvre s± к научным
исследованиям отношение как к бедной
родственнице m m pi 1. родители (-ей);
il vit avec ses ~s он живёт с родителями;
les ~s adoptifs приёмные родители; nos
premiers ~s наши прародители 2. littér
предки (~'ов) ■ adj родня ( 4- D), в род-
стве (с + /); родственный*; ils sont ~s
entre eux они } в родстве <родня> между
собой; il est ~ du ministre par son père
по отцу он в родстве с министром; des
langues ~es родственные языки
PARENTAL, -E adj родительский;
l'autorité ~e родительская власть
PARENTÉ f 1. родство; la ~ en ligne
directe (collatérale) родство по прямой
(по боковой) линии; la ~ par alliance
свойство; les liens de ~ узы родства,
родственные узы; quel est votre degré
de ~ avec X? *± кем вам доводится
709
PAR
(приходится) X?; il n'y a aucune (aucun
lien de) ~ entre nous между нами нет
никакого родства 2. fig родство, [родст-
венная] близость; la ~ spirituelle ду-
ховное родство; il У a une certaine ~
entre ces deux écrivains y этих двух пи-
сателей есть что-то родственное; la ~
entre deux langues родство двух языков
3. {ensemble) родня coll; il s'est brouillé
avec toute sa ~ он рассорился со всей
своей роднёй
PARENTHÈSE f 1. отступление;
j'ouvre ici une ~ позволю тут себе
некоторое отступление; faire de longues
~s делать/с- (позволять/позволить се-
бе) длинные отступления 2. imprim
скобка, (о); ouvrir (fermer) la ~ откры-
вать/открыть (закрывать/закрыть) скоб-
ки; mettre entre ~s ставить/по- в скоб-
ки; entre parenthèses [замечу] в скобках;
между прочим; par parenthèse попутно
PARÉO m 1. набедренная повязка (о),
napéo n indécl. 2. [короткая] пляжная
юбка (О)
PAR|ER I vt l. {décorer) украшать/
украсить; наряжать/нарядить (-'дит);
elle ~e la table pour le banquet она укра-
шает стол к банкету; ~ la mariée наря-
жать невесту; une rosé rouge ~ait son
corsage лиф её платья украшала крас-
ная роза; ~ qn de toutes les qualités
приписывать/приписать кому-л. всяче-
ские достоинства 2. {mettre en état)
удалять/удалить дефекты, готовить/
при-; разделывать/разделать; чистить/
по-; ~ la viande очищать/очистить мя-
со ■ у. pr. se parler украшать себя;
украшаться; наряжаться; se ~ de ses
plus beaux atours нарядиться (прина-
рядиться pf), предстать pf во всём
блеске; il se ~ait du titre de président
он щеголял званием председателя
PAR|ER II vt 1. {qch) отражать/
отразить, отбивать/отбить (-бью, -ёт);
парировать ipf et pf; ~ les coups отра-
жать (парировать) удары; ~ un crocnet
du gauche отразить боковой удар;
~ une botte парировать (отводить/от-
вести) выпад; l'escrimeur apprend à ~
фехтовальщик учится парировать [уда-
ры шпагой] 2. {à qch) отводить (-'дит)/
отвести*, предотвращать/предотвратить
(щу); защищать/защитить (-щу) себя
(от -f G) {se défendre de); il faut ~ au
danger нужно } предотвратить опас-
ность (отвести угрозу); pour ~ à toute
éventualité чтобы защитить себя от
любой неожиданности; ~ au plus
заботиться/по- о неотложных
щих) делах; делать/с- | самое неот.
ное (то, что горит); je suis ~é contre
le froid <* холод мне не страшен; je
ne crains rien, je suis ~é я ничего не
боюсь, я ко всему готов
PARESSE f лень f, леность; s'aban-
donner à la ~ предаваться/предаться
лени; la ~ d'esprit умственная лень;
un climat qui incite à la ~ климат,
располагающий к лени; par ~ из (из-за)
лени; la ~ est la mère de tous les vices
лень — мать всех пороков; il est d'une
~ incurable он неисправимый лентяй;
j'ai la ~ de + inf ?± мне лень + inf;
il a pris des habitudes de ~ он привык
лентяйничать; c'est une solution de ~
это первое попавшееся (подвернувшееся)
решение
PARESSER vi бездельничать/про-,
лениться (-'ит-)/по-; лентяйничать ipf
fam\ rester toute la journée à ~ целый
день | палец о палец не ударить (про-
бездельничать); ~ dans son lit валять-
ся/про- в постели
710
LES DEGRÉS DE PARENTÉ СТЕПЕНИ РОДСТВА
A. Parenté en ligne directe Родство по прямей линии
Ligne ascendante Восходящая линия
arrière-grands-parents прадед и прабабка
arrière-grand-père прадед, прадедушка
arrière-grand-mère прабабка, прабабушка
grands-parents дед и бабка
grand-père дед aussi offic, дедушка; dim дедуля; дедка pop ou péj
grand-mère бабка offic ou péj] бабушка; dim бабуля, бабуся
parents родители
père отец; папа, папаша fam; dim папочка, папуля, папенька vx\ папка рор; батюш-
ка vx
mère мать; мама plus fam; dim мамочка, мамуля, мамуся; маманя, мамка рор; ма-
менька, матушка vx
Ligne descendante Нисходящая линия
arrri ère-petits-enfants правнучата, правнуки, правнучки
arrière-petit-fils правнук
arri ère-petite-fille правнучка
petits-enfants внучата, внуки, внучки
petit-fils внук; dim внучек
petite-fille внучка; dim внученька
enfants дети; dim детки, деточки, детишки
fils сын; dim сынок, сыночек, сынишка, сынуля
fille дочь f; dim дочка, доченька, дочурка
1ЛЛ В. 1) Grand-père maternel дед со стороны матери, по материнской линии;
2) Oncle paternel дядя со стороны отца, по отцовской линии, брат отца.
В. Parenté en ligne collatérale Родство по боковой линии
un parent, une parente родственник, родственница
les parents, la famille родные, ^ родня
frère брат {pi братья); dim братишка, братик, братец
sœur сестра; dim сестрёнка, сестрица, сестричка
oncle дядя; dim дядюшка, дядечка; дядька fam
grand-oncle двоюродный дед
arrière-grand-bncle двоюродный прадед
tante тётка offic ou péj; тётя plus fam; dim тётушка
grand-tante двоюродная бабушка
arri ère-grand-tante двоюродная прабабка
neveu племянник; dim племянничек
petit-neveu внучат[н]ый^ племянник
arrri ère-petit-neveu двоюродный правнук, внук племянника
nièce племянница
petite-nièce внучат[н]ая племянница
arrri ère-petite-nièce двоюродная правнучка, внучка племянника
cousin (germain) двоюродный брат, кузен
petit-cousin двоюродный племянник
cousine двоюродная сестра, кузина
cousin issu de germains троюродный брат
С. Parenté par alliance Свойстве, Parent(e) par alliance Свойственни|к, -ца
I. Belle-famille de Mr N. Родственники г-на Н со стороны жены
Pour ЛГАЛ:
le père de Mme N. (beau-père) тесть, отец жены
la mère de Mme N. (belle-mère) тёща
le frère de Mme N. (beau-frère) шурин, женин брат, брат жены (sa femme: невестка)
la sœur de Mme N. (belle-sœur) свояченица, женина сестра (son mari (beau-frère):
свояк)
Pour les parents de Mx N.:
Mme N. (belle-fille, bru) жена сына; невестка {pour la mère); сноха {pour le père)
Pour les frères et sœurs de Mx N. :
Mme N- (belle-sœur) жена брата, братнина жена; невестка
II. Belle-famille de Mme N. Родственники г-жи Н со стороны мужа
Pour M^Nr.
le père de Mr N. (beau-père) свёкор, отец мужа
la mère de Mr N. (belle-mère) свекровь
le frère de Mr N. (beau-frère) деверь, мужнин брат, брат мужа (sa femme: невестка)
la sœur de MT N. (belle-sœur) золовка, мужнина сестра, сестра м#жа (son mari: зять,
муж золовки)
les neveux de Mr N. племянники мужа
Pour les parevts de Mme N. :
Mr N. (gendre) зять, муж дбчерк
Pour les frères et sœurs de M™ N.:
M* N- (beau-frère) муж сестры, сестрин муж, зять
PAR
PAR
N. В. 1) Actuellement, seuls les mots тесть, теща; свёкор, свекровь; зять, не-
вестка sont usités. Pour les autres, on préfère la forme analytique (сестра мужа
жена брата...);
2) Le père et la mère de l'époux sont pour le père et la mère de l'épouse et réci-
proquement сват, сватья.
2eroe mari de la mère
2eme femme du père
fils du conjoint
fille du conjoint
demi-frère
demi-sœur
D. Remariage Второй брак
beau-père отчим
belle-mère мачеха
beau-fils неродной сын, пасынок rare
belle-fille неродная дочь, падчерица rare
сводный брат (utérin: единоутробный;
consanguin: единокровный)
сводная сестра
PARESSEUSEMENT adv лениво; с
ленцой fam; вяло (avec indolence);
медлительно (avec lenteur)
PARESSEUIX, -SE adj ленивый;
с ленцой; je suis ~ pour écrire ленюсь
писать; devenir ~ облениться pf; une
solution ~se первое попавшееся (под-
вернувшееся) решение; il est ~ comme
une coujeuvre (un loir) он лентяй,
каких мало (каких поискать) Ш m, f
лентяй, -ка (е) H m zool ленивец
PARFAIRE vt пополнять/пополнить;
повышать/повысить ; завершать/завер-
шить; довершать/довершить; ~ sa cul-
ture завершить своё образование; по-
полнить свой культурный багаж;
~ son ouvrage [окончательно] завер-
шить работу; ~ la somme пополнить
сумму; ~ le paiement доплачивать/до-
платить до полной суммы
PARFAIT, -E adj 1. (sans défaut)
совершекиый, безупречный, безуко-
ризненный; une beauté ~e совершен-
ная красота; sa conduite a été ~e его
поведение было безупречным; votre
travail est presque ~ ваша работа поч-
ти безукоризненна (безупречна); l'être
~ совершенное существо;^ un crime ~
преступление, не оставляющее следа;
d'une blancheur ~е безупречно белый,
безупречной белизны 2. (excellent) пре-
восходный, отличный; ce vin est ~ это
вино превосходно; c'est une ~e maîtres-
se de maison это превосходная (отлич-
ная) хозяйка; c'est ~ прекрасно, от-
лично, |превосх6дно; voilà qui est ~
вот и отлично; Vous refusez?—Parfait!
Alors je m'en vais вы отказываетесь? —
Прекрасно! Тогда я ухожу 3. (complet)
законченный, полный*; un cercle ~
полный круг; le bonheur ~ полное сча-
стье; en ~ accord в полном согласии;
ils sont en ~ accord между ними царит
полное согласие, они живут душа в ду-
шу; un silence (un repos) ~ полн|ая ти-
шина (-ый отдых); un ~ honnête homme
[законченный] образец порядочности
(порядочного человека); un ~ imbécile
круглый дурак, ^законченный кретин;
un insecte à l'état ~ половозрелое насе-
комое || mus: un accord ~ полный ак-
корд || mat h: un nombre ~ совершенное
число; filer le ~ amour наслаждаться
ipf любовью; крутить ipf любовь fam
■ ml. совершенство; la recherche du ~
поиски совершенства (совершенного)
2. gram перфект, совершенное прошед-
шее время* 3. (glace) сливочное моро-
женое (-ого); un ~ au café кофейное
мороженое
PARFAITEMENT adv 1. прекрасно,
отлично, превосходно, в совершенстве;
il parle ~ le russe он прекрасно (в со-
вершенстве) говорит по-русскн 2. (com-
plètement) вполне, совершенно; vous
avez ~ raison вы совершенно правы;
c'est ~ exact [это]^ совершенно точно
3. (bien sûr) вот именно, совершенно
верно; mais oui, ~ ну да, совершенно
верно
PARFOIS adv иногда, порой, подчас,
временами, кое-когда; бывает impers;
бывало impers
PARFUM m 1. аромат, благоухание
lit ter; запах; le ~ de la rosé благоуха-
ние (аромат) розы; le ~ du café (de
cigare) аромат кофе (сигары); le ~
d'un vin аромат вина; cette fleur a un ~
délicat y этого цветка тонкий запах;
répandre un ~ источать ipf аромат;
un ~ d'autrefois аромат прошлого; un ~
de tristesse дыхание (привкус, налёт)
печали; le ~ des louanges хвалебный
фимиам, фимиам похвал; О être au
~ быть в курсе (наслышанным (о + Р));
просвещаться/просветиться на счёт че-
го-л. iron 2. (goût) вкус, аромат; аро-
матность 3. (toilette) духи ( ов) pi seult;
un flacon de ~ флакон духов; une
fabrique de ~s парфюмерная фабрика;
mettre du ~ пушлтьсяЫо- (прыскать-
ся/по- vx) духами
PARFUM) ER vt 1. наполнять/напол-
нить ароматом; распространять/распро-
странить аромат (запах); ce bouquet
~е toute la pièce этот букет наполняет
ароматом всю комнату; la lavande ~e
le linge +± бельё пахнет лавандой 2.
(imprégner) душить (-'ит, р.р. ду-)/
на-, по- (un peu); ~ son mouchoir à
l'eau de Cologne душить носовой платок
одеколоном ШШ v.pr. se parfum|er ду-
шиться; elle s'était discrètement ~ ее она
чуть-чуть подушилась; se ~ les cheveux
подушить [себе] волосы ш р.р. et
adj parfume, -e 1. надушенный; un
mouchoir ~ надушенный носовой пла-
ток; elle est trop ~e она слишком наду-
шилась 2. (imprégné) душистый, |6ла-
го у хающий; un thé très ~ очень ду-
шистый чай; un gâteau ~ au rhum пи-
рожное с ромовой пропиткой
PARFUMERIE f i. (industrie) пар-
фюмерная промышленность, -ое про-
изводство 2. (fabrique) парфюмерная
фабрика 3. (magasin) парфюмерный
магазин 4. (produits) парфюмерные
товары (-'ов)
PARFUMEUjR, -SE m, f 1. (fabri-
cant) парфюмер m seult 2. (marchand)
парфюмер, торгов) ец, -ка (о) парфю-
мерными товарами 3. (vendeur) про-
давец, -щйца, парфюмерных товаров
PARHÉLIE m паргелий, ложное
солнце
PARI m 1. пари п indécl., заклад vx;
faire un ~ держать ipf (заключать/
заключить) пари; биться/по- об заклад;
il a fait le ~ de faire le tour du monde en
80 jours он заключил пари, что объедет
вокруг света за восемьдесят дней;
accepter (tenir) un ~ принимать/при-
нять (идтй/пойтй на) пари; je tiens le ~
держу пари; on fait un ~? давай[те]
заключим пари? 2. hippol ставка (о);
les ~s aux courses (sur un cheval) став-
ки на бегах (на лошадь); le ~ mutuel
тотализатор; toucher son ~ получать/
получить выигрыш по пари || les ~s
sont ouverts oo исходе [дела] можно
только гадать
PARIA m пария m, f; изгой (exclu);
on le traite comme un ~ с ним обра-
щаются, как с парией; vivre en ~ жить
ipf изгоем
PARIIER vt держать (-жу, -'ит) ipf
пари; биться (бью, -ёт-)/по- об заклад;
спорить/по- с кем-л. на что-л.; ставить/
по- на что-л.; je te ~e 100 F (toutce
que tu voudras)... держу пари на сто
франков (на что хочешь)...; je te ~e
une bouteille de Champagne... спорю
на бутылку шампанского...; on ~e?
спорим?; je ~e que oui (non) спорим,
что да (нет); je ~e qu'il a oublié держу
пари (ручаюсь), что он забыл; tu le
savais déjà, je ~e ты это уже знал, ру-
чаюсь; je l'aurais ~é так я и думал;
il y a gros à ~ que... готов ручаться,
что...; даю голову на отсечение, что...;
je ~e pour lui (pour ce cheval) ставлю
на него (на эту лошадь); ~ cent contre
un ставить/по- сто против одного; ~ aux
courses играть ipf на бегах (на скачках)
PARIÉTAL, -E adj 1. anat париеталь-
ный, пристеночный; теменной; os ~
теменная кость 2.: peintures ~es на-
скальные рисунки
PARIEU|R, -SE m, f любитель, -ница
держать <участии|к, -ца (participant))
пари; игрок (-a) m seult (играющий) на
скачках (на бегах)
PARIGOT, -E m, f pop парижан)ин
(pi -ане, -ан), -ка (о) neutre m adj
парижский
PARISIEN, -NE adj парижский; le
bassin (la région) ~(ne) парижский бас-
сейн (округ) ж m> f парижан) ин (pi
-ане -ан), -ка (о)
PARISYLLABE adjy PARISYLLA-
BIQUE adj равносложный
PARITAIRE adj паритетный; une
commission ~ комиссия на паритетных
началах
PARITÉ f паритет; la ~ des changes
паритет денежных курсов; à la ~ на па-
ритетной основе, на основе паритета;
la ~ des salaires равная [о]плата
PARJURE I m ложная клятва; клят-
вопреступление; лжеприсяга, наруше-
ние присяги; être coupable de ~ быть
виновным в клятвопреступлении; на-
рушать/нарушить присягу; accuser qn
de ~ обвинять/обвинить кого-л. в клят-
вопреступлении (в нарушении присяги)
PARJURE II m, f клятвопрест^пни|к,
-ца; la loi punit les ~s закон карает
клятвопреступников H adj t клятвопре-
ступный, нарушивший клятву, веро-
ломный; un amant ~ нарушивший клят-
ву возлюбленный; ~ à ses amis ?± веро-
ломный друг
PARJURER (SE) v.pr. совершать/
совершить клятвопреступление; нару-
шать/нарушить клятву; давать (даю,
-ёт)/дать* ложную клятву
PARKING m стоянка (о) [для автомо-
билей], автостоянка (о), паркинг; пар-
кование, парковка (action); un ~ sou-
terrain (payant) подземная (платная)
автостоянка; mettre sa voiture au ~
ставить/по- [свою] машину на стоянку
PARLANT, -E adj 1. звуковой; le
cinéma (un film) ~ звуков|6е кино (-ой
фильм); un film ** russe фильм на ^
711
PAR
PAR
PAR
ском языке; l'horloge ~e «говорящие
часы* 2. (expressif) выразительный, жи-
вой*, красноречивый (éloquent); cette
comparaison est ~e это сравнение выра-
зительно; des regards ~s выразитель-
ные взгляды; des preuves ~es красноре-
чивые доказательства; cette image est
~e этот образ — очень живой; un cro-
quis (un portrait) ~ живой набросок
(портрет) 3. fam разговорчивый; tu
n'es pas très ~ aujourd'hui ты сегодня \
не больно разговорчив (|не речист)
PARLÉ, -E p. p. et adj; v. parler I
PARLEMENT m парламент
PARLEMENTAIRE I adj парламен-
тарный; парламентский; un régime
~ парламентарная система, парламен-
таризм; les débats ~s парламентские
дебаты; le mandat ~ парламентский
мандат, срок -ого мандата (durée) a
m, f член m seult парламента, парламен-
тарий
PARLEMENTAIRE II m (envoyé)
парламентёр m adj парламентёрский
PARLEMENTARISME m парламен-
таризм
PARLEMENTER vi 1. вести* ipf
переговоры с неприятелем; les assiégés
demandèrent à ~ осаждённые запроси-
ли переговоров 2. fam препираться ipf,
выяснять ipf отношения; il ~a long-
temps avant d'ouvrir la porte он долго
препирался, прежде чем открыть дверь
PARL|ER I vi 1. говорить ipf; по-
говорить pf (un peu); l'enfant commence
à ~ ребёнок начинает говорить; la fa-
culté de ~ дар речи; l'art de ~ умение
говорить; искусство красноречия; la
façon de ~ манера (оборот) речи; c'est
une façon de ~ это только так говорится;
à ~ franc если говорить откровенно,
откровенно говоря; à proprement ~
собственно (в сущности) говоря; lais-
sez-le ~ дайте ему сказать (высказать-
ся); faire ~ qn заставить кого-л. гово-
рить; ~ sous la torture признаваться/
признаться (заговорить inch) под пыт-
кой; les accusés se sont décidés à ~ обви-
няемые решились заговорить (дать по-
казания); j'entends ~ слышу, что (как)
говорят (разговаривают); il s'écoute
~ он упивается своей речью; ~ d'or
говорить умно и кстати; vous ~ez
d'or! золотые слова!; ~ en connaisseur
говорить со знанием дела; ~ pour ne
rien dire переливать ipf из пустого в по-
рожнее; ~ons peu, mais ~ons bien!
давайте [поговорим] коротко, но ясно!;
cela s'appelle ~, voilà qui est ~ вот это
сказано, прекрасно сказано, лучше [и]
не скажешь]] fam: tu ~es! ещё бы!,
конечно!, а то как же!; как бы не так!,
ну да!, держи карман шире!; c'est un
bon élève?—Tu ~es! Il est toujours le
premier он хороший ученик?— Ещё бы!
Круглый отличник; c'est un bon élève?
— Tu ~es! Il est le dernier de la classe
это хороший ученик? — Как бы не так!
Самый отстающий в классе; les faits
~ent d'eux-mêmes факты говорят сами
за себя; son passé ~e en sa faveur его
прошлое говорит (свидетельствует) в его
пользу; tout ~e contre lui всё говорит
(свидетельствует) против него; la vérité
~е par sa bouche его устами глаголет
истина; son cœur a ~é его сердце за-
говорило (пробудилось); laisser ~ son
cœur поступать/поступить |, как под-
сказывает сердце (по велению сердца);
~ par signes объясняться/объясниться
(говорить) знаками j| ~ à qn говорить
(разговаривать) с кем-л.; le professeur
m'a' s~é преподаватель [по]говорйл со
мной; il a ~é pendant une heure avec
le ministre он целый час говорил (раз-
говаривал, проговорил) с министром;
autant ~ à un sourd с ним говорить —
как об стену горох; il trouvera à qui ~
он получит достойный ответ; ces chiffres
~ent à l'imagination эти цифры пора-
жают воображение || ~ de qch говорить
о чём-л.; рассказывать/рассказать о
чём-л.; ~ d'amour (de littérature) гово-
рить о любви (о литературе); on ne ~e
que de... только и разговору, что о
(-f P); toute la ville en ~e об этом го-
ворит весь город; de quoi ~e-t-il dans
cet article? о чём он говорит в этой ста-
тье?; il fera ~ de lui он заставит гово-
рить о себе, +* о нём ещё заговорят;
il —e toujours de lui en mal он всегда
дурно о нём отзывается; sans ~ de...
не говоря о...; помимо; je n'en ai jamais
entendu ~ я никогда об этом не слы-
шал; n'en ~ons plus! не будем больше
[говорить] об этом!; поставим точку на
этом!; ne m'en ~ez pas! и не говорите!;
~ons-en! нечего сказать!, как же!;
tu ~es d'une découverte, il y a 50 ans
que cela existe подумаешь, открытие
(тоже мне открытие), да это уже пять-
десят лет как существует; tu ~es d'un
imbécilel бывают же дураки! || gér:
~ ant говоря ; généralement ~ ant вообще
говоря; scientifiquement ~ant исполь-
зуя научную терминологию 2. (prendre
la parole) выступать/выступить; il a
~é à la radio он выступил по радио;
il ne sait pas ~ en public он не умеет
публично выступать ■ yt говорить
(+ adv; на + Р); разговаривать (о -Ь
Р); ~ [le] français (russe) говорить
по-французски (по-русски); ~ argot го-
ворить на арго; ~ plusieurs langues гово-
рить на нескольких (на многих) язы-
ках; nous ne ~ons pas la même langue
мы говорим на разных языках; ils ~ent
politique они говорят (разговаривают)
о политике m v.pr. se parl|er 1. гово-
рить; où se ~e cette langue? <± где го-
ворят на этом языке? 2. récipr говорить
(разговаривать) [друг с другом]; nous
nous sommes ~és par téléphone мы пого-
ворили по телефону; depuis un mois
ils ne se ~ent plus они уже месяц не разго-
варивают [друг с другом] 3. réfl гово-
рить, разговаривать с самим собой;
il se ~e à lui-même он разговаривает
сам с собой ш p. p. et adj parlé, -e
разговорный; la langue ~e разговори!ый
язык, -ая речь; le russe ~ разговори |ый
русский язык, -ая русская речь; le
journal ~ последние известия radio; но-
вости, выпуск новостей télé
PARLER II m 1. речь jf, манера гово-
рить; un ~ guttural гортанная речь 2.
(patois) говор, наречие; les ~s régio-
naux местные говоры
PARLEUIR, -SE m, f говорун (-а),
-ъя (G pl-'HVLU)fam; un beau ~ красно-
бай
PARLOIR m приёмная (-ой) комната
для посетителей
PARLOTE f, PAR LOTTE f гово-
рильня (e), пустословие; se passer en
vaines ~s выливаться/вылиться в бес-
плодную говорильню; cessez vos ~s
прекратите говорильню
PARMESAN m пармезан
PARMI prép 1. (au milieu cie) среди
(+ G), меж[ду] (+ /); в (+ P); - les
arbres среди (меж[ду] vx) деревьев;
между деревьями; des protestations
s'élevèrent ~ l'auditoire среди слуша-
телей раздались протесты; ~ la roule
в толпе 2. (appartenance à un ensemble)
из (+ G), в числе ( + G); из числа
(+ G); среди (4- G); qui ~ vous con-
naît... кто из вас знает...?; ~ ces gens
il y a un criminel один из этих людей-—
преступник; je cite un exemple ~ d'au-
tres [я] привожу (беру) один пример
из многих; il était ~ les manifestants
он был в числе (среди) участников де-
монстрации; il reste ~ nous он остаётся
(среди нас (с нами); je range ce cas
~ les exceptions я отношу этот случай
к исключениям
PARNASSIEN, -NE adj парнасский;
la poésie ~ne парнасская поэзия m m
парнасец
PARODIE f пародия; une ~ de
l'Enéide пародия на < Энеиду >; сатири-
ческое переложение < Энеиды >; une ~
de justice пародия на правосудие
PARODIER vt пародировать ipf et pf;
шаржировать ipf ; ~ une chanson паро-
дировать песню; ~ un artiste пароди-
ровать (изображать/изобразить) ар-
тиста
PARODIQUE adj пародийный
PARODISTE m пародист, автор паро-
дий •
PAROI f i. стена (A sg -é-, pi -é-),
стешса (о); перегородка (о), переборка
(о); les ~s de l'ascenseur стенки лифта
les ~s d'un vase стенки вазы; la ~ de
l'estomac стенка желудка; les ~s d'une
caverne стены пещеры 2. (pente) откос;
gravir une ~ abrupte взбираться/взоб-
раться | по крутому откосу (по круче,
по обрыву)
PAROISSE / 1. [церковный] приход;
l'église de la ~ приходская церковь;
aller à la ~ ходить ipf в [приходскую]
церковь 2. (habitants) приход, прихо-
жане (-ан) pi; il est estimé de toute
la ~ он уважаемое лицо во всём при-
ходе; des querelles de ~ местные скло-
ки (свары)
PAROISSIAL, -E adj приходский;
l'église ~e приходская церковь
PAROISSIEN, -NE m, / прихожан|ин
(pi -ане, -ан), -ка (о); <> c'est un drôle
de ~ это странный тип (субъект); это
странная личность neutre m m молит-
венник
PAROLE f 1. (faculté de parler) речь
(G pi -ей) f; les organes de la ~ органы
речи; le don de la ~ дар речи (слова);
perdre l'usage de la — утрачивать/ут-
ратить дар речи; неметь/о-; retrouver
l'usage de la ~ [вновь] обретать/обрес-
ти дар речи; avoir la ~ facile легко
(без затруднений) говорить ipf 2. (ce
que Von dit; action de parler) слово
(pi -a); on n'a pas pu lui arracher une
~ +± из него не удалось вырвать ни
слова; quelques ~s aimables несколь-
ко | любезных слов (любезностей); des
~s de bienvenue слова приветствия,
приветствия; <Les ~s d'un croyant>
de Lamennais <Слово верующего► Ла-
менне; une ~ célèbre de Napoléon знаме-
нитые слова (известное выражение)
Наполеона; une romance de Tcnaïkovski
sur les ~s de Pouchkine романс Чайков-
ского на f слова Пушкина || demander
la ~ просйть/по- слова; donner (pas-
ser) la ~ à qn предоставлять/предоста-
вить (давать/дать) слово кому-л.; pren-
dre (reprendre) la ~ (снова) орать/взять
слово; (снова) выступать/выступить; une
prise de ~ выступление; couper la ~ à
qn перебивать/перебить кого-л.; преры-
вать/прервать кого-л. (чьё-л. выступле-
ние, чыо-л. речь); la ~ est à... слово
имеет (+ N), слово [предоставляется]
(+ D); vous avez la ~ ?± вам предо-
712
PAR
PAR
PAR
ставляется слово; vous n'avez pas la
~ & вам не давали слова; la liberté
de ~ свобода слова ; le temps de ~
регламент [выступления]; adresser la ~
à qn обращаться/обратиться к кому-л.;
заговаривать/заговорить с кем-л.; c'est
pour lui ~ d'Evangile он } этому верит,
как святому писанию (свято этому
верит); porter la bonne ~ нести ipf
благое (евангельское) слово; ce ne sont
que de belles ~s это всего лишь краси-
вые слова; des ~s en l'air пустые слова;
en ~s на словах; sur ces ^sc этими сло-
вами; une histoire sans ~s живые картин-
ки; рассказ в картинках; un moulin
à ~s тараторка m, f; пустомеля m, f;
iболтун, болтушка; la ~ est d'argent,
le silence est d'or слово — серебро,
молчание — золото 3. (promesse) слово,
обещание; tenir ~ держать/с- слово
(обещание); manquer à sa ~ не держать/
не с- слова; нарушать/нарушить обеща-
ние; vous avez ma ~ даю вам слово;
être fidèle (faire honneur) à sa ^ быть
верным данному слову (обещанию);
je n'ai qu'une ~ я своих слов (обеща-
ний) не меняю; il n'a aucune ~ он своих
слов (обещаний) не держит; un homme
de ~ человек слова; croire sur ~ верить/
по- на слово; prisonnier sur ~ пленник
под честное слово; donner sa ~ d'hon-
neur que... клясться/по- честью, что...;
давать/ дать честное слово, что...;
~ d'honneur слово чести vx, честное
слово || fam: ma ~ честное слово, кля-
нусь neutre; ей-богу
PAROLI m: faire ~ удваивать/удво-
ить ставку
PAROLI|ER, -ÈRE m, f автор m seult
текста; либреттист m seult
PARONYME m пароним # PARO-
NYMIE f паронимйя, звуковое сходст-
во слов
PAROTIDE f околоушная . [слюнная]
железа (pi же, -лёз, -ам) m adj около-
ушный; la glande ~ околоушная [слюн-
ная] железа
PAROXYSME m пароксизм littér,
сильный приступ; высшая (крайняя)
степень; au ~ de la colère в приступе
крайнего гнева; вне себя от гнева;
atteindre son ~ достигать/достичь пре-
дела; доходить/дойти до высшей (до
крайней) степени (+ G)
PARPAILLOT, -Е m, f 1. гугенот,
-ха (о); протестант, -тса (о) 2. (incroyant)
безбожни!к, -ца
PARPAING m 1. проёмный (подфер-
менный) камень (G pi -ей) 2. строй-
тельный блок
PARQU|ER vt 1. сгонять/согнать
(-гоню, -'ит, -ла) скот в загон; ~ les
vaches dans un pré сгонять коров на
луг; les prisonniers étaient ~és dans la
cour пленных согнали [толпой] во двор
2. milit складировать ipf et pf 3. auto
парковать/ при-, ставить/по- машину
PARQUET I m паркет; паркетный
пол (Р2, pi -ы); une lame de ~ парке-
тина
PARQUET II m 1. прокуратура,
прокурорский надзор; adresser une plain-
te au ~ обращаться/обратиться с жа-
лобой в прокуратуру; le ~ s'est rendu
sur les lieux au crime работники про-
куратуры явились на место преступле-
ния 2. (à la Bourse) место (pi -а) для
маклеров
PARQUETAGE m настилка паркета
# PARQUETER vt настилать/настлать
(-стелю, -'ет) паркет • PARQUETEUR
m паркетчик
PARRAIN m i. relig крёстный отец
(-а) 2. (société) поручитель, рекомен-
дующий; шеф; спонсор
PARRAINAGE m 1. поручительство 2.
(appui) поддержка; шефство; un comité
de ~ шефский комитет; спонсорство
PARRAINER vt 1. выступать/вы-
ступить поручителем; поддерживать/
поддержать; ~ qn выступить чьйм-л.
поручителем; ~ une résolution быть сов-
местным автором резолюции 2. (pa-
tronner) выступить спонсором ; шефство-
вать (над + /) ipf, брать (беру, -ёт,
-ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) шефство
над (+ /); ~ une œuvre покровитель-
ствовать ipf благотворительному уч-
реждению; ~ une entreprise шефство-
вать над предприятием ж p.p. et adj
parrainé, -e подшефный
PARRICIDE m 1. отцеубийство; ма-
тереубийство 2. (personne) отцеубийца
m, f; матереубийца m, f m adj; un fils ~
сын убийца отца (матери)
PARS| EMER vt усеивать/усеять
(усею, -'ет), усыпать/усыпать (-'плю,
-'ет); des feuilles ~èment le gazon *± га-
зон усеян (усыпан) листьями; une prai-
rie ~emée de fleurs усеянная цветами
лужайка; un ciel ~emé d'étoiles усеян-
ное (усыпанное) звёздами небо; un
texte ~emé de fautes d'orthographe
текст, пестрящий орфографическими
ошибками; un discours ~emé de cita-
tions речь, изобилующая (|пересыпан-
ная) цитатами
PART f 1. (partie) часть (G pi -ей)
f, доля (G pi -ей); пай (pi паи, -ёв);
diviser en quatre ~s égales делйть/по-,
раз- на четыре равные части (доли);
une ~ d'héritage (de sa fortune) часть
(доля) наследства ([его] состояния);
cela me prend la plus grande ~ de mon
temps это отнимает у меня большую
часть времени || réclamer sa ~ du gâteau
требовать/по- своей доли; une ~ des
bénéfices доля прибылей; combien
de ~s a-t-il dans cette affaire? сколько
приходится на его долю (каков его
пай) в этом деле?; la ~ du lion львиная
доля; chacun paie sa ~ каждый | пла-
тит за себя (вносит свой пай); ~ à deuxl
[делим] пополам!; un associé à ~ entière
полноправный компаньон (пайщик);
la ~ de l'agriculture dans l'économie
du pays удельный вес (доля) сельского
хозяйства в экономике страны; О faire
la ~ belle à qn давать/дать кому-л.
преимущество; ставить/по- кого-л. в вы-
годные условия; faire la ~ de qch счи-
таться/по- с чём-л.; принимать/принять
во внимание что-л.; делать/с- скидку
на что-л.; faire la ~ des choses считаться
с обстоятельствами; делать скидку на
случайности || faire la ~ du feu жерт-
вовать/по- | частью, чтобы сохранить
остальное (второстепенным во имя глав-
ного); идтй/пойтй на неизбежные поте-
ри; pour une ~ в некоторой степени;
pour une large (bonne) ~ в значитель-
ной степени; pour ma (sa) ~ что каса-
ется меня (его); что до меня (до него)
fam 2. (participation) участие; доля
(степень) участия; prendre ~ à une
manifestation (à un travail, à un com-
plot) принимать/принять участие (уча-
ствовать ipf) в демонстрации (в работе,
в заговоре); je prends ~ à votre douleur
(deuil) я разделяю вашу скорбь (ваше
горе); faire ~ de qch сообщать/сообщить
о чём-л. (что-л.); уведомлять/уведомить
offic (извещать/известить) о чём-л.;
faire ~ à qn d'une nouvelle сообщить
кому-л. новость; поделиться с кем-л.
новостью; une lettre de faire- ~ письмо
с извещением; извещение || un faire-; ~
de décès извещение о смерти; похорон-
ная; похоронка fam (pour un mil/taire)
3. (côté) сторона*; prendre en bonne (en
mauvaise) ~ вйдеть/у- с хорошей (с дур-
ной) стороны; d'une ~..., d'autre (de
l'autre) ~... с одной стороны..., с дру-
гой стороны...; de ~ et d'autre с обеих
сторон, с той и другой стороны; de
toutefs] ~[s] со всех сторон; О de ~
en ~ насквозь; de la ~ de... от (+ G);
от имени (от лица) (-+■ G); по просьбе
(Ч- G); по поручению (-Ь G); je viens
de la ~ de votre oncle я пришёл по по-
ручению (по просьбе) вашего дяди;
voici une lettre de la ~ de... вот письмо
от... ; dites-lui un bonjour de ma ~ пере-
дайте ему привет от меня (от моего
имени); cela ne m'étonne pas de sa ~
с его стороны меня это не удивляет
|| à ~ за исключением ( -Ь G), кроме
(-Ь G); если не считать (+ G); à ~ lui
personne ne peut le dire кроме него никто
этого не скажет; à ~ ce chapitre le
livre n'est pas intéressant за исключе-
нием этой главы книга не представляет
интереса; à ~ soi про себя; je me di-
sais à ~ moi я говорил про себя || à ~
отдельно; отдельный adj, особенный adj;
il faut examiner cela à ~ это нужно рас-
сматривать отдельно, это требует от-
дельного рассмотрения; mettre à ~
откладывать/отложить [в сторон у ] ;
mettez ces livres à ~ отложите эти
книги [отдельно]; mis à ~ ce petit
incident, tout s'est bien passé если не
считать этого маленького происшествия,
всё обошлось хорошо; toute plaisanterie
mise à ~ шутки в сторону; blague à ~
шутки в сторону; кроме шуток; prendre
qn à ~ отводить/отвести кого-л. в сто-
рону; c'est un cas à ~ это ос6б|ый слу-
чай; это -ая статья; c'est un homme à ~
это особенный человек, этот человек
не как все; un tirage à ~ отдельный
выпуск (оттиск); faire bande à ~ дер-
жаться ipf особняком; faire chambre
à ~ иметь раздельные спальни [о суп-
ругах] || nulle ~ нигде; никуда; quel-
que ~ где-нибудь, где-то; куда-нибудь,
куда-то; de quelque ~ откуда-нибудь,
откуда-то; quelque ~ que... где оы...
ни; куда бы... ни; de quelque ~ que...
откуда бы... ни; il faut que j'aille quel-
que ~ мне надо кой-куда [сходить];
un coup de pied quelque ~ пинок | в
одно место (пониже спины)
PARTAGE m 1. (action) раздел, де-
лёж (-лежа); распределение; разделе-
ние; le ~ d'un domaine (d'une succes-
sion) раздел имения (наследства); le ~
du monde раздел мира; un ~ à l'amiable
полюбовный раздел; faire le ~ de qch
производить/произвести раздел чего-л.;
делйть/по-, раз- что-л.; il faut faire un
juste ~ entre nous **■ мы должны про-
извести делёж между собой по совести;
un acte de ~ акт о разделе; le ~ d'un
gâteau делёж (раздача) пирога; le ~ du
pouvoir разделение (распределение)
власти; en cas de ~ des voix la voix du
président est prépondérante в случае рав-
ного разделения голосов решает (ре-
шающую силу имеет) голос председа-
теля; il y a ~ d'opinions мнения разо-
шлись; le ~ d'une longueur en parties
égales деление длины на равные части
|| la ligne de ~ des eaux водораздел
2. (part) доля (G pi -ей), часть (G pi
-ей) f, удел; recevoir en ~ получать/
получить [часть] по разделу; il a eu ce
champ en ~ он получил («^ ему доста-
лось) в удел это поле; sans ~ безраэ-
713
PAR
PAR
PAR
дельно adv; безраздельный adj; une
fidélité sans ~ безраздельная (беззавет-
ная) верность
PARTAGEABLE adj делимый
PARTAGEANT, -E m, f участник,
-ца раздела (дележа)
PARTAG|ER vt 1. делить (-'ит, p.p.
-ё-)/по-, разделять/разделить; ~ un gâ-
teau делить пирог; ~ en deux (en trois,
en six) делить пополам (на три части,
на шесть частей); cette cloison ~e la
pièce en deux эта перегородка делит
комнату пополам; il ~e son temps entre
Paris et la province он живёт то в Пари-
же, то в провинции 2. {participer)
делить, разделять, участвовать ipf в
(Н- Р), иметь дело в (+ Р); ~ le pou-
voir (les bénéfices) avec qn делить
с кем-л. власть (прибыли); ~ en frères
делить (делиться) по-братски; nous
~eons la responsabilité de l'entreprise
мы все отвечаем за предприятие; +*
на нас всех лежит ответственность за
предприятие; ~ les travaux de qn де-
лйть/раз- с кем-л. его труды; вносить/
внести свою долю в чью-л. работу;
~ la même chambre жить ipf в одной
комнате (делить кров élevé) с кем-л.;
voulez-vous ~ notre repas? не пообе-
даете (не поужинаете) ли [вы] вместе
с нами?, не разделите ли [вы] с нами
обед (ужин)? je ~e votre inquiétude
(votre douleur, votre opinion) я разде-
ляю ваше беспокойство (вашу скорбь,
ваше мнение); quelle est la question qui
vous ~e? по какому вопросу вы рас-
ходитесь ?ш v. pr. se partag|er 1. делить-
ся, разделяться; le fleuve se ~e en
plusieurs bras река делится (развет-
вляется) на множество рукавов; се
domaine peut facilement se ~ это име-
ние можно легко разделить (поделить) 2.
récipr делить между собой; ces deux
magasins se ~ent la clientèle эти два
магазина делят между собой клиентуру;
se ~ la besogne (les bénéfices) делить
между собой работу (прибыли); se ~ un
héritage делить между собой наследство;
О se ~ le gâteau делить [казённый] пи-
рог Ш p.p. et adj partagé, -e 1. (réci-
proque) разделённый; взаимный, обо-
юдный; un amour ~ взаимная (разде-
лённая) любовь; les torts sont ~s вина
тут обоюдная 2. (divisé); être ~ [sur...]
расходиться ipf [по какому-л. вопросу];
les avis sont ~s мнения расходятся
(разошлись); être ~ entre... разры-
ваться ipf между...; il est ~ entre la
crainte et l'espoir он разрывается между
страхом и надеждой 3. (doté) наделён-
ный; il a été mal ~ par la nature при-
рода его обделила; le bon sens est la
chose du monde la mieux ~e *з здра-
вым смыслом никто не обделён
PARTAGEU|R, -SE adj тот (та), кто
охотно делится с другими; il n'est pas
~ он не любит делиться [с другими]
PARTAGEUIX, -SE m, f 1. vx et iron
поборник, -ца всеобщего имуществен-
ного (земельного) раздела 2. v. parta-
geur
PARTANCE f: en ~ отправляющийся
adj; отплывающий adj; le train en ~
pour Lyon поезд, отправляющийся в
Лион; l'horaire des trains en ~ расписа-
ние отправления поездов; un navire en
~ pour l'Amérique судно, отплываю-
щее в Америку
PARTANT I conj a посему; стало
быть fam, следовательно neutre
PARTANT II m 1. отъезжающий; ухо-
дящий, отбывающий 2. (coureur) уча-
стник забега (гонки); les ~s d'une
course cycliste участники велогонки ||
je suis ~ я готов, я не прочь
PARTENAIRE m, f партнёр, -ша #
PARTENARIAT in партнёрство
PARTERRE m 1. цветник (-â), клум-
ба; un ~ de fleurs цветник 2. théâtre
задние ряды (-6в) партера; партер,
зрители (-ей) (spectateurs); une place
au ~ место в партере; билет в партер;
le ~ applaudissait зрители аплодиро-
вали; партер рукоплескал; prendre un
billet de ~ грохаться/грохнуться, рас-
тягиваться/растянуться, шлёпаться/
шлёпнуться
PARTHE adj парфянский; О la flè-
che du ~ парфянская стрела
PARTHÉNOGENÈSE f партеногенез,
бесполое размножение
PARTI I m (groupe organisé) партия;
un ~ politique политическая партия;
les ~s de l'opposition оппозиционные
партии, партии оппозиции; les ~s de
la majorité партии [правящего] боль-
шинства; le ~ des mécontents масса не-
довольных; le ~ au pouvoir правящая
партия; партия, стоящая у власти;
la carte du ~ партийный билет (abrév
партбилет); les organisations du ~ пар-
тийные организации (abrév парторгани-
зации); un militant du ~ партийный
работник (abrév партработник); le ré-
gime des ~s многопартййная система;
l'esprit de ~ партийность; l'apparte-
nance à un~ партийная принадлеж-
ность, принадлежность к какой-л. пар-
тии; партийность; adhérer à un ~ всту-
пать/вступить в партию; être d'un ~
состоять ipf (быть) в какой-л. партии,
принадлежать ipf к какой-л. партии;
le ~-Etat партийно-государственный
аппарат
PARTI II m (détermination) решение,
выбор; prendre ~ решаться/решиться,
принимать/принять решение; делать/с-
[свой] выбор; il est temps de prendre ~
пора решаться; mon ~ est pris мой вы-
бор сделан; моё решение принято;
j'hésite sur le ~ à prendre я не знаю,
| на что решиться (что выбрать); il a
pris le ~ d'en rire он решил, что луч-
ше всего — посмеяться над этим; c'est
le seul ~ à prendre это единственно воз-
можный выбор; prendre ~ pour qn всту-
паться/вступиться за кого-л.; вставать/
встать на сторону кого-л.; prendre ~
contre qn выступать/выступить против
кого-л.; prendre son ~ de qch прими-
ряться/примириться с чём-л., свыкать-
ся/свыкнуться с чём-л.; il faut prendre
son ~ de cet échec нужно примириться
с этим поражением (с этой неудачей);
О le ~ pris предвзятое мнение; пред-
взятость, предубеждение; c'est du ~
pris это предвзятое мнение; sans ~ pris
непредвзято, без каких-л. предвзятых
идей, без предубеждения; de ~ pris
умышленно, сознательно; je refuse de
~ pris я сознательно отказываюсь
PARTI III m l. (utilisation) польза,
выгода; tirer ~ de qch извлекать/из-
влечь пользу (выгоду) из чего-л.; il sait
tirer ~ de tout он из всего умеет извле-
кать выгоду; tirer le meilleur ~ de la
situation извлекать максимум выгоды
из создавшегося положения 2. (personne
à marier) партия; c'est un beau (riche) ~
это блестящая (богатая) партия; elle
a refusé un bon ~ она отказалась от вы-
годной партии; О faire un mauvais ~ à
qn расправляться/расправиться с кем-л.
PARTI, -E adj навеселе, под хмель-
ком; il est un peu ~ он слегка захмелел,
он под хмельком
PARTIAL, -E adj пристрастный, не-
объективный; un arbitre ~ пристраст-
ный судья; un choix ~ необъективный
выбор # PARTIALEMENT adj при-
страстно, необъективно # PARTIA-
LITÉ f пристрастие, пристрастность,
предвзятость; la *v d'un choix прист-
растность в выборе (в отборе); juger
avec (sans) ~ судить ipf пристрастно
(беспристрастно)
PARTICIPANT, -E adj участвующий
Ж m, f участник, -на; соучастник,
-ца (en mauvaise part); les ~sà un con-
grès (à une course) участники конгресса
(гонок)
PARTICIPATIF, -VE adj дающий
право на участие в прибылях
PARTICIPATION f участие, содей-
ствие; причастность, соучастие; ~ aux
frais (aux bénéfices) участие в расхо-
дах (в прибылях); la ~ électorale уча-
стие в выборах; avoir une ~ dans une
affaire быть вкладчиком в деле; avec
la ~ de... при участии (при содействии)
кого-л.; sans ma ~ без моего участия;
la ~ à un complot соучастие в заговоре;
причастность к заговору; une société en
~ товарищество
PARTICIPE m причастие; ~ présent
(passé) причастие настоящего (про-
шедшего) времени
PARTICIPER vi l. (à qch) участво-
вать ipf (в + P); принимать/принять*
участие (в -f Р); быть* причастным к
(+ D); ~ à un jeu (à une réunion, à une
grève) участвовать в игре (в собрании,
в забастовке); chacun ~e aux dépenses
каждый берёт на себя долю расходов;
~ au succès de qn быть причастным
к чьему-л. успеху; je ~e de tout cœur
à votre douleur я всем сердцем разде-
ляю ваше горе 2. (de qch) обладать ipf
чертами (traits) (свойствами) (+ G);
cette pièce ~e du drame et de la comédie
эта пьеса соединяет в себе черты драмы
и комедии
PARTICIPIAL, -E adj причастный;
une proposition ~e абсолютная причаст-
ная конструкция
PARTICULARISATION f выделе^
ние, обособление, индивидуализация #
PARTICULARISER vt выделять/вы-
делить [по отличительным свойствам],
индивидуализировать ipf et pf m v. pr.
se particulariser выделяться, обособ-
ляться/обособиться
PARTICULARISME m сохранение
самобытности; стремление к местной
автономии, сепаратизм; le ~ des habi-
tants de cette région сепаратистские
устремления [у] жителей этого края
PARTICULARISTE adj сохраняющий
самобытность; стремящийся к местной
автономии, сепаратистский; des ten-
dances ~s тенденции к региональному
обособлению, сепаратистские тенденции
■I m, f сторонни! к, -ца регионального
обособления; сепаратист, -ха (о)
PARTICULARITÉ f особенность,
своеобразие; отличительнее свойство,
-ая черта; индивидуальный признак
(indice); les ~s d'une région местные
особенности; présenter une ~ отличать-
ся ipf особенностью; ce métal a la ~
de... +* отличительным свойством этого
металла является...
PARTICULE f 1. частица (dim час-
тичка. (e)); une ~ de matière частица
материи; une ~ élémentaire элемен-
тарная частица; de fines ~s calcaires
мельчайшие частички известняка 2.
gram частица; la ~ négative чпе> отри-
цательная частица ne 3. (nobiliaire)
714
PAR
PAR
дворянская приставка (о); un nom à ~
дворянская фамилия
. PARTICULIER, -ÈRE adj 1. (per-
sonnel, privé) личный, собственный;
частный; la voituFe ~ère du ministre
личная машина министра; un secrétai-
re ~ личный секретарь; l'intérêt ~
лйчн|ая заинтересованность, -ый инте-
рес; il a des raisons ~ères d'agir de la
sorte он действует так из личных сооб-
ражений <по личным соображениям);
donner des leçons ~ères давать ipf част-
ные уроки; à titre ~ в частном порядке;
recevoir qn en audience ~ ère давать/дать
кому-л. личную аудиенцию; avoir une
conversation ~ère avec qn иметь част-
LE PARTICIPE ПРИЧАСТИЕ
Le français a trois formes de participes. Le russe en a cinq. Il faudra donc distinguer
soigneusement les deux formes de participes passifs: présent [étant] lu et passé [ayant
été] lut traduites respectivement en russe parle participe présenfpassif de rimperfectif
et par le participe passé passif du perfectif. Il faudra distinguer également la valeur
du participe passé actif de l'imperfectif et du participe passé actif du perfectif.
actif
Participe
présent
Participe
passé
français
achetant
ayant
acheté
russe
покупающий
[покупавший
qui achetait]
покупавший
купивший
passif
français
[étant]
acheté
[ayant été]
acheté
russe
покупаемый
купленный
покупавшийся
Le participe du français est rendu en russe par un participe, par un gérondif, une proposi-
tion subordonnée circonstancielle ou relative, ou par une construction prépositionnelle.
Participe présent
Participes passé et passé composé
1. Il est traduit par le participe correspondant:
le train venant de Moscou entre en gare je m1 adresse aux enfants ayant lu ce li-
пбезд, прибывающий из Москвы, под- иге я обращаюсь к детям, прочитавшим
ходит к платформе эту книгу
N. В. Le participe présent du
français doit être traduit par un par-
ticipe passé imperfectif s'il concerne
une action au passé: j'ai rencontré
un ouvrier transportant (= qui
transportait) des caisses я встретил
рабочего, переносившего ящики.
2. Il est traduit par un gérondif présent
circonstancielle, en particulier lorsqu'il est
virgule:
ne voulant pas aller à pied, nous avons
pris Vautobus не желая идти пешком,
мы сели на автобус;
étant malade il n'a pas pu se présenter à
Г examen будучи больным, он не мог
сдавать экзамен;
convoqué chez le directeur, je sortis
immédiatement будучи вызван к ди-
ректору, я немедленно вышел.
N. В. Le participe passé du
français se traduit par un participe
présent ou un participe passé per-
fectif ou imperfectif selon la règle
énoncée plus haut: les bulletins
édités mensuellement ежемесячно
издаваемые бюллетени; les bulle-
tins édités Г an dernier изданные
(издававшиеся (plusieurs fois)) в
прошлом году бюллетени.
ou passé s'il a la valeur d'une proposition
séparé du reste de la proposition par une
arrivé à la maison, je me mis à lire le
journal придя домой, я стал читать га-
зету;
ayant lu le journal, il sortit прочитав
газету, он вышел;
étant rentré très tard, je me suis couché
aussitôt вернувшись домой очень позд-
но, я сразу лёг спать.
3. Il est traduit par une proposition circonstancielle ou relative ou bien par une
construction prépositionnelle, en particulier s'il est employé en construction absolue:
j'ai vu dans le métro une femme lisant
la <Pravda> я видел в метро женщину,
которая читала < Правду >;
apercevant enfin ses amis, il reprit cou-
rage когда он наконец увидел своих
друзей, он воспрянул духом;
tout le monde comprenant le russe, la
conversation fut animée так как все по-
нимали по-русски, разговор был ожив-
mieux conseillé, il n'aurait pas fait de
bêtises если бы ему дали совет получ-
ше, он не наделал бы глупостей;
Vorage terminé, il sortit когда прошла
гроза, он вышел;
la guerre finie, il rentra dans son pays
после того как война закончилась, он
вернулся на родину;
la ville prise, l'offensive s'arrêta после
того как город был взят (после взятия
города), наступление прекратилось.
ную беседу с кем-л., беседовать/по-
с кем-л. в частном порядке; un hôtel ~
особняк; un cabinet ~ отдельный каби-
нет 2.: ~ à... свойственный (H- D),
характерный (для + G); присущий
(-f D); un trait de caractère ~ aux mé-
ridionaux черта, свойственная южанам;
un symptôme ~ à une maladie симптом,
присущий заболеванию; un plat ~ à
une région местное блюдо 3. (spécial)
особенный, особый; своеобразный;
странный* (bizarre); des circonstances
~ères особые обстоятельства; c'est là
un cas ~ это особый случаи (особая
статья); il a un style très ~ y него
весьма своеобразный стиль; les traits
~s d'un caractère своеобразие харак-
тера; d'un genre ~ особого рода; il
avait un air ~ y него был странный (не-
обычный) вид; une affaire très ~ère
весьма необычное (особое) дело; il
n'y a rien là de ~ в этом нет ничего
особенного; je l'ai fait avec un soin
tout ~ я это сделал особенно тщатель-
но (старательно); je l'ai écouté avec une
attention ~ère я [вы ]с л у шал его с осо-
бым вниманием; je n'ai aucune sympathie
~ère pour lui я не питаю к нему осо-
бой симпатии; je n'ai pas de raison
~ère d'y aller y меня нет особых при-
чин туда идти (ехать); en particulier
1) особо; отдельно, в отдельности; cette
question sera examinée en ~ этот вопрос
будет рассмотрен особо (отдельно);
chacun en ~ каждый в отдельности
2) наедине, с глазу на глаз; je veux lui
dire un mot en ~ я хочу сказать ему
пару слов наедине (с глазу на глаз)
3) особенно, в особенности; в частности;
il est très doué, en ~ pour les langues
«=* y него большие способности, осо-
бенно (в особенности) к языкам ai m
1. частное (-'ого); passer du général au ~«
переходить/перейти от общего к част-
ному 2. (personne) частное лицо (pi
ли-); il vit comme un simple ~ он
живёт просто как частное лицо; je
ne loge pas à l'hôtel, mais chez des ~s
я живу не в гостинице, а на частной
квартире; О un drôle de ~ он страны! а я
личность, -ый тип (субъект)
PARTICULIÈREMENT ado 1. в осо-
бенности, особенно, особо; il aime les
mathématiques, ~ la géométrie он любит
математику, в особенности (особенно)
геометрию; cela n'était pas ~ clair это
не отличалось особой ясностью; un
cas ~ important особо важный случай;
un hiver ~ froid на редкость холодная
зима; je ne suis pas ~ content de vous
я не особенно доволен вами 2. (intime-*
ment) близко; je ne le connais pas ~>
я не знаком с ним близко
PARTIE f 1. часть (G pi -ей) f\ les ~s
d'un tout части целого? les cinq ~s du
monde пять частей света; la première
~ de l'ouvrage (de la sonate) первая
часть труда (сонаты); la plus grande ~
des étudiants большая часть студентов;
pour la majeure ~ по большей части;
en grande ~ в значительной степени
(мере); en ~ частично, отчасти; ce n'est
vrai qu'en ~ это верно (правда) только
отчасти; l'ouragan a détruit la récolte
en ~ ураган уничтожил часть урожая;
faire ~ de qch входйть/войтй во что-л.;
faire ~ de la délégation входить в со-
став (быть в составе) делегации; il
fait ~ de la famille он вошёл в семью,
он стал членом семьи; ce livre fait ~
de ma bibliothèque эта книга из моей
библиотеки; le Canada fait ~ de l'Amé-
rique du Nord Канада является частью
715
PAR
PAR
PAR
Северной Америки; ~ intégrante не-
отъемлемая [составная] часть; les ~s
communes de l'immeuble места общего
пользования жилого дома; les ~s du
discours gram части речи; une compta-
bilité en ~ double двойная бухгалте-
рия; les ~s [ sexuelles (honteuses) ] по-
ловые органы ( срамные места vjc ); ce
n'est pas ma ~ это не noi моей части;
il connaît bien sa ~ он своё дело хоро-
шо знает; он по своей части дока fam;
il est de <dans> la ~ он специалист;
это по его части 2. mus партия; chaque
musicien étudie sa ~ каждый музыкант
учит свою партию 3. (personne) сторона*;
le juge a entendu les deux ~s судья
выслушал обе стороны; les ~s en pré-
sence тяжущиеся стороны littér; la
~ adverse противная сторона; la ~ ci-
vite истец; il s'est porté (constitué) ~
civile он вчинил (предъявил ) [граждан-
ский] иск; la ~ publique государствен-
ный обвинитель; être juge et ~ быть
судьёй в своём же деле; Та ~ prenante
участвующая сторона; je ne suis pas ~
prenante я в этом не принимаю участия;
les hautes ~s contractantes высокие дого-
варивающиеся стороны; les ~s belligé-
rantes воюющие стороны; avoir affaire
à forte ~ иметь дело с сильным про-
тивником; prendre qn à ~ накйдывать-
ся/накйнуться на кого-л., набрасы-
ваться/наброситься на кого-л., опол-
чаться/ополчиться против <на> кого-л.;
il a été pris à ~ par... +* на него на-
бросился..., против него ополчился...
4. (jeu) партия; faire une ~ de tennis
играть/сыграть партию в теннис; une
~ de billard партия в бильярд; une ~
de football футбольный матч; une ~-
de cartes партия в карты, карточная
партия; une ~ d'échecs партия в шах-
маты, шахматная партия; gagner (per-
dre) la ~ выигрывать/выиграть (проиг-
рывать/ проиграть) [партию] || abandon-
ner la ~ отказываться/отказаться (от
•+■ G); сдаваться/сдаться, пасовать/с-;
quitter la ~ выходить/выйти аз игры;
se mettre de la ~ присоединяться/при-
соединиться (к Н- D); вмешиваться/вме-
шаться (в И- А); включаться/включить-
ся в игр#; être de la ~ участвовать ipf,
быть причастным; О il a ~ gagnée
** ему. заранее обеспечен выигрыш;
avoir la ~ belle быть в выигрышном
<в выгодном) положении; il a ~ liée
avec eux он с ними заодно; entre eux
la ~ a été serrée борьба между ними
была напряжённой; ce n'est que ~
remise это [дело] только откладывается
на время 5. (divertissement) развлечение
[компанией]; une ~ de chasse охота,
поездка на охоту; une ~ de pêche
рыбалка, поездка на рыбалку; une
~ de campagne загородная поездка
(прогулка); une ~ de plaisir увесели-
тельная прогулка; une ~ fine увеселе-
ние в дамском обществе; une ~ carrée
1) увеселительная прогулка вчетвером
2) pop v. partouse
PARTIEL, -LE adj частичный, не-
полный*; отрывочны^ (fragmentaire);
une élection ~le частичные выборы; les
résultats ~s d'une élection некоторые
(неполные) итоги выборов; il n'a obtenu
qu'un succès ~ он добился лишь час-
тичного успеха; quelques informations
-'les несколько отрывочных сведений;
Une éclipse ~le частное затмение
PARTIELLEMENT adv частично
PAR|TIR I vi v. tableau < Verbes de
mouvement> 1. отправляться/отправить-
ся; отбывать/отбыть* offic; уходить
716
(-'дит)/уйтй* (à pied); выходить/выйти*
(sortir); уезжать/уехать (уеду, ~'ет),
выезжать/выехать; улетать/улететь (-чу,
-тйт), вылетать/вылететь; отплывать/
отплыть (-ву, -ёт, -ла); ~ en voyage
отправиться в путешествие; ~ en guerre
contre qn затевать/затеять войну (с + /);
отправиться (идти/пойти) войной на
кого-л. ; il est prêt à ~ он собрался в до-
рогу; la délégation soviétique est ~tie
ce matin pour Paris советская делегация
отбыла (выехала, вылетела) сегодня
утром в Париж; il est ~ti de la maison
a 5 heures он ушёл (вышел) из дома
в пять часов; il est ~ti faire un tour он
пошёл (вышел) пройтись; ~ à bicyclette
(en voiture) ехать (отправляться) на
велосипеде (на машине); il est ~ti à
Moscou он отбыл в Москву; il est ~ti
pour la Sibérie он уехал в Сибирь; ~ en
mission (en vacances) уезжать (отправ-
ляться) в командировку (в отпуск (на
каникулы)); ~ par (en) bateau отплы-
вать пароходом; ~ par (en) avion, уле-
тать (вылетать) самолётом; les cou-
reurs ~tent au signal участники сорев-
нований стартуют по сигналу; pré-
parez-vous! ~tez! Внимание! Старт!;
~tonsl пошли, поехали; пойдём!,
поедем!; faire ~ заставлять/заставить
уехать; отправлять/отправить; выпро-
важивать/выпроводить; je l'ai fait ~
à l'étranger я отправил его за границу:
je ne peux pas le faire ~ d'ici я не могу
его отсюда выпроводить; la voiture ^t
машина трогается (отъезжает); l'autobus
(le train) ~t автобус (поезд) трогается
(отходит, отправляется); l'autobus (le
train) est %~ti автобус (поезд) ушёл;
l'avion ~t самолёт вылетает (отправ-
лйется); le bateau ~t пароход отплы-
вает (отходит, отправляется); le cheval
est ~ti au galop конь припустйл[ся]
(пустился) галопом; la lettre est ~tie
de Paris le 10 janvier письмо [было]
отправлено из Парижа десятого янва-
ря; faire ~ une lettre (un paquet) от-
правлйть/отправить письмо (посылку);
quand ~t le courrier? когда отправляют
почту?; le bouchon de Champagne ~t
пробка от шампанского вылетает 2.
(d'un moteur) заводиться (-'дит-)/за-
вестись*; le moteur ~t мотор заводится;
ma voiture ^t au quart de tour моя
машина заводится с пол-оборота; faire
~ une voiture заводить машину 3.
(d'un son) раздаваться (-даёт-)/раз-
даться*; разражаться /разразиться; un
cri (un coup de feu) ~t раздаётся (слы-
шится) крик (выстрел); des coups de
fusil ~tent de tous les côtés ружейные
выстрелы гремят со всех сторон; les
coups de feu étaient d'une fenêtre
стреляли из окна; faire ~ un pétard
выстрелить pf хлопушкой; il est ~ti
d'un grand éclat de rire он разразился
громким хохотом 4. (disparaître) исче-
зать/исчезнуть (р. р. -'ну-), пропадать/
пропасть (-ду, -ёт, -пал); la tache n'est
pas ~tie au lavage при стирке пятно не
исчезло (не пропало, не отошло); faire ~
une tache выводить/вывести (отстиры-
вать/отстирать) пятно 5. (commencer;
avoir pour origine) начинаться/начать-
ся*; начинать; исходить ipf (из + G);
отходить ipf (от + G); идти* ipf (от
+ G); l'affaire ~t bien дело начина-
ется неплохо; les vacances ~tent du
premier juillet каникулы (отпуска)
начинаются с первого июля; l'Angara
~t du Baïkal Ангара берёт начало из
Байкала; la végétation ~t растения
распускаются; vous êtes mal ~tis вы
начали неудачно || il est ~ti de rien
он начал на пустом месте; en ~tant de
la droite начиная (считая) справа; la
discussion est ~tie de là это послужило
началом [для] дискуссии; vous êtes
— tis du principe que... (d'une hypo-
thèse fausse) вы исходили из принципа,
что... (из ложной гипотезы); trois rues
~tent de cette place от этой площади
идут три улицы; ces nerfs ~tent du
cerveau эти нервы идут от [головного]
мозга; cela ^t du cœur это идёт от
сердца; à partir de... начиная с (от)
(-Н G); à ~ d'aujourd'hui начиная с се-
годняшнего дня; отныне, впредь; venez
me voir à ~ du premier janvier навес-
тите меня после первого января; à ~
d'ici начиная отсюда; à ~ de Г Ока com-
mence la steppe от Оки начинаются
степи
PARTIR II: avoir maille à ~ avec
qn быть | не в ладах (|в ссоре) с кем-л.
PARTISAN, -E m, f 1. сторонник
-ца, приверженец m seult; cette réforme
a de nombreux ^sy этой реформы мно-
жество сторонников (приверженцев);
les ~s d'un leader politique сторонники
политического лидера 2. (combattant)
партизан, -ка (о); la guerre de ~ парти-
занская война ■ adj 1.: être ~ de быть
сторонником, -цей" (+ G); стоять/по-
за (+ A); je ne'suis pas ~ de cette
réforme я не сторонник этой реформы;
je suis ~ de le lui dire immédiatement
я стою за то, чтобы сказать ему об этом
немедленно 2. (partial) узкополитйче-
ский; пристрастный; предвзятый; des
passions (des querelles) ~es узкополитй-
ческие страсти (споры); l'esprit ~ пред-
взятость, предубеждённость?
PARTITI|F, -VE adj частичный; un
article ~ частичный артикль; un géni-
tif ~ родительный частичный (парти-
тивный)
PARTITION f l. mus партитура; му-
зыкальное сочинение; suivre sur la ~
следить ipf по партитуре; le leitmotiv
d'une ~ лейтмотив музыкального со-
чинения 2. (division) раздел, деление
PARTOUSE f pop оргия: групповой
акт neutre
PARTOUT adv везде, всюду, повсю-
ду; vous en trouverez ~ вы это везде
(всюду) найдёте, вы это встретите на
каждом шагу; il est allé ~ он побывал
везде (всюду); un peu ~ почти везде;
где угодно; ~ ailleurs в любом другом
месте; de ~ отовсюду, со всех сторон;
~ où... [по]всюду, где... || trente ~
(tennis) по тридцати
PARTURIENTE f роженица • PAR-
TURITION f роды (-'ов) pi seult
PARURE f 1. наряд, убор, украше-
ние; la ~ du printemps весенний наряд
(убор); la grâce est la ~ de la jeunesse
грация — лучшее украшение юности;
une ~ de diamants бриллиантовое укра-
шение 2. vx дамский гарнитур 3. (action)
принаряживание, прихорашивание; elle
passe trop de temps à sa ~ она подолгу
прихорашивается (занимается своим
туалетом)
PARUTION f выход в свет (из печа-
ти); j'ai acheté ce livre dès sa ~ я ку-
пил эту книгу сразу j после её выхода
из печати (по выходе её в свет)
PARVENIR vi 1. доходить (-'дит)/
дойти* (до Л- G); достигать/достичь*,
достигнуть (passé m -'гнул et -иг) (H- G);
добиваться/добиться (-бью-, -ёт-)(+ G);
ils n'ont pas pu ~ au sommet им не уда-
лось достигнуть (добраться pf до, дой-
ти pf до) вершины; cette lettre lui par-
PAR
PAS
PAS
viendra demain это письмо дойдёт до
него завтра; ce livre ne m'est pas ~u
эта книга так и | не дошла до меня <не
получена мной); faire ~ доставлять/до-
ставить; сообщать/сообщить (informer);
ici le raisin ne peut pas ~ à maturité
здесь виноград не вызревает <не может
достичь зрелости); ~ a ses fins достичь
(добиться) своего; добиться постав-
ленных целей; ~ à la gloire (au faîte
des honneurs) достичь славы (вершины
почестей); ~ à la perfection достичь
(добиться) совершенства; ~ à un âge
avancé достичь (дожить pf до) преклон-
ного возраста 2. absolt делать/с- карье-
ру; занимать/занять* видное положе-
ние; выбиться (выйти*) pf в люд»'fот;
il a tout fait pour ~ он всё сделал, чтобы
выйти в люди 3. (à faire qch) удаваться
(-даю-, -ёт)/удаться*; je ne suis pas
^u à le comprendre <=* мне не удалось
(я не сумел) его понять; je ne parviens
pas à travailler ♦* мне не работается
■ p.p. et adj parvenu, -e i. достиг-
ший (4- G), дошедший (до 4- G); до-
стигнув ( + G), дойдя (до + G); ~ au
sommet il s'arrêta достигнув (дойдя до)
вершины, он остановился 2. fia достиг-
ший [видного] положения; выбившийся
в люди fam; un bourgeois ~ мещанин,
выбившийся в люди; разбогатевший
буржуа; <Le paysan ~> de Marivaux
<Удачливый крестьянин* Мариво H
m, ' f разбогатевший буржуа; выскочка
(e) m, f fam; парвеню п indécl. vx;
ce n'est qu'un ~ это всегб лишь выс-
кочка; il a des goûts de ~ y него вкусы
выскочки (парвеню)
PARVIS m паперть f
PAS I m 1. (mouvement) шаг (pi -я)
(dim шаж^к); un bruit de ~ звук шагов;
faire un ~ делать/с- один шаг, ступать/
ступить шаг, шагать/шагнуть; faire un ~
en avant (en arrière) делать шаг (шаг-
нуть) вперёд (назад); on ne peut pas
faire un ~ sans le rencontrer нельзя
шагу ступить> чтобы на него не наткнуть-
ся; l'enfant fait ses premiers ~ ребёнок
делает первые шаги; faire de grands
~ идти ipf крупным шагом, широко
шагать; à grands ~ размашистым ша-
гом; à ~ lents (comptés, précipités) мед-
ленным (размеренным, скорым) шагом;
медленно (размеренно, поспешно); à pe-
tits ~ [мелкими] шажками; à ~ de gé-
ant гигантскими шагами; à ~ de tortue
черепашьим шагом; à ~ de loup краду-
чись; à ~ de velours бесшумно; avan-
cer ~ à ~ продвигаться ipf j шаг за ша-
гом (постепенно); il me suivait ~ à ~ он
шёл (следовал) за мной по пятам;
marcher d'un bon ~ шагать (идти) бод-
рым (хорошим) шагом; marcher du
même ~ шагать (идти) в ногу; allonger
(hâter, presser, doubler) le ~ ускорять/
ускорить шаг[й], прибавлять/прибавить
шагу; ralentir le ~ замедлять/замед-
лить шаг[й]; d'un ~ léger (lourd, ferme,
sûr, décidé) лёгким (тяжёлым, твёр-
дым, уверенным, решительным) шагом;
легко (тяжело, твердо, уверенно, реши-
тельно); marcher (aller) au ~ мерно
шагать; au ~ cadencé строевым шагом;
в ногу; аи ~ de charge стремительно,
во всю прыть; au ~ de course бегом
[, не соблюдая равнения]; au ~ de gym-
nastique ускоренным шагом [, соблюдая
равнение]; au ~ de l'oie гусиным (прус-
ским) шагом; au ~ de parade парадным
шагом (маршем); аи ~ de route воль-
ным (походным) шагом; marquer le ~
маршировать ipf на месте; changer de ~
менять/сменить ногу; mettre le cheval
au ~ пускать/пустить лошадь шагом;
se mettre au ~ 1) идти [нога] п ногу
(с -f /); 2) приноравливаться/прино-
ровиться; mettre qn au ~ fig обра-
зумить pf кого-л.; приструнивать/при-
струнить кого-л.; f обламывать/обло-
мать кого-л. pop; la voiture roulait au
~ машина ехала медленно; le cheval va
au ~ лошадь идет шагом; mesurer une
distance en ~ мерить, измерять/изме-
рить расстояние шагами; mesurer dix ~
отмерять, отмеривать/отмерить десять
шагов; large de vingt ~ шириной в
двадцать шагов; on ne voit pas à dix ~
в десяти шагах ничего не видно; vingt ~
plus loin двадцатью шагами дальше;
d'ici à la gare il n'y a qu'un ~ отсюда
до вокзала — один шаг (рукой подать);
il habite à deux ~ d'ici он живёт в двух
шагах отсюда; ne le quittez pas d'un
~ не отходите от него ни на шаг; de
се ~ сию минуту, немедленно, без про-
медления, тут же, тотчас; j'y vais de
ce ~ я немедленно иду туда; faire les
cent ~ ходить взад и вперёд; ходить
(шагать) из угла в угол; diriger (porter)
ses ~ vers... направлять/направить свой
стопы к (+ D) littér, направляться к
(+ D); la salle des ~ perdus зал ожи-
дания (gare); вестибюль; nous avons fait
un grand ~ en avant мы сделали значи-
тельный (большой) шаг вперёд; avan-
cer à grands ~ быстро продвигаться/
продвинуться вперёд; добиваться/ до-
биться быстрого прогресса; cela a fait
faire un grand ~ à la science это значи-
тельно продвинуло науку [вперёд];
О il n'y a que le premier ~ qui coûte
труден только первый шаг; лиха беда
начало; faire les premiers ~ делать пер-
вый шаг, идтй/пойтй навстречу; faire
un faux ~ оступаться/оступиться, до-
пускать/допустить оплошность, совер-
шать/совершить промах; faire un ~ de
clerc допускать оплошность; céder le ~
à qn уступать/уступить дорогу (пер-
венство (première place)); il a le ~ sur
vous y него перед (над) вами преиму-
щество; prendre le ~ sur qn добиваться/
добиться преимущества (превосходст-
ва) перед» кем-л.; опережать/опередить
(обгонять/обогнать) кого-л. (dépasser);
marquer le ~ не продвигаться/не про-
двинуться ни на шаг [вперёд]; топтаться
ipf на месте 2. (trace) след (pi -ы);
des ~ sur la neige следы на снегу; em-
boîter le ~ идти по следам; слепо под-
ражать ipf (4- D); О revenir (retourner)
sur ses ~ возвращаться/вернуться на-
зад (обратно); il est arrivé sur mes ~
он пришёл следом за мной; cela ne se
trouve pas sous le ~ d'un cheval это
на дороге не валяется 3. (démarches) ша-
ги pi, хлопоты (-пот, -'потам) р/, ста-
ранья (-'ний) pi; que de ~ inutilesI
сколько бесполезных хлопот!; je ne
regrette pas mes ~яне сожалею о пред-
принятых шагах (усилиях) 4. (danse)
[танцевальное] па п indécl.; esquisser
un ~ de tango слегка пройтись pf в
[ритме] танго; un ~ de deux па-де-де;
un ~ redoublé mus nâco добле 5. vx
(passage) проход 6. géogr пролив; пе-
ревал (сор; le Pas de Calais Па-де-Кале
7. (situation) затруднение, препятствие;
c'est un ~ difficile это затруднитель-
ное положение; être dans un mauvais ~
попадать/попасть в затруднительное
положение; [быть в затруднении; se
tirer d'un mauvais ~ выходить/выйти
(выпутываться/выпутаться) из затруд-
нения; franchir (sauter) le ~ отважи-
ваться/отважиться, решаться/решиться,
рискнуть pf 8. (seuil) порог; подъезд;
вход в дом (entrée); sur le ~ de la
porte на пороге; у подъезда, у входа
9. techn шаг; расстояние, интервал;
зев; резьба; le ~ d'une hélice шаг [ло-
пастей] воздушного (гребного) винта;
le ~ de tir стрелковая ступень [окопа];
огневой рубеж [на стрельбище]; ces
deux vis n'ont pas le même ~ *± y
этих двух винтов не одинаковая резь-
ба; le ~ de vis шаг резьбы (винтовой
нарезки, винта)
PAS H adv 1. не particule nég.; je
ne vous comprends ~ я вас не понимаю;
il n'est ~ médecin он не врач; je ne suis
~ prêt я не готов; il n'est ~ toujours
ici? он не всегда здесь [бывает]?; ce
n'est ~ absolument vrai это не совсем
верно; ce n'est absolument ~ vrai это
совершенно неверно; vous ne me déran-
gez ~ du tout вы меня вовсе не беспо-
коите || n'est-ce ~ ? не так ли?, не прав-
да ли?; ведь так?, ведь правда?; tu
viendras, n'est-ce ~ ? ты [ведь] придёшь,
не так ли?; il est content, n'est-ce ~? он
доволен, не правда ли? || un tel travail,
ce n'est ~ rien такой труд, это [вам]
не пустяк 2. не- préf (avec un adj ou
un adverbe); une pomme ~ mûre не-
зрелое яблоко; une histoire ~ drôle
невесёлая история; c'est ~ ordinaire это
необычно; ~ mal de... немало (-f- G);
dans ~ mal de familles во многих се-
мьях 3. (non) нет; il est arrivé? — Pas
encore он приехал? — Ещё нет; pourquoi
~? почему бы [и] нет?; tu acceptes? -*-
Absolument ~ ты согласен? — Отнюдь
(вовсе) нет; tu seras là? — Sûrement
~ ты там будешь? — Наверняка нет;
tu comprends? — Pas du tout ты
что-нибудь понимаешь? — Нет, совер-
шенно ничего; pas de... нет; не было
(+ G); не будет (+ G); без (+ G);
il n'a ~ d'argent y него нет денег; он
без денег; il n'y avait ~ de place места
(мест) не было; ~ de blagues! [давай]
без шуток!; ~ d'histoires! только без
истерий (без шума)!; ~ de ça ici!
чтоб этого [мне] здесь не было!; pas...
un ни один; нет (не было, не будет)...
ни [одного]; je n'ai ~ dépensé un sou
я ни [одной] копейки не истратил; dans
la bouteille il n'y a ~ une goutte de
vin в бутылке нет ни капли вина; à la
réunion il n'y avait ~ un seul étudiant
на собрании не было ни одного студента;
~ un mot ни слова; ~ une seule fois
ни [одного (единого)] раза; ни разу;
pas que...: ~ que je sache мне это неиз-
вестно; ce n'est ~ que... не потому, что;
не то, чтобы...
PASCAL, -E adj пасхальный; la se-
maine ~е пасхальная (святая) неделя;
l'agneau ~ пасхальный ягнёнок (агнец
ЫЫ); la communion ~e причастие на
Пасху
PAS-DE-PORTE m приплата за наём
торгового помещения; acheter un ~ по-
купать/купить торговое дело
PASSABLE adj 1. енбеный, прием-
лемый; un vin ~ сносное вино 2. (moyen)
посредственный*; une note ~ посред-
ственная (удовлетворительная) оценка;
un devoir ~ посредственно (удовлетво-
рительно) выполненное задание
PASSABLEMENT adv l. (moyenne-
ment) посредственно 2. сносно; il tra-
vaille (joue) ~ он работает (играет)
сносно 3. (suffisamment) немало, до-
статочно; порядком fam; довольно; il
m'a donné ~ de mal он мне доставил
немало (достаточно) хлопот; il a ~
voyagé он немало поездил
717
PAS
PAS
PAS
PASSADE f мимолётное (лёгкое)
увлечение
PASSAGE m 1. {action) Переход,
прохбд, прохождение; проезд (trans-
port); переправа (rivière); перелёт
(avion); le ~ d'un col élevé переход
через высокогорный перевал; le ~ des
Alpes par Hannibal переход Ганнибала
через Альпы; le ~ de la Berezina пере-
права через Березину: le ~ d'un fleuve
à gué переправа вброд через реку;
le ~ des hirondelles перелёт ласточек;
le ~ d'un astre au méridien прохожде-
ние небесного светила через меридиан;
attendre le ~ de l'autobus ждать (до-
жидаться) ipf проезда автобуса; après
le ~ du train после прохождения поезда;
le ~ des vitesses переключение скоро-
стей; le ~ de la première à la seconde
переключение с первой на вторую ско-
рость; attendre qn a son ~ ждать, когда
кто-л. пройдёт; guetter le ~ de qn сторо-
жить ipf кого-л.; поджидать ipf чьего-л.
появления; au ~ на ходу, по дороге,
мимоходом; попутно; arrêter qn au ~
останавливать/остановить кого-л. по до-
роге <на ход^>; prendre au ~ брать/
взять на ходу (поп^но); noter qch au ~
замечать/заметить чт6~л. мимоходом;
lors de mon ~ à Paris когда я был про-
ездом в Париже; je suis seulement de ~
я только проездом; un hôte de ~ заез-
жий гость; un oiseau de ~ перелётная
птица; un lieu de ~ проезжее место;
un point de ~ obligé место обязатель-
ного прохождения (проезда); les exa-
mens de ~ переходные экзамены; le ~
dans la classe supérieure переход в стар-
ший класс; le ~ au socialisme переход
к социализму; le ~ d'une idée a une
autre (de l'enfance à l'adolescence) пере-
ход от одной мысли к другой (от детства
к отрочеству); ce n'est qu'un mauvais
~ это всего лишь неприятный момент;
О le ~ à tabac [полицейская] распра-
ва, избиение полицейскими 2. (Ней)
прохбд (à travers qch)1, переход; пере-
езд; дорога, путь* [следования]; ~ clou-
té пешеходный переход < зебра >; ~ pour
piétons переход, пешеходная дорожка;
~ à niveau железнодорожный переезд;
~ protégé ограждённый переход (пе-
реезд); ~ supérieur (inférieur) путепро-
вод (переезд) над (под) железнодо-
рожными путями; ~ souterrain под-
земный переход; ~ interdit проезд
запрещён; un ~ pour accéder à... про-
ход к...; barrer (obstruer) le ~ преграж-
дать/преградить (закрывать/закрыть,
заваливать/завалить (de pierres, etc.)}
прохбд; dégager le ~ расчищать/рас-
чистить (освобождать/освободить) про-
хбд; laisser le ~ à qn давать/дать доро-
гу кому-л.; сторонйться/no-; céder le
~ à qn уступать/уступить дорогу ком#-
-л.; livrer ~ à... пропускать/пропус-
тить ( + A); se trouver (se frayer) un ~
пробиваться/пробиться, пролагать/про-
ложйть себе путь (дорогу); il était sur
mon ~ он попался (встретился) мне
на дорбге; sur le ~ des coureurs на пути
следования велогонщиков 3. (galerie)
пассаж; крытый проход; les boutiques
du ~ маленькие магазинчики в пасса-
же 4. (piste) дорожка (е); un ~ en
moquette ковровая дорожка 5. (frag-
ment) отрывок, место (pi -а); Пассаж
mus; le ~ d'un livre отрывок из книги;
место в книге; le ~ d'un discours
(d'une symphonie) место в речи (в сим-
фонии)
PASSAGIER, -ÈRE adj 1. мимолёт-
ный, [кратковременный, скоропрехо-
дящий liitér; un bonheur ^ мимолётное
(недолгое) счастье; un malaise ~ [крат-
ковременное недомогание 2. fam (nie)
людный* neutre ж m, f пассажир, -ка
(о), седок (-a) (d'un fiacre; m seult);
le conducteur et son ~ водитель и пас-
сажир; un ~ clandestin безбилетный
пассажир, заяц fam
PASSANT, -E adj [много]людный;
проезжий- с большим движением
(transport); une rue très ~e многолюд-
ная улица; en passant мимоходом, по-
путно mm,f прохбж|ий, -ая; interpeller
les ~s окликать/окликнуть прохожих;
заговаривать/заговорить с прохожими
■ m петля (pi ne-, -'тель), хомутик;
un ~ de cuir кожаная петля
PASSATION f 1. заключение, совер-
шение; la ~ d'un contrat заключение
контракта 2.: la ~ des pouvoirs пере-
дача полномочий
PASSAVANT m 1. таможенное про-
пускное свидетельство 2. таг шкафут
PASSE I m v. passe-partout 1.
PASSE II f 1. пас, передача [мяча]:
réussir une belle ~ проводить/провести
(делать/с-> отличную передачу; faire
une ~ au gardien de but пасовать /от-
мяч вратарю 2. движение; пасс (magné-
tiseur); les ~s du torero движения тореа-
дбра; il Га endormi par des ~s он усы-
пил его пассами 3. таг прохбд [для
судов], фарватер; prendre la ~ entre
les récifs отыскивать/отыскать фарватер
среди рифов 4.: 1) une ~ d'armes выпад
[в фехтовании] 2) fig перепалка, стыч-
ка; il y a eu entre eux une ~ d'armes
«* они скрестили оружие; +± они обме-
нялись ударами 5.: mot de ~ пароль;
donner le mot de ~ давать/дать пароль
6.: платное свидание; une maison de ~
дом свиданий 7.: être dans une bonne
(mauvaise) ~ находиться ipf в благо-
приятном (в неблагоприятном) положе-
нии; il est dans une bonne (mauvaise)
^ ^y него сейчас счастливая (тяжё-
лая) полоса; être dans une ~ difficile
переживать/пережить трудный момент;
être en ~ de + inf постепенно стано-
виться...; вот-вот стать; il est en *~ de
devenir célèbre он постепенно приобре-
тает известность; он вот-вот станет
знаменитым 8.: гтрггт сверхкомплект-
ные (сверхтиражные) листы
PASSE III f 1. номера pi в рулетке
с 19 по 36 2. ставка игрока
PASSE-BOULES m RF игра чпасс-
буль>
PASSE-CRASSANE f rptfma nacc-
-крассан
PASSE-DROIT m незаконная (неза-
служенная (immérité)} льгота
PASSÉE f 1. (trace) звериный след
(pi -ы) 2. (vol des oiseaux) тяга З. ужение
с проплавом
PASSEISME m пассеизм, чрезмерное
пристрастие к прошлому; консерватизм
ф PASSÉISTE adj пассеистский m m, f
пассеист, -ха (о)
PASSE-LACET m [большая тупая]
игла (pi й-)
PASSEMENT m позумент, гал^
(-à) # PASSEMENTER vt обшивать/
обшить (-шью, -ёт) (отделывать/отде-
лать) позументом (галуном) # PAS-
SEMENTERIE fl. (ouvrages) басбнные
изделия 2. (industrie) басонное произ-
водство 3. (commerce) торговля басон-
ными изделиями • PASSEMENTIER,
-ÈRE m, f 6ас6нщи|к, -ца
PASSE-MONTAGNE m шерстянбй
вязаный шлем
PASSE-PARTOUT m l. (clef) отмыч-
ка (e) 2. (scie) двуручная поперечная
пила (pi пи) ШШ adj на любой случаи;
une tenue ~ одежда на любой случай;
un mot (un compliment) ~ стандартнее
выражение (-ый комплимент)
PASSE-PASSE m: un tour de - фо-
кус; ловкий обман (tromperie); faire des
tours de ~ показывать/показать фоку-
сы
PASSE-PLAT m окошко (е) [для пе-
редачи блюд], сервировочное окошко
PASSEPOIL m вь'шушка (е), кант;
лампас (large)
PASSEPORT m [заграничный] пас-
порт (pi -â); faire renouveler son ~
продлевать/продлить паспорт; un ~ va-
lide (valable) (périmé) действительный
(просроченный) паспорт; le contrôle
des ""S проверка паспортов
PASS|ER v. tableau <Verbes de mouve-
ment»; vi 1. (à côté, à traverst par, de-
vant) le préfixe про-; идти* ipf, прохо-
дить (-'дит)/пройти*; проезжать/про-
ехать (-еду, - ет) (transport); пролетать/
пролететь (-чу, -тйт) (avion, oiseaux,
etc.); проплывать/проплыть (-ву, -ёт,
-ла) (en nageant); бежать (-г^, -жйт,
-г£т)/про-, мчаться (мчу-, -ит-)/про-,
мелькнуть/про- (en coup de vent);
пролезать/пролезть (-'зу, -'ет, -лез) (à
quatre pattes); il n'y a pas moyen de ~
пройти (проехать) нельзя; défense de ~
проход (проезд) запрещён; l'ennemi ne
~era pas враг не пройдёт; il regardait
les autos ~ он смотрел |, как проез-
жают мимо машины (на проезжающие
машины); il regardait ~ les cigognes
он смотрел |, как пролетают мимо
аисты (на пролетающих аистов); un
chaland qui ~e проплывающая (плы-
вущая мимо) баржа || en ~ant на ходу;
мимоходом; проездом; нечаянно (par
inadvertance); j'ai renversé un piéton
en ~ant я сбил | на ходу- (нечаянно)
пешехода; il ne vient qu'en ~ant он бы-
вает только проездом (наездами (de
temps à autre)); soit dit en ~ant между
прочим || ~ à la cuisine пройти на к^х-
ню || ~ à table пройти к столу, садиться
за стол; ~ à côté du théâtre пройти
(проехать) мимо театра; il est ^é à
travers champs он прошёл (проехал)
полем; ~ sous... пролезать под (+ /);
подлезать/подлезть под (4- А); ~ sous
la table пролезть под столом, подлезть
под стол: ~ez devant, je vous suis про-
ходите (идите вперёд), | я после вас
(я за вами); ~ par le Sud проехать
южным направлением (югом); la Mos-
cova ~е à Moscou Москва-река про-
текает через Москву; la route ~e par
Orel дорога идёт (прохбдит) через
Орёл; un filet de lumière ~e sous la
porte из-под двери пробивается полос-
ка света; le café ~е кофе проходит
(идёт) через фильтр 2. (d'un endroit
dans un autre; le préf пере-); переходить/
перейти; переезжать/переехать; пе-
реправляться/переправиться; переби-
раться/перебраться (-беру-, -ёт-, -ла-,
etc.) (avec difficulté); перелезать/пере-
лезть (en grimpant); ~ de France en
Espagne переехать из Франции в Испа-
нию; - d'une rive à l'autre de la Volga
переправиться (перебраться) с одного
берега Волги на другой; ~ de main en
main переходить из рук в руки; ~ par
la fenêtre перелезть через окно: влезть
в окно 3. (pour un temps; le préfixe за-)
заходить/зайти (à pied); заезжать/за-
ехать (transport); забегать/забежать
fam; заглядывать/заглянуть (-ну, -'ет)
718
PAS
PAS
PAS
fam; je ~erai prendre ce livre chez toi
я зайду <забегу> к тебе за этой книгой;
je ~e te prendre en voiture я заеду за
тобой на машине; je ~e chez vous я зай-
ду (заеду, забегу, загляну) к вам;
je ~e chez le docteur я побываю у вра-
ча; attends-moi, je ~e dans dix minutes
подожди меня, я б^ду через десять ми-
нут; ne faire que ~ заглянуть <зайтй,
заехать, забежать) мимоходом <на ми-
нут[к]у); je ne fais que ~ я только на
минут[к]у 4. (s'écouler): comme le
temps ~el как идёт (бежит) время!;
le temps a ~éoù... прошло [то] время,
когда...; les jours ~ent vite дни идут
(проходят) быстро 5. (être égaré) де-
ваться (-ваю-)/деться (-'ну-, -'ет-); je ne
sais pas où il est ~ея не знаю, куда
он делся (подевался) 6. (disparaître)
проходить; la jeunesse ~e молодость
проходит; cela vous ~ега это у вас
пройдёт; mon mal de tête est ~é голов-
ная боль (голова) у меня прошла;
sa colère est ~ée его гнев прошёл;
l'envie m'en a ~é желание у меня
пропало; cette étoffe a (est) ~é(e) de
mode эта ткань вышла из моды 7.
(perdre ses couleurs) линять/по-, Твы-;
cette étoffe a ~é эта ткань полинйла
8. (être admis) проходить; быть* при-
нятым; la loi est ~ée закон прошёл
(был принят); cette réplique ne ~e pas
эта реплика не срабатывает; je suis ~é
de justesse à l'écrit я еле-еле прошёл
на письменном экзамене; votre devoir
peut ~ ваша домашняя работа удовле-
творительна 9. (spectacle) идти; про-
ходить; où ~e ce film? где идёт этот
фильм?; quand ~e cette pièce? когда
идёт эта пьеса? 10. (se manifester un
instant) промелькнуть pf\ un souffle
d'air froid ~a +± повеяло (потянуло)
холодом; un éclair de malice ~a dans
ses yeux в его глазах [про]мелькнула
искорка лукавства 11.: ~е pour cette
fois на этот раз сойдёт; ~е encore de
4- inf [ну] пусть...; положим...; до-
пустим...; ещё куда ни шло; ~ encore
de n'être pas à l'heure пусть (положим),
он не смог прийти вовремя; не прийти
вовремя — это ещё куда ни шло;
~ons! не стоит (не будем) об этом [го-
ворить]!; неважно! 12. fig (avec une
prép ou un adv): (à): ~ à Tordre du jour
перейти к повестке дня; ~ à l'exécution
(à l'acte) перейти к исполнению (к дей-
ствию); ~ aux ordres являться/явиться
за приказаниями; ~ au point mort ne-
рейтй в нейтральное положение; ~ à
l'ennemi переходить (|перебегать/пере-
бежать) на сторону противника; ~ аи
second plan отходить/отойти на второй
(задний) план; ~ à côté de la question
обходить/обойти вопрос; ~ à travers
tous les obstacles проходить через все
препятствия; ~ à la postérité переходить
к (передаваться/передаться) потомству
|| (après, avant)*. ~ après следовать/по-
(за + /); идти (за + /); ~ avant пред-
шествовать ipf (+ £>), идти до (+ G);
faire ~ avant qch ставить/по- выше че-
го-л. || (comme): ~ comme une lettre
à la poste пройти как по маслу: пройти
без сучка, без задоринки || (dans):
~ dans les mœurs входйть/войтй в обы-
чай || (de... à (en)): ~ de l'état liquide
à l'état gazeux переходить из жидкого
состояния в газообразное; ~ de secon-
de en première переходить из второго
в первый класс (école); ~ du coq à
l'âne перескакивать с пятого на десятое;
~ de vie à trépas скончаться pf, пре-
ставиться pf vx H (dessus): ~ dessus пе-
реехать pf кого-л.; le camion lui est
~é dessus его переехал грузовик || (de-
vant): ~ devant le nez уходить /уйти
(уплывать/уплыть) из-под носа; ~ de-
vant les yeux проходить (мелькнуть/
про-) перед глазами || (en): ~ en justice
(en jugement) идти (попадать/попасть)
под суд; il —^а en jugement +* его су-
дили; ~ en première (en code) включать/
включить первую скорость (фары ближ-
него света) auto \\ (outre): ~ outre идти
(проходить) дальше (мимо); ~ outre
à... пренебрегать/пренебречь чём-л.; не
считаться/не по- с (+ /); не соблюдать/
не соблюсти (+ G); не учитывать/не
учесть ( + А); оставлять/оставить без
внимания ( + А) || (par): ~ par toutes
les couleurs меняться/измениться в лице;
~ par de rudes épreuves (une rude école)
проходить [через] суровые (тяжкие)
испытания (суровую школу); il faut
en ~ par là через это придётся пройти;
~ par la tête взбрести pf в голову, при-
ходйть/прийтй на ум || (par-dessus):
~ par-dessus les préjugés перешагивать/
перешагнуть через предрассудки ||
(pour): ~ pour... слыть/про- (+ /;
за + А), считаться ipf ( + /); il ~e pour
un savant он слывёт учёным человеком;
se faire ~ pour... выдавать/выдать себя
за (+ A); il se fait ~ pour un artiste
он выдаёт себя за артиста; faire ~ qn
pour... выдавать кого-л. за (+ А);
il le fait ~ pour son neveu он выдаёт
его за своего племянника || (sous):
~ sous une voiture попадать/попасть
под машину; ~ sous les yeux проходить
(происходить/произойти) на глазах;
cela m'est ~é sous le nez это у меня
прямо из-под носа у шло (уплйшо);
sa jupe ~e sous son manteau y неё из-
-под пальто видна (выгладывает) юбка
|| (sur): ~ sur le corps £ ventre) de qn пе-
решагивать через кого-л.; je ~e rapi-
dement sur les détails я не буду
задерживаться (останавливаться) на
подробностях О j'en ~e et des meilleures
о других я [уже] и не говорю; я мог бы
ещё и не то [по]рассказать; у passer
1) проходить через это; il n'épargne
personne dans ses critiques, tout le mon-
de y ^e он никого не щадит в своей
критике; всем от него достаётся [на
орехи fam] 2) (être consacré à) уходить;
toute sa fortune va y ~ на это уйдет
всё его состояние 3) (mourir): il a failli
у ~ он чуть было i не отправился на
'тот свет (ноги не протянул, концы не
отдал) 13. (suivi dyun attribut) стано-
виться (-'вит-)/стать (-'ну) (+ /); полу-
чать/получить (-'ит) звание milit; быть
произведённым [в чин] vx; il est ~é
capitaine он получил звание капитана;
Tt его произвели J в чин капитана (в ка-
питаны) vx; il est ~é maître dans l'art...
он стал мастером (знатоком) (+ G);
~ inaperçu пройти незамеченным
ШШ vt 1. (lieu) переходить; проходить;
проезжать; переправляться (через + А);
~ la frontière перейти границу; ~ 1а
porte^ пройти в дверь; переступать/пере-
ступить [через] порог; ~ la douane
пройти таможенный досмотр; quand vous
aurez ~é le pont... когда вы перейдёте
(переедете) [через] (минуете) мост...;
~ la rivière à gué перейти (перепра-
виться через) реку вброд; ~ la rivière à
la nage переплывать/переплыть реку;
переправиться через реку вплавь; ~ le
cap 1) огибать/обогнуть мыс 2) перешаг-
нуть pf рубеж; ~ son chemin идти ipf
своей дорогой 2. (temps) composés
perfectifs avec le préfixe про-: проводить
(-'дит)/провестй*; nous serons la jour-
née ensemble мы проведём [весь] день
вместе; il a — é trente ans de sa vie à Pa-
ris он прожил в Париже тридцать лет;
il a ~é deux mois à l'hôpital он пробыл
два месяца в больнице; il ~e son temps
à lire^ (à jouer) он проводит всё время
за чтением (за игрой); il a ~é la nuit à
lire он читал всю ночь напролёт; il a
~é toute la soirée à bavarder он пробол-
тал весь вечер; il ~e sa vie à... он про-
водит жизнь за (+ /); он тратит жизнь
на (+ A); fjout ~ le temps для время-
препровождения; ~ un mauvais quart
d'heure переживать/пережить непри-
ятную минуту II (âge): il a ~é l'âge
он вышел из этого возраста; il a ~é la
cinquantaine ?£ ем# перевалило за пять-
десят || il ne ~era pas l'hiver он не про-
тянет (не дотянет) до весны 3. (subir
un examen) сдавать (сдаю, -ёт)/сдать*;
держать (-жу, -'р)/вы- (fig surtout);
проходить; il a ~é l'examen он сдал (вы-
держал) экзамен; quand ~es-tu l'oral?
когда ты сдаёшь устный [экзамен]?;
~ une visite médicale проходить меди-
цинский осмотр; ~ une radio прохо-
дить | рентгенологическое обследование
(рентген fam); делать/с- рентгеновский
снимок 4. (dépasser) превосходить
(-'дит)/превзойтй*; быть выше; перехо-
дить; выходить/выйти* (за + A); cela
~е toute attente это превосходит все
ожидания; cela ~e mes forces это выше
моих сил; это мне не под сйлу;~ l'en-
tendement быть выше понимания; ~ 1а
mesure перейти меру; зарываться/зар-
ваться fam; О ~ la rampe доходйть/дой-
тй до зрителей; производить/произвести
эффект 5. (omettre) пропускать/пропус-
тить (-'стит); ~ une page пропустить
страницу; laisser ~ une occasion упус-
кать/упустить [благоприятный] сли-
чай; je ~e les détails sous silence я |
опускаю подробности (умалчиваю о под-
робностях); je vous ~e les détails из-
бавлю вас от подробностей 6. (mettre)
натягивать/натян^ь (-'ет) [на себя"];
накидывать/накинуть, набрасывать/на-
бросить [на себя"] (rapidement); ~ son
pantalon натянуть брюки; ~ sa robe
de chambre набросить (накинуть) халат
7. (conclure) заключать/заключить;
~ un contrat (un marché) заключить
контракт (сделку); ~ [une] commande
делать заказ 8. (filtrer) процеживать/
процедить (-'дит); просеивать/просеять
(-сею, -'ет) (tamiser); ~ de la farine про-
сеять муку; ~ le thé (un bouillon) про-
цедить чай (бульон) 9. (faire voir)
показывать/показать (-ж#, -'ет); ста-
вить/по-; давать/дать vx; ~ un film
показывать (^демонстрировать ipf et
pf; крутить ipf fam) фильм; ~ une
pièce ставить пьесу; ~ un disque ста-
вить (крутить) пластинку 10. (enclen-
cher) включать; ~ les vitesses (la troi-
sième) включить скорость (третью ско-
рость) 11. (faire traverser) переправ-
лять; перевозить (-'зит)/перевезтй*;
~ des marchandises en transit перевозить
гр^зы транзитом 12. (inscrire) перево-
дить (-'дит)/перевестй*; вносить (-'сит)/
внести*: ~ une somme en compte пере-
вести сумму на счёт 13. (à) передавать/
передать; ~ le sel à son voisin (le livre
au professeur) передать соль соседу
(книгу преподавателю); ~ la parole à
qn передать (предоставлять/предоста-
вить) слово кому-л.; О ~ la main сла-
гать/сложить с себя обязанности; усту-
пать/уступить место; ~ le rhume à qn
заражать/заразить кого-л. насморком;
719
PAS
PAS
PAS
il a ~é le rhume à sa sœur & сестра |
заразилась от него насморком <подхва-
тйла (подцепила fam) от него насморк);
~ un savon à qn устраивать/устроить
кому-л. головомойку; задать pf кому-л.
нагоняй; ~ de la pommade à qn умас-
ливать/умаслить <улещивать/улестйть)
кого-л. (flatter qn) 14. (dans, à) высо-
вывать/высунуть ; просовывать/просу-
нуть; продевать/продеть (~'ну); ~ la tête
à la portière la'un train] высунуть
голову из окна [вагона]; ~ le doigt dans
la fente засунуть pf палец в щель; ~ un
lacet продеть <вдеть pf) шнурок 15,
(à) надевать; ~ une bague au doigt
надеть кольцо на палец 16. (dans, sur)
провести по (+ D); гладить/по- (по
+ D); ~ la main dans les cheveux про-
вести рукой по волосам; приглаживать/
пригладить волосы; ~ la main dans le
dos de qn fig гладить кого-л. по шёрст-
ке, льстить/по- (-j- D); О ~ l'éponge
прощать/простить; не держать ipf зла
pop élevé 17. (à, par) обрабатывать/об-
работать (+ /); ~ le parquet à la cire
натирать/натереть паркет воском; ~ les
légumes à l'eau промывать/промыть
овощи водой (в воде); ~ qch au feu
держать/по- restr что-л. на огне; ~ le
linge à Г eau de Javel полоскать, пропо-
ласкивать/прополоскать бельё в хлори-
рованной воде; ~ le linge au bleu си-
нить, подсинивать/подсинить бельё;
О ~ au tamis разбирать/разобрать по
косточкам; ~ qn à tabac избить pf
кого-л. [в полиции]; ~ au fil de l'épée
проткнуть (пронзить) pf шпагой; ~ les
troupes en revue принимать/принять
[военный] парад; производить/произве-
сти смотр войскам vx; ~ qch en revue
пересматривать/пересмотреть (просмат-
ривать/просмотреть) что-л. 18, (sur)
класть (-ду, -ёт, клал)/положйть (-'ит)
(на -Ь Л); покрывать/покрыть (-крою,
~'ет) (+ /); ~ deux couches de peinture
sur le mur покрывать стену двумя слоя-
ми краски 19. (à) прощать/простить
(+ D), спускать/спустить (-'стит) (-f D);
потворствовать ipf (-f- D); потакать
ipf (-Ь D); ~ à l'enfant tous ses caprices
потакать всем капризам ребёнка; ~ez-
-raoi le mot. (l'expression) извините за
выражение 20. (satisfaire) удовлетво-
рять/удовлетворить; ~ son envie удов-
летворить свою прихоть; ~ sa colère
sur qn срывать/сорвать [свой] гнев на
ком-л.
■i v. pr. se pass|er l. (avoir lieu) про-
исходить; il se ~e qch что-то происходит
(случилось); la scène se ~e à Moscou
действие происходит в Москве; tout se
~e comme si... всё происходит так, как
если бы (как б^дто)...; tout se ~e bien
всё идёт хорошо (гладко) 2. (s'écouler)
проходить; il ne se ~e pas de jour qu'il
ne vienne не проходит и дня. чтобы он
не явился 3. (de qch) обходиться/обой-
тись* (без + G); je ne puis me ~ de
lecture я не мог^ обходиться без чте-
ния; on se ~ега de lui без него обойдз^гся;
il faudra se ~ de manger (d'aller au
cinéma) придётся обойтись без еды (без
[похода в] кино); cela se ~e de commen-
taires это не нуждается в коммента-
риях; «± комментарии [тут] излишни
4. réfl. indir. (se permettre) позволять/
позволить (разрешать/разрешить) себе;
se ~ une fantaisie позволить (разре-
шить) себе прихоть 5. réfl. indir. (en
faisant sa toilette) мазать (-'жу, -'ет)/на-
мазать; протирать/протереть (-тру, -ёт,
-чёр); мыть (мою, -'ет)/вы-; споласки-
зать/сполосн^ть [себе]; se <~ de la pom-
made (de l'eau de Cologne) sur le visage
намазать лицо мазью (протереть [себе]
лицо одеколоном); se ~ les mains a l'eau
вымыть (^сполоснуть) руки [водой]
M p. p. et adj passé, -e 1. прошлый,
прошедший; ушедший; минувший; Г an
~ в прошлом (прошедшем, минувшем)
году; Га semaine ~ена прошлой (на про-
шедшей) неделе; le temps ~ ушедшее
(минувшее, былое) время; les événe-
ments ~s прошедшие (минувшие) собы-
тия; il est dix heures ~ es одиннадцатый
час 2. (d'un fruit, d'une couleur) пере-
зрелый; увядший; выцветший, поблёк-
ший (flétri); un fruit ~ перезрелый
плод; une couleur ~e поблёкший цвет
3. gram прошедшего времени G; le
participe ~ причастие прошедшего вре-
мени
■ prép passé 1. после (-f G); по исте-
чении (+ G) littér; ~ minuit, la porte
est fermée после полуночи дверь за-
крыта 2, за (4- /); пройдя (+ А); ~ le
carrefour, vous tournerez à gauche после
перекрёстка (за перекрёстком) [вы]
повернёте налево
Ж m 1. прошлое, былое, минувшее
(plus élevé)\ évoquer (rappeler) le ~
вспоминать/вспомнить прошлое (былое,
минувшее); les vestiges du ~ следы
прошлого; l'héritage du ~ наследие
прошлого; c'est du ~ [это] дело прош-
лое; situer un événement dans le ~ лока-
лизовать ipf et pf событие в прошлом;
определять/определить место события
в истории; le ~ d'un peuple история
(прошлое) народа; comme par le ~ как
раньше, как прежде; se pencher sur son
~ погружаться/погрузиться в воспо-
минания о прошлом (о былом); vivre
[перекидной] мб-
мосткй (-ов) pi
dans le ~ жить ipf прошлым; fouiller
dans le ~ de qn рыться ipf в чьём-л.
прошлом 2. дгат прошедшее [время];
mettre un verbe au ~ ставить/по- глагол
в прошедшее время; conjuguer un verbe
au ~ спрягать/ про- глагол в прошедшем
времени; le ~ simple (défini) прошед-
шее простое (претерит); le ~ antérieur
прошедшее предшествующее; le ~ com-
posé (surcomposé) прошедшее сложное
(сверхсложное)
PASSEREAU m l. vx воробей (бья)
2. pi воробьиные
PASSERELLE f 1.
стик; [пешеходные]
seult; переход; связующее звено (pi
звенья); une ~ traversait la rivière че-
рез реку был перекинут мостик || fig:
les ~s entre les divers types d'études
связующие звенья между различными
формами образования 2. таг сходни
(-'ей) pi seult'y трап (de débarquement);
навигационный (ходовой) мостик (de
navigation)
PASSE-TEMPS m [приятное] время-
препровождение; развлечение (dis-
traction); par ~ от нечего делать
PASSE-THÉ m чайное ситечко (е)
PASSEUIR, -SE m, f 1. (bac) паром-
щик, -ца, перевозчи|к, -ца 2. (frontière)
проводнй|к (-а), -ца
PASSIBLE adj подлежащий ( + D);
карающийся ( + /); ~ d'une amende
(de poursuites) подлежащий штрафу
(судебному преследованию); il est ~
d'un impôt он подлежит налогообложе-
нию; il est ~ de la peine de mort ** ему
грозит смертная казнь
PASSIjF, -VE adj 1. пассивный, без-
деятельный, инертный; un enfant ~
LE PASSÉ SIMPLE-LE PASSÉ COMPOSÉ-LE PASSÉ
ANTÉRIEUR
ПРОШЕДШИЕ ВРЕМЕНА
1. Le russe ne disposant que d'une forme de passé, le passé simple et le passé com-
posé seront souvent traduits de la même façon: il but son café et quitta la table он выпил
кофе и поднялся из-за стола; il l'aima dès leur première rencontre он полюбил её с
первой встречи; nous avons reçu ce matin votre lettre мы получили сегодня утром ва-
ше письмо; il a fermé la porte et ouvert la fenêtre он закрыл дверь и открыл окно.
Dans tous ces cas le russe emploie le passé perfectif.
Mais le russe emploiera le passé imperfectif:
— s'il s'agit d'une action qui a duré ou qui s'est répétée: j'ai bien dormi я хорошо
спал; il l'aima toute sa vie он любил её всю жизнь; plusieurs fois il ferma et rouvrit
la porte^ несколько раз он закрывал и открывал дверь; j'ai attendu 3 heures я ждал
три часа; tout le jour il erra dans les rues целый день он бродил по улицам;
— si Ton ne s'intéresse qu'à l'action elle-même en dehors de son achèvement ou de sa
durée: tu as-lu ce livre? ты читал эту книгу?; j'ai déjà bu le café я уже пил кофе; on
a annoncé à la radio qu'il pleuvra le soir по радио передавали, что вечером будет
дождь; vous avez essayé? вы пробовали?
N. В. 1) La durée dans le passé pourra être exprimée en russe par le passé d'un
verbe perfectif muni du préverbe про- ou no-: il a travaillé toute la matinée ов. про-
работал <он работал) всё утро; il a passé toute sa vie à Moscou он прожил всю
жизнь в Москве; il est resté debout un petit moment он постоял немного;
2) La répétition dans le passé peut être exprimée parfois par un verbe perfectif
lorsque les actions se répètent sans délai pour atteindre un but précis: il répéta
plusieurs fois sa question он повторил несколько раз свой вопрос; il toussa trois
fois pour faire savoir qu'il était là он три раза кашлянул, чтобы дать знать
о своём присутствии; il relut plusieurs fois la lettre et n'en comprit pas le sens
он перечитал письмо несколько раз, но не понял его смысла,
IL Le passé composé désignant une action prochaine et qui peut être remplacé par
un futur antérieur se traduira par le présent-futur perfectif: attendez-moi, j'ai fini dans
trois minutes подождите меня, через три минуты я закончу.
III. Le passé antérieur (ou le passé surcomposé), qu'il soit employé dans une su-
bordonnée temporelle ou dans une principale avec un adverbe de temps, est traduit par
un passé perfectif: en un clin d'œtl il eut achevé le travail в один миг он кончил рабо-
ту; dès qu'il eut achevé sa lettre, il sortit как тблько он закончил письмо, он вышел.
720
PAS
PAS
PAT
пассивный (инертный) ребёнок; il n'a
qu'un rôle ~ он играет лишь пассив-
ную роль; faire de la résistance ~ve
оказывать/оказать пассивное сопротив-
ление; la défense ~ve пассивная оборо-
на; une attitude ~ve безучастное отно-
шение, безучастность; rester ~ оста-
ваться/остаться пассивным (безучаст-
ным); une obéissance ~ve слепое (бе-
зоговорочное) повиновение 2. gram стра-
дательный, пассивный; la voix ~ve
страдательный залог; le participe pas-
sé ~ страдательная (пассивная) фор-
ма причастия прошедшего времени ш
m 1. fin пассив; le ~ d'un compte пас-
сивный счёт; пассив баланса; ~ d'une
succession пассив наследственного иму-
щества 2. дгат страдательный залог,
пассив
PASSIM adv в различных местах;
souvent sous la forme latine; page neuf
et ~ на странице девятой и других (на
стр. 9 и др. abrév)
PASSION f 1. муки pi; страсти (-ей)
pi seult relig; la ~ de Jésus-Christ стра-
сти Христовы (господни); la semaine
de la ~ страстная, неделя; la ~ selon
Saint-Jean de Bach «Страсти по Иоан-
ну» Баха 2. (inclination; amour) страсть
f; страстное чувство; пыл; les ~s de
l'âme страсти человеческие; se laisser
emporter par la ~ поддаваться/поддать-
ся страсти (порыву страсти); donner
libre cours à ses ~s давать/ дать волю
страстям (чувствам); dominer ses ~s
управлять ipf своими страстями; сми-
рять/смирить [свой] страсти; la musi-
que est sa seule ~ его единственная
страсть — музыка; la ~ du jeu (de Гаг-
gënt, de la chasse) страсть к игре (к день-
гам, к охоте); inspirer une grande ~ à
qn внушать/внушить сильную (пыл-
кую) страсть кому-л.; déclarer sa ~
признаваться/признаться в своём чув-
стве; avec (sans) ~ (бесстрастно 3.
предмет страсти, пассия vx
PASSIONNANT» E adj захватываю-
щий, увлекательный (captivant); un
match (un film) ~ захватывающий матч
(фильм); une personnalité ~e захваты-
вающе интересный человек
PASSIONNÉ, -E adj 1. страстный*,
пылкий*; un amour ~ страстная (пыл-
кая) любовь; un tempérament ~ пыл-
кий темперамент; страстная (увле-
кающаяся) натура (personne); une fem-
me ~e страстная женщина; экзальти-
рованная женщина; un partisan ~ de...
пламенный поборник (+ G); un débat ~
страстные споры; бурные дебаты; un
jugement ~ пристрастное суждение
2. (passionné de, pour) страстно увлечён-
ный (увлекающийся) (+ 1); захвачен-
ный (+ /); il est ~ de sciences naturel-
les (pour l'astronomie) он страстно увле-
кается (увлечён) естественными нау-
ками (астрономией); il est ~ par ce
récit он захвачен (увлечён) этим рас-
сказом ш m,t f страстная натура; стра-
стный любитель, -ая любительница;
c'est un ~ это страстная натура; un ~
de la pêche страстный любитель рыбной
ловли
PASSIONNEL, -LE adj внушённый
[любовной] страстью; un drame ~ лю-
бовная драма; драма ревности; un cri-
me ~ убийство из ревности
PASSIONNÉMENT adv страстно,
пылко, пламенно
PASSIONN|ER vt i. захватывать/
захватить (-'тит), увлекать/увлечь*; се
roman m'a ~é этот роман увлёк
(захватил) меня 2. (qch) разжигать/
разжечь* страсти; il ne faut pas ~ le
débat не следует разжигать страсти в
споре a v. pr. se passionn|er страстно
увлекаться ( + /); пристраститься pf
(к + D) fam; il se ~e pour la musique
он страстно увлекается музыкой; se ~
pour qn пылать/вое- inch vx ou plais
страстью к кому-л.
PASSIVEMENT adv 1. пассивно;
|слепо; obéir ~ слепо повиноваться
ipf et pf 2. в страдательной форме, пас-
сивно
PASSIVITÉ f пассивность; инерт-
ность (inertie); безынициативность
(manque d1 initiative); безучастность;
avec ~ пассивно, инертно, безынициа-
тивно; безучастно (sans intérêt)
PASSOIRE/ сито (dim ситечко (е));
дуршлаг (avec un manche); цедилка (о);
О sa mémoire est une ~ y него дыря-
вая память; у него не голова, а решето
PASTEL m пастель f; une boîte de ~
набор пастели; un crayon de ~ пастель-
ный карандаш; un portrait au ~ пас-
тельный портрет; des tons de ~ пастель-
ные тона; un ~ de Degas пастель Дега
■ adj пастельный; un bleu ~ пастель-
но голубой цвет
PASTELLISTE m, f художн|ик, -ца,
рисующ|ий, -ая пастелью; les grands ~s
du XVIII siècle великие мастера пастель-
ной живописи восемнадцатого века
PASTÈQUE f арб^з (dim арб^зик);
des graines de ~ арбузные семечки
PASTEUR m 1. vx ou poét пастух
(-a); le ~ et son troupeau пастух со Сво-
им стадом 2. кочевник-скотовод; un
peuple de ~s пастушеское (скотоводче-
ское) племя 3. relig пастырь; le bon ~
добрый пастырь; le ~ des âmes духов-
ный пастырь || (protestant) пастор Wk
adj пастушеский; les peuples ~s пасту-
шеские племена
PASTEURIEN, -NE adj пастеровский
PASTEURISATION f пастеризация
Ф PASTEURISER vt пастеризовать
ipf et pfmp. p. et adj pasteurisé, -e па-
стеризованный; du lait ~ пастеризо-
ванное молоко
PASTICHE m подражание, имита-
ция; пародия (plaisant) ф PASTICHER
vt подражать ipf (+ D); пародировать
ipf et pf; ~ un écrivain подражать ка-
кому-л. писателю; пародировать ка-
кого-Л. писателя; ~ un artiste копиро-
вать ipf артиста • PASTICHEU|R, -SE
m, f подражатель, -ница; имитатор, -ша;
пародист m seult
PASTILLE f 1. пастилка (о) vx; ле-
денец; круглая конфетка (о); des ~s
de menthe мятн|ое драже п indécl.,
-ые леденцы; ~s de réglisse леденцы с
лакрицей; des ~ s contre la toux пастил-
ки (леденцы) от кашля; une boîte de
~s коробка пастилок (леденцов, дра-
же) 2. (dessin): un tissu à ~s ткань | с
круглым узором (в крупный горох)
PASTIS m 1. анисовый ликёр 2. рор
неразбериха fam; путаница neutre
PASTORAL, -E adj 1. (des bergers)
пастушеский; la vie ~e пастушеская
жизнь 2. litt пасторальный; un roman
~ пасторальный роман; la symphonie
~e de Beethoven ч Пасторальная симфо-
ния» Бетховена 3. relia пастырский*
епископский || l'anneau (la croix) ~(e)
епйскопск|ое кольцо (*ий. крест}; une
lettre ~е епископское послание )| (pro-
testant) пасторский; le ministère ~ па-
сторская служба ■ f пастораль f
PASTORAT m i. звание духовного t
пастыря, пастырство 2. (protestant)
пасторат, пасторство
PASTOUR|EAU, -ELLE m, f vx
et littér паст|ушок, -ушка (e) m f 1.
фигура контрадднеа (кадрили) 2. (chan-
son) пасторела
PAT adj et m (échecs) пат; le roi est ~
пат королю
PATACHE f колымага
PATACHON m: mener une vie de ~
вести ipf разгульную жизнь
PATAPOUF m бут^з; пузан (-â) (dim
пузанчик); quel gros — ! ну и увалень!■
interj patapoufl трах-тарарах!
PATAQUÈS m ошибка (о) при свя-
зывании слов в речи || искажение слов
(mauvaise prononciation); faire un ~ иска-
жать/исказить (перевирать/переврать
fam) слова
PATATE f 1. батат 2. fam картошка
(e); une purée de ~s картофельное пю-
ре; la corvée de ~ s наряд на чистку кар-
тошки 3. рор дурень, олух, пентюх;
quelle ~ ! ну и олух!; О j'en ai gros sur
la ~ y меня тяжело (камень) на душе
neutre
[ET] PATATI ET PATATA то да сё;
и пошло-поехало!
PATATRAS interj трах!, трах-тара-
рах!
PATAUD, -E adj неуклюжий, косола-
пый (des êtres vivants seult.); un chien ~
неуклюжий (косолапый) щенок; un
geste (une allure) ~(e) неуклюж) ий жест
(-ая повадка) s m, ffam увалень (-льня)
m seulf; недотёпа m, f (naïf); quel gros
~l ну и недотёпа!
PATAUGEAGE m i. шлёпанье [по
грязи, по лужам] 2. fia fam [беспомощ-
ное] барахтанье; сбивчивость neutre,
путаница neutre
PATAUGER vi i. шлёпать ipf; ~
dans la boue (dans les flaques) шлёпать
по грязи (по лужам) 2. fig путаться/за-
\ (+ Р); сбиваться/сбиться (-быб-,
-ёт-); плавать ipf; ~ dans un raisonnement
путаться в рассуждении; je vais ~ com-
plètement я | обязательно запутаюсь
(непременно собьюсь)
PATCHOULI m пачули (-'ей)pi seult
PATCHWORK m 1. лоскутный ков-
рик 2. пёстрая смесь; мешанина fam-
РАТЕ f 1. cuis тесто; pétrir (travail-
ler) la ~ месить, вымешивать/вымесить
тесто; faire une ~ feuilletée (brisée)
готовить/при- слоёное (песочное) те-
сто; la ~ à frire (à crêpes) тесто для ола-
дий (для блинов); la ~ lève тесто под-
ходит; laisser reposer la ~ давать/дать
тесту постоять; étendre la ~ au rouleau
раскатывать/раскатать тесто скалкой;
О mettre la main à la ~ самом^ брать-
ся/взяться за дело; прикладывать/при-
ложить р#ку к чем^-л.; être [soigné]
comme un coq en ~ как сыр в масле ка-
таться ipf; жить ipf припеваючи 2. pi:
les ~s [alimentaires] макаронные из-
делия; les ~s à potage вермишель, [тон-
кая] лапша 3. (matière) масса; паста;
la ~ d'un_ fromage сырн|ая масса, -ое
тесто; la ~ d'amandes миндальное тес-
то; des ~s de fruit фруктовый пат, мар-
мелад; des ~s pectorales драже от
кашля; la ~ dentifrice зубная паста;
la ~ à papier (à porcelaine) бумажная
(фарфоровая) масса; la ~ à modeler
пластилин; la colle de ~ клейстер
4. peint смешанные и растёртые [на па-
литре] краски (о); les ~s d'un peintre
мазкй художника 5. (personne): c'est
une bonne ~ душа-человек, добрейшая
душа; c'est une ~ molle <=* из него мож-
но верёвки вить
PÂTÉ m 1. cuis vx пирог (-â)c мясом
(с рыбой); паштет (hachis); цп ~ en
721
PAT
PAT
PAT
croûte пирог-колобок; паштет [, запечён-
ный] в тесте; un petit ~ à la viande пи-
рожок с мясом; un ~ de foie (de canard)
печёночный (утиный) паштет; un ~
de lapin паштет из кролика; de la chair
à ~ мясн|6й фарш, -ая начинка; О
hacher menu comme chair à ~ крошить/
ис-, рубйть/из- 2. (tache) клякса; fai-
re des ~sen écrivant сажать ipf кляксы
при письме 3. imprim рассыпавшийся
набор 4.: un ~ de maisons жилой блок,
квартал 5.: des ~s de sable куличики из
PÂTÉE f 1. мешанка, корм (pi -a);
еда; préparer la ~ pour les poules гото-
вить/при- мешанку для кур; donner la
~ aux enfants кормйть/на- детей 2.
(soupe) похлёбка (о) 3. fig pop взбучка
(e); выволочка (e), таска; recevoir une ~
получать/получить взбучку
PATELIN I, -E adj вкрадчивый; елей-
ный; d'un ton ~ вкрадчивым (елейным)
голосом; des manières ~es вкрадчивые
манеры
PATELIN II m fam деревушка (e)
neutre; |дыра; местность, край (Р2, pi
-я, -ёв) neutre (contrée); un ~ perdu за-
холустье; f забытая богом дыра; il est
du même ~ que moi он из тех же краёв,
что и я
PATELLE f 1. zool морское блюдеч-
ко (е) пателла 2. antiq блюдо для жерт-
венных возлияний
PATÈNE f дискос
PATENOTRES f pi 1. <Отче наш>;
молитвы; dire des ~ читать/про- молит-
вы 2. (paroles inintelligibles) бормотанье
PATENT, -E adj явный, очевидный;
une injustice ~e явная несправедли-
вость; c'est un fait ~ это очевидный факт
PATENTE f 1. торгово-промышлен-
ный налог 2. таг: ~ [de santé] санитар-
ный (карантинный) патент; карантин-
ное свидетельство 3. vx грамота, свиде-
тельство
PATENTE, -E adj 1. обложенный на-
логом; выплачивающий налог; un com-
merçant ~ торговец, платящий налог
2. fam патентованный; записной, отъ-
явленный; un provocateur ~ патенто-
ванный провокатор
PATER m l. relig <Отче наш»; dire
un ~ et un ave читать/про- чОтче наш*
и <Богородице> 2. fam папаша vx; старик
(-а), предок plais
PATERE f 1. antiq патера, чаша (со-
СУД) [для жертвенных возлияний] 2.
archit розетка (о) [в виде жертвенной
чаши] 3. (crochet) вешалка (о)
PATERNALISME m 1. отеческая
(патриархальная) опека 2. (doctrine)
патернализм # PATERNALISTE adj
патерналистский
PATERNE adj притворно-добродуш-
ный; слащавый
PATERNEL, -LE adj 1. отцовский;
отчий littér; la bénédiction ~le отцов-
ское (отеческое vx) благословение; dé-
chu de la puissance ~le лишённый роди-
тельских прав; la maison ~le отчий дом
2. (parenté) со стороны отца, по отц^;
по отцовской линии; ma grand-mère ~le
моя бабушка | со стороны отца (по отцу)
3. (attitude) отеческий; une sollicitude
~1е отеческая забота; il est très ~ avec
ses élèves он [по-]отечески относится к
своим ученикам ж m pop папаша; мой
старик (а), мой предок
PATERNELLEMENT adv по-от-
цовски, [по-1отечески
PATERNITÉ f 1. отцовство; désaveu
de ~ оспаривание отцовства; la ~ spi-
rituelle духовное наставничество 2.
722
(sentiment) отцовское чувство, чувство
отцовства 3. (qualité d'auteur) автор-
ство; on lui attribue la ~ de cet ouvrage
ему приписывают авторство этого произ-
ведения
PÂTEUIX, -SE adj тестообразный;
вязкий*, клейкий* (collant); une con-
sistance ~se вязкость, тестообразность;
un métal à l'état ~ вязкое состояние
металла; du pain ~ непропечённый
(клейкий) хлеб; une encre ~se густые
чернила |( fig: un style ~ тяжёлый t и
путаный стиль; une voix ~se косноязыч-
ная речь; d'une voix ~se косноязыч-
но; il avait la bouche (la langue) ~ se
+£ во рту у него всё слиплось; он еле
ворочал языком
PATHÉTIQUE adj 1. патетический,
патетичный littér; волнующий, трога-
тельный (émouvant); un appel ~ пате-
тический "призыв; un récit ~ волную-
щий (исполненный патетики) рассказ;
un dénouement ~ патетическая развяз-
ка; la [sonate] Pathétique de Beethoven
<Патетическая соната* Бетховена; d'une
voix ~ патетическим (торжественно-
приподнятым) тоном; голосом, ис-
полненным пафоса; un orateur ~ ора-
тор, говорящий с пафосом; il a été ~ он
был патетичен 2. anat: le nerf ~ блоко-
вый нерв ■ m патетика, пафос; патетич-
ность (qualité); atteindre le ~ подни-
маться/подняться (доходйть/дойтй> до
пафоса; parler avec ~ говорить ipf с
пафосом (патетически)
PATHOGÈNE adj патогенный, бо-
лезнетворный; l'agent ~ de la tubercu-
lose возбудитель (фактор) туберкулёза;
un microbe ~ патогенный (болезнет-
ворный) микроб
PATHOLOGIE f патология % PA-
THOLOGIQUE adj патологический; un
état ~ патологическое состояние; i'ana-
tomie ~ патологическая анатомия (abrév
патологоанатомия )
PATHOS m ложный пафос, напы-
щенность, выспренность
PATIBULAIRE adj разбойничий, бан-
дитский; il a une mine ~ y него раз-
бойничья (бандитская) рожа; les four-
ches ~s виселица
PATIEMMENT adv терпеливо
PATIENCE I f 1. терпение, терпели-
вость; долготерпение; il a de la ~ он
терпелив, он обладает терпением; per-
dre ~ терять/по- терпение; faire perdre
~ выводить/вывести из терпения; voi-
là de quoi exercer ta ~ вот тебе случай
проявить выдержку; prendre ~ наби-
раться/набраться терпения; prenez ~1
наберитесь терпения!; ~! терпение!,
потерпите!, погодите!; prendre son mal
en ~ терпеливо | сносйть/снестй свою
беду (|нестй ipf свой крест); la ~ m'a
manque «=* мне не- хватило терпения;
j'ai (je n'ai pas) la ~ de... «± мне хва-
тает (недостаёт, не хватает) терпения
[, чтобы] -f- inf; encore un instant de ~
ещё минуточку терпения; c'est un tra-
vail de ~ это кропотливая работа; le
génie est une longue ~ гений — это |
долгое терпение (долготерпение) 2.
(cartes): un jeu de ~ пасьянс; faire des
~s раскладывать ipf пасьянсы
PATIENCE II f bot английский шпи-
нат; щавель (-я) шпинатный
PATIENT, -E adj терпеливый; неус-
танный; soyez ~! потерпите!; d'humeur
~е терпеливый по натуре; une enquête
~е кропотливое расследование; de ~es
recherches неустанные поиски; au prix
d'un ~ travail ценой неустанного труда
Ш m, f пациент, -ха (о)
PATIENTER vi терпеливо ждать
(жду, -ёт, -ла) ipf; запасаться/запастись*
терпением; терпеть (-плю, -'пит)/по- (un
peu); ~ plusieurs heures de suite терпе-
ливо ждать несколько часов кряду;
faites-le ~ un instant попросите его ми-
нутку подождать (потерпеть)
PATIN m 1. конёк (-нька); des ~s à
glace коньки; faire du ~ кататься/по- на
коньках; des ~s à roulettes роликовые
коньки, ролики 2. (d'un traîneau) по-
лоз (pi полозья, -'ев); les ~s d'un traî-
neau полозья саней 3. (frein) тормозная
колодка (о), тормозной башмак (а);
подошва, пята [рельса] (d'un rail); les
~s d'un frein de bicyclette тормозная
колодка велосипеда 4. (chaussure) та-
почки (e) pi; pour ne pas rayer le parquet,
prenez les ~s чтобы не испортить пар-
кет, наденьте тапочки
PATINAGE m 1. катание на коньках;
конькобежный спорт; le ~ artistique
фигурное катание; le ~ de vitesse [ско-
ростной] бег на коньках 2. скольжение,
буксование [колёс]
PATINE f патина; налёт; la ~ d'une
statue патина (налёт) на статуе; la ~
du temps патина (печать) времени, на-
лёт старины
PATIN|ER I vi 1. кататься ipf на
коньках; il ne sait pas ~ он не умеет
кататься на коньках 2. (glisser) сколь-
зить ipf; ~ sur un parquet ciré скользить
по натёртому паркету 3. auto буксовать/
за- inch; les roues ~ent sur le verglas ко-
лёса буксуют на льду
PATINER II vt патинировать ipf et
pfy наносить (-'сит)/нанестй* патину;
придавать (-даю, -ёт)/придать* налёт
старины m v. pr. ae patiner покрывать-
ся/покрыться (-кроет-) налётом старины
PATINEU|R, -SE m, f конькобеж|ец,
-кг. (е); фигурйст,-ка (о) (artistique)
PATINOIRE f каток; ледяная дорож-
ка (e) (piste)
PATIO m патио п indécl., внутрен-
ний дворик
PÂT|IR vi страдать/по-; *± прихо-
диться (-ходит-) ipf нелегко (худо рор)
(+ £>); влачить ipf жалкое существова-
ние littér; il a beaucoup ~i ?* ем^ приш-
лось худо, он много страдал; les affaires
dissent дела плохи; rien dans la maison
n'a ^i ничто в доме не пострадало
PATIS m выгон
PATISSERIE f 1. (pâte sucrée) биск-
вит; сдоба; un rouleau à ~ скалка для
теста 2. (gâteaux) пирожные (-'ых); кон-
дитерские изделия 3. (art) кондитер-
ское дело 4. (magasin) кондитерский ма-
газин, кондитерская (-ой) 5. archit леп-
ка [на потолке]
PÂTISSI|ER, -ÈRE m, f кондитер m
seult; un boulanger— булочник-конди-
тер; пекарь-пирожник vx; elle est bon-
ne "-"ère она мастерица печь сдобу
■i adj: une crème ~ère сливочный крем
PATISSON m патиссон
PATOIS m местное наречие, говор,
патуа п indécl. RF m adj местный, об-
ластной; un mot ~ слово [из] местного
говора (наречия) # PATOISER vi го-
ворить ipf на местном говоре (наречии)
PATRAQUE adj сломанный, разби-
тый (chose); разбитый; нездоровый;
ослабленный; être (se sentir) ~ раскле-
иваться/расклеиться; il s'est senti ~
он почувствовал себя разбитым
PATRE m пастырь vxt пастух (-а)
neutre
PATRIARCAL, -E adjl. патриархаль-
ный; une vie (des mœurs) ~(e)s патри-
архальная жизнь (ые нравы) 2. (du
PAT
PAT
PAT
patriarche) патриарший; le trône ~ пат-
риарший престол
PATRIARCAT m 1. (dignité) патри-
арший сан, сан патриарха; патриарше-
ство 2. (territoire) патриархия 3. (état
social) патриархат
PATRIARCHE m патриарх; [почтен-
ный] старец; le ~ A*braham патриарх
Авраам; le ~ de la famille глава рода;
une barbe de ~ борода, как | у древне-
го старца <у библейского патриарха);
le ~ de Ferney старец из Фернея, пат-
риарх Фернея
PATRICIAT m патрициат coll, пат-
рицианское сословие; патриции pi ф
PATRICIEN, -NE m, / патрйц|ий, -иан-
ка (о) шл adj патрицианский; une famil-
le ~пе патрицианская семья
PATRIE f родина (fig aussi), отчизна
littér et poét, отечество littér; la mère ~
родина-мать; il a bien mérité de la ~ y
него большие заслуги перед родиной;
mourir pour la ~ умирать/умереть за
родину; la petite ~ родимый край ||
fig: la Hollande est la ~ des tulipes Гол-
ландия — родина тюльпанов
PATRIMOINE m 1. наследственное
имущество; родовое имение, патримо-
ний dr (propriété)', faire fructifier (dilapi-
der) son ~ приумножать/приумножить
(мотать/про-) родовое достояние 2.
(bien) достояние; наследство (héritage);
наследие; le ~ national народное дос-
тояние; le ~ de l'humanité достояние
всего человечества; ~ culturel культур-
ное наследие || le ~ génétique генотип
PATRIMONIAL, -Е adj 1. патримо-
ниальный, переходящий (передавае-
мый) по наследству; родовой; une sei-
gneurie ~е родовая вотчина 2. dr иму-
щественный
PATRIOTARD, -Е adj ypâ (indécl.y
-патриотйческий, шовинистический ШЛ
т, г ypâ (mdec/. )-патри6т, -ка (о)
PATRIOTE adj проникнутый патри-
отизмом, исполненный патриотизма,
патриотический, патриотичный; il est
très ~ он большой патриот ШЛ m f пат-
риот, -ка (о); agir en ~ поступать/по-
ступить патриотично % PATRIOTI-
QUE adj патриотический; un chant (un
élan) ~ патриотический гимн (порыв);
des sentiments ~s патриотические чув-
ства # PATRIOTISME m патриотизм;
ils étaient animés d'un ardent ~ «± их
[во]одушевлял пламенный патриотизм;
lutter avec ~ самоотверженно защищать
ipf свою родину; le ~ de clocher мест-
ничество
PATRIOTIQUE f патристика ■ adj
посвященный учению (жизнеописанию)
отцов церкви # PATROLOGIE f пат-
рология
PATRON I, -NE m, fi. relig покрови-
тель, -ница; заступни|к, -ца; Sainte Ge-
neviève, ~ne de Paris святая Женевье-
ва, покровительница Парижа 2. (em-
ployeur) предприниматель m seult; вла-
делец (-'льца), -ица предприятия; хозя-
ин (р/-яева, -'ев), -ака(е>; i'Etat-~ госу-
дарство — владелец предприятий; le ~
d'un café (d'un restaurant) владелец
(хозяин) кафе (ресторана); le ~ d'un
bateau шкипер 3. (maître) хозя|ин, -йка;
ma ~ne est chez le coiffeur моя хозяй-
ка пошла в парикмахерскую 4. (chef)
руководитель, -ница; шеф m seult; зав
m seult fam; mon ~ de thèse мой руково-
дитель диссертации 5. antiq патрон
PATRON II mil. шаблон 2. coût вык-
ройка (e), патрон, патронка (о); un ~
pour tailler une jupe выкройка юбки;
un ~ taille 42 выкройка на сорок вто-
рой размер; О sur le même ~ на один
лад; sur le même ~ que... из одного
теста, что и...; tous ses enfants sont tail-
lés sur le même ~ y него все дети буд-
то скроены на один лад 3. (pochoir) тра-
фарет; colorier au ~ раскрашивать/
раскрасить по трафарету ■ adj (mesure)
taille ~ стандартный (средний) раз-
мер (рост (pi -k)Y, taille demi-~ (grand
~) маленький (большой) размер (рост)
PATRONAGE m 1. покровительство;
шефство; патронат; se mettre sous le ~
de qn находить/найтй защиту (покрови-
тельство) y кого-л. (в чьём-л. лице);
accorder son ~ à une organisation брать/
взять шефство над какбй-л. организа-
цией; sous le ~ du Président de la Ré-
publique под Ç высоким] покрови-
тельством президента республики; un
comité de ~ шефский комитет 2. (so-
ciété) благотворйтельн| ое общество
(-ый центр> для детей и подростков ||
fam: un film de ~ наивный фильм
PATRONAL, -E adj i. relig престоль-
ный; la fête ~e престольный празд-
ник 2. (relatif au patronat) относящийся
к предпринимателям, предпринима-
тельский; un syndicat ~ союз предпри-
нимателей; les cotisations ^es a la sé-
curité sociale взносы предпринимате-
лей в фонд социального страхования
PATRONAT га l. antiq патронат;
статус патрона 2. (ensemble des employ-
eurs) объединение (союз) предпринима-
телей; предприниматели (-ей) pi
PATRONNER vt покровительство-
вать ipf (+ В); поддерживать/поддер-
жать (-жу, -'ит) (appuyer); оказывать/
оказать (-жу, -'ет) содействие (шефскую
помощь) (aider); ~ une candidature
поддержать кандидатуру; ~ une fête
sportive оказать [шефскую] помощь в
организации спортивного праздника
PATRONNESSE adj f благотвори-
тельница, патронесса vx; dame ~ дама-
-благотворйтельница (-патронесса)
PATRONYME m фамилия; отчество
KS • PATRONYMIQUE adj m пат-
роним; фамилия, отчество RS; suffixe
~ патронимический суффикс
PATROUILLE f патруль (-я), дозор
(guet); une ~ de police полицейский
патруль (обход (en déplacement)); ef-
fectuer (faire) une ~ осуществлять/
осуществить патрулирование (обход,
дозор); être de ~ быть в патруле (в до-
зоре); aller en ~ отправляться/отпра-
виться патрулировать (в дозор, в раз-
ведку (reconnaissance)); une ~ de chas-
se звено истребителей] une ~ navale
морской патруль
PATROUILLjER vi патрулировать
ipf, нести* ipf патрульную (дозорную)
службу; идти* ipf дозором; des soldats
~ent dans les rues «± улицы патрули-
руются войсками; ~ dans une région
патрулировать район
PATROUILLEUR m 1. патрульный
(-'ого), дозорный (-'ого) 2. aviat патруль-
ный самолёт 3. таг корабль (-я) проти-
володочной обороны (abrév пло); [не-
большой] сторожевой катер (pi -а)
PATTE f l. (d'un animal) лапа (dim
лайка (о)); нога (Л sg но-, pi но-, -ам)
(dim ножка (e)); la ~ d'un chat (d'un
chien) кошачья (собачья) лапа; le chien
se dresse sur ses ~s de derrière собака |
встаёт на задние лапы (стоит на зад-
них лапах); un héron, debout sur une ~
цапля, стоящая на одной ноге; nos com-
pagnons à quatre ~s наши четвероно-
гие друзьй; О mouton à cinq ~s белая
ворона, редкий зверь 2. (d'un homme)
fam ou pop лапа (dim лапка); нога neu-
tre; рука (A sa -y-, pi -y-, -ам); se casser
une ~ ломать/с- [себе] ногу; se tenir
sur ses ~s держаться ipf на ногах; traî-
ner (tirer) la ~ еле волочить ipf ногу;
avoir uae ~ folle хромать ipf, прихра-
мывать ipf (un peu); ne remuer ni pied
ni ~ не шевелиться ipf не шелохнуть-
ся pf; à ~s pop на своих двоих; marcher
à quatre ~s передвигаться ipf на четве-
реньках; |ползать ipf [на карачках];
se mettre à quatre ~s становиться/стать
на четвереньки (на карачки); tomber
sous la ~ de qn попадать/попасть в ла-
пы (в зависимость) к кому-л.; se tirer
des ~s убираться/убраться; смываться/
смыться; se faire faire aux ~s попадать-
ся/попасться; влипать/влипнуть; grais-
ser la — à qn давать/дать взятку (на
лапу pop) кому-л.; on reconnaît là la ~
de l'artiste в этом чувствуется (видна)
рука художника; montrer ~ blanche
запасаться/запастись пропуском, пока-
зывать/показать, что это свой; faire ~
de velours прятать/с- когти; un coup de ~
колкое замечание Г в чей-л. адрес]; avoir
un fil à la ~ быть несвободным ^свя-
занным); тянуть (тащить) ipf обузу;
retomber sur ses ~s вставать/встать на
ноги как ни в чём не бывало; выкручи-
ваться/выкрутиться; tirer dans les ~s
de qn 1) бить ipf ниже пояса 2) fig под-
сиживать/подсидеть кого-л.; être bas
(court) sur ~s быть низкорослым (ко-
ротконогим); une voiture basse sur ~s
машина низкой посадки; il ne casse pas
trois ~sà un canard он пороху не вы-
думает (soO; он заурядная (серая) лич-
ность; un pantalon à ~s d'éléphant брю-
ки-клёш; des ^s de lapin баки, бачки;
des ~s de mouche мелк|ий (неразборчи-
вый) почерк, -ие каракули; il a une
écriture en ~s de mouches пишет, как ку-
рица лапой; bas les —s! руки прочь! З.
(languette) клапан; язычок (chaussuret
etc.); la ~ d'une poche клапан кармана;
une ~ d'épaule погон 4. techn лапа, лап-
ка, ножка, (е); костыль (-я); держатель;
крюк*, скоба (pi скб-, скобам et -ам),
подвеска (о); une ~ de scellement дер-
жатель (кронштейн) крепления; les ~s
d'une ancre лапы якоря
PATTE-D'OIE f i. (routes) развилка
(о), разветвление, пересечение 2. (ri-
des) гусиные лайки (о)
PATTEMOUILLE / влажная тряяка
(о) [для глаженья]
PATTU, -E adj толстолапый; un chien
~ толстолапый пёс || un pigeon ~ мох-
ноногий голубь
PÂTURAB LE adj годный* для выпа-
са [скота] ф PÂTURAGE m l. (terrain)
пастбище, выгон, выпас; mettre les va-
ches au ~ выгонять/выгнать коров на па-
стбище 2. (action) выпас скота, пастьба
PÂTURE f 1. корм (pi a); chercher
sa ~ искать ipf себе корм; donner la ~
au bétail давать/дать, задать корм ско-
ту; le droit de vaine ~ право выпаса
на полях после уборки урожая 2. (pâtu-
rage) пастбище; le bétail est à la ~ скот
на пастбище 3. fig пища [для (+ G)];
servir de ~ служить/по- пищей для
(-f G); jeter (donner) en ~ бросать/
бросить (отдавать/отдать) на растерза-
ние (на съедение)
PÂTUR|ER vi, vt пастись* ipf, щи-
пать (-шло, -'ет) ipf траву; les bœufs ~ent
быки пасутся; les moutons ~ent un pré
овцы щиплют траву на лугу
PÂTUBIN m мятлик
PATURON m 1. (d'un cheval) бабка
(о) 2. pop (pied) копыто (pi surtout)
723
PAU
PAV
PAY
PAUME f 1. (de la main) ладонь f
2. (jeu) игра (pi -й-) в мяч, лапта; le
jeu de ~ помещение для игры в мяч (в
лапту)
PAUMELLE f дверная (оконная)
петля, (pi né-, -'тель)
PAUM|ER vt 1. pop хватать/схватить
(-'тит) neutre, цапать/с-; tu vas te faire ~
ты попадёшься, *± тебя сцапают 2. pop
сеять (сею, -'ет)/по-; j'ai ~é mon porte-
feuille я посеял бумажник ■ v. pr. se
paumer pop 1. (se perdre) теряться/по-
neutre 2. (se tromper) ошибаться/оши-
биться* neutre, давать (-даю, -ёт)/дать*
маху fam Шар. p. et adj paumé, -e 1. не-
счастный (misérable); бедолага, голь пе-
рекатная (pauvre) 2. (égaré) потерянный;
неприкаянный il est complètement ~ он
совсем \ потерялся (сбит с понталыку)
PAUPÉRISATION f пауперизация,
обнищание; la ~ croissante *± рост пау-
перизации; la ~ absolue (relative) аб-
солютное (относительное) обнищание #
PAUPÉRISER vt доводить (-'дит)/до-
вестй* до нищеты, вызывать/вызвать
(-'зову, -'ет) обнищание Щ PAUPÉRIS-
ME m пауперизм, обнищание
PAUPIÈRE f веко (pi -'и, чек); j'ai
les ~s qui battent y меня подё} f/ваются
веки; battre des ~s моргать i, / [глаза-
ми]; cligner des ~s мигать/мигн ..' гь [гла-
зами]; fermer la (les) ~(s) смежЛть/сме-
жйть littér веки, закрывать/закрыть
глаза; умирать/умереть; fermer les ~s
à qn закрыть глаза [покойнику]; j'ai
les ~s lourdes y меня слипаются гла-
за; î± веки у меня отяжелели [от сна]
PAUPIETTE f фаршированный >улет
PAUSE f перерыв; пауза; la ~ de
midi обеденный перерыв; une ~-café
(~-cigarette) короткий перерыв (пере-
кур); une ~ de dix minutes десятими-
н^тный привал || mus пауза
PAUSER vi делать/с- паузу; О faire
~ qn манежить ipf fam кого-л.
PAUVRE adj 1. (contraire de riche)
бедный*, нищий*; неимущий (homme
seult); скудный*, убогий; нищенский
(miséreux); une famille ~ бедная семья;
une région ~ бедный (убогий) край; une
langue ~ бедный язык; des rimes ~s
бедные рифмы; un sol ~ бедная (скуд-
ная) почва || ~ en qch бедный ( + /);
un sol ~ en humus бедная перегноем
почва; un minerai ~ бедная (низкокаче-
ственная) руда; le gaz ~ генератор-
ный (бедный) газ 2. (pitoyable) бед-
ный; жалкий*; un ~ petit orphelin бед-
ный сиротка; un ~ homme бедный (не-
счастный) человек; la ~ bête бедное жи-
вотное; mon ~ ami мой бедный друг;
mon ~ vieux бедняга; un ~ diable (ty-
pe) бедняга m, f; бедолага m, f; горе-
мыка m, f; un ~ hère (sire) ничтожный
человек; ничтожество (homme nul); un
~ argument (sourire) жалк|ий аргумент
(-ая улыбка); ~ de moi! горе мне! ■ m,
f 1. нйщ|ий, -ая; бедн|ый, -ая; бедня|к,
(-а), -чка. (e); les ~s бедные, бедняки,
беднота coll; donner aux ~s подавать/
подать нищим {faire V aumône)^ ~ d'esp-
rit блаженный; юродивый; дурачок,
bienheureux les ^s en esprit bibl бла-
женны нищие духом || une petite soeur
des ~s монахиня 2. (malheureux) бед-
ный, бедненький; бедняга; бедняжка (е);
il n'a pas de chance, le ~ ему, бедняге,
не везёт; mon (ma) ~ бедняжка; бед-
неньк|ий (-ая) вы мой (моя)
PAUVREMENT adv бедно; скудно;
elle était ~ vêtue она была бедно (пло-
хо) одета; vivre ~ жить ipf бедно, бед-
ствовать ipf
PAUVRET, -TE adj бедненький m
m, f бедняжка (e) (dim бедняжеадса (е))
m, f
PAUVRETÉ f 1. бедность, скудность;
скудость, убожество; нищета (misère);
vivre dans la ~ жить ipf в бедности;
О ~ n'est pas vice бедность — не по-
рок; faire vœu de ~ давать/дать обет
бедности; la ~ d'un sol скудность поч-
вы; ~ de la pensée скудость мыслей,
туноумие, скудоумие 2. pi (banalités):
les ~s банальности, избитые места
PAVAGE m l. (action) мощение 2.
(revêtement) брусчатая мостовая (-'ой);
брусчатка (о)
PAVANER (SE) v. pr. ходить (-'дит)
ipf гоголем (франтом), красоваться
ipf, распускать/распустить (-'стит) хвост
fam
PAVÉ m 1. камень (G pi -ней) [для
мощения улиц], булыжник; брусчатка
(о) coll (taillé); poser des ~s мостить/
вы-, за- улицу; О le ~ de l'ours мед-
вежья услуга; c'est un ~ dans la mare
[aux canards (aux grenouilles)] это вско-
лыхнуло всё стоячее болото 2.: un ~
de pain d'épice большой пряник; un ~
aux herbes толстый бифштекс с зеленью
3. (article) большая статья (G jp/ -тей);
<кирпйч> (-à) (livre) 4. мостовая (-ой);
мощёная улица; le ~ de la rue булыжная
(брусчатая^ мостовая; О battre le ~
шататься (слоняться) ipf [без дела] по
улицам; brûler le ~ мчаться (нестись)
ipf во весь опор; tenir le haut du ~ иг-
рать ipf важную роль; первенствовать
ipf; être sur le ~ быть (оказываться/
оказаться) выброшенным на улицу;
jeter qn sur le ~ выгонять/выгнать ко-
го-л. на улицу; vous ne trouverez pas
cela sur le ~ de Paris это на дороге (на
улице) не валяется
PAVEMENT m мостовая, [мостовой]
настал
PAV|ER vt мостить/вы-, за-; ~ une
rue мостить улицу; О les rues en sont
~ées этого хоть пруд пруди
PAVEUR m мостильщик
PAVILLON m 1. домик; особнячок;
флигель (pi -я) (dim флигелек (-лька))
(dans la cour d'une grande maison); па-
вильон (dans une exposition); le ~ des
gardiens сторожка; un ~ de chasse охот-
ничий домик; le Pavillon de Flore aux
Tuileries павильон Флоры в Тюильрй;
le ~ de l'U.R.S.S. à l'exposition in-
ternationale павильон СССР на между-
народной выставке 2. (drapeau) флаг;
вымпел (flamme); hisser (amener, bais-
ser) son ~ поднимать/поднять (спус-
кать/спустить) свой флаг; arborer le ~
anglais вывешивать/вывесить англий-
ский флаг; battre ~ français плавать
ipf под французским флагом; battant
~ de complaisance под прикрытием чу-
жого флага; О baisser le ~ devant qn
капитулировать ipf et pf перед кем-л.;
уступать/уступить кому-л. (céder à qn);
le ~ couvre la marchandise dr ж непри-
косновенность груза под нейтральным
флагом; fig » удобная вывеска 3. (de
Voreille) ушная раковина 4. (d'un
instrument, etc.) раструб; le ~ d'un
porte-voix раструб громкоговорителя;
le ~ d'un phonographe воронка-рупор
фонографа; раструб граммофона 5.
auto верх (Р2, pi -и)
PAVOIS m 1. щит (-â); élever (hisser)
qn sur le ~ поднимать/поднять кого-л.
на щит 2. (partie du bordage) фальшборт
3. таг флаги (-'ов)р/ расцвечивания; his-
ser le grand ~ поднимать все флаги
расцвечивания
PAVOISEMENT m вывешивание фла-
гов; украшение (расцвечивание) фла-
гами
PAVOISER vt вывешивать/вывесить
флаги; украшать/украсить (расцвечи-
вать/расцветить (p. p. -é-)> флагами;
поднимать/поднять* все флаги [на суд-
не]; ~ pour la fête nationale вывесить
флаги по случаю национального празд-
ника; il n'y a pas de quoi ~ тут } нечем
особо гордиться (нечему радоваться)
PAVOT m мак; des graines de ~ ма-
ковые семена, мак
PAYABLE adj подлежащий оплате;
оплачиваемый; ~ au comptant (à tem-
pérament) оплачиваемый за наличные
(в рассрочку); ~ en dix mensualités
с рассрочкой платежа на десять меся-
цев; ~ à vue оплачиваемый по предъяв-
лению; ~ au porteur подлежащий оплате
предъявителю; chèque ~ à l'ordre de...
чек, оплачиваемый по распоряжению
(по заверению)...
PAYANT, -E adj 1. платный; une en-
trée (une place) ~e платн|ый вход; -ое
место; un hôte ~ платный постоялец 2.
fig прибыльный, выгодный, доходный,
стоящий; l'opération n'est pas ~e дело
не прибыльное (не выгодное); c'est ~
это себя оправдывает; ses efforts n' ont
pas été ~s его усилия себя не оправда-
ли
PAYE f выплата заработной платы
(action); зарплата (abrév de заработная
платав получка (e) fam (salaire); toucher
la ~ a la fin du mois получать/получить
зарплату в конце месяца; le jour de la ~
день получки (зарплаты); un bulletin
(une feuille) de ~ расчётная ведомость;
le livre de ~ расчётная книжка; О pop:
ça fait une ~ que je ne l'ai pas vu Тя с
ним давненько (сто лет) не видался
fam
PAYEMENT m v. paiement
PAY|ER vt i. (yn) платить (-'тит)/за-;
уплачивать/уплатить (+ D); оплачи-
вать/оплатить (4- Л); расплачиваться/
расплатиться (с -f /) (s'acquitter de);
~ qn платить' кому-л.; расплачиваться
с кем-л.; ~ un créancier (le marchand)
уплатить кредитору (торговцу); ~ les
ouvriers платить рабочим; выдавать/
выдать получку рабочим; ~ qn de sa
peine (de ses services) платить кому-л.
(вознаграждать кого-л.) за его труды
(за его услуги); оплачивать чью-л. ра-
боту (услуги); je suis ~é au mois ?± мне
платят помесячно; il s'est fait ~ d'avan-
ce î± ему уплатили вперёд; je ne suis
pas ~é pour faire cela я не обязан э"то-
го делать || ~ qch платить (за + А),
уплачивать (за + А), оплачивать (4-
А)\ выплатить (complètement; ce qu'on
doit); ~ ses dettes (ses impôts, une amen-
de) платить долги; (налоги, штраф); ~
une facture оплачивать счёт, платить
по счёту; ~ le loyer платить квартир-
ную плату, платить (уплачивать) за
квартиру; ~ le téléphone платить (упла-
чивать) за телефон; ~ les services de
qn оплачивать (платить за) чьй-л. ус-
луги || (prix, argent) платить, уплатить,
заплатить; ~ sa cotisation платить (уп-
лачивать) взнос; j'ai dû ~ un prix éle-
vé <=* мне пришлось дорого заплатить
|| il est parti sans ~ он ушёл, не запла-
тив; il faut faire ~ les riches надо за-
ставить платить (раскошеливаться/
раскошелиться) богачей 2. (récompenser)
оплачивать; поплатиться pf; вознаграж-
дать/вознаградить (р. р. -жд-); ~ qn
de retour платить кому-л. взаимностью;
~ qn de belles paroles отделываться/от-
724
PAY
PEA
PEC
делаться от кого-л. одними (пустыми)
обещаниями; ~ qn en monnaie de singe
отделываться от кого-л. шуточками
[вместо платы]; ~ qn d'ingratitude от-
плачивать/отплатить кому-л. неблаго-
дарностью; ce succès me ~e de mes ef-
forts этот успех вознаградил (вознаграж-
дает) меня за мой старания || il a ~é
son imprudence de sa vie он заплатил
(поплатился) жизнью за свою неосто-
рожность; il a ~é cher sa victoire z±
победа досталась (далась) ему дорогой
ценой || (offrir): il m'a ^é un verre (à
boire) он заплатил за мою выпивку; il
m'a ~é un voyage en Italie он оплатил
мою поездку в Италию; il a ~é une robe
à sa fille он купил дочери платье || (com-
penser); cela ne me ^e pas mon essence
это даже не покрывает (не возмещает)
расходов на горючее \\fig: il me le ~era
он мне за это заплатит; он у меня за
это поплатится ■ vi 1. оправдывать/
оправдать себя; le crime ne ~e pas *±
от злодейства добра не жди; une tactique
qui ~e тактика, которая оправдывает
себя; выгодная тактика 2. (de\.~ d'auda-
ce брать/взять отвагой (дерзостью) ||
~ de sa personne не жалеть (не щадить)
ipf себя || il ne ~e pas de mine он нека-
зист на вид ■ v. pr. se payer 1. оплачи-
ваться ipf; платить; toute faute se ~e
т± за каждую ошибку приходится рас-
плачиваться (платить); ~ez-vous et
rendez-moi la monnaie возьмите то, что
я вам должен, и дайте мне сдачу 2.
(de): se ~ de mots принять pf слова за
чистую монету; se ~ de culot брать на-
хальством (Тнахрапом) 3. réfl. indir.
(s'acheter) покупать/купить (-'пит) себе;
позволять/позволить себе (se permettre);
se ~ une caméra купить себе [кинока-
меру; se ~ le luxe de... позволить себе
роскошв...; se ~ un voyage (un bon dî-
ner) позволить себе [роскошь] попуте-
шествовать (побаловать pf себя вкус-
ным обедом) || se ~ du bon temps поз-
волить себе развлечься; ils s'en sont ~és
[une tranche] fam они вволю повесели-
лись; se ~ la tête de qn смеяться/по-
над кем-л.; |издеваться ipf над кем-л.;
морочить/за- голову ком^-л. (tromper)
m p.p. et ad] payé, -e оплачиваемый;
les congés ~s оплачиваемые отпуска
PAYEUIR, -SE adj платящий; опла-
чивающий; производящий оплату; l'or-
ganisme ~ оплачивающая организа-
ция ■ m, f 1. плательщиц, -ца; un mau-
vais ~ неаккуратный плательщик, |за-
должник 2. m казначей; кассир
PAYS I m l.polit страна (pi -£-); les ~
étrangers зарубежные страны; les ~ en
[voie de] développement развивающиеся
страны 2. (région) край (Рз, pi -я, -ёв),
местность; les ~ chauds теплые края;
жаркие страны (tropiques); c'est un ~
montagneux это гористая <горная> мест-
ность; le haut ~ нагорье; le plat ~ рав-
нинный край, низменность un ~ perdu
глухое место (глухомань V, f медвежий
угол fam; un ~ de forets край ле-
сов, лесной край; un ~ de vignes край
виноградников || du ~ местный; un
vin du ~ местное вино; un enfant du ~
местный уроженец; il n'est pas du ~
он не из здешних краёв (мест), он не
местный (не здешний); il est bien de
son ~ сразу видно, j из каких он краёв
(откуда он родом) || vous êtes ici en ~
de connaissance вы здесь среди своих
(среди знакомых); О le ~ de Cocagne
рай земной; молочные реки, кисельные
берега; земля обетованная (terre pro-
mise) 3. (patrie) родина; le ~ natal ро-
дина, родной (отчий) край; le mal du ~
тоска по родине; rentrer au ~ вернуть-
ся pf [к себе] на родину
PAYS II, -E m, ffam земля!к (-а), -чка
(e) neutre
PAYSAGE m пейзаж, вид; ландшафт
géogr; un ~ méditerranéen средиземно-
морский ландшафт (пейзаж); un ~
urbain (champêtre) городской (сельский)
пейзаж; cet arbre cache le ~ это дерево
закрывает вид; un peintre de ~s пейза-
жист, мастер пейзажа; les ~s de Cha-
teaubriand пейзажные зарисовки Шатоб-
риана; О cela fait bien dans le ~ это
производит хорошее впечатление [в
общей картине]; в целом это хорошо
смотрится \\fig общая картина
PAYSAGISTE m пейзажист m adj:
un peintre ~ художник-пейзажист;
un jardinier (un architecte) ~ ландшафт-
ный садовник (архитектор)
PAYSAN, -NE m, f крестьянин (pi
-яне, -ян), -ха (о); la classe des ~s класс
крестьян, крестьянский класс, кресть-
янство; des manières de ~ крестьян-
ские (деревенские) манеры; О un ~
du Danube человек, который режет прав-
ду-матку в глаза ■ adj крестьянский/
деревенский, tмужицкий; les coutumes
~nes крестьянские (деревенские) обы-
чаи; à la ~пе по-крестьянски; по-дере-
венски, fno-мужйцки
PAYSANNERIE f крестьянство
Р. С. m 1. компартия abrév 2. команд-
ный пункт
P. D. G. m RF (président-directeur
général) президент-генеральный дирек-
PÉAGE m дорожная (мостовая) пош-
лина, мыт vx, плата за проезд; пункт
сбора дорожной (мостовой) пошлины;
une autoroute à *~ платная автострада
PÊAN m 1. пэан 2. победный (празд-
ничный) гимн; военный марш
PEAU f 1. (homme) кожа (dim кожи-
ца); une ~ délicate нежная кожа; une
~ de satin (de velours) шёлковая (бархат-
ная) кожа; des ~x autour des ongles
заусеницы; une maladie de ~ кожная
болезнь; <> il n'a que la ~ et les os ?±
от него одна кожа да кости остались;
avoir les nerfs à fleur de ~ быть крайне
нервным || fam: être mal dans sa ~ чув-
ствовать/по- себя неуютно; ?± ем# не
по себе; je ne voudrais pas être dans sa ~
не хотел бы я оказаться (быть) в его
шкуре; par la ~ du cou (des fesses) за
шиворот (за хвост); douze balles dans
la ~ « расстрел; se mettre dans la ~ de
an влезть pf в чью-л. шк^ру; entrer
dans la ~ d'un personnage входить/вой-
ти в роль || pop: avoir qn dans la ~ втю-
риться (втрескаться) pf в кого-л.; il
a le vice dans la ~ он испорчен (развра-
щён) до мозга костей || (vie): se faire
crever la ~ жертвовать/по- своей шку-
рой; поплатиться pf жизнью neutre;
ménager sa ~ заботиться/по- о своей
шкуре; шкурничать ipf ; je tiens à ma ~
*± мне моя шкура (моя жизнь) дорога;
risquer sa ~ рисковать ipf собственной
шкурой; sauver sa ~ спасать/спасти
собственную шкуру; défendre chèrement
sa ~ дорого продавать/продать свою
жизнь; avoir la ~ dure быть живучим;
j'aurai ta ~ я до тебя доберусь, я с то-
бой расправлюсь; faire la ~ de qn при-
шить, пристукнуть pf; il y laissera sa ~
он сломает себе [на этом] шею, он на
этом погорит; ils n'auront pas ma ~ они
со мной не справятся || une vieille ~
старая калоша (грымза); une ~ de
vache pop сволочной тип, сволочь, шку-
ра || les ~x rouges краснокожие 2. (ani-
mal) кожа, шкура (dim шкурка.) (о));
мех (pi -â) (fourrure); une ~ brute (ver-
te) невыделанная (сырая) кожа; необра-
ботанная шкура; tanner une ~ дубить/
вы- кожу; une ~ de mouton овчина;
une (en) ~ de lapin кроличья шкурка
(липовый); une ~ de chèvre козья шку-
ра; une ~ de chamois замша; une ~
d'ours медвежья шк^ра; vendre la ~
de l'ours fig делить ipf шкуру неуби-
того медведя; une ~ de chagrin шагре-
невая кожа, шагрень; une ~ d'âne дип-
лом neutre; «корочка*; une culotte de ~
fig старый вояка || en ~, de ~ кожаный,
из кожи; des gants de ~ кожаные пер-
чатки; un livre relié pleine ^ книга в
кожаном переплёте; О faire ~ neuve
менять/по- кожу; линять/по- (serpent);
неузнаваемо изменяться/измениться 3.
(fruit) кожура; |кожица, шкурка fam;
корка, (о) (écorce); la ^ d'une orange
кожура [от] апельсина, апельсиновая
корка; enlever la ~ d'une pêche (d'un
raisin) снимать/снять кожицу (шкурку)
Гс]персика (с виноградины); une ~ de
banane fig неприятности 4. (divers) шку-
рка; корка; пенка (о); une ~ de saucis-
son колбасная шкурка (кбжица); une
~ sur la peinture корка (J плёнка) на
краске; une viande pleine de ~ мясо
всё в плёнках; la ~ du lait пенка на мо-
локе; О pop: ~ de balle (de zébie)! ни
черта!; ни хрена!; чёрта с два!; д^дки!;
держи карман шире!
PEAUFINER vt протирать/протереть
(-тр& -ёт. -тёр) замшей; тщательно от-
делывать/отделать; вылизывать/выли-
зать (-жу, -ет) (lécher) # PEAUFINA-
GE m доводка, отделка
PEAUSSERIE f 1. (industrie) кожевен-
ное производство 2. (commerce) кожевен-
ная торговля 3. (métier) кожевенное ре-
месло (pi -мё-, -'сел) 4. (produits) коже-
венный товар
PEAUSSIER m кожевник
PÉCARI m пекари п indécl.; des gants
de ~ перчатки из кожи пекари
PECCADILLE f [мелкий] грешок
PECHBLENDE f уранинит, урано-
вая смолка (о)
PÊCHE I f персик; un noyau de ~
персиковая косточка; de la confiture
de ~s персиковое варенье; un teint de
~ нежно-розовая кожа; кожа, как
персик; couleur ~ персикового цвета
PECHE II f l. pop затрещина, оплеу-
ха; recevoir une ~ получить (схлопо-
тать) pf оплеуху 2. рор физия; se fendre
la ~ ржать ipf; кататься ipf cô смеху
PÊCHE 1П f 1. v. tableau <Pêche>;
(action) рыбная ловля, лов рыбы; ры-
боловство, рыбный промысел (indus-
trie); la ~ est ouverte рыбная лбвля раз-
решена; начался (открылся) сезон рыб-
ной ловли; ~ interdite здесь ловить ры-
бу запрещено; ~ réservée рыбный запо-
ведник; les accessoires (les engins) de ~
рыболовные принадлежности (снасти);
une carte (un permis) de ~ разрешение
на рыбную ловлю, билет рыбака; un
port de ~ рыбачий порт; un concours
de ~ рыболовное состязание; конкурс
на лучшего рыбака; la ~ à la ligne лов-
ля рыбы Удочкой {на Удочку); уженье,
рыбалка; la ~ au filet (au ver, à la sau-
terelle, à la cuiller, au vif) ловля рыбы
сетью (на червяка, на кузнечика, на
блесн^, на живца); la ~ à la morue (à
la truite, aux écrevisses) лов треске
(ловля форели, раков) 2. (poisson
pris) улов; тоня (à Vepervier); une ~
725
PEC
abondante богатый улов; j'ai fait une
belle ~ y меня [был] отличный улов;
une ~ miraculeuse сказочный улов; vi-
vre de sa ~ жить ipf рыбной ловлей
PEC
PÉCHÉ m грех -a) (dim грешок);
прегрешение; le ~( mortel (originel)
смертный (первородный) грех; un ~
véniel мелкий грешок; le ~ d'orgueil
LA PECHE A LA LIGNE
ЛОВЛЯ НА УДОЧКУ - УЖЕНИЕ - РЫБАЛКА
1. Articles de pêche — рыболовные принадлежности, снасти
canne à pêche (en bambou) бамбуковое удилище
canne à emboîtement (télescopique) складное (телескопическое) удилище
poignée de la canne комель удилища
scion кбнчик удилища
canne H- fil удочка; уда fam
fil леса, леска
bas de ligne подлесок; подводок {plus fin)
bouchon поплавок
plume перьевой поплавок
plombée, plombs грузило
un plomb дробина
hameçon крючок
hameçon simple (double) одинарный крючок (двойной крючок (двойник))
hameçon triple тройник, якорь
hameçon à palette (à œillet) крючок с лопаткой (с кольцом)
moulinet катушка
ligne à moulinet удилище с катушкой
ligne de fond перемёт
émerillon вертушка
plioir дощечка [для наматывания лески]
bourriche садок, кружок
filet сетка
épuisette сачок, подсачок
panier de pêche корзин[ к]а для рыб, садок
2. Appâts — приманки (sg приманка)
amorce насадка, наживка
ver de terre земляной червяк ver d'eau (porte-bois) ручейник
ver de fumier навозный червяк éphémère подёнка
asticot опарыш crevette de ruisseau мормышка
sauterelle кузнечик graine зерно
grillon сверчок mouche artificielle искусственная мушка
hanneton майский жук vif живец
ver blanc угорь cuiller блесна
mettre une amorce à l'hameçon насаживать наживку на (наживить) крючок
ligne amorcée avec un ver удочка, наживлённая червяком
pêche au ver (au vif) ловля [рыбы] на червяка (на живца)
amorcer, jeter une amorce приваживать (прикармливать) рыбу
amorce привада, прикормка, приманка
un emplacement amorce приваженное (longtemps avant la pêche) (прикормленное
(au moment de la pêche)) место
3. Expressions diverses
le pêcheur à la ligne рыболов, удильщик, рыбак
aller à la pêche идти на рыбалку
pêcher удить (ловить) рыбу, рыбачить
pêcher a la volante ловить на спиннинг
pêcher à fond ловить на донку
mettre davantage de fond увеличить спуск
ces poissons ne se pèchent pas à la ligne эта рыба не ловится на удочку
jeter (lancer) la ligne забрасывать (закидывать) удочку
j'attends que ça morde [я] жду поклёвки
une touche поклёвка
ça conimence à mordre начинается клёв
je n 'ai pas eu une touche y меня не было ни одной поклёвки, у меня ни разу не клю-
нуло
ça mord! клюёт!; ça ne mord pas не клюёт, нет клёва
ce poisson mord franchement эта рыба клюёт (берёт) уверенно (решительно)
il ne mord qu'au ver она берёт только на червяка
ferrer подсекать
parfois le poisson se ferre tout seul иногда рыба подсекается сама
au bout de la passée il faut ferrer в конце проплыва следует делать подсечку (подсе-
кать)
le bouchon se balance поплавок покачивается
le bouchon plonge (s'enfonce) поплавок ныряет (тонет, идёт под воду, погружается)
le poisson tire le bouchon vers le fond рыба утаскивает (тянет) поплавок на дно
fatiguer le poisson утомлять рыбу
amener le poisson вываживать рыбу
sortir le poisson de l'eau вытаскивать рыбу
le poisson se décroche рыба срывается (сходит)
le poisson a cassé la ligne рыба оборвала (порвала) лес[к]у
j'ai pris du poisson я поймал (выудил, выловил) рыбу; я наловил рыбы (en quantité)
bonne pêche! клёв на уду!, хорошего клёва!
726
PEC
грех гордости; le ~ de la chair плот-
ский грех; un ~ de jeunesse грех моло-
дости; commettre un ~ совершать/со-
вершить грех; |впадать/впасть в грех;
confesser ses ~s исповедоваться/испове-
даться (каяться/по > в [своих] грехах;
c'est son ~ mignon за ним водится та-
кой грешок; это его слабость
PÉCHjER vi грешйть/со-; по- (против
+ G); ~ par orgueil \впадать/впасть в
грех гордости; ~ par ignorance (par excès
de zèle) грешить по неведению (избыт-
ком усердия); ~ par omission умалчи-
вать/умолчать; ~ contre la vérité (con-
tre toutes les règles de l'art) грешить про-
тив истины (против всех правил искус-
ства); ce raisonnement ~e sur un point <=*
в этом рассуждении есть одна погреш-
ность
PÊCHER I m персиковое дерево (pi
-ревья, -'ев), персик
PÊCH|ER II vt 1. ловить (-'вит)/пой-
мать [рыбу]; вылавливать/выловить;
наловить pf (beaucoup) || absolt рыба-
чить ipf; ~ la truite (le hareng, des
crevettes) ловить форель (сельдь, кре-
веток); ~ des perles искать ipf {добы-
вать/добыть) жемчуг; ~ une friture
наловить рыбы; ~ au ver (à la mouche,
au blé) ловить рыбу на червяка (на му-
ху, на зерно); ~ à la ligne удить ipf
[рыбу]; ~ au filet ловить рыбу сетью
(неводом); ~ un étang выловить всю
рыбу в пруду (из пруда); О ~ en eau
trouble ловить рыбу в мутной воде 2.
fam (trouver) выуживать/выудить; брать
(беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла)
neutre; откапывать/откопать; разжи-
ваться/разжиться (-ву-, -ёт-, -ла-) ( + /);
où a-t-il pu ~ ce renseignement? +* где
ему удалось выудить это сведение?;
où as-tu ~é cela? откуда ты это взял?;
где ты это откопал?; où diable avez-vous
~é des radis? где это вы разжились ре-
диской? Ше v. pr. se pêcher ловиться; се
poisson se ~e au ver эта рыба ловится
место рыбной ловли;
тоня (аи filet) 2. рыбокоптильня
PÉCH|EUR, -ERESSE m, f грешни|к,
-ца; un ~ endurci (repenti) закорене-
лый (неисправимый) (кающийся (рас-
каявшийся)) грешник ■ adj грешный*,
греховный; une âme ~eresse грешная
душа
PÊCHEU|R, -SE m, f рыба|к (-а),
-чка. (е); рыболов m; un ~ au lancer
рыбак, ловящий рыбу на спиннинг,
спиннингист; un ~ à la ligne удильщик;
un ~ amateur рыболов-любите ль; ~ de
perles ловец (искатель) жемчуга || de
~(s) рыбачий, рыбацкий; un village de
~s рыбачий (рыбацкий) посёлок; О
c'est un ^ en eau trouble он любит ло-
вить рыб[к]у в мутной воде; un ~ d'hom-
mes bibl ловец человеков ■ adj: un
marin ^ рыбак, рыбачащий в море
PÉCORE f дура с претензиями; чде-
ревня>, деревенщина
PECTORIAL, -Е adj грудной; нагруд-
ный; les nageoires ~es грудные (перед-
ние) плавники; la croix ~e нагрудный
крест; un sirop ~ сироп от кашля;
грудной эликсир; une infusion de fleurs
~e цветочный отвар от лёгочных забо-
леваний ж m 1. грудная мышца; bomber
ses ~aux напрягать/напрячь грудные
мышцы; выпячивать/ выпятить грудь;
î держать ipf грудь колесом 2. (orwe-
ment) нагрудник
PÉCULE m небольшие денежные сбе-
режения: выходное пособие (d'un mi-
litaire, d'un prisonnier); amasser (se
p
на червя[ка]
PÊCHERIE f 1.
( filt) 2
PEC
PEI
PEI
constituer) un petit ~ копйть/с- (наск-
рести pf) [малую толику] денег
PÉCUNIAIRE adj денежный; il a
des embarras ~s y него денежные зат-
руднения; une aide ~ денежн|ое посо-
бие; -ая помощь; je n'y ai aucun avanta-
ge ~ & это не даёт мне никакой де-
нежной выгоды
PÉDAGOGIE f 1. педагогика 2.
(qualité) педагогическое мастерство •
PÉDAGOGIQUE adj педагогический;
педагогичный (conforme aux principes);
la formation ~ педагогическая подго-
товка; le sens ~ педагогическое чутьё,
педагогичность; fort peu ~ весьма непе-
дагогичный • PÉDAGOGUE m педа-
гог; наставник; c'est un bon ~ это хо-
роший педагог H adj: il n'est pas très ~
он не бог весь какой педагог
PÉDALE f 1. педаль f; ножной при-
вод spéc; une ~ de bicyclette велоси-
педная педаль; une ~ de piano педаль
пианино; une ~ de machine à coudre
ножной привод швейной машины; une
~ d'accélérateur (de débrayage) педаль
акселератора (сцепления); une ~ de
frein тормозная педаль; une ~ de dé-
marrage d'une moto педаль стартёра
мотоцикла; appuyer sur les ~s жать/на-
[на] педали; lâcher les ~s отпускать/
отпустить педали; О pop: perdre les ~s
терять/по- голову neutre; тушеваться/
с- fam 2. педераст, педик pop
PÉDALER vi 1. крутить (-'тит) ipf
педали; ехать (еду, -'ет) ipf на велосипе-
де (rouler à bicyclette); ~ à toute allu-
re мчаться/про- на велосипеде, жать ipf
на всю (на полную) катушку; rouler
sans ~ ехать | не крутя педал|и (не
работая -ями) 2. fam поднажать (-жму,
-ёт) pf; pour finir à temps il va falloir ~
чтобы кончить вовремя, придётся подна-
жать
PÉDALEU|R, -SE m, f велосипедист,
-xa (о); велогонщи|к, -ца
PEDALIER m 1. педальный механизм
2. mus педали (-'ей) р/, ножная клавиату-
ра
PÉDALO m водный велосипед; faire
du ~ кататься/по- на водном велосипеде
PÉDANT, -E adj демонстрирующий
показную учёность; менторский; par-
ler sur un ton (d'un air) ~ говорить ipf
менторским тоном (с учёным видом);
une conversation ~e разговор в духе
учёных педантов; un professeur ~ учй-
тель-педант m m, f [учён|ый] педант,
[-ая! педантка (о)
PÉDANTERIE f учёное педантство,
показная учёность
PÉDANTESQUE adj докторальный,
менторский
PÉDANTISME m v. pédanterie
PÉDÉ m педик # PÉDÉRASTE m
педераст # PÉDÉRASTIE f педерастия,
мужеложство
PÉDESTRE adj пешеходный, пе-
ший; une randonnée ~ пешеходная про-
гулка; une statue ~ статуя стоящего че-
ловека
PÉDIATRE m, f педиатр m seult ф
PÉDIATRIE f педиатрия
PEDIBUS [cum jambis] adv на своих
(на) двоих
PÉDICULE m ножка (е); корешок;
стебелёк (-лыса) (d'un insecte); le ~
d'un \champignon ножка гриба; le ~
pulmonaire корень л лёгкого jj le ~ de
l'abdomen d'une guêpe стебелек брюшка
осы
PÉDICURE m, fi. мозольный опера-
тор m seult, педикюрша / 2. (médecin)
врач (-а)-ортопед m seult
PEDIGREE m родословная (ой) [жи-
вотного]; породистость; un chien à ~
собака с родословной || il est très fier
de son ~ он гордится своей родослов-
ной (своей голубой кровью)
PÉDOLOGIE I f педология
PÉDOLOGIE II f (étude des sols) поч-
воведение
PÉDONCULE m цветоножка (е)
(d'une fleur); плодоножка (е) (d'un
fruit); черешок (plus fam) || anat: les ~s
cérébraux ножки мозга
PEDZOUILLE m pop мужлан; дере-
венщина m, f; серость
PÈGRE f шпана coll; воровской мир
PEIGNAGE m чесание [тканей]
PEIGNE m i. расчёска (о) (démêloir
seult); гребень (pour retenir et démêler)
(dim гребешок); гребёнка (о) (plus fam);
un ~ de poche карманн|ый гребешок
(-ая расчёска); un ~ fin частый гре-
бень; se passer le ~ dans les cheveux
чесать, расчёсывать/расчесать волосы;
se donner un coup de ~ быстро причёсы-
ваться/причесаться; О passer un quar-
tier au ~ fin [тщательно] прочёсывать/
прочесать квартал; sale comme un ~
грязный как свинья 2. techn бедро (pi
ое-, -'дер) (de métier à tisser); сноваль-
ная гребеика (о) (d'ourdissoir); прядиль-
ный гребень (de peigneuse); резьбонарез-
ная гребенка (à fileter)
PEIGNE-CUL m pop зануда m, f
(ennuyeux) || (inculte) неотёсанная ду-
бина m, f; деревенщина m, f \\ (mesquin)
жалкий тип
PEIGNÉE f трёпка (о), взбучка (е);
il a reçu une ~ он получил трёпку
(взбучку), *± ему задали жару
PEIGNER vt 1. причёсывать/приче-
сать (-шу, -'ет); расчёсывать/расчесать
(avec soin); ~ un enfant причёсывать
ребёнка; ~ les cheveux причёсывать
(расчёсывать) волосы; se faire ~ причё-
сываться; делать/с- причёску; О ~
la girafe бить ipf баклуши 2. text чесать
ipf;~ la laine чесать шерсть; ~ le chan-
vre трепать ipf коноплю; ~ le coton тре-
пать хлопок ■ v. pr. se peigner причё-
сываться Ж p. p. et adj peigné, -e 1.
причёсанный; ~ à la diable растрёпан-
ный 2. (laine) чёсаный 3. (trop soigné)
прилизанный, зализанный н m ткань
f из чёсаной шерсти; гребенная пряжа
(fils)
PEIGNOIR m 1. халат (dim халатик);
un ~ de bain купальный халат 2.
(coiffeur) накидка (о), пеньюар 3. (désha-
billé) пеньюар, капот vx
PEINARD, -E adj et m, f pop тихий*,
спокойный neutre; лёгкий* neutre;
tiens-toi ~ сиди себе смйрн[еньк]о; il
vivait là bien ~ жил он там тйхо-мйр-
но; un travail ~ непыльная работа, ра-
бота — не бей лежачего
PEINDRE vt i. красить/вы- (tout
à fait), по-; окрашивать/окрасить; ~
un mur (un meuble) красить стену (ме-
бель); ~ en blanc (en rouge) выкрасить
в белый (в красный) цвет; покрасить
белой (красной) краской 2. (décorer
par une peinture) расписывать/расписать
(-шу, -'ет); ~ un vase расписывать вазу
3. (tableau) писать/на-; ~ un paysage
писать пейзаж; ~ sur toile (à l'huile,
d'après nature) писать на холсте (маслом,
с натуры) 4. (décrire) описывать/
описать; |живописать ipf et pf littér;
изображать/изобразить (représenter);
~ une scène описывать (изображать,
живописать) сцену; ~ les hommes tels
qu'ils sont изображать людей такими,
как они есть ■ v. pr. se peinjdre 1. изо-
бражать себя; il se ~t dans son œuvre
он изображает в своих произведениях
себя 2. выражаться ipf, быть* отражён-
ным; le désespoir se —ait sur son. visage
на его лице было написано (♦* лицо его
выражало) отчаяние а р. p. et adj
peint, -e выкрашенный, окрашенный,
покрашенный; раскрашенный, расписной
(en couleurs vives); крашеный, накра-
шенный fam; une grille ~e en vert ре-
шётка, | выкрашенная в зелёный цвет
([п]окрашенная зелёной краской); un
portrait ~ par Rembrandt портрет, [на]-
пйсанный Рембрандтом; une statuette
~е расписная (раскрашенная) стату-
этка; des ongles (lèvres) ~s (es) накра-
шенные ногти (губы) || du papier ~ бу-
мажные обои
PEINE f 1. (punition) наказание;
|взыскание; |кара élevé; encourir( être
puni d') une ~ подвергаться/подверг-
нуться наказанию; infliger une ~ à qn
подвергать кого-л. наказанию; нала-
гать/наложить наказание (взыскание)
на кого-л.; purger une ~ отбывать/от-
быть наказание; réduire (alléger) une ~
сокращать/сократить (смягчать/смяг-
чить) наказание; une ~ proportionnée
au délit наказание, соразмерное с про-
ступком; une ~ corporelle (légère) те-
лесное (лёгкое) наказание; la ~ de mort
смертная казнь || sous ~ de: sous ~ de
mort под страхом смерти; sous ~ d'amen-
de под угрозой штрафа; за наруше-
ние— штраф; parlez fort sous ~ de
ne pas être compris говорите громко,
иначе вас никто не поймёт || pour ta ~
tu iras fermer les volets в наказание ты
пойдёшь и закроешь ставни || les ~s
éternelles вечные муки 2. (chagrin) го-
ре, ^огорчение; боль f, страдание (dou-
leur); горести (-ей) pi; une ~ de cœur
сердечн|ое горе (-ые огорчения); causer
(faire) de la ~ причинять/причинить
огорчение (горе, боль); 1огорчать/огор-
чйть (+ A); éprouver de la ~ испы-
тывать/испытать огорчение (горе, боль);
avoir de la ~ огорчаться; tрасстраи-
ваться/расстроиться; plonger dans la ~
повергать/повергнуть в горе; confier
ses ^sà qn поверять/поверить кому-л.
свой горести; il fait ~ à voir +$ на него
больно (тяжело) смотреть; cela fait ~
à voir это больно (тяжело) Бздеть; il
me fait [de la] ~ *± мне его жаль; ne
vous mettez pas en ~ de moi не огор-
чайтесь (не расстраивайтесь) из-за ме-
ня; не беспокойтесь обо мне; je vois avec
— que... <± мне больно (тяжело) ви-
деть, что (как)...; <> être (errer) com-
me une âme en ~ чувствовать ipf себя
неприкаянно (сиротливо), бродить ipf
как неприкаянный 3. (difficulté) труд
(-а); старания pi, хлопоты (-пот, - по-
там); pi; тяготы pi (embarras); deman-
der beaucoup de ~ требовать/по- боль-
шого труда; ça vous a donné bien de la ~
*± вы с этим намучились; prendre (se
donner) beaucoup de ~ много ^изо всех
сил) стараться (хлопотать) ipf' ne pas
plaindre sa ~ не жалеть ipf труда
(сил); à chaque jour suffit sa ~ довлеет
дневи злоба его littér vx; на каждый день
хватает своих забот; pour prix de sa ~
в награду за все его труды (старания,
хлопоты); vous n'êtes pas au bout de
vos ~ s на этом ваши испытания (непри-
ятности (ennuis)) не кончаются; j'ai
de la ~ à... «=* мне трудно...; j'ai eu
toutes les ~s du monde à... *± мне сто-
ило невероятного (неимоверного, ог-
ромного) труда...; mourir à la ~ над-
рываться/надорваться [на работе]; un
727
PEI
PEL
PEL
homme de ~ чернорабочий; se donner
la ~ de... давать/дать себе труд -f inf;
donnez-vous la ~ de... будьте добры...,
извольте..., пожалуйста...; prenez la ~
de vous asseoir извольте сесть (un peu
vx); прошу сесть; садитесь, пожалуй-
ста; ne vous donnez pas cette ~ +± вам
не стоит j себя утруждать (беспокоить-
ся); не утруждайте себя <не беспокой-
тесь), пожалуйста; ce n'est pas la ~
не стоит; ce n'était pas la ~ de vous dé-
ranger не стоило вам беспокоиться; je
n'ai eu que la ~ de me baisser «± мне
стоило только нагнуться; cela vaut (ne
vaut pas) la ~ это (не) стоит труда; это
(не) стоит того; c'est ~ perdue напрас-
ный труд, пустые хлопоты; tu n'as pas
perdu ta ~ ты не зря старался; j'en suis
pour ma ~ я остался { ни с чем <с пу-
стыми руками); j'ai ~ à croire que...
я едва могу < ^ мне трудно) поверить,
что...; je suis bien en ~ de vous répondre
затрудняюсь вам ответить, +± мне труд-
но вам ответить; avec ~ с трудом; à
grand-~ с большим (îc [пре]велйким)
трудом; еле-еле; (non) sans ~ (не) без
труда, (не) легко; à peine 1) едва, толь-
ко, чуть; il peut à ~ marcher он едва
может ходить; он еле-еле ходит; il
est à ~ auéri он только-только попра-
вился; cela coûte à ~ 10 francs это сто-
ит франков десять; il est à ~ 6 heures
сейчас всего лишь шесть часов; je com-
mence à ~ я только-только начинаю;
les montaanes sont à ~ visibles горы
чуть виднеются; c'est à ~ s'il m'a par-
lé он почти не говорил со мной 2) (avec
deux propositions) едва... как, как толь-
ко; le verbe не успел; l'adverbe сразу;
à ~« était-il couché qu'il s'endormit он
только лег и <не успел он лечь, как) сра-
зу уснул; à ~ arrivé, il m'a téléphoné
как только он приехал, он сразу <не
успел он приехать, как сразу) мне по-
звонил
PEIN|ER vi много (упорно) трудить-
ся (-'дит-)/по-; вкалывать ipf fam; Îбить-
ся (-бью, -ёт-) ipf, мучиться ipf (se don-
ner du mal)] j'ai ~é comme une bête я
трудился <îвкалывал), как [ломовая]
лошадь; j'ai ~é pour grimper la côte 4±
мне с трудом дался подъём, ?± мне при-
шлось попотеть, чтобы вскарабкаться;
le moteur ~e dans la montée мотор с
трудом берёт подъём ш vt огорчать/
огорчить; печалить/о-; sa décision me
~е его решение огорчает (расстраивает)
меня; je suis ~é de ce refus я огорчен
(расстроен) этим отказом; je suis très
~é de ne rien pouvoir pour vous «± мне
очень тяжело (неприятно), что я ничем
не могу вам помочь
PEINTRE m l. (en bâtiment) маляр
(-à); les ~s refont ma cuisine маляры
перекрашивают мне кухню; un ~ dé-
corateur художник-декоратор 2. (arti-
ste) художни|к, -ца; живописец m seult\
un artiste ~ художник; une femme ~
художница; un ~ de portraits (de pay-
sages, d'animaux) художник-портре-
тист, (-пейзажист,-анималист); un ~ de
batailles (de marines) художник-бата-
лист (-маринист); un ~ de natures mor-
tes мастер натюрмортов; un ~ réaliste
(cubiste, primitif) художник-реалист
(-кубист, -примитивист) 3. (écrivain,
etc.) писатель, художник; un ~ de
mœurs бытописатель; un ~ de la société
de son temps (du cœur humain) писатель,
отражающий жизнь { современного ему
общества (человеческого сердца)
PEINTURE f l. (art) живопись f;
роспись f (sur qch); l'art de la ~ ис-
кусство живописи; une école de ~ шко-
ла живописи; une exposition de ~ вы-
ставка картин; une galerie de ~ картин-
ная галерея; un musée de ~ художест-
венный музей; faire de la ~ занимать-
ся/заняться живописью; la ~ à l'huile
живопись маслом, масляная живопись;
la ~ à l'aquarelle (à fresques) акварель-
ная (фресковая) живопись; la ~ sur
bois роспись по дереву 2. (tableau) кар-
тина; роспись (sur qch); une ~ murale
стенная роспись, стенопись; une ~ à
l'huile картина, написанная маслом;
масло; une ~ à l'aquarelle картина, на-
писанная акварелью; акварель; une col-
lection de ~s собрание картин 3. fig
изображение, описание, картина; 1а
~ d'une époque (de la société) изобра-
жение ^картина) эпохи (общества) 4.
(matière) краска (о); un pot (un tube) de
~ банка (jбаночка) (тюбик) краски;
une couche de ~ слой краски; la ~
à l'huile (à l'eau, à la colle) масляная
(водяная, клеевая) краска; une ~ imi-
tation bois (marbre) краска под дере-
во (под мрамор); faire un raccord de ~
закрашивать/закрасить стык; la ~ s'é-
caille краска облезает (шелушится);
laver les ~s смывать/смыть краску; at-
tention à la ~! осторожно, окрашено!;
~ fraîche! [свеже]окрашено! 5. (action)
окраска, покраска; la ~ du plafond
покраска потолка; la ~ au pistolet ок-
раска пульверизацией (из пульвери-
затора); la ~ au rouleau окраска ва-
ликом, накатка || la ~ sur porcelaine
роспись по фарфору, раскрашивание
фарфора; О je ne puis le voir en ~ ви-
деть его не могу; глаза бы мой на него
не глядели
PEINTURLURER vt размалёвывать/
размалевать; малевать/на-
PÉJORATIIF, -VE adj уничижи-
тельный; пренебрежительный; пейора-
тивный; un suffixe ~ уничижительный
(пейоративный) суффикс; dans un sens
~ в уничижительном смысле
PÉKIN m péj шпак vx, штатский (-ого)
neutre
PÉKINOIS m (chien) пекинес, пекй-
нос
PELADE f выпадение волос, |облы-
сение; il a la ~ у него выпадают волосы,
он лысеет
PELAGE m i. окраска (о); цвет (pi
-а) шерсти; масть (G pi -ей) f (robe), ок-
рас (chien, chat, etc.) 2. (fruits) очист-
ка плодов от кожицы
PÉLAGIQUE adj пелагический; la
faune ~ пелагическая (морская) фауна
PELÉ, -E adj 1. облезлый; лысый*
(chauve); плешивый; un chien tout ~
облезлый пёс; un crâne ~ плешивая
голова; un sommet ~ голая вершина;
le nez ~ облупившийся нос 2. (fruits)
очищенный [от кожуры]; une orange ~e
очищенный апельсин ■§ m лысый (-'ого);
плешивый (-'ого); О à la réunion il y
avait quatre ~s et un tondu на собрании
присутствующих было | раз-два и обчёл-
ся (всего ничего)
PÊLE-MÊLE loc. adv. как попало,
куда попало; вперемешку; навалом (en
vrac); il entassa tout ~ dans un tiroir
он сунул всё как попало в ящик; jeter ~
бросать/бросить как (куда} попало; les
journaux et les lettres étaient ~ sur la
table газеты и письма вперемешку валя-
лись на столе ж m беспорядок, нераз-
бериха; кавардак (-a) fam; ералаш тат;
tout était dans un ~ indescriptible <±
кавардак был такой, что не поддаётся
описанию
PELER vt чйстить/о-, по-; une pom-
me (une oranae, un oignon) чистить яб-
локо (апельсин, луковицу) ■ vi обле-
зать/облезть (-'зу, -ет, -'лез); лупиться
(-'ит-)/об-, шелушиться ipf; j'ai pris
un coup de soleil et je pèle я обгорел
на солнце и у меня облезает кожа; mon
nez (ma peau) pèle <± y меня нос (кожа)
лупиться H v. pr. se peler чиститься;
ce fruit se pèle facilement этот фрукт
легко чистится [от кожуры]
PELERIN, -E m, f паломни|к, -ца;
странни|к, -ца; богомол|ец (-'льца), -ка
(о); пилигрим, -ка (о) vx littér; les ~s
vont à la Mecque паломники держат путь
в Мекку; un bâton de ~ посох стран-
ника; <Les ~s d'Emmaus> de Rembrandt
<Христос с учениками в Эммаусе> Рем-
брандта ■ ml. (criquet) кобылка (о),
саранча 2. (faucon) сокол-сапсан 3.
(requin) гигантская акула ■ f пелери-
на, накидка (о); крылатка (о) vx;
плащ (-a) (manteau)
PÈLERINAGE m паломничество (ac-
tion); место (pi -a) паломничества; бо-
гомолье (lieu); faire un ~ совершать/
совершить паломничество; aller en ~ à...
идтй/пойтй на богомолье в (+ A); un
lieu de ~ место паломничества; Lourdes
est un ~ célèbre Лурд — знаменитое
место паломничества; un ~ littéraire
паломничество к (путешествие по) лите-
ратурным местам; un ~ aux lieux de son
enfance паломничество к местам (путе-
шествие в места), где прошло детство
PÉLICAN m пеликан
PELISSE f 1. пальто п indécl. на мех#
(на вате) 2. vx венгерская гусарка (о)
PELLAGRE f пеллагра
PELLE f лопата, |лопатка (o)(dim
лопаточка (е)); заступ (plus étroit);
совок (avec un manche court); une ~ de
terrassier лопата землекопа; une ~ de
fossoyeur заступ могильщика; une ~
à charbon (à ordures) совок для угля
(для мусора); une ~ à tarte (à gâteau)
лопаточка для пирога (для торта); une
~ mécanique механическая лопата;
[одноковшовый] экскаватор; une ~ -bê-
che штыковая лопата; une ~-pioche
шарнирная лопатка; О à la ~ навалом,
полно; ramasser une ~ pop грохаться/
грохнуться, растягиваться/растянуться;
проваливаться/провалиться
PELLER vt v. pelleter
PELLETÉE f 1. [полная] лопата;
une ~ de sable [полная] лопата песку
2. fig: déverser sur qn une ~ d'injures
выливать/вылить на кого-л. ушат гря-
зи
PELLETER vt лопатить, перелопа-
чивать/перелопатить; перемешивать/
перемешать лопатой (mêler); сгребать/
сгрести* лопатой
PELLETERIE f l. (fourrures) пушни-
на, меха (-бв)р/ coll; меховой (пушной)
товар (objets) 2. (industrie) меховая про-
мышленность 3. (métier) скорняжное
ремесло (pi -мё-, -'сел) 4. (commerce)
торговля пушниной 5. (magasin) мага-
зин мехов, меховой магазин
PELLETEUSE f механическая лопа-
та; погрузочная машина; экскаватор
PELLETIIER, -ÈRE m, / скорня|к
(-â), -чка (е); меховщй|к (-а), -ца
PELLICULE f 1. плёнка (о); пенка
(о); [тонкий] слой (pi -и, -ёв); une ~
recouvre le lait на молоке образовалась
пенка; *± молоко покрыто пенкой; une
~ de poussière тонкий слой пыли 2.
(cheveux) перхоть f; des cheveux pleins
de ~s все волосы в перхоти; une h>
tion contre les ~s средство (лосьон)
728
PEL
от перхоти 3. фотоплёнка; киноплёнка;
плёнка; une ~ photographique фото-
плёнка; un rouleau de ~ рулон плёнки
4. (raisin) кожица
PELLICULEU|X, -SE adj покры-
тый перхотью
РЕ LOT AGE m 1. text перемотка [ни-
тей] на катушки; сматывание [ниток]
в клубок 2. fam лапанье, тисканье
PELOTE f 1. клубок (dim клубочек),
моток (dim моточек); ком (pi комья, -'ев);
шар (pi -ы) (boule); une ~ de ficelle
моток бечёвки; une ~ de laine клубок
шерсти; de la laine en ~ смотанная в
клубок шерсть; О avoir les nerfs en ~
издёргаться pf (tout à fait); быть взвин-
ченным (сплошным клубком нервов);
mettre les nerfs en ~ взвинчивать/взвин-
тить нервы; faire sa ~ поднакопить
pf деньжат 2.: une ~ à épingles <à ai-
guilles) подушечка для булавок (иголок),
игольник 3. (jeu): la ~ basque баскская
пелота
PELOTER vt 1. pop ou fam трогать
ipf neutre; лапать ipf (plus vulg); ти-
скать ipf 2. (flatter) fam обхаживать
ipf, улещивать ipf 3. (laine) сматывать/
смотать в клубок
PELOTEU|R, -SE ad; обхаживающий,
заискивающий ■ m, f 1. m любитель
тискать (лапать) 2. мотальщи|к, -ца
PELOTON m 1. клубочек, моточек;
un ~ de laine клубочек шерсти 2. sport
группа; le ~ de tête лидирующая (ве-
дущая, головная) группа гонщиков;
le gros du ~ основная группа (масса)
гонщиков 3. milit взвод; группа, отряд
(détachement); le ~ d'instruction учеб-
ное подразделение; suivre (faire) le ~
проходить/пройти подготовку на зва-
ние сержанта; le feu de ~ залп; le ~
d'exécution взвод, выделенный для
расстрела || un ~ d'agents наряд по-
лицейских (милиции RS)
PELOTONNER vt сматывать/смо-
тать [нитки] [в клубочек] ШШ v. pr. se
pelotonner свёртываться/свернуться клу-
бком; сжиматься/сжаться (сожму-,
-ёт-) в комок (комком); съёживаться/
съёжиться [в комок]; se ~ dans son lit
свёртываться клубочком в постели
PELOUSE f 1. газон (cultivé); лу-
жамха (е); tondre la ~ подстригать/
подстричь газон 2. hipp середина поля
ипподрома [доступная для зрителейJ;
les habitués de la ~ завсегдатаи ска-
чек (ипподрома)
PELUCHE f плюш; un ours en ~ плю-
шевый мишка # PELUCHER vi мох-
натиться ipf ф PELUCHEUIX, -SE
adj пушистый [на ощупь}
PELURE f i. кожица, шкурка (о);
шелуха; |кожура; une ~ d'orange
апельсиновая кожура; des ~s de pom-
mes de terre картофельные очистки; du
papier ~ прозрачная тонкая бумага,
шпор (lithographie); une ~ d'oignon лу-
ковая шелуха 2. fam плащ (-à); пальто
n indécl. (manteau); одежда
PELVIEN, -NE adj тазовый; nageoire
e»ne брюшной плавник • PEL VIS m
таз
PENAL, -E adj уголовный; le code ~
уголовный кодекс; la responsabilité
(sanction) ~e уголовная ответствен-
ность (-oe наказание); des poursuites
~es уголовное преследование; une clau-
se ~e условие о неустойке, неустойка
PÉNALEMENT adv уголовно; в уго-
ловном порядке; ~ responsable несу-
щий уголовную ответственность
PÉNALISATION f l. sport штраф 2.
ущемление прав
PEN
PÉNALISER vt 1. наказывать/нака-
зать; налагать/наложить (-'ит) штраф;
~ un joueur штрафовать (наказывать)
ipf игрока; ~ une infraction наказывать/
наказать за нарушение правил 2. ущем-
лять/ущемить права; наносить/нанести
PÉNALITÉ f 1. карательная мера;
штраф; |взыскание 2. sport штрафной
удар; jouer une ~ разыгрывать/разыг-
рать штрафной удар
PENALTY m sport одиннадцатимет-
рбвый [штрафной удар], пенальти m
indécl.; il y a — назначается одиннад-
цатиметровый [штрафной] удар; tirer
un ~ пробивать, бить/проойть одиннад-
цатиметрбвый [штрафной] удар; mar-
quer un Dut sur ~ забивать/забить гол с
одиннадцатиметрового [штрафного] уда-
ра
PENARD, -E adj et n v. peinard
PÉNATES m pi 1. hist пенаты (-'ов)
2. fam пенаты littér ou plais, родной
кров; домашний очаг (-a); regagner ses ~
возвращаться/вернуться | к родным
(к своим) пенатам (в родной дом); fi-
xer ses ~ à... обосновываться/обосно-
ваться в (+ Р); transporter ses ~ пере-
селяться/переселиться (в + А)
PENAUD, -E adj сконфуженный,
смущённый, пристыженный; растерян-
ный (déconcerté); l'air ~ с виноватым
(со смущённым) видом; сконфуженно
PENCHANT m l. (pente) склон; скат;
отлогость; le ~ d'une colline склон хол-
ма; косогор || fig: sur le ~ de la vie на
склоне жизни (лет) 2. (inclination)
склонность, наклонность; расположение
(disposition); слабость (plus fam) (fai-
blesse); il a un ~ à 4- inf y него склон-
ность (слабость) к ( + D); *± его тянет
к (4- D); suivre ses ~s следовать ipf
своим склонностям (наклонностям);
les mauvais ~s дурные наклонности;
résister à ses ~ s бороться ipf с собствен-
ными наклонностями; éprouver un ~
pour qn питать ipf склонность (симпа-
тию) к кому-л.; j'ai un ~ pour elle ?±
меня к ней влечёт (тянет); *± у меня
к ней слабость
PENCH|ER vt наклонять/наклонить
(-'ит, р. р. -е-), нагибать/нагнуть (cour-
ber); ~ la tête нагнуть голову (нагнуть-
ся); ~ la tête de côté склонять/склонить
голову на бок; ~ la bouteille наклонить
бутылку ■ vi 1. клониться ipf y накло-
няться, нагибаться; склоняться; косйть-
ся/по-; l'arbre ~e дерево растёт косо;
le tableau ~e vers la droite картина ви-
сит косо [: левый угол выше правого]
2. fig клониться, склоняться, быть*
склонным к чему-л.; l'empire ^e vers
son déclin империя клонится к упадку
(к закату); je ~e pour la première hy-
pothèse я склоняюсь к первому пред-
положению; je ~e pour l'indulgence я
склонен проявить снисходительность ш
v. pr. se pencher 1. наклоняться, наги-
баться; свешиваться/свеситься (de haut
en bas); высовываться/высунуться (en
dehors); se ~ en avant нагибаться (нак-
лоняться) вперёд; se ~ sur son ouvrage
склоняться над работой; se ~ à la fe-
nêtre высунуться из окна; il ne faut pas
se ~ à la portière нельзя высовываться
в дверь [вагона] 2. (sur) останавливаться/
остановиться (-'вит-) на (+ Р) (s'arrê-
ter); заниматься/заняться* (+ /) (exa-
miner); se ~ sur un problème заняться
проблемой ■ p.p. et adj penché, -e 1.
склонившись, склонясь, нагнувшись; ~
sur la charrue склонившись (склонясь)
за (над) плугом; ^ sur son cahier скло-
PEN
Р
авить пару
ENDANT III prép 1. (durée) l) ac-
tif sans prép: j'ai et6 malade ~ une
нйвшись (нагнувшись) над тетрадью;
avoir (prendre) des airs ~s принимать/
принять томный вид 2. (incliné) наклон-
ный; la tour ~e de Pise падающая пизан
екая башня; une écriture ~e наклонный
почерк
PENDABLE adj: ce n'est pas un cas
y ?± не казнить же (не убивать же) за
это; un tour ~ злая шутка (проделка)
PENDAISON f повешение; la mort
par ~ смерть через повешение; О la ~
de crémaillère новоселье
PENDANT I, -E adj 1. висящий; све-
сившийся; висячий; свесив gér; les jam-
bes ~es свесив ноги; les bras ~s опустив
руки, с опущенными руками; la langue
~е высунув язык, с высунутым языком;
un chien aux oreilles ~es вислоухая
собака 2. (question, etc.) находящий-
ся на рассмотрении; ожидающий ре-
шения; нерешённый; un procès ~ дело,
ожидающее решения в суде; une ques-
tion ~е нерешённый вопрос
PENDANT II m l.: des -s d'oreilles
серьги (sg серьга); подвески (sg подве-
ска) [к серьгам] 2. (paire) парный пред-
мет, пара; il faudra trouver un ~ à ce vase
нужно будет найти вазу под пару этой;
se faire ~ подходйть/подойтй (соответ-
ствовать ipf y друг другу; составлять/
составить пару
PEND/
cusatif . . . „
semaine я проболел [одну] неделю; ~
ces cinq mois все эти пять месяцев; ~
tout l'hiver (toute cette nuit) всю зиму
(всю эту ночь); ~ longtemps долгое вре-
мя; долго 2) в течение (-f G); ~ une
semaine (l'hiver, le mois de mai, la soirée,
des décennies) в течение недели (зимы,
мая, вечера, десятилетий); ~ les cinq
premières minutes в течение первых пяти
минут; ~ de longues années в течение
долгих лет; ~ la leçon в течение урока [|
в продолжение (+ G); ~ trois semai-
nes (quatre mois) в продолжение трёх
недель (четырёх месяцев) || на протяже-
нии (4- G); ~ de nombreux siècles на
протяжении многих веков; ~ plusieurs
décennies на протяжении нескольких
десятилетий 3) instrumental sans prép:
~ des années годами; ~ des jours, des se-
maines et des mois днями, неделями и
месяцами 4) dans une proposition in-
diquant un résultat за -f A; ~ cette an-
née l'usine a fabriqué 100.000 voitures
за этот год завод выпустил сто тысяч ав-
томашин; ~ ces derniers mois il a beau-
coup changé за последние месяцы он
очень изменился; ~ les 70 ans du pou-
voir sovietigue... за семьдесят лет со-
ветской власти... 2. (moment de Vac-
tion) 1) instrumental sans prép: ~ l'été
(l'hiver) летом (зимой); ~ la matinée
(la soirée, l'après-midi) утром (вечером,
днём); ~ ce temps-là тем временем 2) за
(-H /); ~ le repas (le petit déjeuner) за
обедом (за завтраком) 3) во время (4-G;
в (+ A) (pte fam); ~ le repas (la leçon)
во время обеда (урока); ~ la pluie во
время дождя, в дождь; ~ la guerre во
время войны, в войну fam; ~ la récré-
ation во время перерыва (перемены), в
перерыв (в перемену); ~ l'entracte
во время антракта, в антракте; ~ toute
la route во всё время пути; ~ toute la
conversation во всё время разговора; ~
l'enfance (la jeunesse) в детстве (в мо-
лодости); pendant que... пока; между
тем, как; в то время, как
PENDARD m висельник, негодяй
PENDELOQUE f подвеска (о); un
lustre à ~s люстра с подвесками
729
PEN
PEN
PEN
PENDENTIF m 1. (bijou) кулон 2.
archit парус (pi -â) [свода]
PENDERIE f 1. платяной шкаф (Р2,
pi -ы), гардероб 2. (pièce) гардеробная
[комнатка (о)] vx
PENDILLER vi болтаться ipf, мо-
таться ipf
PENDOIR m крюк* [для подвеши-
вания мяса]
PENDOUILLER vi висеть (-шу,
-сйт) ipf neutre, свисать ipf neutre', бол-
таться ipf
PEN|DRE vt вешать/повесить; выве-
шивать/вывесить (dehors)] ~ son par-
dessus au porte-manteau повесить паль-
то на вешалку; ~ sa veste sur un cintre
вешать (надевать/надеть) пиджак на
плечики; ~ un tableau au mur повесить
картину на стену; ~ une lampe au pla-
fond подвешивать/подвесить лампу под
потолком; ~ du linge повесить (разве-
шивать/развесить) бельё || ~ un con-
damné повесить приговорённого [к смер-
тной казни]; il a été ~ du haut et court
т± его вздёрнули [на виселицу] без дол-
гих церемоний; О qu'il aille se faire ~
ailleurs пусть проваливает отсюда;
не стоит о[б] него руки марать;
il ne vaut pas la corde pour le ~ «±на
него верёвку жалко; dire pis que ~ de
qn всячески поносить ipf кого-л.; je
veux être ~ciu si... î± пусть меня пове-
сят (разрази меня гром; провалиться
мне на этом месте), если...; О ~ 1а
crémaillère праздновать/от- новоселье
■ vi висеть (-шу, -сйт) ipf; свисать ipf,
свешиваться/свеситься; la poire ~d à
la branche груша висит на ветке; des
boucles -'dent le long de ses joues локо-
ны спадают ей на щёки; ton manteau ~d
par devant твоё пальто спереди висит
a v. pr. se pen|dre 1. виснуть (passé
m -'нул et вис)/по-; il s'est ~du à la
branche d'un arbre он ухватился (повис,
ухватившись) за ветку дерева; il se
~dait au cou de sa mère он вйс[нул] у
матери на шее 2. (se suicider) вешаться/
повеситься m p.p. et adj pendu, -e пове-
шенный, подвешенный (sous qch); раз-
вешенный (étendu); un jambon ~ au
plafond окорок, подвешенный к потол-
ку || (mis à mort) повешенный; О il
est toujours ~ au téléphone он всегда
висит на телефоне; il est toujours ~ aux
jupes de sa mère он вечно цепляется за
юоку матери; elle a la langue bien ~e +*
у неё язык хорошо подвешен; она за сло-
вом в карман не полезет; il était ~ à ses
lèvres он слушал его с напряжённым
вниманием, он ловил каждое его слово
Ш m, f повешенн|ый, -ая; повесившейся
-аяся; уддвленни|к, -ца f rare; décro^
cher un ~ вынимать/вынуть из петли
повешенного (повесившегося); О il ne
faut pas parler de corde dans la maison
d'un ~ в доме повешенного не говорят
о верёвке
PENDULAIRE adj маятниковый;
un mouvement ~ маятниковое (колеба-
тельное) движение
PENDULE I m маятник
PENDULE II f [настольные (de bu-
reau); стенные (murale); каминные (de
cheminée)] часы (-6в) pi seult; О en fai-
re une ~ делать ipf из м^хи слона
PENDULETTE f небольшие [порта-
тивные] часы ( ов) pi seult
PÊNE m ригель, замочный язычок,
замочная задвижка (е)
PÉNÉPLAINE f пенеплен, предель-
ная равнина
PÉNÉTRABLE adj 1. проницаемый,
пропускающий; ~ à Геаи пропускаю-
730
щий воду, водопроницаемый; ~ à la
lumière светопроницаемый; une matière
difficilement ~ вещество с низкой про-
ницаемостью 2. fig постижимый; une
pensée difficilement ~ труднопостижй-
мая мысль
PÉNÉTRANT, -E adj 1. пронизыва-
ющий; проникающий; un froid (une
pluie) ~(e) пронизывающий холод
(дождь) || fig: un regard ~ пронизываю-
щий взгляд 2. (fort) резкий*; une odeur
~e резкий запах 3. (perspicace) про-
ницательный ■ f дорога от периферии
к центру города
PÉNÉTRATION f 1. проникание,
проникновение; la ~ de l'eau dans le
sol проникание воды в почву; la ~ en-
nemie вражеское проникновение (| втор-
жение); la force de ~ d'un projectile
пробивная сила снаряда 2. (qualité) про-
ницательность; la ~ d'esprit проница-
тельность ума; un esprit d'une grande ~»
на редкость проницательный ум; la ~
des mobiles des autres способность прони-
кать в (постигать) чужие побуждения
PÊNÉTR|ER vi v. tableau «Verbes
de mouvement >; проникать /проник-
нуть (в, через + Л); проходить (-'дит)/
пройти* (через 4- A) (passer); входить/
войти (в + А) (entrer); ~ dans la cham-
bre проникнуть (прокрасться pf (à pas
de loup)) в спальню; ~ dans le fourré
проникнуть (пробраться pf) в чашу; ~
dans Геаи войти (погрузиться pf) в во-
ду; les armées ennemies ont ~é dans le
pays вражеские войска проникли (t втор-
глись) в страну; le soleil ne ~e jamais
dans cette cour солнце никогда | не про-
никает в этот двор (не бывает в этом
дворе); le navire ~ e dans le port ко-
рабль входит в порт; le train ~e dans
la gare поезд прибывает на вокзал; l'a-
vion ~е dans les nuages самолёт входит
в облака; la vis ~e dans le bois винт вхо-
дит в дерево; la cire ~e dans le bois воск
пропитывает дерево; la lumière ~e à
travers les volets свет пробивается сквозь
ставни; l'air ~e par les fentes de la por-
te воздух проходит (проникает) через
(сквозь) щели в двери Ш vt 1. прони-
кать (через, сквозь + А); пронизывать/
пронизать (-жу, -'ет); пропитывать/про-
питать (imprégner); le froid me ~ait
jusqu'aux os холод пронизывал (проби-
рал pop) меня до костей; je suis ~é de
froid я продрог от холода; la pluie a ~é
mes vêtements *± одежда у меня вся
промокла от дождя 2. fig проникать
(в + А); постигать/постичь*, постиг-
нуть; угадывать/угадать (deviner); l'in-
struction a ~é toutes les couches sociales
образование проникло во все слой об-
щества; je n'ai pas pu ~ ses intentions
я не смог ( проникнуть в его намерения
(угадать его замыслы); ~ un secret
проникнуть в (разгадгиь) тайну; je
suis ~é de cette vérité я [весь] проник-
ся (проникнут) этой истиной 3. (tou-
cher) глубоко трогать/тронуть; la pitié
me ~ait le coeur *± моё сердце проник-
лось жалостью m v. pr. se pénétrer 1.
проникаться (-f /); ~ d'une idée (d'une
vérité) проникаться какой-л. мыслью
(истиной) 2. (s'imbiber) пропитываться
(-f /); se ~ d'humidité пропитаться сы-
ростью 3,(se mêler) смешиваться/смешать-
ся; сочетаться ipf et pf m p. p. et adj
pénétré, -e 1. пропитанный; un manteau
tout ~ d'eau насквозь промокшее пальто;
un mur ~ d'humidité отсыревшая стена
2. (de qch) fig проникнутый (4- /), про-
никнувшийся (+/); il est ~ de ses de-
voirs он весь проникнут сознанием своих
обязанностей 3. fig проникновенный;
d'un ton ~ проникновенным тоном
PÉNIBLE adj тяжёлый*, трудный*,
утомительный (fatigant); T тяжкий*
(moralement); тягостный; мучительный
(douloureux); Î несносный (insupporta-
ble); un travail ~ тяжёлый (нелёгкий)
труд; une journée ~ тяжёлый (труд-
ный, утомительный) день; une respira-
tion ~ тяжёлое (затруднённое) дыха-
ние; une sensation ~ тягостное (мучи-
тельное) ощущение; une décision ~
трудное (нелёгкое) решение; une ~
nouvelle тяжёлое известие; une chaleur
~ гнетущая (тяжкая) жара; un caractère
~ трудный (тяжёлый, нелёгкий) харак-
PÉNIBLEMENT adv 1. с трудом,
едва; marcher (gagner sa vie) ~ с тру-
дом (едва) ходить ipf (зарабатывать
ipf себе на жизнь) 2. неприятно; être ~
surpris быть неприятно поражённым
PÉNICHE f баржа; шаланда; un train
de ~s караван барж; une ~ de débar-
quement десантная баржа
PÉNICILLINE f пенициллин; une
pommade à la ~ пенициллйновая мазь
PÉNINSULAIRE adj полуостровной
• PÉNINSULE f полуостров (pi -a)
PENIS m пенис spéc, мужской [поло-
вой] член
PÉNITENCE f 1. relig покаяние; епи-
тилья (G pi -мйй); faire ~ каяться/
по-; s'infliger une ~ налагать/наложить
на себя покаяние (епитимью) 2. (puni-
tion) наказание; штраф (amende); met-
tre en ~ наложить наказание; pour ta
~, tu seras privé de dessert в наказа-
ние ты останешься без сладкого
PÉNITENCIER m (établissement) ка-
торжная тюрьма (pi -ю-, -'рем); исправи-
тельное заведение
PÉNITENT, -E m, f кающ|ийся [греш-
ник], -аяся [грешница]; absoudre un ~
отпускать/отпустить грехи кающемуся
■i adj покаянный; une vie ~e жизнь в
покаянии
PÉNITENTIAIRE adj тюремный; ис-
правительный; le régime ~ исправи-
тельный режим; l'administration ~ тю-
ремная администрация
PENNE f 1. zool рулевое перо (pi
-'рья, -'ев) (de la queue), первостепенное
маховое перо (de Vaile) 2. (flèche) опе-
рение [стрелы]
PENNY m пенни п indécl., пенс
PÉNOMBRE f полумрак; полутень*
f; la pièce était dans la ~ комната была
погружена в полумрак; ?± в комнате
царил полумрак; О rester dans la ~
оставаться/остаться в тени (|в безвест-
ности)
PENSABLE adj мыслимый; c'est
une chose à peine ~ это почти немысли-
мая вещь; мыслимое ли это дело?
PENSANT, -E adj мыслящий; un
être ~ мыслящее существо; bien ~ бла-
гомыслящий, благонамеренный (sou-
vent iron); un journal bien ~ благона-
дёжная газета
PENSE-BÊTE m памятка (о) neutre;
узелок на память
PENSÉE I f bot анютины глазки (о)
pi seult, садовая фиалка (о); la ~ sau-
vage дикая (полевая) фиалка
PENSÉE П f 1. (activité psychique)
мышление; мысль f; la ~ primitive (en-
fantine) примитивное (детское) мышле-
ние; la ~ scientifique научн|ое мышле-
ние; -ая мысль; les grands courants de
la ~ contemporaine главные направле-
ния современной мысли; une nouvelle
^ politique новое политическое мышле-
PEN
PEN
PEP
ние; l'expression de la ~ выражение
мысли; la liberté de ~ свобода мысли;
la libre ~ свободомыслие, вольноду-
мие; concentrer sa ~ sur... сосредото-
чивать/сосредоточить свою мысль на
(4 Р); lire au fond de la ~ de qn читать/
про- в мыслях у кого-л.; saisir la ~
de qn улавливать/уловить чыо-л. мысль;
il ne m'est pas venu à la ~ de lui écrire
мне не пришло в голову написать ему;
rappelez-moi à la ~ de... кланяйтесь
(+ D) от меня...; en ~, par la ~
мысленно 2. (idée) мысль, идея; на-
мерение; expliquer une ~ de Descartes
объяснять/объяснить мысль (идею) Де-
карта; la ~ que... мысль [о том,] что...;
sans arrière- ~ без задней мысли; loin
de moi la ~ de... (cette ~) я далёк
от мысли, что... (от этой мысли); я и в
мыслях не имел...; il n'entre pas dans
ma ~ de... в мои намерения не входит +
inf; *± у меня нет намерения + inf;
nourrir de mauvaises ~s питать ipf дур-
ные намерения; c'est la ~ de sa vie это
мечта всей его жизни; rouler de noire s~s
предаваться/предаться чёрным мыслям;
avec (transmettez-lui) mes meilleures ~s
передайте ему мой самые тёплые поже-
лания
PENSJER I vi 1. думать/по-; мыс-
лить ipf {raisonner)] je ~е, donc je suis
я мыслю, следовательно, существую;
apprenez à ~ научитесь мыслить; 1а
faculté de ~ способность мыслить; il
~е en russe он думает по-русски <на
русском языке); je ~e comme vous sur
ce sujet я на этот счёт (по этому пово-
ду) думаю то же, что и вы; ~ tout haut
(tout bas) думать вслух (про себя); ~
juste (faux) думать (рассуждать) пра-
вильно (верно) (неправильно (невер-
но»; cela donne à ~ это наводит на
размышления, это заставляет [приза-
думаться; une façon de ~ образ мыслей;
je leur montrerai ma façon de ~ я им по-
кажу, что я на этот счёт думаю; un maî-
tre à ~ учитель, наставник; власти-
тель дум 2. (à) думать (о 4- Р), задумы-
ваться/задуматься (над 4- /; о + Р); à
quoi ~ez-vous? о чём вы думаете (за-
думались)?; je ~e à l'avenir я думаю о
будущем; j'ai bien ~é à votre proposition
я как следует подумал (поразмыс-
лил) над вашим предложением; n'y ~ez
plus! не думайте больше об этом!; пе-
рестаньте (бросьте) думать об этом!;
vous n'y ~ez pas! как вы можете так
думать; вы соображаете?! pop; j'ai bien
autre chose à ~ *± мне и без этого {есть
о чём^ подумать (забот хватает); loin
de ~ à... далёкий от мысли; je l'ai fait
sans y ~ я это сделал, не подумав; sans
~ à rien [ни о чём] не думая; sans ~ à
mal без злого умысла; rien que d'y ~
при одной мысли об этом..., одна мысль
об этом...; pendant que j'y ~e кстати,
пока не забыл; mais, j'y ~e, il doit ar-
river aujourd'hui да, кстати, он должен
сегодня приехать; quand on (je) ~e
que... подумать только, что...; il ne ~e
qu'à s'amuser <=* у него на уме одни раз-
влечения, он думает только о развлече-
ниях || (ne pas oublier) не забывать/
не забыть; as-tu ~é à lui envoyer tes
vœux? ты не забыл послать ему поздрав-
ление?; fais-moi ~ à mon remède напом-
ни мне о лекарстве; je ~e souvent à
vous я часто вас вспоминаю; faire ~
напоминать/напомнить; походить ipf
(на + A) (ressembler à); à quoi cela vous
fait-il ~? что это вам напоминает? 3.
fam: vous ~ez si nous étions contents
представляете себе (можете себе пред-*
ставить), как мы были довольны!;
j'ai refusé, tu ~es! я, | само собой (яс-
ное дело), отказался; ~es-tu! (~ez-
vous!) [да] что ты (вы)! ШЛ vt 1. ду-
мать (о 4- Р); обдумывать/обдумать;
продумывать/продумать (bien réfléchir)
que ~ez-vous de mon projet?— Je n'en
~e rien что вы думаете насчёт моего
плана? — Ничего не думаю; je ne sais
que ~ не знаю, что и думать; à ce que
je ~ e [как] мне думается; je n'en ~e
pas moins... я } всё же (тем не менее) ду-
маю...; honni soit qui mal y ~e пусть бу-
дет стыдно тому, кто дурно об этом
подумает; je ~e beaucoup de bien de
lui я хорошего мнения о нём; je ~e que
c'est possible думаю (полагаю), что это
возможно; je ne ~e pas qu'il ait raison
не думаю, чтобы он был прав; de là à ~
que... считать из-за этого, что...; vous
~ez bien que j'ai refusé как вы сами по-
нимаете, я отказался || vous n'avez pas
~é suffisamment la question вы недоста-
точно продумали (обдумали) вопрос; un
roman bien ~é хорошо продуманный
роман; voilà qui est ~él вот что значит
[всё] продумать! || (avoir Г intention) со-
бираться ipf 4- inf; намереваться ipf 4-
inf; рассчитывать ipf 4- inf; je ~e avoir
fini demain я думаю, что завтра кончу;
я рассчитываю кончить завтра; que ~ez-
-vous faire à présent? что вы теперь ду-
маете (собираетесь) делать? 2. (faillir)
vx littér: il a ~é se trouver mal s± ему
едва (чуть) не стало дурно
PENSER II m poét дума, мысль f
PENSEUR m мыслитель; le ~ de
Rodin <Мыслитель> Родена; les grands
~s de l'Antiquité великие мыслители
древности; un libre ~ вольнодумец
PENSIIF, -VE adj задумчивый; re-
garder d'un air ~ смотреть/по- задум-
чиво (с задумчивым видом); être ~
задумываться/задуматься; быть задум-
чивым; rester ~ хранить ipf задумчи-
вость
PENSION f l. (allocation) пенсия;
une ~ de retraite (d'invalidité) пенсия
по старости (по инвалидности); une ~
d'ancienneté (proportionnelle) пенсия за
выслугу лет; avoir droit à une ~ иметь
право на пенсию; il est titulaire (béné-
ficiaire) d'une ~ он получает пенсию;
payer (verser) une ~ à qn выплачивать/
выплатить пенсию кому-л.; toucher une
~ de 30.000 francs par an получать ipf
тридцать тысяч франков пенсии в год;
le titre de ~ пенсионное удостовере-
ние; le livret de ~ пенсионная книжка
2. (somme versée) плата за пансион;
плата за стол [и квартиру (жильё)]
|| être en (prendre) ~ chez... быть на
[полном] пансионе у (4- G); столовать-
ся ipf у ( 4- G) (repas seult); elle prend
des étudiants en ~ она берёт на полный
пансион студентов; un hôtel sans ~ гос-
тиница без пансиона; payer sa ~ пла-
тить/у-, за- за стол и квартиру (жильё)
3. (établissement) пансион; une ~ de
famille частный (семейный) пансион 4.
(établissement d'enseignement) пансион;
интернат; une ~ de f (oouf) jeunes fil-
les пансион для девиц vx; un camarade
de ~ товарищ по интернату; mettre
en ~ помещать/поместить в интернат
PENSIONNAIRE m, f 1. (qui reçoit
une pension) стипендиат, -ка (о); un ~
de l'Etat государственный стипендиат;
un ~ de la Coméaie Française стипендиат
(пансионер) [театра] Комедй Франсез
2. (qui paye pension) живущ|ий, -ая на
полном пансионе; пансионер, -ка (о);
il est ~ au lycée он находится в лицее
на полном пансибне (обеспечении); les
~s d'un hospice обитатели \ дома преста-
релых (богадельни vx)
PENSIONNAT m 1. пансион, интер-
нат, закрытое учебное заведение 2.
(élèves) учени|кй (-бе), -'цы пансиона
(интерната)
PENSIONNER vt назначать/назна-
чить пенсию, выдавать (-даю, -ёт)/ вы-
дать* пенсию ■ p. p. et adj pensionné,
-е получающий пенсию Шт, f пенсионер,
-ха (о)
PENSIVEMENT adv задумчиво
PENSUM m 1. урок в наказание 2.
(corvée) принудительная работа, повин-
ность; c'est un véritable ~ это тяжкая
повинность
PENTAEDRE m пятигранник
PENTAGONAL, -E adj пятиуголъ
ный # PENTAGONE m пятиугольник;
О le Pentagone Пентагон
PENTAMÈTRE m пентаметр; vers
~ пятистопный стих (-а)
PENTATHLON m пятиборье, пентат-
лон
PENTE f склон, скат, откос, косогор,
отлогость; спуск (descente); наклон, у к
лбн (déclivité); |пологость; Ткрутизна
(escarpement); наклонная плоскость
(G pi -ей) (plan incliné); une ~ raide
(douce) крутой (пологий) склон, спуск;
une ~ de 12° склон (откос, скат) под
углом в двенадцать градусов; la ligne
de la plus grande ~ линия самой боль-
шой крутизны; sur la ~ de la colline на
склоне холма; grimper (descendre) une
~ взбираться/взобраться (спускаться/
спуститься) по склону (по откосу); 1а
~ du toit скат крыши; une rue (un ter-
rain) en ~ улица (местность), идущая
под уклон; en ~ douce пологий; полого
adv; la route monte (descend) en ~ douce
дорога полого идёт вверх (спускается);
О il est sur une mauvaise ~ (une ~
glissante) он пошёл (îпокатился) по
плохой (по скользкой) дорожке; il
est sur la ~ descendante он катится по
наклонной плоскости; il est sur la ~
du crime он ступил на путь преступле-
ния; suivre sa ~ naturelle следовать
ipf ( своей естественней наклонности
(своему -ому влечению) || remonter la ~
идтй/пойтй на улучшение (в гору);
выправляться/выправиться || fam: il a
le gosier (la aalle) en ~ он любит \ оп-
рокинуть стаканчик (заложить за воро-
тник)
PENTECOTE f Пятидесятница, Тро-
ицын день (дня), Троица; ф PENTE-
COTISTES mpl пятидесятники
PENTURE f дверная (оконная) пет-
ля (pi -né-, -тель)
PENULTIEME adj предпоследний
■ f предпоследний слог (G pi -6в)
PÉNURIE f 1. нехватка (о); |пол-
ное отсутствие, Îкрайний недостаток;
дефицит spéc; la ~ de charbon нехватка
угля; la ~ de main-d' œuvre (de devises)
нехватка (дефицит) рабочей силы (ва-
люты) 2. (d'argent) безденежье, нехват-
ка* нищета; vivre dans la ~ бедствовать
ipf, перебиваться ipf с хлеба на квас
PÉON m 1. (Amérique Latine) пеон,
батрак (-а) 2. (corrida) помощник мата-
PÉPÉ m long. enf. дедушка (e) (dim
дедуся, дедуля)
PEPËE f 1. (poupée) ляля, лялька.
(e) 2. pop куколка (о), фифочка (е), кра-
ля, красотка (о)
PÉPERE m 1. дед; старик (-а); папа-
ша 2.: un gros ~ бут^з (enfant); тол-
стяк (-à) ■ adj 1* классный; un repas
731
PEP
(un gueuleton) ~ классн|ый обед (-ая
жратва) 2. (calme) нехлопотный;
не пыльный; mener une vie ~ жить ipf
тйхо-мйрно (потихоньку-полегоньку) ;
un petit coin ~ тихое местечко; un
boulot ~ не пыльная работа; se tenir ~
сидеть ipf [себе] тихо, никуда не лезть
ipf; сидеть и не рыпаться ipf
PÉPETTES f jp/, PEPÈTES f pi pop
деньжата; деньга sg coll, бабки (о) pi
seult
PÉPIE f типун (-а); О j'ai la - fam
з± у меня в горле пересохло
PÉPIEMENT m щебетание, щебет;
чириканье (moineaux); |писк (poussins)
ф PÉPIER vi щебетать (-чу, -'ет> ipf;
чирикать ipf; Iпищать (-щу, -йт) ipf
PÉPIN I m 1. зёрнышко (е), семечко
(е); un ~ de raisin виноградн|ое зёрныш-
ко, -ая косточка; un ~ d'orange апель-
синовое зёрнышко; un ~ de pomme (de
poire) семечко [от] яблока (груши);
les fruits à ~s семечковые плоды 2.
fam передряга, неприятность neutre;
j'ai eu un gros ~ я попал в крупную пе-
редрягу
PÉPIN И m fam (parapluie) зонтик
PÉPINIÈRE f питомник; рассадник
(fig surtout péj); une ~ d'arbres frui-
tiers питомник фруктовых деревьев;
semer en ~ выращивать/вырастить са-
женцы (рассаду)
PÉPINIÉRISTE m садовод, работаю-
щий в питомнике; владелец питомни-
ка (propriétaire)
PEPITE f самородок
PÉPLUM m пеплум
PÉQUENOT m, PÉQUENAUD, -E
m, f pop мужй|к (-а), -чка (е); деревен-
щина m, f} мужлан
PEQUIN adj v. pékin
PERÇAGE m просверливание, свер-
ление (avec une vrille); пробивание (en
frappant); le ~ à l'emporte-pièce проби-
вание
PERCALE f перкаль (-я m; -'и f),
коленкор; une chemise en ~ перкале-
вая (коленкоровая) рубашка
PERCALINE f бумажная саржа
PERÇANT, -E adj 1. зоркий*, ост-
рый*; пронзительный, пронизывающий;
il a une vue ~ey него зоркий (острый)
глаз; un regard ~ пронзающий (прон-
зительный) взгляд; un vent (un froid) ~
пронизывающий ветер (холод) 2. (stri-
dent) пронзительный; une voix ~e прон-
зительный голос; pousser des cris ~s
пронзительно кричать ipf
PERCE (EN) loc. aav.\ mettre un
tonneau en ~ пробивать/пробить (прос-
верливать/просверлить (avec un forêt)}
отверстие в бочке с вином; починать/
почать vx бочку с вином (entamer)
PERCÉE f 1. проход; просека (forêt);
ouvrir une ~ dans la forêt прорубать/
прорубить просеку (проход) в лесу;
ouvrir une ~ à travers un vieux quartier
прокладывать/проложить улицу ({про-
ход) через старый квартал 2. milit про-
рыв; une ~ dans les lignes ennemies про-
рыв через (сквозь) вражеские линии;
une ~ dans la défense adverse sport про-
рыв обороны (защиты) соперника || une ~
technologique поразительный прогресс
(прорыв) в области технологии
PERCEMENT m пробивание; про-
рытие (en creusant); прокладка (d'une
voie); le ~ d'un tunnel пробивание (про-
кладка) туннеля; le ~ d'un isthme про-
рытие канала через перешеек; le ~ d'une
rue прокладка ^лицы
PERCE-NEIGE f подснежник
PERCE-OREILLE m уховёртка (о)
732
PER
PERCEPTEUR m сборщик налогов;
финансовый инспектор (pi -пекторы et
-â) (abrév фининспектор) ш adj воспри-
нимающий
PERCEPTIBILITÉ f воспринимае-
мость
PERCEPTIBLE adj воспринимае-
мый, ощутимый, различимый; видный*;
слышный*; заметный, приметный; un
son à peine ~ едва уловимый (слыш-
ный) звук; ~ à l'œil nu видный (за-
метный) простым (невооружённым)
глазом; ~ à l'oreille доступный слуху;
des différences peu ~s слабо ощутимые
различия, едва различимая разница
PERCEPTIJF, -VE adj воспринима-
ющий, перцептивный spéc
PERCEPTION f i. psych восприя-
тие, перцепция; la ~ des couleurs вос-
приятие цвета; les théories de la ~ теории
восприятия 2. (recouvrement) взима-
ние; la ~ d'une amende (des impôts)
взимание штрафа (налогов) 3. (bureau)
налоговое бюро п indécl,
PERCIER vt 1. (traverser de part en
part) проделывать/проделать дыру;
продырявливать/продырявить; проби-
вать/пробить (-бью, -ёт) (en frappant);
проламывать/проломить (-'мит) (en bri-
sant); продалбливать/продолбить (en en-
taillant); просверливать/просверлить;
пробуравливать/пробуравить (avec une
vrille); прорезывать/прорезать (en cou-
pant); î прорубать/прорубить (-'бит) (avec
une hache); прогрызать/прогрызть (-зу,
-ёт, -грыз) (en rongeant); пропиливать/
пропилить (-'ит) (avec une scie); прост-
реливать/прострелить (-'иг) (d'une bal-
le); пронзать/пронзить (р. р. -зё-) (de
part en part); протыкать/проткнуть
(en appuyant); прокалывать/проколоть
(-лю, -'ет) (en piquant); прожигать/про-
жечь* (en brûlant); l'obus a ~é le mur
снаряд пробил стену, s± снарядом про-
било стену; ~ une planche avec une vril-
le просверлить доску буравом; ~ un
tonneau пробить (просверлить) боч-
ку; ~ un abcès проколоть (вскрывать/
вскрыть) нарыв; ~ d'une flèche прон-
зить стрелой; j'ai ~é ma culotte я про-
дырявил (прорвал) [себе] штаны; та
veste est ~ée au coude пиджак на локте
протёрся (продран, продрался); ~ un
blindage пробить (продырявить fam)
броню II des hurlements qui ~ent les
oreilles пронзительные вопли; ~ les
oreilles резать ухо; ~ le coeur пронзать
сердце 2. (faire, ménager) проделывать;
прокладывать/проложить (-ит) (une
voie); прорубать (une brèche); проры-
вать/прорыть (-рою, ~'ет) (en creusant);
~ un trou dans un mur проделать (про-
бить) дыру в стене; ~ un trou avec une
chignole просверлить (пробуравить) ды-
ру дрелью; ~ une rue проложить ^ли-
цу; ~ un tunnel проложить (пробить,
прорыть) туннель; ~ une galerie de
mine пройти pf (прорыть, прорубить)
штольню (штрек); ~ une fenêtre про-
рубить (прорезать, пробить) окно; ~
un canal прорыть (проложить) канал ||
il a ~éses premières dents z± y него про-
резались первые зубы 3. (passer à tra-
vers) пробивать[ся]; проникать/пронйк-
нутъ; прорывДться/прорваться (-рву-,
-ёт-, -ла-, etc.); прорезывать, прорезать/
прорезать (-'жу, -'ет); продираться/про-
драться (-деру-, -ёт-, -ла-, etc.) fam (dif-
ficilement); le soleil ~e les nuages солн-
це пробивается сквозь облака; une lu-
mière ~e les ténèbres луч света прорезает
(пронзает) мрак; ~ la foule пробиться
(продраться) сквозь толп#; ~ le front
PER
(les lignes ennemies) прорвать фронт
(вражескую линию); ~ la défense de
l'équipe adverse прорвать защиту (обо-
рону) команды соперника || la pluie a
~é mon manteau дождь промочил
мне пальто насквозь || un cri perça le
silence крик разорвал тишину 4. (par-
venir à connaître) проникать (в 4- A);
разгадывать/разгадать, угадывать/уга-
дать (deviner); ~ un secret угадать
(проникнуть в) секрет; ~ à jour un
mystère проникнуть в тайну ■ vi l.
прорываться, пробиваться; прорезать-
ся; l'abcès a ~é нарыв прорвался (лоп-
нул); l'ennemi n'a pas pu ~ ?± врагу
не удалось прорваться; la lumière ~e
à travers les volets свет просачивается
(пробивается) сквозь ставни; le soleil
a ~é выглянуло солнце; ses dents ~ent
y него прорезаются зубы; mon impermé-
able ne ~e pas мой плащ не пропускает
воду; mes semelles commencent à ~ y
меня начинают протираться подмётки 2.
(se manifester) обнаруживаться/обна-
ружиться, выходить (-'дит)/выйти* на-
ружу; просачиваться/просочиться; скво-
зить ipf; la vérité ~era un jour когда-
-нибудь (в один прекрасный день) прав-
да откроется (выйдет наружу); rien
n'a ~é de leur entretien вся их беседа
осталась в тайне; rien n'a ~éde ses in-
tentions «± он ничем не обнаружил сво-
их намерений; la malveillance ~e dans
ses paroles в его словах сквозит недобро-
желательство; О il a laissé ~ le bout
de l'oreille он не скрыл (*± ему не уда-
лось скрыть) до конца своих намере-
ний ■ v. pr. se регс|ег 1. протираться/
протереться (-трёт-, -тёр-); продыряв-
ливаться, прохудиться pf; ma semelle
s'est ~ée y меня прохудилась подмёт-
ка 2. réfl. indir. пробивать [себе], проды-
рявливать [себе]; il s'est ~é la main
avec un clou он пробил себе руку гвоз-
дём Ш p. p. et adj percé, -e 1.: être ~
jusqu'aux os промокать/промокнуть
(быть промокшим) до костей 2. (de
part en part) пронзённый; un cœur~
d'une flèche сердце, пронзённое стрелой
3. (troué) прохудившийся, продрав-
шийся; прорванный, продырявленный,
дырявый; une casserole ~e прохудив-
шаяся (дырявая) кастрюля; une poche
~е прохудившийся (дырявый) карман;
une chaise ~e стульчак; un panier ~
дырявая корзина; О c'est un vrai pa-
nier ~ он мот; бездонная бочка
PERCEUR m бурильщик; сверлиль-
щик; un ~ de coffres-forts взломщик сей-
фов
PERCEUSE f дрель f (chignole); свер-
лильный станок (machine-outil)
PERCEVABLE adj 1. подлежащий
взиманию (impôt) 2. (perceptible) rare
доступный восприятию
PERCEVOIR vt 1. воспринимать/
воспринять*; ощущать/ощутить (-щу)
(sentir); улавливать/уловить (-'вит) (sai-
sir); ~ l'étendue (le mouvement) вос-
принимать пространство (движение); ~
un bruit (une lueur) улавливать шум
Рслабый свет); ~ une nuance улавливать
(чувствовать ipf) оттенок 2. (recevoir)
взимать ipf, собирать/собрать (-беру,
-ёт, -ла); ~ les impôts взимать налоги ||
(toucher) получать/получить; ~ une
indemnité получить пособие (денежное
возмещение)
# PERCHE I f (poisson) окунь (G pi
-ей); une ~ arc-en-ciel серебристый
окунь
PERCHE II f i. шест (-â), жердь (G
pi -ей) f; кол (-â, P2, pi -'лья, -'ев)(сомг.
PER
PER
PER
te); une ~ pour gauler les noix шест для
сбивания орехов; une ~ à houblon под-
порка для хмеля; le saut à la ~ прыжок
с шестом; О une grande ~ дылда m,
f ; жердь; верзила m, f; tendre la ~ бро-
сать/бросить спасательный круг 2.
ciné, télé микрофоная удочка (е) 3.
(tramway) дуга, токоприёмник
PERCH|ER vi 1. садиться/сесть (ся-
ду, -'ет, сел) [на насест]; сидеть (-жу,
-дйт) ipf (être assis) 2. fam обретаться
ipf; находиться (-'дит) ipf (se trouver);
où est-ce que tu ~es? ты где обретаешь-
ся (живёшь)?;* où est-ce que ça ~e? где
это находится? Ш vt взгромождать/
взгромоздить (р. р. -ждё-); забрасы-
вать/забросить (на + А); ~ le vase sur
l'armoire взгромоздить вазу на шкаф;
~ le ballon sur le toit забросить мяч на
крышу ■ v. pr. se percher садиться [на
насест] (oiseau); взгромоздиться (avec
peine); взбираться/взобраться (-беру-,
-ёт-, -ла-, etc.), забираться/забраться
(monter); le corbeau alla se ~ sur l'ar-
bre ворон сел на дерево m p. p. et adj
perché, -e [высоко] сидящий (стоящий);
взгромоздившийся; un oiseau ~ sur un
arbre птица, сидящая [высоко] на де-
реве; les cigognes ~es au bord de leurs
nids аисты, стоящие [высоко] на краю
гнезда; un château ^ sur un rocher за-
мок, стоящий [высоко] на скале; ~ sur
des talons hauts встав на высокие каб-
луки
PERCHERON m першерон, лошадь
(G pi -ей, / р/ -дьмй et -дями) f перше-
ронской породы
PERCHEUIR, -SE adj селящийся
(гнездящийся) высоко; les oiseaux ~s
птицы, гнездящиеся высоко
PERCHISTE m прыгун (-а) с шестом
PERCHLORATE m перхлорат, соль
(G pi -ей) хлорной кислоты • PER-
CHLORIQUE adj хлорный, хлорнокйс-
лый
PERCHOIR m 1. насест, | жёрдочка
(e); les poules sur leur ~ куры на насе-
сте; un perroquet sur son ~ попугай
[, сидящий] на жёрдочке 2. fam верхоту-
ра
PERCLUS, -E adj разбитый парали-
чом, парализованный; je suis ~ de
rhumatismes я не могу двигаться из-за
ревматизма; être ~ de froid коченеть/о-;
за- от холода; ~ de douleur разбитый
[болью]; il est ~ de tous ses membres ?± y
него болят (|отнялйсь> руки и ноги
PERÇOIR m бурав (а), сверло (pi
-ё-); бур; шило (pi -'лья, -'льев) (alêne)
PERCOLATEUR m кофеварка (о),
перколятор
PERCUSSION f 1. удар, толчок; une
perceuse à ~ электродрель [с вибра-
тором] || milit: une arme à ~ оружие с
ударным воспламенением заряда, удар-
ное огнестрельное оружие;* une car-
touche à ~ centrale патрон централь-
ного боя || mus: les instruments à ~
ударные инструменты 2. méd перкус-
сия, выстукивание
PERCUSSIONNISTE m ударник
PERCUTANT, -E adj 1. ударяю-
щий; ударный; un tir ~ ударная
стрельба; un obus ~ снаряд с ударным
взрывателем 2. fig действенный*; мет-
кий*; сражающий наповал; un argument
(un article) ~ действенный (бьющий
в точку) аргумент (-ая статья); une for-
mule ~е меткая формулировка; une
publicité ~e действенная реклама
PERCUTIER vt 1. ударять/ударить,
толкать/толкнуть;.le chien du fusil ~e
Гатогсе курок ударяет по капсюлю 2.
méd перкутировать ipf et pf, выстуки-
вать/выстукать; le médecin ~e le dos
du malade врач выстукивает спину боль-
ного M vt, vi ударяться (о + A); на-
тыкаться/
киваться/
tre] le sol „.. .
a ~é [contre]'un arbre машина | удари-
лась о дерево (|врезалась в дерево)
PERCUTEUR m ударник, ударный
механизм; боек (бойка) [ударника]
PERDANT, -E adj проигрывающий;
остающийся в проигрыше; la partie — е
проигрывающая сторона; les numéros
~s невыигравшие номера; dans cette
affaire je suis ~ на (в) этом деле
я проигрываю; partir ~ предпринимать/
предпринять (-f Л) без надежды на ус-
пех a m проигрывающий; il n'y a ni
gagnant ni ~ нет ни победителей, ни
побеждённых; il a été le gros ~ он по-
терял больше всех
PERDITION f гибель f, погибель f;
en ~ терпящий бедствие, гибнущий;
être en ~ быть | под угрозой гибели <в
крайней опасности), гибнуть ipf; гро-
зить ipf погибнуть; un navire en ~ то-
нущее судно; un lieu de ~ место развра-
та (погибели души); il va à sa ~ он идёт
к своей погибели; la ~ de la jeunesse
погибель для молодёжи
PER|DRE vt 1. терять /по-; лишаться/
лишиться (4- G); утрачивать/утратить;
peut se traduire avec un changement de
construction; elle a ~du sa fille dans la
fouie она потеряла дочь {^у неё поте-
рялась дочь) в толпе; ~ un ami поте-
рять (лишиться) друга; elle a ~du sa
mère она потеряла мать, ?± у неё умер-
ла мать; le régiment a ~du 50 hommes
dans la bataille полк потерял в бою
пятьдесят человек; j'ai ~du mes gants
я потерял (** у меня потерялись) пер-
чатки |) ~ un bras (un œil) потерять
руку (глаз); лишиться руки (глаза); ~
ses cheveux терять волосы; |лысеть/
об-; il ~d ses cheveux он лысеет, +* у
него выпадают (вылезают, лезут fam)
волосы; l'arbre ~d ses feuilles дерево
теряет (сбрасывает, роняет) листья;
il ~d son pantalon т* с него штаны спа-
дают, *± на нём штаны не держатся;
~ ses plumes (ses poils) *± лезть, обле-
зать/облезть; il —cl ses poils <=* y него
шерсть лезет (выпадает); ce coussin
~d ses plumes «^ из этой подушки ле-
зут перья; un chien qui a ~du ses poils
облезлая собака; ~ son sang терять
кровь, f истекать/истечь кровью || j'ai
tout à ~ я могу всё потерять; je n'ai
rien à «" <=* мне нечего терять; vous ne
~dez rien pour attendre погодите, вы
y меня ещё дождётесь! || (une qualité;
expressions; v. aussi le nom correspon-
dant) терять, лишаться, утрачивать/
утратить; ~ de l'altitude терять вы-
соту; ~ la confiance de qn потерять
(утратить) доверие кого-л.; лишиться
доверия кого-л.; ~ conscience потерять
сознание, лишиться чувств, падать/
упасть в обморок; ~ contact потерять
(утратить) контакт (связь); ~ conte-
nance утратить присутствие духа; те-
ряться; смущаться /смутиться; ~ ses
couleurs терять [весь] румянец; il a
~du. ses couleurs «± с него сошёл [весь]
румянец; ~ courage падать/пасть ду-
хом; ~ de son éclat терять | свой блеск
(свою свежесть); ~ l'envie de... те-
рять охоту (желание) 4- inf; к (4- D);
j'ai ~du l'envie de 4- inf +* мне расхо-
телось 4- inf; ~ l'esprit (la raison) те-
рять разум (ум, рассудок); лишаться
разума (ума, рассудка); la tempête ~d
de sa force буря стихает; ~ la face ро-
нять/уронить себя в глазах кого-л.; ком-
прометйровать/с- себя; ^ le goût de...
потерять (утратить) вкус к (4- D); ~
l'habitude de... утратить привычку -f
inf; к (4- D); отвыкать/отвыкнуть 4-
inf; от (4- G); je lui ferai ~ cette habi-
tude я отучу его от этой привычки; ~
haleine запыхаться pf; к ~ haleine что
есть духу, во весь дух; ~ son honneur
утратить (потерять) честь; tout est ~du
fors l'honneur всё потеряно, кроме че-
сти; cela ~d tout intérêt это не представ-
ляет никакого интереса; это лишено
всякого интереса; ~ la liberté терять
свободу, лишаться свободы; ~ la mé-
moire терять память; ~ patience поте-
рять терпение; il a ~du patience он по-
терял терпение; ^ Ту него лопнуло тер-
пение; ~ sa place (sa situation) поте-
рять место (положение); лишиться ме-
ста (положения); ~ du poids терять
вес; худеть/по-; j'ai ~du 3kilos я поте-
рял (спустил, сбросил (à dessein)) три
килограмма; ~ la respiration задыхать-
ся/задохнуться; ~ son sang-froid поте-
рять (утратить) хладнокровие; ~ du
terrain отступать/отступить; сдавать/
сдать позиции; ~ la tête терять голову,
теряться/рас-; ~ de sa valeur падать/
упасть в цене; утрачивать значение; ~
la vie лишиться жизни; il m'a fait ~
tous mes moyens ?± из-за него я совер-
шенно растерялся; ~ les pédales расте-
ряться; опешить pf; ~ pied не чувство-
вать ipf дна (почвы (fig aussi)) под но-
гами; il a ~du pied он потерял почву
под собой; ~ le fil de son discours
сбиться [в речи]; ~ le fil de ses idées
потерять мысль; ~ une piste сбиться
со следа; ~ la trace de qn потерять след
кать) время; зря тратить/по- время;
j'ai ~du ma journée я потерял (зря пот-
ратил) день; sans ~ un instant не те-
ряя ни минуты; je n'ai pas une minute
a ~ y меня нет ни одной лишней ми-
нуты; ~ une occasion упускать слу-
чай; il n'a pas ~du un mot de leur en-
tretien он не пропустил ни слова из их
беседы; ~ de vue терять из виду; упу-
скать из виду (qch seult) 3. (dans une
compétition) проигрывать/проиграть;
~ la guerre (un match, un pari) проиг-
рать войну (матч, пари); ~ un procès
проиграть дело (процесс) 4. (qn) (cau-
ser la perte) губить (-'бит)/по-; les mau-
vaises fréquentations le ~dront дур-
ные знакомства погубят его ■ vi 1.
терять, нести*/по- убытки; t vous ne
~dez pas au change вы ) на этом ниче-
го не теряете (не остаётесь в убытке, в
накладе); sur cette marchandise je ~ds
на этом товаре я несу убытки; jouer à
qui ~d gagne играть/сыграть в поддав-
ки (aux dames seult) 2.: le tonneau ~d
бочка прохудилась (течёт) Ш v. pr.
se per|dre i. (s'égarer) заблудиться
(-'дит-) pf; il s'est ~du dans la forêt он
заблудился в лесу || (s'empêtrer} запу-
тываться/запутаться; il se ~d dans les
détails он путается в подробностях; se
~ en conjectures тереться в предположе-
ниях (в догадках); О je m'y ~ds [я]
теряюсь, [я] ума не приложу 2. (dis-
paraître) теряться/за-; пропадать/прю-
пасть (-ду, -ёт, -пал); исчезать /исчез-
нуть (р. р. -'ну-) (cesser d'être percepti-
ble)', il se ~dit dans la foule он затерял-
ся (пропал, исчез) в толпе; l'avion s'est
733
PER
PER
PER
~du dans les nuages самолёт пропал
<исчез> за облаками; les traces se
~dent следы теряются (пропадают,
исчезают) || (se gâter): ces fruits
se ~dent эти фрукты пропадают (пор-
тятся) || (cesser d1exister): le bateau
s'est ~du en mer судно пропало (погиб-
ло) в море; c'est une coutume qui se ~d
этот обычай исчезает (уходит); О il
se ~d dans les nuages он витает в обла-
ках; il y a des coups de pied qui se ~dent
хорошая трёпка ему бы не повредила;
по нему палка плачет 3. (se plonger)
уходить (-'дит)/уйтй*, погружаться/
погрузиться; se ~ dans la contempla-
tion de... уйти (погрузиться) в созерца-
ние (+ G) ж p. p. et adj perdu, -e 1.
потерянный; потерявшийся; утрачен-
ный; les objets ~s потерянные (забы-
тые) вещи; un chien ~ потерявшаяся
(заблудившаяся) собака; | бездомный
пес || ~ dans la foule затерявшись (за-
терянный) в толпе; le <Paradis ~> de
Milton < Потерянный рай> Мильтона
2. (qui n'a pas été gagné) проигранный;
une partie ~e проигранная партия З
(mal utilisé) упущенный; le temps ~
ne se rattrape jamais *± упущенного
времени не наверстаешь; que de temps
~! сколько времени упущено (пропало
зря)!; О à mes moments ^s на досуге;
в часы досуга* в свободное время; de
l'argent placé a fonds ~s невозвращён-
ные (невозмещенные) деньги; embal-
lage ~ безвозвратная тара; c'est peine
~е напрасный труд; ce n'est pas ~ pour
tout le monde кое-кто ( сумел этим вос-
пользоваться (не упустил этого слу-
чая) || un puits ~ сточная яма; водос-
борный колодец 4. fig заброшенный;
уединённый (retiré); дальний (éloigné);
глухой*; un pays ~ глухой угол, |за-
бытый богом край; захолустье, Îглушь,
глухомань 5. (atteint) погибший, обре-
чённый; je suis ~ "я погиб (пропал);
le malade est ~ больной обречён (безна-
дёжен); О une fille ~e гулящая (улич-
ная) девка; il est ~ de dettes он по уши
(KpjrroM) в долгах 6. (dans) погружён-
ный (погрузившись) в (+ А), затерян-
ный (затерявшись) в (+ А); ~ dans
ses rêveries погружённый в мечтания, за-
мечтавшийся; О un regard ~ расте-
рянный (отсутствующий) взгляд; à
corps ~ сломя (очертя) голову ■ m:
courir comme un ~ мчаться/по- сломя
голову
PERDREAU m молодая куропатка
(о), куропаточка (е) ф PERDRIX f
куропатка (о); un nid de ~ куропа-
точье гнездо; une compagnie de ~ стая
куропаток
PÈRE m 1. отец; родитель littér; la
maison de mon ~ отцов [ский] (отчий
poét) дом; Monsieur votre ~ ваш отец;
ваш батюшка vx ou iron; Dumas ~
Дюма-отец; ses ~ et mère его родители;
il est orphelin de ~ <* y негб нет отца;
ils sont parents du côté du ~ они в род-
стве по отц^ (по отцовской линии);
ils sont médecins de ~ en fils они потом-
ственные врачи; il est grand comme ~
et mère он уже i не маленький (сам вы-
рос); le ~ et la mère de famille отец
и мать семейства; en bon ~ de famille
1) как полагается [достойному] отцу
семейства 2) по-хозяйски || nos ~s наши
предки, наши деды и отцы || vous êtes
un vrai ~ pour moi вы для меня как
отец родной || (religion): Dieu le ~ бог-
-отец: le ~ éternel всевышний; réciter
un «Notre Père> читать «Отче наш>;
le révérend ~ преподобный отец; le
734
Saint ~ святой отец; c'est son ~ spi-
rituel это его духовный отец (настав-
ник); les ~s de l'Eglise отцы церкви;
le ~... отец...: mon ~ отец мой; ба-
тюшка Rus 2. fig отец; родоначальник;
творец (créateur); le ~ de la Patrie
(des peuples) отец отечества (народов);
Eschyle, ~ de la tragédie Эсхил, родона-
чальник (отец) трагедии 3. папаша fam;
le ~ Goriot отец (папаша) Гориб; mon
petit ~ папаша; le ~ Noël дед-мороз;
un gros ~ толстяк (d'un homme gros);
пузан (d'un enfant)
PÉRÉGRINATION f странствие, ски-
тание
PÉREMPTION f прекращение дела
за давностью (в связи с истечением сро-
ка давности); frappé de ~ прекращён-
ный за давностью, утративший силу в
связи с истечением срока давности
PÉREMPTOIRE adj решающий; ка-
тегоричный, категорический, командир-
ский, не допускающий возражений;
une preuve (un argument, une réponse) ~
решающее доказательство (-ий аргу-
мент, ответ); d'un ton ~ категориче-
ским, (не допускающим, не терпящим
возражений) тоном
PÉRENNISER vt (immortaliser) уве-
ковечивать/увековечить ф PÉRENNI-
TÉ f вечность, |долговечность; посто-
янство; незыблемость
PÉRÉQUATION f равномерное рас-
пределение; выравнивание; la ~ de
l'impôt «з пропорциональное налого-
обложение; obtenir la ~ des pensions
добиться pf выравнивания пенсий;
fonds de ~ фонды для поддержания
равных финансовых пропорций
PERFECTIBILITÉ f способность к
совершенствованию (совершенствовать-
ся) # PERFECTIBLE adj поддающий-
ся совершенствованию, способный со-
вершенствоваться (soi-même)
PERFECTION f совершенство; les
sommets de la ~ верх совершенства;
un modèle de ~ образец совершенства;
à la ~ в совершенстве; il parle le russe
à la ~ он в совершенстве владеет рус-
ским [языком] || cette fille est une ~
эта девушка — само совершенство; cet-
te montre est une petite ~ эти часы —
маленькое чудо
PERFECTIONNEMENT m усовер-
шенствование; le ~ des machines усо-
вершенствование машин; une école (des
cours) de ~ школа (курсы) усовершен-
ствования (повышения квалификации)
PERFECTIONNER vt совершен-
ствовать/у-, улучшать/улучшить; ~un
appareil (une méthode) усовершенст-
вовать (улучшить) прибор (метод) Ше
v. pr. se perfectionner совершенство-
ваться (в + Р); se ~ en russe совершен-
ствоваться в русском языке; les techni-
ques se ~ent техника совершенствует-
ся ■ p. p. et adj perfectionne, -e усовер-
шенствованный;
PERFECTIONNISME m стремле-
ние к совершенству; вечная неудовлет-
ворённость [собой]
PERFIDE adj вероломный, ковар-
ный; предательский (traître); un hom-
me ~ вероломный (коварный) человек;
un calcul ~ коварный расчёт; des lou-
anges ~s коварные похвалы; un vin ~
коварное вино • PERFIDEMENT adv
вероломно, коварно, предательски ф
PERFIDIE f вероломство, коварство;
[коварная] измена; la ~ d'une inten-
tion коварство замысла; commettre des
~s поступать ipf коварно (веролбмно)
PERFORANT, -Б adj l. mîttt броне-
бойный; un obus ~ бронебойный сна-
ряд 2. techn сверлильный; un instru-
ment ~ сверлильный инструмент 3. méd
прободной, перфорирующий; сквозной;
un ulcère ~ прободная (перфорирую-
щая) язва
PERFORATEUR, -R1CE adj свер-
лильный; буровой, бурильный (de fora-
ge); перфорирующий (perforant) ■
m, f (ouvrier) сверл6вщи|к, -ца; бурйль-
щи|к, -ца Ж f (machine) 6урйльн|ая
машина (установка (о)>; -ый молоток
(mines); сверлйльн|ая машина, -ый ста-
нок: перфоратор inform
PERFORATION f 1. méd перфора-
ция, прободение; une ~ intestinale про-
бодение кишок 2. (trou) перфорацион-
ное отверстие, перфорация; пробой,
прокол (pneu, etc.)
PERFORER vt 1. пробивать/пробить
(-бью, -ёт); ~ un ticket пробить (ком-
постйровать/про-) билет 2. techn бу-
рить/про- (le sol); просверливать, свер-
лить/про-; перфорировать ipf; une ma-
chine à ~ 1) (mines) бурильная установ-
ка (каретка) 2) (bureau) дырокол ж р.
p. et adj perforé, -e перфорированный;
пробитый; une carte ~e перфокарта
PERFOREUSE f v. perforatrice
PERFORMANCE f 1. sport спортив-
ный результат, -ое достижение; рекорд;
améliorer une ~ улучшать/улучшить
результат 2. (succès) успех, результат
3. techn (résultat optimal) производи-
тельность 4. pi результаты (-'ов) испыта-
ний (à Vissue d'une épreuve) 5. pi (ca-
ractéristiques) [рабочие] характеристи-
ки; данные (-'ых); лётно-технйческие
данные (avion)
PERFORMANT, -E adj эффектив-
ный; высокопроизводительный
PERFUSION f капельное вливание;
перфузия; le malade est sous ~ 5=t боль-
ному делают капельное вливание
PERGOLA f пергола
PÉRICARDE m перикард, околосер-
дечная сумка (о) • PÉRICARDITE f
перикардит, воспаление перикарда
PÉRICARPE m околоплодник, пе-
рикарпий
PERICLITIER vi приходить (-'дит)/
прийти* в упадок, хиреть/за-, слабеть
ipf; быть* на исходе; l'entreprise ~e
(les affaires ~ent) предприятие прихо-
дит (дела приходят) в упадок
PÉRIGÉE m перигей; le soleil est (pas-
se) à son ~ солнце стоит (находится) в
перигее (проходит через перигей)
PÉRIL m опасность; courir un ~ под-
вергаться/подвергнуться опасности; met-
tre en ~ подвергать опасности; уг-
рожать ipf (+ D); être en ~ de mort
находиться ipf (быть) в смертельной
опасности || il y a ~ à... рискованно
(опасно) 4- inf; существует опасность,
что...; il y a (il n'y a pas) ~ en la de-
meure дело j не терпит отлагательства
(горит) (дело не срочное (не горит»;
au ~ de sa vie с риском (с опасностью)
для жизни, рискуя жизнью
PÉRILLEUIX, -SE adj опасный, ри-
скованный; une entreprise ~se опасное
(рискованное) предприятие; un sujet ~
рискованный сюжет; il est ~ de... ри-
скованно (опасно) + inf; faire un saut
~ делать/с- сальто[-мортале]
PÉRIMER (SE) v. pr. быть* просро-
ченным (аннулированным); laisser ~
un billet просрочить pf билет ж р. р.
et adj périmé, -e 1. просроченный, не-
действительный; un billet (un visa) ~
проср6ченн|ый билет (-ая виза) 2. (an-
cien) устарелый, отживший; des concept
PER
PER
PER
tions ~es отжившие (устарелые) пред-
ставления
PÉRIMÈTRE m 1. периметр; le ~
d'un carré периметр квадрата 2. {fron-
tières) границы pi; зона (zone); площадь
(G pi -ей) f (surface); le ~ de la ville
границы города; à l'intérieur d'un~
limité par... внутри зоны, ограниченной
(+ /) _
PERINEE m промежность, периней
PERIODE fi. период; время* (temps);
эпоха (époque); dans la dernière ~ de
sa vie в последний период своей жизни;
pendant la ~ comprise entre le... et le...
за период от (4- G) до (4- G); pendant
une ~ d'un an за годичный срок; la ~
des vacances время каникул; время от-
пусков (des congés); t une ~ de transi-
tion переходный период; en ~ électora-
le в период <во время) избирательной
кампании; les ~s géologiques геологи-
ческие периоды; la ~ lunaire период об-
ращения луны; лунный цикл; la ~ d'un
pendule период колебания маятника 2.
milit учебный сбор; faire une ~ de 28
jours быть на месячных учебных сбо-
рах 3. (discours, musique) период
PÉRIODICITÉ f периодичность, ре-
гулярность; la ~ des marées периоди-
ческое чередование приливов и отли-
вов; la ~ d'une revue периодичность
выпуска журнала
PÉRIODIQUE adj периодический;
une crise ~ 1) méd периодически повто-
ряющийся приступ 2) écon периодиче-
ский кризис; des inondations ~s перио-
дические наводнения; une maladie ~
периодически обостряющаяся болезнь;
une publication ~ периодическое изда-
ние; la presse ~ периодика; la classi-
fication ~ des éléments периодическая
система элементов || math: une fraction
~ периодическая дробь || un style ~
стиль, насыщенный ораторскими пери-
одами Ж m периодическое издание
PÉRIODIQUEMENT adv периоди-
чески, периодично
PÉRIOSTE m надкостница, периост
PÉRIPATÉTICIEN, -NE adj перипа-
тетический ш m перипатетик ■ f про-
ститутка (о), гулящая (-'ей) рор
PÉRIPÉTIE f перипетия (souvent au
pi); неожиданный поворот; -ое обстоя-
тельство (événement imprévu); преврат-
ность (vicissitude); les ~s de mon voyage
перипетии моего путешествия; un dra-
me plein de ~в'драма, | полная неожидан-
ных поворотов (изобилующая перипе-
тиями)
PÉRIPHÉRIE f 1. math периферия,
окружность; la ~ d'un cercle окруж-
ность круга 2. (banlieue) окраина; à la ~
de Moscou на окраине Москвы; il ha-
bite la ~ он живёт в пригороде
PÉRIPHÉRIQUE adj перифериче-
ский; удалённый от центра; le boule-
vard ~ кольцевая» [авто]дорога (авто-
страда); les quartiers ~s окраинные рай-
оны [города] || anat: le système nerveux
~ периферическая нервная система
■ m кольцевая [авто] дорога (авто-
страда)
PÉRIPHRASE f перифраз[а] • PÉ-
RIPHRASTIQUE adj перифрастиче-
ский; описательный; une tournure ~ пе-
рифрастический (описательный) оборот
PERIPLE m 1. плавание вокруг ма-
терика; кругосветное плавание (autour
du monde) 2. (voyage) продолжйтельн|ая
поездка (о) (-ое путешествие); круиз
(croisière); faire un long ~ совершать/
совершить продолжительное путеше-
ствие
PÉR|IR vi гибнуть (passé m -'бнул et
гиб, р. р. -'ну), погибать/погйбиуть;
ils ont ~i dans l'incendie они погибли
при пожаре; ils ont ~i noyés они утону-
ли; à la mémoire des marins ~is en mer
памяти моряков (в память о моряках),
погибших в море; le navire a ~i corps
et biens судно затонуло со всем грузом
и экипажем || fig: le souvenir de cet ex-
ploit ne ~ira jamais память об этом под-
виге будет жить вечно || faire ~ губить/
по-; la sécheresse a fait ~ les plantes
засуха погубила растения, +± расте-
ния погибли от засухи
PÉRISCOLAIRE adj внеклассный,
внешкольный
PÉRISCOPE m перископ • PÉRIS-
COPIQUE adj перископический
PÉRISSABLE adj 1. littér преходя-
щий, |тленный 2. скоропортящийся; les
denrées ~s скоропортящиеся продукты
PÉRISSOIRE f байдарка (о)
PÉRISTALTIQUE adj перистальти-
ческий; les mouvements ~s перисталь-
тика» перистальтические движения
PÉRISTYLE m перистиль
PÉRITOINE m брюшина
PÉRITONITE f перитонит
PERLE f 1. жемчужина; жемчуг
coll; перл vx; бисер (de verre, etc.)
coll; une ~ fine натуральный жемчуг;
une fausse ~ поддельный (фальшивый)
жемчуг; une ~ de culture искусствен-
но выращиваемый жемчуг; un pêcheur
de ~s ловец (искатель) жемчуга; dé ~
жемчужный; une broderie en ~s вышив-
ка жемчугом (бисером); enfiler des ~s
1) нанизывать/нанизать жемчуг (бисер)
2) fig заниматься ipf чепухой; un ri-
deau de ~s занавес из бисерных
(стеклярусных) нитей; mère de ~ пер-
ламутр; gris ~ cépo-жемчужного цвета;
couleur ~ жемчужного цвета: jeter des
~s aux pourceaux метать ipf бисер пе-
ред свиньями 2. fig жемчужина, перл;
сокровище; Sotchi, la ~ du Caucase
Сочи — жемчужяна Кавказа; c'est
une ~ это [настоящее] сокровище;
c'est la ~ des maris это лучший из му-
жей || iron: dans cette page j'ai relevé
quelques ~s на этой странице я натк-
нулся на несколько перлов 3. (goutte)
капля (е); des ~s de rosée капли росы;
faire la ~ делиться/раз- на капли; об-
разовывать/образовать пузырьки 4. от-
ch.it перл
PERLÉ, -E adj 1. жемчужный; рас-
шитый (украшенный) жемчугом (or-
né); 1-éclat ~ de ses dents littér жемчу-
жный блеск его зубов || de l'orge ~ пер-
ловая крупа, перловка; du sucre ~ пу-
зырящийся при варке сахар 2. mus тща-
тельно, отчётливо сыгранный; une no-
te ~е отчётливая нота; un rire ~ звон-
кий смех 3. тщательно (превосходно)
выполненный (отделанный); un tra-
vail ~ филигранная работа 4.: la grè-
ve ~е итальянская забастовка
PERLJER vi выступать/выступить
каплями; la sueur ~e sur son front кап-
ли пета выступают у него на лбу; une
goutte de sang a ~é à son doigt капля
крови выступила у него на пальце Ж vt
1. тщательно отделывать/отделать; ~
une broderie (un ouvrage) искусно отде-
лывать вышивку (работу) 2.: ~ de
l'orge производить/произвести перловую
LI|ER, -ÈRE adj жемчужный;
l'industrie ~ère производство жемчуга;
une huître ~еге жемчужница
PERLIMPINPIN m: poudre de *» чу-
додейственный порошок
PERMANENCE f 1. постоанство, не-
прерывность (continuité); неизменность
(stabilité); перманентность; la ~ du dé-
bit d'un fleuve постоянство режима ре-
ки; la ~ des goûts постоянство (неизмен-
ность) вкусов; la ~ d'une tradition пре-
емственность традиции; assurer la ~
du régime обеспечивать /обеспечить по-
стоянство режима 2. (service) [посто-
янное] дежурство; дежурное помеще-
ние (local); un service de ~ дежурная
служба; tenir une ~ быть на дежур-
стве, дежурить ipf; être de ~ дежурить
ipf; les bureaux sont fermés, mais il y
a une ~ все отделы закрыты, но рабо-
тает дежурная служба; une ~ électora-
le RF [дежурный] избирательный уча-
сток; la ~ du parti RF дежурное поме-
щение партии; de 10 à 11 h les élèves
resteront en ~ с десяти до одиннадца-
ти часов ученики будут в зале для само-
стоятельной работы; en permanence по-
стоянно, непрерывно; il s'est installé ici
en ~ он обосновался здесь на посто-
янное жительство; siéger en ~ засе-
дать ipf непрерывно
PERMANENT, -E adj постоянный,
непрерывный (continu); un trait ~ de
son caractère постоянная (неизменная)
черта его характера; exercer un contrô-
le ~ осуществлять ipf постоянный (не-
прерывный) контроль; une collabora-
tion ~е постоянное сотрудничество; une
carte d'entrée ~e постоянный пропуск
notre correspondant ~ à Moscou наш
[постоянный] корреспондент в Москве;
ce cinéma est ~ de 14 h à 24 h ?± в зЧом
кинотеатре идёт непрерывная демонстра-
ция фильмов с четырнадцати до двадца-
ти четырёх часов; l'armée ~e постоян-
ная армия; la formation ~e непрерыв-
ное образование; la révolution ~e пер-
манентная революция; un train ~ посто-
янно курсирующий поезд ж m освобож-
дённый работник [профсоюза, партии];
активист ■ f перманент; завивка (о);
elle s'est fait faire une ~e она сделала
себе завивку (перманент)
PERMANGANATE m: ~ de potas-
sium перманганат калия, марганцово-
-кйслый калий
PERME fpop v. permission 2.
PERMÉABILITÉ f 1. проницае-
мость, проходимость; la ~ magnétique
магнитная проницаемость; la ~ à l'air
воздухопроницаемость 2. fig восприим-
чивость; ~ aux influences восприим-
чивость к влиянию
PERMÉABLE adj 1. проницаемый,
хорошо проходимый; un sol ~ прони-
цаемый почвенный слой; ~ à l'eau во-
допроницаемый; ~ à la lumière свето-
проницаемый 2. fig поддающийся; по-
датливый; il est ~ à toutes les influen-
ces (suggestions) он I поддаётся любо-
му влиянию (следует любой подсказ-
ке)
PERMIETTRE vt 1. (autoriser) раз-
решать/разрешить, позволять/позво-
лить (surtout avec Vinf); le médecin
m'a ~is les œufs et la viande (de sor-
tir, de fumer) врач разрешил мне есть
яйца и мясо (гулять, курить); vous met-
tez que je sorte? разрешите (позвольте),
| я выйду (*± [мне] выйти)?; il se croit
tout ~is он считает, что ему всё доз-
волено || (tolérer): je ne ~ettrai pas qu'on
se moque de moi я не позволю (|не по-
терплю), чтобы надо мной издевались
2. (laisser) позволять, давать (даю, -ёт)/
дать* возможность (основания); Ге-
troitesse de la rue ne ~et pas le stationne-
ment bilatéral узость улицы не позво-
735
PER
ляет парковать машины по обеим сторо-
нам; rien ne ~et de penser que... ничто
не даёт оснований думать, что...; le
beau temps m'a ~is de sortir хорошая
погода позволила мне (<=* благодаря
хорошей погоде я смог) выбраться (вый-
ти) из дому; ~ tous les espoirs давать
основания для самых смелых надежд;
О il n'est pas ~is d'être aussi bétel
как только таких дураков земля тер-
пит!; comme il n'est pas ~is так, что
дальше некуда 3. (politesse) позволять;
разрешать; si vous ~ettez если позволи-
те; с вашего позволения; s'il est ~is
de s'exprimer ainsi если можно так вы-
разиться; ~ettez-moi de vous présenter
mon ami позвольте (разрешите) пред-
ставить вам моего друга; ~ettez-moi
de vous dire que... позвольте сказать
вам, что...; ~ettezl je voudrais dire un
mot... позвольте (послушайте), я хотел
бы сказать только одно слово! m v.
pr. se perm|ettre позволять себе; je ne
puis me ~ ce luxe я не могу позво-
лить себе такой роскоши; M s'est ~is
des plaisanteries déplacées он позволил
себе неуместные ш^тки; je me ~ets
de vous faire remarquer que... позволю
себе заметить вам, что...; puis-je me ~
de -f inf мог# ли я взять на себя сме-
лость + inf
PERMIS m разрешение (autorisa-
tion); право (pi -a) (droit); билет; свиде-
тельство (document); un ~ de chasse
(de pêche) разрешение на охоту (на
рь|бную ловлю), охотничий билет (би-
лет рыбака); un ~ de bâtir разрешение
на строительство; donner Je ~ d'inhumer
выдавать/выдать разрешение на захо-
ронение; un ~ de séjour pour les étran-
gers вид на жительство для иностран-
цев |1 le ~ de conduire водительские пра-
вд; le ~ poids lourds удостоверение на
право вождения грузовой автомашины;
passer son ~ de conduire сдавать/сдать
экзамен на водительские права; montrez-
-moi votre ~ предъявите ваши права
PERMISSION f 1. разрешение, поз-
воление; demander la ~ de sortir
просйть/по- разрешения выйти; accor-
der une ~ давать/дать разрешение на
(+ A); sans ma ~ без моегб разреше-
ния (позволения); avec votre ~ с ва-
шего разрешения (позволения) 2. mi-
lit увольнение [из расположения части];
увольнительная (-ой) (document); от-
пуск (pi -â) (congé); un titre de ~ уволь-
нительная [записка]; une ~ agricole
отпуск. на сельскохозяйственные рабо-
ты; la ~ de minuit увольнительная до
двенадцати часов ночи; une ~ de con-
valescence [дополнительный] отпуск пос-
ле болезни; il a 15 jours de ~ он полу-
чил двухнедельный отпуск; en ~ в от-
пуск) у (-е), на побывке; il est en ~ li-
bérable он в отпуске до демобилиза-
ции (до увольнения в запас)
PERMISSIONNAIRE m уволенный
[из расположения части]; получивший
увольнительную
PERMUTABILITÉ f перемещае-
мость (déplacement); заменяемость
(changement)
PERMUTABLE adj переместймый;
заменимый
PERMUTATION f 1. перестановка
(о); ~ de deux lettres (chiffres) переста-
новка двух букв (цифр) 2. (d'emploi)
обмен должностью (de gré); перевод
(перемещение) по службе (d'office);
~ de deux fonctionnaires перестановка
двух служащих [по службе] 3. math
перемещение, переход, перестановка
PER
PERMUT|ER vt * переставлять/пере-
ставить, менять/по- местами; ~ deux
lettres dans un mot переставить две бук-
вы в слове ■ vi меняться [местом рабо-
ты]; j'ai. —^é avec un collègue я поменял-
ся [местом работы] с коллегой
PERNICIEUX, -SE adj 1, вредный*,
вредоносный, пагубный, |губйтельный;
~ pour la santé вредный (пагубный)
для здоровья; un conseil ~ пагубный со-
вет; une doctrine ~se пагубная (губи-
тельная) доктрина; il a eu sur moi une
influence ~se он оказал на меня пагуб-
ное влияние; un individu ~ опасный
тип 2. méd: la fièvre ~ se злокачествен-
ная форма малярии; anémie ~se перни-
цибзная анемия
PÉRONÉ m малая берцовая кость (G
pi -ей)
PÉRONNELLE f пустая болтушка
(е), трещотка (о), |балаболка (о)
PÉRORAISON / заключительная
часть (G pi -ей) [речи], -ые слова
PÉRORER vi . разглагольствовать
ipf, пустословить ipf ф PÉROREU|R,
-SE m, f краснобай m seult; 1любйтель,
-ница [по]разглагольствовать; пусто-
слов
PÉROU m: ce n'est pas le ~ не ахти
как (сколько, какой), не жирно
PERPENDICULAIRE adj перпенди-
кулярный, [расположенный] под пря-
мым углом; deux droites ~s entre elles
две прямые, перпендикулярные } друг
другу (относительно друг друга); deux
directions ~s l'une à l'autre два направ-
ления, пересекающиеся под прямым
углом || le soleil était déjà presque ~
солнце стояло (было) уже почти в зените
■ f перпендикуляр; перпендикуляр-
ная линия; par (d')un point mener
(tracer, élever) la ~ a une droite (à un
plan) через точку проводить/провести
перпендикуляр к прямой (к.плоскости)
PERPENDICULAIREMENT adv
перпендикулярно, лод прямым углом
• PERPENDICULARITÉ f перпенди-
PERPÈTE (A) v. perpette
PERPÉTRATION f совершение
PERPÉTRER vt совершать/совершить
[правонарушение] ■ v. pr. se perpétrer
совершаться; on ne peut pas laisser se
~ ce crime нельзя позволить совершить-
ся етому преступлению
PERPETTE (A) loc. adv. pop 1. (à
perpétuité) пожизненно neutre 2. (in-
définiment) до бесконечности neutre;
до скончания века lit ter (attendre,
etc.) 3. (très loin) y чёрта, на рогах
PERPÉTUATION f продолжение, не-
прерывное воспроизводство; увеко-
вечение; la ~ de l'espèce продолжение
рода ' •
PERPÉTUEL, -LE adj 1. вечный,
извечный; непрерывный, беспрерыв-
ный (continu); постоянный (permanent);
le mouvement ~ вечное движение;
chercher le mouvement ~ изобретать
ipf перпетуум-мобиле; ce gamin c'est
le mouvement ~ fam ну и егоза (юла)
этот парнишка; c'est un miracle ~, это —
вечное (извечное) чудо || (incessant):
des réclamations ~les постоянные
(вечные, непрестанные) претензии; un
bruit ~ непрерывный (непрестанный)
шум; de ~s besoins d'argent посто-
янная нужда в деньгах 2. пожизнен-
ный; постоянный; la prison ~le по-
жизненное тюремное заключение ||
relig: des vœux ~s зарок (обет) на
всю жизнь || le secrétaire ~ de Г Aca-
démie постоянный секретарь Академии
PER
PERPÉTUELLEMENT adv вечно,
постоянно, беспрерывно (sans cesse)
PERPÉTUER vt увековечивать/уве-
ковечить; продолжать/продолжить
(continuer); ~ un souvenir увековечить
память ( + G); ~ une tradition продол-
жать традицию; ~ l'espèce продолжать
род Ш v. pr. se perpétuer продол-
жаться || les espèces se ~ent всё живое
воспроизводится J| se — dans une charge
долго сидеть ipf на [своём] месте
PERPÉTUITÉ f v. perpétuation; à
perpétuité пожизненно, бессрочно; les
travaux forcés à ~ пожизненная каторга,
-ые каторжные работы; une concession
à ~ место для захоронения на неопреде-
лённый срок || fam беспрерывно, всё
время
PERPLEXE adj озадаченный, недоу-
мевающий; je reste ~ я недоумеваю, я в
недоумении (je ne comprends pas); я
не знаю, как быть (je ne sais que faire);
il regarde ~ он смотрит недоумевающе
(недоумённо, с недоумением); son at-
titude me laisse ~ его отношение вызы-
вает у меня недоумение
PERPLEXITÉ f озадаченность, не-
доумение, Трастерянность; нерешитель-
ность (indécision); je suis dans une gran-
de ~ я | в полн|ом недоумении (в совер-
шенной растерянности, в -ой нереши-
тельности); jeter dans la ~ озадачивать/
озадачить; повергать/повергнуть в недо-
умение; avec ~ растерянно, недоумен-
но, озадаченно
PERQUISITION f обыск; faire (opé-
rer, effectuer) une ~ v. perquisitionner;
un mandat de ~ ордер на обыск ф PER-
QUISITIONNER vi делать/с- (произ-
водить (-'дит)/произвестй*> обыск,
обыскивать/обыскать (-щу, '-ет)
PERRON m крыльцо* (dim крылеч-
ко (е)); подъезд (entrée); les marches
du ~ ступеньки крыльца
PERROQUET m 1. попугай (dim
попугайчик; попка (о) fam); jouer les
~s попугайничать ipf fam; bavard com-
me un ~ болтлив, как сорока fam 2.
mar брамсель
PERRUCHE f 1. (perroquet) попугай-
чик > dim 2. (perroquet femelle) салка
(о) попугая 3. fam сорока, трещотка (о)
PERRUQUE f 1. парйк (a); porter une
~ носить ipf парйк; <> une vieille ~ ру-
тинёр 2. pop левая работа neutre, хал-
PERRUQUIER m 1. (coiffeur) ци-
рюльник vx 2. (fabricant) изготовитель
париков
PERS, -E adj сине-зелёный, цвета
морской волны
PERSAN, -E adj персидский m m
персидский язык (-а)
PERSE adj [древне]персйдский ■ m:
vieux ~ древнеперсйдский язык
PERSÉCUTER vt 1. преследовать
ipf, подвергать/подвергнуть (passé m
-'гнул et -épr) гонениям; изводить
(-'дит)/известй* (tyranniser); донимать/
донять* (harceler); il ~e ses parents он
изводит своих родственников II il la ~e
de ses assiduités он преследует её свои-
ми ухаживаниями m p. p. et adj persé-
cute, -e преследуем)ый, -ая; гоним|ый, -ая
PERSÉCUTEUR, -RICE m, f прес-
ледователь, -ница, гонитель, -ница; му-
читель, -ница
PERSÉCUTION f преследование, го-
нение на (+ А), травля sg seult; les ~s
des chrétiens dans rantiquité гонения на
(преследование) христиан в древности;
être en butte à la ~ de qn подвергать-
ся гонению (травле) со стороны кого-л.;
736
PER
PER
PER
la manie (le délire) de la ~ мания прес-
ледования
PERSÉVÉRANCE f настойчивость,
упорство; твёрдость; avoir de la ~ обла-
дать (отличаться) ipf настойчивостью
^упорством); travailler avec ~ упорно
(настойчиво) трудиться ipf
PERSÉVÉRANT, -E adj настойчи-
вый, упорный; un écolier ~ настойчи-
вый ученик; un effort ~ настойчивое
(упорное) усилие
PERSÉVjÉRER vi проявлять/проя-
вить (-'вит) настойчивость (упорство,
твёрдость); упорствовать ipf в (Ч- Р)
ipf; peut se traduire par un antonyme; ~
dans son effort не ослаблять усилий; ~
dans sa résolution твёрдо держаться ipf
своего решения, не отступаться] ipf
от своего решения; упорствовать в сво-
ём решении; ~ dans son erreur упорство-
вать в своём заблуждении (в своей ошиб-
ке) || il faut ~ не надо отступать (сда-
ваться); надо продолжать {continuer);
je ~ère à penser que я не перестаю ду-
мать, что...
PERSIENNE f жалюзи п et pi indécl.,
решетчатый ставень
PERSIFLAGE m высмеивание, ос-
меивание; tиздёвка (о), зубоскальство;
les ~s насмешки, издёвки
PERSIFLER vt высмеивать/высме-
ять (-'смею, -'ет); осмеивать/осмеять
(осмею, -ёт); ~ les préjugés осмеивать
предрассудки, смеяться ipf над предрас-
судками; cessez de ~ полно вам |зубо-
скалить
PERSIFLEUIR, -SE adj насмешли-
вый, издевательский; j вышучивающий;
prendre un ton ~ заговорить pf inch
насмешливым тоном Ш m, f насмешни|к,
-ад; зубоскал, -ха (о)
PERSIL m петрушка
PERSILLADE f мелко нарезанная
петрушка; холодное мясо с петрушкой
(plat)
PERSILLÉ, -E adj 1. приправленный
петрушкой 2. с зелёными пятнышками
(fromage) 3. с вкраплениями жира
(viande)
PERSISTANCE f стойкость, упорство,
настойчивость; la ~ du froid zt стойкие
(длительные) холода; affirmer qch avec
~ упорно утверждать (|твердйть) ipf
чтб-л.; mettre de la ~ à.... упорно (на-
стойчиво) делать ipf что-л.; Тупорство-
вать ipf в (+ Р)
PERSISTANT, -E adj 1. стойкий*;
упорный (acharné); длительный (dura-
ble); непрекращающийся (incessant);
une odeur ~e стойкий запах; soyez ~
sans être entêté будьте упорным, но не
упрямым; des efforts ~s упорные (дли-
тельные, непрекращающиеся) усилия;
une fièvre ~e непрекращающаяся (за-
тяжная) лихорадка; une pluie ~е беспро-
светный (непрекращающийся) дождь;
un froid ~ стбйкие (длительные) хо-
лода 2.: les feuilles ~es неопадающая
листва
PERSISTIER vi 1. упорствовать (в +
Р) ipf, упорно (твёрдо) стоять (-ою,
-йт) ipf (на 4- Р), не отступать ipf
(от -f G); упорно adv + inf; il ~е dans
son erreur он упорствует в своём заблуж-
дении; il ~e dans sa résolution он упор-
но (твёрдо) стоит на своём; он не отсту-
пает от своего решения; ~ à croire упор-
но считать ipft что... 2. (durer) продол-
жаться ipf, держаться (-'ит-)/про-, стоять/
про-; le froid a ~é tout l'hiver холода
продержались (простояли) всю зиму;
la fièvre ~e encore температура ещё
держится <не спадает)
24- 795
PERSONA GRATA loc. lat. перона
грата
PERSONNAGE m 1. (art) действую-
щее лицб (pi ли-), персонаж, герой;
la liste des ~s список действующих лиц;
le ~ principal главное действующее ли-
цо; un ~ comique (allégorique) коми-
ческий (аллегорический) персонаж; les
~s de Molière персонажи (герои) Моль-
ера; se mettre dans là peau de son ~ вжи-
ваться/вжиться в своего персонажа (ге-
роя)! les ~s d'un roman герои (образы)
романа || (figure humaine) человек; фи-
гура; les ~s d'un tableau люди (фигу-
ры) [, изображённые] на картине; une
tapisserie à ~ s вышивка (ковёр) с изо-
бражениями людей || (rôle) роль; il
joue toujours un ~ он всегда | кого-ни-
будь изображает (разыгрывает какую-
-то роль) 2. (personnalité) лицб, особа;
un grand ~ важная особа; un ~ im-
portant (influent, officiel) важное (вли-
ятельное, официальное) лицб; se pren-
dre pour un grand ~ изображать ipf
из себя важную особу; un ~ connu из-
вестный человек; un ~ historique ис-
торическое лицб; un ~ politique поли-
тический деятель 3. (individu) лич-
ность., тип, человек*; un drôle de ~
странн|ая личность, -ый тип; c'est un
grossier ~ это грубиян
PERSONNALISATION f индивидуа-
лизация; индивидуальная печать, -ый
отпечаток
PERSONNALISER vt l. (personnifier)
накладывать/наложить (~'ит) личный
отпечаток 2. сотт придавать (-даю,
-ег)/придать* индивидуальность, пер-
сонализировать ipf; индивидуализиро-
вать ipf; ~ un appartement (une voiture)
отделать pf -квартиру (машину) по инди-
видуальному заказу;~ l'impôt индиви-
дуализировать налог
PERSONNALISME m персонализм
• PERSONNALISTE adj персоналйст-
ский . „
PERSONNALITE / 1. psycho лич-
ность; la formation de la ~ формиро-
вание личности; le dédoublement de la
~ раздвоение личности; les maladies
(les troubles) de la ~ психические забо-
левания (расстройства) 2. (caractère)
характер, индивидуальность, ориги-
нальность; il a une forte ~ это очень
своеобразный человек; il manque de ~
у него нет своего лица, он безлик; la ~ du
style оригинальность стиля; un style
sans ^безликий стиль; garder sa ~
сохранять/сохранить свою индивиду-
альность 3. (personnage) лицо (pi ли-);
деятель (homme d'action); выдающая-
ся личность (homme éminent); de hau-
tes . ~ s высокопоставленные лица, ру-
ководящие деятели; les ~s politiques
видные политические деятели; des -" s
des lettres et des arts видные <выдающие-
ся^ деятели литературы и искусства; le
culte de la ~ культ личности; cette
association jouit de la ~ juridique это
общество обладает правами юридиче-
ского лица 4. (allusion déplaisante) лйч-
н|ые намёки (-ов) р/, -ые выпады (-ов)
pi; je ne ferai pas de ~[s] я не буду пере-
ходить на личности
PERSONNE If l. (individu) человек*
(pi люди*); особа, лицо (pi ли-); quel-
le est cette ~? кто этот человек?; кто
эта особа?; c'est une ~ très aimable
это очень (весьма) любезный человек;
certaines ~s некоторые люди; les
~s intéressées заинтересованные лица;
те, кого , это касается || (quantité): il
est veau trois (plusieurs) ^ s пришло
три человека (несколько человек); un
autocar pour cinquante ~s автобус
на пятьдесят человек (мест); une table
pour 6 ~s стол на шесть человек (пер-
сон); 20 kilos de bagage par ~ двад-
цать килограммов багажа на челове-
ка || les ~s à charge лица на иждиве-
нии, иждивенцы; une grande ~ взрос-
лей, -ая; une tierce ~ третье лицб;
par ~ interposée через посредника ||
un seul Dieu en trois ~s единый Бог в
трёх лицах H en la - de qn в лице ко-
го-л.; répondre, de la ~ de qn отвечать/
ответить за кого-л.; s'assurer de la ~
de qn брать/взять кого-л. под арест;
арестовывать/арестовать кого-л. 2.
(personnalité) личность, лицб, человек;
le respect de la ~ humaine уважение к
человеческой личности; une ~ juridique
юридическое лицб, правовой субъект;
l'esclave n'était pas une ~ т± раба не
признавали человеком; je critique ses
idées, mais je respecte sa ~ я критикою
егб идеи, но уважаю его как человека
3.e (moi-même^ soi-même) сам, себя Л;
faire don de sa ~ à la patrie жертвовать/
по- собой ради родины; payer de sa ~
не жалеть/не по- (не щадйть/не по-) се-
бя; il ne sait que faire de sa ~ он не зна-
ет, | куда девать себя (чем ему занять-
ся); il est bien [fait] de sa ~ он неду-
рён собой; il est très satisfait de sa ~
он весьма доволен собой (своей особой);
elle prend grand soin de sa ~ она за
собой очень следит || en ~ : il viendra
en ~ он | придёт лично (явится собст-
венной персоной); c'est la bonté en ~
это сама доброта, это воплощение доб-
роты 4. дгат лицб; il parle de lui à
la troisième ~ он говорит о себе в
третьем лице
PERSONNE II pron. indéf. 1. (néga-
tif) (sujet) никто; ^ n'est venu никто
не пришёл; ni moi ni ~ ne s'en réjouira
ни я и никто другой этому не обраду-
ется; ~ d'autre que lui ne peut le faire
никто, кроме него, не может этого сде-
лать; qui est là? — Personne кто там?
— Никого [нет] || (objet): il n'y a plus
~ sur la place на площади нет | больше
никого (|ни души); il n'y a ~ de bles-
sé? раненых нет?; je ne connais ~ de
plus intelligent que lui я никого не знаю
умнее его; elle n'aime ~ d'autre gue lui
она никого, кроме него, не любит; il
ne se fie à ~ он никому не доверяет;
aujourd'hui je ne vais chez ~ сегодня я
ни к кому не иду; je ne parle de ~ я ни
о ком не говорю; il ne parle à ~ он ни
с кем не говорит (не разговаривает);
il ne ressemble a ~ он ни на кого не по-
хож || (appartenance): qui n'appartient
à ~ ничей, ничья, ничьё; ничейный;
une île qui n'appartient à ~ ничейный
(никому не принадлежащий) остров;
ce n'est la faute à ~ тут нет ничьей ви-
ны; je ne suis content du travail de ~
я ничьей работой не доволен; ce chapeau
n'appartient à ~ d'entre nous эта шля-
па никому из нас не принадлежит;
l'avenir n'est à ~ +± над будущим никто
не властен || n'avoir ~ à + inf (à qui...)
некого, некому; je n'ai ~ à vous recom-
mander ?± мне вам некого (я не могу
вам никого) порекомендовать; il n'a-
vait ~ à qui confier son secret & ему
некому было доверить свою тайну; il
n'y a ~ à qui parler не с кем поговорить;
il n'y a ~ chez oui aller не к кому пой-
ти pfW il a des iaées, mais pour travailler
il n'y a plus ~ насчёт идей он тут как
тут, а вот как насчёт работы, так его
не дозовёшься 2. (positif) кто-либо, кто-
737
PER
PER
PER
-нибудь; je le sais mieux que ~ я это
знаю лучше, чем кто-либо; кто кто, а я-то
знаю; avant d'accuser ~ прежде чем
кого-нибудь (кого бы то ни было) обви-
нять ipf
PERSONNEL I, -LE adj 1. личный;
собственный (propre)', персональный
spéc; des affaires ~les личные вещи; une
opinion toute ~le сугубо личное мне-
ние; se faire une opinion ~le составить
pf собственное мнение (о 4- P); par in-
térêt ~ из личной выгоды || un message
(une lettre) ~(le) личное послание (пись-
мо); une invitation ~le персональное
<личное> приглашение; [à titre] ~ лич-
но; персонально; в собственные руки
2. (égotste) эгоистичный, себялюбивый;
il est trop ~ pour cela для этого он }
слишком эгоистичен (слишком большой
эгоист); il joue bien, mais il est trop ~
он хорошо играет, но [он] играет только
для себя 3. (original) своеобразный, осо-
бый; un style tout à fait ~ весьма свое-
образный стиль 4. gram личный; le pro-
nom ~ личное местоимение; un verbe
à un mode ~ глагол в личной форме
PERSONNEL II m персонал littér;
[личный] состав; кадры (-ов) pi; работ-
ники (-ов) (travailleurs); сотрудники
(-ов) (collaborateurs); служащие (-их)
(employés) || штат, штаты pi (s'il s'agit
de la quantité); le directeur de l'usine
et tout le ~ директор завода и весь
штат сотрудников; le ~ du bureau (de
l'ambassade) штат (сотрудники) учреж-
дения (посольства); le ~ enseignant
преподавательский состав, штаты пре-
подавателей; le ~ hospitalier больнич-
ный персонал; le ~ de maison обслужи-
вающий персонал; прислуга (domesti-
ques); le ~ navigant (au sol") лётный
(наземный) состав (персонал); la réduc-
tion du ~ сокращение штатов; le ser-
vice du ~ отдел (управление) кадров;
le chef du ~ начальник отдела (зав-
отделом abrév) кадров; завкадрами
abrév fam
PERSONNELLEMENT adv лично;
\e le connais ~ я его лично знаю; ~
je ne suis pas de cet avis я лично не при-
держиваюсь этого мнения
PERSONNIFICATION f олицетво-
рение, воплощение; персонификация
spéc; c'est la ~ de l'avance это [само]
олицетворение скупости
PERSONNIFIER vt олицетворять/
олицетворить, персонифицировать ipf
et pf spéc) воплощать/воплотить (-щу)
(incarner); Harpagon ~e l'avarice Гар-
пагон олицетворяет [собой] скупость;
le printemps est ~é par une jeune fil-
le z± весну представляют в образе мо-
лодой девушки; c'est la paresse ~ée
это воплощённая лень
PERSPECTIF, -VE adj перспектив-
ный; un plan ~ перспективный вид,
-oe изображение; un dessin ~ рисунок,
выдерживающий (отражающий) пер-
спективу
PERSPECTIVE f 1. перспектива;
les lois de la ~ законы перспективы;
la ~ cavalière условная перспектива;
représenter un objet en ~ изображать/
изобразить предмет в перспективе 2.
(vue) перспектива; on découvre d'ici
une vaste ~ отсюда открывается широ-
кая перспектива 3. fig перспектива,
вид (pi souvent); des ~s d'avenir перс-
пективы (виды) на будущее; vous m'ou-
vrez des ~s вы открываете передо мной
[заманчивые] перспективы; j'ai la ~
de vacances agréables впереди ) y меня
(меня ждёт) приятный отпуск; les ~s
738
démographiques демографические прог-
нозы; les ~s de récolte виды на урожай ||
(attente) ожидание; en ~ в будущем;
в перспективе; il a des ennuis en ~ его
ожидают неприятности; à la ~ de в
ожидании (4- G), при мысли о (4- Р);
о том, что (4- futur) 4. (avenue) прос-
пект; la ~ Nevski Невский проспект
5. (point de vue) точка, (е) зрения
PERSPICACE adj проницательный,
прозорливый • PERSPICACITE f про-
ницательность, прозорливость
PERSUADIER vt убеждать/убедить
(р.р. -жд-); уговаривать/уговорить (dé-
cider); vous ne m'avez pas ~é вы меня
не убедили; l'art de ~ искусство убеж-
дения (убеждать}; il nous a ~ es de sa
bonne foi он убедил нас в своём чистосер-
дечии; il est difficile à ~ <± его труд-
но убедить (уговорить); je l'ai ~é de
partir я уговорил (убедил) его уехать;
essaye de le ~ de venir уговори его прий-
ти; il s'est laissé ~ facilement он легко
поддался уговорам, +* его легко угово-
рили m v. pr. se persuad|er 1. убеждать-
ся; se ~ de la justesse de son analyse
убедиться в правильности своего ана-
лиза; il a fini par se ~ que... он пришёл
к убеждению, что... || (à tort) внушать/
внушить себе; il s'était ~é qu'il ne ré-
ussirait pas он | внушил себе (|вбил се-
бе в голову), что не добьётся успеха;
je n'arrive pas à me ~ de... не могу
заставить себя поверить в (+ А) 2.
récipr убеждать (уговаривать) друг
друга а р. p. et adj persuadé, -e убеж-
денный; уверенный; je suis ~ de sa
bonne volonté я убеждён в его доброй
воле; j'en suis absolument ~ я в этом
совершенно уверен
PERSUASIIF, -VE adj убедительный;
un argument (un ton) ~ убедительный
аргумент (тон); un orateur ~ оратор,
обладающий силой убеждения; de fa-
çon ~ve убедительно, убеждающе; le
caractère ~ de ses arguments убедитель-
ность его доводов || il a été ~ он гово-
рил очень убедительно
PERSUASION f убеждение; le don
de la ~ дар убеждения; la force de ~
de l'exemple î± убеждающая сила при-
мера; par la ~ путём убеждения ||
(fait d'être persuadé) убеждённость; la ~
est une grande force убеждённость — ве-
ликая сила
PERTE f 1. (privation) потеря, утра-
та; la ~ d'un document (de prestige)
потеря (утрата) документа (престижа);
la ~ d'un navire потеря (гибель) кора-
бля; sa mort est une grande ~ его
смерть — великая утрата (потеря); une
~ de temps потеря ([напрасная] трата)
времени, «^потерянное время; la ~
des libertés утрата свобод || en ~ de
vitesse теряющий (теряя) скорость;
идя на спад, убывая || méd: ~ de con-
science потеря сознания; une ~ de sang
потеря крови; кровотечение; la ~ des
cheveux выпадение волос, t облысение;
~s blanches бели 2. (défaite) пораже-
ние, проигрыш; la ~ d'une bataille
проигрыш сражения, поражение в бою;
la ~ d'un match (d'un pari) проигрыш
матча (пари), «^ пройгранн|ый матч
(-ое пари) 3. (dommage) ущерб, убы-
ток, урон; трата (dépense); вред (-а)
(mal); une ~ d'argent [напрасная] тра-
та денег; une ~ d'un million потеря мил-
лиона; миллион убытка; causer des ~s
наносить/нанести ущерб, причинять/
причинить убытки; les —s causées par
l'incendie убытки от пожара (, причи-
нённые пожаром); subir une <* нести/по-
(терпеть/по-) ущерб (урон); une ~
sèche чистый убыток; passer qch aux pro-
fits et ~s заносить/занести что-л. в
статью доходов (прибылей) и убыт-
ков || techn: une ~ de gaz утечка газа;
une ~ à terre утечка тока в землю; si
tu coupes le rayon dans cette planche il
y aura beaucoup de ~ s если будешь вы-
пиливать полку из этой доски, будет
много отходов || il a fait de grosses ~s
au jeu он крупно проиграл; О je l'ai
mis à la porte avec ~ et fracas я с тре-
ском выставил его за дверь; à ~ в убы-
ток; revendre (travailler) à ~ перепрода-
вать/перепродать (работать ipf) в убы-
ток (с убытком); à ~ de vue на сколько
хватает глаз; сколько можно объять
взором; не объять pf глазом; необъят-
но, необозримо; бесконечно; s'étendre
à ~ de vue необозримо расстилаться
ipf ; discuter à ~ de vue бесконечно
(без конца) рассуждать ipf; en pure ~
впустую, без всякой пользы, напрасно;
des conseils en pure ~ тщетные советы
k.plmilit потери; de lourdes ~s en hom-
mes et en matériel тяжёлые потери в жи-
вой силе и технике; infliger (subir) de
lourdes ~s наносить (нести) ipf тяжёлые
потери S. (ruine) гибель f; courir à sa ~
идти ipf навстречу гибели
PERTINEMMENT adv со знанием
дела; точно; il a répondu fort ~ он отве-
тил со знанием дела; je le sais ~ я это
точно знаю
PERTINENCE f l. (bien-fondé) убе-
дительность, обоснованность; la ~ d'un
argument обоснованность аргумента;
avec ~ уместно, по существу дела,
обоснованно 2. (à-propos) уместность
3. ling релевантность
PERTINENT, -E adj 1. (justifié) от-
носящийся к делу, дельный, уместный,
обоснованный; une remarque ~e уме-
стное (дельное) замечание, замечание
по существу (по делу) 2. Нпд релевант-
ный
PERTUIS m 1. géogr узкий пролив,
горло 2. techn узкий проход, водопро-
пускное отверстие
PERTUISANE f протазан
PERTURBATEUR, -RICE adj воз-
мущающий, нарушающий; пертурбаци-
онный astron; une cause ~rice причина,
вызывающая нарушения (возмущения);
une force ~rice противодействующая
сила; les éléments ^s 1) источники по-
мех 2) polit элементы (-ов), вызываю-
щие беспорядки mm,f нарушитель, -ни-
ца [порядка], возмутитель, -ница [спо-
койствия], смутьян, -ка (о)
PERTURBATION f l. (dérangement)
нарушение; расстройство (désarroi); воз-
мущение astron, météo; помеха (obsta-
cle); une ~ dans le fonctionnement нару-
шение работы; расстройство хода; une
~ atmosphérique атмосферное возму-
щение; {циклон; {смерч, etc.; les ~s
radio помехи 2. (trouble) пертурбация;
потрясение; беспорядок (désordre); вол-
нение (agitation); causer des ~s dans
une réunion (dans un service) устраи-
вать/устроить беспорядок на собрании
(на работе); les ~s sociales социальные
потрясения (|волнения)
PERTURB|ER vt нарушать/нару-
шить [работу]; расстраивать/расстро-
ить (désorganiser); вызывать/вызвать
(-'зову, -'ет) помехи (susciter des perturba-
tions); ~ le trafic ferroviaire нарушать
железнодорожное сообщение; ~ le temps
вызывать резкую перемену погоды; ~
les émissions radiophoniques вызывать
помехи в радиопередачах; « le repos
PER
PES
PET
de qn нарушать чеи-л. отдых; ~ ie
moral de qn расстраивать/расстроить
кого-л.; вносить/внести смятение в
чью-л. душу; il a l'air ~è y него расст-
роенный вид
PÉRUVIEN, -NE adj перуанский
PERVENCHE f барвинок ■ adj:
couleur bleu ~ бледно-голубой цвет;
des yeux ~s глаза, как незабудки (бар-
винок)
PERVERS, -E adj извращённый; ис-
порченный (gâté); des instincts ~ из-
вращённые инстинкты; un garçon ~
мальчик с дурными наклонностями ||
une machination ~e дьявольская махи-
нация
PERVERSION f извращение; раз-
вращение; искажение, аномалия (al-
tération): la ~ des mœurs развращение
нравов; la ~ du goût извращение вку-
са, аномалия вкуса; une ~ sexuelle по-
ловое извращение
PERVERSITÉ f 1. (caractère) извра-
щённость; развращённость, испорчен-
ность; la ~ des mœurs развращённость
нравов 2. (acte) извращение
PERVERTIR vt развращать/развра-
тить (-щу), портить/ис- (altérer); извра-
щать/извратить (dénaturer); ~ la jeu-
nesse (les mœurs) развращать молодёжь
(нравы); ~ le goût извращать вкус ■
v. pr. se pervertir развращаться
PERVERTISSEMENT m извраще-
ние; развращение; le ~ de la jeunesse
развращение молодёжи
PESAGE m 1. взвешивание; le ~ des
marchandises взвешивание товаров;
les instruments de ~ приборы для взве-
шивания 2.: le ~ du vin определение
крепости вина 3. (courses) взвешивание
жокеев; место взвешивания жокеев
(lieu)', il fréquente le ~ он — завсегдатай
ипподрома
PESAMMENT adv тяжело; |грузно;
être ~ chargé быть тяжело нагруженным;
marcher ~ тяжело (грузно) шагать ipf
PESANT, -E adj 1. тяжёлый*, груз-
ный*; un ~ fardeau тяжёлый груз; mar-
cher d'un pas ~ тяжело (грузно) сту-
пать ipf; les corps sont ~s тела облада-
ют весом 2. fig тяжкий*; давящий (ac-
cablant); une charge ~e тяжкое бремя,
обуза; une atmosphère ~e давящая (тя-
жёлая) атмосфера; une présence —e да-
вящее (стесняющее) присутствие; un
sommeil ~ тяжёлый (тяжкий) сон; un
style (un esprit) ~ тяжеловесный стиль
(ум) m m: cela vaut son ~ d'or это це-
нится на вес золота
PESANTEUR f't. (gravité) сила тя-
готения, притяжение; la loi de la ~ за-
кон тяготения; échapper à la ~ не под-
чиняться ipf силе тяготения 2. ftp тя-
жесть f; тяжеловесность (massivité);
громоздкость (lourdeur); des ~s d'esto-
mac тяжесть (ощущение тяжести) в
желудке; la ~ d'un édifice тяжеловес-
ность здания || pi косность, инертность
PÈSE m or g бабки (о) pi pop; il ne
pense qu'à faire du ~ он только и ду-
мает, как бы зашибить деньгу; c'est
un type au ~ это денежный мужик;
il a du ~ у него водятся денежки
PÈSE-ACIDE m ацидбметр
PÈSE-ALCOOL m спиртомер
PÈSE-BÉBÉ m детские весы (-6в) pi
seult
PESÉE f 1. (pesage) взвешивание;
effectuer une ~ производить/произвести
взвешивание; la méthode de la double
~ метод двойного взвешивания 2.
(pression) нажим, давление; усилие;
exercer une ~ avec un levier нажимать/
нажать (надавливать/надавить) с по-
мощью рычага 3. fig взвешивание, ана-
лиз
PÈSE-LAIT m лактометр
PÈSE-LETTRE m весы (-ов) pi seult
для писем
PES |ER vt взвешивать/взвесить; ~ les
bagages sur la bascule взвешивать ба-
гаж (вещи) на весах; ~ le pour et le
contre взвесить [все] за и против;
j'ai ~é mes mots я [вполне] взвесил
(обдумал) свой слова || absolt: cette
balance pèse juste эти весы точны ■ vi
l.t (avoir du poids) весить ipf; il pèse
soixante cinq kilos он весит шестьдесят
пять килограммов; une caisse ~ant
60 kg ящик весом в шестьдесят кило-
т раммов; ça pèse lourd это тяжело |)
fig: ces arguments ne pèsent pas lourd
это недостаточно веские (весомые) дово-
ды 2. (accabler) давить (давит) ipf
(на + А); лежать (-йт) ipf (на + Р)
(incomber à); un lourd fardeau pèse
sur mes épaules тяжёлый груз давит мне
на плечи; le repas lui pèse sur l'estomac
?± после еды он ощущает тяжесть в же-
лудке || fig: une responsabilité écrasante
pesé sur moi на мне лежит тяжкая от-
ветственность; un soupçon pèse sur lui
на нём лежит подозрение; le remords
pèse sur sa conscience *± y него тяжело
на душе от угрызений совести; votre avis
a ~é sur ma décision ваше мнение, по-
влияло на моё решение 3. (être pénible)
быть* в тягость, тяготить (^щу) ipf,
ложиться/лечь* бременем, гнести (-тёт
passé inus.)ipf; de lourds impôts pèsent
sur les travailleurs непосильные налоги
ложатся тяжёлым бременем на трудя-
щихся; sa présence me pèse его присут-
ствие | мне в тягость (Тгнетёт меня);
*± он тяготит меня своим присутстви-
ем; la solitude lui pèse одиночество гне-
тёт его; une menace pèse sur nous над
нами нависла опасность; faire ~ une
menace sur qn создавать/создать угрозу
для кого-л. 4. (appuyer) нажимать/на-
жать (-жм#, -ёт) (на + Л), налегать/
налечь* (на + Л), на давливать/ нада-
вить (-'вит) (на 4- A); il a ~é de tout
son poids sur le levier он всем телом на-
валился на рычаг ■ v.pr. se peser
взвешиваться/взвеситься ■ p.p. et adj
pesé, -e взвешенный; tout bien ~ взве-
сив всё как следует; des paroles soi-
gneusement ~es тщательно взвешенные
слова
PESETA f песета
PESEUjR, -SE m, f весовщй|к (а),
-ца
PESO m песо n indécl.
PESON m безмен; пружинные весы
(-ôb) (à ressort)
PESSAIRE m пессарий
PESSIMISME m пессимизм; il est
porté au ~ он склонен к пессимизму
PESSIMISTE adj пессимистический,
пессимистичный; le malheur Га rendu ~
несчастье сделало его пессимистом;
je suis -'sur... я пессимистически 1
смотрю на (+ А) (отношусь к (4- D))
m m, f пессимист, -кг. (о)
PESTE f l. (maladie) чума; мор vx;
il est atteint de la ~ он заболел (зара-
зился) чумой; le bacille de la ~ чум-
ная бацилла; une épidémie de ~ эпиде-
мия чумы, чумная эпидемия 2. fig чума;
язва; холера; бич (-а), бедствие, |на-
казание; je le fuis comme la ~ я бегу
от него, как от чумы; le chiendent est
la ~ des cultures пырей — бич посевов;
cette gamine est une véritable ~ эта
девчонка — сущее наказание; une peti-
te <-> чертёнок, бесёнок; quelle ~ ! ну
и язва! (personne); la ~ soit de ces
importuns 1 чёрт бы побрал этих наха-
лов! 3. interj тьфу, пропасть!
PESTER vi ругаться/ругнуться se-
melf ; черты хаться/ чертыхнуться semelf ;
бранить ipf (н- А) на чём свет стоит;
~ contre qn (contre le temps) клясть
(проклинать) ipf кого-л. (погоду)
PESTICIDE adj пестицйдный mm
пестицид
PESTIFÉRÉ, -E adj зачумлённый,
чумной mm, f зачумлённ|ый, -ая;
чумн|ой, -ея; on le fuit comme un ~ его
избегают, как (от него бегут, как от)
зачумлённого
PESTILENCE /зловоние, смрад, вонь
/•PESTILENTIEL, -LE adj зловон-
ный, смрадный, Тсмердящий; une
odeur-le смрадный запах, зловоние
PET m i. vulg пук[анье] fam; га-
зы (-'ов) neutre; faire (lâcher) un ~
пукать/пукнуть semelf (très fam), nyc-
кать/пустйть ветры vx; О pop: filer
comme un — смываться/смыться; ça ne
vaut pas un — de lapin это гроша ло-
маного не стоит neutre 2. ах g шум,
скандал neutre; il va y avoir du — сей-
час | начнётся заварушка (будет шу-
хер) pop; fais le — ! атд стой на шухере
(на стрёме)! ■ interj pet! атас!
PETALE m лепесток
PÉTANQUE f RF петанк; une partie
de ^ партия в петанк
PÉTANT, -E adj pop: à sept heures -es
ровно neutre (тютелька в тютельку)
в семь часов
PÉTARADE f треск; пальба (tir);
les —s d'une moto треск мотоцикла;
une — de coups de fusil ружейная паль-
ба # PÉTARADER vi трещать (щу,
-йт)/про-, громыхать/про-
PÉTARD m 1. подрывная шашка (е)
spéc, петарда; хлопушка (е) (jeu);
[фейерверочная] ракета (feu d'artifice);
Faire claquer un ~ хлопать/хлопнуть
semelf хлопушкой; О lancer un ~ рас-
пространить pi сенсационную новость
2. pop (bruit) тарарам, базар, хай;
qu'est-ce qu'ils font comme ~!нуи базар
они устроили!; ça va faire du ~ ну,
будет хай; être en ~ взбелениться pf,
бесйться/вз- 3. pop (revolver) <пушка
(e)>, револьвер neutre 4. pop (derrière)
зад (P2, pi -ы), задница (très fam)
PÉTAUDIÈRE f бедлам; cette réu-
nion est une véritable ~ это не собра-
ние, a настоящий бедлам
PET-DE-NONNE m пончик, пышха
PÉT|ER vi 1. пукать/пукнуть fam,
портить/испортить воздух; <> pop: ~
plus haut que son cul выпендриваться
ipf; il pète du feu +* энергия из него так
и прёт; ça va ~ le feu сейчас тут
будет жарко fam 2. (exploser) взры-
ваться/взорваться (-рву-, -ёт-, -ла-
etc); трещать (-йт) ipf; треснуть pf;
лопаться ipf; лопнуть pf (se rompre);
la grenade lui a ~é dans la main
граната взорвалась (разорвалась) у
него в руке; la couture a ~é лопнул
шов, <± лопнуло по шву; О l'affaire
va vous - dans la main дело у вас сор-
вётся (лопнет); il faut que ça pète pop
этому должен быть конец neutre; on
la pète живот подводит, с голоду поды-
хаешь
PÈTE-SEC adj властный*, резкий*
neutre; il est très ~ он любого оборвё!
m m сухарь, чинуша
PÉTEU|X, -SE m, f pop трус, -йха
neutre; заячья душа (A sfl -y-) fam
24*
739
PET
PET
PET
PÉTILLANT, -E adj 1. пенящийся,
шипучий, игристый; искромётный poét;
de l'eau ~e шипучая вода; шипучка
fam; un vin ~ шипучее игристое винб
2. искрящийся, сверкающий; des yeux
~s de malice искрящиеся лукавством
глаза; il est ~ d'esprit он брызжет
остроумием
PÉTILLEMENT m 1. потрескивание,
треск; шипение (moins fort); le ~ des
branches qui brûlent треск горящих су-
чьев 2. игра (pi й-) сверкание; le ~ du
Champagne игра <брызги) шампанского
|| un ~ d'étincelles сверкание искр; le
~ du regard ?± искрящийся взгляд
PÊTILLjER vi 1. потрескивать ipf,
|трещать (-йт)/за- inch; le bois ~e
dans la cheminée в печи трещат дрова
|| шипеть/за- inch, играть/за- inch; le
Champagne ~e шампанское шипит (иг-
рает) 2. (scintiller) искриться, искрить-
ся/за- inch, сверкать/за- inch; ses yeux
~ent de malice его глаза искрятся лу-
кавством; il —e d'esprit он блещет ост-
роумием
PÉTIOLE m черешок
PETIOT, -E adj крохотный, крошеч-
ный m m, f малыш, -xa (e); кроха m, f;
1кр6шха (e) m, f
PETIT I, -E adj 1. (dimensions) ма-
ленький, i небольшой41; невысокий*
(taille); îмахонький pop; малый rare
sauf à la forme courte comme attribut
мал, мала, мало, малы; peut se traduire
par un suffixe diminutif; v. tableau
<Dimension>; tout ~ малюсенький, кро-
хотный, крошечный; il se faisait tout
~ dans un coin он весь сжался (съё-
жился) в своём углу; une ~e ville [не-
большой, маленький] городок; une ~e
difficulté небольшое затруднение; un ~
cadeau небольшой подарок, подарочек
fàm; un bon ~ vin славное винцо; un
~ pain хлебец; булочка (surtout du
pain blanc); le ~ doigt мизинец (dim
мизинчик); la ~e monnaie мелочь; le
Petit Poucet Мальчик-с-пальчик; du ~
bois [мелкий] хворост; en ~s caractères
мелкими буквами; мелким шрифтом
imprim || (taille): il est ~ <de -e taille)
он маленького (небольшого, невысоко-
го) роста, он мал (невелик) ростом |J
ces bottes me sont trop ~ es эти сапоги
мне малы; tout lui est trop ~ ^ он из
всего вырос, всё ему мало; le ~ nombre
небольшое (малое) число (количество);
en ~ nombre в небольшом количестве,
небольшим числом || en ~ comité в тес-
ном (в узком) кругу; le monde est
~! мир тесен! [| (durée): dans une ~e
heure через какой-нибудь часик, через
часбк; il nous reste un ~ kilomètre
нам осталось пройти какой-нибудь ки-
лометр; allons faire un ~ tour пойдём
[немного] пройдёмся (прогуляемся);
j'irai vous faire une ~e visite я к вам
загляну (заскочу) на минутку; une ~e
lumière слабый свет; О à ~ feu на мед-
ленном огне; au ~ jour на рассвете;
tu as une ~e mine ты неважно выгля-
дишь; un ~ peu чуточку, чуть-чуть,
немножко, совсем мало 2. (âge) малень-
кий, малолетний (mineur); младший (plus
jeune); les ~s enfants маленькие (ма-
лые) дети; comme un ~ enfant как ма-
ленький [ребёнок], Ткак дитя малое;
un ~ garçon [маленький] мальчик,
мальчуган fam; une ~e fille [малень-
кая] девочка, девчушка fam; mon ~
frère мой младший брат; ma ~e sœur
моя младшая сестра || (jeunes animaux)
traduit par le suffixe -ёнок/-6нок sauf
quelques exceptions (se reporter au
740
substantif); un ~ chat котёнок 3. (de
peu d'importance) мелкий*; небольшой;
маловажный, неважный*; незначитель-
ный (insignifiant); простой* (simple); la
~е propriété мелкая собственность; le ~
commerce мелкая (розничная) торговля;
les ~es et moyennes entreprises мелкие
и средние предприятия; la ~e bour-
geoisie мелкая буржуазия || (quali-
tatif); les ~es gens простые <маленькие>
люди; бедные люди (les pauvres); le ~
peuple мелкий люд; простонародье
péj vx; un ^esprit небольшого ума
человек; ограниченный человек (homme
borné) 4. (appréciation): (un suffixe
diminutif): ta ~e maman твоя мамочка;
ton ~ papa твой папочка; mon ~ mari
мой муженёк; ma ~e femme моя жё-
нушка; ma ~e amie мой подружка; ma
~e chérie моя милочка, моя ненагляд-
ная; О —chou сердечко моё; ах, ты
мо|й, -я сладенький, -ая Ц (négative):
un ~ salaud паршивец; quelle ~e sarcel
ну и стервочка!; Napoléon le ~ Напо-
леон Малый ■ adv мало, мелко;
c'est écrit ~ это написано мелким по-
черком || ~ à ~ мало-помалу, понемно-
гу, понемножку, постепенно; il a vu un
peu ~ «=* ему [немного] нехватило раз-
маху; en petit в миниатюре, в умень-
шенном виде, в -ых размерах
РЕТГГ II -Е m, / 1. малыш (-à), ре-
бёнок*; дитя*; малютка (о) m, f, крош-
ка, (e) m, f (avec tendresse); le ~ est à
Г école ребёнок в школе; la classe des ~s
младший класс; les ~s et les grands
дети и взрослые; малыши и старше-
классники (école); du plus ~ au plus
grand от мала до велика; mon ~ мой
малыш, моя крошка, мой малютка;
pauvre ~ 6едн|ый малыш, -ая малыш-
ка; -ый (-ая) крошка (малютка) 2.
(des animaux) детёныш; suivant l'espèce:
la chatte et ses ~s кошка с котятами;
la chienne et ses ~s сука со щенятами;
l'hirondelle et ses —s ласточка со своими
птенцами; faire ses ~s приносить/при-
нести помёт; рождать/родить детёны-
шей (sens général); котиться/о- (chatte,
brebis, hase); щенйться/о- (chienne,
louve f renard); ягнйться/о- (brebis)
|| ~i ~\ ~j цып-цып-цып! (poules);
утъ-утъ-утъ (утя-утя)1 (canards); гуль-
-гуль-гуль (гуля-гуля)! (pigeons) m m:
Г infiniment ~ бесконечно малое
PETIT-BEURRE m сухое печенье (G
pi -'ний)
PETIT-BOURGEOIS m, РЕТГГЕ-
-BOURGEOISE f мелкий буржуа m
indécl.; мещ|анйн (pi -ане, -ан), -анка.
(о); de ~ мелкобуржуазный, мещанский
■ adj мелкобуржуазный; мещанский
PETITEMENT adv l. (à l'étroit)
тесно, в тесноте; nous sommes ~ logés
мы живём в тесноте 2. (pauvrement)
бедно; экономно; il vit ~ он живёт на
копейки 3. мелочно (mesquinement);
низко (vilement); se venger ~ мелочно
мстить/ото-
PETITESSE f i. (dimension réduite)
малый размер; |мизерность péj; нич-
тожность; la ~ de sa taille £t его ма-
лый рост; la ~ de ses revenus мизер-
ность (ничтожность) его доходов 2.
(médiocrité) убожество; мелочность
(mesquinerie); la ~ d'esprit Узость
взглядов, f узколобость; la ~ de ses
procédés мелочность его поведения;
la ~ des sentiments мелочность души;
les ~s d'un grand homme слабости
великого человека
PETIT-GRIS m 1. (écureuil) сибирская
белка, (о) 2. (fourrure) беличий Мех;
un manteau en ~ беличья шубка З.
(escargot) серая улитка (о)
PETIT-FILS m, PETITE-FILLE f
внук (dim внучек), внучка (e) (dim
внученька, (e))
PETITION f 1. петиция; faire une ~
составлять/составить петицию; faire
signer une ~ собирать/собрать подписи
под петицией 2. philo: une ~ de prin-
cipe предвосхищение основания; par-
fois sous la forme latine: petitio principii
PETITIONNAIRE m, f заявитель,
-ница dr H подписавшей, -ая петицию
# PÉTITIONNER vi составлять/со-
ставить петицию
PETIT-LAIT m молочная сыворотка,
пахта; comme, du ~ легко, приятно
PETIT-MAÎTRE m littér щеголь,
франт; de ~ щегольской, франтовской
PETIT-NÈGRE m ломаный [француз-
ский] язык (-а)
PETIT-NEVEU m, PETITE-NIÈCE f
внучат|ый племянник, -ая племянница
PETITS-ENFANTS m pi внуки (-'ов),
внучата (-ат)
PETIT-SUISSE m [творожный] сырок
РЕТОСНЕ f pop страх neutre; avoir
la ~ жутко бояться ipf, дрейфить/с-
PÉTOIRE f 1. пугач (-a) (jouet) 2.
fam старое ружьишко (е); самострел
PETON m ножка (е), ноженька (e)
PÉTREL m буревестник
PETRIFIANT, -E adj i. géol вызы-
вающий окаменение ^петрификацию);
une fontaine ~e родник с известковой
водой 2. fig ошеломляющий; une nou-
velle ~e ошеломляющ|ая новость, -ее
известие
PETRIFICATION f 1. (action) ока-
менение, превращение в камень; пет-
рификация; фоссилизация géol || обыз-
вествление (par une couche de calcaire)
|J силикатизация (par une couche de si-
lex) 2. (résultat) окаменелость (fossile)
3. fig окаменение, оцепенение, остолбе-
нение
PÉTRIFI|ER vt 1. (transformer en
pierre) превращать/превратить (-щу) в
камень; петрифицировать spéc 2.
(recouvrir ^ de calcaire) обызвествлять/
обызвествйть 3. fig вызывать/вызвать
(-'зову, -'ет) окаменение (оцепенение,
остолбенение); ошеломлять/ошеломить;
cette nouvelle Га ~é ** от этого изве-
стия он окаменел ^оцепенел, остолбенел)
■ v.pr. se pétrifi|er 1. превращаться
в камень (в окаменелость); каменеть/о-;
des troncs d'arbres se sont ~es стволы
деревьев превратились в окаменелости
2. обызвествляться 3. fig каменеть;
цепенеть/о-, застывать/застыть (-'ну); son
visage se ~ а его лицо окаменело ■ р. р.
et adj pétrifié, -e 1. окаменевший, ока-
менелый; un fossile ~ окаменелость,
окаменевшее ископаемое; du sable ~
петрифицйрованный spéc песок 2. fig
оцепеневший, оцепенелый; застывший
(figé); ~ de surprise (d'effroi) оцепенев-
ший (застывший) от изумления (от
UN m 1. квашня; дежа (pi дежи
et -и, -ей) région; тестомесилка (о) (mé-
canique) 2. fig fam передряга, передел-
ка (о); беда (pi бе-) (malheur); nous
sommes dans le ~ мы попали в пере-
дрягу (в переделку); il nous a mis dans
le ~ он втянул (t втравил) нас в непри-
ятную историю; tirer qn du ~ вызво-
лять/вызволить кого-л. из беды
PÉTRIR vt i. (malaxer) месить (-'сит)/
за- inch; мять (мну, -ёт), разминать/
размять; ~ la pâte месить тесто; ~ Гаг*
g île мять глину || ~ la main de qn мять
PET
PEU
PEU
(пожимать ipf) чью~л. руку; ~ les
muscles разминать (массировать ipf)
мускулы 2. fig (modifier) лепить (-'пит
p. pr. ле-)/вы-, формировать/с-; ~ le
caractère de qn формировать чеи-л.
характер m p. p. et adj pétri, -e [npe]-
испблненный; ~ d'orgueil [преис-
полненный гордости; ~ de contradic-
tions исполненный (полный) противо-
речий
PÉTRISSAGE mi. (de la farine) заме-
шивание, вымешивание [теста] 2. (mas-
sage) массаж, растирание
PÉTRJSSEUIR, -SE m, f месйлыци|к,
-ца ■ f (machine) месильная машина,
смеситель
PÉTROCHIMIE f нефтехимия #
PÉTROCHIMIQUE adj нефтехимиче-
ский • PÉTROCHIMISTE m нефте-
химик
PÉTRODOLLAR m нефтедоллар
PÉTROGRAPHIE / петрография
PÉTROLE m нефть г; ~ lampant
керосин; l'extraction du ~ добыча неф-
ти, нефтедобыча; le raffinage du ~
очистка (перегонка) нефти; un réser-
voir de ~ нефтехранилище; un gisement
de ~ нефтяное месторождение; f l'in-
dustrie du ~ нефтяная промышлен-
ность, нефтепромышленность; un puits
de ~ нефтяная скважина, нефтесква-
жина; une lampe à ~ керосиновая лам-
па; un réchaud à ~ керосинка; керогаз
■ adj: bleu ~ зеленовато-сйний
PÉTROLETTE f лёгкий мотоцикл
neutre; мопед neutre (vélomoteur)
PÉTROLEUSE f поджигательница
PETROLIER, -ÈRE adj нефтяной;
нефтедобывающий (produisant)', la pro-
duction ~ère нефтяное (нефтедобы-
вающее) производство; l'industrie ~ère
нефтедобывающая и нефтеперерабаты-
вающая промышленность; les produits
~s нефтепродукты; la flotte ~ère
нефтеналивной (танкерный) флот || le
choc ~ нефтяной | кризис ■■ m 1.
(navire) танкер, нефтеналивное с^дно
(pi -да, -6в) 2. (technicien) нефтяник
3. (homme d'affaires) нефтяной магнат
PÉTROLIFËRE adj нефтеносный,
нефтяной; une couche ~ нефтяной (неф-
теносный) слой; une région (un terrain)
~ нефтеносный район (участок)
PÉTULANCE f резвость, бойкость,
живость; неугомонность (turbulence) #
PÉTULANT, -E adj резвый*, бойкий*,
живой*; неугомбккыи; un garçon ~
резвый (бойкий) мальчик; d'humeur ~e
неугомонного (живого) нрава || une joie
~е неудержимая радость
PETUNIA m петунья (G pi -<ний)
PEU adv 1. (seul, devant le verbe)
мало*, немного, не очень; il mange
très ~ он ест | очень мало (совсем
немного); cela coûte ~ это стоит недо-
рого; j'aime ~ la musique я не очень
люблю музыку; ~ importe 1 неважно;
всё равно!; эка важность!; ~ m'importe
какое мне дело; il importe ~ que...
неважно, что...|| (devant Vadj ou l adv)
не очень; se traduit aussi par les préfixes
не-, мало-; il est ~ intelligent он не
очень (не особенно) умён; ~ nombreux
немногочисленные; ~ cultivé малооб-
разованный, малокультурный; cela
arrive ~ souvent его бывает нечасто;
il n'est pas ~ fierdeson succès он нела-
ло гордится своим успехом; il est ~
gravement malade он не так уж (не
очень) тяжело болен || (avec, le verbe
être): c'est très ~ это очень мало;
très ~ pour moi! нет уж, увольте!;
спасибо, без меня; c'est ~ de + inf
мало (недостаточно) 4- inf || (temps):
avant ~ незадолго до этого; sous ~,
d'ici ~ вскоре, скоро; в скором вре-
мени; depuis ~ с недавн|их пор, с
-его времени; ~ après вскоре после |)
de ~ ненамного; il est de ~ mon aine
он ненамного (немногим) старше меня;
il m'a dépassé de ~ он меня ненамного
обогнал; manquer de ~ опаздывать/
опоздать (разминуться pf) на какие-то
считанные минуты; éviter de ~ едва
избежать pf || (en fonction de nom)
малое; малость; se contenter de ~ до-
вольствоваться/у- малым; et ce n'est
pas ~ dire a это далеко не пустяк[й];
il s'en faut de ~ не хватает пустяка
(мелочи); ~ s'en faut qu'il ait tout per-
du он чуть было всё не потерял || vx:
un homme de ~ человек низкого зва-
ния 2.: peu de мало, немного (+ G);
il a ~ d'amis y него мало друзей; il
gagne ~ d'argent он мало зарабаты-
вает; en ~ de mots в немногих (в нес-
кольких) словах; cela a ~ d'importance
это | имеет мало значения (маловажно);
un homme de ~ de foi недостаточно
убеждённый в чём-л. человек, маловер ||
il faut ~ de choses pour être heureux для
счастья нужно немного; l'homme est
bien ~ de chose человек так мало зна-
чит; à ~ de chose près примерно [так];
почти (приблизительно) [так]; около
того || ~ de gens savent cela мало кто
это знает; немногие это знают; ~ d'entre
vous мало кто из вас; немногие из вас ||
il a dormi ~ de temps он спал недолго
(немного); j'ai ~ de temps à vous con-
sacrer я не могу вам уделить много вре-
мени; dans ~ de temps il sera là прой-
дёт немного времени и (немного погодя)
он будет там; en ~ de temps j'aurai
terminé ещё немного [времени]; и я
кончу; ~ de temps auparavant неза-
долго до этого; ~ de temps après вско-
ре | после этого (затем);. c'était il
у а ~ de temps это было недавно 3.:
un peu, un peu de немного; 4немнож-
ко, немножечко; чуть-чуть; слегка
(intensité); недолго (temps); несколько
(plus litter); je suis un ~ fatigué я не-
много (слегка), устал; un élève un ~
paresseux ученик с ленцой; несколько
ленивый ученик; il est un petit ~ bête
он [немного] глуповат; s'arrêter un ~
останавливаться/остановиться ненадол-
го; je comprends un ~ l'allemand я не-
много понимаю по-немецки || peut se
traduire par les préfixes по-; при- (rare);
se promener un ~ погулять pf; il boîte
un ~ он немного (слегка) хромает,
он прихрамывает || un. peu de: donnez-
moi un ~ de pain дайте мне немного
(немножко) хлеба; un ~ de patience,
s'il vous plaît! прошу вас, | немного
терпения (потерпите)! || un tout petit
~ (de) совсем немножко, чуточку, са-
мую малость || quelque ~ немного,
слегка; il est quelque ~ ridicule он не-
много смешон; prenez quelque ~ de
repos хоть немного отдохните || (devant
Vadv):^ vous m'avez versé un ~ trop
de lait вы налили мне немного больше
молока, чем следовало; un ~ plus de
lait, ещё немного молока; ils sont un ~
plus de 100 +* их немногим больше сот-
ни; il e$t un — plus âgé que son frère
он немного (немногим) старше брата;
ид ~ plus je tombais à l'eau ещё немно-
го (ещё чуть-ч^ть), и я свалился бы
в воду; il va un ~ mieux t* ему не-
много лучше || (pour atténuer) ne se
traduit pas, ou -ка (avec Vimpératif);
on en trouve un ~ partout это где угодно
можно найти; attendez un ~ 1 подожди-
те ка!, постойте!; va voir un ~ ce qu'il
fait взглянй-ка (посмотрй-ка), что он там
делает; écoute un ~ ce au'on te dit
послушай-ка лучше, что тебе говорят; je
vous demande un ~ l что вы на это ска-
жете?, посудите сами!, скажите на
милость!; je me demande un ~ où il
peut être чёрт знает, где он запропастил-
ся! || (expressions): c'est un ~ fort! это
уж слишком (чересчур)!; c'est un ~
beaucoup pour moi ну, это уж слишком
для меня; il est un ~ là он парень что
надо; tu es d'accord? — Un ~ ! ты сог-
ласен?— Ещё бы!.; pour un ~ ещё не-
много, и... , чуть; pour un ~ je manquais
le train я чуть было не опоздал на поезд;
ещё немного, и я опоздал бы на поезд
4.: le peu [то] немногое; voici le ~ dont
je dispose вот то немногое, чем я распо-
лагаю; le ~ de temps que j'ai passé à
Paris то недолгое время, которое я про-
вёл в Париже; le ~ de choses que je
sais г± то немногое, что мне известно ||
немногие (avec un subst au pi); le ~
d'argent эти небольшие деньги; ne
coupez pas le ~ de cheveux qui
me reste не срезайте остатки моей
шевелюры || je m'étonne du ~ de suc-
cès de cette pièce меня удивляет,
что эта пьеса имела столь малый успех;
О merci du ~ ! и на том спасибо!;
excusez du ~ ! fam ни больше ни меньше;
вот так-то 5. pron. indéf.: il y a beaucoup
de champignons dans le bois, mais ~
sont comestibles в этом лес£ много гри-
бов, но лишь немногие из них съедобны;
peu à peu мало-помалу; понемногу;
a peu près почти (presque); примерно
(environ); около (4- G); более или менее
(plus t ou moins); c'est à ~ près exact
это более или менее точно; ils sont à ~
près du même âge они примерно одного
возраста; il est à ~ près l'heure de partir
ещё немного и пора уходить; à ~ près
minuit около полуночи (почти полночь);
ce n'est qu'un à ~ près всё это лишь
приблизительно; peu ou prou более
или менее; tant soit peu хоть сколько-
нибудь; мало-мальски; s'il avait tant
soit ~ de courage... если бы у него
было хоть сколько-нибудь мужества...;
si peu que ce soit как бы мало ни было
пусть хоть самая малость; si ~ capa-
ble qu'il soit, il devrait pourtant réussir
хоть он и не очень способный, он должен
был бы добиться успеха; pour peu que
стоит только, достаточно [только]; pour
~ qu'on réfléchisse... достаточно (стоит
только) поразмыслить...
PEUH1 tnterj подумаешь!; ека неви-
даль!; почему бы нет! (pourquoi pas?)
PEUPLADE f племя*
PEUPLE m 1. (nation) народ; le ~
français французский народ; les ~.s
de l'U.R.S.S. народы СССР; l'égalité
de droits des ~s равноправие народов;
la voix du ~ глас litter народа; les
élus du ~ народные избранники; la
souveraineté du ~ народовластие; un
homme du ~ человек из народа; про-
стой человек; простолюдин péj vx;
le menu ~ мелкий люд; il sort du ~
он вышел (выходец) из народа 2. (po-
pulation) население; le ~ des villes (des
campagnes) городское (сельское) насе-
ление 3. (foule) толпа (pi то-), множест-
во, сборище péj; прорва fam; tout un ~
d'importuns целая толпа приставал;
tout un ~ d'adorateurs свита обожате-
лей ([поклонников); il y avait du ~ à la
réunion fam на собрании была куча
народу ж adj простонародный vx; il
741
PEU
PHA
PHI
a l'air ~ y него простоватый (Тмужи-
коватый péj vx) вид
PEUPLEMENT m 1. заселение; le ~
des terres vierges заселение | целинных
земель (целины); une colonie de ~ ко-
лония поселенцев[-выходцев из метро-
полии] 2. (par les animaux) популяция;
заселение животными, разведение жи-
вотных (élevage) \\ sylv древостой, дре-
вонасаждение 3. (état) населённость
PEUPLIER vt 1. заселять/заселить
(-'ит, p. p. -ë-)î населять/населить; ~une
région déserte заселять пустынный край;
les hommes qui ~ent la Terre люди,
населяющие Землю; ~ sa solitude за-
полнять/заполнить одиночество 2. (par
les animaux) заселять (+ /); разводить
(-'дит)/развестй*; ~ un étang засе-
лять пруд [рыбой], разводить в пруду
рыбу; ~ une ruche поселить pf пчёл
в улье 3. sylv засаживать/засадить
(-'дит) 4. fig заполнять/заполнить; des
idées étranges raient son imagination
его воображение населяли (заполняли)
странные образы ■ v. pr. se peupl|er за-
селяться; населяться; ce nouveau quar-
tier s'est ~é rapidement этот новый
район города | был быстро заселён
(быстро заселился) ■ p.p. et adj
peuplé, -e заселенный, населённый;
une région très (peu) ~e густонаселён-
ная (малонаселённая) местность
PEUPLER AIE f тополевая (тополи-
ная) роща
PEUPLIER m тополь (pi -я); de ~
тополевый, тополиный; une table en ~
стол из тополевого дерева
PEUR f страх; ^боязнь; испуг; v,
tableau <Crainte>; j'étais mort de ~
я умирал от страха; sans ~ et sans
reproche без страха и упрёка; la ~ de
l'eau боязнь воды, водобоязнь; la ~ de
la mort (de mourir) страх смерти; la ~
du danger страх перед опасностью, бо-
язнь опасности; la ~ du ridicule страх
(боязнь) показаться смешным; trembler
de ~ дрожать/за- от страха; il en a été
quitte pour la ~ он отделался [одним]
испугом; il a eu plus de ~ que de mal
î± ему было не столько больно, сколь-
ко страшно || prendre ~ пугаться/ис-,
на-; il fut pris d'une ~ panique он был
охвачен паническим страхом, он испы-
тал панический ужас || avoir ~ бояться
ipf, страшиться ipf; l опасаться ipf;
пугаться; j'avais ~ du chien (de l'orage,
de tout) я боялся собаки (грозы, всего);
il a ~ de la responsabilité он боится
(|страшйтся> ответственности; j'ai ~
я боюсь, <=* мне страшно; j'ai ~ pour
lui я боюсь за него, ^ мне страшно за
него; comme j'ai eu ~ ! как я испугал-
ся (напугался, ^перепугался)!; j'ai
~ de tomber боюсь [, как бы не] упасть;
боюсь, упад^; j'ai ~ de vous déranger
боюсь [, как бы не] помешать вам; j'ai
~ de la pluie боюсь, как бы не было
дождя; je n'ai pas ~ des mots я не бо-
юсь говорить напрямик; n'ayez pas ~!
не бойтесь! || faire ~ пугать; (наводить/
навести страх (на + А); страшить, |уст-
рашать/ устрашить; tu m'as fait ~ ты ме-
ня испугал (напугал); l'orage me fait ~
гроза | пугает меня (наводит на меня
страх); l'avenir me fait ~ будущее
страшит меня; il est laid à faire ~ он
прямо страшилище; laid à faire ~
страшен, как смертный грех; безоб-
разен; уродлив || de ~ de... их страха,
что...; боясь, что...; je ne nomme per-
sonne de ~ d'oublier quelqu'un я ни-
кого не называю | из страха (, опа-
саясь), что кого-нибудь пропущу; de
742
~ du ridicule из страха (боясь) пока-
заться смешным: de ~ que... чтобы не...,
а то...; j'attache le chien de ~ qu'il
ne morde я держу собаку на привязи,
| чтобы она не укусила (а то она уку-
сит) кого-нибудь
PEUREU|X, -SE adj боязливый, пуг-
ливый; ^робкий* (timide); опасливый
fam\ испуганный (saisi de peur); трус-
ливый (lâche); un enfant ~ боязливый
(пугливый) ребёнок; un regard ~ бояз-
ливый (пугливый; испуганный) взгляд
PEUT-ÊTRE adv может быть, быть
может, возможно; может fam; разве;
что ли fam; il est ~ dans le jardin мо-
жет быть, он в саду; ~ bien вполне I
может быть (возможно); ~ bien qu'il
est déjà sorti вполне возможно, что он
уже ушёл; p'têt ben qu'oui, p'têt ben
qu'non может, да, а может, нет; je
ne sais pas conduire, ~? не умею я,
что ли, машину водить?
PÈZE m v. pèse
PHAÉTON m 1. (voiture) фаэтон 2.
vx кучер (pi -a)
PHAGOCYTE m фагоцит
PHALANGE I f (os) фаланга; сустав;
faire craquer ses ~s хрустеть/по- restry
хрустнуть semelf пальцами
PHALANGE II f hist фаланга
PHALANGETTE f ногтевая фаланга
PHALANGINE f средняя фаланга
PHALANGISTE m фалангист
PHALANSTÈRE m фаланстер
PHALÈNE f пяденица
PHALLIQUE adj фаллический
PHALLOÏDE adj: une amanite ~
бледная поганка
PHALLUS m 1. фаллос, фаллус 2.
bot весёлка (о) обыкновенная
PHANÉROGAME adj явнобрачный
■ f pi явнобрачные [растения]
PHANTASME m v. fantasme
PHARAON m фараон
PHARAONIQUE adj фараоновский,
фараонов rare
PHARE m 1. маяк (а); прожектор
(pi -a et -жекторы); un feu de ~ огонь
маяка; un gardien de ~ смотритель
маяка, сторож на маяке; le ~ d'un aé-
roport аэродромный световой маяк 2.
auto фара; ~ code фара ближнего све-
та; ~ route фара дальнего света; ~ an-
tibrouillard противотуманная фара;^ al-
lumer ses ~s включать/включить фары;
mettre pleins ~s включить дальний
свет; mettre ses ~s en veilleuse включить
габаритные огни; un appel de ~ пере-
ключение света [фар] 3. fig светоч
PHARISAÏQUE adj фарисейский •
• PHARISAÏSME m фарисейство
PHARISIEN, -NE m, f фарисей, -ка
(e); лицемер, -ка (о); ханжа m, f (hy-
pocrite)
PHARMACEUTIQUE adj фармацев-
тический, аптекарский; les spéciali-
tés ~s патентованные фармацевтиче-
ские средства
PHARMACIE f 1. (boutique) аптека;
la ~ de garde дежурная аптека 2.
(science) фармацевтика, фармация;
un étudiant en ~ студент фармацевти-
ческого отделения 3. (médicaments)
аптечка (e); une ~ de voyage дорожная
(походная) аптечка; une armoire à ~
аптечный шкафчик, аптечка
PHARMACIEN, -NE m. f аптекар1ь,
-ша f fam; провизор m seult, фармацевт
m seult # PHARMACOLOGIE f фар-
макология # PHARMACOPÉE f
макопея, рецептурная книга, сп
лекарств
PHARYNGITE f фарингит
PHARYNX m глотка (о); зев
PHASE f фаза, фазис, стадия, пе-
риод; les ~s de la Lune фазы Луны;
les trois ~s du courant alternatif три
фазы переменного тока; les diverses
~s d'une prise различные стадии (ne
рйоды) кризиса; les différentes ~ s de la
fabrication различные стадии (этапы)
производства; la maladie entre dans une
~ aiguë *± наступила острая фаза
[в развитии] болезни О être en ~ avec
qn быть в ладу с кем-л.
PHÉNICIEN, -NE adj финикий-
ский m m, f финик|йец (-ййца), -йянха
(о) ж m финикийский язык (-а)
PHÉNIQUE adj карболовый; l'acide
~ карболовая кислота # PHÉNIQUÉ,
-E adj карболовый; l'eau ~е вода с до-
бавлением карболовой кислоты; кар-
болка fam
PHÉNIX m 1. феникс 2. fig уникум,
чудо; ce n'est pas un ~ он ничем [осо-
бенно] не блещет
PHÉNOL m фенол, карболовая кис-
лота (pi -ло)
PHÉNOMÉNAL, -E adj 1. феноме-
нальный, невероятный; une mémoire
~е феноменальная (исключительная)
память; une bêtise ~e невероятная
глупость 2. philo феноменальный; le
monde ~ мир феноменов
PHÉNOMÈNE m 1. явление; фенб
мен philo; les ~s naturels явления при-
роды, природные явления 2. fig фе-
номен, чудо (pi -ecâ), редкое (удиви-
тельное) явление; диковинка (о) (chose);
ce calculateur est un ~ этот кальку-
лятор — просто чудо || fam: c'est un
drôle de ~ это ещё тот экземпляр; tu
es un ~ ты неподражаем; des -^sà la
foire диковинки на ярмарке
PHÉNOMÉNOLOGIE f феномено
лбгия
PHÊNYLE m фенил
PHILANTHROPE m филантроп #
PHILANTHROPIE f филантропия #
PHILANTHROPIQUE adj филантропй
ческий
PHILATÉLIE f филателия * PHI-
LATÉLIQUE adj филателистический
• PHILATÉLISTE m, f филателист,
^PHILHARMONIE f филармония
• PHILHARMONIQUE adj филар
монйческий; un orchestre (une associa,
tion) ~ филармонйческ|ий оркестр (-ое
общество)
PHILIPPIN, -E adj филиппинский
PHILIPPINE/7adj: des amandes -s
двойные миндалины, мин да ль-двойчат-
ка
PHILIPPIQUE f филиппика
PHILISTIN m филистер, обыватель;
de ~ филистерский
PHILO f 1. класс философии neutre
2. fam философия
PHILODENDRON m филодендрон
PHILOLOGIE f филология # PHI-
LOLOGIQUE adj филологический ф
PHILOLOGUE m, f филолог m seult
PHILOSOPHAILLER vi умствовать
PHILOSOPHAL adj, f: la pierre -e
философский камень
PHILOSOPHE m философ; les ~s
matérialistes философы-материалисты;
c'est un ~ он ко всему относится фи-
лософски H fam преподаватель фило-
софии neutre; ученик класса филосо-
фии neutre m adj 1. относящийся ко
всему философски 2. философствующий
PHILOSOPHER vi философствовать
/по- restr; il est enclin à ~ y него склон
пость к философствованию
PHI
PHR
PHY
PHILOSOPHIE f i. философия;
философское учение {doctrine)', l'his-
toire de la ~ история философии; la
~ d'Epicure философское учение Эпи-
кура 2. {école): la classe de (un élève de)
~ класс философии (ученик класса
философии); il fait sa ~ он учится
в классе философии; он проходит курс
философии 3. {conception de la vie)
философия; взгляд на вещи; наука;
une ~ personnelle собственная фило-
софия <-ый взгляд на вещи); avoir une
~ optimiste оптимистически смотреть
ipf на вещи; tirer une ~ извлекать/
извлечь науку; avec ~ философски
PHILOSOPHIQUE adj философ-
ский; un ouvrage ~ философск|ое про-
изведение, -ая работа; des recherches
~s исследования 1 по философии <в об-
ласти философии) • PHILOSOPHI-
QUEMENT adv философски
PHILTRE m любовный напиток;
приворотное зелье (G pi -'лий)
PHLÉBITE f флебит
PHLEGMON m флегмона
PHLOX m флокс
PHOBIE f фобия, навязчивый страх;
la ~ de la contagion (des microbes) на-
вязчивый страх заразиться (микробов)
PHONATION f фонация, звукооб-
разование; l'organe de la ~ орган речи
PHONE m фон
PHONÈME m фонема
PHONÉTICIEN -NE m, / фонетист,
-xa (o) • PHONÉTIQUE f фонетика
■ adj фонетический; l'écriture ~ фо-
нетическая транскрипция; l'alphabet ~
international международный фонети-
ческий алфавит
P HO NIÉ f: un message en ~ радио-
грамма
PHONIQUE adj фонический, зву-
ковой; le système ~ d'une langue зву-
ковая система языка
PHONO[GRAPHE] m 1. фонограф
2. {gramophone) граммофон, патефон
PHONOGRAPHIQUE adj фоногра-
фический, enregistrement ~ грамзапись
PHONOLOGIE f фонология # PHO-
NOLOGIQUE adj фонологический #
PHONOLOGUE m фонолог
PHONOMÈTRE m фонометр, зву-
комер, шумомер
PHONOTHÈQUE f фонотека
PHOQUE m тюлень; bébé— белек
(-лька); un manteau de ~ пальто из
[меха] белька; en peau de ~ из тюлень-
ей шкуры; souffler comme un ~ пых-
теть ipf, как паровоз
PHOSGÈNE m фосген
PHOSPHATE m фосфат; ~ de calci-
um фосфорнокислый кальций; une mine
de ~ фосфатовый рудник
PHOSPHATÉ, -E adj фосфорнокис-
лый, фосфатный; un engrais ~ фос-
фатное удобрение; de la chaux ~e фос-
форнокислый кальций, фосфат каль-
ция; апатит
PHOSPHORE m фосфор • PHOS-
PHORE, -E adj фосфорный, содержа-
щий фосфор; allumettes ~es фосфорные
спички; hydrogène ~е фосфорный во-
дород, фосфйн
PHOSPHORER vi шевелйть/по- ipf
мозгами
PHOSPHORESCENCE f фосфорес-
ценция
PHOSPHORESCENT, -E adj фос-
форесцирующий, фосфоресцентный,
светящийся; un insecte ~ фосфорес-
цирующее (светящееся) насекомое; une
peinture ~e фосфоресцентная (светя-
щаяся) краска
PHOSPHOREU|X, -SE adj фосфо-
ристый
PHOSPHORIQUE adj фосфорный;
фосфорнокислый chim
PHOSPHURE m фосфид; ~ d'hy-
drogène фосфористый водород
PHOT m фот
PHOTO f v. photographie
PHOTOCOPIE f 1. {procédé) фотоко-
пирование; ксерокопирование 2. {docu-
ment) фотокопия; ксерокопия # PHO-
TOCOPIER vt фотокопировать (ксеро-
копировать) ipf, делать/с- фотокопию
(ксерокопию) • PHOTOCOPIEUSE
f ~ фотокопировальная машина (-ое
устройство); ксерокс
PHOTO-ÉLECTRIQUE adj фото
электрический; une cellule ~ фотоэле-
мент
PHOTO-FINISH f фотофиниш
PHOTOGÉNIQUE adj фотогенич-
ный; un visage ~ фотогеничное лицо
PHOTOGRAPHE m, f фотограф m
seult; un atelier de ~ фотоателье; un
reporter ~ фоторепортёр
PHOTOGRAPHIE] f 1. {procédé)
фотографирование; [фото]съёласа (о);
la ~ en couleurs цветная фотосъёмка;
faire de la ~ заниматься ipf фотогра-
фированием; la ~ aérienne аэрофото-
съёмка 2. {image) фотография, [фото]-
сннмок, фото п indécl.; une ~ d'iden-
tité фотография (снимок) на паспорт
(для паспорта); une ~ de famille се-
мейный снимок (-ая фотография);
prendre une ~ фотографйровать/с-, де-
лать/с- снимок (фотографию); prendre
qn en ~ фотографировать (снимать/
снять) кого-л.; développer une ~ про-
являть/проявить фотографию (сни-
мок); il est très bien en ~ он хорошо
вышел (получился) на фотографии;
un album de ~s альбом с фотография-
ми, фотоальбом
PHOTOGRAPHIER vt 1. фотогра-
фйровать/с-, снимать/снять (сниму, -'ет,
-ла); se faire ~ фотографироваться,
сниматься 2. {conserver) запечатлевать/
запечатлеть с фотографической точ-
ностью
PHOTOGRAPHIQUE adj фотогра-
фический; фото- {dans les mots compo-
sés); un document ~ фотодокумент; une
pellicule ~ фотоплёнка; un appareil ~
фотоаппарат, фотографический аппарат
PHOTOGRAVURE f фотогравюра
PHOTOMÈTRE m фотометр
PHOTOMÊTRIE f фотометрия, фо-
тометрйрование, светометрия
PHOTOMONTAGE m фотомонтаж
(â)
PHOTON m фотон
PHOTO-ROBOT f фоторобот, сло-
весный портрет
PHOTOSPHÈRE f фотосфера
PHOTOSTOPPEUR m уличный фо-
PHOTOSYNTHÈSE f фотосинтез
PHOTOTHÈQUE f фототека
PHOTOTROPISME m фототропизм,
реакция на свет
PHRASE f фраза, предложение; une
~ interrogative вопросйтельн|ая фраза
(-ое предложение); la ~ mélodique (mu-
sicale) музыкальная фраза; des ~s
toutes faites готовые (заученные) фра-
зы; une tournure de ~ оборот речи
|| faire des — s [стараться ipf] красиво
говорить; t разглагольствовать ipf; sans
~s без лишних слов (разговоров)
PHRASÉOLOGIE f 1. фразеология,
язык (-â); la ~ judiciaire судейск|ий
язык (-ая терминология) 2. péj красно
байство, пустозвонство; пустые фразы
neutre', ce n'est que de la ~ всё это пу-
стые фразы
PHRASÉO LOGIQUE adj фразеоло-
гический
PHRASER vi i. mus фразйроваты'р^
2. заниматься ipf фразёрством
PHRASEUIR, -SE m, f фразёр, -ха
(о), краснобай, любитель, -ница звон-
ких фраз
PHRASTIQUE adj фразовый
PHRENOLOGIE f френология •
PHRÉNOLOGIQUE adj френологиче-
ский
PHRYGANE / большой ручейник
PHRYGIEN, -NE adj фригийский
PHTISIE f чахотка; ~ galopante ско-
ротечная чахотка ф PHTISIOLOGIE /
фтизиатрия, фтизиология # PHTI-
SIOLOGUE m, f фтизиатр m seult ф
PHTISIQUE adj чахоточный Ш m, f
чах6точн|ый, -ая
PHYLLOXÉRA m филлоксера
PHYSICIEN, -NE mf f физик m seult
PHYSICO-CHIMIE f физическая хй
мия # PHYSICO-CHIMIQUE adj фй-
зико-химйческий
PHYSIOCRATE m, f физиократ m
seult ■ adj физиократический # PHY-
SIOCRATIE f учение физиократов
PHYSIOGNOMIE f физиогномика
PHYSIOLOGIE f физиология
• PHYSIOLOGIQUE adj физиоло
гический • PHYSIOLOGISTE m, f
физиолог m seult
PHYSIÇNOMIE f 1. физиономия
fam, лицо {pi -ли-); sa ^ s'anima его
лицо оживилось; les jeux de ~ сме-
на выражений лица 2. характер, облик,
Тфизиономия; la ~ de l'Europe облик
Европы; la ~ d'un match характер
матча; la ~ d'un scrutin результаты
голосования
PHYSIONOMISTE adj et m, f фи-
зиономист m seult
PHYSIQUE I adj физический; les
sciences ~s физические науки; les pro-
priétés ~s du fer физические свойства
железа; la géographie ~ физическая
география; la Force ~ физическая сила;
la culture ~ физическая культура,
физкультура abrév; une loi ~ закон
физики; je suis en bonne forme ~ я в хо-
рошей [физической] форме; le plaisir
(l'amour) ~ физйческ|ое наслаждение
(-ая (плотская) любовь); le portrait ^
физический облик; наружность, внеш-
ность {apparence); un effort (un exercice)
~ физическое усилие (упражнение) ш
m 1. физическое состояние; конституция;
здоровье {santé); le ~ influe sur le
moral физическое состояние влияет
на психическое (на психику); au ~ et
аи moral морально и физически; в ду-
ховном и в физическом отношении 2.
{aspect extérieur) внешний вид, внеш-
ность, наружность, внешние данные
(-ых); elle a un ~ agréable y неё при-
ятная внешность (наружность); il a le
~ de l'emploi y него подходящая (соот-
ветствующая) внешность
PHYSIQUE II f физика; la - nuclé-
aire (quantique) ядерная (квантовая)
физика; la ~ expérimentale экспери-
ментальная физика; un étudiant en ~
студент физического отделения
PHYSIQUEMENT adv физически
{sens divers); cela est ~ impossible это
физически невозможно; elle est très
bien ~ она очень хороша внешне; il
est diminué ~ y него есть физический
недостаток; aimer ~ испытывать ipf
физическое влечение (к + D)
743
PI
PIE
PIE
PI m (lettre grecque) пи п indécl.
PIAF m pop воробей (-бья) neutre
(dim воробышек)
PIAFFEMENT m удар копытом о зем-
лю, топот [лошади]
PIAFFER vi 1. (cheval) бить (бьет)
ipf копытом 2. (personnes) приплясы-
вать ipf; не стоять (-ою, -йт) ipf на ме-
сте; ~ de colère (d'impatience) топать
ipf ногами от гнева (от нетерпения)
PIAILLEMENT m писк; крик; |визг
• PIAILL|ER vi пищать (щу, -йт)/
пискнуть semelf; кричать (-чу, -йт)/крйк-
нуть semelf (crier); les oiseaux ~ent
птицы пищат (кричат); les enfants ~ent
пищат (кричат) дети ф PIAILLERIE f
крик; рёв; |визг; ор
PIANISSIMO adv пианиссимо ■ m
пианиссимо п indécl.
PIANISTE m, f пианист, -ка (о);
О ne tirez pas sur le ~ ! будьте снисхо-
дительны!
PIANO I adv 1. mus пиано 2. (douce-
ment) тихо, потихоньку; allez-y ~!
давайте потихоньку!
PIANO II m фортепьяно п indécl.;
un ~ à queue рояль; un ~ droit пиани-
но; un [~] demi-queue комнатный (ка-
бинетный) рояль; un ~ mécanique ме-
ханическое пианино; un professeur de
~ учитель [фортепьянной] музыки;
des leçons de ~ уроки игры на форте-
пьяно (на рояле); уроки фортепьянной
игры; une fabrique ae ~s фабрика по
изготовлению роялей (пианино); jouer
du ~ играть ipf на пианино (рояле);
faire du ~ учиться ipf игре (играть)
на пианино (рояле)
PIANOTAuE m бренчание на пианино
(на рояле)
PIANOTER vi 1. бренчать (-чу, -йт)/
за-, inch, про-, по- restr 2. (tapoter)
барабанить ipf 3. inform работать (на-
бирать) ipf на клавиатуре
PIAULE fpop конура, хата
PIAULEMENT m писк, попискивание
PI AU L|ER vi 1. пищать (-щу, -йт)/
пискнуть semelf', попискивать; un en-
fant ~е ребенок пищит 2. (plaintive-
ment) жалобно кричать (-чу, -йт) ipf
3. (sujet nom de chose) скрипеть (-шло,
-пит) ipf; поскрипывать ipf
PIC I m (oiseau) дятел; un ~ vert зе-
лёный дятел
PIC II m (instrument) кирка (pi кй-
et -кй, -'рок); кайла (pi ка-) (démineur)
обушок
PIC III m (sommet) пик, вершина ■
loc. adv. ou adj. à pic 1. отвесно adv,
круто adv; отвесный adj; крутой adj;
une falaise à ~ отвесная (крутая) ска-
ла; la route descend à ~ дорога круто
идёт вниз || le bateau a coulé à ~ паро-
ход пошёл ко дну 2. (à propos) как нель-
зя более кстати, в самый раз, удачно;
vous arrivez à ~ вы пришли как раз
вовремя; ça tombe à ~ это выходит
как нельзя более кстати 3. m à-~ кру-
ча, обрыв
PICADOR m пикадор
PICAILLONS m pi pop деньга sg
coll, монета sg coll fam, бабки (о)
PICARESQUE adj плутовской
PIC[C]OLO m i. (vin) местное вин-
цо; ординарное красное вино (pi вй-)
neutre 2. mus пикколо п indécl.
PICHENETTE f щелчок; d'une ~
[одним] щелчком
PICHET m кувшинчик
PICKLES m pi пикули (-ей)
PICKPOCKET m карманный вор
(G pi -ов) (dim воришка (е)), карман-
ник
744
PICK-UP m 1. (lecteur) звукоснима-
тель, адаптер 2. (électrophoné) проиг-
рыватель
PICOLER vi pop прикладываться/
приложиться (-'ит-) к рюмке, заклады-
вать/заложить [за воротник]
PICOLEUIR, -SE m, f выпивоха m, f
PICORER vi, vt искать (ищу, '-ет),
отыскивать/отыскать себе корм; кле-
вать (р.р. -лё-)/по- restr (becqueter);
~ les miettes клевать крошки
PICOT m 1. (queue d'un fruit) чере-
шок 2. (piquant de bois) задорина
PICOTEMENT m покалывание;
|мурашки (е) pi; j'ai des ~s dans la
gorge y меня | немного покалывает (îде-
рёт) горло; ~s dans les jambes мураш-
ки в ногах
PICOT! ER vt 1. колоть (-'ет) ipf,
покалывать ipf; пощипывать ipf, i щи-
пать (-'плет)/по- restr; la fumée ~e les
,yeux дым ест глаза; les yeux me ~ent
a cause de la fumée & y меня щиплет
глаза от дыма; l'herbe sèche me ~e les
jambes сухая трава колет мне ноги
2. (becqueter) клевать (p.p. -лё-) ipf,
поклёвывать ipf
PICOTIN m мера [овса], гарнец
(-нца) Rus; un ~ d'avoine мера овса
PICRATE m l. (vin) pop дешёвое
красное вино (pi вй-) neutre, кислятина
2. chim пикрат, соль (G pi -ей) пикри-
новой кислоты
PICRIQUE adj пикриновый; l'acide
~ пикриновая кислота
PICTURAL, -E adj относящийся
к живописи; l'art ~ живопись; искус-
ство живописи; une œuvre ~e произве-
дение живописи; la technique ~e тех-
ника (технические приёмы) живописи
PIE I adj: œuvre ~ богоугодное (бла-
гочестивое) дело; c'est faire œuvre ~
que de... inf— [это] дело доброе (бого-
угодное)
PIE II f сорока; bavard comme une ~
болтливый, как сорока; voleur comme
une ~ настоящая сорока-воровка;
О trouver la ~ au nid делать/с- не-
обыкновенную находку (-ое открытие)
|| fromage à la ~ творог с душистыми
травами m adj пегий; чёрно-белый;
une vache ~ пегая корова; un voiture
~ de la police RF чёрно-белая полицей-
ская машина
PIÈCE f 1. (monnaie) монета (dim
монетка (о)); денежка (e) fam; une ~
de monnaie монета, монетка, денежка;
une ^ de 1 (2, 3) kopeck(s) одно|ко-
пеечная (двух-, трёх-) монета; une ~
de 5 kopecks пятикопеечная монета,
пятак fam; une ~ de 10 (20, 50) kopecks
десятикопеечная (двадцати-, пятидеся-
ти-) монета; гривенник (двугривенный,
полтинник); une ~ de 5 francs (de 50
centimes) пятифранковая монета (мо-
нета в пятьдесят сантимов); О il faudra
lui donner la ~ нужно будет дать ем^ |
на чай (чаевые); rendre a qn la monnaie
de sa ~ отплачивать/отплатить кому-л.
той же монетой 2. (appartement) комна-
та; combien y a-t-il de ~s dans votre
appartement? сколько комнат в вашей
квартире?; un appartement de 2(5) ~s
двухкомнатная (пяти-) квартира; un
deux ~s cuisine квартира из двух ком-
нат с кухней 3. (littérature) произведе-
ние; пьеса (de théâtre); une ~ de vers
стихотворное произведение; une ~ de
théâtre [театральная] пьеса; une.~ en
un acte одноактная пьеса; une ~ à thèse
тенденциозное произведение 4. (rapié-
çage) заплата; mettre une!~ à un panta-
lon класть/положить (ставить/по-) за*
плату на брюки (штаны); латать/за-
брюки (штаны); mettre une ~ à une
chambre à air ставить/по- заплату на
камеру [шины], латать камеру 5. (uni-
té) штука; предмет; кусок; des pêches
à deux francs [la] ~ персики по два
франка за штуку; on les vend à la ~
«* они продаются поштучно (на штуки);
il travaille aux ^s он работает с пош-
тучной оплатой (сдельно) || se traduit
selon la circonstance: фигура (échecs),
предмет (service de table), вещь (de
musée), etc.; une ~ de collection (de
musée) коллекционная (музейная) вещь;
une ~ rare редкая вещь; trois ~s de
gibier три тушки дичи; une ~ de viande
кусок мяса; la ~ de résistance [du repas]
основное блюдо; j'ai pris quelques
petits poissons et une belle ~ я поймал
несколько мелких рыбёшек и одну
огромную рыбину; une ~ montée фи-
гурный торт; une ^ de vin бочка вина;
une ~ d'eau бассейн, пруд, водоём;
une ~ de terre земельный участок, по-
лоса земли; une ~ de tissu отрез ткани
(материи); une ~ de bois полено; брус
6. (document) документ; une ~ nota-
riée нотариальный (нотариально за-
веренный) документ; une ~ comptable
бухгалтерский документ; une ~ d'iden-
tité удостоверение личности; les ~s
d'un dossier материалы дела; une ~ à
conviction вещественное доказательст-
во; une ~ à l'appui оправдательный до-
кумент; juger sur ~s судить ipf на осно-
вании доказательств 7. (morceau) ку-
сок (dim кусочек): клок* (dim клочок);
часть (G pi -ей) f (partie); деталь f (dé-
tail); ce vase s'est brisé en mille ~s
эта ваза разбилась | на мелкие кусочки
(вдребезги); des vêtements en ~s изо-
дранная в клочья (в клочки) одежда;
mettre en ~s раздирать/разодрать
в клочья (в клочки), растерзывать/рас-
терзать; tailler en ~s рубить/изрубить
на мелкие кусочки || les ~s d'une machi-
ne детали машины; des ~s de rechange
(détachées) запасные (отдельные) де-
тали; запчасти abrév; un costume deux
(trois) ~s костюм <двойка ► (чтройка>);
un maillot de bain deux ~s купальник
[из двух частей]; О fait de ~s et de
morceaux разнокалиберный; être tout
d'une ~ быть цельной натурой; il est
tombé tout d'une ~ он рухнул (растя-
нулся во весь рост fam); il s'est tourné
tout d'une ~ он резко повернулся;
il faut déplacer ce meuble tout d'une ~
эту мебель нужно сдвинуть целиком;
faire ~ à qn успешно расстраивать/рас-
строить козни (+ G), одолевать/одо-
леть (+ A); on n'est pas aux ~s не
горит; не на пожар; торопиться ipf
некуда; une histoire inventée (forgée)
de toutes ~s полностью вымышленная
(выдуманная) история; ~ à ~ по час-
тям, постепенно; tout s'écroule ~ à ~
всё по частям обваливается (развали-
вается) 8. (d'artillerie) [артиллерийское]
орудие; une ~ d'artillerie automotrice
самоходное орудие; le chef de ~ коман-
дир орудия; a vos ~s! к орудию!; une *v
d'artifice пиротехническое (фейерве*
рочное) устройство
PIÉCETTE f мелкая монета, монетка
(о) dim
PIED m i. нога (A sg но-, pi нб-,
-ам) (dim ножка, (e)); стопа (pi -о-),
ступня (plante); les doigts de ~ пальцы
ноги; la pointe du ~ носок ноги ||
(animaux): des -s de cochon свин|ые
ножки (-ые копытца); de la tête aux
~s с головы до ног; Achille aux ~s
PIE
PIE
PIE
légers быстроногий Ахйлл[ес]; il a les
~s plats y него плоскостопие; un enfant
~s nus Тбосонбгий (босой) ребёнок;
marcher ~s nus ходить ipf босиком;
~s nus dans ses pantoufles в домашних
туфлях на босу ногу; ~s et poings liés
связан[ный] по рукам и ногам; le lave-
ment des ~s омовение ног; un coup de ~
удар ногой, пинок; donner un coup de ~
a qn давать/дать пинка кому-л.; пинать/
пнуть кого-л.; лягать/лягнуть (d'un
animal); des empreintes de ~ следы (от-
печатки) ног; un valet de ~ ливрейный
лакей; frapper du ~ топать/топнуть
[ногой]; se jeter aux ~s deqn бросаться/
броситься к чьим-л. ногам; repousser
du ~ отбрасывать/отбросить (отпихи-
вать/отпихнуть ногой; О marcher sur
les ~s de qn не считаться ipf с кем-л.;
il ne se laisse pas marcher sur les ~s он
себя в обиду не даст; de ~ ferme твёр-
до, уверенно; безбоязненно; avoir bon
~ bon œil быть крепким (хоть куда);
un ~ plat v. pied-plat; avoir ~ доста-
вать/достать в воде до дна; on a ^jus-
qu'au milieu de la rivière до середины
реки можно идти по дну; casser les ~s
à qn надоедать/надоесть (+ D), осто-
чертеть pf ( + D); приставать/пристать к
(+ D); comme un ~ из рук вон плохо,
х^же некуда; travailler comme un ~
работать ipf из рук вон плохо; se dé-
brouiller comme un ~ быть недотёпой;
de ~ en cap с головы до ног; couper
l'herbe sous les ~s перебегать/перебе-
жать дорогу; перехватывать/перехва-
тить инициативу; cela lui fait les ~s
поделом ему; так ем# и надо; его 6$дет
ем? наукой; faire du ~ à qn жать,
коснуться pf чъей-л. ножки^ faire
le ~ de grue стоять ipf, как на посту;
Тторчать ipf на одном месте; faire des
~s et des mains pour... лезть ipf из
кожи [вон], чтобы...; fouler aux ~s
попирать/попрать littér; lâcher ~ усту-
пать/уступить; отступаться ]/отсту-
пйть[ся]; se lever du ~ gauche вставать/
встать | с левой ноги (не с той ноги);
lever le ~ 1) бежать/с- с кассой (с ка-
зёнными деньгами), унести pf кассу
(казённые деньги) 2) тормозйть/при-,
сбрасывать/сбросить газ; il y a long-
temps que je n'y ai pas mis les ~s дав-
ненько я там не бывал; je n'y remettrai
jamais les ~s з=* ноги моей там больше
не будет; mettre les ~s dans le plat
отбрасывать/отбросить всякие церемо-
нии; ляпнуть pf что-л. (dans la conver-
sation); ne pas mettre les ~s dehors нбса
на улицу не высовывать (не показы-
вать) ipf; il m'a mis le ~ à l'étrier он
руководил моими первыми шагами;
mettre ~ à terre слезать/слезть с лоша-
ди, спешиваться/спешиться (d'un che-
val); выходить/выйти (d'un véhicule);
сходйть/сойтй, высаживаться/высадить-
ся (d'un bateau); il ne se mouche
pas du ~ «* его не проведёшь; partir
du ~ gauche уверенно пускаться/пус-
титься в путь; perdre ~ терять/по- поч-
ву под ногами, растеряться pf; prendre
~ sur la rive закрепляться/закрепиться
(обосновываться/обосноваться) на бе-
регу; ne remuer ni ~ ni patte быть не
в силах пошевелиться; il est sorti les
~s devant & его вынесли ногами впе-
рёд fam; tirer une épine du ~ выру-
чать/выручить из беды; se tirer des ~s
улепётывать/улепетнуть, дать/за- дёру;
une locomotive haut le ~ маневренный
паровоз; à pied пешком adv; пеший adj;
marcher à ~ идти пешком; la marche à ~
ходьба; la course à ~ спортивная ходь-
ба; une promenade, à ~ пешая прогул-
ка; un coureur à ~ бегун; un chasseur
à ~ стрелок; sauter à ~s joints пры-
гать/прыгнуть ногами вперёд; il a été
mis à ~ «± его уволили; la mise à ~
увольнение; traverser la rivière à ~ sec
переходить/перейти реку посуху; avan-
cer ~ à ~ отвоёвывать ipf пядь за
пядью; résister ~ à ~ отстаивать/от-
стоять каждую пядь; au pied к ноге;
l'arme au ~! [оружие] к ноге! || au ~
levé без подготовки,, с ходу; врасплох;
répondre au ~ levé отвечать/ответить
с ходу (без подготовки); prendre qn au
~* levé заставать/застать кого-л. врас-
плох в момент отъезда (ухода); en
pied во весь рост; un portrait en ~
портрет во весь рост; sur pied на ногах;
на ноги; nous serons sur ~ à l'aube на
рассвете мы будем на ногах; mettre
sur ~ 1) (guérir) ставить/по- на ноги
2) (créer) создавать/создать; retomber
sur ses ~s fig опять стать pf на ноги;
je ne sais plus sur quel ~ danser я уж и не
придумаю, что и делать 2, (choses)
ножка; подножие, основание; le ~ de
la chaise (de la table) ножка стула (сто-
ла); le ~ de l'appareil de photo штатив
(треножник) фотоаппарата; le ~ de la
lampe подставка для лампы; un verre
à ~ рюмка; le ~ de la montagne (de
la falaise) подножие (подошва) горы
(скалы); le ~ du mât основание мачты;
le ~ de l'échelle низ [приставной].лест-
ницы; donner du ~ à 1 échelle ставить/
по- лестницу наклонно; au ~ d'un arbre
у подножия дерева; le ~ d'un mur ос-
нование стены; mettre au ~ du mur fig
припирать/припереть к стене (к стенке);
le ~ du lit изножье кровати (по-
стели); nous sommes à ~ d'œuvre
мы приступаем [собственно] к работе;
amener à ~ d'œuvre доставлять/доста-
вить на место раб&гы || (plante) куст;
un ~ de salade куст салата; un ~ de
vigne виноградный куст; des ~s de
salade салатная рассада (pour repiquer);
un ~ de pommes de terre картофельный
куст; un ~ de fraisier куст земляники
(клубники) H (enraciné) корень; vendre
la récolte sur ~ продавать/продать уро-
жай на корню; acheter le bois sur ~
покупать/купить лес на корню; sécher
1) б/ 2) fi
уа/у р;
sur ~ 1) сбхнуть/за- на корню 2) fig
томиться ipff чахнуть ipf || un ~ de
cordonnier лапка сапожника; le ~ de
d
cordonnier лака саожн; l
la perpendiculaire основание перпен-
дикуляра 3. (versification) стопа (pi
-6-); un vers de 12 ~s двенадцатистоп-
ный стих 4. (mesure) фут; haut de 6 ~s
высотой (ростом) в шесть футов || un
~ à coulisse штангенциркуль, раздвиж-
ной калибр; О ie voudrais être à 100 ~s
sous terre я хотел бы провалиться сквозь
землю; sur un grand ~ на широкую
ногу; au petit ~ в миниатюре; мел-
кий (minable); prendre qch au ~ de la
lettre понимать/понять что-л. букваль-
но; une armée sur le ~ de guerre армия
в полной боевой готовности; sur le ~ de
guerre (de paix) на военный (мирный)
лад, согласно (по) военному (мирному)
времени; sur un ~ d'égalité на равной
ноге;- ils ont été traités sur le même ~
+± с ними обошлись одинаково || faire
un ~ de nez показывать/показать (де-
лать/с-)] нос || pop: c'est le ~ одно удо-
вольствие; красота,, блеск; кайф; pren-
dre son ~ получать/полечить удоволь-
ствие neutre
PIED-À-TERRE m квартирка (о) [для
временного проживания], пристанище
PIED-BOT m косолапый (-'ого) m
PIED-D'ALOUETTE m живокость,
дельфиниум
PIED-DE-BICHE m 1. (meuble) изог-
нутая (круглая) ножка (е) мебели 2.
(outil) костыльная лапа; гвоздодёр 3.
(machine à coudre) лайка (о), пресс
(indécl.)- лапка
PIED-DE-POULE adj крестообраз-
ного плетения G m m ткань f \ кресто-
образного аяетения, < куриная лапка>
^PIEDESTAL m пьедестал, постамент,
цоколь; le ~ d'une statue пьедестал
(подножие) статуи \\fig: mettre qn
sur un ~ возводить/возвести (|ставить/
по-) кого-л. на пьедестал
PIED-NOIR m француз — выходец
из Алжира neutre
PIED-PLAT m ничтожный человек*,
дрянь f fam; мужлан pop (rustre); хам
PIÈGE m западня, ловушка (е); кап-
кан (dispositif en fer); сети (ей) pi
(filet); ~ à loups волчий капкан; ~ à
rats крысоловка; tendre un ~ aux oiseaux
ставить/по- западню на птиц; prendre
au ~ ловить/поймать в ловушку; tom-
ber dans un ~ попадать(ся)/попасть(ся)
в ловушку (в западню, в капкан)
|| fig: tendre un ~ à qn устраивать/уст-
роить (подстраивать/подстроить) ло-
вушку ком#-л., расставлять/расставить
сети ком^-л.; se laisser prendre au ~
попадаться/попасться [в западню]; être
pris à son propre ~ попасться в собст-
венные сети
PIEGEAGE m установка (о) ловушек
(западней) || milit установка мин-ло-
вушек (взрывчатых устройств)
PIÊGIER vt 1. ловить (-'витУпой-
мать в ловушку (в западню), ставить/
по- ловушки (западни); подстраивать/
подстроить ловушку 2. milit устанав-
ливать/установить (-'вит) взрывное уст-
ройство; подкладывать/подложйть (-'иг)
взрывчатку; une voiture ~ée автомаши-
на с подложенной взрывчаткой
PIE-GRIÈCHE f 1. zool сорокопут
2. fig карга, ведьма; quelle ~1 ну и
ведьма!
PIE-MERE f мягкая мозговая обо-
лочка (е)
PIEMONT m предгорная равнина;
предгорье (G pi -'рий)
PIERRAILLE f камни (-ей) pi;
щебень (éclats); груда щебня (галмеи)
PIERRE f камень (G pi -ей); un bloc
de ~ каменная глыба; une petite ~
камешек, камушек; une carrière de ~
каменоломня; une ~ de taille тёсаный
камень (кирпич); un tailleur de ~ каме-
нотёс; un escalier en (de) ~ каменная
лестница, лестница из камня; la ~
meulière ноздреватый (кавернозный)
камень; ~ à chaux известий к; ~ à feu
(à fusil) кремень [для ружья]; un petit
goût de ~ à fusil привкус кремня
[в вине]; une ~ précieuse (fine) драго-
ценный (полудрагоценный) камень;
une ~ tombale надгробная плита, ка-
менное надгробье; яше ~ d'évier рако-
вина, мойка; каменный сток; О ~ de
touche l) fig пробный камень 2) spéc
пробирный камень; dur comme la ~
твёрдый, как камень; твердокаменный;
un cœur (un visage) de ~ каменное
сердце (лицо); poser la première ^за-
кладывать/заложить первый камень;
démolir ~ à ~ разбирать/разобрать по
камню; ne pas laisser ~ sur ~ камня
на камне не оставить pf; apporter
sa ~ à... вносить/внести свою лепту
(свой вклад) (в +Л); вкладывать/
вложить свою долю труда; il gèle
745
PIE
PIG
PIL
à ~ fendre [стоит] трескучий мороз;
l'aire d'une ~ deux coups одним вы-
стрелом двух зайцев убить pf; jeter
la ~ à qn бросать/оросить камень
(камнем) в кого-л.; c'est une ~ dans
mon jardin это камень (камушек)
в мой огород; malheureux comme les
~s несчастнейший из смертных;
marquer d'une ~ blanche отмечать/от-
метить белым камнем; se mettre la
~ au cou вешать/повесить камень [се-
бе] на шею || méd vx каменная бо-
лезнь
PIERRERIES f pi драгоценные кам-
ни (-ей), драгоценности (G pi -ей)
PIERREUIX, -SE adj каменистый;
un chemin ~ каменистый путь (-ая
дорога); un sol ~ каменистая почва;
une concrétion ~se каменйст|ое затвер-
дение, -ая конкреция
PIERROT m l. fam (moineau) воро-
бышек neutre 2. théâtre пьеро m indecl.
3. fam простофиля, балда
PIETA f пьета, оплакивание Христа
Богоматерью
PIÉTAILLE f i. (infanterie) пехтура
2. (piétons) пешеходы (-'ов) pi neutre
3. fia мелкая сашка (е), пешки (е) coll pi
PIÉTÉ f набожность, благочестие;
la ~ des fidèles набожность верующих;
un livre (une image) de ~ благочестивая
книга (-ое изображение) || (vénération)
благоговение; prier avec ~ молиться ipf
благоговейно; la ~ filiale почтительная
сыновняя любовь
PIÉTER vi (perdrix) бежать (-гу,
-жиг, -гут) ipf déterm, бегать ipf indét
PIÉTINEMENT m 1. топтание [на
месте] (action)] топот (bruit); le ~ de
la foule топот [двигающейся] толпй
2. fig топтание на месте; застой; le ~
de la croissance économique задержка
в экономическом росте
PIÊTINIER vt топтать (-чу, -'ет),
затаптывать/затоптать, утаптывать/
утоптать; растаптывать/растоптать
(écraser); ~ le sol утаптывать землю (поч-
ву); il fut ~é par la foule î± его затоп-
тали (растоптали) в толпе || fig: ~ les
préjugés переступать/переступить через
предрассудки ■ м'1. топать/за- inch но-
гой (ногами); топтаться [на месте];
буксовать/за-; il ~е d'impatience (de
colère) он топает ногами от нетерпения
(от гнева); la colonne ~e dans la boue
колонна топчется в грязи 2. fig не про-
двигаться/не продвинуться; l'affaire ~e
дело — ни с места (застопорилось)
PIÊT1SME m пиетизм • PIÉTISTE
adj пиетйстский Ж ту f пиетист, -ка (о)
PIÉTON m пешеход a adj пешеход-
ный
PIETONNI|ER, -ERE adj пешеход-
ный, закрытый для транспорта; une
rue ~ère пешеходная улица
PIÈTRE adj жалкий*; ничтожный;
паршивый, дрянной*; une ~ consola-
tion жалкое утешение; un ~ avantage
ничтожное преимущество; faire ~ figu-
re иметь жалкий вид; un ~ individu
паршивый человек; un ~ musicien пар-
шивый (дрянней) музыкант
PIETREMENT adj неважно, так себе,
кое-как; être ~ logé ютиться ipf кое-
-как
PIEU I m кол* (dim колышек): свая;
enfoncer un ~ dans le sol забивать/
забить (вбивать/вбить) кол (сваю) в
землю
PIEU II m pop постель f neutre; aller
au ~ отправляться/отправиться на бо-
ковую; se mettre au ~ укладываться/
улечься в постель neutre
746
PIEUSEMENT adj набожно, благо-
честиво; благоговейно (respectueuse-
ment)
PIEUVRE f 1. спрут; осьминог 2.
fig ненасытный человек*
PIEUIX, -SE adj 1. набожный, бла-
гочестивый; une femme ~se набожная
(благочестивая) женщина; un ~ men-
songe ложь во спасение 2. (respectueux)
благоговейный; un souvenir (une attitu-
de) ~(se) благоговейнее воспоминание
(ое отношение); un ~ devoir долг бла-
гочестия
PIEZO-ËLECTRIÇITE f пьезоэлек-
тричество ф PIÉZOÉLECTRIQUE adj
пьезоэлектрический ■ m пьезоэлектрик
# PIËZOMÈTRE m пьезометр
PIF I interj: ~l pafi пиф-паф!
PIF II m pop (пег) нос (P2, pi -ы)
neutre; сопатка; |рубйльник
PIFER, PIFFER vt pop: je ne puis pas
le ~ я его | [на дух] не вынош^ (не
перевариваю)
PIFOMÈTRE m чутьё, нюх; au ~
на глазок, наугад
PIGE If 1. (tige) рейка, (е) для измере-
ния 2. построчная (постатейная (à
l'article)) оплата; il travaille (il est
payé) à la ~ «± ему платят построчно
(постатейно) 3. pop (année) год* neutre;
il a cinquante ~s «=* ему пятьдесят стук-
нуло fam
PIGE II f pop: faire la ~ à qn утирать/
утереть нос кому-л., заткнуть pf за
пояс кого-л., обставлять/обставить ко-
го-л.
PIGEON m 1. голубь (G pi -ей) (dim
голубок); ~ ramier вяхирь; ~ voyageur
почтовый голубь; О jouer à ~ vole иг-
рать ipf в [игру] <птица летает»; mon
petit ~ голубчик; Тголубок 2. fam про-
стофиля m, f; простак {-а); разиня m, f;
c'est moi le ~ «± меня | обвели вокруг
пальца (надули)
PIGEONNE f голубка (о)
PIGEONNEAU m 1. голубёнок (pi
-бита, -ят), молодой голубь (G pi -ей)
2. простачок
PIGEONNER vt надувать/надеть
(-дую, -'ет), tоблапошивать/облапошить;
je me suis fait ~ «* меня надули; я ос-
тался в дураках
PIGEONNIER m 1. голубятня (е)
2. fig мансарда; верхотура fam; montez
donc dans mon ~ поднимайтесь | ко
мне [на мою] верхотуру (на мой чер-
дак)
PIG|ER vt pop 1. (comprendre) сме-
кать/смекнуть; сечь* ipf, усекать/усечь;
тянуть (-'ет) ipf; je ne ~e rien à la philo-
sophie я в философии 1 ни черта не
смыслю (ни в зуб ногой vulg) || tu
~esl смекаешь (сечёшь)?; ~é? дошло?,
усёк? 2. (regarder) глядеть (-жу, -дйт)/
по- restr, глянуть semelf; ~e un peu
la fille là-bas! глянь-ка на вон ту дев-
чонку! 3. vx (attraper) подхватывать/
подхватить (-'тит), подцеплять/подце-
пить (-'пит), уводить (-'дит)/увести*
PIGISTE m, f журналист, -ка (о)
[, оплачиваемой, -ая построчно (по-
статейно)]
PIGMENT m i. anat пигмент 2.
chim красящее вещество, пигментный
краситель
PIGMENTATION f l. anat пигмента-
ция; пигментные пятина (е) (taches) 2.
chim пигментное крашение, окраска
пигментным красителем
PIGMENTER vt пигментировать ipf
et pf
PIGNE f сосновая шишка (е); шишка
пинии
PIG NOCHER vi 1. (manger) жевать/
по- чуть-чуть <через силу), ковырять-
[ся]/по- 2. выписывать/выписать (-шу,
-ет) все детали
PIGNON I m archit шипец [крыши];
une maison à ~ дом с треугольным
верхом; О avoir ~ sur rue l) vx иметь
собственный дом 2) быть владельцем
известного (модного) магазина; при-
обрести pf видное положение
PIGNON II m techn шестерня (G pi
-рён), зубчатое колесо (pi -лё-); le ~
d'une bicyclette зубчатое колесо (муфта)
велосипеда
PIGNON III m (graine) сосновое
семя* (семеадсо (е)); un pin ~ пиния
PIGNOUF m pop хам, скотина, муж-
лан
PILAF m пилав, плов; du riz ~ плов
PILAGE m толчение, дробление; рас-
тирание
PILASTRE m пилястр
PILE I f 1. (tas) стопка, (о), стопа
(pi -6-); кипа; штабель (pi -я) (maté-
riaux); куча, груда (en désordre); une
~ de livres (d'assiettes) стопка (стопа)
книг (тарелок); une ~ de torchons кипа
[кухонных] полотенец; une ~ de bois
(de planches) штабель дров (досок);
une ~ de briques штабель кирпичей 2.
constr опора, бык (-â) (d'un pont seult)
PILE II / (appareil) батарея (dim
батарейка (е)), элемент; une ~ électri-
que гальванический элемент; une ~
photo-électrique фотоэлемент; une ~
atomique ядерный реактор, атомный ко-
тёл; un poste de radio à ~s [радио]-
приёмник на батарейках; fonctionner
sur ~ et sur courant работать ipf на
батарейках или от сети
PILE III f pop взбучка (е), трёггка (о),
выволочка (е); flanquer une ~ à qn
задавать/задать кому-л. взбучку (трёп-
ку), дубасить/от- кого-л. ; recevoir une ~
получать/получить взбучку (трёпку)
PILE IV f (monnaie) орел (орла),
обратная сторона*; une pièce côté ~
оборотная (обратная) сторона монеты;
~ ou face орёл или решка; jouer à ~
ou face играть/сыграть в орлянку
PILE V adv i. резко, с ходу, с маху;
s'arrêter ~ замирать/замереть на месте,
стать pf как вкопанный 2. (juste) в са-
мый раз, кстати; ровно, точно; ça tombe
~ это как нельзя кстати; à trois heures
~ точно в три [часа], в три ноль-ноль
PIL|ER I vt (broyer) толбчь*/ис-,
растирать/растереть (разотру, -ёт, рас-
тёр); ~ des amandes толочь миндаль;
du sucre ~é толчёный сахар
PILER II vt pop (battre) бить (бью,
-ёт)/по- neutre; громить/раз- neutre,
колошматить/рас-; tu vas te faire ~
à la course +± в беге тебя побьют как
миленького; l'équipe s'est fait ~ +* ко-
манду разгромили в пух и прах
PILEUIX, -SE adj волосяной; le
système ~ волосяной покров
PILIER m 1. опора, устой; столб
(-a) (poteau); un ~ de bois [деревян-
ный] столб; le ~ d'un pont опора моста
|| (personne) столп; un ~ du régime
столп (опора) режима; О pop: il se
tenait ferme sur ses ~s он крепко дер-
жался на ногах || un ~ de cabaret за-
всегдатай кабаков 2. (rugby) нападаю-
щий
PILLAGE m грабёж (-â), ограбление;
^разграбление (de qch); расхищение
(finances); мародёрство (maraude); le ~
d'un magasin ограбление магазина; le
~ d'une ville разграбление города;
mettre au ~ грабить/раз-; отдавать/от-
PIL
PIN
PIN
дать на разграбление; le ~# d'une œuvre
littéraire йвный [литературный] пла-
гиат
PILLARD» -E adj грабящий, расхи-
щающий, мародёрствующий; un oiseau
~ птица-воровка; des soldats ~s маро-
дёрствующая солдатня Ж m, f граби-
тель, -ница; мародёр, -ка (о); une bande
de ~s банда грабителей (мародёров) ||
плагиатор
PILLER vt грабить/о-, раз-; расхи-
щать/расхитить (-'щу); ~ une ville раз-
грабить город; ~ un magasin (qn)
ограбить магазин (кого-л.)»' ~ un verger
опустошать/опустошить сад; ~ les cais-
ses de l'Etat расхищать ipf казн^; ~ ses
idées chez les autres заимствовать ipf
чужие идеи
PILLEUIR, -SE m, f грабитель, -ница
|| плагиатор
PILON m 1. пест (-â) (dim пестик)
cuis; трамбовка (о), баба (dame)) О
mettre un livre au ~ пускать/пустить
издание (книгу) под нож 2. fam деревян-
ная нога (A sg но-) neutre, деревяшка (е)
3. {volaille) нижняя часть (G pi -ей)
ножки
PILONNAGE m непрерывный об-
стрел (бомбардировка (о))
PILONNER vt l. milit бомбить ipf,
обстреливать ipf без передышки (сис-
тематически) 2. (broyer) толочь* ipf;
~ des légumes мять (разминать) ipf
овощи 3. трамбовать/у- 4. (fouler la
laine) валять ipf
PILORI m позорный столб (а);
mettre (exposer) au ~ ставить/по- (вы-
ставлять/выставить) к позорному стол-
бу || fig: clouer (mettre) au ~ пригвоз-
дить pf к позорному столбу, клеймить/
за- позором
PILOSITÉ f волосяной покров
PILOTAGE m l. (d'un navire) лоц-
манское дело, лоция (art); проводка
судна лоцманом (action) 2. aviat вож-
дение самолёта, пилотаж, пилотирова-
ние; le ~ sans visibilité вождение (пи-
лотирование) по приборам; l'école de
~ лётная школа; le poste de ~ пост
управления (пилотирования)
PILOTE m 1. (bateau) лоцман; un
bateau ~ лоцманское судно; il vous
servira de ~ он будет вашим вожатым
(проводником, ведущим) 2. aviat лёт-
чик, пилот; un ~ de ligne лётчик граж-
данской авиации; un ~ d'essai лётчик-
-испытатель; un ~ de chasse лётчик-ист-
ребитель; le ~ automatique автопилот
3. (d'une voiture de course) гонщик 4. (en
fonction d'adjectif): une usine ~ опыт-
ный завод; ведущее предприятие; une
classe ~ экспериментальный класс; une
école ~ экспериментальная^ школа; об-
разцово-показательная школа
PILOTER vt 1. вести* ipf déterm,
водить (-'дит) ipf indét, управлять ipf
(-H 1); ~ un avion (une voiture de
course) вести, самолёт (гоночную маши-
ну) 2. fig сопровождать ipf, служить
(-'йт)/по- проводником; il va vous ~
dans Moscou он будет вас сопровождать
по Москве
PILOTIS m свая; une maison bâtie
sur ~ свайный дом
PILOU m бумазея
PILULE f пилюля; une ~ contracep-
tive противозачаточная пилюля; О do-
rer la ~ à qn позолотить (подсластить)
pf пилюлю || pop: prendre une ~ сре-
заться fam, терпеть/по- поражение
neutre (être battu)
PIMBÊCHE f задавака m, f; вообра-
жала 771, /; une petite ~ маленькая за-
давака шл adj: elle est un peu ~ она
задаётся, она много воображает о себе,
|она с гонором
PIMENT m 1. стручковый перец;
le ~ doux (fort) сладкий (острый) пе-
рец 2. fig пикантность, острота; donner
du ~ à la conversation придавать/при-
дать остроту разговору
PIMENTER vt приправлять/припра-
вить; сдабривать/сдобрить fig seult;
~ une sauce приправить соус [пряно-
стями]
PIMPANT, -E adj нарядный; кокет-
ливый, tобольстительный; une toilette
~e нарядный туалет, кокетливый на-
ряд; elle était toute ~e она была ко-
кетливо одета
PIMPRENELLE f черноголовник
PIN m сосна (pi со-, -'сен) (dim cô-
сенха (о) et сосёнка (о)); un ~ sylvestre
(maritime) обыкновенная (приморская),
сосна; un bois de ~s сосновый лес (бор),
сосняк; une pomme de ~ сосновая шиш-
ка
PINACLE m 1. archit пинакль 2.
fig: être sur le ~ быть в зените славы;
porter qn au ~ превозносить/превоз-
нести кого-л. |"до небес]; au ~ наверху
PINACOTHÈQUE / пинакотека, кар-
тинная галерея
PINAILLAGE m мелкие придирки
(о), цепляние по мелочам ф PINAIL-
LER vi придираться/придраться (-де-
ру-, -ёт-, -ла-, etc.) по пустякам
(по мелочам), цепляться/прицепиться
(-'пит-) по мелочам ф PINAILLEU|R,
-SE adj мелочно придирчивый Ж m, f
мелочн|ый, -ая; придира m, f
PINARD m pop [дешёвое] вино
(pi вй-) neutre (винцо (-а))
PINARDIER m 1. (marchand) вино-
торговец 2. (navire) судно (pi -да, -ов)-
-виновбз
PINASSE f рыбачья лодка (о)
PINÇAGE 772 прищипка, прищйпыва
ние
PINCE f 1. щипцы (-ов) pi seult
(dim щипчики); клещи (-ей) pi seult
(tenaille); пинцет (pincette); une ~ amé-
ricaine плоскогубцы; une ~ universelle
пассатижи; f une ~ coupante кусач-
ки, острогубцы; une ~ de chirurgien
хирургический пинцет; une ~ à dessin
зажим, une ~ à épiler эпиляционн |ый
пинцет; -ые щипчики; une ~ à linge
прищепка [для белья] 2. zool клешня;
les ~s d'un crabe (d'une écrevisse)
клешни краба (рака) 3. (pli) [застро-
ченная] складка (о); faire une ~ à la
taille закладывать/заложить складку на
талии 4. pop лапа, пятерня fam; serrer
la ~ à un copain жать/по- лапу (пя-
терню) приятелю || les ~ s ноги neutre;
je vais y aller à ~s +± придётся мне
туда ( топать на своих двоих (переть
пешком)
PINCEAU m 1. кисть (G pi -ей) f;
un coup de ~ мазок; donner le dernier
coup de ~ à unjtableau класть/положить
последний мазок, (штрих), заканчи-
вать/закончить картину 2. (faisceau)
пучок; луч (-à) (rayon); un ~ lumineux
световой пучок (луч); луч прожектора
3. рор нога (A sg но-, pi но-, -ам) neutre,
лапа; jouer des ~x давать/дать дёру,
чесать ipf
PINCEE f щепоть f, щепотка (о)
(dim щепоточха (e)); une ~ de sel ще-
потка соли
PINCE-FESSE(S) m pop танцулька
PINCEMENT m 1. щипание; le ~
des cordes d'une guitare щипание струн
гитары; О j'ai eu un <~ au cœur «±
меня словно укололо (tужалило) impers
в сердце, ?± у меня защемило сердце;
avec un ~ d'angoisse с щемящей тос-
кой 2. arbor прищипка, прищипы-
вание, пинцировка
PINCE-MONSEIGNEUR f воровской
ломик; чфблка (о)> рор
PINCE-NEZ m пенсне п indécl.
PINCIER vt 1. щипать (-плю, -'ет)
[у]щипнуть semelf; зажимать/зажать
(-жму, -ёт); сжимать/сжать; - la peau
(le bras) щипать за кожу (за pyKv);
Г" les .lfvres поджимать/поджать губы;
le froid ~e les joues +± от мороза щип-
лет impers щёки; cette robe ~e bien
la taille это платье облегает талию; ~ 1а
vigne прищйпывать/прищипать вино-
град; ces tenailles ne ~ent plus ети
клещи больше не держат; ~ les cordes
d'un violon играть ipf пиццикато на
скрипке; ~ les cordes перебирать (щи-
пать) струны || - de la guitare брен-
чать/по- restr на гитаре 2. рор застукать
pf; цапать/с-; хватать/схватить (-'тит)
fam; tu vas te faire - *± тебя застукают
(сцапают) m vi: en ~ pour qn fam влю-
биться pf neutre, втюриться pf, сох-
нуть ipf no ком-л.; || absolt fam ça ~e
морозно neutre m v.pr. se pincer при-
щемлять/прищемить [себе]; se ~ le
doigt dans la porte прищемить [себе]
палец дверью ж p.p. et adj pincé, -e 1.
надутый, натянутый, чопорный; il
avait un air ~ y него был надетый
вид; un sourire ~ натянутая (^кислая)
улыбка; les narines ~es d'un malade
заострившийся нос больного || fig: un
style ~ чопорный стиль 2. mus щипко-
вый; un instrument à cordes ~es [музы-
кальный] щипковый инструмент
PINCE-SANS-RIRE m любитель по-
шутить с бесстрастным видом ж adj
бесстрастно иронический; холодно на-
смешливый
PINCETTE f щипчики (-ов) pi seult;
пинцет; une ~ d'horloger щипчики ча-
сового мастера || pi каминные щипцы;
О il n'était pas à prendre avec des ~s
1) ^ до него было противно дотро-
нуться (sale) 2) +± к нем^ было никак
не подступиться (inabordable)
PINÇON 772 след (pi -ы) (синяк (-â)>
от щипка
PINÇURE f 1. (action) щипок 2.
(sensation) боль f от щипка; une ~ au
cœur щемящая боль в сердце
PINEAL, -E adj vx: le corps (la glande)
~(e) шишковидная железа, эпифиз
мозга
PINEAU m v. pinot
PINÈDE f сосновая роща, сосняк (-â)
PINGOUIN 772 пингвин; пингвине-
нок (pi -нята, -ят) (petit)
PING-PONG m пинг(|>иШ.)-п6нг,
настольный теннис; une balle de ~
шарик для пинг-понга; jouer au ~ иг-
рать/сыграть в настольный теннис
(в пинг-пбнг)
PINGRE adj прижимистый, скаред-
ный ш m скупердяй, жмот ф PIN-
GRERIE f скупердяйство, скаредность
PINOT m пинб п indécl.
PINSON m зяблик; О gai comme un
~ беззаботно весёлый, никогда не уны-
вающий
PINTADE f цесарка (о) ф PINTA-
DEAU m молодая цесарка (о)
PINTE f vx пинта vx; une ~ de vin
пинта (кружка) вина; О se faire (payer)
une ~ de bon sang тешить/по- (весе-
лить/по-) душу, повеселиться pf
PINTfER vi, vt pop дуть (дую, -'ет)
(хлестать (-щу, -'ет), глушить) ipf
747
PIN
спиртное, накачиваться/накачаться; il
~е sec он во всю глушит спиртное
■ v.pr. se pin ter накачаться; ^нади-
раться/надраться (-деру-, -ёт-, -ла-);
Î надрызгаться pf
PIN-UP f красотка (о)
PIOCHAGE m работа (обработка)
киркой (мотыгой)
PIOCHE f кирка (pi кй- et -кй, -'рок);
мотйга (large); цапка (о) (petite);
кайло (pi -'a) ou кайла (pi -'ы) (de mi-
neur); un coup de ~ удар киркой (моты-
гой); donner un coup de ~ a une plan-
tation работать/по- мотыгой на посад-
ке; рыхлить/раз-; ок^чивать/ок^чить;
О une tête de ~ упрямый, как ишак
(осёл)
PIOCHER vt 1. обрабатывать/обра-
ботать киркой (мотыгой), мотыжить
ipf; ~ une plate-bande обработать грйд-
ку мотыгой 2. fia зубрить (-'ит et -йт,
р.р. з#-)/вы- fam, долбить ipf farn;
~ son examen зубрить [(+ А)] к экза-
MepïoCHEU|R, -SE m, fi. (terrassier)
землекоп 2. fig fam зубрила m, f (dim
зубрйлка (о)) (élève); трудяга m, f;
работяга m, f (travailleur) 3. f (machine)
рыхлитель
PIOCHON m маленькая кирка (pi
кй- et -ки, -'рок)
PIOLET m ледоруб
PION I m (jeu) пешка (е) (échecs);
шашка (e) (dames); О c'est un ~ sur
l'échiquier он всего лишь пешка [в иг-
ре]; damer le ~ à qn toôcKaKâib pf fam
кого-л., взять pf верх над кем-л., |ути-
рать/утереть нос ком^-л.
PION II -NE, m, f (surveillant) над-
зиратель, -ница; î цербер m seult lit ter
PIONCER vi pop дрыхнуть (passé m
-'нул et дрых) ipf, задавать (-даю, -ёт)/
задать* храпака
PIONNIER m i. milit сапёр; солдат
(G pi -дат) | рабочего подразделения
(стройбата) 2. (défricheur) первопрохо-
дец, первооткрыватель, пионер; les
~s du Far West первопроходцы (пионе-
ры) Дальнего Запада; les ~s de Pas-
tronautique пионеры астронавтики З.
пионер, -ка (о) RS; un camp de ~s пио-
нерский лагерь, пионерлагерь abrév;
le palais des ~s дворец пионеров
PIOUPIOU vx pop солдатик fam ||
пехотинец neutre (fantassin); les ~s
PIQ
PfPE f трубка (о) (dim трубочка (е));
une ~ de bruyère вересковая трубка;
une ~ culottée обкуренная трубка; bour-
rer sa ~ набивать/набить трубку; fumer
la ~ курить ipf трубку; fumer une ~
выкуривать/выкурить трубку (трубоч-
ку); du tabac pour la ~ трубочный та-
бак; О pop: par tête de ~ с каждого
neutre, с носа; casser sa ~ протянуть
pf ноги fam; дать pf д^ба; se fendre la ~
оборжаться pf, обхохотаться pf ; nom
d'une ~! что за чёрт!; чёрт менй по-
ДС&1РЕАи m 1. (flûte) свирель f, д^ка
(о) (dim дудочка (е)); манбк (pour la
chasse) 2. (baguette) прут (-â, pi ~'тья,
-'ев), намазанный клеем
PIPELET, -TE m, f 1. pop консьерж,
-ка.(е) neutre; привратни|к, -ца neutre;
il est bavard comme une ~te он страшно
болтлив 2. болтан (-à), болтушка (e)
m, f
PIPE-LINE m трубопровод; нефте-
провод; газопровод (gazoduc)
PIPER vt 1. приманивать/приманить
(-'ит, p. p. aussi -ë-), подманивать/под-
манйть; ~ les oiseaux приманивать птиц
748
[на манок] 2.: ~ des dés подделывать/
подделать игральные кости; ~ les car-
tes метить/по- крапом (крапать ipf)
карты 3.: ne pas ~ mot слова не ска-
зать (не проронить) pf; не пикнуть
pf (sans protester) m p. p. et adj pipé, -e
краплёный, шулерский; О les dés sont
~s тут [ведётся] нечистая игра
PIPETTE f пипетка (о)
PIPI m пипй n indécL; faire ~ де-
лать/с- пипй, писать/по-: faire ~ dans
sa culotte пйсаться/о-; dame-~ убср-
щица в туалете; "О du ~ de chat 1; без-
вкусное пойло 2) чепуха
PIQUAGE m строчка (е), шитьё;
le ~ d'une jupe отстрбчка юбки
PIQUANT, -E adj 1. колючий, кблк>
щий; une barbe ~e колючая борода
2. колючий, жгучий, едкий*; un froid
~ жгучий мороз; резкий холод; une
fumée ~e едкий дым; une moutarde (une
sauce) ~e 6стр[ая горчица (-ый соус)
3. fig пикантный; une aventure ~е пи-
кантное приключение; une petite brune
~е пикантная брюнетка шшт 1. ко-
лючка (е); игла (pi й-); шип (-â); les
~s du hérisson иглы fy] ежа; les ~s
d'une châtaigne (d'un chardon) колючки
(шипы) каштана (чертополоха) 2. fig
пикантность, изюминка (о), острота;
le ~ de l'aventure пикантность истории
(приключения}
PIQUE I f (arme) пика; копьё (pi
копья, -'пий); lancer une ~ бросать/бро-
сить (метать/метнуть) копьё
PIQUE П f i» (parole) колкость; lancer
des ~s à qn отпускать/отпустить кол-
кости в чей-л. адрес 2. (brouille) стычка
(е), мелкая ссора, перепалка (о); l'ai
eu une ~ avec lui +* y менй с ним выш-
ла небольшая стычка (перепелка)
PIQUE Ш m (cartes) пики pi; v.
tableau <Jeux de cartes»; О Tas de ~
г^зка ^
PIQUÉ I, -E adj 1. искусанный;
изъеденный; источенный; une armoire
~e шкаф в червоточинах; un livre ~
книга в пятнах от плесени; du lin-
ge ~ de rouille бельё в пятнах от
ржавчины; un miroir ~ зеркало в тём-
ных пятнах |) un rôti ~ d'ail жаркое,
нашпигованное чесноком; О une pro-
testation qui n'est pas ~e des vers
(des hannetons) нешуточный протест
2. (cousu) стёганый; простёганный; une
couverture ~e стёганое одеяло 3. (acide)
скисший, прокисший; du vin ~ про-
кисшее вино 4. mus: une note ~e нота,
играющаяся стаккато 5. fig задетый;
~ au vif задетый за живое 6. fam чок-
нутый popf тронутый pop; il est un
peu ~ он немного с приветом
PIQUÉ П m 1. coût пике п indécL,
пикейная ткань; un col eh ~ пикейный
воротничок 2. aviat пике, пикирова-
ние; une descente en ~ пикирование;
descendre en ~ пикйровать/с- (идти/
войти в пике); un bombardement en ~
бомбометание с пикирования
PIQUE-ASSIETTE m |6людолйз, Ли-
зоблюд, прихлебатель, прижив£л[ь-
щик], нахлебник
PIQUE-FEU m кочерга (ё)
PIQUE-NIQUE m пикник (à);
обед | на траве (на лоне природы) #
PIQUE-NIQUER vi устраивать/уст-
роить пикник # PIQUE-NIQUEUIR,
-SE m, f участни| к, -ца пикника-
9Е« тп, / TiawiaH|ft, -«л** unnnniui
PIQUJER vt 1. колоть (-лю, -'ет),
укалывать/уколоть; кольнуть semelf;
l'épine m'a ~é le doigt çt я уколол
[себе] палец о колючку \\ (injection)
делать/с- укол; on Га fait ~ contre
PIQ
la diphtérie *± ем£ сделали укбл (при-
вивку) от (против) дифтерита; elle
a fait ~ son chien она усыпила свою
собаку 2. (éperonner) пришпоривать/
пришпорить, подгонять ipf; ~ un cheval
de l'éperon пришпорить лошадь; ~ les
bœufs подгонять ipf волов 3. (mordre)
жалить/у-, кусать/укусить (-'сит); j'ai
été ~é par un serpent <2 меня ужалила
(укусила) змея; j'ai été ~é par une
abeille <± меня ужалила пчела; О quel-
le mouche t'a ~ é? какая муха тебя уку-
сила? 4. (trouer) точить (-'итУис-, изъ-
едать/изъесть*; les vers ~ent le bois
черви точат дерево || fig: des lumières
~ aient l'obscurité во тьме (сквозь тьму)
мерцДли огоньки 5. (brûler) щипать
(-плю, -'ет) ipf; жечь* ipf; есть* ipf;
le froid ~e les joues мороз щиплет щёки;
la moutarde ~e la langue горчица жжёт
(щиплет) язык; la fumée ~e les yeux
дам ест глаза; les yeux me ~auent мне
щиплет (жжёт) impers глаза о. (enfon-
cer) втыкать/воткнуть; прикалывать/
приколоть; вкалывать/вколоть; прока-
лывать/проколоть (percer); il ~e la
viande avec sa fourchette он втыкает
вилку в мясо, он поддевает вилкой
мясо; ~ une fleur dans ses cheveux (une
aiguille dans la pelote) воткнуть цве-
ток в волосы (спицу в клубок); ~ un
papier au mur avec une punaise прико-
лоть кнопкой листок [бумаги] к стене
|| ~ d'ail un gigot нашпиговывать/на-
шпиговать чесноком баранью ногу 7.:
~ du nez идтй/войтй в крутое пике
(avion); зарываться/зарыться [носом]
в волн^ (bateau); клевать/клюнуть
носом (dormeur) 8.: ~ vers... брать/
взять курс на (+ А); править/на-
[прямо] на (~Ь А); в (4- А) 9. coût
строчить (-'ит et -йт, p. p. -pd-)/npo-,
за-; ~ un col à la machine прострочить
воротник на машинке 10. mus: ~ une
note играть/сыграть стаккато il. fig:
задевать (-ваю)/задеть (-'ну); возбуж-
дать/возбудить (р.р. -жд-); cette re-
marque m'a ~é au vif ето замечание
задело менй за живое 12. pop (arrêter)
зацапать pf, сцапать pf; tu vas finir
par te faire ~ кончится тем, что тебя
сцапают 13. pop (voler) стянэ^ть (-'ет)
pf fam, двести* pf, |сяереть (-пр£, -ёт,
спер) pf; on m'a ~é mon portefeuille
5± y менй стянули (увели) бумажник
14. (expressions): ~ un plongeon ны-
рять/нырнуть; ~ une tête бросаться/
броситься (нырн^ь) вниз головой;
лететь/по- кубарем; ~ un fard (un
soleil) заливаться/ залиться краской;
вспыхивать/вспыхнуть; ~ une colère
вспйхнуть от гнева, î впадать/впасть
в бешенство; ~ un somme (un roupil-
lon) вздремнуть pf, всхрапнуть pf;
~ un galop мчаться/по- (пускаться/
пуститься) { со всех ног (что есть дз^у)
m vi 1. колоться; ta barbe ~e y тебя
(твой> щетина колется; tu ~es ты колю-
чий; les ronces ~ent ежевика колется 2.
(mordre) кусаться, жалить; les mousti-
ques ~ent комары кусаются 3. (brûler)
жечься; l'ortie ~e крапива жжётся;
le vent ~е ветер режет лицо |J de l'eau
qui — е шипучая вода 4. (aigrir) проки-
сать/прокйодть, скисать/скйснуть; le
vin commence à ~ вино начинает кис-
нуть (скисать) 5. aviat пикйровать/с-;
l'avion ~e.самолёт пикирует в.: ~ des
deux пришпорить коня; мчаться/по-
inch во весь опор ■ v. pr. se piqulerl.
колоться; je me suis ~é avec une aiguille
я уколблся иглой (иголкой^ || колоть
себе;'делать/с- укол (+ G); il se ~e à
PIQ
la morphine он колет себе морфий 2.
réfl- indir. колоть [себе]; je me suis
~é le doigt я уколол себе палец 3.
покрываться/покрыться (-крою-, -'ет-)
пятнами (плесенью^; ce miroir se ~e
?± на зеркале появились пятна 4. быть*
тронутым червями; cette armoire se ~e
шкаф изъеден червоточиной 5. {s'aigrir)
кис«2/ть (passé m -'снул et кис, p.p.
-'ну-), скисать; le vin se ~е вино киснет
6. pop: il se ~e le nez он хлещет (дует)
вино 7.: se ~ au jeu загораться/заго-
реться чём-л.; входить/войти в азарт
8. (de) претендовать ipf на (+ Л);
иметь претензию на ( + A); il se ~e
d'élégance он претендует на элегант-
ность, <=* у него претензии на элегант-
ность; il se ~e de réussir он претендует
на успех
PIQUET I m 1. (pieu) кол* (dim ко-
лышек); les ~s d'une tente колышки
палатки; les ~s d'une clôture колья
ограды; enfoncer un ~ забивать/забить
(вбивать/вбить) кол II droit comme un
~ [прямой,] словно аршин проглотил
2. (groupe) пикет; караул; пост (-а,
Р2); патруль (-я); un ~ d'honneur по-
чётный караул; un ~ d'incendie [про-
тивопожарный пост (патруль); un ~
de grève стачечный пикет 3. (école)
угол (угла); mettre un écolier au ~ ста-
вить/по- ученика в угол
PIQUET II m (jeu) пикет
PIQUETAGE m пикетаж, разбивка
(разметка) [линии на местности]; уста-
новка колышков (кольев)
PIQUET|ER vt 1. ставить/по- вехи
(колья), размечать/разметить вехами
(кольями); ~ une allée обозначать/обо-
значить дорожку колышками 2. (par-
semer) усеивать/усеять (усеет); un ciel
~é d'étoiles усыпанное звёздами небо
PIQUETTE I f (boisson) виноградный
напиток || fam плохое вино (pi вй-)
neutre, кислятина
PIQUETTE II f pop трёгоса (о),
взбучка (е), таска; разгром fam (défaite);
prendre une ~ быть избитым; быть на-
голову разбитым
PIQUEUIR I, -SE adj 1. жалящий;
insectes —s жалящие насекомые 2.
techn: marteau ~ отбойный молоток
PIQUEUR II m 1. (chasse) псарь (-я);
premier ~ доезжачий 2. (écurie) коню-
ший (-'его); главный конюх 3. (mines)
забойщик, отбойщик
PIQUEUSE III/ стегальщица (chaus-
sures)
PIQURE f 1. укол; укус (animaux)
(action et marque)] une ~ d'épingle
1) булавочный укол 2) fig колкость,
шпилька (е); une ~ de moustique
(d'abeille) комариный (пчелиный) укус;
une ~ de serpent змеиный укуг; une
~ d'ortie крапивный ожог || fig: aes ~s
[d'àmour-propre уколы самолюбия 2. (in-
jection) укол, инъекция; une ~ in-
tramusculaire внутримышечный укол
<-oe вливание); faire une ~ de morphine
делать/с- укол (инъекцию) морфия
3. (trou) дырочка (е); прокол; des ~s
de vers червоточины 4. (tache) пятно
(pi пя-, -'тен) (dim пятнышко (е)); des
~s de rouille пятнышки ржавчины 5.
coût стежок, строчка (е); une ~ à la
machine машинная строчка в.: la ~ des
vins скисание вина
PIRATE ml.1 пират; des aventures
de ~ пиратские похождения (приклю-
чения); un ~ de l'air воздушный пират
2. fig грабитель m adj 1. пиратский;
un bateau ~ пиратское с^дно 2. (sauva-
ge) незаконный; un émetteur radio ~
PIS
нелегально (незаконной действующий
радиопередатчик; une édition ~ «пират-
ское* (незаконное) издание
PIRATER vi 1. пиратствовать ipf,
заниматься/заняться* морским разбоем
(пиратством), разбойничать ipf на мо-
рях 2. fam незаконно издавать (-даю,
-ёт)/издать* neutre; займствовать/по-
neutre
PIRATERIE f 1. пиратство, морской
разбой; ~ aérienne угон самолётов 2.
грабеж; ^commerciale торговый плагиат
PIRE adj i. (comparatif) х^же, худ-
ший; le remède est ~ que le mal лекар-
ство хуже (страшнее) самой болезни;
il n'est ~ sourd que celui (jui ne veut
pas entendre худший глухой тот, кто
не хочет слышать; le résultat fut encore
~ результат оказался ещё х$же (пла-
чевнее); bien ~ намного х^же; de ~
en ~ все хуже и х^же 2. (superlatif)
[наи]худший; des deux solutions il
a choisi la —из двух решений он вы
PIS р
PISSEMENT m мочеиспускание; un
~ de sang кровь в моче, гематурия
PISSENLIT m одуванчик; О manger
les ~s par la racine сыграть pf в ящик
PISSfER vt, vi 1. pop мочиться (чу-,
-'ит-)/по- neutre, писать/по- fam; il
est sorti pour aller ~ он вышел помо-
читься (сделать по-маленькому lang.
enf.y, ~ du sang мочиться с кровью
2. (couler) течь (-чёт, -тёк, -ла, etc.)
tpfl l'eau ~e de partout [ото]всюду
течет (льется) вода; ce récipient ~e
1 eau de partout этот сос£д течет как ре-
шетб; О ~ de la copie заниматься ipf
бумагомаранием, строчить ipf всйкую
халтуру; il pleut comme vache qui ~e
льёт как из ведра; c'est comme si on
~ait dans un violon всё равно, что то-
лочь ipf воду в ст^пе; laisser ~ le méri-
nos ждать ipf, пока всё утрясётся (обра-
зуется); пускать/пустить дело на само-
тёк (neutres)
PISSETTE f промывалка
брал [наи]худшее || (le plus grand) se PISSEU|R, -SE m, f pop писун (-â),
traduit selon le substantif; c'est mon ~ -ья (G pi '-ний); О un ~ de copie бума-
ennemi это мой злейший враг; c'est la ~
des maladies это самая страшная бо-
лезнь; les ~ s ennuis (difficultés) огром-
ные неприятности (трудности) || un filou
de la ~ espèce последний проходимец
m m худшее (-'его), наихудшее, хуже
всего; le *~ de tout хуже всего; самое
худшее; le ~ est que... х$же всего то,
что...; je m'attends au ~ я жду худшего;
pratiquer la politique du ~ действовать
ipf по принципу ччем хз^же, тем л^чше>;
ils sont unis pour le meilleur et pour
le ~ они едины в горе и в радости; en
mettant les choses au ~ даже если пред-
положить худшее
PIROGUE f пирога # PIROGUIER
m гребец йа пироге
PIROUETTE fi. поворот на одной
ноге; пируэт || (équitation) вольт 2. fig
увёртка (о); il est coutumier des ~s
он привык изворачиваться; il s'en tira
par une ~ он ушёл от ответа; он отшу-
тился (par des plaisanteries)
PIROUETTIER vi поворачиваться/
повернуться; делать/с- пируэты; il —^а
sur ses talons он повернулся на каблу-
ках; le vent fit ~ la barque <± ветром
развернуло лодку
PIS I m вымя*
PIS II adj et adv х^же; c'est bien ~
это ещё хуже; de mal en ~ всё хуже
и х^же; qui ~ est хуже того; au ~
aller v. aller; il en a dit ~ que pendre
он смешал его с грязью, он поливал
его грязью; он ругал его на чём свет
стоит; tant ~l ничего не поделаешь!
штт [наи]худшее (-'его); хуже всего;
[en mettant les choses] au ~ на худой
конец; в худшем случае
PIS-ALLER m крайнее средство;
^паллиатив littér, |полумера; ce n'est
qu'un ~ его не выход, это сойдёт на
худой конец fam
PISCICOLE adj рыбоводческий #
PISCICULTEUR m рыбовод # PIS-
CICULTURE f рыбоводство
PISCINE f плавательный бассейн;
une ~ couverte (fermée) крытый (за-
крытый) бассейн; aller a la ^ ходйть/с-
(идтй/пойтй (se diriger)) в бассейн
PISCIVORE adj рыбоядный H m ры-
боядное животное (-'ого)
PISÉ m глиняная масса; un mur en ~
глинобитная стена
PISSAT m моча [животных]
PISSE f pop моча neutre; О ~ d'âne
бурда
~~>FROID m зануда m, f
гомаратель, бумагомарака m, fm f pop
девчонка (о) fam, соплячка (е)
PISSEUIX, -SE adj i. пропитанный
мочой neutre, описанный, записанный;
вонючий; замызганный (sale) 2. (jauni)
линялый, отдающий желтизной, за-
стиранный; d'une couleur ~se цвета
старой пелёнки
PISSOIR m pop писсуар, уборная
(-'ой) neutres
PISSOTIÈRE f общественный туалет
neutre
PISTACHE f фисташка (е); une glace
a la ~ фисташковое мороженое; vert
~ фисташкового цвета G # PISTA-
CHIER m фисташковое дерево (pi
-ревья, -'ев)
PISTAGE m выслеживание
PISTE f i. след (pi -ы); la - d'un
lièvre след зайца, заячий след; une faus
se ~ ложный след; suivre une ~ идти/
пойти по следу; suivre qn à la ~ идти
по чьему-л. следу, гнаться ipf по чьйм-
-л. следам; être sur la ~ de... напасть
pf на след (4- G); perdre la ~ терйть/
по- след, сбиваться/сбиться со следа;
brouiller les ~s v. brouiller 2. (che-
min) путь*, дорога; le désert est sillonné
de ~ s ci через пустыню во всех направ-
лениях идут караванные пути 3. sport
дврожха (е); трек; круг (Р2, pi -и);
площадка (о); трасса; дистанция; la ~
d'un vélodrome трек велодрома; une ~
d'athlétisme en tartan дорожка с тар-
тановым покрытием; une ~ cavalière
дорбжка для верховой езды; la ~ d'un
cirque цирков|ая площадка (-6й круг);
une ~ cyclable велосипедная дорбжка;
une ~ de danse танцевальная площад-
ка, танцплощадка abrév; une ~ de des-
cente трасса скоростного спуска; une ~
d'élan лыжный трамплин; une ~ de
luge трасса санных соревнований; une ~
de patinoire ледяная дорбжка; une ~
de ski лыжня; лыжная трасса (дистан-
ция) (compétitions) 4. aviat полоса*;
une ~ d'envol (d'atterrissage) взлётная
(посадочная) полоса; l'avion est en ~
самолёт на взлётно-посадочной полосе;
prendre la ~ заходйть/зайтй на поса-
дочную полосу 5* (sonore) дорбжка;
une bande magnétique à deux ~s двух-
дорожечная ) магнитная плёнка (магни-
тофонная лента); la ~ sonore d'un
film звуковая дорбжка фильма
PISTER vt выслеживать/выследить;
следовать/по- по пятам
PISTIL m пестик
749
PIS
PISTOLET m 1. пистолет; ~ automa-
tique автоматический пистолет; ~ à
chargeur пистолет с патронным диском
(с обоймой); ~ mitrailleur пистолет-
-пулемёт, автомат; ~ à bouchon пугач;
une cartouche (balle) de ~ патрон (пу-
ля) от пистолета; tirer au ~ стрелять/
выстрелить из пистолета; tirer un coup
de ~ выстрелить из пистолета 2. (pul-
vérisateur) распылитель, разбрызгива-
тель, пульверизатор; peindre au ~ кра-
сить/вы-, о- распылителем 3. (de dessina-
teur) лекало 4. fam чудак (-â) neutre,
чудик; un drôle de ~ странный тип
PISTON m i. поршень (G pi -ней
et -'ней); le ~ d'un moteur поршень
мотора 2. mus пистон; un cornet à ~
1) корнет-а-пистон 2) играющий на
корнет-а-пистоне (musicien) S. fam про-
текция neutre; рука (A sg -£-), заручка
pop, блат; il est arrivé par ~ он пре-
успел | благодаря протекции <îc по-
мощью блата); il a du ~ y него есть
рука (заручка) 4. arg. scol. RF ученик
(а) центрального училища прикладных
искусств
PISTONNER vt протежировать
(H- D) ipf littér; составлять/составить
протекцию ( + D); se faire ~ обзаво-
диться/обзавестись блатом, находить/
найти сильную р^ку (заручку)
PITANCE f пропитание; паек (пай-
ка), рацион; recevoir une maigre ~ си-
деть ipf на скудном пайке (рационе);
chercher sa ~ искать ipf пропитания
PITCHPIN m смолистая cocwâ (pi
со-, -'сен)
PITEUSEMENT adv жалким (пла-
чевным) образом
PITEU|X, -SE adj жалкий*; плачев-
ный; en ~ état в жалком (плачевном)
состоянии; des résultats ~ жалкие (пла-
чевные) результаты; avoir un air ~
иметь жалкий вид
PITHÉCANTHROPE m питекантроп
PITIÉ f жалость; éprouver de la ~
pour qn испытывать/испытать жалость
к кому-л.; elle a eu ~ de lui, elle Га
pris en ~ она пожалела его, она сжа-
лилась над ним; *± ей стало жалко
(жаль) его; ayez ~ de moil сжальтесь
надо мной!, пожалейте меня!; Seigneur,
ayez ~ de nousl господи, помилуй нас!
|| ~ pour les femmes! пожалейте жен-
щин!; par ~! помйлуй[те]!, помило-
сердствуйте] vx\; sans ~ безжалост-
ный adj; безжалостно adv; cet âge est
sans ~ этот возраст не знает жалости
|| faire ~ à qn вызывать/вызвать жа-
лость у (4- G); +± жалко, жаль impers;
vous me faites ~ & мне вас жаль;
cela fait ~ de voir ça <* жалость берёт,
когда видишь такое; il faisait ~ à voir
+* на него жалко было смотреть; à faire
~ ужасно (из рук вон) плохой, хуже
быть не может; c'est ~ que de... груст-
но (жаль), что..., какая жалость,
что... || un sourire (un regard) de ~
сострадательная (жалостливая) улыб-
ка (-ый взгляд)
PITON m 1. крюк*; скоба (pi -6-,
скобам et -ам); fixer un ~ au mur вби-
вать/вбить крюк в стену 2. (alpinisme)
штычок 3. géol пик; escalader un ~ под-
ниматься/подняться на пик
PITOYABLE adj жалкий* fig aussi,
достойный (-и-) жалости; ничтожный
(insignifiant); une situation (un état) ~
жалкое положение (состояние); une ré-
oonse ~ жалкий ответ; un devoir ~ сквер-
но выполненное (из рук вон плохое) за-
дание; un acteur ~ жалкий актёришко
PITRE m шут (-а), паяц; il fait le ~
750
PLA
он паясничает, он строит из себя шута
горохового
PITRERIE f клоунада (cirque) || péj
шутовство, паясничанье, 1 кривлянье
PITTORESQUE adj живописный,
красочный; une région (un village)
~ живописная местность (деревня); une
scène ~ красочная сцена (dim сценка);
un style ~ живописный (красочный)
стиль; un personnage ~ живописный
(яркий, выразительный) персонаж
■ m живописность, красочность
PITUITE f мокрота, слизь f
PIVERT m зелёный дятел
PIVOINE f пион; elle devint rouge
comme une ~ она покраснела (раскрас-
нелась) как маков цвет
PIVOT m i. стержень (G pi -ней et
-'ней), ось (Рэ, G pi -ей) fy 4шпене"к
(-нька) || стержневой корень; une dent
à ~ штифтовой зуб 2. fig стержень,
основа; c'est lui le ~ de toute raffaire
«± на нём всё дело держится; он — ду-
ша всего дела; l'agriculture est le ~ ae
l'économie de cette région сельское хо-
зяйство — стержень (основа) экономи-
ки этого края
PIVOTANT, -Е adj 1. поворотный,
вращающийся; un fauteuil ~ вращаю-
щееся кресло; une grue ~e поворотный
кран 2. bot стержневой
PIVOT|ER vi поворачиваться/повер-
нуться | на шпеньке (вокруг ou на
оси); la porte ~e sur ses gonds дверь
поворачивается на петлях; il —a sur
ses talons он повернулся на каблуках;
il fit ~ son fauteuil он повернулся вме-#
сте с креслом
PIZZA f пицца • PIZZERIA f пиц-
церия
Р- J. f судебная полиция
PLACAGE m 1. облицовка, фанеро-
вание, фанерная обшивка (bois); du
bois de ~ фанера; шпон (feuille mince)
2. litt неудачная вставка (о) 3. (rugby)
захват противника [за ноги]
PLACARD m i. (armoire) стенной
шкаф (Р2, pi -ы), встроенный шкаф;
~ à vêtements стенной одёжный шкаф;
О mettre au ~ временно отстранять
(убирать/убрать) 2. (affiche) объявле-
ние, афиша, плакат, реклама; un ~
publicitaire рекламное объявление в
газете; afficher des ~s расклеивать/
расклеить афиши (плакаты) 3. imprim
гранка (о)
PLACARDER vt расклеивать/рас-
клеить, вывешивать/вывесить; ~ un ar-
rêté municipal вывесить постановле-
ния муниципалитета
PLACE f i. (lieu public) площадь f
(G pi -ей); la ~ de la Concorde площадь
Согласия; sur la ~ Rouge на Красной
площади; la ~ du marché рыночная пло-
щадь 2. milit: une ~ forte крепость;
укреплённый район; le général comman-
dant la ~ начальник гарнизона; le bu-
reau de la ~ комендатура города II la
~ d'armes плацдарм; О il est resté maître
de la ~ он остался единовластным хо-
зяином 3. fin, сотт деловой (финан-
совый) центр; финансовые (банковские)
круги (-6в); О il est très connu sur
la ~ de Paris & его хорошо знают
в Париже 4. (espace libre) место (pi
-â); il n'y a plus de ~ всё занято, сво-
бодных мест нет; le manque de ~ тес-
нота; cette ~ est libre (occupée, prise)
это место свободно (занято); une ~
réservée зарезервированное место
une ~ assise (debout) сидячее (стойчее)
место; la ~ d'honneur почётное место;
une ~ au soleil место под солнцем ||
PLA
à une ~ одноместный; à deux (plusieurs)
~s двухместный (многоместный); un lit
à deux ~s двуспальная кровать || céder
sa ~ à qn уступать/уступить [своё]
место KOMjy-л.; céder la ~ à qn освобож-
дать/освободить место кому-л.; changer
de ~ перемещаться/переместиться; пе-
ресаживаться/пересесть; changer la ~ de
qch перемещать, переставлять/переста-
вить что-л.; quitter sa ~ уходйть/уйтй
со своего места; reprendre sa ~ возвра-
щаться/вернуться на [своё] место ||
faire de la ~ à qn теснйться/по- absolt;
сторонйться/по- перед кем-л.; давать/
дать место кому-л.; faites-moi une peti-
te ~ près de vous дайте мне местечко
рядом с вами; faire ~ à qn, à qch
уступать место ( + D); [faites] ~ I по-
сторонитесь!, дайте дорогу 1; faire ~
nette очищать/очистить место; prendre ~
занимать/занять место; садиться/сесть
(en voiture, etc.); prenez ~! садитесь!;
prendre la ~ de qn занимать чьё-л.
место; tenir une grande (peu de) ~ за-
нимать большое место (мало места);
il tient bien sa ~ fig он своего места не
посрамит; он в грязь лицом не удалит;
avoir sa ~ partout fig всюду подходить/
подойти (годиться ipf) || de ~ en ~ мес-
тами, там и сям; par ~s местами; à la mê-
me ~ на том же самом месте; на то же
самое место || ~ aux jeunes! дорогу мо-
лодым!; à vos ~s! по местам!; être à sa ~
быть на своём месте; mettre chaque chose
à sa ~ расставлять/расставить вещи по
местам; remettre à sa ~ ставить/по- на
место || je ne voudrais pas être à sa ~ не
хотел бы я быть (оказаться) на его месте;
si j'étais à votre ~ ... [будь я] на вашем
месте; mettez-vous à ma ~l станьте (по-
ставьте себй> на моё место; войдите
в моё положение; à la ~ de... вместо...,
взамен (en échange); employer un mot à
la ~ d'un autre употреблять/употре-
бить одно слово вместо другого || en ~
на место; на месте; laissez tout en ~
оставить pf всё на [своём] месте; il de-
meure (ne tient pas) en ~ ?± его с места
не сдвинешь (ему не сидится на месте); en
~ pour la quadrille! пары строятся для
кадрили; mettre en ~ des mesures при-
нимать/принять (применять/применить)
меры; la mise en ~ проведение; приме-
нение; ils étaient déjà en ~ они были
уже на месте Ц sur ~ на месте; на место;
il s'est rendu sur ~ он явился на место
[события, происшествия]; il resta cloué
sur ~ он застыл (замер) на месте;
он стал как вкопанный; faire du sur ~
fam буксовать ipf spéc, пробуксовывать
ipf spéc; не трбгаться/не тронуться
с места neutre || (rang): ils ont toutes les
premières ~s они заняли все первые
места; они всюду ид#т первыми; il a eu
une bonne ~ en français RF он занял
хорошее место по французскому [язы-
ку]; tenir la première ~ pour... занимать
первое место по (+ D) || (billet) место,
билет; deux ~s au parterre два места
(билета) в партере; payer ~ entière
оплачивать/оплатить билет полностью
(без скидки) 5. (emploi) место, работа,
должность (G pi -ей): chercher une ~
искать ipf место (работу); trouver une
bonne ~ находйть/найтй хорош |ее мес-
то (-ую работу); il a trouvé une ~ de
gardien de nuit он устроился ночным
сторожем; il a fait plusieurs ~s он пере-
менил немало мест [работы]; perdre sa ~
терять/по- работу (место, службу);
les gens en ~ люди с положением
PLACEMENT m l. (emploi) устрой-
ство'на работу, предоставление работы,
PLA
PLA
PLA
направление на работу; bureau de ~
контора по найму, бюро по трудоуст-
ройству 2. гаге размещение, расста-
новка; le ~ des convives autour de la
table размещение (рассаживание) гос-
тей за столом 3. fin помещение капита-
la; un ~ sûr (de père de famille) надёж-
ное помещение капитала; faire un bon ~
выгодно помещать/ поместить капитал
PLACENTA m плацента, детское
место, послед
PLACIER I vt 1. помещать/поместить;
ставить/по- (debout); класть (-ду, -ёт,
клал)/положйть (-'ит) (à plat); сажать/
посадить (-'дит) (assis) || (répartition)
размещать/разместить; расставлять/рас-
ставить; раскладывать/разложить (-'ит);
рассаживать/рассадить; ~ 1а table au
milieu de la chambre ставить (помещать)
стол в середине комнаты; ~ les meu-
bles dans la chambre разместить (расста-
вить) мебель в спальне; ~ les couteaux
à droite des assiettes положить ножи
справа от тарелок; ~ les chaises autour
de la table расставить стулья вокруг
стола; t ~ un invité усаживать/усадить
(посадить) гостя; ~ des invités расса-
дить (усадить) гостей; je vous ai ~é à
la droite du président я отвёл вам место
(*± вы будете сидеть) справа от пред-
седателя; ~ des livres sur un rayon
поставить книги на полку, расставить
книги на полке; ~ une balle dans la cible
всаживать/ всадить пулю в мишень;
~ un écrivain parmi le* plus grands ста-
вить писателя в один ряд с величайшими
творцами; ~ mal sa confiance напрасно
доверяться/довериться (-Ь D); ~ qn
sous surveillance отдавать/отдать кого-л.
под надзор, устанавливать/установить
над кем-л. наблюдение; ~ qn devant
le fait accompli ставить кого-л. перед
совершившимся фактом; ~ son espoir
dans... возлагать/возложить [все] на-
дежды на (4- А); ~ un bon mot dans la
conversation вставлять/вставить острое
словцо в разговоре 2. (vendre) распро-
давать (-даю, -ёт)/распродать*, прода-
вать/продать, сбывать/сбыть*; ~ des bil-
lets de loterie распродать лотерейные
билеты; ~ des réfrigérateurs продавать
(сбывать) холодильники 3. (argent)
помещать; вкладывать/вложить; ~ son
argent (quelque part) поместить [свойЗ
деньги (во что-л.; куда-л.); ~ ses éco-
nomies dans une affaire вложить свой
сбережения в какое-л. дело (предприя-
тие); ~ son argent à la caisse d'épargne
класть деньги { в сберегательную кассу
(в сберкассу abrév, на сберкнижку);
~ un emprunt выпускать/выпустить
(размещать; заём 4. (emploi) устраи-
вать/устроить на работу (на место, на
службу, на должность); je l'ai ~ée
comme vendeuse я устроил её продав-
щицей ■ v.pr. se placier 1. занимать/
занять* место, помещаться; становить-
ся (-'вит-)/стать (-'ну)(debout); садиться/
сесть (сяду, -'ет, сел) (assis); il s'est
~é au premier rang он занял место (сел)
в первом ряду; au concours il s'est
~é dans les premiers на конкурсе он
занял одно из первых мест 2. (s'engager)
наниматься/наняться* на работу, уст-
раиваться (+ /); elle s'est ~ée comme
cuisinière она нанялась (устроилась) по-
варихой ■ p.p. et adj placé, -e по-
ставленный, размещённый, помещён-
ный, расположенный; un magasin bien
~ удачно расположенный магазин; nous
étions bien ~s au théâtre ?* в театре
y нас были отличные места; à l'école,
il est toujours bien ~ он хорошо успе-
вает в школе || c'est qn de haut ~ это
высокопоставленное лицо; il est bien ~
pour le savoir +* кому как не ему знать
ipf это; mal ~ неуместный (hors de
propos); О il a le cœur bien ~ *z ему
неведом страх
PLACER II m золот|6й прииск;
-ая россыпь
РLACET m l. vx челобитная (-'ой) vx;
прошение 2. dr копия иска
PLACEUJR, -SE ги, f 1, (spectacle,
etc.) билетёр, -ша; капельдинер га seult
théâtre; распорядитель, -ница (cérémo-
nie) 2. (emploi) лицо (pi ли-), занимаю-
щееся трудоустройством 3. (marchan-
dises) агент m seult. по сбыту това-
ров
PLACIDE adj благодушный; невоз-
мутимый (impassible) # PLACIDE-
MENT adv благодушно; невозмутимо
PLACIDITE f благодушие; невозму-
тимое спокойствие; невозмутимость (im-
passibilité)
PLACIER m агент по сбыту товаров;
коммерческий представитель, комми-
вояжёр
PLACOPLÂTRE m сухая штукатурка
PLAFOND m 1. потолок; la lampe
du ~ лампа под потолком; un apparte-
ment haut (bas) de ~ квартира с высо-
ким (низким) потолком 2. (maximum)
предел, потолок, лимит; высший уро-
вень; le ~ de ces voitures est 160 km
à l'heure ?± сто шестьдесят километров
в час — предел (потолок) для этих
машин; le ~ d'un avion потолок (вы-
сота подъёма) [у] самолёта; le prix*~
предельная цена, «=* потолок цен; crever
le ~ перебирать/перебрать лимиты, вы-
ходить/выйти за [установленные] пре-
делы 3. météo высота облаков; ~ bas
низкая облачность
PLAFONNAGE m настилка потол-
ка; штукатурка потолка
PLAFONNEMENT m достижение по-
толка (верхнего лимита)
PLAFONNIER vi достигать/достиг-
нуть*, достичь* потолка (максимума);
~ à 10.000 mètres идти ipf на макси-
мальной высоте в десять тысяч метров;
~ à 160 km à l'heure идти ipf на пре-
дельной скорости (на пределе) в сто
шестьдесят километров в час; cet élève
~е à 10 sur 20 этот ученик набирает
максимум десять баллов из двадцати
■l vt штукатурить/о- потолок (garnir
de plâtre)
PLAFONNIER m плафон, потолоч-
ный светильник; лампочка (е) салона
auto
PLAGE f 1. пляж; aller à la ~ идти/
пойти (отправляться/отправиться) на
пляж; une robe de ~ пляжный костюм
2. (lieu) место (pi -â), участок; la ~
avant d'un paquebot передняя палуба
теплохода; la ~ arrière de la voiture
полка за задним сиденьем автомобиля
|l la ~ d'un disque отдельная запись
(дорожка) на пластинке 3. (temps)
время в эфире
PLAGIAIRE m, /"плагиатор m seult ф
PLAGIAT m плагиат, плагиаторство #
PLAGIER vt совершать/совершить
плагиат; заниматься ipf плагиатом (пла-
гиаторством); ~ un écrivain списывать/
списать (красть/у-> у писателя
PLAID m плед
PLAIDABLE adj поддающийся су-
дебной защите; une cause qui n'est
pas ~ дело, которое невозможно защи-
щать [в суде]
PLAIDANT, -E adj тяжущийся; les
parties ~es тяжущиеся стороны
PLAIDER vt защищать/защитить
(-щу) (выступать/выступить защитни-
ком) в суде; ~ la légitime défense
ссылаться/сослаться на законную само-
оборону; ~ coupable признавать/при-
знать себя виновными fig: ~ le faux
pour savoir le vrai играть/разыграть
комедию (идтй/пойтй на обман), чтобы
выведать правду m vi 1. судиться
(-'дит-) ipf, вести* ipf тяжбу; ~ contre
qn по давать/по дать на кого-л. в суд,
вести ipf судебное разбирательство 2.
(défendre) защищать дело (выступать)
в суде; ~ au fond защищать по сущест-
ву дела: ~ pour (en faveur de) qn гово-
рить ipf в чью-л. пользу
PLAIDEUIR, -SE m, f судящ|ийся,
-аяся; сторона* в процессе; Les <~s de
Racine «Сутяги* Расина
PLAIDOIRIE f i. судебная [защити-
тельная] речь (G pi -ей) 2. (art) защита
в суде
PLAIDOYER m 1. слово защиты
в суде, [защитительная] речь (G pi -ей)
2. fig выступление в защиту, защита
PLAIE f рана; une ~ à la jambe рана
на ноге; panser une ~ перевязывать/
перевязать рану || sa mort lui a laissé au
cœur une ~ profonde смерть (+ G)
оставила в его душе глубокую рану;
rouvrir la ~ бередить/раз- рану; О met-
tre le doigt sur la ~ задевать/задеть за
больное [место]; retourner (remuer)
le fer dans la ~ бередить рану; ~ d'ar-
gent n'est pas mortelle « деньги — де-
ло наживное; les dix ~s d'Egypte
десять казней египетских; quelle ~!
вот мука! (qch); ну и заноза! (qn)
PLAIGNANT, -E adj жалующийся;
la partie ~e жалующаяся сторона Ш
m, f ист|ец, -йца; жалобщи|к, -ца
PLAIN-CHANT m григорианское пе-
ние; кантус планус
PLAIN|DRE vt жалеть/по-; +± жал-
ко, жаль impers; je te ~s de tout mon
cœur *± мне жаль тебя (я сочувствую
тебе) всей душой; je vous ~s d'avoir
à faire ce travail *± мне жаль вас,
[оттого] что вам придётся выполнить
эту работу; il aime se faire ~ он любит,
чтобы его [по]жалели; il est bien à ~
- «з его можно пожалеть, он заслуживает
жалости; il n'est pas à ~ *± его нечего
(не приходится) жалеть; О il ne ~
jamais sa peine он не жалеет труда;
он не щадит своих сил; elle n'a pas ~t
la dépense она не поскупилась на расхо-
ды Ш v.pr. se plain|dre 1. absolt сто-
нать (-ну et -наю, -'ет) 2. (de qch) жало-
ваться/по- (на + А); сетовать/по- (на
-h A); se ~ de maux de tête жаловаться
на головные боли; il se ~t de n'avoir
pas assez de temps он жалуется [на то],
что ему не хватает времени; il s'est
~t à la police qu'on l'avait volé он по-
жаловался (заявил) в полицию, что его
обокрали; elle n'a pas à se ~ de la vie
<3 ей нечего жаловаться на жизнь
PLAINE f равнина; la ~ du Pô
равнина реки По; un pays de ~ равнин-
ная страна (-ый край)
PLAIN-PIED (DE) loc. adv. на од-
ном (одинаковом) уровне; в уровень
с (+ /), вровень с (+ /); на равных;
легко; ces deux pièces ne sont pas de ~
эти две комнаты расположены на разных
уровнях || fig: je ne me sens pas de ~
avec lui я не чувствую себя с ним на
равных; il est entré de ~ dans le sujet
он легко (сразу же) овладел темой
PLAINTE f 1, стон, стенание; les
~s d'un malade стоны больного; pous-
ser une (des) ~ (s) издавать/издать стоны;
751
PLA
PLA
PLA
застонать pf; стонать ipf, постанывать
ipf itér; souffrir sans une ~ терпеть/вы-
(переносйть/перенестй) боль без еди-
ного стона || la ~ du vent жалобное
завывание ветра 2. (récrimination) жа-
лоба; vos ^s ne sont pas fondées ваши
жалобы необоснованны; déposer une ~
contre qn подавать/ подать (писать/
написать) жалобу на кого-л.; porter ~
подавать жалобу (заявление); une ~
en faux заявление о подлоге
PLAINTIIF, -VE adj жалобный; un
cri (une voix) ~(ve) жалобный крик
(голос) • PLAINTIVEMENT adv жа-
лобно
P LAI|RE vi нравиться/по- (+ D);
Тбыть* (приходиться (-'дит-)/1фийтйсь*>
по душе (по сердцу, по нраву, по вк^су);
cette robe me plaît его платье мне нра-
вится; il ne fait que ce qui lui plaît
он делает только то, что ему нра-
вится (по душе); il cherche à lui ~
он стремится ему понравиться <îуго-
дить); cela n'a pas eu le don de lui ~
это не пришлось ем# по вкусу; l'art
de ~ искусство нравиться (Тугождать)
|| impers: il lui plaît d'agir ainsi <± ему
нравится (угодно) действовать таким
образом; il ne me plaît pas qu'on entre
chez moi sans frapper мне не нравится,
когда ко мне входят без стука (не по-
стучавшись); comme il vous ~га как
вам будет угодно; s'il vous (te) plaît
1) пожалуйста 2) fam вот так-то; пред-
ставьте себе; sortez, s'il vous plaît
выйдите, пожалуйста; il a pris une trui-
te, et une belle, s'il vous plaîtI он пой-
мал форель, и вы бы видели, какую!;
plaît-il? что?; как?, как вы сказали?;
plût (plaise) au ciel (à Dieu) que...
дай бог, чтобы...; [ce qu'] à Dieu ne
plaise боже упаси, избавй бог a v.pr.
se plai|re 1. находить/найти удовольст-
вие (в + Р); чувствовать ipf себя хоро-
шо; ?* нравиться impers (+D); je me ~s
beaucoup avec lui & мне с ним хорошо;
я нахожу удовольствие в общении
с ним; il se plaît à la campagne (à jouer
des farces) «* ем£ нравится (доставляет
удовольствие) жить в деревне (разы-
грывать других) l| cette plante se plaît
dans les terrains numides это растение (
любит влажную почву (хорошо растёт
на влажных местах) 2. récipr нравиться/
по- друг др^гу
PLAISAMMENT adv 1. приятно,
славно 2. (drôlement) в шутку, шутливо
3. (ridiculement) забавно, смешно
PLAISANCE f: de ~ служащий для
увеселения (для отдыха); un bateau
de ~ прогулочный катер; туристский
теплоход
PLAISANCIIER, -ÈRE m, f морской
турист m seult
PLAISANT, -E adj 1. (charmant)
приятный; забавный; une maison ~e
приятный дом; ~ à l'œil радующий
глаз 2. (amusant) занятный; une his-
toire ~e забавная (занятная) история;
ce n'est guère ~ это не слишком забав-
но (весело) ami. приятное; забавное,
занятное; voici le ~ de l'affaire вот
самое забавное в этом деле 2. (personne)
шутник (-а), Тбалаг^р; c'est un mauvais
~ любитель глупых пгуток
PLAISANTIER vi шутить (-'титУпо-;
балагурить ipf (en bavardant); il n'y
a pas matière à ~ тут не над чем шу-
тить; vous ~cz? [вы] шутите?; il ne
s'agit pas de ~ тут не до пг^гок; pour
~ в шутку, шутя; on ne ~e pas avec
ces choses-là с такими вещами не шутят
Ш vt подшучивать/подшутить (над
•+•/), смеяться/по- (над + 7); tous le
~ aient sur son monocle все подшучи-
вали над ним из-за его монокля
PLAISANTERIE f шутка (о) (dirn
шуточка (e)); une ~ de mauvais goût
(de corps de garde) плоская (казармен-
ная) шутка; une ~ de gamin мальчи-
шеская выходка; ce n'est qu'une mau-
vaise ~ это всего лишь неуместная (глу-
пая) шутка; faire une ~ à qn сыграть
pf с кем-л. шутку; savoir manier la ~
уметь ipf кстати пошутить; pousser
trop loin la ~ заходить/зайти слишком
далеко в своей шутке, перебарщивать/
переборщить; tourner en ~ превращать/
превратить (оборачивать/обернуть) в
шутку; par ~ в шутку, шутя; il ne
comprend pas la ~ он шуток не понима-
ет; trêves de ~l шутки в сторону J| c'est
une ~I это шути можно сделать!,
это пустяк (пустячное дело)! (bagatelle);
la bonne ~ ! ничего себе шутка !
PLAISANTIN m шутник (-к) neutre;
|6алагур; c'est un petit ~ остряк-само-
учка
PLAISIR m 1. удовольствие; радость;
ce livre m'a donné beaucoup de ~ эта
книга доставила мне много удоволь-
ствия; c'est un ~ de travailler avec
lui одно удовольствие с ним («* с ним
приятно) работать; tout le ~ est pour
moi [для меня] это одно удовольствие;
мне это в радость J| avoir (du, le) ~:
quand aurons-nous le ~ de vous voir?
когда мы будем иметь удовольствие
видеть вас?; j'ai le ~ de vqus présenter
qn (à qn) <=* мне приятно j познако-
мить вас (с + /), (представить вам
(+ A) (qn): вас ( + D) (à an)); j'ai eu
grand ~à la revoir ** мне было очень
приятно увидеться с ней снова || faire
(le) ~ доставлять/доставить удоволь-
ствие; pour vous faire ~ чтобы | сде-
лать вам приятное (доставить вам удо-
вольствие); je ne demande qu'à vous
faire ~ мне приятно что-нибудь сде-
лать для вас; son succès m'a fait grand
~ его успех очень порадовал меня;
cela me fait beaucoup de ~ +± мне его
очень приятно; cela fait ~ à voir любо
смотреть ipf на ето; je me. ferai un ~
de vous aider î почт у за удовольствие
помочь вам ух: с радостью помогу
вам; faites-moi le ~ de venir déjeuner
à la maison доставьте мне удовольствие
<|сделайте мне одолжение), приходите
к нам на обед; faites-moi le ~ de sortir
будьте любезны, выйдите отсюда ||
prendre ~ находйть/найтй удовольствие
(в + P); il prend ~ à faire son travail
он находит удовольствие в своей работе;
он с удовольствием делает свою рабо-
ту; quel ~ trouvez (prenez) vous à...
что вам за охота + inf; chacun prend
son ~ où il le trouve каждый веселится,
как может; je vous souhaite bien du ~
желаю вам премного удовольствий;
faire durer le ~ растягивать/растянуть
(продлевать/продлить) удовольствие;
où il y a de la gêne il n'y a pas de ~ где
стеснение, там нет веселья || avec (beau-
coup de) ~ с (большим) удовольст-
вием; faire qch par ~ делать/с- чтб-л.
для собственного .удовольствия; pour
le ~ ради (из одного) удовольствия;
il étudie le russe pour son ~ он изучает
русский для собственного удовольст-
вия; аи ~! до встречи!, до свидания!;
au ~ de vous revoir до скорой встречи!,
до скорого свидания!; au ~ de vous
lire жду от вас весточки; à ~ как взду-
мается; без надобности; без причины;
mentir à ~ лгать/со- { без надобности
(просто так); elle se lamente à ~ она
плачется (жалуется) без причины; саг
tel est notre bon ~ [ибо] такова наша
воля (vx таково наше повеление);
selon leur bon ~ как им заблагорассу-
дится; по их усмотрению; le régime du
bon ~ самовластье, произвол; il a
(éprouve, prend) un malin ~ à l'interro-
ger <* ему доставляет злорадное удо-
вольствие помучить его расспросами
2. (agréments de la vie) удовольствие,
радость (joie); развлечение, увеселение
(amusement); наслаждение (jouissance);
c'est un ~ coûteux это дорогое удоволь-
ствие; une vie de ~ жизнь, состоящая
из одних удовольствий; mener une vie
de ~s жить ipf в своё удовольствие;
aimer les ~s de la vie (de la table) лю-
бить ipf радости жизни (вкусно поесть);
les ~s des sens чувственные наслажде-
ния; les menus ~s мелкие радости;
pour ses menus ~s на мелкие расходы |j
hist: le palais des menus ~s потешный
дворец; une partie de ~ увеселитель-
ная прогулка, поездка за город || le
désir et le ~ желание и наслаждение
PLAN I, -E adj ровный*, плоский*;
плоскостной; une surface ~e ровная
(плоская) поверхность; un miroir ~
плоское зеркало; la géométrie ~e пла-
ниметрия
PLAN П m i. плоскость (G pi -ей);
поверхность; план; un ~ horizontal (in-
cliné) горизонтальная (наклонная) плос-
кость; un ~ d'eau водная гладь, зер-
кало воды; le ~ de sustentation d'un
avion несущая поверхность самолёта
|| le premier (le second) ~ передний (вто-
рой, задний) план; mettre au premier
(sur le même) ~ ставить/по- | на пе-
редний план (на один уровень); се
problème est au premier ~ de ses préoc-
cupations этот вопрос для него — пер-
воочередная забота; de premier ~ вы-
дающийся; первостатейный; en gros ~
крупным планом || sur le ~ (au ~) éco-
nomique в области (в плане, в отноше-
нии) экономики; sur le ~ national в
масштабах страны 2. (figure, carte)
план, чертёж (-â); un ~ de Paris (de
métro) план Парижа (метро); le ~
d'une maison чертёж (план) дбма;
le ~ directeur крупномасштабная кар-
та; lever ив ~ снимать/снять план;
О laisser un travail en ~ забрасывать/
забросить работу; il m'a laissé en ~
он меня забросил 3. (projet) план; un ~
dé travail (d'action) рабочий план (план
действий); un ~ d'ensemble генераль-
ный (общий) план; un ~ économique
(financier) экономический (финансовый)
план; faire un ~ составлять/составить
план; планировать ipf; faire (dresser)
des ~s d'avenir строить/по- (намечать/
наметить) планы на будущее; le ~ de
vol план (схема) полёта; le ~ de feux
mi lit система (план) огни; un ~ de
bataille план сражения; selon un ~ по
плану, в плановом порядке; О tirer
des ~s sur la comète строить ipf химе-
рические планы; прожектйровать ipf
PLANCHE f 1. (en bois) доска* (dim
дощечка (e)); raboter une ~ стругать,
обстрагивать/обстругать доску; une ba-
raque en ~s дощатый барак; une ~ à
dessin чертёжная доска; la ~ à pain
(à hacher) доска для хлеба (для рубки
мяса); la ~ à laver (à repasser) стираль-
ная (гладильная) доска; О c'est une
véritable ~ à repasser она [плоская]
как доска; c'est mon unique ~ de salut
это мой единственная надежда; s'ap-
puyer sur une ~ pourrie полагаться/по-
752
PLA
PLA
PLA
ложиться на ненадёжного человека;
j'ai du pain sur la ~ y меня ещё много
работы I] sport: faire la ~ лежать ipf
на спине [в воде]; chausser ses ~s
надевать/надеть лыжи; ~ à voile сер-
финг; faire de la ~ à voile зани-
маться/ заняться серфингом 2. arg.
scol. ответ [у доски]; зачёт {épreuve);
faire une ~ отвечать/ответить; demain
matin j'ai une ~ en math завтра утром
| мне н^жно отвечать <у меня зачёт)
по математике 3. pi театральные под-
мостки (-ов), сцена sg; monter sur
les ~s пойти (поступить) pf на сцену;
<£ brûler les ~s играть/сыграть зажи-
гательно <c темпераментом, с подъёмом)
4. (gravure) рисунок; иллюстрация; кар-
тинка (о) (image); гравюра; эстамп
(estampe); печатная форма (forme);
graver une ~ вырезать/вырезать (гра-
вировать/вы-) рисунок; la ~ à billets
печатная форма для выпуска денеж-
ных знаков; faire marcher la ~ à bil-
lets выпускать/выпустить <печатать/на->
деньги; un livre orné de ~s en couleurs
книга с цветными вкладками 5. agric
грядка (о); une ~ de salades грядка
салата
PLANCHÊIAGE m настилка [до-
щатого] полаUpose); настил (garniture)
ф PLANCHÈIER vt настилать/наст-
лать (-стелю, -'ет) пол
PLANCHER I m 1. пол (Ра, pi -ы);
un ~ en chêne дубовый пол; О le ~
des vaches берег, суша, твёрдая земли;
mettre le pied au ~ давать/дать пол-
ный газ; débarrassez-moi le ~ выметай-
тесь отсюда 2. минимальный уровень;
le prix ~ минимальная цена
PLANCHER II vi arg. scol. отвечать/
ответить [у доски]; сдавать (сдаю,
-ёт)/сдать* [устный] зачёт
PLANCHETTE f 1. дощечка (е),
плаика (о) 2. imprim планшет
Р LANÇON m саженец; черенок
(bouture)
PLANCTON m планктон
PLANE f струг (pi -гй et ~'ги), скобель
PLANjER I vi 1. парить ipf; планй-
ровать/с- aviat; l'épervier ~ait au-
-dessus du troupeau ястреб парил над
стадом; l'avion ~e самолёт планирует
2. (considérer de haut) смотреть (-трю,
-'ит) ipf сверху, охватывать ipf взгля-
дом l'œil (le regard) ~e sur toute la
ville «± глазу (взгляду) открывается весь
город \\fig: il ~e au-dessus des détails
(des querelles) он выше мелочей (дрязг)
3. висеть (-шу, -сит) ipf, нависать/навис-
нуть; le danger (la menace) qui ~e на-
висшая опасность (угроза); la terreur
~ait sur la ville ** город был объят
ужасом; laisser ~ un doute (le mystère)
поддерживать/поддержать сомнение (ат-
мосферу тайны) 4. fam быть J под кай-
фом (в отключке) шр.р. et adj plané, -e
планирующий; un vol ~ планирующий
полёт; планирование; en vol ~ планируя;
j'ai fait un vol ~ par-dessus mon gui-
don я перелетел через руль велосипеда
PLANER II vt выравнивать/выров-
нять (р. р. -ненный); скоблить (-'ит et
-йт), соскабливать/соскоблить (dégrossir);
полировать/от-, шлифовать/от- (polir)
PLANETAIRE adj планетный; плане-
тарный; le système ~ планетная систе-
ма; une guerre ~ всемирная война;
un mouvement ~ techn планетарная пе-
редача
PLANÉTARIUM m планетарий
PLANETE f планета || il est né sous
une heureuse ~ он родился под счастли-
вой звездой
PLANEUR m планёр; un train de >т
планёрный состав; un pilote de ~ пла-
нерист
PLANIFICATEUR, -RICE adj пла-
нирующий m m плановик (-а) • PLA-
NIFICATION f планирование; la ~
de la production (du travail, des naissan-
ces) планирование продукции (труда,
рождаемости) # PLANIFIER vt пла-
нйровать/с-, составлять/составить план;
~ l'économie d'une région планировать
экономическое (хозяйственное) разви-
тие края; l'économie ~ée плановое хо-
зяйство (ведение хозяйства)
PLANIMÉTRE m планиметр #
PLANIMETRIE f планиметрия
PLANISME m теория планового раз-
вития экономики
PLANISPHÈRE f планисфера
PLANISTE m сторонник планового
ведения хозяйства
PLANNING m детальней план, -ое
планирование; программирование; le ~
familial контроль над рождаемостью
PLANQUE f pop 1. (cachette) тайник
(-a) neutre (choses); убежище, укрытие
neutre (personnes) 2. (bonne place) тёп-
лое местечко (е); непыльная (лёгкая)
работа
PLANQU|ER vt pop припрятывать/
припрйтать (-'чу, -'ет) neutre; ~ son
argent à l'étranger переправлйть/пере-
править neutre свой сбережения за гра-
ницу: ~е ça là! клади это сюда! Ш v. рг.
se planqu|er укрываться/укрыться (ук-
рою-, -'ет-) neutre, прятаться /с- neutre
|| ~ez-vousl ложись! тр. p. et adj
planqué, -e окопавшийся [в тылу]
■ m тыловая крыса péj
PLANT m саженец; рассада coll;
des ~s de choux (de tomates) капустная
(помидорная) рассада; repiquer de
jeunes ~s сажать/посадить молодою
рассаду; un ~ de vigne саженец вино-
градной лозы
PLANTAIN m подорожник
PLANTAIRE adj подошвенный; la
voûte ~ свод стопы
PLANTATION f 1. (action) посадка;
la ~ des arbres fruitiers посадка фрук-
товых деревьев 2.: la ~ des cheveux
форма шевелюры; il a une jolie ~ de
cheveux y него красивая шевелюра 3.
pi (ce qui est plante) насаждения; l'orage
a détruit les ~s «± от грозы погибли
посадки 4. (exploitation) плантация;
une ~ de canne à sucre плантация са-
харного тростника; une ~ de café ко-
фейная плантация
PLANTE I f растение; les ~s vivaces
многолетние растения; les ~s fourra-
gères кормовые травы; les ~s textiles
прядильные (волокнистые, лубяные)
культуры; les ~s médicinales лекарст-
венные растения (травы); des ~s vertes
(d'appartement) комнатные растения;
les ~s grasses кактусовые; le jardin
des ~s ботанический cbzWfig: c'est
une belle ~ пышущее здоровьем созда-
ние; une ~ de serre тепличное создание
PLANTE II f: la ~ du pied подошва
ноги
PLANT|ER vt 1. сажать/посадить
(-'дит); засаживать/засадить (tout
Г espace): обсаживать/обсадить (au-
tour, le long de); ~ des fleurs (un arbre,
des pommes de terre) посадить цветы
(дерево, картофель); c'est le moment
de ~ пора (самое время) сажать; ~ un
terrain en vignes засадить участок ви-
ноградом (виноградной лозой); ~ une
rue d'arbres посадить на улице деревья
2. (enfoncer) втыкать/воткнуть; вби-
вать/вбить (-бью, -ёт), забивать/забить
(en frappant); вкапывать/вкопать, вры-
вать/врыть (врою, -'ет) (en creusant);
~ un clou dans le mur вбить (забить)
гвоздь в стену; ~ un piquet вбить
(воткнуть) колышек; ~ un poteau
врыть ^вкопать) столб R ~ son chapeau
sur sa tête нахлобучивать/нахлобучить
шляпу [на голову]; le chat lui ~a ses
griffes dans la joue кот вцепился ем£
в щёку [когтями]; il lui -a un baiser
sur la joue он чмокнул её в щёку; ~
son regard sur qn уставиться pf [гла-
зами] на кого-л.; О ~ des cornes à qn
наставлйть/наставить рога кому-л. 3.
(dresser) ставить/ по-; водружать/вод-
рузить; ~ sa tente ставить (разбивать/
разбить) палатку; ~ un drapeau вод-
рузить флаг (знамя); ~ un décor по-
ставить декорацию || fig: ~ un personna-
ge создавать/создать £лепйть/вы-) об-
раз; О ~ là бросать/оросить, кидать/
кинуть; il m'a ~é là sans rien ajouter
он просто повернулся и ушёл, оставив
меня; je vais tout ~ là я хочу всё бро-
сить m v. pr. se plant|er 1. оыть* по-
саженным [в землю], высаживаться
ipf, сажаться; les fraisiers se ~ent à
l'automne земляника сажается осенью,
<й± землянику сажают осенью 2. (s'immo-
biliser): la flèche se ~a dans la cible
стрела попала (угодила, вонзилась)
в мишень И (personne) встать pf не-
подвижно; il se ~a devant moi он встал
передо мной и ни с места 3. рор пло-
шать/о-, плоховать/с-, садйться/сесть
(сяду, -'ет, сел) в калошу m p. p. et
adj planté, -e посаженный, обсаженный;
une rue ~e d'arbres обсаженная де-
ревьями улица; les dents bien ~es ров-
ные зубы;^ il a les cheveux bien ~s y
него красиво растут волосы; un garçon
bien ~ хорошо сложенный (ладно
скроенный fam) парень; solidement ~
sur ses jambes крепко стоящий на но-
гах; il restait là ~ comme un piquet он
стоял, как столб (как вкопанный)
PLANTEUIR, -SE m, f сажающ|ий,
-ая растения, работающей, -ая на по-
садке ш m плантатор ■ f ~se [de pom-
mes de terre] картофелесажалка (о)
PLANTIGRADE m стопоходящее жи-
вотное (-ого)
PLANTOIR m ручная сажалка (о),
сажальный кол*
PLANTON m связной (-ого); кара-
ульный (-ого) (sentinelle); О j'ai fait
le ~ pendant deux heures я простойл (от-
стоял) [на ногах] два часа
PLANTULE f росток
PLANTUREUSEMENT adv обиль-
но
PLANTUREUIX, -SE adj 1. обиль-
ный; роскошный; un repas ~ обиль-
ный (роскошный) обед 2. fam пыш-
ный* neutre; дородный neutre; une
poitrine ~se пышная грудь; une femme
~se женщина в теле; дородная жен-
щина 3. (fertile) тучный*; обильный;
плодородный; une région ~se обиль-
ный край; une terre ~se точная (пло-
дородная) земля
Р LAQUAGE m l. sport захват про-
тивника за ноги 2. рор уход от кого-л.
neutre, разрыв с кем-л. neutre
PLAQUE f 1. пластина; пластинка
(о) (photo aussi); доска* (dim дощечка
(е)); плита (pi -й-), плитка (о); таб-
личка (e) (avec indication); une ~ de
métal (de verre) металлическая (стек-
лйнная) пластинка; une ~ sensible
фотопластинка; les ~s d'une batterie
d'accus пластины аккумуляторной ба-
753
PLA
PLA
PLA
тареи; une ~ de marbre avec une ins-
cription мраморная доска с надписью;
une ~ avec le nom de la rue табличка с
названием улицы; une ~ commémo-
rative мемориальная доска; une ~
de propreté планка [под дверной руч-
кой]; une ~ d'égout крышка канализа-
ционного люка; une ~ de cheminée чу-
гунная доска [камина]; une ~ de blin-
dage бронев|ая плита, -ой щит || une
~ tournante 1) ch. de fer поворотный
круг; железнодорожный узел 2) fig
центр; перекрёсток; место сбора и рас-
пределения 2. {insigne) бляха; номер
(pi -а); знак; ~ d'identité личный знак;
une ~ de police бляха полицейского;
une ~ de bicyclette vx велосипедный
номер; une ~ d'immatriculation ou
minéralogique номерной знак (номер
fam) автомобиля 3. {tache) пятна (pi
пй-, -'тен); des ~s d'ombre et de lu-
mière пятна света и тени || méd: la
sclérose en ~s множественный (рас-
сеянный) склероз; des ~s d'eczéma
бляшки экземы
PLAQUfER vt i. плакировать ipf
{métal); покрывать/покрыть (-крою,
-'ет) {revêtir); наклеивать/наклеить
(coller); фанеровать ipf {bois); ~ de
l'argent sur du cuivre покрывать (пла-
кировать) серебром (серебрйть/по- ,
вы-) медь; ~ de l'ébène sur du bois
blanc фанеровать мягкую древесину
чёрным деревом || fig: ~ quelques cita-
tions sur un développement sans intérêt
вставлять/вставить несколько цитат в
скучное изложение 2. {appuyer) при-
жимать/прижать (-жму, -ёт); ~ son
adversaire au sol прижать противника к
земле; ~ qn contre le mur прижать
кого-л. к стене; ~ un joueur aux jambes
сбивать/сбить игрока захватом за но-
ги || mus: ~ l'accord final брать/взять
заключительный аккорд 3. рор бро-
сать/бросить neutre; ~ qn бросить ко-
гб-л.; ~ sa situation махнуть semelf
рукой на своё положение; il a tout ~é
он всё бросил ■ vi 1. бросить работу 2.
(s'en aller) уйти* pf m v. pr. se plaquer
i. прижиматься (к + D); se ~ contre
le (au) sol прижаться к земле 2. réfl.
indir.: se ~ les cheveux приглаживать/
пригладить [себе] волосы Ш p.p. et
ad/plaqué, -e 1. налипший, прилипший;
прилепившийся; des cheveux ~s sur
le front волосы, | прилипшие ко лбу
(начёсанные на лоб); un village ~k
flanc de coteau деревушка, прилепив-
шаяся к склону холма 2. накладной,
позолоченный {or); посеребрённый {ar-
gent); une montre ~e or позолоченные
ручные часы 3. {bois) фанерованный
(+ /); en acajou ~ фанерованный крас-
ным деревом 4. наложенный (на + А)
■ ml. плаке п indécl., изделие из на-
кладного золота (серебра); du ~ or
накладное золото 2. (bois) фанеро-
ванное изделие
PLAQUETTE f 1. пластинка (о);
платка, (о) {dim плиточка {e)); une ~
de verre стеклянная пластинка; une
~ de chocolat плитка шоколада 2.
(petit livre) книжечка (e), |книжица,
брошюрка (о); une ~ de vers книжечка
стихов 3. (du sang) кровяная пластинка
(о), тромбоцит
PLASMA m плазма; le ~ sanguin
кровяная плазма; à l'état de ~ в плаз-
менном состоянии
PLASTIC m взрывчатка, самодель-
ная (пластиковая) бомба; un attentat
au ~ покушение с использованием
взрывчатки; подкладывание взрыв-
754
чатки • PLASTICAGE m покуше-
ние (взрыв) с помощью взрывчатки
PLASTICITÉ f пластичность; la ~
du caractère пластичность (приспосаб-
ливаемое», податливость) натуры
PLASTIFIANT, -E adj придающий
пластичность, пластифицирующий ■
m пластификатор, мягчйтель ф PLAS-
TIFIER vt обрабатывать/обработать
пластификатором, пластифицировать ipf
PLASTIQUE adj 1. {malléable) плас-
тичный; l'argile est ~ глина пластична;
argile ~ лепная глина || l'esprit de
l'enfant est ~ ум ребёнка податлив ||
les matières ~s пластмассы (abrév de
пластические массы) 2. (art) пласти-
ческий; les arts ~s изобразительные
искусства; la beauté ~ d'une œuvre
пластическая красота произведения ■
m пластмасса, пластик; une assiette en
~ пластмассовая тарелка; un sac en ~
полиэтиленовый мешок (пакет); l'in-
dustrie des ~s производство пласт-
масс ■ f 1. пластика, скульптура, вая-
ние; l'étude de la ~ изучение пластики
2. (jformes harmonieuses) сложение, фор-
мы pi; la ~ d'un athlète ?± красивая
фигура атлета
PLASTIQUER vt взрывать/взор-
вать (-рв^, -ёт, -ла) пластиковую бом-
бу; подкладывать/подложйть (-'ит)
взрывчатку ф PLASTIQUEUR m тер-
рорист Г, использующий взрывчатку]
PLASTRON m i. escr нагрудник 2.
{de chemise) пластрон, манишка (е)
PLASTRONNER vi fig рисоваться
ipf; tхорохориться ipf, пыжиться ipf
PLAT I, -JE adj 1. плоский*, ровный*;
гладкий* (lisse); un pays ~ плоская
(ровная) местность; равнинный край;
un cross en terrain ~ кросс на ровной
местности; un bateau à fond ~ плоско-
донное судно; un poisson ~ плоская
рыба; des cheveux ~s гладкие волосы;
une poitrine ~e плоская грудь; elle
est ~e comme une limande она плоская,
как доска; des chaussures à talon ~
обувь на низком^ каблуке; la lutte à
main ~e [классическая] борьба; une
mer ~e гладкое море; un angle ~ угол в
сто восемьдесят градусов; О à ~ ven-
tre ничком; être [couché] à ~ ventre
лежать ipf ничком (на животе); se
mettre à ~ ventre devant qn |на брюхе
ползать (угодничать) ipf перед кем-л.;
à ~ dos навзничь |[ à ~ плашмя; ро^
ser qch à ~ класть/положить плашмя
что-л.; mes accus sont à ~ y меня сели
аккумуляторы; mon pneu est à ~ y
меня спустила (лопнула) шина; je
suis à ~ я выдохся (дошёл); mettre
qn à ~ изматывать/измотать кого-л.;
доканывать/доконать кого-л.; tomber à
~ не иметь успеха, провалиться pf
2. fig плоский, пошлый*, заурядный;
un style ~ пошлый стиль; un livre ~
заурядная книга; ce vin est ~ это ви-
нб слабовато; des teintes ~es однооб-
разные краски || litt: des rimes —es пар-
ные (смежные) рифмы; О le calme ~
1) таг мёртвый штиль 2) fig (affaires)
[полное] затишье в делах 3. (obsé-
quieux) угодливый; il est ~ comme une
punaise он страшный подхалим ■ m
i. (partie plate) плоская сторона*; le
~ de l'épée плбекая сторона клинка;
le ~ de la main ладонь; le ~ de l'aviron
лопасть весла; les ~s d'un livre пере-
плёт книги || (route) ровная дорога 2.
fam: faire du ~ à qn льстить/по- кому-л.,
подмазываться/подмазаться к кому-л.;
faire du ~ à une femme ухаживать (при-
ударять) ipf за женщиной
PLAT II pi 1. блюдо; un ^ de por-
celaine фарфоровое блюдо; un ~ à pois-
sons блюдо для рыбы || un ~ à barbe
тазик для бритья; passer le ~ relig
проходить ipf с подносом для [сбора]
пожертвований; des œufs sur le (au)
~ яичница-глазунья; О mettre les
petits ~s dans les grands устроить (за-
дать) pf роскошный обед; расстара-
ться pf, не ударить pf в грязь лицом
2. (contenu) блюдо, кушанье (G pi
-'ний); un ~ de viande (de légumes) мяс-
ное (овощное) блюдо; un dîner de quatre
~s ужин (обед) из четырёх блюд; comme
premier ~ на первое; le — de résistance
второе [блюдо]; жаркое (rôti); un ~
froid холодное блюдо (кушанье); le
~ du jour дежурное блюдо; О il en
a fait tout un ^ он раздул из этого
целую историю
PLATANE m платан; чинара (en
Orient)
PLATE f (barque) плоскодонка (о)
PLATEAU m 1. поднос; un ~ à
fromage доска (поднос) для сыра;
~-repas поднос с едой; le ~ de la
balance v. balance || une négresse à
~ негритянка с деревянным диском в
нижней губе; <> apporter qch sur un
~ d'argent подать (принести) pf что-
-л. J в готовом виде (на блюдечке с
голубой каёмочкой iron) 2. techn круг
(Р2, pi -и); диск; Тплита (pi -й-); план-
шайба (d'une machine-outil); платфор-
ма auto; le ~ d'un tourne-disque диск
проигрывателя; le ~ du frein (d'embray-
age) тормозной диск; диск сцепления;
le ~ du pédalier кареточная зубчатка ||
un ~ de chêne дубовый брус 3. géogr
плоскогорье (G pi -'рий), плато п
indécl.; un haut ~ высокогорное плато;
le ~ continental континентальное пла-
то 4. (théâtre) сцена || cin съёмочная
площадка (о)
PLATE-BANDE f грядка (о); О
marcher sur les ~ s de qn вторгаться/вторг-
нуться в чьи-л. владения; лезть/в-
(совать/сунуть нос) в чужие дела
PLATÉE f полное блюдо; une ~ de
pommes de terre полное блюдо карто-
феля
PLATE-FORME f 1.: toit en - плос-
кая кровля 2. ch. de fer площадка (о)
[вагона]; платформа; вагонетка (о)
3. (terrassement) платформа, площад-
ка, земляное полотно (pi -л<5-, -'тен);
~ de forage стационарная морская
буровая платформа; ~ de lancement
стартовая (пусковая) установка 4. (dyun
autobus) площадка 5. fig платформа;
la ~ électorale избирательная платфор-
ма
PLATEMENT adv пошло, плоско,
банально; s'exprimer ~ выражаться
ipf плоско; s'excuser ~ униженно из-
виняться ipf
PLATINE I m платина; une bague
en ~ платиновое кольцо || (couleur):
des cheveux blond ~ серебрйсто-русые
(платиновые) волосы
PLATINE II f techn платина; диск
проигрывателя (d'un électrophone)
PLATINÉ, -E adj платиновый, пла-
тинированный; une blonde ~e светлая
(платиновая) блондинка; une vis ~e
контактный винт, контакт прерыва-
теля
PLATITUDE f 1. пошлость; зау-
рядность; la ~ d'un style банальность
(iзаурядность^ стиля; dire des ~ s го-
ворить ipf пошлости 1| la ~ d'un vin
безвкусность (невыдержанность) вина
2. (bassesse) угодливость, раболепие,
PLA
пресмыкательство; il a été avec lui
d'une ~ écœurante он пресмыкался
перед ним так, что [смотреть] было
тошно; faire des ~s угодничать ipf, ра-
болепствовать ipf, пресмыкаться ipf
PLATONICIEN, -NE adj платонов-
ский ■ m, f платоник m seult; после-
дователь, -ница [учения] Платона
PLATONIQUE adj платонический; не-
действенный*; l'amour ~ платони-
ческая любовь; un vœu ~ пустое по-
желание; une protestation ~ символи-
ческий протест
PLATONISME m 1. платонизм 2.
(amour) платоническая любовь (-бвй,
/ sg -овью)
PLATRAGE m 1. штукатурка; шту-
катурная работа; le ~ d'un plafond
штукатурка потолка 2. (amendement)
удобрение почвы гипсом, гипсование;
le ~ d'une prairie гипсование луга
PLÂTRAS m 1. куски (-6в) штука-
турки pi; строительный мусор 2. (mau-
vais matériaux) негодный [строитель-
ный] материал
PLATRE m 1. гипс; pierre à ~ гипс;
un four à ~ гипсообжигательная печь;
du ~ à mouler гипс для снятия слепков,
формовочный гипс; un moulage de ~
гипсовый слепок; une statue de ~ гип-
совая статуя, гипс; une collection de
~s собрание | гипсовых слепков (гип-
сов) || ce fromage c'est du ~ этот сыр
как замазка 2. (sur les murs) гипсовый
раствор; штукатурка; gâcher du ~
творить ipf гипсовый раствор (известь);
les ~s ne sont pas encore secs штука-
турка ещё не высохла; О essuyer les
~s обживать ipf только что построен-
ный дом (-ую квартиру) 3. méd гипсо-
вая повязка (о), гипс; mettre un bras
dans le ~ накладывать/наложить гипс
на p]fay; faire un ~ à un blessé нало-
жить гипсовую повйзку раненому
PLÂTRER vt 1. штукатурить/от-, о-;
заштукатуривать/заштукатурить (pour
boucher)', замазывать/замазать (-'жу,
-'ет) гипсом; ~ un plafond штукату-
рить потолок 2. agric гипсовать ipf,
удобрять/удобрить почву гипсом 3.
méd накладывать/наложить (-'ит)гипс
(гипсовую повязку); ~ un bras cassé
наложить гипс на сломанную руку
PLÂTRERIE f 1. (entreprise) гип-
совый завод 2. (travail) штукатурная
работа; гипсовая работа
PLÀTREUIX, -SE adj 1. содержа-
щий гипс 2. (couvert de plâtre) покры-
тый штукатуркой 3.: un fromage ~ не-
выдержанный (сухой, некачественный)
PLÂTRIER m штукатур; un ~ pein-
tre пггукат^р-маляр (-â)
PLÀTRIERE f 1. (carrière) гипсовый
рудник (-а) 2. (usine) гипсовый завод
PLAUSIBLE adj правдоподобный;
приемлемый, допустимый (admis-
sible); une explication (une hypothèse) ~
правдоподобное объяснение (предпо-
ложение)
PLAY-BACK m съёлка (о) под фо-
нограмму; chanter en ~ петь/с- под
фонограмму (под запись)
PLAY-BOY m плейбой
PLEBE/ l. hist плебс 2. vx чернь f,
простонародье
PLEBEIEN, -NE adj плебейский 01
m, / плебей, -ка (е)
PLÉBISCITAIRE adj принятый по
плебисциту; плебисцитный, плебис-
цитарный; un régime ~ режим, уста-
новленный путём плебисцита
PLÉBISCITE m плебисцит; par voie
PLE
de ~ путём плебисцита, плебисцитным
путём
PLÉBISCITER vt 1. голосовать/про-
(за + А); избирать/избрать (-беру,
-ёт, -ла) путём плебисцита; il a été ~é
par le peuple «* народ избрал его путём
плебисцита 2. fig находить (-'дит)/
найти* (встречать/встретить) широ-
чайшую поддержку; il s'est fait ~ он
получил широчайшую поддержку
PLÉIADE f l. astron созвездие Пле-
яд, Плеяды pi 2. litt Плеяда 3. (groupe)
плеяда élevé
PLEIN I, -Е adj 1. полный*; un verre
~ полн|ый стакан, -ая рюмка; la bouteille
est à moitié (aux trois quarts) ~e бу-
тылка налита наполовину (на три чет-
верти) || trop ~ переполненный; | бит-
ком набитый (dyobjets> de personnes);
~ à ras bord полный до краёв; ~ comme
un œuf полным полнёхонький; битком
набитый; le wagon est ~ comme un œuf
вагон битком набит; une valise ~e à
craquer набитый до отказа чемодан
|| (bien rempli)', une journée bien ~e
полностью занятый день; une vie ~e
полнокровная (содержательная, на-
полненная) жизнь; il est ~ de son sujet
он полностью поглощён (занят) своей
темой; il est ~ de lui-même он много
воображает о себе || (espace ou temps to-
talement occupés): il est resté deux
jours ~s он пробыл [полных, целых!
двое суток || (avec des noms des parties
du corps)', j'ai le nez ~ y меня заложи-
ло нос; il ne faut pas parler la bouche ~e
не нужно говорить с полным ртом; il
a le ventre ~ он набил себе живот ||
(avec des mots concrets): des livres re-
liés ~e peau книги, целиком перепле-
тённые в кожу; un arc en ~ cintre полу-
круглая арка; la ~e lune полнолуние;
la mer est ~eà 10 heures в десять ча-
сов прилив достигает максимума; il
se dirige vers la ~e mer он выходит в
открытое мбре; avoir ~ air заниматься
ipf физкультурой на открытом воз-
духе; des jeux de ~ air игры на свежем
воздухе || (avec des mots abstraits
exprimant Vintensité): faire ~e confiance
à qn полностью доверять ipf, оказывать
ipf полное доверие кому-л.; de ~ droit
с полным правом (основанием); le ~
emploi полная занятость; de ~ gré
по доброй воле; добровольно, по своей
воле; être en ~e possession de ses moy-
ens быть в наилучшей форме; les ~s
pouvoirs [неограниченные] полномо-
чия; au sens ~ de ce mot в полном
смысле (значении) этого слова; un ~
succès полный успех; payer ~ tarif
платить/за- полную цену (стоимость);
un billet ~ tarif билет за полную стои-
мость || (grosse) беременная; une chat-
te ~е беременная кошка; une chienne
~е щённая сука || il est ~ comme une
outre fam он накачался вином; un gros
~ de soupe толстяк, толстопузый subst;
j'ai le cœur ~ сердце у меня перепол-
нено (+ 1); à plein + nom: la rivière
coule à ~s bords река полноводна;
embrasser à ~e bouche целовать/по-
взасос pop; tirer à ~ collier [изо всех
сил] рваться ipf с привязи; rouler [àj ~
gaz жать/на- на всю катушку, давать/
дать полный газ; crier à ~e gorge
орать/за- во всю глотку; prendre (pui-
ser) à ~es mains брать/взять (черпать/
почерпнуть, зачерпнуть) полными при-
горшнями; une étoffe à ~es mains
плотная (добротная) ткань; ça sent
le gaz à ~ nez так пахнет газом, что не
продохнёшь; respirer à ~s poumons ды-
PLE
P
шать ipf полной грудью; tourner à ~
régime крутиться ipf на полном ход^;
tourner à ~ rendement работать ipf на
полную мощность; выдавать ipf спол-
на прибыль; travailler à ~ temps ра-
ботать ipf на полной ставке; à ~es
voiles на всех парусах; à ~e voix во
весь голос; полным голосом; de plein
4- nom: de ~ fouet со всего маху;
ils se sont heurtés de ~ fouet они столк-
нулись на полном ходу; un arbre de
~ vent одиночно растущее дерево;
en plein -f- nom прямо в, на (-h A;
P); среди (4- G); в разгар[е] (époque);
en ~ air на открытом (свежем) воз-
духе; en ~ champs в чистом поле; en
~е connaissance de cause с полным зна-
нием дела; en ~ essor на полном подъё-
ме; en ~e figure прямо в физиономию
(по физиономии); en ~e forme в пол-
ной (отличной) форме; en ~e forêt
среди (в самой чаще) леса; il a reçu
une balle en ~ front он получил пулю
прямо в лоб; en ~ hiver среди (в раз-
гаре) зимы; en ~e jeunesse в расцвете
юности (молодости); en ~ jour средь бе-
ла дня; en — е lumière при ярком све-
те; en ~е тег в открытом море; en ~
midi прямо на юг (direction); en ~
milieu прямо пос[е]редйне; en ~e nuit
среди ночи, глухой ночью; en ~e
rue прямо на улице; en ~e saison в
разгар[е] сезона; en ~ soleil прямо на
солнце, на самом солнцепёке; en ~e
terre в открытом грунте; en ~e ville
в центре города; en ~ rapport дающий
(приносящий) максимальн| ую при-
быль (-ый сбор) 2. (contraire de creux)
цельный*; сплошной; полный; круг-
лый*; une porte ~e массивная дверь ||
(rebondi): des joues ~es круглые (пух-
лые) щёки; un visage ~ полное лицо;
plein de (idée de grande quantité) пол-
ный (4- G\ наполненный, набитый
(4- /); изобилующий (4- /) (abondant
en); исполненный (4- G), преиспол-
ненный (4- G) littér; *± много (полно)
(4- G); une chambre ~e de fumée пол-
ная дыма комната; un étang ~ de pois-
sons пруд, изобилующий (кишащий)
рыбой; des rues ~es de monde улицы,
переполненные людьми; многолюдные
улицы; j'ai les mains ~es de sang y меня
все руки в крови; un visage ~ de rides
лицо сплошь fam в морщинах, морп'й-
нистое лицо; un salon ~ de tableaux
гостиная, [сплошь] увешанная карти-
нами; une allée ~e d'herbe аллея,
[сплошь] заросшая травой; un pantalon
~ de taches все брюки в пятнах; un
travail ~ d'idées работа, полная мыс-
лей (насыщенная мыслями); ~ de
bonne volonté (d'attentions) испол-
ненный доброй воли (предупредитель-
ности, внимания); cela est ~ d'intérêt
это представляет немалый интерес;
il est ~ d'énergie (de vie) он полон
энергии (жизни); il est ~ de bonnes
intentions он преисполнен благих наме-
рений; ce devoir est ~ de fautes *t в
этом задании много (полно fam) оши-
бок ■ loc. adv. à plein пблн|ым ходом,
в -ую силу, в -ую меру, вовсю: cette
usine travaille à ~ этот завод работает |
полн|ым ходом <на -ую мощность);
l'argument a joué à ~ аргумент в пол-
ной мере подействовал; en plein прямо
en ~ dans la figure прямо по физионо-
мии; en ~ au milieu de la rue прямо {
посреди улицы (на улице); tout plein
fam ужасно, до невозможности, il est
tout ~ mignon он ужасно миленький;
plein de [полным-]полно || il y a ~ de
755
PLE
PLE
PLI
fautes dans votre travail в вашей работе
полным-полно ошибок; il y avait ~ de
monde народу было полно (битком)
■ prép plein полно; il a de l'argent ~
ses poches y него карманы набиты день-
гами; il a des livres ~ sa chambre y него
вся комната в книгах (завалена кни-
гами); j'en avais ~ les bras y меня были
полны руки; il en a ~ la bouche de...
он только и говорит, что о ( -h Р) || рор:
j'en ai ~ le dos я этим сыт по горло,
*± мне это осточертело; il s'en met
~ la lampe он вовсю набивает брюхо;
il t'en a mis ~ la vue он тебе пустел
пыль в глаза; tu as de la peinture ~
ta chemise y тебя вся рубашка в краске
neutre
PLEIN II m 1. полный объём; пол-
нота; максимум; le ~ de la lune полно-
луние; la marée a atteint son ~ прилив
достиг j высшей точки (максимума) ||
(réservoir) полный бак || faire le ~ d'es-
sence заправляться/заправиться горю-
чим, наливать/налить полный бак горю-
чего (бензина); faire le ~ des possibilités
использовать ipf et pf все возможности
(максимум возможностей); faire le ~
d'une salle собирать/собрать полную ау-
диторию? faire le ~ des voix собрать
все голоса (максимум голосов); battre
son ~ v. battre 2. (écriture) нажим,
утолщение штриха [при письме]
PLEINEMENT adv полностью, впол-
не, совершенно, всецело; je suis ~ sa-
tisfait я вполне (полностью) удовлет-
ворён; je vous approuve ~ я вас пол-
ностью (всецело) одобряю; il a ~
réussi он вполне преуспел
PLEIN-EMPLOI m полная занятость
PLEIN-TEMPS adj на полной став-
ке; un médecin ~ врач [, работающий]
на полной ставке
PLÊNIIER, -ÈRE adj 1. пленарный;
une assemblée ~ère пленарное собра-
ние; en séance ~ère на пленарном за-
седании; la sessibn ~ère пленум 2.
relig: une indulgence ~ère полная ин-
дульгенция
PLÉNIPOTENTIAIRE adj полномоч-
ный; un ministre ~ советник-посланник
■I m полномочный представитель
PLÉNITUDE f полнота, изобилие;
un sentiment de ~ чувство полноты
( + G); il a conservé la ~ de ses facul-
tés он сохранил в полной мере все свой
способности; il est dans la ~ de ses
forces (de son talent) он в [полном]
расцвете сил (таланта)
PLENUM m пленум
PLÉONASME m плеоназм # PLÉ-
ONASTIQUE adj плеонастический
PLÉTHORE f избыток, изобилие;
слишком много ( + G); la ~ d'un pro-
duit избыток какого-л. продукта; à
ce concours il y a ~ de candidats на этом
конкурсе слишком много кандидатов
(претендентов); la ~ de marchandises
затоваривание (mévente)
PLETHORIQUE adj переполненный;
избыточный; раздутый; des classes ~s
переполненные классы; un effectif ~
раздетые (разбухшие) штаты; des
stocks —s избыточные запасы
PLEUR m плач; слеза (pi -ë-, -ам);
verser des ~s лить ipf слёзы; il n'a pas
versé un ~ он не пролил ни слезинки;
essuyer les ^s de qn утирать/утереть
(осушать/осушить fig) слёзы (+ D);
être [tout] en ~s обливаться ipf сле-
зами; le visage en ~ s лицб, залитое сле-
зами; заплаканное лицб
PLEURAGE m 4 плавающий > звук,
<плавание> звука; детонация radio
756
PLEURAL, »E adj плевральный,
относящийся к плевре; le liquide (la
cavité) ~(e) плевральная жидкость
(полость)
PLEURARD» -E adj плаксивый, хны-
чущий, слезливый; un enfant ~ хны-
чущий (плаксивый) ребёнок; d'une
voix ~e хнычущим (плаксивым, пла-
чущим) голосом, плаксиво adv Ж m, f
fam плакса m, f; нюня (G pi -'ей et нюнь)
m, f; хныкалка (о) m, f \\ (qui se plaint)
нытик m seult
PLEURE MISÈRE m, f прибедня-
ющийся человек*; нытик m seult fam
PLEUR 1ER vi 1. плакать (-'чу, -'ет)/
за-; по- (un peu)] про- (un certain temps);
~ de rire смеяться ipf до слёз; se met-
tre à ~ заплакать, расплакаться pf;
~ à chaudes larmes плакать (залива-
ться/залиться, обливаться/облиться)
горючими слезами, лить, проливать/
пролить горючие слёзы; il a ~é tout
son soûl он выплакался; ~ comme un
veau (comme une /Madeleine) Треветь
ipf белугой (лить слёзы в три ручья);
il m'a fait ~ он довёл меня до слёз;
la douleur le faisait ^ ^ он плакал
от боли || c'est triste à ~ грустно до
слёз; c'est bête à ~ так глупо, что хоть
плачь; ужасно глупо; О c'est Jean
qui ~e et Jean qui rit <± у него и смех
и горе рядом; он то смеётся, то плачет;
il n'a plus que ses yeux pour ~ он всё
потерял 2. (plaindre) оплакивать/опла-
кать; сожалеть ipf (о H- P); il —^е sur
son passé (ses fautes) он оплакивает своё
прошлое (свой ошибки); il —e sur son
sort он оплакивает ^плачется fam на)
свою судьбу 3. (se plaindre) плакаться;
слёзно просить (-'сит) (о + P) ipf (de-
mander); ~ dans le gilet de qn плакать-
ся кому-л. в жилетку 4. fiç: le vent ~e
dans les arbres ветер завывает (стонет) в
ветвях деревьев 5. слезиться (/ге pers.
inus.} -йт-)/за- inch; j'ai les yeux qui
~ent y меня слезятся глаза; la fumée
fait ~ les yeux «=* от дыма глаза сле-
зятся 6. сочиться (-чйт-) ipf, «плакать ►
ipf; la vigne ~e +± виноградная лоза
< плачет> m vt 1. (avec un objet interne)
плакать; ~ toutes les larmes de ses
yeux выплакать pf все глаза; ~ des lar-
mes amères (de sang) плакать горькими
(кровавыми) слезами; лить (проли-
вать) горькие слёзы 2. (se lamenter)
оплакивать/оплакать; плакать (о + Р;
по + D); сожалеть ipf о ( + P) (re-
gretter); ~ qn (la mort de son fils) оп-
лакивать кого-л. (смерть сына); ~ ses
fautes (ses jeunes années) сожалеть ^пла-
кать) о своих ошибках (об ушедшей
юности); il n'a pas ~é son argent (sa
peine) он не пожалел денег ([своего]
труда) neutre; О ~ misère прибеднять-
ся/прибедниться, петь ipf лазаря
PLEURÉSIE f плеврит # PLEURÉ-
TIQUE adj плевритный; un souffle ~
плевритный шум
PLEUREU|R, -SE adj 1. плачущий;
|плаксйвый; un ton ~ плаксивый (пла-
чущий) тон 2. плакучий; un saule ~
плакучая йва ж m, f плакса m, f fam
Ж f плакальщица
PLEURITE f сухой плеврит
PLEURNICHAGE m. PLEURNI-
CHERIE f хныканье, нытьё (action);
плаксивость (habitude) # PLEURNI-
CHARD, -E, PLEURNICHEUIR, -SE
adj хнычущий, ноющий, плаксивый Ж
m, ffam плакса m, f; хныкалха (о) m, f;
нытик m+eult ф PLEURNICHER vi
хныкать/за- inch; канючить ipf pop (se
plaindre); ныть^за- inch
PLEUTRE adj трусливый ■ m жал-
кий трус; ничтожество # PLEUTRE-
RIE f трусость, трусливость
P LEU VASS|ER, P LEU VIN|ER,
PLEUVOTjER vi крапать (-ет et -'плет)
[no-restr, накрапывать ipf; моросить ipf;
il a ~é дождь покрапал; il ~e дождь
(дождик) накрапывает, [дождь] моросит
PLEUJVOIR v. impers, i. se traduit
par une périphrase avec le mot дождь
(-я); il pleut (il ~vait) [идёт] дождь
(шёл дождь); il a plu дождь прошёл;
il va ~ сейчас пойдёт дождь, дождь
собирается; il commence à ~ дождь на-
чинается, [дождь] накрапывает; il — t
à verse [дождь] льёт вовсю, [идёт]
проливной дождь; il ~t à seaux (à tor-
rents) [дождь] льёт как из ведра;
il pleut des cordes (des hallebardes)
дождь хлещет; il ~t comme vache
qui pisse ливень стеной; il ne ~t
pas дождя нет; il ne ~t plus дождь
перестал (кончился, прекратился) 2.
fig сыпаться ^-'плет-)/по-; il ~vait
des objections de toutes parts со всех
сторон посыпались возражения; il ~t
des banalités ж сплошные банальности ||
comme s'il en ~vait полным-полно;
хоть пруд пруди; сыплется, как из
мешка ■ vi сыпаться; les obus ~vaient
de tous côtés снаряды сыпались со всех
сторон; les coups (les critiques) ~vent
[sur lui] удары (критические замеча-
ния) [так и] сыплются [на него]; faire
~ sur qn (sur qch) обрушивать/обру-
шить что-л. на кого-л. (на что-л.)
PLÈVRE f плевра
PLEXIGLAS m плексиглас
PLEXUS m сплетение [нервов, со-
судов]; le ~ solaire (lombaire) солнеч-
ное (поясничное) сплетение
PLI m 1. склаеха (о) (dim складочка
(е)); сгиб, загиб; les ~s d'une jupe (d'une
tenture) складки юбки (драпировки);
une jupe à ~s юбка в складку; le ~
du pantalon стрелка на брюках; refaire
le ~ du pantalon отутюживать/оту-
тюжить складку на брюках; mon pan-
talon a un faux ~ брюки неправильно
заглажены |J ta veste fait un ~ dans
le dos y теоя куртка морщит на спине;
le papier fait des ~s ?± на бумаге об-
разовались складки || les ~s d'un ac-
cordéon меха (мехи) аккордеона; les
~s d'une carte сгибы [дорожной] кар-
ты; faire un ~ à une page загибать/
загнуть страницу; une mise en ~ ук-
ладка [волос], завивка || les ~s de
la bouche (du front) складки (морщи-
ны) y рта (на лбу); le ~ du bras сгиб
руки; le ~ de l'aine паховая складка ||
un ~ de terrain складка местности; О
les ~s et les replis du cœur тайники
сердца; ça n'a pas fait un ~ всё прошло,
как по маслу 2. (habitude) привычка
(e); il a pris un mauvais ~ он усвоил
(взял) дурную привычку; je n'ai pas
encore pris le ~ я ещё не привык, ^
это ещё не вошло у меня в привычку 3.
(enveloppe) конверт; письло (pi пи-,
-'сем); un ~ recommandé заказное пись-
мо; sous ~ recommandé заказным пись-
мом; envoyer un ~ посылать/послать
письмо (бандероль); un ~ cacheté за-
печатанный конверт (пакет); sous ce ~
в этом письме, при этом 4. (jeux de
cartes) взятка, (о); faire un ~ брать/
взять взятку
PLIABLE adj гибкий*, гнущийся,
сгибающийся
PLIAGE m сгибание; складывание;
укладка; фальцовка spéc; le ~ du linge
складывание (укладка) белья
PLI
PLO
PLO
PLIANT, -E adj складной, склады-
вающийся; une table ~e складной
стол; un lit (une échelle) ~(e) расклад-
ная кровать, раскладушка fam (склад-
ная лестница) ■ m складной стул
(pi -'лья, -'ев)
PLIE f камбала
PLI|ER vt 1. (replier) складывать/
сложить (-'ит); ~ en deux (en quatre)
сложить пополам (вчетверо); ~ une
tente сложить палатку; О ~ ses af-
faires сложить свой вещи 2. (courber)
сгибать/согнуть; ~ une branche сог-
нуть ветку; ~ le bras (la jambe) сог-
нуть руку (ногу); ~ les genoux сог-
нать (преклонять/преклонить (en signe
de vénération)) колени; ~ son corps
en deux согнуться пополам; сгибать
корпус; ~ le dos согнуть спину 3. (à)
fig приучать/приучить (-'ит) к (-h D);
подчинить/подчинить (soumettre)) ~ qn
à une discipline приучать кого-л. к
дисциплине; ~ son langage aux cir-
constances приспосабливать/приспосо-
бить <t приноравливать/приноровить)
свою речь к обстойтельствам; ~ qn
à sa volonté подчинить кого-л. своей
воле ■ vi 1. гнуться/по-, сгибаться; le
roseau ~е тростник гнётся; la passerel-
le ~ait sous le poids des camions мос-
тик гнался (проседал) под тяжестью
^грузовиков; il ~e sous le poids des ans
<± етб согнули годы 2. (se soumettre) по-
коряться/покориться; rien ne peut le
faire ~ ничто не может заставить его
согнуться (покориться); ~ devant la
force покориться (уступать/уступить)
силе ■ v. рг. se рН|ег 1. гнуться, сги-
баться; ce carton ne peut pas se ~ етот
картон не сгибается; la lame de ce
couteau se ~e лезвие етого ножа скла-
дывается; Tosier se ~e aisément иво-
вые прутья легко гнутся; il se ~a en
deux он согнулся пополам 2. (se sou-
mettre) подчиниться/подчиниться; при-
меняться/примениться (-'ит-) к (+ Ь),
Î приноравливаться/ приноровиться к
(+ D); se ~ à une discipline (aux or-
dres) подчиниться дисциплине (прика-
зам); se ~ aux circonstances применя-
ться к обстойте льствам; se ~ à tout
приноравливаться ко всему
PLIEU|R, -SE m, f укладчи|к, -ца ■
f фальцевальная машина
PLINTHE f 1. плинтус 2. archit
цоколь
PLIOCÈNE adj плиоценовый m m
плиоцен
PLISSAGE m плиссировка
PLISSE, -E adj плиссированный;
собранный складками; une iupe ~e
плиссированная юбка; des rideaux ~s
гардины, собранные складками; un
visage ~ de rides лицо, изборождённое
морщинами; лицо [сморщенное], как
печёное йблоко; un terrain ~ складча-
тая (изрытая складками) местность
■ m плиссе п indécl.
PLISSEMENT m 1.: un - du front
4± нахмуренный лоб; un ~ d'yeux
прищуривание глаз 2. géol образова-
ние горных складок, складкообразование
(processus); складчатость (état); le ~
alpin альпийская складчатость
Р LISS|ER vt 1. закладывать/зало-
жить (-'ит) складки; плиссировать ipf;
~ une jupe плиссировать юбку 2. (frois-
ser) мять (мну, -ёт)/из-; j'ai ~é mon
col de chemise я измял (помял) ворот-
ничок рубашки, т± у менй помялся во-
ротничок рубашки 3. (froncer) мор-
щить/на-; хм^рить/на- (front); щерить/
со- (yeux) 4. fig (eau) морщить; г± по-
крываться/покрь'пъся (-кроет-) рйбью
■i vi морщить, собираться/собраться
(-берёт-, -ла-, etc.) в гармошку; mes
bas ~ent y меня чулкй морщат (соби-
раются в гармошку) ж v. pr. SE P LIS-
SIER 1. плиссироваться, закладываться
складками; cette étoffe se ~e bien эта
ткань хорошо подходит | для плисси-
ровки (для складок) 2. хмуриться/на-;
щуриться/со-, при-; son front se ~a
?± он нахмурился
PLISSEUIR, -SE m, f плиссировщи|к,
-ца ■ f techn плиссировальная машина
PLIURE f 1. (marque) сгиб, вмйтина
2. (action) фальцевание, фальцовка
imprim
PLOIEMENT m сгибание; гнутьё
PLOMB m 1. свинец; un gisement
de ~ свинцовый рудник; du sulfure de
~ сернистый свинец; un tuyau de ~
свинцовая трубка; des soldats de ~
оловйнные солдатики; mine de ~ графит;
un dessin à la mine de ~ рисунок, вы-
полненный свинцом (графитом) || fig
un soleil de ~ палящее солнце; un
ciel de ~ свинцовое (тяжёлое) нёбо;
des jambes de ~ ноги, [словно] нали-
тые свинцом; dormir d'un sommeil de
~ спать ipf глубоким (мёртвым) сном
2. (projectile) дробь f coll, дробина (dim
дробинка (о)); une cartouche à ~s дро-
бовой патрон; des ~s de chasse охотни-
чье дробь; О il a du ~ dans l'aile +± его
словно подсекло; *± его дела неважные
(situation); *± его здоровье подорвано
(santé) 3. (poids) грузило, грузик;
mettre un ~ à sa ligne прикреплять/
прикрепить грузило к удочке; un ~ de
«onde свинцовая гиря лота; un fil à ~
отвес; le soleil tombe à ~ лучи солнца
падают отвесно; coudre un ~ dans un
ourlet зашивать/зашить свинцовый гру-
зик в подол [платья]; О il n'a pas
de ~ dans la tête ?± в голове у него
ветер [гуляет]; i'ai un ~ sur l'esto-
mac y менй тяжесть в желудке 4»
électr пробка (о); il faut vérifier
(changer) les ~s нужно проверить (по-
менять) пробки; il y a un ~ de sauté *±
пробка перегорела 5. (sceau) пломба;
le compteur était scellé avec un ~ счёт-
чик был | запечатан пломбой (заплом-
бирован)
PLOMBAGE m 1. оснащение гру-
зилом, [прикрепление грузила (к +
D) 2. (dent) пломбирование (action);
пломба (amalgame); le ~ d'une dent
пломбирование з^оа; le ~ de ma dent
est tombé y менй выпала пломба из
з#6а 3. (colis) опломбирование, пломби-
ровка 4. (sol) укатывание
PLOMBAGINE f графит
PLOMBER vt 1. крепить/при- гру-
зило, оснащать/оснастить грузилом;
~ une ligne (un filet) крепить грузило
к Удочке (к сети) 2. (sceller) пломбиро-
вать/за-, о; ~ une valise (un wagon)
пломбировать чемодан (вагон) 3. (dent)
пломбировать/за-; se faire ~ une dent
пломбировать себе зуб, ставить/по-
плбмбу 4. выверять/выверить по от-
весу; ~ l'angle d'un mur выверить по
отвесу £гол дома 5. agric укатывать/
укатать ■ p. p. et adj plombé, -e 1.
свинцовый, свинцового цвета G; un
teint ~ серое, бледное до синевы лицо
2. налитый свинцом; une canne ~e
трость со свинцовым набалдашником;
un ourlet ~ подол с вшитым свинцо-
вым грузиком 3. [запломбированный;
un wagon ~ пломбированный вагон
PLOMBERIE f i. (industrie) свин-
цовое производство 2. (travail du plom-
bier) водопроводные работы; газопро-
водные работы 3. (installations) водо-
проводные (газопроводные,) трубы 4.
(atetier) свинцовая плавильня (е)
PLOMBIER m водопроводчик
PLOMBURE f (d'un vitrail) свинцб-
в|ый переплёт (-ое крепление) витра-
жа
PLONGE f 1. мытьё посуды [в рес-
торане]; il fait la ~ он мойщик посуды
[в ресторане] 2. (local) посудомоечная
(-'ой)
PLONGEANT, -E adj идущий (на-
правленный) сверху вниз; une vue ~e
вид сверху вниз; un tir ~ навесная
стрельба; un décolleté ~ глубок|ий вы-
рез, -ое декольте
PLONGÉE f 1. погружение; une ~
avec un scaphandre погружение в ска-
фандре; faire de la ~ погружаться/по-
грузиться под воду; en ~ в погружённом
состоянии, в подводном положении
2. (descente) уклон; спуск; скат; la ~
dans la vallée спуск в долину 3. cin
съёлка (о) сверху [с высокой точки]
PLONGEOIR m трамплин, ъъшкк
(е) [для прыжков в воду]
PLONGEON m 1. ныряние; прыжск
в воду; un ~ avec élan (sans élan) пры-
жок с разбега (с места); faire un ~
нырнуть pf ; О faire le ~ 1) (se ruiner)
садиться/сесть на мель 2) (mourir)
умереть pf, преставиться pf 2. (révé-
rence) книксен, реверанс; faire un ~
дёлать/с- книксен 3. sport бросок вра-
тари за мячом; le goal fit un ~ pour
bloquer le ballon вратарь бросился, что-
бы перехватить мяч 4. (oiseau) гагара
PLONGjER vi 1. погружаться/по-
грузиться; нырйть/нырн^ть (se jeter
dans Veau); окунаться/окунуться (lé-
gèrement); il ~ea dans le bassin он ныр-
нул (окунался) в бассейн; le sous-ma-
rin va ~ подводная лодка готовится к
погружению 2. fia погружаться; il
~еа dans un orofond sommeil он погру-
зился в глубокий сон 3. (s'enfoncer)
уходить (-'дит)/уйтй* в (+ A); les
racines ~ent dans le sol корни уходят
в землю 4. (dansy sur) падать/упасть
(-д#, -ёт, упал) сверху вниз, ринуться
pf вниз; пикйровать/с-; l'aigle ~esur
sa proie орёл падает сверху вниз на до-
бычу; l'avion ~e sur l'objectif самолет
пикирует на цель; la route ~e dans la
vallée дорога ныряет [вниз] в долину;
la vue ~e sur la mer сверху открыва-
ется вид на море; le goal ~ea вратарь
бросился за мячом m vt 1. погружать,
окунать: опускать/опустить (-'стит); ~
la tête dans l'eau окунз^ь голову в воду;
~ la cuiller dans la soupe погрузить
(опустить) ложку в суп; ~ la main
dans un sac (dans sa poche) опустить
(совать/сунуть) руку в сумку (в кар-
ман); ~ son regard dans... устремлйть/
устремить [свой] взгляд в (+ А) \\
être ~é dans l'ombre (dans ses réflexions,
dans un profond sommeil) быть погру-
жённым ^погрузиться) в тень (в [свой]
размышления, в глубокий сон); il est
~é dans sa lecture (dans un livre) он
погружён (весь ушёл) в чтение (в кни-
гу) 2. (enfoncer) вонзать/вонзить; ~ un
poignard dans le dos вонзить кинжал
в спину 3. fig повергать/повергнуть
(passé m -'гнул et -épr), ставить/по-;
cet accident les — ea dans la misère **
из-за атого несчастного сличая они вне-
запно очутились в нищете; ~ dans la
douleur (dans l'embarras) повергнуть в
печаль (в замешательство) m v. pr.
ее plonger окунаться, погружаться; se ~
757
PLO
PLU
PLU
dans la baignoire погрузиться в ванну П
fig: se ~ dans un roman погрузиться в
чтение романа; se ~ dans un problème
с головой уходйть/уйтй в решение за-
дачи
PLONGEUIR, -SE m, f 1. ныряль
щи1к, -ца; ныряющ|ий, -ая; водолаз m
seult {scaphandrier) 2. {dans un restau-
rant) мойщи|к, -ца посуды, [ по] су до-
мойка. 3. m pi ныряющие птицы
PLOT m 1. чурбан, колода; fendre
une bûche sur un ~ раскалывать/рас-
колоть полено на колоде 2. électr кон-
такт; зажим
PLOUF! interj бух!, бултых!; et
~ dans l'eau и бултых в воду
PLOUTOCRATE m плутократ •
PLOUTOCRATIE f плутократия •
PLOUTOCRATIQUE adj плутократи-
ческий
PLOYABLE adj гнущийся, [легко]
сгибаемый
PLOY|ER vt 1. гнуть, сгибать/со-
гнуть; ~ une branche (une tige de fer)
согнуть ветку (железный прут); ~
le dos (l'échiné) гнуть спину (хребет);
~ le genou сгибать колено 2. {plier)
сворачивать, свёртывать/свернуть; ~
les voiles убирать/убрать паруса 3.
{soumettre) подчинять/подчинить; il
~ait tout le monde sous son autorité он
всех подчинял своей власти (своему
авторитету) ■ vi гнуться, сгибаться;
прогибаться/прогнуться; оседать/осесть
(осяду, -'ет, осел); il ~ait sous
le fardeau он сгибался (гнулся) под
тяжёлой ношей; le poids des fruits fai-
sait ~ la branche «± ветвь (ветка) сги-
балась (гнулась) под тяжестью пло-
дов; la planche ~ait sous le poids des
livres полка прогнулась (осела) под
тяжестью книг || ~ sous le poids des
impôts быть придавленным налогами;
le pays ~e sous l'oppresseur страна
придавлена гнётом ж v. pr. se ployer
1. сгибаться, гнуться 2. fig склоняться/
склониться (~'ит-), подчиняться; se ~
aux exigences de qn подчиняться тре-
бованиям кого-л. m p.p. et adj ployé,
-e согнутый; согнувшись; il avançait ~
en deux он шёл, согнувшись пополам
PLUCHES f pi pop очистки (-'ов)
neutre; чистка картофеля, овощей
neutre; la corvée de ~ наряд на чистку
картошки
PLUIE f i. дождь (-я) {dim дождик,
дождичек); une ~ fine мелкий дождик;
une ~ pénétrante частый дождь; une
grosse (forte, battante) ~ сильный
(проливной) дождь; les ~s acides
кислотные дожди; la saison des ~s
сезон дождей; дождливая пора; sous
la ~ под дождём, в дождь; par temps
de ~ в дождливую погоду; un jour
de ~ в дождливый день; Те temps est
(se met) à la ~ дождь собирается;
погода меняется к дождю; la ~ tom-
be дождь идёт (льёт); une ~ fine
commence à tomber начинает I накра-
пывать дождик (моросить); c'est un
signe de ~ это к дождю; de l'eau de ~
дождевая вода; une goutte de ~ капля
дождя; О ennuyeux comme la ~ скуч-
ный (нудный), как дождливый день;
après la ~ le beau temps после дождика—
солнышко; счастье с бессчастьем, вёдро
с ненастьем; faire la ~ et le beau temps
всем вертеть ipf, делать погоду; parler
de la ~ et du beau temps говорить ipf
о пустяках (о том, о сём); il n'est pas né
de la dernière ~ не так-то он и прост, он
не лыком шит, он малый не промах 2.
fig дождь, туча, град; несметное мно-
жество, тьма* une ^ de cendres туча пеп-
ла; une ~ d'étoiles звёздный дождь,
звездопад; une ~ de pierres (de balles)
град камней (пуль); une ~ de sauterel-
les туча саранчи; une ~ d'injures град
оскорблений; une ~ de réclamations
бесконечный поток жалоб (претензий)
PLUMAGE m оперение, перья (-'ев) pi
PLUMARD m pop кровать neutre}
постель neutre; au ~! спать!, |на бо-
ковую!
PLUME fi. перо {pi -'рья, -'ев) {dim
перышко (е)). перья (-'ев) р/, оперение
cotl; une ~ de faisan фазанье перо; cet
oiseau a de belles ~s у этой птицы кра-
сивое оперение; arracher les ~s d'un
poulet щипать/о- курицу; perdre ses
~s 1) линять/по- 2) fig лысеть/по-,
|об-; le gibier à ~s пернатая дичь; la
chasse au gibier à ~s охота { на перна-
тую дичь (по перу spéc); un chapeau à
~s шляпа с перьями; un coussin de ~s
перьевая подушка; un lit de ~(s) пери-
на; léger comme une ~ лёгкий, как пе-
рышко; un poids ~ легчайший вес; вес
пера vx\ О il y laissera (perdra) des ~s
он на этом обожжётся (погорит); voler
dans les ~s de an вцепляться/вцепиться
в кого-л., набрасываться/наброситься
на кого-л.; secouer les ~s à qn давать/
дать взбучку кому-л. 2. {pour écrire) пе-
ро {dim перышко); une ~ d'oie (d'acier)
гусиное (стальное) перо; un stylo à
~ en or авторучка с золотым пером;
écrire à la ~ писать ipf пером; un dessin
à la ~ рисунок, выполненный пером;
supprimer d'un trait, de ~ уничтожить
pf одним росчерком пера; les pots se
pressent sous ma ~ +* перо едва поспе-
вает за словами; О écrire au courant
de la ~ писать ipf, | отдаваясь течению
мыслей (когда рукой водит перо);
vivre de sa ~ жить ipf писательским
трудом; un homme de ~ писатель, лите-
ратор; son nom de ~ его литератур-
ный псевдоним J| {style): la ~ d'un
écrivain стиль (манера) писателя; il
a une belle ~ y него прекрасный почерк
{écriture); y него прекрасный слог
(style); je n'ai pas la ~ facile я пишу
с трудом
PLUMEAU m 1. {balai) метёлка (о)
из перьев 2. vx {édredon) перина
PLUMER vt 1. ощипывать/ощипать
(-шло, -'ет) перья; ~ un poulet ощипать
курицу 2. fam обирать/обобрать (обе-
ру, -ёт, -ла), обдирать/ободрать (-де-
ру, -ёт, -ла); il s'est laissé ~ он дал се-
бя обобрать Ж v. pr. se plumer pop от-
правляться/отправиться на боковую/1от,
заваливаться/завалиться (-'ит-) спать
PLUMET m плюмаж, султан
PLUMETIS m i. {broderie) вышивка
гладью 2. {étoffe) вышитая гладью
ткань
PLUMIER m пенал
PLUMITIF m 1. {bureaucrate) |кан-
целярская крыса péj 2. {mauvais écri-
vain) писака m, f ; бумагомаратель
PLUM-PUDDING m плум(*тШ.>
-пудинг
PLUPART (LA) f большинство, боль-
шая часть; la ~ des étudiants étudient
le russe большая часть (большинство)
студентов изучает русский [язык]; 1а
~ d'entre nous большинство среди (из)
нас; pour la ~ в большинстве своём,
большей частью; dans la ~ des cas в
большинстве случаев; la ~ du temps
чаще всего, большей частью, большую
часть времени
PLURAL, -E adj множественный;
le vote <~ множественный вотум
PLURALISME m плюрализм; le
•~ syndical плюрализм (множествен-
ность) профсоюзных объединений; le
~ scolaire плюрализм в области школь-
ного образования; le ~ des partis пар-
тийный плюрализм # PLURALISTE
adj плюралйстский, плюралистический
PLURALITÉ f l. {multiplicité) мно-
жественность; множество 2. vx {le
plus grand nombre) большинство
PLURIDISCIPLINAIRE adj много-
предметный; un enseignement ~ много-
предметное обучение ф PLURIDIS-
CIPLINARITE f многопредметность
PLURIEL, -LE adj множественный;
le nombre ~ множественное число; des
noms ~s существительные во множе-
ственном числе ■ m множественное
число {pi -й-, -'сел)
PLURIPARTISME m многопартий-
ность
PLUS I adv 1. {comparatif) {avec un
verbe) больше; faire ~ pour lui делать/с-
больше (более) для него || {encore) ещё;
en voulez-vous un peu ~ ? хотите ещё
немножко?; il у а ~ мало того; il ré-
clame toujours ~ он требует всё больше и
больше || {avec un adj ou un adv) бо-
лее ou le comparatif de Vadjectif: ~
haut более высокий ou выше; v. ta-
bleau<Comparaison> (I plue... que... боль-
ше (более^, чем...; il gagne ~ que moi
он зарабатывает ) больше меня (боль-
ше, чем я); il est ~ fort que moi он силь-
нее меня; c'est ~ qu'un crime, c'est une
faute это более (больше), чем престу-
пление,— это ошибка; je suis ~ que
satisfait я более чем удовлетворен;
c'est ~ que grave это более чем серь-
ёзно; ~ que tout au monde больше всего
на свете; ~ que de raison больше (бо-
лее), чем следует; ~ souvent iju'à
son tour чаще, чем ему того бы хоте-
лось; ~ que jamais больше (более),
чем когдд-л.; ~ qu'il ne faudrait боль-
ше (более), чем следовало бы || bien ~
que, autrement ~ que намного (гораз-
до) больше; la production a ~ que doublé
производство J более чем удвоилось
(увеличилось больше, чем вдвое); il
gagne trois fois ~ qu'avant он зараба-
тывает втрое больше, чем раньше || pas
~ que vous je n'ai aucune confiance en
lui я доверяю ему не больше, чем вы;
les explications pas ~ que les menaces
ne le firent changer d'avis ни объясне-
ния, ни угрозы не заставили его из-
менить своего мнения || {plutôt): ~
... que скорее... чем; не столько... ско-
лько; il est ~ bête que méchant он ско-
рее глуп, чем зол; ~ mort que vif ни
жив ни мёртв; il est ~ peintre que poète
он скорее художник, чем поэт; он не
столько художник, сколько поэт ||
plus de... больше, более; il y a ~ (un
peu ~) de monde qu'hier народу боль-
ше (побольше, немного больше), чем
вчера; J'en ai mangé ~ de la moitié я
съел больше половины || répéter ~
d'une fois не раз повторять/повторить;
pour ~ d'une raison по ряду причин
(I {substantivé) не один; il en a trompé
~ d'un он не одного .обвёл вокруг
пальца; ~ d'un serait satisfait de ce
travail немало бы нашлось таких, кто
вполне был бы удовлетворён этой рабо-
той || il a ~ de 30 ans з± ему | больше
тридцати [лет] (за тридцать); il y a
~ de 5 ans больше пяти лет том£ на-
зад; voilà (un peu) ~ de deux ans вот
уже два с лишним (с небольшим) года;
je suis ici depuis ~ d'une heure я здесь
уже больше часа; il est <~ de minuit
758
PLU
PLU
РОС
перевалило з£ полночь; les enfants de ~
de 6 ans дети старше шести лет; les ~ de
20 ans люди старше двадцати лет; ~ de
10 km более десяти километров: il
у а ~ d'un km de l'université au royer
от университета до общежития больше
километра* l'Elbrouz s'élève à - de 5000
m Эльбрус возвышается более чем на
пять тысяч метров || de ~ de: le plan
a été dépassé de ~ de 5% план был
перевыполнен более чем на пять про-
центов; bien plus, il y a plus, qui plus
est более того, кроме того; de plus 1)
к тому же; в придачу, сверх того;
tu es en retard et de ~ tu as oublié ton
livre ты опоздал и к тому же забыл кни-
гу; un de ~ ещё один [сверх того, в
придачу]; un de ~ un de moins одним
больше, одним меньше; vous n'aurez
rien de ~ вы ничего больше не поле-
чите; raison de ~ тем более; raison de ~
pour + inf ещё один довод, чтобы...
(в пользу -f G) 2) ...de ~ que на...
больше, чем; il а 3 ans de ~ que moi з±
ему на три года больше, чем мне;
de plus en plus всё больше и больше
(avec un verbe); il travaille de ~ en ~
он работает всё больше и больше ||
(avec un adj ou adv всё + comparatif):
11 devient de ~ en ~ fort он становится
всё сильнее и сильнее; en plus в прида-
чу, сверх того, вдобавок; дополнитель-
но к (4- D); en ~ de mon frère il y avait
mon neveu был мой брат и ещё мой
племянник; d'autant plus [que] тем более
[, что]; cette route est d'autant ~ longue
qu'elle est ~ monotone чем однообраз-
нее дорога, тем она [кажется] длиннее;
tant et plus без счёту; хоть отбавляй;
on a raconté cet incident tant et ~
это происшествие пересказывали без
конца; sans plus не более [того], не боль-
ше; и всё; j'ai lu ce livre avec curiosité,
sans ~ я прочитал (прочёл) эту книгу
с любопытством, и всё <не более того);
on ne peut plus как нельзя более; je suis
on ne peut ~ content de lui я доволен им
как нельзя более; plus ou moins более
или менее; ils se connaissent ~ ou moins
они более или менее знают друг друга;
ni plus ni moins ни больше ни меньше'
c'est du vol ni ~ ni moins это ни больше
ни меньше как воровство; plus ... plus
(moins) чем [больше] ... тем [больше
(меньше)]; ~ je le connais, ~ je l'ad-
mire чем больше я его узнаю, тем боль-
ше им восхищаюсь; ~ nous avancions,
moins il y avait de végétation чем даль-
ше мы продвигались, тем меньше было
растительности 2. (superlatif) avec un
adjectif: le ~ самый ou le superlatif
de Vadjectif; le ~ beau самый краси-
вый; красивейший; v. tableau <Comparai-
son* || (avec un verbe) больше всего;
ce qui me tourmente le ~ что меня
больше всего мучает || (avec un adverbe)
как можно + comparatif; le ~ vite как
можно быстоее; le ~ que... как только...;
serrez-vous le ~ que vous pouvez при-
близьтесь друг к другу как только
можете || le plus possible больше всего;
je reçois le ~ de gens possible le mercredi
я принимаю больше всего людей по
средам || le ~ ...possible как можно +
comparatif; il faut courir le ~ vite possible
нужно бегать (бежать) как можно бы-
стрее || des plus исключительно; чрез-
вычайно; il est des ~ heureux au jeu
^ ему исключительно везёт в игре;
au plus, tout au plus самое большее, не
больше (Л- G); il y a une heure au ~
самое большее час тому назад; il a 40
ans tout au ~ +* ему никак не больше
сорока [лет]; ils étaient 10 tout au ~ +*
их было не больше десяти || j'ai réussi
tout au ~ à le calmer «=* в лучшем слу-
чае мне только удалось impers его ус-
покоить; je reviendrai dans une huitaine
au ~ я вернусь ( самое позднее через
неделю <не позже, чем через неделю);
encore un an, au ~ deux... ещё один
год | от силы (много) два...; lundi au
~ tard самое позднее в понедельник;
à 10 heures au ~ tôt не раньше десяти
часов 3. (négatif) больше (davantage);
уже (déjà); il ne travaille ~ он больше
(уже) не работает; il n'y a ~ un homme
(un nuage) совершенно безлюдно (без-
облачно); il n'y a ~ d'enfants I дети те-
перь [пошли] не те!; il n'est ~ le même
он уже не тот [, что был]; ~ une minute
à perdre нельзя терять [больше] ни
минуты; il n'y a ~ personne больше ни-
кого нет; je ne veux ~ jamais y aller
я больше никогда туда не пойду; n'en
parlons ~1 не будем больше об этом
[говорить]! || ne... ~ que [ещё] только;
il ne reste ~ que quelques jours остаёт-
ся (осталось) всего несколько дней; il
ne manquerait ~ que ça! только этого
[ещё] недоставало (не хватало)! || поп
plus тоже; il ne part pas, moi non ~
он не едет, и я тоже [не еду] 4. (indica-
tion de la température) плюс; тепла G; il
fait aujourd'hui ~ 3° сегодня | плюс три
[градуса] (три градуса тепла) 5.: le
signe ~ знак плюс
PLUS II conj плюс; да; 5 + 3 = 8
пять плюс три равно восьми (восемь);
cela vous coûtera 100 francs, ~ les taxes
это вам обойдётся в сто франков плюс
налоги; une table, ~ quatre chaises стол
и четыре стула
PLUS Ш m: le ~ самое большее;
наибольшее; qui peut le ~ peut le moins
кто способен на многое, на малое и по-
давно способен; le ~ que vous pourrez
obtenir, c'est... самое большее, чего
вы можете добиться... || un ~ добавок
(supplément); преимущество (avantage)
PLUS IV m (signe) плюс
PLUSIEURS adj несколько (+ G);
|многие; много (-f G); ряд (4- G);
серия (4- G); не один; ça pèse ~ kilos
это весит несколько килограммов; ~
personnes несколько человек; il y a ~
années несколько лет [тому] назад; ~
fois несколько (| много) раз; en ~
endroits в нескольких местах; в ряде
мест; ~ mois passèrent прошло не-
сколько месяцев, прошёл не один ме-
сяц; ~ objections nous furent faites нам
был высказан (сделан) ряд замеча-
ний (|возражений) ш ргоп некоторые;
несколько человек; ~ de mes amis sont
partis некоторые из моих друзей уеха-
ли; ~ d'entre eux некоторые из них;
ils sont ~ à le penser некоторые [из
них] (Îмногие) так думают; nous se-
rons ~ ?± нас б^дет несколько человек;
j'en ai ~ y меня их несколько; ils se
sont mis à ~ pour achever le travail î±
им пришлось действовать сообща, что-
бы закончить работу; ~ refusèrent не-
которые (несколько человек) отказа-
лись
PLUS-QUE-PARFAIT m gram дав-
нопрошедшее время*
PLUS-VALUE f 1. écon прибавоч-
ная стоимость 2. (augmentation de la
valeur) дополнительная стоимость; рост
стоимости (цены) 3. fin превышение
фактического поступления налога 4.
(gain) прибыль f; выручка (е); барыш
(-à) fam
PLUTONIUM m плутоний
PLUTÔT adv 1. (de préférence) лучше;
скорее; venez ~ demain приходите луч-
ше завтра || (restriction) -вернее; точ-
нее; un ami ou ~ un camarade de travail
приятель, или, вернее, товарищ по
работе 2. (passablement) довольно-таки;
пожалуй; elle est ~ jolie она довольно-
-таки миленькая; aujourd'hui il fait
~ frais сегодня, пожалуй, прохладно;
plutôt... que... скорее..., чем...; луч-
ше.... чем...; il est ~ grand que petit он
скорее высокий, чем маленький; elle
ressemble à son père ~ qu'à sa mère она
похожа скорее на отца, чем на мать;
~ la mort que l'esclavage лучше смерть,
чем рабство; лучше умереть, чем быть
раббм; ~ que d'écrire, il aurait dû venir
чем (вместо того, чтобы) писать, он бы
л^чше приехал; prenez le train ~ que
l'avion поезжайте лучше поездом, а
не самолётом
PLUVIAL, -E adj дождевой; les
eaux ~es дождевые воды; la saison ~e
сезон дождей; un fleuve à régime ~
река, питаемая дождями
PLUVIER m зуек (зуйка), ржанка
(о)
PLUVIEU|X, -SE adj дождливый;
Îненастный; un temps ~ дождливая
(ненастная)^ погода, ^ненастье; un cli-
mat (un été) ~ дождлйв|ый климат (-ое
лето); des précipitations ~ses осадки
в виде дождя ф PLUVIOMÈTRE m
плювиометр, дождемер; осадкомер ф
PLUVIOMÉTRIE f плювиометрия, из-
мерение осадков ф PLUVIÔSE m плю-
виоз • PLUVIOSITÉ f дождливость
(caractère); дождевой режим (régime);
количество осадков (quantité) ф PLU-
VIOTER v. impers, v. pleuvasser
Р, M, U. m (pari mutuel urbain) го-
родской тотализатор
PNEU m 1. шина (chambre et bandage);
покрышка (е) (bandage seult); резина
fam (chambre); le ~ a éclaté шина лоп-
нула; j'ai un ~ à plat y меня села (спу-
стила) шина; changer les ~s заменять/
заменить шины (покрышки); faire re-
gonfler ses ~s накачивать/накачать
Цподкачивать/подкачать) шины; des
~s cloutés шипованная резина; des ~s
jumelés сдвоенные шины; des ~s bal-
lon шины-баллоны; des ~s pleins ли-
тые шины, грузошйны 2. (lettre) письмо
(pi пй-, -'сем) (извещение) по пневмати-
ческой почте
PNEUMATIQUE adj пневматический
воздушный; надувной (gonflable); une
machine ~ пневматическая машина; ма-
шина с -им приводом; воздушный насос;
un marteau ~ пневматический молотГ6к1:
un bandage ~ пневматическая шина ||
un canot (un matelas) ~ надувн|ая лод-
ка (-ой матрас) |] un tube ~ пневмопоч-
та; la correspondance ~ корреспонден-
ция (связь) по пневмопочте ш т. v.
pneu 1. et 2.
PNEUMO m v. pneumothorax
PNEUMOCOQUE m пневмококк;
une méningite à ~ пневмококковый
менингит
PNEUMONIE f пневмония, воспале-
ние лёгких
PNEUMOTHORAX m пневмоторакс
POCHADE / 1. набросок; зарисовка
(о); эскиз 2. litt литературная зарисов-
ка, фельетон
POCHAGE nv le ~ des œufs варка
яиц в мешочек [без скорлупы]
POCHARD, -Е m, f pop пьянчуга m,
f; пропойца m, f; забулдыга m, /
POCHE f 1. карман (dim карманчик,
кармашек); la ~ du pantalon (du ves-
759
РОС
POG
РО1
ton) карман брюк (пиджака), брючный
(пиджачный) карман; la ~ revolver
задний карман [брюк]; la ~ d'un sac
à main карманчик (отделение) сумки;
avoir les mains dans les ~s 1) держать
ipf руки в карманах 2) fig ходить ipf
^>уки в брюки; бездельничать ipf; mettre
a clef dans sa ~ класть/положить ключ
[к себе] в карман; vider ses ~s вывора-
чивать/вывернуть карманы || de ~ 1)
карманный; l'argent de ~ карманные
деньги; un couteau (une lampe) de ~
карманн|ый нож (-ый [электрический]
фонарик); un livre de ~ книга карман-
ного формата; un mouchoir de ~ носо-
вой плато» 2) fig малого размера, ми-
ниатюрный; un sous-marin de ~ сверх-
малая (чкарманная >> подводная лод-
ка; le théâtre de ~ небольшой театрик;
О se remplir les ~s набивать/наойть
[себе] карманы; il a de l'argent plein .
les ~s y него карманы набиты деньга-
ми; mettre la main à la ~ раскошели-
ваться/раскошелиться; payer de sa ~
платйть/за- из своего (собственного)
кармана; en être de sa ~ расплачивать-
ся/расплатиться из собственного кар-
мана; нестй/по- убытки; j'en suis de
ma ~ *± плакали мой денежки; il a
mis pas mal d'argent dans sa ~ он не-
мало денег прикарманил (положил к
себе в карман); il a sa nomination en
~ ?± [считай, что] назначение у него
в кармане; l'affaire est dans la ~ дело
в шляпе; il n'a pas les yeux dans sa ~ «±
от него ничего не укроется; il n'a pas
la langue dans sa ~ он за словом в кар-
ман не лезет; connaître comme sa ~
знать ipf f \ как свой пять пальцев
(как облупленного (personne)); met-
tre qn dans sa ~ прибирать/прибрать
кого-л. к рукам, держать ipf кого-л. в
руках (в кулаке); mettre sa fierté
(son drapeau) dans sa ~ прятать/с-
[свою] гордость (свой убеждения) в
карман 2. (sens spéciaux) мешок; сул-
ка (о); il a des ~s sous les yeux y него
мешки под глазами; la ~ d'un kangourou
сумка кенгуру; les ~s de l'estomac du
bœuf мешки (сумки) бычьего желуд-
ка; une ~ de gaz газов|ый карман
(мешок), -ая пробка; глухой забой
(de mine); une ~ d'eau водяной мешок
(карман) || (déformation d'un vête-
ment): mon pantalon fait des ~s au ge-
nou y меня брюки на коленях вытяну-
лись || une ~ à glace пузьтрь для льда
POCHE, -E adj 1.: des œufs -s яй-
ца, сваренные в мешочек Г без скорлу-
пы] 2. подбитый; il a un œil ~ у него |
подбитый глаз (фонарь рор под гла-
зом)
POCHER vt 1. опускать/опустить
(-'стит) в кипяток; обдавать (-даю,
-ёт)/обдать* кипятком; ~ des œufs
варйть/с- яйца в мешочек [без скорлупы];
~ une truite опускать/опустить форель
в кипяток 2.: ~ l'œil à qn подбивать/
подбить глаз (-бью, -ёт) (ставить/по-
синяк (|фонарь) под глазом) кому-л.
3. peint делать/с- набросок (зарисов-
ку)
РОСНЕТ m v. poquet
POCHETÉE f pop 1. дурость, дурь
f fam; идиотизм fam; il en a une ~ *±
дурости в нём хоть отбавляй; он круг-
лый (полный) идиот 2. (imbécile) бес-
толочь, остолоп; quelle ~ ! ну и дубина!
POCHETTE f 1. карманчик; la ~
d'un gilet жилетный карманчик 2.
(enveloppe) конверт; une ~ de papier à
lettres конверт с бумагой для писем 3.
(boîte) коробочка (е), корпус (pi -â);
760
une ~ de compas готовальня 4. деко-
ративный карманный платочек 5. [плос-
кая] сумочка (е)
POCHETTE-SURPRISE f покупка-
сюрприз
POCHOIR m трафарет; un dessin au
~ трафаретный рисунок
PODAGRE adj vx подагрический;
un vieillard ~ старик, страдающий по-
дагрой Ш m, f подагрик m seult
PODIUM m 1. hist подиум 2. sport
пьедестал почёта; monter sur le ~ под-
ниматься/подняться на пьедестал по-
чёта 3. {estrade) эстрада, помост; по-
диум {modes)
PODOLOGIE f подология # PO-
DOLOGUE m специалист по болез-
ням ног
PODZOL m подзол • PODZOLIQUE
adj подзольный; подзолистый
POÊLE I m 1. покров на гроб; tenir
les cordons du ~ придерживать/при-
держать кисти траурного покрова 2.
vx венчальный покров
POÊLE II f сковорода {pi ckô-,
-род, -ам), сковородка (о); une ~ à
frire сковорода; faire cuire à la ~ жа-
рить/под- на сковороде; О tenir la
queue de la ~ верховодить ipf, всем
заправлять ipf, всеми крутить ipf
POÊLE III m печь f (P2, G pi -ей),
печка (e); un ~ à bois (à charbon) дро-
вяная (угольная) печь; un ~ à feu
continu печь [с топкой] непрерывного
горения; un ~ a mazout печь с мазутной
топкой; un tuyau de ~ печная труба;
дымоход; allumer le ~ затапливать/за-
топить (растапливать/растопить) печь;
charger le ~ загружать/загрузить печь
POÊLÉE f полная (целая) сковоро-
да (pi ско-, -род, -ам) чего-л.
POÊLER vt жарить/за-, под- на ско-
вороде
POÊ LIER m печник (-à)
POÊLON m котел<5к
POÈME m поэма; ^стихотворение {une
poésie); un ~ en prose 1) поэма (стихо-
творение) в прозе 2) vx рифмованная
проза; О c'est un ~ ! это ни на что не
похоже; это что-то необыкновенное; mon
oncle, c'est tout un ~ I мой дядюшка —
чудак, каких не сыщешь (поискать)
POESIE f l. {art) поэзия; la ~ lyrique
лирическая поэзия 2. (qualité) поезия,
поэтичность; la ~ de la nature (de la
montagne) поезия природы (гор); il
manque de ~ ем^ недостаёт поэтично-
сти 3. (poème) стихотворение; une ~
de Victor Hugo стихотворение Виктора
Гюго
POÈTE m поэт; le métier (la mission)
du ~ ремесло (миссия) поэта; une femme
~ поэтесса
POÉTEREAU m стихоплёт, рифмо-
плёт
POÉTESSE f поэтесса
POÉTIQUE I adj 1. поэтический; un
terme (une tournure) ~ поэтйческ|ое
выражение (-ий оборот); l'inspiration
(l'art) ~ поэтическое вдохновение (ис-
кусство); les œuvres ^s de Hugo поэ-
тические (стихотворные) произведения
Гюго; une licence ~ поэтическая воль-
ность 2. (caractère) поэтичный; une âme
~ поэтичная душа
POÉTIQUE II f поэтика
POÉTIQUEMENT adv поэтически;
в поэтическом отношении
POÉTISER vt поэтизйровать/о-
POGNE f pop пятерня; рука (A sg
-$-, pi -y-, -ам) neutre
POGNON m pop деньжата р/, моне-
та œil
POGROM[E] m погром
POIDS m 1. вес; le ~ d'un corps (d'une
valise) вес тела (чемодана); le ~ spéci-
fique (atomique) удельный (атомный)
вес; les unités de ~ единицы измере-
ния веса (массы); une valise d'un ~ de
15 kg чемодан весом в пятнадцать ки-
лограммов; ~ brut (net) вес брутто
(нетто); ~ vif живой вес; ~ utile d'un
véhicule полезн|ый вес (-ая нагрузка)
транспортного средства || au ~ на вес;
se vendre au ~ продаваться ipf на вес;
du pain аи ~ весовой хлеб; au ~ de
Гог на вес золота ]| voler (tromper) sur
le ~ обвешивать/обвесить; faites le ~!
добавьте для веса!; faire bon ~ вешать
ipf с походом (с перевесом); il y a bon
~ тут вес с походом (с лихвой); sur-
veiller son ~ следить ipf за своим ве-
сом; prendre du ~ прибавлять/приба-
вить а весе; perdre du ~ терять/по- в
весе; |сгонять/согнать вес; les ~ et
mesures палата мер и весов; О avoir
deux ~ et deux mesures подходить ipf
с двойной меркой к (+ D)\\ (lourdeur,
fardeau) тяжесть; le toit s'est effondré
sous le ~ de la neige крыша провалилась
под тяжестью снега; appuyer de tout
son ~ налегать/налечь (наваливаться/на-
валиться) всем телом (всей [своей]
тяжестью); p'ai un ~ sur l'estomac я
чувствую тяжесть в желудке || sport:
la catégorie de ~ весовая категория;
un ~ coq (plume) легчайший вес (вес
пера); un ~ léger (moyen, lourd) лёг-
кий (средний, тяжёлый) вес; О faire le
~ рор обладать ipf необходимыми дан-
ными neutre; подходить ipf 2. (objet
servant à peser); гиря (dim гирька (е));
un ~ de 100 grammes стограммовая
гирька; un ~ de 1 (2) kg гиря в один
(два) килограмм(а). однокилограммо-
вая (двух-) гиря || le ~ d'une horloge
гиря стенных часов 3. sport ядра (pi
я-, ядер); le lancement du ~ толкание
ядра; lancer le ~ à plus de 20 m толкать/
толкнуть ядро за двадцатиметровую от-
метку || les ~s et haltères тяжёлая ai-
летика 4. fig тяжесть f, груз, бремя*;
le ~ des ans груз (бремя) лет; être
accablé sous le ~ des impôts изнемо-
гать ipf под бременем налогов; le ~
des responsabilités груз (бремя) ответ-
ственности; il a un ~ sur la conscience
y него на душе (совести) [лежит] ка-
кая-то тяжесть; ôter un ~ de la conscien-
ce облегчать/облегчить д^шу; un ~
mort мёртвый груз 5. (importance) вес*
весомость; значимость, важность; le
~ d'un argument весомость (значи-
мость) довода || de ~ : un argument de
~ веский довод (аргумент); un homme
de - человек с весом, значительный
(важный) человек; de peu de ~ незна-
чительный, мелкая сошка || donner du
~ à qch придавать/придать веса чему-л.;
cette découverte donne du ~ à mon
hypothèse это открйтие подкрепляет
мою гипотезу
POIGNANT, -E adj острый*, мучи-
тельный, Тдушераздирающий; une dou-
leur ~е острая (мучительная) боль;
une émotion (une situation) ~e мучи-
тельное волнение (положение); des
adieux ~s мучительное расставание; un
regard ~ страдальческий взгляд
POIGNARD m кинжал; нож (-â) (cou-
teau); donner un coup de ~ ударить/
ударить (наносить/нанести удар) кин-
жалом; un coup de ~ dans le dos удар
ножом в спину; О mettre (tenir) à
qn le ~ sous la gorge приставлять/
приставить ком^-л. нож к vbpny; re-
POI
POI
POI
tourner le ~ dans la plaie поворачивать/
повернуть кинжал (нож) в райе; бе-
редйть/раз- рану
POIGNARDIER vt закалывать/за-
колоть (-лю, -ет) [кинжалом]; зарезать
pf ножом; il a été ~é z* его зарезали
(закололи кинжалом)
POIGNE- f хватка; твёрдость; il
a une ~ de fer y него железная хватка;
à ce poste il faut qn qui ait de la ~ на
эту должность требуется человек с
[крепкой] хваткой; un homme à ~
человек | с крепкой хваткой <с твёр-
дой рукой); un gouvernement à ~ твёр-
дая власть; il manque de ~ он мягко-
тел
POIGNÉE f l. (quantité) горсть
(Р2, G pi -ей) f (dim горстка (о), гор-
сточка (е)); пригоршня (G pi -ей et
-шен); пук (pi -и, -ов), пучфс (petite
botte); une ~ de grain (de sel) горсть
(пригоршня) зерна (соли); une ~ d'hom-
mes горстка людей; une ~ de cheveux
пук <пуч6к> волос; О à ^ пригоршня-
ми, без счёту; jeter l'argent a ~ швы-
рять ipf деньгами; бросать ipf деньги
направо и налево 2. (pour saisir) руч-
ка (е); рукоятка (о); la ~ d'une va-
lise (d'une porte) ручка чемодана (две-
ри) || (épée) эфес 3. : une ~ de main
рукопожатие; donner à qn une ~ de
main пожимать/пожать кому-л. руку;
échanger une ~ de main обмениваться/
обменяться рукопожатием; distribuer
les ~s de main пожимать ipf руки на-
право и налево
POIGNET m 1. запястье (G pi
-тий); рука (A sg -y-, pi -y-, -ам) (plus
usité); se démettre (casser) le ~ выви-
хивать/вывихнуть (ломать/с-) себе ру-
ку в запястье; saisir par le ~ хватать-
схватывать/схватйть за руку; il re-
garda l'heure à son ~ он проверил время
по наручным часам; à la force du
~ подтягиваясь на руках; О faire sa
carrière à la force du ~ добиваться/
добиться всего своими силами (рука-
ми) 2м (manchette) обшлаг (-а) [рукава];
рукавчик; les ~s de ma chemise sont
usés обшлага моей рубашки потёрлись
POIL m 1. (chez Vhomme) волос (G
pi -лбе) (coll aussi) (dim врлоаЯО;
quelques ~s blancs dans sa barbe noi-
re несколько седых вол6с[ков] в его
чёрной бороде; il n'a plus un ~ sur la
tête он совершенно лыс[ый]; couvert
de ~s волосатый, обросший волосом;
du ~ follet пушок, пробивающаяся бо-
родка; il a le ~ dur y него жёстк|ий во-
лос <-ие волосы); О je n'ai plus un ~
de sec я весь взмок; avoir un ~ dans la
main быть лодырем (сачком); de tout
~ всех мастей; il est de bon (mauvais) ~
он в духе (не в духе); tomber (voler)
sur le ~ de qn набрасываться/набрб-
ситься (накидываться/накинуться) на
кого-л.; il s'en est fallu d'un ~ fam са-
мой малости (сущего пустяка) не хва-
тило; à un ~ près если не считать са-
мой малости (сущего пустяка) || рор
au poil что надо, класс; классный,
классно; потрясный, потрясно; une fil-
le au ~ девушка что надо, потрясная
(классная) девушка; il travaille au
~ он классный работник || il a du ~ au
cul «=* ему сам чёрт не брат, он не роб-
кого десятка || à poil догола; голый, в
голом виде neutre; голышом, нагишом
fam: j'ai dû me mettre à ~ з± мне при-
шлось раздеться догола; il dort à ~ он
спит голый (нагишом); à y\ долой!; à
~ l'arbitreI судью на мыло1 2. (ani-
maux} шерсть п un ** шерстинка; le gi-.
bier à ~ лесная дичь; un chien aux
longs ~s длинношёрст!н]ая собака; un
~ de porc-épic игла дикобраза; un man-
teau en ~ de chameau пальто из вер-
блюжьей шерсти; un bonnet à ~ мох-
натая шапка; медвежья шапка; О
monter un cheval à ~ ездить ipf вер-
хом без седла 3. (des plantes) волосок;
les ~s absorbants de la racine корне-
вые волоски; du ~ à gratter колю-
чие ворсинки; О vx il m'a passé un
de ces ~sl ну и отчитал [же] он ме-
ня! 4. ворс, ~ du tissu ворс] (ворси-
стость) ткани
POILANT, -Е adj pop уморительный,
умора; une histoire ~e история — об-
хохочешься ф SE POILER v. pr. рор
нахохотаться (-чу-, '-ет) pf
POIL-DE-CAROTTE adj рыжий
POILU, -E adj волосатый ■ m сол-
дат (G pi -дат), фронтовик (-а) [первой
мировой войны], пуалю т. indécl. RF
POINÇON m 1. (outil) шило (pi
'-лья, -ев) (alêne), пробойник (pointeau);
пуансон; компостер (pour perforer); че-
кан 2. {marqué) штемпель (pi -я);
клеймо (pi -é-), проба (orfèvrerie)
POINÇONNAGE m пробивание;
штампование; штемпелевание; клейме-
ние; клеймо (pi -é-) (résultat); ~ d'un
objet d'or клеймение пробы на золо-
том изделии || ~ d'un ticket d'autobus
компостирование автобусного билета
POINÇONNER vt l. (marquer)
штамповать/про-, штемпелевать (-люю)/
про-; ставить/по- клеймо (на + А);
ставить пробу 2. (perforer) пробивать/
пробить (-бью, -ёт), компостировать/
про-
POINÇONNEU|R, -SE m, f [би-
летный] контролёр, [-ая] контро-
лёрша
POINÇONNEUSE f techn 1. дыро-
пробивной пресс; вырубной пресс; (pour
découper); машина (машинка (о)) для
клеймения (pour marquer) 2. ch. de
fer, etc. билетный компостер
POINDRE I vi littér едва показы-
ваться/показаться (-жу-, -ет-); чуть
пробиваться ipf, проглядывать/прогля-
нуть (-ет); le jour commence à ~ рас-
свет едва занимается; les premières
fleurs commencent à ~ едва прогляну-
ли первые цветочки
POINIDRE II vt 1. vx жалить/у-
neutre, кусать/укусить (-сит) neutre;
О quel taon vous ~t? какая муха
вас укусила? 2. littér (blesser) заде-
вать (-ваю)/задеть (-ну); укалывать/
уколоть (-лю, -ет); брать (беру, -ёт,
-ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) за душу
(sentiment)
POING m кулак (-â) (dim кулачок
(-â)); gros comme le ~ величиной (раз-
мером) с кулак; les ~s sur les hanches
подбоченившись; уперев руки в бока;
donner un coup de ~ стукнуть (уда-
рить) pf кулаком; faire le coup de ~
ввязываться/ввязаться в кулачный бой;
montrer le ~ à qn показывать/показать
кулак кому-л.; serrer les ~s сжимать/
сжать кулаки; taper du ~ sur la ta-
ble стучать/стукнуть (трахать/трахнуть
рорУ кулаком по столу; le pistolet au
~ с пистолетом (зажав пистолет) в
руке; saluer le ~ levé поднимать/под-
нять в знак приветствия сжатый ку-
лак; О pieds et ~s liés связанный, по
рукам и ногам; dormir à ~s fermés
спать ipf мёртвым сном; спать без зад-
них ног
POINT I adv не, вовсе не, ничуть не;
нет, вовсе нет, ничуть! нисколько;
tu ne tueras ~ relig не убйй; ~
d'argent, ~ de suisse даром ничего не
даётся (не делается); ~ du tout ни-
сколько, ничуть, вовсе нет
POINT II m 1. (forme) точка (e);
пятно (pi пя-, -тен) (tache) (dim пят-
нышко (e)); l'avion n'est plus qu'un ~
à l'horizon самолёт превратился в
точку на горизонте || cette dent a un
~ de carie на этом зубе появилось пят-
нышко кариеса; le ~ aveugle de 1э
rétine слепое пятно сетчатки 2. (es-
pace et temps) точка (géométrie); пункт,
место (pi -â) (endroit); le ~ d'inter-
section точка пересечения (de deux
droites); пункт (место) пересечения
двух дорог (routes); le lieu géométrique
d'un ~ геометрическое место точки;
en divers ~s в различных местах; de
tous les ~s de l'horizon отовсюду, со
всех сторон; les ~s cardinaux страны
света; le ~ critique критическая точ-
ка; le ~ culminant кульминационная
точка (-ый момент fig); вершина; le
~ culminant d'une chaîne de montagnes
высшая точка горной цепи; le ~ mort
мёртвая точка; нейтральное положе-
ние; mettre le levier de vitesse au ~
mort переводить/перевести переклю-
чатель скоростей в нейтральное положе-
ние; les négociations sont au ~ mort
переговоры стоят на мертвой точке ||
point + de: un ~ d'appui точка опоры;
опорный пункт milit; le ~ d'articula-
tion стык, сочленение; центр (ось)
шарнира; le ~ d'arrivée пункт прибы-
тия; место назначения (destination); le
~ d'attache таг порт приписки; le ~
de chute 1) точка падения 2) fig место
встречи; пристанище (ой l'on se fixe);
un ~ de contact точка касания ^сопри-
косновения); j'ai un ~ de côte *± y
меня колет в боку; le ~ de départ от-
правная точка, -ой пункт; исходная
точка, -ый пункт; пункт (место) от-
правления; un ~ de détail отдельная
подробность; un ~ d'eau источник; во-
доём; колодец (puits); le ~ d'ébulli-
tion точка кипения; le ~ de fuite точка
удаления (схода); le ~ de fusion точ-
ка (температура) плавления; точка
(температура) размягчения; le ~ d'im-
pact точка попадания; точка удара; аи
~ du jour на рассвете; чуть свет; le
~ de mire 1) точка прицеливания; ми-
шень 2) fig центр внимания; le ~ de
non-retour точка невозвращения; le ~
de ralliement сборный пункт; le ~ de
rupture точка разрыва; место обрыва;
un ~ de vente торговый пункт ц faire
le ~ 1) определять/определить место-
положение, ориентйроваться/с- 2) fig
(de qch (sur qch)) подводить/подвести
итог (+ D) (черту под (+ /))• поды-
тоживать/подытожить; суммировать,
делать/с- выводы; faisons le ~ ! подве-
дём черту!, подытожим (+ А); 3. (do-
maine intellectuel et moral) точка, пункт;
место; момент; вопрос (question);
j'aborde le deuxième ~ de шоп intervention
перехожу ко второму пункту своего
выступления; un ~ de droit правовой
вопрос; le ~ chaud de l'actualité жгу-
чий вопрос современности; les ~s chauds
de la planète горячие точки планеты;
le ~ décisif (essentiel) решающий (ос-
новной) пункт (вопрос, момент); le
~ faible (fort) слабое (сильное) место;
le ~ en litige спорный вопрос (момент);
des ~s noirs 1) неясные места, неяс-
ности 2) (dangers) опасные места, опас-
ности; le ~ sensible чувствительное
место, -ая (болезненная) точка; le л»
761
POI
POI
d'honneur вопрос (дело, долг) чести?
mettre son ~ d'honneur à... считать
ipf делом чести...; se faire un ~ d'hon-
neur de... считать для себя делом чести... ;
il n'y a aucun ~ commun entre nous
между нами нет ничего общего || аи
~: être au même ~ находиться ipf [всё]
в том же положении; au ~ où nous en
sommes в нашем [нынешнем] положе-
нии || {degré) степень; à ce (à tel) ~
до такой степени, настолько; au (à
ce, à tel) ~ que... до такой степени, что... ;
настолько, что...; так; à quel ~ до ка-
кой степени; как; au plus haut (au der-
nier) ~ в высшей (крайней) степени,
чрезвычайно; jusqu'à un certain ~ до
определённой (некоторой) степени, в
определённой (какой-то) мере || mettre
au ~ qch вырабатывать/выработать,
разрабатывать/разработать; завершать/
завершить; mettons les choses au
~! выясним (уточним) положение дел I;
mettre au ~ un appareil de photo на-
водйть/навестй на резкость (на фокус)
фотоаппарат; mon projet n'est pas en-
core au ~ мой проект ещё не вполне
доработан; remettre les choses au ~
разбираться/разобраться в положении
дел; восстанавливать/восстановить ис-
тинное положение дел; mise au ~ 1)
разъяснение; подытоживание (bilan) 2)
photo наводка, фокусировка || à ~ 1)
{convenablement) как нужно; le rôti est
cuit à ~ жаркое вполне готово 2) (à
propos) кстати, вовремя; vous arrivez à
~ вы пришли вовремя; à ~ nommé в
самую пору, [как нельзя более] кста-
ти, в самый раз; de ~ en ~ точь-в-тбчь,
тютелька в тютельку; en tout ~ совер-
шенно во всём; по всем вопросам; je
suis mal en ~ y меня неважное состоя-
ние (самочувствие (santé)); sur ce ~
в этом вопросе (отношении), по этому
вопросу (пункту); ~ par ~ Тпункт за
пунктом; шаг за шагом || être sur le
~ de 4- inf собираться ipf, готовиться
ipf, быть готовым (4- inf; к 4- D);
sur le ~ de se lever il se ravisa он уже
было встал, но потом передумал; il est
sur le ~ de partir он вот-вот уедет 4.:
un ~ de vue 1) вид propr et fig; d'ici
on a un joli ~ de vue sur le lac отсюда
открывается красивый вид на озеро
2) (opinion, aspect) точка зрения; je
partage votre ~ de vue я разделяю ва-
шу точку зрения; de ce ~ de vue с
этой точки зрения, с этих позиций; du
~ de vue de la vitesse с точки зрения
скорости; au ~ de vue international
учитывая международное положение;
a tous les ~s de vue со всех точек зрения,
во всех отношениях; à mon ~ ae vue
с моей точки зрения 5. (signe) точка;
mettre un ~ à la fin de la phrase ста-
вить/по- точку в конце предложения:
~, à la ligne! точка, J с красной строки
(с абзаца); mettre le ~ final à... ста-
вить точку на чём-л.; deux ~s двоето-
чие; ~ [et] virgule точка с запятой;
~ de suspension многоточие; ~ d'ex-
clamation (d'interrogation) восклица-
тельный (вопросительный) знак; О
un ~, c'est tout точка и всё; |и ника-
ких гвоздей (plus fam) || mus: un ~
d'orgue фермата || c'est un trois ~s
он франкмасон 6. coût стежок; вышивка
(о) (broderie); coudre à grands ~s шить
tpf крупными стежками; un ~ à l'en-
droit, un ~ à l'envers один стежок на
лице, другой — на изнанку; broderie
au ~ de croix (de chaînette) вышивка
крестом (тамбурным швом); une dentelle
en ** d'Alençon алансбнское кружево Ц
762
LES POINTS CARDINAUX СТРАНЫ СВЕТА
Usuel
adj
Marine
adj
Nord
Sud
Est
Ouest
sud-ouest
nord-est
Север
Юг
Восток
Запад
юго-запад
северо-восток
nord-nord-ouest
est-sud-est
северный
южный
восточный
западный
юго-западный
северо-восточный
Moins fréquent
северо-северо-запад
восток-юго-восток
Норд
Зюйд
Ост
Вест
зюйд-вест
норд-ост
нордовый
зюйдовый
остовый
вестовый
зюйд-вестовый
норд-остовый
норд-норд-вест
ост-зюйд-ост
ф le sud de l'Europe Юг Европы, Южная Европа
le nord-est de la France северо-восток Франции, северо-восточная Франция;
le pôle Nord (Sud) Северный (Южный) полюс;
l'hémisphère Nord (Sud) Северное (10жное) полушарие;
le vent du nord северный ветер; таг нордовый ветер;
latitude Sud южная широта;
longitude Ouest западная долгота;
l'île se trouve à ЗГ de longitude Ouest et 60° de latitude Sud остров находится пол
тридцатью одним градусом западной долготы и шестьюдесятью градусами
южной широты;
les gens du Sud южане (5g южан|ин, -ка), жители юга
les gens du Nord северяне (5g северянин, -ка), жители севера
N. В. Les noms de points cardinaux et les adjectifs dérivés s'écrivent avec une
majuscule lorsqu'ils font partie d'une dénomination traditionnelle: l'Ouest Запад
(западные страны); le Grand Nord Крайний Север; le Sud-Est asiatique IÔro-
- Восточная Азия; l'Allemagne de l'Ouest Западная Германия; les mers du Sud
Южные моря.
ф (position) Где? на севере, на юге, на северо-востоке, таг на
зюйд-осте
(mouvement) Куда? на запад, на восток, на юго-запад, к северу, к
югу, таг к норду
(origine) Откуда? с севера, с востока, таг с норд-оста
du nord' au sud с севера на юг
au nord de Moscou
Куда?
Где?
Куда? et
Где?
le soleil se couche à l'ouest
la fenêtre donne au sud
une façade exposée au nord
la pièce est en plein nord
le vent tourne au nord
(dans la ville)
на север Москвы
на севере Москвы
(à l'extérieur de la ville)
на север от Москвы
на севере от Москвы
к северу от Москвы
севернее Москвы
солнце заходит на западе;
окно выходит на юг;
фасад, обращенный к северу;
окна комнаты выходят на северную сторону;
ветер переменился на северный
• Les adjectifs composés se forment à l'aide de: южно- (юго- dans les points cardinaux);
северо- (северно plus rarement); восточно-; западно-. Ils s'écrivent en un
seul mot sauf s'ils désignent des points cardinaux ou expriment une dénomination
phique:
les villes nord-américaines североамериканские города;
la dépression Nord-Américaine Северо-Американская котловина;
des cèdres de Sibérie Orientale восточносибирские кедры;
la mer de Sibérie Orientale Восточно-Сибирское море
un ~ de suture хирургический шов 7.
(notion de valeur) очко (pi -и, -6в) (sport,
jeu): au rugby un essai vaut 4 ~s в
регби попытка приносит четыре очка;
il a battu son adversaire aux ~s он по-
бил (обогнал) [своего] противника (со-
перника) по очкам; une partie en 20
~s партия в двадцать очков: compter
(marquer) les ~s считать ipf (подсчи-
тывать/подсчитать) очки; marquer des
~s fig укреплять/укрепить свой по-
зиции; donner (rendre) des ~s à qn
давать/дать фору кому-л. 8. (notation
scolaire) балл, отметка (о); toute
faute d'orthographe enlève 2 ~s z± за
любую орфографическую ошибку оцен-
ка снижается на два балла; il a échoué
pour un ~ он не прошёл из-за одного
балда; un bon (mauvais) <=* хорошая
(плохая) отметка; c'est un bon ~ pour
lui fig его ему плюс, его ему зачтётся ||
fin, polit пункт; avoir une bonification
de deux ~s получать/получить надбав-
ку на два пункта [по шкале расце-
нок]; ces actions ont perdu un ~ ети
акции понизились на один * пункт;
gagner trois ~s aux élections получить
на выборах на три процента голосов
больше
POINTAGE m 1. наводка, прицели-
вание; ориентирование (orientation); le
~ d'un canon (d'un télescope) навод-
ка пушки (телескопа); un appareil de
~ прицельное (наводящее) устройство
(приспособление); прицел 2. (compte)
подсчёт; контроль; faire le ~ des élec-
teurs проводить/провести (производить
/произвести) подсчёт избирателей; «г*.
POI
POI
POI
мечать/отметить избирателей в списке ||
(dans les usines) контроль на проход-
ной; faire le ~ des heures d'arrivée
et de départ отмечать приходы и уходы
3. (note) отметка (о), <галочка> (е)
POINTE f i. остриё; кончик; острый
конец; верхушка (е); наконечник
(bout); шпиль (flèche); une ~ d'épingle
остриё (кончик) булавки; la ~ d'un
crayon [наточенный] кончик каранда-
ша; la ~ d'un fleuret остриё рапиры;
la ~ d'un javelot наконечник копья;
la ~ d'un clocher шпиль (верх) коло-
кольни;- la ~ d'un sein кончик <сос6к>
груди; un casque à ~ каска с остриём;
la ~ d'un col de chemise уголок ворот-
ника рубашки; des ~s d'asperge го-
ловки спаржи || la ~ extrême de la
Bretagne крайняя оконечность Бретани;
une ~ de terre коса, мыс (cap); la ~
du Raz мыс Ра; les ~s de la moustache
кончики усов; la ~ des souliers носок
ботинок; se dresser sur la ~ des pieds
вставать/встать на цыпочки, поднима-
ться/подняться на носки; marcher sur
la ~ des pieds ходить ipf на цыпочках ||
en ~ остроконечный, островерхий;
острым концом (клином); la falaise
s'enfonce en ~ dans le lac скала вдаёт-
ся острым концом в озеро; une barbe
[taillée] en ~ остроконечная (клиновид-
ная) бородка, борода клином; О à la
~ de l'épée оружием, силой, с бою;
pousser une ~ 1) (parvenir) добирать-
ся/добраться 2) (en passant) завернуть
pf; pousse une ~ jusque chez moi за-
верни ко мне 2. (objet pointu) гвоздь (-я,
pi -6-, -дей) (dim гвоздик) (clou); шип
(-â) (chaussures de course); des [cnaussu-
res à] ~s обувь на шипах, <шиповки>
fam 3. méd: faire des ~s de feu делать/с-
прижигания (игнипунктуры) 4.: une
~ sèche 1) граверный резец 2) (estampe)
гравюра 5. (idée d'intensité maximale)
максимум, пик; aux heures de ~ в
часы пик; la vitesse de ~ максималь-
ная (предельная) скорость; le train
roule à 180 km / heure en ~ предельная,
скорость поезда — сто восемьдесят ки-
лометров в час || de ~ передовой; une
industrie de ~ передовая отрасль про-
мышленности; О être à la ~ du combat
быть в первых рядах сражающихся;
il est à la ~ du progrès он идёт в аван-
гарде прогресса 6. (petite quantité) чу-
точка (е); ajouter une ~ d'ail добав-
лять/добавить чуточку чеснока; une ~
d'accent du midi лёгкий южный ак-
цент; avec une ~ de malice с лукавин-
кой, с хитринкой 7. pi (danse) пуанты
(-'ов); faire des ~s ходить ipf на пуан-
тах 8. fig острота; язвительное замеча-
ние, Îколкость; lancer des ~s à qn
язвйть/с- по чьему-л. адресу, говорить
ipf колкости кому-л.
POINTEAU m l. (outil) кернер
(pour tracer)- пробойник (pour percer)
2. (pièce de réglage) конус (игла (pi й-))
клапана; регулирующий стержень (G
pi -ней et -'ней); ~ du carburateur за-
порная игла карбюратора
POINTER I m (chien) пойнтер (pi
-â et -'нтеры)
POINT|ER II vt 1. (marquer d'un
point) отмечать/отметить [тбчкой]; ~
sur une liste отметить по списку; ~
les voix подсчитывать/подсчитать голо-
са; ~ les employés отмечать приход на
работу служащих; se faire ~ отмеча-
ться || mus: ~ une noire отметить чет-
верть тбчкой справа; une croche ~ée
восьмая, отмеченная точкой справа 2.
(diriger vers un point) наводить (-'дит)/
навести*, нацеливать/нацелить (на + А);
~ un canon навести пушку; ~ une arme
vers qn целиться ipf (в + A); ~ un té-
lescope sur Vénus навести (нацелить)
телескоп на Венеру; ~ l'index sur qn
указывать/указать (тыкать/ткнуть fam)
пальцем на (в) кого-л. ж vt 1. являться/
явиться (-'вит-) на работу, вешать/
повесить табель 2. (jeu) целиться, при-
целиваться/прицелиться ■ v. pr. se
pointfer fam заявляться/заявиться; il
б'est ~é à 8 h du soir он заявился в во-
семь часов вечера
POINTIER III vt techn заострять/
заострить, затачивать/заточить (-'ит); ~
des aiguilles заточить иглы; О ~ les
oreilles навострить pf уши Ш vi 1. по-
казываться/показаться (-'жет-); про-
растать/прорасти*; les bourgeons ~ent
показались (проклюнулись) почки [на
деревьях]; l'herbe ~e sous la neige
трава показывается (прорастает) из-под
снега || l'aube ~e заря занимается;
une lueur de malice ~a dans ses yeux
лукавый огонёк зажёгся в его глазах 2.
(s'élever) возноситься (-'сит-) ipf, взды-
маться ipf; le clocher ~e au-dessus des
arbres колокольня возносится над де-
ревьями
POINTEUIR, -SE m, f 1. (d'une
arme) наводчик 2. (sur une liste) та-
бельщи|к, -ца 3. (jeu de boules) прице-
ливающийся игрок (-а)
POINTILLÉ m пунктир, пунктир-
ная линия; détacher suivant le ~ отры-
вать/оторвать по пунктирной линии;
un dessin au ~ рисунок пунктиром;
en ~ пунктиром, помеченный пунктир-
ной линией
POINTILLIER vt отмечать/отметить
точками; наносить (-'сит)/нанестй* пунк-
тир; ~ un dessin нанести рисунок точ-
ками (пунктиром); une ligne ~ée
пунктирная линия ■ vi усеивать/усеять
(усею, '-ет) точками; des lumières
~ aient dans la vallée огоньки мерцали
точками в долине
POINTILLEUlX, -SE adj щепетиль-
ный; мелочный; придирчивый (for-
maliste); обидчивый (ombrageux); un
caractère ~ придирчивость; обидчи-
вость; un critique ~ придирчивый кри-
тик; il est ~ sur ce chapitre на этот счёт
он щепетилен
POINTILLISME m пуантилизм #
POINTILLISTE adj пуантилйстский
■ m [художник-]пуантилист
POINTU, -Е adj 1. острый*, заострён-
ный, остроконечный; un crayon ~
острый (остро заточенный) карандаш;
des dents ~es острые зубы; un nez ~
заострённый (острый) нос; un clocher
(un toit) ~ остроконечная колокольня
(крыша); des souliers ~s остроносые
туфли; des talons ~s остроконечные
каблуки; каблуки-гвоздики; О admi-
nistrer un bouillon ~ ставить/по- клиз-
му; d'une voix ~e пискливым (визгли-
вым) голосом 2. fig обидчивый, мни-
тельный || тонкий, сложный; un ca-
ractère ~ обидчивый (мнительный)
характеру
POINTURE f размер [обуви]; quelle
~ chaussez-vous? какой у вас размер
обуви?
POIRE f 1. груша; de la confiture de
~ грушевое варенье; en forme de ~
грушевидный; О garder une ~ pour
la soif держать что-л. ipf про запас;
couper la ~ en deux сходиться/сойтись
на среднем варианте, идтй/пойтй на
компромисс 2. (objet) груша; une ~
à injections спринцовка; une ** à la*
vemejnt клизма-груша; la-~ d'un va-
porisateur груша пульверизатора; une
~ électrique грушевидная электри-
ческая кнопка; une ~ à poudre порохов-
ница 3. fam простофиля, шляпа, бал-
да; с'est une bonne ~ это совершенный
простофиля; ce qu'il est ~! ну и шляпа
он! 4. pop (figure) физиономия neutre;
морда, физиомордия plais vx; O elle
fait sa ~ она задирает нос
POIRE m грушевый сидр; гру-
шовка
POIREAU m 1. лук-порей; une botte
de ~x пучок порея; une soupe au a
~x суп из порея; О faire le ~ торчать/
про- 2. pop (mérite agricole) медаль
f чза заслуги в сельском хозяйстве
neutre
POIREAUTER, POIROTER vi тор-
чать (-чу, -йт)/про-; faire ~ qn мари-
новать/про- (мурыжить/про- pop) кого-л.
POIRIER m груша, грушевое дере-
во (pi -ревья, -'ев); une table en ~ стол
из грушевого дерева; О faire le ~ стоять
ipf на голове
POIS m горох coll (dim горошек),
горошина (горошинка (о)); une boîte
de petits ~ банка зелёного горошка;
un petit ~ véreux червивая горошинка;
des ~ à écosser горох в стручках; des
~ mangetout стручковый горох; purée
de ~ 1) гороховое пюре 2) fig густой
(непроглядный) туман; ~ chiche нут;
~ cassés горох дроблёный; ~ de senteur
душистый горошек || à ~ в горошек;
un corsage à ~ rouges блузка в красный
горошек; О ce n 'était pas la fleur des ~
~ # он | не принадлежал к изыскан-
ному обществу (не блистал изыскан-
ными манерами)
POISON m 1. яд, отрава; un ~ mortel
смертельный яд; le ^ de la calomnie яд
клеветы; le ~ du vice гибельность (па-
губность) порока 2. fam мучение neutre:
скучища (ennui); faire cette lettre, quel
~ I сочинять ipf это письмо, что за му-
чение! 3. m, f невыносимый (неснос-
ный) человек*; змея (pi -é-), фурия;
бесёнок, сорванец (gamin); quel ~ ce
gamin! что за несносный сорванец!
POISSARD, -E adj вульгарный, про-
стонародный; уличный; une chanson ~e
вульгарная песня ■ f базарная баба
POISSE f pop невезение fam, неве-
зучесть fam; j'ai la ~ y меня сплошное
невезение; tu vas me porter la ~ ты
накличешь на меня [какую-нибудь]
беду
POISSIER vt 1. смолить, просма-
ливать/просмолить; вощйть/на-; пач-
кать/за- чем-л. липким (salir); ~ du
fil вощить нитку; ce sirop ~e les lèvres
з± от этого сиропа липкие губы; j'ai les
mains ~ées de sucre y меня руки липкие
от сахара 2. pop спереть (-пру, -ёт,
спёр) pf, увести* pf (voter); застукать pf
(surprendre); сцапать pf (attraper); on
m'a ~é mon portefeuille y меня сперли
бумажник; il s'est fait ~ & его сцапа-
ли (застукали)
POISSEUIX, -SE adj липкий*
POISSON m рыба (dim рыбка (о)),
рыбешка (e) péj; le ~ de mer (d^eau
douce) морская (пресноводная) рыба;
des conserves de ~ рыбные консервы;
une odeur de ~ рыбный запах, запах
рыбы; la soupe aux —s рыбный суп;
уха; une fourchette à ~ вилка для ры-
бы; un marchand de ~ рыботорговец;
О être comme un ~ dans l'eau быть
как рыба в воде; чувствовать ipf себя
свободно; il nage comme un ~ он пла-
вает, как рыба; noyer le ^ 1) водить
763
POI
POL
POL
ipf рыбу [на леске] 2) fig морбчить/за-
кому-л. голову; il avalerait la mer et
les ~soh выпил бы с ходу целую боч-
ку; il m'a engueulé comme du ~ pourri
он обозвал меня последними словами,
он меня разнёс на все корки; finir en
queue de ~ кончаться/кончиться ни-
чем; il m'a fait une queue de ~ он обо-
гнал меня и пристроился впереди моей
машины
POISSON-CHAT m американский
сими к
POISSONNERIE f рыбный рынок
(marché); рыботорговля (commerce);
рыбный магазин (boutique)
POISSONNEUlX, -SE adj рыбный,
богатый <îизобилующий) рыбой
POISSONNIIER, -ERE m, f 1.
(marchand) торговец, -ка (о) рыбой
2. f (cuisine) кастрюля для варки ры-
бы
POITEVIN, -Е adj пуатвйнский
POITRAIL m 1. (cheval) грудь* f
2. vx (harnais) подгрудный ремень
(-мня)
POITRINAIRE adj vx чахоточный m
m, f vx чахоточн|ый [вольной], -ая [боль-
ная] •
POITRINE f 1. грудь* f; le tour de
~ объём груди; à la ~ large с широкой
грудью, широкогрудый; à la ~ étroite
узкогрудый; respirer à pleine ~ ды-
шать ipf полной грудью; se frapper la
~ бить ipf (ударять/ударить) себя
в грудь; il a gagne d'une ~ sport он
обошёл противника на полкорпуса; une
maladie de ~ лёгочная болезнь; une
fluxion de ~ воспаление лёгких; 1,'an-
gine de ~ грудная жаба; une voix de
~ грудной голос || (seins): une ~ opu-
lente пышная грудь; elle n'a pas de ~
она плоскогрудая 2. (viande) грудинка;
de la ~ de veau (de mouton) телячья
(баранья) грудинка
POIVRE m перец; un grain de ~ зёр-
нышко (горошина) перца; ~ en grains
(en poudre, moulu) перец горошком
(молотый перец); une sauce (un steack)
au ~ наперченный соус (бифштекс);
О des cheveux ~ et sel волосы с про-
седью; piler du ~ rare трястись ipf в
седле
POIVRER vt перчить/на-, по-; при-
правлять/приправить перцем; ~ la
salade поперчить салат; trop ~ перекла-
дывать/переложить перца, перепер-
чивать/переперчить; ~ un récit добав-
лять/добавить остроты <соли> рассказу
m v. pr. se poivrer pop нализываться/
нализаться (-жу-, -'ет-), накачиваться/
накачаться m p.p. et adj poivré, -e 1.
приправленный перцем, наперченный;
перечный; пряный; une sauce trop ~e
слишком острый (переперченный) соус;
la menthe ~е перечная мята; l'odeur
—e de l'œillet пряный запах гвоздики
2. рор раздутый fam; l'addition est un
peu ~e счёт раздут 3. fig пикантный;
неприличный, î сальный (licencieux);
un récit ~ неприличный рассказ 4.
pop косой*; пьяный* neutre
POIVRIER m 1. (arbuste) перец 2.
v. poivrière 1.
POIVRIÈRE f 1. перечница 2. уг-
ловая сторожевая вышка (е); une tour
en ~ башня с конической (конусооб-
разной) крышей
POIVRON m болгарский (сладкий)
перец
POIVROT, -E my f pop pé j пьянчужка
(e) m, f
POIX f смола (pi -6-); вар; битум
(minéral)
764
POKER m покер; le jeu de ~ игра
в покер; ~ d'as 1) каре ту зов в покере
2) игра в кости || fig: une véritable
partie de ~ рискованная игра; on coup
de ~ рискованный ход, Тфинт
POLAIRE adj полярный; le cercle ~
полярный круг; les régions ~s поляр-
ная зона, приполярье, Заполярье (аи-
-delà du cercle polaire) Ш f Полярная
звезда
POLAR m pop детектив
POLARISATION f поляризация,
поляризованность (état); la ~ de la
lumière поляризация, концентрация, сос-
редоточение
POLARISER vt 1. поляризовать
ipf et pf; ~ un rayon lumineux поляри-
зовать световой луч; ~ une pile поля-
ризовать батарею 2. сосредоточивать/
сосредоточить (на 4- Р), направлять/
направить (нацеливать/нацелить) на
что-л. одно; ~ l'opinion publique наце-
лить внимание общественности на ( + А);
~ l'attention de tous привлекать/при-
влечь всеобщее внимание H v. pr. se
polariser 1. поляризоваться 2. fig сос-
редоточиваться (на 4- Р); зацикливать-
ся/зацйклиться fam (на + Р) ш р. р.
et adj polarisé, -e 1. поляризованный;
lumière ~e поляризованный свет 2.
fig сосредоточенный на одном, погло-
щённый (Н- /); des recherches très ~es
целенаправленные исследования; ils sont
tous ~s sur ce problème они все погло-
щены этой проблемой
POLARITE f полярность
POLDER m польдер
POLE m полюс; le ~ Nord (Sud)
Северный (Южный) полюс; une expé-
dition au ~ Sud экспедиция на Южный
полюс (к Южному полюсу); le ~ du
froid (d'inaccessibilité) полюс холода
(недоступности); le ~ magnétique маг-
нитный полюс; le ~ positif (négatif) по-
ложительный (отрицательный) полюс;
О il était le ~ d'attraction de la fête
он был центром притяжения (в центре
внимания) на празднике; le ~ de mes
pensées средоточие моих дум
POLEMIQUE f полемика ■ adj поле-
мический # POLÉMIQUER vi поле-
мизировать ipf, вести* ipf полемику #
POLEMISTE m, f полемист, -ка (о)
POLI I, -E adj 1. [отполированный,
[от]шлиф6ванный, гладкий*; l'âge de
la pierre ~e неолит; un caillou ~ par
les eaux камешек, отшлифованный (об-
катанный) водой; une bille d'acier
~e гладкий стальной шарик; un style
~ отшлифованный стиль; гладкий слог
(стиль) 2. fig вежливый, учтивый; un
homme ~ вежливый человек; il est
trop ~ pour être honnête для порядоч-
ного человека он [что-то] слишком лю-
безен; une réponse à peine ~e не слиш-
ком вежливый ответ
POLI II m отшлифбванность, отпо-
лированность; блеск, глянец; le ~ d'un
marbre полировка мрамора; d'un beau
~ гладко полированный || ~ miroir
зеркальный блеск
POLICE I f полиция; un agent de ^
полицейский; le commissaire de ~ ко-
миссар полиции; le préfet de ^ префект
(начальник) полиции; le ministre de la
^ министр по делам полиции; un bu-
reau (un commissariat; un poste) de ~
полицейский участок (отделение по-
лиции, -ое управление; -ий пост); un
саг de ~ полицейский фургон; un cordon
(une descente, une opération) de ~ по-
лицейский кордон (-ая облава, -ая опе-
рация); un indicateur de *» [полицей-
ский] осведомитель; une salle de ~ га-
уптвахта milit; арестантская- vx; la ~
judiciaire (criminelle) судебная полиция
(уголовный розыск, -ая полиция); la ~
militaire военная полиция (жандарме-
рия>;^ la ^ politique политический
сыск, -ая полиция; des ~s parallèles
тайные полицейские службы; la ~
secrète тайная полиция; la ~ des
moeurs (mondaine) полиция нравов; la ~
de la route (de l'air) дорожная (воздуш-
ная) полиция; la ~ privée частный сыск;
~ secours дежурный полицейский
пункт (пост); О c'est moi qui fais la ~
я сам слежу за порядком; ma ~ est
bien faite y меня надёжные источники
осведомления
POLICE II f dr полис; une ~ d'assu-
rance страховой полис; une ~ d'abonne-
ment à l'électricité абонементный до-
говор на обслуживание электричеством
POLICEMAN m v. policier 1.
POLICER vt приобщать/приобщить
к культуре (к цивилизации), цивили-
зовать ipf et pf ; ~ un peuple приобщить
народ к культуре; ~ les mœurs циви-
лизовать {смягчать ipf) нравы ■ р. р.
et adj policé, -e цивилизованный, при-
общившийся к культуре, культурный;
une société ~e цивилизованное общество
POLICHINELLE m l. (marionnette)
полишинель, паяц; петрушка (e) Rus;
c'est le secret de ~ это ни для кого не
секрет, это секрет полишинеля 2. (hom-
me) шут (-а) гороховый; О une vie de
~ разгульная жизнь; faire le ~ крив-
ляться ipf
POLICIIER, -ÈRE adj полицейский;
une enquête (une expédition) ~ère по-
лицейские расследование (-ий налёт,
-ая облава); un chien ~ служебно-ро-
зыскная собака, собака-ищейка || un
roman (un film) ~ детективный роман
(фильм), детектив ■ m. 1. полицейский
(-ого) 2. (roman ou film) детектив
POLIMENT adv вежливо, учтиво
POLIOMYÉLITE ft POLIO f полио-
миелит
POLIR vt 1. полировать/от-, шлифо-
вать/от-; ~ une planche полировать
(шлифовать) доску; ~ ses phrases (son
style) шлифовать фразы (стиль) 2.
fig цивилизовать ipf et pf, смягчать/
смягчить; ~ les mœurs цивилизовать
(смягчать) нравы ■ v. pr. se poli|r 1.
полироваться; шлифоваться; подда-
ваться (-даёт-)/поддаться* полировке
(шлифовке); le marbre se ~t facilement
мрамор легко поддаётся полирбвке
(шлифовке) 2. ré/7, indir. полировать
[себе]; se ~ les ongles полировать [се-
бе] ногти
POLISSABLE adj поддающийся по-
лировке (шлифовке) # POLISSAGE
m полировка, шлифовка
POUSSOIR m 1. полировальный
брусок (outil); -ый станок (machine)
2. (à ongles) полировальная подушечка
(е)
POLISSON, -NE adj озорной, ша-
ловливый; игривый, фривольный (gri-
vois); il a l'air ~ y него озорной вид;
une chanson ~ne озорная (фривольная)
песенка; un œil ~ озорной (игривый
(égrillard)) взгляде m, f 1. озорник (-а),
-ца; шалун (-а), -ъя (G pi -'ний); проказ-
ни|к, -ца; Îшалопай; |сорванец; une
petite ^ne маленькая шалунья; mon
^ de fils мой сорванец [сынишка] 2.
повеса; распутни|к, -ца
POLISSONNER vi 1. шалйть/по-,
Î расшалиться pf, проказничать ipf, озор-
ничать ipf 2. повесничать ipf
POL
POL
РОМ
POLISSONNERIE f i. шаловливость;
шалость, озорство; faire des ~s шалить
ipf, озорничать ipf fam 2. {gaudriole)
вольная шутка (о), |скабрёзность;
raconter des ~s рассказывать ipf скаб-
рёзности
POLITESSE f 1. вежливость; учти-
вость; une formule de ~ формула веж-
ливости; par ~ из вежливости; avec ~
вежливо, учтиво; un pluriel de ~ gram
множественное число в формулах веж-
ливости; brûler la ~ à qn v. brûler 2.
{souvent pi) {action) любезность, знак
внимания, внимание; faire une ~ à
qn проявлять/проявить внимание к
кому-л., оказывать/оказать любезность
кому-л.; échanger des ~s обмениваться/
обменяться любезностями (знаками вни-
мания); un échange de ~s обмен
любезностями (знаками внимания);
rendre la ~ à qn отвечать/ответить
на чьё-л. внимание <на чью-л. любез-
ность); se confondre en ~s расточать
ipf любезности, рассыпаться/рассы-
паться в комплиментах
POLITICAILLEURm, POLITICARD
m политикан
POLITICIEN, -NE m, f политик m
seult; политикан péj; политический де-
лец péj Ш adj политиканский péj
POLIT[IC]OLOGIE f политология ф
POLIT[IC]OLOGUE m политолог
POLITIQUE I adj 1. политический;
un homme ~ политический деятель;
un parti ~ политическая партия; la
ligne ~ политический курс, -ая ли-
ния; les milieux (les institutions) ~s
политические круги (институты); les
opinions (les droits) ~s политические
взгляды (убеждения) (права); les scien-
ces ~s политические науки; un sens
~ aigu острое политическое чутьё; un
prisonnier ~ политический заключён-
ный, политзаключённый abrév; la car-
te ~ de France политическая карта
Франции 2. политичный; тактичный;
дипломатичный; il s'est montré très
~ он вёл себя очень дипломатично (так-
тично, умно) Ж m 1. политик; un fin
~ тонкий политик 2. {domaine) полити-
ческая сфера, -ий аспект
POLITIQUE II f 1. политика; l'art
de la ~ политическое искусство; les
dessous de la ~ подоплёка (тайные пру-
жины, закулисная сторона) политики]
se destiner à la ~ готовить ipf себя
к политической карьере; faire de la
~ заниматься ipf политикой; parler
~ говорить (разговаривать) ipf о по-
литике; en ~ в политике; une ~ d'aus-
térité (d'expansion) политика [жёсткой]
экономии (экспансии); une ~ de paix
мирная политика, политика мира;
faire une ~ de gauche проводить ipf
политику [с позиции] левых сил 2.
(manière d'agir) политика, тактика;
расчёт; la ~ du moindre effort так-
тика наименьшего усилия; une ~ à
court terme недальновидная (близо-
рукая) политика; par ~ из опреде-
лённ|ого_расчёта, из -ых соображений
POLITIQUEMENT adv 1. полити-
чески 2. {habilement) политично; дип-
ломатично; тактично
POLITISATION / политизация ф
POLITISER vt политизировать ~ 1а
jeunesse приобщать/приобщить молодёжь
к политической жизни; ~ un débat при-
дать политический характер обсуждению
(политизировать) m p. p. et adj politisé,
-е носящий политический характер; un
débat ~ обсуждение, принявшее поли-
тический характер; une grève «*e за-
бастовка, связанная с политическими
требованиями
POLKA f полька (G pi -'лек) {dim
паленка, (е))
POLLEN m пыльца; перга {dans la
ruche); un grain de ~ частичка (клеточ-
ка) пыльцы; пыльцевое зерно
POLLUANT, -E adj загрязняющий
[окружающую среду] ф POLLUER vt
загрязнять/загрязнить, отравлять/от-
равить (-'вит); ~ l'atmosphère (une ri-
vière) загрязнять атмосферу (реку),
отравлять воздух (воды реки) m р. р.
et adj pollué, -е загрязнённый, отрав-
ленный; les régions ~es районы, стра-
дающие от загрязнения окружающей
среды
POLLUTION f 1. загрязнение [ок-
ружающей среды] 2. méd поллюция
POLO m 1. sport поло п indécl.
2. {chemisé) тенниска (о)
POLOCHON m валик neutre, подуш-
ка (e) neutre] une bataille de ~s драка
подушками
POLONAIS, -E adj польский m m
польский язык (-а) н f {danse) полонез
POLONIUM m полоний
POLTRON, -NE adj трусливый,
|трусоватый; малодушный {pusillani-
me) m m, f трус, -йха ф POLTRON-
NERIE f трусливость, ^трусоватость;
малодушие {pusillanimité)
POLYANDRE adj 1. многомужняя
2. bot многотычйночный
POLYANDRIE f полиандрия, .мно-
гомужие, многомужество
POLYCHROME adj полихромный,
многоцветный • POLYCHROMIE f
полихромия, многоцветность
POLYCLINIQUE f поликлиника
POLYCOPIE f печатание (размно-
жение) на ротаторе
POLYCOPIER vt печатать/на- (раз-
множать/размножить) I на ротаторе
(ротаторным способом) а р. p. et adj
polycopié, -e напечатанный (размно-
женный) на ротаторе ш m pi лекции,
размноженные на ротаторе
POLYCULTURE f разведение раз-
ных сельскохозяйственных культур
POLYÈDRE m многогранник, по-
лиэдр ■ adj многогранный, полиэдри-
ческий
POLYESTER m 1. полиэфир 2. синте-
тическое (полиэфирное) волокно {pi
-о-, -'кон)
POLYGAME adj полигамный, мно-
гобрачный m m, f многоженец, много-
мужняя жена {pi же-) ф POLYGA-
MIE f полигамия, многобрачие
POLYGLOTTE adj многоязычный
{dictionnaire); говорящий на многих
языках {personne); un interprète ~ пере-
водчик-полиглот ш m, f полиглот m
seult
POLYGONAL, -E adj многоуголь-
ный
POLYGONE m 1. géom многоуголь-
ник 2. milit полигону ~ d'artillerie
артиллерийский полигон; стрельбище
3.: ~ de sustentation опорное основание
POLYGRAPHE m, f разносторон-
ний автор m seult; автор-универсал
POLYMERE adj полимерный Ш m
полимер, высокомолекулярное ве-
щество ф POLYMÉRISATION f по-
лимеризация
POLYMORPHE adj полиморфный
• POLYMORPHISME m полимор-
физм
POLYNÉSIEN, -NE adj полинезий-
ский
POLYNOME m многочлен, полином
POLYPE m полип
POLYPHONIE f полифония, много-
голосие • POLYPHONIQUE adj
полифонический ф POLYPHONISTE
m полифонист, автор полифонических
произведений
POLYPIER m колония полипов
POLYSÉMIE f полисемия, много-
значность ф POLYSÉMIQUE adj
полисемйчный, многозначный
POLYSYLLABIQUE adj многослож-
ный
POLYTECHNICIEN m RF студент
{élève) (выпускник (-â) {promu)) Выс-
шей политехнической школы
POLYTECHNIQUE adj политехнй
ческий; une éducation ~ политехниче-
ское образование; l'Ecole ~ RF Выс-
шая политехническая школа
POLYTHÉISME m политеизм, мно-
гобожие ф POLYTHÉISTE adj поли-
теистический ■ m, f политеист, -ха (о)
POLYVALENCE f поливалентность
POLYVALENT, -E adj 1. chim, méd
многовалентный, поливалентный; un
vaccin ~ поливалентная вакцина, по-
ливакцина 2. имеющий несколько на-
значений {objet) (специальностей {per-
sonne)); un • professeur ~ преподава-
тель нескольких дисциплин ■ m 1.
{professeur) преподаватель-многопред-
метник 2. {inspecteur) фининспектор
{pi -a et -'торы)
POMMADE f мазь f; помада; de la ~
pour les cheveux мазь для волос; de
la ~ pour les lèvres губная помада; <>
passer de la ~ à qn подмазываться ipf
к кому-л., подхалимничать ipf перед
кем-л.
POMMADER vt наносить/нанести
мазь (на -f A); помадить/на- vx m
v. pr. se pommader намазываться; пома-
диться; se ~ les cheveux намазать [себе]
волосы (4- /)
POMME f 1. яблоко (dim яблочко
(e)); une ~ à couteau яблоко столового
сорта; des ^sà cidre яблоки для [изго-
товления] сидра; une tarte aux ~s
яблочный пирог; de la compote de ~s
яблочное пюре; О haut comme trois ~s
от горшка два вершка; ridé comme une
vieille ~ [сморщенный,] как печёное яб-
локо; couleur vert ~ светло-зелёного цве-
та; tomber dans les ~s падать/упасть
neutre (хлопаться/хлопнуться) в обморок;
être dans les ~s быть в обмороке neutre;
aux ~s что надо; классный; на ять; une
~ de discorde яблоко раздора 2.: ~ [de
terre] картофель coll, картошка fam;
картофелина (une seule); des ~s de
terre nouvelles молодой картофель; des
~s de terre frites жареный картофель,
картофель фри; des ~s de terre en
robe de chambre картофель (картошка)
в мундире; des ~s mousseline взбитое
картофельное пюре; О un nez en ~ de
terre нос картошкой 3. (objet) se traduit
selon le cas: une ~ de cèdre (de pin)
кедровая (сосновая) шишка; une ~
d'amour помидор; la ~ d'un chou кочан
капусты; la ~ d'une salade кочан сала-
та; une ~ d'arrosoir насадка с сеткой
[y лейки]; лейка [душа], разбрызгива-
тель (de la douche); une canne à ~
d'argent трость с серебряным набал-
дашником; О la ~ d'Adam адамово
яблоко, кадык 4. рор голова* neutre,
башка; морда; il fait une drôle de ~
ну и видик у него; ma (ta, etc.) ~ я (ты)
сам
POMMÉ, -E adj 1. кочанный; un
chou ~ кочанная капуста; une laitue
«e кочанный [салат-] дату к: 2» vx et
765
РОМ
РОМ
PON
fam круглый* neutre, законченный
neutre
POMMEAU m головка (о); набалдаш-
ник; шишка (е); le ~ d'une épée головка
эфеса шпаги; le ~ d'une canne (d'un
parapluie) набалдашник трости (зонта);
le ~ d'un pistolet ствол старинного пис-
толета; le ~ d'une selle шишка на луке
седла ,
POMMELÉ, -Е adj 1. покрытый 1
мелкими обла[ч]ками (барашками); un
ciel ~ небо в барашках 2. в яблоках;
un cheval ~ [серая] лошадь в яблоках
POMMELER (SE) v. pr. покрывать-
ся (-роет-) | мелкими обла[ч]ками (ба-
рашками)
POMMER vi: la salade commence à
~ <f± на салате завязывается кочан
POMMERAIE f яблоневый сад (Р2,
pi -ы)
POMMETTE f скула (pi -y-); aux ~s
saillantes скуластый, с выдающимися
скулами
POMMIER m яблоня, яблоневое де-
рево (pi -ревья, -'ев); une table en ~
ствол из яблоневого дерева
POMOLOGIE f помология, наука о
плодовых деревьях
POMPADOUR adj в стиле помпадур,
в стиле рококо ■ m стиль помпадур,
[стиль] рококо
POMPAGE m откачка; перекачка,
перекачивание; подъём воды насосом;
une station de ~ насосная станция
POMPANT, -E adj pop выматываю-
щий fam y изматывающий fam
POMPE Ifl» торжественность, пыш-
ность, помпа, помпезность péj; la
~ d'un défilé торжественность парада;
célébrer avec ~ праздновать (отмечать)
ipf с помпой, торжественно праздновать
(отмечать); en grande ~ с большой
пышностью, с помпезностью, помпезно,
пышно || le service des ~s funèbres похо-
ронное бюро; l'ordonnateur des ~s
Funèbres распорядитель похорон; О
renoncer aux ~ s de ce monde отказывать-
ся/отказаться от мирской суеты 2.
(emphase) высокопарность, напыщен-
ность; la ~ du style напыщенность сти-
ля
POMPE II f 1. techn насос, помпа;
une ~ de bicyclette велосипедный насос;
une ~ aspirante et foulante откачиваю-
щий и нагнетательный насос; une ~ к
essence бензонасос; бензоколонка, бен-
зозаправка (poste); une ~ à incendie
пожарный насос; une ~ à bras руч-
ной насос; une ~ d'arrosage полив-
ной насос; donner un coup de ~ à un
pneu подкачивать/подкачать шину;
amorcer une ~ пускать/пустить в ход
насос; aller chercher de l'eau à la
~ идтй/пойтй за водой к колонке ||
fam: à toute ~ на всех парах, полным
ходом, со всех ног У faire clés ~s отжи-
маться/отжаться на руках 2. pi pop баш-
маки (-6в), ботинки (о), туфля, (-'ель)
neutre 3. pop: j'ai le coup de ~ я вы-
мотался, я без задних ног
POMPIER vt 1. качать, выкачивать/
выкачать [насосом] (retirer); ~ l'eau
d'une cave выкачивать воду [насосом]
из подвала 2. (aspirer) впитывать/впи-
тать, всасывать/всосать (-су, -ёт); со-
сать; высасывать/высосать (extraire);
поглощать/поглотить (-щу, -тйт et
-'тит, p. p. -ë-); le buvard ~e l'encre
промокашка (промокательная бумага)
впитывает чернила; les moustiques
~ent le sang москиты (комары) пьют
(сосут) кровь; le soleil ~e l'eau *± вода
испаряется на солнце 3» pop (boire)
766
накачиваться /накачаться вином 4.
(copier) списывать/списать (-шу, -'ет)
neutre, сдувать/сдуть (сдую, -'ет) рор
5. pop (épuiser) выматывать/вымотать;
cet exercice m'a ~é это упражнение вы-
мотало меня Ж p. p. et adj pompé, -e
вымотанный, вымотавшийся
POMPETTE adj под мухой, тёплень-
кий рор, навеселе adv
POMPEUSEMENT adv 1. помпезно,
пышно 2. (avec emphase) высокопарно,
напыщенно
POMPEU|X, -SE adj 1. помпезный,
пышный*; une réception ~se пышный
(роскошный) приём 2. (emphatique)
высокопарный, напыщенный; un style
~ высокопарный стиль
POMPIER I m пожарный (ого), по-
жарник fam; appeler les ~s вызывать/
вызвать пожарных; une voiture (une
échelle) de ~s пожарная машина (лест-
ница)
POMPI|ER II, -ERE adj ходульный
neutre, претенциозный littér, напы-
щенный neutre; un style ~ напыщенно
академический стиль; академизм
POMPISTE m работник | бензозап-
равочной станции (бензоколонки)
POMPON m помпон (dim помпончик)
un béret à ~ берет с помпоном; une
rosé ~ мелкая розочка^ О à toi (lui) le
~ I ты (он) всех переплюнул!
POMPONN|ER vt наряжать/наря-
дить (-'дит), прихорашивать ipf; elle
^ait sa fille она наряжала [свою] дочку
■ v. pr. se pomponner разодеться (-'ну-)
pf, разрядиться (-'дит-) pft прихора-
шиваться ipf, прифрантиться pf m p. p.
ef adj pomponne, -e разодетый; прифран-
тившийся
PONANT m закат; запад (occident)
PONÇAGE m шлифовка (полиров-
ка) пемзой, пемзование • PONCE f:
pierre ~ пемза
PONCEAU adj пунцовый, густокрас-
ный Ш m полевой мак
PONCER vt 1. шлифовать/от- (поли-
ровать/от-) пемзой 2. работать ipf
краской по трафарету; припорашивать/
припорошить spéc
PONCEUSE f шлифовальный станок
PONCIF m 1. péj штамп, шаблон,
трафарет 2. techn припорох
PONCTION f 1. méd пункция; opérer
une ~ lombaire делать/с- пункцию спин-
ного мозга 2. fig выкачивание средств
c'est une nouvelle ~ sur les contri-
buables новое выкачивание денег из
налогоплательщиков
PONCTIONNER vt 1. прокалывать/
проколоть (-лю, -'ет); пунктировать
ipf; делать/с- пункцию 2. выкачивать
/выкачать средства (из -f G)
PONCTUALITÉ f пунктуальность,
аккуратность
PONCTUATION f пунктуация; les
signes de ~ знаки препинания; une
faute de ~ ошибка в пунктуации; mettre
la ~ расставлять/расставить знаки пре-
пинания
LES SIGNES DE PONCTUATION ЗНАКИ ПРЕПИНАНИЯ
parenthèse [круглая] скобка
crochet квадратная скобка
accolade фигурная скобка
guillemets
ки < >
кавычки: лапки „ , ёлоч-
tiret тире
astérisque звёздочка
alinéa, paragraphe красная строка,
абзац
point точка
point à la ligne точка, абзац (с абзаца)
point d'interrogation вопросительный
знак
point d'exclamation восклицательный
знак
virgule запятая
point-virgule точка с запятой
deux-points двоеточие
points de suspension многоточие
trait d'union дефис, чёрточка
Leur emploi en russe coïncide à peu de choses près avec leur emploi en français, avec
des variantes personnelles. Pourtant:
1. L'emploi de la virgule est plus strict:
— elle est obligatoire devant une subordonnée introduite par une conjonction, une
locution conjonctive ou un adverbe relatif ainsi que par un pronom relatif. Dans les
locutions elle pourra se placer juste devant la conjonction, ce qui souligne la notion
exprimée dans la subordonnée: он остановил машину для того, чтобы заправиться
[бензином];
— avec une proposition relative elle se mettra le cas échéant devant la préposition ou
le substantif qui précède le relatif: вот комната, окна которой выходят в сад;
— elle est obligatoire devant ou après les propositions participiales ou les propositions
au gérondif-
-— le complément circonstanciel placé en tête de phrase n 'est jamais séparé par une vir-
gule.
2. Le tiret est beaucoup plus largement utilisé qu'en français:
— il remplace le verbe être au présent lorsque sujet et attribut sont deux substantifs
(sauf si l'attribut est précédé de ee>, deux infinitifs, ou un infinitif et un substantif :
Москва — столица Советского Союза; увидеть Самарканд — его мечта;
— si l'attribut est précédé de его (ou вот) le tiret se place devant le démonstratif;
— il peut remplacer la virgule, pour indiquer une pause ou souligner un rythme; il peut
jouer le rôle d'une parenthèse (double tiret);
— il remplace une conjonction ae subordination indiquant la conséquence: все отдохну-
ли — можно было приняться за работу;
— il remplace deux points du français devant une apposition expliquant ou précisant
le mot précédent, un nouveau tiret suit l'apposition si la phrase continue: y него была
одна мечта — стать космонавтом;
— il suit un и, un a, un но de coordination si la proposition coordonnée est inatten-
due: очень хочется познакомиться с ним, но — боюсь;
— il est utilisé pour encadrer une incise à la suite d'un autre signe de ponctuation:
да! —сказал он; Иван,— позвала она,— пойдём домой!
PON
PON
POP
PONCTUEL, -LE adj 1. (exact)
пунктуальный, точный*, аккуратный;
il est ~ aux rendez-vous он J пунктуа-
лен (точен) в отношении назначенных
встреч; il est ~ dans le service он |пунк-
туально (аккуратно) выполняет свой
служебные обязанности 2. (constitué
par un point) точечный; частичный
(partiel); выборочный; une image ~le
точечное изображение; une réforme ~le
частичная реформа; une analyse ~le
выборочный анализ; des remarques Mes
отдельные замечания
PONCTUELLEMENT adv пункту
ально, точно, аккуратно, исправно;
il paye ~ он аккуратно (исправно) пла-
тит; il obéit ~ aux instructions он точно
(пунктуально) следует инструкциям
PONCTUIER vt 1. (mettre la ponc-
tuation) расставлять/расставить знаки
препинания 2. mus размечать/разметить
паузы 3. fig (souligner) подчёркивать/
подчеркнуть; сопровождать ipf (accom-
pagner); ~ un discours de gestes du bras
подчёркивать (сопровождать) речь же-
стами; les applaudissements ~ aient
chacune de ses phrases *± после каждой
его фразы раздавались аплодисменты
ж p. p. et adj ponctué, -e 1. с расстав-
ленными знаками препинания; un texte
mal ~ текст с плохо расставленными
знаками препинания 2. (marqué, ta-
cheté) с точками, с пятнышками, с
крапинками; une fleur jaune ~e de
rouge жёлтый цветок с красными кра-
пинками (точечками)
PONDAISON f время* кладки яйц
[у птиц]
PONDERABILITE f весомость #
PONDERABLE adj измеряемый в весе
• PONDÉRAL, -E adj весовой
PONDÉRA|TEUR, -TRICE adj урав-
новешивающий, поддерживающий равно-
весие; jouer un rôle ~ играть/сыграть
роль противовеса
PONDÉRATION f l. (équilibre) урав-
новешенность; faire preuve de ~ прояв-
лять/проявить уравновешенность (уме-
ренность (modération)) 2. (balance) рав-
новесие; уравновешивание; la ~ des.
pouvoirs взаимное уравновешивание
различных сфер власти; la ~ de l'indi-
ce des prix выведение средневзвешенно-
го индекса цен
PONDÉRER vt уравновешивать/
уравновесить; ~ les pouvoirs de l'Etat
взаимно уравновешивать (сбаланси-
ровать pf) различные сферы государст-
венной власти; ~ les débats умерять/
умерить споры Шр. p. et adj pondéré,
-е уравновешенный (fig aussi); Pindice
~ средневзвешенный индекс; un homme
~ уравновешенный человек; une atti-
tude ~e взвешенный подход
PONDÉREUIX, -SE adj тяжёлый*,
много весящий; des marchandises ~ses
товары большого веса
PONDEU|R, -SE adj: une poule ~se
курица-несушка ■ m fam плодовитый
автор, un ~ de romans автор, |пекущий
романы ■ f: une bonne ~se яйценоская
курица, хорошая несушка (е)
PONDOIR m корзина для кладки яйц
PONDIRE vt нестй*/с-; плодйть/на-;
~ un œuf снести яйцо; les oiseaux ~ent
au printemps птицы | кладут яйца (не-
сутся) весной || fig: elle a ^uun enfant
tous les ans pop каждый год она выдава-
ла по младенцу fam; il pond un article
tous les jours он выдаёт по статье в день
PONEY m пони m indécl.
PONGISTE m игрок (-а) в пинг-понг
<в настольный теннис)
PONT m 1. мост* (dim мостик); un ~
suspendu подвесной (висячий) мост;
un ~ transbordeur трансбордерная те-
лежка; un ~ tournant 1) (fleuve) раз-
водной (поворотный) мост 2) ch. de fer
поворотный круг; un ~ basculant подъём-
ный мост; le ~ du chemin de fer желез-
нодорожный мост; un ~ de bateau пон-
тонный мост; un ~ en dos d'âne горба-
тый мост; les piles du ~ опоры (устои)
моста, мостовые опоры (устои); l'école
des Ponts et Chaussées RF Высшая
школа путей сообщения; traverser
un ~ переходйть/перейтй по мосту
(мост); jeter un ~ sur un fleuve переки-
дывать/перекинуть (наводйть/навестй)
мост через реку || un ~ roulant [перед-
вижной] мостовой кран; О il passera de
l'eau sous les ~s avant que... много во-
ды утечёт, пока (прежде чем)...; faire
le ~ 1) объявлять (считать) ipf нера-
бочим день между двумя праздниками;
2) дутп делать/е- мост; faire un ~ d'or
à qn предлагать/предложить баснослов-
ное жалованье кому-л.; ménager un
~ entre le passé et l'avenir не разры-
вать ipf связи между прошлым и буду-
щим; le ~ aux ânes l) math пифаго-
ровы штаны fam 2) fig общеизвестная
истина; une tête de ~ плацдарм; couper
les ~s derrière soi сжигать/сжечь за со-
бой мосты; il a coupé dans le ~ он по-
пался на удочку; il se porte comme le
Pont Neuf он живёт и здравствует; он
крепок, как дуб 2. (bateau) палуба;
le ~ arrière du bateau задняя палуба
[судна]; le ~ promenade прогулочная
палуба, мостик для прогулок [на суд-
не]; le ~ d'envol взлетная палуба;
tout le monde sur le ~! все наверх!;
navire à un (deux, trois) ~(s) однопа-
лубное (двухпалубное, трёхпалубное)
с^дно 3. auto мост*; le ~ arrière задний
мост; un ~ élévateur подъёмник с плат-
формой 4. sport мостик
PONTE If (oiseaux) l. (action) кладка
(носка) яйц 2. (quantité) снесённые яй-
ца (яйц, яйцам); кладка (о)
PONTE II m 1. (cartes) понтёр, пон-
тирующий игрок (-а) 2. fam [важная]
персона, шишка (е); заправила, вороти-
ла; les ~ s de la finance финансовые во-
ротилы; les ~s de la médecine меди-
цинские светила
PONTIER I vt (une embarcation) на-
стилать/настелйть (-'ет) палубу, покры-
вать/покрыть (-крою, -'ет) палубой; ~
un bateau настилать палубу на корабле
(судне); une barque ~ée барка с палубой
PONTER П vt (cartes) делать/с- став-
ку; ~ cent francs [по]ставить сто фран-
ков Ш vi понтировать ipf
PONTIFE m 1. hist жрец (-a); le
grand ~ верховный жрец 2. relig епис-
коп; прелат (prélat); le souverain ~
римский папа 3. fam важная птица,
[важная] шишка (е), босс
PONTIFIANT, -E adj священнодей-
ствующий; il est ~ он любит вещать
истины || (doctoral) поучающий; un ton
~ поучающий тон
PONTIFICAL, -E adj 1. hist жрече-
ский 2. (papal) папский; le palais ~
папский дворец; une messe ~e торжест-
венная месса [, которую служит папа]
PONTIFICAT m понтификат, пап-
ский сан (dignité seult); sous le ~ de...
во времена папы..., при папе...; élever
au ~ возводить/возвести в папский сан
PONTIFIER vi 1. священнодейство-
вать ipf 2. fig вещать [истины] ipf;
поучать ipf
PONT-LEVIS m подъёмный мост*
PONTON 1. (pour travaux) плаву-
чий кран (док) 2. (pour accoster) понтон,
понтонный мост* *
PONTONNIER m mi lit понтонёр
POOL m пул, объединение; le ~
charbon-acier угольно-сталелитейный
пул; объединение угля и стали
POP adj: la musique ~ поп-музыка;
des rythmes ~ поп-ритмы (~'ов)
POP m поп(таес/.)-арт, поп(ш-
décl.)-кскусство
POP-CORN m поп(гтШ.)-корн, жа-
реная кукуруза
POPE m поп (-a); la femme du ~ по-
падья; le fils (la fille) du ~ попов|ич
(-на); de ~ поповский
POPELINE f поплин; de ~ поплино-
вый
POPOTE f 1. pop стряпня fam, готов-
ка fam; faire la ~ заниматься ipf стряп-
нёй (готовкой) || (nourriture) еда
neutre, кормёжка; харч[й]; préparer
la ~ стряпать ipf 2. milit офицерская
столовая (-'ой); manger à la ~ есть
ipf из общего котла ■ adj fam хозяйст-
венный neutre, домовитый neutre; elle
est très ~ она дальше своей семьи ни-
чего не видит
POPOTIN m pop задница
POPULACE f péj простонародье,
чернь f vx
POPULACHER, -ERE adj простона-
родный; просторечный (langage); un
langage ~ грубый язык
POPULAIRE adj 1. (qui émane du
peuple) народный; avoir des origines
~s быть выходцем из народа; les
classes ~s народные слой| un gouver-
nement ~ народное правительство; le
front ~ народный фронт; une démo-
cratie ~ народно-демократическая стра-
на || (propre au peuple): la langue ~
просторечие; la chanson ~ народная
песня; les croyances ~s народные веро-
вания; l'art ~ народное искусство;
un bal ~ народное гулянье (празд-
нество) || (destiné au peuple): une univer-
sité ~ народный университет; une bi-
bliothèque ~ публичная библиотека; une
édition ~ дешёвое (общедоступное)
издание; la soupe ~ бесплатный суп для
нуждающихся 2. (aimé du peuple) по-
пулярный; un personnage ~ лицо,
пользующееся популярностью; sa po-
litique n'est pas très ~ его политика не
пользуется популярностью; il cherche
à être ~ он ищет популярности m m vx
народ Ш f pi дешёвые места
POPULAIREMENT adv по-просто-
нарбдному
POPULARISER vt популяризировать
ipf et pf, популяризовать ipf et pf;
~ une théorie scientifique популяризи-
ровать научную теорию Ш v. pr. se
populariser популяризироваться; де-
латься/с- популярным (общедоступным)
POPULARITE f популярность; la
~ d'une doctrine популярность доктри-
ны (учения); il soigne sa ~ он забб-
тится о [поддержании] своей популяр-
ности
POPULATION / 1. [народонаселе-
ние; жители (-ей) pi (habitants); la ^ ur-
baine (rurale) городское (сельское) насе-
ление; le recensement de la ~ перепись
населения; le chiffre de la ~ численность
населения; les ~s civiles гражданское
население; la ~ misérable d'un quar-
tier беднота, населяющая квартал; la
~ scolaire a diminué число учащихся
уменьшилось; les théories de la ~ тео-
рии народонаселения 2. biol популя-
ция; la «* des mers обитатели морей
767
POP
POR
POR
POPULEUjX, -SE adj многолюд-
ный, густонаселённый; une rue ~se
многолюдная улица; un quartier ~
густонаселённый квартал
POPULISME m популизм * POPU-
LISTE adj популистский ■ m 1. попу-
лист 2. писатель-популист
POPULO m pop [простой] люд coll
neutre; c'est toujours le ~ qui trinque
s* расплачиваться всегда приходится
простому люду || (foule) толпа, народ;
il y avait un de ces ^1 ну и народу бы-
ло!
POQUET m лунка, (о); semer des
haricots en ~ сажать/посадить фасоль
в лунки
PORC m 1. свинья (pi свй-, -ней,
-'ньям) (terme générique) (dim свймха
(о)); боров (tnâle); l'élevage des ~s сви-
новодство; un élevage de ~s свиновод-
ческая ферма, свиноферма; le grogne-
ment d'un ~ хрюканье [свиньи]; il
est sale comme un ~ он весь [измазался]
и грязи, как свинья; c'est un vrai ~ это
настоящая свинья; les soies du ~ сви-
ная щетина; une valise en peau de ~
чемодан [из] свиной кожи 2. (viande):
du ~, de la viande de ~ свинина; une
côtelette de ~ свиная отбивная: un
saucisson pur ~ свиная колбаса; du ~
salé (frais) солёная свинина, солонина
(парная свинина)
PORCELAINE f фарфор; фарфо-
ровое изделие (objet); une manufacture
de ~ фарфоровый завод; un service
en ~ фарфоровый сервиз; un raccommo-
de ur de ~ склейщик [изделий из] фар-
фора; une ~ de Sèvres изделие севрско-
го фарфора, севр
PORCELAINIjER, -ÈRE adj фарфо-
ровый; l'industrie ~ère фарфоровое
производство ■ m, fi. (ouvrier) рабо-
чий, работница фарфорового завода
2. (fabricant) владелец (-'льца), -ица
Йрфорового завода 3. торговец, -ка
фарфором
PORCELET m поросёнок (pi -сята,
-ят) (dim поросёночек)
PORC-ÉPIC m дикобраз
PORCHE m крытый вход; паперть
(à Véglise); le ~ d'une église [церков-
ная] паперть
PORCHfER, -ERE m, f свинопас,
свинар|ь (-я), -ха (о) • PORCHERIE/"
свинарник (fig aussi)
PORCIN, -E adj свиной; поросячий;
la race ~e свиньи: des yeux ~s порося-
чьи глазки m m pi свиньи (-ней, -'ньям)
PORE m пора; il sue l'orgueil par
tous les ~s весь он наполнен (дышит)
гордостью ф POREUIX, -SE adj пори-
стый, ноздреватый, губчатый
PORION m горный мастер (pi -а),
десятник, штейгер
PORNO adj порнографический neutre
ф PORNOGRAPHE m автор порно-
графических произведений # PORNO-
GRAPHIE f порнография # PORNO-
GRAPHIQUE adj порнографический
POROSITÉ f пористость, ноздрева-
тость
PORPHYRE m порфир; une colonne
de ~ порфировая колонна
PORRIDGE m поридж; овсяная ка-
ша; овсянка fam
PORT I m порт (P2, pi -'ы et -ы), га-
вань f; un ~ de mer (de pêche) морской
(рыболовецкий) порт; un ~ fluvial реч-
н|6й порт, -ая пристань; un ~ de guerre
военный порт; un ~ de plaisance порт
для прогулочных судов; un ~ franc
свободный порт; le ~ d'attache 1) порт
приписки [судна] 2) fig пристанище;
768
faire escale dans un ~ заходить/зайти в
порт, делать/с- стоянку в порту; être
au ~ стоять ipf в порту; О échouer en
vue du ~ терпеть/ по- крах в последнюю
минуту; arriver à bon ~ благополучно
прибывать/ прибыть
PORT II m l. (action de porter) но-
шение; le ~ de l'uniforme est obliga-
toire ношение мундира (формы) обя-
зательно; le ~ des armes est réglementé
право } на ношение (ношения) оружия
регламентируется; être au ~ d'armes
стать pf в ружьё 2. сотт транспорт,
перевозка, провоз; стоимость перевоза ||
(prix de transport) плата за пересылку;
les frais de ~ расходы за провоз (за пе-
ресылку); un colis ~ payé (dû) опла-
ченная (неоплаченная) посылка; ~
compris с включением стоимости пере-
возки (пересылки); franc de ~ et
d'emballage за упаковку и пересылку
уплачено 3. (allure) осанка; манера
держаться (manière de se tenir); un ~
majestueux величавая (величественная)
осанка: le ~ de tête посадка головы (|
le ~ d'un arbre форма (внешний вид)
дерева
PORTABLE adj i. портативный, пе-
реносный (portatif); подъёмный (trans-
portable); cette valise n'est pas ~ éror
чемодан неподъёмный 2. (mettable)
годный* для носки; ce costume est encore
~ этот костюм ещё можно носить
PORTAGE m 1. (dans les pays tro-
picaux) переноска 2. (d'un cours d'eau
à un autre) волок, переволакивание,
перетаскивание [ волоком ]
PORTAIL m главный вход, портал;
ворота pi; le ~ du jardin главный вход
в сад; le ~ de l'église портал церкви
PORTANT I, -E adj i. несущий, опор-
ный (qui supporte); подъемный; la
partie ~e d'une poutre опорная (несу-
щая) часть балки; les murs ~s d'un
édifice опорные (несущие) стены зда-
ния; la surface ~e d'un avion несущая
поверхность самолёта 2. (santé) здоро-
вый; bien ~ здоровый; mal ~ нездоро-
вый, недомогающий; à bout portant в
упор; tirer à bout ~ стрелять/выстре-
лить в упор
PORTANT II m théâtre штатив,
стойка, (е)
PORTATIjF, -VE adj портативный;
переносной; un poste de télévision (une
machine à écrire) ~(ve) портатйвн) ный
телевизор, (-ая пишущая машинка);
un livre d'un format ~ книга карман-
ного формата
PORTÉ I f i. дверь* f (souvent pi)
(dim дверка (о), дверца, (е)); Творога
pi seult; калитка (о) (d'une clôture);
вход, ход (pi -ы) (entrée); выход (sortie);
une ~ cochère ворога; въезд; подворот-
ня; la ~ d'entrée входная дверь; ~ de
service запасной (чёрный) ход; la ~ de
derrière вход с задней стороны дома;
~ dérobée потайн|ой ход, -ая дверь; 1а
~ de la cuisine дверь в кухню (кухни);
la ~ de la ville городские ворота; une ~
blindée (coulissante) бронированная
(раздвижная) дверь; une ~ va-et-vient
распашная дверь; l'embrasure de la ~
дверной проём; la clef de la ~ ключ от
двери; sur le pas de la ~ на пороге, у по-
рога; О il est aimable comme une ~ de
prison он угрюм; он смотрит волком
П (avec un verbe au sens propre): il est
parti en claquant la ~ он ушёл, хлопнув
дверью; condamner une ~ заколачивать/
заколотить (|закладывать/заложйть)
дверь; la ~ donne sur le jardin дверь вы-
ходит в сад; écouter aux «s подслуши-
вать/подслушать под дверью (у двери);
j'ai un magasin àma ~ y меня под боком
магазин; à la ~! вон [отсюда]!; l?ennemi
est à nos ~s враг у ворот; fermer la ~ à
clef закрывать/закрыть дверь на ключ,
запирать/запереть дверь; il m'a fermé
la ~ au nez он захлопнул дверь перед
моим носом; flanquer (mettre) qn à la ~
вышвыривать/вышвырнуть (выстав-
лять/выставить) кого-л. за дверь;
frapper à la ~ стучать/по- в дверь;
percer une ~ dans un mur пробивать/про-
бить (прорубать/прорубить) вход
(дверь) в стене; tirer la ~ derrière soi
закрывать/закрыть за собой дверь; О il
faut qu'une ~ soit ouverte ou fermée
чнужно, чтобы дверь была открыта или
закрыта* (Musset); [надо выбрать] { одно
из двух (что-нибудь одно); il est aux
~s de la mort он на пороге смерти;
cette ville est la ~ du Caucase этот
город — ворота (ключ от) Кавказа;
une journée ~s ouvertes день откры-
тых дверей: enfoncer une ~ ouverte
ломиться ipf в открытые двери; c'est
la ~ ouverte aux abus это открывает
широкое поле для злоупотреблений;
laisser la ~ ouverte aux négociations
оставлять/оставить открытой дверь для
переговоров; toutes les ~s lui sont
ouvertes для него везде свободный вход;
entrer par la grande ~ занимать/занять
сразу высокое положение; entrer par
la petite ~ проходить/пройти все сту-
пеньки служебной лестницы; выслу-
живаться/выслужиться из рядовых;
fermer la ~ aux négociations преграж-
дать/преградить путь к переговорам;
toutes les ~s lui sont fermées все двери
для него (перед ним) закрыты; fermer
sa ~ à <jn на порог не пускать/не пус-
тить кого-л.: forcer la ~ de qn вламы-
ваться/вломиться (врываться/ворвать-
ся) к кому-л.; ce n'est pas la ~ à côté
ето не близко; frapper à la bonne ~ об-
ращаться/обрати гься к кому надо (по
назначению); frapper à toutes les ~s
обивать/обйть все пороги; prendre la ~
уходить/уйти, сматывать/смотать удоч-
ки fam; ретироваться ipf et pf; recevoir
qn entre deux ~s не пускать/не пустить
кого-л. дальше прихожей; поговорить
pf с кем-л. на ходу; trouver une ~ de
sortie находить/найти выход из по-
ложения || j'ai perdu ma clef, je suis à
la ~ я потерял ключ, стою под дверью;
nous habitons ~ à ~ мы живем рядом
(дверь в дверь); il y en a pour dix minu-
tes de ~ à ~ от нас до них десять минут
ходу; mendier de ~ -en ~ просить ipf
милостыню, попрошайничать ipf, поби-
раться ipf seult 2. (autres sens) (voiture)
дверца; la ~ avant droite правая перед-
няя дверца; une voiture à auatre ~s ма-
шина с четырьмя дверцами fl les ~s d'une
écluse шлюзн|ые ворота, -ый затвор ||
(ski) ворота; franchir toutes les ~s
проходить/пройти все ворота; manquer
une ~ пропускать/пропустить одни
ворота || les ~s de Fer sur le Danube
Железные Ворота на Дунае; la Subli-
me ~ Высокая (Блистательная) Порта
PORTE II adj: la veine ~ воротная
вена
PORTÉ, -E adj i. (motorisé) мотори-
зованный; самоходный (automoteur);
l'artillerie ~e артиллерия на тяге 2.
(soulevé, entraîné) увлекаемый; ~ par
le flot увлекаемый (влекомый littér)
потоком; ~ par l'enthousiasme увлекае-
мый порывом энтузиазма (воодушев-
ления) 3. (disposé à) склонный* к ( +
D); « à l'indulgence склонный к
POR
POR
POR
снисходительности, fмягкотелый; ~ à
la colère вспыльчивый; il est ~ sur le
vin (sur la bouche) он любит выпить
(вкусно поесть); О il n'est pas bien
~de... не приличествует (не полага-
ется) + inf 4.: ombre ~e отбрасываемая
тень
PORTE-À-FAUX m выступ; свес,
навес; консоль; еа porte-à-faux 1) в ви-
сячем положении, на весу; криво (de
travers) 2) необоснованный, неоснова-
тельный; être en ~ ни на чём не дер-
жаться ipf; находиться ipf в шатком
положении, не чувствовать под собой
почвы
PORTE-AIGUILLE m иглодержа-
тель
PORTE-AIGUILLES m игольник
PORTE-ALLUMETTES m спичеч-
ница
PORTE-À-PORTE m продажа това-
ров на дому; vendre au ~ ходить ipf
для продажи по домам (по квартирам)
PORTE-AVIONS m авианосец
PORTE-BAGAGES m 1. {auto, bicy-
clette) багажник 2. (wagon, autobus)
багажная сетка, (о)
PORTE-BILLETS m бумажник
PORTE-BONHEUR m амулет, фе-
тиш
PORTE-BOUTEILLES m 1. ящик
[с ячейками] для бутылок 2. (pour
égoutter) бутылконосйтель [в бутыл-
комоечной машине]
PORTE-CARTES m l. (de géogra-
phie) aviat картодержатель; планшет
(sac) 2. (d'identité) бумажник, облбж-
ка (е) для документов
PORTE-CIGARETTE m мундштук
(а)
PORTE-CIGARETTES m портсигар
PORTE-CLEFS m кольцо (pi ко-,
-лец, -'цам) (anneau) (брелок; футляр
(étui)) для ключей
PORTE-CONTENEURS (-CONTAI-
NERS) m контейнерное судно (pi -да,
-бв)
PORTE-COUTEAU m подставка (о)
для ножей [и вилок] ,
PORTE-CRAYON m держатель для
карандаша; угледержатель (fusain)
PORTE-DOCUMENTS m nâwca (о)
[для бумаг]
PORTE-DRAPEAU m 1. знамёнщик,
знаменосец 2. fig лидер, глава (pi -а-)
m, f ; знаменосец (qui symbolise)
PORTÉE I / 1. (distance) расстояние;
досягаемость; дальность, радиус дейст-
вия (rayon d'action); опорная поверх-
ность (surface d'appui); la ~ d'une
poutre длина балки; la ~ d'une arche
d'un pont пролёт арки моста; la ~ d'une
arme дальнобойность (дальность, ра-
диус действия) оружия; un canon à
longue ~ дальнобойное орудие; de ~
moyenne средней дальности, среднего
радиуса действия; la ~ d'une station
d'émission дальность действия радио-
станции ^радиопередатчика); la ~ d'un
phare дальность видимости маяка R
hors de ~ вне [пределов] досягаемости;
à [laj ~ de... в пределах досягаемости;
доступный; les pommes n'étaient pas à
ma ~ т± до яблок мне было не дотянуть-
ся; il ne faut pas laisser les armes à
la ~ des enfants следует убирать оружие
подальше от детей; а ~ de fusil на рас-
стоянии ружейного выстрела; à ~ de
la main 1) можно рукой достать pf (до
4- G); под рукой 2) fig рукой по-
дать (до 4- G); à ~ de la voix в преде-
лах слышимости; à ~ de sa vue в преде-
лах видимости; на глазах у него \\figi
25-795
être (mettre) à la ~ de qn быть (делать/
с-) доступным (+ D)\ se mettre à la
~ de l'auditoire стараться/по- быть по-
нятным слушателям; un ouvrage (un
spectacle) à la ~ de tous общедоступ-
н|ое произведение (-ый спектакль) 2.
(importance) значение, важность, зна-
чимость; la ~ d'un argument сила (зна-
чимость) довода; un événement de ~
internationale событие международ-
ного значения
PORTÉE II fi. {petits) помёт; une ~
de chiots *± щенки (щенята) одного
помета 2. (durée de la gestation) период
вынашивания
PORTÉE III f mus пять нотных ли-
неек; нотный стан
PORTE-ÉPÉE m пасик портупеи
PORTEFAIX m грузчик
PORTE-FENÊTRE f застеклённая
дверь* [на балкон]
PORTEFEUILLE m i. vx папка (о);
портфель (serviette) 2. (de poche) бу-
мажник; il a un ~ bien garni y него туго
набитый бумажник 3. (ministre) минис-
терский портфель, пост (-а, Ра) минист-
ра; le ~ des affaires étrangères пост
(портфель) министра иностранных дел;
ministre sans ~ министр без портфеля
4. (affaires) ценные бумаги; un ~ de
titres пакет (портфель) акций (ценных
бумаг) 5.: mettre un lit en ~ стелить
ipf простыню, сложив её пополам
PORTE-GREFFE m подвой
PORTE-JARRETELLES ni пояс (pi
a) [для подвязок]
PORTE-MALHEUR adj предвещаю-
щий несчастье; un oiseau ~ птица — вест-
ник несчастья m m вестник несчастья
PORTEMANTEAU m вешалка (о);
accrocher sa veste au ~ вешать/повесить
куртку на вешалку; О des épaules en ~
font совершенно прямые плечи neutre
PORTEMENT m: le ~ de croix несе-
ние креста; Христос, несущий крест
(art)
PORTE-MINE m карандаш (-а) с
вставным стержнем
PORTE-MONNAIE m кошелек
(-лька), портмоне п indécl.
PORTE-MUSIQUE m папка (о) для
нот
PORTE-PAPIER m ящичек (держа-
тель) для туалетной бумаги
PORTE-PARAPLUIES m подставка
(о) для зонтов
PORTE-PAROLE m [официальный]
представитель; выразитель [идей, мне-
ния]; îpynop; ''• le ~ du gouvernement
(de l'opposition) представитель (рупор)»
правительства (оппозиции)
PORTE-PLUME m руша (е)
PORT|ER vt 1. (avoir sur soi) носить
(-'сит) ipf; je ~e toujours sur moi mon
carnet ae chèques я всегда j ношу с со-
бой (имею при себе) чековую книжку ||
(vêtement, ornement) носить, ходить
ipf (в + Р; с + /); +* быть (в + Р;
на 4- Р; при + Р); ~ l'uniforme но-
сить военную форму; ходить (быть) в
военной форме; ~ des lunettes носить
очки; elle ~ait une robe de soie ?± на
ней было шёлковое платье, она была
в шёлковом платье; il ~e un costume
bleu он носит синий костюм (ходит в
синем костюме); ~ des cheveux longs
носить длинные волосы, ходить с длин-
ными волосами; ~ perruque носить па-
рик, ходить в парике; il —^e une déco-
ration он носит орден; он при ордене
vx ou plais; ~ l'arme à la bretelle носить
винтовку на ремне; ~ le deuil de qn
носить траур по кому-л, || (жив, Шге)-Л
il ^e un nom illustre он носит (славное
имя (прославленную фамилию); c'est
un nom difficile à ~ z± нелегко носить
такую фамилию; cette rue ~e son nom
эта улица f носит его имя (названа его
именем); ce livre ~e un titre original ?±
у этой книги оригинальное заглавие ||
(laisser voir) носить; г± виден, la ville
~;е encore les traces de l'ouragan î± в
городе ещё видны (заметны) следы
урагана; j'ai été frappé; j'en ~e encore
la marque *± меня ударили, вот ещё
видны (остались) следы || (indiquer)
?± быть; le fronton ~ait une inscription
latine на фронтоне была латинская над-
пись; la lettre ne ~e aucune date ?± на
письме | нет числа (не проставлено
число) || ~ que... z± говорится, напи-
сано; le télégramme ~e que vous devez
venir immédiatement ?± в телеграмме
говорится (написано), что вы должны
немедленно приехать || (en soi) нести
в себе; votre travail ~e en lui sa récom-
pense ваш труд несёт в самом себе награ-
ду; ~ qn dans son cœur любить ipf
кого-л.; О je ne le ~e pas dans mon
cœur я его недолюбливаю (не слишком
жалую); ~ beau красиво выглядеть ipf;
~ les armes служить ipf в армии (être
soldat); воевать ipf (faire la guerre); ~
des cornes носить ipf рога, быть рогатым
2. (idée de poids qu'on supporte) нести*/
по- inch, носить ipf (avec idée de dépla-
cement); v. tableau < Verbes de mouve-
ment»; держать (-'жу, -'ит) ipf (tenir);
lourd à ~ тяжёлый; les manifestants
~aiept des pancartes демонстранты
несли (держали) плакаты; ~ son para-
pluie sous .le bras (une valise à la main) дер-
жать (нести) зонтик под мышкой (чемо-
дан в руке); ~ sa fille dans ses bras нести
(держать) на руках дочку; ~ un sac sur
le dos нести (тащить ipf) мешок на спи-
не || (une partie du corps): ~ la tête
haute высоко держать (нести) голову;
~ les épaules en arrière отводить/отвести
плечи назад; О ~ qn en triomphe триум-
фально нести/про- кого-л. [на руках];
3. (soutenir) держать; mes jambes ne me
~ent plus ноги меня уже не держат;
+* я уже не стою (не держусь) [боль-
ше] на ногах; la glace ne pourra pas
nous ~ лёд под нами не выдержит 4.
(idée de déplacement) относить/отнести
(emporter); приносить/принести (appor-
ter); подносить/поднести (plus près);
доставлять/доставить (faire parvenir);
переносить/перенести (changer de place);
~ une lettre a la poste (de l'argent à la
banque)' отнести письмо на почту (день-
ги в банк); ~ des légumes au marché
доставлять овощи на рынок; ~ la main
à son front поднести (поднять pf) руку
ко лбу, касаться/коснуться рукой лба;
~ le verre à ses lèvres поднести стакан
к губам; ~ la cuiller à sa bouche поднести
ложку ко рту; ~ qn en terre сносить/
снести кого-л. на кладбище; хоронйть/по-
кого-л.; ~ la main sur qn поднимать/
поднять руку на кого-л. || ~ le débat
sur la place publique выносить/вынести
спор (дискуссию) на открытое обсуж-
дение; ~ la guerre dans... переносить
войну на (4- А); ~ une affaire devant les
tribunaux передавать/передать дело в
суд 5. (diriger): ~ ses pas vers... направ-
лять/направить свой стопы (шаги) к...
littér; ~ ses yeux (ses regards) sur...
обращать/обратить свои взоры (свой
взгляд) на (4- А) 6. (faire profiter) при-
носить; ce capital ~e intérêt à 8% этот
капитал приносит восемь процентов
дохода; *» des (ses) fruits плодоносить
769
POR
POR
POS
ipf spéc (приносить свой плоды); la
publicité a fini par ~ ses fruits в конце
концов реклама обернулась выгодой
7. {supporter) нести: ~ la responsabilité
d'un fait нести ответственность за про-
исшествие; О ~ sa croix нести свой
крест 8. {éprouver) испытывать ipf,
питать ipf; ~ amitié à qn испытывать
(питать) дружбу к кому-л.; ~ envie
(intérêt, une haine tenace) à qn испы-
тывать (питать) зависть (интерес, f не-
примиримую ненависть) к кому-л.;
l'estime (l'amour) que je vous ~e уваже-
ние (любовь), | с котор|ым (с -ой) я к
вам отношусь (котбр|ое (-ую) я к вам
питаю>; je lui ~e une reconnaissance
éternelle я испытываю (питаю) к нему
бесконечную признательность; я приз-
нателен ему по гроб жизни fam 9. fig
{dans les expressions): ~ accusation
contre qn предъявлять/предъявить об-
винение кому-л.; возбуждать/возбудить
[судебное] дело против кого-л.; ~ atten-
tion à... обращать/обратить , внимание
на (4- A); la nuit ~e conseil утро вечера
мудренее; ~ un jugement sur... вынести
суждение о (+ Р); ~ ombrage вызы-
вать/вызвать (возбуждать) -' подозре-
ние; ~ la parole dans les usines вести
ipf пропаганду на заводах; ~ plainte
contre qn подавать/подать жалобу (в
суд) на кого-л.; ~ remède à ... помогать/
помочь (+D), найти (отыскать) pf
лекарство от (4- G); ~ secours à... ока-
зывать/оказать помощь (4- D); ~ ses
soupçons sur... переносить свой подозре-
ния на (4- А); ~ un toast поднимать/
цоднять тост; ~ témoignage de... сви-
детельствовать ipf о (4- Р); ~ ses vues
sur... иметь виды (|метить ipf) на (4- А)
10. (а) доводить (-'дит)/довести*; ~ un
liquide à 100° доводить жидкость до
ста градусов; ~ qch à la connaissance
de qn доводить (4- А) до сведения
(-h О) || — à ГесгапГэкранизйровать ipf
et pf; ~ à la scène ставить/по- на сцене;
cela me^eà réfléchir это вынуждает ме-
ня задуматься || tout ~e à croire que...
всё заставляет думать, что... il. {in-
scrire) вносить/внести, заносить/зане-
сти; чйслить/за-; ~ sur une' carte нано-
сить/нанести на карту; ~ qn disparu
числить ipf кого-л. пропавшим без
вести, занести кого-л. в число пропав-
ших без вести; il s'est fait ~ malade он
числился больнйм; ~ à l'actif (au crédit)
занести в актив (в приходный счёт);
~ sur une liste внести (занести) в спи-
сок; ~ sur son testament внести в своё
завещание; ~ au compte de qn отнести
(записать) pf на счёт кого-л. 12. {en
gestation) вынашивать ipf; l'enfant que
je ~e en, mon sein ребёнок, которого я
ношу под грудью; l'œuvre que je ~e
en moi произведение, которое я вына-
шиваю ше vi11. (s'appuyer, reposer sur)
покоиться ipf (на -f P), лежать (-жу,
-йт) ipf (на -f P); tout le poids de la
coupole ~e sur ces piliers «± эти столбы
несут на себе всю тяжесть купола; 1а
planche ~e à faux доска ни на чём не
держится 2. (se rapporter à) касаться/
коснуться (4- G), относиться ipf (к
4- D); sa thèse ~e sur... з± в своей дис-
сертации он касается (4- G) (затра-
гивает (4- Л)); il a fait ~ son exposé
sur... в своём изложении он сделал упор
на (4- A); faire ~fson effort sur un point
направлять/направить свой усилия в од-
ну точку И (tomber) падать ipf (па. + А);
l'accent ~e sur la première syllabe уда-
рение падает (приходится) на первый
слог] faire /* l'accent sur... делать/о
770
ударение (упор, акцент) на (+ Р)
3. (atteindre un but) попадать/попасть
(-ду, -ёт, -пал) в цель; бить (бью, -ёт)
ipf [в цель]; доноситься/донестись,
распространяться/распространиться ; се
canon ~e à dix kilomètres это орудие
бьёт (стреляет) на расстояние [в] де^
сять километров; le coup a bien ~é
удар попал в цель; sa voix ne ~e pas
jusqu'ici его голос сюда не долетает;
aussi loin que la vue peut ~ ?± на-
сколько хватает глаз; la remarque a ~é
замечание | оказалось метким (f попа-
ло в самую точку) 4. (heurter) ударять-
ся/удариться (о 4- A); sa tête a ~é
contre une pierre & он ударился голо-
вой о камень 5. (avoir un effet) fig дей-
ствовать/по- (на 4- A); il me ~e sur les
nerfs (sur le système) он мне действует
на нервы || ce vin ~e à la tête это вино
ударяет в голову 6. вынашивать/вы-
носить, носить; la chatte ~e deux mois
кошка вынашивает котят два месяца
ш v.pr. se portjer 1. (vêtements, etc.)
носиться, ?± носить, быть* в моде; cette
robe peut encore se ~ <p± это платье ещё
можно носить 2. (santé) чувствовать ipf
себя; comment vous ~ez-vous? как вы
себя чувствуете? il se ~e bien он J впол-
не здоров (хорошо себя чувствует^;
il se ~e comme un charme он здоров
как бык 3.. (se diriger vers) отправ-
ляться/отправиться, направляться/на-
правиться, t устремляться/устремиться ;
la foule se ~a vers la tribune толпа
устремилась (вдвинулась) к трибуне;
se ~ en ayant (à sa rencontre) устреми-
ться (^ринуться pf) вперед (навстречу
ему); se ~ au secours de qn отправиться
(|ороситься) на помощь (на выручку)
кому-л. 4. fia падать/пасть; le choix
s'est ~é sur lui выбор пал на него 5.
(se présenter comme tel ou tel) высту-
пать/выступить в качестве (4- G); il
s'est ~é à la députation он выставил
свою кандидатуру в депутаты; se ~
acquéreur изъявить желание (готов-
ность) приобрести что-л.; se ~ garant
de... поручаться/поручиться за (4- А);
se ~ fort pour qn ручаться/поручиться
за кого-л.; se ~ partie contre qn предъ-
явЛять/предъявйть иск кому-л.; se ~
volontaire идтй/пойтй добровольцем
PORTE-SAVON m мыльница
PORTE-SERVIETTES m вешалка (о)
для полотенец
PORTEUIR, -SE adj несущий; l'es-
sieu ~ несущая (опорная) ось; поддер-
живающая ось; la rusée ~se ракета-
-носйтель; une onde ~se несущая волна;
une mère ~ se женщина, вынашивающая
чужого ребёнка ami. носильщик; les
~s des halles носильщики (грузчики)
на рынке; un ~ à la gare носильщик на
вокзале 2. (facteur) разносчик; un ~ de
télégrammes разносчик телеграмм 3. (dé-
tenteur) податель, предъявитель; носи-
тель; parfois ne se traduit pas; remettre
la réponse au ~ вручать/вручить ответ
подателю (предъявителю) [сего]; je
suis ~ d'une bonne nouvelle я [к вам]
с доброй вестью; un ~ de germes ба-
циллоноситель || un titre au ~ ценная
бумага на предъявителя; un chèque
au ~ чек на предъявителя; un ~ d7ac-
tions акционер, держатель акций; ~
d'emprunt займодержатель
PORTE-VOIX m рупор; mettre ses
mains en ~ складывать/сложить руки
рупором
PORTIER m портье m indécl., швейцар
PORTIÈRE f 1. (automobile, wagon)
дверца (e) 2, (rideau) портьера
PORTILLON m низкая дверца (е);
le ~ automatique du métro автомати-
ческая дверца в метро; О pop ça se
bouscule au ~ 1) он захлёбывается сло-
вами, +± y него каша во рту (une per-
sonne) 2) (beaucoup de monde) идёт дра-
ка за места
PORTION f часть (G pi -ей) f, доля
(G pi -ей); порция; chacun reçoit sa ~
каждый получает свою долю (порцию);
une ~ de gâteau кусок (часть) пирога;
sa ~ de l'héritage его доля наследства;
la ~ imposable du revenu облагаемая
часть дохода; nous sommes réduits à la
~ congrue <± нам пришлось довольство-
ваться скудной долей
PORTIQUE m 1. archit портик; гале-
рея 2. sport перекладина для подвески
снарядов 3. {pont roulant) портальный
кран 4. (sécurité dans l'aéroport) про-
ход специального досмотра
PORT LAND m портландцемент
PORTO m портвейн; un ~ flip порт-
вейн с желтком
PORTRAIT m портрет, изображение;
le ~ de Tolstoï par Répine портрет Тол-
стого кисти (работы) Репина; faire
le ~ de qn писать/на- чей-л. портрет;
un ~ de face (de profil) портрет анфас
(в профиль); un ~ en pied портрет во
весь рост; un ~ plutôt flatté приукра-
шенный портрет, -ое изображение |] Mo-
lière fait le ~ de l'avare Мольер создаёт
образ скупца; jouer aux ~s играть ipf в
портреты (в описания); c'est tout le ~
de sa mère он (она) j копия матери (вы-
литая мать)
PORTRAITISTE m, f портретист m,
-ка/
PORTRAIT-ROBOT m портрет-робот
PORTRAITURER vt писать (шу,
-'ет)/на- портрет
PORT-SALUT m твёрдый (прессо-
ванный) сыр {pi -ы)
PORTUAIRE adj портовый; les ins-
tallations ~s портовые сооружения*
PORTUGAIS, -E adj португальский
H m (langue) португальский язык
(-a) шл f pop ухо (pi уши, -ей, ам);
neutre; il a les ~es ensablées он туг на
ухо; он глух, как тетерев
POSAGE m v. pose l.
POSE f 1. (action de mettre en place)
установка; укладка; прокладка; клад-
ка; настилка; закладка; la ~ d'un
compteur électrique установка электри-
ческого счётчика; la ~ d'un tapis на-
стилка (укладка) ковра; la ~ des
volets навешивание ставней (ставен);
la ~ des rails укладка рельсов; la ~
d'une voie ferrée прокладка железно-
дорожной линии; la ~ de la première
pierre закладка первого камня 2. (atti-
tude) поза, положение [тела]; une ~
naturelle естественная пбза <-ое поло-
жение); une — affectée (étudiée) манер-
ная (эффектная) поза; prendre une ~
становиться/стать в позу, принимать/
принять позу; une séance de ~ сеанс
позирования; garder la ~ сохранять/
сохранить позу || phot: le temps de ~
выдержка; faire une ~ делать/с- вы-
держку; prendre plusieurs ~s снимать/
снять в разных ракурсах 3. (affection)
пбза, |позерство, рисовка; parler sans ~
говорить ipf, не рисуясь (без позёрст-
ва); c'est de la ~ это всё позёрство
(рисовка)
POSÉ, -E adj неторопливый, степен-
ный, уравновешенный; un homme ~
уравновешенный человек; un air ~
степенный вид; d'un ton ~ неторопли-
вым (ровным) тоном
POS
POS
POS
POSÉMENT adv неторопливо, не
спеша, степенно
POSEMÈTRE m экспонометр
POS|ER vt 1. (mettre à une place)
класть (-ду, -ёт, клал)/положить ('-ит)
(à plat)', ставить/по- (debout); ~ une
lampe sur la table поставить лампу на
стол; ~ un journal sur la table положить
газету на стол; ~ un sac à terre положить
(поставить, опускать/опустить) мешок
на землю; ~ une échelle contre un
mur приставлять/приставить лестницу к
стене; ~ le seau sous le robinet подстав-
лять/подставить ведро под кран; ~ sa
veste au portemanteau вешать /повесить
куртку на вешалку; ~ un avion сажать/
посадить самолёт || ~ un baiser sur le
front запечатлеть pf поцелуй на лбу; ~
un regard (les yeux) sur... останавливать/
остановить взгляд <взоры> на (+ Р);
О pop: ~ culotte справить pf большую
нужду || fig farn: ~ un lapin подводить/
подвести; не приходить/не прийти на
свидание 2. (mettre en place) устанав-
ливать/установить (-'вит); вешать (ac-
crocher); стелить (-'ет)/по- (étendre)]
проводить (-'дит)/провестй* (installer);
ставить; сажать; ~ des papiers peints
наклеивать/наклеить обои; ~ un par-
quet настилать/настелить паркет; ~
une serrure ставить (врезать/врезать)
замок; ~ une vitre вставлять/вставить
стекло; ~ une moquette постелить
<класть/положйть> ковёр; ~ des rideaux
повесить занавеси; ~ l'électricité про-
вести электричество; ~ une prise de
courant поставить [электрическую] ро-
зетку; ~ des collets поставить силки; ~
des sentinelles поставить (расставлять/
расставить, разводить/развести) часо-
вых; ~ des mines ставить мины || mus:
~ un accord брать/взять аккорд; О ~ la
première pierre закладывать/заложить
первый камень; ~ les fondements зало-
жить основы; ~ des jalons поставить
(расставлять) вехи; ~ le masque сни-
мать/снять маску 3. fig ставить; .зада-
вать (-даю, -ёт)/задать* (une question);
~ une question à qn задать кому-л. воп-
рос; cela ~e un problème ето ставит, за-
дачу; ce problème est mal ~è задача
плохо (неправильно) поставлена; ~
une colle задать каверзный вопрос;
ceci ~é... допустив (установив) это;
если это так; ~ en principe брать за пра-
вило 1| math: ~ une équation (une opé-
ration; задать уравнение (вычисление);
~ ons х = 2 допустим (предположим),
что икс равен (равно) двум; je ~e 3 et
je retiens 1 три пишем, один в уме 4.
(mettre en valeur) создавать/создать
положение (+ D), придавать/придать
вес (+ D); ce succès Га ~é dans le
monde етот успех создал ему положе-
ние в свете; cela vous ~e im homme это
придаёт вес человеку M vi l. (reposer)
опираться ipf на (-f А), лежать (-étS
ipf, покоиться ipf, держаться (-'жит-)
ipf вв. (+ Р); la poutre ~e sur deux colon-
nes de briques балка опирается на две
кирпичные колонны 2. (portrait) по-
зировать ipf; ~ pour un portrait позиро-
вать для портрета || phot: le temps est
sombre, il faut ~ quelques secondes по-
года пасмурная, надо установить вы-
держку в несколько секунд || fam: on
m*a fait ~ une heure меня [про]ма-
нежили целый час; О ~ pour la ga-
lerie рисоваться ipf перед публи-
кой 3. (à) строить ipf из себя
кого-л.; рядиться (-'дит) ipf в тогу
littér ( + G); il ~e à l'intellectuel он
строит <корчит (plus fam)) из себя ин-
25*
теллектуала ■ v. pr. se posjer 1. (oiseau,
avion) садиться/сесть (сяду, -'ет,
сел); приземляться/приземлиться (avion
seult); l'avion s'est ~é sur la piste само-
лёт приземлился на взлётно-посадочной
полосе; l'oiseau se ~e sur la branche
птица садится на ветку; son regard se
~a sur moi его взгляд остановился (за-
держался) на мне 2. ise placer) поме-
щаться/поместиться (-'стит-), ставиться/
по-, устанавливаться/установиться; cet
appareil se ~e facilement ?£ это уст-
L'EXPRESSION DE LA POSITION ET DE LA PRESENCE
ВЫРАЖЕНИЕ ПОЛОЖЕНИЯ И НАЛИЧИЯ
1. La position ou la présence d'un objet quelque part peut être exprimée à l'aide
des verbes suivants:
— verbes à sens général: être, se trouver, il y a быть, находиться, иметься; exister
существовать;
— verbes de position, qui sont largement employés en russe: être debout стоять; être
assis сидеть; être suspendu висеть; être étendu, être couché лежать. Ces verbes ont des
synonymes plus expressifs d'un emploi plus restreint: s'étendre расстилаться, прости-
раться; être plante торчать; se dresser, s'élever возвышаться, etc.,
— verbes spécifiques exprimant la façon d'être d'un sujet déterminé: habiter жить;
водиться (animaux); pousser (végétaux) расти; couler (cours d'eau) течь, etc.
Le verbe peut être omis au présent. Par exemple: autour de la maison, il y a de grands
pins вокруг дома — высокие сосны; вокруг дома стоит (растет) высокие сосны.
2. On peut distinguer deux types d'énoncés décrivant la position ou la présence
d'un objet selon la question à laquelle ils répondent:
Type A: Qu'est-ce qui se trouve dans un lieu donné? En français, la réponse à cette ques-
tion comprend le plus souvent *1 'impersonnel il y a ou le verbe être renforcé par l'ar-
ticle indéfini accompagnant le sujet: il y a un vase sur la table ou un vase se trouve
(est) sur la table. Dans ce cas, le mot désignant l'objet fait partie du rhème de l'énoncé.
Type B: Où se trouve un objet? La réponse à cette question comprend, en français, le
verbe être, le sujet étant généralement précédé de l'article défini: le vase est (se
trouve) sur la table. Ici, le mot désignant l'objet fait partie du thème de l'énoncé.
En russe la différence entre le type A et le type В est exprimée surtout par l'ordre des
mots: le mot exprimant le rhème se trouve rejeté à la fin ae la phrase: il y a un vase sur
la table на столе стоит ваза et le vase est sur la table ваза стоит на столе.
Remarques: 1) L'inversion du sujet en russe n'est propre qu'aux énoncés neu-
tres: le mot-rhème peut précéder le verbe s'il porte l'accent logique: ваза стоит
на jcixwié (et non quelque chose d'autre);
.._._.... présent , , __. „ _ . r г„
dans les phrases du type A: dans cette ville il y a un opéra в этом городе есть
(имеется) оперный театр. Dans les énoncés du type В ils sont remplacés par нахо-
диться ou un autre verbe: Vopéra se trouve au centre de la ville оперный театр на-
ходится в центре города.
Au passé et au futur le verbe быть peut s'employer dans les deux cas: dans cette
ville il y avait un musée в этом городе был музей et le musée était sur cette place
(il est ailleurs à présent) музей был на этой площади.
3. Au présent le verbe peut s'omettre dans les cas suivants:
— si l'information porte sur la qualité ou la quantité des objets en question (type A):
il y a trois théâtres dans la ville в городе три театра; il y a dans la ville un théâtre, le-
quel est nouveau в городе новый театр.
Comparez: в этой стране есть (протекают) большие реки dans ce pays il y a de grands
fleuves, mais: в этой стране большие реки les cours d'eau de ce pays sont longs;
— s'il y a une opposition, explicite ou implicite, d'objets ou de lieu (types A et B):
A (opposition d'objets): в этом здании справа кинозал, а слева концертный зал dans
ce bâtiment, il y a à droite un cinéma et à gauche, une salle de concert; на столе ваза
sur la table il y a un vase (et non quelque chose d'autre); В (opposition de lieu): ваза
на столе le vase est sur la table (et non dans un autre lieu).
Pour les autres verbes et constructions qui peuvent participer à l'expression de la pré-
sence ou de la position, v. tableau «Lieu».
4. L'expression de l'absence.
L'absence d'un objet est exprimée généralement en russe par une proposition imperson-
nelle; au présent, le verbe есть est remplacé par нет: dans cette ville il n'y a pas de
théâtres в этом городе нет театров; il n 'y avait là pas un seul arbre там не было <не рос-
ло) ни одного дерева.
Dans le style officiel, on peut employer une proposition personnelle avec le verbe от-
сутствовать: le document ne contenait pas les informations nécessaires в документе
отсутствовали необходимые сведения.
L'absence d'un être animé peut être exprimée par une proposition personnelle ou im-
personnelle: il n'y a pas de loups dans cette for et в этом лесу волки не водятся (волков
не водится, волков нет); il n'était pas à cette réunion он не был на этом собрании ou
его не было на этом собрании.
La proposition impersonnelle décrit la situation comme vue du dehors; elle est souvent
employée quand if s'agit d'une absence inattendue à un moment donné: il n'est pas là
его нет. Ainsi, la phrase моя сестра не была в Москве signifiera ma sœur n'est pas
(jamais) allée à Moscou alors que моей сестры не было в Москве se traduira par ma
sœur n'était pas à Moscou (elle était absente à ce moment-là, je n'ai pas pu la ren-
contrer).
771
POS
ройство легко установить 3. (question)
стоять ipf (стоит), вставать(-аёт)/встать
(-'нет), возникать/возникнуть; la ques-
tion se ~e de savoir quand... встаёт
вопрос, когда...; la question ne se
~e pas вопрос не стоит <не ставится)
[| réfl. indir. задавать себе, ставить себе;
je me suis déjà ~é ce problème я задавал
уже себе этот вопрос, я задавался уже
этим вопросом 4. (s'affirmer comme)
выступать/выступить | в роли кого-л.
«'кем-л.), выставлять/выставить себя
кем-л., î строить ipf из себя ре) кого-л.;
il se ~е en arbitre de la situation он бе-
рёт на себя роль судьи в этом вопросе;
il se ~e en héros он выставляет себя
героем
POSEUIR, -SE m, f 1. укладчи(к,
-ца; установщик, -ца; un ~ de rails
укладчик рельсов; un ~ de parquets
паркетчик 2. (affectation) позёр, -ха (о)
■ adj позирующий; tпретенциозный;
POS
un garçon ж» претенциозный молодой
человек; elle est un peu ~se она любит
порисоваться fam\ <£ в ней есть неко-
торая претенциозность
POSITIIF, -VE adj 1. положительный;
un nombre (le sens) ~ положительное
число (направление); l'électricité ~ve
положительно заряженное электричест-
во; le pôle (une charge) ~(ve) положи-
тельный полюс (заряд); épreuve ~ve
phot позитив 2. (certain) достоверный;
положительный; позитивный; практи-
чески полезный (utilitaire); c'est un
fait ~ достоверный факт; des résultats
~s положительные^ результаты; des
avantages ~s практические преимуще-
ства (выгоды); une cuti ~ve положи-
тельная кожная реакция; une réponse
~ve положительный ответ || philo
позитивистский; la morale (la philo-
sophie) ~ve позитивистская мораль
(философия) ж mi. фактическая сторо-
POS
на*, рациональное (объективное) нача-
ло; le ~ des choses фактическая (объек-
тивная) сторона вещей 2. агат поло-
жительная степень (G pi -ей); un
adjectif au ~ прилагательное в положи-
тельной степени 3. phot позитив 4.
(aspect utilitaire) практицизм
POSITION f 1. (lieu) положение,
местоположение; расположение (dis-
position); место (pi -a) (endroit); la ~
géographique de la France географи-
ческое положение Франции; la ~ d'une
ville местоположение города; la ~ d'un
navire (d'un satellite) положение (мес-
тонахождение) корабля (спутника);
la ~ du soleil положение солнца; la
~ des mots dans la phrase место слов во
фразе; les feux de ~ судовые (габарит-
ные,^ якорные) огни; стоп-сигнал авто-
мобиля auto; il arrive en seconde ~ он
I идёт вторым (занимает второе место);
il est en bonne ~ pour être élu au
LES POSSESSIFS (ADJECTIFS ET PRONOMS) ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
A. Formes
1. Le russe ne possède qu'une forme de pronom-adjectif
possessif: с 'est mon livre это моя книга; donne-moi ton avis, je
te donnerai le mien скажи мне твоё мнение, а я скажу своё.
2. Il possède un réfléchi свой se rapportant au sujet de la
phrase et valable pour toutes les personnes du singulier et du
pluriel.
3. Il n'y a pas de troisième personne: elle est remplacée
par le réfléchi свой ou le génitif des pronoms personnels (его,
её, их).
В. Déclinaison
мой (твой, свой)
Singulier
наш (ваш)
N мой
AN ou G
G моего
D моему
/ моим
Р о моём
моя
мою
моей
моей
моей
о моей
мое
моё
моего
моему
моим
о моём
N наш
AN ou G
G нашего
D нашему
/ нашим
наша
нашу
нашей
нашей
нашей
наше
наше
нашего
нашему
нашим
Р о нашем о нашей о нашем
Pluriel
свой)
N наши (ваши)
А N ou G
G наших
D нашим
/ нашими
Р о наших
N мой (твой,
А N ou G
G моих
D моим
/ моими
Р о моих
С. Emplois
1. Le possessif réfléchi свой vaut pour toutes les personnes
(mon, ton, son...):
я сказал
он сказал
они сказали )
у них свой заботы, у
своё мнение
нас —
j'ai donné mon opinion
il a donné son opinion
ils ont donné leur opinion
ils ont leurs problèmes et nous
avons les nôtres " свой
2. A la troisième personne, le possessif non réfléchi est
remplacé par le G du pronom personnel: его (=de lui), её
(=cf'elle), их ( = d'eux, d'elles): je partage son opinion я раз-
деляю его (её) мнение.
Et l'on dira donc: le livre de son ami книга его друга; je vais
chez ses enfants я иду к его (её) детям; j'ai fait la connaissance
de sa sœur я познакомился с его (её) сестрой; j'ai vu leurs
enfants я видел их детей, où его (её, их) est en fait le complé-
ment du nom qui suit.
3. Réfléchi ou non, le possessif peut être renforcé par l'adjec-
tif собственный (propre): j'ai vu cela de mes yeux я это видел
своими собственными глазами; tout a été fait selon mon désir
всё было сделано по моему собственному желанию.
4. La langue populaire emploie un possessif de la 3e
personne du pluriel: ихний, ихняя, ихнее.
D* Traduction
1. Le possessif français se traduit par un possessif russe:
a) Non réfléchi, si le possesseur et le sujet ne coïncident pas:
j'ai lu votre livre я прочёл вашу книгу;
b) Réfléchi, si le f>ossesseur et le sujet coïncident: il a pris son
livre он взял свою книгу; prenez votre livre возьмите свою
(вашу) t книгу.
Le réfléchi s'impose surtout à la troisième personne pour distin-
guer les deux emplois — réfléchi ou non réfléchi — ae son fran-
çais: j'ai pris mon livre я взял мою (свою) книгу; il a pris son
livre он взял свою книгу (qui appartenait à lui-même), mais
он взял его книгу (qui appartenait à une autre personne).
A la Ie et à la 2e personnes duSg et du PI le possessif se rapportant
au sujet de la phrase peut être traduit soit par le réfléchi свой,
soit par les adjectifs мой, твой, наш, ваш, le possessif de la Ve
ou 2e personne indiquant davantage l'appartenance en propre.
2. Le possessif ne se traduit pas:
— lorsque les rapports d'appartenance sont évidents (partie du
corps, vêtement, parenté, etc.): il a mis son chapeau он
надел шляпу; il écrit une lettre a son frère он пишет письмо
брату; il passa sa main sur son front он провёл рукой по лбу;
— lorsque le sens est clair sans l'employer: avant sa mort il fit
son testament перед смертью он составил завещание.
Il est vrai que le possessif russe peut s'employer dans tous ces
cas en conférant a la phrase parfois une nuance stylistique.
3. Souvent le possessif à toutes les personnes est remplacé
par des tournures avec des pronoms personnels: il alla a sa ren-
contre он пошёл ей навстречу; il courut à son secours он поспе-
шил ему на помощь; dans ma chambre y меня в комнате (empla-
cement), ко мне в комнату (direction); elle a mis son enfant sur
ses genoux она посадила ребёнка к себе на колени; le chat
sauta sur ses genoux кошка вскочила к ней на колени; devant
ses yeux y неё перед глазами.
4. En apostrophe, d'une façon générale, l'adjectif possessif
n'apparaît pas en russe: dites-moi, mon oncle скажите мне, дядя;
mon ami дружок, голубчик; mon enfant сынок, милый; mon
général господин (товарищ RS) генерал; mon vieux старик.
On dit pourtant: mon cher [мой] дорогой, [мой] милый; mon
Dieu боже мой.
5. On notera la traduction des possessifs dans les tournures:
faire mien (tien, etc.) делать своим; принимать (accepter);
усваивать (adopter); votre idée est bonne, je la fais mienne
ваша идея хорошая, я принимаю её; un mien (tien, etc.) parent
один мой (твой) родственник, один из моих (твоих) родствен-
ников; faire tout mon (ton, etc.) possible v. possible
6. Noter la traduction du pronom substantivé:
a) pi: les miens, les nôtres, etc.: мой, наши (свой) ...; мои
близкие, родные (parents); друзья (amis); сторонники (parti-
sans); сообщники (complices); j'ai retrouvé les miens en bonne
santé я нашёл [своих], родных в дббром здравии; О on n'est
jamais trahi que par les siens предают только свой;
b) (expressions): il a fait encore des siennes опять он наделал
глупостей; j'y ai mis beaucoup du mien я приложил к этому
большие старания; я активно участвовал в этом.
772
POS
POS
POS
premier tour <p* y него есть [|все]
шансы быть избранным в первом туре
2. milit позиция; une ~ fortifiée (straté-
gique) укреплённая (стратегическая) по-
зиция; une ~ de repli запасная (тыло-
вая) позиция; en ~ de combat на боевой
позиции; prendre ~ занимать/занять
позицию, располагаться/расположить-
ся; en ~ 1 к бою; la guerre de ~ позици-
онная война 3. положение; место;
должность (G pi -ей); la ~ sociale de qn
социальное положение кого-л.; une ~
lucrative доходное место || en ~ d'ac-
tivité milit находящийся \ в действую-
щей армии <в строю); en ~ d'absence
находящийся вне службы 4. (attitude)
положение, поза; dans la ~ horizontale
(verticale) в горизонтальном (верти-
кальном) положении; dans une ~ ins-
table в неустойчивом положении; en ~
d'équilibre в состоянии равновесия;
prendre la ~ du garde-à-vous [в]стать
pf навытяжку <в положение <смйрно>>;
rectifier la ~ выпрямляться/выпря-
миться; changer de ~ изменять/изме-
нить ^сменять/сменить) положение
5. fig (état) положение; ситуация; être
dans une ~ difficile (critique) быть в
трудном (критическом) положении;
elle est dans une ~ intéressante она в
[интересном] положении; être en ~
de быть в состоянии -f inf 6. fig (point
de vue) позиция; точка (е) зрения; мне-
ние (opinion)', avoir une ~ claire (nuan-
cée) занимать/занять ясную (гибкую)
позицию; la ~ de l'U.R.S.S. sur le
problème de... позиция СССР по воп-
росу о (4- Р); prendre ~ (pour) занять
позицию, становиться/стать на чью-л.
сторону; une prise de ~ [занятая]
позиция; выступление за (pour), против
(contre) (4-G); rester sur ses ^ s не
менять ipf своих позиций 7. (manière de
formuler) постановка проблемы (воп-
роса)
POSITIVEMENT adv 1. положи-
тельно; точно; c'est ~ impossible это
положительно (решительно) невозмож-
но; je ne le sais pas ~ я не знаю этого
точно <со всей точностью) 2. électr: des
particules chargées ~ положительно
заряженные частицы
POSITIVISME m позивитйзм # PO-
SITIVISTE adj позитивистский m m, f
позитивист, -ка (о)
POSOLOGIE f дозировка (о), спо-
соб применения лекарств
POSSÉDANT, -E adj имущий; les
classes ~es имущие классы ш m, f
собственник, -ца; имущие pi
POSSÉDÉ, -E adj одержимый; ~ du
démon одержимый бесом; ~ de la
passion... одержимый (обуреваемый)
страстью m m f бесноват|ый, -ая; одер-
жимей, -ая бесом; exorciser un ~ из-
гонять/изгнать бесов из одержимого;
crier (se démener) comme un ~ бесно-
ваться ipf, неистовствовать ipf; «les
Possédés ► de Dostoïevski <Бесы> Дос-
тоевского
POSSEDER vt владеть ipf (+ /),
обладать ipf (+ /), иметь ipf; <± иметь-
ся, быть* ( y + G); располагать ipf
(+ I) (disposer de); il ~ède une maison
de campagne он владеет загородным
домом; il ~ède une collection de tim-
bres & y него есть (имеется) коллек-
ция марок; l'institut ~ède une belle
bibliothèque институт располагает от-
личной библиотекой; ~ une voix admi-
rable (une mémoire fidèle) обладать
прекрасным голосом (точной памятью);
il «*ède une loagne expérience *fc у него
большой опыт; il ~ède bien son métier он
хорошо знает своё дело; ~ une langue à
fond в совершенстве владеть каким-л.
языком; ~ son sujet [мастерски] вла-
деть темой; ~ la vérité владеть (обла-
дать) истиной; ~ une femme обладать
женщиной || font: ~ qn обводйть/обвес-
тй кого-л.; дурачить/о- когб-л. m v. pr.
se posséder владеть собой; quand il
est en colère, il ne se ~ède plus когда
он в гневе, он не владеет собой; il ne se
~ède plus de joie он вне себя от ра-
дости
POSSESSEUR m владелец, облада-
тель; il est ~ d'une belle maison он
владелец прекрасного (отличного) до-
ма; il est ~ d'un nom illustre он носит
прославленную фамилию; le ~ d'un
secret обладатель тайны (секрета)
POSSESSIIF, -VE adj 1. gram притя-
жательный; l'adjectif (le pronom) ~
притяжательное прилагательное (мес-
тоимение) 2. psycho обладающий собст-
веннической натурой м m притяжа-
тельное слово (pi -a) # POSSESSIVITÉ
f собственническое чувство
POSSESSION / 1. владение, облада-
ние (+ G); la ~ d'une maison владение
домом; la ~ d'une fortune владение
(обладание) состоянием || en ~: entrer
en (prendre) ~ de qch вступать/вступить
во владение чём-л.; être en ~ de qch
владеть (обладать) ipf чем-л.; avoir
qch en sa ~ иметь чтб-л. в своём владе-
нии; être en la ~ de qn находиться ipf
во владении (в руках) кого-л. || la ~
d'une femme обладание женщиной
2.: la ~ de soi самообладание; reprendre
~ de soi восстанавливать/восстановить
утраченное самообладание, [вновь] овла-
деть pf собой; être en pleine ~ de soi
полностью владеть ipf собой; il est en
pleine ~ de toutes ses facultés он пол-
ностью сохранил ясность ума 3. (chose
possédée) владение; les ~s d'Outremer
заморские владения 4. одержимость
L'EXPRESSION DE LA POSSESSION
ВЫРАЖЕНИЕ ОБЛАДАНИЯ
1. Exprimée en français par les verbes avoir, posséder, elle se rend en russe à l'ai-
de de la formule y -f G (есть) + N, et, dans le style scientifique ou officiel, des tour-
nures y + G имеется + N, N имеет + A, N обладает (располагает, владеет) 4- /
(pour les inanimés).
La structure y 4- G (есть, было, будет) -f N est de beaucoup la plus employée. A la
forme négative du présent, есть est remplacé par нет: у -f G нет (не было, не будет)
+ G.
# Le verbe есть au présent peut être employé ou omis.
Le verbe есть s'emploie si l'accent est porte sur la possession elle-même: y него есть
эта книга, а у меня нет lui, il a ce livte, moi, je ne t'ai pas.
Le verbe есть est omis:
— si l'accent porte sur la Qualité ou la quantité de l'objet possède: il a des enfants
y него есть дети, mais: il a deux enfants y него двое детей; il a de grands enfants (=ses
enfants sont grands) y него взрослые дети;
— de la même façon, pour les parties du corps ou les qualités personnelles, la présence
d'une épithète caractérisant le substantif implique généralement l'absence de есть:
y неё серые глаза elle a les yeux gris; y него хорошее здоровье il a une bonne santé; y
него несомненный талант il a un talent indubitable. S'il n'y a pas d'épithète, l'absence
de есть met davantage en valeur la qualité: y него талант il a beaucoup de talent; y него
есть талант il a du talent;
— s'il s'agit d'une opposition, même implicite: y него не «Волга►. y негочМосквич>
ce qu'il a comme voiture, ce n'est pas une<Volga>, mais une <Moskvitch>;
— si l'accent logique porte sur le possesseur (surtout dans les propositions interrogati-
ves), comparez: y кого есть словарь? (on demande si quelqu'un a un dictionnaire) et
y кого словарь? (on sait que quelqu'un doit avoir le dictionnaire en question);
— s'il s'agit d'une situation en présence: y Петра есть машина Pierre a une voiture
(en général); y Петра машина, он может отвезти вас Pierre a une voiture (eh Ce moment-
-ci), il peut vous conduire; пропустите эту женщину, у неё ребёнок laissez passer cette
dame, elle a un enfant;
•— la forme есть sera généralement omise s'il s'agit d'un mot exprimant l'état, l'action,
l'occupation du sujet: y него беда il a un malheur; v него насморк il a un rhume; y нас
сегодня собрание nous avons une réunion aujourd'hui. La présence de есть insiste sur
l'existence ae cet état: y него есть вопрос il a une question à poser.
2. Autres verbes.
Le verbe иметь s'emploie surtout au présent, à l'infinitif ou au passé imperfectif: он хо-
тел бы иметь машину il voudrait avoir une voiture. Avec certains compléments abs-
traits: он имеет возможность (желание, время, etc.) сделать это il a la possibilité (le
désir, le temps) de faire cela. Avec une nuance itérative: этот ученик всегда имеет
(имел) хорошие отметки cet élève a toujours (eu) de bonnes notes.
En dehors de ces cas, l'emploi de иметь avec des noms concrets relève du style plutôt
familier: он имеет дачу il a une maison de campagne.
# Avoir assez se traduira par le verbe impersonnel хватать, l'adverbe достаточно, le
verbe недоставать à la forme négative: le sujet sera alors au D ou au G précédé de y:
il a assez d'argent ему хватает денег; il n'a pas assez de temps ему недостаёт времени;
il a assez de temps y него достаточно времени.
# Les verbes russes быть et иметь s'employant rarement à l'aspect perfectif, peuvent
avoir comme équivalents au passé et au futur de sens perfectif les verbes получить
recevoir, приобрести acquérir, достать obtenir avec difficulté ou un verbe de sens
plus précis: cet élevé a eu une bonne note этот ученик получил хорошую отметку;
il a eu un fils y него родился сын.
773
POS
POS
POT
POSSIBILITÉ f возможность; la ^
d'un accord возможность соглашения;
je n'ai pas la ~ de le faire я не в состоя-
нии это сделать; cela dépasse mes ~s
это вне моих возможностей || la ~ de
réalisation (de réaliser) осуществимость;
la ~ d'application (d'appliquer) приме-
нимость
POSSIBLE adj 1. возможный; tout
devient désormais ~ отныне возмож-
но всё; un accident est toujours ~ не-
счастный случай всегда может прои-
зойти; tous les cas ~s все возможные
случаи; toutes les propositions ~s et
imaginables все мыслимые и немысли-
мые предложения; cette interprétation
est ~ такое истолкование возможно
(допустимо (admissible)); rendre ~ де-
лать/с- возможным; c'est ~ может быть,
возможно; ce n'est pas ~ [этого] не
может быть; это невозможно; si ~ если
можно; il est ~ de... можно + inf; il
n'est pas ~ de... невозможно, нельзя;
venez dès que ~ приходите, как только
сможете; est-il ~ que vous ne sachiez
pas cela? может ли быть, чтобы вы этого
не знали?; pas ~ не может быть; c'est
pas [Dieu] ~! fam да быть того не
может! 2. (avec superlatif): le plus (le
moins) ~ как можно больше (меньше);
le plus lentement (souvent) ~ как можно
медленнее (чаще); le moins de gens ~
как можно меньше людей; dans les
meilleures conditions ~s в наилучших
условиях; le meilleur des mondes ~s
лучший из возможных миров 3. fam
(supportable) сносный; elle n'est pas ~
она невозможна (fневыносима) ■ m
возможное, dans la mesure du ~ no
мере возможности, насколько возмож-
но; c'est du domaine du ~ это в преде-
лах возможного; faire tout son ~ pour...
делать/с- всё возможное, чтобы...; elle
est gentille au ~ она невероятно мила
POSTAGE m отправка почтой
POSTAL, -E adj почтовый; un wagon
(une boîte) ~(e) почтовый вагон (ящик);
le numéro de code ~ индекс, почтовый
индекс; un colis ~ [почтовая] посылка;
jouir de la franchise ~e быть освобождён-
ным от почтовых Сборов; un virement ~
почтовый перевод со счёта на счёт
POSTDATER vt помечать/пометить
задним числом
POSTE I f l. (service) почта; почтовая
связь; la ~ aérienne авиапочта; la ~
aux armées военно-полевая почта;
l'administration des ~s почтовое уп-
равление; Ministère des ~s et télé-
communications Министерство связи;
l'hôtel des ~s главный почтамт, глав-
почтамт abrév; un employé des ~s
работник почты, почтовый работник;
envoyer par la ~ отправлять/отправить
по почте (почтой); une lettre ~ restante
письмо до востребования 2. (local)
почта, почтовое отделение; отделение
связи RS; la grande ~ почтамт; le
guichet de la ~ окошечко почтового от-
деления; comme une lettre à la ~ без
малейших усилий 3. (relais) vx почта,
почтов|ый двор (-â); -ая карета (voiture)]
un relais de ~ почтов|ая станция; -ый
перегон (distance); des chevaux de ~
почтовые (перекладные) [лошади];
le maître de ~ станционный смотритель
POSTE II m i. (lieu) пост (-a, P2),
пункт; un ~ de contrôle routier пост
контроля дорожного движения; un ~ de
dépannage аварийный пост; un ~ d'eau
пункт водоснабжения; un ~ d'essence
бензоколонка; бензозаправочная стан-
ция; le «о de garde de l'hôpital ^
774
ный (приёмный) пункт больницы; un
~-frontière погранйчн|ая застава (-ый
пункт); un ~ d'incendie [противопо-
жарный пост; le ~ de pilotage d'un
avion кабина пилота; un ~ de secours
пункт первой помощи, медпункт abrév;
un ~ de travail рабочая площадка || être
à son ~ быть (находиться ipf) на посту
être fidèle au ~ не оставлять (не по-
кидать [своего]) ipf поста; toujours
solide au ~ всё так же бодр и крепок ||
(аи téléphone): donnez-moi le ~ 55 дайте
добавочный 55 || milit: un ~ fortifié
укреплённый пункт; un ~ de combat
огневая точка; un ~ d'observation наб-
людательный пункт; un ~ d'écoute
пост подслушивания; радиостанция пе-
рехвата (radio); un ~ de surveillance
пост наблюдения; наблюдательный
пост; le ~ de garde сторожевой пост;
le chef de ~ начальник поста (караула),
дежурный по караулам; relever les ~s
сменять/сменить часовых (постовых) ||
(police) ~; ~ de police [полицейский]
участок 2. (emploi) пост, должность (G
pi -ей); un ~ de professeur должность
преподавателя; occuper un ~ important
занимать/занять важный пост; être en
~ en province служить ipf в провин-
ции; rejoindre son ~ прибыть pf к мес-
ту назначения || (travail) смена; le ~ de
nuit ночная смена 3. (appareil) устано-
вка (о), станция; приёмник (récepteur);
un ~ de radio радиоприёмник; радио-
станция; радиоустановка; un ~ [de]
radar радиолокационный пост, -ая
станция; un ~ de télévision теле-
визор; un ~ à transistors транзис-
торный приёмник, транзистор; un ~
récepteur приёмная станция; радио-
приемник; un ~ émetteur передающая
станция; радиопередатчик 4. fin статья
(G pi -тей); un ~ budgétaire статья
бюджета 5. таг: ~ d'équipage кубрик,
помещение для команды
POSTER I vt (mettre à la poste)
отправлять/отправить [ по почте (почтой)
POSTER II vt (placer) ставить/по-;
выставлять/выставить, расставлять/
расставить, ~ une sentinelle по-
ставить (выставить) часового; ~ des
sentinelles расставить (разводить/раз-
вести) часовых ж v. pr. se post|er за-
нимать/занять* пост (место); il se ~a
au coin de la rue он занял пост на углу
улицы
POSTER III m постер, афиша, пла-
кат
POSTERIEUR, -E adj 1. задний; une
voyelle ~e гласный заднего ряда; а ~е
заднее а 2. (dans le temps) |позднейший,
более поздний, последующий; une date
~е более поздняя дата; ~ à после
(+ G); les événements -sa 1900 собы-
тия [, происшедшие] после тысяча де-
вятисотого года; être ~ à следовать/по-
за (+ 1) ж m fam зад (pi -ы), заднее
место _^
POSTÉRIEUREMENT adv позже,
после ( + G)
POSTERIORI (Л) loc. adv. апосте-
риори, на основании опыта; une méthode
а ~ метод, основанный на опыте <на
опытных данных^ || (après coup) зад-
ним числом, потом уже; je me suis
aperçu de mon erreur a ~ [на опыте] я
потом уже убедился в своём заблужде-
нии _^ ..
POSTERIORITE f следование за
чем-л. [во времени]; établir la ~ d'un
fait par rapport à un autre устанавли-
вать/установить последовательность од-
ного факта до отношению к другому
POSTÉRITÉ f потомство; последую-
щие (будущие, грядущие Ut ter) поко-
ления (générations futures); потомки
(-'ов) (descendants); il est mort sans
laisser de ~ он умер, не оставив по-
томства; passer à la ~ сохраняться/
сохраниться в памяти потомков (по-
следующих поколений); la ~ jugera ?±
окончательное слово за потомками
POSTFACE f послесловие
POSTHUME adj 1. (enfant) родив-
шийся после смерти отца; un fils
~ сын, родившийся после смерти
отца 2. fig посмертный; une œuvre
(une édition) ~ посмертное произведе-
ние (издание); à titre ~ посмертно
POSTICHE adj 1. накладной, искус-
ственный*; des cheveux ~s накладные
волосы; une barbe ~ накладная борода;
cils ~s искусственные (накладные)
ресницы 2. (surajouté) добавочный; un
ornement ~ дополнительное украшение
3. fig притворный (feint); мнимый (fic-
tif) wê m накладные волосы (ос, -ам),
парик (-а)
POSTICHEUR m изготовитель | нак-
ладных волос (париков)
POSTIJER, -ERE m, f работник, -ца
почты; почтов|ый служащий, -ая слу-
жащая
POSTILLON I m (cocher) ямщик
(-а); форейтор (о cheval)
POSTILLON II m surtout pi (salive)
fam брызги слюны neutre; lancer des ~ s
брызгать ipf слюной
POSTILLONNER vi брызгать* ipf
слюной
POSTINDUSTRIEL, LE adj пост
индустриальный
POSTNATAL, -E adj послеродовой
POSTOPÉRATOIRE adj послеопера-
ционный
POSTPALATAL, -E adj задненёбный
■ f задненё6н|ый согласный [звук]
(-ая согласная)
POSTPOSER vt ставить/по- после
другого слова (в постпозицию)
POSTPOSITION f i. (place) постпо-
зиция; en ~ постпозитивный 2. (parti-
cule) послелог
POSTSCOLAIRE adj послешкольный
POST-SCRIPTUM m постскриптум
POSTULANT, -E m,' f проситель,
-ница; П1>етендент, -ха (о); les ~s à
un emploi желающие получить работу;
les ~s à une chaire кандидаты на заве-
дование кафедрой
POSTULAT m постулат
POSTULER vt i. домогаться ipf,
добиваться <+ G) ipfi ходатайство-
вать/по- (о + P)\ ~ un emploi домогаться
работы; претендовать ipf на должность
2. (poser comme postulat) постулировать
ipfetpf3. vi вести /р/дело
POSTURE f 1. (pose) положение, по-
за; une ~ inconfortable неудобная поза
2. fig положение, состояние; être en
bonne (mauvaise) ~ оказываться/ока-
заться в выгодном (невыгодном) поло-
жении; être en ~ de... быть в состоянии
+ inf, располагать ipf возможностью +
inf
РОТ I m 1. горшдк (dim горшочек)
(rond, en terre); котелок, чугунок
(marmite); кувшин (dim кувшинчик)
(cruche à bec); банка (о) (dim баночка
(e)) (en verre, sans anse); бидон (dim би-
дончик) (en métal); крынка (о) (en
terre, à lait); un ~ à bière пив-
ная кружка; un ~ à confitures банка
для варенья; un ~ à eau кувшин для
воды; un ~ à fleurs цветочный горшок,
вазон; un « à tabac баночка для табака;
POT
POT
POU
rond comme un ~> à tabac толстячок,
пузан; кубышка; un ~ de beurre (de
fleurs) горшок | с маслом (масла) (с
цветами); un ~ de bière кружка пива;
un ~ de colle баночка клея; c'est un
vrai ~ de colle! вот прилипала (при-
ставала)!; un ~ de moutarde (de pom-
made) баночка горчицы (мази); un ~ de
chambre ночной горшок; mettre un en-
fant sur le ~ сажать/посадить ребенка
на горшок; О le ~ au noir 1) запутанное
(тёмное) дело; злоключение 2) полоса
туманов; une cuiller à ~ черпак; en
deux coups de cuiller à ~ мгновенно,
мигом; la poule au ~ варёная курица;
payer les ~s cassés платить ipf за
битые горшки; Iвозмещать ipf убытки;
tourner autour du ~ ходить ipf вокруг
да около, говорить ipf обиняками; dé-
couvrir (flairer) le ~ aux rosés разга-
дывать/разгадать секрет, чуять/у- ис-
тину; il est sourd comme un ~ он глух,
как тетерев; à la fortune du ~ что (чем)
бог послал || fam: je suis invité à un ~ *±
меня пригласили пообедать neutre
2. (boisson) fam кружка (е) (dim кру-
жечка (e)); allons boire un ~! пойдём
пропустим кружечку!; offrir un ~ угос-
тить pf ; je te paye un ~ предлагаю вы-
пить, я плачу; un ~ d'anciens élèves
встреча (обед) бывших соучеников
(сокурсников); ~ d'accueil небольшой
приём; prendre un ~ quelque part вмес-
те выпить pf стаканчик вина где-л. 3.
techn: le ~ d'échappement глушитель
РОТ II m pop везение fam; везучесть
(qualité) fam', avoir du ~ ï* везтй/по-,
подвезти (4-D) fam; il a du ~ & ему
везёт; он везучий; c'est un coup de ~
просто повезло, чистое везение; manquer
de ~ ±* не везти; быть невезучим
POTABLE adj 1. годный* для питья,
питьевой; de l'eau ~ питьевая вода;
cette eau n'est pas ~ эта вода не годит-
ся для питья 2. fig (acceptable) сносный,
приемлемый с [большой] натяжкой
POTACHE m учащийся лицея (кол-
лежа) neutre; школьник neutre
POTAGE m суп (G2, Рз, pi -ы);
похлёбка (о) péj et fam; un ^ aux
légumes овощной суп; un ~ au riz
(au vermicelle) суп с рисом (с верми-
шелью); О pour tout ~ на всё про всё;
всего-навсего
POTAG|ER, -ÈRE adj огородный; le
jardin ~ огород; les plantes ~ères ого-
родные растения, овощи m m огород
(dim огородик)
POTARD m pop vx аптекарь neutre
POTASSE f соединение калия; поташ
(-â); ~ caustique едкая щёлочь, едкое
кали; un gisement de ~ залежи калий-
ной соли
POTASSER vt зубрить (-'ит et -йт,
P'P- з^-)/вы-; ]долбить ipf; ~ ses leçons
зубрить (долбить) уроки; ~ un exa-
men зубрить перед экзаменом
POTASSIQUE adj калийный; les en-
grais — s калийные удобрения
POTASSIUM m калий; les sels de ~
калийные соли, соли калия; le chlorure
de ~ хлористый калий
POT-AU-FEU m 1. (récipient) коте-
лбк, горшок (dim горшочек) 2. (viande)
говядина для тушения (варки) 3. (mets)
тушёная говядина с овощами ■ adj
fam домашний; домосед, -ка (о)
POT-DE-VIN m взятка (о); donner
un ~ давать/дать взятку
РОТЕ m pop кореш; приятель neutre;
c'est mon ~ это мой кбреш
POTEAU m 1. столб (-â)î les ~x
télégraphiques телеграфные столбы; un
«* indicateur дорожный указатель; un
~-frontière пограничный столб; le ~
d'exécution hist столб для расстрела;
О envoyer qn au ^ посылать/послать
кого-л. на расстрел; ставить/по- кого-л.
к стенке; аи ~! к стенке (расстрелять)!
2. sport: le ~ de départ старт; le ~
d'arrivée финиш; il Га coiffé au ~ он
вырвался вперёд на финише, он обог-
нал его на финише; les ~x de basket
баскетбольные стойки; les ~x des buts
штанги ворот (ворота) sport; marquer
un essai entre les ~x заносить/занести
мяч j в зачётное поле^ (за линию ворот)
3. pop (jambe) ножища, |тумба; elle
a de ces ~х! ну и ножищи у нее!
' POTÉE f l. (mets) тушёное мясо с
овощами 2. (quantité) полный горшок;
огромная порция
POTELÉ, -E adj пухлый* (dim пух-
ленький); des bras ~s пухлые руки,
пухленькие ручки; un bébé ~ пухлень-
кий младенец
POTELET m столбик; стойка (е),
балясина
POTENCE f l. (pendaison) виселица;
dresser la ~ ставить/по- виселицу;
mériter la ~ заслуживать ipf виселицы
2. (support) держатель; столб (-а) с
кронштейном; консоль f
POTENTAT m 1. владыка, властелин
2. péj царек, князек; des ~s locaux
местные царьки
POTENTIALITÉ f 1. gram потен-
циальность, потенциальное действие
2. (possibilité) возможность, предрас-
положенность
POTENTIEL, -LE adj потенциаль-
ный, возможный; l'énergie ~le потен-
циальная энергия; l'ennemi ~ потен-
циальный враг; des qualités ~les скры-
тые свойства; gram une tournure ~le
оборот, выражающий потенциальное
действие m m fig phys потенциал; le ~
économique de ru.R.S.S. экономи-
ческий потенциал СССР; le ~ humain
людские ресурсы || une différence de ~
разность [электрических] потенциалов;
une chute de ~ падение напряжения;
падение потенциала || gram: l'expres-
sion du ~ выражение потенциальности
(возможности)
POTENTIELLEMENT adv потен-
циально
POTENTIOMÈTRE m потенциометр
POTERIE f 1. (fabrication) гончар-
ное производство; производство кера-
мических изделий 2. (objet) гончарное
(керамическое) изделие 3. (atelier) гон-
чарная мастерская (-ой); керамический
завод
POTERNE f потайн|6й ход (pi -ы);
-ая дверь*
POTICHE f 1. большая [фарфоровая]
ваза в восточном стеле 2. fam свадебный
генерал; <пустое место*; avoir un rôle
de ~ выступать/выступить в роли (в
качестве) свадебного генерала
POTIER m гончар (-à), горшечник?
un tour de ~ гончарный круг
POTIN m 1. pi (commérage) сплетни,
пересуды (-'ов); les ^s du quartier мест-
ные сплетни 2. (bruit) fam галдёж (-а),
гам; faire du ~ поднимать/поднять
гам; tустраивать/устроить скандал
POTINER vi судачить ipf (о 4- P),
сплетничать/по- (о + P), перемывать/
перемыть (-мою, -'ет) косточки (4- D)
# POTINIjER, -ÈRE adj сплетничаю-
щий, любящий посплетничать (посу-
дачить) m m, f сплетни|к, -ца, |ку-
мушха (е).
POTION / микстура
POTIRON m [круглая] тыква
POT-POURRI m i. mus попурри
n indécl. 2. fig (assemblage) мешанина,
винегрет
POTRON-JAQUET m, POTRON-MI-
NET m: à (dès) ~ чуть свет, с зарёй
POU m вошь (вши; 2 sg вошью) f
(dim вошка (e)); couvert de ~x завши-
вевший; О laid comme un ~ страховид-
ный, страшный, как чёрт (как смерть);
fier comme un ~ чванливый, как индюк;
chercher des ~x à qn (dans la tête de
qn) цепляться ipf к кому-л. из-за
пустяков; искать ipf блох
POUAH! interj фу [, гадость]!, тьфу!
POUBELLE f мусорный ящик; свал-
ка coll; jeter à la ~ выбрасывать/выбро-
сить в мусорный ящик (в мусор, на
свалку (fig aussi)); О les ~s de l'his-
toire свалка истории
POUCE m 1. большой палец (-'льца);
О se tourner les ~s бить ipf баклуши;
бездельничать ipf\ demander ~ оста-
навливать/остановить игру; ~1 чур
(чура)!, хватит!; manger sur le ~ пере-
кусывать/перекусить на скорую руку;
перехватывать/перехватить [что-нибудь]
на ходу; mettre les ~s уступать/усту-
пить, t с даваться/с даться; donner un
coup de ~ à qn проталкивать/протолк-
нуть кого-л. ; выдвигать/выдвинуть
кого-л.; donner un coup de ~ à qch
подправлять/подправить что-л. ; don-
ner le coup de ~ нажать ipf потихоньку
на весы, обвешивать/обвесить 2. (mesure)
дюйм; пядь (G pi -ей et пя-) Rus; une
planche d'un ~ дюймовая доска, доска
толщиной в дюйм; О ne pas reculer d'un
~ не отступать/не отступить ни на шаг;
не уступить ни пяди; nous ne céderons
pas un ~ de notre territoire мы не от-
дадим ни пяди нашей земли; et le ~
с гаком, с хвостиком
POUCET (LE PETIT) m мальчик с
пальчик
POUCETTES f pi vx наручники (-ов);
mettre les ~s à un prisonnier надевать/
надеть наручники заключённому
POUDRAGE m опыливание; le ~ de
la vigne опыливание виноградника
POUDRE f 1. порошок; пыль f (P2)
(poussière); la ~ dentifrice зубной по-
рошок; ~ à récurer порошок для чистки
посуды; ~ de charbon угольная пыль;
la ~ de perlimpinpin чудодейственный
порошок; la métallurgie des ~ s порошко-
вая металлургия || en ~ в порошке; du
lait en ~ порошковое (сухое) молоко;
du sucre en ~ сахарная п^дра; du
chocolat en ~ шоколад в порошке; du
café en ~ молотый кофе; des œufs en ~
яичный порошок; О réduire en ~ сти-
рать/стереть в порошок;, jeter de la ~
aux yeux пускать/пустить пыль в глаза
2. (fard) п^дра; ~ de riz [рисовая] пуд-
ра; se mettre de la ~ пудриться/на- 3.
(explosive) порох; un grain de ~ крупин-
ка пороха, порошинка; la ~ à canon
артиллерийский порох; le service des ~s
служба пброхов; О vif comme la ~ жи-
вой как ртуть; faire parler la ~ начи-
нать/начать войну; tenir sa ~ sèche
держать ipf порох сухим; mettre le
feu aux ~ s взрывать/взорвать пороховой
погреб; вызывать/вызвать взрыв гнева;
cela s'est répandu comme une traînée
de ~ это распространилось мгновенно
<c мгновенной скоростью); il n'a pas
inventé la ~ он пороха не выдумает;
prendre la ~ d'escampette удирать/уд-
рать со всех ног
POUDRIER vt 1. пудрить/на-, по-,
при- (légèrement)} *» ses joues напудрить
775
POU
POU
POU
^попудрить) щёки; ~ la peau d'un bébé
припудрить [кожу] младенца 2. (re-
couvrir de qch) порошйть/за-; la neige
~e les toits снег запорошил крыши
3. spéc опыливать/опылить; ~ la vigne
опыливать виноградник ■■ v.pr. se
poudrer пудриться; ~ le visage напуд-
рить (попудрить) себе лицо ■ p.p. et
adj poudré, -e 1. напудренный, при-
пудренный; запылённый; des cheveux
~s (des joues ~es) напудренные (при-
пудренные) волосы (щёки); une perru-
que ~e напудренный парик; des bras
~s de farine руки, покрытые (осыпан-
ные) мукой 2. запорошённый, припоро-
шённый; des toits ~s de neige запоро-
шённые снегом крыши
POUDRERIE f пороховой завод;
завод взрывчатых веществ
POUDREUSE f l. (a sucré) сахарни-
ца с дырочками [для сахарной пудры]
2. {machine agricole} опыливатель 3.
(table) туалетный столик
POUDREU|X, -SE adj 1. пыльный*,
запылённый (poussiéreux); une route
~se пыльная дорога; un chapeau ~ за-
пылённая (пыльная) шляпа 2. (réduit
en poudre) littér мелкий*; de la neige ~se
пороша 3. (qui saupoudre)', une boîte ~se
сахарница [для сахарной пудры]; пуль-
веризатор
POUDRIER m 1. (pour le maquillage)
пудреница 2. vx (pour sécher Vencre)
песочница 3. (ouvrier) пороховой мас-
тер (pi -â)
POUDRIERE f порохов|6й погреб
(pi -â), -ая бочка (e) (fig aussi)
POUDROIEMENT m облако (pi :â)
пыли в луче света; un ~ de lumière
(de soleil) пылинки* в солнечном луче
POUDROIYER vi 1. светиться (-'тит-)
ipf, играть ipfb луче света; le soleil ~ie
пылинки играют в солнечных лучах
2. (s'élever en poussière) пылить ipf;
клубиться ipf; le sable ~yait песок под-
нимался облаком пыли
POUF I interj бух!, шлёп!
POUF II m 1. (siège) пуф (dim пуфик)
2. vx (tournure) турнюр
POUFFER vi: ~ de rire прыскать/
прыснуть со смеху, фыркать/фырк-
нуть от смеха
POUFFIASSE f 1. vx (prostituée)
pop потаскуха, потаскушка (е) 2. (fem-
me trop grosse) бабища
POUH! interj фу!, ну уж!
POUILLARD m 1. (faisan) молодой
фазан 2. (perdreau) молодая куро-
патка (о)
POUILLERIE f pop крайняя нищета
neutre; грязь (Р2) f (saleté) убогость,
мерзость (aspect sordide)
FOUILLES f pi: chercher des ~ à qn
придираться/придраться к кому-л.,
цепляться ipf к ком^-л.
POUILLEUIX, -SE adj 1. вшивый
2. (gueux) грязный* (sale); убогий
(miséreux); un mendiant ~ грязный
(вшивый) нищий; un quartier ~
убогий квартал || géogr: la Champagne
~se засушливая, бесплодная Шампань
Ш m, f нйщ|ий, -ая; голо дран jeu, -ка(о)
POULAILLER m 1. курятник 2.
théâtre галёрка (о), раек (райка)
POULAIN m 1. жеребёнок (pi -бята,
-ят); une veste en ~ куртка из кожи жере-
бёнка 2. fig подопечный (-'ого), протеже
metf indécl. ; c'est son ~ это его подопеч-
ный 3. (de chargement) соединённые
брусья; il fit rouler le tonneau sur un ~
он скатил бочку по брусьям
POU LAINE fi des souliers à la « туф.
776
ли <башмакй> с загнутыми носками
POULARDE f пулярка, (о), молодая
курица
POULE I f курица (dim курочка
(e)); une ~ pondeuse [курица]-несушка;
une ~ d'eau водяная курочка, кулик;
une ~ faisane фазанья курочка; un
œuf de ~ куриное яйцо; une cage à ~s
клетка для кур; se coucher (se lever)
comme (avec) les ~s ложиться/лечь
[спать] с курами (вставать/встать с
петухами); une ~ au riz курица с рисом;
О la bouche en cul de ~ губы бантиком;
quand les ~s auront des dents когда
рак свистнет; tuer la ~ aux œufs d'or
убивать/убйть курицу, несущую золо-
тые яйца; une mère ~ настоящая насед-
ка (клуша); une ~ mouillée мокрая
курица; un lait de ~ гбголь-моголь; un
nid de ~ выбоина
POULE II f 1. (affectif) fam птичка
(e) neutre, цыпочка (e), лапочка (e);
ma ~ моя птичка 2. (femme facile) pop
потаскуха, шлюха 3. pop (maîtresse)
полюбовница, краля
POULE III fi. (jeu) пулька (e);
gagner la ~ выигрывать/выиграть пуль-
ку 2. sport отборочные матчи (-'ей);
группа [команд-]участниц чемпионата;
les ~s d'un championnat отборочные
группы чемпионата
POULET I m цыплёнок (pi -лята,
-ят); молодая курица (jeune poule);
manger du ~ есть ipf цыплёнка; une
cuisse de ~ куриная ножка
POULET II, -TE m, f (affectif) цып-
лёночек, птенчик m seult
POULET III m (policier) pop Поли-
цейский (-'ого) neutre; фараон, лега-
вый
POULICHE f молодая кобыла
POULIE f шкив (-â et -'a, pi -ы);
блок; ролик
POULINER vi жеребйться/о- #
POULINIÈRE adj et f: ~; une jument
~ племенная (заводская) кобыла
POULPE m осьминог, спрут
POULS m пульс; le ~ artériel пульс,
артериальная пульсация; un ~ régulier
(normal) ровный (нормальный) пульс;
tâter (prendre) le ~ 1) (à qn) щупать/по-
пульс ком^-л. (у кого-л.); 2) (de qn,
de qch) fig прощупать pf кого-л., что-л.
POUMON m 1. лёгкое (-'ого); respirer
à pleins ~s дышать ipf (вдыхать/вдох-
нуть (aspirer)) полной грудью; crier à
pleins ~s кричать/за- inch во всё гор-
ло; il a du ~ y него сильный голос
(voix); cracher ses ~s харкать ipf
кровью 2. méd: un ~ d'acier «стальные
легкие>; респираторный блок; камера
для искусственного дыхания
POUPARD, -E adj детски пухлый*;
толстощёкий; une physionomie ~e дет-
ски пухлая физиономия ж ml. пухлый
младенец 2. [кукла(о>]голыш (-а)
POUPE f корма; avoir le vent en ~
идти ipf с попутным ветром; О il a
le vent en ~ <* ему сопутствует успех
POUPEE f 1. кукла (о) (dim куколка
(о)); une collection de ~s набор (кол-
лекция) кукол; jouer à la ~ играть ipf
в куклы; une voiture de ~ кукольная
коляска; les ~s russes [русские] мат-
рёшки 2. (femme) куколка fam 3. pop
бабенка, (о) 4. (pansement) fam повязка
(о) [на пальце] neutre
POUPIN, -E adj круглощёкий, толсто-
щёкий
POUPON m младенец; малютка (о)
m, f ф POUPONNER vi нянчить[ся]/
по- restr # POUPONNIÈRE / ясли
(-'ей) fi
POUR prép A pour 4- nom, pron ou adv
1. (direction) в, на (4- A); le train ~ Le-
ningrad поезд в (на) Ленинград; l'avion
~ Moscou самолёт рейсом в (на) Моск-
ву; partir ~ la France (la campagne)
уезжать/у ехать во Францию (в деревню)
2. (destination) для, ради (+ G), за
(4- А), на (4- Р); un cadeau ~ ma femme
подарок для моей жены; un tailleur ~
hommes мужской портной; un médi-
cament ~ la grippe лекарство от гриппа;
il n'y en aura pas ~ tout le monde всем
(на всех) не хватит; économiser ~ ses
vieux jours копить ipf на старость; je
ne suis pas ~ cela я | против этого
(с этим не согласен>| || (but) для, за;
la lutte ~ la vie борьба за жизнь;
mourir ~ la patrie умирать/умереть за
родину; faire qch ~ la gloire делать/с-
что-л. ради славы; ~ votre gouverne
для вашего сведения, |к вашему све-
дению; ~ son plaisir для (ради) [соб-
ственного] удовольствия; ~ mémoire
для справки; в качестве напоминания;
~ le meilleur et ~ le pire в радости и в
горе || (objet) к (+ D); для (+ G);
за (4- A); avoir de l'amitié — cjn питать
(испытывать) ipf к кому-л. дружбу; par
égard ~ lui из уважения к нему;; trem-
bler ~ qn дрожать ipf за кого-л.; s'inquié-
ter ~ qn беспокоиться ipf о ком-л., за
кого-л.; il est tout ~ moi он для меня —
всё [на свете]; tant pis ~ lui тем хуже
для него; c'est bien fait ~ lui так
ему и надо || (en faveur) для (4- G),
на (4- А), ради (+ G), за ( 4- А);
travailler ~ le roi de Prusse работать
ipf на [чужого] дядю (даром); j'ai
le droit ~ moi право на моей стороне;
se dévouer ~ qn жертвовать/по- собой
ради кого-л.; преданно служить/по^
кому-л. ; je suis ~ lui я | стою за него
(на его стороне); former des vœux
~ qn (~ qch) выражать/выразить ко-
му-л. пожелания; voter ~ qn голосо-
вать/про- за кого-л.; chacun ~ soi et
Dieu ~ tous каждый за себя, один бог
за всех 3. (temporel) на (4- А); ~ une
semaine (un an) на неделю (на год);
c'est fini ~ aujourd'hui на сегодня хва-
тит; c'est ~ aujourd'hui ou ~ demain?
это на сегодня или на завтра?; je serai là
~ midi я буду там к двенадцати [часам];
~ le moment пока что; в настоящий мо-
мент; ~ longtemps надолго; Тна века;
~ peu de temps ненадолго; ~ toujours
навсегда; на веки вечные élevé; une
fois ~ toutes раз и навсегда; ~ une
fois на сей раз; как исключение; ~
cettefois (le coup) на этот раз; ~ 1а
première fois в первый раз, впервые;
на первый раз; c'est ~ quand? это к
какому сроку (на когда fam) ?; c'est
~ quand je serait en retraite это на то
время, когда я буду на пенсии; ~ dans
deux ans через два года; ~ après les fê-
tes на время после праздников 4. (idée
de rapport, dyéchange, d'équivalence) для
(+G), за (+ А); в, на (f A) \\ (éva-
luation): il at acheté des livres ~ 500
francs он купил книг на пятьсот фран-
ков; il en a eu ~ son argent он получил
сполна за свой денежки; 50 francs,
c'est ~ rien пятьдесят франков — это
[за]даром; il est ~ beaucoup (peu) dans
ce succès в этом успехе доля его трудов
(усилий) велика (невелика); il n'y est
~ rien он тут ни причём || un ~-cent
[один] процент; il a obtenu 5 ~-cent
d'augmentation он добился пятипро-
центной прибавки (надбавки); prêter
de l'argent à 7 ~-cent d'intérêts давать/
дать в долг иод семь процентов [комис-
POU
POU
POU
сибнных]; une hausse de 12% (de 100%)
повышение на двенадцать процентов
(на сто процентов) || {équivalence):
répéter mot ~ mot повторить pf слово в
слово (дословно); rendre coup ~ coup
отвечать/ответить ударом на удар;
oeil ~ œil, dent ~ dent око за око,
зуб за зуб; dans trois semaines jour ~
jour через три недели день в день ||
{en dépit de): il est grand ~ son âge
он рослый | для своих лет <для своего
возраста); il fait chaud ~ la saison
жарко не по сезону || {quant à) что ка-
сается (4- G); что до (+ G) {plus fam);
~ un fainéant, c'est un fainéant уж это
лодырь так лодырь; ~ moi что до меня,
что касается меня; ~ ma part с моей
стороны; [в том,] что касается меня
|| {avec un attribut d'objet) за (4- A);
l seult; ~ qui me prenez-vous? за кого
вы меня принимаете?; ~ le président
за (вместо) председателя (президента);
on Га laissé ~ mort его сочли мёртвым;
passer ~ riche слыть/про- богачом;
prendre qn ~ chef выбирать/выбрать
кого-л. старшим; prendre qn ~ femme
брать/взять кого-л. в жёны; tenir ~
certain знать ipf наверное; считать
/счесть достоверным; je le tiens ~ un
imbécile я его считаю дураком; ~
toute réponse вместо ответа; ~ sûr на-
верняка 5. {idée de cause) за (4- А),
из-за (+ G), по (-h D); merci ~
votre collaboration спасибо вам за со-
трудничество; ~ rien ни за что; не
из-за чего; ~ un oui ~ un non из-за
пустяка; по пустякам; il l'épouse ~ son
argent он женится на ней из-за (ради)
денег; ~ quelle raison? из-за чего?, по
какой причине?; ~ affaires по делам;
condamné ~ vol осуждён за кражу; ~
autant v. autant; ne t'en fais pas ~ si
peu [да] не расстраивайся [ты] | из-за
такой мелочи (из-за такого пустяка)
В pour 4- verbe l. {but) чтобы; для того
чтобы {plus littér); il travaille ~ élever
ses enfants он трудится, чтобы вцрас-
тить своих детей; ~ ne pas être en re-
tard [для того,] чтобы не опоздать; il
n'y a personne ~ me remplacer нет ни-
кого, кто мог бы меня заменить; cela
n'est pas ~ me déplaire нельзя сказать,
чтобы мне это не нравилось; ~ ce faire
для этого; c'est ~ rire это для (ради)
смеха || {concomitance, opposition): tout
le monde s'accorde ~ dire que... все
как один говорят, что...; j'arrive ~
partir aussitôt я только приехал и тут
же уезжаю; il est assez intelligent ~ le
comprendre он • достаточно умён, чтобы
это понять; c'est trop beau ~ être vrai
это слишком хорошо, чтобы быть прав-
дой; il est trop poli ~ être honnête для
честного человека он слишком вежлив;
pour que... чтобы; je lui ait écrit ~
qu'il m'envoie ce livre я написал [ему],
чтобы он выслал мне эту книгу; ~ gu'on
l'ait puni, il faut qu'il ait commis un
crime уж если (раз уж) его наказали,
значит, он совершил преступление 2.
{cause) за то, что; из-за того, что; il a
été puni ~ avoir menti он был наказан
за то, что солгал 3. {concession) хоть...
и; несмотря на то, что; как бы ни; ~
être vieux, il n'en est pas moins actif
хоть он и стар (несмотря на то, что он
стар), он весьма деятелен; ~ fort qu'il
soit... как бы он ни был силён...;
pour autant que v. autant; pour peu
que v. peu
POUR m за indécl; peser ie ~ et le
contre взвешивать/взвесить все за и
против; il y a 30 ~ et 10 contre тридцать
за и десять против; il y a du ~ et du
contre тут есть свой за и против
POURBOIRE m чаевые (-ых) pl\
donner un ~ давать/дать на чай
POURCEAU m 1. свимъя {pi свй-,
-ней, -'ньям) 2. fig свинья; грязнуля
m, f || {voluptueux) жуир, сластолю-
бец
POUR-CENT m процент
POURCENTAGE m процент, про-
центное отношение; quel est le ~ des
votants каков процент голосующих?;
il reçoit un ~ sur les ventes он получает
какой-то процент от продажи; le ~
d'octane dans l'essence процентное со-
держание октана в горючем
POURCHASSER vt гоняться ipf in-
dét> гнаться (гоню-, -'ит-, -ла-, {etc.)!
по-^ déterm (за Н- /), настойчиво пре-
следовать ipf {fig aussi); ~ les voleurs
гнаться за ворами || ~ les fautes d'or-
thographe бороться ipf с орфографи-
ческими ошибками, изживать (|иско-
ренять) ipf -ие ошибки
POURFENDEUR m 1. {sabreur) ру-
бака 2. fig искоренитель; un ~ des abus
искоренитель злоупотреблений
POURFENDRE vt 1. рассекать/рас-
сечь*, разрубать/разрубить (-'бит); ~
ses adversaires рубить ipf направо и
налево своих противников 2. fig иско-
ренять/искоренить; воевать <с + /); ~
les abus искоренять злоупотребления
POURLÉCHER vt облизывать/
облизать (-жу, -'ет); приглаживать/при-
гладить, прилизывать/прилизать; ~
ses doigts облизывать пальцы (пальчи-
ки); ~ un dessin пригладить (Тприли-
зать) рисунок ж v. pr. se pourlécher
облизываться
POURPARLERS m pi переговоры
(-'ов); engager des (entrer en) ~ начи-
нать/начать (вступать/вступить в) пе-
реговоры; mener des ~ avec... вести
ipf переговоры с (+ /)
POURPIER m портулак
POURPOINT m полукафтан; кургиха
(о)
POURPRE adj пурпурный, пурпур-
ного цвета, пурпуровый; багровый;
des rosés ~ s пурпурные розы; devenir ~
багроветь/по- mal. пурпур, пурпур-
ный (пурпуровый) цвет {pi -a); drun
beau ~ красивого пурпурового цвета ||
le ~ lui monta au visage кровь (краска)
бросилась ему в лицо 2. {mollusque)
багрянка (о), мурекс ж fi. {couleur)
пурпур, пурпуровая краска, (о), баг-
рянец 2. {étoffe) ткань f пурпурового
(пурпурного) цвета; пурпурная мантия
{vêtement); пурпур; la ~ cardinalice
пурпурная кардинальская мантия
POURPRÉ, -E adj пурпуровый,
багряный
POURQUOI adv et conj 1. {cause)
почему, отчего; on ne sait ~ почему-
-To, отчего-то; ~ pas? почему бы нет?;
c'est ~ вот почему, поэтому 2. {but)
зачем, для чего, к чему ■ m при-
чина, первопричина; вопрос {ques-
tion); chercher le comment et le ~ до-
пытываться ipf, почему да отчего;
répondre à tous les ~ отвечать/ответить
на все вопросы
POURRIIR vi 1. гнить (гнию, -ёт,
-ла)/с-; загнивать/загнить; прогнивать/
прогнить {complètement); разлагаться/
разложиться (-'жит-) {se décomposer);
жухнуть {passé m -'хнул et жух, p. p.
-'ну-)/по-; портиться/ис- {se gâter);
les fruits ~ssent фрукты гниют;
les cadavres ~ssent тр^пы разлагаются;
laisser ~ гнойть/с- 2. fig: la situation
politique ~t политическое положение
резко ухудшается; laisser ~ une grève
сорвать pf забастовку; laisser les choses
~ fiff давать/дать делам застояться;
~ dans la misère погрязать/погрязнуть
в нищете; ~ (faire ~) en prison гнить
(гнойть/с-) в тюрьме Ж vt Ь, гноить;
+z гнить; la pluie ~t les feuilles mortes
ï* от дождя опавшие листья гниют 2.
портить/ис-, баловать/из-; ~ un enfant
испортить ^избаловать) ребенка ж v.
pr. se pourrir портиться; гнить; загнивать
■ p.p. et adj pourri, -e 1. гнилой*;
прогнивший; тухлый*, протухший {qui
sent mauvais: œuf, viande, poisson);
^прелый {feuilles, paille, etc.); разло-
жившийся {décomposé); une pomme ~e
гнилое яблоко; de la viande ~e тухлое
(протухшее) мясо; une planche ~e 1)
прогнившая доска 2) fig ненадёжная
опора || pierre ~e выветрелый камень
2. {humide): un temps (un hiver, un cli-
mat) ~ гнил|ая погода (зима) (-ой кли-
мат); О pop engueuler qn comme du pois-
son ~ ругать/от- кого-л. 'почём зря 3.
fig (corrompu) прогнивший, продажный
(vénal); un journal ~ продажная газета;
un régime ~ прогнивший режим (строй);
une société ~e разложившееся (прог-
нившее) общество || un enfant ~* ис-
пбрченный (избалованный (gâté)) ре-
бенок 4. pop: être ~ de qch быть полным
(4- G) neutre (битком набитым (+ l)
fam); il est ~ d'argent ï± y него полно
денег; il est ~ de défauts <?± y него куча
недостатков; ~ de talent чертовски
талантливый (способный) Ж m 1. гниль
f, iгнильца aim; une pomme qui a du
~ яблоко с гнильцой; cette tomate a
le goût de ~ этот помидор отдаёт гни-
лью 2. fig разложившийся тип, подо-
нок; vous êtes tous des ~s вы все по-
донки
POURRISSEMENT m 1. гниение, за-
гнивание; разложение (décomposition);
le ~ des fruits гниение (загнивание)
фруктов 2. fig ухудшение; le ~ de la
situation ухудшение положения (об-
становки); le ~ d'une grève ?± затянув-
шаяся забастовка
POURRITURE f i. (état) гниение;
разложение (décomposition) (chose pour-
rie), гниль f; тухлятина fam; la ~ d'un
fruit гниение фрукта; une odeur de ~
запах гниения (гнили, разложения;
тухлятины) 2. fig (corruption morale):
la ~ de la société разложение (гниение)
общества; cet homme, c'est une ~ этот
человек — мразь gros
POURSUITE f 1. преследование, по-
гоня; se lancer (être) à la ~ de qn бро-
саться/броситься в погоню (гнаться/по->
за кем-л.; la ~ des voleurs погоня за
ворами |[ (recherche) поиски pi; la ~
d'un idéal поиски идеала, стремление
к идеалу || (cyclisme) трековые гонки
2. (continuation) продолжение; la ~
d'un travail (d'une grève) продолжение
работы (забастовки) 3. dr судебное пре-
следование, иск; engager des ~s contre
qn возбуждать/возбудить иск (судеб-
ное преследование) против когб-л.
POURSUIVANT, -E m, f 1. пре-
следователь, -ница 2. dr ист&1, истица
POURSUIVRE vt l. propr. et fig
преследовать ipf; гнаться (гоню-, -'ит-,
-ла-, (etc.)lno- inch (за + /) || (cher-
cher à obtenir) домогаться ipf (-f- G),
добиваться ipf (+ G), стремиться ipf
(к H- D); ~ un voleur гнаться за вором;
~ l'ennemi преследовать неприятеля;
~ un lièvre гнаться за зайцем (| ~ un
but преследовать цель; г* иц idéal ис-
777
POU
POU
POU
кать ipf идеал; стремиться ipf к идеа-
лу; ~ qn de sa haine (de ses assiduités)
преследовать кого-л. своей ненавистью
(своими ухаживаниями (домогатель-
ствами»; ~ une vengeance стремиться
отомстить 2. (sujet nom de chose) пре-
следовать, мочить ipf (faire souffrir);
cette pensée (son image) me ~t эта мысль
(её образ) преследует меня; le remords
le ~t его мучат угрызения совести 3.
(continuer) про должать/продолжить; ~
sa marche (son chemin) продолжить свой
путь; ~ la lutte (la conversationJ про-
должать борьбу (разговор); ~ les re-
cherches продолжать поиски (изыска-
ния) |) absolu ~ vit-il продолжал (про-
должил) он; ~vez, c'est intéressant про-
должайте, это интересно 3. dr пресле-
довать ipf по суду, привлекать/прив-
лечь* к судебной ответственности; ~
qn en justice подавать/подать на кого-л.
в суд; преследовать кого-л. по суду;
être ~vi pour fraude fiscale быть при-
влечённым к судебной ответственности
за налоговое правонарушение m v.
pr. se poursuivie 1. гоняться/гнаться
друг за другом, преследовать друг др#-
га; les deux chiens se ~vaient собаки
гонялись друг за дружкой 2. (continu-
er) продолжаться, тянуться (-'нет-) ipf
l'enquête se ~vit следствие продолжа-
лось
POURTANT adv однако; тем не ме-
нее; et ~ и все-таки; и все же; mais ~
но тем не менее; но всё же
POURTOUR m окружность; круг
(Р2, pi -и) (cercle); обвод (contour);
50 mètres de ~ пятьдесят метров в ок-
ружности; sur le ~ du champ по всему
краю поля
POURVOI m обжалование; signer
son ~ en cassation подписывать/подпи-
сать кассационную жалобу; un ~ en
grâce ходатайство о помиловании; un
~ en révision ревизионное обжалование
POURVIOIR vt обеспечивать/обес-
печить; снабжать/снабдить; одарять/
одарить (doter); ~ qn de tout le néces-
saire обеспечить (снабдить) кого-л.
всем необходимым; ~ qn d'argent de
poche снабдить кого-л. карманными
деньгами; ~ qn d'un emploi устраи-
вать/устроить (пристраивать/пристро-
ить) кого-л. на должность (на место, на
работу); ~ un appartement de tout le
confort оборудовать ipf et pf (снабдить)
квартиру всеми удобствами; la nature
Га ~u de toutes les qualités природа
щедро одарила его достоинствами
■I vi заботиться/по- о (+ Р); преду-
сматривать/предусмотреть (-трю, -'ит)
(+ A) (prévoir); обеспечивать/обеспе-
чить (+ A) (assurer); ~ aux frais (aux
dépenses) позаботиться об оплате всех
издержек (расходов), обеспечить опла-
ту всех издержек (расходов); il a ~u
à tout он обо всём позаботился, он всё
предусмотрел || ~ à la situation прини-
мать/принять меры, соответствующие
обстановке m v.pr. se pourvoir 1. за-
пасаться/запастись* (+ /); se ~ d'ar-
gent (de vêtements chauds) запастись
деньгами (тёплой одеждой) 2. dr об-
жаловать pf; se ~ en cassation пода-
вать/подать кассационную жалобу
POURVOYEUR, -SE m, f 1. постав
щй|к, (-â). -ца; la misère est la ~ se des
prisons главный тюремный поставщик —
нищета 2. milit подносчик; le ~ d'une
mitrailleuse подносчик пулемётного рас-
чёта
POURVU, -E adj снабжённый, обес-
печенный (+ /); одарённый (doté);
778
~ de tout le nécessaire снабжённый всем
необходимым; bien ~ en armes хорошо
вооружённый (оснащённый); ~ de tous
les dons всесторонне одарённый
POURVU QUE loc. conj. 1. (con-
dition) лишь бы; je veux bien tout te
donner, ~ qu'il me reste mes livres я
согласен (готов) всё тебе отдать, лишь
бы не расставаться со своими книгами
2. (souhait) только бы; ~ qu'on arrive
à temps! только бы приехать вовремя! ||
(de qch dJ indésirable) только бы не...;
чего доброго (en incise); ~ qu'il ne
pleuve pas demain только бы не было
завтра дождя; ~ que l'orale ne nous
atteigne pas en route чего доброго, нас
гроза застигнет в пути
POUSSA[H] m l. (jouet) ванъха(е)-
-вста«ъка (е) 2. (homme) увалень
(-льня), tj^ina
POUSSE f 1. (action) рост, прораста-
ние; la ~ des feuilles рост листьев; la
~ des graines прорастание семян; la ~
des cheveux рост волос; la ~ des dents
прорезывание зубов 2. (résultat) отро-
сток, росток, побег; une jeune ~ моло-
дой побег; des ~s de bambou побеги
(ростки) бамбука
POUSSÉ, -E adj 1. тщательно отделан-
ный; обстоятельный, углублённый
(très détaillé); un dessin ~ тщательно
отделанный рисунок; une analyse très
~e углублённый (обстоятельный) ана-
лиз 2.: un moteur ~ форсированный
двигатель 3. (avancé) продвинутый;
далеко зашедший; la plaisanterie est un
peu ~e шутка зашла несколько далеко
POUSSE-CAFÉ m рюмочка (е) конья-
ку (ликёру) после кофе
POUSSÉE f i. толчок, толкание; на-
пор, давление (pression); распор techn;
тйга (traction); d'une ~ il enfonça la
porte одним махом <ударом> он выбил
дверь; sous la ~ des eaux le barrage a
cédé *± под напором воды прорвало
плотину; la ~ des voûtes распор сводов;
la ~ d'une fusée (d'un moteur à réaction)
тяга ракеты (реактивного двигателя);
la ~ de l'eau sur un bateau давление во-
ды на судно 2. (accès) приступ; порыв;
скачок; вспышка (e); une ~ de fièvre
скачок (подъём) температуры; при-
ступ (вспышка) лихорадки; une ~ de
haine вспышка (взрыв) ненависти; une
~ révolutionnaire революционный по-
рыв; une ~ inflationniste вспышка (ска-
чок) инфляции
POUSS-EPOUSSE m коляска (о)
рйкши (voiture); рикша (coureur)
POUSSIER vt 1. толкать/толкнуть
(en bousculant aussi); вталкивать/втолк-
нуть (faire entrer); выталкивать/вытол-
кнуть (faire sortir); сталкивать/столк-
нуть (de haut en bas); отталкивать/
оттолкнуть (éloigner); расталкивать/
растолкнуть (de tous côtés); подтал-
кивать/подтолкнуть (faire approcher);
т qn du coude толкнуть (подтолкнуть)
кого-л. локтем; il m'a ~é dans ses bras
он толкнул меня в его объятия; ~ qn
оттолкнуть кого-л.; ~ les gens растал-
кивать людей; ~ qn dans un précipice
столкнуть кого-л. в пропасть; ~ 1а
barque dans l'eau столкнуть лодку в
воду; ~ qn dans la pièce втолкнуть кого-л.
в комнату; ~ dehors выталкивать;
~ la foule vers la sortie подталкивать
толпу к выходу Ц (faire rouler) толкать,
везти ipf; ~ une brouette толкать (вез-
ти) тачку; ~ une voiture en panne тол-
кать машину, потерпевшую аварию ||
(déplacer) двигать; вдвигать/вдвинуть
(dedans); выдвигать/выдвинуть (de-
hors); отодвигать/отодвинуть (de côté),
сдвигать/сдвинуть (faire quitter sa pla-
ce); пододвигать/ пододвинуть; | при-
двигать/придвинуть (rapprocher); пере-
двигать/передвинуть (faire changer de
place); ~ un pion двинуть (передви-
нуть) пешку; ~ la table сдвинуть (ото-
двинуть, передвинуть) стол; ~ la ta-
ble contre le mur придвинуть (пододви-
нуть) стол к стене; ~ la table dans le
couloir выставлять/выставить стол в
коридор; ~ la table au milieu de la cham-
bre выдвинуть (передвинуть) стол на
середину комнаты; ~ les meubles пере-
ставлять мебель || (pour fermer ou ou-
vrir): ~ le verrou задвигать/задвинуть
(отодвигать) засов; ~ le tiroir задви-
нуть (выдвинуть) ящик; ~ la porte
притворить/ притворить (растворять/
растворить; ^распахивать/распахнуть)
дверь; ~ez! (sur une porte) от себя ||
~ l'aiguille шить ipf иглой 2. (chasser)
гнать (гоню, -'ит, -ла) ipf; le vent ~e
les nuaces ветер гонит облака; le courant
~е la barque vers le large ï± течением
гонит лодку в открытое море; ~ le
troupeau vers l'étable гнать стадо в
хлев 3. (accroître, activer) продвигать/
продвинуть; доводить (-'дит)/довестй*
(до + G); ~ le feu раздувать/раздуть
огонь; ~ un moteur жать ipf на педали,
гнать машину, выжимать/выжать всю
скорость; ~ une affaire продвигать
(проталкивать/протолкнуть) дело; ~
un travail двигать (продвигать) работу;
~ ses recherches jusqu'au bout дово-
дить исследования до конца; ~ la gen-
tillesse (le dévouement) jusqu'à... про-
стирать ipf (доводить) любезность (пре-
данность) до (+ G); ~ le mépris (l'in-
discrétion) jusqu'à... доходить/дойти в
презрении (в неделикатности) до (-f G);
~ trop loin la plaisanterie слишком да-
леко заходить/зайти (перебарщивать/
переборщить) в шутках; ~ les choses
au пои* изображать/изобразить (пред-
ставлять/представить) всё в чёрном све-
те; мрачно смотреть ipf на вещи; ~
à la perfection (à l'extrême) доводить до
совершенства (до крайности); ~ les
enchères à 1000 francs поднимать/под-
нять цену на аукционе до тысячи фран-
ков; ~ son avantage закреплять/закре-
пить своё преимущество; развивать/раз-
вить успех; О ~ une reconnaissance
vers... производить/произвести разведку
в ( -Ь Р); отправляться/отправиться в раз-
ведку в (+ А); ~ une pointe jusqu'à
la mer продвинуться [вплоть] до моря
4. (stimuler) побуждать/побудить (р. р.
-ЖД-); подгонять/подогнать (accélérer),
подталкивать; f заставлять/заставить;
au'est-ce qui l'a ~é à agir ainsi? что по-
будило его так поступить?; ~ son che-
val подгонять <fпонукать) ipf лошадь;
~ un élève подгонйть ученика; ~ 1а
production двигать [вперёд] производ-
ство; гнать fam продукцию; c'est l'in-
térêt qui le ~e им движет стремление
к выгоде; ~ des colles à qn задавать
ipf каверзные вопросы кому-л.; ~ à
la consommation стимулировать ipf et
pfpocr потребления; ~ au crime толкать
на преступление; ~ qn à travailler за-
ставлять кого-л. работать; je l'ai ~é
à réclamer я заставил (1 уговорил) его
} предъявить претензии (жаловаться)
5. (faire naître) *± расти*, вырастать/
вырасти; l'arbre ~e les branches ^ y де-
рева растет (вырастают) [новые] ветви;
l'enfant ~e ses premières dents +± у ре-
бёнка прорезываются первые зубы 6.
(proférer) издавать (-даю, -ёт)/издать*
POU
POU
PRA
испускать/испустить (-'стит); ~ des cris
(des hurlements) издавать крпки (воп-
ли); кричать (вопить) ipf; ~ une plainte
издать (испустить) стон; простонать
pf; ~ des soupirs вздыхать ipf; ~ la
romance петь/с- романс; О en ~ une
выдавать/выдать песенку ■ vi 1. на-
пирать/напереть (-пру, -ёт, -пёр), на-
жимать/нажать (жму, -ёт); ne ~ez
pas! не напирайте 1, не давите! ||
~ jusqu'à Marseille добираться/добра-
ться до Марселя; О ~ à la roue посо-
блять/пособить, помогать/помочь || рор:
faut pas ~! нечего завираться! 2. (à
qch) (incitation) подталкивать; способ-
ствовать ipf et pf (contribuer); ils ~èrent
à la guerre они подтолкнули к войне;
ils ont ~é à la hausse они вызвали по-
вышение; они играли на повышение
(à la Bourse) 3. (croissance) расти;
ce garçon a ~é trop vite етот мальчик
слишком быстро вырос; faire ~ des to-
mates dans son jardin potager выращи-
вать/вырастить помидоры на своём
огороде; laisser ~ sa barbe отращивать/
отрастить (отпускать/отпустить) бо-
роду ■ v. pr. se pouss|er l. réfl подви-
нуться pf> потесниться pf; пробивать/
пробить (-бью, -ёт) себе дорогу; ~ez-
-vous, pour que je passe подвиньтесь,
дайте [мне] пройти; ~ez-vous, que je
puisse m'asseoir потеснитесь (подвинь-
тесь), дайте [мне] сесть; О se ~ dans le
monde выбиваться/выбиться в люди 2.
pass: ce bouton se ~e comme ça ?± на
эту кнопку нажимают вот так; la dis-
cussion se ~a fort loin спор зашёл очень
далеко 3. récipr толкать друг друга,
толкаться; ils se ~aient du coude они
подталкивали друг дружку локтем;
ne vous ~ez pas! не толкайтесь!
POUSSETTE / 1. (voiture d'enfant)
детская складная коляска (о) 2.
(porte-bagage) ручная тележка (е)
POUSSIER m угольная пыль (Р3);
un coup de ~ воспламенение < взрыв)
угольной пыли
POUSSIÈRE f пыль (Р2) f; прах
poét vx\ un nuage de ~ облако пыли; un
grain de ~ пылинка; flocons de ~ хло-
пья пыли; «ne couche de ~ слой пыли;
faire de la ~ разводить/развести пыль;
поднимать/поднять пыль, пылйть/на-;
couvert (plein) de ~ пыльный, Твесь в
пыли; essuyer la ~ стирать/стереть ^вы-
тирать/вытереть) пыль; j'ai une ~ dans
l'œil +* мне соринка в глаз попала;
réduire en ~ стереть в порошок; обра-
щать/обратить в прах; élevé; tomber en
~ рассыпаться/рассыпаться в пыль;
обратиться в прах; la ~ du passé пыль
веков; mordre la ~ падать/упасть на-
взничь; быть побеждённым || une ~
de... множество (+ G); une ~ d'en-
treprises autonomes множество (масса,
уйма) отдельных предприятий; et des
~s с хвостиком; 100 francs et des ~s
сто франков с небольшим
POUSSIÉREUIX, -SE adj 1. пыль-
ный*, запылённый; une route ~se
пыльная дорога 2. (gris) землистый,
серый*; un teint ~ серый (землистый)
цвет лица 3. vx fig косный; une admini-
stration ~se косная администрация
POUSSIjF, -VE adj 1. страдающий
одышкой II (d'un cheval) запалённый, с
запалом 2. с трудом (тяжело) идущий;
un moteur ~ натужно работающий мо-
тор; un petit train ~ маленький, с тру-
дом ползущий поезд
POUSSIN m цыплёнок (pi -лята, -ят)
ftfam: mon petit ~ мой цыплёночек; мой
птенчик
POUSSINIÈRE f 1. клетка (о) для
цыплят 2. грелка (о) для инкубаторных
цыплят
POUSSIVEMENT adv с одышкой, за-
дыхаясь
POUSSOIR m l. (bouton) кнопка (о)
управления 2. techn толкач (-а), толка-
тель
POUTRE f бьлкь (о); ферма; брус (р/
брусья, -'ев); бревно (pi -ё-, -'вен) (ron-
din); les ~s du plafond потолочные бал-
ки; la ~ maîtresse основная (несущая)
балка (ферма); матица (d'un plafond
en bois); О la paille et la ~ v. paille
POUTRELLE f небольшая балка
(о), балочка (е), вспомогательная балка;
стальной брус (pi брусья, -'ев) (en
acier)
POUVIOIR I vt мочь*/с-, быть в
состоянии (в силах), иметь возможность;
je ne peux pas t'aider я не мог# тебе
помочь; je voudrais ~ t'aider *± мне хо-
телось бы [иметь возможность] помочь
тебе; je n'ai pas pu (je ne pourrai pas)
venir я не* смог (не смогу) прийти;
venez dès que vous ~ez приходите, как
только сможете|| sauve qui peut! спа-
сайся, кто может!; comprenne qui pour-
rai понимай, как знаешь!; fais comme tu
peux, mais... делай, как знаешь (хо-
чешь), но... |j (autorisation) можно; puis-
se entrer? можно войти?; puis-je vous de-
mander une faveur? могу ли я (разреши-
те) попросить вас об одной услуге? |J
on peut можно; on ne peut pas нельзя
|| (éventualité) возможно; наверное; мо-
жет быть; un accident peut toujours arri-
ver несчастный случай всегда может
произойти; où peut-il bien être? где (ку-
да) он мог запропаститься?; vous avez
pu vous tromper вы | могли ошибиться
(возможно, ошиблись); il peut se faire
que... может оказаться, что...; il pou-
vait être 10 heures было, наверное, ча-
сов десять; il pleut tant que ça peut
дождь идёт вовсю || (souhait) да + fu-
tur, хоть бы + passé, puisse-t-il être
entendu! да будет его голос услышан!;
если бы (хоть бы) ему вняли littérl;
puissiez-vous dire vrai 1 если бы (хоть бы)
ваши слова оказались правдой! || (avec
un pronom ou un adverbe) on ajoute
généralement les verbes делать, помочь,
etc.; il peut beaucoup pour vous он мно-
гое может для вас сделать; personne ne
peut rien pour moi никто не в силах мне
помочь; il peut tout он всё может; О
у pouvoir: je n'y puis rien; je ne peux
rien y faire я тут совершенно бессилен,
я тут ничем не могу помочь; qu'y puis-
se? что я могу тут поделать?, чем я мо-
гу тут помочь?; n'en pouvoir plus: je
n'en peux plus я больше не мог£; ?± у
меня больше нет сил; ma voiture n'en
peut plus <± мою машину совсем загна-
ли; il n'en peut mais vx <=* y него нет
больше мочи ж v. impers, se pouvoir:
cela se peut это вполне возможно; cela ne
se peut pas это невозможно; il se peut
qu'il change d'avis может так случить-
ся (возможно), что он передумает; il
se pourrait bien que... вполне возможно,
что...; advienne que pourra! будь что
будет!
POUVOIR II m 1. (possibilité d'ac-
tion) власть f, сила (force); le ~ du père
sur ses enfants отцовская власть над
детьми; il n'est pas en mon ~ de vous
le rendre не в моей власти вернуть вам
его; tomber au ~ de qn оказываться/ока-
заться в чьей-л. власти || le ~ ae la
volonté (de l'imagination) сила воли
(воображения); le ~ de l'argent власть
денег; le ~ des mots сила слбва || si
j'avais le ~ de если бы я мог + inf;
cela dépasse son ~ ето превосходит его
возможности; le ~ d'achat v. achat
2. (institutions politiques) власть (G
pi -ей) le ~ absolu неограниченная (аб-
солютная) власть; le ~ exécutif (légis-
latif) исполнительная (законодательная)
власть; le ~ temporel (spirituel) свет-
окая (мирская) (духовная) власть; la
séparation des ~s разделение властей;
la prise du ~ взятие власти: s'emparer
du (conquérir le) ~ захватывать/за-
хватить (завоёвывать/завоевать) власть;
le parti au ~ правящая партия; être
au ~ стоять (находиться) ipf y власти;
arriver au ~ приходить/прийти к власти;
renoncer au ~ отречься (отказаться) pf
от власти; les ~s publics органы госу-
дарственной власти 3. (droit) полномо-
чие; avoir ~pour... иметь полномочия
на ( + Л),располагать ipf полномочиями
для (4- G); un fondé de ~ доверенный,
доверенное лицо, уполномоченный; unje
délégation de ~s передача (делегиро-
вание) полномочий; les pleins ~s пол-
номочия; donner les pleins ~s à... пре-
доставить [неограниченные] полномо-
чия (+ D); en yertu des ~s qui nous
sont conférés в силу своих полномочий ||
(document) доверенность; signer un ~
давать/дать доверенность 4. (proprié-
té) свойство, способность; мощность,
сила (puissance); le ~ calorifique du
charbon теплотворная способность (теп-
лопроизводйтельноеть) ^гля; le ~ absor-
bant d'un corps поглощающая (абсорб-
ционная) способность тела; le ~ cou-
vrant d'une peinture покрывающая спо-
собность краски
PRAGMATIQUE adj прагматичес-
кий; un esprit ~ прагматический ум;
une politique ~ прагматическая поли-
тика; une doctrine ~ доктрина, осно-
ванная на прагматизме л m прагма-
тик • PRAGMATISME m прагматизм
• PRAGMATISTE adj прагматичес-
кий
PRAIRE f (mollusque) венус
PRAIRIAL m прериаль
PRAIRIE f 1. луг (P2, pi -à) (dim лу-
жок); une ~ artificielle искусственный
луг; поле, засеянное кормовыми тра-
вами 2. géogr прерия
PRALINE f засахаренный миндаль
(-я) || pop: cucul la ~ глуповатый neu-
tre; слащавый neutre
PRALINÉ, -Е adj обжаренный в са-
харе; пралине п indécl.; des amandes
~es обжаренный в сахаре (засахарен-
ный) миндаль; une crème (une glace)
—e крем (мороженое) пралине; du choco-
lat ~ шоколад пралине ж т миндаль-
ный торт
PRALINER vt l.: ~ des amandes об-
жаривать/обжарить в сахаре миндаль
2. agric обмакивать/обмакнуть в глиня-
ную кашицу корни растений перед по-
садкой
PRATICABILITE f 1. [удобо]прохо-
димость 2. исполнимость, осуществи-
мость
PRATICABLE adj l. (carrossable)
проходимый; проезжий; доступный; un
chemin ~ проезжая дорога; une route
~ en voiture доступная для автомобиль-
ного движения дорога 2. (réalisable)
осуществимый, исполнимый; un projet
~ осуществимый проект
PRATICIEN, -NE m, f практик m
seult || (médecin) практикующий врач
PRATICULTURE f луговодство
779
PRA
PRE
PRE
PRATIQUANT, -E adj ходящий в
церковь и соблюдающий все обряды;
ревностный (zélé); un catholique ~ рев-
ностный католик; elle est ~e она ходит
в церковь Ж m, f верующ|ий, -ая; хо-
дящей, -ая в церковь и соблюдающей,
-ая все обрйды
PRATIQUE I adj l. (commode) удоб-
ный, практичный; un instrument ~ удоб-
ный < практичный) инструмент; un
train ~ удобный поезд 2. (utilitaire)
практический, жизненный; cela n'a pas
d'intérêt ~ это не представлйет прак-
тического интереса; dans la vie ~ в
практической жизни, на <в) практике;
le sens ~ практичность; il manque de
sens ~ *± ему не хватает практической
(жизненной) сметки; une sagesse ~
жизненная мудрость 3. (habite) опыт-
ный, умелый, практичный; un garçon
~ практичный малый fam 4. (contrai-
re de théorique) практический; l'ensei-
gnement ~ практическое обучение; les
travaux ~s de... практические занй-
тия по (-f D); une méthode ~ de russe
метод практического обучения русско-
му языку, практический курс русского
языка
PRATIQUE II f 1. практика; опыт,
навык (expérience); la théorie et la ~
теория и практика; mettre en ~ une
méthode применять/применить метод на
практике; la ~ du sport занйтия спор-
том; la ~ d'une langue языков|ая прак-
тика, 6Й навык; la ~ de la médecine
медицинская (врачебная) практика; се
médecin a trente ans de ~ y етого вра-
ча тридцатилетняя практика (-ий опыт);
il manque encore de ~ +* ем# недостаёт
ещё навыка (практического опыта);
je n 'en ai pas la ~ y менй нет ещё опы-
та (навыка) в этом деле 2. vx (fréquen-
tation) общение (с + /); знакомство,
знание; la ~ des bons auteurs знание
хороших авторов; la ~ du monde зна-
ние света 3. (coutume) практика, обы-
чай; ce sont là des ~s courantes это —
| распространённая практика (-ый обы-
чай); dans la ~ de tous les jours в по-
вседневной практике, в [-ом] обиходе
4. (observance) исполнение правил (об-
рйдов); les ~s religieuses исполнение
церковных (религиозных) предписа-
ний S. vx (clientèle) практика, клиен-
тура; une ~ клиент, покупатель (ache-
teur)
PRATIQUEMENT adv практически,
фактически; cela n'est ~ dfaucune uti-
lité с практической точки зрения это
совершенно бесполезно; ce livre est ~
introuvable <± злу книгу практически
(фактически) невозможно достать
PRATIQUER vt l. (exercer; obser-
ver) заниматься ipf (-H /); ~ la méde-
cine (un sport) заниматься медицин-
ской практикой (каким-л. видом спор-
та); ~ la vertu блюсти ipf добродетель;
~ la charité заниматься благотвори-
тельностью; ~ une religion исполнить
ipf все предписания религии || absolt:
ce médecin ne ~e plus этот врач больше
не практикует; j'ai fait longtemps du
tennis, mais maintenant je ne ~e plus
я долго играл в теннис, но сейчас за-
бросил [его]; il est croyant, mais ne ~e
pas он верующий, но в церковь не хо-
дит 2. (faire) делать/с-; проделывать/
проделать (ouverture; passage); произ-
водить (-'дит)/произвестй* (opération;
greffe); проводить/провести (sondage);
~ une ouverture dans un mur проделать
(пробивать/пробить (en frappant)) от-
верстие в стене; ~ une incision сделать
780
надрез; ~ une comparaison проводить
(делать) сравнение || ~é используе-
мый, применяемый; les prix ~és sur
le marché цены, которые в ходу на
рынке M v. pr. se pratiquer практико-
ваться, делаться; comme cela se ~e gé-
néralement как ето обычно делается
PRAXIS f практика, практическая
деятельность
PRÉ m луг (Р2, pi -â); un ~ d'embou-
che кормовой луг; ~ salé приморский
луг, шорр |[ vert ~ изумрудно-зелёный
PRÉ- préf пред-, пре-, до-
PRÉALABLE adj предварительный;
il faut faire un examen ~ de... нужно
предварительно рассмотреть (-Ь А);
après entente ~ после предварительного
соглашения m m предварительное усло-
вие; c'est là un ~ à toute discussion та-
ково предварительное условие для лю-
бого обсуждения; poser un ~ inaccep-
table ставить/по- (выдвинуть pf) не-
приемлемое предварительное условие;
au ~ предварительно, сначала
PRÉALABLEMENT adv предвари-
тельно, вначале, сначала
PRÉAMBULE m введение, преди-
словие; преамбула littér; le ~ d'un dis-
cours (d'un rapport) вводная часть речи
(доклада); le ~ de la Constitution пре-
амбула конституции || sans ~ без лиш-
них слов, без околичностей; en ~ по-
началу J| fig преддверие, начало
PREAU m внутренний двор (-а);
крытая площадка (о) (partie couverte);
le ~ de l'école крытая школьная пло-
щадка
PREAVIS m предварительное изве-
щение, предупреждение; déposer un ~
de grève делать/с- предупреждение о
забастовке; un ~ de 8 jours [предвари-
тельное] извещение за неделю; renvoyer
an sans ~ увольнять/уволить когб-л.
без предупреждения
PRÉBENDE f 1. доходное (^тёплое)
местечко (e); le ministre a distribué les
~s министр распределил доходные
должности 2. vx relig пребенда, духов-
ный доход [с церковного имущества 1
PRÉCAIRE adj 1. непрочный*, не-
надёжный, шаткий*, неустойчивый; une
santé ~ шаткое (слабое) здоровье; un
équilibre ~ шаткое (неустойчивое) рав-
новесие; une situation ~ шаткое по-
ложение 2. dr временный; à titre ~ в
качестве временной меры, временно
PRÉCARITÉ f непрочность, нена-
дёжность, шаткость, неустойчивость;
la ~ d'un gouvernement неустойчивое
(шаткое) положение правительства; la
~ de l'emploi неуверенность в сохра-
нении (рабочего места (работы)
PRÉCAUTION f предосторожность;
осторожность, осмотрительность (pru-
dence); мера предосторожности (mesu-
re préventive); c'est une sage ~ это ра-
зумная предосторожность; это разум-
но; par ~ prenez votre parapluie! на
всйкий случай возьмите зонтик!; avec
~ осторожно, осмотрительно; avec tou-
tes les ~s nécessaires со всеми предо-
сторожностями; sans ~ aucune не при-
няв никаких мер предосторожности;
par mesure de ~ в качестве меры пре-
досторожности || des ~s oratoires ора-
торские уловки; prendre ses ~s 1) при-
нимать/принять меры предосторож-
ности 2) fam сходить pf на всйкий сли-
чай в туалет (в уборную)
PRÉCAUTIONNER (SE) v. pr. при-
нимать/принйть* меры предосторож-
ности; обеспечивать/обеспечить себй; se
*~ contre qch, qn принйть меры предо-
сторожности против (+ G) # PRÉ*
CAUTIONNEUSEMENT adv с предо-
сторожностью, с предосторожностями;
осторожно, осмотрительно # PRÊ-
CAUTIONNEU|X, -SE adj осторожный,
осмотрительный
PRÉCÉDEMMENT adv ранее, рань-
ше; перед этим, прежде
PRÉCÉDENT, -E adj предыдущий,
предшествующий; le jour (l'année) ~(e)
днём раньше, накануне (годом раньше,
в прошлом году); dans un article ~ в
предыдущей статье; la page ~e преды-
дущая страница ■§ m прецедент; in-
voquer (s'appuyer sur) un ~ ссылаться
(опираться) ipf на прецедент; sans ~
беспрецедентный; невиданный, небы-
валый; беспримерный (en bonne part);
un exploit sans ~ беспримерный под-
виг; une catastrophe sans ~e невидан-
ная (небывалая) катастрофа)
PRÉCÉDJER vt 1. (aller devant)
идтй*/пойти* впереди, ехать (еду, -'ет)
/по- (двигаться*/двинуться) впереди;
je vais vous ~ pour vous montrer le che-
min я пойд# впереди ^первым), чтобы
показать вам дорогу; des motocyclistes
précèdent la voiture мотоциклисты едут
(движутся) впереди машины; mon
chien me ~ait собака бежала впереди
менй || (devancer) обгонйть/обогнать; il
me ~ait d'un kilomètre он обгонйл
(шёл впереди) менй на [один] километр;
il m'a ~é de 5 minutes au rendez-vous
он пришёл на место встречи на пять ми-
нут раньше менй 2. (être placé avant)
предшествовать ipf, стоить (-ою, -йт)
ipf перед; l'article précède le nom ар-
тикль стоит перед существительным;
le livre est ~é d'une longue préface z±
книге предпослано длинное предисло-
вие; dans la page qui précède на предыду-
щей странице; faire ~ предпосылать/
предпослать; une réunion des présidents
a ~é l'assemblée générale до общего соб-
рания прошло ^состойлось) совещание
председателей; les événements qui ont
~é la guerre события | перед началом
войны ^предшествовавшие войне)
PRÉCELLENCE f примат; превос-
ходство
PRÉCEPTE m наставление; предпи-
сание, правило (règle); урок (leçon); за-
поведь f (commandement); завет (éle-
vé); les ~s de la morale предписания
(правила) морали; suivre le ~ следовать
ipf чьему-л. наставлению (завету)
PRÊCEPTIEUR, -RICE m, f настав-
ник, -ца, учитель (pi -я), -ница
PRÉCEPTORAT m звание, долж-
ность (G pi -ей) наставника (учителя)
PRÊCHE m проповедь f (sermon);
нравоучение (discours moralisateur); il
m'a fait tout un ~ он прочитал мне i
целую проповедь (целое нравоучение)
PRÊCHIER vt 1. проповедовать ipf;
читать/про- проповедь (prononcer un
sermon); ~ le christianisme пропове-
довать христианство; vous ~ez un con-
verti вы пытаетесь обратить в веру уже
обращенного; незачем учить учёного |1
absolt: le curé ~e pendant la messe кюре
во время мессы произносит (читает)
проповедь 2. проповедовать, Îратовать
ipf (за + А); ~ la modération (la pa-
tience) проповедовать умеренность (тер-
пение); О ~ dans le désert говорить (|на-
дрываться) ipf попусту; ~ pour son
saint говорить в личных интересах;
~ d'exemple подавать ipf пример
PRÊCHEUIR, -SE m, f 1. охотни|к,
-ца до нравоучений, любитель, -ница
поучать 2. (prédicateur) проповедник ■
PRE
PRE
PRE
adj: les frères ~s доминиканцы; une
morale ~se [поучающая] мораль
PRÊCHI-PRÊCHA m бесконечные но-
тации pi m adj поучающий, читающий
нотации
PRÉCIEUSEMENT adv 1. {soigneu-
sement) бережно, тщательно, заботливо;
garder ~ qch бережно хранить/со- что-
-л. 2. péj (avec préciosité) вычурно, ма-
нерно; s'exprimer ~ выражаться ipf
вычурно
PRECIEUIX, -SE adj 1. драгоценный;
дорогой*, ценный*; |бесцея«ый; les
métaux ~ драгоценные металлы; une
pierre ~se драгоценный камень; des
meubles ~ дорогая (ценная) мебель;
la liberté est la chose la plus ~se свобо-
да дороже всего [на свете]; votre ami-
tié m'est ~se ваша дружба мне очень
дорога; de ~ conseils неоценимые со-
веты; un ~ collaborateur ценный (нео-
ценимый) сотрудник; j'ai perdu un
temps ~ à... я потерял дорогое время на
то, чтобы... 2. (affecté) вычурный, ма-
нерный, жеманный; un langage (un
style) ~ вычурн|ая речь (-ый стиль) ||
litt, hist; la littérature ~se прециозная
литература; les écrivains ~ прециозные
писатели mm, f litt сторонни) к, -ца пре-
циозного течения; прециозни|к, -ца
spéc; «Les ~ses ridicules» de Molière
чСмешные жеманницы > Мольера
PRÉCIOSITÉ f i. litt прециозное те-
чение [в литературе]; прецибзность 2.
(affectation) вычурность, манерность,
жеманность
PRÉCIPICE m пропасть (G pi ей)
f, бездна; longer un ~ идти ipf по краю
пропасти; il est au bord du ~ fig он на
краю пропасти
PRÉCIPITAMMENT adv поспешно,
торопливо; Тстремглав
PRÉCIPITATION f 1. (hâte) поспеш-
ность, торопливость (qualité)] {спешка
(étât)\ dans la ~ du départ в спешке из-за
отъезда; в |предотъездной суете; avec
~ поспешно, торопливо; sans ~ не спе-
ша, не торопясь 2. (ruée) устремление;
стремительность (caractère)] la ~ de
la foule vers les issues z± толпа устреми-
лась к выходу 3. pi осадки (-'ов); les
~s atmosphériques атмосферные осад-
ки 4. chim, biol выпадение (образова-
ние) осадка, осаждение, преципита-
ция spéc j| (précipité) осадок
PRÉCIPITÉ, -E adj стремительный;
поспешный, торопливый (pressé); une
course ~e стремительная гонка; un dé-
part ~ поспешный отъезд; des pas ~s
торопливые шаги || méd учащённый,
частый; respiration ~e учащённое (час-
тое) дыхание m m осадок; преципитат
^PRÉCIPITIER vt l. (jeter) сбрасы-
вать/сбрбсить, сталкивать/столкнуть ;
низвергать/низвергкг/ть {passé m
-'гнул et -ерт) élevé; il le ~a dans le vide
он сбросил (столкнул) его в бездну;
il le ~a du haut de l'escalier он сбросил
(спустил) его с лестницы || fia ввер-
гать/ввергнуть; ~ le pays dans la guerre
ввергнуть страну в войну 2. (accélérer)
ускорять/ускорить, торопить (-'пит)/по-;
подгонять/подогнать (-гоню, ~'ит, -ла);
~ sa marche (le pas) прибавить pf шагу
(ходу), ускорить шаги; ~ son départ
ускорить отъезд; ~ les événements
(les choses, le dénouement) торопить со-
бытия (ход вещей, развязку); ~ 1а
ruine de qn ускорить чьё-л. разорение
■I vi chim выпадать/выпасть (-'дет) в
осадок, давать (даёт)/дать* осадок m
v.pr. se précipitjer 1, бросаться/бро-
ситься, ^ринуться pf, устремляться/
устремиться (s'élancer vers); il se ~a
du haut du pont он бросился с моста;
il se ~e à sa rencontre он бросается (спе-
шит) ему навстречу; il se ~a dans
l'escalier (dans la chambre) он ринулся
(устремился) на лестницу (в комнату);
il se ~ èrent à la gare они помчались на
вокзал; il se ^aà son secours он бросил-
ся (ринулся) ему на помощь || ne nous
~ons pas! не будем спешить! 2. (deve-
nir plus rapide) ускоряться/ускориться,
учащаться/участиться, стремительно
развиваться ipf; les événements se ~ent
события стремительно развиваются; le
rythme se ~e ритм ускоряется
PRÉCIPUT m право (pi -a); право
на получение части имущества до его
раздела
PRÉCIS, -E adj точный*; ясный*
(clair); чёткий* (net); un calcul ~ точ-
ный расчёт; un itinéraire ~ точный
(чёткий) маршрут; des instructions ~es
точные инструкции; une image ~e
чёткое изображение; un tir ~ точная
(меткая) стрельба; une idée ~e de la
question ясное (чёткое) представление
о вопросе; le sens ~ d'un mot точное зна-
чение слова; à 3 heures^ ~es точно (ров-
но) в три часа; arriver à l'heure ~e при-
ходить/прийти точно в указанное вре-
мя; à ce moment ~ именно (как раз) в
этот момент; soyez ~ 1 будьте точны! ж
m кратк|ий курс, -ий очерк; un ~ de
géométrie [краткий] курс геометрии
PRÉCISÉMENT adv 1. точно, в точ-
ности; son rôle n'est pas défini ~ его
роль точно не определена; plus ~ точ-
нее, скорее || il n'est pas ~ intelligent
он не особенно умён 2. (justement)
именно, как раз; вот именно; c'est ~
ce que je voulais vous dire это } как раз
(именно) то, что я хотел вам сказать;
alors c'est lui le responsable? — Pré-
cisément так, значит, это он виноват? —
[Вот] именно
PRÉCISER vt уточнять/уточнить; se
traduit avec Vadverbe точно; ~ l'heure
de départ уточнить время отправления;
~ un rendez-vous уточнить (точно назна-
чать/назначить) место (час) встречи; ~
le sens d'un mot уточнить (точно опре-
делять/определить) значение слова; ~
sa pensée уточнить (точно выражать/
выразить) свою мысль || ~ que гово-
рить/сказать (уточнять), что m v.pr.
se précis 1er вырисовываться/вырисовать-
ся, становиться (-'вит-)/стать (-'нет) яс-
нее (точнее), проясняться/проясниться;
la menace se ~e угроза вырисовывается
(делается явственной); ses intentions se
~ent его намерения j [ясно] вырисо-
вываются (становятся яснее); les ré-
sultats se ~ent результаты проясняют-
ся
PRÉCISION f 1. (qualité) точность;
ясность, чёткость (netteté); меткость
(adresse); la ~ d'un plan (d'un calcul)
точность плана (расчёта); la ~ d'un
instrument (d'une montre) точность ин-
струмента (часов); un instrument de ~
точный измерительный прибор; une
balance de ~ точные весы; la ~ des
gestes (d'une description, du langage)
точность (чёткость) жестов (описания,
речи); la ~ d'un souvenir чёткость вос-
поминания; la ~ d'un tireur меткость
стрелка; la ~ d*un écrivain точность
изображения у писателя; avec ~ точно,
с точностью; cela manque de ~ *± в
атом недостаёт точности, ето неточно
2. (détail) уточнение, пояснение; допол-
нительное сведение (renseignement); j V
jouterai une ~ добавлю одно уточнение;
donner (recevoir) des ~s sur qch уточ-
нить что-л-.
PRÉCITÉ, -E adj вышеназванный,
вышеупомянутый
PRÉCOCE adj i. (végétaux) ранний,
скороспелый; une variété ~ de fraisiers
ранний (скороспелый) сорт клубники,
клубника-скороспелка 2. (qui survient,
se développe plus tôt que d'habitude)
ранний, рано развившийся (созрев-
ший); преждевременный (prématuré);
un hiver (des gelées) ~(s) ранн|яя зима
(ие заморозки); un mariage ~ ранний
брак; une calvitie ~ рано появившаяся
лысина, раннее облысение; une intel-
ligence ~ рано созревший ум; un en-
fant ~ не по возрасту развитой ребёнок
PRÉCOCEMENT adv рано, раньше
времени; преждевременно (avant le
terme); заблаговременно (d'avance)
PRÉCOCITÉ f скороспелость (fruits);
se traduit avec Г adj ранний; la ~ d'un
fruit раннее созревание (скороспелость)
плода; la ~ de l'hiver раннее наступле-
ние зимы; la ~ de l'intelligence (d'un
enfant) раннее развитие ума (ребёнка)
PRÉCONÇU, -E adj i. (imaginé par
avance) заранее обдуманный (наме-
ченный) 2. péj предвзятый; sans idée
~e без предвзятости, без вейкой пред-
взятой мысли; un jugement ~ пред-
взятое суждение
PRÉCONISATION f отстаивание
(+ G); ратование (за -Ь А); восхваление
(4- G); настоятельная рекомендация
(+G)
PRÉCONISER vt выступать/высту-
пить за (+ А), стоять (-ою, -ит) ipf за
(+ А), отстаивать ipf, защищать ipf;
|ратовать ipf за (4- А); Твсйчески (на-
стоятельно) рекомендовать ipf et pf
(recommander); |советовать/по- (con-
seiller); ~ un remède всячески рекла-
мировать ipf (^рекомендовать) лекар-
ство; il m'a ~é la marche à pied он мне
настоятельно рекомендовал ходить; ~
une solution выступать (стоить ipf) за
какое-л. решение
PRÉCONTRAINT, -E adj: du béton
armé ~ предварительно напряжённый
железобетон
PRÊCRISE f предкрйзис; état de ~
предкризисное состояние
PRECURSEUR adj предвещающий;
un signe ~ de... предвестник, предзна-
менование ( + G) || un détachement
~ высланный вперёд отрйд ■ m пред-
вестник poét, предшественник; пред-
теча littér et relig
PRÉDATIEUR, -RICE adj хищный;
un insecte (un oiseau) ~ хйщн|ое насе-i
кбмое (-ая птица) m m хищник, граби-
тель
PRÉDÉCESSEUR m 1. предшест-
венник 2. pi предшественники (-ов);
предки (-ов) (ancêtres)
PREDESTINATION f 1. (prédéter-
mination) предназначение, предначерта-
ние; il y a chez lui une ~ au commande-
ment «=* он как будто самой судьбой
предназначен повелевать 2. relig пре-
допределение ч
PRÉDESTINÉ, -E adj i. (voué à)
предназначенный; il est ~ au malheur
î± ему предначертано (предопределе-
но) быть несчастным 2. relig отмечен-
ный, избранный богом ■ m избранник
судьбы; божий избранник relig
PRÉDESTINIER vt предназначать/
предназначить (для -h G); предопре-
делить/предопределить, предначер-
тать pf élevé', e* à un grand avenir пред-
781
PRE
PRE
PRE
назначать для великого будущего* sa
situation ~e ce pays au commerce +*
по своему положению страна создана
(предназначена) для торговли
PRÊDÉTERMINATION f предопре-
деление • PRÉDÉTERMINER vt пре-
допределять/предопределить
PRÈDICANT m l. vx протестантский
проповедник 2. péj любитель нравоу-
чений, любитель поучать
PREDICAT m предикат; сказуемое
(ого) gram seult
PRÉDICATEUR m 1* проповедник
2. t>. prédicant 2.
PRÉDICATION f 1. relig проповедо-
вание, проповедничество, проповедь f;
la ~ de l'Evangile проповедь Еванге-
лия; евангелическая проповедь; l'art
de la ~ проповедническое искусство,
искусство [чтения] проповедей 2. (ser-
mon) нравоучение, поучение, проповедь
PRÉDICTION f предсказывание {ac-
tion)) предсказание (discours); пред-
вещание vx; la ~ de l'avenir предска-
зывание (предсказание) будущего; fai-
re des ~s делать ipf предсказания;
votre ~ ne s'est pas réalisée ваше пред-
сказание ие сбылось
PRÉDILECTION f [особое] предпоч-
тение (расположение); ^особая склон-
ность, ^особая любовь (-бвй, / sg -овью)
(к -Ь D); il a (il se sent) une ~ pour
sa fille он питает особое расположение
к [своей] дочери; j'ai une ~ pour...
я особенно люолю...; я питаю особую
любовь к...; de ~ [самый] любимый,
излюбленный; mon auteur (ma lecture)
de ~ мой излюбленн|ый (любимый)
автор (моё -ое чтение); mon plat de ~
моё îcàMoe] любимое блюдо
PRÉDI|RE vt предсказывать/пред-
сказать (-ж#, -'ет), предрекать/предречь*
lé l'i бу
и доминирует (берёт верх)
fcÉÉLECTORAL, -Е adj предвыбор-
|
(-ж#
~ l
(#, ), рдр/рдр
littér; ~ l'avenir предсказывать бу-
дущее; ~ à qn des succès предсказывать
(предрекать) успех (удачу); je vous
^s qu'il le fera (qu'il viendra) ?± вот
увидите, он это сделает (он придёт)
PRÉDISPOS|ER vt предрасполагать/
предрасположить (-'жит)> создавать
(-даю, -ёт)/создать* предрасположен-
ность (к + D); развивать/развить (-вью,
-ёт, -ла) склонность (к + D); l'alcoo-
lisme ~е à la tuberculose пьянство (ал-
коголизм) создаёт предрасположен-
ность к туберкулёзу; ce climat ^e à
la paresse ôtot климат располагает к
лени; ~ à la réflexion развивать склон-
ность к размышлению
PRÉDISPOSITION f предрасположе-
ние, предрасположенность; наклонность
(penchant); une ~ à la tuberculose пред-
расположенность к туберкулёзу; il a des
— s musicales y него музыкальные дан-
ные (наклонности)
PREDOMINANCE f преобладание,
господство (suprématie); доминирова-
ние; la ~ d'un pays (d'un groupe social)
господствующее (доминирующее) по-
ложение какой-л. страны (социальной
группы); la ~ de l'esprit sur le corps
господство д^ха над телом; la ~ des
vents d'ouest sur la côte преобладание
западных ветров на побережье; la ~
du bleu dans un tableau преобладание
(доминирование) синего цвета в картине
PRÉDOMINANT» -E adj господст-
вующий, доминирующий, преобладаю-
щий; главный (principal); la qualité ~e
преобладающее (самое главное) до-
стоинство; le souci ~ [самая] главная
забота; les tendances ~es de l'art moder-
ne господствующие тенденции в совре-
менном искусстве
PRÉDOMINjER vi преобладать ipf,
господствовать ipf, доминировать ipf
(над + Р); se traduit par Vadj главный,
основной; en Asie centrale la culture du
coton ~e в Средней Азии преоблада-
ет культура хлопка; c'est le sentiment
de la justice qui ~e чувство справедли-
вости
PR*
НЫЙ
PRÉÉMINENCE f превосходство;
первенство (primauté); la ~ dans le
domaine scientifique первенство (превос-
ходство) в научной области; la ~ éco-
nomique (militaire) экономическое (воен-
ное) превосходство
PREEMINENT, -Е adj преобладаю-
щий, высший; un rang ~ высший ранг;
une qualité ~е преобладающее качество
PRÉEMPTION f: le droit de - право
преимущественной покупки; таможен-
ное право покупки товара по объяв-
ленной цене (douane)
PRÉENREGISTRÉ, -E adj 1. в пред-
варительной записи 2. (cassette) уже
записанный
PRÉÉTABLI, -E adj предустановлен-
ный littér; заранее установленный; un
plan ~ заранее установленный план;
l'harmonie ~e предустановленная гар-
мония
PRÉEXISTANT, -E adj ранее суще-
ствовавший; предшествующий; +* à
qch существовавший ранее чего-л.;
предшествующий чем£-л. # PRÉEXIS-
TENCE f предшествование # PRÉ-
EXISTIER vi быть первичным; сущест-
вовать ipf ранее (до) (4- G), предшест-
вовать ipf (+ D)
PRÉFABRIQUÉ, -E adj сборный,
предварительно изготовленный; готб-
вый (prêt); des éléments ~s сборные
[строительные] конструкции; une mai-
son ~е блочный (панельный) дом ||
fig: une réunion ~e собрание по зара-
нее подготовленному сценарию; un sou-
rire сделанная улыбка
PRÉFACE f 1. предисловие; вступле-
ние, введение (introduction) (к + D);
la ~ de Bérénice предисловие к «Беренй-
ке> 2. fig преддверие (к + D), предвес-
тие (+ G) (prodrome); en ~ à la confé-
rence в виде подготовки к конференции
PRÉFACIER vt писать (-шу, -'ет)/на-
предисловие (к 4- D), снабжать/снаб-
дить предисловием; il a fait ~ son li-
vre par... он позаботился о том, чтобы
предисловие к его книге было написано
(+ /); l'ouvrage est ~é par... ^ пре-
дисловие к книге написано (+ /)
PRÉFACIER m автор предисловия
PRÉFECTORAL, -E adj относящий-
ся к префекту (к префектуре); un arrê-
té ~ постановление префекта
PRÉFECTURE f префектура (chef-
-lieu, immeuble, services^ должность (G
pi -ей) префекта (poste); la ~ de police
префектура полиции; la ~ maritime мор-
ская префектура, военно-морской округ
PRÉFÉRABLE adj предпочтитель-
ный; votre solution est ~ à la mienne
ваше решение предпочтительнее моего;
il est ~ de partir лучше уехать
PRÉFÉRAS LEMENT adv предпоч-
тительно; ~ à autre chose предпочти-
тельно в сравнении с другим
PRÉFÉRÉ, -E adj предпочитаемый,
излюбленный, любимый; mon auteur
~ мой любимый автор m m, f люби-
мец, -ица
PRÉFÉRENCE f 1. предпочтение;
une ~ marquée pour... йвное предпочте-
ние (+ D); il a une ~ pour он больше
любит (+ A); avez-vous une ~ pour la
couleur? какой цвет вы предпочитаете?;
есть ли у вас любимый цвет?; je n'ai
pas de ~ y меня нет предпочтений;
donner la ~ à... отдавать/отдать пред-
почтение (+ D); mes ~s vont à... ?±
я предпочитаю (отдаю предпочтение)
(+ D); par ordre de ~ в порядке пред-
почтения; de ~ по предпочтению; пред-
почтительно; охотнее всего, скорее все-
го; лучше; de ~ à... скорее, чем... 2.
(cartes) преферанс
PRÉFÉRENTIEL, -LE adj предпоч-
тительный, преференциальный^ un ta-
rif (un traitement) ~ преференциальный
тариф (режим); le vote ~ преферен-
циальное голосование
PRÉF|ÉRER vt предпочитать/пред-
почесть*, отдавать (даю, -ёт)/отдать*
предпочтение (-f D) littér; больше лю-
бить (-'бит, р. рг. то-) ipf; se traduit
par Г adv лучше; je ~ère ce film я отдаю
предпочтение этому фильму, ?± мне
больше нравится этот фильм; je ~ère
le café sans sucre я больше люблю кофе
без сахара; je ~ère me taire я предпо-
читаю промолчать (смолчать), лучше
я промолчу; je aérerais que tu m'atten-
des dehors лучше ты меня подожди на
улице; si tu ~ères если хочешь
PRÉFET m префект; le ~ de Paris
(de la Loire) префект Парижа (депар-
тамента Луары); le ~ de police префект
полиции; le ~ maritime командующий
военно-морским округом, морской пре-
фект; le ~ des études классный надзи-
ратель [в духовном коллеже]
PRÉFIGURATION f предвосхище-
ние, прообраз; предвестие # PRÉ-
FIGURER vt предвосхищать/предвос-
хитить (-'щу), служить (-'юО/по- прооб-
разом; предвещать ipf
PRÉFIXE m приставка (о), префикс
# PRÉFIXATIÔN f префиксация #
PRÉFIX|ER vt добавлять/добавить при-
ставку (префикс); un élément ~é пре-
фиксальный элемент
PRÉGNANCE f запечатлённость; им-
прйнтинг; стойкость восприятия
PRÉGNANT, -E adj 1. полный*
смысла, содержательный 2. psycho за-
печатлевающийся в сознании; прегнант-
ный spéc 3. ling: valeur ~e предвосхи-
щающее значение
PRÉHENSILE adj хватательный #
PRÉHENSION f хватание, схватывание;
un organe de ~ хватательный орган
PREHISTOIRE f 1. доисторический
период; история первобытного общества
2. fig предыстория
PRÉHISTORIQUE adj доисторичес-
кий» первобытный 2. fig допотопный
PREJUDICE m ущерб, вред (-а), урон;
causer un ~ à qn причинять/причинить
ущерб (вред, урон) (+ D); porter ~
a qn, à qch наносить/нанести вред
(ущерб, урон) (+ D); subir un grave
~ moral нестй/по- серьёзный мораль-
ный урон (ущерб); au ~ de la vérité
в ущерб истине; au ~ de son voisin во
вред (в ущерб) соседу; sans ~ без вре-
да (ущерба, урона) (для + G); || (sans
parler de) независимо (от + G), не ка-
саясь (+ G)
PRÉJUDICIABLE adj вредный*, на-
носящий урон <ушерб>; ~ à la santé
вредный для здоровья; ~ aux intérêts
убыточный, невыгодный
PRÉJUDICIEL, -LE adj: une question
~le dr преюдициальный вопрос; воп-
рос, решаемый до суда
PRÉJUGÉ m 1. предварительное мне-
ние; предубеждение (en mauvaise part);
782
PRE
PRE
PRE
j'aï un ~ en sa faveur я заранее настроен
в его пользу; j'ai un ~ contre lui y меня
предубеждение против него; avec un ~
favorable с [заранее] готовым положи-
тельным мнением 2. péj предрассудок,
предубеждение; des ~s bourgeois бур-
жуазные предрассудки; il est plein die
~s он полон предрассудков (преду-
беждений); il est imbu de ses ~soh весь
пропитан предрассудками
PRÉJUGER vt судить (-'дит, р.рг.
судя-) ipf заранее, предрешать/предре-
шить; je ne veux rien ~ яне хочу су-
дить заранее; sans rien ~ ничего не пред-
решая; ~ une question предрешить воп-
рос ■ vi судить заранее, предвосхищать/
предвосхитить (-'щу, р.р. -й-), предре-
шать; je ne veux pas ~ de votre déci-
sion я не хочу предвосхищать ваше ре-
шение; ре ne dois pas ~ de mes forces я
не могу судить заранее о своих силах
PRÉLASSER (SE) v.pr. (s'aban-
donner) нежиться ipf; {сибаритствовать
ipf; se ~ dans son lit (au soleil) нежить-
ся в постели (на солнышке); se ~ dans
un fauteuil устраиваться/устроиться
поудобнее; сидеть, развалившись в
кресле
PRÉLAT m прелат
PRÊLE m, PRÈLE f хвощ (а)
PRÉLÈVEMENT m 1. взимание;
вычет; отчисление; изъятие; un ~
sur le salaire вычет из зарплаты; отчисле-
ние от зарплаты; le ~. des impôts взима-
ние налогов 2. méd взятие (action);
проба [для медицинского анализа];
мазок (frottis); faire un ~ de sang (de
tissu osseux) брать/взять кровь (кост-
ную ткань) [для анализа]; faire un ~
d'organe орать орган [для пересадки]
PRÉLEVER vt взимать ipf, вычи-
тать/вычесть*, | изымать/изъять (изы-
му, ~'ет), отчислять/отчислить; ~ une
taxe (un impôt) взимать сбор (налог);
~ 10% sur la recette отчислять десять
процентов с выручки || ~ un échantil-
lon брать/взять образчик
PRÉLIMINAIRE adj предваритель-
ный; прелиминарный (diplomat); un
discours ~ вступительная (вводная)
речь; je ferai une remarque ~ я сделаю
предварительное замечание; avant la
réunion il y avait eu des entretiens ~s
до общего собрания состоялись предва-
рительные переговоры (беседы) ■ m
pi предварительные переговоры (-ов),
прелиминарии (-ев); les ~s de la paix
предварительные переговоры о мире
PRÉ LOGIQUE adj дологический
psycho; la mentalité ~ дологическое
[первобытное] мышление
PRÉLUDE m 1. mus прелюдия, пре-
люд (pièce indépendante) 2. fig предве-
стие, прелюдия; пролог, начало (début);
ce fut le ~ des hostilités это было прелю-
дией к военным действиям; le ~ de
l'attaque подготовка к наступлению
PRELUDIER vi 1. mus пробовать/
по- голос (инструмент) 2. fig служить
(-'ит)/по- прелюдией (к + D), непосред-
ственно предшествовать ipf (4- D);
1предварять/предварйть (peu us); la
guerre d'Espagne ~aà la deuxième guer-
re mondiale война в Испании послужила
прелюдией ко второй мировой войне;
~ par начинать/начать с (+ G)
PRÉMATURÉ, -E adj преждевре-
менный; une mort ~e преждевременная
(ранняя) смерть; un accouchement ~
преждевременные роды; un enfant ~
преждевременно (раньше срока) ро-
дившийся ребенок m m недоношенный
ребенок*
PRÉMATURÉMENT adv прежде-
временно, раньше <до> времени
PRÉMÉDITATION f преднамерен-
ность, предумышленность, умысел; un
meurtre commis avec ~ преднамеренное
убийство; sans ~ непреднамеренно,
неумышленно
PRÉMÉDITER vt замышлять/за-
мыслить (p.p. -'гале-), заранее обду-
мывать/обдумать; ~ un meurtre за-
мышлять убийство м p.p. et adj pré-
médité, -e преднамеренный, предумыш-
ленный; un acte ~é преднамеренный
поступок
PRÉMICES f pi 1. первые плоды
(-ов), первый приплод; первинки (о);
offrir les ^s de son jardin угощать ipf
первыми плодами своего сада 2. (début)
начало, дебют, перв|ые опыты (-ов),
-ые шаги (-ов); les ~s de l'hiver первые
зимние холода, начало зимы; nous
avons eu les ~s de son nouveau roman
мы познакомились с первыми наброс-
ками его нового романа
PREMIIER, -ÈRE adj l. (dans le
temps) первый; первоначальный (pri-
mordial); ранний (précoce); Pierre ~
Пётр Первый; les ~ s hommes (âges)
первобытные люди (времена); nos ~s
parents наши прародители; le droit du
~ occupant право первого (занявшего
место первым); le ~ venu каждый
встречный! -поперечный], первый по-
павшийся; le ~ âge первые годы жизни,
детство; c'est une ~ère ébauche (un ~
jet) это первый (первоначальный) на-
бросок; la ~ère jeunesse ранняя моло-
дость, юность; les matières ~ères сы-
рьё; les nombres ~s простые числа;
des nombres ~s entre eux взаимно-про-
стые числа; les ~ères notions de géo-
métrie начальные сведения по геомет-
рии; les ~s secours первая (срочная)
помощь; le sens ~ de ce mot первона-
чальное (первичное) значение этого
слова; des vérités ~ ères простейшие
(элементарные) истины; les ~s jours il
était triste в первые дни (поначалу,
сперва) он грустил; la ~ère fois первый
раз; dès la ~ère fois с первого раза; au
~ moment в перв|ый момент» в -ое мгно-
вение; à la ~ère occasion при первом
[удобном] случае; à la ~ère neure ран-
ним утром; спозаранку; en [tout] ~
lieu в первую очередь; à ~ère vue, au
~ abord на первый взгляд; du ~ coup
с первого раза; de ~ère main из первых
рук; je n'en sais pas le ~ mot не имею
об этом ни малейшего представления
2. (dans l'espace) первый; передний (de
devant); la ~ère rue à gauche первая
улица налево; au ~ rang в первом ряду;
en ~ère ligne в первую очередь; на
передовой линии, на линии фронта
milit; aux ~ères loges на лучших (са-
мых удобных)* местах; au ~ plan на
переднем плане; в первую очередь 3.
(en qualité) лучший (meilleur); перво-
сортный; une côtelette ~ère перво-
сортная отбивная [котлета] || au ~ éta-
ge на втором этаже 4. (en importance,
en valeur) первый, первостепенный,
первоочередной; первосортный, перво-
разрядный (de première qualité); основ-
ной (fondamental); главный (principal);
parer aux ~s besoins удовлетворять/
удовлетворить (обеспечивать/обеспе-
чить) самые насущные (первоочеред-
ные) потребности; les produits de ~ère
nécessité продукты первой необходи-
мости; le ~ prix 1) первый приз; 2)
самая низкая цена; les produits de
— ère qualité первосортные товары.
товары высшего качества; une étoile
de ~ère grandeur звезда первой вели-
чины; une affaire de ~ ordre (~ère im-
portance) дело первостепенной значи-
мости (важности); un homme de ~ plan
выдающийся человек; le ~ secrétaire
(président) первый секретарь (предсе-
датель); le ~ violon первая скрипка;
le ~ ministre премьер[-минйстр]; la
~ère danseuse прима-балерина; О pop
de ~ ère сила, класс, что надо; в лучшем
виде; хоть куда (après un nom); будь
здоров!; c'était de ~ ère получалось —
будь здоров! ж га, f первый, первая;
le ~ de fa classe первый (лучший) уче-
ник в классе; passez la ~ère проходите
первой (вперёд); il est arrivé bon ~ он
пришёл раньше всех; j'étais ici la ~ère
я была здесь первой (главной); О se
jeter la tête la ~ ère ринуться pf очертя
голову; un jeune ~ первый любовник;
une jeune ~ère героиня ai m 1. (étage)
второй этаж (-а) 2. (charade) первый
слог, первое 3. (dans les dates) первое
число (pi -й-, -'сел); le ~ de Гап первое
января 4.: en ~ в первую очередь
PREMIÈRE f 1. (école) предпослед-
ний класс; il est en ~ он в предпо-
следнем классе; un élève de ~ уче-
ник предпоследнего класса; il est en
~ supérieure он занимается на подго-
товительном курсе [Высшей нормаль-
ной школы] 2. (transport) первый
класс; un wagon de ~ вагон первого
класса; voyager en ~ ехать ipf первым
классом; deux ~s pour Paris два билета
первого класса до Парижа 3. (vitesse)
первая скорость (G pi -ей); passer en
'-ère включать/включить первую ско-
рость; je roule en ~* ère я еду на первой
скорости 4. (ascension) первый подъём;
la ~ère du pic Lénine первый подъём
на пик Левина 5. (théâtre) премьера
PREMIÈREMENT adv во-первых;
сначала, прежде всего; первое (-'ого)
(plus fam) ^ ^
PREMIER-NÉ, PREMIÈRE-NÉE m,
f первенец m seult
PRÊMI LIT AIRE adj допризывный
PRÉMISSE fi. log посылка (о) 2.
предпосылка (о)
PRÉMOLAIRE f предкореннбй (пре-
молярный) зуб (G pi -ов)
PRÉMONITION f тайное предчувст-
вие; предзнаменование (présage) ф
PRÉMONITOIRE adj предвещающий,
вещий: un rêve ~ вещий сон
PRÉMUNIR vt ограждать/оградить
(p.p. -жд-) (от + G), ооерегать/оберечь*;
предостерегать/предостеречь* (от + G)
(avertir); ~ qn contre un danger огра-
дить кого-л. от опасности Ш v.pr. se
prémunir ограждать себя, оберегаться,
уберечься pf, предохранять/предохра-
нить себя; se ~ contre le froid (la con-
tagion) уберечься от холода (от зараже-
ния)
PRÉMUNITION f иммунизация, вы-
работанная невосприимчивость
PRENABLE adj могущий быть взя-
тым (захваченным); une ville difficile-
ment ~ город, который трудно захватить
PRENANT, -E adj i. dr берущий,
получающий; la partie ~e получающая
сторона; причастная сторона, участник.
-ца 2. (préhensile) хватающий, хва-
тательный, цепкий* 3. (captivant) за-
хватывающий, притягательный; un tra-
vail très ~ захватывающая (очень ув-
лекательная) работа; une voix ~e
волнующий <|оерущий за душу, про-
никновенный) голос; une personnalité
-~е притягательная личность
783
PRE
PRE
PRE
PRÉNATAL, -E adj дородовый, до-
родовой; une consultation ~e дородо-
вая консультация
PRENjDRE vt se traduit en fonction
du complément 1. {saisir) брать (беру,
-ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла), доста-
вать (таю, -ёт)/достать (-'ну); выни-
мать/вынуть (en tirant de); ~ un livre
sur la table взять книгу со стола; ~ une
chemise dans l'armoire достать (вынуть,
взять) рубашку из шкафа; ~ sa clef
dans sa poche достать <вынуть) ключ из
кармана; ~ de l'eau dans un seau на-
ливать/налйть (en versant) (зачерпы-
вать/зачерпнуть (en puisant)) воды
из ведра 2. (attraper) ловить (-'вит)/
поймать, хватать/схватить (-'титУ j'ai
pris un brochet я поймал щуку; le chat
~d les souris кошка ловит мышей; les
voleurs ont été pris воры были пойманы
(схвачены) || je vous y ~ds! ara, попа-
лись!; je vous ~ds au mot ловлю вас на
слове; il s'est fait ~ он попался; je me
suis laissé ~ я дал себя провести; on
ne m'y ~dra plus меня на этом больше
не поймаешь; je ne me laisserai pas ~ à
ses boniments я не поддамся на его
сладкие речи; ~ qn par les sentiments
бить ipf на чьй-л. чувства (на чью-л.
жалость); ~ qn par son point faible испо-
льзовать ipf et pf чью-л. слабость; ~
qn à part отводйть/отвестй кого-л. в
сторону || (maladie): j'ai pris la grippe
я подцепил (схватил) грипп, я заболел
гриппом; j'ai pris froid я простудился
(простыл) 3. (enlever) брать; отнимать/
отнять*; красть (-ду, -ёт, крал)/у-
(voler); занимать/занять (emprunter);
захватывать/захватить (s'emparer); qui
a pris mon stylo? кто взял мою (у меня)
ручку?; le voleur lui a pris son sac вор
украл у него сумку || l'ennemi a pris
la ville враг занял (захватил) город ||
(occuper): ce travail me ~d beaucoup
эта работа отнимает у меня много вре-
мени; cela ~dra une heure это займёт
(отнимет) [один] час; il m'a pris 100
francs он занял у меня сто франков
|| (se faire payer): il m'a pris 100 francs
par jour он взял с меня сто франков
в день; ~ cher брать дорого; il ~d
50 francs de l'heure он берет пятьдесят
франков за [один] час; cela ~d de la
place это занимает много (немало) мес-
та; il m'a pris ma place он занял (îотнял
y меня) моё место 4. (se munir de) брать;
il prit ses lunettes (son parapluie) он
взял свой очки ([свой] зонтик); ~ds
ton manteau, il fait froid надень (возь-
ми) пальто, холодно; ~ son billet взять
(покупать/купить) билет; ~ez un siège!
садитесь! 5. (embaucher): ~ un avocat
взять (нанимать/нанять) адвоката; ~
un associé (un secrétaire) взять в ком-
паньоны (в секретари, секретарём);
~ une femme de ménage нанимать/на-
нять домработницу |J ~ un amant за-
водйть/завестй [себе] любовника; ~
femme жениться ipf et pf; ~ pour époux
(éDOuse) взять в мужья (в жёны) 6,
(absorber) есть*/съесть*; пить (пью,
-ёт-, -ла)/вы-; je n'ai rien pris depuis
hier со вчерашнего дня я ничего не ел;
~ ses repas au restaurant обедать (пи-
таться) ipf в ресторане (в столовой
(cantine)); venez ~ le thé! приходите
I на чашку чая (попить чайк^ fam)\;
vous ne ~ez rien? вы ничего не выпьете
(не съедите)? || (un médicament) прини-
мать/принять; ~ un cachet d'aspirine
принять таблетку аспирина || ~ les
eaux лечиться ipf на водах || mes chaus-
sures ~nent l'eau y меня промокает
784
ббувь 7. (moyen de transport) садиться/
сесть (сяду, -'ет, сел) (на 4- A) (s'in-
staller); ехать (еду, -'ет)/поехать (на 4-
Р; + 1) (se servir de); лететь (-чу, -тйт)/
по- (voler); плыть (-ву, -ёт, -ла)/по-
(naviguer) (на + Р; + I); приехать pf
(venir); уехать pf, вылететь pf (partir);
~ le train сесть на поезд, поехать на
поезде (поездом); on ~d le bus ou le
métro? мы поедем на автобусе или на
метре?; ~ l'avion сесть на самолёт;
полететь самолётом (на самолёте); ~ le
bateau сесть на пароход; поплыть на
пароходе; ~ un taxi взять такси, пое-
хать на такси; tu ~ds l'auto pour y
aller? ты поедешь туда на машине?;
~ez l'ascenseur поезжайте (подними-
тесь) на лифте; il a pris le taxi pour
venir ici он приехал сюда на такси;
quand ~nent-ils l'avion? когда они вы-
летают? || (direction) идти/пойти; ехать
(по + Р); ~ une autre direction пойти
в другом направлении; il prit un raccour-
ci он пошёл напрямик (кратчайшим пу-
тём); il a pris la porte он ушёл; il a
pris l'escalier он пошёл по лестнице;
ils ont pris une autre route они поехали
i по другой дороге (другой дорогой)
8. (aller chercher) заезжать/заехать за
( + /), заходить (-'дит)/зайтй* за ( + /)
(à pied), Î забирать/забрать (-ла);( ve-
nez me ~ à 5 heures заезжайте (захо-
дите) за мной в пять часов; je vous
~drai en passant я по пути заеду (зай-
ду) за вами; ~ les bagages забирать
багаж 9. (atteindre brusquement) за-
ставать(-'ну)/застать (-таю, -ёт); засти-
гать/застигнуть*, застичь*; захваты-
вать; l'orage m'a pris en chemin гроза
застигла (застала) меня в пути || fig:
охватывать/охватить, овладевать/ов-
ладеть, завладевать/завладеть; la faim
me ~d ^я начинаю чувствовать голод;
la peur m'a pris меня охватил страх;
мной овладел страх; l'envie lui ~d
de... *± ему захотелось (пришла охота)
... || ça le ~d comme ça на него вдруг
находит (накатывает); ça vous ~d sou-
vent? с вами часто такое бывает?; qu'est-
-се qui te ~d? что [это] с тобой?, что на
тебя нашло?, что тебя дёрнуло -f- inf
10. (recevoir) получать/получить (-'ит);
?± доставаться (ёт-)/достаться (-'нет),
попадать/попасть (-ду, -ёт, -пал) (+ D);
схлопотать (-чу, -'ет) pf, заработать
pffam; j'ai pris tout l'orage <=* я сильно
промок; il a pris un coup de poing dans
l'estomac он получил удар в живот, +±
его ударили (ему дали fam) в живот;
qu'est-ce que tu vas ~l ну и попадёт
(достанется) тебе!, ты своё получишь!;
О il en a pris pour son grade +± ему по-
пало (влетело) по первое число 11. (ac-
cepter) брать; принимать; ce train ne ~d
les voyageurs que pour Lyon ?± этим
поездом пассажиры могут доехать толь-
ко до Лиона; le médecin me ~dra à
3 heures врач примет меня в три часа;
~ez ce qu'on vous offre берите, что [вам]
предлагают (дают) 12. (choisir) брать;
~ons un exemple возьмём (рассмотрим)
пример; ~ons un triangle isocèle возь-
мём равнобедренный треугольник; ~
qn comme modèle брать кого-л. за обра-
зец; ~ en exemple взять { как пример
(в качестве примера) 13. (interpréter)
принимать; воспринимать/воспринять*;
относиться (-'сит-)/отнестйсь* (к + D);
~ un événement au tragique восприни-
мать событие (отнестись к событию) тра-
гически; il a mal pris ma remarque *±
моё замечание ему пришлось не по вк^су;
il Га mal pris он плохо к этому отнёсся;
il ~d la vie du bon côté он смотрит на
жизнь оптимистически; il ~d les cho-
ses comme elles viennent он относится
к жизни (ко всему) философски; О
le ~ de haut держать ipf себя высоко-
мерно || ~ pour... принимать за (+ А);
~ ses désirs pour des réalités принимать
желаемое за действительное; il m'a
pris pour mon frère он принял меня за
моего брата; pour qui me ~ez-vous?
за кого вы меня принимаете?; il me ~d
pour un imbécile он считает меня дура-
ком 14.: à tout ~ если всё взвесить pf;
в конечном счёте; c'est à ~ ou à laisser
или... или; одно из двух; выбирайте;
il y a à ~ et à laisser что-то хорошо,
а что-то плохо; что-то правда, а что-то
ложь ■ vi 1. (se figer) замерзать/за-
мёрзкуть; la rivière a pris река стала
(замёрзла) |1 загустевать (-ваю)/загу-
стеть; la crème a pris крем загустел |]
затвердевать/затвердеть; le ciment ~d
vite цемент быстро затвердевает (схва-
тывается) 2. (s'attacher) приставать
(-таёт)/пристать (-'нет), прилипать/при-
лйпнуть; пригорать/пригореть (-йт)
(brûler); ~ au fond de la casserole при-
гореть на дне кастрюли 3. (s'allumer)
загораться/загореться; le feu a pris au
grenier огонь занялся (пожар начался)
на чердаке; le feu ne ~d pas костёр не
разжигается; les allumettes ne ~nent
pas спички не загораются 4. (commen-
cer) начинаться/начаться*; cette rue
~ d sur la place эта у луща, начинается от
площади 5. (se diriger vers) идти*/
пойти*; ~ez à droite! идите направо!;
возьмите вправо!; ~ez à travers champs
идите полем (через поле) б. (réussir)
приниматься/приняться*; прививать-
ся/привиться (-вьёт-, -ла-, etc.); полу-
чать/получить (-'ит) распространение;
иметь ipf успех; la greffe a pris 1) bot
черенок привился 2) méd пересадка
[тканей] удалась; le vaccin a pris при-
вивка подействовала; cet arbre a pris
дерево принялось; cette idée (cette mo-
de) a. pris эта идея (э*та мода) f имела
успех (получила распространение);
эта мода привилась; le mensonge
n'a pas pris ложь не прошла; ça ne
"rd pas! меня не проведёшь!; не дей-
ствует (не выходит, не выйдет) 7.: ~
sur soi de + гл^брать на себя смелость +
4- inf m v. pr. se pren|dre 1. pass бра-
ться, приниматься; ce médicament se
~d je matin et le soir ато лекарство при-
нимают ^принимается) утром и вече-
ром 2. (être attrapé) зацепляться/заце-
питься (-'пит-), запутываться/запу-
таться; прищемлять/прищемить себе;
sa robe s'est prise dans les ronces её пла-
тье зацепилось за колючий кустарник;
la mouche s'est pris?dans la toile d'arai-
gnée муха запуталась в паутине; se ~
le doigt à la porte прищемить себе па-
лец дверью || se ~ au jeu увлекаться/
увлечься, втягиваться/втянуться, вхо-
дйть/войтй во вкус; О s'en prendre
(à) упрекать/упрекнуть (А в Р), наки-
дываться/накинуться (на И- А), набра-
сываться/наброситься (на + A); il
s'en est pris a moi он накинулся (набро-
сился) на меня; О tu ne peux, t'en ~
qu'à toi-même <± тебе некого винить,
кроме самого себя; ♦* тебе остаётся
только пенять на самого себя 3.: se ~
par la main заставлять/заставить себй
делать что-л. 4. (se mettre à) принима-
ться, начинать (+ inf, + nom); il se
prit à espérer +* y него возникла (поя-
вилась) надежда; elle se prit à pleurer
она принялась плакать; Тона ударилась
PRE
PRE
PRE
в слёзы fam || (de): se ~ d'amitié pour
qn проникаться/проникнуться друж-
бой к кому-л.; О s'y prendre принима-
ться (браться) за дело; je ne sais com-
ment mv ~ [я] не знаю, | как <с како-
го конца) за его взяться (как к этому
приступить); s'y ~ tout de travers
взяться за дело совсем J не с той сторо-
ны <не с того конца) 5.: se ~ pour при-
нимать себя за (+ А), считать ipf се-
бя (4- /); il se ~d pour un génie (pour
le centre du monde) он считает себя
гением (центром вселенной); il se ~d
trop au sérieux он слишком всерьёз
к себе относится; pour qui se ~d-il?
за кого он себя принимает? 6. récipr
браться за (+ А), брать друг друга
за (+ A); se ~ par la main браться/
взяться за руки ■ p. p. et adj pris, -e
1. (occupé) занятый; la place est ~e
место занято; en ce moment je suis très
~ в настоящий момент я очень занят
2. {saisi) взятый; схваченный; cette
question, ~e dans son ensemble этот воп-
рос, | если взять его в целом (взятый
в целом,) || elle a la taille bien ~e y
неё стройная талия || (atteint d'une
affection): j'ai le nez ~ y меня за-
ложен нос; il a la poitrine ~e y него
заложило грудь; je fus ~ à la gorge <*
y меня перехватило горло (дыхание);
il fallut céder, nous étions ~ à la gorge
пришлось уступить, так как нас взяли
за горло; О c'est toujours ça de ~ и на
том спасибо; и то хлеб; parti ~ пред-
взятость, пристрастие 3. застывший;
загустевший; la rivière est ~e река
стала (замёрзла); la mayonnaise est
bien ~e майонез загустел 4. (de) охва-
ченный, поражённый (+ /); поддав-
шийся (+ D); ~ de panique охвачен-
ный паническим страхом; поддавшийся
панике; ~ de pitié охваченный жало-
стью; сжалившийся: ~ de décourage-
ment павший духом || il est ~ d'un accès
de fièvre (de toux) +± y него начался
приступ лихорадки (на него напал ка-
шель) || il est ~ de boisson он навеселе
(под хмельком)
PRENEUIR, -SE m, f наниматель,
-ница (d'une location); арендатор, -ша
(d'un bail); покупатель, -ница (qui
achète); c'est à vendre: êtes-vous ~?
это продаётся, вы купите?; la maison
n'a pas trouvé ~ ?± не нашлось желаю-
щего купить (acheter) (снять (louer))
этот дом
PRENOM m имя*; le ~ de Jean имя
Жан; quel est votre ~? как вас зовут?,
как ваше имя? # PRÉNOMMÉ, -Е
adj по имени; un enfant ~ Louis ребё-
нок по имени Луи m m, f [выше]упо-
мянутой, -ая # PRENOMMER vt
давать (даю, -ет)/дать* имя
PRÉNOTION f врождённая идея
PRÉNUPTIAL, -E adj добрачный;
examen (certificat) ~ добрачное меди-
цинское освидетельствование (свиде-
тельство)
PRÉOCCUPANT, -E adj вызываю-
щий озабоченность, тревожный
PRÉOCCUPATION f забота; озабо-
ченность (état); беспокойство (inquié-
tude); il a de nombreuses -sy него мно-
жество забот
PRÉOCCUPER vt 1. беспокоить ipf,
заботить ipft озабочивать/озаботить,
тревожить/вс-; l'avenir me ~e меня
беспокоит (тревожит) будущее 2. (ab-
sorber) поглощать/поглотить (-щ#, -тит
et '-гит, р. р. -ё-), всецело занимать/
иться - (о +
•. рг. ее
Р), *1
ревбж иться (о + Р);
il se ~e de sa santé он беспокоится (тре-
вожится) о своём здоровье ■ р.р.
et adj préoccupé, -e озабоченный: il
est ~ de l'avenir de son fils он озабочен
будущим [своего] сына
PRÉPALATAL, -E adj передненёб-
ный ■ f передненёбный звук
PRÉPARATEUR, -RICE m, f пре-
паратор m seult; лаборант, -ха (о); ~
en pharmacie провизор; un ~ de labora-
toire лаборант
PRÉPARATIFS m pi приготовления
pi; les ~ de départ приготовления (сбо-
ры) к отъезду; les ~ de guerre военные
приготовления; faire ses ~ готовиться/
при- (к + D)
PRÉPARATION f 1. (action) приго-
товление, подготовка; составление (com-
position; rédaction); препарирование
(anatomiqué); формирование (forma-
tion); la ~ d'un voyage сборы в дорогу;
la ~ d'un plat приготовление блюда;
la ~ d'un médicament составление (при-
готовление) лекарства || la ~ d'un at-
tentat подготовка покушения; la ~
de la guerre подготовка к войне; une ~
d'artillerie артиллерийская подготов-
ка, артподготовка abrév\\\2L ~ d'un
discours составление речи; la ~ des
cours подготовка к лекциям (заняти-
ям); составление лекций; sans ~ без
подготовки || la ~ militaire военная под-
готовка; la ~ des esprits формирование
умов 2. (chose préparée) препарат; une
~ chimique (pharmaceutique) химичес-
кий (фармацевтический) препарат: ~s
culinaires кулинарные продукты || une
~ latine перевод с латинского
PRÉPARATOIRE adj подготовитель-
ный, приготовительный; un long tra-
vail ~ долгая подготовительная работа;
le cours ~ подготовительный класс;
une classe ~ v. préparatoire f ш f под-
готовительный курс [вуза]
PRÉPARER vt готовить/при-, под-,
с-; приготавливать ipf; подготавливать/
подготовить; готовиться (к -f D); ~
le repas (une sauce, un sirop) пригото-
вить ед$ (соус, сироп); ~ ses bagages
собирать/собрать вещи (чемоданы); ~
son départ [подготовить всё (пригото-
виться) к отъезду; ~ la guerre (un at-
tentat) готовить войну (покушение);
~ un discours (ses cours, une surprise)
готовить речь (лекции, сюрприз); ~
~ un examen (une grande école) гото-
виться к экзамену (к поступлению в
высшую школу); ~ l'avenir обеспе-
чивать/обеспечить будущее; ceia nous
~е des lendemains difficiles это нам су-
лит трудности в будущем; ~ le terrain
подготовить почву; ~ la voie à qn рас-
чищать/расчистить путь для кого-л.;
~ ses effets отрабатывать/отработать
заранее эффектные приёмы; ~ un élè-
ve à un examen готовить/под- ученика
к экзамену; ~ l'opinion à une réforme
готовить/под- общественное мнение к
реформе m v. pr. se préparler 1. гото-
виться, приготовляться, подготовля-
ться; готовить себя; se ~ à un examen
подготовиться к экзамену; se ~ à une
mauvaise nouvelle зараннее пригото-
виться к плохому известию; je me ~e
au pire я готовлю себя к худшему; il
se ~e à partir он готовится (собирается)
уехать || de grands événements se ~ent
грядут élevé важные события; un ora-
ge se ~e собирается гроза 2. pass: un
tel voyage ne se ~e pas en un iour «=*
к такой поездке не готовятся за день;
ce produit se ^e en laboratoire этот
продукт готовится (изготавливается)
в лаборатории ■ p.p. et adj préparé,
-е подготовленный» готовый; il n'est
pas ~ à cette nouvelle он не подготов-
лен к этому известию; il n'est pas ~ à
accepter ces conditions он не готов при-
нять эти условия; ce n'est pas fait pour
un public non ~ это не рассчитано на
неподготовленную аудиторию
PRÉPONDÉRANCE f перевес, пре-
обладание, господствующее положение
• PRÉPONDÉRANT, -E adj имею-
щий перевес, господствующий, решаю-
щий; un rôle ~ решающая роль; la voix
du président est ~e голос председате-
ля является решающим
PRÉPOSÉ, -E m, f 1. исполнитель,
-ница [приказаний, поручений]; слу-
жащей, -ая (employé); les ~s des dou-
anes таможенники; la ~e au vestiaire
гардеробщица 2. (facteur) почтальон,
-ша fjam
PRÉPOSER vt поручать/поручить
(-'ит), приставлять/приставить (к + D);
~ qn a la surveillance d'un chantier
поручить кому-л. надзор за стройкой
PRÊPOSITIJF, -VE adj предложный;
une locution ~ve предложный оборот
PRÉPOSITION f предлог
PRÉPOSITIONNEL, -LE adj пред
ложный; l'emploi (la valeur) ~ (le)
d'un adverbe предложное употребление
наречия Ш m предложите слово (pi
-а); -ый падеж (-а)
PRÉPUCE m крайняя плоть
PRÉRETRAITE f досрочный выход
на пенсию
PRÉROGATIVE f прерогатива, ис-
ключительное право (pi -а); преиму-
щество (avantage); les ^s du président
прерогативы президента
PRÉROMANTIQUE adj предро-
мантйческий m m писатель предроман-
тйческого периода ф PRÉROMANTIS-
ME m предромантйзм
PRÈS adv рядом, близко; j'habite
tout ~ я живу | тут рядом (совсем
близко); approchez-vous plus ~подойдите
поближе || а... ~ если не считать...;
à beaucoup ~ v. beaucoup; à cela ~
если не считать [этого]; à cela ~ que
если не считать (|сбросить со счетов),
что; à peu ~ почти, примерно, при-
близительно, около (nombre seult); c'est
à peu ~ la même chose это почти одно
и то же; à peu ~ au même instant почти
в то же время; c'est à peu ~ exact его
более или менее точно; à peu ~ 11 heures
(30 personnes) около одиннадцати [ча-
сов] (тридцати человек), примерно
(приблизительной одиннадцать [часов]
(тридцать человек); un à peu ~ при-
близительность; расплывчатость; à peu de
choses ~ почти; ça coûte mille francs à
quelque chose ~ это стоит без малого
тысячу франков; à un poil ~ почти что,
без малого; à quelques détails ~ если
не считать (за исключением) каких-то
деталей; à une heure ~ vous l'auriez
rencontré часом раньше вы бы его встре-
тили || (après la négation) больше или
меньше; nous ne sommes pas à 5 minutes
~ пятью минутами больше или мень-
ше— это для нас всё равно; je n'en
suis pas à dix francs ~ десятью фран-
ками больше или меньше — это для ме-
ня неважно; il n'en est pas à cela ~
больше или меньше — для него всё
равно; il n'en est pas à une escro-
querie ~ это не первое мошенничество
в его жизни |J de ~ вблизи, близко;
regarder le tableau de plus ~ смотреть/
по- на картину вблизи; de trop ~ слиш-
ком близко; tirer dé tout ~ стрелять/
785
PRE
PRE
PRE
выстрелить | с близкого расстояния
(Тпочтй в упор); se suivre de ~ идти
ipf вплотную друг за другом; je le suivais
de ~ я шёл за ним следом; surveiller
qn de ~ не спускать/не спустить глаз с
кого-л., cela me touche de ~ это меня
близко касается; il ne faut pas y regarder
de trop ~ не нужно к этому слишком
приглядываться; ni de ~ ni de loin
совершенно (никак) не ■ prép при; un
greffier ~ le tribunal секретарь суда;
l'ambassadeur ~ le Saint-Siège посол
при Ватикане; près de 1. (à côté de)
около (+ G), рядом (с + /), подле
(+ G) (plus rare)] ~ d'ici поблизости;
недалеко отсюда; il habite ~ de la gare
он живёт рядом с вокзалом; il est assis
~ de moi он сидит | рядом со мной
(подле меня); ~ de Paris y самого Па-
рижа || être ~ de (mouvement) прибли-
жаться/приблизиться, быть близким
(к + D); il est ~ de la retraite он при-
ближается к пенсионному возрасту ||
+ inf: скоро, вот-вот 4- futur; il est
~ de partir он скоро (вот-вот) уедет;
je suis ~ d'achever mon travail я J ско-
oo кончу (почти кончил) [свою] работу
2. (environ) около, почти; ~ de deux
mois (de mille francs) около двух меся-
цев (тысячи франков); il a ~ de 40
ans 7± ему | около сорока (под сорок);
il est ~ de deux heures [сейчас] около
двух часов || (en passant devant) мимо;
il est passé ~ de moi он прошёл мимо
меня; О il est ~ de ses sous он дрожит
(трясётся) над каждой копейкой
PRÉSAGE m предзнаменование: ве-
щий знак littér; |примета (plus fam);
c'est un heureux (un mauvais) ~ это
xopémjee (дурн|6е) предзнаменование
(-ая (-ая) примета); un ~ de mort пред-
вестник (предвестие) смерти
PRÉSAG|ER vt 1. предвещать ipf;
предвидеть (-'жу, ~'дщ) ipf; cela ne nous
~е rien de bon это ничего доброго ) нам
не предвещает (не сулит) 2. (prévoir)
предвидеть; je ne ~e rien de bon de cet-
te démarche я не ожидаю ничего хоро-
шего от этого шага; я предвижу дур-
ные последствия этого шага; laisser ~
une issue favorable сулить ipf благопри-
ятный исход
PRÉS AL AIRE m RF стипендия [в
счёт будущей зарплаты]
PRÉ-SALÉ m баран, выкормленный
на приморских лугах
PRESBYTE adj дальнозоркий Ш т,
f дальнозоркий, -ая
PRESBYTÈRE m дом (pi -а) священ-
ника
PRESBYTÉRIEN, -NE adj пресви-
терианский Bm, f пресвитериан|ец, -ка
PRESBYTIE f [старческая] дально-
зоркость
PRESCIENCE f предвосхищение;
предвидение (prévision); Тпровидение ф
PRESCIENT, -Е adj обладающий даром
предвидения (провидения)
PRÉSCOLAIRE adj дошкольный
PRESCRIPTIBLE adj подлежащий
закону о давности
PRESCRIPTION f 1. предписание;
les ~s du médecin предписания (назна-
чения) врача; les ~s de la loi (de la mo-
rale) предписания закона (морали) 2» dr
давность, срок (истечение срока) дав-
ности; il y a ~ за сроком давности, ис-
тёк срок давности
PRESCRIJRE vt 1. предписывать/
предписать (-шу, -'ет), назначать/на-
значить; прописывать/прописать; ~ des
remèdes прописывать (назначать) ле-
карства; le médecin lui a ~t les bains
de mer врач назначил ему морские ван-
ны; la loi ~t de... закон предписывает +
inf; ~ une enquête назначить рассле-
дование 2. dr отменять/отменить (-'ит,
р.р. -ё-) за давностью; sa peine a été
~te его наказание было отменено за
давностью ■ p.p. et adj prescrit, -e:
~ par le destin предопределённый судь-
бой || la dose ~e предписанная доза;
au jour ~ в назначенный день
PRÉSÉANCE f старшинство; место
(pi -â) по рангу; первенство; par ordre
de ~ в порядке старшинства; по рангу;
les questions de ~ вопросы ранга (пер-
венства, старшинства); avoir la ~ sur qn
иметь преимущественное право перед
кем-л.
PRÉSÉLECTION f предварительный
отбор, преселекция
PRÉSENCE f 1. присутствие; явка
(о) (venue); наличие (choses surtout);
signaler la ~ de qn отмечать/отметить
чьё-л. присутствие; à la réception on a
remarque la ~ de... ** на приёме присут-
ствовали...; veuillez honorer de votre
~ ... соблаговолите почтить своим при-
сутствием...; votre ~ m'intimide ?± в
вашем присутствии я робею; ~ indis-
pensable явка обязательна- faire acte de
~ засвидетельствовать pf своё присут-
ствие; la liste de ~ список присутствую-
щих || la ~ de la France en Afrique фран-
цузское присутствие в Африке; la ~
de microbes dans l'eau наличие микробов
в воде || en ~ de 1) в присутствии; en
ma ~ в моём присутствии 2) (en face
de qch) перед лицом (-f G); en ~ de
ces faits перед лицом этих фактов; se
trouver en ~ de... очутиться pf (ока-
зываться/оказаться) в присутствии
(+ G) (перед (-f /)); mettre qn en ~
de... ставить/по- кого-л. перед [лицом]...;
les armées en ~ противостоящие армии;
les thèses en ~ противопоставленные
друг другу тезисы || ~ d'esprit присут-
ствие духа; находчивость (ingéniosité) 2.
(acteur) яркая индивидуальность; avoir
de la ~ впечатлять ipf, запоминаться
ipf; manquer de ~ быть безликим
PRÉSENT I, -E adj 1. (contraire d'
absent) присутствующий; les personnes
ici ~es присутствующие здесь [лица];
être ~ присутствовать ipf, быть; j'é-
tais — à la réunion я присутствовал (был)
на собрании; je n'étais pas ~ quand...
î± меня не было, когда...; je suis ~ par
la pensée à... я мысленно (в мыслях я)
[нахожусь] в (+Р); ~! здесь!, я!
(réponse à l'appel); tous les élèves sont
~s все ученики присутствуют 2. со-
хранившийся в памяти, памятный, жи-
вой*; un souvenir (une douleur) toujours
~(e) вечно живое воспоминание (веч-
но живая боль); ces détails me sont en-
LE PRÉSENT DE L'INDICATIF
НАСТОЯЩЕЕ ВРЕМЯ ИНДИКАТИВА
1. Dans la plupart de ses emplois, lorsqu'il exprime une action actuelle, instanta-
née, continue ou habituelle le présent du français se traduit en russe par le présent de
rimperfectif. le soleil se lève солнце всходит; tous les matins je fais de la gymnastique
каждое утро я занимаюсь зарядкой.^
# Pourtant lorsqu'il exprime une vérité générale le russe peut traduire ce présent
par un présent-futur perfectif ou parfois par le passé: qui semé le vent récolte la tempête
что посеешь, то и пожнёшь; qui casse les verres, les paie сам заварил кашу, сам и рас-
хлёбывай.
•Le russe emploiera aussi le présent-futur perfectif pour souligner dans un récit une
action subite, souvent introduite par как: je lui montre la lettre et le voilà qui éclate
de rire я ему показываю письмо, а он как захохочет!
# Le russe emploiera même le présent-futur perfectif pour donner l'exemple d'une ac-
tion qui s'est répétée dans le passé ou se repétera dans le futur (souvent accompagné
de бывало qui exprime la généralité): она сидит в углу, вя*жет и, бывало, заснёт
elle est assise dans le coin en tricotant et parfois elle s assoupit.
2. Le présent historique français peut être traduit en russe par un présent imperfec-
tif. Mais le russe préfère employer je passé perfectif: Pierre le Grand meurt en 1725
Пётр Великий умер в тысяча семьсот двадцать пятом году.
3. Le présent oui exprime un futur prochain peut être traduit aussi en russe par un
présent imperfectir: j'arrive иду ; mon train part dans une heure мой поезд отходит
через час.
# Mais le russe emploiera aussi le présent-futur perfectif: je vous accompagne я вас
провожу; vous venez demain chez moi? вы зайдёте завтра ко мне?; quand je vous re-
vois? когда я вас снова увижу?
# II fera de même lorsque le présent français exprime une action qui est la conséquence
d'une autre action: donne-тог la main ou je tombe дай мне руку, а то я упаду.
N. В, 1) Le présent est traduit par un passé perfectif dans les tournures: au revoir,
je pars до свидания, я пошёл; je suis en retard, je file я побежал, а то [я] опаз-
дываю;
2) Dans les phrases interrogatives oui comportent une idée d'obligation le russe
pourra traduire le présent par un infinitif: qu'est-ce que je fais? *± что мне де-
лать?, что я должен делать?
4. Le présent dans la subordonnée conditionnelle dont le verbe de la principale est
au futur sera traduit par un futur. Il en est de même du présent que peut comporter la
principale: s'il ne pleut pas demain, nous irons (nous allons) nous promener если завт-
ра не будет дождя, мы пойдём гулять.
5. Le présent qui exprime un passe récent est traduit en russe par le passé perfectif
(surtout avec les verbes de mouvement): je vous apporte une lettre de votre ami я принёс
вам письмо от вашего друга; il revient de Moscou он только что вернулся из Москвы.
6. L'indicatif présent peut en français remplacer l'impératif. Le russe le traduira
par un impératif ou par le présent-futur perfectif (plus catégorique): vous allez tout
droit, puis vous tournez à gauche идите (вы пойдёте) прямо, потом поверните (повер-
нёте) налево; tu fermes ton livre et tu viens avec moi! закрывай книгу и иди со мной!
786
PRE
PRE
PRE
core ^s à la mémoire «2 я как сейчас
помню эти подробности; cela ne m'est
plus ~ à l'esprit <=* я этого не припоми-
наю <не помню) 3. (par opposition аи
passé ou au futur) настоящий, имеющий
место, ньгаешний; данный (donné); на-
личный (disponible); dans les circon-
stances ^es в данных обстоятельствах;
dans le moment ~ в настоящий момент;
l'état ~ de la question нынешнее состоя-
ние вопроса || grain: l'indicatif ~ на-
стоящее время индикатива (изъяви-
тельного наклонения) || (avant le nom):
dans la ~e lettre в настоящем письме;
le ~ ouvrage traite de... & в настоя-
щей (данной) работе рассматривается
(+ N) ж f (lettre) настоящее (данное)
письмо; je vous informe par la ~e на-
стоящим письмом извещаю вас
PRÉSENT II m настоящее (нынешнее)
время*; vivre dans le ~ жить ipf насто-
ящим || gram настоящее время || à — те-
перь, в настоящее время; ныне; à ~
que... теперь, когда...; dès à ~ уже
сейчас, с настоящего момента; jusqu'à
~ до сих пор; d'à ~ нынешний, тепе-
решний
PRÉSENT III m подарок; дар (pi -ы)
élevé; faire ~ de qch дарйть/по-; прино-
сить/принести в дар; Îпреподносить/
преподнести littér; les ~s de la terre
дары земли; recevoir en ~ получать/
получить в подарок; combler de ~s
осыпать/осыпать подарками
PRÉSENTABLE adj прилично вы-
глядящий, î презентабельный; tu n'es
pas ~ <=* y тебя невозможный вид; il
n'est pas ~ он неприлично выглядит;
+± его нельзя показывать
PRÉSENTATEUR, -RICE m, f 1.
(d'un appareil, etc.) демонстратор m
seult; стендист m seult (à Vexposition)
2. (d'une émission) ведущ|ий, -ая; le
~ du spectacle ведущий спектакль, кон-
ферансье
PRÉSENTATION f 1. (action) показ,
демонстрация (plus littér); la ~ d'un
film показ (демонстрация) фильма;
la ~ d'une collection de couture демон-
страция коллекции мод 2. (d'un docu-
ment) предъявление; la ~ des passe-
ports est obligatoire предъявление пас-
портов обязательно; la ~ d'un effet
предъявление чека (векселя); payable
sur ~ оплачиваемый по предъявлении
3. (manière de présenter, etc.) оформле-
ние; экспозиция (d'une vitrine seult);
la ~ des marchandises dans un magasin
оформление товаров в магазине; une
~ luxueuse роскошное оформление; la
~ d'un médicament форма выпуска
лекарства 4. fig (manière d'exposer)
изложение; la ~ des arguments изложе-
ние аргументов 5. (apparence) fam внеш-
ний вид, внешность; il soigne la ~ он
следит за внешностью 6. (de qn) пред-
ставление; faire les ~s entre les invités
представлять/представить гостей друг
др^гу; après les ~s после представле-
ний (j ils ont été élus sur ~ du président
они были избраны по представлению
президента (председателя) 7. relig: la
~ de la Vierge введение во храм бого-
родицы; la ~ de l'Enfant Jésus au Temple
сретение господне 8. méd предлежание;
~ par (de) la tête головное предлежа-
ние
PRESENTEMENT adv теперь, в на-
стоящее время, ныне
PRÉSENTIER vt 1. (qn) представ-
лять/представить; знакомить/по- (faire
connaître); ~ le conférencier представить
лектора; permettez-moi de vous ~ Mon-
sieur Dupont позвольте [мне] предста-
вить вам господина Дюпона; позвольте
познакомить вас с господином Дюпо-
ном 2. (proposer qn) предлагать/пред-
ложить (-'ит); выдвигать/выдвинуть; ~
un candidat au prix Goncourt выдвинуть
(представить) кандидата на Гонку-
ровскую премию; ~ des candidats à
un concours предложить кандидатов на
конкурс; ~ un candidat aux élections
выставлять/выставить кандидата на вы-
борах 3. (qch) se traduit selon Vobjet
представлять; показывать/показать
(-жу, -'ет) (montrer); ~ sa collection (un
film) представить (показать, проде-
монстрировать) свою коллекцию
(фильм); ~ des marchandises предста-
вить (показать) товары || (une émis-
sion) вести ipf; ~ une émission de radio
вести радиопередачу || (offrir) предла-
гать; ~ un fauteuil (un plat) предло-
жить кресло (блюдо); ~ un bouquet
à.., преподносить/преподнести букет
(4- D) |J (documents) предъявлять/
предъявить; ~ ses papiers предъявить
документы; О ~ les armes брать/взять
на караул || (remettre) подавать/подать;
вручать/вручить; ~ ses lettres de cré-
ance вручить свой верительные грамо-
ты; ~ une demande (une requête) по-
дать заявление (прошение); ~ un pro-
jet представить проект; ~ une affaire
представить (изложить) дело; ~ ses
idées представить (изложить) свой сооб-
ражения; c'est mal ~é это плохо пред-
ставлено (подано); ~ un rapport де-
лать/с- доклад; ~ une objection выстав-
лять/выставить возражение || (expri-
mer) выражать/выразить; ~ ses condo-
léances выразить (приносить/принести)
свой соболезнования; ~ des excuses (ses
félicitations) принести извинения (свой
поздравления); ~ ses salutations при-
ветствовать/по-; ~ ses hommages (ses
respects) свидетельствовать/за- своё
почтение || ~ comme... представить
как...; ~ un événement comme une ca-
tastrophe представить событие как на-
стоящую катастрофу; ~ les choses telles
qu'elles sont представить реальное по-
ложение дел; ~ des avantages (des in-
convénients) представлять преиму-
щества (неудобства) || (manifester) яв-
лять/явить; обнаруживать/обнаружить;
~ des symptômes de paludisme являть
(обнаруживать) симптомы малярии Ш
vi производить (-'ит)/произвестй* впе-
чатление; держаться (-ж^-, -'ит-) ipf;
il ~e bien (mal) он производит хорошее
(плохое) впечатление Ж v. pr. se pré-
sentier 1. представляться; обнаружи-
ваться; оказываться/оказаться; une dif-
ficulté se ~e возникает (обнаруживает-
ся) затруднение (трудность); une
occasion se ~e представляется [удоб-
ный] случай; comment l'affaire se ~e-
t-elle? в каком положении находится де-
ло?; l'affaire se ~e bien дело ладится
(идёт на лад, налаживается) 2. (pa-
raître) являться; представать (-таю,
-ёт)/предстать (-'ну); se ~ au tribunal
явиться в суд, предстать перед судом;
se ~ chez qn явиться к кому-л. 3. (se
proposer) se traduit selon le cas; se ~
aux élections выставить свою кандида-
туру на выборах; se ~ à un concours
(au baccalauréat) принимать/принять
участие в конкурсе (в экзамене на сте-
пень бакалавра); ~ pour une place
предлагать свой услуги в качестве...
4. (se faire connaître) представляться;
permettez moi de me ~ позвольте пред-
ставиться
PRÉSERVATEUR, -RICE adj пре-
дохранительный; des mesures ~rices
меры предосторожности, предупреди-
тельные меры; une action ~rice превен-
тивная акция
PRÉSERVATIF m презерватив
PRÉSERVATION f предохранение;
предупреждение (prophylaxie)
PRÉSERV|ER vt предохранять/пре-
дохранить, уберегать/уберечь*; защи-
щать/защитить (-щу) (от + G) (défen-
dre); ~ qn d'un danger уберечь (защи-
тить) кого-л. от опасности; ces arbres
nous ~ent du vent эти деревья защища-
ют (укрывают) нас от ветра; ~ les
rivières de la pollution предохранить
реки от загрязнения; Dieu nous ~e de
-f inf да сохранит (оградит) нас бог от
(+ G); Dieu m'en ~el боже меня упа-
си! Ж v. pr. se préserver предохранять
себя, беречься/у-: оберегаться/оберечь-
ся; se ~ du froid (des maladies) обере-
гаться от холода (от заболеваний)
PRÉSIDENCE f l. (fonction) прези-
дентство, функции pi президента; пред-
седательство, функции председателя;
la ~ de la République функции прези-
дента республики; la ~ d'honneur
функции почётного председателя; assu-
mer la ~ de... брать/взять на себя
функции председателя (президента)
(H- G); sous la ~ de... под председа-
тельством (-f- G); при президенте
(+Р) 2. (résidence, lieu) резиденция
(канцелярия) президента 3. (tribune)
президиум; prendre place à la ~ зани-
мать/занять место в президиуме
PRÉSIDENT m президент; предсе-
датель; le ~ de la République (de
Г Académie des sciences) президент рес-
публики (Академии наук); le ~ du Con-
seil des ministres (de l'Assemblée Natio-
nale) председатель совета министров
(Национального собрания); le ~ du
tribunal (d'un jury d'examen) предсе*
датель суда (экзаменационной комис-
сии); le ~ de séance председательствую-
щий (председатель) на заседании; le ~
de la coopérative председатель коопе-
ратива; le ~ d'honneur почетный пред-
седатель; la fonction de ~ функции
президента (председателя), председа-
тельство
PRÉSIDENTE f i. жена (супруга)
президента 2. председатель!;ница]
PRÉSIDENTIEL, -LE adj президент-
ский; председательский; l'élection ~le
избрание (выборы) президента (пред-
седателя); un régime ~ президентский
режим; les fonctions ~les президент-
ские (председательские) функции; le
fauteuil ~ кресло председателя; пред-
седательское место Ж f pi (élections) пре-
зидентские выборы (-ов)
PRÉSID|ER vt председательствовать
ipf (в, на + Р), быть* председателем;
~ une assemblée (une commission) пред-
седательствовать на собрании (в ко-
миссии); ~ une séance (un repas) пред-
седательствовать на заседании (на обе-
де) M vi (rare) руководить (p. pr. -й-
мый) ipf, направлять/направить; la
prudence a ~éà l'élaboration de ce plan
?± при составлении этого плана руковод-
ствовались осторожностью
PRÉSIDIUM m президиум
PRÉSOMPTIIF, -VE adj: l'héritier ~
предполагаемый (будущий) наследник
PRÉSOMPTION f l. (supposition)
предположение; подозрение (soupçon);
презумпция dr; je n'ai pas de preuves,
je n ai que des ~s y меня нет дока-
зательств, только подозрения (пред-
787
PRE
PRE
PRE
положения); de graves ~s pèsent sur
lui на него легли серьёзные подозре-
ния; ~ d'innocence презумпция неви-
новности 2. (fatuité) самомнение, само-
довольство; самоуверенность, самона-
деянность (assurance); il est plein de ~
он исполнен (полон) самомнения; je
n'ai pas la ~ de + inf я не настолько
самоуверен, чтобы...
PRÉSOMPTUEUjX, -SE adj само-
надеянный, самоуверенный; un garçon
(un air) ~ самоуверенный (самонаде-
янный) молодой человек (вид); une en-
treprise ~se самонадеянная затея; il
serait ~ de... было бы самонадеянным...
M m самоуверенный (самонадеянный)
человек*
PRÉSO NIQUE adj дозвуковой
PRESQUE adv почти; без мала (ма-
лого (plus fam)); la ~ totalité des étu-
diants +± почти все студенты; ~ dix
mille roubles без малого десять тысяч
рублей
PRESQU'ÎLE f полуостров (pi -a)
PRESSAGE m 1. techn прессование,
прессовка; отжим, сжимание; штампо-
вание, штамповка 2. (avec le fer à re-
passer) глаженье (утюжка) под паром
PRESSANT, -E adj l. (insistant)
настойчивый, настоятельный; des re-
commandations ~es настоятельные (на-
стойчивые) рекомендации; il se fit ~
он проявил [чрезмерную] настойчи-
вость 2. (pressé) настоятельный, насущ-
ный; un besoin ~ настоятельная по-
требность; un danger ~ надвигающаяся
опасность || (urgent) спешный, неотлож-
ный; un travail ~ спешная (неотлож-
ная) работа
PRESSE f 1. (affluence) давка, нап-
лыв; éviter la ~ избегать/избежать дав-
ки; pour y parvenir il faut fendre la
~ чтобы добраться туда, нужно про-
биться сквозь толпу || les moments de ~
аврал, запарка 2. (machine) пресс;
тиски (-6в) (etau) pi seult; зажим; пе-
чатный станок (à imprimer); une ~ à
main (hydraulique) ручной (гидравли-
ческий) пресс; une ~ à emboutir штампо-
вочный пресс; mettre sous ~ отдавать/
отдать в печать; être sous ~ печататься
ipfу находиться ipf в печати 3. (jour-
naux) пресса, печать f ; газеты pl\ la ~
écrite газеты и журналы (печать); 1а
~ parlée радио и телевидение; la ~
d'opinion (d'information) партийная
(информационная) печать; la ~ quo-
tidienne газеты; la ~ mensuelle журна-
лы; une agence (un service) de ~ агент-
ство (служба) печати; la liberté de la
~ свобода печати; une campagne de ~
кампания в печати; une revue de ~ об-
зор печати; des coupures de ~ газетные
вырезки; la ~ du cœur дамские журна-
лы; il a bonne (mauvaise) ~ ?± 1) о нём
хорошо (плохо) отзываются в печати
2) (réputation) о нём идёт добрая (ху-
дая) молва
PRESSE-BOUTON adj: la guerre
^ война, ведущаяся < нажатием кно-
пок >, <кнопочная», война
PRESSE-CITRON m соковыжималка
(о) [для лимонов]
PRESSE-ÊTOUPE m сальник
PRESSE-FRUITS m соковыжималка
(о) [для фруктов]
PRESSENTIMENT m предчувствие;
j'ai le ~ d'un malheur y меня предчув-
ствие беды; j'ai le ~ que... y меня та-
кое предчувствие, словно (что)...
PRESSENTIR vt 1. предчувствовать
ipf; предугадывать/предугадать (pré-
voir)] j'ai ~i le danger я почувствовал
опасность; il avait ~i l'importance de
cette découverte он предугадал важ-
ность этого открытия 2. (qri) [предва-
рительно] выяснять/выяснить [наме-
рения], зондировать ipf; вести ipf пе-
реговоры (с -f /); il a été ~i sur qch
♦* к нему обращались (îerô зондирова-
ли) по вопросу (-f G); les personnalités
~es лица, чьё мнение выясняли; опро-
шенные
PRESSE-PAPIERS m пресс-папье; я
indécl.; держатель для бумаг
PRESSE-PURÉE m картофелемялка
(о)
PRESSJER vt 1. жать (жму, -ёт)
ipf, пожимать/пожать; сжимать/сжать
(autour); прижимать/прижать (sur qch);
нажимать/нажать (sur qch); выжимать/
выжать (de qch)\ давить (-'вит, р.рг.
да-) ipff (peser sur); il lui ^a la main
он пожал ему руку; ~ qn dans ses bras
сжимать кого-л. в [своих] объятиях; ~
qn sur son cœur прижимать кого-л. к
[своему] сердцу; ~ le bouton нажать
на кнопку; ~ un citron (une éponge)
выжать лимон (губку); ~ la vendange
(les raisins) давить виноград; ~ les
olives жать (давить) масло из оливок
2. (insister) настаивать/настоять (-ою,
-ит); надоедать ipf; приставать (-таю,
-ёт)/пристать (-'ну) (importuner); ~ qn
de questions надоедать кому-л. (приста-
вать к кому-л. с) вопросами; il me ~e
d'accepter он настаивает, чтобы я со-
гласился 3. (faire hâter) торопить (-'пит)/
по-, гнать (гоню, -'ит, -ла) ipft подгонять/
подогнать (plus fam); ~ son cheval
гнать (подгонять^ лошадь; ~ les re-
tardataires торопить отстающих; qu'est-
-се qui vous ~e? что вас гонит?, отчего
такая спешка (гонка)?; rien ne nous
~е +± нам некуда торопиться; il ne
faut pas le ~ не нужно его торопить ||
(qch) ускорять/ускорить; ~ les pré-
paratifs de départ ускорить приготовле-
ния к отъезду; ~ le pas ускорить шаг;
прибавлять/прибавить шагу; ~ le mou-
vement ускорить движение m vi не тер-
петь (-шло, -'пит) ipf отлагательства,
быть* спешным; l'affaire ~e дело не
ждёт (не терпит отлагательства); rien
ne ~е торопиться некуда; ça ne ~e pas
это не к спеху; le temps ~e время
торопит; ~onsî поживее! ш v. pr. ее
press|er 1. жаться, прижиматься, тес-
нйться/с-, толпйться/с-, сгрудиться pf]
se ~ contre qn прижиматься к кому-л.;
devant l'entrée la foule se ~ait перед
входом теснилась толпа || les ques-
tions se ~ aient sur ses lèvres вопро-
сы так и вертелись у него на языке
fam 2. (se hâter) спешить/по-, торо-
питься; il est tard, il faut se ~ уже
поздно, надо поторапливаться; ne vous
~ez pas de répondre не спешите отве-
чать (с ответом) шш p. p. et adj pressé,
-e 1. (comprimé) прессованный; выжа-
тый (un fruit); une orange ~e выжатый
апельсин; апельсиновый сок (jus) 2.
(serré) тесный*, плотный*; une foule ~e
плотная толпа; en rangs ~s тесными ря-
дами 3. (hâtif) спешащий, торопящийся;
être ~ (de) спешить, торопиться + inf;
tu es bien ~ уж больно ты скор 4.: être
~ d'argent сидеть ipf без денег 5.: à
pas ~s торопливыми шагами б. (ur-
gent) спешный, неотложный, срочный;
un travail (une lettre^) ~(e) срочн|ая
работа (-ое письмо); si tu n'as rien de
plus ~à faire если у тебя нет ничего
более срочного ■ m: aller au plus ~
делать/с- J самое срочное (то, что не
терпит отлагательства)
PRESSING m 1. пункт чистки а
глаженья; гладилка (о) fam 2. (ac-
tion) глаженье (утюжка) паром
PRESSION f 1. нажим, нажатие,
надавливание; d'une ~ de la main на-
жав (надавив) рукой; нажатием (нажи-
мом) руки 2. phys давление; напор;
exercer une ~ оказывать ipf давление;
нажимать/нажать; жать ipf (на + А);
une zone de haute (basse) ~ зона высо-
кого (низкого) давления; la ~ d'huile
давление масла; régler la ~ de la va-
peur регулировать ipf давление (напор)
пара; sous ~ под давлением; под па-
рами; des gaz sous ~ газы под давле-
нием; сжатые газы; la locomotive est
sous ~ паровоз разводит пары; la bière
~ накачанное под давлением пиво 3.
fig давление, нажим, воздействие; fai-
re ~ sur qn оказывать/оказать давле-
ние (нажим) на кого-л., давйть/на-
(жать/на-) на кого-л.; céder à la ~ de...
уступать/уступить давлению (нажи-
му) (+ G); sous la ~ des événements
под давлением обстоятельств; О c'est
un homme toujours sous ~ 1) это человек
кипучей энергии 2) у этого человека
нервы всегда на взводе; un groupe de
~ группа давления, лобби péj 4. (mer-
cerie) кнопка (о) (dim кнопочка (е))
PRESSOIR m виноградный пресс
PRESSURAGE m выжимание; прес-
сование; ~ de la vendange (des olives)
выжимание винограда (маслин)
PRESSURER vt 1. выжимать/вы-
жать (-'жму, -'ет), давить (влю, -'вит,
р.рг. да-) ipf [под прессом]; ~ les
raisins давить виноград 2. fig душить
(-'ит, р. рг. ду-)/за- (étouffer), |выжи-
мать/выжать все соки (из + G); ~
les contribuables душить поборами на-
логоплательщиков; ~ le peuple выжи-
мать все соки из народа
PRESSURISATION / наддув; герме
тизация ф PRESSURISER vt гермети-
зировать ipf et pf; создавать (-даю,
-ёт)/создать* наддув, наддувать/над-
дуть (-дую, -'ет); une cabine ~ ée герме-
тизированная (герметическая) кабина,
гермокабина
PRESTANCE f представительность,
осанка; стать f; il a de la ~ он очень
представителен; de belle ~ представи-
тельный, осанистый; с отличной вы-
правкой (milit surtout)
PRESTATAIRE m i. (contribuable)
плательщик натурального налога
2. (bénéficiaire) имеющий право на
(получающий) пособие 3. (celui qui
doit) обязанный (к -f £>), предостав-
ляющий (+ A); une société ~ de ser-
vices [акционерное] общество по предо-
ставлению услуг
PRESTATION / 1.: une - de serment
принесение присяги; присяга 2. (four-
niture) повинность, обложение; предо-
ставление; des ~s en nature трудовая
натуральная повинность; une ~ de
services предоставление услуг \\ milit:
~ en espèce (en nature) денежное
(натуральное) довольствие 3. (perfor-
mance) [спортивное] достижение; Га-
thlète a accompli une belle ~ атлет до-
бился прекрасного результата || fam:
une ~ à la radio выступление по радио
neutre 4. (allocation) пособие; les ~s
familiales семейные пособия; les ~s de
la sécurité sociale пособия по социаль-
ному страхованию
PRESTE adj проворный; растороп-
ный (personne seult)] скорый*; d'un mou-
vement ~ проворно, живо; О И a la
main ~ он скор на руку; une réplique
788
PRE
PRE
PRE
~ быстрый ответ # PRESTEMENT
adv проворно, расторопно, живо #
PRESTESSE f проворство, проворность,
расторопность, живость, быстрота
PRESTIDIGITAITEUR, -TRICE m,
f фокусни|к, -ца; престидижитатор m
seult; иллюзионист, -ка (о) ф PRES-
TIDIGITATION f искусство фокусника
(иллюзиониста), фокусничество; faire
de la ~ показывать/показать фокусы
PRESTIGE m престиж, авторитет;
il a (il Jouit d') un grand ~ он поль-
зуется большим авторитетом; у него I
высокий престиж (большой авторитет);
le ~ de l'uniforme престиж мундира ||
(attrait) притягательность; le ~ de la
jeunesse притягательность (обаяние)
юности; il manque de ~ ?± ему недоста-
ёт I авторитетности (авторитета); re-
hausser (perdre) son ~ повышать/повы-
сить (терять/по-) свой авторитет (пре-
стиж); une politique de ~ политика
поддержания престижа; pour des raisons
de ~ из престижных соображений le ~
d'un nom авторитет имени
PRESTIGIEUX, -SE adj престиж-
ный; авторитетный; импозантный (im-
posant); великолепный (magnifique);
изумительный; блистательный (écla-
tant)) знаменитый (célèbre); un mé-
tier ~ престижная специальность; un
nom ~ прославленное имя, знамени-
тая фамилия; une ~ se éloquence бли-
стательное красноречие
PRESTISSIMO adv престиссимо,
очень быстро # PRESTO adv 1. mus
престо, быстро 2. fam мигом; быстро,
по-быстрому
PRÉSUMABLE adj допускаемый,
предполагаемый, предположительный,
вероятный
PRESUME, -Е adj [предполагаемый,
предположительный; ses intentions "-es
его поедполагаемые намерения; le pro-
priétaire ~ de... предполагаемый (пред-
положительный) владелец •(+G); il
est ~ coupable он считается виновным
PRÊSUMJER vt полагать ipf, пред-
полагать/предположить (-'ит); считать/
счесть* (croire); ~ le succès d'une en-
treprise предполагать, что дело будет
успешным; je le ~e innocent я считаю
его невиновным; je ~e que... я считаю
([предполагаю), что...; il y a tout lieu
de ~ que... есть все основания считать
([предполагать), что... ж vi переоце-
нивать/переоценить (-'ит. р.р. -ё-)
(+ Л), слишком надеяться/по- (на -f Л);
il a trop ~é de ses forces он перео-
ценил (слишком понадеялся на) свой
силы; trop ~ de qn слишком понаде-
яться на кого-л., переоценить кого-л.
PRÉSUPPOSIER vt допускать/до-
пустйть (-'стит) [заранее], предполагать/
предположить (-'ит) заранее; cela ~e
votre accord *± при этом заранее предпо-
лагается (это заранее предполагает)
ваше согласие; ~ que... заранее допус-
кать, что...
PRÉSUPPOSITION f предположе-
ние; пресуппозиция spéc
PRESURE f сычужн|ая закваска,
-ый фермент (препарат)
PRÊT I, -Е adj готовый (к + D);
le repas est ~ обед готов; je suis ~ au
départ я готов к отъезду; un avion ~ à
prendre son vol самолёт, готовый взле-
теть (к взлёту); je suis fin ~ я полно-
стью готов || (disposé à) готовый на
(+ Л); il est ~ à tout pour... он готов на
всё, чтобы... (ради (+ G)); à vos mar-
ques! ~sl. partezl приготовились! Вни-
мание! Старт!; il déclara qu'il était ~
à nous aider он заявил о своей готов-
ности помочь нам
PRET II m 1. [пере]дача (выдача)
ссуды (action); ссуда (somme)', аванс;
un ~ à intérêt ссуда под проценты];
un ~ hypothécaire ипотечная сс^да под
залог недвижимости; un ~ à long
(court) terme долгосрочная (краткосроч-
ная) ссуда; un ~ d'honneur ссуда [в
счёт выплаты по окончании учёбы];
à titre de^ в виде займа, заимообраз-
но; consentir (rembourser) un ~ выда-
вать/ выдать ( выплачивать/ выплатить )
ссуду; je lui ai fait un ~ de 100 francs
я одолжил ему сто франков; de ~ ссуд-
ный; caisse de ~ ссудный банк; 2. вы-
дача книг [на дом]; fiche de ~ абоне-
ментная карточка Питателя]; une bi-
bliothèque de ~ библиотека, выдающая
книги на дом 3. milit денежное содер-
жание
PRÊT-À-PORTER m готовое платье
PRÊTÉ m: c'est un ~ pour un rendu
« как аукнется, так и откликнется
PRÉTENDANT, -E m, / претендент,
-ка (о); кандидат, -ха (о); le ~ au trône
претендент на трон; les ~s à un poste
кандидаты на должность Ж m поклон-
ник; elle a de nombreux ^sy неё много
поклонников
PRETEN|DRE vt 1. намереваться;
иметь твёрдое намерение; je ~ds me-
ner à bien ce travail en moins d'un an
я твёрдо намерен (я считаю, что смо-
г#> закончить эту работу раньше, чем
через год И (croire, avoir le droit) счи-
тать ipf себя вправе; претендовать ipf
на то, чтобы...; il ~d me donner des
leçons он считает себя вправе (он
претендует на то, чтобы) поучать ме-
ня 2. (exiger) требовать/по-, настаи-
вать ipf; je ne — cl s pas qu'il le fasse я
не требую (не настаиваю на том), что-
бы он это сделал 3. (affirmer) заявлять/
заявить (-'вит); утверждать ipf: уве-
рять ipf; говорить ipf (dire) \\ l'affir-
mation mise en doute est rendue par
якобы; je ne ~ds pas qu'il le fera я не
утверждаю, что он это сделает; il ~d
qu'il me l'avait dit он утверждает (за-
являет), что он якобы мне это говорил
Ж vi (à) претендовать (на + Л), домо-
гаться ipf (+ G), иметь притязания
(на + Л), предъявлять/предъявить
права (на + Л); il ~d au trône он пре-
тендует на трон; ~ aux honneurs домо-
гаться почестей; ~ à un héritage иметь
притязания на наследство; ~ à une
fonction претендовать на какое-л. мес-
то; домогаться какого-л. места ж v.
pr. se prétendre считать/счесть* себя
(+ /К
PRÉTENDU, -E adj мнимый, так на-
зываемый; un ~ inspecteur de police
мнимый инспектор полиции; la ~e
neutralité du gouvernement так называе-
мая нейтральная позиция правитель-
ства
PRÉTENDUMENT adv якобы, б£д-
то бы
PRÊTE-NOM m подставное лицо
(pi ли)
PRÉTENTAINE f: courir la ~ бро-
дяжничать ipf y шляться ipf (vagabon-
der); искать ipf любовных приключе-
ний (chercher des aventures galantes)
PRÉTENTIEUSEMENT adv претен-
циозно, с претензиями # PRETEN-
TIEU|X, -SE adj претенциозный; с пре-
тензиями; un homme ~ человек с [боль-
шими] претензиями; un style ~ претен-
циозный (вычурный) ста ль Ж m че-
ловек* с претензиями
PRÉTENTION f претензия, притяза-
ние (на H- A) (revendication); il ne man
que pas de ~ он не без претензий; он
много мнит о себе; il s'exprime avec ~
он выражается манерно (вычурно); un
homme sans ~ человек без претензий,
непритязательный человек; un apparte-
ment sans ~ непритязательная обста-
новка [в квартире]; je n'ai pas la ~ de
tout savoir я не претендую на то, чтобы
всё знать; j'ai la ~ de bien le connaî-
tre я считаю, что хорошо его знаю; il
a de grandes ~s он высоко метит; elle
a des ~s à l'élégance y неё претензии на
элегантность || il élève des ~s sur cet
héritage он выдвигает притязания на
это наследство; О rabaisser ses ~s [no]-
умерить pf свой претензии
PRÊTIER I vt 1. одалживать/одол-
жить, давать (даю, -ёт)/дать* в долг
(взаймы), ссужать/ссудить (-'дит) [в
долг]; ~ de l'argent à qn одолжить
(дать в долг, взаймы) денег (деньги)
кому-л.; ссудить деньгами кого-л.; ~
à fonds perdus (à 50%) давать [деньги]
в долг без отдачи (в рост из пятидесяти
на сто); ~ un livre одолжить книгу;
~e-moi ton stylo! одолжи мне (дай мне
[на время]) свою ручку!; il m'a ~é son
appartement он предоставил мне на вре-
мя свою квартиру 2. (expressions) да-
вать; оказывать/оказать (-жу, ~'ет); v.
le nom correspondant: ~ assistance (son
appui) à ... оказывать помощь (поддерж-
ку) (+ D); ~ le flanc à la critique дать
повод к критике (fK нападкам); ~
de l'importance à... придавать/придать
значение (важность) (+ D); О ~ 1а
main à une affaire помогать/помочь
(пособлять/пособить pop) в какбм-л.
деле; ~ main-forte à qn приходить/
прийти на помощь (на выручку) ко-
м^-л., активно поддерживать/поддер-
жать; ~ l'oreille à... внимательно слу-
шать ipf (4- Л), прислушиваться/при-
слушаться к (+ D); ~ serment прино-
сить/принести присягу; si Dieu lui ~e
vie если, даст бог, он останется жив,...
3. (attribuer) приписывать/приписать
(-'шет); on lui ~e l'intention de... ем£
приписывают намерение...; on lui ~e
des propos... ему приписывают слова...
■I vi (à) давать повод (к H- D; для
+ G; -f inf); cela ~e à discussion это
спорно; об этом можно поспорить; ~
à la critique дать повод к критике
(для критики); cela ^e à rire это сме-
хотворно ■ v. pr. se prêt|er l. (con-
sentir à) идтй*/пойтй* (на -f Л); под-
даваться/поддаться (на -I- Л); se ~
à un arrangement пойти на соглашение
(на сделку); je ne me ^e pas à ces ma-
nœuvres (a ce jeu) я не поддаюсь на эти
махинации (на эти фокусы); я не уча-
ствую в этих интригах; se ~ aux ca-
prices de qn потакать ipf капризам (при-
хотям) кого-л. 2. (être convenable) го-
диться, подходить (-'дит) ipf; подда-
ваться ipf (-h D); s± можно; cette terre
se ~e à toutes les cultures эта почва под-
ходит (годится) для любых культур,
«± на этой почве можно выращивать
разные культуры; ce poème se ~e mal à
la traduction это стихотворение не под-
даётся переводу || se ~ aux circonstances
примениться ipf к обстойтельствам
PRÊTIER II vi techn тянуться (-'нет-),
растягиваться/растянуться; cette étof-
fe ~е эта ткань (материя) тйнется
PRÉTÉRIT m претерйт, прошедшее
время*
PRÉTÉRITION f умолчание; parler
pat ~ прибегать/прибегнуть к фигуре
789
PRE
PRE
PRE
умолчания, умалчивать/умолчать (о -Ь
Р); говорить ipf недомолвками
PRÊTEUR I m hist претор
PRÊTEUR II, -SE adj одалживаю-
щий, -ая; il n'est pas~ он не любит одал-
живать wê m, f заимодавец, -ица; un
~ sur gages ростовщик
PRÉTEXTE I m предлог, повод; un
bon (un mauvais) ~ уважительный (не-
уважительный) повод; подходящий (не-
подходящий) предлог; un ~ plausible
благовидный предлог; prendre <tirer> ~
de (pour)... пользоваться/вое- чем-л.
(использовать ipf что-л.) в качестве
предлога, чтобы...; donner comme ~
выдвигать/выдвинуть (выставлять/вы-
ставить) в качестве предлога (повода);
sous divers ~s под различными пред-
логами; sous aucun ~ ни под каким
предлогом; sous ~ de... под предлогом
(•+• G); sous ~ que... под [тем] предло-
гом, что...
PRÉTEXTE II adj hist патрициан-
ский; la toge ~ патрицианское облаче-
ние m f белая тбга
PRÊTEXTIER vt ссылаться/сосла-
ться (шлю-, -ёт-) (на + А); ~ un mal
de tête сослаться на головную боль; il
a ~é qu'il était trop tard он сослался
на то, что было уже слишком поздно
PRÉTOIRE m dr зал [заседаний]
суда
PRÉTONIQUE adj предударный
PRÉTORIEN, -NE adj преториан-
ский; garde (cohorte) ~ne преториан-
ская гвардия (когорта) a m преториа-
нец A
PRÊTRAILLE f попы (-6в) pi
PRÊTRE m жрец (-â); священник
(curé aussi); les ^s de Jupiter жрецы
Юпитера; le grand ~ первосвященник ||
un ~ ouvrier RF священник, разделя-
ющий с рабочими их труд; il s'est fait
~ он стал священником ф PRÊTRES-
SE f жрица • PRETRISE f священ-
ство, духовный сан
PREUVE f 1. доказательство (dr
aussi); свидетельство (témoignage); ули-
ка dr (surtout matérielle); une ~ maté-
rielle вещественное доказательство
<-ая улика); faire la ~ de son innocen-
ce доказывать/доказать свою невинов-
ность; faute de ~s за отсутствием улик;
une accusation sans ~s голословное об-
винение; jusqu'à ~ du contraire пока
не докажут обратного; apporter (four-
nir) des ~s проводить ipf (представить
pf) доказательства (улики); à ~ que,
la ~ [que] доказательство — [то, что]...;
la ~ en est que... 5=* доказательством
этому служит то, что...; c'est la ~ que
это доказывает, что...; j'en veux pour
~ ?* для меня доказательством сло-
жит... || une ~ d'amour (de courage)
свидетельство (доказательство) любви
(мужества); faire ~ de qch проявлять/
проявить (+ A); faire ~ d'indépendance
(ае courage) проявить самостоятель-
ность (мужество); faire ses ~s зареко-
мендовать pf себя; проявлйть себя
(an); оправдывать/оправдать себя (qch)
2. math (d'une solution) проверка (о);
faire la ~ d'une opération произво-
дить/произвести проверку вычисле-
ния
PREUX adj доблестный, храбрый*
■ m храбрец (-а); храбрый рыцарь;
Тбогатырь (А); витязь
PRÉVALIOIR vi быть* сильнее; по-
лучать/получить (-'ит) перевес; побе-
дить (р. р. -жд-) pf (triompher); преобла-
дать ipf (dominer); превалировать ipf
lit ter \ rien ne ~ ut contre cela выше это-
го ничего нет; son opinion n'a pas ~u
его мнение не получило перевеса; faire
~ son point de vue настаивать/насто-
ять на своей точке зрения m v.pr. se
prévaloir (de) пользоваться/ вое- (ti-
rer avantagé); ссылаться/сослаться (на +
A) (faire valoir); хвалиться (-'ит-)
ipf, кичиться ipf (+ /) (se vanter); se
~ de son ancienneté хвалиться своим
многолетним стажем; se ~ de son
droit (de ses titres) кичиться своим пра-
вом (своими званиями (титулами))
PRÉVARICATEUR, -RICE adj не-
добросовестный; un magistrat ~ недоб-
росовестный судья m m, f нарушитель,
-ница служебного долга # PRÉVARI-
CATION f злоупотребление должност-
ным положением, должностное престу-
пление|| хищение (détournement)
PRÉVENANCE f 1. (attitude) преду-
предительность, заботливость, услуж-
ливость (un peu péj); manquer de ~ не
отличаться ipf предупредительностью
(заботливостью); un acte de ~ прояв-
ление предупредительности (заботли-
вости) 2. pi знаки (-'ов) внимания, забо-
ты; entourer de ~s окружать/окружить
вниманием (заботой); plein de ~s ис-
полненный предупредительности (за-
ботливости)
PRÉVENANT, -E adj 1. предупреди-
тельный, услужливый; un garçon ~
предупредительный молодой человек
2. приятный, располагающий
PRÉVENIIR vt i. (aller au-devant
pour satisfaire) предупреждать/преду-
предить (p. p. -жд-); ~ les désirs de qn
предупреждать чьй-л.^ желания; ~ les
objections предупредить [возможные]
возражения 2. (aller au-devant pour
écarter) предупреждать, предотвра-
щать/предотвратить (-щу), не допус-
кать/не допустить (-'стит); ~ la maladie
(le mal) предотвратить заболевание
(злое дело); ~ les accidents не допус-
кать несчастных случаев (дорожных
аварий); mieux vaut ~ que guérir луч-
ше предупредить заболевание, чем его
лечить 3. (avertir) предупреждать, из-
вещать/ известить, ставить/по- в изве-
стность; ~ez-le par lettre (par télépho-
ne) известите его письмом (по телефо-
ну); ~ez la police сообщите в (поста-
вьте в известность) полицию; ~ du dan-
ger предупреждать об опасности; ~
que... предупреждать (ставить в изве-
стность), что...; en cas d'accident ~
... если произойдёт несчастный слу-
чай, известите (поставьте в известность)
(+ A); sans ~ без предупреждения;
faire ~ давать/дать знать, известить
pf 4. (influencer) настраивать/настро-
ить; ~ contre (en faveur) настроить
против (+ G) (в пользу (4- G)); cette
attitude prévient en sa faveur такое по-
ведение настраивает в его пользу ш
p. p. et adj prévenu, -e 1. (dispose) на-
строенный (par qn, en faveur, contre);
предубеждённый (partial; contre) 2.
(informé) предупреждённый, извещён-
ный; il est ~ de votre arrivée он преду-
преждён (извещён) о вашем приезде;
un homme ~ en vaut deux за учёного
двух неучёных дают 3. (accusé) обви-
няемый; il est ~ de vol он обвиняется
в воровстве ш m обвиняемый, подслед-
ственный (-ого)
PRÉVENTIIF, -VE adj предупреди-
тельный, превентивный spéc; un trai-
tement ~ профилактическое лечение;
la médecine ~ve превентивная (профи-
лактическая) медицина; prendre des
mesures ~ves принимать/принять меры
i
превентивного характера; une déten-
tion ~ve предварительное заключение;
la guerre ~ve превентивная война
PRÉVENTION f 1. (mesures préven-
tives) предупреждение; la ~ des acci-
dents du travail предупреждение не-
счастных случаев на производстве; la
~ routière предупреждение дорожно-
-транспортных происшествий 2. (parti
pris) предубеждение, предубеждён-
ность; j'ai des ~s contre lui я отношусь
к нему с предубеждением; il est plein de
~s contre он заранее настроен против
'+ G); je suis revenu de mes ~s contre
ui я освободился от своей предубеж-
дённости по отношению к нему 3. dr
предварительное заключение; il a fait
6 mois de ~ он находился (отсидел
fam) шесть месяцев в предварительном
заключении
PRÉVENTIVEMENT adv 1. предва-
рительно, профилактически, в качест-
ве предупредительной меры 2.: détenu
~ находящийся в предварительном за-
ключении
PRÉVENTORIUM m туберкулёз
ный профилакторий
PRÉVERBE m глагольная пристав-
ка (о)
PREVISIBILITÉ f прогнозйруемость
•PRÉVISIBLE adj предполагаемый,
ожидаемый (attendu); son échec était
~ его провал можно было предви-
деть
PRÉVISION f l. (faculté ou action
de prévoir) предвидение; прогнозирова-
ние (pronostication); le don de ~ дар
предвидения; la ~ économique экономи-
ческое прогнозирование 2. (pronostic)
предположение, прогноз; догадка (о)
(conjecture); ожидание (attente); les
~s du plan плановые расчёты (намёт-
ки); mes ~s se sont réalisées мой предпо-
ложения оправдались (подтвердились);
cela dépasse mes ~s это превосходит мой
ожидания; contre toute ~ против всех
ожиданий; en ~ de... в предвидении
(+ G) || les ~s météorologiques прог-
ноз погоды
PRÉVISIONNEL, -LE adj расчёт-
ный; предварительный; une analyse
~le предварительный анализ; une bud-
get ~ предварительно составленный
бюджет
PRÉV|OIR vt предвидеть (-'жу, -'дит)
ipf\ ~ l'avenir предвидеть будущее;
gouverner c'est ~ управлять значит
предвидеть; c'était à ~, c'était ~u
d'avance т± это надо было предвидеть,
этого надо было ожидать; comme ~u
как и следовало ожидать || (calculer)
предусматривать/предусмотреть; под-
готавливать/подготовить (préparer); il
faut ~ un repas pour 30 personnes нуж-
но предусмотреть обед на тридцать че-
ловек; j'ai tout ~u pour son départ я
всё предусмотрел (подготовил) к его
отъезду m v. pr. se prévoir предвидеть-
ся, ожидаться ipf; c'est un événement
qui pouvait se ~ ç± этого события сле-
довало ожидать
PRÉVÔT m 1. hist прево m indécl.,
начальник; le ~ des marchands купечес-
кий прево 2. (gendarmerie) начальник
полевой жандармерии; le ~ d'escrime
помощник учителя фехтования 3. ге-
lig настоятель
PRÉVÔTAL, -E adj 1. hist относя-
щийся к прево 2. (gendarmerie) относя-
щийся к полевой жандармерии
PRÉVÔTÉ fi. hist звание (должность,
резиденция) прево 2. (gendarmerie)
полевая жандармерия
790
PRE
PRI
PRI
PRÉVOYANCE f i. предусмотри-
тельность, осмотрительность; предо^
сторбжность (précaution)', il a manqué
de ~ on проявил неосмотрительность
(неосторожность^; des mesures de ~
меры предосторожности || vx: une société
de ~ частное общество взаимопомощи
2. (clairvoyance) прозорливость
PRÉVOYANT, -E adj 1. (perspicace)
прозорливый 2. (précautionneux) пре-
дусмотрительный, осмотрительный
PRIE-DIEU m скамеечка (е) для мо-
литвы (для коленопреклонения моля-
щихся)
PRI 1ER vt 1. (demander) просить
(-'сит)/по-; умолять ipf (avec insistan-
ce); je vous ~e я вас прошу; прошу вас
(plus élevé); пожалуйста (surtout à la
fin de ta phrase); je vous ~e de vous
asseoir прошу (пожалуйста), садитесь
(присядьте); je vous ~e de vous taire
[я] прошу (попрошу) вас замолчать ||
je vous ^e de croire à mes sentiments
les meilleurs примите уверения в моём
искреннем [к вам] уважении (распо-
ложении); с искренним уважением
(расположением); vous êtes ~é d'assis-
ter à... т* вас просят (вас приглашают)
принять участие в (+P)||je vous en
~е пожалуйста, прошу вас; merci.—
Je vous en ~e. спасибо.— Не стоит
(Пожалуйста); puis-je entrer? — Je vous
en ~e можно войти?—Пожалуйста;
je puis vous prendre ce livre? — Je vous
en ~e можно взять у вас эту книгу? —
Сделайте одолжение vx; ah nonl je
vous en ~e ну уж нет, увольте!; il s'est
fait ~ он заставил себя упрашивать
(просить); il aime à se faire ~ он лю-
бит, чтобы его упрашивали (просили);
sans se faire ~ не заставляя себя упра-
шивать (уговаривать) 2. relig молить-
ся (-'ит-)/по- [( + D)], молить (-f Л)
(avec insistance); ~ Dieu молиться
[богу], молить бога; ~ le ciel молить
небо; ~ez pour eux! молитесь за (о)
них (за их души)!; ~ons, mes frères!
помолимся, братья! 3. vx (inviter) про-
сить ipf vxf приглашать/пригласить;
il m'a ~é à dîner он меня позвал (при-
гласил) на обед
PRIÈRE f l. (demande) просьба; моль-
ба (imploration); je vous adresse une ~
обращаюсь к вам с просьбой; c'est une
~ que j'ai à vous faire y меня к вам
просьба; exaucer une ~ f внять pf моль-
бе; исполнять/ исполнить просьбу; à
la ~ de... по просьбе (•+- G); ~ de ré-
pondre (de frapper fort) просьба дать
ответ (стучать сильнее); ~ d'insérer
просьба поместить в газете 2. relig
молитва; dire la ~ читать/про- молитву;
faire sa (ses) ~(s} молйться/по-; être
en ~ быть на молитве, молиться; la ~
des morts заупокойная молитва; пани-
хида (messe); un livre de ~s молитвен-
ник; elle va à la ~ du soir она идёт к
вечерне
PRIEUR, -E m, f приор m seult, на-
стоятель, -ница • PRIEURÉ m 1. (cou-
vent) монастырь (я), руководимый
приором 2. (maison) дом приора 3.
(dignité) vx сан приора
PRIMA DONNA f примадонна
PRIMAIRE adj 1. (du premier degré)
начальный; l'école (l'enseignement) ~
начальная школа (-ое образование);
un inspecteur ~ инспектор начальной
школы 2. (premier) первичный, первона-
чальный; élections ~s первичные вы-
боры; les couleurs ~s элементарные (ос-
новные) цвета; l'ère^ ~ палеозойская
épa; le secteur ~ сектор экономики,
сырьевой сектор 3. péj примитивный:
малообразованный, малокультурный
(peu cultivé); des connaissances ~s
примитивные представления; un homme
~ примитивный (малокультурный)
человек ■ m 1. (enseignement) нача-
льное образование; -ая школа (école)
2. géol палеозойская эра 3. électr пер-
вичная обмотяха (о) 4. есоп сырьевой
сектор экономики 5. péj примитивный
человек*
PRIMAT I m relig примас
PRIMAT II m (supériorité) примат,
главенство
PRIMATE m: les ~s приматы
PRIMAUTÉ f примат, первенство,
верховенство; la ~ de l'universel sur le
particulier примат [все]6бщего над част-
ным; avoir la ~ sur... обладать
ipf первенством (главенством) над
(+0
PRIME I adj 1. первый; dans ma ~
jeunesse в моей ранней молодости 2.
math прим; а ~ (а') а прим ж f I. escr
первая позиция; ~! первая позиция!;
se mettre en ~ становиться/стать в
(занимать/занять) первую позицию 2.
relig ранняя заутреня
PRIME II f (somme d'araent) пре-
мия, премиальные (-'ых) pi; награда
(prix)- денежная надбавка (о) (payée
en plus); [денежное] поощрение (ré-
compense); une ~ de transport надбавка
на (за) транспорт; une ~ de rendement
премия (премиальные) за высокую про-
изводительность (за выработку); une
~ de risque надбавка за риск; ~ d'an-
cienneté надбавка (наградные (pour une
fois)) за выслугу лет; toucher une ~
de fin d'année получать/получить }
премию в конце года (тринадцатую зар-
плату); ~ à l'exportation экспортная
премия (надбавка) || milit: ~ d'enga-
gement единовременное пособие при доб-
ровольном вступлении в армию || (ca-
deau) приложение, подарок [покупа-
телю]; en ~ в виде бесплатного прило-
жения [к покупке]; О faire ~ поль-
зоваться ipf успехом, приносйть/принес-
тй выгоду (успех); ce genre de spec-
tacle fait ~ спектакль такого рода {
пользуется успехом (делает полный
сбор)
PRIM|ER I vt (gratifier) премировать
ipf et pf; присуждать/присудить (-'дит,
р. р. -ждё-) премию (приз); être ~é au
concours получать/получить премию на
конкурсе
PRIMjER II vt 1. (dominer) первен-
ствовать, главенствовать, стоять (-йт)
первым, доминировать (tous vi ipf);
cette question ~e toutes les autres этот
вопрос стоит первым (на первом месте)
среди других; la force ~e le droit сила
преобладает над правом 2. absolt пре-
обладать vi ipf, перевешивать/переве-
сить; chez lui c'est la volonté qui ~e в
его характере доминирующим нача-
лом является воля
PRIMEROSE f штокроза розовая,
садовая мальва
PRIMESAUTIIER, -ÈRE adj непо-
средственный*, импульсивный; un gar-
çon ~ непосредственный мальчик; une
intelligence '-ère импульсивный склад
ума
PRIMEUR f 1. новизна, свежесть
(nouveauté); la ~ de l'information но-
визна (свежесть) информации; avoir
la ~ de qch первым узнать pf что-л.
(о чём-л.) 2. pi ранние овощи (-ей)
(фрукты (-'ов)), первинки (о)
PRIMEVÈRE f примула, первоцвет
PRIMIPARE adj первородящая
PRIMITIIF, -VE adj l. (initial) пер-
воначальный: nous avons modifié le
projet ~ мы изменили первоначальный
проект; sous sa forme ~ve в своём пер-
воначальном (tпервозданном) виде ||
le christianisme ~ раннее христианство
2. (fondamental) первичный; исходный;
основной; un mot ~ исходное (корен-
ное) слово; la langue ~ve праязык;
язык-основа; les temps ~s d'un verbe
основные формы глагола; les vérités
~ves исходные (первичные) истины;
les couleurs ~ves цвета спектра 3.
(sous-développé) первобытный; les socié-
tés ~ves первобытные общества; la
mentalité ~ve первобытное мышление
4. (fruste) примитивный; une technique
(une installation) ~ve примитивная
техника (-ое устройство); le caractère
~ примитивность Iml. первобытный
человек*; une mentalité de ~ мышле-
ние (образ мышления) [как у] перво-
бытного человека 2. (art) художник
(скульптор) эпохи до Ренессанса; les
~s примитивы
PRIMITIVEMENT adv первонача-
льно, в начале
PRIMITIVISME m 1. (état) перво-
бытность 2. (art) примитивизм
PRIMO adv во-первых
PRIMOGENITURE f первородство;
par ordre de ~ по праву первородства
PRIMO-INFECTION f первозараже-
ние
PRIMORDIAL, -E adj 1. (essentiel)
первостепенный, основной; d'une im-
portance ~e первостепенной важности
2. (primitif) vx первоначальный, пер-
вичный; исконный (originaire)
PRINCE m 1. (souverain) государь;
правитель; князь (pi -зья, -зей, -зьям);
le ~ et ses suiets государь и его под-
данные; le ~ de Monaco князь Монако
2. (titre) принц; князь Rus; le grand ~
великий князь; les ~s du sang принцы
крови; le ~ consort принц-консорт; le~
héritier наследный принц; le ~ char-
mant сказочный принц; О le fait du ~
1) королевская (царская) прихоть
2) (acte arbitraire) произвол; il est vêtu
comme un ~ он разодет по-княжески
(по-царски); être bon ~ быть велико-
душным; великодушничать ipf 3. fig
(chef) принц; князь; король (-я); les
~s de l'Eglise князья церкви; les ~s
des apôtres святые [апостолы] Пётр и
Павел; le ~ des ténèbres князь тьмы ||
le ~ des poètes король поэтов; un ~ de
la science светило науки
PRINCE-DE-GALLES adj тканый в
клетку ■ m однотонная шерстяная
ткань в клетку
PRINCEPS adj: une édition ~ первое
издание
PRINCESSE f l. (souveraine) госуда-
рыня; правительница 2. (titre) принцес-
са; княгиня (femme d'un prince); кня-
жна (G pi -жон) (fille d'un prince)
(surtout Rus); avec ses airs de ~ с видом
принцессы; надменно; О voyager aux
frais de la ~ ездить (путешествовать)
ipf на казённый счёт
PRINCIIER, -ÈRE adj 1. относящий-
ся к принцу (принцессе); княжеский; 1а
famille ~ère княжеское семейство; се-
мейство принца 2. fig царский; un ca-
deau (une réception) ~(ère) царский по-
дарок (приём)
PRINCIEREMENT adv по-царски
PRINCIPAL, -E adj главный, основ-
ной; le personnage ~ du roman глав-
иый герой романа; les <^es puissances
791
PRI
PRI
PRI
du monde главные мировые державы;
l'entrée ~e главный вход; la résidence
~e основное место жительства; c'est
ma ~e occupation это моё основное за-
нятие || la pnysique est ma matière ~e
физика — мой профилирующий пред-
мет; la proposition ~e главное предло-
жение ■ m 1. основное, главное; vous
avez oublié le ~ вы забыли основное
(самое главное) 2.: le ~ du collège ди-
ректор коллежа 3. основная сумма на-
лога ai f gram главное предложение
PRINCIPALEMENT adv главным об-
разом; в первую очередь (avant tout);
больше всего (surtout); особенно (en
particulier)
PRINCIPAT m hist 1. (dignité) кня-
жеское достоинство 2. (à Rome) прин-
ципат; sous le ~ de Trajan в правление
императора Траяна
PRINCIPAUTÉ f 1. (état) княжество;
la ~ de Monaco княжество Монако 2.
(dignité) княжеск|ое достоинство <-ий сан)
PRINCIPE m 1. vx (commencement)
начало, первопричина littér; dès le ~
с самого начала 2. (base) основа, основ-
ное положение, принцип; les grands ~s
de la Révolution великие принципы ре-
волюции; poser qch en ~ принимать/
принять за основу; считать/счесть ос-
новополагающим; en partant de ce ~
исходя | из этого основного положения
(из этого принципа); les ~s de la géo-
métrie принципы геометрии 3. (loi)
закон, начало, принцип; le ~ de non-
contradiction принцип (закон) непро-
тиворечия; le ~ d'Archimède закон Ар-
химеда; le ~ de la conservation de l'éner-
gie закон сохранения энергии; le ~ des
vases communicants принцип (закон)
сообщающихся сосудов 4. (règles) прин-
ципы (-ов), правила; устои (-ев) (fon-
dements); les ~ s de la morale принципы
морали, моральные устои; les ~s du
savoir-vivre правила житейской муд-
рости; c'est contraire à mes ~s это про-
тив моих правил (принципов); un hom-
me à ~s человек с принципами, принци-
пиальный человек; être à cheval sur les
~s быть очень требовательным по час-
ти правил; de principe принципиальный;
c'est une question de ~ это принципи-
альный вопрос (вопрос принципа);
un accprd de ~ общее соглашение; en
principe в принципе; par principe из
принципа, принципиально; pour le prin-
cipe для вида, для видимости; sans
principe беспринципный
PRINTANIIER, -ÈRE adj весенний;
вешний vx; des fleurs ~ères весенние
цветы; une journée ~ère весенний (веш-
ний) день (денёк)
PRINTEMPS m 1. веска (pi вё-,
-'сен); au ~ весной, по весне, весенней
порой; de ~ весенний; une hirondelle
ne fait pas le ~ одна ласточка весны
не делает 2. littér весна, заря (pi зб-);
le ~ de la vie весна (заря) жизни; аи
~ de la vie на заре жизни 3. (an) год*;
elle fête aujourd'hui ses vingt ~ она
празднует сегодня своё двадцатилетие
PRIORI (A) adv априори ■ adj ап-
риорный; un jugement ~ априорное
суждение
PRIORITAIRE adj l. (le plus impor-
tant) первоочередной, первоочерёдный;
le souci (besoin) ~ первоочередная за-
бота (потребность) 2. (qui a la priorité)
имеющий право первоочерёдности; име-
ющий преимущественное право проеа-
да (véhicule); les personnes -s лица, I
имеющие право первоочерёдности (иду-
щие fcfce очереди)
PRIORITÉ fl. приоритет, первенство;
revendiquer la ~ d'une découverte при-
тязать (претендовать) ipf на приоритет
открытия; en ~ в первую очередь 2.
первоочерёдность, внеочередность; le
droit de ~ право первоочерёдности (вне-
очерёдности); avoir la ~ иметь право
пройти (проехать (en voiture)) вперёд
(вне очереди); laisser la ~ à... уступать/
уступить дорогу (voie) (место (place))
(+ D); ~ a droite движение справа;
refus de ~ отказ | уступить дорогу
(пропустить вперёд); une carte de ~
удостоверение, предоставляющее право
внеочерёдности || les ~s d'abord I сна-
чала идущие вне очереди!
PRIS, -Е p. p. et adj v. prendre
PRISE f 1. взятие, захват; приём;
la ~ de la ville (d'un pion) взятие го-
рода (пешки); la ~ du pouvoir захват
(взятие) власти; la ~ d'un médicament
приём лекарства || sport: une ~ de judo
приём дзюдо; cette ~ n'est pas auto-
risée это — запрещённый приём 2. (cho-
se prise) добыча; трофей (butin); улов
(pêche); oh! la belle ~! славный улов!
3. (locutions; avec un adj): la ~ direc-
te прямое сцепление; прямая переда-
ча; passer en ~ [directe] включать/
включить [прямое] сцепление; être en
~ directe avec l'actualité не отрыва-
ться ipf от действительности; c'est de
bonne ~ это хорошая добыча; une ~
électrique штепсельная розетка; une ~
mâle вилка; une ~ femelle розетка; ~
multiple блок розеток, многоместный
включатель; du ciment à ~ rapide
быстросхватывающийся цемент || (avec
un nom; v. aussi ce nom): une ~ d'air
воздухозаборник, воздухоприёмник;
une ~ d'antenne место включения ан-
тенны; ~ de commandement принятие
командования; ~ de contact 1) установ-
ление контакта 2) mi lit соприкоснове-
ние с противником; ~ de corps [взятие
под] арест; задержание; ~ de courant
штепсельная розетка, штепсель; ~ d'eau
водозаборный кран, водозабор, водо-
приёмник; ~ de fonction вступление в
должность; ~ de guerre военный тро-
фей (butin); ~ d'otages взятие залож-
ников; ~ de parole [публичное] . вы-
ступление]; ~ de position определение
позиции; выработка позиции; занятая
позиция; ~ de possession ввод во вла-
дение (de qn); завладение; овладение;
une ~ de son звукозапись; une ~ [de
tabac] понюшка [табаку]; une ~ de
terre заземлйтель; заземление; une ~
de voile пострижение, постриг; une ~
de vues фотосъёмка; киносъёмка; аэро-
фотосъёмка (aérienne); ~ en charge
par un taxi посадка [пассажира] в так-
си; ~ en charge par la Sécurité Sociale
оплата расходов (по 4- D) соцстрахом
(abrév de социальное страхование);
~ en chasse погоня; ~ en considéra-
tion принятие во внимание, учёт; ~ à
partie 1) (poursuite) привлечение к от-
ветственности 2) (recours) обжалова-
ние (опротестование) решения судьи ||
(avec un verbe): avoir ~ sur иметь влия-
ние на (4- A); nous n'avons aucune ~
sur les choses мы не властны над ходом
вещей; les remontrances n'ont aucune
~ sur lui внушения на него не действу-
ют; je n'ai aucune ~ sur lui я не в силах
на него подействовать (воздействовать);
<=* с ним мне нет [никакого] сладу fam
II donner ~ à la critique (à toutes les
suppositions) давать/дать повод (осно-
вание) для критики (для всевозмож-
ных предположений) || lâcher ~ 1) вы-
пускать/выпустить из рук 2) возвра-
щать/возвратить захваченное; il lâcha
~ et tomba он | перестал держаться
(разжал руки) и упал; faire lâcher ~
à an отнимать/отнять (Тотбивать/отбйть)
добычу у кого-л. || aux ~s: être aux ~s
avec son voisin воевать ipf с соседом;
être aux ~ s avec la nature (avec des dif-
ficultés) бороться ipf с природой (с
трудностями); les joueurs (les adver-
saires) sont aux ~s игроки (противни-
ки) 4ведут борьбу (схватились друг с
другом); mettre aux ~s восстанавливать/
восстановить друг против друга; Îна-
травливать/натравить друг на друга;
сталкивать/столкнуть кого-л. с (+ /)
PRISER I vt (tabac) нюхать/по-; du
tabac à ~ нюхательный табак
PRISIER II vt (estimer) ценить (-'ит)
ipf'; Je ne ~e guère ses plaisanteries я
не большой любитель (ценитель) его
шуток; c'est une qualité fort ~ée ато
высоко ценимое свойство
PRISEUR m любитель нюхать табак;
нюхающий табак
PRISMATIQUE adj призматический;
jumelles ~s призматический бинокль;
couleurs ~s цвета, преломлённые через
призму
PRISME m призма; il voit tout à
travers le ~ de ses préjugés он видит всё
сквозь призму своих предрассудков
PRISON m 1. (lieu) тюрьма, (pi -ю-,
-'рем); mettre en ~ сажать/посадить в
тюрьму; aller en ~ садиться/сесть (по-
падать/попасть) в тюрьму; être en ~
сидеть ipf в тюрьме; passer deux ans en
~ сидеть/про- два года в тюрьме; un
gardien de ~ тюремный надзиратель,
тюремщик || fig: cette vieille école est
une véritable ~ эта старая школа
настоящая темница 2. (peine) тюремное
заключение, тюрьма; une peine de ~
тюремное заключение; il a été puni de
~ он был приговорён к тюремному за-
ключению; faire de la ~ préventive си-
деть в предварительном заключении;
il a fait de la ~ он сидел [в тюрьме];
il a été condamné à 5 ans de ~ (à la ~
à vie) он был приговорён к пяти годам
[тюремн|ого заключения] (к пожизнен-
ному [-ому] заключению)
PgISONNIIER, -ÈRE m, f заключён-
ный, -ая; арестант, -ха (о); узни|к,
-ца élevé; пленн|ый, -ая; пленни|к,
-ца (surtout de guerre); un ~ de droit
commun уголовный преступник, уго-
ловник fam; un ~ politique политичес-
кий заключённый, политзаключённый
abrév; ~ sur parole пленник (заключён-
ный), отпущенный под честное слово;
un ~ de guerre военнопленный; un camp
de ~s лагерь [для] военнопленных m
adj 1. запертый (enfermé); tout est fer-
mé, je suis ~ всё закрыто, я оказался
запертым; rester ~ dans sa chambre
сидеть ipf взаперти в комнате 2. взя-
тый в плен (constitué prisonnier); se
constituer ~ 1) сдаваться/сдаться [в
плен] 2) (se livrer à la police) доброволь-
но являться/явиться в полицию; faire
qn ~ брать/взять (î захватывать/за-
хватить) кого-л. в плен || fig: il est ~
de ses intérêts (de ses principes) он в пле-
ну y своих интересов (своих принципов)
PRIVATIIF, -VE adj 1. gram отрица-
тельный, приватйвный; un préfixe ~ от-
рицательный префикс (-ая пристав-
ка) 2. лишающий; une peine ~ve de
liberté наказание лишением свободы
PRIVATION fi. лишение, утрата, по-
теря;.la ~ de la liberté лишение свободы;
la ~ des droits civiques лишение гражда-
792
PRI
неких прав; la ~ de la vue потеря зре-
ния 2. pi лишения; amaigri par les ~s
исхудавший (исхудалый) от лишений;
une vie de ~ s жизнь, полная лишений;
à force de —s ценой больших лишений
PRIVATISATION f передача в част-
ные руки, денационализация
PRIVATISER vt передавать (-даю,
-ёт)/передать* в частные руки, денацио-
нализировать ipf et pf
PRIVAUTE f вольность [в обраще-
нии, в обхождении]; se permettre des
~s позволять/позволить себе вольности
PRIVE, -E adj l. (intime) частный,
личный; la vie (la correspondance) ~e
частная (личная) жизнь (переписка)
2. (opposé à <public>) частный; приват-
ный vx; la propriété ~e частная соб-
ственность; un chemin ~ дорога, нахо-
дящаяся в частном владении: une séan-
ce ~е закрытый просмотр (film); l'en-
seignement ~ частные учебные заведе-
ния; une entreprise ~e частное предприя-
тие; dans le secteur ~ в частном секто-
ре; un acte sous seing ~ документ <акт>,
незасвидетельстванный у нотариуса; en
tant que personne ~e в качестве част-
ного лица; à titre ~ в частном поряд-
ке; c'est ~ это частное владение 3. (de)
лишённый (4- G), без ( + G); ~ de
nourriture лишённый еды; tu seras ~
de dessert ты останешься без десерта
<6ез сладкого); une région ~e d'eau
безводный край; une plante ~e de so-
leil лишённое солнца растение ■ m
1. (intimité) частная (личная) жизнь;
dans le ~ il est très timide в [личной,
частной] жизни он очень робок 2. écon
частный сектор (pi -к et -'кторы); il tra-
vaille dans le ~ он работает в частном
секторе 3.: en ~ в частном порядке;
один на один, с глазу на глаз (tête à
tête); je lui ai parlé en ~ я с ним перего-
ворил в частном порядке
PRIVJER vt лишать/лишить, отни-
мать/отнять*; оставлять/оставить без
(4- G); ~ qn de qch лишать кого-л. че-
го-л., отнимать у кого-л. что-л.; ~ qn
de liberté (de ses droits civiques) лишать
кого-л. свободы (гражданских прав);
l'explosion nous a ~és d'eau <=* в ре-
зультате взрыва мы остались без воды;
la grève nous ~e d'électricité з± из-за
забастовки мы сидим без света (электри-
чества) ■ v.pr. se priv|er лишаться
(4- G), лишать себя (4- G), отказывать-
ся/отказаться (-жу-, -'ет-) (от H- G), отка-
зывать себе (в -f P); воздерживаться/
воздержаться (-жу-, -'ит-) (от -f G); il
se ~e de tout он отказывает себе во всём;
ne se ~ de rien ни в чём себе не отказы-
вать; se ~ de fumer отказаться от куре-
ния; воздерживаться от курения; se ~ sur
la nourriture отказывать себе в пита-
нии; экономить ipf на еде (économiser):
ils se ~ent pour élever leurs enfants они
идут на лишения, чтобы вырастить
[своих] детей; elle ne s'est pas ~ée d'en
dire du mal она не отказала себе в удо-
вольствии позлословить по этому по-
воду
PRIVILÈGE m 1. привилегия, пре-
имущественное право (pi -â), исключи-
тельное право; преимущество (avantage);
la Révolution a aboli les ~s револю-
ция отменила все привилегии; le ~
d'émission de la Banque de France ис-
ключительное право Французского бан-
ка на выпуск ценных бумаг; le ~ de
l'âge преимущества (привилегии) воз-
раста; jouir d'un ~ пользоваться ipf
привилегией (льготой) || je n'ai pas le
~-de-vous connaître не имею удоволь-
PRI
ствия быть с вами знакомым 2. fig
(don) дар; привилегия
PRIVILÉGIÉ, -E adj 1. привилегиро-
ванный; les classes ~es привилегирован-
ные классы; un créancier ~ кредитор,
имеющий преимущественное право [пе-
ред другими] 2. исключительный, осо-
бый; des relations ~es особые отноше-
ния; un être ~ исключительный чело-
век; nous jouissons d'un climat ~ мы
живём в благодатном климате; tu as été
~ ты оказался счастливым исключе-
нием, I «=* тебе повезло Ш m, f принадле-
жащей, -ая к числу привилегирован-
ных; избраны |ик, -ца; счастлйв|чик,
-ица; баловень m seult; les ~s de l'An-
cien Régime привилегированные сосло-
вия старого режима; les ~s de la for-
PRI p
tune баловни фортуны (судьбы); il
n'y avait à la réception que quelques ~s
на приёме был узкий круг избран-
ных
PRIVILÉGIER vt давать (даю, -ёт)/
дать* (предоставлять/предоставить) при-
вилегии (преимущества)
PRIX m 1. цена (pi це-); v. tableau
«Prix>; dites-moi le ~! назовите [вашу]
цену; quel est votre ~? сколько вы про-
сите?; au ~ de 2000 francs ценой в две ты-
сячи франков; le ~ au kilo цена за кило-
грамм; un ~ de monopole монопольная
цена; à n'importe quel ~ за лю-
бую цену; любой ценой fig; hors de
~ недоступный; чрезмерно дорогой;
~ plafond (plancher) максимальная
(минимальная) цена; d'un ~ avan-
LE PRIX ЦЕНА
combien ça coûte? сколько это стоит?; это почём? fam
ça coûte 1000 roubles (21 kopecks) это стоит тысячу рублей (двадцать одну копейку)
à combien les pommes? почём яблоки? deux roubles le kilo два рубля килограмм
à quel prix? по какой цене?; за сколько? fam
bon marché дёшево, задёшево pop, по низкой (дешёвой fam) цене, по дешёвке fam
к 7 kopecks pièce по семи копеек за штуку
à raille francs la tonne по цене тысяча франков (по тысяче франков) за тонну
cher дорого, по высокой (дорогой fam) цене, за высокую цену
beaucoup trop cher слишком (чересчур fam) дорого
meilleur marché дешевле
à un prix avantageux по льготной цене
à bas prix по низкой цене à prix réduit по сниженной цене
à un prix abordable (modique) по доступной (умеренной) цене
à vil prix за бесценок; pour rien за гроши, за бесценок, даром
à moitié prix за полцены
au juste prix за свою цену
à un prix fou, hors de prix безумно дорого
deux fois trop cher за двойную цену; за два номинала fam
trois fois trop cher за тройную цену, втридорога fam
à prix d'or на вес золота
un timbre à 2 francs (1 kopeck) марка за два франка (за [одну] копейку)
un timbre à 5 kopecks пятикопеечная марка, марка за пять копеек
à 10 roubles ценой в десять рублей; по десять рублей fam
le prix du pain цена хлеба; цена за (на) хлеб
augmenter le prix повышать ^увеличивать, |вздувать fam) цену
les prix augmentent цены растут (возрастают, повышаются, поднимаются)
l'augmentation des prix повышение (увеличение, рост) цен
une majoration de prix повышение цены
le pain augmente цена на хлеб поднимается; хлеб становится дороже; хлеб дорожает
diminuer le prix снижать (сбавлять) цену
les prix diminuent цены снижаются (|падают)
la diminution des prix снижение (падение) цен
le prix de la viande baisse цена на мясо падает; мясо становится дешевле; мясо деше-
веет
l'essence baisse цена на бензин снижается (падает), бензин дешевеет
faire une réduction (un prix) делать скидку; уступать; снижать (сбавлять) цену
une réduction de 10% (de 10 roubles) скидка в десять процентов (в десять рублей)
faire une réduction de 100 francs снизить цену на сто франков; уступить сто фран-
ков; сделать скидку [в] сто франков
casser les prix сбивать цены
fixer (faire) le prix устанавливать (назначать) цену
les prix fixes твёрдые (фиксированные) цены
un menu à prix fixe комплексный обед
l'établissement des prix установление цен, ценообразование
la fluctuation des prix колебания (изменения) pi цен
le blocage des prix замораживание цен
le contrôle des prix контроль над ценами
la vérité des prix объективно обусловленные цены
le prix de gros (de détail) оптовая (розничная) цена
le prix de revient себестоимость
le prix d'usine производственная цена
le prix d'achat закупочная цена
le prix de vente продажная (отпускная) цена
le prix courant рыночная цена
le prix garanti гарантированная цена
793
PRO
PRO
PRO
tageux по подходящей (умеренной) це-
не; un ~ d'ami со скидкой по знаком-
ству; cela coûte un ~ fou это стоит бе-
шеные деньги (бешеных денег); l'in-
dice des ~ индекс цен; il cultive le jar-
din à ~ fait он ухаживает за садом за
условленную цену; la mise à ~ назначе-
ние цены, оценка, расценка || (valeur):
un objet de ~ ценная (дорогая) вещь;
apprécier à son juste ~ оценивать/оце-
нить в полной мере; le ~ de la gloire
(de la vie) цена славы (жизни); atta-
cher beaucoup de ~ à qch придавать ipf
чему-л. большую цену; дорожить ipf
чем-л.; О cela n'a pas de ~ этому цены
нет; mettre à ~ la tête de qn предла-
гать/предложить (назначать/назначить)
цену за чью-л. голову; у mettre
le ~ раскошеливаться/раскошелиться;
à tout ~ любой ценой^ во что бы то ни
стало; чего бы то ни стоило; je n'en veux
à aucun ~ & мне этого и даром не нуж-
но; au ~ de grands sacrifices ценой ве-
ликих жеотв; au ~ de sa vie ценой жиз-
ни 2. (récompense) премия; приз (pi
-ы); награда (école, etc.); le ~ Lénine
de la paix Ленинская премия мира; le
~ Goncourt Гонкуровская премия; le
~ Nobel Нобелевская премия; le Grand
~ à Longchamp главный приз на скач-
ках в Лоншане; le ~ d'excellence на-
града (приз) лучшему ученику; le ~
cf'honneur почетная награда, почётный
приз; le premier ~ de mathématiques
перв|ый приз (-ая награда) по мате-
матике; décerner un ~ присуждать/
присудить премию (приз? награду);
la remise d'un ~ au lauréat вручение
премии лауреату; la distribution des ~
вручение {раздача) премий || fig: c'est
le ~ de son dévouement такова награда
(плата) за его преданность 3. (lauréat)
лауреат; le premier ~ Goncourt первый
лауреат Гонкуровской премии || (ouvra-
ge) книга, получившая премию; je n'ai
pas encore lu le ~ Goncourt я ещё не про-
чёл книгу, получившую Гонкуровскую
премию
PRO m v. professionnel
PROBABILITÉ f вероятность; la ~
d'un événement вероятность события;
selon toute ~ по всей вероятности; le
calcul des ~ s теория вероятностей
PROBABLE adj вероятный; son échec
es,t ~ его поражение весьма (вполне)
вероятно; cela paraît ~ это представ-
ляется вероятным; il est (peu) ~ que...
(мало) вероятно, что... ■ m вероят-
ное, вероятие vx\ c'est du domaine du
~ это из области вероятного ф PRO-
BABLEMENT adv вероятно
PROBANT, -E adj доказательный,
убедительный; un argument (un ré-
sultat) ~ убедительный довод (резуль-
тат); un exemple ~ доказательный при-
мер
PROBATOIRE adj проверочный, ис-
пытательный; доказательный; un exa-
men ~ проверочный тест (экзамен);
un stage ~ испытательный срок; des
faits ~s доказательные факты
PROBE adj честный*, неподкупный
(incorruptible); un homme ~ честный
человек • PROBITE f честность, не-
подкупность; un acte de ~ честный по-
ступок; un homme de ~ человек безу-
пречной честности
PROBLÉMATIQUE adj проблема-
тичный, проблематический; сомнитель-
ный (douteux); гадательный (hasar-
deux) m f проблематика • PROBLÉ-
MATIQUE MENT adv проблематично
PROBLÈME m 1. задача (dim зада-
794
чка (e)); résoudre un ~ de géométrie ре-
шать/решить задачу по геометрии;
l'énoncé d'un ~ условие задачи; les
données du ~ данные задачи 2. (ques-
tion) проблема, вопрос; трудность (dif-
ficulté); un ~ clé ключевой (основной)
вопрос; le ~ moral (social) моральная
(социальная ) проблема; les ~s éco-
nomiques экономические проблемы (воп-
росы); c'est un faux ~ это надуманная
проблема; chacun a ses ~s y каждого
свой заботы (трудности); ce n'est pas
mon ~ это не моя забота; cela pose des
~s ?* при этом возникает ряд вопро-
сов; это создаёт трудности; ce gamin
nous pose des ~s *± y нас много проб-
лем (трудностей) с этим мальчиком;
[у a) pas de ~s fam очень просто; это
ясно
PROBOSCIDIENS m pi хоботные
("ых> * *
PROCÉDÉ m l. (moyen) способ,
приём, метод; un ~ de fabrication про-
изводственный (технологический) про-
цесс (метод); un ~ mnémotechnique
мнемотехнйческий приём; un nouveau
~ pour... новый способ для (-f G) 2.
(façon d'agir) манера, обращение, под-
ход; je n'aime pas ces ~s +* мне не
нравится такое обращение; c'est un
~ peu délicat весьма бесцеремонное
обращение; échange de bons ~s обмен
любезностями (услугами (services))
|] cela sent le ~ так и чувствуется
фальшь (притворство)
PROCÉD|ER vi 1. проводить (-'дит)/
провести* (+ Л), производить (-'дит)/
произвести* (+ А); ~ à l'élection du
président провести выборы президента;
~ à une enquête провести (произвести)
расследование; ~ à une étude appro-
fondie (à un échange de vue) провести
углублённое исследование (обмен мне-
ниями) 2. (agir) действовать ipff посту-
пать/поступить (-'пит); ~ons par ordre
(avec méthode) будем действовать по
порядку (методически); ~ par éli-
mination действовать методом исклю-
чения; ~ par intuition действовать по
интуиции; comment ~ pour -f inf как
действовать (поступать), чтобы 4- inf
3. (découler) возникать/возникнуть из
(+ G), происходить (-'дит)/произойтй*
из (+ G); от (+ G); вытекать ipf из
( + G)
PROCÉDURE f dr [судебная] про-
цедура; производство; судопроизвод-
ство (branche du droit aussi); le code
de ~ civile (pénale) кодекс граждан-
ского (уголовного) судопроизводства;
une ~ de divorce бракоразводный про-
цесс; un vice de ~ процедурное нару-
шение; une volumineuse ~ объёмная
процессуальная документация; la ~
à suivre pour... надлежащая процеду-
ра для того, чтобы...
PROCÉDURIER, -ÈRE adj сутяж-
ный, крючкотворный vx, крючкотвор-
ский vx; un esprit ~ крючкотворная ду-
ша; des formalités ~ères бюрократи-
ческие формальности m m, f сутяга
m, f; крючкотвор m seult vx
PROCÈS m 1. [судебное] дело (pi
-â), [-ый] процесс; intenter (faire) un
~ возбуждать/возбудить дело; пода-
вать/подать в суд; предъявлять/предъ-
явить иск; instruire un ~ вести, произ-
водить/произвести следствие по делу;
gagner (perdre) son ~ выигрывать/
выиграть (проигрывать/проиграть) де-
ло (процесс); un ~ en divorce бракораз-
водный процесс, дело о разводе; être
en ^ avec qa судиться ipf с кем-л.;
О faire le ~ de qn (de qch) осуж-
дать/осудить кого-л. (что-л.); на-
падать/напасть на (+ Л); sans autre
forme de — 1) без суда и следствия 2)
fig без долгих церемоний 2. v. processus
PROCESSEUR m процессор
PROCESSION f 1. relig церковное
шествие (-ая процессия), крестный ход
2. (file) вереница, череда, очередь (G
pi -ей); toute une ~ de voitures длинная
очередь машин; une ~ de visiteurs ве-
реница посетителей
PROCESSIONNAIRE adj идущий
вереницей, гуськом; la chenille ~ по-
ходный шелкопряд
PROCESSUS m процесс, ход [раз-
вития]; le ~ de la fabrication производ-
ственный процесс; le ~ de la maladie
ход болезни; tout s'est déroulé selon le
~ habituel всё прошло своим обычным
ходом (порядком)
PROCÈS-VERBAL m протокол; акт;
dresser un ~ составлять/составить про-
токол; ~ de carence акт об отсутствии
имущества; j'ai eu un ~ pour excès
de vitesse з=* на меня составили прото-
кол из-за превышения скорости || (comp-
te rendu): rédiger le ~ de séance вести
ipf протокол заседания; inscrire au ~
заносить/занести в протокол
PROCHAIN, -E adj 1. следующий;
будущий; je descends a la ~e [station]
я выхожу на следующей [остановке];
il arrivera par le ~ train он приедет [со]
следующим поездом; à mon ~ voyage
в следующую (очередную) свою по-
ездку; par le ~ courrier со следующей
<с очередной> почтой; aux ~es élections
на предстоящих выборах; la ~e fois
[в] следующий раз; mardi ~ [в] сле-
дующий (будущий) вторник; la semai-
ne ~е будущ|ая неделя; на -ей неделе;
Tannée ~e 6удущ|ий год; в -ем году;
en avril ~ 1) (de la même année) в апре-
ле этого (текущего) года 2) (de Vannée
suivante) в апреле будущего года; un
jour ~ на днях, в один из ближайших
дней 2. (voisin) соседний, ближайший
■ m ближний (-'его); aimer son ~ лю-
бить ipf ближнего [своего] m f l. (sta-
tion) ближайшая остановка (о) 2.: à
la ~e до скорого
PROCHAINEMENT adv скоро, в
[самом] скбром времени, в ближай-
шем будущем
PROCHE adj близкий*; ближний;
близлежащий; le ~ Orient Ближний
Восток; le bureau de poste le plus ~
ближайшее почтовое отделение; la vic-
toire est ~ победа близка; les vacances
sont —s близятся каникулы; le moment
est ~ où... близится миг (час), когда...:
un ~ parent близкий родственник ||
~ de... близкий к (4- D); les adv близ,
близко, поблизости (от + G), недале-
ко, неподалёку от (-f G); sa maison
est ~ de la gare его дом Гстойт] непо-
далеку от вокзала; ces deux langues
sont ~s Tune de l'autre ети два языка
близки друг к другу; c'est <~ de la vé-
rité это близко к истине; de ~ en ~
мало-помалу, постепенно m m pi род-
ственники (-ов), близкие [друзья]
PROCLAMATION f 1. провозглаше-
ние; la ~ de l'indépendance (de la ré-
publique) провозглашение независимо-
сти (республики) || обнародование; la
~ du scrutin обнародование результа-
тов голосования; le ~ des résultats du
concours объявление результатов кон-
курса 2. (écrit ou discours) воззвание;
прокламация (écrit seult); lancer une ~
выпускать/выпустить прокламацию; ad«
PRO
PRO
PRO
resser une ~ à l'armée обращаться/об-
ратиться с воззванием к армии
PROCLAMER vt 1. провозглашать/
провозгласить; ~ qn empereur провоз-
гласить кого-л. императором; ~ son
indépendance провозгласить [свою] не-
зависимость 2. {faire connaître) обнаро-
довать pf; объявлять/объявить (-'вит);
~ une loi обнародовать закон; ~ l'état
de siège объявить о введении осадного
положения || ~ l'innocence de qn за-
являть/заявить [во всеуслышание] о
чьей-л. невиновности; ~ la vérité [во
всеуслышание ] возвещать/ возвестить
истину ■ v. pr. se proclamer провозгла-
сить себя, объявить себя (4- /)
PROCLITIQUE adj проклитический
■ m проклитика
PROCONSUL m проконсул • PRO-
CONSULAIRE adj проконсульский #
PROCONSULAT m проконсульство
PROCRÉAT|EUR, -RICE adj по-
рождающий, производящий [на свет]
Жтп, f производитель, -ница; родитель,
-ница • PROCRÉATION f произве-
дение на свет потомства; рождение
(naissance) % PROCRÉER vt [по]рож-
дать/[по]родйть, производить (-'дит)/
произвести* на свет
PROCURATION f доверенность; don-
ner ~ давать/дать доверенность; voter
par ~ голосовать/про- по доверенности
PROCURER vt доставать (-таю,
ёт)/достать (-ну) (ce que l'on va cher-
cher) ; [раз] добывать/ [раз] добыть*; на-
ходить (-'дит)/найтй* (для + G] (trou-
ver); обеспечивать/обеспечить (assurer);
устраивать/устроить (arranger); ~ qch
a qn достать что-л. кому-л.; ~ à qn
un emploi найти pf работу для кого-л.;
~ un avantage обеспечить преимущест-
во; ~ l'occasion de... предоставлять/
предоставить (давать/дать) повод для
(4- G); ~ une grande ioie доставлять/
доставить большую радость m v. pr.
se procurer доставать, раздобывать;
обеспечивать [себя]; обзаводйть (-'дит-)/
обзавестись*; où pourrais-je me ~ ce
livre? где бы я мог достать érry книгу?
PROCUREUR m прокурор; ~ gé-
néral генеральный прокурор; ~ de la
République RF прокурор республики
PRODIGALITE f (caractère) расто-
чительность, мотовство || pi (action)
мотовстве, расточительство, безрассуд-
ные траты
PRODIGE m чудо (pi -eca); un ~
d'habileté чудо ловкости; un enfant ~
чудо-ребёнок, вундеркинд; cela tient
du ~ это граничит с чудом; réaliser
(accomplir) des ~s творить/со- (совер-
шать/совершить)* чудеса; un ~ de cru-
auté воплощение жестокости
PRODIGIEUSEMENT adv неверо-
ятно, необычайно
PRODIGIEUIX, -SE adj невероят-
ный, необычайный; удивительный (éton-
nant); неслыханный (inouï); колоссаль-
ный (énorme); un succès ~ необычай-
ный (колоссальный) успех; une quan-
tité ~se невероятное (колоссальное)
количество; une sottise ~se чудовищная
глупость
PRODIGUE adj 1, расточительный;
un homme ~ мот, транжира m, f;
l'enfant ~ блудный сын 2.: ~ de...
не жалеющий (+ G), щедрый на (+A);
не скупящийся на (+ Л); ~ de son ar-
gent не жалеющий денег; ~ de compli-
ments щедрый <не скупящийся) на ком-
плименты
PRQDIGUER vt проматывать/про-
мотать; транжирить/рас-; расточать/рас-
точить; не скупиться ipf на (+ А);
~ son aigent транжирить деньги, пус-
кать/пустить деньги на ветер; ~ les
compliments расточать комплименты;
~ les conseils щедро раздавать/раздать
(не скупиться на) советы Ж v. pr.
se prodiguer 1. не щадить <не жалеть)
ipf себя 2. (paraître dans le monde) всю-
ду бывать ipf, всюду показываться/по-
казаться (-жу-, -'ет-)
PRODROME m 1. предвестие, пред-
вестник; les ~s d'une crise предвест-
ники кризиса 2. pi mèd предшествую-
щий симптом sg, иродром sg
PRODUCTEUR, -RICE adj произ-
водительный, производящий; les pays
~s de coton страны—производители
хлопка Ж m, f 1. производитель, -ни-
ца; du ~ au consommateur от произво-
дителя к потребителю 2.: le ~ du film
продюсер фильма
PRODUCTIF, -VE adj производи-
тельный, продуктивный; приносящий
доход, доходный (lucratif); les forces
~ves производительные силы: un im-
pôt très ~ налог, дающий (принося-
щий) большой доход; un sol ~ (peu ~)
плодородная (скудная) почва; une mi-
ne ~ve богатый рудник
PRODUCTION f 1. производство;
выпуск; выработка (о); se traduit se-
lon le complément; la ~ agricole сельско-
хозяйственное производство; la ~ au-
tomobile производство (выпуск) авто-
мобилей; la ~ d'acier производство
(выпуск) стали; la ~ de charbon про-
изводство (добыча) угля; la ~ en série
серййн|ое (поточное) производство; -ый
выпуск; les rapports de ~ производствен-
ные отношения; les moyens de ~ средст-
ва производства; les prix à la ~ стоимость
производства || cin le directeur de ~ ди-
ректор кинокартины; la ~ d'un film
выпуск фильма; la ~ artistique худо-
жественное творчество || (émission): il y
a eu ~ de gaz carbonique произошло
выделение углекислого газа 2. (produit)
продукция coll; продукт; les ~s agricoles
сельскохозяйственная продукция (-ые
продукты); écouler la ~ сбывать/сбыть
продукцию; les excédents de ~ излиш-
ки продукции; затоваривание (dans
le commerce); la taxe à la ~ налог на вы-
пускаемую продукцию || cin кинокар-
тина, фильм; une ~ à grand spectacle
пышно поставленный фильм; une ~
franco-soviétique франко-советский
фильм jl (ouvragé) произведение; тво-
рение élevé; il m'a dédié sa dernière ~
он посвятил мне своё последнее произ-
ведение (творение) 3. (présentation)
предъявление, представление; la ~ d'un
témoin (d'un document) pendant le
procès представление свидетеля в ходе
судебного процесса (предъявление до-
кумента)
PRODUCTIVITE f производитель-
ность, продуктивность; доходность,
прибыльность (rendement); augmenter
la ~ du travail повышать/повысить
производительность труда; la ~ d'une
entreprise производительность (доход-
ность) предприятия; la ~ d'une terre
плодородие почвы; l'accroissement de
la ~ повышение (рост) производитель-
ности
PRODUHRE vt 1. производить
(-'дит)/произвести*, выпускать/выпус-
тить, изготовлять/изготовить; ^про-
изводиться, изготовляться; le verbe
est choisi selon Vobjet; ~ des richesses
производить богатства; ~ des camions
производить (выпускать) груэощрси;
~ des vêtements выпускать (изготое;
лять) одежду; le pays ~t 10 millions
de tonnes d'acier par an страна произ-
водит (+± в стране производится) де-
сять миллионов тонн стали в год ||
le pays ~t 17 quintaux de blé à l'hec-
tare страна собирает (получает) сем-
надцать центнеров зерна с гектара; се
sol ~t du blé ?i на этой земле растёт
хлеб; ce champ ne ~t rien ?± на этом
поле ничего не растёт || (apporter)
приносить/принести; давать/дать; cet
arbre ~t des fruits excellents это дере-
во даёт (приносит) отличные плоды;
~ un revenu приносить доход || ~ un
son издавать/издать звук || (créer) вы-
пускать; создавать/создать; il a ~t un
roman par an он выпускал (писал)
по роману в год; cette année il a ~t
trois films в этом году он выпустил (соз-
дал) три фильма || (faire naître) порож-
дать/породить; ce pays a ~t de grands
savants эта страна | дала миру (поро-
дила) великих учёных || (causer) про-
изводить; давать; вызывать/вызвать;
~ une profonde impression произвести
глубокое впечатление; cette décision
n'a ~t aucune réaction de sa part это
решение не вызвало никакой реакции
с его стороны; cela peut ~ une explo-
sion это может вызвать (^ от этого
может произойти) взрыв; ~ un résul-
tat дать результат;-' son effet оказы-
вать/оказать своё действие; произвести
желаемый эффект; ~ une agréable
sensation вызвать приятное ощуще-
ние || absolu faire ~ son argent пускать/
пустить деньги в оборот; cette terre ~t
peu эта земля (почва) малоплодородна
(даёт скудный урожай); cet écrivain
~t beaucoup это плодовитый писатель
2. (présenter) представлять/представить,
предъявлять/предъявить (-'вит); ~ des
preuves предъявить доказательства ж
v. pr. se produire l. (se montrer) являть-
ся/явиться (-'вит-), бывать ipf; высту-
пать/выступить; se ~ dans le monde
вращаться ipf в обществе (в свете);
se ~ sur la scène выступать на сцене
2. (avoir lieu) происходить (-'дит)/
произойти*; l'accident s'est ~t le soir
несчастный случай произошёл вечером;
je ne comprends pas ce qui a pu se ~
я не понимаю, что могло произойти
PRODUIT m 1. продукт, изделие;
товар (marchandise); продукция coll\
un nouveau ~ нов|ое изделие, -ая про-
дукция; de bons ~s качественные из-
делия (продукты, товары); les ~s
laitiers молочные продукты; les ~s
manufacturés промышленные изделия
(товары); les ~s pharmaceutiques фар-
мацевтические товары; les ~s bruts
сырьё; les ~s semi-finis (semi-ouvrés)
полуфабрикаты]; les ~s de beauté
предметы косметики, косметика; les
~s d'entretien средства для ухода
(за 4- Л; les ~s de luxe предметы рос-
коши; les ~s de remplacement замени-
тели; les ~s de la terre плоды земли;
les ~$ de la distillation du pétrole про-
дукты (производные от) нефтеперегон-
ки 2. (toujours au sg) продукт; доход,
прибыль (rendement); le ~ net приба-
вочный продукт; чистая прибыль
(profit); le ~ national brut валовой
национальный доход; le - de l'impôt
доход (прибыль) от налога; le ~ de
la vente доход (прибыль) от продажи:
le ~ de la journée дневная выручка ||
il vit du ~ de son jardin он живёт до-
ходом (на доход) со (от) своего огоро-
да 3» mëtb произведение
795
PRO
PRO
PRO
PROÉMINENCE f 1. (état) выпук-
лость 2. (bosse) выпуклость, выступ,
бугор • PROEMINENT, -E adj вы-
пуклый; выступающий, выдающийся
вперёд; un front ~ выпуклый лоб;
un ventre ~ выступающий вперёд живот
PROF m, f преподавательница neutre
PROFANATJEUR, -RICE adj про-
фанирующий, оскверняющий ■ m, /
осквернитель, -ница «
PROFANATION f профанация, про-
фанйрование; осквернение; надруга-
тельство; la ~ de la justice профана-
ция правосудия; la ~ d'une enlise
осквернение церкви; la ~ d'une sépul-
ture осквернение могилы, надруга-
тельство над могилой
PROFANE adj 1. мирской, светский;
un chant ~ мирское песнопение; l'art
~ светское искусство 2. (ignorant)
несведущий, невежественный*; je suis
~ en la matière я профан <|несведущ)
в этой области ■ m, f профан m seult,
Î невеж да m, f; je suis un ~ en musique
я в музыке профан || (non spécialiste)
неспециалист; un livre de vulgarisation
pour les ~ s научно-популярная книга для
неспециалистов ■ m мирское, светское
PROFANER vt осквернять/осквер-
нить, надругаться pf над (4- /); профа-
нировать ipf et pf; опошлять/опошлить
(avilir); ~ une église осквернить цер-
ковь; ~ la justice профанировать пра-
восудие; ~ son talent разменивать/раз-
менять свой талант [на мелочи]; ~ les
plus^ beaux sentiments опошлять самые
высокие чувства
PROFERIER vt произносить (-'сит)/
произнести*; изрекать/изречь*; |изры-
гать ipf; il n'a pu ~ une parole он не
мог выговорить (вымолвить) ни слова;
~ des menaces (des injures) изрыгать
угрозы (проклятия); sans ~ un seul
mot не произнеся ни единого слова
PROFESSIER vt i. (faire profession
de) исповедовать ipf; следовать ipf
( + D); ~ le catholicisme исповедовать
католицизм; il ~e des opinions modé-
rées он | исповедует умеренные взгля-
ды (придерживается умеренных взгля-
дов); ~ que... открыто (публично) при-
знавать/признать (заявлять/заявить), что;
~ un profond mépris (une grande admi-
ration) pour... открыто выражать/вы-
разить глубокое презрение к (+ D)
(глубокое восхищение (+ /)) 2. (ensei-
fner) преподавать (-даю, -ёт) ipf; il —e
'anglais à l'Université он преподаёт
английский [язык] в университете
PROFESSEUR m преподаватель,
-ница (en général); учитель (pi -я),
-ница (dans le secondaire); профессор
(pi -à) m seult (titulaire d'une chaire);
les ~s преподаватели, преподаватель-
ский состав; учителя, учительство coll;
профессора, профессорско-преподава-
тельский состав; la salle des ~s учи-
тельская (dans le secondaire); препода-
вательская (dans le supérieur); un ~
de çiano (de couture)A учитель музыки
(швейного ремесла); être ~ быть учи-
телем, учительствовать ipf
PROFESSION f 1. (métier) профес-
сия; занятие; quelle est votre ~? i±
кто вы по профессии (по специально-
сти)?, какая у вас профессия ^специ-
альность)?; choisir une ~ избирать/
избрать какую-л. профессию; exercer
1а ~ de journaliste заниматься/занять-
ся журналистикой; dans l'exercice
de ma ~ при исполнении своих служеб-
ных обязанностей; un chanteur de ~
профессиональный певец; sans ** без
796
определённых занятий; les ~s libéra-
les свободные профессии || de ~ fig за-
коренелый; ivrogne de ~ пропойца
2. (opinion déclarée) открытие заявление
(признание), -'ое изложение убеждений;
il fait ~ d'anticléricalisme он открыто
исповедует антиклерикализм; rédiger
une ~ de foi излагать/изложить свой
символ веры; la ~ de foi du candidat
à la députation политическое кредо
кандидата в депутаты; <La ~ de foi du
vicaire savoyard > de Rousseau < Испове-
дание веры савбйского викария > Руссо
• PROFESSIONALISME m професси-
онализм
PROFESSIONNEL, -LE adj профес-
сиональный; l'orientation ~le профес-
сиональная ориентация, профориен-
тация àbrév; une école ~le профессио-
нальная школа (-ое училище); la for-
mation (l'activité) ~le профессиональ-
ная подготовка (деятельность); une
maladie ~le профессиональное заболе-
вание; un photographe (un musicien)
~ профессиональный фотограф (му-
зыкант-профессионал); le cyclisme ~
профессиональный велосипедный спорт
ж m, f профессионал, -ка (о); специа-
лист, -ха (о); seul un ~ pourra le ré-
parer починить это под силу только спе-
циалисту; c'est du travail de ~ тут чув-
ствуется работа специалиста (професси-
онала) || sport [спортсмен-] професси она л
PROFESSIONNELLEMENT adv
профессионально, Тмастерскй || с про-
фессиональной точки зрения
PROFESSORAL, -E adj 1. профес-
сорский; преподавательский; le corps
~ профессорский, профессорско-пре-
подавательский состав; профессора
pi; профессура coll 2. (doctoral) мен-
торский, докторальный; un ton ~ мен-
торский тон
PROFESSORAT m l. (état) долж-
ность (G pi -ей) (звание) преподава-
теля; профессура 2. (fonction) препода-
вательская работа
PROFIL m 1. профиль; un ~ ré-
gulier (de médaille) правильный (че-
канный) профиль; elle a un ~ grec
у неё греческий профиль; de ~ в про-
филь; un visage de ~ лицо [, повёрну-
тое] в профиль; peindre qn de ~ пи-
сать/на- портрет (+ G) в профиль;
~ perdu неполный профиль 2. (allu-
re générale) общий вид, [общий] контур;
профиль; le ~ d'une voiture контур ав-
томобиля; le ~ d'une route (d'une li-
gne de chemin de fer) профиль дороги
(железнодорожной линии); le ~ d'une
aile d'avion профиль крыла самолёта ||
(caractère): le ~ de la production agri-
cole профиль сельскохозяйственного
производства || (traits marquants) тип,
облик; le ~ du technocrate тип (облик)
технократа 3. (coupe) сечение, раз-
рез; le ~ transversal попе речи |ый раз-
рез (-ое сечение)
PROFILE, -E adj чётко обрисован-
ный; обтекаемый; профилированный ■
m профиль, профильный прокат;
~ cornière угловой профиль, уголбк
PROFILJER vt 1. techn профили-
ровать ipf et pf; фасонировать ipf;
вычерчивать/вычертить вид сбоку;
изображать/изобразить в профиль 2.
(présenter ses contours) чётко вырисо-
вывать/вырисовать; *± вырисовываться;
les montagnes ~ent leurs cimes sur le
ciel ;± в небе чётко вырисовываются
вершины гор ■ v. рг. ее profiler вырисо-
вываться, обрисовываться/обрисоваться
PROFIT m 1« (0ain) прибыль f;
доход (bénéfice); барыш (-â) péj\ Ja
recherche du ~ изыскание . прибыли;
une source de ~ источник прибыли
(дохода); les ~s illicites незаконные до-
ходы; rapporter de faibles ~s прино-
сить/принести мало прибыли (дохода);
faire de gros ~s наживаться/нажиться
(на + P); le compte des ~s et pertes
подсчёт прибылей и убытков 2. (avanta-
ge) польза; прок fam; tirer ~ de qch
извлекать/извлечь пользу (выгоду)
из чего-л.; mettre à ~ употреблять/
употребить с пользой; использовать
ipf et pf; il y a trouvé son ~ *± это пош-
ло ему | на пользу ^впрок); cela lui
sera d'un grand ~ это принесёт ему
большую пользу; это его здорово вы-
ручит fam; faites-en votre ~ вам это
пригодится, учтите на будущее; sans
aucun ~ без малейшей пользы; avec ~
с пользой (с выгодой) для себя; passons
cela aux ~s et pertes « потерянного не
вернёшь; ce costume m'a fait beaucoup
de ~ этот костюм i верно послужил
(долго служил) мне; au ~ de... в поль-
зу; в интересах; une fête au ~ des or-
phelins праздник в пользу сирот
PROFITABLE adj прибыльный, вы-
годный; полезный; il serait ~ de...
было бы полезным 4- inf
PROFITABLEMENT adv прибыль-
но, выгодно, с выгодой, с пользой
PROFITjER vi 1. (de) использовать
ipf et pf (4- А); пбльзоваться/вос-
(+ /); получать/получить (-'иг) (извле-
кать/извлечь*) пользу (выгоду) (из +
G); ^ de la situation использовать
[сложившееся] положение, извлечь
пользу из [сложившегося] положения;
~ de l'occasion воспользоваться [удоб-
ным] случаем; ~ des vacances pour...
воспользоваться отпуском для того,
чтобы...; il a ~é de ce que j'étais ab-
sent pour... он воспользовался {тем,
что меня не было (моим отсутствием)
для того, чтобы... 2. (à) приносить
(-'ситУпринестй* (идтй*/пойтй* на)
пользу (Ч- D), оказываться/оказаться
полезным (выгодным); cela ne ~e
à personne это никому | ничего не даёт
(не идёт на пользу); ses études ne lui
ont pas ~é занятия не пошли ем^
впрок; pour ce qu'on en ~e какой от
этого прок!; faire ~ son argent выгодно
помещать/поместить свой деньги 3. (se
développer) расти*/вы-, крепнуть (pas-
sé m -'пнул et креп)/о-; cet enfant a bien
~é этот ребёнок заметно окреп; cette
année les légumes ne ~ent pas в этом
году овощи никак не растут ж vt pop
не упускать/не упустить (-'стит) neutre;
occasion à ~ выгодное дело
PROFITEUIR, -SE m, f рвач (-а)
m seult; хапуга m, f; les ~s de guerre
спекулянты, наживающиеся на воине
PROFOND, -E adj глубокий»; un
puits ~ глубокий колодец; un puits
~ de 10 mètres колодец | глубиной
в десять метров (десятиметровой глу-
бины); en eau ~e на глубоком месте;
l'eau est ~e ici здесь глубоко adv; des
racines "-es глуббкие корни; une ~e
révérence низкий (глубокий) поклон;
une nuit ~e глубокая ночь || (intense):
un bleu ~ густ|6й синий цвет; -ая си-
нева; une voix ~e низкий голос; pous-
ser un^ ~ soupir глубоко вздыхать/
вздохнуть; plongé dans un ~ sommeil
погружённый в крепкий (глубокий) сон;
une ~e inquiétude глубокое беспокой-
ство; le plus ~ mépris самое глубокое
(Тглубочайшее) презрение; veuillez
agréer l'assurance de mon «^ respect
PRO
PRO
PRO
примите уверения в моём глубоком ува-
жении || (qui va au fond); une transfor-
mation ~e коренное (глубокое) преоб-
разование; les raisons ~es глубокие
(Тглубйнные) причины; des pensées
(des remarques) ~es глубокие мысли
(замечания); un esprit ~ глубокий ум ||
la France ~e глубинка (глубинные рай-
оны) Франции; les structures ~es
глубинные структуры Ж m глубина
(pi -й-); au plus ~ de la forêt в самой
глубине (гуще) леса ■ adv глубоко;
вглубь; creuser ~ рыть ipf глубоко
PROFONDÉMENT adv Глубоко;
крепко; creuser (respirer) ~ глубоко
рыть (вздыхать) ipf; aimer (dormir) ~
глубоко любить (крепко спать) ipf\\
saluer ~ низко кланяться ipf
PROFONDEUR f глубина (pi -й-);
глубь (Ра) f élevé; une tranchée de 3
mètres de ~ траншея | глубиной в три
метра (трёхметровой глубины); à une
~ de 10 mètres на глубине десяти мет-
ров; dans les ~s de la terre в недрах
(в глубинах) земли; les ~s de la mer
морская бездна; les poissons des grandes
~s глубоководные рыбы || la ~ d'un
regard проникновенность взгляда; la
~ d'esprit глубокомыслие; un esprit
d'une grande ~ глубочайший ум; la ~
des sentiments глубина чувств; dans les
~s de son âme в глубине [своей] души;
la psychologie des ~s vx психоанализ
|| la ~ d'une couleur густота цвета;
en ~ вглубь
PROFUSION f обилие, Тизобйлие;
à ~ в изобилии
PROGENITURE f потомство; ча-
да pi fam; приплод, помёт (des animaux)
PROGICIEL m программное обеспе-
чение
PROGRAMMABLE adj 1. програм-
мируемый 2. (en parlant d'un appareil)
с программным управлением; un ma-
gnétoscope ~ видеомагнитофон с про-
граммным управлением
PROGRAMMATEUR, -RICE m, f
составитель, -ница программы Ж m
программирующее устройство
PROGRAMMATION f 1. составление
[радиопрограмм radio, [теле]программ
télé, кинопрограммы cin 2. inform про-
граммирование
PROGRAMME m программа; le ~
des théâtres (du concert) театральная
(концертная) программа; un morceau
hors ~ внепрограммное выступление
(-ый номер); le ~ de l'examen экзаме-
национная программа; mettre qch au ~
des examens включать/включить что-л.
в программу экзаменов; le ~ d'un par-
ti politique программа политической
партии; se mettre d'accord sur un ~
commun приходйть/прийтй к соглаше-
нию относительно общей программы ||
se fixer un ~ de travail намечать/на-
метить себе | план работы (рабочую
программу); remplir son ~ выполнять/
выполнить [намеченную] программу;
quel est le ~ pour aujourd'hui? как|ая
программа (-ой план) на сегодня?:
c'est tout un ~ это целая программа ||
inform программа, заданный режим
(график) ]| (spectacles) программа
PROGRAMMER vt 1. включать/
включить в программу (в репертуар);
выпускать/выпустить на экраны; ~ une
émission radio включить радиопередачу
в программу; ~ un film выпустить
фильм на экраны 2. (élaborer un pro-
gramme) составлять/составить програм-
му, программировать/за-; ~ un ordi-
nateur составить программу; для
ЭВМ (компьютера) || cet achat était
~é depuis deux ans эта покупка была
запрограммирована уже два года на-
зад ■ p.p. et adj programmé, -e вклю-
чённый в программу; программный;
[запрограммированный; une émission
~е pour le 15 décembre передача, вклю-
чённая в программу на пятнадцатое
декабря; l'enseignement ~ программи-
рованное обучение
PROGRAMMEUR, -SE m, f про-
граммист, -ка (о)
PROGRÈS m 1. прогресс; рост, раз-
витие (développement); le ~ scientifi-
que (technique) научный (технический)
прогресс; on n'arrête pas le ~ прогресс
остановить нельзя; un homme de ~
прогрессивный человек; être en ~ уве-
личиваться/увеличиться, возрастать/
возрасти; nos exportations sont en ~
наш экспорт растёт 2. (réalisation) до-
стижение; успех (succès); сдвиг (amé-
lioration); les ~ de la médecine дости-
жения (успехи) медицины; la médecine
a fait de grands ~ медицина добилась
больших успехов || la maladie fait des
~ болезнь прогрессирует; il y a ~ есть
прогресс (сдвиг, рост) 3. (propagation)
распространение, рост (augmentation);
les ~ ае l'incendie распространение
пожара; les ~ de la criminalité рост
преступности 4. (scolaire) успехи (-'ов)
pi; il fait des ~ en mathématiques он
делает успехи в математике; être en ~
лучше работать (успевать) ipf; il n'a
fait aucun ~ y него нет никаких сдвигов
к лучшему
PROGRESSER vi продвигаться/про-
двинуться вперёд, прогрессировать
ipf (se développer); делать/с- успехи,
распространяться/распространиться (se
propager); nos troupes ont ~é наши вой-
ска продвинулись вперёд; nous avons
peu ~é dans l'étude de ce problème мы
мало продвинулись в изучении этой
проблемы; le mal ~e заболевание про-
грессирует; l'inondation ~e наводнение
распространяется; cet élève ~e rapi-
dement этот ученик делает быстрые ус-
пехи
PROGRESSIF, -VE adj постепенный;
прогрессивный spéc; l'amélioration ~ve
du niveau de vie постепенное повышение
жизненного уровня; le développement ~
de la maladie постепенное развитие бо-
лезни; des exercices ~s (de difficulté
~ve) упражнения по нарастающей сте-
пени трудности || le taux ~ de l'impôt
возрастающая сумма налогового обло-
жения; un impôt ~ прогрессивный на-
лог
PROGRESSION f 1. продвижение
[вперёд]; la ~ des troupes продвижение
войск [вперёд] 2. (développement) [по-
степенное, последовательное] развитие;
нарастание; la ~ du mal постепенное
развитие заболевания; une période de ~
de la crise период медленного (постепен-
ного) нарастания кризиса; une ~ con-
stante de l'intérêt всё растущий интерес;
en ~ растущий; être en ~ растй/вы-,
развиваться ipf 3. math прогрессия;
une ~ arithmétique (géométrique) ариф-
метическая (геометрическая) прогрессия
PROGRESSISME m прогрессизм
PROGRESSISTE adj 1. прогрессив-
ный, передовой 2. polit прогрессивный,
прогрессйстский H m, f 1. прогрессив-
ный деятель, -ая деятельница 2. po-
lit прогрессист, -ха (о)
PROGRESSIVEMENT adv постепен-
но, поступательно
PROGRESSIVITE / постепенность,
постепенное нарастание (возрастание);
la ~ de l'impôt прогрессивность налога
PROHIBER vt запрещать/запретить
(щу), воспрещать/воспретить ■ р.р.
et adj prohibé, -e запрещённый, воспре-
щённый; неположенный; запретный;
des armes ~es запрещённые виды ору-
жия; en temps ~ в неположенное (за-
претное) время
PROHIBITIF, -VE adj 1. недоступ-
ный; des prix ~s недоступные цены
2. запретительный; des mesures ~ves
запретительные меры
PROHIBITION f запрещение, за-
прет, воспрещение; des mesures de ~
запретительные меры || la ~ [de l'al-
cool] сухой закон
PROHIBITIONNISME m запрети-
тельные меры • PROHIBITIONNISTE
adj поддерживающий запретительные
меры Жт, f сторонни|к, -ца запрети-
тельных мер (сухого закона)
PROIE f добыча; жертва (victime);
guetter (poursuivre) sa ~ подстерегать/
подстеречь (преследовать ipf) добычу;
un oiseau de ^ 1 ) хищная птица 2) fig
хйрщик || fig: sa fortune a été la ~ des
spéculateurs его состояние стало (ока-
залось) лёгкой поживой для спекулян-
тов; О être la ~ de qch 1) становиться/
стать добычей; быть уничтоженным
(-f/) (être détruit); la maison fut la
~ des flammes дом был уничтожен ог-
нём 2) (aussi être en ~ à) быть охвачен-
ным (+ /); терзаться ipf (+ /); ^тер-
зать; être la ~ d'une passion быть
охваченным страстью (во власти страс-
ти); elle était en ~ à l'inquiétude она
терзалась беспокойством; *± её терзало
беспокойство
PROJECTEUR m 1. прожектор (pi
-a et -жекторы); les faisceaux des ~s
balayent le ciel лучи прожекторов об-
шаривают небо 2. (des images) проек-
тор; un ~ cinématographique кино-
прожектор; кинопроектор (appareil de
projection); un ~ de lanterne magique
проектор [для] волшебного фонаря;
un ~ de vues fixes диапроектор
PROJECTILE m метательный сна-
ряд; se traduit souvent par les noms
spécifiques: пуля (balle); снаряд (obus);
ракета (fusée); стрела (pi -é-) (flèche),
etc.; les ~s d'artillerie артиллерийские
снаряды
PROJECTION f 1. (image) проек-
ция, проецирование (action seult);
la ~ d'une image sur un écran проеци-
рование (проекция) изображения на
экран || (sur écran) демонстрация, по-
каз; la ~ d'un film демонстрация (по-
каз) фильма; un appareil de ~ проек-
ционный аппарат, проектор; une séan-
ce de ~ просмотр фильма (слайдов
(diapos)); une conférence avec ~s лекция
с показом (с просмотром) диапозити-
вов; faire des ~s показывать/показать
диапозитивы (слайды) 2. (matières
projetées) выброс (action aussi); вы-
плеск; брызги pi (éclaboussures); par
une ~ de vapeur струёй (/) выброшен-
ного пара; des ~s volcaniques вулкани-
ческие выбросы; des ~s de boue брызги
грязи; une ~ de salive брызги слюны
3. math проекция; la ~ d'un point sur
un plan проекция точки на плоскость
PROJET m 1. проект; план (plan);
замысел (dessein); набросок (ébauche);
des ~s d'avenir планы на будущее;
un ~ de budget проект бюджета; un ~
de construction строительный проект
(план); un ~ de lettre предваритель-
ный набросок письма; un ~de loi зако-
797
PRO
PRO
PRO
нопроект; un ~ de roman замысел (на-
бросок) романа; des ~s de vacances
планы на отпуск; établir (réaliser)
un ~ составлять/составить (выполнять/
выполнить (осуществлять/осуществить»
план; caresser un ~ лелеять/вз-замы-
сел; former (faire) le ~ de... наме-
чать/наметить (разрабатывать/разра-
ботать (élaborer)) план (4- G); faire
des ~s pour... строить ipf планы на
( + A); à l'état de ~ в <на> стадии про-
екта \\fig: il a des ~s sur elle y него
есть (он имеет) на неё виды 2. (dessin)
проект
PROJET|ER vt 1. (jeter) бросать/
бросить, отбрасывать/отбросить (de
côté); выбрасывать/выбросить (dehors);
Î швырять/швырнуть, метать (-чу, -'ет)/
метнуть; être ~é contre un arbre вре-
заться pf в дерево; ~ des cendres вы-
брасывать пепел; ~ des étincelles ме-
тать искры 2. (faire apparaître) проецй-
ровать/с-; ~ une image sur un écran
проецировать изображение на экран;
~ son ombre sur un mur отбрасывать
тень на стену || (faire passer sur un
écran) демонстрировать ipf; показывать/
показать; ~ un film (des diapositives)
демонстрировать фильм (диапозитивы);
~ un point sur un pian проецировать
(переносить/перенести) точку на плос-
кость 3. (envisager) проектировать/за-;
планировать/за- (planifier); задумы-
вать/задумать ; намереваться/вознаме-
риться littér (avoir Vintention de);
je projette pour cet été un voyage en
U.K.S.S. я планирую на это лето поезд-
ку в СССР; j'ai ~é de faire une excur-
sion я намеревался совершить экскурсию
PROLÉGOMÈNES m pi пролего-
мены littér, введение sg; исходные по-
нятия (notions préliminaires)
PROLÉTAIRE m, f пролетарий,
-ка (о) ж adj пролетарский ф PRO-
LÉTARIAT m пролетариат; la dictatu-
re du ~ диктатура пролетариата #
PROLÉTARIEN, -NE adj пролетарский
PROLÉTARISATION f пролетари-
зация ф PROLÉTARISER vt проле-
таризировать ipf et pf ШЛ v.pr. se pro-
létariser пролетаризироваться ipf et pf
PROLIFÉRATION f 1. пролифера-
ция, размножение [делением]; быстрое
разрастание; la ~ des cellules размно-
жение клеток [делением], рост клеток
2. fig распространение
PROLIFËRIER vi 1. размножаться/
размножиться [делением]; les cellules
se sont mises à ~ клетки стали быстро
размножаться 2. fig *± разводиться
(Удит-)/развестись* impers; множиться/
v-; Îплодиться/рас-; dans ce quartier
les banques ont ~é <=* в этом городском
квартале развелось (расплодилось)
много банковских контор
PROLIFIQUE adj быстро размно-
жающийся, плодовитый; les lapins
sont très ~s кролики { очень плодови-
ты (быстро плодятся); un peuple ~
народ с высоким уровнем рождаемости ||
fig: un écrivain ~ плодовитый писатель
PROLIXE adj многословный; мно-
горечивый; пространный; un orateur ~
многословный (многоречивый) оратор;
des explications ~s пространные (мно-
гословные) объяснения • PROLIXITÉ
f многословие; многое л бвность; растя-
нутость, пространность (longueurs)
PROLO m pop v. prolétaire
PROLOGUE m пролог
PROLONGATION f продление; до-
бавочное (дополнительное) время*
{temps accordé de plus); la ~ du débat
(du congé) продление обсуждения
(отпуска); la ~ du cessez-le-feu прод-
ление перемирия (договорённости о
прекращении огня) || sport: jouer les
~s играть ipf дополнительное время
PROLONGEMENT m 1. продолже-
ние; le ~ de la ligne de métro продол-
жение линии метро; dans le ~ de... в
том же направлении, что и... 2. след-
ствие, последствие; дальнейшее разви-
тие; cette affaire aura des ~s это дело
будет иметь продолжение (последствия)
PRO LO NGER vt продлевать/про-
длить; продолжать/продолжить; ~ la
vie de qn продлевать чью-л. жизнь;
~ un débat продолжить обсуждение,
продлить дебаты; ~ un délai (un visa)
продлить срок (визу) || ~ un malade
поддерживать/поддержать жизнь боль-
ного \\ (dans Г espace): ~ une route
продолжить (протянуть pf) дальше
дорогу; ~ un segment AB продолжить
сегмент AB m v. pr. se prolong |er про-
должаться, длиться/про-, затягиваться/
затянуться (-тя-) (plus longtemps que
prévu); l'allée se ~e jusqu'au château
аллея тянется до самого замка; la ré-
union (la discussion) s'est ~ée jusqu'à
minuit собрание (обсуждение) продол-
жилось (затянулось) до полуночи ■
p.p. et adj prolongé» -e 1. долгий*, про-
тяжный, продолжительный; un silence
~ продолжительное (затянувшееся
(trop long)) молчание; un cri ~ протяж-
ный (долгий) крик; О une jeune fille
~е засидевшаяся в девках (в невестах)
2. (dans l'espace) удлинённый
PROMENADE f i. прогулка (о);
mie ~ à pied прогулка пешком, пешая
прогулка; une ~ en bateau прогулка
(катание) на пароходе, пароходная
прогулка; une ~ en auto прогулка на
автомобиле, автомобильная прогулка;
faire une ~ совершать/совершить про-
гулку; прогуливаться/прогуляться; être
en ~ быть на прогулке, совершать
прогулку, гулять ipf, прогуливаться;
partir en ~ идти/пойти погулять; mener
les enfants en ~ выводить/вывести (вес-
тй/по;) детей на прогулку 2. (lieu) место
(pi -а) для прогулок, место гулянья
PROMIENER vt 1. водить (-'дит)
гулять, вестй*/по- inch [по]гулять (а
pied); катать/по- restr (en voiture);
~ les enfants водить детей гулять (на
прогулку); ~ qn dans Paris водить ipf
кого-л. по Парижу; ~ son chien прогу-
ливать ipf (выгуливать/выгулять) со-
баку; ~ qn en voiture катать ipf кого-л.
на машине Ц le roman nous ~ ène à
travers Moscou « роман показывает
нам все уголки Москвы 2. (sur) водить,
проводить/провести по (4- D); ~ sa
main sur... провести рукой по...; ~ son
regard sur... окидывать/окинуть (об-
водить/обвестй) взглядом (4- А) 3.
(faire aller avec soi) возить (-'зт) ipf
с собой; носить (-'сит) ipf с собой; il
~ène sa tristesse «± грусть неотлучно
сопровождает его ж vt: envoyer ~ qn
посылать/послать кого-л. подальше (ко
всем чертям) ШЛ v.pr. se promen|er
(à pied) гулять/по-, прогуливаться/про-
гуляться; кататься/по-, прокатиться
(-'тит-) pf (autrement qu'à pied); ходить
(-'дит) ipf (flâner); je vais me ~ пойду
погуляю (пройдусь); se ~ dans la
foret гулять по лесу; se ~ de long en
large ходить взад и вперед || son re-
gard se ~ait sur l'assemblée его взгляд
блуждал по лицам собравшихся; allez
vous ~ ! убирайтесь!, проваливайте! рор
|| (avec ellipse du réfléchi se): mener e*
son chien прогуливать ipf [свою] собаку
PROMENEUIR, -SE m, f гуляющ|ий,
-ая
PROMENOIR m 1. место (pi -â)
для прогулок; внутренний дворик 2.
стоячие места, места в проходе
PROMESSE f обещание; une ~ de
vente обещание (обязательство) про-
дать; ~ de mariage обещание (обяза-
тельство) жениться; ~ d'ivrogne fig
пустые обещания; faire des ~s давать
ipf обещания; faire la ~ de... обещать/по-
(4- Л, + inf); tenir sa ~ держать/с-
[своё] обещание (слово); manquer à
sa ~ нарушать/нарушить [своё] обеща-
ние (слово); fidèle à sa ~ верный свое-
му слову (своему обещанию); plein
de ~s многообещающий
PROMÉTHÉEN, -NE adj прометеев-
ский
PROMETTEUIR, -SE adj многообе-
щающий; un programme ~ многообе-
щающая программа; des débuts ~s мно-
гообещающее начало
PROMIETTRE vt 1. обещать/ по-,
сулйть/по- (plus fam); ~ une récompense
обещать (сулить) вознаграждение;
ку
son concours обещать свою поддерж-
(помощь); il a ~is de venir (qu'il
viendrait) он обещал прийти (, что при-
дёт); il m'a fait ~ de... он взял с меня
обещание + inf; О ~ monts et mer-
veilles сулить золотые горы; ~ la lune
обещать луну с неба 2. (annoncer, pré-
dire) предвещать ipf, обещать, сулить;
ce vent nous ~et la pluie этот ветер пред-
вещает (обещает) дождь; je vous ~ets
du beau temps pour demain предска-
зываю вам на завтра хорошую погоду;
cela ne nous ~et rien de bon это нам не
предвещает (не сулит) ничего хорошего
(доброго); l'été ~et d'être chaud лето
обещает быть жарким || fam: je te le
~ets это уж точно || absolt подавать
ipf надежды; cet élève ~et этот ученик
подаёт надежды; ça ~et! это только на-
чало; то ли ещё будет; ШЛ v.pr. se
prom lettre 1. réfl. indir. рассчитывать
(надеяться (-дею-, -'ет-)> ipf на (+ А)
2. réfl. indir. давать (даю, -ёт)/дать*
себе слово (обещание); решить pf; il
s'est ~is de se mettre au travail он дал
себе слово (решил) j, что возьмётся
за работу (взяться за работу) 3. récipr
давать слово (обещание) друг другу,
обещать друг другу; ils se sont ~is
de s'aider они дали слово помогать
друг другу ж p.p. et adj promis, -e 1.
обещанный; chose ~e, chose due ска-
зано — сделано; давши слово, держись;
la Terre ~e земля обетованная 2. пред-
назначенный для (+ G); un jeune hom-
me ~ à un brillant avenir молодой
человек, перед которым [открывается]
блестящее будущее ж mf f сужен|ый,
-ая; наречённ]ый, -ая
PROMISCUITÉ f скученность, тес-
нота; vivre dans une ~ permanente
жить ipf в постоянной тесноте
PROMONTOIRE m высокий мыс
PROMOTEUR, -RICE m, f 1. ини
циатор m seult; зачинатель, -ница; le ~
d'une réforme (d'une loi) инициатор
проведения реформы (принятия зако-
на) 2. écon подрядчик m seult; un ~
immobilier строительный подрядчик;
un ~ de ventes торговый агент
PROMOTION f 1. повышение, вы-
движение; продвижение; une ~ à l'an-
cienneté повышение по старшинству
(по выслуге лет); obtenir sa ~ получать/
получить повышение [по службе]; la ~
au grade supérieur производство в более
798
PRO
высокий чин (surtout Rus), присвоение
более высокого звания; fêter sa nouvel-
le ~ праздновать ipf своё повышение ||
la ~ sociale повышение общественной
роли (социального положения); 1а
politique de ~ des femmes dans l'entre-
prise политика повышения роли женщин
на предприятии; la ~ ouvrière улучше-
ние положения трудящихся в обществе
2. сотт: la ~ des ventes служба рекла-
мы и сбыта 3. (écoles) выпуск; nous som-
mes de la même ~ мы одного выпуска
PROMOTIONNEL, -LE adj поощри-
тельный; une vente ~le продажа в рек-
ламных целях; un tarif ~ поощритель-
ный тариф
PROMOUVABLE adj кандидат на
повышение; il est ~ à l'ancienneté
по стажу <по выслуге лет) он кандидат
на повышение
PROMOUVOIR vt 1. повышать/
повысить [по службе], выдвигать/вы-
двинуть; производить (-'дит)/произвес-
ти* в следующий чин (surtout Rus);
il a été ~ u a de hautes fonctions он был
выдвинут на высокий пост 2. высту-
пать/выступить (за + А); содейство-
вать, способствовать ipf; проводить/
PRO
провести; ~ l'artisanat способствовать
развитию ремёсел; ~ une politique de
progrès social проводить политику со-
циального прогресса 3. сотт обеспечи-
вать/обеспечить сбыт (спрос, успех);
~ un nouveau produit sur le marché
обеспечить новому изделию спрос на
рынке ■§ p.p. et adj promu, -e 1. полу-
чивший повышение [по службе], про-
изведённый в следующий чин (surtout
Rus); награждённый (décoré); les of-
ficiers récemment ~s недавно произве-
дённые в чин офицеры 2. окончивший
учебное заведение; les élèves ~s выпу-
скники ш m: les nouveaux ~s вновь
назначенные (-ых); новое пополнение
PROMPT, -E adj быстрый*, скорый*;
проворный; des gestes ~s проворные
(быстрые^ жесты; un ~ rétablisse-
ment быстрое выздоровление; un ~
départ скорый отъезд || un esprit ~
быстро схватывающий ум; ~ au dé-
couragement легко j падающий духом
(поддающийся унынию); ~ à la répli-
que (à riposter) быстрый на ответ; нахо-
дчивый; О il a la main ~e он скор на руку
PROMPTE ME NT adv быстро, ско-
ро, проворно
PRO P
PROMPTITUDE / скорость (G pi
-ей), быстрота; проворство (agilité);
поспешность (hâte); avec ~ мгновенно,
поспешно; la ~ des gestes живость
жестов; la ~ d'un départ быстрота
(поспешность) отъезда; la ~ des se-
cours быстрота оказания помощи, +±
быстрая помощь; la ~ des réparties
быстрота ответов; la ~ du discerne-
ment ?± быстрая сообразительность
PROMU, -E p.p. et adj v. promouvoir
PROMULGATION f обнародование,
издание; la ~ de la loi обнародование
(издание) закона # PROMULGUER vt
обнародовать ipf et pf, издавать (-даю,
-ёт)/издать*; ~ les lois издать законы;
~ des vérités обнародовать истину
PRÔNE m проповедь f
PRÔNER vt восхвалять/восхвалить
(-'ит), tславословить ipf, превозносить
(-'сит)/превознестй*, расхваливать/рас-
хвалить (un peu trop)', ~ la liberté
восхвалять свободу; ~ les mérites de
qn превозносить чьй-л. достоинства; ~
qn расхваливать кого-л. ||выступать за
PRONOM m местоимение; ~ dé-
monstratif (indéfini) указательное (не-
определённо-личное) местоимение
LES PRONOMS ET ADVERBES INDÉFINIS ET NÉGATIFS
НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ И ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ И НАРЕЧИЯ
A. Formes формы
Les pronoms et adverbes interrogatifs russes forment avec la
particule ни- des pronoms et adverbes négatifs.
Ils forment des pronoms et adverbes indéfinis avec les particules
кое,- -то, -либо, -нибудь.
Ils forment^ avec la particule не- des pronoms et adverbes néga-
tifs ou indéfinis. Sont indéfinis les pronoms некто (au N seule-
ment), нечто (au N et A), некий, некоторый et l'adverbe не-
сколько. Sont négatifs les autres adverbes (негде, некуда,
etc.) et les pronoms formés sur -кто et -что aux cas obliques:
некого, нечего, некому, нечему, etc.
PRONOMS
ADVERBES
кто qui?
что auoi?
какой quel?
кой vx quel?
который lequel?
чей de qui?
сколько combien?
где oii?
куда ou?
откуда d'où?
когда quand?
отчего pourquoi?
почему pourquoi?
зачем dans quel
but?
как comment?
НИ-
не-
négatifs
никто
ничто
никакой
(никой vx)
никоторый
ничей
нисколько
нигде
никуда
ниоткуда
никогда
никак
некого...
нечего...
негде
некуда
неоткуда
некогда
незачем
НС
кое-
-то
-либо
-нибудь
indéfinis
некто
нечто
некий
некоторый
несколько
негде vx
некогда vx
кое-кто
кое-что
кое-какой
кое-где
кбе-куда
кое-откуда
кое-когда
кое-как
кто-то
что-то
какой-то
чей-то
сколько-то
где-то
куда-то
откуда-то
когда-то
отчего-то
почему-то
зачем-то
как-то
кто-либо
что-либо
какой-либо
который-либо
чей-либо
сколько-либо
где-либо
куда-либо
откуда-либо
когда-либо
отчего-либо
почему-либо
зачем-либо
как-либо
кто-нибудь
что-нибудь
какой-нибудь
который-нибудь
чей-нибудь
сколько-нибудь
где-нибудь
куда-нибудь
откуда-нибудь
когда-нибудь
отчего-нибудь
почему-нибудь
зачем-нибудь
как-нибудь
Remarques: 1) Notez la déclinaison de некий, некая:
G sg некоего, некоей (некой) ... G pi некоих (неких)...;
2) Lorsque les pronoms никто, ничто, некого, нечего et
les pronoms en кое- s'emploient avec une préposition,
celle-ci s'intercale entre la particule négative ou кое- et
le reste de la forme: ни к чему, не у кого, кое с кем;
3) Dans la langue familière, on peut employer кой- au
lieu de кое-: кой-кто, кой-куда, etc., et сколь-нибудь
au lieu de сколько-нибудь;
4) La forme vieillie никой ( = никакой) ne s'emploie
que dans quelques expressions figées: никоим образом
en aucune façon: ни в коем случае en aucun cas, etc.;
5) La valeur indéfinie peut être également exprimée par
le tour avec угодно, (кто угодно, где угодно, etc.),
неизвестно (неизвестно кто, etc.), незнамо рор, кто его
знает fam (кто его знает где, etc.), бог знает (весть)
fam (бог весть куда, etc.) et autres.
В. Les pronoms et adverbes indéfinis неопределённые
местоимения и наречия
i. Les pronoms et les adverbes interrogatif s russes forment
avec les particules -то, -нибудь, кое-, -либо, не- des pronoms et
adverbes indéfinis (v. tableau ci-dessus):
некто quelqu'un; нечто quelque chose;
-то quelque, un certain, je ne sais (qui, quoi, ou...);
кое- un certain;
-нибудь, -либо ...que ce soit, un quelconque, n'importe
(quit quoi, où...)
1. Les composés] avec -то montrent que l'objet (le lieu, etc.)
en question existe, mais qu'il est inconnu des interlocuteurs ou
bien que le locuteur n'en a pas d'idée claire: puis il est arrivé
quelqu'un d'autre потом пришел кто-то еще.
pas
2. Les composés avec -нибудь montrent que le locuteur n 'est
sûr de l'existence même de l'objet (lieu, etc.) en question.
799
qu'il ne cherche pas à le préciser ou qu'il laisse ce soin à s'on
interlocuteur. Ces formes soulignent la possibilité de choix
de l'objet et s'emploient souvent dans des contextes de modalité:
(question) quelqu'un d'autre a-t-il téléphoné? кто-нибудь
ещё звонил?:
(éventualité) si quelqu'un d'autre me téléphone... если
кто-нибудь ещё мне позвонит...;
(supposition) peut-être quelqu'un d'autre l'a fait может
быть это сделал кто-нибудь другой;
(impératif) adressez-vous à quelqu'un d'autre обратитесь
к кому-нибудь ещё;
(perspective) il a décidé de s'adresser à quelqu'un d'autre
он решил обратиться ещё к кому-нибудь;
(futur) je vais trouver quelqu'un d'autre я найду кого-
нибудь ещё.
N. В. Dans les phrases interro-négatives ou hypothéti-
ques, la particule -нибудь peut être absente sans modi-
fier le sens: regarde si rien n'a disparu посмотри, не
пропало ли что; si quelqu'un vient... если кто при-
дёт,...; si un nouveau livre paraît, ... если какая но-
вая книга выйдет,...
En l'absence de nuance modale, les formes avec -нибудь expri-
ment une répétition de faits hétérogènes, alors que les formes
avec -то désignent un fait isolé ou une série de faits du même
genre: chaque jour il jouait un morceau de musique каждый
день он играл какую-то музыкальную пьесу (toujours le même);
каждый день он играл какую-нибудь музыкальную пьесу
(des morceaux différents).
3. Les composés avec -либо ont le même sens que les compo-
sés avec -нибудь mais ils soulignent la nuance de choix et relè-
vent du style littéraire. Avec un contexte négatif, ils peuvent
exprimer une négation totale: je ne veux aller nulle part я не
хочу куда-либо идти; sans le moindre effort без каких-либо
усилий; sans l'aide de personne без чьей-либо помощи.
# Ils sont à rapprocher des expressions кто (куда* где...)
бы то ни было: d'une façon ou d'une autre как бы то ни было.
4. Les composés avec кое- montrent que celui qui parle n'i-
gnore pas l'objet (le lieu, etc.) en question, mais qu'il ne sou-
haite pas le préciser à son interlocuteur:
je vous ai apporté quelque chose я вам кое-что принёс.
Mais: il nous a apporté quelque chose он нам что-то принёс;
il est allé quelque part он кое-куда пошёл (je ne vous dirai
pas où).
Mais: il est allé quelque part он куда-то пошёл (je ne sais pas
où);
s* il va quelque part если он куда-нибудь пойдёт.
• 9n Peut les approcher du numéral один: hier foi lu un article
intéressant (quelque chose d'intéressant) dans le journal вчера
я прочёл в газете одну интересную статью (кое-что интересное).
Il s'en distingue par son sens non-singulier, voire parfois pluriel:
кое-кто был недоволен il y en avait qui n'étaient pas contents;
кое-где de-ci de-là, en plusieurs endroits.
5. Некто, нечто (qui n'existent au'à ces formes) sont des
équivalents livresques respectivement de кто-то et что-то: нечто
(что-то) непонятное quelque chose d'incompréhensible; некто
(кте-то, какой-то человек) в шляпе un homme en chapeau;
и^кто Иванов un certain Ivanov.
6. Некий est l'équivalent livresque de какой-то; il souligne
que la personne ou l'objet est inconnu: некий философ сказал...
un philosophe a dit...
II. Emplois particuliers des indéfinis
1. L'approximation peut s'exprimer dans la langue parlée
par какой-то (devant l'attribut), qui introduit une certaine
incertitude dans une définition: un avocat, c'est un fruit (une
sarte de fruit) авокадо — это какой-то фрукт.
On peut employer avec la même nuance l'adjectif такой: это
такой фрукт.
Cette nuance d'approximation existe également avec des mots
abstraits: une angoisse l'envahit его охватила какая-то тревога;
une inquiétude какое-то (некоторое) беспокойство.
Некоторые pi employé substantivement peut renvoyer à une per-
sonne ou à un groupe de personnes que le locuteur s'abstient de
préciser (comparez à кое-кто): некоторые были недовольны.
2. La faible intensité peut s'exprimer par некоторый (devant
un subst) et несколько (devant un adjectif): ce tableau présente
un certain intérêt эта картина представляет некоторый инте-
рес; c'était plutôt inattendu это было несколько неожиданно..
Сколько-нибудь tfeut avoir un sens voisin devant'les adjectifs:
без сколько-нибудь солидной научной основы... sans base
scientifique quelque peu solide...
3. Les adverbes кое-как et как-нибудь comportent souvent
une nuance négative: сделать работу кое-как faire son travail
par-dessus la jambe.
4. Какой-то est souvent, lui aussi, employé dans un contexte
dépréciatif: un homme bizarre какой-то странный человек;
c'est un fou\ это какой-то сумасшедший 1
5. Как-то, как-нибудь peuvent avoir un sens temporel:
ils désignent généralement des périodes peu éloignées du passé
(как-то) ou du futur (как-нибудь\ ce qui les différencie des
emplois les plus fréquents de когда-то (autrefois) et когда-ни-
будь (dans l'avenir): je suis passé chez lui un dimanche я зашёл
к нему как-то в воскресенье; venez nous voir un dimanche
приходите к нам как-нибудь в воскресенье; un jour de bon ma-
tin как-то рано утром.
6. La quantité, généralement peu importante, peut être
exprimée par несколько (+G)et некоторые, le premier mettant
l'accent sur le nombre, le deuxième sur les caractéristiques
propres des objets considérés: в книге несколько глав dans ce
livre il y a plusieurs chapitres; некоторые главы (некоторые из
глав) этой книги особенно интересны certains chapitres de ce
livre sont particulièrement intéressants.
Lorsque ces indéfinis font partie du groupe sujet, несколько!
forme impersonnelle, est généralement placé après le verbe, неко-
торые» forme personnelle, est placé avant. Aux autres fonctions
grammaticales, несколько présente des désinences casuelles:
нескольких, нескольким...
a) Une quantité plus importante sera exprimée de façon analogue
par много et многие. Le groupe sujet comprenant много se met
généralement après le verbe à la forme impersonnelle, le groupe
comprenant многие [из] se met avant le verbe personnel: в Лув-
ре [имеется] много картин этого художника аи Louvre il y a
beaucoup de tableaux de ce peintre; многие картины (многие
из картин) этого художника находятся в Лувре beaucoup
de tableaux de ce peintre se trouvent au Louvre. Aux cas
obliques, excepté à l'accusatif sans préposition, seul многие peut
être employé: я читал много статей (многие статьи) этого
учёного j'ai lu beaucoup d'articles de ce savant; mais: я чи-
тал это во многих статьях этого учёного j'ai lu cela dans de
nombreux articles de ce savant;
b) Notez la valeur particulière de какой-нибудь suivi d'tm
nom de nombre, exprimant une quantité insignifiante: это весит
какие-нибудь два кило cela pesé à peine (pas plus de) deux kilos.
C. Les pronoms et adverbes négatifs отрицательные место-
имения в наречия
Les pronoms et adverbes interrogatifs russes forment avec les
particules ни- et не- des pronoms et adverbes négatifs (v. ta-
bleau ci-dèssus).
1. Les composés avec la particule ни- exprimant l'absence
complète ont souvent des correspondants exacts en français :
никто personne; ничто (ничего) rien; никакой aucun; нигде,
никуда nulle part; никогда jamais; никак aucunement.
2. Les pronoms некого et нечего (toujours aux cas obliques),
ainsi que les adverbes avec la même particule, expriment l'ab-
sence de possibilité. Ils ne s'emploient que dans des tournures
à l'infinitif, le sujet, s'il y en a un, se mettant au datif. Compa-
rez:
— il ne fait rien он ничего не делает,
il nya rien h faire ему нечего делать;
— il n 'attend personne он никого не ждёт,
il n'a personne a attendre ему некого ждать;
— il n'a parlé à personne он ни с кем не говорил,
il n 'avait personne à qui parler ему не с кем тЗыло гово-
рить; •
— il ne regrette rien он ни о чём не жалеет,
il n'a rien à regretter ему не о чем жалеть;
— vous n'avez à aller nulle part вам не надо никуда идти,
vous n'avez nulle part ой aller вам некуда идти;
— jte n[ 'y] irai jamais я туда никогда не пойду,
je n'ai pas le temps d'y aller мне некогда туда идти.
Remarques: 1) Les négatifs avec ни- appellent une
seconde négation, contrairement aux négatifs avec не-;
2) Les négatifs avec ни- peuvent voisiner avec un sujet au
N et un.verbe personnel, alors que les négatifs d'impossibi-
lité avec не- s'emploient dans les propositions imperson-
nelles où le sujet sémantique est au D.
800
PRO
PRO
LES PRONOMS INTERROGATIFS ET RELATIFS
ВОПРОСИТЕЛЬНЫЕ И ОТНОСИТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
i. Comme en français, les formes des pronoms interrogatifs et des pronoms relatifs
se confondent en russe: кто, что, чей, который, какой sont à la fois pronoms interroga-
tifs (кто там был?) et relatifs (кто там был, тот остался доволен).
N. В. Deux formes anciennes subsistent encore partiellement:
1) Le pronom каковой n'est plus employé que comme interrogatif et n'apparaît
qu'à la forme courte каков (même sens que какой);
2) Le pronom кой, коя, кое (même sens que который) est vieilli comme interro-
gatif et livresque ou de style bureaucratique comme relatif.
N
A
G
D
l
P
кто
кого
кого
кому
кем
о ком
что
что^
чего
чему
чем
о чём
2. Déclinaison.
чей чьё
N ou G чьё
чьего
чьему
чьим
о чьём
чья
чью
чьей
чьей
чьей
о чьей
чьи
N ou G
чьих
чьим
чьими
О ЧЬИХ
| N. В. Les pronoms который et какой se déclinent comme des adjectifs.
3. Ponctuation.
J,a relative en russe est toujours précédée d'une virgule: l'homme qui rit человек, кото-
рый смеётся; ce dont vous parlez то, о чём вы говорите.
4. Sens et emploi.
a) Le relatif какой, à la différence de который, comporte toujours une idée de comparai-
son: c'est un champignon qui pousse sous les bouleaux это гриб, который растёт под
берёзами; c'est un champignon que je n'ai jamais vu {tel que je n'en ai jamais vu) это
гриб, какого я никогда не встречал;
k) L'interrogatif который est d'un emploi beaucoup plus rare que какой; il comporte
toujours une idée de quantité, de compte, de choix: quelle heure est-il? который час?;
quelle âge a-t-il? который ему год?; lequel d'entre eux est médecin? который из них
врач?; laquelle est l'aînée? Natacha ou Véra? которая старшая? Наташа или Вера?;
lequel vous plaît le plus? Le premier ou le second? который вам больше нравится?
Цервый или второй?
% Какой interroge sur la qualité: quelle robe tu préfères? La bleue ou la blanche? ка-
кбе платье тебе больше нравится? Синее или белое? Pourtant dans le langage courant
КАкбй est généralement employé au lieu de который: vous habitez à quel étage? вы жи-
вёте на каком этаже?;
c) Le relatif complément de nom: de qui, dont, duquel, peut être exprimé en russe par
le génitif de который, qui se place d'ordinaire après le nom dont il dépend, ou parle
pronom чей, possessif de кто. Le relatif чей s'accorde en genre, en nombre et en cas
»vèc le nom qu'il détermine et il est toujours placé devant lui: c'est un savant dont le
nom est connu dans le monde entier он учёный, имя которого известно всему миру;
ои учёный, чьё имя известно всему миру; l'écrivain du roman duquel je vous ai
P4rlé писатель, о романе которого я вам говорил; писатель, о чьём романе я вам
говорил.
Щ \. emploi de чей comme interrogatif est fréquent en russe pour exprimer la posses-
sion (de qui?à qui?): c'est la maison de qui?чей это дом?; à qui appartient ce livre? чья
ето книга?;
d) Dans la langue courante le russe emploie souvent le neutre что (au N ou à VA seule-
ment) à la place de который ou какой, sans acception de genre ni de nombre, même s'il
s'agit d'êtres animés: il habite dans la maison qui est au coin de la rue он живёт в доме,
что [стоит] на углу улицы; voici les camarades qui sont arrivés hier вот товарищи,
что вчера приехали; donnez-moi le livre qui est sur la table дайте мне книгу, что ле-
жит на столе; je parle de ceux qui habitent au cinquième я говорю о тех, что живут
sa шестом [этаже];
e) Notez certains problèmes d'accord du relatif avec son antécédent: те, кто пришли/
пришёл ceux qui sont arrivés; двадцать один ученик, которые сдали экзамен les
21 élèves qui ont réussi à l'examen;
f) Le russe réunit volontiers dans une même phrase deux interrogatifs (pronoms ou ad-
verbes): кто кого, кому что, кто где etc. (v. tab/едм «Interrogation»).
Cette réunion se rencontre également dans des phrases affirmatives, notamment dans
If s questions indirectes: она хорошо знает, кто где живёт elle sait parfaitement où
chacun habite' они разъехались кто куда ils partirent chacun de son côté; кто как
умеет chacun fait comme il peut.
La répétition de deux pronoms relatifs identiques forme des tournures à nuance con-
ssive: кто-кто, a + N; кому-кому, a + D: kto-ktô, a он придёт ce qu'il y a de sûr,
cessive:
c'est que lui, il viendra; что-чтб, a уж одеться она умеет ce qu'il y a de sûr. cYest qu'elle
sait s'habiller, кому-кому, а уж вам надо бы это знать vous devriez le s<
que quiconque.
savoir plus
PRONOMINAL, -E adj 1. местои-
менный, местоименный, прономиналь-
ный 2. (verbe) возвратный, прономиналь-
ный; une forme (la voix) — e возвратн|ая
форма (-ый залог); un verbe ~ возв-
ратный глагол; местоименный гла-
гол
PRONONÇABLE adj произноси-
мый; un nom à peine ~ труднопроизно-
симое имя; ce mot n'est pas ~ это сло-
во | непроизносимо (невозможно про-
изнести)
PRONONC|ER vt 1. произносить
(-'сит)/произнестй*; il ~e mal le russe
он плохо произносит по-русски; il n'a
pas ~é une parole он не произнёс ни
слова; ce mot est difficile â -* это трудно-
произносимое слово, ?± это слово труд-
но произнести; ~ un discours (un ser-
mon) произнести речь (проповедь) ||
~ ses vœux принимать/принять мона-
шеский сан 2. (déclarer) выноейть/вьг-
нести (-'су, -'ет, -'нес) [решение], объяв-
лять/объявить (-'вит), постановлять/по-
становить (-влю, -'вит); ~ la sentence
(une condamnation) вынести (оглашать/
огласить) решение суда (приговор);
~ la dissolution de l'Assemblée Natio-
nale объявить о роспуске Национально-
го собрания; le divorce a été ~é т± было
вынесено решение о расторжении брака
Ж vi выносить решение; le tribunal a
~é суд вынес решение ■ v. pr. ее рго-
noncjer 1. произноситься ipf; cette let-
tre ne se ~e pas эта буква не произносит-
ся 2. (se déterminer) высказываться/
высказаться (-'жу-, -'ет-); ils se sont
~és pour la grève они высказались за
забастовку; se ~ en faveur de qn вы-
сказаться (выступать/выступить) в под-
держку (за) кого-л.; je ne puis pas
me ~ я не могу высказаться определён-
но (за или против) m p.p. et adj pro-
noncé, -e 1. произнесённый, сказанный,
объявленный; le jugement ~ вынесен-
ное (объявленное) решение суда 2»
(marqué) резкий*, резко выраженный;
заметный; ощутимый (perceptible);
сильный* (fort); des traits ~s резкие
черты; un goût de bouchon ~ замет-
ный привкус пробки; un goût ~ cour
la musique явная склонность к музы-
ке
PRONONCIATION f произношение;
выговор; la ~ du russe произношение
в русском языке; il a une mauvaise ~
у него плохое произношение; une ~
incorrecte неправильный выговор <-ое
произношение); un défaut (une faute)
de ~ недостаток (ошибка) в произно-
шении
PRONOSTIC m прогноз; предска-
зание (prédiction); faire des ~s делать
ipf прогнозы; se tromper dans ses ~s
ошибаться/ошибиться в своих прогно-
зах; le match commence. Quels sont
vos ~s? матч начался. Каков будет его
итог | по вашим прогнозам (, по-ва-
шему)? || le ~ d'un médecin прогноз
врача; réserver son ~ не высказывать/
не высказать сразу своего прогно-
за
PRONOSTIQUER vt предсказывать/
предсказать (-жу, -'ет); прогнозировать
ipf et pf spéc; ~ l'élection de qn прогно-
зировать (предсказывать) избрание
кого-л. j'avais ~é qu'il ferait beau я
предсказывал, что будет хорошая пого-
да; le médecin ~e une guerison rapide
врач обещает быстрое выздоровление ||
(être le signe de qch) предвещать ipf;
ce nuage ~e la tempête эта т^ча предве-
щает бурю
26-795
801
PRO
PRO
LES PRONOMS PERSONNELS ЛИЧНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ
A. Formes et déclinaison.
N
A—G
D
I
P
Première
Singulier
я
меня
мне
мной
обо мне
et deuxième
1
ты
тебя
тебе
тобой
о тебе
personnes
Pluriel
мы вы
нас вас
нам вам
нами вами
о нас о вас
Troisième personne
Singulier
он, оно
его
ему
им
о нём
она
её
ей
ей
о ней
Pluriel
они
их
им
ими
о них
Remarques: 1) Le russe, comme le français, possède un pluriel de majesté
ou de modestie (<мы> скромности, «авторское мы>): dans notre préface
nous avons déjà dit... в своём предисловии мы уже писали...;
В.
comme le nom) se met au singulier: vous êtes bonne вы добрая;
3) Lorsqu'un pronom personnel est coordonné à un autre pronom ou à un nom,
le russe met en avant le groupe:
toi et тог мы с тобой elle et lui они с ней
vous et moi мы с вами eux et toi вы с ними
sa femme et lui они с женой mes frères et moi мы с братьями
4) Le cas du pronom dépend de la rection du verbe russe: aide-moi помоги
мне; il me suit он идёт за мной; il me regarde он смотрит на меня.
Le pronom réfléchi возвратное местоимение t
А—G себя
D себе
/ собой
Р о себе
Remarques: 1) II ne présente qu'une seule forme valable pour les deux nombres
et les trois personnes;
2) II est souvent renforcé par le pronom déterminatif сам (même), employé soit au
nominatif, soit au même cas que себя: connais-toi toi-même познай самого себя;
ils ne pensent qu 'à eux они думают только о себе; cela va de soi само собой ра-
зумеется.
Ce pronom se décline comme le démonstratif этот. Pourtant à l'A féminin singu-
lier à côté de la forme саму subsiste la forme (archaïque) самоё;
3) Noter la valeur de 17 dans les expressions: il est bien de sa personne он хо-
рош собой.
4) Le réfléchi s'emploie si l'objet coïncide avec le sujet: je me regarde dans la
glace я смотрю на себя в зеркало; je ne me le permets jamais я никогда себе
этого не позволяю; il est content de lui-même он доволен собою.
Emploi
I. L'emploi des pronoms avec les prépositions
a moi\ ко мне!; à moi мой; ce livre n'est pas à moi эта книга не моя; de moi мой; cet
article n'est pas de moi эта статья не моя; chez moi y меня [дома]; je serai chez moi
я б^ду дома; venez chez moi приходите ко мне; je vais chez moi я иду домой; je
suis hors de moi я вне себя; pour moi il a tort [я] считаю, что он неправ; quant
à moi... что касается меня; selon moi по-моему, я считаю, с моей точки зрения, как
мне кажется; je n'ai pas cette lettre sur moi этого письма у меня с собой нет.
II. Emploi des pronoms personnels dans le texte
1. En russe les pronoms personnels sont d'emploi moins fréquent qu'en français; aus-
si fréquemment les pronoms atones français sujets et objets ne se traduisent pas en russe;
— tous les pronoms conjoints ne sont pas obligatoirement répétés dans le texte: il prit
la lettre, l'ouvrit et la lut он взял письмо, открыл его и прочитал;
— le pronom sujet n'est pas obligatoire après les conjonctions de subordination si le
sujet de la subordonnée est le même que celui de la principale: tu ne comprends pas ce
que tu fais ты не понимаешь, что [ты] делаешь; il ne savait pas où il allait он не знал,
куда [он] шёл;
— les phrases brèves des dialogues ou les phrases faisant partie d'un tout contextuel
peuvent ne pas répéter le pronom sujet: — Ou as-tu été? — Je suis allé au cinéma —
ты где был? — Ходил в кино.
2. Une suite de pronoms personnels qui se réfèrent au même objet est moins norma-
le en russe qu'en français; aussi les pronoms français se trouvent-ils parfois omis ou
remplacés par les noms correspondants lors de la traduction en russe.
3. L'emploi itératif d'un pronom tonique et d'un pronom atone qui sert en français
à la mise en relief, n'est pas possible en russe, qui ne connaît pas ces deux séries de pro-
noms. La mise en relief s'exprime alors par l'accent logique, par les particules -то, а,
etc. ou par d'autres moyens: moi%jen['y]irai pas я туда не пойду; je ne l'ai pas vu,
moi a я этого не видел; il ne manquera pas de venir, lui он-то придёт обязательно.
Мария вернулась домой, она увидела, что Петра там не было.
802
PRONUNCIAMIENTO m пронун-
сиаменто п. indécl.
PROPAGANDE f пропаганда {des
idées); агитация (en faveur de qch);
la ~ d'un parti партийная пропаганда!
la ~ électorale предвыборная агитация;
une brochure de ~ пропагандистская
брошюра; faire de la ~ 1) вести ipf
пропаганду 2) (de) пропагандировать
ipf (+ /4)3) (pour) агитировать (за Л- А)
Псе n'est que de la — ! это —чистая
(сплошная) пропаганда!
PROPAGANDISTE m, f пропаган-
дист, -xa (о); агитатор m seult
PROPAGATEUR, -RICE m, f рас
пространйтель, -ница; un ~ de faus-
ses nouvelles (d'une doctrine) распрост-
ранитель ложных слухов (учения (докт-
рины))
PROPAGATION f 1. распростране-
ние; la ~ du son (des ondes) распростра-
нение звука (волн); la ~ d'une maladie
распространение заболевания (болез-
ни); la ~ d'une nouvelle (des idées)
распространение известия (новости)
(идей) 2. (multiplication) размножение;
la ~ de l'espèce humaine размножение
рода человеческого
PROPAGER vt 1. разводить (-'дит)/
развести*; ~ une nouvelle race de mou-
tons развести новую породу овец 2.
распространять/распространить; ~ une
fausse nouvelle распространять ложный
слух; ~ des idées (une théorie nouvelle)
распространять идеи (новую теорию) ■
v. pr. se propag|er распространяться;
se ~ aussi vite que la lumière распрост-
раняться со скоростью света; l'incendie
s'est ~é aux étages supérieurs пожар
распространился на верхние этажи;
ces animaux ne se ~ent qu'en Afrique
эти животные распространены (водят-
ся) только в Африке; les rides se
~ent à la surface de l'eau по воде идёт
рябь
PROPANE m пропан
PROPÉDEUTIQUE f подготовитель-
ный (пропедевтический) курс, пропе-
девтика ■ adj подготовительный, про-
педевтический
PROPENSION f естественная склон-
ность (к -I- D; -I- inf); тяга (к -f D);
тяготение (к -f D); une ~ à la mélan-
colie склонность к меланхолии; une ~
à se perdre dans les détails склонность
увязать в бесконечных подробностях;
avoir une ~ à быть склонным к (4- D),
тяготеть ipf к (+ D)
PROPHETE m пророк, предсказа-
тель, прорицатель; les ~s de la Bible
библейские пророки; j'ai été bon ~ как
я напророчил (предсказал), так и вы-
шло; ~ de malheur вестник несчастья;
nul n'est ~ en son pays <± нет пророка
в своём отечестве; c'est la loi et les ~s
это святая истина
PROPHÉTESSE f пророчица; пред-
сказательница, прорицательница #
PROPHÉTIE f пророчество, предсказа-
ние, прорицание ф PROPHÉTIQUE
adj пророческий # PROPHÉTISER vt
пророчествовать ipf; предсказывать/
предсказать (-жу, -'ет), пророчить/на-
PROPHY LACTIQUE adj профилак-
тический, предохранительный, пре-
дупредительный
PROPHYLAXIE f профилактика,
предупреждение
PROPICE adj i. lit ter благосклонный;
le sort nous fut ~ судьба была к нам
благосклонна 2. (convenable) благопри-
ятный; подходящий (для 4- О); atten-
dre le moment /~ ждать ipf бдагоприят-
PRO
PRO
ного (подходящего) момента || ~ à:
un climat ~ à la culture de la vigne бла-
гоприятный (подходящий) для разведе-
ния винограда климат
PROPITIATION f заступничество;
un sacrifice de ~ искупительное жерт-
воприношение • PROPITIATOIRE adj
заступнический; искупительный, une
action ~ заступничество; une victime
~ искупительная (очистительная)
жертва
PROPOLIS f прополис
PROPORTION f 1. пропорция (math
aussi)', соотношение (rapport); соответ-
ствие (correspondance)] соразмерность
(harmonie); dans la ~ de 1 à 10 в пропор-
ции один к десяти; la ~ des décès et
des naissances соотношение смертности
и рождаемости; la ~ entre le prix d'a-
chat et le prix de vente соответствие меж-
ду закупочной и продажной ценой;
les ~s des différentes parties du corps
соразмерность (пропорции) различных
частей тела; votre travail manque de ~
ï± в вашей работе есть диспропорции ||
(qualité): les ~s пропорции; admirer
les magnifiques ~s d'un château любо-
ваться ipf великолепными пропорция-
ми замка || toute(s) ~(s) gardée(s) с
учётом различий; при прочих равных
условиях || en — в соответствии (с -f /),
пропорционально (4- D); en ~ inverse
de обратно пропорционально (+ D),
в обратном соотношении (с -f /); il
a travaillé plus longtemps, il faudra le
payer en ~ он проработал дольше,
ему следует заплатить соответственно;
hors de (sans) ~ avec вне всякого со-
ответствия с (4- /); чрезмерно, сверх
всякой меры (démesurément)) être
hors de (sans) ~ avec не соответствовать
ipf (4- D); à ~ que... по мере того как...
2. (dimension) размеры (-ов), величина
(pi -й-), объём; l'affaire a pris des~s
considérables дело приняло значитель-
ные размеры || les ~s размеры; des
statues aux ~s colossales статуи колос-
сальных размеров
PROPORTIONNALITÉ f пропорцио-
нальность, пропорциональное соотно-
шение
PROPORTIONNEL, -LE adj про-
порциональный; la rémunération est
~le au travail fourni оплата [труда]
пропорциональна проделанной работе;
le nombre des députés est ~ à la popula-
tion число депутатов пропорционально
численности населения; le traitement
est ~ à l'ancienneté жалованье (оклад)
зависит от стажа; la [représentation]
~ le пропорциональное представитель-
ство || mat h: la moyenne ~ le de
deux nombres среднее пропорциональ-
ное двух чисел; des grandeurs direc-
tement (inversement) ~les прямо
(обратно) пропорциональные величи-
ны
PROPORTIONNE LLEMENT adv
пропорционально, соответстеенно, со-
размерно; относительно; ~ à... пропор-
ционально (4- D)
PROPORTIONNER vt соразмерять/
соразмерить, соотносить (-'сит)/соотне-
стй* с (4- 2), приводить (-'дит)/щ>ивестй*
в соответствие (с + /), согласовывать/
согласовать; соблюдать/соблюсти* про-
порцию; ~ ses dépenses à ses ressources
соотносить расходы с финансовыми воз-
можностями; ~ la peine au délit со-
измерять/соизмерить меру наказания
с правонарушением m p.p. et adj
proportionne, -e 1. пропорциональный
(+ D), соразмерный (+ D% с + /);
соответствующий (H- D); un impôt ~
à la fortune налог, пропорциональный
состоянию; des résultats ~s aux efforts
результаты, соответствующие [затра-
ченным] усилиям 2. (harmonieux)
пропорциональный, пропорционально
сложённый; un corps bien ~ про-
порциональная фигура, тело пра-
вильных пропорций; un garçon bien
~ пропорционально сложённый маль-
чик
PROPOS m l. (intention) намере-
ние; mon ~ n'est pas de... +t в мой
намерения не входит...; j'ai le ferme ~
de... я твёрдо намерен..., ?± у меня
твёрдое намерение...; de ~ délibéré с
заранее обдуманным намерением; с
умыслом; умышленно; намеренно 2.
(paroles) слова, речи (-ей), разговоры
(-ов); des ~ en l'air пустые слова, слова
на ветер; des ~ de tables застольные
беседы (разговоры); dans mes ~ в мо-
их словах; tenir des ~ blessants (stu-
pides) говорить ipf обидные вещи (глу-
пости); tenir des ~ révolutionnaires
вести ipf революционные речи; à propos
кстати; tu arrives à ~ ты пришёл кстати;
cela tombe fort à ~ это весьма кстати
(уместно); il n'a pas jugé à ~ de nous
le dire он не счёл уместным сказать нам
это; mal à (hors de) ~ некстати, не-
уместно, невпопад; à... propos по...
поводу; à tout ~ по любому поводу;
à ~ de quoi?, à quel ~ ? по поводу чего?,
по какому поводу?; à propos de... по
поводу (f G); относительно (+ G),
о (+ P)'* à ~ de cette affaire об этом
деле; по поводу (относительно) это-
го дела; à ce ~ по этому поводу;
à ~ de tout et de rien обо всём и
ни о чём
PROPOSAS LE adj предлагаемый;
выдвигаемый; un arrangement ~ пред-
лагаемое соглашение; il n'est pas ~
au grade supérieur *± его [кандида-
туру] нельзя выдвинуть на повыше-
ние
PROPOS|ER vt предлагать/предло-
жить (-'ит); parfois on ajoute un verbe:
~ son aide (une récompense) предложить
свою помощь (вознаграждение); ~ une
partie de ping-pong предложить [сы-
грать] партию в пинг-понг; ~ la paix
предложить [заключить] мир; ~ un
problème difficile предложить (задавать/
задать) трудную задачу;^ ~ une loi (un
amendement) предложить (вносить/
внести) закон (поправку); ~ un plan
предлагать ( выдвигать/ выдвинуть ;
представлять/представить) план || il m'a
~é sa fille comme secrétaire он предло-
жил мне свою дочь в секретарши; ~ qn
pour une décoration представлять/пред-
ставить кого-л. к награждению (к на-
граде); ~ qn en exemple ставить/по-
кого-л. в пример ш vi предполагать
ipft строить ipf планы; l'homme ~e [et]
Dieu dispose человек предполагает, а
бог располагает m v. pr. se propos |er
1. refl. indir. намереваться ipf, зада-
ваться (даю-, ёт-)/ за даться* целью;
se ~ un but ставить/по- себе цель;
задаться целью; je me ~e de démontrer
çiue... я намереваюсь доказать, что...;
je me ~e de lui écrire я собираюсь на-
писать ему 2. réfl. dir. предлагать
[свои услуги, чтобы... (plus élevé)],
вызываться/вызваться; je me suis ~é
pour l'aider я сам вызвался (предло-
жил) помочь ему || (sa candidature)
выдвигать/выдвинуть [себя]; il s'est
~é comme candidat он выдвинул свою
кандидатуру
PROPOSITION f 1. предложение;
vos ~s sont inacceptables ваши предло-
жения неприемлемы; faire une ~ вно-
сить/внести предложение; j'ai une ~
à vous faire y меня [есть] к вам пред-
ложение; rejeter une ~ отклонить pf
предложение; une ~ de loi законода-
тельное предположение; des ~s de
paix предложение sg о мире, мирные
предложения; sur ~ de... по предложе-
нию (H- G) 2. дгат предложение; la ~
principale (subordonnée) главное (при-
даточное) предложение; une ~ relati-
ve (participiale, infinitive) относитель-
ное (причастное, инфинитивное) пред-
ложение 3. log пропозиция; суждение
(jugement); посылка (о) (prémisse); deux
~s contradictoires два контрадиктор-
ных суждения; les ~s d'un syllogisme
посылки силлогизма
PROPRE adj 1. (personnel) собствен-
ный ou le pronom possessif seul; mes ~s
enfants мой собственные (родные) де-
ти; voir de ses ~ s yeux видеть ipf [свои-
ми] собственными глазами; mes ~s pa-
roles мои собственные слова; il a fait
cela de sa ~ initiative он сделал это
по своей инициативе; de ses ~s mains
[своими] собственными руками; соб-
ственноручно; remettre en mains ~s
вручать/вручить в собственные руки;
le sens ~ du mot собственный (прямой)
смысл слова; en ~s termes дословно;
il agit pour son ~ compte он действует
самостоятельно; voler de ses ~s ailes
[в]стать pf на ноги, начинать/начать
самостоятельную жизнь; un nom ~
имя собственное || (à) свойственный,
присущий; une qualité ~ à la jeunesse
качество, свойственное молодыми (мо-
лодости) 2. (approprié) подходящий,
годный*, пригодный (bon); способный
(capable); employer le mot ~ употреб-
лять/употребить подходящее слово; des
moyens ~sà assurer le succès средства,
способные обеспечить успех; un lieu ~
à la rêverie подходящее (удобное) для
мечтаний место 3. (contraire de sale)
чистый*; чистоплотный (aimant la
propreté); les mains ~s чистые руки;
un mouchoir ~ чистый [носовой] пла-
ток; un enfant — ребёнок, который
умеет проситься на горшок || une bombe
~ чистая бомба; un travail ~ чистая
(не грязная) работа 4. (moral) порядоч-
ный; честный* (honnête); un homme ~
порядочный человек; cette affaire n'est
pas très ~ это не очень чистое дело;
О nous voilà ~s! ну и влипли мы! Ш m
1. (particularité) особенность; свойство
(propriété); le rire est le ~ de l'homme
смех свойствен человеку, ?± человеку
свойственно смеяться; c'est le ~ des
grands sentiments это (такова) отличи-
тельная особенность сильных чувств ||
en ~ на правах (в качестве) собствен-
ности; il ne possède en ~ que ses li-
vres ?± вся его собственность заключает-
ся в его книгах || le ~ des saints отдель-
ные молитвы в честь святых; О au ~
et au figuré в прямом и переносном
смысле 2. (propreté) чистота; ça sent
le ~ пахнет чистотой; mettre un texte
au ~ переписывать/переписать текст
набело (начисто) || iron: c'est du ~ !
хорошенькое дело!; ну и дела!; eh!
bien! tu as fait du ~! ну-ну, хорошень-
ких дел ты натворил 1
PROPRE-A-RIEN m шалопай, без-
дельник, никчёмный человек*
PROPREMENT adv l. (typiquement)
типично; чисто; c'est un défaut ~ fran-
çais это типично (чисто) французский
26*
803
PRO
PRO
PRO
недостаток 2. (exactement) собственно,
в сущности; que signifie ~ ce mot?
что собственно (в сущности) означает
это слово?; ~ dit в собственном (стро-
гом) смысле этого слова; à ~ parler
собственно [говоря], в сущности [го-
воря] 3. {avec propreté) аккуратно,
опрятно; чисто; manger ~ есть ipf ак-
куратно; une maison ~ tenue дом, | со-
держащийся в порядке (где следят за
чистотой); ~ mis чисто (опрятно)
одетый 4. (convenablement) порядочно,
прилично; il ne s'est pas conduit ~ он
вёл себя непорядочно || (assez bien):
il joue ~ du piano он недурно играет
на пианино
PROPRET, -TE adj чистенький,
аккуратненький; une petite maison
~te чистенький (аккуратненький) до-
мик
PROPRETÉ f чистота; опрятность,
аккуратность, чистоплотность (du
corps); la ~ d'une chambre (du linge)
чистота комнаты (белья); tout était
d'une extrême ~ всё отличалось пре-
дельной чистотой; manger avec ~ есть
ipf аккуратно (опрятно); une personne
d'une ~ méticuleuse чистюля m, / fam \\
fig: la ~ morale нравственная" чисто-
плотность (чистота)
PROPRIÉTAIRE m, f собственник,
-ца; владел|ец, -ица; хозя|ин (pi -лева,
-'ев), -мха (е); обладатель, -ница (pos-
sesseur); un ~ terrien (foncier) земле-
владелец, земельный собственник; по-
мещик Rus; un gros (un petit) ~ круп-
ный (мелкий) собственник || le ~ d un
château (d'une usine) владелец (хозяин)
замка (завода); le ~ d'une licence
обладатель лицензии; quel est le ~
de ce livre? кто хозяин (владелец) этой
книги? || (d'une maison) домовладелец;
payer le loyer au ~ платйть/за-, у-
квартирную плату домовладельцу;
cette installation est à la charge du ~
это оборудование обязан установить
домовладелец; faire le tour du ~ об-
ходйть/обойтй свой владения m adj
владеющий [собственностью]; il est
~ de sa maison *± дом — его собствен-
ность
PROPRIÉTÉ f 1. (possession) соб-
ственность; la ~ privée des moyens de
production частная собственность на
средства производства; le droit de ~
право собственности; la ~ d'Etat го-
сударственная собственность; les titres
de ~ акты (документы) на право соб-
ственности, купчий [крепости]; cela
lui appartient en toute ~ это являет-
ся его полной собственностью 2. (chose
possédée) собственность; владение;
имущество; поместье (G pi -'тий),
имение, усадьба (G pi -'деб et -'дьб);
cette voiture est ma ~ эта машина —
моя собственность (моё имущество);
acheter une ~ à la campagne покупать/
купить загородное имение; une ~ de
famille фамйльн|ое поместье (-ая
усадьба); la petite (grande) ~ мелкая
(крупная) собственность; de la grande
(petite) ~ крупнособственнический
(мелкособственнический) || (droit): la ~
littéraire авторское право; la ~ d'un
brevet право на владение патентом;
la ~ commerciale право на торговое
помещение; la ~ industrielle право на
фабричную марку 3. (caractère) свойст-
во; les ~s physiques et chimiques du
fer физические и химические свойства
железа; l'aimant a la ~ d'attirer le
fer магнит обладает свойством притяги-
вать железо 4. (exactitude) соответст-
вие, точность; la ~ d'un terme точность
выражения
PROPRIO m v. propriétaire
PROPULSJER vt двигать ipf, приво-
дить (-'дит)/1гривестй* в движение; се
navire est ~é par l'énergie atomique
это судно приводится в движение атом-
ной энергией || fig: il a été ~ é à la tête
de l'entreprise î± его выдвинули в ру-
ководители предприятия ж p.p. et adj
propulsé -e, движимый, приводимый
в движение Ж v. pr. se propulser при-
таскиваться/притащиться (-'ит-); про-
швырнуться pf, двигать/двинуть
PROPULSEUR m 1. двигатель;
un ~ à réaction реактивный двига-
тель; un ~ atomique атомн1ый двига-
тель (-ая силовая установка) 2. (héli-
ce) движитель; винт ■ adj v. propul-
S1PROPULSI|F, -VE adj 1. двигаю-
щий, движущий, пропульсйвный spéc
2. (qui pousse) толкающий; |подталки-
вающий, двигающий вперёд
PROPULSION f движение вперёд;
тяга (traction); толкание (poussée)
la ~ à hélice движение с помощью воз-
душного винта; ~ à réaction реактив-
ное движение; un sous-marin a ~ nu-
cléaire подводная лодка с атомной сило-
вой установкой; атомная подводная
лодка
PROPYLÉES m pi пропилеи (-'ев)
PRORATA m [пропорциональная]
часть (G pi -ей) (доля (G pi -ей)); au ~
de... пропорционально ( + D), со-
ответственно (+ D), в соответствии
с ( 4- /)
PROROGATIF, -VE adj отсрочи-
вающий, откладывающий
PROROGATION f продление, про-
рогация spéc; отсрочка (e) (ajournement);
la ~ d'un délai (d'un mandat) продле-
ние срока (полномочий); la ~ d'une
assemblée отсрочка (продление) заседа-
ний
PROROGER vt продлевать (ваю)/
продлить [действие]; откладывать/от-
ложить (-'ит) (ajourner); ~ le délai de
huit jours продлить срок на неделю;
— un traité продлить срок действия до-
говора; ~ une session parlementaire
продлить (отложить) парламентскую
сессию m v. pr. se proroger отсрочи-
ваться, отстрачивать свой заседа-
ния
PROSAÏQUE adj 1. прозаический
(fig aussi); une tournure ~ прозаиче-
ский оборот 2. fig прозаичный, буд-
ничный, обыденный; неинтересный;
приземлённый; une existence ~ про-
заическое (серое) существование; un
homme ~ неинтересный (приземлённый)
человек
PROSAÏQUEMENT adv прозаично,
прозаически, буднично, обыденно
PROSAÏSME m 1. прозаизм (fig
aussi) 2. fig прозаичность, будничность;
le ~ de la vie житейск|ая буднич-
ность, -ие будни, обыденность, проза
жизни
PROSATEUR m прозаик
PROSCRIPTION f 1. hist проскрип-
ция 2. (bannissement) гонение (persécu-
tion); изгнание (exil); высылка (dépor-
tation); les ~s politiques (religieuses)
политические (религиозные) гонения;
frapper de ~ подвергать/подвергнуть
высылке; une loi de ~ закон об изгна-
нии (высылке) 3. fig запрет; la ~ d'un
mot запрет» наложенный на [какбе-
-либо] слово
PROSCRIRE vt 1. изгонять/изгнать
(гоню, -'ит* -ла), высылать/выслать;
~ qh изгнать (выслать) кого-л. 2. fia
запрещать/запретить (-щу); ~ les ci-
garettes (les boissons alcooliques) за-
претить (воспрещать/воспретить) offic
сигареты (алкогольные напитки); ~
les mots étrangers изгонять иностран-
ные слова ж p.p. et adj proscrit, -e
изгнанный, сосланный, высланный
ж m, f изгнанни|к, -ца; ссыльн|ый, -ая
PROSE f проза; écrire en ~ писать/
на- прозой; les œuvres en ~ de Pouch-
kine прозаические произведения Пуш-
кина, пушкинская проза; un poème
en ~ стихотворение в прозе; ~ admini-
strative административный стиль || j'ai
lu votre ~ я прочитал то, что вы написа-
ли; la ~ de la vie fig проза жизни, жи-
тейская проза
PROSÉLYTE m прозелит, новообра-
щённый Г в веру]; новый сторонник
(поборник); les ~s des débuts du chri-
stianisme новообращённые времён ран-
него христианства; faire de nombreux
~ s собирать/собрать (приобретать/
приобрести) много новых сторонни-
ков
PROSÉLYTISME m прозелитизм,
усердное обращение в веру; вербовка
(recrutement) сторонников
PROSODIE f просодия ф PROSO-
DIQUE adj просодический
PROSOPOPÉE f прозопопея, оли-
цетворение
PROSPECTER vt производить (-'дит)/
произвести* (вестй*/про-) изыскания
(разведку [месторождений]); разве-
дывать/разведать (explorer); выяв-
лять/выявить [перспективы сбыта]; ~
une région произвести изыскания (про-
вести поисковые работы) в области;
~ le pétrole вести разведку (разве-
дывать залежи) нефти
PROSPECTEUR, -RICE m, f 1.
изыскатель m seult; [геолог-] развед-
чик m seult; поисковик (-а) 2. fig ис-
следователь, -ница; следопыт m seult
3.: —placier специалист по трудоуст-
ройству
PROSPECTIIF, -VE adj обращен-
ный в будущ|ее (к -ему); прогнозирую-
щий будущее; прогностический; une étude
~ve du marché изучение перспектив
рынка; une science ~ve наука прогно-
зирования будущего; une vue ~ve de
la situation прогнозирование [развития]
ситуации
PROSPECTION f изыскания pl}
поисковые (разведочные) работы pi,
разведка; обследование; поиски (-ов)
pi; la ~ de la région поисковые работы
(разведка) на местности; la ~ pétro-
lière разведка нефти (нефтяных мес-
торождений), нефтяная разведка; la ~
aérienne аэросъёмка; la ~ des débou-
chés поиски рынков сбыта
PROSPECTIVE f футурология,
прогностика
PROSPECTUS m проспект, реклам-
ный каталог; le ~ d'un grand magasin
рекламный каталог крупного магазина;
le ~ d'une nouvelle revue проспект
нового журнала; le ~ d'un produit
pharmaceutique реклама фармацевти-
ческого средства
PROSPERE adj процветающий, цве-
тущий; Îблагоденствующий; une affai-
re ~ процветающее дело; une santé
(mine) ~ цветущ|ее здоровье (ий вид);
une période ~ период процветания;
mener une vie ~ благоденствовать ipf,
жить ipf в благоденствии; être -~ про-
цветать ipf
804
PRO
PROSPjÉRER vi . процветать ipf,
преуспевать/преуспеть; îблагоден-
ствовать ipf\ t l'industrie automobile
— ère автомобильная промышленность
процветает; la ville a ~éré город стал
процветать; faire ~ une entreprise доби-
ваться/добиться процветания пред-
приятия; sur ces coteaux la vigne ~ère
на этих холмах прекрасно растёт вино-
град
PROSPERITE / процветание, t преус-
певание, Тблагоденствие élevé] благо-
состояние (bien-être); la ~ de l'écono-
mie процветание экономики; les affai-
res sont en pleine ~ «± в делах сейчас
полное процветание; ; une période de
~ период процветания (благоден-
ствия)
PROSTATE f простата, предстатель-
ная железа (pi же-, -лёз, -ам); on l'a
opéré de la ~ ^ ему удалили предста-
тельную железу
PROSTERNATION f9 PROSTER-
NEMENT m 1. преклонение (перед
+ /); земной поклон; челобитье (G
pi -'тий) vx 2. fig преклонение; низко-
поклонство (перед 4- /) péj
PROSTERNER (SE) v. pr. 1. про-
стираться/простереться* ниц, падать/
[у]пасть (-ду, -ёт, [у]пал) ниц; Тпрек-
лоняться/преклонйться (перед + /); se
~ devant l'autel простереться [ниц]
перед алтарём 2. fig преклоняться,
низкопоклонничать ipf, раболепство-
вать ipf\ se ~ devant la richesse рабс-
ки преклоняться перед богатством
■ p. p. et adj prosterné, -e простёр-
шийся (простёртый) ниц; распростёр-
тый
PROSTITUER vt проституировать
ipfet pf; продавать (-даю, -ёт)/продать*,
торговать ipf (Л- /); ~ sa fille проститу-
ировать (продавать) свою дочь, тор-
говать своей дочерью; ~ son âme (son
talent) торговать своей душой (своим
талантом); Тпроституйровать свою ду-
шу (свой талант); ~ sa plume прода-
вать своё перо ш и. pr. ее prostitu|er
проституироваться, продаваться, тор-
говать собой; cet écrivain se ^e en tra-
vaillant pour la publicité работая (со-
глашаясь работать) для рекламы, этот
писатель разменивает свой талант ш
p. p. et adj prostitué, -e продажный;
une fille ~e проститутка, продажная
девка; une âme ~e продажная душа
■ f проститутка (о)
PROSTITUTION f 1. проституция;
une maison de ~ дом терпимости; se
livrer à la ~ заниматься/заняться
проституцией 2. fig проституирова-
ние
PROSTRATION f прострация; по-
давленность; tomber (être plongé) dans
la ~ впадать /впасть в прострацию
PROSTRE, -E adj находящийся в со-
стоянии прострации; подавленный; res-
ter (demeurer) ~ не выходить ipf из
состояния (пребывать ipf в состоянии)
прострации
PROTAGONISTE m l. théâtre ис-
полнитель главной рбли; главное дей-
ствующее лицо 2. fig главное действу-
ющее лицо (pi ли-) || les r s de la ren-
contre организаторы встречи
PROTE m старший мастер (pi -a)
в типографии
PROTECTIEUR, -RICE adj 1. (per-
sonne) покровительствующий; une di-
vinité ~rice покровительствующее бо-
жество; la société ~rice des animaux
общество защиты животных 2. (chose)
защитный; un casque ~ защитная каска;
PRO
une enveloppe ~rice защитная обо-
лочка; les organes ~s de l'œil защитные
органы глаза 3. écon протекционист-
ский; des droits ~s протекционистские
пошлины 4. (dédaigneux) покровитель-
ственный; un air (un ton) ~ покрови-
тельственный вид (тон) m m, f покрови-
тель, -ница; защйтни|к, -ца; de puis-
sants ~s могущественные покровите-
ли; un ~ des arts покровитель ис-
кусств; le ~ des opprimés защитник
угнетённых; le ~ d'une prostituée су-
тенёр ш m предохранительное средство
PROTECTION f 1. защита, охрана
(sauvegarde)', предохранение (préven-
tion); la ~ contre le froid защита от
холода; la ~ contre l'incendie противо-
пожарная защита; la ~ des métaux
contre la corrosion предохранение ме-
таллов от коррозии; la ~ de l'enfance
охрана (защита) детей; охрана мла-
денчества; la ~ maternelle et infan-
tile охрана материнства и младен-
чества; la ~ de la nature охрана
(защита) природы; la ~ du travail
охрана труда; la ~ sociale социальная
защищённость; la ~ des opprimés защита
угнетённых; la ~ civile гражданская
оборона; la ~ routière служба регули-
рования движения на дорогах; un dis-
positif de ~ защитное (предохраняю-
щее) устройство; se mettre sous la ~
de qn заручиться pf чьйм-л. покрови-
тельством; prendre qn sous sa ~ брать/
взять кого-л. под свою защиту (под своё
покровительство); заступаться/засту-
питься (за + А) 2. (soutien) протекция
(péj aussi); покровительство, поддерж-
ка; il a de hautes ~s он пользуется
поддержкой (покровительством) свер-
ху; ?* у него высокие покровители
|| péj: il a obtenu cette place par ~ он
получил это место по протекции; il
a été reçu à l'examen par ~ он сдал эк-
замен по протекции 3. milit оборона;
прикрытие; la ~ antiaérienne противо-
воздушная оборона; sous la ~ du feu
de l'artillerie под прикрытием артилле-
рийского огня || (cuirasse) броня; бро-
нирование (blindage)
PROTECTIONNISME m протекцио-
низм # PROTECTIONNISTE adj про-
текционистский ■ m протекционист,
сторонник протекционизма
PROTECTORAT m протекторат; être
placé sous le ~ de... находиться ipf
под чьйм-л. протекторатом; mettre son
~ sur... устанавливать/установить про-
текторат над (4- /)
PROTÉE m протеи
PROTEGE-CAHIER m обложка (е)
для тетради
PROTÈGE-DENTS m назубник
PROTÈGE-PARAPLUIE m чехол
зонта
PROTjÉGER vt 1. защищать/защи-
тить (-щу); охранять ipf (sauvegarder);
предохранять/предохранить (préser-
ver de); ~ les orphelins (la vie de qn)
защищать (оберегать) сирот (чью-л.
жизнь); ~ les animaux охранять жи-
вотных; ~ les intérêts de qn (les liber-
tés) защищать (охранять) чьй-л. инте-
ресы (свободы); la colline ~ège la
maison du vent холм защищает (прикры-
вает) дом от ветра; ce vaccin ~ège
contre la grippe эта вакцина предохра-
няет от гриппа; ~ l'industrie nationale
contre la concurrence étrangère защищать
национальную промышленность от ино-
странной конкуренции 2. (aider) по-
кровительствовать ipf (4- D); ~ les
arts покровительствовать искусствам
pro р
II péj протежировать ipf (-f D), ока-
зывать/оказать протекцию (4- D); le di-
recteur le ~ège директор ему покрови-
тельствует (протежирует) ш v. pr.
se protéger защищаться, защищать себя;
se ~ du soleil защищаться (укрываться
ipf) от солнца; se ~ des coups защи-
щаться (прикрываться/прикрыться) от
ударов тр. р, et adj protégé, -e защи-
щенный; охраняемый; une maison bien
~e du froid дом, хорошо | защищен-
ный от холода (утеплённый); un passa-
ge ~ преимущественное право проез-
да; un site ~ заповедная зона ж m, f
протеже m, f indécl.
PROTEIDE m vx протеид, сложный
белок
PROTEIFORME adj изменчивый,
постоянно меняющийся; многоли-
кий ^
PROTÉINE f протеин ф PROTÉI-
QUE adj белковый, протеиновый
PROTESTANT, -E adj протестант-
ский m m, f протестант, -ка (о) # PRO-
TESTANTISME m протестантство, про-
тестантизм
PROTESTATAIRE adj протестую-
щий, бунтующий m m, f протестующий,
-ая, бунтар1ь (-я), -ка; несогласн| ый,
-ая
PROTESTATION f l. (assurance) уве-
рение, заверение; des ~s d'amitié уве-
рения (заверения) в дружбе; faire des
~s de dévouement уверять/уверить (за-
верять/заверить) в преданности 2. (ré-
clamation) протест (против + G); élever
une ~ заявлять/заявить (выражать/вы-
разить) протест; un geste de ~ протес-
тующий жест: en signe de ~ в знак
протеста 3. fin опротестование вексе-
ля
PROTESTER vi 1. протестовать/за-
inch; ~ contre les abus (l'injustice)
протестовать против злоупотреблений
(несправедливости) 2. (assurer) уверять
ipf (в +Р), заверять/заверить (в 4- Р);
~ de son innocence (de sa bonne foi)
уверять в своей невиновности (в своём
чистосердечии, в своей искренно-
сти) ■ vt опротестовывать/опротесто-
вать; ~ une traité опротестовать век-
сель
PROTET m опротестование, протест
векселя
PROTHÈSE f протезирование (ас*
tion); протез (appareil); un laboratoire
de ~ протезная мастерская; une ~
dentaire 1) протезирование зубов 2)
зубной протез; des ~s fixes et mo-
biles фиксированные и съёмные про-
тезы ^
PROTHÉSISTE m, f протезист m seult
PROTHÉTIQUE adj протезный
PROTIDE m протйд
PROTOCOLAIRE adj протокольный;
сугубо официальный; une visite (une
question) ~ протокольный визит (воп-
рос); il est très ~ он сугубо официа-
лен
PROTOCOLE m 1. dr протокол;
signer un ~ подписывать/подписать
протокол 2. (cérémonial) протокол; про-
токольный отдел (bureau); le chef du ~
заведующий протокольным отделом;
selon le ~ по всем правилам протокола;
в соответствии с протоколом 3. (règles
de la politesse) правила pi; этикет;
être à cheval sur le ~ требовать ipf
соблюдения всех правил этикета (по-
ведения)
PROTON m протон
PROTOPLASME m, PROTOPLAS,
MA m протоплазма
805
PRO
PRO
PRU
PROTOTYPE m 1. прототип, прооб-
раз 2. (premier exemplaire) опытный
образец; прототип; un nouveau ~ d'a-
vion опытный образец новой модели са-
молёта; le ~ d'une médaille пробный
образец новой медали
PROTOZOAIRE га pi простейшие
PROTUBÉRANCE f 1. (apophyse)
шишка (е), выпуклость 2. (saillie) воз-
вышение; выступ; бугор 3. astron про-
туберанец
PROTUBERANT, -E adj выступаю-
щий; выпуклый; un front ~ выпуклый
(шишковатый) лоб; une pomme d'Adam
~е выступающий (торчащий) кадык
PROU adv: peu ou ~ более или ме-
нее; в известной степени; несколько;
ni peu ni ~ ничуть, ни в коей мере
PROUE f нос (Р2, pi -ы) корабля;
figure de ~ 1) ростральная фигура,
фигура на носу корабля 2) fig ведущий
деятель; центральная фигура
PROUESSE f геройство, подвиг; ac-
complir des ~s совершать/совершить
геройства (геройские поступки); j'ai
fait des ~s pour arriver à l'heure я при-
ложил героические усилия, чтобы явить-
ся вовремя || des ~s sportives спортив-
ные достижения
PROUVABLE adj доказуемый; c'est
difficilement ~ это тру дно доказуемо;
5± это трудно доказать
PROU V| ER vt доказывать/доказать
(-жу, -'ет); показывать/показать (mon-
trer); свидетельствовать ipf (témoigner)
cela reste à ~ его ещё надо доказать;
l'expérience ~e que... опыт показывает,
что...; cet exemple ne ~e rien этот при-
мер ничего не доказывает; ~ l'innocen-
ce (la culpabilité) de qn доказать чью-л.
невиновность (вин^); ~ à qn sa recon-
naissance доказать [на деле] кому-л.
свою признательность; qu'est-ce que
cela ~e? [и] что его доказывает? ||
(faire preuve): dans cette affaire il a
~é son courage в этом деле он доказал
(проявил) своё мужество
PROVENANCE f происхождение;
источник (source); место отправления
(point de départ); j'ignore la ~ de
cette lettré я не знаю, откуда [взялось]
это письмо; en ~ de... из (4- G); de ~
étrangère иностранного происхождения
PROVENÇAL, -E adj провансаль-
ский; à la ~e по-провансальски
PROVENDE f l, vx провиант 2.
agric месиво, корм (pi -a) [для скота]
PROVjENIR vi происходить (~'дит)/
произойти* (от + G); проистекать/
проистечь* из (от) (•+- G) (avoir pour
cause); peut se traduire sans verbe ou par
un verbe spécialisé; ce café ~ient du
Brésil этот кбфе [привезён] из Брази-
лии; d'où tiennent ces fleurs? откуда
эти цветы? || cela ^ient d'une erreur
это следствие заблуждения; d'où ~ient
cette maladie? чем вызвана эта болезнь?
PROVERBE m пословица; поговор-
ка (о) (dicton); comme dit le ~ как гово-
рится в пословице; passer en ~ вхо-
дйть/войтй » поговорку
PROVERBIAL» -E adj 1. послович-
ный, поговорочный; une locution ~e
пословица, поговорка 2. (cité) вошед-
ший в поговорку; общеизвестный (bien
connu); son étourderie est ^e её легко-
мыслие общеизвестно
PROVIDENCE f провидение; доб^
рый гений; croire à la ~ верить ipf
в провидение; les desseins de la ~ sont
impénétrables пути господни неиспове-
дймы; О Ц est la ~ de toute la maison
он — добрый гений всего дома
806
PROVIDENTIEL, -LE adj посланный
[самим] провидением, провиденциаль-
ный; спасительный, чудесный; un ha-
sard ~ спасительная (чудесная) слу-
чайность; un homme ~ человек, пос-
ланный самим провидением
PROVIDENTIELLEMENT adv чу
десным (спасительным) образом
PROVIGNAGE m разведение (раз-
множение) [винограда] отводками
PROVIGNER vt разводить (-'дит)/
развести* (размножать/размножить) от-
водками m vi размножаться отводками
PROVIN m 1. отводок 2. (fosse) ъы-
емка. (о), ямка, (о) [для посадки отводка]
PROVINCE f провинция; периферия;
[провинциальное] захолустье (G pi
-'тий) (coin perdu); les anciennes ~s
françaises исторические провинции
Франции; il s'est installé en ~ он посе-
лился в провинции; la vie de ~ про-
винциальная жизнь || (coin perdu) за-
холустье; il arrive de sa ~ он приезжает
из своего [провинциального] захолустья
m adj провинциальный, захолустный;
cela fait très ~ это выглядит очень про-
винциально; il est très ~ он очень про-
винциален
PROVINCIAL, -E adj провинциаль-
ный, Îзахолустный ж m, f провинциал,
-*са (о) .
PROVINCIALISME m i. ling мест-
ный (областной) оборот, провинциа-
лизм 2. péj провинциализм, провинци-
альность
PROVISEUR m директор (pi -â)
[мужского] лицея
PROVISION f 1. (réserve) запас;
припасы (-ов) pi; une ~ de bois запас
дров; j'ai pris pour les^ vacances une ~
de livres я запасся книгами на отпуск;
j'ai des ~s pour huit jours y меня при-
пасов на неделю; la soute à ~s провизи-
онная кладовая; des ~s de bouche
съестные (продовольственные) припа-
сы; провиант; О faire ~ de 1) запасать-
ся/запастись; faire sa ~ de charbon
pour l'hiver запастись углём на зиму
2) набираться/набраться; faire ~ de pa-
tience набираться терпения, запастись
терпением 2. (produits alimentaires)
провизия, продукты (-'ов) pi; aller aux
~s отправляться/отправиться за про-
дуктами; un sac (un panier) à ~s
продовольственная сумка (корзинка для
провизии) 3. dr сумма, вносимая в счёт
будущего платежа; первый взнос;
j'ai dû verser une ~ de 1000 francs «£ мне
пришлось внести тысячу франков в счёт
будущего платежа; à titre de ~ в ка-
честве первого взноса (задатка); un
chèque sans ~ чек без покрытия (обес-
печения)'
PROVISIONNEL, -LE adj предаа
рйтельный, идущий в счёт будущего
платежа; toucher une indemnité ~le
получать/получить временное пособие;
payer l'acompte ~ производить/произ-
вести частичную уплату
PROVISOIRE adj временный; пред-
варительный; mon domicile ~ мое вре-
менное место жительства; une solution ~
временное решение; un gouvernement ~*
временное правительство; un jugement
~ предварительное [судебное] решение;
il a été mis en liberté ~^ он получил
условное освобождение; à titre ~ вре-
менно; в предварительном порядке
m m временнГое состояние; -ое явле-
ние; ce bâtiment n'est que du ~ это
лишь временная постройка; П n'y a cjuc
le ~ qui dure временное [состояние]
самое долгооечдое; нет ничего более
постоянного, чем временные решения:
s'installer dans le ~ привыкнуть pf
к жизни во временных (походных)
условиях
PROVISOIREMENT adv временно,
на время, пока
PROVOCANT, -E adj вызывающий;
дразнящий; une attitude ~e вызываю-
щий вид; дразнящая поза; un ton ~
вызывающий тон || une femme ~e за-
жигательная женщина
PROVOCATEUR, -RICE adj вы-
зывающий, подстрекательский, прово-
цирующий; un geste (un regard) ~ вы-
зывающий жест (взгляд); un agent ~
провокатор Шт, f провокатор m seult;
подстрекатель, -ница
PROVOCATION f подстрекательст-
во; провоцирование; вызов; провока-
ция; la ~ au meurtre (à la désobéissance)
подстрекательство к убийству (к непо-
виновению); t répondre (céder) à une ~
отвечать/ответить (поддаваться/под-
даться) на провокацию; une ~ en duel
вызов на дуэль; une attaque sans ~ не-
спровоцированное нападение
PROVOQUER vt 1. (causer qch)
вызывать/вызвать (-'зову, -'ет); ~ un
court-circuit (une réaction) вызвать
короткое замыкание (реакцию); ~ une
catastrophe (un incendie) вызвать ката-
строфу (пожар); ~ l'hilarité (l'indi-
gnation) вызвать общее веселье (возму-
щение); ~ la guerre вызвать (провоцй-
ровать/с-> войну 2. (à faire qch, à qch)
подстрекать/подстрекнуть к ( 4- D); про-
воцировать, толкать/толкнуть на (-h A)
(pousser); ~ qn à la révolte (au combat)
подстрекать кого-л. к бунту (к драке),
толкать кого-л. на бунт (на драку) ||
(appeler au combat) вызывать; ~ qn en
duel вызвать кого-л. на дуэль || ~ les
passants заигрывать ipf с прохожими
PROXÉNÈTE m сводни|к, -ца; суте-
нёр # PROXÉNÉTISME m сводниче-
ство; сутенёрство
PROXIMITÉ / близость; la ~ de la
gare близость (соседство) вокзала; 1а
~ de Гехатеп близость экзамена; à ~
поблизости; à ~ immédiate в непосред-
ственной близости, рядом; à ~ de...
поблизости, вблизи от (4- G)
PRUDE adj притворно-стыдливый;
разыгрывающий добродетель; un air ~
вид недотроги ■ f недотрога; faire
la "* разыгрывать/разыграть недотрогу
(неприступную добродетель)
PRUDEMMENT adv осторожно, ос-
мотрительно
PRUDENCE f осторожность, осмо-
трительность; предосторожность (pré-
caution); avoir la ~ de... обладать ipf
[нужной J осторожностью, чтобы... ;
manquer de ~ проявлять/проявить не-
осторожность; Тбыть опрометчивым; par
mesure de ~ из (в качестве меры) пре-
досторожности; avec ~ осторожно, ос-
мотрительно; ~ est mère de sûreté
осторожность — мать безопасности
PRUDENT, -E adj осторожный; бла-
горазумный (sage); automobilistes, soy-
ez ~s! водители, будьте осторожны!;
marcher à pas ~s ступать ipf осторож-
но; il gardait un silence ~ он| благо-
разумно молчал (хранил благоразум-
ное молчание); il est ~ de... осторож-
ность требует...; лучше 4- inf; ie crois
(je juge) ~d'attendre [я] считаю, что
лучше [будет] подождать m m, f осто-
рожный (осмотрительный) человек**
PRUDERIE f показн|ая добродетель,
-ая стыдливость; ханжество (pudibon-
derie)
PRU
PUB
PUB
PRUD'HOMAL, -E adj посредниче-
ский, арбитражный
PRUD'HOMME m 1. член конфликт-
но-трудовой комиссии RF, арбитр;
le conseil des ~s конфликтно-трудовая
комиссия RF 2.: Monsieur Prud'homme
ограниченный буржуа
PRUDHOMMESQUE adj претенциоз-
ный; банальный
PRUINE f матовый <восковйдный>
налёт
PRUNE f слива; une ~ reine-claude
[слива] ренклод; de la confiture de ~
слйвов|ый конфитюр, -ое варенье ||
couleur ~ сизого цвета; О fam: pour
des ~s зря, зазря, даром, задаром
PRUNEAU m 1. чернослив; noir
comme un ~ черномазый 2. pop пуля
neutre
PRUNELLE I f {fruit) терновая яго-
да, тёрн || (liqueur) наливка (о) из тёрна
PRUNELLE II f v. pupille; O il
y tient comme à la ~ de ses yeux он это
бережёт как зеницу ока; jouer de la ~
строить ipf глазки
PRUNELLIER m терновник, тёрн
PRUNIER m слива, сливовое дерево
(pi -ревья, -'ев); secouer comme un ~
трясти ipf |, как грушу (изо всех сил)
PRUNUS m декоративная слива
PRURIT m l. méd нервный зуд 2.
fia зуд, нестерпимое желание
PRUSSIEN, -NE adj прусский; прус-
саческий péj a m: le vieux ~ древне-
прусский язык m m, f пруссак (-â),
пруссачка (e)
PRUSSIQUE adj: acide ~ синильная
(цианистая) кислота
PRYTANÉE m RF училище для де-
тей военнослужащих
PSALLIOTE f шампиньон
PSALMISTE m (auteur) автор псал-
мов || (chantre) псалмопевец élevé;
псалтырщик (chantre)
PSALMODIE f 1. псалмопение 2. fig
монотонное чтение
PSALMODIER vi петь (пою, -ёг)
ipf, читать ipf псалмы m vt бубнйть/за-
inch, про-; тянуть (-'ет) ipf; читать
ipf как пономарь
PSAUME m псало'м (-â)
PSAUTIER m псалтырь f ou m [-я]
(plus fam)
PSEUD[O]... préf псевдо..., лже...,
ложно...
PSEUDONYME m псевдоним
PSITT, PST interj эй!
PSITTACOSE f пситтакоз
PSYCHANALYSE f психоанализ •
PSYCHANALYSER vt подвергать/под-
ъертнуть (passé m -гнул et -épr) пси-
хоанализу; лечить (-'ит, р. р. né-) ipf
методом психоанализа (traiter); se faire
~ подвергнуться психоанализу
PSYCHANALISTE m, f специалист,
-ка (о) по психоанализу; психоанали-
тик m seult Щ PSYCHANALYTIQUE
adj психоаналитический
PSYCHÉ f 1. (miroir) псише п in-
décl.y высокое зеркало (pi -â) на нож-
ках 2. психика; душа (A sg -y-, pi -f-)
PSYCHIATRE m, f психиатр m seult
# PSYCHIATRIE f психиатрия •
PSYCHIATRIQUE adj психиатриче-
ский
PSYCHIQUE adj психический, ду-
шевный; les faits ~s психические явле-
ния, душевные i движения (пережива-
ния); une maladie ~ психическое <ду~
шевное) заболевание
PSYCHISME m психика, душевный
склад; душевная жизнь (vie psychique)
PSYCHOLOGIE f !• (science; men*
talité) психология; la ~ de l'enfant
детская психология; la ~ de la création
artistique психология художественного
творчества 2. (analyse, connaissance
des sentiments d* autrui) психологизм;
знание психологии; психологическое
чутьё; la ~ de Racine психологизм Ра-
сина; il manque de ~ ему недостаёт |
знания психологии (психологического
чутья); manquer de ~ не обладать ipf
психологическим чутьём
PSYCHOLOGIQUE adj психологи-
ческий; un roman ~ психологический
роман; la guerre ~ психологическая
война; au moment ~ в решающий (кри-
тический) момент-
PSYCHOLOGipUEMENT adv пси
хологйчески, с точки зрения психоло-
гии
PSYCHOLOGUE m, f психолог m
seult; un ~ scolaire школьный психо-
лог; un fin ~ тонкий психолог
PSYCHOMOTIEUR, -RICE adj пси-
хомоторный; des troubles ~s психомо-
торные нарушения
PSYCHOPATHE m, f психопат, -ка
(о) # PSYCHOPATHIQUE adj психо-
патический • PSYCHOPATHOLOGIE
f психопатология
PSYCHOPHYSIOLOGIE f психофи-
зиология
PSYCHOSE f психоз; entretenir une
~ de guerre поддерживать/поддержать
военный психоз
PSYCHOSOCIOLOGIE f психосоци-
ология • PSYCHOSOCIOLOGUE m,
f специалист, -ка (о) по психосоциоло-
гии
PSYCHOTECHNIQUE f тестирова-
ние при профориентации
PSYCHOTHERAPIE f психотерапия
PTERODACTYLE m птеродактиль
PTÔSE f опущение [органа] •
PTOSIS m птоз, опущение века
PUANT, -E adj 1. вонючий, зловон-
ный, смрадный; un taudis ~ зловон-
ная трущоба; les bêtes ~es вонючки
2. fia надутый, чванный ;• заносчивый,
спесивый; ~ d'orgueil надутый спесью
PUANTEUR Г вонь f, зловоние,
смрад; dégager une épouvantable ~
распространять/распространить страш-
ное зловоние
PUB I m пивная (-ой)
PUB II f v. publicité l.
PUBERE adj достигший половой
зрелости, половозрелый; возмужалый
(des ДОГСО?*5)' созревший (des filles) Ф
PUBERTÉ f половая зрелость; возму-
жалость, возмужание (des garçons);
l'âge de la ~ возраст половой зрелости
PUBIS m лобок, лобковый бугорок;
лобковая кость (G pi -ей) (os)
PUBLIABLE adj публикуемый, могу-
щий быть опубликованным
PUBLIIC I, -QUE adj 1. обществен-
ный; государственный (d'Etat); народ-
ный (national); публичный (commun);
les affaires ~ques общественные дела;
un danger ~ опасность для всех (для
общества); les deniers ~s общественные
(казённые vx) деньги; le domaine ~
общее (всеобщее) достояние; tomber
dans le domaine ~ становиться/стать
[все]66щим достоянием, переходить/пе-
рейти в общественное пользование;
l'ennemi ^Nil враг общества номер
один; un homme ~ общественный дея-
тель; l'intérêt ~ общественная поль-
за; de notoriété ~que общеизвестный;
l'opinion ~que общественное мнение;
troubler l'ordre ~ нарушать/нарушить
общественный порядок; les relations
~ques общественная информация; от-
дел информации; des mesures de salut
~ меры общественного спасения; le
secteur ~ государственный сектор; les
services ~s службы общественного на-
значения; коммунальные услуги, -ое
обслуживание; les travaux ~s общест-
венные работы по, строительству; 1а
vie ~que общественная деятельность.
|| l'école ~que государственная об-
щедоступная школа; les finances
~ques государственные финансы; la
fonction ~que государственная служ-
ба; le trésor ~ государственная казна;
le ministère de l'instruction ~que
министерство народного просвещения;
la santé ~que народное i здравоох-
ранение; le droit ~ публичное (госу-
дарственное) право; le ministère ~
прокуратура 2. (ouvert à tous)
общественный; публичный (commun);
открытый, гласный (ouvert); un
cours ~ à l'université общедоступные
(публичные) лекции в университете;
un jardin ~ публичный (общественный)
сад; les lieux ~s общественные места;
une réunion ~que собрание обществен-
ности, открытое собрание, en séance
~que на открытом заседании, при глас-
ном обсуждении; sur la voie '-que в об-
щественном месте, на улице; О une
fille ~que публичная женщина
PUBLIC II m население; обществен-
ность, Тпублика; присутствующие (pré-
sents); читатели (-ей) (lecteurs); зри-
тели (-ей), слушатели (ей) (specta-
teurs); avis au ~ оповещение населения
(публики); porter à la connaissance du ~
доводить/довести до сведения населе-
ния (публики); interdit au ~ закры-
тый для публика: le grand ~ широкая
общественность (публика); un ~ nom-
breux многочисленная публика (ауди-
тория); l'écrivain et son ~ писатель
и его читатели (читательская аудитб-
рия); le ~ a beaucoup applaudi la
pièce зрители горячо аплодировали
пьесе; être bon ~ быть невзыскатель-
ным (нетребовательным) зрителем (чи-
тателем, слушателем); cette émission
s'adresse à tous les ~s его передача для
всех; en ~ публично; при* всех; pa-
raître en ~ показываться/показаться
на публике: parler en ~ выступать/вы-
ступить публично (перед публикой)
PUBLICAIN m откупщик (-а)
PUBLICATION f l, (action) опубли-
кование, обнародование, публикация;
la ~ d'une loi опубликование (обнаро-
дование) закона; les ~s de mariage
публикация (оповещение) о бракосо-
четании || (apparition) издание, вы-
пуск [в свет]; la ^ d'un livre изда-
ние (опубликование, выпуск) квйги
2. (écrit publié) издание, публика-
ция; une ~ scientifique научн|ое изда-
ние (-ая публикация); une ~ pé-
riodique периодическое из давне
PUBLICISTE m публицист
PUBLICITAIRE adj рекламный;
une annonce (un panneau) ~ рекламное
объявление (-ый щит); un film (une
agence) ~ рекламный фильм (-ое
агентство)
PUBLICITÉ f 1, (réclame) реклама,
рекламирование (action seult); une ~
tapageuse шумная реклама; la ~ par
voie d'affiches|peiinaMHpOBaHHe с помо-
щью рекламных афиш (объявлений);
une page de ~ рекламная страница;
faire beaucoup de ~ широко реклами-
ровать/раз- || (spécialité) рекламное де-
ло; il travaille dans U «# он занимается
807
PUB
PUI
PUI
рекламой (работает в рекламе fam)
2. (en rendant public) гласность; глас-
ный характер; огласка; la ~ des débats
гласный характер (гласность) дебатов;
donner de la ~ à une affaire предавать/
предать дело огласке
PUBLIER vt 1. (éditer) опубликовы-
вать/опубликовать; издавать (-даю,
-ёт)/издать*, выпускать/выпустить [в
свет] (un ouvrage)', ~ un livre издать
(опубликовать, выпустить) книгу; ~ un
article опубликовать (поместить) ста-
тью; ~ un auteur издавать автора 2.
(annoncer) опубликовывать, обнародо-
вать ipf et pfy оглашать/огласить, объ-
являть/объявить ('-вит); ^ par voie
d'affiches расклеивать/расклеить афи-
ши с объявлением о...; О ~ à son de
trompe (sur tous les toits) объявлять
во всеуслышание (кричать ipf на всех
перекрёстках)
PUBLIQUEMENT adv публично,
гласно, во всеуслышание, всенародно
PUCE f 1. блоха (pi -6-, D pi -'хам
et -хам) (dim блошка, (е)); une piqûre
de ~ блошиный укус; О le jeu de ~s
игра в блошки; le marché aux ~s бара-
холка fam, толкучка fam; mettre la ~
à l'oreille à qn заинтриговывать/заин-
триговать (настораживать/насторожить;
тревожить/вс-> кого-л. ; avoir la ~ à
l'oreille настораживаться, быть на-
стороже; secouer les (ses) ~s встрях-
нуться pf\ secouer les ~s à qn задавать/
задать кому-л. взбучку, всыпать/всы-
пать кому-л. 2. (personne de petite
taille) коротышка (е); ma petite ~ моя
крошка 3. inform кристалл Ш adj тёмно-
коричневый с красноватым отливом,
красновато-бурый ; пюсовый
PUCEAU m девственник neutre m
adj девственный*
PUCELAGE m девственность neutre;
perdre son ~ терять/по- девственность;
avoir son ~ хранить/со- девствен-
ность
PUCELLE f девственница neutre;
La ~ d'Orléans Орлеанская дева ш
adj сохранившая девственность
PUCERON m 1. травяная вошь
(вши, / sg вошью), тля 2. fam клоп (-â),
малыш (-â) neutre
PUCIER m pop вшивый матрац
neutre; комка (е) neutre
PUDDLAGE m пудлингование #
PUDDLER vt пудлинговать ipf %
PUDDLEUR m пудлинговщик
PUDEUR / стыдливость (disposition);
стыд (-a) (état); целомудрие (pudicité);
скромность (modestie); elle n 'a aucune ~
она совершенно бесстыдна; le manque
de ~ бесстыдность, бесстыдство; sans
~ бесстыдно; outrager la ~ оскорблять/
оскорбить стыдливость; un attentat a
la ~ развратные действия dr; par ~ из
стыдливости, из скромности; vous de-
vriez avoir la ~ de vous taire постыди-
лись бы вы говорить...
PUDIBOND, -E adj ханжески добро-
детельный
PUDIBONDERIE f притворная стыд-
ливость; ханжество
PUDICITÉ f целомудрие, целомуд-
ренность
PUDIQUE adj стыдливый, целомуд-
ренный; скромный* (modeste); un air ~
стыдливый (целомудренный) вид; un
geste ~ стыдливый жест; une fille ~
стыдливая (скромная) девушка
PUDIQUEMENT adv стыдливо, це-
ломудренно
PUER vi вонять ipf vulgf распростра-
нять ipf зловоние (смрад), Тсмердеть
808
(жу, -дйт) ipf; ça pue [это] воняет;
ce fumier pue этот навоз (& от этого на-
воза) воняет; ça pue ici здесь воняет;
ça puait tellement que «=*так сильно
воняло, что... m vt вонять/про- (+ /),
«± нести* impers ipf (+ 1); *з |разить
impers ipf ( 4- /); il pue le tabac «=* от не-
го несёт (разит) табаком || fig: cet
article pue la prétention +± от этой ста-
тьи так и несёт претенциозно-
стью
PUÉRICULTRICE f медицинская
сестра, (pi сё-, -ёр, сестрам) (медсестра
abrév), ухаживающая за младенцами;
воспитательница детей ясельного воз-
раста (dans une crèche)
PUÉRICULTURE f уход за ново-
рожденными и грудными детьми
PUÉRIL, -E adj детский, ребяческий,
ребячливый, ребячий; l'âge ~ детский
(ребяческий) возраст; une attitude ~e
ребячливое отношение || (futile) пус-
тенький, пустяковый; un motif ~ пу-
стяковый предлог; il est ~ de... это ре-
бячество + inf; смешно -f inf
PUÉRILITÉ f ребячество, ребячли-
вость; несерьёзность; la ~ d'une Q.ue,s~
tion несерьёзность вопроса (futilité);
dire des ~s говорить ipf пустяки
PUERPÉRAL, -E adj послеродо-
вой, родильный; la fièvre ~e послеро-
довая (родильная vx) горячка
PUGILAT m кулачный бой (P2, pi
бои, -ёв) • PUGILISTE m кулачный
боец (бойца); боксёр
PUGNACE adj драчливый; боеви-
тый # PUGNAUTÊ f драчливость,
боевитость, напористость
PUINE, -E adj рождённый позже,
младший ж m, f младш|ий сын (pi
-новья, -вей, -вьям), -ая дочь*
PUIS adv потом, затем; et ~ a по-
том; et ~ après tout... и потом в конце-
- концов...; et ~ après?, et ~ quoi? ну
и что из этого?; ну, а дальше что?
PUISAGE m черпание, вычерпыва-
ние
PUISARD m 1. сточная (помойная)
яма (égoût) 2. techn отстойник; водо-
сборник, водосборный колодец
PUISATIER m специалист по рытью
колодцев
PUISER vt 1. черпать ipf, зачерпы-
вать/зачерпнуть; ~ de l'eau черпать
воду H ~ dans son sac вынимать/вынуть
из своей сумки 2. fig черпать/почерп-
нуть, заимствовать/по-; ~ des exemples
dans l'histoire заимствовать (черпать)
примеры из истерии; ~ les renseigne-
ments aux sources обращаться/обратить-
ся за справками к первоисточникам
PUISOIR m ковш (-а), черпак (а)
PUISQUE (PUISQU') conj раз [уж]
(si); поскольку; так как (du moment
que); потому что; в силу (ввиду, вслед-
ствие) того, что (du fait que); ~ 'il en
est ainsi раз уж дело обстоит так;
~ 'il le faut раз так надо; ~ vous avez
très souvent mal à la tête ?± поскольку
(раз) у вас частые головные боли;
~ je vous le dis ведь я вам говорю;
cette bêtise, ~ 'il faut bien l'appeler
ainsi эта глупость, потому что иначе
это не назовёшь
PUISSAMMENT adv мощно, сильно,
могуче; невероятно, неимоверно; ~ for-
tifie мощно укреплённый; il est ~ riche
он невероятно (неимоверно) богат;
c'est ~ raisonné! мощный довод!
PUISSANCE f l. (virtualité) потен-
ция littér, возможность, способность;
en ~ в потенции; потенциально adv;
потенциальный adj; exister en ~ суще-
ствовать ipf в потенции1 (потенциально);
un criminel en ~ потенциальный пре-
ступник || vx: il est en ma ~ de...
в моих силах (в моей власти)...
2. (force, possibilité physique) мощность,
сила, мощь f; производительность (ren-
dement); la ~ du vent сила ветра; la
~ d'une bombe мощность (мощь) бом-
бы; la ~ d'une ampoule électrique
(d'un moteur, d'une automobile) мощ-
ность электрической лампочки (мото-
ра, автомобиля); la ~ fiscale d'une
automobile налоговая мощность авто-
мобиля; un moteur d'une ~ de 50 che-
vaux мотор мощностью в пятьдесят
лошадиных сил; ~ calorifique тепловая
мощность, тешюлроизводйтельность; 1а
~ de feu d'un avion огневая мощь само-
лёта; la ~ militaire (économique) d'un
pays ^военная (экономическая) мощь
страны; la ~ d'un athlète сила атлета;
la ~ d'un poste de radio мощность
приёмника; de grande ~ большой мощ-
ности (G); сильнодействующий 3. math
степень (G pi -ей) f; élever un nombre
à la ~ N возводить/возвести число (
в степень N (в энную степень); trois
~ quatre (34) три в четвёртой степени;
deuxième ~ вторая степень, квадрат;
troisième ~ третья степень, куб 4. (for-
ce, capacité morales) могущество, мощь,
сила; способность (capacité); власть f
(pouvoir); la ~ du mot могущество (си-
ла) слова; la ~ de l'inspiration мощь
(могущество) вдохновения; la ~ d'ima-
gination (de persuasion) сила воображе-
ния (убеждения); la ~ de l'exemple
(de la parole) сила примера (слова);
la ~ de l'habitude сила привычки; la ~
d'un raisonnement убедительность вы-
вода; la ~ de travail работоспособ-
ность; la volonté de ~ воля (стремле-
ние) к власти, жажда власти; fonder
sa ~ sur... основывать/основать своё
могущество (свою власть) на ( 4- Р) \\
dr: la ~ paternelle родительские пра-
ва; être déchu de la ~ paternelle быть
лишённым родительских прав; être en
~ de mari быть во власти мужа 5.
(chose ou être puissants) держава (Etat);
сила (force); les grandes ~s великие
державы; de grande ~ великодержав-
ный; une ~ alliée союзная держава
|| les ~s d'argent финансовые силы ||
relig: les ~s célestes небесн|ые силы,
-oe воинство; des —s occultes тайные
силы; les ~s des ténèbres силы (власть)
тьмы
PUISSANT, -E adj мощный*; могу-
щественный*; могучий; ^сильный*; la
plus ~e armée du monde самая мощная
в мире армия; un ~ effort могучее
усилие; un ~ essor de l'économie мощ-
ный подъём экономики; des freins ~s
<мёртвые► тормоза; un moteur ~ мощ-
ный (сильный) мотор; des muscles ~s
мощные (могучие, сильные) мускулы;
un ~ parti politique мощная полити-
ческая партия; un pays ~ могуществен-
ная (могучая) страна; un personnage ~
всемогущее лицо; une ~e personnalité
сильная личность; un ~ réconfort ве-
ликое утешение; мощная поддержка;
un remède ~ сильнодействующее сред-
ство (лекарство); une voix ~e могучий
(мощный) голос; un vent ~ сильный ве-
тер a m владыка, властелин; les ~s
de la Terre владыки земли; сильные
мира сего littér; les ~s du jour времен-
щики; le Tout— всевышний
PUITS m i. колодец; creuser un ~
рыть/вы- колодец; tirer de l'eau du ~
доставать/ достать (брать/взять) воду
PUL
PUR
PUR
из колбдца; О un ~ de science кладезь
премудрости littér 2. miner шурф (-а);
шахтный ствол (а); шахта; скважина;
сток; un ~ de mine шахта; un ~ de
pétrole нефтяная скважина; un ~ perdu
сток, сточный колодец
PULL m v. pull-over
PULLMAN m пульмановский вагон
PULL-OVER m пуловер, свитер
PULLULEMENT m кишение; скоп-
ление; быстрый рост, быстрое размно-
жение
PU L LU L|ER vi 1. (se reproduire)
плодиться ipf во множестве; les rats
~ent крысы быстро плодятся; les
mauvais films ~ent ^ низкопробных
фильмов хоть пруд пруди 2. (grouil-
ler) кишеть (-йт) ipf,( + I)> изобиловать
ipf (+ /) (abonder); les fautes ~ent
dans ce travail +* эта работа кишит (изо-
билует) ошибками
PULMONAIRE I ad] лёгочный; les
artères ~s лёгочные артерии; une con-
gestion ~ воспаление лёгких m m, f лё-
гочный больной, -ая больная; лёгочник
m seult
PULMONAIRE II f медуница
PULPE f 1. мякоть f; la ~ de la cerise
мякоть вишни 2. (résidu) жом; la ~
de la betterave свекловичный жом З.
anat пульпа; la ~ dentaire зубная пуль-
па || la ~ des doigts кончики пальцев
4. (papier) бумажная масса
PULPEUIX, -SE ad) мясистый; un
fruit ~ мясистый плод
PULSATION f пульсация, биение
[пульса]; la ~ du cœur биение сердца;
soixante ~s à la minute шестьдесят
.ударов в минуту
ф PULSION f импульс, толчок; по-
буждение, влечение
PULSIONNEL, -LE adj безотчётно-
-побудйтельный
PU LVÉRISAB LE ad) поддающийся
распылению (liquide) (растиранию в по-
рошок (poudre))
PULVÉRISATEUR m пульвериза-
тор; распылитель; опрыскиватель; фор-
сунка (о) (gicleur)
PULVÉRISATION f 1. (liquide) пуль-
веризация, распыление, разбрызгива-
ние 2. (solide) порошкование, измель-
чение, растирание в порошок; la ~ du
ciment измельчение цемента 3. méd ин-
галяция; une ~ nasale ингаляция носа
PULVÉRIS|ER vt 1. пульверизовать
ipf; разбрызгивать/ разбрызгать (en
gouttelettes); опрыскивать/опрыскать
(arroser); растирать/растереть (разотру,
-ёт, растёр) в порошок, измельчать/
измельчить (en poudre); ~ de la craie
растереть мел в порошок; ~ du par-
fum sur... попрыскать pf духами на
(+ А), опрыскать духами (+ А); ~ un
insecticide распылять инсектицид, оп-
рыскивать инсектицидом || ~ la vigne
опрыскать виноградник 2. fam [и]сти-
рать/[и]стереть в порошок, |изничто-
жать/изничтожить, разбивать/разбить
(бью, -ёт) в пух и прах; l'explosion a
~é l'immeuble взрыв не оставил от
дома камня на камне; ~ son adversaire
разбить в пух и прах (стереть в поро-
шок) противника; ~ un record значи-
тельно превысить рекорд m v. pr. se
pulvériser превращаться/ превратиться
в пыль, Рассыпаться/рассыпаться
PULVERULENT, -Е adj 1. порошко-
образный, сыпучий; распылённый 2.
покрытый налётом
PUMA m пума
PUNAIS, -Е adj гнилой*; un œuf ~
т^йлое яйцо
PUNAISE I f клоп (-â); un matelas
plein de ~s матрац, полный клопов;
une odeur de ~ клопиный запах; un
nid à ~s клоповник; О plat comme une
~ угодливый, ползающий на брюхе
(перед -f /); une ~ de sacristie свято-
ша, ханжа m interj чёрт возьми!
PUNAISE II f (pour fixer) кнопка (о)
PUNAISER vt прикреплять/прикре-
пить кнопками
PUNCH I m (boisson) пунш
PUNCH II m 1. (boxe) сила удара
2. боевитость; динамизм
PUNCHING-BALL m [боксёрская]
груша
PUNIQUE adj пунический; карфа-
генский; l'art ~ искусство карфагенян;
les guerres ~s пунические войны;
О la foi ~ вероломство
PUNjIR vt наказывать/наказать (-жу,
~'ет), f карать/покарать (plus élevé), под-
вергать/подвергмуть (passé m -'гнул et
-épr) наказанию (каре); ~ un coupable
наказать (покарать) виновного; ~ qn
d'un crime покарать кого-л, за преступ-
ление; ~ qn d'une peine d'emprisonne-
ment подвергать кого-л. тюремному
заключению; ~ qn de mort покарать
кого-л. смертью; il a été ~i de sa curiosi-
té он ( был наказан (поплатился) за
своё любопытство; il a été ~i de son
orgueil он поплатился за свою гордость;
la loi ~it les infractions закон карает
за правонарушения; le droit de ~ пра-
во карать
PUNISSABLE adj наказуемый, ка-
раемый
PUNITIjF, -VE adj карательный;
une expédition ~ve карательная экспе-
диция
PUNITION f наказание, Ткара; |взы-
скание; la ~ d'une faute наказание
за провинность; encourir une ~ навле-
кать/навлечь на себя наказание, под-
вергаться/подвергнуться наказанию;
infliger (donner) une ~ à qn подвергать
наказанию кого-л.; налагать/наложить
взыскание на кого-л.; lever une ~ сни-
мать/снять взыскание; une ~ corporelle
телесное наказание; en ~ de sa faute
в наказание за провинность
PUPILLE I m, f (enfant) воспитан-
ник, -ца, питом|ец, -ица |] dr опекае-
мый, подопечный; les ~s de la Nation
RF дети погибших военнослужащих,
взятые на государственное (казённое
vx) попечение
PUPILLE II/зрачок
PUPITRE m 1. (d'instrumentiste)
пульт; пюпитр; le ~ d'un chef d'orches-
tre пульт дирижёра; un ~ à musique
пюпитр музыканта, подставка для нот;
le ~ de commande d'un ordinateur
пульт управления электронно-вычисли-
тельной машиной 2. (d'écolier) парта;
les écoliers écrivent sur leurs ~s школь-
ники пишут за партами || le ~ d'un
dessinateur доска чертёжника
PUR, -E adj l. (emplois concrets)
чистый*, свободный от примеси, без
примеси; de l'alcool ~ чистый спирт;
de l'eau chimiquement ~e химически
чистая вода; à l'état ~ в чистом виде;
une race ~e чистая порода; un ciel ~
чистое небо; un bleu très ~ чисто-голу-
бой, чисто-синий цвет; une voix ~e
чистый звук голоса; un tissu ~ laine
чистошерстяная ткань; confiture ~ suc-
re ~ fruit конфитюр (варенье) из на-
туральных продуктов; du saucisson
~ porc колбаса из одной свинины 2.
(emplois abstraits) чистый; безупреч-
ны^ (sans reproche); непорочный (im-
maculé); правильный; «la Critique de
la raison ^e>de Kant <Критика чистого
разума» Канта; les sciences —es чистые
науки; son intention était ~e его наме-
рения были чистыми; une joie ~e чи-
стая (неомрачённая) радость; ~ de
tout soupçon вне всякого подозрения;
незапятнанный подозрением; ~ de toute
tache незапятнанный || une jeune fille
~e чистая (невинная) девушка; des
moeurs ~es чистые (непорочные) нра-
вы; j'ai la conscience ~e y меня чис-
тая совесть || un profil ~ совершенный
(правильный) профиль; des lignes ~es
чистые (совершенные) линии; il parle
un français très ~ он говорит на
чистейшем французском языке; un
style (une langue) très ~(e) очень
чйст|ый стиль (-ая речь) 3. (en valeur
de renforcement) чистый, совершен-
ный, самый настоящий; par ~e curio-
sité из чистого любопытства; c'est la
~е vérité ето чистая (совершенная)
правда; agir en ~e perte действовать
ipf впустую, зря стараться/по-; c'est
une ~е folie его чистое (самое настоя-
щее) безумие; de ~e forme чисто фор-
мально, для проформы; чисто формаль-
ный; par un ~ hasard по чистой слу-
чайности, чисто (совершенно) случай-
но; ~ et simple простой; c'est une ~e
et simple formalité это чистая формаль-
ность, это просто-напросто формаль-
ность ■ m, f правоверн|ый, -ая
PURÉE f 1. mopé n indécl.; - de
pommes de terre (de pois) картофельное
(гороховое) mopé; des pommes ae terre
en ~ картофельное пюре; de la ~ de
marrons пюре из каштанов; О la ~ de
pois густой [как молоко] туман 2. fam
безденежье; il est dans !a ~ он сидит
на мели <без гроша> | ~! вот несчастье!,
вот напасть!
PUREMENT adv чисто, исключи-
тельно; ~ et simplement просто-напро-
сто
PURETE f 1. чистота; правильность
(correction); la ~ de Геаи (de l'air)
чистота воды (воздуха); la ~ d'un mé-
tal чистота металла; la ~ d'un son (de
l'audition) чистота звука (слышимости)
|| la ~ des traits правильность черт,
чистота линий [лица] 2. (chasteté)
чистота, невинность, непорочность;
la ~ d'une jeune fille чистота (непороч-
ность, невинность) девушки
PURGATI|F, -VE adj слабительный
m m слабительное
PURGATION f 1. (action) очищение
желудка, принятие слабительного 2.
(remède) слабительное (-ого); prendre
une ~ принимать/принять слабитель-
ное
PURGATOIRE m чистилище; aller
en ~ попадать/попасть (отправляться/
отправиться) в чистилище; les âmes
du ~ души в чистилище; passer par
un ~ проходйть/пройтй чистйлише ||
fig: faire son ~ sur terre (en ce monde)
страдать (мучиться) ipf | при жизни
(в этой жизни)
PURGE f 1. méd слабительное (-ого);
prendre une ~ принимать/принять сла-
бительное 2. techn продувка, прочистка;
промывка (avec de Veau); спуск [воды
(de l'eau)]; la ~ d'un radiateur прочи-
стка радиатора 3. dr освобождение,
снятие; la ~ des hypothèques освобож-
дение [недвижимости] от закладных
4. polit чистка
PURGIER vt 1. давать (даю, -ёт)/
дать* слабительное (+ D); ~ un malade
дать слабительное больному || absolu
809
PUR
la rhubarbe ~»e ревень слабит 2. techn
прочищать/прочистить, продувать/про-
дуть (-дую, -'ет); промывать/промыть
(-мою, -'ет); ~ un radiateur (un réser-
voir) прочистить радиатор (резервуар)
3. (subir) отбывать/отбыть*; ~ une
peine (une condamnation) отбыть наказа-
ние 4. dr освобождать/освободить (p. p.
-жд-) (от + G), снимать/снять (сниму,
-'ет, -ла); ~ une hypothèque освободить
[недвижимость] от закладной 5. {dé-
barrasser) очищать/очистить; ~ une ré-
gion des bandits очистить местность от
бандитов Ж v. pr. se purger принимать/
принять* слабительное
PURGEUR m спускной (выпускной)
кран; спускной вентиль
PURIFICATEUR, -RICE adj очис-
тительный; les cérémonies ~rices ри-
туал очищения m m, f лицо (pi, ли-),
совершающее обряд очищения
PURIFICATION / очищение, очи-
стка; la ~ d'un métal очистка металла ||
relig; la ~ de la Vierge введение во
храм богородицы
PURIFI|ER vt очищать/очистить;
~ l'air (un métal, l'eau) очистить воз-
дух (металл, воду); la flamme (la souf-
france) ~е огонь (страдание) очищает;
~ le cœur очистить душу
PURIN m навозная жижа; fosse à ~
навозная яма; pompe à ~ насос для
откачки навозной жижи
PURISME m пуризм • PURISTE
m, f пурист, -ка (о)
PURITAIN, -E adj пуританский m
m, f пуритан! ин (pi -ане, -ан), -ка
(о) • PURITANISME m пуританство
PUROTIN m голодранец, голь пере-
катная
PURPURIN, -E adj пурпуровый,
алый
PUR-SANG m чистокровная (чисто-
породная) лошадь (G pi -ей, / pi -дьмй
et -дями), чистокровка (о)
PURULENCE f 1. нагноение 2. fig
Тгниение, разложение
PURULENT, -E adj 1. méd гнойный,
гноящийся 2. fig разлагающийся
QUA
QUA
PUS m гной; un écoulement de ^
гнойное выделение
PUSILLANIME adj малодушный;
трусливый; трусоватый (craintif); un
esprit ~ малодушный человек # PU-
SILLANIMEMENT adv малодушно,
трусливо • PUSILLANIMITÉ f мало-
душие; трусливость, 4трусоватость
PUSTULE f гнойничок, пустула;
прыщ (-a) (dim прыщик); бугорок
(bouton)
PUSTULE, -E adj бугорчатый
PUSTULEUjX, -SE adj гнойничко-
вый; прыщавый; прыщеватый; une
éruption ~se высыпание прыщей; пус-
тулёзная сыпь; une peau ~se прыща-
вая (покрытая прыщами) кожа
PUTAIN f pop шлюха, потаскуха,
распутная баба || ~ de... прюклятый
neutre; чёртов; cette ~ de vie эта соба-
чья жизнь fam m adj: il est un peu ~
он всем жаждет угодить neutre) он ко
всем подлизывается fam Ж interj вот
чертовщина! fam
PUTATIIF, -VE adj предполагаемый
(supposé); сохраняющий законную силу;
mariage ~ брак, полагаемый законным
{действительным); père (enfant) ~
предполагаемый отец (ребёнок)
PUTOIS m 1. хорь (я), хорек (-рька);
crier comme un ~ вопйть/за- что есть
мочи 2. (fourrure) хорьковый мех; un
col de ~ хорьковый (хорёвый) ворот-
ник
PUTREFACTION f разложение, гние-
ние; |тление; tomber en ~ начинать/
начать разлагаться; en état de ~ в со-
стоянии разложения (гниения)
PUTRÈFIABLE adj подверженный
гниению (разложению)
PUTRÉFIER vt вызывать/вызвать
(-'зову, -ет) разложение (гниение);
гнойть/с- ■ v. pr. se putréfier разлагать-
ся/разложиться (-л6-), гнить (гнию,
-ёт, -ла)/с-
PUTRESCIBLE adj подверженный
гниению (разложению)
PUTRIDE adj гнилой*, гнилостный;
odeur (fermentation) ~ гнйлостн|ый за-
пах (ое брожение)
PUTSCH m путч
PU Y m возвышенность, гора (pi rô-)
PUZZLE m 1. (jeu) игра (pi й-)
в складывающиеся картинки 2. fig
головоломка (о)
PYGMÊE m пигмей
PYJAMA m пижама
PYLÔNE m 1. опора; [решётчатая]
мечта; des ~s électriques опоры (мач-
ты) высоковольтных линий 2. archit
пилон
PYLORE m пилор, привратник [же-
лудка]
PYRAMIDAL, -E adj пирамидаль-
ный
PYRAMIDE f пирамида; en forme de
~ в виде пирамиды, горкой; пирами-
дальный; des ~s d'oranges сложенные
пирамидой (горкой) апельсины || la ~
des âges возрастная пирамида
PYRÉNÉEN, -E adj пиренейский
PYRITE f пирит, колчедан; ~ de fer
пирит, железный колчедан; ~ de cuivre
медный колчедан
PYROGRAVER vt выжигать/вы-
жечь* по дереву • PYROGRAVURE
f выжигание по дереву
PYROMANE m пироман, маньяк-
-поджигатель % PYROMANIE f пиро-
мания, мания поджигательства
PYROMÈTRE m пирометр
PYROTECHNICIEN, -NE m, f пиро-
техник m seultm PYROTECHNIE f
пиротехника # PYROTECHIQUE adj
пиротехнический
PYTHAGORICIEN, -NE adj пифаго
рейский ж m, f пифагореец (-ейца)
m seult
PYTHAGORISME m учение Пифаго-
ра, пифагореизм
PYTHIE f пифия; прорицательница
PYTHIEN, -NE adj: Apollon - Апол-
лон Пифййский
PYTHIQUE adj пифййский; les jeux
(les odes) ~s пифййские игры (оды)
PYTHON m питон
PYTHONISSE f гадалка (о), предска-
зательница, ворожея
О (abrév. de quintal) ц (abrév. de
центнер)
QUADRAGÉNAIRE adj сорокалет-
ний, сорока лет G Жт, f сорокалетней
мужчина, -яя женщина
QUADRAGÉSIME f сборное воскре-
сенье (G pi -'ний), первое воскресенье
Великого поста
QUADRANGULAIRE adj четырёх-
угольный
QUADRANT m квадрант; четверть
(G pi -ей) f круга
QUADRATIQUE adj квадратичный,
квадратйческий, второй степени
QUADRATURE f 1. квадратура 2.
(calcul intégral) интегрирование
QUADRIENNAL, -E adj 1. (qui
dure quatre ans) четырёхлетний; un
plan ~ четырёхлетний план 2. (qui re-
vient tous les quatre ans) повторяющийся
каждые четыре года; les Jeux Olympi-
ques sont ~aux Олимпийские игры
проводятся | раз в четыре года (каж-
дые четыре года)
QUADRIGE m квадрига
QUADRILATÈRE m четырёхуголь-
ник ■ adj четырёхсторонний
QUADRILLAGE m 1. клетки (о) pi
(dim клетоадси (e)); квадратики; le ~
d'une ëtoffe (d'une feuille de papier)
клетки (клеточки) [на] ткани (листа
бумаги) || (ensemble) сеть, сетка || (ac-
tion) нанесение сетки; разбивание на
квадраты; le ~ d'un dessin нанесение
сетки на рисунок 2. (opération policière)
деление [района] на квадраты [для про-
чёсывания]
QUADRILLE m кадриль f
QUADRILLER vt линовать/раз- (pa-
pier seult\ разграфлять/разграфить на
клетки; разбивать/разбить (-бью, -ёт)
на квадраты; ~ un dessin разбивать ри-
сунок на квадраты || ~ une ville разби-
вать город на районы (на квадраты)
Ж p. p. et adj quadrillé, -e клетчатый,
в клетку, в клеточку; du papier ~ бума-
га в клетку (в клеточку)
QUADRIMOTEUR adj четырёхмо-
торный ■ m четырёхмоторный самолёт
QUADRIPARTI, -E, QUADRIPAR-
TITE adj четырёхсторонний; состоящий
из четырёх частей
QUADRIRÉACTEUR m четырёхдвй-
гательный реактивный самолёт
QUADRISYLLABIQUE adj четы-
рёхсложный
QUADRIVALENT, -E adj четырёх-
валентный
QUADRUMANE adj четверорукий
■ m четверорукое [животное (-'ого)] vx
QUADRUPEDE adj четвероногий ж m
четвероногое животное (-'ого)
QUADRUPLE adj et m вчетверо боль-
ший; в четыре раза больше; четырёх-
кратный; v. tableau «Numéraux»
QUADRUPLER vt увеличивать/уве-
личить в четыре раза, учетверять/учет-
верить; v. tableau <Numéraux»w ■ vi
увеличиваться в четыре раза
QUADRUPL|ÊS, -ÊES m, f pi четверо
близнецов
QUAI m 1. таг пристань (G vl -ей) f;
iпричал; пирс (appontement); le navire
est à ~ корабль стоит у причала (у при-
стани); le ~ d'embarquement пристань
для посадки (personnes) (для погрузки
(marchandises)), погрузочная пристань
2. (promenade) набережная (-ой); les
~s de la Seine набережные Сены;
О le - d'Orsay Кэ д'Орсэ, министер-
ство иностранных дел [Франции] 3.
810
QUA
QUA
ch. de fer платформа, перрон; le train
arrive au ~ M* 2 поезд прибывает на
вторую платформу; le ~ du métro плат-
форма метро; un ticket de ~ RF пер-
ронный билет
QUAKER, -ESSE m, f квакер, -ma
QUALIFIABLE adj квалифицируе-
мый, определяемый, подлежащий опре-
делению; sa conduite n'est pas ~ <=* он
ведёт себя безобразно
QUALIFICATIF, -VE adj качест-
венный, определительный; un examen ~
качественный анализ; l'adjectif ~ качест-
венное прилагательное; la valeur ~ve
d'un adjectif значимость прилагатель-
ного как определения а т определение,
эпитет; je ne trouve pas le ~ qui con-
vient я не нахожу подходящего эпитета
QUALIFICATION f 1. {action de
qualifier) определение качества, оценка
(о), квалификация 2. (appellation) на-
звание, наименование 3. {aptitude pro-
fessionnelle) квалификация 4. sport ква-
лификационная подготовка; степень
f подготовки; il a obtenu sa ~ pour la
finale он получил право участвовать
в финальных состязаниях
QUALIFIER vt 1. (définir) опреде-
лять/определить; расценивать/расце-
нить (-'ит, р. р. -ё-), оценивать/
оценить; характеризовать ipf et pf;
квалифицировать ipf et pf; comment ~
sa conduite? как определить (расце-
нить, квалифицировать) его поведение?;
cette négligence a été ~ée de crime эта
небрежность была расценена как пре-
ступление"; il doit être ~é de menteur
?± его следует считать лгуном 2. gram
определять; l'adjectif ~e le nom прила-
гательное определяет существительное
3. (donner qualité pour) давать (даю,
-ёт)/дать* квалификацию; son passé
ne le ~e pas pour cette fonction +* его
прошлое не даёт ему основания для
того, чтобы выполнять эти обязан-
ности ш v. pr. se qualifier 1. на-
зывать/назвать (-зову, -ёт, -ла) себя
(+ /); считать ipf себя (4- /); il se ~e
de médecin он называет (считает) себя
врачом 2. sport получать/получить (-'ит)
право на дальнейшее участие в сорев-
новании; il s'est ~é pour la finale он
вышел в финал ■ p. p. et adj qualifié,
-e 1. квалифицированный; î компе-
тентный; un ouvrier ~ квалифициро-
ванный рабочий; il est ~ pour cet em-
ploi он имеет достаточную квалифика-
цию для выполнения этой работы, он
справляется с этой работой 2. dr: un
vol ~ квалифицированная кража
QUALITATIF, -VE adj качествен-
ный; des changements ~s качествен-
ные изменения; l'analyse ~ve качест-
венный анализ
QUALITATIVEMENT adv с точки
зрения качества (du point de vue de
la qualité)
QUALITE / 1. качество, свойство;
l'étendue est la ~ essentielle des corps
протяжённость — существенное свойст-
во тел 2. (manière d'être) качество; сорт
(pi -a); сортность (produits); les prix
varient selon la ~ цены меняются в соот-
ветствии с качеством; de bonne (de mau-
vaise) ~ хорошего (плохого) качества,
доброкачественный (низкокачествен-
ный); de première (de deuxième) ~
первого (второго) сорта, первосортный
(второсортный); d'excellente ~ пре-
красного (высшего) качества; un vin
de ~ supérieure вино высшего качест-
ва; un spectacle de haute ~ отличный
(превосходный) спектакль; la ~ de la
vie качество жизни 3. (aptitude) спо-
собность; качества pi; данные (-'ых) pi;
склонность (penchant); il n'a pas les
~s d'un homme d'Etat он не обладает
качествами (данными) государствен-
ного деятеля; des ~s d'organisation
организаторские способности; des ~s
de jugement способность здраво мыс-
лить, здравомыслие ]| (vertu) достоин-
ство; les ~s et les défauts достоинства
и недостатки; cette voiture a des ^s
эта автомашина обладает рядом до-
стоинств; l'honnêteté est sa principale
~ главное его достоинство — чест-
ность; il a toutes les ~s он обладает
массой достоинств; он положительный
человек во всех отношениях 4. (con-
dition) положение; пост (Ра, -а), долж-
ность (G pi -ей) (poste); звание; титул
(titre); знатное (благородное) проис-
хождение (origine) vx; sa ~ d'ancien
ministre lui ouvre toutes les portes титул
(положение) бывшего министра откры-
вает перед ним все двери; décliner ses
nom, prénoms f et ~ называть/назвать
свою фамилию, имя и звание; un homme
de ~ человек благородного происхож-
дения; дворянин vx; знатный человек;
en qualité de... в качестве (4- G); en ~
de doyen в качестве декана, как декан;
в качестве старшего; es qualités dr
по должности, в качестве такового;
по положению; le ministre était présent
à la réunion es ~s министр присз^рство-
вал на заседании по положению (в силу
своей должности) 5. (droit, pouvoir)
право (pi -а), полномочие; il n'a pas ~
pour... он не имеет права, он не в пра-
ве + inf; он не имеет никаких полно-
мочий (для + G; на + А)
QUAND adv когда?; в какое время?;
~ partez-vous? когда вы уезжаете?;
je ne sais pas ~ il viendra не знаю,
когда он придёт; ~ est-ce donc que je
l'ai vu? когда же я его видел?; de ~
date ce château? к какому времени от-
носится этот замок?; de ~ est cette
lettre? от какого числа это письмо?;
depuis ~ с каких пор; depuis ~ l'at-
tendez-vous? с каких пор вы его ждёте?;
depuis ~ est-il arrivé? как давно (ког-
да) он приехал?; jusqu'à ~ до каких
пор; jusqu'à ~ ça va durer? до каких
пор это будет продолжаться?; jusqu'à ~
le magasin est-il fermé? до какого време-
ни (часа (heure), числа (date)) закрыт
магазин?; pour ~ est le devoir? к како-
му дню [задано] это домашнее зада-
ние?; à ~ la prochaine réunion? когда
будет следующее собрание? ■§ conj 1.
когда; j'étais absent — il a téléphoné ?±
меня не было, когда он [по]звонйл
|| как (en postposition, nuance de sur-
prise); il attendait depuis une heure ~,
tout à coup, il aperçut Marie он ждал
уже целый час, как вдруг увидел Ма-
рию 2. (opposition, concession) тогда
как; il est allé jouer, ~ il aurait dû
se mettre au travail он пошёл играть,
тогда как он должен был бы сесть за
работу 3. (précédé d'une préposition)
[то] время*, когда; garde ce livre pour ~
tu seras grand сохрани эту книгу на то
время, когда ты будешь взрослым (вы-
растешь); cela date de ~ nous habitions
Paris это относится ко времени, когда
мы жили в Париже neutre; quand bien
même даже, если, если бы; ~ bien
même il me le donnerait, je n'accepte-
rais pas даже если бы он мне это дал,
я бы не взял; quand même всё-таки;
всё же; тем не менее; всё равно; je
le ferai ~ même я это всё равно (всё-
QUA Q
-таки) сделаю; venez ~ mêmel всё равно
приходите!
QUANT À loc. prép. что касается
(-f- G); если говорить (о H- P); ~ à mon
frère il n'acceptera pas что касается
моего брата, он не согласится; il ne
m'a rien dit ~ à ses projets он мне ни-
чего не сказал о своих планах; j'estime
~ à moi qu'il a tort лично я считаю,
что он неправ; pars si tu veux, ~ à moi
je reste уезжай, если хочешь, а я [вот]
останусь; ~ à le lui demander direc-
tement, cela me semble impossible что
касается того, чтобы у него спросить
об этом прямо, о мне это кажется не-
возможным
QUANTA m pi квант sg\ la théorie
des ~s квантовая теория
QUANT-A-SOI m: il est toujours
resté sur son ~ он всегда был сдер-
жанным
ÇUANTIÈME m число (pi -й-, -'сел)
[месяца], дата; précisez le ~ du moisi
уточните число С какого числа)!
quel ~ sommes-nous? ?± какое сегодня
число?
QUANTIQUE adj квантовый; la phy-
sique (la mécanique) ~ квантовая фи-
зика (механика)
QUANTITATIF, -VE adj количест-
венный; des modifications^ ~ves коли-
чественные изменения; l'analyse ~ve
количественный анализ
QUANTITATIVEMENT adv коли-
чественно, в количественном отношении
QUANTITÉ f 1. количество; величина
(pi -й-) (grandeur); ce n'est pas la ~,
c'est la qualité qui compte имеет значе-
ние (важно) не количество, а качество;
un adverbe de ~ количественное наре-
чие; on peut le considérer comme ~ né-
gligeable 4± им (этим) можно прене-
бречь; additionner des ~s de même
espèce складывать/сложить однород-
ные величины 2. (multitude) большое
количество (+ G), множество (-Ь G),
масса (4- G) fam; il y a ~ de gens qui
pensent que... есть масса людей, кото-
рые думают, что...; il a lu une ~ de
livres он прочёл массу книг; il y avait
une grande ~ de champignons там была
масса грибов, грибов было impers
полно fam; en quantité в значительном
количестве; без числа, без счёта; en
grande (petite) ~ в большом (в неболь-
шом) количестве; en ~ industrielle fam
в несметном количестве; хоть пруд пру-
^QUANTUM m часть (G pi -ей) f,
доля (G pi -ей); chacun a touché son ~
каждый получил свою долю
QUARANTAINE f 1. (nombre) около
сорока, десятка четыре; штук сорок;
ils étaient une ~ <=* их было около со-
рока; une ~ de personnes человек сорок;
j'ai pris une ~ de goujons я поймал
штук сорок пескарей 2. (аде) сорок лет;
сорокалетний возраст; il a dépassé
la ~ <± ему за сорок 3. таг карантин;
mettre en ~ un navire подвергать/под-
вергнуть судно карантину; наклады-
вать/наложить карантин на судно 4.
fig бойкот; ses camarades l'ont mis en
~ товарищи объявили ему бойкот; il
est en ~ *± его бойкотируют; & с ним
не хотят знаться 5. reiig сороковины
(-йн) pi, сорочины (-йн) pi
QUARANTE пит сорок; v. tableau
«Numéraux»; la semaine de ~ heures
сорокачасовая рабочая неделя; О je
m'en soucie comme de l'an ~ *£ |мне на
это абсолютно наплевать, это меня
интересует, как прошлогодний снег ■ m:
811
QUA
QUA
les Quarante «сорок бессмертных», чле-
ны Французской Академии
QUARANTIÈME adj et n сороковой;
v. tableau < Numéraux >
QUART m 1. (partie) четверть (G pi
-ей) f (dim четвертушка (е)); четвёртая
[часть <доля>]; 25 est le ~ de 100 двад-
цать пять ато четверть от ста; un ~ de
cercle четверть круга; donne-moi le ~
de cette pomme дай мне четверть <чет-
вертинку) этого яблока; je n 'ai pas
fait le ~ de mon travail я не сделал
даже <и> четверти (четвёртой части)
работы; un portrait de trois ~s портрет
в три четверти; О ma voiture a démarré
au ~ de tour мотор моей машины за-
вёлся с пол-оборота; les trois ~s du
temps il est à la campagne большую
часть времени он проводит в деревне;
la porte est aux trois ~s ouverte дверь
широко открыта 2. (heure) v. tableau
«Heure»; "четверть часа, пятнадцать
мин^т; cette horloge sonne les demies
et les ~s эти часы бьют [каждые] чет-
верть часа; tous les ~s d'heure каждые
I четверть часа (пятнадцать минут);
il est parti il y a un bon ~ d'heure он
уже добрых четверть часа как ушёл;
un petit ~ d'heure четверть часика;
toutes les heures au ~ каждые чет-
верть часа; il est trois heures moins
le ~ без четверти (пятнадцати [мин^т])
три; il est deux heures et ~ четверть
третьего, два часа пятнадцать минут;
О le dernier ~ d'heure завершающие
минуты; последний час, решающий
момент; le ~ d'heure de Rabelais мо-
мент расплаты (le moment de payer);
il a passé un mauvais ~ d'heure он пе-
режил неприятный момент; ?± ему не
сладко пришлось fam; il passera un
mauvais ~ d'heure & ем^ плохо <х#до)
б^дет; s* ему достанется 3. (mesure)
сто двадцать пять граммов; четверть
фунта vx 4. (bouteille) четверть литра;
un ~ de vin четверть литра вина;
5. (gobelet) кружка (е) 6.: je me moque
du tiers comme du ~ +* мне зто совер-
шенно безразлично 7. mus: un — de
queue миньон, кабинетный рояль 8.
таг вахта; l'officier de ~ вахтенный
офицер; prendre le ~ становиться/стать
(заступать/заступить) на вахту; être
de ~ быть на вахте, нести (держать)
ipf вахту
QUARTAUT m vx бочонок
QUART-DE-ROND m четвертной вал
(pi -ы)
QUARTE adj vx: fièvre ~ переме-
жающаяся четырёхдневная лихорадка
U f 1. mus кварта 2. escr кварта, чет-
вёртая позиция
QUARTERON I m i. (nombre) чет-
верть f сотни, двадцать пять [штук];
un ~ de pommes двадцать пять яблок
2. fig péj к$чка (е), горстка (о); un ~
de conjurés кучка заговорщиков
QUARTERON, -NE II m, f квартерон,
-xa (6) (métis)
QUARTETTE m джаз (î'mtéc/.)-квар-
тет
QUARTIER m 1. (morceau) кус<5к;
часть (G pi -ей)/; un ~ de pomme ку-
сок (четверть) яблока; un ~ de viande
большой кусок мяса; le cinquième ~
отходы Tjfara; un ~ de roche каменн|ый
обломок, -ая глыба; diviser une orange
en —s делить/раз- апельсин на дольки
2. (lune) четверть (G pi -ей); la lune
est à (dans) son; premier ~ луна нахо-
дится в первой четверти 3.(blason)
колено [в родословной]; il a seize ~s
de noblesse он дворянин в шестнад-
цатом колене; il est fier de ses ^s de
noblesse он гордится своей дворянской
родословной 4. (dfune ville) квартал;
участок; округ (pi -а); район; un ~
commerçant (résidentiel) торговый (жи-
лой) кваргал; le Quartier Latin Латин-
ский квартал; tout le ~ a été réveillé
par l'explosion жители квартала были
разбужены взрывом; le commissariat
de police du ~ полицейское отделение
(участок); un cinéma de ~ небольшой
кинотеатр; un médecin de ~ участко-
вый RS врач 5. (partie d'un bâtiment)
отделение; le ~ des grands отделение
старших классов [в коллеже] 6. milit
казарма; la corvée de ~ наряд по ка-
зарме || le ~ général штаб-квартира; le
Grand Quartier Général (G.Q.G.) Ге-
неральный штаб; штаб (ставка) главно-
командующего; c'est mon nouveau ~
général это моя новая штаб-квартира;
О prendre ses ~s d'hiver располагаться/
расположиться на зимних квартирах;
donner ~ libre предоставлять/предо-
ставить свободу; давать/дать отдых;
отпускать/отпустить; le chien de ~ рот-
ный 7. (grâce) пощада; помилование;
demander ~ просить/по- пощады; ne pas
faire de ~ не щадйть/не по-; pas de ~l
пощады не будет (не давать)!
QUARTIER-MAÎTRE m 1. таг стар-
ший матрос 2. milit vx квартирмейстер
QUARTO adv в-четвёртых; четвёртое
QUARTZ m кварц ф QUARTZEU|X,
-SE adj кварцевый, содержащий кварц;
des sables ~ содержащие кварц пески
QUASI I, QUASIMENT adv fam
почти [что]; без малого; j'ai ~ fini
я почти [что] кончил; c'est ~ la même
chose это почти то же самое; j'en ai
la ~ -certitude я почти в атом уверен;
il est ~ mort он едва не умер; он чуть
живой
QUASI II m задняя часть (G pi -ей),
ссек; un morceau de veau dans le ~ ку-
сок г о аи дины от задней части
QUASIMODO f Фомино воскресенье,
первое воскресенье после Пасхи
QUATERNAIRE adj четвертичный
■I m четвертйчн|ая система; -ый пе-
риод
QUATORZE 1. adj. пит. card. че-
тырнадцать; v. tableau «Numéraux»;
О chercher midi à ~ heures искать ipf
вчерашний день, заниматься ipf бес-
полезным делом; попусту ломать ipf
себе голову 2. adj. пит. ord. четырнад-
цатый
QUATORZIÈME adj et n четырнад-
цатый; v. tableau <Numéfaux»
QUATRAIN m катрен, четверостишие
QUATRE пит четыре; v. tableau
«Numéraux*; une mesure à ~ temps такт
8 четыре четверти; un moteur à ~ temps
четырёхтактный двигатель (мотор); un
chœur à ~ voix четырёхголосный
хор; О il a de l'esprit comme ~ он чер-
товски умён; il mange comme ~ он ест
за четверых; couper les cheveux en ~
мудрствовать ipf9 изощряться ipf; зани-
маться ipf ерундой; quel diable à ~!
ну и сорванец!; je me suis tenu à ~ pour
ne pas éclater de rire я с трудом сдер-
жался, чтобы не рассмеяться; descendre
les escaliers ~ à ~ спускаться/спустить-
ся по лестнице вприпрыжку; il s'est
mis en ~ pour nous taire plaisir он в ле-
пёшку расшибся, чтобы | доставить нам
удовольствие (нам угодить); il n'y est
pas allé par ~ chemins он действовал
QUE
прймо (без обиняков); jouer aux ~
coins играть ipf в уголки; faire les ~
cents coups вести ipf разгульный образ
жизни, не знать ipf удержу (mener une
vie désordonnée); безобразничать ipf
(faire du tapage); il est toujours tiré
à ~ épingles он всегда одет с иголочки;
il est tombé les ~ fers en l'air он упал
вверх тормашками; il a fait feu des ~
fers он старался изо всех сил; cela ne
vaut pas les ~ fers d'un chien эго гроша
ломаного не стоит; un trèfle à ~ feuilles
лист клевера с четырьмя листовыми
пластинками; la semaine des ~ jeudis
после дождичка в четверг; jouer à ~
mains играть в четыре руки; un morceau
à ~ mains отрывок для игры в четыре
руки; un de ces ~ matins не сегодня —
завтра; rester entre ~ murs сидеть ipf
\ в четырёх стенах (взаперти); mar-
cher à ~ pattes идтй/пойтй на четве-
реньках; se mettre à ~ pattes стано-
виться/стать на четвереньки; un mar-
chand des ~ saisons зеленщик [, тор-
гующий с тележки]; il a mis ~ sous
de côté он отложил немного денег; se
saigner aux ~ veines 1) выбиваться/вы-
биться из сил, лезть ipf из кожи [вон]
2) (tout sacrifier) пожертвовать
pf всем; semer aux ~ vents рассеять
pf на все четыре стороны; il lui a dit
ses ~ vérités он ему выложил всё на-
чистоту; faire ses ~ volontés делать/с-,
что вздумается; je le lui ai dit entre
~-z-yeux я ему об етом сказал с глазу
на глаз m m (embarcation) четвёрка
|| quatre heures m полдник; qu'est-ce
que tu veux pour ton ~? что ты будешь
есть на полдник?
QUATRE-MATS m четырёхмачтовое
с^дно (pi -да, -ou)
QUATRE QUARTS m бисквитное пи-
рожное (-ого)
QUATRE-TEMPS m pi постные дни
QUATRE-VINGT-DIX пит девяно-
сто; v. tableau <Numéraux ►
QUATRE-VINGT-DIXIÈME adj et n
девяностый; v. tableau « Numéraux»
QUATRE-VINGTIÈME adj et n вось-
ми десятый; v. tableau <Numéraux>
QUATRE-VINGTS пит восемьдесят;
v. tableau «Numéraux*
QUATRIÈME adj et n четвёртый; v.
tableau <Numéraux»
QUATRIEMEMENT adv в-четвёртых
QUATUOR m mus квартет (pièce;
musiciens); un ~ à cordes (vocal) струн-
ный (вокальный) квартет
QUE I pron. inter. 1. что (à tous les
cas); qu'est-ce? что это?; que faire? что
делать?; qu'est-il arrivé? что случи-
лось?; qu'attend-il? чего он ждёт?;
qu'admire-t-il? чем он любуется?; que
demande-t-il? о чём он спрашивает? ||
(comme attribut): que suis-je? что я собой
представлйю?; aue serais-je sans lui?
<p± что со мной будет без него?; que de-
viendra-t-il? «=* что с ним будет? || que
diable peut-il bien faire? чёрт его знает,
что он делает! || (renforcé): qu'est-ce
qui est arrivé? что произошло?; qu'est-ce
que vous dites? что выговорите?; qu'est-
-ce que c'est que ça? что ато такое?;
qu'est-ce que la vie/ что такое жизнь?;
qu'est-ce que c'est que ce livre? что из
себй представляет эта книга?, что его
за книга?; qu'est-ce qui vous prend?
что с вами?, что на вас нашло?; qu'est-ce
qui fait ce bruit? fam что ето за шум? 2.
(dans Г interrogation indirecte) что; je
ne sais que faire я не знаю, что делать;
je ne savais plus que dire я больше не
знал, что сказать; je ne sais pas qu'est-ce
812
QUE
QUE
QUE
q
3
ui se passe я не знаю, что происходит
. (valeurs particulières) сколько? (com-
bien); почему?; отчего? (pourquoi);
qu'est-ce que ça vaut? сколько это сто-
ит?; que gagne-t-il? сколько он зараба-
тывает?; qu'avez-vous à rire? почему (от-
чего) вы смеётесь?; que ne m'avez-vous
prévenu? почему (что же) вы меня не
предупредили?; que ne le disiez-vous? «=*
почему* бы вам этого было не сказать?
QUE II adv. exclam. 1. (combien)
сколько; que d'eaul сколько воды;
que de monde! сколько народу!; que
de patience il faut! сколько надо терпе-
ния!, какое нужно терпение!; que de
fois je me suis trompé сколько раз я оши-
бался 2. (comme) как; какой (avec un
adj. de forme longue); до чего; que vous
êtes bon! как вы добры!, какой вы доб-
рый!; [ce] que c'est mauvais! как это
плохо!; qu'elle chante bien! как хорошо
она поёт; ce que как, какой; ce que
j'ai faim! как я хоч^ есть!, какой я го-
лодный!; ce qu'il est petit! какой он ма-
ленький!; ce que tu peux être méchante!
какая ты злая!; ce que tu nous embêtes!
как (до чего) ты нам надоел!; qu'est-ce
qu'il fait froid icil ну и (как) холодно
же здесь! 3. (valeurs particulières):
vous ne l'aimez pas.— Oh, que si! он
вам не нравится.— Ну что вы!; un
fou?—Oh, que non! un malin! сумас-
шедший?— Как бы не так! Хитрец!;
il fallait y penser, que diable! надо же
было [об этом] думать, чёрт возьми!
QUE III pron. relat. 1. который (à
tous les cas) || (genre) какой; voici les
tableaux que j'aime вот картины, какие
(которые) я люблю 1| что (seult au N et
à ГА; mais sans différence de genre et de
nombre); ce sont les livres que j'ai
reçus hier это книги, что (которые) я по-
лучил вчера; le livre que je lis книга,
которую я читаю; l'événement que nous
craignons событие, которого мы боим-
ся; l'élève qu'il aidait ученик, которому
он помогал; la cathédrale que nous admi-
rons собор, которым мы любуемся;
l'homme gue je suivais человек, за кото-
рым я шел; c'est la femme que j'ai ren-
contrée hier это женщина, которую
я встретил вчера 2. ce que [то,] что;
(à tous les cas); fais ce que tu voudras
делай, что хочешь; c'est tout ce que j'ai
pu trouver это всё, что я мог найти;
je ne sais pas ce que tu veux я не знаю,
что ты хочешь; ce que tu me dis m'éton-
ne меня удивляет то, что ты мне гово-
ришь; voici ce qu'il lui est arrivé вот,
что с ним приключилось || il sourit,
ce qu'il ne fait presque jamais он улы-
бается, чего он почти никогда не де-
лает || (attribut) что за, какой; je sais
ce qu'est ce produit я знаю, что \ это за
(какой это) продукт; je sais ce qu'il est
devenu я знаю, кем он стал; quoi que,
qui que, etc. v. quoi, qui, etc. 3. (dans
les constructions de mise en valeur):
c'est... que avec un nom ou pronom se
traduit par Vordre de mots, Vaccent
logique, à Г aide des particules именно,
это, как раз; c'est lui que tu vois ты
видишь [именно] его; est-ce moi que
tu attends? ты меня ждёшь?; c'est
à lui que je voulais parler как
раз с ним я [и] хотел поговорить;
c'est ce que je voulais faire это то,
что я хотел сделать; c'est ce que je
vois да, я вижу || (attribut): c'est un
grand philosophe que Hegel Гегель ~-
великий философ; c'est une belle fleur
que la rôse роза — [ато] прекрасный
щфгбк Я le livre que voici вот ета кни-
га; le malin qu'il est ne s'est pas laissé
prendre ?± такого хитреца, как он, не-
возможно было поймать; fou que vous
êtes! с ума вы сошли! 4. (incise; ne se
traduit pas): vous ne me reconnaissez
pas, qu'il lui demande.— Non, qu'elle
dit pop он ей:— Вы меня не узнаёте?
Она ему:— Нет || ce sera bientôt fini.—
Que tu dis! fam это скоро кончится.—
Это ты так считаешь! 5. (temps) когда;
du temps que j'étais jeune [в то время,]
когда я был молод
QUE IV conj l. (ordre ou souhait)
пусть; |да (avec un verbe au présent ou au
futur); qu'il entre! пусть он войдёт!;
que la lumière soit! да будет свет!;
qu'il vienne, je le recevrai пусть он при-
дёт, я его приму; que votre vœu soit
exaucé! да (пусть) исполнится ваше
желание! 2. (dans une subordonnée
complétive) что; je dis qu'il a raison
я говорю, что он прав; j'espère qu'il sera
là [я] надеюсь, что он будет там; il
n'y a plus d'espoir qu'on le retrouve
vivant нет надежды, что его найдут
живым; il semble que ce soit vrai ка-
жется, что это правда; il dit que oui
он говорит, что да (что согласен) ||
(volonté) чтобы (+ passé); il faut que
vous y alliez надо, чтобы вы туда по-
шли; je veux que vous le fassiez я хочу,
чтобы вы это сделали 3. (but) чтобы
ou ne se traduit pas: restez un moment que
nous parlions de cela останьтесь на мину-
ту, чтобы мы могли поговорить об этом
4. (temps) когда; пока; как; attendez
qu'il revienne ждите, пока он не вернёт-
ся; il avait déjà fini que je ne faisais
que commencer он уже кончил, а я ещё
только начинал || как только; à peine
il est arrivé que tout le monde venait le
saluer не успел он приехать, как все
пришли здороваться с ним; voici trois
mois que nous habitons ici вот [уже]
три месяца, как мы живём здесь; il
у a une semaine qu'il est arrivé вот уже
неделя, как он здесь; voici deux heures
que je vous attends я вас жду уже два
часа; il y a longtemps que... давно уже,
как... 5. (manière) так(такой).., что,
чтобы; il ne se passe pas une journée
qu'il ne lui écrive не проходит и дня,
чтобы он ему не писал; elle dort que
c'en est un plaisir она так спит, что на
неё приятно смотреть; il est si petit
qu'on le voit à peine он такой малень-
кий, что его едва видно 6. (comparatif de
supériorité) чем; Paris est plus grand
que Lyon Париж больше f, чем Лион
(Лиона); plus souvent qu'auparavant
чаще, чем раньше 7. (comparatif d'éga-
lité) такой же (avec un adj de forme lon-
gue), так же как; il est aussi grand que
toi он такой же большой, как ты; il
ne parle pas russe si bien que toi он го-
ворит по-русски не так хорошо, как ты
8. (cause): qu'est-ce que tu as que tu
ne manges pas? что с тобой, что ты даже
не ешь? 9. (supposition) если..., будь...;
[ли]... или; que je sois malade, il n'y
aura personne pour m'aider если я за-
болею, никто мне не поможет; qu'il
vienne ou qu'il ne vienne pas le résultat
sera le même придёт он или не придёт,
ничего не изменится; dans chacune de
ses œuvres, que ce soit une nouvelle,
que ce soit un récit... в каждом его про-
изведении, будь то рассказ или роман...
H je te le dirais que tu ne me croirais
pas если бы даже я тебе сказал, ты бы
мне не поверил; c'est que... дело в том,
что; ведь; знайте; c'est qu'il n'a rien
compris дело в ïom, что он ничего не
понял; ведь он ничего не понял; s'il
se tait c'est qu'il est timide он молчит,
потому что он робкий (боится); се
n'est pas que je refuse, mais... я не то,
чтобы отказываюсь, но...; ce que c'est
que de ne pas suivre mes conseils вот что
значит не слушать моих советов; ne.,
que... только; il n'a que 20 ans <2 ему
только (всего) двадцать лет; on n'en-
tend que des cris слышны только крики;
il n'y a que 10 élèves всего десять уче-
ников; je n'ai fait que lui obéir я только
слушался его; ne fût-ce que...,-ne serait-
-ce que... хоть; хотя бы; asseyez-vous
ne fut-ce que deux minutes присядьте
хоть на две минуты; c'est impossible
ne serait-ce qu'à cause du temps его не-
возможно, хотя бы из-за погоды || (se-
cond élément de conjonctions et d'expres-
sions complexes): afin que, après que,
avant que, plus... que, moins... que;
aussi... que, quelque... que... etc. v. le
premier élément \\ (pour remplacer une
conjonction déjà exprimée) ne se traduit,
pas ou Von répète la conjonction initiale;
si tu le rencontres et qu'il te demande
de mes nouvelles если ты встретишься
с ним и [если] он спросит обо мне...
QUÉBÉCOIS, -Е adj квебекский
QUEL, -1-Е adj. inter. 1. какой, каков,
который (souligne la quantité); ~ temps
fait-il aujourd'hui? какая сегодня пого-
да?; ~ est cet homme каков этот
человек?; de ~ côté allez-vous?
в какую сторону (куда) вы идёте?;
de ~ livre s'agit-il? о какой книге
идёт речь?; par ~ moyen y parviendrez-
-vous/ каким образом вы этого достиг-
нете?; ~ est votre nom? как ваша фами-
лия?; ~ jour sommes-nous? какой сегод-
ня день?; ^les sont vos intentions? ка-
ковы ваши намерения?; ~le heure est-
-П? который час?; сколько времени?
fam; depuis ~le heure? с какого часа? ||
~ âge a-t-il? ?± сколько ему лет?;
~ mal y a-t-il à cela? что в этом плохого?;
en ~ honneur? в честь чего?; по какой
причине?; |какого чёрта? gros 2. {attri-
but) какой, каков, что [это] за (+ N);
~ est cet arbre? какое это (что это за)
дерево?; ~le est la capitale de la France?
какой город является столицей ' Фран-
ции?; ~ est le but de sa visite? в чём
(какова) цель его визита?; ~le est la
hauteur de la tour Eiffel? <=* какой высо-
ть! Эйфелева башня?; ~le est la couleur
de sa robe? какого цвета её платье?;
~ est le plus grand des deux? кто (ко-
торый) из них выше?; de ces trois cha-
peaux ~ est celui que vous préférez какая
(которая) из этих трёх шляп вам боль-
ше нравится ? || (pour identifier) кто;
~ est l'homme qui vous fait signe?
кто этот человек, подающий нам знак?
3. inter. indir. какой; dites-moi ~ jour-
nal vous lisez? скажите мне, J что за
(plus fam) (какую) газету вы читаете?;
savez-vous à ~le époque cette église
a été construite? вы знаете, ( в какую
эпоху (когда) была построена эта цер-
ковь?; j'ignore ~les sont vos intentions
«± мне неизвестно, каковы ваши наме-
рения m adj exclam, какой, каков (sou-
ligne la surprise); как; что за (+ N)l;
~ beau temps! какая (что за) прекрас-
ная погода!; ~le horreur! какой ужас!;
~ vent! какой ветер!, ну и ветер!;
~ scandale! это уж безобразие!; ~ dom-
mage que tu aies été absent! «± как
жаль, что тебя не было!; ~le fut ma
joie, quand... какова была моя радость,
когда...; ~le ne fut pas ma surprise...
каково же было моё удивление.,.; « 1пь
813
QUE
QUE
QUE
bécile que ce garçon! ну и олух этот па-
рень! a adj, indéf. (avec que) какой
(каков) бы ни...; любой; какой-ни-
будь; un homme ~ qu'il soit... человек,
каким бы он ни был...; ~les qu'en
soient les raisons каковы бы ни были
причины (основания); ~les que soient
ses qualités каковы бы ни были его ка-
чества (достоинства); achetez le ~ qu'en
soit le prix купите, сколько бы это ни
отбило; n'importe quel любой; какой-
-нибудь; неважно, какой; какой хотите;
какой угодно; il rentre à n'importe ~le
heure он возвращается |, когда ему
вздумается (в любое время); donnez-moi
n'importe ~ journal дайте мне какую-
нибудь (любую) газету; à n'importe
~ prix во что бы то ни стало; любой
ценой; tel quel такой, какой есть; в том
же виде; в данном состоянии; mangez-le
tel ~ ешьте это в таком виде, как по-
дано; voici ma réponse telle ~le таков
был мой ответ
QUELCONQUE adj. indéf. какой-ни-
будь, какой-либо; всё равно, какой;
любой, всякий (n'importe quel)', pre-
nons un triangle ~ возьмём любой (ка-
кой-нибудь) треугольник; si pour une
raison ~ vous êtes absent если по какбй-
-либо причине вы не придёте...; inter-
rogez l'un ~ des témoins допросите
кого-либо из свидетелей m adj. quali-
ficatif 1. (ordinaire) обычный, ничем
не отличающийся от других (от осталь-
ных); |рядовой; il n'est plus qu'un ~
militant de la base теперь он всего лишь
рядовбй член партии 2. (médiocre)
посредственный*; c'est un homme très
~ он весьма заурядная личность; je
trouve cette pièce bien ~ +* эта пьеса
мне кажется очень посредственной
QUELQUE adj. indéf. 1. 50 некото-
рый (on ne précise pas); какой-нибудь,
какой-либо (on ne sait pas); несколько
adv; depuis ~ temps вот уже некото-
рое время, с некоторых пор; il y a ~
temps некоторое время назад; il est
arrivé avec ~ retard он прибыл с неко-
торым опозданием; en ~ sorte в неко-
тором роде, так сказать; il a répondu
avec ~ hésitation он ответил несколько
нерешительно; il aura encore fait ~
sottise он опять, наверное, сделал ка-
кую-нибудь глупость; j'ai eu ~ diffi-
culté à le trouver s± мне | довольно
трудно (нелегко) было его найти 2. pi
несколько (+ G) (quantité); некоторые;
кое-какие; кое-кто; il a dit ~s mots он
сказал несколько слов; en ~s mots
в нескольких (в двух) словах; ~s jours
après несколько дней спустя; ~s amis
arrivèrent пришли несколько друзей,
пришли кое-какйе друзья; ~s élèves
étaient absents нескольких (кое-кого из)
учеников не было, кое-кто из учеников
отсутствовал; j'ai dépensé hier les ~s
francs qui me restaient вчера я истратил
те несколько франков, которые у меня
оставались || gagner ~ argent зарабо-
тать pf немного денег || et ~s с лишним,
с гаком fam; cinquante et ~s mètres
пятьдесят метров с небольшим (с га-
ком, с хвостиком fam); à 10 heures et
~s в десять [часов] с минутами; quel-
que... que... (avec un nom) какой бы
ни...; как бы ни...; сколько бы ни...;
en ~ lieu que ce soit... в каком бы месте
это ни произошло...; ~s décisions que
vous preniez какие бы решения вы ни
принимали; de ~ manière qu'on exami-
ne la question... с какой бы стороны
ни рассматривать этот вопрос...; ~ envie
que j'en aie.., «з как бы мае этого ни
814
хотелось...; à ~ prix que ce soit сколь-
ко бы это ни стоило; во что бы то ни
стало ж adv приблизительно; около
(+ G); какие-нибудь; inversion du nom
et du nom de nombre; il y a ~ soixante
ans около шестидесяти лет назад, лет
шестьдесят назад, каких-нибудь шесть-
десят лет назад; il habite à ~ 5 kilo-
mètres он живёт в каких-нибудь пяти
километрах; cela vous coûtera ~ deux
cents roubles это вам будет стоить {
приблизительно двести рублей (рублей
двести); quelque... que... (avec un adj)
какой бы ни...; как бы ни... (avec un adj
de forme courte); какой ни...; ~ in-
telligent qu'il soit, il lui faut travailler
как бы умён (каким бы умным) он ни
был, ему надо заниматься; как он ни
умён, а заниматься ему нужно; quelque
chose v. tableau «Indéfinis* 1) (n'importe
quelle chose, une chose à choisir) что-
-нибудь, что-либо; je voudrais voir ~
chose de nouveau я хотел бы посмотреть
что-нибудь новое (новенькое); mange ~
chose avant de partir поешь что-нибудь
перед уходом; vous n'avez pas ~ chose
à boire? <± нет ли у вас чего-нибудь
выпить?; mais, voyons, répondez ~ cho-
se! но всё-таки, ответьте хоть что-нибудь
|| что (seult après если ou dans une
interrogation avec ли); si ~ chose arrive,
avertissez-moi если что случится, пре-
дупредите меня; tu n'as pas oublié ~
chose? не забыл ли ты что (чего)?
2) (une certaine chose inconnue des deux
interlocuteurs) что-то; нечто; dans ce
que vous me dites ~ chose m'inquiète
в том, что вы говорите, что-то меня
настораживает; voilà ~ chose de nou-
veau вот что-то новое; vous avez ~ chose
à dire? вы что-то хотите сказать?;
entre eux il y a ~ chose между ними
что-то есть; ~ chose de fâcheux нечто
(что-то) неприятное; il y a là ^— chose
§ui ne va pas тут что-то не так (неладно)
) (une chose connue du locuteur seult)
кое-что; j'en sais ~ chose я кое-что
об этом знаю; j'ai à vous dire ~ chose
я кое-что хочу вам сказать || à ~ chose
près почти; ~ chose que je lui dise что
бы я ем$ ни говорил; О c'est ~ chose
это уже | что-то [значит] (кое-что);
180 kilomètres à l'heure, c'est ~ chose
сто восемьдесят километров в час —
это кое-что; être pour ~ chose dans...
играть/сыграть свою роль в...; vous
êtes pour ~ chose dans sa nomination?
вы причастны к его назначению?;
~ chose comme... примерно; ça coûte ~
chose comme 500 francs это стоит [что-то]
около пятисот франков; il a ~ chose
comme 60 ans ?± ему около шестидесяти
лет, +± ему лет шестьдесят; il manquait
un petit ~ chose недоставало | какой-то
мелочи (пустяка); il se croit ~ chose
он считает, что что-то из себя предстая-
ляет
QUELQUEFOIS adv иногда, порой
littér, время от времени; бывает impers;
случается (случалось), что...
QUELQUE PART adv 1. (emplace-
ment) где-то (dans un certain endroit);
je l'ai déjà vu ~ я его уже где-то ви-
дел; on entendait chanter ~ dans la rue
было слышно, как где-то на улице пе-
ли; il habite ~ dans le Midi он живёт
где-то на юге || (dans n'importe quel en-
droit) где-нибудь, где-либо; si tu le ren-
contres ~ если ты его где-нибудь встре-
тишь 2. (direction) куда-то (dans un
certain endroit); je l'ai mis ~, mais
où? куда-то я это положил (засунул
(plus fam)), но куда? || (dans n'importe
quel endroit) куда-нибудь, куда-либо;
il est prêt à s'en aller ~ pour ne plus la
revoir он готов уехать куда угодно, что-
бы больше её не видеть 3. fam одно
место fam; il est allé ~ он пошёл в одно
место; il mériterait un coup de pied ~
<=* ему бы стоило дать J пинка (по од-
ному месту)
QUELQUE PEU pron немного, не-
сколько littér, в некоторой степени; je
suis ~ inquiet я несколько обеспокоен;
un costume ~ démodé немного вышед-
ший из моды костюм; attendez ~ подож-
дите немного
QUELQU'UN, -Е pron. indéf. v.
tableau «Indéfinis»; 1. (une certaine
personne) кто-то, какой-то (один) че-
ловек*, кто-нибудь, кто-либо, кто fam
(personne indéfinissable); ~ est-il venu?
кт6-то (-нибудь) пришёл?; il у а — qui
t'a téléphoné кто-то тебе звонил;
~ d'entre vous кто-нибудь (кто-то) из
вас; si ~ vient, dites que je suis sorti
если кто fam (кто-нибудь) придёт,
скажите, что я вышел; il lui faut tou-
jours ~ près d'elle ей всегда нужно, что-
бы около неё кто-то (кто-нибудь) был;
c'est ~ de connu это знаменитость; il
faut s'adresser à ~ de compétent надо
обратиться к какому-нибудь компетент-
ному лицу; il me semble que c'est ~
d'autre мне кажется, что это кто-то
другой; lui ou ~ d'autre он или кто
fam [-нибудь] другой; aimerais-tu ~
d'autre? «2 тебе понравился бы кто-
-нибудь другой?; je connais ~ qui va
être content я знаю, | кто (что кто-то)
будет доволен 2. fam важная персона,
шишка (е); il se croit ~ он считает себя
важной персоной; c'est ~ 1) он важная
персона 2) pop (de qch) это здорово;
j'étais hier à la réunion, il y avait ~
pop вчера я был на собрании, там было
полно народу S. vl некоторые (-ых);
кое-кто; j'ai lu quelques-uns de ses livres
я прочёл некоторые его книги; je con-
nais quelques-uns d'entre vous я кбе-
-кого из вас знаю; il; n'a publié que
quelques-unes de ses découvertes он
опубликовал только некоторые из сво-
их открытий; j'ai convoqué tous mes
collègues, quelques-uns seulement sont
venus я пригласил всех коллег, но при-
шли немногие; cela ne plaît pas à quel-
ques-uns некоторым (кое-кому) это не
нравится
QUÉMANDER vt назойливо просить
(-'сит) ipf, выпрашивать ipf, |вымали-
вать ipf ф QUÉMANDEUIR, -SE m, f
проситель, -ница; попрошайка (е) m, f
fam
QU'EN-DIRA-T-ON m людская мол-
ва littér; сплетни (е) р/, пересуды (-'ов)
pi seult (potins); il se moque du ~ ï±
сплетни его не волнуют; de crainte du ~
из страха, чтобы о нём не подымали
ПЛОХО'
QUENELLE f кнели (-'ей) pi seult;
une ~ de brochet (de volaille) кнели
из щуки (из птицы)
QUENOTTE f зубик, зубок; tu as
mal à tes petite» ^sy тебя болят зуб-
ки!
QUENOUILLE f 1. [палкообразная]
прялка (о) 2. (fibres) кудель f; filer
sa ~ прясть ipf пряжу (кудель); tailler
un arbre en ~ обрезать/обрезать дерево*
пирамидой; О tomber en ~ vx nepexo-
дйть/перейтй (попадать/попасть) в жен-
ские руки
QUERELLE f ссора; перебранка (о)
fam (avec insultes); перепалка (о) (pour
des futilités); дрязги (дрязг) pi seult
QUE
QUE
(disputes); chercher ~ à qn придираться
/придраться к кому-л.; затевать/затеять
ссору с кем-л.; задирать (вызывать на
ссору) ipf кого-л.; se prendre de ~ ccô-
риться/по-; начинать/начать (завязать
pf) ссору; faire une mauvaise ~ à qn
ссориться из-за пустяка; une ~ s'éleva
entre eux между ними вспыхнула ссора;
épouser la ~ de qn принимать/принять
чью-л. сторону в ссоре; вступаться/
вступиться за кого-л. [в ссоре]; une
~ de famille семейн|ая ссора; î-ые дряз-
ги; О une ~ d'Allemand ссора из-за
пустяка; une ~ de mots словесн|ое сос-
тязание, -ый турнир; словопрения; la ~
des Anciens et des Modernes litt <Cnop
древних и новых >
QUERELLER vt vx ругать ipf, бра-
нить ipf; упрекать/упрекнуть, укорять
ipf (reprocher) Ж v. pr. se querell|er ссо-
риться/по-; ругаться/по-, браниться/по-
(avec des injures); tu te ~es avec tout
le monde со всеми ты ссоришься; vous
vous ~ez pour des mots вы придираетесь
к словам друг друга; se ~ pour qch
ссориться из-за чего-либо
QUERELLEUIR, -SE adj сварли-
вый; вздорный; задиристый; придир-
чивый (chicaneur); un enfant ~ задира
m, f; d'humeur ~se сварливого нрава
Жт, f сварлйв|ый человек*, -ая женщи-
на; задира m, f; забияка m, f
QUÉRIR vt vx: faire (envoyer) ~ qn
посылать/послать за кем-л.
QUESTEUR m квестор
QUESTION f 1. (demande) вопрос;
poser une ~ à qn задавать/задать
вопрос кому-л.; обращаться/обратиться
к кому-л. с вопросом; je voudrais vous
poser une ~ *± мне хотелось бы задать
вам вопрос; je me pose la ~ de savoir...
£+ мне хотелось бы знать...; la ~ est
mal posée вопрос неверно поставлен
(сформулирован); poser la ~ de con-
fiance ставить/по- вопрос о доверии; poser
une ~ écrite à un ministre обращаться/
обратиться с письменным запросом
к министру; presser qn de ~s засыпать/
засыпать кого-л. вопросами; quelle ~!
что за вопрос!; en réponse à votre ~...
в ответ на ваш вопрос... 2. (problème)
вопрос; проблема; la ~ sociale (reli-
gieuse) социальный (религиозный) воп-
рос; la ~ agraire аграрный вопрос; la ~
d'Orient hist восточный вопрос; c'est
une ~ d'argent (de droit) это вопрос
денег (права); c'est une pure ~ de forme
это } для проформы (чистая формаль-
ность); c'est une ~ de principe это во-
прос принципиальный (принципа); une
~ de temps (de vie ou de mort) вопрос
времени (жизни или смерти); aborder
une ~ приступать/приступить к рас-
смотрению вопроса; examiner une ~
рассматривать/рассмотреть вопрос; sou-
lever une ~ поднимать/поднять вопрос;
son départ pose une ~ délicate <=* в связи
с его отъездом встаёт (возникает) де-
ликатный вопрос; О cela ne fait pas
~ это не вызывает сомнения; sortir de
la ~ выходить/выйти за рамки вопроса;
tel est l'état de la ~ таково состояние
вопроса; c'est là la ~ в том-то и [Твесь]
вопрос; ce n'est pas là la ~ вопрос
(дело) Ивовсе] не в этом; c'est une
autre ~ это друг|6е дело (-ой вопрос);
pas ~! как бы не так!; не т^т-то 6ыло1;
pas ~ de + inf не следует + inf || de
quoi est-il ~? о чём [идёт] речь?; il est
~ de la Volga речь идёт о Волге; il
n'est pas ~ de..., il est hors de ~ ...
не может быть и речи о том, что...
(чтобы + inf); il est ~ de construire
ici un'barrage речь идёт о постройке тут
плотины; voici le livre en ~ вот эта
(та) самая книга; это та самая книга;
ce qui est en ~ c'est la liberté речь идёт
(вопрос стоит) о свободе; под угрозой
свобода (est menacée); sa bonne foi
n'est pas en ~ его правдивость i не
подлежит обсуждению (не ставится под
сомнение); tout a été remis en ~ всё
было вновь поставлено под сомнение;
cela remet en ~ notre collaboration это
ставит под вопрос наше сотрудничество;
la mise en ~ обсуждение 3. loc. prép.
fam насчёт (+ G); что касается (Н~ G);
~ argent, je n'en manque pas насчёт
денег у меня полный порядок;- денег-то
у меня хватает 4. (torture) пытка, (о)
[при допросе]; допрос с пристрастием
vx; appliquer la ~ à qn пытать ipf
кого-л.; subir la ~ подвергаться/под-
вергнуться пытке
QUESTIÇNNAIRE m анкета (le plus
us.); вопросник; опросный лист (-â);
remplir un ~ заполнять/заполнить ан-
кету; un ~ en douze points анкета из
двенадцати пунктов
QUESTIONNER vt задавать (-даю,
-ёт)/задать* вопрос[ы] (+ D), спраши-
вать/спросить (-'сит), Трасспрашивать/
расспросить; опрашивать/опросить offic
(plusieurs personnes)
QUESTIONNEUR, -SE adj любопыт-
ный; задающий вопросы Bm, f любо-
пытный, -ая (curieux); «почемучка (е)>
m, f fam (d'un jeune enfant seult)
QUESTURE f 1. antiq квестура 2.
квестура; чиновники (<>в) pi квестуры
(personnel); бюро п indécl. квестуры
(bureau)
QUÊTE f- 1. (collecte) сбор пожерт-
вований; faire la ~ собирать/собрать
пожертвования; organiser une ~ en fa-
veur des sinistrés организовывать/орга-
низовать сбор пожертвований в пользу
потерпевших; le produit de la ~ сумма
пожертвований 2. (recherche) розыск,
разыскивание, поиски (-ов) pi; être
en ~ de... быть в поисках (+ G);
искать ipf (-h A); se mettre en ~ de qn
отправляться/отправиться разыскивать
кого-л.; приступать/приступить к поис-
кам кого-л.
QUÊTER vi собирать/собрать (-беру,
-ёт, -ла) пожертвования: ~ pour les
orphelins (les pauvres) собирать пожерт-
вования в пользу сирот (бедняков)
Ж vt fig выпрашивать/выпросить; до-
биваться/добиться (-бью-, -ёт-) (+ G)
(chercher); ~ les louanges (les encourage-
ments) добиваться похвал (поощрения);
~ un regard approbateur добиваться
одобрительного взгляда
QUÊTEUIR, -SE m, f сборщи|к, -ца
пожертвований; le tronc de la ~se
кружка для пожертвований ж adj жаж-
дущий (4- G), добивающийся (+ G)
QUETSCHE f 1. (prune) фиолетовая
слива, венгерка (о); кетш 2. (liqueur)
сливовая наливка (о)
QUEUE f 1. хвост (-a) (dim хвостик);
une ~ en tire-bouchon хвост штопором
(крючком); la ~ en trompette хвост
трубой; la ~ basse опустив хвост, с опу-
щенным хвостом; la ~ entre les jambes
поджав хвост; frétiller de la ~ вилять/
вильнуть semelf хвостом; qui a une lon-
gue (une grosse) ~ с длинным хвостом,
длиннохвостый, хвостатый; gui a la ~
coupée с отрубленным хвостом, куцый;
les plumes (les vertèbres) de la ~ хвос-
товые перья (позвонки) j| une ~ d'é-
crevisse раковая шейка; un chat à neuf ~s
плётка с девятью хвостами; elle avait
QUI Q
une ~ de cheval y неё была причёска
<[конский] хвост>, у неё был хвостик
(d'une petite fille); О tirer le diable par
la ~ еле перебиваться ipf; перебивать-
ся с хлеба на квас; бедствовать ipf
seult; finir en ~ de poisson кончаться/
кончиться ничем, |провалйться pf
(échouer); внезапно оборватьсяpf(s'inter-
rompre)]^ il m'a fait une ~ ae poisson
он подсек мой) машину; à la ~ leu leu
гуськом; un piano à ~ рояль; un demi-
~ кабинетный рояль; je n'en ai pas
trouvé la ~ d'un я ни одного не нашёл
2. (appendice en forme de queue) хвост;
хвостик; la ~ d'une comète (d'un cerf-
-volant) хвост кометы (змея); la ~
d'une cerise (d'une pomme) хвостик
вишни (яблока); la ~ d'une note
хвостик ноты 3. (d'une plante) нбжка
(e); стебелёк (-лька); la ~ d'une
feuille черешок (черенок) листа;
la ~ d'une rosé стебель (jстебелёк)
розы 4. (d'un ustensile) руэдса (е); la ~
d'une tasse (d'une poêle) ручка чашки
(сковородки); О tenir la ~ de la poêle
всем распоряжаться ipf; верховодить
ipf 5. (vêtement) шлейф; la ~ d'une
robe шлейф платья; une robe à ~ платье
со шлейфом; un habit à ~ фрак 6.
(fin) хвост; конец; хвостовая часть
(G pi -ей); la tête et la ~ d'une colonne
голова и хвост колонны; la ~ d'un avion
хвост (хвостовая часть) самолёта; vous
montez en ~ du train вы сйдете в |
хвостовой вагон (в конец) поезда; les
wagons de ~ хвостовые вагоны; être
à la ~ de la classe быть (плестись ipf)
в хвосте класса; la ~ d'un orage конец
грозы; cela n'a ni ~ ni tête это не имеет
смысла; la voiture a fait un tête-à- ~
+± машину развернуло impers на сто
восемьдесят градусов 7. (file) очередь
(G pi -ей), f, хвост fam; il y a toujours
la ~ dans ce magasin в этом магазине
всегда очередь (хвосты); faire la ~
стоять ipf в очереди; j'ai fait une heure
de ~ я простоял час в очереди; mettez-
-vous à (prenez) la ~1 встаньте в оче-
редь! 8. (billard) кий (-я et -'я, pi -и);
faire une fausse ~ промахнуться pf,
мазать/про- fam
QUEUE-D'ARONDE f [соединение]
«ласточкин хвост (-â)>
QUEUE-DE-MORUE f, QUEUE-DE-
-PIE f фрак
QUEUE-DE-RAT f 1. (cheveux) кры-
синый хвостик 2. (lime) круглый [лич-
ной] напильник 3. (tabatière) табакер-
ка (о)
QUEUE-DE-RENARD f bot лисо-
хвост
QUEUTER vi (billard) i. толкать/
толкнуть semelf одним ударом кйя два
шара 2. (suivre la boule avec la queue)
вести* ipf шар кием
QUEUX m: un maître ~ vx ou plais
повар neutre
QUI 1. pron. inter. кто; ~ te l'a
dit? кто тебе э"то сказал?; ~ êtes-vous
(sont-ils)? кто вы (они)?; ~ est-ce?
кто это?; ~ a le journal? y кого [есть]
газета?; ~ vive? кто идёт?; ~ demandez-
vous? s± кто вам неясен?; à ~ parles-tu?
с кем ты говоришь?; de ~ parlez-vous?
о ком вы говорите?; ~ as-tu rencontré?
кого ты встретил? || à (de) ~ (appar-
tenance) чей; à ~ est ce livre? чья это
книга?; c'est le chapeau de ~? чья это
шляпа?; de ~ est-il le père? чей он
отец?; de ~ est-elle la fille? чья она
дочь? || (renforcé): ~ est-ce que vous
attendez кого [же] вы ждёте?; ~ est-ce
qui a le journal? y кого [есть] газета?;
815
QUI
~ donc? кто же?: ~ diable...? кто же,
чёрт возьми...? II (interrogation indir):
dites-moi ~ est venu скажите мне, кто
пришёл; je ne sais pas à ~ m'adresser
я не знаю, к кому мне обращаться; je
ne sais ~ ** кто его знает...; n'importe
~ v. importer 2. pron. rétat, который;
кто; l'homme ~ vient de sortir человек,
который только что вышел; la porte ~
est ouverte дверь, которая открыта; 1а
femme à — j'ai parlé женщина, с кото-
рой я говорил; le professeur de ~ je vous
ai parlé преподаватель, о котором я вам
говорил; un de mes élèves ~ connaît
bien le russe один мой ученик, | кото-
рый хорошо знает (хорошо знающий)
русский [язык]; ceux ~ sont en mer
те, кто в море; ceux contre ~ je lutte
те, против кого я борюсь; je suis le pre-
mier ~ ait fait cela я был первым, кто
сделал ето; vous êtes le seul ~ puisse
répondre вы единственный, кто может
ответить; toi ~ sais tout ты, который
всё знает; vous ~ étiez présents вы,
которые были здесь; notre père ~ êtes
aux cieux Отче наш, иже есй на небеса
{texte slavon) \\ (construction de mise
en relief) se traduit par Vordre des mots,
Vaccent logique ou les particules это,
именно; c'est moi ~ commence начинаю
я; c'est vous ~ le dites это вы так го-
ворите; c'est lui ~ vient это он идёт;
c'est le facteur ~ sonne это почтальон
звонит || (une chose) [то], что; je fais ce
~ me plaît я делаю [то], что мне нра-
вится; je ne comprends pas ce ~ m'arrive
не знаю, что со мной происходит; il
avait bu, ce ~ ne lui arrivait jamais он
выпил, чего с ним никогда не бывало;
~ plus est более того || voilà ~ est bien
вот это хорошо || le voici ~ vient a вот
и он идёт; je le vois ~ vient я вижу, вот •
он идёт; il est là ~ m'attend вон он
ждёт меня || (proverbes)'. ~ dort dîne
кто спит, тот обедает; кто спит, тот сыт;
rira bien ~ rira le dernier смеётся тот,
кто смеётся последний prov; ~ rit ven-
dredi dimanche pleurera рано пташечка
запела, как бы кошечка не съела prov;
~ va à la chasse perd sa place кто встал,
тот место потерял; кто своё место поки-
дает, тот его теряет; ~ vivra verra
поживём — увидим prov; tout vient
à point ~ sait attendre кто умеет ждать,
своего дождётся 3. (indéfini) кто; ai-
mez ~ vous aime люойте того, кто вас
любит; choisis ~ tu voudras выбирай
того, кто тебе по душе; il le raconte à ~
veut l'entendre он ето рассказывает всем,
кому не лень (кто готов) слушать; il
a reçu une lettre de ~ vous savez он
получил письмб от известного вам лица;
comme ~ dirait так сказать; как бы;
вроде как; je le dirai à ~ de droit я ска-
жу (долож^ offic) об этом кому следует
|| (répété): ils buvaient ~ du thé, ~ du
café они пйлис кто чай, кто кофе ||
(concession) qui que кто бы ни; ~ que
vous soyez кто бы вы ни были
QUIA (A) loc. adv. vx\ réduire à ~
ставить/по- в тупик; être réduit à ~
очутиться pf в тупике
QUIBUS m vx деньги (-'нег, -ньгам)
pi seult, богатство; деньжата fam; il a
du ~ y него есть деньги <водятся
деньжата fam)
QUICHE f пирог (-а) с кусочками сала
в ветчины
QUICONQUE pron. indéf.. i. (toute
personne) всякий, кто; тот, кто; ~ а
voyagé a beaucoup appris вей кий, кто
(тот, кто) путешествовал, мнфгое узнал
2. (n'importe qui) каждый, кто; любой;
816
QUI
QUI
кто бы то ни был; je le connais mieux
que ~ я его знаю лучше, чем кто-либо
(кто бы то ни был); je défie ~ parmi
vous de le faire спорю с любым из вас,
что вы этого не сделаете; défense d'en
faire part à ~ запрещается сообщать
об этом кому бы то ни было
QUIDAM m некто; j'ai été abordé
par un ~ ко мне подошёл^ J какой-то
тип (некий субъект)
QUI! ET, -ETE adj vx et littér спо-
койный; tмирный* (paisible)
QUIÉTISME m квиетизм # QUIÉ-
TISTE adj квиетйстский m m, f квие-
тист, -ка (of
QUIÉTUDE f littér тишина, покой;
il jouit de sa retraite en toute ~ он жи-
вёт в отставке тихо и спокойно; la ~
d'un petit village isolé тишина малень-
кой уединённой деревеньки
QUIGNON m краюха (dim краюш-
ка (е)) хлеба
QUILLE I f 1. кегля; le jeu de -s
набор кеглей; jouer aux ~s играть ipf
в кегли; faire une partie de ~ играть/
сыграть партию в кегли; О j'ai été
reçu comme un chien dans un jeu de ~s
«2 меня приняли* (встретили) в штыки
2. pop (jambe) ходуля (pi -'лей et -дуль)
(surtout au pi) 3. agr. milit демобилиза-
ция neutre, увольнение [в запас] neutre
QUILLE II f таг киль
QUINCAILLERIE f 1. (objets) ско-
бяной товар, -ые изделия 2. (industrie)
производство скобяных изделий 3. (com-
merce) скобяная торговля 4. (boutique)
скобяная лавка (о)
QUINCAILLIIER, -ÈRE m, f тор
гов|ец, -ка (о) скобяным товаром
QUINCONCE m расположение в-шах-
матном порядке; les arbres sont plantés
en ~ деревья посажены в шахматном
порядке
QUININE f хинин
QUINQUAGÊW
I.NAIRE adj пятидеся-
тилетний ж m, f пятидесятилетней
мужчина, -яя женщина
QUINQUAGÉSIME f сыропустная
неделя, сыропуст; le dimanche de la ~
сыропустное воскресенье, начало Вели-
кого поста
QUINQUENNAL, -E adj 1. (qui
dure cinq ans) пятилетний; un plan ~
пятилетний план, пятилетка 2. (qui a
lieu tous les ans) происходящий раз в пять
лет; une élection ~e выборы, которые
происходят раз в пять лет
QUINQUENNAT m пятилетние; пя-
тилетний срок И (durée d'un plan quin-
quennal) пятилетка (plus fam) RS
QUINQUET m 1. pop: les -s гля-
делки (о) pi seult, зенки (о) pi seult;
ouvre bien tes ~s! разуй глаза! 2. (lam-
pe) кинкет, масляная лампа
QUINQUINA m 1. (arbre) хинное де-
рево (pi -ревья, '-ев) 2. (liqueur) хин-
ная настойка (е)
QUINT adj vx пятый; Charles Quint
Карл Пятый
QUINTIAL m центнер; ils ont récolté
40 ~aux de blé à l'ha они собрали по
сорок центнеров зерна с гектара
QUINTE I f: une - de toux прис-
туп кашля
QUINTE II f 1. mus квинта 2. (jeu de
cartes) квинта
QUINTESSENCE f квинтэссенция;
самая суть; сущность; c'est la ~ de l'art
moderne это квинтэссенция современного
искусства; j'en ai tiré la ~ я J взял [из
этого] (извлёк) самую суть
QUINTESSENCIÉ* -Е adj littér из-
лйщне утончённый; мудрёный fam;
пятеро
QUINTEUIX, -SE adj 1. méd сопро-
вождающийся сильным кашлем 2. vx
капризный; с причудами; d'humeur ~se
в капризном настроении; причудливого
нрава; un vieillard ~ старик с причу-
дами
QUINTUPLE adj et n впятеро боль-
ший, в пять раз больше, пятикратный;
v. tableau «Numéraux* ф QUINTU-
PLER vt увеличивать/увеличить | в
пять раз, впятеро; v. tableau <Numérsiux>
ж vi увеличиваться в пять раз
QUINTUPLÉS, -ÊES m, f pi пят
близнецов
QUINZAINE f 1. (nombre de quinze ou
environ) около пятнадцати; une ~ de
personnes (de kilomètres) около пятнад-
цати человек (километров); человек
(километров) пятнадцать 2. (espace de
quinze jours) две недели; il est absent
depuis une ~ ** его нет уже две неде-
ли; dans la deuxième ~ de juin во вто-
рой половине июня; le jugement est remis
a ~ суд перенесли (отложили) на две
недели 3. (salaire) двухнедельный зара-
боток; il n'a pas encore touché sa ^ он
ещё не получил деньги за две недели
QUINZE пит пятнадцать; v. tableau
<Numéraux*; ~ jours две недели, пол-
месяца; dans ~ jours через две недели;
je suis parti pour ~ jours я уехал на две
недели; tous les ~ jours два раза в ме-
сяц, раз в две недели Ж m sport ко-
манда [регби]; le ~ de France сборная
Франции по регби
QUINZIÈME adj et n пятнадцатый;
v. tableau «Numéraux»
QUIPROQUO m квипрокво n indécU
vx, недоразумение, путаница; il y a ~
произошла недоразумение (-â путани-
ца); commettre un ~ принимать/при-
нять { одного за другого (одно за другое
(choses)); tout le sujet repose sur un ~
весь сюжет основывается на недоразу-
мении
QUITTANCE f 1. квитанция; une ~
de loyer (d'électricité) квитанция об
уплате за квартиру (за электричество);
un timbre de ~ гербовая марка 2.
(récépissé) расписка (о); remettre contre
~ вручать/вручить под расписку; don-
ner ~ давать/дать расписку
QUITTE adj l. (libéré d'une dette)
свободный от долга; ничего не долж-
ный; donnez-moi 100 francs et vous serez
~ дайте мне сто франков и вы мне боль-
ше не должны; nous sommes ~s мы кви-
ты, мы рассчитались; je suis ~ envers
vous я с вами в расчёте || jouer à ~ ou
double играть ipf на квит или удвоен-
ный проигрыш, рисковать ipf всем; всё
ставить/по- на карту 2. (libéré d'une
obligation) свободный (от + G); отде-
лавшийся (от -f G); je suis ~ avec ma
conscience «=* мой совесть чиста; vous
en êtes ~ à bon compte вы легко (дёше-
во) отделались; il en a été ~ pour la
peur (une contravention) он отделался
испугом (штрафом); vous en serez ~
pour 100 francs вы отделаетесь сотней
франков; il en a été ~ pour être grondé
он отделался тем, что его побранили;
je vous tiens ~ de tous ces détails я из-
бавлю вас от [всех етих] подробностей;
quitte à... рискуя... (+ /), с риском;
даже если; пусть [даже]; j'avouerai ~
à être puni пусть я буду наказан, но
я признаюсь; я признаюсь, даже если
меня накажут; je finirai demain ~ à me
lever plus tôt пусть мне придётся встать
пораньше, но завтра я всё койчу
QUI
QUITT|ER vt 1. (qn) оставлять/
оставить, расставаться (-таю-, -ёт-)/
расстаться (-'ну-) (с + /); j'ai ~é mon
collègue à midi я расстался с коллегой
в двенадцать часов дня; permettez que
je vous ~e позвольте, я пойду || (aban-
donner) бросать/бросить кого-л., расхо-
диться/разойтись с кем-л.; sa femme
l'a ~éerô бросила (покинула littér) же-
на; жена разошлась с ним; il Га ~ée
pour toujours он расстался с ней на-
всегда; <> il ne Га pas ~é des yeux он
не сводил с него глаз 2. (un lieu) поки-
дать/покинуть littér, оставлять/оста-
вить, уходить (-'дит)/уйтй*, уезжать/
уехать (уеду, -'ет), выходить/выйти*
(из + G); бросать (abandonner); se
traduit selon l'objet; il a ~é son village
natal он покинул родную деревню,
он уехал из родной деревни; il a ~é le
théâtre он оставил театр; il a —^é l'école
à 15 ans он бросил школу в пятнадцать
лет; il ne ~e plus le lit он больше не
встаёт [с постели]; il ne ~e plus la cham-
bre он больше не выходит из комнаты;
~ la table встать (выйти) pf из-за сто-
ла; ~ la vie уйти pf из жизни; il a ^—é
ce monde он покинул (оставил) этот мир;
je ~e la partie fig я выхожу из игры,
я больше в этом не участвую; là vous
~ez la route там вы сворачиваете с до-
роги; ~ le droit chemin сойти (сбиться)
pf с пути истинного, заблуждаться ipf,
ошибаться ipf; О ne ~ez pas [l'écoute]!
не вешайте трубку 1; не отходите от те-
лефона! 3. (un vêtement) снимать/снять
(сниму, -'ет, -ла); ~ sa veste снимать
куртку; ~ ses souliers снимать туфли,
разуваться/разуться; ~ le masque сбра-
сывать/сбросить маску; ~ le deuil пе-
реставать/перестать носить траур 4.
(sujet nom de chose) оставлять/оставить;
расставаться (с -Ь /); cette pensée ne
le ~e jamais éra мысль никогда не ос-
тавляет (не покидает) его; la fièvre ne
le ~e pas <=* у него всё ещё температу-
ра; son parapluie ne le ~ait jamais ** он
никогда не расставался со своим зон-
тиком; l'avion a ~é la piste самолёт
взлетел (оторвался от взлётной полосы);
la voiture a brusquement ~é la route
машина внезапно съехала (свернула)
с дороги Ж v. pr. se quittjer расставать-
ся; расходиться; ils se sont ~és bons
amis они расстались друзьями; ils
se sont embrassés en se ~ant при расста-
вании они поцеловались
RAB
QUITUS m compt очистка счёта; оп-
равдательный документ; donner ~ à
qn очистить pf счёт; принять (утвер-
дить) pf чей-либо бухгалтерский отчёт
QUI-VIVE m: être (se tenir) sur le ~
быть настороже (начеку); О loc. in-
terj. стой, кто идёт?
QUOI pron 1. inter что; ~ faire?
что делать?; devinez ~? угадайте, что?;
~ de neuf? что нового (новенького)?;
~ de plus simple que ce problème?
что может быть проще этой задачи?;
à ~ pensez-vous? о чём вы думаете?;
de ~ s'agit-il? о чём идёт речь?; en ~
puis-je vous être utile? чем могу быть вам
полезен?; en ~t consiste mon travail?
в чём заключается моя работа?; il
s'est blessé.— En ~ faisant? он пора-
нился.— Когда что делал?; О à ~ bon?
зачем?, чего ради?; ce n'est pas la pre-
mière fois. — Que ~?— Que je me
trompe, это не в первый раз.— Что
именно? — Что я ошибаюсь || pop: il
vient ou ~? он что, идёт или нет?;
de ~? de ~? ещё чего!; вот ещё! 2.
inter. indir. что; je ne sais pas ~ faire
я не знаю, что делать; j'ignore de ~
il est question я не знаю, о чём идёт
речь 3. exclam что!, как!; ~I vous
acceptez ça? как! Вы согласны [пойти]
па это?; décidez-vous, allez ~ ! ну,
решайтесь, наконец! 4. relat что; voici
sur ~ je yeux l'interroger вот о чём
я хочу его спросить; c'est en ~ vous
vous trompez в етом-то вы и ошибаетесь;
c'est ce à ~ je pensais это то, о чём я
думал; vous ne m'avez pas prévenu,
ce en ~ vous avez tort вы меня не пре-
дупредили, в этом вы неправы; avec
ça il aura de ~ me faire un costume из
этого он сможет сшить мне ггюм;
je n'ai plus de ~ m'occuper <=* мне
больше нечем заняться; il n'y a pas
de ~ rire не над чем смеяться; il n'a
plus de ~ vivre больше не на что жить;
О il a de ~ он при деньгах (mainte-
nant); î± y него водятся деньжата
(en général); il n'y a pas de ~ fouetter
un chat дело выеденного яйца не стоит;
merci,— II n'y a pas de ~ спасибо.— Hé
за что (4Пожалуйста); faute de ~
раз этого нет; sans ~ иначе; dépêchons-
-nous, sans ~ nous manquerons le train
поскорее, а то мы опоздаем на поезд ||
fam: comme ~ что; таким образом;
vous n'avez pas un document comme ~
vous êtes officier y вас нет документов,
RAB
R
что вы офицер; ?il a encore échoué,
comme ~ on n'a rien sans travailler
он опять провалился,— ведь без труда
ничего не достигнешь 5.: n'importe ~
v. importer || (concession) quoi que что
бы ни (avec le verbe au passé); ~ que
ce soit что бы то ни было; ~ qu'il ar-
rive что бы ни произошло; ~ qu'il
fasse что бы он ни делал; ~ qu'il en
soit как бы то ни было
QUOIQUE conj v. tableau «Conces-
sion >; хотя; хотя... и; хоть; несмотря
на то, что...; ~ il soit guéri, il ne tra-
vaille pas encore хотя он и выздоровел,
он ещё пока не работает; ~ malade,
elle travaille она работает, несмотря
на болезнь; ~ ayant refusé votre pro-
position, je vous remercie хотя я и отка-
зываюсь от вашего предложения, я
вам благодарен
QUOLIBET m плоская шутка (о)
(шуточка (е)), пошлая острота; être
accueilli par des ~s быть встреченным
шуточками; il essuie les ~s de ses amis «=*
друзья над ним постоянно шутят (fсме-
ются)
QUORUM m кворум; le ~ n'est
pas atteint t* нет кворума
QUOTA m квота; fixer un ~ d'im-
portation определять/определить им-
портную квоту
QUOTE-PART f доля (G pi -ей),
часть (G pi -ей) f ; chacun paye sa ~
каждый платит | за себя (свою долю)
QUOTIDIEN, -NE adj ежедневный;
повседневный; la réalité (la vie) ~ne
повседневная (обыденная) жизнь;
les occupations ~nes повседневные за-
нятия ж m 1. (journal) ежедневная
газета; un ~ du matin ежедневная утрен-
няя газета 2. fig повседневность, каж-
додневность; повседневные заботы (-от)
QUOTIDIENNEMENT adv повсе-
дневно, ежедневно
QUOTIENT m l. math частное (-'ого);
le ~ de 20 divisé par 5 est 4 частное от
деления двадцати на пять равно четы-
рём 2. коэффициент; показатель; le ~
intellectuel коэффициент умственного
развития; le ~ électoral избирательное
частное, частное от деления поданных
голосов на число мест; le ~ familial
средний условный доход на члена
семьи
QUOTITÉ f доля (Ù pi -ей), часть
(G pi -ей) f; fixer la ^ de chacun назна-
чать/назначить часть (долю) каждому
ПАВ jn pop V. rabiot i.
RABACHAGE m пережёвывание
(перепев) [одного и того же], |перели-
вание из пустого в порожнее
RABACHER vt твердить/за-, дол-
бйть/за-, пережёвывать ipf; toujours ~
les mêmes arguments [всё] твердить од-
ни и те же доводы; ~ ses leçons долбить
(зубрить) уроки ■ vi (radoter) заладить
pf одно и то же, дудеть (-дйт) ipf в
одну дуду • RABÂCHEU|R, -SE adj
нудный*, набивший оскомину m m, f
зануда m, f
RABAIS m скидка (о); faire un ~ де-
лать/с- скидку, сбавлять/сбавить цену;
vendre au ~ продавать/продать со скид-
кой (по сниженной цене); О travail-
ler au ~ работать ipf за грошй
RABAISSEMENT m 1. опускание
R
[вниз]; снижение, понижение (dimi-
nution) 2. fig принижение, умаление;
приниженность (état)
RABAISSER vt i. помещать/помес-
тить (placer) ниже; вешать/повесить
(suspendre) ниже; опускать/опустить
(-'стит) (baisser); ~ un rayon (un ta-
bleau) повесить ниже полку (картину)
2. fig принижать/принизить, умалить/
умалить [достоинства (+ G)]; ~ les
mérites de qn принижать (умалять)
заслуги кого-л.; ~ l'orgueil de qn сби-
вать/сбить с кого-л. спесь ■ v. pr.
se rabaisser 1. опускаться, понижаться/
понизиться 2. fig заниматься ipf само-
уничижением
RABANE f ткань f из рафии
RABAT m 1. vx брйжи (-'ей) pi seult
2. (de prêtre, de magistrat) пластрон,
манишка (е) 3. (d'une poche) клапан,
клапанчик dim
RABAT-JOIE m брюзга m, f
RABATTAGE m загон, гон; le ~
du gibier загон (гон) дйчи
RABATTEMENT m géom наложе-
ние фиг^р, совмещение [способом вра-
щения]
RABATTEUR m 1. (chasse) загон-
щик 2. сотт маклер, комиссионер;
péj зазывала m, f
RABAITTRE vt 1. опускать/опустить
(-'стит), надвигать/надвинуть [ниже];
захлопывать/захлопнуть (fermer); сби-
вать/сбить (-бью, -ёт), прибивать/при-
бить (-бъю, -ёт) [к земле] (faire retomber);
придавливать/придавить (-'вит) (apla-
tir); ~ un strapontin опустить откид-
ное сиденье; ~ le col de sa veste опустить
817
RAB
RAC
RAC
(отгибать/отогнуть) воротник куртки?
~ le couvercle d'un coffret захлопнуть
шкатулку; ~ la porte contre le mur рас-
пахивать/распахнуть дверь настежь;
le vent ~t la fumée ?± дым прибивает
ветром к земле impers) ~ ses cheveux
sur le front зачёсывать/зачесать волосы
на лоб || (tennis): ~ une balle срезать/
срезать мяч; ~ un clou загибать/за-
гнуть гвоздь; ~ une couture заклады-
вать/заложить шов 2. (prix) сбавлять/
сбавить [цену], делать/с- скидку; ски-
дывать/скйнуть; ~ 10% sur le prix
сбавить цену на десять процентов, сде-
лать десятипроцентную скидку; il
n'a pas voulu ~ un centime он не поже-
лал уступить ни сантима RF (ни копей-
ки KS> 3. (chasse) загонять/загнать
(-гоню, -'ит, -ла); ~ le gibier загонять
дичь 4. fig умерять/умерить; убавлять/
убавить; сбавлять/сбавить; сбивать/
сбить; ~ de ses prétentions (en ~) [noj-
убавить (умерить) свой притязания
(претензии); ~ l'orgueil de qn сбить
с кого-л. спесь m v. pr. se raba|ttre
1. откидываться/откинуться; опускать-
ся; сворачивать/свернуть; ce siège se
~t это сиденье откидывается (опус-
кается); la voiture se — tit sur la gauche
машина взяла влево 2. fig (sur) обхо-
диться (-'дит-)/обойтйсь*, удовлетво-
ряться/удовлетвориться (+ /); доволь-
ствоваться ipf ( + /); se ~ sur qn брать/
взять кого-л. за неимением лучшего ■■
p.p. et adj rabattu, -e надвинутый, опу-
щенный; la casquette ~e jusqu'aux
yeux фуражка, надвинутая на глаза;
un chapeau aux bords ~s шляпа с опу-
щенными полями || un col ~ отложной
воротник; une couture ~e бельевой
шов
RABBIN m раввин; le grand ~ глав-
ный раввин ф RABBINAT m сан рав-
вина # RABBINIQUE adj раввинский
RABELAISIEN, -NE adj раблезиан-
ский
RABIBOCHAGE m 1. (choses) почин-
ка на скорую руку, латание 2. (person-
nes) примирение
RABIBOCHER vt 1. (choses) чинить
(-'ит, р.р. чй-)/по- j на скорую руку
(кое-как); подремонтировать pf; ла-
тать/за- (rapiécer) 2. (personnes) мирить/
по- ■ v. pr. se rabibocher помириться,
идти*/пойти* на мировую
RABIOT 77? 1. добавка (о); добавоч-
ная порция neutre; il y a du ~? добав-
ка есть (будет)? 2. (temps supplémen-
taire) дополнительный ' срок (service
militaire, prison); сверхурочная работа
(travail); faire du ~ 1) milit отбывать/
отбыть службу сверх срока 2) работать/
от- сверхурочно
RABIOT |ER vt прихватывать/при-
хватить (-'тит); урывать/урвать (урву,
-ёт, -ла); зажуливать/зажулить В vi
выгадывать/выгадать, f наживаться/на-
житься (-ву-, -ёт-, -ла-, etc.); il ~e
sur tout он греет руки на чём может
RABIQUE adj относящийся к бе-
шенству; le virus ~ вирус бешенства
RÂBLE m нижняя часть (G pi -ей)
спины; спина (A sg -й-, pi -й-) (dos);
un ~ de lapin спинка кролика; О tom-
ber sur le ~ de qn наорасываться/на-
броситься на кого-л.
RÂBLÉ, -E adj 1. (animaux) с мяси-
стой спинкой (lièvre, lapin) 2. (person-
nes) коренастый, кряжистый
RABOT m 1. рубанок; dresser une
planche avec un ~ обстругивать/обстру-
гать (стругать/вы-> доску рубанком;
donner un coup de ^ à une planche под-
818
строгать pf [рубанком] доску 2. tech
строгальный резец; струг (г>1 -гй et
-'ги) (mines)
RABOTAGE m строгание, обструги-
вание [рубанком] H ~ d'un parquet
циклёвка паркета ,
RABOT|ER vt 1. строгать ipf; стру-
гать ipf; обстругивать/обстругать; du
bois difficile à ~ древесина, плохо
поддающаяся рубанку; une planche
~ée обструганная доска; un plancher
~é Циклёванный паркет 2. (métal)
шлифовать/от- 3. (racler) царапать/по-;
скрести* ipf
RABOTEUR m строгальщик, стро-
галь (-я); циклёвщик; un ~ de parquet
циклёвщик паркета
RABOTEUSE f строгальный станок;
паркетно-строгальная машина (pour les
parquets)
RABOTEUIX, -SE adj 1. (surface)
неровный*; ухабистый (route seult)
2. fig неровный, шероховатый, коря-
вый; un style ~ корявый стиль
RABOUGRI, -E adj 1. низкорослый
(petit); карликовый (nain); тщедушный,
хилый* (chétif); un arbre ~ хилое де-
ревце; un enfant ~ тщедушный (хилый)
ребёнок 2. (recroquevillé) скрюченный
RABOUGRIR vi, SE RABOUGRIR
v. pr. 1. хиреть/за- 2. скрючиваться/
скрючиться ■ vt затруднять/затруд-
нить рост; угнетать ipf
RABOUGRISSEMENT m 1. чах-
лость, хилость 2. скрюченность
RABOUTER vt скреплять/скрепить
(raccorder), соединять/соединить (join-
dre) концами; сращивать/срастить (épis-
ser)
RABROUER vt грубо одёргивать/
одёрнуть, осаживать/осадить (-'дит);
обрывать/оборвать (-рву, -ёт, -ла)
(couper court)
RACAILLE f сброд; шваль f pop,
шушера pop
Ri^CCOMMODABLE adj годный*
для починки
RACCOMMODAGE f починка (en
général); штопание, штопка (vêtements)
RACCOMMODEMENT m примире-
ние
RACCOMMODER vt 1. чинить (-'ит,
p. pr. чй-)/по- (divers objets); штопать/
за- (vêtements), латать/за- pop; ~ du
linge (un jouet) чинить бельё (игрушку);
~ des chaussettes чинить (штопать)
носки; ~ la porcelaine склеивать/
склеить (coller) фарфор 2. (personnes)
мирить/ по-, примирять/примирить;
~ deux voisins помирить двух соседей;
~ qn avec qch примирить кого-л. с
чем-л. ш v. pr. se raccommoder 1. чи-
ниться, штопаться 2. мириться
RACCOMMODEUIR, -SE m, f по
чйнщи|к, -ца; шт6пальщи|к, -ца; un
~ de porcelaine склейщик фарфора
RACCOMPAGNER vt провожать/
проводить (-'дит) [домой]; отвозить
(-'зит)/отвезтй* (en voiture)
RACCORD m 1. (liaison) соедине-
ние, место соединения, пригонка, стык,
скрепление; un ~ de maçonnerie стык
(скрепление) кирпичной кладки; un ~
de peinture подмалёвка; les ~s de la
tapisserie ne sont pas visibles стыки
обоев незаметны; <> faire un ~ 1) под-
крашиваться/подкраситься (maquil-
lage) 2) cin смонтировать, делать/с-
монтаж 2. (pièce qui relie) патрубок,
соединение; муфта (manchon); соеди-
нитель électr' se traduit aussi par
Vadj соединительный et un suost:
un ~ de pompe соединительный шланг
насоса; un ~ de tuyaux соединительная
муфта
RACCORDEMENT m соединение,
присоединение; le ~ de deux routes
соединение двух дорог; une voie de ~
соединительный путь
RACCORD|ER vt соединять/соеди-
нить, связывать/связать (-жу, -'ет);
~ deux tuyaux соединить (пригнать,
подогнать друг к другу) две трубы;
~ deux fils électriques соединить (срас-
тить pf) два электропровода; ~ une
route à une autoroute связать дорогу с
автострадой; ~ les dessins d'un tissu
(d'une tapisserie) подогнать рисунок
ткани (обоев); une passerelle ~e les
deux bâtiments переходный мостик сое-
диняет 66a здания ■ v. pr. se raccordjer
соединяться, связываться; прилажи-
ваться ipf; быть* подогнанным друг к
Другу; les dessins ne se ~ent pas рисун-
ки не подобраны (не подогнаны) друг
к другу; ces deux chapitres se ~ent
mal эти главы плохо увязаны между
собой; cela ne se ~e à rien это ни к чему
не приладишь
RACCOURCI I m i. более короткий
путь* (-ая дорбга); un ~ à travers
champs более короткий путь прямиком
через поле; prendre un ~ пойти pf бо-
лее коротким путём, сократить pf се-
бе путь 2. (dessin) ракурс; la technique
des ~s техника ракурсов; une figure
en ~ изображение в ракурсе 3. (abré-
gé) резюме п indécl.; en ~ вкратце,
сжато; в сокращённом виде; в миниатю-
ре (en plus petit); voici l'histoire en ~
вот ета истбрия вкратце 4. (style)
компактность, сжатость
RACCOURCI II, -E adj укорочен-
ный, сокращённый; à bras ~s изо всей
•силы, со всего [раз]маху
RACCOURCIIR vt 1. укорачивать/
укоротить (rendre plus court); сокра-
щать/сократить (-щу); урезать/урезать
(-'жу, -'ет) (réduire); ~ une jupe укора-
чивать юбку; ~ un discours (un texte)
de deux pages сократить (урезать) вы-
ступление (текст) на две страницы;
~ ses cheveux (sa barbe) подстригать/
подстричь (подрезать/подрезать (un
реи)) волосы (бороду); passons par là,
ça ~t пройдём там, | этот путь короче
(так ближе) 2. fam отрубить (-'бит)
pf голову ( + D) neutre m vi укорачи-
ваться, становиться (-'вит-)/стать (-'ну)
короче; садиться/сесть (сяду, -'ет, сел)
(d'un tissu); les jours ~ssent дни | ста-
новятся короче (убывают); ma jupe a
~ au lavage моя юбка села после стир-
ки; cette année les robes ~ssent в этом
году носят более короткие платья
■i v. pr. se raccourcir укорачивать-
ся
RACCOURCISSEMENT m укора-
чивание, укорочение; уменьшение (ac-
tion); укороченность (état); la mode
est au ~ des jupes ?± в моде укорочен-
ные юбки; le ~ des jours сокращение
продолжительности дня; le ~ d'un
membre укорочение конечности
RACCROC (PAR) loc. adv. по счаст-
ливой случайности; il -a réussi par ~
он добился успеха чисто случайно
RACCROCHAGE m приставание;
зазывание
RACCROCHEMENT m цеплянье
(за + А)
RACCROCHjER vt 1. снова вешать/
повесить; ~ un tableau снова повесить
картину 2. (rattacher) цеплять, прицеп-
лять/прицепить (-'пит); зацеплять/за-
цепить; ~ un wagon à la locomotive при-
RAC
RAC
RAC
R
цепйть вагон к паровозу || ~ une idée
à une autre связывать/связать одну
мысль с другой; ~ une affaire не упус-
кать/не упустить выгодного дела 3. vx
(racoler) приставать (-таю, -ёт)/пристать
(-'ну) (к + D); ~ les passants приста-
вать к прохожим WÊvi 1. {téléphone)
класть (-ду, -ёт, клал)/положйть (-'ит)
(вешать/повесить) трубку; ~ez! по-
ложите (повесьте) трубку! 2. {dételer)
ставить/по- точку, завязать (-жу, -'ет)
pf m v. pr. se raccroch|er 1. цеплбться,
уцепиться (-'пит-), зацепиться; хва-
таться/ухватиться (-'тит-); se ~ à une
branche цепляться (хвататься) за вет-
ку; se ~ à un espoir цепляться за надеж-
ду 2. fig соотноситься (-'сит-) ipf; увя-
зываться ipf с ( + /) ce chapitre se ~e
mal avec le précédent эта глава слабо
связана с предыдущей
RACCROCHEUJR, -SE adj завле-
кающий, завлекательный; un titre ~
броский заголовок mf vx [уличная]
проститутка (о)
RACE f 1. раса {personnes)-, порода
{animaux seult); la ~ blanche белая
раса; les croisements entre ~s скрещение
(смешение) рас; les ~s de chiens поро-
ды собак; un chien de ~ породистая
собака; du bétail de ~ племенной скот;
de ~ pure чистопородный; чистокров-
ный; чистоплемённый (bétail seult);
il a de la ~ в нём чувствуется порода;
bon chien chasse de ~ ?± породистого
пса не надо учить 2. (communauté,
catégorie) род (Р2, pi -ы), племя*; по-
рода, тип; la ~ humaine род людской;
une ~ de héros племя героев, герои из
рода в род; la ~ des seigneurs раса
господ || il est de la ~ des exploiteurs
он — из породы эксплуататоров; une
sale ~ гнусная порода coll; мерзкое
отродье sg 3. (lignée) род, потомство;
de ~ noble благородного рода G
RACÉ, -E adj породистый; благород-
ный (noble)] un chien (un cheval) ~
породистая собака (лошадь); un vi-
sage ~ породистое лицо
RACHAT m 1. выкуп; покупка (о)
(achat); перекупка; le ~ d'une proprié-
té выкуп (покупка) имения; le ~
d'une concession par l'Etat выкуп кон-
цессии государством; le ~ des prison-
niers выкуп пленников 2. (rembourse-
ment) предварительное погашение; un ~
de cotisations предварительная уплата
взносов; un ~ de rente погашение ан-
нуитетов ренты 3. (expiation) искупле-
ние; le ~ des fautes (des péchés) искуп-
ление вины (грехов)
RACHETABLE adj 1. подлежащий
выкупу (погашению) 2. искупймый; по-
правимый
RACHETjERl vt 1. снова покупать/
купить ('-пит); прикупать/прикупить
(en plus); перекупать/перекупить (à
un autre acheteur); j'ai perdu mon stylo,
je dois en ~ un я потерял свою ручку,
мне нужно купить новую; il faut ~
du pain надо | купить ещё (прикупить)
хлеба; je lui ai ~é sa voiture я [пере]-
купйл у него машину 2. (se libérer à
prix d'argent) выкупать/выкупить; от-
купать/откупить; ~ une servitude вы-
купить сервитут; ~ une rente откупить
ренту 3. (obtenir par une rançon) выку-
пать; платить (-'тит)/за- выкуп; ~ les
prisonniers выкупить (заплатить выкуп
за) пленников; ~ sa liberté заплатить
[выкуп] за своё освобождение 4. fig
(expier, compenser) искупать/искупить;
~ une faute искупить вину; ~ ses pé-
chés искупить грехи; замаливать/замо-
лить грехи (par la prière); ~ les défauts
искупать недостатки 5. (à un examen)
спасать/спастй*, вытягивать/вытянуть
(plus fam); on Га ~é à l'oral его вытя-
нули на устном экзаменеИ v. pr.
se rachet|er i. искупаться; tout peut
se ~ par le repentir всё можно искупить
раскаянием 2. платить за себя выкуп;
откупаться; le prisonnier s'est ~é
пленник заплатил за себя выкуп
RACHIDIEN, -NE adj относящийся
к позвоночнику, позвоночный, спинной;
спинномозговой; le bulbe ~ продол-
говатый мозг; le canal ~ канал позво-
ночника; les nerfs ~s спинномозговые
нервы
RACHIS m 1. позвоночный столб (-а),
позвоночник; спинной хребет 2. стер-
женёк (-нька) пера (de la plume); ось
(Р2, G pi -ей) колоса (de l'épi)
RACHITIQUE adj рахитический, ра-
хитичный; чахлый, хилый*f (chétif);
un enfant ~ рахитичный (хилый) ре-
бёнок; un arbre ~ чахлое (хилое) де-
ревце ф RACHITISME m рахит
RACIAL -E adj расовый; les préju-
gés ~aux расовые предрассудки; une
politique ~e расовая (расистская) по-
литика; la ségrégation ~e расовая сег-
регация
RACINE f 1. корень (G pi -ей) (dim
корешок); une ~ pivotante (traçante)
стержневой (стелющийся) корень;
prendre ~ пускать/пустить корни; уко-
реняться/укорениться; les ~s fourra-
gères корнеплоды || la ~ du nez основа-
ние носа; la ~ d'une dent корень зуба;
la ~ des cheveux корни волос 2. ling,
math корень; la ~ d'un mot корень сло-
ва; classer les mots d'après leur ~ клас-
сифицировать ipf et pf слова по их кор-
ням: la ~ carrée (cubique) квадратный
(кубический) корень; extraire la ~ car-
rée de извлекать/извлечь корень квад-
ратный из (+ G); les ~s d'une équa-
tion корни уравнения 3. fig корень, на-
чало; la ~ du mal корень зла;^ couper
le mal à sa ~ пресекать/пресечь зло
в корне; avoir ses ~s dans... уходить
ipf своими корнями в (+ A); aller à
la ~ des choses смотреть ipf в корень
[вещей]; tenir (être attaché) à qch par
de profondes ~ s привязаться pf к чему-л.
всем своим существом; ses ~s paysannes
его крестьянское происхождение; avoir
de profondes ~s dans... пустить pf глу-
бокие корни в (-f P), врастать/врасти
[корнями] в (+ А); приживаться/при-
житься в (+ P); il prend ~ он тут рас-
положился, как у себя дома
RACINlER vi пускать/пустить
('-стит) корни; приниматься/приняться*;
cette bouture commence à ~ этот чере-
нок начинает пускать корни; un plant
bien ~é саженец с крепкими (развет-
влёнными) корнями
RACINIEN, -NE adj расйновский
RACISME m расизм • RACISTE
adj расистский mm, f расист, -ка (о)
RACKET m рэкет # RACKETTEUR
m рэкетир
RACLAGE m скобление, выскабли-
вание
RACLÉE f pop i. взбучка (е), трёяка
(о); выволочка (e); recevoir (flanquer)
une ~ получать/получить (задавать/
задать) трёпку 2. (défaite) разгром;
une belle ~ полный разгром
RACLEMENT m скрежет, |цара-
панье; un ~ de ferraille скрежет же-
леза; un ~ de gorge откашливание;
le ~ d'un violon пиликанье на скрипке
RACL|ER vt 1. скрести*, выскребать/
выскрести (-бу, -ет, -'скреб); соскребать/
соскрести; отскребать/отскрести; вы-
скабливать, скоблить (-'ит et -йт)/вы-;
отскабливать/отскоблить ; расчищать,
чистить/рас- (déblayer); ~ la semelle
de ses souliers о[т]чищать/о[т]чистить
[от грязи] подмётки; ~ Ге fond de la
casserole выскрести [до дна] кастрюлю:
la barque ~e le fond de la rivière лодка [
задевает за дно (скребёт по дну) реки;
~ le fond de la rivière avec le filet тянуть
(тащить) ipf сеть по дну реки; ~ les
allées чистить аллеи (дорожки) скреб-
ком; ~ des peaux скоблить (мездрить
ipf spéc) кожи || ~ ses pneus contre
le bord du trottoir ободрать шины о край
тротуара; О ~ les fonds de tiroir вы-
скрести все деньги до [последней] ко-
пейки; ce vin ~e le gosier это вино де-
рёт горло 2. (un instrument à cordes)
пиликать ipf (на, + A) (violon); брен-
чать (-чу, -йт) ipf (на -h Л) (guitare,
mandoline); ~ un air наигрывать ipf
мотивчик ■ v. pr. se racler: se ~ la
gorge откашливаться/откашляться, про-
чищать/прочистить горло
RACLETTE f скребок
RACLEU1R, -SE m, f 1. (ouvrier)
скоблильщик m seult 2. (mauvais mu-
sicien) горе (гя^ес/.)-музыкант (скрипач
(-a))
RAC LOIR m скребок; гладйлка-
-сксебок; гребок; скребло (pi -ë-, -'бел)
(préhistorique); цикля (à parquets)
RACLURE f i. оскрёбок (rare),
оскрёбки (-'ов) pi seult; опилки (о) pi
seult (sciure); сор 2. fig péj подонок
RACOLAGE m 1. вербовка 2. (d'une
prostituée) приставание (к + D)
RACOLER vt 1. вербовать/за-; за-
зывать/зазвать (-зову, -ёт, -ла) (atti-
rer) 2. (d^une prostituée) приставать
(-таю, -ёт) ipf [к прохожим]
RACOLEUjR m вербовщик; |зазьь
вала ■ f -se уличная девка (о-)
RACONTABLE adj приличный, ко-
торый можно рассказать; cela n'est
guère ~ à des enfants это нельзя рас-
сказывать детям
RACONTAR m россказни (-ей) pi
seult, небылицы pi, побасёнки (о)
pi (conte); толки (-'ов) pi (cancans)
RACONTjER vt 1. рассказывать/
рассказать (-жу, -'ет) (4- А; о -f P),
повествовать ipf littér; поведать pf
vx (+ А; о -f P); ~ ez-moi votre voya-
ge! расскажите мне о своём путешест-
вии!; le livre ~e comment... *± в книге
рассказывается (повествуется) о том,
как... 2. (à la légère) сочинять ipf бас-
ни, |плестй* ipf небылицы fam; qu'est-
-се que vous me ~ez là? что вы тут такое
плетёте? и v. pr. se racont|er 1. pass
рассказываться ipf seult; cela ne peut
pas se ~ <± этого не расскажешь 2.
réfl (parler de soi) рассказывать о себе;
повествовать (поведать) о себе littér
ou iron; dans ce roman l'auteur se ~e
в этом романе автор рассказывает
(повествует) о себе 3. recipr расска-
зывать другд другу; ils se ~ent des
histoires de pêche они рассказывают друг
другу всякие рыбацкие истории
RACONTEUIR, -SE m, f рассказ-
чик, -ца; любитель, -ница рассказывать;
~ d'histoires рассказчик анекдотов
RACORNI» -E adj 1. затвердевший;
ссохшийся, задубевший; du cuir ~
задубевшая кожа 2. fig очерствелый,
окаменевший; un cœur ~ очерствелое
(чёрствое) сердце
RACORNIIR vt делать/с- твёрдым
(жёстким); la chaleur a <**\ mes souliers
819
RAC
RAD
RAD
ч=* от жары мой туфли задубели (ссох-
лись); les touches du piano lui ont ~i
le bout des doigts +± от игры на пианино
у него затвердели кончики пальцев ■
v. pr. se racorn|ir i. становиться (-'вит-)/
стать (-'нет) твёрдым (жёстким); заду-
бевать/задубеть; затвердевать/затвер-
деть; la viande s'est ~ie мясо стало
жёстким 2. (rapetisser) съёживаться/
съёжиться; ссыхаться/ссохнуться (se
dessécher) 3. fig черстветь/о-, каменеть/
о-; son cœur s'est ~i его сердце очерст-
вело
RACORNISSEMENT m затвердева-
ние; ороговение (de la peau); ссыхание
RADAR m [радио]локация (système);
[радио] локатор, радар; радиолокаци-
онная (радарная) установка (о) (ap-
pareil); un ~ d'atterrissage посадочная
радиолокационная установка; la dé-
tection par ~ радиолокационное обна-
ружение; une station ~ радиолокаци-
онная станция
RADE f 1. рейд; mouiller en ~ стоять
ipf на рейде 2. fam: laisser en ~ бросать/
[за]бросить neutre; rester (être) en ~
застревать/застрять
RADEAU m плот (-â, P2); паром (bac)
RADIAL, -E adj лучевой; радиаль-
ный; artère ~e лучевая артерия; voie
~e радиальная ветка (линия)
RADIAN m радиан
RADIANT, -E adj излучающий; лу-
чеиспускающий; радиационный; la
chaleur ~e лучистая теплота; l'activi-
té ~e радиоактивность
RADIATEUR m 1. (pour chauffer)
радиатор, батарея (de chauffage cen-
tral); нагреватель, нагревательный при-
бор; un ~ électrique (à gaz) электриче-
ский (газовый) нагреватель 2. (d'un
moteur) [охлаждающий] радиатор
RADIATION I f phys радиация, из-
лучение; la ~ du soleil солнечная ра-
диация; la ~ atomique атомное (ядер-
ное) излучение; émettre des ~s испус-
кать ipf излучения
RADIATION II f вычёркивание, ис-
ключение [из списков]; la ~ des ca-
dres исключение из списков личного со-
става
RADIC|AL, -E adj 1. радикальный;
коренной; полный* (complet); un trai-
tement (un moyen) ~ радикальный ме-
тод лечения (способ); un changement ~
коренное "изменение; une réforme ~e
радикальная (коренная) реформа;
d'une façon ~e коренным (радикаль-
ным) образом; des mesures ~es ради-
кальные (решительные) меры 2. ling
корневой; une voyelle ~e корневая
гласная 3. polit радикальный; радика-
лов G p/;_ le parti (un ministère) ~ пар-
тия (правительство) радикалов ж m 1.
ling основа; корень (G pi -ел); le ~
d'un verbe основа глагола 2. chim ра-
дикал; группа; остаток 3. math ради-
кал 4. polit радикал; les ~ aux de gau-
che левые радикалы
RADICALEMENT adv радикально,
в корне, коренным образом
RADICALISATION f сдвиг в сторо-
ну большей радикальности, радикализа-
ция ф RADICALISER vt делать/с-
бблее жёстким, усиливать/усилить ра-
дикальность
RADICALISME m радикализм
RADICAL-SOCIALISME m радикал
-социализм # RADICAL-SOCIALISTE
adj радикал-социалистический m m, f
радикал-социалист, -ха (о)
RADICELLE f мелкий (придаточ-
ный) корешок; корневой волосок
RADICULAIRE adj l. bot корешко-
вый, относящийся к зародышевому ко-
решку 2. anat относящийся к нервным
корешкам
RADICULE / первичный Оарбдыше-
вый> корешок
RADIÉ, -E adj лучевой, лучевид-
ный, лучеобразный; un cadran ~ лу-
чевой циферблат; un capitule ~ лучевое
соцветие
RADIjER vt вычёркивать/вычерк-
нуть, исключать/исключить [из списка];
il a été ~ é du barreau *± его исключили
из адвокатуры; ~ de la liste électorale
исключить (вычеркнуть) из избиратель-
ного списка
RADIESTHÉSIE f восприимчивость
к радиации [и излучениям]; рудознат-
ство (détection de minerai); водознат-
ство (détection de Veau) ф RADIES-
THÉSISTE m рудознатец; водознатец,
лозоходец (sourcier)
RADIEUIX, -SE adj 1. лучезарный
élevé; светлый* (clair); великолепный
(magnifique); un soleil ~ лучезарное
солнце; un temps ~ великолепная [сол-
нечная] погода; l'avenir ~ светлое бу-
дущее 2. сияющий, радостный; un vi-
sage ~ сияющее (| радостное) лицо
RADIN, -E adj pop прижимистый,
скаредный fam ш m скупердяй, с ка-
ре д[а], скряга mf f, жмот ф RADINE-
RIE f скаредность, скопидомство
RADINER vi, SE RADINER v. pr.
pop примчаться (-чу-, -йт-) pf neutre,
явиться (-'вит-)/за-; припереться (-пру-,
-ёт-, -пёр-) pf (d'un indésirable)
RADIO I f 1. радио п indécl.; la ~
soviétique советское радио; un poste
[de] ~ радиоприёмник; радиоточка;
un émetteur ~ радиопередатчик; une
station de ~ радиостанция; un messa-
ge par ~ радиограмма; un speaker
à la ~ диктор [г^адио]; la ~ scolaire
[радио]передача (émission) для школь-
ников; une ~ libre частная радиостан-
ция; mettre (faire marcher) (fermer)
la ~ включать/включить (выключать/
выключить) радио; écouter les nouvel-
les de la ~ слушать ipf новости по ра-
дио; qu'est-ce que dit la ~? *± что пере-
дают по радио?; passer à la ~ выступать
/выступить по радио transmettre par ~
передавать/передать по радио; il travail-
le à la ~ он работает на радио 2. (ra-
diographie) рентгеновский снимок,
рентгенограмма; рентген (scopie) fam;
passer une ~ проходйть/пройтй рент-
ген; envoyer à la ~ направлять/напра-
вить на рентген; se faire faire des ~s
des poumons делать/с- снимки лёгких
RADIO II m 1. (technicien) радист;
le ~ de bord бортрадист 2. rare (messa-
ge) радиограмма
RADIOACTI|F, -VE adj радиоактив-
ный; des retombées ~ves радиоактив-
ные осадки ф RADIOACTIVITÉ f ра-
диоактивность
RADIOAMATEUR m радиолюбитель
RADIOASTRONOMIE f радиоастро-
номия
RADIOCOMMUNICATION f ра-
диосвязь f
RADIODIFFUSER vt транслировать
ipf et pf [по радио], передавать (-даю,
-ёт)/передать* по радио; un concert ~é
транслируемый (передаваемый) по ра-
дио концерт
RADIODIFFUSION f радиовещание
RADIOÊLECTRICIEN m радиотех-
ник • RADIOÉLECTRICITÉ f радио-
техника • RADIOÉLECTRIQUE adj
радиотехнический
RADIOÉLÉMENT m радиоактивный
элемент, радиоэлемент
RADIOGONIOMËTRE m радиопе-
ленгатор, радиогониометр ф RADIO-
GONIOMÉTRIE f радиопеленгация
RADIOGRAMME m радиограмма
RADIOGRAPHIE f 1. techn радио
графия; рентгенография méd 2. (local)
рентгеновский кабинет 3. photo рентге-
нограмма, рентгеновский снимок
RADIOGRAPHIER vt делать/с
рентгеновский снимок
RADIOGUIDAGE m управление по
радио, радиоуправление, радионаведе-
ние; радионавигация ф RADIOGUI-
D|ER vt управлять ipf (H- /), наводить
('-дит)/навестй* (+ А) по радио; ~é
радиоуправляемый
RADIOLOGIE f рентгенология (ra-
diographie);- радиология (radiothéra-
pie) ф RADIO LOGIQUE adj рентге
новский, рентгенологический; радиоло-
гический • RADIOLOGISTE m, RA-
DIOLOGUE m рентгенолог; радиолог
RADIONAVIGANT m бортрадист
RADIOPHARE m радиомаяк (-а)
RADIOPHONIE f радиотелефония;
радиовещание (radiodiffusion) ф RA-
DIOPHONIQUE adj радиотелефонный;
une émission ~ радиопередача; un ré-
cepteur ~ радиоприёмник
RADIOPHOTOGRAPHIE f [рент-
гено] флюорография; [рентгено]флюо-
рограмма (photo)
RADIO-PIRATE f незарегистрирован-
ная радиостанция
RADIOREPORTAGE m радиоре-
портаж • RADIOREPORTER m pa
диорепортёр
RADIOSCOPIE f рентгеноскопия,
просвечивание; радиоскопия ф RA-
DIOSCOPIQUE adj рентгеноскопиче-
ский; радиоскопйческий
RADIOSONDE f радиозонд
RADIO-TAXI m такси п indécl. с
радиосвязью
RADIOTECHNICIEN m радиотехник
RADIOTÉLÉGRAPHIE f радиоте
леграфная связь, радиотелеграфия ф
RADIOTÉLÉGRAPHIQUE adj радио-
телеграфный • RADIOTÉLÉGRA-
PHISTE ги, f радиооператор m seult;
радист, -ха (о)
RADIOTÉLÉPHONIE f радиотеле-
фония
RADIOTÉLÉVISÉ adj транслируе-
мый по радио и телевидению • RA-
DIOTÉLÉVISION f радио п indécl.
и телевидение; телевизионное вещание
RADIOTHÉRAPIE f рентгенотера-
пия, радиотерапия
RADIS m редис, редиска (о) fam;
le ~ noir чёрная редька; О fam il
n'a plus un ~ он остался без гроша
RADIUM m радий
RADIUS m лучевая кость (G pi -ей)
RADOTAGE m вздор, болтовня
RADOTER vi 1. (déraisonner) нести*
(молоть (мелю, -'ет)) ipf вздор (всякую
чушь) fam, заговариваться ipf 2. (ré-
péter) пережёвывать ipf одно и то же,
твердить ipf своё
RADOTEUIR, -SE m, f болтун (-а),
-ъя (G pi -'ний), пустомеля' m, f
RADOUB m ремонт судна; être au ~
стоять ipf на ремонте; un bassin de ~
сухой док ф RADOUBER vt ремонтй-
ровать/от- [судно]; ~ un navire ремон-
тировать корабль || ~ un filet чинить/
по- сеть
RADOUCIR vt делать/с- мягче (теп-
лее), смягчать/смягчить, умерять/уме-
рить; ~ le temps сделать погоду теплее
820
BAD
■ v. pr. se radouc|ir 1. теплеть/по-;
le temps s'est ~i потеплело impers',
2. fig смягчаться; îразмякать/размяк-
нуть; son ton s'est ~i его тон смягчил-
ся; il va bien se ~ он скоро смягчится
(отойдёт) fam
RADOUCISSEMENT m смягчение;
потепление (temps); le ~ du temps по-
тепление; le ~ du caractère смягчение
характера
RAFALE f 1. порыв ветра, шквал;
une ~ de pluie [внезапно] налетевший
дождь; le vent souffle par ~s ветер дует
порывами, дует порывистый ветер;
la pluie tombe par ~s хлещет дождь ||
une ~ d'applaudissements 6урн1ые ап-
лодисменты, -ая овация 2. milit очередь
f (G pl\ -ей); град; une ~ de mitrail-
leuse пулемётная очередь; une ~ de bal-
les (d'obus) град пуль (снарйдов);
un tir par ~s шквальный (беглый)
огонь; стрельба очередями
RAFFERMjIR vt укреплять/укре-
пить; упрочивать/упрочить; утверж-
дать/утвердить (р.р. -ждё-) fig seult;
les massages ~issent les muscles массаж
укрепляет мускулы; ce succès a ~i sa
position этот успех упрочил его положе-
ние; ~ le courage поднимать/поднять
дух; ~ la santé укреплять здоровье;
~ qn dans sa résolution утвердить (ук-
репить) кого-л. в его решимости ш v.
pr. ее raffermMr укрепляться; крепнуть
(passé m -'пнул et креп, p.p. -'ну-)/о-
(passé окреп); утверждаться; стано-
виться' (-'вит-)/стать (-'ну) твёрдым;
sa santé s'est ~ie он окреп; l'espoir se
~it крепнет надежда; il hésitait d'abord,
puis il s'est ~i сначала он колебался, по-
том утвердился в своём решении (dé-
cision)
RAFFERMISSEMENT m укрепле-
ние; упрочение; le ~ des muscles ук-
репление мускулов; le ~ de l'autorité
укрепление (упрочение) власти
RAFFINAGE m очистка, рафиниро-
вание; le ~ du pétrole очистка (пере-
работка, крекинг) нефти; le ~ du sucre
рафинирование сахара
RAFFINE, -Е adj 1. очищенный, ра-
финированный; du sucre ~ рафиниро-
ванный сахар 2. fig изысканный, утон-
чённый, рафинированный; изощрённый;
un luxe (une cuisine) ~(e) изысканная
роскошь (кухня); un art ~ утончён-
ное (рафинированное) искусство; un
esprit (un homme) ~ утончённый ум
(человек)
RAFFINEMENT m изысканность,
утончённость; изощрённость; un ~ des
manières изысканность манер; un ~
de politesse изысканная (утончённая)
вежливость; un ~ de cruauté утончён-
ная (изощрённая) жестокость
RAFFINIER vt 1. очищать/очистить,
рафинировать ipf et pf; ~ le pétrole
очищать (перерабатывать ipf) нефть;
~ le sucre рафинировать сахар 2. fig
(affiner) делать/с- более утончённым
(изысканным); оттачивать/отточить
(-'ит); il a ~é ses manières его манеры
приобрели изысканность; ~ son lan-
gage оттачивать свой язык 3. absolt
мудрить ipf; вдаваться (вдаю-, -ёт-)/
вдаться* в тонкости; il ~e sur tout он
мудрит по любому поводу
RAFFINERIE f: une ~ de pétrole
нефтеперерабатывающий (нефтеочис-
тительный, нефтеперегонный) завод;
нефтеочистительная установка (instal-
lation); une ~ de sucre câxapo-рафинад-
ный завод; une ~ d'huile маслоочисти-
тельный завод
RAG
RAFFINEUR m i. (industriel) вла-
делец (-'льца) нефтеперерабатывающего
(сахаро-рафинадного) завода 2. (ou-
vrier) рабочий (-'его) нефтеперерабаты-
вающего (сахаро-рафинадного) завода
3. techn рафинёр (machine)
RAFFOLER vi быть* без ума (от +
+ G), восторгаться ipf ( + /)
RAFFUT m гвалт, галдёж (-а), гам;
faire du ~ поднимать/поднять гвалт
(крик), расшуметься pf, neutre, разо-
раться pf (plus grossier); un ~ de tous
les diables страшный гвалт (галдёж),
op
RAFIOT m судёнышко (е), лодчонка
(о), посудина
RAFISTOLAGE m грубая починка,
латание (action); кое-как залатанная
вещь (G pi -ей) (résultat)
RAFISTOLER vt кое-как чинить
(-'ит, р. рг. чй-)/по-, латать/за-, под-
RAFLE f 1. [уличная] облава; 1а
police a fait une ~ полиция устроила
облаву; il a été pris dans une ~ ** его
взяли (он попался) при облаве 2. (vol)
грабеж (-а); налёт; les cambrioleurs ont
fait une ~ dans l'appartement грабите-
ли обчистили квартиру
RAFLER vt стянуть (-'ет)pf, стащить
(-'ит) pf. Тзаграбастать pf pop
RAFRAÎCHIIR vt 1. (rendre plus
frais) освежать/освежить, охлаждать/
охладить (p.p. -жд-) (refroidir); ~ l'eau
ex ладить воду; ~ l'air освежить воз-
дух; la douche m'a ~i душ освежил
меня; la pluie a ~i l'atmosphère «± после
дождя посвежело; servez-nous une bois-
son qui nous ~isse дайте нам что-нибудь
выпить, чтобы освежиться 2. (rendre
plus vif) освежать; ~ les couleurs ос-
вежить (подновлять/подновить) крас-
ки; ~ la mémoire à qn освежить чью-л.
память || (plus neuf): ~ une robe под-
новить платье || (plus court): ~ les
cheveux подравнивать/подровнять во-
лосы Ш vi охлаждаться; la bière ~it
dans le réfrigérateur пиво охлаждается
в холодильнике; mettre le Champagne ~
замораживать/заморозить (охлаждать/
охладить) шампанское» ■ v. pr. se
rafraîch|ir 1. pass свежеть/по-, стано-
виться (-'вит-)/стать (-'нет) прохладнее;
le vent se ~it ветер свежеет; le temps
se ~it свежеет, становится прохладно
2. réfl освежаться; охлаждаться; qu'est-
-се qu 'on boit pour se ~ ? чего бы нам вы-
пить, чтобы освежиться? 3. réfl. indir.:
se ~ les idées проветрить pf голову
(мозги pop); se ~ le gosier промочить
P RAFRAÎCHISSANT, -E adj 1. осве-
жающий; прохладительный; une bois-
son ~e прохладительный напиток, про-
хладительное 2. fig освежающий; жи-
вой*; un spectacle ~ живой (свежий)
спектакль
RAFRAÎCHISSEMENT m 1. охлаж-
дение; освежение; le ~ de la tempéra-
ture спад температуры 2. (réparation)
освежение; ~ de la teinture освежение
окраски, подкрашивание 3. (boisson)
прохладительный напиток, прохлади-
тельное
RAGAILLARDIR vt ободрять/обо-
дрить, |приободрйть/приободрйть; je
me sens tout ~i я | чувствую себя со-
вершенно обновлённым (взбодрился)
RAGE f 1. (maladie) бешенство; ce
chien a la ~ y етой собаки бешенство
2. (fureur) ярость, бешенство; tисступ-
ление; исступлённая страсть (G pi
-ей); la ~ m'a pris меня охватила
ярость, з± я пришёл в ярость; entrer
RAI
R
dans une ~ folle приходйть/прийтй
в неистовую ярость, рассвирепеть pf,
разъяриться pf; fou de ~ взбешённый,
рассвирепевший, обезумев gér от ярос-
ти (от бешенства); plein de ~ разъярён-
ный; écumer de ~ беейться/вз-; écumant
de ~ с пеной у рта; des cris de ~ кри-
ки ярости, яростные (разъярённые)
крики; avec ~ яростно, разъярённо,
бешено; la ~ au cœur кипя йростью II
la ~ d'écrire страсть к писательству ||
une ~ de dente нестерпимая (страшная)
зубная боль; <> faire ~ свирепствовать
ipf9 бушевать ipf; la tempête (l'incendie)
fait ~ бушует буря (пожар)
RAGEANT, -E adj приводящий в
ярость, доводящий до бешенства;
c'est ~ 5± от этого взбеситься можно,
это [просто] бесит
RAGER vi беситься (-'сит-)/вз-,
злйться/разо-, неистовствовать ipf;
ça me fait ~ его меня бесит
RAGEUIR, -SE adj i раздражитель-
ный; злобный (méchant); вспыльчивый
(irascible); Тяростный; бешеный; un
enfant ~ необузданный ребенок; un
ton ~ озлобленный тон; un rire ^ злоб-
ный смех
RAGEUSÇMENT adv яростно, бе-
шено; злобно
RAGLAN m реглан ж adj реглан
indécl; un pardessus (une manche) ~
пальто (рукав) реглан
RAGONDIN m 1. нутрия, болотный
бобр (-а), койпу m indécl. 2. (fourrure)
нутрия
RAGOT m пересуды (-'ов) pi seult,
сплетни (e) pi
RAGOUT m partf n indécl.; un ~
de mouton рагу из баранины; de la
viande en ~ мясное раг^
RAGOUTANT, -E adj аппетитный;
привлекательный; ce travail n'est pas ~
àra работа не очень-то привлекательна;
n'être guère ~ вйглядеть ipf непривле-
кательно, быть неказистым [на вид]
RAGRAFER vt снова застёгивать/
застегнуть
RAI m 1. littér луч (-a) (dim лучик);
un ~ de lumière (de soleil) луч света
(солнечный луч, луч солнца) 2. (d'une
roue) спица
RAID m 1. рейд; набег, налёт (inva-
sion); un ~ à l'arrière du front рейд в
тылу врага; un ~ aérien воздушный
налёт 2. (expédition) перелёт (aérien);
un ~ transatlantique трансатлантиче-
ский перелёт || auto пробег; un ~ auto-
mobile автомобильный пробег, авто-
пробег abrév
RAIDE adj 1. негнущийся, несги-
бающийся; одеревенелый, окоченелый;
les doigts ^s de froid окоченевшие от
холода, пальцы; ses articulations sont
~s его суставы утратили подвижность;
j'ai la jambe ~ y менй нога не сгибает-
ся; je suis tout ~ я весь окоченел; ce
danseur est très ~ этот танцор очень
скован || se tenir tout ~ держаться ipf
напряжённо (скованно, зажато fam);
la tête ~ держа голову неподвижно ;
des cheveux ~s прямые жёсткие волосы
2. (abrupt), крутой*; un escalier (une
pente, un sentier) ~ крут|ая лестница
(-6й склон, -ая тропинка) 3. (tendu)
тугой*; une corde ~ [туго] натйнутая
верёвка; О être sur la corde ~ идти
ipf по краю пропасти 4. (rigoureux)
непреклонный, твёрдый*; des princi-
pes très ~s твёрдые принципы; être ~
avec qn круто обходиться/обойтись
с кем-л. 5. fam крепкий* neutre; риско-
ванный (osé); невероятный (difficile
821
RAI
RAI
RAI
à croire); cet alcool est ~ это крепкое
спиртное; une histoire (une scène) un
peu ~ несколько рискованная история
(сцена); О c'est un peu ~ 1 это уж слиш-
ком (чересчур) 6. pop (sans argent)
сидящий на мели 7. pop (ivre) хлебнув-
ший лйшку (лишнего) || il s'est fait
porter ~ milit он сказался больным
neutre Ш aclv резко, круто; замертво;
ça grimpe ~ тут крутой подъём; tom-
ber ~ mort падать/упасть (валйться/с-)
замертво
RAIDEUR f 1. негибкость, отсут-
ствие гибкости, неподвижность; натяже-
ние; окоченение; la ~ d'une jambe
(d'une articulation) отсутствие гибкости
в ноге (в суставе); la ~ d'une corde на-
тяжение верёвки; une ~ cadavérique
трупное окоченение 2. (escarpement)
крутизна; la ~ d'une pente крутизна
склона 3. fig твёрдость, непреклонность
(inflexibilité); неподатливость; жёст-
кость, негибкость; натянутость; la ~
des principes твёрдость принципов; la ~
d'une attitude жёсткость (негибкость)
позиции
RAIDILLON -m крут|6й подъём;
-ая тропинка (о) (sentier)
RAIDJIR vt напрягать/напрячь*;
натягивать/натянуть (-'ет); укреплять/
укрепить (в -f P); ~ son bras (ses mus-
cles, son corps) напрячь руку (муску-
лы, тело); ~ un câble натянуть трос ||
fig: cela n'a fait que le ~ dans son re-
fus это только усилило его несговор-
чивость M v. pr. se raidjir 1. становить-
ся (-'вит-)/стать (-'ну) жёстким, негну-
щимся 2. напрягаться; напрячь силы;
il se ~it sous la charge он напрягся под
тяжестью 3. становиться непреклонным
(несгибаемым); твёрдо держаться (-жу-,
-'ит-) ipf (+ G), твёрдо стоять (-ою,
-'ит> ipf на (+ P); il se ~it contre le
malneur он не даёт беде сломить себя;
il s'est ~i dans son attitude он твёрдо
стоит (упёрся) на своём Шкр.р et adj
raidi, -е окоченевший, не гнущийся, не
гибкий*; напряжённый; les doigts ~s
par le froid окоченевшие (не гнущиеся)
от холода пальцы
RAIDISSEMENT m 1. утрата гибко-
сти; напряжение, напряжённость (ten-
sion); le ~ des muscles напряжённость
мускулов 2. fig упорство, упорствова-
ние, ужесточение [позиции]; le ~ d'une
attitude ужесточение позиции
RAIDISSEUR m натяжное устрой-
ство (приспособление) (de fil de ferf
de câble)
RAIE I f 1. черта, линия, штрих (-а),
полоса*, полоска (о) dim; faire une ~
à l'encre rouge проводить/провести
черту (линию) красными чернилами;
à ~s bleus в голубую полоску; une
étoffe à ~s полосатая ткань, ткань в по-
лоску; une ~ de soleil полоска [сол-
нечного] света; les ~s du spectre линии
(полосы) спектра 2. agric ряд (Рг, pi
-ы); борозда*; une ~ ae choux капуст-
ный ряд; une ~ de charrue борозда,
проведённая плугом 3. (cheveux) про-
бор [в волосах]; se faire la ~ sur le
côté (au milieu) делать/с- себе пробор
сбоку (посредине)
RAIE II f (poisson) скат
RAIFORT m хрен
RAIL m рельс; les ~s рельсовый
путь*, железная дорога (vote ferrée);
l'écartement des ~s расстояние между
рельсами; poser des ~s укладывать/
уложить рельсы; le train est sorti des
~s поезд сошёл с рельсов || ch. de fer
железная дорога; les marchandises
transportées par ~ товары, транспорти-
руемые по железной дороге; la coordi-
nation du ~ et de la roule координация
железнодорожного и автомобильного
транспорта; les travailleurs du ~ же-
лезнодорожники, работники железно-
дорожного транспорта; О remettre
une affaire sur ses ~s ставить/по- дело
на рельсы, налаживать/наладить дело
RAILL|ER vt высмеивать/высмеять
(-'смею, -ет), поднимать/поднять* на
смех, насмехаться ipf (над И- /); посме-
иваться ipf (над + /); ~ qn par des
caricatures высмеивать кого-л. в кари-
катурах; vous ~ez? вы [что,] смеётесь
(шутите)? ■ v. pr. se railler смеяться
(-ею-, -ёт-)/по- (над -f- /), насмехаться
ipf (над + /), |глумйться ipf (над + /)
(méchamment)
RAILLERIE f 1. (action) высмеива-
ние; насмехательство; Тглумление;
tourner en ~ высмеивать/высмеять
2. (propos) насмешка (е), издёвка (о);
шутка (о) (plaisanterie); il ne supporte
pas les ~s он не выносит насмешек;
il ne lui a pas ménagé les ~s он осыпал
его насмешками
RAILLEU|R, -SE adj насмешливый;
un esprit (un air) ~ насмешливый ум
(вид) шл m, f насмешни|к, -ца
RAINER vt пазовать ipf, делать/с-
пазы, желобить ipf
RAINETTE f древесная лягум/ка (е)
RAINURE f канавка (о); Тжёлоб
(pi желоба), желобок dim (cannelure);
прорезь f (entaille); бороздка (о) (sil-
lon); [шпунтовой] паз (Рг, pi -ы); les
~s du parquet пазы паркета; faire une ~
avec un bouvet проводить/провести
канавку (делать/с- паз) пазником
(шпу нтгебе лем >
RAISIN m виноград; une grappe de ~
гроздь (кисть) винограда; un grain
de ~ виноградина (dim виноградинка);
du ~ sec изюм; des ~s de Corinthe
коринка; du jus de ~ виноградный сок;
un petit pain aux ~s булочка с изюмом;
О mi-figue mi-~ кисло-сладкий; ни
то, ни сё
RAISINÉ m виноградн|ое желе п
indécl.; -ый конфитюр
RAISON m l. (faculté, sagesse)
разум, рассудок, ум (-â); здравый смысл;
(bon sens); la ~ pure чистый разум;
la ~ pratique практический разум;
un être doué de ~ существо, обладающее
разумом; conforme (contraire) à la ~
(не)разумный; privé de ~ неразумный,
f лишённый рассудка; j'en appelle à
votre ~ взываю к вашему рассудку
(здравому смыслу); le culte de la ~
культ разума; l'âge de ~ сознательный
возраст; un mariage de ~ брак по расчё-
ту; le manque de ~ безрассудность;
-ство; 4неразумие; avoir toute sa ~
быть в здравом (в своём) уме; il n'a
pas toute sa ~ он не в своём уме, он
слегка тронулся fam; perdre la ~ ли-
шаться/лишиться разума, терять/по-
рассудок; à en perdre la ~ до безумия;
faire perdre la ~ лишить разума (рас-
судка), сводить/свести с ума; il a recou-
vré la ~ он вновь обрёл способность мыс-
лить (здраво рассуждать); entendre ~
внимать/внять доводам (голосу) рас-
судка ; образумливаться/образумиться ;
faire entendre ~ образумить (урезони-
вать/урезонить plus fam) (+ A); parler ~
говорить ipf рассудительно (здраво);
ramener (mettre) qn à la ~ образумить
кого-л., наставлять/наставить кого-л.
на путь истинный; se rendre à la ~ об-
разумиться, внять доводам рассудка;
О se faire une ~ смириться pf с неиз-
бежным; contre toute ~ вопреки рас-
судку (здравому смыслу) 2. (cause)
причина; основание (fondement); со-
ображение (considération)^ довод, ре-
зон (argument); une mauvaise ~ неос-
новательная причина; неубедительный
довод; une ~ spécieuse благовидный
предлог (prétexte); несостоятельный
довод (argument); pour quelle ~? на
каком основании?; по какой причине?;
pour cette ~ на этом основании; по этой
причине; pour une ~ ou pour une autre
на том или ином основании; по той
или иной причине; pour la [bonne] ~
que... на том основании (по той [про-
стой] причине), что...; c'est la ~ pour
laquelle... вот причина, из-за которой...
|| pour ~ de santé из-за болезни; по
состоянию здоровья; pour ~ de famille
по семейным обстоятельствам; pour
des ~s personnelles (politiques) по лич-
ным причинам (по политическим моти-
вам (соображениям»; en ~ de qch
из-за (по пр'ичйне, вследствие, в резуль-
тате) чего-л.; en ~ de son âge учиты-
вая (принимая во внимание) его воз-
раст || je n 'ai aucune ~ de y меня нет j
никаких причин (ни малейших основа-
ний) (4- inf; -f для -h G); il n'y a pas
de ~ pour нет оснований (причин),
чтобы; il n'y a pas de ~I ни за что!;,
ce n'est pas une ~ pour это [ещё] не
основание (не причина, не резон), что-
бы; ~ de plus это | ещё один (лишний)
довод [в пользу (4- G)]; à plus forte ~
с тем большим правом (основанием),
тем более; j'ai | de bonnes ~s pour...
(de fortes ~s de penser que...) y меня |
веские основания (причины), чтобы...
(много оснований думать (полагать),
что...); j'ai mes ~s de vous l'interdire
y меня есть причины (свой соображе-
ния), запретить это вам; la ~ d'Etat
государственные интересы, высшие
-ые соображения; la ~ d'être смысл
[существования]; оправдание (+ G)
(d'une chose); c'est ma ~ d'être ?± вот
ради чего я живу, в этом смысл моей
жизни; avec (à juste) ~ с полным осно-
ванием; (non) sans ~ (не) без причины,
(не) без оснований; sans ~ valable без
достаточных оснований; une tristesse
sans ~ беспричинная грусть; О le
cœur a ses ~s que la ~ ne connaît point
y сердца свой доводы, неведомые рас-
судку; comparaison n'est pas ~ срав-
нение — не довод; la ~ du plus fort
est toujours la meilleure сильный всегда
прав 3. (réparation, justification) удов-
летворение, сатисфакция vx littér;
demander ~ d'un affront требовать/по-
удовлетворения за нанесённую обиду;
О rendre ~ d'une injure à qn мстить/ото-
кому-л. за оскорбление; avoir ~ de
an сломить pf [сопротивление] кого-л.;
брать/взять (одерживать/одержать)
верх над кем-л.; avoir ~ d'une diffi-
culté справляться/справиться с труд-
ностью 4. (ce qui est convenable, juste):
avoir ~ быть правым; vous n'avez
pas ~ вы неправы; tu avais ~ de dé-
cliner cette proposition ты правильно
сделал, что отклонил это предложение;
à tort ou à ~ правильно или неправиль-
но; так или иначе; без разбора; donner ~
à qn признавать/признать чью-л. право-
ту; comme de ~ как и следовало ожи-
дать; как и следует; plus que de ~ сверх
меры; больше, чем следует 5. (rapport)
отношение, пропорция; пропорцио-
нальность; la ~ d'une progression раз-
ность (arithmétique), знаменатель (géo-
822
RAI
métrique) прогрессии; à ~ de в соот-
ветствии с (+ /); из расчёта (+ G),
по [норме]; en ~ directe (inverse) de
прямо (обратно) пропорционально
(+ D) 6.: ~ sociale [юридическое]
название фирмы; [торговая] фирма
RAISONNABLE adj 1. разумный;
здравомыслящий (sage); благоразум-
ный (prudent); здравый, дельный (ju-
dicieux); un enfant ~ разумный ребё-
нок; il est trop ~ pour... он слишком
благоразумен, чтобы...; sois ~ будь
благоразумен; une conduite (un acte) ~
разумн|ое поведение (ый поступок);
une décision (des conseils) ~(s) разум-
нее (дельное) решение (-ые (дельные)
советы); il est ~ de + inf целесообразно
(следует) + inf; il n'est pas ~ de ■+•
inf неразумно + inf 2. умеренный,
сходный*; сносный; достаточный; une
vitesse ~ разумная (умеренная) ско-
рость; un prix ~ сходная (умеренная)
цена
RAISONNABLEMENT adv i. разум-
но, благоразумно; здраво, трезво;
il a agi ~ он поступил разумно 2. уме-
ренно; сносно; достаточно; mangez ~
ешьте в меру (умеренно)
RAISONNÉ, -E adj 1. продуманный,
обдуманный; un projet ~ [хорошо]
продуманный план; une décision ~e
обдуманное решение 2. (qui explique)
толковый; объяснительный; dictionnai-
re ~ толковый словарь; grammaire ~e
объяснительная грамматика; une mé-
thode ~е de... систематическое руковод-
ство по...
RAISONNEMENT m рассуждение;
умозаключение ; доказательство (dé-
monstration); un ~ logique (simpliste)
логическое (упрощённое) рассуждение;
un ~ par analogie рассуждение (умо-
заключение) по аналогии; un ~ dé-
ductif (par récurrence) дедуктивное (ре-
куррентное) рассуждение; la rigueur
(la force) d'un ~ строгость (сила) рас-
суждения; faire des ~sà perte de vue
пускаться/пуститься в бесконечные рас-
суждения
RAISONNIER vi рассуждать ipff
судить (-'дит, р. рг. судя-) ipf, строить/
вы-, по- [умо]заключение;. ~ juste
(faux) правильно (неправильно) рас-
суждать, судить толково (бестолково);
l'art de ~ искусство рассуждать; il
a la manie de ~ +± y него страсть пус-
каться в рассуждения, он любит по-
рассуждать; ~ mal (de travers) непра-
вильно рассуждать ■ vt 1. обдумывать/
обдумать, продумывать/продумать; рас-
считывать/рассчитать; ~ un problème
продумать (обдумать) задачу 2. (qn)
урезонивать/урезонить, образумить pf;
j'ai essayé en vain de le ~ тщетно я пы-
тался его урезонить M v. pr. se raison-
n|er 1. pass поддаваться (-даю, -ёт-)/
поддаться* доводам разума; la peur ne
se ~e pas страх не подчиняется доводам
рассудка 2. réfl уговаривать/уговорить
(убеждать/убедить (р.р. -жд-) [самого]
себя; —e-toil подумай хорошенько!
RAISONNEUR, -SE adj l. (qui
discuté) любящий возражать (спорить);
une petite fille ~se маленькая спорщица
2. (qui raisonne) резонёрский; un ton ~
резонёрский тон Ш m, f резонёр, -ка
(о); faire le ~ резонёрствовать ipf;
un intarissable ~ неисправимый резо-
нёр
RAJAH m раджа
RAJEUNJIR vi молодеть/по-; depuis
deux ans il ~it за последние два года
он помолодел ш vt 1. молодить ipf;
RAL
cette coiffure (cette robe) la ~it эта при-
чёска (это платье) молодит её || (at-
tribuer un âge moins avancé) делатъ/с-
молодым; убавлять/убавить [годы];
vous me ~ez de 5 ans вы |-убавили мне
(сделали меня моложе на) пять лет;
ça ne nous ~it pas <=* мы уж не так мо-
лоды 2. (incorporer des cadres plus
jeunes) омолаживать/омолодить; вклю-
чать/включить молодёжь в состав
( + G); ~ les cadres омолаживать кад-
ры 3. (renouveler) обновлять/обновить;
~ une installation (ses méthodes) об-
новлять оборудование (методы) ЯШ v.
pr. se rajeuniir молодиться ipf; убав-
лять/убавить себе годы (diminuer son
âge); je crois qu'elle se ~it я думаю,
что она убавляет себе годы; elle porte
des mini-jupes pour se ~ она носит ми-
ни-юбки, чтобы казаться (выглядеть)
моложе || (devenir plus jeune) омолажи-
ваться/омолодиться; le parti s'est ~i
партия омолодилась (помолодела) M
p.p. et adj rajeuni» -e помолодевший;
il m'a paru ~ он показался мне помоло-
девшим; un air (le visage) ~ помоло-
девшей вид (-ее лицо); le séjour à la
montagne m'a ~i <± после отдыха в
горах я чувствую себя помолодевшим
RAJEUNISSANT, -E adj омола-
живающий; une crème ~e омолаживаю-
щий крем; avoir un effet ~ оказывать/
оказать омолаживающее действие
RAJEUNISSEMENT m омоложе-
ние, омолаживание; обновление (re-
nouvellement); une cure de ~ лечебный
курс омоложения; le ~ d'un genre lit-
téraire обновление литературного жанра;
le ~ d'un arbre fruitier омолаживание
фруктового дерева; le ~ des cadres
омоложение кадров
RAJOUT m добавка (о); вставка (о);
faire des ~s sur les épreuves делать встав-
ки в корректуру
RAJOUT!ER vt добавлять/добавить,
прибавлять/прибавить; elle ~a une
pincée de sel она добавила щепотку сбли;
il —^a quelques détails он прибавил (до-
бавил) кое-какие подробности; <> il
en ~e он привирает
RAJUSTEMENT га 1. приведение
в соответствие, корректировка (о);
le ~ des salaires приведение (коррек-
тировка) заработной платы в соответ-
ствие с ценами 2. (réglage) выверка;
исправление, починка (о) (réparation)
RAJUSTER vt 1. поправлять/попра-
вить; ~ sa cravate поправить галстук;
~ sa coiffure поправить причёску ||
(régler) корректйровать/с-; ~ le tir кор-
ректировать огонь (стрельбу) 2. при-
водить (-'дит)/привестй* в соответствие,
корректировать; ~ les salaires привести
заработную плату в соответствие с це-
нами M v. pr. se rajuster приводить се-
бя вл порядок, оправляться/оправиться
RÂLANT, -E adj 1. хрипящий в аго-
нии, издающий предсмертные хрипы
2. fam: c'est ~ чертовски обидно (до-
саднр)
RÂLE I m [предсмертный] хрип;
хрипение
RÂLE П m (oiseau) пастушок (d'eau);
коростель (-я) (des genêts)
RALENTI m малый ход, малый газ
(allure); замедленный темп (ритм);
замедленная съёлка (о) cin; le ~ d'un
moteur малый ход мотора; régler le ~
налаживать/наладить (регулйровать/от-)
малый ход; le moteur tourne au ~ мо-
тор I работает на малом ходу (сбросил
обороты); une prise de vue (une projec-
tion) au ~ замедленная съёмка (проек-
RAL
R
ция); passer une séquence au ~ прокру-
чивать/прокрутить кадр в замедленном
темпе; travailler au ~ работать ipf ни
шатко ни валко; vivre au ~ жить ipf
в щадящем режиме (malade), беречь
ipf силы (ménager ses forces)
RALENT|IR vt замедлять/замедлить;
задерживать/задержать (-жу, -'иг) (frei-
ner); ~ l'allure (la vitesse) замедлить
ход (скорость); ~ le pas замедлить шаг;
~ Гауапсе ennemie (la production, le
progrès) задержать продвижение про-
тивника (производство, прогресс); ~ les
rythmes сбавлять/сбавить темп; cette
scène ~it l'action эта сцена замедляет
развитие действия || (modérer) умерять/
умерить; ~ l'ardeur (l'activité) de qn
умерить чей-л. пыл (чью-л. активность)
■l vi замедлять ход, сбавлять/сбавить
ход (газ, обороты); ехать (еду, -'ет)
ipf медленно; à ce virage il faut ~ на
этом повороте надо сбавить ход (обо-
роты); danger! ~! осторожно! Тихий
ход! a v. pr. se ralentlir замедляться;
ослабевать/ослабеть, спадать/спасть
(-дёт, спал); le mouvement se ~it движе-
ние замедляется; son ardeur se ~it
его пыл гаснет (s'éteint)
RALENTISSEMENT m замедление,
замедленность; ослабление, спад; le ~
des trains замедление хода (движения)
поездов; le ~ de la croissance замедле-
ние роста; le ~ des rythmes снижение
(замедление) темпов (темпа) || le ~
de l'ardeur спад энтузиазма
RALENTISSEUR m замедлитель
(d'un réacteur); тормозной замедлитель
t
RALIER vt 1. хрипеть (-шло, -пит)/
про-, за- inch 2. fam брюзжать (-жу,
-ит) ipf, ворчать (-чу, -ит) ipf; Тпротес-
товать ipf, жаловаться ipf (se plaindre);
elle ~e contre tout она | всем недоволь-
на (на весь мир злится)
RALEU|R, -SE adj fam [вечно] не-
довольный, брюзжащий; un tempéra-
ment^ склонность к брюзжанию (к
нытью) ■ m, f ворчун (-а), -ья (G pi
-'ний) (grognon), нытик m seult, брюзга
m, f; quel ~! ну и брюзга!
RALLIE, -E adj примкнувший, при-
соединившийся Ж т новый сторонник
RALLIEMENT m сбор; сплочение
(cohésion); un point de ~ сборный
пункт, пункт сбора; un signe de ~ ус-
ловный знак; пароль; sonner le~ тру-
бить/про- сбор II (à) присоединение;
le ~ a un mouvement присоединение
к какому-л. движению
RALLIJER vt i. собирать/собрать
(-беру, -ёт, -ла); ~ ses hommes après
la bataille собрать своих людей после
боя; il a ~é autour de lui tous les oppo-
sants он собрал вокруг себя всех оппо-
зиционеров || il a ~é l'auditoire à sa
proposition & его предложение увлекло
(Тубедйло) всех присутствующих; sa
proposition a ~é tous les suffrages +*
все отдали свой голоса за его предложе-
ние 2. (adhérer) примыкать/примкнуть
(к + D); ~ la majorité примкнуть к
[правящему] большинству 3. (revenir)
возвращаться/вернуться; l'avion (le
navire) n'a pas ~é sa base (son poste de
combat) самолёт (корабль) не вернулся4
на базу (на своё место в боевом строю)
Ш v. pr. se ralli|er 1. соединяться/соеди-
ниться, воссоединяться/воссоединить-
ся; сплачиваться/сплотиться; les trou-
pes se sont ~ées войска соединились;
~ez-vous à mon panache blanc! следуй-
те за моим белым султаном! 2. (à) fig
присоединяться/ присоединиться ; при-
823
RAL
мыкать/примкнуть к (+ D); se ~ à
l'avis de qn (à un parti) примкнуть
(присоединиться) к чьему-л. мнению
(к какой-л. партии)
RALLONGE f l. (pour rallonger)
надставка (о); вставная доска*; удли-
нитель (électrique); cette table a deux
~s y этого стола две вставные доски;
une table à ~s раздвижной стол 2. fam
прибавка (о) (к + D) neutre; obtenir
une petite ~ получать/получить не-
большую прибавку; une ~ importante
à la facture значительная прибавка к
счёту ; О un nom à ~ фамилия с пристав-
кой de neutre (à particule); многоэтаж-
ное имя (à plusieurs éléments)
RALLONGEMENT m удлинение;
le ~ des jours <^ день прибавляется
(прибывает); le ~ d'une jupe удлине-
ние (надставка) юбки
RALLONG|ER vt удлинять/удли-
нить; наращивать/нарастить; надстав-
лять/надставить; ~ un manteau уд-
линить (надставить) пальто; ça ~e le
trajet de 10 kilomètres это удлиняет
путь на десять километров ■ vi уд-
линяться; les jours ~ent дни прибав-
ляются (прибывают, становятся длин-
нее)
RALLUMER vt зажигать/зажечь*
(разжигать/разжечь) снова; ~ le feu
снова разводить/развести костёр
(огонь); ~ sa cigarette (la lampe) сно-
ва зажечь сигарету (лампу) \\fig: ~
l'enthousiasme вновь зажечь (пробудить
pf) энтузиазм; ~une querelle раздувать/
раздуть ссору wfp. pr. se rallum|er
снова разгораться/разгореться (-рйт-)
(вспыхивать/вспыхнуть); le feu s'est
<~é огонь снова разгорелся (вспыхнул);
les passions se ~ent страсти вновь раз-
гораются
RALLYE m ралли п indécl., пробег;
un ~ automobile авторалли, автопробег
RAMADAN m рамадан, рамазан;
faire le ~ отмечать ipf рамадан
RAMAGE m l. (dessins) разводы (-'ов)
р/, крупный рисунок; une étoffe à ~s
ткань в разводах (в крупный рисунок)
2. (chant) щебет, щебетание, пение;
le ~ des oiseaux щебетание птиц, пти-
чий щебет || le ~ des enfants детское ще-
бетание
RAMAS m v. ramassis
RAMASSAGE m собирание, сбор;
подбирание; le ~ des pommes de terre
уборка (собирание) картофеля; le ~
des journaux собирание (сбор) газет;
le ~ scolaire доставка учеников [в шко-
лу]; un car de ~ школьный автобус;
le ~ du lait dans les fermes сбор молока
на фермах
RAMASSÉ, -E adj 1. (trapu) коренас-
тый, приземистый; съёжившийся (blot-
ti); un corps ~ коренастое туловище;
~ dans un coin съёжившись в уголке
2. (concis) сжатый; un style (une formule)
~(e) сжат|ый стиль (-ая формулиров-
ка); un geste ~ сдержанный жест
RAMASSE-MIETTES m щёточка (е)
(brosse) и совок (plateau) для сметания
крошек
RAMASS|ER vt l. (relever) подни-
мать/поднять*, подбирать/подобрать
(-беру, -ёт, -ла); il se baissa pour ~ son
chapeau (ses papiers qui étaient tombés
par terre) он нагнулся, чтобы | поднять
[свою] шляпу (подобрать упавшие бу-
маги); ~ des épis подбирать (собирать)
колосья; О il est à ~ à la petite cuiller
он совершенно расклеился 2. (cueillir,
rassembler) собирать/собрать; ~ du
bois mort (des champignons) собирать
RAM
хворост (грибы); ~ les pommes de terre
собирать (убирать ipf) картофель;
~ les vieux journaux собирать старые
газеты; ~ les cotisations собирать взно-
сы; je ~e les copies я собираю контроль-
ные [работы]; ~ ses forces собираться
с силами 3. fig сжимать/сжать (сожму,
-ёт), ужимать/ужать, делать/с- сжатым;
~ sa pensée en une formule сжато выра-
жать/выразить свою мысль; ~ son
style придавать/придать стилю (свое-
му слогу) лаконичность 4. fam (attra-
per) подхватывать/подхватить (-'тит);
j'ai ~é un rhume я подхватил (подце-
пил) насморк; О ~ une engueulade
получать/получить головомойку (вы-
волочку); ~ une pelle грохнуться pf
[на землю], шлёпнуться pf, растянуть-
ся pf ; ~ une veste aux élections провали-
ваться/провалиться на выборах;- il s'est
fait ~ par la police «± его забрала
(замела pop) полиция ■ v. pr. se
ramasser i. подобраться (-ла-, etc.),
сжаться (se pelotonner); напрягаться/
напрячься* (se contracter); собираться/
собраться [с силами]; se ~ sur soi-mê-
me pour bondir собраться (напрячься)
перед прыжком 2. fam (se relever) под-
ниматься/подняться* neutre || se ~ par
terre грохаться/грохнуться на землю
RAMASSEUIR, -SE m, f сборщи|к,
-ца, собиратель, -ница; le ~ de lait
сборщик молока; un ~ de mégots со-
биратель окурков; un ~ de balles de
tennis мальчик, подбирающий теннис-
ные мячи ■ f уборочная машина; une
~se de paille соломокопнитель, соломо-
сгребатель; une ~se de maïs кукурузо-
уборочная машина
RAMASSIS m груда (de choses);
сборище (de gens)
RAMBARDE f поручни (-ей); леерное
устройство (navire); перила pi seult,
ограждение
RAMDAM m pop шум neutre; гвалт,
азар
RAME I f (aviron) весло (pi -ë-, -'сел);
un bateau à ~s весельное судно; partir
à toutes —s уходить ipff гребя изо всех
сил; faire force de ~s наваливаться/на-
валиться на вёсла, грести ipf изо всех
сил; О pop: il n'en fiche pas la ~он |
прохлаждается (бьёт баклуши)
RAME II/ (perche) тычина, шест (-а),
жердь (G pi -ей) f; подпорка (о) (état);
mettre des ~s aux haricots ставить/по-
тычйны для фасоли; des haricots à ~s
вьющаяся фасоль
RAME III f 1. (papier) стопа (pi
-6-) (полустопа spéc) бумаги || (papier
peint) партия (двадцать рулонов (20
rouleaux)) обоев 2. (train) [поездной]
состав; поезд (pi -а) метро; Га dernière
~ de métro последний поезд метро
RAMÉ» -E adj опирающийся на тычи-
ну; des pois ~ s горбх,растущий на тычи-
нах
RAMEAU m ветвь (G pi -ей) f ; сук*;
ответвление, разветвление (ramifica-
tion); un ~ d'olivier оливковая ветвь;
les ~x d'un arbre généalogique ветви
генеалогического древа (дерева); les
~х des artères ответвления (разветвле-
ния) артерий; О le dimanche des Ra-
meaux Вербное воскресенье
RAMÉE f littér сень (P2) f дерев;
крона || spéc срезанная ветвь для черен-
кования
RAMIENER vt 1. (amener) приводить
(-'дит)/привестй* (en accompagnant);
приносить (-'сит)/принестй* (en por-
tant); привозить (-'зит)/привезтй* (en
transportant); приходить (-'дит)/прий-
RAM
тй* (с + /), приезжать/приехать/ еду
-ет (с 4- i); on peut souligner Vaction à
Г aide des adverbes обратно, ещё раз,
опять (de nouveau); elle ~ène mon fils
à la maison après la classe после школы
она приводит моего сына домой; ~enez-
-moi le malade après-demain приведите
больного (приходите с больным) после-
завтра;^ ~enez-moi votre voiture demain
привозите свою машину (приезжайте
со своей машиной) завтра || fam (rap-
porter) привозить, приносить; nous
avons ~ené des légumes de la campagne
(du caviar de Moscou) мы привезли
овощи из деревни (чёрной икры из
Москвы); j'ai oublié chez toi mon para-
pluie, ~ène-le moi! я забыл у тебя зон-
тик, верни (принеси) мне erôl 2. (fai-
re revenir à son point de départ) отво-
дйть/отвестй назад (домой), .относить/
отнести (отвозить/отвезти) назад (до-
мой); доставлять/доставить обратно
(назад); возвращать/вернуть; приго-
нять/пригнать (-гоню, -'ит, -ла) обратно;
il n'y a plus de métro, vous me ~enez
chez moi en voiture метро больше не хо-
дит, отвезите (подбросьте fam) меня
домой на машине; tu ~èneras les vaches à
l'étable ты отведёшь (загонишь) коров
в хлев || le mauvais temps le ~ena à la
maison *± из-за плохой погоды он вер-
нулся домой || (rendre une chose prêtée)
возвращать/вернуть; je prends ta bicy-
clette et je te la ~ ènerai ce soir я возьму
твой велосипед и верну [его тебе се-
годня] вечером 3. fig возвращать; le
médecin l'a ~ené à la vie врач вернул
его к жизни; ~ qn à la raison образу-
мить pf кого-л.; Dermettez-moi de vous
~ à notre sujet de discussion позвольте
мне вернуть вас к теме дискуссии; il
~ena fa conversation sur ce sujet он
перевёл разговор [снова] на эту тему;
je l'ai ~ené à de meilleurs sentiments +±
мне удалось расположить его к себе ||
(réduire à) сводить/свести к (+ D);
il ~ène tout à lui он всё I сводит к
себе (переводит на себя) || (rétablir)
восстанавливать/восстановить, +± вер-
нуться pf; la nuit ~ena mon inquiétude
î± с приходом ночи вернулось моё
беспокойство; la paix ~ena la prospé-
rité <=* с установлением мира вернулось
процветание; ~ l'ordre (le silence)
восстановить (вновь навести) порядок
(тишину) || (réduire) сокращать/сокра-
тить, доводить/довести; ~ le nombre
des employés à 800 довести число слу-
жащих до восьмисот 4. (remettre) от-
кидывать/откинуть; натягивать/натя-
нуть (-'ет); закйдывать/закйнуть (re-
jeter); ~ ses cheveux en arrière отки-
нуть (зачёсывать/зачесать) волосы на-
зад; ~ le drap sur sa poitrine натянуть
простыню на грудь; ~ le bord de son
manteau sur ses genoux запахнуть pf
полу пальто на коленях; ~ le bras en
arrière отвести руку назад; ~ son cha-
peau sur les yeux надвигать/надвинуть
шляпу на глаза 5. pop: ~ sa fraise
1) соваться ipf, лезть ipf 2) (protester)
шуметь ipf 3) (s'imposer) вылезать ipf;
зазнаваться/зазнаться fam; важничать/
за- fam; выпендриваться/выпендриться;
qu'est-ce qu'il la ~ène! ишь, выпендри-
вается! m v. pr. se ram|ener 1. сводить-
ся/свестись (к -f D); ces deux questions
se mènent à une seule ети два вопроса
сводятся к одному 2. рор заявляться/за-
явиться (-'вит-), притаскиваться/при-
тащиться (-'ит-) fam; припереться (-пру-,
-ёт-, -пёр-); il s'est enfin r-ené наконец-то
он заявился
824
RAM
RAMEQUIN m 1. огнеупорная ча-
шечка (с) 2. сырный пирог (-а)
RAMER I vi 1. грести* ipf 2. fam
{travailler) корпеть (-шло, -пит) ipf;
ишачить ipf
RAMER II vt (soutenir) ставить/по-
тычйны (к + D); ~ les pois ставить
тычины к гороху
RAMETTE f i. imprim наборная рама
[без средника] 2. (papier) пачка, (е)
бумаги небольшого формата
RAMEUIR, -SE m, f гребец m seult
RAMEUTER vt 1. (des chiens) сбивать/
сбить (-бью, -ёт) (собирать/собрать
(-беру, -ет, -ла)> собак в свору 2. (des
gens) снова сооирать; снова мутить ipf,
снова всполошить pf\ ~ la foule снова
собрать толпу
RAMEUIX, -SE adj ветвистый
RAMIE f рами f indécl, китайская
крапива
RAMIER m вяхирь ■ adj: un pigeon
~ вяхирь, витютень
RAMIFICATION f propr et fig вет-
вление ; ответвление ; разветвление ;
ветка (о), ветвь (G pi -ей) f (branche)]
отрасль f, сеть (Р2, G pi -ей) / (réseau)',
~ des racines разветвление корней;
les ~s d'un arbre fruitier ветви (ветвле-
ние) фруктового дерева; ~ d'une tige
ответвление стебля; les ~s d'une veine
(d'un nerf) разветвление вены (нерва);
les ~s d'une voie ferrée ветки желез-
ной дороги; tes ~s d'une société подраз-
деления (ячейки) общества; les ~s d'un
complot сеть заговора
RAMIFIjER (SE) v. pr. разветвлять-
ся/разветвиться, ветвиться ipf; делить-
ся (-'лит-)/раз-, подразделяться ipf (se
subdiviser); la tige se ~e стебель ветвит-
ся; les veines se ~ent вены разветвля-
ются; l'entreprise s'est ~ée предприя-
тие создало сеть отделений Ж p.p. et
adj ramifié, -e разветвляющийся
RAMILLE f срубленная ветвь (G
pi -ей); тонкие веточки (е)
RAMOLLI, -E adj 1. (mou) размяг-
чённый 2. fig слабоумный, в маразме
mm, f слабоумн|ый, -ая; маразмат|ик,
-ичка. (e) fam
RAMOLLIR vt 1. размягчать/раз-
мягчить, делать/с- мягким 2. fig рас-
слаблять/расслабить ■ v. pr. se ramol-
lir 1. размягчаться 2. fig расслабляться;
размякать/размякнуть
RAMOLLISSEMENT m 1. размягче-
ние; размягчённость (état); ~ du cer-
veau méd размягчение мозга 2. fig
[старческий] маразм
RAMONAGE m прочистка труб,
дымоходов ф RAMONER vt прочи-
щать/прочистить трубы, дымоходы •
RAMONEUR m трубочист
RAMPANT, -E adj 1. ползучий, сте-
лющийся; une plante ~e ползучее расте-
ние || fig fam: le personnel ~ нелётный
(наземный) состав neutre, наземные
службы neutre; marche ~e передвиже-
ние ползком (по-пластунски) 2. (ser-
vile) пресмыкающийся, раболепствую-
щий; раболепный, рабский; un homme ~
раболепствующий человек; un caractère
~ рабская душа a m 1. archit скат,
наклон 2. milit лицо (pi ли-) нелётного
(наземного) состава
RAMPE I f l. (balustrade) перила
pi seult; поручни (ей) pi une ~ d'es-
calier лестничные перила; se tenir à
la ~ держаться ipf за перила; О pop:
tenir bon la ~ держаться neutre; бод-
риться ipf neutre; lâcher la ~ vx от-
дать pf концы, умереть pf neutre 2.
théâtre рампа; les feux de la ~ огни
RAN
(свет) рампы; О cette réplique passe
la ~ эта реплика производит эффект
[в зале]
RAMPE II f (plan incliné) скат, ук-
лон; наклонная плоскость (G pi -ей),
наклон; наклонный въезд; съезд; mon-
ter la ~ du garage подниматься/под-
няться по наклонному въезду в гараж;
sur la route on trouve une forte ~ +* в
одном месте дорога идёт резко (круто)
на подъём; la ~ d'accès? наклони)ый
въезд, -ая плоскость; аппарель, пандус
spéc; une ~ de lancement стартовая
(пусковая) установка (площадка)
RAMP1ER vi 1. ползать ipf indét;
ползти* ipf déterm/по- inch; la couleuvre
~ait vers l'étang уж полз к пруду;
on ne peut entrer dans le souterrain
qu'en ~ant в подземелье можно про-
никнуть только ползком 2. fig пресмы-
каться ipf; il ~e devant ses chefs он пре-
смыкается (fползает на брюхе fam)
перед начальством 3. (s'étendre) полз-
ти ipf. стлаться (стелет-) ipf; la vigne
~ e le long du mur виноградная лоза вьёт-
ся по стене; la brume ~ait sur le fleuve
над рекой стлался туман
RAMPON[N]EAU m pop затрещина,
тумак (-a); recevoir un ~ получить pf
затрещину; donner un ~ дать pf тумака;
donner des ~x надавать pf тумаков
RAMURE f 1. ветви (-ей) f pi; la ~
d'un arbre ветви дерева 2. рога (-6в)
pi; la ~ d'un cerf рога оленя
RANCART I m: au ~ заброшенный;
неиспользуемый (inutilisé); ce projet
est au ~ depuis longtemps этот план
давно заброшен (положен под сукно);
mettre au ~ убирать/убрать с глаз до-
лби; забрасывать/забросить (abandon-
ner); сдавать/сдать в архив; класть/
положить под сукно
RANCART II m, RANCARD m pop
свидание neutre, свиданка (о) pop;
donner un ~ à qn назначать/назначить
кому-л. свидание
RANCE adj прогорклый; du beurre
(du lard) ~ прогорклое масло (сало) Ц
fam: une vieille fille un peu ~ перезре-
лая старая дева ж т прогорклость;
прогорклое (-ого); ce beurre a le goût
de ~ у этого масла [прй]вкус прогорк-
лого; jeter le ~ du jambon выбросить
pf прогорклую часть окорока
RANCH m ранчо n indécl.
RANCIR vi 1. прогоркнуть pf, ста-
новиться (-'вит-)/стать (-'нет) прогорк-
лым 2. fig закисать/закиснуть, вянуть
(passé m -'нул et вял, p.p. -'ну-), увядать/
увянуть (р.р. -'ну-) Ж p.p. et adj ranci,
-e v. rance adj # RANCISSEMENT m
прогоркание rare; прогорклость (qua-
lité)
RANCŒUR f горечь f; злоба, зло-
памятство, горький осадок; обозлён-
ность; avoir de la ~ contre qn питать
ipf злобу к кому-л., злйться/разо- на
кого-л.; causer de la ~ вызывать/вы-
звать злобу, злить; оставлять/оста-
вить | чувство горечи (горький осадок)
в душе
RANÇON f выкуп; расплата; плата
(за 4- А); цена (pi né-) fig; réclamer une
~ трсбовать/по- выкупа; moyennant
une ~ при условии выкупа, за выкуп;
délivrer moyennant une ~ выкупать/
выкупить из плена || fiç: c'est la ~
de la gloire такова цена славы (плата
за славу)
RANÇONNEMENT m i. освобожде-
ние за выкуп 2. (racket) вымогательство;
грабительство
RANÇONNER vt 1. требовать/по-
RAN
R
выкуп[а| 2. fig вымогать ipf seult;
грабить/о- (voler)
RANCUNE f злоба, зло, злопамят-
ство, злопамятность; avoir de la ~ con-
tre qn злиться ipf на кого-л.; иметь зуб
на кого-л. fam, держать ipf зло на ко-
го-л.; îчитать ipf злобу против кого-л.;
garder ~ (de qch à qn) обижаться/оби-
деться, помнить ipf обиду (тайть/за-
зло[6у] против кого-л. за что-л.); sans
~! [ну, помиримся,] забудем прошлое!
RANCUNEUjX, -SE adj littér ис-
полненный злобы, злобствующий
RANCUNIIER, -ÈRE adj злопамят-
ный; мстительный (vindicatif) Ж m, f
злопамятный человек*
RANDONNÉE f [длинная] прогулка
(о); une grande ~ à pied (à bicyclette,
en voiture) большая | прогулка пешком
(поездка на велосипеде, на машине) #
RANDONNEUIR, -SE m, f любитель,
-ница прогулок
RANG m 1. ряд (Р2, pi -ы), строй
(Р2, pi -и, -ёв) (souvent milit), шеренга;
ярус (étage); un ~ de fauteuils ряд кре-
сел; au premier ~ du parterre в первом
ряду партера; un ~ de briques выло-
женные в ряд кирпичи; un collier à
trois ~s de perles ожерелье в три нитки
жемчуга; mettre en ~ строить/вы-,
по- в ряд; se mettre en ~ становиться/
стать в ряд (в строй), строиться; avan-
cer sur 3 ~ s идти ipf строем в три ряда
(шеренги); sur plusieurs ^sb несколько
рядов; en ~s serrés [тесно] сомкнут|ыми
рядами (-ым строем); в -ом строю;
en ~ d'oignons в ряд, цепочкой; serrer
les ~s смыкать/сомкнуть ряды; formez
vos ~s! становись!; à vos ~s, fixe!
смирно!; rompez vos ~s! [вольно,]
разойдись!; silence dans le ~! в строю
не разговаривать!; sortir des ~s выхо-
дить/выйти из строя || fig: se mettre
(être) sur les ~s pour... соперничать за
(притязать на) ipf (-f A) наряду с
другими; rejoindre les ^s de l'opposi-
tion вступать/вступить в ряды оппози-
ции; grossir les ~s des mécontents по-
полнять/пополнить собой армию (ряды)
недовольных; rentrer dans le ~ возвра-
щаться/вернуться к своим [обычным]
занятиям, снова занимать/занять своё
место в общем строю 2. (ordre) место
(pi -a); par ~ de taille (d'âge) по росту
(по возрасту); prendre ~ parmi... занять
место среди (+ G); mettre qn au même
~ ставить/по- кого-л. на то же место;
tenir le (être au) premier ~ dans le
monde pour... занимать ipf первое место
в мире по (-f D); au ~ de... на месте
(+ G); в числе (4- G); il est sorti de
l'école dans un bon ~ он окончил школу
в числе лучших 3. (hiérarchie) положе-
ние, ранг; de haut ~ высокого положе-
ния (чина, ранга); selon son ~ по чину
(рангу); par ~ d'ancienneté в порядке
старшинства, по старшинству; déchoir
de son ~ утрачивать/утратить своё по-
ложение; élever qn au ~ de... возводить/
возвести когб-л. в сан (в ранг) (4- G);
avoir ~ de ministre быть в ранге ми-
нистра
RANGÉ, -E adj i. приведённый в по-
рядок, прибранный; разобранный; раз-
ложенный, сложенный [в порядке];
размещённый; une chambre bien ~e
аккуратно прибранная (убранная)
спальня; des papiers ~s sur la table
бумаги, лежащие в порядке на столе;
des mots ~s par ordre alphabétique сло-
ва, размещённые (расставленные) в
алфавитном порядке; une vie ~e тц-
хий образ жизни 2. (sérieux) степенный,
825
RAN
ПАР
RAP
остепенившийся; благонравный; une
jeune fille ~e хорошо воспитанная де-
вушка; благонравная девица vx;
О il est ~ des voitures он остепенился
neutre <перебесйлся)
RANGÉE f ряд (P2, pi -ы); строй (Р2,
pi -и, -ёв) шеренга milit; вереница
(file); une ~ d'arbres (de fauteuils)
ряд деревьев (кресел)
RANGEMENT m приведение в по-
рядок, разборка, уборка (о); le ~ des
archives разборка (приведение в поря-
док) архивов; le ~ du linge разборка
(укладка) белья; un meuble de ~ шкаф,
шкафчик; faire des ~s заниматься/за-
няться уборкой (разборкой)
RANGjER vt 1. помещать/поместить;
класть (-ду, -ёт, клал)/положйть (-'ит);
укладывать/уложить (couché); ста-
вить/по- (debout); вешать/повесить
(suspendu) || (chaque objet à sa place)
размещать/ разместить; раскладывать/
разложить ; расставлять/расставить ;
развешивать/развешать; ~ les noms
par ordre alplabétique расставить фами-
лии в алфавитном порядке; ~ ses af-
faires (le linge dans l'armoire) убирать/
убрать (уложить, складывать/сло-
жить) свой вещи (бельё в шкаф); ~
les cuillers dans le tiroir убрать ложки в
ящик; ~ les chaises autour de la table
расставить стулья вокруг стола; ~ son
manteau dans le placard повесить пальто
в стенной шкаф || (garer): ~ sa voitu-
re le long du trottoir ставить машину у
тротуара || (mettre en ordre) приводить/
привести в порядок; убрать; прибирать/
прибрать; разбирать/разобрать (en
classant); ~ ses papiers разобрать бу-
маги; ~ sa chambre убрать (прибрать)
свою спальню (комнату) 2. (classer)
относить (-'сит)/отнестй* (к -f D), при-
числять/причислить (к 4- D); ~ qn
parmi ... отнести (причислить) кого-л.
к (4- D) 3. (amener) склонять/склонить
(-'ит, pp. -ë-), подчинять/подчинить;
il ~a l'auditoire à son avis он склонил
присутствующих на свою сторону ■
v. pr. se rang|er 1. размещаться, вы-
страиваться/выстроиться ; рассаживать-
ся/рассесться (-сяду-, -'ет-, -сел-) (as-
sis); se ~ en file выстроиться цепоч-
кой; se ~ autour de la table размес-
титься (рассесться) вокруг стола; le
taxi s'est ~é le long du trottoir такси
остановилось у тротуара; se ~ à quai
швартоваться/при- к (у) набережной;
приставать/пристать к пристани; se ~
en ordre de bataille выстроиться (стро-
иться/по-) в боевой порядок 2. (s'écar-
ter) подаваться (-даю-, -ёт-)/податься*
в сторону, сторониться (-'ит- et -йт-)/по-
3. (se rallier) присоединяться/присое-
диниться (к + D), примыкать/прим-
кнуть (к + D), склоняться/склонить-
ся [на чью-л. сторону]; se ~ du côté
du plus fort вставать/встать (склонить-
ся) на сторону сильнейшего; se ~ à
l'avis de qn присоединиться к чьему-л.
мнению 4. (s'assagir) остепениться pf;
il a fini par se ~ в конце концов он осте-
пенился 5. pass убираться, складывать-
ся; les fourchettes se ~ent dans le ti-
roir вилки убираются в ящик
RANIMER vt i. оживлять/оживить;
проводить (-'дит)/привести* в чувство;
воскрешать/воскресить (ressusciter); • ~
un malade возвращать/вернуть больно-
го к жизни || ~ les forces ae qn вдох-
нуть pf в кого-л. [новые] силы 2. (at-
tiser) раздувать/раздуть (дую, -ет);
*** le feu (la flamme) раздуть (вновь за-
жечь) огонь; ^ la flamme du souvenir
826
зажечь огонь вечной славы 3. (епсои-
гд^ег)поднимать/поднять*, [воодушев-
лять/воодушевить; ~ le courage поднять
мужество (дух) ■§ v. pr. se ranim|er
1. оживать/ожить*, воскресать/воскрес-
нггтъ (ressusciter); le malade se ~e боль-
ной возвращается к жизни 2. (se rallu-
mer) вновь разгораться/разгореться
(-рйт-); le feu s'est ~é огонь (костёр)
вновь разгорелся; la résistance se ~e
сопротивление вновь нарастает
RANZ m: le ~ des vaches пасту-
шеский наигрыш, . швейцарская -ая
песня
RAOUT m раут
RAP АСЕ adj 1. хищный; un animal ~
хищное животное 2. (avide) хищный,
алчный, жадный*; un usurier ~ алч-
ный ростовщик ш m хищная птица,
хищник
RAPACITÉ f хищность; алчность,
жадность fig seult
RAPAGE m натирание на тёрке
RAPATRIÉ, -E adj репатриирован-
ный, репатриируемый (en train de) ■
m, f репатриант, -ка (о)
RAPATRIEMENT m репатриация ф
RAPATRIER vt репатриировать ipf
et pf
RAPE f 1. (outil) рашпиль; проти-
рочная машина 2. cuis тёрка (о); une ~
à fromage тёрка для сыра
RAP|ER vt 1. тереть (тру, -ёт, тёр)/
на-, по- fam [на тёрке], ~ des pommes
(des betteraves) [на]тереть яблоки
(свёклу) || (le bois pour la pâte à pa-
pier) размалывать/размолоть 2. отде-
лывать/отделать (зачищать/зачистить)
рашпилем; ~ une planche зачистить
рашпилем доску || fig: ce vin ~e la
gorge это вино дерёт горлом v. pr. se
râper протираться/протереться, изна-
шиваться/износиться (-'сит) (s'user) m
p. p. et adj râpé, -e 1. [на]тёртый; des
carottes ~es [на утёртая морковь 2.
(usé) потёртый; fвытертый; un veston
~ потёртый пиджак m m 1. (gruyère)
тёртый швейцарский сыр (G2, pi -ы)
2. (boisson) пикет; напиток из виног-
радных выжимок; осветлённое струж-
кой вино (vin)
RAPETASSAGE m латание, под-
правка ф RAPETASSER vt латать/
за-, под-; подправлять/подправить
RAPETISSEMENT m уменьшение;
укорачивание; убывание (réduction)
RAPETISSIER vt 1. уменьшать/
уменьшить; ушивать/ушйть (ушью, -ёт);
~ un manteau ушить пальто; cette ro-
be vous ~e +± в етом платье вы каже-
тесь меньше; la distance ~e les objets
?± на расстоянии предметы кажутся
меньше 2. fig умалять/умалить [значе-
ние ( + G)] ■§ vi 1. уменьшаться, убав-
ляться/убавиться; убывать ipf; les jours
commencent à ~ дни } становятся ко-
роче (начинают убывать) 2. (rétrécir)
садиться/сесть (сядет, сел); уменьшать-
ся/уменьшиться [в размерах]; sa robe
a ~é au lavage её платье село при стир-
ке <от стйрки>; en vieillissant on ~e с воз-
растом мы уменьшаемся в росте ■ v.
pr. se rapetisser v. rapetisser vi
RÂPEÛIX, -SE adj 1. шершавый;
жёсткий; une langue (une main) —se
шершав|ый язык (-ая рука) 2. (âpre)
терпкий*; un vin ~ терпкое вино 3.
(rauqué) хрипловатый, с хрипотцой;
une voix ~se хрипловатый голос
RAPHAÉLESQUE adj рафаэлев-
ский
RAPHIA m рафия
RAPIAT, -E adj прижимистый, ску-
пой* m m, f скупердяй, -ха (е), скопи-
дом, -ка (о)
RAPIDE adj 1. быстрый*, скорый*;
îстремительный; un fleuve (un courant)
— 6ыстр|ая (стремительная) река (-ое
(стремительное) течение); d'un pas ~
быстрым (скорым) шагом, быстро;
une voiture ~ быстроходная машина;
il est ~ dans son travail он быстро (спо-
ро) работает; une décision (une gué-
rison) — быстрое (скорое) решение
(выздоровление); un débit ~ быстрая
речь; Тскороговорка péj; une lecture ~
быстрое (беглое) чтение; une intelli-
gence (un coup d'oeil) ~ быстрый ум
(взгляд); ~ comme l'éclair (comme une
flèche) молниеносный (летящий стре-
лой) || méd: un pouls ~ учащенный
(частящий) пульс; une respiration ~
учащённое дыхание 2. fig: un style ~
t стремительный (динамичный) стиль
3. (escarpé ) крутой ami. (train) ско-
рый [поезд] 2. géogr порог
RAPIDEMENT adv быстро, скоро
RAPIDITÉ f быстрота; t стреми-
тельность; la ~ des mouvements быст-
рота движений; avec la ~ de l'éclair
молниеносно; la ~ de l'esprit быстрота
ума, быстрая сообразительность
RAPIÉÇAGE m 1. починка; накла-
дывание заплат 2. (résultat) заплата
(dim заплатка (о), латка (о) fam)
RAPIÉCER vt чинить (-'ит, р.рг.
чй-)/по-, ставить/по- (класть (-ду, -ёт,
клал)/положить (-'ит)> заплаты, латать/
за- fam; ~ un manteau починить паль-
то; ~ un pneu поставить заплату на
шину ■ p. p. et adj rapiécé, -e [зака-
танный, [по]чйненный, с заплат |ой
(-ами) ^
RAPIÈRE f рапира
RAPIN m vx подмастерье (ученик
(-а)) художника neutre; мазила, ма-
ляр (-а); бездарный художник neutre
RAPINE f хищение, грабёж (-бе-
жа); хищничество, хищность (caractè-
re); vivre de ~ жить ipf хищениями
RAPLAPLA adj вялый neutre, вы-
дохшийся
RAPLATIR vt приплюснуть pf} сно-
ва сплюснуть pf, плющить/с- Ж v. pr.
se raplatir приплющиваться/приплюс-
нуться, сплющиваться/сплющиться
RAPPEL m l. (pour faire revenir)
отзыв; вызов; призыв; le ~ d'un am-
bassadeur отзыв посла; le ~ de réser-
vistes призыв резервистов; le ~ d'un
acteur вызов актёра; les acteurs eurent
de nombreux ~s & актёров вызывали
много раз || techn: un ressort de ~ воз-
вратная (оттяжная) пружина, контр-
пружйна 2. (pour réunir) сбор; sonner
le ~ давать/дать сигнал сбора; battre
le ~ трубить/про- (играть tpf) сбор;
battre le ~ de tous ses amis созывать
(собирать) ipf всех своих друзей; bat-
tre le ~ de ses souvenirs призывать/
призвать на помощь всю свою память
3. (évocation) напоминание; повтор;
повторение (répétition); перекличка
(е) с (4- /); le ~ d'un nom (d'une date)
напоминание об имени (о дате); un ~
de la première strophe повтор первой
строфы; перекличка с первой строфой;
un ~ de couleurs повтор цветовой гам-
мы; une injection de ~ повторн|ый
укол, -ая инъекция spéc || un ~ à l'or-
dre [повторный] призыв к порядку;
une lettre de ~ письменное напомина-
ние; les lettres de ~ отзывные грамо-
ты 4. (arriéré) оставшаяся сумма, оста-
ток; un ~ d'impôt невыплаченная
часть (оставшаяся сумма) налога;
RAP
RAP
RAP
R
toucher un ~ получать/получить остав-
шуюся зарплату 5. sport верёвочная
люлька, (е) скалолаза; corde de ~вспо-
могательная верёвка; descendre en ~
спускаться/спуститься с помощью ве-
рёвки; faire du ~ заниматься ipf ска-
лолазаньем
RAPPEL|ER vt 1. (appeler de nou-
veau) снова вызывать/вызвать (-'зову,
-ет), снова звать (-ла)/по-; ~ le méde-
cin une deuxième fois вызвать врача
повторно; ~ez-le, il ne vous a pas en-
tendu позовите «(окликните) его ещё
раз, он вас не [услышал || (par télé-
phone) снова звонйть/по- [по телефону],
перезванивать/перезвонить; je vous
~erai demain я вам перезвоню завтра;
~ez-moi dans 10 minutes перезвоните
мне через десять минут 2. (faire reve-
nir) отзывать/отозвать; вызывать/выз-
вать; призывать/призвать; ~ un am-
bassadeur отозвать посла; ~ une ac-
trice вызвать актрису; ~ des réservi-
stes призвать резервистов; les affaires
le -'lent à Paris дела требуют его при-
сутствия в Париже; ~ qn a la vie воз-
вращать/вернуть кого-л. к жизни ||
(observation): ~ à son devoir приз-
вать к исполнению долга, напоминать/
напомнить о долге; ~ à l'ordre приз-
вать к порядку 3. (faire souvenir de)
напоминать/напомнить; ~ ses souve-
nirs собирать/собрать свой воспоми-
нания; ~ez-moi au bon souvenir de vo-
tre père мой наилучшие пожелания ва-
шему отцу [, если он меня ещё помнит]
il me ~le ma jeunesse он напоминает
мне | мою молодость <о моей молодо-
сти); il ~le son père он напоминает сво-
его отца; ~ez-moi votre nom напомни-
те мне вашу (свою) фамилию H v.
pr. se rappeller помнить ipf ( -Ь А ; о +
Р (état)); вспоминать/вспомнить (+ А;
о + Р), припоминать/припомнить (ac-
tion)', je me ~le mon premier séjour à
Moscou я помню (вспоминаю) свою
первую поездку в Москву; je me ~le
qu'il était absent я припоминаю («=* мне
помнится), что его не было; je ne me
~le pas vous avoir déjk rencontré что-
-TO не [при]помню, чтобы мы с вами
встречались
RAPPLIQUER vi pop заявляться/
заявиться (-'вит-), припереться (-пру-,
-ёт-, -пёр-) pf (plus pop)
RAPPORT m 1. (compte rendu) док-
лад; отчёт; рапорт milit; донесение,
сообщение (communication); le ~ des
experts доклад экспертов; un ~ de po-
lice полицейский протокол; le ~ de
gestion (d'activité) отчётный доклад;
le ~ financier финансовый отчёт; fai-
re un ~ делать/с- отчёт (доклад); fai-
re un ~ fidèle de делать точный отчёт
о (+ Р); точно докладывать/доложить
о (+ Р); présenter le ~ представлять/
представить отчёт (доклад), высту-
пать/выступить с отчётом (докладом)
2. milit (réunion) построение; au ~ !
построиться 1 3. (rendement) доход, до-
ходность (rentabilité); d'un bon (mau-
vais) ~ весьма доходный (мало до-
ходный), выгодный (невыгодный);
en plein ~ приносящий доход; une
maison de ~ доходный дом 4. (rela-
tion) отношение (souvent pi); соотно-
шение; связь f (liaison); le ~ de cause
à effet причинно-следственные отно-
шения; le ~ de(s) forces соотношение
сил; dans le ~ de là 10 в отношении
один к десяти;^ il n'y a aucun ~ entre
... нет никакой связи между (4- /);
ces deux faits sont sans ~ эти два факта
никак не связаны || c'est un homme
d'un ~ agréable это человек, прият-
ный в общении || en ~: 1) être en ~
avec qn общаться ipf с кем-л., поддер-
живать ipf с кем-л. отношения; se met-
tre en ~ avec qn связываться/связать-
ся с кем-л., вступать/вступить в отно-
шения с кем-л.; je vous mettrai en ~
avec lui я вас сведу (свяжу) с ним; de-
puis cette date nous sommes restés en ~
с этого дня мы поддерживали связь
(отношения) друг с другом 2) être en ~
avec qch соотноситься ipf с чем-л. (cor-
respondre); находиться ipf в связи (avoir
un lien); les résultats ne sont pas en ~
avec notre travail результаты не соот-
ветствуют проделанной нами работе;
en ~ inverse de в обратном отноше-
нии к (+ D) || par ~ à по отношению
к (4- D); в сравнении с ( 4- /), относи-
тельно ^-Ь G), сравнительно (с + /) II
fam: ~ а потому как, из-за (+ G) ||
sous le ~ de в отношении (4- G); sous
се ~ в этом отношении: sous tous les
^s во всех отношениях || pi: les ~s des
hommes entre eux взаимоотношения
людей; les ~s franco-soviétiques фран-
ко-советские отношения; les ~s sociaux
(de production) общественные (произ-
водственные) отношения; entretenir
des ~s d'amitié (d'affaires) avec под-
держивать ipf дружеские (деловые)
отношения с (-f /) II avoir des ~s avec
une femme иметь связь с женщиной
RAPPORTIER vt v. tableau <Ver-
bes de mouvement* 1. (apporter de nou-
veau) снова приносить (-'сит)/принестй*,
снова привозить (-'зит)/привезтй* (par
transport); относить/отнести, отвозить/
отвезти (en emportant); ~e-nous encore
du pain! принеси нам ещё хлеба!;
je te ~erai des disques de Moscou я
привезу тебе пластинки из Москвы;
je vous ^e sa réponse передаю вам его
ответ; ~cz-lui ces livres отнесите ему
эти книги || (rendre) возвращать/возв-
ратить, вернуть; il m'a ~é mes livres
он принёс (вернул) мне мой книги;
je vous ~e votre brouette возвращаю
вам [вашу] тачку || absolt: ce chien ~e
bien эта собака хорошо подаёт поно-
ску 2. (procurer) давать (даёт)/дать*
(приносить) доход; быть* выгодным;
~ un bénéfice (des intérêts) давать (при-
носить) прибыль (проценты); cette pro-
priété ne lui ~e rien это имение } ничего
ему не приносит (не даёт ему никако-
го дохода); ~ gros приносить (давать)
большие доходы (Îбарыши) 3. (infor-
mer) сообщать/сообщить; приводить
(-'дит), излагать/изложить (-'ит); пере-
давать/передать* ; докладывать/ доло-
жить offic; доносить/донести (souvent
péj); les journaux ~ent que... газеты
сообщают, что...; je vous ~e les circon-
stances de Paccident я вам излагаю об-
стоятельства происшествия; ~ un mot
célèbre приводить ) знаменитые слова
(известное изречение) кого-л.; vos con-
sidérations seront ~ées au directeur ва-
ши соображения будут переданы дирек-
тору || absolt: il ne faut pas ~ не нуж-
но доносить (наушничать) || (parler): il
~е sur le budget он докладывает о бюд-
жете 4. (à; rattacher) соотносить/соотне-
сти с (+ /), отноейть/отнестй к (+£>),
сводить/свести* (к (+D); ~ un événement
à une certaine époque относить какое-л.
событие к определённой эпохе; il ~e
tout à lui он сводит всё к самому себе
5. (abroger) отменять/отменить (-'ит, pp.
-ё-), аннулировать ipf et pf;~ un ar-
rêté (un décret) отменить постановле-
ние (декрет) H v. pr. se rapport|er отно-
ситься ipf (к -f D); ce paragraphe ne
se ~e pas au sujet этот параграф не
относится к теме; l'adjectif s'accorde
avec le nom auquel il se ~e прилага-
тельное согласуется с существительным,
к которому [оно] относится || s'en ~ à
полагаться/положиться на (+ A); je
m'en ^e à vous я полагаюсь на вас ■
p. p. et adj RAPPORTE, -Е добавлен-
ный; дополнительный (qui complète);
de la terre ~e насыпной грунт; une
poche ~e накладной карман
RAPPORTEUlR, -SE adj et m, f 1.
доносящ|ий, -ая (на -f Л); наушнича-
ющей, -ая (на -f Л); ябедничаю1щий,
-ая (на + A); elle est ~se она доно-
сит (наушничает, ябедничает) 2. до-
носчик, -ца; ябедни|к, -ца, ябеда m,
fm m 1. докладчик; désigner un ~ наз-
начать/назначить докладчика 2. géom
транспортир
RAPPRENDRE vt заново учить
(-'ит, р. pr. уча-), выучивать/выучить
RAPPROCHEMENT m 1. сбли-
жение, приближение; le ~ des lèvres
d'une plaie сближение (сращение) кра-
ёв раны 2. (pour un accord) сближе-
ние; примирение (réconciliation); le ~
entre les deux pays сближение между
двумя странами 3. (pour une comparai-
son) сопоставление, сравнение, связь f;
faire un ~ entre deux faits (deux événe-
ment) сопоставлять/сопоставить (свя-
зывать/связать) два факта (два собы-
тия); le ~ de deux opinions сопостав-
ление (сравнение) двух мнений; un ~
s'est fait dans mon esprit я невольно со-
поставил (связал)...
RAPPROCHER vt 1. приближать/
приблизить; придвигать/придвинуть,
по до двигать/по до двинуть; подводить
(-'дит)/подвести* [ближе] (en menant);
подвозить (-'зит)/иодвезтй* (par trans-
port); ~ la chaise de la table пододви-
нуть (придвинуть) стул к столу; ~
deux tables сдвигать/сдвинуть столы,
подвинуть столы один к другому; mon-
tez avec moi, je vous ~erai de la gare
садитесь со мной, я вас подвезу (подки-
ну fam) к вокзалу; ces jumelles ~ent
les objets этот бинокль приближает пред-
меты 2. fig сближать/сблизить; сопос-
тавлять/сопоставить, сравнивать/срав-
нить (mettre en rapport); nos opinions
nous ~ent наши взгляды сближают
нас; on peut ~ ce passage de можно про-
вести параллель между этим отрыв-
ком и (Н- /) || (temps): le médecin ~e
ses visites врач стал чаще приходить [к
больному] Ж v. pr. se rapprocher l.
приближаться; придвигаться, пододви-
гаться, подходить (-' дит )/по дойти*;
l'objet s'éloignait et se ~ait объект уда-
лялся и приближался; ~ez-vous de
la table! подойдите ближе (пододвинь-
тесь, придвиньтесь) к столу; nous nous
~ons du but мы приближаемся к цели;
si on essayait de se ~ de l'écran? что
если нам сесть поближе к экрану?
2. fig сближаться, допускать/допустить
• (-'стит) сопоставление (confrontation)
(сравнение (comparaison)); chercher
à se ~ de qn стараться сблизиться с
кем-л: mon opinion se ~e de la vôtre
моё мнение }близко к вашему (не рас-
ходится с вашим) 3. récipr сблизиться
[друг с другом]; les deux voitures se
~èrent [бое] машины сблизились (подъ-
ехали друг к другу); nos conceptions
se sont ~ées наши концепции сблизи-
лись Ш p. p. et adj rapproché, -e близ-
кий* (от + G; к + D), приблйжен-
827
RAP
RAS
RAS
ный; des yeux très ~s близко постав-
ленные (посаженные) глаза; à une da-
te ~e в ближайшее время; le combat ~
ближний бой; deux coups de fusil ~s
( )
блини ; u p d f
два выстрела подряд (один за другим);
ils ont des opinions ~es y них бл
взгляды; une langue ~e de la conversa-
i бий
tion язык, близкий к разговорной ре-
чи || (dans le temps) частый; des sé-
ances très ~es очень частые заседания
RAPSODIE f v. rhapsodie
RAPT m похищение
RAQUER vt et vi pop выкладывать/
выложить денежки fam, гнать ipf мо-
нету
RAQUETTE f i. ракетка (о); une ~
de tennis теннисная ракетка; une ~
de ping-pong ракетка для настольного
тенниса (для пинг-понга) || (joueur de
tennis): une de nos meilleures ~s один
из наших лучших теннисистов 2. (de
neige) снегоступ
RARE adj 1. редкий*; un oiseau ~
редкая птица; un mot ~ редкое (ред-
ко встречающееся) слово; a de ^s ex-
ceptions près за редким исключением;
il n'est pas ~ de нередко можно +
inf, нередко бывает (случается), что;
il est ~ que редко бывает (случается),
чтобы; c'est bien ~ si... это уж совсем
редкость (|в диковинку), если... vous
vous faites ~ en ce moment *± вас в пос-
леднее время что-то редко видно; —s
sont les jours où il ne téléphone pas ред-
кий день он не звонит; ~s sont ceux qui
le voient редко (мало) кто его видит
2. (peu fourni, peu nombreux) редкий,
жшкий*; des cheveux ~s жидкие
(редкие) волосы; une herbe ~ ред-
кая (жидкая) трава; les promeneurs
étaient ~s гуляющих встречалось ма-
ло, гуляющие попадались редко; l'ar-
gent se fait ~ <=* у нас | о деньгами ту-
го (денег в обрез) 3. (exceptionnel) ред-
кий, редкостный; une femme d'une ~
beauté < женщина редкой красоты; un
cas ~ редкостный случай; une ~ maî-
trise редкостное мастерство 4. techn
разрежённый; редкий; l'air ~ разре-
жённый воздух; les terres ~s редкие
земли; les gaz ~s благородные газы
RARÉFACTION f 1. разрежение;
разрежённость (état); la ~ de l'air
en montagne разрежённость воздуха в
горах 2. сотт убыль f, уменьшение ко-
личества; la ~ des fruits à la fin de
l'hiver [резкая] убыль фруктов к концу
зимы
RARÉFIjER vt разрежать/разредить;
la chaleur ~e l'air «± от жары воздух
разрежается || делать/с- редким; le
froid a ~é les baigneurs ?± из-за хо-
лода купающихся встретишь редко m
v. pr. se raréfiler разрежаться; редеть/
по-; l'air se ~е воздух разрежается ||
делаться редким (редкостью); cette
maladie se ~е эта болезнь становится
редкой (редкостью); ces denrées se
~ent sur le marché «s на рынке эти
продукты попадаются всё реже m р. р.
et adj raréfié, -e разрежённый; une at-
mosphère ~e разрежённая атмосфера
RAREMENT adv редко
RARETE f редкость (qualité); cette
fourrure est très chère à cause de sa ~
этот мех очень дорог из-за своей ред-
кости || (dans le temps) se traduit par
un adverbe: il se plaint de la ~ de mes
lettres он жалуется, что я редко пишу [|
(objet) редкость, редкая (Тредкостная)
вещь, Îдиковинка; ayez en soin, c'est
une ~ это редкая (редкостная) вещь,
берегите её
828
RARISSIME adj редчайший; un li-
vre ~ редчайшая книга; cela peut arri-
ver, mais c'est ~ это случается, но край-
не редко
RAS, -E adj 1. наголо остриженный;
коротко подстриженный; гладкошёрст-
ный, короткошёрстный (animal seult);
les cheveux ~ наголо остриженная го-
лова; une herbe ~e коротко подстри-
женная (низкая) трава; un chien au
poil ~ гладкошёрстная собака 2. пол-
ный* [до краёв]; une mesure ~e полная
мера; emplir à ~ bord наливать/налить
(наполнять/наполнить) до краёв 3. (plat)
чистый*; гладкий*; ровный* (tint); en
~е campagne в открытом (в чистом)
поле, на голой равнине; la table ~e
чистая доска; ô faire table ~e du
passé зачёркивать/зачеркнуть (перечёр-
кивать/перечеркнуть) прошлое ■ m: des
cheveux coupes à ~ волосы, сострижен-
ные наголо; couper un arbre à ~ de terre
рубйть/с- дерево под корень; les hirondel-
les volent au ~ du sol ласточки лета-
ют над самой землёй; l'eau arrive au ~
du quai вода стоит в уровень ' с набе-
режной ■ adv коротко; les cheveux
coupés ~ наголо состриженные воло-
сы; les ongles taillés ~ коротко подст-
риженные ногти || (à plein) до краёв;
remplir ~ наливать/налить (напол-
нять/наполнить) до краёв; О pop j'en
ai ~ le bol я этим сыт по горло; мне это
осточертело; une robe ~ le cou [глухое]
платье под горло
RASADE f полн|ая рюмка (о); -ый
стакан (verre)
RASAGE m бритьё; à utiliser après
le ~ [использовать ipf et pf] после
бритья; le ~ du velours выравнивание
бархата
RASANT, -E adj 1. почти касающий-
ся; скользящий; едва возвышающийся
(en hauteur); бреющий (vol); настиль-
ный (tir); une lumière ~e боковой свет
2. fig занудливый, нудный*; un dis-
cours ~ нудная речь; un type ~ зануда
RASCASSE f скорпена, морской
ёрш (ерша)
RASE-MOTTES m: un vol en ~ бре-
ющий полёт
RASjER vt 1. брить (брею, -'ет>/
по-, вы-; сбривать/сбрить1 (complètement);
je vais me faire ~ пойду побреюсь [в
парикмахерской]; il lui ~a la mousta-
che он сбрил ему усы; une crème à ~
крем для бритья; О demain on ~e gra-
tis «завтра бреют бесплатно >, посулы
легки 2. (abattre) стирать/стереть
(-тру, -ёт, стёр) с лица земли; сры-
вать/срыть (срою, -'ет) [до основа-
ния]; ~ une forteresse срыть крепость
[до основания]; ils ont ~é la forêt они
свели (вырубили) весь лес; le quar-
tier a été ~e par le bombardement квар-
тал был стёрт с лица земли бомбарди-
ровкой 3. (passer près) красться (-ду-,
пролетать/пролететь déterm) низко
(над + /) {voler); ~ le sol проноейть-
ся/пронестйсь над самой землёй; il
~е les murs он крадётся вдоль стен; он
идёт, прижимаясь к стенам; l'avion
-'ait les toits самолёт пролетал над са-
мыми крышами; la voiture m'a ~é ма-
шина чуть не задела меня; la balle a ~é
le filet мяч скользнул по сетке A. fam (en-
nuyer) наводить (-'дит)/навестй* (наго-
нять/нагнать (-гоню, -'ит, -ла)> скуку; il
а ~е l'auditoire он навёл (нагнал) скуку
на аудиторию; tu nous ~es avec tes histoi-
res! ты нам осточертел со своими история-
ми!; ça me ~e de... тоска берёт... осто-
чертело 4- infWÊv. pr. se газ|ег 1. брить-
ся/по-; подбривать/подбрить (un peu)
(обривать/обрить, сбривать/сбрить (en-
tièrement)) себе; il se ~e deux fois par
jour он бреется два раза в день; il s'est
~é la tête он обрил себе голову; elle
se ~e les sourcils она подбривает себе
брови 2. fam подыхать, дохнуть (passé
m -'хнул et дох, р. р. -'ну-упо- (passé
-дох) со скуки; on se ~e a son cours
у него на занятиях скучища (тоска
зелёная) ШШ p. p. et adj rasé, -e бритый,
обритый, побритый, выбритый; le crâ-
ne ~ [о]брйтая голова; une barbe mal
~е плохо побритая борода; ~ de près
гладко выбритый; ~ de frais свеже-
выбритый
RASETTE f дерносним
RASEUIR, -SE adj нудный* m m, f
зануда m, f; quel ~l ну и зануда!
RASIBUS adv наголо; tondre ~ об-
ривать/обрйть наголо (под нулёвку) ||
passer tout près ~ проноситься/проне-
стись (с 4- /) (в каком-то миллиметре
(от + G»
RASOIR m бритва; un ~ de sûreté
(électriaue) безопасная (электриче-
ская) бритва; une lame de ~ бритвен-
ное лезвие: le feu du ~ раздражение
от бритвы (от бритьй) a adj fam зану-
дливый, нудный*; un professeur ~
наводящий скуку преподаватель; un
livre ~ нудная книга
RASSASIANT, -E adj сытный*, насы-
щающий, питательный (nourrissant)
RASSASIEMENT m сытость || fig
пресыщенность
RASSASIIER vt 1. насыщать/насы-
тить (-'щу), кормить (-'мит)/на- досы-
та; il est difficile de le ~ нелегко на-
кормить его досыта; une bouchée de
pain me ~e один кусочек хлеба — и я
уже сыт 2. fig удовлетворять/удовлет-
ворить; ~ sa curiosité ^удовлетворить
своё любопытство; ~ ses yeux de... [до-
сыта] наглядеться pf ял (+ A); je suis
~é de vos histoires я сыт по горло ва-
шими историями ш v. pr. se rassasier
наедаться/наесться* дбсыта, насы-
щаться; peut se traduire aussi par les
verbes avec les af'fixesна-...-ся; je n'arri-
ve pas à me ~ я никак не могу наесться
[досыта]; je ne puis me ~ de regarder
я никак не могу наглядеться (на + А)
a adj rassasié, -e сытый*, насытивший-
ся || fig: ~ de tout всем пресыщенный
RASSEMBLEMENT m 1. объедине-
ние; собирание; сбор; le ~ de tous les
hommes de bonne volonté объединение
всех людей доброй воли; le ~ des ter-
res russes autour de Moscou объедине-
ние (собирание hist) русских земель
вокруг Москвы; le ~ de documents
сбор документов || milit: sonner le ~
играть/сыграть сигнал сбора; ~, en
colonne par deux! в колонну по два, ста-
новись!; le lieu de ~ сборный пункт;
место сбрра 2. (attroupement) скопле-
ние народа; Тсббршце, Тскбпище péj;
disperser un ~ рассеять pf скопление
народа
RASSEMBLER vt собирать/собрать
(-беру, -ёт, -ла); le capitaine ~e ses nom-
mes капитан собирает [своих] людей;
le berger ~e ses moutons пастух собира-
ет (сгоняет) [стадо] овец; toute la famil-
le est ~ée вся семья собралась (в сбо-
ре); ~ des preuves собрать доказа-
тельства || fig: ~ son courage собрать
всё своё мужество, собраться с духом;
~ ses idées собраться с мыслями ■
RAS
v.pr. se rassembller собираться; la foule
se ~a собралась толпа || l'athlète s'est
~é спортсмен сгруппировался
^ASSEMBLEUR m объединитель
RASSEOIR vt 1. снова усаживать/
усадить (-'дит) 2. {replacer) снова уста-
навливать/установить (-'вит) ж v. pr.
se rasseoir снова садиться/сесть (ся-
ду, -'ет, сел), снова усаживаться
RASSÉRÉNjER vt l. (le ciel) прояс-
нять/прояснить 2. fig успокаивать/ус-
покоить; cette nouvelle m'a ~é это
известие успокоило меня Ж v. pr. se
rassérénier 1. проясняться; le ciel s'est
~é небо прояснилось || son visage se
~a его лицо прояснилось 2. fig успока-
иваться; maintenant je suis ~é теперь
я успокоился
RASSIR vi черстветь/за-, по- restr
RASSIS, -E; RASSI, -E adj 1. чёрст-
вый*, зачерствевший; du pain ~ чёр-
ствый хлеб; de la viande ~e выдержан-
ное (созревшее) мясо 2. fig выдержан-
ный, уравновешенный, хладнокров-
ный
RASSORTIMENT m v. réassortiment
RASSORTIR vt v. réassortir
RASSURANT, -E adj успокоитель-
ный, успокаивающий; внушающий до-
верие (qui inspire de la confiance)', des
nouvelles ~es успокоительные (обна-
дёживающие) известия; un individu peu
~ субъект, внушающий скорее страх
[, чем доверие]
RASSURER vt успокаивать/успоко-
ить, ободрять/ободрить ■ v. pr. se
rassurer успокаиваться Ж p. p. et adj
rassuré, -e успокоенный, успокоивший-
ся
RASTAQUOUERE m тёмная лич-
ность; иностранец с сомнительной репу-
тацией
RAT m 1. крыса; un petit ~ крысё-
нок; un ~ d'égout рыжая крыса, па-
сюк; un ~ musqué мускусная крыса;
un piège à ~s крысоловка ; О comme
un ~ dans un fromage как сыр в масле;
je suis fait comme un ~ «=* мне крыш-
ка; face de ~ крысиная морда; à bon
chat bon ~ нашла коса на камень
prov; ~ de bibliothèque библиотеч-
ная крыса; книжный червь; ~ d'hôtel
гостйничн|ый вор (-ая воровка); ^d'é-
glise ханжа; ~ de cave vx 1) служащий
налогового управления 2) восковая све-
ча 2» (affectif) мышка (e); viens ici, mon
petit ~ иди сюда, моя мышка 3. уче-
нй|к (-4), -ца балетной RF школы; моло-
дой танцовщик, -ая танцовщица кор-
дебалета; un petit ~ de l'Opéra моло-
денькая | артистка кордебалета (фигу-
рантка) a adj fam прижимистый; се
qu'il est ~ ну и жмот (скареда) же
он!
RATA m arg бурда (soupe); месиво
(ragoût); жратва (tous pop)
RATAFIA m домашняя настойка
(e)
RATAGE m провал; jнеудача
RATAPLAN, RANTANPLAN in-
terj та-ра-та-та, тра-та-та
RATATINER vt i.fam (tuer); il s'est
fait ~ « его убили neutre (прихлоп-
нули) 2. (endommager) корёжить, иско-
рёживать/искорёжить ■ v. pr. se rata-
tiner 1. сморщивать/сморщиться 2. (en
voiture) разбиться (-бью-, -ёт-) pf, вре-
заться (-'жу-, -'ет-) pf (в + A) (contre
qch) m p. p. et adj ratatiné, -e 1. смор-
щенный; une pomme ~e сморщенное
яблоко; un visage ~ сморщенное ли-
цо; une petite vieille toute ~e вся ссох-
шаяся старушка 2» pop разбитый; je
RAT
suis complètement ~ я совершенно раз-
бит; la voiture est ~e машина разбита
вдребезги
RATATOUILLE f 1. fam варево,
месиво 2. сии овощное рагу п inaécl.;
une ~ niçoise овощное рагу с баклажа-
нами
RATE I f крыса, самка, (о) крысы
RATE II f селезёнка; О se dilater la
~ обхохотаться pf; il ne se foule pas
la ~ он не утруждает себя работой
RATÉ, -E adj не удавшийся, сорвав-
шийся; un coup ~ сорвавшийся план,
промашка, осечка Ж m 1. (personne)
неудачник 2. (moteur) перебой; le mo-
teur a des ~s мотор } даёт перебои (рабо-
тает с перебоями) 3. (cartouche, fusée)
осечка, (е)
RATEAU m l. (de jardin) грабли
(G -'бель et -'блей) pi seult 2. (de crou-
pier)^ лопаточка, (e) dim
RATE L AGE m сгребание [грабля-
ми]; le ~ du foin сгребание сена •
RATELER vt сгребать/сгрести*; ~ le
foin сгребать сено j| (nettoyer); ~ les
ailées чйстить/по-, вы- аллеи, сгребать
листья на дорожках ф RÂTELEU|R,
-SE m, f гра6елыци|к, -ца Ж f agric
механические грабли (G -'бель et -'блей)
pi seult
RATELIER m 1. решётчатая кор-
мушка (e), ясли (-'ей) pi seult; O man-
ger à tous les ~s служить ipf и нашим
и вашим 2. (support) стойка (е), рамка.
(о) || (à fusils) пирамида, стоика || (à
pipes) подставка (о) для трубок || (à
outils) козлы (e) pi seult 3. (dentier)
pop вставная челюсть (G pi -ей et -че-)
neutre
RATjER vt 1. (son but) не попадать/
не попасть (-ду, -ёт, -пал) (в 4- А), про-
махиваться/промахнуться absolt, ма-
зать (-'жу, -'ет)/про- absolt; le chasseur
a ~é le lièvre охотник не попал в зай-
ца; il a —é son coup он промахнулся
(промазал plus fam) 2. (manquer) упу-
скать/упустить (-'стит) [случай], тер-
петь (-шло, -'пит)/по- неудачу, прозе-
вать pf fam, проморгать pf fam, прово-
ронить pffam; il a ~é son effet он не су-
мел произвести нужного впечатления
(эффекта); ~ une occasion упустить
(прозевать, проморгать, проворонить)
случай; ne pas en ~ une делать промах
за промахом; elle a ~é sa vie ?± y неё
не сложилась жизнь; elle a ~é son plat
+* у неё не получилось блюдо; j'ai ~é
mon examen я завалил fam экзамен, я
провалился на экзамене; il a ~é son
train он опоздал (не попал) на поезд ||
je vous ai ~é pour 5 minutes мы с вами
разминулись из-за каких-нибудь пяти
минут; si tu recommences, je ne te ~erai
pas если ты снова возьмёшься за своё,
я уж тебе не спущу Ж vil. давать (да-
ёт)/дать* осечку; le coup a ~é выстрел
не попал в цель; & ружьё дало осечку
2. (échouer) срываться/сорваться (-рву-,
-ёт-, -ла-, etc.), не удаваться/не удать-
ся*; l'affaire a ~é дело сорвалось (не
выгорело); ça n'a pas ~é так оно и выш-
ло
RATIBOIS1ER vt 1. (voler qch) стя-
нуть (-'ет) pf, свистнуть pf [из кармана]
2. (voler qn) обирать/обобрать (оберу,
-ёт, -ла) до нитки (дочиста) absolt, об-
чищать/обчистить absolt; je suis complè-
tement ~é «± меня обобрали до нитки
RATICHON m pop поп (-а)
RATIER adj et m собака- крысолбв-
ка (о)
RATIERE f крысоловка (о), ловуш-
ка (е) для крыс
RAT
R
RATIFICATION f ратификация, ут-
верждение
RATIFIlER vt ратифицировать ipf
et pf, утверждать/утвердйть^р. р. -жд-);
~ un traité ратифицировать договор ||
(confirmer) подтверждать/подтвердить;
je ~e vos conclusions я [полностью] сог-
ласен с вашими выводами
RATINE f ратин; de ~ ратиновый
RATIOCINATION f умствование %
RATIOCINER vi умствовать ipf, муд-
рить ipf
RATION f рацион, [продовольствен-
ный] паёк (пайка); порция (portion);
la ~ пищевой рацион; ~ de combat
фронтовой паёк; toucher sa ~ de pain
получить свою порцию хлеба; il a
droit à double ~ y него право на двой-
ное довольствие (-ую порцию); met-
tre à la ~ сажать/посадить на паёк;
О avoir sa ~ получать/получить своё;
il a eu sa ~ de souffrances он хлебнул
лиха
RATIONALISATION f рационали-
зация ф RATIONALISER vt рациона-
лизировать ipf et pf ф RATIONA-
LISME m рационализм • RATIONA-
LISTE adj рационалистический ai m,
f рационалист, -ка (о)
RATIONALITÉ f разумность, обос-
нованность разумом; рациональность
RATIONNAIRE m f имеющ|ий, -ая
право на паёк; состоящей, -ая на до-
вольствии
RATIONNEL, -LE adj 1. разумный,
рациональный, целесообразный (judi-
cieux); une activité ~le разумная дея-
тельность; une méthode ~le рациональ-
ный метод; ce plan n'est pas ~ этот
план нерационален (нецелесообразен);
il serait ~ de было бы разумно (целесо-
образно) + inf 2. math: un nombre ~
соизмеримое (рациональное) число Ж
m рациональное начало
RATIONNELLEMENT adv рацио-
нально, целесообразно
RATIONNEMENT m нормирова-
ние; карточная система; система рацио-
нирования; le ~ du pain (de l'essence)
нормирование хлеба (горючего); une
carte de ~ продовольственная кар-
точка, -ый талон; des mesures de ~ меры
по нормированию (+ G)
RATIONNIER vt нормировать ipf
et pf; лимитировать ipf et pf, ограни-
чивать/ограничить (limiter); ~ la popu-
lation нормировать выдачу продуктов
(вводить/ввести карточную систему)
для населения; ~ l'essence нормиро-
вать горючее || (mesurer la nourriture)
сажать/посадить на паёк; il nous ~ait
le pain он ограничивал нас в хлебе ■
v. pr. se rationner ограничивать себя
(в -f P); il se ~a pour maigrir он огра-
ничил себя в еде, чтобы похудеть ш adj
rationné, -e нормированный; лимити-
рованный; l'essence est ~e горючее нор-
мировано; ils sont ~s pour les pro-
duits alimentaires ?± y них нормирова-
ние на продовольственные товары
RATISSAGE m i. [о]чйстка; le ~ des
allées уборка аллей 2. (fouille) прочёсы-
вание; le ~ du quartier par la police
прочёсывание квартала полицией
RATISSlER vt 1. грести* ipf [граб-
лями], сгребать/сгрести*, |расчищать/
расчистить (nettoyer); разравнивать/
разровнять (р. р. -'вненнвтй) (égaliser);
~ les feuilles mortes* свребать опавшие
листья 2. (le terrain) прочёсывать/про-
чесать (-шу, -'ет) 3. fam обчищать/обчи-
стить, обирать/обобрать (оберу, -ёт,
-ла); il s'est fait ~ tout son argent ♦*
829
RAT
RAV
RAV
его обчистили до копейки ■ vi: ~ large
собирать/собрать всех (всё) без разбору
RATON m 1. крысёнок; ~ laveur
енбт-полоскун (-а) 2. fam лапочка (е),
детка (о) 3. péj североафриканец, араб
RATTACHEMENT m присоедине-
ние; le ~ de la Savoie à la France присо-
единение Савойи к Франции || le ~
d'un peintre à l'impressionnisme от-
несение творчества художника к имп-
рессионизму
RATTACHIER vt 1. {attacher de
nouveau) v. attacher vt -f снова; ~ez
le chienI привяжите собаку!; ~ ses
lacets [снова] завязать шнурки [боти-
нок] 2. {attachery relier) присоединять/
присоединить; связывать/связать (-жу,
-'ет) (с + /), привязывать (к -f D) (lien
affectif); ~ une province à un Etat
присоединить какую-л. область к го-
сударству; ~ une question à une autre
связать (объединить) два <6ба> воп-
роса; plus rien ne me ~e à ces parages
ничто больше не привязывает меня
к этим краям; ~ un fait à une cause
связать какое-л. событие с его причи-
ной ■ v. pr. se rattach|er соединяться/
соединиться (с 4- /); быть* связанным
(с + /) (fia aussi); l'Afrique se ~e à
l'Asie par l'isthme de Suez Африка сое-
диняется с Азией Суэцким перешей-
ком; cette question se ~e à un problème
plus général этот вопрос связан с более
общей проблемой
RATTRAPAGE m навёрстыва-
ние; cours de ~ занятия с отстающими
учениками; дополнительные уроки для
отстающих; une classe de ~ RF класс
выравнивания
RATTRAP|ER vt 1. (reprendre) [сно-
ва] поймать pf\ схватывать/схватить
(-'тит); подхватывать/подхватить; ~ un
évadé поймать (схватить) бежавшего
из заключения; il ~a au vol ses lunet-
tes он подхватил на лету свой очки;
j'ai ~é un rhume я снова схватил на-
сморк; ~ qn par le bras схватить кого-
-л. за руку 2. (regagner) навёрстывать/
наверстать, нагонять/нагнать (-гоню,
-'ит, -ла); on ne peut ~ le temps perdu
упущенного времени не наверстать; ~
son retard наверстать отставание; наг-
нать упущенное 3. (réparer) поправ-
лять/поправить, исправлять/испра-
вить; ~ une maille подхватить pf пет-
лю; ~ une bêtise вовремя исправить
сделанную глупость; ~ une mayonnai-
se снова взбивать/взбить майонез 4.
(rejoindre) догонять/догнать; il a été
~é en fin de course *± его удалось дог-
нать к концу забега; le nouvel élève ~era
vite ses camarades новый ученик быст-
ро догонит своих товарищей; О je le
~erai au tournant я рассчитаюсь (рас-
квитаюсь) с ним при первом удобном
случае m v. pr. se rattrapjer 1. хватать-
ся/ухватиться (за -f Л), цепляться/уце-
питься (-'пит-) (за + A); se ~ à une bran-
che ухватиться (уцепиться) за ветку
2. навёрстывать, нагонять; j'ai pris du
retard, il va falloir me ~ я [],по]отстал,
придётся навёрстывать^ [упущенное] 3.
fig: j'allais dire une bêtise, mais je me
suis ~éà temps я чуть было не сказал
глупоеть, но вовремя спохватился
RATURE f помарка (о); faire des ~s
делать/с- помарки, черкать ipf
RATURER vt делать/с- помарки, чер-
кать, чёркать ipf, вычёркивать/вычерк-
нуть, зачёркивать/зачеркнуть, перечёр
кивать/перечеркнуть (biffer): ~ une
phrase (un mot) зачеркнуть фразу
дедово); ~ un brouillon черкать в чер-
830
новике, править ipf черновик: écrire
sans ~ писать/на- без помарок (без ис-
правлений)
RAUQUE adj хриплый*, сиплый
RAVAGE m опустошение, разруше-
ние; ущерб; les ~s de la guerre разруше-
ния, причинённые войной; les ~s de
l'inondation (de l'incendie) опустоше-
ния (| ущерб), причинённ|ые (-ый>
наводнением (пожаром); faire des ~s
производить/произвести опустошения,
свирепствовать ipf \\ fig: les ~s de la
maladie губительные последствия бо-
лезни; les ^s du temps печать старости;
l'alcoolisme fait des ~s алкоголизм ока-
зывает разрушающее действие [на орга-
низм]; il fait des ~s [dans les cœurs]
он покоряет все сердца
RAVAG|ER vt 1. опустошать/опус-
тошить, разрушать/разрушить; l'enne-
mi a ~é le pays враг опустошил страну,
le bombardement a ~é la ville +± при
бомбардировке город был разрушен
до основания; la grêle a — é les récoltes
*± градом побило [весь] урожай 2. fig
губить (-'бит, р. рг. гу-)/с-; разрушать;
искажать/исказить (défigurer); les mal-
heurs l'ont ~é несчастья разрушили
его жизнь; les passions ~ent son
cœur страсти опустошают (испепеля-
ют) его душу; la jalousie ~e ses traits +±
его лицо искажено ревностью шл р. р.
et adj ravagé, -е опустошённый, разру-
шенный; un jardin ~ par la grêle сад, по-
битый градом || un visage ~ измож-
дённое лицо; une âme ~e par les pas-
sions душа, опустошённая страстями
RAVAGEUIR, -SE adj разрушаю-
щий, опустошающий Pi m: les ~s des
cultures вредители полей
RAVALEMENT m [о]чйстка (новая
отделка (о)> стен, новая штукатурка,
лерецгаукатуривание; ремонт (répara-
tion); le ~ de la façade d'une maison
[о]чйстка фасада дома || un ~ de fa
çade косметический ремонт
RAVAL|ER vt 1. перештукатуривать/
перештукатурить, заново штукату-
рить/о-, подновлять/подновить; чис-
тить/о- (nettoyer); ~ une façade заново
оштукатурить (подновить) фасад; 1а
maison vient d'être ~ée дом только что
заново отделали 2. (abaisser) прини-
жать/принизить, низводить (-'дит)/
низвести* (до 4- G); умалять/умалить;
~ la dignité humaine унижать/унизить
человеческое достоинство 3. (retenir)
сдерживать/сдержать (-жу, -'ит), [сно-
ва] глотать, проглатывать/проглотить
(-'тит); ~* son sourire сдержать улыб^
ку; удержаться pf от улыбки; ~ ses
larmes сдержать (проглотить) слёзы; ~
son dépit проглотить обиду; ~« son
amour-propre поступаться/поступиться
самолюбием ■ v. pr. se ravaler унижать-
ся; опускаться/опуститься (-'стит-); se
~ à des actions indignes опуститься до
недостойных действий; se ~ au rang
de la bête доходить/дойти до скотского
состояния
RAVAUDAGE m починка, штбяха
(о); faire du ~ заниматься ipf починкой
(штопкой) ф RAVAUDER vt чинить
(-'ит, р. рг. чи-)/по-; штопать/за- (des
chaussettes, etc.); ~ de vieux vête-
ments чинить старую одежду
RAVE f péna; chou ~ кольраби; un
céleri ~ корневой сельдерей
RAVE LIN m равелин
RAVENELLE / дикая редька, поле-
вая горчица
RAVIER m небольшое блюдо для за-
кусок
RAVIGOTE adj: une sauce ~ острый
сбус [с уксусом, зеленью]
RAVIGOT|ER vt fam взбадривать/
взбодрить; I подкреплять/ подкрепить;
l'air frais ~e свежий воздух бодрит
RAVILIR vt v. avilir
RAVIN m [глубокий] овраг
RAVINE f балка (о), овражек dim;
лощинка (о) dim
RAVINEMENT m размыв, изры-
тость (почвы]
RAVIN|ER vt 1. размывать/размыть
(-моет) почву; les pluies ont ~é les
champs дожди размыли поля 2. fig из-
бороздить pf морщинами; les soucis avai-
ent ~é son visage заботы покрыли мор-
щинами её лицо шл p. p. et adj raviné,
-е изрезанный (изборождённый) бал-
ками; пересечённый оврагами (pentes);
изборождённый морщинами (visage)
RAVIOLI m равиоли pi seult indécl.
RF; пельмени (-'ей) pi Rus
RAV|IR vt 1. littér похищать/похи-
тить (-'щу); ~ un trésor (à qn) похитить
сокровище (у кого-л.); la mort leur a
~i leur fils смерть отняла у них сына
2. (enthousiasmer) восхищать/восхитить
(щу), приводить (-'дит)/привести* в
восхищение (в восторг); увлекать/ув-
лечь*; ce projet me ~it & я в восторге
от этого плана; il a —^i son auditoire он
привёл в восторг аудиторию; à ~ вос-
хитительно, прелестно; elle chante à ~
она восхитительно поёт; ce chapeau
lui va à ~ эта шляпа необыкновенно
ей идет ж p. p. et adj ravi, -e восхи-
щённый; счастливый; в восторге; ]рад;
l'air ~ с выражением восторга (вос-
хищения); с восторженным (восхищён-
ным) видом; je suis ~ de cette proposi-
tion я в восторге от этого предложения;
je serai ~ de vous revoir я буду рад
(|счастлив) увидеться с вами снова; je
suis ~ que... я рад (|счастлив), что...
RAVISER (SE) t\ pr. передумывать/
передумать, менять/переменить (-'ит.
р. р. -ё-) мнение, перерешить pf
RAVISSANT, -E adj восхитительный,
прелестный; une femme ~e прелестная
(очаровательная) женщина; une voix
~e восхитительный (чарующий) го-
лос
RAVISSEMENT m 1. (rapt) похище-
ние 2. (enchantement) восхищение, во-
сторг; il est plongé dans le ~ он охва-
чен восторгом; avec ~ с восторгом, во-
сторженно
RAVISSEUfR, -SE m, f похититель,
-ница
RAVITAILLEMENT m 1. (action)
снабжение; заправка (о), дозаправка
(d*essence); le ~ en munitions снабже-
ние боеприпасами; le ~ en vol [дозап-
равка горючим в воздухе; le ~ en lait
снабжение молоком; le ~ en eau водо-
снабжение; le ~ des grandes villes про-
довольственное снабжение крупных
городов 2. (provision) припасы (-'ов) pi
seult, провизия; je vais au ~ я отправ-
ляюсь за продуктами (за провизией)
RAVITAILLER vt снабжать/снаб-
дить; ~ une ville (une armée) снабжать
город (армию) (+ /); ~ en qch снаб-
жать чем-л. [| (en essence) заправлять/
заправить, дозаправить pf шл v. pr. se
ravitailler снабжаться (+ /), запасать-
ся/запастись* (+ /); заправляться (+ /)
(en essence seult)
RAVIT AI LLEUR adj снабжающий;
заправочный; un navire ~ транспорт
снабжения, плавучая база; avion ~
[самолёт-]эаправщик ■ m снабженец;
интендант milit
RAV
RAVIVAGE m оживление; освеже-
ние {couleurs, etc.), зачистка, травле-
ние {d'une surface métallique)
RAVIVER vt оживлять/оживить,
придавать (-даю, -ёт)/придать* боль-
шую яркость (силу); ~ le feu разду-
вать/раздуть огонёк; ~ des couleurs
оживлять (освежать/освежить) кра-
ски; ~ un vieux souvenir оживить (во-
скрешать/воскресить) старое воспоми-
нание; ~ une ancienne douleur вновь
пробуждать/пробудить (воскресить)
старую боль В v. pr. se ravivjer вновь
оживать/ожить*; вновь разгораться/раз-
гореться (-рю-, -йт-); l'espoir se ~e на-
дежда вновь оживает; la querelle s'est
~ée ссора вновь разгорелась
RAVOIR vt 1. возвращать/вернуть
себе, получать/получить (-'ит) обратно;
je voudrais ~ mes 20 ans я хотел бы
вернуть [назад] свой двадцать лет; ~
son jouet получить обратно свою игрушку
2. fam (remettre en bon état) возвращать
вещи её первоначальный вид; ~ une
casserole отчистить pf кастрюлю
RAY AGE m (d'un canon) нарезка
(нарезание) [стволов оружия]
RAYjER vt 1. чертить (-'тиу, р. pr.
че-)|/на-, расчерчивать/расчертить, ли-
новать, разлиновывать/разлиновать
(tracer des lignes)] проводить (-'дит)/
провести* полосы, борозды (sillonner)1.
нарезать/нарезать (-'жу, -'ет) (arme), де-
лать/с- нарезку (arme); ~ une feuille
de papier blanc линовать (чертить) лист
белой бумаги; la diamant ~c le verre
алмаз делает насечку на стекле; ~ un
canon нарезать ствол и ушки, делать на-
резку ствола пушки || (érafler) цара-
пать/по-; j'ai ~é le verre de mes lunettes
я поцарапал стёкла [своих] очков 2.
(barrer) зачёркивать/зачеркнуть, вы-
чёркивать/вычеркнуть; исключать/ иск-
лючить (exclure); ~ un mot d'une phra-
se зачеркнуть слово во фразе; ~ un
nom d'une liste вычеркнуть имя из спи-
ска; ~ qn des cadres исключить кого-л.
из штата |] fig'. ~ une ville de la carte
du monde стирать/стереть город с лица
земли; ~ le passé d'un trait de plume
зачеркнуть (перечеркнуть) прошлое од-
ним росчерком пера тр. p. et adj rayé,
-е 1. (à raies) полосатый, в полоску, с
полосками; линованный; un pantalon ~
брюки в полоску; ~ bleu et blanc в го-
лубую и белую полоску; du papier ~
линованная бумага 2. (barré) вычеркну-
тый 3. (éraflé) поцарапанный
RAY-GRASS m райграс
RAYON I m l. (lumineux) луч (-а)
(dim лучик); излучение (rayonnement);
les ~s du soleil лучи солнца, солнечные
лучи; darder ses ~s бросать (метать)
ipf лучи; les ~sx (cathodiques) рентге-
новские (катодные) лучи; les ~s cos-
miques космическое излучение; les ~s
a альфа-лучи; on lui a fait des ~s?i
его лечили облучением; le traitement
par les ~s лучевая терапия; les ~s de
la gloire свет < отблеск, лучи > славы;
un ~ d'espérance луч надежды 2.
math радиус; le ~ d'un cercle радиус
окружности; un cercle de deux^ mètres
de ~ круг (окружность) с радиусом
в два метра; dans un ~ de 10 kilomè-
tres в радиусе десяти километров; le ~
d'action радиус действия; à grand ~
d'action дальнего действия 3. (d'une
roue) спица
RAYON II m 1. (d'une ruche) соты
(сот et -'ов) pi; les ~s d'une ruche соты
улья; du miel en —s мёд в сотах, сото-
вый мёд 2. (planche) полка (о) (dim
RE
поломка (с)); prendre un livre sur un ~
брать/взять (снимать/снять) книгу с
полки 3. сотт отдел; le ~ d'alimenta-
tion продовольственный (продуктовый)
отдел; le ~ des jouets отдел игрушек;
le chef de ~ заведующий] отделом;
О ce n'est pas mon ~ это не по моей
части; il en connaît un ~ он большой
знаток (дока) по этой части
RAYON III m (ligne) ряд (Р2, pi
-ы); semer des graines en ~s засевать/
засеять в ряды
RAYONNAGE m стеллаж (â) (meu-
ble), полки (о) pi
RAYONNANT, -E adj 1. лучистый,
излучающий; радийрующий; la chaleur
~e лучистая теплота 2. fig сияющий,
tлучезарный; un regard ~ сияющий
(лучистый) взгляд; il était ~ он весь
сиял; un visage ~ de joie лицо, сияю-
щее от радости || un enfant ~ de santé
ребёнок, пышущий здоровьем
RAYONNE f вискоза, искусственный
(вискозный) шёлк
RAYONNEMENT m 1. излучение,
лучеиспускание; le ~ solaire (corpus-
culaire, cosmique) солнечное (корпуску-
лярное, космическое) излучение; le ~
de la lumière распространение света,
световое излучение; le ~ d'un phare
свет маяка 2. (éclat) сияние; свет; le ~
de la joie illuminait son visage ?± лицб
его сияло от радости; le ~ de la véri-
té свет истины 3. fig престиж, автори-
тет; сила влияния; le ~ d'une doctri-
ne сила воздействия (влияние) учения
(доктрины); le ~ d'un pays par sa cul-
ture влияние (престиж) страны бла-
годаря достижениям культуры; une
politique de ~ расширение культур-
ного влияния
RAYONN|ER vi 1. сиять ipf, светить
(-'гит) ipf; le soleil ~e солнце сияет/све-
тит); la lampe ~e лампа светится 2.
(se répandre) расходиться (-'дит-)/ра-
зойтйсь* во все стороны; перемещаться
ipf в разных направлениях, Îколесить/
ис- intens (se déplacer); распространять-
ся/распространиться (se diffuser); de
là ~ent plusieurs avenues оттуда луча-
ми расходится множество широких
улиц; nous avons ~é autour de ce villa-
ge мы исходили (исколесили, изъезди-
ли (par transport)) всё вокруг этой де-
ревни; son influence a ~é dans toute la
région fig его влияние распространилось
на весь край 3. fig сиять, светиться;
il ~ait de joie он [весь] | сиял от радости
(светился радостью) Ж p. p. et adj ray-
onné, -е лучеобразный; лучевой; une
tête ~e голова с лучеобразным нимбом;
un ostensoir ~ монстранц; la symétrie
~е лучевая симметрия
RAYURE / 1. полоса* (dim полоска
(о)); une étofre à ~s rouges ткань в крас-
ную полоску; à ~s полосатый; à larges
~s с широкими полосами 2. (éraflure)
царапина (dim царапинка (о)); ~s sur
un miroir царапины на зеркале 3. (d'une
arme) нарезка (о); les ~s du canon [d'un
fusil] нарезки ствола [винтовки]
RAZ m: un ~ de marée цунами; дбн-
ная волна; бурный прилив; fig шквал
RAZZIA f набег, налёт; taire une ~
sur... устраивать/ устроить налёт на
(+ А) ф RAZZIER vt устроить набег
(на 4-Д); разграбить pf (piller)
RE- (RÉ-, R-) préfl. (répétition) вновь,
снова, заново; ещё раз; пере-; se ré-
habituer снова привыкнуть pf; réélire
вновь избрать pf; redécouvrir открыть
pf заново; rééditer переиздать pf 2. (re-
commencement sous une autre forme) ne-
REA
R
pe-; reclasser перераспределить pf 3.
(mouvement en arrière) обратно, назад;
от-; renvoyer отправить pf обратно; re-
porter отнести pf 4. (retour à l'état an-
térieur) вновь; снова; réhabiller снова
одеть pf; ressouder снова спаять pf 5.
(renforcement de l'action) en russe le pré-
verbe n'est pas traduit; remplir напол-
нить pf; rapprocher приблизить pf; dans
un texte, souvent le préfixe n'est pas re-
produit en russe, surtout s'il s'agit d'un
retour à l'état antérieur: vous pouvez re-
mettre votre chapeau вы можете надеть
шляпу
RE m реп indécl. v. tableau<Musique*
RÉABONNEMENT m возобновле-
ние подписки (абонемента); le ~ à un
journal возобновление подписки на га-
зету
REABONNER vt вновь подписывать/
подписать (шу, -'ет) кого-л. (на + А),
возобновлять/возобновить подписку
(абонемент) m v. pr. se réabonner вновь
подписываться (абонироваться ipf et
pf) (на + А)
RÉACTEUR m 1. (moteur) реактив-
ный двигатель 2. (dispositif) реактор;
un ~ nucléaire (atomique) ядерный
(атомный) реактор
RÉACTIIF, -VE adj i. chim реагирую-
щий, вступающий в реакцию, вызываю-
щий [ответную] реакцию 2. phys реак-
тивный ■ m реактив; реагент
RÉACTION f 1. se реакция; противо-
действие; la propulsion par ~ реактив-
ная тяга; un moteur (un avion) à ~ ре-
активный двигатель (самолёт); une ~
chimique (nucléaire, en chaîne) хими-
ческая (ядерная, цепная) реакция; pro-
voquer une ~ вызывать/вызвать ре-
акцию 2. fig реакция, реагирование, отк-
лик; une ~ de défense защитная реак-
ция; le temps de ~ время [, требуемое]
для реакции; la ~ de la critique à la
pièce реакция (отклик) критики на
пьесу; quelle a été sa ~? как он на
это прореагировал (отреагировал)?; sans
la moindre ~ никак не реагируя (на 4-
А); entraîner des ~s вызвать отклики
3. polit реакция; les forces de la ~ силы
реакции, реакционные силы
RÉACTIONNAIRE adj реакцион-
ный Ш m, f реакционер, -ка (о)
RÉACTIVITÉ f реактивность, реак-
ционная способность
RÉADAPTATION f 1. реадаптация,
возвращение к прежней деятельности 2.
méd реабилитация
RÉADAPTER vt 1. реадаптйровать
ipf et pf, вновь приспосабливать/прис-
пособить (к + D), возвращать/вернуть
к прежней деятельности 2. méd реабили-
тировать ipf et pfm v. pr. se réadapter
вновь приспосабливаться/приспособить-
ся (к 4- D)
RÉAGfIR vi 1. противодействовать
ipf(+ D); воздействовать ipf et pf (на +
A); реагировать ipf (на + A); le ressort
~it à la pression пружина противодей-
ствует нажиму; l'acide ~it sur le fer
кислота воздействует на железо; l'orga-
nisme a cessé de ~ организм больше не
реагирует 2. fig реагйровать/tapo-, от-;
il n'a pas —i à mon attaque он никак
не [от]реагйровал на мой выпад |] ~
contre qn (contre les abus) выступать/
выступить прбтив кого-л. (против зло-
употреблений); ne désespérez pas, il
faut ~ не отчаивайтесь, нужно дейст-
вовать (давать/дать отпор)
RÉAJUSTER vt v. rajuster
RÉ A LÉS AGE m повтори joe растачи-
вание (ая расточка) (рассверливание)
83Î
REA
REB
REB
# RÉALÉSER vt повторно растачивать/
расточить (-'ит) (рассверливать/рассвер-
лить)
RE ALI A f pi реалии
RÉALISABLE adj 1. осуществимый,
выполнимый; ce projet n'est plus ~ этот
проект уже неосуществим 2. (valeur)
конвертируемый, обратимый в день-
ги; des valeurs ~s обратимые в деньги
ценные бумаги
RÉALISATEUR, -RICE adj осущест-
вляющий, проводящий в жизнь; проду-
ктивный; un esprit ~ созидательный ум
■I m, f 1. исполнитель, -ница [задуман-
ного]; le ~ de la volonté de qn исполни-
тель чьей-л. воли; il a des qualités de ~
он умеет осуществить задуманное 2.
постановщик (metteur en ondes); режис-
сёр (metteur en scène)
RÉALISATION ft 1. осуществление,
выполнение, реализация; la ~ d'un pro-
jet (d'un idéal) осуществление проекта
(идеала); la ~ d'une hypothèse осущест-
вление предположения 2. (résultat)
достижение; les dernières ~ s de la tech-
nique последние достижения техники
3. (d'un film, etc.) постановка (о);
la ~ d'un film постановка фильма 4.
(liquidation) реализация, обращение ь
деньги; продажа, ликвидация (vente); ~
de valeurs (de capitaux) обращение в
деньги ценных бумаг (капиталов)
RÉALISJER vt 1. осуществлять/осу-
ществить, выполнять/выполнить, реали-
зовать ipf et pf; ~ ses projets осущест-
вить свой планы; ~ un plan à 100% вы-
полнить план на сто процентов; ~ ses
promesses выполнить свой обещания;
un désir difficile à ~ трудноосуществй-
мое желание 2. (faire) реализовать, по-
лучать/получить (-'ит); ~ des bénéfices
получить прибыль 3. (un film, etc.)
ставить/по-; ~ un film поставить фильм
4. (argent) реализовать, обращать/обра-
тить (-щу) в деньги, конвертировать ipf
et pf; продавать (-даю, -ёт)/продать*
(vendre); ~ des biens реализовать {про-
дать) имущество 5. (saisir) осознавать
(-знаю, -ёт)/осознать; осмысливать/ос-
мыслить; alors seulement j'ai ~é toute
l'étendue du désastre тут только я осоз-
нал масштабы (размеры) бедствия; je
ne ~ais pas <± до меня не доходило;
sur le coup je n'ai pas ~é я не сразу осоз-
нал, «± до меня не сразу дошло ■ v. pr.
se réalisjer 1. осуществляться, сбывать-
ся/сбыться*; ses yœux se sont ~és его
пожелания сбылись 2. проявлять/проя-
вить (-'вит) себя полностью, раскрывать-
ся/раскрыться (-крою, -'ет-)
RÉALISME m 1. реализм; le ~ dans
l'art (en peinture) реализм в искусстве
(в живописи) 2. (disposition) реализм,
реалистичность, реалистйчн|ый под-
ход, -ое отношение; il faut faire preuve
de ~ нужно проявить реалистичность
(реализм); il manque totalement de ~
он не способен быть реалистом
RÉALISTE adj реалистический; ре-
алистичный; практический, практич-
ный (pragmatique); une politique ~ реа-
листическая политика; un peintre ~
художник-реалист m m, f реалист, -ка
(о)
REALITE f реальность, действи-
тельность; [реальный] факт; la ~ du
monde extérieur реальность внешнего
мира; prendre ses désirs pour des ~s при-
нимать ipf желаемое за действительное;
regarder la ~ en face смотреть ipf | прав-
де в глаза (в лицо действительности);
les ~ s de la vie жизненные реалии; en ~
в действительности, на самом деле; le
sens des ~s 1) представление о действи-
тельности 2) практическое чутьё, прак-
тичность
RÉANIMATION f реанимация
RÉANIMER vt 1. проводить (-'дит)/
провести* реанимацию 2. fia оживлять/
оживить, заново вдохнуть pf жизнь (в 4-
RÉAPPARAÎTRE vi снова появлять-
ся/появиться (-'вит-) ф RÉAPPARI-
TION f повторное (новое) появление;
faire sa ~ [по]являться/[по]явйться сно-
ва
RÉAPPROVISIONNEMENT m по-
полнение запасов
RÉAPPROVISIONNER vt попол-
нять/пополнить запасы; перезаряжать/
перезарядить (-жу, -'дит, p. p. aussi
-ё-) (une arme)
RÉARMEMENT m перевооружение;
le ~ moral моральная перестройка
RÉARMER vt перевооружать/пере-
вооружить; перезаряжать/перезаря-
дить (-'дит, p. p. aussi -ë-); ~ un fusil
взводить/взвести ударник [после выст-
рела! ■ vi перевооружаться
RÉASSORTIMENT m пополнение (об-
новление) ассортимента; новый ассор-
тимент (nouvel assortiment)
RÉASSORTIR vt подбирать/подоб-
рать (-беру, -ёт, -ла) заново ■ v. pr.
se réassortir пополнять/пополнить (об-
новлять/обновить) ассортимент това-
ров
RÉASSURANCE f перестрахование #
RÉASSURER vt перестраховывать/пе-
рестраховать ж v. pr. se réassurer пере-
страховываться
RÉBARBATI|Ft -VE adj непривет-
ливый, угрюмый; Тотталкивающий (re-
poussant); un air ~ неприветливый <î уг-
рюмый) вид
REBÂTIR vt вновь стрбить/по-, вновь
отстраивать/отстроить; перестраивать/
перестроить (en changeant)
RE BATTRE vt i. v. battre; снова бить
(бью, -ёт)/по-, снова колотить (-'тит)/по-;
снова выбивать/выбить (выколачивать/
выколотить) (tapis) || ~ les cartes пере-
тасовывать/перетасовать карты 2.: ~
les oreilles à qn прожужжать pf [все]
уши кому-л. m p. p. et adj rebattu, -e
избитый, затасканный; un sujet ~ из-
битая тема; j'en ai les oreilles ~es ?±
мне об этом все уши прожужжали
REBELLE adj 1. мятежный, непо-
корный, бунтующий; un pays ~ непо-
корная (мятежная) страна 2. (indocile)
не поддающийся (+ D); упорный; une
maladie ~ не поддающаяся лечению бо-
лезнь; une douleur ~ стойкая (не про-
ходящая) боль; des cheveux ~s непослу-
шные волосы; Непокорные вихры 3.
(а) невосприимчивый, туго восприни-
мающий; глухой* к (4- D) (sourd à); il
est ~ aux mathématiques (à la poésie) он
невосприимчив к математике (глух к
поэзии); il est ~ à tout changement он
противится любой перемене шш ту f
мятежник, -ца, бунтар|ь (-я), -яа (о);
бунтовщи|к, (-а), -ца (plus péj); повста-
нец m seult
REBELLER (SE) v. pr. поднимать/
поднять* мятеж <бунт), бунтовать ipf
взбунтоваться pf; восставать (-таю, -ёт)/
восстать (-'ну) (se soulever); se ~ contre
des ordres восстать {взбунтоваться) про-
тив приказов
RÉBELLION f мятеж (-а), бунт (pi
-ы et -'ы) (émeute); восстание (insurrec-
tion); неподчинение (désobéissance); соп-
ротивление (résistance); être en ~ con-
tre... бунтовать ipf против (4- G)
REBIFFER (SE) v. pr. артачиться/
за- inch; упрямиться/за- inch; |вставать
(-таю, -ёт)/встать (-'ну) на дыбы
REBIQUER vi топорщиться/вс-, за-
дираться/задраться (-ёт-, -ла-, etc.)i
торчать (-чйт) ipf
REBLOCHON m реблошон, савой-
ский сыр (Ga, pi -ы)
REBOBINAGE m перемотка, перема
тывание [плёнки, ленты 1
REBOISEMENT m облесение || (ré-
sultat) лесопосадки (о) р/, |лесонасаж-
дения vl; travaux de ~ лесовосстановй-
тельные работы
REBOISER vt вести*, проводить
(-'дит)/провестй* лесовосстановйтель-
ные работы (в + Р); облесить pf
REBOND m отскакивание, отскок;
le ballon fit deux ou trois ~s мяч отско-
чил два или три раза
REBONDI, -E adj толстый*, полный;
пухлый*; des joues ~es пухлые (тол-
стые) щёки; aux joues ~es толстощё-
кий; une gorge ~e пышная грудь; une
cruche ~e пузатый кувшин
REBONDJIR vi 1. отскакивать/от-
скочить (-'ит) 2. fig закипать/закипеть
(-пит), вспыхивать/вспыхнуть, разго-
раться/разгореться (-ит-) с новой си-
лой; l'affaire ~it дело получило новое
развитие; la conversation ~it разговор
разгорелся с новой силой
REBONDISSEMENT m 1. отскаки-
вание 2. fig продолжение; новое разви-
тие; un ~ imprévu неожиданный пово-
рот
REBORD m 1. [выступающий] край
(Р2, pi -я, -ёв); закраина; le ~ d'un
bassin (d'un fossé) край водоёма (рва);
le ~ d'une piscine бортик бассейна;
le ~ d'un billard борт бильярда; ~
cKun plat край подноса; ~ de fenêtre
подоконник 2. (d'un vêtement) борт
(Р, pi -a); le ~ d'un manteau борт паль-
то
REBOUCHER vt вновь закупори-
вать/закупорить, вновь затыкать/зат-
кнуть; заделывать/заделать; ~ une bou-
teille вновь закупорить (заткнуть проб-
кой) бутылку; ~ un trou [снова] заде-
лать (заткнуть) дыру ш v. pr. se rebou-
ch|er снова засоряться/засориться; le
tuyau s'est ~é труба снова засорилась
REBOURS (A) loc. adv. в обратном
порядке, наоборот; навыворот fam; Îши-
ворот-навыворот fam; brosser à ~ чй-
стеть ipf щёткой против ворса (против
шерсти); tourner les pages à ~ листать/
пере- страницы в обратном порядке;
marcher à ~ идти ipf задом наперёд,
пятиться ipf; prendre l'ennemi à ~ напа-
(шйворот-навыворот); comprendre à ~
понимать/понять превратно; au (à) re-
bours de... прямо противоположно ( 4- D)
REBOUTEUIX, -SE m, f костоправ
m seult
REBOUTONNER vt снова застё-
гивать/застегнуть m v. pr. se rebouton-
ner снова застёгиваться
REBROUSSEMENT m взъерошива-
ние, взлохмачивание (action); взъерб-
шенность, взлохмаченность (état)
REBROUSSE-POIL (À) loc. adv. npô-
тив шерсти; caresser à ~ гладить/по-
прбтив шерсти; prendre qn à ^ гладить
кого-л. против шерсти; не потрафить ко-
му-л. ipf fam
REBROUSSIER vt 1. ерошить, взъе-
рошивать/взъерошить, взлохмачивать/
взлохматить; le vent lui ~ait les che*
832
REB
veux ветер ерошил ему волосы 2.: у
chemin поворачивать/повернуть назад
REBUFFADE f грубый отказ; re-
cevoir (essuyer) une ~ получать/полу-
чить } от ворот поворот (шелчок [по
носу]) fam
RÉBUS m ребус || fig загадка (о),
головолблха (о); c'est un véritable ~
это настоящая головоломка
REBUT m 1. брак, хлам; |отбросы
(-'ов) m pi; marchandises de ~ бракован-
ный (бросовый pop) товар; mettre
(jeter) au ~ выбрасывать/выбросить
(выкидывать/выкинуть), браковать, за-
браковывать/забраковать || le service des
~s отдел недоставленных писем 2. fig
подонки (-'ов) pi, отбросы (-'ов) pi; le ~
de la société подонки (отбросы) общест-
ва; отребье
REBUTANT, -E adj отталкивающий,
противный; отвратный; un travail ~
противное (отвратное) занятие; un vi-
sage ~ отталкивающее выражение лица
REBUTIER vt отталкивать/оттолк-
нуть, вызывать/вызвать (-'зову, -ет) от-
вращение, отбивать/отбить (-бью, -ёт)
охоту; ce travail a ~é toutes les bon-
nes volontés эта работа отбила охоту у
(оттолкнула и) самых старательных;
ses manières me ~ent его манеры меня
отталкивают || vx (repousser): elle a ~é
tous ses prétendants она отвергла всех
претендентов [на руку и сердце] m v.
pr. se rebutjer терять/по- охоту, чувство-
вать/по- отвращение; il a commencé ce
travail, mais s'en est vite ^é он взял-
ся было за эту работу, но она быстро
опротивела ему
RECACHETER vt снова запечаты-
вать/запечатать
RECALCITRANT, -E adj стропти-
вый, непокорный, непослушный {in-
docile); упрямый (entêté); норовисты^,
с норовом (rétif); un cheval ~ норови-
стая лошадь; un esprit ~ непокорный
(строптивый) ум; il s'est montré ~ он
проявил строптивость (непокорность)
■ m, f строптйв|бц, -ица, упрям|ец,
-ица
RECALIER vt проваливать/прова-
лить (-ит), заваливать/завалить (-'ит),
засыпать (-'шло. -'ет) pf [на экзамене];
l'examinateur га ~é экзаменатор за-
валил (засыпал) егб; j'ai été ~é à
Гехатеп я провалился (завалился, за-
сыпался) на экзамене m recalé» -e adj
et n провалившийся
RÉCAPITULATIF, -VE adj повтори-
тельный; сводный; un tableau ~ свод-
ная таблица
RÉCAPITULATION f повторение;
резюмирование; faire la ~ de... повто-
рять: резюмировать
RÉCAPITULER vt повторять/повто-
торйть [по пунктам]; мысленно переби-
рать/перебрать (-беру, -ёт, -ла) (dans
sa mémoire)
RECASER vt снова пристраивать/
пристроить
RECAUSER vt снова побеседовать
(переговорить) pf
RECEDER vt 1. (revendre) переусту-
пать/переуступить (-'пит) 2. (céder de
nouveau) снова уступать/уступить, сно-
ва поддаваться (-даю, -ёт-)/поддать-
ся* (+ D)
RECEL m хранение краденого; ук-
рывательство; il est poursuivi pour ~
5± против него возбудили дело за хра-
нение краденого
RECELER vt l. (détenir) хранить
ipf краденое; укрывать/укрыть (укрою,
-ет) (une personne)'* ~ des objets volés
27-795
REC
хранить украденные вещи: ~ un mal-
faiteur укрывать преступника 2. (tenir
caché) скрывать/скрыть, таить/за-; зак-
лючать/заключить в себе, носить (-'сит)
ipf в себе (renfermer); ~ un secret хра-
нить секрет; ~ un mystère скрывать
(таить) тайну; ~ toute la sagesse зак-
лючать в себе всю мудрость
RECELEUIR, -SE m, f укрыватель,
-ница (скугаци|к, -ца) краденого
RÉCEMMENT adv недавно
RECENSEMENT m перепись f; учет,
инвентаризация (des objets); faire le ~
de la population производить/произве-
сти перепись [населения]; le ~ des li-
vres de la bibliothèque учёт (инвентари-
зация) библиотечного фонда; le ~ du
contingent учёт призывников
RECENSER vt производит^ -'дит)/
произвести* перепись (учёт, инвента-
ризацию); брать (ôeptf, -ёт, -ла)/взять
(возьму, -ёт, -ла) на учёт; ~ la popula-
tion произвести перепись населения
RECENSEUR m учётчик, инвентари-
затор; счётчик при переписи населения
(population)
RECENSION fi. (examen) рецензия,
критический раэбор 2. (comparaison)
сличение с рукописью
RÉCENT, -E adj недавний; свежий*;
des événements ~s недавние события;
une nouvelle ~e свежее известие; dans
un passé ~ в недавнем (в недалёком)
прошлом; jusqu'à une date ~e до недав-
него времени
RECÉPAGE m подрезка; обрезка #
RECÉPER vt 1. подрезать/подрезать
(-жу, -ет); обрезать/обрезать 2. (raccour-
cir) укорачивать/укоротить
RÉCÉPISSÉ m расписка (о), квитан-
ция, уведомление [о вручении]; le ~
d'un maedat (d'un colis postal) квитан-
ция на перевод (на посылку)
RÉCEPTACLE m 1. вместилище; сре-
доточие; собрание; водоприёмник techn \\
fig сборище; притон, вертеп 2. bot цве-
толоже
RÉCEPTIEUR m 1. приёмник; un ~
de radio радиоприёмник; un ~ de té-
lévision телевизор 2. (de téléphone)
[телефонная] трубка (о) ■ adj ~, rice
приёмный; un poste ~ [радиоприём-
ник; une antenne ~rice приемная антенна
RÉCEPTI|F, -VE adj восприимчи-
вый; un caractère ~ восприимчивый ха-
рактер; ~ aux maladies восприимчи-
вый (предрасположенный) к болезням
RÉCEPTION f 1. (de qch) получе-
ние; принятие, приёмка; приём; la ~
d'un colis получение посылки; à la ~
de la marchandise при приёмке (при по-
лучении) товара; la ~ d'une émission
radio приём радиопередачи; la ~ des
travaux приёмка работ 2. (de qn) приём;
une ~ cordiale сердечный приём; don-
ner une ~ устраивать/устроить приём;
le jour (la salle) de ~ приёмный день
(зал) 3. (bureau) регистратура, админи-
стратор (hôtel); приёмный пункт (ser-
vice) 4. (le fait d'être reçu) принятие; le
discours de ~ à l'Académie речь по слу-
чаю принятия в Академию 5. sport при-
земление; il s'est cassé la jambe à la ~
он сломал ногу при приземлении || ~
[du ballon] приём паса [мяча]
RÉCEPTIONNAIRE adj принимаю-
щий ■ m, f 1. приёмщи|к, -ца 2. (hôtel)
администратор; -ша f fam гостиницы
RÉCEPTIONNER vt производить
(-'дит)/произвестй* приёмку
RÉCEPTIVITÉ f i. восприимчивость;
предрасположенность (prédisposition);
чувствительность (sensibilité^ la ** de
REC
R
l'organisme (à une maladie) восприим-
чивость организма (к болезни) 2. (ra-
dio) принимающая мощность
RÉCESSI|F -VE adj 1. biol рецессив-
ный; gène ~ рецессивный ген 2. écon
идущий на спад, ухудшающийся
RÉCESSION f [экономический] спад;
enrayer la ~ остановить pf спад
RECETTE f 1. вырукха (е), сбор;
приход, денежные поступления; доход
(revenu); les ~s et les dépenses приход
и расход offiCy доходы и расходы; le
montant de la ~ сумма выручки (сбо-
ра); la ~ de ce magasin a été bonne вы-
ручка этого магазина была неплохой;
j'ai fait trois mille francs de ~ я полу-
чил три тысячи франков [выручки];
un garçon de ~ инкассатор; О faire ~
1) приносить ipf доход 2) fig иметь ус-
пех 2. (bureau) управление; казначей-
ство (trésorerie); la ~ des finances на-
логовое управление; казначейство; la ~
des douanes управление таможенных
сборов 3. (préparation) рецепт; une ~
de cuisine кулинарный рецепт; un livre
de ^s кулинарная книга; c'est la ~ de
mon succès таков рецепт моего успеха
RECEVABILITÉ f приемлемость;
k ~ d'une requête (d'une excuse) прием-
лемость прошения (ходатайства (изви-
нения)) # RECEVABLE adj прием-
лемый, допустимый; une demande (une
excuse) ~ приемлем |ая просьба (~ое из-
винение)
RECEVEUIR, -SE m, jfi. сборщи|к, -ца;
приёмщи[к, -ца; кассир, -та. f fam; un ~
des contributions (des finances) сборщик
налогов (платежей); le ~ des postes
начальник почтового отделения Ц (tran-
sport) кондуктор, -ша f fam 2. méd реци-
пиент m seult
RECEV|OIR vt 1. (sens passif) полу-
чать/получить (-'ит); принимать/при-
нять*; подвергаться/подвергнуться (pas-
sé m -гнул- et -épr-) (+ D) (subir;
avec des compléments noms abstraits); se
traduit aussi par le verbe au passif; ~
une lettre de sa fille (un cadeau de son
ami) получить письмо от дочери (пода-
рок от друга); il a reçu un appel télé-
phonique он принял телефонный вызов,
?± его вызвали по телефону; il a reçu
un châtiment он получил (понёс) [зас-
луженное] наказание, он подвергся на-
казанию, он был наказан; ~ un aveu
(des confidences) выслушивать/выслу-
шать признание (откровенные призна-
ния); ~ une confirmation (une nouvelle,
des ordres) получать подтверждение (из-
вестие, приказы); ^ un conseil получить
(принять) совет; j'ai reçu une demande *±
ко мне обратились с просьбой; ~ une
bonne éducation получить хорошее вос-
питание; ~ une émission принимать
(поймать pf) передачу; il a reçu des ex-
cuses & перед ним извинились; ~ une
gifle получить пощёчину; ~ un hérita-
ge получить наследство; ~ des modifi-
cations подвергнуться изменениям; ~
une récompense получить (принять)
вознаграждение; ~ satisfaction полу-
чить удовлетворение; ~ des soins полу-
чать медицинскую помощь, быть обеспе-
ченным [медицинским] уходом; ~ une
solution найти yf решение; ~ des sug-
gestions получить указания || peut se
traduire par un verbe de mouvement, avec
un changement de construction: elle a
reçu une tuile sur sa tête î^ ей на голо-
ву упала черепица; il a reçu une balle
à la jambe <=* ему в ногу попала пуля; ~
toute la pluie попадать/попасть под силь-
ный дождь3 à Lyon le Rhône reçoit la
833
REC
REC
REC
Saône *± y Лиона в Рону впадает Сона;
un réservoir reçoit les eaux du toit *±
вода с крыши попадает в бак || cette sal-
le peut ~ plus de 50 personnes z± в этом
зале помещается больше пятидесяти
человек 1| la Lune reçoit sa lumière
du Soleil Луна светит отражённым све-
том Солнца; il est reçu partout он всюду
принят, ?± его всюду принимают; j'ai
reçu la visite de... <± y меня был такой-
-то; le docteur reçoit de 2 à 5 доктор при-
нимает <?± y доктора приём) с двух до
пяти 2. (sens actif) принимать; nous les
~ons à dîner мы пригласили их на
ужин; О j'ai été reçu comme un chien
dans un jeu de quilles <± меня встрети-
ли в штыки; ils reçoivent très peu они
очень редко принимают у себя [гостей];
*± у них редко бывают гости || ~ qn
à son examen экзаменовать/про-; il a
été reçu à l'examen он сдал экзамен; il
a été reçu docteur он получил степень
доктора; il a été reçu à l'Académie он
получил звание академика, он был при-
нят в Академию ■ v. pr. se recevoir
sport. приземляться/приземлиться; il
s'est reçu en souplesse он мягко призем-
лился m p. p. et adj reçu, -e полученный
принятый, установившийся; les usages
~s принятые обычаи ш m квитанция,
расписка (о); remettre (exiger) un
~ вручать/вручить (требовать/по-)
квинтанцию || au ~ de по получении
(4- G)
RECHANGE m: de ~ запасной; смен-
ный; на смену; une pièce de ~ запасная
часть (деталь); une chemise de ~ ру-
башка на смену; linge de ~ ^ смена
белья)! plan de ~ альтернативный план
RECHAPAGE m починка (заклей-
ка) шины; наложение нового протек-
тора [на шину] # RECHAPER vt чи-
нить (-'ит, р. рг. чй-)/по- (заклеивать/
заклеить) шину; накладывать/нало-
жить (-'ит) новый протектор на шину
RECHAPPJER vi выходить (-'дит)/
выйти* целым и невредимым (из + G),
спасаться/спастись*, уцелеть pf> tвы-
карабкаться pf fam't ~ d'une maladie
выкарабкаться из болезни; ~ d'un ac-
cident уцелеть при аварии; il n'en ~era
pas s* ему не выжить (не выкарабкать-
ся)
RECHARGE f 1. перезаряжение, пе-
резарядка; la ~ des accus подзаряд-
ка (перезаряжение) батарей (аккуму-
ляторов) 2. (seconde charge) [запасной]
баллон (заряд; стержень (G pi -ней et
-ней); une ~ de briquet запасной бал-
лон для зажигалки; une ~ de stylo à
bille [запасной] стержень для авторуч-
ки; une ~ de tube de rouge à lèvres [за-
пасной] тюбик губной помады
RECHARGEMENT m 1. новая заг-
рузка (погрузка (на + Л)>; le ~ d'un
bateau новая загрузка судна 2. techn
перестилка, перебалластировка (voie fer-
rée); восстановительный ремонт (répa-
ration); le ~ d'une route ремонт полот-
на дороги 3. (approvisionnement) переза-
ряжание, перезарядка; le ~ d'une ca-
méra перезарядка камеры
RECHARGER vt 1. снова нагружать/
нагрузить (-'зит, p. p. aussi -ë-) (загру-
жать/загрузить); погружать/ погрузить
(в; на 4- А); перегружать/перегрузить
(sur un autre moyen de transport); ~ un
camion снова загрузить грузовик; ~
des matériaux sur un wagon снова пог-
рузить материалы в вагон 2. techn пере-
стилать/перестлать (-стелю, -'ет), пере-
6а л ласти решать ipf et pf (voie ferrée), pe-
монтйровать/от-; ~ une route ремонтй-
834
ровать полотно дороги 3. (approvision-
ner) перезаряжать/перезарядить (-'дит,
p. p. aussi -ë-); ~ un appareil de photo
(un fusil) перезарядить фотоаппарат
(ружьё); ~ le poêfe подбрасывать/под-
бросить дров (угля) в печь mv. pr. se
rechargler 1. вновь взваливать/взвалить
(-'ит) на себя [груз, ношу]; se ~ d'une
tâche вновь браться/взяться за задачу
2. (être rechargé) перезаряжаться; се
stylo se ~e & эту ручку можно переза-
ряжать
RÉCHAUD m нагревательный при-
бор, нагреватель; плитка, (о); ~ à
gaz (électrique) газовая плитка (элект-
рическая плитка, электроплитка ab-
rév.); ~ à alcool спиртовка; ~ à pé-
trole керосинка; примус
RÉCHAUFFEMENT m прогревание},
согревание, разогревание], подогрева-
ние], нагрев[ание]; le ~ de la tempé-
rature потепление, повышение темпера-
туры; le ~ de l'atmosphère согревание,
прогревание воздуха
RECHAUFFIER vt 1. подогревать/
подогреть (грею, -'ет) (un peu); разогре-
вать/разогреть (ce qui s1 était refroidi)
2. греть, согревать/согреть; нагревать/
нагреть; le soleil ~ait la chambre солн-
це грело комнату; la flamme ~ait mes
mains engourdies *± я отогревал у огня
окоченевшие руки || fig: ces paroles
~ent le coeur эти слова согревают
душу; ~ le zèle de qn подогреть
чьё-л. усердие; ~ un serpent dans (sur)
son sein пригреть pf змею на груди Ш
v. pr. se réchauff|er греться, согревать-
ся, Jразогреваться; подогреваться; на-
греваться; теплеть/по- (en parlant du
temps); cours pour te ~ побегай, чтобы
согреться; la soupe se ~e суп разогрева-
ется (подогревается); le temps se ~e пого-
да теплеет a p. p, et adj réchauffé, -e
разогретый, подогретый ш m 1. несве-
жее (разогретое) блюдо; les pommes de
terre ont le goût de ~ y картошки такой
вкус, словно её не раз разогревали 2.
(connu) перепев старого; c'est du ~
это [всё] перепев старого
RECHAUFFEUR m нагреватель; по-
догреватель; рекуператор spêc
RECHAUSSER vt 1. снова обувать/
обуть (обую, -'ет); переобувать/перео-
буть (en changeant); ~ un enfant пере-
обуть ребёнка 2. auto менять/сменить
(-'ит, р. р. -ё-) шины; ~ sa voiture сме-
нить шины у [своей] машины Ж v. pr.
se rechausser переобуваться/переобуть-
ся
RÊÇHE adj i. жёсткий*; шершавый;
une toile ~ жёсткое полотно; une peau
~ шершавая кожа; des mains ~s зас-
корузлые р^ки 2. (âpre) терпкий*; un
fruit ~ терпкий плод 3. fig несговорчи-
вый, строптивый, ершистый
RECHERCHE f 1. поиск, поиски (-ов)
pi; изыскание (souvent se); розыск; la ~
de la vérité (de la perfection) поиск[и]
истины (совершенства); <La ~ de l'ab-
solu > de Balzac «Поиски абсолюта* Баль-
зака; aller à la ~ de... отправляться/
отправиться на поиски (4- G); à la ~
de в поисках (-f G); la ~ de gisements
поиск (разведка, разведывание) место-
рождений; ~ de paternité иск об уста-
новлении отцовства; les ~s de la police
розыск [полиции]; la ~ du rensei-
gnement milit разведка 2, se исследо-
вание; научно-исследовательская рабо-
та; la ~ scientifique научно-исследо-
вательская работа: un institut de ~
науччо-исследовательский институт
(НИИ) 3. (raffinement) изысканность,
утончённость; parler (s'habiller) avec ~
изысканно выражаться/выразиться (оде-
ваться/одеться)
RECHERCHjER vt 1. искать (ищу,
-'ет) ipf; разыскивать ipf (de toutes
parts); доискиваться ipf (avec insistan-
ce); j'ai cherché et ~é cette lettre я всю-
ду искал это письмо; je viendrai ~ ce
livre demain я зайду за этой книгой зав-
тра;^ ~ un document dans les archives
искать (разыскивать) документ в ар-
хивах; ~ la cause d'un phénomène
(les origines de la crise) искать (доис-
киваться) причины явления (причин
кризиса); ~ les témoins d'un accident
разыскивать свидетелей несчастного слу-
чая; la police le ~e полиция ведёт его
розыск 2. (tenter d'obtenir) добивать-
ся ipf (+ G), домогаться ipf (-h G) péj.
стремиться ipf (к + D), искать ipf
(-f G, -f A); ~ un emploi искать рабо-
ту; ~ une solution добиваться реше-
ния, искать решение; ~ la perfection
стремиться к совершенству; ~ l'amitié
de qn искать (домогаться) чьей-л. друж-
бы; ~ une jeune fille en mariage сва-
таться/по- к девушке Ш p. p. et adj
recherché, -e 1. пользующийся спро-
сом (успехом); un livre ~ книга, } поль-
зующаяся широким спросом (|за ко-
торой гоняются fam); un conférencier ~
популярный лектор 2. (soigné) изыс
канный, утончённый; деланный (af-
fecté); вычурный (précieux); un mets
(un langage) ~ изысканное блюдо ( ая
речь)
REC HIG N|ER vi брюзжать (жу,
-йт) ipf, ворчать (-чу, -ит) ipf, фыркать
ipf (на + А); отлынивать ipf (от -f G)
(chercher à se soustraire); ~ à la beso
gne отлынивать от дела; ~ à faire qch
делать ipf что-л. из-под палки; il a ne
cepté sans ~ он безропотно согласился;
en ~ant скрепя сердце Ш р. р. et adj
rechigné, -e угрюмый, хмурый; un air
~ угрюмый вид; une humeur ~e хму-
рое настроение
RECHUTE f 1. méd рецидив, возврат
(обострение (aggravation)) болезни; но
вый приступ (nouvel accès); faire une ~
снова заболевать/заболеть 2. fig повто-
рение, рецидив
RECHUTER vi 1. méd снова заболе
вать/заболеть 2. fig снова грешйть/со-
(впадать/впасть (-ду, -ёт, впал) в грех),
снова провиниться pf
RÉCIDIVE f рецидив, повторная
вспышка (е) [болезни] méd; повторное
правонарушение dr; la peine est aggravée
en cas de ~ наказание ужесточается
в случае рецидива; en cas de ~, vous...
если вы поступите так ещё раз, то...;
à la première ~ при первом же повторе-
нии
RECIDIVIER vt 1. dr совершать/со-
вершить повторное правонарушение 2.
méd рецидивировать ipf et pf, повто-
ряться/повториться 3. fig снова 4- ver-
be; браться (беру-, -ёт-, -ла-, etc.) ipf
за старое; il a cessé de fumer un mois,
mais il a ~é месяц он удерживался от
курения, но потом снова закурил
KÉCIDIVISME m рецидивизм
RÉCIDIVISTE adj рецидивный ■
m, f рецидивист, -ка (о)
RÉCIF m риф; un détroit semé de ~s
прилив, изобилующий рифами
RÉCIPIENDAIRE m 1. новый член
учёного общества 2. получатель универ-
ситетского диплома (премии, ордена,
назначения)
RÉCIPIENT m сосуд; se traduit aussi
par un terme spécifique; ваза, бак, etc.
REC
RÉCIPROCITÉ f взаимность, обоюд-
ность; la ~ d'une estime чувство вза-
имного уважения; à titre de ~ в поряд-
ке взаймости offic; взаимно
RÉCIPROQUE adj взаимный; обо-
юдный; взаймо-; une estime ~ взаим-
ное уважение; une confiance ~ взаимное
доверие, взаимодоверие; une aide ~
взаимная помощь, взаимопомощь; ils
se sont fait des concessions ~s они по-
шли на взаимные уступки || un verbe ~
глагол взаимного действия, взаимный
глагбл a f 1. обратное (-'ого); la ~
n'est pas vraie обратное не верно 2. (la
pareille) то же [самое]; je vous rendrai
la ~ я вам отплачу тем же
RÉCIPROQUEMENT adv 1. взаим-
но, обоюдно; se rendre ~ des services
оказывать ipf друг другу [взаимные]
услуги; ~ avantageux взаимовыгодный
2.: et ~ и обратно, и наоборот
RÉCIT m рассказ; повествование
(plus élevé); faire le ~ de qch расска-
зывать/рассказать о чём-л. || litt рас-
сказ t повесть
RÉCITAL m [сольный] концерт; un
~ de piano (de chant) [сбльн|ый] фор-
тепьянный концерт (-ый концерт + G
de nom propre), donner un ~ de danse
выступать/выступить с сольной танце-
вальной программой
RÉCITANT, -E adj сольный; соли-
рующий ■ m, f 1. поющ|ий, -ая речита-
тив 2. (à la radio) ведущ|ий, -ая; чтец
(-а) m seult
RÉCITATIF m речитатив
RÉCITATION f пересказ выучен-
ного наизусть, чтение наизусть; 1а ~
des leçons ответ выученных уроков;
apprendre une ~ выучивать/выучить
наизусть отрывок (текст)
RÉCITER vt читать/про- наизусть,
отвечать/ответить выученное наизусть;
~ sa leçon отвечать выученный урок; ~
un poème читать наизусть стихотворе-
ние; ~ une prière читать молитву; je
lui ai fait ~ sa leçon я спросил у него
урок
RÉCLAMATION f требование; жа-
лоба (plainte), претензия (prétention)',
рекламация сотт; протест, возраже-
ние (objectimi); faire une ~ предъяв-
лять/предъявить (писать/на-; пода-
вать/подать) жалобу (претензию, рек-
ламацию); заявлять/заявить протест;
faire droit à une ~ удовлетворять/удов-
летворить жалобу (требование, претен-
зию); en cas de ~ в случае жалоб (пре-
тензий, рекламаций); une lettre de ~
письменная жалоба, рекламация; le
registre des ~s книга жалоб (реклама-
ций) || pi (service) бюро жалоо (рекла-
маций)
RÉCLAME f реклама; faire de la ~
pour... рекламировать/раз- (4- Л), ус-
траивать/устроить рекламу (-f D);
une vente (un prix)-~ рекламная [рас-
продажа (цена); la page des ~s реклам-
ная страничка; les ~s lumineuses све-
товая реклама; on fait beaucoup de ~
pour cela +*- это широко рекламируется
RÉCLAMIER vt требовать/по- (+ G;
+ A); настойчиво добиваться ipf ( + G);
~ sa part (son dû) требовать (добивать-
ся) своей доли (части) (причитающего-
ся); ~ la parole (le silence) требовать
слова ((добиваться) тишины); il ~e
vengeance он требует мести (|отмще-
ния); il me ~e de l'argent он требует
у меня денег; l'enfant ~e sa mère ре-
бёнок требует (зовёт) свою мать; cet-
te culture ~e beaucoup de soins эта
культура требует тщательного ухода
REC
■I vi протестовать ipf, возражать ipf;
заявлять/заявить (-'вит) претензию; ~
contre une décision протестовать (воз-
ражать) против решения Ж v. pr. se
réclamer (de)... ссылаться/сослаться
(-шлю-, -ёт-) на (4- Л); se ~ de qn ссы
латься на кого-л.; se ~ de ses titres uni
versitaires (de ses origines) ссылаться
на свой учёные звания (на своё проис-
хождение)
RECLASSEMENT m 1. новая клас-
сификация, перераспределение, пере-
сортировка; le ~ des livres d'une bib-
liothèque разбор книг в библиотеке [по
новой классификации] 2. (d'un fonc-
tionnaire) перевод [в другой разряд],
переаттестация; установление (пере-
смотр) новой шкалы зарплаты (traite-
ments); le ~ des fonctionnaires dans
une autre catégorie перевод служащих
в другую категорию 3. (réaffectation)
перепрофилирование, новое трудо-
устройство || le ~ d'un condamné тру-
довое перевоспитание (исправление)
осуждённого
RECLASSER vt 1. перераспределять/
перераспределить; пересортировывать/
пересортировать; ~ des fiches перестав-
лять/переставить карточки [по новой
классификации] 2. (un fonctionnaire,
etc.) переводить (-'дит)/перевести* [в
новый разряд; на новую должность];
переаттестовывать/переаттестовать ; рас-
пределять/распределить по новой шка-
ле [зарплаты]; ~ cjn dans une autre
profession перевести кого-л. на другую
должность
RECLUS, -E adj уединённый, за-
творнический; il vit ~ en province он
живёт уединённо (затворником) в про-
винции; une existence ~e уединённая
(затворническая) жизнь Ш m, f затвор-
ник -ца; отшельни|к, -ца
RÉCLUSION f l. littér затворниче-
ство,, отшельничество; заточение (par
force) 2. dr [тюремное] заключение, ли-
шение свободы; il a été condamné à
10 ans de ~ он был приговорён | к деся-
ти годам лишения свободы (к десяти-
летнему тюремному заключению)
RECOIFFER vt 1. [снова] причёсы-
вать/причесать (-шу, -'ет), поправлйть/
поправить причёску 2. (remettre un
chapeau) снова надевать (-ваю)/надеть
(-'ну) на кого-л. головной убор Ш v. pr.
se recoiffer 1. поправлйть [себе] причё-
ску, [снова] причёсываться 2. [снова]
надевать шляпу (головной убор)
RECOIN m укромный уголок, зако-
улок, тайник (-â) (cachette); dans un ~
de la pièce в укромном уголке комнаты;
dans tous les coins et ~ s по всем углам и
закоулкам [| les ~ s de la conscience (de
la mémoire) тайники совести (памяти)
RÉCOLEMENT m инвентаризация,
проверка (о) [наличия] по описи; fai-
re le ~ de... проводить/провести инвен-
таризацию (+ G) • RÉCOLER vt
инвентаризировать/про-, проверять/ про-
верить [наличие] по описи
RÉCOLLECTION f молитвенное
уединение (-ая отрешённость)
RECOLLER vt снова приклеивать/
приклеить (à qch), наклеивать/накле-
ить (sur qch); склеивать/склеить (en-
semble); ~ une assiette cassée склеить
разбитую тарелку ■ v. pr. se recoll|er
1. срастаться/срастись*; la plaie se ~e
рана срастается (затягивается) 2. fam
снова впрягаться/впрячься*; je me suis
^é à ce travail я снова впрйгся в эту
RÉCOLTANT, -E adj собирающий
REC
R
урожай; un [propriétaire] ~ земель-
ный собственник-производитель ■§ m f,
с66рщи|к, -ца урожая
RÉCOLTE f 1. (action) сбор урожая,
уборка [урожая]; жатва (moisson); сбор
(+ G); faire la ~ de qch производить/
произвести ) сбор урожая (уборку, жат-
ву); убирать/убрать урожай; la ~ des
pommes de terre уборка картофеля;
la ~ des fruits (du miel) сбор плодов
(мёда); la ~ du blé уборка хлеба, жат
ва 2. (produits) урожай; la ~ sur pied
урожай на корню; cette année il y a une
bonne ~ «± этот год выдался урожай-
ным; une mauvaise ~ недород, неуро-
жай; une année de mauvaise ~ неуро-
жайный год; la rentrée des ~s уборка
урожая З. сбор; la ~ de documents сбор
документов (документации)
RÊCOLT|ER vt~i. собирать/собрать
(-беру, -ёт, -ла) [урожай], убирать/
убрать [урожай]; проводить (-'дит)/про-
вестй* жатву (moissonner); ~ le coton
(les pommes de terre) собрать (убрать)
хлопок (картофель); ~ les fruits соб-
рать фрукты; О qui sème le vent ~e
la tempête посеешь ветер, пожнёшь бу-
рю prov 2. fia получать/получить (~'ит);
~ des médailles стать многократным ме-
далистом; il n'a ~é que des désagréments
^ ему достались одни неприятности;
~ trois mois de prison получать/полу-
чить (схлопотать pf fam) три месяца
тюрьмы; ~ les fruits de son travail
пожинать/пожать* плоды своего труда
■I v. pr. se reçoit|ег собираться ipf,
убираться ipf, les fruits se ~ent en au-
tomne î± фрукты собирают осенью
RECOMMANDAS LE adj заслу-
живающий хорошей рекомендации, дос-
тойный (и) [уважения]; un individu
peu ~ сомнительный (подозрительный)
субъект
RECOMMANDATION f l. (appui)
рекомендация; une lettre de *•* рекомен-
дательное письмо; bénéficier de ~ поль-
зоваться/вое- рекомендацией; grâce à
la ~ de... благодаря рекомендации
(+ G) 2. (conseil) рекомендация, |на-
ставление; указание (indication); совет;
faire des ~sà qn давать/дать настав-
ления (советы) ком^-л.; suivre les ~s
de qn следовать/по- чьйм-л. рекоменда-
циям (указаниям) 3. (poste) заказное
отправление
RECOMMANDER vt 1. рекомендо-
вать/по- (qch, qn, de faire qch); насто-
ятельно советовать/по- (conseiller de
faire qch); je vous ~e ce livre рекомен-
дую вам (советую вам прочитать) ету
книгу; il m'a ~é cette secrétaire (cet
hôtel) он мне порекомендовал ету сек-
ретаршу (эту гостиницу); le médecin
me ~e la montagne врач рекомендует
(советует) мне поехать в горы; je vous
~е la prudence советую вам быть осто-
рожным; ~ de faire qch советовать -f
+ inf\ О ~ son âme à Dieu препоручать/
препоручить свою душу богу 2. (pos-
tes); se traduit par Vadjectif заказной;
~ un paquet (une lettre) отправлять/
отправить заказн|ую бандероль (-бе
письмо) ■ v. pr. se recommander 1.
(de) ссылаться/сослаться (-шлю-, -ёт-)
на чью-л. рекомендацию; il se ~e d'un
ami он ссылается на рекомендацию дру-
га 2. (à) препоручать себя; se ~ à Dieu
препоручить себя вбле (милости)
божьей 3. (par) заслуживать/заслужить
(~'ит) внимание; cet écrivain se ~e par
sa concision т* достоинство этого писа-
теля в его лаконичности ■ p. p. et adj
recommandé, -e 1. рекомендуемый, со-
27*
835
REC
REC
REC
вётуемый; il est ~ de... рекомендует-
ся + inf; целесообразно + inf 2.
(postes) заказной; une lettre ~e заказное
письмо ■ m заказное отправление;
envoyer un paquet en ~ посылать/по-
слать -заказную бандероль
RECOMMENCEMENT m возобнов-
ление* повторение сначала
RECOMMENCjER vt возобновлять/
возобновить, снова начинать/начать*;
~ un travail снова начать (возобно-
вить) работу; ~ la lutte возобновить
борьбу; j'ai ~é à travailler я снова на-
чал работать; le vent ~e (a ~é) à souf-
fler снова поднимается (задул) ветер;
il ~e (a ~é) à faire froid снова | стано-
вится холодно (похолодало) m vi во-
зобновляться, снова начинаться; начи-
нать [сначала]; les cours ~ent en octo-
bre занятия возобновляются (вновь
начнется) в октябре; la pluie a ~é сно-
ва пошёл (полил) дождь; il ne te reste
plus qu'à ~ тебе остаётся только на-
чать всё сначала (заново); ~ à zéro
начать [всё] с нули; ne ~ez plusl боль-
ше этого не делайте! || pardonnez-moi,
je ne ~erai plus простите меня, я больше
не буду
RÉCOMPENSE f награда, вознаг-
раждение, воздаяние vx, мзда vx élevé;
donner une ~ вознаграждать/вознагра-
дить; recevoir une ~ получать/полу-
чить награду (вознаграждение); une ~
scolaire школьная награда; en ~ de...
в награду за (4- A); en ~ des services
в награду за заслуги
RÉCOMPENSER vt награждать/на-
градить (p. p. -жд-); вознаграждать/
вознаградить; îвоздавать (-даю, -ёт)/
воздать* élevé, ~ un bon élève награ-
дить хорошего ученика; ~ qn d'un ser-
vice (~ les services de qn) наградить
кого-л. за услугу (за услуги); il a été
~é de ses peines он был вознаграждён
за свой труды
RECOMPOSER vt l. (réunir) скла-
дывать/сложить (-'ит); составлять/соста-
вить, соединять/соединить 2. (composer
de nouveau) снова набирать/набрать
(-бер#, -ёт, -ла); ~ un numéro de té-
léphone снова набрать телефонный но-
мер; ~ une page imprim снова набрать
4CILIABLE adj примирй-
мый, поддающийся примирению ф
RECONCILIAT)EUR, -RIÇE m, ? при-
миритель, -ница # RECONCILIA-
TION f примирение
RÊCONCILIIER vt мирйть/по-, при-
мирять/примирить (fig aussi); ~ deux
ennemis помирить двух врагов; il m'a
~é avec mon collègue он помирил меня
с моим коллегой || ce film m'a ~ é avec
le cinéma moderne этот фильм прими-
рил меня с современным кино ■ v. pr.
se réconcilier мириться, примириться;
ils se sont ~és они помирились; se
~ avec soi-même примириться с самим
собой
RECONDUCTION f возобновление;
продление [срока, полномочий]; переиз-
брание на новый срок; la ~ d'un bail
возобновление (продление) арендного
договора; la ~ de la politique actuelle
продолжение нынешней политики; la
~ du budget продление срока действия
бюджета; tacite ~ автоматическое (мол-
чаливое) продление [договора]
RECONDUIRE vt 1. провожать/
проводить (-'дит) [обратно]; отводить/
отвести** (à pied); отвозить (-'зит)/от-
везтй* (en voiture); доставлять/доста-
вить (amener); выпроваживать/вьшро-
836
водить, выдворять/выдворить (chasser);
~ qn à la porte проводить кого-л. до
дверей (en bonne part); выпроводить
(выставлять/выставить) кого-л. за дверь
(en mauvaise part); ~ qn à la frontière
выдворить кого-л. за границу 2. про-
длевать (-ваю)/продлить, продолжать/
продолжить; ~ la politique actuelle про-
должать нынешнюю политику; ~ des
mesures продлевать меры; ~ qn au
poste de... переизбирать/переизбрать
кого-л. на пост (4- G)
RÉCONFORT m [моральная] под-
держка; î ободрение (encouragement);
утешение (consolation); sa présence est
pour moi un ~ егб присутствие служит
мне поддержкой; des paroles de ~ уте-
шительные слова
RÉCONFORTANT, -E adj ободряю-
щий (encourageant); укрепляющий (for-
tifiant); бодрящий (stimulant); утеши-
тельный (consolant); des nouvelles ~es
ободряющие известия; une idée ~e
утешительная мысль m m укрепляю-
щее средство; prenez un petit ~ вы-
пейте что-нибудь, чтобы подбодриться
RÉCONFORT|ER vt 1. подкреплять/
подкрепить, взбадривать/взбодрить;
cette tasse de cafém^a ~é эта чашка кофе
взбодрила меня 2. fig ободрять/ободрить,
[морально] поддерживать/поддержать
(-ж£, -'ит); утешать/утешить (consoler);
vos bonnes paroles nront ~é ваши доб-
рые слова были для меня живительны-
ми m v. pr. se réconforter 1. подкреп-
ляться, взбадриваться 2. ободряться;
утешаться
RECONNAISSABLE adj узнавае-
мый, tопознаваемый; il est ~ a ce dé-
tail его можно узнать (опознать) по этой
примете; il a tellement maigri qu'il
n'est plus ~ он так похудел, что | его
невозможно узнать (стал неузнаваемым)
RECONNAISSANCE f 1. узнавание,
опознавание, распознавание; un signe
de ~ опознавательный знак; метка 2.
(aveu) признание; la ~ d'une faute
признание ошибки 3. dr признание;
la ~ d'un gouvernement признание пра-
вительства; la ~ d'un enfant признание
ребёнка своим; une ~ de dette долго-
вая расписка 4. milit разведка, реког-
носцировка; la ~ du terrain разведка
(рекогносцировка) местности; faire une
~ производить/произвести разведку;
partir en ~ отправляться/отправиться в
разведку; l'aviation de ~ разведыва-
тельная авиация 5. inform: ~ automa-
tique автоматическое распознавание 6.
(gratitude) признательность, благодар-
ность; avoir (éprouver) de la ~ pour
qn испытывать/испытать благодарность
(чувство признательности) к кому-л.;
témoigner sa ~ à qn выражать/выразить
(изъявлять/изъявить) свою признатель-
ность (благодарность) кому-л.; plein de
~ [преисполненный признательности;
en signe de ~ в знак благодарности
(признательности); avoir la ~ du ventre
благодарить ipf за хлеб-соль (за уго-
щение)
RECONNAISSANT, -E adj призна-
тельный, благодарный; se montrer ~
envers qn изъявлять/изъявить (выра-
жать/выразить) признательность (+ D);
je vous suis très ~ de m'avoir aidé
я вам очень признателен (благодарен)
за помощь (за то, что вы помогли мне)
RECONNAÎTRE vt 1. узнавать (уз-
наю, -ёт)/узнать; опознавать/опознать;
j'ai eu de la peine à le ~ я с трудом
узнал его; je ~ais son écriture (sa façon
d'agir) узнаю его почерк (его маыеру
действовать); ~ qn (qch) à... узнать
кого-л. (что-л.) по (+ D); je l'ai ~u
à sa voix я узнал его по голосу; il s'est
fait ~ î± его опознали (узнали) Ц (dis-
tinguer): il est impossible de les ~, tel-
lement ils se ressemblent невозможно их
различить, так они схожи 2. (avouer,
admettre) признавать/признать; созна-
ваться/сознаться; ~ ses fautes при-
знать свой ошибки, признаваться в сво-
их ошибках; je ~ais m'être trompé
признаю (сознаюсь), что я ошибся; on
doit (il faut) ~ que... следует (прихо-
дится, надо) признать, что... || le juge
a ~u son innocence судья признал его
невиновным; ~ un enfant признать ре-
бёнка; ~ un gouvernement признать пра-
вительство; us l'ont ~u pour chef они
признали его своим руководителем 3.
(explorer) обследовать ipf et pf; осмат-
ривать/осмотреть (-трю, -'ит) (inspecter);
разведывать/разведать, вести* ipf раз-
ведку milit; ~ les lieux обследовать ме-
стность; производить/произвести осмотр
места; ~ les positions ennemies разве-
дать вражеские позиции; ~ un fleuve
jusqu'à sa source обследовать реку
вплоть до её истоков 4. (remercier) вы-
ражать/выразить (изъявлять/изъявить
(-'вит) признательность; ~ un service
выражать признательность за услугу
ш v. pr. se reconnaître l. réfl узнавать
себя; il s'est ~u dans un personnage du
roman он узнал себя в одном из героев
романа 2. pass узнаваться ipf, позна-
ваться ipf; le véritable amateur se ~ait
à... настоящий любитель узнаётся по
(-4- D) 3. fig ориентйроваться/c-, разби-
раться/разобраться (-беру-, -ёт-, -ла-,
etc.); je ne me ~ais plus dans ce dédale j
я уже не в состоянии ориентировать-
ся (окончательно запутался) в этом ла-
биринте; récapitulons, je commence à ne
plus m'y ~ повторим вкратце, а то я
уже начинаю путаться 4. (avouer) при-
знавать себя (+ I) (за собой + N); se ~
coupable (vaincu) признать себя винов-
ным (побеждённым) 5. récipr узнавать
RECONQUÉRIR vt снова завоёвы-
вать/завоевать, отвоёвывать/отвоевать
(reprendre); возвращать/вернуть (se
faire rendre); ~ une province снова
завоевать провинцию, отвоевать (вер-
нуть себе) провинцию; ~ sa liberté
отвоевать (вернуть себе) свободу
RECONQUÊTE f повторное завое-
вание, отвоёвывание, возвращение; Ре-
конкиста hist
смат
adj укрепля-
ющий, восстанавливающий силы m m
укрепляющее средство
RECONSTITUER vt 1. заново форми-
ровать/с-, заново создавать (-даю, -ёт)/
создать*; ~ une association заново соз-
дать ассоциацию 2. (rétablir) восста-
навливать/восстановить (-'вит); воссозда-
вать/воссоздать (recréer); ~ un monu-
ment (le plan d'une ville ancienne) вос-
становить памятник (план древнего
города); ~ le passé восстановить (вос-
создать) прошлое; ~ un crime (восста-
новить) (воспроизводить/воспроизвести)
картину преступления 3.: ~ l'orga-
nisme восстанавливать (укреплять/укре-
пить) организм
RECONSTITUTION f 1. создание
(сформирование) заново 2. восстанов-
ление, воссоздание; реконструкция; 1а
~ d'un crime воспроизведение [картины
совершения] преступления
REC
RECONSTRUCTION f реконструк-
ция, перестройка (с); восстановление
RECONSTRUIRE vt стрбить/по- за-
ново; отстраивать/отстроить; восстанав-
ливать/восстановить (-'вит) (ce qui était
démoli); перестраивать/перестроить, ре-
конструировать ipf et pf {en modifiant);
~ une maison (une ville) построить (от-
строить) заново дом (город), перестро-
ить (реконструировать) дом (город); ~
la société перестроить общество
RECONVENTIONNEL, -LE adj:
une demande ~le встречный иск
RECONVERSION f перестройка (е),
[реконверсия spéc; la ~ de l'industrie
de guerre [реконверсия (перевод на
мирные рельсы) военной промышлен-
ности
RECONVERTIR vt перестраивать/
перестроить, переводить (-'дит)/переве-
сти* на другие рельсы, реконвертйро-
вать ipf et pf spéc m v. pr. se reconvert|ir
1. менять/сменить (-'ит, р. р. -ë-) про-
филь [занятий], переходить (-'дит)/пе-
рейтй* (на + A); il s'est ~i dans le
journalisme он занялся журналистикой
(перешёл на журналистику fam) 2.
relig заново обращаться/обратиться
(-щу-) в какую-л. веру
RECOPIER vt переписывать/перепи-
сать (-шу, -'ет); ~ un brouillon перепи-
сать с черновика (набело)
RECORD m рекорд; le ~ de vites-
se рекорд скорости; le ~ mondial du
saut en longueur мировой рекорд по
прыжкам в длину; établir un ~ уста-
навливать/установить (ставить/по-> ре-
корд; détenir le ~ удерживать/удер-
жать рекорд, быть рекордсменом (по
+ D); améliorer le (égaler son) ~ улуч-
шать/улучшить (повторять/повторить
свой) рекорд II il y a eu un ~ d'affluen-
се было рекордное число посетителей ■
adj рекордный; une vitesse ~ рекорд-
ная скорость; en un temps ~ в рекорд-
ные сроки, в рекордно короткий срок
RECORDAGE m перетягивание #
RECORDER vt перетягивать/перетя-
нуть (-'ет); ~ une raquette перетянуть
ракетку
RECORDMAN m рекордсмен
RECOUCHER vt снова укладывать/
уложить (-'ит) в постель (спать) m v.
pr. se recoucher снова укладываться/
улечься* (ложиться/лечь) в постель
(спать)
RECOUDRE vt зашивать/зашить
(-шью, -ёт); пришивать/пришить; ~ sa
chemise зашить [порвавшуюся] рубаш-
ку; ~ un bouton пришить [оторванную]
пуговицу; ~ une plaie зашить рану
RECOUPE f 1. (farine) мука из отру-
бей 2. (foin) отава; второй сенокос (fe-
naison) 3. (marc) дешёвое спиртное 4.
(déchets) обрезки (~'ов), остатки (-'ов),
осколки (-'ов), обломки (-'ов) (tous pi)
RECOUPEMENT m 1. сопоставле-
ние (pour la vérification); совпадение
(rencontre de renseignements); faire un
~ сопоставлять/сопоставить; il n'y a
aucun ~ entre ces témoignages & эти
свидетельские показания не совпада-
ют 2. отступ (construction); обратная за-
сечка (topographie)
RECOUPfER vt 1. снова отрезать/
отрезать (-'жу, -'ет) (нарезать/нарезать);
~ du pain снова нарезать (отрезать)
хлеба 2. перекраивать/перекроить (р.
р. -кро-); ~ un vêtement перекроить
одежду 3. fig совпадать/совпасть (-дёт,
-пал) (с + /), подтверждать/подтвер-
дить (р. р. -жд-); son témoignage ~e
le mien его свидетельство совпадает
REC
с моим m yi (cartes) снова снимать/
снять (сниму, -'ет, -ла) [карты] ■ v.
pr. se recoup|er 1. пересекаться/пере-
сечься* 2. (coïncider) совпадать [друг
с другом]; leurs déclarations se ~ent
их заявления совпадают
RECOURBER vt загибать/загнать;
изгибать/изогнуть m p. p, et adj recour-
bé, -е загнутый; изогнутый; un nez ~
крючковатый нос; un bec ~ загнутый
крючком клюв; des cornes ~cs изогну-
тые (загнутые) рога; des cils ~s загну-
тые ресницы
RECOURIIR vi прибегать/прибег-
нуть (passé m -'гнул et -бег) (к + D),
обращаться/обратиться (щу-) (к + D);
je ^s à toi pour... я обращаюсь к тебе,
чтобы...; ~ à la ruse прибегнуть к хит-
рости, пускаться/пуститься на хитрость
RECOURS m 1. использование; при-
менение; le ~ à la violence примене-
ние насилия; avoir ~ à qn (à qcn) при-
бегать/прибегнуть к чъеи-л. помощи (к
чему-л.) || (moyen) средство; прибежи-
ще élevé; tu es mon seul ~ ты — моё
единственное прибежище; en dernier ~
в качестве последнего средства; c'est
sans ~ это непоправимо; quel ~ a-t-on
contre...? какое! средство можно найти
от (4- G)? 2. (demande) просьба; хода-
тайство; обжалование (action); un ~
en cassation кассационное обжалование;
son ~ en grâce a été rejeté его ходатай-
ство о помиловании было отклонено
RECOUVRABLE adj возместимый,
подлежащий взысканию (возмещению)
RECOUVREMENT m 1. взыскание;
взимание; le ~ des cotisations (des im-
pôts) взимание ( [членских] взносов (на-
логов); le ~ des effets de commerce взы-
скание платежей по векселям; faire des
~s взыскивать/взыскать, взимать ipf;
собирать/собрать поступления (recettes)
2. (rétablissement) восстановление; le ~
de la santé восстановление (поправка
fam) здоровья
RECOUVRER vt 1. возвращать/
вернуть [себе], получать/получить об-
ратно, вновь обретать/обрести*; ~ 1а
vue (la raison) вновь обрести зрение
(рассудок); ~ la liberté вновь обрести
свободу; ~ l'usage du bras восстанав-
ливать/восстановить владение рукой;
~ la santé восстановить (поправить)
здоровье; ~ un territoire (son argent)
вернуть территорию (свой деньги) 2.
(percevoir) взыскивать/взыскать (-щу,
-'ет); взимать ipf; ~ les impôts взимать
налоги; ~ une créance получать/полу-
чить обратно | кредитованную сумму
(долг)
RECOUVIRIR vt 1. (complètement)
[полностью] покрывать/покрыть (-крою,
-'ет); la nappe ~re la table ?± стол на-
крыт (покрыт) скатертью; la neige ~re
les champs снег покрывает поля; le cou-
vercle ~re la casserole ?± кастрюля за-
крыта крышкой; tout est ~ert de poussiè-
re всё покрыто пылью 2. (de nouveau)
снова покрывать; перекрывать/пере-
крыть; перетягивать/перетянуть (-'ет),
пере[о]бивать/пере[о]бйть (-[обо]бью,
-ёт); делать/с- новую обивку (meubles
seult); заново обёртывать/обернуть (un
livre); ~ de peinture заново покрыть
краской, перекрашивать/перекрасить;
faire ~ une maison перекрыть дом; ~ un
fauteuil (un parapluie) перетянуть крес-
ло (зонт) 3. fig скрывать/скрыть, при-
крывать/прикрыть; ses hardiesses ~rent
une grande timidité <=* за его смелыми
выходками скрывается очень робкий
характер 4. (embrasser) охватывать/
REC
R
охватить (-'тит); son étude ~re tout le
XIX siècle его исследование охваты-
вает весь девятнадцатый век ш v. pr.
se recouvrer 1. [снова] покрываться;
[снова] надевать/(-ваю)/надеть (-'ну) го-
ловной уббр; le ciel se ~e небо затяги-
вается (покрывается) тучами; ^ ста-
новится пасмурно; il se ~it et sortit
он снова надел шляпу и вышел 2. récipr
находить (-'дит) (накладываться) ipf
друг на друга || ces deux interprétations
se ~ent fig эти два толкования совпа-
дают
RECRACHER vt выплёвывать/вы-
плюнуть ■ vi (de nouveau) снова пле-
вать/плюнуть
RÉCRÉATIF, -VE adj развлекатель-
ный, увеселительный; une séance ~ve
утренник (matinée); вечер отдыха (soi-
rée); un exercice ~ забава, развлече-
ние, приятное времяпрепровождение;
une lecture ~ve развлекательное (зани-
мательное) чтение
RÉCRÉATION f 1. (délassement) раз-
влечение, отдых; prendre un peu de ~
немного передохнуть ([по]развлечься)
pf, приятно провести pf часок-другой
2. (pause) перемена (diva переменка
(о)); aller en ~ выходить/выйти на пе-
ремену; la ~ a sonné ?± рыл звонок на
перемену 3. pi: ~s mathématiques зани-
мательная математика
RECRÉ|ER vt воссоздавать (-даю,
-ёт)/воссоздать* ; восстанавливать/вос-
становить (-'вит) (reconstruire); ~ une
ville sur ses ruines поднять город из раз-
валин; film qui ~e le climat de l'épogue
фильм, воссоздающий атмосферу эпохи
RÉCRÉER vt веселйть/по- restr, раз-
влекать/развлечь* (divertir); забавлять
ipf, позабавить pf (amuser) m v. pr.
se récréer веселиться, развлекаться, за-
бавляться ipf
RECRÉPIR vt заново штукатурить/
о-
RÉCRIER (SE) v. pr. 1. восклицать/
воскликнуть, вскрикивать/вскрикнуть ;
se ~ d'admiration вскрикнуть от восто-
рга; выражать/выразить громогласно
своё восхищение 2. (protester) громко
возмущаться/возмутиться (-щу-) (про-
тестовать/за-)
RÉCRIMINATION f упрёк, попрёк;
жалоба (plainte) ф RÉCRIMINER vi
упрекать ipf, попрекать ipf, укорять
ipf, корить ipf, сетовать/по- (на + А); ~
contre qn (qch) сетовать на кого-л. (на
что-л.), корить кого-л. (что-л.)
RÉCRIjRE vt переписывать/перепи-
сать (-шу, -'ет), писать/на- заново (en
modifiant); снова писать; ~ un chapitre
переписать (написать заново) главу;
il ne m'a pas répondu, je vais lui ~он мне
не ответил, я напишу ему ещё раз
RECROQUEVILLÉMENT m скру-
ченность; скрюченность; съёживание
RECROQUEVILLER vt скручи-
вать/скрутить (-'тит); корббить/по-; le
froia а ~é les feuilles (ses doigts) +± от
холода листья свернулись (съежились)
(пальцы свело impers) ш v. pr. se rec-
roqueviller сворачиваться, свёрты-
ваться/свернуться; скрючиваться/скрю-
читься; съёживаться/съёжиться; смор-
щиваться/сморщиться (se rider); les
feuilles se ~ent листья сворачиваются;
il se ~ait dans son lit он сворачивался
клубком в постели ■ p. p. et adj
recroquevillé, -е скрученный; свернув-
шийся, съёжившийся; un vieux parche-
min ~тдревний сморщившийся пергамент
des feuilles ~es свернувшиеся листья;
~ dans un coin съёжившийся в углу
837
REC
REC
REC
RECRU, -E adj изнурённый, выбив-
шийся из сил; ~ de fatigue изнемогаю-
щий от усталости
RECRUDESCENCE f усиление; рост,
новая вспшшса (e); la ~ d'une épidé-
mie (de la fièvre) новая вспышка эпи-
демии (лихорадки); la ~ du froid уси-
ление холодов; la ~ de la criminatité
рост преступности
RECRUDESCENT, -E adj усиливаю-
щийся
RECRUE f i. призывник (-â), новоб-
ранец; рекрут vx; l'instruction des jeu-
nes ~s обучение новобранцев 2. {nou-
veau membre) новый член; [новое] по-
полнение {surtout coll); c'est une excel-
lente ~ pour notre association это отлич-
ное пополнение для нашей ассоциации
RECRUTEMENT m призыв (armée);
вербовка (enrôlement); набор (embau-
che); комплектование, пополнение; le
bureau de ~ призывной (вербовочный)
пункт; le ~ des officiers комплектова-
ние офицерскими кадрами; le ~ des
fonctionnaires набор на государствен-
ную службу
RECRUTER vt 1. собирать/собрать
(-беру, -ёт, -ла); набирать/набрать;
вербовать/за-; комплектовать/у-; ~ une
armée собрать (набрать) армию 2.
(embrigader) привлекать/привлечь41; ~
des partisans (des collaborateurs, de
nouveaux membres) привлечь сторонни
ков (сотрудников, новых членов) ж v.
рг. ее recrut|er набираться; вербовать-
ся; привлекаться; les nouveaux membres
se ~ent sur titres (par cooptation) попол-
нение членами происходит с учётом зва-
ний (путём кооптации)
RECRUTEUR adj вербующий; про-
изводящий набор (вербовку); un ser-
gent ~ сержант-вербовщик; un agent ~
агент по вербовке (по набору) Ш m .вер-
бовщик
RECTA adv ровно neutre, точно neu-
tre; тютелька в тютельку || (obligatoire-
ment) регулярно neutre, железно; pay-
er ^ платйть/у- копейка в копейку ж
adj точный* neutre, надёжный neutre;
il est ~ он не подведёт
RECTAL, -E adj ректальный, отно-
сящийся к прямой кишке; température
~е ректальная температура
RECTANGLE adj прямоугольный; un
triangle ~ прямоугольный треуголь-
ник Ж m прямоугольник; dans le ~ de
la porte в дверном проёме # RECTAN-
GULAIRE adj прямоугольный; une
place (des axes) ~(s) прямоугольная
площадь (-ые оси)
RECTEUR m i. ректор; le ~ de
Г Académie de Paris RF начальник Па-
fрижского учебного округа; ~ d'un col-
ège de jésuites директор иезуитского
коллежа 2. (prêtre) священник непри-
ходской церкви; приходский священ-
ник в Бретани
RECTTFIABLE adj 1. поправимый,
исправимый; une erreur ~ поправимая
ошибка 2. chim ректифицируемый, очи-
щаемый, перегоняемый; de l'alcool ~
ректифицируемый спирт
RECTIFICATI|F, -VE adj исправ-
ляющий; une note ~ve примечание с ис-
правлениями (с поправками) ж m по-
правка (о); уточнение; la presse a publié
un ~ газеты напечатали (дали) по-
правку^
RECTIFICATION f 1. выпрямление;
выравнивание; la ~ d'un alignement
выравнивание строя (стоящих в строю)
2. (correction) исправление, внесение ис-
правлений; la ~ d'un calcul исправле-
838
ÎFIEUSE f шлифовальный ста-
ние ошибок в вычислении; apporter une
~ à... вносить/внести поправку (ис-
правление) в (Н- А) 3. techn ректифика-
ция, очистка (distillation),, выпрямле-
ние, спрямление (remise en ligne droite)
RECTIFIER vt 1. выпрямлять/выпря-
мить; выравнивать/выровнять (р. р.
-ненный); ~ le tracé d'une route выпря-
мить трассу дороги 2. (corriger) исправ-
лять/ исправить ; поправ лять/ поправить ;
~ une erreur исправить ошибку; ~ le
tir 1) корректйровать/с- огонь (стрель-
бу) 2) fig ориентйроваться/с- на ходу;
~ une pièce techn шлифовать/от- де-
таль; ~ la position вытягиваться/вытя-
нуться, вставать/встать на вытяжку 3.
chim ректифицировать ipf et pf, очищать/
очистить; ~ un alcool ректифициро-
вать спирт 4. ах g (tuer) пришить (-шью,
-ет) Pf
RECTIF
нок
RECTILIGNE adj прямолинейный
RECTION f управление
RECTITUDE f 1, правильность, точ-
ность; прямота, правдивость (droiture);
правота (bon droit); la ~ d'un raisonne-
ment чёткость (правильность), рассуж-
дения; la ~ de caractère прямота [ха-
рактера]; прямолинейность (un peu péj)
2. (d'une ligne, etc.) прямизна; la ~
des lignes прямизна линий
RECTO m лицевая сторона* [листа]:
~ verso на лицевой и обратной стороне
листа, с обеих сторон
RECTORAL, -E adj ректорский #
RECTORAT m 1. ректорство 2. ректо-
рат (local); управление учебного окру-
га
RECTUM m прямая кишка (о)
REÇU, -E p. p. et adj v. recevoir
RECUEIL m сборник; un ~ de poè-
mes сборник стихов, стихотворный сбор-
ник; un ~ de chansons песенник; un ~
de lois свод законов
RECUEILLEMENT m сосредото-
чение, сосредоточенность; avec ~ 1) сос-
редоточенно 2) благоговейно (avec pié-
té)
RECUEILLJIR vt 1. собирать/соб-
рать (-беру, -ёт, -ла), набирать/набрать;
~ l'eau de pluie собирать дождевую
воду; ~ des informations (des fonds) со-
бирать сведения (деньги (фонды»; ~
tous les suffrages собрать все голоса 2.
(recevoir) получать/получить (-'ит); ~
une succession получить наследство ||
fig: ~ les fruits de ses efforts пожинать/
пожать плоды своих усилий 3. (enregi-
strer) собирать, записывать/записать
(-шу, -'ет) (inscrire); принимать/при-
нять*; ~ des témoignages собрать
свидетельства; ~ les paroles de qn соби-
rÎTb (записывать) чьй-л. высказывания
j'ai ~i son dernier soupir г± он умер
y меня на руках 4. (accueillir) прию-
тить pf, давать (даю, -ёт)/дать* приют,
брать/взять (возьму, -ёт, -ла) к себе;
~ un enfant abandonné взять [к себе]
(приютить) брошенного ребёнка ш v.
pr. se recueillir сосредоточиваться/сос-
редоточиться, собраться с мыслями; по-
гружаться/погрузиться в размышления;
se ~ sur la tombe de qn приходить/прий-
ти поклониться на чью-л. могилу Ж р.р.
et adj recueilli, -e сосредоточенный; un
air ~ сосредоточенный (отрешённый)
вид; une vie ~e жизнь, отданная духов-
ному созерцанию
RECUIRE vt варйть/с- заново; пере-
варивать/переварить; снова провари-
вать/проварить (-'ит) (à Veau); снова
прожаривать/прожарить (rôtir); faire
~ la gelée de framboise переваривать/
переварить малиновое желе; faire ~
le rôti снова прожарить жаркое || (mé-
tal): ~ une lime снова прокаливать/
прокалить напильник Ж p. p. et adj
recuit, -e переваренный; пережаренный;
пропечённый (a fond) || прокалённый
(métal) Ж m отжиг, прокаливание
RECUL m i. отступление, отход;
i попятное движение; techn отдача; от-
кат; le ~ de Tannée ennemie отступле-
ние вражеской армии; il eut un mouve-
ment de ~ он попятился; le ~ d'un
fusil отдача ружья; un canon sans ~
безоткатное орудие || être en ~ отсту-
пать ipf, идти ipf на спад 2. (espace)
расстояние; prendre du ~ pour mieux
voir отходйть/отойтй (отступать/отсту-
пить) назад, чтобы лучше видеть; pour
en juger il faut davantage de ~ чтобы
об этом судить, нужно ещё подождать
(temps); avec le ~ du temps теперь на
расстоянии (по прошествии времени)
RECULADE f отступление; une hon-
teuse ~ постыдн|ое отступление, -ая ка-
питуляция
REÇU L|ER vt 1. отодвигать/отодви-
нуть, переносить (-'сит^/перенестй* даль-
ше; ~ sa chaise отодвинуть стул; ~ une
cloison перенести дальше перегород-
ку 2. (ajourner) откладывать/отложить
(-'ит). отсрочивать/отсрочить; j'ai ~é
mon départ d'une semaine я отложил (от-
срочил) [свой] отъезд на неделю; ~ une
décision (un rendez-vous) отложить ре-
шение (встречу) Ж vil. отступать/отсту-
пить (-'пит); подаваться (-даю-, -ёт-)/
податься* назад, Тпятиться/по-; отпря-
нуть pf; давать/дать задний ход (voi-
ture); l'ennemi ~e враг отступает; il
~а d'horreur он в ужасе отпрянул (по
пятился); il a ^—é d'un pas он отступил
на шаг; la police a fait ~ la foule поли
ция оттеснила толпу; il sort sa voiture
en ~ant он выводит машину задним хо
дом 2. fig отступать, отступаться; Тид-
ти|пойтй* на попятную; тянуть (-'ет), от
тягивать/оттянуть; ~ devant le danger
отступить перед опасностью; vous ne
pouvez plus ~ вы не можете больше
тянуть; il ne~e devant rien он ни перед
чем не отступает (не останавливается);
~ pour mieux sauter fig [попасть pf]
из огня да в полымя prov ж v. pr. se
reculer отступать/отступить, подавать-
ся/податься назад Ж p. p. et adj recu-
lé, -е отдалённый; dans les coins les plus
~s в самых отдалённых уголках; les
temps les plus ~s далёкие (давно минув-
шие) времена; depuis les temps les plus
~s с незапамятных времён
RECULONS (A) loc. adv. задом, пя-
тясь; marcher à ~ пятиться ipf, идти
ipf задом [наперёд]; s'éloignera ~ уда-
ляться/удалиться, пятясь
RECULOTTER (SE) v. pr. снова
надевать(-ваю)/надеть (~'ву) штаны
RECUPERABLE adj возвратймый;
восстановимый; могущий быть заново
использованным; des heures ~s часы, ко-
торые можно наверстать; de la ferrail-
le ~ металлолом, годный для повтор-
ного использования || (malade) излечи-
мый; un blessé ~ раненый, который мо-
жет вернуться в строй [по выздоровле-
нии]
RÉCUPÉRATION f i. получение об-
ратно, возвращение; la ~ d'un satelli-
te artificiel возвращение на Землю ис-
кусственного спутника 2. tech восстанов-
ление; повторное использование; реку
перация spéc; la ~ des vieux papiers
(des déchets) использование макудату-
REC
ры (отбросов) 3. fig установление кон-
троля; ш ~ d'un mouvement de jeunesse
установление контроля <влияния> над
молодёжным движением
RÉCUPÉRER vt 1. получать/полу-
чить (-'ит) обратно (назад), возвращать/
вернуть [себе]; забирать/забрать (-бе-
ру, -ёт, -ла); ~ des livres prêtés полу-
чить назад (забрать) одолженные книги
2. (rétablir) восстанавливать/восстано-
вить (-'вит); повторно использовать ipf
et pf; ~ son équilibre восстановить рав-
новесие; ~ du matériel повторно исполь-
зовать материал; ~ une journée навёр-
стывать/наверстать пропущенный день
3.: ~ qn возвращать кого-л. в строй
milit; вернуть кого-л. к работе (pour
un travail) \\ (retrouver): je suis allé le ~
à la gare я заехал за ним на вокзал 4.
fig восстанавливать контроль; ~ un
groupement politique вновь брать/взять
в свой руки контроль над политической
группировкой ■ vt передохнуть pf}
восстанавливать силы; je reste au lit,
j'ai besoin de ~ я ещё полежу, мне
нужно передохнуть
RÉCURAGE m чистка # RÉCURER
vt чйстить/от-, на- intens
RÉCURRENCE f возвращение, пов-
торение; рекуррентность spéc; un raison-
nement par ~ индуктивное доказатель-
ство
RÉCURRENT, -E adj 1. возврат-
ный; повторный; une artère ~e возврат-
ная артерия; une fièvre ~e возвратный
тиф 2. math рекуррентный
RÉCUSAS LE adj отводимый, под-
лежащий отводу, оспоримый; un témoi-
gnage ~ свидетельство, которое может
быть оспорено
RÉCUSATION f отвод; ~ d'un juge
(d'un témoin) отвод судьи (свидетеля)
RÉCUSER vt отводить (-'дит)/отвестй*;
не'признавать (-знаю, -ёт)/не признать;
отвергать/отвергнг/ть (passé m -'гнул et
-épr) (rejeter); ~ un témoin заявлять/
.чаявить отвод свидетелю; ~ un témoi-
gnage (la compétence d'un tribunal) не
признать (оспаривать/оспорить) свиде-
тельства (компетентность суда) ■ V. рг.
se récuser давать (даю, -ёт)/дать* самоот-
вод; не участвовать ipf (в + Р); объяв-
лять/объявить (-'вит) себя некомпетент-
ным (affirmer son incompétence)
RECYCLAGE m i. школьная пере-
ориентация; переподготовка; le ~ des
cadres переподготовка кадров 2. techn
рециркуляция || переработка (о), пов-
торное использование; le ~ de l'eau
d'un circuit рециркуляционный цикл
воды
RECYCLER vt проводить (-'дит)/
провести* переподготовку ж v. pr.
se recycler проходить (-'дит)/пройтй* пе-
реподготовку
REDACTfEUR, -RICE 1. автор (d'un
article) m seult; составитель m seult
(d'un dictionnaire); le ~ en chef du
journal главный редактор газеты; le ~
politique RF заведующий политическим
отделом в газете 2. (administration) де-
лопроизводитель m seult ; составитель
m seult документа
RÉDACTION f 1. (action) составле-
ние; оформление; написание (d'une
thèse); la ~ d'un procès-verbal (d'un
communiqué) составление протокола
(коммюнике) || la ~ d'un journal ре-
дактирование газеты 2. (personnel et
local) редакция; la [salle de] ~ редак-
ция, редакционный отдел 3. (école) со-
чинение
RÉDACTIONNEL, -LE adj редак-
RED
цибнный; une publicité ~lc рекламная
статья Ж m рекламный текст
REDAN m, REDENT m i. (fortifica-
tion, construction) редан; уступ 2. archit
зубчатое украшение
REDDITION f сдача, капитуля-
ция; la ~ d'une ville (d'une armée) сда-
ча города (капитуляция армии)
REDÉCOUVRIR vt открывать/от-
крыть (-крою, -'ет) заново н v. pr se re-
découvrir снова снимать/снять (сниму,
-'ет, -ла) головной убор
REDEMANDER vt 1. просить (-'сит)/
по- ещё (снова) 2. (ce qu on a laissé ou
prêté) требовать/по-; за- offic обратно
REDÉMARRER vi снова заводить
(-'дит)/завестй* мотор, снова трогаться/
тронуться с места
REDEMPTEUR, -R1CE adj искупи-
тельный; une œuvre ~rice искупитель-
ное деяние élevé m m искупитель [гре-
хов], спаситель littér # RÉDEMPTION
f искупление
REDÉPLOIEMENT m 1. активизация
внешнеэкономических связей 2. переди-
слокация
REDESCENDRE vi спускаться/спу-
ститься (-'стит-); идтй*/пойтй* вниз; сно-
ва (опйть) + понижаться/понизиться;
il —dit à la cave он опять спустился
(пошёл) в погреб; (a route monte puis ~d
дорога идёт на подъем, а потом | снова
вниз (спускается); la température ~d
температура снова понижается (пада-
ет); il est ~du dans mon estime он упал
в моих глазах Ж vt спускать вниз; сно-
ва (опять) 4- сносить (-'сит)/снестй* вниз
(porter); il faut ~ les valises нужно сно-
ва снести вниз чемоданы || ~ l'escalier
спуститься по лестнице; ~ un fleuve
плыть/по- [обратно] вниз по реке
REDEVABLE adj [который] должен;
обязанный; je vous suis ~ de cent francs
я должен вам сто франков; je lui suis ~
de nombreux services (de la vie) я мно-
гим обязан ему (я обязан ему жизнью)
REDEVANCE f i. выплата [по обя-
зательству]; плата (taxe); арендная
плата (à un propriétaire); une ~ en natu-
re выплата натурой; la ~ téléphonique
(radiophonique) плата за телефон (за
радио); ~s pétrolières плата за право
добычи нефти 2. hist повинность; об-
рок (capitation)
REDEVENIR vt снова становиться
(-'вит-)/стать (-'ну)
REDJEVOIR vt оставаться (-таю-,
-ёт-)/остаться (-'ну-, -'ет-.) в долгу (дол-
жником); il me ~oit mille francs ?* за
ним остался долг в тысячу франков, он
должен мне ещё тйсячу франков
RÉDHIBITION'Y расторжение дого-
вора купли-продажи; аннулирование
покупки, возврат купленной вещи (annu-
lation d'une vente)
RÉDHIBITOIRE adj неустранимый,
непоправимый; un vice ~ неустрани-
мый (неисправимый) дефект <tпорок) jj
un prix ~ недоступная цена
RÊDIG|ER vt писать (-mf, -'ет)/на-;
составлять/составить (un document);
редактйровать/от- (réviser la rédaction);
~ un article написать статью; ~ un
compte rendu составить (написать) отчёт;
il ne sait pas ~ он не умеет писать (из-
лагать мысли в письменной форме);
un texte complètement ~é полностью
отредактированный текст
KÉDIMER (SE) v. pr. искупать/ис-
купйть (~'питР) грехи (вину)
REDINGOTE f 1. редингот, сюртук
(-а) 2. (manteau) женское приталенное
пальто п indécl.
RED
R
REDIjRE vt повторять/повторить;
пересказывать/пересказать (-жу, -'ет)
(dire ce qu'un autre a dit); твердйть/вы-,
за- (rabâcher); il nous a tout ~tOH нам
всё пересказал (передал); il ~t tou-
jours la même chose он твердит всегда
одно и то же; il ne se l'est pas fait ~ <=*
ему этого не пришлось повторять [дваж-
ды] Ж vi придираться/придраться (-де-
ру-, -ёт-, -ла-, etc.) (к + D), возражать/
возразить; il n'y a rien à ~ à cela т#т
нечего возразить, тут не к чему прид-
раться; il trouve toujours à ~ он всег-
да найдёт повод придраться к чему-
-нибудь, *± на него не угодишь
REDISCUTER vt снова обсуждать/
обсудить (-'дит, р. р. -жд-) a vi снова
дискутировать (спорить) ipf
REDISTRIBUER vt перераспреде-
лять/перераспределить; ~ les revenus
перераспределять доходы || (cartes) сно-
ва раздавать/раздать # REDISTRIBU-
TION f перераспределение
REDITE г повторение; повтор; évi-
ter les ~s избегать/избежать повторений
REDONDANCE f 1. многословие;
un discours plein de ~s сечь, исполнен-
ная многословия; la ~ du style цвети-
стость стиля 2. ling избыточность
REDONDANT, -E adj 1. многослов-
ный; цветистый; un style ~ многослов-
ный (цветистый) стиль 2. ling избыточ-
ный; des épithètes ~es избыточные эпи-
теты
REDONN|ER vt 1. снова давать (даю,
-ёт)/дать*; возвращать/вернуть (rendre);
~ez-lui un verre d'eau дайте (налейте)
ем^ ещё стакан воды; il m'a ~é mon li-
vre он вернул мне книгу 2. (ajouter) при-
давать/придать; ~ du courage [du tonus]
à qn поднимать/поднять чей-л. дух (то-
нус) ■ vi снова впадать/впасть (-ду,
-ёт, впал); снова попадаться/попасть-
ся; ~ dans les mêmes excès [снова]
впасть в те же крайности; ~ dans les
erreurs passées вернуться к былым за-
блуждениям; ~ dans le piège снова по-
пасться] в ловушку
REDORER vt заново золотйть/по-
REDORMIIR vi снова спать (сплю,
спит, -ла)/по-; j'ai ~i une heure я ещё
соснул часок; я опять часок поспал
RÉDOUBLANT, -E adj оставшийся
(оставленный) на второй год ж т} f
второг6дни|к, -ца
REDOUBLEMENT m удвоение, пов-
торение дважды; усиление fig; le ~
d'un mot (d'une syllabe) удвоение слова
(слога); le ~ d'une classe оставление
на второй год [в том же классе], второ-
годничество; ua ~ d'attention удвоенное
внимание
REDOUBLIER vt повторять/повто-
рить дважды; удваивать/удвоить; уси-
ливать/усилить (augmenter); ~ une let-
tre удвоить букву; ~ ses efforts удвоить
усилия; ~ ses cris кричать/за- с удвоен-
ной силой || ~ une classe оставаться/
остаться на второй год [в том же клас-
се] ж vi 1. (de) удваивать; усиливать;
~ de vigilance (d'attention, d'efforts)
удвоить бдительность (внимание, уси-
лия); ~ d'intensité усилиться 2. (se
renforcer) усиливаться; увеличиваться/
увеличиться; les cris ~ent крики уси-
ливаются; la fièvre ~e температура под-
скочила; la pluie ~e дождь полил с но-
вой силой ■§ p. p. et adj redoublé, -e
повторенный дважды удвоенный; frap-
per à coups ~s стучать/по- <6ить ipf)
с удвоенной силой; à pas ~s ускоренным
шагом; des rimes ~es многократные риф-
мы
839
RED
RED
REE
REDOUTABLE adj грозный*, страш-
ный*, пугающий; une maladie ~ страш-
ная болезнь; un air ~ грозный (пугаю-
щий) вид; un adversaire ~ грозный про-
тивник • REDOUTABLEMENT adv
грозно
REDOUTE f редут
REDOUTER vt бояться (бою-, -йт)
ipf (4- G), страшиться ipf (+ G), опа-
саться ipjr (+G); ~ qn (qch) бояться ко-
го-л. (чего-л.)
REDOUX m временное потепление
REDRESSAGE m v. redressement
REDRESSE (À LA) loc. adj. pop не
робкого десятка, что надо
REDRESSEMENT 1. выпрямление,
распрямление, спрямление techn; вы-
правление; восстановление; подъём;
возрождение (résurrection); le ~ d'une
tige courbée распрямление согнутого
стержня; le ~ de l avion выравнивание
самолёта || fig: le ~ de la situation fi-
nancière выправление (Тоздоровление)
финансового положения; le ~ économi-
que подъём (восстановление) эконо-
мики 2. (correction) исправление; une
maison de ~ исправительный дом
REDRESSER vt 1. выпрямлять/вы-
прямить, расправлять/расправить; вы-
равнивать/выровнять (р. р. -нежный);
~ un poteau поставить столб прямо; ~
un arbre выпрямить дерево; ~ la tête
поднимать/поднять голову; ~ la colon-
ne vertébrale распрямлять/распря-
мить спину; ~ un avion выровнять са-
молёт 2. (corriger) исправлять/испра-
вить, поправлять/поправить; восстанав-
ливать/восстановить (-'вит); оздоров-
лять/оздоровить (assainir); возрож-
дать/возродить (р. р. -жд-) (ressusciter);
~ un jugement поправить (исправить)
суждение; ~ les torts восстановить спра-
ведливость; ~ la situation поправить
(восстановить) положение Ш v. pr. se
redress|er 1. распрямляться, выпрям-
ляться; разгибаться/разогнуться; вы-
равниваться, исправляться (se corriger);
возрождаться; cet axe ne peut pas se ~
г± эту ось нельзя выпрямить; j'ai du
mal à me ~ & мне трудно распрямить-
ся (разогнуться, выпрямиться) 2.
fig: le pays se ~a rapidement страна
быстро возродилась (восстановила эко-
номику) || depuis son succès, il se ~e
после своего успеха он загордился (хо-
дит с самодовольным видом)
REDRESSEUR m 1. борец, побор-
ник; искоренитель; il joue^ les ~s de
torts он изображает из себя поборника
справедливости 2. électr выпрямитель
KÉDUCTjEUR, -RICE adj уменьша-
ющий, сокращающий; редукционный ||
chim восстанавливающий; раскисляю-
щий ш m 1. techn редуктор; делитель;
демультипликатор 2. chim восстанови-
тель; раскислйтель
RÉDUCTIBLE adj сократимый,
уменьшаемый; сводимый (к + D); при-
водимый (к + D); ~ à сводимый к
(+ D); une fraction ~ сократимая дробь
II tnéd вправймый; une fracture ~ впра-
вймый перелом
REDUCTION f 1. сокращение, умень-
шение; снижение; la ~ des dépenses (du
personnel) сокращение расходов (шта-
тов); la ~ des heures de travail (d'une
peine) сокращение рабочего времени
(срока наказания); la ~ d'un chapitre
сокращение [объёма] главы || la ~ des
tarifs сокращение (снижение) тарифов;
la ~ des exportations сокращение экс-
порта || (rabais) скидка; il m'a fait une
<~ он сделал мне (для меня) скидку, он
840
сбавил для меня цену; une carte de ~
льготный билет 2. (échelle) уменьшение;
уменьшенный масштаб; -ая копия (мо-
дель); la ~ d'un tableau (d'une carte)
уменьшенная копия картины (карты);
l'échelle de ~ d'un dessin масштаб
уменьшения рисунка (чертежа); un
spoutnik en ~ уменьшенная модель
спутника 3. (à qch) сведение к (4- D),
приведение к (+ D); доведение до
(4- G); la ~ au même dénominateur
приведение к общему знаменателю ||
la ~ à l'absurde доведение до абсурда
4. méd вправление; la ~ d'une luxation
вправление вывиха 5. chim восстанов-
ление, раскисление
RÉDUIIRE vt 1. (diminuer) сокра-
щать/сократить (-щу); уменьшать/уме-
ньшить; снижать/снизить, понижать/
понизить; сбавлять/сбавить, убавлять/
убавить; ~ les frais au minimum сво-
дить/свести расходы к минимуму, мак-
симально сократить расходы; ~ les ef-
fectifs сократить вооружённые силы;
nous avons ~t les prix de 20% мы пони-
зили (снизили) цены на двадцать про-
центов; ~ un délai (le retard) сократить
срок (отставание); ~ une peine сокра-
тить (сбавить, скостить pf seult fam)
срок наказания; ~ la ration (la consom-
mation d'essence) сократить (умень-
шить) рацион питания (потребление го-
рючего); ~ la vitesse (les gaz) сбавить
скорость (газ); ~ de moitié (des deux
tiers) сократить наполовину (на две тре-
ти) || fig: ~ ses prétentions поубавить
(поумерить) pf свой претензии; ~ l'im-
portance de qch принижать/принизить
важность чего-л. || (plan): ~ une pho-
to уменьшить рисунок (фотографию)
2. (juguler, anéantir) уничтожать/унич-
тожить; расправляться/расправиться;
~ un nid de résistance уничтожить очаг
сопротивления; ~ une mutinerie подав-
лять/подавить мятеж; ~ l'opposition
расправиться с оппозицией; ~ à né-
ant свести к нулю (на нет), уничтожить
3. (contraindre) доводить (-'дит)/довес-
ти* (до + G), принуждать/прину-
дить (р. р. -ждё-) (к + D + tnf; ab-
solt); ~ à l'obéissance принудить к по-
виновению, заставить pf повиноваться;
~ au désespoir (à la dernière extrémité)
довести до отчаяния (до крайности);
~ à la portion congrue сократить до ми-
нимума, сажать/посадить на голодный
паёк; ~ à l'impuissance вынуждать/
вынудить | к бездействию; ~ à quia за-
гонять/загнать в угол, ставить/по- в
тупик; ~ en esclavage довести до раб-
ского состояния, ооращать/обратйть в
рабство; il est ^t à la défensive «=* он
вынужден обороняться (перейти к обо-
роне); il en est ~t à 4- inf он доведён
(дошёл) до 4- subst; 4- того, что стал 4-
inf; voilà à quoi nous en sommes ~ts
вот до чего мы доведены (дошли; до-
катились fam) 4. (transformer) обращать/
обратить (-щу) (в + А); приводить
(-жу, -'дит)/привестй* (к + D); перево-
дить/перевести (в 4- А); ~ en poussiè-
re (en poudre) [ра]стирать/[ра]стереть
в порошок; ~ en cendres обратить в пе-
пел; ~ en miettes крошить/ис-; ~en bou-
illie 1) растирать/растереть 2) fig fam
исколошматить pf; ~ le complexe au
simple свести сложное к простому; ~
des hectares en mètres carrés перевести
гектары в квадратные метры 5. math
приводить/привести; ^ à sa plus sim-
ple expression привести в простейш|ий
вид, свести к -ему выражению 6. méd
вправлять/вправить; ~ une hernie впра-
вить грыжу ■ vi увариваться/уварить-
ся (-варит-); faire ~ un bouillon ува-
ривать бульон; laisser ~ une sauce дать
загустеть соусу H v. pr. se rédui|re 1.
сокращаться, уменьшаться; nos possi-
bilités se sont ~tes наши возможности
сократились (уменьшились) 2. (à) сво-
диться (сводит-) ipf; son bénéfice se ~t
à quelques francs его прибыль сводится
к нескольким франкам 3. (personnes):
la vie est si chère qu'il faut nous ~ жизнь
так дорога, что приходится во всём се-
бя ограничивать 4. (en) обращаться/
обратиться в (+ A); le bois s'est ~t
en poussière древесина превратилась в
прах (в пыль) Ш p. p. et adj réduit, -с
уменьшенный;^ сокращённый; des moy-
ens ~s ограниченные средства; à prix
~ по льготной цене; à vitesse ~е сба-
вив скорость; un modèle ~ [уменьшен-
ная] модель ■ m чулан; клетушка
(е); ниша || milit опорный пункт; не-
приступный район
RÉECHELONNEMENT m: - d'une
dette отсрочка (е) {«выплаты] долга
RÉÉDIFIER vt вновь строить/по-,
вновь сооружать/соорудить
REEDITER vt переиздавать (-даю,
-ёт)/переиздать*
RÉÉDITION f 1. переиздание; но-
вое издание 2. fig копия, повторение
RÉÉDUCATION f 1. восстановление
[нарушенных] функций (d'un organe);
реабилитация (d'une personne); перепод-
готовка (professionnelle); la ~ des mou-
vements (de la parole) восстановление
двигательных функций (речи); la ~
d'un blessé [лечебная] реабилитация
spéc раненого; la ~ professionnelle про-
фессиональнее обучение [инвалидов],
-ая переподготовка; un centre de ~
реабилитационный центр; центр пере-
подготовки 2. (morale) перевоспитание
RÉÉDUQUER vt 1. восстанавли-
вать/восстановить (-'вит) утраченные
функции (способности); проводить
('-дит)/провести* курс реабилитации
spéc; ~ un blessé (un infirme) восстано-
вить утраченные функции у больного
(у инвалида); se faire ~ пройти pf
курс реабилитации 2. (moralement) пе-
ревоспитывать/перевоспитать; ~ un dé-
linquant перевоспитать правонарушителя
RÉEL, -LE adj 1. реальный, дейст-
вительный; подлинный (authentique);
des personnages ~s подлинные (реаль-
ные) лица; un danger ~ действитель-
ная (подлинная, реальная) опасность;
des avantages ~s реальные преиму-
щества; une image ~le действительное
(подлинное) изображение; les nombres
~s действительные числа 2. (véritable)
настоящий, истинный; on constate une
~le amélioration отмечается действи-
тельное улучшение; éprouver un ~
plaisir испытывать/испытать настоящее
(истинное) удовольствие m m реаль-
ность, действительность; явь f ; le ~ et
l'imaginaire мир реальный и мир вооб-
ражаемый, явь (реальность) и мечта;
le sens du ~ чувство реальности
RÉÉLECTION f переизбрание
REE LIGIBI LITE f возможность пе-
реизбрания, переизбираемость
RËÉLIGIBLE adj переизбираемый,
могущий быть переизбранным; le pré-
sident sortant n'est pas ~ президент,
срок полномочий которого заканчива-
ется, не может быть переизбран (изб-
ран повторно)
RÉÉL|IRE yt переизбирать/переизб-
рать (-беру, -ёт, -ла), вновь (повторно)
избирать/избрать; il a été ~u député он
REE
был | вновь избран <перейзбран> депу-
татом
RÉELLEMENT adv действительно,
в самом деле; cela s'est passé — il У
a deux ans это произошло действитель-
но <в самом деле) два года назад; ~,
je ne pense pas que... в самом деле, я не
думаю, что... || (très) очень; je suis ~
ennuyé de vous déranger, niais... +* мне
очень неудобно вас беспокоить, но...
RÉEMPLOI m 1. повторное исполь-
зование, использование заново 2. (de
qn) повторное устройство на работу
(трудоустройство); предоставление но-
вых рабочих мест 3. fin новое помеще-
ние свободных капиталов
RÉEMPLOYER vt 1. повторно ис-
пользовать ipf et pf 2. (rengager) пре-
доставлять/предоставить новые рабо-
чие места; ~ du personnel вновь при-
нять на работу (трудоустроить ipf et
pf) уволенных 3. fig снова пускать/
пустить (-'стит) в оборот свободные сред-
ства (капиталы)
RÉENSEMENCEMENT m пересев,
повторный посев ф RÉENSEMENCER
vt пересевать/(-ваю)/пересеять (-сею,
-'ет)> повторно засевать/засеять
RÉÉQUILIBRAGE m балансировка;
~ des roues d'une voiture балансиров-
ка (развал исхождения) колёс автомо-
биля ф RÉÉQUILIBRER vt проводить
(-'дитУпровестй* балансировку
RÉESCOMPTE m переучёт [векселя]
ф RÉESCOMPTER vt производить
(-'дитУпроизвестй* переучёт векселя
RÉÉVALUATION f переоценка, пе-
ресчёт ф RÉÉVALUER vt производить
(-'дит)/произвестй* переоценку (пере-
счёт)
RÉEXAMEN m повторное рассмот-
рение, пересмотр || méd повторный ос-
мотр ф RÉEXAMINER vt повторно
рассматривать/рассмотреть (-рю, -'ит),
пересматривать/пересмотреть
RÉEXPÉDIER vt отправлять/от-
править (пересылать/переслать) (-шлю,
-ёт) по новому адресу || (retourner) от-
сылать/отослать ф RÉEXPÉDITION
f отправление (отправка) по новому
адресу, пересылка Ц (renvoi) отсылка
(отправление) обратно
REEXPORTATION f реекспорт ф
RÉEXPORTER vt реэкспортировать
ipf et pf
REFAIIRE vt 1. делать/с- заново
(снова); переделывать/переделать (au-
trement); ~ un travail сделать работу
заново; переделать работу; ~ un pan-
sement менять/переменить повйзку, на-
кладывать/наложить новую повйзку;
~ le chemin en sens inverse проделы-
вать/проделать тот же путь в обратном
направлении; ~ ses calculs проводить/
провести расчёты заново; пересчиты-
вать/пересчитать; ~ sa vie переменить
(изменить) pf свою жизнь; начинать/
начать новую жизнь; vous me referez
ce devoir вы [мне] переделаете ето за-
дание; c'est à ~ это надо переделать 2.
(réparer) чинить (-'ит, р. рг. чй-)/по-; ре-
монтировать/от-, исправлять/исправить ;
поправлять/поправить; j'ai fait ~ le
toit de ma maison з± мне починили
(отремонтировали) крышу дома; ~
sa santé поправлять/поправить своё здо-
ровье 3. fam ?± надувать/надуть (-дую,
-'ет), облапошить pf\\ Тстйбрить, стянуть
(-'ет), свистнуть (tous pf) (voler)- je suis
~t ?± меня надули (провели) || il m'a
~t mon portefeuille он стянул у меня
бумажник m v. pr. se refaire 1. снова
(заново) делаться; переделываться; ce
REF
travail ne peut pas se ~ en 8 jours ?*
эту работу нельзя сделать заново за не-
делю 2. (changer) переменяться/переме-
ниться (-'иг-), изменяться/измениться;
je suis comme ça, je ne puis pas me ~ я
таков, какой есть; «з себя не передела-
ешь 3. (acquérir) заново, заводить
(-'дит)/завестй*; se ~ des amis завести
себе новых друзей, обзаводиться/обза-
вестись новыми друзьями )| se ~ une
beauté подкрашиваться/подкраситься
4. (s'habituer) снова (заново) привы-
кать/привыкнуть; je ne puis pas me ~
à la vie en ville я никак не могу снова
привыкнуть к городской жизни 5. farn
поправлять своё здоровье (santé) (свой
дела (финансы»; il est parti se ~ à
la campagne он уехал в деревню,
чтобы набраться сил
RÉFECTION f ремонт, починка; 1а
~ d'une route (d'un toit) ремонт дороги
(крыши); les travaux de ~ ремонтные
работы
RÉFECTOIRE m столовая (-'ой); тра-
пезная (-ой) (monastère)
REFEND m: mur de ~ внутренняя
стена дома (здания)
REFENDRE vt раскалывать/раско-
лоть (-лю, -'ет) [по длине]; распиливать/
распилить (-'ит) [по длине] (scier); ~
une poutre распилить по длине балку;
une jscie à ~ продольная пила
RÉFÉRÉ m срочное (временное) ре-
шение суда; assigner en ~ выносить/
вынести срочное решение; une ordonnan-
ce de ~ временное постановление по
срочному вопросу
RÉFÉRENCE f 1. ссылка (о), указание;
справка (о) ]| techn ориентир; faire ~
à ссылаться/сослаться на (+ A); la ~
d'une citation указание на источник
цитаты; des ~s au bas des pages сноски;
un ouvrage de ~ справочник, справоч-
ное пособие (издание) || un système de
~ система отсчёта || par ~ à... на осно-
вании (H- G), по отношению к (+ D)
2. commf offic ссылка [на предыдущую
корреспонденцию]; исходящий номер
(pi -a); la ~ d'une lettre исходящий но-
мер письма; le numéro de ~ исходящий
номер 3. (recommandation) рекоменда-
ция; il a de bonnes ~s у него хорошие ре-
комендации || ce n'est pas une ~ его
[ещё] не доказательство (не довод) 4.
log референция
RÉFÉRENDAIRE adj: conseiller ~
финансовый инспектор ■ m hist ре-
ферендарий; инспектор (pi -â et ин-
спекторы) палаты счётов; grand ~ хра-
нитель королевской печати
RÉFÉRENDUM m референдум; оп-
рос; procéder à un ~ проводйть/провестй
референдум; la constitution a été adop-
tée par ~ конституция была принята
путём референдума; organiser un ~
auprès des lecteurs провести опрос [сре-
ди] читателей
RÉFÉRER vt сноситься (-'сит-)/сне-
стйсь* (с + /) offiCy докладывать/до-
ложить (-'ит) (к + D); en ~ à ses chefs
снестись со своим начальством, доло-
жить об атом начальству ■ v. pr. se
référer ссылаться/сослаться (-шлю-,
-ёт-) (на + A); se ~ à un document
(à l'avis de qn) ссылаться на доку-
мент (на чьё-л. мнение)
REFERMER vt [снова] закрывать/
закрыть (-крою, -'ет); захлопывать/
захлопнуть (brusquement); ~ une boî-
te (la fenêtre) [снова] закрыть короб-
ку (окно); ~ un livre (la porte) [снова]
закрыть (захлопнуть) книгу (дверь) ||
(en repliant): ~ son parapluie (son cou-
REF
R
teau) складывать зонтик (нож) ■ v. pr.
se refermjer 1. [снова] закрываться;
la porte se ~a derrière moi дверь закры-
лась (î захлопнулась) за мной 2. за-
живать/зажйть (-вёт, -'жил, -ла); 1а
plaie se ~e рана заживает (затйгивает-
ся)
REFIL|ER vt pop подсовывать/под-
сунуть (remettre); всучивать/всучить
(-'ит et -йт, р. р. -су-), сплавлять/спла-
вить (fourguer); il m'a ~é un faux bil-
let он всучил мне фальшивую купю-
ру || il m'a ~é son rhume *± я подцепил
от него насморк
RÉFLÊCHIIR I vt отражать/отра-
зить; le miroir ~it la lumière зеркало
отражает свет; l'étang ~it les nuages
+* в пруд^ отражаются облака; ~ la
chaleur отражать тепло ш v. pr. se ré-
fléchir отражаться; les arbres se Es-
saient dans l'eau деревья отражались в
воде; le rayon se ~it луч отражается m
p. p. et adj réfléchi, -e 1. отражённый;
un rayon (une lumière) ~(e) отражён-
ный луч (свет) 2» gram возвратный;
un pronom ~ возвратное местоимение;
un verbe pronominal ~ возвратный [мес-
тоименный] глагол
RÉFLÊCH|IR II vi думать/по-, раз-
мышлять ipf; раздумывать ipf (longue-
ment); задумываться/задуматься; il
faut ~ avant de répondre нужно поду-
мать, прежде чем отвечать (ответить);
sans ~ необдуманно, не подумав; cela
donne à ~ ето ) наводит на размышле-
ния (заставляет задуматься); il faut
у ~ à deux fois тут н^жно всё как сле-
дует обдумать; ~issez à ce projet! по-
думайте над этим планом!; ~issez à
ce que vous allez dire! продумайте, что
вы собираетесь сказать!; j'ai longue-
ment ~i à cette question я долго раз-
мышлял (раздумывал) над этим воп-
росом; j'ai mûrement ~i, et... по зрелом
размышлении я...; ~issez que... поду-
майте [над тем], что... m p. p. et adj
réfléchi, -e 1. (médité) обдуманный;
продуманный, взвешенный; une déci-
sion ~е обдуманное решение; d'une
manière ~e обдуманно, продуманно;
tout bien ~ всё основательно обдумав
(продумав) 2. (sage) рассудительный,
действующий обдуманно; вдумчивый;
un garçon ~ рассудительный юноша
RÉFLÉCHISSANT, -E adj отражаю-
щий
RÉFLECT|EUR, -RICE adj отража-
ющий; ш m i. (lumière) отражатель,
рефлектор 2. (chaleur) рефлектор
REFLET m 1. (image) отражение;
le ~ des arbres dans l'eau отражение де-
ревьев в воде || le ~ de la réalité отра-
жение реальности; c'est le ~ de l'opi-
nion publique его отражение общест-
венного мнения 2. (effet lumineux) от-
блеск, отсвет; |блик; отлив (changeant);
солнечный зайчик (qui glisse); les ~s
du soleil sur la neige блики солнца на
снегу; les ~s de la soie отливы (перели-
вы) шёлка; du satin noir aux ~s bleus
чёрный атлас с синим отливом; aux ~s
changeants переливчатый, переливаю-
щийся; avoir des ~s d'argent отливать
ipf серебром
REFLIETER vt отражать/отразить;
l'étang ~ète le ciel +± в пруду отражает-
ся небо; ses paroles —étaient son inquié-
tude +* в его словах сквозило беспокой-
ство m v. pr. se reflé|ter отражаться;
les arbres se étaient dans la rivière де-
ревья отражались в реке; la joie se
~tait sur son visage на его лице отража-
лась радость
841
REF
REFLEURIR vi снова зацветать/
зацвести* || fig снова процветать ipf,
снова оживать/ожить* (se ranimer)
REFLEX adj: un appareil ~ зеркаль-
ная камера, -ый фотоаппарат ^ Ж m
зеркальный фотоаппарат; un ~ à deux
objectifs двухобъектйвный зеркальный
фотоаппарат*
RÉFLEXE adj l. vx отражённый 2.
physiol рефлекторный spéc, непроиз-
вольный, рефлективный ш m реф-
лекс; рефлекторное (инстинктивное)
движение; реакция; ~ conditionné ус-
ловный рефлекс; il a de bors ~s y него
отличная реакция; il n'est plus maître
de ses ^s он не в силах сдерживаться
(управлять собой): manquer de ~ пло-
хо реагировать ipf; il a eu le ~ de frei-
ner он инстинктивно (непроизвольно)
затормозил
REFLEXION f 1. phys отражение;
la ~ de la lumière (du son) отражение
света (звука); l'angle de ~ угол отраже-
ния 2. psych размышление; je vous de-
mande quelques jours de ~ я прошу у
вас несколько дней на размышление;
donnez-moi le temps de la ~ дайте мне
подумать; cela mérite (demande) ~ +*
над этим стоит (нужно) подумать (по-
размыслить); cela donne matière à ~
т± тут есть над чем подумать; après
mûre ~ по зрелом размышлении; ос-
новательно поразмыслив; ~ faite, à
la ~ подумав, поразмыслив; avec ~
с умом, умно; le manque de ~ нерассу-
дительность, безрассудство; sans ~ не
подумав, не размышляя; необдуманно
3. (pensée) размышление, мысль f; за-
мечание (remarque)] il était plongé
dans ses ~s он был погружён в свой
размышления (мысли); un ouvrage
rempli de ~s profondes произведение,
полное глубоких мыслей; une ~ dé-
sobligeante обидное замечание
REFLUjER vi течь (-чёт, тёк, -ла,
etc.)lno- inch обратно (назад), отхлы-
нуть pf; l'eau ~а dans les champs вода
пошла назад на поля; le sang —a dans
mes veines кровь отлила у менй от ли-
ца; la foule ~a dans les rues avoisinantes
толпа отхлынула (отступила) на со-
седние улицы
REFLUX m 1. отлив; le flux et le ~
de la mer морской прилив и отлив 2.
fig отход, отступление; le ~ de la foule
отход (отлив) толпы; période de ~ пе-
риод спада
REFONDIRE vt 1. переплавлять/
переплавить; отливать/огилйть (-лью,
-ёт-, -ла) заново; ~ un métal перепла-
вить металл; ~ des canons отлить зано-
во пушки 2. fig переделывать/переде-
лать; ~ un ouvrage переделать работу;
une édition ~ue [полностью] перерабо-
танное издание
REFONTE f 1. переплавка; отливка
заново; la ~ des monnaies отливка мо-
нет заново 2. (remaniement) переделка;
переработка; перестройка; переустрой-
ство; une ~ complète de la société ко-
ренное преобразование общества
RÉFORMAS LE adj 1. могущий быть
преобразованным; подлежащий преоб-
разованию (реформе); les lois sont ~s
законы поддаются реформированию 2.
milit подлежащий увольнению со служ-
бы в армии
RÉFORMATEUR, -RICE adj пре-
образующий; реформаторский; un es-
prit ~ дух преобразований; une action
~rice реформаторская деятельность а
т, /преобразователь, -ница, реформа-
тор m seult || деятель Реформации
842
REF
RÉFORMATION f 1. v. réforme 3. 2.
dr изменение решения суда [в высшей
инстанции]
RÉFORME/ 1. реформа; la ~ élec-
torale избирательная реформа; la ~
de l'orthographe реформа орфографии;
faire des ~s проводить/провести рефор-
мы 2. milit увольнение со службы (en
cours de service); освобождение от служ-
бы в армии (d'un conscrit); passer de-
vant la commission de ~ проходить/
пройти комиссию по увольнению с
военной службы; mettre à la ~ уволь-
нять/уволить со службы; комиссовать
ipf et pf; браковать ipf, забраковать
pf, выбраковать pf (matériel, cheval)
3. relig Реформация
RÉFORMÉ, -E adj 1. реформатский,
протестантский; l'église (la religion) ~e
реформатская (протестантская) цер-
ковь (религия) 2. (personne) уволенный
со службы, освобождённый от [военной]
службы, комиссованный || (matériel,
cheval) отбракованный, выбракован-
ный ж m, f relig протестант, -ка (о)
ж m milit уволенный со службы, ос-
вобождённый от военной службы; ко-
миссованный fam; un ~ temporaire
временно комиссованный, получивший
отсрочку
REFORMER vt 1. переформировы-
вать/переформировать, реорганизовы-
вать/реорганизовать; ~ une équipe (une
armée) переформировать команду (ар-
мию); ~ les rangs снова строиться/по-,
вы- 2. (créer à nouveau) заново образо-
вывать/образовать Ж v. pr. se reformer
1. переформировываться, реорганизо-
вываться, перестраиваться/перестрои-
ться 2. (se recréer) заново формиро-
вагься/с-
RÉFORM|ER vtl. реформировать^
et pf, проводить (-'дит)/провестй* ре-
форму, преобразовывать/преобразовать,
реорганизовывать/реорганизовать, пе-
рестраивать/перестроить; ~ la con-
stitution (l'orthographe) провести ре-
форму конституции (орфографии); ~
les mœurs исправлять/исправить нра-
вы; ~ ses méthodes de travail перестро-
ить методы работы; ~ la religion ре-
формировать религию 2. milit увольнять/
уволить со службы (en cours de service);
освобождать/освободить (р. р. -жд-)
от [военной] службы; признавать
(-знаю, -ёт)/признать непригодным к
несению военной службы; комиссо-
вать ipf et pf fam; il a été ~é pour sa
vue из-за зрения он был освобождён
от военной службы 3. выбраковывать/
выбраковать; списывать/списать (-шу,
-'ет); ~ du vieux matériel списать ста-
рый инвентарь Ж v. pr. se réformer ис-
правляться/исправиться, изменяться/из-
менться (-'ит-) к лучшему
RÉFORMISME m реформизм •
RÉFORMISTE adj реформистский ■
m, f реформист, -ка (о)
REFOULEMENT m 1. techn нагне-
тание, подача под давлением; le ~
de l'eau dans la tuyauterie отток воды
из трубы; les tuyaux de ~ трубы нагне-
тания рефулйрования 2. (de qn) отбра-
сывание, оттеснение; высылка, отправ-
ка назад; le ~ d'un étranger à la fron-
tière высылка (отправка) иностранца
назад за границу; le^ ~ des ennemis от-
брасывание (оттеснение) врагов 3. fig
подавление; вытеснение^ из сознания;
сдерживание; le ~ de l'émotion подав-
ление (сдерживание) эмоций; le ~
des instincts подавление (вытеснение
из сознания) инстинктов; la fonction
REF
de ~ du moi подавляющая (вытесняю-
щая) функция
REFOULIER vt 1. (fouler une nouvel-
le fois) снова давить (-'вит, p. pr. да-)
ipf; снова бить (бью, -ёт) ipf (battre);
~ la vendange снова давить виноград
2. techn (liquide, gaz) нагнетать/нагне-
сти (-ту, -ёт, passe inus.); подавать
(-даю, -ёт)/подать* под давлением 3.
(repousser) отбрасывать/отбросить, от-
теснять/оттеснить; отправлять/отпра-
вить назад; ~ les ennemis отбросить
(|оттеснйть) врагов; ~ une attaque
отбить атаку, отразить наступление;
~ une invasion давать/дать отпор втор-
жению; la police a ~e les manifestants
полиция оттеснила участников демон-
страции (манифестации) 4. (compri-
mer) подавлять/подавить, сдерживать/
сдержать (-жу, -'ит); ~ sa colère (ses
larmes, ses ambitions) подавлять (сдер-
живать) гнев (слёзы, честолюбивые
устремления); ~ un désir подавить же-
лание ■ vi 1. течь (-чёт, -тёк, -ла,
etc.)jno- inch, стекать/стечь обратно
(назад), отхлынуть pf; l'eau a ~é во-
да отступила 2. (sotis les coups) не вби-
ваться ipf, не вгонять ipf; le pieu ~e
свая не вбивается ■ v. pr. se refouljer
снова вывихивать/вывихнуть себе; il
s'est ~é le poignet он снова вывихнул
себе руку в запястье ж p. p. et adj
refoulé» -e подавленный, вытесненный
из сознания; un instinct (une passion) ~
(e) подавленный инстинкт (-ая страсть)
ж m, f человек*, страдающий от | по-
давления инстинктов (|неудовлетворён-
ных желаний)
RÉFRACTAIRE adj 1. не подчиня-
ющийся, непокорный; не поддающийся,
неподатливый; невосприимчивый; il est
~ aux ordres de ses chefs он не подчиня-
ется приказам своего начальства; je
suis ~ à la musique moderne я не воспри-
нимаю современную музыку; elle est
~ au mariage она противница брака;
il est ~ au sentiment он не поддаётся
эмоциям || une maladie ~ упорная (не
поддающаяся лечению) болезнь; un
prêtre ~ hist RF священник, отказав-
шийся принести присягу 2. (аи feu)
огнеупорный; жаростойкий; des briques
~s огнеупорный кирпич; de la terre ~
огнеупорная глина; un métal ~ жаро-
стойкий металл ж m 1. уклоняющийся
от военной службы 2. (rebelle) строп-
тивый, непокорный 3. hist уклоняющий-
ся от отправки на работу в Германию
[в 1941—1944 годах] ж m pi огнеупор-
ные материалы (-'ов), огнеупоры (-'ов)
fam
RÉFRACTER vt преломлять/прело-
мить (-'мит, р. р. -ё-) ж v. pr. se réfrac-
ter преломляться
RÉFRACTION f [лучепреломление,
рефракция; l'angle (l'indice) de ~ угол
(коэффициент) преломления (рефрак-
ции)
REFRAIN m рефрен, припев; изби-
тая тема; c'est toujours le même ~ это
всё та же (старая) песня; заладили
одно и то же
RÉFRANGIBILITÊ f преломляе-
мость # RÉFRANGIBLE adj прелом-
лйемый
REFRÉNER vt сдерживать/сдер-
жать (-жу, -'ит), подавлять/подавить
(-'вит) (réprimer); Îобуздывать/обуздать;
~ son envie (son impatience) сдерживать
своё желание (своё нетерпение)
RÉFRIGÉRANT, -E adj охлаждаю-
щий; Îледенящий, ледяной; холодный*
(fig aussi); un mélange ~ охлаждающая
REF
REG
REG
R
смесь || un accueil ~ ледяной приём;
un fonctionnaire ~ неприступно холод-
ный чиновник
RÉFRIGÉRATEUR m 1. (substance)
охладитель 2. (appareil) холодильник,
рефрижератор, холодильная камера
RÉFRIGÉRATION f охлаждение
REFRIGÉR|ER vt охлаждать/охла-
дить (p. p. -жд-); îзамораживать/замо-
розить; ~ des denrées alimentaires за-
мораживать (охлаждать) продукты пита-
ния; je suis complètement ~é fam я
весь окоченел [от холода]
RÉFRINGENCE f преломляемость,
способность преломлять лучи ф RÉ-
FRINGENT, -Е adj преломляющий
REFROIDIIR vt 1. охлаждать/охла-
дить (р. р. -жд-); остуживать/остудить
(-'дит); le vent a ~i la température ветер
J понизил температуру (принёс прох-
ладу) 2. fig охладить (умерить pf)
чей-л. пыл; il a ~i mon zèle он охладил
(остудил) моё рвение ■ vi стынуть*/
остынуть; стыть*, остывать/остыть; ох-
лаждаться; le café ~it ксфе стынет (ос-
тывает); il faut faire ~ le potage (le
Champagne) нужно остудить суп (замо-
розить шампанское); je vais laisser ~
mon moteur я дам мотору остыть (охла-
диться) m v. pr. se refroid |ir 1. осты-
вать, стыть, охлаждаться; охладевать/
охладеть; le dîner se ~it ужин стынет
(остывает); le temps se ~it становится
холоднее; холодает impers; la tempé-
rature se ~it температура понижается
(падает) \\fig: son zèle s'est ~i его рве-
ние [по]остыло 2. (prendre froid) просту-
жаться/простудиться (-'дит-); je me suis
~i я простудился
REFROIDISSEMENT m 1. охлажде-
ние, остывание; le ~ du moteur охлаж-
дение (остывание) мотора; il y eu un
brusque ~ de la température произошло
резкое понижение температуры 2. (mal)
простуда; j'ai pris un ~ я простудился
3. fig охлаждение, холодность; le ~
des relations охлаждение в отношениях;
il y a eu un ~ entre eux между ними
возник холодок fam
REFROIDISSEUR m охладитель, ох-
лаждающее устройство
REFUGE m 1. укрытие, убежище;
прибежище, пристанище (plus littér);
il pleut, il faut'trouyer un ~ идёт дождь,
нужно найти укрытие; ils cherchèrent
~ sous un arbre они пытались укрыться
под деревом; trouver ~ chez qn нахо-
дить/найти приют у кого-л.: приютиться
pf y кого-л.; sa maison est le ~ de tous
les malheureux его дом — приют (при-
бежище) для всех несчастных; votre
amitié est (vous êtes) mon seul ~ ваша
дружба (вы) —- моё единственное при-
бежище (спасение) 2. (dans les monta-
gnes) высокогорный приют 3. (аи milieu
de la chaussée) пятачок, <остров<5к бе-
зопасности ► на мостовой] 4. fin: valeurs
— s надёжные ценные бумаги
RÉFUGI|ER (SE) v. pr. бежать ipf
(-ту, -жйт, -гут); укрываться/укрыть-
ся (укрою, -'ет); il a dû se ~ à l'étranger
<=*у ему пришлось бежать за границу;
je me suis ~é sous un arbre я укрылся
под деревом; il est allé se ~ dans les
bras de sa mère он укрылся (спрятался)
в объятиях [своей] матери || il s'est
~é dans le silence он отгородился мол-
чанием; se ~ dans le travail замыкать-
ся/замкнуться в своей работе, искать
ipf забвения в работе в p. p. et adj
réfugié,-е бежавший ■§ m, f беженец,
ка (о); un ~ politique политический
эмигрант
REFUS m отказ; opposer un ~ à qn
(à une demande) отвечать/ответить от-
казом кому-л. (на чью-л. просьбу);
essuyer (se heurter à) un ~ получать/
получить (наталкиваться/натолкнуться
на) отказ; ~ de payement отказ от
уплаты; ~ d'assistance à personne en
danger оставление в опасности, неока-
зание помощи; ~ d'obéissance непови-
новение; ce n'est pas de ~ не откажусь
REFUS |ER vt l. (ne pas accepter)
отказываться/отказаться (-жу-, -'ет-)
(от + G); не принимать/не принйгь*;
отклонять/отклонить (-'ит, р. р. -ё-)
(décliner); отвергать/отвергнуть (passé m
-'гнул et -épr) (plus littér); ~ une récom-
pense отказаться от вознаграждения;
~ une invitation (une offre, une propo-
sition) не принять (отказаться, укло-
няться/уклониться от) приглашения
(предложения); il ~e d'obéir (de payer)
он отказывается повиноваться (платить);
je ~e d'admettre que... [я] отказываюсь
допустить, что...; ~ une pièce (un manu-
scrit) отклонить (не принять) пьесу
(рукопись); ~ le combat не принять
(уклониться от) боя; ~ l'obstacle остана-
вливаться/остановиться перед препят-
ствием || (a un examen): sa candidature
a été ~ée его кандидатура { была от-
вергнута (не была принята); il a été ~é
à l'examen он не сдал (не выдержал)
экзамена; le jury a ~é la moitié des can-
didats жюри отвело половину кандида-
тов || (qn quelque part): on l'a ~é
dans ce restaurant его не пустили в этот
ресторан; hier au stade on a ~é du mon-
de вчера стадион не мог вместить всех
желающих 2. (ne pas accorder) отка-
зывать (в + Р); не давать (даю, -ёт)/
не дать*; ~ une grâce отказать в поми-
ловании; ~ un droit отказать в каком-
-л. праве; не признать права; ~ son
appui à qn отказать кому-л. в своей
поддержке; ~ une permission à un sol-
dat не дать увольнения солдату; ~ sa
porte à qn закрыть pf перед кем-л. дверь,
отказаться принимать кого-л. [у себя] ||
(ne pas reconnaître) не признавать/
не признать; je lui ~e toute compétence
en la matière я не признаю его компе-
тентным в этой области Ш v. pr. se
refus]ег 1. (se priver de) отказывать се-
бе (в -f P); il ne se ~e rien он себе ни
в чём не отказывает 2. (à qch) отказы-
ваться; il se ~e à l'évidence он отка-
зывается признать очевидное; il se ~e
à travailler он отказывается работать
3. pass: une telle invitation ne se ~e pas
?± от таких приглашений не отказы-
ваются ш p. p. et adj refusé, -e не при-
нято адресатом (poste)
RÉFUTABLE adj опровержимый ф
RÉFUTATION f опровержение; la ~
d'un argument опровержение довода;
envoyer une ~ посылать/послать опро-
вержение
RÉFUTIER vt опровергать/опроверг-
нуть (passé m -'гнул et -épr); ~ une ob-
jection (des bruits) опровергнуть возра-
жение (толки); ~ qn опровергнуть кого-
-л.; cela ne peut pas être ~é это нельзя
опровергнуть
REGAGN|ER vt 1. отыгрывать/оты-
грать, возвращать/вернуть себе; навёр-
стывать/наверстать; снова завоёвывать/
завоевать (юю); il a ^—é tout ce qu'il
avait perdu он отыграл всё, что было
им проиграно; он вернул себе всё, что
потерял; ~ le temps perdu наверстать
упущенное время; ~ du terrain отвоё-
вывать/отвоевать позиции; снова про-
двигаться/продвинуться вперёд (avan-
cer); il a ~é notre estime он вновь за-
воевал наше уважение 2. (rejoindre)
возвращаться/возвратиться, вернуться
(в, на + А); добираться/ добраться
(-беру-, -ёт-, -ла-, etc.) (до -f G); ~ la
ville (sa patrie) вернуться в город (на
родину); ~ son logis вернуться домой,
добраться до дома
REGAIN m l. (herbe) отава 2. fig
[новый] подъём; [новый] прилив (H- G);
возрождение (renaissance); un ~ d'ac-
tivité оживление деятельности (актив-
ности); un ~ d'espoir новый порыв
(всплеск) надежды; un ~ de vitalité
новый прилив (подъём) жизненной
энергии
RÉGAL m 1. пир (Рз, pi -ы), пирше-
ство 2. (mets) любимое блюдо, лакомое
блюдо, Î объедение; ces champignons
marines, un ~l эти маринованные гри-
бы просто объедение!; ce plat est mon ~
это моё любимое блюдо 3. fig наслаж-
дение, радость; ce spectacle est un ~
pour les yeux это зрелище радует глаз,
это просто загляденье
RÉGALADE f: boire à la ~ пить/вы-
залпом, не пригубив
RÉGALE I adj: l'eau ~ царская вод-
ка ^
RÉGALE II f hist право (pi -â) мо-
нарха, регалия
RÉGALIER vt угощать/угостить, под-
носить (-'сит)/поднестй* (+ D); потче-
вать/по- vx\ ~ ses invités угощать (пот-
чевать) гостей; c'est moi qui ~e! я
угощаю! || (réjouir) радовать/по-; il
nous a ~és d'un concert он порадовал
нас концертом ■ v. pr. se régal) ег 1. уго-
щаться, есть*/по- с удовольствием (avec
plaisir); je me suis ^é en mangeant ce
poisson я с большим удовольствием поел
этой рыбы; merci, je me suis ~é спасибо,
«* всё было очень вкусно 2. fig насла-
ждаться/насладиться; баловать/по- се-
бя; se ~ de musique classique наслаж-
даться классической музыкой
RÉGALIEN, -NE adj королевский,
царский; un droit ~ королевское право
REGARD m 1. взгляд, взор élevé,
глаз (Рг, pi -â); jeter un-~ sur... бросить
взгляд (взглянуть) pf на (4- A); diriger
(tourner) ses ~s vers... устремлять/
устремить (направлйть/направить, об-
ращать/обратить) взгляд (взор) на
(+ A); échanger des ~s avec qn пере-
глядываться ipf с кем-л.; détourner ses
~s de... отвести pf глаза от (-f G);
chercher (parcourir, suivre) du ~ ис-
кать/по- (пробегать/пробежать, сле-
дить/про-) взглядом; fusiller du ~ бро-
сить убийственный взгляд (на + А);
soustraire au ~ прятать/с- (укрывать/
укрыть) от чужого глаза; jeter un ~
avide sur... бросить жадный взгляд на
(-f A); un ~ en coin (en dessous) взгляд
искоса (исподлобья); le ~ intérieur
внутренний взор; au premier ~ на пер-
вый взгляд; О un droit de ~ sur... пра-
во | контроля над (+ /) (надзора за
(-Ь /)); au ~ de la loi (de la morale)
с точки зрения закона (морали); по от-
ношению к закону (к морали); en ~
параллельно, рядом; un texte avec la
traduction en ~ текст с параллельным
переводом 2. (ouverture) люк; глазок;
le ~ d'un égout люк сточной (канали-
зационной) трубы
REGARDANT, -E adj прижимистый,
расчётливый, экономный
REGARD|ER vt 1. смотреть (-рю,
-'ит)/по-, глядеть (-жу, -дйт)/по-; посма-
тривать ipf itér, поглядывать ipf itér;
взглянуть (-'ег) pf ; ~ un tableau (le
843
REG
REG
REG
paysage) смотреть на картину (на пей-
заж); ~ la télévision смотреть телеви-
зор; ~ par la fenêtre смотреть (глядеть)
в окно; il nous ~e travailler он смотрит,
как мы работаем; nous ~ions la neige
tomber мы смотрели, как идёт снег; ~ez
quelle heure il est посмотрите (взгляните),
который час; ~ autour de soi осматрива-
ться/осмотреться (оглядываться/огляде-
ться) вокруг себя; ~ fixement qn при-
стально смотреть на кого-л.; ~ du coin
de l'œil посматривать ^поглядывать)
краешком глаза; ~ les choses de près
вникать/вникнуть в положение; ~ le
danger en face смотреть опасности в
лицо; ~ d'un mauvais œil (d'un bon
œil) смотреть зло (с симпатией), отно-
ситься ipf неблагожелательно (благоже-
лательно) (к + D); О ~ qn sous le
nez смотреть на кого л. вызывающе
(нахально fam); ~ par le petit bout de
la lorgnette смотреть на вещи узко;
видеть ipf вещи в искажённом свете;
vous ne m'avez pas ~é вы меня ещё
узнаете (попомните); ~ez voir! гля-
дй[те]-ка1; ~ez moi cet imbécile (ce
travail) посмотрите (взгляните) толь-
ко на зЧого дурака (на эту работу) 2.
(être tourné vers) выходить (-'дит) ipf
(на + A); ma chambre ~e le midi (la
тег) мой комната выходит (обращена)
на юг (на море) 3.: ~ comme... считать
ipf (4- /); je le ~e comme un honnête
homme я считаю его порядочным че-
ловеком; je ~e cela comme mon devoir
я рассматриваю ето как свой долг 4.
(concerner) касаться ipf (4- G); cela
ne me ~e pas ето меня не касается, его
не моё дело; occupez-vous de ce qui
vous ~e не лезьте не в свой дела ■ vi
1. быть* обращенным в сторону (+ G),
смотреть ipf в (4- Л), на (+ A); la fenê-
tre de sa chambre ~e sur le jardin окно
его спальни обращено (выходит, смот-
рит) в сад 2.: ~ à... рассчитывать/рас-
считать; экономить ipf, экономничать
ipf fam; il n'a pas ~é à la dépense он не
пожалел затрат; je ne ~e pas au prix
я за ценой не постою; О il faut y ~ à
deux fois tvt нужно всё как следует
взвесить (обмозговать pop); il ne faut
pas y ~ de trop près не стоит слишком
в это вникать; лучше не приглядываться;
à y ~ de près если взглянз^ь на всё
это поближе, при ближайшем рассмо-
трении ■ v. pr. se regarder 1. réfl.
смотреться, смотреть на себя, гляде-
ться; elle se —ait dans la glace она смо-
трелась (смотрела на себя, гляделась)
в зеркало; О tu ne t'es pas ~él погляди
на себя!, ты себй не видишь! 2. récipr
смотреть (глядеть) друг на др^га; пе-
реглядываться/переглянуться (-н^-,
-'ет-); ils se ~èrent они | взглянули (по-
смотрели) друг на друга (перегляну-
лись); О se ~ en chiens de faïence смо-
треть друг на друга с холодным недру-
желюбием; |зло (злобно) уставиться
pf друг на друга 3. (choses) быть распо-
ложенным друг против друга; les deux
maisons se ~ent оба дома стоит один
напротив другого
RÉGATE I f (course) регата
REGATE II (cravate) галстук [, за-
вязанный узлом]
RÉGENCE f регентство; hist Регент-
ство; le style ~ стиль регентства: un
fauteuil ~ кресло в стиле регентст-
ва
RÉGÉNÉRATEUR, -RICE adj воз
рождающий, восстанавливающий ■ m
techn регенератор: восстановитель
RÉGÉNÉRATION f 1. регенерация;
восстановление; la ~ de cellules регене-
рация клеток 2. fig возрождение; la ~
d'un peuple возрождение народа
RÉGÉNÉRER vi 1. производить
(-'дит)/произвестй* регенерацию; восста-
навливать/восстановить (-'вит); ~ les
chairs произвести регенерацию тканей
2. [духовно] возрождать/возродить (р.
р. -жд-), очищать/очистить; ~ une na-
tion возродить нацию; ~ les mœurs ис-
правлять ipf нравы Ж у. pr. se régéné-
rer 1, регенерировать ipf et pf 2. fia
возрождаться, восстанавливаться; об-
новляться/обновиться (se renouveler)
RÉGENT, -E adj регент, правитель;
le prince ~ принц-регент Ж m, f ре-
гент, -ша; правитель, -ница н m управ-
ляющий (-его); le ~ de la Banque de
France член генерального совета фран-
цузского банка
RÉGENTER vt командовать ipf
(+ /), распоряжаться ipf (-h /); elle veut
tout ~ она хочет всем распоряжаться
(верховодить)
RÉGICIDE m (assassin) цареубийца
m, f m m (acte) цареубийство
RÉGIE f 1. (mode de gestion) управле-
ние [, осуществляемое публично пра-
вовым юридическим лицом] RF; ~
d'Etat (communale) государственное
(коммунальное) управление [предприя-
тием]; la ~ des tabacs государственное
управление табачных фабрик; travaux
mis en ~ работы, ведущиеся под управ-
лением государственных (публично-
правовых) органов 2. (entreprise) го-
сударственное (публйчноправовбе) пред-
приятие RF 3. (finances) управление;
les employés de la ~ служащие управ-
ления 4. théâtre, cin администрация,
дирекция
REGIMBER vi 1. брыкаться/брык-
нуться semelf, лягаться/лягнуться se-
melf 2. ~, se ~ (résister) противиться/
вое-, упираться/упереться (упр^-, -ёт-,
упёр-) fam, î артачиться/за- fam; |от-
брыкиваться/отбрыкаться pop; ~ contre
une décision противиться решению; ac-
cepter sans ~ безропотно принимать/
принять
RÉGIME m i. (forme de gouverne-
ment) государственный строй; режим;
le ~ de la France государственный
строй Франции; le ~ établi установив-
шийся режим; un ~ parlementaire (con-
stitutionnel) парламентский (консти-
туционный) режим (строй, образ прав-
ления^; un ~ totalitaire (policier) то-
талитарный (полицейский) режем; en
~ socialiste при социалистическом
строе; l'ancien Régime старый режим, до-
революционная монархия; un change-
ment de ~ смена [государственного]
строя; О un ~ à poigne режим сильной
власти; le ~ du bon plaisir f царство
произвола 2. (mode d'organisation) ук-
лад; система, порядок, режим, распо-
ри док; le ~ social общественный ук-
лад; le ~ électoral избирательная сис-
тема; le ~ fiscal налоговый режим; le
~ des prisons тюремный режим; le ~
matrimonial режим имущества между
супругами; sous le ~ de la communauté
на правах общего владения имущест-
вом [в браке]; le ~ de la séparation de
biens режим раздельного имущества
супругов, раздельное владение иму-
ществом (в браке]; un ~ de faveur осо-
бые права 3. méd режим; диета (nourri-
ture seult); prescrire un ~ sévère à un
malade предписывать/предписать боль-
ному строгий режим; être au ~ быть
на диете; (se) mettre au (садиться/сесть)
сажать/посадить на диету; un ~ lacté
(carné, végétarien, sec) молочная (мяс-
ная, вегетарианская, безалкогольная)
диета; un ~ pour maigrir (jockey) дие-
та для похудения (голодание, голод-
ная диета); à ce ~ il ne tiendra pas long-
temps при таком режиме (при таких
условиях) он долго не протянет 4.
techn режим [работы], условия pi ра-
боты; число оборотов (nombre de tours);
le ~ d'un moteur режим работы дви-
гателя; un ~ de croisière рабочий (нор-
мальный) режим; tourner à plein ~ ра-
ботать ipf на полных оборотах )| géogr:
le ~ d'un fleuve режим реки; le ~ des
pluies (des vents) режим дождей (пет-
ров) 5. bot: un ~ de bananes (de dattes)
гроздь бананов (фиников) 6. gram до-
полнение; le ~ direct (indirect) прямое
(косвенное) дополнение; le cas ~ пря-
мой падеж
RÉGIMENT m 1. полк (-a, P2); un ~
d'infanterie (de chars) пехотный (тан-
ковый) полк 2. армия, военная служ-
ба; partir au ~ отправляться/отпра-
виться в армию; après son ~ после
[службы в] армии 3. fam полчище, сбо-
рище; tout un ~ d'invités целое сбо-
рище (орава) гостей
RÉGIMENTAIRE adj полковой
RÉGION f 1. область (G pi -ей);
зона; округ (pi -â); район; ~ de Mos-
cou Московская область; les ~s natu-
relles природные зоны; les ~s polaires
полярные зоны (области); la ~ pari-
sienne парижский район; une ~ indu-
strielle (agricole) промышленная (аг-
рарная) область (зона, -ый рай6н>;
une ~ militaire военный округ 2.
(lieux) местность; окрестность, округа;
район; край (Р2 pi -я, -ёв); nous avons
visité les châteaux de la ~ мы посетили
окрестные замки; il fait du camping
dans la ~ de Yalta он остановился в
кемпинге \ под Ялтой (в окрестностях
Ялты); dans la ~ в атих местах (кра-
ях); une ~ de montagnes г6рн|ая мест-
ность, -ый край, -ый район 3. (ensem-
ble de pays) регион 4. (d'un organisme,
d'un organe) область; участок; la ~
cervicale шейная область, . область шеи
|| les hautes ~« de l'atmosphère высокие
слой ' атмосферы
RÉGION|AL, -E adj областной, мест-
ный; региональный; un parler (une cou-
tume) ~(e) местный говор (обычай);
un concours ~ местный (областной)
конкурс; un plan économique ~ област-
ной (региональный) экономический
план; les accords ~aux региональные
соглашения ж m ' (téléphone) областная
(пригородная) телефонная сеть (Р2)
REGIONALISATION f создание, ре-
гионов (областей)
REGIONALISME m 1. регионализм
2. ling диалектизм; провинциализм,
местный оборот
RÉGIONAL1STE adj местный, об-
ластной; региона л истеки й; un écrivain
~ областной писатель
RÉG|IR vt править ipf (+ /); управ-
лять ipf (+ /); определять/определить
(déterminer); ~ une province править
провинцией; les lois qui dissent les
hommes законы, | которые управляют
(управляющие) людьми; les lois qui
~ issent les mouvements des astres зако-
ны, } которые определяют (определяю-
щие) движения светил; la préposition
<у> ~it le génitif предлог <у> управля-
ет родительным падежом; la conjonc-
tion <afin que> ~it le subjonctif союз
«afin que> требует [после себй] употреби
844
REG
ление { сослагательного наклонения
(сюбжонктйва)
RÉGISSEUR m 1. управляющий
(-его); le ~ d'un domaine управляющий
поместьем (имением) 2. théâtre, сгп,
télé администратор, директор (pi -à);
режиссёр (metteur en scène)
REGISTRE m 1. книга записей, ре-
естр; список; ведомость (G pi -ей);
журнал; les ~s de comptabilité бухгал-
терские книги; le ~ des entrées инвен-
тарная опись; le ~ cadastral реестр зе-
мельного кадастра; le ~ du commerce
реестр для регистрации коммерсантов;
les ~s paroissiaux приходские (цер-
ковные) книги записей; le ~ de l'état
civil книга записей актов гражданского
состояния; je note cela sur mes ~s я
возьму это на заметку 2. mus регистр;
le ~ aigu de la voix высокий регистр
голоса; le ~ du grave регистр низкого
голоса; le ~ de l'orgue регистр органа
RÉGLABLE adj регулируемый; un
appareil à vitesse ~ аппарат с регули-
руемой скоростью; un siège ~ сиде-
нье с регулировкой
RÉGLAGE m 1. линование, разли-
новка, графление; le ~ du papier à
musique линование нотной бумаги 2.
techn регулирование, регулировка; на-
стройка (е); выверка; наладка; le ~
du carburateur регулирование работы
карбюратора; une vis (un bouton) de ~
устан6вочн|ый винт (-ая ручка, ручка
настройки); le ~ de la vitesse регули-
ровка скорости 3. milit: le ~ du tir кор-
ректирование (корректировка) огня
(стрельбы); un tir de ~ пристрелка
RÈGLE f 1. линейка (е); une ~ gra-
duée масштабная (градуированная)
линейка; tirer des traits à la ~ лино-
вать/раз- по линейке; une ~ à calcul
счётная (логарифмическая) линейка
2. (principe) правило; закон; норма,
порядок, устав; les ~s de la politesse
правила вежливости; les ~s de la pro-
cédure процессуальная норма, проце-
дурные правила; les ^s de l'honneur
(de la morale) законы чести (морали);
c'est la ~ du jeu таково правило; la
~ du couvent устав монастыри, мона-
стырский устав; la ~ des trois unités
правило трёх единств; conforme à la ~
соответствующий j установленному по-
рядку (-ым правилам); avoir pour ~
de... брать/взять (класть/положить) се-
бе за правило + inf; enfreindre les ~s
нарушать/нарушить правила (предпи-
сания); il n'échappe pas à la ~ он не
является исключением [из общего пра-
вила]; une exception à la ~ исключение
из правила; il n'y a pas de ~ sans ex-
ception нет правил без исключений;
l'exception' confirme la ~ исключение
[только] подтверждает правило: cela
est de ~ это обязательно; il est de ~
que... принято, чтобы...; en bonne ~
как полагается; как положено; pour la
bonne ~ ради приличия; agir selon les
~s действовать ipf по [всем] правилам;
tout a été fait dans les ~s всё было сде-
лано по правилам H en ~ générale
вообще [говори]; как правило; une ba-
taille en ~ бой по всем правилам, ре-
гулярное сражение; être en ~ быть в
[полном] порйдке; соблюдать/соблюсти
все предписания (personnes seult); ses
papiers n'étaient pas en ~ его докумен-
ты были не в порядке; se mettre en ~
avec... приводить/привести в порядок
(урегулировать ipf et pf) свой дела
с... ]| math\ les quatre ~s четыре ариф-
метических действия; la <* de trois
REG
тройное правило 3. pi менструация
sÇi Регулы spéc
RÈGLEMENT m 1. урегулирование;
улаживание; le ~ d'un conflit урегу-
лирование конфликта; un ~ à l'amia-
ble полюбовное соглашение, мировая
fam 2. fin уплата, оплата; расчёт (comp-
te); le ~ d'un compte (d'une dette) оп-
лата счёта (уплата долга); un ~ par
chèque оплата чеком; en ~ de... в уп-
лату (в покрытие) (+ G) || un ~ de
comptes entre... fig сведение счётов
между (+ /) 3. (dispositions) положе-
ние; правила pi; устав (d'une institu-
tion); регламент (d'une assemblée); рас-
порядок (ordre); un ~ intérieur внут-
ренний распорядок (регламент); les
~s de la circulation правила уличного
движения; le ~ d'infanterie пехотный
устав; conforme au ~ соответствующий
правилам (уставу); уставной milit;
contraire au ~ идущий вразрез с пра-
вилами (с уставом), неуставной milit;
observer (enfreindre) le ~ соблюдать/
соблюсти (нарушать/нарушить) пра-
вила (устав) 4. (acte législatif) поста-
новление; распоряжение; un ~ admi-
nistratif административное положение;
un ~ de police полицейское предписа-
ние (распоряжение)
RÉGLEMENTAIRE adj 1. регла-
ментный; предписанный уставом, ус-
тавной; une tenue ~ форменный мундир
2. dr регламентарный, подзаконный;
pouvoir ~ регламентарная власть; пра-
во издавать нормативные акты; un dé-
cret ~ административное постановле-
ние
RÉGLEMENTAIREMENT adv по по-
ложению, по уставу
RÉGLEMENTATION f регулиро-
вание; регламентация; упорядочение
(mise en ordre); установление (fixation);
la ~ des prix регулирование цен
RÉGLEMENTER vt регламентиро-
вать ipf, подчинять/подчинить опреде-
лённым правилам; регулировать ipf
(régler); ~ le droit de grève регламен-
тировать право на забастовки; ~ la
circulation устанавливать/установить
правила уличного движения
RÉGLER vt 1. линовать/раз-, чер-
тить (-'тит)/рас-, графить/раз-; ~ une
feuille de papier разлиновать лист бу-
маги 2. (mécanisme) регулйровать/от-,
выверять/ выверить, настраивать/на-
строить; ~ une machine (un moteur)
отрегулировать машину (мотор); ~ sa
montre выверить (проверять/прове-
рить) часы, ~ la radio (la télé) настро-
ить радиоприёмник (телевизор); ~ le
tir корректйровать/от- стрельбу, вес-
ти/про- пристрелку, пристреливаться/
пристреляться 3. (mettre en ordre) ус-
танавливать/установить (-'вит), регу-
лировать/у-; согласовывать/согласо-
вать (с 4- /); ~ l'ordre d'une cérémonie
установить порядок церемонии; ~ sa
vie sur... жить ipf, равняясь на ( + А);
~ son pas sur qn идтй/пойтй в ногу с
кем-л. ; Î приноравливать/приноровить
свой шаг к шагу кого-л. 4. (conclure)
улаживать/ уладить, регулйровать/у- ;
согласовывать (tomber dTaccord sur);
~ ses affaires уладить (утрясти pf)
свои дела; ~ un conflit урегулировать
(уладить) конфликт; ~ la date d'un
rendez-vous согласовать дату встречи;
la question n'est pas ~ée вопрос не ре-
шён S. fin уплачивать, платить (-'тит)/у-,
оплачивать/оплатить; рассчитываться/
рассчитаться; ~ une facture' (ses comp-
tes, l'addition, la note) уплатить по
REG
R
счёту, оплатить счёт; ~ une dette упла-
тить долг; je voudrais vous ~ я хотел
бы рассчитаться с вами; ~ par chèque
уплатить чеком; О ~ son compte à
qn сводить/свести с кем-л. счёты, рас-
считаться pf с кем-л. ■ v. pr. se régljer
1. руководствоваться ipf (+ /), сообра-
зоваться ipf et pf (с -f /); se ~ sur un
modèle равняться ipf на какой-л. обра-
зец 2. (mécanisme, etc.) регулироваться,
налаживаться/наладиться, настраи-
ваться; comment se règle cet appareil?
как регулируется (настраивается) этот
аппарат? 3. fig регулироваться, ула-
живаться; le différend s'est vite ~é
спорный вопрос был быстро улажен ■
p. p. et adj réglé, -e 1. линованный, граф-
лёный; du papier ~ линованная бумага;
О c'est ~ comme du papier à musique
это расписано, как по нотам 2. (orga-
nisé) регулярный, точный*; правильный;
une vie ~e упорядоченный образ жиз-
ни; il est ~ comme une horloge он то-
чен, как часы fam; О mettre en coupe
~е выжимать/выжать все соки 3. (mis
аи point) отрегулированный, отлажен-
ный un moteur mal ~ плохо отрегули-
рованный мотор || un jeune homme ~
собранный (дисциплинированный, орга-
низованный) молодой человек 4. (ré-
solu) урегулированный, улаженный; le
problème est ~ вопрос урегулирован
(улажен, решён) 5. имеющая регулы;
cette fille n'est pas encore ~e +* y этой
девочки ещё нет менструаций
RÉGLETTE f 1. линеечка (e) 2. im-
prim реглет
RÉGLEUjR, -SE m, f наладчи|к,
-ца m m (appareil) регулятор ■ f ли-
новальная машина
RÉGLISSE f лакрица, солодка (о);
un bâton de ~ лакричная палочка
RÉGLO adj 1. как надо; c'est ~ тут
} всё по закону (всё как надо, дело чис-
тое) 2. честный* neutre; c'est un type ~
это надёжный малый
RÊGLURE f 1. (action) линование,
линовка, графление 2. (résultat) линей-
ка (e)
RÉGNANT, -E adj 1. царствующий;
владетельный; la famille ~e царствую-
щий дом; le prince ~ владетельный
князь 2. fig господствующий, царящий,
преобладающий; les idées ~es господ-
ствующие (царящие) идеи; les vents
~s dans cette région ветры, преобла-
дающие в этой местности
RÈGNE m 1. царствование, правле-
ние; sous le ~ de... в царствование (в
правление) (+ G), в годы (во время)
царствования (правления) (+ G) 2.
fig господство, |разг£л; c'est le ~ du
favoritisme это царство (развул) фаво-
ритизма 3. (de la nature) мир (pi -ы);
царство; le ~ animal (végétal) живот-
ный (растительный) мир; царство жи-
вотных (растений); le ~ minéral неорга-
нический мир
RÉGN|ER vi 1. царствовать, ipf,
править ipf; княжить/про- (d'un prince
russe); il ~a 10 ans он царствовал в те-
чение десяти лет; О diviser pour ~ раз-
деляй и властвуй prov 2. fig царить
ipf, господствовать ipf; властвовать
ipf, преобладать ipf (prédominer); le
silence (la confiance) règne царит ти-
шина (доверие); les usages qui — ent
dans ce pays обычаи, царящие в этой
стране; partout règne la propreté всюду
царит чистота; ~ en maître владычест-
вовать, безраздельно, господствовать;
~ sur les esprits владеть ipf (властвовать
над) умами; faire *» la terreur устанав-
845
REG
REG
REI
ливать/установйть террор; faire ~ l'ordre
(la paix) установить порядок (мир)
REGONFLAGE m, REGONFLE-
MENT m наполнение [газом]; -«ска-
чивание (ballon)
REGONFLER vt 1. снова надувать/
надеть (-дую, -'ет); снова наполнять/
наполнить [газом] 2. (qn) fam взбад-
ривать/ взбодрить ; подзадоривать/ под-
задорить ■ vi снова вздуваться/взду-
ться, распухать/распухнуть (enfler)
REGORGjER vi изобиловать ipf
(+ /), иметь[ся] в избытке (в изоби-
лии); быть* переполненным ( + /); cet-
te région ~е de blé этот край очень бо-
гат хлебом; les réservoirs ~ent d'essen-
ce резервуары переполнены бензином;
le marcné ~e de fruits рынок завален
fam фруктами; il ~e d'argent «^ у него
денег | видимо-невидимо (куры не клю-
ют) fam; il ~e de santé он пышет здо-
ровьем
RÉGRESS|ER vi 1. отступать/отсту-
пить (-'пит) (reculer); сокращаться/со-
кратиться (-щу-) (diminuer); l'épidémie
~е эпидемия отступает; la production
~е производство сокращается (падает)
2. (décliner) регрессировать ipf et pf;
cette civilisation ~e эта цивилизация
регрессирует
RÉGRESSIF, -VE adj регрессивный;
une évolution ~ve регрессивная эволю-
ция; l'impôt ~ пропорционально пони-
жающийся налог
RÉGRESSION f 1. снижение, умень-
шение; la ~ de l'épidémie отступление
эпидемии; la ~ du pouvoir d'achat
снижение покупательной способности;
être en voie de ~ отступать ipf, снижа-
ться ipf, понижаться ipf (baisser);
уменьшаться ipf (diminuer); la crue est
en ~ уровень паводка снижается 2.
(recul) регресс, упадок; la ~ de la pro-
duction упадок производства
REGRET m сожаление; le ~ d'une
faute сожаление о допущенной ошибке;
exprimer ses ~s извиняться/извиниться,
приносить/принести извинения; tous
mes ~s (j'en ai du ~, j'en suis au «~>
крайне (искренне) сожалею; «± мне
очень жаль; n'aie pas de ~ не жалей;
je n'ai qu'un ~, c'est... я жалею только
I о том, что... (об одном:...), j'ai le ~
de vous informer que... сожалею, но
должен сообщить вам, что...; à ~ не-
хотя, скрепя сердце; à mon grand ~ к
[моему] великому сожалению; sans ~
без сожалений
REGRETTABLE adj достойный (и)
сожаления, Îприскорбный vx, littér;
досадный (plus fam); une erreur ~ при-
скорбное (досадное) заблуждение; il
est ~ que...j достойно сожаления (до-
садно), что..., жаль, что...; к сожале-
нию...
REGRETT|ER vt жалеть/по- (о + Р),
сожалеть ipf (о 4- Р) (plus littér). горе-
вать ipf (о 4- Р); раскаиваться/раска-
яться (ъ + Р) (se repentir); <f± D +
жаль; +± жалко (plus fam); je donne ma
démission, mais vous me ~erez я подаю
в отставку, но вы ещё пожалеете о моём
уходе (об этом); je ~e ma jeunesse ?±
мне жаль ушедшей молодости; il ~e
son argent *=* ему жаль (жалко) своих
денег; il ~e sa faute (son crime) он раска-
ивается в совершённой ошибке (в своём
преступлении); je ~e de n'être pas ve-
nu [я] жалею, что не пришёл; je ~е de
partir *± мне жаль уезжать; тюхы
'-ons tous sa mort мы все горюем из-за
(скорбим о) его смерти; nous ~ons
cette décision мы сожалеем об этом ре-
шении; il est à ~ que... жаль (достой-
но сожаления), что...; je ~e de ne pas
pouvoir vous aider [*± мне] жаль ([я]
сожалею), но не могу вам помочь; поп,
je ~e, c'est vous qui ~:ous êtes trompé
нет, простите, но это вы ошиблись ш
p. p. et adj regretté, -e покойный*
REGROUPEMENT m перегруппи-
ровка (о), объединение заново
REGROUP|ER vt l. (de nouveau)
снова объединять/ объединить; снова
собирать/собрать (-беру, -ёт-, -ла); ~
les bêtes d'un troupeau снова собрать
животных в стадо 2. (réunir) объединять;
собирать; группировать/с-; cette asso-
ciation ~е... эта ассоциация объеди-
няет..., <ь* в это общество входят...;
~ des peintures d'une même école соб-
рать картины одной и той же школы ■
v. pr. se regrouper [снова] объединя-
ться » собираться; сгруппироваться
RÉGULARISATION f l. (pour rendre
légal) оформление законным (установ-
ленным) порядком; узаконение; la ~
d'une situation узаконение фактичес-
кого положения (-ой ситуации); la ~
d'un compte оформление счёта в уста-
новленном порядке 2. (pour rendre
régulier) регулирование; la ~ d'un
cours d'eau регулирование речного сто-
ка
RÉGULARISER vt i. (rendre légal)
оформлять/оформить законным (ус-
тановленным) путём; узаконивать/уза-
конить; ~ sa situation узаконить (офор-
мить) брак; ~ sa situation militaire
оформить в установленном' порядке
своё состояние военнообязанного; faire
~ un passeport отдавать/отдать на офор-
мление заграничный паспорт 2. (ren-
dre régulier) регулйровать/от-; ~ le dé-
bit d'une rivière регулировать сток ре-
ки
RÉGULARITÉ f 1. ритмичность;
размеренность; равномерность; la ~
de la marche размеренность (ритмич-
ность^ ходьбы; la ~ du pouls (dans le
travail) ритмичность пульса (в работе);
avec ~ равномерно, ритмично, ровно
2. (légalité) законность; упорядочен-
ность; соответствие правилам (законам);
la ~ d'une situation (d'une décision)
законность положения (решения); la
~ d'une élection ?± проведение выбо-
ров в соответствии с законами 3. (har-
monie) правильность; симметричность;
la ~ des traits de son visage правиль-
ность черт его лица
RÉGULATEUR, -RICE adj 1. ре-
гулирующий; un mécanisme ~ регули-
рующий механизм 2. распределитель-
ный; диспетчерский; une gare ~rice
диспетчерская (распорядительная) стан-
ция ■ m 1. регулятор 2. (dispatcher)
диспетчер
RÉGULATION f регулирование, ре-
гулировка; выверка (réglage); настрбшса
(e) radio; регуляция; la ~ des transports
регулирование транспортн|ого потока
(-ых перевозок); ~ thermique? терми-
ческая регуляция; la ~ des naissances
контроль над рождаемостью
REGULIER, -ÈRE adj l. {soumis
à une règle) регулярный; правильный;
законный (légal); соответствующий пра-
вилам (законам); очередной (non occa-
sionnel); le rythme ~ des saisons регуляр-
ная смена времён года; le gouvernement
~ законное правительство; un verbe ~
правильный глагол; être en permission
~ère быть в очередном отпуске; l'a-
vion ~ pour Moscou очередной самолёт
на Москву; cette décision est ^ère это
решение законно ]| des troupes ~ ères
регулярные войска; le clergé ~ чёрное
духовенство 2. (qui présente un caractè-
re constant, uniforme) размеренный,
мерный (rythmé); ровный*; равномер-
ный (égal); плавный* (souple); регуляр-
ный; неизменный (invariable)4, непре-
рывный, постоянный (constant); бес-
перебойный (sans à-coups); le mouve-
ment ~ du balancier мерное движение
маятника; un pouls (une respiration)
~(ère) ровн|ый пульс (-ое дыхание);
à intervalles ~s через ровные (регу-
лярные) промежутки; rouler à une vi-
tesse ~ère ехать ipf с постоянной (не-
изменной)' скоростью; un bruit (une
écriture) ~(ère) ровный шум (почерк);
les battements ~s du coeur ровное бие-
ние сердца; un cours d'eau ~ река с
ровным стоком; il mène une vie ~ère
он ведёт размеренный образ жизни;
un service ~ d'autobus регулярное ав-
тобусное сообщение; je suis en corres-
pondance ~ère avec lui я поддерживаю
с ним постоянную (регулярную) пере-
писку; un travail ~ 1) регулярная (бес-
перебойная) работа 2) постоянная ра-
бота; il fait des progrès ~s он делает
непрерывные (постоянные) успехи ||
un collaborateur ~ постоянный сотруд-
ник 3. (harmonieux, symétrique) пра-
вильный; des traits ~s правильные чер-
ты лица; un polygone ~ правильный
многоугольник 4. (sur) надёжный; il
est ~ enr affaires «=* в делах на него
можно положиться; il est ~ он человек
надёжный 5. (ponctuel) аккуратный,
исправный; être ~ dans son travail
быть аккуратным (исправным) в своей
работе; un élève ~ аккуратный ученик
RÉGULIÈREMENT adv l. (sui-
vant les règles) законно; по всем пра-
вилам 2. (avec régularité) равномерно,
ровно 3. '(périodiquement) регулярно
4. (en règle générale) вообще-то fam
RÉGURGITER vt срыгивать/срыгнуть
RÉHABILITATION f реабилитация
RÉHABILITER vt реабилитировать
ipf et pf; восстанавливать/восстановить
(-'вит) в правах; ~ un condamné реаби-
литировать осуждённого; cette action Га
~ é <=fc этим поступком он реабилити-
ровал себя m v. pr. se réhabiliter
реабилитировать себя; реабилитировать-
ся; se ~ aux yeux de tous реабилити-
ровать себя в глазах окружающих
RÉHABITUER vt снова приучать/
приучить (-'ит) ш v. pr. se réhabituer
снова привыкать/привыкнуть, приуча-
ться
REHAUSSEMENT m поднятие; по-
вышение
REHAUSS|ER vt 1. поднимать/под-
нять*; надстраивать/надстроить, по-
вышать/повысить; ~ un mur поднять
(надстроить) стену; ~ une maison
d'un étage надстроить дом на один
этаж 2. fig выделять/выделить, под-
чёркивать/подчеркнуть, оттенять/отте-
нить; ce bijou ~e sa beauté эта драгою
ценность подчёркивает (оттеняет) её
красоту; ~ un dessin par quelques tou-
ches de couleur оттенить рисунок не-
сколькими цветными мазками
RÉIMPERMÉABILISATION f про
пйтка заново водоотталкивающим сос-
тавом • RÉIMPERMÉABILISER vt
пропитывать/пропитать заново водоот-
талкивающим составом; делать/с- снова
непромокаемым
RÉIMPORTATION f реимпорт #
RÉIMPORTER vt реимпортировать
ipf et pf
846
REI
RÉIMPOSER vt облагать/обложить
('-ит) новым (дополнительным) налогом
RÉIMPOSITION f обложение новым
(дополнительным) налогом
RÉIMPRESSION f 1. перепечатыва-
ние, перепечатка 2. (livre) новое изда-
ние, переиздание
RÉIMPRIMER vt перепечатывать/
перепечатать; переиздавать (-даю, -ёт)/
переиздать*
REIN m 1. почка (е); un ~ flottant
(artificiel) блуждающая ^ (искусствен-
ная) почка 2. pi поясница; крестец;
спина (A sg -й-, pi -й-); талия (tous sg);
se casser les ~s en tombant упасть pf
и сломать pf себе спину; creuser les ~s
изгибать/ изогнуть (выгибать/выгнуть)
спину; la chute des ~s крестец, низ
спины; j'ai mal aux ~s y меня про-
стрел (болит поясница); il s'est fait
un tour de ~s он нажил себе радику-
лит; donner un coup de ~s напрягать-
ся/напрячься изо всех сил; avoir les
~s solides 1) крепко держаться ipf на
ногах, быть способным всё выдюжить
2) (être riche) быть [человеком] со сред-
ствами; casser les —s à qn топйть/у-
кого-л., гробить/у- кого-л.; расправля-
ться/расправиться с кем-л., mettre Ге-
pée dans les ^s à qn подталкивать/под-
толкнуть кого-л. [в спину], подгонять/
подогнать кого-л.; sonder les ~s et les
cœurs ЫЫ проникать ipf сердце и испы-
тывать внутренности ЫЫ; проникать
в тайны души
RÉINCARNATION f перевоплощение
# RÉINCARNER vt вновь воплощать/
воплотить (щу); перевоплощать/пере-
воплотить; обращать/обратить (-щу)
(в -f A) (contes) ■ v. pr. se rêinçarn|er
перевоплощаться; превращаться/пре-
вратиться (в 4- А), обертываться/обер-
нуться (+ /); la fée s'est ~ée dans une
belette фея обернулась лаской
RÉINÇORPORER vt снова зачис-
лять/зачислить [в состав]
REINE f 1. королева; царица (sur-
tout dans l'Antiquité)) f владычица; la
~ mère мать*-королева; la chambre de
îa ~ покои королевы || fig: la ~ de
la fête (du bal) царица (королева) пра-
здника (бала); une ~ de beauté короле-
ва красоты; elle a un port de ~ y
неё царственная осанка 2. ферзь (-я)
(échecs); дама (cartes) 3. zool [пчелиная]
матка (o%abeilles)\ царица (termites)
REINE-CLAUDE f [слива] ренклод
REINE-MARGUERITE f [однолет-
няя] астра
REINETTE f ранет, ренет
RÉINSCRIPTION f внесение в спи-
сок заново; новая (повторная) запись
[на занятия (études)] ф REINSCRIRE
vt вносить (-'сит)/внести* в список за-
ново ■ v. pr. se réinscrire снова запи-
сываться/записаться (-шу-, -'ет-)
RÉINSERTION f включение (приоб-
щение) заново, ~ sociale социальная
реадаптация
RÉINSTALLATION f водворение
вновь; восстановление [в должности]
(dans la fonction)
RÉINSTALLER vt вновь водворить/
водворить; ~ qn dans ses fonctions вос-
становить кого-л. в [прежней] долж-
ности ж v. pr. se réinstaller вновь вод-
воряться
RÉINTÉGRATION f 1. восстановле-
ние [в правах]; la ~ dans un poste (une
fonction) восстановление в [прежней]
должности 2. возвращение, возврат
RÉINTÉGRER vt i. (rétablir) восста-
навливать/восстановить (-'вит); ~ qn
REJ
dans ses droits (à son poste) восстановить
кого-л. в [его] правах (в должности)
2. (revenir) возвращаться/возвратить-
ся (-щу-), вернуться; ~ le domicile
conjugal (son logis) вернуться в семью
RÉITÉRATION f повторение, возоб-
новление ф RÉITÉRER vt повторять/
повторить; возобновлять/ возобновить
(renouveler) m v. pr. se réitérer повто-
ряться; возобновляться
REÎTRE m 1. hist рейтар 2. péj солда-
фон
REJAILLjIR vt 1. брызгать/брыз-
нуть; выплёскиваться/выплеснуться; la
boue ~it sous les roues грязь брызжет
из-под колёс 2. fig отражаться/отрази-
ться (на 4- Р), падать/[у]пасть (-дёт,
упал) (на -f A); sa gloire ~it sur nous
tous отблеск его славы падает на всех
нас
REJAILLISSEMENT m 1. брызганье;
всплеск 2. fig отблеск, отсвет; послед-
ствия pi (répercussions)
REJET m 1. отклонение, непринятие;
отвод; le ~ d'une demande (d'une pro-
position de loi) отклонение просьбы
(заявления) (законопроекта); le ~
d'une candidature отвод кандидатуры
2. littér, ling перенос; le ~ du verbe à
la fin de la phrase перенос глагола в
конец предложения 3. arbor побег, от-
росток; поросль f, [пнёвый] отпрыск
4. méd отторжение; un phénomène de
~ явление отторжения
REJET) ER vt 1. (jeter une deuxième
fois) снова бросать/бросить (кидать/
кинуть) 2. (о sa place antérieure) бро-
сать (кидать) обратно (назад) || ~ dans
l'oubli предавать/предать забвению
3. (hors de soi) выбрасывать/выбросить;
отбрасывать/отбросить (repousser); от-
торгать/оттбргмг/ть (passé m -'гнул et
-орт); извергать/ извергмг/ть (passé m
-'гнул et -ерг) (vomir); la mer a ~é
une épave море выбросило на берег
обломок судна; ~ l'ennemi au-delà
de la frontière отбросить врага [назад]
за пределы страны; la société les a
~és общество отторгло (отвергло)
их; l'organisme a ~é le greffon орга-
низм отторг пересаженн|ую ткань
(-ый орган); le malade a ~é toute nour-
riture & больного вырвало 4. fig пере-
кладывать/переложить (-'ит) (на + А),
сваливать/свалить (-'ит) (на + A) fam;
~ la responsabilité sur qn переложить
(свалить) ответственность на^ кого-л.;
~ une faute sur qn свалить вину на кого-
-л. 5. (déplacer) переносить (-'сит)/пере-
нестй*, относить/отнести; отбрасывать,
откидывать/откинуть; ~ les notes en
fin de chapitre перенести примечания в
конец главы; ~ la tête en arrière отки-
нуть (отбросить) голову назад 6. (re-
fuser) отклонять/отклонить (-'ит, р. р.
-ё-), не принимать/не принять*, отвер-
гать/отвергнуть (passé m -'гнул et -épr);
~ un pourvoi отклонить обжалование;
~ une offre (un projet de loi) отклонить
(не принять) предложение (законо-
проект); ~ une idée отвергнуть мысль
|| il a été ~é par la société он был отверг-
нут обществом m v. pr% se rejetler 1.
снова бросаться (кидаться); ils se
~èrent l'un sur l'autre они снова бро-
сились (кинулись) друг на друга 2. от-
кйдываться/откйнуться; se ~ en arrière
откинуться назад 3. récipr переклады-
вать/переложить (сваливать/свалить)
друг на друга; ils se ~ent la responsabi-
lité они перекладывают (сваливают)
ответственность друг на друга 4. fig
REL
R
(sur) переходить (-'дит)/перейтй* (на +
Л), переключаться/переключиться (на +
+ А), |набрасываться/наброситься (на +
+ А); искаты (ищу, -'ет) ipf спасения
в чём-л. (chercher un secours)
REJETON m 1. bot побег, отросток,
отпрыск 2. (descendant) потомок, от-
прыск 3. fam (fils) отпрыск, чадо
REJOIN|DRE vt 1. соединять/сое-
динить; ~ les lèvres d'une plaie соеди-
нить края раны 2. (retrouver) присоеди-
ниться/присоединиться (к -f D); под-
ходить (-'дит)/подойтй* (к + D); подъ-
езжать/подъехать (-еду, -'ет) (к + D) ||
(rattraper) нагонять/нагнать (-гоню,
-'ит, -ла); догонять/догнать; je te ~s
dans un instant я тебя сейчас догоню,
я подойду через минуту; viens nous ~
au café присоединяйся (приходи, при-
езжай) к нам, мы будем в кафе; je vais
~ mes enfants à la mer я поеду к детям
на море 3. (revenir; rallier) возвраща-
ться/вернуться; ~ son régiment вер-
нуться в свой полк; l'avion a ~t sa
base самолёт вернулся на базу; par là
vous ~drez la route nationale етим пу-
тём вы [снова] выедете на магистраль
4. (se rassembler) сходиться/сойтись,
обнаруживать/обнаружить сходство; son
opinion ~t la mienne его мнение схо-
дится с моим ■ v. pr. se rejoindre схо-
диться, встречаться/встретиться, сое-
диняться, присоединяться друг к дру-
гу; ces deux routes se — gnent à... эти
две дороги сходятся в ( -f P); nos opi-
nions se ~gnent наши мнения сходятся;
nous nous ~drons à Moscou мы встре-
тимся в Москве
REJOUER vt играть/сыграть ещё
раз (снова) ш vi возобновлять/возоб-
новить игру
RÉJOUIR vt радовать/по-, об-; ве-
селить/по-, раз-; |тешить/по-; ~ qn по-
радовать кого-л.; ~ la vue радовать
взор; ~ le cœur веселить душу, ра-
довать сердце ■ v. pr. se réjoui ir ра-
доваться (+ D); je me ~is de ton suc-
cès (pour toi) я радуюсь твоему успе-
ху (за тебя) || absolt веселиться;
~ issez-vous ! радуйтесь !, веселитесь ! ;
je me ~is que... я радуюсь [тому].(я
рад), что...; je me ~is [à la pensée]
que... (de ce que...) я радуюсь при
мысли, что... ■ p. p. et adj réjoui, -e
весёлый*, радостный, tразвеселившийся,
обрадованный; в весёлом настроении une
mine ~e радостный вид; je me sentais
tout ~ z± y меня было радостно (ве-
село) на душе
RÉJOUISSANCE f i. общая радость,
веселье 2. pi празднества, увеселения;
des ~s publiques всеобщ! ие празднества,
-ий праздник
RÉJOUISSANT, -E adj радующий
[душу]; отрадный; забавный (amu-
sant); une nouvelle pas très ~e не слиш-
ком отрадное известие
RE LACER vt подтягивать/подтя-
нуть (-'ет) шнурки на ботинках
RELÂCHE f l. (détente) передышка
(е), остановка (о), перерыв; un moment
de — минутная передышка; prendre
un peu de ~ немного (слегка) передох-
нуть; sans ~ без передышки, без оста-
новки, безостановочно, беспрерывно |]
(spectacle): aujourd'hui au théâtre il
y a ~ сегодня [в театре] нет спектак-
ля, сегодня в театре выходной; le thé-
âtre fait ~ театр не работает; le jour
de ~ день без представления, выход-
ной [день] 2. таг морская стоянка (о),
порт (Р2, pi -'ы et -ы) захода; останов-
ка (стоянка) в порт£, заход в порт (ас-
847
REL
REL
REL
tion); le bateau a fait ~ à Marseille судно
сделало остановку в Марселе
RELACHEMENT m 1. ослабление;
расслабление; уменьшение напряже-
ния; le ~ d'un muscle расслабление
мышцы; le ~ musculaire мускульное
(мышечное) расслабление; le ~ d'un
câble (d'une corde de violon) ослабле-
ние натяжения (слабое натяжение
(état)) кабеля (скрипичной струны)
2, fig ослабление, спад; распущенность
(mœurs); расхлябанность; разгильдяй-
ство (négligence); le ~ de fa discipline
(de l'attention) ослабление дисциплины
(внимания); le ~ des mœurs распу-
щенность нравов; le ~ du zèle неради-
вость, разгильдяйство; un ~ dans son
travail расхлябанность в работе
RELACHER vt 1. ослаблять/осла-
бить, отпускать/отпустить (-'стит), рас-
пускать/распустить; ~ un câble (un
ressort) ослабить кабель (пружину);
~ son étreinte ослабить хватку || ~ la
surveillance1! ослабить наблюдение 2.:
~ l'intestin расслаблять (послаблять)
pf кишечник 3. dr освобождать/осво-
бодить (р. р. -жд-) (выпускать/вы-
пустить) [из заключения]; ~ un pri-
sonnier освободить заключённого ■ vi
таг заходить (-'дит)/зайтй* в порт, де-
лать/с- остановку (останавливаться/ос-
тановиться (-'вит-)> в порт^ m v. pr.
se relâchjer 1. расслабляться/рассла-
биться; разжиматься/разжаться (-жмёт-);
слабеть, ослабевать/ ослабеть, слаб-
нуть/о-; les muscles se ~èrent мускулы
(мышцы) расслабились; son étreinte se
~a его руки разжались; la discipline
se ~e дисциплина падает (понижается,
слабеет) 2. (personne) расслабляться,
охладевать (-ваю)/охладеть (к + D),
остывать/остыть (-'ну) (к -f D); стано-
виться (-'вит-)/стать (-'ну) более небреж-
ным (расхлябанным), распускаться;
se ~ dans son travail охладеть к работе,
стать более небрежным в работе; de-
puis quelque temps il se ~e последнее
время он распустился m p.p. et adj re-
lâché, -e 1. слабый*, расслабленный,
ослабленный; вялый; un muscle ~
расслабленная (вялая) мышца; une
discipline ~e слабая дисциплина, т*
дисциплина ослаблена 2. распущенный;
расхлябанный, несобранный (personne
seult), небрежный; une conduite (des
moeurs) ~e(s) распущенное поведе-
ние (-ые нравы); un style ~ небрежный
стиль
RELAIS m 1. смена, перепряжка;
des chevaux de ~ сменные (переклад-
ные) лошади; le ~ de poste почтовая
станция 2. sport эстафета; une course
de ~ эстафета, эстафетный бег; un ~
quatre fois cent mètres эстафета четы-
ре по сто метров (4 X 100 м); О pren-
dre le ~ de qn продолжать/продолжить
начатое кем-л. ; подхватывать/подхва-
тить | чью-л. инициативу (чей-л. почин)
3. (pendant le travail) смена; un travail
par ~ [поименная работа; des équipes
de ~ сменные бригады 4. techn реле
n indécl.y релейная связь; релейная
(ретрансляционная) станция; проме-
жуточная станция; un ~ de télévision
телевизионная ретрансляционная стан-
ция; un ~ radar релейный радиоло-
катор
RELANCE f l. (jeu) повышение став-
ки [в игре]; повышенная ставка (о)
(mise) 2. fia повышение, [новый] подъ-
ём; 1а ~ de l'économie оживление (|подъ-
ём> экономики || (nouvelle impulsion)
усиление, новая вспышка; la ~ du ter-
848
rorisme новая вспышка (усиление) тер-
роризма
RELANCER vt 1. снова бросать/
бросить (кидахь/кйнуть, швырять/
швырнуть) 2, (renvoyer) перебра-
сывать/перебросить, отбивать/отбить
(-бью, -ёт) (balle) 3. (donner un nouvel
essor) двигать ipf [вперёд]; выдви-
гать/выдвинуть, продвигать/продвинуть;
поднимать/поднйть*; ~ une idée вновь
выдвинуть идею; ~ l'économie поднять
экономику; ~ la lutte contre усилить
pi борьбу с (+ /) 4. (qn) farn приста-
вать (-таю, -ет)/пристать (-'ну) (к +
D), не отставать/не отстать (от + G);
il ne répond pas, il faudra le ~ он не от-
вечает, придётся снова его потормошить
Ш vi (jeu) повыпть/повысить (подни-
мать) ставки
RELAPS, -E adj вновь впавший в
ересь Ш m y f человек*, вновь впавший в
ересь
RELATER vt 1. рассказывать/рас-
сказать (-жу, -'ет), излагать/изложить
(-'ит) [во всех подробностях] 2. dr упо-
минать/упомянуть (-'ет)
RELATIjF, -VE adj 1. относительный;
toute connaissance est ~ye любое зна-
ние относительно; la majorité ~ve от-
носительное большинство; son autorité
est très ~ve его авторитет весьма от-
носителен 2.: ~ à... относящийся к
+(D); по вопросу о (+ Р), по (+ D);
des documents ~s à la Révolution d'Oc-
tobre документы, относящиеся к Ок-
тябрьской революции 3. gram относи-
тельный; определительный; le pronom
(l'adjectif) ~ относительное местоиме-
ние (местоименное прилагательное); une
proposition ~ve определительное (от-
носительное) предложение ш m 1. от-
носительное, релятивное (-'ого); le ~
et l'absolu относительное и абсолютное
2. дгат относительное местоимение
RELATION f 1. связь f, зависимость
(dépendance); отношение (rapport);
соогношение (corrélation); la ~ de cause
à effet причинно-следственная связь
(зависимость); il n'y a aucune ~ en-
tre ces deux faits нет никакой связи
между этими двумя фактами; ce fait
est sans ~ avec le précédent этот факт
никак не связан с предыдущим 2. pi
(avec qn) отношения; взаимоотноше-
ния; связи; сношения; se mettre en ~s
avec qn устанавливать/установить от-
ношения с кем-л; être (rester) en ~s
avec qn поддерживать ipf отношения
(знакомство) с кем-л.; des ~s d'affai-
res деловые отношения; mettre en ~s
deux personnes сводить/свести когб-л.
с кем-л.; être en bonnes ~s avec... быть
в хороших отношениях с (-Ь /); entre-
tenir des ~s amicales (de bon voisinage)
поддерживать дружеские (добросо-
седские) отношения (свйзи); avoir des
~s suivies avec qn поддерживать по-
стоянные отношения с кем-л. || les ~s
sentimentales привязанности; les ~s
sexuelles половые сношения; les ~s pu-
bliques служба информации и пропа-
ганды || (entre Etats): établir (rompre)
les ""S diplomatiques avec... установить
(разрывать/разорвать) дипломатичес-
кие отношения с (+ /); les ~s cultu-
relles (économiques) культурные (эко-
номические) свйзи 3. (personne) знако-
мый, -ая; знакомство (état); ce n'est
pas un ami, ce n'est qu'une ~ ето не
друг, это всего лишь знакомый; il a
des ^s y него есть знакомые (знаком-
ства) 4. (d'un événement) рассказ, опи-
сание, [подробное] изложение; 1а ~
d'un témoin рассказ очевидца; la ~ de
ces faits описание (изложение) этих
фактов
RELATIVEMENT adv 1. относи-
тельно; ce problème est ~ simple эта
задача (проблема) относительно про-
ста 2.: ~ а... по отношению к (+ D);
в сравнении с (+ /); в том, что касает-
ся (+ G)
RELATIVISME m релятивизм •
RELATIVISTE adj релятивистский; la
mécanique ~ релятивистская механика
■i m релятивист, сторонник реляти-
визма
RELATIVITÉ f относительность; la
théorie de la ~ теория относительности
RELAX adj 1. дающий отдых neutre,
расслабляющий neutre 2,' (de qn) не-
принуждённый
RELAXATION f 1. (repos) релакса-
ция, [полное] расслабление 2. (libé-
ration) освобождение из заключения
RELAXE f решение об освобожде-
нии, освобождение
RELAXER vt 1. расслаблять/рассла-
бить, снимать/снять (сниму, -'ет, -ла)
напряжение; ce bain va vous ~ прими-
те ванну, ето поможет вам } снять
напряжение (расслабиться); ~ les mus-
cles расслабить мышцы (мускулы) 2.
(libérer) освобождать/освободить (р. р.
-жд-); ~ un prévenu освободить подсу-
димого из-под стражи m v. pr. se re-
laxer расслабляться, снимать напряже-
ние, от дыхать/ст дохнуть
RELAY|ER vt 1. сменять/сменить
(-ит, р. р. -е-); заменять/заменить; под-
менять/подменить (pour un bref délai);
je suis fatigué, veux-tu me ~ я устал,
смени (подмени) менй 2. sport прини-
мать/принять* эстафету 3. (émission)
ретранслировать ipf et pf; une émission
~ée par satellite передача, [ре]транслй-
Буемая через спутник ■ v. pr. se re-
iy|er сменять друг друга, смениться;
ils se sont ~és toute la nuit pour monter
la garde они | сменили друг др^га
(сменились) всю ночь на карауле; les
deux coureurs se ~ aient pour mener
оба гонщика (бегуна) поочерёдно |
вели состязание (были ведущими)
RELECTURE f вычитка, чтение кор-
ректуры (d'épreuves) || (seconde lecture)
перечитывание
RE LÉGATION f ссылка, высылка;
релегация spéc
RELEGUER vt i. dr ссылать/сос-
лать (-шлю, -ёт), высылать/выслать
[на поселение] 2. (confiner) отодвигать/
отодвинуть, задвигать/ задвинуть [по-
дальше]; забрасывать/забросить; ~ de
vieux meubles au grenier выставлйть/
выставить (отправлять/отправить) ста-
рую мебель на чердак || ~ qn au
second plan отодвинуть (оттеснять/ от-
теснить) кого-л. на второй план; зати-
рать/затереть кого-л. тр. p. et adj
relégué» -eadjl. ссыльный, сосланный,
высланный 2. отодвинутый на второй
план; задвинутый, |затёртый fam Ш
m, f ссыльн|ый, -ая
RELENT m 1. [тяжёлый устойчивый]
запах; |запашок fam; avoir un ~ de...
попахивать (отдавать) ipf (+/) 2.
fig след (pi -й), остаток; des ~s de
dogmatisme остатки догматизма
RE LEVAGE m подъём, поднятие;
le ~ du train d'atterrissage подъём
(уборка) шасси; le ~ d'un train dérail-
lé подъём (поднятие) поезда, сошед-
шего с рельсов
RE LEVAI L LES f pi празднование
sg, выздоровления [пбсле родов]
REL
RELÈVE f смена; la ~ de la garde
смена караула (часовых); prendre la
~ приходить/прийти на смену; сме-
нять/сменить; подменять/подменить {re-
layer)
RELEVÉ, -E p. p., adj et m ^.relever
RELEVEMENT m 1. поднятие, подъ-
ём; повышение; восстановление (ré-
tablissement); le ~ d'un mur effondré
восстановление рухнувшей стены; le
~ de l'économie поднятие (восстановле-
ние) экономики; le ~ d'un pays восста-
новление (возрождение) страны; le
~ des salaires повышение (поднятие)
уровня заработной платы 2, таг, aviat
пеленгование, пеленг
REL|EVER vt l. (redresser) подни-
мать/ поднять*; ton frère est tombé,
~ève-lel твой брат упал, подними
erôl; ~ la tête поднять голову; ~ des
ruines поднять из руин 2. (retrousser,
remonter) поднимать; приподнимать/
приподнять; отворачивать/отвернуть; ~
ses manches закатывать/закатать (за-
сучивать/засучить) рукава; ~ son col
de pardessus поднять воротник пальто;
~ les bords de son chapeau отвернуть
поля шлйпы; ~ les pans de sa robe при-
поднять (подобрать pf) платье с боков;
~ ses cheveux зачёсывать/зачесать вверх
волосы; ~ les glaces de la voiture под-
нять стёкла в машине 3. (ramasser) под-
нимать; принимать/принять*; собирать/
собрать (-бер£, -ёт, -ла); ~ les copies
собрать тетради (работы) учеников ||
~ le gant fig поднять перчатку, при-
нять вызов; ~ le défi принять вызов
4. (remettre en état) поднимать, восста-
навливать/восстановить (-'вит); нала-
живать/наладить; ~ une entreprise под-
нять (наладть) работу предприятия;
~ l'économie (un pays) поднять (вос-
становить) экономику (страну) 5. (aug-
menter) поднимать, повышать/повы-
сить; ~ les salaires (les prix, le niveau
de vie) поднять (повысить) заработную
плату (цены, жизненный уровень); ~
le moral (le courage) de qn поднять дух
(мужество), придать духа (мужества)
кому-л. 6. (faire ressortir) оттенить/
оттенить, подчёркивать/подчеркнуть ;
~ la beauté оттенять (подчёркивать)
красоту; ~ une sauce делать/с- соус
острее (пикантнее) 7. (noter) отмечать/
отметить; замечать/заметить (remar-
quer)] записывать/записать (-шу, '-ет);
делать/с- выписку (inscrire); ~ les fau-
tes (les erreurs) отмечать ошибки (по-
грешности); ~ une contradiction отме-
тить противоречие; ~ des traces de sang
заметить следы крбви; ~ une allusion
blessante не пройти мимо (не спустить)
pf язвительного намёка; cela ne mérite
pas d'être ~evé т± на это не стоит обра-
щать внимания: ~ des charges contre
qn собирать/собрать улики против ко-
го-л. , выдвигать/выдвинуть обвинения
против кого-л.; ~ la consommation du
gaz записать (снимать/снять) показа-
ния расхода газа; ~ le [compteur de]
gaz снять показания газового счёт-
чика; ~ le numéro d'une voiture запи-
сать номер машины; ~ l'identité de
qn записать данные, удостоверяющие
личность || ~ un plan снимать (пере-
sentinelle (la garde) сменить часового
(охрану) 9. (libérer) освобождать/осво-
бодить (р. р. -жд-) (от + G); ~ qn
d'un serment (d'un engagement) осво-
бодить кого-л. от клятвы (от обяза-
тельства) || ~ qn de ses fonctions oc-
REL
вободйть кого-л. от должности, сме-
щать/сместить кого-л. m vi 1. подни-
маться/подняться кверху, îзадираться/
задраться (-дерёт-, -ла, etc); sa jupe
~ève d'un côte <=* y её юбки один край
выше другого 2. (sortir) поправляться/
поправиться, вставать (-таю, -ёт)/встать
(-'ну); elle ~ ève de maladie (de couches)
она поправляется (начинает вставать)
после болезни (после родов) 3. (dépen-
dre) зависеть (-'шу, -'сит) ipf (от -|- G),
подчиняться ipf (+ D); принадлежать
(-жу, -йт) ipf (к + D); находиться
(-'дит-) (состоять (-ою, -йт)) ipf в ве-
дении (+ G); относиться (-'сит-) ipf
к области (+ G), быть* из области
(-h G); il ne ~ève de personne он ни от
кого не зависит, он никому не подчи-
няется; cela ne ~ève pas d.e sa compé-
tence это не входит в его компетенцию
(ведение), |это не по его части; се
délit ~ève du tribunal correctionnel
это правонарушение подлежит юрис-
дикции уголовного суда; cette étude
~ ève plus de la logique que de la lin-
guistique его исследование относится
скорее к области логики, чем лингвис-
тики Ж v. pr. se rel lever 1. поднимать-
ся; вставать [на ноги]; il tomba et ne
put plus se ~ он упал и не смог больше
подняться ([в]стать на ноги); les siè-
ges se ~èvent automatiquement сиде-
нья автоматически поднимаются 2. (se
remettre) поправ литься; оправ литься/
оправиться (от -Ь G); подниматься; le
pays s'est rapidement ~evé страна
быстро оправилась; il ne s'est pas ~evé
de cet échec он не оправился от этого
поражения; il a été opéré et ne s'en est
pas ~evé после операции он уже | не
встал (не поднялся) с постели (не поп-
равился) 3. récipr сменять/сменить друг
друга; ils se ~evaient tour à tour à mon
chevet они | сменили друг др^га (по-
очерёдно дежурили) у моего изголовья
m p. p. et adj relevé, -e 1. приподнятый;
un chapeau aux bords ~s шляпа с
приподнятыми полями; manches ~s
отвёрнутые (завёрнутые, закатанные)
рукава; un virage ~ вираж по наклон-
ной (с наклоном); 2. cuis острый*,
пикантный; un plat (une sauce) ~(e)
острое блюдо (-ый соус) 3. fig возвы-
шенный, приподнятый; un sujet ~ воз-
вышенная тема; un style ~ приподня-
тый (возвышенный) стиль |l une plai-
santerie peu ~е плоская шутка ■ m
1. выписка (о); список (la liste); Îве-
домость (G pi -ей); un ~ de compte
выписка из счёта; le ~ des dépenses
список расходов, расходная ведомость;
un ~ de salaire платёжная ведомость;
un ~ de compteur показания счёт-
чика; faire le ~ d'un compteur снимать/
снять показания счётчика 2. (de plan)
съёмка (о); un ~ topographique топо-
графическая съёмка
RELEVEUlR, -SE adj поднимающий,
подъёмный Щ m: un ~ de compteurs
контролёр счётчиков; un ~ de mines
тральщик
RELIEF m 1. рельеф; le ~ du sol
рельеф почвы; les formes du ~ очер-
тания рельефа; un ~ faible ровная
местность, низкий рельеф; une carte
en ~ рельефная карта 2. (art) рельеф,
выпуклость; выпуклое (лепное) укра-
шение; le ~ d'une médaille рельеф (вы-
пуклая чеканка) медали || graver en ~
гравировать ipf с рельефным изображе-
нием; un motif en ~ рельефный орна-
мент || la photo (le cinéma) en ~ стерео-
фотография (стереокино) 3. fig объём-
REL
R
ность; рельефность; выразительность
(caractère expressif); le ~ d'un dessin
объёмность (рельефность) рисунка; ce
portrait a beaucoup de ~ этот портрет
отличается большой выразительностью;
donner du ~ à... делать/с- более рельеф-
ным (выразительным), придавать/при-
дать рельефность (выразительность)
(+ D); mettre en ~ qch [рельефно]
выделять/выделить (подчёркивать/под-
черкнуть) что-л.; mettre en ~ l'origi-
nalité d'un travail подчеркнуть ори-
гинальность работы
RELIEFS m pi остатки (G pi -'ов)
[еды]; les ~ du festin остатки пиршества
|] les ~ d'une splendeur passée остатки
(следы) былой роскоши
RELIjER vt 1. (une deuxième fois) сно-
ва связывать/связать (-жу, -ет), завя-
зывать/завязать, перевязывать/перевя-
зать 2. (réunir) связывать, соединять/
соединить; ~ le point A au point В со-
единить пункт А с пунктом В; cette
route ~e Paris à Lyon эта дорога свя-
зывает Париж с Лионом || ~ des idées
связывать мысли 3. (livre) перепле-
тать/переплести*; je ferai ~ ce livre я
отдам переплести (в переплёт) эту
книгу; un livre ~é [en] cuir книга в
кожаном переплёте
RELIEUjR, -SE m, f переплётчи|к,
-ца
RELIGIEUSEMENT adv 1. в рели-
гиозном д^хе; il a été élevé ~ он был вос-
питан в религиозном духе, он полу-
чил -ое воспитание || (selon les rites):
enterrer ~ хоронйть/по- по религиоз-
ному обряду; mariés ~ женатые по цер-
ковному обряду 2. (avec recueillement)
благоговейно; écouter ~ благоговей-
но слушать/вы- 3. (scrupuleusement)
скрупулёзно, точно, |свято; il a tenu ~
sa parole он точно сдержал своё слово
RELIGIEUlX, -SE adj 1. религиоз-
ный; церковный (ecclésiastique); le sen-
timent (le préjugé) ~ религиозное чув-
ство (-ый предрассудок): les opinions
(les pratiques) ~ религиозные взгляды
(обряды); le problème ~ проблема веры
(религии); l'instruction ~se религиоз-
ное воспитание l| un édifice (une céré-
monie, une école) ~(se) церковн|ое
здание (-ая церемония, -ая школа);
le mariage ~ церковный брак, венча-
ние* la musique ~se церковная музы-
ка |[ (monastique) монашеский; la vie
~se монашеская жизнь 2. (pratiquant)
религиозный, верующий; un esprit ~
религиозный человек; il est très ~ он
очень религиозен, он глубоко верующий
человек 3. fig благоговейный; скрупу-
лёзный, точный*; un silence ~ благо-
говейное молчание; un respect ~ de la
parole donnée скрупулёзное соблюдение
данного слова m m, f монах, -иня m f
(pâtisserie) двойное | заварное пирож-
ное (-'ого) (пирожное с кремом)
RELIGION f 1. религия; вера, веро-
исповедание (croyance); convertir à la ~
catholique обращать/обратить в католи-
ческое вероисповедание (-ую веру);
pratiquer la ~ orthodoxe исповедовать
ipf православную веру; abjurer une ~
отрекаться/отречься от веры; une guer-
re de ~ религиозная война; entrer en
~ постригаться/постричься в монахи
(в монахини) || la ~ de la science (du pro-
grès) несокрушимая вера в науку (в
прогресс) 2. (religiosité) религиозность;
il nfa pas de ~ он неверующий; он без-
божник péj 3. (devoir) святая обязан-
ность, святой долг: se faire une ~ de...
считать/счесть своим святым долгом...;
849
REL
REM
REM
вменить/вменить себе в ♦ обязанность,
свято придерживаться ipf ( + G) 4.
(idée) просвещение, сведение; je lui
ai éclairé sa ~ я просветил его на этот
счёт ^
RELIGIOSITE f религиозность
RELIQUAIRE m ковчежец [с моща-
ми]
RELIQUAT m остаток; il me reste un
~ à payer (à toucher) мне остаётся за-
платить (получить) остаток
RELIQUE f 1. relig мощи (-ей) pi,
реликвия; les ~s d'un saint святые мо-
щи 2. fig реликвия; conserver qch comme
une ~ хранить/со- чтб-л. как реликвию,
свято хранить что-л. 3. fam старьё
RELIRE vt 1. перечитывать/перечи-
тать, снова читать/про-, прочесть* 2.
(pour contrôler) считывать/считать; вы-
читывать/вычитать (épreuves) ■ v. pr.
se relire [самому] перечитывать напи-
санное
RELIURE f 1. переплётное дело; пе-
реплёт; apprendre la ~ учйться/на-,
вы- переплётному делу; donner un livre
à la ~ отдавать/отдать книгу в пере-
плёт; un atelier de ~ переплётная мас-
терская 2. (couverture) переплёт; une
~ en maroquin кожаный переплёт
RELOGEMENT m предоставление
нового жилья, обеспечение новым жи-
льём • RELOGER vt предоставлять/
предоставить новое жильё; обеспечи-
вать/обеспечить новым жильём ■ v.
pr. se reloger находить (-'дит)/найтй*
[себе] новое жильё
RELUI|RE vi блестеть ipf, сверкать
ipf, |сиять ipf; le parauet ~t паркет
блестит; faire ~ ses chaussures начи-
щать/начистить до блеска обувь
RELUISANT, -Е adj блестящий (fig
aussi), сверкающий; des toits ~s de
pluie блестящие от дождя крыши ||
fig: une situation peu ~e положение
(ситуация) не из лучших
RELUQUER vt посматривать (по-
глядывать) ipf itér neutre искоса (ук-
радкой) (du coin de Г œil) || зариться/
по- (на -f A) (guigner)
REMACHER vt 1. пережёвывать ipf
2. fig пережёвывать péj; мысленно пере-
бирать ipf; снова и снова переживать
ipf; ~ les mêmes idées проворачивать
ipf fam в голове одни и те же мысли;
~ sa honte снова и снова переживать
свой стыд; ~ ses fautes мысленно пере-
бирать свой ошибки
REMAILLER vt поднимать/под-
нять* спущенные петли: чинить (-'ит,
р. р. чй-Vno-; ~ un filet чинить сеть
REMAKE m переделка (о) [старого
фильма]; новая постановка
RÊMANENCE f 1. techn инерцион-
ность; последействие 2. phys остаточный
магнетизм 3.: la ~ d'une sensation ос-
таточный след ощущения
RÉMANENT, -Е adj 1. инерционный;
остаточный; длящийся: une image ~e
[остаточный] след возбуждения 2.: ma-
gnétisme ~ остаточный магнетизм
REMANIEMENT m 1. переделка, пе-
реработка; le ~ d'un ouvrage передел-
ка работы 2. реорганизация, перестрой-
ка; un ~ ministériel реорганизация
министерства; перестановки в прави-
тельстве
REMANIER vt 1. переделывать/пере-
делать, перерабатывать/переработать;
~ un livre переработать книгу 2. (réor-
ganiser) реорганизовывать/реорганизо-
вать, перестраивать/перестроить; ~ un
ministère производить/произвести пе-
рестановки в министерстве
850
REMARIAGE m второй (повторный)
брак ф REMARIER vt снова женить
(-'ит^ ipf et pf (homme); снова выдавать
(-даю, -ёт)/выдать* замуж (femme) m
v. pr. se remarier снова жениться, снова
выходить (-'дитУвыйти* замуж
REMARQUABLE adj замечательный,
I примечательный; t исключительный
(exceptionnel); Î поразительный (frap-
pant); un événement ~ примечательное
(исключительное) событие; une beauté
~ поразительная красота; un homme (un
professeur) ~ замечательный человек
(преподаватель); ~ par... замечатель-
ный (4- /), примечательный (+ /)
REMARQUABLEMENT adv заме-
чательно; исключительно, поразитель-
но; il joue ~ bien он замечательно иг-
рает; il est ~ doué он исключительно
одарён
REMARQUE f 1. замечание; faire
une ~ judicieuse делать/с- справедли-
вое замечание; il boit trop, je lui en ai
fait la ~ он слишком много пьёт, я за-
метил это ему; on m'en a fait déjà, la
~ мне это уже говорили; digne de ~
примечательный 2. (note) примечание;
заметка (о); une ~ au bas de la page
примечание (сноска) внизу страницы;
faire une ~ dans la marge сделать при-
мечание на полях
REMARQUjER vt замечать/зам é-
метить; примечать/приметить; отли-
чать/отличить; je n'ai rien ~é я ничего
не заметил; je l'ai ~é parmi ses camara-
des я заметил (приметил, Тотличйл) его
среди товарищей; je vous ferai ~ que...
замечу, что...; il entra sans être ~é он
вошёл |, не обратив на себя внимания
(незаметно); il se fait ~ он обращает
на себя внимание; sa nouvelle robe a
été très ~ée её новое платье привлекло
внимание Ш v. pr. se remarquer быть*
замеченным; une erreur qui se ~e dif-
ficilement ошибка, которую трудно за-
метить; ça ne se ~e pas это незаметно
(не видно)
REMBALLAGE m переупаковка (о),
новая упаковка • REMBALLER vt
снова (заново) упаковывать/упаковать
(складывать/сложить (-'ит)); переупако-
вывать/переупаковать
REMBARQUEMENT m вторичная
(обратная) посадка, погрузка, загруз-
ка [на судно]; le ~ des troupes обрат-
ная погрузка [на судно] воинских час-
тей ф REMBARQUER vt снова гру-
зить (-'зит, p. p. aussi -ё-)/по- [на судно];
~ des marchandises снова произвести
погрузку товаров Ш vi et v. pr. se rem-
barquer снова грузиться [на судно]
REMBARRER vt одёргивать/одёр-
нуть, отчитывать/отчитать neutre, ста-
вить/по- на место neutre; il s'est fait ~
& его одёрнули (отчитали, поставили
на место)
REMBLAI m 1. насыпь f; насыпной
грунт (Ра, pi -ы); une voie ferrée sur un
~ железнодорожный путь, идущий по
насыпи 2. (action) возведение насыпи,
насыпка грунта || (pour combler) засып-
ка
REMBLAYAGE 1. возведение на-
сыпи, засыпка грунта 2. (remblai) на-
сыпь f
REMBLAYER vt насыпать/насы-
пать (-'шло, -'ет) [грунт]; делать/с- на-
сыпь; ~ une route насыпать грунт для
поднятия дороги || (combler) засыпать/
засыпать; ~ un fossé засыпать ров
REMBOÎTEMENT m вправка, вправ-
ление • REMBOITER vt вправлять/
вправить; ~ un os вправить сустав
REMBOURRAGE m l. (action) на-
бивка, набивание 2. (matière) набивка
(о), набивочный материал; прокладка (о)
REMBOURRÉ, -Е adj мягкий*; на-
битый; un siège ~ мягкое сиденье; un
coussin bien ~ плотно набитая подуш-
ка; les épaules ~es подкладные плечи;
le ventre bien ~ плотно набитый живот,
плотно набив себе живот, заправившись
как следует
REMBOURRER vt набивать/набить
(-бью, -ёт); ~ un fauteuil (un matelas)
набить кресло (матрас)
REMBOURSABLE adj подлежащий
возмещению (выплате), выплачиваемый,
погашаемый; un emprunt ~ dans 5 ans
заём, погашаемый через пять лет
REMBOURSEMENT m выплата,
уплата; le ~ d'une dette уплата (воз-
вращение) долга; le ~ d'un emprunt
погашение займа; un envoi contre ~
отправка наложенным платежом
REMBOURSER vt выплачивать/вы-
платить, уплачивать/уплатить (-тит),
возмещать/возместить издержки; воз-
вращать/вернуть долг (une dette); il
m'a ~é mon prêt он вернул (отдал)
мне взятую сумму; il a —^é tous ses
créanciers он ( уплатил [долги] (вер-
нул деньги)' всем своим кредиторам;
je l'ai ~é de ses frais я возместил ему
издержки; se faire ~ возвращать себе
затраты, получать/получить деньги об-
ратно; ~ un emprunt погашать/погасить
заём; ces billets sont ~és деньги за би-
леты возвращаются
REMBRUNIIR (SE) v. pr. хмурить-
ся/на-, омрачаться/омрачиться; son front
se ~t £* он j хмурит лоб (хмурится);
son visage se ~t его лицо омрачается;
le ciel se ~t небо хмурится
REMÈDE m лекарство, [лечебное]
средство; un ~ contre la grippe лекар-
ство (средство) от гриппа; prendre des
~s принимать лекарства; un ~ de che-
val сильнодействующее лекарство; ло-
шадиная доза лекарства; un ~ de bonne
femme домашнее (народное) средство;
~ universel панацея \\fig: un ~ contre
l'ennui средство от скуки; un vrai ~
contre l'amour настоящ|ее страшилище,
-ая уродина; sans ~ неизлечимый;
fig непоправимый, безнадёжный; por-
ter ~ à... 1) (qn) находйть/найтй ле-
карство (средство) от (+ G), избавля-
ться/избавиться от (+ G) 2) (qch) по-
могать/помочь, излечивать/излечить;
le ~est pire que le mal лекарство хуже
(опаснее) самой болезни; aux grands
maux les grands ~s « клин клином вы-
шибают prov
REMÉDIABLE adj излечимый; по-
правимый, исправимый; un mal ~ попра-
вимое зло; un défaut ~ исправимый не-
достаток
REMÉDIER vi 1. излечивать/изле-
чить (-'ит) (от -f G; A); ~ à помогать/
помочь* от (+ G) 2. (éliminer) устра-
нять/устранить; ~ à un défaut (un in-
convénient) устранить недостаток (по-
меху); ~ au chômage находйть/найтй
средство (избавляться/избавиться) от
безработицы; ~ à une situation исправ-
лять/исправить положение; ~ à un mal
устранить беду
REMEMBREMENT m укрупнение,
слияние; le ~ des exploitations agrico-
les укрупнение земледельческих хо-
зяйств Ф REMEMBRER vt укрупнять/
укрупнить; ~ une exploitation укруд-
нить хозяйство
REMEMORIER vt напоминать/на-
помнить (Л; о -f P); il m'a ~é ma pro-
REM
messe он напомнил мне | моё обещан|ие
<о моём -ии) Wêv. pr. se remémorer вспо-
минать/вспомнить , восстанавливать/вос-
тановйть (-'вит) в памяти
REMERCIEMENT m благодарность;
adresser des ~s выражать/выразить
благодарность; veuillez açréer mes ~s
примите- (разрешите выразить вам)
мою [искреннюю (глубокую)] благодар-
ность; avec mes ~s с благодарностью,
с признательностью, благодарный вам...;
une lettre de ~ письмо с выражением
благодарности (признательности)
REMERCIER vt 1. благодарить/по-,
от-; ~ qn de ses conseils (d'un cadeau)
поблагодарить кого-л. за советы (за по-
дарок); je vous ~e d'être venu благо-
дарю вас [за то], что вы пришли; поп,
je vous ~e нет, спасибо (благодарю);
voilà comment il me ~e вот как он меня
отблагодарил 2. {congédier) увольнять/
уволить
RÉMÉRÉ m право выкупа; vente à
~ продажа с правом выкупа [в уста-
новленные сроки]
REMEITTRE vt 1. {mettre de nou-
veau) v. mettre + снова, вновь, опять;
~ son chapeau (sa veste) снова надевать/
надеть шляпу (куртку); ~ ses lunettes
снова надеть (нацепить pf fam) очки;
~ un carreau à la fenêtre снова встав-
лять/вставить оконное стекло; ~ un
manteau au porte-manteau снова вешать/
повесить пальто на вешалку || ~ d'a-
plomb 1) {redresser) возвращать/вер-
нуть в вертикальное положение 2)
fig поправлять/поправить, ставить/по-
на ноги; ~ en état приводить/привести
в порядок (в исправное состояние);
ремонтйровать/от-; ~ un navire à flot
снимать/снять судно с мели; ~ qn à
flot выручать/выручить кого-л. деньга-
ми; ~ en honneur вновь вводить/ввес-
ти в моду (в обращение); ~ le ballon
en jeu снова ввести мяч в игру; ~ le
moteur en marche снова } пускать/
пустить в ход (заводить/завести) мо-
тор; ~ à neuf обновлять /обновить;
ремонтировать; переделывать/переде-
лать заново; ~ sur pied поставить на
ноги; je n'y ~trai plus les pieds <=* ноги
моей больше там не будет || fam: ils
veulent ~ ça они хотят начать | по но-
вому заходу (по новой); on ~t ça!
повторим!, давай по новой!; en ~ пере-
барщивать/переборщить, пересолить
pf, хватить pf через край 2. {mettre à
sa place) v. mettre + назад, обратно,
на место; снова; prends ma bicyclette,
mais ~ts-la au garage возьми мой вело-
сипед, но поставь его потом обрат-
но (на место) в гараж; ~ qn à sa place
поставить кого-л. на место, одёргивать/
одёрнуть кого-л; le médecin m'a remis
l'épaule врач вправил мне плечо 3.
{ajouter) добавлять/добавить; подли-
вать/подлит ь (-лью, -ёт, -ла) {liquides);
~ un peu de poivre добавить [немного]
перца: ~ de 1 huile dans le moteur под-
лить (долить pf> масла в мотор 4. {don-
ner; faire parvenir) вручать/вручить;
доставлять/доставить; передавать (-даю,
-ёт)/передать*; ~ une lettre en mains
propres вручить (передать) письмо в
собственные руки; ~ un paquet à son
destinataire вручить (доставить) пакет
(бандероль) адресату || je ~ts la dé-
cision entre vos mains я вверяю вам ре-
шение; ~ à qn le soin de... поручать/
поручить кому-л. заботу о (4- Р); ~
qn entre les mains de la justice отдавать/
отдать кого-л. в руки правосудия; ~
ses pouvoirs à qn вручить (передать)
REM
свой полномочия кому-л. 5. {pardonner)
прощать/простить; отпускать/отпустить
(-'стит); ~ une dette простить долг;
on lui a remis la moitié de sa peine ему
уменьшили (сократили) срок наказа-
ния наполовину; ~ les péchés отпустить
грехи 6. {rétablir) вылечивать/вылечить,
ставить/по- на ноги; cette cure m'a com-
plètement remis этот курс лечения поста-
вил менй на ноги || je n'en suis pas en-
core remis я всё никак не могу прийти
в себя после этого 7. {reconnaître) узна-
вать (узнаю, -ёт)/узнать, припоминать/
припомнить, признавать/признать; je
ne vous ~ts pas я вас не припоминаю;
8. {ajourner^ откладывать/отложить
(-'ит); отсрочивать/отсрочить, перено-
сить (-'сит)/перенестй*; ~ la décision au
lendemain (à plus tard) отложить (пе-
ренести) решение на завтра (на потом);
ce n'est que partie remise [будем счи-
тать, что] дело только откладывается;
не вышло сейчас, выйдет потом ж v.
pr. se remettre 1. {se mettre de nouveau)
v. se mettre H- опять, снова, вновь; se
~ à table снова садиться/сесть за стол;
se ~ au lit снова ложиться/лечь [в пос-
тель]; se ~ au travail снова браться/
взяться за работу; se ~ en marche возо-
бновлять/возобновить движение, снова
заработать pf\\ {à H- inf): elle s'est re-
mise à pleurer она снова расплакалась
(принялась плакать, заплакала); il
s'est remis à pleuvoir снова пошёл (|при-
пустйл fam) дождь; le temps se ~t [au
beau] погода разгуливается 2. {aller
mieux) поправляться/поправиться; при-
ходить (-'дит)/прийти* в себя; оправля-
ться/оправиться; le malade se ~t dou-
cement больной понемножку поправ-
ляется; il se ~t de sa maladie он оправ-
ляется от болезни; se ~ de sa frayeur (de
son émotion) прийти в себя (оправить-
ся) от испуга (от волнения); ~ttez-
vous! придите в себя!; успокойтесь! 3.
{se confier) отдавать/отдать себя; se
~ entre les mains de Dieu вверяться/
ввериться (препоручать/препоручить)
себя божьей воле; se ~ entre les mains
de la police отдать себя в руки поли-
ции || s'en ~ à qn (au jugement de qn)
полагаться/положиться на кого-л. (на
чьё-л. суждение); ~ttez-vous en à moi!
положитесь в этом на меня, s'en ~à qn
du soin de... препоручить кому-л. за-
боту о (+ P) 4. {se rappeler) вспоми-
нать/вспомнить, припоминать; je ne
me ~ts pas son visage я никак не вспо-
мню (не припомню) его лицо; se ~ qch
en mémoire припомнить что-л., восста-
навливать/восстановить что-л. в па-
мяти 5. {être différé) откладываться
ipf, отсрочиваться ipf, переноситься
inf ; cette décision ne peut pas se ~ +*
это решение нельзя откладывать
RÉMIGE f маховое перо {pi -'рья,
-'ев)
REMILITARISATION f ремилита-
ризация • REMILITARISER vt ре-
милитаризировать ipf et pf
RÉMINISCENCE f 1. смутное вос-
поминание; реминисценция lit ter; de
cet événement je n'ai plus que de vagues
~s от этого события у меня остались
лишь смутные (туманные) воспомина-
ния 2. {influence) реминисценция, от-
звук, отголосок; ce passage est une ~
de la Symphonie pastorale эта часть
является реминисценцией Пастораль-
ной симфонии
REMISE l f 1. {action de remettre)
помещение на прежнее место || la ~
en état исправление, ремонт, отлад-
REM
R
ка; la ~ à flot снятие с мели; la ~ en
marche повторный пуск (запуск); 1а
~ à neuf обновление, ремонт; la ~ en
ordre приведение в порядок; уборка;
la ~ en honneur новый интерес (к ■+-
D); новая мода (на + A); la ~ en
jeu sport вбрасывание мяча [в игр^]
2. {action de donner, livrer) вручение,
доставка; передача; la ~ des télégram-
mes (des marchandises) доставка (вруче-
ние) телеграмм (товаров); la ~ des
prix aux lauréats вручение призов (пре-
мий) лауреатам 3. {action de pardon-
ner) прощение; отпущение; уменьше-
ние, снижение; la ~ de dette |проще-
ние долга; la ~ de la peine сокращение
срока заключения; освобождение от
наказания; la ~ des péchés отпущение
грехов; une ~ de débet fin отчисление
дебета 4. {réduction) скидка, (о); il m'a
fait une ~ de 10% он сделал мне |
десятипроцентную скидку (скидку в
(на) десять процентов) 5. {ajourne-
ment) перенос, откладывание, отсроч-
ка (е); la ~ au lendemain (à huitaine)
d'une affaire перенос (откладывание)
какбго-л. дела на завтра (на неделю)
REMISE II f {hangar) каретный са-
рай {pour voitures); гараж (-â) {pour
autos); сарай {hangar); навес {non fer-
mée)
REMISER vt 1. {ranger une voiture)
ставить/по- [в сарай; под навес] 2. {se
débarrasser) убирать/убрать (уберу, -ёт,
-ла) [подальше] 3. fig pop ставить на
место, neutre одёргивать/одёрнуть fam
RÉMISSIBLE adj заслуживающий
прощения; простительный; une faute
~ простительная ошибка
REMISSION f 1. прощение; поми-
лование, отмена наказания; отпуще-
ние relig; la ~ des péchés отпущение
(прощение) грехов; une ~ de peine
отмена наказания, помилование || sans
~ беспощадный, неумолимый {im-
placable); окончательный {définitif);
беспощадно, неумолимо; c'est sans ~!
это окончательно! 2. {accalmie) вре-
менное прекращение (ослабление); Ье-
миссия méd fl fig затишье || sans ~ бес-
прерывный, непрерывный; беспрерыв-
но, непрерывно
REMMAILLAGE m поднимание
[спущенных] петель, починка # REM-
MAILLER vt поднимать/поднять*
[спущенные] петли, чинить (-'ит, р. рг.
чй-)/по-
REMMAILLOTER vt снова пеле-
нать/за-, перепелёнывать/перепеленать
RÉMMANCHER vt снова вставлять/
вставить в рукоятку; снова приделы-
вать/приделать рукоятку (ручку) (к 4-
+ DJ
REMMENER vt отводить (-'дит)/от-
вестй* (уводйть/увестй) назад (домой
{chez soi)), забирать/забрать (-беру, -ёт,
-ла)
REMONTAGE m l. {d'un mécanis-
me) завод; запуск; le ~ d'une horloge
завод часов 2. {nouveau montage) [пов-
торная] сборка
REMONTANT, -E adj 1. hortic ре-
монтантный 2. {fortifiant) укрепляю-
щий; une boisson ~e укрепляющий напи-
ток H m укрепляющее средство
REMONTE f 1. vx ремонт, пополне-
ние конного состава армии; un cheval
de ~ ремонтная лошадь 2. {poissons)
ход рыбы вверх по реке [для нереста]
3. таг движение судна вверх по тече-
нию
REMONTÉE f 1. поднятие, подъём;
la ~ des mineurs подъём шахтёров [из
851
REM
REM
REM
шахты] 2. (élévation de niveau) повы-
шение уровня; la ~ de l'eau повыше-
ние уровня воды || (déplacement) подъём
[вверх] (по + D); la ~ d'une côte
(d'un fleuve) подъём вверх по склону
(по реке) 3. sport навёрстывание: il a
fait une belle ~ он поднажал fam и
обошёл остальных 4. (ski) подъёмник,
фуникулёр; подвесная канатная до-
рога (téléphérique)] une ~ mécanique
механический подъёмник, фуникулёр
REMONTE-PENTE m подъёмник с
креплением
REMONT|ER vi l. (monter de nou-
veau) v. monter -f опять, снова, вновь;
назад; ~ au troisième étage (dans sa
chambre) снова подниматься/подня-
ться на четвёртый этаж (к себе в ком-
нату); ~ dans le train [снова] садиться/
сесть в поезд; ~ sur un arbre (à Ге-
chelle) снова залезать/залезть (взбира-
ться/взобраться, карабкаться/вс-) на
дерево (по [приставной) лестнице) || 1а
fièvre ~e температура снова поднима-
ется; les prix ~ent цены снова растут
(повышаются); les eaux ~ent (la ri-
vière ~e) уровень воды (реки) подни-
мается (повышается); la route descend
puis ~e дорога идет вниз, а затем снова
в гору <на подъём); il ~e dans mon
estime fig он растёт в моих глазах, ?±
моё уважение к нему растёт 2. (un cou-
rant; le temps) подниматься [вверх по
течению]; ~ aux sources d'un fleuve
подняться к истокам реки || fig: ~ de
l'effet à la cause идти ipf от следствия к
причине || (dans le temps) углубляться/
углубиться (в + А); ~ dans le temps
(dans le passé) углубиться в прошлое;
aussi loin aue ~ent mes souvenirs « ско-
лько я себя помню...; ~ аи déluge на-
чать pf от Адама || (avoir son origine)
вести ipf своё начало (от <с )4- G);
sa famille ~e au XVe siècle его род ведёт
своё начало с пятнадцатого века || (être
localisé dans un temps) восходить (к +
D), относиться ipf (к 4- D); cet édifi-
ce (cette tradition) ~e à l'époque ro-
maine это здание относится (эта традиция
восходит) к эпохе Рима 3. (vêtements,
etc.) подниматься, задираться/задра-
ться (-дерёт-, -ла-, etc.); le col de ta ves-
te ~e y тебя торчит воротник куртки
4. hortic цвести*/за- inch повторно; ces
framboisiers ~ent î± это ремонтантная
малина шл vt 1. (mouvement vers le
haut) снова подниматься (по + D), ид-
тй*/пойтй* вверх (по + D); ~ un es-
calier (une pente) подняться по лестни-
це (по склону); ~ le courant идти
<плыть/по-> { вверх по течению (против
течения) (fig aussi); ~ une rue идти
вверх по улице; ~ la foule идти на-
встречу толпе; ~ le cours des ans fig об-
ращаться/обратиться к прошлому; О
~ la pente преодолевать/преодолеть
трудности 2. (porter en haut, placer plus
haut) снова приносить (-'сит)/принестй*
[наверх]; снова относить/отнести [на-
верх]; снова поднимать/поднять [вверх];
вешать/повесить, перевесить выше; ~
une valise au grenier [снова] отнести
чемодан на чердак; ~ du vin de la cave
доставать/достать (принести) [ещё]
вина из погреба || ~ le rideau [снова]
поднять занавес; ~ la couverture натя-
нуть на себя одеяло; ~ un tableau пове-
сить (перевесить) картину повыше; ~
son col (ses lunettes) поднять воротник
(очки) || (hausser): ~ un mur надстраи-
вать/надстроить стену 3. (assembler)
[снова] собирать/собрать (-беру, -ёт,
-ла), производить (-'дит)/произвестй*
повторную сборку; ~ une armoire (un
moteur) снова собрать шкаф (мотор) ||
~ un pneu [снова] надевать/надеть ши-
ну 4. sport нагонять/нагнать (-гоню,
-ит, -ла), догонять/догнать; ~ le pelo-
ton нагнать основную группу гонщи-
ков; ~ ses adversaires догнать своих
соперников 5. (avec un remontoir): ~
une horloge (une montre) заводйть/завес-
тй [стенные (ручные)] часы; ~ la son-
nerie du réveil ставить/по- будильник
на бой 6. (remettre en état) пополнять/
пополнить, снова снабжать/снабдить,
снова обеспечивать/обеспечить; ~ sa
cave (sa çarde-robe) пополнить свой за-
пасы вина (свой гардероб); ~ un maga-
sin снабжать/снабдить магазин това-
рами; ~ une entreprise налаживать
/наладить работу предприятия 7. fig
подбадривать/подбодрить; ~ le moral
de qn поднять дух (настроение) у
кого-л.; il a besoin d'être ~é îi его
нужно подбодрить, ?± ему нужно под-
нять настроение; il est tout ~é aujourd'
hui сегодня он J в отличном настрое-
нии (полон бодрости) шл v. pr. se ге-
montler 1. собираться/собраться (-бе-
ру-, -ёт-, -ла-); cette machine se ~e dif-
ficilement *± эту машину трудно собрать
2. (se pourvoir) снова запасаться/запас-
тись*; il faut que je me ~e en linge <=*
мне нужно { снова запастись бельём
(пополнить свой запасы белья) 3. (se
réconforter) снова набираться/набра-
ться сил; après sa maladie il a besoin de
se ~ +± после болезни ему нужно снова
набраться сил <
REMONTEU|R, -SE m, f монтаж-
ник, -ца
REMONTOIR m заводной механизм
REMONTRANCE ^ f внушение, по-
учение; faire des ~s à qn делать/с- вну-
шение кому-л.
REMONTRlER vt 1. (montrer de
nouveau) снова (опять) показывать/
показать (-жу, -'ет) 2. vx (faire reproche)
указывать/указать (на + А); внушать/
внушить; ~ à qn ses fautes указывать
кому-л. на [его] ошибки; je lui ~ais
que... я внушал ему, что... ж vi: en
~ à qn поучать ipf кого-л., давать/
дать урок (сто очков вперёд fam) ко-
мз^-л.; утереть pf нос pop; il en ~erait
à son maître он не прочь поучить и свое-
го учителя; pour l'habileté, il peut lui
en ~ по части ловкости он его за пояс
заткнёт шл v. pr. se remontrer снова
(опять) показываться (появляться/по-
явиться (-'вит-)); il n'ose plus se ~ он
не осмеливается больше показываться
(появляться); le soleil se ~e снова пока-
залось солнце
REMORDRE vt, vi снова кусать/
укусить (-'сит) sémelf; снова клевать
(клюю)/клюнуть sémelf (poisson); ~
а l'hameçon снова попасться pf на ^доч-
ку (на крючок); О il ne veut plus ~ au
travail он никак не включится в работу
REMORDS m угрызение совести;
avoir du (des) ~ испытывать ipf угры-
зения совести; j'ai du ~ *± меня мучает
совесть; bourrelé de ~ мучающийся
(терзаемый) угрызениями совести
REMORQUAGE m буксировка, бук-
сирование, взятие на буксир
REMORQUE f 1. буксировка, бук-
сир; un câble de ~ буксировочный трос;
prendre en ~ un bateau (une voiture)
брать/взять с^дно на буксир (машину
на прицеп) || fia: se mettre (être) à
la ~ de qn идти ipf на поводу у когб-
л.; тащиться ipf в хвосте за кем-л. fam;
il est toujours a la ~ он всегда тащится
в хвосте 2. (véhicule) прицеп; un camion
avec une ~ грузовик с прицепом
REMORQUER vt i. буксировать/
от-, брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возьму,
-ёт, -ла) на буксир (на прицеп (véhicule
seult)), вести* (тянуть (-'ет), тащить
(-ит)) ipf на буксире 2. fig тащить с
собой (за собой)
REMORQUEUR, -SE adj буксир-
ный, буксировочный ■ m буксирное
судно (pi -да, -6в), буксир
REMOUDRE vt снова (опять) мо-
лоть (мелю, -'ет)/с-, перемалывать/пе-
ремолоть
REMOULADE f острая приправа с
горчицей; une sauce ~ соус провансаль;
du céleri ~ тёртый сельдерей с соусом
RÉMOULEUR m точильщик
REMOUS m 1. кильватер, кильва-
терная струя (pi -у-) (à l'arrière d'un
navire); бурун (-a et буруна) (autour
d un rectf); обратное течение (refoule-
ment); водоворот, омут (pi -â et омуты)
(tourbillon) |[ (atmosphérique) завих-
рение; болтанка spéc 2. fig движение,
волнение, брожение, сумятица; les ~
de la foule волнение в толпе; людской
водоворот; les ~ de l'opinion брожение
в общественном мнении
REMPAILLAGE m изготовление со-
ломенных сидений для стульев # REM-
PAILLER vt изготовлять/изготовить
соломенные сиденья для стульев Ш
REMPAILLEUIR, -SE m, f изготови-
тель, -ница (плетельщиц, -ца) соло-
менных стульев
REMPAQUETER vt снова (опять)
упаковывать/упаковать, переупаковы-
вать/переупаковать
REMPART m 1.* крепостн|ая стена
(A sg -é-, pi -е-); -ой вал (Р2, pi -ы)
(en terre); les ~ s de la ville крепостные
стены города 2. fig заслон; оплот (bas-
tion), твердыня (plus poét); un ~ contre
la tyrannie заслон против тирании, оплот
в борьбе с тиранией; il lui fit un ~ de son
corps он заслонил его собой (своим
телом)
REMPILER vt снова складывать/
сложить (-'ит) в к^чу (стопкой) ■ vi
fam оставаться (-таю-, -ёт-)/остаться
(-'ну-) на сверхсрочной службе neutre
тр. p. et m rempilé оставшийся на
сверхсрочной службе; сверхсрочник m
REMPLAÇABLE adj заменимый, за-
местймый; cette pièce est facilement ~
это легко заменимая деталь, ?± эту де-
таль легко заменить
REMPLAÇANT, -E m, f заместитель,
-ница; замена f seult; запасной игрок
REMPLACEMENT m смена, замена;
замещение; le ~ d'un pneu замена коле-
са; faire un ~ производить/произвести
замену; un produit de ~ продукт-за-
менитель; élire en ~ de избирать/
избрать вместо (+ G)
REMPLACER vt заменять/заменить
(- ит, р. р. -ё-); замещать/заместить
(d'une personne); ~ le gaz par l'élec-
tricité заменить газ электричеством; ~
un collègue malade заменить заболев-
шего сотрудника; c'est mon adjoint qui
me ~era мой помощник J будет меня
замещать (заменит меня, б^дет вместо
меня); il s'est fait ~ par le premier mi-
nistre ç* егб представлял премьер-ми-
нистр шл v. pr. se remplacer 1. быть*
заменённым; un homme comme lui ne
se ~e pas ?* такого человека, как он, за-
менить нелегко 2. récipr заменять друг
друга; сменять/сменить друг др^га
REMPLIR vt 1. наполнить/напол-
нить (+ /); наливать/налить (-лью,
852
REM
REM
REN
R
-ёт, -ла) (liquide); насыпать/насыпать
(-'шло, -'ет) (solide); накладывать/нало-
жить (-ит); набивать/набить (-бью, -ёт)
(bourrer); заполнить/заполнить; зали-
вать/залить (-лью, -ёт, -ла); засыпать/
засыпать (-'плю, -'ет) (entièrement); за-
полнять/заполнить fig, наводнять/на-
воднйть fig; ~ un panier de pommes
наполнить корзину яблоками; ~ un
verre de lait налить стакан молока; ~
un fossé de terre засыпать ров землёй;
~ un formulaire заполнять формуляр
(бланк); les faits divers ~ssent les
journaux заметки о происшествиях за-
полонили (наводнили) газеты; ce pro-
gramme ne ~t jamais la salle такая про-
грамма никогда не соберёт полного за-
ла; ~ ses poches 1) набить pf себе кар-
маны 2) fig наживаться/нажиться 2.
fig выполнять/выполнить; исполнить/
исполнить; ~ les conditions exigées
(ses engagements) выполнить постав-
ленные условия ([свой] обязательства);
~ son devoir исполнить (выполнить)
свой долг || ~ une fonction исполнять
обязанности; занимать/занять долж-
ность 3. fig et littér наполнять; перепол-
нять/переполнить , преисполнить/пре-
исполнить élevé; заполнять; cette nou-
velle nous ~t de joie эта новость напол-
няет нас радостью; ~ qn de tristesse
ввергнуть (погрузить) pf кого-л. в пе-
чаль || bien ~ son temps с пользой упо-
треблять/употребить своё время ■ v.
рт. se rempli|г 1. наполниться, запол-
няться; la citerne s'est ~e d'eau цистер-
на наполнилась водой; ses yeux se ~-
rent de larmes её глаза наполнились сле-
зами; le ciel se ~t de nuages небо затя-
гивается облаками; la salle s'est ~e peu
à peu зал мало-помалу заполнился 2.
réfl. indir. набивать себе; se ~ les poches
набить себе карманы; se ~ la tête de
dates забивать ipf себе голову датами ■
p. p. et adj rempli, -e наполненный,
полный*; un verre ~ d'eau стакан,
наполненный водой; une chambre, ~e
de fumée комната, полная дыма; une
journée bien ~e до отказа заполненный
день; des joues bien ~es полные (пух-
лые) щёки, il est ~ d'admiration он по-
лон (преисполнен) восхищения I) il est
~ de lui-même он полон самодовольства
REMPLISSAGE m 1. наполнение; за-
полнение; наливание, заливка (liquides
seult); le ~ d'un tonneau наполнение
бочки; le ~ d'une écluse заполнение
шлюза 2. (matière) наполнитель, запол-
нитель 3. (verbiage) бессодержательные
фразы, вода (A sg во-) fam; ce n'est
que du ~ его одна вода; faire du ~ раз-
оавлять/разбавить текст водой
REMPLOI m v. réemploi • REM-
PLOYER vt v. réemployer
REMPLUM|ER (SE) v. pr. 1. снова
оперяться/опериться; les poules se ~ent
куры снова оперяются 2. fig fam поправ-
лять/поправить свой дела 3. (se réta-
blir) поправляться; набирать/набрать
(-беру, -ёт, -ла) вес
REMPOCHER vt снова (опять)
класть Ç-ду, -ёт, клал)/положить (-'ит)
в карман
REMPOISSONNER vt зарыблять/
зарыбить, снова разводить (-'дит)/раз-
вестй* рыбу
REMPORTER vt 1. уносить (-'сит)/
унести* обратно (с собой) 2. (gagner)
выигрывать/выиграть ; добиваться/до-
биться (-бью, -ёт-); ~ la course выиграть
гонки; ~ la victoire одерживать/одер-
жать победу, добиться победы; ~ un
succès добиться (достичь pf) успеха;
~ le premier prix брать/взять первый
приз; ~ les suffrages собрать pf все
голоса
REMUANT, -E adj непоседливый, не-
угомонный; шумный*, беспокойный
(turbulent); un enfant ~ непоседливый
(неугомонный) ребёнок; un groupe po-
litique ~ шумная политическая груп-
пировка
REMUE-MÉNAGE m суматоха,
[шумная] возня (fig aussi); [шумная]
перестановка (déplacement) || fig (agi-
tation) шум ^
REMUE-MÉNINGES m мозговая
атака
REMUEMENT m 1. шевеление; по-
качивание; болтание; le ~ des pieds
болтание ногами; un ~ de lèvres шевеле-
ние губами 2. (bruit) шум; волнение;
le ~ des chaises шум передвигаемых
(отодвигаемых) стульев
REMUIER vt 1. (faire bouger) дви-
гать/ двинуть, сдвигать/сдвинуть [с ме-
ста], передвигать/передвинуть; трогать/
тронуть (toucher); je ne peux pas ~ Гаг-
moire я не могу | сдвинуть шкаф с места
(передвинуть шкаф); ne ~e pas mes
papiers! не перекладывай (не трогай)
мой бумаги! 2. (une partie du corps)
двигать ipf (+ /); шевелйть/по-; ше-
вельнуть (semelf(+ I); качать/по- (+ /);
махать (-ш£, -'ет)/по- (+ /), трясти*/
по- (+ /) (secouer); ~ les doigts (les
lèvres) шевелить пальцами (губами);
~ la tête качать (трясти) головой: ~
~ la queue махать (mouvement fort)
(шевелить (mouvement léger)) хвостом;
О ne ~ ni pied ni patte не быть в состоя-
нии шевельнуться; je ne ~erai pas le
petit doigt pour lui я для него пальцем
(палец) о палец не ударю 3. (retour-
ner) переворачивать/перевернуть; во-
рошйть/пере-; копать, перекапывать/
перекопать; мешать, перемешивать/пере-
мешать; ~, la terre копать землю; ~
le sucre dans la tasse размешивать/раз-
мешать сахар, в чашке; ~ la salade пе-
ремешать салат; О ~ ciel et terre под-
нимать/поднять всех на ноги, перевер-
нуть всё вверх дном 4. (émouvoir) тро-
гать/рас-, волновать/взволновать; ~
un auditoire (les foules) волновать ауди-
торию (массы); ~ les cœurs перевер-
нуть душу, волновать сердца; je suis
tout ^é я растроган 5. (des souvenirs)
ворошить; ~ le passé (de vieux souve-
nirs) ворошить прошлое (старые вос-
поминания) ■ vi 1. двигаться, шеве-
литься, качаться ipf y колыхаться
(-йшет-) ipf; je ne puis plus ~ я не могу
даже пошевелиться; cet enfant ~e sans
cesse этот ребёнок { всё время вертит-
ся (не сидит на месте); sans ~ спокой-
но, не шевелясь; j'ai une dent qui ~e
y меня качается (шатается) зуб; l'oi-
seau blessé ~ait encore раненая птица
ещё шевелилась; les feuilles ~ent au
vent листья шевелятся (шелестят, ко-
лышатся) на ветру 2. fig приходить
(-'дит)/прийтй* в движение; les mineurs
commencent à ~ î± среди шахтёров на-
чалось движение ■ v. pr. se remu|er
1. двигаться ipf; il a de la peine à se
~ +* ему трудно двигаться; ~e-toi
un peu! a ну-ка, пошевеливайся! 2.
fig стараться/по-, хлопотать (-чу, -'ет)
/по-; биться (бьюсь, -ёт-) ipf изо всех
сил; il se ~e beaucoup pour cette affai-
re он очень хлопочет об этом деле
REMUGLE m затхлый запах, затх-
JI0RÉMUNÉRAT|EUR, -RICE adj вы-
годный, прибыльный, доходный; un
travail ~ выгодная работа; un commer-
ce ~ доходная торговля
RÉMUNÉRATION f вознагражде-
ние; оплата; la ~ d'un travail оплата
тРУДа; recevoir comme (en) ~... полу-
чать/получить в оплату...
RÉMUNÉRATOIRE adj 1. служа-
щий вознаграждением; à titre ~ в ка-
честве вознаграждения 2. (bien payé)
выгодный, хорошо оплачиваемый; до-
ходный
RÉMUNÉR|ER vt вознаграждать/
вознаградить (р. р. -жд-); платить
(-'тит)/за- (за 4- А); оплачивать/опла-
тить [работу]; ~ un travail платить за
(оплачивать) работу; ~ qn платить
кому-л.; je ne suis pas~é ?± моя работа
не оплачивается; sans être ~é задаром;
à peine ~é за жалкую плату
RENÂCLIER vi 1. (renifler) фыр-
кать/за- inch, фьхркнуть semetf; le che-
val ~ait лошадь фыркала 2. fig фыр-
кать ipf (на + А); отльгаивать ipf
seult (от + G); ~ à la besogne отлы-
нивать от работы; sans ~ безропотно;
en ~ant неохотно
RENAISSANCE f возрождение, но-
вый расцвет; la ~ des arts новый рас-
цвет искусств J| la Renaissance Воз-
рождение, Ренессанс; les poètes de la
~ поэты [эпохи] Возрождения; cela da-
te de la ~ его восходит к эпохе Возрож-
дения; le style ~ стиль ренессанс
RENAISSANT, -E adj 1. возрожда-
ющийся, оживающий; снова возникаю-
щий, проявляющийся; un espoir sans
cesse ~ беспрестанно оживающая на-
дежда 2. (de la Renaissance): l'art ~
искусство эпохи Возрождения
RENA|ÎTRE vi возрождаться/воз-
родиться; воскресать/воскреснуть; ожи-
вать/ожить*; Г industrie ~ît промыш-
ленность возрождается; les fleurs dis-
sent цветы снова распускаются; le phé-
nix ~ît de ses cendres феникс возрож-
дается из пепла || fig: l'espoir ~ît вос-
кресает (оживает) надежда; le conflit
~ît вновь вспыхивает конфликт; je
me sens ~ я чувствую себя обновлён-
ным (воскресшим); faire ~ возрож-
дать, восстанавливать; faire ~ le pas-
sé воскрешать прошлое || (à): le malade
~ît à la vie больней возвращается к
жизни; ~ à l'espoir (au bonheur) вновь
открываться/открыться [навстречу] на-
дежде (счастью)
RÉNAL, -E adj почечный; la fonction
~е функция почек; une affection ~e
заболевание почек; un calcul ~ почеч-
ный камень
RENARD m 1. лисица, лиса (pi ли-)
(dira лисичка (e)) (Vespèce et la femelle):
лис (mâle, surtout folk); un ~ argenté
черноб^рая лиса; un ~ bleu голубой
песец; un terrier de ~ лисья нора 2.
(fourrure) лисий мех (pi -a), лиса; un
col de ~ лисий воротник 3. fig лиса,
лис, хитрец (-â); un vieux ~ стар|ая
лиса, -ый плут, большой хитрец
RENARDE f лиса (pi ли-), лисица
(dim лисичка (е)) • RENARDEAU m
лисёнок (pi -ята, -ят) • RENARDIÈRE
f лисья нора (pi но-)
RENCARD m v. rancard
RENCARDER, RANCARDER vtpop
1. (renseigner) осведомлять/осведомить
(p. p. -ë-) neutre 2. (donner rendez-vous)
назначать/назначить свидание neutre
RENCHERI, -E adj et n: faire le ~
vx никого ни в грош (ни во что) не
ставить ipf; заноситься ipf, задаваться
ipf (plus fam); ко всем относиться/от-
нестись свысока
853
REN
RENCHÉRIR vi 1. (devenir plus
cher) дорожать/по- 2. (amplifier): ~
sur qn превзойти (перещеголять, пере-
плюнуть fam) pf кого-л.; il ~t sur tous
он стремится всех превзойти (переще-
голять) J| ~ sur qch преувеличивать/
преувеличить чтб-л. ; переусердствовать
ртъ ( + Р); il — t sur tout он склонен всё
преувеличивать; он способен во всём
переусердствовать (aller trop loin)
RENCHÉRISSEMENT m вздорожа-
ние, подорожание; le ~ de la vie вздо-
рожание жизни; le ~ des produits ag-
ricoles подорожание (вздорожание)
сельскохозяйственных продуктов
RENCOGNER (SE) v. pr. жаться
(жму-, -ёт-), сжиматься/сжаться
RENCONTRE f 1. (entrevue) встре-
ча; faire la ~ de qn встречать/встре-
тить (fповстречать pf) когб-л., встре-
титься ({повстречаться) с кем-л.; mé-
nager une ~ avec qn устраивать/устро-
ить (организовать ipf et pf) встречу с
кем-л.; aller à la ~ de qn идтй/пойтй
навстречу [к] кому-л.; faire une ~ иметь
встречу; il a fait une bonne (mauvaise)
~ y него произошла (не)приятная
встреча 2. (conférence) встреча, совеща-
ние; Îконгресс, слёт; une ~ internatio-
nale de la jeunesse международная
встреча (-ый слёт) молодёжи 3. (com-
pétition) встреча, состязание, соревно-
вание; une ~ de boxe состязание по бок-
су; la ~ de deux équipes встреча (сос-
тязание) двух команд || (duel): une ~
au pistolet дуэль (поединок) на писто-
летах 4. (contact) слияние, стык; столк-
новение (collision); пересечение (croise-
ment); la ~ de deux fleuves слияние двух
рек; une ~ de voyelles стечение глас-
ных; ~ de deux trains столкновение
поездов; une ~ de circonstances стече-
ние обстоятельств; le point de *~ точка
пересечения; точка соприкосновения
5.: de ~ случайный; un ami de ~ слу-
чайный друг
RENCONTR|ER vt 1. встречать/
встретить, повстречать (plus fam); встре-
чаться/повстречаться (с -f /); иметь
встречу (с + /), проводить (-'дит)/про-
вестй* встречу sport; je l'ai ^é à la
gare я встретил (повстречал) его на вок-
зале; я встретился с ним <0 он встре-
тился мне) на вокзале; je n'ai jamais ~é
de personnage aussi intéressant я никогда
не встречал более интересного человека;
les délégués des mineurs ont ~é le mi-
nistre делегаты шахтёров встретились
с министром; je ne puis pas vous ~
avant la semaine prochaine я не смогу
встретиться (увидеться) с вами до
следующей недели; l'équipe soviétique
de football ~era l'équipe de France со-
ветская сборная по футболу встретит-
ся (проведёт встречу) со сборной Фра-
нции 2. (trouver) встречать; +* встре-
чаться (4- D), ?± попадаться/попасть-
ся (-ду-, -ёт-, -пал-) [на глаза] (-h D);
натыкаться/наткнуться (на + A) (heur-
ter); j'ai aéjà ~é cette tournure я уже
встречал (?± мне уже встречался ou по-
падался) этот оборот; il avança à tâ-
tons et sa main ~a le mur^ он двинулся
вперёд наощупь и наткнулся (натолк-
нулся) рукой на стену; son regard ~a
le mien т± он встретился со мной взгля-
дом || cette route ~e ici l'autoroute
здесь эта дорога выходит к автостра-
де 3. (se heurter) наталкиваться/натолк-
нуться (на + А), натыкаться/наткну-
ться; сталкиваться/столкнуться (с ■+■ /);
встречать/встретить; ~ des obstacles
натолкнуться (наткнуться) на препйт-
REN
ствия; ~ une résistance встретить (на-
толкнуться на) сопротивление; ~ une
difficulté встретить затруднение, столк-
нуться с трудностью; ~ une incompré-
hension totale натолкнуться на пол-
нейшее непонимание; ~ de la sympathie
встретить симпатию (сочувственное от-
ношение) ■ v, pr. se rencontr|er 1. встре-
чаться; сходиться (-'дит-)/сойтйсь*;
сталкиваться/столкнуться; nous nous
sommes ~és dans la rue мы встретились
на улице || (confluer) сливаться/слиться;
la Volga et l'Oka se ~ent à Gorki
Волга и Ока сливаются (Волга встре-
чается с Окой) под Горьким; deux voi-
tures se sont ~ées au croisement две ма-
шины столкнулись на перекрёстке;
leurs lèvres se ~èrent их губы встрети-
лись; их уста слились élevé; leurs yeux
se ~ èrent их взгляды встретились ]J les
deux équipes se ~eront le mois prochain
обе команды встретятся (проведут
встречу) в следующем месяце; nos goûts
se ~ent fig наши вкусы сходятся; nos
pensées se sont ~ées наши мысли сов-
пали 2. pass встречаться, попадаться;
cela ne se ~e pas tous les jours такое
встречается (попадается) не каждый
день; comme ça se ~e! бывает же такое
совпадение!, как удачно пришлось! ||
impers: il se ~e des gens qui... встре-
чаются люди, которые...
RENDEMENT m 1. phys коэффи-
циент полезного действия (abrév к. п. д.);
le ~ d'un moteur коэффициент полез-
ного действия (к. п. д.) мотора 2. (pro-
ductivité) производительность, продук-
тивность; урожайность (récolte); le ~
d'une entreprise (d'une exploitation)
производительность предприятия (хо-
зяйства); le ~ du blé à l'hectare урожай-
ность зерна на гектар; travailler a plein
~ работать ipf | на полную мощность
(с полной отдачей); de grand (faible) ~
высокопроизводительный (низкопроиз-
водйтельный), высокопродуктивный
(низкопродуктйвный); les normes de ~
нормы выработки || (efficacité) эффек-
тивность; результативность; il s'appli-
que, mais le ~ est faible он старается,
но результатов не видно 3. (gain) до-
ходность, прибыльность, рентабель-
ность; доход; le ~ d'un placement про-
центы от помещённого капитала; le ~
des impôts доход от налогов
RENDEZ-VOUS го 1. свидание, встре-
ча; prendre ~ avec qn уславливаться/
условиться (договариваться/договори-
ться) о встрече с кем-л.; prendre ~ avec
le docteur записываться/записаться на
приём к врачу; le docteur ne reçoit que
sur ~ врач принимает только по [пред-
варительной] записи; donner (fixer)
un ~ à qn назначать/назначить встре-
чу (свидание) кому-л. ; se donner ~ наз-
начить [друг другу] встречу (свидание);
un carnet d.e ~ блокнот с записями наз-
наченных встреч; il est exact au ~ он
ne опаздывает на свидания || cosm: un
~ orbital встреча на орбите; un ~ d'af-
faires делов|ое свидание, -ая встреча;
un ~ d'amoui любовное свидание 2.
место (pi -а) свидания (встречи); из-
любленное место встреч || il n'était pas
au ~ он не явился на место встречи,
ч± его не было на месте; c'est le ~ des
étudiants это [излюбленное] место встреч
студентов; «Au ~ des artistes» артисти-
ческое кафе; un ~ de chasse охотничий
домик (павильон)
RENDORMIR vt снова усыплять/
усыпить В v. pr. se rendormir снова
засыпать/заснуть
REN
REND|RE vt i. (restituer) отдавать
(-даю, -ёт)/отдать*, возвращать/вер-
нуть, возвратить (-щу); prête-moi ta
bicyclette, je te la —rai demain одолжи
мне свой велосипед, я верну его тебе
завтра; j'ai ~u le livre à la bibliothèque
я вернул книгу в библиотеку || ce mé-
dicament lui a ~u la santé это лекарство
вернуло ему здоровье; il m'a ~u la
vue он вернул мне зрение; cela me ~it
l'espoir ** от этого ко мне вернулась
надежда; ~ la liberté à un prisonnier
вернуть свободу пленнику; выпускать/
выпустить на свободу заключённого;
О ~ son tablier отказываться/отказать-
ся от места, просйть/по- расчёт; je te
~s deux mètres au lancement du poids я
тебе дам фору в два метра в толкании
ядра; ~ la monnaie давать/дать сдачу;
~ à qn la monnaie de sa pièce (la pareil-
le) отплатить pf кому-л. { той же моне-
той (тем же); ~ sa visite à qn наносить/
нанести ответный визит кому-л.; ~
le bien pour le mal воздавать/воздать
élevé (отплатить) добром за зло; ~
coup pour coup отвечать/ответить уда-
ром на удар; ~ à qn son salut ответить
на чьё-л. приветствие; il en dit beau-
coup de mal et elle le lui rend bien он
злословит на её счёт, как может, и она
платит ему тем же 2. (produire) давать
(даю, -ёт); издавать/издать*; ces oran-
ges ~ent beaucoup de jus эти апель-
сины дают много сока; ce violon rend
de très beaux sons эта скрипка издаёт
редкой красоты звуки 3. (traduire,
exprimer) передавать/передать*; c'est
difficile à ~ en français это трудно пе-
редать на французском языке; cette
copie rend bien l'original эта копия точ-
но передаёт (воспроизводит) ориги-
нал; l'expression du regard est bien ~ue
хорошо передано выражение глаз 4.
(vomir) рвать (-ёт)/вырвагь impers; il a
~u de la bile *± его вырвало [одной]
желчью; j'ai envie de ~ +* меня сейчас
вырвет 5. (faire devenir) делать/с- -f
adj; приносить (-'сит)/принестй* +
nom; придавать/придать -Ь nom; ce
livre Га ~u célèbre эта книга | сделала
егб знаменитым (принесла ему славу,
прославила его); ~ qn heureux сделать
кого-л. счастливым; принести счастье
кому-л.; осчастливить pf кого-л.; ~ qn
triste печалить/о- кого-л.; qu'est-ce qui
te rend si fier? чем ето ты так гордишься?;
cet incident m'a ~u prudent этот случай
сделал меня осторожным, после етого
случая я стал осторожнее; ce produit
rend le lin^e plus blanc этот состав при-
даёт белью большую белизну; ~ pos-
sible делать возможным; il m'a ~u la
vie dure он мне устроил t каторжную
жизнь; он мне немало попортил жизнь
6. (locutions) v. les noms correspondants;
~ des comptes à qn отчитываться/отчи-
таться перед кем-л., давать отчёт кому-
-либо; ~ compte de qch отчитываться за
чтб-л.: давать отчёт в чём-л.; ~ les der-
niers devoirs à qn отдать последний долг
ком^-л.; ~ gorge вернуть награбленное
(захваченное); ~ grâce à qn de qch
благодарйть/по-; {от- кого-л. за что-л.;
~ hommage à qn воздать pf élevé (от-
дать) должное кому-л.; ~ un jugement
выносить/вынести решение (приговор);
~ la justice вершить ipf правосудие; ~
justice оценить pf по заслугам, воздать
должное; ~ un oracle прорицать ipf; ~
raison представлять/представить (дать)
объяснения, отчитаться; ~ réponse à
qn отвечать/ответить ком^-л.; ~ une
sentence вынести приговор; ^ service
854
REN
REN
REN
R
à qn оказывать/оказать услугу кому-л.;
~ le dernier soupir испустить pf дух;
~ témoignage свидетельствовать/за-;
<~ visite à qn приходить/прийти с ви-
зитом <в гости) к кому-л., нанести ви-
зит кому-л. ■ vi давать [какой-л. эф;
фект]; mon moteur ne rend pas y меня
мотор плохо работает; cette année les ar-
bres fruitiers n'ont pas ~u в этом году
фруктовые деревья не дали урожая;
cette photo ne rend rien +* на этой фо-
тографии ничего не видно; aujourd'hui
le travail ne rend pas сегодня работа не
ладится; c'est un rôle qui rend это вы-
игрышная роль; la collecte a bien ~u
сбор средств | дал неплохой результат
(прошёл успешно) ж v. pr. se rend|re
1. (aller) отправляться/отправиться; на-
правляться/направиться; ехать (еду,
-'ет) /по-; se -^ en U. R. S. S. поехать в
СССР 2. (capituler) сдаваться/сдаться;
la garde meurt mais ne se rend pas гвар-
дия умирает, но не сдаётся 3. (accéder)
уступать/уступить (-'пит), поддавать-
ся/поддаться, сдаваться; se ~ à une
demande yen y пить (идтй/пойтй на-
встречу) просьбе; se ~ à l'évidence при-
знавать/признать очевидность; se ~
aux raisons de qn признать убедительны-
ми чьй-л. доводы 4. (se traduire) пере-
водиться (-бдит-) ipf; comment cela peut-
-il se ~ en russe? как это может пере-
водиться на русский язык? 5. (avec
attribut) становиться (-'вит-)/стать (-'ну);
se ~ célèbre (insupportable) стать зна-
менитым (несносным); se ~ agréable
стараться/по- быть приятным, угож-
дать/угодить (+ D); se ~ coupable
de... оказываться/оказаться виновным
(в + Р); se ~ maître de qch завла-
девать/завладеть (овладевать/овладеть)
чём-л.; se ~ malade доводить/довести
себя до болезни; se ~ ridicule (utile}
стать (оказаться) смешным (полезным)
6.: se ~ compte de отдавать себе отчёт в
<+ Р); se ~ compte que... отдавать се-
бе отчёт [в том] (осознавать/осознать),
что...; tu te ~s compteI представля-
ешь [себе]! ш p. p. et adj rendu, -e
1. (arrivé) прибывший; доставленный
(livré); enfin nous voilà ~s вот мы и до-
брались; ~ à domicile с доставкой на
дом 2. (fatigué) измученный, разбитый
Ж m 1. (art) верность (точность) [изо-
бражения]; le ~ d'un dessin точность
рисунка 2. сотт возврат [купленного];
le service des ~s d'un grand magasin
отдел возврата товаров универсального
магазина; О c'est un prêté pour un ~
плата той же монетой
RENE f вожжа (pi вожжи, -ей); по-
вод (-водья, -'ев) (bride); prendre (lâ-
cher) les ~sl) орать/взять в руки (от-
пускать/отпустить (выпускать/выпус-
тить из рук» вожжи (поводья) 2) fig
взять управление в свой руки, пускать/
пустить дело на самотёк; prendre (te-
nir) les ~s du gouvernement fig взять в
свой руки (держать ipf в своих руках)
бразды правления
RENÉGAT, -E m, f 1. ренегат, -ха (о);
отсг£пни|к, -ца; отщепен|ец, -ка (о)
2. relig вероотступни|к, -ца
RENFERMÉ, -E adj замкнутый,
скрытный (secret); un garçon (un caractè-
re) ~ скрытный (необщительный, зам-
кнутый) парень (характер) ш m затх-
лость, затхлое (-'ого); une odeur de ~
затхлый запах, запах затхлости; sentir
le ~ пахнуть ipf затхлым
RENFERM|ER vt 1. (enfermer de
nouveau) снова запирать/запереть*;
снова заключать/заключить (заточать/
заточить) (une personne) 2. (contenir)
заключать ipf, содержать (-'ит) ipf в
себе; быть*, находиться (-'дит) ipf; cette
démonstration ~e des inexactitudes это
доказательство содержит в себе (+* в
этом доказательстве есть) неточности;
ce proverbe ^e un sens profond эта пос-
ловица заключает в себе (<^ в этой пос-
ловице) глубокий смысл 3. (tenir caché)
тайть/за-, скрывать/скрыть (скрою,
-'ет>; ~ ses sentiments dans son cœur
таить свой чувства в глубине сердца
(души) ■ v. pr. se renfermer запира-
ться; замыкаться/замкнуться; погру-
жаться/погрузиться; se ~ dans sa tour
d'ivoire укрыться (замкнуться) в баш-
не из слоновой кости; se ~ dans sa co-
quille уйти (замкнуться, спрятаться)
pf в свою скорлупу; se ~ en soi-même
замкнуться в самом себе; se ~ dans le
silence погрузиться в молчание
RENFLEMENT m вздутие; утол-
щение, припухлость; выступ, выпук-
лость (proéminence); набухание (bour-
geons)
RENFL|ER vt надувать/надуть
(-дую, -'ет), раздувать/раздуть; ~ les
joues надуть щёки ж vi снова опухать/
опухнуть, снова распухать/распух-
нуть; sa cheville a ~é y него снова опух-
ла щиколотка ш v. pr. se renfler на-
дуться, вздуваться/вздуться; набухать/
набухнуть (bourgeons, etc.) Ж p. p. et
adj renflé, -e вздутый; утолщённый,
расширяющийся; набухший
RENFLOUAGE m, RENFLOUE-
MENT m 1. снятие с мели 2. fig финан-
совая помощь; le ~ d'une entreprise
финансовая помощь предприятию
RENFLOUER vt 1. снимать/снять
(снимет, -ла) судно с мели 2. fig ока-
зывать/оказать (-ж^, -'ет) финансовую
помощь, | выручать/ выручить деньга-
ми; ~ une affaire предоставлять/предо-
ставить нужные для дела деньги; спа-
сать/спастй дело
RENFONCEMENT m углубление, ни-
ша
RENFONCER m 1. глубже засовы-
вать/засунуть, затыкать/заткнуть; вса-
живать/всадить (-'дит) (avec force); ~ un
bouchon заткнуть (всадить, вдавливать/
вдавить) пробку глубже; ~ son mouchoir
dans sa poene глубже засунуть [носовой]
платок в карман; ~ son chapeau нахло-
бучить pf шапку; ~ ses larmes глотать
ipf слёзы ж v. pr. se renfoncer углуб-
ляться/углубиться; se ~ dans sa lecture
углубиться в чтение
RENFORCEMENT m укрепление,
подкрепление; усиление; le ~ d'un
mur укрепление (увеличение прочности)
стены; le ~d'une armée (de la défense)
укрепление армии (обороны); le ~
d'une argumentation подкрепление
(усиление) аргументации
RENFORCJER vt укреплять/укре-
пить, i подкреплять/подкрепить; уси-
ливать/ усилить; (se traduit selon
Vobjet); ~ une poutre укрепить балку;
~ une équipe (une troupe) укрепить
(усилить) команду (труппу); ~ les
soupçons усилить подозрения; cela me
~е dans mon opinion это укрепляет
меня в моём мнении ■ v. pr. se ren-
foncer укрепляться, крепнуть (passé m
-'пнул et креп)/о- (passé окреп) усили-
ваться ipf; l'équipe se ~e команда ста-
новится сильнее; son courage se ~e его
мужество крепнет
RENFORT m 1. подкрепление; des
troupes de ~ [войска, посланные на]
подкрепление || (aide) помощь; j'ai
besoin de ~+* мне требуется помощь;
amener qn en ~ приводить/привести
кого-л. на помощь; О à grand ~ de...
с помощью большого количества (+ G)
2. techn усиление, укрепление; деталь f
жёсткости (упрочения); утолщение
(renflement)
RENFROGNER (SE) v. pr. хму-
риться/на-, насупиться pf ■ p. p. et
adj renfrogné, -e нахмуренный, насуп-
ленный (air, visage, personne); нахму-
рившийся, насупившийся (personne)
RENGAGEMENT m поступление на
сверхсрочную службу; сверхсрочная
служба (service); signer (contracter) un
~ d'un an подписывать/подписать (да-
вать/дать) согласие на одногодичную
сверхсрочную службу
RENGAGER vt снова нанимать/
нанять* || milit оставлять/оставить на
сверхсрочную службу ■ vi оставаться
(-таю-, -ет)/ остаться (-'ну-) на сверх-
срочной службе Ж v. pr. se rengager
1. оставаться на сверхсрочную службу
2. снова, вновь et tous les sens de s'en-
gager Ш p. p. et adj rengagé, -e остав-
шийся на сверхсрочную службу; un
adjudant ~ RF aджюдан-сверхсрочник
■I m сверхсрочнослужащий (-его), сверх-
срочник
RENGAINE f заезженное (избитое)
утверждение (propos); заезженный (за-
тасканный) мотив (chanson); il ne chante
que des ~s *=* y него заезженный (на-
бивший оскомину) репертуар; c'est
toujours la même ~ fig это старая песня
RENGAINER vt 1. снова вклады-
вать/вложить (-'ит) [в ножны; в кобуру]
2. fig оставлять/оставить при себе, воз-
держиваться/воздержаться (-жу-, -'ит-)
(от + G); ~ ses sentiments воздержать-
ся от выражения своих чувств
RENGORGER (SE) v. pr 1. выпя-
чивать/выпятить грудь; распушиться
pf (pigeon) 2. fig важничать/за- inch,
чваниться ipf
RENIEMENT m отречение, отступ-
ничество, ренегатство polit; le ~ de sa
foi отречение (отступничество) от веры,
вероотступничество; le ~ de ses opinions
отречение (|отказ> от своих убеждений
RENIER vt отрекаться/отречься*
(от + G), отступаться/отступиться
(-'пит-) (от + G); ~ sa religion (ses idées,
sa signature) отречься от своей веры
(от своих идей, от своей подписи); ~ un
parti изменять/изменить партии
RENIFLEMENT m хлюпание [носом];
фырканье (en s'ebrouant); шмыганье но-
сом (personnes); нюхание, принюхива-
ние (en sentant)
RENIFLER vi шмыгать/за- inch,
шмыгнуть semelf носом ■ vt 1. втяги-
вать/втянуть (-'ет) носом; нюхать/по-;
принюхиваться/ принюхаться (sentir);
вынюхивать ipf pej (chercher à décou-
vrir); ~ une odeur принюхиваться к за-
паху 2. (soupçonner) [носом] чуять
(чую, -'ет)/у-; унюхать pffam péj; ~ une
bonne affaire учуять (унюхать) выгод-
ное дельце
RENIFLEUIR, -SE adj et n [человек*,]
имеющий привычку хлюпать <шмы-
гать> носом; un enfant ~ шмыгающий но-
сом ребенок* н m (appareil) прибор
для разведывания месторождения нефти
RENNE m северный олень; des cor-
nes de ~ оленьи рога; l'âge du ~ верх-
ний палеолит
RENOM m репутация, известность;
слава; jouir d'un excellent ~ пользо-
ваться ipf отличной репутацией; le
bon -~ добр|ое имя, -ая слава; le bon ~
855
REN
REN
REN
de la maison доброе имя фирмы; le
mauvais ~ дурная слава (репутация);
un ~ de sagesse репутация мудрого
человека; avoir un ~ пользоваться из-
вестностью || en (de) ~ известный, поль-
зующийся известностью; un médecin
de ~ известный врач, врач с репутацией
RENOMMÉ, -E adj известный, про-
славленный, знаменитый, славящийся
(+ /); un savant ~ известный (прослав-
ленный, знаменитый) учёный; un
savant ~ à l'étranger учёный, известный
за границей; une région ~e pour ses
vins край, славящийся (знаменитый)
своими винами
RENOMMÉE f известность, слава,
репутация; популярность; la' ~ d'un
médecin известность врача; la bonne
(mauvaise) ~ добрая (дурная) слава
(репутация); un savant de ~ mondiale
всемирно известный учёный
RENONCEMENT m отказ (от + G),
отречение (от 4- G) littér; le ~ au monde
отречение от (уход из) мирской жизни;
le ~ à soi-même самоотречение; une
vie de ~ аскетическая жизнь
RENONCER vi отказываться /отка-
заться (-жу-, -'ет-) (от + G), отрекаться/
отречься* (от + G) élevé\ отступаться/
отступиться (-'пит-) (от + G); «~ à un
projet (à son intérêt) отказаться от
проекта (от своей выгоды); ~ à ses
idées отступиться (отказаться) от своих
взглядов; ~ au tabac перестать pf
курить; ~ à la vie de société (au monde)
отказаться ("[отречься) от светской
(мирской) жизни; ~ à qn отречься от
кого-л.; ~ à soi-même vx отказывать
себе во всем, Îприносить ipf себя в
жертву; ~ à faire qch отказаться 4- inf
RENONCIATION f отказ, отречение
élevé; la ~ à une succession отказ от
наследства (от наследования); la ~ au
trône отречение от трона (от престола)
RENONCU LACÉES f pi лютиковые
ф RENONCULE f лютик
RENOUER vt 1. снова завязывать/
завязать (-жу, -'ет); ~ sa cravate (ses
lacets) снова завязать галстук (шнурки)
2. {renouveler) возобновлять/возобно-
вить, восстанавливать/восстановить
(-'вит) связь; ~ la conversation возоб-
новить (снова завязать) разговор;
~ [les relations] avec qn возобновить
отношения с кем-л.; ~ avec une tradi-
tion возвращаться/вернуться к тради-
ции; ~ avec le succès вновь добиться
pf успеха
RENOUVEAU m 1. обновление; воз-
рождение; возврат, возвращение (re-
tour); un ~ de succès новый успех;
un ~ dans la mode обновление моды;
un ~ dans l'économie возрождение эконо-
мики 2. poét (printemps) веема (pi вё-,
-'сен), приход весны
RENOUVELABLE adj 1. возобнов-
ляемый; une autorisation ~ возобнов-
ляемое (продлеваемое) разрешение
2. (qu'on peut répéter) воспроизводимый
RENOUVELANT, -E f проходящ|ий,
-ая второе причастие
RENOUVELER vt 1. обновлять/об-
новить; менять/по-, сменить (-'ит, р. р.
-е-) (changer); ~ sa garde-robe (son
outillage) обновить свой гардероб (обо-
рудование, снаряжение); ~ l'eau d'une
piscine поменять воду в бассейне; ~
un pansement сменить повязку; ~ son
personnel обновить (поменять) персо-
нал (штат служащих) 2. (reprendre)
возобновлять/возобновить, продле-
вать (ваю)/продлить (prolonger);
повторять/повторить (répéter); ~ un
passeport заново оформлять/оформить
(продлить) [заграничный] паспорт; ~
un contrat (un abonnement) возоб-
новить (продлить) контракт (подпис-
ку); ~ une demande вновь подавать/
подать заявление; ~ ses tentatives
возобновить <повторйть> попытки; ~ sa
première communion relig идти/пойти ко
второму причастию ■ v. pr. se renouvle-
ler 1. обновляться; le bureau se ~ele
chaque année состав бюро обновляется
каждый год 2. (se répéter) повторяться;
возобновляться; la même scène se ~ela
повторилась та же сцена
RENOUVELLEMENT m 1. обнов-
ление, замена; le ~ d'un stock обнов-
ление запасов; le ~ du parlement пере-
избрание парламента; le ~ d'un genre
littéraire обновление литературного
жанра 2. (reprise) возобновление, прод-
ление (prolongation); le ~ d'un contrat
возобновление (продление) контрак-
та; le ~ d'un passeport продление [за-
граничного] паспорта 3. relia: le ~
[des vœux du baptême] возобновление
крестильного обета
RÉNOVÂT]EUR, -RICE adj нова-
торский; реформаторский; un esprit
~ дух новаторства шш m, f новатор m
seultj реформатор m seult
RENOVATION f 1. переделка, пе-
рестройка [в современном стиле]; la ~
d'une salle de spectacles переделка зри-
тельного зала; la ~ d'un vieux quartier
перестройка старого квартала 2. (renou-
vellement) обновление, возрождение;
la ~ de l'homme возрождение (обнов-
ление) человеческой личности
RÉNOVER vt 1. обновлять/обновить;
~ ses méthodes de travail обновить (осо-
временить pf) свой методы работы 2.
(remettre à neuf) переделывать/переде-
лать, перестраивать/перестроить на нб-
вый лад; ~ un magasin модернизиро-
вать ipf et pf магазин
RENSEIGNÉ, -E adj осведомлённый;
информированный; une personne bien
~e хорошо осведомлённое (информи-
рованное) лицо
RENSEIGNEMENT m 1. сведение,
справка (о) (moins littér); demander
(recueillir) des ~ sur qch (sur qn) запра-
шивать/запросить (собирать/собрать)
сведения о чём-л. (о ком-л.), справлять-
ся/справиться о чём-л. (о ком-л.);
puis-je vous demander un ~ могу ли я |
обратиться к вам за справкой (получить
у вас справку); ~s pris наведя справки;
des ~s précis (vagues) точные (неопре-
делённые) сведения; aller aux ~s на-
водйть/навестй справки, осведомлять-
ся/осведомиться || un bureau de ~ s спра-
вочное бюро 2. milit разведывательные
данные (- ых), разведка; le service de
~s разведка, разведывательная служба;
un agent de ~s агент разведки; лазутчик
vx H les ~s généraux RF служба общей
информации
RENSEIGNIER vt давать (даю,
-ёт)/дать* сведения (справки, разъяс-
нения); осведомлять/осведомить, ин-
формировать/про-; pouvez-vous me ~?
не можете ли вы дать мне справку?;
~ sur le prix информировать о цене; il
m'a ~é sur la route à suivre он указал
(объяснил) мне дорогу ш v. pr. se ren-
seigner осведомляться, справляться/
справиться наводить (-дит)/навестй*
справки
RENTABILISATION f повышение
рентабельности Щ RENTABILISER
vt делать/с- рентабельным (доходным)
# RENTABILITÉ f рентабельность,
доходность # RENTABLE adj рента-
бельный, доходный, прибыльный; une
entreprise ~ рентабельное предприятие
RENTE f 1. рента, доход (проценты
-ов pi) с капитала; faire une ~ à qn
выплачивать/выплатить ренту кому-л.;
vendre en ~ viagère продавать/продать
в качестве пожизненной ренты || il
vit de ses ~ s он | живёт на ренту (стри-
жёт купоны péj) 2. (titre) рента, госу-
дарственная процентная бумага; le
cours de la ~ курс j государственных
процентных бумаг (ренты); la ~ a
baissé курс ренты упал || la ~ foncière
(différentielle) земельная (дифференци-
альная) рента; la ~ sur l'Etat государ-
ственный J процентный заём (-ая рента)
RENTIIER, -ÈRE m, f рантье m
indécl.; un petit ~ мелкий рантье
RENTOILER vt укреплять/укрепить
холст [картины] (renforcer) \\ крепйть/за-
[ картину] на новом холсте (fixer)
RENTRANT, -E adj 1. входящий,
вдающийся ; un angle ~ входящий угол
2. techn убирающийся, подъёмный;
train d'atterrissage ~ убирающееся
шасси m m 1. sport входящий [игрок
(-â)]; 2. (élève) ученик (-â), начинаю-
щий новый учебный год; вернувшийся
с каникул ученик 3. клин (pi клинья,
-ев); уступ
RENTRÉ, -E adj 1. подавляемый,
сдерживаемый; une colère ~e подавляе-
мый (затаённый) гнев 2. (creux) впалый,
ввалившийся; втянувший; le ventre ~
впалый (втянутый, подобранный) жи-
вот; des yeux ~s ввалившиеся глаза; la
tête ~e dans les épaules втянув голову
в плечи
RENTREE f 1. возвращение; l'heure
de la ~ à la caserne время возвращения
в казарму 2. (reprise) возобновление ра-
боты [после периода отпусков]; возоб-
новление занятий (école); начало сезо-
на théâtre; la ~ [des classes] начало
нового учебного года; je serai à Paris
à la ~ я буду в Париже к началу школь-
ных занятий; la ~ parlementaire возоб-
новление работы парламента 3. (d'un
acteur) возвращение на сцену; faire sa ~
возвращаться/вернуться на сцену ||
préparer sa ~ politique fig подготавли-
вать/подготовить своё возвращение на
политическую арену 4. (recette) поступ-
ление, сбор; la ~ des impôts (d'argent)
налоговые (денежные) поступления
5. (récolte) уборка, сбор; la ~ des ré-
coltes уборка (сбор) урожая
RENTR|ER vi i. (revenir) возвраща-
ться/возвратиться (-щу-), вернуться;
il est temps de ~ пора возвращаться
[домой]; il tarde à ~ он запаздывает
(задерживается) || ~ dans sa coquille
(dans la vie privée) уходить /уйти в
свою скорлупу (в частную жизнь); ~ en
soi-même уйти (углубляться/углубить-
ся, погружаться/погрузиться) в самого
себя; ~ dans le droit chemin вернуть-
ся на путь истинный littér; tout est — é
dans l'ordre ?± всюду вновь воцарился
порядок; ~ en grâce auprès de qn вер-
нуть себе чье-л. расположение; ~ dans
les bonnes grâces de qn снова входить/
войти (попадать/попасть) в милость к
ком^-л.; О faire ~ des paroles dans la
gorge de qn затыкать/заткнуть глотку
ком^-л. 2. (reprendre son travail) возоб-
новлять/возобновить занятия (заседа-
ния); les écoliers ~ent le 1er septembre
<p± ^ школьников первого сентября) на-
чинаются занятия (начинается новый
учебный год); quand ~ent les tribunaux?
когда возобновляется заседание суда?
856
REN
REN
REP
R
|| ~ en scène вернуться на сцену 3.
(recouvrer) возвращать себе; ~ dans
ses droits вернуть себе (восстанавли-
вать/восстановить свой) права; ~ dans
son argent (dans ses frais) вернуть свой
(затраченные) деньги 4. (entrer) входить
(-'дит)/войти*; l'ennemi est ~é dans la
ville враг вошёл в город; cette caisse
ne ~e pas par la porte этот ящик не
проходит в дверь; cette feuille ne ~e
pas dans l'enveloppe этот лист не входит
(не влезает (plus fam)) в конверт; ces
poupées ~ent l'une dans l'autre эти
матрёшки входят (вкладываются) одна
в другую II il faut lui faire ~ cela dans
la tête нужно вбить ему это в голову ||il
est ~ é dans un arbre он налетел на (вре-
зался в) дерево; j'aurais voulu ~ sous
terre я был готов сквозь землю прова-
литься; il est ~é dans l'armée он пошёл
(поступил) в армию; ~ dans les détails
пускаться/пуститься в подробности;
О les jambes me ~ent dans le corps z± я
валюсь [с ног] от усталости, ?± я без
[задних] ног; ~ dedans 1) (heurter)
налететь pi на (+ Л); врезаться pf
в (+ Л) 2) (se précipiter) наброситься pf
на (-h Л); врезать ( + D) (battre) 5.
(faire partie) входить/войти (в + Л),
включаться ipf (в + Л); ~ dans la com-
pétence (les attributions) de qn входить
в чью-л. компетенцию (в чьй-л. обязан-
ности); ~ dans une catégorie включаться
в какую-л. категорию 6. (être payé, per-
çu) поступать/поступить (-'пит); l'argent
~е mal деньги поступают плохо; faire ~
de l'argent обеспечивать/обеспечить пос-
тупление денег m vt i. убирать/убрать
(уберу, -ёт. -ла); se traduit selon l'objet;
~ les récoltes (les foins) убрать урожай
(сено); ~ les chaises dans la chambre
убрать (снова вносить/внести) стулья
в комнату; ~ son train d'atterrissage
убрать шасси; ~ sa voiture au garage
поставить машину в гараж || ~ les
moutons пригонять/пригнать овечье
стадо с пастбища; загонять/загнать
овец; ~ le ventre втянуть (подтянуть,
убрать) pf живот; ~ la tête dans les
épaules втянуть голову в плечи; le chat
(l'escargot) ~e ses griffes (ses cornes)
кошка (улитка) втягивает когти (рож-
ки) 2. (refouler) подавлять/подавить
(-'вит); сдерживать/сдержать (-жу, -'ит);
~ ses larmes сдерживать слёзы; ~sa
colère подавить гнев
RENVERSABLE adj опрокидывае-
мый, перевёртываемый
RENVERSANT, -E adj сногсшиба-
тельный, потрясающий, des nouvelles
~es потрясающие (сногсшибательные)
новости; il est ~ он — потрясающий
человек; c'est ~! потрясающе!
RENVERSE (A LA) loc. adv. навз-
ничь; tomber à la ~ 1) падать/упасть
навзничь 2)fig поражаться/поразиться,
остолбенеть pf
RENVERSE, -E adj 1. перевёрнутый;
опрокинутый, поваленный; une image ~e
перевёрнутое изображение; une chaise
~е опрокинутый (поваленный) стул
|| une crème ~e [выложенный из формы]
сливочный крем; О je suis ~ я ошелом-
лён 2. (incliné) запрокинутый, отки-
нутый; la tête ~e en arrière запрокинув
(откинув назад) голову
RENVERSEMENT m 1. переворачи-
вание, опрокидывание; le ~ de l'image
переворачивание (action) (перевёрну-
тость (état) изображения jj le ~ de la
vapeur 1) контрпар, обратный ход
2) fig перемена курса 2. (interversion)
перестанбвха(о), инверсия ling, math;
le ~ des termes d'une proposition пере-
становка (инверсия) членов предложе-
ния 3. (cliangement) переворот; полная
переориентация; le ~ d'une politique
полный переворот в политике; le ~
d'une situation резкое изменение обста-
новки || le ~ des valeurs переоценка
ценностей 4. (écroulement) ниспровер-
жение; крушение; le ~ de la monarchie
ниспровержение монархии
REN VERS |ER vt 1. опрокидывать/
опрокинуть; сбивать/сбить (-бью, -ёт);
валить (-'ит, р. рг. ва-)/по-; ~ une chaise
(un verre) опрокинуть стул (стакан);
~ un piéton сбить пешехода; il s'est
fait ~ par une voiture *± его сбила ма-
шина; le vent a ~é plusieurs arbres
ветер повалил ( ч^ветром повалило
impers) несколько деревьев; ~ tous
les obstacles сметать/сместй все препят-
ствия 2. (destituer) свергать/ свергнуть
(passé m -'гнул et -épr); ~ le ministère
свергнуть (опрокинуть, низложить)
правительство; ~ l'ordre établi ниспро-
вергнуть (сокрушить) pf установлен-
ный порядок 3. (répandre) проливать/
пролить (лью, -ёт, -ла) (liquide); про-
сыпать/просыпать (-'плю, -'ет), (solide);
~ du café sur la nappe пролить кофе на
скатерть; ~ de la farine sur la table
рассыпать/рассыпать муку по столу
4. (retourner) переворачивать/перевер-
нуть; переставлять/переставить [в об-
ратном порядке], менять/по;, изменить
(-'ит, p. p. -ë-); ~ un sablier перевер-
нуть песочные часы; ~ l'ordre des mots
инвертировать ipf et pf spéc (менять)
порядок слов; ~ les rôles поменяться
ролями 5. (pencher) запрокидывать/
запрокинуть, откидывать/откинуть; ~
la tête en arrière запрокинуть (откинуть
назад) голову 6. fam ошеломлять/оше-
чомйть; cette nouvelle me ~e это извес-
тие ошеломило меня ■ v. pr. se ren-
verser 1. опрокидываться, перевора-
чиваться; la voiture s'est ~ée dans le
fossé машина опрокинулась (свалилась)
в кювет; le verre s'est ~é стакан опроки-
нулся || la situation s'est ~ée обстанов-
ка полностью переменилась 2. (personne)
откидываться [назад]; se ~ sur sa
chaise откинуться на спинку стула
RENVOI m 1. (congédiement) уволь-
нение (d'un employé, etc.); исключение
(d'un élève) 2. (retour) отправка об-
ратно, возвращение; le ~ d'un paquet
отправка обратно (возвращение) по-
сылки || sport огласовка, ответный удар
3. (ajournement) отсрочка, (е), перенос,
откладывание; le ~ à une date ultérieure
(à la semaine prochaine) перенос на
более позднюю дату (на следующую
неделю) 4. (marque) сноска (о), приме-
чание, ссылка (о); 5. méd отрыжка (е);
il a des ~s y него отрыжка
RENVO|YER vt i. (envoyer de nou-
veau) отправлять/отправить обратно
(назад); ~ un malade à l'hôpital отпра-
вить больного назад в больницу 2.
(retourner) отсылать/отослать (-шлю,
-ёт) обратно, возвратить (-щу), вернуть;
je vous ~ ie ce livre (ce cadeau) я отсы-
лаю (возвращаю) вам эту книгу (этот
подарок) 3. (congédier) увольнять/уво-
лить; исключать/исключить; выпрова-
живать/выпроводить péj; ~ un employé
уволить служащего; ~ un élève de
l'école исключить (выгнать pf fam) уче-
ника из школы; ~ un importun выпро-
водить навязчивого человека; О ~ les
plaideurs (les deux parties) dos à dos
сводить/свести спор на нет 4. (ajourner)
откладывать/отложить (-'ит), отсро-
чивать/отсрочить; ~ une réunion à
huitaine отложить собрание на неделю;
О ~ aux calendes grecques отложить в
долгий ящик 5. (relancer; réfléchir) от-
бивать/отбить (-бью, -ёт), отражать/
отразить; ~ un ballon отбить (отпасо-
вать pf) мяч; ~ la lumière (les sons, une
image) отражать свет (звуки, изобра-
жение) 6. (adresser) отсылать; je vous
~ie à mon livre я вас отсылаю к своей
книге; un astérisque ~ie au bas de la
page звёздочка указывает на сноску в
конце страницы || offic направлять/
направить; ~ une affaire en cassation
направить дело в кассационный суд;
~ un projet à une commission направить
проект в комиссию на доработку ■ v.
pr. récipr. se renvoyer отсылать, посы-
лать друг другу
REOCCUPATION f повторная окку-
пация, реоккупация; повторное занятие
(+ G)
REOCCUPER vt снова (повторно)
занимать/занять*, вступать/вступить
(-пит) (в ■+• Л); реоккупйровать ipf et pf
milit. снова оккупировать ipf et pf
milit; ~ une chambre снова занять ком-
нату, снова поселиться pf в комнате;
~ une fonction снова занять (вступить
в) должность
REOPÉRER vt повторно (снова)
оперировать/про-; il s'est fait ~ +± его
повторно прооперировали
RÉORGANISATEUR, -RICE adj
реорганизующий, преобразующий, ре-
организационный, преобразовательный
Ж m, f реорганизатор m seult, преобра-
зователь, -ница • RÉORGANISATION
f реорганизация, перестройка, преоб-
разование ф RÉORGANISER vt
реорганизовывать/реорганизовать, пе-
рестраивать/перестроить, преобразовы-
вать/преобразовать
RÉORIENTER vt переориентировать
ipf et pf
RÉOUVERTURE f открытие вновь;
возобновление (débats) la ~ d'un ma-
gasin ?± вновь открывшийся магазин
REPAIRE m 1. логовище, логово; бер-
лога (d'un ours) 2. fig притон, логово;
un ~ de bandits бандитский (разбой-
ничий) притон
REPAÎTRE vt fig питать ipf, насы-
щать/ насьггить (-'щу); ~ son esprit
давать/дать пищу уму; ~ ses yeux
d'un spectacle наслаждаться ipf зрели-
щем Ш v. pr. se repaître 1. питаться,
наедаться/наесться*; le chien ne par-
venait pas à se ~ собака никак не могла
наесться 2. fig упиваться/упиться (-пью-,
-ёт-, -ла-, etc.); se ~ de sang упиваться
кровью; se ~ d'illusions (d'espérances)
тешить себя (обольщаться) ipf иллю-
зиями (надеждой)
RÉPANDRE vt l. (verser) лить (лью,
-ёт-, -ла), проливать/пролить* (на 4- Л),
разливать/разлить (liquide); сыпать
(-'плю, -'ет)/про- (solide); просыпать/
просыпать (renverser); посыпать/посы-
пать (+ /) (disperser); рассыпать/рас-
сыпать (dans tous les sens); ~ du sel
(du sable) просыпать соль (рассыпать
песок); посыпать солью (песком); — des
larmes (le sang) лить (проливать) слёзы
(кровь) 2. (émettre) испускать ipf, рас-
пространять ipf, излучать ipf, источать
ipf; ~ une odeur распространять (исто-
чать)^ запах; ~ de la chaleur (de la
lumière) распространять (излучать)
тепло (свет) || ~ fa joie излучать ipf
радость; ~ ses bienfaits расточать ipf
благодеяния 3. fig распространять;
** une nouvelle распространить pf (раз-
857
REP
REP
REP
носйть/разнестй) новость (известие);
~ des bruits sur qn распускать/распус-
тить слухи на чей-л. счёт; ~ la terreur
сеять/по- (semer) (наводить/навести)
(на -Ь A) (jeter) ужас; устанавливать/
установить (faire régner) террор ■ v. pr.
se répand|re 1. распространяться, разли-
ваться; l'eau s'est ~ue sur le parquet
вода разлилась по паркету; l'odeur (la
fumée) s'est ~ue partout запах (дым)
распространился повсюду; une rougeur
se ~it sur son visage *± всё его лицо
залилось краской; cet usage s'est ~u
rapidement этот обычай быстро распрост-
ранился; la foule se ~it dans les rues
толпа заполонила улицы 2. (éclater)
рассыпаться (в + Р) (surtout laudatif);
разражаться/разразиться ( + /) (sur-
tout négatif); изливаться/излиться (-ла-,
etc.); se ~ en compliments рассыпаться
в комплиментах; se ~ en menaces раз-
разиться угрозами; se ~en lamentations
изливать жалобы тр. р. et adj répandu,
-e 1. разлитый; рассыпанный; разбро-
санный; des papiers ~s sur le sol бу-
маги, разбросанные по полу 2. распрост-
ранённый; une opinion très — e весьма
распространённое (расхожее (plus fam))
мнение; c'est une opinion ~e que... î±
бытует мнение, будто... 3. litter всюду
бывающий, принятый в обществе; il est
très ~ dans fa bonne société он враща-
ется (всюду принят^ в свете
RÉPARABLE ad) поддающийся по-
чинке; поправимый; une voiture ~ ма-
шина, которую можно починить; une
erreur ~ поправимая ошибка
REPARAÎTRE vi снова (вновь) по-
являться/появиться (-'вит-)
RÉPARATEUR, -RICE m, f мастер
(pi -a) m seult по починке; реставра-
тор (a"œuvres d'art); un ~ de vieux
meubles (d'appareils de radio) мастер
по починке старой мебели (радиоаппа-
ратуры) ж adj восстанавливающий [си-
лы], подкрепляющий || la chirurgie
~rice пластическая (восстановительная)
хирургия
REPARATION f 1. ремонт; |почйнка;
faire des ~s проводить/провести ре-
монтные работы; ремонтировать/от-;
de grosses ~s капитальный ремонт;
des ~s d'entretien текущий ремонт;
un atelier de ~ ремонтная мастерская;
la ~ d'une maison (d'une montre) ре-
монт дома (часов); la ~ d'un vêtement
(de chaussures) починка одежды (обуви);
la ~ d'une panne устранение аварии
(^повреждения); en ~ на ремонте
(maison, voiture, ascenseur), в ремонте
(objets) 2. (rétablissement) восстанов-
ление; возмещение убытков (dédomma-
gement); репарации pi; la ~ des forces
восстановление сил 3. (satisfaction) воз-
мещение, удовлетворение; искупление;
^заглаживание (expiation); la ~ d'un
tort искупление (заглаживание) вины;
demander (obtenir) ~ требовать/по- (до-
биваться/добиться) удовлетворения 4.
sport', un coup de pied de ~ штрафной
удар; la surface de ~ штрафная пло-
щадка
RÉPARER vt 1. ремонтйровать/от-,
|чинйть (-ит, р. р. чй-)/по-; исправлять/
исправить; ~ une maison ремонтировать
дом; ~ une serrure (des chaussures) чи-
нить замок (обувь); ~ une voiture (une
route) ремонтировать машину (дорогу);
~ sommairement кое-как подлатать
(залатать) pf, j'ai donné ma montre
à ~ я отдал часы в починку (в ремонт);
~ une avarie исправить (устранять/
устранить) повреждение; /^ un accroc
856
1) чинить прореху 2) устранить помеху
(неприятность) || ~ ses forces восстанав-
ливать/восстановить [свой] силы 2. fig
искупать/искупить (-'пит), заглаживать/
загладить; поправлять/поправить; воз-
мещать/возместить; ~ une faute испра-
вить ошибку, заглаживать/загладить
вину; ~ une offense искупить (загла-
дить) оскорбление; ~ un dommage воз-
местить ущерб
REPARL|ER vi снова (опять) го-
ворить/по-; снова заговаривать/загово-
рить; nous en ~erons demain мы вер-
нёмся к этому разговору завтра ■ v. pr.
se reparler снова говорить друг с другом
REPARTIE f находчивый ответ; мет-
кое возражение; esprit de ~ находчи-
вость; il a la ~ facile он за словом в
карман не [по]лезет
REPARTI]R I vt [находчиво] отве-
чать/ответить, возражать/возразить, па-
рировать ipf et pf; je n'ai rien trouvé à
~ я не нашёлся, что ответить; — t-il,
ответил (возразил, парировал littér) он
REPAR|TIR II vi 1. (partir de nou-
veau) v. partir + снова, опять, вновь; le
train s'arrête et ~t поезд останавлива-
ется и потом снова трогается; l'avion ~t
dans une heure самолёт [снова] отправ-
ляется (улетает) через час; ~ à zéro
начинать/начать всё с [самого] начала
2. (retourner) v. partir + обратно, назад;
il est —ti à Moscou он | выехал обратно
(отбыл offic) в Москву
RÉPARTIR vt 1. распределять/рас-
пределить; делить* /по-, раз-; ~ les
bénéfices entre les associés распределить
(поделить) прибыль между компаньо-
нами; ~ l'impôt распределить налог;
~ également un chargement равномерно
распределить груз; ~ les travaux sur
deux ans распределить работу на два
года 2. (disposer) размещать/разместить,
расставлять/ расставить; ~ la police
aux carrefours importants расставить
полицию на главных перекрёстках
3. (classer) делить; ~ en classes делить
на классы ■ v. pr. se répart|ir l. pass
распределяться, делиться; se ~ en ... et
en ... распределяться (делиться) на ... и
на ... ( + А ) 2. réfl. indir. делить [между
собой]; ils se sont ~i entre eux les bénéfi-
ces они поделили прибыли между собой
RÉPARTITION f 1. распределение,
раскладка; la ~ de l'impôt распреде-
ление налога 2. (disposition) размеще-
ние; распределение; la ~ des richesses
naturelles распределение природных бо-
гатств; la ~ des races расселение рас
3. (en catégories) [разделение (на 4- А);
la ~ des animaux en embranchements
[раз] деление животных на типы
REPAS m еда, приём пищи méd; se
traduit souvent par un terme spécialisé;
le ~ du matin (de midi, du soir) завтрак
(обед, ужин), еда утром (днём, вече-
ром); un ~ de noces свадебный обед
(ужин); un ~ d'enterrement поминки;
servir le ~ подавать/подать на стол;
aux heures des ~ в обеденные часы; в
часы приёма пищи; je ne bois pas entre
les ~ в промежутках между едой я не
пью; nous avons fait un bon ~ мы плотно
поели; prendre ses ~ au restaurant есть
(питаться) ipf в ресторане; faire quatre
~ par jour есть четыре раза в день; un
~ à la carte (à prix fixe) порционные
блюда (комплексный обед (ужин));
emporter un ~ froid брать/взять с соббй
холодный завтрак (обед, ужин)
REPASSAGE m i. (linge) глаженье,
утюжка 2. (couteau) точение, точка,
натачивание, затачивание
REPASS|ER vi (passer de nouveau)
v. passer -f опять, снова вновь; le
facteur passe le matin et ~e le soir поч-
тальон приходит первый раз утром и
второй раз вечером; les hirondelles pas-
sent et ~ent devant la fenêtre ласточки
[про]носятся [туда и сюда] за окном;
il est ~é de l'autre côté de la rue он сно-
ва перешёл на другую сторону улицы;
je ne ~e jamais par le même chemin я
никогда не иду дважды одной и той же
дорогой; voulez-vous ~ demain matin?
не зайдёте ли вы [ещё раз] завтра утром?
je ~erai vous voir dans une heure я за-
глян^ к вам [ещё раз] через час || je
suis toujours obligé de ~ derrière lui
*± мне всегда приходиться проверять
всё за ним; О tu peux toujours ~ тебе
этого не видать ipf как своих ушей ■ vt
1. passer 4- снова, ещё раз; ~ le pont
перейти (переехать) pf через мост; ~ le
fleuve переправиться pf (переехать) че-
рез реку; ~ la frontière снова перейти
через границу 2. снова проводить (-'дит)/
провести*; ~ la main sur son front снова
провести рукой по лбу; ~ une couche de
peinture ещё раз побелить pf; ~ un
croquis à l'encre обводить/обвести набро-
сок тушью 3. (qch à qn) снова передавать
(-даю, -ёт)/ передать*; ~e-moi le pain
передай мне ещё хлеба || (refiler): il
m'a ~é son rhume г±я заразился от него
насморком neutre; ~ un travail à qn
спихнуть pf fam работу на кого-л. 4.
(évoquer) снова вызывать/вызвать,
(-'зову, -'вет), воскрешать/воскресить; ~
des événement dans son esprit снова
воскрешать (вызывать) в памяти со-
бытия || (étudier) снова повторять/пов-
торить, зубрить ipf fam; ~ sa leçon (son
rôle) повторять (зубрить) урок (роль);
~ son examen готовиться к экзамену
5. (défriper) гладить/про-, выглаживать/
выгладить, Тотглаживать/отгладить, утю-
жить/от-; ~ une chemise (un pantalon)
выгладить рубашку (брюки); un fer à ~
утюг; la planche à ~ гладильная доска
6. (affiler) точить (-'ит)/на-; затачивать/
заточить, {оттачивать/отточить; ~ des
ciseaux (des couteaux, un rasoir) нато-
чить ножницы (ножи, бритву)
REPASSEUR m точильщик
REPASSEUSE f 1. гладильщица 2.
techn гладильная машина, гладилка (о)
fam
REPAVAGE m перестилка мостовой,
мощение заново • REPAVER vt пе-
рестилать/перестлать (-стелю, -те-) мос-
товую, мостйть/за-, вы- заново
REPÊCHAGE m i. fig помощь f,
«вытягивание» fam; une épreuve (un
examen) de ~ переэкзаменовка; le ~
d'un étudiant <вытягивание> студента ||
un rendez-vous de ~ дополнительное
(подстраховочное) место (время) встречи
2. (action) вытаскивание из воды;
le ~ d'un noyé вытаскивание из воды
утонувшего
REPÊCHi|ER vt i. fig выручать/вы-
ручить (sauver); вытягивать/вьггянуть
fam; ~ un élève вытянуть экзаменую-
щегося; il a été ~é à deux points он был
принят (зачислен), несмотря на недобор
двух баллов 2. (retirer) вытаскивать/вы-
тащить из воды; ~ un noyé вытащить из
воды утонувшего
REPEIGNER vt снова причёсывать/
причесать (-шу, -'ет), снова расчёсывать/
расчесать ■ v. pr. se repeigner снова
причёсываться
REPEIN|DRE vt 1. красить/по- за-
ново (de nouveau), перекрашивать/пере-
красить (à neuf); j'ai ~t ma cuisine я
REP
REP
REP
R
побелил (покрасил) кухню заново 2.
(un tableau) реставрировать/от- (res-
taurer); подновлять/подновить (rénover)
REPENDRE vt вешать/повесить за-
ново; перевешивать/перевесить
REPENS|ER vi ещё (снова) думать/
по-; j'y ~erai я ещё над этим подумаю
■ vt продумывать/продумать заново,
вновь рассматривать/рассмотреть (-рю,
-'ит), пересматривать/пересмотреть (re-
considérer); ~ une question пересмот-
реть вопрос
REPENTANT, -Е adj кающийся, рас-
каивающийся; покаянный; un air ~
покаянный вид; un pécheur ~ кающий-
ся грешник
REPENTIlR (SE) v. pr. каяться (каю-,
-'ет-)/по-, раскаиваться/ раскаяться
(в + Р); жалеть/по- (о + P) (regretter);
se ~ d'une faute (d'un péché) каяться в
проступке (в прегрешении) se ~ d'un
crime раскаиваться в совершённом прес-
туплении; se ~ d'avoir trop parlé жа-
леть (раскаиваться), что наговорил
лишнего; il s'en ~га он ещё об этом
пожалеет ■ p. p- et adj repenti, -e
раскаявшийся, покаявшийся ■ m рас-
каяние, покаяние; le ~ d'un péché по-
каяние в грехе; avoir (manifester) du ~
испытывать/испытать (выражать/вы-
разить) раскаяние
REPÉRABLE adj уловимый, опре-
делимый; ce détail n'est pas ~ à l'œil
nu ?± эту подробность нельзя уловить
невооружённым глазом
REPÉRAGE m определение [места,
положения]; локация; определение нап-
равления, пеленгование таг, aviat;
засечка (d'un objectif); le ~ au son зву-
колокация, звукометрия, звукометри-
ческая засечка; le ~ par radar радиоло-
aRÉPERCUSSION f 1. отражение;
отдача; la ~ d'un son отражение звука;
la ~ d'un choc отдача при ударе 2. fig
отзвук, ^отголосок, резонанс; послед-
ствие (souvent pi); les ~s d'une décision
последствия решения; avoir des ~s
sur отражаться/отразиться на (4- P)
RÉPERCUT|ER vt 1. отражать/от-
разить; ce mur ~e le son эта стена от-
ражает звук || l'écho ~e un bruit эхо
разносит звук 2. (transmettre) перено-
сить (-'сит)/перенестй*; передавать
(-даю, -ёт)/передать*; ~ une taxe sur
le prix de vente включать/включить
таксу в продажную цену; il a ~é les
ordres à tous les échelons он передал
(спустил) приказы по всем инстан-
циям ■ v. pr. se répercut|er отражаться;
отдаваться/отдаться* эхом; le reflet se
~е dans les glaces отблеск отражается
в зеркалах; la détonation se ~a dans la
vallée звук выстрела разнёсся (прока-
тился) по долине || fig: la hausse du
coût des transports se ~e sur le prix des
marchandises повышение стоимости пе-
ревозок отражается (сказывается) на
цене товаров
REPÈRE m ориентир; метка (о), от-
метка (о), зарубка (о) (marque); fixer
(tracer) des ~s ставить/по- ориентиры;
un point de ~ ориентир; точка отсчёта;
репер top, milit; servir de ~ служйть/по-
ориентиром
REPERER vt 1. замечать/заметить
(засекать/засечь*, определять/опреде-
лить) местоположение; ~ par radar за-
сечь (нащупать pf) радаром; ~ les
batteries ennemies засечь вражеские ба-
тареи; ~ qn dans la foule отыскать
(выследить) pf кого-л. в толпе || tu
vas nous faire ** з± из-за тебя 1 вас об*
наружат (мы попадёмся); 2. (marquer
d'un repère) отмечать/отметить [вехой;
зарубкой, отметкой] ШЛ v. pr. se repérer
ориентйроваться/с-; определять своё
местоположение; je n'arrive pas à me ~
я никак не могу сориентироваться (опре-
делить, где я нахожусь)
RÉPERTOIRE m 1. перечень, список
реестр; un ~ méthodique (alphabétique)
упорядоченный (алфавитный) список;
un ~ d'adresses список адресов; блок-
нот с адресами; |адресная книга || un ~
de droit справочник по праву 2. tMâtre
репертуар; cette pièce est au ~ du
théâtre эта пьеса в репертуаре театра;
c'est la plus belle chanson de son ~ это
лучшая песня | из его репертуара (в его
репертуаре) 3. (ensemble de termes) за-
пас слов (выражений)
REPERTORIER vt заносить (-'сит)/
занести* в список (в опись, в реестр)
RÉPÉTIER vt 1. повторять/повто-
рить; ~ un mot (une tentative) повто-
рить слово (попытку); ~ez ce que vous
venez de dire повторите, что вы сказали
2. разглашать/разгласить (rapporter); ~
un secret выбалтывать/выболтать секрет
3. (repasser) повторять; разучивать/раз-
училъ (-'ит), репетировать/про-; ~ sa
leçon повторить [выученный] урок; ~
une pièce (son rôle) репетировать (раз-
учивать) пьесу (роль) a v. pr. se rép|eter
1. pass повторяться; l'histoire ne se
~ète jamais история никогда не повто-
ряется || разглашаться; un secret ne
doit pas se ~ тайна не должна разгла-
шаться 2. réfl. indir. повторять [себе];
je me ~ étais à moi-même cette phrase
я повторял (твердил) nço себя эту фра-
зу M p. p. et adj répété, -e повторный;
неоднократный, многократный
RÉPÉTITIEUR, -RICE m, f репети-
тор m seult, помбщни|к, -ца учителя
шл m techn повторитель, репитер (appa-
reil); ретранслятор (poste)
RÉPÉTITION f 1. повторение; пов-
тор (style); la ~ d'un mot (d'un geste)
повторение слова (жеста) 2. (pour
s'exercer) разучивание; la ~ d'un rôle
разучивание роли 3. théâtre репетиро-
вание, репетиция; la ~ d'un concert
(d'une pièce) репетирование (репети-
ция) концерта (пьесы); la [~] générale
генеральная [репетиция] 4. (des leçons)
репетиторство, частные угяжи (-'ов);
donner des ~s давать ipf частные уро-
ки, заниматься ipf репетиторством 5.
techn возобновление, автоматическое
повторение; репетиция; une arme à ~
магазинное оружие; le mécanisme de ~
механизм автоматического повторения;
une montre à ~ vx часы с репетици-
ей
REPEUPLEMENT m 1. заселение
заново; le ~ d'une région détruite засе-
ление разрушенного края 2. разведение
заново [рыб, птиц, зверей (в -f P)];
le ~ d'une rivière разведение заново
рыбы в реке, зарыбление реки 3.: le ~
d'une forêt лесовозобновление, лесовос-
становление
REPEUPLER vt 1. вновь (заново)
заселять/заселить 2. (d'animaux) вновь
(заново) разводить (-'дит)/развестй*
[рыб, птиц, зверей (в -f P)]; ~ un
étang снова разводить рыбу в пруду;
зарыблять/зарыбить пруд; ~ une chasse
развести птиц (зверей) в охотничьем
заповеднике 3.: ~ une forêt создавать
ipf лесонасаждения, восстанавливать/
восстановить лес ШЛ v. pr. se repeupler
1. вновь заселяться 2. (animaux) раз-
водиться; Î наполняться/наполниться
[живностью]; la rivière s'est ~ée en
écrevisses ^ в реке снова развелись раки
REPIQUAGE m 1. пересадка, пере-
саживание; le ~ des choux пересадка
капусты 2. techn перестилка, починка;
le ~ des pavés перестилка (починка)
мостовой 3. (retouche) ретуширование,
ретушь f; le ~ d'une photo ретуширова-
ние фотографии 4. (enregistrement) пере-
запись f; переписывание
REPIQUJER vt 1. снова колоть (-лю,
-'ет)/у-, делать/с- укбл; снова вкалы-
вать/вколоть; ~ un malade снова сде-
лать укол больному; ~ une épingle сно-
ва вколоть (втыкать/воткнуть) булав-
ку 2. (replanter ) пересаживать/переса-
дить (-'дит); ~ des salades пересадить
салат 3. fam снова сажать/посадйть [в
тюрьму] neutre; à peine sorti de prison,
il s'est fait ~ он только вышел из
тюрьмы ) и снова попался(, и его снова
посадили) 4. рор начинать/начать*
снова, возвращаться/возвратиться (-щу-)
(к + D); снова приниматься/приняться*
(браться (беру-, -ет-, -ла-, etc. )/взяться
(возьму-, -ут-, -ла-, etc.)) за своё (за
старое) neutre 5. aviat снова пикировать/
с-; l'avion ~a sur nous самолёт сно-
ва спикировал на нас 6. (une rue)
перестилать/перестлать (-стелю, -'ет)
(чинить (-'ит, р. рг. чй-)/по-> мостовую
7. (retoucher) ретушировать/от- 8. (en-
registrer) переписывать/переписать
(-шу, -'ет), производить (-'дит^произвес-
тй* перезапись
RÉPIT m передьшиса (e); prendre un
peu de ~ передохнуть pf; un moment
de ~ минутная передышка; sans ~ без
передышки, безостановочно
REPLACEMENT m 1. постановка
(уборка) на прежнее место 2. (de qn)
перемещение; предоставление нового
места [работы]
REPLACER vt 1. v. olacer 4- на
прежнее место, назад, обратно || fig:
~ qch dans son cadre рассматривать
ipf чтб-л. в соответствующих условиях;
помещать/поместить что-л. в соответст-
вующую обстановку || ~ une anecdote
ввёртывать/ввернуть (вставлять/вста-
вить) услышанную историю 2. (qn)
перемещать/переместить; ~ un fonction-
naire переместить [государственного]
служащего шл v. pr. se replacer подыс-
кивать/подыскать (-щу, -'ет) [себе] новое
место работы
REPLANTER vt 1. пересаживать/
пересадить (-'дит); снова сажать, выса-
живать/вы- (в, на -f A) 2. (un terrain)
снова засаживать/засадить (4- /)
REPLAT m ровное (пологое) место
[на уступе]; la route monte sans le moin-
dre ~ дорога идёт в гору без единого
ровного отрезка
REPLÂTRAGE m i. (d'un mury etc.)
штукатурка заново 2. fig непрочное при-
мирение; il y eut entre eux un ~ они
кое-как помирились 3.: un ~ ministériel
[кое-какие] перестановки (о) (перетасов-
ки (о) fam) в правительстве
REPLATRER vt 1. снова оштукату-
ривать, штукатурить/о- 2. fig [кое-как]
подправлять/подправить
REPLIET, -ÉTÉ adj упитанный; пух-
ленький (dodu), толстенький (grassouil-
let)
REPLI m 1. складка (о) (dim скла-
дрчкв. (е)), сгиб; les ~s d*une tenture
складки драпировки; un ~ de terrain
складка на местности || изгиб; извив
(sinuosité); les ~s d'une rivière извивы
реки 2. fig тайник (-а); сокровенный
.уголок; les ~s de l'âme (du cœur) тай-
REP
REP
REP
никй души (сердца) 3. (retraite) отход,
отступление; un ordre de ~ приказ
отойти (отступить); le ~ des troupes
отход войск; un mouvement de ~ ма-
невр отхода (отвода) войск; une posi-
tion de ~ запасная (тыловая) позиция ||
fig: le ~ des valeurs падение ценностей
REPLIER vt 1. снова складывать/
сложить (-'ит); ~ le journal [снова] сло-
жить газету; ~ le coin d'une page ото-
гнуть уголок страницы; ~ ses ailes
сложить крылья J| (retrousser) закаты-
вать/закатать; ~ le bas de son pantalon
закатать (^отвернуть) штанины 2. (en
arrière) отводить (-'дит)/отвестй* [на-
зад]; ~ ses troupes отвести свой войска
■I v. pr. se repli fer 1. складываться; сво-
рачиваться/свернуться ; сгибаться/со-
гнуться, подгибаться/подогнуться; 1а
lame se ~e лезвие складывается; sa
jambe se ~a & он согнул (подогнул)
ногу; le chat s'est ~é sur lui-même кот
свернулся клубком; О se ~ sur soi-
même замыкаться/замкнуться в [са-
мом] себе; |сосредоточиваться/сосредо-
тбчиться на [самом] себе 2. milit от-
ходить (-'дит)/отойтй*, отступать/от-
ступить (-'пит); l'ennemi se ~e en dé-
sordre враг в беспорядке отступает
■l p. p. et adj replié, -е adj 1. сложен-
ный; согнутый; les ailes ~es сложив
крылья; со сложенными крыльями; le
bras ~s согнув руку; с согнутой рукой
2. (en retraite) отведённый (отошедший)
назад (des troupes) 3. fig: ~ sur soi-
même замкнувшийся в себе [самом],
^сосредоточенный на себе [самом]
REPLIQUE f 1. возражение, ответ,
реплика; je n'admets pas de ~s я не до-
пускаю (не терплю) возражений; s'atti-
rer une ~ cinglante услышать pf в ответ
хлёсткую (колкую) реплику || un argu-
ment sans ~ бесспорный довод; obéir
sans ~ безоговорочно повиноваться;
un ton sans ~ безапелляционный тон
2. (acteur) реплика; donner la ~ пода-
вать/подать реплику 3. (copie) копия;
c'est la ~ d'un château это копия замка
4. géol повторный толчок
RÉPLIQUIER vt, vi возражать/воз-
разить, отвечать/ответить; ... ~a-t-il...
возразил (ответил) он; сказал он в от-
вет; à cela il n'y a rien à ~ на это нечего
возразить; obéir sans ~ безоговорочно
повиноваться ipf
REPLONGElR vt v. plonger + сно-
ва, вновь, опять; ~ la main dans l'eau
снова окунать/окунуть (погружать/
погрузить) руку в воду; cette question
le ~a dans l'embarras этот вопрос вновь
поверг его в замешательство; ~ le
pays dans l'anarchie бновь ввергать/
ввергнуть страну в анархию m vi снова
(вновь, опять) нырять/нырнуть (погру-
жаться); il ~a dans la rivière on опять
нырнул в реку; tout ~a dans le noir
всё вновь погрузилось в темнот^ ■ v.
pr. ее replonge)г снова погружаться; il
se ~a dans sa lecture он снова погрузил-
ся (углубился) в чтение
REPONDANT, -Е m, f 1. поручитель,
-ница; servir de ~à qn ручаться/пору-
читься за кого-л.; О il a du ~ деньги у
него имеются 2. relig vx служка, (е) m
seult в церкви
RÉPONDEUR m автоответчик; от-
ветчик radio
RÉPON|DRE vt отвечать/ответить,
говорить/сказать (-жу, -'ет) в ответ;
que vous ~drais-je? что мне вам ртвс-
тить?; je ne vois rien à ~ & мне нечего
сказать в ответ; il m'a ~u une longue
lettre он ответил мне длинным письмом;
860
il m'a ~du de terminer mon travail ou
ответил (сказал в ответ), чтббы я
кончал работу; ~ la messe давать ipf
ответы во время мессы ж vi. 1. отвечать;
~ affirmativement (négativement) от-
ветить утвердительно (отрицательно);
~ du tac au tac метко ответить; ~ par
un signe de tête (un sourire) ответить
кивком головы (улыбкой), кивнуть pf
[головой] (улыбнуться pf) в ответ; ~ par
une fin de non recevoir ответить отказом;
оставлять/оставить без последствий; le
téléphone sonne et personne ne ~d те-
лефон звонит и никто не отвечает( не
берёт трубку) || l'écho a ~du deux fois
эхо дважды отозвалось 2. (à) отвечать
кому-л., на что-л.; ~ à qn ответить
кому-л.; ~à une demande (a une ques-
tion) ответить на просьбу (на вопрос);
~ à une convocation являться/явиться
по вызову; ~ à l'amour de qn ответить
на чью-л. любовь; ~ à un argument
(à des critiques) возражать/возразить |
против какого-л. довода (на критику);
~ à un interrogatoire отвечать на до-
просе; ~ à la grève par le lock-out от-
ветить на забастовку массовыми уволь-
нениями; ~ à un salut ответить на при-
ветствие, здороваться/ по- в ответ 3.
(correspondre) отвечать ipf (4- D), соот-
ветствовать ipf (4- D); ~ à l'attente
(aux désirs de qn) отвечать ожиданиям
(пожеланиям кого-л.); à quel besoin
~d cet organisme? каким целям слу-
жит ета организация?; ~ à une des-
cription (à un signalement соответст-
вовать (отвечать) описанию (приметам)
|| il ~d au nom de... он отзывается на
имя... 4. (fonctionner) действовать ipf;
mes freins (les commandes) ne ~dent
plus «± y меня тормоза (управление)
отказал|и (-о) 5. (répliquer) возра-
жать/возразить, перечить ipf; je
n'aime pas les enfants qui ~dent [я] не
люблю детей, которые спорят со стар-
шими 6. (de) отвечать за (+ А), ру-
чаться/поручиться (-'ит-) за (Ч- A) (se
porter garant); ~ de qn (de la bonne foi
de qn) отвечать (ручаться) за кого-л.
(за чью-л. правдивость); ~ du succès
de l'entreprise отвечать (нести ответст-
венность) за успех предприятия; je ne
~ds de rien я ни за что не ручаюсь; il se
tiendra tranquille, je vous en ~ds он не
будет поднимать ш^ма, я вам ручаюсь
■ v. pr. se répond|ге 1. отвечать друг
другу: перекликаться/перекликнуться
semeîf; les coqs se ~aient de l'un à
l'autre перекликались петухи 2. (cor-
respondre) повторять/повторить друг
друга, гармонировать ipf друг с дру-
гом; les deux ailes du bâtiment se ~dent
оба крыла здания гармонируют друг
с другом
REPONS m церковное песнопение
[, d котором солисту отвечает хор]
RÉPONSE f 1. ответ; отклик (écho);
la ~ à une question ответ на вопрос;
en ~ à votre lettre в ответ на ваше пись-
мо; dans l'attente de votre ~ в ожида-
нии вашего ответа; une ~ de Normand
уклончивый ответ, ни да ни нет; laisser
sans ~ оставлять/оставить без ответа;
il fait les demandes et les ~s он сам с со-
бой рассуждает; il a ~ à tout т± у него
на всё есть ответ; он всегда найдёт
выход; le droit de ~ право на ответ
2. (réaction) реакция; une ~ aux excita-
tions [ответная] реакция на раздраже-
ния (на возбуждения)
REPOPULATION f заселение заново
REPORT m 1. перенес, перенесение,
откладывание; le ~ d'une décision au
lendemain перенесение решения на сле-
дующий день 2. (notation) перенос, ко-
пирование; нанесение [на план, на кар-
ту] 3. (comptabilité) репорт
REPORTAGE m репортаж (actuali-
tés); репортёрский очерк (récit); ре-
портёрская работа, репортёрство (acti-
vité); un ~ filmé кинорепортаж, кино-
очерк; un ~ télévisé телерепортаж,
телеочерк un ~ en direct прямой ре-
портаж; faire des ~s писать/на- репорта-
жи (репортёрские очерки); il a débuté
dans le ~ он начал | с репортёрской ра-
боты (с работы очеркиста;
REPORTER m репортёр; очеркист;
un ~ photographe фоторепортёр, фото-
корреспондент
REPORTIER vt 1. относить (-'сит)/
отнести* [обратно, назад]; ~ un livre
à la bibliothèque отнести (вернуть)
книгу в библиотеку 2. (renvoyer) пере-
носить/перенести; ~ une échéance (une
réunion au lendemain) перенести срок[и]
(собрание на следующий день); ces
faits nous ~ent 15 ans en arrière эти
факты переносят нас на пятнадцать лет
назад; ~ toute son affection sur sa fille
перенести всю свою нежность на дочь;
au deuxième tour ils ont ~é leurs voix
sur mon adversaire во втором туре голо-
сования они 6т да л и свой голоса моему
сопернику Ш v. pr. se reporter 1. пере-
носиться; se ~ à l'époque d'avant-
guerre перенестись в довоенный период
2. (se référer) обращаться/обратиться
(-щу-) (к + D); se ~ à l'original (au
texte d'une loi) обратиться к оригиналу
(к тексту закона)
REPOS m l. (cessation de travail)
отдых; prendre un peu de ~ немного
отдохнуть pf ; il a pris un mois de ~ он
отдыхал месяц; le jour de ~ день отды-
ха, выходной день; être au ~ находиться
ipf на отдыхе; une maison de ~ дом от-
дыха; un lit de ~ постель для дневного
отдыха || ménager des ~ pour respirer
оставлять/оставить паузы для дыха-
ния 2. (calme) покой; отдохновение
élevé; troubler le ~ de qn нарушать/
нарушить чей-л. покой; laisser qn en ~
оставить кого-л. в покое; sans trêve
ni ~ без передышки, без отдыха; le
~ éternel вечный покой; О laisser la
terre au ~ оставить землю под паром;
il n'est pas de tout ~?± с ним трудно
(нелегко); un placement (une affaire)
de tout ~ надёжное (верное) помещение
капитала (дело) a interj вольно; mettre
sa section au ~ давать/ дать взводу ко-
манду <вольно>
REPOSANT, -Е дающий отдых, со-
действующий отдыху, успокаивающий
(lumière, lecture, etc.); passer des vacan-
ces ~es хорошо отдыхать/отдохнуть
в отпуск (в каникулы)
REPOSE, -E adj отдохнувший; посве-
жевший; je me sens ~ я чувствую себя
отдохнувшим; un visage ~ посвежев-
шее лицо, отдохнувший вид; О à
tête ^e на свежую голову
REPOSJER I 1. vt (poser de nouveau)
класть (-ду, -ёт, клалупрложйть (-'ит)
[снова; обратно, назад] (horizontale-
ment); ставить/по- [снова; обратно, на-
зад] (verticalement); ~ un livre sur la
table снова положить книгу на стол; ~
l'écouteur положить [телефонную]
трубку; ~ sa tasse sur la table поста-
вить чашку назад на стол; ~ez arme! к
ноге!; ~ les volets снова навесить став-
ни 2. fig снова ставить; je ~e ma question
я снова задаю (ставлю) свой вопрос;
^ la question de confiance снова поста*
REP
вить вопрос о доверии; ~ un ultimatum
вновь предъявлять/предъявить ульти-
матум ж v. pr. se repoejer 1. снова са-
диться/сесть (сяду, -'ет, сел); l'oiseau
se ~a sur la branche птица снова села
на ветку; l'avion se ~a самолёт снова
приземлился <сел> 2. fig ставиться ipf;
снова вставать (-таю, -ёт)/встать (-'ну);
la question peut se ~ вопрос может
снова встать 3. pass: les volets se ~ent
facilement ставни легко ставятся {на-
вешиваются) заново
REPOS|ER II vt (délasser) давать
(даю, -ёт)/дать* отдых; ~ ses jambes
дать отдых ногам; ce séjour à la campa-
gne m'a bien ~é ?± в деревне я хорошо
отдохнул; cette lecture ~e l'esprit та-
кое чтение даёт отдых уму; ~ ses yeux
sur... дать глазам отдохнуть на (4 Р) ||
absolt: le sommeil ~e сон приносит
отдых ж vi 1. отдыхать/отдохнуть;
il ne dort pas, il ~еон не спит, он отды-
хает 2. (être enterré) покоиться ipf;
лежать (-йт) ipf; ici ~е... здесь покоит-
ся...; qu'il~e en paix! мир праху его!
3. (sur) держаться (-жу-, -'ит-) ipf,
стоять (-йт) ipf на (4 Р); опираться/
опереться (обопрёт-, опёр-) на (-1- Л),
основываться/основаться, зиждиться
(-'дет-) ipf élevé на (4 Р); la maison
~е sur des pilotis дом стоит на сваях;
tout ~e sur lui всё держится на нем;
cette affirmation ne ~e sur rien это
утверждение ни на чём не основывается
■ v. pr. se repos|er 1. отдыхать; дать*
отдых; почивать/почить (-чйю, -'ет)
vx; передохнуть pf (un peu); ~ez-vous
bien! отдохните хорошенько (как сле-
дует)!; faire ~ les chevaux дать пере-
дышку (передохнуть) лошадям; laisser
la terre [se] ~ дать земле отдохнуть
(постоять под паром); il faut laisser
~ ce vin нужно дать етому вину от-
стояться [после транспортировки] ;
sans se ~ не давая себе отдыха; se
~ d'un travail отдохнуть от работы;
О se ~ sur ses lauriers почить на лаврах;
2. réfl. indir. дать отдых (4- D); se ~
les jambes (la vue, l'esprit) дать отдых
(передышку) ногам (глазам, уму)
3. fig полагаться/положиться (-'ит-)
(на 4- Л); se ~ sur un ami du soin de...
перекладывать/переложить на друга* за-
боту о (4 Р)
REPOSOIR m временный алтарь
(-я)
REPOUSSAGE m чеканка
REPOUSSANT, -E adj отталкиваю-
щий; une saleté (une laideur) ~e оттал-
кивающая грязь (Ра) (-ее уродство)
REPOUSSE f отрастание (des che-
veux); новая зелень (du gazon)
REPOUSSE, -E adj чеканный; тис-
неный; du cuivre ~ медь чеканной ра-
боты, медь с чеканкой; du cuir ~ тис-
нёная кожа ■ m чеканка; тисне-
ние
REPOUSSIER I vt 1. снова двигать
ipf, за двигать/за двинуть; толкать/толк-
нуть, отодвигать/отодвинуть (en arriè-
re): отталкивать/оттолкнуть (avec force);
отбрасывать/отбросить; ~ le tiroir за-
двинуть (закрывать/закрыть) ящик;
~ la table contre le mur отодвинуть
стол к стене; ~ qch du pied оттолкнуть
что-л. ногой; je voulais l'embrasser,
elle те^ая хотел её поцеловать, а она
меня оттолкнула || ~ l'ennemi au-delà
des frontières отбросить врага за преде-
лы страны; ~ une attaque (une invasion)
отбивать/отбить (отражать/отразить)
атаку (нападение) 2. fia не принимать/не
принять*, отклонять/отклонить (-'ит,
REP
р. р. -ё-) отвергать/отвергнуть (passé
m -'гнул et -épr); ~ une proposition (un
projet de loi) отклонить предложение
(законопроект); ~ une accusation отверг-
нуть обвинение; ~ une idée отбросить
мысль; ~ une tentation устоять pf
перед искушением, не поддаваться/не
поддаться искушению 3. (retarder)
отодвигать; la date de la réunion a été
~ée дата собрания была отодвинута
4. techn чеканить/вы-, от-; выдавли-
вать/выдавить (métaux); ~ une plaque
de cuivre чеканить [изображение] на
медной пластинке
REPOUSS|ER II vi пускать/пустить
(-'стит) новые ростки (побеги); вырас-
тать/вырасти (-'тет, -'рос) снова; отрас-
тать/отрасти* (après avoir été coupé
seult); le vieux pommier ~e старая яб-
лоня даёт новые побеги; sa dent ~e
у него растёт новый зуб; ses cheveux
~ent волосы у него отрастают
REPOUSSOIR m 1. выделение, конт-
раст; elle lui sert de ~*± на её фоне
она выигрывает; она подчёркивает (от-
теняет) её красоту 2. (personne laide)
страшилище; c'est un vrai ~ это нас-
тоящее страшилище 3. techn чекан
REPRÊHENSIBLE adj предосуди-
тельный, наказуемый (condamnable);
заслуживающий порицание (blâmable);
un acte ~ предосудительный (недос-
тойный, неблаговидный) поступок; cela
n'a rien de ~ в этом нет ничего предосу-
дительного
REPRENIDRE I vt 1. (prendre de
nouveau) v. prendre + снова, опять;
обратно; забирать/забрать (-беру, -ёт,
-ла); отбирать/отобрать (par force);
~ez votre livre! f заберите (возьмите)
назад вашу (свою) книгу!; ~ez une
tranche de viande возьмите (положите
себе) ещё кусочек мяса; ils ont repris
la ville они вновь \ овладели городом
(захватили город); les articles vendus
ne sont pas repris проданные (куплен-
ные) товары возврату не подлежат;
le garagiste m'a repris ma voiture со-
держатель гаража принял [в обмен на
новую] мою машину || (expressions): ~
de l'altitude снова набирать/набрать
высоту; ~ les mêmes arguments вновь
повторять/повторить те же доводы;
~ les armes вновь браться/взяться за
оружие; ~ connaissance приходить/
прийти в себя (в сознание), очнуться
pf; опомниться pf; ~ des couleurs посве-
жеть pf, поздороветь pf; ~ courage
ободриться pf, приободриться pf, воспря-
нуть pf духом; ~ le dessus l) (gagner)
вновь взять pf верх 2) (se relever) оп-
равляться/оправиться, приходить в се-
бя; ~ espoir вновь проникаться/про-
никнуться надеждой; ~ ses esprits
прийти в себя <в сознание); ~ des
forces набраться сил; ~ goût à qch
снова пристраститься pf к чему-л.; ~
haleine (son souffle) отдышаться ipf,
переводить/перевести дух; ~ la mer
снова выходить/выйти (уходйть/уйтй)
в море; ~ l'offensive вновь начинать/
начать наступление; ~ sa parole взять
своё обещание (своё слово) обратно;
~ en main восстанавливать/восстано-
вить дисциплину; снова взять в руки;
~ pied вновь закрепляться/закрепиться
(обосновываться/обосноваться); ~ sa pla-
ce возвращаться/возвратиться, вернуть-
ся на своё место; ~ du poil de fa bête
1) (se relever) снова прийти в себя,
взбодриться 2) (reprendre courage) вос-
прянуть духом; ~ la route снова отпра-
виться (пускаться/пуститься) в путь;
REP
R
~ vie снова оживать/ожить; О on ne
m'y ~dra pas *± меня на этом больше
не проведёшь, *± я на эту удочку боль-
ше не попадусь; que je ne vous y ~ne
pas! чтобы больше этого не было!
2. (renvoyer): ~ une balle перехваты-
вать/перехватить мяч; отбивать/отбить
мяч 3. (recommencer, continuer) во-
зобновлять/возобновить , продолжать/
продолжить, возвращаться/вернуться
(к 4 D), снова приниматься/приняться*
(за 4 A); il est repris par sa passion +±
страсть снова завладела им; ~ la con-
versation возобновить разговор; вер-
нуться к разговору; la vie a repris son
cours жизнь снова пошла своим чере-
дом; ~ sa marche снова двигаться/
двинуться вперёд; ~ ses fonctions вер-
нуться к своим обязанностям; ~ ses
habitudes (sa lecture) [вновь] вернуться
к своим привычкам (к чтению), снова
приняться за старое (за чтение); ~ son
sérieux вновь принять серьёзный вид;
~ les choses de plus haut начать [рас-
сказ] издалека; reprit-il, заговорил
он [снова], ... || absolt: ~ à zéro начи-
нать всё сначала; О ça le ~d на него
снова нашло 4. (retoucher, réparer)
подправлять/подправить; Тпеределы-
вать/ пере делать; ~ un mur подправить
(подновлять/подновить) ограду (стену);
ce livre est à ~ entièrement эту книгу
нужно полностью переделать (пере-
писать) || ~ une pièce de théâtre ставить/
по- пьесу в новой постановке, обнов-
лять/обновить пьесу Ж vi 1. (se réta-
blir) поправляться/поправиться, идти*/
пойти* на поправку; tкрепнуть (passé
m -'пнул et креи)/о-; depuis sa cure il a
bien repris после курса лечения он | по-
шёл на поправку <окреп> || les plants
n'ont pas repris рассада не принялась |j
ma voiture ~d bien dans les côtes моя
машина хорошо берёт подъёмы 2.
(recommencer) возобновляться; снова
начинаться; les cours vont ~ скоро во-
зобновятся (скоро начнутся) занятия;
le froid a repris вернулись холода, т*
снова похолодало; le feu a repris de
plus belle огонь разгорелся с новой
силой ж v. pr. se reprendre 1. спохва-
тываться/спохватиться (-'тит-), попра-
виться 2. (se remettre à) снова прини-
маться, браться (-ла-, etc.) (за 4 Л),
снова начинать; il s'[y] est repris à
deux fois pour... он дваАсды принимался
(пробовал, пытался)...
REPRENDRE II vt делать/с- заме-
чание; поправлять/поправить (corriger);
^порицать ipf (blâmer), отчитывать/
отчитать (réprimander); критиковать/
рас- (critiquer); on a beau le ~ сколько
ни делай ему замечаний,... il le reprit
vertement он его резко отчитал; je n'ai
rien à ~ dans sa conduite я считаю его
поведение безупречным
REPRÉSAILLES f pi репрессия
(surtout pi), репрессалии pi dr, репрес-
сивные меры; être l'objet de ~ быть
репрессированным; быть жертвой реп-
рессий; en ~, par ~ в качестве репрес-
сий
REPRÉSENTABLE adj могущий
быть представленным; l'évolution est
~ par un graphique развитие (4 G)
может быть представлено в виде гра-
фика || théâtre: cette pièce n'est pas ~ç±
эту пьесУ нельзя ставить
REPRÉSENTANT, -E m, f представи-
тель, -ница; уполномоченный, -ая
(délégué); le ~ du gouvernement (des
grévistes) представитель правительства
(бастующих); les ~s du peuple нарбдные
861
REP
REP
REP
представители; la Chambre des ~s па-
лата представителей; un ~ de commerce
торговый представитель; коммивояжёр
REPRÉSENTATIF, -VE adj 1. пред-
ставительный; un gouvernement (un
régime) ~ представительная система
(форма) правления 2. (typique) ха-
рактерный, показательный, типичный
(для + G); il est très ~ des jeunes
d'aujourd'hui он типичный представи-
тель нынешней молодёжи 3. (qui a de
la prestance) представительный; un
homme ~ представительный мужчина
REPRÉSENTATION fl. psycho пред-
ставление 2. изображение; une ~ fidèle
de la vie en U. R. S. S. правдивое изоб-
ражение (отображение) жизни в СССР
3. théâtre представление, спектакль;
la première ~ d'une pièce первое пред-
ставление пьесы, премьера; une ~ de
gala праздничное представление 4. polit
представительство; la ~ proportionnelle
пропорциональное представительство;
le mode de ~ au parlement система
(форма) представительства в парла-
менте; frais de ~ расходы на представи-
тельство; представительские расходы
|| 1а - de l'URSS à ГО. N. U. предста-
вительство СССР в ООН 5. сотт пред-
ставительство; ~ commerciale торговое
представительство 6. (métier) профес-
сия коммивояжёра; faire de la ~ быть |
торговым представителем (коммивоя-
жёром) 7. р[ внушение sg; faire des ~s
à qn делать/с- кому-л. внушение (|вы-
говор)
REPRÉSENTATIVITÉ f представи-
тельный характер
REPRÉSENTER I vt (présenter de
nouveau) v. présenter + опять, снова;
~ une facture снова предъявлять/предъ-
явить счёт; ~ son projet снова представ-
лять/представить свой проект; ~ sa can-
didature вновь выдвигать/выдвинуть
свою кандидатуру
REPRÉSENTIER II vt l. (faire voir)
изображать/изобразить ; отображать/
отобразить ; представлять/представить
(reproduire)] le tableau ^e un combat
картина изображает сцену боя: ~ 1а
nature (la vie de son temps) изображать
природу (жизнь своего времени); ~ une
évolution par une courbe представить
эволюцию [в виде] кривой 2. théâtre
представлять, показывать/показать
(-жу, -'ет), играть/сыграть; la troupe
va ~ Tartufe труппа сыграет (покажет)
<Тартюфа>• faire ~ une pièce ставить/
по- пьесу 3. (être le représentant de...)
представлять ipf; il ~e son pays a
l'O.N.U. он { является представителем
своей страны (представляет свою стра-
ну) в ООН; il s'est fait - à la confé-
rence par... он был представлен на кон-
ференции (4- /); ~ une maison de com-
merce представлять торговую фирму
4. (signifier, être) представлять [собой],
являть/явить (явит) собой (plus littér);
означать ipf; cette découverte ~e un
progrès sérieux это открытие пред-
ставляет [собой] важное достижение
5. (faire observer) разъяснять/разъяс-
нить , растолковывать/растолковать
(avec effort); il me ~a gue ... он мне
разъяснил, что... ■ vi быть* предста-
вительным; il —^е bien он весьма пред-
ставителен ■ v. pr. se représenter l.
(de nouveau) являться, представать
(-таю, -ёт)/предстать (-'ну) + снова,
вновь, опять; se ~à l'examen пересда-
вать ipf экзамен; cette idée se ~a à son
esprit эта мысль вновь возникла в его
уме 2. réfl. indir. представлять себе;
862
~ez-vous mon étonnement предста-
вьте (вообразите) себе моё удивление
3. pass передаваться (-даёт-) ipf; l'éga-
lité se ~e par le signe = отношение
равенства передаётся (изображается) с
помощью знака =
RÉPRESSIJF, -VE adj репрессивный,
карательный; des lois ~ves репрессив-
ные законы; des mesures ~ves кара-
тельные (репрессивные) меры
RÉPRESSION f подавление; кара
(châtiment); репрессия (souvent pi);
la ~ de la révolte подавление восстания
(бунта); la ~ des crimes борьба с прес-
тупностью; des mesures de ~ каратель-
ные (репрессивные) меры, меры по-
давления
RÉPRIMANDE f выговор, i3aMe4â-
ние; mériter (recevoir) une ~ заслу-
живать/заслужить (получать/получить)
выговор (замечание); faire (infliger)
une ^ à qn делать/с- (объявлять/объ-
явить) выговор кому-л.
RÉPRIMANDER vt отчитывать/от-
читать; делать/с- выговор (| внушение)
RÉPRIMER vt 1. сдерживать/сдер-
жать (-жу, -'ит), обуздывать/обуздать,
подавлять/подавить (-'вит); ~ sa colère
сдерживать (подавлять) гнев; ~ ses
passions обуздывать страсти; ~ ses
larmes сдерживать слёзы 2. (punir)
пресекать/пресечь*, подавлять; ~ les
abus пресечь злоупотребления; бороться
ipf с злоупотреблениями
REPRIS m: un ~ de justice рециди-
вист
REPRISAGE m штопка, штопанье
REPRISE I f 1. возобновление; ожив-
ление; la ~ des cours (des hostilités)
возобновление занятий (военных дей-
ствий); la ~ du travail (d'une pièce de
théâtre) возобновление работы (теат-
ральной постановки); la ~ de la navi-
gation открытие (начало) навигации;
Га ~ des affaires оживление в делах
(в деловой жизни); la ~ économique
экономический подъём 2. (action) взя-
тие обратно, t повт6рн|ое занятие, -ый
захват 3. (répétition) повторение; подхва-
тывание, подхват; la ~ en chœur du
refrain подхват припева хором; la ~
du même terme повторение (реприза)
того же слова 4. (réparation) починка,
ремонт; la ~ d'un mur en sous-œuvre
укрепление фундамента стены 5. (de
vitesse) разгон, нарастание скорости;
cette voiture a de bonnes ~s эта машина
хорошо берёт разгон 6. (d'une plante)
привитие, принятие; {юст; la ~ de ces
plants a été rapide рассада быстро приня-
лась (пустила корни, пошла в рост)
7,: ~ de poids прибавка в весе 8. (somme)
приплата за обстановку; en louant cet
appartement j'ai dû payer une ~ при
найме этой квартиры мне пришлось
приплатить за обстановку 9. (boxe)
раунд; un combat en dix ~ s бой в десять
раундов 10. (fois) раз (pi -ы, раз, -ам);
a deux —s в два раза, в два приёма; à
plusieurs ~s неоднократно, многократ-
но
REPRISE II f штопка, штбпанье;
починка; faire une ~ à un pantalon чи-
нйть/по- брюки • REPRISER vt што-
пать/за-; чинить (-'ит, р. рг. чй-)/по-
• REPRISEUSE f штопальщица
RÉPROBATEUR, -RICE adj осуж-
дающий, порицающий, Iнеодобритель-
ный; un ton (un air) ~ осуждающий
(неодобрительный) тон (вид) # RÉ-
PROBATION f осуждение, [сурбвое]
порицание, 4неодобрение; soulever une
~ générale вызывать/вызвать всеоб-
щее осуждение
REPROCHE m упрёк, укбр; попрёк
(souvent pi) fam; укоризна littér; un
léger ~ лёгкий упрёк; un ~ juste за-
служенный укбр; le ~ de la conscience
укор[ы] совести; faire des ~s à qn
упрекать/упрекнуть (укорять ipf) ко-
го-л.; je n'ai pas de ~à vous faire ?± мне
не в чем вас упрекнуть; faire ~ à qn
(faire à qn le ~) de qch упрекнуть
кого-л. (î бросать/оросить кому-л. уп-
рек) в чём-л.; essuyer les ~s de qn сно-
сить (терпеть) ipf чьй-л. упрёки (поп-
рёки); sans ~(s) безупречный; soit dit
sans ~ нев укор (не в упрёк) [вам]
будь сказано; un ton (un air) de ~ уко-
ряющий (укоризненный) тон (вид)
REPROCH|ER vt упрекать/упрек-
нуть (в + Р), 1укорять/укорйть (в + Р);
попрекать/попрекнуть (+ /) fam; je
lui ^e sa paressé я упрекаю его за его
лень; je lui ~e d'être toujours en retard
я упрекаю его за то (я ставлю ему в
упрёк то), что он вечно опаздывает ||
fam: elle me ~e même la nourriture она
попрекает меня даже куском хлеба
■ v. pr. se reproch|erl. упрекать (уко-
рять) себя, ставить/по- себе в упрёк;
je n'ai rien à me ~ мне не в чем себя
упрекнуть 2. récipr упрекать (укорять)
друг друга; ils se sont ~é de... они упре-
кали друг друга в (+ Р)
REPROPUCTIEUR, -RICE adj про-
изводящий; воспроизводящий; les cel-
lules ~rices репродуцирующие клетки;
un cheval ~ племенной жеребец ■ m
1. производитель 2. techn вопроиз-
водящее устройство; репродуктор
REPRODUCTIBILITÉ f воспроизво-
димость, повторяемость # REPRO-
DUCTIBLE adj воспроизводимый
REPRODUCTION f l. (action) вос-
произведение; la ~ du son par magné-
tophone воспроизведение звука маг-
нитофоном 2. (nouvelle publication)
перепечатывание, перепечатка; la ~
d'un article перепечатка статьи; le
droit de ~ право на воспроизведение
(на перепечатывание) 3. (imagé) ре-
продукция; la ~ d'un tableau репро-
дукция картины; une ~ en couleurs
цветная репродукция 4. размножение;
la ~ asexuée бесполое размножение;
un animal destiné à la ~ животное, ос-
тавленное на племя; les organes de ~
органы размножения S. écon воспроиз-
водство; la ~ élargie расширенное вос-
производство
REPRODUIIRE vt 1. воспроизводить
(-'дит)/воспроизвестй*, воссоздавать
(-даю, -ёт)/воссоздать* (recréer), копй-
ровать/с-; ~ un phénomène воспроиз-
вести явление; ~ la voix de qn (un des-
sin) воспроизвести (скопировать) чей-л.
голос (рисунок) || ~ les mêmes argu-
ments приводить/привести всё те же
доводы 2. (réimprimer) перепечатывать/
перепечатать ; размножать/размножить
(multiplier); ~ un tract à cent exemplai-
res размножить листовку в ста экземпля-
рах; une machine à ~ копировальная
машина; les journaux ont ~t son rapport
газеты перепечатали его доклад 3.
biol: ~ par semis (par bouture) размно-
жать сеянцами (черенкованием) ■ v.
pr. se reproduire 1. размножаться,
разводиться (-водит-)/развестйсь*, пло-
диться/рас-; cet arbre se ~t par greffe
это дерево разводится черенкованием
2. (se répéter) повторяться/повторить-
ся; cela se ~t souvent это часто повто-
ряется 3. biol размножаться
REP
REPROGRAPHIE f размножение
[материалов], копирование; machine à
~ копировальная установка
RÉPROUV|ER vt осуждать/осудить
(-'дит, pp. -жд-), [сурово] порицать
ipf\ отвергать/отвергнуть (passé m
-'гнул et -épr) (rejeter)] un acte que
la morale ~e поступок, осуждаемый
моралью; nous ~ons la violence мы
осуждаем (отвергаем) насилие ■ adj
et n reprouvé, -e отверженн|ый, -ая;
проклят|ый, -ая, изгой га, отщепенец
REPS m репс, репсовая ткань
REPTATION f ползание, передвиже-
ние ползком, пресмыкательство; avan-
cer par ~ передвигаться (ползти) ipf
по-пластунски
REPTILE m пресмыкающееся, реп-
тилия ■ adj vx пресмыкающийся
REPU, -E adj сытый*, насытившийся,
наевшийся досыта; ~ de... пресытив-
шийся (+ /)
RÉPUBLICAIN, -E adj республикан-
ский; un gouvernement ~ республикан-
ские правительство, -ая форма правле-
ния; le calendrier ~ hist республикан-
ский (революционный) календарь ■ т,
f республиканец, -кв. (о)
RÉPUBLIQUE f республика, рес-
публиканский строй (Ра) (régime);
proclamer la ~ провозглашать/провоз-
гласить республику; on est en ~! fam
?± y нас демократия ! ; О la ~ des lettres
литературный мир; писатели
REPUDIATION f 1. расторжение
брака [с женбй] 2. fig отречение, отказ;
la ~ de ses idées (de ses erreurs) отрече-
ние от своих идей (от своих заблужде-
ний)
RÉPUDIER vt 1. расторгать/рас-
торгнуть (passé m -'гнул et -орг) брак
[с женой]; il ~a sa femme он расторг
брак со своей женой 2. (renoncer) отре-
каться/отречься* (от 4- G); доброволь-
но отказываться/отказаться (-жу, ~'ет)
(от + G); ~ ses principes отречься
от своих принципов; ~ une succes-
sion [добровольно] отказаться от наслед-
ства
RÉPUGNANCE f отвращение; брезг-
ливость, гадливость; avoir (éprouver)
de la ~ pour un aliment (pour le menson-
ge) испытывать/испытать отвращение к
какбй-л. пище (к обману); avoir de la
~ pour qn питать ipf отвращение к ко-
му-л. ; inspirer de la ~ внушать/внушить
отвращение (чувство брезгливости, гад-
ливости)
RÉPUGNANT, -E adj отвратитель-
ный, омерзйтельнй, отталкивающий
(repoussant), пгусный* (ignoble)] une
odeur (une saleté) ~e отвратительный
запах (-ая грязь); un travail ~ мерзкая
(гнусная) работа; un individu ~ омерзи-
тельный (гнусный) тип
RÉPUGNIER vi 1. (éprouver de
V aversion) испытывать/испытать от-
вращение (к 4- D); vous ~ez à cela
<± вам это противно (|отвратйтельно)
|| (manquer d'enthousiasme) ненавидеть,
4,не любить; не хотеть [ни за что]
(tous ipf); il ~e à se lever tôt он нена-
видит (|не любит) рано вставать 2.
(inspirer de la répugnance) внушать/вну-
шить отвращение, претить (-йт) ipf,
быть* противням; cette nourriture me
~е эта еда I противна мне (вызывает у
меня отвращение); ses manières me
~ent его манеры мне претят; je ~e à
manger dans cette assiette z± мне про-
тивно (я брезгаю) есть из этой тарелки;
impers: il me ~e de... мне претит...,
мне противно...
REQ
RES
R
RÉPULSI|F, -VE adj отталкивающий,
la force ~ve сила отталкивания
RÉPULSION f 1. отталкивание; la
force de ~ сила отталкивания 2. fig
отвращение; éprouver (inspirer) une ~
(un sentiment de ~) pour... испытывать/
испытать (внушать/внушить) отвраще-
ние (чувство отращения) к (+ D)
RÉPUTATION f репутация, имя*,
слава (renom); ce médecin a une bonne ~
у этого врача хорошая репутация; jouir
d'une bonne ~ пользоваться ipf j хо-
рошей репутацией (|доброй славой);
la ~ du caviar russe est bien établie *±
за русской икрой прочно установилась
добрая слава; de ~ всемирно извест-
ный; il a la ~ d'être menteur «^ y него
репутация лжеца, он слывёт лжецом;
il a mauvaise ~ auprès de ses collègues
он пользуется дурной репутацией (сла-
вой) у своих коллег; je le connais seule-
ment de ~ я его знаю только с чужих
слов; soutenir sa ~ поддерживать/поддер-
жать свою репутацию; perdre sa ~ те-
рять/по- | своё доброе имя (репутацию);
détruire (salir) la ~ de qn губйть/по-
(порочить/о-> j чью-л. репутацию (чьё-л.
доброе имя); porter atteinte à la ~ deqn
наносить/нанести урбн чьей-л. репутации
RÉPUTÉ, -E adj пользующийся доб-
рой славой, известный; un vin ~ поль-
зующееся доброй славой вино; un mé-^
decin ~ известный врач || (considéré
comme) слывущий (+ /), славящийся
как..., ^считающийся (4- /); il est ~
excellent tireur он славится как отлич-
ный стрелок, он слывёт отличным стрел-
ком; des terres ~es incultes земли, счи-
тающиеся неплодородными || être ~
pour... славиться (+ /); la Bourgogne
est ~e pour ses vins Бургундия славится
своими винами
REQUÉRANT, -E adj предъявляю-
щий иск, подающий в суд, истцовый;
la partie ~e сторона, предъявляющая
иск; истец m, заявитель m Ш m, f ис-
тец, истица; жалобщи|к, -ца; заявитель,
-ница
REQUIÊRIR vt 1. требовать/по- (+ G)
настаивать/настоять (-ою, -йт) (на +
Р) (insister); затребовать pf (un en-
voi, une présence); ~ l'application de
la loi требовать наказания по всей
строгости закона; le procureur ~érait
прокурор требовал наказания; je vous
~iers d'insérer ma réponse dans le jour-
nal я требую, чтобы вы поместили мой
ответ в газете; cette étude ~erra toute
mon attention это исследование потре-
бует всего моего внимания 2. просить
(-'сит)/по-, домогаться ipf; ~ l'aide
(la protection) de qn просить чьей-л.
помощи (протекции) ш p. p. et adj
requis, -e 1. требуемый; il aies diplômes
~ y него есть требуемые аттестаты
2. (mobilisé) привлечённый в принуди-
тельном порядке, мобилизованный в по-
рядке трудовой повинности; un travail-
leur ~ мобилизованный рабочий ■ т,
f мобилизованный, -ая в порядке тру-
довой повинности; un ~ civil [граждан-
ское] лицо, привлечённое к трудовой
повинности
REQUÊTE f просьба, ходатайство
(sollicitation); заявление, прошение vx
(par écrit); adresser une ~ à qn обращать-
ся/обратиться к кому-л. с просьбой
(с ходатайством); à la ~ de... по прось-
бе (+ G); по ходатайству (4- G); la
chambre des ~s RF отделение касса-
ционного суда; maître des ~s au Conseil
d'Etat RF докладчик [по кассационным
прошениям] в государственном совете
REQUIEM m реквием, заупокойная
молитва; лития; messe de ~ панихида,
заупокойная служба
REQUIN m акула; de ~ акулий;
О les ~s de la finance воротилы (акулы)
капитала
REQUINQUER vt взбадривать/
взбодрить neutre, поднимать/поднять*
дух neutre m v. pr. se requinquer
взбадриваться neutre; оклематься pf,
очухаться pf
REQUIS, -E adj et n v. requérir
RÉQUISITION f 1. реквизиция (d'un
bien); opérer la ~ de logements (de
véhicules) производить/произвести рек-
визицию жилья (транспортных средств)
2. (personnes) привлечение, мобилиза-
ция; la ~ des grévistes приказ [органов
власти] забастовщикам о возобновлении
работы 3. (demande) требование; sur
~ de... по требованию (+ G)
RÉQUISITIONNER vt 1. реквизи-
ровать ipf et pf 2. (personnes) принуж-
дать/принудить (p. p. -ждё-) [к выпол-
нению какбй-л. работы]
RÉQUISITOIRE m обвинительная
речь (G pi -ей) (du procureur; aussi fia)
REQUISITORIAL, -E adj обвинитель
НЫЙ
RESCAPÉ, -E adj спасшийся, уцелев-
ший; les personnes ~es спасшиеся
(уцелевшие) [люди]; [лица,] оставшие-
ся в живых Ш m, f спасш|ийся, -аяся;
уцелевш|ий, -ая; les ~s du naufrage
спасшиеся (уцелевшие) во время ко-
раблекрушения; пережившие корабле-
крушение
RESCOUSSE (À LA) loc. adv.:
appeler (accourir, venir) à la ~ призы-
вать/призвать (мчаться/при-, приходить/
прийти) на помощь (на выручку)
RESCRIT m 1. рескрипт, королевское
предписание 2. (du pape) папское пос-
лание
RÉSEAU m 1. сеть (Р2, G pi -ей) f
(fig aussi); решётка (о); система; les
mailles d'un ~ петли (ячей) сети; le ~
d'une toile d'araignée паучья сеть, пау-
тина; un ~ de ruelles сеть (переплете-
ние) улочек; un ~ de barbelés проволоч-
ное заграждение, -ая сеть || le ~ ferré
(téléphonique) железнодорожная (те-
лефонная) сеть; le ~ aérien (routier)
сеть воздушных линий (шоссейных до-
рог); le ~ sanguin кровеносная система;
un ~ commercial торговая сеть; un ~ de
distribution распределительная систе-
ма; un ~ de canaux сеть (система) кана-
лов || fig: un ~ d'intrigues сеть интриг
2. (organisation) сеть, [подпольная]
организация; un ~ d'espionnage шпион-
ская сеть (организация) 3.: ~ express
régional скоростной пригородный мет-
рополитен
-"'SECTION f резекция
"tDA m резеда
EQUER vt производить (-'дит)/
произвести* _резекцию
RÉSERVATION f 1. (d'une place)
резервирование, бронирование; броня,
бронь f fam; la ~ d'une chambre
d'hôtel (d'une place d'avion) резер-
вирование (бронирование) номера в
гостинице (билета на самолёт) 2. (dyun
droit) сохранение за собой [права]
RÉSERVE I f 1. запас, резерв; consti-
tuer une ~ создавать/создать запас;
faire des ~s de sucre запасаться/запас-
тись сахаром; les ~s mondiales de pé-
trole мировые запасы нефти; des vivres
de ~ продовольственные запасы;
mettre qch en ~ откладывать/отложить
что-л. про запас; avoir (garder) qch en ~
863
RES
RES
RES
иметь (держать ipf) что-л. в запасе
(про запас {plus fam)); avoir une grande
~ d'énergie обладать ipf неистощимым
запасом энергии; toute une ~ d'anec-
dotes неистощимый запас историй (анек-
дотов) 2. milit запас; резерв; les troupes
de ~ запасные (резервные) части
(войска); les cadres de ~ запасной
командный состав; il a été versé dans
la ~ он был зачислен в запас (в ре-
зерв); le bataillon restera en ~ ба-
тальон будет j выведен в резерв (ос-
тавлен в резерве); un officier de ~
офицер-резервист, офицер запаса 3.
(local) склад; запасник (musée), хра-
нилище (bibliothèque); une caisse a la ~
ящик на складе; ces tableaux restent à la
~ эти картины остаются в запаснике; la
~ de la Bibliothèque nationale храни-
лище Национальной библиотеки 4. (ter-
ritoire) резервация (pour les indigè-
nes); заповедник, заказник; резерват;
les ~s indiennes du Canada индейские
резервации в Канаде; ime ~ de chasse
(de pêche) охотничий (рыболовный)
заповедник (заказник); une ~ naturelle
RÉSERVE II fi. сдержанность; осто-
рожность (prudence); скрытность
(discrétion); настороженность ((circon-
spection); скромность (modestie); la ~
aes enfants timides скрытность (ско-
ванность) робких детей; garder une
certaine ~ сохранять/сохранить опре-
делённую сдержанность; plein de ~
крайне сдержанный; sur la ~ насторо-
же 2. (restriction) оговорка, (о); faire
des ~s sur... делать/с- оговорки в отно-
шении (+ G); j'approuve avec quelques
~s я одобряю, но с некоторыми оговор-
ками; une admiration sans ~ безгранич-
ное восхищение; il m'est dévoué sans
~ он мне безоговорочно (безгранично)
предан; je vous donne cette f nouvelle
sous toutes ~s сообщаю вам это извес-
тие, не ручаясь за [его] достоверность;
j'accepte sous ~ de l'accord de mes pa-
rents я соглашаюсь при условии, что и
мой родители согласятся (дадут согла-
сие); sous ~ que... с условием (при
условии, с оговоркой), что...; je vous
donne mon accord sous ~ я даю вам
своё согласие с [определённой] ого-
воркой; sous ~ d'erreur учитывая воз-
можность (не исключая -и) ошибки
RÉSERVI ER vt 1. резервировать/за-,
бронировать/за- (à Vavance); оставлять/
оставить, приберегать/приберечь (pour
s*en servir plus tard); ~ ses places dans
le train забронировать (заказать зара-
нее) билеты на поезд; ~ une chambre à
l'hôtel (une table au restaurant) зарезер-
вировать (заказать заранее) номер в
гостинице (столик в ресторане); je ~e
ces pommes de terre pour les planter
я приберегаю этот картофель для по-
садки; j'ai ~é le plus amusant pour
la fin я приберёг самое забавное на-
последок 2. (destiner) отводить (-'дит)/
отвести* (для ■+• G), предназначать/
предназначить (для + G); уделять/
уделить (+ D), уготовить pf (+ D)
élevé; ce compartiment est ~é aux fu-
meurs это купе отведено для курящих;
ce wagon est ~é aux touristes этот вагон
предназначен для туристов; ~ une
attention particulière à... уделить особое
внимание (4- D): les journaux ~ent
une grande place à cet événement газе-
ты отводят большое место этому собы-
тию || il nous a ~é un accueil chaleureux
он оказал нам горячий приём; c'est à
lui qu'il fut ~é de clôturer le débat ему
была предоставлена честь закрыть пре-
ния; ~ une surprise à qn готовить/при-
сюрпрйз кому-л.; le sort qui nous est
~e судьба, которая нам уготована
3. (garder) оставлять/оставить за соббй,
сохранять/сохранить за собой; je ~e
ma réponse я оставляю за собой право на
ответ; я воздержусь пока от ответа ■
v. pr. se réservjer 1. rêfl. indir. оставлять
себе (для себя, за собой); приберегать
для себя (себе); il s'est ~é la meilleure
part он j оставил себе (приберёг для се-
бя) лучшую часть; se ~ une pièce dans
un appartement оставить за собой
комнату в квартире; se ~ une poire
pour la soif приберечь копейку на чёр-
ный день || se ~ la possibilité de...
оставить за собой возможность...; je
me ~e de vous demander une indemnité
я оставляю за собой право потребовать
от вас возмещения 2. réfl (pour qch)
беречь*/по- себя (свой силы); je me ~
~е pour une meilleure occasion я берегу
свой силы для более подходящего слу-
чая; il se ~e pour le dessert он бережёт
[свой! силы для десерта iron ■ p. p. et
adj réservé, -e 1. сохраняемый, резерви-
руемый (за+ /), предназначенный (отве-
денный) (для + G); des places ~es aux
mutilés места [, отведённые] для инва-
лидов; tous droits -se сохранением всех
[авторских] прав; все [авторские] права
сохраняются; chasse ~e охота только
по специальному разрешению; заповед-
ное охотничье хозяйство; le domaine ~
[исключительная] прерогатива; le quar-
tier ~ пользующийся дурной славой
квартал (городской район); table ~e
занято; ~ au service [только] для слу-
жебного пользования (ДСП) 2. fig
сдержанный, осторожный; le médecin
est très ~ sur sa guérison врач высказы-
вается очень осторожно насчёт его
выздоровления; il est très ~ dans ses
jugements он очень осторожен в своих
суждениях; une attitude ~e сдержан-
ное отношение
RÉSERVISTE m резервист, военно-
служащий запаса
RÉSERVOIR m i. (d'eau) водоём;
водохранилище (artificiel) 2. (en gé-
néral) ёмкость; резервуар; бак, J,бачок;
цистерна; composés avec хранилище;
les ~s d'une raffinerie de pétrole хра-
нилища нефтеперерабатывающего за-
вода; les ~s d'une usine à gaz ёмкости
газового завода; le ~ d'essence d'une
auto бензобак (топливный бак) авто-
мобиля; un porteplume ~ ручка с зап-
равкой, авторучка 3. fig: un immense
~ d'hommes неисчерпаемый запас
людских ресурсов
RÉSIDANT, -E adj живущий (прожи-
вающий) в какой-л. местности; ~ à
с местопребыванием в (+ Р); проживаю-
щий в (4- Р) (habitant); le lieu où il
est ~ место, где он проживает || membre
~ d'une académie член академии, живу-
щий по месту работы ж m, f житель,
-ница
RÉSIDENCE^ f 1. местопребывание,
место (pi -а) жительства; établir sa ~
à... выбирать/выбрать местом житель-
ства (+ А); поселяться/поселиться в
(+ Р); un certificat de ~ вид на жи-
тельство; changer de ~ менять/сменить
место жительства; переезжать/пере-
ехать; mettre en ~ surveillée брать/
взять подписку о невыезде 2. (Ней)
резиденция; la ~ d'été du roi летняя
резиденция короля || une ~ secondaire
загородный дом, дача
RÉSIDENT m '!• иностранец [, вре-
менно проживающий в другой стране];
les ~s espagnols en France испанцы,
живущие во Франции 2. hist резидент;
le ~ général au Maroc генеральный ре-
зидент в Марокко 3. дипломатический
представитель 4. житель, жилец (-льца)
(a* un immeuble); un ~ secondaire владе-
лец I загородного дома (дачи)
RÉSIDENTIEL, -LE adj жилой;
un quartier ~ [богатый] жилой квартал
RÉSID|ER vi 1. проживать ipf, иметь
местопребывание (местожительство)
offic; il —e à Paris он проживает (жи-
вёт) в Париже; les étrangers qui ~ent
en France иностранцы, проживающие во
Франции 2. (consister) заключаться ipf
(в + Р), состоять (-йт) ipf (в -f P);
c'est en cela дне ~е la difficulté в этом-
то и заключается (состоит) трудность
RÉSIDU m остаток; осадок (Не)
отбросы (-ов) vl; отходы (-'ов) pi; les
~s de la distillation остатки перегонки;
la récupération des ~s использование
отбросов les ~s radioactifs радиоактив-
ные отходы
RÉSIDUAIRE adj отстойный, отра-
ботанный
RÉSIDUEL, -LE adj остаточный
RÉSIGNATION f 1. покорность судь-
бе, смирение, безропотное подчине-
ние, безропотность; avec ~ покорно,
безропотно: 2. (renoncement) [добро-
вольный] отказ [от должности], сложе-
ние с себя полномочий
RÉSIGNER vt vx добровольно ycryi
пать/уступйть (-'пит), отказываться/от-
казаться (-жу, -'ет-) (от 4- G); ~ se-
fonctions добровольно отказаться os
должности ш v. pr. se résigner 1. поко-
ряться/покориться [судьбе], смирять-
ся/смириться [с неизбежным]; терпеть
(-плю, -'пит) ipf; il ne faut pas se ~
нельзя этого терпеть 2. (à) смиряться
с (-f /); примиряться/примириться
с(+ l); se ~ à son sort покориться судь-
бе, смириться со своей долей (участью);
se ~ à obéir (à partir) смириться с не-
обходимостью подчиниться (уехать) ■
adj résigné, -e покорный [судьбе],
покорившийся, смирившийся, безропот-
ный; une victime ~e покорная жертва;
une patience ~e безропотное терпение
RÉSILIABLE adj расторжимый, мо-
гущий быть расторгнутым; un bail ~
tous les trois ans арендный договор,
который может быть расторгнут через
каждые три года
RÉSILIATION f расторжение, анну-
лирование; la ~ d'un contrat (d'un
bail) расторжение контракта (аренд-
ного договора)
RÉSILIER vt расторгать/расторгнуть
(passé m -гнул et -ôpr), аннулйоовать ipf
et pf; ~ un bail (un marché) расторг-
нуть арендный договор (сделку); ~ ses
engagements брать/ взять назад (анну-
лировать) свои обязательства
RÉSILLE f 1. сетка (о) (dim cé-
Towea (e)) [для волос] 2. (vitrail) свин-
цовый переплёт [витража]
RÉSINÉ f смола (pi -6-); камедь f
(gomme); les ~s synthétiques синтети-
ческие (искусственные) смолы, пласт-
массы # RÉSINEUIX, -SE adj смо-
листый; un arbre (une odeur) ~(se)
смолйст|ое дерево (-ый запах) ■ m
смолистое дерево (pi -ревья, -ев);
хвойное дерево; pi хвойные (-ых); une
forêt de ~ хвбйный лес
RÉSIPISCENCE f раскаяние; покая-
ние; amener qn à — побуждать/побу-
дить кого-л. к покаянию; venir à ~
каяться/по-, раскаиваться/ раскаяться
864
RES
RES
RES
R
RÉSISTANCE f 1. сопротивление;
отпор, противодействие (reaction); la
~ à l'oppression сопротивление угнете-
нию; opposer une ~ acharnée (passive)
оказывать/оказать яростное (пассив-
ное) сопротивление; vaincre une ~ по-
бедить (преодолеть) pf сопротивление;
la capacité de ~ способность оказать
сопротивление; сила сопротивления;
un noyau de ~ центр (очаг) сопротив-
ления; il ne fit pas de ~ он не стал
сопротивляться; le mouvement de Ré-
sistance hist движение Сопротивления;
il est entré dans la Résistance он вступил
в ряды движения Сопротивления 2.
(endurance) выносливость, крепость;
il a beaucoup de ~ он очень вынослив
О le plat de ~ основное (второе)
блюдо 3. techn! сопротивление; сопротив-
ляемость; стойкость, прочность (soli-
dité); la ~ des matériaux сопротивле-
ние материалов, сопромат abrév; l'unité
de ~ électrique единица электриче-
ского сопротивления || peut se traduire
à Vaide d'un composé, la ~ d'une plante
à la sécheresse (au gel) засухоустойчи-
вость (морозоустойчивость) растений;
la ~ au cnoG ударостойкость; la ~ à
chaleur теплостойкость; |жаропр6ч-
ность
RÉSISTANT, -E adj 1. выносливый,
крепкий*; un homme ~ крепкий (вы-
носливый) человек; ~ à la fatigue не
знающий усталости, неутомимый 2.
(solide) стойкий*, прочный, крепкий,
устойчивый; un bois très ~очень креп-
кая древесина; un tissu ~ прочная
ткань; une plante ~е стойкое (устой-
чивое) растение; ~ à la chaleur жаро|-
-устойчивый (-стойкий, -прочный,
-упорный); ~ au feu огнеупорный;
~ au froid морозоустойчивый (-стой-
кий) ■ m, f участник, -ца [движения]
Сопротивления
RËSISTjER vi 1. (tenir bon) выдер-
живать/выдержать (-жу, -ит); не под-
даваться (-даю,- -ёт-)/не поддаться*,
выстоять (-'ою, -ит) pf, устоять (-ою,
-йт) pf;~k toutes les attaques выдер-
жать все атаки, устоять против всех
атак; la ville a ~é trois mois город про-
держался (не сдавался) три месяца
~ à la fatigue не поддаваться устало-
сти; quelques arbres ont ~é à la tempête
некоторые деревья устояли во время
бури: sans ~ не противясь, без сопро-
тивления; la porte ~e дверь не откры-
вается; ~ à l'envie de... (à la tentation)
удержаться от желания (устоять перед
соблазном) || cette plante ~e au froid
это растение морозоустойчивое (хорошо
переносит холод); cette couleur ~е au
soleil эта краска не выгорает на солнце;
cette argumentation ne ~e pas a une
analyse sérieuse эта аргументация не
выдерживает серьёзной критики; elle
а ~е à ce malheur она [стойко] перенес-
ла это несчастье 2. (volontairement)
сопротивляться ipf, оказывать/оказать
(-жу, -'ет) сопротивление, противиться/
вое-; ~ à l'oppression сопротивляться
угнетению; je n'aime pas qu'on me ~e
я не люблю, чтобы противились моей
воле || fig: ~ à ses passions управлять
ipf страстями, смирять (i сдерживать)
i страсти
)LU, -E p. p. et adj v. résoudre
)LUMENT adv решительно;
RÉSOLUTION f 1. (action) решение,
разрешение; la ~ d'un problème (d'une
équation) решение задачи (уравнения);
la ~ d'une difficulté разрешение труд-
н вопроса (-ой ситуации) || méd:
la ~ d'un abcès рассасывание абсцесса
|| (d'un contrat) расторжение 2. (déci-
sion) решение; резолюция; постановле-
ние; ma ~ est prise моё решение при-
нято; prendre la ~ de... принимать/при-
нять решение 4- inf; решать/решить
(+ A); adopter une ~ принять резолю-
цию (постановление) 3. (fermeté) реши-
тельность; решимость; agir avec ~ дей-
ствовать ipf решительно; pdein de ~
полный (исполненный) решимости; un
homme de ~ решительный человек; man-
quer de ~ проявлять/проявить нереши-
тельность
RÉSONANCE f i. резонанс; la ~
d'une cloche резонанс колокола; la
~ d'un local резонансные свойства по-
мещения; caisse de ~ резонатор 2. (écho)
отзвук, отголосок, отклик; ce mot a рощ-
moi une ~ particulière это слово имеет
для меня особое звучание; ces paroles
éveillent (trouvent) en nous de profon-
des ~s эти слова будят (встречают) в нас
глубокий отклик
RÉSONATEUR m резонатор
RÉSONNANT, -E adj 1. звучный*;
une voix ~e звучный голос 2. phys ре-
зонирующий
RESONNIER vi 1. звучать (-йт)/за-
inch, раздаваться (-даёт-)/раздаться*,
отзываться/отозваться (-зовёт-, -ла-,
etc.); sa voix —ait dans la salle его
голос звучал (раздавался, отдавался)
в зале; ses pas ~ent dans le couloir
в коридоре раздаются его шаги; la
salle ~ait du bruit des applaudissements
<f* в зале гремели аплодисменты 2.
phys резонировать: cette salle ~e trop
*± в этом зале слишком сильный резо-
нанс
RÉSORBER vt 1. рассасывать/рас-
сосать (-ёт), давать ^даёт)/дать* рас-
сосаться; вбирать/вобрать (вберёт, -ла),
поглощать/поглотить (-'тит et -тйт, р. р.
-е-); ~ un épanchement de sang дать рас-
сосаться кровоизлиянию; ~ un excédent
[постепенно] поглотить (вобрать) из-
лишек 2. (supprimer) устранять/устра-
нить; ликвидировать ipf et pf; ~ un
déficit (le chômage) [постепенно] уст-
ранить (ликвидировать) дефицит (без-
работицу) ■ v. pr. se résorbjer рассасы-
ваться, резорбйроваться ipf et pf; cet
hématome se ~e lentement эта гематома
рассасывается медленно
RÉSORPTION f 1. рассасывание;
всасывание, впитывание (absorption),
резорбция spéc; постепенное устране-
ние; ликвидация; la ~ d'un abcès рас-
сасывание абсцесса 2. (suppression)
уменьшение; la ~ d'une crise [посте-
пенное] преодоление кризиса
RÉSOIUDRE vt 1. решать/решить;
разрешать/разрешить; находить (-'дит)/
найти* решение (+ G) (trouver la so-
lution); ~ un problème решить задачу;
~ une énigme отгадывать/отгадать за-
гадку; ~ une difficulté (un conflit) раз-
решить трудность (конфликт) 2. (dé-
cider) решать, принимать/принять* ре-
шение; решаться (après• hésitation); il
a ~lu de partir он решил (принял ре-
шение) уехать, он решился уехать;
nous avons ~lu que... мы решили, что...;
je suis ~lu à... я решил 4- inf, я решил-
ся на (4- A); il a fait ce qu'il avait ~lu
он поступил так, как решил; il a été
~lu que... было решено, что... 3. (dé-
terminer qn) уговаривать/уговорить; je
l'ai ~lu à partir я уговорил его уехать
4- (décomposer) разлагать/разложить;
v un corps en ses éléments разложить
соединение на составные части a v. pr.
se résojudre 1. решаться; разрешаться;
cette difficulté se ~ut facilement эта
трудность легко разрешается 2. (à) ре-
шаться (на 4- A); je me suis ~lu à
acheter un appartement я решился на
покупку квартиры 3. (en) разрешаться
(+ /); превращаться/превратиться (-йт-)
в (+ Л), обращаться/обратиться в (4- А);
сводиться (-одит-)/свестйсь* к (+ D)
se ~ en crise разрешиться кризисом;
se ~ en eau превратиться в воду; votre
argumentation se ~ut à... ваша аргу-
ментация сводится к ( 4- D) m adj ré-
solu, -e 1. решительный, полный* (ис-
полненный) решимости; d'un ton ~
решительным тоном; un adversaire ~
de... противник, полный решимости
-f inf 2. (p.p. de résoudre) решённый
RESPECT m 1. уважение, соблюде-
ние (+ G) (observance); le ~ de l'in-
dépendance уважение независимости; le
~ de la loi (d'une décision).соблюдение
закона (решения) 2. (estime) уважение;
|почтение; |почитание; почтительность;
le ~ des parents уважение к родителям,
почитание родителей; le ~ des enfants
pour leurs parents уважительное отно-
шение детей к родителям; avoir du ~
pour... относиться/отнестись с уваже-
нием к (4- D), уважать pf; il me doit
le ~ он обязан относиться ко мне с ува-
жением; montrer (témoigner) du ~ à qn
выражать/выразить (оказывать/ока-
зать) уважение кому-л.; manquer de
~ à qn вести ipf себя неуважительно
(проявлять/проявить^ неуважение) по
отношению к кому-л.; par ~ de qch
(pour qn) из уважения к чему-л.(к ко-
му-л.); avec ~ с уважением, уважи-
тельно, почтительно; plein de ~ испол-
ненный уважения (почтения), уважи-
тельный, почтительный; О tenir qn en
~ держать ipf кого-л. на почтитель-
ном расстоянии; le ~ humain стыд пе-
ред людьми; sauf votre ~, sauf le ~ que
je vous dois с вашего позволения; te
позволения сказать; |не в обиду вам
будь сказано 3. pi почтение; поклон;
présenter ses ~s засвидетельствовать
pf [своё] почтение; je vous présente mes
~s искренне уважающий вас..., с иск-
ренним уважением...; [présentez] mes
~s à... кланяйтесь от меня (передайте
мой поклон) (4- D)
RESPECTABILITÉ f почтенность,
респектабельность
RESPECTABLE adj 1. достойный (и)
уважения, внушающий уважение; поч-
тенный, респектабельный; une personne
~ лицо, достойное уважения; |почтен-
ный (респектабельный) человек || une
opinion (des scrupules) ~(s) мнение
(щепетильность), с котор|ым (-ой) сле-
дует считаться 2. (quantité) внуши-
тельный
RESPEC|TER vt 1. соблюдать ip/,
чтить* ipf: ~ la loi соблюдать (Îчтить)
закон; ~ les instructions (la grammaire)
соблюдать инструкции (правила грамма-
тики); ~ les formes соблюдать внешнюю
форму (приличия) 2. (vénérer) уважать
ipf, почитать ipf, чтить; ~ ses parents
уважать (почитать un peu vx) родите-
лей; ~ la mémoire de qn чтить чью-л.
память; se faire ~ заставлять/заставить
себя уважать 3. (ménager) щадйть/по-,
оберегать ipf, не нарушать/не нарушить;
~ le travail de qn не беспокоить ipf
кого-л. за раббтой; ~ le sommeil de
qn не тревожить/не по- (не нарушать)
сна кого-л.; ~ les pelouses не ходить
ipf по газонам; ils n'ont rien «*é dans
28-795
865
RES
RES
RES
le jardin они ничего не пощадили в са-
ду ■ v, pr. se respecter уважать себя;
c'est un homme qui se ~e y этого чело-
века есть чувство самоуважения; comme
tout savant qui se ~e как каждый ува-
жающий себя учёный
RESPECTIIF, -VE adj соответствую-
щий [каждому]; взаимный (réciproque);
ils rentraient chaque soir dans leurs cham-
bres ~ves по вечерам они возвраща-
лись каждый в свою комнату; un contrat
fixe leurs obligations ~ves & их вза-
имные обязательства определяются
контрактом
RESPECTIVEMENT adj соответст-
венно; каждый со своей стороны (peut
s'omettre dans la traduction); ils ont
présenté ~ leur demande каждый из
них подал своё заявление; il a trois
fils âgés ~ de deux, cinq et sept ans
y него трое сыновей в возрасте [^соот-
ветственно,] двух, пяти и семи лет
RESPECTUEUSEMENT adv почти-
тельно, с уважением, уважительно
RESPECTUEUIX, -SE adj 1. почти-
тельный; un fils (une lettre) ~(se) поч-
тительный сын (-ое письмо); il est ~
envers ses parents он почтителен со сво-
ими родителями; présenter ses ~ses
salutations вьшажать/выразить своё иск-
реннее (глубокое) почтение (уваже-
ние); О rester à distance ~se оставать-
ся/остаться на почтительном расстоя-
нии 2. (de) исполненный почтения к
(4- D), не посягающий на (4- Л); il est
~ du bien d'autrui (des convenances)
он чтит чужую собственность (соблю-
дает приличия) ■ f fam шлюха
RESPIRABLE adj годный* для ды-
хания; l'atmosphère n'est pas ~ «^ тут
нечем дышать
RESPIRATION f дыхание; la ~ arti-
ficielle искусственное дыхание; retenir
la ~ задерживать/задержать дыхание;
ça coupe la ~ +* от этого дух (дыхание)
захватывает
RESPIRATOIRE adj дыхательный;
les voies ~s дыхательные пути; des
troubles ~s расстройство дыхания; le
quotient ~ дыхательный коэффициент
RESPIR|ER vi 1. дышать (-шу, -'ит)
ipf; il ~e difficilement он с трудом
(тяжело) дышит; ~ par le nez дышать
носом (через нос); il -"a un grand coup
он [вз]дохнул полной грудью; О il
ment comme il ~e ^ ему соврать —
раз плюнуть; tout ce qui ~e всё живое
[на земле] 2. (se reposer) передохнуть
pf, вздохнуть pf ; laissez-moi ~ un instant
дайте мне передохнуть хоть минуту;
enfin je puis ~ наконец я могу {[спокой-
но] вздохнуть (свободно дышать) ш vt
1. дышать/по- (4- /), вдыхать/вдохнуть;
~ le grand air дышать чистым (воль-
ным) воздухом; on lui fit ~ de l'éther
ему дали подышать эфщюм || нюхать/
по-; ~ un parfum (une fleur) вдыхать
запах (Таромат) духов (цветка), ню-
хать духи (цветок) 2. fig дышать ipf
( + /), излучать ipf; ici on ~e la liberté
здесь дышишь воздухом свободы, здесь
свободно дышится; tout ~e la joie всё
излучает радость, всё дышит радостью;
il ~e la santé он пышет здоровьем; son
visage ~e la bonté его лицо светится
добротой
RESPLENDIIR vi сиять/за- inch,
про-; le soleil ~t солнце сияет; son visa-
ge ~t de joie егб лицо | сияет от радо-
сти (излучает радость)
RESPLENDISSANT, -Е adj сияю-
щий; une beauté ~e ослепительная кра-
сота; un visage ~ de joie лицо, сияющее
от радости; ~ de santé пышущий здо-
ровьем • RESPLENDISSEMENT m
сияние, блеск
RESPONSABILITÉ f ответствен-
ность; la ~ civile (pénale) гражданская
(уголовная) ответственность; le sens de
la ~ чувство ответственности, созна-
тельность; avoir (assumer) la ~ de qch
нести ipf ответственность за что-л.; la
~ lui en incombe ответственность за
это j ложится на него (лежит на нём);
prendre (décliner) la ~ de... брать/взять
на себя (снимать/снять с себя) ответст-
венность за (+ A); j'en prends l'entière
~ я полностью отвечаю за это; prendre
ses ~s действовать ipf со всей ответст-
венностью; ma ~ est engagée я взял на
себя ответственность; sous ma ~ под
мою ответственность; rejeter la ~ de
qch sur qn перекладывать/переложить
<lвзваливать/взвалить) ответственность
за что-л. на кого-л. || (fonction) ответст-
венная работа (должность); -ое пору-
чение (mission); être promu à une
haute ~ быть назначенным на высо-
кий пост; accepter une ~ прини-
мать/принять ответственную работу
(-ое поручение); société à ~ limitée
акционерное общество с ограниченными
полномочиями участников
RESPONSABLE adj 1. ответствен-
ный*, несущий ответственность (за
+ А), отвечающий (за 4- A); un employé
~ ответственный работник; quelle est
là la personne ~ ? кто тут ответственное
лицо?; il est ~ de l'accident он несёт
ответственность за несчастный случай;
le père est ~ pour ses enfants отец отве-
чает (несёт ответственность) за своих
детей; l'homme est ~ de son destin чело-
век несёт ответственность за свою судь-
бу; il n'est pas ~ de ses actes он не
отвечает за свой поступки 2. (fautif)
виновный; il n'est pas ~ он не виноват;
il est ~ de ce que... он виноват (пови-
нен (plus littér)) в том, что... Ш m, fi.
ответственный (surtout m); ответствен-
ный работник m seult; руководитель,
-ница (dirigeant); le ~ d'un service
руководитель управления; les ~s d'un
parti ответственные партийные работ-
ники, партийные руководители 2. (au-
teur) виновник (+ G)
RESQUILLE f пользование на дар-
мовщинку; надувательство, выманива-
ние (fraude)
RESQUILLER vi пролезать/пролезть
(-'зу, -'ет, -лез) вне очереди (sans attendre
son tour); ехать (еду, -'ет)/про- зайцем
(transport); проходить (-'дит)/пройти*
без билета (spectacles); попользоваться
pf ; ловчйть/с- m vt получать/получить
(-'ит) незаконно (sans y avoir droit) (бес-
платно (sans payer))\\ свистнуть pf (voler)
RESQUILLEUIR, -SE adj любящий
даровщинку; пронырливый, пройдош-
ливый ■ m, f безбилетни|к, -ца; заяц
m seult (transport); ловкач (-а), пройдо-
ха m, f ; проныра m, f
RESSAC m прибой
RESSAISIIR vt хватать/схватить
(-'тит), захватывать/ захватить, овладе-
вать(-ваю)/овладеть ( + /); охватывать/
охватить 4- снова, вновь; ~ une occa-
sion снова воспользоваться pf [подхо-
дящим] случаем; la peur me ~t меня
снова охватил страх, мной вновь овла-
дел страх ш v. pr. se ressaisir i. (de qch)
вступать/вступить (-'пит) во владение
(+ /), завладевать/завладеть (4- /)
+ вновь, снова 2. fig овладеть собой,
брать (беру, -ет, -ла)/взять (возьму, -ёт,
-ла)се6я в руки; вновь стать pf хозяином
положения (redevenir maître de la situa-
tion)
RESSASSER vt пережёвывать ipf;
повторять (твердить) ipf одно и то же;
вторить ipf (+ D) (répéter)
RESSAUT m 1. archit выступ; faire
^ sur la façade выступать ipf на фасаде
2. géol уступ; un ~ de terrain неровность
местности II les ~s de la voiture sur les
pavés тряска машины на булыжной мос-
товой
RESSEMBLANCE f сходство; la ~
de la mère et du fils сходство между ма-
терью и сыном; la ~ du faux avec l'ori-
ginal сходство подделки с оригиналом;
une (vague) ~ frappante поразительное
(отдалённое) сходство; ces faits présen-
tent des ~s *± между этими фактами
есть определённое сходство
RESSEMBLANT, -Е adj похожий;
un portrait très ~ портрет, облада-
ющий' большим сходством с оригина-
лом; очень похожий портрет; il est très
~ sur cette photo он очень похож на
себя на этом снимке
RESSEMBLER vi быть* похожим
(на 4- А), походить (-'дит) ipf (на + А);
il ~e à sa mère он похож на мать; се
portrait ne lui ~e pas +± на этом порт-
рете он на себя не похож; à quoi ~e-t-
-il? как он выглядит?, на что он похож?
(objet) || cela ne ~e à rien это ни на что
не похоже; à quoi ça ~e? на что это похо-
же?; cela ne lui ~e pas это на него не
похоже ш v. pr. se ressembler быть по-
хожими [друг на друга], походить друг
на друга; ils se ~ent comme deux gout-
tes d'eau они похожи, как две капли во-
ды; О les jours se suivent et ne se ~ent
pas день на день не приходится
RESSEMELAGE m 1. (action) подби-
вание новых подмёток 2. (résultat)
новые подмётки (о)
RESSEMELER vt, ставить/по- (под-
бивать/подбить (-бью, -ёт)) новые под-
мётки; donner ses chaussures à ~ поста-
вить новые подмётки на обувь
RESSENTIMENT m злопамятство,
злопамятность; злоба, озлобление;
éprouver du ~ злббиться/о-; éprouver (gar-
der) envers qn le ~ d'une offense питать
ipf к кому'-л. злобу из-за нанесённого
оскорбления; s'attirer le ~ de qn на-
влекать/навлечь на себя чью-л. злобу
RESSENTIIR vt чувствовать/по-,
Iощущать/ощутить (-щу), испытывать/
испытать (éprouver); ~ une douleur
почувствовать (ощутить) боль; qu'est-
-се que vous ~ez? что вы чувствуете
(ощущаете)?; ~ du dépit почувствовать
(испытать) досаду; ~ une grande fier-
té испытать (ощутить) чувство боль-
шой гордости; ~ de la sympathie pour
qn чувствовать/по- симпатию (прони-
каться/проникнуться симпатией) к ко-
му-л. ■ v. pr. se ressentir ощущать пос-
ледствия (-f G), носить (-'сит) ipf сле-
ды (+ G); se ~ d'une blessure (d'une
opération) ещё ощущать последствия
раны (операции), ещё не вполне опра-
виться pf от раны (от операции); О je
ne m'en ~s pas pour y aller à pied *±
мне не больно охота топать туда пеш-
ком; il s'en ~tira î± это ему так (да-
ром) не пройдёт
RESSERRE f чулан, кладовка (о);
сарайчик (construction à part)
RESSERREMENT m 1. стягивание,
сжимание, сжатие; сужение; зажатость
(état); стиснутость; le ~ d'un nœud
затягивание узла; le ~ de la vallée
сужение долины; le ~ de la ville entre
la montagne et le fleuve z± город зажат
866
RES
RES
RES
R
(стиснут) между горами и рекой 2.
fig сплочение; укрепление; le ~ d'une
alliance сплочение (укрепление) союза;
le ~ des liens d'amitié укрепление уз
дружбы
RESSERRIER vt 1. [туже] затяги-
вать/затянуть (-'ет), стягивать/стянуть,
подтягивать/подтянуть ~ un nœud за-
тянуть узел; ~ un écrou затянуть (под-
тянуть) гайку; ~ une ceinture затянуть
[по]туже пояс; ~ les livres sur un ray-
on ставить/по- плотнее книги на полке
2. fig крепить, укреплять/укрепить,
сплачивать/сплотить; ~ les liens d'amitié
(les relations) крепить узы дружбы (от-
ношения); ~ une alliance сплотить (укре-
пить) союз (единство) Ж v. pr. ее гев-
аегг|ег 1. стягиваться, сжиматься/сжать-
ся (сожмёт-), суживаться/сузиться; 1а
vallée se ~e долина суживается (ста-
новится уже); l'étau se ~e тиски
сжимаются 2. (se rapprocher) теснить-
ся ipf; |скучиваться/скучиться, сгру-
диться pf (вокруг 4- G); жаться
(жму-, -ёт-) ipf друг к другу; se
~ autour du feu жаться (тесниться)
около огня 3. fig укрепляться/укре-
питься; leur amitié s'est ~ée их
дружба укрепилась ■ p. p. et adj
resserré, -e узкий*, тесный*, зажатый;
затянутый; une vallée ~e узкая (за-
жатая со всех сторон) долина; ici la
rue est ~e здесь улица суживается; un
vêtement ~ à la taille приталенное пла-
тье; un jardin ~ entre la maison et
la route сад, зажатый (стиснутый)
между домом и дорогой
RESSERIVIR vt снова подавать (-даю,
-ёт)/подать* [на стол], угощать/угос-
тить; преподносить (-'сит)/преподнес-
тй* 4- снова; il me ~t de la viande он
снова предлагает (кладёт) мне мяса;
on a ~vi le soir les restes du déjeuner ♦*
на ужин } были поданы (пошли fam)
остатки обеда || il ~t toujours la même
plaisanterie он выдаёт (повторяет) всег-
да одну и TV же шутку ■ yi снова слу-
жить (-'ит)/по-, ещё годиться/с- рор;
cela peut encore ~ это ещё может по-
служить ж v. pr. se resser|vir брать
(беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт,
-ла) (класть (-ду, -ёт, клал)/положйть
(-'ит)> себе ещё [кушанья]; ~s-toi de
viande! положи (подложи) себе ещё
мяса!
RESSORT I m 1. пружина (dim пру-
жйкка (о)); рессора (à lames d'une voi-
ture); un ~ à boudin цилиндрическая
витая пружина; les ~s d'un sommier
пружины матраца; une lame de ~ рес-
сорный лист; пластина пружины (рес-
соры); un pistolet à ~ пневматический
пистолет; faire ~ пружйнить/с-; tendre
un ~ натягивать/натянуть пружину;
comme mue par un ~ словно её подтолк-
нули; как на пружинах || faire jouer tous
les ~s нажать pf на все пружины 2.
(élasticité) упругость, эластичность 3.
энергия, энергичность; сила духа; дви-
жущая сила (cause agissante); il a du ~
~ «± его не сломишь; il manque de ~
?± у него недостаёт силы духа; le ~
a cassé « в нём что-то сломалось, он
сразу сдал; le ~ de la volonté сила
духа-
RESSORT II m dr 1. компетенция
[суда], ведение; être du ~ du Conseil
d'Etat входить ipf в обязанности (от-
носится ipf к ведению, к компетенции)
государственного совета; juger en der-
nier ~ выносить/вынести окончатель-
ный приговор; О en dernier ~ в конеч-
ном счёте; cela n'est pas de шоп ~ это
не по моей части 2. (circonscription)
[судебный] округ (pi -â)
RESSORITIR I vi 1. снова выходить
(-'дит)/выйти*; je suis seulement entré
et ~ti я только вошёл и [снова] вышел
2. (se détacher) выделяться/выделиться;
ce tableau ne ~t pas sur ce mur на этой
стене картина теряется (не смотрится);
faire ~ подчёркивать/подчеркнуть; ■• се
costume fait ~ sa pâleur- этот костюм
подчёркивает его бледность 3. (décou-
ler) следовать ipf (из 4- G), вытекать
ipf (из 4- G); qu'est-ce gui ~t de la
discussion? что следует (вытекает) из
дискуссии?; il ~t de là que... из этого
следует (вытекает), что...
RESSORTIIR II vi 1. dr быть* под-
судным; быть подведомственным, от-
носиться (-носит-) ipf к ведению (к ком-
петенции), быть в ведении (в компетен-
ции) (4- G); входить (-'ит) в обязанно-
сти (+ G); ce délit ^t au tribunal de
première instance это правонарушение
относится к ведению суда первой ин-
станции 2. (concerner) относиться ipf
к области (+ G); cela ~t au journalisme
это относится к области журналистики
RESSORTISSANT, -E m, f гражда-
нин (pi -'ане, -'ан), -анка (о); подданный,
-ая какой-л. страны
RESSOUDER vt снова спаивать/спа-
ять шл v. pr. se ressouder снова спаи-
ваться
RESSOURCE f 1. средство, способ;
возможность (possibilité); выход из по-
ложения; avoir la ~ de... иметь ^ воз-
можность...; vous êtes ma dernière ~
вы моя последняя надежда; en dernière
~ в качестве крайнего средства; не ви-
дя другого выхода; un homme de ~[s]
ловкий (изворотливый) человек; обо-
ротливый (оборотистый) человек; il a
de la ~ он далеко не исчерпал своих
возможностей 2. pi средства; ресурсы
(-'ов), богатства; запасы (-'ов); avoir de
modestes ~s располагать ipf скром-
ными средствами (доходами); être
sans ~s оставаться/остаться без средств
[к существованию]; déployer toutes les
^s de son éloquence пускать/пустить
в ход! всё своё красноречие (весь за-
пас своего красноречия); les ~s d'une
langue средства (возможности) языка;
les ~s d'un pays ресурсы (природные
богатства) страны; les ~s naturelles при-
родные богатства; les ~s en énergie
энергетические ресурсы (запасы); les
~s d'imagination изобретательность
RESSOUVENIR (SE) v. pr. припо-
минать/припомнить; il se ~iendra de ce
qu'il m'a fait он ещё не раз пожалеет
о том, что мне сделал
RESSUSCITER vt 1. воскрешать/
воскресить; возвращать/вернуть жизнь
(4- D), ставить/по- на ноги; ~ les morts
воскрешать мёртвых; ce remède m'a ~é
это лекарство { вернуло мне жизнь
(буквально воскресило меня) || ~ des
souvenirs воскресить воспоминания 2.
(rétablir) возрождать/возродить (р. р.
-жд-), восстанавливать/восстановить
(-'вит); ~ un pays (une coutume) возро-
дить (восстановить) страну (обычай)
■ vi воскресать/воскресмуть, оживать
/ожить (-ву, -ёт, -ла); je me sens ~ я бук-
вально | воскрес душой (ожил); аи
printemps la nature ~е весной приро-
да воскресает (оживает)
RESSUYIER vt 1. снова вытирать/
вытереть (-'тру, -'ет, -'тер) 2, (sécher)
просушивать/просушить (- ит); le vent
a ~é la terre ветер просушил землю,
з± земля цросдхда от ветра
RESTANT, -E adj оставшийся; en-
voyer une lettre poste ~e посылать/пос-
лать письмо до востребования ■ m ос-
таток; le ~ de mes jours вся моя остав-
шаяся жизнь || payer le ~ dans un
mois заплатить pf остальное через ме-
сяц
RESTAURANT m ресторан (dim рес-
торанчик); un ~ universitaire студен-
ческая столовая; un ~ libre-service сто-
ловая самообслуживания
RESTAURATIEUR, -RICE I m, f
1. (art) реставратор m seult; un ~ de
tableaux реставратор картин 2. littér
восстановитель:* nom + возродивший
(+ A);t le ~ d'une doctrine человек,
возродивший учение (доктрину)
RESTAURATIEUR, -RICE II m, f
(aubergiste) владелец ('-льда), -ица (со-
держатель, -ница) ресторана
RESTAURATION I f 1. реставрация,
реставрационные (восстановительные)
работы р/, восстановление; la ~ d'un
château (d'un tableau) реставрация зам-
ка (картины) 2. (rétablissement) восста-
новление, реставрация; la ~ d'un roi
восстановление власти короля; cela se
passait sous la Restauration hist это про-
исходило во времена Реставрации; le
style Restauration стиль [эпохи] Рестав-
рации
RESTAURATION II f (métier de res-
taurateur) ресторанное дело
RESTAURER I vt реставрировать
ipf et pf, восстанавливать/восстановить
(-'вит); ~ un tableau (un château) рес-
таврировать картину (замок) || ~ la mo-
narchie восстановить (реставрировать)
монархию; ~ l'ordre (la paix) вновь
устанавливать/установить (восстано-
вить) порядок (мир)
RESTAURER II vt (fortifier) восста-
навливать/восстановить (-'вит) [силы];
накормить (-'мит) pf (nourrir) ШЛ v. pr.
se restaurer подкрепляться/подкрепить-
ся
RESTE m 1. остаток, остальное (-ого);
оставшаяся (остальная) часть (G pi
-ей); se traduit aussi par Vadjectif ос-
тальной; j'en prends dix, gardez le ~
я возьму десять [штук], остальное ос-
тавьте себе; tout le ~ est faux всё ос-
тальное — ложь; ... et le ~ и всё ос-
тальное; и прочее; le ~ de... часть, ос-
тавшаяся от (4- G), остаток (4- G); le ~
de l'armée s'est replié оставшаяся часть
армии отступила; le ~ du rôti остатки
жаркого; le ~ de mon travail остав-
шаяся часть моей работы; le ~ du temps
j'ai lu всё остальное (оставшееся) вре-
мя я читал; couper du ~ du monde отре-
зать/отрезать от остального мира; je
suis ici deux mois, le ~ de l'année je
suis à Paris я провожу здесь два месяца,
а остальное время года живу в Париже;
le ~ de ma vie (de mes jours) остаток
жизни (моих дней); le ~ des hommes
остальные люди; il y a encore un ~
d'espoir есть ещё слабая надежда;
О j ai du temps (de l'argent) de ~ я рас-
полагаю временем (деньгами); je ne
veux pas être (demeurer) en ~ я не хочу
оставаться в долгу; il n'a pas demandé
(attendu) son ~ он поскорее ретиро-
вался; au (du) ~ впрочем 2. pi остатки
(-'ов); ce soir on mange des ~s сегодня
вечером доедаем остатки (то, что оста-
лось); О elle a de beaux ~s она ещё
сохранила остатки былой (прежней)
красоты 3. pi (dépouille) останки (-'ов),
прах sa
RESTIER vi U (continuer à être dans
un lieu, dans un état) оставаться (-таю-,
28*
867
RES
RES
RET
-ёт-)/остаться (-'ну-); il est ~é à la mai-
son он остался дома; ~ez à dîner ce soir
оставайтесь [по]ужинать с нами; ~ en
contact avec qn (dans l'ignorance) оста-
ваться в контакте с кем-л. (в неведении);
~ dans le même état (sur ses positions)
оставаться в том же состоянии (при
своем мнении); cela ~e entre nous это
останется между нами || стоять/по-
restr, про- dur (debout); сидеть/по-
restr, про- dur (assis); лежать/по- restr,
про- dur (couché); le choix du verbe n'est
pas toujours libre; ~ à table сидеть за
столом; elle est ~ée un moment à la
fenêtre она постояла (посидела) у окна;
sa voiture est ~ée dans la rue pendant
plusieurs semaines его машина про-
стояла на улице несколько недель; un
livre est ~é sur la table на столе оста-
лась лежать одна книга; j'ai bien envie
de ~ au lit ce matin *± мне хочется се-
годня утром полежать в постели || (avec
un attribut) оставаться, продолжать
ipf 4- inf, быть по-прежнему <всё ещё,
так[йм]же>; ~ assis (couché, debout)
[продолжать] сидеть (лежать, стоять);
все ещё (по-прежнему) сидеть (лежать,
стоять); ~ fidèle (seul) быть по-преж-
нему (оставаться) верным (одиноким);
~ malade всё ещё (по-прежнему) бо-
леть; ~ en bonne santé пребывать ipf
в добром здравии; il ne peut pas ~ tran-
quille он ни минуты не сидит спокойно,
*=fc ем# не сидится; ~ court запинаться/
запнуться, растеряться pf; il est ~é
toujours le même он всё такой же, он
ничуть не изменился; ~ lettre morte
остаться | пустым звуком (лишь на
бумаге) || (rester en plan) застревать/
застрять; ~ en panne терпеть/по- ава-
рию; ^застрять; ~ en route застрять
в дороге; ~ coincé dans l'ascenseur за-
стрять в лифте; l'arête est ~ée en travers
de ma gorge кость застряла у меня в
горле || (à 4- inf, action prolongée): je
suis longtemps ~é à regarder la télévision
я ) долго просидел (засиделся) перед
телевизором; О en ~ à останавливать-
ся/остановиться на (4- Р); ограни-
чиваться/ограничиться (4- /); ou en
sommes-nous ~és? на чём мы останови-
лись?; ~ons-en là! t остановимся на
этом!, ограничимся этим!; il a failli
у ~ он на этом чуть было голову не
сложил; он едва оттуда ноги унёс; j'y
suis, j'y ~ея здесь стою, здесь и оста-
нусь 2. (passer un certain temps, séjour-
ner) проводить (-'дит)/провестй*, про-
быть* pf, побыть* pf restr; ~ une heure
à la bibliothèque (deux ans en U.R.S.S.)
пробыть (провести) час в библиотеке
(два года в СССР); je ~e chez moi ce soir
я проведу (буду) весь вечер дома; ~ez
encore un peu! побудьте (посидите) ещё
немного! || (habiter) fam жить ipf, про-
живать ipf; où ~ez-vous?rae вы живете?
3. (subsister) сохраняться/сохраниться;
оставаться; rien n*est ~é de ce château
от этого замка ничего не осталось (не
сохранилось); le temps qui me ~e вре-
мя, которое у меня остаётся; son nom
~ега его имя останется (пребудет
littéf) в веках; l'avantage lui est ~é <±
он остался в выигрыше || (sur): ~ sur
une impression сохранить первое впечат-
ление; ~ sur sa faim 1) не наедаться/не
наесться 2) fig остаться неудовлетво-
рённым 4. (à -f inf: obligation) оста-
ваться impers; un millier de francs ~ait
à payer *± оставалось заплатить ещё
около тысячи франков; le plus dur ~e
à faire ?± остаётся сделать самое труд-
ное; dites-noi ce qui ~c à faire скажите
мне, что ещё остаётся (надо) сделать 5,
(emploi impers): il ~e остаётся, надо
(нужно) ещё; il ~e que... и всё же, и
всё-таки, как бы то ни было || il ~e
que c'est dangereux и всё-таки это опас-
но; il n'en ~e pas moins que... как бы
то ни было; тем не менее; il —e encore
un litre de lait остался ещё литр моло-
ка; il ne ~e plus de pain хлеба боль-
ше не осталось (нет); il ne me ~e
plus qu'un quart d'heure y меня остаёт-
ся только четверть часа [j il ne me ~e
plus qu'à 4- inf мне остаётся (нужно)
только 4- inf; il ^eà conclure остаёт-
ся подвести итог; ~е à savoir si...
остаётся узнать...
RESTITUABLE adj 1. подлежащий
возврату 2. восстановимый; воспроиз-
водимый
RESTITUER vt 1. возвращать/воз-
вратить, вернуть, отдавать (-даю, -ёт)/
отдать* обратно 2. (remettre en état) вос-
станавливать/восстановить (-'вит); ~ un
manuscrit восстановить рукопись 3.
(rétablir) воспроизводить (-'дит)/воспро-
известй* (восстанавливать) прежний вид
чего-л. ;~ un monument восстановить [в
рисунке, в макете] прежний вид памя-
тника || ce magnétophone ~e fidèlement
les sons этот магнитофон точно воспро-
изводит звуки 4. dr восстанавли-
вать в правах, реабилитировать ipfetpf
RESTITUTION f 1. (action de rendre)
возврат, возвращение, отдача 2. (ré-
tablissement) восстановление; воссозда-
ние; la ~ d'un texte восстановление тек-
ста || воспроизведение (восстановление)
прежнего вида чего-л.; la ~ d'un temple
grec воспроизведение [в рисунке, в ма-
кете] греческого храма
RESTOROUTE m дорожный (придо-
рожный) ресторан
RESTREINDRE vt сокращать/сокра-
тить (-щу), уменьшать/уменьшить; огра-
ничивать/ограничить (limiter); ~ ses dé-
penses сократить свой расходы; ~ 1а
liberté de qn ограничить чью-л. свободу;
~ son activité ограничить своё поле
деятельности; ~ ses ambitions умерять/
умерить свой претензии H v. pr. se res-
treindre 1. сокращаться, уменьшаться
2. (diminuer ses dépenses) ограничивать
себя, подсократить pf fam расходы ■
adj restreint, -e ограниченный; узкий*;
малый; un espace ~ ограниченное про-
странство; un tirage (un vocabulaire) ~
ограниченный (малый) тираж (запас
слов)
RESTRICTIF, -VE adj ограничи-
тельный; une clause ~ve ограничитель-
ное условие (положение)
RESTRICTION f i. ограничение;
apporter des ~s au pouvoir de qn ограни-
чивать/ограничить чыо-л. власть; la ~
des naissances ограничение рождаемости;
une ~ de crédits лимит на кредиты
|| (réserve) оговорка; sans [aucune] ~
безоговорочно; без [всяких] ограниче-
ний; ~ mentale мысленная оговорка
2. pi (rationnement) лимитирование sg,
карточная система sg; une période de
~s период лимитирования (нормиро-
вания) продовольствия || (privations)
лишения, нехватки; souffrir de ~s
страдать ipf от нехватки ( 4- G) (от ли-
meHHH)jpendant les ~sb годы лишений
RESTRUCTURATION f перестрой-
ка, реорганизация • RESTRUCTURER
vt перестраивать/перестроить; реорга-
низовать ipf et pf
RESUCÉE f 1. глоточек; капелька
(G pi -лек); donne-moi une petite ~ de...
салей ещё глоточек (4- G) 2. (répétition)
повторение neutre, jnepenée neutre;
обсасывание, пережёвывание; c'est de
la ~ это перепевы старого
RÉSULTANTE f 1. se равнодейст-
вующая (-щей), результирующая (-щей)
2. результат, итог (bilan); следствие
(conséquence); ce succès est la ~ de
nos efforts этот успех является резуль-
татом наших усилий
RÉSULTAT m результат; итог (bi-
lan); последствие (conséquence); le ~
d'une expérience (d'une négociation)
результат эксперимента (переговоров);
les ~s des élections результаты (итоги)
выборов; le ~ du match результат (счёт)
матча; il connaissait le ~ d'avance он
знал заранее решение [задачи]; obtenir
de bons ~s добиться pf хороших ре-
зультатов; sans ~ безрезультатно; l'ab-
sence de ~s безрезультатность; il n'y a
que le ~ qui compte важен только [ко-
нечный] результат; cela aura pour ~
... <& следствием этого будет...
RÉSULTER vi быть* (являться ipf)
результатом (следствием) чего-л., сле-
довать/по- (за 4- /), получаться/полу-
читься (-'чит) (plus fam); qu'est-il a ~é
de ces réformes? что последовало за
этими реформами?; il en ~e que...
из этого следует (вытекает), что...; je
sais ce qui en ~ега я знаю, что из
этого выйдет (получится)
RESUME m резюме п indécl., крат-
кое изложение; конспект (écrit); свбЭ-
ка(о); le ~ d'un discours краткое изло-
жение речи: le ~ des nouvelles крат-
кий обзор <-ая сводка) новостей; le ~
d'un cours конспект лекции; en ~ резю-
спектйровать/за- (par écrit); подводить
(-'дит)/подвестй* итог (faire le bilan);
~ un exposé законспектировать док-
лада v. pr. se résumier 1. pass излагать-
ся ipf вкратце, быть* изложенным
вкратце; cette argumentation se ~e
difficilement з=* эту аргументацию труд-
но изложить в нескольких словах 2.
réfl излагать кратко сказанное; pour
me ~ резюмируя всё сказанное мной
3. (à, en) сводиться/свестись к (4- D)
RÉSURGENCE f 1. выход подзем-
ных вод на поверхность; карстовый
источник 2. fig внезапный всплеск
(manifestation); внезапный возврат (re-
tour); la ~ de mauvaises habitudes вне-
запный возврат дурных привычек
RÉSURRECTION f воскресение,
воскрешение; возрождение (renaissan-
ce); le jour de la ~ день воскресения;
une ~ du patriotisme возрождение пат-
риотизма; c'est une véritable ~ он бук-
вально воскрес
RETABLE m заалтарн|ое украшение,
-ая картина
RÉTABLIIR vt восстанавливать/вос-
становить (-'вит); ~ les communica-
tions téléphoniques (la circulation) вос-
становить телефонную связь (дорож-
ное движение); ~ le contact вновь
| устанавливать/установить (восстано-
вить) контакт; ~ la vérité (l'ordre) вос-
становить истину (порядок); ~ qn dans
ses droits восстановить кого-л. в [его]
правах; ~ un malade ставить/по- боль-
ного на ноги; ma santé est ~ie моё
здоровье поправилось; je suis ~i я по-
правился (выздоровел) m v. pr. se
rétabli ir 1. восстанавливаться, быть*
восстановленным; Tordre s'est ~i по-
рядок был восстановлен 2. (guérir)
поправляться/поправиться 3» sport
868
RET
делать/с- стбйку на руках Гпбсле под-
тягивания]
RÉTABLISSEMENT m 1. восстанов-
ление; le ~ de Tordre (de la république)
восстановление порядка (республики)
2. (guérison) поправка, выздоровление;
le ~ de la santé поправка здоровья;
le ~ d'un malade выздоровление боль-
ного; je vous souhaite un prompt ~ же-
лаю вам скорейшего выздоровления
3. sport стойка на руках; faire un ~
делать/с- стбйку на руках [после под-
тягивания]
RETAILLER vt 1. снбва чинить (-'ит,
р. рг. чй-)/о-; ~ un crayon снбва очи-
нить карандаш 2. {cartes) перетасовы-
вать/перетасовать 3. перекраивать/пе-
рекроить (р. р. -крб-); ~ un costume
перекроить костюм 4.: ~ le marc из-
мельчать/измельчйть жатый виноград
RÉTAMAGE m лужение заново
RÉTAM|ER vt 1. лудить (-'дит et
-дит) ipf заново 2. рор валить ('-ит,
р. рг. валя-)/с- с ног; Тгрббить/у-,
tдоконать pf ; ce travail m'a ~é з=* от
этой работы я с ног валюсь; эта рабо-
та меня доконала (угробила) 3. рор
{soûler) пойть/на- [допьяна] neutre
RÉTAMEUR m лудильщик
RETAPE f заманивание клиентов;
faire la ~ подцеплять/подцепить (за-
манивать /заманить) клиентов
RET АР |ER vt l. {taper de nouveau)
снбва ударять/ударить; ~ sur un clou
(dans le ballon) снова бить ipf (ударять)
по гвоздю (по мячу) 2. (à ta machine)
перепечатывать/перепечатать; ~ une
lettre à la machine перепечатать письмо
на машинке 3. {réparer) fam поправ-
лять/поправить; подновлять/подновить;
~ un vieux manteau подновить старое
пальто; faire ~ une vieille maison наско-
ро подремонтировать pf старый дом;
~ son lit поправить постель 4. fig:
il m'a ~é de mille francs он снбва пе-
рехватил (занял fam) y меня тысячу
франков Ж v. pr. se retaper здороветь/
по-, поправляться {santé); поправлять
свой дела {affaires)
RETARD m 1. опоздание, запаздыва-
ние; un ~ d'une heure опоздание на
час; le train a une heure de ~ поезд
опаздывает на час; j'ai été mis en ~
я опоздал; je suis en ~ au rendez-vous
я опаздываю (опоздал) на свидание;
j'arriverai en ~ я опоздаю; avec un
jour de ~ с опозданием на день 2.
{sur an ou qch) отставание; ma montre
prend du ~ мой часы начинают отста-
вать; ma montre a 10 minutes de ~ sur
la vôtre мой часы на десять минут
отстают от ваших; il est en ~ sur eses
camarades он отстаёт (отстал) от своих
товарищей; il est en ~ pour son âge
для своегб возраста он отстает [в раз-
витии]; accumuler des ~s всё больше
и ббльше отставать; il est en ~ sur son
temps он отстал от своегб времени
3. (état arriéré) отсталость; le ~ men-
tal (économique) умственная (эконо-
мическая) отсталость; plusieurs siè-
cles de ~ века отставания (отсталости)
4. {délai) задержка (е), промедление;
il a deux loyers en г у него не упла-
чено за квартиру за два срока; sans ~
без промедления.
RETARDATAIRE adj 1. запазды-
вающий {qui arrive en retard)', опоздав-
ший (qui est en retard) 2. {attardé)
отстающий; отставший; un enfant ~ от-
стающий ребенок 3. {rétrograde) отста-
лый; des idées ~s отсталые идеи ■ m, f
t. опоздавш|ий, -ая 2, отстающей, -ая
RET
RETARDATEUR, -RICE adj замед-
ляющий; приостанавливающий Ж m
chim замедлитель, ингибитор
RETARDEMENT m 1. vx затягива-
ние, откладывание 2.: à ~ замедлен-
ного действия G, медленно, туго, с опоз-
данием; une bombe à ~ бомба замед-
ленного действия; il comprend à ~ z± до
него [всё] доходит с опозданием
RETARD|ER vt 1. {faire arriver en
retard) задерживать/задержать (-жу,
-'ит); la pluie a ~é mon départ +* из-за
дождя я задержался о отъездом 2.
{ajourner) откладывать/отложить (-'ит);
j'ai ~é mon départ de huit jours я отло-
жил свой отъезд на неделю 3, {ralen-
tir) замедлять/замедлить; +* отставать
(-таю, -ёт)/отстать (-'ну); cet accident
Га ~é dans ses études +* из-за этого
несчастного случая он отстал в учёбе
if — sa montre переводить/перевести ча-
сы назад Ж vi отставать; запаздывать/
запоздать; ma montre ~e de 5 minutes
мой часы отстают на пять минут; je
~е de 5 minutes я запаздываю на пять
минут || ~ sur son temps отстать от
времени || fam: vous ne le savez pasl
vous ~ez! как? Вы этого не знаете? Вы
отстали! Ж adj fam RETARDÉ, -E
умственно отсталый
RETEINDRE vt перекрашивать/пе-
рекрасить
RETÉLEPHONER vt снбва гово-
рить/по- (звонйть/по-) по телефону
■ vt перезвонить pf
RETENjIR vt 1. (ne pas laisser aller)
держать (-жу, -'ит) ipf, продержать
pfdur, удерживать/удержать; задержи-
вать/задержать (pour un peu de temps);
оставлять/оставить; ils m'ont ~uà dîner
они оставили меня ужинать [с ними];
il m'a ~u toute la journée он [продер-
жал меня целый день; partez, je ne vous
retiens pas уходите, я вас не задержи-
ваю; ~ez-moi, ou je fais un malheur
держите меня или я за себя не ручаюсь
(не отвечаю); ~ qn prisonnier (comme
otage) держать кого-л. в плену (в ка-
честве заложника); la pluie nous a
— us à la maison *± из-за дождя мы
просидели дома || (empêcher de se mou-
voir, de tomber, etc.) удерживать; un
câble ~ait le bateau à vapeur трос дер-
жал (удерживал) пароход; le barrage
retient les eaux de la rivière плотина
держит (сдерживает) воды реки; tu
serais tombé si je ne t'avais pas ~u ты
бы упал, если бы я тебя не удержал
(не подхватил); ses cheveux étaient
~us par un ruban её волосы были пере-
хвачены лентой; la fièvre le ~ait au
lit s* из-за температуры он вынужден
был лежать в постели; la peur le ~ait
его удерживал страх || ~ qn de faire
qch мешать/по-кому-л. сделать что-л.,
удержать кого-л. от чего-л. 2. (arrêter)
задерживать/задержать, сдерживать/
сдержать, удерживать; ~ son souffle
затаить pf дыхание; ~ ses larmes сдер-
живать (удерживать) слёзы; ~ sa co-
lère сдерживать гнев; il ne put ~ un cri
& y него вырвался крик, он не мог
сдержать крика 3. (prélever) лгдержи-
вать, вычитать/вычесть*; ~ 2% sur
Le salaire pour la retraite RF удерживать
(отчислять) два процента из зарплаты
в счёт [будущей] пенсии; je vous retiens
un franc pour le timbre я беру (вычи-
таю, удерживаю offic) y вас франк за
марку 4. (conserver, garder) заказывать/
заказать (»ж£, -'ет), бронйровать/за-;
заранее нанимать/нанять*; ~ une place
au théâtre (une table au restaurant)
RET
R
[заранее] заказать билет в театр (столик
в ресторане); ~ une chambre à l'hôtel
забронировать номер в гостинице || fam
je te (vous) le retiens я тебе (вам) это-
го так не оставлю (это попбмню)
5. (conserver dans la mémoire; ad-
mettre) запоминать/запомнить; [держать
ipf] в уме; ~ez bien cette adresse!
запомните хорошенько этот адрес!;
je ne retiens pas les dates я плохо запо-
минаю даты \\math в уме; je pose 5 et
je retiens 2. пять пишем, два в уме ||
(prendre en considération) учитывать/
учесть; принимать/принять во внима-
ние; le tribunal n'a pas ~u ce chef
d'accusation суд отвёл (не принял)
этот пункт обвинения; ~ une proposi-
tion (une suggestion) учесть (принять
во внимание) предложение Ж v. pr.
se retenir l. (à qch) держаться, хватать-
ся/схватиться (-'тит) (за + А); ухва-
тываться/ухватиться (за + A); se ~ к
une branche держаться за ветку 2.
(se contenir) удерживаться, сдерживать-
ся (от + G); je ne peux pas me ~ de
rire я не могу удержаться от смеха;
il se retient pour ne pas crier он сдержи-
вается, чтобы не закричать 3. (dans la
mémoire) запоминаться/запомниться; ces
dates se retiennent facilement эти даты
легко запоминаются
RETENTION f 1. удержание; за-
держание; droit de ~ право удержания
2.: ~ d'urine задержка мочи
RETENTIIR vi 1. звучар (-йт)/за-
inch, про-; |раздаваться (-ёт-)/раздать-
ся*; греметь (-мйт)/за- inch, про- (ton-
ner); la cloche ~it ударил (зазвонил
(scanner)} колокол; un coup de tonnerre
~it прогремел (грянул) гром; il fit
~ sa voix ç* его голос загремел 2. ог-
лашаться/огласиться (+ /); la salle
~it d'applaudissements зал ) загремел
от аплодисментов (огласился рукопле-
сканиями); faire ~ l'air de ses cris огла-
сить воздух криками 3. (sur) отражать-
ся/отразиться; cet accident a ~i sur
son caractère этот несчастный случай
отразился (сказался) на его характере
RETENTISSANT, -E adj 1. звучный*
громкий*; une voix ~е громкий голос 2*
fig шумный*, громкий; un succès ~
шумный успех; un scandale ~ громкий
скандал
RETENTISSEMENT m 1. звук; бт-
звук, отголосок (son répercuté); le ~ des
pas звук шагов 2. (conséquence) воздейст-
вие, последствие; avoir un grand ~
sur... оказывать/оказать большое воз-
действие на (+ А); иметь большие
последствия 3. (réaction) отклик, резо-
нанс; шум (bruit); ce discours a eu un
grand ~ эта речь | имела большой ре-
зонанс (наделала шуму péj)
RETENUE f 1. задержание; une ~ de
marchandises à la douane задержание
товаров на таможне || une ~ d'eau во-
дозадержание; водохранилище 2. (pré-
lèvement) удержание, вычет; une ~ de
5% sur le salaire удержание (вычет)
пяти процентов из заработной платы;
la ~ à la source прямое взимание [нало-
гов] с дохода 3. (chiffre réservé) цифра
<ъ уме> 4. (punition) оставление [в клас-
се] после уроков [в наказание]; j'ai
eu deux heures de ~ <± меня оставили
в наказание на два часа после уроков
5. fig сдержанность; il manque de ~ он
несдержан; sans ~ безудержно, без
удержу fam
RÉTICENCE f 1. (omission) умолча-
ние, недоговаривание, недомолвка (о)
(sous-entendu) нерешительность; раг-
869
НЕТ
RET
RET
1er sans ~ говорить ipf прямо (без
утайки) 2. (hésitation) уклончивость;
колебание; sans ~ без колебаний; без
всякой уклончивости
RÉTICENT, -E adj i. недоговариваю-
щий, умалчивающий; il est ~ он недо-
говаривает 2. (qui hésite) нерешитель-
ный! колеблющийся, уклончивый
RÉTICULE m l. (sac à main) дамская
сумочка (е), ридикюль vx 2. (filet)
сетка, (о) (сеточка, (е) dim) для волос
3. (pour repérer) перекрестье, решётка
(о), сетка
RËTI|F, -VE adj норовистый, с но-
ровом; строптивый; un cheval ~ норо-
вистая лошадь; il devient ~ он начи-
нает упрямиться (упираться, Тартачить-
ся>
kÉTINE f сетчатка, (о), ретина spéc #
RÉTINIEN, -NE adj относящийся к сет-
чатке <к ретине)
RETIRÉ, -Е adj 1. (reculé) удалённый,
малопосещаемый (peu fréquenté)', un
quartier ~ удалённый квартал 2. (soli-
taire) уединённый; mener une vie ~e
жить ipf уединённо (замкнуто) 3. (per-
sonne) удалившийся (отошедший) от
дел; il est ~ des affaires он удалился
(отошёл) от дел; maintenant que je
suis ~, je voyage beaucoup теперь, когда
я | отошёл от дел (на пенсии (à la
retraite)), я много путешествую
RETIR|ER vt i. (tirer une deuxième
fois) v. tirer + снова, ещё раз; ~ la
sonnette снова дёргать/дёрнуть (тя-
нуть/по-) за звонок; ~ un coup de fusil
снова стрелять/выстрелить; ~ un livre
издавать/издать книгу новым тиражом;
~ au sort снова бросать/бросить жре-
бий 2. (enlever, ôter) вытаскивать/выта-
щить, выносить (-'сит)/вынести (-су,
-ет, -'нес); брать (беру, -ёт, -ла)/взять
(возьму, -ёт, -ла); вынимать/вынуть;
забирать/забрать ; извлекать/извлечь*
(extraire); снимать/счять (сниму, -'ет,
-ла) (vêtements aussi); ~ un noyé de
l'étang вытащить утонувшего из пруда;
~ les blessés des décombres вытащить
(вынести) раненых из развалин; ~ un
enfant d'une pension взять (забрать)
ребёнка из пансиона; ~ un seau du puits
вытащить ведро из колодца; ~ les
pains du four вынуть (достать) хлеба из
печи; ~ la clef de la serrure вытащить
(вынуть) ключ из замка; ~ la main de
sa poche вынуть руку из кармана; ~ sa
main отдёргивать/отдёрнуть руку (brus-
quement); ~ ses bagages de la consigne
забрать багаж из камеры хранения; ~
des billets de la circulation изымать/
изъять банкноты из обращения; ~ la balle
de la plaie извлечь пулю из раны; ~ de
l'argent de la caisse d'épargne взять
(снять) деньги со сберкнижки; ~ une
pièce du répertoire снять пьесу с репер-
туара; ~ son pardessus (ses chaussures,
ses lunettes) снять пальто (ботинки, оч-
ки); О ~ son épingle du jeu ловко вы-
путываться/выпутаться 3. fig лишать/
лишить (+ G), забирать [назад], брать
назад, снимать; ~ une autorisation ли-
шить разрешения, отобрать разреше-
ние; ~ le permis de conduire à qn ото-
брать y когб-л. водительские права;
~ à qn la direction d'une entreprise
отстранять/отстранить кого-л. от руко-
водства предприятием; je vous ~e la
parole я лишаю вас слова; ~ sa candi-
dature снять свою кандидатуру; ~ une
plainte забирать (брать назад) жалобу;
je ~e ce que j'ai dit я беру назад свой
слова 4. (obtenir) извлекать, получать
получать («'ит); a* un bénéfice (un rêve-
870
nu) de... извлекать прибыль (доход) из
(4- G)mv. pr. se retir|er 1. уходить
(-'дит)/уйтй*; уезжать/уехать (уеду, -'ет)
(par un transport); удаляться/удалить-
ся (s'éloigner); il est temps de se ~ пора
уходить; il se ~a dans sa chambre он
ушёл к себе в комнату; je me ~e à la
campagne я уезжаю в деревню; я уеди-
нюсь в деревне || (de): se ~ des affaires
удалиться (отойти) от дел; se ~ du jeu
выходить/выйти из игры || (en arrière)
отступать/отступить; la foule se ~a
en silence толпа молча разошлась (от-
ступила); les ennemis se ~crent en dé-
sordre враги в беспорядке отступили;
les eaux se ~ent вода спадает (убывает);
la mer se ~e море отступает 2. (tissu)
садиться/сесть (сяду, -'ет, сел); cette
étoffe se ~eau lavage эта ткань садится
при стирке
RETOMBÉE f i. pi выпадения осад-
ков, осадки (-ов); des ~s radioactives
выпадение радиоактивных осадков
2. (conséquences) последствия pi; les
~s technologiques d'une découverte
технологические последствия открытия
3. archit пята
RETOMB|ER vi 1. (tomber une deu-
xième fois) снова (опять) падать/упасть
(-ду, -ёт, упал); il se releva et ~аон
приподнялся и снова упал; О ~ malade
снова заболевать/заболеть 2. (tomber
après s'être élevé) падать/упасть; пасть
pf élevé; le ballon ~aen touche мяч упал
за боковую линию; il sauta et ~a sur
ses pieds он прыгнул и снова стал на
ноги; laisser ~ sa main уронить руку;
que mon sang ~e sur vousl да падёт на
вас моя кровь l || cuis оседать/осесть 3.
fig [снова] впадать/впасть; ложиться/
лечь* (на 4- Л), падать/пасть (на 4- А);
~ dans la misère (dans les mêmes erreurs)
снова впасть в нищету (в те же заблуж-
дения); ~ dans l'oubli оказываться/
оказаться забытым (преданным забве-
нию); ~ en enfance впасть в детство;
la responsabilité ~e sur vous ответст-
венность падает (ложится) на вас;
О il ~e toujours sur ses pieds он всегда
выпутается, он всегда выходит сухим
из воды; cela vous ~era sur le dos (le
nez) это вам выйдет боком 4. (pendre)
спадать /спасть, ниспадать/ниспасть,
свисать pf, свешиваться/свеситься; ses
cheveux ~ aient sur ses épaules её во-
лосы ниспадали (спадали) на плечи;
le rideau ~ait jusqu'à terre занавес
ниспадал (свисал) до земли 5. (cesser
d'agir) спадать; son excitation est ~ée
его возбуждение спало (упало)
RETORDRE vt скручивать/скрутить
(-'тит), ссучивать/ссучить (-'ит et -йт,
р. р. -у-), вить (вью, -ёт-, -ла), свивать/
свить, выжимать/выжать (-'жму, -'ет) 4-
снова; О donner du fil à ~ доставлять/
доставить (наделать pf) [немало] хло-
пот
RÉTORQUER vt возражать/возра-
зить, замечать/заметить кому-л. (faire
remarquer) || — un argument оборачи-
вать/обернуть довод против собеседника
RETORS, -Е adj 1. хитрый*, хитроум-
ный; t продувной, изворотливый; un
politicien ~ изворотливый политикан;
une habileté ~e изворотливость 2.
(tordu) кручёный; de la soie ~e кручё-
ный шёлк
RÉTORSION f 1. dr реторсия, ответ-
ная мера; prendre des mesures de ~
принимать/принять ответные меры; par
mesure de ~ в качестве ответной меры
2.: un argument sujet à ~ довод, кото-
рый можно обернуть против (+ G)
RETOUCHE f i. ретушь f, ретушёв-
ка, подрисовка; faire des ~s à une
photographie ретушировать ipf et pf
(подправлять/подправить ретушью) фо-
тографию 2. (modification) исправления
pi (corrections); подгонка (rectification
d'un vêtement); подправка; переделка
(о) (remaniement); faire une ~ à un
pantalon подгонять/подогнать брюки по
фигуре; faire des ~s à un texte кое-что
изменить pf в тексте, подправить текст
RETOUCHER vt 1. ретушировать
ipf et pf; подправлять/подправить [ре-
тушью], подрисовывать/подрисовать;
~ une photo ретушировать фотографию
2, (un vêtement) подгонять/подогнать
(-гоню, -'ит, -ла) [по мерке, по фигуре];
~ une robe подогнать платье (j fig:
~ un article подправить статью
RETOUCHEUIR, -SE m, f ретушёр m
seult
RETOUR m 1. (déplacement vers le
point de départ) возвращение, обратн|ый
путь*, -ая дорога; le ~ de l'enfant
ôrodigue возвращение блудного сына;
le ~ des partis progressistes au pouvoir
возвращение. прогрессивных партий
к власти; je suis sur le chemin du ~
я еду назад, я возвращаюсь; être sur
le ~ собираться (готовиться) ipf в об-
ратный путь; partir sans espoir de ~
уезжать/уехать, не надеясь вернуться;
je pars par le train, le ~ sera en voiture
я еду поездом, a | возвращаться буду
(вернусь) на машине; billet de ~ обрат-
ный билет; prendre un aller [et] ~ брать/
взять билет туда и обратно || fig: le ~
aux sources (à la nature) возврат к исто-
кам (к природе); le ~ au calme восста-
новление спокойствия; faisons un ~ en
arrière вернёмся назад (к пройденному);
faire un ~ sur soi оглядываться/огля-
нуться на себя (на своё прошлое пове-
дение) || au ~ при возвращении, на об-
ратном пути; à mon ~ du service mi-
litaire по [моём] возвращении с воен-
ной (воинской) службы; je serai de ~
demain soir я вернусь завтра вечером;
de ~ à la maison, il lui téléphona вер-
нувшись (придя) домой, он ему позво-
нил; ~ du midi, il tomba malade воз-
вратившись (вернувшись, приехав)
с юга, он заболел; répondez par ~ du
courrier ответьте с обратной почтой 2.
(mouvement en arrière, contraire; répé-
tition) возвращение; обратный ход; по-
вторение; le ~ du printemps приход
весны; le ~ des hirondelles возвращение
(прилёт) ласточек; le ~- d'une maladie
(d'une épidémie) повторн|ое заболева-
ние (-ая эпидемия); le ~ d'un leitmotiv
повторение лейтмотива; un ~ offensif
du froid новое наступление холодов;
un ~ offensif de l'ennemi контрнаступ-
ление врага; un ~ de flamme 1) пов-
торная вспышка 2) fig прилив актив-
ности (молодости); un ~ de mani-
velle 1) обратное сцепление 2) fig от-
ветный удар, -ая реакция; un ~ de bâ-
ton эффект бумеранга; козни, обернув-
шиеся против их автора; un choc en ~
обратный (ответный) удар; sans ~
безвозвратно; безвозвратный || le ~
d'âge критический возраст; климакс
(femme); être sur le ~ стареть ipf;
увядать ipf; быть в критическом воз-
расте; une femme sur le ~ стареющая
(увядающая) женщина; женщина в кри-
тическом возрасте; le ~ éternel по-
стоянное возрождение мира; О un che-
val de ~ закоренелый преступник; ре-
цидивист 3. (revirement) крутой пово-
рот, перелом; les ~ s de la fortune лре-
RET
вратности судьбы; le ~ de la prospé-
rité крутой поворот к благосостоянию;
par un juste ~ des choses по справед-
ливости 4. (échange) vx взаимность;
ответ (réponse)] en ~ за то; взамен;
О payer qn de ~ платить ipf тем же
RETOURNAGE m перелицовка, ли-
цовка; le ~ d'un vêtement перелицов-
ка одежды
RETOURNEMENT m 1. перевора-
чивание, перевёртывание 2. fig крутой
(резкий) поворот, перелом; le ~ d'une
situation крутой поворот (перелом в)
ситуации; un ~ d'opinion резкая пере-
мена взглядов
RETOURNJER vt 1. переворачи-
вать/перевернуть ; выворачивать/вывер-
нуть; ~ une omelette (un sablier) пере-
вернуть омлет (песочные часы); ~
ses poches вывернуть свой карманы;
le vent a ~é mon parapluie ?± ветром
вывернуло мой зонт || ~ une carte от-
крыть карту; faire ~ un pardessus от-
давать/отдать перелицевать пальто; ~ 1а
terre перекапывать/перекопать (en bê-
chant); перепахивать/перепахать (en la-
bourant); ~ le foin ворошить/пере- сено;
~ la salade перемешивать/перемешать
салат; О il a ~é toute la maison он пере-
вернул всё в доме вверх дном 2. (ren-
voyer) возвращать/вернуть, отсылать/
отослать (-шлю, -ёт); ~ une lettre à
l'expéditeur вернуть (отослать) письмо
отправителю || fig: ~ un compliment вер-
нуть комплимент, отвечать/ответить ком-
плиментом на комплимент 3. fig повора-
чивать/повернуть; ~ un argument обер-
нуть (обратить) pf довод против собе-
седника; ~ la situation à son avantage
обернуть дело в свою пользу; tourner
et ~ une idée (un problème) рассматри-
вать/рассмотреть идею (проблему) | со
всех сторон (|и так и этак); ce spectacle
m'a ~é т± от этого зрелища меня всего
перевернуло; О ~ qn comme une crêpe
(un gant) легко переубеждать/переубе-
дить кого-л.; вить ф^из кого-л. верёвки;
~ le fer dans la plaie бередить ipfрану;
~ sa veste переметнуться pf [на дру-
гую сторону] ■ vi возвращаться/воз-
вратиться, вернуться; je ~e en U.R.S.S.
cet été этим летом я вернусь (снова
приеду) в СССР; ~ dans son pays вер-
нуться (возвратиться) к себе на родину;
~ sur ses pas (à sa place) вернуться на-
зад (на своё место); ~ à l'école (au
travail) снова идтй/пойтй в школу (вы-
ходить/выйти на работу) Ж v. impers,
fam: savoir de quoi il ~e знать ipf,
как обстоят дела; je ne sais pas de quoi
il ~e я не знаю, в чём там дело a v. pr.
se retournjer 1. поворачиваться; обора-
чиваться/обернуться; переворачивать-
ся; il se —ait dans son lit он ворочался
[с боку на бок] в постели; il est parti
sans se ~ он ушёл, не обернувшись;
on se ~e sur son passage на нее оборачи-
ваются на улице; la voiture s'est ~ée
dans le fossé машина опрокинулась
в кювет; la barque s'est ~ée лодка
перевернулась (опрокинулась) \\fig: la
situation s'est ~ée ситуация круто изме-
нилась; cela se ~era contre vous это обер-
нётся против вас; je n'ai pas le temps de
me ~ я не успею обернуться 2.: s'en ~
возвращаться; уходйть/уйтй обратно
RETRACER vil.снова чертить (-'тит
р. рг. че-)/на-; ~ un trait снова прово-
дить/провести линию 2. fig описывать/
описать (-шу, -'ет); живописать ipf et pf
littér; ~ les événements de la journée
(de la vie d'un savant) описать события
дня (жизнь ученого)
RET
RÉTRACTATION f отречение, от-
каз (от 4- G); самоопровержение
RÉTRACT|ER I vt (démentir) отказы-
ваться/отказаться (-жу-, '-ет-) (от -f- G),
отрекаться/отречься* (от + G) (plus
élevé); брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возь-
му -ёт, -ла) назад (+ А); отрицать ipf,
отпираться ipf (от + G) (plus fam);
~ une affirmation отказаться от ут-
верждения; ~ un engagement отказы-
ваться от взятого обязательства; il ~e
ce qu'il a dit он отказывается от того,
что сказал раньше, он берёт свой слова
назад wmv.pr. se rétrac t|er отрекаться
(отказываться) от своих слов, брать
свой слова обратно; l'accusé s'est ~é
обвиняемый отказался от своих пока-
заний
RÉTRACT|ER II vt (rentrer) втяги-
вать/втянуть (-'ет) [внутрь]; l'escargot
~е ses cornes улитка втягивает рожки
■ v. pr. se ré tract |ег сжиматься/сжаться
(сожму-, -ёт-); сокращаться/сократить-
ся (-ит-); втягиваться [внутрь]; le
muscle s'est ~é мышца сократилась;
les griffes du chat se ~ent когти у
кошки втягиваются [внутрь]
RÉTRACTILE adj втягивающийся
внутрь; сжимающийся; сокращающий-
ся; des griffes ~s втягивающиеся внутрь
когти
RÉTRACTION f ретракция spéc, сжи-
мание, сокращение, втягивание; ~ de
la cicatrice рубцбвое стягивание
RETRADUIRE vt снова переводить
(-'дит)/перевестй* (de nouveau); перево-
дить с другого перевода (en partant
d'une autre traduction); делать/с- об-
ратный перевод (en langue d'origine)
RETRAIT m 1. отступление; le ~ de
la mer отступление моря 2. (personnes)
отход; отвод, вывод; le ~ des troupes
вывод войск 3. (action de retirer) взятие
назад (par le sujet lui-même), снятие,
отмена; изъятие; le ~ d'un projet de loi
снятие (отмена) законопроекта; le ~
du permis de conduire лишение водитель-
ских прав; le ~ d'une candidature сня-
тие кандидатуры; faire un ~ d'argent
à la banque снимать/снять часть денег
с банковского счёта 4. (renfoncement)
углубление \\fig: dans les ~s de son
ame в глубине души; en ~ отступя;
в глубине; в стороне; с отступлением
от линии застройки constr; être en ~ par
rapport à ses déclarations antérieures
несколько отступать/отступить от своих
прежних позиций (заявлений) 5. techn
усадка (diminution de volume); оседа-
ние (abaissement); сжатие, сокращение
(contraction); le ~ de la fonte усадка
чугуна
RETRAITE f 1. отступление, отход;
la ~ de Russie отступление [Наполеона]
из России; battre en ~ отступать /от-
ступить; une manœuvre en ~ отступа-
тельный манёвр, отступление; couvrir
la ~ d'une armée прикрывать/прикрыть
отход (отступление) армии; faire ~
отступать, удаляться/удалиться; la ~
aux flambeaux факельное шествие 2.
(asile) уединение; убежище, пристанище
(refuge); укрытие (abri); dans sa ~
в своём уединении; в своём убежище;
un lieu de ~ уединённое место || (bri-
gands) вертеп; О faire une ~.dans un
couvent уходить / уйти на время в мо-
настырь 3. пенсия [по старости]; отстав-
ка (démission ou milit); demander (pren-
dre) sa ~ подавать/подать заявление об
уходе (уходйть/уйтй, выходйть/выйти)
на пенсию (в отставку); être en (à la} ~
быть на пенсии (в отставке); mettre à la
RET
R
~ отправлять/отправить на пенсию;
увольнять/уволить в отставку; être
mis à la ~ d'office быть отправленным
на пенсию [в принудительном порядке];
l'âge de la ~ пенсионный возраст; 1а
~ proportionnelle пропорциональная
[трудовому стажу] пенсия; О mettre
un objet a la ~ сдавать/сдать (списать
pf) вещь в архив
RETRAITÉ, -E adj вышедший на
пенсию; вышедший (уволенный) в от-
ставку, отставной; un officier ~ от-
ставной офицер; офицер в отставке Ж
m, f пенсионер, -ха (о) Ж m военнослу-
жащий (-его) в отставке, отставник
(-â) fam
RETRANCHÉ, -E adj укреплённый;
un camp ~ укреплённый лагерь
RETRANCHEMENT m укрепление,
оборонительное сооружение; attaquer
l'ennemi dans ses ~s атаковать ipf et pf
вражеские укрепления; О poursuivre
(pousser) qn dans ses derniers ~s за-
гнать pf когскп. в угол, припереть pf
кого-л. к стенке
RETRANCHER vt 1. выбрасывать/
выбросить, отбрасывать/отбросить; убав-
лять/убавить (réduire); вычитать/
вычесть* (décompter); je n'en ~erai
pas un mot я тут не убавлю (не выбро-
шу) ни слова; sans rien ajouter ni ~
ничего не прибавляя и не убавляя;
~ 3 de 8 вычесть три из восьми 2.
milit укреплять/укрепить ■ v. pr. se
retranch|er 1. добровольно исключать
/исключить себя; se ~ du personnel
добровольно исключить себя из соста-
ва (+ G) 2. milit укрепиться; окапы-
ваться/окопаться ; укрываться/укрыться
(укрою, -'ет-) (se mettre à l'abri); l'en-
nemi se "-a derrière le fleuve враг укре-
пился за рекой; О se ~ derrière le
secret professionnel прикрываться/при-
крыться ссылкой на профессиональную
тайну
RETRANSMETTRE vt 1. передавать
(-даю, -ёт)/передать* вновь (de nouveau)
(дальше (à d'autres)); ~ une nouvelle
передавать новость дальше 2. (en direct)
передавать, транслировать ipf et pf
2. (relayer) ретранслировать
RETRANSMISSION f ретрансляция
|| (en direct) трансляция, передача
RÉTRÉCIIR vt 1. суживать/сузить;
~ un pantalon сузить (ушивать/ушйть)
брюки 2. [слишком] ограничивать/огра-
ничить; сузить; ~ l'esprit (la vie) огра-
ничить ум (жизнь) Ж vi садиться/сесть
(сяду,-'ет, сел); cette étoffe [se] ~t au
lavage эта ткань садится от стирки (при
стирке) m v. pr. se rétréci|г суживаться,
сужаться ipf, садиться; le cercle se ~t
круг сужается Ж p. p. et adj rétréci, -e
1. сузившийся; севший (tissu) 2. fig
узкий*, ограниченный
RÉTRÉCISSEMENT m сужение, су-
живание; усадка {tissu); le ~ du pylore
(de l'aorte) сужение пищевода (аорты)
RETREMPE f вторичная закалка
RETREMPER vt 1. снова замачи-
вать/замочить (-'ит); ~ du linge dans
l'eau снова замочить бельё в воде 2.
[вторично] закаливать/закалить techn,;
~ de l'acier вторично закалить сталь
|| fig закалять/закалить; ~ le caractère
закалить характер a v. pr. se retremper
1. снова окунаться/окунуться, снова
погружаться/погрузиться 2. fig вновь
обретать/обрести* силы
RÉTRIBUER vt оплачивать/оплатить
(-'тит); ~ un travail оплачивать работу
II (qn) платйть/за- (+ D); ~ un employé
платить служащему жалованье •
871
RET
REU
REV
RÉTRIBUTION f жалованье; оплата;
вознаграждение {rémunération)
RÉTRO adj ретро indécl, в стиле
ретро; ретро- (comme préfixe)
RÉTROACTIF, -VE adj имеющий
обратное действие <-ую силу dr), рет-
роактивный; la loi n'a pas d'effet ~
закон не имеет обратной силы
RÉTROACTION /"обратное действие;
-ая связь • RÉTROACTIVITÉ f об-
ратная сила dr, -oe (ретроактивное)
действие
RÉTROCÉDER vt переуступать/пере-
уступить (-'пит); перепродавать (-даю,
-ёт^перепродать (revendre) • RÉTRO-
CESSION f переуступка; перепродажа
(revente)
RETROCONTROLE m обратная
связь
RÉTROFUSÉE f тормозная ракета
RÉTROGRADATION f 1. обратное
движение 2. littér регресс 3. (hiérarchie)
понижение в должности (в звании)
RÉTROGRADE adj 1. движущийся
назад (вспять); возвратный, попятный
vx; un mouvement ~ возвратное дви-
жение 2. fig ретроградный littér, ре-
акционный; un esprit (une politique) ~
реакционный ум (-ая политика); une
période ~ период реакции
RÉTROGRADER vi 1. двигаться ipf
назад; отступать/отступить (-'пит) (re-
culer); l'année a dû ~ <=* армии при-
шлось отступить 2. (descendre) спускать-
ся/спуститься (-'стит-); ~ de la deuxième
à la cinquième place спуститься (ска-
тываться / скатиться faut > со второго
на пятое место 3. auto переключать/
переключить скорость на меньшую;
~ de première en seconde переключить
скорость с первой на вторую ш vt пони-
жать/понизить в должности (в звании)
RETROSPECTIF, -VE adj ретро-
спективный, обращенный к прошлому;
une étude ~ve исследование, обращен-
ное к прошлому; jeter un coup d'oeil ~
бросать/бросить взгляд в прошлое; une
peur ^ve» испз^г после свершивше-
гося mf 1. персональная (обзорная) вы-
ставка (о); ретроспектива; une ~ de
Picasso обзорная выставка произведе-
ний Пикассо 2. обзор [на я передача]
RÉTROSPECTIVEMENT adv ретро-
спективно, оглянувшись назад; зад-
ним числом (après coup)
RETROUSSER vt подбирать/подо-
брать (-беру, -ёт, -ла), закатывать/зака-
тать, засучивать/засучить (-'ит et -йт);
задирать/задрать (-деру, -ёт, -ла) fam
péj; взбивать/взбить (-бью, -ёт); ~ le bas
de son pantalon закатать брюки; ~ ses
manches засучить (закатать) рукава;
~ sa jupe подобрать (fзадрать) юбку;
~ ses cheveux взбить волосы ж v. pr.
se retrousser 1. (chose) задираться
[вверх] 2. (femme) подбирать (|зади-
рать fam péj) платье (юбку) m p. p.
et adj retroussé, -e подобранный, засу-
ченный; f задранный fam péj; les manches
~es с засученными (закатанными) ру-
кавами; засучив рукава; la robe ~e
задравшееся платье || un nez ~ вздёр-
нутый нос
RETROUVAILLES f pi встреча sg
[ после разлуки ]
RETROUV|ER vt 1. [снова] находить
(-'двт)/найтй*, отыскивать/отыскать
(-щу, -'ет) (en cherchant), обнаруживать/
обнаружить (de façon inattendue); j'ai
~é mes lunettes я отыскал (нашёл)
овой очки; ~ l'épave d'un navire обна-
ружить (найти) потонувший корабль
j'ai ~è сад chemin я отыскал дорогу;
on a ~é le coupable виновного обнару-
жили (отыскали); je n'ai pas ~é ses
qualités dans son dernier roman в его
последнем романе я не нашёл (не за-
метил) присущих ему достоинств || (se
souvenir) припоминать/припомнить; je
ne peux plus ~ son nom я никак не мо-
гу припомнить его имени 2. (rejoindre)
встречать/по-, встретить, встречаться
(с + /), видеться (-'жу-, -'дит-)/у-;
j'ai ~é ici d'anciens camarades de
classe я здесь | встретил (|повстречал>
старых школьных товарищей (повстре-
чался со старыми школьными товарища-
ми); je vous ~e dans un quart d'heure
я приду (буду с вами) через четверть
часа 3. (recouvrer) вновь обретать/обре-
сти*; ~ la vue (l'équilibre) вновь обре-
сти зрение (равновесие); il —a enfin la
Г "oie он наконец вновь обрёл дар речи
~ ses esprits прийти pf в чувство
себя) wêv. pr. se retrouv|er 1. [снова]
оказаться (-жу-, -'ет-) (очутиться (-чу-
тит-)) pf; встречаться, попадаться/по-
пасться (-ду-, -ёт-, -пал); se ~ au point
de départ вновь очутиться в исходной
(в отправной) точке; вернуться pf
к исходному положению || (avec un
attribut): je me ~ais enfin seul наконец
я остался (оказался) один; il se ~a
sans le sou он очутился (оказался,
остался) без гроша || une telle occasion
ne se ~e^ pas tous les jours такой [удоб-
ный] случай представляется не каж-
дый день 2. (se reconnaître) разбирать-
ся/разобраться (-беру-, -ёт-, -ла, etc.);
impossible de se ~ dans ce désordre
невозможно разобраться в таком бес-
порядке || (trouver son chemin, etc.)
отыскивать/|отыскать дорогу; ориенти-
роваться/с- 3. récipr встречаться, видеть-
ся; nous nous ~erons à la gare мы встре-
тимся (увидимся) на вокзале; О on se
~ега! ты мне ещё попадёшься!; comme
on se ~e! « мир тесен! (exclamation, en
se rencontrant) 4. (argent) возвращать/
вернуть свой деньги, не прогадывать/не
прогадать; c'est cher, mais on s'y ~e
это дорого, но это окупится
RÉTROVISEUR m смотровое зерка-
ло (pl-é); зеркало заднего вида
RETS m pi littér сети (ей); западня
RÉUNIFICATION f воссоединение
страны
RÉUNIFIER vt воссоединять/воссое-
динить; вновь объединять/объединить
RÉUNION f 1. присоединение; сое-
динение, объединение; сбор; набор;
la ~ de la Corse à la France присоедине-
ние Корсики к Франции; la ~ des preu-
ves сбор доказательств; la ~ de ces
divers éléments объединение этих раз-
личных элементов 2. (assemblée) собра-
ние; совещание; une ~ électorale пред-
выборное собрание; собрание избира-
телей; une ~ publique открытое собра-
ние (заседание); une salle de ~ зал |
для проведения собраний (заседаний);
le droit (la liberté) de ~ право (свобо-
да) проведения собраний; organiser
(tenir) une ~ организовать ipf et pf (npo-
водйть/провестй) собрание (совещание)
RÉUNIONNAIS, -E adj реюньбнский
RÉUNI)R vt 1. (rassembler) объеди-
нять/объединить; собирать/собрать (-6e-
p^, ёт, -ла) (recueillir); созывать/соз-
вать (-зову, -ёт, -ла) (convoquer);
~ deux paragraphes объединить два
параграфа; ~ des preuves (des amis, des
fonds pour les sinistrés) собрать доказа-
тельства (друзей, средства для пост-
радавших); ~ une assemblée (les dépu-
tés) созвать собрание (депутатов) 2.
(joindre) соединять/соединить (с + /),
связывать/связать (-жу, -'ет) (с -f 1);
un couloir ~t ces deux salles «=* эти два
зала соединяются коридором; ce canal
~t la Vol^a et le Don этот канал сое-
диняет Волгу с Доном; ~ les deux
extrémités d'une corde связать оба
конца верёвки || (une chose à une autre)
присоединять/ присоединить (к + D);
~ une région a la république fédérée
присоединить область к союзной рес-
публике; il ~t en lui les qualités de
son père et^ de sa mère он соединяет
в себе достоинства отца и матери ■ v.
pr. se réunijr 1. соединяться; les deux
rivières se ~ssent à., обе реки соединя-
ются ^сливаются) у (+ G) 2. (personnes)
собираться; se ~ autour d'une table
собраться вокруг стола
RÉUSSIIR vt успешно (удачно) де-
лать/с- (проводить (-'дит)/провестй*>
что-л. (ou un autre verbe selon Vobjet);
добиваться/добиться (-бью, -ёт-) (до-
стигать/ достигнуть, достичь*) успеха
(в + Р); ~ une affaire (un travail) до-
биться успеха в деле (в работе), ус-
пешно провести дело (работу); ~ son
coup удачно провернуть pf fam заду-
манное; ~ une photo сделать удач-
ный снимок; ~ son examen успешно
сдать pf экзамен; elle a ~i cette sauce
«± ей удался этот соус; ~ un essai
sport удачно выполнить pf попытку
|| ~ sa vie преуспеть pf в жизни ■ vi
удаваться (удаёт-)/уддться*, проходить
(-'дит)/пройтй* успешно; l'expérience
a ~i опыт удался; la pièce de théâtre
a ~i пьеса прошла успешно; mes plan-
tations n'ont pas ~i мой посадки не
удались || (personne) добиться успеха;
j'ai ~i dans mon entreprise ♦* моя
затея мне удалась; я добился успеха
в своём начинании; je suis sûr de ~
я уверен, что добьюсь успеха || (à qch)
успешно -f verbe; il a ~i au baccalauréat
он успешно сдал экзамены на звание
бакалавра || (à faire qch) з=* удаваться
+ inf; j'ai ~i à lui parler *± мне уда-
лось с ним поговорить || (à qn) идти/
пойти на пользу; ta cure ne t'a pas ~i
лечение не пошло тебе на пользу в
p. p. et adj réussi, -e удачный, удав-
шийся; une photo ~e удачный (удав-
шийся) снимок; une soirée ~e хорошо
прошедший вечер, î± вечер удался
RÉUSSITE f 1. (réalisation) успешное
завершение, удачный исход; удача,
îvcnéx (succès); la ~ d'un projet ус-
пешное завершение проекта; la ~ d'une
tentative удачный исход попытки; la ~
à un examen успех (удача) на экзамене
2. (jeu) пасьянс; faire une ~ раскла-
дывать/разложить пасьянс
RÉUTILISATION f повторное исполь-
зование
REVACCINATION f повторная при-
вивка (о), ревакцинация # REVACCI-
NER vt делать/с- повторную прививку
REVALOIR vt оказывать/оказать
(-жу. -'ет) ответную услугу; отплачи-
вать/отплатить (-'тит) тем же; je vous
revaudrai ça *± за мной не пропадёт
fam
REVALORISATION f i.fin повыше-
ние [стоимости], ревальвация ревалори-
зация; la — des salaires повышение (уве-
личение, пересмотр) заработной платы
2. (des choses) придание новой значи-
мости, переоценка [значения]
REVALORISER vt i. fin повышать/
повысить, ревальвировать ipf et pf;
~ le franc повысить курс франка, ре-
872
REV
вальвйровать франк; ~ une indemnité
повысить (поднимать/поднять) ком-
пенсацию 2. {des choses) придавать
(-даю, -ёт)/придать* новую значимость
(+ D)
REVANCHARD -Е adj реваншист-
ский Ж m реваншист
REVANCHE f реванш; отплата; от-
ветная партия (jeu); prendre sa ~ брать/
взять реванш; отыграться pf; j'aurai ma
~ я сумею отыграться; un désir de ~
жажда реванша (отплаты); gagner la
~ выигрывать/выиграть ответную пар-
тию || en ~ зато; О à charge de ~ [по
принципу] <услуга за услугу>
REVASSER vi грезить ipf, преда-
ваться (-даю-, -ёт-)/пре даться* мечта-
ниям, замечтаться pf* RÊVASSERIE
f [туманное] мечтание, [пустые] грёзы
pl
REVE m 1. сон (сна), сновидение;
faire un ~ видеть/у- сон, <£ сниться/
при-; j'ai fait un mauvais ~ я видел
(î* мне [при]снйлся> плохой сон; fais
de beaux ~sl сладких тебе chobI; en
~ во сне; la théorie du ~ теория сно-
видений 2. (imagination) мечта, грёзы
pl poét; caresser un ~ лелеять ipf мечту;
réaliser son ~ осуществить pf свою меч-
ту; perdu dans ses ~s погружённый (по-
грузившись) в мечты (в грёзы); des ~s
de gloire мечты о славе; la femme de
mes ~s 5=* мой идеал женщины; la mai-
son de mes ~s дом, о котором я мечтаю;
ce n'est qu'un ~ это пустые мечты;
это пустое дело (plus fam); ce n'est pas
le ~ это далеко не идеал, это не самое
лучшее
REVE, -E adj идеальный; un pays ~
pour les vacances идеальные места для
отдыха; c'est la solution ~е это идеаль-
ное решение; c'est la vie ^e не жизнь,
а мечта
REVÊCHE adj неуживчивый; свар-
ливый; угрюмый (renfrogné); d'humeur
~ сварливого (неуживчивого) нрава;
une femme ~ сварливая женщина; un
visage ~ угрюмый вид
RÉVEIL I m i. (fait de se réveiller)
пробуждение; à mon ~ по пробужде-
нии, проснувшись || le ~ de la nature
(d'un peuple) пробуждение природы
(народа) 2. побуйха (о); подъём (d'un
croupe); tu assures le ~ de tous à 7
heures ты обеспечишь подъём всех в семь
часов; sonner le ~ milit трубить/про-
утреннюю зорю, играть/сыграть побуд-
ку; un ~ en fanfare шумный подъём
RÉVEIL II m, RÉVEILLE-MATIN m
будильник; le ~ a sonné зазвенел (про-
звенел) будильник; mettre le ~ à 7
heures ставить/по- будильник на семь
RÊVEILLIER vt будить (-'дит)/раз-;
~e-moi à 6 heures разбуди меня в шесть
часов || fig будить, пробуждать/про-
будйтъ; ~ des souvenirs будить (про-
буждать, оживлять/оживить) воспоми-
нания || ~ une personne évanouie при-
водить/привести в чувство потерявшего
сознание; О ne ~ez pas le chat qui dort
csl не буди лиха, пока лихо спит prov ш
v. pr. se réveill|er просыпаться/щюс-
нуться, пробуждаться; je me suis ~éde
bonne heure я проснулся рано; mes dou-
leurs se ~ent боли возобновились; se
~ de sa torpeur очнуться pf от оцепе-
нения; allons, ~e-toil ну же, проснись!;
tu n'es pas bien ^é ты никак не прос-
нёшься
RÉVEILLON m праздничный ужин
на Рождество (в новогоднюю ночь);
встреча Рождества (Нового года) • RÉ-
REV
VEILLONNER vi устраивать/устроить
праздничный ужин на Рождество (в но-
вогоднюю ночь); встречать ipf Рожде-
ство (Новый год)
RÉVÊLATIEUR, -RICE adj 1. разоб-
лачающий; ~ de ses intentions разобла-
чающий его намерения 2. (caractéris-
tique) характерный; поучительный (in-
structif); показательный (significatif)
■i m phot проявитель
RÉVÉLATION f 1. разоблачение,
раскрытие; la ~ d'un secret (d'un com-
plot) раскрытие (разоблачение) тайны
(заговора); je vais vous faire une ~ я кое-
что вам расскажу; faire des ^s à la
police давать/дать показания полиции
2. (découverte) открытие; откровение
élevé; ce fut pour moi une ~ для меня
это было откровением; subitement j'eus
la ~ que... внезапно я понял, что...
3. phot проявление; la ~ d'une image
проявление изображения
RÉVÉL|ER vt 1. открывать/открыть
(-крою, -'ет); раскрывать/раскрыть (dé-
voiler); ~ un secret открыть тайну; il
n'a pas ~é ses projets он не раскрыл
своих планов || (découvrir): le monde
que la science nous révèle мир, который
открывает нам наука || (montrer, mani-
fester): ce tableau révèle chez lui un grand
talent ** в этой картине раскрылся его
большой талант; il a ~é la son véritable
caractère он проявил при этом свой
истинный характер 2. phot: ~ un film
проявлять/проявить фильм Ж v. pr.
se révélier проявляться, раскрываться;
проявлять себя (personne); son génie
s'est ~é dans ce roman его талант про-
явился (раскрылся) в этом романе;
il s'est ~é excellent pédagogue он про-
явил себя прекрасным педагогом ж
p. p. et adj révélé, -e обнаруженный,
открытый; постигнутый (данный) в от-
кровении relia
REVENANT m привидение; призрак
(fantôme); tiens 1 un ~ fig кого я вижу!,
сколько лет, сколько зим!
REVENDEUR m перекупщик, ба-
рышник VX
REVENDICATIF, -VE adj относя-
щийся к [социальным] требованиям;
un mouvement ~ движение в защиту
требований (+ G)
REVENDICATION f требование; при-
тязание (претензия) (на + А\
REVENDIQUER vt требовать/по-,
выдвигать/выдвинуть требование (4- G;
о + Р); притязать ipf (на + А); ~ une
augmentation требовать прибавки; ~ un
territoire притязать на территорию ||
(assumer) полностью брать/взять на
себя; ~ la responsabilité полностью
взять на себя ответственность
REVENDRE vt перепродавать (-даю,
-ёт)/перепродать*, снова продавать/про^
дать; О des crayons, j'en ai à ~ y меня
карандашей } сколько угодно (хоть от-
бавляй); il a de l'esprit à ~ y него
ума палата
REVENEZ-Y m: un goût de ~ удиви-
тельно приятный вкус; ce fromage a un
goût de ~ это не сыр, а объедение
REVENIR vi 1. (venir de nouveau) v.
venir + снова, вновь, опять; le médecin
reviendra demain врач придет ещё раз
завтра; il revient ici tous les ans он при-
езжает сюда каждый год; l'hiver re-
vient снова наступила (пришла) зима;
l'occasion n'est pas ~ue такой [удобный]
случай больше не представился (не
подвернулся fam); le leitmotiv revient
лейтмотив повторяется; О ~ à la charge
вновь добиваться ipf (пытаться/по-
REV
R
добиться) своего; la question est ~ue
sur le tapis снова встал (возник) тот же
вопрос; ce plat vous plaît, ~ez-y!
это блюдо вам нравится, попробуйте
(положите себе) ещё!; cette sauce m'est
~ue tout l'après-midi *=* из-за этого
соуса у меня полдня была отрыжка
2. (venir à un lieut à une situation
antérieure) возвращаться/возвратиться
(-щу-), вернуться, приходить (-'дит)/
прийти*, идти* ipf déterm; ~ à la maison
возвращаться (приходить) домой; at-
tendez-moi, je reviens de suite подождите
меня, я сейчас вернусь; ~ de son tra-
vail (de l'école) возвращаться с работы
(из школы); il est ~u de la guerre он
вернулся (пришёл) с войны; cette lettre
m'est ~ue это письмо вернулось [ко
мне] назад; ~ sur ses pas вернуться
(идтй/пойтй) назад; ~ à son idée вер-
нуться к своей идее; pour en ~ à ce
que nous disions возвращаясь к тому,
о чём мы говорили; cette fois je vous ex-
cuse, mais n'y ~ez pasl на этот раз я вас
прощаю, но чтобы этого больше не было
|| ~ à soi приходить в себя; ~ à la vie
оживать/ожить; la parole (l'assurance)
lui est ~ue î*oh вновь обрёл дар речи
(уверенность в себе); l'appétit lui est
"UK нему вернулся аппетит; ~ à l'es-
prit (en mémoire) приходить на ум (на
память); le souvenir me revient ** мне
вспоминается (приходит на память)...;
son nom ne me revient pas ?* никак
не вспомню (не припомню) его имени;
О ~ons à nos moutons вернёмся к теме
(к предмету) нашего разговора; on
revient toujours à ses premières amours
» старые привязан ости не забыва-
ются; ~ à de meillev rs sentiments сме-
нить pf гнев на милость; ~ à la raison
образумиться pf; il revient de loin он
чуть было не умер; c'est grave, il n'en
reviendra pas состояние тяжёлое, он не
выживет (не выкарабкается fam); je
n'en reviens pas d'avoir gagné никак j
в себя не приду (не опомнюсь) от удив-
ления, что выиграл 3. (changer d*opi-
nion) отказываться/отказаться (-жу-,
-'ет-) (от -f- G), расставаться (-таю-,
-ёт-)/расстаться (-'ну, -'ет-) (с + /); пе-
ресматривать/пересмотреть (-'ит) (+ А);
~ de ses illusions расстаться со сво-
ими иллюзиями; ~ sur une décision
изменить (отменить) решение; ~ sur
sa parole (sa promesse) отказаться от
своего слова (от своего обещания); ie
suis' bien ~ u sur son compte я изменил
(переменил) своё мнение о нём 4.
(échoir) принадлежать (-йт) ipf [по
праву] (+ D); причитаться ipf (4- D);
cet honneur lui revient ета честь при-
надлежит ему по праву; tout le mérite
lui revient вся заслуга принадлежит
ему; à qui revient-il de... ком# надле-
жит (следует)...; sur cette somme il me
revient cent francs из этой с^ммы мне
причитается сто франков 5. (équivaloir)
сводиться (св6дит-)/свестйсь* (к + D);
cela revient à dire que... это всё равно,
что сказать...; это равносильно том£,
что... ; cela revient au même его сводится
к тому же, это одно и то же || (prix) об-
ходиться/обойтись; à quel prix revient
cette voiture? во сколько обойдётся
(станет fam) такая машина?; cela me
revient très cher это обошлось мне
очень дорого 6. (convenir) нравиться/по-
(+ D); быть* по вкусу (+ D); il a
une tête qui ne me revient pas не
нравится мне [что-то] его физионо-
мия 7.: faire ~ обжаривать/обжарить,
поджаривать/поджарить; пассеровать
873
REV
REV
REV
ipf et pf spéc; faire ~ des oignons
пассеровать (поджаривать) лук Щ v.
impers.: il me revient que... мне стало
известно, что...; до меня дошло (дошли
слухи), что... ■ v. pr. s'en revenir
возвращаться
REVENTE f перепродажа
REVENU m доход; le ~ national
национальный доход; le ~ d'un capital
прибыль от (с) капитала; il vit de ses
-vsoh живёт на свой доходы; il touche
le ~ de sa ferme он получает доход от
фермы; l'impôt sur le ~ подоходный
налог
RÊV|ER vi (faire des rêves) видеть
(-'жу, -'дит)/у- сон (сны); j'ai ~é toute
la nuit <=* всю ночь мне снились сны;
О on croit ~ такое и во сне не прис-
нится; это просто бред какой-то ш vi,
vt 1. (voir en rêve) «* сниться/при-,
вйдеть/у- во сне; j'ai ~é de ma fille
<=* мне приснилась [моя] дочь, во сне
я видел [свою] дочь; j'ai ~é que...
+* мне снилось, что...; je n'ai pas dit
cela, vous l'avez ~ея этого не говорил,
это вам приснилось (показалось, |по-
мерещилось); О il en ~e la nuit ** ему
это по ночам снится 2. (laisser aller sa
pensée) мечтать/по- restr (о -f- P),
Тразмечтаться pf (о -f P); Тфантазй-
ровать ipf; il passe des journées à ~ он
проводит все дни в мечтах (в мечта-
ниях); il ~e à des niaiseries он думает
о всяком вздоре; ce n'est pas sérieux,
vous >~ez это не серьёзно, это всё ваши
фантазии || à quoi ~es-tu? ты что,
спишь?, о чём это ты мечтаешь? ||
(imaginer) мечтать, думать ipf; il ~e a
la paix universelle он мечтает о всеобщем
мире 3. (souhaiter) мечтать ipf (о + Р),
|спать (сплю, спит, -ла) ipf и видеть
ipf (plus fam); il ~e d'avoir une nouvelle
voiture (de devenir chef d'orchestre)
он мечтает о новой машине (стать ди-
рижёром); он спит и видит новую маши-
ну (,как бы стать дирижёром); О je
~е de faire mieux я мечтаю о большем
REVERBERATION f отражение, ре-
верберация (son)
REVERBERE m уличный фонарь
(я) • REVERBERER vt отражать/от-
разить ■ v.pr. se réverbérer отражаться
REVERDIR vi снова (вновь) зеле-
неть/за- inch
RÉVÉRENCE f 1. реверанс; книксен
(en pliant les^ genoux); faire la ~ де-
лать/с- реверанс; tirer sa ~ расклани-
ваться/раскланяться 2. (respect) глу-
бокое почтение, почтительность; подо-
бострастное отношение (к + D) (obsé-
quiosité); благоговение (перед -Ь /)
(avec piété), О ~ parler, sauf ~ с поз-
воления сказать, не в обиду будь ска-
зано^
RÊVÉRENCIEL, -LE adj почтитель-
ный; une crainte ~le боязнь ослушать-
ся ( + G) • RÉVÊRENCIEUSEMENT
adv почтительно; подобострастно; бла-
гоговейно • RÉVÉRENCIEUjX, -SE
adj vx почтительный (respectueux);
подобострастный (servilé); подхалим-
ский fam (obséquieux)
RÉVÉREND, -E adj преподобный;
le ~ père... преподобный отец... m m
преподобие; mon ~ ваше преподобие
• RÊVERENDISSIME adj преподоб-
нейщий» преосвященный
RÉVÉRER vt чтить* ipf, почитать
ipf (respecter); Тблагоговеть ipf (перед
+ /) (adorer)
RÊVERIE f мечтательность; мечты pi;
задумчивость, мечтание, грёза poét;
il est perdu dans ses ~s он погружён
в мечтания; s'abandonner à la ~ преда-
ваться ipf мечтам (грёзам)
REVERS m i. оборотная сторона*; из-
нанка; le ~ d'une pièce de monnaie
(de la médaille) реверс, оборотная сто-
рона монеты (медали); le ~ d'une étoffe
изнанка ткани; le ~ de la main тыльная
сторона руки; О d'un ~ de main одним
махом руки, ударом наотмашь 2. (repli)
отворот; лацкан (de veston); le ~ du
pantalon отвороты брюк; un pantalon
(des manches) à ~ брюки (рукава) с от-
воротами 3. обратный склон; le ~ d'une
colline обратный склон холма; О pren-
dre à ~ нападать/напасть (атаковать
ipf et pf) с тыла; 4. (tennis) удар слева
5. fig невзгода; les ~ de la fortune уда-
ры Цпревратности) судьбы; la guerre
débuta par des ~ война началась с по-
ражений; essuyer des ~ терпеть (сно-
сить) ipf } удары судьбы (|неудачи>
REVERSEMENT m перечисление
(d'un compte sur un autre)
REVERSER vt 1. снова наливать/на-
лить (-лью, -ёт, -ла) (de nouveau); пе-
реливать/перелить (transvaser); ~ à boi-
re налить снова [вина]; ~ le vin dans la
bouteille перелить вино в бутылку 2.
(reporter) перечислять/перечислить, пе-
реводить (-'дит)/перевестй*; ~ de l'ar-
gent перечислить деньги
RÉVERSIBILITÉ f 1. обратимость;
реверсивность mécan; la ~ d'un mouve-
ment (d'un cycle) обратимость (ревер-
сивность) движения (цикла) 2.: la ~
d'une pension переводймость пенсии
на другое лицо
RÉVERSIBLE adj 1. обратимый, ре-
версивный; un mouvement (un processus)
~ обратим! ое движение (-ый процесс) ||
une pension ~ переводимая пенсия 2.
(vêtement) двусторонний, безызнаноч-
ный; une étoffe (un pardessus) ~ двусто-
ронняя ткань (-ее пальто)
REVERSION f реверсия, возврат
прежнему владельцу, возврат, реверс;
une pension de ~ пенсия, унаследо-
ванная от умерш|его супруга (-ей суп-
руги)
REVETEMENT m облицовка; обшив-
ка (placage); обкладка (tout autour);
покрытие (couche de matériaux); un ~
de plâtre штукатурка; un ~ de marbre
мраморная облицовка; le ~ de la chaus-
sée дорожное покрытие; un ~ ignifuge
огнезащитное покрытие
REVET|IR vt 1. (mettre un vêtement)
надевать (-ваю)/надеть (-'ну); |обла-
чаться/облачйться (в + A) élevé ou
plais; ~ une robe de bal (l'uniforme)
надеть бальное платье (мундир); ~
sa robe de magistrat облачиться в су-
дейскую мантию 2. (couvrir) облицовы-
вать/облицевать; покрывать/покрыть
(-крою, -ет); обшивать/обшить (-шью, -ёт)
(plaquer, border); ~ un mur d'un car-
relage облицевать стену плиткой; ~ une
cloison de plâtre штукатурить/о- пере-
городку Jj Mes murs de tableaux уве-
шать pf стены картинами 3. (pourvoir)
снабжать/снабдить; ~ un passeport d'un
visa снабдить [иностранный] паспорт
визой, проставлять/проставить визу в
[-ом] паспорте; ~ un acte d'une signa-
ture снабдить акт подписью, ставить/по-
подпись под актом 4. fig (investir)
облекать/облечь*; ~ qn d'une autorité
облечь кого-л. властью || (présenter sous
une forme) придавать/придать вид; ~ le
mensonge des apparences de la vérité
придать лжи видимость правды 5.
(prendre) принимать /принять*, приоб-
ретать/приобрести*; « des formes di-
verses принимать различные формы;
ce fait revêt une certaine importance
этот фа ici приобретает определённее
значение ш v. pr. se revêtir одеваться/
одеться
REVEUIR, -SE adj мечтательный;
задумчивый, мечтающий, f замечтав-
шийся (qui rêve); une jeune fille ~se
мечтательная (задумчивая) девушка
■ m, f мечтатель, -ница; фантазёр,
-ка (о)
REVIENT m: le prix de ~ себестои-
мость
REVIGORER vt бодрйть/вз-, при-
давать (-даю, -ёт)/придать* бодрости;
укреплять/укрепить; l'air de la montagne
va vous ~ горный вбздух | вас взбод-
рит (придаст вам бодрости)
REVIREMENT m резкий* (крутой)*
поворот, полная перемена; le ~ de
l'opinion резкий поворот в обществен-
ном мнении; provoquer un ~ d'opinion
chez qn резко изменить pf чьё-л. мнение
[(о + Р)}
RÉVISABLE adj могущий быть пе-
ресмотренным; un procès ~ судебное де-
ло, которое может быть пересмотрено
RÉVISER vt 1. пересматривать/пере-
смотреть (-рю, -'ит); ~ un jugement пе-
ресмотреть приговор; ~ la Constitution
пересмотреть конституцию 2. (vérifier)
проверять/проверить, производить
(-'дит)/произвестй* контрольный ос-
мотр; перебирать/перебрать; ~ un texte
проверять текст; ~ un moteur перебрать
мотору faire ~ un moteur проходить/
пройти контрольный осмотр мотора
3. (revoir) снова просматривать/про-
смотреть, повторять/повторить; ~ ses le-
çons повторить уроки
RÉVISEUR m редактор (pi -a et
редакторы); технический редактор; un
~ d'épreuves корректор
RÉVISION f 1. пересмотр; la - d'un
procès (de la Constitution) пересмотр
судебного дела (конституции) 2. (vé-
rification) контрольный осмотр; la ~
d'un moteur (d'une voiture) контроль-
ный осмотр мотора (машины) || imprim
правка, считка, корректура; la ~ des
épreuves d'un article правка корректу-
ры статьи || le conseil de ~ призывная
комиссия 3. (récapitulation) повторение,
просматривание [перед экзаменом]; faire
des ~s заниматься/заняться повторе-
нием, повторять/повторить
RÉVISIONNISME m ревизионизм •
RÉVISIONNISTE adj ревизионистский
■i m ревизионист
REVIVIFIER vt оживлять/оживить
(ranimer), пробуждать/ пробудить (-'дит
et -дит, p.p. -ждё) к жизни (réveiller);
возрождать/возродить (р.р. -жд-) (faire
renaître)
REVIIVRE vi 1. воскресать/воскрес-
нуть, оживать/ожить*, снова жить ipf;
je me sens ~я чувствую, что оживаю
(воскресаю, снова живу) 2. (renaître)
возрождаться/возродиться, снова жить;
le père ~t dans ses enfants отец снова
[как бы] живёт в своих детях 3.: faire
~ воскрешать/воскресить, оживлять/
оживить, вдохнуть pf жизнь; cette
bonne nouvelle m'a fait ~ это радост-
ное известие меня воскресило; faire ~
un usage воскресить обычай; faire ~
воскрешать в памяти (le passé) ■ vt
вновь переживать/пережить*; ~ une
émotion (sa jeunesse) снова переживать
волнение (свою юность); il ~t son passé
4± прошлое оживает перед ним
RÉVOCABILITÉ f возможность от-
мены (отозвания, увольнения) • RÉ-
874
REV
REV
RIC
R
VOCABLE adj отменймый, допускаю-
щий отмену; un contrat ~ контракт,
который может быть отменён (расторг-
нут) || {personne) который может быть
уволен {fonctionnaire) (отозван {député))
|| un choix ~ неокончательный выбор
RÉVOCATION f отмена {annuler)',
отозвание {d'un élu); увольнение {d'un
fonctionnaire); la ~ d'un décret отмена
декрета
REVOICI, REVOILA adv вот [и]
опять, вот [и] снова; me ~ вот я и сно-
ва тут; le ~ это снова (опять) он; le ~
qui hurle опять он орёт <вопйт>
REV|OIR I vt 1. снова видеть (-'жу,
*'дит)/у-, снова увидеться (с -f J) {se ren-
contrer avec); снова повидать pf; смот-
реть (-рю, -'ит)/по- {regarder); je l'ai ~u
avant-hier я j снова увидел его <я ви-
делся с ним ещё раз) позавчера; ~ son
pays natal вновь увидеть (повидать)
родные края; au plaisir de vous ~ до
новой встречи, буду рад ещё раз уви-
деться с вами; je veux aller ~ ce film
я хочу ещё раз посмотреть этот фильм 2.
{examiner à nouveau) ещё раз просмат-
ривать/просмотреть, Î пересматривать/
пересмотреть; j'ai ~u mon article
я ещё раз просмотрел свою статью 3.
{réviser) повторять/повторить, |ещё раз
просматривать; ~ sa leçon повторить
задание; ~ le programme еще раз
рассмотреть программу ж v. pr. se
rev|oir i. встречаться/встретиться, по-
падаться/попасться (-ду-, -ёт-, -пал-);
cela ne se ~егта plus «=* такого больше
не увидишь 2. récipr видеться; свидеться
pf pop; nous ne nous sommes pas ~us
depuis un an мы уже год как не виде-
лись 3. réfl снова видеть (вспоминать/
вспомнить) себя; je me ~ois écolier
я | снова вижу (вспоминаю) себя
школьником lp. p. et adj revu, -e
пересмотренный; une édition ~e et
corrigée переработанное и исправленное
издание
REVOIR II m: au — до свидания;
je vais lui dire au ~ я пойду попроща-
юсь с ним; ce n'est qu'un au ~ я не
прощаюсь [навсегда]
RÉVOLTANT, -E adj возмутитель-
ный; une injustice ~e возмутительная
несправедливость
REVOLTE f бунт {pi -ы et -'ы),
|мятеж (-а); восстание {insurrection);
les ~s de paysans крестьянские бунты;
l'étendard de la ~ знамя мятежа, мя-
тежное знамя || {attitude) возмущение;
fomenter une ~ подстрекать ipf к бун-
ту <к мятежу); étouffer une ~ душить/
за- (подавлять/подавить) бунт (мя-
теж); être en ~ (en pleine ~) бунтовать
ipf; un sursaut de ~ взрыв возмуще-
ния; l'esprit de ~ мятежный (бунтар-
ский) дух, бунтарство.
RÈVOLT|ER vt возмущать/возму-
тить (-щу); cette injustice m'a ~é эта
несправедливость меня возмутила ж v.
pr. ее révoltJer взбунтоваться pf, под-
нимать/поднять* бунт (мятеж), восста-
вать (-таю, -ёт)/восстать (-'ну) (fig aussi);
les paysans se sont ~és contre leurs
maîtres крестьяне | взбунтовались (под-
няли бунт) против [своих] господ ||
fig: se ~ contre ses parents восстать
против родительской власти; se ~ con-
tre l'injustice восстать против неспра-
ведливости, возмущаться/возмутиться
-ьюи p. p. et adj révolté, -e бунтующий,
восстающий, восставший; мятежный;
возмущённый ■ m, f 1. бунтовщи|к (-â),
-ца; мятежник 2. fig бунтар|ь -я, -ка (о),
мятежная душа {A sg -y-, pi -^-) littér
RÉVOLU, -E adj прошедший, ми-
нувший, истекший; il a 60 ans ~s ♦* ему
пошёл седьмой десяток; à l'âge de 18
ans ~s когда ему минет (минуло)
восемнадцать лет; après trois années
~es по истечении (по прошествии)
трёх лет; une époque ~e безвозвратно
ушедшие (канувшие в лету élevé) вре-
мена
RÉVOLUTION f 1. революция: пере-
ворот; la Révolution Socialiste d'Octo-
bre Октябрьская социалистическая
революция; une ~ scientifique et te-
chnique научно-техническая револю-
ция; une ~ de palais дворцовый перево-
рот; une ~ dans les idées революция
(переворот) во взглядах; être en ~ быть
охваченным революцией; бурлить ipf;
toute la ville est en ~ весь город бурлит
2. se обращение, [полный] оборот;
вращение {rotation); la ~ annuelle го-
дичное обращение; la ~ de la Lune
autour de la Terre вращение (полный
оборот) Луны вокруг Земли
RÉVOLUTIONNAIRE adj револю-
ционный; les journées ~s революцион-
ные дни; un gouvernement (des mesu-
res) ~(s) революционнее правительст-
во (-ые меры); un procédé ~ революци-
онный (революционизирующий) метод
M m f революционер, -ка (о)
RÉVOLUTIONNER vt 1. револю-
ционизировать ipf et pf; в корне (ко-
ренным образом) изменять/ изменить
(-'ит-, р. р. -ё-), производить (-'дит)/про-
известй* коренной переворот (в 4- Р);
~ la médecine произвести коренной
переворот в медицине; ~ un quartier
(la face du monde) коренным образом
изменить облик квартала (лик земли)
2. {agiter) будоражить/вз-; cette nou-
velle m'a ~é это известие взбудора-
жило меня
REVOLVER m револьвер; la poche ~
задний карман брюк
REVOLVÉRISER vt стрельнуть (ба-
бахнуть fam) pf semelf из револьве-
ра
RÉVOQUER vt 1. отстранять/отст-
ранить от должности, увольнять/уво-
лить {un fonctionnaire); отзывать/ото-
звать (-зову, -ёт, -ла) {un élu) 2, {annu-
ler) аннулировать ipf et pf; отменять/
отменить (-'ит, р. p. -ë-), ~ un contrat
отменить контракт 3.: ~ en doute под-
вергать/подвергнуть сомнению, оспари-
вать/оспорить.
REVOYURE f pop: à la - пока! fam
REVU, -E adj v. revoir
REVUE f 1. milit смотр (P2, pi -ы),
парад; la ~ des troupes смотр войскам;
парад войск; passer les troupes en ~
делать/с- (производить/ произвести)
смотр войскам; une ~ de détail осмотр
оружия, обмундирования и снаряже-
ния; passer la ~ de qch произвести ос-
мотр чего-л. 2. {examen) обзор; про-
смотр, осмотр; une ~ de presse обзор
печати; j'ai fait la ~ de mes tiroirs
я просмотрел все ящики; passer en ~
1) осматривать/осмотреть 2) делать/с-
обзбр; passer en ~ tous les événe-
ments de la journée сделать обзор со-
бытий дня 3. {périodique) журнал;
номер {pi -а) журнала; une ~ mensuelle
ежемесячник; la ~ de juin июньский
номер [журнала] 4. {spectacle) теат-
ральное или музыкальное обозрение,
ревю п indécl.; [шпустш^ат {école,
etc.); une~à grand spectacle pernb,
пышное представление 5. fam: nous
sommes de ~ ?± y нас ещё будет слу-
чай встретиться, & это не послед-
няя наша встреча; être de la ~ оста-
ваться/остаться в дураках (с но-
сом)
REVUISTE m автор ревю
RÉVULSÉ, -E adj искажённый; les
traits ~s искаженные черты лица;
les yeux ~s закатив глаза
RÉVULSER vt передёргиваться/пе-
редёрнуться от отвращения
RÊVULSIIF, -VE adj отвлекающий;
ревульейвный spéc ■ m отвлекающее
средство • RÉVULSION f ревульсия
REWRITER m редактор {pi -â et
редакторы)
REZ-DE-CHAUSSÉE m первый этаж
(-a); il habite au ~ он живёт на первом
этаже; un ~ surélevé высокий первый
(нижний) этаж; cette maison n'a que
le ~ это одноэтажный дом
RHABILLER vt 1.: снова одевать/
одеть (-'ну) 2. {réparer; fig renouveler)
подновлять/подновить ■ v. pr. se rha-
biller снова одеваться/одеться; О fam:
va te ~l катись к чёрту (к чёртовой
бабушке)!
RHAPSODIE f рапсодия
RHÉNAN, -E adj рейнский
RHÉOSTAT m реостат; à ~ реостат-
ный
RHÉSUS m: le facteur ~ резус {in-
décl. )-фактор
RHÉTEUR m ритор antiq || fig фра-
зёр, краснобай
RHETORICIEN, -NE adj риториче-
ский wê m 1. специалист по риторике;
фразёр fig 2.: {élève) ученик (-а) класса
риторики, ритор vx
RHÉTORIQUE f 1. риторика {péj
aussi); les figures de ~ фигуры рито-
рики 2. péj напыщенное красноречие,
краснобайство 3. vx {école) класс рито-
рики, предпоследний класс лицея
RHINOCÉROS m носорог
RHIZOME m корневище; une plante
à ~ корневищное растение
RHODANIEN, -NE adj ронский
RHODOÏD m ацетатная пластмасса
RHOMBE m ромб {dim ромбик)
RHUBARBE / ревень (я); confiture
de ~ варенье из ревеня
RHUM m ром; baba au ~ ромовая
баба
RHUMATISANT, -E adj страдающий
ревматизмом Ж m, f ревматик m seult
ф RHUMATISMAL, -E adj ревмати-
ческий • RHUMATISME m ревматизм;
j'ai des ~s y меня ревматизм
RHUME m насморк; un ~ de cer-
veau насморк; un ~ des foins сенная
лихорадка; j'ai attrapé un ~ я схватил
(подцепил fam) насморк; je soigne mon
~ я лечусь от насморка; il en a pris
pour son ~ <=* ему здорово досталось
RIANT, -E adj радостный, весёлый*,
улыбчивый, радующий взор; un visage
(des yeux) ~(s) радости |ое лицо
(-ые глаза); la campagne ~e радующая
взор (живописная) [сельская] мест-
ность
RIBAMBELLE f [длинная] верени-
ца; куча {tas); une ~ d'enfants ватага
ребятишек
RIBAUD, -E adj развратный Ж m, f
развраттафс, -ца
RIBOTE f попойка (е), пирушка (е);
être en ~ пьянствовать ipf, кутить ipf
RICANEMENT m 1. {moqueur) зу-
боскальство, высмеивание; ухмылка (о)
2. {sans motif) хихиканье, |смепюк
RICANER vi ухмыляться/ухмыль-
нуться, посмеиваться/посмеяться (-ею-,
ёт-), Тзубоскалить ipf ф RICANEUJR,
-SE adj насмешливый, насмешничающий,
875
RIC
RIE
RIE
f зубоскалящий H m, f насмешни|к, -ца*
зубоскал, -ка (о) (plus fam)
RICHARD, -E m, f богатей m seult,
толстосум m seult; богач (-а), -ка (e)
neutre
RICHE adj 1. (personnes) богатый;
il est ~ à millions он несметно богат;
devenir ~ разбогатеть pf 2. (choses)
богатый; [из]обйльный (abondant); ве-
ликолепный, роскошный (magnifique);
un pays ~ богатая страна; de ~s mois-
sons обильная жатва; un ~ mobilier
богатая (роскошная) меблировка (об-
становка) || un aliment ~ ценный (пи-
тательный) продукт; un vin ~ крепкое
вино; une ~ idée ценная мысль; ça
fait ~[y этого] богатый вид, это «бога-
то* выглядит 3. (en, de qch) богатый
(4- /); ~ en charbon (en forêts, en blé)
богатый углём (лесами, хлебом (ле-
систый, хлебный)); une bibliothèque
~ en manuscrits библиотека, распола-
гающая большим количеством рукопи-
сей; un minerai ~ en métal руда с высо-
ким содержанием металла; une situa-
tion ~ de possibilités ситуация, откры-
вающая широкие (большие) возмож-
ности; une situation ~ d'espérances мно-
гообещающее положение H m богач (-а);
un nouveau ~ нувориш, [богатый] выс-
кочка; О on ne prête qu'aux ~s взаймы
дают только богатым; имущему даётся
RICHEMENT adv богато, fpocKÔm-
но; un appartement ~ meublé богато
(роскошно) обставленная квартира; il
s^est marié ~ он женился на богатой
RICHESSE f 1. богатство; изобилие
(abondance); плодородие (fertilité); la ~
d'un pays богатство страны; un pays
d'une ~ extraordinaire сказочно бога-
тая страна; la ~ du sol плодородие
почвы; la ~ d'un minerai богат|ый со-
став (-oe содержание) руды; la ~ d'un
aliment en calories высокая калорий-
ность продукта Ij la ~ ne fait pas le
bonheur не в богатстве (не в деньгах)
счастье prov 2. fig богатство, роскошь
с (luxe); великолепие (magnificence);
а ~ du style великолепие стиля; 1а ~
de la rime полнозвучие (богатство) риф-
мы 3. vl богатства, сокровища; les ~s
naturelles природные богатства
RICHISSIME adj сказочно богатый
RICIN m клещевина; l'huile de ~
касторовое масло, касторка fam
RICOCH|ER vi отскакивать/отско-
чить (-'ит) [рикошетом] (от -f G); la
balle a ~e sur le mur пуля отскочила
рикошетом от стены
RICOCHET m рикошет; par ~ рико-
шетом; рикошетный adj; faire des ~s
sur la rivière бросать камешки/бросить
камешек, рикошетом отскакивающее
(-ий) от воды
RIC-RAC loc. adv. точно до копейки,
Ттютелька в тютельку; в обрез; впри-
тык (tout juste); payer ~ платить/за-
точно до копейки; ни копейки не пере-
плачивать/не переплатить
RICTUS m застившая усмешка (е)
RIDE f 1. морщина (dim морщинка
(о); un front creusé de ~s лоб, проре-
занный морщинами 2. fig {eau) рябь
f [на воде]; борозда* (stllon); les
~s de la mer ï* морская рябь
RIDÉ, -E adj 1. морщинистый; смор-
щенный (ratatiné); un visage ~ морщи-
нистое лсцб; une pomme ~e сморщенное
яблоко 2. (eau) покрытый рябью
RIDEAU m 1. (fenêtre) занавеска (о);
штбра (coulissant); гардина || (Ht) по-
лог I| (porte) портьера; mettre des ~xà
une fenêtre вешать/повесить занавески
\,1
{
(шторы) на окно; fermer (tirer) les ~x
задёргивать/задёрнуть (fermer) (отдёр-
гивать/отдёрнуть (ouvrir)) занавески
(шторы) 2. (théâtre) занавес; baisser
le ~ опускать/опустить занавес; le lever
du ~ начало спектакля; un lever de ~
одноактная пьеса Г в начале спектакля];
~1 1) занавес! 2\fig хватит!, довольно!
3. (de..,) полоса*, стена (A sg, -é-, pi
-é-); завеса; un ~ d'arbres стена деревь-
ев, густой ряд деревьев; un ~ de fumée
(de flammes) дымовая (огненная) заве-
са 4.: le ~ d'une cheminée опускная
заслонка (о) камина || ~ de fer же-
лезный занавес (fig aussi); -ые шторы
(magasin) 5.: tirer le ~ перестать pf
говорить о чём-л. заниматься чем-л.;
подвести pf черту
RIDELLE f стенка, (о); боковина
(d'une charrette); щиток (d'un camion)
RID|ER vt 1. морщить/на-, с-; из-
бороздить (р. р. -жд-) pf морщинами;
les soucis ont ~é son front заботы избо-
роздили его лоб морщинами 2. рябить
ipf; le vent ~e la surface de l'eau ве-
тер[6к] рябит поверхность воды ■ v. pr.
se rider 1. морщиться, покрываться/по-
крыться (-крою-, -'ет-) морщинами,
сморщиваться/сморщиться 2. (eau) по-
крыться рябью
RIDICULE adj 1. смешной*; нелепый
(grotesque); un vêtement (une préten-
tion) ~ смешная (нелепая) одежда
(претензия); «les Précieuses ~s> de
Molière чСмешные жеманницы> Молье-
ра 2. (dérisoire) смехотворный; une
quantité ~ смехотворное количество; il
est ~ de... смешно (смехотворно)...
m m смешное (-ого); смешная сторона*
(черта); le ~ tue смех убивает; le ~ de
la situation смешная сторона дела,
комичность положения (ситуации); je-
ter le ~ sur... выставлять/выставить
(+ А) в смешном виде (на посмешище);
tomber dans le ~ оказаться pf смешным,
попасть pf в смешное положение; se
donner le ~ de... ставить/по- [самого] се-
бя в смешное положение; pousser le ~
jusqu'à... доходить/дойти в смешном до
(H- G); c'est le comble du ~ это в выс-
шей степени смешно; tourner qn en ~
высмеивать/высмеять (поднимать/под-
нять на смех) кого-л.
RIDICULEMENT adv смешно, неле-
по; смехотворно
RIDICULISER vt высмеивать/высме-
ять (-смею, -ет), осмеивать/осмеять
(-ею, -ёт), поднимать^поднять* на смех (se
gausser) ш v. pr. se ridiculiser становить-
ся (-'вит-)/стать (-'ну) смешным (tпо-
смешищем), ставить/по- себя в смешное
положение
RIEN pron l. (sens positif) что-нибудь,
что-либо; у a-t-il ~ de plus simple que
cela? есть ли что-нибудь проще этого?;
avant qu'il ait ~ pu faire прежде чем он
смог что-либо сделать || (avec sans) ни-
чего; sans qu'il en sût ~ так, что он ни-
чего об этом не узнал; il a réussi sans
avoir ~ fait он добился успеха, ничего
для этого не сделав; rester sans ~ faire
бездействовать ipft ничего не делать/
не с-; sans ~ dire ничего не говоря 2.
(sens négatif) l) (sujet) ничто, ничего;
~ n'est éternel ничто не вечно; plus ~
ne bouge « всё замерло ~ n'est plus
beau que... *± нет ничего прекрас-
ней... IJO'ew): ~ ne va plus [все] став-
ки сделаны 2) (attribut) ничто; пус-
тяк; vous êtes blessé? — Non, ce n'est ~
вы ранены? — Нет (так), пустяки; се
ne sera ~ [это] обойдётся; ce n'est pas ~
это не пустяк; c'est trois fois ~ это cf-
щие пустяки; c'est mieux que ~ это [всё
же] лучше, чем [совсем] ничего || en
réalité il n'en est ~ в действительности
же ничего подобного; je ne suis ~ pour
lui я для него ничто (ничего не значу)
3) (complément) ничего; je ne sais ~ я
ничего не знаю; je n'en ferai ~ я ничего
подобного не сделаю; ça ne fait ~ пустя-
ке; ничего (qu'importe); cela ne fait ~ à
l'affaire его ничего не меняет; ce nom ne
me dit ~ это имя мне ничего не гово-
рит; ça ne me dit ~ qui vaille это мне ни-
чего толком не говорит; je ne puis ~ pour
vous я ничем не могу вам помочь || ~à
+ inf нечего...; vous n'avez ~ à craindre
♦* вам нечего бояться (опасаться); il
n'a ~ à faire ** ему нечего делать; [il
n'y a] ~ à faire [тут] ничего не подела-
ешь; il n'y a ~ à dire à cela тут ничего
не скажешь; il n'y a ~ à regretter & тут
нечего (не о чем) жалеть; ça n'a ~ à
voir это к делу не относится; nous
n'avons ~ à cacher +* нам нечего скры-
вать || (avec préposition) ничто (le cas et
la préposition sont choisis selon le verbe
russe) a) (à): il est bon à ~ он ни на что
не годится (не годен); il ne croit à ~
он ни во что не верит; il ne s'intéresse
à ~ он ничем не интересуется; se
réduire à ~ сходить/сойти на нет; обра-
титься pf в ничто; il ne tient à ~ dans
la vie он ничем в жизни не дорожит b)
(de): il n'a peur de ~ он ничего не бо-
ится; merci! — De ~! спасибо! — Hé за
что!; de ~ du tout пустяковый, пус-
тяшный; je ne sais ~ de ~ я ровным
счётом ничего (|я ничегошеньки (plus
fam)) не знаю; en moins de ~ мигом,
моментально; comme si de ~ n'était
как ни в чём не бывало; un homme de ~
ничтожный (|незначительный) человек;
il ne faut jurer de ~ ни за что нельзя
ручаться; mine de ~ с невинным ви-
дом, как ни в чём не бывало; il est parti
de ~ он начал на голом месте; il ne
faisait semblant de ~ он не подавал ве-
ду; il vit de ~ он довольствуется [са-
мым] малым с) (en): sans le gêner en ~
ни в чём не стесняя его; il ne le cède en
~ à... он ни в чём не уступает (+ D)
d) (pour): je n'y suis pour ~ я тут ни
при чём; je me suis dérangé pour ~ *±
мой хлопоты были впустую; зря я ста-
рался; il est mort pour ~ *± его смерть
напрасна; on n'a ~ pour ~ ничто да-
ром не даётся; pour ~ au monde ни за
что на свете; acheter qch pour ~ поку-
пать/купить что-л. за бесценок (почти
даром); à ce prix, c'est pour ~ за такую
цену это, можно сказать, даром fam
e) (sans): on ne fait ~ sans ~ задаром
никто ничего не делает; il vit presque
sans ~ он живёт почти без всяких
средств; il s'en est sorti sans ~ de grave
он дёшево отделался; rien de ничего
(H- G); ничто; ici ~ de nouveau здесь
ничего нового (новенького); il n'y a ~
de mieux (de tel que...) нет ничего луч-
ше, (чем...); il n'y a ~ de mieux à faire
это лучшее, что можно сделать; cela
n'a ~ d'impossible ?± в этом^ нет ни-
чего невозможного; rien d'autre ничего
другого; ничто другое; je ne souhaite
~ d'autre я ничего другого не желаю;
~ d'autre ne m'intéresse ничто другое
меня не интересует || (que): je n ai ~
trouvé d'autre que ce livre я ничего
другого, кроме этой книги, не нашёл ||
(attribut): il n'est ~ d'autre qu'un ma-
lappris он ничто иное, как невежа; rien
que только; il n'y avait ~ que des étu-
diants там были одни [только] студен-
ты; dites toute la vérité, ~ que la vérité
876
RIE
говорите правду и только правду; je
n'ai ~ fait que ce qu'il m'avait comman-
dé я сделал только то, что он мне при-
казал || ~ qu'à (que de) + inf достаточ-
но •+■ inf, стоит только + inf] при H- Р;
~ qu'à le voir... достаточно (стоит
только) посмотреть на него [, как...;
чтобы...]; ~ que d'y penser ш при од-
ной только мысли об этом; rien moins
que отнюдь не, ничуть не; je suis ~
moins que sûr qu'il viendra я от-
нюдь не уверен, что он придет ■ m
[ничтожный] пустяк (-а), малость; нич-
то; il s'amuse à des ^s^ его забавляют
сущие пустяки; il se fâche pour un ~ он
сердится по пустякам; il s'en est fallu
d'un ~ не хватило j самой малости
(совсем немного) || un ~ de... чуточку,
капельку, самую малость; en un ~ de
temps мигом, моментально; comme un ~
запросто, в два счёта; c'est un ~ du
tout <un ~ qui vaille) это { полное нич-
тожество (никчёмный человек) || (en
valeur adverbiale)', ce costume est un ~
trop petit этот костюм чуточку маловат
■i adv pop здорово; очень neutre] il
fait ~ froid ce matin сегодня утром
жуткий холодI; il est ~ bétel он ду-
рак дураком: ну и дуракI
RIEU|R, -SE adj смеющийся; |смеш-
ливый/деп, весёлый*; un enfant ~ смеш-
ливый ребенок; des yeux ~s смеющиеся
(смешливые) глаза Ж m, f смеющийся
человек*; |хохотун (-а), -ья (G pi -'ний);
avoir (mettre) les ~s de son côté на-
страивать/настроить всех в свою пользу
RIFIFI m arg потасовка (о) neutre
RIFLARD I m шерхебель (rabot)]
рашпиль (lime)] резец (ciseau)] шпатель
(de maçon)
RIFLARD II m pop (parapluie) зонт
(-a) neutre
RIFLE m длинноствольный карабин
RIGIDE adj 1. твёрдый*, жёсткий*,
негнущийся, негибкий*; une tige ~ жё-
сткий стержень; жёсткий (негнущийся)
стебель (d'une plante)] du carton ~
твёрдый картон || un cadavre ~ окоче-
невший (окоченелый) труп 2. fig стро-
гий*, жёсткий; суровый (rigoureux)]
un homme ~ стрбгий (жёсткий) чело-
век; une morale ~ суровая (строгая)
мораль; des mœurs ~s строгие нравы;
une éducation ~ строгое (суровое) вос-
питание; une classification ~ жёсткая
классификация
RIGIDITÉ f 1. твёрдость, жёсткость;
la ~ d'une barre de fer жёсткость
(твёрдость) железного бруса || la ~ ca-
davérique трупное окоченение 2. fig
строгость, жёсткость, негибкость; су-
ровость, Тнепреклбнность; la ~ d'un
moraliste (d'un magistrat) строгость
(непреклонность) моралиста (должно-
стного лица)
RIGOLADE f забава neutre, развле-
чение neutre, шутка (о) neutre (dim
шуточка (e)); c'est de la ~ это всё
шуточки (ерунда); il prend tout à la
~ ?± для него всё — шуточки; pour
lui, c'est une ~ de soulever cette caisse
он шутя (запросто, в два счёта) под-
нимает (поднимет) этот ящик; ce n'est
pas une partie de ~ это тебе не фунт
изюму
RIGOLARD, -E adj весёлый*, шут-
ливый m m, f шутнй|к- (а), -ца; бала-
гур m seultj весельчак (-a) m seult
RIGOLE f i. желобок, канавка (о),
сток 2. (filet d'eau) ручеёк (-ейка),
струйка (G pi -'ек) 3. hortic борозда*,
бороздка (о)
KIGOLIER vi смеяться (-ею-, ~ет-)/
RIM
по-, веселйться/по-; шутить (-'тит)/по-
(plaisanter)] on a bien ^é ну и посмея-
лись же мы!; il ne faut pas ~ avec ça
с этим не шутят; ce n'est pas sérieux,
tu ~es не может быть, ты шутишь
RIGOLO, -TE adj смешной*, чудной*
■ m y f шутнй/к (-а), -ца, весельчак
(-a) m seult Ш m (revolver) pop пушка, (е)
RIGORISME m ригоризм • RIGO-
RISTE adj ригористичный (qn), риго-
ристический m m, f ригорист, -ка (о)
RIGOUREUSEMENT adv i. строго;
точно, неукоснительно; il a été puni ~
он был строго наказан; il est ~ interdit
de... строго воспрещается...; observer ~
la discipline неукоснительно соблюдать
ipf дисциплину 2. (absolument) абсо-
лютно, совершенно; je ne sais ~ rien
я абсолютно (совершенно) ничего не
знаю; c'est ~ vrai это истинная (со-
вершенная) правда
RIGOUREUIX, -SE adj i. строгий*,
суровый; непреклонный (inflexible)] не-
умолимый (implacable)] un homme ~
строгий (Тнепреклонный) человек; une
punition ~se суровое наказание; une
démonstration ~se неопровержимое до-
казательство 2. (froid) суровый; un
hiver ~ суровая зима
RIGUEUR f 1. строгость, суро-
вость, неумолимость (implacabilité); la
~ des principes твёрдость принципов;
la ~ du sort суровость (неумолимость)
судьбы; la ~ d'un raisonnement стро-
гость (строгая логичность) рассуждения;
une politique de ~ политика жёсткой
экономии; traiter qn avec ~ обращаться,
обходиться/обойтись с кем-л. сурово
(jстрого); tenir ~ à qn de... сердиться/
рас- на кого-л. за (4- А), |не прощать/
не простить кому-л. что-л. (чего-л.>
[| à la (à l'extrême) ~ в крайнем случае;
a la ~ ce livre me suffira в крайнем слу-
чае (на худой конец fam) я обойдусь
одной этой книгой || de ~ : le délai de ~
обязательный срок; les arrêts de ~
строгий арест; être de ~ требоваться
ipf, являться ipf обязательным; une
tenue correcte est de ~ « не нарушать
ipf внешним видом правил обществен-
ного порядка; l'habit est de ~ являться
ipf во фраке 2. (âpreté) суровость, рез-
кость; ~ du climat суровость климата
RILLETTES f pi паштет sg из гуся-
тины (из свинины)
RIMAILLER vi пописывать ipf стиш-
ки, заниматься ipf рифмоплётством
(стихоплётством) ф ÎUMAILLEU|R,
-iSE m, f рифмоплёт m seult, стихоплёт
m seult, рифмач (-а)
RIME f рифма; ~s masculines (fé-
minines) мужские (женские) рифмы;
~s plates (mariées) смежные (парные)
рифмы; une ~ riche (pauvre) богатая
(полнозвучная) (бедная) рифма; cher-
cher une ~ à un mot подыскивать ipf,
рифму к слову; О sans ~ ni raison
без всякого смысла (толку)
RIM|ER vi рифмовать/с-; рифмовать-
ся ipf] un mot qui ~e avec un autre слово,
которое рифмуется с другим; ces deux
mots ~ent richement эти два слева да-
ют богатую рифму; l'art de ~ искусст-
во рифмовки; О cela ne ~e à rien это
лишено всякого (<=* в этом нет никакого)
смысла ■ vt vx перелагать/переложить
(-'иг) стихами (в стихи); ~ un conte
перелагать сказку стихами Ш p. p. et
adj rimé, -e рифмованный; un vers
non ~ нерифмованный стих; de la
prose ~e рифмованная проза
RIMEUfR, -SE m, f рифмоплёт,
m seult стихоплёт m seult
RIR
R
RIMMEL m тушь f для ресниц
RINÇAGE m полоскание, пропо-
ласкивание; промывка techn
RINCEAU m ветвевйдный орнамент;
вязь f
RINCE-BOUTEILLES m мойка (e)
для бутылок, бутылкомоечная машина
RINCE-DOIGTS m чашка (е) для
ополаскивания пальцев
RINCEE f 1. fam (pluie) проливной
дождь, ливень 2. pop (coups) взбукка(е),
трёяка (о)
RINC|ER yt полоскать (-каю et
-utf, -'щет)/вы-, от-, 4споласкивать/спо-
лоснуть, | ополаскивать/ополоснуть;
промывать/промыть (-мою, -'ет) techn]
~ les verres ополоснуть (сполоснуть)
стаканы; ~ le linge полоскать бельё;
О qui est-ce qui ~e? pop кто угощает?;
j'avais oublié mon parapluie,je me suis
fait ~ fam я забыл зонтик и | промок
до нитки (|меня хоть выжимай) ш
v. pr. se rincer полоскать [себе], про-
поласкивать [себе], споласкивать [се-
бе], ополаскивать [себе]; se ~ les mains
сполоснуть (ополоснуть) р^ки; se ~ la
bouche прополоскать рот; О pop se
~ la dalle^ промочить pf горло; se ~
l'œil глядеть ipf с удовольствием
RINCETTE f l. fam глотбчек спиртно-
го [после кофе] 2. рор спиртное (-ого)
neutre
RINÇURE f l. (eau de vaisselle) по-
мои (-'ев pi seult) \\fam: c'est de la ~
это бурда (помои, а не вино) 2. (pi-
quette) вино, разбавленное водой
RING m ринг
RINGARD, -E adj отживший, от-
сталый, устарелый neutre
RIPAILLE f весёлое застолье: обжи-
раловка (très fam)] faire ~ кутить ipf,
гулять ipf
RIPATON m pop: -s ноги pi neutre]
лапы pi; О jouer des ~s дать тйгу
RIPER vi 1. (glisser) скользйть/за-;
faire ~ катить (-'тит)/от-, пере- 2. pop
сматываться/смотаться, смываться/
смыться (смою, -'ет-)
RIPOLIN m эмалевый лак
RIPOSTE f быстрый ответ (réponse
aussi) отпор; ответный удар; il a la ~
rapide он скор на ответ, он за словом
в карман не лезет; une ~ foudroyante
отпор || milit контрудар
RIPOSTIER vi отвечать/ответить; да-
вать (даю, -ет)/дать* отпор; наносить
(-'сит)/нанестй* ответный удар; ~ à un
coup (à une injure) ответить на удар
(на оскорбление); ~ à une agression
дать отпор агрессору; il ~ a d'un direct
du droit в ответ он нанёс прямой удар
правой; il a ~é par une plaisanterie
он отшутился, он отделался шуткой
RIQUIQUI adj куцый, скудный*;
жалкий* neutre-, des idées ~ куцые мыс-
ли; un mobilier ~ убогая обстановка;
ça fait ~ это выглядит убого
RIRE I vi 1. смеяться (-ею-. -ёт-)/по-
restrt рас- intens ou inch] fхохотать
(-чу, -'ет)/по- restr, расхохотаться pf
inch] ~ de bon cœur (de tout son cœur)
смеяться от [|всей] души: ^ aux
éclats громко хохотать, заливаться ipf
смехом; ~ à gorge déployée хохотать
во всё горло; ~ aux larmes смеяться до
слёз; ^ à ventre déboutonné живот!шеи]
надорвать pf от смеха, смеяться (хохо-
тать) до упад v ; ~ intérieurement сме-
яться про себя; ~ du bout des lèvres
(~jaune) натянуто (принуждённо) сме-
яться; se mettre à ~ засмеяться pf
inch, |захохотать pf inch] éclater de ~
рассмеяться, |расхохотаться; mourir de
877
RIR
RIV
ROB
~ помирать/помереть со омеху; c'est
à mourir de ~ сб смеху умрёшь; pouf-
fer de ~ прыскать/прыснуть (фыркать/
фыркнуть) со смеху; se tenir les côtes
de ~ держаться ipf за бока от смеха;
se tordre de ~ корчиться ipf от смеха;
je ne pouvais m empêcher de ~ я не
мог удержаться от смеха; il m'a ri au
nez он рассмеялся мне в лицо || il
a toujours le mot pour ~ y него всегда
есть (найдётся) шутка в запасе; il
a dit cela pour ~ он сказал это { шут-
ки ради (для смеха); vous voulez ~
вы шутите; шутить изволите vx; il
n'y a pas de quoi ~ тут нет ничего
смешного; тут не над чем смеяться;
sans ~ без шуток, без смеха; il prête
à ~ он смешон; он вызывает насмешки;
faire ~ смешить/на-, рас-; sa plaisante-
rie a fait ~ его шутка вызвала смех;
vous me faites ~ вы меня [просто] сме-
шите; О rira bien qui rira le dernier
хорошо смеётся тот, кто смеётся послед-
ним prov; qui rit vendredi dimanche
pleurera « рано пташечка запела, как
бы кошечка не съела prov 2. (choses)
смеяться ipf, улыбаться ipf, излучать
ipf радость (веселье); ses yeux riaient
её глаза смеялись; le soleil riait sur
l'étang «* пруд сиял под солнцем 3.
(se moquer) смеяться/по- restr (над + /);
подсмеиваться (потешаться) ipf (над
+ /); Îвысмеивать/высмеять; on rit de
lui над ним смеются (потешаются);
О ~ aux dépens de qn смеяться над
кем-л. Ж v. pr. se rire (de) смеяться/по-
над (+ /), пренебрегать/пренебречь*
(+ l) (dédaigner); se ~ des menaces de
qn смеяться над чьйми-л. угрозами,
se ~ des difficultés пренебрегать труд-
ностями
RIRE II m смех; un gros ~ громкий
смех (îхохот); un ~ homérique гоме-
рический смех; un ~ bête (convulsif)
глупый (судорожный, нервный) смех;
un éclat de ~ взрыв смеха; j'ai le fou ~
+* меня разбирает неудержимый смех;
des ~s étouffés подавленные смешки
RIS I m (plat): le ~ de veau чсладкое
мясо», телячья зобная железа
RIS П m таг риф; larguer les ~ спус-
кать/спустить рифы
RISÉE f осмеяние; насмешки (е) pi;
общий смех; посмешище (objet de);
s'exposer à la ~ générale подвергаться/
подвергнуться всеобщему осмеянию; il
est la ~ du quartier он стал посмеши-
щем для всей округи
RISETTE f [детская] улыбка (о);
fais une ~ à maman f ну, улыбнись ма-
мочке!
RISIBLE adj комичный, забавный,
смешной*; une aventure ~ забавное
(смешное) приключение
RISQUE m 1. риск, опасность; les ~s
d'une entreprise опасности (риск) пред-
приятия; ce sont les ~s du métier таков
профессиональный риск; plein de ~
рискованный; sans ~ без всякого рис-
ка, не рискуя; il a le coût du ~ он лю-
бит рисковать; courir des ~s рисковать
ipf, подвергаться ipf опасностям; courir
le ~ de... рисковать/рискнуть semelf;
c'est un ~ a courir это риск, на кото-
рый стоит (можно) пойти; этим можно
рискнуть; faire courir des ~s à qn под-
вергать/подвергнуть кого-л. опасно-
стям (риску); prendre un ~ идти/пой-
ти на риск; О à ses ~ et périls на свой
страх и риск; au ~ de -f inf рискуя
( + inf; + I); au ~ de sa vie о риском
для жизни, рискуя жизнью; à tout ~
наудачу, на всякий случай 2. (assu-
rance) риск; s'assurer contre le ~ d'in-
cendie страховаться/за- от пожара;
une assurance tous ~s страхование
на все случаи; l'assurance ne couvre
que certains ~s страхование не рас-
пространяется на все случаи
RISQU|ER vt l. (mettre en danger)
рисковать/рискнуть semelf (+ /); под-
вергать/подвергнгдь (passé m -'гнул et
-épr) риску (опасности); ~ sa vie (sa
peau) рисковать [своей] жизнью (своей
шкурой); ~ le coup рискнуть; ~ gros
крупно рисковать; идти/пойти на боль-
шой риск; ~ le tout pour le tout по-
ставить всё на карту; qui ne ~e rien
n'a rien не рискнёшь — не выиграешь;
« смелость города берёт prov || ~1е
nez dehors (un œil à la fenêtre) рискнуть
(отважиться pf> высунуть нос на улицу
(глянуть [одним глазком] в окно) 2.
(affronter) подвергаться/подвергнуться
риску (опасности); il ~ait la mort
(la prison) î± ему грозила смерть (тюрь-
ма) || ~ de... (que...) рисковать ipf
(+ inf); tu ~es de te tromper ты риску-
ешь ошибиться; ça ~e de durer это мо-
жет (грозит) затянуться 3. (tenter)
отваживаться/отважиться (на -f А); ид-
тй*/пойтй* на риск; рискнуть сделать
(4- А); ~ une allusion (une objection)
отважиться на (рискнуть) сделать на-
мёк (отважиться (рискнуть) возразить)
ш v. рг. ее risqu|er рискнуть поступить
кактл., отважиться (на что-л.; + inf);
~ dans une entreprise рискнуть ввя-
заться в предприятие (в дело); se ~ sur
la glace отважиться стать на лёд; ne
t'y ~e pas! лучше не лезь (ne суйся)
туда!; je ne me ~erais pas à le lui dire
я ) не рискнул бы (не отважился бы)
сказать ему это Шар, p. et adj risqué,
-е рискованный; une entreprise ~e рис-
кованное (опасное) предприятие (дело);
une plaisanterie ~e рискованная (дву-
смысленная) шутка
RISQUE-TOUT m отчаянная голова*,
сорвиголова
RISSOLE f слоёный пирожок [с мя-
сом или рыбой]
RISSOL|ER vt поджаривать/поджа-
рить (обжаривать/обжарить) [до золо-
тистой корочки], подрумянивать/под-
румянить; faire ~ un poulet обжари-
вать цыплёнка ■ vi поджариваться, об-
жариваться, подрумяниваться; le pou-
let ~е dans le four курица обжаривается
в духовке ж p. p. et adj rissolé» -e:
des pommes de terre ~es обжаренный
RISTOURNE f скидка (о), сбавка (о)
(réduction); комиссионные (-'ых) pi
(commission); возврат (reversement)
• RISTOURNER vt делать/с- скидку;
платить (-'тит)/за- комиссионные
RITE m обряд, ритуал; неизменный
обычай; les ~s des religions религиоз-
ные обряды; c'est devenu un ~ это
стало [неизменным] обычаем
RITOURNELLE f 1. ритурнель f 2.
fam одна и та же песенка' (пластинка);
c'est toujours la même ~ +* заладили
одно и то же
RITUEL, -LE adj обрядовый, риту-
альный Ж m 1. relig требник 2. ритуал,
церемониал • RITUELLEMENT adv
неизменно, по неизменному (заведён-
ному) обычаю
RIVAGE m берег (Р2, pi -â), побе-
режье (G pi -'жиЙ); le sable du ~ при-
брежный песок
RIVAL, -E adj соперничающий; des
équipes ~es команды-соперники Ж m,
f соперни|к, -ца; évincer un ~ устра-
нять/устранить ^оттеснять/оттеснить)
соперника; sans ~ не имеющий сопер-
ников
RIVALISER vi соперничать ipf
(с -f / в-f Р); состязаться (ipf (с -f /
в + Р); ~ d'adresse (d'esprit) состязать-
ся (соревноваться ipf) в ловкости (в
остроумии)
RIVALITÉ f соперничество
RIVE f 1. v. rivage 2. борт (Р2, pi -â),
|бортик, кромка, (о); обочина (route)
RIV|ER vt 1. загибать/загнуть [и
прибивать/прибить (-бью, -ёт)]; ~ un
clou загнуть [и прибить] гвоздь; расклё-
пывать/расклепать гвоздь (en aplatis-
sant) 2. (riveter) клепать, заклёпывать/
заклепать, приклёпывать/приклепать;
~ deux plaques de tôle соединять/сое-
динить заклёпками два листа жести;
un marteau à ~ заклёпочный молоток;
клепальный молот 3. (enchaîner) сковы-
вать/сковать (deux choses ensemble);
приковывать/приковать (un objet à
un autre); заковывать/заковать; ~ les
anneaux d'une chaîne сковать (соеди-
нить) кольца (звенья) цепи; ~ une
chaîne aux pieds de qn приковать цепь
к ногам кого-л.; ~ les fers d'un prison-
nier заковать пленника в оковы (в кан-
далы); être ~é à son poste fig быть при-
кованным к своему посту; О ~ son
clou à qn осаживать/осадить (обрывать/
оборвать, одёргивать/одёрнуть) кого-л.
Ж p.p. et adj rivé, -e прикованный (к -f
D), не в силах оторвать[ся] (от + G);
les yeux ~s sur... взгляд, прикованный
к (-f D); ~ à sa machine прикованный
к своей [печатной] машинке
RIVERAIN, -E adj прибрежный;
pays (populations) ~s(es) прибрежные
страны (жители); les propriétaires ~s
владельцы прибрежных (придорожных)
участков земли ж m 1. прибрежный
житель 3. (propriétaire) владелец (-'льца)
\ земли вдоль берега (дома у дороги)
RIVET m заклёяка (о) # RIVETAGE
m 1. (opération) клёпка, клепание, при-
клёпывание, склёпывание 2. (assem-
blage) заклёпочн|ое соединение, -ый
шов ф RIVETER vt v. river 2. • RI-
VEUSE f клепальная машина
RIVIÈRE f 1. река* (dim речка (e));
des poissons de ~ речная рыба; les pe-
tits ruisseaux font les grandes ~s ^ из
малых ручьёв рождаются великие ре-
ки 2. sport водное препятствие 3. : une ~
de diamants бриллиантовое ожерелье
RIXE f потасовка (о), схватка (о),
драка
RIZ m рис; un gâteau de ~ рисов|ый
пудинг; -ая запеканка; une poule au ~
курица с рисом; de l'eau de ~ рйсов|ый
отвар; du ~ au lait (au gras) молочная
рисовая каша (куриный бульон с ри-
сом)
RIZICULTEUR m рисовод • RIZI-
CULTURE f рисоводство; разведение
риса
RIZIÈRE f рисовое поле (pi -я)
RIZ-PAIN-SEL m интендантская
крыса
ROBE f 1. платье (dim платьице);
une ~ habillée выходное (Тнарядное)
платье; une ~ du soir (de bal) вечернее
(бальное) платье; une ~ de mariée
платье для новобрачной; свадебное (под-
венечное vx) платье; un fond de ~ чехол
под платье; une ~ de chambre халат;
О des pommes de terre en ~ de chambre
(en ~ clés champs) картофель в мундире;
2. (vêtement distinctif) мантия; тога;
ряса (soutane); la ~ d'un magistrat
(d'un professeur) судейская (профес-
878
ROB
сорская) мантия {professeur) || les gens
de ~ судейское сословие, судейские;
3. {animaux) масть (G pi -ей) / 4. {vin)
цвет {pi -â); un vin de belle ~ вино
красивого цвета
ROBINET m кран; un ~ d'eau chau-
de кран с горячей водой; un ~ du gaz
газовый кран; un ~ d'arrêt (de vidange)
стоп-кран (спускной кран); un ~ mé-
langeur кран-смеситель; prendre de Геаи
au ~ наливать/налить воду из[-под]
KPROTINETTERIE f 1. {fabrication)
производство кранов 2. {usine) завод
по выпуску кранов 3. {ensemble) водо-
проводная (газовая) арматура 4. {та-
gasin) магазин по продаже кранов
ROBINIER m белая акация
ROBOT m робот; un avion беспи-
лотный самолёт
ROBOTIQUE f робототехника
ROBOTISATION f внедрение робо-
тотехники; роботизация
ROBUSTE adj крепкий*; твёрдый*;
прочный*; un homme (un arbre) ~ креп-
к|ий человек (ое дерево); une ~ santé
крепкое здоровье; une voiture ~ проч-
ная (надёжная) машина; une foi ~
крепкая (твёрдая) вера # ROBUS-
TESSE f крепость, прочность
ROC m скала {pi -a-); une maison
construite sur le: ~ дом, построенный на
скалистой породе; solide comme le ~
крепкий (твёрдый) как скала
ROCADE f рокада; une voie de ~
параллельный [объездной] путь; ро-
кадная [железная] дорога {ferrée)
ROCAILLE f 1. камни (-ей) pi; ще-
бёнка; rien ne pousse dans cette ~ ничто
не растёт на этих камнях 2. {ornement)
рокайль f; une grotte en ~s грот с раку-
шечной облицовкой 3. {style) рококо п
indécl., рокайль f; un meuble ~ мебель
в стиле рококо
ROCAILLEU|X, -SE adj 1. камени-
стый; un sol (un chemin) ~ каменистая
почва (дорога) 2. fig шероховатый, не-
ровный*; un style ~ неровный (шеро-
ховатый) стиль || une voix ~se хрип-
лый голос
ROCAMBOLESQUE adj невероят-
ный, неправдоподобный, необыкновен-
ный
ROCHE f 1. скала (pi a-); jвалун
(-a); une '~ escarpée обрывистая (кру-
тая) скала; un pays couvert de ~s
местность, изобилующая валунами 2.
{minéraux) горная порода; l'étude des
~s изучение горных пород; le cristal
de ~ горный хрусталь; clair comme
de l'eau de ~ ясный как день; de vieil-
le ~ старого закала
ROCHER m i. скала {pi -a-), утёс;
un ~ à pic отвесная (обрывистая) ска-
ла; une paroi de ~ скалистый откос;
le ~ de Sisyphe сизифов труд; faire
du ~ заниматься ipf скалолазанием;
des ~s à fleur d'eau рифы в уровень
с водой 2. anat пирамида (каменистая
часть) височной кости
ROCHET m 1. шпуля; катушка (е)
{bobine) 2.: une roue a ~ храповое ко-
лесо, храповик
ROCHEUIX, -SE adj скалистый; ка-
менистый {pierreux)
ROCK [AND ROLL] m рок, рок н
ролл a adj роковый
ROCKING-CHAIR m кресло (е>
качалка (о)
ROCOCO adj 1. рококо indécl.;
le style (un meuble) ~ стиль (мебель
[в стиле]) рококо 2. {démodé) безнадёж-
но устарелый, старомодный m m l.
ROI
рококо п indécl. 2. {vieillerie) старьё,
устаревшая мода
RODAGE m l. techn притирание,
притирка; le ~ des soupapes притирка
клапанов 2. {d'un véhicule) обкатыва-
ние, обкатка; le ~ d'une automobile
обкатка автомобиля; la voiture est en ~
машина проходит обкатку; le ~ d'une
institution опробование какого-л. уч-
реждения в действии
RODjER vt 1. techn притирать/при-
тереть (-тру, -ёт, -тёр), подгонять/по-
догнать (-гоню, -'ит, -ла); ~ les soupa-
pes притереть (подогнать) клапаны 2,
{faire fonctionner) обкатывать/обкатать;
~ une voiture (un moteur) обкатать
машину (мотор); ~ un spectacle обка-
тать спектакль f| être ~é быть хорошо
подготовленным (к + D); набраться pf
опыта ш у. pr. se roder 1. притираться
2. {un véhicule) обкатываться
ROD|ER vi 1. рыскать ipf; ходить
{-'wi)ipf indét вокруг (+ G); il ~ait
autour de la maison он рыскал péj (1 бро-
дил, j кружил) вокруг дома 2. {errer
аи hasard) бродить ipf, слоняться ipf
{plus péj); il ~ait à travers les rues он
бродил (слонялся) по улицам # RÔ-
DEU|R, -SE m, f бродяга m, f
RODOMONTADE /бахвальство, фан-
фаронство
ROGATIONS f pi трёхдневные мо-
литвы для благословения полей [в ап-
реле]
ROGATOIRE adj запрашиваемый;
поручаемый; une commission ~ судебное
(следственное) поручение
ROGATONS m pi объедки (-'ов) pi
seult
ROGNE f злость f neutre; обозлён-
ность neutre; mettre qn en ~ злить/ра-
3O-, обо- кого-л.; бесить ipf кого-л;
se mettre en ~ разозлиться, обозлиться,
ÎpaccBHpenéTb pf, взбеситься pf; être
en ~ злиться neutre, злобиться ipf
ROGNER vt 1. обрезать/обрезать
(-'жу, -'ет), срезать/срезать, подрезать/
подрезать; ~ les angles (les marges d'un
livre) обрезать (срезать) углы (поли
книги) || ~ les ailes à qn подрезать ко-
му-л. крылья: ~ les ongles à qn осадить
pf кого-л. 2. fig урезывать/урезать;
~ une subvention урезать дотацию
(субсидию) H vi экономить/с- (на + P),
урезать (4- Л); ~ sur le budget урезать
бюджет, сэкономить на бюджете,
выкроить pf за счёт бюджета ш v.
pr. se rogner: se ~ les ongles подре-
зать себе ногти
ROGNON m 1. почка (е) [животно-
го]; des ^s de veau телячьи почки 2.
géol почка [в рудной жиле], почковид-
ное вкрапление
ROGNURE f обрезок; des -s de
papier (d'ongles, de viande) обрезки
бумаги (ногтей, мяса); отбросы {dé-
chets)
ROGOMME m 1. pop vx спиртное
(-oro) fam 2.: une voix de ~ пропитой
голос
ROGUE adj высокомерный; надмен-
ный; спесивый; d'un ton (d'un air) ~
высокомерно, надменно, спесиво
ROI m 1. король (-я); царь (-я) {sur-
tout dans Vantiquité); la fille du ~ дочь
короля, принцесса; королевна folk,
дочь цари, царевна; le fils du ~ сын
короли, принц; королевич folk, сын
цари, царевич; Œdipe ~ царь Эдип;
le ~-soleil король-солнце; le ~ des ~s
hist царь царей; il est heureux comme
un ~ он счастлив, как бог || fig: le ~
de la nature царь природы; le ~ des
ROM
R
animaux царь зверей || {magnat) ко-
роль; le ~ du pétrole нефтяной король;
les ~s de la finance финансовые коро-
ли || relig: les ~s mages волхвы; les
livres des ~s {bible) книги Царств; la
fête des ~s праздник богоявления (кре-
щения); la galette des ~s RF пирог с
сюрпризом (с запечённым бобом) к
празднику богоявления; tirer les ~s
делйть/по- праздничный пирог с сюрп-
ризом; О le ~ des imbéciles всем ду-
ракам дурак, король дураков; le ~
des vins з± царское вино; un morceau
de ~ лакомый кусочек; travailler pour
le ~ de Prusse работать ipf Сза]даром;
il est plus royaliste que le ~ он больший
роялист, чем сам король 2. {jeux) ко-
роль; le ~ de carreau (de cœur) бубно-
вый (червонный) король m adj: bleu
~ ярко-синий, ультрамариновый
ROIDE adj v. raide
ROIDEUR f v. raideur
ROITELET тп*1. царек (-рька) 2.
{oiseau) королек ( лька)
RÔLE m 1. {théâtre) роль (G pi -ей)
f; партия {opéra); apprendre son ~
учйть/вы- [свою] роль; ~ -titre [заглав-
ная роль; entrer dans son ~ в ходить/вой-
ти в роль 2. {fonction) роль, положение;
jouer son ~ играть ipf [свою] роль;
ce n'est pas son ~ это не входит в его
роль; son ~ consiste à... его роль за-
ключается в (-f P); un ~ de premier
plan ведущ|ая роль, -ее положение; le
beau ~ выигрышная роль, -ое поло-
жение 3. {liste) список, реестр, опись
f, перечень; le ~ de- l'impôt налоговый
список; О à tour de ~ поочерёдно, по
очереди
ROMAIN, -Е adj римский; древне-
римский {ancien); l'histoire ~e [древ-
не ]рймская история; l'église ~e рим-
ская [католическая] церковь m m im-
prim антиква Ж f 1. {salade) салат-
-ромен (2е partie indécl.) 2. {balance)
безмен
ROMAN I adj романский {langue,
art) mm 1. {langue) романский язык
(-a) 2. {art) романск|ое искусство; -ий
стиль
ROMAN II 772 роман {dim романчик
fam); un ~ de mœurs нравоописатель-
ный роман; un ~ noir роман <чёрной
серии >; un ~ policier детектйвн|ый ро-
ман (-ая повесть), детектив fam; un
~-feuilleton роман с продолжением
[в газете]; un —fleuve многотомный
роман; нескончаемая история fig; un
—photo фотороман || un — d'amour
любовная история
ROMANCE f романс
ROMANCIER vt {présenter sous
forme de roman) облекать/облечь* в
форму романа II {déformer les faits)
приукрашивать/приукрасить | вымыш-
ленными деталями (вымыслом) || une
vie ~ée роман-биография
ROMANCERO m романсеро m in-
décl.
ROMANCHE m руманйшский диа-
лект [рето-романского языка]
ROMANCI|ER, -ÈRE m, f романист,
-xa (o)
ROMAND, -E adj: la Suisse ~e фран-
цузская Швейцария
ROMANESQUE adj 1. {comme dans
un roman) романический; aventure ~
случай, какие встречаются в романах;
приключение, как в романе 2. {plein de
rêverie, etc.) романтичный; un esprit
(une imagination) ~ романтйчн[ый ха-
рактер (-ое воображение) 3. litt ро-
манный, характерный для романа ш m
879
ROM
RON
RON
1. litt свойственные роману; романи-
ческое (ого) 2. (caractère) романтичность
ROMANICHEL, -LE m, f 1. [6po-
дйч|ий, -ая] цыган (-pi -ане, -ан), -ка
(о); une roulotte de '-s цыганская по-
возка 2. (vagabond) бродяга m, г
ROMANISER vt 1. романизировать
ipf et pf 2. relig обращать/обратить
(-щу) в римско-католическую веруй
vi relig исповедовать ipf et pf рймско-
-католйческую веру
ROMANISTE m i. (philologue) ро-
манист 2. dr специалист по римскому
праву 3. приверженец католицизма
ROMANTIQUE auj 1. романтиче-
ский; un drame ~ романтическая дра-
ма; l'époque ~ эпоха романтизма 2.
(caractère) романтический, романтич-
ный; un paysage ~ романтический пей-
заж; un garçon ~ романтичный юноша
■i m романтик
ROMANTISME m романтизм (tous
sens): романтичность (caractère seult)
ROMARIN m розмарин
ROMBIÈRE f pop тетка, (о) [с пре-
тензиями], важная старуха
ROMP|RE vt 1. (briser) ломать/с-;
прорывать/ прорвать (-рву, -ёт, -ла)
(en faisant une brèche); рвать/по-,
разрывать/разорвать (ce qui lie) |] (en
plusieurs morceaux) разламывать/оаз-
ломйть (-'мит); разрывать; разбивать/
разбить (-бью, -ёт) (en frappant); ~ un
bâton сломать палку; ~ ses chaînes
разорвать цепи, разбить оковы; le
fleuve a ~u ses digues река прорвала
плотину; ~ le front прорвать фронт;
~ le pain разломить (преломить pf
vx) хлеб || milit: ~ les rangs расходить-
ся /разойтись, выходить/выйти из строя;
le navire a ~u ses amarres «* с^дно сор-
вало impers с якорей; О les ponts sont
~us пути отрезаны; мосты сожжены;
la glace est ~ue лёд разбит (сломан);
~ des lances pour qch (qn) ломать копья
из-за чего-л. (кого-л.); ~ ses attaches
avec... порвать все связи с + (/);
~ les oreilles à qn прожужжать pf все
уши ком^-л.; à tout ~ бурно, горячо
2. (faire cesser) нарушать/нарушить;
~ le charme нарушить (рассеивать/
рассеять) очарование: ~ ses engage-
ments нарушить обязательства; ~
l'équilibre нарушить равновесие; ~ le
silence нарушить (прервать) молчание
|| (interrompre) прерывать/прервать; ~
un entretien прервать беседу |) (un lien,
etc.) порывать; ~ une liaison [amoureu-
se] порвать [любовную] связь, расхо-
диться/разойтись; ~ les relations di-
plomatiques разорвать дипломатичес-
кие отношения || (rendre nul) растор-
гать/расторгнуть; ~ ses fiançailles
(un mariage) расторгнуть помолвку
(брак); ~ un marché нарушить сдел-
ку; ~ un pacte нарушить (разорвать,
порвать) пакт 3.: ~ qn à... приучать/
приучить (-'ит) кого-л. к (+ Djm vi
1. ломаться, ломиться (ломит-) ipf;
le roseau plie et ne ~t pas тростник
гнётся, но не ломается; les branches
~ aient sous le poids des fruits ветви ло-
мились под тяжестью плодов || milit:
~ezl разойдись! 2. (avec) порывать;
~ avec ses amis рвать (порывать) с
друзьями; il ne peut pas ~ avec ses ha-
bitudes он не может расстаться (по-
рвать) со своими привычками 3. escr
отступать/отступить (-'пит); О ~ en
visière 1) (avec ou à qn) прямо (откры-
то) нападать/напасть (набрасываться/
наброситься) на кого-л. 2) (avec qch)
открыто выступать/выступить против
880
(-Ь G), открыто нарушить (4- А) ш
v. pr. serump|re 1. рваться, разрывать-
ся, ломаться; la chaîne s'est ~ue цепь
порвалась (разорвалась) 2. réfl.
indir. ломать [себе]; se ~ le cou сломать
себе шею; se ~ les os ломать/пере- се-
бе кости 3. (à) наловчиться pf в (-h P);
+ inf; поднатореть pf в (-f P) fam m
p.p. et adj rompu, -e 1. сломанный; ра-
зорванный 2. нарушенный; расторг-
нутый; le charme est ~ очарование
рассеялось; le mariage est ~ брак рас-
торгнут 3. (fatigué) разбитый; ie suis
~ de fatigue я разбит от усталости;
j'ai les jambes ~s я с ног валюсь [от
усталости] 4. (à) умелый; привычный
к (4- D); наловчившийся в (4- Р),
поднаторевший в (-f P); ~ aux affai-
res искушённый (поднаторевший) в
делах
ROMSTECK m ромштекс
RONCE f i. [дикорастущая] ежеви-
ка sg seult || (buisson épineux en gé-
néral) колючий куст (-а); колючка (е)
(épineY une haie de ~s колючая изго-
родь 2.: ~ artificielle колючая прово-
лока 3. (bois) древесина с прожилками;
une armoire en ~ de noyer шкаф из
орехового дерева с прожилками
RONCERAIE f заросли ежевики
RONCEUJX , -SE adj поросший (за-
росший) ежевикой; un bois ~ древеси-
на с прожилками
RONCHON, -NE adj, RONCHON-
NEU|R, -SE adj ворчливый, брюзжа-
щий Шк m,f ворчун(-а), -ья (G pi -'ний);
брюзга m, f% RONCHONNEMENT
m ворчание, брюзжание ф RONCHON-
NER vi ворчать (-чу, -йт)/по- restr,
брюзжать (-жу, -йт)/по- restr,
ежевичник; куст
про-;
про-
RONCIER
ежевики
ROND, -E adjl. круглый*; округлый
(arrondi); une table ~e круглый стол
(fig aussi); la terre est ~e земля круг-
лая; ouvrir des yeux ~s делать/с- круг-
лые глаза; une bourse bien ~e туго на-
битый кошелёк; une écriture ~e закруг-
лённый почерк; il a le dos ~ «* y него
сутулая спина, он сутулится || (gros)
кругленький, толстенький; il est ~
comme une boule он весь круглый как
мяч; une petite femme toute ~e толс-
тушка fam 2. fig прямой* и решитель-
ный, открытый; il est ~ en affaires в
делах он действует прямо и решительно;
un homme tout ~ прямой (открытый)
человек 3. (complet) круглый, ровный*;
pour faire un compte ~ для круглого
(ровного) счёта; 300 F tout ~ ровно
(круглым счётом) триста франков
4. рор пьяный* neutre; il est complè-
tement ~ он пьян в дым (в стельку) ■
adv ровно; le moteur tourne ~ мотор
работает ровно (без сбоев); ça ne tour-
ne pas ~ что-то не ладится ■ m круг
(Р2| pi -и) (dim кружок); кольцо (pi
ко-, -лец, -'цам) (dim колечко (e)); tra-
cer un ^ чертйть/на- круг (окружность);
faire des ~s dans l'eau описывать/опи-
сать круги на воде; un ^ de saucisson
ломтик колбасы; faire des ~s de fumée
пускать ipf кольца дыма; un ~ de ser-
viette кольцо для салфетки; il en est
resté comme deux ~s de flan fam он ос-
толбенел, î± y него глаза на лоб полез-
ли || pop (argent) су neutre; il n'a plus
le ~ y него нет больше ни гроша;
en rond кружком, в кружок, s'asseoir
en ~ усаживаться/усесться в кружок;
un empêcheur de danser en ~ наруши-
тель общего веселья
ROND-DE-CUIR m канцелярская
крыса, бумажная душа (A sg -y-, pi
-у-); чинуша
RONDE f l. (danse) хоровод; une ~
enfantine детский хоровод; danser une
~ водить ipf хоровод; плясать ipf в хо-
роводе; О la ~ des heures круговорот
(круговерть) дней 2. milit проверка
постов (часовых); обход (inspection);
дозор vx; faire une ~ de nuit идти ipf
déterm в ночной дозор; la patrouille
de ~ дозорные; патруль 3. (écriture)
[шрифт] рондо n inaêcl.- круглый по-
черк; il écrivit de sa plus belle ~ он
старательно написал своим круглым
почерком; une plume de ~ перо чрондб>
4. mus целая нота; à la ronde 1) кругом,
в округе; à 10 kilomètres à la ~ на де-
сять километров в округе 2) вкруговую;
trinquer à la ~ чокаться/чокнуться со
всеми [по кругу]
RONDEAU m рондо n indécl.
RONDE-BOSSE f круглая скульпту-
ра; un personnage en ~ фигура в виде
круглой скульптуры
RONDELET, -TE adj кругленький,
толстенький, пухленький; un homme ~
толстенький человечек || une somme
(une fortune) ~te кругленьк|ая сумма
(-oe состояние)
RONDELLE f 1. techn шайба,
[кольцевая] прокладка (о); диск,
кольцо (pi ко-, -лец, -цам); une ~ de
caoutchouc [круглая] резиновая про-
кладка 2. (tranche) долька (G pi -'лек),
кружок; une ~ de saucisson ломтик
(кружок) колбасы
RONDEMENT adv l. (vite) живо,
проворно, скоро; mener une affaire ~
скоро (живо)- провернуть pf дело 2.
(franchement) прямо, открыто; без оби-
няков; parler ~ говорить/сказать пря-
мо (открыто)
RONDEUR f 1. круглая форма;
округлость; la ~ de la terre круглая
форма земли; la ~ d'un bras округ-
лость руки; cette robe accuse ses ~s это
платье подчёркивает её формы ||
la ~ d'une période закруглённость
(плавность) периода 2. (sincérité) пря-
мота, откровенность; dire son opinion
avec ~ прямо (без обиняков) выска-
зывать/высказать своё мнение
RONDIN m бревно (pi -ë-, -'вен);
кругляк (-à) (de chauffage); балансы
(-'ов) pi (de papeterie); chaussée en ~s
гать (настил) [из круглых брёвен]
RONDO m рондо n indécl.
RONDOUILLARD, -E adj толстень-
кий, пузатенький
ROND-POINT m круглая площадь
(G pi -ей)
RONEO f ротатор # RONÉOTER
vt, RONEOTYPER vt печатать/на- на
ротаторе
RONFLANT, -E adj 1. гудящий;
un poêle ~ гудящая печь 2. fig гром-
кий*, трескучий; широковещательный;
des phrases ~es громкие (трескучие)
фразы, пустозвонство
RONFLEMENT m 1. (en dormant)
храпение, храп 2. (d'un moteur, d'un
poêle) гудение; шум (bruit) 3. (du vent,
de la mer) гул; шум; рокот (vagues
surtout)
RONFLER vi 1. (dormeur) храпеть
(-пйт)/за- inch, похрапывать ipf itér
2. (poêle, moteur) гудеть (-дит)/за-
inch 3. шуметь (-йт)/за- inch (vent);
рокотать (-очет) ipf (vagues surtout)
RONFLEUR I m зуммер
RONFLEU|R II, -SE m, f храшпц|ий,
-ая; храпун (-â), -ъя (Q pi -'ний) рор
RON
RONG|ER vt 1. грызть (-з$, -ёт,
грыз)/по- (un peu); обгрызать/обгрызть
(de tous côtés); глодать (-жу, '-ет), об-
гладывать/обглодать (prélever les res-
tes comestibles); le chien ~e un os со-
бака грызет <гложет> кость* ~ ses
ongles грызть ногти; ~ son frein l)
грызть удила 2) fig с трудом сдержи-
вать/сдержать нетерпение (досаду) ||
(vers) точить, истачивать/источить;
les vers ~ent le bois черви точат дере-
во || (détériorer) есть; разъедать/разъ-
есть; la rouille ~e le fer ржавчина разъ-
едает железо; О donner a qn un os à ~
бросать/бросить кому-л. что-л., как
кость собаке 2. fig точить ('-ит), подта-
чивать/подточить (un peu); снедать
ipf littér, терзать ipf; le chagrin le ~e
горе точит (гложет) erà; le remords le
~e его терзают (мучают) угрызения
совести; l'envie le ~e зависть снедает
(гложет) его ж v. pr. se rong|er l.
réfl. indir. грызть [себе]; il se ~e les
ongles он грызёт ногти 2. (se tourmenter)
мучиться ipf (+ /), терзаться ipf (+ 1);
грызть ipf себй за (+ A); il se ~e d'in-
quiétude ?± его терзает (гложет) бес-
покойство m p. p. et adj rongé, -e 1.
изъеденный, источенный; обглоданный;
~ par les vers источенный (изъеден-
ный) червями; ~ par la rouille изъе-
денный ржавчиной; des rochers ~s par
les eaux скалы, источенные водой;
~ par la maladie исхудавший от бо-
лезни 2. fig снедаемый, терзаемый;
~ d'envie снедаемый завистью; ~ de
remords терзаемый угрызениями сове-
сти
RONGEUIR, -SE adj грызущий ж
m грызун (-а)
RONRON m, RONRONNEMENT
m 1. (chat) мурлыканье; faire ~ мур-
лыкать ipf 2. (moteur) гудение # RON-
RONNER vi 1. (chat) мурлыкать/за-
inch 2. (moteur) гудеть (дйт)/за- inch;
шуметь (-мйт)/за- inch
ROQUEFORT m [сыр] рокфор
ROQUET m шавка (о)
ROQUETTE I f bot сурепка (о)
ROQUETTE II f milit ракета; реак-
тивный снарйд
ROSACE f роза [витража], круглый
витраж (à)
ROSACEE f розоцветное растение
ROSAIRE m чётки (о) pi seult;
égrener son ~ перебирать ipf чётки;
réciter le ~ молиться ipf, перебирая
чётки
ROSAT adj розовый, с добавлением
роз
ROSATRE adj розоватый
ROSBIF m ростбиф
ROSE I f 1. роза (dim розочка (е));
un bouquet de ~s букет роз; un bouton
de ~ розовый бутон; un teint de ~ py-
МЙНЫЙ цвет лица; essence (eau) de ~
розовая эссенция (вода); un roman
a l'eau de ~ слащавый роман[чик];
bois de ~ розовое дерево; ça ne sent
pas la ~ тут не разами пахнет, тут
такое амбре...; une ~ thé чайная роза;
une ~ de Noël чёрный морозник; 1а
guerre des deux ~s hist война Алой и
Белой Розы* О découvrir le pot aux —s
раскрыть pf тайну; envoyer qn sur les
~s посылать/послать кого-л. куда по-
дальше, отшивать/отшить кого-л. 2.
(forme) роза; une ~ des sables роза
песков; la ~ des vents роза ветров;
les ~s de Notre-Dame розы витражей
[собора] Нотр-Дам
ROSÉ П adj розовый; devenir ~ ро-
зоветь/по-; ~ saumon желтовато-ро-
ROT
зовый; О ce n'est pas ~ несладко при-
ходится impers Ж m розовый цвет (pi
-а); розовое; elle était habillée de ~ она
была вся в розовом; un coussin vieux ~
подушка выцветшего розового цвета;
О il voit tout en ~ он всё видит в ро-
зовом свете
ROSÉ, -E adj розовеющий, розова-
тый; розовый; un teint ~ розовый (4ро-
зоватый) цвет кожи (лица); du vin ~
розовое вино ж m розовое вино (pi вй-)|
du ~ d'Anjou розовое анжуйское вино
ROSEAU m тростник (-а); тростинка
(о) (une tige); камыш (-â) coll
ROSÉE f pocâ (pi pô-); couvert de ~
покрытый росой, росистый; une goutte
de ~ капля росы, росинка; tendre
comme la ~ очень мягкий
ROSERAIE f розарий
ROSETTE f розетка (о); la ~ de
la Légion d'honneur розетка ордена
Почётного легиона
ROSEUR f розоватый цвет (pi -â),
розоватость; la ~ du ciel розоватый
цвет неба; la ~ de ses joues лёгкий ру-
мянец её щёк
ROSIER m розовый куст (-а)
ROSIÈRE f девушка (е), получив-
шая награду за добродетель, скромни-
ца; ходячая добродетель péj
ROSIÉRISTE m, f цветовод m seultt
разводящий розы
ROSIR vi розоветь/по-, румйниться/
раз- intens ж vt окрашивать/окрасить
в розовый цвет, румянить
ROSSARD, -E adj 1. злой*; Тзлю-
щий; вредный* (coquin) 2. (paresseux)
ленивый Ж m, f 1. вредина m, f, скоти-
на f 3. лоботряс, лентййка (е)
ROSSE f 1. (cheval) кляча 2. fam
стервец (-à), стерва; скотина f; c'est
une sale ~ это такая стерва! ■ adj
вредный*, ехидный; злой*; Тпаскуд-
ный pop; un professeur ~ вредный
(слишком строгий neutre) преподава-
тель; un critique ~ ехидный (злой)
критик; une remarque ~ ехидное заме-
чание
ROSSÉE f взбучка (е), трёпка (о),
выволочка (e); recevoir (flanquer)
une ~ получать/получить (задавать/
задать) взбучку (трёпку) • ROSSER
vt колотить (- тит)/от-, по-, дубасить/
от-; вздуть (-дует) pf pop
ROSSERIE f гадость, пакость, свин-
ство; faire une ~ à qn поступать/посту-
пить по-свински с кем-л.; dire des ~s
говорить.ipf гадости
ROSSIGNOL m 1. соловей (-вья)
(dim соловушка (e)); chanter comme
un ~ петь ipf как соловей; заливаться
ipf соловьем; un nid de ~ соловьиное
гнездо 2. fam (passe-partout) отмычка
(e) H (rebut) залежалый товар, заваль
г pop *
ROSSINANTE f кляча
ROSTRAL, -E adj ростральный;
colonne ~e ростральная колонна
ROSTRE m 1. (éperon, ornement)
ростра 2. (insecte) хоботок
RÔT m отрыжка, tрыгание; faire
(lâcher) un ~ рыгать/рыгнуть; отры-
гивать/отрыгнуть
RÔT m v. rôti
ROTATIIF, -VE adj роторный; ро-
тационный; вращательный, вращаю-
щийся; le mouvement ~ вращательное
движение; un moteur ~ роторный дви-
гатель; une pompe ~ve роторный (ко-
ловратный) насос ж f ротационная
машина
ROTATION f 1. вращение; la ~ de
la terre вращение Земли; la vitesse (le
ROU
R
centre, l'angle) de ~ скорость (центр,
угол) вращения; un mouvement de ~
вращательное движение 2. fig оборот;
la ~ du capital оборот капитала; la ~
des cultures севооборот; la ~ des auto-
bus оборачиваемость автобусов
ROTATOIRE adj вращательный
(mouvement); ротационный (bruit)
ROTER vi 1. рыгать/рыгнуть se-
melf; отрыгивать/отрыгнуть semelf 2.
pop попыхтеть (-чу, -тйт) pf fam; пому-
читься pf fam; on va en ~ придётся
попыхтеть; il nous en a fait ~ <=* ну
и натерпелись мы от него!
Rôti m жаркое (-ого) ф RÔTIE /
поджаренный ломтик (кусочек) хле-
ба, гренок, тост
ROTIN I m ротанг; un fauteuil de ~
ротанговое кресло
ROTIN II m pop: je n'ai plus un ~
y меня нет ни гроша (|ни шиша)
RÔTIIR vi 1. t жариться, поджари-
ваться/поджариться, обжариваться/об-
жариться [сухим способом]; печься
(-чёт-, пёк-, -ла-, etc.); запекаться/за-
печься; le gigot ~t dans le four баранья
ножка жарится (запекается) в духов-
ке; faire ~ un poulet зажарить (запечь)
курицу 2. fia: les spectateurs essaient
en plein soleil зрители жарились на солн-
цепёке; on ~t ici здесь здорово жарко
Ж vt 1. жарить, поджаривать (de des-
sous); обжаривать [сухим способом]
(de tous côtés); печь/за- (dans un four);
~ un poulet à la broche жарить курицу
на вертеле; ~ des tartines поджаривать
ломтики хлеба 2. fig жечь*, обжигать/
обжечь; le soleil ~ssait la pelouse солнце
жгло лужайку ■ v. pr. se rôtir жарить-
ся, печься, загорать ipf; se ~ sur la
plage жариться^ (загорать) на пляже ■
p.p. et adj rôti, -e 1. обжаренный, жа-
реный [сухим способом]; запечённый;
de la viande ~e жареное мясо 2. fig:
de l'herbe ~e выгоревшая трава
RÔTISSAGE m жаренье, поджари-
вание, обжаривание, обжарка, запека-
ние
RÔTISSERIE f харчевня (e) vx;
закусочная (-ой): Тресторан • RÔTIS-
SEU|R, -SE m, г торговец, -ка (о) жа-
реным мясом; хозя|ин, (pi -йева, -'ев),
-Инг. (е) закусочной (|ресторана>
RÔTISSOIRE f противень (plaque);
вертел (broche)
ROTONDE f 1. ротонда 2. ch. de
fer [веерное]деп6 n indécl.
ROTONDITÉ f 1. шарообразность,
сферичность; la ~ de la terre шарооб-
разность Земле 2. fam округлость, пол-
нота neutre
ROTOR m ротор
ROTULE f 1. коленная чашечка (е)
2. techn шаров|6й шарнир, -ая цапфа
ROTURE f 1. (classe) простолюди-
ны (-ов) pi, простонародье coll рек
разночинцы (-'ев) pi (intellectuels) 2.
(absence de noblesse) f плебейство péj;
простонародность
ROTURI|ER, -ERE adj простонарод-
ный, плебейский péj; разночинный;
d'origine ~ простого рода, des façons ~s
плебейские (простецкие) замашки ■
m, f простолюдин, -ка (о), плебей, -ка
(e) péj; разночинец m seult
ROUAGE m 1. деталь f механизма;
[зубчатое] колесо (pi -лё-); колесико
(montre); les ~s d'une montre меха-
низм часов 2. fig винтик; пружина
ROUAN, -NE adj пегий ■ m пегая
лошадь (G pi -ей, / pi -дьмй et -дйми)
ROUBLARD, -E adj себе на уме
(attribut); продувной, пронырливый,
881
ROU
ROU
ROU
жуликоватый m m, f продувная бес-
тия, проныра m, f, пройдоха m, f
ROUBLARDISE f изворотливость,
пронырливость
ROUBLE m рубль (-я) (dim руб-
лик); une pièce d'un ~ металличес-
кий рубль; ~-argent рубль серебром;
целковый [рубль] vx; un billet d'un
(de trois, de cinq) ~(s) рублёвая (трёх-
рублёвая, пятирублёвая) бумажка fam;
трёшка, пятёрка (plus fam)
ROUCOULEMENT m воркование #
ROUCOUL|ER vi propr et fig ворко-
вать ipf; les pigeons (les amoureux)
~ent голуби (влюблённые) воркуют ж
vt ворковать/про-; ~ une romance
петь/с- томным голосом романс
ROUE f 1. колесо (pi ë-); la ~ avant
(arrière) переднее (заднее) колесо;
la ~ motrice ведущее (рабочее) коле-
со; la ~ de secours запасное колесо;
une ~ dentée зубчатое колесо, шестер-
ни; à deux (trois, quatre) ~s двухколёс-
ный (трёхколёсный, четырёхколёсный);
la ~ du potier гончарный круг; la gran-
de ~ аттракцион *большое колесо*;
rouler (être) en ~ libre ехать ipf без
педалей; О c'est la cinquième ~ du
carrosse (du char) питая спица в колес-
нице; pousser à la ~ толкать ipf, под-
талкивать/подтолкн^ь; пособлять/по-
ообйть ( + D) pop, Твпрягатьоя/впрячься
в дело; faire la ~ 1) sport делать/с-
колесо (переворот боком) 2) (paon)
распускать/распустить хвост веером
3) fig красоваться ipf, распускать хвост
2. (supplice) колесование; le supplice
de la ~ казнь колесованием
ROUÉ, -E adj t.: ~ de coups изби-
тый, побитый 2. (malin) хитрый*, из-
воротливый, пронырливый m m, f
пройдоха m, f ; плут (â et -'a), -ôexa
(о); лиса
ÀOUELLE f : de la <~ de Veau теля-
чья ляжка [, нарезанная кружками]
ROUER vtl*: ~ qn de coups осыпать/
осыпать кого-л. ударами, колотйть/по-,
ис- кого-л. 2. hist колесовать ipf et
Vf
ROUERIE f мошенничество, плутов-
ство
ROUET m 1. самопрялка (о) 2. techn
шкив (-a et -'a, pi -ы) блока; катушха
(e) (bobine) 3. (d'un puits) колодезный
сруб
ROUF m рубха (о)
ROUFLAQUETTES f pi завитушки
(e) (колечки (е)) на висках; бачки (е)
pi seult (favoris)
ROUOE adj красный*; v. tableau
«Couleurs»; ~ vermillon ярко-красный,
алый; кумачовый; румяный (visage);
~ brique красно-коричневый, кирпич-
но-красный; ~ feu огненно-красный;
~ sang кроваво-красный; le drapeau ~
красное знамя, красный (алый) флаг;
elle a les yeux ~s y неё покрасневшие
(заплаканные) глаза: devenir ~ крас-
неть/по-, раскраснеться pf intens;
~ comme une écrevisse (un coq, une to-
mate) красный как рак (как помидор) ||
au nez ~ красноносый; aux joues ~s
краснощёкий; ~ de visage красноли-
цый || la race ~ краснокожая раса ||
l'Armée ~ Красная Армия; un soldat ~
красноармеец; la Place Rouge Красная
площадь; décoré de l'ordre du Drapeau ~
награждённый орденом Красного Зна-
мени; краснознамённый; le chapeau ~
кардинальская шапка || le fer ~ калё-
ное железо; marqué au fer ~ клеймён-
ный калёным железом, таврённый; un
feu ~ красный свет; griller un feu ~
862
ехать ipf на красный свет || une fourmi ~
рыжий муравей; un poisson ~ золотая
рыбка; О c'est la lanterne ~ de la
classe он последний в классе; têtu comme
un âne ~ упрямый как осёл (ишак) Яй
adv: se fâcher tout ~, voir ~ рассвире-
петь pf; voter ~ голосовать/про- за ле-
вых Iml. красный цвет (pi -â), крас-
ное (-'ого); teindre en ~ красить/вы-,
по- в красный цвет; habillé en ~ оде-
тый в красное, в красном 2. красная
краска (о); О le ~ de la honte краска
стыда; le ~ lui monta au visage & его
лицо залилось краской 3.: du ~ à
lèvres губная помада; se mettre du ~
à lèvres красить/по губы [помадой];
du ~ à joues румяна 4.: boire un coup
de ~ пропускать/пропустить стаканчик
красного [винца]; un verre de gros ~
стакан дешёвого красного вина 5. крас-
ный свет; le feu est au ** [горит, вклю-
чается] красный свет; passer au ~ про-
езжать/проехать на красный свет 6.
(incandescence): porter (chauffer) au ~
доводить/довести (раскалять/раска-
лить) докрасна 7. zool ч^мка; prendre
le ~ заболевать/заболеть чумкой
ROUGEATRE adj красноватый
ROUGEAUD, -E adj красный, крас-
нолицый; налитый кровью Штп, f крас-
нолиц! ый, -ая
ROUGE-GORGE m малиновка (о)
ROUGEOIEMENT m зарево, красно-
ватый (рдеющий poét) отсвет (отблеск);
le ~ de l'incendie зарево пожара
ROUGEOLE/ корь f
ROUGEOYER vi рдеть/за- inch, пла-
менеть ipf
ROUGE-QUEUE m зарянка (о)
ROUGET m (poisson) барабулька (e);
султанка (о)
ROUGEUR f 1. румянец, краснота,
краска + nom d'émotion; la ~ du vi-
sage (de ses joues) краснота лица (щек),
румянец на лице (на щеках); la ~ de la
honte краска стыда || багрянец, зарево;
la ~ du ciel багрянец неба; la ~ du
couchant зарево заката 2. pi краснота
sg; покраснение sg, красное пятно (pi
пя-, -'тен) sg
ROUGIIR vt красить/по-, вы- (ок-
рашивать/окрасить) в красный цвет;
l'automne ~it les feuilles осень красит
(окрашивает) листья в красный <j6ar-
ряный) цвет; le froid ~it ses mains +±
её руки краснеют от холода; ~ son eau
подкрашивать/подкрасить [себе] во-
ду вином в vi краснеть/по-; f рдеть
ipf, î зардеться pf, les cerises commencent
â ~ вишни начинают краснеть; les
écrevisses ~issent en cuisant при варке
раки краснеют; elle a ~i jusqu'aux
oreilles она покраснела до корней во-
лос; она вся зарделась; faire ~* вгонять/
вогнать в краску m p.p. et adj rougi,
-e 1. покрасневший; des yeux ~s [de
larmes] глаза, покрасневшие (красные)
от слёз 2.: de l'eau ~e вода, подкра-
шенная вином
ROUGISSANT, -E adj краснеющий;
elle s'avança -e et timide зардевшись от
смущения, она вышла вперёд
ROUILLE f 1. ржавчина; couvert
de ~ покрытый ржавчиной, ржавый;
piqué de ~ в пятнах ржавчины, Îизъе-
денный ржавчиной 2. (maladie) ржавчи-
на
ROUI L L|ER vt 1. покрывать/по-
крыть (~'ет) ржавчиной; l'humidité ~e
le fer ?з от сырости железо ржавеет 2.
fig притуплять/притупить (-'пит et -пет);
la paresse ~e l'esprit лень притупляет
ум ■ vi ржаветь ipf, заржаветь pf,
проржаветь pf (entièrement); покры-
ваться/покрыться (кроет) ржавчиной
■■ v. pr. se rouilljer 1. утрачивать/ут-
ратить навык (гибкость, форму); faute
d'exercice, je me ~e если я не упраж-
няюсь, я утрачиваю (теряю) форму ||
притупляться/притупиться; l'esprit se
~е dans l'inaction ум притупляется в
бездействии 2. v. rouiller vi Ш p. p. et
adj rouillé, -e 1. ржавый, заржавленный
заржавевший; un clou ~ ржавый (за-
ржавленный) гвоздь 2. fig ослабевший,
притупившийся; une mémoire ~e При-
тупившаяся память; j'ai les jambes ~es
y меня нбги затекли; être ~ en russe
давно не практиковаться ipf в русском
[языке], подзабыть pf русский [язык]
3.: du blé ~ хлеб, пораженный ржавчи-
ной
ROUIR vt мочить (-'ит), замачивать/
замочить; вымачивать/вымочить; ~ le
lin замачивать лён ■ vi замачиваться;
вымачиваться; мокнуть ipf; le chanvre
est en train de ~ конопля мокнет
ROUISSAGE m Мочка, замочка
ROULADE f i. рулада; faire des -s
выводить ipf рулады 2. cuis рулет
ROULAGE m 1. agric укатка, укаты-
вание (прокатывание) [грунта] 2. (mi-
ne) откатка 3. aviat руление, вырули-
вание 4. (transport) автомобильная (гу-
жевая (hippomobile)) перевозка (о)
ROULANT, -E adj 1. катящийся, дви-
жущийся; un trottoir ~ движущийся
тротуар; un fauteuil ~ каталка; un
escalier ~ эскалатор; un pont ~ мосто-
вой кран; une cuisine ~e походная кух-
ня; le matériel ~ подвижной состав ||
le personnel ~ поездной персонал 2.:
un feu ~ непрерывный огонь; огневой
вал; un feu ~ de bons mots шквал ост-
рот 3. pop уморительный fam, потеш-
ный fam; une histoire ~e уморительная
(потешная) история
ROULEAU m 1. (manuscrit) свиток;
un ~ de parchemin пергаментный сви-
ток; О être au bout du ~ выдыхаться/
выдохнуться, быть на пределе, дохо-
дить/дойтй до р^чки 2. (objet roulé)
рулон; ролик; un ~ de fil de fer (de
tissu, de papier peint) рулон проволоки
(ткани, обоев); un ~ de pellicule ролик
плёнки 3. (de bois) скалка (о); un ~ à
pâtisserie скалка для теста 4. techn ва-
лик, валёк (-лыса); каток, ролик; un ~
de peintre накатный валик, валёк ма-
ляра; peindre au ~ красить/о-, вы- на-
катным валиком; le ~ d'une machine
à écrire ролик пишущей машинки; un ~
compresseur дорожный каток || agric:
passer le ~ dans un champ укатывать/
укатать почву на Поле катком 5. (che-
veux) валик [волос]; des cheveux en ~x
волосы, уложенные валиком 6. стол-
бик, ролик, батончик; un ~ de pièces
d'un franc столбик однофранковых мо-
нет 7. sport: saut en ~ прыжок перека-
том
ROULEMENT m 1. (action) движе-
ние; вращение; покачивание; le ~ des
voitures (du train) движение машин (по-
езда); un ~ d'yeux вращение глазами;
un ~ de hanches покачивание бедрами
2. techn подшипник; un —à billes шари-
коподшипник; un ~ à rouleaux ролико-
подшипник; роликовый подшипник 3.
(bruit) Тгрохот: раскат (prolongé);
стук (sec); le ~ des trains грохот (4стук)
проходящих поездов; des —s de tonnerre
раскаты грома; un ~ de tambour гро-
хот (бой, дробь) барабана 4. (alternance)
смена, сменность; organiser le ~ des
équipes организовать ipf et pi смену
ROU
(сменность) бригад (звеньев); travail-
ler par ~ работать ipf посменно 5. fin
оборот, оборачиваемость; le ~ des ca-
pitaux оборот (оборачиваемость) капи-
талов; les tonds de ~ оборотные фонды
(средства)
ROULIER vt 1. (déplacer) катить
déterm (-'тит)/по- incn; откатывать/от-
катить (en éloignant); выкатывать/вы-
катить (dehors); скатывать/скатить
(vers le bas); катать indét/по- restr;
~ un tonneau катить бочку; ~ des
troncs d'arbres скатывать брёвна; ~ la
table contre le mur откатить (подкатить)
столик к стене; ~ la table sur la terras-
se выкатить столик на террасу; ~ un
chariot (une brouette) катить тележку
(тачку); ~ un bébé dans sa voiture ка-
тать ребенка в коляске || ~ les yeux
вращать ipf глазами 2. (tourner) ска-
тывать, закатывать/закатать, сворачи-
вать/свернуть, завёртывать/завернуть;
крутить (-'тит), скручивать/скрутить
(en tortillant); ~ qn dans une couvertu-
re завернуть (закатать) кого-л. в одея-
ло; ~ un tapis (une toile cirée) скатать
(свернуть) ковёр (клеёнку); ~ une
cigarette скрутить (свернуть) папиро-
су (цигарку fam); ~ sa serviette свер-
нуть (складывать/сложить (plier))
салфетку; ~ ses manches закатать
рукава; ~ un parapluie сложить зонтик;
~ du fil sur une bobine мотать/на- нитки
на катушку || — un poisson dans la
farine обваливать/обвалить в муке
(панировать/за-) рыбу 3* (remuer) по-
качивать ipf; ~ les épaules поводить/по-
вести плечами; ~ les hanches покачи-
вать бёдрами 4* (aplatir au rouleau)
раскатывать/раскатать; укатывать/у ка-
тать; ~ de la pâte раскатать тесто;
~ une pelouse (un court de tennis) ука-
тать лужайку (теннисный корт); ~ un
champ (le blé) производить/произвести
укатку поля (хлебов) 3. fia перебирать/
перебрать (-беру, -ёт, -ла) в мыслях
(в уме; в памяти); ~ de sombres pen-
sées dans sa tête предаваться/предаться
мрачным мыслям в. (faire vibrer):
~ les <т> раскатывать (произносить
раскатисто) ipf эвук<р> 7* fam (tromper)
провеете*, обводить (-'дят)/обвестй*
вокруг пальца, оставлять/оставить в ду-
раках, облапошить pf, надувать/надуть
(-дую, -'ет); tu vas te faire ~ з* тебй на-
дуют WÊvi 1. катиться; скатываться
(descendre); откатываться (s'éloigner)
выкатываться (sortir); la boule ~e ша-
рик катится; faire ~ un cerceau катить
обруч; la voiture ~e машина едет (ка-
тит (p/us fam)); les larmes ~ent sur ses
joues слёзы катятся у него по щекам;
О il ~e sur Гот *± у него | денег куры
не клюют (деньгам счёту нет) 2. (navi-
re) качаться; покачиваться; le bateau
~е *=* корабль качает impers 3. (avan-
cer en voiture) ехать (еду, -'er)/no-;~ez
à droite держитесь правой стороны;
nous ~ons vers Paris мы едем в сторону
Парижа || (d'un moyen de transport) ид-
ти, ехать; la voiture ~ait très vite маши-
на шла очень быстро 4. (bruit) греметь
(-мйт)/за-, про-; грохотать (-'чет)/за-,
про-; перекатываться ipf; on entendait
~ le tonnerre +*■ слышались раскаты
грома; слышно было, как гремит (пере-
катывается) гром 3. fig бродить (-'дат)
ipf; des grands projets ~ent dans sa
tête грандиозные планы роятся в его
голове в. (sur qch) вертеться (-'тит-)/за-
inch вокруг ( + G); tout l'entretien a
~è sur ses projets весь разговор вер-
телся вокруг его планов mv. pi. se
ROU
rouler кататься; se ~ par terre (dans
l'herbe) кататься по земле (по траве) ||
(dans) заворачиваться; se ~ dans une
couverture завернуться в одеяло || сво-
рачиваться; se ~ en boule свернуться
клубком; О il riait à se ~ par terre он
катался по полу от смеха ж p.p. et
adj roulé, -e 1. обкатанный; закатан-
ный; des cailloux ~s обкатанные ка-
мешки || un chapeau à bords ~s шляпа
с загнутыми полями; un col ~ 1) отво-
рачивающийся ворот, отворот 2) свитер,
водолазка || cuis: une épaule de veau ~
рулет из телячьей лопатки 2. fam: elle
est bien ~e она ладненькая (стройнень-
кая)
ROULETTE f 1. колесико; ролик;
un fauteuil à —s кресло на колесиках,
каталка; des patins à ~s роликовые
коньки, ролики; une ~ de pâtissier ко-
лесико для теста; la ~ du dentiste бор-
машина; faire de la planche à ~s ка-
таться/по- на скейте; О fam: ça va com-
me sur des ~s всё идёт как по маслу 2.
(jeu) рулетка (о); jouer 100 francs к
la ~ ставить/по- сто франков на рулетку
ROULEUIR, -SE m l. (ouvrier) от-
катчик (mines); грузчик (chargeur) 2.
(cycliste) классный гонщик Ж m (cric)
домкрат ■ f péj потаскуха, потаскушка
(e)
ROULIER m vx ломовик (-â), возчик
ROULIS m [боковая, бортовая] кач-
ка; un coup de ~ внезапный крен
ROULOTTE f 1. фургон, крьггая по-
возка (о), ф^ра 2. (de camping) при-
цеп, автофургон; прицеп-дача; О vol
à la ~ кража, из [авто]машйн
ROULOTTÉ m 1. завернувшийся
край (Р2, pi -я, -ев) 2. тонкий рубчик
[по краю ткани]
ROULOTTER f подворачивать/под-
вернуть край (papier); подрубать/под-
рубить (-'бит), подшивать/подшить
(-шью, -ёт) (étoffé); ~ un mouchoir
подшить (подрубить) носовой платок
ROULURE f pop шлюха
ROUMAIN, -E adj румынский ж m
румынский язык (-à)
ROUND m раунд; il a été mis k. o.
au 5e ~ он { получил нокаут (был но-
каутирован) в пятом раунде
ROUPIE I f (monnaie) р^пия
ROUPIE II f vx сопля (pi со-, -ей)
neutre; О c'est de la ~ de sansonnet
это с^щая ерунда; это дрянь (барахло)
ROUPILLER vi pop дрыхнуть (pas-
sé m -'нул et дрых) ipf # ROUPILLON
m pop короткий* сон neutre; piquer
un ~ соснуть pf fam, вздремнуть pf
fam
ROUQUIN, -E adj рыжий* neutre Ж
m, f рыж|ий, -ая
ROUSCAILLER vi pop v. rouspé-
ter • ROUSCAILLEUIR, -SE adj et n v.
rouspéteu|r» -se
ROUSPETANCE f ворчанье, бур-
чанье; et pas de ~ и нечего скандалить
• ROUSPETER vi ворчать Г-ч£, -йт)
ipf, возмущаться ipf; |скандалить ipf
neutre ф ROUSPÉTEUIR, -SE adj
ворчащий; скандалящий; jнедовольный
Жт, f ворчун (-а), -ья (G pi -ний);
t скандал ист, -jea (о); недов6льн|ый,
-ая (mécontent)
ROUSSATRE adj рыжеватый
ROUSSEUR f рыжий цвет (pi -a);
la ~ des cheveux рыжий цвет волос;
une tache de ~ веснушка; couvert de
taches de ~ весь в веснушках; веснушча-
тый; конопатый pop
ROUSS|IR vi 1. рыжеть/по-; буреть/
по- 2* (en cuisant) обжариваться/об-
ROU
R
жариться; поджариваться/поджарить-
ся Ж vt опаливать/опалить, подпали-
вать/подпалить; j'ai ~i mon linge en
le repassant я подпалил бельё при гла-
женье || le soleil a ~i les feuilles +± от
солнца пожелтели (побурели) листья В
p.p. et adj roussi, -e подпалённый; поры-
жевший, побуревший ■ m палёное
(-'ого); une odeur de ~ запах палёного
(пригорелого (d'un plat)); О ça sent
le ~ дело — табак
ROUTAGE m сортировка, расклад-
ка, подготовка к пересылке; le ~ des
journaux раскладка (подготовка к пере-
сылке) газет
ROUTARD m путешествующий пеш-
ком (автостопом)
ROUTE f дорога, путь*; шоссе п.
indécl.; la grande ~ большая [грунто-
вая] дорога, тракт, магистраль; une ~
nationale (départementale) дорога го-
сударственного (местного) значения;
la ~ de Moscou дорога (путь) на Моск-
ву; la ~ de Moscou à Leningrad дорога
из Москвы в Ленинград; prendre fa ~
de Paris ехать/по- (направляться/на-
правиться) [по дороге] в Париж ||
(ligne de communication) путь, линия;
les ~s de navigation морские пути;
судоходные линии; la ~ de la soie
hist шёлковый путь || (itinéraire) мар-
шрут, курс; établir sa ~ разрабатывать/
разработать маршрут; le pilote corrige
sa ~ пилот корректирует курс; se trom-
per de ~ ошибаться/ошибиться дорогой:
идти/пойти ( поехать) не по той* дороге ||
(moyen de déplacement): les transports
par ~ путевые (дорожные) перевозки;
j'y vais par la ~ я туда еду на машине;
jusqu'à X il y a 3 heures de ~ до X три
часа пути [на машине]; faire de la ~
наезжать/наездить много километров
на машине || (voyage, trajet): faire ~
vers... держать ipf путь (направлять-
ся/направиться) в сторону (+ G);
следовать ipf до (+ G) (train); faire
toute la ~ à pied проделывать/ проде-
лать весь путь пешком; bonne ~!
счастливого пути!; pendant la ~ по до-
роге, по пути; en cours de ~ в дороге,
в пути; à mi-~ на полпути || (de route);
carnet de ~ дорожный блокнот; путе-
вые заметки (notes); feuille de ~ путе-
вой лист, путёвка; milit требование; по-
дорожная vx; chanson de ~ походная
песня; au pas de ~ походным шагом ||
les géants de la ~ чемпионы велосипедно-
го спорта; le code de la ~ правила до-
рожного движения; О faire fausse ~
сбиваться/сбиться с пути; fig заблудить-
ся pff ошибиться; couper la ~ à qn пе-
ребегать/перебежать дорогу komjM.;
становиться/стать поперёк дороги (пу-
ти) кому-л.; il a ouvert la ~ он первым
проложил дорогу, он первопроходец
(+ G); en route! в путь!, в дорогу!;
je l'ai perdu en ~ я его потерял по доро-
ге (по пути); être en ~ pour... двигать-
ся ipf [по направлению] к (4- D); se
mettre en ~ пускаться/пуститься в путь;
отправляться/отправиться в дорогу;
mettre en ~ un moteur запускать/за-
пустить мотор; mettre en ~ une affaire
начинать/начать дело; avoir qch en ~
заниматься ipf чем-л.
ROUTER vt 1. сортировать/рас-, го-
товить/под- к пересылке 2. (adresser)
направлять/направить, адресовать ipf
et pf 3. (un navire) определять/опреде-
лить курс
ROUTI|ER9 -ERE adj дорожный; le
réseau ~ дорожная сеть, сеть дорог;
un tunnel ~ транспортный туннель; une
883
ROU
RUE
RUI
gare -'ère автовокзал; les transports
~s дорожн|ый транспорт; -ые перевоз-
ки; la circulation -'ère дорожное движе-
ние; la prévention ~ère предупрежде-
ние (профилактика) дорожных проис-
шествий mm 1. (chauffeur) водитель
грузовика [на дальних рейсах] 2. fam
(restaurant) придорожный ресторан
neutre 3. sport гонщик-велосипедист 4.
fia: un vieux ~ стреляный воробей
(-бья)
ROUTINE f косность; рутина; рути-
нёрство; шаблон; être esclave de la ~
быть рабом рутины (рутинёрства);
se heurter à la ~ наталкиваться/натолк-
нуться на косность
ROUTINI|ER, -ERE adj косный; ру-
тинный, шаблонный; un procédé ~
рутинный (шаблонный) способ ■ m
рутинёр
ROUVRE m: chêne ~ каменный
(зимний) дуб
ROUVRJIR vt снова (опять) откры-
вать/открыть (-крою, -'ет), раскрывать/
раскрыть; отворять/отворить (-'ит, р.р.
aussi -ë-); отпирать/отпереть* (avec
une clé); ~ un livre снова открыть
(раскрыть) книгу; ~ une porte снова
открыть (отворить, отпереть)* дверь;
О ~ une blessure бередйть/раз- рану
■ vi снова открываться; le magasin
ne ~e qu'en septembre магазин [снова]
откроется только в сентябре Ш v. pr.
se rouvrir снова открываться (раскры-
ваться; отворяться, отпираться)
ROU|X, -SSE adj рыжий*; des che-
veux ~ рыжие волосы; elle est ~sse
она рыжеволосая (рыжая); les tons ~
de l'automne золотые тона осени || du
sucre ~ не полностью рафинирован-
ный сахар, жёлтый сахар; la lune
~sse ж апрельские заморозки Ж m, f
рыж|ий, -ая Ш m 1. (couleur) рыжий
цвет (pi -а) 2. cuis подливка (о) (соус)
из муки и масла
ROYAL, -E adj 1. королевский; цар-
ский; le manteau ~ королевская (цар-
ская) мантия; une ordonnance ~e ко-
ролевский указ; le prince ~ наследный
принц 2.: un tigre ~ королевский тигр;
un aigle ~ беркут; la gelée ~e пчелиное
молочко 3. царский, роскошный; ве-
ликолепный (magnifique); un faste (un
cadeau) ~ царек|ая роскошь (-ий по-
дарок) 4. fam полный*, абсолютный; une
paix (une indifférence) ~e полн|ый по-
кой (-oe безразличие)
ROYALEMENT adv 1. по-царски;
il nous a reçus ~ он принял нас по-цар-
ски 2. fam совершенно, в высшей сте-
пени; je m'en moque ~ ?± мне на это
совершенно (в высшей степени) напле-
вать
ROYALISME m роялизм • ROYA-
LISTE adj роялистский ■ m, г роялист,
-ка (о)
ROYALTIES f pi 1. процентные от-
числения владельцу патента 2. (pour
le pétrole) отчисления [за эксплуатацию
нефтяной скважины или нефтепровода]
ROYAUME m королевство; le ~ de
Belgique королевство Бельгии || le ~
de Dieu (des cieux) relig царство божие
(небесное); le ~ des morts царство мёрт-
вых
ROYAUTÉ f королевская власть;
монархия (monarchie); accéder à la ~
становиться/стать королём (царём)
RU m ручеек (-ейка)
RUADE f 1. лягание, брыкание; lan-
cer des ~s лягать[ся]/лягнуть[ся] se-
melf, 6рыкать[ся]/брыкнуть[ся] se-
melf, взбрыкивать/взбрыкнуть semelf
2. fig неожиданная выходка (о), -ый
выверт
RUANDAIS, -Е adj руандйстский
RUBAN m лента, ленточка (е) dim;
тесьма; галун (-â) (galon); un ~ dans
les cheveux лента в волосах; le ~ d'un
chapeau лента (галун) шляпы; le ~
de la Légion d'honneur ленточка ордена
Почётного легиона; le ~ d'une machine
à écrire лента пишущей машинки || une
scie à ~ ленточная пила
RUBÉOLE f краснуха
RUBICOND, -E adj красный, багро-
вый; краснолицый, Îбагроволицый
RUBIS m 1. рубин; une garniture de ~
рубиновый гарнитур; О payer ~ sur
l'ongle платйть/за- (расплачиваться/
расплатиться) | до [последней] копей-
ки (без задержки) 2. (horlogerie) ка-
мень (G pi -ней); une montre à quinze ~
ручные часы на пятнадцати камнях в
adj рубиновый; couleur ~ рубиновый
цвет
RUBRIQUE f 1. рубрика; отдел;
la ~ littéraire литературная рубрика;
tenir la ~ sportive вести ipf\ спортив-
ною рубрику (-ый отдел) 2. (titre)
ваголбвок 3. pi (bréviaire) правила [бо-
гослужения]
RUCHE f 1. улей (улья); une ~ à
cadres рамочный улей; un cadre de ~
улейная рама 2. (ornement) рюш, рюшка
(e); une ~ de tulle тюлевая рюшка
RUCHER m пасека, пчельник
RUDE adj 1. жёсткий*; шероховатый;
f шершавый (pas lisse); une peau ~ шер-
шавая кожа; une barbe ~ жёсткая боро-
да; de la toile ~ грубое (суровое) по-
лотно 2. (rigoureux) суровый; un cli-
mat (un hiver) ~ суров|ый климат
(-ая зима) 3. (grossier) грубый*, рез-
кий*; un ton (une voix) ~ резкий тон
(голос) 4. (difficile) тяжёлый*, тяж-
кий* (pénible); une ~ tâche тяжёлая
задача; une ~ épreuve тяжкое (суровое)
испытание; un ~ combat тяжёлый бой:
une ~ côte тяжёлый (крутой) подъём ||
un ~ adversaire грозный противник 5.
fam крепкий*; отличный; мощный*;
un ~ gaillard крепкий парень; un ~
appétit отличный (|зверский) аппетит
RUDEMENT adv 1. жестоко; сурово,
грубо; тяжело; frapper ~ жестоко бить/
из-, по-; traiter qn ~ обходйться/обой-
тйсь с кем-л. грубо 2. fam здорово,
страшно, чертовски; je suis ~ content
я страшно (чертовски) доволен; elle
est ~ sympathique она чертовски мила
RUDESSE f грубость; жёсткость, рез-
кость; суровость; la ~ des manières
грубость манер; la ~ des traits грубость
(жёсткость) черт; la ~ de la voix гру-
бость (резкость) голоса; la ~ du climat
суровость климата; avec ~ грубо, сурб-
во
RUDIMENT m 1. pi начатки (-'ов),
начальные сведения; начала; азы (-6в);
il a appris les ~s de la grammaire он
выучил азы грамматики 2. (ébauche)
рудимент; un ~ d'aile рудимент крыла
RUDIMENTAIRE adj 1. начальный,
элементарный || (insuffisant) ничтож-
ный; des connaissances ~s элементар-
ные (ничтожные) знания 2. se рудимен-
тарный; зачаточный; un organe ~ руди-
ментарный (зачаточный) орган; à
l'état ~ в зачаточном состоянии
RUDOIEMENT m грубое (резкое) об-
ращение; Тпомыкание • RUDOYER
vt грубо (резко) обходиться/обойтись
(с + /), помыкать ipf (+ 1)
RUE I f улица dim улочка (e)); une ~
passante (commerçante) людная (торго-
вая) улица; ~ piétonnière £лица для пе-
шеходного движения; une ~ à sens
unique улица с односторонним движе-
нием; ~ barrée улица, закрытая для
транспорта; dans la ~ на улице; un
chanteur des ~s уличный певец; en plei-
ne ~ прямо на улице; jeter à la ^
выбрасывать/выбросить (выкидывать/
выкинуть) на #лицу; être à la ^
оказаться (очутиться) pf \ на ули-
це (без жилья); descendre dans la ~
выходить/выйти на £лицы [города];
courir les ^s бегать (носиться) ipf
по городу; le bruit de la ~ уличный
шум; l'homme de la ~ рядовой (про-
стой) человек; un gamin des ~s уличный
мальчишка; О cela court les ~s <* это-
го хоть пруд пруди
RUE II f bot рута
RUÉE г стремительное движение;
наплыв; натиск; la ~ vers la sortie *±
ринувшаяся к выходу масса людей ||
(foule) скопление, давка (presse); la ~
du métro скопление народа (давка) в
метро; О la ~ vers l'or золотая лихо-
радка
RUELLE f 1. проулок, переулок,
улочка, (е) 2.: la ~ [du lit] пространст-
во между кроватью и стеной (между
двумя кроватями (entre deux lits))
RUER vt лягать[ся]/лягнуть[ся] se-
melf, брыкать[ся]/брыкнуть[ся] se-
melf m v. pr. se ruer ринуться pf, кидать-
ся/кинуться ; накидываться /накинуть-
ся, набрасываться/наброситься; se ~
vers le métro ринуться в метро; se ~ sur
qn наброситься на кого-л.
RUFIAN m, RUFFIAN m сводник,
сутенёр; распутник (débauché)
RUGBY m регби n indécl.; le - à
quinze регби с командой из пятнадцати
человек; une équipe de ~ команда рег-
бистов
RUGIIR vi реветь (-в£, -ёт)/за-
inch; рычать (чу, -йт)/за- inch; f ры-
кать/за- inch} рыкнуть semelf lit ter;
le lion ~t лев рычит; le tigre ~t тигр
ревёт (рычит); il ~t de fureur он взре-
вел от ярости I] la mer (le vent) ~t море
(ветер) ревёт (воет) m vt изрыгать ipf;
~ des menaces изрыгать угрозы
RUGISSEMENT m 1. рёв, рычание,
tрыкание, Трык littér; pousser des ~s
издавать ipf рычание (рык) 2. вой,
завывание; le ~ de la tempête вой (за-
вывание) бури
RUGOSITÉ f 1. неровность, бугорок
2. (état) неровность, бугорчатость; ше-
роховатость; шершавость # RU-
GUEU|X, -SE adj неровный*, бугорча-
тый; шероховатый, шершавый
RUINE f 1. разрушение; упадок
(dégradation); ветшание; ветхость (vé-
tusté); un village en ~ полуразвалив-
шаяся деревенька; tomber en ~ разру-
шаться/разрушиться; ce bâtiment menace
~ это строение ветшает (tвот-вот разва-
лится); 2. (destruction) гибель f, крах,
крушение; aller à la ~ идти ipf к [своей]
гибели; causer la ~ de qn губить/по-
кого-л.; c'est la ~ de mes espérances
это крах (крушение) всех моих надежд
|| (perte de fortune) разорение; être
menacé d'une ~ totale быть под угро-
зой полного разорения 3. pi развалины,
руины; visiter les ~s d'un château
посещать/посетить развалины (руины)
замка; un monceau de ~s груда разва-
лин 4. (personne) развалина; ce n'est plus
qu'une ~ он превратился в развалину
RUIN|ER vt 1. разорять/разорить;
cela ne te ~era pas это тебя не разорит;
les guerres ont ~é le pays войны разо-
884
RUI
SAB
SAB
рйли страну 2. (endommager) разру-
шать/разрушить; губить (-'бит, p. pr.
гу-)/по-; ~ sa santé губить (расшаты-
вать/расшатать, расстраивать/расстро-
ить) своё здоровье; la récolte a été ~ее
par la grêle урожай был загублен гра-
дом; ~ la réputation de qn погубить
чыо-л. репутацию ■ у. pr. se ruiner 1.
разоряться; se ~ au jeu спустить pf всё
состояние за игорным столом; se ~ en
livres d'art разоряться на книгах <на
книги) по искусству 2. réfl. indir. раз-
рушать, расстраивать [себе]; se ~ la
santé расстроить (разрушить) своё
здоровье ■ p. p. et adj ruiné, -e 1. ра-
зоренный; un pays (une famille) ~(e)
разорённая страна (семьи) 2. vx: un
château ~ разрушенный замок З. рас-
шатанный, пошатнувшийся (ébranlé);
расстроенный; une santé ~e расшатан-
ное (расстроенное) здоровье
RUINEUIX, -SE adj îразорительный,
дорогостоящий; un achat ~ разоритель-
ная (дорогостоящая) покупка; des
goûts ~ разорительные пристрастия
RUISSEAU m 1. ручей (-чья) (dim
ручеек (-ейка)); поток; des ~х de larmes
ручьи слёз; des ~x de sang потоки
(реки) крови 2. (caniveau) сточная кана-
ва; О il a tiré cette fille du ~ он вы-
тащил эту девицу из грязи; tomber
dans le ~ впасть pf в бедность
RUISSELANT, -E adj 1. залитый;
обливающийся; le front ~ de sueur за-
литый потом лоб; il était ~ de sueur он }
[весь] обливался потом (был весь в по-
ТУ> II f*0'- ~ àe joie переполненный ра-
достью, сияющий от радости 2. струя-
щийся; льющийся; une lumière ~e струя-
щийся (льющийся) свет
RUISSELJER vi 1. струиться ipf,
литься (льёт-, -ла-, etc.) ipf ручьём
(ручьями); la pluie ~le sur les vitres
дождь струится по [оконным] стёклам;
les larmes ~lent de ses yeux слёзы льют-
ся ручьём у неё из глаз; son front ~le de
sueur его лоб залит потом, +* пот льёт
у него со лба 2. fig заливать/залить*,
переполнять/переполнить (déborder);
сиять ipf (rayonner); le théâtre ~ait de
lumière театр был залит светом; son
visage ~ait de joie его лицо сияло ра-
достью
RUISSELLEMENT m 1. стекание,
le ~ du sang ** стекающая кровь
2. (chatoiement) сияние, сверкание; le ~
des pierreries сверкание драгоценных
камней
RUMEUR f 1. шум, гул; les ~s de
la ville городок 16Й шум, -йе шумы
2. (protestations) ропот; une ~ de
mécontentement ропот недовольства
3. (nouvelles) молва, слухи (~'ов) pi;
selon la ~ publique по распространив-
шимся слухам
RUMINANT, -E adj жвачный m m
жвачное [животное (-'ого)]
RUMINATION f 1. жвачка 2. fig
пережёвывание [одного и того же];
бесконечное обдумывание (-Ь G) (ré-
flexions)
RUMINJER' vt 1. жевать, пережё-
вывать ipf [жвачку]; ~ l'herbe жевать
трав£; les bœufs ~ent волы жуют жвач-
ку 2. пережёвывать одно и то же, обду-
мывать ipf y перебирать ipf в уме; ~ sa
vengeance обдумывать месть, вынаши-
вать ipf план мести
RUMSTECK m v. romsteck
RUNE f руна • RU NIQUE adj ру-
нический
RUOLZ m мельхиор
RUPESTRE adj 1. растущий на ска-
лах; des plantes ~s растущие на ска-
лах растения 2. (art\ наскальный; des
gravures ~s наскальные изображения
RUPIN, -E adj pop денежный, при
деньгах J| (luxueux) шикарный Ш m, f
богач (-а), -ка (e) neutre
RUPTURE f 1. разрыв; прорыв;
обрыв; la ~ d'un câble разрыв (обрыв)
кабеля; la ~ du front (d'une digue)
прорыв фронта (плотины); la ~ d'un
vaisseau sanguin разрыв кровеносного
сосуда; le point de ~ точка разрыва
(обрыва) || поломка* une ~ d'essieu
поломка (излом) оси 2. (interruption)
разрыв; прекращение; расторжение
(annulation); la ~ d'un contrat растор-
жение (разрыв) контракта; la ~ des
fiançailles расторжение помолвки;
la ~ des pourparlers прекращение пере-
говоров; la ~ des relations diplomati-
ques разрыв дипломатических отноше-
ний; en ~ avec la société порвав с об-
ществом, Îвосстав против общества; ~
d'équilibre 1) внезапн|ое нарушение
(-ая потеря) равновесия 2) fig крити-
ческий момент, кризис 3. (brouillé)
разрыв; une scène de ~ сцена разрыва
RURAL, -E adj сельский; la popula-
tion (l'économie) ~e сельское населе-
ние (хозяйство); la vie ~e сельская
(деревенская) жизнь; l'exode ~e уход
из деревни (из села) || деревенский; les
mœurs ~es деревенские нравы ■ m
сельский житель
RUSE f хитрость; уловха (о); une ~
de guerre военная хитрость; recourir à
la ~ прибегать/прибегнуть к хитрости
(к уловкам); obtenir par ~ добиться pf
хитростью
RUSE, -E adj хитрый*, лукавый
(malicieux); ~ comme un renard хитрая
лиса; un air ~ лукавый вид Ж m, f
хитрец (-à), хитрая женщина, î хитрю-
га m, f fam
RUSER vi хитрить/с-, лукавить/с-
RUSH m бросок; натиск (ruée); нап-
лыв (afflux); le ~ des citadins vers la
mer массовый выезд горожан к морю
RUSSE adj русский; la danse ~ рус-
ская, плясовая; le billard ~ русский
бильярд; une salade ~ овощной салат
под майонезом; les chaussettes ~s nop-
тннки; I (pour toute la population de Rus-
sie) российский ■ m русский язык (-à)
RUSSOPHONE odj, n русскоязычный
RUSSISME m русизм
RUSSOPHILE adj русофильский m
m, f русофил, -ica (o)
RUSSULE f сыроежка (e)
RUSTAUD, -E adj неотёсанный, гру-
бый* ■ m, f мужлан m pop vx, деревен-
щина 772, f POP
RUSTICITE f 1. неприхотливость; la
~ d'une plante неприхотливость расте-
ния 2. (simplicité) простота; la ~ des
mœurs простота нравов 3. (manières)
грубость, неотёсанность
RUSTINE f заплата [для велосипед-
ной шины]
RUSTIQUE adj 1. сельский, деревен-
ский; les travaux ~s сельские (деревен-
ские) работы; un mobilier ~ мебель в
сельском стиле H un pont ~ бревенча-
тый, грубо сколоченный мост 2. (résis-
tant) неприхотливый; прочный* (so-
lide) 3. (simple) простой*, незатейли-
вый; грубоватый (grossier); des manières
~s грубоватые манеры 4. archit отде-
ланный рустами, рустованный в m
archit рустика
RUSTRE m мужлан pop vxt дере-
венщина pop; хам pop; il s'est conduit
comme un ~ он вёл себя по-хамски
RUT m 1. (état) гон; течка (femelle);
un cerf en ~ олень во время гона 2.
(période) пора (A sg по-) спаривания,
брачный период
RUTABAGA m брюква
RUTILANT, -E adj блестящий, свер-
кающий; des cuivres ~s блестящая
(сверкающая) медная посуда • RU-
Î1LEMENT m блеск, сверкание ф
RUTILER vi ослепительно сверкать
ipf, блестеть (-щу, -стйт) ipf
RYTHME m ритм; ритмичность (ca-
ractère); темп; частота (fréquence);
le ~ de la phrase ритм (ритмичность)
фразы; le ~ cardiaque ритм (ритмич-
ность) сердцебиений; le ~ des saisons
смена времён года; le ~ de la marche
темп марша (ходьбы)
RYTHMER vt подчинить/подчинить
ритму (темпу), задавать (-даю, -ёт)/
задать* ритм (темп); ритмизовать ipf
et pf; ~ la danse задавать ритм танцу;
~ sa marche идти ipf в одном темпе,
соблюдать ipf темп в ходьбе m p. p. et
adj rythmé, -e размеренный, ритмич-
ный, ритмизованный, ритмический; un
débit ~ размеренная речь; une danse ~e
ритмический танец
RYTHMIQUE adj ритмический, рит-
мичный; la versification ~ ритмическое
стихосложение; des mouvements ~s
ритмические (ритмичные) движения;
danse ~ ритмика, ритмопластическая
гимнастика mfl. ритмика (science des
rythmes) 2. ритмопластика (danse)
S: (circuit sinueux) S-образный изгиб;
un tournant en S поворот в виде s;
двойной изгиб; О il fait des S sur le
trottoir он пишет (выделывает) вензе-
ля на тротуаре
SA adj. poss. v. son
SABAYON m сабайон RF; сладкий
крем
SABBAT m 1. relig суббота; le jour du
~ день субботний; шабаш; observer le
~ соблюдать ipf субботу 2. (sorcellerie)
шабаш 3. fig шум, гам; quel ~ ну и
бедлам!; mener le ~ беситься ipf, под-
нимать/поднять шум (гам)
SABBATIQUE adj субботний; le re-
pos ~ субботний отдых; l'année ~
1) седьмой год 2) (recyclage) год стажи-
ровки [ преподавателей ]
SABIR m 1. сабйр, смешанный язык
(-а) 2. péj жаргон, ломаный язык
(incorrect); смесь f языков (langage
mêlé)
SABLAGE m 1. посыпание песком;
le ~ d'une allée посыпание песком
аллеи 2. techn пескоструйная обработка
SABLE m l. neccfe (dim песочек);
~s mouvants зыбучие пески; couvrir de
885
SAB
SAC
SAC
~ посыпать/посыпать песком; de ~
песчаный, песочный; une plage de ~
песчаный пляж; une carrière de ~
песчаный карьер; une tempête de ~
песчаная бурЯд un banc de ~ песчаная
отмель; la boite à ~ ящик с песком
(milit); песочный ящик; la rosé des ~s
géol роза пустыни; гипсовая роза; un
grain de ~ песчинка; О j'ai du ~ dans
les yeux +± y меня глаза слипаются,
♦± меня клонит ко сну; bâtir sur le ~
строить ipf на песке; bâti à chaux et à
~ крепкого сложения; крепко сколо-
ченный; être sur le ~ быть на мели;
сидеть ipf без работы (sans travail) <без
гроша (sans ressources)); le marchand de
~ passe пора [ложиться] спать 2. (hé-
raldique) чернь f; aigle d'or sur fond de
~ золотой орёл на чёрном поле m adj:
de couleur ~ песочного цвета
SABLER vt 1. посыпать/посыпать
(-'плю, -'ет) песком 2. techn (nettoyer)
производить (-'дат)/произвести* песко-
струйную обработку 3. techn (mouler)
отливать/отлить (-лью, -ет, -ла) 4.
(boire) выпивать/выпить (-'пью, -'ет);
~ le Champagne пить ipf шампанское ■
p. p. et adj sablé, -e посыпанный песком,
песчаный (couvert ou fait de sable);
песочный (contenant du sable' couleur;
cuis); une allée ~e 1) песчаная (посыпан-
ная песком) дорожка 2) cuis: une pâte
~e песочное тесто Ш m cuis песочное
печенье (G pi -'ний)
SABLEUIR, -SE m, f (fonderie) фор-
м6вщи|к, -ца ■ f techn пескоструйный
аппарат, пескострушса (е) fam
SABLEUIX, -SE adj песчаный, Jnec-
чан истый; un terrain ~ песчаная (пес-
чанистая) почва; un fond ~ песчаное
дно; une eau ~se вода с примесью песка
SABLIER m песочные часы ( 6в) pi
seult
SABLIERE f 1. песчаный карьер 2.
ch. de fer песочница
SABLONNEUIX, -SE adj песчаный
SABORD m 1. таг порт [в борту
судна]; ~ de charge грузовой порт,
лац-пбрт; О mille ~s! тысяча чертей!
2. aviat бортовой люк
SABORDAGE m, SABORDEMENT
m 1. таг самозатопление; le ~ de la
flotte намеренное затопление своего
флота 2. fig намеренный срыв; le ~
d'une entreprise [намеренный] срыв
какого-л. дела
SABORDIER vt 1. топить (-'пит)/по-
судно [, сделав подводную пробоину];
подрывать/подорвать (-рв#, -ёт, -ла)
(faire sauter) 2. fig прекращать/прекра-
тить (-щу); il a ~é son entreprise он
прикрыл своё дело (предприятие) ■
v. pr. se saborder таг затопить pf своё
с^дно
SABOT m 1. (chaussure) сабо п in-
décL RF; деревянный башмак (а);
О je le vois venir avec ses gros ~s [я]
вижу, | к чему он клонит (куда он
гнёт); une baignoire ~ сидячая ванна
2. (animal) копыто; ferrer le ~ d'un
cheval подковывать/подковать ) копыто
лошади (лошадь) 3. (frein) тормозн|6й
башмак, -ая колодка (о) 4. fam péj
vx дрянная вещь (G pi -ей); развали-
на (voiture, bateau); О il travaille
comme un ~ ♦* Ту него руки-крюки; он
работает из рук вон плохо 5.: ~ de
Denver колодки (о)
SABOTAGE m саботаж, саботиро-
вание; Îвредительство (tous sg); îдивер-
сия; un acte de ~ саботаж, акт сабота-
жа, диверсионный акт; ~ d'un maté-
riel порча материального оборудования
886
SABOTER vt 1. саботировать ipf et
pf, заниматься ipf саботажем; ~ un
projet de loi саботировать законо-
проект; ~ une machine портить ipf
(повреждать/повредить) станок; ~ la
collaboration саботировать (срывать
ipf) сотрудничество 2. (mal exécuter)
халтурить/с-; ~ son travail халтурить,
плохо выполнять/выполнить свою ра-
боту; ~ un morceau de musique испол-
нять/исполнить кое-как (|протараба-
нить pf fam (au piano)) музыкальную
пьесу
SABOTEUIR, -SE m, f саботажни|к,
-ца; вредитель, -ница; диверсант (agent)
SABOTIIER, -ÈRE m, f 6ашмачни|к,
-ца [, изготовляющ|ий, -ая сабо] в f
(baignoire) сидячая ванна
SABRE m сабля (е); шашха (е)
(Russie et Caucase); de ~ сабельный;
~-baïonnette клинковый штык; un coup
de ~ удар саблей, сабельный удар;
~ au clair с обнажённой шашкой; faire
du ~ фехтовать ipf на. саблях; l'escrime
au ~ фехтование на саблях; champion
du monde de ~ чемпион мира по фехто-
ванию на саблях; О un traîneur de ~
солдафон; бретёр (ferrailleur); un ava-
leur de ~ шпагоглотатель; bruit de ~
бряцание оружием
SABRER vt 1. рубить (-'бит, p. pr.
РУ-) ipf, рубануть pf semelf саблей; на-
носить (-'сит)/нанестй* удар саблей 2.
fig сокращать/сократить (-щу); произво-
дить (-'дит)/произвести* сокращения ||
(censurer, rayer) вычёркивать/вычерк-
нуть; ~ un article сократить (урезать
pf fam) статью; ~ dans le personnel
урезать штаты; произвести сокращения
в личном составе 3. fam делать/с- нас-
пех (à la hâte) (кое-как (mal)); ~ un
travail сделать работу наспех (на ско-
рую руку)
SABRETACHE f vx ташка (е)
SABREUR m 1. завзятый рубака 2.
fam халтурщик
SAC I m 1. мешок (dim мешочек);
сумка, (о) (à main); рант (à dos); ~ en
plastique целлофановый мешок; ~ à
pommes de terre мешок для картофеля
(destination) (из-под картофеля (vide));
~ de pommes de terre мешок картофеля
(картошки fam; с картофелем, с картош-
кой fam); mettre qch dans un sac класть/
положить что-л. в мешок (objets); на-
сыпать/насыпать что-л. в мешок (terre,
sable, pommes de terre, grain); prendre
qch dans un ~ вынимать/вынуть что-л.
из мешка; un ~ s'est défait (a crevé)
мешок развязался (лопнул); décharger
(vider) un sac опорожнять/опорожнить
мешок; высыпать/высыпать (выклады-
вать/выложить) [всё] из мешка; remplir
un ~ de qch насыпать что-л. в мешок,
набивать/набить мешок чем-л. (à
plein); du café en ~ кофе в мешках;
de la toile de ~ мешочный холст, меш-
ковина; un ~ à dos рюкзак; заплечный
мешок; un ~ de soldat вещевой мешок,
вещмешок abrév; ранец (havresac); сол-
датский мешок; ~ au dos! (à terre !)
ранцы надеть (сложить!); un ~ d'éco-
lier школьный ранец; un ~ à main [дам-
ская] сумка; un ~ à malice 1) чемодан-
чик фокусника 2) fia хитрюга m, f,
пройдоха m, f; un ~ a ouvrage мешбчек
для рукоделия; un — de plage пляжная
сумка; un ~ postal почтовый мешок;
un ~ à provision хозяйственная сумка;
le ~ de sable мешок с песком (boxé);
un ~ à terre мешок с землёй (с песком);
un ~ de voyage саквояж; О un ~ à
viande 1) (chemise) рубаха neutre 2)
(de couchage) спальный мешок neutre;
un ~ à vin бездонная бочка; mettre
dans le même ~ валить ipf [всё] в одну
к^чу; mettre ~ au dos отправляться/
отправиться на войну; mettre ~ a
terre отвоеваться pf, окончить pf служ-
бу; ficelé comme un ~ одетый кое-как;
prendre qn la main dans le ~ поймать
pf кого-л. на месте преступления; l'af-
faire est dans le ~ дело в шляпе; 11 a
plus d'un tour dans son ~ он человек
хитрый (rusé) (оборотистый (qui sait
s'en tirer)); это тертый калач; vider
son ~ выкладывать/выложить всё [на-
чистоту]; un homme de ~ et de corde
отъявленный негодяй 2. anat мешок;
le ~ lacrymal слёзный мешок 3. pop
(ventre) брюхо; remplir son ~ набить
[себе] брюхо 4. pop (argent) тысяча
франков
SAC II m (p il lace) разграбление; la
mise à ~ разграбление; mettre à ~ раз-
грабить pf, подвергать/подвергнуть раз-
граблению
SACCADE f рывок (équitation); тол-
чоЧс (mouvement bref); par ~s неровно,
рывками, толчками; отрывисто (parler,
rire)
SACCADE, -E adj неровный*, пре-
рывистый (haché), отрывистый (brus-
que); des gestes ~s резкие движения;
une démarche ~e неровная походка;
un style ~ отрывистый слог; un débit ~
сбивчивая (отрывистая) речь
SACCAGÉ m разорение, опустоше-
ние (dévastation); разграбление (pilla-
ge)
SACCAGIER vt разорять/разорить;
грабить/раз-, о- (piller); опустошать/
опустошить (dévaster); разрушать/раз-
решить (détruire); ~ une ville (un appar-
tement) разорить (разграбить) город
(ограбить квартиру); la grêle a ~é les
récoltes î* градом побило посевы; ~ un
site испортить pf пейзаж (вид)
SACCAGEUIR, -SE m, / разоритель,
-ница; вредитель, -ница; грабитель,
-ница (pillard)
SACCHARIFICATION f превраще-
ние в сахар, сахарообразование •
SACCHARIFIER vt превращать/пре-
вратить (-щу) в сахар
SACCHARINE f сахарин
SACCHAROSE m сахароза
SACERDOCE m 1. сан священника;
священство; se vouer au ~ стать pf
священником; exercer son ~ исполнять
ipf обязанности священника 2. (autorité
ecclésiastique) духовная власть 3. fig
служение; sa profession est pour lui un
véritable ~*± он смотрит на свою
профессию как на святое дело; le ~ de
l'enseignement благородная профес-
сия (высокое призвание) преподава-
теля
SACERDOTJAL, -E adj священниче-
ский; жреческий (paganisme); le corps
~ духовенство; les habits ~aux облаче-
ния <îодежда) священника
SACHET m мешбчек; пакет, пакетик
dim; un ~ de bonbons (de thé) пакетик
конфет (с чаем)
SACOCHE f сумка (о); la - d'un
encaisseur инкассаторская сумка; la
~ d'un écolier школьный портфель;
une ~ de bicyclette велосипедная (се-
дельная) сумка
SACRALISATION f освящение, сак-
рализация Ф SACRALISER vt освя-
щать/освятить (-щу); считать ipf свя-
щенным; сакрализовать ipf et pf
SACRAMENTEL, -LE adj сакрамен-
тальный, заветный; священный (sacré);
SAC
SAF
SAI
обрядовый (rituel); les paroles Mes
fig сакраментальные (освящённые тра-
дицией) слова; une formule ~le сакра-
ментальная (обрядовая, ритуальная)
формула
SACRE m 1. коронование (d'un roi),
посвящение в сан (d'un évêque) 2. fig
торжественное признание [заслуг] 3.
освящение; «Le ~ du printemps> de
Stravinski «Весна священная► Стравин-
ского
SACRÉ, -E adj 1. священный; les
livres ~s священные <духовные) кни-
ги; un bois ~ священная роща )| цер-
ковный, религиозный; l'éloquence ~e
церковное красноречие; l'art ~ рели-
гиозное (церковное) искусство; la mu-
sique ~е духовная (церковная) му-
зыка; les objets ~s святыни; О il n'a pas
le feu ~онс прохладцей (без большого
энтузиазма) относится к своему делу
2. fig священный; нерушимый; le se-
cret est une chose ~e тайна священна;
un devoir (l'union) ~ священный долг
(союз); le repos hebdomadaire, c'est ~
еженедельный отдых — дело святое
(неприкосновенное) plais 3. fam дья-
вольский, проклятый; se traduit avec la
formule de renforcement ну и...; il faut
une ~e patience [здесь] нужно дьяволь-
ское терпение; tu as un ~ culot ну и на-
хал же ты, 0 ну и нахальства G же у
тебя; il a eu une ~e chance <f* ему чер-
товски повезло, ^ ну и повезло же ему;
il a un ~ talent ну и талантлив же он,
Тон чертовски талантлив; c'est un ~
farceur он большей шутник; ce ~ Du-
pont! етот чёртов Дюпон!; il fait un ~
temps ну и погодка!; c'est une ~e
jolie fille это чертовски хорошенькая
девушка; ~ nom de Dieu! чёрт возьми!
4. anat крестцовый, сакральный spéc
m m святое (-ого)
SACREBLEU1, SACREDIEU! interj
чёрт возьми (побери)!
SACRE-CŒUR m сердце Иисусово;
праздник сердца Иисусова (fête);
l'église du Sacré-Cœur церковь сердца
Иисусова, Собор Сакре-Кёр (à Paris)
SACREMENT m таинство; les -s
de l'Eglise таинства церкви; fréquenter
les ~s часто причащаться ipf и испове-
доваться ipf; le saint ~ 1) причастие;
причащение; евхаристия 2) (vin, pain)
святые дары 3) (hostie) просфора (dim
просфорка) (orthodoxes); облатка; гостия
(exposée) (catholiques); святые дары;
administrer les saints ~s причащать/при-
частить; recevoir les saints ~s прича-
щаться; «Le carrosse du saint ~* de
Mérimée «Карета святых даров ► Мериме;
porter qch comme le saint ~ нести ipf с
большой осторожностью; les derniers ~s
соборование; recevoir les derniers ~s
собороваться ipf et pf
SACREMENT adv дьявольски, чер-
товски; elle est ~ iolie она чертовски
мила; c'était ~ difficile это было дья-
вольски трудно
SACRER vt посвящать/посвятить
(-щ#)) (возводить (-'дит)/возвестй*) в
сан; короновать ipf et pf (un roi); ~ un
évêque посвятить кого-л. в сан епис-
копа; il se fit ~ empereur он короновал-
ся императором ■ vi ругаться ipf
SACRIFICATEUR, -RICE m, f жрец
(a), жрица совершающей (-ая) жерт-
воприношение
SACRIFICE m 1. жертва, жертвопри-
ношение (de l'acteur); принесение в
жертву (de la victime); un ~ expiatoire
искупительная жертва; les ~s humains
человеческие жертвоприношения; offrir
un ~ приносить/принести жертву
(+ D); совершать/совершить жертво-
приношение; жертвовать ipf; il a été
immolé en ~ он был принесён в жертву;
le ~ d'Abraham жертвоприношение
Авраама; le ~ d'Iphigenie принесение
в жертву Ифигении 2. fig жертва, са-
мопожертвование; faire le ~ de sa vie
принести в жертву свою жизнь, жертво-
вать/по- [своей] жизнью; l'esprit de ~
самопожертвование; жертвенность (ca-
ractère); consentir un ~ (de grands ~s)
идтй/пойтй на жертву (на большие
жертвы; жертвовать многим); il n'a
reculé devant aucun ~ он не остано-
вился ни перед какими жертвами;
faire de grands ~s приносить большие
жертвы; au prix de grands ~s ценой
больших жертв
SACRIFIIER vt 1. (offrir en sacrifice)
приносить (-'сит)/принестй* в жертву;
~ un taureau à Jupiter принести быка в
жертву Юпитеру || (égorger) закалывать/
заколоть; ~ un mouton pour un banquet
заколоть барашка к праздничному
обеду 2. fig жертвовать/по- (4- /) для
(ради) (+ G); поступаться/поступиться
(-'пит-) (+ /) (renoncer à); лишаться/
лишиться (+ G) (se priver de); ~ sa
vie à qn (à qch) жертвовать жизнью ра-
ди кого-л. (чего-л.); il a tout ~é pour
son fils он всем пожертвовал ради
сына; он всё принёс в жертву сыну; ~
ses intérêts à un idéal поступиться (по-
жертвовать) своими интересами ради
высокой цели; ~ la forme en faveur du
fond поступиться формой ради содержа-
ния || соттп: ~ un stock de marchandises
распродавать/распродать по сниженным
ценам запасы товаров Wkvi 1. (offrir un
sacrifice) приносить жертву; ~ aux
dieux приносить жертву богам 2. (se
conformer à) следовать ipf (+ D); ~
à la mode (aux préjugés) раболепно
следовать моде (предрассудкам) ш v.
pr. se eacrifi|er жертвовать собой; при-
носить себя в жертву; se ~ à une cause
пожертвовать собой ради какого-л. де-
лам р. p. et adj sacrifié, -e 1. принесён-
ный в жертву 2.: des marchandises ~es
уценённые товары
SACRILÈGE m 1. кощунство, свято-
татство (fig aussi); осквернение (pro-
fanation); commettre un ~ совершать/
совершить кощунство; кощунствовать
ipf, |святотатствовать ipf; осквернять/
осквернить (+ А) 2. fig преступление
(crime); с 'est un ~ de mettre de l'eau dans
ce vin разбавлять водой такое вино прос-
то преступление a adj кощунственный*;
святотатственный; нечестивый (qui fait
un sacrilège); un prêtre ~ нечестивый
священник; un acte ~ кощунство; оск-
вернение; святотатство; кощунствен-
ный поступок; une parole ~ богохуль-
ство шш m, f осквернитель, -ница; совер-
шившей, -ая святотатство
SACRIPANT m негодяй
SACRISTAIN m ризничий (-его)
SACRISTI, SAPRISTI interj чёрт
побери (возьми)!
SACRISTIE f ризница
SACRO-SAINT, -E adj священный
neutre
SACRUM m крестец
SADIQUE adj садистский; un crime
~ садистское (|жестокое) преступле-
ние;, un plaisir ~ садистское наслажде-
ние* un criminel ~ преступник-садист ■
m, f садист, -xa (o) • SADISME m са-
дизм; i жестокость (cruauté)
SAFARI m сафари п indécl.; ~ -photo
фотоохота
SAFRAN m шафран; du riz au ~ рис
с шафраном m adj шафранный; couleur
~ шафранного Соранжево-жёлтого) цве-
та • SAFRANE, -E adj шафранный
(couleur): с шафраном (mets)
SAFRANER vt 1. (assaisonner) при-
правлять/приправить шафраном 2.
(teindre) красить/по-, вы- в шафранный
цвет
SAGA f сага
S AGACE adj проницательный; про-
зорлйвый (prévoyant) ф SAGACITÉ
f проницательность; прозорливость
(prévoyance)
SAGAIE f дротик
SAGE adj 1. мудрый*; разумный
(raisonnable); un homme ~ мудрый
человек; les vierges ~s ЫЫ разумные
девы; de ~s conseils разумные (îмуд-
рые) советы; il est plus ~ d'agir ainsi
будет [благоразумнее действовать так
2. (conduite) послушный (obéissant);
тихий*, смирный* (peu bruyant); un
enfant ~ послушный (тихий, смирный)
ребенок; être ~ вести ipf себя хорошо;
быть послушным; il est ~ comme une
image он держится (ведёт себя) паинь-
кой; reste ici et sois ~ 1 сиди (оставай-
ся) тут и веди себя смирно (тихо; как
следует) 3. (honnête, pudique) скром-
ный*; une robe bien ~ скромное платье;
une fille ~ скромная девушка; devenir
~ остепениться pf, образумиться pf
■ ml. мудрец (-à); мудрый человек*
(qui vit raisonnablement); agir en ~
действовать ipf мудро <|разумно)
2. (conseiller) советник; un comité des
~s комитет советников, чсовет мудре-
цов ►
SAGE-FEMME f повивальная бабка
(о) vx' акушерка (о)
SAGEMENT adv 1. разумно; il
a agi ~ он действовал (вёл себя) ра-
зумно (iправильной 2. (tranquillement)
спокойно; |тйхо; il joue bien ~ dans
la cour он спокойно играет на дворе
3. (avec modération) скромно; il vit ~
он живёт скромно
SAGESSE f 1. мудрость; разумность
(bien-fondé, bon sens); la ~ des nations
народная мудрость; la ~ de ses conseils
мудрость (^разумность) его советов;
une solution de ~ разумное решение
2. (obéissance) послушание; хорошее
поведение; un enfant d'une ~ exemplaire
ребенок примерного (образцового) по-
ведения, примерный (послушный) ре-
бёнок 3. (prudence) благоразумие;
faire preuve de ~ проявлять/проявить
благоразумие; il a eu la ~ de s'arrêter
он имел благоразумие остановиться, он
благоразумно остановился
SAGITTAIRE m стрелец (-льца) m f
bot стрелолист
SAGOUIN m 1. уиститй m indécl,
обезьяна-прыгун (-а) 2. (sale) гряздуля
m, f 3. (qui travaille mal) халтурщик
SAHARIEN, -NE adj сахарский m f
летняя куртка (о) [с короткими рука-
вами] ^
SAHÊLIEN, -NE adj сахельский
SAHRAOUI, -E adj западносагар-
ский
SAIE I f hist cary m, накидка (о)
SAIE П f techn щёточка (е) ювелира
SAIGNANT, -E adj 1. кровавый;
^кровоточащий; une plaie ~e кровото-
чащая рана 2. (peu cuit) с кровью; de
la viande ~e мясо с кровью, недожа-
ренное мясо 3. fig страдающий; se
traduit de façons diverses: le cœur ~
растравленное (страдающее) сердце;
» сердце кровью обливается; une dou-
887
SAI
SAI
SAI
leur encore ~e незажившая рана (боль);
des paroles ~es резкие (Транящие) слова
SAIGNEE f 1. кровопускание; faire
une ~ делать/с- кровопускание; пускать/
пустить кровь || fig кровопускание {guer-
re)] потери (-рь) pi (d'hommes); потеря
денег (en argent); la ~ de la guerre воен-
ные потери 2. (pli) сгиб руки 3. (rigole)
отводная (дренажная) канава; creuser
une ~ проводить/провести отводную
(дренажную) канаву
SAIGNEMENT m кровотечение; il
a un ~ de nez у него [носовое] кровоте-
чение (идёт кровь из носа plus fam)
SAIGNIER vt 1. пускать/пустить
(-'стит) кровь (+ D); делать/с- komv-л.
кровопускание; ~ un cheval malade
пустить кровь заболевшей лошади; ~
qn au bras пустить кому-л. кровь из
руки 2. (égorger) резать Jt-'жу, -'ет)/за-;
закалывать/заколоть (-лю, -'ет); ~ un
cochon зарезать (заколоть) свинью; ~
un poulet зарезать цыплёнка 3. fig ра-
зорять/разорить; ~ les contribuables
драть/со- (сдирать) налоги с налогопла-
тельщиков; <> ~ qn à blanc 1) пустить
кому-л. слишком много крови 2) fig:
un pays ~é à blanc разорённая [дотла]
(истощённая) страна 4. techn отводить
(-'дитУ отвести* воду (из + G); спу-
скать/спустить воду (mettre à sec); ~
un fossé отвести воду из канавы 5. bot:
~ un hévéa подсекать/подсечь гевею ж
vi кровоточить ipf; +* идтй*/пойти*
(течь (-чёт, тёк, -ла, е*с.)/по-) + кровь;
sa blessure ~е *± у него из раны течёт
кровь; ton doigt ~e^y тебя из паль-
ца идёт кровь; il —^е du nez «± y него
кровь идёт из носа; О il ~e comme un
bœuf *± y него кровь хлещет из раны;
son cœur (le cœur lui) ~e сердце у
него обливается кровью ■ v. pr. se
saigner: se ~ aux quatre veines отда-
вать/отдать последнее
SAIGNEUR m 1. rare (animaux)
6oé\x (бойца); un ~ de porcs свинобоец
2. arbor резальщик
SAILLANT, -E adj 1. выступающий,
выдающийся; une corniche ~ выступаю-
щий (выдающийся) карниз; un menton
~ выдающийся подбородок; des pom-
mettes ~es выступающие (|выдаю-
щиеся) скулы; un visage aux pommettes
~es скуластое лицо 2. fig выдающийся;
яркий* (marquant); les traits ~s d'un
caractère яркие (заметные) черты ха-
рактера; une pensée ~e яркая мысль;
des mots ~s запоминающиеся слова ■
m выступ; le ~ d'une corniche выступ
карниза; le ~ d'un front выступ (клин)
в линии фронта
SAILLIE f 1. выступ; les ~s d'une
paroi de rocher выступы скалистой сте-
ны; les ~s d'une façade выступы фаса-
да (в фасаде): faire ~ выступать ipf,
выдаваться ipf; un os qui fait ~ вы-
ступающая кость; en ~ выступающий,
выдающийся; un balcon en ~ высту-
пающий балкон 2. fig остроумная мысль;
острота 3. zool случка, (e)
SAILLIIR vi выступать/выступить;
faire ~ ses muscles напрягать/напрячь
мускулы m vt покрывать/покрыть
(крою, -'ет); faire ~ случать/случить
(с + /)
SAIN, -E adj 1. здоровый*; un enfant
~ здоровый ребёнок; un corps ~ здо-
ровое тело 2. (non gâté) хорошо сохра-
нившийся, неповреждённый, неиспор-
ченный; des dents ~es здоровые (неис-
порченные) зубы; un fruit ~ хорошо
сохранившийся плод; целый плод; не-
червйвый (sans vers) (негнилой (sans
pourriture)) плод; un arbre ~ здоровое
(неповреждённое) дерево; О il est
[sorti] ~ et sauf [de cet accident] он
[остался] цел и невредим [после этого
несчастного случая] 3. (raisonnable)
здравый, разумный; ~ d'esprit в
здравом уме; ~ de corps et d'esprit в
здравом уме и твёрдой памяти; un
jugement ~ здравое (разумное) суж-
дение; la ~e raison здравый смысл 4.
(bon pour la santé) здоровый; полезный
[для здоровья]; un climat ~ здоровый
климат; климат, полезный для здоровья;
une nourriture ~e здоровая пища 5.
(bon, sans défauts) правильный, хоро-
ший*; une vie ~e здоровый (правиль-
ный) образ жизни; de ~es lectures
полезное чтение, хорошие книги; une
affaire ~e дело верное
SAINDOUX m топлёное свиное са-
ло
SAINEMENT adv l. se traduit selon
le verbe: vivre ~ вести ipf правильный
образ жизни; se nourrir ~ питаться
(пользоваться) ipf здоровой пищей
2. fig здраво; juger ~ здраво рассуж-
дать ipf
SAINFOIN m эспарцет
SAINT, -E I adj 1. святой* (relatif à
Dieu; divin); священный (reconnu com-
me divin; sacré); les lieux ~s святые
места; la ~e Alliance hist Священный
союз; la ~e Cène тайная вечеря; l'Ecri-
ture ~e Священное писание; les ~es
espèces святые дары, причастие; une
ville ~e священный город; les livres
~s священные книги; la guerre ~e свя-
щенная война; l'histoire ~e священная
история; les huiles ~es миро; елей; les
~s mystères святые (церковные) таинст-
ва; un lieu ~ храм (temple); церковь
(seult chrétien); святилище (surtout des
païens); le ~ sacrement v. sacrement;
le ~ sacrifice de la messe священнослуже-
ние, литургия; la ~e Russie святая
Русь; le ~ sépulcre Гроб Господень;
la ~e table алтарь; престол; la Terre ~e
святая Земля; il a été enterré en terre
~e он был погребён на кладбище; la
Sainte-Vierge Пресвятая Дева; Богоро-
дица; le jeudi ~ Великий (страстной)
Четверг; О toute la ~e journée целый
божий день: весь день напролёт; par
l'opération du ~ esprit святым духом;
случайно (par hasard); c'est un ~ hom-
me это святой человек 2. fig священный;
une ~e colère праведный гнев, священ-
ное негодование; une ~e frousse de...
священный трепет перед (+ /) 3. (noms
propres) свят|6й, -ая (abrév св.), pour
la traduction des noms des saints on em-
ploie les noms russes usuels ou bien, s1 il
en existe une, la forme du nom du calen-
drier ecclésiastique; ~ Pierre (Jean) св.
Пётр (св. Иоанн); l'Eglise Saint-Pierre
церковь св. Петра; pour la Saint-Jean
на [праздник] св. Иоанна; à (le jour de)
la Saint-Jean в день св. Иоанна, в Иванов
день; la passion selon Saint-Jean Страс-
ти по Иоанну; l'évangile selon Saint-
- Mathieu евангелие от Матфея || (noms
de famille, noms de rues, noms géo-
graphiques) сен[т]- (le nom lui-même se
transcrit à partir de la consonnance du
mot français): Saint-Exupéry Сент-
- Экзюпери; rue Saint-Jacques улица
Сен-Жак; St-Pierre et Miquelon Сен-
-Пьер и Микелон; St-Jean de Luz Сен-
-Жан-де-Люз || traditionnellement, on
garde quelques traductions: Ste-Hélène
остров Св. Елены; St-Laurent река Св.
Лаврентия; canal St-Georges пролив Св.
Георгия; les noms étrangers sont trans-
crits à partir de la dénomination d'origi-
ne: Saint-Domingue Санто-Доминго
SAINT, -E II m, f свят|6й, -ая; la
fête de tous les ~s день (праздник)
всех святых; tous les ~s et toutes
les ~es все святые обоего пола, святые
угодники и святые угодницы; la vie
des ~s житие lit ter святых; cette fem-
me est une ~e эта женщина [—] святая;
chômer un ~ праздновать (отмечать)
ipf день какого-л. святого: О prêcher
pour son ~ заботиться ipf о чём-л. в
своих интересах; chacun prêche pour
son ~ « своя рубашка ближе к телу
prov; je ne sais plus à quel ~ me vouer
не знаю, что и делать; il lasserait la pa-
tience d'un ~ он и святого вывел бы из
терпения; elle ferait damner un ~ она и
святого ввела бы в грех; она кого угодно
выведет из себя; comme on connaît les
~s on les honore по заслугам воздаёт-
ся; как аукнется, так и откликнется;
ce n'est pas un petit ~ он не так наи-
вен, как кажется; он не такой ангелочек,
каким кажется; les ~s de glace 1) RF
Твремя чхолодных святых> [в середине
мая] 2) fig период похолодания ш m
святое, сокровенное; le ~ des ~s свя-
тая святых
SAINT-BARTHÉLEMY f hist Вар-
фоломеевская ночь
SAINT-BERNARD m сенбернар
SAINT-CRÉPIN m скарб vx ou iron
SAINT-CYRIEN m курсант военной
школы в Сен-Сире .,
SAINTEMENT adv свято (agir); в
святости (mourir, vivre)
SAINTE-NITOUCHE / недотрога m, f
SAINTETE f 1. святость; О mourir
en odeur de ~ скончаться pf в ореоле
святости; il n'est pas en odeur ae ~
auprès de X <=* X его не особенно жа-
лует 2. (titre) святейшество; sa ~ le
pape его святейшество папа римский
SAINT-FRUSQUIN пожитки (-ов),
шмотки (о), монашки (о) (tous pi
seult), барахло; О et tout le ~ и всё
[такое] прочее
SAINT-GLINGLIN (A LA) loc. adv.
pop после дождичка в четверг; когда рак
свиснет
SAINT-HONORÉ m пирожное (-'ого)
с кремом
SAINT-OFFICE m конгрегация в за-
щиту вероучения; инквизиция
SAINT-PÈRE m святой отец; папа
римский
SAINT-SIÈGE m святейший (папский)
престол
SAINT-SIMONIEN, -NE adj сен-
симонйстский ш m сенсимонист ф
SAINT-SIMONISME m сенсимонизм
SAISIE f l. dr наложение ареста [на
имущество]; faire ~ sur l'avoir de qn
накладывать/наложить арест на чьё-л.
имущество; —arrêt наложение ареста
на имущество должника, находяще-
еся у третьего лица; ~ mobilière нало-
жение ареста на движимое имущество;
—exécution наложение ареста на иму-
щество для продажи его с торгов 2.
(interdiction de paraître) конфискация;
~ d'un livre конфискация тиража
книги
SAJSIIR vt 1. (prendre vivement)
хватать, схватывать ш:/схватйть (-'титУ,
выхватывать/выхватить (en tirant de);
подхватывать/подхватить (par en-des-
sous); хвататься/схватиться (за -h Л)
(brusquement, pour se défendre, pour
ne pas tomber, pour éviter un danger);
ухватываться/ухватиться (за -f Л) (pour
ne pas tomber; de façon à avoir l'objet
SAI
SAI
SAI
bien en main); перехватывать/перехва-
тить (au passage); ловить (-'вит)/пой-
мать (attraper); ~ une hache (un mar-
teau) схватить топор (молоток); ~ une
balle au vol схватить (перехватить) мяч
на лету; il a —^i son arme он выхватил
(схватился за) оружие; il ~it une
branche pour ne pas tomber он схватился
(ухватился) за ветку, чтобы не упасть;
le manche de cet outil est trop gros, il
est difficile à ~ ручка этого инструмен-
та очень толстая, трудно за неё ухва-
титься; ~ qn à bras le corps v. corps;
~ à la gorge схватить кого-л. за горло
(fig aussi); ~ par le bras схватить за
руку; ~ par les cheveux схватить за
волосы; ~ le cheval par la bride брать/
взять лошадь под уздцы 2. fig поль-
зоваться/вое-; не упускать/не упустить
(-'стит); ~ le moment favorable восполь-
зоваться благоприятным моментом; ~
une occasion (un prétexte pour...) поль-
зоваться случаем ( поводом ), чтобы
+ inf; c'est une occasion à ~ такой слу-
чай упускать нельзя 3. (sensation)
охватывать/охватить; овладевать/овла-
деть (4- /); se traduit également par
une tournure impersonnelle avec D
становится/стало; le froid m'a ~i ?± мне
стало холодно, меня пробрал холод;
un malaise m'a ~i *± мне стало плохо
<дурно); il fut ~i d'un tremblement <=*
его охватила дрожь; la peur me ~it
меня охватил (мной овладел) страх;
il est ~i de crainte (de pitié) он охва-
чен страхом (жалостью), ?± им овла-
дел страх (им овладела жалость) 4.
(comprendre) понимать/понять*; схваты-
вать/схватить, улавливать/уловить (sens,
etc. au passage); ~ au vol la conversa-
tion уловить на лету тему разговора;
~ une explication понять (сразу Тсхва-
tmbfarn) объяснение; ~ l'essentiel уло-
вить (понять) суть; ~ une allusion
понять намёк; la différence est diffi-
cile à ~ это различие | трудно понять
(неуловимо); je n'ai pas bien ~i, répé-
tez! я не понял, повторите!; vous
~issez? [вы] понимаете? 5. cuis слегка
поджарить pf; обжарить pf (de tous
côtés); ~ un rôti обжарить жаркое 6.
(confisquer) налагать/наложить (-'ит)
арест (на + А); конфисковать ipf et pf;
изымать/изъять (изыму, -'ет) (une pu-
blication); ~ les meubles de qn наложить
арест на чыо-л. мебель; ~ un journal
конфисковать газету; faire ~ распоря-
диться pf о конфискации; faire ~ un
livre изъять книгу 7. dr передавать
(-даю, -ёт)/передать* в (+ А) (на рас-
смотрение (+ G)); представлять/
представить на рассмотрение (à Г exa-
men); ~ un tribunal d'une affaire пере-
дать дело в суд (на рассмотрение су-
да); ~ l'assemblée d'une question пред-
ставить вопрос собранию на рассмот-
рение; О le mort ~it le vif мертвый
хватает живого ■ v. pr. se sais|ir 1.
(s'emparer) схватить; поймать (attra-
per); il se ~it du ballon он схватил
(поймал) мяч; se ~ du malfaiteur схва-
тить преступника || se ~ d'une arme
хвататься за оружие 2. récipr схва-
титься; ils se ~irent à bras le corps они
схватились [друг с другом]; se ~ par
la main схватиться ({браться) за руки
3. dr заниматься/заняться* (+ /):
рассматривать/рассмотреть (-рю, -'ит)
( + Л); se ~ d une affaire заняться де-
лом, рассмотреть дело в p. p. et adj
saisi, -e 1. (captivé) увлечённый; tno-
ражённый (frappé); des auditeurs ~s
увлечённые слушатели 2. (viande) чуть
(слегка) обжаренный; un bifteck à
peine ~ чуть обжаренный бифштекс 3.
dr подвергнутый аресту, на который
наложен арест; une maison ~e дом,
на который наложен арест; un débiteur
~ должник, на имущество которого
наложен арест
SAISISSÀBLE adj 1. уловимый; un
mouvement à peine ~ едва уловимое
движение; le sens de ce poème est fa-
cilement ~ смысл этих стихов понять
нетрудно 2. dr подлежащий аресту;
ces objets ne sont pas ~s эти предметы
не подлежат аресту
SAISISSANT, -E adj сильный*; по-
разительный, поражающий (frappant);
un froid ~ сильный (пронизывающий)
холод; un récit ~ захватывающий рас-
сказ; une ressemblance ~e поразительное
сходство; une démonstration ~e рази-
тельное доказательство; de façon ~e
поразительно, поражающе
SAISISSEMENT m потрясение (choc);
дрожь f (frisson); оцепенение (immo-
bilité); изумление (surprise); éprouver
un ~ дрожать/за-; cela me causa (fit)
un ~ это потрясло меня; un ~ de joie
(de surprise) потрясение (оцепенение)
от радости (от неожиданности); être
muet de ~ онеметь pf ) от неожиданного
потрясения (mieux en précisant: от
испуга (de peur), от неожиданности
(de surprise))
SAISON f 1. (de Гаппее) время*
года; сезон; les quatre ~s de l'année
четыре времени года; le rythme des ~s
смена времён года; en toute ~ в любое
время года; la belle (la mauvaise) ~
тёплое (холодное) время года; la ~
sèche засушливое время; la ~ des
pluies дождлйв|ое время (-ая пора);
сезон дождей; un(e) marchand(e) des
quatre ~s зеленщй|к, -ца 2. (temps op-
portun pour qch) время, пора (A sg no-);
la ~ des foins пора (время) покоса,
сенокос; la ~ des cerises пора сбора ви-
шен; la ~ de la moisson время жатвы,
страдная пора, жатва (moisson); la ~
des semailles время (пора) сева; сев;
la ~ des amours пора любви; la ~ des
vacances время отпусков, отпускное
время; каникулы pi (des étudiants);
la morte ~ мёртвый сезон, время застоя,
застой; la ~ théâtrale театральный се-
зон; О faire une ~ побывать/побыть на
лечении (на курорте); cela n'est plus
de ~ теперь это ни к чему; hors de ~
не вовремя; некстати (mal à propos)
LES SAISONS ВРЕМЕНА ГОДА; СЕЗОНЫ
Saisons
printemps
été
automne
hiver
весна
лето
осень
зима
Noms
весенний сезон
летний сезон
осенний сезон
зимний сезон
Adjectifs
весенний (poét
вешний)
летний
осенний
зимний
Adverbes
весной
летом
осенью
зимой
по-весеннему
(comme au
printemps)
по-летнему
по-осеннему
по-зимнему
Le printemps... l'hiver
Весна... зима
approche приближается
commence начинается (наступает)
est arrivé пришла (настала)
est + adj non traduit + adj long, стоит -f adj
a été 4- adj была (стояла, выдалась) + adj
est passé прошла
est fini кончилась
En été
летом
в летнее время
летней порой poét
в летнюю пору poét
в течение лета
Chaque été
каждое лето, каждым
летом
Cet été
этим летом
нынешним летом
в этом году летом
летом этого (нынешнего) года
[в] это (в нынешнее) лето
в течение этого лета
L'été dernier (prochain)
тем (этим) летом
летом прошлого (минувшего) (будущего) года
прошлым (минувшим, прошлогодним^ (будущим) летом
[в] прошлое ([в] минувшее) ([в] будущее) лето
L'été 43 лето (летом) сорок третьего года
En toute saison в любое время года
hiver comme été зиму и лето; и зимой и летом
au début du printemps в начале весны; ранней весной
au milieu de l'hiver среди зимы
au plus fort (au cœur) de l'été в самый разгар лета; в середине лета
à la fin de l'automne в конце осени; поздней (глубокой) осенью
Un soir d'été однажды (как-то) летним вечером
les soirs d'hiver в зимние вечера; зимними вечерами
un dimanche de printemps в весеннее воскресенье
un jour d'été как-то летним днём
un manteau d'hiver зимнее пальто
Cet été-là
тем летом
в тот год летом
летом [э]тог6 года
в то лето
889
SAI
SAISONNIER, -ÈRE adj сезонный;
des produits (des fruits) ~s сезонные
товары (фрукты); des travaux ~s се-
зонные работы; une maladie ~ère
сезонная болезнь; un ouvrier ~ сезон-
ный рабочий, сезонник; le caractère ~
сезонность
SALACE adj похотливый
SALADE f 1. салат; planter (cueillir)
des ~s сажать (рвать) ipf салат; pied
de ~ кустик салата; un plant de ~
саженец салата 2. {plat) салат; une ~
de laitue салат; une ~ de tomates са-
лат из помидоров; une ~ de pommes de
terre салат из картофеля; une ~ russe
салат [чоливье»]; une ~ niçoise салат
с анчоусами; des pommes de terre en ~
картофельный салат; assaisonner (tour-
ner) la ~ заправлять/заправить (раз-
мешивать/размешать) салат; un plat à
~ салатница; un couvert à ~ ложка и
вилка (прибор) для салата; un panier à
~ 1) сушилка для салата 2) fig полицей-
ская машина, ччёрный ворона; une ~
de fruits (d'oranges) салат из фруктов
(из апельсинов) 3. fam винегрет, меша-
нина, смесь f; c'est une véritable ~ это
полная мешанина || vendre sa ~ 1) рас-
хваливать ipf свой товар 2) разгла-
гольствовать ipf il raconter des ~s бол-
тать ipf neutre\ трепаться ipf
SALADIER m салатница
SALAGE m 1. соление; солка, засол;
le ~ d'un jambon солка (соление) око-
рока 2. {saupoudrage) посыпка солью;
le ~ de la chaussée посыпка дороги
солью
SALAIRE m 1. заработная плата,
зарплата abrév; le ~ minimum inter-
professionnel de croissance v. smic; le
~ moyen средняя заработная плата; le
~ de base основная заработная плата;
le ~ nominal номинальная заработная
плата; allocation de ~ unique пособие
на семью, где только один работаю-
щий; le ~ social (indirect) RF пособия
и льготы к заработной плате; toucher
son ~ получать/получить зарплату; un
~ de misère (de famine) нищенская
зарплата; réclamer une augmentation de
~ требовать/по- повышения зарплаты;
une retenue sur ~ вычеты (удержания)
pi из заработной платы; О toute peine
mérite ~ всякий труд достоин награды
2. {façon de calculer) оплата; выплата
{façon de payer); le ~ aux pièces (à
la tâche, au temps) поштучная (сдель-
ная, повременная) оплата; ~ payable à
la journée (au mois) подённая (помесяч-
ная) выплата (плата, зарплата); ~ en
nature (en espèces) оплата натурой (день-
гами) 3. {rémunération) плата (за + А)
{en général, au fig); «Le ~ de la peur>
d'Arnaud <Плата за страх» Арно
SALAISON f i. {action) соление, сол-
ка, посол 2. {produit) соленья (-'ний) pi,
солёности (-ей) pl\ ~ de poisson солё-
ная рыба coll; ~ de viande мясные
солёности; солонина {viande); ~s fu-
mées копчёности
SALAMALECS m pi низкие поклоны
(-'ов); faire des ~ рассыпаться ipf в
любезностях
SALAMANDRE f 1. саламандра 2.
(poêle) комнатная печка (е)
SALAMI m салями f indécl.
SALANT, -E adj дающий соль путём
выпаривания; un marais ~ бассейн для
добычи соли
SALARIAL, -E adj относящийся к
зарплате; les conventions ~es догово-
ры о зарплате; la masse ~e фонд (об-
щая сумма) заработной платы; 1а ро-
890
SAL
litique (revendications) ~e(s) полити-
ка (требования) в области заработной
платы
SALARIAT m l. {condition) наёмный
труд (-â); au servage a succédé le ~
на смену крепостному пришёл наёмный
труд; contrat de ~ договор о найме
2. {rémunération) оплата труда по найму
3. coll лица pi наёмного труда offic;
трудящиеся pi {travailleurs)
SALARIE, -E adj наёмный; travail ~
наёмный труд; un travailleur ~ наём-
ный работник; рабочий mm, f лицо
{pi ли-) j наёмного труда (, работаю-
щее по найму) offic; трудящийся,
-аяся; работни|к, -ца
SALARIER vt платить (-'тит), вы-
плачивать/выплатить заработную плату
(-f D); оплачивать/оплатить {un travail,
un service)
SALAUD m pop 1. негодяй, |мерза-
вец, |сволочь (G pi -ей) f; il s'est con-
duit comme un ~ он вел себя как [пос-
ледний] негодяй (мерзавец); tas de ~sl
негодяи!, сволочи!; ce ~ de... этот не-
годяй... 2.: eh bien, mon ~! ну, голуб-
чик, ...
SALE adj 1. грязный*; de Геаи (du
linge) ~ грязная вода (бельё); les rues
étaient ~s улицы были грязными, <±
на улицах было грязно impers; tu as les
mains ~s y тебя | грязные руки (руки
испачканы); ~ comme un cochon (un
peigne) грязный как свинья; ! очень
грязный; une couleur ~ грязный цвет 2.
fig грязный; скверный* {mauvais); |мерз-
кий*, отвратительный {repoussant); un ~
individu (caractère) отвратительный тип
(характер); il s'est embarqué dans une
~ affaire он впутался в скверное (fe
грязное) дело; an, la ~ bête ах ты,
мерзкое животное; c'est un ~ coup
pour lui это удар для него; quel ~
temps! какая гнусная (мерзкая) пого-
да!; il a une ~ gueule у него | отврати-
тельная физиономия (мерзкая рожа);
il m'a joué un ~ tour он подложил мне
свинью; он сыграл со мной злую шут-
ку 3. (indécent) непристойный, саль-
ный; une histoire ~ сальный анекдот
SALEMENT adv 1. грязно; il mange
~ он ест неопрятно 2. fam (gravement)
ужасно; страшно; je suis ~ embêté +*
у меня ужасные неприятности
SA L|ER vt 1. солить (-'ит)/по-; не-
досаливать/недосолить (pas assez); пе-
ресаливать/пересолить (trop); подса-
ливать/подсолить (un peu); засаливать/
засолить (pour conserver); ~ la sauce
посолить (подсолить) соус; ~ du pois-
son (des champignons) засолить рыбу
(грибы); la soupe est trop ~ée суп пере-
солен; la soupe n'est pas assez ~ée суп
недосолен; ~ la chaussée посыпать до-
рбгу солью 2. fam: ~ la note (le client)
завышать/завысить счёт (обсчитывать/
обсчитать клиента) neutre; ~ qn задать
pf перцу кому-л.; строго наказывать/
наказать кого-л. neutre, |расправлять-
ся/расправиться о кем-л. neutre m p. p.
et adj salé, -с 1. солёный; du poisson
(des amandes) ~(es) солён|ая рыба
(-ый миндаль); de la viande ~e солони-
на; du beurre ~ солёное масло 2. fam
вольный*, солёный; | непристойный;
une histoire ~o непристойный анек-
дот; une plaisanterie ~e вольная <|солё-
ная) шутка 3. (excessif) чрезмерный; la
note est un peu ~e счёт завышен ж m
солёная свинина; du petit ~ варёная
грудинка с приправой; -ые рёбрышки
SALETÉ f 1. грязь (Р2) f, нечистота;
загрязнённость techn; le terme abstrait
SAL
s'employant très peu, on traduira en
concrétisant par грязь (boue, crasse);
la ~ des rues (d une chambre) грязь
на улицах (в комнате); la ~ d'une
chemise ?± грязная рубашка: vivre
dans la ~ жить ipf в грязи; il est d'une ~
repoussante он ужасно грязный 2. (or-
dures) грязь; мусор coll (ordures sèches);
il y a des ~s dans tous les coins во всех
углах [лежит] мусор (сор); faire ses
~s (animaux) гадить/на-, пачкать/на-
3. fig непристойность, гадость; dire des
~s говорить ipf непристойности (га-
дости) 4. (vilenie) гадость; пакость; il
m'a fait une ~ он сделал мне гадость
(пакость) 5. (chose sans valeur) гадость,
дрянь f ; il ne vend que des ~s он торгует
всякой дрянью; le médecin me fait pren-
dre tout un tas de ~s врач прописал
мне кучу всякой гадости в. (injure)
негодяй; мерзавец, дрянь
SALICYLATE m салицилат ф SA-
LICYLIQUE а</салициловый; acide ~
салициловая кислота
SALIÈRE f 1. солонка (о) 2. (épaule)
надключичная впадина 3. (chevaux)
надглазная впадина
SALIGAUD pop v. salaud
SALIN, -E adj 1. (formé par du sel)
соляной; un dépôt ~ соляное отложе-
ние; une concrétion ~e солян|6й сгус-
ток, -ая конкреция 2. (propre au sel)
солёный*; un goût ~ солёный вкус
(|привкус) 3. (par rapport à la compo-
sition d'une matière): l'indice ~ соле-
вой показатель m m бассейн для добы-
чи соли
SALINE f 1. (sel marin) солеварня (e)
2. (sel gemme) соляная копь
SALINITE f солёность; содержание
соли
SALIQUE ad; салический
SAL|IR vt 1. пачкать/за-, ис- intens;
вы- (de toutes parts); грязнйть/за- (avec
des ordures); tвымазать (-жу, -ет) pf
fam, замазать pf fam; пятнать/за- (faire
des taches); оставлять/оставить грязь
(на + P) (sujet nom de matière); j'ai
~i mon pantalon я запачкал (испач-
кал, выпачкал) [себе] брюки; ~ sa
chambre разводить/развести грязь в
комнате; j*ai ~i le plancher avec mes
bottes я наследил [на полу] своими са-
погами; la pluie а —i les vitres *± от
дождя стёкла окон стали грязными;
дождь оставил [грязные] следы на ок-
нах; ~ du papier fig марать (переводить)
ipf бумагу 2. fig пачкать/ис-; |марать/
за-; ~ la réputation de qn пачкать
(портить/ис-> репутацию кому-л.; ~
l'honneur пятнать честь ж v. pr se fal|ir
1. пачкаться; Îвымазаться fam; il s'est ~i
en tombant он испачкался при падении
2. réfl. indir. пачкать себе; il s'est ~i
les mains он испачкал (вымазал fam)
себе р£ки 3. pass пачкаться; быть*
марким (tissu)
Salissant, -e adj i. (qui saut) пач-
кающий[ся]; грязный*; un travail ~
грязная работа; être ~ пачкать ipf 2.
(qui se salit facilement) маркий*; une
étoffe ~e маркая (легко пачкающаяся)
ткань
SALISSURE f грязь (P2) f ; след (pi
-ы) грязи; traces de ~ следы грязи,
грязные следы
SALIVAI RE adj слюнный
SALIVATION f слюноотделение,
Тслюнотечёние
SALIVE f слюна (dim слюмка (о));
О dépenser sa ~ трепать ipf языком;
perdre sa ~ говорить ipf попусту; avaler
sa ~ промолчать pf, сдержаться pf
SAL
SAL
SAN
SALIVIER vi выделять ipf слюну;
пускать/пустить (-'стит) слюни fam; le
chien ~e à la vue d'un aliment +± при
виде еды у собаки течёт (начинает течь)
слюна
SALLE fi. зал (grande pièce); поме-
щение (local); кабинет (scolaire spécia-
lisée); ~ des actes (d'armes) актовый
(фехтовальный) зал; ~ d'attente зал
ожидания; ~ d'audience зал заседа-
ний суда; ~ de bal танцевальный (баль-
ный) зал; ~ de billard бильярдная; ~
de café ресторанный зал, [зал в] кафе;
~ de cinéma кинозал; ~ de classe клас-
сная комната (école); ~ de concert кон-
цертный зал; ~ de danse танцеваль-
ный зал; танцзал; ~ de douches душе-
вая; ~ d'eau умывальня, туалетная
комната vx, душевая; ~ d'exposition
выставочный зал; ~ d'études класс,
классная комната (école); аудитория
(faculté); ~ des fêtes зал для проведе-
ния торжеств; ~ de garde караульное
помещение; ~ de gymnastique гимнас-
тический зал; ~ d'hôpital [больнич-
ная] палата; ~ de jeux зал для игр,
игровая комната; ~ de lecture читаль-
ный зал, читальня; ~ à manger столб-
вая; ~ des machines машинное отделе-
ние; ~ de musique музыкальный салон;
~ d'opération операционная; ~ de
pansement перевязочная; ~ des pas
perdus зал ожидания; приёмная (tribu-
nal); вокзальный вестиоюль (gare); ~
de physique физический кабинет; ~
de police гауптвахта milit; карцер; ~
des professeurs учительская (école);
профессорская (faculté); ~ de réunion
зал [для] собраний; ~ des séances зал
заседаний; ~ de séjour гостиная; ~ de
spectacle зрительный зал; ~ de travail
(maternité) родильная палата; ~ des ven-
tes аукционный зал; un garçon (une
fille) de ~ уборщи|к, -ца; faire ~ com-
ble собирать/собрать полный зал; де-
лать/с- полный сбор (recette) 2. (public)
зал; присутствующие (-их) pi (les
assistants); toute la ~ applaudit весь
зал аплодирует
SALMIGONDIS m fig мешанина péj
SALMIS m сальми n indécis рагу
n indécl. из птицы в côyce; ~ de pin-
tade сальми из цесарки
SALMONELLE f сальмонелла
SALMONIDÉS m pi лососёвые (~'ых)
SALOIR m чан (Рэ, pi -ы et ча-) для
засолки мяса (grand pot); ящик для
солёностей (coffre)
SALON m 1. (dans un appartement)
гостиная (-'ой) (mobilier aussi); салон
vx; un ~ Louis XV гостиная в стиле
Людовика XV (пятнадцатого); fréquenter
les ~s ходить ipf по гостям fam; посе-
щать ipf салоны; tenir ~ держать ipf
салон; устраивать приёмы/устроить
приём; un chien de ~ комнатная собач-
ка; un poète de ~ салонный поэт; le ~
d'attente du docteur приёмная врача 2.
(magasin) se traduit suivant le cas: un ~
de coiffure парикмахерская; un ~ de
beauté косметический кабинет; un ~ de
thé чайная; кафе-кондитерская 3. (ex-
position) выставка (о); салон (plus
rare); le ~ de l'automobile автомобиль-
ная выставка, -ый салон; le ~ des arts
ménagers выставка | предметов домаш-
него обихода (бытовой техники); un
~ de peinture художественный салон,
-ая выставка; le ~ d'automne осенний
салон [живописи]
SALOPARD m pop негодяй; мерза-
вец ф SALOPE f pop 1. шлюха 2.
(injure) свинья (pi сви-, -ней, -'ньям),
скотина Ф SALOPER vt pop nôp-
тить/ис- [работу] neutre; напортачить
pf fam ф SALOPERIE f pop v. saleté
SALOPETTE f 1. спецодежда, спе-
цовка (о) fam; комбинезон (mécani-
cien, etc.) 2. (enfants) детский комбине-
зон[чик]
SALOPIAUD m pop грязнуля m, f,
поросёнок А ^
SALPÊTRE m селитра •SALPÊTRE,
-E adj покрытый селитрой (couvert);
о селитрой (contenant); пропитанный
селитрой (imprégné)
SALPINGITE f сальпингит
SALSIFIS m испанский козелец
(-льца), сладкий корень (G pi -ей)
SALTIMBANQUE m бродячий акро-
бат, скоморох (amuseur) Rus; une bara-
que de ~s балаган
SALTO m сальто [мортале] n indécl.
SALUBRE adj здоровый; целебный
(qui guérit); un climat ~ здоровый кли-
мат; un air ~ целебный воздух
SALUBRITÉ f 1. (caractère de ce qui
est salubre) целебность; la ~ de l'air
целебность воздуха; la ~ d'une ville
здоровые условия [жизни] в городе
2. (hygiène) гигиена; mesures de ~
publique общегигиенйческие мероприя-
тия; conditions de ~ хорошие гигиени-
ческие условия
SALUIER vt 1. приветствовать/по-;
здороваться/по- (о + /); кланяться/по-
клониться (-'ит) (en inclinant la tête);
~ une personne de connaissance поздо-
роваться со знакомым; ~ en ôtant son
chapeau приподнимать/приподнять шля-
пу в знак приветствия; ~ qn de
la main помахать pf (махать ipf) ко-
му-л. рукой в знак приветствия 2. (ac-
cueillir) встречать/встретить; nous som-
mes allés le ~ à son arrivée à la gare мы
отправились встречать его на вокзал
3. (аи départ) провожать/проводить
(-'дит) (en accompagnant); le ministre
est allé le ~ à son départ à l'aérodrome
министр провожал его на аэродроме
4. milit отдавать (-даю, -ёт)/отдатъ*
честь ( + D), приветствовать ipf; салю-
товать ipf et pf (souvent d'une salve);
il ~a son capitaine он отдал честь ка-
питану, он приветствовал капитана
(moins offic); ~ le drapeau отдать честь
(салютовать) знамени; ~ d'une salve
салютовать орудийными выстрелами
5. (transmettre des salutations) кла-
няться; передавать/передать привет;
~ez-le de ma part! кланяйтесь ему от
меня; передайте ему привет [от ме-
ня] в. (acclamer) приветствовать ipf;
~ l'avènement de la liberté приветство-
вать наступление свободы; son entrée
fut ~ée par des applaudissements т* при
его появлении раздались аплодисменты
7, (honorer) почитать ipf; признавать
(-знаю, -ёт)/признать, отдавать долж-
ное (reconnaître); il est ~é comme
un précurseur з± его почитают (приз-
нают) предшественником (предтечей
littér) (+ G) m v. pr. ше salu|er здоро-
ваться; nous nous sommes ~és мы поздо-
ровались [друг с другом]
SALUT I m 1. (geste; salutation) при-
ветствие; поклон (en s} inclinant); faire
un ~ приветствовать ipf ; il me fit un
~ de la main он помахал мне рукой [в
знак приветствия]; répondre au ~ de
an отвечать/ответить на приветствие
(на поклон) кого-л.; un ~ profond низ-
кий поклон; faire le ~ militaire отда-
вать/отдать честь; le ~ olympique олим-
пийское приветствие; geste de ~ при-
ветственный жест; formule de ~ фор-
мула приветствия 2. (formule) привет!;
~ [à toi]! привет [тебе]!
SALUT II m 1. (action d'échapper à
un danger) спасение; благо (prospérité)
благополучие (absence de danger); c'est
à cela qu'il doit son ~ он этому обязан
своим спасением; chercher son ~ dans
la fuite спасаться ipf бегством; une plan-
che de ~ fig якорь спасения; l'armée
du ~ армия спасения; il y va de votre
~ речь идёт о вашем благополучии
(спасении); le ~ public общественное
благо; le Comité de ~ public hist Ко-
митет общественного спасения; des me-
sures de ~ public меры, направленные
на общественное благо: 2. relig спасе-
ние; le ~ des âmes спасение душ; faire
son ~ замаливать/замолить грехи 3.
relig (cérémonie) вечерняя служба
(молитва)
SALUTAIRE adj спасительный; бла-
готворный (bénéfique); полезный (pro-
fitable); целительный (qui guérit); un
remède ~ спасительное (целительное)
средство; une crainte ~ спасительный
страх; un climat ~ благотворный (це-
лительный) климат; un conseil ~ полез-
ный совет; cette lecture vous sera ~
это чтение будет полезным для вас
SALUTATION f приветствие, при-
вет (formule); une formule de ~ фор-
мула приветствия; après les —s d'usage
после обычных слов приветствия;
agréez mes ~s distinguées с глубоким
уважением; avec mes ~s amicales с
дружеским приветом
SALVATIEUR, -RICE adj спаси-
тельный; des mesures ~rices спаси-
тельные меры
SALVE f залп; une ~ de 21 coups de
canon залп из двадцати одного орудия;
tirer une ~ en l'honneur de qn давать/
дать залп в честь кого-л.; un feu de ~
залповый огонь; une ~ d'applaudisse-
ments бурные аплодисменты
SAMEDI m суббота; v. tableau «Jours
de la semaine»; la journée du ~ [в] суб-
ботний день
SAMOURAÏ m самурай
SAMOVAR m самовар (dim самовар-
чик); le robinet du ~ самоварный кран;
allumer le ~ ставить/по- самовар
SAMU m (abrév de Service d'Aide
Médicale Urgente) скорая помощь
SANATORIUM m туберкулёзный
санаторий
SANCTIFICATEUR, -RICE adj,
SANCTIFIANT, -E adj освящающий;
святой*
SANCTIFICATION f relig освящение
SANCTIFIIER vt relig 1. (célébrer)
праздновать ipf et pf; ~ le dimanche
праздновать воскресенье; que ton nom
soit ~é да святится имя твоё 2. (rendre
saint) освящать/освятить (-щу), де-
лать/с- священным (sacré); ~ un lieu
освятить какое-л. место
SANCTION f 1. (approbation) санк-
ция, одобрение; санкционирование; re-
cevoir la ~ de an получать/получить
чью-л. санкцию; быть санкционирован-
ным (одобренным); cette locution а
reçu la ~ de l'Académie (de l'usage) это
выражение санкционировано академией
(закреплено обычаем) 2. (conséquence)
следствие; результат; son échec est
la ~ de sa paresse его провал — резуль-
тат (следствие) его лени 3. (punition)
наказание; санкция (surtout dans le
droit international); cette faute exige
une ~ sévère этот проступок требует
сурового наказания; des ~s pénales
уголовное наказание; prendre des ~s
891
SAN
SAN
SAN
contre qn наказывать/наказать кого-л.;
подвергать/подвергнуть кого-л. нака-
занию; prendre des ~s économiques
contre un pays применять/применить
экономические санкции [по отношению
к какой-л. стране]
SANCnONNIER vt i. (confirmer)
санкционировать ipfet pf offic; утверж-
дать/утвердить (p. p. -жд-) (approuver);
~ les lois утверждать законы || le suc-
cès a ~é ses efforts успех увенчал
его усилия 2. (pénaliser) наказывать/на-
казать (-жу, -'ет) (за + А); ~ une faute
наказывать за проступок; tout retard
sera ~é всякое опоздание повлечёт
за собой наказание 3. fig санкциониро-
вать, освящать/освятить (-щу) lit ter
(consacrer); ~ l'usage d'un mot санкцио-
нировать <| допускать ipf) употребле-
ние какого-л. слова
SANCTUAIRE m 1. алтарь (-я)
(d'une église); святая святых ЫЫ 2.
(temple) святилище; les ruines d'un
vieux ~ руины древнего святилища 3.
fig (tréfonds) тайники (-ов) pi; dans le ~
de son cœur в тайниках своего сердца
4. fig (lieu vénérable) святилище; свя-
тая святых; le ~ de la science святили-
ще науки
SANDALE f сандалия, босоножка
(e) (pour femme; découverte)
SANDALETTE f сандалета
SANDRE m судак (-а)
SANDWICH m бутерброд; un ~ au
jambon бутерброд с ветчиной; être pris
en ~ entre... быть зажатым между...;
О un homme- ~ человек-реклама
SANG m \. кровь (P2) f; le ~ artériel
(veineux) артериальная (венозная)
кровь; les globules du ~ кровяные
тельца; une transfusion du ~ перелива-
ние крови; une prise de ~ взятие крови;
faire une prise de ~ брать/взять кровь;
une perte de ~ потеря крови; perdre
tout son ~ истечь pf кровью; un coup
de ~ апоплексический удар; un animal
à ~ chaud (à ~ froid) теплокровное
(холоднокровное) животное; couvert
de ~ окровавленный; une flaque de ~
кровяная лужа; |лужа крови; il est
tout en ~ он весь в крови; О le ~ me
monte à la tête кровь ударила мне в
голову; le ~ lui monta au visage y
него кровь прилила к лицу; il a les
yeux injectés de ~ глаза у него нали-
лись кровью; il a ça dans le ~ это у
него в крови; un bain de ~ кровавая
баня; un être de chair et de ~ живой
человек, существо из плоти и крови;
mettre en ~ la figure de qn разбить pf
в кровь лицо кому-л.; couleur ~ de
bœuf тёмно-красный цвет; rouge ~
кроваво-красный; il a le ~ chaud он
вспыльчив (горяч); il a du ~ bleu +*
в его жилах течёт голубая кровь, он
благородного происхождения; il a du
~ de navet он тряпка (sans volonté);
он трус (lâche); il n'a pas de ~ dans les
veines ±$ y него в жилах [течёт] не кровь,
а водица; он трус; il a du ~ sur les
mains +± y него руки в крови; blesser
jusqu'au ~ глубоко задеть pfy Îранить
pf; un buveur de ~ кровопийца; laver
une offense dans le ~ смывать/смыть
обиду кровью; sucer le ~ du peuple
пить (сосать) ipf кровь [из] народа;
verser des larmes de ~ плакать ipf
кровавыми слезами; suer ~ et eau тру-
диться ipf до седьмого пота; из кожи
вон лезть ipf; cela glace le ~ j* от этого
кровь стынет (леденеет) в жилах; allu-
mer le ~ зажечь pf кровь; 1 распалять
/распалить; mon ~ se glace dans mes
veines кровь стынет у меня в жилах;
mon ~ n'a fait qu'un tour я был потря-
сён; se faire du mauvais ~ портить ipf
себе кровь; волноваться ipf, пережи-
вать ipf; je me fais du mauvais ~ à son
sujet я очень волнуюсь (переживаю)
из-за него; se ronger les ~s терзаться
ipf; tourner les ~s à qn волновать/вз-
кого-л. (causer un émoi); возмущать/воз-
мутить кого-л. (indigner); se payer du
bon ~ наслаждаться ipf жизнью; развле-
каться/развлечься (s'amuser); bon ~ de
bon ~! чёрт возьми! 2, (race) род (Р2,
pi -ы), кровь; un fils de mon ~ мой
кровный сын; il est du même ~ он одной
крови (с 4- /); он [его] кровный родст-
венник; он из того же рода, что...;
les liens du ~ кровные узы, узы кро-
ви; родственные связи (узы) (liens
de parenté); la voix du ~ голос крови;
un prince du ~ принц крови; de ~ mêlé
смешанной крови, нечистопородный; un
cheval pur ~ чистокровная лошадь З.
(vie) жизнь f, кровь; payer de son ~
поплатиться pf жизнью [(за 4- A)]; don-
ner son ~ pour la patrie проливать/про-
лить кровь (tотдавать/отдать жизнь)
за родину; épargner le ~ de ses soldats
щадить (беречь) ipf жизнь своих солдат
SANG-FROID m хладнокровие; gar-
der (perdre) son ~ сохранять/сохранить
(терять/по-) хладнокровие; il manque
de ~ <=* ему не хватает хладнокровия;
reprendre son ~ вновь обретать/обрести
хладнокровие; avec ~ хладнокровно;
de ~ 1) хладнокровно; сознательно
(en pleine conscience); нарочно (de fa-
çon délibérée) 2) хладнокровный adj,
невозмутимый adj (imperturbable)
SANGLANT, -E adj 1. кровавый;
покрытый (tзалитый) кровью (cou-
vert de sang); пропитанный кровью
(imprégné); [весь] в крови; |окровав-
ленный (fig aussi); обагрённый кровью
Î'ig, poét; кровоточащий (saignant);
es mains ~es руки в крови, окровавлен-
ные руки; руки, обагрённые кровью;
une plaie ~е кровоточащая (Î кровавая)
рана; un bandage ~ повязка, про-
питанная кровью; un poignard ~ окро-
вавленный кинжал; un blessé ~ ра-
неный в крови (, t истекающий кровью)
2. (meurtrier) кровопролитный, крова-
вый; жестокий (сгме/); une bataille ~e
кровопролитное сражение; ~е défaite
жестокое поражение 3. (couleur) крова-
во-красный, кровавый, кровавого цве-
та; des lueurs ~es кровавые отблески
4. fia кровный, тяжкий*; |жестокий;
un affront ~ кровная (тяжкая, жесто-
кая) обида; des reproches ~s жестокие
упреки
SANGLE f 1. ремень (мня); лялка (о)
(parachute); la ~ de la selle подпруга;
les ~s d'un fauteuil ремни кресла; les
~s d'une malle чемоданные ремни; un
lit de ~ кровать с ложем из ремней 2.
(alpinisme) узкая площадка (о)
SANGLIER vt затягивать/затянуть
(-'ет) (autour); стягивать/стянуть; под-
тягивать/подтянуть (un peu); ~ son
cheval подтянуть подпругу у лошади;
ce corset lui ~e la taille корсет стяги-
вает её в талии; ~é dans son uniforme
затянутый в форму (в мундир) ■ v. pr.
ее sanglier затягиваться ремнём, застё-
гивать/застегнуть ремень; le parachu-
tiste se ~a парашютист застегнул
ремень
SANGLIER m 1. кабан (-а); вепрь
littér, дикая свинья (pi ев й-, -ней,
-'ньям); femelle du ~ кабаниха; une tête
de ~ кабанья голова; la chasse au ~
охота на кабанов (на кабана) 2. (viande)
кабанина, мясо кабана
SANG LOT m рыдание; 1всхлйпывание
(hoquet); éclater en ~s разрыдагься pf;
contenir ses ~s сдерживать/сдержать
рыдания; une voix entrecoupée de ~s
голос, прерываемый рыданиями;
i всхлипывающий голос
SANGLOTER vi рыдать/за- inch;
разрыдаться pf inch; \всхлипывать ipf
SANG-MÊLÉ m, f метис, -ха (о)
SANGSUE f пиявка (о); appliquer
des ~s ставить/по- пиявки
SANGUIN, -E adj 1. кровяной, кро-
ви G; plasma ~ кровяная плазма; un
caillot ~ кровяной сгусток; les vaisseaux
~s кровеносные сосуды; le groupe ~
группа крови; une transfusion ~e пе-
реливание крови; la circulation ~e
кровообращение 2. (tempérament) санг-
винический; une personne de tempéra-
ment ~ сангвиник mm, f сангвиник m
seult
SANGUINAIRE adj кровожадный
(personnes seult); кровавый; жесто-
кий (cruel); un tyran ~ кровожадный
(кровавый) тиран; un combat ~ крова-
вый (жестокий) бой
SANGUINE f 1. peint санг[в]ина;
un dessin à la ~ рисунок санг[в]иной;
санг[в]йна 2. (orange) королёк (-лька)
SANGUINOLENT, -E adj кровянис-
тый; с кровью /; des crachats ~s кровя-
нистая мокрота; des selles ~es кровя-
нистый стул
SANHEDRIN m синедрион
SA NIE f сукровица
SANITAIRE adj санитарный; les
services ~s санитарная служба; меди-
цинская служба milit; l'état ~ сани-
тарное состояние; un train ~ санитар-
ный поезд; санпоезд abrév; des mesures
~s санитарные (оздоровительные) ме-
роприятия; une installation ~ санитар-
ный узел, санузел abrév; les installa-
tions ~s санитарные устройства; un
appareil ~ сантехническое устройство
m m vl санитарный (бытовой) узел
(туалет); санузел; уборная (-'ой) ж f
санитарн|ый автомобиль, -ая машина
SANS prép 1. 1) без (+ G); il est
parti ~ moi он уехал без меня; je suis
resté ~ argent я остался без денег; se
promener ~ but гулять ipf без цели; le
malade est ~ connaissance больной
[лежит] без сознания; laisser ~ réponse
оставлять/оставить без ответа; un re-
pas ~ vin ni viande обед без вина и мя-
са; il est resté une journée ~ boire ni
manger он целый день не ел и не пил, он
провёл целый день без еды и без питья ||
(alternative) on peut omettre le nom:
vous prenez votre café avec ou ~ sucre?
;± вам кофе с сахаром или без? || (em-
ploi absolu) en dehors de Valternative,
le nom est repris: tu as ton parapluie?—
Non, je suis parti ~ y тебя есть зонт? —
Нет, я вышел без зонта (без него)
2) adj ou adv composé avec без- (бес-);
un ciel ~ nuage безоблачное небо; le
ciel était ~ nuage небо было безоблач-
ным, î± на небе не было ни 6бла[ч]ка;
un abîme ~ fond бездонная пропасть;
c'est ~ espoir это безнадёжно; une si-
tuation ~ issue безвыходное положение;
une conduite ~ reproche безупречное по-
ведение 3) adj ou adv compose avec не-,
не имеющий ( + G); un talent ~ égal не-
сравненный талант; талант, не имеющий
себе равного; un reproche ~ fondement
необоснованный упрёк; un bruit ~
fondement слух, не имеющий оснований,
ни на чём не основанный слух 2*
892
SAN
SAP
SAR
(avec un inf) se traduit par не 4- pér. pr.
ou passé: il se coucha sans se déshabiller
оя лёг спать, не раздеваясь (не раздев-
шись); il était debout ~ bouger он стоял
не двигаясь (неподвижно); il partit ~
dire un mot он ушёл, не сказав ни слова;
il a déchiré la lettre ~ l'avoir lue он
разорвал письмо, не прочитав его || ~
cesser de remuer постоянно (непрерывно)
помешивая 3. (condition) если бы не...
(+N); не будь (4- G), без ( + G); ~
cet obstacle, nous aurions réussi если бы
не это препятствие (не будь этого пре-
пятствия, без этого препятствия) мы
добились бы успеха; ~ cet événement,
il... если бы этого не случилось
с ним (не случись с ним этого),
он бы...; ~ moi, tu ne l'aurais pas
trouvé без меня (если бы не я),
ты бы его не нашёл; non sans не без
(+ G); non ~ peine (difficultés) не без
труда (трудностей); поп' ~ + inf не
без того, чтобы не + inf; non ~ sou-
pirer не без того, чтобы не вздохнуть;
sans quoi, sans cela иначе; а то; il est
temps que tu partes ~ quoi tu arriveras
en retard ï± тебе пора идти, а то (иначе)
ты опоздаешь; sans que... l) (répétition)
без того чтобы не 4- verbe au passé; le
verbe français à la forme négative; il ne
peut rien faire ~ que je ne le sache он
ничего не может сделать без того, чтобы
я об этом не узнал; je ne pouvais prendre
la parole ~ qu'il ne m'interrompit я не
мог заговорить без того, чтобы он
меня не перебил; как только я начинал
говорить, он меня перебивал; il ne se
passe pas de jour ~ que nous... не прохо-
дит [и] дня [без того], чтобы мы не...;
что ни день, мы... || le verbe français
à la forme affirmative: enfin j'ai pu pren-
dre la parole ~ qu'il m'interrompe нако-
нец я смог говорить без того, чтобы он
меня не перебивал || причём не...;
при этом не...; il la voyait tous les jours
~ que personne n'en sût rien он видел
её каждый день, причём никто об этом
не знал 2) (de manière à ce que... ne...
pas) так, чтобы... не... (action à l'im-
pératif); так что... не (action au passé
ou au présent); faites-le ~ qu'elle s'en
aperçoive сделайте это так, чтобы она
этого не заметила; je suis sorti ~ qu'il
s'en aperçoive я вышел так, что он
этого не заметил 3) (en valeur conces-
sive) хотя; но...; il est arrivé ~ qu'on
l'attende он пришёл, хотя его и не жда-
ли; ~ que personne sût pourquoi, tout
le monde l'admirait все восхищались им,
но (хотя) никто не знал почему
SANS-ABRI m, f бездомн|ый, -ая
SANS-CŒUR m, f бессердечный
человек*
SANSCRIT adj санскритский m m
санскрит
SANS-CULOTTE m hist санкюлот
SANS-FAÇON m непринуждённость;
бесцеремонность; фамильярность
SANS-FILISTE m, f 1. (amateur) ра-
диолюбитель, -ница 2. (opérateur) ра-
дист, -ка (о)
SANS-GENE m бесцеремонность;
Тразвязность (désinvolture); невоспи-
танность (manque de politesse)
SANS-LOGIS m, f 6ездомн|ый, -ая
SANS-SOIN m, f неряха m, f (aspect
extérieur), небрежный человек* (né-
gligent)
SANSONNET m скворец
SANS-PARTI m, f беспартийный,
-ая
SANS-SOUCI adj беззаботный; бес-
печный (qui ne pense pas aux consé-
quences, etc.); il est un peu ~ он ни о
чём не думает (не заботится); он бес-
печный человек m m, f беззаботный
(беспечный) человек*
SANTAL m сандаловое (санталовое)
дерево (pi -ревья, -'ев), сандал (сан-
тал); un coffret en bois de ~ шкатулка
из сандалового дерева
SANTE f 1. здоровье; comment va
la ~? как здоровье?; plein de ~ здоро-
вый, крепкий; donnez-nous des nouvelles
de votre ~ сообщите, | как ваше здо-
ровье (как вы себя чувствуете); il
est en bonne ~ он здоров; il a toujours
été en bonne ~ ?± y него всегда было
хорошее здоровье; quand la ~ va, tout
va! самое главное это здоровье; il est
en mauvaise ~ он нездоров; il a une
~ florissante (délicate) ?± y него отмен-
ное (слабое) здоровье; il a une ~ de fer
52 y него железное здоровье; он здоров
как бык; il respire la (il éclate de) ~
он пышет здоровьем; soigner (ménager)
sa ~ следить ipf за своим здоровьем,
беречь (щадить) ipf своё здоровье; ré-
tablir sa ~ поправлять/ поправить здо-
ровье; recouvrer la ~ вновь обрести pf
здоровье, выздороветь pf; c'est mau-
vais (bon) pour la ~ это вредно (полезно)
для здоровья; je vous souhaite une
bonne ~ желаю вам доброго здоровья;
à votre santé 1 за ваше здоровье!; bonne
année! bonne santé! с Новым годом!
С новым счастьем!; О il en a une ~ ну
и нахал! 2. fig стойкость; прочность;
здоровье; la ~ morale de la jeunesse
нравственное здоровье молодёжи; la ~
des finances прочность финансового по-
ложения 3. (services) здравоохранение;
le ministère de la ~ publique министер-
ство здравоохранения; l'organisation
mondiale de la ~ Всемирная организа-
ция здравоохранения; le service de ~
санитарная служба; l'école de ~ mili-
taire военно-медицйнск|ая школа
(-oe училище); service de ~ des armées
военно-медицинская служба О une mai-
son de ~ санаторий
SANTON m рождественская фигурка
(о), чсантон» RF
SAOUDIEN, -NE adj саудовский;
саудоаравййский
SAOUDITE adj саудовский
SAOUL, -E adj v. soûl
SAPAJOU m сапажу m invar
SAPE f 1. milit câna 2. fia подкоп
(под 4- A); подрыв (4- G); la ~ des
institutions подрыв существующих ус-
тановлений (учреждений); un travail
de ~ подрывная работа
SAP|ER vt вести* ipf подкоп (под 4- A);
подкапываться/подкопаться (под + А)
(fig aussi); подрывать/подорвать (-рву,
-ёт, -ла); ~ un mur вести подкоп под
стену; la mer ~e la falaise море подмы-
вает (подтачивает) скалистый берег; ~
les fondements de la société подрывать
основы (устои) общества в v. pr se
saper pop наряжаться/нарядиться
(-'дит-) neutre m p. p. et adj sapé, -e il
est bien ~ он шикарно одет
SAPER LIPOPETTE!, SAPERLOT-
TE! interj чёрт возьми!
SAPEUR m сапёр; une hache de ~
сапёрный топор[ик]; О une barbe de ~
окладистая борода, борода лопатой;
~-pompier пожарный, пожарник fam
SAPHIR m сапфир; le ~ d'un tourne-
-disque [корундовая] игла проигрыва-
теля; bleu ~ сапфирный, сапфировый
SAPIDE adj действующий на вкус,
вкусовой • SAPIDITÉ f вкусовые
свойства
SAPIN m пихта; ель f (épicéa), ёлка
(о) (appellation courante) (dim ёлочка.
(e)); un bois de ~s ельник; пихтовый лес;
une table en ~ еловый стол; un ~ de
Noël рождественская ёлка; новогодняя
ёлка RS (arbre du Nouvel an); О sentir
le ~ дышать ipf на ладан
SAPINETTE f ель f
SAPINIÈRE f ельник
SAPONAIRE f сапонария, мыльнянка
SAPONIFICATION f омыление #
SAPONIFIER vt омылять/омылить
SAPRISTI! interj чёрт возьми!; ах,
чёрт!
SAQU|ER vt pop 1. (congédier) вы-
гонять/выгнать (-'гоню, -ит) neutre;
прогонять/прогнать (-гоню, -'ит, -ла)
[со службы] f neutre; il s'est fait ~
±? его прогнали (выставили, выгнали)
[с работы]; он получил нагоняй (punir)
2. (sabrer) проваливать/провалить
(-'ит); Трезать (-'жу, -'ет)/с-; il a —é
tous les candidats он срезал всех экзаме-
нующихся
SARABANDE f сарабанда; une ~ de
Bach сарабанда Баха; О danser (faire)
la ~ поднимать/поднять шум; шуметь/
за- inch
SARBACANE f сарбакан, стреломе-
тательная трубка (о)
SARCASME m сарказм
SARCASTIQUE adj саркастический,
язвительный, едкий*; un ton ~ саркас-
тический (язвительный) тон; une ironie
~ злая ирония; une plaisanterie ~
язвительная (едкая) шутка; un homme
~ язвительный (саркастический) чело-
век
SARCASTIQUEMENT adv саркасти-
чески; язвительно
SARCELLE f утка (о)-мандарйнка (о)
SARCLAGE m полка, прополка;
les travaux de ~ прополочные работы
# SARCLER vt полоть (-лю, -'ет), про-
палывать/прополоть; ~ un champ (une
allée) полоть (пропалывать) поле ([са-
довую] дорожку) m p. p. et adj sarclé, -e
прополотый (action achevée); пропалы-
ваемый; les cultures ~es пропашные
культуры # SARCLOIR m [ручной]
полольник
SARCOME m саркома
SARCOPHAGE m саркофаг
SARDINE f 1. сардина (dim cap цинка,
(о)); un banc de ~s косяк сардин; des
^sà l'huile d'olive сардины в оливко-
вом масле; serrés comme des ~s как сель-
ди в бочке 2. milit fam нашивка (о);
[унтер-офицерский] галун (-â) neutre;
лычко (pi -'ки, -'чек)
SARDINERIE f консервный сардин-
ный завод
SARDINIIER, -ERE adj сардиновый;
сардинный; l'industrie ~ère переработ-
ка сардйн[ок]; сардинная промышлен-
ность; un port ~ порт, куда привозят
сардины; pêche ~ère ловля сардйн[ок],
сардинный промысел m m 1. (pêcheur)
сардйнщик 2. (ouvrier) сардйнщи|к,
-ца ■ m (bateau) судно (pi -да, -ов)
(траулер) для ловли сардин
SARDOINE f сардоникс
SARDONIQUE adj сардонический,
язвительный; |насмешливый
SARGASSE f саргассовая водоросль
SARI m сари п indécl.
SARIGUE f двуутробка
SARMENT m побег [виноградной ло-
зы]: однолетняя ветвь (G pi -ей ) (tige);
un feu de ~s костёр из сухой [виноград-
ной] лозы
SARMENTEUIX, -SE adj с длинными
побегами; образующий побеги
893
SAR
SAT
SAU
SARRASIN m гречиха (plante); гре-
ча, гречка (plante et graine); de ~ греч-
невый; гречишный (champ, miel); la
farine de ~ гречневая мука; la bouillie
de ~ гречневая каша, гречка fam
SARRAU m рабочая блуза
SARRIETTE/ чабрец <-â)
SARROIS, -E adj саарский
SAS m 1. (tamis) решето (pi -шё-); сито
(plus fin) 2. (écluse) [шлюзовая] камера
S. (compartiment étanchë) переходный
отсек (engin spatial); спасательная каме-
ра (sous-marin)
SASSER vt 1. сеять (сею, -'ет) ipf;
вать ipf
SATANE, -E adj проклятый; чёртов;
un ~ farceur (menteur) проклятый (чёр-
тов) шутник (враль)
SATANIQUE adj сатанинский, дья-
вольский; une méchanceté (une joie) ~
сатанинская злоба (радость); un rire ~
сатанинский (дьявольский) смех
SATANISME m сатанизм; культ са-
таны (culte de Satan); сатанинская
злоба (méchanceté satanique)
SATELLISATION f 1. astron выведе-
ние [спутников] на орбиту 2. polit
сателлизация, превращение в сателлита
SATELLISER vt 1. превращать/прев-
ратить (-щу) в спутник; выводить
(-'дитУвывести (-ду, -ет, -'вел) [спутник]
на орбиту (mettre en orbite) 2. fig пре-
вращать в [своего] сателлита
SATELLITE m 1. спутник; сателлит
spéc; un ~ artificiel искусственный
спутник; ~ d'observation astronomique
орбитальная астрономическая станция;
~ relais спутник связи; un ~ météo-
rologique метеорологический спутник;
les observations (les liaisons) par ~
спутников |ое наблюдение (-ая связь),
наблюдения (связь) с помощью спут-
ника; lancer un ~ запускать/запустить
спутник 2. polit сателлит 3.: une ville ~
город (pi -а>спутник ш adj сателлит,
спутник (en apposition); un pays ~
ст^на-сателлйт
SATIETE f сытость; tпресыщение
(dégoût); à ~ досыта; avec un verbe:
composés verbaux en на...ся, verbe +
вдоволь: boire à ~ напиваться/напиться;
manger à ~ наедаться/наесться; avoir
qch a ~ иметь чего-л. вдоволь || répéter à
~ твердить ipf одно и то же; повторять-
ся ipf
SATIN m атлас; une robe de ~ атлас-
ное платье; une robe de ~ rosé платье
из розового атласа; une peau de ~
атласная кожа
SATINÉ, -E adj атласный; un tissu
~ атласная ткань; du papier ~ атлас-
ная бумага; une peau ~e атласная кожа
■i m атласистость rare; мягкость, глад-
кость
SATINER vt лощить/вы-, полировать/
от-
SATINETTE f сатин; сатинет; de ~
сатиновый
SATIRE f сатира; faire la ~ de qn
(de qch) писать/на- сатиру на кого-л.
(на что-л.); высмеивать/высмеять ко-
го-л. (что-л.) (se moquer de); un trait
de ~ сатирический выпад, насмешка
SATIRIQUE adj сатирический; un
poème (un dessin) ~ сатирйческ|ая
поэма (-ий рисунок, карикатура); un
poète ~ сатирический поэт, поэт-са-
тирик; un esprit ~ сатирический ум ■
m сатирик • SATIRISTE m, f сатирик
m seult
SATÎSFACTON f 1. (sentiment) чув-
ство удовлетворения, удовлетворе-
ние (d'un résultat positif); удовольствие
(plaisir); la ~ du devoir accompli удов-
летворение от исполненного долга;
éprouver de la ~ испытывать ipf удов-
летворение (чувство удовлетворения,
удовлетворённость); un air de ~ до-
вольный вид; un sourire de ~ доволь-
ная (удовлетворённая) улыбка, улыб-
ка удовлетворения; à la ~ générale к
общему удовольствию (удовлетворению);
j'ai eu la ~ de voir que... я с удовлет-
ворением (с удовольствием) увидел,
что...; avec ~ с чувством удовлетворе-
ния; с удовольствием; donner ~ à...
удовлетворять/удовлетворить (+ А);
приносить/принести (давать/дать; дос-
тавлять/доставить) удовлетворение
(+ D); ce travail ne me donne pas ~
эта работа } не удовлетворяет меня
(не приносит (не даёт) мне удовлетво-
рения); cet employé ne me donne pas ~
этот служащий меня не удовлетво-
ряет; cet enfant donne toute ~ à ses
parents этот ребёнок радует своих
родителей; donner ~ aux grévistes
удовлетворить требования бастующих
2. (action) удовлетворение, исполне-
ние, выполнение; obtenir ~ добиться
pf выполнения (исполнения, удовлет-
ворения) (+ G); la ~ des besoins (des
désirs) удовлетворение потребностей
(желаний); la ~ d'un caprice удовлет-
ворение (исполнение) каприза 3.
(d une offense) удовлетворение; сатис-
факция vx; réclamer ~ требовать/по-
удовлетворения; obtenir entière ~ по-
лучить pf полное удовлетворение
SATISFAIIRE vt удовлетворять/удов-
летворить; давать (даю, -ёт)/дать* удов-
летворение (+ D); угождать/угодить
(+ и) (avec la nuance de chercher à
plaire); ~ qn удовлетворять кого-л.;
Тугождать кому-л.; ~ ses créanciers
удовлетворить [своих] кредиторов, уп-
лачивать/уплатить [своим] кредиторам;
sa réponse ne m'a pas ~t его ответ меня
не удовлетворил; il est difficile de ~
tout le monde трудно удовлетворить
всех; на всех не угодишь; ~ l'œil
(l'oreille) радовать ipf глаз (слух); ~
sa faim утолять/утолить голод; ~ sa pas-
sion удовлетворить свою страсть; ~ les
désirs (les exigences) de qn удовлетво-
рить чьи-л. желания (требования); ~ sa
curiosité удовлетворить своё любо-
пытство; ~ l'attente de qn оправдывать/
оправдать чьй-л. ожидания m vi удов-
летворять (+ D); выполнять/выполнить
(remplir); ~ à ses obligations (à un
engagement) выполнять свой обязан-
ности (своё обязательство); ~ à une
demande удовлетворить просьбу; ~ à
un examen выдержать pf экзамен; ~ au
goût du public удовлетворять вкусам
публики ■ v. pr. se satisfaire удовлет-
воряться; il se ~t de peu он удовлет-
воряется немногим
SATISFAISANT, -E adj удовлетвори-
тельный; ce résultat est ~ этот резуль-
тат удовлетворителен; de façon ~e удов-
летворительно
SATISFAIT, -E adj 1, (content) до-
вольный (+ /); il est très ~ de lui (de
ses élèves) он очень доволен им (своими
учениками); il est ~ de son sort он до-
волен [своей] судьбой; je suis ~ de voir
que... я рад («± мне доставляет удо-
вольствие) видеть, что...; un air ~ до-
вольный (удовлетворённый) вид 2.
(réalisé)' удовлетворённый, осуществлён-
ный; un désir ~ удовлетворённое (осу-
ществлённое) желание; une curiosité
~е удовлетворённое любопытство; be-
soins ~s удовлетворённые потребности
SATISFECIT m похвальный лист (-а);
одобрение (approbation); décerner un ~
награждать/наградить похвальным лис-
том; donner (obtenir) un ~ давать/дать
(получать/получить) похвальный лист
SATRAPE m l. hist сатрап 2. fig
сатрап, деспот (despote); des habitudes
de ~ деспотические замашки (привыч-
ки) # SATRAPIE f hist сатрапия-
SATURATEUR m 1. techn сатуратор
2. (chauffage central) увлажнитель
SATURATION f насыщение (action);
насыщенность (état); сатурация spéc;
l'état de ~ насыщенность; le point de
~ точка насыщения; la ~ du marché
насыщенность рынка; arriver à ~
насыщаться/насытиться
SATURIER vt 1. насыщать/насытить
('-щу); пропитывать/пропитать (liquide);
la pluie a ~é d'eau les champs дождь
напитал поля водой, «± от дождя поля
пропитались водой 2. fig надоедать/
надоесть* (+ D); nous sommes ~és de
cette musique мы пресытились littér
этой музыкой; «± нам надоела эта музыка
тр. p. et adj saturé, -e 1. насыщенный;
une éponge ~e d'eau губка, пропитан-
ная водой 2. (rassasié) пресыщенный,
пресытившийся (+ /); il en est ~ он
этим пресытился littér, <± ему это на-
доело 3. (encombré) перегруженный,
переполненный; marché ~ [d'une denrée]
Рфгнок, забитый (переполненный) [ка-
ким-л. продуктом]
SATURNALES f pi сатурналии
SATURNIEN, -NE adj 1. относящий-
ся к Сатурну, сатурновый 2. fig ме-
ланхолический, печальный
SATURNISME m méd сатурнизм,
отравление свинцом
SATYRE m сатир # SATYRIQUE
adj относящийся к сатиру, как у сатира;
danse ~ пляска сатиров
SAUCE f 1. соус; подливка (о); ~
piquante пикантный <îострый) соус;
lier une ~ заправлять/заправить соус
мукой; réduire une ~ сгущдть/сгустйть
соус; relever la ~ делать/с- соус более
острым; en ~ blanche под белым соу-
сом; à la ~ tomate под (с) томатным
соусом; une ~ vinaigrette заправка для
салата; une ~ mayonnaise соус майонез;
de la viande en ~ мясо под соусом;
О mettre qn à toutes les ~s 1) (traiter) не
церемониться ipf с кем-л. 2) (employer)
использовать ipf et pf кого-л. (что-л.)
для разных надобностей; à quelle ~
sera-t-il mangé? как с ним справиться?
2. fam (pluie) дождь (-я) neutre; j'ai
reçu toute la ~ я попал под дождь, |я
промок до нитки
SAUCEE f popi. (pluie) дождь (-я),
Тливень neutre 2. (correction) нахлобуч-
ка (e), взбучка (е)
SAUCIER vt 1. (essuyer): - son assiet-
te avec un morceau de pain собрать côyc
с тарелки кусочком хлеба 2. (tremper)
обмакивать/обмакнуть; ~ le pain dans
le jus обмакнуть хлеб в сок S. fam про-
мочить (-'ит) pf neutre; l'orage nous a
~és ?± от грозы мы промокли до нитки;
je me suis fait ~ я промок [под дож-
ё] 1
j р [
дём]; 1я^ попал под дождь
SAUCIÈRE / соусник
SAUCISSE / 1. сосиска (о); de la
chair à ~ начинка для сосисок; фарш;
О il n'attache pas ses chiens avec des ~s
он очень скуп; ï± y него зимой снегу
не выпросишь 2. milit <колбаса > 3. pop
болван
894
SAU
SAU
SAU
SAUCISSON m колбаса (pi -6â-)
(dim колбаска, (о)); ~ fumé копчёная
колбаса; la peau de ~ колбасная обо-
лочка; un rond de ~ ломтик колбасы;
~ sec (à l'ail) сухая (чесночная) колба-
са; О il est ficelé comme un ~ он одет
кое-как (mal habillé); он весь затянут
(trop serré)
SAUCISSONNER vi перекусывать/
перекусить (-'сит); поесть* pf хлеба
с колбасой neutre
SAU]F I, -VE odj целый*, невреди-
мый; оставшийся в живых (resté vivant);
il a eu la vie ~ve он уцелел (спасся); on
lui a laissé la vie ~ve ему сохранили
жизнь; mon honneur est ~ честь моя
спасена; sain et ~ v. sain
SAUF II prép 1. (excepté) кроме ( + G)
за исключением (4- G), только не (sur^
tout s'il s'agit d'événements, on ajoute
la négation en traduisant une phrase
française affirmative); tous ~ un все
кроме <за исключением) одного; venez
quand vous voudrez ~ le samedi прихо-
дите 1 когда хотите, кроме субботы (толь-
ко не в субботу); vous ne trouverez ce
vin nulle part ~ en France вы не найдёте
такого вина нигде, кроме [как во]
Франции; ~ pour только не для
(4- G); il y en a pour tous ~ pour lui
всем хватает, кроме него; Тдля всех
есть, только не для него; ~ quand за
исключением того времени, когда...;
только, когда... не...; tu peux jouer du
piano, ~ quand ton père sera là ты мо-
жешь играть на пианино ( за исключе-
нием того времени, когда отец дома
(только тогда, когда отца нет дома);
~ si если только... не...; je n'irai pas,
~ si tu viens avec moi я не пойду туда,
если только ты не пойдёшь со мной
2. (à la réserve de) если [только] не...;
~ erreur de ma part если [только] я не
ошибся; ~ empêchement если [только]
не помешают (не будет помехи^ 3.: ~
votre respect с вашего позволения 4*:
~ à... хотя, даже если; j'ai pris cette
décision ~ à changer d'avis plus tard я
принял такое решение, хотя в будущем
могу и передумать; sauf que если не счи-
тать того, что...; только что; разве что;
il est resté le même ~ qu'il a grossi
он не изменился, j разве только (толь-
ко что; если не считать того, что) по-
толстел
SAUF-CONDUIT m пропуск (pi -â)
SAUGE f шалфей; infusion de ~ от-
вар шалфея, шалфейный отвар
SAUGRENU, -E adj нелепый; une
question ~e нелепый вопрос
SAULAIE f ивняк (а) # SAULE m
ива; un ~ pleureur плакучая ива; une
branche de ~ йвов|ая ветка; -ый прут
(mince et flexible)
SAUMATRE adj 1. солоноватый; une
eau ~ солоноватая вода; un goût ~
солоноватый вкус; солёный привкус
2, fig неприятный; une plaisanterie ~
~ неприятная шутка; О je l'ai trouvé ~
+± мне это ) не понравилось (пришлось
не по вкусу)
SAUMON m лосось; ~ commun
сёмга; du ~ fumé копчёная сёмга;
couleur ~ цвета сомон; розовато-оран-
жевый цвет; un rosé ~ бледнсьрбзовый
цвет с оранжевым отливом
SAUMONÉ, -E adj: une truite ~e
форель f с розовым мясом
SAUMURE f рассол; mettre dans la
~ класть/положить в рассол # SAU-
MURÉ, -E adj вымоченный в рассоле;
des harengs ~s сельдь coll} вымоченная
в рассоле; селёдка coll (plus fam)
SAUNA m сауна
SAUNER vi давать (даю, -ёт)/дать*
(donner) (производить (-'дит) ipf (pro-
duire)) соль f
SAUNIER m 1. (exploitant) хозяин
(pi -яева, -'ев) солеварни, солевар 2.
(ouvrier) солевар 3. vx (marchand) тор-
говец солью
SAUPOUDRAGE m посыпание (+ /),
рассыпание (+ G); рассыпанный +
nom de la chose saupoudrée; ~ de
sucre посыпание сахаром; рассыпанный
сахар
SAUPOUDRER vt 1. посыпать/по-
сыпать ('-шло, '-ет); обсыпать/обсыпать
(de tous les côtés); ~ les fraises de sucre
en poudre посыпать клубнику сахар-
ной пудрой 2. fig пересыпать ipf; ус-
нащать/у снастить; ~ un discours de
citations уснащать (пересыпать) речь
цитатами ф SAUPOUDREUSE/ ба-
ночка с мелкими отверстиями в верхней
части; se traduit par un terme spécialisé
солонка [с дырочками] (salière); са-
харница (sucre), etc.
SAUR adj: un hareng ~ копчёная
сельдь (селёдка fam)
SAURIEN m ящерица || pi biol под-
отряд ящериц
SAUSSAIE f v. saulaie
SAUT m 1. прыжок; скачок (bond); ~
en longueur прыжок в длину; un ~ de
8 m 30 прыжок на расстояние восемь
метров тридцать сантиметров; ~ en
hauteur прыжок в высоту; ~ à la perche
прыжок с шестом; le triple ~ тройной
прыжок; un ~ en parachute прыжок с
парашютом; un ~ avec élan прыжок с
разбега; un ~ périlleux сальто; un ~
d'obstacle прыжок через препятствие;
О faire un ~ прыгнуть pf ; faire un ~
en arrière отпрыгивать/отпрыгнуть {от-
скакивать/отскочить) назад; faire des
~s прыгать ipf, скакать ipf; la nature ne
fait pas de —s природа не делает скач-
ков; faire un ~ dans l'inconnu совершить
pf прыжок в неизвестное; un ~ de carpe
прыжок с сохранением горизонтального
положения тела; faire des ~s de carpe
переворачиваться/перевернуться ; d'un
~ одним махом; d'ici à la gare n'y a
qu'un ~ отсюда до вокзала рукой по-
дать, +± вокзал отсюда в двух шагах;
faire un ~ chez qn заскочить pf к ко-
му-л.; заходить/зайти; заезжать/заехать
(en voiture); j'irai faire un ~ chez vous
я заскочу [ненадолго] к вам; au ~ du
lit встав[ая] с постели; О faire le grand
~ умереть pf neutre 2. (d'une rivière)
порог
SAUT-DE-UT m пеньюар; домашний
халат
SAUT-DE-MOUTON m (voirie) пу-
тепровод; пересечение путей в раз-
ных уровнях
SAUTE f [внезапная/ перемена; une ~
de vent (de température) [внезапная]
перемена ветра (температуры); une ~
d'humeur перемена настроения; |пере-
лом в настроении
SAUTÉ, -E adj жареный на сковороде
[под крышкой]; des pommes de terre
~es жареный картофель Ш m соте п
indécl.y поджарка; мясо, жаренное на
сковороде под крышкой; un ~ de veau
соте (поджарка) из телятины; жаре-
ная телятина
SAUTE-MOUTON m чехарда; jouer
à ~ играть ipf в чехарду
SAUT|ER vi 1. прыгать/прыгнуть;
скакать (-чу, -'ет) ipf et les composés:
впрыгивать/впрыгнуть (entrer); вспры-
гивать/вспрыгнуть, вскакивать/вскочить
(-'ит) (de bas en haut); выпрыгивать/вы-
прыгнуть, выскакивать/выскочить (idée
de sortir); отпрыгивать/отпрыгнуть, от-
скакивать/отскочить (de côté); перепры-
гивать/перепрыгнуть, перескакивать/
перескочить (idée de passage); подпры-
гивать/подпрыгнуть; подскакивать/под-
скочить (idée d'approche ou de bas en
haut); спрыгивать/спрыгнуть (de haut
en bas); допрыгивать/допрыгнуть
(jusqu'à); проскакивать/проскочить (à
travers ou devant); le puce ~e блоха
скачет (прыгает); ~ à pieds joints прыг-
нуть сразу обеими (двумя) ногами; il
~е sur un pied он прыгает (скачет) на
одной ноге; il ~e en parachute он пры-
гает с парашютом; la balle ~e bien мяч
хорошо прыгает (подпрыгивает); il
~ait de joie он прыгал (подпрыгивал,
подскакивал) от радости; il ~a dans
la barque он [в]прыгнул (вскочил) в
лодку; il ~a dans le wagon en marche
он [вс]прыгнул (вскочил) на ход£ в
вагон; il ~a en selle (à cheval) он вско-
чил в седло (на лошадь); il a ~é par la
fenêtre он выпрыгнул (выскочил) из
окна; le chien ~a par le trou de la haie
собака проскочила через отверстие в
заборе; ~ jusqu'à la ligne допрыгнуть
до черты; il a ~é du wagon sur le quai он
выпрыгнул (выскочил) из вагона на
перрон; il ~ a du lit он вскочил (соско-
чил) с постели; la chaîne de mon vélo a
~é<iy меня цепь на велосипеде сос-
кочила; le bouchon a ~é выскочила проб-
ка; il fit ~ le bouchon он выбил пробку;
l'oiseau ~e de branche en branche пти-
ца прыгает (перепрыгивает, перескаки-
вает) с ветки на ветку; il a ~é par-
dessus la barrière он перепрыгнул ^пе-
рескочил) через забор; il s'approcha
de l'arbre en ~ant он подскочил к де-
реву; il ~a du haut du toit он [спрыг-
нул с крыши; il ~a dans la tranchée
он [с]прыгнул в окоп; О ~ au plafond
подпрыгнуть до потолка [от удивления]
2. sport прыгать; ~ en longueur (en
hauteur, à la perche) прыгать в длину
(в высоту, с шестом) 3. (avec hostilité ou
tendresse) бросаться/броситься (на +
А); наорасываться/наброситься (avec
hostilité); elle lui ~a au cou она бро-
силась ему на шею; le chien ~a sur lui
собака [набросилась на него; О il lui
~а à la gorge он схватил его за горло;
cela ~e aux yeux это бросается в глаза;
~ sur l'occasion ухватиться pf за воз-
можность; reculer pour mieux ~ от-
ступить pf, чтобы дальше прыгнуть;
~d'un isujjet à un autre перескакивать ipf
| с одного предмета на другой (с одной
темы на другую, с пятого на десятое
plus fam); et que ça ~el pop живей, жи-
вей! 4. (éclater) взрываться/взорваться
(-рву, -ёт-, -ла-, etc.); подрываться/
подорваться (на + A) (en marchant
dessus); le camion a ~é sur une mine
грузовик подорвался на мине; la banque
a ~éfig банк потерпел крах (лопнул);
faire ~ взрывать/взорвать (en produi-
sant une explosion), se traduit selon
l'objet; faire ~ les ponts взрывать мосты;
se faire ~ la cervelle пускать/пустить
себе пулю в лоб; j'ai fait ~ les plombs
г* у меня перегорели пробки; les plombs
ont ~é пробки перегорели; faire ~ la
banque (au jeu) срывать/сорвать банк;
il faudra faire ~ la serrure придётся
сломать замок; j'ai fait ~ un bouton
à ma veste +± y меня оторвалась пуго-
вица на пиджаке 5. (vent) меняться ipft
переменйться(-'ит-)р^;le vent vient de ~
ветер переменился в. cuis жарить ipf на
895
SAU
SAU
SAV
v сковороде под крышкой; faire ~ un
lapin жарить кролика ■ vt 1. (franchir)
перепрыгивать, перескакивать; ~ un
fossé (une haie) перепрыгнуть (пере-
скочить) [через] канаву (забор); il a
~é une classe fig он перескочил через
класс || sport: ~ un obstacle (une haie)
брать/взять (перепрыгнуть [через]) пре-
пятствие (барьер); il a ~é 2 m 30 en
hauteur он прыгнул на (взял) вы-
соту два метра тридцать сантиметоов
2. {omettre) пропускать/пропустить
(-'стит), опускать/опустить; j'ai ~é un
mot (une ligne) я пропустил слово (стро-
ку) 3. pop: on la ~e! 1) (avoir faim)
подыхаем с голода; |есть хочется
neutre 2) сегодня не обедаем neutre
SAUTERELLE f кузнечик; саранча
(coll surtout) (criquet); une nuée de ~s
туча саранчи
SAUTERIE f вечеринка (о) [с танца-
ми]
SAUTERNES m pi сотерн sg
SAUTE-RUISSEAU m рассыльный
(-ого); мальчик на побегушках vx
SAUTEUIR, -SE m, f 1. прыгун (-а),
-ья (G pi -'ний); un ~ en hauteur (en
longueur) прыгун в высоту (в длину);
ce cheval est un bon ~ эта лошадь хоро-
шо прыгает 2. fam ненадёжный человек*;
попрыгун; Îфлюгер (pi -à), болтун (-а)
(bavard); c'est un ~ «* у него сегодня
одно, завтра другое ■ f (casserole) со-
тейник
SAUTILLANT, -E adj подпрыгиваю-
щий; прыгающий; une allure ~е подпры-
гивающая походка; un esprit ~ fig че-
ловек, { перескакивающий с одного на
другое (, который не может долго со-
средоточиться на чём-л. одном); un sty-
le ~ неровный (отрывистый (haché)) слог
SAUTILLEMENT m подпрыгивание,
подскакивание # SAUTILLER vi под-
прыгивать/подпрыгнуть , подскакивать/
подскочить (-'ит), скакать (-чу, -'ет) ipf
SAUTOIR m 1. sport сектор (pi -a
et секторы) для прыжков; стойка (е)
для прыжков (pour le saut en hauteur);
дорожка (e) для прыжков (en longueur)
2. (collier) ожерелье (G pi -'лий); це-
почка (e) (chaîne fine); un ~ de perles
жемчужное ожерелье; en ~ на шее (аи
cou); на груди (sur la poitrine); на пере-
крещивающихся [на груди] ремнях
eSAUVAGE adj 1. дикий*; les bêtes
~s дикие звери; un chat (un canard) ~
дикая кошка (утка); redevenu ~ одича-
лый; redevenir ~ дичать/о-; un rosier
(un pommier) ~ дикая рбза (яблоня) 2.
(lieux) дикий; необжитой, необжитый
(inhabité); пустынный (désert); глухой*
(perdu); un pays ~ необжитая страна;
un site ~ дикая природа; une côte ~
дикий (пустынный) берег 3. fig дикий;
нелюдимый (insociable); свирепый (fa-
rouche); грубый* (brutal); un caractère
~ нелюдимый (необщительный) ха-
рактер; un garçon ~ дикий ребёнок; un
air ~ свирепый вид; une repression ~
жестокая расправа 4. (non régulier)
незаконный, чдикий»; une grève ~ не-
законная стачка; le camping ~ неза-
конный « дикий > кемпинг; de la soie ~
шёлк диких шелкопрядов m m, f ди-
каре (-я), -ка (о); vivre en ~ жить ipf
дикарем; quel ~! какой дикарь, какой
грубиян (brute)\
SAUVAGEMENT adv зверски
SAUVAGEON, -NE m, f 1. m arbor
дичок; greffer sur ~ прививать/привить
к дичку 2. fig маленький дикар|ь (-я), ма-
ленькая -ка (о)
SAUVAGERIE f l. (insociabilité)
нелюдимость, необщительность 2.
(mœurs des sauvages) дикость 3. (carac-
tère inhumain) дикость; свирепость
(brutalité); жестокость (cruauté)
SAUVAGIN, -E adj свойственный*
водоплавающей дичи ■ f coll 1. водо-
плавающая дичь 2. (peaux) шкура ди-
кого животного
SAUVEGARDE f защита (défense);
охрана (protection); assurer la ~ de...
обеспечивать/обеспечить охрану чего-л.:
охранять ipf что-л.; сохранить pf; il
est ma ^ он —- моя защита; la loi est
la ~ de la liberté закон обеспечивает
(охраняет) свободу
SAUVEGARDER vt охранять ipf;
защищать/защитить (-щу); 6еречь*/с-;
~ son honneur (sa liberté, son indépen-
dance, la paix) защищать свою честь
(свободу, независимость, мир)
SAUVE-QUI-PEUT m беспорядоч-
ное бегство; паническое бегство; ce fut
un ~ général *± все } бросились врассып-
ную (^пустились наутёк), была все-
общая паника
SAUVIER vt спасать/спасти*; ~ un
blessé спасти раненого; ~ la vie à qn
спасти жизнь кому-л.; ~ sa peau спа-
сать свою шкуру; ~ sa tête спасать
свою жизнь; ce qui m'a ~é c'est que...
меня спасло то, что...; c'est un miracle
qu'il ait été ~é *± он только чудом спас-
ся; ~е qui peut спасайся кто может!,
бежим! || ~ qn de + nom de lieu ou
d'état; peut se traduire par les verbes si-
gnifiants <i"aire sortir>: выносить/вынести
(en portant); вытаскивать/вытащить (en
tirant); выводить/вывести (en menant);
~ qn de la noyade вытащить кого-л. из
воды; спасти утопающего; ~ un enfant
des flammes вынести ребенка из огня;
~ qn de la misère спасти от нищеты Ц ~
une entreprise спасти (сохранить pf)
предприятие; ~ sa fortune спасти (со-
хранить) состояние; ~ son honneur спас-
ти свою честь; О il n'y a que la foi qui
~e блажен кто верует; ~ la mise выпу-
тываться/выпутаться [из затруднитель-
ного положения] ; ~ la mise à qn избавлять/
избавить кого-л. от неприятности; ~ les
meubles спасти [хотя бы] то, что ещё
можно спасти Ш v. pr. se sauyler l.
спасаться; se ~ par la prière relig спа-
саться в молитве 2. (fuir) бежать (-гу,
-жит, -гут]; убегать/убежать (s}échap-
per); il s'est ~é à toute vitesse он пос-
пешно убежал; son chien s'est ~é y
него убежала собака; ~e-toi, tu vas
être en retard! беги, а то [ты] опоздаешь!;
adieu, je me ~e до свидания, я побежал
3. (lait) убегать; le lait va se ~ молоко
сейчас (вот-вот) убежит
SAUVETAGE m спасение (surtout le
résultat); операция (меры pi) по спа-
сению (action); le ~ d'un naufragé
(d'un alpiniste) спасение потерпевшего
(попавшего в) кораблекрушение (альпи-
ниста); le ~ d'une cargaison [d'un navi-
re] спасение груза [погибающего с&дна];
~ d'une fortune (d'une entreprise) спа-
сение (сохранение) состояния (пред-
приятия); une opération de ~ спаса-
тельная операция; операция по спасе-
нию ( 4- G); une ceinture de ~ спасатель-
ный пояс
SAUVETEUR m спасатель
SAUVETTE (A LA) loc. adv. et adj.
поспешно, наспех: une décision prise à
la ~ поспешное (наспех принятое) ре-
шение; vendre à la ~ продавать/продать
из-под полы; un marchand à la ~ тор-
гующий из-под полы
SAUVEUR m спаситель; voici mon ~
вот мой спаситель; le ~ du pays спаси-
тель родины (страны) || relig: le Sauveur
спаситель; спас
SAVAMMENT adv 1. научно, на
научной основе (d'une manière savante);
со знанием дела (en connaissance de
cause); discuter ~ научно обсуждать
ipf; обсуждать на научной основе; je
puis en parler ~ я могу говорить об
этом 1 со знанием дела (как специалист)
2. (habilement) искусно
SAVANE f саванна; les régions de
~ саванны; la végétation de la ~ ca-
ванная растительность
SAVANT, -E adj 1. учёный, знающий,
сведущий (aux connaissances étendues);
образованный (en général, instruit); un
homme ~ учёный человек; un ~ mathé-
maticien эрудированный математик;
«Les Femmes ~es> de Molière «Учёные
женщины> Мольера; il est ~ en histoire
он весьма сведущ в истории; qu'est-ce
qu'elle est ~e, elle en connaît des choses!
как она образованна, сколько она
всего знает!; je suis très ~ là-dessus я
хорошо разбираюсь в этом 2. (chose)
научный (relatif à une science); учёный
(qui n'est pas profane); des travaux ~s
научные труды; une discussion ~e учё-
ный (научный) спор; une édition ~e
научное издание; une société ~e научное
общество; un mot ~ (de formation ~e)
ling ч учёное > слово [, заимствованное
из латинского языка] 3. (fin) искусный;
сложный* (compliqué); мудрёный fam;
une manœuvre ~e искусный приём;
Îхитроумный манёвр; un ~ équilibre
продуманное равновесие; un ~ mélange
хитроумная смесь; une ruse ~e тонкая
хитрость; c'est trop ~ pour moi это
чересчур сложно ( î мудрёно) для меня
4. (animal) дрессированный; учёный
vx; un chien ~ дрессированная (учёная)
собака шшт, f учёный (-'ого) m seult; un
~ de réputation mondiale всемирно из-
вестный учёный; il est devenu un grand
~ он стал большим (крупным, видным)
учёным
SAVARIN m саварен; ромовая баба
SAVATE f 1. старый башмак (-а);
шлёпанцы (-ев) pi (pantoufles); des
~s éculées стоптанные башмаки; il
était en ~s он был в шлепанцах; О
traîner la ~ горе мыкать ipf 2. sport
французский бокс 3. fam растяпа;
quelle ^! ну и недотёпа!
SAVETIER m сапожник [, чинящий
башмаки]
SAVEUR f 1. вкус; привкус (arrière-
-goût); ce melon manque de ~ эта дыня
безвкусна; le manque de ~ отсутствие
вкуса, пресность; sans ~ безвкусный,
пресный 2. fig остроумие; соль f (sel);
пикантность (piment); la ~ d'un bon
mot пикантность остроты; sa réponse ne
manque pas de ~ его ответ не лишён
пикантности (остроумия)
SAVIOIR I vt 1. знать ipf; узнать pf
(être mis au courant); з± известный à
la forme courte, le sujet étant au D; je
sais я знаю, ** мне известно; je saurai я
буду знать, *± мне будет известно, я
узнаю; on sait известно || (avec un com-
plément): il sait sa leçon он знает урок;
il sait plusieurs langues он знает не-
сколько языков; ~ qch par cœur знать
что-л. наизусть; vous ~ez la nouvelle вы
знаете («± вам известна) новость; il ne
sait rien он ничего не знает; ~ son chemin
знать дорогу (, куда идти); je veux ~
la vérité я хочу [у]знать правду; n'en
parlez*pas à qui vous <*ez не говорите об
896
SAV
SAV
SCA
этом, вы знаете кому; l'affaire que vous
~ez дело, вы знаете какое; elle pleurait
tout ce qu'elle ~ait она плакала навз-
рыд <в три ручья); comme on le sait как
известно; sans le ~ сам того не зная
<не ведая); je suis bien placé pour le ~
уж мне это известно, уж я-то это знаю;
j'en sais qch я знаю кое-что об этом; je
n'en sais rien я ничего об этом не знаю;
il en sait long sur la question он много
знает по этому вопросу; vous en ~ez
plus long que moi вы знаете это лучше,
чем я; il en sait des choses как много он
знает!, чего только он не знает! || (avec
un attribut) se traduit par une complé-
tive: on le ~ait riche было известно, что
он богат; je le sais très poli я знаю, что он
очень вежлив; je ne te ~ais pas prestidi-
gitateur я не знал, что ты фокусник ||
(avec une complétive): tout le monde
sait qu'il va partir +*■ всем известно (все
знают), что он уезжает; je sais ce que
je sais я знаю; это я знаю хорошо; je
ne sais pas qui a dit cela я не знаю,
кто сказал это; je ne sais pas que faire
[я] не знаю, что [и] делать; je crois ~
que... полагаю (з* мне кажется), что...;
sachez que... да будет вам известно,
что...; vous n'êtes pas sans ~ que ... *±
вам должно быть известно (небезызвест-
но), что...; je ne sais pas (~ez-vous) s'il
viendra я не знаю (вы не знаете), придёт
ли он; sais-tu si tout est prêt ты не
знаешь, всё ли готово?; reste à ~ si...
остаётся узнать, ... ли; la question est
de ~ s'il (quand il) viendra вопрос в
том, придёт ли он (когда он придет); tu
ne peux pas ~ comme... знать не знаешь,
как... || (employé seul): qui sait? как
знать?; кто его знает? fam; est-ce que je
sais? я не знаю; que sais-je, moi? «=* от-
куда мне знать? || (en incise): il est
gentil, vous ~ez он ведь (, знаете ли,
видите ли,) добрый; [autant] que je
sache <=* насколько мне известно; pas
que je sache +± насколько мне известно,
нет; comme vous ~ez î± как вам извест-
но; comme chacun sait «± как [всем]
известно; si j'avais su je serai parti
hier (si je savais, je partirais demain)
если бы я знал, я бы уехал вчера (завт-
ра); si jeunesse savait если бы мо-
лодость знала...; sait-on jamais? как
знать; почём знать fam; va ~ попро-
буй, разберись; c'est bon à ~ это полезно
знать; [c'est à] ~ как знать, посмотрим;
à ~ (devant rénumération) например, а
именно || (tours indéterminés): je^ ne
sais qui (quoi, où) кто-то (что-то;
где-то, куда-то) ou bien я не знаю (не-
известно; неведомо élevé; бог весть vx;
бог знает, |чёрт знает péj) кто (что,
где, куда); je ne sais quel какой-то, я
не знаю (неизвестно) какой; неизвест-
ный, неведомый (inconnu); таинствен-
ный (mystérieux); непонятный (incom-
préhensible); il était avec je ne sais qui он
был | с кем-то (я не знаю ou неизвестно
с кем); il reviendra Dieu sait quand он
вернётся бог весть когда; il est là depuis
on ne sait quand он здесь неизвестно
(бог весть) с какого времени; le départ
est remis à je ne sais quand отъезд отло-
жен, на неопределённый срок; je me sens
je ne sais comment з* мне что-то не по
себе; il y a en lui un je ne sais quoi d'é-
trange в нём есть что-то странное; ce je ne
sais quoi это нечто || faire ~ сообщать/
сообщить; давать/дать знать; j'ai l'hon-
neur de vous faire ~ que... имею честь
сообщить вам, что... 2. (être capable,
pouvoir) уметь ipf + inf ipf/суметь +
inf pf; мочь*/с- (nuance de possibilité);
il sait nager (jouer du piano) он умеет
плавать (играть на пианино); il a su
réciter toute la poésie par cœur он смог
(сумел) прочитать наизусть всё стихот-
ворение; il faut ~ attendre надо уметь
ждать; si l'on m'attaque, je saurai me
défendre если на меня нападут, я сумею
защититься; sachons vaincre ou sachons
périr будем готовы победить или уме-
реть; il sait y faire fam он знает в этом
толк; он знает, как взяться за это [дело]
|| (conditionnel): je ne saurais pas vous
dire я не могу вам сказать; sauriez vous
me dire s'il est ici не могли бы вы мне
сказать (не скажете ли мне), здесь ли
он; je ne saurais l'affirmer я этого не ут-
верждаю; я не могу этого (не берусь
это) утверждать; on ne saurait... нельзя;
on ne saurait penser à tout нельзя ду-
мать обо всём сразу; on ne saurait trop
1 необходимо; нужно всячески; on ne
saurait trop souligner необходимо (нуж-
но всячески) подчеркнуть M v. pr.
se savoir 1. réfl знать [о себе], что...;
il se sait gravement malade он знает,
что он серьёзно болен 2. pass стано-
виться (-новит-)/стать (-'нет) известным;
tout finit par se ~ всё в коице-кошюв
становится известным; ça se saurait
это было бы известно
SAVOIR II m знания pi; учёность
(érudition, science; parfois plaisamment);
знание (état de Vesprit qui sait); possé-
der un grand ~ обладать ipf большими
знаниями; étaler son ~ показывать/по-
казать свою учёность
SAVOIR-FAIRE m умение; сноровка
(adresse); навык (habitude); il manque
de ~ & ему не хватает умения (сноров-
ки), ?± у него нет навыка
SAVOIR-VIVRE m [благовоспитан-
ность; обходительность (amabilité, tact);
il a du ~ он умеет держаться; он воспи-
танный человек
SAVON m i. мыло; du ~ de Marseille
(de toilette) хозяйственное (туалетное)
мыло; du ~ en poudre (en paillettes)
мыльн |ый порошок (-ая стружка); du ~
noir жидкое (зелёное) мыло; du ~ à
barbe мыло для бритья; eau de ~ мыль-
ная вода; mousse (bulle) de ~ мыльн|ая
пена (-ый пузырь) || un ~ кусок мыла;
acheter un [morceau (un pain) de] ~
купить мыло (кусок мыла) || laver au ~
мыть/вы- [с] мылом 2. fam головомойка
(е), нагоняй; passer un ~ à qn задать
pf головомойку кому-л., намылить pf
голову ком^-л., дать pf нагоняй ком^-л.;
recevoir un ~ получить pf нагоняй
(головомойку)
Savonnage m намыливание
SAVONNER vt 1. мылить, намыли-
вать/намылить; натирать/натереть (-тру,
-ёт, -тёр) мылом; ~ du linge мылить
(намылить) бельё; ~ ses joues avant
de se raser намылить щёки перед
бритьём 2. fam задать (устроить) pf
нагоняй (+ D); ~ la tête à qn намы-
лить голову кому-л. m v. pr. se savonner
намыливаться; натираться/натереться
мылом
SAVONNERIE fi. (usine) мыловарен-
ный завод 2. (fabrication) мыловарение
SAVONNETTE f [небольшой] кусок
туалетного мыла; мыльце dim
SAVONNEU|X, -SE adj мыльный;
de l'eau ~se мыльная вода; О il est
sur une pente ~se он на скользком пути,
он катится [вниз] по наклонной плос-
кости ^
SAVONNIIER, -ÈRE adj мыловарен-
ный; industrie ~ère мыловаренная про-
мышленность ш m мыловар
SAVOURER vt 1. смаковать ipf
seult; пить (пью, -ёт, -ла) (есть*) ipf,
смакуя (|с удовольствием, с наслажде-
нием); ~ un café смаковать кофе, пить
кофе с удовольствием 2. наслаждаться
ipf + /; ~ de la musique (un poème) на-
слаждаться музыкой (поэмой); с наслаж-
дением слушать ipf музыку (поэму)
SAVOUREUSEMENT adv со смаком;
вкусно
SAVOUREUIX, -SE adj 1. вкусный*,
сочный* (succulent); un fruit ~ сочный
(вкусный) плод 2. fig пикантный; une
histoire ~se пикаытн|ая история, -ый
анекдот
SAXE m саксонский фарфор; une
assiette en vieux ~ тарелка из старого
саксонского фарфора
SAXHORN m саксгорн
SAXIFRAGE f камнеломка (о)
SAXO[PHONE] m саксофон • SA-
XOPHONISTE] m саксофонист
SAYNÈTE f сайнет(е) (théâtre espa-
gnol); скетч
SBIRE m 1. hist сбир 2. péj подручный
(-'ого); пособник, агент || (policier sans
scrupule) держиморда
SCABIEUSE f скабиоза
SCABREU|X, -SE adj 1. опасный
(dangereux); рискованный (risqué);
деликатный; une entreprise ~se риско-
ванная затея; une question ~se щекот-
ливый (деликатный) вопрос 2. Тска-
брёзный, непристойный; une scène ~se
(un détail ~) непристойная сцена (под-
робность)
SCALAIRE adj math скалярный M m
1. (poisson) скалярия 2. math скаляр
SCALÈNE adj разносторонний;
triangle ~ разносторонний треугольник;
muscles ~s лестничные мышцы
SCALP m 1. (action) скальпирование
2. (trophée) скальп; danse du ~ танец
со скальпом
SCALPEL m скальпель
SCALPER vt скальпировать ipf et pf
SCANDALE m 1. скандал; causer
(faire) du ~ устраивать/устроить скан-
дал; шуметь ipf, скандалить ipf, |де-
бошйрить ipf; faire ~ вызывать/выз-
вать скандал; нарушать/нарушить при-
личия; quel ~! какой скандал (позор)!
Il (affaire) афера; un ~ financier финан-
совой скандал, -ая афера 2. (indigna-
tion) возмущение; стыд (honte); crier au
~ возмущаться ipf; au grand ~ de
l'assistance к великому возмущению
приездствующих; c'est un ~1 это воз-
мутительно! 3. relig соблазн
SCANDALEUIX, -SE adj скандаль-
ный; возмутительный (révoltant); не-
приличный (indécent)
SCANDALIS|ER vt возмущать/воз-
мутить (-щу); шокировать ipf et pf;
скандализировать ipf et pf littér; ce
film m'a ~ée этот фильм возмутил
меня; «± я была возмущена (шокирова-
на) этим фильмом m v. pr. se scanda-
liser возмущаться
SCANDER vt скандировать/про-; ~
un hexamètre (un refrain) скандировать
гекзаметр (припев); ~ un mot d'ordre
скандировать (выкрикивать ipf) лозунг
SCANDINAVE adj скандинавский
SCANNER m сканер
SCANSION f скандирование
SCAPHANDRE m скафандр; ~ auto-
nome акваланг, автономный скафандр
# SCAPHANDRIER m водолаз
SCAPHOÏDE m ладьевидная кость
SCAPULAIRE m 1. relig (vêtement)
накидка; параманд; аналав (orthodoxe)
2. (amulette) наплечник, ладанка
897
SCA
SCH
SCI
(о); амулет 3. méd наплечный ремень
[, поддерживающий бандаж] Ж adj anat
лопаточный
SCARABEE m жук (-à) (dim жучок),
скарабей
SCARIFICATEUR m скарификатор
# SCARIFICATION f скарификация,
насечка (е)
SCARIFIER vt 1. скарифицировать
ipf et pf (graines)', насекать/насечь*
(la peau) 2. (sol) обрабатывать/обрабо-
тать почву (рыхлйть/вз-) скарифика-
тором
SCARLATINE f скарлатина
SCAROLE f салатный цикорий
SCATOLOGIE f скатология spéc;
грязные (непристойные) слова • SCA-
ТО LOGIQUE adj скатологйческий
spéc; грязный*, непристойный
SCEAU m печать f; le ~ de l'Etat
(de la mairie) государственная (муници-
пальная) печать; le garde des ~x канц-
лер (chancelier)) министр юстиции (mi-
nistre de la justice)', mettre (apposer)
son ~ sur... прикладывать/приложить
печать к ( 4- D); ставить/по- свою печать
на (+ А) || fig: marquer de son ~ накла-
дывать/наложить [свой] отпечаток (на
+ A); il porte le ~ du génie +* на нём
[лежит] печать гения; sous le ~ du se-
cret по секрету; под секретом
SCEAU-DE-SALOMON m купена
обыкновенная
SCÉLÉRAT, -E adj злодейский; прес-
тупный (criminel); une manœuvre ~e
преступные <Iмерзкие) махинации; les
lois ~es жестокие (чрезвычайные)
(d'exception)) законы Ж m, f злодей,
-ха (е); преступник, -ца; petit ~l не-
годяй!; I разбойник!
SCÉLÉRATESSE f l. (caractère) зло-
действо; злобность (méchanceté); ковар-
ство (perfidie) 2. (action) злой поступок
SCELLEMENT m вделывание [в сте-
ну]; faire un ~ au ciment вделывать/
вделать (вмазывать/вмазать) [в стену]
что-л. цем ентом ; укреплять/укрепить
что-л. [в стене] цементом
SCELLER vt i. прилагать/приложить
(-'ит) печать (к -I- D); скреплять/скре-
пить печатью (un document); опечаты-
вать/опечатать (coffre-fort; un local);
запечатывать/запечатать (une envelop-
pe); ~ des sacs avec un plomb пломбй-
ровать/о- 2. fig скреплять/скрепить; ~
un pacte (une union) скрепить договор
(союз) 3. (fixer avec du ciment, etc.)
вмазывать/вмазать (-'жу, -'ет); вделы-
вать/вделать ; устанавливать/установить
(-'вит); ~ des barreaux à une fenêtre
установить решётку на окне; ~ аи
ciment les gonds d'une porte цементй-
ровать/за- дверные петли 4. (fermer
hermétiquement) заделывать/заделать
SCELLÉS m pi печать f sg; mettre
sous ~ опечатывать/опечатать; apposer
(mettre) les ~ sur une porte опечатать
дверь; la mise sous ~ опечатывание; le-
ver les ~ снимать/снять печать
SCÉNARIO m 1. сценарий; le ~
adapté (tiré) d'un roman сценарий, напи-
санный по какому-нибудь роману 2. fig
план (par rapport au futur); хроника
(les événements passés); régler le ~ d'une
entrevue уточнять/уточнить план встре-
чи
SCÉNARISTE m сценарист; автор
сценария
SCENE f 1. (théâtre) сцена; entrer en
~ выходить/выйти на сцену; il s'avança
sur le devant de la ~он вышел на аван-
сцену; ~ tournante вращающаяся сце-
на; la ~ représente une salle à manger
сцена представляет столовую || mettre
en ~ un spectacle ставить/по- спек-
такль; le metteur en ~ постановщик; ре-
жиссёр; mise en ~ 1) (d'une pièce)
постановка 2) (d'une scène) мизансцена
3) fig (arrangement particulier) инсце-
нировка; показуха péj; régler la mise
en ~ отрабатывать/отработать мизан-
сцену (постановку); de qui est la mise
en ~ de cette pièce? кто поставил эту
пьесу?; ce n'est pas sincère, c'est de la
mise en ~ это неискренне; всё это ( спек-
такль (Îпоказуха); cet orateur aime
la mise en ~ этот оратор любит внешний
эффект; l'entrée en ~ выход [на сцену];
ce spectacle tient la ~ depuis six mois
этот спектакль идёт (г± играют) уже
полгода || quitter la ~ покидать/поки-
нуть сцену; quitter la ~ politique ухо-
дить/уйти с политической арены (сцены)
2. (art) театр, театральное искусство;
les chefs d'œuvre de la ~ шедевры теат-
рального искусства; une vedette de la ~
звезда театра (сцены), театральная
звезда 3. (action) действие; la ~ se
passe au printemps действие происходит
весной 4. (division d'un acte) явление,
сцена (aussi partie d'un film, d'un roman,
etc.); acte III, ~ 2 акт третий, явление
(сцена) втор|6е (-ая); un jeu de ~ ми-
зансцена; сценическая обстановка; il y a
dans ce film des ~s admirables в
этом фильме есть замечательные сцены
(кадры) 5. (spectacle) зрелище, карти-
на; j'ai été témoin d'une ~ horrible я
был свидетелем ужасн|ой картины (-ого
зрелища, -ой сцены); une ~ de la rue
уличв|ое зрелище (-ая сцена, сценка
dim) 6. (disputey explosion) сцена; une
~ de ménage семейная сцена (ссора);
faire des ~s 1) (à qn) (aussi faire une ~
à qn) устраивать сцены/устроить сцену
кому-л. 2) поднимать/поднять крик;
i капризничать ipf; elle lui a fait une ~
она 1 устроила ему сцену <î закатила
скандал); cet enfant fait des ~s pour
rien этот ребенок j поднимает крик
(|капризничает) из-за любого пустяка
SCËNIQUE adj сценический, теат-
ральный; les qualités ~s (la valeur ~)
d'une pièce сценические достоинства
пьесы; décoration (un effet) ~ театраль-
ная декорация (-ый эффект); l'art ~
театральное (сценическое) искусство
SCÉNIQUEMENT adv в сценическом
отношении
SCEPTICISME m 1. (état d'esprit)
скептицизм, скепсис, неверие; plein
de ~ скептический; avec ~ скептически
2. (doctrine) скептицизм
SCEPTIQUE ed; скептический; être ~
sur |не верить ipf в (4- A); сомневаться
ipf (усомниться pf) в ( + P); je suis ~
sur son succès я не верю в его успех,
|я сомневаюсь в его успехе; la philo-
sophie ~ скептицизм; философия скеп-
тицизма; un philosophe ~ философ-
-скептик Ж m, f скептик m seult
SCEPTRE m скипетр; réunir sous son
~ объединять/объединить под своим
скипетром
SCHAH m шах
SCHAKO m кивер (pi -â)
SCHÉMA m схема; план (plan, esquis-
se); чертёж (-a) (dessin); le ~ d'une
machine схема (чертёж) машины; le ~
d'un rapport план доклада
SCHEMATIQUE adj схематический;
обобщённый (sommaire)
SCHÉMATISER vt схематизировать
ipf et pf (généraliser); обобщать/обоб-
щить
SCHÉMATISME m схематизм
SCHÈME m схема; структура
SCHERZO m скерцо n indécl. ж adv
скерцо
SCHISMATIQUE adj раскольниче-
ский; схизматический (relig. chrét.)
Ж m, f схизм|атик, -атичка (е) (relia,
chrét.); раскольник, -ца • SCHISME
m схизма; раскол (aussi scission)
SCHISTE m сланец; шифер (ardoise);
~ argileux (bitumeux, houiller) глини-
стый (горючий, углистый) сланец; une
lame de ~ сланцевая пластина; huile
de ~ сланцевое масло
SCHISTEUJX, -SE adj сланцевый,
сланцеватый; слоистый (feuilleté); une
roche ~se сланцеватая порода; une struc-
ture ~se слоистая структура; сланце-
ватое строение
SCHIZOPHRÈNE adj шизофрениче-
ский ж mt f шизофр1еник, -енйчка (е)
# SCHIZOPHRÉNIE f шизофрения
SCHLAGUE f шпицрутены (-ов) m pi;
donner la — i наказывать/наказать шпиц-
рутенами; прогонять/прогнать сквозь
строй; tu vas recevoir la ~ î± тебе
крепко достанется j| грубое обращение
SCHLINGUIER vt pop вонять ipf; ça
~e! ну и воняет (и вонь)!; шибает в }нос
SCHLITTE f сани (-ей) pi sèult,
савно-лотковая дорога spéc • SCHLIT-
TER vt спускать/спустить (-'стит) лес |
по санно-лотковой дороге (на санях)
• SCHLITTEUR m возчик [на грави-
тационных санях]
SCHNAPS m шнапс
SCHNOCK m pop дурак (â) (imbéci-
le); ненормальный (-ого) neutre (fou); un
vieux ~ старый дурак
SCHOONER m шхуна
SCHUSS m прямой спуск [на лыжах];
descendre en ~ спускаться/спуститься
прямым спуском
SCIAGE m пилка; распиливание, рас-
пиловка techn; отпиливание (des bran-
ches), спйливание (des arbres); bois de ~
пиломатериал
SCIATIQUE f ишиас, воспаление се-
далищного нерва ж adj бедренный, се-
далищный; le nerf ~ седалищный нерв
SCIE f 1. пила (pi пи-); лучковая пила
(tendue par une corde); une [~] égoïne
[столярная] ножовка; un[e ~] passe-
-partout поперечная двуручная пила;
une ~ circulaire (à ruban) круглая (лен-
точная) пила; une ~ à métaux слесар-
ная ножовка; une ~ à chaîne цепная
пила; une lame de ~ полотно (полот-
нище) пилы; ножовочное полотно 2.
(poisson) пила-рыба 3. mus пила 4. fig
(personne) надоедливый человек*; en-
core lui! quelle ~! опять он! Как он
надоел!, Ну и зануда! 5. fig (rengaine)
надоевшая (Î заезженная) песня (е)
(aussi une formule); une ~ à la mode
заезженная модная песенка, шлягер; ~
publicitaire [часто повторяемая] рекла-
ма 6. (chose) скучища, занудство
SCIEMMENT adv умышленно
SCIENCE f 1. наука; les données de
la ~ данные науки; un homme de ~
учёный, î человек науки; les découvertes
(les progrès) de la ~ научн|ые откры-
тия (ыи прогресс); le monde de la ~
научный мир II (au pi le plus souvent le
russe précise avec un adj ou un nom):
les ~s et les techniques наука и техника;
les ~s fondamentales (exactes, appli-
quées) фундаментальные (точные, прик-
ладные) науки; les ~s historiques (hu-
maines) исторические (гуманитарные}
науки; les ~s naturelles естественные
науки; естествознание; науки о природе;
un docteur es ~s доктор [естественных,
898
SCI
SCO
SCR
математических] наук; il est doué pour
les ~ s ç* y него способности к естест-
венным наукам (к математике); 1а
faculté des ~s факультет математики
(физики, химии, естественных наук);
un professeur de ~s преподаватель мате-
матики (физики, химии, биологии) 2.
(connaissance) знание; умение (prati-
que); ГагЬге de la ~ du bien et du mal
littér древо познания добра и зла;
la ~ de la guerre военн|ая наука; -ое
искусство; la ~ des couleurs искусство
сочетания красок; О un puits de ~
кладезь премудрости; il a la — infuse он
всё знает ( по найтию(, не учась)
SCIENCE-FICTION f научная фан-
тастика; de ~ научно-фантастический;
un film de ~ научно-фантастический
фильм
SCIENTIFIQUE adj научный; des
travaux ~s научя|ые труды (publica-
tions); -ая работа (activité); un institut
de recherche ~ научно-исследователь-
ский институт (abrév НИИ [ний]);
la vulgarisation ~ популяризация нау-
ки; de vulgarisation ~ научно-популяр-
ный; un esprit ~ научный склад ума;
un travailleur ~ научный работник;
учёный (savant) H m, f специалист,
-xa (о) в области естественно-математи-
ческих наук; c'est un ~ *± он занимается
естественными (точными) науками; les
littéraires et les ~s +* «физики и лири-
ки >
SCIENTIFIQUEMENT adv научно;
в научном отношении; научным образом
SCIENTISME m сциентизм • SCIEN-
TISTE m, f сциентист m seult
SCI|ER vt 1. пилить (-'ит, p. pr. пи-)
ipf; напиливать/напилить (4- G) (une
quantité); распиливать/распилить (en
morceaux); перепиливать/перепилить
(en deux); спиливать/спилить (enlever
en sciant); отпиливать/отпилить (la par-
tie d'un tout); ~ du bois пилить дрова;
il a ~édu bois он напилил дров; ~ une
planche распилить доску; перепилить
доску (en deux); ~ un arbre спилить де-
рево (qui se tient debout); распилить де-
рево (en planches); il n'a pas achevé de
~ ce tronc d'arbre он недопилйл ствол
дерева; ~ une branche спилить (отпи-
лить) сук 2. (faire du mal) резать (-'жет)
ipf; cette courroie me ^e les épaules этот
ремень режет мне плечи 3. fam (ennuyer)
надоедать/надоесть* neutre; ~ le dos
à qn смертельно надоесть кому-л. 4.
fam (étonner) поражать/поразить; cette
nouvelle m'a ~é эта новость меня j по-
разила (ошарашила)
SCIERIE fi. (usine) лесопильный за-
вод; лесопильня (е) 2. (atelier) распи-
ловочный цех (Ра, pi -â et -'и)
SCIEUR m пильщик; un ~ de long
пильщик на продольной пиле
SCINDER vt разделять/разделить
(-'ит, pp. -ë-); расчленять/расчленить;
~ une question расчленить вопрос [на
части]; ~ un article en deux разделить
статью на две части; делать/с- из [одной]
статьи две || раскалывать/расколоть
(une organisation); ~ un parti расколоть
партию шл у. pr. se ecind|er раскалывать-
ся; le parti s'est ~é партия раскололась
SCINTILLANT, -E adj сверкающий;
|мерцающий (clignotant); une couleur
~e сверкающая краска; une étoile ~e
мерцающая (сверкающая) звезда; un
style ~ сверкающий (блистательный)
стиль
SCINTILLATION f, SCINTILLE-
MENT m мерцание (étoiles); сверкание
(vitres)
SCINTILL|ER vt мерцать ipf (astres);
сверкать ipf (lumières, diamants); иск-
риться ipf (diamants); les étoiles ~ent
звёзды мерцают; les lumières ~ent
огни сверкают; son esprit ~e î± он
блистает умом; это блестящий ум
SCION m l. (jeune pousse) побег,
отпрыск 2. (canne à pêche) кончик уди-
лища
SCISSION f 1. раскол; faire ~ раска-
лываться/расколоться; откалываться/
отколоться (se détacher) 2. biol деление;
phys распад
SCISSIONNISTE adj раскольнический
SCISSIPARE adj размножающийся
делением ф SCISSIPARITÉ f размно-
жение делением
SCIURE f [древесные] опилки (о)
pi coll
SCLÉREUIX, -SE adj склерозный
SCLÉROSANT, -E adj 1. вызываю-
щий склероз 2. fig мертвящий
SCLÉROSE f 1. méd склероз 2. fig
закоснелость, J, негибкость; |склероз;
застой
SCLÉROSÉ, -E adj 1. склеротический
2. fig закосневший; закоснелый, окосте-
нелый; une administration ~e рутинёр-
ская администрация; административ-
ная рутина (caractère)
SCLÉROSER vt 1. méd вызывать/
вызвать (-'зову, -ет) склероз; склерозй-
ровать ipf et pf spèc; ~ des varices
склерозировать варикозные вены 2.
fig лишать/лишить гибкости; ~ l'esprit
лишить гибкости ум ■ v. pr. se scléroser
1. затвердевать/затвердеть, отвердевать/
отвердеть 2. fig коснеть/за-; приходить
(-'дит)/прийти* в состояние застоя; se ~
dans la routine коснеть в рутине
SCLÉROTIQUE f склера
SCOLAIRE adj 1. школьный, учеб-
ный; l'âge ~ школьный возраст; ren-
trée ~ начало учебного года; succès ~
успехи в учёбе; échec ~ неуспеваемость,
плохая учёба; les vacances ~s школь-
ные каникулы; les programmes ~s
школьные (учебные) программы; les
manuels ~s школьные учебники 2. péj
ученический; un esprit ~ ученический
(нетворческий) ум; un travail purement
~ ученическая работа
SCOLARISATION f школьное обуче-
ние; le taux de ~ процент детей, } уча-
щихся в школах (охваченных обуче-
нием), охват обучением
SCOLARISER vt охватывать/охва-
тить (-'тит) школьным обучением; ~ un
pays вводить/ввести школьное обучение
в стране; ~ les enfants de 14 à 15 ans
охватить обучением детей в возрасте
четырнадцати-пятнадцати лет
SCOLARITÉ f обучение [в школе]; ~
obligatoire обязательное обучение; pro-
longer la ~ продлевать/продлить срок
обучения
SCOL ASTIQUE adj схоластический;
le caractère ~ схоластичность ш f
схоластика ■ m схоластик
SCOLIASTE m схолиаст # SCO LIE f
1. hist схолия 2. vx (remarque) коммен-
тарий, примечание
SCOLIOSE f сколиоз; искривление
позвоночника
SCOLOPENDRE f 1. zool сколо-
пендра 2. bot сколопендрий
SCONSE m скунс
SCOOP m сенсационная новость [,
опубликованная раньше, чем в других
газетах]
SCOOTER m мотороллер ф SCOO-
TÉRISTE m, f мотоциклист, -ка (о)
[на мотороллере]
SCORBUT m цинга Ф SCORBU-
TIQUE adj цинготный ■ m, f цинготн|ый
больной, -ая больная; 6ольн|6й, -ая
цингой
SCORE m счёт; la partie s'est terminée
par le ~ 2 à 0 партия закончилась со
счётом 2:0 (двагноль)
SCORIE f шлак; des ~s volcaniques
вулканические шлаки; la laine de ~
шлаковая вата
SCORPION m скорпион; le venin de
~ скорпионий яд
SCORSONÈRE f сладкокорень (G pi
-ей), козелец испанский
SCOTCH m i. (alcool) скотч; шот-
ландское виски п indécl. 2. (papier
collant) клейкая лента, скотч
SCOUT, -E adj бойскаутский, скаут-
ский ■ m скаут; бой (indécl. )-скаут
SCOUTISME m движение бой-скау-
тов, бойскаутское движение
SCRABBLE m скрабл; игра в слова
SCRIBE m писец, писарь; скриб hist
spéc
SCRIBOUILLARD m чинуша m; бу-
магомаратель (écrivailleur)
SCRIPT m 1. (écriture) рукописные
буквы, похожие на печатные 2. (scénario)
сценарий
SCRIPTE f, SCRIPT-GIRL f сек-
ретарь режиссёра [на съёмках]
SCRIPTURAIRE adj 1. относящийся
к священному писанию; библейский 2.
(graphique) письменный
SCRIPTURAL, -E adj письменный;
monnaie ~e денежный документ
SCROFULAIRE f норичник
SCROFULE f скрофулёз, золотуха
vx ф SCROFULEUIX, -SE adj золо-
тушный ж m, f золотушн|ый больной,
-ая больная
SCROTUM m мошонка (о)
SCRUPULE m 1. щепетильность, со-
вестливость; сомнение (incertitude); des
~s de conscience угрызения совести; avoir
des ~s терзаться ipf сомнениями; испы-
тывать ipf угрызения совести (remords);
je me fais un ~ de..., j'éprouve du (j'ai)
~ à... я чувствую угрызения совести 4-
gér; +± мне совестно (1неудобно> -f inf;
я стесняюсь (je me sens gêné) + inf;
я колеблюсь (j'hésite) + inf; s'encom-
brer de ~s мучить ipf себя сомнениями;
vaincre (faire taire) ses ~s преодоле-
вать/преодолеть угрызения совести
(|колебания (hésitations)); plein de ~s
совестливый; lever les ~s de qn избав-
лять/избавить кого-л. от угрызения со-
вести; sans ~ 1) без зазрения совести
2) бессовестный; dénué de tout ~ бессо-
вестный; бесстыдный (sans pudeur)
2. (exactitude) скрупулёзность; тща-
тельность; avec ~ скрупулёзно, тща-
тельно; |на совесть
SCRUPULEUSEMENT adv скрупу-
лёзно, тщательно, добросовестно
SCRUPULEUIX, -SE adj i. (méticu-
leux) скрупулёзный, тщательный; ще-
петильный (pointilleux) \\ fig: une obéis-
sance ~se строгое послушание; une at-
tention (une exactitude) ~se присталь-
ное внимание (скрупулёзная точность)
2. (correct, honnête) добросовестный
(consciencieux); внимательный (atten-
tif); справедливый (juste); un juge (un
historien) ~ добросовестный и справед-
ливый судья (-ый и объективный исто-
рик) ^
SCRUPULOSITÉ f скрупулёзность,
[Îисключительная] тщательность, доб-
росовестность
SCRUTATEUR, -RICE adj испытую-
щий; пытливый; un regard ~ испытую-
899
SCR
SEC
SEC
щий взгляд; d'un œil ~ испытующе,
пытливо ■§ m счётчик голосов; член
счётной комиссии
SCRUTER vt внимательно исследо-
вать ipf et pf; доискиваться ipf (cher-
cher à découvrir); всматриваться ipf,
вглядываться ipf (fouiller du regard); ~
les intentions de qn стараться/по- } про-
никнуть в (разгадать) чьи-л. намерения;
~ le visage de qn всматриваться (вгля-
дываться) в чьё-л. лицо; глядеть/по-
испытующе на кого-л.; ~ l'horizon
вглядываться в горизонт
SCRUTIN m голосование, баллотиров-
ка (opération électorale); выборы (-ов) pi
(modalité des élections); le mode de ~
порядок голосования; un ~ à deux tours
выборы (голосование) в два тура; le ~
d'arrondissement v, arrondissement; le
~ majoritaire выборы по мажоритар-
ной системе; le ~ proportionnel пропор-
циональные выборы; un ~ public
открытое голосование; au ~ secret при
тайном голосовании; закрытой баллоти-
ровкой; le ~ uninominal поимённая бал-
лотировка кандидатов; le ~ de liste
баллотировка кандидатов списком;
l'ouverture (la clôture) du ~ начало
(окончание) голосования; le résultat
du ~ итоги голосования; ouvrir (clore)
le ~ начинать/начать (заканчивать/за-
кончить) голосование; dépouiller le ~
подсчитывать/подсчитать голоса, про-
изводить/произвести подсчёт голосов
SCULPTER vt ваять/из-; делать/с-
еку льптуру; вырезать/вырезать (-жу,
-ет) (en bois); ~ le bois вырезать из де-
рева; ~ le marbre ваять (высекать/вы-
сечь) из мрамора; ~ un buste изваять
(высечь, сделать) бюст; ~ un bas-relief
сделать барельеф; ~ un meuble покры-
вать/покрыть резьбой мебель
SCULPTEUR m скульптор; ваятель
littér et élevé; un ~ sur bois резчик по
дереву; un talent de ~ скульпторский
талант, талант скульптора; un atelier
de ~ скульптурная мастерская, мастер-
ская скульптора
SCULPTURAL, -E adj скульптур-
ный; l'art ~ скульптура; пластическое
искусство; une beauté ~e красота,
достойная резца скульптора; классиче-
ская красота
SCULPTURE f l. (travail) скульп-
турная работа; la ~ sur bois резьба
по дереву; la ~ sur marbre высекание
скульптуры из мрамора 2. (ensemble)
скульптура; la ~ grecque греческая
скульптура 3. (œuvres) скульптура; ста-
туя (statue); изваяние vx, скульптур-
ное изображение (en général); les ~s
de Michel-Ange скульптуры (статуи)
Микеланджело; une ~ en marbre
скульптура из мрамора; faire des ~s
заниматься ipf скульптурой
SCYTHE, вСУТШОиЕ^Ус
l'art ~ скифское искусство
SE, S* pron. pers. себя, себе; v. ta-
bleaux < Pronoms personnels >, < Verbes
pronominaux >
SEANCE f 1. заседание; собрание
(réunion); les ~s du Parlement заседа-
ния парламента; une ~ publique отк-
рытое заседание; tenir ~, être en ~
заседать ipf seult; présider la ~ предсе-
дательствовать ipf seult [на заседании];
la ~ est ouverte (suspendue, levée) за-
седание открывается (прерывается, зак-
рывается); le débat a duré trois ~ s об-
суждение заняло три заседания; sus-
pension de ~ перерыв [в заседании]
2. сеанс (cinéma, peintre); занятие (tra-
vail) , peut sJomettre; donner une ~ пози-
ровать/по- restr; une ~ de pose позиро-
вание, сеанс; une ~ d'essayage проба;
une ~ de massage сеанс массажа, мас-
саж; une ~ de gymnastique гимнастика,
занятие гимнастикой; une ~ de cinéma
сеанс; une ~ de travail рабочее заседа-
ние; О il a fait une longue ~ à table он
засиделся за столом 3. fam сцена; il
nous a fait une de ces ~s! он нам устроил
такую сцену!
SÉANT I, -E adj подобающий; прили-
чествующий (4- D); il n'est pas ~ de...
не подобает -f inf; Тнеприлйчно 4- inf
SÉANT П m 1.: se mettre sur son ~
садиться/сесть; принимать/принять си-
дячее положение 2. fam зад (Ра, pi -ы)
SEAU m ведро (pi -вё-, -'дер) (dim
ведёрко (о)); бадья (Gf pi -дей) (en bois);
remplir un ~ наливать/налить ведро;
un ~ d'eau ведро воды (с водой); un ~
à charbon угольное ведро; ведро для
угля; un ~ à glace ведёрко для льда;
va chercher un ~ d'eau принести ведро
воды; О il pleut à pleins ~x льёт как
из ведра
SÉBACÉ, -E adj сальный
SÉBILE f кружка (е) [для сбора де-
нег]
SÉBORRHÉE f себорея
SÉBUM m кожный жир (Р3)
SEC, SECHE adj 1. (sans eau, sans
humidité, desséché) сухой*; высохший,
Тзасохший; сушёный (à dessein); ~ com-
me l'amadou сухой как трут; un climat
(un froid) ~ сухой климат (холод); un
été ~ сухое (засушливое) лето; un arbre
~ сухое (засохшее) дерево; des fruits
~s сухие (сушёные) фрукты; un fruit ~
fig Тпустоцвет, бездарность; неудачник;
gâteaux ~s печенье; des raisins ~s
изюм coll, sg изюминка; une gravure
à la pointe sèche гравюра сухой иглой;
de l'herbe sèche сухая трава; des légu-
mes ~s сушёные бобовые; au régime ~
на сухом режиме; une pile sèche сухой
элемент; une toux sèche сухой кашель;
du linge ~ сухое бельё; le linge est ~
бельё высохло; la peinture n'est pas en-
core sèche краска ещё не высохла; j'ai
la bouche (la gorge) sèche *± y меня
сухо (пересохло) во рту (в горле); je n'ai
plus un poil de ~ я промок до нитки;
un mur en pierres sèches стена из камней
без цемента; О traverser à pied ~ перехо-
дить/перейти посуху; manger son pain
~ есть ipf один хлеб; être au pain ~
сидеть на хлебе и воде; mettre au pain
~ сажать/посадить на хлеб и воду; une
nourrice sèche няня при младенце; une
panne sèche нехватка бензина (горюче-
го); je suis en panne sèche я остался без
бензина 2. (sans douceur, brusque) су-
хой, резкий*; une réponse sèche резкий
(jcyxôu) ответ; d'un ton ~ сухим
(f резким) тоном; t резко; сухо; un
bruit ~ резкий звук; un refus tout ~
резкий отказ; donner un coup ~ резко
ударять/ударить (стукнуть pf) || du
vin blanc ~ сухое белое вино ]| un cœur
~ чёрствое сердце; une voix sèche от-
рывистый голос 3. (idée de maigreur)
сухой; худой*; сухопарый; худощавый;
~ comme un coup de trique сухой
как щепка; un vieillard ~ сухой (су-
хопарый) старик 4. fig (idée de manque)
сухой; une énumération sèche сухой пе-
речень; un style ~ сухой стиль; une
perte sèche чистый убыток ж adv сухо,
резко; сильно (fortement); parler ~
говорить ipf сухо (îрезко); О boire ~
1) пить ipf неразбавленное вино 2) fig
много пить, |пить горькую; rester ~ не
знать ipf, что ответить; à cette question,
je suis resté ~ +± этот вопрос поставил
меня в тупик, на этот вопрос я не знал,
что ответить; tout ~ точно; ни больше
ни меньше; как раз; aussi ~ с ходу, тут
же; à sec 1) без воды; высохший; être
à ~ высыхать/высохнуть; пересыхать/
пересохнуть; la rivière est à ~ река пе-
ресохла, ?± в реке нет воды; une rivière
а ~ высохшая река 2): ma bourse est
à ~ ?± у меня в кошельке пусто; je
suis complètement à ~ я сижу | 46ез
денег (на мели) Ж m сухость (qualité);
сухое место (pi -a) (endroit sec); mettre
qch au ~ помещать/поместить что-л. в
сухое место; ставить/по- что-л. сушиться
(pour sécher)
SÉCABLE adj делимый [на части]
SÉCANT, -E adj секущий; plan ~
секущая плоскость ■ f 1, math секанс
2. секущая [линия]
SÉCATEUR m секатор; садовые нож-
ницы (-'иц); un ~ à volaille ножницы
для птицы
SECCOTINE f клей (Ра)
SÉCESSION f отделение, обособле-
ние; faire ~ отделяться/отделиться;
обособляться/обособиться; la guerre de
Sécession hist гражданская война в
США
SÉCESSIONNISTE adj'сепаратистский
SÉCHAGE m сушка; просушивание;
le ~ du linge сушка (просушивание)
белья; le ~ du bois сушка (высушива-
ние) древесины
SÈCHE / pop самокрутка (о), само-
дельная папироса neutre; griller une ~
покурить pf; выкурить pf сигарету
SECHE-CHEVEUX m фен
SÈCHEMENT adv сухо (diverses ac-
ceptions); резко (sans douceur, avec
froideur)
SÉCHER vt сушить (-'ит, р. pr. cy-)/
вы- résuit; Тис- intens; «± сохнуть (р. p.
-'ну-) ipf; <=* высыхать/высохнуть (avec
un sujet inanimé); [faire] ~ la viande
(les fruits) сушить мясо (фрукты); ~ du
poisson сушить (вялить/ про-) рыбу;
~ au feu (au soleil, au vent) сушить у ог-
ня (на ветру, на солнце); le soleil
sèche les flaques солнце сушит лу-
жи, ï* от солнца лужи высыхают; le
froid sèche la peau холод сушит ко-
жу, ?± от холода кожа сохнет; ~ les
larmes высушить слёзы; О arg. scol.:
~ les cours Тпрогуливать/прогулять
(пропускать/пропустить) занятия; от-
лынивать ipf от уроков ш vil. сохнуть,
высыхать; засыхать/засохнуть (plan-
tes); сушиться ipf (être mis à sécher);
la peau sèche au soleil кожа сохнет на
солнце; le linge sèche au soleil бельё
сушится (сохнет) на солнце; le linge
sèche vite au soleil бельё быстро высы-
хает на солнце; le linge a séché бельё
высохло; mettre du linge à ~ вешать/по-
весить бельё сушиться; les plantes
sèchent sur pied растения засыхают
(сохнут) на корню || faire ~ сушить/вы-;
засушивать/засушить (plantes, fleurs);
faire ~ du linge (des champignons) су-
шить бельё (грибы) || ~ de dépit сох-
нуть от досады (от огорчения) 2. fam
(être embarrassé) плавать ipf; не знать
ipf, что ответить neutre Ш v. pr.
se sécher 1. сушиться; высушиваться/вы-
сушиться; обсушиваться/обсушиться (un
peu); se ~ devant le feu сушиться
(обсушиться) у огня || se — avec une
serviette вытираться/вытереться поло-
тенцем 2. сушйть/вы- [себе..., свой...!;
se ~ les cheveux сушить [себе] волосы
SÉCHERESSE f 1. засуха; une période
de ~ период засухи, засушливый ne-
900
SEC
SEC
SEC
рйод 2. fig резкость, |с#хость; la ~ du
ton сухость <tрезкость) тона; répondre
avec ~ отвечать/ответить сухо {sans
douceur) <tрезко {avec dureté)); la ~
du style сухость слога; la ~ du cœur ду-
шевная чёрствость
SÊCHERIE f сушильня (е); une ~ de
graines (de poisson) сушильня для семян
(для рыбы)
SECHOIR m сушилка (о); un ~ à
linge сушилка для белья; вешалка для
сушки белья {tringles); un ~ à cheveux
{électrique) электрический аппарат для
сушки волос, фен; un ~ à bois лесосу-
шйлка
SECOND, -Е adj I. {quantitatif)
второй; obtenir le ~ prix получать/по-
лучить второй приз; être au ~ rang быть
во втором ряду; au ~ plan на втором
плане; c'est un ~ Mozart его второй
Моцарт; épouser en ~es noces жениться
ipf et pf {homme) (выходить/выйти
замуж {femme)) вторично (во второй
раз); pour la ~e fois в другой (во второй)
раз; en ~ lieu во-вторых; le ~ violon
(ténor) втор|ая скрипка (-ой тенор); un
étudiant de ~e année второкурсник ||
{étage) третий: le ~ étage третий этаж
2. {qualificatif) второй; un homme de ~
plan второстепенное лицо; de ~ rang
второстепенный; un écrivain de ~ ordre
второстепенный (второразрядный péj)
писатель; de ~e qualité второсортный;
посредственный {médiocre); второраз-
рядный péj 3. {autre): trouver une ~e
jeunesse обретать/обрести вторую мо-
лодость; un don de ~e vue дар провиде-
ния; dans un état ~ в необычном (|не-
нормальном) состоянии; savoir qch de
~e main узнавать/узнать что-л. из вто-
рых рук; О sans ~ несравненный, бес-
подобный 4. math: a ~e (a") a секунд
5. таг: ~ maître старшина второй
статьи; en second в качестве помощни-
ка {aide) (заместителя {remplaçant));
commander en ~ замещать/заместить
командира; capitaine en ~ старший по-
мощник капитана Ш m, f втор|ой, -ая;
il est le ~ de la liste он второй в спис-
ке (по списку) шш m 1. {étage) третий
[этаж (-а)] 2. {charade) второе (-ого);
mon ~ est un animal моё второе — жи-
вотное 3. {aide) помощник; c'est mon ~
это мой помощник 4. {duel) секундант
5. таг старший помощник Ш f 1. (train)
второй класс; voyager en ~ ехать ipf j
во втором классе (вторым классом); une
voiture de ~ вагон второго класса; une
~ pour Marseille билет второго класса
до Марселя 2. auto вторая скорость;
passer en ~ переходить/перейти ^пере-
ключать/переключить) на вторую ско-
рость 3. (école) второй класс RF; « де-
вятый класс RS
SECONDAIRE adj 1. второстепенный;
une question (un rôle) ~ второстепен-
ный вопрос (-ая роль); d'importance ~
не первой важности; второстепенный [по
значению]; c'est ~ это дело второсте-
пенное; это не имеет особого значения
2. (école) средний; une école ~ средняя
школа 3. (dans le temps) вторичный; le
secteur ~ перерабатывающая промыш-
ленность ж m i. (enseignement) среднее
образование 2. géol вторичная эра; ме-
зозой 3. écon перерабатывающая про-
мышленность 4. éîectr вторичная обмот-
ка (о) [трансформатора]
SECONDAIREMENT adv дополни-
тельно, побочно, мимоходом
SECONDE / 1. (temps) секунда;
dixième de ~ десятая доля секунды;
330 mètres à la ~ триста тридцать мет-
ров в секунду; l'aiguille des ~s секунд-
ная стрелка 2. (indication approxima-
tive d'un temps court) секунда (dim
секундочка (е)); минута (dim минутка
(о)) (plus fréquent); j'en ai pour deux ~s
♦^ y меня тут дел на пару минут; atten-
dez-moi une ~ подождите меня [одну]
секунду; une ~, s'il vous plaît! [одну]
минутку i пожалуйста! 3, (angle) се-
кунда; un angle de 10 degrés 15 minutes
10 ~s (10°15'Г) угол в десять градусов,
пятнадцать минут, десять секунд
SECONDEMENT adv во-вторых, вто-
рое
SECONDIER vt 1. (aider) помо-
гать/помочь* (+ D) 2. (favoriser) благо-
приятствовать ipf et pf, содействовать/
по- (4- D); il a été ~é parles circonstan-
ces «± ему благоприятствовали обстоя-
тельства, обстоятельства сложились
удачно для него
SECOUEMENT m тряска (prolongé);
встряхивание (semelfactif ou itératif)
SECOU|ER vt 1. трястй*/по- restr,
за- inch; тряхнуть pf semelf; встряхи-
вать/встряхнуть (en soulevant); вытря-
хивать/вытряхнуть, стряхивать/стрях-
нуть, отряхивать/отряхнуть (pour faire
tomber qch); ~ un arbre трясти дерево;
les arbres sont ~és par le vent деревья
качаются от ветра; ~ la tête трясти
Отряхнуть) головой; ~ un tapis трясти
(вытряхивать, встряхивать) ковёр; ~
les chiffons par la fenêtre вытряхивать
тряпки через окно; ~ la nappe вытрях-
нуть скатерть, стряхнуть крошки со
скатерти; ~ la cendre de son cigare от-
ряхнуть (стряхнуть) пепел с сигары; un
frisson ~a ses épaules +± он задрожал;
11 fut ~é d'un rire nerveux он затрясся
от нервного смеха; ~ la salade сушить/
вы- листья салата; О ~ le joug сбрасы-
вать/сбросить иго; ~ sa torpeur выхо-
дить/выйти из оцепенения; встряхнуть-
ся; ~ les puces à qn fam колотить/по-
кого-л.; всыпать pf кому-л.; ~ comme
un prunier очень сильно трясти, Тздорово
потрясти 2. (cahoter) трясти; *± тряс-
тись; трясти impers; ce wagon ~e beau-
coup î± в этом вагоне очень трясёт;
dans cette voiture on est ~ é в этой маши-
не [очень] трясёт; on a été ~é sur le
bateau нас качало на пароходе 3. fig
волновать/вз-; |трясти/по- (émouvoir);
встряхнуть pf, шевелить/рас-; тормошить/
рас- (faire agir); cet accident Га ~é этот
несчастный случай { потряс его <| по дей-
ствовал на него); si on ne le ~e pas, il
ne fera rien если его не расшевелить <не
растормошить), он ничего не сделает
ше v. pr. se secou|er 1. отряхиваться;
~e-toi, tu es couvert de poussière отря-
хнись, ты весь в пыли 2. fig встряхнуть-
ся pf; ~ez-vous! au travail! встряхни-
тесь — и за работу
SECOURABLE adj готовый помочь;
J,отзывчивый; un homme ~ отзывчи-
вый человек; Îчеловек, готовый помочь;
tendre une main ~ протягивать/протя-
нуть руку помощи
SECOURIR vt помогать/помочь*
(+ D); оказывать/оказать (-жу, -'ет)
помощь (4- D); .[приходить (-'дит)/
прийти* на выручку (к 4- D); ~ un
blessé оказать помощь раненому; ~
les pauvres помогать бедным; ~ les
misères помогать в нужде Ш v. pr. se
secourir помогать друг другу
SECOURISME m оказание [первой]
помощи; спасание (sauvetage) ф SE-
COURISTE m, f член организации по
оказанию [первой] помощи; спасатель
(sauveteur)
SECOURS m помощь f; |выручка; ap-
peler au (à son) ~ звать/по- на помощь;
porter ~ à qn оказывать/оказать по-
мощь кому-л.; aller (voler) au ~ de qn
б|юсаться/бр6ситься (| мчаться/по-) на
помощь (на подмогу fam, на выручку)
кому-л. * des appels au ~ призывы (кри-
ки (cris)) о помощи; au (à mon) ~l на
помощь!, помогите!, караул! vx ou
plais; viens à mon ~ помоги мне; je
n'en attends pas grand ~ я не жду от
этого большой помощи; cela m'a été
d'un grand ~ это мне очень помогло;
appeler police ~ вызывать/вызвать поли-
цию; demander du ~ просить/по- о по-
мощи || distribuer des ~ aux sinistrés
оказывать/оказать (предоставлять/пре-
доставить) помощь пострадавшим; un
~ en espèces денежн|ая помощь; -ое
пособие offic; recevoir des ~ publics
получать/получить помощь от государ-
ства || les ~ aux noyés помощь утопаю-
щим; une association de ~ mutuel ассо-
циация (общество, товарищество) | вза-
имной помощи (abrév взаимопомощи);
le ~ d'urgence скорая помощь; un poste
de ~ пост первой помощи; une équipe
de ~ спасательная команда || de ~ за-
пасный, запасной; une roue (une sortie)
de ~ запасное колесо (запасный вы-
ход)
SECOUSSE f толчок; удар (choc);
cette ~ me fit tomber z* от этого толч-
ка (удара) я упал; amortir les ~s ослаб-
лять/ослабить толчки; recevoir une ~
ч^вствовать/по- сотрясение (толчок);
une ~ électrique удар [электрическим]
током; il a pris une ~ électrique *± его
ударило током; des ~s telluriques под-
земные толчки; землетрясение (séisme);
О il n 'en fiche pas une ~ он ровным счё-
том ничего не делает neutre
SECR|ET, -ETE adj 1. тайный (connu
de peu de gens); секретный (que Von
ne divulgue pas): une société ~ète тайное
общество; un document ~ секретный
документ; les fonds ~s тайные (секрет-
ные) фонды; un langage ~ тайный
язык; la police ~ète тайная полиция;
l'arme ^ète секретное оружие; le carac-
tère ~ de qch секретность чего-л.; ses
intentions ~ètes его тайные намерения;
une maladie ~ète тайная (скрываемая
(cachée)) болезнь; tenir (garder) ^
un projet держать ipf в тайне план ( + G)
2. (dérobé) потайной; une porte ~ète
(un tiroir ~) потайн|ая дверь (-6й
ящик) 3. (discret) скрытный; il est très
-^ он очень скрытен iml. тайна; сек-
рет; un ~ d'Etat государственная тай-
на; c'est le ~ de Polichinelle это сек-
рет Полишинеля: это всем известная
тайна; les ~s de la nature тайны приро-
ды; le ~ du bonheur секрет счастья;
un ~ de fabrication производственный
секрет; секрет производства (+ G); je
n'ai pas de ~ pour lui +± y меня нет
от него секретов; avoir le ~ de 1) обла-
дать ipf секретом (+ G) 2) fig быть ма-
стером (+6), уметь ipf как никто дру-
гой делать (H- A); en une de ces formules,
dont il a le ~ в одном их тех выраже-
ний, на которые он такой мастер; une
serrure à ~ замок с секретом; dans le
~ de mon cœur в тайниках моего серд-
ца élevé; в глубине души; confier (çar-
der, divulguer, trahir) un ~ доверять/
доверить (хранить/со-, выдавать/вы-
дать) тайну (секрет); percer un ~ про-
никать/проникнуть в тайну; разгады-
вать/разгадать секрет; emporter un ~
dans la tombe уносить/унести с собой
тайну (секрет) в могилу; mettre qn dans
901
SEC
SEC
SED
le ~ посвящать/посвятить когб-л. в тай-
ну; il est dans le ~ он посвящен в тай-
ну 2. (discrétion) сохранение тайны (в
тайне); je vous demande le ~ прошу
вас [со]хранйть это в тайне; tu promets
le ~ ты обещаешь хранить это в тайне;
il se retranche derrière le ~ profession-
nel он ссылается на профессиональную
тайну; le ~ de la confession тайна ис-
поведи; sous le sceau du ~ при условии
сохранения тайны 3. (dans la prison)
одиночная камера; одиночка (е) fam;
mettre au ~ сажать/посадить { в оди-
ночную камеру (в одиночку); la mise
au ~ заключение (помещение) в одиноч-
ную камеру; un prisonnier au ~ заключён-
ный ■ одиночной камере; en secret тай-
но, скрыто, в секрете; agir en ~ дей-
ствовать ipf тайно (скрыто); en grand ~
в большой тайне, под большим секре-
том ■ f (police) тайная полиция
SECRÉTAIRE m, f 1. секретарь (-я)
m seult; секретарша f font (employée
subalterne); mon ~ particulier мой лич-
ный секретарь; une ~ sténodactylo сек-
ретарь-машинйстка f ; un ~ comptable
секретарь-бухгалтер; ~ de direction
секретарь управления; le ~ de rédac-
tion du journal (d'ambassade) секретарь (
редакции газеты (посольства); le ~
général генеральный секретарь; ~ d'Etat
государственный секретарь; le ~ per-
pétuel de Г Académie des Sciences неп-
ременный секретарь Академии наук;
le ~ de séance секретарь, ведущий про-
токол заседания; le métier de ~ секре-
тарская работа; секретарство 2. m
(meuble) секретер
SECRÉTARIAT m 1. (profession) Тсек-
ретарство; профессия (должность (G
pi -ей)) секретаря; une école de ~ школа
(курсы pf) секретарей 2. (local) канце-
лярия 3. (personnel) секретариат; le ~
d'État à la Défense RF Государственный
секретариат министерства обороны
SECRÈTEMENT adv секретно, тай-
но; тайком (en cachette); в секрете (от +
SÉCR|ÉTER vt 1. выделять/выде-
лить; le foie ~ ète la bile печень выделя-
ет жёлчь 2. fig источать ipf, распростра-
нять/распространить {вокруг себя]; *±
исходить (-ходит) ipf; il ~ète l'ennui
з± от него ) исходит ск^ка (веет скукой),
он нагоняет скуку
SÊCRÉT|EUR, -RICE adj выделяю-
SÉCRÊTION f 1. (action) выделение;
секреция spéc 2. (produit) выделение
(souvent pi); секрет spéc; продукт выде-
ления ф SECRETOIRE adj выдели-
тельный, относящийся к системе выде-
ления; des troubles ~s нарушения систе-
мы выделения
SECTAIRE adj сектантский; un es-
prit ~ сектантский дух m m, f сектант,
-ха (о)
SECTARISME m сектантство; груп-
повщина péj (dans un parti politique,
etc.)
SECTATIEUR, -RICE m, f vx сек-
тант,-ха (о); сторонни |к, -ца, последо-
ватель, -ница (adepte)
SECTE f секта
SECTEUR m 1. milit участок; полоса*
2. (subdivision territoriale) участок; ок-
руг (pi -a) (circonscription); район (ar-
rondissement; canton); le ~ postal mi-
lit отделение полевой почты; индекс
3. fam (endroit) место; места pi; changer
de ~ переменить pf место; tu habites
dans le ~ ? ты живёшь в этих местах? 4.
(domaine) область (G pi -ей) f ; le ~
scientifique (de culture) область науки
(культуры) 5. écon сектор (pi -â et сек-
торы); les divers ~s de l'économie natio-
nale различные секторы народного хо-
зяйства; le ~ tertiaire сфера обслужи-
вания; le ~ privé (public, nationalisé)
частный (общественный, национализи-
рованный) сектор || (branche) отрасль /
6. électr электросеть (G pi -ей) г; le ~
électrique участок электросети; une pan-
ne de ~ авария на участке электросети;
cet appareil se branche sur le ~ этот
прибор включается в сеть 7. math сек-
тор; un ~ circulaire круговой сектор
SECTION f 1. (action) рассечение;
opérer la ~ d'une artère производить/
произвести рассечение артерии; рассе-
кать/рассечь артерию 2. (figure, aspect)
сечение; une tige de ~ carrée стержень
квадратного сечения 3. math сечение;
une ~ conique коническое сечение;
point de ~ точка сечения 4. (administra-
tion, institution) отдел; ~ du Conseil
d'Etat отдел государственного совета;
différentes ~s d'une bibliothèque раз-
личные отделы библиотеки S. (ouvrage,
traité) раздел; un chapitre divisé en
deux ~s глава, состоящая из двух раз-
делов 6. (classe, subdivision organique)
отделение, часть (G pi -ей) f 7. (trans-
ports) участок; une ~ de route участок
дороги; la ligne comporte quatre ~s эта
линия состоит из четырёх участков; un
trajet de deux ~s рейс в два участка
8. (élection) участок; une ~ électorale
избирательный участок; une ~ de vote
избирательный участок; пункт голосо-
вания 9. (d'une organisation, etc.) сек-
ция RF; la ~ syndicale профсоюзная
секция; une réunion de ~ собрание пар-
тийной секции (районной организации
партии) 10. milit взвод; une ~ d'infante-
rie пехотный взвод; le chef de ~ коман-
дир взвода; l'école de ~ боевая подго-
товка взвода; la ~ de commandement de
la compagnie взвод управления роты;
la ~ spéciale дисциплинарный (штраф-
ной) взвод
SECTIONNEMENT m 1. [разделе-
ние на части (на участки) (en plusieurs
éléments); le ~ d'une circonscription
électorale [раз]деление избирательного
округа на участки 2. (action de couper)
рассечение; le ~ d'une artère рассече-
ние артерии
SECTIONNIER vti. делить (-'m, p. p.
-е-); разделять/разделить на части (уча-
стки (lieu)}; ~ une ville en circonscrip-
tions électorales разделить город на
избирательные округа 2. (couper net)
рассекать/рассечь4'; разрезать/разре-
зать (-'жу, ~'ет); отсекать/отсечь (une
partie du tout); отрезать/отрезать; ~
un tendon рассечь (разрезать) сухожи-
лие; il a eu un doigt ~é par une machine
г± ему отрезало impers палец машиной;
~ des barbelés перерезать колючую
проволоку m v. pr. ее sectionner réfl.
indir. отсекать себе; отрезать себе;
il s'est ~é deux doigts он отсёк (отре-
зал) себе два пальца
SECTORIEL, -LE adj секторный
(math aussi); analyse ~ le de la produc-
tion анализ производства по секторам;
revendications ~les требования работни-
ков различных отраслей (секторов)
хозяйства
SECULAIRE adj 1. вековой, столет-
ний (торг, seult); un chêne ~ вековой
(столетний) дуб; une coutume ~ веко-
вой обычай; une amitié ~ давняя друж-
ба; trois fois ~ трёхсотлетний; plusieurs
fois ~ многовековой 2. (qui a lieu tous
les cent ans) происходящий раз в столе-
тие; une fête ~ праздник, отмечаемый
раз в столетие 3.: l'année ~ год, завер-
шающий век
SÉCULARISATION f l. (biens) се-
куляризация 2. (passage à la vie lai que)
обмирщение littér
SECULARISER vt секуляризовать
ipf et pf
SÉCULIIER, -ÈRE adj светский, мир-
ской vx; un prêtre ~ священник
[, живущий среди мирян]; les tribunaux
~s гражданские <Ц светские) суды;
livrer un condamné au bras ~ передавать
передать осуждённого светским вла-
стям m m священник [, живущий среди
мирян]
SECUNDO adv во-вторых; второе
SÉCURISER vt успокаивать/успокоить
SÉCURIT m безосколочное стекло
(pi -ё-, -кол), секюрйт
SÉCURITÉ f 1. безопасность; уве-
ренность (état d'esprit confiant); на-
дёжность (sûreté); la ~ du travail 1) бе-
зопасность труда 2) техника безопас-
ности (mesures, installations); la ~ de
l'emploi уверенность в том, что не ли-
шйшься работы; обеспеченность рабо-
той; la ~ du lendemain уверенность в
завтрашнем дне; la ~ collective кол-
лективная безопасность; veiller sur la
~ de qn обеспечивать/обеспечить чью-л.
безопасность || (de): une impression de
~ ощущение уверенности (безопасно-
сти); les normes de ~ нормы безопас-
ности; un dispositif de ~ предохрани-
тельное устройство; placer un pistolet
à la ~ ставить/по- пистолет на предох-
ранитель; des mesures de ~ меры безо-
пасности; une soupape de ~ предохра-
нительный клапан; une marge de ~
1) запас прочности (instrument, machine)
2) запасные (резервные) деньги (про-
дукты) (argent, vivres); un stock de ~
неприкосновенный запас (abrév н. з.
[энзе]) Ц (en): mettre en ~ обезопасить
pf ; jouir de la ~ пользоваться ipf бе-
зопасностью; être en ~ быть в безопас-
ности; en toute ~ в полной безопас-
ности 2. (conditions) обеспечение, обес-
печенность (situation); обеспечение бе-
зопасности; la ~ matérielle материаль-
ная обеспеченность; la ~ sociale соци-
альное обеспечение (страхование);
служба социального обеспечения (servi-
ce); ~ routière безопасность дорожного
движения; служба дорожного движе-
ния (service); la ~ militaire военная
контрразведка; l'officier de ~ офицер
контрразведки; офицер службы безо-
пасности; le Conseil de ~ Совет Бе-
зопасности; les compagnies républicai-
nes de ~ RF республиканские роты бе-
зопасности
SEDATIIF, -VE adj болеутоляющий
(qui enlève la douleur), успокаивающий
(calmant), седатйвный spéc; de Геаи ~ ve
смягчающий лосьон (adoucissant) m
m болеутоляющее (успокаивающее, се-
дативное spéc) средство
SÉDENTAIRE adj 1. (occupation)
сидйчий; mener une vie ~ вести ipf
сидячий образ жизни: une occupation ~
сидячая работа 2. (peuples) оседлый;
une population ~ оседлое население;
devenir ~ переходить/перейти | на осе-
длый образ жизни (к оседлости) Ш m
pi оседлое население
SÉDENTAIREMENT adv оседло
SEDENTARISATION f переход к I
оседлости (оседлому образу жизни) JJ
(par qn) перевод на оседлый образ жнз-
902
SED
SÉDENTARISER vt переводить
(-'дит)/перевестй* на оседлый образ
жизни ■ v. pr. se sédentariser перехо-
дить (-'дит)/перейтй* к оседлости
SÉDENTARITÉ f оседлость, осед-
лый образ жизни
SEDIMENT m осадок
SÊDIMENTAIRE adj осадочный; des
roches ~s осадочные породы; bassin ~
осадочный бассейн
SEDIMENTATION f оседание; un
processus de ~ géol образование осад-
ков, седиментация spéc\ la ~ globulai-
re méd осаждение эритроцитов
SÉDITIEUJX, -SE adj мятежный
(factieux), бунтарский; крамольный vx;
подстрекательский (agitateur); tenir des
propos ~ произносить ipf крамольные
речи; pousser des cris ~ подстрекать
ipf криками к мятежу <к бунту) Ж m, f
мятежни|к, -ца, 6унтовщи|к (-а), -ца
SÉDITION f мятеж (-а); бунт (pi
-ы et >'ы) (révolté)', возмущение (agi-
tation)', ~ militaire военный мятеж
SÉDUCT|EUR, -RICE adj соблазни-
тельный; обольстительный (charmeur)',
un pouvoir ~ сила соблазна (обольще-
ния) Ж m, f соблазнитель, -ница; |сов-
ратитель; ^обольститель, -ница (char-
meur)
SÉDUCTION f 1. привлекательность;
обольстительность (charme)', соблазн
(tentation)', elle a un don (un pouvoir)
de ~ она обладает даром j привлекать
к себе (обольщения); la ~ ae la jeunesse
привлекательность молодости; les ~s
du monde мирские соблазны 2. (action)
обольщение; Î совращение
SÉDU|IRE vt 1. соблазнять/соблаз-
нить, вводить (-'дит)/ввестйф в соб-
лазн; обольщать/обольстить: прельщать/
прельстить (appâter); son offre m'a ~it
его предложение I меня привлекло (по-
казалось мне привлекательным); т±
я соблазнился его предложением; sa
gentillesse a ~ it tout le monde его доб-
рота всех очаровала (подкупила); se
laisser ~ par les apparences соблазнить-
ся внешностью 2. (débaucher) соблаз-
нять; ~ une jeune fille соблазнить
(обольстить vx) девушку; elle s'est lais-
sée ~ она поддалась соблазну, «± её
соблазнили 3. (corrompre) подкупать/
подкупить (-'пит); ~ des témoins (ses
juges) подкупать свидетелей (судей)
SÉDUISANT, -E adj l. (charmant)
обольстительный; | привлекательный;
une femme ~е обольстительная (1привле-
кательная) женщина 2. (tentant) прив-
лекательный; d'une beauté ~e обворо-
жительный; соблазнительный (surtout
choses); un projet ~ заманчивый (соб-
лазнительный, привлекательный) план;
une promesse ~e заманчивое соблазни-
тельное) обещание
SEGMENT m 1. сегмент, отрезок;
un ~ de droite отрезок прямой 2. techn:
un ~ de frein тормозная колодка; un
~ de piston поршневое набивочное коль-
цо
SEGMENTATION f сегментация,
дробление; деление Ыо1 ф SEGMEN-
TER vt делить (-'ит, р. рг. деля-, р. р.
-ё-)/раз- [на части], дробить/раз- Ж
v. pr. se segmenter делиться, дробиться
SÉGRÉGATIIF, -VE adj сегрегаци-
онный; des mesures ~ves сегрегацион-
ные меры # SÉGRÉGATION f сегре-
гация, отделение; la ~ raciale расовая
сегрегация • SÉGRÉGATIONNISME
m политика расовой сегрегации
SÉGRÉGATIONNISTE adj относя-
щийся к расовой сегрегации; расист-
SEI
ский péj ж m,f сторонни|к, -ца расовой
сегрегации; расист, -яа (о) péj
SÉGUEDILLE f (art) сегидилья (G
pi -'лий)
SEICHE f каракатица; l'os de ~ рако-
вина каракатицы
SÉIDÉ m сеид; клеврет péj (suppôt)
SEIGLE m рожь (ржи, / sa рожью) f ;
du pain de ~ ржаной хлеб
SEIGNEUR m 1. сеньор RF; боярин
(pi -яре, -яр) Rus (avant le XVIIIe s.);
барин (pi oâpe et -'ры, бар) Rus; le ~
féodal et ses vassaux [феодальный] сень-
ор^ и его вассалы; О un grand ~ вель-
можа; les grands ~ s de la cour придвор-
ные вельможи; vivre en grand ~ жить
ipf по-барски; mon ~ et maître мой гос-
подин и повелитель; faire le grand ~
строить ipf из себя важного барина;
важничать ipf; avec ses airs de grand ~
со своим важным видом; со своими бар-
скими замашками; à tout ~ tout honneur
по месту и почет; » по Сеньке и шап-
ка 2. relig господь (-'пода); notre ~ Jé-
sus-Christ господь наш Иисус Христос;
le jour du ~ день господень, воскре-
сенье 3. (en exclam.) господи!; ~ Dieu!
господи боже мой!
SEIGNEURIAL, -E adj сеньориаль-
ный, сеньора G; господский; помещи-
чий; le château ~ замок сеньора; le
droit ~ право сеньора; terres ~es гос-
подские (помещичьи) земли
SEIGNEURIE f 1. (droit) право (pi
-а) сеньора 2. (terre) владение сеньора;
сеньория, поместье (G pi -'тий) 3.: vo-
tre ~ ваша милость
SEIN m 1. грудь* f ; le ~ droit пра-
вая грудь; les globes de ses ~s ï± её
округлые груди; le bout du ~ сосок
груди; donner le ~ à un bébé кормить
ipf грудью младенца (ребёнка); давать/
дать грудь младенцу (ребенку); nour-
rir au ~ кормить грудью; il prend mal
le ~ он плохо берет грудь; serrer qn
contre son ~ прижимать/прижать ко-
го-л. к своей груди; elle Га porté dans
son ~ она его выносила; elle cacha la
lettre dans son ~ она спрятала письмо
на груди; О s'épancher dans le ~ de
qn изливать/излить душу кому-л.; je
ne le porte pas dans mon ~ я к нему
особой любви не питаю; |я его не пере-
ношу 2. fig нутро (intérieur); недра pi
seult (terre); пучина (océan); лоно (na-
ture); ряды (-ов) pi (ranps); recevoir dans
son ~ принимать/принять в свои ряды;
au ~ de среди (в; на лоне) (+ G); au ~
de la terre в земле, |в недрах земли;
au ~ de la nature на лоне природы;
au ~ des flots среди волн; в пучине вод
élevé; dans le ~ de l'Eglise в лоне церк-
ви; au ~ de Dieu в раю; au ~ d'une fé-
dération (d'un parti) в [рядах] федера-
ции (партии); au ~ du gouvernement
в правительстве; au ~ du bonheur в сча-
стливую пору
SEINE f, SENNE f невод (pi -a et
неводы)
SEING m подпись f ; apposer (mettre)
son ~ sur... ставить/по- свою подпись
под (+ /); un acte sous ~ privé доку-
мант, не удостоверенный у нотариуса;
сделка в простой письменной форме
SÉISME m землетрясение (tremble-
ment de terre); подземный толчок (se-
cousse) # SÉISMIQUE adj v. sismique
ф SÉISMOGRAPHE m v, sismographe
SEIZE пит шестнадцать; v. tableau
< Numéraux >
SEIZIÈME adj шестнадцатый ■ m
шестнадцатая часть (G pi -ей); v.
tableau чNuméraux >
SEL S
SEIZIÈMEMENT adv в-шестнадца-
тых; v. tableau <Numéraux>
SÉJOUR m пребывание; lors de mon ~
à Moscou во время моего пребывания
(когда я был ou жил) в Москве; faire
un petit ~ quelque part пожить pf (по-
бывать/побыть, провести pf несколько
дней) где-л.; faire un ~ de trois semai-
nes à la campagne прожить (провести)
pf три недели в деревне; la taxe de ~
плата за проживание; interdiction de ~
запрещение проживания; высылка; un
interdit de ~ высланный; ce village est
un agréable ~ эта деревня — приятное
место; la salle de ~ гостиная; общая
комната
SÉJOURN|ER vi 1. жить (-ву, -ёт,
-ла) ipf; останавливаться/остановить-
ся (-вит-) (lors d'un voyage); il a ~é
longtemps en U.R.S.S. он долго жил в
Советском Союзе; il ~e chez des amis
он живёт (остановился) у друзей 2.
(eaux) застаиваться/застояться (-сто-
ит-); l'eau ~e dans les ornières вода за-
стаивается в колеях
SEL m 1. соль (G pi -ей) f ; le ~ de cui-
sine поваренная соль; du ~ fin (gros)
мелкая (крупная) соль; une pincée (un
grain) de ~ щепотка (крупинка) соли;
le ~ gemme (marin) каменная (морская)
соль; une mine de ~ соляная копь; une
odeur de ~ запах соли; солёный запах;
un régime sans ~ бессолевая диета;
mettre du ~ класть/положить соль (в -f
A), солйть/по-; mets un peu de ~ dans
la sauce положи [немного] соли в соус;
as-tu mis du ~ dans les pommes de ter-
re? ты посолил картошку?; la soupe man-
que de ~ суп недосолен; offrir le pain
et le ~ предлагать/предложить хлеб-
-соль; des cheveux poivre et ~ волосы с
проседью || fig: le ~ de la terre соль
земли || chim соль; ~ acide кислая соль;
du ~ de Vichy питьевая сода || pi ню-
хательная соль; on lui fit respirer des
~s ей дали нюхательной соли 2. fig
остроумие; |соль; le ~ attique атти-
ческая соль littér, тонкое остроумие;
une plaisanterie pleine de ~ остроум-
ная шутка; cela ne manque pas de ~
это не лишено остроумия; elle met par-
tout son grain de ~ она всегда во всё
вмешивается
SÉLECT, -E adj отборный; избран-
ный; шикарный (chic); une réunion très
~e избранное общество
SÉLECTEUR, -RICE adj избира-
тельный; un écran ~ избирательный
(цветной) светофильтр ■ m techn се-
лектор; переключатель |l (moto) пере-
ключатель скорости; селектор коробки
передач || (central téléph.)селектор; ком-
мутатор
SÉLÈCTIIF, -VE adj избирательный;
селективный; une méthode ~ve метод
отбора; une mémoire ~ve избиратель-
ная память; un poste récepteur ~ приём-
ник с большой избирательностью
SÉLECTION f 1. отбор; faire une ~
parmi les candidats производить/произ-
вести отбор среди кандидатов; un match
de ~ отборочный матч 2. biol селек-
ция, отбор; la ~ des semences селекция
семян; la ~ naturelle естественный от-
бор 3. подборка; une ~ des œuvres de
Mozart подборка из произведений Мо-
царта || sport сборная; la ~ française
pour les jeux Olympiques олимпийская
сборная Франции
SÉLECTIONNER vt отбирать/отоб-
рать (-беру, -ёт-, -ла); ~ les candidats
(les athlètes) отбирать кандидатов
(спортсменов); ~ les semences отбирать
903
SEM
SEM
лучшие семена; селекционировать ipf et
pf spéc семена* ШШр. p. et adj sélection-
né, -e отборный; des graines ~es отбор-
ные семена a m sport член сборной [ко-
манды]
SÉLECTIONNEUIR, -SE m, f селек-
ционер, -ка (о)
SÉLECTIVITÉ f (radio) избиратель-
ность; селективность spéc
SÉLÉNIUM m селен
SELF f дроссельная катушка (е); ре-
актор
SELF-CONTROL m самоконтроль;
самообладание (maîtrise de soi)
SELF-MADE-MAN m человек*, | сам
выбившийся в люди [из низов (qui a eu
des débuts modestes)] (сам сделавший
свою карьеру)
SELFf-SÉRVICE] m магазин самооб-
служивания; универсам (grande sur-
face); restaurant ~ столовая самообслу-
живания
SELLE I f 1. седло (pi сё-, -'дел); une
~ de femme дамское седло; un cheval
de ~ верховая лошадь; monter un che-
val sans ~ ехать ipf déterm на лошади
без седла; sauter en ~ вскакивать/
вскочить (|садйться/сесть> в седло;
baisser la ~ de la bicyclette опускать/
опустить седло велосипеда; О être bien
en ~ занимать ipf прочное положение;
[re]mettre qn en ~ помогать/помочь
кому-л. поправить свои дела 2. (bou-
cherie) седло; une ~ d'agneau (de che-
vreuil) седло барашка (косули)
SELLE II f стул; испражнения pi,
кал (excréments); aller à la ~ испраж-
няться ipf; êtes-vous allé à la ~? ?± был
ли у вас стул?; les ~s sont normales стул
нормальный; analyser les ~s делать/с-
анализ кала
SELLER vt седлать/о-
SELLERIE f 1. (métier) шорное про-
изводство; производство седел (selles)
2. (commerce) торговля шорным това-
ром 3. (magasin) магазин шорных из-
делий 4. (articles) шорные товары (-'ов)
(изделия) 5. (local) седельный чулан
SELLETTE f 1. скалъя (G pi -мей)
подсудимых; être sur la ~ 1) сидеть
ipf на скамье подсудимых; быть в по-
ложении обвиняемого (être accusé)
2) быть предметом разговоров (dont
on parle); mettre f (tenir) sur la ~ доп-
рашивать ipf кого-л. (interroger); обви-
нять ipf кого-л. (accuser) 2. подвесная
люлька (е) (bâtiment)
SELLIER m шорник; седельный ма-
стер (pi -â)
SELON prép 1. (conformément) no
( + D); в соответствии с (4- /); соглас-
но (4- D) (suivant); travailler ~ un
plan работать ipf по плану; agir ~ les
règles действовать ipf по (согласно) пра-
вилам; ~ ses mérites согласно его зас-
лугам, в соответствии с его заслугами;
à chacun ~ son travail каждому по тру-
ду 2. (alternative) в зависимости от
(4- G); смотря по (+ D); ~ les cas в
зависимости от случая; ~ le temps смот-
ря по погоде, в зависимости от погоды;
~ les circonstances в зависимости от
обстоятельств; в соответствии с обстоя-
тельствами; смотря когда (где, как)
3. (si Von se rapporte à) по мнению (+ G
(selon Г opinion de); по словам (+ G
(selon les paroles); ~ moi (toi, nous, vous
по моему (твоему, нашему, вашему
мнению; ~ lui по его словам (мне-
нию); ~ ses propres termes по его соб-
ственным словам; ~ toute vraisemblance
по всей вероятности; ~ un témoin по
словам свидетеля, как говорит (утвер-
ждает) свидетель; ~ les journaux сог-
ласно газетам, как пишут газеты; ~
la radio как сообщает (передаёт) радио;
l'évangile ~ Saint-Jean евангелие от
Иоанна; la Passion ~ Saint-Jean стра-
сти [господни] по Иоанну; selon que...
ou... в зависимости от того... или ...
или; ~ que vous réussirez ou que vous
échouerez в зависимости от того (смотря
по тому), удастся ли вам это или нет;
c'est selon это зависит (будет зависеть)
от обстоятельств; смотря как (когда,
где, с кем...) fam
SEMAILLES f pi 1. (champ) засеян-
ное поле (pi -я) 2. (action) сев sg; посев
sg; les ~ de printemps весенний сев;
faire les ~ сеять/по-; à l'époque des ~
во время [по]сева 3. (graines) семена*;
зерно coll; les ~ n'ont pas encore levé
семена ещё не взошли
SEMAINE f 1. неделя (dim неделька
(e)); cette ~ на этой неделе; la ~ der-
nière (prochaine) на прошлой (на бу-
дущей) неделе; на той неделе; chaque ~
каждую неделю, еженедельно; dans le
courant de la ~ в течение этой недели;
dans une (deux) ~(s) через недел|ю
(две -и); il a fini son travail en une (deux)
~(s) он закончил [свою] работу | за од-
ну недел|ю (за две -и) (в недельный срок
(в двухнедельный срок)); une (deux)
~(s) après недел|ю (две -и) спустя;
il y a une (deux) ~(s) недел|ю (две -и)
тому назад; toutes les ~s еженедель-
но, раз в неделю; une (deux) fois par ~
раз (два раза, дважды) в неделю; pen-
dant une ~ в течение [одной] недели;
pendant des ~s неделями, по [целым]
неделям; je resterai à Paris une ~ я
проведу неделю в Париже; un congé
d'une (de deux) ~(s) недельный (двух-
недельный) отпуск; le plan de la ~
план на неделю, недельный план; la ~
de 40 heures сорокачасовая рабочая не-
деля; la ~ de la rentrée первая неделя
после каникул; louer une chambre à la ~
снимать/снять комнату на неделю; les
jours de ~ будние дни, будни || en ~ в
будние дни, по будним дням; ce train
ne circule qu'en ~ этот поезд ходит
только | по будним дням (по будням)
О la ~ sainte (de Pâques) страстная
(святая) неделя; la ~ des quatre jeudis
после дождичка в четверг; когда рак
свистнет; prêter à la petite ~ vx да-
вать/дать в долг под высокие проценты;
vivre à la petite ~ перебиваться ipf
с хлеба на воду; une politique à la peti-
te ~ сиюминутная политика; de semai-
ne дежурный; être de ~ быть дежур-
ным; дежурить ipf ; le service de ~ де-
журство; l'adjudant de ~ дежурный
старшина (аджюдан RF) 2. (salaire)
недельн|ый заработок; -ая получка
(e) (paie); toucher sa ~ получать/полу-
чить } недельный заработок (^жалованье
за неделю)
SEMAINIER m l. (agenda) ежене-
дельник 2. (bracelet) браслет из семи
колец 3. (meuble) столик [с семью
ящиками] 4. (comptabilité) недельная
ведомость (G pi -ей) [заработной пла-
ты!
SEMANTIQUE adj семантический;
смысловой m f семантика
SEMAPHORE m семафор
SEMBLABLE adj 1. (identique) оди-
наковый; сходный; подобный; похо-
жий [один на другой], подобного рода G;
ces chaises sont toutes ~s эти стулья j
совсем одинаковы (похожи один на
другой); ce sont deux cas rigoureusement
~s эти два случая совершенно сходны
(одинаковы); des triangles ~s подобные
треугольники 2. (tel) такой, подобный;
dans un cas r ■ подобном случае;
il n'a jamais subi ~ défaite он никогда
не терпел такого (подобного) пораже-
ния; je n'ai jamais rien vu de ~ я никог-
да не видел ничего подобного 3.: ~ à...
похожий на ( +А); сходный о ( + /),
подобный (+ D); такой же как (iden-
tique); des nuages ^s à des montagnes
облака, похожие на горы; mon poste
de télévision est ~ au vôtre мой телеви-
зор ( похож на ваш (|такой же как ваш);
il est resté ~ à lui-même он ничуть не
изменился || peut se traduire par -по-
добный, -образный, -видный; ~ à un
oiseau птицеподобный, птицеобразный
rare Ш m подобный; равный (égal);
ближний (-'его) (prochain); aimer ses
~s любить ipf своих ближних; il n'a
pas son ~ <=* ему нет равного; vous et
vos —s вы и вам подобные
SEMBLABLEMENT adv одинаково
(identiquement); так же, подобным об-
разом (pareillement), в равной степени
(аи même degré)
SEMBLANT m подобие (surtout avec
un nom concret); видимость (avec un
nom abstrait); un ~ de bonheur види-
мость счастья; il avait un ~ de mousta-
che ?± y него были едва заметные уси-
ки || faire ~ [de...] делать/с- вид; прит-
воряться/притвориться; il fait ~ d'être
fâché он делает вид, что (будто) сердит-
ся; il a fait ~ de ne pas me voir он {
сделал вид (притворился), что не заме-
чает меня; il fait ~ de dormir он притво-
ряется спящим (, будто спит); ne faire
~ de rien делать вид, будто ничего не
произошло; не подавать/не подать виду
SEMBL|ER vi казаться (-жу-, -'ет)/
по- (4- adj a VI ou au compar); казать-
ся, что...; votre proposition me ~e
intéressante ваше предложение мне ка-
жется интересным; il m'a ~é très jeune
он показался мне очень молодым; ce
vin me ^e plus fort мне кажется, что
это вино покрепче || кажется (passé
казалось) ne s'emploie pas devant Vin-
finitif, mais en incise devant le verbe:
vous ~ez n'avoir pas compris? вы, ка-
жется, не поняли?; nos projets ~ent
sur le point d'aboutir наши планы, ка-
жется, вот-вот осуществятся; ils
~ aient tout à fait surpris de me voir они ),
казалось, (как будто,) были удивлены,
увидев меня ■ v. impers, кажется (en
incise ou en début de phrase avec ou sans
что); по-видимому; наверное; как буд-
то; il ~e qu'il a raison он, кажется (по-
-вйдимому), прав; il ~e que ce soit
facile это, кажется (по-видимому, на-
верное), не трудно || (forme négative):
il ne ~e pas qu'on puisse arriver avant
la nuit вряд ли мы сможем приехать
до наступления ночи || (avec un attri-
but): il —^e inutile de continuer наверное
{похоже fam), продолжать бесполез-
но || il me (te, lui...) ~e que (ou inf)
[мне] кажется, [что]...; il me ~e qu'il
n'a pas compris мне кажется, [что] он
не понял; il m'a ~é voir Gilbert dans
le jardin мне показалось, что я видела
Жильбера в саду; il me ~e entendre
sa voix [мне] кажется, [что] я слышу его
голос; il me ~e que je me sens mieux мне
как будто лучше; il me ~e impossible
dfagir autrement мне кажется, невоз-
можно действовать иначе; que vous en
~e? что вы думаете об этом? || (en in-
cise): ~e-t-il кажется, наверное; Iпо-
хоже [, что] fam; me —e-t-il, ce me ~e
мне кажется; по-моему || ~ bon ка-
904
SEM
SEM
SEN
заться уместным (нужным (utile));
заблагорассудиться vf impers (souvent
péj); il m'a ~é bon de vous le dire мне
показалось уместным сказать вам это;
quand (que...) bon lui ~e когда (что)
ему заблагорассудится (вздумается,
захочется); il ne fait que ce que bon lui
~e он делает только то, что ему хочется
(заблагорассудится); si bon vous ~e ес-
ли вы сочтёте нужным, если вам угодно
SEMELLE f 1. подошва; подметка
(о) (talon non compris); une ~ de cuir
кожаная подмётка; des ~s de bois де-
ревянные подмётки; des espadrilles à
~ de corde туфли на верёвочной
подошве; remettre des ~s чинйть/по-
(Тменять/заменйть) подмётки || ce bif-
teck, c'est de la ~ этот бифштекс
жёсткий, как подошва; О battre
la ~ пританцовывать ipf [, чтобы сог-
реться]; ne pas reculer (avancer) d'une ~
не отступать/не отступить (не продви-
гаться/не продвинуться) ни на шаг; ne
pas quitter qn d'une ~ не отходйть/не
отойти ни на шаг от кого-л.; ходить ipf
за кем-л. по пятам 2. (à l'intérieur
d'une chaussure) стелька (е); tes chaus-
sures sont trop grandes; il faut y mettre
des ~s твой туфли велики тебе, нуж-
но положить в них стельки; des ~s de
liège пробковые стельки 3. (partie
d'un bas, etc.) подошва; des chaussettes
à ~ renforcée носки с укреплённой по-
дошвой 4. (ski) скользящая поверхность
[лыжи] 5. (de frein) подушка (е) в. (con-
struction) подошва; бетонная фунда-
ментная (опорная) плита (pi -й-) (en
béton) 7. mécan пята
SEMENCE f 1. семя*; семена pi; des
~s sélectionnées сортовые (отборные)
семена; de ~ семенной; des pommes de
terre de ~ семенной картофель 2. fig
семена pi; la ~ de la vérité семена ис-
тины || la ~ d'Abraham семя Авраамо-
во 3. (clou) гвоздь (-я, pi -6-, -дей) (dim
гвоздик); des ~s de tapissier обойные
гвозди; des ~s à chaussures сапожные
гвозди
SEMEN-CONTRA m цитварное семя*;
une infusion de ~ отвар цитварного се-
мени
SEM|ER vt 1. сеять (сею, -'етУпо-; ~
de l'orge сеять ячмень; ~ à la volée
(au semoir) сеять вручную (сеялкой); ~
l'argent сорить ipf деньгами; транжй-
рить/рас- деньги 2. (ensemencer) засевать
(-ваю)/засеять; ~ un champ засеять по-
ле 3. fig сеять; разбрасывать/разбро-
сать: распространять/распространить
(diffuser); ona'-e des fleurs sur son pas-
sage ему забросали дорогу цветами;
~ la terreur (la haine, la consterna-
tion) сеять страх (ненависть, ужас); ~
des fausses nouvelles распространять
(распускать/распустить) ложные слу^
хи 4. fam оставлять/оставить позади
(distancer); уходить (-'дит)/уйтй* [от
погони] neutre (échapper à); il Га ~é
dans les cent derniers mètres он обогнал
его на последних ста метрах; il a ~é
tous ses poursuivants он ушёл от всех
преследователей 5. (perdre) pop посеять
pf; j'ai ~é mon parapluie я посеял зон-
тике v. pr. se semer pass сеяться, высе-
ваться ipf; le maïs se sème au printemps
кукуруза высевается весной, <± кукуру-
зу сеют весной ШШ p. p. et adj semé, -e
1. (sens propre) засеянный; un champ ~
d'avoine поле, засеянное овсом 2. (parse-
mé) усеянный; tиспещрённый (émaillé);
полный* (plein de); un ciel ~ d'étoiles
небо, усеянное звёздами; une mer ~e
d'écueils море, усеянное подводными ка-
мнями; une lettre ~e de fautes письмо,
полное ошибок; une route ~e de dangers
дорога, полная опасностей; une étoffe
blanche ~e de fleurs blanches белая
ткань, усеянная белыми цветами
SEMESTRE m 1. полугодие (6 mois);
семестр (école); passer un ~ dans une
faculté учиться ipf (проучиться pf)
семестр на каком-л. факультете 2.
(pension, rente) полугодовая пенсия (рен-
та); toucher son ~ получать/получить
полугодовую пенсию (пенсию за полго-
да)
SEMESTRIEL, -LE adj 1. полугодо-
вой; семестровый (école); une réunion
~le (un plan ~) полугодов|6е собра-
ние (-ой план); des examens ~s семестро-
вые экзамены; revue ~le журнал, вы-
ходящий два раза в год 2. (qui dure
6 mois) шестимесячный, полугодичный
SEMESTRIELLEMENT adv раз в
полгода; раз в семестр
SEMEUjR, -SE f 1. сеятель, -ница 2.
fig распространитель, -ница: un ~ de
fausses nouvelles распространитель (сея-
тель) ложных слухов; un ~ de discor-
des сеятель раздора, Смутьян; un ~
de panique паникёр
SEMI- préf полу-; v. tableau «Demi»
SEMI-AUTOMATIQUE adj полуав-
томатический
SEMI-CIRCULAIRE ad/полукруглый
SEMI-CONDUCTEUR m полупро-
водник (-а)
SEMI-CONSONNE f полусогласн|ая,
-ый
SEMI-FINI, -E adj незавершённый;
des produits ~s полуфабрикаты
SÉMILLANT, -E adj весёлый* (gai),
живой*, резвый* (vif)
SÉMINAIRE m 1. (établissement)
семинария 2. (groupe d'études) семинар
SÉMINAL, -E adj семенной
SÉMINARISTE m семинарист
SÉMIOLOGIE f семиология; семио-
тика
SÉMIOTIQUE f семиотика
SEMI-REMORQUE f полуприцеп
SEMIS m 1. посев; ~ à la volée раз-
бросной посев; ~ au semoir посев сеял-
кой; reproduire par ~ воспроизводить
ipf посевами; faire des ~ делать ipf
посев 2. грядка (о) (terrain); arroser
les ~ de salades поливать/полить гряд-
ки салата 3. (pousses) всходы (-'ов) pi;
éclaircir un ~ прореживать/проредить
всходы 4. fig россыпь f; une tapisserie
avec un ~ de fleurs обои с россыпью
цветов
SÉMITE m семит, -ка (о) • SÉMITI-
QUE adj семитский; семитический (lan-
gue) ф SÉMITISME m семитизм
SEMI-VOYELLE f полугласн|ая (ч>й),
-ый (-'ого)
SEMOIR m 1. (sac) мешс5к; лукошко
(e) (petite corbeille) 2. (machine) сеялка.
(о)
SEMONCE f 1. выговор; iупрёк; нах-
лобучка (e) fam; verte ~ нагоняй; mé-
riter (recevoir) une ~ заслуживать/за-
служить (получать/получить) нахло-
бучку 2. mar требование показать свой
флаг; un coup de ~ 1) выстрел с при-
казом [кораблю] остановиться 2) пре-
дупредительный сигнал
SEMOULE f манная крупа; de la ~
de blé dur пшеничная крупка; un gâ-
teau de ~ манный пудинг; du sucre ~
мелкокристаллический сахар, песок
SEMPITERNEL, -LE adj вечный;
беспрестанный, непрекращающийся (con-
tinuel); всегдашний ф SEMPITERNEL-
LE ME NT adv вечно; без конца
SÉNAT m сенат; la place du ~ се-
натская площадь # SÉNATEUR m
сенатор; О aller son train de ~ важно
шествовать/про-
SÊNATORIAL, -E adj сенатский (re-
latif au sénat); сенаторский (relatif
au sénateur); une commission ~e сенат-
ская комиссия; les élections ~es выбо-
ры в сенат
SENATUS-CONSULTE m hist по-
становление сената
SÉNÉ m кассия; александрийский
лист (-â) pharm; О passez-moi la rhubar-
be, je vous passerai le ~ « уступите
мне, тогда и я вам уступлю; я отпла-
чу Услугой за услугу
SÉNÉCHAL m сенешаль # SÉNÉ-
CHAUSSÉE f 1. сенешальство, округ (pi
-а) в ведении сенешаля (territoire) 2.
(tribunal) сенешальский суд (-а)
SÉNEÇON m крестовник
SÉNÉGALAIS, -E adj сенегальский
SÉNESCENCE f старение • SÉNE-
SCENT, -E adj стареющий
SENESTRE adj vx левый neutre m
f escr левая рука (A sg -y-)
SÉNEVÉ m полевая горчица
SÉNILE adj 1. старческий; un trem-
blement ~ старческое дрожание 2. (at-
teint de sénilité) дряхлый*; un vieil-
lard ~ дряхлый старик
SÉNILITÉ f старость; îдряхлость
(faiblesse); ~ précoce преждевременная
старость, раннее старение (|дряхление)
SENIOR adj старшего возраста m m
спортсмен f старшего возраста; une
épreuve réservée aux ~s состязание
спортсменов старшего возраста
SENS I m 1. (faculté) чувство; les cinq
~ пять чувств: les organes des ~ орга-
ны чувств; perdre (retrouver) l'usage de
ses ~ терять/гоь (вновь приходить/
прийти в) сознание; cela tombe sous le
~ это совершенно очевидно, это само
собой разумеется; une illusion des ~
обман чувств; reprendre ses ~ прихо-
дйть/прийтй в себя 2. (instinct sexuel)
чувственность; les plaisirs des ~ чув-
ственные наслаждения; la satisfaction
des ~ удовлетворение чувственности;
exciter les ~ возбуждать/возбудить чув-
ственность 3. (de qch) (connaissance
intuitive) чувство; чутьё (flair); il a
le ~ des affaires ^ y него есть дело-
в|6е чутьё (-ая жилка); le ~ artistique
художественное чутьё; чувство пре-
красного; le ~ de la discipline чувство
дисциплины; | дисциплинированность;
le ~ de l'honneur (de l'humour) чув-
ство чести (юмора); le ~ de la langue
чувство языка, языковое чутьё; le ~
moral ^представление о нравственно-
сти; совесть (conscience); le ~ de la
mesure чувство меры, такт; il a le ~
des nuances он чувствует оттенки; je
n'ai pas le ~ de l'orientation я плохо
ориентируюсь, «=* y меня нет чувства
ориентации; il n'a aucun ~ pratique
он непрактичен; le ~ des responsabilités
чувство ответственности, ответствен-
ность; le ~ de la réalité чувство реаль-
ности, представление о действительно-
сти; le ~ du ridicule чувство смешнб-
го; О le bon ~ здравый смысл, здра-
вомыслие; le gros bon ~ простои здра-
вый смысл; le bon ~ est la chose du
monde la mieux partagée <Здравым смыс-
лом люди наделены лучше всего осталь-
ного*; « *± никто не жалуется на от-
сутствие у себя здравого смысла; un
homme de bon ~ здравомыслящий (рас-
судительный) человек; il est plein de
bon ~ он человек рассудительный (ра-
905
SEN
SEN
SEN
зумный); une remarque pleine de bon ~
разумное замечание; en dépit du bon ~
1) вопреки здравому смыслу 2) (très
mal) из рук вон плохо; il travaille (c'est
fait) en dépit du bon ~ он работает (его
сделано) из рук вон плохо || le ~ com-
mun здравый смысл; il n'a pas (il a per-
du) le ~ commun он странно <|6езрас-
судно) ведёт себя; cela n'a pas de
(heurte le) ~ commun это противоречит
здравому смыслу; это |нелепо (нера-
зумно) 4. (avis) мнение; точка (е) зре-
ния (point de vue); abonder dans le ~
de qn v. abonder; à mon ~ по моему
мнению, по-моему; en un ~ on peut dire
que... в некотором <в каком-то) смысле
можно сказать, что... 5. (signification)
значение; смысл (valeur); en ce ~ в этом
значении (смысле); le ~ d'un mot зна-
чение (смысл) слова; le ~ d'un texte
(d'un geste) смысл текста (жеста); cher-
cher le ~ d'un mot dans le dictionnaire
искать ipf значение слова в словаре;
dans tous les ~ du mot во всех значе-
ниях слова; le ~ premier du mot ос-
новное значение слова; au ~ propre
(figuré) в прямом (переносном) значе-
нии; au ~ étroit (large) du terme в уз-
ком (в широком) значении слова; plein
de ~ полный смысла, многозначитель-
ный; un mot (une phrase) à double ~
двусмысленное слово (-ая фраза);
каламбур; vide (dépourvu) de ~ бес-
смысленный; une remarque dépourvue
de ~ замечание, лишённое смысла; ce-
la n'a pas de ~ «=* в атом нет никакого
смысла; ато лишено смысла; donner un
~ à sa vie придать pf смысл своей жиз-
ни; commettre un faux ~ dans une tra-
duction* делать/с- (допускать/допустить)
[смысловую] ошибку в переводе
SENS II m (direction) направление;
сторона* (côté); tourner dans le ~ des
aiguilles d'une montre поворачивать/
повернуть по часовой стрелке; en ~
inverse des aiguilles d'une montre про-
тив часовой стрелки; dans le ~ de la mar-
che в направлении движения [поезда,
машины]; по ходу [поезда {train)]; en
~ inverse de la marche против движения
[поезда]; faire une route en ~ inverse
ехать ipf 1 в противоположном направ-
лении (в обратную сторону); tourner la
poignée dans le bon (le mauvais) ~ пово-
рачивать/повернуть ручку | в правиль-
ном направлении (правильно, как надо)
(неправильно); dans le ~ de la largeur
в ширину ; plier dans le ~ de la longueur
складывать/сложить что-л. в длину;
en ~ contraire в противоположном нап-
равлении; dans tous les ~ во всех нап-
равлениях (lieu); по всем направле-
ниям, во все стороны (direction); par-
courir la France aans tous les ~ объез-
дить (îисколесить) pf всю Францию;
retourner un objet dans tous les ~ пово-
рачивать ipf предмет во все стороны;
вертеть ipf предмет [по-всякому]; une
rue à ~ unique (à double ~) улица
с односторонним (двусторонним) дви-
жением; un ~ interdit запрещённое нап-
равление; prendre un ~ interdit ехать/
по- в запрещённом направлении; un ~
giratoire круговое направление; la cir-
culation se fait dans les deux ~ движе-
ние идёт в обоих направлениях; navi-
guer dans le ~ du vent плыть (идти) ipf
по ветру; aller dans le ~ de l'histoire
совершаться ipf в соответствии с ходом
истории || dans le ~ du poil по шерсти;
dans le ~ d'un tissu вдоль ткани; le ~
du bois направление волокон дерева;
sens dessus dessous вверх дном; poser
906
une caisse ~ dessus dessous ставить/по-
ящик вверх дном; toute la maison
était ~ dessus dessous весь дом был пе-
ревёрнут вверх дном; mettre ~ dessus
dessous 1) переворачивать/перевернуть
вверх дном 2) (troubler) потрясать/'пот-
рясти; |приводить/привести в смяте-
ние; cette nouvelle m'a mis ~ dessus
dessous эта новость потрясла меня;
sens devant derrière задом наперёд; tu
as mis ton pull-over ~ devant derrière
ты надел свитер задом наперёд
SENSATION f ощущение; une ~ vi-
suelle (tactile) зрительное (осяза-
тельное) ощущение; une ~ de chaud
(de froid) ощущение теплоты (холода);
une ~ de fatigue (de malaise) ощуще-
ние усталости (недомогания); une ~ de
bien-être приятное ощущение; éprouver
une ~ agréable испытывать/испытать
приятное ощущение; avoir la ~ de чув-
ствовать/по-; +* казаться/по- impers
(+ D); j'eus la ~ d'être suivi +* мне
показалось (я почувствовал), что за
мной идут; avide de ~s любитель (ис-
катель) [острых] ощущений; О faire ~
производить/произвести (вызывать/вы-
звать) сенсацию; son discours a fait ~
его речь произвела сенсацию; à ~ сен-
сационный; une nouvelle a ~ сенса-
ционная новость; un journal à ~ газета,
печатающая сенсационные новости
SENSATIONNEL, -LE adj потряса-
ющий (plus fam)t iзамечательный (re-
marquable); исключительный (excep-
tionnel); un événement ~ сенсационное
событие; une nouvelle ~le сенсационная
(потрясающая) новость; c'est bien, mais
ce n est pas ~ это неплохо, но в этом нет
ничего исключительного; c'est une voi-
ture ~ le это великолепная (потрясаю-
щая) машина ■ m сенсация; la recherche
du ~ погоня за сенсацией
SENSÉ, -Е adj рассудительный, бла-
горазумный (sage); разумный (ration-
nel); un homme ~ рассудительный ([бла-
горазумный) человек; une remarque
~е разумное замечание; il a dit des
choses ~es он говорил разумные вещи
SENSÉMENT adv разумно
SENSIBILISATION f 1. сенсибилиза-
ция (méd, photo aussi); ~ à qch повы-
шение чувствительности к (-f D) 2.
(à une question) привлечение внимания
(к H- D); la ~ de l'opinion publique à
un problème привлечение внимания об-
щественности к какой-л. проблеме
SENSIBILISER vt 1. сенсибилизи-
ровать ipf et pf; ~ l'organisme сенсиби-
лизировать организм, повысить pf чув-
ствительность организма; ~ une pla-
que de verre сенсибилизировать пластин-
ку 2. fig привлекать/привлечь* внима-
ние (к + D)' ~ l'opinion publique au
problème de la pollution привлечь вни-
мание общественности к проблеме заг-
рязнения окружающей среды || je ne
suis pas ~éà cela я на это не реагирую;
?± меня это не трогает m v. pr. se sen-
sibiliser 1. становиться (-'вит-)/статъ
(-'ну) более чувствительным 2.: se ~
a une question проявлять/проявить ин-
терес к какому-л. вопросу
SENSIBILITÉ f 1. чувствительность;
la ~ de l'œil чувствительность глаза;
la ~ à la chaleur чувствительность к
теплу; la ~ à la lumière светочувстви-
тельность; la ~ d'un thermomètre (d'une
balance) чувствительность (точность)
термометра (весов); la ~ d'une plaque
photographique чувствительность фото-
пластинки 2. (sentiment) чувство; чув-
ствительность (tendresse); четкость (at-
tention); avoir de la ~ быть чувстви-
тельным (чутким); jouer avec beaucoup
de ~ играть/сыграть с большим чувст-
вом; un homme d'une grande ~ очень
чуткий человек; dépourvu de ~ бесчув-
ственный; il n 'a aucune ~ он ( совершен-
но бесчувственный (], нечуткий) человек
SENSIBLE adj 1. (qui peut être perçu)
воспринимаемый, ощутимый; ощути-
тельный: le monde ~ воспринимаемый
мир; ~ a la vue (à l'oreille) восприни-
маемый зрением (на слух); видимый
(слышимый); rendre ~ делать/с- наг-
лядным; de façon ~ ощутимо 2. (im-
portent) заметный; ощутимый (appa-
rent); значительный; une différence ~
ощутительная разница; une différence
à peine ~ едва ощутимая (îзаметная)
разница; des progrès ~s заметные (îзна-
чительные) успехи 3. (qui perçoit faci-
lement) чувствительный, восприимчи-
вый, нежный* (délicat); il a l'oreille
~ y него тонкий слух: il a les pieds
~s y него нежные (чувствительные)
ступни йог; un point ~ чувствительное
(уязвимое (vulnérable)) место; il est
~ au froid (à la douleur) он чувствите-
лен к холоду (к боли); il est ~ de la
gorge y него слабое горло; ~ à la lu-
mière 1) чувствительный к свету (yeux)
2) светочувствительный phys; la balance
est ~ au milligramme эти весы показы-
вают вес с точностью до миллиграмма ||
il est ~ à la flatterie он ) чувствителен к
лести (падок на лесть plus péj); il n'est
pas ~ à la poésie он не воспринимает
поезию; il a été — à cet argument +*
этот довод подействовал на него || fig:
c'est sa partie ~ это его слабое место
4. (moral) чувствительный; мягкосер-
дечный (compatissant); une femme ~
мягкосердечная женщина; un cœur ~
чувствительное сердце; un garçon très
~ тонко чувствующий мальчик
SENSIBLEMENT adv 1. заметно;
ощутительно; f значительно; les prix
ont ~ augmenté цены заметно повыси-
лись 2. (presque) почти; ils sont ~ les
mêmes они почти одинаковы
SENSIBLERIE f сантименты (-'ов)
pi; |сентиментальщина; Тсентименталь-
ничание; излишняя чувствительность
(qualité)
SENSITIIF, -VE adj чувствительный;
les nerfs ~s чувствительные нервы, нер-
вы органов чувств m m, f излишне чув-
ствительный человек*
SENSITIVE f 1. bot мимоза 2. fig не-
дотрога m, f
SENSORIEL, -LE adj сенсорный;
l'éducation ~le сенсорн|ое воспитание,
-ая тренировка; les localisations ~les
локализация ощущений; чувствительные
места (endroits sensibles)
SENSUALISME m сенсуализм •
SENSUALISTE m сенсуалист
SENSUALITÉ f чувственность
SENSUEL, -LE adj чувственный*;
les plaisirs ~s чувственные (физиче-
ские) наслаждения; une imagination
~le чувственное воображение; un re-
gard (un baiser) ~ чувственный взгляд
(поцелуй); une bouche ~le чувственный
рот
SENTE f тропинка (о)
SENTENCE f 1. судебное решение;
приговор (pénal); la ~ capitale смерт-
ный приговор; prononcer (rendre) une ~
выносить/вынести судебное решение
(приговор); exécuter une ~ исполнять/
исполнить судебное решение; приводить/
привести приговор в исполнение 2»
(aphorisme) сентенция, изречение
SEN
SEN
SEP
SENTENCIEUSEMENT adv сентен-
циозно lit ter; наставительно
SENTENCIEU|X, -SE adj 1. напыщен-
ный (pompeux, solennel et affecté); на-
ставительный (dogmatique); поучитель-
ный; un homme ~ напыщенный (важ-
ный) человек; une phrase ~se напыщен-
ная (сентенциозная) фраза; d'un ton ~
наставительным тоном, наставительно,
поучающе; сентенциозно 2. (contenant
des sentences) сентенциозный
SENTEUR f запах; аромат, благоу-
хание (parfum): les ~s prin tanières ве-
сенние запахи; les ~s marines запахи мо-
ря-pois de ~ душистый горошек
SENTI, -E adj прочувствованный;
des reproches bien ~s жестокие упрёки
SENTIER m тропа (pi -6-), тропйк-
xa (o) dim; les ~ s de la gloire путь сла-
вы <к славе); le ~ de la vertu littér сте-
зи добродетели
SENTIMENT m 1. чувство: ощуще-
ние (sensation moins caractérisée); un ~
généreux благородное чувство; un ~ de
crainte (de joie) чувство (j ощущение)
страха (радости); le ~ de sa faiblesse
ощущение слабости; manifester ses ~s
проявлять/проявить (выражать/выра-
зить) свой чувства; mes -sa son égard
мой чувства к нему; éprouver (avoir)
un ~ pour qn испытывать ipf какое-л.
чувство к кому-л.; déclarer ses ~s à
qn объясняться/обяснйться в своих чув-
ствах кому-л.; agir par ~ действовать
ipf под влиянием чувства; faire du ~
разводить/развести сантименты fam; сен-
тиментальничать ipf fam; avoir le ~
de qch чувствовать (ощущать) ipf чтб-
-ниоудь; j'ai le ~ que je me suis égaré
«* мне кажется, что я заблудился; pas
tant de -s! меньше эмоции, пожалуй-
ста!; la (le) faire au ~, prendre qn par les
bons —s играть/сыграть на чьйх-л. доб-
рых чувствах neutre; recevez mes meil-
leurs ^sc глубоким уважением 2. (im-
pression, avis) мнение; à mon ~ по мое-
му мнению; quel est votre ~ sur cette
question? каково ваше мнение по ато-
му вопросу, что вы думаете по атому
поводу?
SENTIMENTAL, -E adj сентименталь-
ный; чувствительный; нежный* (ten-
dre); une jeune fille ~e сентиментальная
(мечтательная (rêveuse)) девушка; une
romance ~e чувствительный романс;
il a le vin ~ когда оа выпьет, он стано-
вится сентиментален; l'<Education ~e>
de Flaubert ч Воспитание чувств > Фло-
бера ш m, f сентиментальный человек*;
человек чувства
SENTIMENTALEMENT adv сенти-
ментально; с чувством
SENTIMENTALISME m сентимента-
лизм
SENTIMENTALITÉ f чувствитель-
ность, сентиментальность; tomber dans
la ~ впадать/впасть в сентименталь-
ность
SENTINE f 1. littér клоака 2. таг
льяло
SENTINELLE f часовой (-ото); pla-
cer des ~s ставить/по- (расставлять/
расставить) часовых*; relever une ~
сменять/сменить часового; être en ~
стоять ipf (быть) на пост#
SENITIR vt 1. (éprouver une sensa-
tion) чувствовать/по-; 1 ощущать/ощутить
(-щу); испытывать ipf (douleur; certains
sentiments); слышать (-'шу. -'ит)/у-
(odeur seult); ~ la chaleur (la fatigue, un
besoin) чувствовать (ощущать) тепло
(усталость, потребность); ~ une dou-
leur чувствовать (^ощущать; Тиспыты-
вать) боль; je ~s une odeur de fumée
я чувствую (слышу) запах дыма; le
cheval ~t l'écurie лошадь слышит (чу-
ет) запах конюшни; je ~s un caillou
dans mon soulier л чувствую (ощущаю)
камешек в туфле; je ne ~s plus mes jam-
bes я не чувствую своих ног; avec ce
rhume je ne ~s plus rien из-за насморка
я j ничего не чувствую (не ощущаю
запаха); ~ sa supériorité (son impuissan-
ce) чувствовать свое превосходство (свое
бессилие): ~ une différence чувствовать
(ощущать) различие; ~ de l'admiration
pour qn испытывать чувство восхище-
ния перед кем-л.; ~ la beauté d'une
œuvre чувствовать красоту произведе-
ния; je ~s la difficulté de l'entreprise
я понимаю всю трудность этого дела;
je ~s cela d'instinct я чувствую это
инстинктивно || ~ + inf чувствовать +
что; 4- как; je ~s la colère me gagner
я чувствую, как (что) меня охватывает
ярость; on ~t чувствуется; on ~t ve-
nir le printemps чувствуется, что приб-
лижается весна || -f complétive: je ~s
combien cela est difficile я чувствую, на-
сколько (как) это трудно; je ~s qu'il ne
viendra pas я чувствую, что он не при-
дёт; О 11 va la ~ passer ем£ достанется,
ем# трудно будет 2. (vouloir respirer
Vodeur) нюхать/по-; ~ une fleur ню-
хать цветок 3. (supporter) выносить
(-'сит) ipf, терпеть (плю, -'пит) ipf,
f переваривать ipf fam; je ne puis pas le
~ я его не перевариваю (не вынош^,
терпеть не могу) 4.: faire ~ 1) (faire
flairer) давать (даю, -ёт)/дать* поню-
хать; il me fit ~ une rosé он дал мне по-
нюхать рбэу 2) (faire percevoir) дать
почувствовать; faire ~ la beauté d'un
poème дать почувствовать красот^ поэ-
мы 3) (faire comprendre) дать понять;
il m'a tait ~ qu'il ne m'approuvait pas
он дал мне понять, что не одобрйет ме-
ня; se faire ~ чувствоваться; дать себй
знать; проявляться/проявиться (se ma-
nifester); l'hiver commence à se faire ~
зима | начинает чувствоваться (даёт се-
бя знать, вступает в свои права); les
résultats ne se font pas encore ^ резуль-
таты ( пока не дают себя знать (ещё не
чувствуются) 5. (provoquer une sensa-
tion d'odeur) пахнуть (passé m -'хнул et
пах, р. р. -'ну-)/за- (passé -пах) (+ /);
отдавать ipf (+ /) (plus fort ou désa-
gréablement); se traduit plus souvent par
le tour impersonnel: от ( + G) пахнет (|не-
сёт (passé понесло) pop; веет (passe по-
веяло) littér) (Ч- /); le pronom imperson-
nel ça ne se traduit pas: ce vin ~t le
bouchon это вино пахнет (отдаёт) проб-
кой, <=*■ от этого вина пахнет пробкой;
les draps ~tent la lavande простыни пах-
нут (?± от простыней пахнет) лаван-
дой; ça ~t le moisi (le roussi) [это (от
этого)] пахнет плесенью (горелым);
ça ~t le renfermé [здесь] пахнет зат-
хлостью (затхлым); ça ~t la neige пах-
нет снегом; са ~t le printemps jnâx-
нет (повеяло) весной || on ~t trop le
métier слишком видны приёмы ремесла;
cela ~t la comédie это похоже на коме-
дию, j£îo отдаёт притворством; il ~t
sa province d'une lieue за версту видно,
что он провинциал Ж vi пахяуть/за-
elle — t bon *? от неё хорошо пахнет;
comme ça ~*t bon! как хорошо пахнет!,
какой приятный запах!; ~ mauvais пло-
хо пахнуть; Твонять/за- fam; ça ~t mau-
vais 1) плохо пахнет 2) fig здесь что-то
неладно; |тут (это) дело тёмное; ~ à
plein nez сильно (Тнестерпймо) пах-
нуть; ce fromage ~t fort этот сыр силь-
но пахнет || le poisson commence à ~
рыба начинает пахнуть (припахивать
fam\m эта рыба с душком ж v. pr. ее
senftir i. pass чувствоваться; т& надо
(можно) чувствовать; ça ne se décrit pas,
ça se ~t этого не описать, это надо почу-
вствовать 2. réfl чувствовать себя; je
me ~s mal (bien, mieux) я чувствую се-
бя плохо (хорошо, л^чше); je me ~s
tout joyeux t± мне очень весело (1 ра-
достно); je ne m'en ~s pas capable
я не чувствую себя способным на это;
je me ~s a l'étroit dans ce costume *±
мне тесно в этом костюме || + subst:
je ne me ~s pas la force d'entreprendre
ce travail я не чувствую | себя в силах
(в себе сил) взяться за это дело; je ne
me ~s aucune obligation envers lui я не
чувсгвую, что [я] чем-либо обязан ем£ ||
il ne se ~t plus de joie он вне себя от
радости 3. recipr переносить (-'сит) ipf
друг друга; ils ne peuvent pas se ~ они
не переносят (не терпят, не перевари-
вают тот) друг друга
SEOIR vi littér идтй*/пойтй* (+ D);
быть* к лицу ( + D); cette robe vous sied
à ravir это платье вам очень (удивитель-
но) к лицу (идет) Ш impers (a qn) пола-
гается; подобает; приличествует (+ D)
SÉPALE m чашелистик
SÉPARABLE adj отделимый; une
particule ~ отделимая частица
SEPARATEUR, -RICE adj разделя-
ющий ■ m сепаратор
SÉPARATION f 1. разделение (en
plusieurs éléments); отделение (un élé-
ment d'un autre); la ~ des éléments
d'un mélange отделение (выделение) со-
ставных частей смеси; la ~ des pouvoirs
dr разделение властей; la ~ de l'Egli-
se et de l'Etat отделение церкви от госу-
дарства 2. (époux) развод (divorce); раз-
рыв (rupture); la ~ de biens раздель-
ность имущества супругов 3. (personnes)
расставание (acte de se séparer); разлука
(éloignement prolongé); leur ~ tut lon-
gue их разлука была долгой; après deux
ans de ~ после двухлетней (двух лет)
разлуки; la ~ n'a pas été difficile рас-
ставание не было трудным 4. (clôturé)
ограда; перегородка (о) (cloison);
une ~ entre deux propriétés ограда
(забор) между двумя владениями
SÉPARATISME m сепаратизм #
SÉPARATISTE adj сепаратистский m
m, f сепаратист, -ха (о) сепаратный
SÉPARÉMENT adv 1. отдельно; vi-
vre ~ жить ipf отдельно (раздельно) 2.
по (в) отдельности; traiter les problè-
mes ~ рассматривать/рассмотреть воп-
росы | по (в) отдельности (отдельно)
SÊPAR|ER vt i. (faire cesser d'être
ensemble) отделять/от делить (-'ит) (от +
G); отгораживать/отгородить (-'дит et
-ит) (par une cloison); ~ les garçons des
filles отделить мальчиков от девочек;
on ne peut ~ cette œuvre de son époque
нельзя отделить (оторвать) это произве-
дение от его эпохи; on ne peut ~ ces
deux faits l'un de l'autre невозможно от-
делить эти факты друг от др^га; une
cloison ~e la chambre de la cuisine пе-
регородка отделяет (отгораживает) ком-
нату от к^хни; ~ les bons d'avec les
méchants отделить дурных от хороших
2. (diviser) разделять/разделить (-'ит,
р. р. -е-); разгораживать/разгородить
(par une cloison); ~ la chambre en deux
par une cloison разделить (разгородить)
комнату на две части перегородкой; ~
ses cheveux par une raie разделить воло-
сы пробором 3. (constituer une sépara-
tion) отделять ipf (une chose d'une autre);
907
SEP
SER
SER
разделять ipf (surtout deux choses);
leurs opinions (leurs intérêts) les ~ent
fig их разделяют» мнения (интересы);
une cloison ~e les deux chambres перего-
родка разделяет две комнаты; le Rhin
~e la France de l'Allemagne Рейн отде-
ляет Францию от Германии; deux
cents ans ~ent les deux événements две-
сти лет ) отделяют друг от др^та (раз-
деляют) эти [два] события; un abîme
les ~e их разделяет пропасть 4. {per-
sonnes qui s'aiment) разлучать/разлу-
чить (с + /); ~ un entant de sa mère
разлучить ребенка с матерью; la mort
seule les a ~és только смерть их разлу-
чила 5. {personnes qui se disputent, se
battent) разводить (-'дит)/развестй* (ceux
qui se disputent)] разнимать/разнять*
(ceux qui se battent); ~ deux adversai-
res развести двух спорщиков (враждую-
щих) ■ v. pr. se séparler 1. (se détacher)
отделяться; un rameau qui se ~e de la
tige ветвь, отходящая (отделяющаяся)
от ствола; il s'est ~é du groupe он отде-
лился от группы; cette œuvre ne se ~e
pas de son époque fig это произведение
неотделимо от своей эпохи 2. (de qn,
de qch) расставаться (-таю-, -ёт-)/рас-
статься (-'ну-) (с + /); ils ont dû se ~
de leur vieille bonne *± им пришлось
расстаться со своей старой няней; il ne
peut pas se ~ de son chapeau он не мо-
жет расстаться со своей шляпой 3. (se
partager\ делиться/раз- (на + А); рас-
ходиться, (-'дит-)/разойтйсь*; le chemin
se ~e en deux дорога разветвляется [на
две]; nos routes se ~ent fig наши дороги
расходятся 4. (se quitter) расставаться/
расстаться; расходиться/разойтись (à
pied); разъезжаться/разъехаться (-едет-)
(autrement qu'à pied); распрощаться
(распроститься^ pf (en se disant adieu,
en se saluant); ils se ~èrent devant la
gare они расстались (распростились) у
вокзала 5. (époux) расставаться, рас-
ходиться; разъезжаться (sans divorcé);
il s'est ~é de sa femme он расстался (ра-
зошёлся) с женой 6. (cesser de former
corps) расходиться; l'assemblée s'est
~ée sans résultat собравшиеся разош-
лись, не придя ни к какому результа-
ту ■ p. p. et adj séparé, -e 1. отдельный;
обособленный (distinct); la tête ~e du
corps голова, отделённая от тела; deux
appartements ~s две отдельные кварти-
ры; une chambre ~e отдельная комната;
vivre (être) ~s (époux) жить ipf отдель-
но (раздельно); il est ~ de sa femme он
живет отдельно от жены; ils sont ~s de
corps et de biens они жив^т отдельно
(раздельно) 2. polit сепаратный
SÉPIA f 1. (couleur) сепия 2. (dessin)
рисунок сепией 3. zool (seiche) карака-
тица
SEPT пит семь; v. tableau <Numé-
raux ►
SEPT AIN m семистйшие
SEPTANTE пит семьдесят
SEPTEMBRE m сентябрь (-я); г>.
tableau «Mois»
SEPTENNAL, -E adj семилетний; un
plan ~ семилетний план, семилетка
RS
SEPTENNAT m семилетие; семи-
летка (о) (en parlant du plan septennal);
семилетнийсрок
SEPTENTRION m полночь f poét
et vx; север neutre Ф SEPTENTRIO-
NAL, -E adj пол[у]ночный poét et vx;
северный neutre
SEPTICEMIE f сепсис, септицемия
SEPTIÈME adj et n седьмой; v. ta-
bleau чNuméraux > m f mus септима
SEPTIÈMEMENT adv в-седьмых
SEPTIQUE adj 1. méd септический
2.: une fosse ~ септик
SEPTUAGENAIRE adj семидесяти-
летний; v. tableau < Age>m m, f семиде-
сятилетней мужчина (старик (-а)), -яя
женщина (старуха)
SEPTUOR m септет
SEPTUPLE adj et n в семь раз боль-
ше, семикратный; v. tableau «Numé-
raux*
SEPTUPLER vt увеличивать/увели-
чить в семь раз; v. tableau «Numéraux*
n vi увеличиваться в семь раз
SÉPULCRAL, -E adj i. (funèbre)
мертвенный*; une voix ~e замогильный
голос 2. (funéraire) надгробный; une
dalle ~e надгробный камень; могильная
плита-
SÉPULCRE m гробница; le saint ~
relig гроб господень; О un ~ blanchi
гроб повапленный lit ter
SÉPULTURE f 1. (lieu) место (pi
-â) погребения; могила (tombeau); la
violation des ~s осквернение могил 2.
(action) погребение, захоронение; la
privation de ~ лишение погребения; la
messe de ~ отпевание; панихида
SÉQUELLE f i. последствия pi 2,
méd осложнение; последствия (plus
lointaines) 3. vx (suite) ряд,; клика (de
gens)
SÉQUENCE f 1. cin эпизод; tourner
une ~ снимать/снять эпизод [фильма]
2, (jeu de cartes) ряд карт [одной масти];
une ~ au roi de carreau ряд карт по стар-
шинству с королём бубен 3. mus секвен-
ция
SÉQUESTRATION f l. (biens) сек-
вестрация 2. (personne) заточение (for-
cée); самозаточение, ^самоизоляция (vo-
lontaire)
SÉQUESTRE m 1. dr секвестр, отда-
ча спорного имущества в третьи руки;
mettre une maison sous ~ налагать, нак-
ладывать/наложить секвестр на дом,
секвестровать ipf et pf; lever le ~ сни-
мать/снять секвестр 2. (objet) секвестро-
ванное (секвестрированное) имущест-
во 3. (personne) лицо (pi ли-), которо-
му поручено хранение секвестрирован-
ного имущества
SÉQUESTRER vt l. (qn) заточать/
заточить, подвергать/подвергнуть (pas-
sé m -'гнул et -épr) заточению 2. (des
biens) секвестрировать ipf et pf; нала-
гать, накладывать/наложить (-'ит) сек-
вестр (на + A) m v. pr. se séquestrer
уединяться/уединиться, удаляться/уда-
литься от людей; подвергнуть себя доб-
ровольному заточению
SEQUIN m цехин
SÉQUOIA m секвойя
SÉRAC m (glacier) серак; ледопад
SÉRAIL m сераль; гарем
SÉRAPHIN m 1. relig серафим 2.
fig ангел
SÉRAPHIOUE adj 1. relig серафи-
ческий 2. fig ангельский; эфирный
(éthéré)
SEREIN I, -E adj 1. ясный* (pur); ти-
хий*, спокойный (calme); светлый*
(clair); un ciel ~ ясное небо; coup de
tonnerre dans un ciel ~ гром среди яс-
ного неба; des jours ~s тихие (ясные,
светлые) дни 2. fig спокойный; безмя-
тежный (exempt de trouble); un visage
~ спокойное (безмятежное) лицо
SEREIN II m вечерняя pocâ (pi pô-)
SÉRÉNADE f 1. серенада; donner une
~ à sa belle петь/с-, про- серенаду своей
любимой; une ~ de Mozart серенада
Моцарта 2. fam шум, гам; faire une ~
à qn устраивать/устрбить сцену («кон-
церт») кому-л.; поднимать/поднять шум
SÉRÊNISSIME adj светлейший; son
altesse ~ светлейший князь, его свет-
SÉRÉNITÉ f 1. спокойствие, безмя-
тежность (égalité, absence de trouble);
la ~ de l'âme спокойствие души, г±
душевное спокойствие; avec ~ спокой-
но; безмятежно 2. ясность, чистота; 1а
~ du ciel ясность (чистота) неба
SÉREUIX, -SE adj серозный; сыво-
роточный (seult du sang); un liquide ~
серозная жидкость; une membrane ~se
серозная оболочка
SER|F, -VE adj 1. крепостной; un
paysan ~ крепостной крестьянин; la
condition ~ve крепостничество (régime);
крепостное состояние, закрепощённость
(état) 2. fig рабский; une âme ~ve раб-
ская душа m m, f hist крепоста|6й, -ая,
сеов RF
SERFOUETTE f [садовая] кирка
(pi кй- et -кй)
SERGE f саржа; de - саржевый
SERGENT m сержант; —chef стар-
ший сержант; ~ -major RF главный сер-
жант; ~ de ville полицейский
SÉRICICOLE adj шелководческий Ф
SÉRICICULTEUR m шелковод • SÉ-
RICICULTURE f шелководство
SÉRIE f 1. серия; набор, комплект
(jeu, ensemble); une ~ de casseroles
(de poids) набор кастрюль (гирь); une
~ de timbres серия марок; toute la ~
des livres de cette collection все книги
(полный комплект книг) этой серии 2.
math ряд (pi -ы); la somme d'une ~
сумма ряда 3. (certain nombre) ряд; се-
рия (suite ordonnée); несколько (plu-
sieurs); il a fait une ~ d'expériences он
поставил серию (ряд) опытов; il me posa
une ~ de questions он мне задал ряд
(несколько) вопросов || en ~ 1) серий-
ный (à la chaîne); стандартный (stan-
dard); la construction en ~ стандартное
строительство; la fabrication en ~ се-
рийное производство; fabriquer en ~
выпускать ipf серийную продукцию
2) électr последовательный; un montage
en ~ последовательное соединение || de
~ стандартный; серийный; un article
de ~ стандартный (серийный) товар;
une voiture de ~ серийная автомашина;
le numéro de ~ номер серии; une fin
de ~ остатки pi товара || hors ~ 1) вне-
серийный, нестандартный; une voiture
hors ~ внесерййная автомашина 2) (su-
périeur) необыкновенный, замечатель-
ный, незаурядный; выдающийся (émi-
nent); О ~ noire детективный роман;
c'est la ~ noire сплошные катастро-
фы
SÉRIEL, -LE adj серийный; musique
~ le серийная музыка
SÉRIER vt распределять/распреде-
лить, Îклассифицировать ipf et pf;
il faut ~ les questions нужно ( распре-
делить (разбить pf) на группы эти воп-
росы (распределить вопросы по степе-
ни важности (selon V importance))
SÉRIEUSEMENT adv серьёзно; je
parle ~, je ne plaisante pas я говорю
серьёзно, я не шучу; il est ~ malade
он серьёзно болен
SÉRIEUIX, -SE adj 1. серьёзный; un
homme (un air) ~ серьезный человек
(вид); un élève ~ серьёзный ученик;
soyons ~! довольно шутить!; il est ~
comme un pape » он очень серьёзный
2. (grave) серьёзный; значительный
(important); la situation est ~se положе-
ние серьёзное; un ~ danger серьёзная
908
SER
SER
SER
(значительная) опасность; son état est
~ «2 он в тяжёлом положении (состой-
нии>; de ~ dégâts серьёзные (значи-
тельные) убытки; j'ai de ~ses raisons
de croire que... y меня есть серьёзные
основания полагать, что... 3. (sûr) серь-
ёзный; надёжный; солидный; une pro-
messe ~se серьёзное обещание: обе-
щание, на которое можно рассчитывать;
un client ~ солидный клиент; il est ~
en affaires он надёжен в делах; c'est ~,
vous partez? его серьёзно <в самом де-
ле)? Вы уезжаете?; il est ~ он серьёз-
ный (солидный) человек Bml. серьёз-
ность; garder son ~ сохранять/сохра-
нить серьёзность; avec ~ серьёзно; le
manque de ~ несерьёзность; prendre
qch au ~ принимать/принять что-л.
всерьёз, серьёзно (с серьёзностью) от-
носйться/отнестйсь к чем^-л.; se pren-
dre au ~ принимать/принять важный
вид; важничать ipf; prendre qn au ~
1) принимать всерьёз чьй-л. слова; ве-
рить/по- кому-л. 2) (considérer) смот-
реть/по- на кого-л. всерьёз; le ~ de la
situation серьёзность положения 2.
(bière) большая кружка (е) [пива]
SERIN m 1. вьюрок, канареечный
вьюрок (des Canaries) 2. m fam просто-
филя, [доверчивый] дурак (-a) (dim
дурачок); quel ~! ну и простофиля!
SERINER vt 1. (instruire) вдалбли-
вать/в долбить; ~ une règle de grammaire
вдалбливать грамматическое правило
2. (répéter) буонйть ipf, долбить ipf
SERINGA m biol чубушник
SERINGUE f 1. шприц 2. agric оп-
рыскиватель 3. pop ружьишко (е) péj
(fusil), пушка (е) (pistolet); пистолет
neutre; автомат neutre (mitraillette)
SERMENT m клятва; присяга (en-
gagement pris devant témoins); un ~
de fidélité клятва [в] верности; un ~
sur l'honneur клятва честью; des ~s d'a-
mour любовные клятвы; un ~ d'ivrogne
неверная клятва; пустые обещания
(promesses vaines); une prestation de
~ присяга; une déposition sous ~ пока-
зания pi под присягой; un faux ~ лож-
ная клятва (присяга); s'engager par ~
клясться/по-; связывать/связать себя
клятвой; témoigner sous ~ свидетель-
ствовать/за- (давать/дать свидетельские
показания) под присягой; faire le ~
de... клясться (в + Р; .., что) prêter ~
приносить/принести присягу, прися-
гать/присягнуть; faire prêter ~ a qn
приводить/привести кого-л. к присяге;
relever qn de son ~ освобождать/ос-
вободить кого-л. от присяги; rompre
son ~ нарушать/нарушить присягу
(клятву)
SERMON m 1. проповедь f; les ~s
de Bossuet проповеди Боссюэ; faire le
~ читать/про- проповедь; aller au ~
идти ipf к проповеди; le Sermon sur la
montagne biol нагорная проповедь 2.
fam проповедь, лекция; нравоучение
neutre; il m'a fait tout un ~ он прочёл
мне целую проповедь (лекцию)
SERMONNAIRE m 1. (orateur) со-
чинитель проповедей, проповедник 2.
(recueil) сборник проповедей
SERMONNER vt читать/про- настав-
ления (лекцию) кому-л., поучать ipf,
давать (даю, -ёт) ipf наставления #
SERMONNEUJR, «SE adj настави-
тельный, поучающий, назидательный шл
m, f любитель, -ница наставлять (поу-
чать) других; ментор littér
SÉROPOSITIF, -VE adj серопози-
тйвный
SEROSITE f серозная жидкость
SÉROTHÉRAPIE f серотерапия, ле-
чение сывороткой
SERPE f [кривой] садовый нож (-а);
un visage taillé à coups de ~ гр^бо вы-
лепленное лицо
SERPENT m i. змея (pi -é-) (dim
змейка, (e)); змей (bibl, fables); змий vx,
littér; petit ~ змеёныш (souvent péj);
un ~ venimeux ядовитая змея; un ~ à
lunettes (à sonnettes) очковая (грему-
чая) змея; un ~ de mer 1) морской змей
(fables) 2) fig надоевшая сенсация; sif-
flement de ~ шипение змей; charmeur
de ~s заклинатель змей; il a été piqué
(mordu) par un ~ он был ужален зме-
ёй, *± его ужалила змея; en forme de ~
змеевидный; comme un ~ по-змейно-
му; de ~ змеиный; du venin de ~ зме-
иный яд; О réchauffer un ~ dans son
sein пригреть pf змею на груди 2. fig
змея; c'est un véritable ~ это настоя-
щая змея
SERPENTEAU m змеёныш
SERPENTER vi извиваться ipf; зме-
иться ipf
SERPENTIN, -E adj 1. (onduleux)
извилистый 2. (marbré) пятнистый; с
прожилками (veiné) ж m 1. (en papier)
серпантин 2. (d'un alambic) змеевик (-а)
■ f miner змеевик (-а), серпентин
SERPETTE f маленький садовый
нож (-a), cepnémxa (о)
SERPILLIÈRE f 1. (wassingue) по-
ловая тряяка (о); passer la ~ протирать/
протереть пол 2. (toile) грубый холст
(-а), дерюга
SERPOLET m тимьян [ползучий]
SERRAGE m сжатие, сжимание (pres-
sage); завинчивание (vissage); le ~ d'un
frein торможение; le ~ d'une vis завин-
чивание винта; un collier de ~ зажим-
ный хомут (бугель); une vis de ~ за-
жимный винт
SERRE f i. (d'un rapace) коготь (G
pi -гтей) 2. (jardin) оранжерея; une ~
chaude теплица; la culture en ~ оранже-
рейная (тепличная) культура; О en ~
chaude в тепличных условиях; un fruit
de ~ chaude тепличное растение 3. (du
pressoir) выжимание; прессование (pres-
surage)
SERRE-FILE m замыкающий; mar-
cher en ~ идти ipf замыкающим [в
хвосте колонны], замыкать/замкнуть
колонну
SERRE-FREINS m тормозной кон-
дуктор
SERRE-JOINT m струбцйн[к]а (о),
винтовой зажим
SERRE-LIVRES m [настольные] под-
ставки (о) для книг
SERREMENT m сжимание, сжатие;
un ~ de mains рукопожатие; un ~ de
cœur 1) замирание сердца 2) тоска; avec
un ~ de cœur с замиранием сердца;
сокрушённо, грустно (avec tristesse);
un ~ de gorge комок в горле
SERRIER vt l. (presser) жать (жму,
-ёт), пожимать/пожать (un peu; la main
à qn); сжимать/сжать (dans ses bras, ses
mains); прижимать/прижать (contre qch);
зажимать/зажать (tenir dans; plus fort);
~ sa pipe entre ses dents зажать трубку
в зубах; ~ le bras de qn сжать кому-л.
руку; il lui ~a la main он пожал ^
d b
руу; ^
Руку; ~ qn dans ses bras сжать кого-л«
в объятиях; ~ qn contre son cœur при-
жать кого-л. к груди (Тк сердцу); О
ce spectacle ~e le cœur ?* от этого зре-
лища сжимается сердце 2. (comprimer)
жать ipf; <=* тесно (le sujet français est
remplacé par un complément circonstan-
ciel de lieu en russe); ce veston me ~e
sous les bras этот пиджак жмёт мне под
мышками, *± в этом пиджаке мне тесно;
mes souliers me ~ent le pied ботинки
мне жмут 3. (tendre) затягивать/затя-
нуть (-'ет); ~ sa ceinture d'un cran
затянуть пояс [потуже] на одн£ дырку;
~ son nœud de cravate затянуть ) узел
галстука (галстук) 4. (rapprocher) сжи-
мать; смыкать/сомкнуть; сближать/сбли-
зить; ~ les rangs сомкнуть ряды, сомк-
нуться; ~ez les rangs! сомкнись!; ~ez
sur la gauche! налево сомкнись!; ~ les
poings сжать кулаки; ~ davantage les
lettres (les lignes) сблизить буквы ^строч-
ки); писать/на- убористей S. (bloquer,
fermer) затягивать/затянуть; закручи-
вать/закрутить (-'тит); ~ un écrou за-
тянуть (закрутить) гайку; ~ un ro-
binet закрутить кран; ~ les freins тор-
мозить/за-; ~ la vis подтягивать/под-
тянуть винт; | завинчивать/завинтить
[винт] до отказа; О ~ la vis à qn дер-
жать ipf кого-л. в ежовых рукавицах
6. (coincer) зажимать (entre); прижимать
(contre); il le ~a contre le mur он при-
жал его к стене; la voiture m'a ~é con-
tre le trottoir машина прижала меня
к тротуару; j'étais ~é par la foule z*
меня зажали в толпе 7. (suivre) следо-
вать/по- (за + /); ~ de près пресле-
довать ipf, идти/пойти за кем-л. по пя-
там; ~ le barrage au plus près milit
следовать ipf вплотную за огневым ва-
лом; il la ~e de près он увивается за ней;
~ de près une question тщательно об-
думывать/обдумать вопрос; la traduc-
tion doit ~ le texte au plus près перевод
должен быть как можно ближе к под-
линнику 8. (longer) жаться, прижимать-
ся/прижаться (к + D); ~ le trottoir
жаться (прижиматься) к тротуару; ~
la droite прижиматься к правой стороне,
держаться ipf правой стороны 8. (ran-
ger) убирать/убрать (уберу, -ёт, -ла);
складывать/сложить (-'ит); класть (-ду,
-ёт, клал)/положить; ~ son linge dans
l'armoire убрать (положить) [своё]
бельё в шкаф; ~ ses outils dans son sac
убрать (сложить) инструменты в с^м-
ку ■ vi прижиматься; сжиматься; ~
à droite прижиматься к правой сторон|е,
держаться правой -ы; vous êtes trop loin,
~ez! вы слишком отстали, подтяни-
тесь! mv.pr. se вегг|ег 1. (se tenir serré)
прижиматься (к H- D) (contre); теснить-
ся друг к другу (les uns contre les
autres); il se ~ait contre sa mère он при-
жимался (жался) к матери; ~ez-vous un
peu et nous tiendrons tous потеснитесь
немного (сядьте потеснее), и мы все по-
местимся 2. réfl. indir.: se ~ la taille
затягиваться 3. récipr прижиматься друг
к другу 4. récipr. indir. пожать друг
другу; se ~ la main обмениваться/об-
меняться рукопожатием; здороваться/по-
(pour dire bonjour) (прощаться/по- (en
se quittant)) за руку 5. réfl сжиматься;
le cœur se ~e сердце сжимается m p. p.
et adj serré, -e 1. (très rapproché) тес-
ный*; плотный* (bien fixé); прижатый
(contre); être ~s en parlant des person-
nes se traduit par Vimpers. нам... тесно:
dans cet appartement nous sommes trop
~s «* в этой квартире нам слишком
тесно; ~s comme des harengs как сель-
ди в бочке (Гadj est omis); en rangs ~s
сплочёнными (тесными) рядами: в сом-
кнутом строю milit; ordre ~ milit сом-
кнутый строй; un assemblage ~ плотное
соединение; un nœud bien ~ крепко (ту-
го) завязанный £зел; О j'avais la gorge
~е par la peur y меня перехватило гор-
ло от страха, +* страх сдавил мне
909
SER
SER
SER
горло; le cœur ~ de détresse со сжавшим-
ся от отчаяния сердцем; un veston ~ à
la taille приталенный пиджак; une mai-
son ~e contre la colline дом, прижав-
шийся к холму 2. (dense) частый*, гу-
стой* (épais); se traduit selon le substan-
tif; des mailles ~es частые (мелкие)
ячейки; густая сеть; à mailles ~es мел-
косетчатый, плотный, мелкими петля-
ми; une écriture ~e убористый (мелкий)
почерк; un tissu ~ плотная (плотновя-
заная spéc) ткань; un bois de pins ~s
густой бор 3. fig ожесточённый (acharné)
сжатый (concis); строгий*, тщательный
(rigoureux); un jeu ~ ожесточённая иг-
ра; une lutte (une discussion) ~e острая
(ожесточённая) борьба (-ый спор);
un style ~ сжатый стиль (слог); une
logique ~e строгая логика; une enquête
~е тщательное (|строгое> расследо-
вание ш adv se traduit différemment
selon le verbe; nouer ~ плотно завязы-
вать/завязать; semer ~ густо сеять/за-;
écrire ~ убористо писать/на-! jouer
~ ! ) играть ipf осторожно 2) fig посту-
пать ipf осторожно ^осмотрительно);
discuter ~ обсуждать/обсудить по су-
ществ^ [дела]
SERRE-TETE m 1. головная повязка
(о) (ruban); обруч (G pi -ей) 2. (coiffe)
лыжный шлем
SERRURE f замок; une ~ de sûreté
предохранительный замок; regarder par
le trou de la ~ смотреть/по- через замоч-
ную скважину
SERRURERIE f 1. (art) слесарное
дело 2. (ouvrage) слесарное изделие
3. (atelier) слесарная мастерская (-ой) ф
SERRURIER m слесарь (pi -я et -'сари)
SERTIR vt 1. (une pierre) оправлять/
оправить, вставлять/вставить в опра-
ву; ~ un diamant вставить в оправу
бриллиант 2. (pièces métalliques) фаль-
цевать/за-; ~ deux lames de tôle зафаль-
цевать два металлических листа
SERTISSAGE m 1. оправа 2. techn
фальцевание
SERTISSURE f оправа
SÉRUM m сыворотка (о); le ~ san-
guin кровяная сыворотка; le ~ physio-
logique физиологический раствор
SERVAGE m крепостное право (pi
-а); рабство (esclavage); l'abolition du ~
отмена крепостного права
SERVANT adj [находящийся] в ус-
лужении; le cavalier (chevalier) ~ кава-
лер, верный рыцарь [дамы] ж m 1.
milit номер (pi -a) расчёта; le ~ d'une
mitrailleuse пулемётчик, номер пуле-
мётного расчёта; les ~s d'une pièce d'ar-
tillerie орудий h |ый расчёт; -ая прислу-
га vx 2. (tennis) подающий (-'его) 3.
(messe) ж служка (е) m
SERVANTE f 1. служанка (о); прис-
луга sg seult; une ~ de ferme (de comé-
die) служанка на ферме (в комедии);
une ~ de restaurant прислуга в рестора-
не vx ou RF 2. (meuble) сервант; посуд-
ный столик (table) 3. (support) подпорка
(о)
SERVEU|R, -SE m, f 1. (restaurant)
официант, -ка (о) 2. (tennis) подающ|ий,
-ая 3. (cartes) сдающ|ий, -ая
SERVIABILITÉ f услужливость; лю-
безность ф SERVIABLE adj услуж-
ливый (empressé; un peu péj); любезный
(obligeant); готовый к услугам, обяза-
тельный
SERVICE m 1. (aide, bons offices)
услуга; помощь f (aide); просьба (ser-
vice qu'on demande); demander un ~ à
qn просйть/по- кого-л. об услуге, обра-
щаться/обратиться с просьбой к кому-
910
-л.; j'ai un ~ à vous demander y меня
к вам просьба; rendre ~ оказывать/
оказать услугу (+ D) (surtout d'une
personne), сослужить pf службу ( + D),
быть полезным (4- D) (être utile), при-
годиться pf ; pourriez-vous me rendre un
petit ~? не могли бы ли вы оказать
мне небольшую услугу?, сделайте
одолжение...; il a rendu ~ à son pays
он оказал услугу редине, |он имеет
заслуги перед родиной; il est toujours
prêt à rendre ~ он всегда готов оказать
услугу (Тпомощь); rendre de bons et
loyaux ~s служить ipf верой и прав-
дой (+ D); верно служить ( + £>); ta
voiture m'a bien rendu ~ твоя машина
меня очень выручила; cet outil peut
encore rendre ~ этот инструмент | мо-
жет ещё быть полезным (ещё пригодит-
ся, ещё послужит); c'est un mauvais ~
à lui rendre это не пойдёт ему на пользу ||
qu'y a-t-il pour votre ~? чем могу
служить (быть полезен)?, что вам угод-
но?; merci. — A votre ~ спасибо.—
Не за что (К вашим услугам; Пожалуй-
ста); 2. (travail,- fonction) служба, ра-
бота; prendre son ~ поступать/поступить
на службу (на работу) (en général);
приступать/приступить к работе (com-
mencer à travailler); je prends mon ~ le
1er septembre я приступаю к работе пер-
вого сентября; aller a son ~ идтй/пойтй
на службу (на работу); quitter le ~ ухо-
дить/уйти со службы (с работы); re-
prendre tlu ~ возвращаться/вернуться на
службу (на работу); вновь поступать/
поступить на службу (на работу) II il
est à cheval sur le ~ он очень услужлив;
il est он ретивый службист; exem-
pter de ~ освобождать/освободить от
службы; il a 20 ans de ~ *± y него двад-
цатилетний стаж [работы], он прослу-
жил двадцать лет; pendant le ~ во
время работы; les heures de ~ часы ра-
боты, служебное (рабочее) время; le ~
de jour (de nuit) дневная (ночная) смена;
les états de ~ служебная характери-
стика; une interruption de ~ перерыв в
работе; proposer (offrir) ses ~s, faire
des offres de ~ предлагать/предложить
свой услуги || être au ~ de qn служить
ipf (быть на службе) у кого-л.; elle est
restée 10 ans à notre ~ она служила (ра-
ботала) y нас десять лет; au ~ de на
службе (+ G; y + G animé); se mettre
au ~ de qn идтй/пойтй на службу к ко-
му-л.; отдавать/отдать себя в чьё-л. рас-
поряжение (à la disposition de qn); met-
tre sa science au ~ de... ставить/по- свой
знания на службу (4- G inanimé; + D
animé); mettre tout son cœur au ~ du
prochain вкладывать/вложить всю душу
в служение ближнему 3. (action de servir,
de se servir) обслуживание (d'un autre);
le ~ est bien fait обслуживание хоро-
шее; нас (меня...) хорошо обслужили;
50 francs ~ compris пятьдесят франков,
включая обслуживание (чаевые (pour-
boire)); 10% pour le ~ десять процен-
тов } за обслуживание (чаевых); le pre-
mier ~ du wagon-restaurant первая оче-
редь (смена) [обслуживания] в вагбне-
- ресторане; libre ~ самообслуживание;
faire (assurer) le ~ de действовать (рабо-
тать) ipf (fonctionner); служить ipf
(-h D); ce bateau assure le ~ Calais-Dou-
vres этот теплоход ходит между Кале
и Дувром; cette voiture assure le ~ de
la poste эта автомашина развозит почту;
ces chaussures m'ont fait un long ~ эта
обувь мне служила долго; <± я долго но-
сил эту обувь 11 de — 1) (de garde) де-
журный; ôtr§ de ~ быть дежурным; 1а
pharmacie de ~ дежурная аптека 2) слу-
жебный; l'entrée de ~ служебный вход;
une note de ~ служебная инструкция
(записка) (rapport)); une femme de ~
уборщица; l'escalier de ~ чёрн|ый ход,
-ая лестница || en ~ действующий (en
usage); в эксплуатации (en exploitation);
entreprises en ~ действующие пред-
приятия; entrer en ~ вступать/вступить
в действие (в строй, в эксплуатацию);
mettre en ~ вводить/ввести в действие
(в строй), сдавать/сдать в эксплуатацию,
пускать/пустить [в ход]; la mise en ~
введение (ввод) в строй (в действие, в
эксплуатацию), пуск; l'entrée en ~
вступление в действие (в строй); ее
train est en ~ depuis huit jours этот по-
езд был выпущен на линию неделю то-
му назад; hors de ~ не действующий
(qui ne fonctionne plus); вышедший из
употребления (из строя) (hors d'usage)
4. (administration) служба; управление
(direction); отдел (section dans une gran-
de administration); отделение (hôpital);
se traduit selon les cas; les ~s publics
коммунальное обслуживание; le ~ des
postes служба связи; le ~ de publicité
отдел рекламы; le ~ financier (techni-
que) финансовый (технический) от-
дел, финансовое (-ое) управление; le ~
de santé санитарная служба; ~ du per-
sonnel отдел кадров; le ~ des ventes
торговый отдел, отдел сбыта; le ~ des
livraisons à domicile отдел доставки на
дом; le ~ après vente послепродажный
сервис, гарантийное обслуживание; un
chef de ~ начальник отдел|а (управле-
ния), заведующий -ом; le ~ d'ordre
служба охраны порядка; наряд поли-
ции (groupe) 5. milit служба; le ~ mili-
taire obligatoire обязательная военная
служба; военная повинность; faire son
~ [militaire) отбывать/отбыть воин-
скую повинность (обязанность RS);
проходить/пройти военную службу; il
a fait son ~ он отслужил; le ~ de
garnison (en ville) гарнизонная (пат-
рульная) служба; le ~ intérieur 1) внут-
ренняя служба 2) (règlements) устав
внутренней службы; le ~ en campagne
полевая служба; le ~ de renseignements
разведывательная служба; разведка; les
états de ~ послужной список (docu-
ment) в. écon сфера обслуживания, сер-
вис; la part des ~s dans le revenu natio-
nal доля сферы обслуживания в нацио-
нальном доходе 7. (distribution) бесплат-
ная рассылка; faire le ~ d'un bulletin
рассылать/разослать [бесплатно] бюл-
летень; un ~ de presse рассылка экзем-
пляров издания 8. (tennis) подача; il a
un bon ~ он хорошо подаёт; il a man-
qué son ~ он плохо подал; à vous le ~ !
ваша подача!; changement de ~ пере-
ход <смена) подачи; une faute de ~
ошибка при подаче 9. (vaisselle) сервиз;
столовый прибор; un ~ en porcelaine
фарфоровый сервиз; un ~ à café ко-
фейный сервиз; un ~ à gâteaux набор
для пирожных; un ~ de table l) (vais-
selle) столовый прибор (сервиз) 2) (lin-
ge) столовое бельё, скатерть f с салфет-
ками 10. (messe) служба; un ~ religieux
церковная служба; un ~ funèbre пани-
хида
SERVIETTE f 1. салфетка (о) {dira
салфеточка (е)); une ~ de table салфет-
ка; une ~ en papier бумажная салфет-
ка; un rond de ~ кольце для салфетки;
nouer (plier) sa ~ повязывать/повязать
(складывать/сложить) салфетку; О
il ne faut pas mélanger les torchons et
les ~s не надо ) смешивать разные вещи
SER
SER
SEU
(Твалйть всё в одн^ к^чу) 2. (de toilette)
полотенце (е); une ~ de toilette личное
полотенце; une ~ de bain банное поло-
тенце; une ~-éponge махровое полотен-
це 3. ~ hygiénique гигиеническая сал-
фетка 4. (cartable) портфель; сумка, (о)
(moins épais); паюса (о) (porte-document)
SERVI LE adj 1. подневольный, îраб-
ский; la condition ~ подневольное поло-
жение; рабство (esclavage) 2.: fia раб-
ский, tраболепный (obséquieux)) une
âme ~ рабская душа; un homme ~ под-
халим; une imitation ~ рабское подра-
жание; une traduction ~* буквальный
перевод
Servilement adv рабски, рабо-
лепно (avec obséquiosité et bassesse);
буквально (traduction)
SERVIIJTEjf 1. раболепие 2. (imi-
tation, traduction) рабское подражание
(следование) чему л.
SERVIIR vt 1. (être au service) слу-
жить (-'ит)/по- restr, про- dur (+ D); oo-
сл^живать/обслужить (desservir); при-
служивать ipf (avec complaisance); ~
son pays (l'État) служить родине (госу-
дарству); nul ne peut ~ deux maîtres
нельзя служить двум хозяевам одновре-
менно; elle sert comme femme de chambre
она служит горничной || on ne peut plus
se faire ~ теперь (стало) невозможно
найти прислугу; elle aime se faire ~ она
любит, чтобы её обслуживали || milit
служить; ~ dans l'infanterie служить a
пехоте; ~ une pièce d'artillerie обслу-
живать ipf орудие || relia служить ipf
absolt; ~ la messe служить/от- обедню
(мессу (catholique)) || (se consacrer) слу-
жить/по-; ~ une cause служить какб-
му-л. делу; ~ la vérité служить истине
2. (favoriser) благоприятствовать ipf
(4- D); служить (4- D); способствовать/
по- ( + D); les circonstances m'ont bien
~i обстоятельства благоприятствовали
(способствовали, помогли) мне; son
arrivée a ~ i mes projets его приезд | спо-
собствовал осуществлению моих пла-
нов (помбг моим -ам) 3. (la clientèle)
обслуживать/обслужить; давать (даю,
-ёт)/дать* (au magasin); ~ les clients
обслуживать покупателей; ~ez-moi un
kilo de pommes 1 Дайте мне кил б яблок!;
le boucher m'a bien ~i мясник I хорошо
обслужил меня (дал мне хороший кусок
мяса) qu'est-ce aue je vous sers? (dans
un magasin, etc.)r |что вам угодно?; что
вы будете есть?; Î4TO вам подать? (dans
un café) 4» (à table) подавать/подать*;
se traduit souvent par: класть (-ду, -ёт,
клал)/положить (-'ит), Î накладывать/
наложить (un mets); наливать/налить
(-лью, -ёт, -ла) (verser); ~ k table при-
служивать ipf за столом ;~ qn положить
кому-л.; налить кому-л. ;~ le déjeuner
подавать завтрак; ~ez d'abord les en-
fants! дайте (положите) сначала детям;
madame est ~ie! ?± обед (завтрак) по-
дан!; кушать подано (le sujet de la phrase
française est généralement omis); le café
est ~ i кофе подан (apporté) (налит (ver-
sé)); ~ à boire подавать (разливать) на-
питки; дать напиться (donner à boire);
il a ~i du vin à tout le monde он всех об-
нёс вином; он всем налил вина (ver-
ser); ~ez-moi de vin налейте (дайте) мне
вина || fig (présenter) преподносить/пре-
поднести; il nous sert toujours la même
histoire он всё время t преподносит (рас-
сказывает) нам одну и ту же историю
5. (assurer) выплачивать/выплатить; il
sert une rente à sa mère он выплачивает
пособие матери в. (jeu) раздавать/раз-
дать* (cartes); подавать/подать (balle);
~ les cartes раздать карты; à vous de ~
(tennis) вам подавать, ваша подача ■
vi 1. служить/по- (для + G); годиться/
при- (+ D; для + G) (être utile);
быть* использованным (être utilisé);
on peut employer un terme plus spéciali-
sé; cela peut encore ~ это может ещё при-
годиться, «± этим можно ещё пользо-
ваться; cette vieille voiture nous sert tou-
jours эта старая машина нам [всё] ещё
сложит, на этой старой машине мы [всё]
ещё ездим; cet habit peut ~ encore это
платье ещё годится, (*± можно носить);
ce couteau ne peut plus ~ ♦* этим ножом
нельзя больше пользоваться (резать);
la connaissance du russe m'a beaucoup ~1
знание русского языка мне очень при-
годилось; rien ne sert de courir незачем
спешить 2. (à) служить ipf, годиться ipf
для ( + G); cela ne sert pas à grand cho-
se <=* от этого нет большой пользы; ~ а
+ inf se traduit par для + nom d'action
ou une complétive avec для того, чтобы;
cette machine sert à fabriquer les cigaret-
tes эта машина служит для производ-
ства сигарет; à quoi sert?., для чего?..,
зачем? ...; à quoi ça peut ~? на что это
может годиться?, зачем это нужно?; à
quoi lui sert son argent? на что (зачем,
для чего) ему [его] Деньги?; à quoi sert
cette roue dentée? для чего [нужно] это
зубчатое колесо?; cela ne sert à rien 1) это
ни на что не годится 2) (de + inf) это
ни к чему не приведёт* незачем + inf;
cela ne sert à rien de se lamenter незачем
(нечего) жаловаться; à quoi ~ irait-il
de mentir? зачем лгать?; какой прок от
лжи? 3. (de) служить (+ /), быть; ~
de qch à qn служить чем-л. ком^-л.
(для кого-л.); cette pièce nous sert de
salle à manger эта комната служит нам
столовой; il lui a ~i de modèle он послу-
жил ему образцом (примером); cet
arbre nous ~ira de repère это дерево
послужит (будет) нам ориентиром;
que cela vous ~e de leçon! пусть это пос-
лужит (б^дет) вам (для вас^ уроком!;
~ de garantie служить гарантией; ~
de médiateur служить (быть) посред-
ником; il m'a ~i d'interprète (de guide)
он был моим переводчиком (гидом) Ш
v. pr. se servjîr 1. pass подаваться; ce
vin se sert avec le poisson это вино пода-
ётся к рыбе 2. (utiliser) пользоваться/
вое- ( -f /); je me sers de ma voiture pour
aller au travail я пользуюсь машиной,
чтобы ездить на работу; je ne sais pas
me ~ de cet outil я не умею пользо-
ваться этим инструментом; agiter avant
de s'en ~ перед употреблением взбал-
тывать 3. (acheter) покупать/купить
(-'пит); брать (беру, -ёт, -ла) ipf; je me
sers chez le boulanger du coin я покупаю
(бер#), что мне нужно, в булочной на
угл^ 4. (prendre, d'un mets) орать/взять
(возьму, -ёт, -ла); класть (un aliment);
наливать (une boisson) [себе]; ~ez-vous,
je vous en prie! берите, пожалуйста!;
~ez-vous de rôti! положите себе (возь-
мите) жаркого; il se ~itdevin он на-
лил себе вина
SERVITEUR m служитель; un ~ de
la science служитель науки || (domesti-
que ou dans des formules de politesse)
слуга; je suis votre ~ ваш покорный
слуга; ...et votre ~ и ваш покорный слу-
га (dans une énumération); ~ ! iron слуга
покерный!
SERVITUDE f 1. (esclavage) рабст-
во; порабощение (asservissement); при-
нуждение (sujétion); tomber dans la ~
попадать/попасть в кабалу (в зависи-
мость (dépendance)); réduire en ~ пора-
бощать/поработить; il n'a pas supporté
la ~ он не перенёс принуждения (fраб-
ства); tenir qn dans la ~ держать ipf
кого-л. в кабале (в зависимости) 2.
(obligations, charge) обязанность; огра-
ничение (restriction); les ~s du métier
ограничения, связанные с профессией;
les ~s de la mode требования моды ||
dr сервитут; ce terrain est frappé d'une ~
?± на этом участке действует сервитут;
une ~ interdit ici toute construction +±
здесь запрещается всякое строительст-
во; une ~ de passage право (сервитут)
прохода (проезда)
SERVOt-jFREIN m сервотормоз
SERVOMÉCANISME m следящая си-
стема; сервомеханизм
SERVOMOTEUR m сервомотор
SES adj. poss. v. son
SESAME m: ~, ouvre-toi! сезам, отк-
ройся!
SËSQUI- préft полутора-; полуторный
SESSION f сессия; заседание; ~ ordi-
naire (extraordinaire) очередная (внео-
чередная) сессия; la ~ parlementaire
парламентская сессия; ~ de la cour d'as-
sises заседание суда; il a été reçu à la
seconde ~ он сдал экзамены во время
второй экзаменационной сессии
SESTERCE m hist сестерций
SET m 1. (tennis) сет; jouer une partie
en cinq ~s сыграть pf партию из пяти
сетов; balle de ~ сетобл 2. (napperon)
сет; салфетка (о) (serviette) 3. cin съё-
мочная площадка (о)
SETTER m сеттер (pi -a et сеттеры)
SEUIL m 1. порог; il attendait sur
le ~ он ждал на пороге [дома] 2. fig
преддверие; начало (commencement);
au ~ de la nouvelle année в преддве-
рии нового года; au ~ de la vie на по-
роге жизни 3. se порог; le ~ de l'exci-
tation порог возбудимости; ~ diffé-
rentiel порог различения (дифферен-
циации); ~ de rentabilité уровень | рен-
табельности производства; предел
безубыточности; точка нулевой при-
были
SEUL, -Е adj 1. (unique) один (од-
ногб), одна, одно; единственный* (le
seul); elle n'a qu'une ~e fille î± y неё
только одна дочь; mon ~ espoir моя
единственная надежда; c'est le ~ ouvra-
ge sur la question это единственный
труд по денному вопросу; vous êtes ~
juge вы единственный судья; tu es la
~е personne que je connaisse ici ты един-
ственный человек, которого я здесь знаю;
dans le ~ but de me nuire с единственной
(с одной только) целью мне навредить;
pour la ~e raison que... по одной только
(по единственной) причине, что...;
d'Un ~ coup одним разом (махом); com-
me un ~ homme как один человек, все
как один; il est ~ de son espèce он един-
ственный в своём роде || ~ à... толь-
ко...; vous êtes ~ à pouvoir le faire
только вы (вы один) можете это сде-
лать; je ne suis pas ~ â dire cela не толь-
ко я (не я один) это говорю; nous som-
mes les ~s à l'avoir dit одни мы (только
мы) это говорили || pas [... ] un ~ ни
один; ни одного...; il ne prononça pas
on ~ mot он не произнёс (не проронил)
ни одного (Тни единого) слова; il n'y
a pas une ~e faute нет ни одной ошибки;
il n'a pas répondu une ~e fois à mes ques-
tions он ни разу не ответил на мой
вопросы || le ~ et unique propriétaire
de l'entreprise [один] единственный
владелец этого предприятия; un ~ et
même plan один и тот же план; une ~e
911
SEU
et même chose одна и та же вещь || (en
valeur adverbiale) один... лишь; только;
~s les faits comptent только факты имеют
значение || moi (toi) ~ только я (ты),
я (ты) один; vous ~ pouvez le convain-
cre только вы (вы один) можете его убе-
дить; à moi (à toi...) ~ я (ты...) один;
à lui ~ il a ramassé plus de champignons
que vous tous он один собрал больше
грибов, чем вы все 2. (solitaire, sans
être avec qn) один; одинокий; |в одино-
честве (esseulé); une personne ~e одино-
кий человек; je me sens ~ я чувствую
себя одиноко adv (одиноким); elle vit
~e она живёт одна (одиноко adv, в оди-
ночестве); être ~ avec... быть наедине
с (+ /); je ne peux pas le laisser ~ я не
могу оставить его одного (в одиноче-
стве); il travaille toujours ~ он работа-
ет всегда один (sans une autre présence,
sans collaborateur) (в одиночестве (sans
une autre présence)); un malheur ne vient
jamais ~ беда никогда не приходит од-
на; ce mot ne s'emploie jamais ~ это
слово никогда не употребляется одно;
elle est ~e au monde она I одна на свете
(одинока); О ~ à ~ наедине; с глазу
на глаз; je l'ai vu ~ à ~ я встретился с
ним наедине; je veux lui parler ~ à ~
я хочу поговорить с ним с глазу на глаз;
tout ~ 1) [совсем] один; одиноко adv;
je n'aime pas rester tout ~ я не люблю
оставаться [совсем] один; il parle tout
~ он разговаривает сам с собой 2) (de
soi-même) сам собой, сам по себе; les
choses ne se font pas toutes ~es дела
не делаются сами по себе (сами собой)
3) (sans être aidé) сам, самостоятельно
adv; в одиночку adv; il a fait son devoir
tout ~ он сделал задание сам (самосто-
ятельно); О ça va tout ~ дело идёт
гладко (|как по маслу, |само собой);
cela ne va pas tout ~ это не легко, это
не так-то просто mm,f один [человек*];
la volonté d'un ~ ne suffit pas воли (же-
лания) одного [человека] недостаточ-
но; on ne peut se fier à l'opinion d'un ~
нельзя полагаться на мнение одного
[человека]; vous n'êtes pas la ~e вы не
одна (не одни poli); un ~ d'entre eux
один из них || pas un ~ никто, ни один
[человек (personne)]; pas un ~ n'est
venu никто (ни один человек) не при-
шёл; pas un ~ d'entre eux n'est revenu
никто (ни один) из них не вернулся ||
le ~ qui + subj ou à 4- inf только он...,
он один...; он единственный, кто...;
vous êtes le ~ qui me connaisse (a
me connaître) только вы (вы один) ме-
ня знаете; вы единственный, кто меня
знает
SEULEMENT adv 1. только; nous
étions ~ trois нас было только трое; il
est resté ~ deux jours он пробыл только
два дня; viens quand tu voudras, ~
préviens-moi приходи, когда хочешь,
только предупреди меня: О l'homme ne
vit pas ~ de pain не хлебом единым жив
человек 2. (à l'instant même) только что:
venir ~ de -f inf только что 4- verbe; il
vient ~ d'arriver он только что прибыл
(приехал) 3. (dans un contexte inter-
rogatif) хотя бы; lui avez-vous ~ écrit?
вы хотя бы написали ему? 4. (dans un
contexte négatif) даже не; il est parti
sans avoir ~ le temps de manger он
ушёл и даже не успел поесть; 5. (sou-
hait): si ~ если бы только; хоть бы
(pourvu que); v. si II; non ~ ..., mais
[encore (aussi) ]... не только..., но и ...
SEULET, -TE adj один-одинёшенек
(одинёхонек): одна-одинёшенька (оди-
нёхонька)
912
SEX
SÈVE f 1. сок; la montée de la ~ весен-
нее сокодвижение (движение соков);
un arbre en pleine ~ сильное дерево 2.
fig сила, энергия; un garçon plein de ~
юноша; полный сил (энергии)
SÉVÈRE adj 1. (exigeant) строгий*;
un examinateur (des parents) ~(s) стро-
г|ий экзаменатор (-ие родители); de
la manière la plus ~ строго-настрого,
строжайшим образом; il est ~ pour son
fils он строг со своим сыном 2. (rigou-
reux) строгий; une critique ~ суровая
критика; une réprimande (un contrôle)
~ строгий выговор (контроль); un ré-
gime ~ строгая диета 3. (sérieux, grave)
суровый; un aspect (un visage) ~ cy-
ров|ый вид (-ое лицо); un ton ~ суро-
вый (4строгий) тон; une beauté ~ суро-
вая красота; une architecture ~ стро-
гая архитектура 4. (important) значи-
тельный; subir des pertes ~s нестй/по-
значйтельные потери (убытки) (inanimés
seult)
SEVEREMENT adv строго; сурово
SÉVÉRITÉ f строгость; суровость
(dureté); la ~ d'un professeur (d'un
juge) строгость преподавателя (судьи);
la ~ d'une peine суровость (1строгость>
наказания; la ~ d'un style (d'une robe)
строгость стиля (платья); la ~ des
mœurs строгость нравов
SÉVICES m pi жестокое обращение;
насилие sg (violence); exercer des ~
sur Qn жестоко обращаться ipf с кем-л.
SEVIIR 1. вести* ipf [жестокую] борь-
бу (с + /); бороться (-рю-, -'ет) ipf
(против + G); принимать/принять* же-
стокие меры; | наказывать/наказать
(-жу, -'ет) (punir); ~ contre les rebelles
вести жестокую борьбу с мятежниками:
~ contre les abus бороться (вести
жестоко борьбу) против злоупотреб-
лений \\absolt: je ne voudrais pas avoir
à ~ я не хотел бы [быть вынужденным] {
принимать жестокие меры (прибегать
к наказаниям; наказывать кого-л.) 2.
свирепствовать ipf; une épidémie a ~i
cet ni ver в эту зиму свирепствовала эпи-
демия || iron: il ~it toujours à l'univer-
sité он всё ещё подвизается в универси-
тете
SEVRAGE m 1. отнятие [от груди]; le
~ d'un nourrisson отнятие младенца от
груди; le ~ des porcelets отнятие поросят
от матки 2* hortic: le ~ d'une marcotte
отделение отводка
SEVRER vt 1. отнимать/отнять (-ни-
му, -'ет, -ла) [от груди]; ~ un agneau
отнимать ягнёнка от матки 2. hortic. ~
une marcotte отделять/отделить отводок
3. fig лишать/лишить; ~ qn de ses
droits лишать кого-л. [его] прав; ~ qn
de caresses лишать кого-л. ласки
SÈVRES m севрский фарфор; севр
SÉVRIENNE f ученица (выпускни-
ца (ancienne élève)) Высшей Педагоги-
ческой (Нормальной) школы (педаго-
гогйческого института) [в Севре]
SEXAGÉNAIRE adj шестидесятилет-
ний mm, f шестидесятилетний мужчи-
на, -яя женщина
SEXAGÉSIME f relig мясопуст; мя-
сопустная неделя; воскресенье за две
недели до Великого поста
SEX-APPEAL m сексуальная прив-
лекательность, сексапйл[ьность] fam;
elle a du ~ она сексапильна
SEXE m i. пол (G pi -ов); le ~ mas-
culin мужской пол; le ~ fort (faible)
сильный (слабый^ пол; le beau ~ прек-
расный пол; l'égalité (l'inégalité) des
~s равенство (неравенство) полов; les
deux ~s оба пола; des personnes des deux
si
~s лица обоего пола; les personnes du
~ vx женщины, слабый пол; du ~ op-
posé противоположного пола 2. (sexu-
alité) секс, вопросы пола; эротика (éro-
tisme); l'obsession du ~ повышенный
интерес к сексу; сексуальная навязчи-
вая идея méd 3. (organes) половые орга-
ны (-ов)
SEXOLOGIE f сексология # SEXO-
LOGUE m, f сексолог
SEX-SHOP m секс (indécl.)-m6n
SEXTANT m секстант
SEXTO adv в-шестых
SEXTUOR m секстет
SEXTUPLE adj, et n вшестеро боль-
ший; в шесть раз больше; v. tableau
<Numéraux> • SEXTUPLER vt уве-
личивать/увеличить в шесть раз; v.
tableau «Numéraux» Ж vi увеличивать-
ся в шесть раз
SEXUALITÉ f l. (caractère de ce
qui est sexué) пол (G pi -ов) 2. (ensemble
des caractères sexuels) половые призна-
ки (-ов) 3. (comportement) сексуальность,
половое поведение
SEXUÉ, -E adj имеющий половые
признаки; la reproduction ~e половое
размножение
SEXUEL, -LE adj половой; сек-
суальный (nuance erotique); l'instinct
~ половой инстинкт; les organes ~s
половые органы; la vie ~le половая
жизнь; l'éducation ~le половое (сексу-
альное) воспитание; les relations ~les
половые сношения; un obsédé ~ сексу-
альный маньяк
SEXY adj сексапильный fam; сексу-
ально привлекательный
SEYANT, -E adj к лицу; elle avait
une robe extrêmement ^е0на ней бы-
ло платье, которое ей ( очень шло (бы-
ло очень к лицу)
SHAKER m шейкер, смеситель [для
коктейлей]
SHAKESPEARIEN, -NE adj шекспи-
ровский
SHAKO m кивер (pi -a)
SHAMPOOING m 1. (produit) шам-
пунь m ou f 2. (lavage) мытьё головы;
faire un ~ мыть/по-, вы- голову [шам-
пунем]
SHANTOUNG m чесуча
SHÉRIF m шериф
SHETLAND m шотландка
SHILLING m шиллинг
SHOOT m 1. сильный (резкий) удар
[по мячЯ 2. (basket) бросок мяча в
корзину; faire un ~ ударять/ударить по
мячу
SHOOTER vi ударять/ударить [по
мячу];~ au but бить по воротам
SHOPPING m хождение по магази-
нам; faire du ~ ходить ipf по магази-
нам
SHORT m шорты (шорт et -'ов) pi
seult
SHOW m шоу n indécl.; зрелище; спе-
ктакль
SHOW-BUSINESS m mày(indécl.)-
-бйзнес; индустрия развлечений
SHRAPNELL m шрапнель f
SHUNT m шунт, параллельное сое-
динение в SHUNTER vi шунтировать
ipf et pf, параллельно присоединять/
присоединить
SI I adv 1. (intensif) так; такой; на-
столько; в такой мере (степени); до та-
кой степени (, что); до того; a) (avec
un adj attribut) так ou как + forme
courte; такой ou какой -H forme longue
(avec exclamation); il est ~ boni он так
добр!, он такой добрый!, какой он доб-
рый!, il paraissait ~ intelligent! он
SI
SI
SID
казался таким умным!, каким умным
он казался! b) (avec un adj épithete) та-
кой + forme longue; столь lit ter; un
homme ~ gentil такой милый человек;
une chose ~ rare такая (столь) редкая
вещь с) (avec un adv) так; как (souvent
avec exclamation); очень (intensité); ne
cours pas ~ vite! не беги так быстро!;
il joue ~ bien du piano он так (очень)
хорошо (как хорошо он) играет на пиа-
нино d) (avec un nom, dans des expres-
sions): j'ai ~ faim я так (очень) голо-
ден, как я голоден!; j'ai ~ froid +± мне
так (очень) холодно, «± как мне хо-
лодно! е) (avec négation) так [-то];
столь; ce n'est pas ~ facile это не так-
-то легк61; je n'ai jamais reçu un ~ bon
accueil +± мне никогда не устраивали
такой (столь) тёплый приём, «± меня
никогда так хорошо не встречали 2.:
si... que a) (comparaison) так... как;
такой... какой; il n'était pas ~ intelli-
gent qu'il le paraissait он был не таким
умным, каким (как) казался; он был
не так умён, как казался: je ne suis pas
~ nche que lui | я не так богат (не такой
богатый), как он b) (conséquence) так,
такой, что... (чтобы...); il court ~ vite
au'on ne peut le rattraper он бежит так
быстро, что его не догонишь; les fruits
sont ~ chers qu'on ne peut plus en ache-
ter фрукты такие дорогие (так дороги),
что их не купишь; court-il ~ vite qu'on
ne puisse le rattraper? неужели он бежит
так быстро, что его нельзя догнать?;
il ne court pas ~ vite qu'on ne puisse
le rattraper он не так быстро бежит, что-
бы его нельзя было [бы] догнать;
[tant et] si bien que... так что...; se tra-
duit facilement par la conjonction и, вот
и; il ne suivait plus les cours, tant et ~
bien qu'il échoua à l'examen он больше
не посещал занятий, так .что (вот и)
провалился на экзаменах с) (concession)
как ни; какой ни; как бы ни; какой бы
ни; хотя; хоть, хотя бы (avec parfois
en tête de la principale a; но; однако; тем
не менее); ~ intelligent qu'il soit, il
ne réussira pas sans travailler как (сколь)
бы он ни был умён (каким бы умным
он ни был), он не сдаст экзамены, ес-
ли не будет работать; ~ complet soit-
-il, ce dictionnaire ne me suffit pas как
ни полон этот словарь, мне его недоста-
точно; этот словарь [очень] полный, но
мне его недостаточно; ~ difficile qu'il
soit de le faire, j'y parviendrai как ни
трудно это сделать, я добьюсь своего;
~ mal qu'il ait agi, il faut lui pardonner
хоти он и поступил плохо, нужно его
простить; apportez m'en, ~ peu que ce
soit принесите мне этого хоть немнож-
ко 3. (affirmation) нет (en répondant
positivement à une question négative);
tu ne l'as pas vu? — Si, je l'ai vu ты его
не видел?—Нет, видел; personne n'est
venu? — Si, ton père никто не прихо-
дил? — Нет, пришёл твой отец; mais ~
(contestation) да нет; je ne l'ai jamais
vu.— Mais ~, il était hier à la maison
я никогда его не видел.— Да нет, он
был вчера у нас в доме || (en sfopposant
à une constatation négative) [a]... да;
ou plutôt on reprend le prédicat de la
phrase précédente; je dis que ~ a я гово-
рю, да; je n'y vais pas.— Moi, ~ я ту-
да не пойду. — А я пойду; ce n'est pas
vrai.— II dit que ~ это неправда.—
[A] он говорит, что правда; que ~ на-
против..., да нет; vous ne voulez pas le
voir? — Oh que ~ ! вы не хотите видеть
его? — Да нет (|напротив>, хоч#!; **
fait! да, конечно!
SI II conj t. (dans une complétive) ли
(en deuxième position); [не]... ли (dans
une question indirecte); je ne sais pas s'il
viendra я не знаю, придёт ли он; je ne
savais pas s'il viendrait я не знал, при-
дёт ли он; tu me diras ~ c'est lui ты мне
скажешь, он ли это; je lui ai demandé,
s'il connaissait déjà beaucoup de mots
russes я спросил у него, много ли рус-
ских слов он уже знает; il m'a demandé
~ elle était malade он спросил меня, не
больна ли она; dites-moi ~ vous l'avez
rencontré скажите мне, не встречали ли
вы его 2. (pour reprendre Vinterrogation)
ли; как не..., ещё бы + inf (avec ex-
clamation); tu l'as rencontré hier? — Si
je l'ai rencontré? ты видел его вчера? —
Видел ли я его? || connais-tu cet homme?
— Si je le connais! ты знаешь этого
человека? — *± Как мне не знать его!,
+*■ Ещё бы мне не знать его! 3. (conditi-
onnel) v. tableaux «Condition* et «Condi-
tionnel»; \) (condition réelle) если; ~ tu
le peux, fais-le если [ты] можешь, делай
это; ~ tu le pouvais, tu le faisais если
(когда) мог, ты делал это; ~ tu le peux,
tu le feras если [ты] сможешь, ты сде-
лаешь это || (sujet abstrait): ~ l'on n 'ap-
plique pas ses connaissances elles dispa-
raissent peu à peu если } мы не применя-
ем (не применить) свой знания, они ис-
чезают мало-помалу; ~ l'on chauffe
l'eau à 100°, elle se transforme en vapeur
если | мы будем нагревать (нагреть) во-
ду до ста градусов, она превратится в
пар 2) (condition irréelle) если бы +
subj dans principale; ~ tu l'aidais, il
ne ferait pas de fautes если бы ты помо-
гал ему, он не делал бы ошибок; ~ tu
l'avais aidé, il n'aurait pas fait de fautes
если бы ты помог ему, он не сделал бы
ошибок 3) (autres traductions des condi-
tionnelles avec si) если + inf (langue
scientifique et propositions à valeur
générale); ~ l'on opère la fission du
noyau de l'atome, une énergie colossa-
le est libérée если расщепить ядро ато-
ма, то выделяется колоссальная энер-
гия || (gérondif pf ou ipf): ~ l'on connaît
les coordonnées d'un point sur un plan,
on peut trouver ce point зная координа-
ты точки на плоскости, можно найти
эту точку; si vous étiez arrivés un peu
plus tard, vous ne m'auriez pas rencontré
приехав немножко позже, вы не заста-
ли, бы меня || (impératif): (langue
parlée): ~ nous avions été en retard de
deux minutes, ils seraient partis опоздай
мы на две минуты, они бы уехали; ~
cela m'arrivait* je ferais autrement слу-
чись со мной такое, я бы поступил ина-
че || (juxtaposition des deux propositi-
ons): ~ nous avons de l'argent, nous irons
à la mer будут у нас деньги, поедем на
море; ~ nous avions de l'argent, nous
irions à la mer были бы у нас деньги, по-
ехали бы на море || (un complément cir-
constanciel de condition avec les prép
при, без, с; в случае...); ~ l'on dimi-
nue la pression при понижении дав-
ления; ~ le travail est mal organisé
без правильной организации труда;
*^ l'on modifie la température с измене-
нием температуры;~ l'on prend la grip-
pe в случае заболевания гриппом 4.
(dans des phrases simples exclamatives
exprimant) 1) (un souhait) если бы, хоть
бы; ah! ~ on pouvait se baigner! если
бы можно было купаться!, хорошо было
бы выкупаться! || ~ seulement если бы
только, хоть бы; ~ seulement je pouvais
dormir! <* хоть бы (если бы только) мне
удалось заснуть!; ~ seulement il arri-
vait aujourd'hui! хоть бы ([хорошо] ес-
ли бы) он приехал сегодня! 2) (un re-
gret) ах, если бы; ah! ~ j'avais su! ax,
если бы [только] я знал!, если бы знать!
3) (une suggestion) что если +• inf; ~
on essayait? что (а) если попробовать?,
давай[те] попробуем!; ~ nous allions
nous promener I давай[те] пойдём прогу-
ляться!, что если нам прогуляться?
5. (valeur comparative) [чем] если бы;
c'est mieux que ~ je l'avais fait moi-
-même это лучше, чем если бы я сделал
это сам; comme ~ как если бы || comme
~ v. comme I в. (valeur concessive) да-
же если [бы]; ~ je suis d'accord avec
vous, j'agirai pourtant autrement даже
если я согласен с вами, я буду действо-
вать иначе || ~ ce n'est... не будь, ес-
ли не...; только что..., разве что; толь-
ко разве; il te ressemble, ~ ce n'est qu'il
a moins de cheveux он похож на тебя*,
только что у него меньше волос; qui a
pu le lui dire, ~ ce n'est toi кто мог ему
сказать это, если не ты; il n'a pas change,
~ ce n'est qu'il est devenu chauve он не
изменился, разве что облысел; ici tout
va bien, ~ ce n'est qu'il fait froid здесь
всё хорошо, только вот (что) холодно;
je n'ai rien cueilli ~ ce n'est quelques
champignons я ничего не собрал, кроме
нескольких грибов 5. (valeur causale;
= puisque) раз; ~ tu l'as fait, je le ferai
раз ты его сделал, то я [сделаю] тоже ||
~ ... c'est que... если ... (раз), ... то;
потому что...; ~ je ne le fais pas, c'est
que je n'en ai pas envie если (раз) я не
делаю этого, то потому что не имею
желания б. (valeur temporelle) если; ког-
да; ~ je disais oui, elle disait non если
(когда) я говорил да, она говорила нет;
s'il venait, nous buvions un verre ког-
да он приходил, мы выпивали по ста-
канчику 7. (locutions): s'il vous plaît,
s'il te plaît пожалуйста; ~ je ne me trom-
pe если не ошибаюсь; ~ j'étais toi
(lui)... на твоём (на его...) месте...; ~
je vous comprends bien если я вас пра-
вильно понимаю; économiste éminent,
s'il en fût выдающийся экономист, ка-
ких мало 8. (si avec les indéfinis): ~ an
если кто[-нибудь] придёт; Vob-
vient
sence
de la particule -нибудь ou -либо
est plus propre au langage parlé; et éga-
lement dans Vinterrogation indirecte; je
ne sais pas ~ qn viendra я не знаю придёт
ли кто[-нибудь]; s'il arrive qch, pré-
viens-moi au plus vite если что[-нибудь]
случится, поскорее сообщи мне н m
условие; «если>; il y a un ^ здесь есть
одно чесли> (условие); О avec des ~
et des mais on mettrait Paris en bouteille
« если бы да кабы, так во рту росли
[бы] грибы prov
SI Ш m mus си n indécl.
SIAMOIS, -E adj сиамский; frères
(sœurs) ~(és) сиамские близнецы; un
chat ~ сиамская кошка
SIBYLLE f сивилла
SIBYLLIN, -E adj сивйллин; за-
гадочный /де; les livres ~s сивйллины
книги; des paroles ~es сивйллины про-
рочества: загадочные слова
SIC adv так; именно так; (parfois sous
la forme latine)
SICAIRE m наёмный убийца, разбой-
ник
SICCATI|F, -VE adj сушащий; вы-
сушивающий ш m chim сиккатив
SIDA m (Syndrome immuno-déf ici taire
acquis) СПИД (синдром приобретён-
ного иммунодефицита)
SIDE-CAR m 1. коляска (о) [мото-
цикла] 2. (ensemble) мотоцикл с коляской
913
SID
SIF
SIG
SIDÉRAL, -E adj 1. звёздный; сиде-
рический spéc; année ~e звёздный (си-
дерический) год; la révolution ~e d'une
planète сидерическое обращение плане-
ты 2. agric: cultures ~es культуры, иду-
щие на зелёное удобрение; сидераты
SIDÉRANT, -E adj ошеломляющий,
потрясающий
SIDÉRATION f 1. agric сидерация,
запахивание зелёных удобрений 2. méd
внезапное прекращение жизненных фун-
кций 3. поражение электротоком
SIDÉR|ER vt ошеломлять/ошело-
мить neutre', |как громом поразить pf;
cette nouvelle m'a ~é эта новость меня {
как громом поразила (ошеломила), *±
я был ошеломлён, услышав эту новость
ШЛр. p. et adj sidéré, -е [как громом]
поражённый, ошарашенный, ошелом-
лённый
SIDÉRURGIE f чёрная металлур-
гия • SIDÉRURGIQUE adj металлур-
гический; une usine ~ металлургиче-
ский t завод; l'industrie ~ чёрная ме-
таллУргйя
SIECLE m 1. век {pi -a) {souligne la
date); столетие {souligne la durée); au 18e
~ в восемнадцатом веке (столетии);
au ~ dernier в прошлом веке (столе-
тии); une église du 16e ~ церковь шест-
надцатого века; cela remonte au (date
du) 12e ~ это восходит (относится) к
двенадцатому веку; cinq ~s se sont
écoulés прошло пять столетий; il y a des
arbres qui vivent plusieurs ~s есть де-
ревья, которые живут несколько сто-
летий; depuis des ~s испокон веку (ве-
ков), от века; au cours des ~s на протя-
жении веков; pendant des ~s (de ~ en
~) веками, из века в век; dans les ~s
des ~s во веки веков 2. {époque\ temps)
эпоха; век; le grand ~ век Людовика
XIV (Четырнадцатого); le ~ de Pé-
riclès век Перйкла; au ~ de l'atome в
век атома, в атомный век; au ~ des
lumières в эпоху Просвещения; au ~
d'aujourd'hui в наше время, в наш век,
в нашу эпоху; les ~s futurs грядущие ве-
ка, будущее; être de son ~ идти ipf
в ногу с веком, не отставать ipf от
времени; le mai du ~ болезнь века;
l'exploit du ~ подвиг века; «la Con-
fession d'un enfant du ~> de Musset
<Исповедь сына века* Мюссё 3. fig
вечность; il y a un ~ que je ne l'ai
vu я не видел его целую вечность;
<=* мы с ним век не видались 4. {vie mon-
daine) мирская жизнь; свет; se retirer
du ~ удаляться/удалиться от света
SIÈGE m l. {pour s'asseoir) сиденье
(G pi -'ний); se traduit souvent avec spé-
cialisation; стул {pi -'лья, -'ев) {chaise);
кресло (e) {fauteuil); стульчак (-â) {des
zikiters), etc. ; le ~ arrière заднее сиденье;
le ~ du cocher сиденье для кучера,
козлы || аи sens général, avec un verbe
se traduit par садиться/сесть; elle m'of-
frit un ~ она предложила мне сесть;
prenez un ~ ! садитесь [пожалуйста]!
2. {élections) место {pi -â); il n'ont plus
que vingt ~s au Sénat ç* y них не бо-
лее двадцати мест в сенате 3. {résidence)
местонахождение, местопребывание ;
le ~ du gouvernement местопребывание
правительства; le ~ d'un parti (du tri-
bunal) местонахождение центральных
органов партии (суда); le ~ social de
la société est à Paris правление фирмы
находится в Париже; le ~ épiscopal
центр епархии 4. fig {centre, lieu) очаг
(-â) {mauvais), место; le ~ d'un mal
(d'une maladie) очаг зла (болезни); le
~ de la sensibilité tactile место, чув-
ствительное для осязания 5. milit оса-
да; le ~ d'une ville осада города; met-
tre le ~ devant... осаждать/осадить
что-л.; soutenir un ~ выдерживать/вы-
держать осаду; lever le ~ 1) снимать/
снять осаду 2) fig уходйть/уйтй; рети-
роваться ipf et pf; une guerre (l'artil-
lerie) de ~ осадная война (артиллерия);
proclamer l'état de ~ объявлять/объя-
вить осадное положение; О mon ~ est
fait y меня уже есть мнение по этому
вопросу [, и я не буду менять его] 6.
{séant) сиденье; un bain de ~ сидячая
ванна 7. méd: une présentation du ~
ягодичное предлежание
SIÉG|ER vi заседать ipf; находиться
(-'дит-) ipf {se trouver); les députés com-
munistes siègent à gauche депутаты-
-коммунйсты | находятся в левой части
зала (сидят слева); le Parlement a ~é
toute la nuit парламент заседал всю ночь;
le tribunal siège au chef-lieu du dépar-
tement суд заседает (находится) в глав-
ном городе департамента; О c'est là
que siège le mal вот где ( корень зла
(коренится зло)
SIEN, -NE adj. et pron. poss. свой,
своя, своё; свой; v. tableau « Possessifs ►
SIERRA / сьерра
SIESTE f сиеста, полуденный отдых;
послеобеденный отдых (сон {sommeil));
faire la ~ отдыхать/отдохнуть (вздрем-
нуть pf) после обеда
SIEUR m господин {pi -да, -под,
-дам); le ~ X (un tel) господин такбй-
-то
SIFFLANT, -E adj свистящий; сип-
лый {strident et sourd); une respiration
~e сиплое (свистящее) дыхание; une
consonne ~e свистящая согласная, си-
билянт Ш f сибилянт
SIFFLEMENT m свист; посвисты-
вание {de temps en temps); шипение
{chuintement); сипение {sourd); le ~
d'une locomotive свист (свисток, гудок)
паровоза; le ~ d'un merle (du vent, d'une
balle) свист дрозда (ветра, пули); un ~
admirât if восхищённый свист; le ~
d'un serpent шипение змеи; le ~ de
la respiration хрипение (свист) при ды-
хании; des ~s d'oreille звон в ушах
SIFFLjER vi свистеть (-щу, -стйт)/
за- inch, по- restr, свистнуть semelf,
просвистеть pf, просвистать pf {durée);
посвистывать ipf {de temps en temps);
насвистывать ipf {un air); il a ~é de
surprise он [присвистнул от удивле-
ния; les merles ~ent дрозды свистят;
le merle a ~é toute la nuit дрозд просви-
стал всю ночь; la locomotive a ~é паро-
воз засвистел (свистнул, просвистел);
les balles me ~ aient aux oreilles пули сви-
стели y меня над ухом; l'agent (Гаг-
bitre) a ~é полицейский (судья) свйс-
стнул (засвистел, дал свисток); il tra-
vaille en ~ant он работает насвистывая:
le vent ~е ветер свищет (свистит) ||
{certains animaux) шипеть/за-, про-; le
serpent (le jars) ~e змея (гусак) шипит ||
sa voix ~е он сипит, +* у него сиплый
голос; les oreilles me ~ent ?± y меня
звенит (звон) в ушах Ж vt 1. {qch) на-
свистывать ipf, просвистеть pf; ~ une
chanson насвистывать песенку; ~ 1а
mi-temps давать/дать сигнальный свис-
ток об окончании первого тайма 2.
{pour désapprouver) освистывать/осви-
стать; свистеть ipf fam; ~ un acteur ос-
вистывать актёра; свистеть актёру; ~
une pièce освистать пьесу; il s'est fait
~ +± его освистали 3. {pour appeler)
свистеть/за-, свистнуть; l'agent a ~é
le chauffeur de taxi полицейский засви-
стел водителю такси; il ~a son chien
он свистнул собаку 4. рор выпивать/
выпить (-'пью, -'ет, -a) neutre; Твылакать
pf, выдувать/выдуть (-'дую, -ет) fam
SIFFLET m 1. {instrument) свисток;
le ~ d'un agent свисток полицейского;
le ~ d'une locomotive свисток (гудок)
паровоза; un ~ à roulette свисток с ро-
ликом; О cela lui pend au nez comme un
~ de deux sous ему этого не миновать
2. {bruit) свист, свисток; гудок; les ~s
d'une locomotive свист (гудки) парово-
за; un coup de ~ свисток; on entendit
un coup de ~ раздался свисток; donner
un coup de ~ давать/дать свисток; il
s'en alla sous les ~soh ушел под свист
[собравшихся]; les ^s du parterre сви-
стки из партера 3.: en ~ со скошенным
краем; tailler qch en ~ косо срезать/
срезать что-л.; скашивать/скосить 4.
fam глотка, (о); О couper le ~ 1) не
давать/не дать говорить neutre, t затк-
нуть pf глотку (+ D) 2) {interloquer)
ошарашивать/ошарашить
SIFFLEUIR, -SE adj свистящий; сви-
стун (-â) {nom en appos); un merle ~
певчий дрозд ШЛ m, f свистун, -ъя (G
pi -'ний)
SIFFLOTEMENT m 1. посвистывание
2. насвистывание (d'un air) # SIFFLO-
TER vi посвистывать ipf Ж vt насви-
стывать ipf
SIGISBEE m чичисбей
SIG LE m сокращение; сокращённое
слово {pi -â)
SIGMA m сигма
SIGNJAL m 1. {avertissement) сиг-
нал; un ~ sonore (lumineux) звуковой
(световой) сигнал; ~ d'alarme сигнал
тревоги (экстренного торможения),
стоп-кран {train); faire des ~aux по-
давать ipf сигналы; сигналить/про-;
donner le ~ du départ давать/дать сиг-
нал к отправлению (к уходу (à pied));
le ~ de la révolte сигнал к восстанию;
à mon (ton...) ~ по моему (твоему...)
знаку; à mon ~ il se leva по моем# знаку
он встал 2. {signes, dispositif) знак {vi-
suel); сигнал {lumineux, sonore); сигна-
лизация coll; les ~aux routiers дорож-
ные знаки; -ая сигнализация; brûler
un ~ не обратить pf внимания на знак
(сигнал); проехать pf на красный свет
{feu rouge); le ^ de changement de di-
rection знак изменения направления;
les ~aux n'ont pas fonctionné сигнали-
зация не сработала
SIGNALEMENT m приметы pi; опи-
сание примет; анкетные данные {les
données d'une enquête); donner le ~ d'un
bandit описывать/описать приметы бан-
дита; correspondre à un ~ соответство-
вать ipf описанию примет
SIGNAL|ER vt 1. {disposer des si-
gnaux) отмечать/отметить сигналами
(знакам и) ; устанавливать/ установить
(-'вит) знаки (на + Р); ~ une route
(une piste) установить знаки на дороге
(на дорожке); ce tournant n'est pas ~é
этот поворот не отмечен знаком, *± на
этом повороте нет знака 2. {faire con-
naître, annoncer) сигнализировать ipf
et pf; сообщать/сообщить (о + P); un
panneau ~e le danger знак (указатель)
сообщает (предупреждает, сигнализи-
рует) об опасности; le train est ~é +*
дан сигнал о приближении поезда; 1а
sonnerie ~e l'arrivée du train звонок
сигнализирует (сообщает) о прибы-
тии поезда; avec son clignotant il ~e
qu'il va tourner своим указателем он сиг-
нализирует, что будет поворачивать ||
914
SIG
SIG
SIL
il ne m'a pas ~é son retour он не сооб-
щил мне о своём возвращении; la radio
a ~é que... радио сообщило, что...; ?±
по радио сообщили, что...; rien à ~ ни-
чего не случилось (не произошло),
никаких перемен 3. (faire remarquer)
замечать/заметить; обращать/обратить
(-щу) внимание (на +Л); je vous ~e
que... обращаю ваше внимание на то,
что...; ~ qch à l'attention de qn обра-
тить чьё-л. внимание (на + Л); permet-
tez-moi de vous ~ que... позвольте вам
сообщить (annoncer) (заметить (faire
remarquer)), что... шл v. pr. se signaler
отличаться/отличиться (en parlant
d'une personne)) ознаменоваться pf
(une journée...); se ~ par son courage
отличаться храбростью; se ~ à l'atten-
tion de qn обращать/обратить на себя
чьё-л. внимание Шр.р. et adj signalé,
-е замечательный; большой (important);
il m'a rendu un ~ service он оказал
мне большую услугу
SIGNALCTIQUE adj отличительный
(distinctif); с описанием примет (an-
thropométrique); une fiche ~ карточка
с данными о личности человека; un état
~ учётная карточка; un détail ~ при-
мета; отличительный признак
SIGNALISATION f сигнализация;
la ~ optique световая сигнализация;
la ~ routière дорожная сигнализация;
de ~ сигнальный; un panneau de ~
сигнальный щит; un feu de ~ сигналь-
ный огонь; светофор (route)
SIGNALIS|ER vt снабжать/снабдить
(оборудовать ipf et pf) сигналами (до-
рожными знаками), устанавливать/ус-
тановить (-'вит) знаки (на, в + Р); une
route mal ~ée дорога, плохо оборудо-
ванная дорожными знаками; c'est une
route mal ~ée ** на этой дороге мало
дорожных знаков
SIGNATAIRE m, f подписавшей, -ая
(+ А); подписавшейся, -аяся (под +/);
les ~s d'une protestation подписавшие
протест, подписавшиеся под протестом;
les ~s d'un traité участники договора;
pays ~ du traité страна, подписавшая
договор
SIGNATURE f 1. (acte) подписывание;
подписание (traité); la ~ du courrier
подписывание писем (бумаг); la ~ d'un
traité подписание договора; le décret
est à la ~ указ находится на подписи
(у + G); mettre le courrier à la ~ пред-
ставить (подать) pf бумаги на подпись
(+ D); avoir la ~ иметь право подписи
(подписывать документы) 2. подпись
f; apposer sa ~ au bas d'une lettre подпи-
сываться/подписаться (ставить/по- [свою]
подпись) под письмом; faire légaliser
sa ~ удостоверять/удостоверить (за-
верять/заверить) свою подпись; sous
la ~ de... за подписью Ç+ G); la ~
est illisible подпись неразборчива; О ho-
norer sa ~ выполнять/выполнить обяза-
тельство
SIGNE m l. (marque matérielle) знак;
marquer d'un ~ отмечать/отметить [осо-
бым знаком]; un ~ distinctif отличи-
тельный признак, -ая примета; ~s par-
ticuliers néant особых примет нет; les
— s typographiques типографские зна-
ки; le ~ de l'addition знак сложения;
le ~ moins (—) знак минус; deux nom-
bres de ~s contraires два числа с проти-
воположными знаками; les —s de pon-
ctuation знаки препинания; un système
de ~s система знаков, знаковая систе-
ма; sous le signe de под знаком (+ G); в
обстановке (dans une atmosphère de);
placer (mettre) sous le ~ de... проводить/
провести что-л. под знаком (+ G); la
réunion a eu lieu sous le ~ de la bonne
humeur собрание прошло в дружеской
атмосфере 2. (indice) знак, признак (à
quoi on reconnaît); примета (supersti-
tion aussi); les ~s extérieurs de richesse
внешние признаки (атрибуты) богат-
ства; observer les ~s наблюдать ipf при-
меты; c'est un ~ de beau temps это при-
мета хорошей погоды; une forte rosée
est un ~ de beau temps сильная роса —
к хорошей погоде; quand les hirondelles
volent bas, c'est ~ de pluie ласточки
низко летают — к дождю (быть дождю);
un ~ de pluie предвестник дождя;
c'est ~ que... это значит, что...; c'est
~ qu'il va pleuvoir это значит, [что]
будет дождь; le noir est ~ de deuil
чёрное — знак (символ) траура; c'est
le ~ d'une bonne santé это признак хо-
рошего (крепкого) здоровья; il n'a pas
donné ~ de vie он не подавал призна-
ков жизни; он не давал о себе знать
(aucune nouvelle); c'est un ~ des temps
это знамение времени; c'est bon (mau-
vais) ~ это хороший (плохой) знак;
это к добру (не к добру); en ~ d'amitié
в знак дружбы; en ~ d'adieu на проща-
ние; il donne des ~s de fatigue он прояв-
ляет признаки усталости 3. (geste) знак;
faire un ~ делать/с- (подавать/подать)
знак; souvent se concrétise; il m'a fait
un ~ de la main (des yeux) он сделал
мне знак рукой (глазами); он помахал
мне [рукой] (он подмигнул мне); il
m'a fait un ~ de la tête он сделал мне
знак головой, он кивнул мне [головой];
il m'a fait un ~ affirmatif (approbatif)
он утвердительно (одобрительно) кивнул
[головой]; il m'a fait un ~ négatif он
отрицательно покачал головой; il m'a
fait ~ que oui (que non) он сделал знак,
что согласен (несогласен); il m'a fait ~
de me taire он подал (сделал) мне знак
молчать; se faire des ~s d'intelligence
обмениваться/обменяться условными
знаками' делать ipf друг другу условные
знаки; taire ~ давать/дать знать (an-
noncer); si vous venez à Paris, faites-moi
~ если вы будете в Париже, дайте мне
знать; faire le ~ de croix креститься/
пере-; крестить/пере- (+ A) (pour bénir
an); творйть/со- крёстное знамение
SIGN|ER vt подписывать/подписать
(-шу, -'ет); подписываться (под + /)
(surtout absolt); ставить/по- свою под-
пись (под 4- /); ~ une lettre (un trai-
té) подписывать письмо (договор); ~
de sa propre main собственноручно под-
писать;^ son nom подписаться, распи-
саться; ~ez ici, en bas подпишитесь
здесь, внизу; ~la paix подписать (за-
ключать/заключить) мир; ~ un tableau
подписать картину, подписаться под
картиной Ж v. pr. se signer креститься
(-'стит-)/пере- Ш p. p. et adj signé,
-е подписанный; une œuvre non ~e не-
подписанное (анонимное) произведение,
произведение неизвестного автора; ~ :
Dupont подпись: Дюпон || c'est ~ ясно,
чьих еторук дело
SIGNET m закладка (о); ленточка
(е) (petit ruban)
SIGNIFIANT, -E adj значимый Ж m
ling означающее (-его), обозначающее
(его)
SIGNIFICATIF, -VE adj 1. значи-
тельный; î многозначительный; d'un
air ~ многозначительно 2. (de) свиде-
тельствующий о (+ Р); говорящий о
(-h P); показательный для (4- G); cette
attitude est ~ve de l'évolution de l'opi-
nion publique эта позиция свидетельству-
ет (говорит) об изменении в обществен-
ном мнении
SIGNIFICATION f 1. значение; les
différentes ~s d'un mot различные зна-
чения слова; la ~ d'un symbole значе-
ние какого-л. символа 2. уведомление;
la ~ d'un jugement par voie d'huissier
уведомление (извещение) о решении су-
да через судебного исполнителя
SIGNIFIÉ m ling означаемое (-ого),
обозначаемое (-ого)
SIGNIFIIER vt 1. значить ipf' обо-
значать (designer) ipf; означать ipf (être
le signe de); qu'est-ce que cela ~e! что
это значит (означает)?; que ~e ce mot?
что значит (обозначает, означает) это
слово?; un geste qui ~ait... жест, кото-
рый означал...; cela ne ~e pas grand-
-chose это не имеет особого значения;
cela ne ~e rien это ничего не значит;
que ~ent ces astérisques? что означают
эти звёздочки? 2. (faire connaître) объя-
влять/объявить (-'вит); сообщать/сооб-
щить (moins catégorique); уведомлять/
уведомить offic; ~ sa volonté (ses inten-
tions) à qn объявить | свою волю (о своём
желании) (о своих намерениях); je lui
ai ~é que (de -f inf) я объявил (сооб-
щил) ему, что...; ~ un arrêt d'expul-
sion уведомить [о постановлении] о вы-
селении
SILENCE m l. (fait de se taire) молча-
ние; garder le ~ хранить (сохранять)
ipf молчание; rompre le ~ нарушить
(прервать) pf молчание, заговорить pf;
imposer le ~ заставлять/заставить за-
молчать; réduire au ~ принуждать/
принудить к молчанию; passer qch sous
~ обходить/обойти молчанием (замал-
чивать/замолчать) что-л.; faire le ~ sur
qch умалчивать/умолчать о чём-л.;
une minute de ~ минута молчания;
une conversation entrecoupée de longs ~s
разговор, прерываемый длительными
паузами: demander le ~ требовать/по-
тшпины II en ~ молча, в молчании;
marcher (écouter) en ~ идти (слушать)
ipf молча (в молчании); elle pleurait
en ~ она беззвучно плакала || ~ ! ти-
ше!, tмолчать!; ~, on tourne! тише, идёт
съёмка!; un peu de ~l потише!; faites
~, s'il vous plaît не шумите ^замолчи-
те, помолчите, не разговаривайте), по-
жалуйста! || la parole est d'argent, le ~
est d'or слово — серебро, молчание —
золото prov 2. (absence de bruit) тишина,
Ттишь* f; безмолвие élevé; un ~ de
mort мёртвая тишина; dans le ~ de la
nuit в ночной тишине (тиши); rien ne
troublait le ~ ничто не нарушало тиши-
ны (безмолвия) 3. mus пауза
SILENCIEUSEMENT adv 1. (sans
parler) молчаливо, в молчании, молча;
il l'écoutait ~ он слушал его молча 2.
(sans faire de bruit) бесшумно, беззвучно,
тихо; le chat bondit ~ кошка бесшум-
но прыгнула
SILENCIEUIX, -SE adj 1. (qui se
tait) молчаливый; безмолвный élevé;
un homme ~ молчаливый человек; une
désapprobation ~ se молчаливое (безмол-
вное) осуждение; rester ~ молчать/по-
restr, про-; il resta ~ toute la soirée
он [про]молчал (просидел молча) весь
вечер 2. (sans bruit) тихий*, бесшум-
ный; une rue ~se тихая (бесшумная)
улица; un rire ~ беззвучный смех; un
moteur ~ бесшумный мотор ж m глу-
шитель; le ~ d'une voiture глушитель
двигателя; un pistolet à ~ пистолет с
глушителем
SILEX m l. (pierre) кремень; de ~
кремнёвый (fait en silex); кремнистый
915
SIL
SIM
SIN
(contenant du silex); une hache de ~
кремнёвый топор 2. (outil, arme) крем-
нёв|ое орудие (outil); -oe оружие (arme)
SILHOUETTE f силуэт; очертания
pi (contours); фигура (ligne générale);
dessiner une ~ рисовать/на- силуэт;
je reconnais sa ~ я узнаю его фигуру
(силуэт); elle a une jolie ~ y неё краси-
вая фигура; en ~ в виде силуэта; une
~ de tir фигурная мишень
SILHOUETTER vt рисовать/на- си-
луэт ■ v. pr. se silhouetter вырисовы-
ваться/вырисоваться
SILICATE m силикат; l'industrie des
~s силикатная промышленность
SILICE f кремнезём # SILICEUIX,
-SE adj кремнистый, силикатный #
SILICIQUE adj кремниевый; acide ~
кремниевая кислота • SILICIUM m
Кремний
SILICONE / силикон
SILICOSE/силикоз
SILIQUE f стручок (dim стручочек)
• SILIQUEUIX, -SE ad/стручковый
SILLAGE m струя (pi струи, струй)
(dim струшса (е)); след (pi -ы) [на воде;
в воздухе]; кильватер таг; le ~ d'un
navire струя (след) за кормой корабля;
le ~ d'un poisson струя (след) от плыву-
щей рыбы; l'avion laissait derrière lui un
~ blanc самолёт оставлял за собой белый
след; О marcher dans le ~ de qn идти
ipf по чьим-л. стопам; dans le ~ de qn
следуя за кем-л.; dans le ~ d'un navire
в кильватере судна
SILLET m (du violon) [верхний] поро-
жек
SILLON m борозда* (dim бороздка
(о)); les ~ s profonds d'un champ глубокие
борозды на поле; tracer (creuser, faire)
un ~ делать/с- (проводить/провести)
борозду; îбороздить/из- || les ~s d'un
disque борозды (бороздки) на пластин-
ке; les ~s de son front складки (морщи-
ны) у него на лбу; les ~s de ses rides бо-
розды морщин; <> creuser son ~ упорно
делать своё дело
SILLONN|ER vt бороздить/из- (les
mers surtout); прорезывать, прорезать/
прорезать (-'жет); des vallées ~ent le
plateau овраги (лощины) прорезывают
плоскогорье; des rides profondes ~ent
son front глубокие морщины прорезы-
вают (бороздят) его лоб, +* его лоб
прорезан глубокими морщинами; de
belles routes ~ent le pays прекрасные
дороги прорезывают страну, ♦* [вся]
страна покрыта сетью прекрасных дорог;
des éclairs ~ent le ciel молнии проре-
зают (бороздят) небо; des navires ~ent
les mers корабли бороздят море (моря)
■i p.p. et ad; sillonne, -e изборождённый,
изрезанный; j прорезанный; un plateau
~ de vallées плоскогорье, изрезанное ло-
щинами; la steppe ~e de routes степь,
изрезанная (прорезанная) дорогами;
un visage ~ de rides лицо, изборождён-
ное морщинами; морщинистое лицо
SILO m 1. agric сйлосн|ое сооруже-
ние; -ая яма; хранилище; un ~ à grain
элеватор, зернохранилище 2. milit:
un ~ lance-missile ракетная пусковая
шахта
SILURE m сом (-â)
SIMAGRÉE f притворство; ломание
(manières); faire des ~s ломаться ipf;
ломать ipf комедию fam
SIMIEN, -NE adjl. обезьяний (-'нья)
2. (qui rappelle les singes) обезьяноподоб-
ный, похожий на обезьяну; de type ~
обезьяний m m обезьяна
SIMIESQUE adj обезьяний (-'нья),
обезьяноподобный; un visage ~ обезь-
янье лицо, лицо как у обезьяны; une
grimace ~ обезьянья гримаса
SIMILAIRE adj сходный; подобный
(semblable); аналогичный (analogue)
SIMILI m имитация, подделка (о)
[(под + A)]; les bijoux en ~ поддель-
ные драгоценности
SIMILICUIR m искусственная кожа;
кожимит vx, дерматин
SIMILIGRAVURE f автотипия
SIMILITUDE f сходство, подобие;
общность (communauté); il n'y a aucune
~ entre ces objets между этими предме-
тами нет ) никакого сходства (ничего
общего); une ~ de caractères сходство
характеров; la ~ de deux triangles math
подобие двух треугольников
SIMONIAQUE adj виновный в симо-
нии ф SIMONIE f симония
SIMOUN m самум
SIMPLE adj 1. (non composé) про-
стой*; un corps ~ простое тело; une
feuille (une fleur) ~ bot простой лист
(цветок); un temps ~ gram простое вре-
мя; le passé ~ простое прошедшее [вре-
мя]; un billet (un aller) ~ билет, годный
в одном направлении 2. (non complexe,
facile) простой, несложный* (peu com-
pliqué); легкий* (facile); un calcul très ~
очень простой расчёт; une question (un
langage) ~ простой (несложный, лёг-
кий) вопрос (язык); un appareil ~ про-
стой (несложный) прибор; un fonction-
nement ~ простое действие; une Tiistoi-
re toute ~ совсем простая (нехитрая)
история; c'est très ~ это очень просто;
rien de plus ~ нет ничего проще (легче)
c'est ~ et de bon goût это сделано про-
сто и со вкусом 3. (ordinaire) простой,
обычный, обыкновенный; рядовой
(comme les autres, sans titres); un ~
ouvrier (citoyen) простой (обыкновен-
ный, рядовой) рабочий (гражданин);
le tribunal de ~ police RF суд обычной
полиции; le ~ bon sens обыкновенный
(простой) здравый смысл 4. (caractère)
простой, простоватый (simplet); глупо-
ватый (un peu sot); des gens ~s простые
люди; une jeune fille un peu ~ простова-
тая девушка; peut-on être aussi ~? как
можно быть таким простаком? 5. (seu-
lement) простой, один; только adv, лишь
adv; se traduit différemment; c'est une ~
formalité это простая (чистая) формаль-
ность; sur un ~ coup de téléphone no
первому звонку; je ferai une ~ remarque
я сделаю лишь одно [небольшое] заме-
чание; c'est un refus pur et ~ это катего-
рический отказ ШШ m 1. простое; aller
du ~ au complexe идтй/пойтй от просто-
го к сложному; augmenter du ~ au dou-
ble увеличиваться/увеличиться вдвое
2. (personne) простак (-â); ce sont des
~s это недалёкие люди (простаки);
un ~ d'esprit 1) умственно неполноцен-
ный 2) простодушный; блаженный,
юродивый péj 3. (tennis) одиночная игра
(pi й-), сингл; jouet en ~ играть ipf
одиночную игру; un ~ dames (messieurs)
женская (мужская) одиночная игра 4.
pi лечебные травы; cueillir des ~s со-
бирать ipf лечебные травы
SIMPLEMENT adv 1. просто; il
s'habille (il vit) ~ он одевается (живёт)
просто 2. péj слишком просто, примитив-
но; raisonner un peu ~ рассуждать ipf
несколько примитивно 3. (restrictif)
только, просто (avec insistance); c'est
tout ~ ridicule это просто смешно;
purement et ~ просто-напросто, всего
лишь; j'ai ~ voulu dire que... я хотел
только сказать, что...; просто я хотел
сказать, что...
SIMPLET, -TE alj простоватый; не-
далёкий (borné)
SIMPLICITÉ f 1. простота; незатей-
ливость (sans prétention); c'est d'une
grande ~ это очень (исключительно)
просто; la ~ d'un mécanisme простота
[устройства] механизма; la ~ de sa mi-
se простота (скромность) его одежды;
la ~ d'une méthode простота (неслож-
ность > метода; la ~ de la solution d'un
problème простота решения задачи; il
joue avec ~ он играет просто; il m'a
reçu avec beaucoup de ~ он принял
меня } очень просто (запросто); la ~ de
son style простота его ста ля; c'est d'une
~ enfantine это [и] ребёнку понятно
(ясно); il manque de ~ ï* ем# не хва-
тает простоты 2. (naïveté) простова-
тость, наивность, бесхитростность; 1а
~ ' d'esprit простоватость, простоду-
шие, наивность; avoir la ~ de croire...
иметь наивность верить...; il a la ~ de
croire он настолько наивен, что верит
SIMPLIFIABLE adj упростймый #
SIMPLIFICATEUR, -RICE adj упро-
щающий • SIMPLIFICATION f упро-
щение • SIMPLIFIES vt упрощать
.'упростить, делать/с- проще; ~ le règle-
ment упростить правила; ~ une fraction
упростить дробь; ~ un examen упро-
стить (сделать проще) экзамен
SIMPLISME m упрощенчество péj,
чрезмерное упрощение
SIMPLISTE adj поверхностный (su-
perficiel); неглубокий* (peu profond);
упрощенческий péj (simplifiant); рас-
считанный на простаков (pour des sim-
ples); une argumentation ~ поверхност-
ная аргументация; un esprit ~ неглу-
бокий ум
SIMULACRE m видимость; иллю-
зия; un ~ de peut se traduire par Vad-
jectif мнимый, ложный; un ~ de combat
отвлекающий (учебный (exercice))
бой; un ~ de liberté видимость (иллю-
зия) свободы; *± мнимая свобода; un
~ de maladie ?± мнимая болезнь
SIMULATEUR, -RICE m, f 1. прит-
ворщик, -ца; симулянт, -кл (о); 2. (ap-
pareil) имитатор, тренажёр; un ~ de
vol авиационный тренажёр
SIMULATION f притворство; симу-
ляция (d'une maladie)
SIMULER vt симулировать ipf et
pf; притворяться/притвориться (-f /);
~ la folie симулировать безумие (су-
масшествие); притворяться сумасшед-
шим; ~ un combat имитировать ipf et
pf бой mi p.p. et adj simulé, -e при-
творный; une maladie ~e притворная
болезнь, симуляция; une attaque ~e
ложн|ая атака, -ое наступление
SIMULTANÉ, -E adj одновременный;
des événements ~s одновременные собы-
тия; la traduction ~e синхронный пере-
вод • SIMULTANEITE f одновремен-
ность; совпадение во времени (coïnci-
dence) • SIMULTANEMENT adv од-
новременно
SINAPISÊ, -E adj горчичный, с горчи-
цей; bain ~ горчичная ванна
SINAPISME m горчичник; appliquer
des ~s ставить/по- горчичники
SINCÈRE adj искренний*, чистосер-
дечный; непритворный; |задушевный
(intime); un homme (un ami) ~ искрен-
ний человек (задушевный друг); des
regrets (des excuses) ~s искренние со-
жаления (извинения); un aveu ~ чисто-
сердечное (искреннее) признание
SINCEREMENT adv искренне
SINCERITE f искренность; чистосер-
дечность; Тзадушевность (intimité)
916
SIN
SIN
SIT
SINCIPUT m темя*, темечко (е) dim
SINÉCURE f синекура; îработа не
бей лежачего fam (un travail très facile))
j'ai trouvé une ~ я нашёл себе синеку-
ру; ce n'est pas une ~ de... не так про-
сто (легко) + inf
SINE DIE loc. adv. на неопределённое
время; l'affaire a été renvoyée ~ дело
было отложено на неопределённое вре-
мя <-ый срок)
SINE QUA NON loc. ad], непремен-
ный, обязательный; c'est une condition
~ это обязательное (непременное) ус-
ловие
SINGALETTE f светлый муслин [для
выкроек], накрахмаленная марля
SINGE m 1. обезьяна {dim обезьян-
ка (о)); agile (laid) comme un ~ ловкий
(уродливый, безобразный) как обезья-
на; de ~ обезьяний; une agilité de ~
обезьянья ловкость; О malin comme un
~ хитрющий; хитрый как чёрт (как ли-
са); payer en monnaie de ~ 1) отделы-
ваться/отделаться шуточками 2) наду-
вать/надуть {tromper) 2. fig обезьяна;
quel ~ I какая обезьяна!; faire le ~
1) обезьянничать ipf {imiter) 2) гримас-
ничать ipf {faire des grimaces) 3. arg:
une boîte de ~ тушёнка fam, мясные
консервы (-'ов) neutre 4. arg {patron)
хозяин {pi -яева, -'ев) neutre; начальство
SINGER vt обезьянничать ipf absolt;
подражать ipf {+ D); копировать/с-
(copier); ~ qn подражать кому-л.; ко-
пировать кого-л.; ~ les manières de qn
копировать чьй-л. манеры; подражать
чьйм-л. манерам
SINGERIE f 1. гримасничанье, крив-
лянье {grimaces); обезьян|ьи ужйлки
(о) {tours), -ьи прыжки (-6в) {gambades);
faire des ~s гримасничать ipf; крив-
ляться ipf 2. {zoo) обезьяний питомник
{ménagerie); обезьянник {саде)
SINGLE m 1. {tennis) сингл, одиноч-
ная игра {pi й-) 2. {compartiment) одно-
местное купе 3. сингл, пластинка (о)
с записью одного произведения на
каждой стороне
SINGULARISER vt отличать/отли-
чйть (от + G); выделять/выделить (сре-
дй H- G) M v. юг. se singulariser [ста-
раться] отличаться (выделяться); il
cherche toujours à se ~ par sa tenue он
старается всегда отличаться от других
своей одеждой
SINGULARITE f особенность; стран-
ность {bizarrerie), необычность {caractère
exceptionnel); своеобразие {originalité);
la ~ de sa toilette странность (необыч-
ность) его туалета; la ~ d'un fait нео-
бычность (своеобразие, особенность)
какого-л. факта; if a le goût de la ~ он
любит оригинальничать, ^ у него при-
страстие ко всему необычному
SINGULIER, -ÈRE adj 1. {étrange)
странный*; удивительный {étonnant);
необычный {extraordinaire); своеобраз-
ный {original); une aventure ~ère уди-
вительное приключение; une idée ~ère
странная мысль; c'est un ~ personnage
это странный (необычный, своеобраз-
ный) человек 2. gram единственный*;
le nombre ~ единственное число; un
nom ~ существительное в единственном
числе Ж m единственное число; la troi-
sième personne du ~ третье лицо един-
ственного числа; аи — в единственном
числе
SINGULIÈREMENT adv l. {bizar-
rement) странно; il est ~ vêtu он стран-
но одет 2. {particulièrementt beaucoup)
очень; cela me surprend ~ это меня
очень удивляет 3. {en particulier) особен-
но, в особенности; ... et ~ ... и в осо-
бенности...
SINISTRE adj l. {effrayant) пугаю-
щий; |жуткий*; зловещий {présage;
symptôme); un présage ~ зловещее
(мрачное) предсказание; un cri ~ зло-
вещий (жуткий) крик; bruits ~s страш-
ные (пугающие) звуки 2. {inquiétant)
мрачный*; опасный {dangereux); un
air (un regard) ~ мрачный вид (взгляд);
un avenir ~ мрачное будущее; des des-
seins ~s опасные намерения 3. {lugubre)
мрачный; un appartement ~ мрачная
квартира 4. {superlatif) ужасный; c'est
un ~ imbécile он ужасный дурак M m
1. несчастный случай {accident); стихий-
ное бедствие {événement naturel); se
traduit plutôt par spécialisation: пожар
{incendié); кораблекрушение {naufrage},
etc.; maîtriser un ~ справляться/спра-
виться со стихийным бедствием; les
victimes d'un ~ жертвы стихийного
бедствия; une déclaration de ~ заявле-
ние об убытках 2. {pertes) убытки (-'ов)
pi [от несчастного случая; от стихий-
ного бедствия]
SINISTRE, -Е adj, m, f потерпевшей,
-ая, пострадавшей, -ая [от несчастного
случая, от стихийного бедствия] (ом
Von concrétise); une région (une maison)
~e пострадавший район (дом); l'aide
aux ~s помощь пострадавшим [от зем-
летрясения {séisme); от пожара {incen-
die), etc.]
SINISTREMENT adv зловеще; мрачно
SI NO- préf китайско-; sino-coréen ки-
тайско-корейский
SINOLOGIE f китаеведение, синоло-
гия • SINOLOGUE m, f китаевед m
seult, синолог m seult
SINON conj 1. {si ce n'est) 1) {devant
un subst); dans une proposition négative
кроме -h G, кроме как (si le subst est
précédé d'une préposition); dans une
proposition interrogative кроме + G; ес-
ли не; il n'y a pas de fruits ~ des raisins
нет никаких фруктов, кроме виногра-
да; je n'ai confiance en personne ~ en
mon frère я никому не доверяю, кроме
брата (кроме как брату); je n'ai trouvé
cela nulle part ~ chez lui я этого нигде
не нашёл, кроме как у него; qui ~ toi...
кто { кроме тебя (если (как) не ты)...;
à qui demander conseil ~ à lui? с кем, как
не с ним, мне посоветоваться? 2) (devant
un adj ou un adv) если не; tu peux faire
aussi bien que lui ~ mieux ты можешь
сделать так же хорошо как он, если не
лучше; il est un des premiers, ~ le pre-
mier, à l'avoir dit он был одним из пер-
вых, если не самым первым, кто ска-
зал... 3) (devant un inf) если не, как не;
C[ue faire ~ attendre? что ещё делать, |
если (как) не ждать? 4): ~ ... du moins
... если не... то [по крайней мере] ...;
qui ne souhaite ~ de vivre en Crimée,
du moins de la visiter кто же не хочет,
если не жить в Крыму, то по крайней
мере побывать там!; cela est nécessaire,
~ pour vous, du moins pour vos enfants
это необходимо, если не для вас, то [по
крайней мере] для ваших детей 5): ~
que разве что; кроме [только] того, что:
только, что; je ne sais rien ~ qu'il
était ici hier я знаю только, что он
вчера был здесь 2. (autrement) иначе;
в противном случае; если [же нет]; а
то; а не то; dépêche-toi ~ tu seras en
retard торопись, | а [не] то (иначе) опоз-
даешь; halte là, — je tire! стой (остано-
вись), [a] не то [я] стреляю!
SINOPLE m зелёный цвет (pi -а) [в
геральдике]
SINOQUE adj pop сумасшедший neu-
tre; чокнутый
SINUEU|X, -SE adj извилистый; зме-
истый; извивающийся ф SINUOSITE f
1. (caractère) извилистость 2. (courbe)
извилистая линия; извилина; излучина
(détour); изгиб (coude)
SINUS m 1. anat синус; пазуха; ~
frontal лобная пазуха; ~ de l'aorte
синус аорты 2. math синус; le ~ d'un
angle синус угла; sin2x -h cos2x = 1
синус квадрат икс плюс косинус квадрат
икс равно единице
SINUSITE f синусит
SINUSOÏDAL, -E adj синусоидаль-
ный ф SINUSOÏDE f синусоида
SIONISME m сионизм • SIONISTE
adj сионистский m m, f сионист, -ica (o)
SIPHON m сифон (diverses acceptions);
amorcer un ~ заполнять/заполнить си-
фон; включать/включить сифон в рабо-
ту; le ~ d'un évier колено трубы, си-
фон раковины; ~ d'eau de Seltz сифон
с сельтерской [водой]
SIPHONNÉ, -E adj arg сумасшед-
ший neutre, ненормальный fam
SIPHONNER vt перекачивать/перека-
чать [воду] сифоном
SIR m сэр
SIRE m государь; сир RF; le ~ de
Joinville сир Жуэнвйль || (en apo-
strophe) ваше величество; О un triste
(pauvre) ~ ничтожный человек, |нич-
тбжество, жалкая личность
SIRÈNE f 1. myth сирена; le chant des
~s пение сирен; une voix de ~ чарую-
щий голос 2. (appareil) сирена (d'alarme,
etc.) гудок; la ~ d'une usine (d'un ba-
teau) заводской (пароходный) гудок;
une ~ d'alerte сирена
SIROCCO m сирокко m indécl.
SIROP m сироп; du ~ de groseille
смородинный сироп; un goût de — вкус
сиропа
SIROTER vt пить (пью, -ёт, -ла) ipf
маленькими глотками (boire à petits
coups); попивать ipf, смаковать ipf (dé-
guster, se délecter); сосать (-су, -ёт)
ipf, тянуть (-'ет) ipf, потягивать ipf (len-
tement)
SIRUPEU|X, -SE adj сиропный; гу-
стой*, вйзкий* (visqueux); iig прйторно-
-сладкий*
SIS, -E adj находящийся; расположен-
ный
SISAL m сизаль; corde en ~ сизаль-
ский трос
SISMIQUE adj сейсмический; une
secousse ~ подземный толчок; |земле-
трясение; la prospection ~ сейсморазвед-
ка • SISMOGRAPHE m сейсмограф #
SISMOLOGIE f сейсмология
SITE m 1. местоположение; [располо-
жение (situation); le ~ d'une maison
(d'une ville) местоположение ([распо-
ложение) дома (города) 2. (paysage)
местность; ландшафт; ~ protégé охра-
няемый ландшафт; ~ pittoresque жи-
вописный ландшафт (вид) 3. milit:
l'angle de ~ з^гол места цели; la ligne
de ~ линия цели
SITOT adv 1. скоро; ~ après вскоре
(сразу же) после; il ne reviendra pas
de ~ он вернётся не [так] скоро; ~
dit ~ fait сказано — сделано 2. (dans
une participiale) как только, после того,
как; gérondif; ~ arrivés à la gare... как
только [они, мы...] приехали на вокзал.;
приехав на вокзал, [они, мы...] сразу
же..; ~ le soleil levé как только взошло
солнце 3. loc. conj.: ~ que как только;
~ après que... сразу же после того, как;
как только
917
SIT
SMI
soc
SITUATION f 1. {lieu) положение,
расположение; место нахождения, ме-
стоположение (emplacement); la ~ d'une
ville расположение (местоположение)
города; la ~ d'une maison [расположе-
ние (местоположение) дома 2. (d'une
personne) положение; quelle est votre ~
de famille? каково ваше семейное по-
ложение?; la ~ de fortune материаль-
ное (имущественное) положение; la ~
militaire отношение к воинской обя-
занности; c'est une ~ cornélienne ситу-
ация, как в трагедиях Корне ля; борьба
между чувством и долгом; mettre qn
dans une ~ difficile ставить/по- кого-л.
в трудное положение || être en ~ de...
быть в состоянии + inf; je ne suis pas
en ~ d'agir я не в состоянии действовать
(что-либо предпринять); elle est dans
une ~ intéressante она в [ирересном]
положении; ils ont régularisé la ~ они
оформили свой отношения || (emploi)
положение; il a une bonne ~ <=* у него
(он занимает) хорошее положение; il a
perdu sa ~ он лишился | [своего] положе-
жения (работы) 3. (d'un organisme, des
affaires, etc.), положение, ситуация; об-
становка (atmosphère); ~ de fait факти-
ческое положение дел; la ~ économique
(sociale) экономическое (социальное)
положение; la ~ internationale d'un
pays международное положение страны;
la ~ internationale (en général) между-
народн|ое положение, -ая обстановка;
1а ~ politique dans le pays политическая
обстановка <-ое положение, -ая ситуа-
ция) в стране; la ~ des paysans положе-
ние крестьянства]; l'amélioration de
la ~ dans l'agriculture улучшение поло-
жения (ситуации) в сельском хозяй-
стве; dominer la ~ овладеть pf положе-
нием; быть хозяином положения; res-
ter maître de la ~ оставаться/остаться
хозяином положения; sauver la ~ спа-
сать/спасти положение; être à la hauteur
de la ~ быть на высоте положения; ren-
verser la ~ [круто] изменить pf положе-
ние; la ~ s'aggrave положение (ситуа-
ция, обстановка) ухудшается; О c'est
l'homme de la ~ он хозйин положе-
ния; <* от него всё зависит; c'est le mot
de la ~ это подходящее слово (выраже-
ние) 4. (état) состояние; la ~ de trésore-
rie состояние казны (финансов) 5. (art)
положение; une ~ dramatique драмати-
ческое положение; le comique de ~ ко-
мйчносЧъ положения fig
SITU|ER vt 1. определять/определить
[местоположение; ~ un point sur la
carte определить [местоположение пун-
кта (находить/найти) пункт на касте;
être ~é быть расположенным, находить-
ся ipf, стоять ipf (ville, édifice); лежать
ipf (ville, pays); la maison est ~ée sur
une hauteur дом расположен (стоит) на
холме (на возвышенности); la ville est
~ée au bord de la mer город расположен
(лежит) на берегу моря; la Pologne est
~ée à l'Est de l'Europe Польша распо-
ложена (находится) в Восточной Ев-
ропе 2. (dans le temps) относить (-'сит)/
отнести* (к + D); ~ un événement au
début du XIe siècle относить событие к
одиннадцатому веку 3. (localiser par
la pensée) считать ipf, что что-л. нахо-
дится где-л.; Pierre ~e cette ville en Afri-
que Пьер считает, что этот город нахо-
дится в Африке || l'auteur a ~é cette
scène à Paris автор перенёс эту сцену
в Париж; О on ne le ~e pas bien не-
понятно, что это за человек; неясно, что
он собой представляет ш v. pr. se
situer l. (dans Vespace) быть* располо-
женным 2. (dans le temps) относиться ipf
(к + D)
SIX пит шесть; v. tableau <Numéraux»;
О à la ~-quatre-deu> спустя рукава;
кое-как
SIXAIN m, SIZAIN m шестистрочная
строфа (pi -6-, -'ам et -ам)
SIXIÈME adj et n шестой; v. tableau
« Numéraux ►
SIXIÈMEMENT adv в-шестых
SIXTE f 1. mus секста 2. escr шестая
позиция
SKAÏ m <скай>, дерматин
SKATING m 1. (action) катание на
роликах 2. (piste) скетинг (indécl)-pHHT
SKETCH m скетч
SKI m лыжа; une promenade à ~ s лыж-
ная прогулка; le ~ de fond лыжные гон-
ки; un saut à ~s прыжок на лыжах;
aller à ~s ходить ipf на лыжах; катать-
ся/по- restr на лыжах; faire du ~ ка-
таться на лыжах (se promener); занимать-
ся ipf лыжным спортом (faire du sport);
mettre (chausser) ses ~s надевать/на-
деть лыжи; de ~[s] лыжный; un costume
de ~ лыжный костюм; une trace de ~s
лыжня; une piste de ~ лыжная дистан-
ция (трасса); une école de ~ школа
лыжного спорта; le ~ nautique водные
лыжи
SKIABLE adj на котором можно ка-
таться (идти) ipf на лыжах; une piste ~
хорошая лыжня; лыжная трасса (amé-
nagée) ф SKI|ER vi кататься/по- restr;
на- intens (son soûl); прокатиться (-'тит-)
pf restr, прокататься pf (durée) на лы-
жах; il a ~é toute la journée он весь день
[про]катался на лыжах ф SKIEU|R,
-SE m, f лыжни]к, -ца
SKIFF m скиф
SLALOM m слалом; une descente
en ~> спуск на слаломе || fig: faire du ~
лавировать ipf; faire du ~ entre les voi-
tures лавировать среди машин
SLAVE adj славянский ■§ m славян-
ский язык (-à)
SLAVISANT, -E, SLAVISTE adj сла-
вистический; славяноведческий ж m, f
славист, -кг (о) (langue seult); славяно-
вед m seult (langue, culture, etc.) ф SLA-
VTSME m славянизм (expression) ф
SLAVISTIQUE f славистика (linguis-
tique); славяноведение (langue, culture,
histoire, etc.)
SLAVON adj церковнославянский ■
m старославянский (церковнославян-
ский) vx) язык (à) ф SLAVONISME
m [церковнославянизм
SLAVOPHILE adj славянофильский
■ m, f славянофил, -ка (о)
SLEEPING [-CAR] m спальный вагон
SLIP m короткие трусы (-6в) pi
seult; плавки (о) pi seult; un ~ de bain
плавки
SLOGAN m лозунг (politique); un ~
publicitaire реклама; lancer un ~ 1) вы-
двигать/выдвинуть лозунг (politique)
2) пускать/пустить рекламную формулу
SLOOP m шлюп
SLOW m слоуфбкс
SMALA / 1. селья (pi ce-, -мей,
-мьям) и свита старейшины рода [у ара-
бов] 2. fam семейство; чада и домочад-
цы (-'ев); avec toute sa ~ со всем своим
семейством; со всеми чадами и домочад-
цами
SMART adj шикарный (chic); элеган-
тный neutre (élégant)
SMASH m смэш (tennis); гас (volley-
-ball,, ping-pong)
S.M.I.C. m RF С.М.И,К. (мини-
мальная межпрофессиональная зарпла-
та роста)
S.M.I.G. m RF С.М.И.Г. (межпро-
фессиональный гарантированный ми-
нимум зарплаты)
SMOCKS m pi [декоративные] сбор-
ки (о)
SMOG m смог, туман с дымом
SMOKING m смокинг; se mettre en ~
надевать/надеть смокинг
SNACKJ BAR] m закусочная (-ой)
[с быстрым обслуживанием]
S.N.C.F. f RF Национальная компа-
ния железных дорог
SNOB adj снобистский ■ m, f сноб m
seult ф SNOBER vt выказывать/выка-
зать (-жу, -ет) презрение к кому-л.
neutre; высокомерно относиться (-'сит-)/
отнестись* к кому-л. neutre ф SNOBI-
SME m снобизм; |позёрство
SNOW-BOOT m ботик
SOBRE adj 1. умеренный в еде; не-
требовательный (peu exigeant) в еде;
il est ~ comme un chameau он очень ма-
ло ест и пьёт 2. (abstinent) непьющий;
трезвый* (non ivre) 3. fig сдержанный;
строгий* (sévère); ~ en (de) qch скупой
на ( + Л); ~ en paroles скупой на слова,
немногословный; ~ de compliments
сдержанный (скупой) на похвалы;
une élégance ~ строгое изящество; un
style ~ строгий стиль
SOBRIETE f 1. воздержанность;
умеренность [в еде] (frugalité) 2. (ab-
stinence) трезвость; воздержанность 3.
fig умеренность (modération); сдержан-
ность (в 4- Р) (retenue); la ~ des ges-
tes (des paroles) сдержанность в жестах
(в словах, немногословие); la ~ du
style строгость стиля
SOBRIQUET m прозвище; кличка
(e) péj; donner un ~ à qn давать/дать
прозвище ком^-л.
SOC m лемех (pi -â), лемех (-a, pi -û)
SOCIABILITÉ f общительность' (сд-
ractêrè)
SOCIABLE adj 1. общительный (ca-
ractère); компанейский fam; il n'est pas
~ он не [очень] общителен 2. (capable
de vivre en société) способный жить в
обществе
SOCI|AL, -E adj 1. (qui concerne la
société) общественный; la vie ~e обще-
ственная жизнь; les faits ~aux соци-
альные факты; общественные явле-
ния; «le Contrat ~» de Rousseau «Обще-
ственный договор» Руссо; les sciences -te
общественные (социальные) науки; le
milieu ~ социальная среда; situation
(origines) ~e(s) социальное положе-
ние (происхождение); les relations ~es
общественные (социальные) отноше-
ния; le régime (la propriété) ~(e) обще-
ственный строй (ая собственность);
l'instinct ~ социальный (обществен-
ный) инстинкт; des animaux ~aux стад-
ные животные; le roman ~ социальный
роман; d'utilité ~e общественно-полез-
ный 2. ( qui concerne les rapports des clas-
ses) социальный; классовый; les classes
*~es общественные (социальные) клас-
сы; les inégalités ~es социальное (клас-
совое) неравенство; les conflits ~aux
социальные (классовые) конфликты;
le climat ~ социальная обстановка З.
(qui concerne la vie des travailleurs)
социальный; une politique (la question)
~e социальная политика (-ый вопрос);
la législation ~e социальное законо-
дательство; le progrès (les réformes)
~(es) социальный прогресс (-ые ре-
формы); les charges ~es расходы на
социальные нужды; l'aide ~e RF со-
циальная помощь; la sécurité ~e соци-
альное обеспечение 4. (qui concerne une
918
soc
SOI
SOI
association) фирменный, относящийся к
коммерческому обществу; le siège ~
местонахождение (адрес правления)
фирмы; la raison ~e фирма, юриди-
ческое название фирмы; le capital ~
капитал фирмы (компании) ■ m об-
щественное (-ого); социальное (-ого)
wmfvx социальная республика
SOCIALEMENT adv в общественном
отношении
SOCIALISANT, -E adj близкий* к
(сочувствующий) социалистам
SOCIALISATION f обобществление;
la ~ des moyens de production обобще-
ствление средств производства
SOCIALISER vt 1. (propriété) обоб-
ществлять/обобществить, социализиро-
вать ipf et pf 2. (faire apparaître les
rapports sociaux) формировать/с- об-
щественные отношения || (adapter à la
vie en société) подготавливать/подгото-
вить к жизни в обществе
SOCIALISME m 1. социализм; ~
scientifique научный социализм 2.
(partis, courant politique) социалисти-
ческое движение; социал-демократия
SOCIALISTE adj социалистический
■ m, f социалист, -ка (о)
SOCIETAIRE m, f 1. член m seult
ассоциации; участник, -ца (член) това-
рищества 2.: ~ de la Comédie-Française
социетарий m seult spéc театра чКомедй
Франсез>
SOCIETE f 1. общество; les ~s pri-
mitives первобытные общества; une ~
sans classes бесклассовое общество; vi-
vre en ~ жить ipf в обществе; travailler
pour la ~ работать ipf для общества 2.
(groupe, compagnie) общество; компа-
ния fam; une ~ choisie избранное об-
щество; la bonne ~ приличное общество;
la haute ~ высш|ий свет, -ее общество;
des jeux de ~ [развлекательные] игры
в компании; des talents de ~ таланты,
полезные в обществе (в компании); sa-
luer la ~ приветствовать ipf ( всё об-
щество (собравшихся, всю компанию) ||
aimer 1а~ любить ipf бывать в обществе;
fuir la ~ избегать ipf общества; votre
~ est agréable *± приятно быть в ва-
шем обществе 3. (association) общество,
товарищество vx; компания сотт; une
~ secrète (savante) тайное (научное)
общество; une ~ immobilière общество
по торговле недвижимым имуществом;
la ~ protectrice des animaux общество
защиты животных; une ~ sportive спор-
тивное общество; une ~ commerciale
торговая фирма (компания); коммер-
ческое общество; une ~ anonyme ано-
нимное (акционерное) общество; une
~ à responsabilité limitée dr общество с
ограниченной ответственностью; le
siège d'une ~ правление (местопребы-
вание) общества; une ~ privée (d'Etat)
частная (государственная) компания;
former une ~ учреждать/учредить об-
щество (компанию); se constituer en ~
объединяться/объединиться в общество
(в компанию) || hist: la Société des Na-
tions Лига Наций
SOCIO- préf сбцио-; социально-;
общественно-; socio-culturel социаль-
но-культурный; socio-éducatif общест-
венно-воспитательный; socio-profession-
nel социо-профессиональный # SOCIO-
LINGUISTIQUE f социолингвистика
SOCIOLOGIE f социология # SO-
CIOLOGIQUE adj социологический •
SOCIOLOGUE m, f социолог m seult
SOCLE m цоколь; основание (colonne);
пьедестал (statue); подставка (о) (тумба)
(под + A) (buste); станина (machine);
~ d'un meuble нижняя часть мебели
|| géol платформа; щит (bouclier)
SOCQUETTE f носок (dira носочек)
SOCRATIQUE adj сократовский;
dialogues ~s диалоги Сократа
SODA m фруктовая вода (A sa во-)
ф SODÉ, -E adj содержащий соду, с
содой
SODIUM m натрий; carbonate de ~
сода; карбонат натрия se
SODOMIE f содомия
SŒUR f 1. cecmpâ (pi сё-, -ёр, сест-
рам) (dim сестрица, сестрйиха (е); сест-
рёнка (о)); une ~ de lait молочная сест-
ра; une ~ germaine двоюродная сестра;
la maison de ma ~ дом [моей] сестры;
сестрин рор дом j| fig: une ~ d'infortu-
ne сестра по несчастью; О et ta ~? pop
a тебе чего? (mêle-toi de ce qui te regar-
de); ещё чего! (c'est invraisemblable) 2.
монахиня, сестра; une bonne ~ мона-
шенка: une petite ~ des pauvres мона-
хиня-благотворительница; une ~ de
la Charité сестра милосердия; ~ Marie
сестра Мария m adj родственный; брат-
ский; langues ~s родственные языки;
nations ~s братские народы; âme ~
родственная (родная) душа
SŒURETTE f сестричка (е), сестрён-
ка (о)
SOFA m софа (pi со-, -ам et -'ам),
диван [с ручками ]
SOFTWARE m программное обеспе-
чение, -ые средства
SOI pron. pers. себя; v. tableau «Ver-
bes pronominaux>; un chez ~ свой дом;
en ~ сам (сама, самб) по себе; à part ~
про себя; cela va de ~ ото самб собой
разумеется; la chose en ~ вещь в себе;
soi-même 1) сам, лично (en personne)
2) самого себй, самому себе, etc.; ici
on fait tout ~-même здесь каждый де-
лает всё сам; aimer son prochain comme
~-même любить ipf ближнего, как са-
мого себй
SOI-DISANT adj так называемый;
мнимый (prétendu); un ~ philosophe
так называемый (мнимый) философ;
une statue antique ou ~ telle античная
статуя или считающаяся античной (та-
ковбй); son ~ désintéressement его мни-
мое бескорыстие ■ adv якобы (on (il)
le prétend); как будто, будто бы (il
semble que...); il est ~ malade он яко-
бы (будто бы) болен; il est parti ~
pour ne plus revenir он уехал и как буд-
то (вроде) больше не вернётся; ~ que...
рор вроде (похоже), что...
SOIE I f шёлк (pi -à); la ~ naturelle
(artificielle) натуральный (искусст-
венный) шёлк; la ~ sauvage шёлк ди-
ких шелкопрядов; de ~ шёлковый, шел-
ковый vx, poét; из шёлка; une robe de
~ шёлковое платье, платье из шёлка;
l'industrie de la ~ шелкоткацкая про-
мышленность; une bobine de ~ катуш-
ка шёлковых ниток; un ver à ~ шелко-
вичный червь || du papier de ~ папи-
росная бумага
SOIE II f (poil) щетина (dim щетин-
ка); en ~ s, de ~ щетинный, из щетины;
une brosse en ~s de sanglier щётка из
свиной щетины; О un habillé de ~s
plais свинья, хрюшка
SOIERIE f 1. (tissu) шёлк, шёлковая
ткань; шёлковые ткани, шелка pi coll
2. (industrie) шелкоткацкая промышлен-
ность 3. (entreprise) шелкоткацкая фа-
брика 4. (commerce) торговля шелками
SOIF f 1. жажда; avoir ~ хотеть/
за- пить; испытывать ipf жажду lit ter:
жаждать ipf littér ou fig; j'ai ~ я хочу
пить, «± мне хочется пить; donner ~
вызывать/вызвать жажду; se traduit
par le tour impersonnel: cela donne ~ *±
от атого хочется пить; cela m'a donné ~
?* от етого мне захотелось пить || souffrir
de la ~ страдать ipf от жажды; mourir
de ~ умирать/умереть от жажды; étan-
cher sa ~ утолять/утолить жажду,
напиваться/напиться; boire à sa ~ на-
питься, пить ipf вдосталь; boire jusqu'à
plus ~ пить сверх меры 2. fig жажда
(+ G); стремление (к + D); la ~ de
connaître жажда знаний; стремление
(тяга) к знаниям; la ~ de vengeance
жажда мести; la ~ de l'or (des honneurs)
стремление к богатству (к почестям);
avoir ~ de qch жаждать ipf (4- G); elle
a ~ d'affection она жаждет любви;
О demeurer sur sa ~ оставаться/остать-
ся неудовлетворённым; laisser qn sur sa
~ оставлять/оставить кого-л. неудовлет-
ворённым; garder une poire pour la ~
хранить ipf (+ A) про чёрный день
(про запас); il fait ~ рор пить хочется
neutre
SOIFFARD, -E m, f пьйница m, f;
пьянчужка (e) m, f péjt выпивоха m,
féj
j
O
péj
SOIGNÉ, -E adj 1. аккуратный (net);
опрйтный (surtout vêtements); холёный
(mains, barbe); выхоленный (animal);
il a une tenue ~e он опрятно (акку-
ратно) одет 2. (fait avec soin) тщательно
сделанный; аккуратный (aspect exté-
rieur); un travail ~ тщательно сделанная
(выполненная) работа; un travail peu ~
небрежная (неаккуратная) работа 3.
fam очень большой neutre; убийствен-
ный* iron; une addition ~e убийствен-
ный счёт; un rhume ~ ужасный (чудо-
вищный) насморк
SOIGNIER vt 1. (médicalement) ле-
чить (-'ит, р. рг. ле-)/по- restr; выле-
чивать/вылечить résuit; лечйться/вы-
(от + G) (seult une maladie); ~ un ma-
lade (une maladie) лечить больного (бо-
лезнь); ~ ses rhumatismes лечить свой
ревматизм; лечиться от ревматизма;
tu as ~é ton rhume ты вылечился (из-
бавился) от насморка?, ты вылечил свой
насморк?; se faire ~ 1) лечйться/вй-,
по- restr; tu tousses? Tu devrais te faire ~
ты кашляешь? г± Тебе надо полечиться
2) (qch) лечить [себе]; se faire ~ les
dents лечить [себе] зубы 2. (prendre
soin de ) заботиться/по- (о + Р), уха-
живать/по- restr (за + /); следить/по-
(за + /); ~ un entant (les bêtes) забо-
титься о ребёнке: ухаживать ipf за ре-
бенком (за животными); ~ ses planta-
tions (ses fleurs) ухаживать за посад-
ками (за цветами); ~ ses instruments
ухаживать (следить^ за своими инстру-
ментами; ~ ses ongles ухаживать (сле-
дить) за ногтями, |х6лить ipf ногти ||
~ ses relations заботиться о своих отно-
шениях с людьми; обзаводиться ipf
нужными знакомствами; ~ sa publici-
té заботиться о своей популярности 3.
(apporter du soin à qch) отделывать/от-
делать; старательно выполнять/выпол-
нить что-л.; следить; ~ son travail ста-
рательно (тщательно) выполнять рабо-
ту; ~ sa tenue следить за своей одеж-
дой; ~ l'écriture (l'orthographe) dans
son devoir следить за почерком (за
орфографией) в своей письменной ра-
боте; ~ son style оттачивать свой слог
(стиль); ~ sa prononciation следить за
своим произношением 4. fam (voler)
обирать/обобрать; обдирать/ободрать;
on a été ~ es здорово нас обобрали (обод-
рали) m v. pr. se eoign|er 1. лечиться;
вылечиваться; il ne veut pas se ~ он не
919
SOI
SOI
SOL
хочет лечиться; ~ez-vous bien! лечи-
тесь хорошенько! 2. pass лечиться; вы-
лечиваться; излечиваться/излечиться;
cette maladie se ~e facilement «=* эту
болезнь нетрудно вылечить, эта болезнь
излечивается без труда; О ça se ~e! ле-
читься надо!; прямо с ума сошёл! 3.
(s'occuper de soi) следить за собой (pen-
ser à son apparence, à sa mise); забо-
титься о себе (penser à sa santé, à son
bien-être)
SOIGNEUR m sport секундант
SOIGNEUSEMENT adv старатель-
но (avec assiduité); тщательно (avec
attention)
SOIGNEUIX, -SE adj 1. старатель-
ный (appliqué); un ouvrier ~ стара-
тельный рабочий 2. (ordonné, propre)
аккуратный; avoir l'air ~ иметь ак-
куратный вид; il est ~ dans son travail
он аккуратен в работе; он работает с
большим старанием 3. (de) заботящийся
о (+ Р); берегущий (+ А); следящий за
(+ /); ~ de sa personne (de ses vête-
ments) заботящийся о себе (о своей
одежде); следящий за собой (за своей
одеждой); ~ de sa réputation берегу-
щий свою репутацию; заботящийся о
своей репутации 4. (soigné) тщательный;
тщательно выполненный; de ~ses re-
cherches тщательные изыскания (иссле-
дования)
SOIN m l. (au sg préoccupation) забо-
та; avoir (prendre) ~ de... заботиться/
по- о ( + P); следить за ( + /) (du bon
état de qch); elle a toujours eu ~ de ses
affaires она всегда следила за своими
вещами; prendre ~ de sa santé забо-
титься о [своём] здоровье; prendre
(avoir) ~ de faire qch позаботиться, ста-
раться/по-; не забывать/не забыть
(ne pas omettre) + inf; il a pris ~ de
fermer la porte он позаботился (не за-
был) запереть дверь; avoir ~ que -f
subj позаботиться, чтобы; ayez ~ de
bien fermer la porte! не забудьте (поста-
райтесь) хорошенько закрыть дверь ||
se décharger sur qn du ~ de... перекла-
дывать/переложить (î взваливать/взва-
лить) на кого-л. заботу о (+ P); laisser
à qn le ~ de... поручать/поручить ко-
му-л. что-л.; le ~ du ménage забота о
доме (о хозяйстве^ 2. (application) ста-
рательность; тщательность (minutie);
аккуратность (ordre, propreté); avec ~
старательно, тщательно, аккуратно;
il a fait ce travail avec ~ он выполнил
эту работу старательно (тщательно);
laver les taches avec ~ тщательно отмы-
вать/отмыть, пятна; arranger qch avec ~
аккуратно раскладывать/разложить
(расставлять/расставить) что-л.; sans ~
неаккуратный; неопрятный (malpro-
pre); неаккуратно adv неопрятно adv;
un enfant sans ~ неопрятный ребё-
нок; le mangue de ~ нестарательность
(incurie); небрежность, неаккуратность
(négligence) 3. pi забота sg; уход sg
seult (actes); хлопоты (-от, -'потам) pi
seult (sollicitude); entourer qn de ~s
заботиться о ком-л.; окружать/окру-
жить заботами кого-л.; l'enfant a be-
soin des ~s d'une mère ребёнок нужда-
ется в материнской заботе; à l'hôpital,
les malades reçoivent les ~s nécessaires
в больнице больные получают необхо-
димый уход; donner des (prodiguer ses)
~sà un malade ухаживать ipf за боль-
ным; лечить ipf больного (soigner);
donner les premiers ^s à qn оказывать/
оказать первую помощь кому-л.; lais-
ser sans ~s оставлять/оставить без ухо-
да; un enfant sans ~s заброшенный ребё-
нок (dont on ne prend pas soin); confier
qn aux ~s de... поручать/поручить ко-
го-л. чьйм-л. заботам; оставить кого-л.
на чьё-л. попечение; être aux petits ~s
pour qn ублажать (холить) ipf кого-л.;
|6ыть очень предупредительным с
кем-л.; il est aux petits ~s pour elle он у
неё на побегушках; aux bons ~s de...
(sur une enveloppe) просьба передать
через такого-то [такому-то]; les ~s cor-
porels (dentaires) уход за телом (за зу-
бами); les ~s de beauté уход за лицом;
косметика
SOIR m 1. вечер (pi -a); du matin au
~ с утра до вечера (до ночи); matin et
~ утр°м и вечером; à ce ~ [прощай-
те,] до вечера!; à demain ~ до завтраш-
него вечера; les ~s d'été [в] летние ве-
чера; le ~ tombe вечереет, смеркается,
темнеет impers; tous les ~s каждый ве-
чер, по вечерам; à 6 heures du ~ в
шесть часов вечера; du ~ вечерний;
une robe (un journal) du ~ вечерн|ее
а ( е) l d #
b ( j)
платье (-яя газета); le repas du ~ #;
О au ~ de la vie на закате жизни, на
склоне лет; le grand ~ канун револю-
ции 2. (pendant la soirée) вечером adv;
il travaille le ~ он работает вечером (по
вечерам); il est rentré tard le ~ он вер-
нулся поздно вечером; се ~ сегодня ве-
чером; hier (demain) ~ вчера (завтра)
вечером; dimanche ~ в воскресенье ве-
чером; la veille au ~ накануне вечером;
le 10 au ~ десятого вечером; l'autre ~
на днях вечером; un ~ 1) (pour le pas-
sé) однажды вечером; как-то вечером 2)
(pour le futur) как-нибудь вечером; un ~
il est venu me voir однажды (как-то)
вечером он зашёл ко мне; passez donc
un ~ après le travail зайдите как-ни-
будь вечером (вечерком fam) после ра-
боты
SOIRÉE f 1. вечер (pi -a); les longues
~s d'hiver долгие зимние вечера; passer
la ~ chez * des amis (à lire) проводить/
провести вечер у друэей (за чтением);
je viendrai dans la ~ я приду вечером;
en ~ 1 ) вечером adv 2) вечерний adj;
téléphonez-moi, plutôt en ~ позвоните
мне лучше вечером; un spectacle en
~ вечерний спектакль; voir un film en ~
пойти pf в кино на вечерний сеанс 2.
(fête) вечер; вечеринка (о) fam (plus
intime); une ~ musicale музыкальный
вечер; бал; organiser une ~ chez soi
устраивать/устроить вечеринку у себя
дома; tenue de ~ de rigueur вечернее
платье обязательно
SOIT I conj (répété): ~ [que] ..., ~
[que] ... или ... или; либо... либо; ~
l'un. ~ l'autre или (либо) один, или
(либо) другой; il faut achever ce travail
~ que vous le fassiez vous-même, ~ que
vous le fassiez faire par un autre нуж-
но закончить эту работу — либо (или)
вы сделаете её сами, либо (или) вы пору-
чите её другому
SOIT П adv 1. (supposition) предполо-
жим, пусть будет; ~ un triangle ABC
предположим, дан треугольник ABC;
tant ~ peu хоть немножко (сколько-
-нибудь), мало-мальски 2. (acceptation)
ладно, пусть, пусть [будет] так; eh bien!
~! хорошо, ладно; ainsi ~-il! да будет
так!; аминь (à la fin d'une prière) 3.
(explication) то есть, а* именно; 60 km
à l'heure, ~ 1 km à la minute шестьде-
сят километров в час, то есть один кило-
метр в минуту
SOIXANTAINE f шестьдесят; около
шестидесяти (environ); il a passé la ~
♦* ему_ пошёл седьмой десяток
SOIXANTE пит шестьдесят; v. ta-
bleau ч Numéraux > ф SOIXANTE-DIX
пит семьдесят; v. tableau <Numéraux>
• SOIXANTE-QUINZE adj пит семь-
десят пять; v. tableau <Numéraux> m m
семидесятипятимиллиметровая пушка
(e)
SOJA m соя; des tourteaux de ~ сое-
вый жмых; des germes de ~ ростки
сои
SOL I m 1. (terrain) почва (couche
supérieure de la terre); земля*, грунт
(Рг, pi -ы); les différents types de ~s
различные типы почв; l'étude des ~s
почвоведение; la science du ~ наука
о почвах, почвоведение; la fertilité du ~
плодородие почвы (земли); un ~ argi-
leux (fertile) глинистая (плодородная)
почва (земля) 2. (surface de la terre)
земля (A, sg зе-); creuser le ~ копать
ipf землю; tomber sur le ~ падать/
упасть на землю; voler au ras (tout
près) du ~ лететь ipf над [самой]
землёй; à même le ~ прямо на земле;
прямо на землю 3. (pays, région) земля;
le ~ natal родная земля 4. (d'une mai-
son, etc.) пол (Ра, pi -ы); nettoyer le ~
de la cuisine чистить (подметать (bala-
yer)) ipf пол на кухне; ~ cimenté (de
terre battue) цементный (земляной) пол
SOL II m mus соль п indécl; v. tableau
< Musique >
SOL Ш m chim золь
SOLAIRE adj солнечный; солнца G;
le système (l'énergie) ~ солнечная
система (энергия); une éclipse ~ сол-
нечное затмение; затмение солнца; la
lumière ~ солнечный свет; свет солнца;
le jour ~ солнечный день; un cadran
(un four) ~ сблнечн|ые часы (-ая печь):
une crème ~ мазь (крем) от солнца ||
le plexus ~ солнечное сплетение
SOLANACÉE f паслёновое растение
■i pi паслёновые
SOLARIUM m солярий
SOLDAT m 1. солдат (G pi -дат) (dim
солдатик); бо^ц (бойца) offic ou élevé;
воин vx ou élevé; un simple ~ солдат
второго класса RF; рядовой RS; un
~ ae première classe солдат первого
класса RF; « ефрейтор RS; jeunes ~s
новобранцы; un ~ de métier солдат-
-профессионал; кадровый военный; la
tombe du ~ inconnu могила неизвестно-
го солдата; une fille à ~s дешёвая про-
ститутка; la vie de ~ солдатская жизнь;
comme un ~ по-солдатски 2. (jouet)
солдатик; un ~ de plomb оловянный
солдатик; jouer aux ~s играть ipf в сол-
датики; <> jouer au petit ~ разыгры-
вать ipf из себя смельчака; tхрабриться
ipf 3. fig воин; борец (combattant); les
~s de la liberté борцы за свободу
SOLDATESQUE f солдатня collm
adj солдатский; langage ~ язык (-â)
(Тжаргбн) казармы
SOLDE I f жалованье; денежное
содержание milit, offic; toucher sa ~
получать/получить жалованье || à la ~
наёмный; être à la ~ de qn быть на жа-
лованье y кого-л.; avoir qn à sa ~ иметь
кого-л. у себя в подчинении
SOLDE II m 1. compt сальдо п in-
décl., остаток [суммы]; оплата (paye-
ment du reliquat); le ~ d'un compte en
banque сальдо, остаток банковского
счёта; le ~ d'une facture оплата факту-
ры (счёта): ~ créditeur (débiteur) кре-
дитовое (дебетовое) сальдо; pour ~ de
[tout] compte в полный расчёт 2. (таг-\
chandises) уценённый товар; товар [, про-
даваемый] со скидкой (аи rabais); un
article mis en ~ уценённый товар ||
(vente) продажа товаров со скидкой;
920
SOL
SOL
SOL
распродажа (liquidation, en masse no
сниженным ценам; un magasin de ~s
магазин, { торгующий уценёнными то-
варами (продающий товары со скидкой)
SOLDIÊR vt 1. платить (-'тит)/у-;
оплачивать/оплатить; сальдировать ipf
et pf (faire disparaître) spéc; ~ un comp-
te платить по счёту; сальдировать счёт;
votre compte est ~é ваш счёт оплачен;
~ ses achats рассчитываться/рассчитать-
ся (расплачиваться/расплатиться) за по-
купки 2. (qn) платить [долг кому-л.];
рассчитываться (с 4- /) 3. (vendre)
[рас]продавать (-даю, -'ёт)/[ рас ]про дать*
со скидкой; ~ des chaussures d'été про-
давать со скидкой летнюю обувь; je
vous le ^eà 20 francs я отдаю вам это
за двадцать франков ш v. pr. se soldler
1. сводиться (-'дит-)/свестись* [с саль-
до]; le bilan se ~e par an déficit de
1000 francs баланс был сведён с дефици-
том в тысячу франков 2. fig завершать-
ся/завершиться (+ /); les négociations
se sont ~ées par un échec переговоры J
завершились провалом (|не дали [по-
ложительного] результата)
SOLDEUIR, -SE m, f торговец, -ка
(о); перепродающей, -ая | уценённые
товары (товары со скидкой)
SOLE I f (poisson) морской язык
(-а); « камбала
SOLE II f (sabot) подошва копыта
SOLE Ш f 1. (d'un four) под (Р2,
pi -ы) [печи] 2. (d'un bateau) дно (pi
донья, -'ев) [плоскодонной лодки] 3.
(pièce de bois) обвязка
SOLE IV f agric поле (pi -я) [сево-
оборота] neutre; diviser une exploitation
en о ^s делить/раз- хозяйство на три
поля; une ~ à Ые хлебное поле
SOLÉCISME m солецизм, синтакси-
ческая ошибка (о)
SOLEIL m 1. солнце (dim солнышко
(е)); un ~ éclatant (brûlant) яркое
(жаркое) солнце; le ~ se lève (se couche)
солнце всходит (встаёт) (заходит (са-
дится»; le ~ luit солнце светит; le ~
levant восходящее солнце, восход: аи
~ couchant на закате; le lever du ~
восход [солнца] || (symbolisant lumière
ou chaleur se traduit par свет ou тепло);
il fait du [grand] ~ солнце [ярко] све-
тит; il fait trop de ~ солнце печёт; on
aura un beau ~ будет солнечно (lumiè-
re); будет очень тепло (chaleur); s'allon-
ger au ~ греться ipf на солнце; au
grand ~ на солнце; |на солнцепёке;
en plein ~ на солнцепёке, на самом
солнце fam |l de ~, du ~ солнечный;
la lumière au ~ солнечный свет; les
taches du ~ пятна на солнце, солнеч-
ные пятна; un coup de ~ солнечный
ожог; j'ai un coup de ~ sur le nez
y меня обгорел нос; des lunettes de ~
солнцезащитные очки; un chapeau de
~ шляпа от солнца; О le Roi-Soleil
король-солнце (Людовик XIV); se faire
une place au ~ создавать/создать себе
положение; добиваться/добиться хоро-
шего положения; Тобеспечивать/ооес-
печить себе место под солнцем; ôte-toi
de mon ~ 1 отойди, не заслоняй мне свет;
rien de nouveau sous le ~ ничто не ново
(ничего нет нового) под луной; piquer
un ~ покраснеть pf, вспыхнуть pf 2.
(fleur) подсолнечник 3. sport солнышко,
чсолнце»; faire le grand ~ à la barre
fixe делать ipf солнышко (крутить
ipf солнце) на перекладине 4. (feu
d'artifice) огненное колесо (pi -лё-)
SOLENNEL, -LE adj торжествен-
ный*; une cérémonie (des obsèques)
l() торжественная церемония (-ые
похороны); un serment ~ торжествен-
ная клятва; un ton (un air) ~ торжест-
венный тон (вид); d'un ton (air) ~
торжественно; церемонно iron; un silen-
ce ~ торжественное молчание
SOLENNELLEMENT adv торжест-
венно
SOLENNISER vt торжественно от-
мечать/отметить (праздновать/от- (fêter))
SOLENNITÉ f 1. (cérémonie) торже-
ство; les ~s de l'anniversaire de qch
торжества по случаю (празднование) го-
довщины чего-л. 2. (pompe) торжест-
венность
SOLÉNOIDE m соленоид
SOLEX m мопед
SOLFATARE m сольфатара
SOLFEGE m 1. (discipline) сольфед-
ж[и]о п indécl. 2. (manuel) учебник
сольфедж[и]о
SOLFIER vt петь (пою, -ёт) ipf
сольфеджио
SOLIDAIRE adj 1. солидарный; obli-
gation ~ солидарная ответственность;
je suis ~ de mon collègue я солидарен
с моим коллегой; se déclarer ~ de qn
заявлять/заявить о своей солидарности
с кем-л.; nous sommes tous ~s мы все
взаимосвязаны; мы единодушны (unani-
mes); мы действуем сообща (nous agis-
sons ensemble) 2. (en parlant des choses)
[взаимосвязанный, соединённый (с
+ /); зависящий (от -f G); l'intestin
est ~ du foie кишечник связан с пече-
нью; ces deux pignons sont ~s эти два
зубчатых колеса сцепляются [между
собой]
SOLIDAIREMENT adv солидарно,
совместно, сообща
SOLIDARISER (SE) v. pr. солида-
ризироваться ipf (с 4- /); проявлять/
проявить (-'вит) солидарность (с 4- /);
заявлять/заявить о своей солидарности
(с + /) (se déclarer solidaire); il s'est
~é avec les grévistes он { заявил о сво-
ей солидарности (солидаризировался)
с забастовщиками
SOLIDARITÉ f солидарность; едино-
мыслие (identité de vues); общность инте-
ресов (communauté d'intérêts); la ~ de
classe классовая солидарность; par ~
из солидарности; une grève de ~ заба-
стовка (стачка) солидарности; un sen-
timent de ~ чувство солидарности
SOLIDE adj 1. (contraire de fluide)
твёрдый*; l'état ~ de la matière твёрдое
состояние вещества; un corps ~ твёрдое
тело 2. (contraire de fragile; résistant,
durable) прочный* (résistant à l'usure),
крепкий* (difficile à défaire); un mur ~
прочная стена; une bicyclette ~ проч-
ный велосипед; des meubles ~s прочная
мебель; une étoffe ~ прочная (доброт-
ная) ткань; un nœud ~ крепкий узел
|| fig: une paix ~ прочный мир; une
amitié ~ прочная (крепкая) дружба
3. (se dit de qn de robuste) крепкий,
сильный*; il est ~ comme un chêne
(comme le roc, comme le Pont-Neuf)
он крепок как дуб; он здоров как бык;
Pierre est plus ~ que Jean Пьер крепче
(сильнее, здоровее) Жана; il est encore
~ pour son âge он крепок для ( своего
возраста (своих лет); ~ sur ses jambes
крепко стоящий (держащийся) на но-
гах; un ~ gaillard крепкий парень (ма-
лый); Тздоровенный детина || fig: il
a les nerfs ~s y него крепкие нервы;
il a le cœur ~ y него крепкое сердце
(здоровье); il a la tête ~+± y него
трезвая голова; он здраво рассуждает;
О avoir les reins ~s 1) быть крепким
(крепкого сложения) 2) fig иметь проч-
ное финансовое положение; il est ~ au
poste он всё ещё держится; т± его ничто
не берёт (il brave les difficultés, etc.)
4. fig (sérieux, imposant, important)
солидный, основательный; un homme ~
основательный (|солйдный) человек;
de ~s revenus солидные доходы; une
entreprise (une affaire) ~ солидное пред-
приятие (дело); une position ~ солид-
ное (importante) (крепкое (inébranla-
ble)) положение; une thèse ~ обосно-
ванное положение; de ~s connaissances
солидные (обширные (vastes)) знания;
j'ai de ~s raisons de penser (que...)
y меня есть серьёзные основания думать
(, что...); un élève ~ ученик, обладаю-
щий прочными знаниями; un repas ~
плотный (|основательный) обед (ужин)
■ ml. phys твёрдое тело (pi -а) 2. géom
тело 3. что-л. прочное, надёжное; c'est
du ~! ото дело надёжное!
SOLIDEMENT adv твёрдо, прочно,
основательно, солидно; надёжно; tenir
~ крепко (прочно) держать ipf; ~
charpenté крепко (прочно) сбитый;
il l'a ~ engueulé он его основательно
отругал
SOLIDIFICATION f затвердевание;
застывание (congélation); le point de ~
точка затвердевания (кристаллизации)
SOUDIFI|ER vt делать/с- твёрдым,
обращать/обратить (-щу) в твёрдое со-
стояние; laves ~ées застывшая лава ■
v. pr. se solidifier переходить (-'дит)/
перейти* в твёрдое состояние; твердеть,
затвердевать/затвердеть; застывать/за-
стыть (-'нет) (se figer); ciment qui se ~e
застывающий (отвердевающий) цемент
SOLIDITE f 1. (résistance) проч-
ность; надёжность (auquel on peut se
fier); la ~ d'un mur прочность стены;
la ~ d'une amitié прочность дружбы
2. (fermeté, sérieux) основательность,
солидность; la ~ d'un raisonnement ос-
новательность рассуждения 3. (stabi-
lité) прочность; la ~ d'une position
прочность положения
SOLILOQUE m монолог; разговор
с самим собой ф SOLILOQUER vi
произносить (-'сит) ipf монологи, гово-
рить (разговаривать) ipf с самим собой
SOUPSISME m солипсизм
SOLISTE m, f солист, -ка (о)
SOLITAIRE adj 1. одинокий; уеди-
нённый (solitude voulue); vivre ~ жить
ipf одному (в одиночестве); il vit ~
dans la forêt он живёт уединённо (оди-
ноко) в лесу; une vie ~ одинокая
жизнь, жизнь в одиночестве; уединён-
ная жизнь 2. (Ней) уединённый, распо-
ложенный особняком; un endroit ~
уединённое место 3.: le ver ~ солитёр
■ ml. отшельник (anachorète); нелюдим
(qui se plaît dans la solitude); il vit
en ~ dans la forêt он живёт отшельни-
ком в лесу 2. (sanglier) старый кабан
(-а) 3. (diamant) солитер
SOLITUDE f 1. одиночество; уедине-
ние (solitude voulue); il aime la ~ он
любит одиночество (уединение); он
любит уединяться; vivre dans la ~
жить ipf в одиночестве; se retirer dans
la ~ уединяться/уединиться; troubler
la ~ de qn нарушать/нарушить чьё-л.
уединение (одиночество) 2. (d'un lieu)
безлюдье (absence de gens); безлюдное
место (pi -a) (пространство) (lieu dé-
sertique); la ~ de cet endroit безлюдье
этого места; les ~s polaires безлюдные
(пустынные) полярные пространства
SOUVAGE m 1. (ensemble des solives)
балочное перекрытие 2. (action) уклад-
ка балочного перекрытия
921
SOL
SOM
SOM
SOLIVE f балка (о)
SOLIVEAU m 1. [небольшая] балка;
брус (pi брусья, -'ев) (taillé des quatre
côtés) 2. fig олух
SOLLICITATION f ходатайство (dé-
marche); просьба (demande); céder à des
~s уступать/уступить просьбам; à la ~
de qn по чьему-л. ходатайству, по чьей-
-л. просьбе
SOLLICIT|ER vt 1. (requérir) [на-
стойчиво] просить (-'сит)/по- (о + Р);
Î добиваться ipf (chercher à obtenir)
(+ G); ходатайствовать/по- (о 4- P)
(en faisant des démarches); ~ une entre-
vue (un emploi) просить о встрече
(о должности); Î добиваться встречи
(должности); ~ une faveur добиваться
льготы, ходатайствовать о льготе; ~ une
place хлопотать ipf об устройстве на
работу; il est ~é de toutes parts *± к не-
l'honneur de ~ de votre bienveillance
[une bourse, etc.] имею честь просить
вас благосклонно отнестись к моему хо-
датайству [о стипендии и т. п.] 2. (pro-
voquer) вызывать/вызвать (-'зову, -ет);
привлекать/привлечь* (attirer); ~ l'at-
tention (le regard) привлекать внимание
(взгляд); ~ Га curiosité вызывать/вы-
звать (возбуждать/возбудить) интерес
(любопытство) 3. (un texte, etc.) ин-
терпретировать ipf et pf (истолковы-
вать/истолковать) по-своему
SOLLICITEUR, -SE m, f проситель,
-ница (demandeur); ходатай m seult
(surtout en faveur d'une tierce personne)
SOLLICITUDE f заботливость (sou-
ci); участливость (attentions); la ~
maternelle материнская забота; plein
de ~ заботливый: участливый; внима-
тельный (attentif); des témoignages de
~ проявления заботливости; avec ~ за-
ботливо; с участием, участливо; entou-
rer de ~ окружать/окружить заботой;
l'objet de ma ~ предмет моих забот
SOLO m соло п indécl.; un ~ de
piano (de violon) соло на фортепьяно
(на скрипке), сольная фортепьянная
(скрипичная) партия; jouer en ~ играть
ipf соло; солировать ipf et pf m adj
сольный; violon ~ сольная скрипичная
партия; солирующая скрипка
SOLSTICE m солнцестояние; le ~
d'été (d'hiver) летнее (зимнее) солнце-
стояние
SOLUBILJS|ER vt делать/с- раство-
римым; du cacao '^é растворимое ка-
као ф SOLUBILITE f растворимость
SOLUBLE adj 1. (qui peut se dissou-
dre) растворимый; un sel ~ раствори-
мая соль; être ~ растворяться ipf; le
sucre est ~ dans l'eau сахар растворя-
ется в воде 2. fig (qui peut se résoudre)
разрешимый; un problème ~ разреши-
мая проблема
SOLUTION I f (résolution) решение;
выход (d'une situation complexe); la ~
d'un problème решение задачи; la ~
d'un système d'équations решение систе-
мы уравнений; la ~ d'un litige решение
спора; la ~ d'une crise выход из кри-
зиса; chercher la ~ d'une énigme (d un
rébus) решать ipf загадку (ребус);
trouver la ~ решить pf ; une ~ de rem-
placement запасный выход; запасное
решение; il n'y a pas de ~ выхода нет
SOLUTION II f раствор (mélange);
растворение (action); une ~ de sucre
dans de l'eau растворение (раствор)
сахара в воде; une substance en ~ раст-
ворённое вещество; раствор какого-л.
922
вещества; ~ saturée насыщенный раст-
вор
SOLUTION III f: une ~ de continui-
té разрыв, нарушение связи; sans ~ de
continuité не нарушая связи, преемст-
венно
SOLUTIONNER vt решать/реппггь
SOLVABILITÉ f платёжеспособ-
ность; кредитоспособность • SOLVA-
BLE adj платежеспособный; débiteur ~
платежеспособный должник
SOLVANT m растворитель
SOMA m сома • SOMATIQUE adj
соматический
SOMBRE adj 1. тёмный*; une nuit
~ тёмная ночь; un appartement ~ тём-
ная квартира; la salle est beaucoup trop
~ & в зале слишком темно; il fait ~
темнеет impers, становится темно
|| темно- avec un nom de couleur; un cos-
tume bleu ~ тёмно-синий костюм 2.
(temps) пасмурный- un temps ~ пас-
мурная погода 3. fig мрачный*; î уг-
рюмый (morose); d'un air ~ с мрачным
видом; мрачно (regarder); d'humeur ~
в мрачном настроении; угрюмо; un re-
gard ~ мрачный (угрюмый) взгляд; des
idées ~s мрачные мысли; un avenir ~
мрачное будущее; les heures ~s de
l'histoire du pays мрачные времена
в истории страны; О coupes ~s сокра-
щения, купюры (texte); потери (per-
tes); увольнения (personnel); faire des
coupes ~s наносить/нанести большой
урон; косить ipf ряды (exterminer);
делать ipf купюры (в + Р), сокращать
ipf (+ A) (texte); увольнять/уволить
(4- А), î разгонять/разогнать людей (li-
cencier en masse) 4. fam тёмный; ou un
adjectif approprié exprimant l'intensité;
de ~s manœuvres тёмные махинации;
une ~ brute тупая скотина; un ~ idiot
полный идиот
SOMBR|ER tri 1. тонуть (-'ет)/у-,
за-, по-, идтй*/пойтй* ко дну; le navire a
~ é dans la tempête корабль затонул (по-
шёл ко дну) во время бури 2. (se perdre)
пропадать/пропасть (-ду, -ёт, -пал);
sa fortune a ~é всё его состояние по-
гибло 3. (tomber dans) впадать/впасть;
~ dans le désespoir (la misère) впадать/
впасть в отчаяние (в нищету); ~ dans la
folie впасть в безумие
SOMBRERO m сомбреро п indécl.
SOMMAIRE adj 1. краткий*; un
exposé (une description) ~ краткое сооб-
щение (описание); une réponse ~ крат-
кий ответ 2. dr быстрый*, без суда и
следствия; un jugement ~ самосуд, рас-
права; une exécution ~ казнь без суда
и следствия, расправа 3. (réduit) лёг-
кий* (vêtement; repas); беглый (rapide);
поверхностный (superficiel); скудный*
(pauvre); une tenue ~ лёгкая одежда;
un repas ~ лёгкая еда; faire un repas ~
наскоро перекусывать/перекусить; un
examen ~ беглое (поверхностное) рас-
смотрение шл т оглавление, содержание
(table des inatières); краткое изложение,
резюме п indécl.
SOMMAIREMENT adv 1. (briève-
ment) кратко; поспешно (hâtivement) 2.
(de façon élémentaire) просто (simple-
ment); бегло (sans beaucoup d'attention);
скудно (pauvrement)
SOMMATION f предупреждение; тре-
бование (demande), î приказание (com-
mandement); предупредительный оклик
(cri), приказание разойтись (ordre de se
disperser); à la première ~ при первом
требовании; après trois ~s ils tirèrent
после третьего предупреждения они
выстрелили; recevoir une ~ d'huissier
получать/получить официальное пре-
дупреждение; une ~ de déguerpir тре-
бование убраться
SOMME I f 1. сумма; la ~ de deux
nombres сумма двух чисел; la ~ des
angles d'un triangle сумма углов тре-
угольника 2.: une ~ d'argent денежная
сумма; se traduit aussi par деньги pi
seult; une grosse ~ крупная сумма;
большие деньги; une grosse ~ en billets
крупная сумма в банковских билетах;
mille francs c'est une ~ тысяча фран-
ков | это [значительная] сумма (боль-
шие деньги); dépenser une grosse ~
тратить/ис-, по- оольш|ую сумму [де-
нег] (-йе деньги; много денег) 3. (total)
итог; c'est la ~ de mes réflexions таков
итог моих размышлений; cela repré-
sente une ~ énorme de travail это пред-
ставляет итог большой работы 4. (сот-
pendium) свод; cet ouvrage est une vraie
~ эта книга — настоящий свод знаний
[по данной науке]; somme toute, en
somme в общем; в итоге (tout compte
fait); короче говоря; в общем и целом
(en résumé)
SOMME II f : une bête de ~ вьючное
животное
SOMME Ш m сон (сна); faire un
petit ~ вздремнуть pf seult; поспать
pf [немного]; маленько соснз^ть pf fam;
ne faire qu'un ~ спать ipf без просыпу
SOMMEIL m 1. сон (сна); un ~ pro-
fond (de plomb) глубокий (крепкий)
сон; dormir d'un profond ~ крепко спать
ipf, спать крепким <|6огатырским)
сном; dormir au ~ du juste спать сном
праведника; il dort du dernier ~ fig
он спит вечным сном; le ~ éternel fig
вечный сон, смерть; il a le ~ léger ?±
y него четкий сон; en plein ~ во время
(посреди) сна; troubler le ~ de qn
нарушать/нарушить чей-л. сон; j'ai ~
г* мне хочется спать impers; je tombe de
~ ï* меня одолевает сон; я валюсь
с ног, так хочу спать; le ~ me gagne
т± меня клонит ко сну; je ne peux pas
trouver le ~ я не могу заснуть, *± мне
не спится impers; j'ai perdu le ~ я по-
терял сон; г± у меня бессонница (insom-
nie); les yeux pleins de ~ сонн|ые глаза,
-ый взгляд; sans ~ бессонный; une nuit
sans ~ бессонная ночь; ночь без сна;
la maladie du ~ сонная болезнь; une
cure de ~ лечение сном; О un marchand
de ~ хозяин ночлежки (скверной гос-
тиницы); le ~ de la nature сон природы,
зима 2. (inactivité) бездействие; en ~
бездействующий (entreprise, organisa-
tion); недействующий, неприменяемый
(loi); законсервированный (construc-
tion); une entreprise en ~ бездействую-
щее (недействующее) предприятие; met-
tre en ~ qch консервйровать/за- (une
entreprise); оставлять/оставить в без-
действии, прекращать/прекратить дей-
ствие чего-л.
SOMMEILLER vi дремать (млю,
-*ет)/за- inch, по- restr
SOMMELIER m официант [, подаю-
щий напитки]
SOMM|ER vt требовать/по-; il les ~a
de se rendre он потребовал, чтобы они
сдались; le policier le ~a d'ouvrir поли-
цейский потребовал открыть дверь
SOMMET m вершина, верхушка (е);
верх (Р2, pi -й) (d'une construction);
le ~ de la montagne вершина горы;;
le ~ d'un arbre вершина (верхушка) де-
рева; le ~ d'une tour верх <вершина>
башни; le ~ du toit верх крыши; le :*y>
de la tête макушка [головы]; le ~ d'un
angle (d'un triangle) вершина угла
SOM
SON
SON
(треугольника); les principaux ~s du
Caucase главные вершины Кавказа; de
la base au ~ снизу доверху; il était au
~ de la gloire fig он был на вершине
славы; О au ~ на высшем уровне,
в верхах; conférence au ~ совещание
на высшем уровне <в верхах)
SOMMIER m l. (lit) [металлическая]
сетка (о); ~ à ressorts дружинный мат-
рац 2. archit балка, (о) (poutre), брус
(pi брусья, -'ев) (linteau); перекладина
(toute pièce transversale); пята (d'un
arc)
SOMMITE f знаменитость, светило;
имя* (в + P); c'est une ~ du monde
médical это светило медицинской
науки, | <=* y него есть имя в медицине
SOMNAMBULE adj сомнамбуличе-
ский; безотчётный (inconscient)', авто-
матический {automatique) s m, f лу-
натик m seult, сомнамбула m,f; marcher
comme un ~ ходить ipf как во сне
<как лунатик, как сомнамбула)
# SOMNAMBULISME m сомнамбу-
лизм, лунатизм
SOMNIFÈRE adj снотворный H m
снотворное [средство]; prendre un ~
принимать/принять снотворное
SOMNOLENCE f сонливость (ten-
dance); дремота (état); je m'abandonnais
à la ~ я начинал дремать # SOMNO-
LENT, -E adj 1. сонливый; être ~ чув-
ствовать (испытывать) ipf сонливость
2. fig вялый, сонный; неактивный #
SOMNOLER vi дремать (-млю, -'ет)/за-
inch, по- restr
SOMPTUAIRE adj 1. излишний,
чрезмерный; faire des dépenses ~s до-
пускать ipf чрезмерные расходы; тра-
тить ipf деньги на роскошь 2. (relatif au
luxe) относящийся к роскоши; les lois
~s законы против роскоши [и чрез-
мерных расходов]; une taxe ~ налог на
предметы роскоши
SOMPTUEUIX, -SE adj роскошный;
пышный* (fastueux); великолепный
(splendide); очень дорогой* (très cher);
des vêtements ~ роскошная одежда;
пышные одежды; un cadeau ~ дорогой
(великолепный) подарок; un palais ~
великолепный дворец
SOMPTUOSITE f роскошь, пыш-
ность (pompe)
SON Iv SA, SES adj. poss. его, её,
свой, своя; свой; v. tableau чPossessifs>
SON II m звук; звон (tintement, son-
nerie); un ~ aigu (grave, distinct) вы-
сокий (низкий, отчётливый) звук; émet-
tre un ~ издавать/издать звук; un ~ se
fait entendre (retentit) звук слышится
(доносится) (раздаётся); oercevoir les
~s воспринимать/воспринять звуки;
слышать/у- звуки; les ~s du langage
звуки языка; tirer des ~s harmonieux
d'un violon извлекать/извлечь приятные
звуки из скрипки; le ~ du tambour ба-
рабанный бой; un ~ de cloches звон
колоколов, колокольный звон H au ~
de... под звуки, при звуках; под (+ Д)
(surtout avec danser); au ~ des cloches
под колокольный звон; aux ~s de la
fanfare под звуки оркестра, под духовой
оркестр; baisser le ~ d'un électroçhone
приглушать/приглушить звук проигры-
вателя, делать/с- [по]тйше проигрыва-
тель fam; monter le ~ de la radio сделать
громче радио fam; spectacle ~ et lumière
спектакль «звук и свет»; la hauteur d'un
~ высота звука; franchir le mur du ~
преодолевать/преодолеть звуковой барь-
ер; repérage par le ~ звуколокация;
звукометрия, звуковая разведка (dé-
tection); un ingénieur du ~ звукоопе-
ратор; prise de ~ звукозапись; О pro-
clamer a ~ de trompe объявлять/объя-
вить во всеуслышание; |трубйть/рас-
(о 4- P); je n'ai entendu qu'un ~ de
cloche я выслушал только | одну сто-
рону (одно мнение (une seule opinion));
donner le même ~ de cloches выступать/
выступить в том же духе; говорить/
сказать то же самое
SON III m 1. отруби (ей) pi seult;
О une boule de ~ пайковый хлеб 2.:
tache de ~ веснушка (e); un visage
taché de ~ веснушчатое лицо 3. (sciure)
опилки (о) pi seult; une poupée de ~
кукла, набитая опилками
SONAR m гидролокатор, гидролока-
ционная станция, сонар
SONATE f соната; le genre de la ~
сонатный жанр, жанр сонаты
SONATINE f сонатина
SONDAGE m 1. зондирование; зон-
даж; un appareil de ~ зонд; le ~ des
fonds marins измерение глубины моря;
le ~ météorologique метеорологическое
зондирование |] le ~ de la vessie зонди-
рование мочевого пузыря 2. fig зондиро-
вание; опрос (enquête); un ~ d'opinion
зондирование (опрос) общественного
мнения: une enquête par ~ выборный
опрос; faire un ~ зондировать ipf et pf,
опрашивать ipf кого-л., проводить/про-
вести опрос (анкету)
SONDE f 1. таг лот; jeter la ~ 6po-
сать/бресить лот; промерять/промерить
глубину (sonder); naviguer à la ~ идти
ipf по лоту 2. (pêche) лот, грузило З.
(mines) бур 4. méd зонд; une ~ rénale
почечный зонд S. (aérienne) зонд; une ~
spatiale космический зонд
SONDER vt 1. зондировать/про-;
исследовать ipf et pf [зондом]; ~ l'at-
mosphère исследовать атмосферу зон-
дом; ~ un terrain исследовать почву;
бурить/про- (forer) землю; ~ un fromage
брать/взять пробу сыра; ~ un paquet
en douane проверять/проверить [щупом]
пакет на таможне 2. (profondeur) про-
мерять/промерить глубину; ~ la rivière
(un gué) промерять глубину реки (бро-
да) 3. méd зондировать ipf; ~ une plaie
зондировать рану; ~ un malade зонди-
ровать больного, обследовать ipf et pf
больного с помощью зонда 4. fig про-
щупывать/прощупать, зондировать; вы-
являть/выявить (révéler); ~ qn прощу-
пывать кого-л.; ~ les dispositions de
qn прощупывать чьи-л. намерения;
~ l'opinion прощупывать (зондировать)
общественное мнение; О ~ le terrain
прощупывать (зондировать) почву
SONDEUR m 1. (terrain) бурильщик
2. таг лотовый (-ого) 3. таг (appareil)
лот; ~ à ultra-sons ультразвуковой
эхолот 4. (d'opinions) опросчик; сбор-
щик
SONDEUSE f бурильная машина
SONGE m сон, сновидение; avoir
(faire) un ~ вйдеть/у- сон; j'ai eu
(j'ai fait) un ~ я видел сон, *± мне
снился/при- сон; voir en ~ вйдеть/у-
во сне; interpréter les ~s толковать ipf
сны; la clef des ~s сонник, толкователь
снов
SONGE-CREUX m пустой мечтатель
SONG|ER vi 1. (rêver) мечтать/по-
restr; замечтаться vf (sy oubliant); раз-
мечтаться intens 2.: ~ à думать/по-
o (4- P); подумывать ipf о (+ P) (de
temps en temps); заботиться/по- о ( + P)
(se préoccuper); à quoi tu ~es? о чём ты
думаешь?; il ~e à sa famille он думает
(заботится) о своей семье; il faut ~ aux
autres надо думать о других || ~ à
+ inf думать <под£мывать> (+ о + пот аи
P; -h inf ; -f о том,' чтобы + subordon-
née); собираться ipf, намереваться ipf
(avoir V intention ae); il ~e à se marier
он думает о женитьбе; он намеревается
(собирается) жениться; il ~e a quitter
Paris он думает (подумывает) [о том,
чтобы] уехать из Парижа; il n'a pas ~é
à vous nuire он не думал вредить вам;
~ez que... подумайте, что...; ~ez à ce
que vous dites 1 думайте, что [вы] го-
ворите!; vous n'y ~ez pas?; à quoi ~ez-
-vous? что вы?, что с вами?; что это
вам в голову пришло?
SONGERIE f мечтания pi; мечта-
тельность (trait de caractère); il était
perdu dans ses ~soh погрузился в мечта-
ния (в мечты), он замечтался
SONGEUIR, -SE adj задумчивый
(pensif); мечтательный (rêveur); un air
~ задумчивый вид; d'un air ~ задум-
чиво; мечтательно; laisser ~ застав-
лять/заставить задуматься; удивлять/
удивить (étonner) mm, f мечтатель,
-нипа
SONIQUE adj звуковой; la vitesse ~
звуковая скорость, скорость звука
SONNAILLE f 1. колокольчик; бу-
бенчик 2. (son) звяканье
SONNANT, -E adj i, звонкий*; О en
espèces —es et trébuchantes звонкой
монетой 2. (qui sonnent les heures) с бо-
ем; une horloge ~e часы с боем 3. (en
parlant de Vheure) ровно adv; à dix
heures ~es ровно (точно) в десять часов;
il est dix heures ~es z* часы бьют де-
сять
SONN|ER vi 1. звонить/за- inch, про-
résult; трубйтъ/за- inch, про- résuit
(instrument à vent); звенеть (-ню, -ит)/
за- inch (tinter), про- résuit; la cloche —e
звонит колокол; les cloches ~ent à toute
volée колокола звонят вовсю; le réveil
a ~é будильник прозвонил (зазвонил);
le téléphone ~e звонит телефон; le
clairon ~e трубит труба; une clochette
—e колокольчик звенит; les oreilles me
~ent & y меня в ушах (в #хе) звенит
2. (heures) бить (бьёт)/про-; отбивать
ipf; l'horloge ~e часы бьют; six heu-
res ~ent ç* бьёт шесть часов; midi a
~с зз пробило полдень; sa dernière
heure a ~é fig пробил его последний
(смертный) час; l'heure de la délivrance
a ~é пробил час освобождения 3. (sujet
nom de personne) звонить/по; on ~e
[à la porte] звонят [в дверь]; j'ai ~é
plusieurs fois chez toi я звонил к тебе
несколько раз; entrez sans ~ входите
без звонка 4. (jouer d'un instrument à
vent) трубить; ~ du cor трубить в рог
5. (rendre un son) звучать (-йт)/за- inch,
про- résuit; ces vers ~ent bien эти стихи
звучат хорошо; ~ faux фальшивить/с-
(instrument de musique); звучать фаль-
шиво (fig aussi); le violon ~e faux
скрипка фальшивит; cet aveu ~e faux
это признание звучит неискренне; ses
déclarations ~ent faux его заявления
звучат фальшиво; ~ creux 1) гулко
звучать 2) fig звучать неубедительно;
cet argument ~e creux этот аргумент
звучит неубедительно 6.: faire ~ 1) от-
чётливо произносить (-'сит)/произнестй*
(prononcer nettement) 2) (mettre en re-
lief) подчёркивать/подчеркнуть, вы-
делять/выделить, превозносить/пре-
вознести (exalter); il faisait ~ la fin
de ses phrases он отчётливо произносил
концы фраз; il faisait ~ bien haut ses
mérites он громогласно (громко) пре-
возносил свои .заслуги m vt l. (cloche,
sonnette) звонить; ~ une cloche звонить
923
SON
SOR
SOR
в колокол; j'ai ~é trois coups à la son-
nette я позвонил три раза 2. (autres
instruments) трубить (instruments à
vent); бить/за- (milit, alarme); ~ la
charge трубить атаку; ~ la retraite^
трубить отступление (отбой) ; ~ le couvre-
feu бить зорю; - le tocsin бить в на-
бат; ~ la messe звонить к обедне 3.
(heures) бить/про-; la pendule ~a б
heures (minuit) часы пробили шесть [ча-
сов] (полночь); ce carillon ~e les heu-
res эти куранты отбивают часы (время)
4. (faire venir) вызывать/вызвать (-зову,
-ет, -ла) [звонком]; elle ~a la femme de
chambre она вызвала [звонком] горнич-
ную, она позвонила горничной S.irendre
un son) звучать/за-, издавать (-даёт)/
издать* звук; la tasse ~e le fêlé чашка
издаёт надтреснутый звук б. pop (qn)
ударять/ударить кого-л. по голове
neutre (le frapper à la tête); ударить
кого-л. головой обо что-л. neutre (lui
frapper la tête contre qch); оглушать/
оглушить neutre (assommer) m p. p. et
adj sonné, -e 1. se traduit par les verbes:
пробило (heures), исполнилось (стук-
нуло) (âge) impers; il est midi ~ проби-
ло двенадцать (полдень); il a 60 ans
^s ^ ему исполнилось (стукнуло fam)
шестьдесят [лет] 2. (assommé) получив-
ший удар [по голове]; Îоглоушенный
3. (fou) сумасшедший, чокнутый fam;
il est un peu ~ он чокнутый (тронутый,
с приветом)
SONNERIE f 1. (bruit) звон (cloches;
réveille-matin); звук (trompette, clai-
ron); бой (horloge); звонок (téléphone;
porte); la ~ de la messe колокольный
звон к обедне 2. milit сигнал; les ~s
militaires военные сигналы [на трубе,
на горне]; la ~ du réveil сигнал подъе-
ма 3. (appareil) звонок; бой (Рг, бои,
-ёв) (horloge); une ~ électrique электри-
ческий звонок; remonter la ~ du réveil
заводить/завести звонок будильника;
la ~ de l'horloge est détraquée бой у ча-
сов испортился (не работает)
SONNET m сонет
SONNETTE f 1. колокольчик; le
président agita sa ~ председатель по-
звонил в колокольчик 2. (électrique)
звонок; la ~ d'une porte дверной зво-
нок; la ~ d'alarme звонок тревоги; la ~
de nuit ночной звонок; coup de ~ зво-
нок; on entendit un coup de ~ раздался
звонок 3. techn копёр (-пра)
SONNEUR m звонарь (-я); О il dort
comme un ~ он спит как убитый
SONORE adj 1. (relatif au son) зву-
ковой; les ondes (les vibrations) ~s зву-
ковые волны (колебания); un tuyau ~
звуковая (акустическая) труба; un
fond ~ звуковой фон 2. (qui sonne bien)
звонкий*; une voix (un pas) ~ звонкий
голос (шаг); une consonne ~ звонкая
согласная 3. (qui renvoie les sons) гул-
кий*; une salle ~ гулкий зал
SONORISATION f 1. озвучение çin;
звукофикация; la ~ d'un film озвуче-
ние фильма; la ~ d'une salle звукофи-
кация зала 2. phonét озвончение; la ~
d'une consonne озвончение согласной
SONORISER vt озвучивать/озвучить
cin; звукофицйровать ipf et pf spéc;
~ un film озвучить фильм; ~ une salle
звукофицйровать зал
SONORITÉ f 1. звучность; звучание
(caractère particulier d'un son); la ~
d'un instrument звучность (звучание)
инструмента 2. (du lieu) звучность,
гулкость; акустика; la ~ d'une salle
акустика зала 3. phonét звонкость
(d une consonne) 4. pi звуки (-'ов), зву-
чание; une voix aux ~s étranges голос
со странным звучанием, странно' зву-
чащий голос
SONOTHÈQUE f сонотека
SOPHISME m софизм • SOPHISTE
m, f софист m seult
SOPHISTICATION f i. (caractère
affecté) найгранность; неестественность
(artificiel) 2. (caractère compliqué) за-
мысловатость 3. vx (falsification) под-
делка (о), фальсификация
SOPHISTIQUE adj софистический
■ f софистика
SOPHISTIQUÉ, -E adj 1. искусст-
венный1" (artificiel); вычурный, замыс-
ловатый (alambiqué); наигранный (affec-
té); un style ~ вычурный стиль; une
femme ~e манерная женщина 2.
(techniques) сложный* (compliqué); но-
вейший (moderne) 3. vx (frelaté) с при-
месью; разбавленный (liquide); фальси-
фицированный spéc
SOPHISTIQUER vt 1. (perfectionner
a Vextrême) совершенствовать/у-; ус-
ложнять/усложнить (rendre compliqué);
~ un instrument совершенствовать ин-
струмент 2. vx подделывать/подде-
лать (frelater); портить/ис- (altérer)
m vi (discuter avec des arguments spé-
cieux) мудрствовать ipf fam, заниматься
ipf софистикой
SOPORIFIQUE adj 1. снотворный;
un médicament ~ снотворное [лекар-
ство] 2. fig усыпляющий, нагоняющий
сон; un discours ~ усыпляющая речь;
речь, нагоняющая сон ш m снотворное
[средство]; ce livre est un vrai ~ эта
книга лучше всякого снотворного
SOPRANO m 1. сопрано п indécl. ; une
partie de ~ партия сопрано; une voix
de ~ сопрано 2, m, f сопрано f, conpa-
нист m m adj сопрановый; un saxopho-
ne ~ сопрановый саксофон
SORBE f рябина coll; une ~ ягода
рябины; liqueur de ~ рябиновая на-
стойка, рябиновка
SORBET m 1. (boisson) шербет 2.
(glace) фруктово-ягодное мороженое
(-ого); ~ au citron лимонное мороже-
ное • SORBETIERE f мороженица
SORBIER m рябина; ~ des oiseleurs
обыкновенная рябина
SORCELLERIE f колдовство; О cela
tient de la ~ это необъяснимо, это чу-
деса какие-то
SORCI|ER, -ERE m, f колдун (-а),
-ья (G pi -'ний) (Moyen Age; peuples
primitifs; contes de fées); чародей, -ха
'(e) (magicien); знах|арь, -арка (о) (gué-
risseur); une ~ère ведьма (péj aussi);
une vieille ~ère старая ведьма || la
chasse aux ~ères fig охота за ведьмами
(на ведьм) m adj трудный*; мудрёный
(difficile à comprendre); ce n'est pas
^cela n'a rien de) ~ это нехитрое дело,
это совсем не мудрено
SORDIDE adj l. (sale) грязный*
(malpropre); un logement ~ грязное жи-
лище 2. (ignoble) гнусный*; un crime ~
гнусное преступление; avarice ~ отвра-
тительная (гнусная) скаредность
SORDIDEMENT adv гнусно
SORDIDITÉ f i. грязь (P2) f 2. (ava-
rice) скаредность
SORGHO m сорго п indécl.
SORNETTE f вздор, чепуха; башса
(e); débiter (écouter) des ~s нестй/по-
inch (слушать ipf) вздор (чепуху)
SORT m 1. судьба (pi су-, -'деб)
(destinée); участь f, доля (lot); будущее
(-его) (avenir); положение (condition);
il est content de son ~ он доволен сво|ей
судьбой (-им положением); se plaindre
de son ~ жаловаться ipf на. свою судьбу;
le ~ m'a été favorable судьба мне бла-
гоприятствовала; son ~ se joue решает-
ся его судьба (его будущее); les infir-
mités sont le ~ de la vieillesse болезни
— удел старости; un triste ~ горькая
участь; abandonner gn à son triste ~
бросать/бросить кого-л. на произвол
судьбы; c'est là le ~ qui l'attend вот
его будущее, вот что его ждёт; il est
très inquiet de son ~ он очень беспоко-
ится j за своё будущее (за свою судь-
бу); j'ignore le ~ de mon projet я не
знаю, J какова будет судьба моего
плана (что будет с моим планом); amé-
liorer le ~ des travailleurs улучшать/
улучшить участь (положение) трудя-
щихся; le ~ a tourné судьба переме-
нилась; les caprices du ~ прихоти судь-
бы, капризы фортуны littér; par une
ironie du ~ по иронии судьбы; le ~
des armes исход сражения; un coup du ~
поворот судьбы; случай; О faire un
~ à qch 1) (en finir avec) кончать ipf,
покончить pf с ( + /); прикончить pf
fam (détruire) 2) (faire valoir) подчёджи-
вать/подчеркнуть 2. (hasard) жребий;
tirer au ~ 1) бросать/бросить жребий;
бросать монету (avec une pièce) 2) опре-
делять/определить по жребию; прово-
дйть/провестй жеребьёвку; les sujets de
l'examen seront tirés au ~ темы на экза-
менах будут распределяться по жре-
бию; le tirage au ~ жеребьёвка; le ~ en
est jeté жребий брошен; le ~ tomba sur
lui жребий i пал на него (выпал ему)
3. (maléfice) сглаз fam, порча fam; jeter
un ~ сглазить pf seult (+ А); заколдо-
вывать/заколдовать (+ A) (ensorceler);
la fée lui a jeté un ~ ч± она была за-
колдована феей; on a jeté un ~ sur ses
vaches его коров сглазили, на его ко-
ров наслали порчу; un jeteur de ~ кол-
дун
SORTAB LE adj приличный; в кото-
ром можно показаться (vêtement); ce
garçon n'est pas ~ ?± с этим парнем не-
возможно [нигде] показаться
SORTANT, -E adj 1. (numéro) выпав-
ший; выигравший (gagnant) 2. (qui cesse
de faire partie d'un corps) выбывающий;
срок полномочий которого истекает;
le député ~ депутат, срок полномочий
которого истекает ж m pi выходящие;
выезжающие (en voiture)
SORTE f сорт (pi -a); род (pi -ы,
-ов) (catégorie); 6 ~s de tissus шесть
сортов ткани; quelle ~ de papier vou-
lez-vous? какого сорта (рода) бумага
вам нужна?; nous avons des papiers de
plusieurs —5 y нас есть бумага несколь-
ких сортов; des livres de toutes ~s всяко-
го рода книги; ils écrivent toutes ~s de
mensonges они пишут всевозможные (вся-
кие) небылицы; il y avait là toutes ~s
de gens там были люди всякого рода,
там был разный народ; un homme de
cette ~ человек такого рода1| une ~ de...
1) (objet difficilement identifiable) что-то
(нечто littér) вроде (+ G); какой-то
(devant un nom abstrait) 2) objet identi-
fié, mais inconnu) какой-то; il avait
à la main une ~ de râteau в руках
y него I было что-то вроде грабель (бы-
ли какие-то грабли); j'éprouvais une ~
d'angoisse я испытывал какую-то трев<>
гу || de la ~ таким образом, так; pourquoi
a-t-il agi de la ~ ? почему он {так по-
ступил (поступил таким образом)?; ев.
quelque ~ некоторым образом (d'une
certaine manière); так сказать (pour ainsi
dire) || de (en) - de (que)... 1) (consé-
quence) так что; les enfants ont flâné
924
SOR
SOR
SOR
de ~ qu'ils sont arrivés en retard дети
[долго] гуляли, так что (и потому)
пришли с опозданием 2) (finalité) так,
чтобы; faites en ~ qu'on vous comprenne
сделайте так, чтобы вас поняли; faites
en ~ d'arriver à l'heure сделайте так,
чтобы (постарайтесь) прийти вовремя
SORTIE f 1. (action) выход (аи sens
général ou h pied); выезд (autrement
qu'à pied); se traduit souvent avec un
verbe; j'attends la ~ des élèves я жду (
выхода учеников (когда будут выходить
ученики); la ~ des ouvriers se fait à 6
heures ♦* рабочие выходят (расходят-
ся) в шесть часов; une porte de ~ выход-
ная дверь, выход; О se ménager une
porte de ~ сохранить pf (обеспечить
pf себе) пути к отступлению 2. (théâtre)
уход со сцены; il a mal réussi sa ~ он
неудачно ушёл со сцены; fausse ~ при-
творный (ложный) уход; О faire une
fausse ~ делать/с- вид, что уходишь
3. milit вылазка (о); вылет aviat; faire
une ~ предпринимать/предпринять вы-
лазку; совершать/совершить вылет 4.
sport выход; la ~ des joueurs выход
игроков [на поле]; la ~ du ballon en
touche выход мяча за боковую линию;
le gardien de but a fait une ~ вратарь
вышел из ворот 5. (attaque verbale) вы-
пад; il a fait une violente ~ contre moi
он сделал (допустил) резкий выпад
против меня; он обрушился на меня
6. (pour faire qch) выход по делам (pour
des affaires) (за покупками (pour une
course)); прогулка (о) (promenade),
etc. se traduit plutôt à l'aide d'un verbe:
tous les soirs il fait une petite ~ по вече-
рам он выходит прогуляться; c'est son
jour de ~ это его выходной день; c'est
aujourd'hui sa première ~ сегодня её
первый выход; ce soir je serai de ~ <±
сегодня вечером меня дома не будет;
le bulletin de ~ de l'hôpital справка
о выходе из больницы 7. (apparition)
выход (publication); выпуск produc-
tion); la ~ d'un roman выход [в свет]
романа; il attend la ~ d'un nouveau
modèle de voiture он ждёт выпуска но-
вой модели автомашины 8. (dépenses)
расходы (-'ов) pi; vérifier les entrées et
les ~s проверять ipf поступления и рас-
ходы 9. écon вывоз; утечка (indésirable);
une ~ de fonds вывоз (утечка) капи-
тала; ~ de Гог утечка золота; droits de
~ экспортные пошлины; une importante
~ de devises значительный вывоз ва-
люты 10. (écoulement) утечка; ~ des
gaz утечка газа; выхлоп (lieu) 11. (fin
des études) выпуск (из -f G); оконча-
ние (4- G); l'examen de ~ выпускной
экзамен 12. (lieu) выход; cette salle
n'a qu'une ~ в этом зале только один
выход; le public gagna la ~ публика
подошла к выходу; où est la ~? где вы-
ход?; une ~ de secours запасный выход
II (transports) выезд; ~ de véhicules
(de voitures) выезд транспорта (авто-
машин); les ~s de la ville sont encombré-
es выезды из города запружены транс-
портом || à la ~ de... 1) (local) y выхода,
при выходе (аи moment de); при (на)
выезде (из + G); on se retrouve à la ~
мы встретимся у выхода; à la ~ du
métro (du théâtre) y выхода из метро
(из театра); à la ~ de la ville на выезде
из города; à la ~ du tunnel при выезде
из туннеля, в конце туннеля; à la ~ du
port при выходе из порта; à la ~ du
défilé при выходе из ущелья, в конце
ущелья 2) (temporel) при выходе, при
выезде, после (4- G); a la ~ du spec-
tacle [выходя] после спектакля; à la ~
du lycée по окончании лицея 13. (vête-
ment): une ~ de bain купальный халат;
une ~ de bal манто, накидка (plus cour-
te)
SORTILEGE m колдовство, волшеб-
ство; чары pi seult (charme)
SORT|IR I oi 1. выходить (-'дит)/
выйти*; v. tableau <Verbes de mouve-
ment > avec le préfixe вы- (из 4- G; с
4- G; от 4- G); ~ de chez soi выйти из
дома; en ~ant du théâtre (de chez son
frère) выходя из театра (от [своего]
брата) || (avec un moyen de transport)
выезжать/выехать; il n'est jamais ~i
de son village он никогда не выезжал
из своей деревни l| (en courant) выбе-
гать/выбежать; le loup est ~i du bois
волк выбежал из леса || (en volant) вы-
летать/вылететь; les oiseaux ~ent de
leur cage птицы вылетают из клетки ||
(en sautant) выскакивать/выскочить,
выпрыгивать/выпрыгнуть; цп lièvre est
~ i du bois из леса выскочил заяц || (en
rampant) выползать/выползти; le ser-
pent est ~i de son trou змея выползла
из норы || (en grimpant; avec peine; de
Veau) вылезать/вылезти; ~ par la fe-
nêtre вылезать через окно (из окна);
il — de l'eau он выходит (вылезает fam)
из воды || (en coulant) вытекать/вытечь;
течь/по- (из + G); ce fleuve ~ d'un
lac эта река вытекает из озера; la sour-
ce ~ du rocher источник течёт из скалы;
le sang lui ~ait de la bouche y него изо
рта текла кровь || (en parlant d'un moyen
de transport) выходить; le bateau ~ du
port пароход выходит из порта || (ex-
pressions): ~ de table выходить (вста-
вать/встать) из-за стола; ~ du lit вста-
вать с постели; il ~ du lit он только
что [встал] с постели; la rivière est ~ie
de son lit река } вышла из берегов
(разлилась)* un poussin qui vient de
~ de l'œuf только что вылупившийся
цыплёнок; la balle est ~ie en touche мяч
ушёл за боковую линию; ~ des rails
сойти pf с рельсов; ~ des rangs выйти
из строя; ~ de l'impasse выйти из тупи-
ка 2. (se dégager) идтй*/пойтй* (из +G;
от 4- G); подниматься/подняться* (из
4- G); доноситься (-носит-)/донестись*
(d'un lieu); исходить ipf, идти (d'un
objet); une fumée noire ~ait de la che-
minée из трубы шёл (поднимался)
чёрный дым; le gaz ~ du briquet газ
выходит из зажигалки; une odeur de
brûlé ~ait de la cuisine из кухни доно-
сился (шёл) запах горелого; de cette
fourrure ~ un parfum étrange от этого
меха исходит странный запах, «=* этот
мех странно пахнет 3. (faire saillie) вы-
ступать/выступить; торчать (-чу, -йт) ipf
péj; une pierre ~ du mur из стены вы-
ступает камень 4. (sans complément) on
ajoute souvent из дома, из комнаты;
уходйть/уйтй; выходить (pour un mo-
ment; pour se promener); ~ez! выйдите
[|вон]!; donnez-moi la permission de ~
разрешите [мне] выйти; il n'est pas la,
il est ~i ç* его нет [дома], он вышел
(ушёл); il n'a fait qu'entrer et ~ он за-
шёл (заскочил fam) на минут[к]у; le
malade commence à ~ больной начинает
выходить из дома; elle est ~ie faire des
courses она вышла [из дома] за покупка-
ми; je sors ce soir сегодня вечером я ухо-
жу; ~ au cinéma пойти в кино; si on
~ait samedi... не пойти ли куда-нибудь
в субботу?; il ~ tous les soirs по вечерам
он куда-нибудь уходит 5.: faire sortir
(qn) удалять/удалить (sens général ou
officiel); прогонять/прогнать (-гоню, -'ит,
-ла) (chasser); выводить (-'дит)/вывести
(-ду, -ет, -'вел) (en menant); велеть ipf
выйти (ordonner de sortir); заставлять/
заставить выйти (obliger à); l'arbitre
a fait ~ un joueur du terrain судья
удалил игрока с поля; il fit ~ les en-
fants de la pièce он вывел (|выставил
fam) детей из комнаты, он велел детям
выйти из комнаты | laisser sortir вы-
пускать/выпустить; пропускать/про-
пустить (laisser passer) 6. (cesser d'être
dans un lieu) выходить; ~ de l'hôpital
(de prison) выходить из больницы (из
тюрьмы); ~ du spectacle (du bal) вы-
ходить со спектакля (уходить с бала)
|| le pain ~ du four хлеб только что ис-
печён; О cela m'est ~i de la tête это
выскочило (вылетело) у меня из голо-
вы; les yeux lui ~ent de la tête 1) y него
глаза навыкате 2) y него глаза на лоб
полезли (étonnement); cela me ~ par
les yeux это навязло у меня в зубах
7. (terminer ses études) оканчивать/
окончить (-f- A); il vient de ~ du lycée
он только что окончил лицей; il ~ de
Polytechnique RF он окончил Политех-
ническую школу 8. (avec un nom abstrait;
quitter un état, une situation) выйти,
выходить (plus rare); se traduit selon le
complément; ~ de l'enfance выйти из
детства (из детского возраста); взрос-
леть/по-; ~ d'une épreuve выйти из
испытания; cela ~ de ma compétence
это j выходит за пределы (вне моей)
компетенции; ~ de la légalité нарушать/
нарушить законность; ~ de maladie
оправляться/оправиться после болезни,
выкарабкиваться/выкарабкаться (avec
difficulté) fam из болезни; ~ de la
misère выбиваться/выбиться из нищеты;
~ de sa réserve не сдержаться pf; ~ de
son rôle выйти из роли; ~ du sujet от-
клоняться/отклониться от темы; пе-
реходйть/перейтй к другой теме; cela ~
de l'ordinaire это из ряда вон выходя-
щее явление; это необычно || je ne veux
pas ~ de là я не хочу отступаться от
этого; |я настаиваю на этом; О je sors
d'en prendre мне только что досталось;
с меня хватит 9. (origine) происходить/
произойти* (из 4- G); выходить (из
4- G); идти fig (от 4- G; из 4- G);
il ~ d'une illustre famille он происхо-
дит из знаменитого рода; il est ~i du
peuple он вышел из народа; un officier
~i du rang офицер, вышедший (вы-
служившийся) из рядовых; il est ~i
de rien он более чем скромного проис-
хождения || ça ~ du cœur это идёт от
сердца (от души); d'où ~ez-vous? что
вы за человек! péj; d'où ~ cette robe?
откуда [взялось] это платье? 10. (ré-
sultat) выходить; il n'est rien ~i de
nos recherches из наших исследований
ничего не вышло (не получилось);
que va-t-il en ~ ? что из этого выйдет
(получится)? 11. (tirage аи sort) выпа-
дать/выпасть (-'паду, -ет, -'пал); се
chiffre est ~ i deux fois эта цифра выпала
два раза 12. (publication, production)
выйти [в свет], появляться/появиться
(-'вит-); быть* выпущенным; выпус-
каться ipf (article); ce livre vient de
~ эта книга только что | вышла [в свет]
(появилась); une voiture qui vient de
~ только что выпущенная машина;
ce dictionnaire ~ par fascicules этот
словарь выходит выпусками 13. (pous-
ser) всходить/взойти; le blé ~ хлеб всхо-
дит (взошёл); ses dents ~ent y него ре-
жутся (прорезываются) зубы Ж vt 1.
(mener dehors) выводить/вывести [гу-
лять (pour promener)]; выставлять/вы-
ставить fam, выгонять/выгнать (-'гоню,
925
SOR
SOU
SOU
-ит) (expulser); ~ sa voiture du garage
вывести машину из гаража; ~ son cheval
de l'écurie вывести лошадь из конюш-
ни: ~8on chien вывести [гулять]
собаку; ~ un enfant выйти с ребён-
ком [по]гулять| il ne ~ jamais sa
femme он никуда не выходит с женой,
он с женой никуда не ходит; il a fallu ~
les perturbateurs пришлось вывести
<| выставить) нарушителей порядка;
~ez-lel долой (orateur); il va se faire
~ [он добьётся того, что] его выгонят
2. (mettre dehors) выносить (-'сит)/вы-
нести (-су, -ет, -'нес) (en portant); вы-
нимать/вынуть, Î вытягивать/вытянуть
(en tirant); вытаскивать/вытащить (en
traînant) ; выпускать/выпустить (faire
sortir); ~ un mouchoir de sa poche вы-
нуть (достать) платок из кармана;
~ les mains de ses poches вынуть руки
из карманов; ~ un livre de la bibliothè-
que взять книгу из шкафа; ~ une chaise
sur la terrasse вынести стул на террасу;
~ un blessé des décombres' вынести
^вытащить) раненого из-под развалин
(обломков); ~ le train d'atterrissage
выпустить шасси 3. (faire sortir d'une
situation) вынести, вытащить, вытя-
нуть; ~ le pays de la misère вывести
страну из нищеты; il faut le ~ de là
надо ему помочь; О cela vous ~ira
de l'ordinaire это вас развлечёт (diver-
tira) 4. (produire) выпустить; ~ un
nouveau dictionnaire (un nouveau modèle
de voiture) выпустить новый словарь
(новую модель машины) 5. fam (direy dé-
biter) выпаливать/выпалить; отпускать/
отпустить (-'стит); ~ une plaisanterie
отпустить шутку; ~ des bêtises говорить
ipf глупости; |наговорйть pf глупостей;
il m'a ~i une nouvelle théorie он выдал
мне новую теорию M v. pr. se sort|ir
1. находить/найти* выход (из + G);
î выпутываться/выпутаться fam; il se ~
de toutes les situations он умеет ) найти
выход (îвыпутаться) из любой ситуа-
ции; il aura du mal à se ~ de ce mauvais
pas ?± ему трудно будет 1 исправить
этот промах (выпутаться из этого дела)
2. (quitter) убираться/убраться (уберу-,
-ёт-, -ла-, etc.); ~ez-vous de là! убирай-
тесь отсюда! ■ s'en sortiir справляться/
справиться (с 4- /); il est grièvement
blessé, il ne s'en ~ira pas он тяжело
ранен, | он не выздоровеет (+± ему не
выкарабкаться fam); c'est trop difficile,
je ne m'en sors pas это слишком трудно,
я не могу- [с этим] справиться
SORTIR П m: au ~ de..., при выхо-
де из (4- G); au ~ de l'église при вы-
ходе из церкви; au ~ du lit встав с
постели; au ~ de l'hiver в конце зимы
S.O.S. m 1. СОС [сое] m indécl., сигнал
бедствия: lancer (envoyer) un ~ пода-
вать/подать СОС (сигнал бедствия) 2.
fig просьба о помощи; О ~ amitié
телефон доверия
SOSIE m двойник (-a); c'est son ~ это
его двойник
SOT, -TE adj 1. глупый*; дурацкий
(fait par un sot); elle n'est pas ~te
она не глупа; rester ~ попадать/по-
пасть в глупое положение, оставаться/
остаться в дураках; une ~te question
глупый (дурацкий^ вопрос; un ~ or-
gueil глупая (дурацкая) гордость; se
trouver ~ оконфузиться pf 2. fam (en-
fant) непослушный neutre; il a été ~,
je l'ai puni он | не слушался (плохо
себя вёл), и я его наказал Ж m, f l.
глупец Httér; дурак (a) m, дура f 2.
(polisson) проказни|к, -ца; petit ~!
маленький разбойник! 3. Httér шут (-а)
(bouffon); дурак (-â) (fou); le prince
des ~s король дураков
SOTIE f сотй п indécl.
SOTTEMENT adv глупо; по-дурацки
fam
SOTTISE f 1. глупость; il est d'une
~ incroyable он невероятно глуп; la ~
d'une décision глупость (нелепость) ка-
кого-л. решения; dire des ~s болтать
(говорить) ipf глупости; Тнаговорйть pf
глупостей; commettre des ~s делать
ipf глупости; commettre une ~ сделать
pf глупость, сглупить pffam 2. pi (inju-
res) брань f sg seult; ругательства; ac-
cabler an de ~s ругать/об- кого-л.,
осыпать/осыпать litter бранью (руга-
тельствами) кого-л.; je lui ai dit des ~s
я надерзил ему 3. fam (d'un enfant)
шалость, проказа (souvent pi); il a enco-
re fait une ~ он опять напроказничал
(нашалил, нашкодил fam)
SOTTISIER m сборник глупостей;
сборник нелепиц (d'un auteur)
SOU mvxcyn indécl. ; пять сантимов;
un petit ~ пять сантимов; un gros ~
десять сантимов; une pièce de cent ~s
пятифранковая монета; О il n'a ni ~
ni maille, il n'a pas le ~ (pas un ~ vail-
lant) y него нет ни гроша (ни копейки),
он без денег (без гроша^; sans un ~ без
денег; il a des ~sy него водятся деньги
(деньжата fam); ça ne vous coûtera pas
un ~ это вам ничего не 6f дет стоить;
5± вы получите это даром (за так fam);
il a amassé sa fortune ~ par ~ он на-
капливал своё состояние по копейке;
il est près de ses ~soh скуповат (при-
жимист); gros ~s (большие] деньги;
c'est une question de gros ~s речь идёт
о деньгах; quatre ~s небольшие деньги;
il a dépense ses quatre ~s он потратил
то немногое, что у него было; de quatre
~s грошовый; чГОрега de quatr' ~s>
de Brecht чТрёхгрошовая опера > Брех-
та; ça ne vaut pas un ~ это не стоит
и ломаного гроша; cela vaut mille francs
comme un ~ « его стоит как пить дать
тысячу франков; pas pour un ~ ничуть,
ни на грош; il n est pas méchant pour
un ~ он вовсе (совсем) не злой; il
n'a pas un ~ de jugeote +± в нём рассу-
дительности ни на грош; propre comme
un ~ neuf чистенький; |сверкающий
(scintillant); on s'ennuie à cent ~s de
l'heure [здесь] тоска смертная, скуко-
тища
SOUBASSEMENT m основание; le ~
d'une colonne цоколь колонны; le ~
d'un mur основание стены
SOUBRESAUT m 1. (saut brusque)
резкий скачок; le cheval fit un ~ ло-
шадь отскочила в сторону (de côté)
(взвилась (вздыбилась) (rua)) 2. (mou-
vement convulsif) вздрагивание, кон-
вульсия (pi surtout); судорога (pi sur-
tout); les ~s de l'agonie предсмертные
конвульсии; être secoué de (avoir des)
~s вздрагивать ipf; les derniers ~s du
régime fig последние конвульсии гиб-
нущего строя
SOUBRETTE f 1. (théâtre) субретка
(о) 2. (femme de chambre) горничная
(ой)
SOUCHE f 1. (arbre) пень (пня)
(dim пенек (-нька)); arracher les ~s
корчевать, выкорчёвывать/выкорчевать
пни; rester là comme une ~ сидеть ipf
неподвижно (être assis), торчать ipf
[как пень]; dormir comme une ~ спать
ipf как убитый 2. (pied de plante) куст
(-a), корень (G pi -ей); une ~ de vigne
нижняя часть лозы винограда 3. (des-
cendance) родоначальник (personne);
происхождение (origine); la ~ d'une
famille родоначальник семьи; être de
bonne ~ происходить ipf из хорошей
семьи; il est Français de vieille ~ он ис-
конный француз; mot de ~ latine слово
латинского происхождения; О faire
~ 1) стать pf основателем рода 2) по-
ложить pf начало 4. (talon) корешок;
la ~ d'un chèquje корешок чека; un
carnet à ~s квитанционная книжка;
книжка с отрывными листками 5.:
~ microbienne штамм бактерий
SOUCI I m 1. забота, le - du len-
demain заботы о завтрашнем дне;
il a de gros ~s d'argent «* y него серь-
ёзные денежные затруднения; plein de
~s полный забот, озабоченный; épargner
des ~s à qn избавлять/избавить кого-л.
от забот; je suis accablé de ~s «=* меня
одолевают заботы; sans ~ без забот;
беззаботный adj; беззаботно adv; causer
(donner) des ~s (du ~) причинять/при-
чинить (доставлять/доставить) хлопо-
ты; les enfants donnent bien du ~ ï* с
детьми много забот (хлопот); avoir des
~s заботиться ipf (о + P); tu as des
~s? ?* тебя что-нибудь беспокоит (тре-
вожит)?; ** у тебя неприятности? (en-
nuis) 2. (inquiétude, préoccupation) бес-
покойство; se faire du ~ (pour) [очень]
беспокоиться ipf (о + P; из-за -I- G;
за 4- A); тревожиться ipf (о 4- P; за
+ A)' переживать ipf; ne vous faites
pas de (ne vous mettez pas en) ~ *±
[вам] не стоит беспокоиться, не беспо-
койтесь; prendre ~ de... заботиться/по-
0 (+ Р); беспокоиться о (4- Р)
SOUCI П m bot ноготки (-6в) pi seult
SOUCIjER (SE) v. pr. беспокоиться/
по- (о -f P), за- inch; быть * обеспо-
коенным (+ /); заботиться/по- (о + Р);
быть озабоченным ( -f /) (être préoccupé);
1 думать/ по- (о 4- P) (penser à); de quoi
vous ~ez-vous? <p± что вас беспокоит
(заботит)?, чем вы обеспокоены (оза-
бочены)?; « из-за чего вы беспокои-
тесь?; personne ne s'en ~е никто об
этом не заботится (не беспокоится, не
думает, не волнуется); î никому до
этого нет дела; il ne se ~e guère de moi
он и не думает обо мне, зр* ему до меня
нет дела; se ~ de +inf думать 4- inf; il
se ~e peu de m'aider он не думает (.о
том, чтобы] мне помочь; О il s'en ~e
comme de l'an quarante » i^ его это
беспокоит как прошлогодний снег, î «з
ему на это наплевать
SOUCIEUSEMENT adv озабоченно
(avec inquiétude); заботливо (avec soin)
SOUCIEUIX, -SE adj i. озабоченный;
беспокойный (inquiet); встревоженный;
un air (un regard) ~ озабоченный вид
(взгляд); беспокойный взгляд; il m'a
paru ~ он показался мне озабоченным
(Твстревоженным); <£ его, кажется,
•что-то заботит (тревожит, беспокоит);
rendre ~ беспокоить/о- 2. (de) заботя-
щийся о ( 4- P); ~ de ses intérêts заботя-
щийся (заботясь gér) о своих интересах;
~ de sa dignité заботящийся (заботясь)
о своём достоинстве; ~ de rendre ser-
vice готовый оказать услугу, услужли-
вый; заботливый (plein de sollicitude)
SOUCOUPE f блюдце (e) (dim блю-
дечко (e)); О une ~ volante летающая
тарелка
SOUDAS LE adj поддающийся сварке
<fпайке); который может быть сварен
(спаян)
SOUDAGE m паяние, пайка (е);
сварка, (о) v. souder
SOUDAIN, 'E adj внезапный; не-
ожиданный (imprévu); une douleur ~e
926
sou
sou
sou
et aiguë внезапная острая боль Ш adv
внезапно; вдруг (subitement) # SOU-
DAINEMENT adv v. soudain adv
SOUDAINETÉ f внезапность; неожи-
данность; быстрота (rapidité)
SOUDARD m солдафон; comme un ~
по-солдафонски; des manières de ~
солдафонские манеры (Тзамашки)
SOUDE f сода; la ~ caustique (cal-
cinée) каустическая (кальцинированная)
сода; едкий натр; une usine de ~ содо-
вой завод
SOUD|ER vt 1. паять/с-, при- (qch
à qch); сваривать/сварить (-'ит) (join-
dre); ~ deux tubes сварить (спаять)
две трубы; une lampe à ~ паяльная
лампа 2. fig (réunir) плотно соединять/
соединить, объединять/объединить;
Î сплачивать/сплотить; ils étaient ~és
autour de leur chef они объединились
(сплотились) вокруг своего руково-
дителя; ils sont ~és par le malheur
î± их сплотило несчастье ШЛ v. pr. se
soud|er 1. свариваться 2. (os) срас-
таться/срастись*; l'os brisé s'est mal
~é сломанная кость плохо срослась
SOUDEU|R, -SE m, f сварщи|к, -ца;
паялыцн|к, -ца mmf techn сварочн|ый
аппарат; -ая машина
SOUDOY|ER yt подкупать/подку-
пить (-'пит); ~ un juge подкупать судью;
~é par подкупленный (+ /); на содер-
жании у (+ G); наёмник (+ G)
SOUDURE f l. (action et résultat) пая-
ние, пайка (e); сварка (о); ~ autogène
автогенная сварка; ~ électrique элек-
тросварка; faire une ~ спаивать/спаять;
сваривать/сварить 2. (partie soudée)
место (pi а) сварки (спайки); сварной
шов 3. (alliage fusible) припой 4. méd
сращение 5.: faire la ~ удовлетворять/
удовлетворить [чьи-л.] потребности;
обеспечивать/обеспечить [кого-л.]; on
ajoutera V indication du moment: jusqu'à;
ils ont acheté du blé pour faire la ~ они
закупили зерна, чтобы обеспечить себя
[до нового урожая]
SOUFFLAGE m выдувка (verre);
продувка (métal); обдув[ка] aviat; le ~
du verre выдувка стекла
SOUFFLANT, -E adj i. techn возду-
ходувный 2. fam: c'est ~ ! потрясающе!
SOUFFLE m 1. (du vent) дуновение,
веяние, ветерок (vent léger); pas un ~
d'air (de vent) ни малейшего ветерка;
au moindre ~ du vent при малейшем
дуновении [(веянии) ветра]; les ~s
du printemps дыхание весны 2. (haleine)
дыхание (respiration); вдох, вздох (ins-
piration); выдох (expiration); le ~de
la respiration дыхание; éteindre 6 bou-
gies d'un seul ~ погасить pf шесть све-
чей одним духом (выдохом); il manque
de ~ <=* y него слабое дыхание; он за-
дыхается; retenir son ~ задерживать/
задержать дыхание; perdre le ~ зады-
хаться/задохнуться; avoir le ~ court
быстро выдыхаться/выдохнуться; il faut
du ~ pour pouvoir jouer du clairon
нужно иметь сильные лёгкие, чтобы
играть на горне; О avoir dui ~ 1) иметь
сильные лёгкие 2) fam иметь смелость
neutre; on le renverserait d'un ~ [на
него] дунешь, он и упадёт; n'avoir plus
qu'un ~ de vie быть при смерти; ды-
шать ipf на ладан; jusqu'à son dernier
~ до последнего дыхания (вздоха);
recueillir le dernier ~ быть до послед-
ней минуты при умирающем; être à
bout de ~ 1) залыхаться [от усталости]
2) fig выдыхаться/выдохнуться; re-
prendre son ~ передохнуть pf, перево-
дить/перевести дыхание; second ~
второе дыхание; trouver son second ~
обретать/обрести второе дыхание; c'est
à vous couper le ~ это поразительно
(ошеломляюще); il en eut le ~ coupé
y него от этого ) дух захватило (пере-
хватило дыхание) 3. (inspiration) вдох-
новение; [творческая] сила (force créa-
trice); quel ~ dans cette œuvre! какая
сила в этом произведении! 4. phys
тяга; le ~ d'un ventilateur тяга венти-
лятора 5. (d'une explosion) ударная
<îвзрывная) волна (pi во-, -ам et -'ам);
l'effet de ~ d'une bombe действие удар-
ной волны [от] бомбы 6. (bruit) шум;
le ~ d'une machine шум машины; un ~
au cœur шум в сердце
SOUFFLÉ, -E adjl. надетый (gonflé);
se traduit selon le substantif; un visage
~ одутловатое лицо; une réputation ~e
fig дутая репутация 2. cuis: une omelette
~e драчёна яичная 3. fam ошарашен-
ный, огорошенный; j'en suis ~ я ошара-
шен, |я потрясён ж m суфле п indécl.t
воздушный пирог (-a); un ~ de pom-
mes de terre воздушный пирог из кар-
тофеля; un ~ au fromage суфле с сы-
ром
SOUFFLIER vi 1. (produire du vent)
дуть (дз^о, -'ет)/по- inch, restr, за-
inch; le vent ~e дует ветер; le vent ~ait
par rafales дул порывистый ветер; ветер
дул порывами; ~ dans ses doigts (sur
le thé bouillant) дуть себе на пальцы (на
горячий чай); ~ dans une trompette
дуть в трубу, играть ipf на трубе ||
(pour faire qch) надувать/надуть (pour
gonfler); сдувать/сдуть (pour nettoyer une
surface); выдувать/выдуть, продувать/
продуть (à travers, pour nettoyer un
tuyau); ~ pour gonfler un ballon надувать
мяч; ~ pour enlever la poussière сдувать
пыль; ~ dans le tuyau de la pipe про-
дувать трубку \\fig: un vent de révolte
~a dans 1 assistance по залу прокатился
ропот возмущения 2. (respirer) дышать
(-шу, -'ит)/по- restr; пыхтеть (-чу, -тйт)/
за- inch; il ~e comme un bœuf (un pho-
que) он пыхтит, как паровоз 3. (reprendre
haleine) передохнуть pf, переводить
(-'дит)/перевестй* дух; laissez-moi ~
дайте мне перевести дух, дайте я пере-
дохну m vt 1. (gonfler) надувать/на-
дуть; ~ un ballon надуть мяч 2. (atti-
ser) раздувать/раздуть; ~ le feu разду-
вать огонь \\fig разжигать/разжечь;
~ la discorde (la haine} разжигать ссо-
ру (ненависть); ~ le enaud et le froid
то хвалить ipf, то хулить ipf 3. (étein-
dre) задувать/задуть; ~ la bougie за-
дуть свечу 4. (enlever en soufflant)
сдувать/сдуть; ~ la poussière сдувать
пыль || la bombe a ~é trois maisons
бомба снесла три дома, *± бомбой
снесло три дома \\fig: il m'a ~é ma
place он перехватил у меня место 5.
(en paroles) подсказывать/подсказать
(-жу, ~'ет); суфлйровать/про- (théâtre);
внушать/внушить (inspirer); ~ à la
leçon (la réponse) подсказывать на уро-
ке (ответ); ~ un rôle a un acteur суфли-
ровать [роль] актёру || ~ qch à l'oreille
de qn шептать/шепнуть что-л. ком^-л.
на ухо; доверительно говорить ipf ко-
му-л. что-л. на ухо; ne pas ~ mot не
произнести pf ни слова; n'en ~ez pas
mot! никому [ничего] не говорите об
этом!, никому [об этом] ни слова!
6. pop (estomaquer) ошеломлять/ошело-
мить neutre, огорошивать/огорошить fam;
son intervention m'a ~é его выступле-
ние меня огорошило; *± меня ошеломи-
ли его слова 7. (le verre) дуть; выду-
вать
SOUFFLERIE f i. techn воздушный
нагнетательный насос; вентилятор 2.
(aérodynamique) аэродинамическая тру-
ба (pi -у-) 3. (d'une forge) мехи (-6в) pi;
пневматический тракт (d'un orgue)
SOUFFLET I m 1. мех (pi -й); ды-
марь (-я) (d'apiculteur); un ~ de forge
кузнечный мех 2. (partie pliante)
складки (о) pi, гармошка (e); à ~ рас-
тяжной; un sac à ~s растяжн|6й мешок;
-ая сумка; une poche à ~ растяжной
карман; le — d'un appareil photogra-
phique мех фотоаппарата; les ~s d'un
train гаомошка [между вагонами]; un
wagon à ~ вагон с [междувагонной]
гармошкой
SOUFFLET II m 1. пощёчина; ton-
леуха fam; donner (recevoir) un ~ да-
вать/дать (получать/получить) пощёчи-
ну (оплеуху, затрещину fam) 2. fig
удар (по + D); c'est un ~ à ses adver-
saires (au bon sens) это удар по его
противникам (по здравому смыслу);
c'est un ~ à mes convictions это j ос-
корбляет мой убеждения (противно
littér моим убеждениям)
SOUFFLETER vt давать (даю, -ёт)/
дать* пощёчину (оплеуху fam, Îзатре-
щину fam) ШЛ v. pr. se souffleter нада-
вать pf друг другу пощёчин
SOUFFLEUIR, -SE m, f 1. стеклодув
m seult (de bouteilles, etc.) 2. (théâtre)
суфлёр m seult; le trou au ~ суфлёр-
ская будка
SOUFFLURE f пузырь (-я) (verre);
раковина (métal)
SOUFFRANCE f 1. страдание; |му-
чение; endurer d'atroces ~s терпеть ipf
(переносить/перенести) ужасные стра-
дания; faire subir des ~s à qn причи-
нять/причинить кому-л. страдания; dur
à la ~ выносливый 2. en ~: une lettre
en ~ невостребованное письмо; une det-
te en ~ неоплаченный долг; laisser une
affaire en ~ оставлять/оставить дело не-
решённым (без движения); laisser un
colis en ~ не доставлять/не доставить
посылку (Тгруз); être en ~ лежать
ipf без движения (affaire; colis)
SOUFFRANT, -E adj 1. (malade)
больной*; ^нездоровый; je me sens
~ я плохо себя чувствую; un air ~
болезненный (больной) вид 2. (qui
souffre) страдающий; страждущий élevé
SOUFFRE-DOULEUR m объект из-
девательств, козел (-зла) отпущения
(bouc émissaire); il est le ~ de ses ca-
marades т± над ним издеваются приятели
SOUFFRETEUIX, -SE adj болезнен-
ный; хилый* (malingre); un enfant ~
болезненный ребёнок; un air ~ болез-
ненный вид
SOUFFlRIR vt 1. (éprouver) страдать
ipf (от + G); Тперестрадать pf (beau-
coup); переносить (-'сип^/перенести*,
сносить/снестй, выстрадать pf; терпеть
(-плю, -'пит) ipf (endurer); ~ le mar-
tyre (mille morts) жестоко страдать;
tout ce que j'ai ~ert всё, что я выстра-
дал (перестрадал, перенёс); ~ la faim
(la soir) переносить (терпеть) голод
(жажду), страдать от голода (от жаж-
ды); ~ un affront терпеть (снести)
оскорбление 2. (tolérer, supporter) тер-
петь/по-, |вы-; выносить/вынести; пере-
носить; je ne puis^ pas ~ cela я не могу
терпеть этого, я этого не вытерплю; je
ne peux pas ~ le mensonge я не выношу
(не терплю) лжи; je ne peux pas ~ le
fromage я | не выношу (терпеть не
могу) сыра; je ne puis pas le ~ я его
не выношу, я его терпеть не могу; je
ne peux pas ~ qu'on se moque de moi
927
sou
sou
sou
я не могу допустить, чтббы надо мной
смеялись; ~rez que je vous fasse une
objection позвольте вам возразить 3.
(admettre) допускать/допустить (-'стит);
позволять/позволить (permettre); пред-
ставлять/представить (présenter); cette
affaire ne peut ~ de retard это дело не
допускает <не терпит) промедления
(отлагательства); cette règle ne ~re
aucune exception это правило не допу-
скает исключений, ?± из этого правила
нет исключений; ce vin ne ~re pas le
transport это вино не переносит транс-
портировки m vi 1. страдать; |выстра-
дать; Îперестрадать; f настрадаться pf
intens; мучиться/на-; il ~rait sans se
plaindre он страдал не жалуясь <молча>;
il ~re comme un martyr он жестоко
страдает; elle a beaucoup ~ert dans sa
jeunesse в молодости она | много стра-
дала (много выстрадала, настрада-
лась, намучилась); faire ~ заставлять/
заставить страдать, обрекать/обречь на
страдания élevé; мучить/за-, из-, по-
restr; quand cesseras-tu de me faire ~?
когда ты перестанешь меня мучить?;
les rhumatismes me font ~ меня мучает
(мучит) ревматизм, «± я мучаюсь (стра-
даю) от ревматизма 2. (de qch, de 4-
inf) страдать: т± мочить; ils ~rent du
froid (de la faim) они страдают от хо-
лода (от голода), <=* их мучает (мучит)
холод (голод); le pays ~re encore de la
crise страна ещё не оправилась от (пос-
ле) кризиса; je ~re de son indifférence
я страдаю от его безразличия; il ~ге
d'être incompris он страдает | от того,
что его не поняли (от непонимания) 3.
(d'une douleur) страдать [от ббли];
т* у меня (у него, etc.) болит (болят);
il ~re de l'estomac (de maux de tête)
он страдает от боли в желудке (от го-
ловной боли), +* у него болит желудок
(голова) 4. (éprouver des préjudices)
страдать/по-; cette ville a beaucoup
~ert pendant la guerre этот город силь-
но пострадал во время войны; les récol-
tes ont ~ert de la gelée (de la sécheresse)
урожай пострадал от заморозков (от
засухи) шл v. pr. récipr. se souffrir
терпеть (выносить ipf) друг друга; ils
ne peuvent pas se ~ они друг друга |
терпеть не могут (не выносят)
SOUFRAGE m обработка (о) серой;
окуривание серой (vapeurs); опылива-
ние серой (poudré)
SOUFRE m cépa; des cristaux de ~
кристаллы серы; la fleur de ~ серный
цвет; un goût de ~ серный привкус,
вкус серы; jaune ~ светло-жёлтый [цвет]
SOUFRER vt обрабатывать/обрабо-
тать серой (en général); покрывать/по-
крыть (-крою, -'ет) серой (enduire);
опыливать/опылить серой (poudre); ок^-
ривать/окурйть (-'ит) серой (vapeurs);
~ la vigne опылить серой виноград;
~ un tonneau окуривать бочку серой;
~ une étoffe отбеливать/отбелить ткань
[серой]; ~ une allumette покрывать/
покрыть спичку серой тр. p. et adj
soufré, -e серный; une allumette ~e сер-
ная спичка; une mèche ~e серный фи-
тиль
SOUFRIERE f серный рудник (-а)
SOUHAIT m 1. желание (désir);
former (formuler) un ~ возыметь pf
(выражать/выразить) желание; réaliser
un ~ исполнять/исполнить [чьё-л.] же-
лание 2. пожелание (vœu adressé à un
autre); les ^s de bonne année новогод-
ние пожелания, поздравления с Новым
годом; à vos ~sl будьте здоровы!;
à tes ~sl будь здоров(а)1; à ^ по жела-
нию (conformément à ce que Von souhai-
te); сколько угодно, вволю, вдоволь (en
abondance); elle a tout à ~ +± y неё
всего вдоволь; ?± у неё есть всё, что она
хочет; il est riche à ~ он очень богат;
tout marche à ~ всё идёт как нельзя
лучше
SOUHAITABLE adj желательный;
ce n'est pas ~ это нежелательно; il
serait ~ de (que)... было бы желательно
(хотелось бы) (+ inf; чтобы + subor-
donnée)
SOUHAITIER vt 1. желать/по- ( + G);
tхотеть* ipf; ?± |мне (тебе, etc.) хб-
que le diable t'emporte!
L'EXPRESSION DU SOUHAIT ВЫРАЖЕНИЕ ПОЖЕЛАНИЯ
(voir aussi les tableaux <Crainte> et <Conditionnel»)
I. Le verbe 4souhaiter> se traduit par le verbe желать suivi:
—- d'un complément au G: желать доброго пути, успеха souhaiter bon voyage,
souhaiter du succès à qn;
—-d'un infinitif: [я] желаю хорошо отдохнуть je souhaite bien me reposer;
— d'une subordonnée introduite par чтобы: [я] желаю, чтобы вы хорошо отдохнули
je souhaite que vous vous reposiez bien.
N. B. 1) Dans un certain nombre de formules le verbe n'est pas exprimé et
l'on trouve:
— le génitif seul: спокойной ночи! bonne nuit]; приятного аппетита! bon ap-
pétit]; счастливого пути! bon voyage]; всего хорошего!, всего вам доброго!
bonne chancel;
— l'infinitif seul: счастливо [вам] доехать! bon voyage]; счастливо оставать-
ся! аи revoir] (adressé à celui qui reste);
— une phrase introduite par чтоб[ы] (pour exprimer une imprécation, une ma-
lédiction):
чтоб[ы] ты пропал (лопнул)!
чтоб[ы] тебя разорвало!
2) Certaines formules qui en français ont une valeur de souhait n'ont en russe
qu'une valeur de salut: с Новым Годом! bonne année]; с праздником! bonne
fête]; с добрым утром! bonjour]
II. Lorsque le souhait est exprimé par l'affirmation atténuée, par que -f subj.,
par si + passé, le russe traduit par:
à) la particule бы -f passé: ты бы пошёл к нему situ allais chez lui; я бы чего-нибудь
поел je mangerais bien quelque chose; была бы хорошая погода s'il faisait beau temps]
Parfois le verbe est supprimé: словарей бы нам хороших! si on avait de bons diction-
naires]; домой бы вам! si vous rentriez chez vous];
b) la particule бы + inf : la phrase prend alors une nuance de volonté, voire de nécessité
(il faudrait que, je devrais...): вам бы полечиться vous devriez vous soigner; поесть
бы мне чего-нибудь il faudrait que je mange quelque chose; вам бы помочь товарищу
vous devriez aider votre camarade; не простудиться бы тебе il ne faudrait pas que tu
prennes froid.
Suivi du passé ou de l'infinitif бы pourra s'appuyer sur les verbes хотеть, хотеться:
я хотел бы (мне хотелось бы) поспать je voudrais dormir; ou être renforcé par un ad-
verbe ou une locution adverbiale: хорошо (лучше, скорее, неплохо...), с удовольст-
вием, с радостью: хорошо бы поехать на Кавказ! si on allait au Caucase]; с удоволь-
ствием (с радостью) поехал бы с вами на дачу j'irais avec plaisir à la campagne avec
vous;
бы peut aussi être accompagné de как ou так... и...: как бы я сейчас поел!
[comme] je mangerais bien quelque chose]; мне здесь нравится; так бы никуда и не
уходил je me plais ici. Je n'ai envie d'aller nulle part ailleurs;
c) l'impératif seul ou accompagné de бы: провались они со своими вопросами! qu'ils
aillent au diable avec leurs questions]; будь ты проклят!, будьте вы все прокляты!
sois (soyez tous) maudits]
ф L'impératif singulier peut être accompagné d'un sujet à la 1° ou à la 3° personne du
singulier ou du pluriel en particulier dans les incises: дай (избави, сохрани, упасй)
бог que Dieu vous protège (vous garde)];
ф Avec l'idée de crainte: не дай (не приведи) бог! à Dieu ne plaise], Dieu m'en pré-
serve];
ф Avec une nuance d'exhortation on emploiera la 3° personne de l'impératif avec
пусть: .пусть процветает наука! que la science prospère]; пусть это тебя не беспокоит!
que cela ne t'inquiète pas]
Cf. la formule d'acclamation avec: «Vive...!>, traduite en russe par: да здрав-
ствует. Vive l'amitié franco-soviétique] Да здравствует франко-советская друж-
ба!
d) если бы dans les phrases exclamatives exprime un souhait ardent portant sur le con-
traire de la réalité ou de la possibilité: если бы он был жив! sï/ était vivant*.; о, если
бы в небо подняться! si on pouvait monter dans le ciel]; если бы не было войны!
s*il n'y avait pas [eu] la guerre]; если бы только он поправился! si seulement il se
rétablissait];
e) des expressions plus complexes: лишь бы, только бы, хоть бы, пусть бы, вот бы,
что бы, так бы... и, что если бы; хорошо бы, чтобы..., suivies de l'infinitif ou du
passé: хоть бы он пришёл! pourvu qu'il vienne]; только бы [мне] найти эту книгу!
pourvu que je trouve ce livre]; что если [бы] нам перебраться на другой берег? si
nous passions sur l'autre rive (nuance de supposition); вот бы кто-нибудь спел! que
quelqu'un chante]
928
sou
sou
sou
чется (хотелось), le conditionnel de
ces trois verbes exprimera Г affirmation
atténuée; je ne l'ai pas ~é я этого не же-
лал (не хотелV, je ~e revenir bientôt
я хочу (я хотел бы) скорее вернуться;
je ~e qu'il réussisse я хотел бы, чтобы
он добился успеха (своего); я желаю
ему успеха; je vous ~e bien du plaisir
iron поздравляю вас; il est à ~ que...
желательно, чтобы... 2. (dans les for-
mules de politesse) поздравлять/поздра-
вить (с + /) (fête); желать; je vous ~e
une bonne année поздравляю вас с Но-
вым годом; je vous ~e une bonne fête
(un bon anniversaire) поздравляю вас
с праздником (с днём рождения (с
именинами)); je vous ~e bonne chance
(bon voyage) желаю [вам] удачи (успе-
ха) (счастливого пути); je vous ~e la
bienvenue добро пожаловать; ~ le bon-
jour à qn приветствовать/по- кого-л.,
здороваться/по- с кем-л.; je vous ~e
honneur et succès [я] желаю вам сча-
стья и успех|а <-ов>
SOUILLARD m сток; отверстие для
стока [воды], сточный люк • SOUIL-
LARDE f помещение за кухней [, где
моют посуду]
SOUILLER vt 1. пачкать/за-, ис-;
Твыпачкать pf; грязнйть/за- (salir);
~ ses habits de boue запачкать (испач-
кать) одежду [грязью]; ~ ses mains de
sang fig обагрить роевой] руки кровью
2. fig пачкать, пятнать/за-; осквернять/
осквернить littér (profaner); ~ sa répu-
tation (son nom) запачкать (запятнать)
свою репутацию (своё имя); ~ la mé-
moire de qn осквернить чью-л. память;
~ le lit conjugal осквернить супруже-
ское ложе élevé, изменить pf ( + D)
SOUILLON m, f грязнуля m, f
(personne malpropre); неопрятная слу-
жанка (о) (servante sale)
SOUILLURE f грязь (Р2) f; пятно
(р1пя-, -'тен) (tache); un vêtement couvert
de ~s грязная (испачканная) одежда;
se laver a'une ~ fig смывать/смыть с се-
бя [позорное] пятно; 1а ~ du péché
(du vice) пятно греха (порока)
SOUK m сук*, рынок, базар
SOUL, -Е adji. пьяный*; être ~ быть
пьяным, опьянеть pf- il est ~ comme une
bourrique (un cochon) он пьян в стельку
<в доску, в дым), он мертвецки пьян;
il est un peu ~ он слегка пьян, он под-
выпил fam 2, (rassasié) пресыщенный;
être ~ пресытиться pf (4- 1); se traduit
aussi par *± мне (тебе, etc.) надоел...;
il est ~ de plaisir î=* ему надоели удо-
вольствия, он пресытился удовольст-
виями 3. (grisé) опьянённый (4- /);
опьяневший (от -f G); ~ de grand air
опьяневший (пьяный) от [свежего]
воздуха; ~ de musique опьянённый му-
зыкой, пьян музыкой (от музыки) ■ m:
tout mon (ton, etc.) ~ досыта, вдоволь,
вдосталь; se traduit également par les
préverbes до- (на-, ото-, вы-) + -ся;
il a mangé tout son ~ он наелся [досы-
та]; j'ai dormi tout mon ~ я наспался
[всласть], я отоспался
SOU LAGEMENT m облегчение; appor-
ter du ~ приносить/принести облегче-
ние; éprouver un ~ чувствовать/по-
облегчение; un soupir de ~ вздох облег-
чения; une sensation de ~ чувство
(J, ощущение) облегчения; avec ~ с об-
легчением, облегчённо
SOULAGIER vt 1. облегчать/облег-
чить (fig aussi); ?± [от этого]... будет
(стало) легче; ~ une poutre уменьшать/
уменьшить нагрузку на балку; donnez-
-moi ce paquet, cela vous ^ега дайте
мне этот пакет, вам будет легче; ~ 1а
douleur облегчить (уменьшить) боль;
~ les maux de qn облегчить чьй-л.
страдания; ~ sa conscience облегчить
свою совесть; cela ~e de pleurer слёзы
облегчают, « от слёз становится легче;
cela vous ~ега от этого вам станет легче;
~ un malade помогать больному; le
malade s'est senti ~é больной почувст-
вовал облегчение 2. (voler) тащить (-'ит)/
с-, у-; ~ qn de son portefeuille стащить
y кого-л. бумажник mv. pr. ае soulager
L облегчать себе (свою) душу, ?± стать
легче; il s'est ~é en avouant он признал-
ся, и ему стало легче 2. (besoin naturel)
удовлетворять/удовлетворить естест-
венную потребность, облегчаться
SOÛLARD, -Е, SOÛLAUD, -E m, f
пьяница m, f; {пьянчуга m, f péj, пьян-
чужка (е) m, f péj
SOULIER vt 1. пьянить, опьянять/
опьянить; t напоить (-'ит et -йт, p.p.
-по-) pf допьяна; ?* пьянеть/о- (devenir
soûl); on Га ~é avec un verre de vodka
его опоили стаканом водки; ce vin me
~e <=* от этого вина я пьянею 2. (ras-
sasier) пресыщать/пресытить (-щу); ~ qn
de promesses пресытить кого-л. обеща-
ниями; il m'a ~é de ses promesses **
я сыт его обещаниями ■ v. pr. se soulier
1. напиваться/напиться (-пью-, -ёт-,
-ла-) (+ G); пьянствовать ipf (sans indi-
quer l'objet); se ~ à la vodka напиться
водки; il se ~e tous les dimanches он
напивается (пьянствует) каждое воск-
ресенье 2. fig пьянеть (от -f G); упи-
ваться ipf ( + I); se ~ d'air pur опьянеть
от свежего воздуха; se ~ de paroles
упиваться словами
SOÛLERIE f pop попойка (е); пъян-
*aSOULÈVEMENT m i. (insurrection)
восстание; réprimer un ~ подавлять/по-
давить восстание; О un ~ de cœur
1) тошнота 2) (aversion) отвращение
2. géol поднятие; un ~ de terrain под-
нятие (пучение) грунта
SOUL|EVER vt 1. поднимать/под-
нять*; приподнимать/приподнять (dou-
cement, légèrement); ~ un malade под-
нять (приподнять) больного; ~ un
poids (un sac) поднять тяжесть (мешок);
~ le couvercle приподнять крышку;
~ le voile 1) поднять (приподнять) ву-
аль 2) fig приоткрывать/приоткрыть
завесу; проникать/проникнуть в тайну;
~ un peu le rideau приподнять зана-
вес; ~ son chapeau приподнять шляпу;
le vent ~ève la poussière ветер подни-
мает пыль; la tempête ~ève les vagues
[морская] буря вздымает волны, ?± в
бурю вздымаются волны 2. (révolter)
возбуждать/возбудить (р. р. -жд-), под-
нимать [(против + G)]; восстанавли-
вать/восстановить (-'вит); ~ le peuple
поднимать (i возбуждать) народ; il
~ève tout le monde contre lui он восста-
навливает всех против себя 3.: ~ le
cœur вызывать/вызвать тошноту (nau-
sée) (отвращение (aversion)); cela ~ève
le cœur +* от этого [меня, etc.] [с души]
воротит рор 4. fig (déclencher, susciter)
вызывать; возбуждать; ~ l'admiration
(l'enthousiasme) вызывать восхищение
(энтузиазм); ~ l'indignation (l'intérêt)
вызывать возмущение ((возбудить)
интерес); ~ les applaudissements (des
protestations) вызвать аплодисменты
(протест); ~ une objection вызывать
возражение; ~ une question подни-
мать/поднять (ставить/по-> вопрос; ~
des difficultés создавать ipf труд-
ности S» {à Qn) fam похищать/похи-
тить (-'щу) neutre; увести* pf; отбивать/
отбить (-бью, -ёт) (une personne);
on lui a ~evé sa montre y него увели
(украли) часы; ~ une femme (des cli-
ents) отбить женщину (клиентов) m vpr.
se 8oul|ever 1. подниматься; приподни-
маться; le rideau se ~ève занавес [при-]
поднимается; les vagues se ~èvent
поднимаются волны; se ~ de sa chaise
привставать/привстать со стула; se ~
sur son lit приподняться (садйться/сесть
(position assise)) на постели 2.: le cœur
se ~ève de dégoût [мне, etc.] это про-
тивно, это вызывает отвращение (у
+ G) 3. восставать (-таю, -ёт)/восстать
(-'ну), подниматься [на борьбу], воан
мущаться/возмутйться (-щу-) (s'indi-
gner); toute la province se ~eva вся про-
винция восстала (поднялась) || sa con-
science se ~ève егб совесть негодует
SOULIER m т$фля (е) (dim туфель-
ка (e)) (bas); ботинок (dim ботиночек)
(couvrant tout le pied); башмак (-а)
(dim башмачок) (gros ou fam) || pi обувь
Г coll; de ~, à ~ сапожный; une paire
de ~s пара туфель (ботинок, обуви);
des ~s bas туфли; полуботинки; des ~s
de marche (de chasse) походи|ые (охот-
ничьи) башмаки; -ая (-ья) обувь; des
~s de sport спортйвн|ые туфли, -ая
обувь; mettre ses ~s надевать/надеть
(обувать/обуть) ботинки (туфли);
<> être dans ses petits ~s 1) чувствовать
ipf себя неловко (mal à Vaise) 2) быть
в затруднительном положении (situation
embarrassante)
SOULIGNAGE m, SOULIGNEMENT
m подчёркивание
SOULIGN|ER vt 1. подчёркивать/под-
черкнуть; ~ une faute подчеркнуть
ошибку 2. fig подчёркивать; оттенять/,
оттенить (couleurs, etc.); выделять/вы-
делить (mettre en relief); ~ un fait под-
черкнуть какой-л. факт; ~ l'importance
de qcn подчеркнуть важность (значе-
ние) чего-л.; sa robe noire ~ait la blan-
cheur de son teint чёрное платье оттеня-
ло белизну её лица
SOÛLOGRAPHE m, f pop пьяница
m, f fam; выпивоха m, f fam # SOU-
LOGRAPHIE f pop пьянство (habitude)
neutre; подпитие iron (état)
SOULTE f компенсация; доплата
(versement supplémentaire); verser une
~ à qn выплачивать/выплатить компен-
сацию кому-л.
SOUM|ETTRE vt 1. (subjuguer) по-
корять/покорить; усмирять/усмирить
(reprimerY ~ les rebelles (un pays) по-
корить (iусмирить) мятежников (поко-
рить страну) 2. (astreindre) подчинять/
подчинить; ~ qn à sa volonté подчинять
кого-л. своей воле; ~ un pays à sa loi
устанавливать/установить в стране свой
закон; вводить/ввести в стране свой
порядки; ~ à une réglementation под-
чинить регламентации, регламентиро-
вать ipf et pf; les règlements auxquels
est ~is tout citoyen правила (положе-
ния), обязательные для каждого граж-
данина (всех граждан); ce revenu est
~is à l'impôt этот доход облагается
налогом 3. (faire subir) подвергать/
подвергнуть (passé m -'гнул et -épr);
~ un produit à une analyse подверг-
нуть продукт анализу; ~ une théo-
rie à l'épreuve подвергнуть теорию про-
верке; ~ un malade à un nouveau trai-
tement лечить ipf больного по новому
методу [лечения]; ~ un coureur à un
entraînement journalier заставлять ipf
бегуна ежедневно тренироваться 4.
(présenter) представлять/представить [на
929
sou
sou
sou
рассмотрение]; передавать (-даю,
-ёт)/передать* [на рассмотрение]; ~ une
question à Гехагаеп выносить/вынести
вопрос на обсуждение; ~ un projet
à l'assemblée представить проект соб-
ранию <на рассмотрение собрания);
~ une demande au directeur представить
(передать) просьбу (заявление) ди-
ректору; ~ un problème à un technicien
представить (передать) вопрос на рас-
смотрение специалисту a v.pr. se
soumettre подчиняться; покоряться; se
~ aux volontés de qn подчиниться чьей-
-л. воле; se ~ aux lois подчиняться
законам; se ~ à des formalités выпол-
нять ipf формальности (правила); О il
faut se ~ pu se démettre [нужно] под-
чиниться или уйти в отставку
SOUMIS, -E adj послушный (obéis-
sant); покорный (docile); un enfant ~
послушный ребенок; un air ~ покбр-
ный вид; d'un air ~ покорно, с покор-
ным видом; un ton ~ покорный тон;
d'un ton ~ покорно; О une fille ~e
зарегистрированная в полиции прости-
тутка
SOUMISSION f 1. подчинение; по-
корность (sujétion); капитуляция, сдача
(action de se rendre); la ~ de la Grèce
à Rome подчинение Греции Риму; faire
sa ~ покоряться/покориться, подчи-
няться/подчиниться ( + D); faire acte
de ~ изъявлять/изъявить покорность,
заявлять/заявить о своей покорности;
recevoir la ~ des rebelles принимать/
принять капитуляцию мятежников; 1а
~ à un parti подчинение какой-л. пар-
тии; la ~ aux lois повиновение зако-
нам 2. dr подряд; поставка (о) (fourni-
ture); faire une ~ de travaux de cons-
truction брать/взять подряд на строи-
тельные работы
SOUMISSIONNAIRE adj подряд-
ный m m подрядчик • SOUMISSION-
NER vt брать (беру, -ёт, -ла)/взять
(возьму, -ёт, -ла) подряд
SOUPAPE f клапан; ~ d'admission
(d'échappement) впускной (выпускной)
клепан; ~ de sûreté предохранитель-
ный клапан (fig aussi)
SOUPÇON m 1. подозрение; éveiller
les ~s вызывать/вызвать (возбуждать/
возбудить) подозрения; avoir des ~s
sur qn подозревать/заподозрить кого-л.;
les ~s se sont portés sur lui подозрения
пали на него; il est au-dessus (à l'abri,
hors) de tout ~ он выше (вне) всяких
подозрений 2. (conjecture) догадка (о),
предположение; avoir le ~ (que) пола-
гать ipf, предполагать ipf; j'ai le ~ que
я полагаю (предполагаю, подозреваю),
что...; т^ мне кажется (il me semble),
что...; je n'en ai pas le moindre ~ я по-
нятия не имею об этом 3. (très petite
quantité): un ~ de... капелька, чуточ-
ка (4- G); налёт (+ G) (avec des mots
abstraits), тень f (avec une négation); un
~ de lait капелька молока; un ~ d'hy-
pocrisie (de pédantisme) налёт лицемерия
(педантизма); il n'y a pas le moindre ~
de vanité dans sa conduite в его поведе-
нии нет ни тени тщеславия
SOUPÇONNAI)LE adj вызывающий
подозрения; подозрительный; son hon-
nêteté n'est pas ~ его честность не вы-
зывает подозрений; il n'est pas ~ de
tromperie его не заподозришь в обмане
SOUPÇONNJER vt 1. (suspecter)
подозревать ipf, заподозрить pf; ~ qn
d'un crime (d'infidélité) подозревать
кого-л. в преступлении (в неверности
(в измене»; ~ + inf: je le ~e de
m'avoir dénoncé я подозреваю [его
в том], что он выдал меня 2. (pressen-
tir) полагать ipf; предполагать/предпо-
ложить (-'ит) ждать (жду, -ёт) (ожидать)
ipf (+ G) (attendre); догадываться/до-
гадаться (deviner); ~ une vengeance
ожидать мести || je ~e que vous l'ayez
déjà rencontré я полагаю (предполагаю,
догадываюсь), что вы с ним уже встре-
чались 3. (imaginer) подозревать; пред-
полагать, представлять/представить;
je n'en ~ais même pas l'existence я не
подозревал даже о его существовании;
je ne ~ais pas l'intérêt de ce livre я и
не подозревал (предполагал, представ-
лял), насколько интересна эта книга
SOUPÇONNEUIX, -SE adj подозри-
тельный, недоверчивый (méfiant); |мнй-
тельный; un mari ~ недоверчивый (рев-
нивый (jaloux)) муж; un regard ~ недо-
верчивый взгляд
SOUPE f 1. суп (Р2, pi -ы) (dim суп-
чик); бульон (dim бульончик) (bouil-
lon); похлебка, (о) vx ou péj (aux pom-
mes de terre, farine, gruau); une ~ de
légumes овощной суп; щи Rus; la ~ à
l'oignon луковый суп; une ~ de (aux)
poisson(s) рыбный суп, уха; une ~ au
lait молочный суп; servir la ~ наливать/
налить суп (verser); подавать/подать
суп (apporter); О une ~ de maçon гус-
той суп; un marchand de ~ владелец
скверной гостиницы (hôtel) (школы
(école)) [, наживающийся за счёт кли-
ентов]; c'est une ~ au lait он очень
вспыльчив; cela vient comme un cheveu
sur la ~ это совсем некстати; un gros
plein de ~ пузан, толстяк; рыхлый че-
ловек, Îстудень péj; à la ~! к столу! 2.
ух: tremper la ~ заливать/залить буль-
оном ломтики хлеба; О je suis trempé
comme une ~ я промок до нитки
SOUPENTE f антресоли (-'ей) pi
(dans la hauteur d'une pièce, d'un gre-
nier); каморка (о) (sous un escalier;
logement); чердак (-a) (grenier)
SOUPER I m ужин; pendant le ~ за
ужином, во время ужина
SOUPIER П vi 1. ужинать/по-; il
est allé se coucher sans ~ он лёг спать,
не поужинав (без ужина, не поев);
je vous invite à ~ [я] приглашаю вас
на ужин; ~ d'une tranche de jambon
съесть (поесть) pf на ужин ветчины
2. pop: en avoir ~é пресытиться pf
чем-л. neutre; j'en ai ~é fig я сыт
[этим] по горло, «2 хватит с меня
SOUPESER vt взвешивать/взвесить
[на руке]; прикидывать/прикинуть [на
вес]
SOUPEUIR, -SE m, f ужинающ|ий,
-ая
SOUPIÈRE f супница
SOUPIR m 1. вздох; pousser un ~
вздохнуть pf; pousser un grand (un pro-
fond) ~ тяжело (глубоко) вздыхать/
вздохнуть; pousser des ~s вздыхать;
pousser un ~ de soulagement облегчённо
вздохнуть; rendre le dernier ~ испус-
кать/испустить | последний вздох (дух)
2. mus четверть f (G pi -ей) паузы
SOUPIRAIL m отдушина; подваль-
ное ок«6 (pi 6-, окон) (fenêtre de sous-sol)
SOUPIRANT m воздыхатель iron;
поклонник, влюблённый (-ого) (amou-
reux)
SOUPIRER vi вздыхать/вздохнуть;
~ profondément тяжело (глубоко)
вздыхать; ~ de regret вздыхать с со-
жалением; ~ après qch вздыхать по
( + D); томиться ipf по ( 4- D); страстно
хотеть ipf чего-л.
SOUPLE adj 1. гибкий*; мягкий*
(étoffet cuir); une tige ~ гибкий стебель;
une étoffe (du cuir, un col) ~ мягк|ая
ткань (кожа, -ий воротник) 2. (flexible,
ацЦе) ловкий*, гибкий; des doigts ~s
гибкие пальцы; un enfant ~ ловкий (гиб-
кий) ребёнок; d'un pas ~ плавным ша-
гом 3. fig гибкий; податливый (facile
à façonner); уступчивый (accommodant);
un caractère ~ податливый (уступчи-
вый) характер; un esprit ~ гибкий ум;
О il a les reins ~s он услужлив (подо-
бострастен), он умеет гнуть спину ||
une réglementation ~ гибкое законода-
тельство
SOUPLESSE f 1. гибкость; мягкость;
la ~ de l'osier гибкость ивы; la ~ des
cheveux мягкость (шелковистость) во-
лос; la ~ du poignet гибкость запястья
2. (adresse) ловкость, гибкость; la ~
d'un acrobate гибкость (ловкость) ак-
робата; sauter en ~ легко вскакивать/
вскочить 3. fig гибкость; податливость
(maniabilité); уступчивость (caractère
accommodant); la ~ d'esprit гибкость
ума; avec ~ ловко, гибко; плавно;
мягко (en douceur)
SOUQUER vi грести*/по- restr; ~
ferme сильно грести; ~ sur les rames
наваливаться/навалиться (налегать/на-
лечь) на вёсла m vt крепко затяги-
вать/затянуть (-'ет); выоирать/выбрать
(-'беру, -ет, -ла) втугую [швартов] таг
SOURCE f 1. источник (en général,
у compris quand il s'agit d'une eau
minérale); родник (-a) (issue naturelle
de Геаи); ключ (-â) (eau jaillissante);
chercher de l'eau à la ~ идти ipf за во-
дой к источнику; une ~ thermale горя-
чий минеральный источник; capter une
~ каптировать ipf et pf spéc источник;
О couler de ~ идти легко (свободно);
происходить (совершаться) ipf гладко
(естественно (naturellement)); cela coule
de ~ это само собой разумеется (cela va
sans dire) 2. (d'un fleuve) исток, истоки
(-'ов) pi, начало; la ~ de la Loire ист6к[и]
Луары; remonter le fleuve jusqu'à sa ~
подниматься/подняться [вверх] по реке
до её истока (истоков); ргепаге sa ~
1) течь, вытекать ipf (из + G); брать
ipf начало; cette rivière prend sa ~ dans
les montagnes эта река { берёт начало
в горах (течёт с гор) 2) fig происходить/
произойти от (+ G) 3. (chaleur, lumière,
etc.) источник; une ~ de chaleur (d'éner-
gie) источник тепла (энергии); une ~
lumineuse (sonore) источник света (зву-
ка); une ~ de revenus источник дохо-
дов 4. fig источник (origine); первопри-
чина (cause première); первоистбки pi
(premières origines); aller à la ~ du
mal искать ipf первопричину (истоки)
зла; remonter aux ~s 1) доходить/дойти
до первооснов; доискаться pf до исто-
ков чего-л. 2) возвращаться/вернуться
к первоначальному вопросу; puiser
aux ~s черпать ipf из источников; le
retour aux ~s возвращение к [перво]ис-
тбкам; être à la ~ de... быть [перво]
причиной чего-л.; la retenue à la ~
удержание налога из начисленной сум-
мы; tenir qch de bonne ~ знать/у- что-л.
из верного источника 5. (documents,
textes) источник; les ~s d'un historien
источники, которыми пользуется исто-
рик
SOURCIER m лозоходец, искатель
подземных родников (ключей)
SOURCIL m бровь (G pi -ей) f;
~s en broussaille густые брови; fron-
cer les ~s хмурить/на- брови, хм^-
риться/на-; lever (hausser) les ~s под-
нимать/поднять брови # SOURCI-
LLER, -ERE adj надбровный
930
sou
sou
sou
SOURCILLER vi хмуриться/на-; sans
~ не моргнув глазом; |не дрогнув
SOURCILLEUIX, -SE adj {. нахму-
ренный, хмурый* (renfrogné); над-
менный (hautain); суровый (sévère);
un visage ~ суровое (надменное) ли-
цо; un front ~ нахмуренный лоб 2.
(pointilleux) придирчивый, требова-
тельный; une administration ~se при-
дирчивая администрация
SOURD, -E adj глухой*; il est ~ de
naissance он глух от рождения; dis donc,
tu es ~ ? ты что, оглох?; il est ~ comme
un pot он глух как тетерев; il est ~ de
l'oreille droite он глух на правое ухо;
il est un peu ~ он немного глуховат,
он плохо слышит; devenir ~ глохнуть/
о-; faire la ~e oreille 1) не слушать ipf
2) прикидываться/прикинуться глу-
хим; il est resté ~ à mes prières он ос-
тался глух к моим просьбам 2. (реи
sonore) глухой; [приглушённый (assour-
di); un bruit ~ глухой шум; une voix
~е глухой голос; des gémissements ~.s
глухие (j приглушённые) стоны; un
coup ~ глухой удар || la pédale ~e du
piano левая (модераторная) педаль
рояля; une consonne ~e глухая соглас-
ная 3. (qui ne se manifeste pas nette-
ment) se traduit différemment selon le
nom: глухой, тупой* (douleur); тайный,
скрытый (secret); une douleur ~e ту-
пая боль; une colère ~e глухая ярость;
une lanterne ~e потайной фонарь; des
menées ~es тайные махинации (проис-
ки); une lutte ~e скрытая (тайная)
борьба ■ m, f глух|6й -ая; crier comme
un ~ кричать ipf как оглашенный;
autant parler à un ~ [с ним] говорить —
только зря время тратить; « как об
стенку горох; un dialogue de ~s диа-
лог (разговор) глухих; ce n'est pas
tombé dans l'oreille d'un ~ эти слова {
были услышаны (пошли на пользу) а
f ling глухая согласная (-'ой)
SOURDEMENT adv 1. глухо 2.
(d'une manière cachée) тайно, скрытно
SOURDINE f сурдина: jouer en
(avec la) ~ играть ipf с сурдиной;
О mettre une ~ à ses réclamations (à ses
prétentions) умерять/умерить свой тре-
бования (претензии); en ~ 1) тихо
2)fig потихоньку, втихомолку, под сур-
динку (sans rien dire)
SOURDINGUE adj pop глуховатый
neutre, тугой на ухо fam
SOURD-MUET, SOURDE-MUETTE
adj глухонемой ■ m, f глухонем|6й,
-ая
SOURIDRE vi 1. бить (6ьёт)/за-
inch, течь (чёт, тёк, -ла)/по- inch;
l'eau ~d du rocher из скалы бьёт род-
ник 2. fig возникать ipf (surgir); за-
рождаться ipf (naître); пробиваться ipf
(faire son chemin); cette idée commence
à ~ эта идея начинает пробиваться
SOURIANT, -E adj улыбающийся;
улыбчивый (enclin à sourire); une per-
sonne ~e улыбающийся человек; un
visage ~ улыбающееся (приветливое)
лицо; elle est toujours ~e она всегда
улыбается
SOURICEAU m мышонок (pi -шата,
-ат)
SOURICIÈRE f 1. мышеловка (о)
2. fig западня; облава (rafle); tendre
(organiser) une ~ расставлять/рас-
ставить западню; организовывать/орга-
низовать облаву
SOURIIRE I ш 1. улыбаться/улыб-
нуться (4- D); elle m'a ~i doucement
она ласково улыбнулась мне; faire ~
вызывать/вызвать улыбку (у + G);
«=* улыбаться/улыбнуться; cette plai-
santerie fit ~ mon interlocuteur эта шут-
ка вызвала улыбку у моего собеседни-
ка, т± при этой шутке мой собеседник
улыбнулся; cela me fait ~ *± мне это
смешно 2. (sentiment négatif) усмехать-
ся/усмехнуться* ~ amèrement горько ус-
мехнуться 3. fig (être favorable) улы-
баться; благоприятствовать ipf (4- D);
la fortune ~it aux audacieux судьба
улыбается храбрым, « смелость города
берёт prov 4. (être agréable) улыбаться
fam (+ D), привлекать ipf (+ A); ce
voyage ne me ~ it guère эта поездка {
мне ничуть не улыбается (меня не очень
привлекает neutre)
SOURIRE II m улыбка (о); усмешка
(e) (négatif); se traduit souvent par le
verbe; un large ~ широкая улыбка;
il est entré, un large ~ aux lèvres он
вошёл, широко улыбаясь; un ~ de mé-
pris (d'incrédulité) презрительная (недо-
верчивая) улыбка (усмешка); faire
(adresser) un ~ улыбнуться pf (+ D);
avoir le ~ aux lèvres улыбаться ipf;
î расплываться/расплыться в улыбке;
garder le ~ продолжать ipf улыбаться,
сохранять ipf улыбку [несмотря на
4- A); arracher un ~ à qn вызвать pf
улыбку у кого-л.; î заставить pf кого-л.
улыбнуться; Îрассмешить pf кого-л.
SOURIS f 1. мышь (G pi -ей) / (dim
мышка (е)); О jouer au chat et à la
~ играть ipf в кошки-мышки; on enten-
drait trotter une ~ так тихо, что слыш-
но, как муха пролетит; la montagne
a accouché d'une ~ гора родила мышь;
une ~ d'hôtel гостиничная воровка; cou-
leur gris ~ мышиного цвета G 2. pop
(jeune fille) девушка (e) neutre; девчон-
ка (о) fam 3. (gigot) мясистая часть
(G pi -ей) бараньего окорока
SOURNOIS, -E adj скрытный; при-
творный, неискренний* (hypocrite); un
enfant ~ скрытный ребенок; un air
(un regard) ~ с притворным видом;
притворно, неискренне; une hostilité
~е скрытая (тайная) враждебность;
une douleur ~е тупая боль ж m, f
скрыта|ый человек*, -ая женщина; ли-
цемер, -ка (о) (hypocrite); притворщи|к,
-ца (simulateur)
SOURNOISEMENT adv скрыто; не-
искренне (hypocritement)
SOURNOISERIE f 1. (caractère)
скрытность 2. (action) притворство, не-
искренний поступок
SOUS prép 1. (local) под (+ /) (em-
placement); под (+ A) (direction); le chien
est ~ la table собака под столом; il est
assis ~ un arbre он сидит под деревом;
il s'abrite ~ un parapluie он укрылся
под зонтиком; la clef est ~ le paillasson
ключ [лежит] под ковриком; nager ~
l'eau плавать ipf под водой; tenir un
paquet ~ le bras держать ipf свёрток
под мышкой; il a mis sa serviette ~ la
table он поставил портфель под стол;
mettre un oreiller ~ sa tête класть/
положить подушку под голову; mettre
la clef ~ le paillasson положить ключ
под коврик || (à Vintérieur de): mettre ~
enveloppe вкладывать/вложить в кон-
верт; envoyer ~ enveloppe посылать/
послать в конверте; О je ne l'ai pas ~
la main y меня нет этого под рукой;
cela s'est passé ~ mes yeux это произо-
шло ( y меня на глазах (на моих гла-
зах) 2. (temporel) при (4- Р); в эпоху
(+ G) (à une époque); во времена
(4- G) (du temps de); в царствование
(4- G) (règne); в правление (+ G)
(gouvernement); ~ le régime capitaliste
при капитализме; ~ Pierre le Grand
при Петре Великом (Первом), в эпоху
Петра Великого, в царствование (прав-
ление) Петра Великого; ~ la Révolu-
tion в эпоху Французской революции,
во время (во времена) Французской
революции; ~ la Commune в эпоху
[Парижской] Коммуны; ~ la 3e Répu-
blique во времена Третьей республики;
О ~ peu в скором времени, вскоре; ~
huitaine через неделю 3. (subordination,
dépendance) под; ~ la direction de qn
под чьим-л. руководством; être ~
l'influence de... быть под влиянием
(+ G); tomber ~ l'influence de... по-
падать/попасть под влияние (+ G);
il a servi ~ mes ordres он служил | у
меня под началом (под моим началом);
être ~ la protection de qn быть под чьйм-
-л. покровительством 4. (cause) под
(+ /); ~ l'action de la chaleur под дей-
ствием тепла; ~ le coup de l'émotion
под влиянием чувства; ~ la pression
de... под давлением (4- G) 5. (condition)
при (+ Р), под (4- /); ~ condition при
условии (+ G; +, что); условно absolt;
~ réserve que... при условии, что... ; с той
оговоркой, что...; ~ votre responsabili-
té под вашу ответственность б. (manière)
под ( + /); ~ un faux nom под чужим
именем; ~ le prétexte de... под пред-
логом (H- G); ~ serment под присягой;
~ le sceau du secret по секрету 7. (point
de vue) под (+ /), в (+ P), с (+ G);
~ toutes ses faces со всех сторон; ~ un
mauvais jour в невыгодном свете; ~ tous
les rapports во всех отношениях
SOUS^ préf 1. (position inférieure)
под-; нижний adj; sous-sol подпочва;
sous-cutané подкожный; sous-vêtement
[нижнее] бельё; sous-jacent лежащий
под чем-л. 2. (subordination) под-, суб-,
младший adj; sous-préfet субпрефект;
sous-lieutenant младший лейтенант; sous-
-officier унтер-офицер; sous-directeur за-
меститель директора 3. (insuffisance)
не до-; недостаточный adj, неполный adj;
sous-alimentation недоедание, недоста-
точное питание; sous-développement не-
достаточное развитие; недоразвитость
4. (subdivision) под-, суб-; sous-groupe
подгруппа; sous-classe подкласс; sous-
-ensemble math подмножество S. (deu-
xième degré): sous-locataire жилец
(-льда) [y квартиросъёмщика]; sous-
-entrepreneur субподрядчик
SOUS-AFFLUENT m река (A sg pé-
et -ну, pi pé-), впадающая в приток
(4- G); приток притока
SOUS-ALIMENTATION f недоеда-
ние; недостаточное питание # SOUS-
-ALIMENTÉ, -E adj недоедающий; être
~ недоедать ipf, плохо питаться ipf
• SOUS-AUMENTER vt недокарм-
ливать/недокормить (-'мит) (nourriture);
давать (даю, -ёт)/дать* недостаточное
питание (sens plus large)
SOUS-BIBLIOTHÉCAIRE m, f по-
мощник, -ца библиотекаря, младший
библиотекарь
SOUS-BOIS m 1. подлесок 2. (pein-
ture) лесная чаща
SOUS-CHEF m заместитель заведую-
щего (начальника; командира milit);
~ de bureau заместитель начальника
отдела; ~ de gare помощник началь-
ника станции
SOUS-CLASSE f подкласс
SOUS-COMMISSION f подкомиссия
SOUS-CONSOMMATION f недоста-
точное потребление; низкий уровень
потребления; недоедание (sous-alimen-
tatton)
931
sou
sou
sou
SOUSCRIPTEUR, -RICE m, f под-
писавшейся, -аяся; подпйсчи| к, -ца
(à une publication); le ~ d'un emprunt
подписавшейся, -аяся на заём; le ~
d'une lettre de change векселедатель,
подписавшийся на векселе
SOUSCRIPTION f 1. подписка; la ~
à l'emprunt подписка на заём; un ouvra-
ge édité (vendu) par ~ издание, рас-
пространяемое по подписке; подпис-
ное издание; organiser (ouvrir) une ~
en faveur des sinistrés открывать/открыть
сбор средств (объявлять/объявить под-
писку) в пользу пострадавших 2. (ap-
position de signature) подписание; la ~
d'un contrat подписание контракта (со-
глашения)
SOUSCRIIRE vt подписывать/под-
писать (-пг£, -'ет); ~ un billet à ordre
подписать вексель; ~ un accord (un
contrat) подписать соглашение (конт-
ракт); ~ un engagement dans l'armée
добровольно записываться/записаться
(поступать/поступить) на военную
службу; заключать/заключить контракт
о [добровольном] поступлении на воен-
ную службу offic; l'emprunt a été ~it
подписка на заём окончилась ш vi
1. подписываться (на + А); ~ à l'em-
prunt подписаться на заём; ~ à une
publication подписаться на издание; ~
pour la construction d'un monument
подписаться (вносить/внести деньги) на
сооружение памятника 2. (acquiescer)
соглашаться/согласиться; je ~is à votre
proposition я согласен с вашим пред-
ложением; ~ aux exigences de qn при-
нимать/принять чьй-л. требования Ш
p. p. et adj souscrit, -е подписанный;
un iota ~ подписная йота (grec ancien)
SOUS-CUL m arg коврик [на стуле,
на сиденье] neutre
SOUS-CUTANÉ, -E adj подкожный
SOUS-DEVELOPPÉ, -E adj слабо-
развитый, отсталый; un pays (une
économie) ~(e) слаборазвитая страна
(экономика) • SOUS-DÉVELOPPE-
MENT m недостаточное [экономическое]
развитие
SOUS-DIRECT|EUR, -RICE m,
заместитель, -ница директора
SOUS-ECONOME m, f помощник,
-ца заведующего хозяйством
SOUS-EMPLOI m неполная заня-
тость [населения]
SOUS-ENSEMBLE m math подмно-
жество
SOUS-ENTENDjRE vt подразуме-
вать ipf seult; qu'est-ce que vous ~ez
par là? что вы под этим подразумевае-
те?; dans cette phrase le sujet est ~u
в этом предложении подлежащее под-
разумевается (опущено)
SOUS-ENTENDU m подразумевае-
мое (-юго); намёк (allusion)] une phrase
pleine de ~s фраза ), полная намёков
(со скрытым смыслом); parler par ~
говорить ipf намёками (обиняками)
SÔUS-ÉQUIPÉ, -E adj технически
отсталый; недостаточно [технически] ос-
нащённый • SOUS-ÉQUIPEMENT m
техническая отсталость (état arriéré);
недостаточная [техническая] оснащён-
ность (insuffisance)
SOUS-ESTIMATION f недооценка
• SOUS-ESTIMER vt недооценивать/
недооценить (-'ит, р. р. -ё-) ■ v. pr. se
sous-estimer недооценивать самого себя
SOUS-ÉVALUATION f недооценка,
преуменьшение ценности ф SOUS-
-ÉVALUER vt недооценивать/недооце-
нить (-'ит, р, р. -ё-), преуменьшать/
преуменьшить ценность
932
SOUS-EXPOSER vt недодерживать/
недодержать (-жу, -'ит) ф SOUS-EX-
POSITION f недодержка (е)
SOUS-FIFRE m fam мелкий служа-
щий (-его) neutre; Îмелкая сошка, (е)
SOUS-GENRE m подвид
SOUS-GROUPE m подгруппа
SOUS-INTENDANCE f должность
(G pi -ей) помощника заведующего хо-
зяйственной частью (école) ф SOUS-
INTENDANT m помощник заведую-
щего хозяйственной частью (école)
SOUS-JACENT, -E adj лежащий ниже
(4- G; под +/); ~ à qch скрытый под
(+ /) (caché); глубинный (profond); ле-
жащий в основе (à la base de); il y a
chez lui une peur réelle ~eà son assuran-
ce apparente y него под (за) внешней
уверенностью скрыт (скрывается) на-
стоящий страх
SOUS-LIEUTENANT m младший
лейтенант; подпоручик Rus
SOUS-LÇCATAIRE m, f жил|ец
(-льца), -йца [у квартиросъёмщика]
SOUS-LOCATION f сдача внаём
части снятого помещения; être en ~
dans un appartement снимать ipf квар-
тиру [y другого квартиросъёмщика];
le montant de la ~ плата за квартй-
РУ
SOUS-LOUER vt 1. (donner à loyer)
сдавать (сдаю, -ёт)/сдать* внаём сни-
маемую квартиру (комнату) 2. (prendre
à loyer) снимать/снять (сниму, -'ет, -ла)
квартиру у другого квартиросъёмщика
SOUS-MAIN m 1. бювар; папка (о)
(portefeuille) 2.: en ~ исподтишка; тай-
ком, потихоньку (en secret)
SOUS-MARIN, -E adj подводный ■ m
подводная лодка (о); подлодка abrév
fam; un ~ de poche карманная plus fam
(сверхмалая) подводная лодка
SOUS-MULTIPLE m math множи-
тель, делитель; les ~s du mètre единицы
деления метра; 3 est un ~ de 9 три —
простой множитель девяти; «± девять —
число, кратное трём
SOUS-NAPPE f [мягкая] подстилка
(о) [под скатерть]
SOUS-ŒUVRE f: en - с самого
основания, у самого основания; re-
prendre en ~ une construction подводить/
подвести фундамент под сооружение;
reprendre qch en ~ fig переделывать/
переделать чтб-л. [заново]
SOUS-OFFICIER m унтер(*тШ. У
-офицер Rus, RF, младший командир
RS; un ~ de marine старшина; de ~
унтер-офицерский
SOUS-ORDRE m 1. подчинённый
(-ого); второстепенное лицо (pi ли-) (de
second plan); en ~ в качестве подчинён-
ного 2. biol подотряд
SOUS-PEUPLÉ, -E adj малонаселён-
ный f SOUS-PEUPLEMENT m мало-
населённость
SOUS-PIED m штрипка (о)
SOUS-PRÉFECTORAL, -E adj суб-
префектурный, субпрефектуры G ф
SOUS-PRÉFECTURE f субпрефекту-
ра • SOUS-PRÉFET m субпрефект
SOUS-PRODUCTION f недопроиз-
водство, недостаточное производство
SOUS-PRODUIT m 1. побочный про-
дукт 2. fig эрзац
SOUS-SECRÉTAIRE m помощник
секретаря; ~ d'Etat заместитель госу-
дарственного секретаря, заместитель ми-
нистра
SOUS-SEING m неудостоверенный
договор (акт)
SOUSSIGNÉ, -E adj et m, f нижепод-
писавш|ийся, -аяся; je ~ certifie que...
я, нижеподписавшийся, удостоверяю,
что...
SOUS-SOL m 1. (couclie située au-
-dessous de la couche arable) подпочва;
le ~ de la région подпочвы области
(края) 2. (profondeurs) недра pi; extrai-
re du charbon du ~ добывать ipf уголь
из недр 3* (construction) подвал, под-
вальный этаж (-à); le garage est au ~
гараж находится в подвале (в подваль-
ном этаже); le second ~ второй под-
вальный этаж
SOUS-SOLAGE m глубокая обработ-
ка почвы ф SOUS-SOLEUSE f почво-
углубитель
SOUS-STATION f подстанция
SOUS-TEN|DRE vt l. math стяги-
вать/стянуть (-ну); la corde ~d un arc
de cercle хорда стягивает дугу окруж-
ности 2. fig лежать (-ит) ipf в основе
(+ G); ce principe ~d toute sa théo-
rie этот принцип лежит в основе всей
его теории
SOUS-TENSION f l. (sous-voltage)
пониженное напряжение 2. (artérielle)
пониженное давление
SOUS-TITRE m 1. подзаголовок; en ~
в подзаголовке 2. сгп субтитр
SOUS-TITRIER vt субтитровать ipf
etpf; un film ~é фильм с субтитрами
SOUSTRACTION f 1. вычитание; fai-
re une ~ вычрать/вычесть, произво-
дить/произвести вычитание; le signe de
la ~ знак вычитания 2. (délit) похи-
щение; изъятие (d'un document)
SOUSTRAIRE vt 1. вычитать/вы-
честь*; ~ 20 de 50 вычесть двадцать
из пятидесяти; ~ le prix de revient du
prix de vente вычесть себестоимость из
продажной цены 2. (enlever) похищать/
похитить (-'щу); красть (-ду, -ёт, крал)/у-
(voler); ~ une pièce d'un dossier похи-
тить (выкрасть pf) документ из дела;
~ de l'argent à qn выманивать/выма-
нить деньги у кого-л. 3. (faire échapper)
избавлять/избавить; ~ qn à un danger
избавить кого-л. от опасности; rien ne
peut vous ~ à sa vengeance ничто не
спасёт вас от его мести ж v.pr. se
soustraire 1. (manquer) уклоняться/укло-
ниться; se ~ à ses obligations уклонять-
ся от своих обязанностей 2. (échapper)
освобождаться/освободиться, избав-
ляться; se ~ aux lois de la pesanteur
освободиться от силы тяжести; se ~ à
la vue скрываться'скрыться из виду;
прятаться/с- (se cacher)
SOUS-TRAITANCE f субподряд; tra-
vailler en ~ работать ipf по субпод-
ряду • SOUS-TRAITANT m субпод-
рядчик ф SOUS-TRAITER vi брать
(беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла)
субподряд; ~ avec une grosse entreprise
взять субподряд у крупного предприя-
тия
SOUS-VENTRIÈRE f подпруга
SOUS-VERGE m 1. fam помощник
neutre, подручный (-ого) neutre 2. (at-
telage) правая пристяжная [лошадь (G
pi -ей, / pi -дьми et -дями]
SOUS-VERRE m 1. картина (image)
(фотография (photo), etc.) в рамке под
стеклом 2. (cadre) рамка (о) со стеклом
SOUS-VÊTEMENT m [нижнее] бельё
SOUTACHE f сутаж (-а); галун (-а)
(uniforme)
SOUTANE f сутана; porter la ~ но-
сить ipf сутану; быть священником;
prendre la ~ становиться/стать свя-
щенником
SOUTE f бункер (pi -â et бункеры);
помещение (sens général); погреб (pi
-â) (à obus, etc.); склад (dépôt); la ~ à
sou
sou
sou
charbon угольный бункер; la ~ à pro-
visions провизионная кладовая; la ~
à bagages багажное отделение (помеще-
ние); ~ à eau водяная цистерна
SOUTE NAB LE adj который можно
защитить; une opinion ~ дельное суж-
дение
SOUTENANCE f защита; une ~ de
thèse защита диссертации
SOUTENEMENT m опора; крепь f
(mine); un mur de ~ подпорная стенка
SOUTENEUR m сутенёр
SOUT|ENIR vt 1. поддерживать/
поддержать (-жу, -'ит); подпирать/под-
переть (-пру, -ёт, -пёр) (avec un tuteur);
?± держаться (-жу-, - ит-) ipf (на -h P);
опираться/опереться (обопру-, -ёт-,
опер-) (на + A); une poutre ~ient le
toit балка поддерживает крышу, +±
крыша держится на балке; des colonnes
tiennent la voûte колонны поддер-
живают свод, *ь свод | держится на
колоннах (опирается на колонны);
le tuteur ~ient la branche подпорка
поддерживает ветку; ~ un mur под-
держивать (подпирать) стену; ~ un
blessé sous les bras поддерживать ра-
неного под руки; mes jambes ne peuvent
plus me ~ ноги больше не держат меня
2. (maintenir) поддерживать, не ослаб-
лять/не ослабить; ~ la conversation
поддерживать разговор; ~ son effort
не ослаблять усилий; ~ l'attention не
ослаблять внимания; ~ l'intérêt de
поддерживать интерес (к + D); ~ sa
réputation поддержать [свою] репута-
цию; ~ son rang держаться ipf в соот-
ветствии со своим положением; ~ le
courage de qn поддерживать мужество
в ком-л.; une piqûre pour ~ le cœur
укол для поддержания [работы] серд-
ца; mangez, cela vous tiendra ешьте,
это i вам придаст силы (вас подкре-
пит) 3. (résister à, supporter) выдержи-
вать/выдержать; ~ une attaque (le pre-
mier choc) выдержать атаку (первый
удар); ~ une longue guerre выдержать
длительную войну; ~ le regard de qn
выдержать чей-л. взгляд; ~ la compa-
raison avec... выдерживать сравнение
с ( -Ь /) 4. (défendre) защищать/защитить
(-щу); отстаивать/отстоять (-ою, -йт);
~ une cause защищать какбе-л. дело;
~ une opinion отстаивать мнение; ~ ses
droits (un projet) защищать (отстаи-
вать) свой права (свой проект); ~ sa
thèse защищать диссертацию; il ~ient
toujours son fils он всегда) защищает
сына (на стороне сына), ~ un paradoxe
высказывать/высказать парадоксаль-
ное суждение; ~ le pour et le contre
учитывать (взвешивать) ipf за и про-
тив 5. (aider) поддерживать; ~ qn dans
ses épreuves поддержать кого-л. в труд-
ную минуту; ~ une candidature под-
держать кандидатуру; ~ le gouver-
nement поддерживать правительство;
~ ses parents поддерживать родителей,
помогать ipf родителям; il a besoin
d'être -'tenu он нуждается в поддерж-
ке (в помощи) 6. (assurer) утверждать
ipf; je ~iens le contraire я утверждаю
обратное (противоположное); ~ que...
утверждать, что...; il ~ient l'avoir vu
он утверждает, что видел это ж v. pr.
se soutenir 1. держаться, удерживать-
ся/удержаться; se ~ sur ses jambes дер-
жаться на ногах; se ~ sur l'eau держать-
ся на воде 2. récipr поддерживать друг
друга 3. (se maintenir) держаться, со-
храняться ipf; l'intérêt se ~ient jusqu'au
bout интерес поддерживается, сохра-
няется до конца 4. (se défendre) защи-
щаться; se traduit par une forme imper-
sonnelle; ce point de vue ne peut pas se
~ î± эту точку зрения невозможно за-
щищать (отстаивать) m p.p. et adj
soutenu, -e 1. (constant) непрерывный,
постоянный; неослабный (qui ne faiblit
pas); des efforts ~s неослабные (не-
прерывные) усилия; un intérêt ~ неос-
лабный (постоянный) интерес 2. (élevé)
возвышенный; un style ~ возвышенный
стиль 3. (prononce) яркий*; чёткий*
(lignes); une couleur ~e яркий цвет
SOUTERRAIN, -E adf 1. подзем-
ный; les eaux ~es подземные (грун-
товые) воды; un abri ~ подземное убе-
жище; un passage ~ подземный ход
(pour arriver quelque part); подземный
переход (pour passer de Vautre côté);
une explosion atomique ~e подземный
ядерный взрыв 2. fig тайный, скрытый
(caché); des manœuvres ~es тайные
происки; une évolution ~e скрытая
эволюция ж m 1. (passage) подземный
переход; туннель (tunnel) 2. (lieu) под-
земелье
SOUTIEN m 1. (support) опора;
|подпо>*са (о); ce pilier est le ~ de
tout l'édifice этот столб —- опора всего
здания; mur de ~ опорная стена; sa
foi est son seul ~ fig вера — его един-
ственная опора 2. (aide) поддержка
(e); accorder son ^ à qn, à qch оказы-
вать/оказать поддержку (+ D), под-
держивать/поддержать; une politique
de ~ au gouvernement политика под-
держки правительства; unité de ~ mi-
lit часть поддержки 3. (personne) опора;
les ~s de la réaction опора реакции;
люди, на которых опирается ре-
акция; il est mon seul ~ он моя един-
ственная опора; un ~ de famille опора
семьи, кормилец
SOUTIEN-GORGE m бюстгальтер,
лифчик fam
SOUTIER m помощник кочегара
(matelot)
SOUTIRAGE m переливание (trans-
vasement); le ~ du vin переливание
вина; розлив вина (en fûts plus petits)
SOUTIRER vt 1. переливать/пере-
лить (-льёт, -ла); ~ le vin переливать
вино 2. (obtenir) заполучить (-'ит) pf ;
выманивать/выманить; ~ de l'argent à
qn выманить деньги у кого-л.;
promesse à qn добиваться/добит]
кого-л. обещания
SOUVENANCE f воспоминание; j'ai
~ de... (que...) & мне помнится impers,
что...; à ma ~ <=* насколько я помню...
SOUVENIR I m i. воспоминание
(souvent pi); Тпамять f (o 4- P); garder
le ~ de... хранить/со- воспоминание
(память) (о 4- Р), помнить ipf (о + P);
j'ai gardé de lui un excellent ~ я сохра-
нил (<=* y меня остались) о нём пре^
красные воспоминания; cela m'a laissé
un ~ inoubliable это оставило у меня
неизгладимые воспоминания; laisser un
bon ~ оставить по себе добрую память;
évoquer le ~ de qn вспоминать/вспом-
нить кого-л. (о ком-л.); напоминать/на-
помнить о. ком-л. (à qn); chercher dans
ses ~s искать ipf в памяти; ce n'est plus
qu'un mauvais ~ <=* от этого осталось
лишь неприятное воспоминание; j'en ai
perdu le ~ я забыл об этом; si j'ai bon
~ ?± если память мне не изменяет...;
en ~ на память (о + P); offrir qch en ~
дарйть/по- что-л. на память; en ~ de
notre rencontre на (в) память о нашей
встрече 2. pi (mémoires) воспоминания,
мемуары (-'ов); écrire ses ~s писать
ipf ) [свой] воспоминания (мемуары);
кого-л.; ~ une
ься от
des ~s d'enfance воспоминания детства;
des ~s de guerre военные воспоминания
3. (objet) сувенир; памятный подарок
(à qn); rapporter des ~s d'un voyage
en U.R.S.5. привозить/привезти су-
вениры из поездки в СССР 4. (dans les
formules de politesse) привет, пожела-
ния pi (souhaits); rappelez-moi à son
bon ~ передайте ему привет от меня;
mes meilleurs ^s à votre père мой наи-
лучшие пожелания вашему отцу; ~ de
Moscou привет из Москвы; affectueux
~s сердечный привет; avec mon fidèle
~ неизменно ваш...
SOU|VENIR II (SE) v. pr. помнить
ipf (avoir présent à Vesprit); вспоми-
нать/вспомнить (Л; о -HP) (se rappeler);
se ~ de sa jeunesse помнить (вспоми-
нать) о своей молодости (свою моло-
дость); je me ~ viens bien de lui я хоро-
шо помню его; je me ~ viendrai de cette
soirée toute ma vie я буду помнить |
этот вечер (об этом вечере) всю жизнь;
je ne me ~ viens pas où cela se passait
[я] не помню, где это было; je me ~ viens
de l'avoir rencontré я помню, что встре-
чался с ним; je ne me ~ viens pas de
t'avoir dit cela я не помню, чтобы я те-
бе это говорил; je me suis ~venu brus-
quement que... вдруг я вспомнил, что...;
tu te ~ viens de ta promesse? ты помнишь
о своём обещании?; je m'en ~viendrai
я етого не забуду!, я [тебе] это припом-
ню! || impers: il me ~vient de... мне
помнится (помнится мне), что...; au-
tant qu'il m'en ~vienne насколько | я
помню (мне помнится)...
SOUVENT adv часто; нередко; bien
~ очень часто; peu ~ редко, иной раз
(parfois); il n'est pas ~ chez lui он не
часто бывает дома; le plus ~ чаще все-
го; по большей части (dans la plupart
des cas); moins ~ реже; le moins ~ pos-
sible как можно реже
SOUVERAIN, -E adj 1. (qui n'est
subordonné à personne) верховный; су-
веренный spéc; le chef ~ ae l'Etat вер-
ховный глава государства; l'autorité
~e верховная власть; une assemblée ~e
суверенное собрание; droits ~s суве-
ренные права; un Etat ~ суверенное
государство; le peuple est ~ народ суве-
ренен (обладает верховной властью);
le ~ pontife папа римский 2. (suprême)
высший; un bonheur ~ высшее счастье
3. (remède) эффективный; t сильно дей-
ствующий; un remède ~ contre la grip-
pe эффективное (превосходное (excel-
lent)) средство от гриппа 4. (absolu) пол-
нейший; un ~ mépris полнейшее пре-
зрение S. (qui manifeste un sentiment
de supériorité) надменный, презритель-
тельный; un air ~ надменный, презри-
тельный вид; une ~e indifférence пол-
нейшее безразличие Жт, f государ|ь,
-ыня, монарх; суверен kist; l'autorité
du ~ власть государя, монаршая
власть ■ m (monnaie) соверен
SOUVERAINEMENT adv 1. (аи plus
haut point) в высшей степени, чрезвы-
чайно; ~ ennuyeux чрезвычайно (в
высшей степени) скучный 2. (avec une
autorité souveraine) самовластно; без-
апелляционно (sans appel); décider ~
безапелляционно решать/решить; ре-
шить самовластно
SOUVERAINETÉ f i. (indépendance)
суверенитет, самостоятельность; la ~
nationale национальный суверенитет 2.
(autorité suprême) верховная власть;
le principe de la ~ du peuple прин-
цип верховной власти народа; la ~
héréditaire наследственная власть 3.
933
sov
fig власть, господство; la ~ de la raison
власть (господство) разума
SOVIET m Совет; le Soviet Suprême
de l'U.R.S.S. Верховный Совет СССР;
le ~ de l'Union (des Nationalités) Совет
Союза (Национальностей); le ~ des dé-
putés du peuple Совет народных депу-
татов; le ~ de la ville городской совет;
des ~s советский; la république des ~s
Советская республика; le pays des ~s
Советская страна, страна Советов; les
~s partout! вся власть Советам!
SOVIÉTIQUE adj советский; l'Union
~ Советский Союз; l'ambassade ~ Со-
ветское посольство m m, f Soviétique
советский человек*; les ~s советские
люди; se traduit par советский apposé
à un nom choisi selon les circonstances:
советские граждане (citoyens); совет-
ские делегаты (délégués); советские ту-
ристы (touristes), etc.
SOVIÉTISATION f установление
советской власти • SOVIETISER vt
устанавливать/установить (-'вит) со-
ветскую власть
SOVIÉTOLOGUE m, f советолог
m, f
SOVKHOZE m совхоз; de ~ совхоз-
ный
SOYEUIX, -SE adj шелковистый; une
étoffe ~se шелковистая ткань; des che-
veux ~ шелковистые волосы m m фаб-
рикант шёлковых тканей
SPACIEU|X, -SE adj просторный,
обширный; вместительный (de grande
capacité); un logement ~ просторная
квартира; une voiture ~se просторная
(вместительная) машина
SPADASSIN m 1. (assassin à gages)
наёмный убийца 2. (amateur de duels)
бретёр
SPAGHETTI m спагетти pi indécl.
SPAHI m спагй indécl.
SPARADRAP m лейкопластырь
SPARTAKISME m движение спарта-
ковцев # SPARTAKISTE adj спарта-
ковский mm,f спартаковец
SPARTERIE f 1. (ouvrage) плетёное
изделие 2. (fabrication) плетение [изде-
лий] 3. (commerce) торговля плетёными
изделиями
SPARTIATE adj спартанский; élever
à la ~ воспитывать/воспитать по-спар-
тански m f [кожаная плетёная] санда-
лия
SPASME m спазм, спазма, конвуль-
сия, судорога; les ~s d'un muscle мы-
шечные спазмы; être secoué de ~s
6йться/за- inch в судорогах (в конвуль-
сиях); les ~s de 1 agonie предсмертные
судороги
SPASMODIQUE adj судорожный,
спазматический, конвульсивный; des
mouvements ~s судорожные движения;
un rire ~ судорожный смех
SPATH m шпат
SPATIAL, -E adj 1. (cosmique) кос-
мический; les recherches ~es космиче-
ские исследования; un vol ~ космиче-
ский полёт; un engin ~ космический
летательный аппарат; se traduit par
un terme spécialisé: спутник (satellite),
корабль (vaisseau), ракета (fusée); etc.
2. philo пространственный
SP ATI A LITE f пространственность
SPATIO-TEMPOREL, -LE adj прост-
ранственно-временной
SPATULE f 1. (chirurgien, sculpteur)
шпатель 2. (ski) носовой прогиб З.
(oiseau) колпица 4. (cuisine) весёлка, (о),
лопатка (о)
SPEAKER, -INE 1. m, f диктор;
-ша f fam; радио диктор m seult radio;
934
SPE
диктор m seult телевидения télé 2. m
(chambre des Communes) спикер
SPÊCIIAL, -E adj специальный; осо-
бенный, особый (particulier); необыч-
ный, необыкновенный (extraordinaire);
une autorisation ~e специальное (особое)
разрешение; un train ~ особый (специ-
альный) поезд; une édition ~e экстрен-
ный выпуск; un cas ~ особый случай;
demander des pouvoirs ~aux требовать/
по- особых полномочий; c'est un peu ~
это очень странно; c'est ~ это необык-
новенно; rien de ~ ничего особенного ||
des mœurs ~es противоестественные на-
клонности || les mathématiques ~es курс
введения в высшую математику; ~ а...
свойственный (+ D)mfRF подготови-
тельный класс [с математическим укло-
ном]
SPÉCIALEMENT adv специально;
особенно, особо (en particulier); s'inté-
resser ~ à qch интересоваться/за- в
особенности (особенно) (+ /); il est
venu ~ pour vous rencontrer он пришёл
специально, чтобы увидеться с вами;
pas ~ не особенно, не очень; je ne suis
pas ~ pressé я не особенно тороплюсь;
plus ~ преимущественно
SPÉCIALISATION f специализация;
конкретизация; quelle est votre ~?
какова ваша специализация?, з=* чем вы
конкретно занимаетесь?; la ~ du sens
d'un mot конкретизация значения сло-
ва; la ~ de l'industrie специализация
промышленности
SPÉCIALISÉ, -E adj специализиро-
ванный; специализировавшийся (qui
s*est spécialisé); une usine ~e dans la
fabrication... завод, специализирующий-
ся на производстве ( 4- G); un chercheur
~ специалист-исследователь
SPÉCIALISER vt специализировать
ipf et pf; ~ qn dans l'informatique спе-
циализировать кого-л. по информатике;
~ une entreprise специализировать пред-
приятие ■ v. pr. se spécialiser специа-
лизироваться; il s'est ~é en histoire он
специализировался по истории
SPÉCIALISTE m, f специалист; -ха
(о) f fam; un ~ de physique nucléaire
специалист по ядерной физике; un
médecin ~ врач-специалист
SPÉCIALITÉ f 1. специальность; об-
ласть (G pi -ей) f (domaine); sa ~ est
l'histoire его специальность — история,
<г± он по специальности — историк;
choisir sa ~ выбирать/выбрать специ-
альность; trouver du travail dans sa ~
находить/найти работу по специаль-
ности 2. (mets) специальное блюдо;
une ~ de la région местное блюдо; la
~ de la maison фирменное блюдо 3.:
une ~ pharmaceutique патентованное
средство (лекарство) 4. (comportement)
особенность; il a la ~ d'arriver toujours
en retard y него [есть] одна особенность —
он вечно опаздывает; les insinuations,
c'est sa ~ ^ он мастер на инсинуации
SPÉCIEU|X, -SE adj кажущийся пра-
вдоподобным; un argument ~ фальши-
вый довод; un prétexte ~ благовидный
предлог
SPÉCIFICATION f i. (précision)
уточнение; sans ~ d'heure ni de lieu не
уточняя (без уточнения) времени и
места 2. écon спецификация; la ~ d'un
produit industriel спецификация про-
мышленного изделия
SPÉCIFICITÉ f специфичность, [спе-
цифическая] особенность; самобытность
(originalité)
SPÉCIFIER vt 1. [точно] обозна-
чать/ обозначить; уточнять/уточнить
SPE
(préciser); ~ le numéro du code postal
[точно] указывать/указать почтовый
индекс 2. (dire exactement) оговаривать/
оговорить (surtout qch); говорить/
сказать (-жу, -'ет) [точно]; il a ~é
qu'il partirait avant la fin он предупре-
дил JteHO, что до конца не останется
SPÉCIFIQUE adj 1. специфический,
особый, характерный; l'odeur ~ de...
характерный запах (4- G); la chaleur ~
d'un corps удельная теплота тела; le
poids ~ d'un corps удельный вес тела;
un remède ~ du diabète специфическое
(специальное) средство от диабета 2.
(relatif à une espèce) видовой; caractères
~s d'un animal видовые признаки жи-
вотного m m специфическое (специаль-
ное) средство; un ^ contre le paludisme
специфическое (специальное) средство
от малярии
SPECIFIQUEMENT adv специфи-
чески; типично (typiquement)
SPECIMEN m i. образец, примео;
образчик (parfois péj); un ~ du style
Renaissance пример (образец) стиля
Ренессанс 2. (publication) рекламный
экземпляр [книги, etc.] (publicitaire);
пробный экземпляр (premier essai)
SPÉCIOSITÉ f кажущееся правдопо-
добие
SPECTACLE m 1. (naturel) зрелище;
вид (vue); le ~ de la vallée вид долины;
le ~ qui s'offre à nos yeux зрелище
(вид), KOTÔp|oe (ый> открывается на-
шим глазам; offrir un ~ de désolation
являть/явить (представлять ipf) собой
печальное зрелище; au ~ de... при виде
(4- G); donner en ~ выставлять/выста-
вить напоказ; se donner (s'offrir) en ~
выставлять себя напоказ 2. (artistique)
спектакль; представление (représenta-
tion); tзрелище; se traduit aussi avec
spécification par театр, кино, etc. ; un ~
pour les enfants спектакль для детей;
un ~ sportif спортивное зрелище; un ~
télévisé телеспектакль (abrév. de те-
левизионный спектакль); телепостанов-
ка (abrév. de телевизионная постанов-
ка); donner un ~ давать/дать (показы*
вать/показать) спектакль (фильм, пье-
су, etc.); aller au ~ идти tpf на спек-
такль (в кино, в театр, etc.); assister
à un ~ присутствовать ipf (быть) на
спектакле; смотреть/по- спектакль; une
revue à grand ~ пышно поставленное
(грандиозное) ревю; une salle de ~ зри-
тельный зал; le monde du ~ театраль-
ный мир; le ~ commence à 20 heures
спектакль (фильм, сеанс, etc.) начи-
нается в восемь часов [вечера]
SPECTACULAIRE adj потрясающий
(frappant); сенсационный (sensationnel);
des résultats ~s потрясающие резуль-
таты; un accident ~ поразите л ьн|ый
случай, -ое происшествие
SPECTATIEUR, -RICE m, f 1. зри-
тель, -ница; les applaudissements des
~s аплодисменты зрителей 2. (obser-
vateur) наблюдатель, -ница; je n'ai pas
participé à l'action, je n'ai été que ~ я
не участвовал в деле, | я был только
наблюдателем (я только смотрел);
traverser la vie en ~ воспринимать ipf
жизнь | со стороны (как сторонний на-
блюдатель)
SPECTRAL, -E adj 1. phys спектраль-
ный, спектра G; les couleurs ~es цвета
спектра; l'analyse ~e спектральный
анализ 2. (fantomatique) призрачный;
une apparition ~e призрачное видение;
une pâleur ~е призрачная бледность
SPECTRE I m i. призрак, привиде-
ние (revenant); il n'est plus qu'un ~ он
SPE
SPL
SPO
стал совсем прозрачным 2. (épouyan-
tail) пугало; agiter le ~ de... размахи-
вать ipf жупелом (4- G); le ~ de la
famine (de la guerre) угроза голода (вой-
ны)
SPECTRE II m phys спектр; le ~
solaire (magnétique) солнечный (магнит-
ный) спектр
SPECTROSCOPE m спектроскоп
# SPECTPOSCOPIE f спектроскопия
SPÉCULATEUR, -RICE m, f спеку-
лянт, -ка (о); un ~ en bourse биржевой
спекулянт
SPÉCULATIIF, -VE adj 1. (théorique)
умозрительный; спекулятивный vx;
абстрактный {abstrait); la philosophie
~ve спекулятивная философия; des
recherches ~ves отвлечённые исследова-
ния; un esprit ~ абстрактный (спеку-
лятивный) ум 2. сотт спекулятивный;
une opération ~ve спекулятивная опе-
рация; un achat ~ покупка с целью спе-
куляции ш m мечтатель (rêveur), созер-
цатель
SPÉCULATION f l. philo спекуля-
ция; умозрительное (теоретическое)
построение (considération théorique); les
~s des métaphysiciens метафизические
спекуляции 2. сотт спекуляция; des ~s
illicites незаконные спекуляции; se
livrer à des ~s заниматься f'pf спекуля-
цией; la ~ sur les terrains à bâtir спеку-
ляция на строительных участках; une ~
à la hausse спекуляция на повышении
цен, игра на повышение; la ~ en bourse
биржевая спекуляция
SPÉCUL|ER vi 1. размышлять ipf;
~ sur la nature du bien et du mal раз-
мышлять о природе добра и зла 2. (comp-
ter sur) рассчитывать ipf (на + А);
спекулировать ipf (на + /) péj; il ~e
sur le renom de son père он рассчиты-
вает на имя своего отца 3. сотт спеку-
лировать (на + Р; + /); ~ sur le prix
des terrains спекулировать на цене
земельных участков; ~ sur Гог спеку-
лировать золотом; ~ à la hausse (à la
baisse) спекулировать на повышении
(на понижении) цен, играть ipf на по-
вышение (на понижение)
SPECULUM m [хирургическое] зер-
кало (pi -â); расширитель (élargis-
seur)
SPEECH m спич; тост (toast); ответ
на тост (réponse à un toast); речь (G
pi -ей) f (discours); faire un ~ sur...
произносить/произнести спич (речь) по
поводу (+ G)
SPÉLÉOLOGIE f спелеология, ис-
следование пещер ф SPÉ LÉO LOGI-
QUE adj спелеологический; exploration
~ исследование пещер # SPÉLÉOLO-
GUE m, f спелеолог m seult
SPERMATOZOÏDE m сперматозоид
SPERME m сперма, мужское семя*
SPERMOPHILE m суслик
SPHAIGNE f сфагнум; торфяной
мох*
SPHÉNOÏDE adj: os ~ основная
(сфеноидная) кость [черепа]
SPHERE / i. сфера, шар (pi -ы); la
~ céleste небесная сфера; en forme de ~
шарообразный, сферический 2. fig сфе-
ра; область (G pi -ей) (domaine); круг
(P2, pi -и) (cercle); travailler dans sa
petite ~ работать ipf \ на своём участке
(ъ своей области); ~ d'activité поле
(сфера) деятельности; étendre sa ~
d'activité расширять/расширить сферу
(поле) деятельности; la ~ d'influence
сфера влияния; la ~ d'attributions круг
полномочий; la ~ des connaissances
humaines область (сфера, круг) челове-
ческих знаний; les hautes ~s de la politi-
que высшие политические круги (сферы)
SPHÉRICITÉ f шаровидность; сфе-
ричность # SPHÉRIQUE adj сфериче-
ский, шарообразный; triangle (calotte)
~ сферический треугольник (сегмент);
un miroir ~ сферическое зеркало
SPHÉROÏDE m сфероид
SPHINCTER m сфинктер
SPHINX m 1. сфинкс; un sourire de
~ улыбка сфинкса, загадочная улыбка
2. (papillon) бражник
SPIDER m задняя часть (G pi -ей)
кузова, багажник
SPINAL, -E adj спинной; le nerf ~
спинной нерв
SPINELLE f шпинель f
SPIRALE f спираль f; спиральная
линия; en ~ спиральный, в виде (в
форме) спирали, спиралью /; винтовой
adj; спирально adv; винтообразно adv\
un ressort en ~ [плоская] спиральная
пружина; un escalier en ~ винтовая
лестница; des ~s de fumée кольца (спи-
раль) дыма
SPIRE f виток, оборот; les ~s d'une
spirale витки (обороты) спирали; les
~s d'un ressort витки пружины
SPIRÉE f спирея
SPIRITE m, f спирит, -ка (о) ■ adj
спиритический # SPIRITISME m спи-
ритизм
SPIRITUALISATION f одухотворе-
ние # SPIRITUALISER vt одухотво-
рять/одухотворить
SPIRITUALISME m спиритуализм
# SPIRITUALISTE adj спиритуалисти-
ческий m m, f спиритуалист, -ка (о)
SPIRITUALITÉ f 1. духовность, не-
материальность, невещественность; la
~ de l'âme нематериальность души
2. (croyance) верования pi, духовность;
духовная жизнь (vie spirituelle)
SPIRITUEL, -LE adjt 1. духовный;
бестелесный (immatériel); l'activité
~le духовная деятельность; les biens
~s духовные блага; un concert ~ кон-
церт духовной музыки; «l'Energie
Spirituelle > de Bergson < Духовная
энергия» Бергсона; un être ~ бестелес-
ное (бесплотное) существо || les diver-
ses familles ~les различные течения в
духовной жизни; la parenté ~le духов-
ное родство; le pouvoir ~ du pape духов-
ная власть папы; les valeurs ~les ду-
ховные ценности; la vie ~le духовная
жизнь; О le père ~ учитель; духовный
отец relig; le fils ~ ученик; духовный
сын (наследник) 2. (plein d'esprit)
остроумный; тонкий* (subtil); умный*
(intelligent); une remarque ~le тонкое
(остроумное) замечание; un homme
très ~ очень остроумный человек; ост-
ряк fam ж m relig духовная власть;
le ~ et le temporel духовная и светская
власть
SPIRITUELLEMENT adv 1. мыслен-
но; communier ~ avec qn мысленно об-
щаться ipf с кем-л. 2. остроумно; ré-
pondre ~ отвечать/ответить остроумно
SPIRITUEUIX, -SE adj спиртной,
крепкий*; une boisson ~se крепкий
(спиртной, алкогольный^ напиток ж m
спиртное (-ого), алкогольный напиток
SPIROMETRE m спирометр
SPLEEN m хандра, сплин; il a le ~ з±
у него хандра, он хандрит (захандрил)
SPLENDEUR f сияние; блистание; ве-
ликолепие (magnificence); блеск (éclat);
роскошь f (luxe); la ~ d'un palais (d'un
décor) великолепие (роскошь) дворца
(декорации); la ~ de son nom блеск его
имени; du temps de sa ~ во времена (
[своей] былой славы ([своего] былого
великолепия); dans toute sa ~ во всём
[своём] великолепии (блеске); 4,во всей
[своей] красе; les ~s d'un musée сокро-
вища музея; quelle ~ ! какое великоле-
пие 1
SPLENDIDE ad; великолепный (ma-
gnifique); блистательный (brillant); пыш-
ный* (somptueux); il fait un temps ~ î±
стоит прекрасная (великолепная) пого-
да; un paysage ~ великолепный пейзаж
(вид); une fête ~ пышное празднество
SPLENDIDEMENT adv великолеп-
но, блестяще, блистательно, блиста-
тельным образом
SPOLIAT)EUR, -RICE adj граби-
тельский; une loi ~rice грабительский
закон Ж m, f грабитель, -ница
SPOLIATION f ограбление; отнятие,
лишение (4- G); хищение
SPOLIER vt обирать/обобрать (обе-
ру, -ёт, -ла); грабить/о-; ~ qn d'un
héritage отнимать/отнять у когб-л. нас-
ледство
SPONDÉE m спондей
SPONGIAIRES m pi губки (о)
SPONGIEUIX, -SE adj i. губчатый;
пористый (poreux); le tissu ~ d'un os
губчатая ткань кости 2. (imbibé d'eau)
пропитанный водой; мокрый* (trempé);
un sol ~ почва, пропитанная водой;
сырая земля
SPONSOR m спонсор # SPONSO-
RISER vt финансировать ipf et pf,
быть* спонсором (4- G)
SPONTANE, -E adj самопроизволь-
ный; непроизвольный (involontaire);
стихийный, спонтанный {processus); сво-
бодный (libre); непринуждённый
(sans contrainte); непосредственный41
(direct); un geste ~ непроизвольный
жест; des aveux ~ добровольное призна-
ние; la combustion ~e самовозгорание,
самопроизвольное загорание; une grève
~ стихийная забастовка; des élans ~s
d\i cœur естественные (искренние) по-
рывы сердца; un enfant ~ непосред-
ственный ребёнок; ребенок, полный не-
посредственности; un caractère ~ непо-
средственный характер, -ая натура
SPONTANÉITÉ f 1. спонтанность,
стихийность; непроизвольность (acte
involontaire); la ~ d'un geste (d'un élan)
непроизвольность жеста (порыва) 2.
(franchise) непосредственность; la ~
d'un enfant непосредственность ребён-
ка; le manque de ~ неестественность
SPONTANÉMENT adv 1. самопроиз-
вольно, непроизвольно, стихийно; le
feu a pris ~ огонь вспыхнул | сам собой
(самопроизвольно) 2. непосредственно,
прямо; il a répondu ~ он ответил прямо
(не раздумывая)
SPORADICITE f спорадичность; не-
регулярность • SPORADIQUE adj
спорадический; разрозненный (produit
ça et là); нерегулярный (irrégulier)
Ф SPORADIQUEMENT adv споради-
чески; нерегулярно, время от времени
SPORANGE m спорангий
SPORE f спора
SPORT m спорт; au pi se traduit sou-
vent виды спорта ou спорт coll; ~
d'équipe (individuel) командный (ин-
дивидуальный) вид спорта; les ~s
d'hiver зимние виды спорта, зимний
спорт; faire du ~ заниматься/заняться
спортом; quel ~ fais-tu? каким спортом
ты занимаешься?; il est allé aux ~s
d'hiver он уехал [в горы] кататься на
лыжах (ou avec un autre terme précis);
il pratique plusieurs ~s он занимается
многими видами спорта; s'adonner
935
SPO
STA
STA
à un ~ заниматься какйм-л. видом спор-
та; de ~ спортивный; souvent par abrév,
спорт- fam; les articles de ~ спортивные
товары, спорттовары; les vêtements
(une veste, des chaussures) de ~ спортив-
ная одежда (куртка, обувь); une salle de
~ спортивный зал, спортзал; un ter-
rain de ~ спортивная площадка, спорт-
площадка; une voiture de ~ спортив-
ный автомобиль; О ça c'est du ~1 это
нелёгкое дело!, это не шутка!; il va y
avoir du ~! дело принимает скверный
оборот m adj 1. спортивный; un tailleur
~ спортивный костюм 2. (loyal): il
est très ~ он очень лоялен, он ведёт себя
по-спортйвному
SPORTIIF, -VE adj 1. спортивный,
peut se traduire parfois par Vabréviation'.
спорт-; une société ~ve спортивное об-
щество; l'équipement ~ спортивн|ое
оборудование, -ый инвентарь; les épreu-
ves ~ves спортивные состязания (со-
ревнования); une allure ~ve спортив-
ная походка 2. лояльный; une attitude
~ve спортивный дух; soyez ~! ведите
себя лояльно; О ce n'est pas ~ это
нечестно <|непорядочно> ■ m, f спорт-
смен, -ка (о)
SPORTIVEMENT adv спортивно
# SPORTIVITÉ f спортивность
SPORTSMAN m 1. спортсмен 2. vx
(turfiste)- завсегдатай (любитель) бе-
гов
SPOT m 1. (image) пятна (pi пя-,
-'тен) (tacha sur Vécran)] блик 2. (projec-
teur) прожектор (pi -a et прожекторы)
3. (de publicité) [краткое] рекламное
объявление
SPOUTNIK m [искусственный] спут-
ник
SPRAT m шпрота
SPRINT m 1. спринт; скоростной бег
на короткую* дистанцию 2. (accéléra-
tion) спурт: piquer un ~ делать/с- ры-
вок, Трвануть pf; être battu au ~ про-
игрывать/проиграть [в спурте] на фи-
нише
SPRINTER m спринтер, бегун (-а) на
короткую дистанцию
SPRINTER vi 1. спринтовать ipf et pf
2. делать/с- [финишный] рывок
SQUALE m акула
SQUAME f чешуя соЩ чешуйка (е)
(unité) ф SQUAMEUIX, -SE adj че-
шуйчатый
SQUARE m сквер (dim скверик)
SQUATTER m 1. (pionnier aux USA)
скваттер 2. (sans logement) скваттер;
самовольно вселившийся [в незанятый
дом] • SQUATTER, SQUATTÉRI-
SER vt занимать/занять* пустующий
дом
SQUELETTE m 1, скелет; c'est un
véritable ~ он худой как скелет; |кожа
да кости 2. (charpente) остов; каркас;
le ~ d'un avion остов самолёта 3. (plan)
план, схема; le ~ d'un exposé план
(схема) доклада
SQUELETTIQUE adj 1. худбй*, по
хожий на скелет; Тскелетообразный,
tскелетоподобный; un cheval ~ худая
(тощая) лошадь; une maigreur ~ край-
няя худоба 2. (réduit) немногочислен-
ный; un parti ~ немногочисленная (не-
большая) партия 3. (schématique) схе-
матический; un exposé ~ схематическое
изложение 4. (relatif au squelette) от
скелета, скелета G; une pièce ~ часть
[от] скелета
S.S. m эсэсовец
STABILISATEUR, -RICE adj ста-
билизирующий; an rôle ~ стабилизи-
рующая роль; un dispositif ~ стабили-
зирующее устройство, стабилизатор ■
m стабилизатор ф STABILISATION f
стабилизация • STABILISER vt ста-
билизировать ipf et pf; делать/с- устой-
чивым
STABILITÉ f стабильность; устой-
чивость (équilibre); прочность (fermeté);
постоянство (permanence); la ~ d'une
automobile устойчивость автомобиля; ~
de route (de virage) устойчивость на
дороге (при повороте) || fia: la ~ mini-
stérielle стабильность (устойчивость;
прочность) правительства; la ~ d'une
monnaie устойчивость валюты; la ~
dans les idées постоянство идей (убеж-
дений)
STABLE adj стабильный spéc; устой-
чивый (qui est en équilibre, qui varie
peu); постоянный (constant); твёрдый*
(ferme); прочный* (solide); cette chaise
n'est pas ~ этот стул неустойчив (ша-
тается); un équilibre ~ устойчивое рав-
новесие; un gaz ~ устойчивый газ;
un gouvernement ~ устойчивое (проч-
ное) правительство; des prix ~s устой-
чивые (стабильные) цены; une monnaie
~ устойчивая (твёрдая) валюта; un
revenu ~ устойчивый (твёрдый) доход;
un temps ~ устойчивая погода; une
position ~ прочная позиция; un carac-
tère ~ ровный характер
STABULATION f стойловое содержа-
ние скота
STACCATO adv et m стаккато adv et n
indécl.
STADE I m 1. sport стадион; un ~
olympique олимпийский стадион; un
~ de cent milles places стадион на сто
тысяч мест 2. (mesure) стадий hist
STADE II m 1. стадия; фаза (phase);
период (période); les ~s d'un développe-
ment стадии (фазы) развития 2. (niveau)
уровень; j'ai dépassé ce ~ я уже } прев-
зошёл этот уровень (перешёл [за] эту
черту)
STAFF m [формовочный] гипс
STAGE m стажировка (о), практика;
faire son ~, être en ~ проходйть/пройтй
стажировку, стажироваться] ipf; faire
son ~ pédagogique проходйть/пройтй
педагогическую стажировку (практику);
il est en ~ a l'hôpital он стажируется
(проходит стажировку, на стажировке)
в больнице; un ~ de recyclage перепод-
готовка; il suit un ~ de recyclage он
проходит переподготовку
STAGIAIRE m, f стажёр, -ха (о);
,1 практикант, -ка (о); un avocat (un
professeur) ~ адвокат (преподаватель)-
-стажёр
STAGNANT, -E adj 1. стоячий, не-
проточный; des eaux ~es стоячая (не-
проточная) вода 2. fig застойный, в
состоянии застоя; un commerce ~ торго-
вое предприятие в состоянии застоя
STAGNATION f застой (G; в + Р)
(fig aussi); ,1a ~ de l'eau застой (не-
проточность) воды || la ~ de l'activité
économique застой в экономике ( в де-
лах); une période de ~ период застоя,
застойный период
STAGNER vi l. (eau) застаиваться/
застояться 2. fig быть* в застое
STAKHANOVISME m стахановское
движение • STAKHANOVISTE adj
стахановский ШШ m, f стахановец
STALACTITE m сталактит
STALAG m hist лагерь (pi -я) для
военнопленных [солдат и сержантов]
STALAGMITE m сталагмит
STALINIEN, -NE adj сталинский #
STALINISME m сталинизм; сталинщи-
на péj
STALLE f 1. (église) скалья (G pi
-мей), сиденье (G pi -'ний); 2. (écurie)
бокс, стойло 3. vx (théâtre) кресло (е)
STANCE f litt i. станс; строфа (pi
-6-, -'ам et -ам) 2. pi стансы (-'ов)
STAND m стенд; un ~ d'exposition
выставочный стенд; О un ~ de tir тир;
un ~ de ravitaillement заправочный
пункт
STANDARD m 1. стандарт; adopter
un ~ следовать/по- стандарту || le ~
de vie жизненный уровень, уровень
жизни 2. коммутатор; un ~ téléphonique
[телефонный] коммутатор ■ adj 1.
стандартный; обычный, типовой; un
modèle ~ обычная (стандартная) мо-
дель; des dimensions ~[s] стандартные
размеры; un pneu ~ стандартная шина;
un échange ~ обезличенная замена 2.
fig стандартный, шаблонный; une for-
mule ~ стандартная формула; шаблон-
ное выражение, клише; un sourire ~
дежурная улыбка
STANDARDISATION f стандартиза-
ция # STANDARDISER vt стандарти-
зировать ipf et pf, про[из]водйть (-'дит)/
про[из]вестй* стандартизацию
STANDARDISTE m, f телефонист,
-ка (о) [на коммутаторе]
STANDING m положение, жизнен-
ный уровень; augmenter (améliorer)
son ~ повышать/повысить (улучшать/
улучшить) свой жизненный уровень;
un immeuble de grand ~ фешенебельное
жилое здание
STAPHYLOCOQUE m стафилококк
STAR f кинозвезда (pi -звё-) #
STARLETTE f молодая киноактриса;
начинающая (débutante) кинозвезда
STARTER m 1. (auto) подсос 2.
(homme) стартёр
STARTING-BLOCK
колодка (о)
STATION f 1. (position) положение;
позиция; peut se traduire par le verbe
correspondant; la ~ horizontale (verti-
cale) горизонтальное (вертикальное) по-
ложение; la ~ debout lui est pénible *=*
ему трудно стоять; стояние его утом-
ляет 2. (arrêt) остановка (о); faire une ~
делать/с- остановку; останавливаться/
остановиться; заходйть/зайтй (en pas-
sant); je vais faire une petite ~ au café я
ненадолго зайду в кафе || relig: une ~
du chemin de croix 1) остановка на крест-
ном пути 2) (image) изображение оста-
новки на крестном пути 3. (lieu d'arrêt)
станция (avec bâtiments), остановка;
стоянка (о); une ~ d'autobus остановка
автобуса; автобусная станция (surtout
interurbaine); une ~ du chemin de fer
железнодорожная станция; une ~ de
métro станция метро; une ~ de taxis
стоянка такси; le chef de ~ начальник
станции, станционный начальник 4.
(lieu de séjour) стоянка; станция; база;
une ~ préhistorique доисторическая
стоянка; une ~ de sports d'hiver лыжная
станция <6аза); une ~ d'altitude высоко-
горный курорт; -ое поселение; une ~
balnéaire морской курорт; бальнеоло-
гический курорт; une ~ thermale ку-
рорт [с минеральными водами]; une ~
climatique климатический курорт 5.
(établissement de recherche, installa-
tion) станция; une ~ météorologique ме-
теорологическая станция, метеостанция
abrév; une ~ agronomique сельскохо-
зяйственная опытная станция; une ~
de pompage насосная станция; une ~
radiophonique радиостанция; une ~
radar радиолокационная станция, ра-
диолокатор
m стартовая
936
STA
STE
STI
STATIONNAIRE adj неизменный
(invariable); неподвижный (sans mou-
vement); peut se traduire avec un verbe;
l'état du malade est ~ состояние боль-
ного неизменно <не изменилось); cette
science est restée longtemps ~ ата наука
долго стояла на месте
STATIONNEMENT m стоянка (о);
~ interdit (autorisé) стоянка запрещена
(разрешена); ~ unilatéral (bilatéral)
односторонняя (двусторонняя) стоян-
ка; une voiture en ~ машина на стоянке
(prolongé); остановившаяся машина; en
~ irrégulier нарушивший правила стоян-
ки; un parc de ~ стоянка, место стоян-
ки [автомобилей]
STATIONNER vi стоять (-ою, -йт)/
по- restr, про- intens; останавливаться/
остановиться (-'вит-) (s*arrêter); ставить/
по- (парковать/при-) автомашину (ga-
rer); défense de ~ стоянка запрещена;
стоять воспрещается; ~ le long du trot-
toir стоять (остановиться, поставить ма-
шину) у тротуара; je suis ~é au bas de
la rue я остановился (поставил маши-
ну) в конце улицы; les troupes ~ées sur
la frontière войска, стоящие (располо-
женные) на границе
STATION-SERVICE f [автозапра-
вочная станция (abrév АЗС) (essence,
huile); станция [техобслуживания
(réparation, lavaae)
STATIQUE adj 1. phys статический;
l'électricité ~ статическое электриче-
ство; un état ~ статическое состояние,
состояние покоя 2. (figé) неподвижный,
застывший; не развивающийся (qui ne se
développe pas); статичный; un art ~
застывшее (не развивающееся) искусст-
во ■ f статика; la ~ des fluides статика
жидкостей, гидростатика
STATISTICIEN, -NE m, f статистик m
seult
STATISTIQUE adj статистический;
les données ~s статистические данные;
un état ~ статистический отчёт; -ие
сведения ■■ f (science) 1. статистика; une
~ des accidents du travail статистика
несчастных случаев на производстве
2. pi статистические данные (-'ых);
dresser (publier) des ~s собирать/со-
брать (публиковать/о-) статистические
данные
STATOR m (moteur) статор
STATORÉACTEUR m прямоточный
воздушно-реактивный двигатель
statuaire adj относящийся к
скульптуре; l'art ~ скульптора; ва-
яние littér; une colonne ~ колонна,
украшенная статуей; marbre ~ мрамор
для ваяния ■ m (sculpteur) скульптор
m f (art) скульптура; ваяние littér
STATUE f статуя; ~ en bronze ста-
туя из бронзы, бронзовая статуя; une
~ équestre de Koutouzov конный памят-
ник Кутузову; raide comme une ~ стоя-
щий как истукан (immobile); прямой
как палка (droit)
STATUER vi выносить (-'сит)/вынести
(-су, -ет, -'нес) решение о (+ Р) (отно-
сительно ( + G)>; ~ sur un litige разре-
шать/разрешить спор* ~ sur une de-
mande вынести решение относительно
просьбы offic
STATUETTE f статуэтка (о)
STATUFI|ER vt l. (élever une statue
à an) воздвигать/воздвигнуть (passé m
-'гнул et -иг) статую ком^-л.; представ-
лять/представить в виде статуи (représen-
ter par une statue) 2. (rendre sembla-
ble à une statue) превращать/превратить
(-щу) в статую; ?± каменеть/о-, быть
как статуя, +* Îпревращаться в статую;
la stupeur l'avait ~é *± от изумления он
окаменел (превратился в статую)
STATU QUO] m статус-кво (2е partie
indécl.), существующее положение [ве-
щей]; maintenir le ~ сохранять/сохра-
нить статус-кво (существующее поло-
жение)
STATURE f 1. рост; une haute ~ вы-
сокий рост; de haute ~ высокого роста,
рослый 2. fig значение (importance);
масштаб (dimension)
STATUT m 1. (situation de fait) ста-
тут, положение; le ~ de Berlin-Ouest
статут Западного Берлина 2. (texte)
положение, закон (loi); le ~ des fonc-
tionnaires положение (закон) о госу-
дарственных служащих 3. pi устав
sg; les ~s d'une association устав ка-
кой-л. организации
STATUTAIRE adj уставный, соответ-
ствующий уставу; правильный (confor-
me à une règle) # STATUTAIREMENT
adv согласно уставу; prévu ~ предус-
мотренный уставом (положением)
STEAK m v. bifteck
STEAMER m пароход
STÉARINE f стеарин • STÉARI-
QUE adj стеариновый
STEEPLE-CHASE m стипль(*шШ.)-
-чез; скачки (е) pi с препятствиями
(chevaux); бег с препятствиями (hom-
mes)
STÈLE f стела, памятник (monument)
STE L LAI RE adj 1. звёздный; clarté
(rayonnement) ~ звёздн|ый свет; -ое
излучение 2. (en forme d'étoile) звездо-
образный; disposition ~ расположение
в виде звезды ж f bot звездчатка (о)
STENCIL m восковка (о); taper un ~
печатать/на- [на] восковку
STENDHALIEN, -NE adj стенда-
левский; Стендаля G m m, f стен да ле-
вед m seult, специалист, -ка (о) по Стен-
далю (spécialiste); поклонник, -ца Стен-
даля (amateur)
STÉNO f v. sténographie et sténodac-
tylographe
SÎÊNODACTYLO[GRAPHE] m, f
стенограф-переписчик на машинке, ма-
шинистка (о)-стенографйстка (о) #
STÉNODACTYLOGRAPHIE f стено-
графия и машинопись f
STÉNOGRAMME m стенограмма
STÉNOGRAPHE m, f стенограф,
-йстка (о) # STÉNOGRAPHIE f
стенография # STÉNOGRAPHIER
vt стенографйровать/за- Ф STÊNO-
GRAPHIQUÉ adj стенографический •
STÉNOGRAPHIQUEMENT adv стено-
графически
STÉNOTYPE f стенотип, стеногра-
фическая [пишущая] машинка (о) #
STÉNOTYPER vt стенотипйровать ipf
spéc % STÉNOTYPIE f стенотипия ф
STÉNOTYPISTE m, f стенотипист,
-ка (о)
STENTOR: une voix de ~ зычный
(1гр6мкий (forte)) голос
STEPPE f степь* f; de la -, des -s
1) степной; la végétation de la ~ степ-
ная растительность 2) hist Причерно-
морья G; Причерноморских степей;
l'art des —s искусство Причерномор-
ских степей
STEPPIQUE adj степной; la végéta-
tion ~ степная растительность
STÈRE m кубометр; un — de bois
кубометр дров
STÉRÉOCHIMIE f стереохимия
STÉRÉOGRAMME m стереоснймок
STÉRÉOGRAPHIE f стереография #
STÊRÊOGRAPHIQUE adj стереогра-
фический
STÉRÉOMÉTRIE f стереометрия •
STÉRÉOMÉTRIQUE adj стереометри-
ческий
STÉRÉO[PHONIE] f стереофония
# STÉRÉOPHONIQUE adj стереофо-
нический
STÉRÉOPHOTOGRAPHIE f сте-
нография
&ÉOSCOPE m стереоскоп •
--JREOSCOPIE f стереоскопия •
STÊREOSCOPIQUE adj стереоскопи-
ческий
STÉRÉOTOMIE f techn стереотомйя
STÉRÉOTYPE m 1. imprim стерео-
тип 2. fig стереотип (opinion); клише п
indécl. (expression)
STÉROTYPER vt 1. fig делать/с-
что-л. по шаблону, делать ipf одно и
то же; — ses mouvements делать [всё
время] одни и те же движения 2. imprim
отливать/отлить* стереотип (+ G) Ж
p. p. et adj stéréotype, -e стереотипный,
трафаретный, шаблонный, стандартный;
des phrases ~es стереотипные (шаблон-
ные, трафаретные) фразы; un sourire ~
трафаретная улыбка
STÊRÊOTYPIE f стереотипия
STÉRILE adj i. бесплодный; sol ~
бесплодная (1 неплодородная) почиа; un
désert ^ бесплодная пустыня, une
vache ^ яловая корова; une femme ~
бесплодная женщина: un mariage ~
бездетный брак 2. méd стерильный; un
milieu ~ стерильная среда 3. fig бес-
плодный; напрасный (vain); бесполез-
ный (inutile); пустой (oiseux); un ef-
fort ~ напрасное (бесполезное, бес-
плодное) усилие; une discussion ~ бес-
плодная (бесполезная, пустая) дис-
куссия; un esprit ~ бесплодный ум
STÉRILET m [противозачаточное
средство] <стерилет>
STÉRILISANT, -E adj стерилизую-
щий • STÉRILISATEUR, -RICE adj
v. stérilisant ж m стерилизатор # STÉ-
RILISATION f стерилизация; la ~
d'une seringue стерилизация шприца
STÉRILISER vt 1. (désinfecter) сте-
рилизовать ipf et pf; дезинфицировать/
про-; пастеризовать ipf et pf (pasteu-
riser); ~ un instrument chirurgical сте-
рилизовать (дезинфицировать) хирур-
гический инструмент; ~ le lait сте-
рилизовать молоко 2. (rendre infécond)
стерилизовать; кастрировать ipf et pf
(châtrer) 3. fig выхолащивать/выхолос-
тить: ~ la pensée выхолащивать мысль
STÉRILITÉ f 1. (aridité) неплодо-
родность, бесплодие; la ~ d'une terre
abandonnée бесплодие заброшенной
земли 2. (infécondité) бесплодие, сте-
рильность; la ~ d'une femme бесплодие
женщины 3. fig бесплодие; la ~ d'un
écrivain бесплодие писателя 4. fig (ineffi-
cacité) безрезультатность, бесплодность;
la ~ des efforts бесплодность (безре-
зультатность) усилий
STERLET m стерлядь (G pi -ей) f
STERLING adj стерлинговый; стер-
лингов G pi; la livre ~ фунт стерлингов;
la zone ~ стерлинговая зона
STERNUM m грудная кость (G pi
-ей)
STERNUTATOIRE adj чихательный;
poudre ~ чихательный порошок
STÉTHOSCOPE m стетоскоп
STHÈNE m vx стен
STICK m 1. (canne) стек 2. (hockey)
клюшка (e) 3. (cosmétique) тюбик, па-
лочка (e) fam
STIGMATE m 1. méd знак, пятно
d пя-, -'тен) (dim пятнышко (е)), след
pi -ы) (traces); признак (d'un état
Й
937
STI
STO
STR
morbide); les ~s de la petite vérole
следы оспы; оспинки; les ~s de l'hys-
térie признаки истерии 2. pi relig стиг-
маты (-ов); les ~s des plaies du Christ
стигматы язв Христа 3. hist стигма;
клеймо (pi -é-) 4. fig знак; след; печать
f ; пятнб, клеймо (en mauvaise part)] les
~s de la souffrance знаки (следы, пе-
чать) страданий; il en porte encore les
^s^y него остались ещё следы от это-
го; les ~s du vice печать порока; laisser
un ~ indélébile sur оставлять/оставить
неизгладимый след на (+ Р) 5. bot
рыльце (G pi -'цев et -'леи,) 6. zool ды-
хальце, стигма
STIGMATISATION f клеймение
• STIGMATISER vt fig клеймйть/за-
[позором (honte); презрением (mépris)]:
4осуждать/осудйть (- дит, р.р. -ждё-)
(condamner); ~ une trahison (un traî-
tre) заклеймить предательство (преда-
теля)
STILLATION f капание
STIMULANT, -E adj 1. стимули-
рующий; бодрящий, î живительный
îittér (vivifiant); укрепляющий (for-
tifiant); возбуждающий (excitant); un
remède ~ укрепляющее средство 2. fig
воодушевляющий; un discours ~ вооду-
шевляющая речь m m 1. стимулирую-
щее средство, возбуждающее средство
(excitant), стимулятор; ~ de croissance
стимулятор роста 2. fig стимул; побуж-
дение
STIMULATEUR m стимулятор; un
~ du cœur стимулятор сердца
STIMULATION f стимулирование;
побуждение (к + D); возбуждение
(excitation)
STIMUL|ER vt 1. стимулировать
ipf et pf; возбуждать/возбудить (р.р.
-жд-) (exciter); укреплять/укрепить
(fortifier); le grand air ~e l'appétit
свежий воздух возбуждает аппетит;
ces pilules ~ent la digestion эти пилюли
{ стимулируют пищеварение (помогают
-ю>; ~ le cœur стимулировать работу
сердца 2. (encourager) воодушевлять/
воодушевить; поощрять/поощрить; под-
гонять ipf péj (pousser à faire); ~ l'in-
dustrie стимулировать развитие промыш-
ленности, развивать ipf промышлен-
ность; ~ les hésitants воодушевлять
колеблющихся; il a besoin d'être ~é
?* его надо подгонять; он нуждается в
поощрении
STIMULUS m стимул
STIPE m стебель (G pi -лей et -'лей)
(fougères); ствол (-a) (palmiers); ножка
(e) (champignon)
STIPENDIER vt подкупать/подкупить
(-'пит) ■ p. p. et adj stipendié» -e под-
купленный; наёмный; un agent ~ наём-
ный (платный) агент
STIPULATION fi. условие, оговорка
(о); положение (clause) 2. уточнение
(précision); заявление (déclaration)
STIPUL|ER vt 1. обусловливать/
обусловить (énoncer une condition);
устанавливать/установить (-'вит); le
contrat ~eque... договор обусловливает,
что... 2. (faire savoir) говорить/сказать
(-жу, -'ет) ясно (о + Р); излагать/изло-
жить (-'ит) (formuler); il doit ~ ses
intentions он должен ясно изложить
свой намерения
STOCK m 1. запас; фонд; ~s de blé
запасы зерна; avoir des marchandises
en ~ иметь товары в наличии [на скла-
де]; marchandises en ~ наличный товар;
reconstituer (liquider) ses ~s восстановить
(ликвидировать pf) запасы; un ~ de
sécurité неприкосновенный запас 2.
938
(lieu) склад; on a découvert un ~ d'ar-
mes был обнаружен склад оружия 3.
fig куча, масса; j'en ai tout un ~ y
меня этого | очень много (целая куча,
навалом fani)
STOCKAGE m создание запасов;
накопление (accumulation); заготовка
(о) (denrées agricoles surtout); помеще-
ние на склад (mise en magasin); хране-
ние на складе (action de garder); ~ de
marchandises en magasin хранение това-
ров на складе; помещение товаров на
склад
STOCK-CAR m l. (voiture) автомо-
биль для гонок со столкновениями 2.
(course) автомобильные гонки (о) со
столкновениями
STOCKER vt l. (emmagasiner) поме-
щать/поместить на склад; складировать
ipf et pf spéc 2. absolt создавать (-даю,
-ёт)/создать* запас; накапливать/нако-
пить (-'пит) (accumuler)
STOCKFISH m l. (morue) вяленая
треска 2. (poisson en général) вйленая
и солёная рыба
STOCKISTE m владелец (-'льца)
склада [товаров (marchandises); зап-
частей (pièces détachées)]
STOÏCIEN, -NE ad/стоический, стои-
ков G pi; la philosophie ~ne стоиче-
ская философия; une maxime ~ne
изречение стоиков; les philosophes
~s философы-стоики m m, f 1. стоик m
seult 2. fig стоическая натура, непоко-
лебимый (inébranlable) (твердый (fer-
me)) человек*
STOÏCISME m 1. стоицизм 2. fig
стоицизм, твёрдость; мужество (cou-
rage); supporter la douleur avec ~ му-
жественно переносить/перенести боль
STOÏQUE adj стоический; мужест-
венный* (courageux); твёрдый* (ferme);
непоколебимый (inébranlable); rester ~
devant le danger стоически относиться/
отнестись к опасности; сохранить/сохра-
нить мужество перед лицом опасности;
une résolution ~ твёрдая <|непоко-
лебимая) решимость
STOÏQUEMENT adv стоически, му-
жественно, твёрдо, î непоколебимо,
стойко
STOMACAL, -E adj желудочный; une
colique ~e желудочная колика; des
douleurs ~es боли в желудке; желудоч-
ные боли
STOMACHIQUE adj желудочный;
для желудка ; un remède ~ желудочное
средство
STOMATOLOGIE f стоматология
STOMATOLOGISTE m, f, STOMA-
TOLOGUE m, f стоматолог
STOP interj 1. стоп!, стой!, остано-
вись! 2. (dans un télégramme) точка (e)
■ ml. (signalisation) cron(indécl.}-
-сигнал (à Г arrière d'une voiture);
чстоп-лйния> (sur la chaussée) 2. (auto-
stop) автостоп; faire du ~ ехать/по-
автостопом (на попутных машинах),
«голосовать> ipf [на дороге]; prendre
en ~ подвозить/подвезти, подсажи-
вать/подсадить
STOPPAGE m штбяка (о)
STOPPER I vt (réparer) штопать/за-,
штуковать/за- spéc; faire ~ un accroc
отдавать/отдать заштопать (заштуко-
вать) прореху
STOPP|ER II vi останавливаться/ос-
тановиться (-'вит-); il n'a pas ~é au feu
rouge он | не остановился (проехал)
на красный свет ■ 1'Г 1. останавливать
(s'il s'agit du conducteur, on peut
traduire avec la forme réfléchie); сто-
порить/за-; ~ une voiture останавли-
вать машину; остановиться 2. (empê-
cher de progresser) остановить; задер-
живать/задержать (жу, -'ит); ~ l'avance
ennemie остановить (задержать) про-
движение противника
STOPPEUIR, -SE m, f шт6палыци|к,
-ца
STORE m штора; занавеска (о) (pe-
tit); baisser le ~ опускать/опустить
штору; un ~ vénitien жалюзи
STRABISME m косоглазие; страбизм
spéc
STRADIVARIUS m страдивариус,
страдиварий
STRAMOINE m дурман
STRANGULATION f 1. удавление;
удушение (asphyxie); странгуляция
spec; asphyxie (mort) par ~ смерть от
удушения 2. méd ущемление
STRAPONTIN m 1. откидное си-
денье (G pi -'ний); приставной стул (pi
-'лья, -'ев) (chaise) 2. fig второстепен-
ная .роль (G pi -'ей); роль статиста
STRASS m страз; стекло (pi -ё-, -'кол)
[, имитирующее драгоценные камни]
STRATAGÈME m военная хитрость;
стратагема Iittér || (tour) уловка (о)
STRATE f пласт (-â), слой (pi -и, -ёв)
STRATÈGE m полководец; стратег
(spécialiste en stratégie); un ~ en
chambre доморощенный стратег
STRATEGIE f стратегия; оператив-
ное искусство || fig: la ~ électorale
стратегия избирательной кампании
STRATÉGIQUE adj стратегический;
un point ~ important важный страте-
гический пункт; des matériaux ~s стра-
тегические материалы, материалы стра-
тегического значения; un repli ~ стра-
тегическое отступление
STRATIFICATION f стратификация,
наслоение, напластование (fiç aussi);
la ~ des souvenirs напластование (на-
слоение) воспоминаний
STRATIFIER vt 1. наслаивать/на-
слоить 2. biol стратифицировать ipf
et pf; ~ des graines стратифицировать
семена ■ v. pr. se stratifier наслаи-
ваться [друг на др^га] ■ p. p. et adj
stratifié, -e расположенный слоями
(disposé en couches); слоистый, слоё-
ный (coyistitué de couches); des dépôts
marins ~s морские отложения, располо-
женные слоями; des roches ~es слоистая
порода a m слойст|ая пластмасса, -ый
материал
STRATIGRAPHIE f стратиграфия
• STRATIGRAPHIQUE adj страти-
графический
STRATO-CUMULUS m слойсто-ку-
чевые облака (-ов) pi
STRATOSPHÈRE f стратосфера #
STRATOSPHÉRIQUE adj стратосфер
ный
STRATUS m слоистое облако (pi -â)
STREPTOCOQUE m стрептококк
STREPTOMYCINE f стрептомицин
STRESS m стресс, стрессовое состоя-
ние • STRESSANT, -E adj стрессовый;
une situation ~e стрессовая ситуация
STRICT, -E adj 1. (sévère) строгий*;
une discipline ~e строгая дисциплина;
un ordre ~ строгий порядок; строгий
приказ (commandement); un cher très
~ очень строгий начальник; il est ~ en
affaires он точен (exact) в делах; il est
très ~ sur la discipline он очень строг
в отношении дисциплины 2. (réduit)
точный*; une interprétation ~e de la
loi точное толкование закона; c'est son
droit le plus ~ это его неотъемлемое
право; la ~e vérité сущая (истинная)
правда; le ~ nécessaire самое необходй-
STR
STY
SUB
мое; dans son sens ~ в узком смысле;
dans la plus ~e intimité в самом узком
кругу 3. (correct): une tenue très ~e
строгая одежда; une langue ~e пра-
вильная <чйстая) речь
STRICTEMENT adv 1. строго, точно;
remplir ~ ses obligations точно (неукос-
нительно) выполнить/выполнить свой
обязанности; ~ confidentiel строго кон-
фиденциальный; совершенно секретный;
~ parlant строго говоря; une affaire ~
personnelle сугубо (чисто) личное де-
ло 2.: ~ vêtu строго одетый
STRIDENCE f пронзительное <|рез-
кое) звучание ф STRIDENT, -Е adj
пронзительный, резкий♦; un cri (une
voix ~e, un sifflet) ~ пронзительный
крик (голос, звук свистка)
STRIDULATION f стрекотание
STRIE f бороздка (о) (sillon); полоска
(о) (ligne); штрих (-à) (court) ф STRIER
vt бороздить/из-; проводить (-'дит)/про-
вестй* бороздки (штрихи, полоски) ■
p. p. et adj strié, -e adj покрытый борозд-
ками (sillons); рифлёный, полосатый
(lignes); ~ de lignes rouges с красными
полосками (линиями)
STRIP-TEASE m стриптиз • STRIP-
-TEASEUSE f исполнительница стрип-
тиза
STRIURE f бороздки (о), линии pl\
штрих (-à); ~s d'une colonne каннелю-
ры на колонне
STRONTIUM m стронций
STROPHE f строфа (pi -6-, -'ам et
-ам); une ~ de 4 (de 8 vers) четырёх-
(восьми)стйшие; ~ d'une chanson куп-
лет песни
STRUCTURAL, -E adj структурный;
структуральный; la linguistique ~e
структурная лингвистика; du point de
vue ~ в структурном отношении
STRUCTURALISME m структура-
лизм • STRUCTURALISTE adj струк-
туралистский; относящийся к структу-
рализму Ж m, f структуралист m seult
STRUCTURATION f структуриро-
вание (action); структура, структур-
ная организация (résultat)
STRUCTURE f структура, строение;
устройство; la ~ de la matière (du sol)
структура (строение) материи (почвы);
la ~ de l'écorce terrestre структура
(строение) земной коры; la ~ d'une
société структура (строй) общества;
la ~ de l'Etat государственное устрой-
ство; des réformes de ~ структурные
реформы || (composition) композиция;
план; la ~ d'un discours композиция
(план) речи || pi: les grandes ~s admi-
nistratives основные органы управления
STRUCTURER vt структурировать
ipf et pf spéc; организовать ipf et pf
(organiser); ~ une administration орга-
низовать управление; ~ un exposé про-
думать pf план доклада ■ p. p. et adj
structuré, -e структурированный spéc;
un ensemble fortement ~ глубоко струк-
турированное целое (множество math)
STRYCHNINE f стрихнин
STUC m искусственный мрамор;
имитация мрамора; une décoration en ~
отделка под мрамор
STUD-BOOK m реестр [генеалогии
и достижений] [чистокровных] лоша-
дей; племенная книга
STUDIEUSEMENT adv прилежно,
старательно
STUDIEUIX, -SE adj 1. прилежный,
старательный, усердный (assidu); un
élève ~ прилежный (старательный)
ученик 2. (favorable à Г étude) благопри-
ятный для работы; заполненный рабо-
той (consacré à Vétude); des vacances
~ses каникулы, } заполненные рабо-
той (отданные работе)
STUDIO m 1. (logement) одноком-
натная квартира 2. (atelier d'un pein-
tre) студия, мастерская (6й) [художни-
ка] 3. techn студия; киностудия (ci-
néma), телестудия télé, радиостудия
(radio)
STUPÉFACTION f изумление; оце-
пенение (engourdissement); остолбене-
ние (stupeur); causer une profonde ~ вы-
зывать/вызвать глубочайшее изумле-
ние; повергать/повергнуть в изумление;
je ne revenais pas de ma ~ я не мог
прийти в себя от изумления
STUPÉFAIT, -E adj изумлённый, по-
ражённый; ошеломлённый (interdit),
Îостолбеневший; je suis ~ de son atti-
tude я поражён [таким] его отношением;
rester ~ остолбенеть pf
STUPÉFIANT, -E adj поразительный,
ошеломляющий; une nouvelle ~e оше-
ломляющая новость Ж т наркотик
STUPÉFIER vt изумлять/изумить;
ошеломлять/ошеломить
STUPEUR f 1. (étonnement) изумле-
ние; {остолбенение; muet de ~ онемев-
ший (немой) от удивления (от изумле-
ния); frapper de ~ поражать/поразить,
ошеломлять/ошеломить 2. (inertie) оце-
пенение; стопор méd
STUPIDE adj i. (personne) тупой*;
глупый* (bête); un homme ~ тупой
(глупый) человек 2. (chose) нелепый,
глупый, Î дурацкий; бессмысленный
(dénué de sens); une réponse ~ глупый
ответ; un accident ~ нелепый несчаст-
ный случай
STUPIDEMENT adv гл^по; по-ду-
рацки
STUPIDITE f 1. (caractère) тупоумие;
тупость, глупость 2. (action, parole)
глупость
STUPRE m разврат, распутство;
vivre dans le ~ жить ipf в разврате,
развратничать ipf; une atmosphère de ~
обстановка Игрязного] разврата
STYLE m 1. litt стиль; слог (manière
d'écrire); le ~ d'un écrivain стиль (слог)
писателя; un ~ simple (ampoulé) про-
стой (напыщенный) стиль (слог);
soigner son ~ отделывать/отделать свой
стиль (слог); il a du ~ y него есть
свой стиль; он умеет писать; en ~
télégraphique телеграфным стилем; un
exercice de ~ стилистическое упраж-
нение; une correction de ~ стилисти-
ческая (стилевая) правка; le ~ c'est
l'homme même стиль — это человек
2. (beaux-arts) стиль, жанр, манера
(manière; individuel); le ~ Renaissance
стиль ренессанс; des meubles de ~ Empi-
re мебель в стиле ампйр; qui a du ~ со
вкусом; une robe de ~ платье, сшитое
со вкусом; le ~ d'un peintre стиль (ма-
нера) художника; le ~ d'un dessin жанр
рисунка; le ~ d'un film стиль филь-
ма 3. (manière d'aair) стиль, мане-
ра; le ~ de vie образ жизни; c'est
son ~ это в его духе; le ~ d'un coureur
стиль бегуна; О de grand ~ широкого
масштаба; une offensive de grand ~
широкое наступление 4. gram речь; le ~
direct (indirect) прямая (косвенная)
речь; mettre au ~ indirect переводить/
перевести в косвенную речь 5. (chrono-
logie) стиль, летосчисление; le 7 no-
vembre (nouveau ~) седьмого ноября
(по новому стилю) 6. bot столбик [пес-
тика] 7. (aiguille) гномон (cadran so-
laire); перо (pi -'рья, -'ев) [самопишу-
щего прибора] (appareil enregistreur)
STYLER vt муштровать/вы-, вышко-
лить pfm p. p. et adj stylé, -e вышко-
ленный; un domestique ~ вышколенный
слуга
STYLET m 1. (poignard) стилет;
tкинжал 2. méd [тонкий] зонд
STYLISATION f стилизация • STY-
LIS|ER vt стилизовать ipf et pf; un
ornement ~é стилизованный орнамент
STYLISTE m, f 1. стилист, -xa (o)
2. (mode) модельер; -ша f fam 3. (esthé-
tique industrielle) специалист по про-
мышленному дизайну
STYLISTIQUE adj стилистический;
стилевой (relatif à la manière d'écrire
seult) m f стилистика
STY LITE m столпник
STYLO m, STYLOGRAPHE m авто-
ручка (e); un ~ [à] bille[s] шариковая
ручка
STYLOMINE m карандаш (-â) со
вставным графитом
SU I, -Ер. р. et adj. v. savoir
SU П m: au vu et au ~ de tout le
monde на глазах (на виду) у всех;
au ~ de qn с чьего-л. ведома
SUAIRE m саван; le saint ~ плащани-
ца
SUAVE adj приятный (agréable);
нежный* (délicat); мягкий* (doux);
une odeur ~ прийтный (нежный, тон-
кий (exquis)) запах; une voix ~ неж-
ный (мягкий, ласковый (caressant))
голос; un coloris ~ нежный цвет
SUAVITÉ f приятность, нежность;
мягкость
SUBALPIN, -E adj субальпийский;
расположенный у подножия Альп
SUBALTERNE adj 1. (inférieur) под-
чинённый (subordonné); мелкий* (pe-
tit); employé ~ мелкий служащий; un
emploi ~ невысокая (|низшая) долж-
ность; un officier ~ младший офицер 2.
(secondaire) второстепенный; un rôle
(des considérations) ~(s) второстепен-
ная роль (-ые соображения) m m под-
чинённый (-'ого); рядовой служащий
(-его) (employé); младший офицер (of-
ficier); être le ~ de qn быть в подчи-
нении у кого-л.
SUBCARPATIQUE adj прикарпат-
ский
SUBCONSCIENCE f подсознание •
SUBCONSCIENT, -E adj подсознатель-
ный m m подсознательное (-ого), под-
сознание
SUBDELÉGU|ER vt передавать
(-даю, -ёт)/передать* полномочия; пе-
редоверять/передоверить (+ D); être
~é быть уполномоченным
SUBDÊSERTIQUE adj полупустын-
ный
SUBDIVISER vt подразделять/под-
разделить (на 4- Л) m v. pr. se iiibdivi-
ser подразделяться
SUBDIVISION f 1. подразделение;
разделение 2. (partie) подразделение;
~ militaire су6дивизион, район воен-
ного округа
SUBÉREUiX, -SE adj пробковый;
пробкообразный (pareil au liège)
SUB|IR vt 1. подвергаться/подверг-
нуться (passé m -'гнул- et -épr-)(4- D);
терпеть (-плю, -'пит)/по- (supporter);
испытывать/ испытать (éprouver); нес-
тй*/по-, etc., selon le complément; ~ les
conséquences испытывать [на себе] по-
следствия (+ G); ~ de gros dégâts
понести большой ущерб; ~ son destin
покоряться/покориться судьбе (se rési-
gner); нести свой крест élevé; ~ les
épreuves d'un examen держать (сда-
вать) ipf экзамен; ~ une influence испы-
939
SUB
SUB
SUB
тывать [на себе] влияние; подвергаться
влиянию; ~ un interrogatoire подверг-
нуться допросу; le projet a ~i des modi-
fications проект подвергся изменениям;
~ une opération chirurgicale подверг-
нуться операции; переносить/перенести
операцию; ~ une peine нести наказа-
ние; ~ une perte понести потерю <î ут-
рату); l'ennemi a ~i des pertes considé-
rables противник понес значительные
потери; ~ de mauvais traitements под-
вергаться плохому обращению; ~ 1а
torture подвергнуться пытке; les prix
ont ~i une hausse цены повысились: le
groupe verbe + subst peut être traduit
avec un changement de construction par un
verbe particulier; souvent avec un sujet
indéterminé: il a ~i un affront ♦* его
оскорбили, *± ем# нанесли оскорбление;
il a ~ i une opération ?* его оперирова-
ли, 4± ему сделали операцию || faire ~
подвергать; наносить/нанести; faire ~
un affront (une défaite) нанести оскорб-
ление (оскорблять/оскорбить) (нанести
поражение); faire ~ un interrogatoire à
qn подвергнуть допросу (допрашивать/
допросить) кого-л.; faire ~ une modifi-
cation производить/произвести измене-
ние; faire ~ des pertes à l'ennemi нано-
сить потери противнику 2. fam терпеть;
il va falloir le ~ longtemps придётся
долго его терпеть
SUBIT, -E adj внезапный; неожидан-
ный (inattendu); скоропостижный (mort);
un changement ~ внезапная (неожидан-
ная) перемена; il est mort de mort ~e
он скоропостижно скончался
SUBITEMENT adv внезапно, неожи-
данно; скоропостижно (en parlant de la
mort); avec un verbe au passé: он взял
да я + passé fam; il est parti ~ он
взял да и ушёл
SUBITO adv вдруг neutre; нежданно-
-негаданно
SUBJECTIJF, -VE adv 1. (personnel)
субъективный; une opinion (une impres-
sion) ~ve субъективное мнение (впечат-
ление); un jugement purement ~ чисто
субъективное суждение; méthode ~ve
субъективный метод 2. (mental) мозго-
вой, психический; des troubles ~s пси-
хическое расстройство; расстройство
сознания; un phénomène ~ явление соз-
нания 3. дгат субъектный; un génitif ~
субъектный генетйв, родительный субъ-
екта ■ m субъективное (-'ого)
SUBJECTIVEMENT adv субъектив-
но
SUBJECTIVISME m субъективизм #
SUBJECTIVISTE adj субъективистский
■i m субъективист; сторонник субъек-
тивизма
SUBJECTIVITE / субъективность
SUBJONCTIF, -VE adj сослагатель-
ный m m сослагательное наклонение
SUBJUGUER vt подчинять/подчи-
нить; покорять/покорить (séduire aussi);
~ son auditoire покорить аудиторию
(слушателей); ~ un pays îпокорить
стран^; se laisser ~ покориться, подчи-
ниться (+ D)
SUBLIMATION f 1. сублимация;
la ~ des instincts сублимация инстинк-
тов 2. chim возгонка, сублимация
SUBLIME adj 1. возвышенный; бла-
городный (noble); style ~ возвышенный
стиль; une abnégation (un dévouement)
~ беззаветная самоотверженность (пре-
данность); un héros ~ благородный ге-
рой 2. (admirable) дивный, прекрас-
ный; чудный (merveilleux); ^замечатель-
ный, Îвеликолепный (magnifique); tu as
été ~ de dévouement ты был прекрасен
940
(великолепен) в своей преданности;
il a été ~ он был великолепен; un artis-
te ~ великолепный (прекрасный, заме-
чательный) актёр m m возвышенное
(-'ого), высокое (-'ого); величие (gran-
deur)
SUBLIME m сублимат; продукт воз-
гонки (сублимации)
SUBLIMER vt возвышать/возвысить
(magnifier); идеализировать ipf et pf;
~ une passion идеализировать какое-л.
чувство: ~ son personnage облагоражи-
вать ipf своего гербя Ш v. pr. яе subli-
mier 1. сублимироваться ipf et pf;
l'égoïsme se ~e эгоизм может сублими-
роваться (принимать разные формы) 2.
chim подвергаться/подвергнуться (passé
m -'гнул- et -épr-) возгонке, сублимиро-
вать; la naphtaline se ~e нафталин {
подвергается возгонке (сублимирует)
SUBLIMITÉ f 1. возвышенность; бла-
городство; la ~ d'une action благород-
ство поступка; la ~ d'un poème возвы-
шенный характер поемы 2. (supériorité)
превосходство; la ~ d'une intelligence
превосходство чьегб-л. ума (интеллекта)
SUBLUNAIRE adj подлунный
SUBMERGIER vt 1. затоплять/зато-
пить (-'пит) (engloutir); заливать/залить
(-ёт, -ла) (couvrir d'eau); le fleuve en
crue a ~é les champs разлившаяся
река затопила (залила) поли; le raz de
marée a ~ é les digues «± внезапным при-
ливом затопило плотину 2. (envelop-
per, envahir) переполнять/переполнить
(trop); охватывать/охватить (-'тит); {одо-
левать/одолеть (sentiment); le doute
(l'inquiétude) le ~eait его охватывало
сомнение (отчаяние): la douleur le ~ eait
его мучила боль: ~е de désespoir в пол-
ном отчаянии || le service d'ordre a été
~é par les manifestants службы под-
держания порйдка были Тсметены (от-
брошены) демонстрантами || être ~é не
справляться ipf, ничего не понимать
ipf (ne rien comprendre) || je suis ~é
de travail я перегружен (завален) рабо-
той
SUBMERSIBLE adj затопляемый m
m подводная лодка (о), подлодка abrév
SUBMERSION f 1. затопление (ac-
tion) 2. (résultat) потопление; погруже-
ние (immersion); mort par ~ смерть от
утопления méd
SUBODORER vt чувствовать/по; по-
дозревать ipf, заподозрить pf (soupçon-
ner); чуять (чую, -'ет)/по- fam; ~ une
intrigue подозревать интригу; чувство-
вать, что тут кроется какая-то интрига
SUBORDINATION f 1. подчинение;
подчинённость (état); субординация
(hiérarchie; offic); la ~ à qn подчине-
ние ком^-л.; зависимость от когб-л.
(dépendance); la ~ de l'intérêt personnel
à l'intérêt public подчинение личных
интересов [интересам] общественным;
la ~ des ingénieurs au directeur général
подчинённость инженеров генеральному
директору 2. дгат подчинение; une
conjonction de ~ подчинительный союз
SUBORDONNER vt 1. подчинять/
подчинить кого-л. кому-л.; être ^é i
подчиниться (-H D); зависеть ipf от
(+ G) (dépendre); il ~e tout à son idée
он всё подчиняет своему замыслу 2.
(faire dépendre) ставить/по- в зависи-
мость (А от + G); ~ un achat à une
rentrée de fonds ставить покупку в зави-
симость от поступления средств ж v. pr.
se subordonner подчиняться (-f D) m
p. p. et adj subordonné, -e 1. подчи-
нённый; зависимый 2. дгат придаточ-
ный; une proposition ~e придаточное
предложение ■ f дгат придаточное
предложение Вт, f подчинённый, -ая
SUBORNATION f 1. совращение 2.
подкуп
SUBORNER vt l. (séduire) совра-
щать/совратйть (щу); |соблазнять/со-
блазнйть 2. (corrompre) подкупать/под-
купить (-'пит)
SUBORNEUIR, -SE adj коварный
■ m, f соблазнитель, -ница; Тсовратй-
тель, -ница
SUBREPTICE adj тайный (en cachet-
te); незаметный (sans qu'on s'en aper-
çoive); des manœuvres ~s тайные манёв-
ры (махинации); un geste ~ незамет-
ный жест • SUBREPTICEMENT adv
незаметно; тайком
SUBROGÉ, -E m, f заменяющ|ий, -ая;
~ tuteur (~e tutrice) опек£н(ша)-над-
зиратель(ница)
SUBSÉQUEMMENT adv впоследст-
вии; затем || (conséquence) в связи с
етим. вследствие етого # SUBSÉ-
QUENT, -E adj последующий; следую-
щий (за + /)
SUBSIDE m субсидия; |пособие; де-
нежная помощь (à des particuliers);
solliciter, un ~ ходатайствовать/по- о по-
собии <o субсидии); accorder un ~ npe-
доставлйть/предоставить субсидию (по-
аббие, помощь); vivre des ~s de qn
жить ipf за счёт чьей-л. помощи
SUBSIDIAIRE adj дополнительный;
poser une question ~ задавать/задать
дополнительный вопрос [на экзамене];
un argument ~ дополнительный аргу-
мент
SUBSIDIAIREMENT adv дополни-
тельно, в дополнение
SUBSISTANCE f 1. существование;
les moyens de ~ средства существова-
ния; assurer sa ~ обеспечивать/обеспе-
чить | своё существование (себя); pour-
voir à la ~ de qn содержать ipf кого-л. J|
(ravitaillement) прокормление; снаб-
жение продовольствием 2. milit продо-
вольствие; довольствие (ration); le ser-
vice des ~s служба продовольственного
снабжения; être en ~ à... состоять ipf
на довольствии в (4- P); mise en ~ за-
числение на довольствие; ration de ~
паёк
SUBSISTIER vi 1. (demeurer) сущест-
вовать ipf; cette église ~e depuis des
siècles эта церковь стоит уже несколько
веков; des divergences ~ent encore раз-
ногласия ещё существуют (остаются);
laisser ~ оставлять/оставить; сохранять/
сохранить (sauvegarder); ne ~ que оста-
ваться/остаться только; de ce palais il ne
~е qu'une aile от атого дворца остался
лишь один флигель 2. (personnes) жить
(-ву, -ёт, -ла) ipf ; |кормйться (-'мот-)/
про-; il faut lui permettre de ~ надо
дать ему возможность прокормиться
(прожить)
SUBSONIQUE adj дозвуковой
SUBSTANCE f 1. вещество; une ~
solide (explosive) твёрдое (взрывчатое)
вещество х. (élément essentiel) существо;
суть f; сущность; la ~ d'un discours
суть (основное содержание) речи; tirer
la ~ d'un ouvrage извлекать/извлечь
суть (основное содержание) из какого-л.
произведения; il y a peu de ~ dans cet
ouvrage в этом произведении нет глу-
бины [содержания (мысли)]; en ~ по
существу; в основном: вкратце (en bref)
3. philo субстанция 4. relig: le change-
ment de ~ du pain пресуществление
хлеба
SUBSTANTIEL, -LE adj 1. сущест-
венный1"; содержательный (dense); un
SUB
suc
suc
exposé ~ содержательный доклад; ex-
traire d'un livre ce qu'il a de ~ извле-
кать/извлечь из книги | всё существен-
ное (суть) 2. (copieux) плотный*; пита-
тельный (nourrissant); une alimentation
~1е обильное питание; un petit déjeuner
~ плотный завтрак 3. (important) зна-
чительный; un avantage ~ значитель-
ное (существенное) преимущество 4.
philo субстанциальный
SUBSTANTIELLEMENT adv суще-
ственно, по существу
SUBSTANTIF, -VE adj именной;
une proposition ~ve именное (номина-
тивное) предложение m m [имя*] суще-
ствительное (-ого) # SUBSTANTIVÉ,
-E adj субстантивированный; un adjec-
tif ~ субстантивированное прилагатель-
ное • SUBSTANTIVEMENT adv в ка-
честве существительного
LA SUBSTANTIVATION
СУБСТАНТИВАЦИЯ
La substantivation des adjectifs et des
adverbes et d'autres parties du discours
existe en russe aussi bien qu'en français,
mais comme elle n'affecte pas toujours
les mêmes mots, la traduction pose des
problèmes. Les procédés les plus fré-
quents sont:
1. Substantivation analogue à celle du
français, le mot abstrait est du neutre:
le beau красивое; le bleu голубое: ce
pourquoi ne me plaît pas это <почему>
мне не нравится.
2. Substantif à sens analogue le pour-
quoi des choses причина вещей.
3. Substantif dérivé: le beau красота;
le bleu голубизна, синева; le sérieux
серьёзность.
4. Groupe de mots: les bleus d'un ta-
bleau голубые пятна на картине; il a
mêlé un bleu et un jaune он смешал
синюю краску с жёлтой; un illustré
иллюстрированный журнал.
SUBSTITUER vt заменить/заменить
(-'ит, р. р. -ё-) что-л. чём-л.; подменять/
подменить что-л. чем-л. (en mauvaise
part); ~ un mot à un autre заменить
одно слово другим; ~ un nouveau règle-
ment à l'ancien заменить старые прави-
ла новыми; ~ un enfant dr подменить
ребёнка mv. pr. se substituer (à qn)
заменять (+ A); занимать/занять* мес-
то ( + G)
SUBSTITUT m 1. (substance) замени-
тель; суррогат (succédané) 2. (personne)
заместитель
SUBSTITUTION f 1. замена, замеще-
ние чего-л. чём-л. (qch à qch) 2. (frau-
duleuse) подмена; подлог (documents);
~ d'entant dr подмена ребенка 3. math
подстановка
SUBSTRAT m, SUBSTRATUM m 1.
philo субстрат, основа 2. géol субстрат
3. ling субстрат 4. fig основа
SUBTERFUGE m уловка (о) (pour
atteindre qch); увёртка (о) (pour éviter
qch); trouver un ~ pour... находить/
найти способ, чтобы... (для + G);
user de ~s прибегать/прибегнуть к улов-
кам <к хитрости)
SUBTIL, -Е adj 1. тонкий*; хитроум-
ный (ingénieux); заемный (alambiqué);
остроумный (spirituel); un raisonne-
ment (une argumentation) ~(e) тонк|ое
(хитроумн|ое> рассуждение (-ий (-ый)
довод); une question (une réponse) ~e
тонкий вопрос (ответ); une différence
(une nuance) ~e т6нк|ое различие (-ий
оттенок); une ruse ~e тонкая хитрость;
mener un jeu ~ вести ipf тонкую игру
2. (perspicace) проницательный; утон-
чённый (raffiné); un esprit ~ проница-
тельный <t изощрённый, утончённый)
ум; un diplomate ~ тонкий дипломат;
le ~ Ulysse хитроумный Одиссей 3. (dé-
licat, pénétrant) тонкий; un parfum ~
тонкий запах
SUBTILISATION f 1. (vol) кража,
похищение 2. (pensée) мудрствование
(над + /)
SUBTILIS|ER vt i. fam (voler) красть
(-ду, -ёт, крал)/у- neutre; похищать/
похитить (-'щу) что-л. у кого-л. neutre;
тащить (-'ит, р. рг. та-)/с- 2. littér утон-
чать/утончить, делать/с- тоньше M vi
мудрить ipf (над 4- /), мудрствовать
ipf; ne ~ez pas не мудрите; ~ sur les
mots ломать ivf голову, подбирая слова
SUBTILITÉ f 1. тонкость; la - de
l'analyse (du raisonnement) тонкость
анализа (рассуждения); la ~ d'une ru-
se <=* тонкая хитрость 2. pi (arguties)
тонкости (-ей); |ухищрения; премуд-
рости (-ей); les ~s de l'étiquette (de
la grammaire) тонкости этикета (грам-
матики); discuter sur des ~s спорить/по-
o тонкостях <о нюансах); se perdre en
~s теряться/по- в ухищрениях; les ~s
de cette science премудрости этой науки
3. (pensée) тонкость, утончённость
(raffinement); проницательность (sagaci-
té); la ~ de son esprit тонкость (прони-
цательность, изощрённость, утончён-
ность) его ума; la ~ d'un penseur про-
ницательность мыслителя
SUBTROPICAL, -E adj субтропиче-
ский
SUBURBAIN, -E adj пригородный
SUBVENIR vi помогать/помочь*
(+ D); ~ aux besoins de qn удовлетво-
рять/удовлетворить чьй-л. потребности;
оказывать/оказать помощь (+ и) (aide);
~ aux besoins de sa famille содержать
ipf семью; ~ aux frais de qn брать/взять
на себя чьи-л. расходы
SUBVENTION f субсидия; дотация
(secours); помощь f (aide); obtenir une ~
de l'Etat получать/получить [денежную]
помощь (субсидию, дотацию) от госу-
дарства; ~s accordées aux théâtres дота-
ция театрам; accorder une ~ à предо-
ставлять/предоставить субсидию (4- D)
SUBVENTION^ ER vt предостав-
лять/предоставить субсидию (дота-
цию, помощь) (+ D); un théâtre ~é
театр [, получающий дотацию от госу-
дарства]
âUBVERSI|F, -VE adj подрывной;
вредительский (saboteur); разрушитель-
ный, ниспровергающий (destructif); des
propos ~s подрывные (злонамеренные)
речи; un livre ~ книга, содержащая
подрывные идеи; des idées ~ves под-
рывные (разрушительные) идеи; des
éléments ~s подрывные элементы; un
esprit ~ бунтовщик, смутьян; une
guerre ~ve тайная (подрывная) война
SUBVERSION f подрыв; ниспровер-
жение (renversement); la ~ de l'Etat
подрыв (Тниспровержение) государст-
венной власти; une tentative de ~ по-
пытка ниспровергнуть власть
SUC m 1. сок (Р2); le ~ des fleurs
цветочный сок, нектар; ~ gastrique
(digestif) желудочный сок 2. fig суть f
SUCCÉDANÉ, -E adj заменяющий;
un produit ~ заменитель; суррогат péj
Ш m заменитель; un ~ de café кофей-
ный суррогат, заменитель кофе; ~ de
cuir заменитель кожи, кожзамени-
тель abrév; искусственная кожа (cuir
artificiel); ~ de caoutchouc заменитель
каучука, искусственный каучук
SUCCIÉDER vi 1. (à qn) (remplacer)
сменять/сменить (-'ит, p.p. -è~) ( + A)
2. (hériter) наследовать ipf et pfкому-л.
(en parlant surtout du trône); Louis XIV
a ~é à Louis XIII Людовик XIV { (Че-
тырнадцатый) наследовал Людовику
XIII (Тринадцатому) {сменил Людовика
XIII); les entants ~èdent au père дети
наследуют отцу 3. (suivre) следовать/по-
(за + 1); le jour ~ède à la nuit за ночью
следует день; ночь сменяется днём;
la forêt ~ède aux champs cultivés за
обработанными полями начинается лес
■i v. pr. se succ|éder следовать | друг
за другом (один за другим); les événe-
ments se ~èdent события следуют одно
за другим, одно событие следует за
другим; les ennuis se ~èdent неприят-
ность за неприятностью fam
SUCCES m 1. успех; достижение
(réalisation); удача (réussite); le ~ dans
les affaires (aux examens) успех в делах
(на экзамене); les ~ sportifs спортив-
ные успехи (достижения); avoir du ~
иметь успех; идти, проходйть/пройтй с
успехом (spectacle); выступать/высту-
пить с успехом (artiste, sportif); ce
livre a un ~ fou эта книга пользуется
огромным (Тбешеным) успехом; rem-
porter un vif ~ иметь большой успех;
добиться pf большого успеха; couronné
de ~ увенчавшийся (|завершившийся)
успехом, успешный; avec ~ успешно,
с успехом, удачно; sans ~ безуспешно
|| une chanson à ~ популярная песня;
шлягер fam; une pièce à ~ пьеса, { иду-
щая с аншлагом (пользующаяся успе-
хом); un film à ~ популярный фильм;
[кино]боевик 2. (œuvre) произведение,
пользующееся успехом: le ~ du jour
популярная новинка; le dernier ~ de
librairie последний бестселлер, популяр-
ная книжная новинка 3. (sentimental)
успех; un homme à ~ ловелас, донжуан;
дамский угодник fam vx; les ~ fémi-
nins успех у женщин; любовные при-
ключения; il a du ~ auprès des femmes
он пользуется успехом у женщин
SUCCESSEUR m преемник; наслед-
ник (en tant que propriétaire)
SUCCESSIF, -VÉadj 1. последова-
тельный; следующий один за другим;
des changements ~s последовательные
изменения; les générations ~ves поко-
ления, следующие одно за другим 2.
(de succession) наследственный; le droit
~ наследственное право
SUCCESSION f i. (transmission des
biens) наследование (action); régler une
~ devant notaire оформлять/оформить
наследование у нотариуса; payer les
droits de ~ платйть/у- налог на наслед-
ство; l'ordre de ~ порядок наследова-
ния 2. (patrimoine) наследство, насле-
дуемое имущество; part de ~ доля на-
следства; partager une ~ делить/раз- на-
следство; recueillir la ~ d'un oncle по-
лучать/получить (принимать/принять
(accepter)) наследство от дяди; la guerre
de ~ [au trône] d'Espagne война за
испанское наследство 3. (fait de succé-
der) замена, смена; se traduit aussi par
un verbe ou un substantif concret: j'ai
pris sa ~ я сменил его; on ne trouva
aucun candidat pour sa ~ никого не
941
suc
SUD
SUF
нашли (, чтобы его заменить (ему на
замену); la ~ de Napoléon преемники
Наполеона 4. (série) последовательная
смена; последовательность, ряд (suite);
une ~ d'événements ряд (последова-
тельность) событий, смена событий;
la ~ des saisons смена времён года;
la ~ des nombres последовательность
(ряд) чисел; la ~ des cultures чередова-
ние (alternance) культур; une ~ de
visiteurs вереница посетителей
SUCCESSIVEMENT adv 1. последо-
вательно; один за другим (l'un après
l'autre); il a été ~ officier, médecin et
pianiste он был последовательно офице-
ром, врачом, пианистом; ces événements
se produisirent ~ эти события произо-
шли одно за другим 2. (tour à tour)
то... то...; il passe ~ de la joie à la
tristesse он то весел, то печален
SUCCIN m янтарь (-я)
SUCCINCT, -E adj i. (énoncé) крат-
кий*, короткий*, сжатый, лаконичный;
немногословный (en peu de mots);
un exposé ~ краткое (сжатое) изложе-
ние; un discours ~ краткая (короткая)
речь; un récit ~ короткий (Тнемного-
слбвный) рассказ; donner un tableau ~
кратко обрисовать pf II un repas ~
ск#дн|ый обед, -ая еда 2. (an) краток*
(à la forme courte seult); немногослов-
ный, лаконичный; soyez ~ будьте крат-
ки (|немногословны)
SUCCINCTEMENT adv кратко,
вкратце, сжато; немногословно, лако-
нично
SUCCION f сосание; всасывание
(absorption); отсасывание (évacuation);
absorber par ~ всасывать/всосать; un
bruit de ~ звук сосания, сосание
SUCCOMB|ER vi 1. (être accablé)
изнемогать/изнемочь*; падать/упасть
(-ду, -ёт, упал), пасть élevé; ~ sous le
poids de... падать (изнемогать) под
тяжестью (от тяжести) (+ G); ~ sous
le nombre терпеть/по- поражение от
численно превосходящего противника
2. (céder à qch) поддаваться (-даю-,-ёт-)/
поддаться* ( + D); не выдерживать/не
выдержать (-жу, -ит) (+ G); ~ à
la tentation (au sommeil) поддаться
(уступать/уступить) искушению (сну);
~ à la fatigue валиться/с- от усталости
3. (périr) скончаться pf; умирать/уме-
реть*; le blessé a ~é раненый скончался
ySlFcCUBE m сукк^б
SUCCULENCE f аппетитность, при-
ятный вкус; сочность (fruit); вкуснота
рор • SUCCULENT, -Е adj 1. вкус-
ный*; un repas ~ вкусный обед; c'est ~
это просто объедение! 2. (juteux) соч-
ный*; un fruit ~ сочный плод
SUCCURSALE f филиал; отделение
(banque)
SUCEMENT m сосание
SUCIER vt 1. сосать (-су, -ёт), поса-
сывать/пососать restr; высасывать/вы-
сосать (en extrayant et en absorbant);
всасывать/всосать (en absorbant); от-
сасывать/отсосать (en extrayant); об-
сасывать/обсосать (de toutes parts); на-
сосаться pf (+ G) (tout son soûl); ~ un
bonbon сосать конфету; ~ son pouce
сосать палец; ~ le tuyau de sa pipe поса-
сывать трубку; ~ la moelle d'un os
(le jus d'un fruit) высасывать мозг из
кости (сок из фрукта); la sangsue a ~é
le sang пиявка ( высосала кровь (|на-
сосалась крови); ~ la plaie отсасывать
(+ А) из раны; О ~ qn jusqu'à la
moelle вытягивать/вытянуть все жилы
из кого-л.; ~ avec le lait de sa mère...
всосать с молоком матери 2. рор вытй-
гивать/вытянуть; пить (пью, -ёт, -ла)/
вы- neutre
SUCETTE fi. (de bébé) соска (о)
(dim сосочка, (e)), пустышка (е) 2.
(bonbon) леденец [на палочке]
SUCEUIR, -SE adj сосущий
SUÇOIR m 1. (d'un insecte, d'une
sangsue) хоботок 2. bot сосальце
SUÇON m засос
SUÇOTER vt посасывать/пососать
(-ctf, -ёт); сосать ipf
SUCRAGE m добавление сахара [к
суслу]; le ~ du vin подсахаривание ви-
на • SUCRANT, -E adj создающий
ощущение сладости; le pouvoir ~ de la
saccharine сладость сахарина
SUCRE m сахар (dim сахарок); ~
glace сахарная пудра; ~ cristallise са-
харный песок; ~ en poudre сахарный
цесок; ~ en morceaux кусковой сахар,
рафинад; un [morceau de] ~ кусок (ку-
сочек) сахара; ~ raffiné очищенный
(рафинированный) сахар; ~ semoule
мелкий сахарный песок, сахарная пуд-
ра; ~ roux сахар-сырец, жёлтый сахар;
~ laque глазурь; ~ candi леденцовый
сахар, кандйс; ~ d'orge леденец; ~
de canne тростниковый сахар; un
pain de ~ голова сахара, сахарная голо-
ва; en pain de ~ в виде сахарной голо-
вы, конусообразный; du sirop de ~ са-
харный сироп: une pince à ~ щипцы
для сахара; О il a été tout ~ et tout
miel он не знал, как мне угодить;
casser du ~ sur le dos de qn злословить
ipf о кем-л.; перемывать/перемыть
косточки кому-л.
SUCR|ER vt подслащивать/подслас-
тить ( + /); s'exprime plus souvent avec
les verbes класть/положить (+ A; в
+ A) (mettre dans) avec l'indication
de la matière, ou посыпать/посыпать
(+ /) (saupoudrer); обсыпать/обсыпать
(+ /) (de toutes parts); ~ un médicament
подсластить лекарство; ~ son café по-
ложить câxap[y] в кофе; ~ des crêpes
посыпать сахаром блины; ~ avec du
miel положить мёд[у] (в 4- A), подсла-
щивать мёдом ш v. pr. se sucr|er l.
класть (-ду, -ёт, клал) сахар; ~ez-vousl
берите (кладите) сахар 2. fam брать (бе-
ру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла)
себе большую (лучшую) часть; tсни-
мать/снять (сниму -'ет, -ла) сливки;
себя не забывать/не забыть* (ne pas
s'oublier) ж p.p. et adj sucré, -e 1.
сладкий*; i подслащённый; обсыпанный
сахаром (saupoudré); с сахаром; un
fruit ~ сладкий плод; un vin ~ сладкое
вино; du café bien ~ кофе с сахаром,
t очень сладкий кофе: de l'eau ~e под-
слащённая вода 2. fig слащавый: un
air ~ слащавый вид ж m,f: faire le ~
(la ~е) жеманничать ipf, быть сла-
щавом (-ой), говорить ipf слащавым
тоном ж m (chose sucrée) сладкое; elle
aime le ~ она ( любит сладкое (сладко-
ежка, сластёна fam)
SUCRERIE f 1. сахарный завод 2.
pi сладости (-ей), сласти (-ей)
SUCRIIER, -ÈRE adj сахарный; l'in-
dustrie — ère сахарная промышлен-
ность; la betterave ~ère сахарная свёк-
ла m m сахарница
SUD m юг; зюйд таг; v, tableau
<Points cardinaux >
SUD-AFRICAIN, -E adj южноафри-
канский
SUD-AMERICAIN, -E adj южноаме-
риканский
SUDATION f потение, потоотделение
méd
SUD-CORÉEN, -NE adj южноко-
рейский
SUDISTE adj hist относящийся к
южанам; les armées ~s армии южан
m m, f южан[ин (pi -âne, -au), -xa (о)
SUDORIFIQUE adj потогонный ■ m
потогонное средство
SUDORIPARE adj потовой; glande ~
потовая железа
SUEDE m лайка; замша • SUÉDE,
-E adj лайковый; замшевый • SUÉDI-
NE f искусственная замша
SUÉDOIS, -E adj шведский mm
шведский язык (-а)
SUÉE f потение; j'ai pris une bonne ~
я здорово вспотел, я весь взмок
SUER vi 1. потеть/вс-; il sue des pieds
&■ y него потеют ноги 2. (objets) покры-
ваться/покрыться (-крою-, -'ет-) вла-
гой; ?± сочиться ipf ; les murs suent сте-
ны покрываются влагой, «± со стен со-
чится вода 3. fig корпеть (-плю, -пит)/
по- restr, потеть/по- restr (над + /);
j'ai sué sur ce problème *± мне пришлось
попотеть (покорпеть) над этой задачей
4. рор: faire ~ an осточертеть pf (+ D)
(aussi d'une chose); донимать/донять
fam; надоедать/надоесть (+ D) neutre'
tu nous fais ~ ты нам 4надоел; ce travail
me fait ~ эта работа мне осточертела;
se faire ~ подыхать/подохнуть со ску-
ки; on se fait ~ здесь скучно (|скучй-
ща> ж vt 1.: ~ sang et eau v. sang 2.
(exhaler) источать ipf; з± исходить
(-'дит)/изойтй*; il sue l'ennui î± от неге
веет скукой, он наводит скуку 3. рор:
en ~ une танцевать/по- restr neutre;
Тсплясать pf
SUEUR f пот (Р2); la - ruisselait sur
son visage по его лицу [градом (ручья-
ми)] катился пот; en ~ в поту, потный,
вспотевший; |взмокший fam; je suis
tout en ~ я весь ) в поту (вспотел,
взмок); se mettre en ~ обливаться/об-
литься потом; потеть/вс-; mouillé de ~
мокрый от пота; взмокший; couvert de ~
потный; t взмыленный, в мыле (cheval);
ruisselant (baigné) de ~ обливающийся
потом; О avoir des ~s froides обливать-
ся холодным потом; ~ de sang крова-
вый пот; гематидроз spéc; vivre de la
~ du peuple наживаться/нажиться на
крови народа
SUFFJIRE vi 1. ?± хватать/хватить
(-'тит); быть* достаточным (аи sujet de
ta proposition française correspond un
mot au G); cela ~it pour aujourd'hui *±
на сегодня [атого] хватит (достаточно);
ça ~it хватит, достаточно; больше не
надо; ça ~it [comme ça]! хватит!; бу-
дет вам -f inf ; довольно inf; ça me ~ira
72 с меня этого хватит péj; ** мне этого
б^дет достаточно; nos provisions ~ iront
pour l'hiver ^ наших запасов хватит
на зиму; deux jours me ~isent pour que
j'achève ce travail т± мне хватит (б^дет
достаточно) двух дней, чтобы кончить
ату работу; cette somme lui -ira large-
ment à payer ses dettes & этих денег
ем^ вполне хватит, чтобы заплатить
свой долги; О à chaque jour ~it sa
peine новый день — новые заботы; дов-
леет дневи злоба его littér \\ impers:
il ~it достаточно; il ~it d'une fois!
одного раза хватит, больше не надо!;
il vous ~it de me téléphoner вам доста-
точно мне позвонить; il ~it aue je re-
çoive la lettre après-demain будет хо-
рошо, если я получу письмо после-
завтра; il ne ~it pas de... мало + inf;
il ne ~it pas de dire que... мало ска-
зать, что... 2. (à) справляться/справить-
ся; se traduit selon l'objet; обеспечи-
942
SUF
SUG
SUI
вать/обеспечить (assurer); ~ à toutes ses
obligations (à la peine) справляться
со всеми своими обязанностями (с ра-
ботой); il ne peut pas ~ à tous ses be-
soins он не может удовлетворить все
свой потребности; je n'y ~is plus^ я
уже не справляюсь ж v. pr. se suff |ire
1. (être suffisant) быть* достаточным;
cette excuse se ~it à elle-même ?* этого
извинения достаточно 2. удовлетворять/
удовлетворить свой потребности; об-
ходиться (-'дит-)/обойтйсь* без посто-
ронней помощи; je n'arrive pas à me ~
я не могу | обеспечить сам себя (обхо-
диться без посторонней помощи); un
pays qui se ~ it à lui-même страна, удов-
летворяющая сама все свой потребно-
сти; avec son jardin il se ~it en légumes
благодаря огороду он | обеспечивает
себя овощами (удовлетворяет свою по-
требность в овощах)
SUFFISAMMENT adv достаточно
[много]; j'ai ~ travaillé я достаточно
[много] [по]работал; j'ai ~ d'argent
у меня достаточно [много] (мне хватает)
денег
SUFFISANCE f 1. достаточное коли-
чество; se traduit plutôt par сколько
нужно (comme on en a besoin), сколько
хочет (comme on en veut) ou хватать/хва-
тить; à ~ , en ~ достаточно; хватает
(+ G); сколько хочет; il a de la nourri-
ture en (à sa vx) ~ y него еды j столь-
ко, сколько ему" нужно (хватает) 2.
(fatuité) самодовольство; самомнение
(présomption)
SUFFISANT, -E adj 1. достаточный;
une quantité ~e достаточное количест-
во; des ressources ~es pour vivre сред-
ства, достаточные для существования;
être ~ быть достаточным, хватать ipf;
c'est à peine ~ этого едва хватает;
c'est plus que ~ этого более чем доста-
точно; sans raison ~e без достаточных
оснований; une condition nécessaire et ~e
необходимое и достаточное условие 2.
(satisfaisant) удовлетворительный; les
résultats ne sont pas ~s результаты
неудовлетворительны (не удовлетво-
ряют) 3. (prétentieux) самодовольный;
заносчивый; самонадеянный (présomp-
tueux); un personnage ~ самодоволь-
ный тип; un air ~ самодовольный (за-
носчивый) вид ■ m, f самодовольный
человек*; faire le ~ проявлять/проявить
самодовольство; Î важничать/за- inch,
зазнаваться/зазнаться
SUFFIXAL, -E adj суффиксальный
• SUFFIXATION f суффиксация #
SUFFIXE m суффикс # SUFFIXE, .E
adj суффиксальный; образованный с
помощью суффикса
SUFFOCANT, -E adj 1. удушливый,
душный* (étouffant); une fumée ~e
( ) й ()
у
(un
une
(ff);
gaz ~ ) удушливый дым (газ);
une chaleur ~e нестерпимая духота,
удушающая жара 2. fig поразительный,
потрясающий; des révélations ~es
поразительные (|потрясающие) разоб-
лачения
SUFFOCATION f удушье
SUFFOQUIER vt 1. душить (-'ит,
р. рг. п$-) ipf (souvent fig); вызывать/
вызвать (-'зову, -ет) удушье; +± зады-
хаться/задохнуться (от -f G); не мочь*
ipf дышать (от, из-за 4- G); les vapeurs
d'acide ~ent пары кислоты вызывают
удушье, +* от паров кислоты можно
задохнуться; la fumée (l'odeur) nous
~.ait & от дыма (из-за дыма) (от за-
паха) мы задыхались (не могли ды-
шать); la colère le ~ait +± он задыхал-
ся от ярости, ярость душила его;
l'émotion le ~ait ♦* от волнения у него
перехватило дыхание (горло>; les lar-
mes me ~aient слёзы душили меня,
<=* я | захлёбывался | от слёз (слеза-
ми) 2. fig поражать/поразить, потря-
сать/потрястй*; cette nouvelle m'a ~é
ето известие потрясло меня, ♦=* я был
потрясён этим известием ■ vi зады-
хаться; не мочь дышать; ici on ~e здесь
задыхаешься, здесь невозможно (нечем)
дышать; ~ de colère (d'indignation)
задыхаться от ярости (от возмущения);
~ de surprise быть поражённым
SUFFRAGANT adj подчиняющийся
(+D)mm епископ, подчиняющийся
(+ D)
SUFFRAGE m l. (mode de vote)
избирательное право (pi -â); le ~ uni-
versel всеобщее избирательное право;
~ restreint (censitaire) ограниченное
(цензовое) избирательное право; ~ di-
rect (indirect) прямые (многостепен-
ные) выборы; élire au ~ direct изби-
рать/избрать прямым голосованием 2.
(voix) [избирательный] голос (pi -а);
briguer les ~s des électeurs стремиться
ipf завоевать голоса избирателей, î охо-
титься ipf за голосами; obtenir la majo-
rité des ~s получать/получить боль-
шинство голосов; ~s exprimés подан-
ные голоса; число поданных голосов
(dans un procès-ver bal); compter les ~s
подсчитывать/подсчитать голоса 3. fig
(approbation) одобрение sa seult; accor-
der son ^ à qn одобрять/одобрить
кого-л.; высказываться/высказаться за
(-f A); cette proposition a recueilli
(remporté) tous les ~s это предложение
получило (встретило) всеобщее одобре-
ние.
SUFFRAGETTE f vx суфражистка
SUGGÉRIER vt советовать/по- (con-
seiller); подсказывать/подсказать (-жу,
-'ет) (souffler); наводить (-'дит)/ навести*
на мысль (о 4- Р) (faire penser à)
внушать/внушить (une idée); вдохнов-
лять/вдохновить (на -f Л) (inspirer);
Îнадоумить pf + inf; научить (-'ит) pf
(apprendre); ~ des arguments подска-
зывать доводы; ~ une idée à qn пода-
вать/подать мысль кому-л.; ~ une solu-
tion à qn предлагать/предложить (под-
сказать) решение кому-л.; il m'a ~é
de vous écrire он мне посоветовал (по-
дал мысль) написать вам, он надоумил
меня написать вам; cet événement m'a
~é un poème это событие вдохновило
меня на создание поэмы; la poésie
doit ~ поэзия должна будить мысли
и чувства
SUGGESTIF, -VE adj 1. вызываю-
щий мысль (idée) (образ (image)); за-
ставляющий думать; un peintre ~ ху-
дожник, заставляющий думать (si-
gnificatif); un signe de tête ~ многозна-
чительный кивок [головой] 2. (grivois)
нескромный*; î непристойный; une pho-
tographie ~ve непристойный фотосни-
мок
SUGGESTION fi. внушение; воз-
действие (influence); la force de ~ de la
musique сила воздействия музыки; la
~ en état d'hypnose внушение в состоя-
нии гипноза 2. (conseil) совет; предложе-
ние (proposition); указание (indication);
подсказка (о) fam; c'est une simple ~
это только совет (предложение); j'ai
tenu compte de vos ~s я последовал
вашему совету
SUGGESTIONNER vt воздействовать
ipfy ъл1&ять1т1О- (на -f A); se laisser ~
поддаваться/поддаться влиянию (вну-
шению); il se laisse ~ par sa femme он де-
лает то, что ем^ внушает жена
SUGGESTIVITÉ f сила внушения;
способность вызывать образы
SUICIDAIRE adj i. psycho склон-
ный* к самоубийству 2. fig само-
убийственный, губительный; une entre-
prise ~ губительная (опасная) затея
SUICIDE m самоубийство; un ~
manqué неудавшееся самоубийство; une
tentative de ~ покушение на самоубий-
ство, попытка покончить с собой
SUICIDER (SE) v. pr. кончать/кон-
чить (покончить pf) с собой, кончить
жизнь самоубийством ■ adj suicidé» -e
покончивший с собой m m, /самоубийца
m, f; пок6нчивш|ий, -ая с собой
SUIE f сажа; копоть f (noir de fumée);
couvert de ~ закоптелый, в саже; le
visage noir de ~ чёрное от копоти (са-
жи) лицо; noir comme la ~ чёрный как
сажа
SUIF m [топлёный] животный жир
(G2, Ра); du ~ de bœuf говяжий жир;
une chandelle de ~ сальная свеча #
SUIFFER vt смазывать/смазать (-'жу,
-'ет) жиром (салом) • SUIFFEU|X,
SE adj сальный; похожий (gui ressem-
ble) на сало; жирный* (homme, aussi)
SUINT m жиропот, шёрстный жир
(G2, PO
SUINTEMENT m просачивание; le
~ d'une muraille просачивание [влаги]
через стену; ♦* просочившаяся (высту-
пившая) на стене влага
SUINT|ER vi i. (s*écouler) стекать/
стечь (-чет, стёк, -ла); сочиться, про-
сачиваться/просочиться (à travers qch),
протекать/прютечъ; выступать/высту-
пить (perler); l'eau ~e sur les murs
вода | сочится (|стекает) вдоль стен
(сочится из стен); l'eau ^e à travers
la toile de tente вода просачивается
(Тпротекает) через брезент палатки 2.
(produire un liquide) сочиться ipf; la
plaie ~e рана сочится (кровоточит
(sang)); ~ d'humidité сочиться влагой
3. fig источать ipf, наводить С-дит) ipf;
ç* исходить (-xô-) ipf от; l'ennui ~e
des couloirs коридоры | нагоняют тоску
(дышат скутсой, унынием)
SUISSE m 1. швейцар; О boire en ~
пить ipf в одиночку 2.: un petit ~ сли-
вочный сырок ■■ adj швейцарский
SUITE f l. (continuation) продолже-
ние; la ~ de cette histoire (du roman)
продолжение этой истории (романа);
~ et fin [продолжение и] окончание;
attendons la ~ подождём продолжения
(, что б^дет дальше); décider de la ~
принимать/принять решение о дальней-
ших действиях; nous avons fini le hors-
d'œuvre, apportez la — I мы съели за-
куски, принесите следующее блюдо
|| faire ~ à следовать/по- за ( + /),
идтй/пойтй за (4- /); le beau temps
a fait ~ à la tempête после б^ри уста-
новилась хорошая погода; la salle à
manger fait ~ au salon столовая | сле-
дует (находится) за гостиной (прилегает
к гостиной); prendre la ~ de qn сме-
нять/сменить кого-л. ; замещать/заме-
стйть кого-л.; un article sans ~ закан*
чивающийся (непополняющийся) то-
вар; О donner ~ à продолжать/про-
должить (poursuivre); удовлетворять/
удовлетворить (satisfaire); осущест-
влятъ/осуществйть; выполнять/выпол-
нить (réaliser); давать/дать ход (+ D)
(faire aboutir); donner ~ à une requête
удовлетворить просьбу; donner ~ à une
commande выполнить заказ; il n'a pas
donné ~ à ce projet он отказался от
943
SUI
SUI
SUI
этого плана (il y a renoncé); он не дал
хода этому плану (il n'a pas contribué
à le faire aboutir) || ce projet n 'a pas
eu de ^ этот план | не был осу-
ществлён (остался без последствий);
(comme) ~ à votre lettre du... в ответ
на ваше письмо от...; le droit de ~
право следования 2. (conséquence) по-
следствие; les ~s d'une maladie (d'une
négligence} последствия болезни (не-
брежности); il est mort des ~sjd'un acci-
dent он j умер от последствий (скончал-
ся в результате) несчастного отучая; cela
peut avoir des ~s fâcheuses это может
иметь плохие последствия; ce projet n'a
pas eu de ~s этот план j не имел пос-
ледствий (|заглох farrù; 3. (lien logique)
последовательность; il a de la ~ dans
les idées он последователен (настойчив
(persévérant)); il manque de ~ dans
les idées ç* ему не хватает последова-
тельности (настойчивости); l'esprit de
~ последовательность; il a de l'esprit
de ~ он последователен; sans ~ бес-
связный 4. (série) ряд (Рг, pi -ы); по-
следовательность; la ~ des nombres по-
следовательность чисел; une ~ d'événe-
ments цепь (ряд) событий; puis ce fut
une ~ d'échecs a потом J наступила по-
лоса неудач (пошли [одна за другой]
неудачи); une ~ de maisons basses ряд
низких домов 5. (cortège) свита vx ou
fam; сопровождающие лица (personnes
qui accompagnent); le chef d'Etat et
sa ~ глава государства | со [своей]
свитой (и сопровождающие- его лица);
il faisait partie de la ~ de... он нахо-
дился в свите (-h G); un domestique de
sa ~ слуга из его свиты (окружения)
6. mus сюита; de suite подряд; dix fois
de ~ десять раз подряд; 5 heures de ~
пять часов подряд (кряду); et ainsi
de suite и так далее; tout de suite
1) (dans un instant) сейчас; je reviens tout
de ~ я сейчас .вернусь 2) (aussitôt;
à peu de distance) сразу [же], немед-
ленно (immédiatement); tout de ~ après
3 heures сразу после трёх [часов];
répondez-moi tout de ~ отвечайте сразу
[же] (немедленно); tout de ~ après
le pont сразу же после моста; dans la
suite, par la suite впоследствии; в даль-
нейшем; par suite следовательно; и
поэтому; à la suite подряд; à la suite
de... 1) (après) [вслед] за ( + /); после
(+0) 2) (en conséquence) вследствие
(+ G) из-за (+ G); par suite de...
вследствие (+ G), из-за (+ G); par ~
des pluies, la rivière a débordé вследст-
вие (из-за) дождей река вышла из
§UIVANT I, -E adj следующий; le
jour ~ на следующий день; les jours
~s в [последующие дни; les généra-
tions ~es последующие поколения; à la
page ~e на следующей странице; de
la manière ~e следующим образом
m m, f следующей, -ая; il appela le
~ он вызвал следующего; au ~ de ces
messieurs! следующий [, пожалуйста]I
■i f (pièce) горничная (-ой)
SUIVANT II prép 1. (conformément)
no (+ D); согласно (+ D); ~ son con-
seil по его совету; ~ la loi согласно
закону; ~ son habitude по обыкнове-
нию 2. (en proportion de) по мере (+ G);
travailler ~ ses forces работать ipf J
в меру [своих] сил (по мере сил) 3.
(en fonction de) в зависимости от (H- G);
~ les circonstances в зависимости от
обстоятельств; [смотри] по обстоятель-
ствам 4. (d'après) согласно (4- D);
~ Platon согласно (по) Платону;
~ que... в зависимости от того, (+ su-
bordonnée); ~ qu'il fera beau ou qu'il
pleuvra в зависимости от того, будет
ля хорошая погода или дождь
SUIVEUR m 1. сопровождающий
[гонки]; les ~s de la course лица, со-
провождающие велогонки 2. (dans la
rue) пристающий к женщинам [на ули-
це] 3. péj подражатель neutre; эпигон
littér
SUIVI, -E adj 1. (continu) постоян-
ный; непрерывный; un travail ~ не-
прерывная работа; une correspondance
~e регулярная переписка; avoir des
relations ~es avec qn поддерживать
ipf постоянные отношения с кем-л.;
un article ~ товар, постоянно посту-
пающий в продажу 2. (très fréquenté)
популярный; посещаемый (cours)*, il
fait un cours très ~ ♦* его лекции | хо-
рошо посещаются] (пользуются успе-
хом); cette émission est très ~e ♦* эту
радиопередачу слушают многие, это
популярная передача 3. (logique) связ-
ный, логичный; un raisonnement ~ ло-
гичное (связное) рассуждение m m l.
продолжение; assurer le ~ d'une ini-
tiative обеспечить pf продолжение нача-
того дела 2. comm пополнение товара
[в магазине]
SUIVISME m пассивное следование
(за 4- /); подражательство (le fait
d'imiter); [слепое] послушание (d'une
consigne) • SUIVISTE adj подража-
тельский; следующий (за + /); politi-
que ~ пассивная политика ж m, f под-
ражатель, -ница; слепой последователь
SUI|VRE vt l. (venir vprès) v. ta-
bleau «Verbes de mouvement>; идти */
пойти* inch (à pied); бежать (-гу, -жйт,
-гут)/по- inch (en courant); ехать (еду,
-'ет)/по- inch (autrement qu'à pied),
etc.. за (+ /); следовать/по- inch (за
-h /); ~vez-moi! следуйте (идите) за
мной; il m'a ~vi depuis la gare он шёл
за мной от [самого] вокзала; il nous
~vait en courant он бежал за нами;
une voiture nous ~t за нами едет (идёт)
машина; il nous ~t à bicyclette он едет
за нами на велосипеде; une minute, et
je vous ~s подождите минутку, я иду
[следом] за вами; il s'est mis à courir,
je l'ai ~vi он бросился бежать, я побе-
жал за ним; le navire —t la côte пароход
идёт (плывёт) вдоль берега; vous mar-
chez trop vite, je ne puis pas vous ~ вы
идёте слишком быстро, я не поспеваю
(не успеваю) за вами; ~ de près
1) идти (следовать) на близком расстоя-
нии; Тидтй по пятам 2) (observer) вни-
мательно следить ipf (за 4- /); il la
~t comme son ombre он ходит за ней
как тень; son image me ~t nuit et jour
её образ всё время преследует меня
|| (courrier, bagages) следовать вместе
с (+ /) (en même temps) ou за (+ /)
(après); les bagages ~vront le voyageur
багаж отправится } вместе с (за) пас-
сажиром; mon courrier me ~vra моя
корреспонденция последует за мной;
?± мне перешлют мою корреспонденцию
|| (accompagner) сопровождать/сопро-
водить; sa femme le ~t dans tous ses
voyages жена сопровождает его во всех
[его], поездках || (être placé après) сле-
довать (идти) за (-1- /); le verbe ~t
le sujet глагол следует (идёт) за подле-
жащим; il a été ~i par tous ses amis
î± за ним пошли все его друзья; cette
conjonction est ~vie du subjonctif +± за
етим союзом следует (после этого союза
употребляется) сослагательное наклоне-
ние |] (dans le temps) идти (следовать)
(за + /); une période de stabilité ~vit
la crise за кризисом последовал период
стабильности; il Га ~vie peu après
dans la tombe он умер вскоре после неё
2. (en épiant) выслеживать/выследить;
красться (-ду-, -ёт-, крал-)/про- (en se
cachant); идти по следу (suivre les tra-
ces); nous l'avons ~vi a la trace мы вы-
слеживали его, мы пошли за ним по
следу; le chien ~vait les traces du lièvre
собака шла по следу зайца || les policiers
ont ~vi les voleurs полицейские высле-
дили воров; faire ~ un suspect уста-
навливать/установить слежку за подо-
зреваемым [человеком] 3. (des yeux)
наблюдать ipf (за + /); следйть/про-
[взглядом] (за + /), провожать/прово-
дить (-'дит) глазами (взглядом) кого-л.;
~ un avion dans le ciel следить [взгля-
дом] (наблюдать) за самолётом в небе
4. (garder une direction) следовать (ид-
ти) по (+ D) ou вдоль ( 4- G) (le long
de); ~ un chemin идти по дороге; je
~vis la rue jusqu'à la place я прошёл
по улице до площади; la route —11 a côte
дорога идёт вдоль берега; le pipe-line
~t la voie ferrée нефтепровод идёт
(проходит) вдоль железной дороги;
О ~vez votre droite держитесь пра-
вой стороны; je lui ai indiqué la voie
à ~ я указал ему | путь (, по какому
пути идти; как надо действовать);
~ les traces de qn идти по чьйм-л. сто-
пам (следам); ~ une carrière проходить/
пройти службу; ~ une ligne de conduite
придерживаться (держаться) ipf [опре-
делённой] линии поведения; ~ le mou-
vement плыть/по- inch по течению; идти
[вслед] за другими; ~ son cours про-
должаться/продолжиться (протекать
ipf) нормально; l'enquête ~t son cours
расследование продолжается^ (идёт сво-
им путём ou чередом) 5. (se conformer à)
следовать/по- (+ D), придерживаться,
держаться (-жу-, -'ит-)(+ G); se traduit
également par des verbes spécialisés;
~ les conseils de qn следовать чьйм-л.
советам; слушаться/по- чьйх-л. советов;
~ les consignes следовать чьйм-л. ука-
заниям; действовать ipf по инструкции»
(en général); ~ la coutume (un exemple)
следовать обычаю (примеру); ~ son
intérêt преследовать ipf свои интересы;
~ sa fantaisie давать/дать волю [своей]
фантазии; ~ la deuxième conjugaison
спрягаться ipf по второму спряжению;
~ une méthode (un plan, une règle)
следовать методу (плану, правилу);
придерживаться метода (плана, пра-
вила); соблюдать ipf правило; ~ la mode
1) следовать моде 2) (se tenir au cou-
rant) следить за модой; ~ les ordres сле-
довать приказу; ~ ses penchants сле-
довать своем наклонностям; ~ une
politique придерживаться какой-л. по-
литики, проводить какую-л. политику;
~ les préceptes de qn следовать чьйм-л.
предписаниям; придерживаться чьйх-л.
предписаний; ~ un régime соблюдать
диету; ~ son rêve предаваться/предать-
ся мечтам; размечтаться pf ; ~ un trai-
tement проходить/пройти лечение (курс
лечения) 6. (s'intéresser au comportement
de qn} аи déroulement de qch) следить;
se traduit également par слушать/про-
(écouter), смотреть (-трю, -'ит)/по- (re-
garder); ~ un match à la télé следить
за матчем (смотреть матч) по телеви-
зору; ~ une symphonie sur la partition
следить за исполнением симфонии по
партитуре; ~ une affaire следить за
какйм-л. делом; c'est une affaire à ~
за етим делом нужно следить; il ~t
944
SUJ
SUJ
SUJ
la presse sportive он следит за спортив-
на прессой (печатью), он читает спор-
тивную прессу; ~ un élève следить за
работой ученика; ~ un malade наблю-
дать ipf <следйть> за больным 7. (écou-
ter, comprendre) слушать/вы-; слушать-
ся/по- (obéir); понимать/понять* (saisir);
соглашаться/согласиться (с + /) (être
d'accord); ~vez-moi bien слушайте ме-
ня внимательно; ~ un calcul (un rai-
sonnement) следить за расчётами <за
ходом мысли); vous me ~vez? je conti-
nue вы слушаете (понимаете) меня?
Я продолжаю; il n'en serait pas là
s'il m'avait ~vi с ним бы этого не слу-
чилось, если бы [он] 1 послушался ме-
ня (последовал за мной); a partir de
là, je ne vous ~s plus дальше | я вас
не понимаю (я не могу согласиться
с вами); ~vez bien mon raisonnement
постарайтесь меня понйть; ie n'ai pas
~vi la conversation я не слушал разго-
вор, я не следил за разговором 8.
(des cours) посещать ipf ходить (-'дит)
ipf (на. + Л);.учиться (-'ит-) ipf (на + Р);
слушать (conférences); elle ~t des cours
de russe она учится на курсах русского
языка, она ходит на (посещает) курсы
русского языка; ~ des cours à la Sor-
bonne посещать (слушать, ходить на)
лекции в Сорбонне || il ne peut pas ~ la
classe он отстал от класса m vi ou absolt
1. следовать, идти; ~t une longue énumé-
ration следует длинное перечисление; un
deuxième train ~t à 10 minutes следую-
щий (другой) поезд идёт через десять
минут; qui ~t (~vent) следующей
(-ие); последующей (-ие), 6лижайш|ий
(-ие) (dans le temps); nous allons procéder
comme ~t мы будем действовать сле-
дующим образом; c'est plus clair dans
l'exemple qui ~t это будет яснее из
следующего примера; les mois qui ~vi-
rent последующие месяцы; vous recevrez
une lettre dans les jours qui ~vent вы
получите письмо в ближайшие дни;
lettre ~t «подробности письмом*; prière
de faire ~ просьба пересылать/пере-
слать [по новому адресу]; faire ~ le
courrier пересылать почту [адресату]
2. (école): il est étourdi, il ne ~t pas
он рассеян и не следит вниматель-
но; il ne peut pas ~ dans cette
classe он не может учиться в этом классе
3.: à ~ продолжение следует ■ v. im-
pers, следовать; il ~t de là que... отсюда
следует, что... m v. pr. se sui|vre 1.
следовать (ou un verbe de mouvement)
[друг за другом]; les coureurs se ~vaient
бегуны следовали (бежали) i друг за
другом (один за другим); les deux voi-
tures se ~vaient à 100 m de distance
машины следовали (ехали) [одна за
другой] на расстоянии ста метров || les
deux maisons se ~vent ати два дома
стоят один за другим; les numéros se
~vent номера следуют (идут) один за
другим; ces événements se ~ virent coup
sur coup события следовали ( одно за
другим (друг за другом); les jours se
~vent et ne se ressemblent pas день на
день не приходится 2. fig вытекать ipf
одно из другого; un drame où tout se
~t драма, в которой | одно вытекает
из другого (всё взаимосвязанно)
SUJET I, -ТЕ adi 1. подверженный
(-f D); предрасположенный (к + D),
восприимчивый (к + D); peut se traduire
par le verbe мочь ipf (pouvoir), Vadj
способный (susceptible de) ou Vadv час-
то; il est ~ au mal de mer он подвержен
морской болезни; elle est ~te à la mi-
graine (à des colères subites) <=* y неё
часто бывает мигрень (бывают вспышки
гнева); l'homme est ~ à l'erreur *± че-
ловеку свойственно ошибаться; il est
~ à se tromper он может (способен)
ошибиться 2. (qui nécessite) требующий
(4- G); ~ à discussion подлежащий об-
суждению; ce droit est ~ a contestation
ото право сомнительно (требует под-
тверждения); ~ à caution требующий
подтверждения, сомнительный (dou-
teux); не внушающий доверия (qui ne
mérite pas de confiance); un individu ~ à
caution ненадёжный (sur qui on ne peut
compter) человек; |сомнйтельная лич-
ность; человек, не внушающий дове-
рия
LE SUJET DE LA PROPOSITION
ПОДЛЕЖАЩЕЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ
1* Pour mieux comprendre l'agencement d'une phrase russe par rapport à la pro-
position française, il est utile de distinguer le sujet sémantique, c'est-à-dire l'agent du
procès, et le sujet grammatical, c'est-à-dire le sujet du verbe même, si dans bien des
cas ces notions coïncident.
# Le sujet grammatical est exprimé avec moins de rigueur en russe qu'en français.
Si en français les propositions indéfinies ou impersonnelles exigent un sujet grammati-
cal (on, il), en russe elles n'en possèdent pas: on sonne звонят; il commence à faire
jour светает. Dans les propositions personnelles définies, le sujet est moins nécessaire
en russe qu'en français: je viensl иду1; où étais-tu? — Je suis allé au cinéma где ты
был? — Ходил в кино. Par contre, le sujet peut accompagner un impératif russe,
alors que c'est exclu en français: dis-lui qu'il vienne ты скажи ему, чтобы он пришёл,
ф Le sujet sémantique désignant la personne qui fait l'action ou qui subit l'état dé-
crit par le verbe se met souvent en russe au datif, au génitif ou à un autre cas, de sorte
qu'au sujet grammatical français correspond un complément d'objet indirect dans la
proposition russe. Il n'est pas rare que le prédicat de la proposition russe soit exprimé
dans ce cas par un verbe impersonnel:
— sujet français — datif en russe: il a froid «± ему холодно; il aime à voyager ?± ему
нравится путешествовать; nous avons été heureux de faire votre connaissance +± нам
было приятно с вами познакомиться; il n'a pas réussi à le faire ** eSy не удалось
сделать это; il a eu un doigt coincé dans la porte +± ему прищемило дверью палец;
il inspire de l'estime à tout le monde *± к нему все относятся с уважением;
— sujet français — accusatif en russe: nous admirons cet art +± нас восхищает это ис-
кусство; il a été étonné par ma question «* его удивил мой вопрос; je m'intéresse
beaucoup à ce problème î± меня" очень интересует этот вопрос; cette écriture est diffi-
cile à déchiffrer ?± етот почерк трудно разобрать; il s'est fait tuer *± его убили;
— sujet français — y H- G en russe: il a une mauvaise mémoire ?± y него плохая па-
мять; demain, il doit faire une conférence завтра у него лекция.
2. Le français, plus souvent que le russe, emploie en fonction de sujet grammati-
cal un nom inanimé qui exprime réellement le lieu, l'instrument ou la cause de l'ac-
tion. Il s'ensuit que le sujet grammatical français correspond à un terme secondaire rus-
se, complément de lieu, de cause, de temps, etc. Cette corrélation est doublée par la
correspondance: verbe transitif français — verbe intransitif russe. Le terme secondai-
re de la phrase russe conserve sa place initiale de thème, alors que le sujet russe, qui
suit le verbe, exprime le rhème de l'énoncé:
— sujet français — complément de lieu en russe: le papier portait un signe incompré-
hensible *± на бумаге стоял непонятный знак; ce musée abrite beaucoup de tableaux
<=* в етом музее хранится много картин;
— sujet français — complément de temps russe: ces derniers mois ont vu la crise s'ap-
profondir «s в последние месяцы кризис усилился;
— sujet français — complément de cause, d'instrument, de moyen russe: la chaleur
fait ouvrir les fleurs *± от жары цветы распускаются; le vin le rend malade *± от ви-
на ему делается плохо; la catastrophe a fait quatre victimes s± в катастрофе погибло
четыре человека;
— quand le sujet français correspond à un complément d'agent inanimé en russe, le
verbe peut rester transitif, mais sera à une forme impersonnelle — la phrase russe n'au-
ra alors pas de sujet grammatical exprimé: la foudre a tué une chèvre <=* мблнией убило
козу; le vent a emporté son chapeau +± ветром унесло его шлйпу.
3. Le français, plus souvent que le russe, désigne dans la phrase la personne qui
subit, perçoit le fait en question: tout à coup j'entendis sonner le téléphone +* вдруг
зазвонил телефон; au loin on apercevait une montagne *± вдали виднелась гора;
puis-je entrer? +t можно войти?; vous avez compris? *± понятно?
Là encore, le verbe transitif français correspond au verbe intransitif russe, le verbe
personnel au verbe impersonnel.
4. Les deux tournures sémantiques du français — phrase dite <animiste» où les
noms abstraits ou inanimés sont utilisés comme sujets de verbes transitifs, et phrase
«subjective* où le sujet est exprimé d'une façon plutôt superfétatoire, — s'appuient sur
la même structure grammaticale qui est sa dominante syntaxique: sujet + verbe tran-
sitif + complément d'objet direct. Le russe recourt davantage aux structures intransi-
tives (souvent avec une postposition du sujet), tout en réduisant par rapport au français
l'éventail des emplois de la phrase personnelle en faveur des propositions impersonnel-
les. Les exemples cités ci-aessus montrent avec évidence les correspondances caracté-
ristiques dans le choix des verbes propres aux deux langues:
— français: verbe transitif, on + verbe transitif, construction factitive (avec les ver-
bes faire, laisser, voir);
— russe: verbe intransitif, verbe impersonnel.
V. aussi tableaux « Cause >, ч Crainte ►, <Lieu>, etc.
945
SUJ
SUJET II m, f подданный, -ая; il
est ~ britannique он британский под-
данный
SUJET III m 1. {thème) сюжет {d'une
œuvre littéraire, etc.); тема; 1предмет;
le ~ d'une pièce сюжет пьесы; le ~
d'une thèse (d'un devoir) тема диссер-
тации (задания); le ~ d'une causerie
(d'une conversation) тема (предмет)
беседы (разговора); le ~ d'une fugue
тема фуги; les ~s d'examen экзамена-
ционные темы, темы на экзаменах;
posséder son ~ владеть ipf темой (пред-
метом); хорошо разбираться ipf в своей
теме (в своём предмете); traiter un ~
рассуждать ipf на какую-л. тему (о ка-
кбм-л. предмете); s'écarter de son ~
отклоняться/отклониться от темы (от
предмета); revenir à son ~ возвращать-
ся/вернуться к теме (к предмету) ||
à quel ~ voulez-vous lui parler? по како-
му вопросу (о чём) вы хотите поговорить
с ним?; c'est hors du ~ это не относится
к делу 2. {motif) повод; случай {occa-
sion); причина {cause); à ce ~ по этому
поводу; по этому случаю; au ~ de по
поводу (+ G) (à propos); в отношении
(+ G) {relativement à); un ~ de dispute
(de mécontentement) повод к ссоре (для
ссоры) (для недовольства); c'est pour
moi un ~ d'inquiétude для меня это
повод для беспокойства; j'ai ~ de me
plaindre (de me réjouir) y меня есть при-
чина жаловаться (радоваться); sans
~ без всякого повода; безосновательно
{sans fondement) 3. {personne) субъект
(méd, dr ou iron)t человек*; c'est un ~
nerveux он нервный человек; un ~
d'expérience подопытный субъект; le ~
parlant носитель языка, le ~ pen-
sant мыслящий субъект || c'est un
brillant ~ это блестящий ученик (сту-
дент); un mauvais ~ негодяй; хули-
ган {voyou) 4. gram подлежащее (-'его),
субъект; le verbe s'accorde avec le ~
глагол согласуется с подлежащим;
~ réel (apparent) реальный (формаль-
ный) субъект 5. bot подвой 6. {art)
фигур[к]а; une pendule à ~s часы )
с (, украшенные) фигурками
SUJÉTION f 1. подчинение; зависи-
мость {dépendance); угнетение {oppres-
sion); la ~ à un tyran подчинение тирану;
des siècles de ~ века угнетения; tomber
sous la ~ de qn попадать/попасть в под-
чинение к кому-л. (в зависимость от
кого-л.), réduire en ~ подчинять/под-
чинить, ставить/по- в зависимость; tenir
en ~ держать ipf в подчинении; vivre
dans la ~ находиться ipf в подчинён-
ном (в зависимом) положении 2. fig
тяжёлая обязанность; ces réunions régu-
lières sont devenues pour moi une ~ эти
регулярные собрания стали | для меня
очень обременительны (мне в тягость>;
c'est une ~ que de travailler si loin de
chez moi тяжело работать так далеко
от дома 3. dr обязательство; f обязан-
ность; cet immeuble n'est grevé d'aucu-
ne ~ этот дом свободен от обязанно-
стей
SULFAMIDE m сульфамид
SULFATAGE m опрыскивание бор-
доской жидкостью
SULFATE m сульфат; ~ de cuivre
сульфат меди, медный купорос {пот
usuel); ~ de fer сульфат железа, же-
лезный купорос {nom usuel); ~ de zinc
сульфат цинка, цинковый купорос
{nom usuel); ~ de soude сульфат нат-
рия, глауберова соль {nom usuel); ~
de potassium сульфат кальция, сер-
нокислый калий; ~ d'ammoniaque
SUL
сульфат аммония, сернокислый аммо-
ний
SULFATER vt опрыскивать/опрыс-
кать [бордоской жидкостью] # SUL-
FATEUR m опрыскиватель [бордоской
жидкостью]
SULFATEUSE f 1. опрыскиватель 2.
pop {mitraillette) автомат neutre
SULFITE m сульфит
SULFURE m сернистое соединение,
сульфид; ~ de carbone сероуглерод;
~ d'argent сернистое серебро
SULFURÉ, -Е adj содержащий серу
SULFUREUIX, -SE adj серный, сер-
нистый; des vapeurs ~ses серные испа-
рения; une source ~se сернистый (сер-
ный) источник; l'anhydride ~ серни-
стый ангидрид, сернистый газ, дву-
окись серы; l'acide ~ сернистая кис-
лота
SULFURIQUE adj серный; l'anhy-
dride ~ серный ангидрид; трёхокись се-
ры
SULFURISÉ, -E adj обработанный
серной кислотой; du papier ~ перга-
ментная бумага
SULKY m sport качалка (о)
SULTAN, -E m, f султан, -ша • SUL-
TANAT m султанат
SUMMUM m верх (P2, pi -й), предел
(+ G), вершина; le ~ de la bêtise (de
l'éloquence) верх глупости (красноре-
чия); le ~ de la technique верх техники;
être au ~ de la gloire быть на вершине
славы
SUNLIGHT m юпитер, «солнце»
SUPER I m v. supercarburant
SUPER II adj fam мировой, клас-
сный; высшего качества G neutre
SUPER- III préf сверх-, супер-
SUPERBE adj великолепный, чу-
десный; une ville ~ великолепный го-
род; des fleurs ~s великолепные (чу-
десные) цветы; un cheval ~ великолеп-
ный (замечательный) конь; un enfant ~
чудесный ребёнок; un temps ~ велико-
лепная (чудесная) погода; vous êtes
~ dans cette robe в этом платье вы ве-
ликолепны a f спесь f; plein de ~ спе-
сивый; rabattre la ~ de qn сбивать/
сбить спесь с кого-л.
SUPERBEMENT adv великолепно;
роскошно {avec somptuosité)
SUPERBÉNÉFICES m pi сверхпри-
быль f sg
SUPERBOMBE f сверхбомба
SUPERCARBURANT] m бензин
высшего качества
SUPERCHERIE f мошенничество
{fraude); обман {tromperie); подлог
(substitution)
SUPERFÉTATOIRE adj излишний;
ненужный {inutile); des détails ~s из-
лишние детали
SUPERFICIE f 1. {étendue) площадь
(G pi -ей) f; mesures de ~ меры плб-
щади; un champ d'une ~ de deux hecta-
res поле площадью в два гектара; le
pays a une ~ de... km2 «=* площадь стра-
ны составляет... км2 (квадратных ки-
лометров) 2. {surface) поверхность; il
s'en tient à la ~ des choses он не вни-
кает в суть вещей, он скользит по по-
верхности
SUPERFICIEL, -LE adj поверхност-
ный, наружный; une blessure ~le
поверхностное ранение; c'est ~, rien
de grave царапина неглубокая, ничего
серьёзного; des connaissances ~les по-
верхностные (неглубокие) знания; un
examen ~ поверхности |ый (неглубо-
кий) анализ (-ая, -ая проверка); un
jugement ~ поверхностное суждение;
SUP
un esprit ~ неглубокий (поверхност-
ный) человек (ум)
SUPERFICIELLEMENT adv по-
верхностно; неглубоко; il a été blessé
très ~ рана его была неглубокой
SUPERFLU, -E adj лишний, ненуж-
ный {inutile); излишний (à éviter);
des détails ~s [из]лишние подробности;
des dépenses ~es излишние (ненуж-
ные) расходы (траты); un luxe ~ из-
лишняя роскошь; il n'est pas ~ de...
нелишне + inf ■ m ненужное (-'ого);
излишество {inutile); избыток, изли-
шек {excédent)
SUPERFORTERESSE f [сверхтяжё-
лый бомбардировщик, члетающая кре-
пость» (G pi -ей)
SUPERGRAND m сверхдержава
SUPÉRIEUR, -E ad) 1. {dans l'espace)
верхний; la mâchoire ~e верхняя че-
люсть; les membres ~s верхние конеч-
ности; les étages ~s de la maison верх-
ние этажи дома; les couches —es de
l'atmosphère верхние слой атмосферы;
le cours ~ d'une rivière верхнее тече-
ние (верховье) реки 2. (dans une hié-
rarchie) высший; вышестоящий (ch°f)\
les vertébrés ~s высшие позвонбчьые;
les mathématiques ~es высшая матема-
тика; faire des études ~es получать/
получить высшее образование; un
établissement d'enseignement ~ высшее
учебное заведение (abrév вуз); l'activité
nerveuse ~e высшая нервная деятель-
ность; les nécessités (les intérêts) ~s
de l'Etat высшие интересы государства;
un produit de qualité ~e продукт выс-
шего качества, высококачественный про-
дукт || un officier ~ старший офицер;
les classes ~es старшие классы 3.
(éminent) выдающийся; un homme (un
esprit) ~ выдающийся человек (ум);
d'une intelligence ~e выдающегося ума
4. (à, en) выше; больше (en nombre);
лучше (en qualité); une température ~e
à 100° температура выше ста градусов;
~ ou égal à 0 больше или равный нулю;
~ en nombre (en qualité) превосходя-
щий численностью (качеством); un enne-
mi ~ en nombre численно превосходя-
щий противник; être ~ à быть выше
(лучше) (+ G); превосходить/превзой-
ти (4- А); превышать/превысить (+ А);
ses notes sont ~es à la moyenne его
оценки выше среднего; il est ~ à tous
ses camarades он превосходит [всех]
своих товарищей; cette nouvelle voiture
est ~e à la précédente новая машина }
лучше прежней (превосходит предыду-
щую); son travail est ~ au votre его
работа лучше вашей; il se croit ~ à nous
он считает себя выше (лучше, умнее)
нас 5.: le père ~ настоятель [монасты-
ря], игумен 6. (arrogant) надменный;
презрительный (dédaigneux); un air
(un ton) ~ надменный (презрительный)
вид (тон) ШЛт, fi. начальник, -ца;
obéir à ses ~s подчиняться ipf началь-
никам, Тслушаться ipf начальства 2.
relia настоятель, -ница; игумен, -ья
SUPÉRIEUREMENT adv в высшей
степени, необыкновенно; il est ~ intel-
ligent он необыкновенно умён
SUPERIORITE f превосходство, пре-
имущество; 1а ~ numérique чйсленн|ое
превосходство, -ый перевес; la ~ aé-
rienne (navale) превосходство в воздухе
(на море); montrer sa ~ доказывать|до-
казать своё превосходство; la ~ hiérar-
chique более высокая должность; la ~
de la fortune +* большее богатство,
*± более крупное состояние; la ~ du
rang преимущество в ранге (в положе-
946
SUP
SUP
SUP
нии), белее высокий ранг; d'un air de
~ bienveillante с видом благожелатель-
ного превосходства; le comparatif de
~ восходящая сравнительная степень
SUPERLATIF, -VE adj 1. gram отно-
сящийся к превосходной степени; un
suffixe ~ суффикс превосходной сте-
пени; un adverbe ~ наречие, выражаю-
щее превосходную степень 2. fig чрез-
мерный; des compliments ~s чрезмер-
ные (неумеренные) комплименты m m
превосходная степень (G pi -ей); le
~ absolu абсолютная превосходная сте-
пень, элатив; le ~ relatif относительная
превосходная степень, суперлатйв; un
adjectif au ~ прилагательное в превос-
ходной степени; le ~ de supériorité
(d'infériorité) превосходная (высшая)
(низшая) степень; О au ~ чрезмерно,
\крайне
SUPER-LEGER adj в первом полу-
среднем весе Ж m первый полусред-
ний вес (catégorie); боксёр в первом
полусреднем весе (boxeur)
SUPERMAN m супермен
SUPERMARCHÉ m супермаркет,
крупный магазин, сюпермарше m in-
décl. RF; универсам RS
SUPERPHOSPHATE m суперфосфат
SUPERPOSABLE adj накладываю-
щийся [сверху]; совпадающий (fig aus-
si); versions ~s d'un événement совпа-
дающие версии одного события
SUPERPOSER vt накладывать/нало-
жить (-'ит) одно на другое; ставить/по-
однб на другое (sans laisser d'espace);
вешать/повесить (en suspendant) одно
над другим; ~ deux étagères вешать
полки одну над другой ■ v. pr. ее
superposer помещаться/поместиться одно
над другим (avec de V espace); стоять
(-ою, -ит) (лежать (-жу, -йт)) ipf одно
на другом (sans espace) \\ géom накла-
дываться m p. p. et adj superposé, -e
расположенный над другим; des lits
~s постели, расположенные одна над
другой
SUPERPOSITION f накладывание
[одного на другое]; навешивание [од-
ного над другим]; наложение, совмеще-
ние; нагромождение (ensemble d'objets);
la ~ des couches géologiques напласто-
вание геологических слоев; la ~ de
deux triangles наложение двух тре-
угольников |j la ~ de plusieurs influences
наложение (совместное воздействие) ря-
да влияний
SUPERPRODUCTION f дорогостоя-
щий кинофильм
SUPERPROFIT m сверхприбыль f
SUPERPUISSANCE f сверхдержава
SUPERSENSIBLE adj сверхчувстви-
тельный
SUPERSONIQUE adj сверхзвуковой
SUPERSTITIEUSEMENT adv суе-
верно • SUPERSTITIEUX, -SE adj
суеверный; un homme (une crainte) ~(se)
суеверный человек (страх)
SUPERSTITION f i. суевеоие; вера
(в •+• A) (croyance particulière); les ~s
du Moyen-Age средневековые суеверия;
~ du chiffre 13 (du mauvais œil) вера
в число тринадцать (в дурной глаз) 2.
чрезмерное пристрастие (к + D); il
a la ~ des diplômes он придаёт чрезмер-
ное значение дипломам; il a la ~ de
Tordre y него маниакальное пристра-
стие к пооядку
SUPERSTRUCTURE f надстройка
(e) (philo aussi); ~ du pont проезжая
часть моста; ~ de la voie верхнее строе-
ние пути
SUPERVISER vt контролировать/
про-; осуществлять/осуществить общее
руководство
SUPERVISION f контроль, наблюде-
ние (над + /; за + /)
SUPIN m супин
SUPINATION f супинация, поворот
руки ладонью вверх
SUPPLANTER vt вытеснять/вытес-
нить; устранять/устранить (évincer); за-
менять/заменить (-'ит, p. p. -ë-) (rempla-
cer); ~ un concurrent вытеснить (уст-
ранить) конкурента; les prairies ont
~é les cultures луга вытеснили (заме-
нили) обработанные поля
SUPPLÉANCE f 1. замена, замеще-
ние; assurer la ~ d'un professeur обес-
печивать/обеспечить замену (заменять/
заменить) преподавателя 2. pi времен-
ная работа; il n'a obtenu que des ~s
он получил лишь временную работу
[по замене другого]
SUPPLÉANT, -E m, f заместитель,
-ница; un poste de ~ внештатная рабо-
та; временная должность
SUPPLÊ|ER vt 1. (ce qui manque)
дополнять/дополнить, добавлять/доба-
вить, восполнять/восполнить; ~ un mot
spus-entendu добавить (вставлять/вста-
вить, вписывать/вписать) подразумевае-
мое слово; ~ une lacune заполнять/за-
полнить (восполнить) пробел (про-
пуск); ~ un manque восполнить недо-
статок 2. (remplacer) заменять/заменить
(-'ит, p. p. -è-); ~ un professeur malade
заменять больного преподавателя: 1а
qualité ~e la quantité качество | за-
меняет [собой] количество (восполняет
недостаток количества) ш vi возме-
щать/возместить, компенсировать ipf
et pf; заменять; son habileté ~e à sa
science [практическое] умение заменяет
ему знания; on ~ait au manque de café
par la chicorée отсутствие (отсутствую-
щий) кофе возмещали цикорием
SUPPLÉMENT m 1. дополнение,
добавка (о) fam; se traduit souvent par
tadjectif ?± дополнительный (surtout
devant les noms abstraits) ou par les ad-
verbes', ещё (encore), дополнительно;
un ~ de responsabilités (de crédits) до-
полнительная ответственность (-ые кре-
диты); le ~ d'un angle géom дополни-
тельный угол || je prendrais bien un ~
de frites я [с удовольствием] возьму
ещё [добавку] картофеля; j'ai besoin
d'un ~ d'information *± мне необходи-
ма дополнительная информация; en ~
в дополнение, в придачу fam; recevoir
qcli en ~ получать/получить что-л. в
придачу 2. (somme payée) доплата;
payer un ~ доплачивать/доплатить (за
+ А); вносить/внести доплату (plus
offic); la boisson est en ~ напиток за
отдельную плату; за напиток нужно до-
платить impers; ~ de première classe
(pour excédent de bagages) доплата
за первый класс (за лишний вес бага-
жа) 3. (somme accordée) прибавка (о)
(de traitement); надбавка (о) (pour qch);
~ de vie chère прибавка (надбавка) за
дороговизну [жизни] 4. (publication)
приложение (к + D): дополнительный
том (pi -a) (volume); le ~ illustré d'une
revue иллюстрированное приложение
к журналу; le ~ d'un dictionnaire до-
полнительный том словаря
SUPPLÉMENTAIRE adj дополни-
тельный, добавочный; des trains ~s
дополнительные поезда; des heures ~s
сверхурочн|ое время, -ые часы; -ая ра-
бота (travail); faire des heures ~s де-
лать (выполнять) ipf сверхурочную ра-
боту, работать ipf сверхурочно; des
angles ~s géom дополнительные углы;
une somme ~ доплата
SUPPLÉMENTAIREMENT adv до-
полнительно
SUPPLEMENTIER vt брать (tfepy,
-ôr, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) до-
плату (за +А); il faudra faire ~ votre
billet вам нужно будет доплатить за
билет adj
SUPPLÉTIIF -VE adj дополнитель-
ный; des troupes ~ves [местные] вспо-
могательные войска II gram супплетив-
ный ■ m солдат (G pi -дат) вспомога-
тельных войск (armée); служащий (-его)
вспомогательной полиции (police)
SUPPLIANT, -E adj умоляющий; un
regard ~ умоляющий взгляд; d'une
voix ~e умоляющим голосом, умоляю-
ще adv; с мольбой в голосе; elle se
tourna vers lui ~e она обернулась |
к нему с мольбой во взоре (, глядя на
него умоляюще)
SUPPLICATION f 1. молЫЙ 2.
relig моление
SUPPLICE m мука; пытка (о) (tor*
ture); терзание (tourment); мучение
(souffrance morale); казнь f (exécution);
le ~ de la roue колесование; condamner
au dernier ~ приговаривать/пригово-
рить к смертной казни; un instrument
de ~ орудие пытки; le ~ de Tantale
танталовы муки; les —s éternels вечные
муки; j'y vais comme au ~ я ид^ туда
как на казнь; le moindre mouvement
était pour moi un ~ малейшее движе-
ние было для меня мукой; être au ~
м учиться/из-, за-, |на-, испытывать/
испытать муки; терзаться ipf; j'étais
au ~ я [очень] мучился (терзался;
Ттерпел невыносимые муки); mettre au
~ терзать/ис-, мучить, вставить/по- в
трудное положение (dans une situation
difficile); vous me mettez au ~ не мучьте
меня
SUPPLICIIER vt 1. подвергать/под-
вергнуть (passé m -'гнул et -épr) пытке
(torture) (казни (mise à mort)) 2. fig
терзать/ис-, мучить/за-, из- Шт, f
SUPPLICIÉ, -E подвергнутый, -ая
пытке <{наказанию); казнённ|ый, -ая
(mis à mort)
SUPPLI|ER vt умолять ipf, молить
(-'ит) ipf; iупрашивать/упросить (-'сит)
(chercher à obtenir): очень (|горячо>
просить ipf (prier); il m'a ~é de venir
он умолял <|очень просил) меня прий-
ти; je l'ai ~é de m'acheter ce livre я уп-
проейл его купить мне эту книгу; je
vous ~e de m'aider умоляю вас <1про-
шу вас) помочь мне; je vous en <~e
умоляю (молю) вас
SUPPLIQUE f прошение; челобит-
ная (-'ой) vx; adresser une ~ à qn обра-
щаться/обратиться с прошением к ко-
му-л.; подавать/подать прошение ко-
му-л.
SUPPORT m i. techn опора (sens
général, vu de haut en bas); подпорка (о),
подедаб/са (о) (vu de bas en haut); крон-
штейн (d'un balcon, d'un rayon; hori-
zontal fixé à un plan vertical); суппорт
(machines-outils); штатив (appareil pho-
tographique); держатель, державка (qui
tient); se traduit selon les cas; ~ à res-
sort амортизирующая опора; ~ à billes
шариковая опора; ~ de projecteur крон-
штейн фары; ~ d'outil инструменталь-
ный суппорт; ~ de la selle седельная
стойка (motocycle); ~ de lampe крон-
штейн для лампы; ~ d'un vecteur math
направление вектора; ~ universel уни-
версальная державка 2* peint основа
3. inform носитель; средство передачи
947
SUP
(moyen de transmission); un ~ d'infor-
mation носитель информации; ~ audio-
-visuel аудиовизуальное средство 4.
fig опора
SUPPORTABLE adj терпимый; снос-
ный (sens moral, seult au fig); une dou-
leur à peine ~ едва терпимая боль; sa
conduite n'est pas ~ его поведение не-
выносимо, +£ он ведёт себя невыносимо
SUPPORT |ER I vt l. (soutenir) под-
держивать ipf; des colonnes ~ent la
voûte колонны поддерживают свод,
<=fc на колоннах держится свод 2. (en-
durer) переносить (-'сит)/перенести*, тер-
петь (-шло, -'пит) ipf; выдерживать/вы-
держать (-жу, -ит) (épreuve, examen);
выносить/вынести (tolérer, aussi au sens
moral); сносйть/снестй (sans réagir);
~ le froid (la faim, la douleur) перено-
сить (терпеть) холод (голод, боль);
~ des privations терпеть лишения; im-
possible à ~ невыносимый, неперено-
симый; ~ une épreuve выдерживать
испытание; cet ouvrage ne ~e pas Геха-
men это произведение не выдерживает
критики; ~ son sort нести ipf свой
крест; ~ un affront (une injure) снести
обиду (оскорбление); il ~e tout d'elle
он всё от неё терпит; je ne ~е pas cette
désinvolture я не выношу (не терплю;
Ттерпеть не могу) эту развязность; je
ne ~e pas qu'on me conseille я терпеть
не могу (не выношу), когда мне j
дают советы (советуют) || (qn): je ne
peux plus le ~ я больше не в силах его
выносить (терпеть) 3. (assumer) нести/
по-, брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возь-
му, -ёт, -ла) на себя; ~ une responsabi-
lité нести (брать на себя) ответствен-
ность; ~ des dépenses нести расходы
je ne veux pas en ~ les frais я не хочу
брать на себя эти расходы ■ v. pr.
se supportjer l. (sens pass) переносить-
ся; la chaleur se ~e plus aisément que
le froid жара переносится легче (^ жа-
ру легче перенести), чем холод 2. récipr
выносить (переносить, терпеть) друг
друга; ils ne peuvent plus se ~ они уже
не могут терпеть (выносить, переносить)
друг друга
SUPPORTER II m 1. сторонник 2.
sport болелыци|к, -ца (G; за + Л);
les ~s d'une équipe болельщики коман-
ды (за команду)
SUPPOSABLE adj предполагаемый
SUPPOSjER vt 1. предполагать/
предположить (-'ит), полагать ipf seult;
~ ons le problème résolu предположим
(допустим), [что] задача решена 2.
(croire) полагать, думать/по-, считать/
счесть*; je ~e qu'il est honnête [я]
полагаю (считаю, думаю), что он че-
стен; en ~ant que ce soit ainsi... пола-
гая, что это так...; il est malade, je ~e
думаю, [что] он болен; он, наверное,
болен; vous lui ~ez des qualités qu'il
n'a pas вы предполагаете в нём (у него)
(вы нашли у него) качества, которых
у него нет; vous le ~ez intelligent вы
считаете его умным; вы полагаете, что
он умён 3. (impliquer) предполагать
ipf, иметь условием; требовать/ по-
(+ G); значить (avec Vinf ou une su-
bord.); cela ~e une longue préparation это
предполагает длйтельн|ую подготовку,
это требует -ой подготовки, ?± услови-
ем этого является -ая подготовка; cela
~е que je reviendrai demain это значит,
что я должен вернуться завтра; при
условии, что я вернусь завтра Ш р. р.
et adj supposé, -e 1* предполагаемый;
le nombre ~ des victimes предполагае-
мое (вероятное^ число жертв 2. под-
SUP
ложный (faux); подменный (substitué);
sous un nom ~ под псевдонимом || ~
que в случае, если
SUPPOSITION f предположение; ce
n'est qu'une ~ это всего лишь предпо-
ложение; une ~ gratuite необоснован-
ное предположение; faire une ~ де-
лать/с- предположение о (H- Р) (отно-
сительно (+ G)>; une ~ [que]... пред-
положим, положим + indicatif se tra-
duit par une subordonnée hypothétique;
une ~ qu'il ne vienne pas, alors on ne
peut rien faire предположим, [что] он
не придёт, и (если [вдруг] он не придёт),
ничего нельзя будет сделать; une subor-
donnée de ~ гипотетическое придаточ-
ное предложение
SUPPOSITOIRE m свеча (pi свечи,
-ей); суппозиторий spéc
SUPPÔT m сообщник; пособник (ser-
viteur); les ~s d'un dictateur пособники
диктатора; un ~ de Satan злодей; при-
спешник дьявола (сатаны)
SUPPRESSION f отмена, уничтоже-
ние, ликвидация, упразднение; (selon
le verbe, v. supprimer); la ~ d'un train
(d'un impôt) отмена поезда (налога);
la ~ d'un emploi упразднение (ликви-
дация, сокращение) должности; la ~
des libertés отмена (упразднение) сво-
бод; la ~ de la peine de mort отмена
смертной казни
SUPPRIMER vt 1. (par une décision
officielle) отменять/отменить (-'ит, p.p.
-ë-), упразднять/упразднить; ~ une loi
(un impôt) отменить закон (налог);
~ la censure (les libertés) отменить (уп-
разднить) цензуру (свободы); ~ les cré-
dits отменить кредиты; ~ un spectacle
отменить спектакль 2. (éliminer, dé-
truire) устранять/устранить, уничтожать/
уничтожить, ликвидировать ipf et pf;
искоренять/искоренить (extirper); ce mé-
dicament ~e les maux de tête это лекар-
ство снимает головную боль, *± от этого
лекарства проходит головная боль;
~ les difficultés (les obstacles) устра-
нить трудности (препятствия); ~ les
abus устранить (искоренить) злоупот-
ребления; ~ un emploi ликвидировать
(упразднить, сократить) должность;
~ le chômage (les taudis) уничтожить
(ликвидировать) безработицу (трущо-
бы) || (tuer) ликвидировать, убирать/
убрать; ~ les traîtres ликвидировать
(уничтожить, убрать) предателей 3.
(retrancher) убрать (уберу, -ёт, -ла);
выкидывать/выкинуть (plus fam); опу-
скать/опустить (-'стит) (omettre); ~ les
détails (un mot) опустить детали (слово);
~ une scène d'une pièce опустить (уб-
рать) сцену в пьесе; выкинуть сцену
из пьесы 4. (qch à qn) отбирать/отобрать
(-беру, -ёт, -ла) что-л. у кого-л.; on lui
a ~é son permis de conduire y него ото-
брали водйтельск|ие права (ч>е удо-
стоверение offic) m v. pr. se supprimer
\кончать/кончить (покончить pf) с со-
бой
SUPPURANT, -E adj гноящийся;
гнойный • SUPPURATION f гноеот-
деление; нагноение # SUPPUR|ER vi
выделять ipf гной, гнойться/на-
SUPPUTATION f вычисление ф
SUPPUTIER vt вычислять/вычислить,
подсчитывать/подсчитать ; оценивать/
оценить (-'ит, p. p. -ë-) (évaluer); опре-
делять/определить (déterminer); ~ ses
chances прикидывать/прикинуть (под-
считывать) шансы (на + А)
SUPRA adv выше
SUPRANATIONAL, -E adj надна-
циональный ф SUPRANATIONALITÉ
SUR
f наднациональный характер, надна-
циональность
SUPRASENSIBLE adj сверхчувст-
вительный
SUPRATERRESTRE adj внеземной
SUPREMATIE f первенство; господ-
ство (domination); se disputer la ~ ос-
паривать ipf первенство; бороться ipf
за господство; exercer sa ~ sur... осу-
ществлять/осуществить господство над
(■f /); la ~ aérienne (navale) превос-
ходство (Тгосподство) в воздухе (на
SUPRÊME adj 1. (au-dessus de tous)
высший, верховный; le chef ~ de
l'Etat [верховный] глава государства;
le pouvoir ~ верховная власть; la cour
~ Верховный суд; l'Etre ~hist верхов-
ное существо 2. (le plus élevé en valeur)
высший; le bonheur ~ высшее счастье;
au ~ degré в высшей степени 3. (dernier)
последний; dans un ~ effort в послед-
нем усилии, из последних сил; à l'in-
stant (l'heure) ~ в смертный час; rendre
les honneurs ~s отдавать/отдать послед-
ние почести ■ m cuis сюпрем; ~ de
volaille сюпрем из птичьего филе; un ~
au chocolat сюпрем с шоколадом; une
sauce ~ соус-сюпрем
SUPRÊMEMENT adv в высшей сте-
пени
SUR I prép l. (lieu) (emplacement) на
(+ P); il était assis ~ le banc он сидел
на скамье; je n'étais pas ~ les lieux *±
меня не было на месте; sauter ~ un pied
прыгать ipf на одной ноге; la clef est ~
la porte ключ в двери || (avec) с (+ /);
~ soi с собой; je n'ai pas scn adresse
~ moi y меня нет с собой его адреса; il
ne prend jamais d'argent ~ lui он никог-
да не берёт с собой денег || (direction)
на (+ А); в ( + A); monter ~ un âne
садиться/сесть [верхом] на осла; mon-
ter ~ le toit подниматься/подняться на
крышу; il se coucha ~ le divan он лёг
на диван; il mit le livre ~ le rayon он
поставил книгу на полку; se jeter ~
l'adversaire набрасываться/наброситься
на противника; sauter ~ ses pieds вска-
кивать/вскочить на ноги; épingler une
carte ~ le mur прикалывать/приколоть
карту на стену (к стене); tourner ~ sa
droite поворачивать/повернуть направо;
on l'inscrivit ~ la liste его включили
в список; il se dirige ~ Paris он на-
правляется в Париж; sa chambre donne
~ le jardin его комната выходит в сад
|| (à la surface de) по ( + D); marcher
~ l'herbe идти ipf по траве; passer ~ la
route проходить/пройти по дороге; flot-
ter ~ l'eau плавать ipf на (по) воде ||
(au-dessus de) над (+ /); il se pencha ~
le berceau он склонился над колыбелью;
un pont ~ la Volga мост над Волгой
(через Волгу) 2. (temps) (approxima-
tion) около (+ G), к (+ D); - les 10
heures к десяти часам; около десяти
часов; il est ~ le départ он готовится
к отъезду; il va ~ ses cinq ans +± ему
j около пяти лет (идёт пятый год) ||
(aussitôt) сразу же после (H- G); ~ le
coup de minuit ровно в полночь; ~
l'heure сейчас же; ~ le coup сразу
же; ~ се сразу же после этого; на этом
|| ~ ces entrefaites тем временем; ~ le
tard поздно 3. (rapport) в (+ А); на
(+ A); une pièce de 3 mètres ~ 5 ком-
ната площадью в (размером) три метра
на пять; une table de 5 mètres de long
~ 2 métrés de large стол длиной в
пять метров и шириной в два метра
4. (sélection) из (-f G); une fois ~ cent
один раз из ста; il n'en reste que
948
SUR
SUR
SUR
deux ~ dix их осталось только два
из десяти; j'ai eu 15 ~ 20 я получил
пятнадцать [баллов] из двадцати || un
jour ~ deux через день; un jour ~ trois
через два дня на третий 5. (аи sujet de)
о (+ Р); относительно (+ G); над (+ /);
une thèse ~ Pouchkine диссертация о
Пушкине; il écrit un livre ~ l'U.R.S.S.
он пишет книгу о Советском Союзе;
interroger qn ~... спрашивать/спросить
кого-л. о (+ Р); des propositions (des
remarques) ~ ... предложения (замеча-
ния) о (+ Р) (относительно (+ G)>;
~ ce point vous avez raison по этому
пункту (в этом отношении) вы правы;
je suis tranquille ~ votre avenir я спо-
коен за ваше будущее || travailler ~
un livre работать ipf над книгой; ré-
fléchir ~ un problème размышлять ipf
над какйм-л. вопросом б. (d'après) по
( + D); juger qn ~ ses actes судить ipf
о ком-л. по его поступкам; ~ l'invita-
tion (l'ordre, la proposition) de... по
приглашению (приказу, предложению)
(+ G); ~ un signe de... по знаку (4- G)
7. (avec répétition du nom) за (+ /);
il a commis erreur ~ erreur он делал
ошибку за ошибкой; fumer cigarette ~
cigarette прикуривать/прикурить одну
сигарету от другой; j'ai tué deux lièvres
coup ~ coup я подстрелил двух зайцев
j одного за другим (подрйд); il reçoit
visite ~ visite +* к нему приходят лю-
ди один за другим; ne pas laisser pierre
~ pierre не оставить pf камня на камне
SUR II. -Е adj кислый*, прокисший
(abîmé); des pommes ~es кислые ябло-
ки; du vin ~ прокисшее вино; devenir
~ прокисать/прокиснуть
SUR, -E adj 1. (à qui on peut se fier)
надёжный, верный* (fidèle); un ami ~
надёжный (верный) друг; un abri ~
надёжное убежище; je l'ai mis en lieu
~ я спрятал это в надёжном месте;
я надёжно укрыл его; il a la main ~e
у него твёрдая рука; je l'ai déposé
en mains ~es я передал это в верные (на-
дёжные) руки; une mémoire ~e хоро-
шая память; un moyen ~ верное (на-
дёжное) средство, верный способ; le
plus ~ moyen de + inf самый верный
способ 4- inf; avoir le pied ~ стоить
ipf твёрдо; ce quartier n'est pas ~ la
nuit по ночам этот квартал небезопасен;
cette route n'est pas ~e эта дорога
небезопасна; je le sais de source ~e я
знаю это из надёжного источника; le
temps n'est pas ~ погода ненадёжна
2. (indubitable) несомненный; à la forme
négative сомнительный; cette nouvelle
n'est pas ~e эта новость сомнительна;
le fait est ~ факт несомненен || (exact)
верный, точный; un diagnostic ~ вер-
ный (точный) диагноз; il a le goût
très ~ y него безошибочный вкус; un
jugement— безошибочность 3. (assuré)
уверенный (в 4- P); je suis ~ du résul-
tat (du succès) я уверен в результате
(в успехе); je suis ~ de mes informations
я уверен в точности своей информации;
nous sommes ~s du lendemain мы увере-
ны в завтрашнем дне; je suis ~ de ce
que j'avance (d'arriver le premier) я уве-
рен в том, | что говорю (что [я] приду
первым); il est ~ de fui он уверен в се-
бе; il est ~ de son fait он уверен в своей
правоте (в [своём] успехе (réussite));
j'en étais ~ I я так и знал!, я был в этом
уверен; il a échoué, j'en étais ~! он
провалился, так я и знал!; je tiens cela
pour ~ я уверен в этом; j'en suis ~ et
certain я в этом совершенно уверен; c'est
~ et certain это наверняка; c'est ~ это
так; обязательно; il reviendra, c'est
~ он наверняка (обязательно) вернёт-
ся; ce qu'il y a de ~ c'est que... верно
то, что...; écrivez-lui, c'est plus ~ на-
пишите ему, так б^дет вернее (Îлучше);
le plus ~ лучше [|всего]; allez-y vous-
-meme, c'est le plus ~ пойдите туда
сами, так будет лучше (вернее) всего;
à coup sûr несомненно, наверняка fam,
непременно; pour sûr наверняка fam,
конечно; bien sûr конечно; bien ~ que
non (que oui) конечно нет (да)
SURABONDAMMENT adv в избьгг-
ке (avoir qch); с избытком (prendre,
donner qch) + SURABONDANCE f
чрезмерное изобилие; избыток (au-des-
sus du nécessaire); il y en a en ~ этого
слишком много • SURABONDANT, -E
adj чрезмерно обильный; избыточный,
излишний (superflu) % SURABON-
D|ER vi иметься в избытке; ~ en qch
изобиловать ipf чём-л.
SURAH m cypa
SURAIGU, -E adj пронзительный;
pousser des cris ~s пронзительно кри-
чать (визжать, пищать) ipf; une voix ~ë'
пронзительный голос; визгливый (criar-
de) (пискливый (plaintive)) голос; une
douleur ~ë жгучая (сверхострая méd)
боль
SURAJOUTER vt добавлять/доба-
вить; ~ des répliques au texte d'une
comédie добавлять (приписывать/припи-
сать) реплики к тексту комедии; ~ un
étage надстраивать/надстроить этаж
SURALIMENTATION f усиленное
питание; избыточное питание; перееда-
ние (en mauvaise part) ф SURALI-
MENTER vt усиленно питать ipf;
перекармливать/перекормить (-'мит)
SURANNE, -E adj устаревший, Тоб-
ветшалый; устарелый (abstrait surtout);
отживший (qui a fait son temps); ста-
ромодный (passé de mode); des idées
~es отжившие (устарелые) идеи; un
vocabulaire ~ устаревшие слова; une
mode ~e устаревшая мода; des manières
~es старомодные манеры; des meubles
(un style) ~s (~) старомодная мебель
(-ый стиль)
SURARMEMENT m сверхвооружён-
ность
SURBAISSEMENT m понижение
[свода]
SURBAISS|ER vt понижать/понизить;
une carrosserie ~ ее к^зов с низкой по-
садкой; un arc ~é пологая (коробов а я
spéc) арка
SURBOUM m [шумная] вечеринка
(о) neutre; Тсборище
SURCHARGE f 1. (poids) перегрузка
(о); излишний вес (supplément de poids);
перегруженность (état); la ~ d'un véhi-
cule перегруженность автомашины; une
tonne de ~ тонна лишнего веса; пере-
грузка (излишек веса) в одну тонну;
une ~ de bagages излишек веса багажа;
une ~ de travail чрезмерное количе-
ство работы; la ~ des programmes sco-
laires перегруженность школьных про-
грамм || en ~ с перегрузкой; prendre des
voyageurs en ~ брать (сажать) ipf
слишком большое число пассажиров
2. (inscription) надпись f; поправка (о)
(sens général); правка (о) (texte impri-
mé); помарка (о) (manuscrit); un manu-
scrit noir de ~s et de ratures рукопись,
полная помарок и исправлений 3.
(timbre-poste) надпечатка (о); la ~
d'un timbre-poste надпечатка на марке
SURCHARGER vt 1. перегружать/
перегрузить (-'зит, p. p. aussi -è-); обре-
менять/обременить fig; ~ un camion
перегрузить грузовик; ~ qn de travail
перегрузить кого-л. работой; ~ d'im-
pôts обременять (Î задавить pf) налога-
ми; ^облагать/обложить чрезмерными
налогами 2. (corriger) вносить (-'сит)/
внести* [надстрочные] поправки (в +А);
~ un manuscrit вносить поправки в ру-
копись 3. (timbre-poste) делать/с- над-
печатку (на + P) m v. pr. se surcharger
1. réfl перегружать себя (+ /); слишком
(чрезмерно) обременить себя (de tra-
vail, etc.) 2. réfl. indir. перегружать
себе ( + A); se ~ l'estomac перегрузить
себе желудок, переедать/переесть Шр.р.
et adj surchargé, -e 1. перегруженный;
un autobus (une journée) ~(e) перегру-
женный автобус (день); une décoration
~e излишние украшения 2. (corrigé)
полный* помарок (исправлений); un
manuscrit ~ рукопись, полная исправ-
лений 3. с надпечаткой; un timbre
~ марка с надпечаткой
SURCHAUFFE f перегрев || fig: la ~
de l'économie «перегрев► в экономике
SURCHAUFF|ER vt перегревать/пе-
регреть (-грею, ~'ет); un wagon ~é слиш-
ком (чрезмерно) натопленный вагон
SURCHOIX m en valeur dyadj выс-
шего качества (сорта); de la viande ~
мйсо высшего сорта
SURCLASSER vt опережать/опере-
дить (son adversaire); превосходить
(-'дит)/превзойти* (sens général); il a ~é
tous ses concurrents он опередил всех
своих конкурентов (соперников); cet
appareil ~e nettement les précédents этот
прибор значительно превосходит [по
своим качествам] все предыдущие
SURCOMPOSÉ, -E дгат сверхслож-
ный; un passé ~ сверхсложное прошед-
шее [время]
SURCOMPRESSION f techn пере-
сжатие, наддув
SURCOMPRIMIER vt слишком силь-
но (чрезмерно) сжимать/сжать (-жму,
-ёт); подвергать/подвергнуть (passé m
-'гнул et -épr) пересжатию; moteur ~é
двигатель с пересжатием
SURCONSOMMATION f сверхпот
ребление, чрезмерное потребление
SURCONTRE m перекрытие [в брид-
же] • SURCONTRIER vt перекрывать/
перекрыть (-крою, -'ет) [карту]
SURCROÎT m дополнительное уве-
личение; un ~ de... peut se traduire par
l'adjectif +* дополнительный; un ~ de
travail дополнительная работа; un ~ de
dépenses дополнительное увеличение
расходов; un ~ d'inquétude дополни-
тельное беспокойство; par ~ сверх (крб-
ме> того; pour ~ de malheur в доверше-
ние несчастий (всех бед)
SURDI-MUTITE f глухонемота
SURDITÉ f глухота; il est atteint de
~ он страдает глухотой
SURDOUÉ, -E adj сверходарённый
SUREAU m бузина; de ~ бузиновый,
бузинный; des fleurs de ~ цветы бузи-
ны; la moelle de ~ бузиновая сердцеви-
на
SURÉLÉVATION f надстройка (e);
la ~ d'un immeuble надстройка здания
(action) (на здании (partie surélevée))
SURE LEV|ER vt надстраивать/над-
строить; ~ un mur надстроить стену;
un rez-de-chaussée ~é высокий первый
этаж; une maison ~ée d'un étage дом {,
надстроенный на один этаж (с надстро-
енным этажом)
SUREMENT adv l. (certainement) ко-
нечно, наверняка (plus fam); il va ~
pleuvoir наверняка будет дождь; ~!
(en réponse) конечно! 2. (d'unemanière
949
SUR
sûre) уверенно; верно; conduire ~ ses
affaires уверенно вести ipf свой дела;
lentement mais ~ медленно, но верно
SURENCHÈRE f 1. надбавка (о)
цены [на аукционе]; faire une ~ над-
бавлять/надбавить цену; le lot lui a été
adjugé sur ~ он купил эту партию то-
вара ) , предложив <за> самую высо-
кую цену 2. fig пустые обещания pi;
la ~ électorale предвыборные обеща-
ния
SURENCHÉRIR vi 1. набавлять/на-
бавить (набивать/набить (-бью, -ёт)
fam) цену 2. fig давать (даю, -ёт)/дать*
[чрезмерные] обещания
SURENCHÉRISSEUR, -SE m, f над-
бавляющей, -ая цену
SURENTRAÎNÉ, -E adj перетрениро-
ванный; перетренировавшийся # SU-
RENTRAÎNEMENT m перетрениров-
ка (о)
SURÉQUIPÉ, -Б adj сверхоснащен-
ный; чрезмерно [технически] оснащён-
ный • SUREQUIPEMENT m сверх-
оснащённость; чрезмерная [техническая]
оснащённость
SURESTIMATION f 1. завышенная
цена (pi né-) 2. fig переоценка (о)
SURESTIMER vt оценивать/оценить
(-'ит, р.р. -ё-) выше стоимости; ~ une
œuvre d'art оценить произведение ис-
кусства выше его стоимости 2. fig пе-
реоценивать/переоценить mv.pr. se ~
переоценить себя (свой силы)
SURET -TE adj кисловатый
SÛRETÉ f 1. безопасность; en ~
1) в безопасности 2) в надёжном месте
(en lieu sûr); vous êtes ici en ~ здесь вы
в безопасности; mettre qch (qn) en ~
прятать/с- (укрывать/укрыть) что-л.
(кого-л.) в надёжном <в безопасном)
месте; pour plus de ~ для большей без-
опасности; par mesure de ~ в качестве
меры безопасности, из предосторожно-
сти; la prudence est la mère de la ~ осто-
рожность — мать безопасности 2. (jus-
tesse) верность; уверенность; une mémoi-
re d'une ~ absolue прекрасная память;
la ~ du goût безошибочность вкуса;
la ~ du jugement верность суждения;
la ~ de la main (du pinceau) уверен-
ность руки (кисти) 3. (garantie) надёж-
ность; la ~ des freins надёжность тор-
мозов 4. (partie d'un engin) предохра-
нитель, предохранительное устройство;
mettre une arme à la [position de] ~
ставить/по- оружие на предохранитель
(на предохранительный взвод); de ~
предохранительный (qui prévient le
danger); безопасный (sans danger); une
allumette de ~ безопасная спичка; une
lampe de ~ взрывобезопасная (руднич-
ная (de mineur)) лампа; une serrure de ~
предохранительный замок; une soupape
(un verrou) de ~ предохранительн|ый
клапан (-ая задвижка) 5. (de l'Etat)
безопасность; la Sûreté nationale RF
Управление национальной безопасно-
сти; un crime contre la ~ de l'Etat пре-
ступление против безопасности госу-
дарства 6. (précaution) предосторож-
ность; deux ~s valent mieux qu'une
бережёного бог бережёт prov 7. milit
охранение; обеспечение; un détachement
de ~ подразделение охраны (охране-
ния); сторожевой отряд; ~ aérienne
авиационное обеспечение; assurer la ~
обеспечивать/обеспечить охрану (охра-
нение)^
SURÉVALUATION f слишком вы-
сокая оценка (о), переоценка (о)
SURÉVALUER vt переоценивать/пе-
реоценить (-'ит, p. p. -ë-); ~ les qualités
950
SUR
d'un élève переоценить способности
ученика; ~ le prix de qch завышать/
завысить цену чего-л. (на что-л.)
SUREXCITABLE adj сверхвозбудй-
мый • SUREXCITABILITÉ f чрезмер-
ная возбудимость # SUREXCITATION
f чрезмерное возбуждение; разгорячён-
ность; il était dans un état de ~ extrême
он был в состоянии крайнего возбуж-
дения И techn перевозбуждение
SUREXCITER vt чрезмерно возбуж-
дать/возбудить (p.p. -жд-); перевоз-
буждать/перевозбудить; ~ les esprits
чрезмерно возбуждать (будоражить/вз-,
воспламенять/воспламенить) умы; ~ les
sens чрезмерно возбуждать (распалять/
распалить) чувства Ж p.p. et adj
surexcité, -e перевозбуждённый, раз-
горячённый, распалённый, взвинчен-
ный
SUREXPLOITATION f сверхэкс-
плуатация, чрезмерная эксплуатация #
SUREXPLOITER vt чрезмерно экс-
плуатировать ipf
SUREXPOS |ER vt передерживать/
передержать (-ж^, -'ит); une photo ~ée
передержанная фотография # SUR-
EXPOSITION f передержка (e)
SURF m виндсерфинг (sport); винд-
серфер (planche)
SURFACE f 1. (partie extérieure)
поверхность; la ~ de la terre поверх-
ность земли; à la ~ de l'eau на поверх-
ности воды; ~ plane плоская по-
верхность; la ~ plane d'un miroir
плоскость зеркала; la ~ portante не-
сущая поверхность || de — 1) поверх-
ностный 2) наземный; надводный
3) fig внешний; неглубокий; un poisson
de ~ неглубоководная ' рыба; une in-
différence de ~ внешнее (показное) без-
Гшчие; О faire ~ всплывать/всплыть
sous-marin fit ~ подводная лодка
всплыла [на поверхность]; rester à la
~ des choses не углубляться ipf в суть
вещей; скользить ipf по поверхности;
revenir (remonter) à la ~ 1) всплывать/
всплыть на поверхность 2) fam fig
всплыть, объявляться/объявиться (ap-
paraître); nager en ~ плавать ipf y
(близко к) поверхности воды 2. math
поверхность; une ~ conique коническая
поверхность; une ~ de révolution по-
верхность вращения; l'équation d'une
~ уравнение поверхности 3. (superficie)
площадь (G pi -ей) f; cet appartement
fait 40 m2 de surface площадь этой квар-
тиры [составляет] сорок квадратных
метров; 100 m2 de ~ площадь в сто
квадратных метров; calculer la ~ d'un
triangle вычислять/вычислить площадь
треугольника; ta ~ habitable общая
жилплощадь; 1а ~ corrigée RF учётная
площадь [жилья] 4. fig fam средства pi;
возможности (-ей) pi; avoir de la ~
иметь средства, жить ipf в достатке;
il manque de ~ y него не хватает воз-
можностей || la ~ de réparation sport
штрафная площадка || une grande ~
универмаг, супермаркет; О pop: en
boucher une ~ à qn поражать/поразить
neutre y ошеломить pf neutre кого-л.
SURFAIRE vt расхваливать/расхва-
лить (-'ит) (vanter); переоценивать/пере-
оценить (-'ит, р.р. -ë-) (surestimer); ~ sa
marchandise расхваливать свой товар;
запрашивать/запросить слишком вы-
сокую цену за товар (proposer à un prix
exagéré); ~ le talent de qrf расхвали-
вать (переоценивать^ чьй-л. таланты;
~ qn расхваливать (|превозносйть/пре-
вознестй) кого-л. сверх [всякой] меры
m p. p. et adj surfait, -e преувеличен-
SUR
ный; tдутый; une réputation ~e дутая
репутация; un auteur ~ автор с дутой
славой (репутацией)
SURFIL m обмёточный шов # SUR-
FILAGE m обмётывание • SURFILER
vt обмётывать/обметать
SURFIN, -E adj высшего качества,
высококачественный*
SURFUSION f переохлаждение; un
corps en ~ переохлаждённое тело (ве-
щество)
SURGEL|ER vt быстро заморажи-
вать/заморозить; des aliments ~és быст-
розамороженные продукты
SURGÉNÉRATEUR m v. surrégéné-
rateur
SURGEON m побег, отросток
SURGI IR vi 1. показываться/пока-
заться (-жу-, -'ет-) (être vu); [внезапно]
появляться/появиться (-'вит-) (arriver,
etc.); soudain une voiture ~it вдруг по-
казалась (появилась) машина; le so-
leil ~it au-dessus des arbres над дере-
вьями показалось солнце 2. (naître)
возникать/возникнуть; des difficultés
peuvent ~ могут возникнуть трудно-
сти
SURGISSEMENT m внезапное появ-
ление, возникновение
SURHAUSSER vt v. surélever
SURHOMME m сверхчеловек*
SURHUMAIN, -E adj сверхчеловече-
ский, нечеловеческий; travail ~ нече-
ловеческий труд
SURIMPOSER vt облагать/обложить
(-'ит) дополнительным налогом О SUR-
IMPOSITION f обложение дополни-
тельным налогом
SURIMPRESSION f повторная съёл-
ха (о) [на уже снятый кадр], двойная
экспозиция II fig: en ~ одновременно
SURIN m argo nepô (pi -'рья, -'ев);
нож (-à) (couteau) neutre
SURINTENDANT m суперинтендант,
главный надзиратель (surveillant-chef)
SURIR vi прокисать/прокиснуть
SURJET m шов (шва) через край,
кромочный шов • SURJETER vt шить
(шью, -ёт), сшивать/сшить через край
SUR-LE-CHAMP lot. adv. немед-
ленно; сразу же, тотчас же
SURLENDEMAIN m третий день
(дня); le ~ de son arrivée на третий
день (через день) после прибытия; dans
la nuit du ~ в ночь на третий день
SURMENAGE m переутомление; пе-
ренапряжение (grande tension); ~ in-
tellectuel умственное переутомление (пе-
ренапряжение)
SURMENER vt переутомлять/пере-
утомить; ~ ses élèves перегружать ipf
(переутомлять) школьников; ~ un che-
val загонять/загнать лошадь; ~ son
cerveau умственно переутомляться ■ v.
pr. se surmener переутомляться, пере-
напрягаться/перенапрячься*
SURMONTABLE adj преодолимый
SURMONT|ER vt 1. возвышаться/
возвыситься (над -I- /); une coupole ~e
l'édifice купол возвышается над зда-
нием || ~é de... увенчанный (4- /); над
которым возвышается ( -f N) 2. (vain-
cre) преодолевать/преодолеть; ~ l'at-
traction terrestre (une difficulté) преодо-
леть земное притяжение (трудность);
~ son chagrin превозмогать/превозмочь
своё горе
SURMULOT m пасюк (а), серая
крыса
SURMULTIPLIÉ, -E adj ускорен-
ный; une vitesse ~e повышенная (уве-
личенная) скорость [передачи]-
SURNAGIER vi держаться
SUR
SUR
SUR
-'ит-)/у- на воде <на поверхности воды),
плавать pf на поверхности [воды];
всплывать/всплыть (-ву, -ёт, -ла) (re-
monter à la surface); seules quelques
planches ~eaient только несколько до-
сок плавало на поверхности [воды];
versée dans l'eau, l'huile ~e масло,
вылитое в воду, всплывает [на поверх-
ность] \\fig: quelques souvenirs ~ent
dans mon esprit отдельные (отрывоч-
ные) воспоминания всплывают у меня
в памяти
SURNATUREL, -E adj сверхъестест-
венный; необыкновенный (extraordinai-
re) Ш m сверхъестественное
SURNOM m прозвище; donner à qn
le ~ de... давать/дать кому-л. прозви-
ще...; прозывать (peu «5)/прозвать
кого-л. (4- /)
SURNOMBRE m: en ~ сверх поло-
женного количества; être en ~ быть
лишним
SURNOMMIER vt прозывать (peu
м5)/прозвать (-зову, -ёт, -ла) ( + /);
давать (даю, -ёт)/дать* прозвище (+ N);
~é... прозванный (+ Î), получивший
прозвище (+ G ; -H N); Guillaume, ~é
le Conquérant Вильгельм, | прозван-
ный Завоевателем (получивший проз-
вище Завоевателя ou Завоеватель)
SURNUMERAIRE adj лишний;
сверхштатный (employé) m m, f сверх-
штатный служащий (работник) m seult
SUROFFRE f более выгодное предло-
жение; faire une ~ делать/с- более вы-
годное предложение
SUROÎT m 1. (vent) зюйд (indécl.)-
-вест, юго-западный ветер 2. vx (vareuse)
куртка (о) с капюшоном 3. (chapeau)
непромокаемая шляпа, зюйдвестка (о)
SURPASSEMENT m превосходство;
победа (victoire)
SURPASSIER vt 1. быть* (становить-
ся (-'вит-)/стать (-'ну)) выше (на + А);
возвышаться/возвыситься (над + /); cet
arbre ~e tous les autres это дерево }
выше других (возвышается над други-
ми); il me ~e de toute la tête он выше
меня на целую голову 2. (faire mieux que)
превосходить (-'дит)/превзойтй*; поби-
вать/побить (-бью, -ёт) (battre); затме-
вать (-ваю)/затмйтъ (éclipser); il a —é
tous ses concurrents он побил всех своих
конкурентов; le résultat a ~é toutes les
espérances результат превзошёл все
ожидания || ~ en превосходить (+ /;
в 4- Р; по + D); se traduit aussi par
быть 4- adj au comparatif; ~ en connais-
sances превосходить знаниями (по зна-
ниям, в знаниях); ~ en mérite превосхо-
дить по заслугам; ~ en gravité (en
importance) быть более серьезным (важ-
ным); ~ en beauté превосходить красо-
той, быть красивее 3. (étonner) пора-
жать/поразить; ça me ~e это меня
поражает!, это поразительно! ш v. pr.
se surpassjer превосходить самого себя;
le cuisinier s'est ~é повар превзошёл
самого себя
SURPEUPLÉ, -E adj перенаселён-
ный (agglomération); переполненный
(école) • SURPEUPLEMENT m ne
ренаселённость; переполненность
SURPLACE m: faire du ~ не дви-
гаться/не двинуться вперёд (с места);
топтаться ipf на месте
SURPLIS m стихарь (-я)
SURPLOMB m нависание (au-dessus);
выступ (en avant); консоль f (bâtiment);
en ~ нависающий, выступающий (en
saillie); un rocher en~нависающая скала;
un étage en ~ нависающий (выступаю-
щий) этаж; un balcon en ~ выступаю-
щий балкон; franchir un ~ (alpinisme)
преодолеть pf выступ на скале
SURPLOMB|ER vt 1. (se trouver en
surplomb); нависать/нависнуть (над +
/); висеть (-шу, -сит) ipf (над + /);
des rochers ~ent la route скалы нави-
сают над дорогой 2. (au-dessus seult) на-
ходиться (-'дит-) ipf (над + /); nous
~ions la vallée мы находились над до-
линой; les avions de chasse nous ~ aient
de 1000 mètres истребители находились
на тысячу метров выше нас m vi
нависать
SURPLUS m l. (supplément) превы-
шение; le ~ de... peut se traduire par
l'adjectif & дополнительный; le ~ d'une
dépense превышение расходов, допол-
нительные расходы; je payerai le ~ я
уплачу надбавку; я оплачу дополнитель-
ные расходы; un ~ de revenus дополни-
тельный доход 2. (ce qui dépasse le néces-
saire) излишек; избыток; ~ agricoles
излишки сельскохозяйственной продук-
ции; au surplus кроме того
SURPOPULATION f перенаселён-
ность, избыточное население
SURPRENANT, -E adj удивитель-
ный, |поразйтелъный; неожиданный
(inattendu); nouvelle ~e |поразйтель-
ная (неожиданная) новость; une his-
toire ~е удивительная история; des
progrès ~s поразительные успехи
SURPRENDRE vt 1. (prendre au dé-
pourvu) заставать (-таю, -ёт)/застать
(-'ну) (захватывать/захватить (-'тит))
врасплох; son arrivée inopinée nous a ~is
его неожиданный приезд застал нас
врасплох 2. (arrêter, voir soudainement,
intercepter) застигать/застигнуть*, за-
стичь*; avec un objet peut se traduire par
un verbe spécialisé: увидеть (-'жу, -'дит)
pf(voir), услышать (-'шу, -'ит) pf (enten-
dre), узнать pf (apprendre, etc.), on peut
ajouter l'adverbe нечаянно pour rendre
la nuance de «par hasard*: j'ai ~is son
manège я нечаянно увидел, что он дела-
ет; je les ai ~is ensemble я застал (за-
стиг) их вместе (вдвоём); ~ un secret
[нечаянно] узнать секрет; ~ une conver-
sation нечаянно услышать разговор;
la pluie nous a ~is en chemin дождь
застал (застиг) нас в дороге; je l'ai
~is en flagrant délit я поймал (настиг,
застиг) его на месте преступления, я пой-
мал его с поличным || ~ en train de (à)
H- inf застать +, когда -f verbe; je
l'ai ~is à (en train de) lire mon courrier
я застал его |, когда он читал мой
письма (за чтением моих писем) 3. cuis
обжаривать/обжарить; le rôti a été ~is
мясо было обжарено 4. (étonner) удив-
лять/удивить; Îпоражать/поразить; vous
me ~enez вы меня удивляете (jnopa-
жаете); être ~is удивляться; je suis
agréablement ^is я приятно удивлён;
être ~is de + inf удивляться, что
+ subord; с удивлением + verbe; je
suis ~is de vous voir ici [я] удивлён,
что вы здесь, [я] с удивлением вижу
вас здесь; je suis ~is de voir que... я с
удивлением вижу, что... в v. pr. se
surprend|ге [неожиданно] ловить (-'вит)/
поймать себя (на + 1); замечать/замé-
т.ить; je me ~s parfois à rêver que...
иногда я ловлю себя на том, что меч-
таю о ( + Р)
SURPRIME f добавочная премия
SURPRISE f l. (étonnement) удивле-
ние; изумление; cacher sa ~ скрывать/
скрыть [своё] удивление; не выдавать/
не выдать [своего] удивления; manifester
sa ~ выражать/выразить [своё] удив-
ление; rester muet de ~ онеметь pf
от удивления; j'apprends avec ~ я с
удивлением узнаю; à ma grande ~
к моему великому удивлению, к моему
изумлению; je n'en reviens pas de ma
~ я не могу прийти в себя от удивле-
ния (изумления); j'ai eu la ~ de dé-
couvrir que... я с удивлением обнару-
жил, что...; une exclamation de ~ воз-
глас удивления; un effet de ~ эффект
(фактор) неожиданности (внезапно-
сти) 2. (chose imprévue) неожиданность,
сюрприз; quelle bonne ~! как|ая при-
ятная неожиданность (-ой [-ый] сюр-
приз)!; une mauvaise ~ l'attend его
ждёт неприятн|ая неожиданность (-ый
сюрприз); une boîte à ~ коробка с сюр-
призом; faire une ~ à qn делать/с- ко-
му-л. сюрприз; un voyage sans ~ по-
ездка без неожиданностей 3. (cadeau)
сюрприз, [неожиданный] подарок; ache-
ter une ~ покупать/купить подарок;
ferme les yeux, c'est une ~ закрой глаза,
y меня для тебя [есть] сюрприз; par
surprise 1) неожиданно 2) (par ruse)
обманом, хитростью; attaquer par ~
неожиданно атаковать ipf et pf (напа-
дать/напасть (на 4- A)); obtenir une
signature par ~ заполучить pf хитро-
стью <îвыманивать/выманить) подпись
SURPRISE-PARTIE f вечеринка (о)
с танцами
SURPRODUCTION f перепроизвод-
ство
SURREALISME m сюрреализм #
SURRÉALISTE adj сюрреалистиче-
ский; poète ~ поэт-сюрреалист mm,f
сюрреалист m seult
SURRÊGÊNÊRATEUR m реактор-
-размножитель
SURRENAL, -E adj надпочечный
SURSALAIRE m надбавка (о) к зар-
плате; le ~ familial надбавка многодет-
ным семьям
SURSATURÉ, -E adj 1. перенасы-
щенный; une solution ~e перенасыщен-
ный раствор 2. fig пресыщенный ( + /);
j'en suis ~ *± с меня [етого] хватит,
я [этим] сыт по горло fam
SURSAUT m резкое движение: se tra-
duit selon le complément; un ~ de fray-
eur вздрагивание от испуга; un ~< de co-
lère (d'indignation) взрыв гнева (воз-
мущения); un ~ d'énergie прилив зне>-
гии; dans un dernier ~ d'énergie в пос-
леднем {приливе энергии (рывке);
avoir un ~ вздрогнуть pf; avoir des ~s
вздрагивать ipf; en entendant la sonnet-
te il eut un ~ услышав звонок, он
вздрогнул || en ~ внезапно; j'ai été ré-
veiHé en ~ я был внезапно разбужен
SURSAUTER vi вздрагивать/вздрог-
нуть; ce cri le fit ~ +± услышав этот
крик (от этого крика) он вздрогнул
SURSEOIR vi отсрочивать/отсро-
чить; откладывать/отложить (-'ит) (pour
un temps déterminé); ~ à une exécution
capitale отсрочить казнь; ~ â son départ
(à une décision, à son incorporation) от-
ложить свой отъезд (решение, зачисле-
ние); il n'est pas possible de ~ отсрочка
невозможна, откладывать невозможно
SURSIS m 1. dr отсрочка (e), услов-
ное осуждение (sous condition); obtenir
un ~ получать/получить отсрочку [ис-
полнения приговора]; accorder un ~
1) предоставлять/предоставить отсроч-
ку 2) осуждать/осудить условно || avec
~ условный adj, условно adv; une con-
damnation avec ~ условное осуждение;
trois mois de prison avec ~ три месяца
тюремного заключения условно 2. (dé-
lai) отсрочка; un ~ d'incorporation от-
срочка призыва [в армию]; il a demandé
951
SUR
SUR
SUS
un ~ d'un an он попросил об отсрочке
на год; О c'est un mort en ~ он обре-
чён, он скоро умрёт
SURSITAIRE adj, m получивший
отсрочку, пользующийся отсрочкой; un
étudiant ~ студент, получивший отсроч-
ку [призыва в армию]
SURTAXE f дополнительный налог;
~ postale [почтовая] доплата; ~ pro-
gressive прогрессивная надбавка к на-
логу; un timbre avec ~ марка с допла-
той ф SURTAXER vt облагать/обло-
жить (~'ит) дополнительным налогом
SURTENSION f перенапряжение
SURTOUT I adv особенно (particu-
lièrement); больше всего (plus que tout);
прежде всего (avant toute chose); в осо-
бенности, главным образом (principale-
ment); главное (c'est V essentiel; en
position détachée); il aime ~ le Champa-
gne он особенно (|больше всего) любит
шампанское; dites-nous ~ comment va
le malade скажите нам прежде всего,
как себя чувствует больной; cet animal
mange ~ des fruits это животное пи-
тается главным образом плодами; ~ il
ne faut pas oublier... не следует, в осо-
бенности, забывать...; ~, soyez prudent
главное, будьте осторожны || ~ que...
тем более, что..., особенно потому,
что...; il a des inquiétudes pour sa santé,
~ que l'hiver s'annonce rude он беспо-
коится за своё здоровье, |тем более
(особенно потому), что ожидается су-
ровая зима
SURTOUT II m l. (manteau) балахон;
сюртук (-â) 2. (de table) ваза; плато
п inaécl. vx (plat)
SURVEILLANCE f наблюдение (за
+ /); присмотр (за + /) (en vue de
protéger); надзор (над + /) (contrôle);
la ~ des élèves pendant les récréations
присмотр (надзор) за учениками во время
перемен; la ~ des criminels надзор за
преступниками; une ~ serrée вниматель-
ное наблюдение; Îстрогий надзор; con-
seil de ~ наблюдательный совет; exer-
cer une ~ осуществлять/осуществить на-
блюдение (надзор); надзирать ipf (за
+ /); присматривать/присмотреть (за
+ /); наблюдать/по- restr (за + /);
rien n'échappe à sa ~ ничто не усколь-
зает от него (от его взгляда); tromper
la ~ des gardiens обманывать/обмануть
бдительность сторожей; il est préposé a la
~ de cette machine ** ему поручено
наблюдать за этой машиной || sous la
~ de... под наблюдением, под надзором,
под присмотр (mettre); sous la ~ de la
police под надзором полиции; passer
sous la ~ de qn переходить/перейти
под чей-л. надзор, оказываться/ока-
заться под чьйм-л. надзором; il reste
en ~ à l'hôpital он находится на об-
следовании (под наблюдением врачей)
в больнице; il est sous ~ médicale он
находится под наблюдением врачей ||
la ~ du territoire RF управление
контрразведки
SURVEILLANT, -E m, f 1. надзира-
тель, -ница; смотритель, -ница (celui
qui contrôle); надсмотрщик péj; le ~
d'un chantier смотритель работ на
стройке; прораб (abrév. de произво-
дитель работ) RS; la ~e d'une salle
d'hôpital [старшая] палатная сестра
2. (école) воспитатель, -ница; le ~
général du lycée RF старший воспита-
тель в лицее
SURVEILLlER vt наблюдать/по-
restr (за -h /); следить/по- restr (за
+ /); прослеживать/проследить (за -Ь /)
fam (qcn qui dure, se déroule); |присмат-
ривать/присмотреть (-рю, -'ит) (за + /);
надзирать ipf (за + /) (de près); ~ des
enfants (des élèves) присматривать (сле-
дить) за детьми (за учениками); ~ des
prisonniers надзирать (следить) за за-
ключёнными; faire ~ qn организовать
ipf et pf наблюдение за ( •+• /); поручать/
поручить присмотр за (+ /); ~ de près
бдительно (пристально) следить; внима-
тельно наблюдать; ~ du coin de l'œil
наблюдать краем глаза (искоса); ~ sa
proie следить за добычей; ~ les tra-
vaux (une machine) следить за работой
(за машиной); ~ sa santé следить за
[своим] здоровьем; ~ sa tenue (son
langage) следить за одеждой (за своей
речью); ~ des travaux проследить |,
как идут работы (за работами); ~ le
rôti следить за жарким; être en résidence
~ée быть (находиться ipf) под при-
смотром полиции mv.pr. se surveiller
1. следить за собой 2. récipr следить друг
за другом
SURVIENIR vi 1. (se produire) воз-
никать/возникнуть, случаться/случить-
ся; разражаться/разразиться (éclater);
начинаться/начаться* (commencer); при-
ходить (-'дит)/прийтй* (venir); et la
guerre ~int и разразилась (началась,
пришла) война; si aucun empêchement,
ne ~ient если | не произойдёт ничего
непредвиденного (ничего не случится)
2. (venir soudain) появляться/появиться
(-'вит-); il ~intaubon moment он по-
явился кстати
SURVENUE f [неожиданное] возник-
новение (surgissernent); [неожиданное]
появление (apparition, arrivée)
SURVÊTEMENT m верхняя одежда;
тренировочный костюм (sportif)
SURVIE f 1. выживание: se traduit
plutôt par le verbe выживать/выжить;
«± продлевать/продлить жизнь ( + D);
les chances de ~ d'un malade шансы
больного выжить; ce médicament lui
a procuré quelques mois de ~ это лекар-
ство продлило ему жизнь на несколько
месяцев; tenter une opération de ~ про-
вести эксперимент на выживание; les ta-
bles de ~ таблицы выживаемости 2. relig
бессмертие души; загробная жизнь;
croire à une ~ верить ipf | в бессмертие
души (в загробную жизнь)
SURVIVANCE f 1. пережиток; des
~s du passé пережитки прошлого 2. v.
survie 2.
SURVIVANT, -E adj et m, f остав-
шейся, -аяся в живых; выживш|ий,
-ая; les naufragés ~s оставшиеся в жи-
вых жертвы (выжившие после) кораб-
лекрушения; c'est le seul ~ de la ca-
tastrophe он единственный оставшийся
в живых после катастрофы
SURVJIVRE vi 1. оставаться (-таю-,
-ёт-)/остаться (-'ну-) в живых, уцелеть
pf seult; выживать/выжить (-ву, -ет)
(après une longue maladie ou de longues
souffrances); une seule des victimes de
l'accident a ~écu только одна из жертв
несчастного случая осталась в живых
2. (à qn) переживать/пережить* кого-л.;
elle n'a pas ~écu à son mari она не пе-
режила своего мужа 3. fig продолжать
ipf жить; сохраняться/сохраниться; de
l'ensemble de ses œuvres seul ce roman
a ~écu из всех его произведений про-
должает жить только этот роман 4. (à)
fig переносить(-'сит)/перенестй* что-л.;
le gouvernement n'a pas ~écu aux atta-
ques de l'opposition правительство не
выдержало нападок (не устояло под
напором) оппозиции ■ v. pr. se survivre
1. пережить [самого] себя.2. продолжать
жить; se ~ dans ses enfants (ses décou-
vertes) продолжать жить в [своих] де-
тях (в своих открытиях)
SURVOL m 1. перелёт (через + А)
(d'un bout à l'autre); полёт (над -f /);
le ~ de la Sibérie перелёт через Сибирь;
полёт над Сибирью; le ~ de cette zone
est interdit полёт над этим районом
воспрещён 2. fig обзор; le ~ d'une ques-
tion обзор (обозрение) какого-л. воп-
роса; faire le ~ de qch обозревать/обо-
зреть (rare) что-л.; делать/с- обзор
(+ G)
SURVOLER vt 1. летать ipf indét;
лететь (-чу, -тйт) ipf déterm (над + /);
пролетать/пролететь, перелетать/пере-
лететь (над + /; через + А); ~ un
pays лететь (пролетать) над какой-л.
страной; перелететь через какую-л.
страну 2. fig бегло знаком иться/о-
(с -Ь /) (pour soi-même); бегло озна-
комлйть/ознакбмить (pour un autre);
~ une question бегло ознакомиться]
• каким-л. вопросом
SURVOLTAGE m 1. перенапряже-
ние 2. fig перевозбуждение; накал
SURVOLTER vt повышать/повысить
напряжение; перекаливать/перекалить;
~ une lampe перекалить лампу ж р. р.
et adj survolté, -e 1. с повышенным на-
пряжением 2. fig [пере]возбуждённый;
des esprits ~s наэлектризованные (воз-
буждённые) умы
SUS adv: courir ~ à qn гнаться/по-
inch за кем-л. || en ~ кроме того; en
~ de... кроме (+ G), сверх (+ G);
payer 10 francs en ~ du montant пла-
тйть/у- десять франков сверх суммы;
en ~ du plan сверх плана ■ interj vx
вперёд, бей1; ~ à вперёд, на (+ Л);
~ a l'ennemi вперёд, на врага!, бей
врага!
SUSCEPTIBILITÉ f обидчивость;
чувствительность (sensibilité); ménager
la ~ de qn щадить /по- чью-л. чувстви-
тельность; il est d'une grande ~ он очень
обидчив
SUSCEPTIBLE adj 1. обидчивый;
c'est un garçon très ~ это очень обидчи-
вый мальчик 2. поддающийся (+ D);
который может быть -f verbe (qui
peut être...); способный (к +D; + inf);
ce livre est ~ de vous intéresser эта
книга | может (способна) заинтересо-
совать вас (может быть для вас инте-
ресна); ce projet est ~ de modification
(d'être modifié) этот проект поддается
изменениям (может быть изменён);
il est ~ de faire des progrès он может
делать успехи
SUSCITER vt вызывать/вызвать (-'зо-
ву, -ет); создавать (-даю, -ёт)/ создать*;
se traduit selon l'objet; ~ l'admiration
вызывать восхищение; ~ un grand
enthousiasme (intérêt) вызвать большой
энтузиазм (интерес); ~ des obstacles
создавать трудности (препятствия);
~ des ennuis навлекать/навлечь непри-
ятности (на + А); ~ une révolte под-
нимать/поднять восстание; ~ une guer-
re вызвать войну
SUSCRIPTION f надпись f; адрес
(pi -a) (adresse); l'enveloppe porte en ~
на конверте написано...
SUSDIT, -E adj et m, f вышеупомя-
нутый, -ая, вышеназванный, -ая
SUSMENTIONNÉ, -E adj вышеупо-
мянутый, вышеуказанный
SUSNOMMÉ, -E adj et m, ^вышепо-
именованной, -ая; вышеуказанный,
-ая
SUSPECT, -E adj подозрительный
(éveillant des soupçons); подозреваемый
952
sus
sus
SYL
(en train d'être soupçonné); заподоз-
ренный (soupçonné) (в 4- P); тёмный
(louche); un individu ~ человек, вызы-
вающий (внушающий) подозрение, по-
дозрительная (тёмная) личность, -ый
субъект (тип) fam\ un bruit ~ подозри-
тельный шум; un témoignage ~ сомни-
тельное (douteux) свидетельство; ren-
dre qn ~ подозревать/заподозрить ко-
го-л.; devenir (se rendre) ~ попадать/
попасть под (навлекать/навлечь на се-
бя) подозрение; les journaux, peu "-s
de... газеты, которые трудно заподоз-
рить в ( + P); ~ de trahison (de partiali-
té) подозреваемый (заподозренный) в
предательстве (в измене) (в пристраст-
ности) жт, f подозреваемой, -ая (в
+ Р); подозрительный человек*
SUSPECT|ER vt подозревать (ваю)
ipf, заподозривать (гаге)/заподозрить
(кого-л. в чём-л.); сомневаться ipf,
усомниться pf (mettre en cause, douter);
je le ~e d'avoir menti я подозреваю j
его во лжи (, что он солгал); on Га ~е
à tort его напрасно заподозрили; il
est ~ é de trahison *^ его подозревают
(он подозревается) в измене; je ~e son
honnêteté я сомневаюсь в его честности
шш v.pr. se suspecter récipr подозревать
друг друга
SUSPEN|DRE vt 1. вешать/повесить
(à qch на 4- А); навешивать/навесить
(на + А); подвешивать/подвесить (аи-
-dessous de qch; à qch к + D, под 4- /);
привешивать/привесить (contre qch к
4- D); развешивать/развесить, разве-
шать (à des places différentes); вывеши-
вать/вывесить (аи-dehors), навешивать/
навешать, навесить (en quantité); ~ un
tableau au mur вешать картину на
стену; ~ des tableaux à leurs places раз-
весить картины по местам, повесить
картины на место; ~ une lampe au
plafond подвешивать (привешивать)
лампу к потолку; ~ son manteau au
porte-manteau вешать пальто на вешал-
ку; être —du à висеть ipf на (4- P);
être ~du à un clou висеть на гвозде 2.
(arrêter) временно прекращать/прекра^
тйть (-щу), приостанавливать/приоста-
новить (-'вит); прерывать/прервать
(-рву, -ёт, -ла) (interrompre); ~ les tra-
vaux приостановить (временно прекра-
тить) работы; ~ les payements приоста-
новить платежи; ~ les négociations
прервать переговоры; ~ les hostilités
прервать (приостановить) военные дей-
ствия; ~ la séance прервать заседание
3. (reporter à plus tard) откладывать/
отложить (-'ит); ~ une décision отложить
решение; подождать pf с решением;
~ son jugement не высказывать/не вы-
сказать пока своего суждения 4. (mettre
un terme aux activités) se traduit selon
Vobjet avec Vadverbe временно ou le
verbe приостанавливать; ~ un journal
временно запрещать/запретить (закры-
вать/закрыть) газету; приостановить из-
дание газеты; ~ qn de ses fonctions
временно отстранять/отстранить кого-л.
от должности; ~ la constitution при-
остановить действие конституции; ~ les
garanties constitutionnelles временно от-
менить конституционные гарантии ж
v. pr. se suspendre цепляться ipf
уцепиться (-'пит-) pf (за + А) Ж p. p. et
ad/suspendu, -e висящий; подвешенный
(résultat de l'action); висячий, подвес-
ной (caractéristique); нависший (над
4 /) (surplombant): ~ dans le vide
висящий в пустоте; un objet ~ à un
fil предмет, висящий (подвешенный)
на нитке; les jardins ~s de Babylone
висячие сады Вавилона; un pont ~
подвесной мост; tenir qch ~ держать ipf
что-л. на весу (в подвешенном состоя-
нии); un danger ~ sur nos têtes опас-
ность, нависшая над нами || une voiture
mal ~e плохо подрессоренная машина;
О il était ~ à ses lèvres он жадно слу-
шал его; он ловил каждое его слово
SUSPENS (EN) loc. adv. 1. (dans
Г incertitude) в неопределённом положе-
нии; нерешённый (irrésolu); laisser en ~
оставлять/оставить | в неопределённом
положении (нерешённым); rester (être)
en ~ оставаться нерешённым в неопре-
делённости ; problème en ~ нерешён-
ная проблема 2. (suspendu) в висячем
положении; во взвешенном состоянии
(poussières); rester en ~ висеть ipf, по-
виснуть pf; оставаться/остаться висеть
SUSPENSE m напряжённое (тревож-
ное) ожидание; un film à ~ захваты-
вающий фильм; vivre en ~ жить ipf
в напряжённом ожидании
SUSPENSI|F, -VE adj приостанавли-
вающий, отсрочивающий; un veto ~
суспенсйвное (относительное, отлага-
тельное) вето; une condition ~ve усло-
вие, вызывающее отсрочку выполнения
SUSPENSION f 1. подвеска, подвеши-
вание (action); висячее положение; под-
вешенное состояние (état); вис (gymna-
stique); faire des exercices de ~ делать
ipf упражнения в вйсе 2. (véhicule)
подвеска (о); la ~ d'une automobile
подвеска автомобиля; un ressort de ~
рессора (пружина) подвески 3. (lampe)
висячая лампа; люстра (lustre); allumer
la ~ зажигать/зажечь [висячую] лампу
4. chim суспензия; взвесь f ; взвешенное
состояние || en ~ : des poussières en ~
dans l'air пылинки | во взвешенном со-
стоянии (, висящие) в воздухе; des parti-
cules en ~ dans l'eau частицы во взве-
шенном состоянии в воде; взвешенные
частицы в воде 5. (arrêt) [временное]
прекращение, приостановление; une ~
d'armes короткое перемирие; ~ d'au-
dience перерыв в заседании суда; ~ des
hostilités временное прекращение во-
енных действий; ~ des poursuites пре-
кращение преследования; une ~ de sé-
ance перерыв [в заседании] 6. (fonctions)
временное отстранение от должности;
la ~ d'un maire временное отстранение
мэра от должности 7.: points de ~ мно-
готочие
SUSPENSOIR m суспензорий
SUSPICIEU|X, -SE adj подозритель-
ный; des regards ~ подозрительные
взгляды
SUSPICION f 1. подозрение; недове-
рие (méfiance); il est l'objet d'une ~
он находится под подозрением; & его
подозревают; |ему не доверяют; tenir
qn en ~подозревать ipf кого-л. [в чём-
-л.]; держать ipf кого-л. под подозре-
нием; |не доверять ipf кому-л.; avoir
de la ~ à l'égard de qn питать ipf (чув-
ствовать/по-) недоверие к ..ому-л.; sa
conduite n'est pas exempte de ~ его
поведение подозрительно (вызывает по-
дозрение) 2. dr: ~ légitime обоснован-
ное сомнение в объективности суде?":
SUSTENTATION f 1. поддержание
(en équilibre); опора; le polygone de
~ опорн|ое основание, -ый многоуголь-
ник 2. aviat поддерживающая сила;
подъёмная сила; le plan de ~ d'un
avion несущая поверхность самолёта 3.
(fait de sustenter) поддержание; assurer
la ~ d'un malade поддерживать/под-
держать больного [питанием]
SUSTENTER vt vx: ~ un malade
поддерживать ipf больного [соответст-
вующим] питанием Ж v. pr. se sustenter
подкрепляться/подкрепиться, питаться
ipf (se nourrir)
SUSSURANT, -E adj шепчущий; une
voix ~e шепчущий голос, шёпот
SUSSURATION f, SUSSUREMENT
m шёпот
SUSSURER vt шептать (-чу, -'ет)/про-
Ж vi шептать/за- inch, про-, по- restr
SUTURE f 1. шов (шва); pratiquer
une ~ зашивать/зашить, сшивать/
сшить; накладывать/наложить шов; un
point de ~ шов 2. (articulation) шов;
les ~s du crâne черепные швы
SUTURER vt зашивать/зашить
(-шью, -ёт); сшивать/сшить (en joignant
les bords); накладывать/наложить (-'ит)
шов; ~ les bords d'une plaie сшивать
края раны; ~ une plaie накладывать
шов на (сшивать, зашивать) рану
SUZERAIN, -E adj сюзеренный; 1а
puissance ~e власть сюзерена, верхов-
ная власть; le seigneur ~ сюзерен
■ m, f сюзерен • SUZERAINETÉ f
сюзеренитет
SVASTIKA m свастика
SVELTE adj 1. archit стройный*
(élancé); тонкий* (fin); лёгкий* (léger)
2. (corps humain) стройный; гибкий*
(souple) % SVELTESSE f стройность;
лёгкость; гибкость
S.V.P. (abrév. de s'il vous plaît)
пожалуйста
SWEATER m свитер (sans boutons);
шерстяной жилет (gilet)
SWEEPSTAKE m пари п indécl. на
скачках; тотализатор
SWING m 1. (boxe) свинг, боковой
удар 2. (musique) суинг, ритм суинга
3. (danse) суинг
SYBARITE m, f сибарит, -ха (о); лю-
битель, -ница красивой жизни (jouis-
seur); барин (pi -'ре et -'ры, бар), барыня;
de ~ сибаритский; vivre en ~ сибарит-
ствовать, вести ipf жизнь сибарита
SYBARITISME m сибаритство; бар-
ство
SYCOMORE m (érable) явор
SYCOPHANTE m сикофант
SYLLABAIRE m букварь (-я), аз-
бука
SYLLABE fcnor (G pi -ôb); un mot de
trois ~s трёхсложное слово; vers de
huit ~s стих из восьми слогов, восьми-
сложник; l'accent frappe la dernière
~ ударение падает на последний слог;
О ne pas prononcer une ~ не произнес-
ти pf ни слова (ни звука)
SYLLABJER vi читать/про-, про-
честь* по складам (по слогам); lire en
~ant читать по складам
SYLLABIQUE adj силлабический
(vers, écriture); слоговой (écriture, ac-
cent); lecture ~ чтение по слогам; des
vers ~s силлабические стихи
SYLLABISME m слоговой принцип
письма | силлабическое стихосложение
SYLLEPSE f сйллепсис, согласова-
ние по смыслу
SYLLOGISME m силлогизм; умо-
заключение
SYLPHE m сильф ф SYLPHIDE f
сильфида (fig aussi)
SYLVAIN m лесной дух; леший (-его)
folk
SYLVESTRE adj лесной; la flore ~
лесная флора; un pin ~ сосна [обык-
новенная]
SYLVICOLE adj лесной; les problèmes
~s лесохозяйственные проблемы; l'in-
dustrie ~ лесная промышленность ф
SYLVICULTEUR m 1. (spécialiste)
953
SYM
SYN
SYN
лесовод 2. (exploitant) владелец лес-
ного хозяйства • SYLVICULTURE f
лесоводство
SYMBIOSE f se симбиоз \\fig сов-
местная жизнь; Тсожйтельство; тесная
связь (union); vivre en ~ жить ipf
в симбиозе
SYMBOLE m символ (sens divers);
знак (signe); обозначение (désignation);
les ~s numériques числовые символы;
цифровые знаки (обозначения); les
~s algébriques алгебраические обозна-
чения; les ~s chimiques химические сим-
волы; la balance est le ~ de la justice
весы — символ правосудия; le ~ des
Apôtres relig символ веры
SYMBOLIQUE adj символический;
cela a une signification ~ это имеет
Г чисто] символическое значение; un
langage ~ язык символов; c'est un
geste purement ~ чисто символиче-
ский жест; il a obtenu le franc ~ de dom-
mages et intérêts он получил символи-
ческий франк в возмещение за убытки
■ f (science) символика; la ~ du rêve
символика сновидений
SYMBOLISER vt символизировать
ipf, служить ipf символом
SYMBOLISME m 1. символизм; сис-
тема символов (système); символическое
значение (signification symbolique) 2.
(art) символизм
SYMBOLISTE adj символистский,
символистический; символист, -ха (о)
(en apposition); символизма G; poésie ~
символистическая (символистская (éco-
le)) поэзия; mouvement ~ движение сим-
волизма; un peintre ~ художник-сим-
волист ш m, f символист, -ка
SYMÉTRIE f симметрия (abstr); сим-
метричность (propriété); avec ~ сим-
метрично; pour la ~ для симметрии;
un défaut de ~ несимметричность, на-
рушение симметрии; briser la ~ нару-
шать/нарушить симметрию; le centre
(Гахе) de ~ центр (ось) симметрии;
la ~ des deux ailes du bâtiment симмет-
ричность двух крыльев здания
SYMETRIQUE adj симметричный •
SYMÉTRIQUEMENT adv симмет-
рично
SYMPA adj fam v. sympathique; il est
~ он симпатяга .
SYMPATHIE f 1. симпатия, располо-
жение; avoir (éprouver) de la ~ pour
qn испытывать (питать) ipf (чувство-
вать/по-) симпатию к кому-л.; симпати-
зировать ipf кому-л.; éveiller la ~ de
an вызывать/вызвать симпатию у кого-л.
(чьё-л. расположение); inspirer la ~
внушать/внушить симпатию [к себе];
je ne suis pas en ~ avec lui мы не осо-
бенно нравимся (симпатизируем) друг
другу 2. (bonne disposition) положи-
тельное (доброе) отношение; accueillir
un projet avec ~ относиться/отнестись
к плану положительно (с сочувствием)
3. (condoléances) сочувствие; des marques
(des témoignages) de ~ проявления (вы-
ражения) сочувствия (+ D); croyez
à ma ~ примите мое искреннее сочув-
ствие; être en ~ avec les malheureux
сочувствовать ipf обездоленным
SYMPATHIQUE adj 1. симпатич-
ный (+ D); привлекательный (atta-
chant); приятный (agréable); il est très ~
он очень симпатичный (приятный); il
a une tête ~ y него симпатичное (при-
влекательное, приятное, располагаю-
щее) лицо; je l'ai trouvé ~ z± он пока-
зался мне симпатичным, он понравился
мне; un petit restaurant ~ Г маленький]
симпатичный ресторанчик fam 2. сим-
954
патйческий; Гепсге ~ симпатические
чернила 3. méd симпатический; le systè-
me nerveux ~ симпатическая нервная
система ■ m: le [grand] ~ симпатиче-
ская нервная система
SYMPATHISANT, -E adj et m, f
сочувствующей, -ая; ~ communiste со-
чувствующий коммунистам
SYMPATHISIER vi симпатизировать
ipf (-f D); чувствовать/по- симпатию
(к + D); j'ai tout de suite ~é avec lui
я сразу почувствовал к нему симпатию,
«* он мне сразу понравился (пришёлся
по душе); nous ~ons мы симпатизируем
f симфония; - con-
certante концертная симфония; une
~ de couleurs симфония красок •
SYMPHONIQUE adj симфониче-
ский; musique ~ симфоническая музы-
ка; concert (orchestre) ~ симфониче-
ский концерт (оркестр) • SYMPHONI-
STE m, f 1. (qui compose) симфонист
m seult, автор m seult симфоний 2.
(qui joue) исполнитель, -ница симфоний
SYMPOSIUM m симпозиум (по + D)
SYMPTOMATIQUE adj 1. méd сим-
птоматический; traitement ~ симптома-
тическое лечение 2. (révélateur) симп-
томатичный, показательный; характер-
ный (caractéristiaue); un incident ~
симптоматичный (показательный) слу-
чай; c'est ~ это симптоматично; ~ de...
свидетельствующий о (+ P); un fait
~ de l'approfondissement de la cries
факт, свидетельствующий об углубле-
нии кризиса
SYMPTOME m симптом; |прйзнак
(indice); les ~s d'une maladie (d'une
crise économique) симптомы (признаки)
болезни (экономического кризиса)
SYNAGOGUE f синагога
SYNARCHIE f совместное правление
SYNCHRONE adj синхронный, одно-
временный; des oscillations ~s синхрон-
ные колебания; un moteur ~ синхрон-
ный двигатель
SYNCHRONIE f синхрония • SYN-
CHRONIQUE adj синхронический,
синхронистический; un tableau ~ син-
хронй[стй]ческая таблица; la linguisti-
que ~ синхроническая лингвистика
SYNCHRONISATION f синхрониза-
ция # SYNCHRONISER vt синхрони-
зировать ipf et pf; ~ l'image et le son
синхронизировать звук и изображение;
~ ses efforts объединять/объединить уси-
лия
SYNCHRONISME m синхронизм,
синхронность, одновременность; le ~
de deux mouvements синхронизм (одно-
временность) двух движений; le ~ de
deux événements одновременность двух
событий; le ~ de toutes les pendules
синхронность [всех] часов; le ~ de deux
machines couplées синхронная работа
двух спаренных машин; avec un ~ par-
fait абсолютно синхронно (одновре-
менно)
SYNCLINAL, -E adj синклинальный
■ m синклиналь f
SYNCOPE f i. обморок; avoir une
(tomber en) ~ терять/по- сознание; па-
дать/упасть в обморок 2. mus синкопа
3* gram синкопа; выпадание буквы
(d}une lettre) (слога (d'une syllabe))
SYNCOPE, -E adj синкопированный,
синкопический; des rythmes ~s синкопи-
ческие (синкопированные) ритмы
SYNCOPER vt gram сокращать/со-
кратить (-щу) слово, выпуская букву
(слог); выбрасывать/выбросить букву
(слог) [из слова]
SYNCRÉTIQUE adj синкретический
SYNCRÉTISME m 1. синкретизм 2.
(éclectisme) эклектизм
SYNDIC m 1. hist (Grèce) синдик,
защитник 2. hist (corporation) синдик,
старшина гильдий (цеха) 3. (conseil mu-
nicipal) член бюро муниципального
совета, синдик 4. доверенное лицо (pi
ли-); уполномоченный (-ого) (dans co-
propriété); управляющий (-его) домом
(d'un immeuble) RF; ~ de faillite
уполномоченный кредиторов несостоя-
тельного должника
SYNDICAL, -E adj профсоюзный;
проф- (+ nom); les organisations ~es
профсоюзные организации; le droit ~
профсоюзное право; un délégué ~ проф-
делегат abrév
SYNDICALISME m синдикализм
(doctrine); профсоюзное движение
(mouvement); -ая деятельность (activi-
té); 1профра6ота abrév fam; il fait du ~
он занимается [активной] профсоюзной
работой (деятельностью)
SYNDICALISTE adj 1. синдикалист-
ский; doctrine ~ синдикалистская докт-
рина 2. (relatif aux syndicats) профсо-
юзный; chefs ~s руководители проф-
союзов ■ m, f 1. профсоюзный деятель,
-ая -ница 2. (partisan du syndicalisme)
синдикалист, -ка (о)
SYNDICAT m 1. (professionnel) про-
фессиональный союз, профсоюз abrév
(moins officiel); синдикат vx (rare, pour
certains pays occidentaux); le ~ du bâti-
ment профсоюз строителей (le nom du
syndicat en russe désigne toujours les
travailleurs) 2. (autre organisation) союз,
объединение (groupement); синдикат (fi-
nancier; établissement -publie); комитет
(comité); un ~ patronal союз предпри-
нимателей; un ~ de producteurs союз
(объединение) производителей; произ-
водственное объединение, -'ый синдикат;
un ~ agricole сельскохозяйственный
синдикат; le ~ d'initiative инициатив
ный комитет RF; объединение по об-
служиванию туристов
SYNDIQUE, -E adj член профсоюза;
un ouvrier ~ рабочий — член профсою-
за m m, f член профсоюза m seult
SYNDIQUER vt объединять/объеди-
нить в профсоюз; записывать/записать
(-шу, -'ет) в профсоюз (une seule person-
ne) m v. pr. se syndiquer 1. (se grouper)
объединяться/объединиться в проф-
союз; создавать (-даю, -ёт)/создать*
профсоюз 2. (adhérer) вступать/вступить
(-'пит) в профсоюз
SYNDROME m синдром
SYNECDOQUE f синекдоха
SYNERESE f 1. ling синерезис, слия-
ние гласных [в дифтонг] 2. chim сине-
резис
SYNERGIE f синергия, синергизм
SYNODE m синод; convoquer (tenir)
un ~ созывать/созвать синод; le saint- ~
Святейший синод Rus
SYNONYME m синсним ■ adj сино-
нимичный; mots ~s синонимичные сло-
ва, слова-синонимы; être ~ de значить
ipf то же, что; pour elle «bal» est ~ de
«débauche» для неё «вечеринка» всё
равно что «оргия» •SYNONYMIE f
синонимия •SYNONYMIQUE adj
синонимический; série ~ синонимиче-
ский ряд; ряд синонимов
SYNOPSIS f (résumé) краткий обзор
(vue générale); сводная (синоптическая)
таблица (tableau); резюме п indécl.
m m cin либретто п indécl. кинофиль-
ма; краткое содержание кинофильма
• SYNOPTIQUE adj синоптический;
SYN
TAB
TAB
T
сводный; un tableau ~ синоптическая
(сводная) таблица
SYNOVIE f синовиальная жидкость
SYNTAGME m синтагма
SYNTAXE f синтаксис; les règles de
la ~ правила синтаксиса % SYNTA-
XIQUE adj синтаксический
SYNTHESE f 1. синтез; un carburant
de ~ синтетическое горючее; esprit de
~ синтетический ум; faire la ~ de qch
синтезировать ipf et pf что-л. 2. {exposé
d'ensemble) обобщение, синтез
SYNTHETIQUE adj синтетический;
les textiles ~s синтетические (искусст-
венные) ткани; -ое волокно (fibres); du
caoutchouc ~ синтетический каучук;
une méthode ~ синтетический метод; un
esorit ~ ум, склонный к синтезу (к
обобщениям)
SYNTHÉTISER vt синтезировать ipf
61 SYPHILIS f сифилис • SYPHILITI-
QUE adj сифилитический Ж m, f
сифилйт1ик, -йчха (е)
SYSTEMATIQUE adj систематиче-
ский, систематичный; методический
(méthodique); логичный (logique); по-
стоянный (constant); регулярный; упор-
ный (entêté); un raisonnement ~ логич-
ное рассуждение; un esprit ~ методи-
ческий ум; une critique ~ постоянная
(систематическая) критика; une opposi-
tion ~ постоянная оппозиция; упорно-
противодействие; un refus ~ постоян-
ный (упорный) отказ; un doute ~ по-
стоянное сомнение
SYSTÉMATIQUEMENT adv 1. си
стематйчески, систематично 2. постоян-
но* упорно (opiniâtrement)
SYSTÉMATISER vt объединять/
объединить [в систему]; систематизиро-
вать ipfjt pf
SYSTEME m 1. система; le ~ solaire
солнечная система; le ~ du monde сис-
тема мироздания; le ~ décimal (métri-
que) десятичная (метрическая) система;
le ~ philosophique de Kant философ-
ская система Канта; le ~ monétaire
(nerveux) денежная (нервная) система;
un ~ de signalisation сигнальная систе-
ма, система сигнализации; un ~ de for-
ces система сил; un ~ d'équations сис-
тема уравнений; un ~ de référence сис-
тема отсчёта 2. (régime) система, строй
(Рг); le ~ politique политический строй;
le ~ féodal феодальный строй, -ая
система 3. (méthode) система, метод,
способ; un ~ de classification метод
(система) классификации 4. (appareil)
устройство; un ~ de fermeture запираю-
щее устройство 5. систематичность;
l'esprit de ~ 1) систематичность, мето-
дичность 2) péj схематизм; педантизм;
par ~ предвзято; il dit non par ~ он
отказал из предвзятости (предубежде-
ния) в. fam (système nerveux) нервы
(-'ов) pi; il me tape sur le ~ pop он дей-
ствует мне на нервы fam
SYSTOLE f систола
T
T: un fer à <en) ~ тавровый профиль,
отливка Т-обраоной формы; un T (té)
d'atterrissage посадочное Т
TA adj. poss. v. ton
TABAC m табак (a) (dim табачок);
~ à fumer (à priser, à chiquer) куритель-
ный (нюхательный, жевательный) та-
бак; une feuille de ~ лист табак|а
(-y), табачный лист; un paquet de ~
пачка табак|а (у): une blague à ~ ки-
сет; un pot à ~ fig толстячок; un ~,
un débit (bureau) de ~ табачный ма-
газин (|киоск); <> c'est le même ~ всё
одно и то же, всё едино; quelque chose
du même ~ что-нибудь в этом же духе;
c'est un peu fort de ~ ну, это уж слишком
(чересчур); passer qn à ~ избивать/
избить кого-л., намять pf бока кому-
л.; faire un ~ пользоваться ipf беше-
ным успехом, греметь/про- ■ adj табач-
ный; couleur [de] ~ табачный цвет; une
robe ~ платье табачного цвета
TABAGIE f прокуренная комната;
quelle ~! ну и накурено!
TABASSER vt колотить (-'тит)/от-, ду-
басить/от-, тузйть/от- ■ v. рг. ее ta-
basser драться (деру-, -ёт-, -ла-, etc.)lno-,
колотйть/по- друг друга
TABATIERE f 1. табакерка (о) 2.:
une [fenêtre à] ~ [подъёмное] слуховое
окно
TABELLION m l. vx письмоводитель
у нотариуса 2. péj нотариус neutre
TABERNACLE m relig ковчег, даро-
хранительница
TABÈS m табес, сухотка спинного
мозга
TABLE f l. (meuble) стол (-â) (dim
столик); le plateau de la ~ столеш-
ница; les pieds de la ~ ножки стола;
une ~ de cuisine кухонный стол; une
~ à dessin чертёжный стол; чертёжная
доска; une ~ de billard бильярд; ~ gi-
gogne стол из нескольких вдвигающих-
ся друг в друга столиков; la ~ d'hôte
общий стол, табльдот; manger à la ~
d'hôte есть ipf за общим столом; ~ de
nuit (de toilette, à thé) ночной (туалет-
ный, чайный) столик; ~ à ouvrage сто-
лик для рукоделия; ~ d'opération (de
travail, de jeu) операционный (рабочий,
ломберный) стол; ~ d'orientation [стол-]
-указатель [стран света и основных
ориентиров]; ~ pliante складной стол;
/~ à rallonges раздвижной стол; ~ rou-
lante столик на колёс[ик]ах; un chemin
(jeté) de ~ столовая дорожка; du linge
de ~ столовое бельё; un service de ~
столовый сервиз || le haut bout de la
~ почётное место за столом; le bas de
la ~ дальний конец стола; rouler sous
la ~ валйться/с- под стол: faire tour-
ner les ~s заниматься ipf столоверче-
нием; О des dessous de ~ взятки [про-
давцам]; jouer cartes sur ~ выклады-
вать/выложить карты на стол; вести
ipf открытую игру; faire ~ rase du
passé смести (стереть) pf прошлое; faire
une ~ ronde проводить/провести < круг-
лый стол* 2. (repas) стол, еда; трапеза
vx ou plais; une ~ bien garnie обйльн|ый
стол, -ая еда; propos de ~ застольная
беседа; du vin de ~ столовое вино;
mettre (dresser) la ~ накрывать/на-
крыть (подавать/подать) на стол; se
mettre à ~ 1) садиться/сесть за стол
2) fig расколоться pf, всё выкладывать/
выложир; être à ~ обедать/по- (le
jour); завтракать/по- (le matin); ужи-
нать/по- (le soir); nous sommes treize
à ~ ?± нас за столом чёртова дюжина;
servir à ~ прислуживать ipf за столом;
se lever de ~ вставать/встать из-за сто-
ла; à ~! за стол!; прошу к столу!
(poli); О tenir ~ ouverte быть хлебо-
сольным; aimer la bonne ~ любить ipf
хорошо (вкусно) поесть; les plaisirs de
la ~ хороший стол, вкусная пища 3.
(index) таблица; сводка (о); свод; пульт;
щит (-â); ~ de concordance указатель
[мест в книге, в которых встреча-
ется данное слово]; ~ de multiplica-
tion таблица умножения; les ~s de
la loi скрижали littér закона; ~ des
matières оглавление, содержание;
~ d'écoute пульт прослушивания;
~ de tir mi lit таблица стрельбы
TABLEAU m 1. (oeuvre d'art) карти-
на; un ~ de genre жанровая картина;
un ~ de maître картина известного мас-
тера; un marchand de ~x торговец кар-
тинами; une collection de ~x коллекция
картин; une galerie de ~x картинная
галерея; faire (peindre) un ~ писать/
на- картину; un ~ vivant живая кар-
тина; un ~ de chasse охотничьи трофеи;
О quel vieux ~! старая образина (пе-
речница)! 2. (représentation, spectacle)
картина; зрелище; изображение; bros-
ser un ~ de la situation обрисовывать/
обрисовать положение; pour achever le
~ и в довершение [всего]; il y a une
ombre au ~ 1) одна мелочь портит об-
щую картину 2) тут есть одна загвозд-
ка; vous voyez d'ici le ~! можете вооб-
разить себе [картину]!; un drame en
dix ~x драма в десяти картинах 3.
(panneau) доска*; щит (a); un ~ d'affi-
chage доска объявлений; le ~ des clés
(des sonneries) доска для ключей (сиг-
нализации) || (en classe) доска; le ~
noir классная доска; allez au ~! идите
к доске!; effacez le ~! сотрите с доски!;
О miser (jouer) sur les deux (tous les)
~x 1) ставить/по- на двух лошадей
2) fig вести ipf беспроигрышную игру;
gagner sur tous les ~x выигрывать/вы-
играть по всем статьям 4. (liste) список;
таблица, табель (avec des rubriques);
se traduit selon le cas; un ~ statistique
(récapitulatif, chronologique) статисти-
ческая (сводная, хронологическая) таб-
лица; le ~ des arrivées (des départs) des
trains расписание [прибытия (отправле-
ния)] поездов, железнодорожное табло
(расписание); le ~ de graissage (de
gonflage) график смазки (накачивания
шин); le ~ d'avancement список лиц,
представляемых к шнышению в долж-
ности; le ~ d'honneur 1) доска почёта
RS 2) список лучших учеников RF;
il a eu le ~ d'honneur <=* его назвали
в числе лучших 5. techn табло п indécl.;
щит; доска; пульт; ~ de bord приборная
доска, щиток приборов; ~ de commande
пульт управления
TABLEAUTIN m маленькая карти-
на, картинка (о)
TABLEE f сидящая за одним столом
компания; полный стол, застолье
TABLIER vi рассчитывать ipf (на
+ Л), полагаться/положиться (-'ит-) (на
+ A); je ~ais sur sa présence я рас-
считывал на его присутствие; je ne puis
pas ~ là-dessus я не могу на это пола-
гаться
TABLETTE f 1. полка (о) (dim по-
лочка, (е)); les ~s d'une bibliothèque
полки книжного шкафа 2. techn доска*,
щитАс; une ~ de radiateur полочка [над
радиатором]; une ~ de cheminée верх-
няя доска камина 3. (plaque) плитка
(о); таблетка (о); une ~ de chocolat
плитка шоколада; du chocolat en ~s
плиточный шоколад; un remède en ~s
955
TAB
TAI
TAI
лекарство в таблетках 4. (pour écrire)
дощечка, (e) для письма; О inscrire sur
ses ~s записывать/записать для памяти;
rayer de ses ~s ставить/по- крест (на
■f P), выкидывать/выкинуть из головы
TABLIER m 1. фартук (dim фарту-
чек), передник; un ~ de cuisine кухон-
ный фартук (передник); un ~ de jar-
dinier (ае boucher) фартук садовника
(мясника); un ~ d'écolier школьный
фартук; О rendre son ~ требовать/по-
расчёт; увольняться/уволиться 2. techn
щиток, заслонка (о); стеика (о); фар-
тук (voiture); le ~ de la cheminée печ-
ная заслонка, заслонка камина 3.
(plancher) настил
TABOU m табу п indécl., запрет; dé-
clarer qch ~ накладывать/наложить та-
бу на что-л.; подвергать/подвергнуть
запрету WÊadj запретный; неприкосновен-
ный; c'est un mot ~ это запретное слово
TABOURET m 1. табурет, табуретка
(о); un ~ de piano круглый стульчик
(стул) для игры на пианино; un ~ de
bar табурет у стойки бара 2. (pour les
pieds) подставка (о) для ног
TABULAIRE adj 1. табличный, в ви-
де таблицы; logarithmes ~s логарифмы,
представленные в виде таблицы 2.
(relief) горизонтальный; ровный*, пло-
ский* (plat); un plateau ~ плоское плато
TABULATEUR m techn табулятор
[печатной машинки]
TABULATRICE f infortn табулятор
TAC m щелчок, щёлк; звон от удара
по железу; О répondre du ~ au ~
отвечать/ответить тем же ■ interj щёлк;
так-так
TACHANT, -Е adj маркий*
TACHE f пятно (pi пя-, -'тен) (dim
пятнышко (е)); les ~s solaires пятна на
солнце, солнечные пятна; une ~ de lu-
mière пятно света: les ~s de rousseur
веснушки; une ~ de vin родимое пятно
|| une ~ de graisse (d'huile) сальное
(масляное) пятно; une ~ de rouille
(d'humidité) пятно ржавчины (от сыро-
сти); une ~ d'encre клякса, чернильное
пятно; j'ai fait une ~ à mon tablier
я посадила пятно на фартук; plein de
~s весь в пятнах; enlever une ~ вы-
водить/вывести пятно; cette ~ ne par-
tira pas это пятно не сойдёт; \\fig:
une ~ à la réputation пятно на репута-
ции; une ~ à l'honneur пятно позора,
запятнанная честь; une moralité sans
~ незапятнанная (безупречная) нрав-
ственность; О la ~ originelle перво-
родный грех; faire ~ быть чужерод-
ным элементом, быть неуместным; faire
~ d'huile постепенно распространять-
ся/ распространиться; расползаться/раз-
полэтйсь
TACHE f задача; наряд; задание;
урок; работа, дело (pi -a) (occupation);
distribuer les —s распределять/распре-
делить задания; se fixer pour ~ de...
ставить/по- перед собой задачу + inf;
entreprendre une ~ difficile браться/
взяться за трудн|ую задачу (за -ое
дело); prendre à ~ de... задаваться/
задаться целью + inf; travail à la ~
сдельная работа; travailler à^ la ~
работать ipf сдельно; bouder à la ~
гнушаться ipf работой; mourir à la
~ надрываться/надорваться на работе;
умирать/умереть за работой (на посту)
TACHER vt пачкать/за-, ис-, пере-
intens; пятнать/за-; ~ un vêtement ис-
пачкать (запачкать, перепачкать) одеж-
ду Wfig- ~ sa réputation запятнать ре-
путацию Ж v. pr. se tach|er пачкаться;
je me suis ~é en travaillant я перепач-
кался за работой || le blanc se ~e vite
белое быстро пачкается; les fruits se
~ent фрукты покрываются пятнами
TACHlER vi стараться/по-; je ~erai
de vous aider я постараюсь вам помочь;
~ez que cela ne se reproduise pas! по-
старайтесь, чтобы это больше не пов-
торялось
TACHERON m сдельщик; подёнщик
(journalier)
TACHETER vt покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) пятнами (пятнышками,
|крапинками>; усеивать ipf (parsemer)
ж p.p. et adj tacheté, -e пятнистый; la
peau ~e de la panthère пятнистая шку-
ра пантеры I * ~ de... с... пятнами
<п6тнышками >; un chat blanc ~ de
noir белая с чёрными пятнами кошка
TACHYCARDIE f тахикардия
TACHYMÈTRE m тахометр, счётчик
оборотов; измеритель скорости, спидо-
метр
TACITE adj молчаливый, |безмолв-
ный; подразумеваемый (sous-entendu);
une approbation (un aveu) ~ молчали-
вое (безмолвное) одобрение (призна-
ние); un accord ~ молчаливое соглаше-
ние; негласный уговор; par ~ reconduc-
tion в силу автоматического продления
договора
TACITEMENT adv молчаливо, без
слов, Îбезмолвно
TACITURNE adj молчаливый, не-
разговорчивый; vous êtes ~ aujourd'hui
вы сегодня молчаливы (неразговорчи-
вы); d'humeur ~ молчаливого (нераз-
говорчивого) нрава; не в настроении
(не расположен) разговаривать Ж m, f
молчун (-а), -ъя (G pi -'ний), молчаль-
ник, -ца
TACOT m 1. (voiture) драндулет,
колымага 2. (train) кукушка (е), мест-
ный поезд (pi -â) neutre
TACT m 1. осязание (toucher) 2. fig
такт, тактичность; avoir du ~ быть так-
тичным; agir avec ~ действовать ipf
тактично; un homme de ~ тактичный
человек; manque de ~ отсутствие так-
та, ^бестактность; manquer de ~ быть
бестактным, проявлять/проявить бес-
тактность; поступать/поступить бес-
тактно
TACTICIEN m тактик
TACTILE adj тактйльнй, осязатель-
ный, осязаемый (perceptible au toucher);
les nerfs ~s осязательные нервы; les
sensations ~ s тактильные ощуще-
ния
TACTIQUE f тактика Ж adj такти-
ческий
TAFFETAS m тафта; ~ gommé плас-
тырь
TAFlA m водка из тростникового ca-
ÇaÏAU! interj ату!
TAIEf 1. паволоика (е); une ~ d'oreil-
ler наволочка 2. méd бельмо (pi 6é-);
avoir une ~ sur l'œil иметь бельмо
(быть с бельмом) на глазу
TAÏGA f тайга; les rivières de la ~
таёжные реки
TAILLABLE adj hist оброчный, по-
датной; О ~ et corvéable à merci весь
в оброках и податях; ** с кого семь
шкур дерут
TAILLADE f порез (coupure); над-
рез, насечка (e) (incision); разрез (en-
taille); se faire une ~ en se rasant поре-
заться pf при бритье; faire des ~s dans
un arbre делать/с- надрезы (насечки) на
дереве
TAILLADER vt резать (-'жу, -'ет)/по-,
из- Ж v. pr. se taillader порезаться,
порезать себе; se ~ le visage порезать
себе лицо
TAILLAGE m резание, нарезание;
обтёсывание, обтёска; le ~ d'un bloc
de pierre обтёсывание каменной глыбы
TAI LEANDERIEf изготовление режу-
щих инструментов (fabrication); торгов-
ля режущим инструментом (commerce)
TAILLANDIER m инструменталь-
щик, изготовитель режущего инстру-
мента
TAILLANT m остриё (G pi -ёв), лез-
вие
TAILLE f 1. (action de tailler) обтё-
сывание, обтёска; гранение; стрижка;
подрезка, обрезывание; очинка; la ~
d'une pierre обтёсывание (обтёска) кам-
ня; la ~ d'un diamant гранение алмаза;
la ~ d'un arbre (de la vigne) подрезка
дерева (виноградной лозы); la ~ des
cheveux (de le barbe) стрижка волос
(бороды); la ~ d'un crayon очинка ка-
рандаша; une pierre de ~ тёсаный ка-
мень, строительный камень; en pierre
de ~ из строительного камня 2. (mine)
забой; le front de ~ передовой забой
3. vx остриё, лезвие; une arme de ~ ре-
жущее оружие; О frapper d'estoc et
de ~ колоть ipf и рубить ipf 4. (impôt)
подать (G pl-'eu)f; оброк Kus 5. (sta-
ture) рост; un homme de ~ moyenne (de
grande ~) человек среднего (высокого)
роста; il est de ma ~ он моего роста, он
с меня ростом; se dresser de toute sa ~
вставать/ встать (выпрямляться/выпря-
миться) во весь рост; par rang de ~
по росту 6. (dimension) размер, вели-
чина (pi -й-); un plat de grande ~ блюдо
большого размера; de la ~ de... разме-
ром (величиной) с (+ A); un livre de la
~ d'une boîte d'allumettes книга разме-
ром (величиной) со спичечную коробку;
de ~ крупный; немаловажный; значи-
тельный (important); l'erreur est de ~
ошибка велика; il est de ~ à se défen-
dre seul он в силах (<£ ему по пле-
чу) справиться со всем самостоя-
тельно; il n'est pas de ~-à réussir он не
в состоянии добиться успеха; c'est un
adversaire à sa ~ это | противник ему
под стать (достойный противник) ||
(vêtement) размер; la ~ mannequin стан-
дартный размер; ce pantalon n'est pas
à ma ~ эти брюки не подходят мне
по размеру; donnez-moi la ~ au-dessus
дайте мне на размер больше; une che-
mise ~ 37 рубашка тридцать седьмого
размера 7. (partie du corps) талия; une
~ de guêpe осиная талия; elle a la ~
bien prise y нее точёная фигура (строй-
ный стан élevé); le tour de ~ окруж-
ность талии; 75 cm de tour de ~ семь-
десят пять сантиметров в талии; un
vêtement serré à la ~ приталенная
одежда, одежда в талию; prendre qn
par la ~ брать/взять (обнимать/об-
нять) кого-л. за талию
TAILLÉ, -E adj 1. сложённый, скро-
енный; созданный; il est ~ en Hercule
он атлетического сложения; il n'est
pas ~ pour ce travail он не создан для
этой работы 2. подрезанный, подстри-
женный; обтёсанный (pierre); moustache
~е подстриженные усы; l'âge de la
pierre ~e эпоха палеолита; О une cote
mal ~e компромисс; худая сделка
TAILLE-CRAYON m точилка (о)
fam; машинка (о) для чинки карандашей
(mécanique)
TAILLE-DOUCE f гравирование
(резьба) по меди; резцовая гравюра
(gravure); эстамп; un graveur en ~
гравёр [резцом] по меди; un ouvrage
956
TAI
TAL
ТАМ
orné de tailles-douces произведение, ук-
рашенное эстампами
TAILLER vt 1. обтёсывать/обтесать
(-шу, -'ет); высекать/высечь (-ку, -чет,
-ла); гранйть/о-; ~ une pierre обтёсы-
вать камень; ~ un diamant гранить
алмаз; ~ un escalier dans le rocher про-
рубать/прорубить лестницу в скале || ~
un crayon чинйть/о- <затачивать/заточйть>
карандаш 2. (couper) подрезывать/под-
резать (-'жу, -'ет), обрезывать/обрезать,
стричь (-гу, -жёт, стриг), подстригать/
подстричь; резать, нарезать/нарезать;
~ les arbres (un rosier, la vigne) под-
резать (обрезать) деревья (розовый
куст, виноградную лозу); ~ une haie
подстригать (подрезать) зелёную из-
городь; ~ des tranches de jambon на-
резать ломтиками ветчину; кроить,
раскраивать/раскроить, выкраивать/ вы-
кроить (vêtement); ~ une robe выкро-
ить платье; ~ des torchons dans un
drap разрезать простыню на трйпки ||
vx: ~ les ruches брать ipf мёд из ульев;
О ~ en pièces l'ennemi разбивать/раз-
бить врага наголову; ~ des croupières à
qn наделать pf кому-л. хлопот; ~ une
bavette avec qn болтать/по- с кем-л.,
точйть/по- лясы с кем-л. 3. метать (-чу,
-'ет) ipf банк (jeu) Ш v. pr. se taillfer l.
pass подрезаться, граниться; la vigne se
~e au printemps виноград (виноград-
ная лоза) подрезается весной; le marbre
se ~e facilement мрамор легко обтёсы-
вается 2. réfl. indir. подстригать себе,
подрезать себе; il s'est ~é la barbe он
подстриг (подрезал) себе бороду 3.
réfl. indir. (obtenir) составлять/соста-
вить себе, обеспечивать/обеспечить себе,
Îвыкраивать себе; il s'est ~é une répu-
tation он составил себе репутацию
(имя); il s'est ^é un succès он обеспе-
чил себе успех; se ~ la part du lion
выкроить (брать/взять) себе львиную
долю; se ~ un empire colonial обзаво-
диться/обзавестись колониальной им-
перией 4. pop улепётывать/улепетнуть,
уносить (-'сит)/унести* ноги, удирать/
удрать (удеру, -ёт, -ла); ~e-toi! беги!,
удирай!
TAILLERIE f 1. (local) гранильная
мастерская (-ой) 2. (art) гранение, огран-
ка
TAILLEUR m l. (artisan) портной
(-ого); un ~ pour dames дамский порт-
ной; s'asseoir en ~ усаживаться/усе-
сться по-турецки (поджав ноги) 2. (vê-
tement): un [costume] ~ английский
(строгий) [дамский] костюм 3. (ouvrier):
un ~ de diamants гранильщик алмазов;
un ~ de pierre каменотёс
TAILLIS m лесная поросль; поросле-
вый лес (Рг, pi -а) для рубки
TAIN m зеркальная амальгама
TAIRE vt замалчивать ipf, умалчи-
вать/умолчать (-чу, -йт) (о 4- Р), об-
ходить (-'дит)/ обойти* молчанием,
скрывать/скрыть (скрою, -'ет); ~ la vé-
rité замалчивать истину; '~ les vérita-
bles raisons умалчивать об истинных при-
чинах, скрывать истинные причины Ц
~sa gueule заткнуться pfm v. pr. ее
tai|re молчать/за- tnch, по- restr, про-
(s'abstenir de parler); замолкать/ за-
молкнуть, умолкать/умолкнуть; se ~ de
qch молчать (не говорить) о чём-л.
(cesser de parler, de faire du bruit);
veux-tu te ~? да замолчи же!; ~sez-
-vous! [за]молчйте!; allez-vous vous ~?да
замолчите [же вы,] наконец!; l'orchestre
s'était tu оркестр умолк || le vent s'est
tu ветер стих || (avec ellipse de se):
faire ~ qn заставлять/заставить кого-л.
[за]молчать \\fig: faire ~ sa colère (son
ressentiment) глушйть/за- (подавлять/
подавить) в себе гнев (озлобление);
faire ~ les disputes утихомирить pf
спорящих
TALC m тальк
TALENT m 1. талант, талантливость;
avoir du ~ обладать ipf талантом, быть
талантливым; un homme de ~ талант-
ливый человек, |талант; plein de ~s
талантливый; un ~ d'imitateur талант
имитатора (подражателя); il a le ~
de •+• inf y него талант (дар, призвание)
(4- inf; к + nom. verbal); des ~s de
société светские таланты 2. (monnaie)
талант
TALENTUEUIX, -SE adj талантли-
вый, даровитый
TAL|ER vt мять (мну, -ёт)/по~; des
fruits ~és помятые фрукты
TALION m возмездие; la loi du ~
закон возмездия; око за око, зуб за зуб
TALISMAN m талисман
TALKIE-WALKIE m портативный
приёмник, -ая радиосвязь
TALLAGE m кущение [злаков] •
TALLE f боковой побег; узел (узла)
кущения # TALLER vi куститься ipf
TALMUD m талмуд * ТАLMUDI-
QUE adj талмудистский, талмудиче-
ский # TALMUDISTE m талмудист
TALOCHE I f fam оплеуха
TALOCHE II f techn [штукатурная]
лопатка (о), гладилка (о)
TALOCHER vt давать (даю, -ёт)/
дать* оплеуху
TALON m l. (du corps) пятка (о);
пята vx; s'asseoir sur ses ~s садиться/
сесть на корточки; l'os du ~ пяточная
кость; О le ~ d'Achille ахиллесова
пята; tourner les ~s навострить pf
лыжи; отворачиваться/отвернуться neut-
re (se détourner); marcher (être) sur
les ~s de qn следовать (ходить, tгнать-
ся) ipf по пятам за кем-л. ; avoir l'estomac
dans les ~s зверски проголодаться pf;
j'ai l'estomac dans les ~s ^y меня
живот подвело 2. (des chaussures) каб-
лук (-â) (dim каблучок); des chaussures à
~s plats (hauts) обувь на низком (высо-
ком) каблуке; des ~s Louis XV каблук
в стиле [эпохи] Людовика XV (Пятнад-
цатого); des ~s aiguilles [каблуки-]
шпильки 3. (extrémité) головка, (о);
горбушка (е); наконечник, кончик ||
techn пятка, хвост (-а); насадка (о);
выступ; закраина; борт (Рг, р/ -а);
un ~ de pain горбушка хлеба; un ~ de
jambon край окорока; le ~ d'un rabot
головка рубанка; le ~ d'une queue de
billard толстый конец бильярдного кия;
le ~ d'un pneu борт покрышки, крыло
борта покрышки 4. (cartes) остаток
колоды; piocher dans le ~ брать/взять
прикуп, прикупить pf 5. (papier) ко-
решок; le ~ d'un mandat (d'un chèque)
корешок ордера (векселя) (чека)
TALONNAGE m (rugby) удар пят-
кой [по мячу]
TALONN|ER vt 1. гнаться (гоню-,
-'ит-, -ла-, etc.) (за -f /) ipf; преследо-
вать (poursuivre) (ходить (-'дит)> (sui-
vre) ipf по пятам, не отставать (таю,
-ёт) ipf (от 4- G) (ne pas quitter); nos
poursuivants nous ~ aient наши пре-
следователи гнались за нами [по пятам] ||
ses créanciers le ~ent его кредиторы не
отстают от него 2. (un cheval) пришпо-
ривать/пришпорить; бить (бью, -ёт)
ipf (ударять/ударить) пяткой; ~ un
cheval пришпорить лошадь || ~ le bal-
lon посылать/послать мяч [назад] уда-
ром пятки
TALONNETTE fl. (chaussure) подпя-
точник 2. (pantalons) тесьма для под-
шивки брюк
TALONNEUR m (rugby) игрок (-â),
отбивающий мяч пяткой
TALQUER vt присыпать/присыпать
(-'шло, -'ет) тальком
TALURE f помятость [у фруктов]
TALUS m откос, скат, склон; насыпь
f, осыпь f; le ~ de la route откос доро-
ги; le ~ du chemin de fer откос (на-
сыпь) железной дороги, железнодорож-
ная насыпь
TALWEG m, THALWEG m тальвег,
ложбина стока, русло (G pi -'сел et
русл) стока
TAMANOIR m гигантский муравьед
TAMARIN m тамаринд ф TAMARI-
NIER m тамарйндовое дерево (pi -ревья,
-'ев)
TAMARIS m тамариск
TAMBOUILLE f pop стряпня; faire
la ~ стряпать ipf, заниматься ipf
стряпнёй, кухарничать ipf
TAMBOUR m 1. барабан; battre
(jouer) du ~ бить ipf в барабан (играть
ipf на барабане); un roulement de ~
барабанный бой; une baguette de ~
барабанная палочка; ~ de basque бу-
бен; О mener une affaire ~ battant уп-
равляться/управиться с делом споро;
mener qn ~ battant обходиться/обой-
тись с кем-л. круто, не давать ipf по-
блажек; il est parti sans ~ ni trompette
он убрался тайком (тишком, втихо-
молку) 2. (instrumentiste) барабанщик;
le ~ de ville сельский глашатай 3.
techn барабан; цилиндр; валек (лька);
тамбур; ~ de machine à laver барабан
стиральной машины; ~ de frein тор-
мозной барабан 4.: ~ de brodeuse круг-
лые пяльцы pi seult S. : ~ de porte двер-
ной тамбур
TAMBOURIN m тамбурин
TAMBOURINAGE m, TAMBOURI-
NEMENT m барабанная дробь, дроб-
ный стук
TAMBOURIN |ER vi барабанить/за-
inch; ~ contre la porte (des doigts sur
la table) барабанить в дверь (пальцами по
столу); la pluie ~e sur les vitres дождь
барабанит (стучит) в окна Ж vt 1.
выбивать/выбить (-'бью, -'ет) на бараба-
не; играть/сыграть на барабане; ~ une
marche выбивать на барабане марш 2.
(annoncer) оглашать/огласить под ба-
рабанный бой || fig шумно возвещать/
возвестить; ~ un arrêté municipal огла-
сить под барабанный бой постановле-
ние муниципалитета; ~ une. nouvelle
объявить во всеуслышание новость
TAMBOURINEUR m играющий на
тамбурине (на бубне)
TAMBOUR-MAJOR m тамбурма-
жор vx; старший барабанщик
TAMIS m сито (dim ситечко (е));
решето (pi -шё-); passer qch au ~
1) просеивать/просеять что-л. через
сито 2) fig придирчиво отбирать/ото-
брать, устраивать/устроить строгий от-
бор
TAMISAGE m просеивание
TAMISER vt i. просеивать/просеять
(-сею, -'ет); процеживать/процедить
(-'ит) (liquide); ~ de la farine просеять
муку 2. (voiler) смягчать/смягчить, за-
тенять/затенить; ~ la lumière смягчать
(затенять) свет
TAMOUL, -Е adj тамильский ■ m
тамильский язык (-а)
TAMPON m 1. тампон; подушечка
(е); пробка (о) (bouchon); втулка, (о)
techn; un ~ d'ouate ватный тампон;
957
ТАМ
TAN
TAN
un ~ métallique pour récurer металли-
ческая мочалка [для чистки посуды];
vernir au ~ лакировать ipf подушеч-
кой; un ~ encreur (humide) подушечка
для штемпеля (для смачивания почто-
вых марок); enfoncer des ~s dans le
mur вбивать/вбить пробки в стену; un
~ de raccordement соединительная
втулка 2. буфер (pi -a); les ~s d'un
wagon вагонные буфера; un Etat (une
zone) ~ 6уферн|ое государство (-ая зо-
на) 3. (timbre) штемпель (pi -я), штамп;
donner un coup de ~ sur un visa ста-
вить/по- штамп на визе 4. fam денщик
(-â); le ~ du colonel денщик полков-
ника
TAMPONNEMENT m 1. затыкание,
перекрывание, тампонаж; тампонирова-
ние med 2. (accident) столкновение поез-
дов
TAMPONN|ER vt 1. затыкать/зат-
кнуть, перекрывать/перекрыть (-крою,
-'ет); тампонировать ipf méd; промок-
нуть pf\ ~ une fuite d'eau останав-
ливать/остановить, перекрывать/пере-
крыть утечку воды; ~ une plaie тампо-
нировать рану 2. (heurter) наезжать/
наехать* (на + А), налетать/налететь
(-чу, -тйт) (на 4- А); сталкиваться/
столкнуться (с + /); l'express a ~é le
train de marchandises экспресс налетел
на товарный поезд 3. (timbrer) штемпе-
левать/про-, штамповать/про-; ~ un pas-
seport ставить/по- штамп в паспорте;
~ une lettre проштемпелевать письмо;
faire ~ un document отдавать/отдать до-
кумент для проставления штемпеля m
v. pr. se tamponn|er 1. сталкиваться/
столкнуться; les deux trains se sont ~és
поезда столкнулись 2.: se ~ les yeux
avec un mouchoir вытирать <пр6мокать>
ipf [себе] глаза платком 3. pop: s'en ~
плевать/на- (на + Л), Î чихать/на- (на
+ А)
TAMPONNEUIR, -SE adj наехав-
ший, налетевший, столкнувшийся; des
autos ~ses [аттракцион] «автодром ►
m m наехавший поезд (автомобиль)
TAMPONNOIR m шлямбур
ТАМ-ТАМ m 1. тамтам 2. fig шумиха;
тарарам; faire du ~ устраивать/устро-
ить тарарам
TAN m дубильная кора, корьё
TANAGRA m танагра, танагрская
статуэтка (о)
TANCER vt отчитывать/отчитать; де-
лать/с- внушение
TANCHE f линь (-я)
TANDEM m i. (bicyclette) тандем,
двухместный велосипед 2. fig неразлуч-
ная пара; en ~ на пару, вдвоём
TANDIS QUE conj i. (simultanéité)
в то время как 2. (opposition) тогда как;
между тем как, a (plus fam)
TANGAGE m килевая качка; тан-
гаж
TANGENCE f касание; le point de ~
точка касания
TANGENT, -E adj 1. géom касатель-
ный; une droite ~e à un cercle прямая,
касательная к кругу; des courbes ~es
au point О кривые, касательные к точке
О 2. fam на грани, едва (avec un antony-
me); il a été reçu à l'examen, mais c'était
~ он едва-едва не завалил экзамен ■ f
касательная; тангенс; la ~e à un cercle
касательная к кр#гу; la ~e d'un angle
тангенс угла; О prendre la ~e улепёты-
вать/улепетнуть
TANGENTIEL, -LE adj касательный;
тангенциальный
TANGIBLE adj осязаемый, ощути-
мый; вполне реальный; une réalité
~ осязаемая реальность; une preuve ~
явная улика, прямое (явное) доказа-
тельство; rendre ~ делать/с- осязаемым
(ощутимым), придавать/придать ося-
заемость (ощутимость)
TANGO m танго п indécl. m adj яр-
ко-оранжевый
TANGUER vi испытывать/испытать
килевую качку || (train) раскачиваться
ipf (qn) ходить (-'дит) ipf враскачку
TANIERE f логовище, нора (pi но-);
логово; берлога (d'ours; fig aussi)
TANIN m танин, дубильное вещество
TANK m 1. танк, цистерна 2. mi lit
танк
TANKER m танкер, наливное судно
(pi -да, -6в)
TANKISTE m танкист
TANNAGE m дубление; выделка кож
TANNANT, -E adj 1. дубильный 2.
fam занудливый, нудный*, надоедли-
вый; ce qu'il est ~ avec ses questions!
он ( как привяжется со (кого хочешь
изведёт) своими вопросами!
TANNÉ, -E adj дублёный; продублён-
ный [ветрами], обветренный; коричне-
вый, смуглый* (basané); une peau ~e
дублёная кожа (шкура); un visage ~
продублённое (1обветренное> лицо ■ f
pop трёпка (о); donner (recevoir) une ~
задавать/задать (получать/получить)
трёпку
TANNER vt i. дубйть/вы- 2. fam на-
доедать ipf (+ £>), приставать (таю,
-ёт)/пристать (-'ну) (к + D), изводить
(-'дит)/известй* (+ А)*3. pop (battre)
дубасить/от-, колотить (-'тит)/по-, от-
TANNERIE f 1. (établissement) коже-
венный завод 2. (industrie) кожевенное
производство
TANNEUR m 1. (ouvrier) кожевник,
дубильщик 2. (industriel) владелец
кожевенного завода
TAN-SAD m заднее седло (pi сё-,
-'дел) (сиденье (G pi -'ний)> мотоцикла
TANT adv l. (quantité) столько, так
много; il a ~ travaillé он столько
(так много) работал; il ne m'en a ja-
mais ~ dit никогда раньше он мне столь-
ко об этом не говорил!; une vérité ~
répétée затверженная истина; je le lui
ai répété ~ de fois я это ему столько
раз повторял; il a ~ d'ennemis y него
столько врагов!; ~ d'années ont passé
прошло столько лет; pourquoi as-tu
acheté ~ de pain? зачем ты купил
столько хлеба? || (indéfini) столько-то;
des œufs à ~ la douzaine (à ~ la pièce)
яйца по стольку-то за дюжину (по столь-
ку-то за штуку); il a parcouru ~ de ki^
lomètres en ~ d'heures он проехал столь-
ко-то километров за столько-то часов;
prêter de l'argent à ~ pour cent одал-
живать/одолжить (давать/дать в долг)
деньги под такой-то процент 2. (qualité)
так, столь, настолько; on j'aime ~ его
так любят; ce livre ~ aimé эта столь лю-
бимая книга || ~il est difficile de... на-
столько трудно...; ~ il est vrai que.,
поскольку [верно, что...]; il n'y avait
plus personne, ~ il était tard не было
больше ни души, так было поздно 3.:
vous m'en direz ~! что уж тут говорить
[, и так понятно]! || ~ mieux! тем луч-
ше!; отлично!, слава богу!; ~ pis!
что поделаешь!, пусть так!; ~ pis pour
toi! тем хуже для тебя!, так тебе и надо!,
поделом тебе!; le docteur Tant pis (Tant
mieux) врач-пессимйст(-оптимист), «Б#-
дет х?же» ( «Б^дет л^чше» ); ~ bien
que mal кое-как, с грехом пополам; ~ et
plus хоть отбавляй, с лихвой; ~* soit peu
тоть немножко, [хоть] чуточку; чуть-
-чуть, слегка, мало-мальски; restez ~
soit peu auprès de lui побудьте хоть
немножко возле него; il est un ~ soit
peu prétentieux он чуть-чуть претенцио-
зен; être un ~ soit peu raisonnable быть
мало-мальски разумным; ~ s'en faut
далеко не; comme il y en a ~ каких
много (немало); tant... tant... сколь-
ко... столько || (avec vouloir) каков...
таков...; ~ vaut l'homme, ~ vaut son
travail каков человек, такова и его
работа; tant... que... l) (comparatif)
столько... сколько; так, как...; ce n'est
pas ~ ses livres que son courage que
j'admire я восхищаюсь не столько его
книгами, сколько его мужеством; je
ne désire pour lui rien ~ que le succès
я ничего ему так не желаю, как успеха
2) (aussi bien que) как..., так и ...; ~ en
France qu'à l'étranger как во Франции,
так и за границей; les livres ~ français
que russes как французские, так и рус-
ские книги 3) (consécutif) так... что...,
столько... что...; elle a ~ pleuré qu'elle
a les yeux rouges она так плакала, что
у неё глаза I стали красными (покрас-
нели); il a fait ~ et si bien qu'on Га
renvoyé он столько натворил, что его
уволили; ~ va la cruche à l'eau qu'à
la fin elle se casse повадился кувшин
по воду ходить, тут ему и голову сло-
жить prov; tant que... 1) (comparatif)
как, сколько; j'ai insisté ~ que j'ai pu
я настаивал, как (сколько) мог; tu
peux rire ~ que tu voudras можешь
смеяться сколько угодно; il pleut ~
qu'il peut дождь льёт вовсю || je n'y
tiens pas ~ que ça! я не так уж за это
держусь!; il a beaucoup d'argent —
Tant que ça? y него много денег — Так
уж и много?; ~ que faire se peut на-
сколько возможно || tous ~ que nous
sommes все мы вместе взятые 2) (tem-
porel) пока; до тех пор, пока; j'ai tra-
vaillé ~ qu'il faisait jour я работал,
пока не стемнело; ~ que je vivrai пока
буду жив; сколько буду жить; ~ qu'il
у aura des hommes sur la terre пока на
земле будут жить люди 3) (concessif) раз
уж; ~ que tu y es раз уж ты здесь;
~ qu'à intervenir, faisons-le tout de
suite раз уж приходится вмешиваться,
сделаем это сразу; ~ qu'à faire раз уж
так, раз (если) уж приходится -f inf,
раз уж на то пошло; ~ qu'à faire, j'achè-
te tout раз уж так (если уж покупать),
я покупаю всё; si tant est que... если
только; si ~ est qu'il dise la vérité,
nous trouverons son camarade à la bi-
bliothèque если только он говорит прав-
ду, мы найдём его товарища в библио-
теке; en tant que в качестве (+ G)
offic; как; en ~ qu'ami, je vous le
conseille как друг я вам это советую;
je l'ai engagé en ~ que secrétaire я его
взял на работу ( в качестве секретаря
(секретарём); il a parlé en ~ que repré-
sentant des pays non-alignés он высту-
пил в качестве представителя неприсое-
динившихся стран; en ~ que tel как
таковой
TANTALE m тантал
TANTE f 1. тетка (о), тётя (G pi -'ей
et тёть) appellatif aussi (le plus employé);
v. tableau <Parenté*; la maison de ma ~
дом моей тётки (тёти, тётушки), тёт-
кин (тётин, тётушкин) дом; О ~ Marie
тётя Мария; О ma ~ fam ломбард neu-
tre; j'ai porté ma montre chez ma ~
я отнёс часы в ломбард 2. pop (pédéraste)
педераст neutre, педик
TANTIEME m тантьема, процентная
доля (G pi -ей) ■ adj известный, опре-
958
TAN
делённый, такой-то; la ~ partie des
bénéfices такая-то часть прибылей
TANTINE f тётя (G pi -'тей et тёть)
(dim тётечка (е))
TANTINET m чуточка (e), крошечка
(e); чуточку, чуть-чуть; rien qu'un ~
самую малость; un ~ de pain крошеч-
ка хлеба; il est un ~ ridicule он чу-
точку (чуть-чуть) смешон; il a hésité
un ~ он чуть-чуть заколебался
TANTÔT adv 1. (dans Г après midi)
сегодня днём, после обеда 2. vx (pro-
chainement) скоро, в скором времени;
il reviendra — он скоро (вот-вот) вер-
нётся; à ~ ! до скорой встречи!, до
скорого! 3. vx (presque) около, почти; il
у а ~ un mois тому будет почти месяц;
tantôt... tantôt... то... то...
TAON m слепень (-пня)
TAPAGE m 1. [страшный] шум;
~ nocturne ночной шум; faire du ~
шуметь ipf, наделать pf шума, Îрасшу-
меться pf inch 2. (agitation) шумиха;
faire du ~ autour d'une affaire подни-
мать/поднять шумиху вокруг какбго-л.
дела
TAPAGEUIR, -SE adj 1. шумный*,
шумливый; un enfant ~ шумный (шум-
ливый) ребёнок 2. шумный; кричащий,
бьющий на эффект; |скан дальний
(scandaleux)] une publicité ~se^ шумная
реклама; une toilette ~se бьющий на
эффект (кричащий) туалет; une vie ~se
шумный образ жизни
TAPAGEUSEMENT adv шумно; кри-
чаще
TAPANT, -E adj ровно adv, точно
adv, минута в минуту; à 8 heures ~es
в восемь часов минута в минуту
ТАРЕ f шлепок, Тудар ладонью; по-
хлопывание (une série de); donner une
~ sur la joue хлопнуть (|потрепать> pf
по щеке; une grande ~ dans le dos удар
по спине
TAPÉ, -E adj 1. fam (fou) тронутый,
с приветом; il est un peu ~ он слегка
тронутый <с приветом) 2. fam: bien ~
удачный, ловкий; в самый раз: une
réplique bien ~e меткий ответ о. (fruits)
сушёный; une pomme ~e сушёное ябло-
ко || (trop mûr) перезрелый, тронутый
pop (un peu pourri)
TAPE-A-L'ŒIL m крикливость, де-
шёвый эффект, î показуха fam Ш adj
крикливый, кричащий, J,броский*; une
couleur ~ кричащий цвет
TAPE-CUL m, TAPECUL m тряская
повозка (о) (voiture), колымага; езда
на лошади без стремян (cheval); faire
du ~ трястись ipf на лошади (в повоз-
ке)
TAPÉE f уйма, куча; une ~ d'ennuis
куча неприятностей
TAPEMENT m тбпанье, топот (bruit
des pieds)', постукивание, стук (coup)
TAP|ER vt 1. (frapper) хлопать/
хлопнуть, похлопывать/похлопать restr;
отхлопать; шлёпать/шлёпнуть semelf, от-
шлёпать; стучать (чу, -йт)/стукнуть,
постучать (un peu); ~ ses enfants шлё-
пать [своих] детей; ~ un coup à la
porte стукнуть в дверь; il m'a ~é sur
l'épaule он похлопал меня по плечу;
О ~ la carte резаться ipf в карты 2.
(dactylographier) печатать/на-, от- [на
машинке]; ~ une lettre [à la machine]
отпечатать письмо [на машинке] 3.
fam (emprunter) занимать/занять41 neu-
tre (перехватывать/перехватить (-'тит))
[деньги]; il m'a ~é de 100 francs он
перехватил у меня сто франков 4. fam
выдавать (-даю, -ёт)/выдать*; cette voi-
ture ~е le 150 à l'heure эта машина
ТАР
î выдаёт (делает neutre) сто пятьдесят
[километров] в час Ш vil. (frapper) бить
(бью, -èr)ipf; ударять/ударить (frapper un
grand coup); стучать semelf, постучать
restr; топать/топнуть semelf (du pied);
~ sur un clou бить по гвоздю; ~ du
poing sur la table стукнуть (хлопнуть)
кулаком по столу; ~ à la fenêtre (a la
porte) постучать в окно (в дверь);
~ dans le ballon бить по мячу; ~ du
pied топать ногой || le soleil ~e dur
солнце печёт [немилосердно]; О ~ sur
(sur le dos de) qn |наговаривать/нагово-
рйть на кого-л.; перемывать/перемыть
косточки ком^-л.; tu vas te faire ~ sur
les doigts <=* тебе достанется, ты полу-
чишь [по рукам]; ~ sur le ventre de qn
фамильярничать ipf с кем-л.; вести
ipf себя с кем-л. запанибрата; il me ~e
sur les nerfs <le système) он мне дейст-
вует на нервы; ~ dans l'œil пригля-
нуться pf ( 4- DY понравиться pf ( + D);
~ dans le mille точно угадывать/уга-
дать; попадать/попасть в яблочко (в
точку); ~ à côté промахиваться/про-
махнуться 2. (à la machine) печатать на
[пишущей] машинке; elle ^e bien она
хорошо печатает 3. fam (prendre) брать
(беру, -ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла)
(из + G); подчищать/подчистить (entiè-
rement); съедать/съесть* дочиста;
~ dans les réserves брать из запасов,
подчистить запасы ■ v. pr. se tapler
1. réfl ударять себя, хлопать себя;
биться ipf (о Ч- A); se ~ sur les cuisses
хлопнуть себя по ляжкам; c'est à se
~ la tête contre les murs хоть головой
об стену бейся; c'est à se ~ le derrière
Г terre с ума сойти!, обалдеть можно
réfl. indir. fam устраивать/устроить
себе; se ~ un bon gueuleton заправ-
ляться/заправиться как следует; se ~
tout le travail взваливать/взвалить на
себя всю работу; se ~ une corvée схло-
потать pf наряд 3. pop: je m'en ~e чи-
хал (плевал) я на это; tu peux toujours
te ~ держи карман шире
TAPETTE f 1. (petite tape) лёгкий
шлепок (хлопок); il lui donna une ~ sur
la joue он её легбнъко потрепал по щеке
2. (pour les tapis, les mouches) выби-
валка (о); мухобойка (е), хлопушка (е)
от мух 3. fam |язык (-a); elle a une bonne
~ она умеет языком чесать, <± у неё
язык без костей 4. fam педик, гомик
TAPEUIR» -SE m, f любитель, -ница
занимать деньги
TAPIN m pop: faire le ~ зазывать ipf
мужчин, приставать ipf к мужчинам,
«работать* ipf на панели
TAPINOIS (EN) loc. adv. исподтиш-
ка, украдкой
TAPIOCA m тапиока; tin potage au ~
суп с тапиокой
TAPIR m 1. zool тапир 2. arg. scol.
ученик (-a); avoir un ~ давать ipf част-
ные уроки
TAP|IR (SE) v. pr. забиваться/за-
биться (-бью-, -ёт-), притаиться pf;
rester ~i sous un arbre притаиться под
TAQ
TAPIS m 1. ковёр (-вра), коврик dim;
покров techn; покрытие techn; un ~ de
laine шерстяной ковёр; un ~ de caou-
tchouc резйнов|ое покрытие; -ый коврик;
une fabrique de ~ ковровая фабрика;
un ~ de prière коврик для совершения
молитв; le ~ de sol d'une tente под-
стилка в палатке; кошма в юрте (chez les
nomades); le ~ de billard [зелёное]
сукно бильярдного стола; un ~ d'esca-
lier ковёр (ковровая дорожка) на лест-
нице; un ~ de table ковровая скатерть:
un ~ roulant ленточный конвейер
(транспортёр); un ~ volant ковёр-само-
лёт; un marchand de ~ бродячий тор-
говец; battre un ~ выбивать/выбить
ковёр; un ~ de neige снежный покров
(ковёр); О le ~ vert стол переговоров;
mettre une affaire sur. le ~ выносить/
вынести вопрос на рассмотрение; reve-
nir sur le ~ вновь становиться/стать
(оказываться/оказаться) предметом рас-
смотрения; amuser le ~ развлекать/
развлечь (потешать ipf) присутствую-
щих ([честную] компанию) 2. (boxé):
aller au ~ сваливаться/свалиться, рух-
HVTb pf; envoyer l'adversaire au ~ ва-
лить/с- (нокаутировать ij)f et pf) про-
тивника, отправлять/отправить в нокаут
TAPIS-BROSSE m циновка (о), поло-
вичок
TAPISSAGE m обивка; оклеивание
обоями
TAPISSIER vt обивать/обйть (обобью,
-ёт) ^затягивать/затянуть (-ну, -'ет))
[ткаными] обоями (étoffes); оклеивать/
оклеить [бумажными] обоями (papier
peint); обвешивать/обвесить (завеши-
вать/завесить) коврами (avec des tapis);
покрывать/покрыть (-крою, -'ет) (cou-
vrir); ~ un mur de papier peint оклеить
стену [бумажными] обоями; un mur ~é
de photographies стена, увешанная фо-
тографиями; le sol ~é de mousse земля
покрытая ковром из мха; la vigne
vierge ~e le mur дикий виноград за-
крыл всю стену; *± стена увита диким
виноградом
TAPISSERIE f 1. гобеленовая ткань;
гобелен: шпалера; стенной ковер (-вра);
une ~ de haute lisse стенной ковёр с
вертикальной основой, готлйсовый ко-
вёр; une ~ d'Aubusson обюссоновская
шпалера; une ~ des Gobe lins гобелен;
l'art de la ~ ковроделие, искусство
изготовления гобеленов (шпалер) 2.
(action) вышивание (вышивка) по кан-
ве; des pantoufles de ~ расшитые до-
машние туфли 3. (papier peint) обои
(-'ев) pi seult; О faire ~ подпирать ipf
CT¥aPISSI|ER, -ÈRE m, f 1. мастер
(pi -a), -йца ковроделия, ковровщи|к,
-ца; вышивалыци|к, -ца; un ~ de haute
lisse ткач готлйсовых гобеленов 2.
(ouvrier) обойщик m seult; le ~ a posé
le papier peint [ маляр- ]обойщик оклеил
стены обоями; le ~ a refait mon fauteuil
обойщик перетянул (обил заново) моё
кресло 3. (marchand) торговец обивоч-
ными материалами
TAPON m смятая в комок бумага
(papier) (материя, тряпка (о) (étoffe));
затылка (e) (tampon)
TAPOTER vt похлопывать/похло-
пать; постукивать/постучать (-чу, -йт);
~ la joue .d'un enfant похлопать Çno-
трепать pf> ребёнка по щеке; - une ciga-
rette постучать сигаретой о <+ А); ~ une
sonate барабанить/от- сонату m vi брен-
чать (-чу, -йт) ipf; || ~ du piano брен-
чать на пианино
TAQUET m упор (butée); клин (pi
клинья, -'ев) (coin); защёлка (о) (pour
fermer)
TAQUIN, -E adj любящий дразнить
(поддразнивать); Тзадйристый; un en-
fant ~ маленький задира; d'humeur
~е склонный поддразнивать (подтру-
нивать) ■ m, f задира m, f ; любитель,
-ница поддразнивать (дразнить, зади-
рать)
TAQUIN|ER vt дразнить (-'ит) ipf,
| поддразнивать/поддразнить; | досаж-
дать/ досадить; elle ~e tout le temps
959
TAQ
son frère она всё время дразнит (Îза-
дирает) брата || (inquiéter) беспокоить
ipf, не давать ipf покоя; j'ai une dent
qui me ~e y меня ноет зуб; О ~ le
goujon удить ipf рыбу ■ v. pr. se
taquiner дразнить (поддразнивать) друг
Taquinerie f (caractère) склон-
ность к поддразниванию; tзадиристость
|| (action) поддразнивание
TARABISCOTE, -E adj вычурный,
манерный; une phrase ~e (un style ~)
вычурн|ая фраза (-ый стиль)
TARABISCOTER vt украшать/укра-
сить завитушками; придавать (-даю,
-ёт)/придать* вычурность (+ D); ~ sa
signature украсить свою подпись за-
витушками; ~ ses phrases изъясняться
ipf | вычурным слогом (вычурно)
TARABUSTER vt без конца дёргать
ipf; донимать ipf] приставать (-таю,
-ёт)/пристать (-'ну, -'ет) (к + D); à force
de le — il a répondu à mes questions
я от него не отставал, пока он не отве-
тил на мой вопросы
TARAGE m взвешивание тары
TARARE m веялка (о)
TARAS QUE f сказочный дракон, та-
раска RF
TARATATA! interj чепуха!; ерунда!,
враки!
TARAUD m метчик
TARAUDAGE m нарезание резьбы;
нарезка]
TARAUD|ER vt 1. нарезать/наре-
зать (-'жу, -'ет) резьбу, делать/с- вин-
товые нарезы; ~ un écrou нарезать
резьбу на гайке 2. (percer) буравить/про^
грызть (-зу, -ёт, грыз)/про- насквозь; fig
терзать/ис-; des insectes ont ~é le bois
насекомые прогрызли дерево насквозь;
des scrupules me ~ent меня терзают
угрызения совести; +* я терзаюсь угры-
зениями совести; О il s'est fait ~ его
вздули
TARAUDEUSE f винторезный ста-
нок, станок для нарезания резьб мет-
чикбм
TARD adv поздно*; ~ le soir (dans
la nuit) поздно вечером (ночью), позд-
ним вечером (глубокой ночью); tôt
ou ~ рано или поздно; plus ~ позднее
позже, попозже; t потом; revenez plus ~
зайдите [по]позже; remettons cela à
plus ~ отложим это на потом; plus ~
que d'habitude позднее обычного; un
peu plus ~ немного позднее, чуть поз-
же; deux jours plus ~ спустя два дня;
après-demain au plus ~ самое позднее
(не позднее) послезавтра; il me Га
dit pas plus ~ qu'hier он мне это ска-
зал не далее как вчера; vous arrivez
bien ~ поздненько вы явились; mieux
vaut ~ que jamais лучше поздно, чем
никогда prov; il n'est jamais trop ~
pour bien faire доброе дело никогда
не поздно сделать Ж adj: il est ~ поздно
adv Ж m: sur le tard 1. (jour) поздно
adv, к концу дня 2. (vie) на склоне лет
TARDjER vi медлить/по-, замедлить
pf, мешкать ipf; тянуть (-ну, -'ет)/по-
(с +i) fam; ne pas ~ à peut se traduire
par скоро adv; il n'est pas encore ici,
mais il ne va pas ~ его ещё здесь нет,
но он ( не замедлит явиться (скоро
придёт); écrivez-lui sans plus ~ хватит
откладывать, напишите ему незамедли-
тельно; il —^е à revenir он медлит с воз-
вращением; ne ~ez pas à répondre не
мешкайте (не тяните) с ответом; ça ne
va pas ~ за этим дело не станет ■ v.
impers: il me (lui) ~e de... мне (ему)
не терпится..., & я не дождусь (он не
TAR
дождётся)...; il me ~e de le rencontrer
з=* я не дождусь встречи с ним, мне не
терпится с ним повидаться
TARDI|F, -VE adj поздний; запоз-
далый; un petit déjeuner ~ поздний
завтрак; à une heure ~ve в поздний
час; un printemps ~ поздняя (запозда-
лая) весна; des fruits ~s поздние сорта
плодов (фруктов); un pommier ~ позд-
неспелая яблоня
TARDILLON, -NE m, f последыш m
seult
TARDIVEMENT adv поздно*, с опоз-
данием
TARDIVETE f запоздалость; la ~
de l'ouverture de la chasse позднее от-
крытие охоты (охотничьего сезона);
la ~ des fruits позднее созревание пло-
дов
TARE f 1. сотт тарный вес; тара;
cela pèse 9 kilos en retranchant la ~ это
весит девять килограммов без тары;
faire la ~ уравновешивать/уравнове-
сить вес тары 2. (défectuosité) порок,
Iизъян; une ~ congénitale врождён-
ный порок; les ~s physiques физиче-
ские изъяны (недостатки); sans ~ без
единого изъяна, безупречный
TARÉ» -E adj 1. испорченный, с изъя-
ном; des fruits ~s подпорченные фрук-
гы, фрукты с гнильцой fam 2. fig ис-
порченный, | порочный; прогнивший
(pourri); un homme ~ порочный человек;
un régime ~ прогнивший режим
TARENTULE f тарантул
TAR 1ER vt 1. взвешивать/взвесить
тару; ~ un emballage взвесить упаков-
ку 2. (abîmer) повреждать/повредить
(р.р. -жд-), портить/ис-; le transport
a ~é les fruits транспортировка повре-
дила фруктам, ï* при перевозке фрук-
ты Î испортились (помялись)
TARET m древоточец
TARGETTE f задвижка (е)
TARGUIER (SE) v. pr. кичиться ipf,
хвалиться (-'ит-), похваляться/похва-
литься; se ~ de ses richesses (de ses
relations) кичиться своим богатством
(своими связями); il se ~e de pouvoir
le faire он хвалится, что может это
сделать
TARIÈRE f 1. бурав (-а); бур 2.
(insecte) яйцеклад
TARIF m l. (tableau) тариф, тариф-
ная система; такса; прейскурант, рас-
ценка (о); les ~s postaux (douaniers)
почтовые (таможенные) тарифы; le
~ des consommations прейскурант на-
питков 2. (prix) оплата, тариф, ставка
(о) (taux); un ~ forfaitaire заранее обу-
словленная оплата; le ~ syndical опла-
та, установленная профсоюзом; un billet
à plein ~ (à ~ réduit) билет за полную
стоимость (со скидкой) || le ~ des amen-
des (des punitions) положенный размер
штрафов (наказаний); О c'est le ~
как положено; |как пить дать
TARIFAIRE adj тарифный • TA-
RIFER vt устанавливать/установить
(-'вит) тариф (таксу, расценку), произ-
водить (-дит)/произвестй* тарифика-
цию, тарифицировать ipf et pf; ~ des
marchandises произвести тарификацию
товаров • TARIFICATION Г тарифика-
ция
TARIN I m чиж (-a) (dim чижик)
TARIN II m pop нос (Р2, pi -ы) neu-
tre; сопелка (о) plais
TAR|IR vt осушать/осушить (-'ит);
иссушать/иссушить; истощать/истощить;
la sécheresse a —^i les sources засуха
иссушила родники, <± от засухи пере-
сохли (иссякли) родники; ~ les larmes
TAS
осушить слёзы; ~ ses réserves истощить
свои припасы (запасы) m vi иссякать/
иссякнуть, истощаться; высыхать/вы-
сохнуть; ce puits ne ~it jamais этот коло-
дец никогда не пересыхает (не высыха-
ет), & вода в этом колодце никогда
не иссякает || ses plaintes ne ~issent
jamais его жалобы неиссякаемы; la
conversation ~it разговор иссякает; il
ne ~it pas d'éloges sur elle он неисто-
щим j на похвалы ей (в своих похвалах
ей); il ne ~it pas de détails sur... он
так и сыплет подробностями о (4- Р)
ж v. pr. se tar|ir иссякать, истощаться;
высыхать; la source s'est ~ie источник
(родник) высох (пересох); вода в ис-
точнике иссякла; son inspiration s'est
~ie его вдохновение иссякло (истощи-
лось); les ressources en pétrole se dis-
sent запасы нефти истощаются (исся-
кают); son lait s'est ~i y неё кончилось
молоко
TARISSEMENT m высыхание, пере-
сыхание; истощение
TARLATANE f тарлатан vx, дымка,
кисея; de ~ дымковый, кисейный
TAROT m, TAROTS m pi гадальные
(тароковые) карты; jouer au ~ играть
ipf в тарок
TARSE m плюсна (pi -ю-, -'сен); les os
du ~ кости, образующие плюсну, плюс-
невые кости
TARTAN I m (revêtement) синтети-
ческое покрытие; тартан; une piste en
~ тартановая дорожка
TARTAN II m (étoffe) шотландка ||
(plaid) шотландский плед
TARTARE adj татарский; les inva-
sions ~s hist татарские нашествия (на-
беги (incursions)) || cuis: une sauce ~
côyc с каперсами и горчицей; un steak ~
сырой рубленый бифштекс под гор-
чичным соусом
TARTARIN m хвастун (-а), бахвал
TARTARINADE f хвастовство, бах-
вальство
TARTE f 1. открытый сладкий пирог
(-â); ~ aux prunes сливовый пирог;
~ à la crème 1) торт [с кремом] 2) fig
пустые фразы pi, пустозвонство; О c'est
pas de la ~ это не так просто, над этим
ещё попотеешь 2. pop (gifle оплеуха
■l adj fam глуповатый; нестоящий (de
peu de valeur); un film un peu ~ не-
стоящий (пустой) фильм
TARTELETTE f сладкий пирожок
TARTINE f 1. бутерброд, тартймка
(о); une ~ de confiture лом гик хлеба
(тартинка) с джемом; faire une ~ de
beurre намазывать/намазать ломтик
хлеба маслом, делать/с- бутерброд с мас-
лом 2. fam нудная тирада; пережёвы-
вание; il en a fait toute une ~ он выдал
по этому поводу целую речь
TARTINER vt намазывать/намазать
(-'жу, -'ет)(+ /); ~ une tranche de pain
намазать ломтик хлеба [маслом, дже-
мом]; du fromage à ~ мягкий сыр для
бутербродов
TARTRE m 1. [известковая] накипь
f; котельный камень; зубной камень
(dentaire); un dépôt de ~ отложение
[известковой] накипи 2. (de vin) вин-
ный камень
TARTRIQUE adj виннокаменный;
l'acide ~ винная кислота
TARTUFE m лицемер; святоша (faux
dévot); тартюф lit ter ■§ adj лицемер-
ный • TARTUFERIE f лицемерие
TAS m 1. куча (dim кучка (е)); груда;
ворох (pi -a et ворохи); un ~ de sablé
(de cailloux) куча (груда) песка (ще-
бёнки); un ~ de livres (de journaux)
960
TAS
TAU
TAX
куча (груда) книг (газет); un ~ de pa-
pier (de foin) куча (ворох) бумаги (се-
на); être en ~ лежать ipf кучей (грудой,
ворохом); mettre en ~ валйть/с- в кучу
(кучей); se mettre en ~ собираться/соб-
раться в кучу (кучей); О la grève sur
le ~ забастовка с занятием предприя-
тия (помещения) 2. {grande quantité)
куча, уйма, масса, Îпрорва; un ~ de
gens (de difficultés) куча (уйма, масса)
людей (неприятностей); pour un ~ de
raisons из-за массы причин; taper dans
le ~ бить ipf купа, попало; tirer dans
le ~ стрелять ipf, не целясь 3, (injure)
куча, банда, свора
TASSE f чашка (е) (dim чашечка (е));
une ~ à café (à thé) кофейная (чайная)
чашка; prendre une ~ de café выпи-
вать/выпить чашку кофе; О boire la
~ нахлебаться pf воды
TASSE, -Е adj 1. скученный, набив-
шийся; плотно набитый; les voyageurs
~s dans un wagon пассажиры, набив-
шиеся в вагон; un livre de 600 pages
bien ~es плотный том в шестьсот
страниц || un café (un alcool) bien
~ крепк|ий кофе (-ое спиртное); un
verre bien ~ щедро налитый стакан 2.
(courbé) согнувшийся, скрюченный,
съежившийся; un vieillard ~ sur lui-
-même скрюченный старик
TASSEAU m подставка (о), опора;
подкладной брусок
TASSEMENT m 1. оседание, осадка
(affaissement); уплотнение (condensati-
on); сплющивание (aplatissement); un ~
de terrain оседание почвы; le ~ de la
neige оседание (уплотнение) снега; un ~
de vertèbres сплющивание позвонков
2. écon спад; замедление; le ~ des cours
en bourse спад курса акций на бирже;
le ~ du rythme <fe progression замедле-
ние темпов развития
TASSER vt плотно набивать/набить
(-бью, -ёт); уминать/умять (умну, -ёт);
утаптывать/утоптать (-чу, -'ет); ~ le
foin dans la grange набивать сеном ри-
гу; ~ la farine утрясать/утрясти муку;
~ les voyageurs dans un wagon [до
отказа] набить вагон пассажирами; ~
la terre утоптать землю mv.pr. se tassjer
1. оседать/осесть (осядет, осел); le soi
s'est ~é почва осела 2. (se recroqueviller)
съёживаться/съёжиться; avec l'âge il
s'est ~é с годами он весь съёжился
3. (s*amasser) набиваться, сгрудиться
pf ; se ~ dans une» petite salle набиться
(сгрудиться) в маленьком зале; ils se
sont ~és à six sur un banc они примо-
стились (стиснулись) вшестером на
скамье 4. fam налаживаться/наладить-
ся; ça finira par se ~ в конечном счёте
всё утрясётся (обойдётся, наладится,
устроится); ça se ~е дела р/ налажи-
ваются S. refl. indir. pop: il s'est ~é
trois apéros он хлопнул (пропустил)
три рюмки перед обедом
ТАТА f тётушка (е), тётенька (е)
TATANE f pop башмак (-â) neutre
TATAR, -E adj татарский Ж m та-
тарский язык (-а)
TAT|ER vt 1. щупать/по-; ~ une
étoffe (le pouls d'un malade) пощупать
материю (пульс больного) 2. fig прощу-
пывать/прощупать, зондировать/про-;
~ l'adversaire прощупать противника;
~ le terrain (l'opinion) прозондировать
(прощупать) почву (общественное мне-
ние); ~ [les intentions de] qn зондиро-
вать чьй-л. намерения ж vi пробовать/
по-, ис-; пере-; Тотведать pf; узнать pf,
что такое; ~ de la prison проходить/
пройти через тюрьму; узнать, что такое
тюрьма, попробовать (хлебнуть pf)
тюремной жизни; ~ du journalisme по-
пытать pf себя в журналистике; ~ de
tous les métiers перепробовать все про-
фессии; О il у ~е он в этом деле мас-
така f. pr. se tâtjer 1. щупать [у себя];
ощупывать/ощупать себя; fig испыты-
вать/испытать себя; se ~ le pouls пощу-
пать J у себя (свой) пульс; il se ~a;
rien de cassé он ощупал себя — всё цело
2. (hésiter) раздумывать ipf; tu viens
avec nous? — Je me ~e encore ты идёшь
с нами? — Пока сам не знаю.
ТАТЕ-VIN m пипетка (о) для дегу-
стации (pipette), дегустационная чашка
(е) (tasse)
TATILLON, -NE adj придирчивый,
придирающийся по мелочам ■ m, f
мелочи/ый, -ая придира
TÂTONNEMENT m ощупывание, на-
щупывание; действие наугад (всле-
пую); procéder par ~ действовать ipf
наугад (вслепую); après bien des ~s
после многих попыток
TÂTONNIER vi искать (ищу, -'ет) ipf,
двигаться*/двинуться ощупью; дейст-
вовать ipf вслепую (наугад); тыкаться
('-чу-, -'ет-, et -'каю-Уткнуться туда-сю-
да; ~ dans l'obscurité шарить ipf ощупью
в темноте; avancer en ~ant продвигаться
ipf ощупью; ~ dans ses recherches про-
двигаться в исследованиях ощупью
TATONS (À) loc. adv. ощупью;
вслепую, наугад; avancer à ~ продви-
гаться ipf ощупью
TATOU m броненосец
TATOUAGE m татуировка (о) • ТА-
TOUIER vt татуировать/вы-; se faire
~ qch sur la poitrine вытатуировать се-
бе что-л. на груди; un bras ~é рука
в татуировке Ж v.pr. se tatouer де-
лать/с себе татуировку • TATOUEUR
m татуировщик
TAUDIS m лачуга, халупа, конура;
трущоба; хлев (mal tenu); il habite
un ~ он живёт в лачуге; la lutte contre
les ~ борьба с трущобами; c'est un
vrai ~ это настоящий хлев
TAULE f arg 1. (chambre) конура
2. (prison) тюрьма (pi -ю-, -'рем) neu-
tre; aller en ~ садиться/сесть за решёт-
ку fam; faire de la ~ сидеть ipf за решёт-
кой fam
TAULIIER, -ÈRE m, f arg хозя|ин
(pi -яева, -'ев), -ика (е) [гостиницы,
ресторана] neutre
TAUPE f 1. крот (-a); un trou de ~
кротовая нора; myope comme une ~ сле-
пой, как крот; vivre comme une ~ не
вылезать ipf из своей норы 2. (fourrure)
кротовый мех; un bonnet de ~ шапка
из меха крота, кротовая шапка 3. (in-
jure): vieille ~! старая карга! 4. arg.
scol. RF спецкласс (abrév. de специаль-
ный класс) по математике [по подготовке
в Политехническую школу] 5. шпион
TAUPE m велюровый фетр,
(tissu); велюровая шляпа (с h
TAUPIERm кротолов # TAUPÎ
f кротоловка (о)
TAUPI N m 1. zool проволочник, ли-
чинка (о) жука-щелкуна 2. arg, scol.
RF ученик (-à) спецкласса по мате-
матике
TAUPINIÈRE f бугорок, кучка (е)
земли [, взрытая кротом] (butte); кро-
товые ходы (ов) (galeries); кротовая
нора (pi но-)
TAURE f телка, (о) (dim тёлочка (е))
TAUREAU m 1. бык (-a); un cou de
~ бычья шея; une course de ~x бой
быков, коррида; fort comme un ~ здо-
ров, как бык; О prendre le ~ par les
cornes брать/взять быка за рога 2. astr
Телец (-льца); v. tableau «Zodiaque*
TAURILLON m бычок
TAURIN, -E adj бычий, бычачий
TAUROMACHIE f тавромахия; бой
(Pi, pi бой, -ёв) быков # TAUROMA-
CHIQUE adj тавромахический, отно-
сящийся к бою быков
TAUTOLOGIE f тавтология ф TAU-
TOLOGIQUE f тавтологический
TAUX m i. (pourcentage) процент,
процентное содержание, -ая ставка
(о); размер; prêter au ~ de 5% ссужать/
ссудить под пятипроцентную выплату;
le ~ d'une pension размер пенсии; le ~
d'urée dans le sang содержание моче-
вины в крови || le ~ d'invalidité d'un
blessé степень нетрудоспособности ране-
ного; le ~ de mortalité уровень смерт-
ности 2. (montant d'un prix) исчисле-
ние; норма; размер; расценка (о); курс;
ставка (о); le ~ des loyers (des impôts)
исчисление квартплаты (налогового об-
ложения); le ~ de profit норма прибы-
ли; le ~ de l'impôt sur... размер нало-
га на...; au ~ de... из расценки...; по
курсу...
TAVELER vt усеивать/усеять (усею,
/-ет) (испещрять/испещрить) пятныш-
ками Ш v. pr. se taveler покрываться/
покрыться (-крбю-, '-ет-) пятнышками
Ж рр et adj tavelé, -e 1. усеянный (ис-
пещрённый) пятнышками, в [мелких]
пятнышках; un fruit ~ усеянный пят-
нышками плод; un visage ~ de taches de
rousseur всё лицо в веснушках; весну-
щатое лицо 2, (maladie) поражённый пар-
шой
TAVELURE f 1. arbor парша 2.
(taches) пятна, (e) pi; пятнистость
TAVERNE f таверна • TA VER-
NI|ER, -ERE m, f хозя|ин (pi -яева,
-'ев), -йка (е) таверны
TAXATION f исчисление (расчёт)
стоимости (valeurs); установление рас-
ценок (норм); таксация; la ~ des salai-
res (des prix) установление i норм за-
работной платы (расценок) || (impôt) об-
ложение налогом; ~ d'office RF уста-
новление налогового обложения адми-
нистративным путём [без заявления
о доходах]
TAXE f l. (impôts) налог (sur les reve-
nus); сбор (sur un produit, etc.); пош-
лина (douane, certains services): ~ sur
le chiffre d'affaires налог с оборота;
~s locales местные налоги; ~ de luxe
налог на предметы роскоши; ~ à la va-
leur ajoutée (TVA) RF налог на добав-
ленную стоимость; prix hors ~ цены без
учёта сборов; ~ de séjour сбор за ту-
ристские (курортные) услуги; ~ postale
почтовый сбор 2. (prix) такса, твёрдая
цена (pi це-); плата; respecter la ~ стро-
го придерживаться ipf таксы (твёрдой
цены); acheter à la ~ покупать/купить
по таксе (по твёрдой цене)
TAX|ER vt l. (prix) устанавливать/
установить (-'вит) твёрд|ую цену (-ые
расценки); ~ les produits alimentaires
установить твёрдые цены на продоволь-
ственные товары 2. (impôts) облагать/
обложить (-'ит) налогом, взимать ipf
налог (сбор, пошлину); ~ les produits
de luxe облагать налогом (взимать на-
лог за) предметы роскоши 3, (faire
payer) взимать плату; ~ les télégram-
mes selon le nombre de mois взимать
плату за телеграммы по числу слов 4.
(de) fig: ~ qn de qch обвинять/обвинить
(в -f P); ~ de qch квалифицировать
ipf et pf (расценивать/расценить) как
(+ A); on Га ~é d'imprudence его
961
TAX
TEI
TEL
обвинили в неосторожности; ces actes
étaient ~és de folies эти поступки
были расценены как безумие
TAXI m такси п indécl.; prendre un ~
брать/взять такси; une station de ~s
стоянка такси; un chauffeur de ~ так-
сист; héler un ~ останавливать/остано-
вить <ловить/поймать) такси; il fait
le ~ он работает таксистом
TAXIMETRE m счётчик, таксиметр
TAXIPHONE m телефон-автомат,
таксофон,
TAYLORISATION f организация
труда по системе тейлоризма • TAY-
LORISME m тейлоризм
TCHÉCOSLOVAQUE adj чехосло-
вацкий
TCHÈQUE adj чешский Ш m чеш-
ский язык (-а)
TE pron. pers. тебя, тебе; v. tableaux
< Pronoms personnels >, < Verbes pronomi-
naux»
TE I m рейсшина
TE II m поперечина, крестовина
TÉ III interj вот те на!, ну и ну!
TECHNICIEN, -NE m, f 1. (spécia-
liste) технический специалист m seult;
un ~ de la radio специалист по радио
2. (agent spécialisé) техник m seult; тех-
нический исполнитель 3.: ~ de surface
работни|к, -ца по уборке помещений;
техничка (е) (femme) в adj техниче-
ский; civilisation ~ne техническая ци-
вилизация; un ministre ~ RF минйстр-
-специалйст
TECHNICITÉ f техничность
TECHNIQUE adj 1. технический;
l'équipement ~ техническое оснащение
(оборудование) coll, оснащение техни-
ческими средствами (action); техни-
ческая оснащённость (état); le progrès ~
технический прогресс; une difficulté
(un incident) ~ техническая трудность
(неполадка); les termes ~s техниче-
ские термины; l'enseignement ~ техни-
ческое обучение (образование); система
технического обучения (образования)
(système) 2. (difficile à comprendre)
сложный*, узкоспециальный; un expo-
sé ~ доклад для специалистов mfi.
техника; le dernier cri de la ~ послед-
нее достижение техники; la ~ agricole
агротехника 2. (méthode) технический
приём (метод); les ~s nouvelles но-
вые методы; les ~s agricoles агротехни-
ка 3. (art) мастерство; la ~ d'un musi-
cien (d'un peintre) техника (мастерство)
музыканта (художника); je n'ai pas
encore trouvé la bonne ~ +* y меня ещё
нет навыка ( + inf; absolt) Ж m техни-
ческое обучение (образование); система
технического обучения (образования)
TECHNIQUEMENT adv технически;
с технической точки зрения
TECHNOCRATE m технократ • TE-
CHNOCRATIE f технократия
TECHNOLOGIE f технология • TE-
CHNOLOGIQUE adj технологический
• TECHNOLOGUE m, f технолог m
TECHNOPOLE f центр новейших
технологий
TECK m тектона, тиковое дерево (pi
-ревья, -'ев)
TECKEL m немецкая такса
TECTONIQUE adj тектонический m
f тектоника
TE DEUM m relig благодарственный
молебен: «Тебе, Бога, хвалим >
TEE-SHIRT m футболка, [молодёж-
ная] майка
TEGUMENT m anat покров; обо-
лочка (е) bot
TEIGNE f 1. zool моль f 2. méd ли-
шай (-я); парша 3. fam злюка m, f;
злючка (e) m, f; зараза; c'est une vraie
~\ какая злюка!
TEIGNEUIX, -SE adj паршивый;
Тшелудйвый pop
TEILLAGE m трепание [лубяных
волокон] • TEILLE f 1. луб (pi лубья,
-'ев) 2. (chanvre) кострика # TEILLER
vt трепать (-шло, -'ет) ipf пеньку; от-
делять/отделить (-'ит, р.р. -ё-) костри-
ку ф TEILLEUlR, -SE m, f трепаль-
щи!к, -ца ш f трепальная машина
TEI|NDRE vt красить/по-, вы-, окра-
шивать/окрасить; ~ une étoffe красить
(окрашивать) материю; ~ ses cheveux
покрасить (выкрасить) волосы; les
mûres ~gnent les mains ♦* от ежевики
темнеют (окрашиваются) руки; faire
~ une robe отдавать/отдать в окраску
платье; ~ en noir выкрасить в чёрный
цвет ■ v. pr. se tein|dre краситься; кра-
сить себе; окрашиваться; la laine se ~t
facilement шерсть легко красится; se ~
les ongles (les cheveux) красить [себе]
ногти (волосы); la montagne se ~t de
pourpre et d'or гора окрашивается в пур-
пур и золото Ш p.p. et adj teint» -e
покрашенный, выкрашенный; крашеный
TEINT m 1. (visage) цвет лица; il
a le ~ frais y него свежий цвет лица;
un ~ florissant цветущий вид; au ~ ba-
sané смуглолицый, смуглокожий; elle a
un ~ de lis «2 у неё белоснежный цвет
лица; la fraîcheur (l'éclat) du ~ све-
жесть (румянец) лица; un fond de ~
[тональный] крем-пудра 2.: bon {grand)
~ прочной окраски О, не линяющий;
стойкий, твёрдый; une étoffe bon
(grand) ~ ткань прочной окраски, не
линяющая ткань; bon ~ fig твёрдый,
убеждённый
TEINTE f тон (pi -â), оттенок; отлив;
цвет (pi -a) (couleur); une étoffe d'une ~
claire ткань светлого тона; la mode est
aux ~s vives +* в моде яркие цвета
(тона); prendre une ~ verdatre приоб-
ретать/приобрести зеленоватый отте-
нок; une ~ d'ironie (de malice) fig
лёгкий оттенок иронии (лукавства)
TEINTER vt покрывать/покрыть
(-крою, -'ет) лёгким слоем краски,
подкрашивать/подкрасить, слегка ок-
рашивать/окрасить (mêler); ~ un meu-
ble покрыть мебель лёгким слоем крас-
ки; ~ ае rosé (de bleu) подкрасить ро-
зовым (голубым) mv.pr. se teinter ок-
рашиваться; se ~ de mauve окраситься
в сиреневый цвет Ш p.p. et adj teinté» -e
слегка окрашенный (подкрашенный);
des verres ~s дымчатые стёкла, стёкла
с цветным отливом; une eau ~e de vin
вода, подкрашенная вином
TEINTURE f l. (action) крашение,
окраска, краска; la ~ de la soie краше-
ние шёлка; la ~ des cheveux окраска
волос; donner une robe à la ~ отдавать/
отдать платье в окраску 2, (produit)
краска (о}; un paquet de ~ пакетик
краски; plonger une robe dans la ~
опускать/опустить платье в раствор
краски; ce tissu prend mal la ~ эта
материя плохо красится 3. pharm тинк-
тура spéc; настбшса (e); la ~ d'iode
(d'arnica) йод, настойка йода (арники)
4. fig поверхностное знание, кое-какое
представление; il a une ~ de philoso-
phie он нахватался J кое-каких знаний
(верхов) по философии
TEINTURERIE f l. (industrie) кра-
сильное дело 2. (entreprise) красильня,
красйльн|ая фабрика, -ый цех (Ра,
pi -â et -'и) 3. (boutique) химчистка
TEINTURIIER, -ÈRE m, f 1. мастер
(pi -â) m seult\ химчистки; владелец,
-ица химчистки (propriétaire); porter
un costume chez le ~ отдавать/отдать
костюм в покраску (pour teindre) (в хим-
чистку (pour nettoyer)) 2. (ouvrier)
красйлыци|к, -ца
TEK v. teck
TEL, -LE adj 1. (similitude) такой,
tтаковой, подобный; une ~le réponse
est inadmissible такой (подобный) от-
вет недопустим; dans une ~le situation
в такой (в подобной) ситуации || ~
que... такой... как; такой... какой; un
homme ~ que vous такой человек,
как вы || je n'ai jamais rien vu de
~ я ничего подобного не видел; un
enfant triste ou qui du moins me paraît ~
грустный ребёнок или, по крайней мере,
он мне таким кажется; с est un chef-
-d'œuvre et je le considère comme ~
это шедевр, и я к нему так и отношусь;
avec une voiture ~le que celle-ci vous
ne ferez pas ce voyage на такой машине,
как эта, вы далеко не уедете; je l'ai
retrouvé ~ qu'il était autrefois я нашёл
его точно таким, как[йм] он был ког-
да-то; ~ que vous me voyez j'arrive
de Moscou я, вот как стою перед вами,
прямо из Москвы; dans ces cas il n'y
a rien de ~ qu'une tasse de thé в таком
случае нет ничего лучше чашки чая;
un professeur ~ que lui преподаватель,
подобный ему; ~ que je le connais il re-
fusera насколько я его знаю, он отка-
жется: prenez-le ~ qu'il est принимай-
те его таким, как[6в] он есть || (pour
introduire un exemple) такой как, как
например; les mathématiciens qui, ~ Lo-
batcheyski, ont renoncé au postulat
d'Euclide математики, которые, подоб-
но Лобачевскому, отказались от посту-
лата Эвклйда; les céréales, ~les que
le blé et le seigle зерновые, как напри-
мер пшеница и рожь || (en tête de la
proposition) таков; такой; ~s sont les
faits таковы факты; ~le doit être votre
réponse [вот] таким должен быть ваш
ответ; ~le est mon opinion таково (вот
такое) моё мнение; саг ~ est notre bon
plaisir таково наше [монаршье] соизво-
ление || (répété): ~ maître, ~ valet «
каков поп, таков и приход prov; ~ oi-
seau, ~ nid ?* у всякой пташки свой
замашки prov; ~ père, — fils a ябло-
ко от яблони недалеко падает prov;
~s ils étaient alors, ~s ils sont encore
aujourd'hui такими они были в то вре-
мя, такими они остались и по сей день
|| ~ quel такой, какой есть; в том же
виде (состоянии); la maison n'est pas
habitable ~le quelle в доме, какой он
[сейчас] есть, жить нельзя; je vous rap-
porte le manuscrit ~ quel я возвращаю
вам рукопись ), как она есть <в том
же виде); il reste ~ quel он все такой
(тот) же 2. (comparaison) как, подобно
(+ D), наподобие (+ G); / seult; il
passa ~ un éclair он промчался ( подоб-
но молнии (как молния, молнией) 3.
(intensité) такой; par un ~ froid в та-
кой мороз (холод); je ne puis pas sup-
porter de ~les dépenses +± мне не под
силу такие расходы; une déclaration
d'une ~le importance столь важное
заявление || (conséquence); ~ que такой
что; à [un] ~ point que... до такой
степени, что...; de ~le sorte aue ... та-
ким образом, что; так, что; (а chaleur
était ~le que... жара была такой [силь-
ной], что...; И у avait une ~le quantité
de fruits que... была такая масса фрук-
тов, что...; ~ le fut ma surprise que je
ne répondis rien столь велико было моё
962
TEL
TEL
изумление, что я не нашёлся,, что отве-
тить 4. (indéfini) такой-то; один...
другой; il peint l'homme en général
et non ~ homme en particulier он изо-
бражает человека вообще, а не какого-
-либо человека в частности; nous arri-
vons ~ jour à ~le heure мы приезжаем
в такой-то день и час; dans ~Ie ou ~le
circonstance il faut agir de ~le ou ~le
façon в таких-то и таких-то обстоятель-
ствах надлежит действовать так-то и
так-то; ~ auteur s'impose avec son
premier livre, ~ autre n'y parvient
jamais *± одному автору первая же
[его] книга приносит всеобщее призна-
ние, а другому этого не добиться за всю
[его] жизнь Ш ргоп 1. тот, кто; ~ qui
rit vendredi dimanche pleurera кто се-
годня смеётся, тому завтра всплакнёт-
ся; ~ est pris qui croyait prendre «
не рой другому яму, сам в неё попа-
дёшь prov 2,: ~ ... ~ один... другой;
кто... кто; ~ accepte, ~ autre refuse
один принимает, другой отвергает 3.
(personne indéterminée) такой-то; vous
dites que vous l'avez vu avec un ~ вы
говорите, что видели его с таким-то;
allez voir Monsieur Un ~ повидайте
господина такого-то
TÉLÉ f телевизор neutre, телик;
qu'est-ce qu'il y a à la ~? что там по
TCTnÊLÉiï:NNE f, TÉLÉCABINE f
вагончик [подвесной канатной дороги]
TÉLÉCINÉMA m показ кинофиль-
мов по телевидению, телекинопередача
TÉLÉCOMMANDE f дистанционное
управление, телеуправление, управле-
ние на расстоянии
TÉLÉCOMMANDER vt управлять
ipf дистанционно (на расстоянии) ш
p. p. et adj télécommandé, -e с дистан-
ционным управлением, управляемый
на расстоянии
TÉLÉCOMMUNICATION / связь f,
радиосвязь f, дальняя связь (à longue
distance); ministère des Postes et Télé-
communications RF министерство почты
и связи | телекоммуникация
TÉLÉDIFFUSE, -È adj передавае-
мый по телевидению
TÉLÉENSEIGNEMENT m учебные
программы (уроки (-'ов)> по телевидению
TELÉFÉRIQUE adj подвесной, ка-
натный ■ m канатная подвесная дорога
TÉLÉFILM m телефильм
TÉLÉGRAMME m телеграмма; un
~ chiffré [зашифрованная телеграм-
ма; un ~ téléphoné телефонограмма;
un ~ de félicitations поздравительная
телеграмма; envoyer de l'argent par ~
посылать/послать | телеграфный денеж-
ный перевод (деньги по телеграфу)
TÉLÉGRAPHE m телеграф; le ~
Morse телеграф Морзе; le ~ optique
оптический телеграф || (appareil) те-
леграфный аппарат
TÉLÉGRAPHIE f телеграфия; la ~
sans fil беспроволочная телеграфия
vx, радиотелеграфия (peu us), радио
TÉLÉGRAPHIER vt телеграфиро-
вать ipf et pf
TÉLÉGRAPHIQUE adj телеграф-
ный; un mandat ~ телеграфный [де-
нежный] перевод; en style ~ телеграф-
ным стилем, в -ом стиле
TÉLEGRAPHIQUEMENT adv по те-
леграфу, телеграммой /
TÉLÉGRAPHISTE m, f телеграфист,
-ха (о)
TÉLÉGUIDAGE m дистанционное
управление, управление на расстоя-
нии, телеуправление
дальномер
ÉTREUR
дистан-
m теле-
TÉLÉGUIDER vt управлять ipf ди-
станционно (на расстоянии) ШЛ p.p. et
adj téléguidé, -e 1. телеуправляемый;
беспилотный 2. fig манипулируемый;
complot ~ par заговор, направляемый
(+/) ^
TÉLÉIMPRIMEUR m телетайп
TÉLÉMÉCANICIEN m телемеха-
ник, телемастер (pi -к) Ф TÉLÉMÉ-
CANIQUE f телемеханика
TÉLÉMÈTRE m
щюметр • TÉLÉM
метрйст! специалист по телеметрии
• TÈLÈMÉTRIE f дальнометрйя; те-
леметрия • TÉLÉMÉTRIQUE adj теле-
метрический
TÉLÉOBJECTIF m телеобъектив
TÉLÉOLOGIE f телеология • TÉ-
LÉO LOGIQUE adj телеологический
TÉLÉPATHIE f телепатия • TÊLÊ-
PATHIQUE adj телепатический
TÉLÉPHÉRIQUE v. téléférique
TÉLÉPHONE m телефон; le ~ manu-
el (automatique) ручной (автоматиче-
ский) телефон; le ~ sonne звонит те-
лефон; la sonnerie du ~ звонок телефо-
на; un coup de ~ телефонный звонок;
donner un coup de ~ позвонить pf
[по телефону]; j'ai reçu un coup de ~
<± мне позвонили [по телефону]; on
m'appelle au ~ меня вызывают по (зо-
вут к) телефону; il m'a dit ça au ~
он сказал мне это по телефону; j'ai
eu Pierre au ~ я разговаривал по теле-
фону с Пьером; les abonnés au ~ або-
ненты телефонной сети; l'annuaire du
~ телефонн|ый справочник, -ая кни-
га; le numéro de ~ номер телефона; те-
лефон fam; un ~ public телефон-автомат
TÉLÉPHONER vi звонить/по- [по
телефону]; il passe son temps à ~ он
тратит всё своё время j на разговоры по
телефону (на телефонные звонки) ■
vt сообщать/сообщить по телефону, те-
лефонировать ipf et pf offic; ~ une nou-
velle сообщить новость по телефону
■ v. pr, se téléphoner звонить друг дру-
гу [по телефону], Тперезваниваться ipf;
созваниваться/созвониться; ils se ~ent
tous les jours они звонят друг другу
каждый день ар. p. et adj téléphoné, -e
переданный по телефону, телефонный;
un message ~ телефонограмма offic;
сообщение, переданное по телефону
TÉLÉPHONIE f телефония; телефон-
ная связь (ensemble de moyens); la ~
~ sans fil радиотелефония
TÉLÉPHONIQUE adj телефонный;
un central (une cabine) ~ телефонная
станция (кабина); un appel (une conver-
sation, une communication) ~ телефон-
ный вызов (-ый разговор; -ое сообще-
ние, телефонограмма); le réseau (les
redevances) ~(s) телефонная сеть (-ые
платежи)
TÉLÉPHONIQUEMENT adv по те-
лефону
TÉLÉPHONISTE m, f телефонист,
-ка (о)
TÊLÊPHOTOGRAPHIE f фототеле-
графия, фототелеграфйрование ф TÉ-
LÉPHOTOGRAPHIEft vt фототеле-
графйровать ipf et pf, передавать (-даю,
-ет)/передать* изображения на рас-
стояние^
TÉLÉ-PHOTOGRAPHIQUE adj фо-
тотелегРафйческий
TÉLÉPOINTAGE m теленаведение;
теленаводка
TÉLÉRÉGLAGE m телерегулйрова-
ние
TÉLÉREPORTAGE m телерепортаж
TÉLESCOPAGE m столкновение
TÉLESCOPE m телескоп
TÉLESCOP|ER vt сталкиваться/
отолкнуться (с -f /), налетать/налететь
(-чу, -тйт) (на 4- A); l'express a ~é un
train de marchandises скбрый поезд
столкнулся с товарным ■ v.pr. ее
télescoper сталкиваться друг с другом,
налетать друг на друга
TÉLESCOPIQUE adj 1. телескопный
(faisant partie du télescope); телескопи-
ческий (qui se fait a Vaiae du télescope);
des observations ~s телескопические на-
блюдения 2. телескопический; раздвиж-
ной; выдвижной; une antenne ~ раз-
движная (телескопическая, выдвижная)
антенна
TÉLÉSCRIPTEUR m телетайп
TÉLÉSIÈGE m подвесная дорога
с открытыми сиденьями
TÉLÉSKI m подъёмник для горно-
лыжников
TÉLÉSPECTATEUR, -RICE m, f
телезритель, -ница
TÉLÉTYPE m v. téléscripteur
TÉLÉTYPIE f система телезаписи
TELÉVIS|ER vt передавать (-даю,
-ёт)/передать* (показывать/показать
(-жу, -'ет)) по телевидению; ~ l'arri-
vée de la course передавать (показы-
вать) по телевидению финиш гонок; le
journal ~é [теле]новости
TÉLÉVISEUR m телевизор
TÉLÉ[VISION1 f телевидение; la
~ en couleurs (scolaire) цветное (учеб-
ное) телевидение; un poste de ~ теле-
визор; une chaîne de ~ телевизион-
ная программа; une émission de ~ теле-
передача (abrév. de телевизионная пе-
редача); le programme de la ~ програм-
ма телевидения (телепередач); qu'est-ce
qu'on donne à la ~ ? что сегодня по
телевидению (по телевизору fam)?; re-
garder la ~ смотреть/по- телевизион-
ные передачи (телевизор fam); il a parlé
à la ~ он выступил по телевидению;
je l'ai vu à la ~ я его видел по телеви-
зору; ~ par câble кабельное телевиде-
ние
TÉLEX m 1. телексная связь; le ré-
seau ~ телексная сеть; les abonnés du ~
пользователи (абоненты) телексной свя-
зи 2. телекс; envoyer un ~ посылать/
послать телекс
TELLEMENT adv так; такой (devant
un adjectif à la forme longue); il l'aime
~ он её так любит; il joue ~ bien он
так хорошо играет; il est ~ gentil
он так мил, он такой милый (славный);
j'ai une valise ~ lourde y меня такой
тяжёлый чемодан || (devant un compara-
tif) настолько; ce serait ~ mieux это
было бы настолько лучше || (beaucoup)
столько; j'ai dépensé ~ d'argent я по-
тратил столько денег; j'ai ~ de travail
(de soucis) y меня столько работы (за-
бот) || ~ ... que (conséquence) так (та-
кой, столько)..., что...; mon apparte-
ment est ~ grand que je ne puis pas le
chauffer моя квартира так велика,
что я не могу её отопить; il boit ~ qu'il
en sera malade он столько (так) пьёт,
что наверняка заболеет || (avec négation)
не очень, не так уж, не особенно; je n'ai
pas ~ envie de le voir я не так уж
жажду его видеть; je n'ai pas ~ d'élèves
у меня не так уж много учеников; 1а
valise n'est pas ~ lourde чемодан ( не
такой уж (не очень, не особенно) тяжё-
лый; vous avez beaucoup de livres? —
Pas ~ y вас много книг/ — Не так уж
много; Не очень
TELLURIQUE adj 1. теллуриче-
ский, земной; des secousses ~s сейемн-
963
ТЕМ
ТЕМ
ТЕМ
ческие колебания, подземные толчки 2.
chim теллуровый
TÉMÉRAIRE adj отважный, лихой*;
дерзкий* (présomptueux); безрассуд-
ный (imprudent); un garçon ~ лихой па-
рень, смельчак; une entreprise ~ дерз-
кое (безрассудное) предприятие; un
jugement ~ легковесное суждение; vous
êtes bien ~ de... ?± с вашей стороны до-
вольно безрассудно + inf; Charles le
Téméraire Карл Смелый mm, f смель-
чак (-a), отчаянный человек*, безрас-
судная голова*
TÉMÉRAIREMENT adv отважно, ли-
хо, дерзко; безрассудно • TÉMÉRITÉ
f отвага, лихость, дерзость; безрассудст-
во (imprudence); une folle ~ безумная
отвага
TÉMOIGNAGE m l. (action de té-
moigner, déposition) свидетельство;
[свидетельское] показание, дача [сви-
детельских] показаний; être appelé en
~ быть вызванным для дачи [свиде-
тельских] показаний; faire appel au ~
de qn прибегать/прибегнуть (f взывать/
воззвать) к чьему-л. свидетельству;
s'en référer au ~ de qn ссылаться/сос-
латься на чьё-л. свидетельство <на чьё-л.
показание); rendre ~ de ce que l'on
a vu свидетельствовать ipf (давать/дать
показания) о виденном; selon le ~ des
personnes présentes по свидетельству
(по показаниям) присутствующих; les
~s concordent показания сходятся; un
faux ~ лжесвидетельство; ложное [сви-
детельское] показание; дача ложных
показаний (action); rendre ~ à la vérité
не погрешить pf против истины; ren-
dre ~ au courage de qn засвидетельство-
вать pf чьё-л. мужество; rendre ~ à qn
свидетельствовать в чью-л. пользу; por-
ter un ~ sur son temps выступать/выс-
тупить свидетелем своей эпохи 2. (si-
gne) знак; доказательство, проявление;
un ~ d'amitié (de confiance) выраже-
ние дружбы (доверия); des ~s de son
dévouement доказательства предан-
ности; en ~ de... в знак (+ G), как
доказательство (+ G); acceptez ce ~
de ma reconnaissance примите это в знак
моей признательности (благодарности)
TÊMOIGN|ER vi свидетельствовать
ipf (absolt; о + Р), выступать/высту-
пить свидетелем, давать (даю, -ёт)/
дать* [свидетельские] показания; ~ en
justice дать [свидетельские] показания,
выступить свидетелем [в суде]; ~ en
faveur de (pour) qn свидетельствовать
(давать [свидетельские] показания)
в чыо-л. пользу || ~ de l'innocence de
qn свидетельствовать о чьей-л. невинов-
ности; ces monuments ~ent de l'art de
cette époque эти памятники — свиде-
тельство искусства той эпохи m vt сви-
детельствовать/за-; давать показания,
показывать/показать (-жу, ~'ет); дока-
зывать/доказать (prouver); обнаружи-
вать/обнаружить, проявлять/проявить
(-'вит) (manifester); il a ~é avoir vu
l'accusé он показал, что видел обвиняе-
мого; son attitude ~eun profond respect
его отношение свидетельствует о глу-
боком уважении; je lui ai ~é ma re-
connaissance я выразил ему свою при-
знательность; il ne me ~e aucune sym-
pathie он не проявляет (не выражает)
по отношению ко мне никакой симпа-
тии
TÉMOIN m 1. свидетель, -ница; се-
кундант (duel); un ~ oculaire очевидец;
un ~ à charge (à décharge) свидетель
обвинения (зашиты); un faux ~ лже-
свидетель; un ~ de moralité лицо, ру-
чающееся за нравственность; l'audition
des ~s заслушивание свидетелей; la
déposition des ~ь показания свидете-
лей; prendre qn pour ~ брать/взять ко-
го-л. свидетелем (в качестве свидете-
ля); être ~ au mariage de qn быть сви-
детелем на чьём-л. бракосочетании;
récuser un ~ отводить/отвести свиде-
теля; prendre qn à ~ призывать/при-
звать (брать/взять) кого-л. в свидетели;
Dieu m'est ~ que... бог [мне] свидетель,
что...; devant ^s на глазах у свидете-
лей; при свидетелях; sans ~s без сви-
детелей || (en tête d'une proposition):
il s'est battu comme un héros, ~ les
blessures dont il est couvert он сражал-
ся, как герой, свидетельством тому —
раны на его теле; un ~ de son temps
свидетель своей эпохи || ces ruines sont
les ~s muets d'une civilisation passée
florissante эти руины — немые свидетели
некогда цветущей цивилизации 2. (spéci-
men) контрольный образец; сигнализа-
тор, знак; placer un ~ sur la fente d'un
mur помечать/пометить знаком трещи-
ну в стене; une lampe ~ индикаторная
(контрольная) лампа; une expérience
~ se контрольный опыт 3. sport эста-
фета, эстафетная палочка (е); le passage
du ~ передача эстафеты
TEMPE f висок (dim височек)
TEMPÉRAMENT m 1. темперамент,
склад; натура; нрав, характер (carac-
tère); un ~ sanguin (lymphatique) санг-
винический (лимфатический vx) тем-
перамент; un ~ nerveux (violent) раз-
дражительный (бешеный) нрав; un ~
d'artiste натура художника, артисти-
ческий характер; il est paresseux par ~
по натуре он ленив; c'est une affaire
de ~ individuel тут всё дело в индиви-
дуальном складе личности; elle a du ~
5=* у неё есть темперамент, она темпе-
раментна; О se fatiguer (s'user) le ~
надрываться/надорваться, |гробить/у-
pop себя 2. сотт рассрочка (е); un paye-
ment à ~ платёж (выплата) в рассроч-
ку; acheter à ~ покупать/купить в рас-
срочку 3. (adoucissement) смягчение,
облегчение; apporter du ~ à qch вно-
сить/внести смягчение (облегчение) во
что-л. 4. mus темперация, темпериро-
ванный строй, темперирование (ac-
tion)
TEMPÉRANCE f воздержанность;
воздержание; трезвость (sobriété); une
société de ~ общество трезвости #
TEMPÉRANT, -E adj воздержанный
трезвый Csobre)
TEMPÉRATURE f температура; la ~
en degrés centigrades температура j no
стоградусной шкале (по Цельсию); une
~ de zéro degré нулевая температура;
la ~ de la glace fondante температура
таяния снега; chauffer à une haute ~
нагревать/нагреть (доводить/довести)
тело до высокой температуры; la ~ de
fusion (d'ébullition) температура плав-
ления (кипения); la ~ a baissé de deux
degrés температура понизилась (упа-
ла) на два градуса; à la ~ de 100 degrés
при стоградусной температуре, при
температуре [в] сто градусов; la ~
ambiante температура окружающей
среды; комнатная температура (dans
la maison); les variations de la ~ тем-
LA TEMPÉRATURE ТЕМПЕРАТУРА
Quelle est la température aujourd'hui? Какая сегодня температура [воздуха]?,
Сколько сегодня градусов?
Il fait: Сегодня:
+5° пять градусов тепла (выше ноля, нуля), плюс пять [гра-
дусов]
au-dessus de 0° плюсовая температура
0° ноль (нуль) градусов
autour de 0e около ноля (нуля)
au-dessous de 0* минусовая температура
—5° пять градусов мороза (ниже ноля, нуля), минус пять [гра-
дусов]
Hausse de la température
Baisse de la température
повышение (подъём, увеличение) температуры
понижение (падение, уменьшение) температуры
( дошла
a atteint.,
est montée à...
до (достигла)
I , «* attcmu.. , ( + O)
ш température est montée à... температура повысилась (поднялась,
est descendue à... увеличилась, возросла)
до (+ G)
понизилась (упала,
уменьшилась, снйзи-
( лась) до (+G)
le thermomètre indique 10° термометр показывает десять градусов, на термометре
десять градусов
une température de 100° стоградусная температура, температура в сто градусов
Геаи bout à 100° вода кипит при ста градусах [Цельсия, по Цельсию]
à 0° centigrade при нуле градусов Цельсия,, при 0° С
аи 0 absolu при температуре абсолютного ноля, при абсолютном ноле
à 4° при четырёх градусах, при температуре четыре градуса
de Геаи à 50° вода в [плюс] пятьдесят градусов
à plus de 100° при температуре выше ста градусов [Цельсия, по Цельсию]
à —273° при температуре минус двести семьдесят три градуса
le fer fond a 1530° железо плавится при тысяче пятистах тридцати градусах (при тем-
пературе [в] тысяча пятьсот тридцать градусов)
32 degrés Fahrenheit sont égaux à 0 degré centésimal тридцать два градуса по Фарен-
гейту равно нулю градусов по Цельсию
964
ТЕМ
ТЕМ
ТЕМ
Т
псратурные колебания, колебания тем-
пературы; la ~ s'est radoucie погода
смягчилась || (du corps): un animal à ~
constante животное с постоянной темпе-
ратурой [тела]; prendre la ~ d'un mala-
de измерять/ измерить температуру
больного; ставить/по- больному гра-
дусник; il a de la (un peu de) ~ y него
небольшая (невысокая) температура;
il fait de la ~ он температурит; la ~
a monté (a baissé) температура подня-
лась (подскочила (brusquement)) (упа-
ла); la feuille de ~ температурный лист
|| la ~ de l'assemblée (de l'opinion pu-
blique) настроение (настрой, Тнакал)
собрания (общественного мнения)
TEMPÉRER vt умерять/умерить,
смягчать/смягчить (adoucir)] ~ le cli-
mat смягчать климат; ~ sa joie (son
ardeur) умерить свою радость (свой
пыл); ~ son langage смягчить свою
речь m v.pr. se temp|érer смягчаться;
il faut savoir se ~ нужно уметь умерять
свой порывы; la chaleur se ~ère жара
спадает; sa colère se ~érait de pitié
к его гневу примешивалась жалость
Ш p. p. et adj tempéré, -e 1. умеренный;
un climat ~ умеренный климат; les
régions ~es области умеренного пояса
2. mus темперированный; la gamme ~e
темперированная гамма; le clavecin
bien ~ хорошо темперированный клавир
TEMPÊTE f 1. буря; il fait de la ~
бушует буря; le vent souffle en ~ ветер
бушует; дует ураганный ветер; un vent
de ~ ураганный ветер; la ~ a arraché
les arbres <=* бурей повалило (буря по-
валила) деревья; une ~ de sable песча-
ная буря, самум; une ~ de neige снеж-
ная буря, метель, вьюга; Îбуран \\fig:
une ~ d'acclamations (d'applaudisse-
ments) буря приветствий (аплодисмен-
тов); une ~ d'injures град ругательств;
les ~s révolutionnaires революцион-
ные бури; une ~ dans un verre d'eau
буря в стакане воды; une ~ intérieure
буря в душе 2.: une lampe ~ ветроза-
щитный фонарь
TEMPÊTER vi бушевать ipf} разбуше-
ваться pf intens, 1рвать (-ёт, -ла) ipf
и метать (-'чет) ipf
TEMPÉTUEUJX, -SE adj бурный*;
une mer ~se бурное море; un vent ~
бурный порыв ветра; шквалистый ветер
TEMPLE m храм || (protestant) про-
тестантская (лютеранская) церковь*,
кирка (о)
TEMPLIER m тамплиер; l'ordre des
~s орден тамплиеров
TEMPO m темп; ритм
TEMPORAIRE adj временный; une
réforme ~ временная реформа; une no-
mination à titre ~ временное назначе-
ние; un emploi ~ временная работа
(должность) • TEMPORAIREMENT
adv временно
TEMPORAL, -E adj височный; l'artè-
re ~e височная артерия ■ m височная
кость (G pi -ей)
TEMPOREL, -LE adj 1. relig пре-
ходящий; земной; les joies ~les пре-
ходящие (бренные) радости; l'existence
~le de l'homme земная жизнь человека
2. (séculier) мирской, светский; les
biens ~s мирские (земные) блага; le
pouvoir ~ светская (мирская) власть
3. (relatif au temps) временной; le dé-
roulement ~ d'un événement протекание
события во времени; une proposition
~le gram временное придаточное пред-
ложение ■ m светская власть; le ~ et
le spirituel светская и духовная власть
TEMPORISATEUR, -RICE adj вы-
жидательный, выгадывающий время;
une politique ~rice выжидательная по-
литика m 1. [человек*], выгадываю-
щий время 2. techn датчик времени
TEMPORISATION f выжидание, вы-
гадывание времени • TEMPORISER vi
выжидать/выждать (-'жду, -'ет) выга-
дывать/выгадать время
TEMPS m i. время*, времена pi;
пора (A sg по-) (saison); срок (délai);
эпоха, век (pi -â) (époque); le ~ de
cuisson время жарения (печения); le ~
des moissons (des semailles, des vendan-
ges) пора (время) жатвы (сева, сбора
винограда); le ~ de parole регламент
[выступления]; en un ~ record в рекорд-
ный срок; le ~ de travail (des vacances)
рабочее время (отпускная пора); tout
le ~ de sa vie вся прожитая им жизнь;
le plus clair de son ~ большую часть
времени; le cours du ~ течение (бег)
времени; emploi du ~ расписание [заня-
тий]; un espace de ~ промежуток вре-
мени; faute de ~ из-за нехватки време-
ни; la fuite du ~ бег (скоротечность)
времени; un gain de ~ выигрыш во вре-
мени; les hommes de notre ~ люди на-
шего времени; les mœurs du ~ нравы
эпохи; perdu dans la nuit des ~ зате-
рянный во тьме веков; une perte de ~
потеря времени; les trois quarts du ~
большая часть времени; по большей ча-
сти (le plus souvent); les quatre ~ пост-
ные дни [в начале каждого времени го-
да]; avec le recul du ~ на расстоянии
(+ G); en un rien de ~ мигом; c'est
un signe des ~ это знамение (примета)
времени; les unités de ~ единицы вре-
мени; l'unité de ~ (théâtre) единство
времени; marquer tin ~ d'arrêt останав-
ливаться/остановиться || (avec un adj
ou un adv) время; autres ~, autres
mœurs другие времена, другие нравы;
il y a beau ~ que... [уже] давно...;
huit jours de bon ~ неделя приятного
времяпрепровождения; un certain ~ не-
которое время; au bout d'un certain ~
по прошествии некоторого времени; le
~ civil astr гражданское время; com-
bien de ~? сколько времени?, как дол-
го?; pour combien de ~ ? на сколько вре-
мени?, на какой срок?; depuis combien de
~? с какого времени, как долго?; ces
derniers ~ в последнее время; les ~
sont durs [наступили] трудные времена;
il est grand ~ de... давно пора; сам|ое
время (-ая пора) + inf; de ~ immémo-
rial с незапамятных времён; au ~ jadis
во время оно littér et plais; давным-дав-
но; dans mon jeune ~ во времена моей
юности (молодости); les ~ modernes но^
вое (новейшее) время; de mon ~ в моё
время; un ~ mort простой, en ~ normal
(ordinaire) в нормальное (обычное) вре-
мя; le ~ passé прошедшее (ушедшее)
время; le ~ perdu ne se rattrape ja-
mais ?* потерянного времени уже не
вернуть; il y a peu de ~ недавно; de-
puis peu de ~ с недавнего времени; pour
peu de ~ на коротк|ое время, на -ий
срок; en peu de ~ за короткое время;
peu de ~ avant (après) незадолго до
[этого] (вскоре после [этого]); [dans]
les premiers ~ в первое время, первона-
чально; dans un premier ~ какое-то
время, вначале, на первых порах;
quelque ~ какое-то время; dans quel-
que ~ через некоторое (какое-то) вре-
мя; pendant quelque ~ в течение неко-
торого времени; quelque ~ après (avant)
спустя какое-то (некоторое) время (за
какое-то время до этого); le ~ solaire
солнечное время; chaque chose en son ~
всему своё время; être de son ~ идти ipf
в ногу с веком (со временем), не отста-
вать/не отстать от века (от времени);
le ~ universel время по Гринвичу, все-
общее время; en ~ utile в положенное
время; своевременно; le bon vieux ~
доброе старое время; en ~ voulu в рас-
считанное время || (avec un verbe): les ~
approchent близятся времена; le ~ est
compté «=* времени в обрез; par le ~
qui court в нынешнее (в наше) время;
по нынешним временам; le ~ me dure
время для меня тянется; il est ~ [de
(que)...] 1) пора..., пришло (наступило)
время...; пришла пора... 2) (avec une
nuance d'urgence) нужно срочно (-f inf:
чтобы...); il était ~1 пронесло!; il
n'est que ~ нужно поторопиться; il sera
toujours ~ всегда успеется; il fut un ~
où... было [такое] время, когда...;
одно время...; il n'est plus ~ теперь
не время; le ~ ne fait rien à l'affaire
время тут ничего не изменит; laissons
faire le ~ положимся на время; со вре-
менем всё образуется; le ~ passe vite
время идёт быстро; comme le ~ passe)
как время летит!; le ~ presse время
торопит (не терпит, не ждёт); le ~ de
faire ma valise et je pars я только (я ми-
гом fam) уложу чемодан и — в дорогу;
nous avons tout [largement] le ~ т± нам
не к спеху; nous avons tout notre ~ ç±
нам незачем спешить, *± у нас времени
с избытком; j'ai le ~ d'y aller я ещё
успею туда съездить; nous avons du ~
de libre y нас есть | время в запасе (сво-
бодное время); je n'ai pas le ~ ?± мне
некогда, ?± мне недосуг; je n'ai pas
beaucoup de ~ y меня мало времени; il
n'a pas eu le ~ de dire ouf он не успел
и дух перевести; nous n'avons pas de ~
à perdre ** нам нельзя терять время;
tout a un ~ <=* всему свой срок; cela
n'aura qu'un ^ это не продлится вечно;
это лишь на время; cela demande du ~
это требует времени; faire son ~: 1) il
a fait son ~ (de prison) он отсидел
(отбыл) свой срок [заключения] 2) il
fait son ~ (service militaire) он в армии,
он отбывает военную службу 3) се
vêtement a fait son ~ эта одежда своё
отслужила; il faut le ~ требуется время;
gagner du ~ выигрывать/выиграть (вы-
гадывать/выгадать) время; manquer de
~ не иметь времени; il manque de ~ *±
ему не хватает (недостаёа) времени;
il y met le ~ он не торопится fam; nous
avons mis pas mal de ~ t* y нас ушло
немало времени; passer son ~ à... npo-
водйть/провестй время за ( -f /); pour
passer le ~ для времяпрепровождения;
taire passer le ~ занимать/занять вре-
мя; perdre son ~ терять/по- время;
perdre du ~ à... терять время на (+ A;
на то, чтобы -f ifif); sans perdre de ~
не теряя gér времени; prendre le ~ de
+ inf не спешить (не торопиться) ipf
с (Ч- /); prenez votre ~\ не спешите!
prendre du bon ~ приятно провести вре-
мя; cela prendra beaucoup de ~ это
займёт (это потребует, на это уйдёт)
много времени; rattraper le ~ perdu
навёрстывать/наверстать упущенное
(потерянное) время; trouver le ~ long
находить ipf, что время тянется медлен-
но (долго); tuer le ~ убивать/убйть
время; vivre avec son ~ идти ipf в но-
гу со временем || loc; prép.: en ~ de
paix (de guerre) в мирное (в военное)
время; du ~ de Pierre le Grand во вре-
мена Петра Первого; pendant tout le ~
âc la réunion за всё время собрания || loc.
adv.: il est arrivé à ~ он явился вовре-
965
ТЕМ
мя, он прибыл своевременно <в срок);
les travaux forcés à — каторжные рабо-
ты, ограниченные определённым сроком;
il travaille à - plein (à mi—) он рабо-
тает на полной ставке (на полставки);
à — perdu в свободное время, на досу-
ге; avec le — со временем; ces —-ci
в последнее время; de — en — времена-
ми, по временам; de — à autre время
от времени; de tout — извечно, испокон
веку; en tout — во все времена; depuis
ce — -là с тех пор; dans le — в своё время,
когда-то, некогда, в прошлом; en même
— в то же время, одновременно; en —
et lieu в положенное время и в надле-
жащем месте; entre — тем временем,
между тем; pendant ce — тем време-
нем, в то самое время; la plupart du —
большую часть времени ]| loc. conj. :
au — où... в то время (тогда), когда...;
dans le — où... в ту пору <в те времена),
когда...; depuis le — ou... с того времени
(с той поры, с тех пор), когда...; depuis
le — que... с тех пор <с той поры),
как...; уж сколько времени...; du —
où... в ту пору <в те времена, тогда),
когда...; en même — que... в то же [са-
мое] время, когда...; pendant le — que...
между тем как... 2. (atmosphérique) по-
года (dim погодка fam); quel — fait-il?
какая сегодня погода?; il fait beau (mau-
vais) — [стоит] хорошая (плохая) пого-
да; le beau — хорошая <fотличная) по-
года; вёдро vx et pop; le mauvais — пло-
хая погода, непогода, Îненастье; quel
vilain — что за мерзкая (паршивая
fam) погода!; un — gris (lourd) пас-
мурная (душная) погода; un — de co-
chon мерзкая погода; un — de chien
собачья (скверная) погода; par gros —
в шторм, в штормовую погоду; par tous
les — в любую погоду; par le — qu'il
fait (par un — pareil) в такую погоду;
ce n'est pas un — de saison погода не
по сезону; le — s'est mis au beau уста-
новилась хорошая погода; разведрилось
pop; le — se lève проясняется; les pré-
visions du — прогноз погоды; couleur
du — светло-лазурный; О après la pluie
le beau — после дождичка — солнышко;
faire la pluie et le beau — делать ipf
погоду; parler de la pluie et du beau —
говорить/по- о том о сём; prendre le —
comme il vient применяться/применить-
ся к обстоятельствам; относиться/отнес-
тись ко всем^ философски; vivre de
l'air du — питаться ipf (одним возду-
хом (манной небесной); жить ipf, как
птицы небесные 3. (rythme, phase) такт;
счёт; une ronde vaut quatre — целая
нота идёт на четыре такта; une mesure à
deux (trois) — двухтактовый (трёх-
тактовый) размер; un — fort ударный
такт; exécuter un mouvement en trois —
выполнять/выполнить движение на
три счёта (такта); marquer un — отме-
чать/отметить такт; un moteur à deux
(à quatre) — двухтактный (четырёх-
тактный) двигатель (мотор); О en deux
— trois mouvements в два счёта 4. sport
время; il a fait un excellent — он пока-
зал отличное время; améliorer son —
улучшать/улучшить своё время; chro-
nométrer le — хронометрировать ipf et
pf (засекать/засечь) время 5. gram
время; la concordance des — согласова-
ние времён; les — primitifs (simples)
d'un verbe основные (простые) времена
глагола; les — composés (surcomposés)
сложные (сверхсложные) времена; un
adverbe (un complément circonstanciel)
de — наречие (обстоятельство) времени
TENABLE adj сносный; пригодный;
966
TEN
la situation n'est plus — положение ста-
ло невыносимым
TENACE adj клейкий*, липкий* (ad-
hérent); стойкий*, прочный* (persistant);
упорный (obstiné); une colle — стойкий
клеи; un parfum — стойкий аромат;
стойкие духи; une grippe — не проходя-
щий грипп || fig: un homme — стойкий
(упорный) человек; une résistance —
стойкое (упорное) сопротивление; une
réputation — прочная (устойчивая) ре-
путация; une haine — упорная ненависть
TÉNACITÉ f клейкость, липкость;
стойкость; прочность, устойчивость, кре-
пость; упорство; la — d'un métal проч-
ность металла; la — d'une odeur стой-
кость запаха
TENAILLE f 1. [столярные] клещи
(-ей) pi seult; кусачки (е); острогубцы
(-ев) pi seult (coupante); une paire de
— пара клещей; les mâchoires d'une —
зажим (захват) клещей 2. milit клещи,
двойной охват; prendre en — брать/
взять в клещи
TENAILLER vt l. vx пытать ipf
et pf калёными щипцами; сжимать/
сжать (-жму, -ёт), как клещами (serrer)
2. fig терзать/ис- (torturer)
TENANCIIER, -ÈRE m, f 1. содержа-
тель, -ница 2. vx арендатор, ленник
TENANT I, -Е adj l.: une chemise à col
— рубашка с цельнокроеным воротни-
ком 2.: séance —е тотчас, незамедлитель-
но, не сходя с места
TENANT II m 1. приверженец, сто-
ронник; les —s de sa politique (de l'exis-
tentialisme) приверженцы его политики
(экзистенциализма); se faire le — d'une
cause становиться/стать сторонником
(приверженцем) какого-л. дела 2. sport
чемпион; обладатель; le — d'un titre
обладатель титула [чемпиона] 3.: d'un
[seul] — одним (сплошным) массивом;
сплошной adj; цельный adj: 25 hectares
d'un seul — двадцать пять гектаров од-
ним массивом 4.: les —s et les aboutis-
sants вся подноготная; je connais les
~s et les aboutissants de cette affaire
я знаю всю подноготную этого дела
TENDANCE f 1. склонность; тенден-
ция; направление; une — à exagérer
склонность к преувеличениям <пре-
увелйчивать); une — à grossir склон-
ность к полноте; avoir — à... иметь
склонность (тенденцию) к (4- D); les
prix ont — à monter цены имеют тен-
денцию к повышению; la bourse a — à
baisser курсы на бирже идут на пониже-
ние; les — s du théâtre contemporain тен-
денции современного театра 2. (orien-
tation) направление, фракция; la —
libérale d'un mouvement либеральное
направление <-ая фракция) в [каком-л.]
движении; un procès de — осуждение
кого-л. за приписываемые ему взгляды
(намерения)
TENDANCIEL, -LE adj имеющий
тенденцию (4- inf; к 4- D)
TENDANCIEUSEMENT adv тен-
денциозно, необъективно
TENDANCIEUX, -SE adj тенден-
циозный, тенденциозно представлен-
ный (поданный); необъективный, при-
страстный (partial); un livre (une in-
terprétation) —(se) тенденциозн|ая кни-
га (-oe толкование); une nouvelle —se
тенденциозно поданное известие; le
caractère — тенденциозность
TENDER m тендер
TENDEUR m 1. (instrument) на-
тяжное устройство; тандер 2.: un — de
pièges человек, расставляющий сети
(силки)
TEN
TENDINEUIX, -SE adj сухожильный;
жилистый
TENDINITE f воспаление сухожилий
TENDON m сухожилие; le — d'Achil-
le ахиллово (пяточное) сухожилие
TENDRE I adj 1. мягкий*, нежный*;
du pain — мягкий хлеб; une pierre —
мягкий камень; de la viande — нежное
мясо; — comme la rosée такой нежный,
что во рту тает 2. fig нежный, мягкий;
un coeur — нежное (мягкое) сердце;
une mère — нежная мать; une ~ amitié
нежная дружба; ils s'aimaient d'amour
— они нежно любили друг друга; un —
regard нежный (мягкий) взгляд; de
—s caresses нежные ласки; une couleur —
нежный цвет; rosé ~ нежно-розовый;
dès l'âge le plus — с самого раннего
возраста; être — avec... быть нежным
(мягким) с...; ne pas être — pour qn
сурово обходиться/обойтись с кем-л.;
il a le vin — от вина он становится
мягче Ж m 1. нежн|ое сердце (pi -а,
-дец), -ая душа (A sQ -y-, pi -y-); мягкая
натура; c'est un ~ «=* у него мягкий ха-
рактер 2. vx нежность, нежная любовь
(-бвй, / sg -овью); О la carte du Tendre
карта Страны Нежности
TENJDRE II vt 1. натягивать/натя-
нуть (-ет);напрягать/напрячь*; ~ un arc
(un ressort) натянуть лук (пружину);
~ la corde d'un violon натянуть (подтя-
гивать/подтянуть (un peu)) струну [у]
скрипки; ~ un fil de fer entre deux ar-
bres натянуть (протягивать/протянуть)
проволоку между двумя деревьями; le
vent ~d les voiles ветер надувает па-
руса || ~ ses muscles напрячь мускулы;
~ son esprit (son attention) напрячь
ум (внимание) 2. (disposer) расставлять/
расставить, ставить/по-, устраивать/уст-
роить (un piège); ~ un (clés) colletas)
поставить силок (расставить силки);
~ un piège (une embuscade) устроить
ловушку (засаду); ~ des embûches
строить ipf козни || ~ un filet ставить
сеть; ~ des tapis sur les murs развеши
вать/развесить ковры на стенах (по
стенам); l'araignée ~d sa toile паук
плетёт па.гтйну || ~ les murs de papier
peint оклеивать/оклеить стены обоями
3. (présenter en avant) протягивать/
протянуть, простирать/простереть* lit-
ter et vx; il —dît la main vers le chien
он протянул руку к собаке; il lui
—dit la main он протянул ему ру-
ку; — une main secourable à qn про-
тянуть руку помощи кому-л.; il —dit
les bras a sa mère он протянул (Тпростёр)
руки к матери; — le cou вытягивать/вы-
тянуть шею; — le dos (l'autre joue)
подставлять/подставить спину ([дру-
гую] щёку); il me —dit son passeport он
протянул мне свой паспорт; О — l'oreil-
le напрягать слух; Îнавострить pf уши
fam; — la perche помогать/помочь (4- D)
[выбраться из затруднительного поло-
жения] a vi 1. стремиться ipf (к + D);
добиваться (-бью-, -ёт-) ipf (+ G)
(chercher à obtenir); ставить/по- себе
целью; иметь целью (avoir pour but);
направлять/направить свой усилия (на
4- А); вести* ipf (к -f D), клонить
(;'ит) ipf (к 4- D) (mener à); — à un but
(à ses fins) стремиться к [поставлен-
ной] цели (добиваться своего); — à
un résultat стремиться к результату,
добиваться -а; — à la perfection (vers
un idéal) стремиться к совершенству
(к идеалу); à quoi —d son intervention?
& к чему он клонит своим выступле-
нием?; cela —d à prouver gue... его имеет
целью доказать, что...; cela -d à détrui-
TEN
TEN
TEN
re l'égalité его ведёт к уничтожению
равенства; это подрывает равенство
2. (approcher) близиться (клониться)
(V9 et 2e pers. inus.) ipf (к + D), при-
ближаться/приблизиться (к + D); ~ à
sa fin близиться к концу; la fonction ~d
vers zéro (vers l'infini) функция стре-
мится к нулю (к бесконечности) 3.
(évoluer) иметь тенденцию (к + D);
cela ~d à se généraliser это имеет тен-
денцию к широкому распространению
m p.p. et adj tendu, -e 1. натянутый;
тугой*; un ressort ~ тугая пружина;
un fil de fer mal ~ плохо натянутая
проволока \\fig: les nerfs ~s натянутые
нервы; un visage ~ напряжённое лицо;
l'esprit ~ напрягая ум 2. протянутый;
вытянутый; затянутый; les jambes ~es
вытянув ноги; le bras ~ протянув руку;
à bras ~s на вытянутых руках; le poing
~ подняв сжатый кулак; la politique
de la main ~e политика протянутой
руки; une trajectoire ~e вытянутая
(отлогая) траектория 3. (de) обтянутый
(+ /); une église ~e de noir церковь |
со стенами, обтянутыми чёрным (, за-
драпированная черным) 4. fig (dif-
ficile) напряжённый, натянутый; des
rapports ~s напряжённые (натянутые)
отношения; une situation ~e напряжён-
ное положение || un style ~ вымучен-
ный стиль
TENDREMENT adv нежно, любовно
TENDRESSE f 1. нежность; слабость
(indulgence); il est plein de ~ pour elle
он преисполнен (полон) нежности к ней;
avec ~ с нежностью; нежно adv; des
mots de ~ слова нежности || je n'ai
aucune ~ pour ce genre de procédé г*
мне не по нутру такого рода действия
2. pi ласки, проявления нежности;
méfiez-vous de ses ~s! не доверяйте
его ласковости!
TENDRETE f нежность, мягкость
TENDRON m 1. юное создание, сов-
сем молоденькая девушка (е) 2. (viande)
грудинка; du ~ de veau телячья гру-
динка 3. bot отпрыск, росток
TÉNÈBRES f pi тьма sg, мрак sg;
les ~ de la nuit мрак ночи, ночная
тьма; les ~ de la mort мрак смерти;
les ~ de l'ignorance мрак невежества;
les ~ extérieures кромешная тьма; le
Prince des ~ relig князь тьмы; l'empire
des ~ царство тьмы
TÉNEBREUIX, -SE adj тёмный*;
мрачный*, сумрачный, угрюмый; тай-
ный (secret); таинственный* (mysté-
rieux); туманный (incompréhensible); une
forêt ~se тёмный (дремучий) лес; une
prison ~se мрачная тюрьма; une affaire
~se тёмное дело; un complot ~ тай-
ный заговор am, f сумрачный (угрю-
мый) человек*
TENEUR I m: le - de livres бухгал-
тер, счетовод
TENEUR II f 1. (quantité) [процент-
ное] содержание; la ~ en fer du minerai
[процентное] содержание железа в ру-
де; la ~ d'un vin en alcool крепость
вина; à faible ~ с малым содержанием
(+ G в Р) 2. (contenu) [точное] содер-
жание; la ~ d'une lettre (d'un traité)
[точное] содержание письма (договора)
TÉNIA m солитёр, ленточный глист
(-а), цепень
TEN|IR vt l. (sens propre) держать
(-жу, -'m) ipf; ~ un livre à la main дер-
жать книгу в руке; ~ un enfant par la
main (par le bras) держать ребёнка за
руку: ~ qn par la taille держать (обни-
мать/обнять) кого-л. за талию; ~ qn
par le cou обнимать кого-л. за шею; ~ sa
fille dans ses bras обнимать [свою] дочь;
~ sa fille sur ses genoux держать дочь
на коленях; ~ qn à la gorge держать
кого-л. за горло; ~ le cheval par la bride
(le chien en laisse) держать лошадь под
уздцы (собаку на поводке); ~ le gouver-
nail (la barre) стоять ipf y руля (за штур-
валом); ~ les rênes держать бразды
правления; ~ le volant быть за рулем;
О ~ la main à qch бдительно следить
ipf за чём-л.; наблюдать ipf за исполне-
нием чего-л.; il tient la solution entre
ses mains «± в его руках находится ре-
шение; ~ les cordons de la bourse распо-
ряжаться ipf деньгами; je le tiens он
в моих руках; {попался!; mieux vaut~
que courir нужно дорожить тем, что
имеешь; un tiens vaut mieux que deux
tu l'auras синица в руках лучше, чем
журавль в небе prov 2. (maintenir)
держать, удерживать/удержать; со-
хранять/сохранить; une épingle tient le
papier au mur «± бумажка прикреплена
к стене булавкой; ~ un plat au chaud
не давать/не дать блюду остынуть, дер-
жать блюдо в тепле; ce vêtement tient
chaud эта одежда хорошо греет (держит
тепло); la fièvre me tient лихорадка не
отпускает меня; la maladie le tient au
lit болезнь держит его в постели; ~ une
position занимать ipf (держать, удер-
живать) позицию; l'ennemi ~ait la
route sous ses feux враг держал дорогу
под обстрелом; ~ les yeux fermés дер-
жать глаза закрытыми; ~ la tête haute
высоко держать голову; ~ les portes
ouvertes (table ouverte) держать откры-
тый дом (накрытый стол), быть госте-
приимным (хлебосольным); savoir ~sa
classe уметь ipf держать класс в руках;
~ une note (un accord) держать ноту
(аккорд); ~ le rythme держать (вы-
держивать, сохранять) ритм, не сби-
ваться/не сбиться с ритма; ~ son sérieux
сохранять серьёзный вид || ~ à jour дер-
жать в ажуре; постоянно обновлять ipf;
~ en alerte держать в боевой готовно-
сти; ~ en échec противодействовать ipf,
не давать ходу; ~ en éveil заставлять/
заставить держаться настороже (на-
чеку); ~ en haleine держать в напря-
жении; ~ en réserve держать (хранить)
про запас (в запасе); ~ en respect дер-
жать на почтительном расстоянии (в по-
виновении); ~ en tutelle держать под
опекой, держать (водить ipf) на помо-
чах; ~ sous son charme держать во вла-
сти своего обаяния; ~ sous clef держать
под замком 3. (observer, remplir) дер-
жать/с-; ~ sa promesse (parole) держать/
с- обещание ([данное] слово); ~ un pari
держать пари, биться/по- об заклад 4.
(occuper) занимать/занять*; ~ de la
place занимать немало места; cela tient
une grande place dans ma vie в моей
жизни это | занимает больш|ое место
(играет -ую роль); le défilé ~ait toute
la largeur de la rue шествие занимало
всю улицу; ~ le pouvoir стоять ipf
у власти; держать власть в своих ру-
ках; ~ garnison стоять гарнизоном;
~ la chambre (le lit) занимать комнату
(постель), расположиться pf в комнате
(на постели); ~ son rang поддерживать
ipf своё достоинство, не ронять/не уро-
нить достоинства; держать марку fam;
~ sa droite держаться правой стороны;
~ la corde круто срезать/срезать на
повороте; О ~ le haut du pavé^ зани-
мать почётное место, быть среди пер-
вых, первенствовать ipf 5. (retenir)
держать, придерживать/придержать; за-
держивать/задержать; удерживать/
удержать; продержать pf (un certain
temps); cette mare ne tient pas l'eau
+± вода не держится в этом пруду; се
travail m'a tenu plus que je ne pen-
sais эта работа отняла у меня больше
времени, чем я думал; О ~ sa langue
держать язык за зубами, придержать
язык (язычок), помалкивать ipf 6.
(contenir) вмещать/вместить; cette salle
peut ~ 500 personnes этот зал может
вместить пятьсот человек; cette bou-
teille tient un litre эта бутылка I ём-
костью в один литр (вмещает один
литр); il ne tient pas le vin fam он не
умеет пить neutre 7. (avoir) иметь, дер-
жать; располагать ipf; nous ne ~ons
pas cet article мы не имеем (не держим)
такого товара; ~ la preuve que... рас-
полагать доказательством, что...; je
lui ai fait ~ un message я доставил
(передал) ему послание, *± он получил
через меня послание; О ~ le mot de
l'énigme знать разгадку (отгадку);
~ une bonne cuite быть вдребезги пья-
ным, нализаться pf pop; ~ une bonne
grippe подцепить pf сильный грипп; ~
le filon напасть pf на золотую жилу 8.
(exercer une activité) держать vx; за-
нимать; вести* ipf; ~ boutique (un res-
taurant) держать лавочку (ресторан);
~ une école (la banque, un restaurant)
быть хозяином школы (ресторана) (вла-
дельцем банка (ресторана)); открыть
pf школу (банк, ресторан); ~ la comp-
tabilité вести бухгалтерию; ~ un emploi
занимать должность (место); ~ un rôle
играть/сыграть (исполнять/исполнить)
роль; bien ~ sa maison [со]держать дом
в полном порядке; bien ~ son jardin
хорошо ухаживать ipf за садом; ~ Гог-
gue (le piano) быть органистом (пианис-
том); il tient la rubrique sportive он ве-
дёт спортивную рубрику 9.: ~ pour...
считать/счесть* (4- /); полагать ipf,
что... (supposer); je le tiens pour un
honnête homme я считаю его порядоч-
ным человеком; je tiens cela pour certain
я считаю это достоверным; О ~ez-le
vous pour dit намотайте это себе на ус,
зарубите это себе на носу 10.: ~ de...
получать/получить (-'ит) от (+ G);
наследовать/у- от (+ G) (hériter); d'où
~ez-vous cet argent? откуда у вас эти
деньги?; je tiens ce renseignement de lui
(de bonne source) я получил эти сведе-
ния от него (из надёжного источника);
il tient cela de son père он унаследовал
это от отца, это в нём от отца 11. (en
fonction d'interj): tiens!, tenez! на!,
нате!; [по]слушай!, [подслушайте!;
Тскажй на милость!, скажите на ми-
лость!; а, ага; вот как!; tiens! les voilà!
а вот и они; смотри-ка, они тут как тут;
tiens! je vous croyais à Moscou скажите,
пожалуйста, а я-то думал, что вы в Мо-
скве; ~ezl prenons un exemple! хорошо,
[давайте] возьмём пример 12. (expres-
sions)'. ~ le bon bout быть в выигрышном
положении; ~ compagnie à qn поддер-
живать/поддержать компанию кому-л.,
скрашивать/скрасить чьё-л. одиночест-
во; ~ compte de qn считаться ipf с
кем-л.; ~ compte de qch считаться ç
чём-л., принимать/принять в расчёт
(во внимание) что-л., учитывать/учесть
что-л.; ~ le coup выдерживать/выдер-
жать, не дать себя сломить, выстоять
pf ; выдюжить pf pop; il n'a pas ~u le
coup он не выдержал (не выстоял);
~ au courant de... держать в курсе
(4- G); ~ en estime относйться/отнес-
тйсь с уважением; ~ son journal вести
ipf дневник; ~ lieu de... заменять/за-
967
TEN
TEN
TEN
менйть (+ Л), быть вместо (+ G);
~ la mer быть в плавании, уходйть/уйтй
в море; ^ qn à l'œil не спускать ipf
с кого-л. глаз; ~ des propos говорить/
сказать ; высказываться/высказаться ;
~ un raisonnement рассуждать ipf;
~ rigueur de qch à qn Тсердйться/рас-
(обижаться/обй деться S на кого-л. за
что-л., тайть/за- оойду на кого-л.,
Îдержать (иметь) обиду рор на кого-л.;
l'automobile tient bien la route автомо-
биль надёжен в управлении; ~ salon
держать [у себя] салон, устраивать ipf
приёмы; ~ séance вести, проводить/
провести заседание; ~ tête à qn давать
отпор (+ D), выступать/выступить про-
тив (4- G) H vi l. {être fixé; ne pas
céder) держаться; держаться/про-; ce
clou (ce bouton) ne tient pas этот гвоздь
(эта пуговица) не держится; mes lunet-
tes ne me tiennent pas sur le nez очки
не держатся у меня на носу; je ne tiens
pas sur mes jambes я не держусь на но-
гах; cette couleur ne tient pas этот цвет
непрочен; il n'y a pas d'obstacle (de
raison) qui tienne нет такого препятст-
вия (такой причины), котор|ое (-ая)
заставил|о (а) бы нас отступить; 1а
garnison a ~u 3 mois гарнизон продер-
жался три месяца || je ne peux plus y ~
я не могу <не в силах, не в состоянии)
больше сдерживаться; n'y ~ant plus...
[будучи] не в силах сдержаться (далее
сдерживаться)... || il ne tient pas en
place ~ ему не сидится (не стойтся)
на месте; О sa vie ne tient qu'à un fil
его жизнь висит на волоске; cet argu-
ment ne tient pas debout этот довод не-
состоятелен (не выдерживает критики);
~ bon стоять ipf на своём; держаться,
не поддаваться/не поддаться, устоять
pf (résister), выдюжить; cela me tient
à cœur 0 я этим дорожу, это дорого
моему сердцу 2. (entrer) помещаться/
поместиться, умещаться/уместиться,
вмещаться/вместиться; cette table ne
tient pas dans la cuisine этот стол не по-
мещается в кухне; tous mes livres tien-
nent dans l'armoire все мои книги умес-
тились в шкафу; je ne puis pas faire ~
tout cela dans ma valise никак не
втисну всё это в чемодан 3. (demeurer,
durer) держаться/про-; быть* (оставать-
ся (-ёт-)/остаться (-'ну-)> в силе; la neige
tient снег держится; le beau temps n*a
pas ~u хорошая погода продержалась
недолго; la réparation n'a pas ~u ре-
монт помог не надолго; le ministère
a ~u 3 mois правительство продержа-
лось (протянуло) три месяца; le contrat
(notre rendez-vous) tient toujours конт-
ракт (наша t договорённость о встрече)
остаётся в силе 4.: ~ à... дорожить ipf
(4- /); очень хотеть* (4- G), стремиться
ipf к (+ D), жаждать (-'жду, -'ет) ipf
(+ G) (aspirer); je tiens beaucoup à ce
livre (à son amitié, à elle) я очень до-
рожу этой книгой (его дружбой, ею);
~ à sa réputation дорожить [своей]
репутацией; merci, je n'y tiens pas
спасибо, | я к этому не стремлюсь (я
этого не жажду); je tiens à vous convain-
cre я стремлюсь (|жажду, очень хочу)
убедить вас; je tiens à partir <=* мне очень
хочется уехать; je tiens à vous dire.,
я считаю необходимым сказать вам...;
il ne tient pas à ce que je vienne он не
жаждет моего прихода, & ему не слиш-
ком хочется, чтобы я пришёл 5.: ~ à...
(résulter) зависеть (-'сит) ipf от (+ G);
cela tient à plusieurs raisons это зависит
от многих причин; cela tient à ce que...
это связано с тем, что..., это происходит
от того, что..., это зависит от того, как...
|| (être contigu) прилегать* к (+ D) ipf;
le jardin tient à la maison сад прилегает
к дому 6.: ~ de... быть похожим на
(4- А), походить (-'дит) ipf на (4- А);
|уродйться pf в (+ А), пойти* pf в
(+ A); il tient beaucoup de sa mère
он многое унаследовал от матери; il
a de qui ~ ** ему есть на кого походить;
cela tient du miracle это похоже на чудо
7.: en ~ pour... быть привязанным к
(-h D); быть влюблённым в (+ А);
il en tient pour elle он в неё влюблён
■ v. impers: il tient à... [это] зависит
от...; [это] происходит от...; il ne tient
qu'à vous de... только от вас зависит...;
дело теперь только за вами; à quoi tient-
-il que... чем объясняется (вызвано),
что...; от чего так происходит, что...;
qu'à cela ne tienne! это сущие пустяки;
за этим дело не станет ш v. pr. se ten|ir
i. держаться (за + А); находиться
(-'дит-) ipf y быть, оставаться ipf (rester);
стоять (-ою, -йт) ipf (debout); сидеть
(-жу, -дйт) ipf (assis); se ~ à la rampe
держаться за перила; se ~ les côtes
de rire держаться за животики от смеха;
se ~ debout держаться на ногах, сто-
ять; se ~ droit держаться (стоять) пря-
мо; se ~ penché наклониться pf, скло-
ниться pf, нагнуться pf; il se tient bien
à cheval «=* y него красивая посадка на
лошади || se ~ sur la défensive держать-
ся выжидательно (выжидающе), вы-
жидать ipf; se ~ prêt быть (держаться)
наготове; se ~ à la disposition de qn
быть (находиться) в чьём-л. распоряже-
нии; se ~ à l'écart держаться | в сто-
роне (поодаль) || ~ez-vous tranquilleI
ведите себя тихо!; ~ez-vous bien! веди-
те себя прилично (как следует); только
не пугайтесь!, только не ахайте! fam
(annonce; surprise); se ~ bien (mal)
держаться (вести себя) хорошо (плохо);
il se tient mal à table он не умеет вести
себя за столом; se ~ sur ses gardes
быть (держаться) настороже (начеку),
держать ухо востро || (se retenir)
сдерживаться/с держаться; je ne pou-
vais pas me ~ de rire я не мог удержать-
ся от смеха; il ne se —ait pas de joie
он был вне себя от радости; se ~ à qua-
tre сдерживаться ipf (сдерживать себя)
изо всех сил || tout se tient всё логично,
одно согласуется с другим; ce qu'il
dit se tient très bien в том, что он гово-
рит, всё логично (связно, согласуется;
увязывается одно с другим); cela ne
se tient pas très bien одно с другим не
очень вяжется 2. récipr: se ~ par la
main держаться (держать друг1 друга)
за руки 3. (avoir lieu) состояться ( йт)
pf, происходить/произойти*; le marché
se tient ici tous les 2 jours раз в два дня
здесь бывает рынок 4.: s'en ~ à...
останавливаться/остановиться (-'вит-) на
( + Р); ограничиваться/ограничиться
( + /); ~ons-nous en là! остановимся
пока на этом ! ; ограничимся пока этим ! ;
je ne sais pas à quoi m'en ~яне знаю,
j как мне быть (чему верить; что и ду-
мать) m p.p. et adj tenu, -e 1.: bien
~ ухоженный; содержащийся в полном
порядке; des enfants bien ~s ухожен-
ные дети; mal ~ неухоженный, запу-
щенный; un jardin mal ~ запущенный
сад 2. (occupé) занятый; je suis très ~
par mes occupations *± меня держат мой
дела 3. (obligé) обязанный, вынужден-
ный; il est ~ au secret он связан тай-
ной, он обязан хранить тайну; je suis
~ d'être présent я обязан присутство-
вать; à l'impossible nul n'est ~ нельзя
требовать невозможного; на нет и суда
нет prov 4. (bourse) устойчивый
TENNIS m 1. теннис; v. tableau «Ten-
nis»; jouer au ~ играть ipf в теннис;
le ~ de table настольный теннис
2. [теннисный] корт 3. теннисные
туфли • TENNISMAN m теннисист
LE TENNIS ТЕННИС
le joueur de tennis игрок в теннис, теннисист, теннисистка, теннисный игрок
faire une partie de tennis сыграть партию в теннис
l'arbitre de chaise судья на вышке
l'arbitre de ligne судья (арбитр) на линии
le 3° joueur mondial третья ракетка мира; он занимает третье место в мировой ква-
лификации
le court [теннисный] корт, теннисная площадка
la ligne de fond задняя линия
le couloir коридор
le filet сетка
la chaise de l'arbitre вышка судьи
la balle de tennis [теннисный] мяч
la raquette [теннисная] ракетка
une partie de tennis теннисная партия, партия в теннис, сет
un tournoi de tennis теннисный турнир (поединок, матч), теннисное соревнова-
ние
un championnat de tennis чемпионат по теннису
un match en cinq sets матч (встреча) из пяти сетов (партий)
la première manche первый круг . Щ
un match sur gazon (sur terre battue) матч на травяном корте (на грунтовой (земля*
ной) площадке)
un simple одиночная игра
un simple dames (messieurs) одиночный женский (мужской) разряд
un double парная игра
un double dames парная женская игра
un double mixte парная смешанная игра, микст
échanger des balles перебрасываться мячами
envoyer la balle par-dessus le filet послать мяч через сетку
le service подача, сервис
la balle de service подача
la reprise du service приём подачи
968
TEN
TEN
TER
un асе неберущаяся подача
la balle a touché le filet мяч задел сетку
let, net, deux ballesI СеткаI Два мяча!
out за, аут; mettre la balle out послать мяч в аут (за)
le rebond de la balle отскок мяча
une balle coupée резаный удар (мяч)
une balle liftée кручёный удар (мяч)
une volée удар с лёта
une reprise de volée приём мяча с лёта
une demi-volée удар с полулёта (с полуотскока)
un coup droit (un revers) удар справа (открытой ракеткой) (слева (закрытой ракет-
кой»
une balle amortie укороченный мяч, дроп-шот
un drive драйв
un lob свеча
un smash гас; смэш
smasher гасить
un tie-break тай-брейк, решающий гейм
le set a été gagné au tie-break сет решился в тай-брейке
à remettreI переподать!
double faute двойная ошибка
monter au filet выходить к сетке
un point очко
gagner son service взять игру (гейм) при своей подаче
gagner le service de l'adversaire взять игру при подаче противника
15 А по пятнадцати
égalité ровно
avantage dedans (dehors) больше (меньше)
il mène par 5 jeux à 4 он ведёт со счётом 5 (пять): 4 (четыре)
balle de match решающий мяч, матчббл
3 balles de match pour X X имеет (у X) тройной матчбол
jeu blanc сухая
il a gagné en 5 sets он выиграл в пяти сетах
il a gagné avec le score... он победил со счётом...
il s'est qualifié pour le */4 de finale он вышел (пробился) в четвертьфинал
TENON m шип (-а), штифт (-а);
стержень (G р/-ней et -'ней), штырь (-я);
цапфа; le ~ entre dans la mortaise шип
входит в паз (в проушину); dent
à ~ штифтовой зуб
TÉNOR m 1. тенор (pi -a et теноры)
(voix et chanteur)] un ~ léger высокий
тенор; d'une voix de ~ тенором, тено-
ровым голосом; un duo pour ~ et basse
дуэт для тенора и баса 2. видный дея-
тель; les ~s de la politique видные поли-
тические деятели; les ~s du sport ве-
дущие спортсмены
TÉNORINO m очень высокий тенор
(pi -a et теноры), дискант
TENSEUR m 1. anat напрягатель 2.
math тензор
TENSIOMÈTRE m тензометр
TENSION f 1. напряжение; напря-
женность (état); натяжение (d'une cor-
de, etc.); la ~ électrique напряжение
электричества; le volt est l'unité de ~
вольт — единица напряжения; un cou-
rant de haute ~ ток высокого напряже-
ния; une ligne de haute ~ высоковольт-
ная линия; la ~ des muscles напряжение
мускулов; la ~ des nerfs (nerveuse)
нервное напряжение; la ~ d'esprit на-
пряжение ума || la ~ internationale
международная напряжённость; la ~
des relations entre deux pays напряжён-
ность в отношениях между двумя стра-
нами || la ~ d'un câble натяжение ка-
беля 2. (pression) давление; la ~ d'un
gaz давление газа; la ~ artérielle арте-
риальное (кровяное) давление; il a de
la ~ y него давление
TENTACULAIRE adj щупальцевый;
тянущийся во все стороны; «Les villes
tentaculaires* de Verhaeren «Города-
-спруты> Верхарна
TENTACULE f щупальце (G pi -цев
et -лец)
TENTANT, -E adj заманчивый; une
proposition ~e заманчивое предложе-
ние; il est ~ de... заманчиво 4- inf
TENTAT|EUR, -RICE adj соблазни-
тельный; искушающий; une offre ~rice
соблазнительное предложение; l'esprit
~ демон-искусйтель mmff искуситель,
-ница
TENTATION f искушение, ^соблазн;
épouver une ~ испытывать/испытать
искушение; céder à la ~ поддаваться/
поддаться искушению (соблазну); in-
duire en ~ вводить/ввести в искушение;
résister à la ~ не поддаваться искуше-
нию (соблазну); la ~ des aventures (de
mal faire) тяга к приключениям (к дур-
ным поступкам)
TENTATIVE f попытка, (о); une ~
d'évasion попытка к бегству; une ~ de
meurtre (de suicide) покушение на убий-
ство (на самоубийство); une ~ pour
+ inf попытка с целью + inf; faire des
~s infructueuses предпринимать/пред-
принять бесплодные попытки
TENTE f палатка, (о); шатер (souvent
poét); une ~ de camping походная па-
латка; une ~ de nomades шатёр
кочевников; dresser sa ~ ставить/по-
(разбивать/разбйть) палатку; coucher
(habiter) sous la ~ спать (жить) ipf
в палатке; une toile de ~ брезент;
О se retirer sous sa ~ уходйть/уйтй от
дела; самоустраняться/самоустраниться
|| une ~ à oxygène кислородная па-
латка
TENT|ER vt 1. пробовать/по- + inf,
пытаться/по- + inf; попытать pf (+ G)
|| s'il y a un complément nominal on
ajoute, pour traduire, un verbe approprié:
~ de résoudre un problème попробовать
(попытаться) решить задачу; ~ une
expérience попробовать (попытаться)
провести опыт; ~ une démarche попробо-
вать (попытаться) похлопотать; ~ l'im-
possible попытаться сделать невозмож-
ное; ~ un suprême effort попытаться
сделать последнее усилие, пойти pf
на крайнее усилие; О ~ le coup попы-
тать счастья (удачи), рискнуть pf;
~ sa chance попытать удачи; ~ fortune
искать ipf (пытать) счастья 2. (attirer)
искушать/искусить, соблазнять/соблаз-
нить, вводить (-'дит)/ввестй* в соблазн;
прельщать/прельстить; привлекать/при-
влечь*; ~ qn par des promesses соблаз-
нять (манить tpf) кого-л. обещаниями;
cette voiture me ~e «± моё внимание
привлекла эта машина; je suis très ~é
par cet achat <=* меня очень соблазняет
эта покупка; & мне очень хочется сде-
лать эту покупку; ça ne me ~e guère
меня это не слишком прельщает; lais-
sez-vous ~ поддайтесь искушению (соб-
лазну); je suis ~é de croire que... я склб-
нен думать, что...
TENTURE f драпировка (о); обивка
(о); обои (-'ев) pi seult
TENU, -E p. p. et adj v. tenir
TENU -E adj очень тонкий*, тонень-
кий, |тончайший; редкий*, разрежен-
ный (raréfié); лёгкий* (léger); un fil ~
тоненькая (|тонюсенькая) ниточка; une
nuance ~e тончайший оттенок; une bru-
me ~е лёгкая дымка
TENUE f 1. ведение; la ~ du ménage
(des livres) ведение домашнего хозяй-
ства (расходных книг); la ~ à jour
ажур; la ~ de route сцепление с грун-
том; устойчивость движения [автома-
шины] 2. (manière de se tenir) манера
держаться; поведение (conduite); мане-
ры pi; sa ~ en classe laisse à désirer
его поведение в классе оставляет же-
лать лучшего; manquer de ~ не уметь
ipf держать себя; il a une mauvaise
(bonne) ~ он не умеет (умеет) держать
себя, +* у него плохие (хорошие) ма-
неры; avoir de la ~ уметь держать се-
бя, Тотличаться ipf изысканностью ма-
нер; un peu de ~, s'il vous plait! веди-
те себя, пожалуйста, прилично; quelle
~! что за манеры! 3. (fermeté) устойчи-
вость; la bonne ~ des valeurs высокая
устойчивость биржевых бумаг; la bonne
~ d'une teinte высокая устойчивость
краски 4. (vêtement) одежда, платье;
форма, мундир (uniforme); en petite ~
в полуодетом виде, [в] неглиже; en ~
de sport в спортивном костюме; se mettre
en ~ de bain надевать/надеть купаль-
ный костюм; en ~ de soirée во фраке,
в смокинге; la ~ de soirée est de rigueur
фрак обязателен; en ~ de ville в обыч-
ном костюме; en ~ de travail в рабочем
виде, в спецовке fam; en ~ militaire
(de campagne) в военной (в походной)
форме; se mettre en grande ~ надеть па-
радную форму (-ый мундир) 5.: un li-
vre d'une haute ~ содержательная книга
TÉNUITÉ f тонкость
TENURE f ленная зависимость; лен
TÉORBE m v. théorbe
TER adv три раза, троекратно ■ adj
третий; ж <В>; il habite au _>6_8 ~ он
живёт в доме номер восемь (подъезд] В
TÉRATOLOGIE f тератология # TÉ-
RATO LOGIQUE adj относящийся к те-
ратологии
TERCET m терцет (d'un sonnet); тер-
цина (par ex. chez Dante)
TÉRÉBENTHINE /"терпентин, скипи-
дар; l'essence de ~ скипидар» терпенти-
новое масло
TÊRÉBRANT, -E adj сверлящий, бу-
равящий; une douleur ~e сверлящая
боль || fi^: des soucis ~s мучительные
заботы || zool: insectes ~s насекбмые-
- точильщики
TERGAL m терилен; en ~ терилено-
вый
TERGIVERSATION f увертка (о),
уловка (о); увиливание (faux-fuyant);
TER
проволочка (е) (atermoiements) • TER-
GIVERSER vi прибегать/прибегнуть
(passé m -'гнул et -бег) к увёрткам
(к уловкам); увиливать/увильнуть от от-
вета; тянуть (-'ет)/про- с ответом <с
делом) (atermoyer)
TERME m 1. конец, окончание (der-
nier stade); предел (limite); le ~ d'une
évolution окончание развития; le ~ d'un
voyage окончание (конец) путешествия;
au ~ de sa vie в конце (к концу) [сво-
ей] жизни; le ~ de nos ennuis конец
нашим неприятностям; mener à son ~
une entreprise доводить/довести пред-
принятое до конца; mettre un ~ à...
класть/положить конец ( + D), кончать/
кончить (покончить) с (+ /); toucher
à son ~ близиться, приближаться/при-
близиться к kohuV, подходить/по дойти
к концу || (délai, époque fixée) срок; se
fixer un ~ pour... определять/опреде-
лить для себя (намечать/наметить себе)
срок для...; passé ce ~ по истечении
этого срока; à court ~ краткосрочный;
à long ~ долгосрочный; a moyen ~ на
средний срок; un emprunt à long ~ дол-
госрочный заём; des prévisions à court ~
краткосрочные прогнозы; le marché
a ~ сделка на срок; payer à ~ échu
платйть/за- в срок <по наступлении срб-
ка) || accoucher à ~ родить pf в поло-
женный срок; il est né avant ~ он ро-
дился | раньше положенного срока
(Тнедонбшенным) || (lover) трёхмесяч-
ный срок; payer le ~ de décembre вне-
сти pf квартплату за три месяца по де-
кабрь включительно; paver son loyer
en quatre <~s платить ipf за квартиру
каждые три месяца; je n'ai habité la
qu'un ~ я там прожил всего ( один
срок (три месяца) 2. (mot, expression)
слово (pi -â), выражение; термин
(technique, scientifique); rechercher le ~
propre искать ipf подходящее выраже-
ние (слово); ce sont ses propres ~s это
его собственные слова; dans toute la
force du ~ в полном смысле слова; en
ces ~s в следующих выражениях; il s'est
exprimé en ces ~s он сказал слово в сло-
во следующее; en d'autres ~s другими
словами; c'est le ~ consacré это при-
нятый термин, -ое обозначение; parler
de qn en bons ~s хорошо говорить (от-
зываться) ipf о ком-л.; aux ~s de la loi
в соответствии с закон|ом (формулой
-a); aux ~s de l'accord в соответствии
с соглашением, по условиям соглаше-
ния 3. (élément) член; les ~s d'une
fraction части дроби; les ~s d'un poly-
nôme (d'un progression) члены многочле-
на (прогрессии); les ~ s de la proposition
члены предложения || un moyen ~
1) log средняя посылка силлогизма
2) fig нечто среднее; компромиссное
решение; trouver un moyen ~ выби-
рать/выбрать нечто среднее, находить/
найти компромиссное решение 4. pi
(relations) отношения; en quels ~s êtes-
-vous avec lui? в каких отношениях вы
с ним?; nous sommes en bons (mauvais,
dans les meilleurs) ~s мы в хороших
(плохих, прекрасных) отношениях
TERMINAISON f окончание; la ~
des travaux окончание (завершение)
работ; la ~ d'un mot окончание сло-
ва
TERMINAL, -Е adj заключительный,
завершающий, последний (dernier); ко-
нечный; концевой (final); le point ~
последняя точка; la phase ~e последняя
(заключительная, конечная) фаза; le
bourgeon ~ концевая почка; la classe
~е последний (выпускной) класс Ш f
TER
последний (выпускной) класс ■ m тер-
минал, терминальное устройство
TERMINIER vt заканчивать/закон-
чить, оканчивать/окончить, кончать/
кончить; verbes avec le préverbe до-, от-;
~ son travail (ses études) оканчивать
работу (учёбу); ~ rapidement un tra-
vail быстро доделать pf работу; je ~e
ma page et je m'en vais я кончаю (допи-
сываю; дочитываю) страницу и ухожу^
le repas ~é ils sortirent пообедав, они
ушли || (sujet inanimé): un café ~a le
repas +± обед завершился кофе, +* на-
последок подали кофе; le verbe ~e la
phrase «± фраза завершается (оканчи-
вается) глаголом || en ~ avec кончать
с (+ /); il faut en ~ с этим нужно кон-
чать ■ v. pr. se terminler заканчивать-
ся, оканчиваться, кончаться; l'affaire
s'est bien ~ée дело кончилось благопо-
лучно; la soirée s'est ~ée par un bal
вечер завершился балом (танцами);
le livre se ~e par un index книга закан-
чивается алфавитным указателем; la
séance se ~e à 8 heures заседание кон-
чается (заканчивается) в восемь часов;
les mots qui se ~ent en... слова, окан-
чивающиеся на (+ A)
TERMINOLOGIE f терминология •
TERMINOLOGIQUE adj терминологи-
ческий
TERMINUS m конечная остановка
(о)
TERMITE m термит; un travail de ~
fig подрывная работа; подкоп # TER-
MITIERE f термитник
TERNAIRE adj тройной, трёхкомпо-
нентный; un nombre ~ тройное число; un
rythme ~ трёхтактный темп; un compo-
sé ~ chim трёхкомпонентное соединение
TERNE I m 1. три [выигрышных] но-
мера 2. électr тройной (трёхжйльный)
кабель [трёхфазного тока]
TERNE; II adj тусклый*, блёклый
(pâle); унылый (morne); une couleur ~
тусклая расцветка, блёклый цвет; un
bleu ~ блёкло-голубой \\fig: une descrip-
tion ~ тусклое (бесцветное) описание;
une journée ~ унылый день; un regard
~ тусклый взгляд; mener une vie ~ вес-
ти (влачить) ipf унылое существование,
жить ipf уныло (тускло); un personnage
~ бесцветный персонаж
TERN|IR vt делать/с- тусклым (Ттём-
ным); l'oxydation a ~i ce métal *± от
окисления этот металл 'потускнел (fno-
темнел); le vernis de cette table est ~i
лакировка этого стола потускнела (ут-
ратила блеск); ce miroir est ~i зеркало
потускнело (потемнело); ~ la réputa-
tion (l'honneur) de qn бросать/бросить
тень на чью-л. репутацию (честь) в
v. pr. se tern|ir тускнеть/по-, блёкнуть
(passé m -'кнул)/по-; жухнуть (passé m
-'хнул et жух)/по-; les couleurs se sont
~ies краски потускнели (поблёкли);
sa gloire s'est rapidement ~ie его слава
быстро потускнела
TERNISSURE f тусклость, блёклость
TERRAIN m 1. (surface) местность;
la configuration du ~ рельеф местно-
сти; un repli de ~ складка местности;
un glissement de ~ оползень; un accident
de ~ неровность [почвы]; un ~ acci-
denté пересечённая местность; un ~
couvert (découvert) поросшая лесом,
кустарником (открытая) местность; un
~ plat (vallonné) ровная (холмистая)
местность; un ~ vague пустырь; ~ in-
culte пустошь; ~ en friche залежная
земля, залежь 2. géol почва, грунт (Рз,
pi -ы); la nature du ~ природа грунта
(почвы); un ~ argileux (marécageux)
TER
глйнист|ый (6ол6твст|ыЙ) грунт (-ая
(-ая) почва); un bon ~ плодородная
почва; un ~ fort (léger) глинистый
(песчаный) грунт || (course): un ~ lourd
вязкий грунт || (roche) порода; un ~
primitif (récent) порода первичного
(недавнего) образования; un ~ volca-
nique (sédimentaire) вулканическая (оса-
дочная) порода 3. (parcelle) участок
[земли]; площадка (о) (emplacement);
un hectare de ~ гектар | земельного уча-
стка (земли); un ~ de 10 ares [земель-
ный] участок в десять аров; un ~ à bâtir
участок ) под застройку (для строи-
тельства); ~ à vendre продается уча-
сток (annonce); un ~ de jeu пло-
щадка для игр; un ~ de camping кем-
пинг; un ~ de sport спортплощадка
(abréy. de спортивная площадка); un ~
d'aviation аэродром; un ~ d'atterris-
sage посадочная площадка; un ~ de
parachutage парашютное поле; О aller
(se rencontrer) sur le ~ драться ipf
на дуэли, стреляться ipf y барьера 4.
mi lit позиция; местность; un ~ mili-
taire военн|ая зона; -ый аэродром;
abandonner le ~ сдавать/сдать пози-
ции; отступать/отступить (reculer); ga-
gner du ~ 1) продвигаться/продвинуть-
ся вперёд 2) fig (s'étendre) распростра-
ниться/распространиться; nous avons-
dû céder du ~ ?* нам пришлось отсту/
пить; s'accrocher au ~ закрепляться/
закрепиться на местности; держаться-
про- на позициях (résister); avoir l'avan-
tage du ~ располагать ipf позицион-
ным преимуществом; l'organisation du
~ устройство (оборудование) позиций;
обустройство местности; perdre du ~
отставать/отстать, отходить/отойти, от-
ступать/отступить; сдавать/сдать свой
позиции (fig aussi); rester maître du ~
выходить/выйти победителем; nous ne
céderons pas un pouce de ~ мы не от-
ступим ни на шаг S. fig почва; среда;
сфера, область (domaine); trouver un ~
d'entente находйть/найтй общий язык;
c'est un ~ glissant это скользкая почва;
c'est un ~ brûlant +* почва горит под
ногами; avancer en ~ mouvant идти ipf
по зыбкой почве; la maladie a trouvé
un ~ favorable +± для болезни почва
оказалась благоприятной; se conduire
comme en ~ conquis вести ipf себя как
завоеватель; sur le ~ parlementaire в
парламентской сфере; je ne vous suivrai
pas sur ce ~ я не буду обсуждать с ва-
ми этот вопрос; я не могу согласиться
с вами по этому поводу; être sur son ~
чувствовать ipf себя в своей сфере (сти-
хии); se battre sur son ~ бороться ipf,
чувствуя твердую почву под ногами;
préparer (déblayer) le ~ подготавли-
вать, готовить/под- (расчищать/расчис-
тить) почву; tâter le ~ прощупывать/
прощупать почву; menacer le ~ дейст-
вовать ipf обдуманно; faire une étude
sur le «*- проводить/провести исследова-
ние на месте (в полевых условиях) 6.:
tous ~s (tout ~) вездеход
TERRARIUM m террариум, террарий
TERRASSE f [открытая] терраса; пло-
ская крыша; un jardin en ~s сад, рас-
положенный террасами; des cultures en
~s террасное возделывание культур;
la ~ d un café терраса кафе; un toit
en ~ плоская крыша; des jardins en ~
террасные сады
TERRASSEMENT m 1.: les travaux
de ~ земляные работы; les engins de ~
орудия (машины) для земляных работ
2. насыпь f; les ~ s d'une voie ferrée на-
сыпи вдоль железнодорожной линии
970
TER
TER
TER
TERRASSIER vt валить (-'ит, р. pr.
ва-)/по-, с- | на землю (Тназемь); со-
крушать/сокрушить, сражать/сразить;
~ son adversaire (l'ennemi) сразить
(сокрушить) противника (врага); la ma-
ladie (le maleur) Г a~é болезнь сразила
(горе сразило) его; cette nouvelle m'a
~é «=* я сражён (сокрушён) этим изве-
стием и vi производить (-'дит)/произвес-
тй* земляные работы
TERRASSIER m землекоп
TERRE f 1. {planète, monde) Земля;
земля*, земной шар (alobe); la Terre
tourne autour du Soleil Земля враща-
ется вокруг Солнца; la rotation de la ~
вращение Земли; faire le tour de la~
объехать pf весь земной шар; un voyage
autour de la ~ кругосветное путешест-
вие; par toute la ~ по всей земле;
О les grands de la ~ сильные мира се-
го 2. (surface solide) земля; la ~ a
tremblé «=* произошло землетрясение;
une langue de ~ коса || porter en ~
хоронйть/по-, предавать/предать земле
littér; dans le sein de la~ в лоне élevé
(в глубине) земли; les transports par ~
наземн|ые перевозки; -ые виды транс-
порта (moyens); du charbon de ~ камен-
ный уголь; un fil de ~ заземляю-
щий провод; une prise de ~ заземление;
mettre à la ~ заземлять/заземлить; po-
ser un genou en ~ преклонять/прекло-
нить колено; être étendu la face contre ~
лежать /p/ ничком <, уткнувшись лицом
в землю); à ras de ~ над самой землёй
|| à (par) ~ на землю, оземь, наземь;
на пол; на земле, на полу (sans mouve-
ment); mettre pied à ~ спешиваться/спе-
шиться; à ~ 1 (ordre) слезай!; poser ach
à ~ ставить/по- что-л. на землю (на
пол); se poser à ~ приземляться/при-
землиться (avion); tomber à ~ падать/
упасть на землю (наземь, на пол); jeter
à ~ бросать/бросить (швырять/швыр-
нуть) на землю (наземь, на пол); se
flanquer par ~ грохаться/грохнуться на
пол (оземь); s'asseoir par ~ садиться/
сесть на пол (на землю); ramasser qch
par ~ поднимать/поднять (подбирать/
подобрать) что-л. с пола (с полу; с зем-
ли); regarder par (à) ~ смотреть/по-
на полу (на земле); tous mes projets
sont par ~ все мой планы провалились
(рухнули); sous ~ под землёй (lieu); под
землю (direction); faire rentrer qn sous
~ припугнуть pf кого-л.; être sous ~
лежать в могиле; j'aurais voulu rentrer
sous*~ «=* мне хотелось (я готов был)
сквозь землю провалиться; О remuer
ciel et ~ всё ставить/по- на ноги,
пускать/пустить в ход все средства;
il Га mis plus bas que ~ он его } со-
вершенно изничтожил (стёр в порошок);
partir ventre à ~ пуститься (мчаться/
по) | во весь опор (, что есть духу);
~ à ~ 1) заурядный; низменный (bas)
2) m банальность, пошлость; un esprit
~ à ~ сугубо практический ум, при-
землённый ум; приземлённость (quali-
té); des considérations ~ à ~ сугубо
практические (земные) соображения;
avoir les pieds sur ~ стоять ipf обеими
(двумя) ногами на земле; revenir sur ~
спускаться/спуститься, возвращаться/
вернуться на [грешную] землю |l (con-
tinent) берег (côte); суша; toucher ~
приставать/пристать к берегу, причали-
вать/причалить; descendre à ~ сходить/
сойти на берег; longer la ~ идти (плыть)
ipf вдоль берега; la ~ ferme суша, мате-
рик; aborder sur une ~ inconnue вы-
саживаться/высадиться на неизвест-
ном берегу; sur ~ et sur mer на суше и
на море || la politique de la ~ brûlée
политика выжженной земли 3. (matière)
земля; une brouettée de ~ тачка [на-
сыпанной] земли; un monticule de ~
земляной холмик; de la ~ rapportée
насыпной грунт, наносная земля; les
~s noires чернозём, чернозёмные земли;
а ~ réfractaire огнеупорная глина;
~ de sienne сиена; la ~ végétale пере-
гной, перегнойная (гумусовая) почва ||
(à usage précis) глина; ~ à modeler гли-
на для лепки; une ~ cuite обожжённая
глина, терракота; une statuette en ~
cuite терракотовая статуэтка; la ~ glai-
se [тощая] глина, гончарная глина;
la ~ à foulon фуллерова земля, сук-
новальная (валяльная) глина; un pot
de ~ глиняный горшок; une maison
(un mur) en ~ глино6йтн|ый дом (-ая
стена); une pipe en ~ глиняная трубка;
un chemin de ~ грунтовая дорога 4.
(sol) земля (dim земелька (е) et землица
fam); грунт (pi -ы) spéc; les produits de
la ~ плоды земли; travailler la ~ об-
рабатывать ipf землю; laisser reposer
la ~ давать/дать земле отдохнуть, дер-
жать ipf землю под паром; la ~ s'épuise
земля истощается; les ~s vierges це-
линные земли, целина; une ~ à blé
земля, годная для возделывания зер-
новых; la ~ arable пахотная земля;
une ~ argileuse (caillouteuse) суглинок
(каменистая земля); la ~ de bruyère
вересковая земля, вересковый перегной
с песком; une ~ fertile плодородная
земля || en pleine ~ в открытом грун-
те; mettre des boutures en ~ высажи-
вать/высадить черенки в грунт 5.(pays)
земля; край (Р2, pi -я, -ёв); la ~ russe
русская земля; la ~ promise земля обе-
тованная; les ~s polaires полярн|ая
зона; -ые области; la ~ natale родной
край; la ~ d'élection избранная ро-
дина 6. (parcelle) земля; поместье (G pi
-'тий), имение (propriété); un fonds de ~
земельная собственность; поместье, име-
ние; un coin de ~ земельный участок;
un lopin de ~ клочок земли; acheter
une ~ покупать/купить землю (име-
ние); posséder des ~s владеть ipf зем-
лей (поместьями); retiré sur ses ~s уда-
лившись к себе в поместье 7. chim:
les ~s rares редкие земли
TERREAU m перегной; du ~ de feuil-
les mortes перегной из опавших листь-
ев
TERREAUTAGE m внесение в почву
перегноя, унавоживание почвы # TER-
REAUTER vt вносить (-'сит)/внестй*
в почву перегной, унавоживать/уна-
возить почву
TERRE-NEUVAS m моряк (-a) (ma-
rin), занимающийся промыслом трес-
ки (рыболовное судно (pi -да, -6в)
(navire), ведущее промысел трески)
у берегов Ньюфаундленда
TERRE-NEUVE m ньюфаундленд
TERRE-NEUVIEN, -NE adj ньюфа-
ундлендский
TERRE-PLEIN m [земляная] пло-
щадка (о) || mi lit орудийная площадка
TERRER vt окучивать/окучить (met-
tre аи pied de...); ~ des fraisiers окучи-
вать кусты клубники || (répandre) по-
крывать/покрыть землёй; ~ une pelou-
se покрывать землёй лужайку ШШ v. pr.
ее terrjer зарываться/зарыться (-рою,
-'ет-) в землю; укрываться/укрыться
(-крою-, -'ет-) (в + Р), забиваться/за-
биться (-бью-, -ёт) (в + А; под + А, I);
se ~ sous une pierre забиться под ка-
мень, притаиваться/притаиться под кам-
нем; se ~ dans les bois укрываться
(скрываться/скрыться) в лесах; se ~
dans son coin забиться в угол: il vit ~é
dans sa chambre он сидит безвылазно
дома; se ~ dans le mutisme замыкаться/
замкнуться в молчании
TERRESTRE adj земной; наземный
(opposé à marin, etc.); le globe ~ земной
шар; l'attraction ~ земное притяжение
|| la faune ~ животный мир суши; на-
земная фауна; les transports ~s на-
земные виды транспорта || les biens
(les joies) -s земные блага (радости);
la vie (le paradis) ~ земн|ая жизнь
(-6Й рай)
TERREUR f 1. ужас; jerpax (peur);
une ~ panique панический ужас; être
glacé (muet) de ~ застывать/застыть
(неметь/о-) от ужаса; un cri de ~ вопль
ужаса; inspirer la ~ внушать/внушить
ужас; semer (répandre) la ~ сеять/по-
(наводйть/навести) ужас; vivre dans la
~ жить ipf в [|вечном] страхе; il vit
dans la ~ d'être assassiné он живёт
в страхе, что его убьют 2. polit террор;
gouverner par la ~ править ipf с помо-
щью ^ террора; un régime de ~ режим
террора; il est la ~ du quartier он тер-
роризирует (наводит ужас на) всю окру-
гу, он — гроза всей округи || hist: sous
la Terreur в годы [революционного]
террора
TERREU|X, -SE adj 1. с примесью
земли, испачканный в земле; une sub-
stance ~se (un minerai ~) вещество
(руда) с примесью земли; un goût ~
привкус земли; des chaussures (des
mains) ~ses обувь (руки), вымазанные
в земле 2. землистый; un teint ~ зем-
листый цвет лица
TERRIBLE adj 1. ужасный; ужасаю-
щий; un événement (une mort) ~
ужасн|ое событие (-ая смерть) || Ivan
le Terrible Иван Грозный 2. (haut degré)
ужасный, страшный*; невыразимый
(indicible); un bruit ~ ужасный (|ужа-
сающий) шум; il fait une chaleur ~
[стоит] страшная жара; un froid ~
страшный холод; j'ai une envie ~ de...
+* мне ужасно (страшно) хочется + inf;
j'ai un appétit ~ я ужасно (страшно)
проголодался; un ~ bavard чудовищный
болтун || une fille ~ потрясающая де-
вушка; ce vin n'est pas ~ в этом вине
нет ничего уж такого особенного; c'est
~ ce qu'il travaille он ужасно (страшно)
много работает; О un enfant ~ неуго-
монный (строптивый) ребёнок, сорва-
нец, озорник; l'enfant ~ неукротимый
(способный на любую выходку) человек
TERRIBLEMENT adv ужасно,
страшно, невыносимо; il fait ~ chaud
ужасно (страшно) жарко; il a — grandi
он страшно вырос; j'ai ~ besoin d'ar-
gent <=* мне позарез (до зарезу) нужны
деньги
TERRIEN, -NE adj 1. земельный; un
propriétaire ~ земельный собственник,
помещик 2. (paysan) крестьянский; зем-
ледельческий; une ascendance ~ne кре-
стьянские предки (корни) 3. (oppose
à marin) живущий во внутренних райо-
нах страны штт, fi. (paysan) крестья-
нин (pi -яне, -ян), -ха (о); земледе-
лец (-'льца) m seult; c'est un ~ это
крестьянин (хлебороб) 2. (habitant de la
Terre) житель, -ница Земли, землянин
(pi -яне, -ян) m seult
TERRIER I m нора (pi но-) (dim нор-
ка, (о)); un ~ de lapin (de renard) кро-
личья (лисья) нора; vivre dans son ~
fig не вылезать ipf из своей норы (ко-
TERRIER II m (chien) терьер
971
TER
TET
TET
TERRIER П1 m hist опись f имений
и прав владельца, вотчинная книга
TERRIFIANT, -E adj ужасающий,
наводящий ужас, |леденящий душу;
^страшный*; un cri ~ ужасающий
(страшный) крик; une histoire ~e (un
film ~) страшн|ая история (ый фильм);
c'est ~ ce qu'il peut raconter 1 +* в ужас
приходишь (Ткровь стынет) от его рас-
сказов!
TERRIFIl ER vt ужасать/ужаснуть,
наводить (-'дит)/навестй* ужас, устра-
шать/устрашить; je suis ~é par cette
nouvelle я в ужасе от этого известия
TERRIL m [шахтный] отвал, терри-
кон
TERRINE / 1. (récipient) миска (о)
(dim мисочка (е)), глиняная чашка
(е) 2.: une ~ de foie gras печёночный
паштет; la ~ du chef фирменный паш-
тет
TERRITOIRE m территория; область
(G pl -ей) f, край (Р3, pl -я, -ёв); le ~
français (métropolitain) территория
Франции (метрополии); le ~ national
государственная территория; les ~s
d'outre-mer заморские территории;
l'aménagement du ~ обустройство тер-
ритории; размещение производитель-
ных сил в стране; la défense du ~ защита
<оборона) страны; la Direction de la
Surveillance du ~ (D.S.T.) RF Управле-
ние охраны территории
TERRITORIAL, -Ê adj территориаль-
ный; les eaux "-es территориальные во-
ды; прилегающая акватория; des re-
vendications ~es территориальные тре-
бования (притязания); l'armée ~e,
la ~e войска территориальной оборо-
ны Ж m солдат (G pl -дат) войск тер-
риториальной обороны
TERRITORIALEMENT adv терри-
ториально
TERRITORIALITÉ f территориаль-
ность, территориальный принцип; la ~
des lois (de 1 impôt) территориальный
принцип действия законов (взимания
налогов)
TERROIR m 1. почва, земля*; мест-
ность; les produits du ~ плоды данной
местности; ce vin a un goût de ~ y этого
вина особый привкус 2. fig местный ко-
лорит; родной край (Рг, pl -я, -ёв)
(origines); sentir le ~ иметь черты,
свойственные данной местности; ça
sent le ~ чувствуется ( + adj) проис-
хождение; l'influence du ~ влияние |
данной местности (родного края); un
poète du ~ поэт своего края
TERRORISJER vt терроризировать
ipf et pf; une population ~ée запу-
ганное (затерроризированное) населе-
ние
TERRORISME m терроризм ф TER-
RORISTE adj террористический; un
acte ~ террористический акт Ж m, f
террорист, -ка (о)
TERTIAIRE adj 1. третичный; Г ère
~ третичный период 2.: le secteur ~
сфера обслуживания ж m сфера об-
служивания
TERTIO adv в-третьих
TERTRE m холмик, бугор, пригорок:
un ~ funéraire курган, могильный холм
TES adj.poss. v. ton
TESSITURE f тесситура
TESSON m черепок, осколок; des ~s
de bouteilles битое стекле от бутылок
TEST m тест; тестирование (action);
испытание, проверка (о) (épreuve); ана-
лиз; un ~ de niveau [d'aptitude] тест
для определения уровня [способно-
стей]; un ~ biologique биологический
анализ; биопсия; пункция; soumettre
à un ~ 1) (qn) подвергать/подвергнуть
кого-л. тестированию 2) (un produit)
подвергнуть испытанию (проверке); 1а
méthode des ~s метод тестирования;
c'est un ~ de sa bonne volonté это
[решающее] испытание его доброй воли
TESTABLE adj который может быть
| подвергнут тестированию (проверен,
испытан)
TESTAMENT m 1. завещание; faire
(dresser) son ~ делать/с- (составлять/
составить, писать/на-) завещание; lé-
guer par ~ оставлять/оставить (пере-
давать/передать) по завещанию, заве-
щать ipf et pf; ouvrir un ~ вскрывать/
вскрыть завещание; l'ouverture du ~
вскрытие завещания; être sur le ~ de
qn быть вписанным в чьё-л. завещание,
стоять (упоминаться) ipf в чьём-л.
завещании; coucher (jn sur son ~ вписы-
вать/вписать (вносить/внести) кого-л.
в своё завещание; les dispositions du ~
распоряжение завещания; c'est son ~
politique (littéraire) это его полити-
ческое (литературное} завещание 2.
relig завет; l'Ancien (le Nouveau) Tes-
tament Ветхий (Новый) завет; de l'An-
cien (du Nouveau) Testament Ветхого
завета G (ветхозаветный (surtout fig))
(Нового завета, новозаветный)
TESTAMENTAIRE adj завещатель-
ный; l'exécuteur ~ душеприказчик vx;
héritier ~ наследник по завещанию
TESTAT|EUR, -RICE m, f завеща-
тель, -ница
TESTER I vi завещать ipf et pf,
составлять/составить завещание; le
droit de ~ право завещать; ~ en faveur
de qn завещать в чью-л. пользу
TESTER II vt (éprouver) тестировать
ipf et pf
TESTICULE m [мужское] яичко (е),
тестйкул
TESTIMONIAL, -E adj свидетель-
ский; des preuves ~es свидетельские
показания
TET m пробирная плошка (е)
TÉTANIQUE adj столбнячный, тета-
нйческий
TÉTANOS m столбняк (-а), тетанус
TÊTARD m 1. zool головастик 2. bot
безвершинное дерево (pl -ревья, -'ев);
un chêne ~ безвершинный дуб
TÊTE f 1, голова* (dim головка (о) et
головушка (e) pop); глава (pl+i-) littér;
la ~ dans ses mains обхватив голову
руками; взявшись (схватившись) за
голову; les os de la ~ кости черепа;
marcher ~ nue ходить ipf с непокрытой
головой; il a la ~ ébouriffée y него
взлохмаченный (взъерошенный) вид;
j'ai mal à la ~ y меня болит голова;
je n'ai plus mal à la ~ y меня перестала
болеть голова, [у меня] голова прошла;
le mal de ~ головная боль; j'ai la ~
lourde y меня тяжёлая голова, у меня
тяжесть в голове; ~ gauche (droite)I
(ordre) равнение налево (направо)!;
il a une ~ de plus que moi он выше меня
на [целую] голову; le cheval a gagné
d'une ~ лошадь вырвалась вперёд
(обошла) на голову и победила; à plu-
sieurs ~s многоголовый; многоглавый
littér; l'aigle à deux ~s двуглавый орёл;
une ~ couronnée монарх, коронован-
ный глава; le sommet de la ~ темя,
темечко dim; une ~ de veau телячья
голова; un fromage de ~ [свиной] холо-
дец; le port de ~ посадка головы; un
signe de ~ кивок [головой]; une ~ de
mort череп; un pavillon à ~ de mort
флаг с изображением черепа \\ (person-
ne): c'est une ~ que je ne connais pas
это человек, которого я не знаю || sport:
marquer de la ~ забивать/забить мяч
головой; faire une ~ ударять/ударить
по мячу (посылать/послать мяч) голо-
вой; О il y va de votre ~ вы можете по-
платиться за это головой; avoir la ~ près
du bonnet легко раздражаться (вспы-
хивать) ipf; вспыхивать, как спичка;
baisser la ~ понурить (опустить) pf голо-
ву; cela n'a ni queue ni ~ тут нет ни
начала, ни конца; foncer ~ baissée dans...
ринуться pf (бросаться/броситься) очертя
голову в (+ A); la ~ en bas вниз голо-
вой; la ~ basse понурив (опустив) го-
лову; j'en mettrais ma ~ a couper го-
лову даю на отсечение; demander la ~
de qn требовать/по- | чьей-л. головы
(выдачи кого-л.); fendre (casser) la ~ à
qn оглушать/оглушить (4- A); надое-
дать ipf (+ D) neutre; ses cris nous
fendent la ~ ♦* от его криков у нас
голова трещит; des yeux à fleur de ~
глаза навыкате; jeter qch à la ~ de qn
1) запускать/запустить чем-л. в голо-
ву кому-л. 2) fig бросать (заявлять/за-
явить) что-л. в лицо кому-л.; se jeter
à la ~ de qn вешаться ipf (бросаться)
кому-л. на шею; jouer sa — ставить/по-
на карту свою жизнь; jurer sur la ~
de sa mère клясться/по- жизнью своей
матери; laver la ~ à qn устраивать/
устроить кому-л. головомойку; marcher
sur la ~ ходить ipf на голове; le sang
lui monte à la ~ кровь ударила (бро-
силась) ему в голову; le vin me monte
à la ~ вино ударйет мне в голову;
le succès lui monte à la ~ успех вскру-
жил (кружит) ему голову; se monter
la ~ взвинчивать/взвинтить самого се-
бя; настраивать/настроить себя (про-
тив 4- G); j'en ai par-dessus la ~ я сыт
этим по горло, ♦* мне это до смерти
надоело; payer de sa ~ поплатиться pf
головой; se payer la ~ de qn смеяться
(издеваться) ipf над кем-л., дурачить
ipf кого-л.; piquer une ~ лететь/по-
кубарем; бросаться (нырять/нырнуть)
вниз головой (plonger); je ne sais plus
où donner de la ~ ?± y меня голова
кругом идёт: я не знаю, что и делать;
porter la ~ haute ходить ipf с высоко
поднятой головой; la ~ la première
очертя голову; вниз головой; mettre
à prix la ~ de qn назначать/назначить
награду за чью-л. голову; redresser la ~
поднимать/поднять < |вскйдывать/вскй-
нуть) голову; répondre sur sa ~ de...
головой отвечать/ответить (ручаться/
поручиться) (за -f A); risquer sa ~
рисковать/рискнуть головой; sauver sa
~ спасать/спасти свою голову; coûter
les yeux de la ~ стоить ipf бешеных
денег; une voix de ~ фальцет; la ~ me
tourne y меня" кружится голова; tourner
la ~ à qn кружить/ас- кому-л. голову;
tenir ~ a qn давать/дать кому-л. отпор;
устоять pf под натиском (-f G); en ~ à
~ с глазу на глаз; один на один, на-
едине; il est tombé sur la ~ он повре-
дился в уме 2. (mine, allure) вид, лицо
(pl ли-); tu en as (fais) une ~ !, quelle ~
tu faisl что это у тебя" такой вид?; il
fait une drôle de ~ <* y него какой-то
странный вид; il a une ^ d'enterrement
у него похорбнн|ый вид (-ое л идо);
il a une sale ~ y него вид мерзавца;
il a une bonne ~ y него славное (симпа-
тичное) лицо; il a une ~ de... он похож
на...; il n'a pas une ~ à avoir un fils
непохоже, чтобы у него был сын;
О ~ à claques мордоворот vulg, морда
кирпича просит pop; taire la ~ à qn
972
TET
TET
THA
дуться ipf на кого-л. 3. (esprit, caractère)
голова, ум (-а), рассудок; c'est une ~
это [умная] голова, это человек с поло-
вой; il a gardé toute sa ~ он сохра-
нил ясный ум; он в здравом уме; il
n'a plus sa ~ à lui он выжил из ума
(parlant des vieux); он потерял рассу-
док; il a la — ailleurs <=* голова у него
занята другим (другими вещами); où
ai-je la ~ ? «* как это у менй из голо-
вы выскочило (вылетело)?; до чего я
рассеян; une ~ politique политический
ум; il a ses ~s y него свой симпатии
и антипатии; une ~ brûlée сорвй-голо-
ва, отчаянная (бесшабашная) голова;
une ~ carrée упрямая голова, упрямец;
il a la ~ chaude он вспыльчив; он —
натура увлекающаяся; il a la ~ dure
он туго соображает, он тупой; une ~
fêlée слегка тронутый (чокнутый); |без
царя в голове; une ~ folle безрас-
судная голова, сумасброд, Î безумец;
une forte ~ бунтарь, ^непослушный че-
ловек (indiscipliné); строптивец; упря-
мец (têtu); garder la ~ froide сохранять/
сохранить хладнокровие; il a la grosse
~ он много о себе мнит; c'est une gros-
se ~ он башковитый, «=* у него ума
палата; une mauvaise ~ спорщик, |скан-
далйст; бузотёр pop; faire la mauvaise
~ упираться/упереться; ~ en l'air вер-
топрах, «=* у него ветер в голове; ~ ае
bois крепкоголовый (крепколобый) че-
ловек; ~ sans cervelle безмозглая голо-
ва; ~ de cochon (de lard) [упрямый]
баран; ~ de linotte безголовый человек;
вертопрах; ~ de mule (d'âne) упрямый
[как] осёл (ишак); il est la ~ de Turc
de la classe он — мишень для насмешек
всего класса; se mettre martel en ~ тре-
вожиться/вс-, тревожить себе душу;
une idée me passa par la ~ y менй
мелькнула мысль; un coup de ~ без-
рассудная выходка; опрометчивое ре-
шение; il a une idée en ~ y него на
уме одна мысль; se mettre en ~ de...
вбивать/вбить себе в голову, что...;
un homme (une femme) de ~ человек
(мужчина) (женщина) с головой (in-
telligent); решительный человек (муж-
чина) (-ая женщина) (volontaire); рас-
судочный человек (-ая женщина) (céré-
bral); il a une idée derrière la ~ y него
есть задняя мысль; calculer de ~ счи-
тать ipf в уме; cela m'est sorti de la ~
это у меня [совсем] } из головы выско-
чило (из головы вон fam); avoir du
plomb dans la ~ быть рассудительным;
mettre du plomb dans la ~ прибавить pf
«рассудительности; une idée me trotte
dans la ~ мысль у меня вертится в уме;
il n'a rien dans la ~ y него в голове
пусто; enfoncer qch dans la ~ вбивать/
вбить (вколачивать/вколотить) что-л.
в голову; il n'en fait qu'à sa ~ он по-
ступает, как ему вздумается (|в голову
взбредёт); он самовольничает; il a qch
dans la ~ y него есть кое-что в голове;
perdre la ~ терять/по- голову; c'est
a perdre la ~ тут и голову потерять
недолго; à ~ reposée на свежую голову;
avoir la ~ sur les épaules иметь голову
на плечах; se casser (se creuser) la ~
ломать/по- голову над чем-л. 4. (extré-
mité) головка; верхушка (е) (sommet);
начало (début); головная (передняя)
часть (G pi -ей), голова (partie antérieu-
re); глава (principal); la ~ d'un arbre
верхушка дерева; la ~ d'un clou шляп-
ка гвоздя; un clou à large ~ гвоздь
с широкой шляпкой; la ~ d'une épingle
булавочная головка; la ~ d'une vis
головка винта; la ~ d'une fusée головка
(боевая часть) ракеты; une ~ chercheuse
головка самонаведения; координатор
цели; la ~ du fémur головка бедренной
кости <6едра>; la ~ du train головная
часть (голова) поезда; le wagon de ~
головной вагон; la ~ du lit изголовье
постели; une ~ de pont плацдарм; пред-
мостное укрепление; une ~ de ligne
головная станция; une ~ d'ail головка
чеснока; une ~ de lecture считывающая
[воспроизводящая] головка; la ~ d'un
chapitre подзаголовок, начало [главы];
l'article de ~ du journal передовая
статья (передовица) газеты; la ~ de
la classe первые (лучшие) ученики
класса; la ~ du gouvernement [веду-
щее] ядре правительства; une déléga-
tion avec le ministre à sa ~ делегация ),
возглавляемая министром (во главе с
министром); la ~ d'affiche имя, стоящее
первым в афише; c'est la ~ du complot
это — мозг (душа) заговора; être la ~
de liste возглавлять/возглавить список
кандидатов || musique en ~ с музыкой
(с оркестром) во главе; l'équipe est
en ~ du championnat команда лидирует
на чемпионате; arriver en ~ приходить/
прийти первым; il est arrivé en ~ aux
élections он опередил всех на выборах;
marcher à la ~ de ses troupes предводи-
тельствовать ipf войсками; il est à la ~
de l'entreprise он возглавляет пред-
приятие; il est à la ~ d'une immense
fortune он распоряжается огромным
состоянием; être à la ~ du progrès
быть во главе прогресса; prendre la ~
de... становиться/стать во главе, возгла-
вить; prendre la ~ du peloton вырывать-
ся/вырваться вперёд 5. (unité) голова; 50
francs par ~ [de pipe] пятьдесят фран-
ков с носа fam; la production de viande
par ~ производство мяса на душу на-
селения; 50 ~s de bétail пятьдесят
голов крупного рогатого скота; un trou-
peaude 100 ~s стадо в сто голов
TÊTE-A-QUEUE m поворот (разво-
рбт) на сто восемьдесят градусов;
faire un ~ делать/с- крутой поворот
TETE-A-TETE m l. (conversation)
беседа с глазу на глаз, разговор наеди-
не (один на одйн>; avoir un ~ avec qn
говорить/по- с кем-л. с глазу на глаз
2. (canapé) двухместный диванчик 3.
(service) сервиз на две персоны
TÊTE-BÊCHE adv валетом; в проти-
воположных направлениях
TÊTE-DE-LOUP m щётка (о) [для
обметания потолков]
TÊTE-DE-NEGRE adj тёмно-корич-
невый, тёмно-коричневого цвета ш f
белыйгриб (-а)
TÉTÉE f кормление грудью (action);
donner la ~ давать/дать грудь; c'est
l'heure de la ~ время кормить грудью
|| (quantité) порция материнского мо-
лока; prendre une bonne ~ вдосталь на-
сасываться/насосаться материнского
молока
TETER vt сосать (-су, -ёт)/по- [грудь];
~ sa mère сосать мать (материнскую
грудь); ~ son biberon сосать соску;
donner à ~ à un enfant давать/дать
грудьребёнку
TÉTINE f вымя* (de la vache); соски
(-ôb) pi (de la truie); соска (о) (du bibe-
ron)^
TETON m сиська (G pi -'сек) pop
TÉTRACHLORURE m тетрахлорйд,
четырёххлористое соединение; ~ de car-
bone тетрахлорметан
TÉTRAÈDRE m тетраэдр, четырёх-
гранник
TÉTRAGONE f тетрагон, летний
шпинат
TÉTRALOGIE f тетралогия
TÉTRAPODE m четвероногое живот-
ное (-'°rq)
TETRAS m тетерев (pi -а)-глухарь (-й)
TÊTU, -E adj упрймый; ~ comme une
mule (un âne) упрямый, как осёл (как
ишак); les faits sont ~s факты — вещь
упрямая
TEUF-TEUF interj пыхтение [авто-
мобиля] ■ m fam старинный автомо-
биль neutre, драндулет
TEUTON, -NE adj тевтонский; гер-
манский • TEUTONIQUE adj тевтон-
ский; l'ordre ~ тевтонский орден; les
chevaliers ~s рыцари тевтонского ор-
дена
TEXTE m 1. текст; подлинник, ори-
гинал; lire dans le ~ читать ipf в под-
линнике (в оригинале); Us variantes
d'un ~ варианты подлинника (текста);
annoter un ~ аннотировать ipf et pf
(снабжать/снабдить примечаниями)
текст; le ~ et la traduction подлинник
(оригинал) и перевод; restituer un ~
восстанавливать/восстановить подлин-
ник 2. (fragment) отрывок, место (pi
-à); un choix de ~s избранные от-
рывки (места); хрестоматия, сборник;
citer un ~ цитировать /про- отрывок;
une explication de ~ анализ текста;
аналитическое чтение 3. (libellé, paro-
les) текст; слова; le ~ d'un discours
(d'une loi) текст речи (закона); le ~
d'une chanson слова песни; un ~ tapé
à la machine текст, напечатанный на
машинке; avec des illustrations dans
le ~ с иллюстрациями в самом тексте
4. (énoncé) изложение; формулиров-
ка (о); тема (sujet); le ~ d'un problème
изложение (формулировка) задачи ||
(de la classe): le cahier de ~s журнал
■записи заданий 5. (peut se traduire
par un terme spécialisé: закон (loi);
договор (traité), etc.; ~ législatif зако-
нодательный акт
TEXTILE adj текстильный; l'indus-
trie (une usine) ~ текстильная промыш-
ленность (фабрика); les matières ~s
текстильное (прядильное) сырьё m m
1. pi текстйльн|ые волокна (о); -ые
товары (-'ов) (tissus); la fabrication des
~s изготовление текстильных волокон;
les ~s artificiels искусственные [тек-
стильные] волокна 2. sg текстильная
промышленность; il travaille dans le ~
он работает в текстильной промышлен-
ности, он текстильщик
TEXTUEL, -LE adj 1. текстовой;
текстуальный; un passage ~ текстуаль-
ная выдержка; отрывок из текста; une
analyse ~le анализ текста 2. (conforme
аи texte) буквальный, дословный; voici
ses paroles ~les вот его доподлинные
слова; вот что буквально он сказал;
voici sa réponse ~le вот дословно его
ответ; вот его ответ слово в слово; ~!
именно так!
TEXTUELLEMENT adv текстуаль-
но, буквально, дословно
TEXTURE f структура, текстура;
состав (composition); построение (agen-
cement); la ~ d'une étoffe (du bois)
структура ткани (древесины); la ~
d'une crème состаз крема; la ~ d'une
phrase (d'un roman) построение фразы
(романа)
THAÏLANDAIS, -E adj таиландский
THALAMUS m таламус, зрительный
ILASSOTHÊRAPIE f талассоте-
рапия, морская климатотерапия
973
THA
THALWEG m v. talweg
THAUMATURGE m чудотворец #
THAUMATURGIE f чудодействие; чу-
дотворная сила
THE m чай (pi чай, -ёв) (dim чаек
(чайка, G2)); чаепитие (action); la cueil-
lette du ~ сбор чая; une feuille de ~
чайный лист; du ~ en brique плиточ-
ный чай; du ~ en sachets чай в пакети-
ках; faire le ~ заваривать/заварить (го-
товить/при-) чай; un service (une tasse)
à ~ чайн|ый сервиз (-ая чашка); pren-
dre le ~ пить/вы- чай (чаю); по- restr
чаю; напиться pf (à satiété) чаю; un ~
complet чай и лёгкий завтрак; un salon
de ~ чайный салон; чайная; deux ~з
au citron две чашки (два стакана; два
fam) чая с лимоном; un ~ dansant
вечеринка с танцами || une rosé ~ чай-
ная роза; couleur rosé ~ цвет чайной
розы
THEATRAL, -E adj театральный;
l'art (une représentation) ~e театраль-
ное искусство (представление); un cri-
tique ~ театральный критик; un geste
(une attitude) ~(e) театральный жест
(-ая поза)
THEATRE m 1. (lieu) театр; aller au ~
идти détermtnoPnû в театр, ходить ipf
indét в театр, бывать ipf в театре; un ~
de marionnettes (de verdure) кукольный
(зелёный) театр; le ~ de Горега опер-
ный театр 2. (art) театральное искусст-
во, театр, сцена; il se destine au ~ он
готовит себя для сцены; il fait du ~
он играет в театре, он — актёр театра;
le ~ de mœurs (de caractères) театр
нравов (характеров); un amateur de ~
театрал; les accessoires de ~ [театраль-
ная] бутафория, -ые аксессуары; un
billet de ~ билет в театр; les costumes
(un décor, des jumelles) de ~ театраль-
нее костюмы (-ая декорация, -ый »5и-
нбкль); О un coup de ~ неожиданная
развязка, -ый поворот; сенсация 3.
(œuvre) драматургия, театр; le ~ de
Tchékhov чеховск|ая драматургия, -ий
театр; une pièce de ~ пьеса 4. fig место
(pi -a) (d'une action); театр; le ~ des
opérations <de la guerre) театр военных
действий; le ~ de ses exploits место со-
вершённых им подвигов; cette région
fut le ~ de durs combats эти края были
местом ожесточённых сражений; +± в
этих краях происходили ожесточённые
сражения
THÉIER m чайный куст (-а)
THÉIÈRE f чайник
THÉINE f теин
THÉISME m теизм • THÉISTE adj
теистический ■ m, f теист, -ка (о)
THÉMATIQUE adj 1. тематический;
un catalogue (une table) ~ музыкаль-
ный тематический каталог (указатель);
la critique ~ критический анализ тема-
тики писателя 2. fig тематический; une
voyelle ~ тематическая гласная ■ f те-
матика
THÈME m 1. (sujet) тема; le ~ de son
discours тема его речи; le ~ de l'adagio
тема адажио; développer (varier) un ~
развивать/развить (варьировать ipf)
тему || milit: le ~ d'une manœuvre за-
дача манёвра 2. (traduction) [школь-
ный] перевод с родного языка на иност-
ранный; faire un ~ allemand делать/с-
перевод на немецкий [язык]; О un
fort en ~ зубрила m, f 3. Нпд основа;
un ~ verbal (nominal) глагольная (имен-
ная) основа; les mots latins à ~ en -i-
латйнские слова с основой на -i-
THÊOCRATIE f теократия # THÉO-
CRATIQUE adj теократический
THE
THÉODOLITE m теодолит
THÉOGONIE f теогония
THÉOLOGAL, -E adj: les vertus ~es
христианские добродетели; вера, на-
дежда, любовь шл m каноник-наставник
в теологии • THÉOLOGIE f теология,
богословие • THÉOLOGIEN m теолог,
богослов • THÉO LOGIQUE adj теоло-
гический; богословский
THÊORBE m теорба, басовая лютня
(Gpl -'ей et -'тен)
THÉORÈME m теорема; un ~ de géo-
métrie геометрическая теорема; démon-
trer un ~ доказывать/доказать теорему
THÉORICIEN, -NE m, f теоретик m
seult; un ~ de la politique теоретик
в области политики
THÉORIE f 1. теория; la - de la
relativité (de la connaissance, de la
littérature) теория относительности (поз-
нания, литературы); la ~ et la pratique.
теория и практика; en ~ в теории, тео-
ретически; на словах fig 2. (procession)
процессия, вереница
THÉORIQUE adj 1. теоретический;
la physique ~ теоретическая физика 2.
péj абстрактный, оторванный от жиз-
ни
THÉORIQUEMENT adv 1. теорети-
чески; leurs salaires sont ~ égaux тео-
ретически <в принципе) зарплата у них
равная 2. péj отвлечённо, в отрыве от
действительности
THÉORISER vt обобщать/обобщить
m vi теоретизировать ipf
THÉOSOPHE m теософ • THÉO-
SOPHIE f теософия
THÉRAPEUTE m терапевт; врач
(-â) (médecin) • THÉRAPEUTIQUE
adj терапевтический; лечащий m f тера-
пия, лечение • THÉRAPIE f v. thé-
rapeutique f
THERMAL, -E ad/термальный; баль-
неологический; une source ~e термаль-
ные воды; тёплый минеральный источ-
ник; un établissement ~ водолечебница;
une station ~e бальнеологический ку-
рорт; une cure ~e курс бальнеологи-
ческого лечения; бальнеотерапия
THERMALISME m бальнеология;
бальнеотерапия; курортное дело (orga-
nisation des stations thermales)
THERMES m pi 1. hist термы, бани
2. водолечебница sg
THERMIDOR m термидор • THER-
MIDORIEN, -NE adj термидорианский
■I m термидорианец
THERMIE f термия
THERMIQUE adj тепловой; терми-
ческий; les variations ~s колебания теп-
лоты; l'énergie ~ тепловая энергия;
une centrale ~ тепло[электро]централь;
(ТЭЦ abrév); conductibilité ~ теплопро-
водность; sensibilité ~ температурная
чувствительность
THERMOCHIMIE f термохимия
THERMODYNAMIQUE f термоди-
намика
THERMO-ÉLECTRICITÉ f термо-
электричество • THERMO-ÉLECTRI-
QUE adj термоэлектрический
THERMOGÈNE adj теплотворный;
de la ouate ~ согревающий компресс
THERMOMÈTRE m термометр, гра-
дусник fam; un ~ à mercure (à alcool)
ртутный (спиртовой) термометр (гра-
дусник); un ~ enregistreur регистри-
рующий термометр, термограф; un ~
médical медицинский термометр (гра-
дусник); un ~ Fahrenheit (Réaumur)
термометр [со шкалой] по Фаренгейту
(по Реомюру); le ~ monte (descend)
температура повышается (понижается);
THY
le ~ indique (est à) 20° термометр пока-
зывает двадцать градусов
THERMOMÉTRIE f термометрия,
измерение температур % THERMO-
MÉTRIQUE adj термометрический
THERMONUCLÉAIRE adj термо-
ядерный
THERMOPROPULSÉ adj терморе-
актйвный
THERMOPROPULSION f реактив-
ное движение'
THERMOS m термос; une bouteille ~
термос
THERMOSPHÈRE f термосфера
THERMOSTAT m термостат
THERMOTHÉRAPIB f термотера-
пия, теплолечение
THÉSAURISATION f накопление,
капитализация; тезаврация spéc %
THÉSAURISER vt копить (-'пит, р.рг.
к6-)/на-, с-; тезаврировать ipf et pf
spéc; ~ des capitaux копить капиталы
■I vi заниматься ipf накопительством
• THÉSAURISEUR, -SE m, f накопи-
тель, -ница
THESAURUS m тезаурус
THÈSE fi. тезис, положение; soutenir
(réfuter) une ~ отстаивать/отстоять (оп-
ровергать/опровергнуть) тезис (положе-
ние); à l'appui de ma ~ в подтвержде-
ние моего положения (тезиса); la ~
et l'antithèse тезис и антитезис; défendre
sa ~ защищать/защитить своё мнение
(свою теорию); à ~ программный;
проблемный; тенденциозный (tendan-
cieux); un roman (une pièce) à ~ проб-
лемный (тенденцибзн|ый) роман (проб-
лемная (ая) пьеса) 2. (ouvrage) диссер-
тация; soutenir sa ~ de doctorat за-
щищать/защитить докторскую диссер-
тацию
THIBAUDE f войлок, войлочная под-
кладка [под палас]
THOMISME m philo [нео]томйзм •
THOMISTE adj [нео]томйстский m m
[нео]томйст
THON m тунЛ*; du ~ en conserve <=*
консервы из тунца; une boîte de ~
à l'huile банка тунца в масле; des miet-
tes de ~ мелкокрошенный тунец
THONI|ER, -ÈRE adj тунцовый
■ m 1. (bateau) рыбачье судно (pi
-да, -ов) для ловли тунца 2. (pêcheur)
рыбак (-â), занимающийся ловлей тун-
ца
THORACIQUE adj грудной; la cage
~ грудная клетка # THORAX m груд-
ная клетка (о), грудь* f (chez V homme);
торакс, тельце (G pi -'цев et -'лец) (chez
Vinsecte)
THORIUM m торий
THRÈNE m плач, оплакивание, по-
гребальная песнь
THROMBINE f physiol тромбин
THROMBOSE f тромбоз
THUNE f pop vx пятифранковая мо-
нета neutre
THURIFÉRAIRE m 1. кадйлыцик 2.
fig льстец (-â) (flatteur), хвалитель
THUYA m туя
THYM m тимьян, чебрец (-â)
THYMUS m зобная (вилочкбвая)
железа (pi же-, -лёз, -ам), тимус spéc
THYROÏDE adj: le cartilage (la glan-
de) ~ щитовйдн|ый хрящ (-ая железа)
■i f щитовидная железа (pi же-, -лёз,
-ам), щитовидка (о) fam • THYROÏ-
DIEN, -NE adj относящийся к щито-
видной железе; insuffisance ~ne не-
достаточность щитовидной железы #
THYROÏDITE f воспаление щитовид-
ной железы, тиреоидйт spéc
THYRSE m myth, bot тирс
974
TIA
TIM
TIN
TIARE f тиара; porter la ~ носить
ipf тиару, быть ipf <стать pf) папой;
aspirer a la ~ жаждать ipf тиары папы
римского
TIBIA m [большая] берцовая кость
(G pi -ей) • TIBIAL, -E adj большебер-
цовый
11C m 1. тик, нервное подёргивание;
avoir des ~s страдать ipf тиком; un
visage agité de ~s нервно (судорожно)
подёргивающееся лицо 2. (manie) мания,
неотвязная привычка (e); il est bourré
de ~s ** y него множество мелких
привычек; des ~s de langage назойли-
вые повторения в речи
TICKET m билет (dim билетик); талон
(dim талончик); un ~ de quai перрон-
ный билет; un ~ d'autobus автобус-
ный билет; un carnet de ~s билетная
книжка; un ~ de restaurant RF обе-
денный талон [, частично оплачиваемый
нанимателем]; un ~ de rationnement
продовольственный талон; le ~ modéra-
teur RF талон долевой оплаты [для че-
ловека, пользующегося социальным
обеспечением]
TIC-TAC m тик-так; тиканье; la pen-
dule fait ~ часы тикают • TICTA-
QUER VI тикать ipf
TIEDASSE adj тепловатый, против-
но тёплый
TIÈDE adj 1. тёплый»; de Геаи ~
тёплая вода; le café est encore ~ кофе
ещё тёплый; ton café est déjà ~ твой
кофе остывает; un hiver ~ тёплая зима;
il fait ~ тепло 2. fig прохладный; вя-
лый (indolent); нерадивый (paresseux)]
безразличный, индифферентный lit ter,
равнодушный (indifférent); des senti-
ments ~s прохладное отношение ■
adv: boire ~ пить ipf тёплое <в тёплом
виде) ■ m индифферентный littér
(равнодушный, безучастный) человек*
TIÈDEMENT adv с прохладцей; вяло,
безразлично
TIEDEUR f 1. теплота, |тепловатость;
la ~ de l'air теплота, согретость воз-
духа; la ~ du climat умеренность (мяг-
кость) климата 2. fig умеренность;
прохладность; вялость (indolence); рав-
нодушие, индифферентность (indiffé-
rence); la ~ des sentiments вялость
чувств
TiED|IR vt подогревать/подогреть,
согревать/согреть; le soleil a ~i l'eau
солнце согрело воду ш vi 1. согревать-
ся; Геаи ~it au soleil вода согревается
на солнце; faire ~ de Геаи давать/дать
воде согреться 2. (se refroidir) [слегка]
остывать/остыть (-'ну); faire ~ de Геаи
слегка остужать/остудить воду, дать
воде слегка остыть; laisser ~ de Геаи
bouillante дать остыть кипятку || son
ardeur a ~i avec le temps его рвение со
временем [слегка] поостыло
TIÉDISSEMENT m согревание, про-
гревание
TIEN, -NE adj. et pron. poss. твой,
твой, твоё; твой; v. tableau «Possessifs*
О à la ~ ne за твоё здоровье!
TIENS! interj v. tenir
TIERCE I adv v. tiers
TIERCE 11 f 1. escr третья позиция;
dégager (parer) en ~ развести pf ору-
жие (парировать ipf et pf удар) в тре-
тьей позиции 2. mus терция; un inter-
valle de ~ терция; accompagner à la
~ аккомпанировать ipf в терцию;
chanter à la ~ au-dessus петь ipf дву-
мя тонами выше 3. (jeu de cartes) терц,
три карты одной масти; une ~ majeure
три старших карты одной масти; une ~
au roi терц (тройка карт) с королём
4. imprim последняя корректура, свер-
ка (о)
TIERCE m тьерсе п. indécl., ставка, (о)
на трёх [первых] лошадей на скачках;
gagner au ~ выигрывать/выиграть/ в
тьерсе
TIERIS, -CE adj третий; le Tiers Etat
третье сословие; le ~ monde третий мир;
une ~ce personne третье лицо, третий;
la fièvre ~ce трёхдневная лихорадка;
un ~ ordre община, соблюдающая пра-
вила какого-л. монашеского ордена
■ ml. треть (G pi -ей) f, третья часть
(G pi -ей); третье (-'его) п; le ~ de sa
fortune треть (третья часть) состояния;
j'ai lu les deux ~ de ce livre я прочи-
тал две трети этой книги; le principe du
~ exclu принцип исключённого «тре-
тьего*; le ~ provisionnel предвари-
тельная частичная уплата подоход-
ного налога в размере трети [от выпла-
ты прошлого года] 2. (personne) третье
лицо (pi ли-), третий; посторонний
(-'его); s'adresser à un ~ обращаться/об-
ратиться к третьему лицу; être en ~
быть третьим; cette assurance ne con-
cerne pas les ~ это страхование (эта
страховка) не касается третьих лиц;
devant un ~ перед посторонним; О se
moquer (se fienetr]) du ~ comme du
quart плевать (чихать) ipf на всех
TIERS-POINT m 1. archtt вершина
стрельчатой арки 2. techn трёхгранный
напильник
TIFS m pi лохмы (G pi лохм), космы
(G pi косм)
TIGE f 1. ствол (-a) (d'un arbre); сте-
бель (G pi -'лей et -лей) (dim стебелек
(-лька)) (d'une fleur, etc.); une ~ de
muguet веточка (стебелёк) ландыша;
un pommier à haute (basse) ~ высоко-
ствольная (низкоствольная) яблоня ||
fig: la ~ d'un arbre généalogique ствол
генеалогического древа 2. (chaussure)
голенище, верх (Р2, pi -и); la ~ d'une
botte голенище сапога; la ~d'un bas
верх чулка 3. (d'un objet) стержень
(G pi -'ней et -ней); ручка (е); шток,
шпиндель; штанга, тяга; la ~ d'une clé
трубка ключа (creuse); la ~ d'un piston
шток поршня
TIGE L LE f росток
TIGNASSE f шевелюра (souvent iron);
лохматая голова*, лохмы (G pi лохм)
TIGRE m тигр; тигрёнок (pi -рята,
-ят) (un petit); une peau de ~ тигровая
шкура; une trace de ~ тигриный след
TIGRÉ, -E adj пятнистый; полосатый
(rayé); un chat ~ полосат|ый кот (-ая
кошка)
TIGRESSE f тигрица
TILDE m тильда
TILLAC m верхняя палуба
TILLE f 1. (du tilleul) кора; луб (pi
лубья, -'ев); лыко; des chaussures de ~
[лыковые] лапти (sg лапоть) 2. (du
chanvre) костра, кострика
TILLEUL m 1. липа; un jeune ~
молодая лип[к]а; un bois de ~s липняк,
липовая роща 2. (fleur) липовый цвет;
acheter du ~ покупать/купить липо-
вый цвет; une infusion de ~ липовый чай
(отвар)
TIMBALE f 1. mus литавры (G pi
-тавр) pi seult 2. (gobelet) кубок; О dé-
crocher la ~ получать/получить neutre
(срывать/сорвать fam) главный приз
5. cuis круглая форма [для запека-
ния] (moule); кушанье (G pi -'ний), за-
печённое в тесте (mets)
TIMBALIER m литаврщик
TIMBRAGE m штемпелевание
TIMBRE m 1. (objet sonore) коло-
кольчик; звонок; le ~ d'une bicyclette
велосипедный звонок; le ~ d'une son-
nette колокольчик дверного звонка;
le ~ d'un réveil звонок будильника
2. (sonorité) тембр; le ~ d'un son
(d'une voix) тембр звука (голоса); le ~
d'une cloche (d'un piano) звучание коло-
кола (пианино); une voix sans ~ без-
звучный голос 3. (cachet) штемпель
(pi -я); печать f, гербовая печать (sceau);
le droit de ~ гер6ов|ая пошлина, -ый
сбор; un ~ sec выбитый штемпель; un ~
humide штемпель, смоченный и оттис-
нутый краской; un ~ à date штемпель
для проставления числа; un ~ en ca-
outchouc рези нов |ая печать, -ый штем-
пель; le ~ de la poste почтовый штем-
пель 4. (vignette) марка (о); un ~ de 5
kopeks пятикопеечная марка; une col-
lection de ~s коллекция марок; un
album de ~s альбом с марками; un ~
de quittance марка за уплату сбора;
un ~ syndical профсоюзная марка; un
~-prime талон, дающий право на скид-
ку; un ~ antituberculeux марка за доб-
ровольный взнос на борьбу с туберку-
лёзом; ~ fiscal пошлинная марка
TIMBRÉ, -E adj 1. с маркой (/), оп-
лаченный маркой; une enveloppe ~e
конверт с маркой; une lettre insuffisam-
ment ~е письмо, недостаточно опла-
ченное почтовыми марками 2. гербо-
вый; une feuille de papier ~ лист гер-
бовой бумаги 3. звучный*; une voix bien
~e благозвучный голос 4. fam трону*
тый, свихнувшийся; il est un peu ~ он
слегка тронулся (свихнулся) m m псих,
Тчбкнутый
TIMBRE-POSTE
(о)т,г
m почтовая марка
IMBRER vt 1. оплачивать/оплатить
(-'тит) почтовыми марками; ~ une lettre
оплатить письмо почтовыми марками;
клеить/на- марки на письмо 2. (estam-
piller) ставить/по- штемпель, штемпеле-
вать/про-; ~ un document officiel по-
ставить штемпель на официальном до-
кументе
TIMIDE adj 1. застенчивый; неуве-
ренный (qui manque d'assurance); роб-
кий1"; un jeune homme ~ застенчивый
молодой человек; un air (un regard) ~
робкий (застенчивый) вид (взгляд) 2.
(peureux) робкий*, боязливый; des mesu-
res trop ~s слишком робкие (нереши-
тельные) меры; une critique ~ робкая
критика; il est ~ avec lui он робеет
перед ним н m, f робкий (застенчивый)
человек*
TIMIDEMENT adv робко, застенчи-
во • TIMIDITE f робость, застенчи-
вость; surmonter sa ~ преодолевать/пре-
одолеть свою робость (застенчивость)
TIMING m регламент
TIMON m 1. дышло (G pi -'шел et
дышл) 2. mar vx кормило; le ~ d'un
bateau кормило (руль) судна; О le ~
de l'Etat бразды правления, кормило
власти
TIMONERIE f 1. (bateau) рулев|ая
рубка (о) (cabine); -ôe управление
(appareils) 2. techn система (механизм)
управления; система тяг и рычагов
TIMONIER m рулевой (-ого), корм-
чий (-'его) vx
TIMORÉ, -E adj робкий*, несмелый,
боязливый, нерешительный; un homme
(un caractère) ~ робкий человек (ха-
рактер)
TIN m mar стапель(р/ -я et -'пели)-
-блок, доковый блок
TINCTORIAL, -E adj красящий, кра-
сильный
975
TIN
TINE f чан (P2, pi -ы et >'ы), бадьи
(G pi -дей)
TINETTE f 1. кадочка (е), ушат;
слйвочница 2. (pour les ordures) ассени-
зационная бочка (е) || pi сортир sg pop;
параша (prison)
TINTAMARRE m нестройный шум;
гам; Тгалдёж (-дежа)
TINTEMENT m звон; позвякивание;
le ~ d'une sonnette звон (позвякива-
ние, дребезжание) дверного колоколь-
чика; le ~ d'une cloche звон колокола;
un ~ de cuiller позвякивание ложечки;
j'ai des ~s d'oreilles y меня звон (зве-
нит) в ушах
TlNT|ER vi звонйть/за- inch] звенеть
(-йт)/за- inch; la cloche se mit à ^заз-
вонил колокол; trois coups ~èrent à l'é-
glise трижды ( +£ прозвонили в церкви
(ударил церковный колокол); les ver-
res —aient звенели стаканы; les oreilles
me ~ent +± y меня звенит в ушах; О les
oreilles ont dû lui ~ ему, наверное,
не раз икнулось
1ÏNTIN m: faire ~ оставаться/остать-
ся с носом
TINTINNABULER vi звенеть (-йт)/
за- inch, позванивать ipf itér
TINTOUIN m pop 1. (tracas) морока;
маета; хлопоты (-пот, -'потам) neutre;
donner du ~ à qn наделать pf хлопот
кому-л.; cela ma donné du ~ ^ ну и
намаялся я с этим 1; quel ~! одна моро-
ка!, хлопот не оберёшься! 2. (vacarme)
грохот
TIQUE f клещ (-à)
TIQU|ER vi передёргиваться/пере-
дёрнуться; хм^риться/на- (se renfro-
gner); ma proposition l'a fait ~ & or
моего предложения j он передёрнулся
(его передёрнуло); il n'a pas ^é он
и бровью (ухом) не повёл; il m'a écouté
sans ~ он меня выслушал и хоть бы
бровью (ухом) повёл
TIQUETE, -E adj в крапинку, пёст-
ренький
TIR m i. стрельба; 4пальба; огонь
(огня) (feu); un ~ à blanc стрельба
холостыми патронами (cartouches) (сна-
рядами (obus)); un ~ а Гаге (au pisto-
let) стрельба из лука (из пистолетаV,
~ au but стрельба по цели (в цель);
~ à la cible (a vue) стрельба по мишени
(по видимой цели); ~ au fusil стрельба
из ружья, ружейная стрельба (пальба);
un ~ d'artillerie (de barrage) артилле-
рийский (заградительный) огонь; un ~
de plein fouet настильная стрельба;
un ~ de harcèlement беспокоящий
огонь, огонь на изнурение [противника];
un ~ de réglage пристрелка; un ~ di-
rect (indirect) огонь (стрельба) прямой
(непрямой) наводкой; un ~ plongeant
навесн|бй огонь, -ая стрельба; régler le
~ пристреливаться/пристреляться; al-
longer le ~ увеличивать/увеличить при-
цел, переносить/перенести огонь вперёд;
à ~ courbe (tendu) навесной (прямой)
наводкой; à ~ rapide скорострельный;
le régime de ~ режем (частота) стрель-
бы; le champ de ~ стрельбище, поли-
гон; un champion de ~ чемпион по
стрельбе; une demande de ~ требование
открыть огонь; un exercice de ~ упраж-
нение в стрельбе, учебная стрельба;
la ligne de ~ линия огня; la puissance
de ~ огневая мощь, сила огни; un stand
de ~ стрелковый стенд || un — forain
передвижной тир 2. sport удар; забрасы-
вание; un ~ au Dut удар в ворота; réus-
sir un ~ проводить/провести мяч в во-
рота, забивать/забить гол; забрасывать/
забросить мяч в сетку
TIR
TIRADE f тирада, речь (G pi -ей) f,
монолог; faire toute une ~ sur qch про-
изнести pf целую тираду по поводу + G
TIRAGE m 1. тираж (-а), розыгрыш;
le ~ d'une tombola (d'une loterie) ти-
раж (розыгрыш) денежно-вещевой ло-
тереи (лотереи); le ~ au sort жеребьёв-
ка 2. imprim печатание; le ~ du journal
commence à 5 h печатание газеты начи-
нается в пять часов 3. (quantité) тираж;
тиражирование; le ~ d'un livre тираж
книги; un ~ de 5000 exemplaires пяти-
тысячный тираж, тираж в пять тысяч
экземпляров; quel est le ~ de ce jour-
nal? каков тираж у этой газеты?, ка-
ним тиражом выходит эта газета?;
un journal à grand ~ газета, выходящая
большим (массовым) тиражом, крупно-
тиражная газета; un ~ à part отдельный
оттиск 4. (d'une estampe, etc.) печата-
ние; размножение (reproduction); le ~
d'une photo печатание фотографии;
papier de ~ фотобумага 5. (cheminée)
тяга 6. (émission) выпуск; le ~ d'un
chèque выпуск чека 7. fam трения pi
neutre, нелады (-ôb) pi neutre; il y a du
~ entre eux y них (между ними) нела-
ды, у них отношения не ладятся; il
у aura du ~ pour sa réélection дело
с его перевыборами пойдёт туго
TIRAILLEMENT m 1. дёрганье, |по-
дёргивание; О des ~s d'estomac резь
в желудке 2. fig разлад; трудности (-ей)
pi (difficultés); расхождения pi (dés-
accord); нелады (-ôb) pi (conflits); des
~s de pensée разлад в мыслях; il y a
des ~s entre eux между ними возникают
расхождения
TIRAI L L|ER vt 1. дёргать ipf, те-
ребить ipf; трепать (-плю, -'ет) ipf;
тянуть (-'ет) ipf в разные стороны;
~ qn par la manche дёргать (теребить)
кого-л. за рукав 2. fig тянуть в разные
стороны, |раздирать ipf, разрывать
ipf (déchirer); je suis ~é par des
sentiments opposés «± меня раздирают
противоположные чувства; je suis ~é
entre deux possibilités я разрываюсь
между двумя возможностями ■ vi по-
стреливать ipf itér; беспорядочно
стрелять ipf ; перестреливаться ipf
récipr
TIRAILLEUR m стрелок; вольный
стрелок (franc-tireur) || vx пехотинец ко-
лониальных войск из числа коренного
населения; en ~ цепью adv
TIRANT m i. ушко (pi -'и, йпек);
le ~ d'une botte ушко сапога || ушко
сапога (ботинка) 2. (cordon) шнурок;
le ~ de la bourse шнурок кошелька
3. таг водоизмещение, осадка; le ~
d'eau d'un navire осадка (водоизме-
щение) судна; 6 mètres de ~ d'eau
шестиметровая осадка
TIRE fi.: le vol à la ~ карманная
кража; un voleur à la ~ карманный вор,
карманник 2. arg (automobile) тачка
(e); машина neutre
TIRE-AU-CUL m, TIRE-AU-FLANC
m лодырь, бездельник; сачок pop
TIRE-BOTTE m крючок [для на-
тягивания сапог] (pour mettre)
TIRE-BOUCHON m штопор; en ~
штопором, спиралью; колечком, колеч-
ками; une queue en ~ хвост [, загну-
тый] колечком; cheveux frisés en ~s
мелко завитые волосы
TIREBOUCHONNER vt закручи-
вать/закрутить (-'тит) [спиралью, што-
пором] mv.vr. se tirebouchonner дер-
жаться ipf за живот
TIRE-BOUTON m крючок [для зас-
тёжки обуви]
TIR
TIRE-D'AILE (Л) loc. adv. широко
махая крыльями |j fig во весь дух
(опор), во всю прыть
TIRE-FESSES m [горнолыжный]
подъёмник neutre
TIRE-FOND m глухарь (-à) fam; фун-
даментальный (натяжной) болт
TIRE-JUS m pop сморкалка (о);
носовой платок neutre
TIRE-LAIT m молокоотсос
TIRE-LARIGOT (A) loc. adv. сколь-
ко влезет; до отвала
TIRE-LIGNE m рейсфедер
TIRELIRE f 1. копилка (о) 2. pop
ôpiôxo Htête) башка; морда (visage)
TIRjER vt 1. (faire mouvoir vers soi
ou derrière soi) тянуть (-'ет)/по-, таскать
ipf indét, тащить (-'ит, р.рг. та-)/по-;
дёргать/дёрнуть semelf: les chevaux ~ent
la voiture лошади тянут (везут, |та-
щат) повозку; les bœufs ~ent la charrue
волы тянут плуг; ~ un cheval par la
bride тянуть лошадь за узду; ~ le
signal d'alarme потянуть (дёрнуть) ру-
коятку аварийного сигнала; ~ la sonnet-
te потянуть (дёрнуть) за звонок, зво-,
нить/по-; ~ le cordon открывать/открыть
[входную] дверь; ~ les rideaux задёр-
гивать/задёрнуть (fermer) (отдёргивать/
отдёрнуть (ouvrir)) шторы (занавески);
~ le tiroir выдвигать/выдвинуть ящик;
~ la porte derrière soi закрывать/за-
крыть (прикрывать/прикрыть) дверь
за собой; ~ une porte sur soi тянуть
дверь на себя; ~ez\ (sur une porte)
к себе (на себя)!; ^ le verrou задвигать/
задвинуть (fermer) (отодвигать/отодвй-
нуть (ouvrir)) засов; ~ l'aiguille шить
(Торговать) ipf иглой; ~Tes fils des
marionnettes водить ipf (дёргать) кукол
за ниточки; ~ qn par le bras (la main),
тянуть (тащить) кого-л. за руку; ~ les
oreilles à qn драть/вы-, ото- кого-л.
за уши, драть/на- кому-л. уши; tu
vas te faire ~ les oreilles тебе надерут
уши; ~ les chevedx à qn тянуть (дёр-
гать, драть, |таскать/от-) кого-л. за
волосы О ~ la vache дойть/по- корову
2. (faire sortir, obtenir) вынимать/вы-
нуть; вытягивать/вытянуть, вытаски-
вать/вытащить (avec effort); доставать
(-таю, -ёт)/достать (-'ну) извлекать/из-
влечь*; брать (беру, -ёт, -ла)/взять (возь-
му, -ёт, -ла) (из 4- G; с -f G) (prendre):
~ un mouchoir de sa poche (une cltf
de son sac) вынуть (достать) платок из
кармана (ключ из сумки); ~ des draps
de l'armoire вынуть (достать) просты-
ни из шкафа; ~ un livre d'un rayon до-
стать книгу с полки; ~ une barque sur
la rive вытащить лодку на берег; ~ de
l'eau du puits набирать/набрать воды
из колодца; ~ un seau d'eau au robinet
(du vin au tonneau) наливать/налить (
ведро воды из-под крана (вино из боч-
ки); ~ qn du lit вытащить кого-л. из
постели, поднимать/поднять кого-л. с
постели; ~ qn de son sommeil пробуж-
дать/пробудить когб-л. [ото сна]; ~ qn
de prison Твытащить (освобождать/
освободить) кого-л. из тюрьмы; je
n'ai rien pu ~ de lui я ничего не смог
добиться от (выудить из) него; je n'ai
pas pu en ~ un mot з=* мне не удалось |
добиться от него (извлечь из него) ни
слова; ~ de l'argent de qn тянуть (вы-
тягивать) деньги из кого-л.; ~ des lar-
mes à qn |исгоргать/исторгнуть у кого-л.
(выжимать/выжать из кого-л.) слёзы,
заставлять/заставить когб-л. просле-
зиться (заплакать); ~ le goudron de
la houille извлекать (получать/получить)
смол# из каменного #гля; j'ai ~é cent
976
TIR
fcanes de la vente de ces livres я получил
сто франков от продажи этих книг; ~ 1а
pierre d'une carrière извлекать (добы-
вать ipf) камень из каменоломни; ~ des
sons Harmonieux d'une flûte извлекать
гармоничные звуки из флейты; ~ le
bouchon d'une bouteille вытаскивать/
вытащить пробку: откупоривать/отку-
порить бутылку \\mar: ~ trois mètres
d'eau иметь (давать/дать) трёхметро-
вую осадку || {dégainer) обнажать/обна-
жить, выхватывать/выхватить из но-
жен; ~ l'épée обнажить (выхватить,
вытащить) шпагу 3. (un projectile)
стрелять ipf, выстрелить pf semelf;
вести* ipf огонь; палить ipf fam; ~ une
balle de revolver выстрелить (Тпустйть
pf пулю) из револьвера; ~ un coup de
fusil выстрелить из ружья; ~ le canon
стрелять (вести огонь) из пушки (из
пушек): ~ une flèche пускать/пустить
стрелу (I ~ les lapins стрелять кроли-
ков; ~ un feu d'artifice устраивать/уст-
роить фейерверк 4. (jeux de hasard)
вытягивать/вытянуть; ~ le 7 de cœur
вытянуть семёрку червей; ~ le numéro
10 (le bon numéro) вытянуть десятый
(счастливый) номер; ~ les rois RF де-
лить ipf праздничный пирог с сюрпри-
зом; ~ une question difficile à l'examen
вытянуть трудный вопрос на экзаме-
не; ~ au sort (à la courte paille) qch
(qn) тянуть (бросать/бросить) ipf жре-
бий на что-л. (кого-л.), разыгрывать/
разыграть по жребию что-л. (кого-л.)
|| ~ les cartes гадать/по- на картах,
раскладывать/разложить карты; ~
l'horoscope de qn составлять/составить
чей-л. гороскоп 5. (reproduction) пе-
чатать/от-, на-; множить/раз-; ~ une
épreuve (une photo) отпечатать пробный
оттиск (фотографию); ~ la copie d'un
document отпечатать копию докумен-
та; ~ un livre à 10 000 exemplaires на-
печатать (выпускать/выпустить) книгу
десятитысячным тиражом || ~ un chè-
que выдавать/выдать чек 6. (le temps)
тянуть/про-, отбывать/отбыть*; encore
deux heures à ~ pop ещё два часа тор-
чать; ~ 6 mois de prison сидеть/от- fam
шесть месяцев в тюрьме 7, fig et loc. :
~ qn d'affaire выводить (-'дит)/вывести
(-ДУ» -ет, -'вел) кого-л. из затруднения,
выручать/выручить кого-л.; il est ~é
d'affaire он выпутался [из затрудни-
тельного положения]; ~ argument de...
использовать ipf et pf в качестве до-
вода (+ А); ~ avantage de... извлекать
выгоду из (+ G); ~ son chapeau à qn
снимать/снять перед кем-л. шляпу;
~ qch au clair проливать/пролить свет
на что-л.; выводить/вывести что-л. на-
ружу (на свет божий); ~ une conclu-
sion de... вывести заключение из (-f G);
~ les conséquences de... делать/с- над-
лежащие выводы из (H- G); ~ la cou-
verture à soi грести ipf \ под себя (всё
себе); стараться/по- урвать лучший ку-
сок; ~ le diable par la queue бедствовать
ipf, горе мыкать ipf, перебиваться ipf
с хлеба на квас; ~ qn d'un doute вывес-
ти кого-л. из сомнения; il n'y a plus qu'à
~ l'échelle тут уж [и] крыть ipf нечем;
~ qn d'embarras вывести ког<>л. из за-
труднения; ~ une épine du pied выру-
чить кого-л., приходйть/прийтй на под-
могу кому-л.; ~ son épingle du jeu
ловко вывёртываться/вывернуться (вы-
путываться/выпутаться , выкручивать-
ся/выкрутиться); ~ les ficelles дёр-
гать за ниточки (за верёвочки), неви-
димо управлять ipf (+ 1); ~ sa force
de... черпать ipf свою силу в (+ Р);
TIR
~ gloire de... похваляться ipf (+ /);
il ~e un peu la jambe он прихрамывает
(припадает на ногу); ~ la langue à qn
показывать/показать кому-л. язык;
~ la langue fig умирать ipf от жажды
neutre (de soif); класть/положить зубы
на полку (être dans le besoin); ~ qch
en longueur vx тянуть ipf (c + /), за-
тягивать/затянуть (faire durer); ~ les
marrons du feu таскать каштаны из огня;
~ son nom (son origine) de... вести ipf
свой род (своё происхождение) от
(+ G); ~ l'oeil (les yeux) притягивать
(останавливать) ipf взгляд; бросаться/
броситься в глаза; il s'est fait ~ l'oreil-
le +* его пришлось уламывать (угова-
ривать); ~ parti de... извлекать/из-
влечь пользу (из -f G), получать/полу-
чить выгоду от (+ G); ~ qn d'un mau-
vais pas выручить кого-л. из беды; ~ des
plans строить ipf планы; ~ des plans
sur la comète строить } несбыточные
планы (замки на песке), заниматься
г pf прожектёрством; ~ sa révérence à qn
откланяться pf vx, распрощаться pf
с кем-л. ; ~ un trait поводить/провести
(прочерчивать/прочертить) черту (ли-
нию); ~ un trait sur qch перечёркивать/
перечеркнуть чтр-л.; |ставить/по- на
чём-л. крест; ~ vengeance de qch (de
qn) мстить/ото- за что-л. (ком^-л.};
~ les vers du nez à qn выведывать/вы-
ведать (выпытывать/выпытать) у кого-
-л. что-л. m vt 1. тянуть; быть* т^го
натянутым; les chevaux ~ent de toute
leur force лошади тянут изо всех сил;
~ sur les rênes (pour arrêter) натяги-
вать/натянуть поводья; ~ à hue et à
dia тянуть в разные стороны; ~ sur sa
jupe одёргивать/одёрнуть юбку; ce câble
~e trop ♦* этот кабель слишком туго
натянут; la peau me ~e +* y меня стя-
нуло кожу || le poêle ~e bien печка хо-
рошо тянет, +± у печки хорошая тяга;
le moteur ~e mal мотор еле тянет; ~ sur
sa pipe затягиваться/затянуться (де-
лать/с- затяжку) || ce vert ~e sur le
bleu (le jaune) этот зелёный цвет j от-
ливает голубым (жёлтым) (переходит
в голубой (жёлтый)); О ~ au flanc (au
cul) pop лодырничать ipf fam, сачко-
вать ipf 2. imprim выходить (-'дит)
выйти*, печататься ipf; ce journal ~e
à 100 000 exemplaires эта газета выходит
(печатается) стотысячным тиражом;
bon à ~ в печать; donner le bon à ~
подписывать/подписать в печать (к пе-
чати) 3. (arme) стрелять ipf; ~ dans le
tas стрелять, не целясь; ce fusil ~e
juste это ружьё метко стреляет (бьёт);
~ à l'arc (à blanc, en l'air) стрелять
из лука (холостыми патронами, в воз-
дух) || fig (attaquer): ~ sur qn напа-
дать/напасть на кого-л. || (football):
~ au but бить/про- по воротам; О ~
dans les pattes de qn ставить ipf палки
в колёса 4. fig et loc: ~ à sa fin подхо-
дйть/подойти к концу; cela ne ~e
pas à conséquence это не имеет
значения, это несущественно; ~ à
la ligne гнать ipf строки ж v. pr.
se tirjer 1. тянуться; cette rallonge se
~e facilement эта приставка легко
выдвигается || ses traits se sont ~és его
лицо осунулось; О ça va se ~ ещё не-
много и дело с концом 2. fam удирать/
удрать (удеру, -ёт, -ла), улепётывать/
улепетнуть, сматываться/смотаться; ~е-
-toi en vitesse 1 сматывайся поскорее!
3. réfl. indir. стрелять/выстрелить в се-
6A; se ~ un coup de revolver выстре-
лить в себя из револьвера; se ~ une
balle dans la tête пустить pf себе пулю
TIS
T
в лоб 4. récipr. indir. выстрелить друг
в друга; se ~ des coups de fusil стре-
лять друг в друга из ружей 5. fig вы-
путываться, выкарабкиваться/выкараб-
каться, отделаться pf; se ~ d'affaire вы-
ходить/выйти из положения, выверты-
ваться; il se ~ега toujours d'affaire
этот } всегда вывернется (нигде не про:
падёт); se ~ d'une maladie выкараб-
каться из болезни; se ~ d'un mauvais
pas выпутаться из беды (из критиче-
ского положения); se ~ des pattes de qn
вырваться из чьйх-л. лап; il s'est bien
~е de cette tâche он благополучно
справился с этим заданием; il s'en est
^é à bon compte он дёшево от делался ;
il s'en est ~é avec trois mois 'de prison
он отделался тремя месяцами тюрьмы
Ш p.p. et adj tiré, -e 1. осунувшийся
(amaigri); утомлённый (fatigué); les
traits ~s осунувшееся лицо; утомлён-
ный вид 2. затянутый, стянутый; les
cheveux ~s en chignon волосы, J затя-
нутые в ^зел (стянутые узлом); О il
est ~ à quatre épingles он одет с иго-
лочки; c'est un peu ~ par les cheveux
это слегка притянуто за волосы 3.
извлечённый, взятый (pris); избавлен-
ный (délivré); выпутавшийся (d'embar-
ras); О être à couteaux ~s avec qn
быть на ножах с кем-л. m m 1. (chasse)
охота с ружьём, ружейная охота 2.
comm плательщик по векселю (по
чеку); трассат spéc 3.: un ~ à part от-
дельный оттиск
TIRET m тире п indécl.
TIRETTE f 1. (de rideau) шнур (~â)
[для шторы] 2. (rallonge) выдвижная
доска*
TIREUIR, -SE m, f 1. человек*, кото-
рый что-л. тянет (вынимает); un
~ de pousse-pousse рикша; le ~ a'épine
мальчик, вынимающий занозу (statue)
2. стрелок; un ~ à la carabine (au pis-
tolet) стрелок из карабина (из писто-
лета); un ~ d'élite отличный стрелок,
снайпер || (football) нападающий 3. fin
векселедатель, трассант spéc 4. f:
une ~ de cartes гадалка [на картах]
О un ~ au flanc лодырь neutre, са-
чок
TIROIR m [выдвижной] ящик; fermer
(ouvrir) un ~ задвигать/задвинуть (вы-
двигать/выдвинуть) ящик; le ~-caisse
ящик для хранения [денежной] кассы;
О une pièce à ~s пьеса со вставными
эпизодами; un nom à ~s бесконечно
длинное имя; racler les fonds de ~ вы-
грести pf последнюю копейку
TISANE / отвар [из трав], настой
[из трав!; faire une ~ приготавливать/
приготовить настой
TISON m головня, головешка (е);
une allumette ~ ветроупорная спичка;
О un ~ de discorde сеятель смуты,
возмутитель спокойствия
TISONNER vt мешать/по- [кочергой]
■ vi добавлять/добавить жару [в пе-
чи] • TISONNIER m кочерга (G pi
-рёг, -гам)
TISSAGE m 1. ткачество, тканьё,
ткацкое производство* le ~ mécanique
(à la main) механическое (ручное)
тканьё; le ~ des tapis тканье ковров,
ковровое производство 2. (usine) ткац-
кая фабрика
TISSIER vt ткать (тку, -ёт, -ла)/со-,
вы-; ~ la soie ткать шёлк; un métier
à ~ ткацкий станок; l'araignée ~e sa
toile па^к ткёт (плетёт) паутину ||
~ des intrigues плести ipf интриги
TISSERAND m ткач (-â) [на ручном
станке]
977
TES
TISSEUJR, -SE m, f ткач, -éxa
TISSU I m 1. ткань f; la fabrication
des ~s производство тканей; un mar-
chand de ~s торговец тканями; des ~s
d'ameublement обивочные (мебельные)
ткани || (filet): ~ métallique проволоч-
ная (металлическая) сетка || (texture)
тканьё; un ~ lâche (serré) редкая (плот-
ная) ткань; le ~ d'un lainage плотность
(выделка) шерсти 2. anat, bot ткань f ;
le ~ musculaire (nerveux) мускульная
(нервная) ткань; le ~ cellulaire клет-
чатка; le ~ conjonctif соединительная
ткань; le ~ végétal растительная ткань
3. fig паутина; цепочка (е) (enchaîne-
ment); сплетение; нагромождение (en-
chevêtrement); se traduit aussi par
l'adjectif сплошной adj ( + N); un ~ de
mensonges паутина лжи, сплошная
ложь, -бе враньё; un ~ de contradic-
tions цепочка противоречий, сплошные
противоречия; un ~ d'horreurs нагро-
мождение ужасов
TISSU П, -Е p.p. et adj сотканный
(fig aussi); затканный; une étoffe ~e
d'or et d'argent затканная золотом и се-
ребром ткань \\fig сплошь состоящий
(из + G); une déclaration ~e de men-
songes заявление, сплошь состоящее
из лживых утверждений
TISSU-ÉPONGE m махровая ткань,
ткань эпонж
TISSURE f переплетение (fig aussi),
соединение, сплетение fig; une ~ lâche
редкое переплетение
TITAN m титан, исполин; un travail
de ~ титанический труд
TITANE m титан; de ~ титановый
TTTANESQUE, TITANIQUE adj ти-
танический, исполинский
. ТТЛ m гаврош RF, парижский улич-
ный мальчишка (е)
TITILLATION f щекотание; прият-
ное возбуждение # TITILLER vt ще-
котать (-чу, -'ет)/по-
TlTkAGE m 1. титрование spéc; le ~
d'un alcool определение содержания
алкоголя 2. (d'un film) изготовление
надписей титров [для фильма]
TITRE m 1. название, заглавие, заго-
ловок; le ~ d'un livre название (загла-
вие) книги; le ~ d'un film (d'une
chanson) название фильма (песни); le
~ d'un article название (заголовок)
статьи; le livre a pour ~ ... книга назы-
вается...; la page de ~ титульный лист;
les gros ~s du journal крупные газетные
заголовки || cin титр 2. dr (subdivision)
раздел; le ~ IV du Code раздел чет-
вёртый кодекса 3. (document) акт. до-
кумент; акция, ценная бумага (valeur);
les ~s de noblesse акты дворянского
состояния; дворянские права; un ~ de
transport документ на право проезда ||
(banque): un ~ nominatif (au porteur)
ценная бумага на имя владельца (на
предъявителя); un ~ de rente рента;
le coupon d'un «- купон акции (ценной
бумаги); vendre des ~s про давать/про-
дать акции 4. (proportion) процентное
содержание, дозировка (о); проба; le ~
de l'or (d'un alliage, d'une monnaie)
проба золота (сплава, монеты); le ~
d un alcool процентное содержание
спирта; крепость 5. (qualité, droit)
звание; титул; право (pi -a) (droit);
основание (fondement); качество (qua-
lité)) le ~ de roi королевский титул,
титул короли; le ~ de maréchal звание
маршала; le ~ de directeur général
должность (звание) генерального ди-
ректора; le ~ de professeur [titulaire]
звание профессора; un ~ honorifique
978
тгг
почётное звание^ les ~s universitaires
учёные звания; conférer un ~ à qn при-
сваивать/присвоить звание кому-л.;
prendre le ~ de... принимать/принять
титул (+ G); un ~ de gloire основание
для гордости, право гордиться; il n'a
aucun ~ à 4- inf y него нет j никакого
права (никаких оснований) + inf; il
n'a aucun ~ à notre reconnaissance y не-
го нет ни малейших оснований рассчи-
тывать на нашу благодарность || (sport):
le ~ de champion титул (звание) чем-
пиона; le tenant du ~ обладатель [чем-
пионского] титула (звания^; mettre
son ~ en jeu отстаивать tpf [свой]
титул ([своё] звание) чемпиона в борь-
бе, бороться ipf за сохранение титула
(звания) чемпиона || recrutement sur ~s
набор, производящийся с учётом званий;
il a été admis sur ~s он был принят
благодаря своим дипломам (званиям);
en titre штатный, по штату, офици-
альный; il est professeur en ~ он —
штатный преподаватель; он | имеет
звание и должность профессора (— ор-
динарный профессор) || (attitré) посто-
янный; исполняющий обязанности; cui-
sinière en ~ исполняющая обязанности
поварихи; c'est sa maîtresse en ~ это его
официальная любовница iron; à titre
de ou + adj no праву (+ G), на правах
(+ G); в качестве (+ G), в виде (+ G\
в порядке (+ G), на основании (+ G);
se traduit aussi par un adverbe; à quel
~? по какому праву?, на каком основа-
нии?; à ce ~ на этом основании, поль-
зуясь этим правом; à ~ amical (d'ami)
на правах (в качестве) друга; à aucun ~
без всяких основании; а ~ d'avertisse-
ment (d'essai} в порядке предупрежде-
ния (опыта); а ~ définitif окончательно;
à double ~ на двойном основании; à ~
exceptionnel в веде исключения; à ~
d'exemple в качестве примера; à ~ gra-
tuit бесплатно; à ~ d'information к све-
дению, в порядке информации (plus
fam); à juste ~ с полным основанием
(правом), по праву, по справедливости;
au même ~ с тем же основанием (пра-
вом), в том же порядке; à ~ officiel
в официальном порядке, официально;
à ~ onéreux за плату; à ~ personnel
(privé) в личном (частном) порядке;
à ~Jt£S1EOTa*re временно
T1TR|ER vt 1. определять/опреде-
лить процентное содержание (граду-
сы; крепость (alcool)); титровать ipf
spéc; ~ un alcool определить крепость
спирта || (en parlant d'une liqueur) об-
ладать ipf крепостью в... градусов; cet
alcool ~e 45° это сорокапятиградусньГй
спирт 2. озаглавливать/озаглавить, да-
вать (даю, -ётУдать* заглавие • (заголо-
вок, название) (+ D); le journal ~e
sur 5 colonnes газета даёт* заголовок
на пять столбцов || ~ un film делать/с-
надписи к фильму; les gens ~és люди
с титулом, Ттитулованные особы
TITUBANT, -Е adj пошатывающийся
• TITUBER vi шататься/за- inch, по-
шатываться ipf, идти* ipf нетвёрдой
походкой
TITULAIRE adj 1. штатный; un
professeur ~ штатный преподаватель;
Тпрофессор [по званию и должности]
2. (de qcn) имеющий, получающий; il
est ~ d'une pension он имеет (полу-
чает) пенсию; il est ~ de plusieurs con-
damnations он имеет несколько суди-
мостей m m, 1. лицо (pi ли-), занимаю-
щее штатную должность; le ~ d'un
poste штатный работник; le ~ d'une
chaire заведующий кафедрой 2. вла-
TOI
делец (-'льца), обладатель]; les ~s du
permis de conduire владельцы води-
тельских прав; le ~ d'un compte вла-
делец счёта
TITULARISATION f зачисление
(включение) в штат; faire une demande
ae ~ подавать/подать заявление о за-
числении в штат • TITULARISER vt
зачислять/зачислить (включать/вклю-
чить) в штат
TOAST m 1. тост; здравица; porter
un ~ à qn поднимать/поднять (предла-
гать/предложить) тост за кого-л.; un ^
de bienvenue тост (здравица) в честь
гостей 2. (pain grillé) поджаренный
хлебец; des ~s beurres поджаренные
хлебцы с маслом
TOBOGGAN m l. sport тобогган,
бобслей, спортивные сани (-ей) pi seult;
финские сани pi seult 2. (jeu) горкл (о)
3. (transport) спуск, спускной жёлоб
(р/ желоба)
TOC I interj: toc, toc тук-тук m m
тиканье; le ~ du balancier тиканье маят-
ника
TOC II m (objet faux) подделка (о);
липа pop; des bijoux en ~ поддельные
драгоценности; c'est du ~ его подделка
(липа)
TOCANTE f pop тйкалкя (о) pi seult;
часы (-6в) pi seult neutre
TOCARD, -E adj pop дрянной; ça
fait ~ это какая-то дрянь Ш m 1.
(cheval) кляча 2. (personne) пустое мес-
то, бестолочь f
TOCSIN m набат; sonner le ~ бить
ipf (ударить pf) в набат; le son du ~
набатный звон
TOGE f тога
TOGOLAIS, -E adj тоголезский
TOHU-BOHU m 1. суматоха, сутоло-
ка 2. шум, гул
TOI pron. pers. ты, тебя, тебе; v.
tableaux < Pronoms personnels ►, < Verbes
pronominaux >
TOILE f 1. полотно (pi -ло-, -'тен);
ткань f; ~ de coton (de soie) хлопчато-
бумажное (шёлковое) полотно; ~ impri-
mée набивн|6е полотно, -ая ткань; ~ de
lin льняное полотно; холст, холстина;
~ métallique металлическая ткань; про-
волочная (металлическая) сетка; ~ ci-
rée клеёнка; ~ émeri наждак, наждач-
ное полотно; ~ à drap простынное по-
лотно; ~ à laver тряпка; ~ à matelas
матрасная ткань, тик; ~ à sac мешко-
вина; ~ de tente брезент; ~ à voile
парусина; des draps de ~ полотняные
простыни || une reliure pleine ~ матер-
чатый переплёт; un village de ~ пала-
точный городок (лагерь); О ~ d'arai-
gnée паутина 2. (peinture) полотно, холст
(-а), картина; une peinture sur ~ карти-
на, писанная на холсте; une ~ de maître
полотно (картина) известного мастера
3. (théâtre): la ~ de fond задник; en ~
de fond на заднем плане, на фене
(+G)
TOILERIE f l. (fabrique) полотняная
фабрика 2. (magasin, commerce) мага-
зин полотняных изделий; торговля }
полотняными изделиями (полотном)
TOILETTAGE m (chien, chat) стриж-
ка; расчесывание
TOILETTE f 1. (soins de propreté)
туалет; faire sa ~ совершать ipf туа-
лет; одеваться/одеться (s'habiller);
умываться/умыться (se laver); faire un
brin de ~ [слегка] привести pf себя
в порядок; du savon de ~ туалетное
мыло; un gant de ~ махровая вареж-
ка; eau de ~ туалетная вода; une ser-
viette de ~ личное полотенце; le cabi-
TOI
net de ~ туалетная кбмнат»; une table
(une garniture) de ~ туалетн|ый столик
(-ые принадлежности); un seau de ~
MfoopHoe ведро || faire la ~ de la mai-
son устраивать/устроить в доме гене-
ральную уборку || la ~ des condamnés
приготовление приговорённых к 'смерт-
ной казни 2. (vêtement) туалет, наряд;
платье (robe); une ~ ae bal бальн|ый
туалет, -ый Наряд, -ое платье; une ~
d'été летн|ее платье, -ий нарйд; se
mettre en ~ наряжаться/Нарядиться,
нарядно одеться pf; être en grande ~
быть ] в парадном платье (парадно
одетой); aimer la ~ любить ipf наря-
ды; parler ~ разговаривать ipf о наря-
дах 3. pi туалет sg, уборная (-'ой) sg
(W.C.); où sont les ~s? где здесь туа-
лет (уборная)? 4. cuis свиной (телячий)
сальник
TOI9E f 1. (longueur) туаз[а] KF,
« сажень f Rus 2. (instrument de mesure)
антропометр, ростомер; passer à la ~
измерять/измерить рост
TOISER vt 1. (mesurer) мерить (из-
мерить) ipf рост [антропометром] 2*
(avec dédain) мерить/с- взглядом; ~ qn
du regard [des pieds à la tête] смерить
взглядом кого-л. [с ног до головы]
mv.pr. se toiftef смерить взглядом
Друг друга
TOISON f l. (du mouton) Шерсть f
овцй, руно; О la Toison d'or золотое
руно 2. fam копна (pi ко-) волос, грйва
TOIT m lé крыша, кровля (е); un ~
de tuiles (d'ardoises, de chaume) чере-
пичная (шиферная, соломенная) кры-
ша (кровля); un ~ en terrasse плоская
крыша; le faîte du ~ конёк кровли;
le ~ d'un wagon крыша вагона; une
voiture à ~ ouvrant машина | с подъём-
ным верхом (с открывающейся крышей
кузова) || un ~ de feuillage сень лист-
вы; habiter sous les ~s жить ipf под са-
мой крышей; О crier (répandre) sur les
~s кричать (Тразглашать) ipf на всех
перекрёстках 2. (maison) дом (pi -a),
кров; je n'ai plus de ~ я остался | без
крова (без крыши над головой); habi-
ter sous le ~ paternel жить ipf | под
родным кровом (в отчем доме); vivre
sous le même ~ жить под одной кры-
шей; recevoir qn sous son ~ принимать/
принять кого-л. в своем доме
TOITURE f кровля, кровельное пок-
рытие
TÔLE f 1. железный лист (-а); лис-
товой металл; жесть f (fer-blanç); ~ de
fer (d'aluminium) листов|6е железо (-6Й
алюминий, лист алюминия); ~ d'acier
листовая сталь, стальной лист; ~ ondu-
lée волнистое железо; une plaque de ~
лист железа (жести) 2. arg. v. taule
ТО LEE ad]: neige ~ обледенелый
снег, наст
TOLÉRABLE adj терпимый, снос-
ный
TOLÉRANCE f 1. (attitude, accepta-
tion) терпимость; толерантность vx ou
spéc; la ~ religieuse веротерпимость;
религиозная терпимость; faire preuve
de ~ проявлять/проявить терпимость
(к + D) || méd: la ~ aux barbituriques
толерантность к транквилизаторам;
переносимость транквилизаторов 2.
(liberté admise) [допустимая] воль-
ность; [-ое] отступление от нормы; une
~ grammaticale допустимое отступле-
ние от грамматических норм, граммати-
ческая вольность; ce n'est pas un droit,
ce n'est qu'une ~ зто не право, но это
разрешается 3. techn допуск, допускае-
мое (допустим|ое> отклонение; -ый пре-
том
дел; une ~ de calibre (de poids) допу-
стимый, предельный калибр (вее); les
normes de ~ нормы допуска
TOLÉRANT, -E adj терпимый; ве-
ротерпимый (envers la religion); снис*
ходительный (indulgent); uû homme *
[pour...] терпимый (терпимо относя-
щийся (к + D)) человек; un caractère ~
4^ заложенная в характере терпимость;
un Etat <*» государство, в котором гос-
подствует веротерпимость; un mafi ~
снисходительный муж
TOLjËRËR vt терпеть (-плй, -'пит)/
по-; сносить (-'сит)/снестй*, переносить/
перенести (endurer, supporter); допус-
кать/допустить (-'стит) (admettre); je
ne puis pas ~ ce scandale я | не Morf
допустить (ÎHe потерплю) этого безоб-
разия; ~ que... (ne pas ~ que...) (не)
позволять, чтобы...; ~ les défauts de qn
терпеть чьй-л. недостатке; ~ qn тер-
петь кого-л.; je ne ~ère pas ce médica-
ment я fie переношу этого лекарства
m v- pr. se tolérer терпеть друг друга
TOLERIE f 1. (industrie) производ-
ство листового железа 2. (usine) листо-
прокатный завод 3. (objet) изделие из
листового железа
TOLET m уключина
TÔLIER adj производящий листовой
прокат; un ouvrier ~ рабочий листо-
прокатного завода m m 1. [листо]про-
катчик 2. arg v. taulier
TOLLE m вопль (взрыв, б$ря) него-
дования; всеобщее возмущение; ce fut
un ~ général поднялась [целая] буря
негодований; il souleva un <*~ он выз-
вал | всеобщее возмущение (бурю,
взрыв негодования)
TOLSTOÏEN, -NE adj толстовский
mm, f толстовец m seult # TOLSTOÏ*
SME m толстовство
ТО LUE NE m толуол
TOMAHAWK m томагавк
' TOMAISON m нумерация томов,
указание номера тома
ТОМАТЕ f помидбр (dm помидор-
чик); ~s farcies фаршированные поми-
доры; une salade de ~s салат из поми-
доров; du jus (une sauce) de ~s томат-
ный сок (соус); de la purée de ~ s то-
мат-шоре; rouge comme une ~ красный,
как помидбр (кумач)
TOMBAL» -E adj надгробный, мо-
гильный; la pierre ~е надгробный ка-
мень
TOMBANT, -E adj 1. ниспадающий,
свисающий; обвислый; отвислый (qui
s'affaisse); des cheveux ~s ниспадаю-
щие (распущенные) волосы; des mous-
taches ~es обвислые (виейчие) усы;
des joues ~es отвислые щёки || épaules
~es покатые плечи 2.: à la nuit ~e с
наступлением (с приходом) ночи
TOMBE f могила (dim могилка (о));
creuser une ~ рыть/вы- мотйлу: fleurir
une ~ класть/положить на могилу цве-
ты; on grava sur sa ~ на его надгроб-
ном камне высекли (написали); muet
comme une ~ нем как могила; avoir
un pied dans la ~ стоять ipf одной но-
гой в могиле; emporter son secret dans
la ~ унести pf тайну с собой в могилу
TOMBEAU m гробница, склеп, усы-
пальница; un ~ de marbre мраморн|ая
гробница, -ый склеп; le ~ des rois усы-
пальница королей; jusqu'au ~ до мо-
гилы, до гроба; О rouler à ~ ouvert
мчаться ipf очерти (сломя) голову
TOMBÉE f 1. падение; опадание; 1а
~ aes feuilles листопад; la ~ des
flocons de neige падение снежинок
(Тснежных хлопьев); la ~ de la neige
ТОМ
Т
снегопад 2. (vêtement) манера ниспа-
дать, линия; la ~ d'un manteau ли-
ния пальто 3. (arrivée) приход, наступ-
ление; la ~ du jour наступление ве-
чера (темноты); à la ~ de la nuit
с наступлением ночи
ТОМ В |ER vi !♦ падать/упасть (-ду,
-ет, упал>; валиться (-'ит), сваливаться/
свалиться; пасть pf lit ter; ~ par
terre упасть на землю; ~ de tout son
long растянуться pf [во весь рост];
~ les quatre fers en l'air полететь pf
(упасть) вверх тормашками; ~ à la
renverse упасть навзничь; *- en avant
упасть ничком (головой вперёд); ~ 1а
tête la première упасть (полететь) вниз
головой; il est ~é de vélo он упал (сва-
лился) с велосипеда; il ~a raide mort
он рухнул (упал) замертво; ~ dans
le vide падать в пустоту; ~ par la fe-
nêtre упасть (вывалиться pf) из окна;
~ de cheval (du toit) упасть (свалить-
ся) с лошади (с крыши); ~ à la mer (à
- l'eau) упасть за борт [корабля] (в во-
ду); ~ goutte к goutte падать (капать
ipf) капля но капле; ~ de fatigue па-
дать (валиться) от усталости; ~ de
sommeil засыпать ipf на ходу; un rayon
de soleil ~e sur... луч солнца падает
(ложится) на (+ A)) l'accent ~e sur
la finale ударение падает на послед-
ний слог; les feuilles ~ent листья падают
(опадают); les fruits ~ent плоды па-
дают; l'avion est ~é en flammes самолёт,
объятый пламенем, рухнул (упал) [на
землю]; les obus ~ent sur la ville сна-
ряды падают (сыплются) на город;
le sort ~a sur lui жребий пал на него
j| (dents, cheveux) выпадать/выпасть;
les cheveux (les dents) ~ent волосы (з^-
бы) выпадают || (mourir) пасть; ~ sur
le champ de bataille пасть } на поле
брани (в бою); ~ en héros пасть как
герой; О ils sont ~és d'accord они
пришли к соглашению, они согласи-
лись; il est ~é d'accord avec ma propo-
sition он согласился с моим предложе-
нием; ~ amoureux влюбляться/влю-
биться; ~ en arrêt внезапно останав-
ливаться /остановиться; ces paroles
~èrent de sa bouche ?* он проронил
(обронил) ети слова; ~ dans les bras
ae qn упасть в чьй-л. объятия; ~ de
Charybde en Scylla попадать/попасть
из огня да в полымя; cela n'est pas
~é du ciel это не с неба свалилось;
~ sous le coup de la loi подпадать/под-
пасть под действие закона; ~ sous la
coupe de qn оказываться/оказаться (
в чьей-л. власти (в зависимости от ко-
го-л.); ~ en désuétude выходить/выйти
из употребления, устаревать/устареть,
~ en disgrâce впадать/впасть в неми-
лость (в опалу); ~ dans le domaine
public становиться/стать общественным
достоянием; le projet est ~é à l'eau
проект провалился (лопнул); ~ dans
une embuscade попасть в засаду; ~ en
enfance (dans l'erreur) впасть в детство
(в заблуждение); ~ d'un excès dans un
autre впасть из одной крайности в дру-
гою; ~ sous le joug de qn оказаться
под чъйм-л. гнётом (игом); ~ juste
попасть в самый раз, угадывать/уга-
дать; ~ en lambeaux превращаться/
превратиться в лохмотья; ~ aux mains
de qn попасть в чьй-л. руки; ~ malade
заболеть pf; ~ dans le malheur попасть
в беду, оказаться в беде; ~ dans la
misère впасть в нищету", ~ des nues
с неба снялйться; ~ dans l'oubli быть
преданным забвению, быть забытым;
~ en panne потерпеть pf аварию; за-
979
том
стревать/застрять, останавливаться/ос-
тановиться (s'arrêter); ~ dans le pan-
neau угодить pf в расставленные сети
(в западню), поддаваться/поддаться об-
ману; ~ dans le piège попасть в ловуш-
ку; ~ aux pieds de qn упасть (пасть)
к чьйм-л. ногам; la pièce est ~ée à plat
пьеса провалилась; ~ dans les pommes
упасть (îхлопаться/хлопнуться) в об-
морок; ~ en la possession de qn оказать-
ся (очутиться pf) в собственности ко-
го-л.; ~ en poussière обращаться/обра-
титься (рассыпаться/рассыпаться) в
прах; ~ dans le ridicule становиться/
стать посмешищем; ~ en ruines разру-
шаться/разрушиться, разваливаться/
♦ развалиться, превратиться в развали-
ны; ~ dans un profond sommeil погру-
жаться/погрузиться в глубокий сон;
~ en syncope упасть в обморок, ли-
шаться/лишиться чувств; faire tomber
сбивать/сбить (-бью, -ёт); опрокиды-
вать/опрокинуть (renverser); валить
(-'ит, р.рг. ва-)/по-; сваливать/свалить;
il m'a fait ~ он меня повалил (сбил);
il a fait ~ le livre de mes mains он вы-
бил книгу у меня из рук; j'ai fait ~ le
verre я уронил стакан; laisser tomber
ронять/уронить (-'ит), выронить; бро-
сать/бросить; laisser ~ une assiette уро-
нить тарелку; laisser ~ sa proie выро-
нить добычу; il se laissa ~ sur son lit
(sur la chaise) он рухнул (плюхнулся
fam) на постель (на стул); laisser ~ des
paroles (une remarque) ронять ipf сло-
ва (обронить pf замечание); laisser ~
un regard sur... уронить взгляд на
(4- A); laisser ~ ses amis бросить (ос-
тавлять/оставить в беде) друзей; sa
femme Га laissé ~ жена его бросила
(оставила); il a laissé ~ le piano он (
бросил играть на пианино (забросил
игру на пианино); ne t'énerve pas,
laisse ~ I брось, не нервничай! 2. (pluie,
neige) идти*/пойтй*; падать ipf; la
pluie ~e идёт дождь; la neige (la grêle)
~e идёт (падает) снег (град); il est ~é
beaucoup de neige выпало много снега
|| le brouillard ~e ложится туман; le
brouillard est ~é пал туман 3. (décliner,
cesser) спадать/спасть; стихать/стих-
нуть; пасть; le jour ~e темнеет, вече-
реет, смеркается; le vent est ~é ветер
стих; il faut faire ~ la fièvre нужно
сбить температуру; la fièvre (la tempé-
rature) est ~ee температура упала
(спала), жар спал; la pluie a fait ~ le
vent +* при дожде ветер стих || fig:
sa colère est ~ée его гнев остыл; son
exaltation est ~ée его восторженность
остыла; ses illusions sont ~ées его
иллюзии развеялись; la, conversation
brusquement ~a разговор внезапно
стих; sa réputation est ~ée его репута-
ция рухнула; les cours de la Bourse
sont ~és курсы [акций] на бирже упа-
ли; il est ~é bien bas он низко пал; il
est ~é dans mon estime он упал (уронил
себя) в моём мнении; sa faveur est ~ée
ï± он больше не в фаворе 4. (capituler,
disparaître) пасть, рухнуть pf, валиться/
по-, с-; рушиться ipf; la ville est ~ée
город пал; le gouvernement est ~é пра-
вительство пало; faire ~ le gouverne-
ment свалить правительство; l'obstacle
~e препятствие исчезает; l'objection
~e возражение снимается; faire ~ les
barrières опрокидывать/опрокинуть
(Тсметать/сместй) барьеры (преграды)
5. (arriver, se produire brusquement)
[внезапно] наступать/наступить (4шт),
прибывать/прибыть* (arriver); случать-
ся/случиться (se produire); приходйгь-
980
TON
ся (-'дит-)/прийтйсь* (coïncidence) на-
тыкаться/наткнуться ; попадать/попасть,
попасться; le soir ~e быстро темнеет
(вечереет); la nuit ~e наступает ночь;
un télégramme vient de ~ только что
пришла телеграмма; le journal ~e à 6
heures газета выходит в шесть часов* ||
vous ~ez bien, il est encore ici ваш при-
ход (вы объявились) кстати, он ещё
здесь; ça ~e bien (mal) это [пришлось,
случилось] кстати (некстати); ça ~e
à pic это | как нельзя кстати (в самый
раз) || le premier janvier ~e un dimanche
первое января приходится на воскре-
сенье || (sous): cela ~e sous le sens это
[совершенно] очевидно; tout ce qui me
~ait sous la main всё, что мне попада-
лось] | под руку (в руки); ~ sous
les yeux попасть (попасться) на глаза ||
(sur): au coin de la rue je suis ~é sur
lui на углу улицы я наткнулся на него;
il est ~é sur un bec fig он напоролся
на неприятность; nous sommes ~és
sur une difficulté sérieuse мы наткну-
лись на серьёзное затруднение; à la
sortie du bois vous ~ez sur le village +*
кончится лес и | перед вами сразу
окажется деревня (вы выйдете прямо
к деревне); cette rue ~e sur la place
эта улица выходит прямо на площадь ||
ses regards ~èrent sur... его взгляд |
упал на (внезапно заприметил) (+ Л)
|| la conversation ~a sur... разговор
неожиданно перешёл на (+ A); il a
fait ~ la conversation sur... он навёл
(перевёл) разговор на ( + А); ~ sur
le dos de qn напуститься (наброситься)
на кого-л.; ça n'est pas ~é dans l'oreille
d'un sourd будьте уверены, это не про-
шло мимо него 6. (descendre) падать,
ниспадать ipf, спускаться ipf, свеши-
ваться ipf ; il a des épaules qui ~ent
y него покатые плечи; ses cheveux ~ent
sur ses épaules волосы падают (ниспа-
дают) ей на плечи; son manteau lui ~e
jusqu'aux pieds пальто доходит ему
почти до пят; sa veste ~e bien куртка
хорошо на нём сидит; le rideau ~e за-
навес опускается; sa casquette lui ~e
sur les yeux фуражка сползает ему
на глаза ■ vt класть (-ду, -ёт, клал)/по-
ложйть (-'ит) [на обе лопатки]; валить
(р. рг. валя-)/по-; ~ ses adversaires
положить своих противников на обе
лопатки || fam: ~ la veste сбросить
(скинуть) куртку ■ v. impers, идти
ipf, падать ipf, выпасть pf; il ~e de la
neige (de la grêle) +* падает (идёт)
снег (град); il ~e une pluie fine *± идёт
(моросит) мелкий дождь Ж p.p. tom-
bé, -е: des fruits ~s падалица coll
TOMBEREAU m двухколёсная по-
возка (о)
TOMBEUR m 1. (lutteur) непобеди-
мый борец 2.: un ~ de femmes [завзя-
тый] сердцеед
TOMBOLA f [вещевая] лотерея;
un billet de ~ билет вещевой лотереи;
tirer une ~ проводить/провести ро-
зыгрыш вещевой лотереи
*ГОМЕ m том (pi -â); un ouvrage en
3 ~s труд в трёх томах, трёхтомный
TOMMY m английский солдат (G pi
-дат), Томми m indécl.
ТОМ-POUCE m 1. коротышка (е),
лилипут 2. маленький складной зон-
тик
TON I, TA, TES adj. poss. твой, твоя,
твоё; твой; v. tableau <Possessifs>
TON II m 1. (voix) тон, голос (pi^â);
~ égal ровный голос (тон); sur un ~
grave низким голосом; d'un ~ sec (sans
TON
réplique) резким (не терпящим возра-
жений) тоном; hausser (élever) le ~
повышать/повысить голос (тон); bais-
ser le ~ 1) понижать/понизить. ц|рос
(тон) 2) fig сбавлять/сбавить тон 2.
(manière) тон; лад (pi -ы); le ~ d'une
lettre • тон письма; prendre un ~ su-
périeur заговорить pf inch тоном пре-
восходства; changer de ~ менять ipf,
сменить (переменить) pf тон; ne le pre-
nez pas sur ce ~ не говорите { в таком
тоне (таким тоном); sur le ~ de la
plaisanterie шутливо, в шутливом тоне;
faire baisser le ~ à qn сбивать/сбить
с когб-л. спесь, заставлять/заставить
кого-л. сбавить тон; donner le ~ зада-
вать/задать тон; il n'est pas dans le ~
он не попадает в общий тон; se mettre
au ~ de qn подстраиваться/подстро-
иться в лад (в тон) ком^-л.; sur tous
les ~s на все лада || le bon ~ хороший
тон, Тблаговоспйтанность; le mauvais ~
дурной тон; une élégance de bon ~
элегантность хорошего тона; il est de
bon ~ de... считается | хорошим то-
ном...; il est de mauvais ~ de... счита-
ется {дурным тоном (признаком дур-
ного тона)... 3. mus тон (pi то-, -'ов
et -6в); il y a deux ~s d'écart entre do
et mi между до и ми интервал в два
тона; un intervalle d'un ~ (d'un demi-
-~) интервал в тон (в полтона); une
mélodie en ~ majeur (mineur) мелодия
в мажорном (минорном) тоне; donner
le ~ указывать/указать (дать pf) тон;
changer de ~ [из]менять/изменять тон;
il n'est plus dans le ~ он выбился из
тона, он перестал попадать в тон 4.
(coloris) тон (pi -â), оттенок; des ~s
chauds тёплые тона; tous les ~s jaunes
все оттенки жёлтого; ~ sur ~ в одних
тонах; passé de ~ полинявший, поблёк-
ший
TONAL, -Е adj тональный; l'accent
~ тональное (тоновое) ударение; 1а
musique ~e тональная музыка
TONALITÉ f 1. тональность; общий
тон; тембр; la ~ chantante de la voix
певучий тембр голоса; la ~ d'une œu-
vre musicale тональность музыкального
произведения; la ~ d'un poème общий
тон (тональность) стихотворения; 1а
~ d'un tableau тональность картины
2. techn звук, звучание; гудок (prolon-
gé); régler la ~ d'un poste de radio
регулйровать/от- звук радиоприёмника;
le téléphone ne marche pas, il n'y a pas
de ~ телефон не работает, нет гудка;
la ~ continue длйнн|ый гудок, -ые гуд-
ки
TONDEUIR, -SE m, f специалист,
-ка (о) по стрижке; стригаль (-я) m
seult, стригалыци|к, -ца; un ~ de chiens
специалист по стрижке* собак, парик-
махер для собак mf 1. (de coiffeur)
машинка (о) для стрижки волос 2.
(à gazon) травокосйлха (о)
TONDIRE vt стричь <-гу, -жёт,
стриг)/о-; подстригать/подстричь; ~ un
chien (les brebis) стричь собаку (овец);
~ les cheveux стричь волосы под ма-
шинку; se faire ~ стрйчься/по- [наголо];
~ la haie подстричь живую изгородь ||
les moutons ont ~ u le pré бараны объели
весь луг; ~ les contribuables драть ipf
налоги с налогоплательщиков; О ~ 1а
laine sur le dos de qn обдирать/ободрать
когб-л. как липку (обирать/обобрать
кого-л.); se laisser ~ la laine sur le dos
дать pf ободрать себя как липку, дать
себя обобрать; il ~rait un œuf он готов
на каждом гроше (на спичках) эконо-
мить шлр.р. et adj tondu, -e острижен-
TON
ный (стриженый) наголо Ж m стриже-
ный наголо; О quatre pelés et un ~
народу — ) раз-два и обчёлся (всего
никого)
TONICITE f 1. тонус; la ~ des mus-
cles тонус мышц, мышечный тонус 2.
(action) тонизирующее действие (свой-
ство); la ~ de l'air marin тонизирую-
щее действие морского воздуха
TONIFIANT, -E adj тонизирующий,
живительный, бодрящий # TONIFIjER
vt тонизировать tpf et pf, повышать/
повысить тонус; ~ la peau (l'organisme)
тонизировать кожу (организм); l'air
pur ~e чистый воздух тонизирует
(бодрит)
TONIQUE adj l. (de ton) тонический,
ударный; l'accent ~ тоническое ударе-
ние; la syllabe ~ ударный слог; 1а
note ~ тоника, основной тон 2. (de
tonus) тонизирующий, тонический; un
remèae (une boisson) ~ тонизирующее
средство (-ий напиток); un froid ~ бод-
рящий холод; une littérature ~ жизне-
утверждающая литература ■ m тони-
зирующее средство m f тоника, основ-
ной тон (G pi -'ов et -6в)
TONITRUANT, -E adj громогласный,
громовой; d'une voix ~e громовым
голосом, громогласно # TONITRUER
vi греметь (-млю, -мйт)/про-; за- inch;
грохотать (-чу, -'ет)/про-; за- inch
TONNAGE m тоннаж, водоизмеще-
ние; un bateau de fort ~ крупнотон-
нажное судно; le ~ d'un port общий
тоннаж судов, приписанных к порту
TONNANT, -E adj громовой, грохо-
чущий
TONNE f 1. тонна 2. (récipient)
большая бочка, (е)
TONNEAU m 1. бочка (е), бочо-
нок; un ~ de vin бочка вина; un fond
de ~ днище бочки; il n'en reste plus
qu'un fond de ~ осталось чуть на дне
бочки; un cercle de ~ бочарный обруч;
tirer du vin au ~ наливать/налить (це-
дйть/на-> вина из бочки; mettre un ~ en
perce пробивать/пробить отверстие
в бочке, починать/почать .бочку; Ole
~ des Danaïdes бочка Данаид; au même
~ такого же качества neutre; одного
поля ягода (personnes) 2. (mesure)
тонна; un bateau jaugeant 150 ~x суд-
но вместимостью в сто пятьдесят тонн
3. aviat бочка; l'avion a exécuté plu-
sieurs ~х самолёт несколько раз сделал
бочку || la voiture4 a fait un ~ машина
перевернулась
TONNELET m бочонок
TONNELIER m бочар, бондарь
TONNELLE f беседка (о), обвита*
зеленью
TONNELLERIE f 1. (travail) бочар-
ное ремесло (pi -мё-, -'сел) 2. (atelier)
бочарная мастерская (-ой)
TONNIER vt 1. греметь (-йт)/про-,
за- inch; грохотать (-'чет)/про-, за- inch;
le canon ~e грохочет пушка 2. fig
громить ipf ; ~ contre les spéculateurs
громить спекулянтов m v. impers: il
~e 5=* гром гремит; il a ~é «=* загремел
(грянул) гром
TONNERRE m гром (G pi -бв);
un roulement de ~ раскат грома; le ~
gronde гремит гром; un coup de ~ удар
грома; ce fut comme un coup de ~ dans
un ciel bleu fig это было как гром среди
ясного неба; un ~ d'applaudissements
гром аплодисментов; О une fille (un
spectacle) du ~ потрясающ|ая девуш-
ка (-ий спектакль); sacré ~I, ~ de
Dieul, mille ~s! тысяча чертей!
TONSURE f 1. тонзура; porter la ~
TOR
носить ipf тонзуру 2. (cérémonie) по-
священие в духовный сан ф TONSU-
RER vt посвящать/посвятить (-щу)
в духовный сан; выбривать/выбрить
(-'брею,-ет) тонзуру (raser)
TONTE f 1. стрижка; la ~ des brebis
стрижка овец; la ~ du gazon (de la
haie) стрижка (подстригание) газона
(живой изгороди) 2. (laine tondue)
настриг [шерсти] 3. (époque où l'on
tond) период стрижки овец
TONTON m дядя (G pi -ей), |дй-
дюшха (е)
TONUS m тонус; avoir du ~ быть
энергичным; manquer de ~ быть неэнер-
гичным (вялым); donner du ~ взбад-
ривать/взбодрить
TOP I m сигнал; au quatrième ~ il
sera exactement 7 heures +± начало чет-
вёртого сигнала соответствует семи ча-
сам
ТОР II adj сверх-; un document ~
secret сверхсекретный документ; un ~
modèle супермодель
TOPAZE f топаз; un collier de ~
топазовое ожерелье ШЛ adj топазовый;
couleur ~ цвета G топаза; золотйсто-
-жёлтый цвет
ТОРЕ! interj по рукам! • TOP|ER
vi бить (бью, -ёт) ipf (ударить pf)
по рукам, сговариваться/сговориться;
c'est entendu, ~ez là! договорились
(идёт), по рукам!
ТОРЕТТЕ f узкая бутылочка (е);
фляжка (е)
TOPINAMBOUR m топинамбур,
земляная груша
TpPIQUE adj 1. топический; un
médicament ~ топическое лекарство 2.
уместный, нужный*; un argument (un
exemple) ~ уместный довод (пример)
mm 1. méd топическое лекарство 2.
ling топик, тема
TOPO m речь (G pi -ей) f neutre
(discours); статья (G pi -тей) neutre
(article); faire un petit ~ выдавать/
выдать небольшую речь
TOPOGRAPHE m топограф, геоде-
зист • TOPOGRAPHIE f топография
• TOPOGRAPHIQUE adj топографи-
ческий
TOPOLOGIE f топология # TOPO-
LOGIQUE adj топологический
TOPONYME m топоним # TOPO-
NYMIE f топонимия, топонимика #
TOPONYMIQUE adj топонимический
TOQUADE f прихоть, причуда;
|6лажь f; увлечение; c'est sa dernière
~ это его последнее увлечение; il a une
~ pour... он помешался на (+ А)
TOQUANTE f v. tocante
TOQUARD adj et m v. tocard
TOQUE f шапочка (e); колпак (-â);
ток vx; une ~ de juge судейская ша-
почка; une ~ de cuisinier поварской
колпак; une ~ de fourrure мехов|ая
шапочка, -ой ток
TOQUÉ, -E adj свихнувшийся, чок-
нутый, помешанный; il est un peu ~
он слегка свихнулся; il est ~ de cette
femme он без ума от этой женщины
neutre; il est ~ de musique он помешан
(помешался) на музыке ■ m, f чок-
нут! ый, -ая; чуда|к (-а), -чка (e) (bi-
zarre)
TOQU|ER vi [легонько] стучать (-чу,
-йт)/по-; il ~a à la porte он легонько
постучал в дверь
TOQUER (SE) v. pr. помешаться pf
(на 4- Р), Iувлекаться/увлечься* (+ /)
neutre
TORCHE f 1. факел 2.: une [lampe] ~
электрический фонарь
TOR
T
TORCHER vt 1. подтирать/посе-
реть (подотру, -ёт, подтёр), Î выти-
рать/вытереть; ~ [le derrière à] un
enfant подтереть ребенка; ~ le fond
de la casserole t соскребать/соскрести
все со дна кастрюли; ~ un plat вычи-
щать/вычистить блюдо кусочком хле-
ба; съедать/съесть всё до последней
крошки 2. (bâcler) делать/с- | на ско-
рую руку (tшаляй-валяй fam); ~ un
travail (un devoir) наскоро разделаться
pf с работой (с заданием) m v.pr.
ее torchl ег подтираться, утираться/уте-
реться; О vulg je m'en ~e <* мне на-
плевать fam Шр.р. et adj torché, -e
pop классный; c'est [bien] ~ вот это
класс; un ouvrage mal ~ халтурно сде-
ланная работа, халтура
TORCHÈRE f 1. высокий канделябр
(chandelier); бра п indécl. (applique)
2. светильник; факел
TORCHIS m саман; une maison en ~
саманный домик
TORCHON m 1. тряяка (о) (meubles);
un ~ à vaisselle посудное полотенце;
donner un coup de ~ à la table смахи-
вать/смахнуть тряпкой со стола; О le
~ brûle entre eux ч=* у них нелады,
они воюют (|грызутся); un coup de ~
1) (épuration) чистка 2) (bagarre) по-
тасовка; il ne faut pas mélanger les ~s
et les serviettes нечего пугать | прилич-
ных людей со всякой шушерой (божий
дар с яичницей (choses)) 2. (journal)
низкопробная газетёмка (о); je ne lis
jamais ce ~ я никогда не читаю эту
дрянь fam 3. (bousiliage) халтура 4.:
papier— торшон, бумага для рисова-
ния
TORCHONNER vt 1. вытирать/вы-
тереть (-'тру, -'ет, -'тер) тряпкой; ~ 1а
table вытереть стол тряпкой 2. деяать/с-
| на скорую руку (tшаляй-валяй fam);
сварганить pf pop
TORDANT, -E adj уморительный;
une histoire ~e уморительная история,
история — умрёшь со смеху; c'est ~
[прямо] умора
TORD-BOYAUX m pop сивуха
TORD|RE vt выкручивать/выкру-
тить; крутить (-'тит), скручивать/скру-
тить; сворачивать/свернуть; кривить/с-;
~ du linge выжимать ipf (выкручи-
вать) бельё; ~ ses cheveux скрутить
волосы; ~ le poignet à qn выкрутить
(вывернуть pf) кому-л. руку [в за-
пястье]; ~ un clou (une barre de fer)
скрутить гвоздь (железную полосу);
~ le cou à un poulet (à qn) свернуть
шею цыплёнку (кому-л.); la peur lui
~ait le visage «=* его лицо перекосилось
от страха; ~ le nez воротить ipf нос;
~ la bouche кривить рот; О si on lui
~ait le nez, il en sortirait du lait он ещё
сопляк (молокосос) m v. pr. se tor|dre
корчиться/с-, извиваться ipf; se ^ com-
me un ver de terre извиваться как чер-
вяк; il se ~d de douleur он корчится
от боли; *± его скрутила боль; se ~ de
rire хохотать ipf до"упаду; c'est à se ~
умрёшь со смеху I] se ~ les bras de
désespoir ломать tpf руки в отчаянии;
se ~ le pied подвёртывать/подвернуть
(вывихивать/вывихнуть) ногу; la pou-
tre s'est ~due балка прогнулась m p.p.
et adj tordu, -e 1. искривлённый; кри-
вой*; перекрученный; un arbre ~ иск-
ривлённое (кривое, корявое) дерево;
une roue ~e перекбшенное (искривлён-
ное) колесе 2. fig Тсвихнувшийся fam,
ненормальный; un esprit ~ свихнув-
шийся (ненормальный) человек (per-
sonne); il est complètement ~ он совер-
981
TOR
TOR
TOT
шенно свихнулся mm свихнувшийся
(ненормальный) тип
TORE m 1. math тор 2. archit кольце-
вой выступ, кольцо (pi ко-, -лец, -'цам)
TORÉADOR m v. torero • TORÉER
vi вестй*/про- бой с быком на корриде
# TORERO m тореро m indécl., торе-
TORGNOLE f pop оплеуха
TORIL m загон для быков перед
корридой
TORNADE f торнадо m indécl.,
смерч
TORON m 1. archit кольцеобразное
утолщение, -ый выступ; валик [внизу
колонны] 2. жгут (-а), стренга, канатная
прядь
TORPEDO f торпедо п indécl. vx,
открытый автомобиль
TORPEUR f оцепенение, оцепене-
лость; tomber dans un état de ~ впа-
дать/впасть в состояние оцепенения;
tirer qn de sa ~ выводить/вывести ко-
rd-л. из [состояния] оцепенелости; la ~
d'un après-midi d'été летняя послеполу-
денная дремота
TORPIDE adj оцепенелый, оцепенев-
ший
TORPILLAGE m торпедирование;
le ~ d'un navire торпедирование ко-
рабля \\fig срыв; le ~ d'un projet срыв
плана
TORPILLE f 1. milit торпеда; мина
(mine) 2. (poisson) торпеда, электри-
ческий скат
TORPILLER vt торпедировать ipf
et pf; ~ un navire торпедировать ко-
рабль; ~ un projet торпедировать (сры-
вать/сорвать) план
TORPILLEUR m 1. (bateau) миноно-
сец || (avion) [самолёт-]торпедонос€ц 2.
(marin) торпедист
TORQUE m 1. techn проволочное
кольцо (pi ко-, -лец, -'цам); бухта (ру-
лон) проволоки 2. archéol металличе-
ское ожерелье (G pi -'лий)
TORREFACTEUR m cuis 1. (appa-
reil) обжарочный аппарат (café); npo-
жариватель (total) 2« (commerçant) об-
жарщик
TORRÉFACTION f обжаривание;
~ du café обжаривание зерен кофе;
~ du tabac прожаривание табака #
TORRÉFIER vt обжаривать/обжарить;
~ le café (le cacao) обжаривать кофе
(какао); ~ des graines обжаривать зер-
на
TORRENT m [горный] поток; гор-
ная река*; les ~s du Caucase горные ре-
ки Кавказа; il pleut à ~s страшный
ливень, дождь стеной; des ~s de lave
потоки лавы; des ^s de fumée густые
клубы дыма; verser des ~s de larmes
лить ipf потоки слёз || fig: des ~s
d'injures град оскорблений; des ^s de
paroles поток речей (слов)
TORRENTIEL, -LE adj текущий по-
током; проливной; ливневый; les eaux
~les стремительные потоки вод; un
cours d'eau à régime ~ река горного
режима, горный поток; des pluies ~les
проливные дожди, ливни
TORRENTUEUIX, -SE adj стреми-
тельный, бурный*; un cours d'eau ~
бурный (стремительный) водный поток;
des flots ~ бурные волны
TORRIDE adj знойный, палящий;
1 жаркий*; une chaleur ~ палящая жа-
ра; зной; un été (un pays) ~ жарк|ое
<знойн|ое) лето (-ий (-ый> край); un
climat ~ жаркий климат
TORS, -Е adj 1. кручёный; витой;
du fil ~ кручёная нитка; une colonne
982
~е витая колонна 2. кривей*; des jam-
bes ~es кривые ноги; aux jambes ~es
кривоногий
TORSADE f витой шнурок, витая
бахрома; la ~ d'un rideau витая бах-
рома занавеса || une ~ de cheveux витой
узел волос; une colonne à ~s колонна
с витым (спиралевидным) орнаментом
TORSADIER vt скручивать/скрутить
(-'тйт), свивать/свить (-вью, -ёт, -лк);
~ ses cheveux закручивать/закрутить
волосы узлом; ~ des brins d'osier спле-
тать/сплести (свивать) прутья йвы ||
une colonne ~ée витая колонна
TORSE m торс, туловище; грудь* f
(poitrine); il était ~ nu он был' обна-
жён по пояс; bomber le ~ выпячивать/
выпятить грудь
TORSION f 1. скручивание; круче-
ние; крутка, свивание, свивка; la ~ d'un
câble скручивание кабеля; limite de ~
предел прочности на кручение 2. вы-
кручивание; вывих (luxation); la ~ de la
cneville вывих лодыжки
TORT m 1. неправота; вина (faute);
il a reconnu ses ~ s он признал свою
неправоту (|вин#); les ~s sont partagés
[мы] оба виноваты, виноваты обе сто-
роны; c'est un ~ это неправильно (не-
справедливо); вы это напрасно сделали
(vous Sauriez pas dû); ce fut un ~ de le
lui dire напрасно ему это сказали || avoir
~ быть неправым; tu as ~ ты неправ;
les absents ont toujours ~ отсутствую-
щие всегда виноваты; il a tous les —s
он виноват { во всём (по всем статьям
fam); avoir ~ de + inf - напрасно +
ind; il a ~ de fumer autant напрасно
он столько курит; il n'a pas eu ~ de
4- inf он | правильно сделал (был
прав), что -I- ind; donner ~ à qn счи-
тать ipf, что кто-л. неправ; il lui a donné
~ он счёл его виноватым (неправым);
tout lui donne ~ всё говорит ( за то
(о том), что он неправ (виноват); être
dans son ~ неправильно поступать/по-
ступить; нарушать/нарушить правила
(les règles); il est dans son ~ он посту-
пил неправильно, он нарушил правила;
je ne veux pas гае mettre dans mon ~
я не хочу оказаться в положении ви-
новатого; à tort несправедливо; напрас-
но, неправильно; on Га accusé à ~ его
несправедливо обвиняли; à ~ ou à
raison справедливо или нет, правильно
или неправильно; à ~ et à travers опро-
метчиво, невпопад; Твкривь и вкось 2.
(préjudice) вред (-а), ущерб, убыток;
demander réparation d'un ~ требовать/
по- возмещения за причинённый вред
(убыток); faire (causer) du ~ à qn
вредйть/по^ кому-л., причинять/причи-
нить ком^-л. вред, наносить/нанести
кому-л. ущерб; il lui a fait ~ de 1000
francs он принёс ему убыток в тысячу
франков; le gel a causé du ~ aux semail-
les заморозки нанесли ущерб посевам
TORTICOLIS m кривошея; боли
(-'ей) в шее; шейный остеохондроз
spéc; j'ai pris un ~ я не могу повернуть
голову
TORTILLAGE m кручение (action);
закрученность (résultat); извилистость
(sinuosité)
TORTILLARD m кукушка (е), мест-
ный пассажирский поезд (pi -a) neutre
TORTILLEMENT m кручение, вер-
чение; le ~ des hanches покачивание
бёдрами
TORTILL|ER vt крутить (-'тит) ipf,
теребить ipf ; ~ son mouchoir entre ses
doigts теребить [носовой] платок в ру-
ках; ~ sa moustache теребить (крутить)
усы; ,~ sa croupe крутить (вертеть) ipf
задом fam Ш vt извиваться ipf; извора-
чиваться ipf; le sentier descend en ~ant
тропинка, ^ извиваясь, идёт вниз; il
n 'y a pas à ~ fam нечего крутить (хо-
дить вокруг да около) ■ v. pr. se tor-
tiller крутиться, вертеться (-чу-, -'тит-),
извиваться; se ~ comme un ver изви-
ваться как червяк (как уж)
TORTILLON m 1. жгут (а) 2.:
un ~ de papier (de cheveux) свёрнутая
бумажка (узел [волос])
TORTIONNAIRE adj l. (qch) служа-
щий для пыток 2* (personne) произво-
дящий пытки m m палач (а); мучитель
TORTU, -Е adj кривой*; un arbre ~
кривое дерево || fig криводушный; су-
дящий вкривь и вкось; un esprit ~>
криводушный человек (personne)
TORTUE f черепаха (dim черепашка
(е)); des œufs de — черепашьи яйца;
une soupe de ~ черепаховый суп; mar-
cher à pas de ~ идти ipf черепашьим
шагом; quelle ~! ползёт как черепаха!
TORTUEU|X, -SE adj извилистый;
un sentier ** извилистая тропинка (до-
рожка) || fig уклончивый (évasif); за-
путанный (compliqué); des explications
~ses [запутанные (уклончивые) объ-
яснения; tin langage ~ уклончивая речь
TORTURE f пытка (о); мука, му-
чение (peine); истязания pi; терзание
(tourment)) mettre qn à la ~ подвер-
гать/подвергнуть кого-л. пытке; subir
des ~s подвергаться пыткам; mourir
sous la (des suites de) ~ умирать/уме-
реть под пыткой (от пыток); chambre
de ~ камера пыток; instrument de ~
орудие пытки \\fig: la ~ de la soif муки
pi жажды; les ~s de la jalousie муки
ревности; mettre qn à la ~ заставлять/
заставить кого-л. мучиться (терзаться);
se mettre l'esprit à la ~ pour... мучи-
тельно припоминать ipf; être à la ~
мучиться ipf, терзаться ipf
TORTURJER vt пытать ipf seult;
мучить/за-, из-, терзать/ис- (tourmen-
ter); ~ un prisonnier пытать пленного
(заключённого); ~ par l'eau (le feu)
пытать водой (огнём); il ~e ses enfants
он мучает своих детей; la faim le ~e
его терзает голод; le remords le ~e его
терзают (мучают) угрызения совести
|| fig: cette idée me ~e эта мысль тер-
зает меня || ~ un texte нещадно пере-
вирать/переврать fam (искажать/иска-
зить) текст Ше v. pr. se torturer мучить-
ся, терзаться; se ~ l'esprit (les ménin-
ges) мучительно напрягать ipf ум
TORVE adj: œil (regard) - косой
(недружелюбный) взгляд
TORY m тори m indécl. ■ adj тори
indécl.
TÔT adv рано* (dim раненько fam)
(de bonne heure, avant); скоро (dans un
bref délai); vous vous êtes levé ~ рано
(раненько) же вы встали; ~ ou tard
рано или поздно || plus ~ раньше; ско-
рее; beaucoup plus ~ намного раньше
(скорее); un jour plus ~, un jour plus
tard днём раньше, днём позже; deux
jours (deux ans) plus ~ за два дня (за
два года) до этого; revenez au plus ~
возвращайтесь как можно скорее; je
terminerai demain soir au plus ~ я за-
кончу не раньше ) завтрашнего вечера
(, чем завтра вечером); cela date de
1800 au plus ~ это можно датировать
самое раннее тысяча восьмисотым годом;
le plus ~ possible как можно скорее;
le plus ~ que vous pourrez как только
сможете; le plus ~ sera le mieux чем
раньше, тем лучше || il est trop ~ pour...
тот
еще слишком рано..., ещё не время
4- inf; je ne reviendrai pas de si ~ *± не
ждите меня скоро назад; я не скоро
вернусь || (vite): il eut ~ fait de l'ou-
blier он мигом это забыл, он поспешил
это забыть || (à peine): nous n'étions
pas plus ~ rentrés que... не успели мы
вернуться (только мы вернулись),
как...
TOTAL, -E adj общий*; суммарный
(résultat d'une addition); la somme ~e
общая сумма; la longueur ~e общая
(вся) длина; la dépense ~e общая сумма
расходов || (absolue) полный- un chan-
gement (un silence) ** полн|ая переме-
на, -ôe молчание; une incompétence ~e
полнейшая некомпетентность; une con-
fiance ~e полное (полнейшее) дойерие
|| la guerre ~e тотальная война il m Итог
(montant); [общая] сумма (somrhe);
faire le ~ подытоживать/подытожить,
iioдводйтЬ/подвести итог; le ~ des voix
общее число голосов; un ~ de 200
francs общая сумма в двести франков;
au total в целом, в [конечном] итоге;
в общей сложности; итого (pron. itavô)
Ш adv fam в результате neutre
TOTALEMENT adv совершенно, пол-
ностью
TOTALISATEUR, -RICE adj сум-
мирующий, считающий ■ m счётчик,
сумматор math, inform; тотализатор
(aux courses)
TOTALISATION f выведение (об-
щей фмы (итога), суммирование
TOTALIS|ER vt подытоживать/
подытожить ; подсчитывать/подсчитать ;
~ ses dépenses выводить/вывести (под-
считать) общую сумму расходов || (ob-
tenir аи total) набирать/набрать; l'équi-
pe ~е 90 points команда набрала (^ на
счет^ у команды) девяносто очков;
il ~e 1000 heures de vol он налетал
тысячу часов || (compter) насчитывать
ipf; la ville ~е 100 000 habitants город
насчитывает сто тысяч жителей
TOTALITAIRE adj тоталитарный;
un régime ~ тоталитарный режим ф
TOTALITARISME m тоталитаризм
TOTALITÉ f совокупность; [общая]
сумма; la ~ de все...; la ** des honunes
все люди; obtenir la ~ des voix полу-
чать/получить все голоса; la ~ de mon
argent общая сумма моих денег; en ~
полностью, целиком; dans sa ~ в [сво-
ей] совокупности
TOTEM m тотем • TOTÉMIQUE adj
тотемистический, тотемный; un animal
~ тотемное животное; une religion ~
тотемистическая религия
TOTÉMISME m тотемизм
ТОТО m pop вошь f (вши, / sg ъо-
шыо), паразит neutre
TOTON m волчок, юла; О faire
tourner qn comme un ~ вертеть ipf
кем-л. [как захочется]
TOUAGE m туерное судоходство
TOUBIB m pop врач (-â) neutre
TOUCHANT I, -E adj трогательный,
tумилительный; une histoire ~e тро-
гательная история; des adieux ~s тро-
гательное расставание; un tableau ~
трогательная (умилительная) картина
TOUCHANT II prép относительно
(4- G), касательно (+ и), в отношении
( + G)
TOUCHE f 1. peint мазок; à petites
(grandes) ~s мелкими (крупными) маз-
ками; mettre la dernière ~ класть/поло-
жить последний мазок || on reconnaît
sa ~ сразу узнаёшь его руку (его ма-
неру) || cela met une ~ de gaîté это
добавляет нотку веселья 2. (football)
TOU
боковая линия; faire une ~ вбросить мяч
из-за боковой линии; il y a ~ мяч за бо-
ковой линией; le ballon est sorti en ~
мяч.ушёл за боковую линию; jouer la ~
играть/сЫграть (подавать/подать) на бо-
ковую линию; rentrée de ~ вбрасыйа-
ние мяча [из-за боковой линии]; l'arbi-
tre de ~ судья на линии; il a été mis sur
la ~ он был выведен из игры; он ока-
зался вне игрй; rester en ~ fijf bcfa-
ваться/остаться вне игры 3> escrim вы-
пад, укол; il Га blessé à la première
~ он его ранил на (при) первом вы-
паде; gagner par deux ^s à une выиг-
рывать/выиграть со счётом два: один
4. (pêche) клёв, поклёвка; j'ai eu une
~ *± У меня начался клёв <-ась пеклёв-
ка)] je n 'ai pas eu (fait) Une ~ ç y ме-
ня не было ни одной поклёвки; <> avoir
(faire > une ~* fig подцепить pf кого-л.
3. (des instruments) клавиша; гриф;
лад (pi -ù); кнопка (ô); les ^s d'un pia-
no клавиши пианино; frapper sur les
~s бить ipf по клавишам; lés ^s d'une
machine à écrire клавиши пишущей ма-
шинки || (instruments à cordes) гриф,
лад; les ~s d'une guitare лады гитары
в. (;allutë) вид, вйдик fam; il a une drôle
de ~ ну и вйдйк у него 7. : pierre de ~
пробный камень
TOUCHE-À-TOUT m человек ко-
торый за всё берётся
TOUCH|ER I vt l. (entrer en contact)
трогать/тронуть, дотрагиваться/дотро-
нуться (до -h G), касаться/коснуться
(+ G), прикасаться/прикоснуться (к
+ D); доставать (-таю, -ёт)/доетать
(-'ну) (до + G); ~ qch du doigt касать-
ся чего-л. (трогать что-л.) пальцем,
дотронуться до чего-л.; il lui ~a
l'épaule он | коснулся его плеча (тро-
нул его за плечо (à dessein)); défense
de ~! трогать запрещается!; ~ le pla-
fond доставать до потолка; ~ le fond
d'un bassin коснуться (достать до)
дна бассейна; ~ [le sol] des épaules быть
положенным на лопатки; faire ~ les
épaules класть/положить на лопатки;
le navire a — é le fond судно | коснулось
дна (село на дно); l'avion a ~é le sol
самолёт | коснулся земли (еел); ~ le
rivage приставать/пристать к берегу;
~ le port заходить/зайти в гавань ||
~ les bœufs погонять ipf волов; О ~ez-
-là! дайте руку!; ~ohs du bois! тьфу-
-тьфу, чтобы не сглазить! 2. (atteindre)
задевать (-ваю)/задеть (-'ну), попадать/
попасть (-ду* -ёт, -Пал) (в + А); ~ 1а
cible (le but) попасть в мишень (в цель);
la balle Га ~é à l'épaule пуля попала
ему в плечо; il a été ~é à la jambe он
был ранен в ногу; la centrale électrique
a été ~ée [par le bombardement] *± [от
бомбёжки] пострадала электростанция
3. (joindre) связываться/связаться
(-жу-, -'ет-) (с + /); ~ qn par téléphone
связаться с кем-л. по телефону, coateâ-
ниваться/созвонйться с кем-л.; ~ qn
par lettre посылать/послать ком#-л.
письмо, списаться pf с кем-л.; efette
lettre vous ~ега demain это письмо
придёт (дойдёт) до вас завтра || (être
voisin): sa maison ^e la mienne его дом
примыкает к моему 4* (recevoir) полу-
чать/получить (-'ит}; ^ son traitement
(sa paye, des intérêts) получать жало-
ванье (зарплату, проценты); ^ un chè-
que получить чек о* fig (contact) затра-
гивать/затронуть, задевать/за деть; ~ 1а
corde sensible задеть (затронуть) чувст-
тои
т
вйтельную струнку: cela Га ^>é ati%vif
задело его за живое; О ~ du doigt
это
une difficulté ясно вйдеть/у- трудность;
je lui en ~erai quelques mots я погово-
рю с ним об этом || cette personne me
~е de près это близкий мне человек
6. (concerner) касаться; cela ne me ~e
pas это меня не касается; cela le ~e
de près это его касается непосредствен-
но; cette mesure ~e tout le monde эта
мера касается (затрагивает) всех; ^ le
fond du problème касаться существа
вопроса 7é (émouvoir) трогать/тронуть,
^àcTpÔTatb; ~ les lecteurs тронуть (рас-
трогать) читателей; ~ le coeur de qh
тронуть чъё-л. сердце; se laisser ~ рас-
трогаться, быть тронутым Ш vi 1. при-
касаться, дотрагиваться, притрагивать-
ся/притронуться (к + D); доставать;
rie ~et pas à ce fil не прикасайтесь
к этому Проводу, не дотрагивайтесь
до этого провода; n'y ~ez pas! не тро-
гайте тут ничего!; ne ~e pas à ma
sœur! не приставай к моей сестре!; il
~ё à tout он хватается за всё; vous
n'avez pas ~é au rôti вы не притрону-
лись к жаркому; il n'a jamais ~é à un
marteau de sa vie он за всю свою жизнь
не брал молотка в руки; j'ai fini mon
travail, je n'y ~erai plus я закончил
работу и больше к ней не притронусь;
sa tête ~е au plafond «± он достаёт
головой до потолка || son jardin ^e au
mien его сад | прилегает к моему (гра-
ничит с моим) || leur simplicité ~e au
dénuement их скромный образ жизни
граничит с нищетой || il ~e de la guitare
он [слегка] играет (бренчит) на гитаре
2« (approcher) быть* близким (к + D),
приближаться ipf (к + D); il ~e à la
vieillesse он приближается к старости;
nous ~ons au but мы подходим (бли-
зимся, близки) к цели; nous ~ons à
la fin de nos malheurs близится (скоро)
конец нашим невзгодам 3. (concerner)
касаться, затрагивать; задевать, тро-
гать; ее livre ~e à des problèmes nou-
veaux эта книга затрагивает новые воп-
рееы; nous ~ons là à un problème déli-
cat мы касаемся тут одного непростого
(деликатного) вопроса; avec son air
de ne pas y ~ с таким видом, словно
(как будто) он тут ни при чём || (porter
atteinte à): ~ à l'ordre établi задевать
установленный порядок Ш v.pr. se
toueb|er 1. récipr касаться друг друга;
соприкасаться/соприкоснуться; приле-
гать ipf, примыкать ipf [дсуг к др^гу];
les deux maisons se ~ent эти два дбма
примыкаю! друг к другу; les extrêmes
se ~ent крайности сходятся 2. ré/7.
indir. прикоснуться (к + A); se ~ le
front щупать/по- себе лоб
TOUCHER II m 1. осязание; ощуще-
ние на ощупь; прикосновение; l'organe
du ~ орган осязания; sensible au ~ бо-
лезненный на ощупь (при прикоснове-
нии); doux au ~ мягкий на ощупь; un
tissu qui a le ~ de la soie ткань, которая
на ощупь напоминает шёлк 2. mus туше
n indécl.
TOUCHEUR m погонщик; un ~ de
bœufs погонщик волов
TOUE f плоскодонная лодка (о); па-
ром (bac)
TOUER vt тянуть (-'ет) ф^на туерной
цепи, буксйровать/от-
TOUFFÈ f пучок; прядь f; une ~
d'herbes (de plumes) пучок травы
(перьев); une ~ de cheveux пучок (кло-
чок, прядь) волос; Une ~ d'arbres груп-
па густо растущих деревьев
TOUFFEUR f littér удушливая жара,
духота
TOUFFU, -E adj густой*; плотный*;
un feuillage (un bois) ~ густ|ая листва
983
TOU
TOU
TOU
(-6Й лес); un arbre ~ дерево с густой
листвой; une barbe ~e густая борода;
un livre ~ перегруженная деталями
книга
TOUILLER vt мешать/с-, перемеши-
вать/перемешать ; взбалтывать/взбол-
тать
TOUJOURS adv 1. всегда; |вечно;
comme ~ как всегда; depuis ~ извечно;
издавна; le public de ~ всегдашняя
публика; ~ plus vite всё быстрее и
быстрее; pour ~ навсегда, навечно ^ 2.
{encore maintenant) всё ещё, по-преж-
нему; il pleut ~ всё ещё (по-прежнему)
идёт дождь; il ne vient ~ pas он всё
не приходит, ♦* его всё ещё нет 3. {de
toute façon) souvent ne se traduit pas]
во всяком случае {en tous cas); всё же,
всё-таки, хотя бы {аи moins); demandez
~ au bureau de renseignement спросите
в справочном бюро; cela fera ~ passer
le temps это | хоть как-то (хотя бы) зай-
мёт время; c'est ~ ça de pris хоть что-то
досталось; и на том спасибо; О il peut
~ courir как бы не так!, у него ничего
не выйдет; cause ~1 болтай, болтай!
|| ~ est-il que... как бы то ни было
TOU LOUPE f тулуп
TOUNDRA f тундра; la végétation de
la ~ тундровая растительность
TOUPET m 1. хохол {dim хохолок);
вихор; |чуб; un ~ de cheveux хохолок
на голове 2. fig дерзость, нахальство:
quel ~! ну и дерзость (нахальство)!; il
a du ~ <f* дерзости (нахальства) ему
не занимать; il a eu le ~ de... y него
хватило дерзости (нахальства)...
TOUPIE f 1. волчок, юла; tourner
comme une ~ вертеться ipf как юла
2. techn фрезерный станок по дереву
3. fam грымза; une vieille ~ старая
грымза (карга)
TOUR I Г 1. башня (е) {dim башенка
(о)); вышка (е); мачта; la ~ Eiffel Эй-
фелева башня; la ~ de guet дозорная
вышка; la ~ de contrôle командно-дис-
петчерский пункт; la ~ de télévision
телевизионная башня, телебашня;
О c'est la ~ de Babel это вавилонское
столпотворение; se retirer (s'enfermer)
dans sa ~ d'ivoire удалиться pf в баш-
ню (замкнуться pf в башне) из слоно-
вой кости 2. {échecs) ладья (G pi -дей),
тура vx
TOUR II m techn токарный станок;
un ~ de potier гончарный круг; un ~
-revolver револьверный токарный ста-
нок; un ~ parallèle центровой токарный
станок; un ~ à décolleter прутковый
токарный автомат: travailler au (sur
un) ~ работать ipf на токарном станке;
une jambe faite au ~ fig точёная ножка
|| {dispositif) вращающаяся дверца
TOUR III m 1. {circonférence) окруж-
ность; обхват; размер {mesure); обвод,
контур; le ~ d'un arbre размер дерева,
в обхвате, окружность дерева; le ~ de
poitrine (de hanches, de taille) размер
(окружность) груди (бёдер, талии);
une piste de 400 mètres de ~ дорожка
в четыреста метров по окружности ||
un ~ de cou горжетка 2. {rotation)
оборот, поворот; вращение; круг (Рз,
pi -и); 100 ~s à la minute сто оборотов
в мин^у; un ~ de roue оборот колеса;
un compteur de ~s тахометр, счётчик
оборотов; un ~ de manivelle поворот
рукоятки; donner le premier ~ de mani-
velle fig начинать/начать съёмки филь-
ма; partir au quart de ~ заводиться/
завестись с полуоборота; donner un ~
de clef запирать/запереть на ключ;
fermer à double ~ запереть на два обо-
рота [ключа]; donner un ~ de vis
1) подкручивать/подкрутить винт (болт)
2) fig подкрутить гайки; les coureurs ont
encore trois ~s гонщики {cyclistes)
(бегуны (à pied)) должны пройти ещё
три кр^га; le Tour de France велогон-
ка [по Франции] «Тур де Франо;
à ~ de bras изо всех сил, со всего маху
|| faire le ~ обходйть/обойтй [вокруг],
объезжать/объехать [вокруг], делать/с-
круг; faire le ~ de sa cnambre обойти
кругом комнату; la voiture a fait le ~
de la place машина ) объехала площадь
(сделала круг на площади); faire le
'vde l'île en bateau проплыть pf во-
круг острова; обойти весь остров; faire
le ~ du monde совершать/совершить
кругосветное путешествие; le ~ du mon-
de en 80 jours вокруг света за восемьде^-
сят дней; le mur fait le ~ du parc стена
окружает парк; l'aiguille fait le ~ du
cadran стрелка движется (обходит)
вокруг циферблата; О j'ai fait le ~ du
cadran я проспал двенадцать часов
[кряду]; la nouvelle a fait le ~ de la
ville новость обошла весь город; faire
le ~ d'une question рассматривать/рас-
смотреть вопрос со всех сторон; faire
le ~ de la situation делать обзор поло-
жения; faire un ~ пройтись pft прогу-
ляться pf; проехаться pf {en voiture);
сделать круг; faire un ~ de promenaae
прогуляться; faire un ~ de jardin прой-
тись (прогуляться) по саду; allons
faire un petit ~ пойдём [немножко]
пройдёмся; faire un ~ de piste сделать
круг по стадиону; le champion a fait un ~
d honneur чемпион сделал (совершил)
круг почёта; il m'a fait faire le ~ du
propriétaire он j показал мне (обошёл
со мной) все свой владения; faire un ~
de valse сделать тур вальса; faire un ~
d'horizon сделать обзор ( + G); mon
sang n'a fait qu'un ~ <=* меня взорвало
impers 3. {allure, tournure) оборот,
поворот; l'affaire prend un drôle de ~
дело принимает странный оборот || un
~ [de phrase] intraduisible (un peu vieil-
li) непереводимый (слегка устарелый)
оборот; un ~ d'esprit original своеоб-
разный склад ума 4. {action habile,
plaisanté) фокус, трюк, фортель; про-
делка (о), шутка (о) (farce); les ~s du
prestidigitateur трюки фокусника; un
~ d'adresse ловкий трюк; un ~ de for-
ce 1) трюк, требующий силы; силовое
упражнение 2) fig невероятный трюк;
Î настоящий подвиг {exploit); il a réus-
si le ~ de force d'assister à deux réunions
он изловчился (умудрился) присутст-
вовать на двух собраниях сразу; un ~
de passe-passe фокус; un ~ de cartes
карточный фокус; il a plus d'un ~ dans
son sac y него в запасе ещё немало )
всяких уловок (трюков); *± Тему хит-
рости не занимать; jouer un ~ (des ~s)
a qn играть/сыграть шутку с кем-л.
(устраивать ipf проделки); il lui a joué
un sale ~ (un ~ de cochon) он сыграл
с ним злую шутку (он подложил ему
свинью); il m'a joué le mauvais ~ de par-
ler avant moi он подложил мне свинью,
выступив раньше меня; cela vous jouera
des ~s вы ещё наплачетесь; et le ~ est
joué! готово!, дело в шляпе! 5. {ordre,
succession) очередь (G pi -ей), черёд
(-a), очередность; obtenir un ~ de faveur
проходйть/пройтй вне очереди; доби-
ваться/добиться права на внеочерёд-
ность; donner un ~ de faveur пропус-
кать/пропустить вне очереди; предо-
ставлять/предоставить право на вне-
очерёдность; céder son ~ à qn уступать/
уступить свою очередь ком£-л.; à qui
le ~? чья [сейчас] очередь?; chacun
à son ~ каждый | по очереди (в свой
черёд); il parla à son ~ он заговорил
в свою очередь; à ~ de rôle по очереди,
поочерёдно; ~à ~ поочерёдно, друг
за другом; сменяя друг друга; c'est
[à] votre ~ ваша очередь, очередь за
вами; votre ~ viendra ваш черёд (ва-
ша очередь) ещё наступит; plus souvent
qu'à son ~ чаще положенного || un ~
de chant концертное, сольное выступле-
ние [певца] |J établir un ~ de garde
устанавливать/установить очередность
дежурства; prendre son ~ de garde вы-
ходить/выйти (заступать/заступить) на
дежурство 6. (élections) тур; un ~ de
scrutin тур голосования; un scrutin à
deux ~s голосование в два тура; il
a été élu au premier ~ он был избран
в первом туре [голосования] 7.: ~ de
reins вывих поясницы; радикулит; il
s'est donné un ~ de reins он надорвал
[себе] поясницу; он нажил себе радику-
лит; он надорвался
TOURANGEAU, -ELLE adj турен-
ский
TOURBE f 1. торф; l'extraction de
la ~ добыча торфа; une briquette de ~
торфяной брикет 2. littér сброд péj
TOURBEUIX, -SE adj торфяной,
торфянистый; un marais ~ торфяное
болото; un sol ~ торфянйст|ая почва,
-ый грунт
TOURBIER m 1. (ouvrier) рабочий
('-его)-торфяник, рабочий на торфораз-
работках 2, (propriétaire) владелец
('-льда) торфяника (торфоразработок)
TOURBIÈRE f торфяник; торфораз-
работки (о) pi
TOURBILLON m вихрь; водоворот
(d'eau); круговорот; un ~ de poussière
(de sable) пылевой (песчаный) вихрь,
вихрь пыли (песка); un ~ de fumée
клуб дыма; un ~ de vent [воздушный]
вихрь; un ~ dans la rivière речной
водоворот; le ~ de la valse (de la danse)
вихрь вальса (пляски) || le ~ de la vie
вихрь жизни; круговорот дней; le ~
des affaires водоворот дел; le ~ des
plaisirs вихрь наслаждений; souffler
en ~s кружить/за- (Твзметать/взмести)
вихрем; passer comme un ~ проносйть-
ся/пронестйсь (мчаться/про-) вихрем
TOURBILLONNANT, -E adj вих-
ревой; вертящийся, кружащийся
TOURBILLONNEMENT m 1. вихре
вое движение, завихрение; вихрь 2.
fig водоворот, круговорот, вихрь
TOURBILLONNIER vi кружиться
('-ит-)/за- вихрем; клубиться ipf; вих-
риться ipf; les feuilles mortes ~ent
îtвихрем] кружатся опавшие листья;
la neige ~e кружатся снежные вихри;
le vent fait ~ la poussière ветер кружит
пыль; les idées ~ent dans ma tête мыс-
ли проносятся вихрем у меня в голове
TOURELLE f 1. башенки (о) 2. mi lit
башенная установка (о); орудийная
башня; une mitrailleuse sous ~ башен-
ный пулемёт
TOURIIER, -ÈRE adj: frère - мона-
стырский привратник; sœur ~ère мо-
настырская привратница
TOURILLON,m ось (Р2, G pi -ей)
ft стержень (G pi -'ней et -ней)
TOURISME m туризм; une agence
(un bureau) de ~ туристское (туристи-
ческое) агентство (бюро); un voyage de
~ туристская поездка; une voiture de
~ легковая машина; un avion de ~ ту-
ристский самолёт; faire du ~ занимать-
ся ipf туризмом
984
TOU
TOURISTE m, f турист, -xa (o)
■ adj: classe ~ туристский (второй)
класс
TOURISTIQUE adj туристский, ту-
ристический; une carte ~ туристская
карта; un guide ~ путеводитель тури-
ста; une région ~ край, привлекающий
туристов; les richesses ~s de^ la région
достопримечательности (красоты) края;
un billet (un menu) ~ турйстск|ий би-
лет (-oe питание)
TOURLOUROU m pop солдат (G pi
-дат), пехотинец
TOURMALINE f турмалин; de ~
турмалиновый
TOURMENT m мука, мучение; les
~s de la faim (de la soif) муки голода
(жажды); les ~s de la jalousie муки рев-
ности; périr dans les ~s умирать/уме-
реть в мучениях; causer du ~ à qn
причинять/причинить кому-л. мучения;
se donner bien du ~ pour... немало по-
мучиться pf ради (4- G)
TOURMENTE f буря; le bateau som-
bra dans la ~ судно затонуло в бурю;
une ~ de neige метель, вьюга; les ~s
révolutionnaires революционные бури
(потрясения)
TOURMENTÉ, -E adj 1. неровный*,
сильно пересечённый; un relief ~ силь-
но пересечённый рельеф 2. (agité)
I неспокойный, бурный*, бушующий;
une mer ~e бурное (бушующее) море;
une époque ~e бурная эпоха, эпоха
потрясений; une âme ~e неспокойная
(измученная) душа || un visage ~ из-
мученное (|расстроенное) лицо 3. (ta-
rabiscoté) вычурный
TOURMENTIER vt мучить/за-, из-;
изводить (-'дит)/извести*; терзать/ис-;
~ les animaux (un enfant) мучить жи-
вотных (ребёнка); il est ~é par ses dou-
leurs (par la soif) z± его мучают боли
(мучает жажда); ~ qn de questions из-
водить кого-л. вопросами; cette affaire
me ~e это дело не даёт мне покоя; ses
créanciers le ~ent его изводят кредиторы;
être ~é par le remords терзаться му-
ками совести || ~ un texte искажать/
исказить (t насиловать ipf) текст ■
v. pr. se tourment|er мучиться, мучить
себя; изводиться fam, изводить себя;
терзаться, терзать себя; ne vous ~ez
pas pour si peu! не изводите себя из-за
такого пустяка
TOURNAGE m 1. токарная работа;
обтачивание, обточка; le ~ d'un obus
обточка снаряда 2. Ып [кино]съёлха
(о); le ~ d'un film съёмка фильма
TOURNAILLER vt крутить (-'тит)
ipf, вертеть (-чу, -'тит) ipf; ~ sa mous-
tache покручивать ipf усы; ~ un crayon
dans sa main крутить карандаш в руке
■i vi кружить (-'ит et -йт) ipf, бродить
(-'дит) ipf
TOURNANT I m 1. поворот; изгиб,
излучина; le ~ d'un chemin поворот
дороги; les ~s de la rivière изгибы (из-
лучины) реки; au ~ de la rue на пово-
роте (на углу) улицы; ~ dangereux
опасный поворот; un ~ en épingle à
cheveux головокружительный (крутой)
поворот; bien prendre son ~ поворачи-
вать/повернуть, брать/взять поворот;
проходйть/пройтй вираж; prendre un ~
à la corde взять поворот по самому
краю дороги 2. fig поворот, перелом,
переломный момент; le ~ du siècle
переломный момент века; les ~s
de l'histoire [|крутые] повороты (пе-
реломные моменты^ истории; il
est à un ~ de sa carrière он переживает
переломный момент в своей карьере»
тои
*± для него наступил поворот в карьере;
il a su prendre le ~ он сумел справить-
ся с переломом в своей судьбе; О je l'at-
tends au ~ я ещё с ним посчитаюсь (рас-
считаюсь); je le rattraperai au ~ s* он
от меня | не уйдёт (никуда не денет-
ся fam)
TOURNANT II, -E adj вертящийся,
вращающийся; поворотный; une scène
~е вращающаяся сцена; un fauteuil à
siège ~ вращающееся кресло; les ta-
bles ~es вертящиеся столы; un pont ~
поворотный мост; разводной мост; un
escalier ~ винтовая лестница; une pla-
3ue ~e поворотный круг; la plaque ~e
e l'Europe перекрёсток Европы; un
mouvement ~ обходное движение, об-
ход || une grève ~e < шахматная > заба-
стовка
TOURNÉ, -E adj 1. обращенный,
расположенный; une fenêtre ~e vers
le midi окно, обращенное на юг || fig:
il est bien (mal) ~ aujourd'hui он сегод-
ня в хорошем настроении (не в духе);
il a l'esprit mal ~ ?± у него извра-
щённый ум, он всё воспринимает в дур-
ном смысле; il a eu la tête ~e par ses
succès +* успехи вскружили ему го-
лову 2. точёный, фигурный; une table
à pieds ~s стол на фигурных ножках;
la jambe bien ~e точёная нога; un com-
pliment bien ~ искусный (ловко ввер-
нутый) комплимент; des vers bien
(mal) ~s складные (нескладные) сти-
хи 3. (aigri) скисший; du vin (du lait)
~ скисшее вино (молоко)
TONRNE-À-GAUCHE m вороток;
разводка (о) (scie)
TOURNEBOULIER vt свести* pf
с ума neutre; ils sont ~és они свихну-
лись
TOURNEBROCHE m 1. привод spéc
вертела 2. (personne) поварёнок (-рята,
-ят), поворачивающий вертел
TOURNE-DISQUE m проигрыватель
TOURNEDOS m кусок говяжьего
филе
TOURNÉE f 1. обход; объезд (autre-
ment qu'à pied); осмотр (d'inspection)
|| (théâtre) турне n indecl., гастроль /\
гастрольная поездка (о); le facteur fait
sa ~ почтальон разносит (развозит)
почту; une ~ d'inspection инспекцион-
ная поездка; faire une ~ de conféren-
ces объездить (объехать) pf ряд городов
с лекциями; une ~ artistique гастроль-
ное турне; une ~ électorale предвы-
борное турне, -ая поездка; être en ~
быть на гастролях; гастролировать ipf;
совершать/совершить турне; faire la
~ de обходйть/обойтй; объезжать/объ-
ехать; faire la ~ des cafés обойти все
кабачки; О faire la ~ des grands-ducs
развлекаться/развлечься по-княжески
z. fam угощение | всех присутствующих
(всех по кругу); payer la ~ угощать/
угостить всех по кругу; c'est la ~ du
patron z± теперь хозяин угощает всех
3. fam (coups) трёпка (о), взбучка (е);
mériter (recevoir) une ~ заслуживать/за-
служить (получать/цолучйть) трёпку
(взбучку)
TOURNEMAIN m: en un ~ в один
миг, мигом, в два счёта
TOURNEMENT m: ~ de tête по-
ворот головы (mouvement); головокру-
жение (vertige)
TOURN|ER vt 1. (mouvement circu-
laire) вертеть (-чу, -'тит)/по- restr, кру-
тить (-'тит)/по- restr, вращать ipf (ro-
tation); ворочать ipf; поворачивать/по-
вернуть; переворачивать/перевернуть
(sens dessus dessous); ~ la manivelle
TOU
T
крутить (вертеть, вращать) рукоятку;
~ la broche вращать (поворачивать)
вертел; ~ la clef dans la serrure (le
bouton) повернуть | ключ в замке (вы-
ключатель); ~ le dos à la fenêtre по-
вернуться спиной к окну; ~ la tête
повернуть голову, обернуться pf ; ~
la page (le disque) перевернуть страни-
цу (пластинку); ~ le fer dans la plaie
повернуть нож в ране; бередйть/раз-
рану; ~ le foin ворошить ipf сено; ~ 1а
sauce перемешивать/перемешать соус;
~ le rôti поворачивать ipf жаркое
2. (аи tour) точить (-'ит), вытачивать/
выточить, выделывать/выделать; обта-
чивать/обточить; ~ un vase d'argile
лепйть/вы- на гончарном круге глиня-
ный кувшин; ~ le bois вытачивать по
дереву; ~ un obus обтачивать снаряд
3. (mouvement orienté) обращать/обра-
тить (-щу), устремлять/устремить, на-
правлять/направить (diriger); ~ les yeux
(les regards) vers... обратить (îycTpe-
мйть) свой взор (взгляд) на (+ А);
к (+ D); ~ ses pas vers направить свой
шаги к (4- DY, ~ son arme (sa colère)
contre qn обратить (направить) своё
оружие (свой гнев) против кого-л.;
~ la façade de la maison a l'est обратить
дом фасадом на восток; О ~ le dos
повернуться спиной, отворачиваться/от-
вернуться; ~ les talons дать pf тягу,
навострить pf лыжи; ~ bride повер-
нуть назад neutre; повернуть оглобли;
~ casaque (sa veste) перемётываться/
переметнуться [на другую сторону];
изменять/изменить взгляды; faire ~ les
sangs à qn потрясать/потрясти кого-л.;
faire ~ les choses à son avantage обер-
нуть дело в свою пользу 4. (contourner)
обходить (-'дит)/обойтй*, объезжать/
объехать*, огибать/обогнуть; ~ le coin
de la rue обогнуть угол улицы; ~ la
montagne обогнуть (объехать) гору;
~ l'obstacle (la loi, le règlement) обой-
ти препятствие (закон, установление);
~ l'ennemi обойти противника S. cin
снимать/снять (сниму, -ет, -ла), вести*/
про- съёмку (съёмки); ~ un film сни-
мать фильм; ~ un extérieur вести на-
турную съёмку; silence! on ~e! тиши-
на! идут съёмки 6. (agencer) составлять/
составить; bien ~ une lettre красиво
(складно) составить письмо; ~ un com-
pliment ловко (умело) ввернуть pf
комплимент; il ~e bien ses phrases
*± у него красивые обороты речи; он
красиво говорит 7. (transformer) пово-
рачивать; обращать/обратить; ~ en
plaisanterie обратить в шутку; ~ en
raillerie высмеивать/высмеять, осмеи-
вать/осмеять; ~ en ridicule поднимать/
поднять на смех; il ~e tout au tragique
он всё воспринимает трагически; ~ et
retourner une réponse dans sa tête об-
думывать/обдумать ответ с разных сто-
рон 8. кружить (-'ит et -йт)/вс-; le succès
lui a ~é la tête успех вскружил ему
голову; cette fille lui a ~é la tête эта де-
вица вскружила ему голову; ce vin m'a
~é la tête <=* от вина у меня закружи-
лась голова ж vi 1. (être en rotation)
вращаться, вертеться, поворачиваться;
кружить ipf, кружиться (en cercles);
la Terre ~e Земля вращается; la Terre
~e autour du Soleil Земля вращается
(обращается) вокруг Солнца; la porte
~е sur ses gonds дверь поворачивается
на петлях; l'heure ~e время идёт 1|
il —^е autour de moi он ходит (tкружит)
вокруг меня; je vois tout ~ autour de
moi <=* всё кружится (идёт кругом)
перед моими глазами; la tête me —e &
985
TOU
y меня кружится голова; il ~e comme un
lion en cage он кружится (Тмечется)
как зверь в клетке; nous ~ons en,rond
мы движемся по кругу, мы кружим
(топчемся) на [одном] месте \\fig {avoir
pour centré) вертеться/за- inch; tout ~e
autour de lui всё вертится вокруг него;
toute la scène ~e autour de ce quiproquo
вся сцена сгодится на этом недоразу-
мении; О ~ autour du pot ходить ipf
<кружйть> вокруг дд*6коло; ~ de l'œil
падать/упасть (хлопаться/хлопнуться
fam) в обморок 2. (fonctionner) рабо-
тать ipf; l'usine ~е jour et nuit завод
работает круглосуточно; il -—^е à vide
он работает впустую (вхолостую, на
холостом ходу); le moteur ~e a plein
régime мотор работает | на полную
мощность (на полных оборотах); le
moteur ~e rond мотор работает ровно
(без сбоев) )| ça ~e rond всё идёт как
по маслу; qu'est-ce qui ne ~e pas rond?
что не ладится? 3. (changer de direc-
tion) поворачивать; сворачивать/свер-
нуть; ~ez a droite 1 поверните (сверни-
те) направо!; la rue ~e à droite улица
поворачивает (сворачивает) направо ||
le vent a ~é ветер переменился (сменил
направление); la chance a ~é счастье
изменило, удача изменила II (contour-
ner): une allée ~e autour du jardin
аллея огибает сад 4* fig (aboutir à)
переходить (-'дит)/перейтй* (в 4- А);
принимать/принять* [тот или иной]
оборот, меняться ipf, перемениться pf;
~ a l'aigre портиться/ис-; la discussion
~е à l'aigre спор переходит в ссору;
la discussion — е à son avantage спор
принимает выгодный ему оборот; ~ а
la confusion de qn обернуться к стыду
кого-л.; l'affaire ^e au tragique дело
принимает трагический оборот; ~ bien
(mal) принимать хороший (плохой (дур-
ной) оборот), кончаться/кончиться хо-
рошо (плохо); elle a mal ~é она пошла
по дурной дорржке; le temps *ve au
beau погода налаживается (устанав-
ливается); ~ court [вдруг] обрываться/
оборваться 5. (devenir aigre) скисать/
скиснуть; le lait a ~é молоко скисло
(свернулось); laisser ~ le lait давать/
дать молоку скиснуть б.: faire tourner
крутить, вертеть, вращать, faire ~ un
disque крутить пластинку; faire ~ une
roue вращать колесо; la rivière fait ~
le moulin река приводит в движение мель-
ницу; faire ~ les tables заниматься ipf
столоверчением; О il me fait ~ en bour-
rique он меня совсем задёргал; он мне
совсем голову задурил ■ v. pr. se
tournjer 1. поворачиваться, обращаться
оборачиваться; il se ~a vers moi qh
повернулся (обернулся) ко мне; tous
les regards se ~èrent vers lui все взгля-
ды (взоры) обратились (устремились)
на него; les plantes se ~ent vers la lu-
mière растения поворачиваются к солн-
цу; de quelque côté que l'on se ~e куда
ни обернись (ни повернись)...; se ~
vers le passé обращаться к прошлому;
je ne sais plus où me ~ не знаю, куда
и ткнуться; se ~ 4е profil повернуться
в профиль || se ~ et se retourner dans
son lit ворочаться ipf p постели 2. réfl.
indir. подворачивать/подвернуть [себе],
вывихивать/вывихнуть; se ~ le pied
подвернуть (вывихнуть) ногу; О se
~ les sangs портить ipf себе кровь
TOURNERIE f токарная мастерская
(-6й); токарный цех* (d'une usine)
TOURNESOL m 1. bot подсолнеч-
ник, подсолнух fam; un champ de ~
поле подсолнечника; des graines de ~>
TOU
семечки, подсолнухи fam', de l'huile
de ~ подсолнечное (постное vx) масло
2. çhim лакмус; la teinture de ~ лакму-
совый настои; papier 4e ~ лакмусовая
бумага
TOURNEUR m токарь (pi -я et -'ка-
ри); ~ sur bois (sur métal) токарь по
дереву (по металлу) щ adj вертящийся
TOURNEVIS m отвёртка (о)
TOURNICOTER vi кружйть[ся]
(-'ит- et -йт-) ipf
TOURNIQUET m \. (à Ventrée) тур-
никет, вертуцяса (e) 2. (présentoir) pep-
тяшдяся стойка (е), вертушка; un ~ de
cartes postales вертящаяся стойка (вер-
тушка) с почтовыми открьггками 3,:
un ~ d'arrosage поворотный дождеваль-
ный аппарат
TOURNIS m l. (des moutons) вертяч-
ка (e) 2» (vertige) головокружение; tu
me donnes Je ~ ♦* y меня от тебя голо-
ва кругом идёт
TOURNOI m l. hist [рыцарский] тур-
нир 2. (compétition) турнир, соревнова-
ние; un ~ ае tennis (а'échecs) теннис-
ный (шахматный) турнир || un ~ d'élo-
quence состязание в красноречии
TOURNOIEMENT m кружение; [за]-
вихрение; вихревое движение #
TOURNOYANT, -E adj кружащийся,
вертящийся • TOURNOYER vi кру-
житься (-'ит- et- щ-) ipf y вертеться (-чу-,
-'тит) ipf
TOURNURE f %. оборот [дела];
les événements ont pris une ~ inquiétante
события приняли тревожный оборот;
mon projet commence à prendre ~ мой
проект начинает вырисовываться 2.
(forme donnée) оборот; склад; une *v de
phrase оборот фразы; une ~ dialectale
диалектный оборот; il a une ~ d'esprit
originale y него своеобразный (ориги-
нальный) склад ума 3, (air) внешность,
вид; осанна (maintien); il а une drôle
de ~ y него странн|ая внешность (-ый
вид) 4. vx coût турнюр
TOURON m миндальная халва
TOURTE f 1. круглый пирог (-а)
[с мясом или рьдбрй] 2. fam дурёха,
|простуц/ка (e); quelle >•*! вот дуреха!
TOURTEAU m I. жмых (-'а et -а),
жмыхи pi; du ~ de colza (de tournesol)
жмых из рапса (из подсолнечника) 2.
(crabe) атлантический краб
TOURTEREAU m молодой голубь
(G pi -ей) (голубок) m m pi голубки
(ов) # TOURTERELLE f горлинка
(о), горлица; gris ~ сизый
TOURTIERE / форма для торта
TOUSSAINT / праздник всех святых
TOUSSjER vi кашлять/за- inch, каш-
лянуть semelft раскашляться intens; la
fumée me fait ~ *± от дыма я начинаю
кашлять || mon moteur a ~é мотор
зачихал • TOUSSEUIR, -SE m, f каш-
ляющий человек*
TOUSSOTEMENT m покашливание
# TOUSSOTER vi покашливать ipf
TOUT, -E adj i, (total) весь (вся /,
всё w, все pi); целый* (entier); il a ba-
layé ~e la cour он подмёл весь двор;
il a plu ~ le jour весь (целый) день
шёл дождь; j'y suis resté ~e l'année
я пребыл там весь (целый, круглый)
год; tous les étudiants étaient là там
были все студенты; ~ le monde a été
très content все были очень довольны;
~е la difficulté est là в этом [состоит]
вся трудность; de ~es parts со всех
сторбн; de ~ mon cœur от всего серд-
ца; le ~ Paris весь цвет парижского об-
щества; somme ~e в целом, в итоге;
короче говоря || — се всё; ~ ce qui
тои
respire всё живое (живущее на земле)
|| tous ceux все [те]; tous ceux qui savent
le russe все [те], кто знает русский; ~ се
qu'il y a d'honnêtes gens все Ичто ни
на есть] порядочные люди; c'est ~ се
qu'il y a de mieux это самое что ни на
есть лучшее; c'est un garçon ~ ce qu'il
y a de sérieux +± серьёзнее етого парня
не сыщешь || (avec les numéraux): tous
les deux оба; tous les trois (dix) все трое
(десятеро) || (entier): ~ un целый; ~е
une heure целый час; c'est ~e une
histoire это целая история || (pour ren-
forcer): à ~e allure (vites.se) полным
ходом (на полной скорости), |что есть
духу; Ц m'a laissé ~e liberté он предо-
ставил мне полную свободу; vous avez
~ le temps вы полностью располагаете
временем; de ~e beauté удивительно кра-
сивый, удивительной красоты; en ~e
simplicité (franchise) со всей простотой
(откровенностью) 2. (chaque) каждый;
всякий, любой (n'importe quei);
~ homme est mortel все люди смертны;
~е peine mérite salaire всякий труд
достоин награды; ~е vérité n'est pas
bonne à dire +* не всякую правду сле-
дует говорить; ~е autre solution est
impossible любое другое решение не-
возможно; ~ autre ferait de même лю-
бой другой [на моём месте] поступил
бы так же; ~ un chacun всякий, любой;
à ~ âge (instant) в люб|6м возрасте (-ую
минуту); à ~ propos по любому пово-
ду; en ~ cas во всяком случае; à ~ prix
любой ценой; à ~ hasard на всякий
случай; laissez ~e espérance оставьте
всякую надежду; оставь надежду на-
всегда II (périodicité) каждый; раз в
(+ A) (une fois par...); tous les jours
(les dimanches, —es les semaines) каж-
д|ый день (-ое воскресенье, -ую неделю);
il passe tous les dimanches à la campagne
он проводит все свой воскресенья
(каждое воскресенье) за городом; tous
les mois (les ans) каждый месяц (год);
tous les deux jours (ans) раз в два дня
(года), через день (год), каждые два
дня (года); tous les huit (quinze) jours
раз в неделю (в две недели), каждую не-
делю (каждые две недели); tous les
15 du mois пятнадцатого числа каждого
месяца; tous les premiers de l'an каж-
дый год первого января; tous les dix
mètres через каждые десять метров;
tous les mètres на каждом метре; tous
les combien? по каким числам? 3.
(seul, unique) единственный *; pour ~
bagage il n'emportait qu'un parapluie
<=* его единственным багажом был зон-
тик; pour ~e réponse il a souri в ответ
он только улыбнулся ■ ргоп 1. sg
всё я; ^va bien всё хорошо (благопч>
лучно); on ne peut pas ~ savoir нельзя
всего знать; il a réponse à ~ y него на
всё есть ответ; avoir ~ de... иметь все
^свойства (замашки péj) ...; il a ~
d'un sauvage у него (все] повадки дика-
ря; ~ ou rien всё или ничего, пан или
пропал; la politique du ~ ou rien поли-
тика по принципу «всё или ничего>;
un point c'est ~ точка и всё; voilà ~
вот и всё; ce sera ~ pour aujourd'hui
на сегодня всё; ce n'est pas ~ это [ещё]
не всё; c'est pas ~ ça, mais... хорошо,
но...; c'est ~ dire этим всё сказано;
il est gentil comme ~ он удивительно
мил; il fait froid comme ~ страшно хо-
лодно; après ~ в конце концов; malgré
~ несмотря | ни на что (на всё [это]);
plus que ~ более всего; en ~ всего,
в общей сложности; cela fait 1Q0 francs
en ~ это Евыходит] всего сто фрав-
986
TOU
ков; en ~ et pour ~ всегб-навсего; à ~
prendre [если взять] в целом; une bonne
a ~ faire прислуга, - домработница;
—compris включая все; ~ bien pesé
взвесив всё; ~ bien considéré при вни-
мательном рассмотрении || une fois pour
~ tes раз и навсегда 2. pi (tous) все;
ils étaient vingt, tous sont venus их бы-
ло двадцать и все [они] пришли; tu
m'as envoyé des livres, je les ai tous
reçus ты послал мне книги, я все их по-
лучил; je leur ai écrit à tous я им всем
написал; chacun pour soi et Dieu pour
tous каждый за себя, а [один] бог за
всех; nous (vous) tous все мы (вы);
tous tant que nous sommes все мы, сколь-
ко нас есть ■ adv 1. (avec un adj)
совсем, совершенно; самый; les ~es
dernières nouvelles самые последние
известия (новости); jil est dans les tous
premiers он среди самых первых; il
est ~ content он совершенно доволен;
il est encore ~ jeune он ещё совсем мо-
лод; c'est une ~ autre affaire это со-
вершенно (совсем) другое дело; de la
viande ~e crue совсем сырое мясо;
~ nu совсем голый; ~ triste очень гру-
стный; c'est ~ aussi beau qu'avant это
ничуть не хуже прежнего || (avant une
prép): une maison ~e en pierres дом весь
каменный (из камня); il était ~ en
larmes (en noir) он был ) весь в слезах
(одет во всё чёрное) || il était ~ à son
travail он был целиком поглощен своей
работой, он весь ушёл в работу 2.
(avec un adv ou une prép) совсем; ha-
biter ~ près жить ipf совсем рядом; se
placer ~ contre устроиться ipf как мож-
но ближе; parier ~ bas говорить ipf
совсем тихо; ~ simplement пр6сто[-на-
просто]; ~ autrement совсем иначе (по-
- другому); ~ de travers криво, кое-как;
allez ~ droit идите прямо; ~ au bout
de la rue в самом конце улицы; ~ en
haut de la colline на самом верху хол-
ма; ~ au bord de la mer на самом бе-
регу моря; ~ le long de la rue вдоль
всей улицы; ~ au long de l'année на
протяжении всего года 3. (avec un nom)
весь, целиком; il est ~ feu ~ flamme
он полон пыла, он очень горяч; c'est ~
le contraire это прямая (полная) про-
тивоположность; il était ~ yeux он
смотрел во все глаза; je suis ~ oreille
(~ ouïe) я весь внимание (обратился
в слух); О il est ~ chose он какой-то
странный, он как будто не в себе; un
costume ~ laine чисто шерстяной кос-
тюм 4. (avec un gér): ~ en pleurant elle
sourit она улыбнулась сквозь слезы ||
(concession) при [всём] том, что; хотя;
не переставая; всё ещё; ~ en étant très
riche, il vit simplement при том, что
(хотя) он очень богат, живёт он про-
сто; ~ en marchant, il chantonnait
на ходу он напевал 5,: ~ + adj -Ь que
как ни; ~ malin qu'il est, il s'est
trompé как он ни (хоть он и) хитёр,
а всё же ошибся 6. (locutions): je suis
~ à vous я [весь] к вашим услугам;
il est ~ d'une pièce он цельная натура;
c'est ~ un все едино; c'est ~ comme
это одно и то же; tout à coup вдруг;
tout à fait очень, совсем, совершенно,
вполне; il est ~ à fait aimable он очень
любезен; il lui ressemble ~à fait он
на него очень похож; je n'ai pas ~ à
fait terminé я не совсем закончил; tout
à l'heure только что (сейчас) (passé);
сейчас, скоро (futur); tout de même
всё-таки, всё же; c'est ~ de même mal-
heureux 1 вот ведь какое несчастье (Ане-
везенье)!; il a ~ de même réussi он
TRA
всё-таки добился успеха; tout de suite
тотчас, тут же; ~ beau!, ~ doux!
[nojniinel щ m целое (-'ого); всё; глав-
ное (-'ого); le ~ est plus grand que la
partie целое больше части; ils forment
un ~ она составляют единое целое;
prenez le ~ берите всё [целиком]; le ~
est qu'il réussisse главное, чтобы он до-
бился успеха; ce n'est pas le ~ это
ещё не всё (не главное); il se trompe du ~
au ~ он от начала и до конца ошиба-
ется; changer du ~ au ~ совершенно
перемениться pf ; risquer le ~ pour le ~
ставить/по- всё на карту, всем риск-
нуть pf ; mon ~ моё целое (charade);
en ^ всего; 100 francs en ~ всего сто
франков || (négation): je n'en suis pas
sûr dur я в этом совсем (вовсе) не
уверен; cela ne me plaît pas du ~ это
мне совсем (совершенно) не нравится;
il n'y a pas du ~ de pain совсем нет
хлеба; plus du ~ вовсе нет; rien du ~
совсем ничего; [pas] du ~ (en réponse)
нисколько, ничуть
TOUT-À-L'ÉGOUT m канализаци-
онная система; installer le ~ устанав-
ливать/установить канализационную
систему
TOUTEFOIS adv всё-таки, всё же,
тем не менее; si ~ если только
TOUTE-PUISSANCE f всемогуще-
ство, всесилие
TOUTOU m собаадса (е), пёсик
TOUT-PUISSANT, TOUTE-PUIS-
SANTE adj, n всемогущий, всесильный
TOUT-TERRAIN adj вездеходный
m m вездеход
TOUT-VENANT m 1. (choses) несор-
тированный материал; рядовой уголь
(угля et -я) (charbon) 2. (gens) первый
встречный (-ого), кто попало
TOUX f кашель; une quinte de ~
приступ кашля; un remède contre la ~
лекарство от кашля
TOXICITE f токсичность, ядови-
тость
TOXICOLOGIE f токсикология •
TOXICO LOGIQUE adj токсикологи-
ческий • TOXICOLOGUE m токси-
колог
TOXICOMANE m, f токсикоман, -ка
(о) • TOXICOMANIE f токсикомания
TOXINE f токсин • TOXIQUE adj
токсический, токсичный, ядовитый
m m отравляющее вещество (surtout
de guerre)
TRABOULE f [уличный] проход
TRAC I m страх [перед выступле-
нием]; avoir le ~ трусить/пере- fam,
J,волноваться/пере-; cela me donne le ~
y меня это вызывает [безудержный]
страх
TRAC II m: tout à ~ с ходу; внезап-
но
TRAÇAGE m трассировка (d'une
route); разметка (d'un plan, d'un texte);
проведение (d'une ligne)
TRAÇANT, -E adj 1.: une racine ~e
стелющийся корень 2. трассирующий;
une balle ~e трассирующая пуля
TRACAS m хлопоты (-пот, -'потам)
pi seult, беспокойство; les ~ du ménage
домашние хлопоты; se donner du ~
брать/взять на себя хлопоты; avoir du
~ иметь неприятности; il me donne bien
du ~ он доставляет мне массу хлопот
(беспокойства)
TRACASSER vt беспокоить ipf, из-
водить (-'днт) ipf m y.pr. se tracasser
беспокоиться, изводить себя # TRA-
CASSERIE f придирки (о) pi; [мелкие]
дрязги pi ф TRACASSIIER, -ERE adj
придирчивый, въедливый Ш TRACAS-
TRA
T
SIN m нервотрепка (о); j'ai le ~ я ме-
ста себе не нахожу
TRACE f 1. след (pi -ы); отпечаток
la ~ d'un lièvre след зайца, заячий
след; des ~s de pas sur la neige следы
[шагов] на снегу; une ~ de skis лыжня;
une ~ de sang кровавый след; des ~s
de doigts следы (отпечатки) пальцев;
des ~s de coups (de pneus) следы уда-
ров (колёс, шин); des ~s d'effraction
следы взлома; laisser une ~ оставлять/
оставить след[ы]; sans laisser de ~ не
оставив следов (следа); бесследно; cet
événement a laissé une ~ profonde dans
son âme это событие оставило глубокий
след в его душе; être sur la ~ de qn
(de qch) напасть pf на след (4- G);
suivre la ~ de... идти ipf по следам
(по следу) (4- G); suivre à la ~ гнать-
ся ipf по следам (по следу); perdre la
~ de... терять/по- след ( + GV retrou-
ver la ~ de... отыскивать/отыскать
след (+ G); il n'y a pas ~ de... нет
ни следа (4- G); il suit les ^s de son
père он идёт по стопам [своего] отца
2. (quantité) след; on a trouvé des ~s
d'arsenic +± найдены следы мышьяка;
pas la moindre ~ ни чуточки
TRACE m трасса; линия; направле-
ние (direction); очертание (contour);
le ~ du canal трасса канала; le ~ d'une
rivière направление реки; le ~ de la
frontière линия границы
TRAC|ER vt 1. прокладывать/проло-
жить (~'ит); размечать/разметить (mar-
quer); ~ une rue (la voie a qn) проложить
улицу (путь кому-л.); ~ un sillon про-
ложить (проводить/провести) борозду
2. (dessiner) чертить (-'тит, р. рг. че-)/на-,
вычерчивать/вы-; начертать pf élevé;
проводить (-'дит)/провестй*; намечать/
наметить, набрасывать/ набросать (es-
quisser); ~ un plan начертить план;
набросать (наметить) план; ~ une
droite (un cercle) вычертить (начертить)
прямою (круг); — quelques lignes на-
бросать несколько строчек; ~ la voie
à qn проложить руть кому-л.; ~ le
portrait de... набросать портрет (+ G);
~ le tableau de... рисовать/на- картину
(4- G^ m vt 1. pop мчаться (мчу-, -ит-)
(нестись*) ipf (что есть духу (во весь
дух) fam; il va falloir ~ придётся мчать-
ся что есть духу 2. стелиться (-'лет-)
ipf; les racines du peuplier ~ent <£
y тополя стелющиеся корни ■ v.pr.
•e tracer намечать себе; se ~ un plan
наметить себе план
TRACERET m, TRAÇOIR m разме-
точное устройство; игла (pi й-) для раа-
метки
TRACEU|R, -SE adj вычерчиваю-
щий; размечающий; трассирующий
Ш m, f (ouvrier) чертёжни|к, -ца; трас-
сировщик, -ца m m (appareil) индика-
TRACHÉE f i.: ~, ~ artère трахея,
дыхательное горло 2. zool воздухонос-
ная целость (G pi -ей)
TRACHEITE f трахеит, катар ды-
хательных путей
TRACHÉOTOMIE f трахеотомия,
рассечение дыхательного горла
TRACHOME m трахома
TRACT m листовка (о); distribuer
des ~s раздавать/раздать (распростра-
нять/расцространйть) листовки
TRACTABLE adj ведомый [на при-
цепе]; буксируемый
TRACTATION f тёмяая сделка (о),
махинация || pi переговоры
TRACTER vt буксировать ipf, та-
щить ipf на буксире m p. p. et adj
987
TRA
tracté, -e: artillerie ~e прицепная
артиллерия
TRACTEUR m трактор (pi -â et
тракторы); une usine de ~s тракторный
завод; la construction des ~ s^ производ-
ство тракторов, тракторостроение; un ~
électrique электротрактор ■ adj тяну-
щий [на прицепе]; буксирующий
TRACTION f 1. тяга, сила тяги;
la ~ animale живая (гужевая) тяга;
à ~ animale гужом, конной тягой
(chevaux); la ~ à vapeur паровая тяга;
la ~ électrique (Diesel) электрическая
(тепловозная) тяга; un véhicule à ~
hippomobile транспортное средство на
конной тяге; le bureau de la ~ ch.
de fer служба тяги 2. auto: une ~ avant
автомобиль с передней тягой 3. подтя-
гивание; вытягивание; faire des ~s a la
barre rixe подтягиваться/подтянуться
на перекладине . ,
TRADE-UNION f Tpep,(tndecl.y
-ЮНИОН
TRADITION f 1. традиция; обычай
(coutume); un pays de vieilles ~s стра-
на с древними традициями; c'est une ~
de famille это семейная традиция; selon
une ~ bien établie по установившейся
традиции; il est de ~ традиционно (по
традиции) полагается...; принято... 2,
(orale) предание
TRADITIONALISME m традициона-
лизм; приверженность к традициям;
косность (routine) • TRADITIONA-
LISTE adj традиционалистский; при-
держивающийся традиций; косный
(routinier) mm, f традиционалист, -ка
TRADITIONNEL, -LE adj традици-
онный; le caractère ~ традиционность
• TRADITIONNELLEMENT adv тра-
диционно, по традиции, по преданию
TRADUCTEUR, -RICE m, f пере-
водчик, -ца; толмач (-â) vx
TRADUCTION f 1. перевод; une ~
du français en russe перевод с француз-
ского [языка] на русский; une ~ mot
à mot дословный (буквальный) перевод;
une ~ juxtalinéaire подстрочный пере-
вод; la ~ automatique машинный пе-
ревод 2. fig (expression) выражение,
отображение (représentation)
TRADUIIRE vt 1. переводить (-'дит)/
перевести*; ~ Gogol (un poème) пере-
водить Гоголя (поэму); une machine
à ~ переводное устройство 2. (expri-
mer) выражать/выразить; передавать
(-даю, -ёт)/передать*; ces mots ~sent
mal ma pensée эти слова плохо переда-
ют мою мысль; le ton de sa voix ~sait
son inquiétude ♦* в его голосе звучало
беспокойство 3.: ~ qn en justice (de-
vant un tribunal) привлекать/привлечь
кого-л. | к судебной ответственности
<к суду), предавать/предать кого-л.
суду ж v. pr. se* tradui|re 1. переводить-
ся; выражаться; comment se ~t ce
mot en russe? как это слово [ перево-
дится на русский [язык] (по-русски
(plus fam))? 2. fig выражаться; sa joie
se ~t en exclamations его радость вы-
ражается в криках || ces mesures se
~sent par une économie sérieuse эти
меры привели к значительной эконо-
мии
TRÀDUISIBLE adj переводимый
TRAFIC m 1. движение транспорта;
сообщение; транспортировка, перевозки
(о) pi (transport); грузооборот (volume);
le ~ aérien (fluvial, maritime) воздуш-
ные (речн|ые, морск|йе) перевозки;
воздушная (-ая, -ая) транспортировка;
воздушное (-бе, -бе) сообщение; le ~
988
TRA
routier (ferroviaire) дорожные (желез-
нодорожные) перевозки; le ~ des tmar-
chandises перевозки (транспортировка)
товаров; грузооборот; le ~ des voya-
geurs перевозка людей, пассажирские
перевозки; le ~ d'un port грузооборот
порта; une route à grand ~ дорога
с большим движением (грузооборотом);
sur cette ligne il se fait un ~ important
на этой линии интенсивное движение;
arrêter le ~ останавливать/остановить
движение (поток) транспорта 2. péj
[незаконная] торговля; le ~ d'armes не-
законная торговля оружием; faire le
~ des stupéfiants заниматься ipf тайной
торговлей наркотиками; le ~ de [la]
drogue (des stupéfiants) наркобизнес,
подпольная торговля наркотиками;
faire ~ de son honneur торговать ipf
своей честью (своей совестью); il fait
~ de tout он на всём спекулирует ||
~ d'influence злоупотребление своим
влиянием (служебным положением)
TRAFICOTER vi мухлевать/с-
TRAFIQUANT, -E m, f подп6льн|ый,
-ая торговец, -ка (о), спекулянтГ -ка (о)
TRÀFIQUIER vi спекулировать ipf,
заниматься ipf спекуляцией; вести*
ipf незаконную торговлю; торговать
ipf; il s'est enrichi en ~ant он разбога-
тел на спекуляциях; elle ~е de ses
charmes она торгует | своими прелес-
тями (собой); ~ de son influence зло-
употреблять ipf своим положением;
орать ipf взятки за содействие; il a ~é
sur les vins он спекулировал вином
(на вине) Ш vt 1. подделывать/под-
делать, фальсифицировать ipf et pf;
~ un vin подделывать (фальсифици-
ровать) вино 2. fam возиться (-'зит-)
tpf; qu'est-ce que tu ~es dans ton mo-
teur? что ты там | копаешься в мотор |е
(возишься с -ом)?
TRAGÉDIE f трагедия; une ~ de la
mine трагедия на шахте
TRAGÉDIEN, -NE m, f трагик, тра-
гический (трагедййн|ый) актёр, траги-
ческая (-ая) актриса
TRAGI-COMÉDIE f трагикомедия
• TRAGI-COMIQUE adj трагикоми-
ческий
TRAGIQUE adj i. трагический, тра-
гедийный (qui fait ou qui joue des tra-
gédies); le genre ~ трагический жанр;
un poète (une actrice) ~ трагический
<трагедийн|ый) поэт (-ая актриса) 2.
(dramatique, terrible) трагический, тра-
гичный, ужасный; une scène (une mort)
~ трагическая сцена (смерть); un ~
accident трагический (трагичный) слу-
чай; une situation ~ трагическое поло-
жение m m 1. трагический автор, автор
трагедий; трагик vx; les ~s grecs древ-
негреческие авторы трагедий 2. (genre)
трагический жанр 3. fia трагизм, тра-
гичность; voilà le ~ de la situation
вот в чём трагизм <трагичность) поло-
жения; il prend tout au ~ он всё вос-
принимает трагически; la chose tourne
au ~ дело принимает трагический обо-
рот
TRAGIQUEMENT adv трагически,
трагично
TRAHJIR vt i. предавать (-даю,
-ёт)/предать*, изменять/изменить (-'ит,
р. р. -ё-) (+ D); нарушать/нарушить
(violer); обманывать/обмануть (-'ет)
(tromper); ~ un ami предать друга; ~
la patrie (sa foi) предать родину (веру),
изменить родине (вере); ~ sa promesse
(un serment) изменить своему обещанию
(клятве), нарушить своё обещание (клят-
ву); ~ la confiance de qn обмануть
TRA
чьё-л. доверие; ~ les intérêts de qn
предать чьй-л. интересы 2. (révéler)
выдавать/выдать*; ~ un secret выдать
тайну; sa voix Га ~i голос выдал его'
3. (dénaturer) искажать/исказить; il
a ~i ma pensée он исказил мою мысль;
les mots ~ issent la pensée слова искажа-
ют мысль 4. (abandonner) изменять/
изменить; ses forces le ~ issent силы
изменяют ему mv. pr. se trahir выда-
вать себя (personnes); проговариваться/
проговориться (en parlant); обнару-
живаться/обнаружиться (choses)
TRAHISON f измена, предательство
(action de livrer qnt qch); il fut condam-
né pour ~ он был осуждён за измену;
un crime de haute ~ государственная
измена
TRAILLE f канат парома (câble);
канатный паром (bac)
TRAIN m 1. поезд (pi -a); состав
(convoi); un ~ rapide (omnibus) скорый
(пассажирский) поезд; un ~ express экс-
пресс; курьерский поезд; un ~ direct
поезд прямого сообщения; ~ à grande
vitesse (TGV) сверхскоростной поезд;
un ~ de voyageurs пассажирский по-
езд; un ~ de marchandises товарный
поезд (состав); товарняк fam; un ~ à
vapeur поезд с паровозом; un ~ élec-
trique электропоезд, электричка fam;
un ~ sanitaire санитарный поезд (со-
став); un ~ blindé бронепоезд; un ~
de banlieue электричка famt пригород-
ный поезд; un ~ de neige зимний ту-
ристский (экскурсионный) поезд; le ~
de Moscou поезд из Москвы (départ);
поезд на (в) Москву (destination);
московский поезд; le ~ de 3 heures
' поезд, прибывающий (отправляющий-
ся) в три часа, трёхчасовой поезд; un
~ de troupes [воинский] эшелон; un ~
de munitions поезд с боеприпасами; le
chef de ~ начальник поезда; l'horaire
des ~s расписание поездов; prendre le
~ ехать/по- поездом (на поезде); са-
диться/сесть на (в) поезд; monter dans
le ~ сесть в поезд; descendre du ~
сходйть/сойтй с (выходить/выйти из)
поезда; voyager par le ~ ездить ipf
indét (ехать/по- determ) поездом; man-
quer son ~ опаздывать/опоздать на по-
езд; prendre le ~ en marche сесть (вска-
кивать/вскочить (sauter)) на поезд на
ход^; le ~ part поезд отправляется
(отходит); О prendre le ~ onze идтй|
пешим ходом (на своих двоих) 2. (en-
semble) состав; караван; ряд (Р3, pi
-ы), вереница (rangée); un ~ de bateaux
караван судов; un ~ de planeurs связка
планёров, планёрный поезд; un ~ de
bois плот; un ~ ae laminoirs прокатный
стан; un ~ de pneus комплект шин; un ~
de réformes серия реформ || le ~ de
maison 1) vx штат прислуги, дом со шта-
том прислуги 2) fig образ жизни, до-
машнее хозяйство 3. milit обоз; le ~
des équipages обозная (хозяйственная)
часть; le ~ régimentaire (divisionnaire)
полковой (дивизионный) обоз, хозяйст-
венная часть полка (дивизии); les uni-
tés du ~ обозные части; il fait son ser-
vice dans le ~ он несёт (отбывает)
свою службу в обозе (в хозяйственной
части) 4. (allure) ход, движение; темп,
скорость (G pi -ей) (vitesse); le ~ de la
course est rapide темп гонки высокий;
le ~ des choses ход дел (вещей); au ~
où nous allons при нашей скорости;
если так будет продолжаться; aller son
petit ~ идти ipf\, не торопясь (поти-
хбньку-полегбньку); aller son ~ de sé-
nateur важно шествовать ipf; aller bon «*
TRA
1) идти бодрым (хорошим) шагом
2) fig идти споро (вовсю), f спориться
ipf; la conversation allait bon ~ разго-
вор не умолкал ни на минуту; il mène
une affaire bon ~ & дело у него спо-
рится; lancer son cheval à fond de ~
пускать/пустить (гнать/по-> лошадь во
весь опор; lancer sa voiture à fond de
~ гнать ipf [машину] на полной ско-
рости; aller à un ~ d'enfer мчаться
(нестись) ipf с бешеной скоростью;
О le ~ de vie образ жизни; un ~ de vie
modeste скромный образ жизни; réduire
son ~ de vie сократить pf свой расходы;
mener grand ~ жить ipf на широкую
ногу; с est le diable et son ~ хлопот
не оберёшься 5. (partie) часть (G pi
-ей) f; перёд (переда, Р2, pi переда);
зад (Ра, pl% -ы); шасси п indécl.; le ~
avant (arrière) de la voiture передняя
(задняя) ведущая ось с колёсами [у ав-
томобиля]; le ~ d'atterrissage шасси;
стартовая тележка || le ~ de devant (de
derrière) d'un animal передняя (задняя)
половина туловища животного; О рор
se manier le ~ пошевеливаться (пото-
рапливаться) ipf; botter le ~ à qn дать
pf пинок (надавать pf пинков) [под зад]
кому-л.; en train 1) начатый, веду-
щийся; как раз сейчас; j'ai trois tra-
vaux en ~ *± y меня три начатых ра-
боты; я сейчас веду три работы; mettre
en ~ запускать/запустить, пускать/пус-
тить [в ход]; начинать/начать (commen-
cer); mettre en ~ le déjeuner начать
готовить обед; la mise en ~ запуск;
налаживание; la mise en ~ d'un tra-
vail начало работы, запуск; la mise en
~ sport разминка H être en ~ 1) de
4- inf быть за -f F; [как раз сейчас]
( + verbe à la forme pers. ou ne se traduit
pas); il est en ~ de travailler он за ра-
ботой, он [сейчас] работает; tu as fait
ton rapport? — Je suis en ~ ты подго-
товил доклад? — Готовлю 2) (humeur)
в ударе, в настроении; je ne suis pas en
~ aujourd'hui я сегодня не в ударе
(не в настроении; не в духе); mettre qn
en ~ расшевеливать/расшевелить (rendre
plus actif); развеселить pf (rendre
plus gai); поднимать/поднять настрое-
ние (кого-л.; ком#-л.)
-. TRAINAILLER, TRAÎNASSER vi 1.
тянуть (-'ет) ipf [резину рор], мешкать
ipf, копаться ipf 2. (être inoccupé)
шататься ipf, болтаться ipf без дела
3. (de qchi) затягиваться/затянуть-
ся .
TRAINANT, -E adj 1. волочащийся
[по земле]; une robe ~e платье, волоча-
щееся по земле; d'un pas ~ волоча но-
ги, шаркающей походкой 2. (voix)
протяжный, тягучий; d'une voix ~e
протяжным голосом
TRAÎNARD, -E m, f отстающей, -ая;
отставшей, -ая (qui reste en queue);
плетуш|ийся, -аяся в хвосте; копуша
m, f (lent dans son travail) || (soldat)
отставший от своей части солдат ■ adj
медлительный, неспешный
TRAÎNE f 1. шлейф; une robe à ~
платье со шлейфом 2. (filet) бредень;
la pêche à la ~ рыбная ловля бреднем
3.: à la ~ в хвосте; как попало; il est
toujours à la ~ он всегда I плетётся
в хвосте (en arrière) (отстаёт (en
retard)); laisser ses affaires à la
~ бросать/бросить свой вещи как по-
пало
TRAÎNEAU m сани (-ей) pi seult,
|санки (о) pi seult; нарта (surtout pi)
(dans le Grand nord); aller en ~ ехать
ipf déterm в санях (на санях)
TRA
TRAÎNÉE f 1. след (pi -ы), полоса*;
une ~ de sang тянущийся кровавый
след; la ~ lumineuse d'une comète све-
тящийся хвост «сометы; une ~ de brouil-
lard полоса тумана; la ~ d'un avion
след самолёта в небе; se répandre comme
une ~ de poudre распространяться/рас-
пространиться с молниеносной быстро-
той 2. рор потаскуха, потаскушка (е),
шлюха
TRAÎNE-MISÈRE m голодранец
TRAÎNIER vt таскать indét, тащить
(-'ит, р. рг. та-) détermfno-, тянуть (-'ет)/
по-, волочить (-'ит et -йт)/по-, волочь*/
по- рор; влачить ipf poét; les bœufs
~ent la charrue волы тащат плуг; le
remorqueur ~e la péniche буксир тянет
баржу; le tracteur ~e un char de paille
трактор тащит воз сена; je ne peux plus
~ ma valise я не могу больше тащить
[свой] чемодан; ~ les pieds волочить
ноги, шаркать ipf ногами; il ~e la jambe
он волочит ногу || (porter): il ~e tou-=
jours un livre dans sa poche он всегда
таскает какую-нибудь книгу в карма-
не; je ~е toujours mon vieux manteau
я всё таскаю (ношу neutre) своё
старое пальто || je ~e une grippe de-
puis deux mois вот уже два месяца как
я не могу отделаться от гриппа || il
m'a ~é au théâtre он потащил (зата-
щил) меня в театр; il Га ~é devant les
tribunaux он потащил его в суд; О~
la savate горе мыкать ipf; ~ qn dans la
boue смешивать/смешать кого-л. с гря-
зью, втаптывать/втоптать кого-л. в
грязь; ~ une existence misérable вла-
чить littér жалкое существование; ~ 1а
voix говорить ipf протяжным (тягучим)
голосом, растягивать ipf слова ж vi 1.
волочиться, тянуться, тащиться; sa
robe ~e её платье волочится [по земле];
les rideaux ~ent par terre занавеси
(занавески) волочатся по полу; le
brouillard ^e au ras du sol туман сте-
лется по земле 2. (durer trop longtemps)
затягиваться/затянуться, тянуться без
конца; le travail ~е работа затягива-
ется; la conversation (la discussion) a
~é разговор затяну л |ся (дискуссия
-ась); faire ~ une affaire [en longueur]
затягивать/затянуть дело, мешкать/про-
с делом; ça n'a pas ~é это тянулось
недолго; il v a longtemps qu'il ~ait он
уже давно был очень плох; sa voix ~e
sur certaines syllabes он растягивает не-
которые слоги 3. (rôder) болтаться/про-;
шататься/про-; слоняться/про-; шляться
ipf péj; il ~e toujours en rentrant de
l'école после школы он вечно слоняется
по улицам; ~ dans les rues (les cafés)
шататься (слоняться, шляться) по ули-
цам (по кафе); болтаться на улице (по
кафе) 4. (être en désordre) валяться ipf,
быть* разбросанным; des livres ~ent
dans tous les coins по всем углам валя-
ются книги; des papiers gras ~ent sur la
pelouse по всей лужайке разбросана
грязная бумага; il laisse toujours ~ ses
affaires <± y него вечно вещи разброса-
ны (валяются) как попало || c'est une
idée qui ~e partout эта мысль встре-
чается везде m v. pr. se train) er 1.
(avancer à plat ventre) ползать indétlaa.-
inch; ползти* déterm/no- inch; l'enfant
se ~e sur le tapis ребёнок ползает по
ковру; О ее ~ aux pieds de qn валяться
(ползать ipf) у кого-л. в ногах 2. (таг-
cher'avec difficulté) тащиться/до-; плес-
тись*/ до-; il se ~a jusqu'à la porte он
[еле] дотащился до двери; je ne puis
plus me ^ я еле плетусь 3. (durer trop)
тянуться; затягиваться; la conversation
TRA
T
se ~aït разговор | всё тянулся (затй-
гивался); les jours se ~ent lentement
медленно тянутся дни
TRAÎNEUIR, -SE m, f i. волочащий
(таскающий) что-л. человек*; О un ~
de sabre бретёр; вояка m (militaire)
2. праздношатающийся, -аяся
TRAIN-TRAIN m обычный ход ве-
щей, обыденность; обыденщина; рути-
на; le ~ quotidien повседневные дела,
повседневность, [серые] будни; con-
tinuer son petit ~ делать ipf свой по-
вседневные дела; идти ipf | своим че-
редом (обычным ходом)
TRAIRE vt доить (-'ит et -ит, р. рг.
до-)/по-, надаивать/надоить (une cer-
taine quantité); ~ les vaches доить ко-
ров; ~ le lait des vaches надаивать мо-
лока от коров; une machine à ~ доиль-
ный аппарат
TRAIT m 1. (du verbe tirer): de ~
тягловый; les animaux de ~ рабочий
скот, тягловая сила, тягло; un cheval
de ~ тягловая (рабочая) лошадь ^(élé-
ment d'attelage) постромка 2. (projecti-
le) стрела (pi -é-); метательное копьё
(pi копья, -'пий), дротик (javelot);
une grêle de ~s град стрел; partir comme
un ~ помчаться pf стрелой || arme de ~
метательное оружие ]| fig: les ~s de
la satire стрелы сатиры; des ~s mor-
dants язвительные |стрелы (остроты);
décocher un ~ à qn съязвить pf по чье-
м#-л. адресу 3.: boire d'un ~ пить/вы-
залпом (одним духом, единым духом);
boire à longs ~ s пить медленными глот-
ками; courir d'un ~ jusqu'au village
добежать pf одним духом (махом) до
деревни; dormir d'un ~ jusqu'au len-
demain спать/про- без просыпу всю ночь;
lire un livre d'un ~ прочитать pf книгу
в один присест (залпом) 4. (dessin)
черта; штрих (-a) (court et mince);
линия; un ~ de crayon штрих каран-
дашом; d'un ~ de plume одним росчер-
ком пера; с ходу, с маху; biffer d'un ~
de plume вычёркивать/вычеркнуть; un
dessin au ~ рисунок одними линиями,
контурный рисунок; tracer des ~s à la
règle проводить/провести линии [по
линейке]; tirer un ~ sur qch ставить/по-
крест на чём-л.; peindre à grands ~s
писать/на- крупными мазками; esquis-
ser à grands ~s le récit des événements
представить (набросать) pf в несколь-
ких штрихах (в общих чертах) ход со-
бытий; un ~ d'union 1) дефис, соедини-
тельная чёрточка 2) fig связующее зве-
но; il est le ~ d'union entre eux он [—]
связующее звено между ними; un ~ de
scie пропил, отметка пилой, пометка;
copier ~ pour ~ копйровать/с- точка
в точку 5. (action) поступок; проявление
(manifestation); un ~ de courage (d'au-
dace) мужественный (отважный) посту-
пок; un ~ de génie проявление гениаль-
ности; un (des) ~(s) d'esprit острота
(блёстки остроумия); О avoir ~ à...
иметь отношение к (+ D); касаться
ipf (4- G) 6. (détail caractéristique)^ чер^
та; les ~s de son caractère черты его
характера; des ~s de ressemblance черты
сходства; c'est son frère ~ pour ~ это
вылитый его брат; les ~s du visage чер-
ты [лица]; des ~ s réguliers (creusés) пра-
вильные (резкие) черты; О sous les ~s
de... под видом (в облике) (+ G)
TRAITABLE adji. легко поддающий-
ся изложению (трактовке, обсуждению)
c'est un sujet facilement ~ это лёгкая
тема для изложения (трактовки, об-
суждения) 2. (accommodant) сговорчи-
вый, покладистый, податливый
989
TRA
TRAITANT, -E adj лечащий; c'est
mon médecin ~ это мой лечащий врач
TRAITE f 1. (du lait) доение, дойка
(e); надой, надоенное молоко; la ~ des
vaches доение (дойка) коров; la laiterie
achète toute la ~ молочный завод ску-
пает весь надой 2. сотт переводный
вексель (pi -я), тратта; payer une ~
платйть/за- по переводн|ому векселю,
оплачивать/оплатить -ый вексель || ti-
rer une ~ sur l'avenir выдавать/выдать
вексель под будущее 3. (trajet) перегбн,
конец; les chevaux ont fourni une lon-
gue ~ лошади сделали длинный пере-
гон; d'une [seule] ~ за один перегбн;
без остановки; tout d'une ^ 1) без оста-
новки 2) fig залпом, с ходу; j'ai lu
ce roman tout d'une ~ я прочёл этот
роман не отрываясь (залпом); j?£i
dormi d'une seule ~ я спал без просы-
пу 4. (commerce) торговля; la ~ des
noirs торговля неграми; la ~ des
blanches торговля женщинами (живым
товаром)
TRAITÉ, -E p.p. et adj v. traiter
TRAITÉ m 1. (contrat) договор;
~ d'alliance (d'assistance mutuelle) до-
говор о союзе (о взаимопомощи); ~ de
commerce (de paix) торговый (мирный)
договор; le ~ de Versailles Версальский
договор; négocier un ~ вести ipf пе-
реговоры об условиях договора; signer
(conclure) un ~ подписывать/подписать
(заключать/заключить) договор; la con-
clusion d'un ~ заключение договора 2.
(ouvrage) трактат, [научное] сочинение;
un ~ de physique трактат по физике;
un ~ de philosophie философский трак-
тат; un ~ de la peinture трактат о (по)
живописи
TRAITEMENT m 1. обращение (с
-f /), обхождение (с -f /); отношение
(к 4- D); il bénéficie d'un ~ spécial *±
к нему особое отношение; un ~ de fa-
veur льготы, льготные условия; infliger
de mauvais ~s подвергать/подвергнуть
притеснениям; subir de mauvais ~s
терпеть ipf дурное обращение 2. méd
лечение; prescrire un ~ предписывать/
предписать лечение; il est en ~ à...
он лечится, он находится на лечении
(на излечении offic) в (4- Р); il suit
un ~ à l'hôpital он проходит курс лече-
ния в больнице 3. techn обработка; le ~
des arbres fruitiers [химическая] обра-
ботка фруктовых деревьев; le ~ du
minerai de fer обработка железной руды
4. (salaire) жалованье vx ou fam, ок-
лад; toucher son ~ получать/получить
жалованье (G pi -ний); le ~ de base
основной оклад; l'échelle des ~s шка-
ла окладов
TRAIT |ER vt 1. обращаться ipf (c
+ /), обходиться (-'дит-)/обойтись* (с
+ /), относиться (-'сит-Уотнестйсь* (к
+ D); ~ qn en ami обращаться с кем-л.
по-дружески, относиться к кому-л. j как
к другу (по-дружески); ~ qn avec beau-
coup d'égards обращаться с кем-л.
весьма почтительно; il nous a bien ~és
он к нам хорошо отнёсся; он нас хорошо
угостил (à table); ~ qn durement (fcom-
me un chien) обращаться с кем-л. жесто-
ко (Ткак с собакой); ~ qn de haut трети-
ровать fp^Korô-л., смотреть ipf па кого-л.
свысока; comment ~e-t-il ses subordon-
nés? как он обращается с [со своими]
подчинёнными? || (qualifier) называть/
назвать (+ /), обзывать/обозвать (+ /);
~ qn de menteur (d'imbécile) назвать
(обозвать) кого-л. лжецом (дураком);
~ qn de tous les noms всячески обзы-
вать (ругать, поносить) ipf кого-л.
990
TRA
2. (recevoir) принимать/принять*, уго-
щать/угостить; потчевать/по- vx; il ~e
bien ses invités он угощает гостей хо-
рошо (на славу) 3. (maladie) лечить
(-'иг, р. рг. ле-) ipf; ~ un malade (une
grippe) лечить больного (грипп); se
faire ~ par un médecin лечиться у вра-
ча || ~ la vigne contre le mildiou обра-
батывать ipf виноградник от [пораже-
ния] милдью 4. сотт договариваться
ipf (о 4- Р), вести* ipf переговоры (о
4- Р), обсуждать/обсудить (-'дит, р. р.
-жд-); ~ une affaire (un marché) об-
суждать какое-л. дело (сделку), дого-
вариваться о каком-л. деле (о сделке)
5. (discuter) обсуждать, трактовать ipf,
рассуждать ipf (о + Р); излагать/изло-
жить (-'ит) (exposer); |разрабатывать/
разработать (en détail); ~ une question
en détail детально обсудить вопрос;
~ un sujet изложить (разработать) те-
му; cette scène a été ~ ее par plusieurs
peintres <± эту сцену изображали мно-
гие художники 6. techn обрабатывать/
обработать; перерабатывать/перерабо-
тать (transformer); ~ une pièce métalli-
que обрабатывать металлическую деталь;
~ le pétrole (un minerai) перерабаты-
вать нефть (руду); ~ l'information
обрабатывать информацию Ж vi 1.
обращаться ipf (с -f /); вести* ipf пе-
реговоры (с 4- /); ~ avec qn d'égal
a égal обращаться с кем-л. | как рав-
ный с равным (на равных); ~ avec
l'ennemi вести переговоры с врагом;
~ directement avec l'utilisateur вести
дело прямо с потребителем 2. (avoir
pour objet) вести речь (о + Р), говорить
ipf (о + Р), рассуждать ipf (о + Р);
de quoi ~e ce livre? о чём j эта книга
(+* идёт речь в этой книге)?; ~ de cho-
ses sérieuses рассуждать { о серьёзных
вещах (о высоких материях); le confé-
rencier a ~é de l'économie du pays лек-
тор говорил об экономике страны a v.
pr. se trait|er 1. лечиться ipf; le mildiou se
~e par des pulvérisations +± от милдью
помогают опрыскивания 2. обсуждаться,
вестись; ces affaires se ~ent en secret
эти дела ведутся (обсуждаются) в тайне
|| la rente s'est ~ée à... рента оценива-
лась (котировалась) в (+ Р) 3. récipr
обзывать/обозвать (-зову, -ёт, -ла) друг
друга (+I) ш p.p. et adj traité, -e
1. обработанный, прошедший химиче-
скую обработку, подвергшийся химиче-
ской обработке; вылеченный; des fruits
~s фрукты, прошедшие химическую
обработку; des citrons non—s лимо-
ны, не подвергшиеся химической обрабо-
тке 2. (soigné) подлеченный, залечен-
ный; une grippe mal ~e недолеченный
грипп
TRAITEUR m трактирщик vx; ку-
линар, делающий блюда на заказ
с доставкой на дом
TRAÎTR|E, -ESSE adj предательский,
изменнический; предатель, изменник
(prédicat); коварный (perfide); обман-
чивый (dangereux); il est ~ à la patrie
он изменник (предатель) родины; des
paroles ~esses предательские речи; ce
chat est ~ эта кошка коварна; ce vin
est ~ это вине обманчиво (коварно);
le verglas est ~ гололёд — коварная
(опасная) штука; О il n'a pas dit un ~
mot он не обмолвился ни единым сло-
вом ш m, f изменяй|к, -ца; предатель,
-ница (celui qui livre qn ou qch); un ~ à
la patrie изменник (предатель) родины;
un coup en ~ предательский поступок;
prendre qn en ~ поступать/поступить
предательски по отношению к кому-л.
TRA
TRAÎTREUSEMENT adv предатель-
ски, изменнически; коварно
TRAÎTRISE f измена, предательство;
коварство (perfidie); attaquer par ~
предательски нападать/напасть; plein
de ~ предательский, коварный
TRAJECTOIRE f траектория; la ~
d'un projectile (d'une planète) траекто-
рия [полёта] метательного снаряда
([движения] планеты); modifier (corri-
ger) la ~ d'une fusée менять/изменить
(корректйровать/с-) траекторию полёта
ракеты
TRAJET m 1. расстояние (distance);
езда, проезд (action de parcourir, au-
trement qu'à pied); переезд (d'un lieu
à Vautre); перелёт (en avion); путь*,
дорога (chemin à parcourir); un ~ de
10 kilomètres десятикилометровый путь;
un ~ rapide быстрая езда; le ~ ne dure
que 5 minutes дорога (езда) отнимает
не более пяти минут; le ~ coûte 10
francs проезд стоит десять франков;
j'ai dormi pendant tout le ~ я проспал
всю дорогу; faire le ~ ехать ipf, идти
ipf; faire le ~ à bicyclette (à pied) про-
делывать/проделать путь на велосипеде
(пешком); проехаться pf на велосипеде
(пройтись pf) 2. anat канал, ход; le ~
d'une veine канал вены
TRALALA interj тра-та-та! Ж m фа-
сон, форс fo-m\ пышность (luxe); цере-
монии pi (cérémonies); faire des ~ фасо-
нить ipf; разводить/развести церемо-
нии; une réception à grand ~ пышный
приём; en grand ~ при полном параде,
со всей пышностью
TRAM m v. tramway
TRAMAI L m тройная рыболовная
сеть (Р2, G pi -ей)
TRAME f 1. text уток, уточина; попе-
речные нити (-'ей) pi; la ~ d'un tissu
поперечная нить (уток) ткани; le fil
de ~ уточная нить 2. fig ткань f, осно-
ва; фон; la ~ des événements переплете-
ние событий; la ~ de la vie [основные]
жизненные вехи
TRAMER vt 1. замышлять/замыс-
лить, затевать (-ваю)/затеять (-тею,
~'ет); строить ipf козни; ~ un complot
замышлять (тайно готовить ipf) заговор;
~ la perte de qn замышлять чыо-л.
гибель, строить козни | против кого-л.
(|с целью погубить кого-л.) 2. techn
продевать/продеть (-'ну) уток, ткать
(тку, -ёт, -ла) ipf ж v. pr. se tram|er
замышляться, затеваться; il se —e qch
contre lui против него что-то затевается;
под него копают fam
TRA MINER m побег (саженец) бело-
го эльзасского винограда; эльзасское
белое вино
TRAMINOT m трамвайщик, трам-
вайный работник
TRAMONTANE f l. (vent) северный
ветер, ветер с гор [в Средиземноморье]
2. vx Полярная звезда; <> perdre la ~
сбиваться/сбиться с пути; растеряться
pf, запутаться pf
TRAMPOLINO m батут
TRAMWAY m трамвай; prendre le ~
ездить ipf indét, ехать/по- на трамвае
(трамваем); садиться/сесть на трам-
вай; une ligne (une station) de ~ трам-
вайная линия (остановка)
TRANCHAGE m резка; распиловка
(bois); нарезание на ломтики (jambon);
le ~ du métal резка металла
TRANCHANT, -E adj 1. острый*
наточенный (affilé); режущий (qui peut
couper); un couteau ~ острый нож;
rendre ~ точйть/на-; i'écuyer ~ vx
стольник 2. fig решительный; категорв-
TRA
ческий; резкий*; un argument ~ реши-
тельный аргумент; d'une voix ~e реши-
тельно; категорично; резким (катего-
ричным) тоном; il a été ~ dans la dis-
cussion он был резким (категоричным)
в споре 3. (vif) резкий, режущий; des
couleurs ~es резкие (режущие глаз)
цвета Ж m остриё, лезвие; le ~ d'un
sabre (d'un couteau) лезвие сабли (но-
жа); une épée à deux ~s обоюдоострый
меч (glaive); le ~ d'une charrue лемех
плуга; le ~ de la main ребро руки || fig:
un argument à double ~ палка о двух
концах
TRANCHE f 1. ломоть (-я, pi ломти,
-ей) (dim ломтик), кусок (dira кусочек);
кружок (rond); une ~ de pain ломтик
(кусочек) хлеба; une ~ de viande (de
jambon, de saucisson) Гйжкий] кусочек
мяса (окорока, колбасы); couper en ~s
нарезать/нарезать ломтиками (Ткус-
ками) || une ~ de vie [точно изображён-
ный] кусок жизни 2. (livre) обрез; край
(Рз, pi -я, -ёвУ, кройка (о); la ~ d'un
livre обрез книги; doré sur ~ 1) с золо-
тым (позолоченным) обрезом 2) fig ска-
зочно богатый; la ~ d'une planche обрез
доски; la ~ du rôti était rouge жаркое
на срезе было с кровью 3. math группа
цифр; diviser un nombre par ~s de
trois делить/раз- число на группы цифр
по три 4. (partie) этап, очередь (G pi
-ей) f ; доля (G pi -ей), часть (G pi -ей)
f; la première ~ des travaux первая оче-
редь работ; les ~s d'une émission de la
loterie части выпуска лотереи; une ~
de temps отрезок времени; О s'en payer
une ~ веселйться/по- от души 5. (outil)
зубило 6. bouch середина бедра
TRANCHÉ, -E adj чёткий* (net); от-
чётливый (distinct); категоричный; une
opinion bien ~e чёткое (ясно выражен-
ное) мнение; des affirmations ~es кате-
горичные утверждения; des couleurs ~es
чёткие (отчётливые) цвета
TRANCHEE f 1. milit окоп, траншея;
la ligne des ~s линия окопов (траншей);
creuser des ~s рыть/вы- окопы (тран-
шеи); un mortier de ~ траншейный ми-
номёт; l'artillerie de ~ траншейная ар-
тиллерия; nettoyer une ~ очистить pf
[от врага] окоп (траншею); une —abri
стрелковый окоп 2. (excavation) тран-
шея г канава; ров (рва, Р2), |выелха (о)
(fossé); une ~ pour poser un câble
траншея для закладки кабеля 3. pi
méd колики, рези (-'ей); схватки (о)
TRANCH|ER vt 1. резать (-'жу, -'ет),
разрезать/разрезать; нарезать/нарезать
(en plusieurs morceaux); разрубать/раз-
рубйть (-'бит) (d'un coup); отрубать/
отрубить (en détachant); ~ une corde
разрезать верёвку; ~ le pain нарезать
хлеб; ~ la tête de qn отрубить (отрезать,
отсечь) pf голову кому-л.: ~ la gorge
перерезать pf горло; О ~ le nœud gor-
dien разрубить гордиев узел 2. fig ре-
шать/решить сразу (смело); ~ un diffé-
rend (une difficulté) сразу (одним ма-
хом) решить спорный вопрос (разре-
шить затруднение); <0 ~ons le mot ci&-
жем напрямик Ж vi 1.: ~ dans le vif
резать ipf по живому 2. (décider) выска-
зываться/высказаться (-жу-, -ет-) ка-
тегорически; |рубить ipf сплеча; обры-
вать/оборвать (-рву, -ёт, -ла); il ~e
de tous les sujets он высказывается ка-
тегорически по любому вопросу; ~ons
là! поставим на этом точку!; c'est inu-
tile, —a-t-il это бесполезно,— отрезал
он 3. (contraste) отчётливо (резко) вы-
деляться ipf; cette couleur ~e sur le
fond clair этот цвет отчётливо выделя-
TRA
ется на светлом фоне; cela ~e sur
l'ordinaire это резко отличается от
обычного
TRANCHET m сапожный нож (-а);
резак (-а)
TRANCHEUR m i. (mine) проход-
чик [траншей] 2. (bois) распиловочник
TRANCHEUSE f l. (tranchées) тран-
шейный экскаватор, канавокопатель 2.
(bois) фанерострогальный станок
TRANCHOIR ж колода для рубки
(viande); доска* для резания (fromage)
TRANQUILLE adj спокойный, ти-
хий*; смирный* (qui ne s'agite pas);
une mer ~ тихое (спокойное) море;
un petit coin ~ тихий (мирный) уго-
лок; une rue ~ тихая улочка; une vie
(une joie) ~ тихая жизнь (радость);
un voisin ~ тихий (спокойный)* сосед;
un élève ~ смирный (тихий) ученик;
тихоня péj; ~ comme Baptiste безмятеж-
но спокойный; tenez-vous (restez) ~!
ждите спокойно!, сидите тихо (смир-
но)!; vous pouvez dormir ~ можете
спать спокойно; soyez ~I не беспокой-
тесь; laisser qn ^ оставлять/оставить
ког6Чл> в покое; laisse-nous ~ avec cette
histoire оставь нас в покое с этой исто-
рией; laisse ça ~ оставь (брось) это;
il ne le fera pas, je suis bien ~ он этого
не сделает, можно не беспокоиться; je
suis ~ sur son sort я за него спокоен;
j'ai la conscience ~ «± y меня совесть
спокойна (чиста)
TRANQUILLEMENT adv спокойно
TRANQUILLISANT, -E adj успокаи-
вающий, успокоительный; une nouvelle
~e успокоительное известие Ж m транк-
вилизатор spéc, успокаивающее сред-
ство # TRANQUILLISER vt успокаи-
вать/успокоить m v. pr. se tranquilliser
успокаиваться; ~ez-vous! успокойтесь!,
уймитесь!
TRANQUILLITÉ f спокойствие; ти-
шина, покой (calme); la ~ de la mer
спокойствие моря; la ~ d'un village
тишина (покой) деревни; troubler la ~
publique нарушать/нарушить общест-
венное спокойствие; j'aime la ~ я люб-
лю тишину (покой); la ~ d'esprit спо-
койствие духа; en toute ~ совершенно
спокойно, с полным спокойствием
TRANS- préfl. (dans les verbes et leurs
dérivés) пере- (пре->; насквозь (de part
en part) 2. (dans les adj) за-, транс-;
по ту сторону; через (au-delà de)
TRANSACTION f 1. (accommode-
ment) [полюбовное] соглашение 2. comrn
сделка (о)
TRANSACTIONNEL, -LE adj отно-
сящийся к соглашению
TRANSAFRICAIN, -E adj трансаф-
риканский
TRANSALPIN, -E adj заальпийский;
la Gaule ~e Трансальпийская Галлия
TRANSATLANTIQUE adj трансат-
лантический ш m 1. (bateau) океанский
пароход (теплоход (diesel)) 2. (siège)
шезлонг
TRANSBAHUTER vt pop перетаски-
вать/перетащить ч(-'ит) neutre
TRANSBORDEMENT m перегрузка,
перевалка груза (marchandises); пере-
садка (voyageurs) # TRANSBORDER
vt перегружать/перегрузить (-'зит, р. р.
aussi -ë-); пересаживать/пересадить
(-'дит) (voyageurs)
TRANSBORDEUR adj перегрузоч-
ный; un pont ~ трансбордер, передвиж-
ная платформа ШШт 1. ch. de fer пере-
движная платформа, трансбордер,
трансбордерная тележка (е) 2. (marine)
лихтер (pi -a et лихтеры); |катер (pi -а)
TRA
Т
TRANSCASPIEN, -NE adj закаспий-
ский
TRANSCAUCASIEN, -NE adj за-
кавказский
TRANSCENDANCE f трансцендент-
ность; трансцендентальность philo; воз-
вышение; превосходство (supériorité); la
~ du monde первичность (априорность)
мира; la ~ de qn превосходство кого-л.
TRANSCENDANT, -E adj 1. возвы-
шенный, высокий*; незаурядный; un
esprit ~ высокий ум; un homme ~ не-
заурядный человек; il n'est pas ~ это не
орёл fam 2. philo трансцендентный;
высший (supérieur à); внешний (extérieur
à); une réalité ~e par rapport à une autre
реальность высшего порядка по отно-
шению к другой 2. math трансцендент-
ный, дифференциальный; un nombre ~
трансцендентное число; l'analyse ~e
дифференциальный анализ
TRANSCENDANTAL, -E adj транс-
цендентальный
TRANSCENDER vt подниматься/под-
няться* (возвышаться ipf) (над + /);
~ les différends стать pf выше разно-
гласий; ~ l'entendement выходить/вый-
ти за грань понимания ж v. pr. ше
transcender выйти* за грань возмож-
ного, превосходить/превзойти себя
TRANSCONTINENTAL, -E adj
трансконтинентальный
TRANSCRIPTEUR adj переписы-
вающий ami. (personne) переписчик
2. (appareil) записывающее (печатаю-
щее) устройство
TRANSCRIPTION f 1. переписыва-
ние, переписка; la ~ d'un manuscrit
переписывание рукописи \\ la ~ d'un ju-
gement sur les registres d'état civil за-
пись суда в реестр актов гражданского
состояния 2. Нпд транскрипция, транс-
крибирование (action seult); faire la ~
phonétique d'un texte делать/с- (давать/
дать) фонетическую транскрипцию тек-
ста, транскрибировать ipf et pf текст S.
mus переложение, транскрипция
TRANSCRIRE vt 1. (reproduire le tex-
te) переписывать/переписать (-шу, -'ет);
~ des notes переписывать записи (кон-
спект) || ~ un jugement вносить/внести
запись о судебном решении 2. Нпд транс-
крибировать ipf et pf; давать (даю,
-«т)/дать* транскрипцию (phonétique
seult); ~ un texte russe en caractères
latins транскрибировать русский текст
латинскими буквами 3. mus перелагать/
переложить (-'ит); ~ un morceau de
musique pour violon переложить отры-
вок фортепьянной музыки для скрип-
ки 4. fig передавать/передать; отобра-
жать/отобразить; ~ fidèlement la réa-
lité верно (точно) передать (отобразить)
действительность
TRANSE f транс; un médium en ~
медиум С, находящийся] в состоянии
транса; О être (entrer) en ~ быть в
трансе, впадать/впасть в транс; терять/
по- контроль над собой
TRANSEPT m archit трансепт, попе-
речный неф
TRANSFERABLE adj перемещае-
мой, подлежащий перемещению (пере*
даче, переводу)
TRANSFÈREMENT m перевод (пе-
ремещение) [заключённого]; перевоз
TRANSFÉRIER vt переносить (-'сит)/
перенести*, переводить (-'дит)/перевв-
сти*; перемещать/переместить; ~ son
domicile а... переезжать/переехать* [на
новое место жительства] в (+ А);
le magasin a été ~é au coin de la rue ма-
газин был перенесён (переведён) на
991
TRA
угол улицы; ~ un joueur dans un autre
club перевести игрока в другой клуб;
~ une somme d'argent à un compte пе-
ревести денежную сумму на [банков-
ский] счёт
TRANSFERT m 1. перевод, переме-
щение; перенос; передача; le ~ d'un
prisonnier перевод (перемещение) за-
ключённого; un ~ de populations пере-
мещение масс населения; переселение
людей; le ~ des cendres de Napoléon
перенос праха Наполеона: un ~ de
fonds перевод (передача) фондов; un
~ de propriété перевод прав на собст-
венность (1 ~ de souveraineté частич-
ная передача (-ный отказ от) сувере-
нитета 2. (automatisation) трансрорт-
ная система, une chaîne ~ поточная
линия 3. psychol перенос (на + А)
TRANSFIGURATION f преображе-
ние; l'église de la ~ Преображенская
церковь, церковь Преображения
TRANSFIGURER vt преображать/
преобразить; la joie le ~ait <=* от радо-
сти он [|весь] преобразился; la légende
Га ~é легенда представила (изобра-
зила) его совсем другим, ** в легенде
он предстаёт совершенно иным ■ v. pr.
se transfigurer преображаться
TRANSFORMABLE adj [видоизме-
няемый (sens général); раздвижной, сек-
ционный, сборный (meubles); un siège ~
кресло-кровать, раздвижное кресло;
une bibliothèque ~ секционный (сбор-
ный) книжный шкаф; un ensemble ~
набор секционной мебели
TRANSFORMATEUR, -RICE adj
преобразующий; action ~riçe преобра-
зующее действие || перерабатывающий;
industrie ~rice обрабатывающая (пере-
рабатывающая) промышленность ■ m
трансформатор; преобразователь [тока]
TRANSFORMATION f 1. обработка;
переработка (matières premières); пре-
образование (conversion); la ~ des ma-
tières premières переработка (обработ-
ка) сырья; la ~ de l'énergie преобразо-
вание энергии; la ~ du sucre en alcool
перегонка сахара в спирт; l'industrie de
~ обрабатывающая (перерабатываю-
щая) промышленность 2. (changement)
преобразование (profond); переделка (о),
перестройка (réorganisation); превраще-
ние (en qch); трансформация; la ~ du
monde преобразование мира; subir des
~s подвергаться/подвергнуться измене-
ниям || j'ai fait des ~s dans mon apparte-
ment я сделал кое-какие переделки (не-
большую перестановку) (meubles) (
в своей (у себя в) квартире 3. (rugby)
занес; réussir une ~ проводить/провес-
ти занос (реализацию попытки)
TRANSFORMER vt i. переделы-
вать/переделать; превращать/превратить
(-щу) (в + А); преобразовывать/пре-
образовать; перестраивать/перестроить
(réorganiser); Тпреображать/преобра-
зйть (faire changer d'aspect); ~ un
vêtement переделать одежду; ~ son
appartement производить/произвести пе-
ределки в квартире; ~ le monde преоб-
разовывать (переделать) мир; ~ Veau
en glace превратить воду в лёд; ~ un
pays arriéré en pays industriel превра-
тить отсталую страну в [страну] |
промышленно развитую (индустри-
альную); le séjour à la mer Га ~é отдых
на море преобразил его 2. (traiter) пе-
рерабатывать/переработать; трансфор-
мировать ipf et pf 3. (rugby): ' ~ un
essai реализовать ipf et pf попытку
■ v. pr. se transformer 1. jменяться,
изменяться/измениться (-'ит-); преобра-
992
TRA
жаться; la ville s'est ~ée город |изме-
нился (преобразился); il s'est ~é он
преобразился (J,изменился) 2. (en) пре-
вращаться в (+ A); перерастать/пере-
расти* в (+ А)
TRANSFORMISME m se трансфер
мйзм • TRANSFORMISTE adj транс-
форм йстский ш m трансформист
TRANSFUGE m перебежчик; un ~
du parti socialiste перебежчик из социа-
листической партии
TRANSFUSER vt переливать/пере-
лить (-лью, -ёт, -ла); ~ un liquide (du
sang a un blessé) переливать жидкость
(кровь раненому) || fig передавать/пе-
редать (+ D)
TRANSFUSION f переливание; faire
une ~ du sang делать/с- переливание
крови
TRANSGRESSER vt нарушать/нару-
шить, |преступать/преступить (-'пит);
~ un ordre] нарушить приказ; ~ la loi
нарушить (преступить) закон • TRANS-
GRESSION f нарушение
TRANSHUMANCE f 1. (troupeaux)
перегон [скота I в горы (на горные
пастбища)] 2. (abeilles) перевод [пчёл
на другое место]
TRANSHUMER vt перегонять/пере-
гнать (-гоню, -'ит, -ла) на горные
пастбища тр. p. et adj transhumant,
-е перегоняемый на горные пастби-
ща
TRANSIG|ER vi заключать/заклю-
чить полюбовное соглашение, дого-
вариваться/договориться полюбовно;
идтй*/пойтй* на сделку (fig aussi)
(на взаимные уступки); поступаться/
поступиться (-'пит-) (+ /) (renoncer à);
~ avec qn полюбовно договориться
с кем-л.; nous avons ~é à 1000 francs мы
договорились (остановились) на тысяче
франков || ~ avec sa conscience пойти
на сделку с совестью; il ne ~e pas sur
l'honneur (sur les principes) он не по-
ступается честью (принципами)
TRANSI |R vt леденеть/за-, & коче-
неть/за-; le froid (le vent) nous ~t
холод (ветер) леденит нас, +± мы коче-
неем (замерзаем) от холода (от ветра);
la peur le ~t fig страх леденит его,
?* от страха он цепенеет m p.p. et adj
transi, -e продрогший, озябший (gelé);
окоченелый, застывший (engourdi);
~ de froid застывший (окоченелый) от
холода (|от мороза), продрогший на
морозе; je suis ~ я продрог (озяб, îoko-
ченел) || ~ de peur застывший (оцепе-
невший, похолодевший) от страха ||
un amoureux ~ робкий (нерешитель-
ный) влюблённый
TRANSISTOR m транзистор (di-
vers sens); транзисторный приёмник
(poste de radio)
TRANSIT m транзит; 1е"~ des voya-
geurs транзит пассажиров; un port de ~
транзитный порт; des marchandises en
~ транзитные грузы (товары); voya-
geurs en ~ транзитные пассажиры,
транзитники fam; un visa de ~ тран-
зитная виза
TRANSITAIRE adj транзитный; le
commerce (un pays) ~ транзитная тор-
говля (страна) Ш m комиссионер, за-
нимающийся транзитом
TRANSITER vi идти* ^транзитом;
ces marchandises ~ent par la Pologne
эти грузы (товары) идут транзитом
через Польшу m vt перевозить (-'зит)/
перевезти* транзитом; ~ des marchan-
dises перевозить грузы (товары) тран-
зитом
TRANSITI|F, -VE adj переходный,
TRA
транзитивный; un verbe ~ переходный
глагол
TRANSITION f переход; переход-
ный период (période); -ое состояние
(état); une ~ entre Tété et l'hiver пере-
ходный период между летом и зимой,
переход от лета к зиме; former la ~
представлять ipf собой переход; обес-
печивать/обеспечить переход; passer
sans ~ de... à... переходить/перейти без
подготовки от (H- G) к (4- D); un régime
de ~ переходный режим || une classe de
~ RF сводный класс для неуспеваю-
щих; ménager les ~s обеспечивать/обес-
печить постепенность переходов; l'art
des ~s искусство постепенных перехо-
дов
TRANSITIVEMENT adv как пере-
ходный, в качестве переходного, тран-
зитйвно; ce verbe s'emploie aussi ~
этот глагол употребляется также | как
переходный (транзитйвно)
TRANSITIVITE f переходность (ver-
be); транзитивность
TRANSITOIRE adj переходный, вре-
менный; dispositions ~s временные по-
становления; période ~ переходный пе-
риод; régime ~ временный (переход-
ный) режим
TRANSLATION f перенесение, пере-
мещение; перевод (transfert); смещение
(déplacement); поступательное движение
(mécanique); un mouvement de ~ движе-
ние смешения
TRANSLIT[T]ÉRATION f транслите-
рация
TRANSLUCIDE adj просвечивающий,
светопроницаемый, полупрозрачный #
TRANSLUCIDITÉ f просвечиваемость,
светопроницаемость, полупрозрачность
TRANSMETTEUR m передатчик;
трансмиттер (télégraphe); un ~ d'ordres
передатчик команд, судовой командный
коммутатор; машинный телеграф
TRANSMETTRE vt передавать
(-даю, -ёт)/передать*; проводить (-'дит)
ipf (chaleur, électricité); ~ une invita-
tion передать приглашение; il m'a
~ is votre invitation он передал мне ваше
приглашение; ~ettez-lùi mes félicita-
tions (mes salutations) передайте ему I
мой поздравления (от меня привет);
~ une lettre par la voie hiérarchique
передать письмо по инстанции; la
propriété lui a été ~ise par héritage
имение досталось ему по наследству;
~ une maladie заразить pf болезнью,
передать болезнь; l'insecte qui ~et un
microbe насекомое, служащее перенос-
чиком микробов; ~ le flambeau (un
ordre) передать факел (приказ) || ~
la chaleur проводить тепло, служить ipf
проводником тепла; les nerfs mettent
l'excitation нервы передают (проводят)
возбуждение m v. pr. se transmettre
передаваться; cette maladie se ~et par
hérédité эта болезнь передаётся по
наследству
TRANSMIGRATION f переселение;
la croyance dans la ~ des âmes вера в
переселение душ
TRANSMISSIBILITÉ f способность
передаваться, передаваемость; насле-
дуемость; la ~ des caractères acquis
наследуемость приобретённых призна-
ков • TRANSMISSIBLE adj переда-
ваемый; наследуемый (+ /)
TRANSMISSION f 1. передача; транс-
миссия techn; связь f (liaison); la ~
d'un ordre (d'une lettre, des pouvoirs) пе-
редача приказа (письма, полномочий);
la ~ d'une maladie заражение болез-
нью, распространение болезни; 1а <**
TRA
des caractères acquis передача (наследо-
вание) приобретённых признаков; la ~
des connaissances (de pensée) передача
знаний (мыслей на расстоянии) ||
{radio): la ~ en direct прям|ая переда-
ча, -ая трансляция, -бе транслирование;
la ~ d'un spectacle en différé передача
спектакля в записи || techn: les organes
de ~ передаточный механизм; un arbre
de ~ трансмиссионный вал; передаточ-
ный вал; une courroie de ~ приводной
ремень 2. pi milit войска связи; il fait
son service dans les —s он служит в
войсках связи, он связист; un agent
de ~ связной || les ~s optiques сигналь-
ная связь
TRANSMUABLE adj превращае-
мый; обратимый ф TRANSMUER,
TRANSMUTER vt превращать/пре-
вратить (-щу) (в -f А); обращать/об-
ратить (-щу) (в + А) ф TRANSMU-
TABILITÉ f превращаемость; обрати-
мость • TRANSMUTABLE adj v.
transmuable • TRANSMUTATION f
превращение; обращение
TRANSOCÉANIQUE adj 1. (au-delà)
заокеанский 2. (qui traverse) [транс]-
океанский
TRANSPARAÎTRE vi 1. просвечи-
вать ipf, Тсквозйть ipf; ~ à (au) travers...
просвечивать <Сквозить) через (4- A);
~ derrière... виднеться ipf сквозь
(4- A) <за ( + /)> 2. fig просвечивать,
сквозить; проглядывать ipf; laisser ~
выдавать (-даю, -ёт)/выдать*
TRANSPARENCE f 1. прозрач-
ность; ясность 2. (expression de la vérité)
открытость; гласность
TRANSPARENT, -E adj прозрачный,
чистый1"; проницаемый, просвечивае-
мый; une eau ~e прозрачная вода;
un corps ~ aux rayons X тело, ( про-
ницаемое для рентгеновских лучей (про-
свечиваемое рентгеновскими лучами);
un cœur (une âme) ~(e) fig чистое серд-
це (кристальная душа); un regard ~
ясный взгляд; une allusion ~e про-
зрачный намёк Ж m (pour écrire droit)
транспарант
TRANSPERC|ER vt пронзать/прон-
зить; ~ qn d'un coup d'épée пронзить
кого-л. ударом шпаги; ~ le cœur прон-
зить сердце || ~ un secret выведывать/
выведать тайну, проникать/проник-
нуть в тайну || la pluie a ~é mon man-
teau +± от дождя у меня насквозь
промокло пальто
TRANSPIRATION f потение; пот
(sueur)\ испарина; être en ~ потеть/вс-;
быть в поту; mouillé de ~ покрытый
испариной; вспотевший; f мокрый от
пота |l la ~ végétale испарение (выде-
ление) влаги растениями, транспирация
растений
TRANSPIR|ER vi 1. потеть/вс-; про-
потеть intens; попотеть pf fig fam; il
ne ~e iamais on никогда не потеет;
il ~e des pieds *± y него потеют ноги;
faire ~ un malade заставлять/заставить
больного пропотеть; il a ~é sur ses de-
voirs он немало попотел над заданием ||
les murs ~ent стены отсыревают 2. fig
просачиваться/просочиться; des infor-
mations ont ~é просочилась кое-ка-
кая информация
TRANSPLANTABLE adj годный*
для пересадки, трансплантируемый se
TRANSPLANTATION f 1. переса-
живание, пересадка, трансплантация;
la ~ d'un arbre пересаживание (пе-
ресадка) дерева; une ~ cardiaque транс-
плантация (пересадка) сердца 2. fig
переселение, перемещение, перевод; 1а
TRA
~ dans une autre région de qn (d'une
industrie) переселение кого-л. (пере-
мещение (перевод) отрасли промыш-
ленности) в другую область
TRANSPLANTER vt i. пересажи-
вать/пересадить (-'дит); трансплантиро-
вать ipf et pf; про[из]водйть (-'дит)/про-
[ из]вестй* пересадку (трансплантацию) ;
~ un arbre пересадить дерево; ~ un
rein провести пересадку (трансплан-
тацию) почки 2. fig переселять/пересе-
лить (р. р. -ё-) ■ v. pr. se transplanter
1. pass пересаживаться ipf, трансплан-
тироваться ipf 2. переселяться
TRANSPOLAIRE adj [за]полярний,
трансполярный; un avion ~ самолёт J
для трансполярных полётов (для поле-
тов за полярным кругом)
TRANSPORT m 1. транспортировка,
перевозка; переноска (à la main); le ~
des marchandises перевозка (транс-
портировка) грузов; le ~ des voyageurs
перевозка пассажиров; les moyens de ~
транспорт, транспортные (перевозоч-
ные) средства; le matériel de ~ тран-
спортное оборудование; les services (les
frais) de ~ транспортные службы (рас-
ходы); une entreprise de ~ транспорт-
ная контора, -ое управление; un entre-
preneur de ~ подрядчик по транспор-
тировке; владелец транспортной кон-
торы (Торганизации); l'aviation de ~
транспортная авиация; un avion (un
navire) de ~ транспорта |ый самолёт
(-ое судно, транспорт); le ~ automobile
автотранспорт || (courant, etc.) переда-
ча; le ~ de l'énergie électrique передача
электроэнергии [на расстояние] 2. pi
перевозки (о); транспорт sg seult (maté-
riel, réseau); les ~s par eau (par voie de
terre) водные (сухопутные) перевозки,
перевозки водным (сухопутным) пу-
тём; les ~s routiers (aériens) дорожные
(воздушн|ые) перевозки; дорожный
£-ый) транспорт; les ~s par chemin de
fer железнодорожные перевозки, -ый
транспорт; les ~s en commun обществен-
ный транспорт; la coordination des ~s
координация различных видов транс-
порта 3. (navire; avion) транспортное
судно (pi -да, -ов), транспорт; транс-
портный самолёт; ~ de troupes военно-
-транспортное судно (navire); военно
-транспортный самолёт (avion) 4. dr вы-
езд на место (4- G); un ~ de justice
выезд состава суда на место преступ-
ления 5. méd.: un ~ au cerveau крово-
излияние в мозг 6. (émotion) восторг;
Тисступление; des ~s de joie (de colère)
порывы (вспышки) неудержим|ой ра-
дости (-ого гнева); avec des ~s d'enthou-
siasme с бурным энтузиазмом; calmez
vos ~s! умерьте свои восторги!
TRANSPORTABLE adj транспор-
тируемый; способный выдержать транс*
портировку (перевозку); транспорта-
бельный (surtout méd); le malade n'est
plus ~ больной уже нетранспортабелен;
des marchandises difficilement ~s грузы,
с трудом выдерживающие транспорти-
ровку; des marchandises ~s par avion
грузы, транспортируемые самолётом
TRANSPORTATION f депортация
TRANSPORTER vt 1. транспорти-
ровать ipf et pf; переносить (-'сит)/пе-
ренестй* (à la main); перевозить (-'зит)/
перевезти* (par un moyen de transport);
передавать (-даю, -ёт)/передать* (trans-
mettre); ~ des caisses de la cave au
grenier перенести ящики из подвала
на чердак; ~ les meubles перевозить
мебель; ~ des marchandises par che-
min de fer (par mer, par avion) перевозить
TRA T
грузы по железной дороге (морем,
самолётом); ~ l'énergie a grande dis-
tance передавать энергию на большое
расстояние; le fleuve ~e des alluvions
abondantes река несёт с собой мощные
наносы; facile à ~ легкб перевозимый
(переносимый), транспортабельный ||~
qn à l'hôpital отправлять/отправить
(доставлять/достевить) кого-л. в боль-
ницу; ~ son domicile (ses pénates) à...
перенести своё местожительство в (+А)
2. (ravir) приводить (-'дит)/привестй* в
восторг; il a ~é son auditoire он привёл
в [полный] восторг свою аудиторию;
la joie le ~e ** он вне себя от радости;
ce spectacle nous a ~és d'admiration
спектакль привёл нас в полное восхище-
ние mv.pr. se transportier перемещать-
ся/переместиться; выезжать/выехать*
[на место] (sur les lieux); перенестись
fig; le parquet- s'est ~é sur les lieux
du crime представители прокуратуры
выехали на место преступления; ~ons-
-nous cent ans en arrière перенесёмся
[мысленно] на сто лет назад m p. p. et
adj transporté» -е вне себя; ~ de joie (de
fureur) вне себя от радости (от бешен-
ства)
TRANSPORTEUR, -SE Ы; транспор-
тирующий, перевозящий m m l. (per-
sonne) экспедитор; подрядчик по пере-
возкам 2. (appareil) транспортёр, кон-
вейер; ~ aérien подвесной конвейер
TRANSPOSABLE adj 1. допускаю-
щий перестановку (перенос), переме-
стймый 2, mus транспонируемый, мо-
гущий быть транспонированным
TRANSPOSER vt 1. переносить
(-'сит)/перенести*; переставлять/переста-
вить (intervertir); ~ les termes d'une
proposition переставить (менять/по- мес-
тами) члены предложения; ~ les li-
gnes d'un texte переставить строчки
в тексте; ~ un événement réel dans un
film перенести реальное событие на
экран 2. mus транспонировать ipf et vf;
~ un morceau de musique транспони-
ровать музыкальный отрывок; ~ en fa
un morceau en sol производить/произ-
вести транспонировку отрывка из соль
в фа
TRANSPOSITEUR adj транспони-
рующий, перелагающий ж m транспо
нировщик (personne); транспонирующее
устройство (dispositif)
TRANSPOSITION f 1» перестановка;
перемещение (changement de place);
перегруппировка; транспозиция, пе-
ренос; преобразование (transformation);
une ~ de lettres (de pages) перестановка
букв (страниц); la ~ des termes d'une
équation перестановка (перегруппиров-
ка) членов уравнения; la ~ de la réalité
dans un livre преобразование действи-
тельности в книге 2. mus транспониров-
ка, транспозиция; la ~ d'une cantate
транспонировка кантаты
TRANSSAHARIEN, -NE adj пересе-
кающий Сахару ■ m железная дорога {
через Сахару (пересекающая Сахару)
TRANSSIBÉRIEN, -NE adj пересе-
кающий Сибирь, [транссибирский
■I m Транссибирская магистраль
TRANSSONIQUE adj трансзвуковой,
околозвуковой
TRANSSUBSTANTIATION frelig пре-
существление, таинство евхаристии •
TRANSSUBSTANTIER vt relig npecy-
ществлять/пресуществить Ж v. pr. se
transsubstantier пресуществляться
TRANSSUDATION f просачивание
(проникновение) через поры, транссу-
дация • TRANSSUDER vi просачи-
993
TRA
ваться/просочйться (проступать/просту-
пить (-сту-)> через поры m vt выделять
(пропускать) ipf через поры
TRANSVASEMENT m 1. переливание
[из сосуда в сосуд] 2. (ruche) пересадка
[из улья в улей]
TRANSVASER vt i. переливать/пере-
лить (-лью, -ёт, -ла); ~ un liquide пере-
лить жидкость 2, пересаживать/пере-
садить (-'дит); ~ un essaim пересадить
рой [пчёл]
TRANSVERSAL, -E adj поперечный;
une rue (une ride) ~e поперечная улица
(морщина); une barre ~e поперечная
балка, поперечина; une coupe ~e попе-
речный срез (сруб) m f math трансвер-
саль f
TRANSVERSALEMENT adv попе-
речно, поперек
TRANSVERSE adj anat поперечный
TRANSVIDER vt пересыпать/пере-
сыпать (-'плю, -'ет); переливать/пере-
лить (-лью, -ёт, -ла) (liquidé)
TRAPEZE m 1. géom трапеция ||
anat трапециевидная мышца 2. sport
трапеция; faire des exercices au ~ де-
лать/с- (выполнять/выполнить) упраж-
нения на трапеции || le ~ volant воз-
душная гимнастика
TRAPÉZISTE m, f воздушн|ый
гимнаст, -ая гимнастка (о)
TRAPEZOÏDAL, -Е adj трапециевид-
ный, трапецеидальный
TRAPPE I Г 1. (piège) западня, jло-
вушка (е), волчья яма 2. (ouverture)
люк || (qui se rabat) крышка (е) [люка] ||
(qui glisse) щиток, заслонка (о); la ~
de la cave крышка (дверца) погреба;
la ~ à bombes d'un avion бомбовый
люк самолета; la ~ de ramonage заслон-
ка дымохода; disparaître par une ~
провалиться pf в открытый люк
TRAPPE II f relig 1. монастырь
траппистов 2. (ordre) орден (pi -a)
траппистов
TRAPPEUR m траппер
TRAPPISTE m [ монах- ]траппйст
TRAPU, -E adj 1. коренастый, призе-
мистый; un homme ~ коренастый (при-
земистый) человек 2. fam сильный*
neutre (fort); il est ~ en math он силён
(сечёт pop) в математике || (difficile)
каверзный, заковыристый; un problème
- заковыристая задачка
TRAQUENARf
ENARD m ловушка (е), |за-
падня; tomber dans un ~ попадать/
попасть в ловушку (в западню); c'est
plein de ~s т± тут на каждом шагу
[расставлены] ловушки
TRAQU|ER vt травить (-'вит)/за-;
гнать (гоню, -'ит, -ла) ipf, устраивать/
устроить гон (облаву); гнаться ipf по
пятам (за Ч- /), преследовать ipf (pour-
suivre); ~ un cerf травить (гнать, уст-
роить гон на) оленя; ~ des voleurs уст-
роить облаву на воров; преследовать
воров || fig: il était ~é par les journa-
listes & журналисты устроили на него
настоящую облаву; je me sens ~é de
toutes parts я чувствую себя затрав-
ленным; ~ les injustices неустанно
бороться ipf с любой несправедливостью
TRAQUEUR m (chasse) облавщик,
загонщик
TRAUMATIQUE adj травматиче-
ский; une lésion ~ повреждение трав-
матического характера, травма
TRAUMATISfER vt травмировать
ipf et pf; cette nouvelle Га ~é fig **
он был травмирован этой новостью
TRAUMATISME m травма (traurna);
травматизм coll; un ~ crânien травма
черепа
TRA
TRAUMATOLOGIE f травматология
# TRAUMATOLOGUE m, f травма-
толог m seult
TRAV|AIL m 1. работа, труд (-â);
le ~ manuel (physique) ручная (физи-
ческая) работа, ручной (-ий) труд; le ~
intellectuel (de recherche) умственный
(исследовательский) труд; la productivi-
té du ~ производительность труда; Je ~
en usine заводской труд; le ~ à la
chaîne работа | на поточной линии (на
конвейере); ~ à mi-temps работа на
полставки; ~ à forfait (à la tâche)
подрядная (сдельная) работа, подряд
(сдельщина); ~ à domicile работа на
дому, надомная работа; ~ de nuit (de
jour) ночная (дневная) работа, работа
в ночную (дневную) смену; un arrêt
de ~ остановка работы; cabinet (table)
de ~ рабочий кабинет (стол); certificat
de ~ справка с места работы; трудовая
книжка RS (livret); contrat de ~ трудо-
вой контракт, -бе соглашение; hypo-
thèse (instrument) de ~ ра6оч|ая гипо-
теза (-ий инструмент); langue de ~ ра-
бочий язык [на конференции]; lieu
(plan) de ~ место (план) работы; séance
(journée) de ~ ра6оч|ее заседание (-ий
день); unité de ~ phys единица работы;
vêtement (tenue) de ~ рабочая одежда;
un bourreau de ~ трудяга, работяга;
человек, вкалывающий на работе; j'en
ai pour une journée (une semaine) de
~ ^y меня на это уйдёт день (неделя)
работы; la bourse du ~ биржа труда;
code (conflit) du ~ трудовой кодекс
(конфликт); Confédération générale du
~ (С.G.T.) Всеобщая конфедерация
труда (ВкТ); division du ~ разделе-
ние труда; droit au ~ право на труд;
droit du ~ трудовое право; durée du ~
продолжительность труда; inspection
du ~ инспекция по труду; législation
du ~ трудовое законодательство; mi-
nistère du ~ министерство труда; office
du ~ бюро трудоустройства (по трудо-
устройству); Organisation internationale
du ~ (OIT) Международная организа-
ция труда (MOT); produit (protection)
du ~ продукт (охрана) труда II faire
(exécuter) un ~ делать/с- (выполнять/
выполнить) какую-л. работу; il est a
son ~ он работает, он [сидит] за рабо-
той; j'ai beaucoup de ~ y меня много
работы; il cherche du ~ он ищет работу;
il vit de son ~ (du ~ de ses mains) он
живёт J своим трудом (трудом своих
рук); il est sans ~ он [сидит] без рабо-
ты, он безработный; se mettre au ~
браться/взяться (приниматься/при-
няться) за работу; être en plein ~
полностью уйти (погрузиться) pf в ра-
боту; аи ~! за работу!; О un ~ de
Sisyphe сизифов труд; inspecteur des
~aux finis любитель | покритиковать
чужую работу (приходить на всё го-
товое) 2. (concret) работа; обработка;
le ~ du bois (du fer) обработка дерева
(железа); les ~aux d'aiguille рукоде-
лие, рукодельная работа; les ~aux
du ménage домашняя работа; les ~aux
pratiques практические занятия; les
grands ~aux крупные стройки; крупно-
масштабные работы; les ~aux agricoles
сельскохозяйственные работы; les ~aux
d'art искусственные сооружения; les
~aux d'entretien работа по уходу,
технический уход и обслуживание; les
~aux de construction (de terrassement)
строительные (земляные) работы; les
~aux publics общественные работы;
les ~aux d'urbanisme градостроитель-
ство, градостроительные работы; les
TRA
~aux forcés принудительные (каторж-
ные vx) работы; le congrès a commencé
ses ~aux конгресс начал свою работу;
exposition de ~aux d'élèves выставка
работ школьников; attentionI ~aux!
осторожно, ведутся работы!; un ~ de
longue haleine труд [, рассчитанный] |
на годы (на долгий срок); un ~ de bé-
nédictin напряжённый и кропотливый
умственный труд; un ~ de cochon |не-
ряшливая работа, работа через пень-ко-
лоду; un ~ de fourmi кропотливый (му-
равьиный) труд; un ~ de romain ка-
торжный труд; c'est du joli ~l ну и
(ничего себе) работёнка!; О les ~aux
d'approche зондирование почвы; les
~aux d'Hercule 1) подвиги Геракла
2) fig гигантский труд 3. (ouvrage)
[научн|ый] труд, [-ая]ц работа; un ~
sur l'agriculture труд по сельскому хо-
зяйству; un important ~ historique фун-
даментальное исследование по истории
4. méd роды (-'ов) pi seult, родовые
схватки (о), потуги pi; une femme en ~
рожающая женщина, роженица; la salle
de ~ родильное отделение 5. (déforma-
tion) изменение, деформация; le ~
d'une pièce de bois деформация (оседа-
ние, прогиб) деревянной балки || le ~
du vin dans les tonneaux брожение вина
в бочках в. (pour ferrer les chevaux) ста-
нок
TRAVAILLER vi 1. работать/по-
(un peu); про - dur; трудиться (-'дит-)/
по-: il ~e à l'usine (dans son jardin) он
работает на заводе (у себя в саду); il
a ~é 10 ans à l'usine он проработал
(отработал) на заводе десять лет; il
~е aux pièces он работает сдельно;
il ~e de ses mains он занят ручным тру-
дом; il est en âge de ~ он по возрасту
уже может работать; il se tue à ~ он
надрывается на работе; il ~e comme
un nègre (un galérien, une bête de som-
me) он работает как каторжный (как
проклятый, как вол); il ~e pour son
patron (pour son compte) он работает
на хозяина (на себя); le temps ~e pour
nous время работает на нас; il ~e a un
projet (à un roman) он работает (трудит-
ся) над [одним] проектом (над рома-
ном); il ~e à sa ruine он готовит себе
гибель; il ~e à préparer un examen
он готовится к сдаче экзамена; faire
~ ses muscles заставлять/заставить свои
мышцы поработать, задавать/задать ра-
боту мышцам; son imagination ~e его
воображение работает; О les esprits
~ent <^ идёт брожение умов; люди
возбуждены; faire ~ sa matière grise
шевелить/по- (пораскинуть pf) мозга-
ми; faire ~ son argent пускать/пустить
деньги в оборот; il ~e du chapeau ?±
у него не все дома 2. (se déformer) де-
формироваться ipf et pf, коробиться/по-;
ce panneau a ~é эта панель покороби-
лась 3. (fermenter) бродить (-'дит)/за-;
le vin ~e au printemps вино весной
бродит Ш vt 1. обрабатывать/обрабо-
тать, отделывать/отделать; отрабаты-
вать/отработать, заниматься ipf (+ /),
упражняться ipf (в + Р); ~ le métal
(le bois, la terre) обрабатывать металл
(дерево, землю); ~ la pâte месить (вы-
мешивать) ipf тесто; ~ l'opinion обра-
батывать общественное мнение || (per-
fectionner): ~ son style (un morceau de
musique) отделывать стиль (музыкаль-
ный пассаж), работать ipf над стилем
(-ым пассажем); ~ son revers отрабаты-
вать удар наотмашь; ~ son piano уп-
ражняться ipf в игре на пианино; ~ les
math заниматься ipf математикой 2.
994
TRA
TRA
TRE
fig терзать ipf, мучить ipf; cette idée
me ~e эта мысль ( терзает меня (не
даёт мне покоя); la maladie (la peur)
le ~e его терзает (мучает) болезнь (страх)
■ v. pr. se travailler обрабатываться;
ce bois se ~e bien это дерево хорошо
поддаётся обработке Ш p. p. et adj
travaillé, -e 1. хорошо сделанный,
искусно отделанный, тщательно обра-
ботанный; un rapport bien ~ хорошо
подготовленный доклад; un objet déli-
catement ~ вещь тонкой^ (|ювелйрной)
работы || du bois ~ резное дерево; un
style ~ отшлифованный стиль 2. fig
мучимый, терзаемый; ~ par une idée
терзаемый (преследуемый) мыслью
TRAVAILLEUR, -SE adj трудолю-
бивый, трудящийся, рабочий, работя-
щий fam; un élève ~ трудолюбивый
ученик; les masses ~ses трудящиеся
массы; les rues ~ses рабочие кварталы
■ m, f трудящ|ийся, -аяся; работник,
-ца; тружени|к, -ца; améliorer le sort
des ~s улучшать/улучшить положение
трудящихся; un ~ intellectuel (manuel)
работник умственного (физического)
труда; un ~ de force работник тяжёлого
физического труда les ~s du textile
работники текстильной промышлен-
ности; les ~s du bâtiment строители;
•♦Les ~s de la mer» de V. Hugo <Труже-
ники моря» В. Гюго; c'est un grand ~
это великий труженик Ж f (meuble)
дамский столик для рукоделия
TRAVAILLISME m лейборизм •
TRAVAILLISTE adj лейбористский
m m, f лейборист, -ка (о)
TRAVÉE f 1. (espace) пролёт; la ~
d'un pont (d'une voûte) пролёт моста
(свода) 2. (rangée) ряд (Ра, pi -ы); les
~s d'un amphithéâtre ряды в амфите-
атре; les ~s d'une bibliothèque ряды
полок библиотеки
TRAVELLER'S CHÈQUE m аккре-
дитив, туристский чек
TRAVELLING m 1. [кино]съёлка
(о) с движения; ~ avant наезд [камеры];
~ arrière отъезд [камеры] 2. оператор-
ский кран-тележка (е)
TRAVERS m 1. (défaut) недостаток,
изъян; странность; причуда; un ~ d'es-
prit странность ума 1. (dimension) по-
перечник, ширина; large d'un ~ de
doigt в палец шириной 3. таг траверз;
le navire se présenta par le ~ судно по-
дошло с траверза; à travers, au travers,
au travers de... сквозь (+ Л), через
(4- A); passer à ~ champs (à ~ bois)
идти ipf по полю (полем) (пб лесу
(лесом»; à ~ la vitre je voyais...
сквозь (через) [оконное] стекло я ви-
дел...; se frayer un passage à ~ la foule
пробираться/пробраться (протиски-
ваться/протиснуться) сквозь (через)
толпу; rire à ~ ses larmes смеяться ipf
сквозь слёзы; à ~ vous je salue... в
вашем лице я приветствую... || au ~
des rideaux сквозь (через) занавески
|| il y avait une haie, mais il est
passé à ~ там была живая изго-
родь, но он пробрался (пролез) через
неё || fip: passer au ~ избежать pf
(пройти pf ^ благополучно через все)
опасности; à tort et à travers кстати и
некстати; невпопад; il parle à tort et
à ~ он говорит, J что попало (что в го-
лову взбредёт); [tout] de travers криво;
искоса, набок, набекрень; вкривь и
вкось, как попало, не в лад (mal);
avaler qch de ~ подавиться pf (поперх-
нуться pf) чём-л.; il a les yeux (il re-
garde) de ~ он смотрит искоса; regar-
der qn de ~ коситься ipf (смотреть/по-
kôco) на кого-л.; il a mis son chapeau
de ~ он надел шляпу набок (набек-
рень) || fig: il a l'esprit de ~ он со
странностями, зр* y него не все дома;
tout va de ~ всё идёт вкривь и вкось;
répondre de ~ отвечать/ответить невпо-
пад; comprendre (tout prendre, raisonner)
de ~ понимать (всё воспринимать, су-
дить) ipf превратно; tu t y prends tout
de ~ ты начинаешь дело не с того
конца; en travers поперёк; poser qch
en ~ класть/положить (ставить/по-)
что л. поперёк (наискось, наискосок);
en travers de... поперёк (+ G); il était
couché en ~ du lit он лежал поперёк
кровати; il s'est mis en ~ de ma route
он стал ( мне поперёк дороги (у меня на
DyTRAVERSABLE adj годный* для
переправы; проходимый; cette rivière
est ~ à gué & эту реку можно перейти
вброд
TRAVERSE f 1. перекладина, попе-
речина, поперечн|ая балла (о), |-ый
брус (pi брусья, -'ев); les ~s d'une porte
поперечины двери; les ~s d'un volet
поперечные брусья ставня m (ставни f)
2. (chemin) просёлочная дорога, идущая
(ведущая) напрямик; переулок; попе-
речная улица; prenez la première ~ à
gauche сверните [на первую поперечную
улицу] налево 3. pi fig злоключения,
превратности (-ей); препятствия (obsta-
cles); j'ai connu bien des ~s я испы-
тал немало злоключений
TRAVERSEE f переход; переезд;
перелёт; переправа (par eau); la ~ du
Sahara en voiture переезд через Сахару
на автомобиле; la ~ de l'Atlantique en
avion перелёт через Атлантический оке-
ан [на самолёте]; la ~ de la Manche à la
nage заплыв через Ла-Манш; la ~ du
détroit dure deux heures переправа
через пролив длится два часа || (voyage)
поездка, путешествие
TRAVERSER vt, v. tableau «Verbes
de mouvement* 1, (qn) переходить
(-'дит)/перейтй*, проходить/пройти (че-
рез + А; А); переезжать/переехать
(-'еду, -'ет), проезжать/проехать (через
+ А у А); перебегать/перебежать (-гу,
-жйт, -гут); пробегать/пробежать; пере-
плывать/переплыть (-ву, -ёт, -ла); пере-
правляться/переправиться (через + А);
пересекать/пересечь*; il ~a l'avenue
он перешёл проспект; ~ la route en
courant перебежать через дорогу; il
a ~é le jardin en courant он пробе-
жал через сад; ~ez la rue par le passage
souterrain переходите улицу по под-
земному переходу; défense de ~ переход
запрещён; ~ la foule пробираться/про-
браться через (сквозь) толпу; j'ai ~é la
ville en voiture я проехал ^ [через] весь
город; il a ~é le fleuve à la nage он
переплыл реку, он переправился через
реку вплавь; il a ~e l'Atlantique en
avion он пересёк Атлантический океан
на самолёте; ~ une rivière à pied sec
(à gué) перейти реку посуху (вброд)
2. (qch) пересекать, проходить; проби-
вать/пробить (-бью, -ёт) насквозь (pé-
nétrer); пронизывать/пронизать; прон-
зать/пронзить (р.р. -зе-) (percer); la
route ~e la forêt дорога пересекает
(проходит через) лес; un pont ~e le
fleuve через реку переброшен (пере-
кинут) мост]| la balle lui a ~é le bras
пуля | пробила ему руку насквозь
(прошла его руку навылет); la pluie a
~é mon manteau ?± от дождя пальто
у меня промокло насквозь; une idée
me ~a l'esprit меня пронзила (осенила)
мысль S. (éprouver) переживать/пере-
жить*; le pays ~e une crise страна
переживает кризис; nous ~ons une épo-
que troublée мы живём ) в тревожное
время (в бурную эпоху)
TRAVERSI|ER, -ERE adj попереч-
ный; une flûte —ère поперечная флейта;
une rue ~ère поперечная улица; пере-
улок
TRAVERSIN m валщфподушка (е)]
TRAVESTI, -E adj ряженый; пере-
одетый (+ /); un bal ~ костюмирован-
ный бал, [6ал-]маскарад || le Virgile ~
de Scarron < Вергилий наизнанку > Скар-
рона шш m 1. маскарадный костюм;
mettre un ^надевать/надеть маска-
радный костюм 2. (*ôle, acteur) травес-
ти п et f indécl.
TRAVESTIR vt 1. искажать/исказить,
t извращать/извратить (-щу); ~ la pen-
sée de qn извратить чью-л. мысль; ~ la
vérité исказить истину 2. (déguiser)
наряжать/нарядить (-'дит) [в маскарад-
ный костюм], переодевать (-ваю)/пере-
одеть (-'ну); ~ un enfant нарядить ре-
бёнка в маскарадный костюм; ~ un
homme en femme нарядить мужчину |
в женский наряд (женщиной) m v. pr.
ее travestir наряжаться [в маскарадный
костюм], переодеваться
TRAVESTISSEMENT m l. (vête-
ments) переодевание, переряживание
2. fig t извращение, искажение; пере-
держка (е^; c'est un ~ de la vérité
это искажение истины; le ~ des faits
извращение (искажение) фактов
TRAVIOLE (DE) loc. adv. fam v.
travers: de travers
TRAYEUIR, -SE adj доильный mm,f
дойлыци|к, -ца; дояр, -ка (о) a f
(machine) дойльн|ый аппарат, -ая уста-
новка (о); [авто]доилка (о) fam
TRAYON m сосок [вымени]
TRÉBUCHANT, -E adj 1. спотыкаю-
щийся; запинающийся, неуверенный
(hésité); une démarche ~e спотыкающая-
ся походка; d'une voix —e запинающим-
ся голосом 2. (argent) полновесный
TREBUCHIER vi спотыкаться/спотк-
нуться; запинаться/запнуться (en par-
lant aussi); сплоховать pf (faire une er-
reur); пасовать/сЧее^ег); il ~a sur une
pierre он споткнулся о камень; ~ sur
un obstacle наталкиваться/натолкнуть-
ся на препятствие; cette difficulté Га
fait ~ <± на этой трудности он и спотк-
нулся; il a ~é sur ce mot он споткнулся
(запнулся) на этом слбве
TREBUCHET m vx l. (balance) весы
(-ов) pi seult [для взвешивания монет];
маленькие лабораторные весы 2. (arme)
стенобитная машина 3. (piège) западня,
ловушка (е)
TRÉFILAGE m волочение (протя-
гивание) проволоки # TRÉFILER vt
волочить (^'ит et -йт) ipf, тянуть (-'ет),
протягивать/протянуть проволоку #
TRÉFILERIE f проволочный завод
(usine); волочильный цех (Р2, pi -â et
-'и) (atelier) ф TRÉFILEUR m воло-
чильщик ф TRÉFILEUSE f волочиль-
ный стан (станок)
TRÈFLE m 1. клевер; кашка (e) fam;
le ~ violet клевер розовый; le ~ incar-
nat клевер красный; un ~ à quatre feu-
illes четырёхлистный клевер; un champ
de ~ клеверное поле; de la graine de ~
семена клевера || un croisement en ~
развязка <клеверный лист»; трёхлуче-
вое пересечение [дорог] 2. (cartes) тре-
фы pi; l'as de ~ трефовый туз; jouer ~
' ходить/пойти с треф; couper à ~ крыть/
по- (бить/по-) трефами
995
TRE
TRÉFONDS m самое сокровенное;
глубина (pi -й-); être ému jusqu'au ~
de Гате быть взволнованным (трону-
тым) до глубины души; connaître le
fond et le ~ d'une affaire знать ipf
всю подноготную какой-л. истории;
au ~ de moi-même в глубине души
TREILLAGE m решётчатый щит
(-4), -ое заграждение (assemblage); ре-
шётка (о) (treillis)
TREILLE f шпалерная культура
винограда, виноград шпалерной фор-
мы; le jus de la ~ вино; à l'ombre d'une
~ в тени виноградной шпалеры (бе-
седки)
TREILLIS m 1. (clôture) решётка
(о), решётчафя загородка (о), -ое ог-
раждение 2. (grosse toile) холст (-а),
холстина 3. (vêtement de travail) poôa
TREIZE пит тринадцать; v. tableau
ч Numéraux ►
TREIZIÈME adj et n тринадцатый;
v. tableau «Numéraux»; le ~ mois три-
надцатая зарплата
TREMA m трема n indécl.
TRÉMAIL m v. tramail
TREMBLAIS f осиновая роща, осин-
ник
TREMBLANT, -E adj дрожащий;
трепещущий (émotions surtout); ~ de
froid (de fièvre) дрожащий <дрожа)
от холода (от лихорадки); ~ de peur
дрожащий (трепещущий) ou дрожа (тре-
пеща) от страха; il attendait tout ~
он ждал с тревогой; les jambes ~es
чувствуя дрожь в ногах; d'une main
~е дрожащей (трепещущей) рукой;
d'une voix ~e дрожащим голосом,
с дрожью в голосе
TREMBLE m осина (dim осанка (о));
de ~ осиновый
TREMBLÉ» -E adj дрожащий; дре-
безжащий; une écriture ~e дрожащий
почерк; un son ~ дребезжащий (дро-
жащий) звук; d'une voix ~e дрожащим
голосом
TREMBXEMENTm 1. дрожь Л дрожа-
ние; |трепет; un ~ de la main дрожание
руки; avec un ~ de la voix с дрожью
в голосе; un ~ convulsif неудержимая
дрожь; конвульсии pi; il a été pris d'un
~ de rage он затрясся от ярости || un ~
de terre землетрясение; О et tout le ~
pop и всё прочее; и все прочие (person-
nes)^, mus трель f
TREMBLIER vi дрожать (-жу, -йт)/
за- inch, ^трепетать (-щу, -'ет)/за- inch;
|трястйсь*/за- inch; дребезжать (-йт)/
за- inch (avec bruit); мерцать ipf (lumiè-
re); ~ de froid дрожать от холода; ~ de
peur (de tous ses membres) дрожать
(трепетать, трястись) от страха (всем
телом): ~ de colère трястись от гнева;
il — e de fièvre он трясется в лихорадке,
& его трясёт (бьёт, колотит) лихорад-
ка; ~ comme une feuille дрожать как
осиновый лист; la terre a ~é произо-
шло землетрясение; les vitres ~aient
[оконные] стёкла дрожали (дребезжа-
ли); une lumière ~e au loin вдали мер-
цает ^мигает) огонёк \\fig: je ~e pour
lui (à la pensée de ce qui peut lui arriver)
я дрожу (трепещу) за него (при мысли
о том, что может с ним случиться); il
fait ~ toute la ville ** весь город тре-
пещет перед ним, он наводит ужас на
весь город
TREMBLEUIR, -SE m, f трус, -йха;
^трусливый заяц (зайца) fam m m
électr прерыватель[-распределйтель за-
жигания), трамблёр
TREMBLOTANT, -E adj дрожащий;
подрагивающий (légèrement); мерцаю-
TRE
щий, мигающий (lumière); une lumière
~e мерцающий (мигающий) огонёк;
une voix ~e дрожащий голос; un
vieillard ~ дрожащий старик
TREMBLOTE f дрожь f neutre;
avoir la ~ fig трястись ipf от страху
neutre, |дрейфить ipf; il a la ^ y него
руки дрожат
TREMBLOTEMENT m мелкая (лёг-
кая) дрожь • TREMBLOTER vi слег-
ка дрожать (-жу, -йт) ipf, подрагивать
ipf ttér
TRÉMIE f загрузочная воронка (о);
бункер (pi -a et бункеры); люк (trap-
TRÉMIÈRE adj: rosé ~ шток-роза,
садовая мальва
TREMOLO m i. mus тремоло n in-
décl. 2. (tremblement) дрожь f, взволно-
ванность; avec des ~s dans la voix
с дрожью (с волнением) в голосе,
дрожащим голосом
TRÉMOUSSEMENT m верчение;
ёрзанье • TRÉMOUSSER (SE) v. pr.
вертеться (-чу-, -'тит-)/за- inch, ёрзать/
за- inch y дёргаться/за- inch
TREMPAGE m замачивание, замоч-
ка; le ~ du linge замачивание белья
TREMPE f 1. techn закалка, закали-
вание; закал; la ~ de l'acier закалка
стали; une lame de bonne ~ клинок
прочной (крепкой) закалки 2. fig за-
калка, закал, закалённость; стой-
кость (résistance); de... ~ закалки G,
склада G; ils ne sont pas de la même ~
это люди разной закалки; un homme de
sa ~ человек его склада; la ~ de l'âme
душевная закалка (стойкость) 3. fam
трёпка, взбучка; recevoir une ~ no-
лучать/получйть взбучку
TREMPÉE f v. trempe 3.
TREMPIER vt 1. мочить (-'нт), на-
мачивать/ намочить; смачивать/смочить
(mouiller); промачивать/промочить
(pluie surtout); макать ipf, обмакивать/
обмакнуть, окунать/окунуть (plonger);
l'averse m'a ~é +* я промок в ливень;
je me suis fait ~ я промок (вымок);
~ un biscuit dans le café обмакн^Кь
(размочить (ramollir)} печенье в кофе;
~ sa plume dans l'encre обмакнуть перо
в чернила; ~ ses mains dans l'eau оку-
нуть (погружать/погрузить) руки в во-
ду; ~ ses lèvres dans la tasse (un verre
de vin) пригубить из чашки (рюмку ви-
на) 2. techn, fig закаливать, закалять/
закалить; ~ une lame (une tige de fer)
закаливать клинок (железный брус
(прут)); les malheurs l'ont ~é fig не-
счастья закалили его m vi 1. мокнуть,
нам окать/на мокнуть; быть* погружён-
ным; le linge ~e [dans l'eau] бельё
мокнет [в воде]; faire ~, laisser ~ зама-
чивать/замочить; вымачивать/вымочить
(résultat) 2. fig быть замешанным (в
+ Р), быть причастным (к 4- D);
~ dans un complot быть замешанным
в заговоре WÊv.pr. se tremper окунаться
тр. p. et adj trempé, -e 1. промокший;
залитый; намоченный, размоченный;
je suis tout ~ (~ comme une soupe)
я ] весь промок (промок до нитки);
~ de sueur обливающийся потом, весь
в поту; le visage ~ de larmes лицб,
залитое слезами, лицо в слезах; du
pain ~ dans du lait хлеб, размоченный
в молоке 2. techn, fig закалённый; de
l'acier ~ закалённая сталь; un caractè-
re bien ~ закалённый характер
TREMPETTE f обмакиваемый кусо-
чек (ломтик) хлеба; faire ~ 1) (avec
du pain) обмакивать/обмакнуть ломтик
хлеба 2) (se baigner) окунаться/оку-
TRE
нуться [в воду], искупаться pf; искуп-
нуться pf semelf fam
TREMPEUR m 1. (acier) калильщик
[стали] 2. (papier) мочйлыцик [бумаги]
TREMPLIN m трамплин; il m'a
servi de ~ он послужил мне трампли-
ном
TRENCH-COAT m [непромокаемый]
плащ (-а), дождевик (-а); макинтош vx
TRENTAINE f около тридцати; une
~ de personnes человек тридцать; il
a passé la ~ +* ему [перевалило] за
тридцать
TRENTE пит тридцать; v. tableau
<Numéraux»; О se mettre sur son ~ et
un одеваться/одеться с иголочки; при-
франтиться pf ; ~-six множество, |уй-
ма, вагон и маленькая тележка; tous
les ~-six du mois раз влрто лет; il en
a vu —six chandelles «±,y него искры
из глаз посыпались
TRENTENAIRE adj тридцатилетний
TRENTIEME adj et n тридцатый; v.
tableau <Numéraux*
TREPAN m 1. méd трепан 2. techn
бур, долото (pi -л6-) n indécl.
TREPANATION f трепанация #
TREPANER vt трепанировать ipf et pf;
~ un blessé трепанировать раненого ■
p.p. et adj trépané, -e трепанированный
mm, f трепанированы |ый больной,
-ая больная
TREPAS m кончина; passer de vie à ~
скончаться pf # TRÉPASSER vi скон-
чаться pfmp. p. trépassé, -e скончав-
шийся, усопший m m. f. усбпш|ий,
-ая, покойни|к, -ца
TRÉPIDANT, -E adj 1. трясущийся;
дрожащий, вибрирующий techn; une
vieille voiture ~e старая трясущаяся
машина, колымага fam 2. fig бурный*,
беспокойный; une danse ~e бурный
(экспрессивный) танец; mener une vie
~e вести ipf беспокойную жизнь
TRÉPIDATION f дрожание, вибрация
techn; тряска; сотрясение (secousse);
les ~s d'un moteur вибрация мотора;
les ~s d'un wagon вагонная тряс-
ка
TRÉPIDER vi трястись* ipf, сотря-
саться ipf, дрожать (-жу, -йт) ipf,
вибрировать ipf techn
TRÉPIED m треножник (siège); тре-
ногая подставка (о), тренога (support);
таган (-a) (pour le feu)
TRÉPIGNEMENT m топанье [нога-
ми] • TRÉPIGNER vi топать ipf [но-
гами]; *~ de colère топать ногами от
гнева
TRÉPOINTE f рант [обуви]
TRÈS adv очень; весьма littér; les
suffixes -айш (ейш)-, -ущ (ющ)- fam;
~ long очень длинный, длиннющий;
de ~ larges perspectives широчайшие
перспективы; il est ~ intelligent он
очень умный; это Тумнейший человек;
c'est ~ vraisemblable это весьма прав-
доподобно; il est ~ fatigué он очень
устал; j'ai ~ sommeil +± мне очень хо-
чется спать; elle est ~ femme она очень
женственна; un costume ~ dernière mode
костюм по самой последней моде; il
est ~ travailleur он большой труженик;
les rois ~ chrétiens христианнейшие ко-
роли; pas ~ не очень, не особенно, не
бог весть как; не слишком; ce n'est
pas ~ drôle .это не очень-то забавно;
le ~ Haut всевышний (-'его)
TRÉSOR m 1. сокровище; клад; со-
кровищница (lieu); chercher (trouver)
un ~ искать ipf (находить/найти) сок-
ровище (клад); un chercheur de ~s кла-
доискатель; <L'île au ~> de Stevenson,
996
TRE
TRI
TRI
«Остров сокровищ* Стивенсона; les
~sde l'art italien сокровища итальян-
ского искусства || le ~ de la cathédrale
сокровищница собора |j fig: la santé
est le plus grand des ~s здоровье —
главное богатство; cet homme est un
véritable ~ этот человек — настоящий
клад; ce livre est un ~ de renseigne-
ments по части сведений эта книга —
[просто] клад; dépenser des ^s de pa-
tience (d'énergie) тратить/за-, по- уйму
(бездну) терпения (энергии); avoir des
~s d'indulgence быть безгранично снис-
ходительным; О mon ~ сокровище моё
2. (thésaurus) тезаурус; le ~ de la
langue grecque тезаурус греческого
языка 3. казначейство, казна; le ~
public государственная казна; un bon
du ~ бон казначейства || le ~ de guerre
резерв на военные расходы
TRÉSORERIE f 1. казначейство, каз-
начейское управление 2. (finances) фи-
нансы ('-ов) pi seult, ресурсы (-'ов) pi;
j'ai des difficultés de ~ y меня туго
с финансами
TRESORIER, -ÈRE m, f казначей
m seult; —payeur général главный каз-
начей департамента
TRESSAGE m плетение
TRESSAILLEMENT m вздрагивание,
подрагивание; avoir (éprouver) un ~
de joie вздрогнуть (задрожать) pf от ра-
дости
TRESSAILLIR vi вздрагивать/вздрог-
нуть; ~ au moindre bruit вздраги-
вать при малейшем шорохе; ~ de joie
дрожать/за- от радости
TRESSAUTER vi вздрагивать/
вздрогнуть, подскакивать/подскочить
(-'ит), подпрыгивать/подпрыгнуть (sur-
sauter); трястйсь*/за- 4nch (trembler)
TRESSE f 1. (cheveux) коса (A sg ко-
et -cy, pi ко-) (dira косичка (e)) 2.
шнур (-â), шнурок; сплетение (entrela-
cement); faire une ~ avec trois ficelles
плестй/с- шнур из трёх верёвок 3. (galon)
плетёная тесьма
TRESSER vt плести* ipf, заплетать/
заплести, сплетать/сплести, перепле-
тать/переплести; ~ des lanières de cuir
плести (переплетать) кожаные ремешки;
~ la paille (l'osier) плести (сплетать)
солому (ивовые прутья); ~ des paniers
плести корзины; ~ ses cheveux запле-
тать [себе] косы; О ~ des couronnes à
qn курить ipf кому-л. фимиам
TRESSEUIR, -SE m, f плетельщиц,
-ца
TRÉTEAU m 1. козлы (e) pi seult 2. pi
подмостки (-'ов) pi seult; О monter sur
les ~x поступить pf на сцену, стать pf
актёром
TREUIL m лебёдка (о); ворот; подъ-
ёмник; le ~ d'un puits ворот для ко-
лодца , колодезный ворот
TRÊVE f 1. перемирие; conclure une
~ заключать/заключить перемирие; 1а
~ de Dieu < Божье перемирие >, пере-
мирие по случаю религиозных празд-
ников; une ~ entre les partis межпар-
тийное перемирие 2. (refâche) перерыв,
передышка (e) (répit); la ~ des confi-
seurs перерыв в политической деятель-
ности по случаю рождественских и но-
вогодних праздников; faire ~ à... пе-
рестать (прекратить) pf на время, дать
pf передышку (передохнуть) (+ D);
ne pas laisser de ~ à... не давать ipf
передышки (передохнуть) (+ D); tra-
vailler sans ~ работать ipf без передыш-
ки; sans ~ ni repos не зная ни сна ни
отдыха; ~ de plaisanteries (de discus-
sions)! хватит (довольно) шутить (спо-
рить)!; ~ de compliments оставьте
комплименты!
TRI m разборка, сортировка; отбор
(sélection); le ~ du courrier разборка
почты; le bureau du ~ отдел сортировки;
faire un ~ производить/произвести сор-
тировку (разборку, отбор); faire le ~
de... сортировать/рас- что-л.; faire le ~
du vrai et du faux отделять/отделить
истину от лжи
TRIADE f триада; la ~ capitoline
Юпитер, Юнона и Минерва
TRIAGE m сортировка; le ~ des
semences (du charbon) сортировка семян
(угля); une gare ae ~ сортировочная
[станция]
TRIANGLE m треугольник (mus aus-
si); un ~ rectangle (isocèle, équilatéral)
прямоугольный (равнобедренный, рав*
носторбнний) треугольник; voler en ~
лететь ipf клином (треугольником) ||
jouer du ~ играть ipf на треугольнике
TRIANGULAIRE adj треугольный;
трёхсторонний; une figure ~ треуголь-
ная фигура; une élection ~ выбор из
трех кандидатов; des échanges ~s
трёхсторонний обмен
TRIANGULER vt производить
(-'дит)/произвестй* триангуляцию
TRIAS m géol триас, триасов|ый пе-
риод; -ая система
TRIBAL, -E adj племенной
TRIBALISME m sociol трайбализм
TRIBO-ÊLECTRICITÉ f трибоэлек-
тричество
TRIBORD m правый борт (PIf pi
-â); la barque arrivait à ~ лодка при-
ближалась по правому борту
TRIBU f 1. племя*; les ~s nomades
кочевые племена; le chef de ~ вождь
племени 2. hist родовая община, род
(Р2, pi -ы); триба spéc; колено littér;
les ~s d'Israël колена израилевы; la ~
romaine римская триба 3. fam (famille)
семейстьо neutre, чада и домочадцы
(-'ев) pi; il est'arrivé avec toute sa ~ он
явился со всем своим семейством
TRIBULATION f i. (tourment moral)
нравственные муки (терзания) 2. (mé-
saventures) злоключения, превратности
(-ей), неприятности (-ей) (ennuis)
TRIBUN m 1. hist трибун 2. трибун,
пламенный оратор; une éloquence de ~
пламенное красноречие, красноречие
трибуна
TRIBUNAL m суд (â); трибунал
(souvent milit); le ~ de simple police
RF суд первой инстанции; ~ de com-
merce коммерческий суд; ~ militaire
(révolutionnaire) военный (революци-
онный) трибунал; comparaître devant
un ~ предстать pf перед судом || le
~ de l'histoire (de la conscience) суд
истории (совести); le ~ suprême (de
Dieu) высший (божий) суд || (lieu): il
se rend au ~ он направляется в суд
TRIBUN AT m hist должность (G pi
-ей) трибуна, трибунат
TRIBUNE f трибуна; les ~s du Parle-
ment места для прессы и публики в пар-
ламенте; les ~s d'un champ de courses
трибуны | на беговом поле (на скач-
ках); les ~s d'une église церковные хо-
ры, галереи; la ~ présidentielle три-
буна председателя; президиум; monter
à la ~ подниматься/ подняться на три-
буну; l'éloquence de la ~ ораторское
красноречие || la ~ libre d'un journal
-«свободная трибуна>, раздел «мнения>
в газете
TRIBUT m дань f ; lever un ~ sur les
populations взимать ipf дань с населе-
ния, облагать/обложить данью населе-
ние; imposer «n ~ au vaincu налагать/
наложить дань на побеждённого; payer
un lourd ~ платйть/за- тяжёлую дань;
О payer le ~ à la nature расстаться
pf с жизнью, скончаться pf
TRIBUTAIRE adj 1. платящий дань;
подвластный (soumis); зависящий (от
+ G), зависимый (dépendant); un
pays ~ страна, платящая дань; la France
est ~ du Moyen-Orient pour le pétrole
в отношении нефти Франция зависит
от Ближнего Востока; nous sommes tous
~ s de la mort мы все подвластны смерти
2. aéogr впадающий (в + А), приток;
l'Allier est ~ de la Loire Аллье | —
приток Луары (впадает в Луару)
TRICENTENAIRE adj трёхсотлетний
■ m трёхсотлетие
TRICEPHALE adj трёхголовый,
трёхглавый
TRICEPS m трёхглавая мышца
TRICHE f fam, TRICHERIE f шу
лерстио (au jeu), плутовство, мухлева-
ние, жульничество; надувательство, об-
ман; gagner par ~ жульнически обы-
грывать/обыграть; c'est de la ~ это
жульничество
TRICHE|R Ы плутовать/с-, жульни-
чать/с-, мошенничать/с-, мухлевать ipf,
надувать/надуть (-дую, -'ет) (tromper);
il ~e^ au jeu он плутует (жульничает)
в игре; il a ~é à l'examen он сплутовал
(сжульничал) на экзамене; ~ sur les
prix надувать/надуть на ценах: elle ~e
sur son âge она сбавляет себе годы ||
(être de mauvaise foi) быть неискренним
(с -f /) (pour dissimuler), прибегать/
прибегнуть к уловкам, чтобы...
TRICHERIE f v. triche
TRICHEU|R, -SE adj жульнический,
мошеннический, надувательский; шу-
лерский Шт, f жулик m seult, мошен-
ник, -ца, плут (-â et -'a), -бека (о); шу-
лер (pi -â) m seult (au jeu)
TRICHINE f трихина
TRICHROME adj трёхцветный
TRICHROMIE f трёхцветный спо-
соб [воспроизведения]; -ая автотипия
imprtm || phot трёхцветное изображение
TRICOLORE adj трёхцветный; le
drapeau ~ французский [трёхцвет-
ный] флаг m m pi fam французская
команда, французы
TRICORNE m треуголка (о)
TRICOT m 1. вязанье; elle apprend
le ~ она учится вязать (вязанью);
elle fait du ~ она ) занимается вяза-
ньем (вяжет); un gilet de ~ вязаный
жилет 2. (vêtement) свитер (dim сви-
терок), вязаная кофта (dim кбфтоадса
(e)); un ~ de corps майка
TRICOTER vt 1. вязать (-жу, -'ет)/с-;
~ un pull-over связать пуловер: laine
à ~ шерсть для вязанья; aiguille à ~
[вязальная] спица; machine à ~ вя-
зальная машина 2. pop vx вздуть (-дую,
-'ет) pf ; ~ les côtes à qn намять pf ком#-л.
бока ж vi 1. вязать ipf, заниматься
ipf вязаньем 2. pop: ~ [aes jambes 1 да-
вать(даю, -ёт)/дать* дёру (s'enfuir);
дрыгать/по- restr ногами (danser)
TRICOTEUSE f 1. (personne) вязаль-
щица 2. (machine) вязальная машина
TRICTRAC m триктрак
TRICYCLE m трёхколёсный велоси-
пед
TRIDENT m трезубец; трезубые вилы
TRIDIMENSIONNEL, -LE adj трёх-
мерный, объёмный
,TRIEDRE m трёхгранник
TRIENNAL, -E adj трёхлетний, трёх-
годовой; un assolement ~ трёхполье,
трёхпольный севооборот
997
TRI
TRIER vf сортировать/рас-; переби-
рать/перебрать (-беру, -ёт, -ла); раз-
бирать/разобрать; отбирать/отобрать
(choisir); ~ le grain (les wagons) сор-
тировать зерно (вагоны); ~ les lettres
разбирать письма; ~ des papiers раз-
бирать бумаги; ~ les plus beaux fruits
отбирать лучшие плоды (фрукты);
О ~ sur le volet тщательно отбирать,
пропускать/пропустить через сцто
TRIEU|R, -SE 1. m, f (ouvrier) сорти-
ровщик, -ца 2. m (instrument) веялка
(о); триер (grain); грохот (pi -a) (mine-
rai) m f сортировальная машина
TRIFOLIÉ, -E adj трёхлистный
TRIFOUILLEE f pop 1. трёпка, вы-
волочка; recevoir une ~ получать/по-
лучить трёпку 2. куча, |прорва; une
~ de... куча (+ G)
TRIFOUILLER vipop рыться (рою-,
-'ет-)/по- (в + P); переворачивать/пере-
вернуть всё вверх дном; обшаривать/
обшарить (+ А)
TRIGONOMETRIE f тригонометрия
ф TRIGONOMÊTRIQUE adj тригоно-
метрический
TRIJUMEAU m тройничный нерв
TRILATÉRAL, -E adj трёхсторонний
TRILINGUE adj трёхъязычный (tex-
te, pays); говорящий на трёх языках
(personnes); написанный на трёх язы-
ках (inscription, etc.)
TRILLE m трель f; faire des ~s à la
flûte издавать ipf трели на флейте;
les rossignols lancent leurs ~s соловьи
| заливаются [трелями] (выводят трели)
TRILLER v% выводить (-'дит) (пус-
кать) трели / вывести (-ду, -ет, -'вел)
(пустить (-'стит)> трель; заливаться/за-
лрться (-лью, -ёт-, -ла-, etc.) трелью
TRI LLION m триллион
TRILOBÉ» -E adj трёхлопастный;
в Форме трёхдйстника
TRILOGIE / трилогия
TRIMARAN m тримаран
TRI M ARDEUR m бродяга m seult;
странник
TRIMBALAGE m, TRIMBALE
MENT m таскание [с собой, за собой]
• TRIMBALER vt fam таскать ipf
всюду [с собой, за собой]
TRIMER vi вкалывать ipf, ишачить
ipf
TRIMESTRE m триместр RF; квартал;
четверть ( G pi -ей) f (école); плата (вы-
плата) за три месяца (payement); le
premier ~ de l'année первый квартал
года; les notes du premier ~ оценки за
первую четверть; j'ai touché mon ~ de
pension я получил пенсию за три ме-
сяца
TRIMESTRIEL, -LE adj трёхмесяч-
ный; квартальный; четвертной, за чет-
верть (école); une revue ~le журнал,
выходящий раз в три месяца, ежеквар-
тальник; le bulletin (les notes) -'(les)
табель (оценки) за четверть;; un abonne-
ment ~ квартальный (трехмесячный)
абонемент; трёхмесячная подписка
( journaux)
TRIMESTRIELLEMENT adv [че-
рез] каждые три месяца, раз в три ме-
сяца; каждую четверь, раз в четверть
(в квартал)
TRIMOTEUR adj трёхмоторный ■
m трёхмоторный самолёт
TRINGLE f штанга; стержень (G pi
-ней et -'ней) (plus mince); рычаг(-а)
(levier); тяга (tirette); une ~ de rideau
[металлический] карниз для занаве-
сок; la ~ d'une penderie перекладина
в стенном шкафу; la ~ d'un pneu борт
покрышки; О $е mettre la ~ pop затя-
998
TRI
гивать/затянуть пояс потуже, садиться/
сесть на хлеб и на воду
TRINGLOT m обозник; солдат (G
pi -дат) обозных частей neutre
TRINITÉ f троица; le jour de la ~
троицын день, праздник троицы
TRINITROTOLUÈNE m тринитрото-
луол, тол
TRINÔME m math трином, трёхчлен
TRINQU|ER vi 1. чокаться/чокнуть-
ся; выпивать/выпить (-'пью, -'ет, -ла)
(boire); ~ au succès (à la santé) de qn
чокнуться и выпить j за чей-л. успех
(за чьё-д. здоровье) 2, fig расхлёбы-
вать ipf, расплачиваться (-'тит-) ipf;
c'est toujours lui qui ~e ï± расхлёбы-
вать (расплачиваться) всегда прихо-
дится ему; dans l'accident ma voiture
a ~é +*■ при аварии моей машине здоро-
во досталось; il a ~é de quinze jours de
prison *± ему влепили пятнадцать с^трк
[тюрьмы]
TRIO m 1. mus трио n indécl.; chanter
un ~ петь ipf трео; un ~ à cordes струн-
ное трио, трио для струнных инстру-
ментов; un ~ d'anches трио для языч-
ковых инструментов 2. (groupe) трое,
тройка, (е), троица; un joyeux ~ веселая
троица; un ~ de voleurs тройка воров
TRIODE f триод; ~ à cristaux тран-
зистор ■ adj триодный
TRIOLET m 1. litt триолет 2. mus
триоль f
TRIOMPHAL, -E adj триумфаль-
ный, торжественный*; une marche ^e
триумфальный (торжественный) марш;
une tournée ~e триумфальн|ая поездка,
-ые гастроли (artistes); un succès ~
полный успех, триумф; une réception ~e
торжественный приём; le char ~ триум-
фальная колесница
TRIOMPHALEMENT adv с триум-
фом; победно; торжественно
TRIOMPHALISME m парадность;
шапкозакидательство péj
TRIOMPHANT, -E adj победонос-
ный, победный, торжествующий; un
air ~ победоносный (торжествующий)
вид; il est sorti ~ de l'épreuve он вышел
победителем в этом испытании
TRIOMPHATEUR, -RICE adj побе-
доносный, триумфаторский mm, f три-
умфатор m seult, победитель, -ница
TRIOMPHE m триумф, торжество;
полная победа, le ~ d'un parti aux élec-
tions триумф (блестящий успех) ка-
кбй-л. партии на выборах; remporter
un ~ sur son adversaire восторжество-
вать pf (одерживать/одержать полную
победу) над щютйвником; c'est le ~ de
la médiocrité это торжестве посредст-
венности; recevoir qn en ~ устраивать/
устроить кому-л. триумфальную (тор-
жественную) встречу; porter qn en ~
1) нести ipf кого-л. на руках 2) возда-
вать/воз даль кому-л. высшие почести;
on rit un ~ au vainqueur победителя
встретили с триумфом; il a le ~ modes-
te он не демонстрирует своего торжества
|| un chant (un cri, un air) de ~ побед-
ная цеснь (-ый (торжествующий) крик,
вид); un arc de ~ триумфальная арка
|| hist: on lui décerna le ~ он получил
триумф; sa victoire fut célébrée par un~
+* в честь его победы { был устроен
триумф (было устроено триумфальное
шествие)
TRIOMPHIER vi торжествовать/вос-
(над 4- /); побеждать/победцть (pas
de 1epers.; p. p. -жд-) (А), брать (беру,
-ёт, -ла)/взять (возьму, -ёт, -ла) верх
(над 4- /); ~ de ses adversaires востор-
жествовать над своими противниками;
тш
~ de ses passions победить свой страс-
ти; ~ d'une difficulté с честью выхо-
дить/выйти из затруднения, справлять-
ся/справиться с трудностью; l'obstina-
tion ~е de tout упорство всё побеждает;
la vérité finit toujours par ~ истина
в конечном счёте всегда торжествует;
faire ~ une idée (son point de vue)
добиваться/добиться торжества идеи
(своей точки зрения); dans ce rôle il
~е эта роль — его триумф
TRIPANG m трепанг
TRIPARTI, -E. TRIPARTITE adj
трёхсторонний; трехпартййный (de trois
parfis); un accord ~ трёхстороннее со-
глашение; un gouvernement ~ трёхпар-
тййное правительство
TRIPATOUILLAGE m переделка (о),
перекраивание, кромсание [текста];
подделка (о); мошенничество (trucage)
TRIPATOUILLER vt 1. переделы-
вать/переделать, перекраивать/пере-
кроить (р. р. -кро-); кромсать/ис-;
~ un texte перекроить (искромсать)
текст 2. (tripoter): ~ une machine a
écrire копаться/по- restr в пишущей ма-
щцнке 3» (truquer) подделывать/под-
делать, подчищать/прдчйстить; ^ les
chiffres (les comptes, un dossier) под-
чищать цифры (счета, дело) m vi ко-
паться (в •+• Р), рыться (рою-, -'ет-)
ipf (в + P); on a ^é dans mon tiroir
в моём ящике рылись
ТВДРЕ f 1. требуха coll; рубец,рубцы
(-ов) pi cuis; des ^sà la mode de Caen
рубцы по-кански 2. (intestin) внутрен-
ности (-ей), потроха (-6ц) pi, кишки (о)
pi, утроба (ventre); О il a rendu ~s
et boyaux î± его вывернуло наизнанку,
** его вьфвало impers; mettre à qn les
~s au soleil выпускать/выпустить кищ-
кй кому-л.; ça vous prend aux ^s это
вас берёт за дущу; tout pour la ~ всё
ради утробы (ради брюха); il a la ~
républicaine он республиканец до мозга
костей
TRIPERIE f магазин |, торгующий
требухой (субпродуктов); торговля
требухой (субпродуктами) (commerce)
TRIPETTE f: cela ne vaut pas ~ это }
гроша ломаного (выеденного яйца) не
стоит ^
TRIPHASÉ, -E adj électr трёхфазный
TRIPHTONGUE f трифтонг
TRIPI|ER, -ERE m, f торговец, -ха
(о) требухой (субпродуктами)
TRIPLACE adj трёхместный
TRIPLAN m триплан, трёхкрылый
самолёт
TRIPLE adj тройной; тройственный;
un ^ rang (menton) тройной ряд (под-
бородок); des chaussures à ~ semelle
обувь на тройной подошве; une ~
croche mus три восьмых; le ~ saut
тройной прыжок; en ^ exemplaire в
трёх экземплярах || fig: au ~ galop бе-
шеным галопом: ~ imbécile! круглый
дурак (идиот)I II (trois fois plus grand)
в три раза (втрое) больше; ce manteau
est plus chaud,. mais son prix est ~ это
пальто теплее, но цена его в три раза
(втрре) выше ■ m тройн|6е количество,
-ой (трёхкратный) размер; втрое боль-
ше; 9 est le ~ de о девять втрое больше
трёх; je vous en donne le ~ даю [вам]
втрое больше
TRIPLEMENT adv втрое, втройне
■ m утроение
TRIPLIER vi утраиваться/утроиться,
вырастать/вырасти (-ту, -ет, -'рос) в три
раза (втрое); les prix ont ~é цены вы-
росли в три раза; la population a ~é
население утроилось (выросло в три
TRI
TRO
TRO
раза) ■ vt утраивать; увеличивать/
увеличить в три раза; ~ un prix (une
somme) поднимать/поднять цену (сум-
му) в три раза; ~ la dose утроить (уве-
личить в три раза) дозу
TRIPLÉ|S, -ES m, f pi тройня sg;
(G pi -'ней et троен), тройняшки (е) pi
TRIPLETTE f 1. трёхместный вело-
сипед 2. (joueurs) тройка [игроков]
TRIPLEX m триплекс, тройное стек-
ло (Ы -е-, -'кол, -'клам)
TRIPORTEUR m трёхколёсный гру-
зовой мотороллер
TRIPOT го игорный дом (pi -а);
притон
TRIPOTAGE m 1. постоянное тро-
гание + G (toucher); копание, возня
(manipuler) 2, (combinaisons louches)
тёмные делишки (е), комбинации, махи-
нации; des ~$j politiques политические
махинации (интриги)
TRIPOTÉE f pop 1. взбучка; flanquer
une ~ задать pf взбучку 2. (quantité)
куча, прорва; une ~ d'enfants орава
детей
TRIPOTER vt 1. (manier) трогать
ipf, теребить ipf (remuer); хватать ipf
[руками] (saisir); ~ sa barbe теребить
бороду; ~ les fruits хватать руками
фрукты || vulg лапать ipf 2. (à son pro-
fit) обделывать/обделать делщпки fam;
~ une affaire обделать одно дельце
m vi 1. рыться (рок>, -'ет-)/по- restr,
копаться/по- restr; возиться (-'зит-) ipf;
~ dans un tiroir рыться в ящике;
~ dans l'eau sale возиться с грязной
водой 2. (trafiquer) заниматься ipf
спекуляциями .(махинациями); ~ sur
les blés спекулировать ipf на зерне;
~ dans qch быть замешанным (в 4- Р)
TR1POTEU|R, -SE m, f спекулянт,
-ка (о); тёмный делец (-льна) m seult t
махинатор m seult
TRIPTYQUE m 1. триптих 2. трёх-
листный документ
TRIQUE f дубинка (о); donner un
coup de ~ ударить pf (|трахнуть pf
semelf fam) дубинкой; à coups de ~
раздавая удары дубинкой налево и
направо; О mener à la ~ вести ipf
из-под палки; sec comme un coup de ~
тощий, как палка
TRIQUEBALLE m, TRINQUEBAL-
LE m телега для перевозки брёвен,
логкарт; медведка (о)
TRIREME f трирема
TRISAÏEUL, -E m, f прапрадед;
прапрабабка (о), прапрабабушка (е)
fam
TRISANNUEL, -LE adj 1. [происхо-
дящий] раз в три года; 2. (qui dure
trois ans) трёхгодичный, трёхлетний
TRISSER I vt исполнять/исполнить |
в третий раз (трижды); ~ un air
петь/с- арию три раза подряд; ~ un
acteur три раза (трижды) вызывать/
вызвать актера
TRISSER II vi (hirondelle) щебетать
(-чу, -'ет)/за- inch; про-
TRISSER (SE) v. pr. давать (даю,
-ёт)/дать* (задавать/задать) дёру (стре-
кача), улепётывать/улепетнуть
TRISTE adj 1. грустный*, печальный,
невесёлый*; унылый (morne); un souri-
re ~ грустная (печальная) улыбка; une
musique ~ печальная музыка; une ~
nouvelle (histoire) печальн|ое (груст-
ное) известие (-ая (-ая) история);
de ~s conséquences печальные послед-
ствия; il est ~ comme un bonnet de
nuit он совсем загрустил (приуныл,
tповесил нос fam); être ~ грустить
(печалиться) ipf; je suis tout ~ ï* мне
очень грустно impers; j'ai le cœur *•"
y меня на сердце" грусть (печаль);
il a l'air ~ y него грустный (печаль-
ный) вид; c'est bien ~ это весьма пе-
чально; il est ~ d'en arriver là печаль-
но, что дошло до этого; un temps ~ пас-
мурная ^хмурая) погода; une ville ~
унылый (хмурый) город; О il a le vin
~ <± от вина на него находит грусть (пе-
чаль); le chevalier de la ~ figure ры-
царь печального образа 2. (pitoyable)
жалкий*, плачевный; mener une ~ exi-
stence влачить ipf жалкое существова-
ние; il est dans un ~ état он [находится]
в жалком (в плачевном) состоянии;
avoir une ~ fin иметь жалкий конец,
кончить pf плачевно; avoir ~ figure
иметь жалкий вид; faire ~ mine à qn
угрюмо (нерадостно) встречать/встретить
(принимать/принять) кого-л.; un ~ sire
(individu) жалк|ий субъект, -ая лич-
ность; une ~ plaisanterie скверная шут-
ка
TRISTEMENT adv печально, груст-
но; soupirer ~ грустно вздыхать/вЗдох-
нуть; il est ~célèbre он печально зна-
менит, он пользуется печальной славой
(известностью)
TRISTESSE f грусть f; печаль f;
уныние, унылость; un regard plein de ~
взгляд, полный печали (грусти); la
~ du paysage унылость пейзажа; rempli
de ~ [пре]исполненный печали (гру-
сти)
TRISYLLABE adj трёхсложный m m
трёхсложное слово (pi -a) # TRISYL-
LABIQUE adj трёхсложный
TRITIUM m тритий
TRITON m тритон
TRITURATION f растирание, из-
мельчение [ç порошок]
TRITURER vt 1. растирать / расте-
реть (разотру, -ёт, растёр), измель-
чать/измельчить [в порошок]; толочь*/
по- (avec un pilon seult); ~ une drogue
растирать в порошок лекарство 2.
(manipuler) теребить ipf m v. pr. se
triturer: se ~ les méninges [напрасно]
ломать ipf себе голову, лезть ipf вон
из кожи
TRIUMVIR m триумвир # TRIUM-
VIRAT m триумвират
TRIVALENT, -E adj трёхвалентный
TRIVIAL, -E adj пошлый*; грубый*
(grossier); непристойный (indécent); une
plaisanterie ~e пошлая (грубая) шут-
ка; un langage ~ грубая (непристой-
ная) речь
TRIVIALITÉ f пошлость; грубость
(grossièreté); непристойность (indécen-
ce); la ~ des manières пошлость манер;
dire des ~s говорить ipf пошлости
TROC m мена, обмен; faire un ~
avec qn ^ меняться/по-^ об- с кем-л.
чём-л.; l'économie de ~ меновое хозяй-
ство II бартер
TROCHAIQUE adj трохеический
# TROCHÉE m трохей
TROÈNE m бирючина
TROGLODYTE m 1. (personne) тро-
глодит vx, пещерный человек* 2. (oiseau)
крапивник
TROGNE f рожа, |м6рда; à la ~
enluminée красномордый; une ~ de soû-
laud пьяная рожа (харя) pop
TROGNON m 1. кочерыжка (e);
огрызок; un ~ de chou [капустная] ко-
черыжка; un ~ de pomme огрызок ябло-
ка; О jusqu'au ~ pop до самого нутра;
полностью neutre 2. pop малец (-льда),
малявка (о) m, f || c'est ~ cette robe
миленькое платьице; ce qu'il est ~ ну и
милашка он!
TROÏKA f тройка (e); aller en -
ехать ipf на тройке
TROIS пит три; v. tableau <Numé-
raux >; la règle de ~ тройное правило;
les *•< huit работа в три смены; О jamais
deux sans ~ +± бог троицу любит prov;
haut comme ~ pommes » от горшка два
вершка; en ~* coups de cuiller a pot ми-
гом, в два счёта; en deux temps ~ mou-
vements мигом, моментально, одна нога
здесь, другая там; un brave à ~ poils
храбрец, удалец
TROISIEME adj et n третий; v. ta-
bleau «Numéraux >
TROISIÈMEMENT adv в-третьих;
v. tableau < Numéraux >
TROIS-MATS m трёхмачтовое с^дно
(pi -да, -ов)
TROIS-QUARTS m 1. (manteau) по-
лу длинное пальто n indécis троакар
2. (rugby) игрок (га) средней линии 3.
(violon) детская скрипка (о) [в три чет-
верти]
TROLLEY m i. fam троллейбус
neutre 2. (du tramway) троллей, роли-
ковый токоприёмник
TROLLEYBUS m троллейбус
TROMBE f 1. (cyclone) смерч, тромб
2. вихрь, смерч; une ~ d'eau водянбй
смерч; О arriver (partir) en ~ вры-
ваться/ворваться (примчаться pf) (ум-
чаться pf) вихрем
TROMBINE f мордочка (e) (enfant);
Трбжа, t мор да péj
TROMBLON m 1. большой мушкетон
2. (pour grenades) ружейная мортйрка
(о) S. (chapeau) старинный цилиндр
TROMBONE m 1. тромбон; ~ à cou-
lisse раздвижной тромбрн, цугтромбон;
~ à pistons вентильный тромбон 2.
(musicien) тромбонист 3. (agrafe) скреп-
XaTROMPE f 1. труба (pi -#-); рог (pi
-а); рожок; гудок(-ка); сирена; une ~ de
chasse охотничий рог (|рожок); une
~ d'auto автомобильный гудок; une ~
de brume таг туманный горн; О publier
à grand son de ~ извещать/известить
с большой помпой; раструбить (растре-
звонить) pf на весь свет 2. zool хобот
(éléphant); хоботок (abeille); 3, anat:
la ~ d'Eustache евстахиева труба
TROMPE-LA-MORt m человек*, ко-
торого смерть не берёт; двужильный
человек
TROMPE'L'ŒIL m 1. тромп л ей;
изображение, создающее оптическую
иллюзию [объёма]; оптическая иллюзия;
peindre en ~ создавать ipf живописью
иллюзию перспективы, писать ipf в тех-
нике чтромплей»; un paysage en ~ ил-
люзорный пейзаж; peinture en ~ иллю-
зорно-перспектйвная живопись 2. fig
обманчивая внешность, мишура; по-
казуха; очковтирательство (poudre aux
yeux); c'est du — это ( сплошной об-
ман (показуха); en ~ мнимый, обман-
чивый
TROMP|ER vt 1. обманывать/обма-
нуть (-'ет); il nous ~е он нас обманы-
вает; ~ les clients обманывать (обсчи-
тывать/обсчитать) покупателей; ~ sur
le poids обвешивать/обвесить; ~ sur la
qualité надувать/надуть на качестве ||
(faire tomber en erreur) вводить/ввести
в заблуждение; c'est ce qui vous ~e...
это-то и вводит вас в заблуждение... 2.
(être infidèle) изменять/изменить (-'ит);
~ sa femme изменять жене 3. fiç обма-
нуть; усыплять/усыпить (endormir); рас-
страивать/расстроить (déjouer); ~ la vi-
gilance des gardiens обмануть (усыпить)
бдительность стражи; *~ l'attente (les
999
TRO
espérances) обмануть ожидания (на-
дежды), не оправдать pf ожиданий (на-
дежд); ~ les calculs не оправдать расчё-
тов, расстроить расчёты || ~ la faim
(la soif) заглушить голод (жажду)
ж v. pr. se tromp|er 1. ошибаться/оши-
биться*; Îобманываться ou se traduit
par не так...; ом par le préverbe про-,
о(6У; tout le monde peut se ~ каждый
может ошибиться; si je ne me ~e pas
если не ошибаюсь; se ~ dans ses calculs
обмануться в расчётах, не так сосчитать
pf\ se ~ en comptant ошибиться в счёте,
обсчитаться pf; se ~ en écrivant делать
опйски/с-опйску, описаться pf; не так на-
писать pf; se ~ en lisant оговориться pf
(ошибиться) при чтении, обмолвиться рт ;
se ~ sur les sentiments de qn ошибиться
в чьих-л. чувствах || se ~ de... ошибить-
ся (+ /; в + Р); peut se traduire par
не тот...; se ~ d'adresse (de date) оши-
биться адресом (числом); se ~ de di-
rection пойти pf не по той дороге; se
~ de train сесть pf не на тот поезд; se ~
de bouton застегнуть pf не на ту пуго-
вицу || il lui ressemble à s'y ~ он на не-
го так похож, что их не отличить 2.
récipr обмануть друг друга; ils cherchent
à se ~ они пытаются обмануть (про-
вести) друг друга
TROMPERIE f обман, надуватель-
ство
TROMPETER vt трубить (р. р. -у-)/
рас-, трезвонить/рас-, звонить/раз-;
~ une nouvelle dans toute la ville рас-
трезвонить новость по всему городу н
vi 1. трубить/за- inch, про-; играть/за-
inch, сыграть на трубе 2. (aigle) кле-
котать (-к6чет)/за- inch
TROMPETTE f 1. труба (pi -y-);
jouer de la ~ играть/сыграть на трубе;
~ à pistons вентильная труба; une
sonnerie de ~ сигнал на трубе, трубный
сигнал; la ~ du Jugement dernier relig
труба страшного суда; les ~s de Jéricho
иерихонская труба; О la ~ de la Re-
nommée стоустая молва; le nez en ~
вздёрнутый (курносый) нос; sans tam-
bour ni ~ втихомолку, тайком 2.
(champignon): ~ de la mort вороночник,
серая лисичка (е) 3. (musicien) трубач
TROMPETTISTE m трубач (-â)
TROMPEUIR, -SE adj обманчивый;
лживый (mensonger); un discours ~
лживая речь? tes apparences sont ~ses
внешность обманчива; des promesses
~ses лживые обещания mm, f обман-
щи |к, -ца; Oà-v, ~ et demi ещё
надо посмотреть, кто кого перехитрит
# TPOMPEUSEMENT adv обманчи-
во; обманным путём (frauduleusement)
TRONC m 1. (arbre) ствол (-â) 2.
(homme) туловище 3. géom: un ~ de cô-
ne усечённый конус 4. fig: un ~ com-
mun общая часть (G pi -ей) 5. (boîte):
le ~ pour les pauvres ящик для сбора
пожертвований
TRONCHE f pop башка (tête); фи-
зиономия (visage); il a une drôle de
~ ну и рожа у него
TRONÇON m отрезок, часть (G pi
-ей) f (sens général); обломок, обрубок;
обрывок; un ~ de route отрезок доро-
ги, часть пути; un ~ de bois обрубок;
un ~ de colonne обломок колонны; un
~ de phrase обрывок фразы
TRONCONIQUE adj в форме усе- *
чённого конуса
TRONÇONNAGE m распил; попе-
речная распиловка • TRONÇONNER
vt резать (-'жу, -'ет)/раз-; пилить (-'ит,
р. рг. пи-); распиливать/распилить;
TRO
делать/с- поперечную распиловку;
~ une bille de bois распилить бревно
TRONÇONNEUSE f дисковая пила
Ыпй) ; цепная пила
TRONE m трон, престол; accéder
au ~ вступать/вступить на престол;
monter sur le ~ всходйть/взойтй на трон
(на престол); être sur le ~ быть (си-
деть ipf) на троне, царствовать ipf,
l'héritier du ~ наследник престола, пре-
столонаследник; la salle du ~ тронный
зал, престольная палата vx; le discours
du ~ тронная речь || le ~ épiscopal
епископское кресло; О être sur le ~
pop сидеть на толчке
TRONER vi 1. (personnes) сидеть
(-жу, -дйт) ipf на троне, царствовать
ipf (régner); царить ipf 2. fig (personnes)
восседать ipf plats || (choses) стоять
(-ою, -йт) ipf (лежать (-жу, -йт) ipf)
на почётном месте
TRONQUER vt отсекать/отсечь*
часть (+ G), обрубать/обрубить (-'бит) ||
II fig урезать/урезать (-'жу, -'ет), сокра-
щать/сократить (щу); ~ un récit уре-
зать (сократить) рассказ а р. p. et adj
tronque, -e усечённый, обломанный;
оборванный, урезанный; un cône (une
pyramide) ~(e) усечённый конус (-ая
пирамида); une colonne ~e +± обломок
колонны, усечённая колонна; une
citation ~e оборванная (неполная)
цитата; un texte ~ урезанный текст
TROP adv 1. (avec un adj ou un adv)
слишком, чересчур, чрезмерно" littér;
renforcé par уж^ il est ~ curieux он
слишком (чересчур) любопытен; c'est
~ fort! это уж слишком (чересчур)!;
je suis ~ heureux de vous rendre service
я безмерно счастлив, что могу оказать
вам услугу; ces pommes sont ~ mûres
эти яблоки перезрели || i il est ~ exi-
geant он чрезмерно <чересч^р> требова-
телен; ces bottes me sont -petites эти
сапоги мне узки (малы); ce costume
est un peu4 ~ petit этот ь костюм не-
сколько маловат; cette robe est beaucoup
~ longue это платье слишком (черес-
чур) длинное || il vient ~ souvent он
слишком часто приходит сюда, он за-
частил сюда; ce n'est pas ~ mal это
не так уж плохо || trop... pour: il est
~ poli pour être honnête для честного
человека он чересчур вежлив; il.est ~
bête oour avoir fait cela он_ слишком
глуп, чтобы такое сделать <проделать>;
je suis ~ vieux pour apprendre я уж
стар учиться 2. (avec un nom) слишком
много (4- G); чересчур много (+ G);
il mange ~ de pain он ест слишком
(чересчур) много хлеба; j'ai ~ de tra-
vail у меня | слишком много работы
(завал работы); ~ d'étudiants sont ab-
sents слишком (чересчур) много сту-
дентов отсутствует 3. (avec un verbe)
слишком, чересчур (qualité); слишком
много, чересчур много (quantité); vous
me louez ~ вы меня слишком [много1
хвалите; вы меня перехваливаете; il
travaille ~ он слишком много рабо-
тает, он перерабатывает; il boit ~ он
слишком много пьёт || (le préverbe nèpe-):
j'ai ~ mangé я переел; le rôti est ~
cuit жаркое пережарено; elle a ~ salé
la soupe она пересолила суп || je ne
sais ~ qu'en penser уж не знаю,
что и думать; просто ума не приложу;
je n'en sais ~ rien я ничего об этом тол-
ком не знаю; je ne le sais que ~ «* мне
это как нельзя лучше известно; кто-кто,
а уж я это знаю || c'en est ~ ! это уж
слйшком(чересчур), это переходит всякие
границы; si ce n'est pas ~ vous deman-
TRO
der если вас не слишком затруднит
мой вопрос 4. : de trop, en trop липший;
излишний (superflu); ces questions sont
de ~ эти вопросы излишни; il n'y a pas
un mot de ~ нет ни одного лишнего
слова; il y a trois personnes de (en)
~ есть трое лишних; vous m'avez
donné cent francs de ~ вы дали мне
лишних сто франков; вы переплатили
мне сто франков; il a bu un verre de ~
он выпил лишнюю рюмку; il est de ~
dans sa famille он лишний в своей се-
мье; vous n'êtes^ pas de ~ вы совсем
не лишний ш m лишнее (-'его); излишек;
le ~ de излишек (4- G); излишний,
лишний 4- nom; son ~ de franchise
+± его излишняя откровенность
TROPE m троп
TROPHEE m трофей; - de guerre
(de chasse) военный (охотничий) трофей
TROPICIAL, -E adj тропический;
un climat (la zone) ~(e) тропическ|ий
климат (-ая зона); les pays ~aux тро-
пические страны
TROPIQUE m тропик; le ~ du Can-
cer ( du Capricorne) тропик Рака (Козе-
рога); sous les ~s под тропиками, в тро-
пиках в adj тропический; l'année ~
тропический год
TROPISME m тропизм
TROPOSPHÈRE f тропосфера
TROP-PERÇU m переплата нало-
гов; переплата
TROP-PLEIN m 1. избыток, изли-
шек, переполнение; vider le ~ d'un
réservoir сливать/слить лишнее из резер-
вуара 2. techn слив; сливная труба
(pi -y); l'eau s'écoule par le ~ вода
стекает через сливную трубу 3. fig
избыток; un ~ d'énergie избыток энер-
гии; épancher le ~ de son cœur изливать/
излить душу
TROQUER vt менять/по-, вымени-
вать/выменять, обменивать/обменять;
~ une chose contre une autre выменять
^обменять) одно на другое
TROT m рысь f; prendre le ~ пойти
pf рысью (на рысях); arriver au ~
прискакать pf; petit (grand) ~ мелкая
(крупная) рысь; une course de ~ рыей-
(уГые бега; une course au ~ attelé (mon-
té) рысистые бега упряжкой (верхом);
au ~ рысью!, живо!; allez, au ~! да-
вайте, живо!; aller au ~ ехать ipf
рысью (на рысях) |J mener une affaire
au ~ живо провернуть pf дело
TROTTE f конец, расстояние; пере-
ход; jusqu'au village il y a une bonne ~
до деревни немалый (большой) конец;
ça fait une ~ далековато; j'ai fait le
trajet tout d'une ~ я проделал весь
путь i без остановок (за один пере-
ход)
TROTTE-MENU adj семенящий; la
gent ~ мышйн|ое племя, -ый народец
TROTT|ER vi 1. идтй*/пойтй*
рысью; le cheval se mit à ~ лошадь
пошла рысью 2. бегать/по- restr, про-;
^носиться (-'сит-) ipf; j'ai ~é toute la
journée я пробегал (носился) весь
день; cette affaire m'a fait beaucoup~
4^ из-за этого дела мне пришлось не-
мало побегать || une idée (un air) me
~e dans la tête в голове у меня вер-
тится мысль (мелодия); ça tait ~ l'ima-
gination это { заставляет работать
(Îподхлёстывает) воображение m v. pr.
se trotter fam удирать/удрать (удеру,
-ёт, -ла), сматываться/смотаться
TROTTEUR adj идущий рысью m m
рысак (-а), рысистая лошадь (О pi
-ей, / pi -дьмй et -дями)
TROTTEUSE f секундная стрелка (а)
1000
TRO
TRO
TRO
TROTT1N m девушка (е) на побе-
гушках [в ателье мод]
TROTTINEMENT m рысца, мелкая
рысь; семенящий шаг (pt -и) ф TROT-
TINER vi бежать (-гу, -жйт, -гут)/по-
inch рысцой (мелкой рысью); семенить/
за- ф TROTTINETTE f самокат || ав-
томобильчик fam auto
TROTTOIR m тротуар; О faire le ~
заниматься ipf проституцией
TROU m дыра (pi да-) (fig aussi),
дырка (о); отверстие (ouverture); щель
f; скважина (fente); яма (fosse), ямка,
(о) dim; нора (pi но-) (terrier); plein de
~s дырявый; ухабистый (route);
~ d'aération вентиляционная скважи-
на, -ый канал; ~ de l'aiguille игольное
ушко; ~ d'air воздушная яма; le ~ de
balle <du cul) pop задний проход
neutre; ~ d'un bouton дырка пугови-
цы; ~ d'eau омут; ~ d'écoulement de
l'eau отверстие для слива (списка) во-
ды; ~s d'une flûte отверстия флей-
ты; ~ de forage буровая скважина;
~ d'homme люк; лаз; ~ individuel
одиночная стрелковая ячейка; ~ de mi-
ne шпур; взрывная скважина; лунка
для мины; ~ du nez ноздря; ~ d'obus
воронка от снаряда; ~ de la serrure
замочная скважина; ~ du souffleur
суфлёрская будка; ~ de souris 1) мы-
шиная норка 2) «=* прогрызла мышь; ~
de ver червоточина; j ai un ~ à mon
pantalon y меня дыра (дырка) на брю-
ках; j'ai fait un ~ à mon pantalon я по-
рвал (déchirure) (прожёг (brûlure), про-
тёр (usure)) брюки; le lézard se cache
dans les ~s du mur ящерица прячется*
в щелях стены; une route pleine de ~s
дорога вся в выбоинах; les ~s d'un
rocher скважины в скале; les ~s d'une
haie лазы (дыры) в изгороди; les ~s
d'un terrain de golf лунки для игры
в гольф; creuser un ~ вырывать, рыть/
вы- нору (animal); faire (percer) un ~
avec une mèche проделывать/проделать
отверстие сверлом, просверливать/про-
сверлить отверстие; boucher un ~ 1) за-
делывать/заделать дыру 2) (dans la
terre) засыпать/засыпать яму; О il n'a
plus les yeux en face des ~ s глаза у него
совсем провалились; mettre qn^ au
сажать/посадить кого-л. в тюрьму,(в ка-
талажку fam); boucher le ~ покрывать/
покрыть недостачу; il y a un ~ dans
mon emploi du temps ?± y меня окно •
в расписании; j'ai des ~s de mémoire
y меня ) провалы памяти «'дырявая
fam память); faire un ~ à la lune сбе-
жать pf, | не расплатившись с долгами
(не уплатив долгов); boire comme un ~
пить как бочка; хлестать [вино] faire le
- normand пропускать/пропустить ста-
канчик между двумя блюдами; faire
son ~ занять pf прочное положение [на
работе]; il ne sort pas de son ~ он из
своей дыры носа не высовывает; c'est
un petit ~ perdu это | забытая богом
(глухая) дыра; s'enterrer dans un ~
хоронйть/по- себя в глухомани; se
reposer dans un petit ~ pas cher отды-
хать ipf в нелюдном и недорогом мес-
течке
TROUBADOUR m трубадур
TROUBLANT, -E adj смущающий;
волнующий; une question (une ressem-
blance) ~e смущающ|ий вопрос (-ее
сходство); une voix ~e волнующий го-
лос
TROUBLE I adj мутный*; нечистый*
(impur); de Геаи ~ мутная (взбаламу-
ченная) вода; vin un peu ~ немного
мутное вино; les vitres sont ~s окон-
ные стёкла | стали мутными (помут-
нели); un temps ~ пасмурная погода ||
fig une période ~ смутное время; un
regard ~ мутный взгляд; un désir ~
CM]hraoe желание; une affaire ~ нечи-
стое дело; j'ai la vue ~ 5± y меня
расстроилось зрение; я вижу неясно
(как в тумане); О pêcher en eau ~
ловить ipf рыбку в мутной воде prov
m adv: voir ~ видеть ipf неясно (как
в тумане)
TROUBLE II m 1. муть f, осадок;
мутность (caractère); il y a du ~ au fond
de la bouteille на дне бутылки есть (вид-
на) муть 2. (agitation) смятение; сму-
щение (confusion); волнение (émotion);
jeter (semer) le ~ вносить/внести (cé-
ять/по-) смятение; le ~ de l'esprit смя-
тение ума; le ~ de la honte смущение
от стыда; au milieu du ~ général среди
всеобщего смятения; se remettre de son~
оправляться/оправиться от смятения
(^волнения, ^смущения); dominer son
~ справляться/справиться с [со своим]
волнением (смущением); cacher son ~
скрывать/скрыть своё смущение (вол-
нение); un bonheur sans ~ ничем не
омрачённое (безмятежное) счастье 3.
(émeute) смута; волнение; беспорйдки
(-'ов) pi (désordres); des ~s sociaux со-
циальные волнения; общественные бес-
порядки; un fauteur de ~s сеятель
смуты; смутьян 4. pi méd расстройст-
во sg; il a des ~s digestifs y него
расстройство пищеварения; ~s de la
vue (de langage) расстройство зрения
(речи); ~ de la personnalité психическое
расстройство
TROUBLE-FÊTE m помеха радости
(веселью); нарушитель всеобщего ве-
селья
TROUBL|ER vt i. мутйть/за-;
~ Геаи мутить воду || l'émotion lui
~ait la vue <=* от волнения } он видел
всё как в тумане (у него потемнело (по-
мутилось) «в глазах 2. (bouleverser)
мутить, возмущать/возмутить (щу),
сеять (сею, -'ет)/по- смуту; ~ l'ordre
public нарушать (возмущать) общест-
венный порядок; ~ le pays сеять смуту
в стране || (déranger) нарушать/нару-
шить; расстраивать/расстроить, ~ un
entretien (les projets, le calme) нару-
шить беседу (планы, спокойствие); ~le
sommeil нарушить (тревожить/по-)
сон; ~ le bonheur нарушить (f омра-
чать/омрачить) счастье; ~ les idées рас-
строить мысли; ~ le jugement (la rai-
son) расстроить (помутить pf) рассу-
док (сознание); ~ la digestion нару-
шить (расстроить) пищеварение 3.
(agiter) расстраивать, волновать/взвол-
новать; смущать/смутить (-щу) (intimi-
der); ~ l'âme расстроить (смутить) д#-
шу; son regard me ~e его взгляд вол-
нует (смущает) меня; rien ne le ~e нич-
то не способно его смутить (взволно-
вать, встревожить); un détail me ~e
одна деталь смущает меня; je suis pro-
fondément ~é par ce refus я глубоко
расстроен этим отказом ■ v. pr. se
troublier 1. мутнеть/по-; мутиться/за-,
по- (fig aussi); le vin se ~e вино мутнеет;
ma vue se ~e *± в глазах у меня му-
тится* (темнеет) |[ mes idées se ~ent
в голове у меня все мутится; ma mémoire
se ~e ?± в памяти y меня всё питается
|| le temps se ~e «± становится пасмур-
но 2. (se déconcerter) смущаться; le
candidat se ~a экзаменуемый смутился;
il répondit sans se ~ он ответил, не
смущаясь
TROUÉE f 1. пролом, îпробоина,
дыра (pi ды-); une ~ dans la haie про-
лом (дыра) в изгороди || (forêt) про-
галина; просека (ой les arbres ont été
abattus) || ( ciel): une ~ bleue dans le
ciel просвет синевы в небе 2. milit
прорыв; faire une ~ dans les lignes
ennemies производить/произвести про-
рыв вражеских линий, прорывать/про-
рвать вражеские линии 3. géogr про-
ход [в горах]; la ~ de Belfort Бельфор-
ский проход
TROU |ER vt продырявливать/проды-
рявить, пробивать/пробить (-бью, -ёт)
(en frappant); прорывать/прорвать
(-рву, -ёт, -ла) (en déchirant); прогры-
зать/прогрызть (en rongeant); проти-
рать/протереть (en usant); прокалывать/
проколоть (en piquant); прожигать/про-
жечь (en brûlant); ~ une feuille de pa-
pier продырявить (протереть (avec une
gomme)) лист бумаги; un clou a ~é
mon pneu î± гвоздём у менй (мне) про-
кололо (продырявило) шину; il a ~é
son veston он порвал [себе] пиджак;
mon pantalon est ~é y меня порваны
брюки; l'obus a ~é le mur снаряд
пробил стену || se faire ~ la peau на-
рваться pf на пулю, 1получйть pf п£лю;
le soleil ~e le brouillard солнце проры-
вается сквозь туман; les phares ^^.tent
la nuit фары прорывали темноту ночи
■ v. pr. se trou|er рваться/про-, драть-
ся (дер£, -ёт-, -ла-, efc.Vnpo-; mon
pull-over s'est ~é aux coudes мой сви-
тер продрался ({протёрся) на локтях
ж p. p. et adj troué, -e дырйвый, с ды-
рой (дыркой)
TROUFION m pop рядовой (-ôro)
neutre; служивый (-'ого) vx
TROUILLARD, -E adj pop трусли-
вый neutre mm, f трус, -йха, neutre ф
TROUILLE f перепуг, страх neutre;
avoir la ~ дрейфить/с-, струхнуть pf ;
j'ai eu la ~ я струхнул (сдрейфил) ф
•nUHJILLOMÈTfcE m pop: il a le - à
zéro y него душа уходит (ушла) в пятки,
у него поджилки тряс#*ся fam
TROUPE f 1. milit [войсковая] часть;
(G pi -ей) И р/ войска; части (-ей);
nos —s ont attaqué наши войска ата-
ковали противника (перешли в наступ-
ление (passer à V attaque)); des -s d'élite
(de choc) отборные (ударные) части;
des ~s d'occupation оккупационные
войска; lever des ~s набирать/набрать
войска; un corps de ~ войсковая часть;
un enfant de ~ сын кадрового военного,
воспитывающийся в военной школе ||
(soldats) рядовой состав; servir dans la
~ служить ipf рядовым; un train de ~
воинский эшелон; un homme de ~ рядо-
вой 2.(théâtre) труппа; la ~ des artistes
актёрская (театральная) труппа 3.
(groupe) кучка (е), гругомса (о); стадо
(pi -â) ( troupeau); стая (dim стайка
e)); банда, шайка, (е) péj; une ~ d'en-
fants стайка детей; une ~ de brigands
шайка разбойников, разбойничья шай-
ка; une ~ d'éléphants стадо слонов;
en ~ кучкой; стадом; стаей; en route,
mauvaise ~! a ну, шевелй[те]сь, без-
дельники!
TROUPEAU m l. (animaux) стадо
(pi -â); табун (-à) (chevaux); un ~ de
moutons отара овец, стадо баранов 2.
(hommes) толпа, (pi то-); un ~ de pri-
sonniers толпа заключённых 3. relig
паства
TROUPIER m рядовой (-бго); пе-
хотинец; служивый (-'ого) vx
TROUSSAGE m: le - d'une volaille
приготовление птицы перед жареньем
TROUSSE f cfMKA (о); une ~ d'éco-
1001
TRO
lier школьная с#мка; une ^ de toilette
туалетный несессер; косметичка; une ~
de pharmacie аптечка; une ~ de méde-
cin медицйнск|ая сумка, -ий инстру-
ментарий; une ~ de voyage дорожный
несессер; une ~ à outils сумка с инст-
рументами 2. pi vx короткие шарова-
ры (штаны (-6в)>; О être aux ~s de qn
гнаться ipf за кем-л. по пятам; il a les
gendarmes à ses ~s +± жандармы го-
нятся за ним по пятам; lancer son chien
aux ~s de qn пускать/пустить собаку
по чьему-л. следу; avoir le feu aux ~s
бежать ipf \ как угорелый (как ошпа-
tROUSSEAU m 1. связка (о); un
~ de clefs связка ключей 2. приданое;
[носильные] вещи (О pi -ей); le ~ de la
mariée приданое невесты; le ^ d'un
pensionnaire вещи <бельё) воспитанника
TROUSSER vt 1. подбирать/подобрать
(-беру, -ёт, -ла), поднимать/поднять*
[подол]; Iподоткнуть pf; f задирать/
задрать (-деру, -ет, -ла) {avec négligen-
ce) pop; ~ sa jupe подоткнуть (за-
драть) юбку || ~ les filles задирать
девкам подолы рор 2.: ~ une volaille
заправлять/заправить тушку птицы в
кармашек 3. fig стряпать/со-; провора-
чивать/провернуть; ~ un compliment
сочинять/сочинить комплимент; ~ un
couplet состряпать куплет; ~ une af-
faire провернуть (обтяпать pf) дельце
шл p. p. et adj troussé» -e 1. составлен-
ный; un compliment bien ~ ловкий
комплимент U. (vêtement) приподня-
тый; подобранный; f задранный f0™'*
закатанный (manches); le jupon ~ по-
доткнув (Îзадрав) юбку; les manches
~ es закатав ^засучив) рукава
TROUSSEUR m: un ~ de jupons
юбочник, бабник
TROUVAS LE adj находимый, обна-
ружймый; ce livre ancien est encore ~
?± эту старую книгу можно ещё найти
TRÔUVAILJ-E f находка (о); faire
une ~ делать/с- находку; cette expres-
sion est une ~ это выражение — про-
сто находка; c'est une ~I iron тоже мне
находка!
TROUVE, -E adj найденный; удач-
ный (heureux); un enfant ~ найдёныш;
les objets ~s найденные вещи, наход-
ки || formule bien ~ e удачная форму-
лировка; il y a un moyen tout ~ есть
готовое средство
TROUVJER vt 1* (en cherchant) на-
ходить (-'дит)/найтй*, отыскать (-щу,
-'ет) pf; je ne ~e pas mes lunettes я не
нахожу своих очков, я никак не найду
(я не могу найти) [свой] очки; où avez-
-vous ~ é ce livre? где вы отыскали (от-
копали fam) эту книгу?; ~ un gise-
ment de pétrole найти месторождение
нефти; ~ du travail (une occupation)
найти работу (себе занятие); c'est une
chose difficile à ~ *± эту вещь непро-
сто найти ]| ~ son chemin fig найти свой
путь (свою дорогу) в жизни; il ne peut
pas ~ le sommeil он никак не может
заснуть: ~ refuge auprès de qn найти
(обрести pf) пристанище у кого-л.;
~ grâce devant qn снискать pf чыб-л.
милость; ~ un filon нападать/напасть
на золотую жилу; elle a enfin ^é un
mari она, наконец, нашла себе мужа;
О ~ chaussure à son pied найти себе
пару; cherchez et vous ~erez littér ищи-
те и обрящете || (par Vesprit, imaginer,
découvrir): ~ la solution d'un problème
найти решение задачи; ~ une idée на-
пасть pf на мысль; ~ la clef de l'énigme
разгадать pf загадку, найти отгадку;
TRO
~ un remède contre la grippe найти
средство от гриппа; ~ des arguments
найти доводы; ie ne ~e pas mes mots
не нахожу [нужных] слов; je n'en
ai pas ~e l'occasion «=* мне так и не
подвернулся подходящий [для этогоJ
случаи; ~ le temps de faire qch найти
время [, чтобы] что-л. сделать; ~ le
bonheur найти (обрести) [своё] счастье;
j'ai ~é beaucoup de plaisir à lire ce
roman я с большим удовольствием про-
читал этот роман; ~ la force (le coura-
ge) de... найти в себе силу (мужество),
чтобы...; je n'aurais pas ~é ça tout
seul сам (один) я бы до этого не доду-
мался || (à + inf): tu crois que tu — eras
à vendre ta vieille voiture? ты думаешь,
что найдёшь, кому продать свою ста-
рую машину?; il ^—e à redire à tout «=*
y него на всё есть возражения (отго-
ворки); ~ à critiquer найти повод для
критики; je ne ~e rien à reprendre +± мне
не к чему придраться 2. (sans chercher,
rencontrer, voir) находить; встречать/
встретить; +± встречаться, заставать
(-таю, -ёт)/застать (-'ну); ~ un obstacle
sur son chemin встретить препятствие на
своем пути; j'ai ~é ce mot chez Leskov
ï± это слово мне встретилось (попа-
лось) у Лескова; ~ la mort погибать/
погибнуть; ~ la mort dans un accident
погибнуть в аварии; on ~e ici une végé-
tation tropicale г± здесь встречается
(можно встретить) тропическую расти-
тельность; je l'ai ~é mort sur son lit
кого не застал [дома]; je l'ai ~é en train
de travailler я застал его за работой;
je vais le ~ de ce pas я немедленно от-
правляюсь к нему; il est venu me ~ он
зашёл ко мне; il a ~é son maître *±ему
пришлось признать себя побеждённым;
il a ~é à qui parler *± ему попался
достойный собеседник; il y ~e son
compte он на этом не прогадывает 3.
(juger) находить/найти, полагать ipf9
считать ipf; je le ~e intelligent я счи-
таю его умным; comment ~ es-tu ce
film? как ты находишь этот фильм?;
je ~e ce travail intéressant я нахожу
(считаю^, что эта работа интересна,
я считаю эту работу интересной; je
lui ~е mauvaise mine я нахожу, что он
плохо выглядит; ~ bon (mauvais) счи-
тать/счесть уместным (неуместным); il
a ~é bon de... он счёл уместным...;
le seriez-vous mauvais? неужели это
вам не по душе? || fig: je la ~e mauvaise
это мне не [пришлось] по вкусу; je
~е le temps long я никак не могу дож-
даться; je ~e qu'il a tort я считаю, что
он неправ; tu ~es? ты находишь?, ты
так считаешь? ш v. pr. se trouvjer l.
(être, être situé) находиться, быть*;
la gare se ~e tout près d'ici вокзал
находится совсем близко отсюда; il se
— ait aiors en France тогда он был
(находился) во Франции; ce livre se ~e
partout эта книга есть (**эту книгу
можно найти) повсюду; son nom ne se
~e pas sur la liste его имени нет
в списке || (pouvoir être trouvé) встре-
чаться/встретиться; ce poisson ne se
~e que dans les grandes profondeurs эта
рыба встречается только на большой
глубине || (soudain) оказываться/ока-
заться; очутиться pf; il franchit la grille
et se ~ a dans le jardin он перелез через
ограду и оказался (очутился) в саду;
se ~ nez à nez avec qn очутиться нос
(носом) к носу с кем-л.; se ~ en présence
TRU
de... оказаться (очутиться) | перед (+ /)
(лицом к лицу (с 4- /)>; se ~ dans une
situation difficile (dans un impasse)
оказаться (очутиться) в трудном поло-
жении (в тупике); se ~ en danger de
mort оказаться в смертельной опас-
ности; cette idée s'est finalement ~ee
juste в конце концов эта мысль оказа-
лась правильной; il se ~fe être le der-
nier он оказался последним 2. чувст-
вовать/по-себя; comment vous ~ez-vous?
как вы себя чувствуете?; je ne me ~e
pas bien depuis huit jours я чувствую
себя неважно вот уже неделю; il s'est
~é mal +± ему стало плохо impers;
je me ~ais seul я чувствовал себя
одиноким; je me ~e trop gros мне кажет-
ся, я слишком располнел (потолстел);
il s'en ~e très bien он этим очень дово-
лен; ±? ему это пошло { на пользу
(впрок) 3. récipr встречаться/встре-
титься; находить друг друга; nous avons
fini, par nous ~ в кенце концов мы на-
шли друг друга 4. impers: il se ~e...
находятся...; случается..., оказывает-
ся...; il se ~e des hommes qui... нахо-
дятся (встречаются) люди, которые...;
il se ~e que j'ai ce livre оказывается,
y меня есть эта книга; comment se ~e-t-
il que... как [так! получается, что...;
il se ~e que je dois y aller выходит
(получается) так, что я должен туда
пойти; si ça se ~e вполне возможно
TR0UVÈRE m трувер
TROYEN, -NE adj троянский
TRUAND, -Б m, f преступный эле-
мент offic; тёмная личность (homme
du milieu), бандит, |жулик ■ adj во-
ровской, бандитский ф TRUANDER vt
рор обчищать/обчистить (voler); наду-
вать/ надуть (-дую, -'ет) (tromper) fam
• TRUANDERIE f жульё coll
TRUBLION m смутьян, подстрека-
TRÙC I m 1. способ neutre, трюк, фо-
кус, уловка (о); les ~s d'un prestidigi-
tateur трюки фокусника; les ~s du
métier профессиональные уловки (|при-
ёмы); j'ai trouvé le ~ pour... я дога-
дался (сообразил), как...; c'est un
bon ~ это ловкий приём; il connaît
le*~ он набил себе на этом руку; он
на этом собаку съел 2. (chose) штука;
это самое...; comment s'appelle ce ~?
как называется эта штука?; un drôle de
~ любопытная штука; О il repique
au ~ он снова принимается за своё
TRUC II m, TfcUCK m платформа;
вагонетка (о) (wagonnet); тележка, (е)
(charrette)
TRUCAGE m, TRUQUAGE m 1.
фальсификация, подделка (о); le ~
des élections фальсификация выборов;
le ~ d'une photo подделка фотографии
2. cin трюк; трюковая съёмка (о)
TRUCHEMENT m 1. vx толмач (-â)
vx, переводчик neutre 2.: par le ~ de...
при посредничестве (+ G), через ( + Л)
THUÇIDER vt укокошить pf
TRUCULENCE f красочность, соч-
ность; вольность (licence) ф TRUCU-
LENT, -E adj красочный, сочный*;
вольный* (licencieux); un personnage ~
колоритная личность; un langage ~
сочный язык
TRUELLE f штукатурная лопатка
(о), мастерок Щ TRUELLÉE f порция
извести, умещающаяся на штукатур-
ной лопатке
TRUFFE f l. (champignon) трюфель
(pi -я et -'фели); un goût de ~ вкус
трюфеля; une omelette aux ~s омлет
с трюфелями 2. (bonbon): une ~ au
1002
TRU
TUE
TUM
chocolat трюфель 3. (du chien) нос
(P2, pi -ы) 4. fam болван
TRUFFER vt 1. начинять/начинить
2. fig начинять; ~ un discours de cita-
tions начинить (пересыпать pf) речь
цитатами Ж p. p. et adj truffé, -e на-
чинённый трюфелями; du foie gras ~
гусиный паштет с трюфелями || fig на-
чинённый, изобилующий; être ~ de
изобиловать ipf (+ î); un discours
~ de citations речь, пестрящая (пере-
сыпанная) цитатами; un terrain ~ de
mines сплошь заминированный участок
TRUFFIIER, -ÈRE adj трюфельный;
un terrain (un chêne) ~ место, где (дуб,
под которым ) растут трюфели; un
chien ~ собака, натасканная на поиск
трюфелей Ж f место (pt -а), где растут
трюфели
TRUIE f свиньи (pi свй-, -ней, -'ньям);
свиноматка (о)
TRUISME m трюизм, избитая истина
TRUITE f форель f; un élevage de ~s
форелевое хозяйство
TRUITE, -E adj пятнистый (chien
aussi); чубарый, крапчатый (cheval);
с кракелюрами (céramique)
TRUMEAU m 1. (panneau) простенок
2. (miroir) трюмб п indécl. 3. pop: un
vieux ~ развалина; старый хрыч (а)
(homme seult)
TRUQUER vt подделывать/подде-
лать, подтасовывать/подтасовать; фаль-
сифицировать ipf et pf; ~ un bilan
подтасовать итоги; ~ les élections под-
тасовывать (фальсифицировать) выбо-
ры; ~ une pnoto подделать фотогра-
фию; ~ les cartes крапать ipf карты;
~ un combat de boxe подтасовать ре-
зультат матча по боксу, устраивать/
устроить матч по сговору
TRUQUEU|R, -SE m, f фальсифика-
тор m seult; о6манщи|к, -ца, шулер
(pi -a) m seult (jeu de cartes)
TRUSQUIN m рейсмас, рейсмус
TRUST m трест # TRUSTER vt мо-
нополизировать ipf et pf; захватывать/
захватить (-'тит) (accaparer); заграба-
стывать/заграбастать fam
TSAR m царь (-й); la cour du ~ цар-
ский двор ф TSAREVITCH m царевич
• TSARINE f царица + TSARISME m
царизм # TSARISTE adj царистский
TSÊ-TSÊ f (la mouche) м^ха цеце
(indécl.)
T.S.F. abrév радио п indécl.; радио-
приёмник
TSIGANE adj цыганский
TU pron, pers. ты; v. tableau «Pro-
noms personnels»; dire ~ à qn быть на
чты> с кем-л.; être à ~ et à toi быть за-
панибрата, фамильярничать ipf
TUANT, -E adj убийственный», не-
выносимый; изнурительный (épuisant);
un métier ~ изнурительная профессия;
ce gosse est ~ этот ребёнок невыно-
сим II (ennuyeux) смертельно скучный
TUB m таз (P2, pi -ы), лохань f;
prendre un ~ мыться/вы- в тазу
TUBA m 1. mus туба 2. techny sport
трубка (о)
TUBAGE m 1. méd интубация 2.
(d'un forage) тюбинговая крепь (tun-
nel); крепление тюбингами (трубами)
(action)
TUBARD adj туберкулёзный neutre,
чахоточный vx ШЛ m, f туберкулёзни|к,
-ца
TUBE m 1. (tuyau) труба (pi -y-;)
трубка (о) ditn; лампа (lampe); un ~ de
verre стеклянная трубка; ~ de canali-
sations канализационная труба; ~ à
essai пробирка; ~ cathodique электрон-
но-лучевая трубка; ~ électronique элек-
тронная лампа; ~ à rayons x рентгенов-
ская трубка; la fabrication des ~s
трубопрокатное ^труболитейное) про-
изводство; un ~ lance-torpilles торпед-
ная установка; le ~ d'un canon ствол
орудия; à pleins ~s на полную мощ-
ность 2. (técipient) тюбик; un ~ de
dentifrice (de colle) тюбик зубной пасты
(клея); de la colle en ~ клей в тюбике
3. (organe) канал; le ~ digestif кишеч-
ник, пищеварительный канал (тракт)
4. (chapeau) цилиндр 5. pop (succès) шля-
гер neutre, популярная песня (е) neutre
TUBER I vt techn вставлять/вставить
трубу в буровую скважину (poser des
tubes); укреплять/укрепить скважину
тюбингами (garnir de tubes)
TUBER II vt (de tub) мыть (мою,
-'ет)/вы- в тазу Ж v. pr. se tuber мыться
в тазу
TUBERCULE m 1. bot клубень, клу-
бенек (-нька) dim; un ~ de pomme de
terre клубень картофеля; une plante à ~
клубневое растение, клубнеплод 2. anat
бугорок 3. méd туберкул spéc; бугорок
TUBERCULEUIX, -SE adj туберку-
лёзный; une méningite ~se туберку-
лёзный менингит; il est ~ он болен
туберкулёзом, ^ у него туберкулёз
ж m, f туберкулёзн|ый больной, -ая,
больная; туберкулёзни|к fam, -ца fam
TUBERCULINATION f инъекция
туберкулина # TUBERCULINE f ту-
беркулин # TUBERCULINER vt вво-
дить (-'дит)/ ввести* туберкулин
TUBERCULOSE /туберкулёз; ~ pul-
monaire (osseuse) лёгочный (костный)
туберкулёз; le bacille de la ~ туберку-
лёзная палочка, палочка Коха
TUBÉREUSE f bot тубероза
TUBÉREU|X, -SE adj клубневый,
клубневидный
TUBÊRISAÎION f превращение в
клубень
TUBÊROSITÉ f шишка (е), нарост,
бугорок
TUBULAIRE adj трубчатый; un
échafaudage ~ трубчатые леса; une
chaudière ~ трубчатый выпарной котёл
TUBtJLÊ, -E adj трубчатый; с тру-
бочкой; une corolle ~e трубчатый вен-
чик [цветка]
TUBULURE f 1. (orifice) отверстие
для трубы (для трубки); горлышко (е);
патрубок .2. (ensemble des tubes) система
труб <|трубок>
T.U.С. mpl общественные работы
TUDESQUE adj германский
TUDIEU interj |клянусь богом,
ей-богу
TUE-MOUCHES m: amanite ~ мухо-
мор Ж adj papier ~ липучка [для мух]
TUER vt 1. убивать/убйть (убью,
-ёт): резать (-'жу, -'ет)/за- (égorger);
губить (-'бит, р.рг. гу-)/по- (perdre);
il Га tué d'un coup de poing он убйл его
ударом кулака; ~ à coups de bâtons
забивать/забить палками; ~ d'un coup
de couteau убйть ударом ножа; ~ d'un
coup de sabre зарубить pf саблей;
~ d'un coup de fusil застрелить pf из
ружья; ~ un lièvre (une perdrix) убйть
зайца (куропатку); ^ un bœuf зарезать
<забйть) быка; ~ le cochon зарезать
(закоЛбть pf) свинью; cette poudre tue
les doryphores этот порошок уничтожает
колорадского жука; ~ le nerf d'une
dent убйть нерв зуба; un gaz qui tue
смертоносный газ; ~ qn en duel убйть
кого-л. на дуэли; il a été tué par la fou-
dre ?± его убйло молнией; il a été tué
dans un accident он погиб в аварии (в
результате несчастного сличая); ~* net
убйть наповал; la maladie Га tué бо-
лезнь погубила (сгубила) его || (sans
compt.): tu ne tueras point не убйй
littér; О il est à ~ *± его убйть мало;
~ dans l'œuf уничтожать/уничтожить
(убйть) в зародыше; ~ la poule aux
œufs d'or убйть курицу, несуп^ую золо-
тые яйца; ~ le veau gras заколоть
(заклать pf littér vx) жирного тельца;
~ le ^ ver заморить pf червячка 2. fig
убивать; уничтожать; губить; ce métier
(ce bruit) me tue эта работа Гэтот шум)
убивает меня; ~ le temps убить время;
j'ai deux heures à ~ ?± мне нужно как-
-то убйть два часа; les grands magasins
tuent le petit commerce большие магази-
ны губят мелкую торговлю M v. pr.
se tuer 1. покончить pf\ с собой (жизнь
самоубийством); застрелиться (-'ит-) pf;
разбиться (-бью-, -ёт-) pf (en tombant,
accident de voiture); погибнуть pf (pé-
rir); il s'est tué d'un coup de fusil он
застрелился; il s'est tué en tombant он
упал и разбился насмерть; il s'est tué
dans un accident он погйо в аварии (в ре-
зультате несчастного случая) 2. fig
подрывать ipf своё здоровье, не щадить
ipf (Тубивать) себя, изводить (.-'дит)
ipf себя; se ~ au travail изводить себя
работой; надрываться на работе; j'ai
beau me ~ à vous expliquer... как я ни
бьюсь, чтобы объяснить вам... 3. ré-
cipr уничтожить друг друга жр.р.
et adj tué, -е убитый Шт, f убйт|ый,
-ая; les ~<s et les blessés убитые и ра-
неные
TUERIE f резня, бойня (О pi боен)
TUE-TETE (À) loc. adv. во всё горло,
во всю глотку; что есть силы (мочи);
crier à ~ кричать ipf во всё горло,
горланить ipf
TUEU|R, -SE m, f убийца m, f; un ~
à gages наёмный убийца; les ~s de l'abat-
toir бойцы (мясники) на бойне; un ~-
de lions (de vipères) охотник, убиваю-
щий львов (гадюк)
TUF m туф
TUFFEAU m известковый туф; бе-
лый песчаник
TUILE f 1. черепица; ~ plate (creu-
se, faîtière) плоская (желобчатая, конь-
ковая) черепица; de ~ черепичный 2.
Jнеожиданная] неприятность, |напасть
; quelle ~\ вот незадача (напасть)!;
вот те на!
TUILE, -E adj 1. крытый черепицей
2. (couleur) черепичного цвета #
TUILERIE f производство черепицы;
черепичный завод (fabrique) # TUI-
LIER m рабочий, изготовляющий чере-
пицу
TUI
TÛLARÊMIE f туляремия
TULIPE f 1. тюльпан; un bulbe de ~
тюльпанная луковица; Fanfan la ~
Фанфан тюльпан 2. (abat-jour) абажур
в виде тюльпана # TULIPIER m тюль-
панное дерево (pi -ревья, -'ев)
TULLE m тюль; des rideaux de ~
тюлевые занавески ф TULLERIE f
производство тюля; тюлев)ая фабрика;
-ый цех (atelier) ф TULLI|ER, -ÈRE
adj тюлевый # TULLISTE m, f 1. вла-
делец (-'льца), -ица тюлевой фабрики
2. (ouvrier) рабочий, работница по про-
изводству тюля
TUMÉFACTION f опухание (pro-
cessus); опухлость (état), припухлость #
TUMEFIER vt вызывать/вызвать (-'ет)
опухание Ж v. pr. se tnméfier опухать/
опухнуть, распухать/расп^хкуть; оп-
лывать/опльпъ (-ву, -ёт, -ла}: заплывать/
заплыть (œil) ж adj tuméfié, -e onyx
1003
тим
TUT
TYP
ший, распухший; le visage ~ распух-
шее лицо; l'œil ~ заплывший глаз
TUMESCENCE f опухание, распуха-
ние; набухание {gonflement) ф TU-
MESCENT, -Е adj опухающий, распу-
хающий; набухающий
TUMEUR г опухоль f ; une ~ bénigne
(maligne) доброкачественная (злокаче-
ственная) опухоль
TUMULAIRE adj надгробный; une
pierre ~ надгробный камень
TUMULTE m [нестройный] шум,
|гам, |гвалт; суматоха, сумятица {dé-
sordre); faire du ~ поднимать/поднять
шум; un ~ d'acclamations <=* шумные
приветствия; au milieu du ~ среди шума
(гама, гвалта); le ~ de la rue уличн|ый
шум; -ая суматоха; le ~ des affaires
суматоха дел; le ~ des passions сумя-
тица страстей; en ~ в шуме, в суматохе;
шумно adv, суматошно adv
TUMULTUEUSEMENT adv пфшо,
беспорядочно, суматошно; б^рно ф
TUMULTUEUIX, -SE adj бурный*;
беспорядочный; une séance (une vie)
~se 6урн|ое заседание (-ая жизнь);
des souvenirs ~ беспорядочные (сбив-
чивые) воспоминания
TUMULUS m курган, могильный
холм (-а)
TUNGSTENE m вольфрам; un fi-
lament de ~ вольфрамовая нить
TUNIQUE f 1. туника, хитон (chi-
ton); мундир, китель milit; la ~ de
Nessus myth хитон (одеяние) Hécca
2. bot y anat оболочка (е)
TUNISIEN, -NE adj тунисский
TUNNEL m туннель; подземный ход
(pi -ы) {passage souterrain); un ~
routier дорожный туннель; О arriver
au bout du ~ выходить/выйти из труд-
ного периода || techn effet ~ туннель-
ный эффект
TURBAN m тюрбан
TURBIN m работа neutre, работёмка;
aller au ~ ходить ipf на работу neutre
TURBINE f турбина; la salle des -s
турбинный зал; pale de ~ лопасть тур-
бины; une ~ de forage турбобур
TURBINER vi работать ipf neutre,
вкалывать ipf pop
TURBO-ALTERNATEUR m турбо-
генератор переменного тока
TURBOCOMPRESSEUR m турбо-
компрессор
TURBOFORAGE m турбобурение
TURBOMACHINE f турбина; га-
зотурбинный двигатель
TURBOMOTEUR m газотурбинный
двигатель; паровая турбина (à vapeur)
TURBOPOMPE f турбонасос
TURBOPROPULSEUR m турбовин-
товой двигатель; -ой самолет (avion)
TURBORÉACTEUR m турбореак-
тивный двигатель
TURBOSOUFFLANTE f турбоком
npéccop, турбонагнетатель; турбовоз-
духодувка (о)
TURBOT m тюрбо п indécl. ; большой
ромб
TURBO-VENTILATEUR m турбовен-
тилятор
TURBULENCE f 1. (d'une personne)
непоседливость, неугомонность; шум-
ливость ( bruit) 2. phys турбулентность;
турбулентный поток
TURBULENT, -E adj 1. непоседли-
вый, неугомонный, неспокойный; шум-
ливый (bruyant) 2. phys турбулентный
TURC, TURQUE adj турецкий; un
café ~ кофе по-турецки M m турецкий
язык (-а)
TURC: Grand ~ падишах
TURCOMONGOL adj турецко-
-монгбльский
TURF m ипподром; бега (-ов) pi
seult, скачки (e) pi seult; l'entrée du ~
вход на ипподром ф TURFISTE m, f
завсегдатай ипподрома (конных скачек,
бегов)
TURGESCENCE f набухание, при-
пухлость; тургор spéc
TURGESCENT, -E adj набухший
TURKMÈNE adj туркменский m m
туркменский язык (-а)
TURLUPIN|ER vt изводйть/(-'дит)/
извести*, донимать/донять*; ~ qn из-
водить кого-л.; cette question me ~e
етот вопрос не даёт мне покоя
TURLUTUTU m дудка, (о), Iдудочка
(е); флейта ■ interj дудки!
TURNE f конура; комната neutre
TURNEPS m турнепс
TURPITUDE f 1. (caractère) под-
лость, низость 2. (action) мерзость, гнус-
ность
TURQUERIE f l. (objet) безделушка
(е) в турецком (в восточном) стиле 2.
(scène) сценка (о) J из турецкой жизни
(в турецком д£хе)
TURQUIN adj: bleu ~ тёмно-синий;
тёмно-голубой (plus clair)
TURQUOISE f бирюза m adj би-
рюзовый; bleu ~ зеленовато-голубой
TUSSILAGE m мать-и-мачеха
TUSSOR m тюсор, лёгкий шёлк (pi
TUTÉLAIRE adj 1. охранительный,
охраняющий; покровительственный, по-
кровительствующий (protecteur); le
génie ~ дух (гений)-хранитель; la
déesse ~ богиня-хранительница (покро-
вительница); une loi ~ охранитель-
ный закон; une bonté ~ покровительст-
венная доброта 2. dr опекунский; la
puissance ~ опекунская власть; l'ad-
ministration ~ опекунское управление
TUTELLE f опека (над + /); опе-
кунство (devoirs)] попечение (о + P)
(soins); la ~ de l'enfant appartient à
la mère опека над ребёнком (попечение
о ребёнке) возлагается на мать; le con-
seil de ~ опекунский совет; попечитель-
ский совет; mettre qn en ~ отдавать/
отдать кого-л. под опеку; учреждать/
учредить над кем-л. опеку offic; être
en ~ быть (находиться ipf) под опе-
кой || le régime de ~ система междуна-
родной опеки; les territoires sous ~
подопечные территории; l'autorité de ~
орган контроля, контролирующая ин-
станция || fig опека, зависимость (dé-
pendance); защита (sauvegarde); être
sous la ~ de... находиться | на чьём-л.
попечении (в зависимости от кого-л.;
под чьей-л. защитой); sous la ~ de...
опекаемый (+ I); tenir qn en ~ опекать
ipf кого-л.
TUTIEUR, -RICE m, f опекун (-â),
-ша; попечитель, -ница; nommer un ~
назначать/назначить опекуна (попечи-
теля); subrogé ~ опекун-надзиратель m
m подпорка (о), опора; mettre un ~ à
un arbre ставить/по- подпорку к дереву
TUTEURAGE m установка (о) под-
порок (опор) # TUTEURER vt ста-
вить/по- (приставлять/приставить) под-
порки (опоры) (к 4- D)
TUTOIEMENT m обращение на <ты>,
Ттыканье рор ф TUTOYER vt говорить
<ты* (+ D), обращаться/обратиться
(-щ#-) начты»(к + D), быть* на «ты>
(с -h /); тыкать ipf péj; О il s'est
fait ~ pop î* ему влетело (досталось)
m v. pr. se tuto|yer говорить (обращать-
ся) на <ты> друг с другом, быть друг с
другом на <ты>; ils se ~ient depuis
qu'ils sont tous petits они на «ты> с са-
мого детства
TUTTI QUANTI (ET) loc. adv. и все
прочие
TUTU m [балетная] пачка (е)
TUYAU m 1. труба (pi -y-): труб-
ка (о); шланг, рукав (-â); un ~ de poêle
печная труба; le ~ d'arrosage поливной
шланг, рукав для поливки: les ~x de
la pompe à incendie рукава пожарного
насоса; ~ d'aspirateur шланг-воздухо-
провод пылесоса; ~ de descente (d'é-
chappement, d'égout) отводная (спускная)
(выхлопная, сточная (канализацион-
ная)) труба; ~ du gaz газопровод; ~ du
chauffage central труба центрального
отопления; ~ d'orgue труба (трубка)
органа; ~ sonore акустическая (звуко-
вая) трубка; le ~ de l'oreille слуховой
проход; glisser (dire) ach dans le ~ de
l'oreille fig шептать/шепнуть что-л.
на ухо 2. fam [конфиденциальные] све-
дения neutre, информация neutre;
donner à qn un ~ sur qch снабжать/
снабдить кого-л. сведениями о чём-л.;
avoir un bon ~ иметь верные (точные)
сведения, располагать ipf точными
сведениями; un ~ crevé липовые све-
дения 3.: ~ de poêle высокий цилиндр
4. (pli) гофрированная складка (о)
TUYAUTAGE m 1. (ensemble de
tuyaux) система труб, колонна (став)
труб; трубопровод (conduite) 2. (du
linge) гофрировка; плойка vx 3. fam
снабжение сведениями (информацией)
neutre
TUYAUTER vt 1. (linge) гофриро-
вать ipf; плоить ipf vx 2. fam осведом-
лять/осведомить (p.p. -ë-) по секрету
neutre Ж vi (école) подсказывать/под-
сказать (жу, -'ет) neutre [друг др^гу]
TUYAUTERIE f 1. (industrie) про-
изводство труб || (fabrique) трубопро-
катный завод; -ый цех (Р2, pi -â et -'и)
(atelier) 2. (ensemble dès tuyaux) систе-
ма (став) Tpv6; трубопровод (conduite)
TUYÈRE f сопло (pi со-, -'пел et сопл);
патрубок; реактивная труба (pi -y-)
T.V.A. f (abrév. de taxé à la valeur
ajoutée) налог на добавленную стои-
мость
TWEED m твид; une veste de ~ курт-
ка из твида, твидовая куртка
TWIN-SET m вязаный комплект (жа-
кет и джемпер); двойка (е)
TWIST m твист ф TWISTER vi
танцевать ipf твист, твистовать ipf fam
TYMPAN m 1. anat барабанная пере-
покка (о); la caisse du ~ полость сред-
него уха; crever le ~ à qnfig оглушать/
оглушить кого-л. 2. archit тимпан, поле
(pi -я) фронтона; пазуха арки (свода)
TYMPANON m цимбалы pi seult
TYPE m 1. тип; образец; разновид-
ность; les différents ~s de voitures раз-
личные тепы автомобилей; les ~s de
caractères типы характеров; c'est le ~
de l'ambitieux ето тип честолюбца, г±
это типичный честолюбец; il a le ~ nor-
dique у него скандинавский тип [лица];
ce n'est pas mon ~ это не мой жанр,
это не в моём вкусе || (genre) род; се ~
de procédé приём такого рода; du même
~ такой же || (en apposition) типичный,
типовой; c'est l'erreur ~ это типичн|ая
ошибка (-ое заблуждение); un budget ~
типовой бюджет; un statut ~ пример-
ный устав 2. (individu) субъект; малый
(-'ого), парень (G pi -ей) (gars); un
drôle de ~ странный тип (субъект);
c'est un saie ~ гнусный (мерзкий) тип;
c'est un brave ~ славный малый (nâ-
1004
TYP
UN
UNA
и
рень); un chic ~ душа-человек; un
pauvre ~ жалкий субъект 3. imprim
литера
TYPE, -E adj типизированный; типи-
ческий (typique); un personnage forte-
ment ~ ярко типизированный персонаж
TYPHIQUE adj тифозный m m, f
тифозн|ый[больной], -ая [больная]
TYPHOÏDE adj: la fièvre ~ брюшной
тиф m f брюшной тиф
TYPHON m тайфун
TYPHUS m тиф; сыпной тиф, сып-
няк (-à)
TYPIQUE adj типичный, типиче-
ский # TYPIQUEMENT adv типично,
типически
U, u: un tube en ~ U-образная труб-
ка [ou-obrâznaja]
UBAC m теневой склон; северный
склон (exposé au nord) [горы]
UBIQUITÉ f повсеместность; везде-
с$пщостъ littér ou iron; способность на-
ходиться одновременно в разных мес-
тах; je n'ai pas le don d'~ я не мог? |
поспеть повсюду (разорваться на части
*UBUESQUE adj в стиле короля Уб£;
гротескный
UHLAN m улан (G pi улан et -'ов);
de ~ уланский
UKASE m v. oukase
UKRAINIEN, -NE adj украинский m
m украинский язык (-â)
ULCERATION f изъязвление; ульце-
рация spéc % ULCÈRE m язва (dim
йзвочка (e)); ~ variqueux варикозная
язва; ~ gastrique язва желудка
ULCÊR|ER vt 1. уязвлйть/уязвйть
(surtout au passif); \глубоко задевать
(-ваю)/задеть (-'ну) (vexer); обижать/
обидеть (-'жу, -'дит); cette méfiance Га
~é он был уязвлён (сильно обижен)
этим недоверием; ce reproche injuste
l'a ~é этот несправедливый упрёк
больно задел его 3. méd вызывать/вы-
звать (вызовет) язву ж v. pr. s'ulc|érer
превращаться/превратиться (-тит-) в
язву; son estomac s'~ère y него [обра-
зовалась] язва желудка; cette plaie
s'~ère эта рана превратилась в язву ж
p.p. et adj ulcéré, -e 1. уязвлённый;
страдающий (souffrant) 2. méd изъязв-
лённый
ULCÉREUIX, -SE adj 1. язвенный;
une plaie ~se язвенная рана 2. (couvert
d'ulcères) Тпокрытый язвами; [|весь]
в язвах; des jambes ~ses ноги |, покры-
тые язвами (в язвах)
ULÊMÊ m улем
ULTÉRIEUR, -E adj 1. (qui vient
plus tard) более поздний, позднейший;
другой (un autre); последующий (sui-
vant); renvoyer à une date ~e отклады-
вать/отложйть на другое <на более
позднее) число; des renseignements ~s
последующие сведения; сведения, по-
лученные позже; les générations ~es
последующие (будущие (futures), гря-
дущие littér) поколения 2. vx (qui est
au-delà) лежащий по ту сторону; даль-
ний (lointain); l'Espagne ~e hist
Испания Дальняя
ULTÉRIEUREMENT adv позже,
после; je l'examinerai ~ я это рассмот-
рю позднее (позже, потом) |1 в даль-
нейшем; ~ nous modifierons le projet
initial в дальнейшем мы изменим перво-
начальный проект
TYPOfGRAPHE] m типограф, пе-
чатник Ж adj типографский # TYPO-
GRAPHIE f книгопечатание, типограф-
ск|ое дело; -ая техника (matériel; pro-
cédés) # TYPOGRAPHIQUE adj ти-
пографский
TYPOLOGIE f типология ф TYPO-
LOGIQUE adj типологический
TYRAN m тиран; se comporter en ~
вести ipf себя как тиран; cet enfant est
un ~ этот ребёнок — настоящий тиран
(деспот)
TYRANNEAU m маленький деспот
(тиран), самодур
TYRANNIE f тирания; ^тиранство;
la lutte contre la ~ борьба с тиранией;
U
ULTIMATUM m ультиматум; envoyer
un ~ предъявлять/предъявить ульти-
матум
ULTIME adj последний; faire ses
~s recommandations делать/с- послед-
ние наставления
ULTRA m polit крайний реакционер,
Ультра m indécl. m adj крайне реакци-
онный; des opinions ~ крайне реакцион-
ные взгляды; О le пес plus ~ de...
крайняя степень, предел чего-л.; le пес
plus ~ de l'élégance верх элегантности
ULTRA- préf ультра-; сверх-; архи-;
крайне adv, чересчур adv; ~ distingué
крайне изысканный; terme du superla-
tif de Vadjectif изысканнейший; ~-chic
шикарнейший; —perfectionné сверхсо-
вершенный; <-"-secret сверхсекретный
ULTRA-COURT, -E adj ультракорот-
кий
ULTRAMICROSCOPE m ультрамик-
роскоп
ULTRAMODERNE adj сверхсовре-
менный; ультрамодерн adj indécl. fam
ULTRAMONT AIN, -E adj 1. живу-
щий по ту сторону гор 2. (italien) [ле-
жащий] за Альпами; заальпййск|ий,
-ая; итальянский ж m, f ультрамонтан,
-ica (о); верный католГик, верная -ичка
U LTRARÉACTIONNAIRE adj ульт-
рареакционный, крайне реакционный
m m ультрареакционер; крайний реак-
ционер; ультра m indécl.
ULTRAROYALISTE adj ультрароя-
лйстский ж m ультрароялйст
ULTRASENSIBLE adj сверхчувст-
вительный
ULTRAMSON m ультразвук
ULTRAVIOLET adj ультрафиоле-
товый M m ультрафиолетовые лучи (-ей)
ULULEMENT m уханье, совиный
крик • ULULER vi ухать ipf, кричать
(-чу, -йт) ipf
UN, -E I art; v. tableau <Article>
UN, -E II пит один; v. tableau «Nu-
méraux*; ~ seul только один; |одйн-
-едйнственный; je parie cent contre ~
ставлю сто против одного; ils ne font
qu'~ 1) они составляют единое целое
2) fig между ними полное согласие;
они заодно (surtout en mauvaise part);
il n'a fait ni une ni deux он долго не
раздумывал; c'est tout ~ это одно
и то же; ~ par ~ по одному; ~ à ~
по одному; один за другим; по очереди
(à tour de rôle); et d'une! это во-первых,
это раз; une! deux! раз, два! Ж f первая
страница (полоса*) газеты; un article
à la ~ статья на первой странице [га-
зеты] !! télé первая программа m m
целое (-'го), неделимое (-'ого) (indivis) m
adj единый (indivis); единственный
la ~ des passions (de la mode) тирания
страстей (моды)
TYRANNIQUE adj тиранический;
тиранский vx; un pouvoir (une passion)
~ тираническая власть (страсть);
une femme ~ тиранка fam # TYRAN-
NIQUEMENT adv тиранически, ти-
рански
TYRANNISER vt тиранить ipf;
~ ses sujets (ses élèves) тиранить своих
подданных (своих учеников)
TYROLIEN, -NE adj тирольский;
un chapeau ~ тирольская шли па; un
sac ~ заплечный мешок m f тирольская
песня (е)
TZAR v. tsar
(seul); la vérité est une истина | только
одна (неделима); la république une et
indivisible единая и неделимая респуб-
лика ж pron один, одна, одно; jTen
connais ~ я знаю одного (такого);
plus d'~ не один; pas ~ de ни один из
(+ G) (sujet); il est menteur (habile)
comme pas ~ он лжёт (искусен, ловок)
как никто; ~ de ces jours на днях; il
a une de ces chances ну и везёт же ем£1;
l'~... l'autre... l'autre encore один..,
другой.., третий; Г~ d'eux один из
них; les ~s s'en vont, les autres restent
одни уходят, другие остаются; 1'~
et l'autre [и] тот и другой; l'on l'autre
друг др^га (le premier élément reste
invariable, le second se décline comme
un nom); aidons-nous les ~s les autres
поможем друг другу; ils sont satisfaits
p/w de l'autre они довольны друг дру-
гом; Г~ ou l'autre тот (один) или дру-
гой; Г~ dans l'autre в общем, в сред-
нем, на круг fam; ni l'~ ni l'autre ни
тот ни другой; de deux choses l'une одно
из двух; что-нибудь одно || un qui (que,
etc.) кто (кого, etc.); une oui était con-
sente, c'était Marie кто был доволен,
так это Мари
UNANIME adj единодушный (sen-
timent, pensée), единогласный (vote,
délibération, pensée exprimée); une
approbation ~ единодушное одобре-
ние; un avis ~ единодушное (едино-
гласное^ мнение; un vote ~ единогласие;
единодушное голосование; par un vo-
te ~ единогласно; un éclat de rire ~
общий взрыв смеха || (avec)', il est ~
avec ses collègues он согласен со своими
коллегами || pi единодушны, единоглас-
ны [в своём мнении]; tous les témoins
sont ~s все свидетели | единодушны
(в -f P) (показывают одно и то же> ||
~s à -H inf единогласно (единодуш-
но) -h verbe; все; les membres de la
commission sont ~s à déclarer que...
члены комиссии единодушно (все чле-
ны комиссии) заявляют, что...; les
députés ont été ~s à rejeter le projet
présenté депутаты единогласно отклони-
ли представленный проект
UNANIMEMENT adv единодушно,
единогласно; nous avons ~ pensé que...
все мы думали, что...
UNANIMISME m унанимизм
UNANIMITE f единодушие (morale,
psychologie); единогласие (vote); ~ des
avis (pensées, sentiments) единодушие во
мнениях (в мыслях, в чувствах), общ-
ность мнений (мыслей, чувств); ~ dans
l'action единодушие в действии; à l'~
единогласно; élection à l'~ единоглас-
ное избрание; voter à Г~ голосовать
1005
UNI
ipf единогласно (единодушно); adop-
té à Г~ принятый единогласно
UNI, -E adj 1. (de unir) единый, объ-
единённый; соединённый; ~s comme les
doigts do la main едины, как пальцы на
руке; un ménage ~ дружная семья;
~s par les liens du mariage соединён-
ные узами брака; le Royaume-Uni Со-
единённое Королевство 2. (р/ая)ровный*,
гладкий*; un terrain (une plaine) ~(e)
ровная (гладкая) площадка (равни-
на); surface ~е гладкая <|ровная) по-
верхность 3. (calme) спокойный, тихий*,
однообразный (monotone); une vie
toute ~e тихая (однообразная) жизнь;
un bonheur tout ~ тихое счастье 4.
(étoffe) гладкий*, одноцветный, про-
стой* (d'une seule couleur)-, une étoffe
~e гладкая ткань, ткань без узоров
(sans dessins) Ш m одноцветная ткань;
une robe en ~ платье из гладкой (одно-
цветной) ткани
UNIAÏE adj униатский шш m, f
униат, -ка (о)
U NICE L LU LAIRE adj одноклеточ-
ный
UNICITÉ f единственность
UNIÈME adj первый; v. tableau
«Numéraux*
UNIFICATEUR, -RICE adj объеди-
нительный, объединяющий; un élément
~ объединяющий элемент (фактор);
mouvement ~ движение за объедине-
ние im, f объединитель, -ница
UNIFICATION f 1. (formation d'un
tout) объединение, воссоединение (ré-
unification); Г~ de l'Italie объединение
(воссоединение; Италии 2. (uniformi-
sation) унификация; устранение разли-
чий (disparition des différences); ~ des
poids et mesures унификация мер и ве-
сов; ~ de la civilisation унификация
культуры, устранение различий в куль-
UNIFIER vt 1. объединять/объеди-
нить; ~ un pays (les organisations syn-
dicales) объединить страну (профсо-
юзные организации) 2. (uniformiser)
унифицировать ipf et pf; ~ les
programmes scolaires унифицировать
школьные программы ■ v. pr. s'uni-
fier объединяться ■ p.p. et adj unifié,
-e объединённый; le parti socialiste
~ объединённая социалистическая пар-
тия
UNIFORME adj 1. одинаковый, еди-
нообразный (uniformisé); такой же (le
même); однообразный, монотонный (mo-
notone), des programmes d'enseignement
~s единообразные программы обуче-
ния; des maisons (des costumes) ~s оди-
наковые дома (костюмы); un modèle ~
одинаковый (один и тот же) образец;
d'une manière ~ одинаково; une vie ~
однообразная жизнь; un style ~ моно-
тонный (однообразный) стиль; une plai-
ne ~ однообразная равнина 2. phys,
math равномерный; le mouvement ~
равномерное движение ш m форма,
форменная одежда offic; мундир milit
seult, униформа rare; Y~ d'officier
офицерская форма; casquette d'~
форменная фуражка; en grand ~ в пол-
ной [парадной] форме || fig: le prestige
de Г~ престиж военного мундира; être
sous Г~ служить inf в армии; quitter
Г~ оставлять/оставить военную служ-
yUNIFORMÊMENT adv 1. единооб-
разно; одинаково, однообразно; un
ciel ~ bleu однообразно голубое небо;
appliquer ~ les règlements одинаково
применять ipf правила (положения) 2.
UNI
phys равномерно; mouvement «*» accé-
léré равномерно ускоренное движение
UNIFORMISATION f унификация,
стандартизация (péj aussi); единообра-
зие (résultat) ф UNIFORMISER vt
унифицировать ipf et pf, делать/с- оди-
наковым; стандартизировать ipf et pf;
~ les droits de douane унифицировать
(сделать одинаковыми) таможенные по-
шлины
UNIFORMITE f 1. единообразие;
однообразие; однообразность, моно-
тонность (monotonie); одинаковость
(égalité); Г~ d'un paysage однообразие
пейзажа; Г~ de sentiments сходство
(одинаковость) чувств 2. phys равно-
мерность; Г~ du mouvement равномер-
ность движения
UNIJAMBISTE adj одноногий, без
ноги a m, f человек* без ноги
UNILATÉRAL, -E adj односторон-
ний; stationnement ~ односторонняя
стоянка; une décision ~e одностороннее
решение * UNILATERALEMENT adv
односторонне; в одностороннем поряд-
ке; dénoncer ~ un accord расторгать/
расторгнуть соглашение в односторон-
нем порядке
UNI LINGUE adj 1. одноязычный;
une population ~ одноязычное население
UNIMENT adv 1. (franchement)
прямо; просто (simplement); dire tout ~
говорить/сказать прямо; refuser tout ~
просто-напросто отказываться/отказать-
ся 2. (régulièrement) ровно, гладко
UNINOMINAL, -E adj содержащий
только одно имя; scrutin ~ поимённое
голосование
UNION / l. (réunion) объединение;
слияние (fusion); сплочение; Г~ de
deux domaines объединение (слияние)
двух владений; l'*** des efforts (des bon-
nes volontés) объединение усилий (лю-
дей доброй воли); Г~ de la gauche
объединение (|сплочение) левых сил
2. (concorde) согласие, единение; еди-
нодушие (unanimité); единство (unité);
Г~ sacrée священный союз; l'~ des
cœurs единодушие, |единение сердец;
une volonté d'~ стремление к единству
(к согласию); un esprit d' ~ дух един-
ства (согласия); Г~ règne entre eux
между ними царит согласие; l'~ fait
la force «з в единении сила; un, ministè-
re d'— nationale Правительство нацио-
нального единства: un trait d'~ 1)
тире n indécl. 2) fig связующее звено
(pi -'нья, -'ев); c'est un trait d'~ entre
nous это то, что нас связывает (объеди-
няет) 3. (couple) брак, Связь f; P~ con-
jugale супружество, брачный союз;
une ~ heureuse счастливый брак; 1*~
libre свободный брак; Г~ sexuelle по-
ловая связь; le fruit de leur ~ плод их
союза 4. (association) союз; ~ syndicale
профессиональный союз, профсоюз
abrév; une ~ coopérative кооператив-
ный союз; une ~ de producteurs союз
производителей; former une ~ созда-
вать/создать (организовать ipf et pf)
союз; l'Union postale internationale
Всемирный почтовый союз; les Etats
de V~ союзные государства
UNIPARE adj одноплбдвый; рож-
дающий одного детёныша
UNIPOLAIRE adj однополюсный
UNIPRIX m RF универмаг
UNIQUE adj 1. единственный*; un
fils ~ единственный сын; seul et ~
один-единственный; ~ en son genre
единственный в своём роде, уникаль-
ный; c'est- mon ~ occupation это моё
единственное занятие; le parti ~ един-
UNI
ственная партия || se traduit avec un
adjectif composé a élément одно-: une
rue à sens ~ улица с односторонним дви-
жением; un chemin de fer à voie ~ одно-
колейная железная дорога || se traduit
par только [один]; pour l'~ raison
que... по той только (единственной)
причине, что...; le bateau a coulé, on
a recueilli un ~ survivant корабль зато-
нул, был подобран только один человек
2. (le même pour plusieurs choses) еди-
ный; le commandement ~ единое коман-
дование; magasin à prix ~ v. uniprix
3. (remarquable) редкостный, редкий*
(rare); уникальный; исключительный
(exceptionnel); необычный (singu-
lier); необыкновенный (extraordinaire);
не имеющий себе равных (sans pareil);
une situation ~ необычная (уникаль-
ная^ ситуация; cette femme est vraiment
~ это необыкновенная (редкая) женщи-
на; comme tireur il est ~ как стрелок
он не имеет себе равных* vous êtes ~!
вы неподражаемы! # UNIQUEMENT
adv только; исключительно (exclusi-
vement)
UNlK vt 1. соединять/соединить;
связывать/связать (-жу, -'ет) (établir
un lien; s'emploie plus souvent avec
les subst abstraits); ce tunnel unit la
France et l'Italie этот туннель соеди-
няет (связывает) Францию и Италию
(Францию с Италией); cette articula-
tion unit les deux os этот сустав соеди-
няет (связывает) обе кости; une solide
amitié les unit их связывает крепкая
дружба; ~ sa destinée à celle de... свя-
зать свою судьбу с судьбой (+ G) 2.
(à qch de plus important) присоединять/
присоединить; ~ la Savoie à la France
присоединить Савойю к Франции 3.
(pour former un tout) объединять/объ-
едйнйть (parfois отaaniquement); ~ deux
Etats (les partis de gauche) объединить
государства (левые партии); le métier
unit les hommes [общая] профессия
объединяет людей; ~ deux armées
соединить (faire agir ensemble) (объеди-
нить, сливать/слить (en les fusionnant))
две армии 4. (marier) сочетать ipf et
pf браком; le maire a uni les deux jeu-
nes gens мэр сочетал браком молодых
[людей]; vous êtes unis par les liens du
mariage вы связаны узами брака 5.
fig (posséder à la fois) сочетать ipf et pfy
соединять; il unit en lui les qualités
les plus Opposées он сочетает в себе са-
мые разные качества; il unit la bonté
à la fermeté +* в нём | соединяются
(сочетаются) доброта и твёрдость (доб-
рота сочетается с твёрдостью) 6. (ар-
lantr) разравнивать/разровнять (р.р.
-'нениый) (terrain) Ш v. pr. s'uni|r
1. объединяться (с + /), соединяться
(с + 1); Тсплачиваться; сливаться/
слиться (-льёт-, -ла-) (se fondre); s'~
contre l'ennemi commun объединиться
против общего врага; ces deux rivières
sussent эти две реки сливаются; ils
se sont ~ s en un syndicat они объедини-
лись в профсоюз; prolétaires de tous
les pays, ~ssez-vous! пролетарии всех
стран, соединяйтесь! 2. (être harmoni-
sé) сочетаться; ces couleurs s'~ssent
harmonieusement эти цвета гармонично
сочетаются; la théorie et la pratique
doivent s'~ теория должна сочетаться
с практикой 3. (à) присоединиться/
присоединиться к (+ D); toute ma fa-
mille s'~t à moi pour... вся мой семьи
присоединяется ко мне, чтобы + inf
4. (se marier) сочетаться ipf et pf браком;
жениться (-'ит-)/по-; les deux jeunes
1006
UNI
gens se sont ~s молодой человек я де-
вушка сочетались браком (поженились)
UN1SEXUÉ, E adj однополый
UNISSON m i. mus унисощ à V~*
в унисон {fig aussi); chanter (jouer) à
Г~ петь (исрать) tpf в унисон 2. fig
согласие; se mettre à l'~ 1) соглашать-
ся/согласиться (с 4- /) {être d'accord)
2) настраиваться/настроиться на тот же
лад; действовать ipf согласованно (как
все) {suivre les autres); être à N соот-
ветствовать ipf { + D); leurs coeurs sont
(battent) à Г~ их сердца бьются в уни-
сон
UNITAIRE adj 1. направленный на
достижение единства; une manifesta-
tion ~ демонстрация единства; совмест-
ная демонстрация; une politique ~
политика объединения (единства) 2»
{formant une unité) единый, объединён-
ный; champ ~ phys единое поле 3.
{relatif à un seul objet) одной единицы
G, поштучный; une production ~ произ-
водство одной единицы [товара]; un
prix ~ цена одной единицы [товара],
поштучная цена
UNITÉ f l. {caractère) единство; la
règle des trois ~s правило трёх единств;
Г~ d'action единство действия; 1'~
de vues единство (общность) взглядов
2. {un tout homogène) целостность, со-
размерность {harmonie); Г~ d'une
œuvre целостность (единство; сораз-
мерность) произведения; votre travail
manque d'~ *± вашей работе недо-
стаёт целостности 3. {élément) единица;
le chiffre des ~s et des dizaines цифра
(разряд) единиц и десятков; ~ moné-
taire денежная единица; Г~ de mesure
(longueur, volume, temps) единица
измерения (длины, объёма, времени);
une ~ administrative административно-
территориальная единица; une ~ syn-
tactique синтаксическая единица; une ~
de valeur предмет, дисциплина; зачёт по
предмету {épreuve); une ~ de produc-
tion хозяйственная единица 4. milit
[воинская] часть (С pi -ей); войсковая
единица {sens général); i подразделение;
~ de combat боевая единица; ~ d'in-
fanterie (de chars) пехотная (танковая)
часть; ~ aéroportée часть (подразде-
ление) воздушно-десантных войск; une
grande ~ войсковое соединение; re-
joindre son ~ возвращаться/вернуться
в часть || {flotte) боевая единица, ко-
рабль; une des grandes ~s de la flotte
один из крупных военных кораблей
UNIVALENT, -E adj одновалентный
UNIVALVE adj одностворчатый
UNIVERS m 1. {espace) вселенная
(-'ой); l'exploration (l'expansion) de
l'~ исследование (расширение) все-
ленной 2. {globe terrestre) мир; il a
voyagé dans tout l'~ он объездил весь
мир (свет) 3. {domaine) мир; Г~ des
connaissances humaines мир человече-
ских знаний 4. {milieu) мир; Г~ de
mon enfance мир моего детства {activi-
té); с'est,là tout mon ~ в этом весь мой
мир (вся моя жизнь)
UNIVERSALISATION f 1. обобщение
2. {expansion) расширение, распростра-
нение ф UNIVERSALISER 1. {faire
passer du particulier au général) генера-
лизировать ipf et pf {plus litter), обоб-
щать/обобщить 2. {répandre) делать/с-
всеббщим; распространять/распрост-
ранить ■ v. pr. s'universaliser распро-
страняться
UNIVERSALISME m универсализм
# UNI VERS A LISTE adj универсали-
стский ■ m, f универсалист, -ка (о)
URB
UNIVERSALITÉ f 1. универсаль-
ность, всеобщий (всемирный) харак-
тер; Г~ de la gravitation всеобщий ха-
рактер тяготения 2. {caractère) широта,
разносторонность, универсальность; Г~
de ses connaissances широта (универ-
сальность) его [по]знаний 3. {totalité)
совокупность
UNIVERS AUX m pi универсалии
pi; la querelle des ~ спор об универса-
лиях
UNIVERSEL, -LE adj 1. всеобщий,
общий* {généralt qui concerne tous);
всемирный {mondial); универсальный;
la gravitation ~le всемирное тяготе-
ние; une exposition ~le всемирная вы-
ставка; l'histoire ~le всемирная (все-
общая) история; la science est ~le
наука принадлежит всему миру; une
loi ~le всеобщий закон; la paix ~le
всеобщий мир; la musique est une lan-
gue ~ le музыка — это язык, понят-
ный всем; un fléau ~ всеобщее бедст-
вие; une notion (une proposition) ~le
общее понятие (суждение); une pince
~le универсальные клещи, комбини-
рованные плоскогубцы; une clé ~le
универсальный гаечный ключ; un re-
mède ~ универсальное лекарство; le
légataire ~ единственный наследник
2. {encyclopédique) энциклопедический,
универсальный, всеобъемлющий, ши-
рокий* {vaste), разносторонний {s1 éten-
dant à divers domaines); des connaissan-
ces ~les широкие (fэнциклопедиче-
ские, разносторонние) познания; un
esprit ~ всеобъемлющий (энциклопе-
дический, разносторонний) ум; un
génie ~ всеобъемлющий (разносторон-
ний) гений M m Îвсеобщее, общее;
Г~ et le particulier общее и част-
ное
UNIVERSELLEMENT adv всемир-
но; во всём мире {mondialement); по-
всюду, повсеместно {partout); всеми /
{de tout le monde); il est ~ connu s±
его всюду (все) знают; он известен во
всём мире; ~ connu общеизвестный
{choses)
UNIVERSITAIRE adj университет-
ский; titre ~ RF учёная степень; cité ~
университетский (студенческий) го-
родок; droits ~s плата за обучение в
университете; restaurant ~ универси-
тетская (студенческая) столовая; les
milieux ~s университетские круги Ш
m, f университетский (вузовск|ий RS)
преподаватель, -ая (-ая) преподава-
тельница
UNIVERSITÉ f университет; entrer
à Г~ поступать/поступить в универси-
тет; faire ses études à Г~ учиться ipf
в университете; professeur d'~ препода-
ватель (профессор {titulaire)) универ-
ситета; le conseil de Г~ совет универ-
ситета-; la bibliothèque de Г~ универ-
ситетская библиотека
UNIVOQUE ^однозначный
UPPERCUT m апперкот, удар снизу
URANIUM m уран; minerai d'~
урановая руда; atome d'~ атом урана
URBAIN, -E adj городской; les сея-
tres ~s города; la population ~e город-
ское население; l'éclairage (les transports)
~(s) городск|6е освещение (-ой тран-
спорт); le chauffage ~ городская теп-
лофикация
URBANISATION f урбанизация,
рост городов || {aménagement) город-
ское строительство ф URBANISER vt
урбанизировать ipf et pf, превращать/
превратить в город (в городскую зону
{en zone urbaine)) ш v. pr, s'urbanf-
USA
и
ser превращаться в город <в городскою
зону)
URBANISME m урбанизм; градо-
строительство {construction de villes),
благоустройство [города] {aménagement)
ф URBANISTE m градостроитель, ар-
хитектор
URBANITÉ f учтивость; recevoir
ses hôtes avec ~ учтиво принимать/
принять гостей
URÉE f мочевина
URÉMIE f уремия; une crise d'~
приступ уремии # URÊMIQUE adj
уремический
URETÈRE m мочеточник
URÈTRE m уретра, мочеиспускатель-
ный канал
URGENCE f срочность; неотложность
{sans délai); d'~ немедленно adv; сроч-
но adv; срочный adj; неотложный adj;
appel d' ** срочный вызов; de toute ~
крайне срочно; в срочном порядке;
l'ordre d'~ порядок срочности; de pre-
mière ** неотложный, первоочередной,
безотлагательный; en cas d'~ если
срочно потребуется; il y a ~ à нужно
(необходимо) срочно + inf || méd: une ~
срочный вьров; le service des ~s сроч-
ная (неотложная) помощь; неотложка
fam || l'état d'~ чрезвычайное положе-
ние; une procédure d'~ ускоренная про-
цедура; упрощённое производство dr;
des mesures d'~ срочные (чрезвычай-
ные) меры
URGENT, -E adj срочный; неотлож-
ный {sans délai); un travail ~ срочная
(неотложная) работа; un besoin (un
cas) ~ прочная необходимость (ый
(неотложный) сличай); des secours ~s
неотложная (скорая) помощь; il est ~
de... нужно (необходимо) срочно
+ inf; parer au plus ~ делать/с- самое
неотложное (срочное) # URu|ER vi
fam: ça ~e дело срочное
U RI N AIRE adj мочевой; les voies
~s мочевые пути; des calcul^ ~s камни
мочевых путей
tJRINAL m судно (е); утка (о)
URINE f моча # URINER vi мочйть-
ся (-'ит-)/по- # URINOIR m писсуар
URIQUE adj: acide ~ мочевая кисло-
та {pi -л6-)
URNE f урна; une ~ funéraire урна
с прахом {de an); погребальная урна;
une ~ électorale избирательная урна;
mettre son bulletin dans l'~ опускать/
опустить бюллетень в £рну; aller aux
~s идтй/пойтй на выборы (голосо-
вать)
UROGRAPHIE f уротраЛйя, рент-
генография мочевых путей ф UROLO-
GIE f урология • URO LOGIQUE adj
урологический # UROLOGUE m уро-
лог
URTICAIRE f крапивница
URTICANT, -E adj жгучий {plante);
стрекательный {organe, poil)
URUGUAYEN, -NE adj уругвайский
US m pi обычаи (-ев); les ~et coutumes
нравы и обычаи
USAGE m 1. {emploi) употребление;
пользование {utilisation); назначение
{destination); обиход {courant); parfois
se traduit par un verbe spécialisé selon
Vobjet; quel est V~ de ce produit?
как употребляется (для чего служит)
этот продукт?, каково назначение этого
продукта?; Г~ du tabac употребление
(курение) табака; Г~ des stupéfiants
употребление наркотиков; je me réserve
Г~ de ce bâtiment я оговорил (я оставил
за собой) право пользования этим строе-
нием; il a perdu Г^ de la parole он не
1097
USA
может говорить*, он потерял дар речи;
il a perdu г~ du bras droit +* у него
не действует правая рука; médicament
à ~ externe лекарство для наружного
употребления; наружное (étiquette);
locaux à ~ d'habitation жилые помеще-
ния; vous l'apprécierez à Г~ вы его
оцените, когда будете этим пользоваться;
pour mon ~ personnel для моего лично-
го пользования (| à Г~ de предназна-
ченный для (+ G); une brochure à
Г~ des étudiants брошюра [, предназ-
наченная] для студентов Цеп ~ упот-
ребляющийся; être en ~ быть в употреб-
лении <в обиходе), употребляться ipf;
cette locution n'est plus en ~ это выра-
жение 1 больше не употребляется <ис-
чезло из обихода); mettre en ~ вводить/
ввести в употребление, употреблять/
употребить; remettre un vieux mot en ~
вновь ввести в употребление старое сло-
во || entrer dans Г~ вхрдйть/войтй в
употребление; sortir de V«> выходить/
выйти из употребления <из обихода);
avoir Г~ de пользоваться ( + I); je
n'en ai pas Г~ я не пользуюсь этим;
?± мне его не нужно; faire ~ de исполь-
зовать ipf et pf} применить/применить;
пускать/пустить в ход; употреблять;
il a fait ~ de son arme (oie sa force) он )
пустил в ход (применил) оружие
(силу); faire un ~ abusif de... злоупот-
реблять/злоупотребить (+ /); faire bon
(mauvais) ~ de... умело (неумело, плб-
xo) пользоваться/вое- (распоряжаться/
распорядиться) чем-л.; faire un bon ~,
faire de Г~ долго служить/по-; ce man-
teau m'a fait de Г~ это пальто мне дол-
го служило; s* я долго носил его пальто;
hors d'~ непригодный; негодный; un
vêtement hors d'~ негодная одежда;
ma voiture est hors d'~ мой машина
вышла из строя; ce costume est hors
d'~ этот костюм нельзя больше носить ||
(langue): le bon ~ de la langue правиль-
ность речи; un mot d'~ [courant]
[обще]употребительное слово; c'est une
faute d'~ это нарушение правильности
речи; faire entrer dans Г~ вводить/вве-
сти в употребление 2. (coutume) обы-
чай; les ~s changent обычаи меняются;
suivant Г~ de la région по обычаю
атой местности; по местному обычаю;
conforme aux ~s согласно обычаю;
consacré par Г~ освящённый обычаем;
il est d'~ de, c'est Г~ de... принято +
-h inf; c'est Г~ таков обычай; так при-
нято; comme il est d'~ как принято:
как полагается; contre l'~ вопреки
правилам (обычаю); Г~ du monde
знание света; умение вести себя; d'~
обычный, принятый; la formule d'~
принятое [в данном случае] выражение;
il manque d'~ он не умеет держать се-
бя; он не знает, как поступать; connaî-
tre les ~s уметь ipf вести себя; знать ipf,
как поступать
USAGE, -E adj поношенный; fпотрё-
панный (vêtements, chaussures); ста-
рый*, бывший в употреблении
USAGER m пользующийся, потре-
битель; пользователь; se traduit souvent
par un mot spécialisé; les ~s du télépho-
ne телефонные абоненты; les ~s de la
route автомобилисты; les ~s du rail
(de l'autobus) железнодорожные (ав-
тобусные) пассажиры; les ~s du métro
пассажиры метро; les ~s de la biblio-
thèque читатели [библиотеки]
USANT, -E adj утомительный, Тизну-
рйтельный; un travail ~ изнуритель-
ный труд
USE, -E adj 1. старый*, использован-
USE
ный; негодный (hors d'usage); поношен-
ный, потёртый (râpé); обтрёпанный
(effiloché); se traduit par un adjectif
spécialisé selon l'objet; des souliers ~s
поношенные (стоптанные) башмаки;
un pneu ~ изношенная шина; un veston
~ aux coudes пиджак, протёршийся на
локтйх; un livre ~ истрёпанная книга;
les eaux ~es сточные воды; une inscrip-
tion ~e стёртая надпись 2. (affaibli)
изнурённый; | потрёпанный; изношен-
ный; un vieillard ~ дрйхлый старик;
un homme ~ изношенный человек
3. (banal) избитый; un sujet (pensée,
plaisanterie) ~(e) избйт|ый сюжет (-ая
мысль, -ая ш^тка)
USER vî 1. изнашивать/износить
(-'сит-) (chaussures, vêtements); истрё-
пывать/истрепать (-плю, -'ет) (fig aus-
si); se traduit selon l'objet; ~ ses chaus-
sures (ses affaires) изнашивать обувь
(вещи); le rail est usé par le frottement
рельс стёрся; ~ sa santé подрывать/по-
дорвать здоровье; ~ ses forces истощать/
истощить свой силы; ~ sa vue портить/
ис- зрение; ~ son talent à... растра-
чивать/растратить [свой] талант (на
+ А) || (sujet inanimé): la marche use
les semelles des chaussures <* от ходьбы
изнашивается подошва [обуви] (обувь)
|| absolt: il use beaucoup он быстро всё
изнашивает; «± на нём всё горит; le
pouvoir use власть портит человека
2. (affaiblir qn) изматывать/измотать;
истощать; ~ l'ennemi изматывать против-
ника; les soucis l'ont usé заботы измота-
ли его; il est usé par l'âge он одряхлел
от старости; О nous avons usé nos fonds
de culotte ensemble мы вместе просижи-
вали штаны на школьной скамье 3.
(consommer) расходовать/из-, потреб-
лять ipf; ~ du charbon расходовать
уголь; ~ beaucoup d'électricité расходо-
вать (потреблять) много электроэнер-
гии; ma voiture use trop d'essence моя
машина потребляет (<з моей машине
нужно) слишком много бензина a vi
использовать ipf et pf; пользоваться/
вое- (+ I) (dans son intérêt); прибегать/
прибегнуть (passé m -'гнул et -ет) (re-
courir à); употреблять/употребить (em-
ployer); ~ de son droit (de son influen-
ce) воспользоваться своим правом (сво-
им влиянием); использовать своё
право (своё влияние); ~ de représail-
les (de menaces, de violence) прибегать/
прибегнуть к репрессиям (к угрозам,
к насилию); ~ de sa force пускать/пус-
тить в ход силу; ~ de termes courants
употреблять обычные (простые) слова;
~ de ruse pour... действовать хитростью,
чтобы + inf U peut se traduire par дей-
ствовать ipf + adv correspondant au
subst français; ~ de courage (de pru-
dence, d'adresse) действовать смело
(осмотрительно, ловко) || (boissons)
пить/вы-; il use trop de l'alcool он | пот-
ребляет слишком много спиртного
(слишком много пьёт^; О en ~ avec
(envers) qn поступать/поступить с
кем-л.; pourquoi en ~ ainsi avec moi?
зачем так со мной поступать?; usez, mais
n'abusez pas употребляйте, но не зло-
употребляйте m v. pr. s'user 1. изна-
шиваться (se détériorer); se traduit
par des verbes spécialisés selon le sujet;
cette étoffe s'use vite эта ткань бистро
изнашивается; la bougie s'use vite «веча
быстро сгорает; ce crayon s'use vite
этот карандаш быстро исписывается;
les forces s'usent avec l'âge с годами си-
лы иссякают || fig (sujet animé) слабеть/
о- (faiblir); il s*est usé au travail он осла-
usu
бел от [непосильной] работы; *± работа
подорвала его силы (здоровье); cet
homme politique s'est vite usé этот поли-
тический деятель быстро потерял прес-
тиж 2. réfl. indir. портить/ис- [себе];
s'~ les yeux à lire портить глаза чтением
USINAGE m изготовление [на стан-
ке]; обработка [на станке]
USINE f завод; ^фабрика (fabrique);
une ~ d'automobiles автомобильный
завод, автозавод; une ~ d'armement
военный завод; une ~ électrique элект-
ростанция; une ~ atomique атомная
электростанция; une ~ pilote передо-
вое предприятие; опытный завод
(expérimentale); une ~ de jouets фаб-
рика игрушек; une ~ de tissage текс-
тильная фабрика; travailler à Г~ рабо-
тать ipf на заводе <на фабрике); d'~
заводской, фабричный; entrer à Г~
поступать/поступить на завод (на фаб-
рику); en ~, dans une ~ на заводе
(на фабрике): le travail en ~ заводской
труд, работа на фабрике (на заводе)
USINER vt i. (façonner) изготавли-
вать, изготовлять/изготовить, обраба-
тывать/обработать: делать/с- на станке
(faire); ~une bielle обработать шатун;
~ un roulement à billes сделать (изго-
товить) подшипник 2. (produire) про-
изводить (-'дит)/произвестй*; ~ des
pièces détachées производить (изготов-
лйть) детали
USINI|ER, -ÈRE adj заводской (pro-
pre a l'usine); промышленный (où il
у a des usines), production ~ ère заводское
(фабричное) производство; c'est une
région ~ère это промышленный район;
в этой области много заводов ■ m за-
водчик, промышленник (industriel)
USITE, -E adj употребительный (cou-
rant); употребляемый (employé); peu ~
малоупотребительный; ce mot est ~
par les meilleurs écrivains это слово
} употребляется лучшими писателями
(встречается у лучших писателей)
USTENSILE m орудие, инструмент;
принадлежность (accessoire); les ~s
de ménage хозяйственные орудия; les
~s de cuisine кухонн|ые принадлеж-
ности, -ая утварь coll; les ~s de jardina-
ge садовые инструменты || fam: qu'est-
-ce que c'est que cet ~ ? что за предмет?,
для чего это?
USUEL, -LE adj обычный; общеупот-
ребительный (communément employé);
обиходный (utilisé couramment); les mots
~ s обычные (общеупотребительные)
слова; l'appellation ~le обычное (об-
щеупотребительное) название; des ob-
jets ~s обиходные предметы m m
справочное издание; bibliothèque d'~s
отдел книг открытого доступа [в биб-
лиотеке]
USUFRUIT m право (pi -a) пользова-
ния чужим имуществом; узуфрукт dr #
USUFRUITIER, -ÈRE m, f пользую-
щейся, -аяся чужим имуществом; узу-
фруктуарий m seult dr
USURAIRE adj ростовщический;
чрезмерно высокий*; un prêt ~ ростов-
щическая ссуда; des intérêts ~s ростов-
щический процент; des profits ~s чрез-
мерно высокие доходы
USURE I f 1. (détérioration) износ,
стирание; Г~ des pneus (des métaux,
d'un vêtement) износ шин (металлов,
одежды); Г~ des pierres стирание кам-
ней; Г~ du relief [ис]стирание рельефа;
денудация spéc 2. fig (épuisement) ис-
тощение; Г~ nerveuse нервное исто-
щение; la guerre d'~ война на истоще-
ние; О avoir qn à Г~ сломить pf [в
1008
usu
VAC
VAC
конце концов] чьё-л. сопротивление;
брать/взять кого-л. измором
USURE II f ростовщичество; |лихо-
ймство vx', il pratique Г~ он занимает*
ся ростовщичеством; он берёт высокие
проценты; prêter à ~ ссужать/ссудить
[деньги] под высокий (ростовщический)
процент || fig: rendre avec ~ оплачивать/
оплатить с лихвой
USURIIER, -ÈRE m, f ростовщй|к
(-à), -ца, |лихоймец vx, процентщи|к,
-ца vx fam
USURPATEUR, -RICE adj узурпа-
торский; un pouvoir ~ незаконная (не-
законно захваченная) власть ш m, f
узурпатор (plus littér); захватчи|к,
-ца (envahisseur)
USURPATION f узурпация, [неза-
конное] присвоение, захват; узур-
паторство (tendance à usurper); ~ de
pouvoir захват (узурпация) власти;
~ de nom незаконное ношение (присвое-
ние чужого) имени; ~ de qn dans le
domaine privé захват кем-л. части част-
ного владения; ~ de décoration (de ti-
tres) незаконное присвоение (ношение)
награды (титула (звания))
USURP|ER vt узурпировать ipf et
pf, незаконно присваивать/присвоить;
захватывать/захватить (-'тит); ~ un
titre присвоить [себе] титул (звание);
~ un droit узурпировать (незаконно
присвоить) право: ~ le pouvoir узур-
пировать (захватить) власть; il a —^ é
sa réputation <f± его репутация незаслу-
женна, он пользуется незаслуженной
репутацией В vi вторгаться/вторгнуться
(passé m -'гнул- et -'орг-) (в, на + А):
il ~e sur mon domaine он вторгся в мои
владения; он захватил часть моих вла-
дений; ~ sur les droits de qn присвоить
себе (узурпировать) часть чьих-л. прав
UT m mus до / indécl.; v. tableau
«Musique»
UTÉRIN, -E adj 1. anat маточный;
la muqueuse ~e слизистая оболочка
матки 2. единоутробный # UTERUS
m матка (о)
UTILE adj полезный; un animal (un
livre) ~ полезн|ое животное (-ая книга);
~ à... полезный + D, для + G; cela
te sera ~ ето б^дет тебе полезно; une
découverte ~ à l'humanité открытие,
принесшее пользу человечеству; en
guoi puis-je vous être ~9 чем [я] мог£
быть вам полезен?; vous m'avez été
très ~ вы мне помогли; à quoi cela
peut-il être ~? как ето можно исполь-
зовать?: для чего ато?; какой толк от
етого? fam; à toutes fins ~s на всйкий
сличай; en temps ~ своевременно; в
надлежащее время; juger (croire) ~
de... считать/по-, счесть pf полезным +
-f inf; il serait ~ de... было бы полез-
но + inf; стоит -f- inf; se rendre ~ быть
(становиться/стать) полезным, прино-
сить/принести пользу; помогать/по-
мочь (rendre service); les enfants essaient
de se rendre ~s à la maison дети старают-
ся помогать по дому || techn: charge ~
полезн|ый груз, -ая нагрузка; poids ~
полезный вес; le travail ~ d'un moteur
полезная работа мотора Ш m полезное
(-'ого); joindre Г~ à ragréable сочетать
ipf et pf полезное с приятным
UTILEMENT adv с пользой; lire ~
un ouvrage с пользой читать/про- какой-
-л. труд
UTILISABLE adj которым можно
пользоваться; ce dictionnaire n'est pas ~
этим словарём невозможно пользоваться
UTILISATEUR, -RICE adj исполь-
зующийся ш т,~ f пользующейся, -ая-
ся; потребитель, -ница (consommateur);
пользователь, -ница
UTILISATION f использование;
пользование (exploitation); P~ de
l'énergie atomique использование атом-
ной энергии; Г~ du téléphone пользова*
ние телефоном
UTILISER vt использовать ipf et
pf; пользоваться/вое- (+ /) (exploiter);
~ un nouveau produit использовать
новый продукт; пользоваться новым
продетом; ~ un document использо-
вать документ; ~ le terrain использо-
вать участок земли; использовать мест-
ность mi lit; ~ les compétences исполь-
зовать знающих людей; ~ qn исполь-
зовать кого-л.
UTILITAIRE adj 1. общего пользо-
вания G; un article ~ товар общего
пользования; un véhicule ~ транспорт-
ная автомашина; грузовая машина
(camion); автобус (саг) 2. péj ищущий
свою выгоду; корыстный, прагматиче-
ский; des préoccupations ~s утилитар-
ные (t корыстные) интересы (цели);
расчётливость; des vues ~s утилитар-
ные взгляды; une morale ~ утилитари-
стская етика S. (relatif à Vutilitarisme)
утилитарный; утилитаристский
UTILITARISME m 1. philo утили-
таризм 2. péj узкий практицизм, рас-
чётливость • UTILITARISTE adj l.
утилитаристский 2. péj преследующий
свою выгоду m m, f утилитарист,
UTILITÉ f ,1. польза; назначение
(d'un objet); вйгода (intérêt, avantage);
Г~ d'une mesure польза (полезность)
какбй-л. меры; être d'une grande ~
быть очень полезным; приносить/при-
нести большую пользу; ce n'est d'au-
cune ~ ето совершенно бесполезно;
il n'envisage en tout Que Г~ он всюду
ищет [только] пользу (выгоду (intérêt));
entreprise d'~ publique RF предприя-
тие, признанное общественно полезным;
pour cause d'~ publiaue для общест-
венной пользы 2. pi théâtre выходные
роли (-ей); jouer les ~s 1) быть на вы-
ходах 2) fig не играть ipf никакой роли
(в + Р)
UTOPIE f утопия: несбыточная меч-
та, фантазия fig; cela me paraît une ~
это мне представляется совершенной
утопией
UTOPIQUE adj утопический; несбы-
точный fig; socialisme ~ утопический
социализм; le caractère ~ утопич-
ность ф UTOPISTE m утопист; пустой
мечтатель, фантазёр fig
UVAL, -E adj виноградный; une sta-
tion —e место лечения виноградом; une
cure ~e виноградолечение, курс лече-
ния виноградом, ампелотерапия spéc
V: en v v-образный; un moteur en
v v-образный мотор m m VI, V2 milit
фау-1 (один), фау-2 (два) m indécl.
VA interj же (encouragement); je
t'aime bien, ~ ! я же тебя люблю! ||
(acquiescement) согласен, пусть будет...;
~ pour 1000 francs I согласен на тысячу
франков! || (invective) смотри у меня!;
je te rattraperai, ~l ну погоди!; eh! ~
donc ... pop ax ты!
VACANCE f 1. (d'une charge) вакан-
сия, вакантное место (pi -â) (-ая долж-
ность (G pi -ей)) pendant la ~ au pou-
voir в период отсутствия власти; la ~
d'une chaire en faculté вакантная долж-
ность заведующего кафедрой на фа-
культете iTTittér (disponibilité) свобода;
независимость" 3. pi (congé) отпуск
(pi -â) sg; каникулы (scolaires); les ~s
de Pâques (de Noël) весенние (пасхаль-
ные) (зимние, новогодние, рождест-
венские) каникулы; les grandes ~s лет-
ние каникулы; les ~s du Parlement пар-
ламентские каникулы; devoirs de ~s
[домашнее] задание на лето; cours de
~s курсы, организуемые в летний пе-
риод; une colonie de ~s детский летний
лагерь; bonnes ~s! счастливо отдох-
нуть!; être en ~s быть на каникулах
(в отпуске); je prends mes ^s en juin
я беру (иду в) отпуск в июне; partir
en ~s уезжать/уехать на каникулы;
уходить/уйтй в отпуск; il a eu 8 jours
de ~ s он отдыхал неделю; он был неделю
в отпуске; avoir besoin de ~s нуждать-
ся ipf в отдыхе; nous rentrons de ~s
мы вернулись после каникул (из от-
пуска)
VACANCIER, -ÈRE m, f отдыхающ-
ей, -ая; отпускнй|к, -ца (en congé),
курортни|к, -ца (curiste)
VACANT, -E adj i. (libre) вакант-
ный, свободный; une place (un poste)
~e свободное (вакантное) место; un
logement ~ свободная квартира 2. dr
не имеющий хозяина; une succession ~e
не принятое наследство
VACARME m шум, îrpoxor (machi-
nes); крик (cris), гам (tumulte); faire
du ~ поднимать/поднйть шум (гам,
крик); шуметь/за- inch; галдеть/за-
VACATAIRE adj временный m m
временный (внештатный) работник; по-
часовик (payé à l'heure)
VACATION f 1. (séance) период пол-
номочий (работы) эксперта (d'un ex-
pert) (нотариуса (d'un notaire)) || (en
supplément) дополнительная работа 2.
(honoraires) вознаграждение S. pi судеб-
ные каникулы; chambre des ~s кани-
кулярная судебная палата
VACCIN m 1. (substance) вакцина;
сыворотка; ~ polyvalent поливакцина;
un ~ contre la coqueluche противокок-
люшная fam вакцина; inoculer un ~
вводить/ввести вакцину, делать/с- при-
вивку 2. (virus inoculé) прививка; le ~
a pris прививка дала положительный
результат; le ~ contre... прививка про-
тив (от) (+ G)
VACCINABLE adj подлежащий вак-
цинации (прививке) • VACCINAL, -E
adj вакцинный, вакцинальный spéc,
прививочный • VACCINATjEUR, -RICE
adj производящий вакцинацию ж m, f
вакцинатор m seult
VACCINATION f вакцинация, [пре-
дохранительная, профилактическая]
прививка; un rappel de ~ повторная
прививка
VACCINE f [телячья] оспа
VACCIN|ER vt делать/с- прививку
(от + G); вакцинировать ipf et pf;
~ qn contre la grippe (le tétanos) сделать
ком#-л. прививку против (от) гриппа
(столбняка); О fig fam: être ~é contre
qch не иметь желания повторять что-л.,
1009
VAC
VAG
VAI
быть невосприимчивым к чему-л., быть
застрахованным от чего-л. (neutres)
VACHE f 1. (animal) корова (dim
коровка, коровушка (е); коровёнка (о)
péj); une ~ à lait дойная корова (fig
aussi); traire (garder) les ~s дойть/по-
(пасти ipf) коров; lait (bouse) de ~
коров |ье молоко (-ья лепешка); О cou-
leur queue de ~ рыжего цвета; de la
montagne à ~ s невысокие горы; le plan-
cher des —s твердая земля, суша; la
période des ~s maigres время нужды;
голод (famine); manger de la ~ enra-
gée терпеть ipf нужду (лишения); un
coup de pied en ~ удар исподтишка;
pleurer comme une ~ ревмя реветь
ipf; 1горько плакать/за-; il pleut com-
me ~ qui pisse [дождь] льет как из
ведра; ça lui va comme un tablier à
une ~ это ему идёт как корове седло;
il parle [le] français comme une ~ espa-
gnole он говорит на ломаном француз-
ском языке; ~ à eau [кожаный] мешок
2. (cuir) выделанная [коровья] кожа;
un sac en ~ сумка из [коровьей] кожи
3. рор фараон péj; легавый (-'ого); по-
лицейский (-'ого) neutre; mort aux ~s!
смерть легавым! 4. рор злой человек*,
злыдень, Тскотина m, f, ведьма (femme);
une peau de ~ вредный тип ■ adj fam
злой*, придирчивый (qui ne passe rien);
крутой* (très sévère); il a été ~ avec
moi 1) он круто обошёлся со мной
2) (examen) он придирался ко мне;
une critique très ~ злобная критика;
c'est ~ d'avoir fait ça свинство посту-
пать таким образом
VACHEMENT adv 1. зло neutre;
по-свински; il a agi ~ avec elle он
обошёлся с ней по-свински 2. (rudement)
здорово; c'était ~ bien это было потря-
сающе здорово; on a ~ rigolé мы здо-
рово повеселились
VàCHIER, -ERE m, f пасту|х (-а),
-шха (e) [при стаде коров]; скотни|к,
-ца (qui soigne)
VACHERIE f 1. fam пакость, гадость;
il m'a fait une ~ он сделал мне гадость;
он подложил мне свинью; dire des ~s
говорить ipf неприятное || (sévérité)
придирчивость; il a été d'une ~ он всё
время придирался 2. (étable à vaches)
коровник
VACHERIN m 1. швейцарский сыр
(G2, pi -ы) 2. cuis меренговый торт
с кремом
VACHETTE f 1. (petite vache) моло-
дая корова, коровка (о) dim 2. (cuir)
яловка (о)
VACILLANT, -Е adj 1. (titubant)
шатающийся; пошатывающийся (lé-
gèrement); une démarche ~e неровная
(нетвёрдая) походка 2. мерцающий,
дрожащий; une lumière ~e дрожащий
огонёк 3. (faible) слабый*, шаткий*;
une santé ~e шаткое здоровье; une
mémoire ~е слабая память 4. fig (chan-
celant) нерешительный, колеблющийся;
un caractère ~ нерешительный харак-
тер; des opinions ~es шаткие (нетвёр-
дые) убеждения
VACILLATION f, VACILLEMENT
m 1. (tremblement) дрожание; мерцание
(lumière); la ~ de la flamme дрожание
пламени 2. (balancement) покачивание
3. (irrésolution) колебание, нерешитель-
ность
VACILLJER vi 1. (chanceler) шатать-
ся/за- inch; дрожать (-жу, -йт)/за-
inch (trembler); les murs ~aient стены
шатались; il ~ait sur ses jambes он не
стойл на ногах, з± у него подкашивались
ноги 2. (osciller) дрожать; la flamme ~e
пламя дрожит (колеблется) 3. (manquer
de fermeté) колебаться (-'блю-, -'ет-)/
по-; ses opinions ~ent его мнения непо-
стоянны; +± он не твёрд в своих убеж-
дениях; son courage ~e иногда муже-
ство покидает его; sa mémoire ~e память
ему временами изменяет
VA-COMME-JE-TE-POUSSE (A LA)
loc. adv. кое-как, тяп-ляп, шаляй-валяй;
il fait tout à la ~ он всё делает кое-как
VACUITÉ f 1. fig пустота (pi -то),
бессодержательность (des propos,
d'une œuvre) 2. (vide) пустота, без-
людье, пустынность
VACUOLE f вакуоля
VA-DE-LA-GUEULE m 1. горлопан,
горлодор 2. (gros mangeur) f прорва m,
f, обжора m, f
VADE-MECUM m вадемекум, кар-
манный справочник, путеводитель
(guide)
VADROUILLE f pop прогулка (о)
neutre; шатание; être en ~ слоняться
ipf, гулять/по- ф VADROUILLER vi
бесцельно шататься (слоняться, бродить
(-'дит) neutre) ipf ф VADROUIL-
LEU|R, -SE adj et m, f болтающ|ийся,
-аяся; шатающГийся, -аяся, гуляка m, f
VA-ET-VIENT m 1. (passage) хожде-
ние (à pied) (движение (transport aus-
si)) i взад и вперёд (туда и обратно)
2.. techn возвратно-поступательное дви-
жение; le ~ du piston движение порш-
ня; le ~ du pendule качание маятника;
une porte ~ шарнирная дверь 3. électr
приспособление для включения (вы-
ключения) одной лампы из нескольких
мест 4. (transport) челночный паром
(bac); канат (câble)
. VAGABOND, -E adj 1. бродячий,
бродяжничающий; кочующий (nomade);
un chien ~ бродячая собака; peuples ~s
кочующие (кочевые) народы; mener
une vie ~e вести ipf бродячую жизнь,
скитаться ipf 2. (instable) непостоянный;
d'humeur ~е переменчивый, непостоян-
ный; une imagination ~e игривая фан-
тазия Ш m, f бродяга m, f
VAGABONDAGE m бродяжничество
(délit aussi); бродячая жизнь, скитания
pi (vie errante)
VAGABOND|ER yi 1. бродяжничать
ipf, бродить (-'дит) ipf (errer); скитаться
ipf (se déplacer sans cesse) 2. fig блуж-
дать ipf, играть ipf; son esprit (son ima-
gination) ~e <=* y него разыгралось
воображение, он размечтался
VAGIN m влагалище • VAGINAL,
-E adj влагалищный, вагинальный
VAGINITE f вагинит
VAGIR vi кричать (чу, йт)/за-
inch, по- restr; плакать (-'чу, -'ет)/за-
inch (nouveau-né seult) ф VAGISSE-
MENT m крик; плач
VAGUE I adj 1. неопределённый,
неясный*; туманный; расплывчатый
(flou); смутный* (confus); une ~ pro-
messe туманное ^неопределённое) обе-
щание; de ~s indications неопределён-
ные (расплывчатые) указания; une ~
lueur неясный свет; il m'a fait une ré-
ponse ~ он дал мне неопределённый от-
вет; je n'en ai qu'une idée ~ y меня
об этом довольно смутное представле-
ние; des douleurs ~s глухая (тупая
(sourde)) боль; il a été très ~ он говорил
весьма расплывчато (туманно) || c'est
un ~ parent это дальний родственник;
седьмая вода на киселе fam 2. (distrait)
рассеянный; l'air ~ рассеянный вид;
l'œil ~ с отсутствующим взглядом
3. (qui n'est pas ajusté) просторный;
un manteau ~ пальто свободного покроя
4. (abandonné): .un terrain ~ пустырь ■
m неопределённость; неясность; rester
dans le ~ не давать/не дать ясного
ответа (réponse); не выяснить pf вопроса
t VAGUE II M. (flot) волна (pi во-,
-ам et ~'ам); вал (Ра, pi -ы); le bateau
danse sur les ~s лодка качается (пля-
шет) на волнах; une ~ de fond 1) глу-
бинная волна 2) fig мощное движение;
une ~ de froid (de chaleur) волна хо-
лода (тепла); похолодание (потепле-
ние) 2. fig волна; une ~ de protesta-
tions волна протеста; la <nouvelle ~ >
4новая волна* 3. milit эшелон; une ~
d'assaut штурмовой (первый) эшелон;
en ~s successives последовательными
эшелонами
VAGUELETTE f небольшая волна
(pi во-, -ам et -'ам)
VAGUEMENT adv 1. неясно, неоп-
ределённо, туманно 2. (faiblement) не-
много, немножко fam
VAGUEMESTRE m [ войсковой ]
письмоносец, почтарь (-я)
VAGUER vi litter бродить (-'дит) ipf
neutre; блуждать ipf (errer); ~ à tra-
vers les rues слоняться по улиЦам || fig:
laisser ~ son imagination давать/дать
волю воображению
VAILLAMMENT adv доблестно,
храбро, мужественно
VAILLANCE f доблесть f, храбрость
(bravoure); мужество (courage)
VAILLANT, -E adj 1. (brave) добле-
стный, храбрый*; О à cœur ~ rien
d'impossible смелость города берёт
prov 2. (vigoureux) крепкий*, бодрый*;
je ne me sens pas ~ ce matin сегодня ут-
ром я чувствую себя не очень бодро;
malgré son âge il est encore ~ несмотря
на возраст он ещё бодр 3.: je n'ai pas
un sou ~ î± y меня нет ни гроша
VAIN, -E adj напрасный, тщетный
littér; бесполезный (inutile)' безрезуль-
татный (sans résultat); необоснованный
(non fondé); бесплодный (stérile); faire
de ~s efforts предпринимать/предпри-
нять тщетные усилия; прилагать/при-
ложить напрасные старания; la discus-
sion est ~e обсуждение бесполезно; sa
protestation resta ~e его протест был
безрезультатен; il est — de 4- inf бес-
полезно + inf; de ~es promesses пустые
обещания; ce n'est qu'un ~ mot это
пустые слова; un ~ espoir призрачная
(напрасная) надежда; О le droit de
^e pâture RF право на выпас скота на
убранных полях; en vain напрасно,
тщетно, бесплодно, безрезультатно, бес-
полезно, попусту fam, зря fam
VAINCIRE vt, vi 1, побеждать/по-
бедить (p.p. -жд-) (1er pèrs sg inus.);
одержать (-жу, -'ит) pf победу, добиться
(-бью-, -êT-)pf победы; je ~rai ï± победа
будет за мной, я добьюсь победы, я
одержу победу (верх); nous avons
~имы победили, мы одержали победу,
*± наша взяла fam; ~ l'ennemi победить
врага; ~ son adversaire au troisième
round победить противника в третьем
раунде; ~ à la course (au tennis) выиг-
рать гонку (партию в теннис) 2. fig
(surmonter) преодолевать (ваю)/преодо-
леть, превозмогать/превозмочь*, пере-
силивать/пересилить; поборбть (-рю,
-'ет)р^; сломить (-fMm)pf (briser); ~ des
difficultés преодолевать трудности;
~ la maladie пересилить болезнь; ~ 1а
souffrance превозмочь боль; ~ la mort
победить смерть; ~ la résistance de
qn сломить чьё-л. сопротивление; ~ sa
peur (sa timidité) побороть страх (ро-
бость) ■ p.p. et adj vaincu, -e 1. no-
1010
VAI
VAL
VAL
беждённый; je me sens ~ d'avance я
заранее чувствую себй побеждённым 2.
fig прёодолённый; une difficulté ~е
преодоленная трудность ■ m, f 1. по-
беждённый, -ая; malheur aux ~sl горе
побеждённым! 2. sport проигравшей, -ая
VAINEMENT adv напрасно, тщетно,
безрезультатно
VAINQUEUR m 1. победитель; sor-
tir (revenir) ~ d'un combat возвращать-
ся/вернуться победителем с поля боя;
выходить/выйти [из борьбы] победи-
телем ]| sport победитель, выигравший;
le ~ de la course победитель гонок 2.
покоритель (d'une force naturelle); le ~
de l'Everest покоритель Эвереста Ш
adj m победоносный; un air ~ победо-
носный вид
VAIR m vx беличий мех
VAIRON I m гольян
VAIRON II, -NE adj разного цвета
(yeux)
VAISSEAU m 1. (tube) сосуд; un ~
sanguin кровеносный сос^д; 2. (navire)
корабль (-й); судно (pi -да, -6в) (de com-
merce aussi); les ~x de guerre военные
корабли (суда); un ~ -école учебное
судно; ~ de ligne (amiral) линейный
(флагманский) корабль; capitaine (lieu-
tenant, enseigne) de ~ капитан перво-
го ранга (капитан-лейтенант, лейтенант)
|| le ~ de l'Etat fig государственный
корабль || ~ spatial (interplanétaire)
космический (межпланетный) корабль;
~ habité обитаемый (пилотируемый)
космический корабль; le ~ du désert
корабль пустыни poét, верблюд 3.
archit неф
VAISSELIER m посудный шкаф
(Ра, pi -ы); горка (о), сервант (crédence)
VAISSELLE f столовая посуда; fai-
re (ranger) la ~ мыть/вы- (убирать/уб-
рать) посуду; l'eau de ~ помои pi
seult; une lavette (un torchon) à ~
щёточка (тряпка) для мытья посуды
( кухонное полотенце)
VAL m vx долина; дол (G pi -6ъ
et -'ов) vx poét; par monts et par vaux
по горам, по долам
VALABLE adj 1. (valide) действи-
тельный; в силе (en vigueur); ces bil-
lets sont ~s deux mois эти билеты дей-
ствительны два месяца; le contrat
est toujours ~ контракт ещё в силе
(действителен); cette invitation est ~
pour deux places его приглашение да два
лица 2. (acceptable) приемлемый; une
excuse ~ приемлемое извинение; cet
argument n est pas ~ этот аргумент
неприемлем; sans raison ~ без уважи-
тельной причины 3. (qui a une valeur)
стоящий; достойный (и) (digne); знаю-
щий, квалифицированный (compétent);
un interlocuteur ~ 1) polit полномоч-
ный участник переговоров 2) fig до-
стойный противник || (choses) стоящий;
un film ~ стоящий фильм
VALABLEMENT adv 1. должным
(надлежащим > образом; законно, пра-
вильно 2. (à bon droit) по праву, с пол-
ным основанием
VALENCE f валентность
VALENCIENNE(S) f [кружева
(-'жев, -ам)] валансьен (indécl.)
VALERIANE f валерьяна; des gout-
tes de ~ валерьяновые капли, валерьян-
ка fam
VALET m 1. (domestique) слуга (pi
-y-); лакей (péj aussi); ~ de chambre
камердинер; ~ de pied выездной лакей:
~ de ferme батрак* ~ d'écurie конюх ||
les ^s du régime fig прислужники ре-
жима; О il a une âme de ~ y него ла-
кейская %уша; tel maître, tel ~ каков
поп, таков и приход prov 2. (cartes)
валет; v. tableau < Jeux de cartes> S.: ~
[d'établi] металлический зажим у вер-
стака; ~ [de nuit] напольная вешалка
VALETAILLE f челядь f
VALETUDINAIRE adj болезненный,
хворый, хилый* Ж m, f болезненный че-
ловек*
VALEUR f 1. (quantité) стоимость;
цена (pi -це-) (prix); ценность (plus
abstr.); la ~ d'un terrain (d'un apparte-.
ment) цена участка земли (квартиры);
prendre de la ~ дорожать/вз-, по-;
ce livre a de la ~ это ценная книга;
des objets de ~ ценности, ценные вещи;
des bijoux de ~ дорогие украшения,
драгоценности; de grande ~ очень цен-
ный, имеющий большую ценность; de
peu de ~ недорогой; sans ~ ничего
не стоящий; d'une ~ de... стоимостью
в (+ A); достоинством в (+ A), в разме-
ре (+ G); la ~ numérique d'une gran-
deur числовое значение величины; 1а
taxe sur la ~ ajoutée налог на добав-
ленную стоимость; estimer la ~ de qch
определять/определить ценность (стои-
мость) чего-л.; estimer qch au-dessus
(au-dessous) de sa ~ переоценивать/
переоценить (недооценивать/недооце-
нить) что-л.; cet appartement a pris
de la ~ *± цена этой квартиры повы-
силась; О mettre en ~ 1) обраба-
тывать/обработать; осваивать/освоить
(terrain) 2) (utiliser) использовать ipf
et pf; выгодно помещать/поместить
(placer); mettre en ~ une propriété из-
влекать/извлечь доход из имения; ос-
ваивать/освоить участок земли; mettre
en ~ un capital выгодно поместить (ис-
пользовать) капитал; mise en ~ об-
работка; освоение; получение прибы-
лей (от + G) 2. mus длительность ноты
3. (jeu) достоинство (d'une carte) 4.:
la valeur de... около + G; приблизи-
тельно; versez-y la ~ d'un verre d'eau
влейте туда около стакана воды; nous
avons avancé la ~ d'un kilomètre мы
проДвинулись приблизительно (при-
мерно) на километр 5. écont fin стои-
мость; la ~ nominale номинал; ~ mar-
chande (vénale) рыночная стоимость;
~ d'échange (d'usage) меновая (потре-
бительная) стоимость; ~> locative на-
ёмная стоимость; la loi (la théorie) de
la ~ закон (теория) стоимости; la ~-ог
du franc золотое содержание франка;
ces pièces de monnaie n'ont 'lus de ~
эти деньги изъяты из обр* аения || pi
ценные бумаги; la Bourse des ~s фон-
довая биржа; un portefeuille de ~s па-
кет } ценных бумаг (акций) 6. (qua-
lité) достоинство; un nomme de ~ дсь-
стойный человек; de grande ~ весьма
достойный; un savant de ~ большой
(крупный) учёный; il n'a aucune ~
он ничего из себя не представляет; un
homme sans ~ ничего не стоящий (ник-
чёмный, никудышный) человек; un
homme d'une haute ~ morale человек
высоких моральных качеств 7. (impor-
tance) значение; Îважность; la ~ d'un
argument сила аргумента; des romans
d'inégale ~ неравноценные романы;
apprécier à sa juste ~ оценивать/оце-
нить по достоинству (по заслугам);
accorder de la ~ à l'opinion de qn прида-
вать/придать значение чьем у-л. мнению;
la ~ d'un document значение (важность)
документа; des verts de ~ différente
различные оттенки зелёного цвета;
la ~ affective d'un mot аффективная
окраска слова; porter un jugement de ~
sur qch давать/дать оценку чему-л. ||
les ~s morales моральные ценности:
l'échelle (la hiérarchie) des ~s шкала
ценностей || mettre qch en ~ подчёрки-
вать/подчеркнуть, выделять/выделить;
оттенять/оттенить; cette coiffure met
en ~ son visage эта причёска ей | очень
идёт (к лицу): mettre un mot en ~
подчёркивать (выделять) слово; mettre
un tableau en ~ выигрышно помещать/
поместить картину; être en ~ быть в
выигрышном положении; ici ce tableau
n'est pas en ~ в етом месте картина про-
игрывает; il cherche toujours a se mettre
en ~ он всё время старается показать
себя; il ne sait pas se mettre en ~ он не
умеет подать себя в выходном свете
VALEUREUSEMENT adv храбро,
доблестно, мужественно
VALEURÈUlX, -SE adj храбрый*,
доблестный, мужественный*
VALIDATION f утверждение, при-
знание действительным (conforme à
la loi); la ~ d'un contrat утверждение
договора; la ~ d'une élection утвержде-
ние результатов выборов
VALIDE adj 1. (bien portant) здоро-
вый, крепкий*; de son bras ~ своей
здоровой рукой 2. (valable) действи-
тельный; действующий; mon passeport
est encore ~ мой паспорт ещё действи-
телен
VALIDER vt утверждать/утвердить
(p.p. -жд-); узаконивать/узаконить,
признавать (-знаю, -ёт)/признать за-
конным (имеющим законную силу);
придавать (-даю, -ёт)/придать* юриди-
ческую силу; ~ une décision утвердить
решение; ~ l'élection d'un député при-
знать законным избрание депутата;
faire ~ un document добиваться/до-
биться признания законности доку-
мента; предъявлять/предъявить доку-
мент на утверждение
VALIDITÉ f действительность; la ~
d'un billet de chemin de fer годность
(срок годности) железнодорожного би-
лета; la durée de ~ d'un passeport срок
действия паспорта П законность (con-
formité à la loi); годность; la ~ d'un
contrat законность контракта || (bien-
-fondé) обоснованность; la ~ d'une
justification обоснованность оправдания
VALISE f чемодан (dim чемоданчик);
faire sa ~ собирать/собрать вещи;
укладывать/уложить вещи в чемодан;
О la ~ diplomatique дипломатическая
почта
VALLÉE f долина; лощина (ravin)
(dim лощинка (о)); les champs de la ~
поля, лежащие в долине; О ~ de lar-
mes юдоль слёз (печали)
VALLON m небольшая долина, лож-
бина (dim ложбинка (о)) • VALLON
NE, -E adj холмистый; неровный*, пе-
ресечённый (accidenté) ф VALLONNE-
MENT m холмистость
VALOIR vi 1. стоить ipf; combien ça
vaut? сколько его стоит?: ~ cher стоить
дорого; ça ne vaut pas cher это недоро-
го стоит; О cela vaut de Гог это ценит-
ся на вес золота; c'est plus cher que ça
ne vaut цена на его явно завышена ||
fig: votre travail ne vaut pas cher ваша
работа не многого стоит; il sait ce qu'il
vaut он знает себе цену; ce garçon ne
vaut pas cher этому парню грош цена J|
ne rien ~ 1) никуда не годиться ipf;
ce livre ne vaut rien éra книга не пред-
ставляет [никак|ой] ценности ([-ого]
интереса); ces fruits ne valent rien ети
фрукты никуда не годятся; cet argument
ne vaut rien его неубедительный аргу*
1011
VAL
VAN
VAP
мент; tout ça ne vaut pas un clou это
выеденного яйца не стоит 2) (ne pas
convenir) не подходить/не подойти;
ce climat ne vous vaut rien этот климат
вам не подходит (не годится, fвреден
(nuisible)); la retraite ne lui vaut rien
переход на пенсию не пошёл ему впрок
2. (équivaloir) соответствовать ipf,
быть* равным; un décalitre vaut dix
litres декалитр равен десяти литрам;
l'un vaut l'autre они друг друга стоят,
один другого стоит; il en vaut un autre
он не хуже других 3. (mériter, justifier)
заслуживать/заслужить (-'ит), оправды-
вать/оправдать; ce service vaut bien
un remerciement f± за эту услугу сле-
дует поблагодарить, эта услуга стоит
благодарности; cela ne vaut pas le déran-
gement <=* из-за этого не стоит беспоко-
иться; О Paris vaut bien une messe Па-
риж стоит мессы; le jeu n'en vaut pas
la chandelle игра не стоит свеч 4.: ~ la
peine стоить; cela vaut la peine d'être
dit это (об этом) стоит сказать; est-ce
que ça vaut la peine d'y aller? стоит ли
туда идти?; ce livre vaut la peine qu'on
le lise «=* ату книгу стоит прочесть; ça
vaut le coup это имеет смысл; из-за это-
го стоит рискнуть; са ne vaut pas le
coup ради этого не стоит и стараться;
tu crois que ça vaut le coup d'acheter
cela? ты думаешь, что это стоит купить?
5.: ~ mieux лучше; il vaut mieux ne
pas insister лучше <не стоит) настаи-
вать; il vaudrait mieux ne pas y aller
лучше было бы туда не ходить; cela
vaut mieux que de ne rien obtenir du
tout ато лучше, чем ничего; О un tiens
vaut mieux que deux tu l'auras, il vaut
mieux tenir que courir лучше синица
в руках, чем журавль в небе prov; deux
avis valent mieux qu'un ум хорошо, а
два — лучше prov 6.: faire ~ 1) делать/
с- производительным, извлекать/из-
влечь пользу (доход); faire ~ un capi-
tal получать/получить доход с капита-
ла; faire ~ une exploitation agricole
получать доход от сельского хозяйст-
ва 2) fig подчёркивать/подчеркнуть;
faire ~ ses droits предъявлять/предъя-
вить свой права; faire ~ un argument
выдвигать/выдвинуть довод; il a fait ~
que... он сослался (a invoqué) на то, что
...; он подчеркнул (a souligné), что...;
faire ~ sa marchandise 1) показывать/
показать товар лицом 2) fig представ-
лять ipf в выгодном свете 3) хвалиться/
по-, хвастаться/по-; cette robe fait ~
la finesse de sa taille это платье подчёр-
кивает её тонкую талию; faire ~ qn
выставлять/выставить кого-л. в выгод-
ном .свете; il sait se faire ~ он умеет
выставить себя в выгодном свете 7.:
un acompte à ~ sur le montant de la
facture задаток в уплату по счёту:
О vaille que vaille была не была; il
ne fait rien qui vaille он не делает ниче-
го путного; ça ne me dit rien qui vaille
это мне не внушает доверия; un rien
qui Vaille негодяй, дрянь ■ vt (procu-
rer) fig доставлять/доставить* стоить
(4- G); cela m'a valu de + inf это до-
ставило (принесло) мне (+ А); это
стоило мне ( 4- G); <^ благодаря ( + D);
из-за ( + G); вследствие ( + G); cette
œuvre lui a valu d'être connu это произ-
ведение принесло ему известность; cela
m'a valu de gros ennuis +± из-за этого
y меня были большие неприятности;
qu'est-ce qui me vaut l'honneur de votre
visite? «=* чем обязан вашему визиту?
■ v. pr. se valoir стоить друг друга;
ces deux coureurs se valent боа этих бе-
гуна } стоят друг друга (не уступают
друг др^гу); ça se vaut всё равно
VALORISATION f 1. écon искусст-
венное повышение цен, валоризация 2.
fig придание большего значения ( ■+• D)
VALORISER vt 1. (donner du prix)
поднимать/поднять* ценность; la nou-
velle route a ~é cette propriété <=* бла-
годаря новой дороге это имение подня-
лось в цене 2. fig придавать (-даю, -ёт)/
придать* больше значения (+ D)r,
возвышать/возвысить (élever); son suc-
cès l'a ~é aux yeux de ses collègues
успех возвысил его в глазах коллег
■ v. pr. se valoriser приобретать
/приобрести большое значение
VALSE f 1. вальс; О la —hésitation
нерешительность 2. fig текучка; переме-
ны; О la ~ des ministres министерская
чехарда; la ~ des étiquettes чвальс эти-
кеток >, изменение цен на [розничные]
товары
VALSER vi вальсйровать/по- restr;
О faire ~ les employés увольнять/уво-
лить служащих; faire ~ l'argent fam
сорить ipf деньгами; je l'ai envoyé ~
я-его послал подальше
VALSEU|R, -SE m, f вальсйрующ|ий,
-ая
VALVE f 1. створка (о) (huître, pois)
2. techn клапан, вентиль; la ~ d'une
chambre à air клапан камеры 3. électr
электронная выпрямительная лампа
VALVULE f клапан
VAMP f роковая женщина
VAMPIRE m 1. вампир, упырь (я)
2. (superstition) вурдалак; вампир 3.
(assassin) изверг, Iубийца 4. fig вам-
пир, кровопийца
VAMPIRIQUE adj кровожадный
VAMPIRISME m l. (croyance) вера
в вампиров 2. méd вампиризм
VAN m решето (pi -шё-) [для провеи-
вания]
VANADIUM m ванадий; acier au ~
ванадиевая сталь
VANDALE m варвар, вандал • VAN-
DALISME m вандализм
VANDOISE f елец (ельца)
VANILLE f ваниль f; une gousse
de ~ палочка ванили; une crème à
la ~ ванильный крем # VANILLÉ,
-E adj ванильный; sucre ~ ванильный
сахар # VANILLIER m ваниль f #
VANILLINE f ванилин
VANITÉ f 1. (caractère) тщеславие;
тщеславность (d'un acte); par ~ из
тщеславия; la ~ de briller [тщеславное]
желание блистать; plein de ~ испол-
ненный тщеславия; flatter, la ~ de qn
тешить ipf чьё-л. тщеславие; tirer ~
de qch чваниться ipf (кичиться ipf,
хвастаться/по-) чем-л.; sans ~ не хвас-
таясь, без хвастовства 2. (néant) сует-
ность, суета; тщета vx, тщетность
(inefficacité) || la ~ de ses efforts тщет-
ность его усилий; ~ des ~, tout n'est
que ~ суета сует, всё суета; la ~ des
grandeurs бренность почестей; les ~s
du monde соблазны мира
VANITEUSEMENT adv тщеславно,
хвастливо
VANITEU|X, -SE adj тщеславный m
m, f тщеславный человек*; хвастун
(-a), -ъя (G pi -'ний) (vantard)
VANNAGE m веяние; le ~ du grain
провеивание зерна
VANNE f затвор, заградительный щит
(-â) (d'un étang); подъёмный затвор
[шлюза] (d'une écluse); ouvrir les ~s
давать/дать волю (+ D) (donner libre
cours)
VANNEAU m чибис
VANNIER vt 1. веять (вею, -'ет),
провеивать/провеять; ~ le blé веять
зерно 2. fam утомлять/утомить neutre;
выматывать/ вымотать, ] изматывать/ из -
мотать; ce travail m'a ~é эта работа
меня вконец измотала; cette randonnée
les a ~és *± они вернулись с этой про-
гулки без задних ног Шр.р. et adj
vanné, -e загнанный, |замотанный;
обессилевший neutre
VANNERIE f 1. (fabrication) изготов-
ление плетеных изделий; плетение кор-
зин (corbeilles) 2. (objets) плетёные из-
делия
VANNEUJR, -SE m, f веяльщик, -ца
■i f (tarare) веялка (о)
VANNIER m плетельщик; корзинщик
(corbeilles)
VANNURE f мякина (balle), охвоотье
VANT|AIL m створка (о); une porte
à deux ~aux двустворчатая дверь
VANTARD, -E adj хвастливый ■
m, f хвастун (-â), -ъя (G pi -'ний), t6a-
хвал, -ка (о) péj # VANTARDISE f
хвастливость (caractère); хвастовство
(propos)
VANTIER vt хвалить (-'ит, р
pr. хва-)/по-; расхваливать/расхвалить
(avec insistance): захваливать/захвалить
(qn; avec exagération); перехваливать/
перехвалить (trop), | восхвалять ipf
littér; превозносить (-'сит)/превознести*
(avec enthousiasme) littér; ~ les mérites
de qn превозносить чъй-л. заслуги (дос-
тоинства); ~ un hôtel (un médicament)
хвалить (расхваливать) гостиницу (ле-
карство); ~ sa marchandise расхвали-
вать свой товар ■ v. pr. ее vant|er хва-
литься, Тхвастать[ся]/по- (+ /) fam;
il n'y a pas de quoi se ~ тут [по]хва-
статься нечем; soit dit sans me ~ ска-
жу, не хвалясь (без хвастовства); il
se ~e de ses succès он хвастает своими
успехами; О il ne s'en est pas ~é он
предпочитает об этом не говорить
VA-NU-PIEDS m бродяга m, f, бо-
сяк (-â)
VAPES f pi обалделость sg, одурение
s#; О être tombé dans les ~ обалдеть
pf, одуреть pf; упасть pf в обморок
neutre
VAPEUR I f 1. пар (G2, P2, pi -ы);
la ~ d'eau водяной пар; à l'état de ~
в парообразном состоянии; mû par la
~ паровой, приводимый в движение
паром; un jet de ~ струя пара; un bain
de ~ паровая баня; cuit à la ~ сварен-
ный (приготовленный) на пару; паро-
вой 2. techn пар; сила пара (force); un
cheval-~ [одна] лошадиная сила; une
machine à ~ паровая машина; une lo-
comotive à ~ паровоз; renverser la ~
1) давать/дать контрпар 2) fig дать
задний ход; бить/за- отбой (battre en
retraite); поворачивать/повернуть в об-
ратную сторону (changer d'orientation);
rouler à toute ~ |мчаться ipf на всех
парах; j'ai fait cela à toute ~ я это сде-
лал в два счёта 3. pi пары; испарения;
des ~s de mercure ртутные пары; dans
les ~s de l'alcool под влиянием винных
паров. <под парами► pop; des ~s pesti-
lentielles зловонные испарения (пары)
4. (malaise) жар; elle a ses ~s её бросает
в жар
VAPEUR II m пароход
VAPOREUIX, -SE adj i. (brumeux)
туманный, подёрнутый дымкой (voilé);
un ciel (un horison)~ туманное небо (го-
ризонт в дымке) 2. (léger) лёгкий*,
воздушный; une robe ~se воздушное
платье; un tissu ~ воздушная (лёгкая)
ткань; des cheveux ~ пушистые волосы
1012
VAP
VAS
VAU
3. fig туманный, неопределённый {im-
précis); des idées ~ses сметные мысли,
туманные (расплывчатые) идеи
VAPORISATEUR m пульверизатор;
брызгалка (о) fam; un ~ à parfum (à
fixatif) пульверизатор для духов (для
фиксатора)
VAPORISATION f l. phys испарение
2. méd ингаляция; faire des ~s dans le
nez делать ipf ингалйции для носа fam
VAPORIS|ER vt 1. испарять/испа-
рить; обращать/обратить (-ntf) в пар:
la chaleur ~e l'eau z* от тепла вода
испаряется 2. (pulvériser) прыскать/
прыснуть; ~ un parfum sur son visage
прыскать духами на лицо; опрыски-
вать/опрыскать духами лицо 3. (hu-
mecter): ~ ses cheveux опрыскивать
(смачивать/смочить) волосы ■§ v. pr.
te vaporiser 1. испаряться 2. réfl. indir.
опрыскиваться; опрыскивать себе ( + А);
se ~ le visage à l'eau de Cologne опрыс-
кивать лицо одеколоном
VAQUjER vi !.. (ne pas travailler)
ют; les tribunaux ~ent суд не заседает
2. (s'occuper de qch) заниматься/заня-
ться* (+ I); ^ à ses occupations занима-
ться своими делами; ~ aux soins du
ménage заниматься хозяйством (домаш-
ними делами)
VARAN m варан
VARAPPE f восхождение по крутому
склону; faire de la ~ совершать/совер-
шить восхождение ф VARAPPER vi
совершать/совершить восхождение;
взбираться/взобраться (-беру-, -ёт-,
-ла-, etc.) по крутому склону
VARECH m морские водоросли (ей)
[, f выбрасываемые морем на берег];
VAREUSE f l. (de matelot) блуза
2. (d'officier) китель; френч vx 3. (ves-
te) куртка (о)^
VARIABILITÉ f изменчивость, пе-
ременчивость; la ~ du temps (des
goûts) изменчивость погоды (вкусов);
Га ~ de son humeur изменчивость (пере-
менчивость) его настроения
VARIABLE adj изменчивый, пере-
менчивый; изменяемый; переменный
(changeant)] неустойчивый (instable))
un temps ~ переменчивая (неустой-
чивая) погода; quantité ~ переменная
величина; le rendement est ~ selon les
années урожайность меняется в зави-
симости от года; d'humeur ~ в пере-
менчивом настроении; lentille à foyer ~
линза с переменным фокусом; un mot
~ en genre слово, изменяемое (изменя-
ющееся) в роде ■ m: le baromètre est
au ~ барометр показывает «перемен-
но» ■ г math переменная величина
(pl -й-)
VARIANT, -E vx adj переменчивый,
непостоянный a f вариант; une édition
avec les ~s издание сочинения с вари-
антами
VARIATION f 1. перемена, измене-
ние; колебание (oscillation)',, les ~s de
la température (des prix) колебания тем-
пературы ( цен); ~ d'humeur (du climat)
перемена- (изменение) настроения (кли-
мата); la ~ d'une fonction math измене-
ние функции 2. pl mus вариации;
~s sur un thème... вариации на тему
(+G)
VARICE f варикозное расширение
вен; bas à ~s эластичный чулок [при
расширении вен]
VARICELLE f ветряная оспа
VARIÉ, -E adj i. (présentant des as-
pects multiples) разнообразный; un menu
(un répertoire) ~ разнообразя |ое мешо
(-ый < богатый> репертуар); un pro-
gramme de musique -e разнообразная
музыкальная программа; un terrain
~ пересечённая местность 2. pl (dif-
férents) различные, разные; des couleurs
~es разные цвета (краски); de couleurs
~es разноцветный; пёстрый, много-
цветный; des opinions ~es различные
(разные) мнения
VARIIER vt менять/по-; разнообра-
зить ipf, делать/с- более разнообраз-
ным; изменить/изменить (-'ит, р. р.
-ё-) (changer); ~ses toilettes менять туа-
леты; ~ les menus (les plaisirs) разнооб-
разить меню (стол) (развлечения); ~
sa coiffure [из]менять причёску; ~ son
style делать более разнообразным свой
стиль ж vi 1. (se modifier) менять/из-;
быть* разными, становиться (-'вит-)/
стать (-'ну) иным; le temps ~e souvent
погода часто меняется; il n'a pas ~é
d'un iota он ничуть не изменился; les
auteurs ~ent sur ce point по атому
вопросу мнения авторов расходятся
2. (différer) различаться ipf; расходи-
ться -(-'дит-Уразойтйсь*; les prix ~ent
d'une région à l'autre цены различают-
ся (различны) в зависимости от регио-
на; х ~е de zéro à l'infini икс изменя-
ется от нули до бесконечности; faire
~ les données d'un problème изменять
условия задачи; les opinions ~ent мне-
ния расходятся (изменяются); les goûts
~ent selon l'âge с возрастом вкусы
меняются
VARIÉTÉ f 1. (diversité) разнообра-
зие; многообразие lit ter; различие (dif-
férence); la ~ des opinions различие
(несходство) мнений; une grande ~ de
tissus большое разнообразие тканей;
manquer de ~ страдать ipf однообра-
зием 2. (espèce) разновидность; сорт
(pl -â); une nouvelle ~ de tournesol
новый сорт подсолнечника 3. pl варье-
те n indécis эстрада sg; un spectacle de
— s эстрада |ый концерт; -ое обозре-
ние (revue); une émission de ~s транс-
ляция эстрадного концерта
VARIOLE f оспа; la vaccination con-
tre la ~ оспопрививание; des cicatrices
de ~ следы от оспы, оспины, оспинки
dim ф VARIOLE, -E adj рябой*, в
оспин[к]ах, | изрытый оспой (visage
seult) ф VARIOLEUIX, -SE adj et m,
f больн|6й, -ая оспой ф VARIOLIQUE
adj оспенный
VARIQUEUIX, -SE adj варикозный
VARLOPE f фуганок
VASCULAIRE adj сосудистый; des
troubles ~s нарушения сосудистой сис-
темы
VASE I f ил; un fond de ~ илистое
♦ дно; rempli de ~ илистый; une odeur
de ~ запах тины
VASE II m i. ваза (dim вазочка (e));
un ~ de cristal хрустальная ваза; un ~
à fleurs ваза для цветов, цветочная ва-
за; О faire déborder le ~ переполнять/
переполнить чашу 2. chim сосуд; le
principe des ~s communicants принцип
сообщающихся сосудов; О en ~ clos
под [стеклянным]колпаком; оторванный
от жизни 3.: ~ de nuit ночной горшок
VASELINE f вазелин; huile de ~
вазелиновое масло
VASEUÏX, -SE adj 1. илистый: un
étang ~ илистый пруд 2. fam усталый
neutre (fatigué); вялый neutre (sans
énergie); не в своей тарелке (pas à son
aise); словно в воду опущенный (abru-
ti); je me sens ~ я что-то не в себе
3. fam (qch) туманный, маловразуми-
тельный; des idées ~ses сумбурные
(отрывочные) мысли; un exposé ~ ма-
ловразумительный доклад
VASISTAS m форточка (е), [створная]
фрамуга
VASO-CONSTRICTEUR adj сосудо-
суживающий Ш m сосудосуживающее
(-его) [средство] ф VASO-CONSTRIC-
TION f сужение сосудов
VASO-DILATATEUR adj сосудо-
расширяющий ■ m сосудорасширяю-
щее (-его) [средство] ф VASO-DILA-
TATION f расширение сосудов
VASO-MOTIEUR, -RICE adj вазо-
моторный
VASOUILLARD, -E adj 1. (qch)
невнятный, Тсумб^рный; un article ~
сумбурная (путаная) статьи 2. (qn) v.
vaseux 2. ф VASOUILLER vi пута-
ться ipf; плавать ipf (examen)
VASQUE f 1. (bassin) декоративный
бассейн 2. (coupe) чаша
VASSAL, -E adj вассальный hist; зави-
симый fig; un Etat ~ вассальное госу-
дарство; un peuple ~ закабалённый на-
род ■ m вассал; ленник (détenteur
d'un fief)
VASSALISATION f вассализация,
превращение в вассала || fig закабале-
ние, подчинение ф VASSALISER vt
превращать/превратить (-щу) в васса-
ла (fig ausst)\\fig закабалять/закаба-
лить, подчинять/подчинить ■ р. р.
et adj vassalisé -e закабалённый, под-
чинённый; превращенный в вассала ф
VASSALITÉ f [вассальная (ленная)]
зависимость
VASTE adj l. (très grand) обширный,
огромный; просторный (local); un ~
jardin огромный (обширный) сад; une
~ cuisine просторная кухня; la ~ mer
морские просторы 2. (important en
quantité) обширный, широкий*; un sujet
trop ~ слишком широкая тема; sur une
~ échelle в широком масштабе; широко;
vous vous lancez là dans une ~ entre-
prise вы берётесь за большое дело; О
c'est une ~ rigolade смех да и только,
смехота; une ~ blague враньё; куда
загнул!
VA-T-EN-GUERRE m войка m fam
VATICANE adj f ватиканский; Вати-
кана G; la bibliothèque ~ библиотека
Ватикана, ватиканская библиотека
VATICINATI EUR,-RICE adj проро-
ческий, прорицательский mm,f npopôlK,
-чица; прорицатель, -ница ф VATI-
CINATION f пророчество, прорицание
ф VATICINER vi пророчествовать
ipf; прорицать ipf, вещать ipf vx
VA-TOUT m (cartes) вся ставка (о):
О jouer son ~ ставить/по- всё на карту,
идти/пойти ва-банк
VAUDEVILLE m водевиль • VAU-
DEVILLESQUE adj водевильный #
VAUDEVILLISTE m водевилист
VAU-L'EAU (A) loc. adv.: вниз по
реке; [вниз] по течению; la barque s'en
va à ~ лодка плывёт вниз по течению;
О tout s'en va à ~ всё провалилось
(пошло прахом fam); laisser aller à ~
пускать/пустить на волю волн (на само-
тёк)
VAURIEN, -NE m, f 1. vx негодяй,
-K2l (e) 2. (enfant): quel petit ~l вот
паршивец!
VAUTOUR m 1. гриф; стервятник 2.
fig хищный человек*, хищник 3. fig
polit <йстреб>
VAUTRER (SE) v*. pr. i. (se coucher)
валяться ipf; se ~ dans la boue (par ter-
1013
VAU
VEI
VEI
re) валяться в грязи (на земле) 2.
(s'installer négligemment) разваливать-
ся/развалиться (~'ит-); разлечься* pf
(на + Р); se ~ dans un fauteuil разва-
литься в кресле 3. fig погрязать/по-
грязнуть (в + Р); se ~ dans le vice
погрязнуть в пороке ■ p. p. et adj
vautré, -е развалившийся тот; ~ sur le
tapis разлёгшийся на ковре
VÀUVERT (AU DIABLE) loc. adv.
y чёрта на куличках (на рогах) (lieu)
к чёрту на кулички (déplacement)
VA-VITE (À LA) loc. adv. на скорую
руку; наспех
VDQS m (abrév. de vin délimité de
qualité supérieure) вино высшего ка-
чества
VEAU m 1. телёнок (pi -лита, -ят)
(dim телёночек), телок pop; un ~ de
lait молочный телёнок; О ~ marin
нерпа; pleurer comme un ~ реветь/за-
inch белугой; tuer le ~ gras закалывать/
заколоть жирного тельца; закатить pf
пир; adorer le ~ d'or поклоняться/покло-
ниться золотому тельцу; s'étendre comme
un ~ развалиться pf, разлечься pf 2.
(chair) телятина; un rôti de ~ телячье
жаркое; une cote de ~ телячья отбив-
ная [котлета] 3. (cuir) опоек (ойка);
une reliure en ~ переплёт из телячьей
кожи; опойковый переплёт 4. fig fam
лентяй, бездельник; лежебока; quel ~!
вот байбак I 5. (cheval) кляча 6. (auto)
колымага, драндулет; cette voiture
c'est un ~ эта машина еле с места тро-
гается
VECTEUR m i. math вектор 2. méd
носитель [инфекции]; переносчик, век-
тор spéc; le rat est un ~ de la peste кры-
сы — переносчики чумы 3. milit сред-
ство доставки боеприпасов [к цели];
носитель ядерного оружия (arme nu-
cléaire)
VECTORIEL, -LE adj векторный;
grandeur —le векторная величина,
вектор; calcul ~ векторное исчисление
VÉCU, -Ер. р. et adj. v. vivre
VEDETTARIAT m положение звез-
ды (знаменитости); поведение [кино]-
звезды (attitude)
VEDETTE I f (bateau) катер (pi -a);
сторожевое (дозорное) судно (pi -да,
-6в) (de surveillance)] la ~ de la douane
(rapide) таможенный (быстроходный)
катер; une ~ lance-torpilles (de prome-
nade en mer) торпедный (прогулочный)
катер
VEDETTE U f i. (artiste) звезда (pi
звё-), знаменитость; ~ de... видный
(выдающийся)...; une ~ du cinéma
звезда экрана; ~ du théâtre видный те-
атральный актёр; une des ~s du barreau
видный (знаменитый) адвокат; c'est
la ~ du jour это герой дня 2.: avoir la ~
быть в центре внимания; стоять ipf на
переднем плане; avoir (tenir) la ~
de l'actualité быть злободневным (cho-
ses) (популярным (personnes aussi));
mettre en ~ qch выставлять/выставить
что-л. | на видном месте (напоказ);
être en ~ быть на видном месте; se met-
tre en ~ выставлять себя напоказ; mot
en ~ слово, напечатанное жирным
шрифтом; mot ~ заглавное слово в ело-
* TODIQUE adj ведический # VÊ-
DISME m ведизм, ведическая религия
VÉGÉTAL, -Е adj растительный;
le règne ~ растительный мир; une épon-
ge ~е люфа; губка; la terre ~e гумус-
ная почва, перегной ■ m растение
VÉGÉTARIEN, «-NE adj вегетариан-
ский; un régime ~ вегетарианская дие-
та m m, f вегетарианец, -ка (о) # VÉ-
GÉTARISME m вегетарианство
VÉGÉTATIF, -VE adj вегетативный,
растительный; la multiplication ~ve
вегетативное размножение; le système
nerveux ~ вегетативная нервная систе-
ма; О mener une vie ~ve жить ipf
растительной жизнью, вести ipf -ый
образ жизни
VÉGÉTATION f 1. rare (vie des vé-
aétaux) произрастание, вегетация spéc;
la durée de la ~ продолжительность
вегетационного периода 2. (ensemble
des végétaux) растительность; une ~
luxuriante пышная растительность;
zones de ~ зоны растительности; la ~
de la steppe степная растительность З.
Î)l méd [аденоидные] вегетации; enlever
es ~ s удалять/удалить аденоиды
VÉGIETER vi i. плохо расти* ipf;
медленно развиваться ipf (se dévelop-
per difficilement); sur ce terrain les ar-
bres ~ètent на этом участке деревья
растут плохо 2. fig прозябать ipft вла-
чить ipf жалкое существование; son
entreprise ~ète его предприятие влачит
жалкое существование
VÉHÉMENCE f пыл (ardeur); горяч-
ность (emportement); порыв (élan); îне-
истовство; задор (fougue); страстность
(passion); la ~ de la passion пыл (не-
истовство) страсти; la ~ d'un discours
горячность <î пламенность) речи, «±
пылкая (Тстрастная) речь; avec ~ пыл-
ко
VÉHÉMENT, -E adj пылкий*, горя-
чий: Тбурный*, Тнейстовый, яростный;
un homme ~ неистовый человек, чело-
век неукротимого нрава; un discours ~
пламенная (горячая) речь; en termes ~s
пылко, горячо; страстно (avec passion);
des reproches ~s яростные (неистовые)
упрёки^(Тнападки)
VÏHÊMF
IENTEMENT adv пылко, го-
рячо, {бурно, Îнеистово
VÉHICULAIRE adj: la langue -
язык-посредник
VÉHICULE m 1. (voiture) транспорт-
ное средство; средство передвижения
(en général); повозка (о) (chariot); ав-
томобиль (auto); un ~ automobile [авто]-
машина, автомобиль; un ~ blindé бро-
нированная машина; un ~ transport
de troupes транспортёр для перевозки
войск; un ~ tous terrains вездеход 2.
(ce qui sert à communiquer) проводник
(-a); переносчик (maladies); l'air est
le ~ du son воздух — проводник зву-
ка; la langue est le ~ de la pensée язык
— средство выражения мысли; l'eau
est le ~ de la typhoïde вода — передат-
чик тифа
VÉHICULER vt 1. возить (-'зит)
ipf indét, перевозить/перевезти*; тран-
спортировать ipf et pf; ~ les touristes
à travers la ville возить туристов по го-,
роду 2. fig передавать (-даю, -ёт)/пере-
дать* (transmettre; surtout des troupes,
des marchandises); распространять/рас-
пространить, разносить (-'сит)/разнестй*
(répandre)
VEILLE f 1. (le jour précédent) ка-
нун; накануне adv (+ G), за день (до +
G); c'était la ~ du 1 mai это было на-
кануне Первого мая; la ~ de mon arri-
vée накануне (за день до) моего приез-
да; la ~ de Noël канун рождества, рож-
дественский сочельник; la ~ au soir
накануне, вечером; il était parti [depuis]
la ~ он уехал накануне; О тот ce
n'est pas demain la ~ это не скоро про-
изойдёт neutre; à la ~ de... 1) накануне
( + G); перед (+ /); незадолго до (+ G);
à la ~ des vacances перед [самыми]
каникулами; накануне каникул 2) fig:
il est à la ~ de la faillite он на грани
краха (банкротства) 3) + inf: il est à
la ~ de partir он скоро уезжает, он со-
бирается уезжать 2. (état de celui qui
ne dort pas) бодрствование, бдение;
être en état de ~ бодрствовать ipf; не
спать ipf; entre la ~ et le sommeil в
полусне, в дремоте || pi бессонные но-
чи; ночные бдения littér; fatigué par de
longues ~s уставший от бессонных но-
чей; le fruit de mes ~s studieuses плод
моих [ занятий бессонными ночами
(ночных бдений) 3. (garde de nuit)
[ночное] дежурство; la ~ d'un malade
дежурство у постели больного; prendre
la ~ заступать/заступить на ночное де-
f i. (soirée) вечер (pi a)
[между ужином и сном]; les longues ~s
d'hiver долгие зимние вечера; passer
la ~ en famille проводить/провести ве-
чер в кругу семьи; la ~ s'est prolongée
très tard ?± они (мы...) засиделись до-
поздна 2. (action de veiller un malade,
un mort) бодрствование; ночь (Рз, G
pi -ей) f; la ~ funèbre ночь, проведён-
ная y гроба [покойника]; la ~ d'armes
X) ночь перед посвящением в рыцари
(d'un chevalier) 2) fig канун боя (com-
bat); канун соревнования (compéti-
tion)
VEILLIER vi 1. (rester éveillé la
nuit) не спать (сплю, спит, -ла) ipf;
бодрствовать ipf littér; je n'aime pas ~
tard я не люблю сидеть поздно (заси-
живаться допоздна); j'ai ~é toute la
nuit pour finir mon travail чтобы закон-
чить работу, | я просидел всю ночь
(я всю ночь не спал) || (passer une
soirée) сидеть/по- вечером (у + G);
dimanche nous allons ~ chez les voisins
в воскресенье вечером мы пойдём по-
сидеть тс соседям 2. (être de garde)
дежурить/от-, нести* ipf дежурство;
la sentinelle ~e à l'entrée часовой стоит
на посту при входе (у входа); la poli-
ce ~е полиция ! несёт службу (|не
дремлет iron) 3. (prêter grande atten-
tion) заботиться/по- (о + Р); je ~e sur
lui я забочусь о нём; я ухаживаю за
ним; ~ sur la santé de qn заботиться о
чьём-л. здоровье; ~ à... смотреть/при-
за ( -h /) fam; следить ipf за ( 4- /);
il ~e à sa réputation он заботится о сво-
ей репутации; ~*ez à arriver à l'heure
обязательно (смотрите.) приезжайте
вовремя; ~ez a ce qu'il ne manque de
rien позаботьтесь (смотрите), чтобы
он ни в чём не нуждался; О ~ аи
grain быть настороже (начеку) neutre;
держать ipf ухо востро ■ vt проводить
(-'дит)/провестй* ночь (v + G); ~ un
malade провести ночь (дежурить ipf)
у постели больного
VEILLEUR m milit часовой (-его); О
un ~ de nuit ночной сторож (gardien);
ночной дежурный по гостинице (em-
ployé d'hôtel)
VEILLEUSE fi. (de chevet) ночник
(-à) (dim ночничАс); О mettre en ~
i) (éclairage) притушить pf; |приглу-
шать/приглушйть 2) fig уменьшать/
уменьшить; свёртывать/свернуть; met-
tre son activité en ~ уменьшить (сво-
дить/свести до минимума) свою актив-
ность; rouler en ~ ехать ipf при слабом
свете; la mise en ~ свёртывание, умень-
шение, снижение (d'une activité) 2.
(d'une chaudière, d'un chauffe-eau)
«сторож» (pi -à) fam, лампа-указатель;
дежурная лампа
1014
VEI
VEN
VEN
VEINARD, -E adj везучий, удачли-
вый, счастливый neutre m m, f везу-
чий человек* neutre: счастлйв|чик, -ица
VEINE f 1. anat вена; жила (dim жил-
ка (о); прожилка (о) (apparente))- les
~ s de la main вены (жилы) руки; le
sang des ~s венозная кровь; il a du
sang français dans les ~s *± в его жи-
лах течёт французская кровь; s'ouvrir
les ~s вскрывать/вскрыть себе вены;
О il n'a pas de sang dans les ~s y него
в жилах не кровь, а водица; он трус
(lâche); il a du vif-argent dans les ~s
** |ему не сидится на месте; se saigner
aux quatre ~ s лезть ipf из кожи вон fam;
тянуться ipf изо всех сил 2. bot, géol
жилка, прожилка; les ~s du bois (du
marbre) прожилки в дереве (мрамора)
3. miner рудн|ая жила, 1-ый прожи-
лок; exploiter une ~ aurifère разраба-
тывать/разработать золотоносную жи-
лу; c'est une ~ à exploiter 1 fig это зо-
лотая жила! 4. (inspiration) вдохнове-
ние; sa ~ poétique est tarie его поэти-
ческое вдохновение иссякло; О être
en ~ de... быть склонным к (+ D), быть
в + adj настроении; î чувствовать/по-
прилйв (+ /); être en ~ de gaieté (de
plaisanterie) быть в веселом (в шут-
левом) настроении; il est en ~ de tra-
vail «=fc ему хорошо работается, у неге
рабочее настроение; être en ~ de bon-
té испытывать ipf прилив доброжела-
тельства, Îлюбить ipf весь мир 5. везе-
ние; удача, счастье; il a (il a eu) de la
~ ** ему везёт ([по]везл6 (подфарти-
ло»; il a une ~ de pendu & ему чертов-
ски везёт; j'ai eu la ~ de 4- inf мне по-
счастливилось + inf; un coup de ~
удача; quelle ~! вот это удача!; c'est
une ~ ! вот здорово!; [ce n'est] pas de ~
не везёт!; c'est bien ma ~ iron мне как
всегда везёт!
VEINE, -E adj 1. (bois, pierre) с про-
жилками; un marbre blanc ~ de rouge
белый мрамор с красными прожилками
2. (peau) жилистый; une main ~e жи-
листая рука
VEINEUIX, -SE adj 1. венозный; le
système (la circulation) ~(se) венозное
кровообращение 2. с прожилками; un
bois ~ древесина в прожилках
VEINULE f 1. anat маленькая вена
2. miner побочная жила; прожилок
VEINURE f прожилки (о) pi coll;
les ~s du marbre прожилки в мраморе
VELAGE m отел
VÉLAIRE adj велирный ■ f веляр-
ный звук
VÊLER vi телиться (тёлит-)/о-
VÉLIN m тонкий пергамент, велень;
une reliure en (papier) ~ веленев|ый
переплёт (-ая бумага)
VELLÉITAIRE adj слабовольный,
нерешительный m m, f пассивный,
слабовольный человек*
VELLEITE f робкая попытка (о);
поползновение; il n'a pas manifesté
la moindre ~ de résistance он не пы-
тался оказать ни малейшего сопротив-
ления
VÉLO m велосипед; faire du ~ ез-
дить» (кататься) ipf на велосипеде;
заниматься ipf велосипедным спортом
VÊLOCE adj littér быстрый*
VÉLOCITÉ f скорость (G pi -ей),
быстрота
VELODROME m велодром
VÉLOMOTEUR m лёгкий мотоцикл
VELOURS m 1. (tissu) бархат; ~
de coton (de laine) бархат на хлопчато-
бумажной (шерстяной) основе; велюр;
е~ côtelé вельвет; une robe de ~ бар-
хатное платье; une veste de ~ вель-
ветовая куртка; О à pas de ~ бесшум-
ными (тихими) шагами, неслышно,
бесшумно; faire patte de ~ пр*ггать/с-
когти; jouer sur le ~ 1) (cartes) выиг-
рывать ipf ничем не рискуя 2) fig нахо-
диться ipf в благоприятных условиях;
быть уверенным в успехе; une main de
fer dans un gant de ~ железная рука
в бархатной перчатке; мягко стелет, да
жёстко спать ргоу 2. fig бархатистость;
des yeux de ~ бархатные глаза, мягкий
взгляд 3. (аи goût) мягкость; ce vin est
un ~ это вино очень мягкое (нежное)
4. (pataquès) неправильное слияние
слов в речи; faire des ~s неправильно
соединять/соединить слова
VELOUTÉ, -E adj i. (doux au tou-
cher) бархатистый, мягкий*; une peau
~е бархатистая кожа; une voix ~e бар-
хатный голос 2. (d'un liquide): une sau-
ce ~e нежный (приятной консистен-
ции) сбус; un vin ~ бархатистое вино
■ ml. (qualité) бархатистость, мяг-
кость; le ~ d'une crème (d'un vin)
нежность крема (бархатистость вина)
2. (potage) суп (Ра, pi -ы) -пюре; un ~
d'asperges (de tomates) суп-пюре из
спаржи (из помидоров)
VELOUTER vt 1. (rendre velouté)
придавать (-даю, -ёт)/придДть* барха-
тистость (+ D) 2. (rendre agréable)
смягчать/смягчить
VELOUTEUIX, -SE adj бархатистый
VELU» -E adj волосатый, мохнатый,
обросший [щетиной, бородой]
VÉLUM m [большей] тент, паруси-
новый навес
VENAISON f мясо оленя (cerf)
(кабана (sanglier))
VÉNAL, -E adj i. продажный (fig
aussi); une charge ~e должность, ко-
торую можно купить; un fonctionnaire
~ продажный чиновник; amour ~ про-
дажная любовь 2. écon покупной» поку-
пательный; la valeur ~e рыночная
(покупная) стоимость (цена (prix))
VÉNALITÉ f i. способность быть
проданным; la ~ des charges <=t должно-
сти, которые могут быть проданы 2. fig
продажность; la ~ de ces hommes po-
litiques продажность этих политичес-
ких деятелей
VENANT, -E adj t.: un arbre bien ~
хорошо растущее дерево 2.: à tout ~
первому встречному
VENDABLE adj продажный, подле-
жащий продаже; ces fruits ne sont pas
~s эти фрукты j нельзя продать (не-
годны для продажи); ma voiture n'est
plus ~ Tt мою машину уже не продать
VENDANGE f l. (récolte) сбор ви-
нограда; l'époque de la ~ период сбора
винограда; faire les ~s собирать/соб-
рать виноград 2. (raisins) виноград;
Га ~ est mûre виноград поспел; mettre
la ~ dans la cuve ссыпать/ссыпать ви-
ноград в чан
VENDANGIER vt, vi: ~ [la vigne]
собирать/собрать (-бер£, -ёт-, -ла) ви-
ноград; on a déjà ~é виноград уже
С ^ENDANGEUIR, -SE m, f сборщи|к,
-ца винограда
VENDANGEUSE f астра
VENDEEN, -NE adj вандейский
VENDÉMIAIRE m вандемьер
VENDETTA f вендетта, кровная месть
VENDEUIR, -SE m, f продавец,
-щйца; торг6в|ец, -ка (о) (marchand);
~ ambulant бродячий торговец; pays
~s de pétrole страны, продающие нефть;
je ne suis pas ~ я его не продаю
VENDIRE vt 1. продавать (-даю,
-ёт)/продать*; î распродавать/распро-
дать (tout); сбывать/сбыть* (écoulir);
реализовать ipf et pf offic spéc; combien
a-t-il ~ u sa voiture? за сколько он про-
дал свою машину?; ~ qch à l'essai прода-
вать с правом возврата; maison à ~
продаётся дом; ~ le poisson à la criée
RF продавать рыбу с аукциона; ~
aux enchères продавать с аукциона
(с торгов) \\f ig.\ ~ ses faveurs торго-
вать ipf собой; ~ la peau de l'ours де-
лить ipf шкуру неубитого медведя ||
(faire du commerce) торговать; il vend
sur le marché он торгует на рынке; elle
vend les journaux она торгз^ет газетами:
elle vend des mathématiques fam она
даёт уроки математики neutre 2. (trahir)
продавать, предавать/предать*; выда-
вать/выдать* (dévoiler); ~ un camarade
продать товарища; ~ ses complices вы-
давать (предавать) ipf своих сообщни-
ков; ~ un secret выдавать секрет (тай-
ну) m v. pr. te vend|re 1. pass продавать-
ся; les œufs se ~ent à la pièce 4йца про-
даются поштучно; ici le terrain se vend
très cher здесь земли продаются очень
дорого || (s'écouler) расходиться/ра-
зойтись; раскупаться ipf; пользовать-
ся ipf спросом; cet auteur se vend bien
книги этого автора быстро раскупаются]
(расходятся); ça se vend comme des pe-
tits pains это } расходится моменталь-
но (пользуется большим спросом) 2.
réfl: se ~ à l'ennemi продаться враг^
■ p. p. et ad; vendu, -e 1. проданный 2.
fig продавшийся pop; подкупленный
(acheté); un juge ~ подкупленный су-
дья m m продажная душа (A sg -y-, pi
VENDREDI m пятница; v. tableau
« Jours de la semaine >; le ~ saint страст-
ная ^великая) пятница; О tel qui rit
~, dimanche pleurera»рано пташеч-
ка запела, как бы кошечка не съела
prov
VENELLE f улочка (е), переулок
VENENEUIX, -SE adj ядовитый
VENERABLE adj 1. (respectable)
почтенный; un ~ vieillard почтенный
старик; un âge ~ почтенный возраст 2.
(sacré) священный; un lieu ~ священ-
ное (|заветное) место m m )• relig
преподобный (-'ого) 2. (franc-maçon)
президент масонской ложи
VÉNÉRATION f почтение; |обожест-
вление (adoration); avec ~ с глубоким
уважением; objet de ~ предмет покло-
нения
VÉNIÊRER vt поклоняться/покло-
ниться (-'ит-) (-f D); обожествлять/
обожествить; обожать ipf (adorer); чтить
ipf, почитать ipf кого-л. (estimer); ~ des
reliques поклоняться мощам; ~ son
maître чтить (почитать) своего учителя;
~ sa patrie горячо любить ipf родину;
il ~ère sa mère он почитает (обожает)
[свою] мать тр. p. et adj vénéré, -e вы-
сокочтимый
VÉNERIE f псовая охота
VÉNÉRIEN, -NE adj венерический
■ m, f венерический больной, -ая
больная ф VÉNÉROLOGIE f венеро-
логия
VENEUR m псовый охотник; le
grand ~ обер-егермейстер
VÉNÉZUÉLIEN, -NE adj
ский
; веиесуэль-
VENGEANCE f месть f; мщение;
отмщение élevé; par ~ из мести (в от-
местку fam); crier (demander) ~ при-
зывать/призвать к отмщению (к мес-
ти); tirer ~ de qch мстить/ото- за что-л.;
1015
VEN
YEN
VEN
assouvir sa ~ утолять/утолйть жажду
мести
VENGjËR vt мстить/ото- кому-л.
(за + Л); ~ un affront (son honneur)
мстить за обиду (за поруганную честь)
■ v. pr. se yeng|er 1. мстить [за себя];
вымещать/выместить что-л. на ком-л.
(sur une personne qui n'est pas coupable);
je me ~erai я отомщу [за себя]; se ~
d'un affront отомстить за обиду; se ~
d'un ennemi отомстить врагу; se ~ de
qch sur qn отомстить (+ D; за «,+ A);
se ~ sur qn d'une offense отомстить ко-
му-л. за обиду; se ~ du père sur le fils
отомстить сыну за отца; il s'est ~é sur
moi de son échec он выместил на мне зло-
бу за свою неудачу (je ne suis pas cou-
pable^ он отомстил мне за ивою неудачу
(je suis coupable) 2. pass: un tel affront
se ~e *± за такую обиду мстят
VENGE|UR, -RESSE adj мстящий;
карающий (qui châtie); un bras ~ ка-
рающая рука m m, f мститель, -ница
VÉNIEL, -LE adf простительный;
une faute ~le простительная ошибка
VENIMEU|X, -SE adj 1. ядовитый
(fia aussi); un serpent ~ ядовитая змея
2. fig язвительный; une langue ~se злой
(|ядовйтый> язык; un regard ~ злоб-
ный (язвительный) взгляд; d'une voix
/~se язвительным тоном
VENIMOSITÊ f ядовитость; язвитель-
ность fig
VENIN m 1. яд; le ~ de la vipère
змеиный яд 2. fig злоба, желчь f; le
~ de la calomnie яд клеветы; cracher
son ~ изливать/излить [свою] злобу
VENIIR vi v. tableau < Verbes de mou-
vement*; 1. (sens spatial) à pied: прихо-
дить (-'дит)/прийтй* (arriver); заходить/
зайти (pour un moment); подходить/
подойти (s'approcher); идти/пойти (dans
un contexte); autrement qu'à pied: pré-
fixes при-, за-, под- + verbe indiquant
la nature du mouvement; mon frère doit
~ demain мой брат должен приехать
(прийти) завтра; il est ~u chez moi
он пришёл ко мне, он приходил ко мне
(venu et reparti); d'où ~ez-vous? отку-
да вы пришли (приехали)?; le train
vient de Lyon поезд приходит из Лиона;
ces touristes viennent d'URSS эти тури-
сты приехали (прибыли) из СССР ||
je viens chercher des œufs я пришёл
(зашёл) за яйцами; elle viendra me
prendre она зайдёт за мной; ~ez me
voir un dimanche заходите (наведайтесь)
ко мне как-нибудь в воскресенье || ~ez
près de moi подойдите ко мне || l'auto-
bus ne vient pas автобус не идет; tu
viens? ты идёшь?; viens donc [ici] иди
же [сюда]; ~ez avec moi! пойдёмте со
мной! || il allait et ~ait sur le trottoir
он ходил | взад и вперёд (туда сюда),
он прохаживался по тротуару; attends-
-moi, je ne fais qu'aller et ~ подожди
меня, я [мигом] туда и обратно 2.
(sens temporel) идти*; приходить; на-
ступать/наступить (-'пит) (commencer);
наставать (-таёт)/настать (-'нет) (surve-
nir); l'hiver vient идёт (приближается)
зима; après l'été vient l'automne после
лета идёт (наступает) осень; en hiver
la nuit vient vite зимой рано темнеет;
quand l'heure viendra когда настанет
время; un jour viendra où... придёт
(настанет) день, когда...; ton tour vien-
dra твоя очередь придёт (настанет); le
moment est ~u de... пришло (настало)
время, пришёл (настал) момент 4- inf;
puis la guerre est ~ue потом началась
(пришла) война; alors vinrent le mariage,
les enfants потом была свадьба, пошли
дети; le sommeil ne ~ ait pas сон не шёл
(не приходил) [ко мне]; un malheur ne
vient jamais seul беда приходит не одна;
пришла беда, отворяй ворота prov;
alors, ça vient? ну, живей! |f à. — буду-
щий, грядущий poét; dans les jours à ~
в будущем; au cours des années à ~ в
предстоящие годы, в течение будущих
лет; les générations à ~ будущие (гря-
дущие) поколения || l'envie lui est venue
de partir y него возникло желание уехать
]| (emploi impers): il lui est venu des
boutons y него появились прыщи; il
lui est venu une idée ему пришла [в го-
лову] мысль 3. (provenir) происходить/
произойти; проистекать/проистечь*; d'où
vient ce malentendu? отчего произо-
шло это недоразумение?; d'où vient
que...? почему...?; de là vient que...
оттуда и [следует]...; d'où vient la dif-
férence? чем вызвано [это] различие?;
ce mot vient du latin это слово | при-
шло из латыни (латинского происхож-
дения); ces livres me viennent de mon
oncle <± эти книги я получил от дяди;
le vent vient de l'ouest ветер дует с за-
пада || l'erreur vient de vous (de ce que
vous...) эта ошибка ) по вашей вине
(от того, что вы...) 4. (pousser) расти*,
вырастать/вырасти; уродиться pf; dans
ce terrain les asperges viennent bien на
этой почве хорошо растёт спаржа; cette
année rien ne vient в этом году | всё
плохо растёт (ничего не уродилось
fam) 5.: venir de + inf (passé récent)
только что, сейчас, недавно; il vient
d'arriver он только что пришёл; je viens
d'acheter une voiture я недавно купил
машину; vient de paraître (publicité) но-
винки pi; un livre qui vient de paraître
только что вышедшая книга || peut se
traduire par les composés avec ново-,
свеже- (frais): qui vient d'arriver ново-
прибывший; qui vient d'être peint свеже-
выкрашенный; qui vient d'être for-
mé новообразованный 6. (expressions
phraséologiques avec préposition): venir
à 1) avec un nom: ~ à l'appui быть (слу-
жить ipf) подтверждением; подтверж-
дать/подтвердить (confirmer); ~ à
composition сговариваться/сговориться ;
~ au fait переходить/перейти к делу;
~ à son heure (à point nommé) настать
(прийти) в своё время; ~ au monde
рождаться/родиться, появляться/поя-
виться на свет || (atteindre) доходить/
дойти; il me vient à l'épaule он мне | до-
стаёт до плеча (по плечо); Геаи me vient
аи genou вода мне доходит до колен;
Геаи те vient à la bouche y меня текут
слюнки; ~ aux oreilles доходить до
слуха; доноситься/ донестись; les lar-
mes me vinrent aux yeux слёзы наверну-
лись y меня на глазах 2) (avec un verbe)
(on ajoute souvent вдруг (soudain), ou
случайно (par hasard)); s'il vient à mou-
rir если он умрёт; on vint à parler de
l'U.R.S.S. заговорили о Советском Сою-
зе; si les provisions viennent à manquer
если вдруг продовольствие будет на
исходе; le roi vint à passer случайно
проехал (проезжал) король; si vous ~ez
à passer par là если вам случится там
проезжать; venir en: ~ en discussion ста-
новиться/стать предметом обсуждения
7. faire venir: faire ~ le médecin вызы-
вать/вызвать врача; ce vent va faire ~
la pluie этот ветер нагонит дождь;
faire ~ des livres (du vin) выписывать/
выписать книги (вино); cela m'a fait ~
les larmes aux yeux <=* от етого | я за-
плакал (у меня на глазах выступили
слёзы); il m'a fait ~ chez lui он зазвал
менй к себе; cela fait ~ les mouches
теперь (тогда) налетят мухи || laisser ve-
nir: le ne l'ai pas laissé ~ я не пустил
его; laissez ~ à moi les petits enfants bibl
пустите детей приходить ко мне || voir
venir v. voir 8. en venir à... доходить/
дойти до (-f G); приходить (к + D);
переходить/перейти к ( + D) (passer);
où voulez-vous en ~ ? что вы хотите этим
сказать?, к чему вы клоните?; j'en viens
à votre remarque я перехожу к вашему
замечанию; ~ez-en à votre conclusion
переходите к заключению; ~ons-en à
l'objet de notre réunion перейдём к теме
нашего собрания; il en vint à ne plus
parler aux autres он дошёл до того, что
перестал говорить с окружающими;
j'en suis ~u a penser que...я пришёл
к заключению, что...; ils en sont ~us
aux mains дело дошло до драки Ц s'en
venir возвращаться/возвратиться (щу-),
вернуться (revenir); идти, шагать ipf
(aller); il s'en ~ait vers le portail он
шёл (шагал, направлился) к воротам
■ p. p. et adj venu, -e 1. удачный,
удавшийся; un dessin fort bien ~ очень
удачный рисунок; une plante bien ~e
стройное растение; mal ~ слабый, чах-
лый 2.: le premier livre ~ первая попав-
шаяся книга; vous êtes mal ~s de refu-
ser y вас нет оснований (вам не при-
стало) отказываться ■ m, f: les nou-
veaux ~s новоприбывшие; le premier ~
первый попавшийся, первый встречный;
ce n'est pas le premier ~ он не какой-
-нибудь первый встречный; il m'a traité
comme le dernier ~ он поступил со
мной безобразно
VENT m 1. ветер (Р2, G pi -'ов et
-ов) (dim ветерок); un grand ~ du midi
сильный южный ветер; il fait (il y a)
du ~ ветрено; дует ветер; plus vite que
le ~ быстрее ветра; passer comme le ~
прокатить pf с ветерком fam; le ~ se
lève поднимается ветер; le ~ a tourné
ветер переменился; le ~ est tombé ветер
улёгся (стих); un coup de ~ порыв
ветра; une saute de ~ внезапная пере-
мена ветра; la rosé des ~s роза ветров;
un jour de ~ ветреный день; un jour
sans ~ безветренный день; il n'y avait
pas de ~ было безветрено; un ~ con-
traire встречный ветер; avoir le ~
debout идти ipf против ветра; en
plein ~ под открытым небом; на вет-
ру; un arbre de plein ~ одиноко рас-
тущее дерево; ouvert aux quatre ~s,
exposé à tous les ~s открытый всем
ветрам; faire du ~ avec un éventail
обмахиваться/обмахнуться веером; les
cheveux au ~ развевающиеся волосы;
с развевающимися волосами |] un moulin
à ~ ветряная мельница; les instruments
à ~ духовые инструменты; О bon
voyage et bon~ ! скатертью дорога; semer
à f tout ~ распространять/распростра-
нить по всем# свету; autant en emporte
le ~ как об стену горбх; petite pluie
abat grand ~ от небольшого дождика
сильный ветер стихает; qui sème le ~
récolte la tempête кто сеет ветер, пожнёт
бурю prov; il est passé en coup de ~
он | пролетел, как вихрь (пронёсся
вихрем); être coiffé en coup de ~ быть
растрёпанным (лохматым); un ~ de
révolte волна возмущения; il a le ~ en
poupe 1) он идёт с попутным ветром
2) fig он на пути к успеху; contre ~s
et marées невзирая ни на что; |напере-
кор стихиям; il a senti tourner le ~ он
понял, что обстановка переменилась;
prendre le ~ держать ipf нос по ветру
fam; avoir ~ de qch прослыпить pf
1016
VEN
VEN
VEN
о чём-л.; пронюхивать/пронюхать (4- Л)
péj; il a eu ~ de... до него дошёл слух
о (+ Р) (о том, что...); il n'en reste que
du ~ от этого не осталось ничего су-
щественного; c'est du ~ всё это раз-
говоры (пустяки, брехня pop); être
dans le ~ не отставать от жизни, быть
на уровне 2. (gaz) [кишечные] газы (~'ов);
lâcher un ~ пускать/пустить газы; don-
ner des ~s вызывать ipf [кишечные]
газы <<=* пучить fam)
VENTE f продажа; сбыт (débit); рас-
продажа (solde, liquidation); реализация
spéc; les ~s продажа; ~ en gros (au
détail) оптовая (розничная) продажа;
~ au comptant (à crédit) продажа за
наличные (в кредит); ~ à tempérament
продажа в рассрочку; ~ aux enchères
аукцион, продажа с аукциона (с торгов);
—réclame рекламная распродажа; ~ à
l'amiable полюбовная сделка; ~ de
charité благотворительный базар; ~ par
correspondance торговля (продажа) по
почтовым заказам; посылочная тор-
говля; le prix de ~ [продажная] цена;
un point de ~ торговая точка; l'hôtel des
~s аукционный зал; le service après ~
гарантийное обслуживание; être en ~
продаваться; [быть] в продаже (commer-
ce); les billets sont en ~ à l'entrée би-
леты продаются при входе; cette maison
est en ~ этот дом продаётся; mettre
en ~ пускать/пустить в продажу; mise
en ~ продажа, îраспродажа (souvent
à bon marché); trouver la ~ находить/
найти сбыт; courir les ~s бегать ipf no
распродажам
VENT|ER vi impers дуть (дую, -'ет)/
по- inch; il ~e ветрено; ветер; <> .qu'il
pleuve ou qu'il ~e что бы ни было
VENTEUIX, -SE adj 1. (où il y a du
vent) ветреный; un pays ~ местность,
| где часто дуют ветры (в которой обыч-
но стоит ветреная погода) 2. méd вы-
зывающий образование кишечных газов
VENTILATEUR m вентилятор
VENTILATION f 1. вентиляция,
проветривание; le système de ~ вентиля-
ционная установка 2, fig распределе-
ние суммы; la ~ des frais généraux рас-
пределение накладных расходов
VENTILER vt 1. (aérer) вентили-
ровать/про-, проветривать/проветрить;
~ une pièce проветривать комнату;
~ un tunnel (une mine) вентилировать
туннель (шахту) 2. fin распределять/
распределить
VENTÔSE m вантоз
VENTOUSE f 1. méd банка (о); poser
des ~s ставить/по- банки; ~s scarifiées
кровососные банки, вантузы spéc 2.
zool присоска (о); les ~s d'une pieuvre
присоски спрута 3. techn воздушный
вентиль, воздушный клапан; присос,
присоска fam; la ~ d'une fléchette при-
соска стрелки; faire ~ прилипать/при-
липнуть, приставать/пристать; les voitu-
res* ~s автомашины, слишком долго
занимающие место стоянки
VENTRAL, -E adj брюшной; les na-
geoires ~es брюшные плавники; des dou-
leurs ~es боли j в области живота (в
животе); un parachute ~ нагрудный
(запасной) парашют
VENTRE m i. (partie du corps) живот
(-a) (dim животик); брюхо pop (dim
брюшко (pi -и, -6b) fam); пузо fam; i'ai
mal au ~ 7* y меня болит живот fl se
remplir le~ набивать/набить себе брюхо;
avoir le ~ plein быть сытым, наесться pf ;
le ~ vide на пустой желудок; j'ai le ~
creux y меня живот подвело [от голода];
se coucher (être) à plat ~ ложиться/
лечь на живот (ничком); faire du plat ~
ползать ipf на животе; les poissons
flottaient le ~ en l'air рыбы всплыли
брюхом вверх; il prend du ~ он полнеет;
î± y него появилось брюшко; О il ne
vit que pour son ~ он раб своего желуд-
ка; bouder contre son ~ отказываться/
отказаться от еды; ^быть разборчивым
(привередливым) в еде; la danse du ~
танец живота; dès le ~ de sa mère ещё в
утробе матери; passer sur le ~ de qn
раздавить pf кого-л.; переступить pf
через чей-л. труп; taper sur le ~ de qn
обращаться ipf фамильярно (быть за-
панибрата) с кем-л.; aller ~ à terre
мчаться ipf | во весь опор (сломя го-
лову); donner du cœur au ~ взбадри-
вать/взбодрить; подбадривать, под-
бодрять/подбодрить; придавать/придать
храбрости; il est à plat ~ devant lui
он пресмыкается (ползает на брюхе
fam) перед ним; il a qch dans le ~ 1) в
нём что-то есть 2) он с характером, он
волевой человек; je veux voir (savoir)
ce qu'il a dans le ~ 1) (intention) хотел
бы я знать, { что он затеял (чего он хо-
чет) 2) (capacités) хотел бы я знать,
| на что он способен (чего он стоит);
il a les yeux plus grands que le ~ ?± y
него глаза завидущие; le ~ de Paris чре-
во Парижа 2. (partie de certains objets)
расширенная часть (G pi -ей), выпуклая
часть; le ~ d'une cruche широкая часть
кувшина; le ~ d'un muscle мышечное
брюшко; l'avion a atterri sur le ~ са-
молёт приземлился | на брюхо (с уб-
ранным шасси); le ~ d'une voile пузо
паруса; le ~ d'un navire средняя часть
дорпуса судна; le ~ d'un haut-fourneau
распар [доменной печи]; le mur fait
[le] — стена выгнулась; faire ~ 1) (bom-
ber) быть выпуклым, пучиться/вс-
2) (nourrir) прокармливать/прокормить
|| constr пучность (I phys: ~ de l'onde
пучность волны
VENTREBLEU interj vx чёрт возьми!
VENTRÉE f pop жратва; se flanquer
une ~ нажираться/нажраться (наесть-
ся pf) до отвала
VENTRICULAIRE adj желудочко-
вый
VENTRICULE m желудочек
VENTRIERE f подпруга
VENTRILOQUE m, f чревовещатель,
-ница # VENTRILOQUIE f чревове-
щание
VENTRIPOTENT, -E adj пузатый,
с брюшком
VENTRU, -E adj пузатый fam; un
homme ~ мужчина с брюшком; толстяк;
une cruche ~e пузатый кувшин
VENU, -E p. p., adj et n v. venir
VERBES CAUSATIFS КАУЗАТИВНЫЕ ГЛАГОЛЫ
La construction causative (faire ou laisser + inf), qui est beaucoup moins employée
en russe qu'en français, peut être rendue en russe à l'aide des procédés suivants:
1. Le .verbe faire ne se traduit pas, les deux tours français, causatif et non causa-
tif, trouvent alors la même traduction en russe, qui ne précise pas le vrai auteur de l'ac-
tion: il s1 est rasé (lui-même) et il s'est fait raser (chez le coiffeur) он побрился.
De même: elle s1 est fait faire une nouvelle robe она сшила себе новое платье.
2. Faire + inf peut être souvent remplacé par un seul verbe russe: faire naître
породить, вызвать; faire partir отправить; faire voir показать; faire venir пригласить,
вызвать, выписать; faire savoir сообщить; faire manger накормить; faire boire напо-
ить, etc. (v. le verbe correspondant).
Les constructions causatives comprenant un verbe de mouvement peuvent être rendues
en russe par des verbes dont les préverbes correspondent aux infinitifs français et le
radical, aux verbes auxiliaires:
faire entrer ввести
faire sortir вывести
faire passer провести
faire approcher подвести
laisser entrer впустить
laisser sortir выпустить
laisser passer пропустить
laisser approcher подпустить
3. Avec les verbes tant transitifs qu'intransitifs, s'il faut préciser le vrai promoteur
de l'action, le verbe faire peut se traduire par un verbe exprimant une nuance de sti-
mulation ou d'impulsion: заставить obliger; приказать, велеть ordonner; поручить
confier; предложить proposer; помочь aider, etc.
Le verbe laisser se traduit dans ces cas par les verbes позволить, дать, разрешить per-
mettre et autres>(t;. Laisser): il se fait prier он заставляет просить себя; faites-le tai-
re заставьте его (прикажите ему) замолчать; on a fait faire ce travail à Pierre эту ра-
боту поручили [сделать] Пьеру; il m'a fait avoir ce livre он помог мне достать эту
книгу; il ne m'a pas laissé écouter la radio он не позволил (не дал) мне слушать ра-
дио.
4. La valeur causale, exprimée en français par faire ou laisser peut être rendue en
russe à l'aide d'un complément circonstanciel de cause auquel correspond le sujet de
la phrase française. Ce procédé est surtout employé quand le sujet de la phrase française
est exprimé par un substantif inanimé. Les prépositions les plus usitées sont: от, из-за
(+ G) (à cause de); благодаря ( + D) (grâce à); вследствие, в результате (+ G)
(à la suite de); по приказу (+ G) (sur l'ordre de...)t etc. Pour traduire le verbe lais-
ser, on peut recourir à des prépositions de lieu: il m'a fait manquer le train *± из-за
него я опоздал на поезд; la pluie ne me laisse pas sortir <± из-за дождя я не могу
выйти из дома; cela fait dresser les cheveux sur la tête *± от этого волосы на голове
становятся дыбом; cette occupation lui a fait oublier son malheur +± благодаря это-
му занятию он забыл о своём гбре; la fenêtre ouverte laisse entrer les moustiques *±
через открытое окно влетают комары.
5. La construction causative réfléchie se traduit à l'aide des mêmes moyens (voir
par exemple, § 1), mais elle peut être rendue aussi par une forme impersonnelle ou per-
sonnelle indéterminée: parlez plus haut pour vous faire entendre говорите громче, что-
бы вас было слышно (могли услышать); il s'est fait hospitaliser *± его положили
в больницу; ce plat se laisse manger это блюдо можно есть.
1017
LES VERBES DE MOUVEMENT ГЛАГОЛЫ ДВИЖЕНИЯ
I. Direction et nature du mouvement
1. D'ordinaire les verbes de mouvement en français n'indiqu-
ent que la nature du mouvement: marcher, courir, voler, galoper,
et le type de déplacement est indiqué pan.«m complément circon-
stanciel; souvent même il n'est pas indiqué.
En russe, la plupart des verbes de mouvement donnent à la
fois les deux informations: la direction est indiquée par un pré-
verbe, la nature du mouvement par la base: il vient en courmt
он прибегает; il t'en alla au galop он ускакал; le bateau §4 Joi-
gne пароход отплывает; Vavion approche самолёт прилетает.
2. Le tableau suivant indique la formation des verbes de
mouvement en russe en fonction de la nature et de la direction
du mouvement.
A chaque direction du mouvement correspond en russe un pré-
Direction du mouvement
verbe français
entrer
sortir
monter
descendre
s'approcher
s'éloigner
arriver
s'en aller
(se) rassembler
(se) séparer
atteindre
tomber sur
traverser
passer (par, devant)
contourner
aller au-delà
préverbe russe
B-
вы-
в[з]-, воз- вс, вос-
с-, со-
под-, подо-
от-, ото-
при-
у-
с-, со- (-ся)
раз-, рас- (-ся)
до-
на-
пере-
про-
о[б]-, обо-
за-
Nature du mouvement
a pied pas /a pied . en courant en volant en nageant
идти ехать бежать лететь плыть
войти въехать вбежать влететь вплыть
выйти выехать выбежать . вылететь выплыть
взойти взъехать взбежать взлететь всплыть
сойти съехать сбежать слететь —
подойти подъехать подбежать подлететь подплыть
отойти отъехать отбежать отлететь отплыть
прийти приехать прибежать прилететь приплыть
уйти уехать убежать улететь уплыть
сойтись съехаться сбежаться слететься сплыться
разойтись разъехаться разбежаться разлететься расплыться
дойти доехать добежать долететь доплыть
иайтй наехать набежать налететь —
перейти переехать перебежать перелететь переплыть
пройти проехать пробежать. пролететь проплыть
обойти объехать обежать облететь —
зайти заехать забежать залететь заплыть
Remarques: 1) Certains préverbes indiquant la direction
ont deux sens différents:
no - / mouvement en-dessous ^ ( mouvement au-delà
\ idée d'approcher l action faite en passant
( mouvement de haut en bas
t (avec le suffixe -ся) convergence;
2) Le complément de lieu des verbes de mouvement
préverbes est souvent introduit par la préposition iden
tique au préverbe: entrer dans la salle войти в зал;
s'éloigner du mur отойти от стены; aller jusqu'à la gare
доехать до станции; entrer dans un arbre наехать на
дерево;
ou par une préposition de môme sens: sortir de la clos
se выйти из класса; traverser la rue перейти через
улицу; passer le long de la maison пройти мимо дома;
partir de l'institut уйти из института.
verbe qui se combine avec les verbes indiquant la nature du
mouvement (lignes du tableau). A chaque type de mouvement
correspond un verbe simple qui se combine avec les préverbes
indiquant la direction au mouvement (colonnes du tableau).
II. Verbe* déterminés et indéterminés
1. Pour exprimer un même mouvement certains verbes russes
présentent deux formes imperfectives: une forme indéterminée
et une forme déterminée* La plupart d'entre eux sont très fré-
quemment employés:
Verbes Déterminés Indéterminés
courir бежать бегать
transporter везти возить
conduire вести водить
aller (par un moyen de loco- ехать ездить
motion)
aller (à pied) идти ходить
voler лететь летать
porter нести носить
nager, voguer плыть пла>ать
II faut ajouter à ceux-ci des verbes moins usuels:
chasser гнать гонять
faire rouler катить катать
grimper лезть лазить
ramper ползти ползать
traîner тащить таскать
2. Emploi.
Les verbes déterminés indiquent un mouvement qui se fait
dans une direction déterminée. Ils s'emploient pour une action
unique, ou répétée toujours dans une seule direction: je vais
maintenant a la bibliothèque я иду сейчас в библиотеку; je
vais tous les jours à la bibliothèque par cette rue я иду (хожу)
каждый день в библиотеку по этой улице.
Ce mouvement peut être représenté par une flèche unique -^
1018
# Les verbes indéterminée indiquent:
— un mouvement sans direction précise: les enfants courent
dans le parc дети бегают по парку; il fait les cent pas sur le
trottoir он ходит по тротуару;
— une capacité, un savoir permettant de faire le mouvement
dans toutes les directions: cet enfant marche déjà этот малыш
уже ходит; les oiseaux volent птицы летают;
— un mouvement régulier ou répété à double direction (sens
fréquentatif): il va encore à Vécole он ещё ходит в школу;
l'hiver nous allons au concert зимой мы ходим на концерты.
Ce mouvement pourrait être représenté de la façon suivante: «
II faut noter que dans cet emploi le verbe de mouvement pourrait
être remplacé par des tournures n'indiquant pas le mouvement:
он ещё ходит в школу = он ещё школьник (il est encore éco-
lier); зимой мы ходим на концерты = зимой мы бываем на
концертах (посещаем концерты) (nous fréquentons les con-
certs);
— un mouvement d'aller et retour fait une seule foie (au passé):
hier je suis allé à la bibliothèque вчера я ходил в библиотеку.
Ce mouvement peut être représenté par deux flèches tête-bèchett
#Les verbes déterminés ont donc une valeur plus concrète et
plus descriptive que les verbes indéterminés; cela peut entraîner
d'importantes différences jle traduction:
fax fait sa connaissance au cours de mon séjour en Russie я по-
знакомился с ним, когда ездил indét в Россию; j'ai fait sa
connaissance au cours de mon voyage aller en Russie я позна-
комился с ним, когда ехал déterm в Россию; il vient en suivant
le trottoir, il suit le trottoir он идёт déterm по тротуару; il fait
les cent pas sur <il arpente> le trottoir он ходит indet по тро-
туару
3. Verbes de mouvement et aspects.
#Les verbes déterminés peuvent former avec le préverbe no-
(qui n'indique pas la direction du mouvement) des verbes incho-
atifs perfectifs sans imperfectif correspondant: пойти s'en aller;
побежать 5e mettre à courir; полететь se mettre à voler.
Les verbes indéterminés combinés avec des préverbes qui
n'indiquent pas la direction de l'action forment des perfectifs
indéterminés sans imperfectif correspondant:
VEN
VER
за- indiquant le début de Гас- с- indiquant l'aller et retour
tion
заходить se mettre à таг- сходить faire un aller-retour
cher àoied
забегать se mettre à courir сбегать faire un aller-re-
tour en courant
про- indiquant la durée no- indiquant la limitation de
l'action
пробегать courir un certain походить marcher un peu
temps • побегать courir un peu
пролетать voler un certain
temps
# Couples perfectif e-imperfectifs des verbes de mouvement pré-
verbes.
Les verbes de mouvement déterminés associés à un préverbe
forment toujours des verbes perfectif s. L'imperfectif correspon-
dant se forme de façons différentes:
— à l'aide du verbe indéterminé:
Déterminé
везти
вести
гнать
идти
лететь
нести
Perfectif
—> привезти
-» привести
-* пригнать
—► прийти
—> прилететь
-* принести
Imperfectif
привозить
приводить
пригонять
приходить
прилетать
приносить
Indéterminé
4- ВОЗИТЬ
<- водить
<- гонять
<— ходить
<- летать
«- носить
— à l'aide des suffixes itératifs -â-,
(-a-) бежать -> прибежать
,(-a-) ехать -> приехать
(-ыва-) катить -» прикатить
■: (-а-) лезть -* прилезть
(-ва-) плыть -> приплыть
(-а-) ползти -> приползти
(-ива-) тащить <-притЪщйть
-ва-, -'ыва-/-'ива-:
прибегать <- бегать
приезжать <— ездить
прикатывать «— катать
прилезать <- лазить
приплывать <— плавать
приползать 4- ползать
притаскивать «- таскать
#Comme certains préverbes peuvent tour à tour indiquer la
direction du mouvement ou avoir un autre sens, il existe des
homonymes1 préverbes d'aspect et de sens différents:
на- \sur rf налететь / *pf налетать heurter en vo-
i accumulation tant
pf налетать accumuler des
heures de vol
c f descendre pf сойти/ф/ сходить descendre à pied
" i aller et retour pf сходить aller et revenir
#Dans l'opposition perfectif — imperfectif subsiste parfois
l'opposition déterminé — indéterminé entre direction unique et
aller-retour: hier des amis sont venus me voir (et ils sont partis)
вчера ко мне приходили друзья; hier des amis sont venus me
voir (et ils sont encore ici) вчера ко мне пришли друзья; топ
frère est parti dans le midi; mais il est rentré hier брат уезжал
на юг, но он вчера вернулся.
VENUE f l. (arrivée) прибытие; при-
езд (transport); приход (à pied); il a
annoncé sa ~ pour demain он объявил,
что приедет завтра; les allées et ~s хож-
дение взад и вперёд 2.,( apparition) на-
ступление, приход; la ~ au printemps
приход (наступление) весны 3. (crois-
sance): un arbre d'une belle ~ хорошо
растущее (здоровое) дерево; une page
d'une belle ~ удачная страница; d'une
seule ~ ровный, прямой
VÉNUSIEN, -NE ad] относящийся к
Венере, Венеры G; венерианский;
l'atmosphère ~ne атмосфера Вене-
ры
VENUSTE f изящество, элегантность
VÊPRES f pi вечерня (е) sg; aller à
~ идтй/пойтй к вечерне; sonner les ~
звонить ipf к вечерне
VER>m червь (-я, pi че-, -вей), червяк
(-a) fam (dim червячок); un ~ de terre
земляной (дождевой; червь; le ~ d'un
fruit плодовый червь; les ~s du bois
гусеницы жуков-древоточцев; le ~ à
soie шелковичный червь; шелкопряд
(papillon); le ~ luisant светлячок; un-
~ intestinal глист; un trou de ~ черво-
точина; ces fruits ont des ~ s <p* это чер-
вивые фрукты; piqué des ~s источен-
ный (изъеденный) червями; О qui n'est
pas piqué des ~s здоровенный; неза-
урядный; nu comme un ~ 1) сов-
сем голый, в чём мать родила 2) без
всяких средств; tuer le ~ выпивать/вы-
пить рюмкх водки (опрокидывать/оп-
рокинуть стаканчик) натощак; tirer
les ~s du nez à qn вытягивать/вытянуть
(выпытывать/выпытать) сведения из
кого-л.; заставлять/заставить кого-л.
разговориться
VÉRACITÉ f правдивость; |истин-
ность | достоверность; подлинность (au-
thenticité); la ~ d'un témoignage досто-
верность свидетельства; la ~ a'un his-
torien правдивость историка
VÉRANDA f веранда
VERBAL, -E adj 1. словесный; уст-
ный (oral); un compte[-]rendu (une pro-
messe) ~(e) устн|ый отчёт (-ое обеща-
ние); une explication ~e устное объясне-
ние; location ~e dr соглашение о жи-
лищном найме [в устной форме]; déli-
re ~ бредовые речи, бред; violence ~е
грубость | une note — е вербальная
нота 2. gram глагольный, отглагольный;
un adjectif ~ отглагольное прилагатель-
ное
VERBALEMENT adv словесно, на
словах; в устной форме
VERBALISATION f протоколирова-
ние, составление (ведение) протокола
VERBALISER vi: ~ contre qn coc-
тавлять/составить протокол на кого-л.
VERBALISME m пустословие, Тело-
вобл^ дие; болтология fam
VERBE m 1. gram глагбл; сказуемое
(^ого) (prédicat); ~ transitif (intransi-
tif) переходный (непереходный) глагбл;
~ d'état (d'action) глагол состояния
(действия); le complément du ~ допол-
нение глагола; l'accord du ~ avec le
sujet согласование сказуемого с подле-
жащим 2. (parole) слово (pi -а), речь
(G pi -ей) f ; la magie du ~ магия сло-
ва; О avoir le ~ haut 1) говорить ipf
громким голосом 2) (avec hauteur)
говорить властным тоном (надменно)
3. relig слово; au commencement était
le ~ в начале было слово
VERBEUIX, -SE adj многословный;
un orateur ~ многословный оратор; un
commentaire ~ многословный (прост-
ранный) комментарий; un style ~ мно-
гословный (водянистый) стиль
VERBIAGE m разглагольствование,
пустословие
VERBOSITÉ f многословие, много-
слбвность ♦ .
VERDATRE adj зеленоватый
VERDEUR f 1. (qualité) зелень f%
зелёный цвет (pi -à); la ~ des prés зе-
лень лугов 2. (force) бодрость, ÎKpé-
пость; юношеская бодрость (juvénile);
la ~ de ce vieillard бодрость этого ста-
рика, т± этот старик полон сил; plein
de ~ ббдрый, |крепкий 3. (parole)
вольность [речи]; la ^ du langage воль-
ность речи
VERDICT m приговор, вердикт; ре-
шение присяжных; prononcer un ~
d'acquittement выносить/вывести | оп-
равдательный приговор (вердикт, реше-
ние о невиновности); quel est votre ~?
каково ваше решение?; attendons le ~
des électeurs fig подождём приговора
избирателей
VÊRDIER m зеленушка (е)
VERDIIR vi покрываться/покрыться
(-кроет-) зеленью; зеленеть/по-, за-.
inch; les pommes de terre ont ~ i au so-
leil на солнце картофель зазеленел н
vt делать/с- зелёным; j'ai ~i ma robe
en m'asseyant dans l'herbe сев на траву,
я испачкала зелёным платье
VERDOIEMENT m появление лист-
вы на деревьях
VERDOYANT, -E adj зеленеющий, зе-
лёный
VERDIOYER vi i. (devenir vert)
становиться (-'вит-)/стать (-'ну) зелёным
(processus); зеленеть/за- inch (état);
la campagne ~oie <± в деревне всё за-
зеленело 2. (apparaître comme vert)
зеленеть[ся] ipf
VERDUNISATION f хлорирование
[воды] # VERDUNISER vt хлориро-
вать ipf et pf [воду]
VERDURE f зелень f; des maisons
cachées dans la ~ дома, прячущиеся в
зелени; un tapis (un théâtre, une zone)
de ~зелён|ый ковёр (театр, -ая зона)
|| servir le poisson avec de la ~ пода-
вать/подать рыбу с зеленью
VËREUIX, -SE adj 1. червивый, с чер-
воточиной; un fruit ~ червивый плод
(фрукт) 2. fig нечестный*; подозри-
тельный (suspect); un banquier ~ нече-
стный банкир; une affaire —se подозри-
тельное дело
VERGE f 1. прут (-a, pi -'тья, -'ев),
хлыст (a) (plus flexible); лоза (pi ло-);
la ~ d'un sourcier прутик лозоходца
2. pi (pour frapper) розги (о); шпицруте-
ны (-ов) hist; battre de ~s сечь/вы-
розгами; faire passer un soldat par les
—s прогонять/прогнать солдата сквозь
строй; О donner des ~s pour se faire
fouetter действовать ipf себе во вред
3. anat мужской половой член
VERGE, ' -E adj: papier ~ бумага
верже; étoffe ~e материя с параллель-
ными линиями
VERGER m фруктовый сад (Р3, pi -ы)
VERGETÉ, -E adj: une peau ~e по-
крытая полосами кожа • VERGETU-
RES f pi полосы* на коже
VERGLAICER v. impers.: hier il
~çait вчера была гололедица m v. pr.
se verglacer покрываться/покрыться
(-кроет-) льдом тр. р. et adj verglacé,
-e обледеневший, обледенелый, покры-
тый гололедицей; un trottoir ~ обледе-
невший (скользкий) тротуар
VERGLAS m гололёд, гололедица;
aujourd'hui il y a du ~ сегодня ( голо-
1019
VER
VER
LES VERBES PRONOMINAUX ВОЗВРАТНЫЕ ГЛАГОЛЫ
A. 1. Les verbes pronominaux ne coïncident pas toujours
dans les deux langues:
a) La forme pronominale (se en français, -ся en russe) est plus
souvent utilisée en russe qu'en français comme le signe de f'in-
transitivité. Les mêmes verbes français peuvent avoir deux équi-
valents en russe: transitifs, ils sont rendus par des verbes russes
non-pronominaux; intransitifs, ils sont traduits par des verbes
pronominaux. Parmi ces verbes, on trouve:
— les verbes désignant le commencement, la continuation ou la
fin d'une action: commencer начинаться), finir оканчивать(ся),
continuer продолжать(ся); le professeur a commencé sa leçon
преподаватель начал лекцию; la leçon a commencé лекция на-
чалась;
—- les verbes exprimant le changement de position, d'état, d'in-
tensité, etc.: augmenter увелйчивать(ся), diminuer уменьшать-
ся), baisser понижать(ся), hausser повышаться), ouvrir от:
крывать(ся), fermer закрывать(ся), ralentir замедлять(ся),
changer изменяться), etc.: fermer la porte закрыть дверь; le
magasin ferme à huit heures магазин закрывается в 8 часов
— les verbes exprimant une faculté permanente du sujet: piquer
колоть(ся), casser разбиваться), brûler жечь(ся), mordre ку-
саться), etc.: le chien a mordu un enfant собака укусила ре-
бёнка; ce chien mord эта собака кусается;
b) Les. verbes pronominaux lexicalisés ne sont pas répartis de la
même façon en français et en russe: rire смеяться; revenir воз-
вращаться; se taire молчать; se souvenir вспоминать.
2. La forme pronominale française n'a pas d'équivalent ab-
solu en russe:
— à la même particule se peuvent correspondre en russe le
suffixe pronominal -ся et le pronom réfléchi себй (себе, собой,
о себе) qui accentue le caractère réfléchi de l'action;
— à la différence de la particule française se, le suffixe russe
-ся ne connaît pas d'emplois indirects: il se trouve remplacé par
le réfléchi себе ou le réciproque друг другу.
В D'une façon générale, outre les pronominaux lexicalisés,
les formes pronominales du russe comme du français ont quatre
valeurs: réfléchie, réciproque, réfléchie affaiblie (moyenne) et
passive.
1. Verbes de sens réfléchi. Ils se traduisent:
— par le verbe pronominal correspondant: il se gratte он че-
шется; je me défends я защищаюсь; je me rase я бреюсь;
— par le verbe simple plus le pronom réfléchi себя (accompagné
ou non de сам)
# à l'accusatif:
— sans différence de sens avec le verbe pronominal: il se défend
он защищается (защищает себя);
— pour insister sur la valeur réfléchie de l'action, la participa-
tion active du sujet, en particulier quand le verbe pronominal
a une autre valeur (passive ou réciproque): он считает себя ум-
ным {'/ se croit intelligent, mais: он считается (passif) умным il
passe pour intelligent; на таком расстоянии они уже не видели
друг друга à cette distance ils ne se voyaient plus, mais: они
виделись (réciproque) вчера ils se sont vus hier.
N.B. Pour certaines unités lexicales le rapport de sens
est inversé: он застрелился il s'est suicidé; он нечаян-
но застрелил себя (застрелился) il s'est tué par acci-
dent.
# à l'accusatif avec préposition ou à un autre cas avec ou sans
préposition, quand le verbe non-pronominal n'est pas transitif
en russe: se regarder dans la glace смотреть на себя в зеркало
(à côté de смотреться в зеркало); se venger de quelqu'un мстить
за себя кому-л.; se sacrifier жертвовать собой;
# au datif, pour les verbes pronominaux indirects (possédant un
complément d'objet direct): il s'est cassé la jambe он сломал
себе ногу; il se cherche une chambre он ищет себе комнату;
imaginez-vous que... представьте себе, что...
N.B. 1) Parfois, un même verbe admet plusieurs cons-
tructions: il s'est procuré un fusil он раздобыл себе
ружье, он раздобыл для себя ружьё:
2) S'il s'agit d'une partie du corps, le réfléchi indirect
peut être omis (v. tableau «Possession >).
2. Verbes de sens réciproque. Ils se traduisent:
— par le verbe pronominal russe: ils s'embrassent они целуются
(обнимаются); ils se sont rencontrés они встретились; nous
nous verrons demain завтра мы увидимся;
-— avec le pronom друг друга (à la construction voulue par la
rection du verbe): ils s'aiment они любят друг друга; ils se
téléphonent souvent они часто звонят друг другу; ils se suivent
они следуют друг за другом.
N.B. Ce pronom peut s'ajouter au verbe pronominal de
sens réciproque: ils se voyaient souvent они часто виде-
лись друг с другом.
— par des verbes pronominaux avec le préfixe nêpe-: s'écrire
переписываться; se faire des signes de l'œil перемигиваться;
se téléphoner перезваниваться farn.
3. Verbes de sens réfléchi affaibli (de sens moyen).
La forme pronominale perd sa valeur primitive pour marquer le
caractère in transitif de l'action. Les verbes se traduisent:
— par le verbe pronominal correspondant: s'accroître увеличи-
ваться;
— par le verbe non-pronominal: se lever вставать.
Parfois, selon l'aspect on a un verbe pronominal ou non-prono-
minal: se coucher ложиться/лечь; s'asseoir садиться/сесть.
Il est à noter que cet emploi de la forme pronominale est beau-
coup plus répandu en russe qu'en français (v. A. 1) et apparaît
souvent si l'objet est généralisé ou non-exprimé: ils se construi-
sent une maison они строят дом ou они строятся; il étudie dif-
férentes matières он изучает разные науки; il étudie à l'école
он учится в школе.
N.B. 1) Le verbe pronominal a parfois le même sens que
le verbe non-pronominal: frapper à la porte стучать(ся)
в дверь;
2) On peut avoir le choix entre un verbe transitif et un
verbe pronominal intransitif (sans grande différence de
sens): tl a rencontré un ami он встретил друга ou он встре-
тился с другом; il étudie le russe он учит русский язык
ou он Учится русскому языку;
3) La forme refléchie sert souvent en russe à former un
verbe impersonnel: он не спит il ne dort pas; mais ему
не спится il n'a pas sommeil.
4. Verbes de sens passif. Ils se traduisent:
— par le verbe pronominal russe: ce livre se lit avec intérêt
эта книга читается с интересом; ces poissons se pèchent en été
эта рыба ловится летом; эту рыбу ловят летом; эту рыбу мож-
но ловить летом.
Mais il faut noter qu'en russe les verbes pronominaux de sens
passif sont beaucoup plus employés au'en français et qu'ils
peuvent souvent avoir un complément d'agent à l'instrumental.
A cette tournure correspond en français le passif: план заведом
выполняв гея le plan est réalisé par V usine; комната освеща-
ется лампой la pièce est éclairée par une lampe;
— par des tournures personnelles indéfinies:
3e personne du pluriel du verbe: les souvenirs se vendent dans
ce magasin в этом магазине продают сувениры (продаются
сувениры);
— par des tournures impersonnelles, notamment avec les mots
exprimant la perception (видно, слышно) ou la modalité (мож-
но on peut, нельзя on ne peut pas, нужно il faut, etc. ): la tour
se voit d'ici отсюда видно башню (видна (виднеется) башня);
la cloche s'entend de loin издали слышно колокол (слышен
(слышится) колокол); ce plat se mange froid это блюдо нужно
(можно) есть холодным; г± ето блюдо едят холодным; cela
ne se dit pas так нельзя сказать; так не говорят.
лёд (гололедица, скользко); une plaque
de ~ скользкое (обледеневшее) место
VERGOGNE f стыд (-à), срам; sans
~ бесстыдный adj; бесстыдно adv
VERGUE f Рей, рея
VERIDICITE f истинность, правди-
вость (véracité) Щ VÉRIDIQUE adj
правдивый; un récit (un homme) ~ прав-
дивый рассказ (человек) • VERIDI-
QUEMENT adv правдиво
VÉRIFIAS LE adj поддающийся про-
Be^KÊRIFICAT|EUR, -RICE m, f 1.
контролёр; -ша fam; ~ aux comptes
финансовый контролёр; ~ des poids et
mesures клеймовщик весов и измери-
тельных приборов; ~ de pièces mécani-
ques браковщик 2. (appareil) [контроль-
но- ]измерйтелъный прибор Ж adj конт-
ролирующий, проверяющий
VEfclFICATIIF, -VE adj провероч-
ный; un contrôle ~ контроль с целью
проверки; à titre ~ с целью (в порядке)
проверки
VERIFICATION f проверка (о), конт-
роль; la ~ des comptes (d'une hypothè-
se) проверка счетов (гипотезы); un tra-
vail de ~ работа по проверке; la ~ des
pouvoirs проверка полномочий; ~ d'i-
dentité установление личности; провер-
ка документов; ~ faite... в результате
проверки...; la ~ d'une théorie par les
faits проверка теории на фактах
VÉRIFI|ER vt 1. (examiner) прове-
рять/проверить; Î контролировать/про-;
выверять/выверить; ~ les comptes про-
верять счета; ~ une adresse проверять
(уточнять/уточнить) адрес; faire ~ un
moteur отдавать/отдать на проверку
мотор; ~ les listes électorales выве-
рить (проверить) списки избирателей;
~ que... (si...) удостоверяться/удосто-
1020
VER
VER
VER
вериться, что... 2. (confirmer) подтверж-
дать/подтвердить (p. p. -жд-); rien ne
vient ~ cette hypothèse ничто не под-
тверждает эту гипотезу ■ v. pr. se véri-
filer подтверждаться, сбываться/сбыть-
ся* (se réaliser)
VÉRIN m домкрат
VÉRITABLE adj настоящий; истин-
ный Ut ter; подлинный (authentique);
des perles ~s настоящий жемчуг; c'est
son ~nom это его настоящее (подлинное)
имя; la ~ amitié истинная (настоящая)
дружба; ce n'est pas la ~ raison не это
является истинной причиной || (insis-
tance): c'est un ~ bandit его настоящий
VERITABLEMENT advl.(réellement)
в <на> самом деле; cela existe ~ это
в <на> самом деле существует || (en
tête de phrase) в самом деле; ~, je ne
sais quoi faire в самом деле, я не знаю,
что [и] делать 2. (vraiment) по-настоя-
щему, действительно; je commence à
être ~ inquiet я начинаю по-настояще-
му волноваться
VÉRITÉ f правда, истина; истинность
(conformité aux faits); c'est la pure ~
£ro сущая правда; la ~ historique исто-
рическая правда; conforme à la ~ прав-
дивый, соответствующий истине (дейст-
вительности) ; la recherche de la ~ по-
иски pi истины; la minute de ~ момент
истины; решающий момент; le sérum de
~ наркоанализ || (ressemblance) сходст-
во; верность; правдивость (vraisem-
blance)- la ~ d'un portrait сходство порт-
рета; la ~ d'un personnage de roman
правдивость персонажа романа; ciné-
ma-~ правдивое кино; кинематогра-
фия, изображающая действительность ||
(justesse) правильность; la ~ des prix
î± объективно обусловленные цены;
la ~ d'un jugement правильность (точ-
ность) суждения (аргументации); dire
(cacher, déformer) la ~ говорить/ска-
зать (скрывать/скрыть, искажать/иска-
зить) правду; dire des ~s изрекать/из-
речь истины; la ~ c'est que... правда
заключается в том, что...; jurez de dire
la ~, toute la ~, rien que la ~ покля-
нитесь говорить правду,полную правду,
ничего, кроме правды; à la ~, à dire la
~ по правде (правду) говоря...; ска-
зать по правде...; en ~ поистине, на
самом деле; en ~ je vous le dis relig
воистину говорю вам...; О la ~ sort de
la bouche des enfants устами младенца
глаголет истина prov; il n'y a aue la ~
qui offense правда глаза колет; dire à qn
ses quatre ~s сказать ipf кому-л. прав-
ду в глаза; выкладывать/выложить ко-
му-л. всю правду-матку; une ~ de la
Palice азбучная (прописная) истина
VERJUS m кислый виноградный сок
(Ра) (jus de raisin); кисленькое винцо
fam; кислятина péj (vin); aigre comme
du ~ очень кислый; кислятина
VERMEIL, -LE adj ярко-красный*;
алый*; un teint ~ румяный цвет лица;
des lèvres ~les алые губыи m позоло-
ченное серебро; вермель rare
VERMICELLE m вермишель f; une
soupe au ~ вермишелевый суп
VERMICULAIRE adj червеобраз-
ный; appendice ~ червеобразный отро-
сток, аппендикс
VERMICULÉ, -E adj в прожилках
VERMIFORME adj червеобразный
VERMIFUGE adj глистогонный ■
m глистогонное средство
VERMILLON m ярко-красный
(алый) цвет (pi -â); киноварь f chim
Щ adj ярко-красного цвета
VERMINE f 1. паразиты (-'ов) pi;
couvert (rongé) de ~ покрытый (об-
лепленный) (изъеденный) насекомыми
2. fig (groupe) подонки (-'ов) р/, сброд;
|сволочь (Q pi -ей) f || (une seule person-
ne) подонок, |св6лочь
VERMISSEAU m червячок; личинка
(о) (petite larve)
VERMIVORE adj червеядный, пи-
тающийся нервями
VERMÇULU, -E adj источенный чер-
вями, тронутый червоточиной • VER-
MOULURE f червоточина (ttou); дре-
весная пыль (Рз) (poussière)
VERMOUTH m вермут
VERNACULAIRE adj местный
VERNAL, .E adj весенний, вешний
poét
VERNALISATIÇN f яровизация
VERNE m ольха; un bois de ~s оль-
ховая роща, ольховник, ольшаник
VERNIR vt лакировать/от-, покры-
вать/покрыть (-крою, -'ет) лаком ж
p. p. et adj verni, -e 1. лакированный,
покрытый лаком; des souliers ~s лако-
вые (лакированные) туфли 2. fam ве-
зучий; il est ~ он везучий, ?± ему везет
■ m счастливчик; c'est un ~ он счаст-
ливчик (везучий человек), ?± ему везёт
VERNIS m 1. лак; une couche de ~
слой лака; du ~ à ongles лак для ногтей
2. fig лоск, наружный блеск; avoir
un ~ d'instruction иметь лишь налёт
образованности 3. bot: un ~ du Japon
сумах лаконосный
VERNISSAGE m 1. (action) лакиров-
ка 2. (exposition) вернисаж, открытие
выставки
VERNISSÉ, -E adj 1. (couvert de ver-
nis) покрытый глазурью, глазурован-
ный; une poterie ~e глазурованная
посуда (керамика)2.(brillant) блестящий
VERNISSEUR m лакировщик
VÉROLE f сифилис; petite ~ оспа
VÉROLE, -E adj i. fam сифилитйче-,
ский 2. pop дрянной; гнилой* (pourri)
mm ,f сифил|йтик, -итйчка (е)
VÉRONAL m веронал
VÉRONIQUE f вероника
VERRAT m хряк (-а)
VERRE m 1. стекло; la fabrication
du ~ изготовление стекла; du ~ en fu-
sion расплавленное стекло; la pâte de ~
стеклянная масса; ~ à vitre (à bouteil-
les) оконное (бутылочное) стекло; ~ dé-
poli (cathédrale) матовое (узорчатое)
стекло; ~ armé армированное стекло;
une plaque de ~ лист стекла; laine de ~
стеклянная вата; des perles (un œil)
de ~ искусственный жемчуг (глаз);
peinture sur ~ живопись на стекле 2.
(objet) стекло (pi -ë-, -'кол); un ~ de
montre (de lampe) часовое (ламповое)
стекло; des ~s de lunettes стёкла очков;
mettre une gravure sous ~ стеклить,
застеклять/застеклить гравюру; por-
ter des ~ s de contact носить ipf контакт-
ные линзы; remettre les ~s вставлять/
вставить стёкла 3. (récipient) стакан
(dim стаканчик); un ~ à vin стакан
[для вина]; un ~ [à pied] бокал, рюмка
(dim рюмочка); un ~ à liqueur ликёр-
ная рюмка; стопка; boire le thé dans
un ~ пить ipf чай из стакана; ~ à dents
стакан для полоскания рта; ~ à mou-
tarde баночка для горчицы; un ~ gra-
dué мензурка; on ne reprend pas les ~s
посуду (стекло) не принимают [обрат-
но]; je lève mon ~ à votre succès я пью
(поднимаю свой бокал) за ваши успехи;
О offrir un ~ угощать/угостить вином;
avoir un ~ dans le nez быть под
хмельком; se noyer dans un ~ d'eau
тонуть/у- в ложке воды; une tempête
dans un ~ d'eau буря в стакане воды
VERRE, -E adj покрытый стеклян-
ной пылью; papier ~ шлифовальная
шкурка; наждачная бумага
VERRERIE f l. (usine) стекольный
завод 2. (fabrication) производство стек-
ла; стекольное производство 3. (objets)
стеклянные изделия; стекло coll
VERRIER m стекловар; стеклодув
(souffleur); стекольщик ж adj 1) un
peintre ~ художник по стеклу; 2) вит-
ражист (qui fait des vitraux)
VERRIERE f 1. (toit) застеклённая
крыша 2. aviat фонарь (-я) 3. (vitrail)
большой витраж (-'a et -â)
VERROTERIE f стеклянные украше-
ния; бусы pi seult (collier)
VERROU m i. задвижка (е); |засов;
fermer la porte au ~ закрывать/за-
крыть дверь на задвижку (|на засов);
pousser (tirer) le ~ запирать/запереть
на задвижку (отпирать/отпереть; отодви-
гать/отодвинуть задвижку); ~ de sûreté
предохранительная задвижка; О mettre
(être) sous les ~s сажать/посадить в
тюрьму (сидеть ipf в тюрьме) 2. milit
заслон; faire sauter un ~ опрокиды-
вать/опрокинуть заслон
VERROUILLAGE m 1. запирание
(d'une porte; d'une arme) 2. milit выстав-
ление заслона (на -f P); блокировка
(d'un passage)
VERROUILLER vt 1. (fermer) за
пирать/запереть*; ~ une porte запи-
рать дверь [на засов] 2. (enfermer) са-
жать/посадить (-'дит) под замок; ~ un
prisonnier сажать | заключенного (аре-
станта vx) под замок 3. milit (barrage)
создавать (-даю, -ёт)/создать* заграж-
дение, ^выставлять/выставить заслон;
~ un passage создавать заграждение
(выставлять заслон) на пути; ~ une
brèche закрывать/закрыть брешь f m v.
pr. se verrouiller запираться/запереться*
VERRUE f i. (peau) бородавка, (о)
2. fig порок, уродство
VERRUQUEUIX, -SE adj бородавча-
тый
VERS I m стих (-a); un roman en ~
роман в стихах; une pièce de ~ стихо-
творение; une strophe de quatre ~ чет-
веростишие; un ~ de douze pieds две-
надцатистопный стих; двенадцатислбж-
ник; ~ blancs белые стихи; ~ libres
1) вольный (басенный) стих (classique)
2) свободный стих, верлибр (symbolis-
tes); faire des ~ писать/на- стихи;
faiseur de ~ рифмач péj; mettre en ~
облекать/облечь в стихотворную форму
VERS II prép 1. (direction) на (+ А);
к (4- D); по направлению (к + D);
se diriger ~ le Nord (la sortie) направ-
ляться/направиться на север (к выхо-
ду); voler ~ Paris лететь ipf [по направ-
лению] к Парижу; il se pencha ~ moi
он наклонился ко мне; marcher ~ l'en-
nemi идти ipf на врага 2. (emplacement)
около (+ G), вблизи (+ G); недалеко
(от + G); il habite ~ la gare он живёт
около (вблизи) вокзала 3. (temps)
около (+ G), к (+D); ~ les cinq heures
около пяти часов, к пяти часам; ~ le
soir под вечер, к вечеру; ~ la fin de la
séance к концу сеанса; ~ l'âge de 25
ans приблизительно к двадцати пяти
годам
VERSANT m 1. склон; un ~ exposé au
nord северный склон; le ~ abrupt d'un
ravin крутой обрыв оврага 2. (const-
ruction) скат; le ~ d'un toit скат крыши
VERSATILE adj непостоякный, из-
менчивый; un caractère ~ непостоя н-
1021
VER
VER
VER
ный характер # VERSATILITÉ f не-
постоянство, изменчивость
VERSE I f полегание [хлебов]
VERSE П (A) loc. adv.: il pleut à ~
льёт как из ведра fam; идёт проливной
дождь
VERSEAU m созвездие Водолея, Во-
долей
VERSEMENT m уплата; взнос {par-
tiel, régulier);faire un ~ à la caisse d'épar-
gne делать/с- (производить/произвести)
вклад (взнос) в сберкассу; le ~ des
cotisations (d'une rançon) уплата член-
ских взносов (выкупа); s'acquitter en
plusieurs ~s расплачиваться/распла-
титься в несколько взносов; opérer un
~ d'un compte postal à un autre перево-
дить/перевести взнос с одного счёта на
другой почтовым переводом
VERS|ER vt l. {liquide) лить (лью,
-ёт, -ла) ipf, наливать/налить* et les
couples semblables avec les préverbes в-
{dans qch), вы- {hors de qch), до- {ajou-
ter en versant), за- {couvrir en versant),
06- {arroser), от- {une partie de qch),
пере- {trop ou en transvasant), под-
{ajouter un peu), про- {arroser), раз-
{répartir ou étendre), c- {de qch); ~ez-
-moi un peu de laitl налейте мне не-
множко молока!; ~ une tasse de thé
налить чашку чая; il nous a ~é à boire
он дал нам пить (напиться), он напо-
ил нас; ~ l'eau du seau sur le plancher
выливать воду из ведра на пол; ~ le
lait de la tasse dans le verre вылить
(перелить) молоко из чашки в стакан;
~un peu de thé de la tasse dans la sou-
coupe отлить немножко чая из чашки
в блюдце (в блюдечко); tu as trop ~é
de lait dans le thé ты перелил моло-
ка в чай; —de la crème dans le
café подлить сливок в кофе; ~ de l'huile
sur le feu подлить масла в огонь; qui a
r~è du lait sur la table? кто пролил мо-
локо на стол?, кто облил (Îзалил) стол
молоком?, кто разлил молоко на сто-
ле?; ~ le vin dans les bouteilles разлить
вине по бутылкам; l'eau est trop chaude,
~es-y un peu d'eau froide вода слишком
горячая, долей (подлей) туда немножко
холодной; ~ des larmes лить (проливать)
слёзы; ~ son sang pour la patrie про-
лить кровь за родину || ~ goutte à gout-
te un remède dans un verre капать/на-
(наливать по капле) лекарство в стакан
2. {solide) сыпать (-'длю, -'ет) ipf, насы-
пать/насыпать, посыпать/посыпать et
les couples semblables avec les préverbes
в-, вы-, до-, за-, от-, про-, рас-; ~ du sa-
ble dans les allées посыпать дорожки
песком; ~ de la farine dans un bol
насыпать муку в миску; ~ du sel sur
la table просыпать соль на стол; ~ le
grain dans les sacs рассыпать зерно по
мешкам; ссыпать зерно в мешки 3. fig:
la lune ~e sa clarté луна льёт [свой]
свет; ~ du baume au coeur проливать
бальзам на раны (на душу) 4. {une
somme, un document) вносить (-'сит)/вне-
стй* деньги, делать/с- взнос; произво-
дить (-'дит)/произвестй* платежи; ~cent
francs à la souscription внести по подпис-
ке сто франков; ~ une indemnité (un
acompte) платйть/у- компенсацию (вне-
сти задаток); ~ les traitements выда-
вать/выдать жалованье || ~ un docu-
ment au dossier присоединять/присоеди-
нить документ к делу 5. {renverser)
опрокидывать/опрокинуть; le chauffeur
nous a ~ es dans le fossé ;=* по вине шофё-
ра наша машина опрокинулась в ров
6. {coucher): la pluie a ~é les blés *±
хлеба полегли из-за дождя 7. {affecter)
зачислять/зачислить; направлять/на-
править; comment peut-on se faire ~
dans ce service? как получить назначе-
ние в этот отдел?; on Га ~é dans l'in-
tendance его зачислили в состав интен-
дантской службы m vi 1. {renverser)
опрокидываться, переворачиваться/пе-
ревернуться; l'automobile a ~é au tour-
nant машина перевернулась на повороте
2. {être couché) полегать/полечь*; les blés
ont ~é хлеба полегли 3. {tomber) впа-
дать/впасть (-ду, -ёт, впал); cet auteur
~е dans la facilité этот автор пошёл
по наиболее лёгкому пути; il ~e dans le
mysticisme он впадает в мистицизм ||
|| {idées) склоняться ipf к (+ D); je ~e
dans vos idées *± я склоняюсь к вашей
точке зрения a v. pr. ее vers|er 1.
réfl. inair. наливать себе; насыпать (се-
бе); il se ~a un verre de vin он налил
себе стакан вина 2.pass вноситься (-'сит-)
ipf\ уплачиваться ipf; ces cotisations se
~ent en deux fois эти взносы уплачи-
ваются в два срока ж p. p. et adj ver-
sé, -е 1. {céréales) полёгший; les blés
sont ~s хлеба полегли 2. {liquide) на-
литый; l'apéritif est ~ аперитив налит
3. {compétent) сведущий (разбираю-
щийся) в чём-л.; il est très ~ dans...
он очень сведущ в (4- P), он хорошо
разбирается в (+ Р )
VERSET m relig стих (-к); les ~s de
la Bible (du Coran) стихи Библии (Ко-
рана)
VERSEUIR, -SE adj et m устройство
для наливания || un bouchon ~ пробка
с отверстием для наливания; bec ~
носик ш f кофейник
VERSIFICATEUR m версификатор;
стихоплёт péj
VERSIFICATION f стихосложение,
версификация ф VERSIFIER vi пи-
сать (-шу, -'ет)/на- стихи Ж vt перекла-
дывать, перелагать/переложить (-'ит)
в стихи
VERSION f l. {traduction) перевод
[с иностранного языка на родной];
une ~ russe перевод с русского на
французский (на родной) 2. {variante)(
редакция, вариант; il existe plusieurs
~s de ce chapitre существует несколько
редакций (вариантов) этой главы 3.
{façon de relater) версия; il y a une
autre ~ des événements имеется | другое
толкование (другая версия) событий
VERSO m оборотная (обратная) сто-
рона* листа (страницы), оборот; аи
~ на обороте
VERSOIR m отвал [плуга]; une char-
rue à deux ~s плуг с двумя отвалами,
двухкбрпусный плуг
VERSTE f верста (р/ вё-); les poteaux
des ~s верстовые столбы
VERT, -E adj 1. зелёный; v. tableau
«Couleurs*; une robe ~e зелёное платье;
~ pomme цвета зелёного яблока, блед-
нозелёный; ~ bouteille бутылочного цве-
та; ~ olive олйвкого цвета, оливковый;
une sauce ~e соус с зеленью; des légu-
mes ~ s зелень; ~ de peur позеленев-
ший (зелёный) от страха; devenir ~
зеленеть/по-; autour du tapis ~ 1) за
столом заседаний 2) {jeu) за игорным
столом; donner le feu ~ давать/дать зе-
лёную улицу; avoir le feu ~ получать/
получить разрешение; au diable ~ y чёр-
та на кулечках 2. {non mur, non prêt)
не[до]спелый; не[до]зрелый, зелёный*;
des fruits (des raisins) ~s неспел1ые (зе-
леные) фрукты (-ый виноград) || сы-
рой; du bois (du cuir) ~ сыр|ые дрова
(-ая кожа); un vin encore ~ молодое
вино; О ils sont trop ~s зелен вино-
град 3. fig бодрый*, крепкий*, здоро-
вый*; un vieillard encore ~ ещё бодрый
старик; une ~e vieillesse бодрая ста-
рость 4. (sévère) резкий*, строгий*;
une ~e réprimande строгий выговор;
нахлобучка jam; О la langue ~e во-
ровской <îблатной) жаргон mm 1.
(couleur) зелёный цвет {pi -à); зелёное
(-'ofo); un ~ plus soutenu более насы-
щенный зелёный дает; s'habiller de (en)
~ одеваться/одеться во всё зелёное;
il y a trop de ~dans ce tableau в этой
картине слишком много зелёного (зе-
лени) || un goût de ~ вкус неспелого
(терпкого) фрукта; О j'en ai vu des ~s
et des pas mûres « я всякое повидал
2. {verdure): se mettre au ~ отправлять-
ся/отправиться отдыхать на лоно при-
роды; ехать/по- в деревню
VERT-DE-GRIS m зелень f, патина
■ adj серо-зелёный, зеленовато-серый
VERT-DE-GRISÉ, -E adj покрытый
патиной, патинированный
VERTÉBR|AL, -E adj позвоночный;
la colonne ~е позвоночный столб, позво-
ночник, хребет; les disques ~aux меж-
позвонковые диски # VERTÈBRE f
позвонок • VERTÈBRE, -E adj позво-
ночный; un animal ~ позвоночное жи-
вотное ж m pi позвоночные
VERTEMENT adv сильно, резко;
строго {sévèrement); répondre ~ резко
отвечать/ответить; réprimander ~ здо-
рово fam отчитывать/отчитать
VERTICAL, -E adj вертикальный, от-
весный; un mur ~ отвесная стена; la
station ~e вертикальное положение
[тела], стоячее fam положение; une chu-
te ~e вертикальное падение wmf верти-
каль fy вертикальная линия; suivant
la ~ точно по вертикали; à la ~ по
вертикали; отвесно {tomber seult); pas-
ser à la ~ du clocher пролетать/проле-
теть прямо над колокольней; une fa-
laise à la ~ отвесная скала
VERTICALEMENT adv вертикально,
отвесно • VERTICALITE f вертикаль-
ность, отвесность; vérifier la ~ du mur
проверять/проверить отвесность стены
VERTIGE m головокружение; à la
fenêtre j'ai le ~ y меня кружится голо-
ва, когда я стою у окна; il ne craint pas
le ~ он не боится головокружения; il
a été pris de ~ он почувствовал голово-
кружение; & y него закружилась го-
лова; donner le ~ вызывать/вызвать го-
ловокружение; à donner le ~ голово-
кружительный; cela donne le ~ т± ст
этого кружится голова; le ~de la gloire
(du succès) головокружение от славы
(от успеха)
VERTIGINEUSEMENT adv голово-
кружительно
VERTIGINEUIX, -SE adj головокру-
жительный, вызывающий головокруже-
ние; une vitesse (une hauteur) ~ se го-
ловокружительная скорость (высота);
une hausse ~se des prix fig головокру-
жительный рост цен
VERTU f 1. добродетель /; il a toutes
les ~s он обладает всеми добродете-
телями; plein de ~s полный доброде-
телей, добродетельный, высоконрав-
ственный; faire de nécessité ~ становить-
ся/стать добродетельным (благонрав-
ным) поневоле; il a de la ~ de faire ce
travail можно поставить ему в заслугу
то, что он сделал эту работу || la ~
d'une femme женск|ая честь; -ое цело-
мудрие; une femme de petite ~ женщи-
на лёгкого поведения 2. {courage) доб-
лесть f, мужество; la ~ militaire воен-
ная (воинская) доблесть, 3. {propriété)
1022
VER
VEX
VIB
свойство; les ~s curatives des plantes
лечебные (целебные) свойства растений;
ce médicament a perdu sa ~ это лекарст-
во потеряло свой [целебные] свойства;
en vertu de... на основании (4-G),
в силу (4- G) offic; en ~ de la loi (d'une
vieille habitude) в силу закона (старой
привычки); en ~ du principe d'Archimè-
de согласно закону Архимеда; en ~
de quoi в силу чего...; en ~ de quoi?
на каком основании?, с чего его? fam
VERTUEUSEMENT adv доброде-
тельно; целомудренно (chastement)
VERTUEUIX, -SE adj 1. (chaste)
целомудренный; une jeune fille ~se
целомудренная девушка 2. (sage) доб-
родетельный; добропорядочный littér;
une conduite ~se добропорядочное по-
ведение; avec une ~se indignation
с благородным негодованием
VERVE f красноречие; воодушевление
(animation); вдохновение (inspiration);
пыл (flamme); блеск (brio); la ~ d'un
orateur красноречие (|пыл> оратора;
un orateur plein de ~ вдохновенный
(красноречивый) оратор; la ~ poéti-
que поэтическое вдохновение; être en ~
быть в ударе
VERVEINE f вербена; une tasse de ~
чашка отвара вербены
VERVEUX m верша (G pi -'ей et верш)
VESCE f вика
VÊSICAL, -E adj относящийся к мо-
чевому пузырю; un calcul ~ камень
мочевого пузыря
VÊSICANT, -E adj нарывный; un
gaz ~ кожно-нарывное отравляющее
вещество spéc m m нарывной пластырь
# VÉSICATION f нарывание [от пла-
стыря] # VÊSICATOIRE m нарывной
пластырь Ш adj нарывный, нарывной
VÉSICULAIRE adj везикулярный
spéc% пузырчатый # VÉSICULE m пу-
зырь (я); пузырек (-рька) dim
VESPASIENNE f уличный писсуар
VESPÉRAL, -E adj littér вечерний
neutre
VESSE f pop испускание кишечных
газов neutre; lâcher une ~ пбртить/ис-
воздух neutre
VESSE-DE-LOUP f [гриб(-а)]-дожде-
вик (-â)
VESSIE f 1. anat мочевой пузырь
(-я) 2. (sac) пузырь; une ~ de porc сви-
ной пузырь; une ~ à glace пузырь для
льда If la ~ d'un ballon камера мяча;
О prendre des ~s pour des lanternes
принимать/ принять белое за чёрное;
обманываться/обмануться; il veut nous
faire prendre des ~s pour des lanternes
он хочет нас надуть (обвести вокруг
пальца) 3.: la ~ natoire плавательный
пузырь
VESTALE f весталка (о)
VESTE f куртка (о); пиджак (-а);
une ~ croisée двубортная куртка; une
~ de cuir (de pyjama, d'intérieur) кожа-
ная (пижамная, домашняя) куртка;
tomber la ~ fam скидывать/скинуть
(снимать/снять neutre) куртку; О re-
tourner sa ~ изменять/изменить мнение
(взгляды) neutre; переметнуться pf
(к -f D); remporter une ~ pop садиться/
сесть в лужу (в калошу); провалиться
pf с треском
VESTIAIRE m гардероб, раздевалка
(о) fam; préposé(e) au ~ гардеробщи |к,
-ца
VESTIBULE m 1. вестибюль (d'un
édifice); передняя (-'ей) (d'un apparte-
ment), прихожая (-'ей) 2. (oreille) пред-
дверие [в ушном лабиринте]
VESTIGE m следы (-6в) pi, остатки
(-'ов) pi чего-л.; развалины pi (ruines);
les ~s d'une civilisation следы исчез-
нувшей цивилизации; les ~s d'un châ-
teau развалины замка; les ~s du passé
пережитки прошлого (dans les conscien-
ces)
VESTIMENTAIRE adj относящийся
к одежде; les dépenses ~s расходы на
одежду; un détail ~ деталь туалета
VESTON m пиджак (-a) (d'un costu-
me); куртка (о) (veste)
VÊTEMENT m одежда coll, платье
colh les ~s одежда; des ^s, d'homme
(de femme) мужск)ая (женск!ая) одежда,
-6e (-oe) платье; un ~ sur mesure (de
confection) одежда Г, сшитая] на заказ
(готовая одежда); des ~s habillés на-
рядная одежда; en ~ de cérémonie (de
deuil) в нарядной одежде (в трауре);
une armoire (une brosse) à ~s платян|6й
шкаф (ая щётка); un ~ neuf обновка
fam; un ~ sans manches безрукавка;
mettre ses ~s одеваться/одеться; chan-
ger de ~ переодеваться/переодеться; il
n'entre plus dans ses ~s +± одежда стала
^ а
p
м^ мала
VÉTÉR
ÉTÉRAN m 1. ветеран; les ~s de
la deuxième .guerre mondiale (du parti)
ветераны второй мировой войны (пар-
тии); un ~ du théâtre ветеран сцены
2. (école) второгодник
VÉTÉRINAIRE adj et m,f ветеринар-
ный; une école ~ ветеринарный инсти-
тут; la médecine ~ ветеринария; un
[médecin] ~ ветеринар, ветеринарный
врач
VÉTILLE f мелочь (G pi -ей) f,
ерунда fam; pour une ~ из-за ерунды
(пустяка); по пустякам # VETIL-
LEU|X, -SE adj мелочный, придирчи-
вы*^
VETIR vt одевать (-ваю)/одеть(-'ну)
(qn); надевать/надеть (qch); ~ un en-
fant одевать ребёнка; ~ une robe на-
девать платье ■ v. pr. se vêtir одевать-
ся p. p. et adj vêtu, -e 1. одетый;
облачённый vx> iron; chaudement ~
тепло одетый; ~ de noir одетый в чёр-
ное; ~e d'une robe blanche в белом
платье; ~ de neuf одетый во всё новое
2. fig (recouvert) покрытый
VETO m вето п indécl., запрет; le
droit de ~ право вето; mettre son ~ à...
налагать/наложить [своё] вето (на -f Л);
запрещать/запретить (4- A) (interdire);
se heurter au ~ de... наталкиваться/на-
толкнуться на чей-л. запрет (отказ
(refus))
VÉTUSTÉ adj ветхий*, обветшалый;
une maison ~ обветшалый дом # VÉ-
TUSTÉ f ветхость, обветшалость
VEU|F, -VE adj вдовый, вдовствую-
щий ш m, f вдовец, вдова (pi -Ô-); il est
~ depuis cinq ans он овдовел пять лет
назад, он вдов (вдовствует vx) уже
пять лет; devenir ~ овдоветь pf; une
~ve de guerre вдова погибшего на вой-
не: madame ~ve Durand вдова Дюран
offic; une pension de ~ve пенсия за м^-
жа. вдовья пенсия fam; О un feu de ~ve
скудный огонь; cette semaine je suis
~ve fam на этой неделе я ( соломенная
вдова (одна)
VEULE adj безвольный, вялый, мяг-
котелый # VEULERIE f безволие; сла-
боволие; мягкотелость (faiblesse)'
VEUVAGE m вдовство
VEXANT, -E adj досадный, обид-
ный; des paroles —es обидные слова;
c'est ~ его досадно
VEXATION f обида, унижение (hu-
miliation); притеснение (oppression); su-
bir des ~s терпеть ipf обиды; cet échec
fut pour lui une ~ этот провал был
для него обидным (оскорбительным)
VEXATOIRE adj унизительный, ос-
корбительный; une mesure ~ мера, уни-
жающая достоинство
VEX|ER vt обижать/обидеть (-'жу,
-'дит); задевать (-ваю)/задеть (-'ну) (bles-
ser); вызывать/вызвать (-'зову, -'ет) до-
саду (contrarier); je ne voudrais pas te ~,
mais..: [я] не хочу тебя обидеть, но...;
je suis ~é de... ?± мне очень обидно
(tдосадно), что... ■ v. pr. se vex|er
обижаться/обидеться; j раздражаться/
раздражиться (s'irriter); il se ~e d'un
rien он обижается на каждый пустяк
■ p. p. et adj vexé, -e разобиженный;
раздосадованный
VIA prép через; aller de Moscou à
Tbilissi ~ Rostov ехать ipf из Москвы
в Тбилиси через Ростов
VIABILITE I f l. (bon état) хорошее
состояние (проходимость) дорог; amé-
liorer la ~ d'une route улучшать/улуч-
шить состояние дороги 2. (travaux à
exécuter): la ~ d'un lotissement обеспе-
ченность коммуникациями застраивае-
мого участка
VIABILITÉ II f propr et fig жизнеспо-
собность, живучесть; la ~ d'une affaire
(d'une entreprise) жизнеспособность де-
ла (предприятия)
VIABLE adj 1. (apte à vivre) жизне-
способный; l'enfant est né ~ ребёнок
родился здоровым (жизнеспособным)
2. fig осуществимый, реальный; се
projet n'est pas ~ этот проект (план) не-
осуществим
VIADUC m видадук
VIAGIER, -ERE adj пожизненный;
une rente ~ère пожизненная рента;
à titre ~ пожизненно m m пожизнен-
ная рента; mettre son bien en ~ пере-
водить/перевести своё имущество в по-
жизненную ренту
VIANDE f мясо; ~ rouge «красное»
мясо; говядина (du bœuf); конина (du
cheval); баранина (du mouton); ~ blan-
che белое мясо; телятина (du veau);
птица (de la volaille); свинина (du porc);
~ noire чёрное мясо; дичь (gibier);
кабанье мясо (du sanglier); зайчатина
(du lièvre); de la ~ salée солонина;
~ hachée рубленое мясо, фарш: un
plat de ~ garni мясо с гарниром;
О amène ta ~ топай сюда! fam; sac
à ~ спальный мешок neutre
VIATIQUE m 1. предсмертное прича-
щение; porter le ~ à un mourant при-
чащать/причастить умирающего; rece-
voir le ~ получать/получить причастие
2. (argent) vx подъёмные (-'ых) pi 3.
fig (soutien) помощь, f (aide); козырь
(G pi -ей) (atout)
VIBRANT, -E adj 1. (qui vibre) виб-
рирующий; дрожащий; une plaque ~e
вибрирующая пластинка; une consonne
~e дрожащий согласный [звук] 2.
(voix) звучный*; d'une voix ~e звуч-
ным голосом 3. fig взволнованный; t пла-
менный (ardent)^ lancer un ~ appel
обращаться/обратиться с пламенным
призывом V f дрожащий согласный
3WbRAPHONE m вибрафон
VIBRATILE adj мерцательный
VIBRATION / вибрация, вибриро-
вание spéc, дрожание; les ~s d'un moteur
вибрация мотора; la ~ de l'air chaud
[струящееся] марево, дрожание тёп-
лого воздуха; la ~ des vitres (de la
voix), дрожание стёкол (голоса)
VIBRATOIRE adj вибрационный, ко-
лебательный; mouvement ~ колебатель-
1023
VIB
ное движение; massage ~ вибрацион-
ный массаж
VIBRJER vi i. вибрировать spéc ipf,
колебаться (-'блю-, -'ет-)/по-; les cordes
du violon ~ent скрипичные струны
вибрируют 2; (trembler) дрожать (-ж#,
-йт)/за-, un camion qui passe fait ~ les
vitres когда проезжает грузовик, стёк-
ла [в окнах] дрожат; ~ d'indigna-
tion дрожать от негодования; faire ~ la
corde sensible задевать/задеть чувстви-
тельную (слабую) струну 3. fig быть*
взволнованным (état)] чз^вствовать/по-
(испытывать ipf) волнение; faire ~ les
auditeurs потрясать/потрясти слуша-
телей, вызывать/вызвать глубокое вол-
нение у слушателей
VIBRION m вибрион
VICAIRE m викарий • VICARIAT
m должность (G pi -ей) викария
VICE m 1. пороку il a tous les ~s он
страдает всеми пороками; pauvreté
n'est pas ~ бедность не порок prov
|| c'est du ~ его ненормально: это уж
чересчур 2. (défaut) недостаток; де-
фект; изъян littér (tare); un ~ de con-
formation физический недостаток,
Туродство; un ~ de fabrication брак,
дефект; un ~ de prononciation дефект
произношения; Îкосноязычие; un ~
caché скрытый порок Цнедостаток);
casser un jugement pour ~ de forme
отменять/отменить решение суда из-за
нарушения [требуемой законом] фор-
мы; ce n'est pas un ~ rédhibitoire это
устранимый недостаток, это | можно ис-
править (поправимо)
VICE- particule вице- indécl, заме-
ститель
VICE-AMIRAL m вице-адмирал
VICE-CHANCELIER m вице-канцлер
VICE-CONSUL m вице-консул
VICE LARD, -E adj хитрый*; продув-
ной mm, f хитрюга, шельма
VICE-MINISTRE m заместитель ми-
нистра, замминистра abrév
VICE-PRÊSIDENCE f пост (â, P3)
вице-президента
VICE-PRÉSIDENT m вице-прези-
дент; заместитель председателя
VICE-ROI m вице-король (-я) •
VICE-ROYAUTÉ f (fonction) должность
(G pi -ей) вице-короля
VICÉSIMAL, -E adj кратный двадца-
ти; la numération ~e двадцатиричная
система исчисления
VICEMVERSA adv наоборот; об-
ратно (direction)] cet avion assure le
service Paris — Moscou et ~ этот само-
лёт летает из Парижа в Москву и обрат-
но; je le remplacerai pendant ses congés
et ~ я его буду заменять во время его
отпуска, а он меня
VICIATION f порча
VICIER vt 1. портить/ис-; загрязнять/
загрязнить (polluer)] ~ l'air загрязнять
воздух 2. fig искажать/исказить; ~ un
raisonnement исказить вывод; ~ une
élection исказить результаты выборов;
~ un testament делать/с- завещание не-
действительным ■ v. pr. se vicier пор-
титься ■ p. p. et adj vicié, -e 1. испор-
ченный; de l'air ~ несвежий, Тзагряз-
нённый (тяжёлый fam) воздух 2. dr
недействительный; un acte ~ недейст-
вительный (неправильно составлен-
ный) акт
VICIEUSEMENT adv неправильно,
ошибочно
VICIEUIX, -SE adj 1. (qui est porté
au vice) порочный, безнравственный*
(immoral)] un enfant ~ испорченный <îпо-
рочный) ребёнок 2. (rétif) непослуш-
1024
VID
ный, t непокорный, строптивый; un
animal ~ строптивое животное 3. (trom-
peur) обманный; une balle —se ложный
(обманный) удар [по мячу]; coup ~
обманный удар (приём) 4* (défectueux)
неправильный, имеющий дефект; une
prononciation ~se неправильное про-
изношение; un tour ~ неправильный
оборот речи; un raisonnement ~ оши-
бочное рассуждение; un cercle ~ пороч-
ный (заколдованный) круг mm, f раз-
вратник, -ца Ц il faut être ~ pour
aimer ça надо иметь странные вкусы,
чтобы любить такое
VICINAL, -E adj просёлочный, un
chemin ~ просёлочная дорога; une ta-
xe ~e налог на содержание просёлоч-
ных дорог
VICISSITUDE f случайности (-ей)
pi; превратности (-ей) pi] испытания
pi (épreuves)] изменчивость; les ~s
de la vie (de la fortune) превратности
жизни (судьбы)
VICOMTE. -SSE m, f виконт, -écca
# VICOMTE m ВИКОНТСТВО
VICTIME f 1. жертва, погибший (-'его)
(mort)] пострадавший (-'его) (blessé)]
les ~s du bombardement жертвы бом-
бардировки; погибшие в результате
бомбардировки; l'accident a fait plu-
sieurs ~s <f* в результате несчастного
случая погибло (пострадало) несколько
человек; il n'y a pas eu de ~s [чело-
веческих] жертв (пострадавших) не бы-
ло; il a été ~ de sa crédulité он стал
жертвой/ собственной доверчивости; il
a été ~ d'un malaise s± ему стало
(было) плохо; он почувствовал недомо-
гание; être ~ de пострадать pf ai ( + G)
2. relig жертва; une ~ expiatoire ис-
купительная жертва; les ~s d'un sacri-
fice те, кого приносят в жертву; жерт-
венные животные (animaux)] sacrifier
une ~ убивать/убйть в качестве жерт-
вы
VICTOIRE' f победа; remporter la ~
sur... одерживать/одержать победу
(Jeepx) над (+ /); une ~ électorale
победа на выборах; ~ sportive спортив-
ная победа, выигрыш; les lauriers de
la (chant de) ~ по6едн!ые лавры (ая
песнь); fêter la ~ праздновать/от- по-
беду; chanter ~ торжествовать ipf по-
беду; une ~ à la Pyrrhus Пиррова побе-
да; la Victoire de Samothrace Ника
Самофракййская
VICTORIA f 1. (voiture) открытая
коляска (о) 2. bot: ~ regia виктория-
-регия
VICTORIEUSEMENT adv победо-
носно; с успехом; с победой (avec
succès)] il s'est mesuré ~ avec son ad-
versaire он вышел победителем из состя-
зания; réfuter ~ des objections успеш-
но опровергать/опровергуть возраже-
ния
VICTORIEUIX, -SE adj победонос-
ный; победный (chant)] одержавший
победу (de qn); une guerre (l'armée)
~se победоносная война (армия);
d'un air ~ с победоносным видом; sor-
tir ~ выходить/выйти победителем (из
+ G)
VICTUAILLES f pi съестные припа-
сы С-'ов)
VIDAGE m 1. разгрузка (d'un trans-
port): опорожнение: выливание (liqui-
des) II inform разгрузка памяти 2. fam
(des indésirables) изгнание neutre
VIDANGE f 1. опорожнение; очистка
(fosse)] спуск, слив, выливание (liqui-
des)] вывоз (bois); выпуск (gaz)] la ~ du
moteur спуск (замена) масла в двй-
VID
гаагеле; la ~ du radiateur опорожнение
радиатора; huile de ~ отработанное мас-
ло; un robinet de ~ спускной (выпуск-
ной^ кран; dans cette coupe la ~ est
difficile с атой вырубки (с етой лесо-
секи) трудно вывозить лес; une entrepri-
se de ~ предприятие по ассенизации
(вывозу) нечистот; en ~ сливаемый;
un tonneau en ~ открытая бочка [, из
которой сливают вино] 2. pi нечисто-
ты (-от), фекалии (-'ий)
VIDANGER vt сливать/слить (-лью,
-ёт, -ла), спускать/спустить (-'стит) (li-
quides)] опоражнивать/опорожнить (ré-
cipient)] очищать/очистить (évacuer de)]
~ le radiateur слить воду из радиатора;
~ l'huile спустить (менять/по- (chan-
ger)) масло в двигателе; ~ une fosse
d'aisances вычищать/вычистить отхо-
жее место
VIDANGEUR m ассенизатор, золо-
тарь (я) vx, péj
VIDE adj 1. пустой*, порожний; сво-
бодный (non occupé)] les fauteuils ~s
du premier rang незанятые (свободные)
кресла первого ряда; une bouteille ~
пустая бутылка; une bouteille de bière
~ [пустая] бутылка из-под пива; les
rues sont ~s улицы безлюдны, т± на
улицах пусто; les mains ~s ничем не
занятые руки; с пустыми руками;
l'estomac ~ на пустой желудок; un
convoi ~ пустой (порожный) состав,
порожняк fam 2. fig пустой, бессмыс-
ленный, бессодержательный; des pro-
pos ~s пустые слова, пустопорожние
речи; j'ai la tête ~ y меня в голове
пусто; il a une case ~ y него не все
дома 3. (de) свободный (от 4- G);
без (-f G); se traduit aussi par без-;
une remarque ~ de sens бессодержатель-
ное замечание; une semaine ~ d'évé-
nements неделя без происшествий; des
rues ~s de voitures улицы без (сво-
бодные от) машин ж m 1. phys ва-
куум; faire le ~ dans un tube создавать/
создать вакуум в трубке; un tube à ~
электровакуумный прибор; электрон-
ная лампа; emballage sous ~ вакуум-
ная упаковка 2. (espace inoccupé) пусто-
та (pi -то-), пустое место (pi -a); la
nature a horreur du ~ природа не тер-
пит пустоты; remplir (combler) les ~s
заполнять/заполнить пробелы; le re-
gard perdu dans le ~ взгляд, устрем-
лённый в пространстве; se jeter dans le ~
бросаться/броситься с высоты вниз; il
у a des ~s dans la salle в зале есть пус-
тые места || fig: faire le ~ autour de
soi создавать/создать вокруг себя пус-
тот£ (вакуум); sa mort a causé un grand
~ dans ma vie ?± с его смертью у мен*
в жизни образовалась большая пустота
3. (lacune) пробел (texte)] окна (pi 6-,
окон) (trou)] j'ai un ~ dans mon em-
ploi du temps y меня в расписании <ок-
н6>; à vide пустой; впустую adv] le
camion part à ~ грузовик отправля-
ется пустым (порожняком); le moteur
tourne à ~ мотор работает вхолостую;
passage à ~ холостой ход; работа вхо-
лостую; j'ai eu un passage à ~ я на
некоторое время отключился
VIDÉO f 1. техника видеозаписи и
воспроизведения 2. видеосигнал, видео-
информация 3. видеозапись f (enregis-
trement) m adj видео- (en composi-
tion)] disque ~ видеодиск
VIDEOCASSETTE f видеокассета
VIDËOPHONE m видео[теле]ф6н ф
VIDËOPHONIE f видеотелефония
VIDE-ORDURES m мусоропровод
VIDÉOTHÈQUE f видеотека
VID
VIE
VIE
VIDE-POCHES m коробка (о) для
мелких карманных «ещей; ящик для
перчаток (d'une automobile)
VIDE-POMME m нож (-а) для уда-
ления сердцевины яблок
VID|ER vt 1. опорожнять/опорож-
нить; вынимать/вынуть, выкладывать/
выложить (+А (все) из + G) (en ti-
rant); осушать/осушить (-'ит) (en assé-
chant); выпивать/выпить (-'пью, -'ет)
(en buvant); выливать/вылит^ (-'лью,
-'ет) (4- А из + G) (en versant); вытря-
хивать/вытряхнуть ( + А из 4- G) (en
secouant); ■ высыпать/высыпать (-'плю,
-'ет) (+ А из + G) (solide); ~ une bou-
teille выпить (осушить) бутылку; ~ sa
valise вынуть (выложить) всё из чемо-
дана; ~е tes poches I вынь всё из кар-
манов!, Îвыверни карманы!; ~ un
étang осушить пруд; ~ son verre d'un
trait выпить залпом стакан; ~ Геаи
du seau dans l'évier вылить | воду из
ведра (ведро воды) в раковину; ~ un
sac вытряхнуть мешбк, высыпать всё
из мешка; ~ sa pipe выбивать/выбить
(вытряхнуть) трубку || ~ les lieux осво-
бождать/освободить (очищать/очистить)
помещение; убираться/убраться вон
fam || ~ un poisson (un poulet) потро-
шить/вы- рыбу (цыплёнка); О ~ les
arçons быть выбитым из седла; ~ une
querelle класть/положить конец спору,
разрешать/разрешить спор; ~ son sac
выложить всё начистоту; сознаваться/
сознаться (avouer) 2. (expulser) выпро-
важивать/выпроводить, выдворять/вы-
дворить, выгонять/выгнать (-'гоню, -ит);
il s'est fait ~ ?* его выдворили (выста-
вили) 3. (fatiguer) выматывать/вымо-
тать; измаять (-маю, -'ет) pf ; ce travail
m'a ~é эта работа вымотала меня ■
v. pr. se vid|er пустеть/о-; ?± вытекать/
вытечь (-чет, -'тек) (liquide), высыпать-
ся (-плет-) (solide); tous les matins la.
maison se ^e по утрам | дом пустеет
(все уходят из дома); l'étang se ~e
dans la rivière т± вода из пруда выте-
кает в реку; le réservoir se ~e par ce
tuyau ;± вода из резервуара вылива-
ется через эту трубу тр. p. et adj
vidé, -e опорожненный, пустой*; un
réservoir ~ опорожненный резервуар;
à demi ~ полупустой; un poulet^ ~ вы-
потрошенный цыплёнок || fia: je suis
~ я без задних ног; я как выжатый ли-
мон
VIDEUR m вышибала m pop
VIDOIR m 1. ковш (а) мусоропрово-
да 2. кювет; переливная труба (pi -y-)
(tuyau)
VIDUITÊ f вдовство k
VIDURE f 1. потроха (-ов) pi 2. pi
м^сор sa coll (ordures)
VIE fl. жизнь f ; la ~ végétale (ani-
male) растительная (животная) жизнь;
donner la ~ давать/дать жизнь; про-
изводить/произвести на свет; il est
encore en ~ он ещё жив; nous devons la
~ à nos parents своим появлением на
свет мы обязаны родителям; je lui dois
la ~ я ему обязан жизнью; il ne donne
plus signe de ~ *± о нём ни слуху ни
д^ху; он больше не даёт знать о себе;
il na qu'un souffle de ~ он еле дышит;
il a la ~ dure он вынослив[ый] <|жи-
ву<ий]); passer de ~ à trépas уйти pf
в мир иной; О être entre la ~ et la
mort быть (находиться ipf) между
жизнью и смертью; c'est une question
de ~ ou de mort это вопрос жизни и
смерти; avoir le droit de ~ et de mort
sur qn распоряжаться ipf чьей-л. жиз-
нью; laisser la ~ sauve a qn сохранять/
сохранить жизнь кому-л.; exposer (ris-
quer) sa ~ подвергать/подвергнуть
свою жизнь опасности (рисковать ipf
жизнью); au péril de sa ~ с риском для
жизни, рискуя [собственной] жизнью;
donner sa ~ pour la patrie отдавать/от-
дать (класть/положить) жизнь за ро-
дину; vendre cher sa ~ дорого продать
свою жизнь; perdre la ~ гибнуть/по-;
sauver la ~ à qn спасать/спасти кого-л.
от смерти; rendre la ~ à qn возвращать/
вернз^ъ кого-л. к жизни; l'arbre de ~
древо жизни || (vivacité, animation):
plein (débordant) de ~ полный жизни,
жизнелюбивый; активный; sans ~ без-
жизненный; donner la ~ à une région
вдохнуть pf жизнь в (оживлять/ожи-
вить) край; la ~ d'un récit живость рас-
сказа || (activité humaine): la ~ litté-
raire (sportive) литературная (спортив-
ная) жизнь; la ~ spirituelle духовная
жизнь 2. (ressemblance à la vie) жиз-
ненность; donner la ~ à un personnage
жизненно (реально) изображать/изо-
бразить персонаж (героя): manquer de
~ выглядеть ipf (быть) безжизненным
3. (déroulement de V existence) жизнь,
житьё fam; un certificat de ~ удостове-
рение о нахождении в живых: ma ~
durant [за] всю свою жизнь; les âges
de la ~ периоды жизни; au matin (au
soir, au déclin) de la ~ на заре жизни
(на закате жизни, на склоне лет);
passer sa ~ à... l) (occupation) зани-
маться ipf всю жизнь (+ /) [тем. что...]
2) (lieu) проживать/прожить свою жизнь
(в + Р); dans l'autre ~ в мире ином
élevé, на том свете fam; la ~ éternelle
вечная жизнь; prendre la ~ du bon
côté видеть ipf всё j с хорошей сторо-
ны (в розовом свете); les misères (les
soucis) de la ~ жизненные невзгоды
(заботы); la ~ de tous les jours повсе-
дневная жизнь, повседневность; la ~
de famille семейная жизнь; la ~ sen-
timentale de Balzac любовь в жизни
Бальзака; la ~ privée (publique) част-
ная (общественная) жизнь; la ~ pro-
fessionnelle трудовая жизнь; il a raté
sa ~ +± жизнь у него не удалась; re-
faire sa ~ начинать/начать жизнь сна-
чала; le mur de la ~ privée неприкосно-
венность частной жизни; c'est la femme
de ma ~ я всю жизнь мечтал о такой
женщине; c'est la ~ такова жизнь;
c'est pas une ~l так жить нельзяÎ,
разве это жизнь!; quelle ~ je mène
<=* что у меня за жизнь! || à ~ пожизнен-
но adv; пожизненный adj; la réclusion
(une pension) à ~ пожизненное заклю-
чение (ая пенсия) || entre nous c'est
à la ~ à la mort ?± мы друзья до гро-
бовой доски; une assurance sur la ~
страхование жизни; amis pour la ~ дру-
зья на всю жизнь; jamais de la ~ ни-
когда в жизни, ни за что; je n'y suis
jamais allé de ma ~ я никогда в жизни
там не был ^.(manière de vivre) образ
жизни; le mode (le genre) de ~ жизнь,
образ жизни; une ~ réglée размеренный
образ жизни; une ~ bien remplie пол-
нокровная (богатая событиями) жизнь;
une ~ sédentaire сидячий образ жизни;
mener une ~ exemplaire вести ipf при-
мерную жизнь; mener joyeuse (la gran-
de) ~ вести весёлую жизнь (жить на
широкую ногу); une ~ de souffrance
жизнь, полная страданий; une ~ de
chien собачья жизнь; enterrer sa ~ de
garçon покончить pf с холостяцкой
жизнью; la ~ de château «± жить
ipf по-царски; привольная (барская)
жизнь; il mène la belle ** он живёт
припеваючи; changer de ~ менять/из-
менить [свой] образ жизни; un certificat
de bonne ~ et mœurs удостоверение
о благонадёжности; характеристика;
une femme de mauvaise ~ распутная
женщина; le niveau (le standard) de
~ уровень жизни; le train de ~ уклад
жизни; la qualité de la vie качество
жизни 5. (subsistance): la ~ chère до-
роговизна; gagner sa ~ зарабатывать
ipf [себе] на жизнь; le coût de la ~
стоимость жизни; l'indice du coût de
la ~ показатель стоимости жизни 6.
(biographie) жизнь, жизнеописание;
écrire une ~ de Rimbaud писать/на-
биографию Рембо; la ~ des hommes
illustres жизнеописание знаменитых
людей; une ~ des Saints жития pi
святых 7. (d'une chose) срок службы,
продолжительность работы (durée de
fonctionnement); ~ utile долговечность
в эксплуатации
VIEIL, -LE adj v. vieux
VIEILLARD m старик (-à), старец
littér (dim старичок, старикашка (е)
péj); un entêtement de ~ старческое
упрямство; un asile de —s приют для
престарелых
VIEILLERIE f 1. (objets vieux)
старые вещи (ей), старьё; ветошь f
(vêtements); рухлядь f ; устарелое по-
нятие (idée) 2. (caractère démodé) ста-
ромодность; обветшалость
VIEILLESSE f старость; vivre une ~
heureuse иметь счастливую старость;
mourir de ~ умирать/умереть от старо-
сти; les maladies de la ~ старческие бо-
лезни; болезни старости méd; une pen-
sion de ~ пенсия по старости; l'assu-
rance ~ пособие по старости
VIEILL|IR vi 1. стареть/по-, старить-
ся/со-; tдряхлеть/о-; il a beaucoup ~i
он очень постарел (состарился); il a — i
dans ce métier он так и состарился на
этой работе || laisser ~ un vin выдер-
живать/выдержать вино 2. fig стареть,
устаревать(-ваю)/устареть; cet écrivain
n'a pas ~i этот писатель не устарел;
un bon livre ne ~it pas хорошая, книга
не стареет; ce mot a ~i это слово уста-
рело m vt старить, придавать (-даю,
-ёт)/придать* старообразный вид; cet-
te coiffure vous ~it эта причёска вас
старит || vous me ~issez d'un an вы мне
прибавили года v. pr. se vieill|ir 1.
стараться ipf казаться старше [своих
лет]; il se laisse pousser la barbe pour
se ~ он отращивает {себе] бороду, что-
бы выглядеть (казаться) старше 2.
прибавлять/прибавить себе годы; il
se ~it toujours он всегда прибавляет
себе годы ■ p. p. et adj vieilli, -e 1.
постаревший; il est revenu ~ он вернул-
ся постаревшим; un visage ~ постарев-
шее (состарившееся) лицо 2. устарев-
ший, устарелый; un mot ~ устаревшее
(устарелое) слово
VIEILLISSEMENT m l. (état) ста-
рение, постарение; le ~ de la population
старение населения || le ~ d'un vin вы-
держанность (созревание) вина 2. fig
устаревание, устарелость; le ~ d'une
théorie устарелость теории
VIEILLOT, -TE adj старообразный;
староватый; un air ~ старообразный
вид
VIELLE f виелла
VIERGE adj 1. целомудренный, дев-
ственный*; rester ~ сохранять/сохра-
нить девственность (целомудрие) 2.
fig девственный, нетронутый; чистый*
(pur); la forêt ~ девственный лес; une
terre «* целинная земля, целина; une
1025
VIE
VIG
VIL
pellicule ~ сырая (неэкспонированная)
фотоплёнка; une feuille de papier ~ лист
чистой бумаги; un casier judiciaire ~
отсутствие судимости; l'huile d'olive ~
первосортное прованское масло; cire ~
ярый [пчелиный] воск; cuivre ~ само-
родная медь ■ f 1. девственница, дева
2. relig: la Sainte Vierge Пресвятая Дева,
Богоматерь, Богородица; Мадонна (ca-
tholique); О fil de la ~ паутинка ||
(art): une ~ primitive древнее изобра-
жение мадонны; une ~ à l'enfant Ма-
донна с младенцем; ~ de tendresse Бо-
городица Умиление S. astron Дева, со-
звездие Девы; v. tableau «Zodiaque»
VIETNAMIEN, -NE adj вьетнамский
■ m вьетнамский язык (-а)
VIEUX, VIEIL, -LE adj i. (per-
sonne) старый*; престарелый; devenir
~ стареть/по-, становиться/стать ста-
рым, стариться/со-* je me rais ~ я ста-
рею; je suis bien ~le я совсем старая, я
очень стара; un ~ garçon старый хо-
лостяк; une ~le tille старая дева;
un ~ ami старый друг; il est ~ de ca-
ractère он стар душой; О ~ comme le
monde старо как мир; dépouiller le ~
homme совлекать/совлечь с себя ветхого
Адама, бросать/Оросить старые, дурные
привычки; перерождаться/переродить-
ся 2. (chose) старый; древний, старин-
ный (d'autrefois); устарелый, устарев-
ший (vieilli); un ~ manteau старое паль-
то; un ~ château древний (старинный)
замок; un ~ manuscrit древняя руко-
пись; un vin ~ старое (выдержанное^
вино; une ~le ville старый (древний)
город; une ~ le habitude старая (давняя)
привычка: ramasser les ~ papiers соби-
рать/собрать макулатуру I) le ~ slave
старославянский язык; le ~ français ста-
рофранцузский язык; о de~vieUles lunes
старый (залежалый fот) хлам; sur ses ~
jours на старости лет; к старости; la ~ le
garde Старая гвардия; il ne fera pas de
~ os он долго не протянет; elle est ~
jeu она старомодна; cela fait très ~jeu
это выглядит очень старомодным
■ m, f 1. старик (-à) (dim старичок,
старикашка (e) péj); старуха (dim ста-
рушка (e), старупкжка (о) péj); les ~
старики, старичьё sg coll pej; un petit
~ старичок; une petite ~le старушка;
mon ~ (ma ~le) старина, дружище
(старушка); la retraite des ~ пенсия
по старости; О un ~ de la ~1е ве-
теран; стреляный воробей; un ~ beau
старый волокита 2. рор\ mes ~ мой
старики (предки) ■ m старое (-'ого);
le ~ est plus soude que le neuf старое
крепче нового;а О j'ai un coup de ~ я
сильно сдал; vieux-croyant старовер
VIF, VIVE adj 1. живой*; il faut le
prendre mort ou vif надо взять его жи-
вым или мёртвым; j'étais plus mort que
vif я был ни жив, ни мёртв; il a été
brûlé vif он был сожжён заживо; écor-
cher vif сдирать/содрать кожу бшсуру)
заживо (с + G); le cheptel vif живой
инвентарь; le poids vif живой вес;
О une haie vive живая изгородь; l'eau
vive проточная вода; la chaux vive не-
гашеная известь 2. fig (plein de vie)
живой, оживлённый (animé); быстрый*
(rapide); un enfant vif живой (резвый)
ребёнок; un esprit vif живой ум; la
force vive d'un corps живая сила (кине-
тическая энергия) тела; enlever de vive
force похищать/похитить насильно; un
geste vif быстрый жест; une vive imagi-
nation живое (пылкое) воображение;
un tempérament vif живой темперамент:
une vive discussion оживлённый спор |j
(fort) сильный; большой; глубокий (in-
tense); à vive allure с большой ско-
ростью; une vive curiosité сильное (жи-
вое) любопытство; une douleur vive
острая боль; un feu vif яркий (сильный)
огонь; faire cuire à feu vif готовить ipf
на сильном огне; un froid vif резкий
(пронзительный) холод; avec un vif
intérêt с большим интересом; une vive
reconnaissance глубокая признатель-
ность; un vif regret глубокое сожаление
|| (couleur) яркий; des couleurs vives
яркие цвета; on peut former des adjec-
tifs avec les préfixes ярко- et ^светло-:
rouge vif ярко-красный || (air) прохлад-
ный; l'air est vif воздух прохладный ||
(violent) резкий, îвспыльчивый; j'ai
été un peu vif avec lui я был с ним
несколько резок; des propos très vifs
резкие слова; de vifs reproches резкие
упреки; tu es vraiment trop vif ты слиш-
ком вспыльчив ж m i. pi (personne) жи-
вые, живущие || dr: une donation entre
vifs дарение между живыми; le mort
saisit le vif наследственное имущество
умершего немедленно переходит пря-
мым наследникам 2. (pêche) живец:
pécher au vif ловить/поймать на живца
3. fig: entrer dans le vif du sujet присту-
пать/приступить к существу (к сути)
дела; ставить/по- вопрос ребром;
trancher dans le vif принимать/принять
энергичные меры; резать ipf по живо-
му; à vif: une plaie à ~ открытая рана;
il a les nerfs à ~ y него нервы обнаже-
ны, нервы у него крайне напряжены:
piquer au ~ задевать/задеть за живое ||
au plus ~ de в разгаЫе] (+G)|| pren-
dre (saisir) sur le vu орать/взять из
жизни; списывать/списать с натуры
VIF-ARGENT m vx ртуть f; Oc'est
du ~ ой такой живчик
VIGIE f 1. наблюдатель, сигнальщик;
être en ~ вести ipf наблюдение 2.
(posté) наблюдательная вышка (е);
марс (en haut du mât); караульная
будка, (о) (guérite)
VIGILANCE / бдительность; redou-
bler- (faire preuve) de ~ удваивать/уд-
воить ( проявлять/ проявить) бдительность
VIGILANT, -E adj бдительный; зор-
кий* (sur ses gardes): un gardien ~
бдительный сторож; неусыпный страж
élevé ou iron; sous l'œil ~ de... под
бдительным оком (4- G); une attention
~e неусыпное lit ter (пристальное) вни-
мание; des soins —s неустанные littér
заботы
VIGILE I f i. relig канун [праздни-
ка]; la ~ de Noël (de Pâques) канун
Рождества, сочельник (канун Пасхи)
2. (office) служба в канун праздника
VIGILE П m [ночной] сторож (pi -а)
VIGNE f l. (plante) виноград, вино-
градный куст (-a); un pied (un сер) de
~ виноградная лоза (pi ло-): ~ vierge
дикий виноград; la feuille de ~ фиго-
вый лист 2. (champ) виноградник; culti-
ver sa ~ ухаживать ipf за виноградни-
ком; О être dans les ~s du seigneur
напиваться/напиться пьяным
VIGNERON, -NE m, f винодел, ви-
ноградарь m adj: une charrue ~ne
виноградниковый плуг
VIGNETTE f 1. (dans un livre) винь-
émxa (о), заставка (о) 2. (marque de
fabrique) этикетка (о) 3. auto марка.
(о) об уплате налога [за автомобиль]
VIGNOBLE adj виноградный; pays ~
край виноградников m m виноград-
ники (ов) pi *
VIGOUREUSEMENT adv крепко,
сильно, с силой, Тмощно
VIGOUREUjX, -SE adj l. (physique)
крепкий*, сильный*; tмогучий (puis-
sant); un homme ~ крепкий человек;
un cheval ~ сильная лошадь; une plan-
te ~ se хорошо прижившееся растение;
une santé ~se крепкое здоровье 2.
(abstrait) se traduit selon le nom: un
esprit ~ решительный, энергичный че-
ловек; un talent ~ яркий талант; une
haine ~se лютая ненависть; un style ~
яркий (выразительный) стиль; une
langue ~se с6чн|ый язык <-ая речь)
VIGUEUR f 1. (physique) крепость,
сила, Тмощь f littér; la ~ de la jeunesse
сила (здоровье) молодости; avoir de
la ~ быть крепким (здоровым); plein
de ~ полный сил (анергии); le manque
de "•" вялость, î бессилие; manquer de ~
1) (plante) плохо расти ipf 2) быть не-
мощным (бессильным, малосильным);
reprendre de la ~ здороветь/по-, креп-
нуть/о- 2. (abstrait) энергия, бодрость;
la ~ du caractère сила характера; 1а
~ d'une intervention энергичность вы-
ступления; avec ~ энергично; la ~ du
dessin выразительность рисунка; la ~
de l'expression сала выражения || en
~ действующий, применяемый, в силе;
les lois en ~ действующие законы; être
en ~ быть в силе, действовать ipf;
entrer en ~ всгушпъ/вслушпъ ^вхо-
дить/войти) в силу (в действие); ren-
trée en ~ вступление в силу; mettre en
~ вводить/ввести в действие; la mise
en ~ введение в действие
VIKJNG m викинг
VIL, -E adj 1. подлый*, низкий*
(bas); гнусный* (sordide); презренный
(méprisable); une âme ~е подлая (низ-
кая, низменная) душа (душонка péj);
un homme ~ подлый человек, гнусная
личность 2. (bon marché, dérisoire) не
имеющий большой ценности; Тничтож-
ный; О à ~ prix очень дёшево, за бес-
цевок
VILAIN, E adj 1. (laid) некрасивый,
неприглядный [на вид]; Тбезобразный;
de ~es dents некрасивые зубы; une ~e
robe неказистое (tуродливое) платье ||
il fait iin ~ temps скверная (мерзкая)
погода: une ~e fracture скверный (тя-
жёлый) перелом 2. (à un enfant) непо-
слушный; tu as été très ~ ты себя
очень плохо вёл 3. (valeur morale) сквер-
ный*, мерзкий*; une ~e action небла-
говидный поступок; une ~e habitude
дурная привычка; une ~e histoire
скверная история; jouer un ~ tour à qn
сыграть pf с кем-л. скверную шутку;
подкладывать/подложить свинью кому-
-л. fam; dire de ~s mots говорить ipf
грубые слова: c'est un ~ monsieur!
противный субъект (тип)! Шт, f не-
послушный ребёнок*; un petit ~ сквер-
ный мальчишка; petite ~e! негодница!
■ m 1* fam ссора, скандал; il va y avoir
du ~ будет неприятность 2. vx (pay-
san) виллан, крестьянин (pi -яне, -ян)
VILAINEMENT adv скверно, некра-
сиво, Тгадко, постыдно
VILEBREQUIN m l. (outil) колово-
рот 2. mécan коленчатый вал (Ра, pi
-ы)
VILEMENT adv î подло, низко, гад-
ко, t гнусно
VILENIE f гадость; мерзость, низость
(bassesse); commettre une ~ делать/с-
гадость
VILIPENDER vt поносить (-'сит) ipf,
смешивать/смешать с грязью
VILLA f вилла
VILLAGE m деревня (G pi (вень,
-вням) (dim деревенька (G pi -'век) et
1026
VIL
деревушка (е)); |сел6 (pi сё-); un gros
~ 6ольш|ая деревня, -ôe село; la Tête
du ~ деревенский (сельский) празд-
ник; О le coq du ~ первый парень на
деревне; l'idiot du ~ деревенский ду-
рачок; un ~ de toile палаточный горо-
док; le ~ olympique олимпийская де-
ревня; il est bien de son ~ деревенщина
VILLAGEOIS, -E adj деревенский,
сельский Ж m, f житель, -ница деревни
(села)
VILLE f город (pi -a) (dim городок,
городишко (е) ре';); la ~ de Moscou
город Москва; une ~ forte (frontière)
укреплённый (пограничный) город;
une ~ ouverte (industrielle) открытый
(промышленный) город; une ~ cham-
pignon быстро выросший город; une ~
dortoir город-спальня RF, » город-спут-
ник [без промышленных предприятий];
une ~ musée город-музей; une ~ d'eaux
курорт [на водах], {курортный городок;
des ~s jumelées породнённые города,
города-пооратимы; toute la ~ en parle
оо этом говорит весь город; je vais en ~
я иду (еду) в город; ce soir je dîne en ~
сегодня вечером я ужинаю в городе (не
дома); les gens de la ~ горожане, го-
родские fam; un sergent de ~ vx поли-
цейский; городовой Rus; милиционер
RS; en tenue de ~ в костюме; в выход-
ной форме одежды milit; l'hôtel de ~
[городская] ратуша (мэрия)
VILLÉGIATURE f пребывание на
отдыхе, отдых; место (р/ -а) отдыха,
курорт, дачное место (Heu); être en ~
проводить/провести свой отдых, отды-
хать/отдохнуть; быть (жить ipf) на даче
# VILLÉGIATEUR m отдыхающий
(-его); дачник (à la campagne)
VILLOSITÉ f мохнатость, ворсис-
тость
VIN m вино (pi вй-); le ~ nouveau
молодое вино; un bon petit ~ хорошее
вино (винцо dim plais); un grand ~
превосходное (отличное) вино; un ~
sec (de pays) сухое (местное) вино;
un ~ de table столовое вино; un ~ de
messe церковное вино; un ~ de 11
degrés вино крепостью в одиннадцать
градусов; un ~ mousseux игристое вино;
un ~ cuit вино, сгущённое путём выпа-
ривания; un ~ coupé разбавленное ви-
но; une odeur de ~ винный запах; 1а
halle aux ~s винный рынок; un négo-
ciant en ~ виноторговец; la lie de ~
винный осадок; une tache de ~ 1) вин
ное пятно 2) méd родимое пятно || ~ de
palme (de riz) пальмовая (рисовая) на-
стойка; О cuver son ~ отсыпаться/ото-
спаться после выпивки; il cuve son ~
он ещё не протрезвился; être entre deux
~s быть навеселе (под хмельком);
un sac à ~ выпивоха, не дурак выпить;
il a le ~ triste он грустный во хмелю;
quand le ~ est tiré, il faut le boire взял-
ся за гуж, не говори, что не дюж prov;
mettre de l'eau dans son ~умерять/
умерить свой притязания, смягчаться/
смягчиться; recevoir des pots de ~ брать
взятки/взять взятку; цр ~ d'honneur
угощение вином в честь (+ G)
VINAIGRE m уксус; - de vin (d'al-
cool, de bois) винный (спиртовой, дре-
весный) ^ксус^ un goût de ~ уксусный
вкус, привкус уксуса; le vin tourne au ~
вино киснет (скисает); О la discussion
tourne au ~ спор принимает неприят-
ный оборот, спор слишком далеко за-
шёл; faire ~ торопиться ipf neutre,
|гнать ipf, | чесать ipf pop
VINAIGRER vt приправлять/при-
править уксусом Жр. р. et adj vinai-
VIO
gré, -e приправленный уксусом, с ук-
сусом; la salade est trop ~e в салате
слишком много уксуса
VINAIGRERIE fi. (fabrique) уксус-
ный завод 2. (action) производство ук-
суса
VINAIGRETTE f заправка (о) для
салатов; des artichauts à la ~ артишо-
ки с подливой [из уксуса и масла]
VINAIGRIER m i. (fabricant) уксу-
совар 2. (récipient) уксусница
VINASSE f скверное вино (pi вй-)
neutre; бурда; ~ de betteraves свеколь-
ная бурда
VINDICATIF, -VE adj мстительный
VINDICTE f преследование пре-
ступления; désigner qn à la ~ publique
публично указывать/указать на кого-л.
как на виновного и заслуживающего на-
казания
VINÊE/1. (récolte) урожай винограда
2. (branche) виноградная ветвь (G pi
-ей)
VINER vt готовить/при- креплёное
вино
VINEUIX, -SE adj l. (fort) крепкий*,
хмельной; un vin ~ крепкое вино 2.
винный; цвета вина (couleur); с винным
привкусом (goût); haleine ~se винный
запах [изо рта]; un rouge ~ цвета G
[красного] вина; une nappe ~se ска-
терть | с винными пятнами (,залитая
вином)
VINGT пит двадцать; v. tableau
«Numéraux»; О vingt-deux 1) (juron)
чёрт побери 2) (attention!) атас!
VINGTAINE f около двадцати (envi-
ron), десятка два
VINGTIÈME adj et n двадцатый;
v. tableau <Numéraux»
VINICOLE adj винодельческий; l'in-
dustrie (une région) ~ винодельческая
промышленность (-ий район)
VINIFICATION f виноделие
VINIFIER vt производить (-'дит)/
произвести41 вино из сусла
VINIQUE adj винный
VIOL m 1. изнасилование; commettre
un ~ совершать/совершить изнасило-
вание 2. fig нарушение неприкосновен-
ности чего-л.; le ~ du secret profession-
nel разглашение профессиональной
тайны; le ~ des consciences насилие над
совестью людей; le ~ d'un sanctuaire
осквернение святилища
VIOLACÉ, -E adj фиолетовый; un
visage ~ лицо в фиолетовых прожилках
VIOLAT|EUR, -RICE m, f наруши-
тель, -ница
VIOLATION f нарушение; ~ des
frontières нарушение границ; ~ de do-
micile нарушение неприкосновенности
жилища; ~ des lois нарушение законов;
~ d'un secret разглашение тайны; ~ de
sépulture надругательство над могилой;
en ~ de... в нарушение чего-л.
VIOLATRE adj с фиолетовым оттен-
ком, л иловатый
VIOLE f виола; ~ de gambe виола
да гамба; ~ d'amour виола д'амбре
VIOLEMMENT adv сильно (battre);
резко, |6урно (réagir, protester); стра-
стно (haïr)
VIOLENCE f 1. (force brutale) буйст-
во, ярость (fureur); неистовство; стре-
мительность (impétuosité); la ~ de la
tempête ярость (неистовство littér) бу-
ри; la ~ du choc сила удара; <± силь-
ный (резкий) толчок; la ~ des passions
необузданность (буря) страстей || (vé-
hémence) резкость; la ~ du caractère
вспыльчивость (t необуз данность) ха-
рактера; la ~ de ses propos резкость его
vio V
слов 2. (sévice) насилие; recourir à la
~ применять/применить силу; прибе-
гать/прибегнуть к насилию; des scènes
(des traces) de ~ сцены (следы) наси-
лия; résister à la ~ оказывать/оказать
сопротивление (сопротивляться ipf) на-
силию; avec ~ насильно; par la ~ си-
лой; l'escalade de la ~ эскалация на-
силия; faire ~ à совершать/совершить
насилие над (+ /); искажать/иска-
зить (altérer) || faire ~ à la loi извра-
щать/извратить (ложно истолковывать/
истолковать) закон; se faire ~ pour...
делать/с- над собой усилие, чтобы..;
se faire une douce ~ соглашаться/со-
гласиться с удовольствием на что-л.
после притворного сопротивления || pi
насильственные действия; побои (coups);
commettre des ~s contre qn подвер-
гать/подвергнуть кого-л. насилию; изби-
вать/избить кого-л.; subir des ~s под-
вергаться насилию
VIOLENT, -E adj сильный*, резкий*,
бурный*, Тнейстовый; вспыльчивый
(emporté); |буйный*; un ~ orage силь-
ная гроза; un vent ~ сильный (резкий)
ветер; une ~е tempête неистовая б^ря;
une ~e détonation сильный (могучий)
взрыв; un courant ~ бурное (стреми-
тельное) течение || faire de ~s efforts
прилагать/приложить огромные (неимо-
верные) усилия; de ~s maux de tête
сильная головная боль; une douleur ~t
сильная (нестерпимая) боль; une ~e
discussion бурная дискуссия, жаркий
спор || un homme ~ вспыльчивый чело-
век; une nature ~e вспыльчивая <t не-
обуз данная) натура; une passion ~e
необузданная (бурная) страсть; une
colère —e неудержимый гнев || il est
mort de mort ~e он умер насильствен-
ной смертью || des couleurs ~es резкие
(кричащие) цвета j) c'est un peu — это
уж слишком ж m,f вспыльчивый (tбуй-
ный) человек*
VIOLENTER vt 1. насиловать ipf
propr et fig 2. (dénaturer) извращать/
извратить (-щу), j искажать/исказить;
~ un texte исказить текст •
VIOLER vt i. (une femme) насйло-
вать/из- 2. (ne pas observer) нарушать/
нарушить что-л.; попирать/попреть
(présent inus.) vx ou élevé; ~ la loi на-
рушать (попирать) закон; — un ser-
ment нарушить клятву; ~ la frontière
нарушать границу; ~ un domicile на-
рушать неприкосновенность жилища;
врываться/ворваться (проникать/про-
никнуть) в чьё-л. жилище; ~ le secret
de la correspondance нарушать тайну
переписки
VIOLET, -TE adj фиолетовый ШЛ m
фиолетовый цвет (pi -а)
VIOLETTE f фиалха (о) (dim фиа-
лочха (e)); un bouquet de ^s букет
(букетик dim) фиалок; un parfum de
~ запах фиалок, фиалковый запах
VIOLEUR m Тнасйльник; нарушитель
(de la loi, etc.)
VIOLINE adj ярко-фиолетовый
VIOLON m 1. скрипка (о) (dim скри-
почка (e)); jouer du ~ играть/по- restr
на скрипке; une corde cfe ~ скрипич-
ная струна; un solo de ~ соло на скрип-
ке; О c'est son ~ d'Ingres это для него,
как для Энгра скрипка; это его хобби;
il faut accorder nos ~s нам надо дого-
вориться [между собой]; aller plus vite
que les ~ s слишком торопиться ipf; c'est
comme s\ on pissait dans un ~ pop это
мартышкин труд, это как мёртвому
припарки 2. (musicien) скрипач (-à); il
est premier ~ dans l'orchestre он первая
1027
VIO
скрипка в оркестре 3. fam кутузка; по-
лицейский участок neutre
VIOLONCELLE m 1. виолончель f
2. (musicien) виолончелист • VIO-
LONCELLISTE m, f виолончелист, -ха
(o)
VIOLONEUX m уличный скрипач
(a) II fam плохой скрипач
VIOLONISTE m, f скрипач (-а),
-xa (e)
VIORNE/ калина
VIPÈRE f 1. гадюка; une piqûre de ~
ук^с гадюки; du venin de ~ гадючий
яд; un nid de ~s 1) змеиное гнездо 2)
fig осиное гнездо; О une langue de ~
злой (змеиный) язык 2. fig змея (pi
-é-), îrajnôica
VIPÉRIN, -E adj гадюч|ий, -ья; une
couleuvre ~e уж; О une langue ~e злой
(змеиный) язык ■ f bot синяк (-а)
VIRAGE m 1. поворот; вираж (-à),
разворот (demi-tour)] un ~ dangereux
опасный поворот; ~ en épingle a che-
veux крутой поворот; ~ relevé поворот
<вираж> с наклоном <по наклоннои>;
entrée dans un ~ вход в вираж: -s sur 3 ki-
lomètres [опасные] повороты на ближай-
ших трёх километрах; amorcer un ~ захо-
дить ipf на поворот; négocier un ~ выпол-
нять/выполнить поворот; prendre un ~
à la corde делать/с- поворот у самого
края дороги; manquer un ~ неудачно
сделать вираж, не рассчитать pf поворот;
un ~ sur l'aile avtat вертикальный раз-
ворот 2. polit изменение политической
линии; сдвиг; ~ à droite сдвиг вправо,
поправение fam; faire un ~ à droite
праветь/по- fam\ opérer un ~ délicat
осторожно изменять/изменить тактику
3. photo вираж, вирирование 4. méa:
~ de cuti положительная реакция Пир-
ке
VIRAGO f мужеподобная женщина,
жандарм в юбке fam
VIRAL, -E adj вирусный
VIRÉE f прогулка (о) neutre; поездка
(о) neutre (en voiture); faire une ~ про-
гуливаться/прогуляться (seult à pied);
кататься ipf, прокатиться pf
VIRELAI m вирелэ п indécl.
VIREMENT m 1. перевод [денежной
суммы]; un ~ postal почтовый перевод;
faire uo ~ par chèque делать/с- чековый
перевод; un compte de ~ кредитный
счет; un mandat de ~ перечисление 2.
таг поворот; ~ de bord поворот на
другой галс
VIR|ER vt 1. fin переносить (-'сит)/
перенести* (перечислять/перечислить) |
из одной статьи в другою (с одного сче-
та на другой); ~ une somme d'argent
перечислить сумму с одного счёта на
другой 2. photo подвергать/подвергнуть
(passé m -'гнул et -épr) виражу, вириро-
вать ipf что-л. ] ~ une épreuve photo-
graphique вирировать фотоснимок 3.
méa: ~ sa cuti давать/дать положитель-
ную реакцию Пирке 4. fam выгонять/
выгнать (-'гоню, -ит); выставлять/вы-
ставить; il s'est fait ~ +*■ его выстави-
ли ■ vi 1. (tourner) поворачиваться/
повернуться, делать/с- поворот; разво-
рачиваться/развернуться; la porte ~e
sur ses gonds дверь поворачивается на
петлях; ~ez à droite! повернитесь на-
право!; la voiture ~a dans la cour 1)
(faire demi-tour) машина развернулась
во дворе 2) (entrer en tournant) машина
завернула во двор 2. (changer de carac-
tère) становиться (-'вит-)/стать (-'ну) +
adj; le papier de tournesol -eau rouge
лакмусовая бумага краснеет
VIREUIX, -SE adj 1. ядовитый; во-
VIR
нючий; amanite ~se вонючий мухомбр;
une odeur ~se зловоние
VIREVOLTE f 1. vx (cheval) быстрый
полуоборот; faire des ~s крутиться ipf
2. fig резкая перемена взглядов (пове-
дения)
VIREVOLTER vi крутиться (-'тит-)
ipf
VIRGINAL, -E adj девственный*;
чистый*; une pureté ~e девственная чис-
тота; une âme ~e чистая душа; une
blancheur ~e девственная белизна
VIRGINITÉ, f 1. девственность, не-
винность; perdre sa ~ лишаться/ли-
шиться невинности; faire vœu de ~
давать/дать обет целомудрия (девст-
венности) 2. (pureté) чистота, невин-
ность; la ~ des sentiments целомуд-
ренность (невинность) чувств; О se
refaire une ~ вернуть pf себе (восста-
навливать/восстановить свою) репута-
цию
VIRGULE f запятая; mettre une ~
ставить/по- запятую; mettre les ~s рас-
ставлять/расставить запятые; trois ~
cinq (3,5) три и пять десятых; sans
changer une ~ fia ничего не меняя ||
le bacille ~ холерн|ый вибрион; -ая
запятая vx
VIRIL, -E adj 1. (masculin) мужской;
des traits ~s мужские черты; l'âge ~
возмужалость 2. fig мужественный*
(mâle, courageux); Un air ~ мужествен-
ный вид; le caractère ~ мужественность;
un langage ~ мужской разговор
VIRILEMENT adv по-мужски, му-
жественно
VIRILISER vt придавать (даю,
-ёт)/придать* (+ D) мужественный вид
VIRILITÉ г мужестаенность; les at-
tributs de la ~ признаки мужского
пола; parvenir à la ~ достигать/достичь
возмужалости; il manque de ~ fig ?±
ему не хватает мужественности
VIROLE f кольцо (pi ко-, -лец, -'цам)
VIROLOGIE f вирусология
VIRTUALITÉ f виртуальность, воз-
можность; задатки (-'ов) pi (aptitude)
VIRTUEL, -LE adj виртуальный
spéc; потенциальный, возможный; une
image ~le мнимое изображение; une
possibilité ~le потенциальная возмож-
ность
VIRTUELLEMENT adv 1. (en puis-
sance) в целом, в основе, в принципе;
notre travail est ~ terminé наша работа
в принципе окончена 2. (selon toute
probabilité) по всей вероятности; по-ви-
димому; il est ~ le plus fort он, по-ви-
димому, сильнее всех 3. fam вообще-
-то, в принципе; je suis ~ au travail,
mais en réalité je reste chez moi вообще-
-To (в принципе) я на работе, но ria са-
мом деле сижу дома
VIRTUOSE m, f виртуоз m seult;
un ~ du piano пианист-виртуоз #
VIRTUOSITÉ f виртуозность; avec ~
виртуозно; des exercices de ~ упраж-
нения на i развитие техники (мастер-
ство исполнения)
VIRULENCE f 1. méd вирулентность
2. fig резкость, язвительность; la ~
d'une critique (d'un discours) резкость
критики (выступления); protester avec
~ резко протестовать ipf
VIRULENT, -E adj i. méd вирулент-
ный; un microbe ~ (très ~) вирулент-
ный (высоковирулентный) микроб 2.
fig резкий*, tзлобный; en termes ~s
ядовито, 1злооно; une critique ~e рез-
кая критика, |зл66ные нападки
VIRUS m 1. вирус; un ^ filtrant
фильтрующийся вирус; le ~ de la
vis
poliomyélite вирус полиомиелита; une
maladie à ~ вирусная болезнь; une al-
lergie due à un ~ инфекционная аллер-
гия; аллергия на какой-л. вирус 2.
fig пристрастие; le ~ de la musique
пристрастие к музыке
VIS f винт (-â) (dim винтик); une ~
à bois шуруп по дереву; ~ à métaux
винт; ~ a tête ronde винт (шуруп) с
полукруглой головкой; ^ à tête fraisée
винт (шурз^п) с потайной головкой;
~ cruciforme винт (шуруп) с кресто-
образной головкой; une ~ de réglage
регулировочный винт; ~ sans fin бес-
конечный винт, червяк; les ~ platinées
контакт прерывателя; donner un tour
de ~ поворачивать/повернуть шуруп
(винт) на один оборот; serrer (desserrer)
une ~ завёртывать/завернуть (отвёр-
тывать/отвернуть), завинчивать/завин-
тить (отвинчивать/отвинтить) винт;
О ~ d'Archimède архимедов винт;
serrer la ~ закручивать/закрутить гай-
ки; serrer la ~ à qn держать ipf
кого-л. в ежовых рукавицах; пристру-
нивать/приструнить кого-л.
VISA m виза; ~ d'entrée (de sortie)
въездная (выездная) виза; demander
un ~ pour la Bulgarie просйть/по- ви-
зу в Болгарию
VISAGE m 1. лицо (pi ли) (dim ли-
чико); лик poét: les traits (l'expression)
du ~ черты (выражение) лица; les
soins du ~ уход за лицом; sans ~ без-
ликий; un homme à deux ~s двуличный
человек; je ne puis mettre un nom sur
ce ~ я не могу вспомнить имя этого
человека; composer son ~ придавать/
придать определённое (нужное) выра-
жение лицу; changer de ~ изменять-
ся/измениться в лице; faire bon ~ à qn
принимать/принять приветливо кого-
-л.; быть любезным с кем-л.; agir (se
montrer) à ~ découvert действовать ipf
в открытую (с открытым забралом);
les ~s pâles бледнолицые 2. (forme,
image) лицо; облик; картина; le vrai ~
de la France подлинное лицо Фран-
ции; le ~ de la réalité картина действи-
тельности; examiner une affaire sous
son vrai ~ рассматривать/рассмотреть
дело таким, как [оно] есть
VISAGISTE m, f [специалист- ]косме-
толог m seult
VIS-A-VIS adv напротив, против, ли-
цом к лицу; визави m, f indécl.; les deux
maisons sont ~ оба дома стоят друг
против друга ■ loc. prép. 1) (en face
de) напротив (+ G): ~ du théâtre на-
против театра 2) (à regard de) по отно-
шению (к -f D; с 4- /); il est dur ~
de ses élèves он строг с учениками (по
отношению к ученикам) m m 1. пред-
мет, лицо (pi ли-), находящееся на-
против; визави m, f (personne seult);
se traduit par un verbe 4- напротив;
notre maisoji n'a pas de ~ напротив на-
шего дома нет никаких зданий; qui
avais-tu comme ~ à table? кто сидел на-
против тебя?; кто был твоим визави?
littér; se faire ~ находиться ipf друг
против друга 2. (siège) козетка (о)
[в виде буквы s]
VISCERAL, -E adj 1. висцеральный,
относящийся к внутренностям; la ca-
vité ~е полость живота 2. fig глубокий*
(profond); безрассудный (inconscient);
инстинктивный; une peur ~e животный
(^.безотчётный) страх; une haine ~e
животная <|глубокая) ненависть
VISCÈRE m внутренний орган; pi
внутренности (-ей)
VISCOSE f вискоза
1028
VIS
VIS
VIS
VISCOSITÉ f липкость, клейкость,
вязкость; la ~ de l'huile вязкость мас-
ла || fig: la ~ de la main-d'œuvre не-
достаточная подвижность рабочей си-
лы
VISE m прицеливание; tirer au ~
вести ipf прицельный огонь
VISÉE f 1. {action de diriger la vue)
прицеливание, визирование, наводка;
une lunette de ~ визирная трубка; оп-
тический прицел; визирная лупа phot;
la ligne de ~ линия прицеливания;
la fente de ~ прицельная (визирная)
щель; прорезь f прицела; faire une ~
прицеливаться/прицелиться 2. pi (but)
устремления; намерения (intention);
il a des ~ s ambitieuses y него честолюби-
вые устремления;| avoir des '-s sur...
иметь виды на (+ Л)
VISER I yt (rendre .valable) визиро-
вать/за- что-л., ставить/по- визу на
чём-л. (revêtir d'un visa); ~ un laisser-
- passer визировать пропуск; faire ~
son passeport завизировать свой пас-
порт, поставить визу на паспорте
VIS |ER II vt (pointer) 1. целиться/на-
(в + А); прицеливаться/прицелиться
Гв 4- Л), метить[ся] ipf (в 4- А); ~ un
lapin целиться (метиться) в зайца;
~ l'objectif метить в цель 2. fig иметь
виды (на -f А); метить ipf (в + A pi);
il ~e la députation он метит в депутаты;
~ un poste метить на (4- А); иметь ви-
ды (зариться ipf péj) на должность ||
~ l'effet бить ipf на эффект 3. (concer-
ner) касаться ipf, относиться (-'сит-)
ipf (к + D); cette remarque ~е le di-
recteur это замечание касается (направ-
лено в адрес) директора; c'est vous qui
êtes ~é речь идёт о вас, это вас каса-
ется; je me sens ^ея чувствую, что это
относится ко мне WÊvi 1. (arme) це-
литься]; метить; прицеливаться/при-
целиться; il ~a longtemps он долго це-
лился; ~ à целиться (в 4- А); ~ аи
cœur целиться в сердце 2. (à) fig иметь
целью, метить Сна 4- А); стремиться ipf
к (+ D); à auoi ~e cette mesure? какую
цель преследует (на что направлена)
эта мера; il ~e à l'effet он бьёт на эф-
фект; il ~e à vous humilier *± его цель —
(он стремится) унизить вас; il ~e à
obtenir ce poste он метит на это место;
il faut ~ haut en toute chose всегда сле-
дует стремиться к более высокой цели
VISEUR m 1. phot визир, видоиска-
тель 2. (d'une arme) оптический.прицел
VISIBILITÉ f видимость; par mau-
vaise ~ при плохой видимости; ~> de
moins de 100 mètres видимость менее
ста метров; pilotage (atterrissage) sans
~ пилотирование (посадка) по прибо-
рам; un tournant sans ~ поворот при
плохой видимости, слепой поворот;
gêner la ~ мешать/по- видимости; ог-
раничивать/ограничить обзор
VISIBLE adj 1. видимый; видный*;
заметный; <£ можно видеть, т± видно;
une éclipse de soleil ~ à Moscou затме-
ние солнца, видимое в Москве; la face
~ de la Lune видимая сторона Луны;
le monde ~ видимый мир || être ~ *±
можно видеть, виден; d'ici la maison
n'est pas ~ отсюда } дома не видно
(дом не виден); cette nuit, les étoiles
sont bien ~s этой ночью) можно хоро-
шо видеть (хорошо видны) звёзды 2.
(évident) явный, .очевидный, заметный;
des progrès ~s заметные (явные) ус-
пехи; il y prenait un plaisir ~ это достав-
ляло ему явное удовольствие 3. (en état
de recevoir une visite): être ~ принимать
/принять; т± можно видеть (4- A); elle
n'est pas ~ aujourd'hui сегодня} она
не принимает (её нельзя видеть)
VISIBLEMENT adv явно, очевидно,
видимо, заметно
VISIÈRE f i. (du casque) забрало;
lever (baisser) sa ~ поднимать/поднять
(опускать/опустить) забрало; О rom-
pre en ~ резко нападать/нацасть на
(+ А) 2, (casquette, etc.) козырек
(-рька); en ~ козырьком adv; mettre
sa main en ~ держать ipf руку козырь-
ком, прикладывать/приложить руку
к глазам
VISION f l. (fonction) зрение; les
organes de la ~ органы зрения; votre
~ est normale y вас нормальное зре-
ние 2. (fait de voir) вид; зрелище (spec-
tacle); la ~ d'un film просмотр фильма;
la ~ de ces horreurs вид этих ужасов;
les ~ s du rêve сновидения 3. (illusion)
видение, галлюцинация; j'ai eu une vé-
ritable ~ y меня была настоящая гал-
люцинация, мне что-то привиделось
(plus fam); c'est une pure ~ de l'esprit
это исключительно плод фантазии (иг-
ра воображения); О tu as des ~s 1) ты
говоришь вздор; |ты не в своём уме
2) ты ошибаешься 4. fig взгляд (на 4- А)
видение ( 4- G); представление ( о 4- Р)
(représentation); тоадса (е) зрения (point
de vue); la ~ du monde видение мира;
мировоззрение (conception); sa ~ de
l'avenir его представление о будущем;
une ~ réaliste de la situation реалисти-
ческий (трезвый) взгляд на ситуацию
VISIONNAIRE adj 1. подверженный
галлюцинациям 2. (bizarre) странный*
Ж m, f фантазёр, -ка (о); мечтатель,
-ница; прорицатель, -ница (prophète);
одержйм|ый, -ая (illuminé)
VISIONNER vt просматривать/про-
смотреть (-трю, -'ит); ~ un film (des
photos) просмотреть фильм (фотогра-
фии)
VISIONNEUSE f просмотровое (про-
екционное) устройство
VISITATION f посещение богороди-
цей святой Елизаветы
VISITE f 1. посещение, визит (parfois
fam); une ~ d'adieux прощальный ви-
зит; rendre ~ à qn наносить/нанести
кому-л. визит (plus offic); прибывать/
прибыть (приходить/прийти) с визи-
том к кому-л.; Iпосещать/посетить ко-
го-л., идти ipf в гости к кому-л.; прове-
дывать/проведать кого-л. (pour prendre
des nouvelles de qn); se traduit aussi
par le mot гости pi; f faire une petite ~
à qn ненадолго заходить/зайти к кому-л. ;
заскакивать/заскочить к кому-л. fam;
faire une ~ de politesse нанести визит
вежливости; aller en ~ ходить ipf
(идти) в гости; être en ~ быть в гостях;
rentrer d'une ~ возвращаться ipf из
гостей; rendre sa ~ à qn наносить от-
ветный визит кому-л. offic; отдавать/
отдать визит кому-л.; ce soir j'ai la ~
de mon frère «± сегодня вечером ко мне
придёт брат; nous avons eu des ~s y нас
были (к нам приходили) гости; une
carte de ~ визитная карточка || (d'un
médecin) визит к больному, посещение
больного- ie fais mes ~s après mon ser-
vice à l'hôpital я посещаю больных
после работы в больнице; j'attends la ~
du médecin я жду [прихода] врача;
les heures de ~ à l'hôpital приёмные
часы в больнице 2. (d'un lieu) посеще-
ние, осмотр, экскурсия; la ~ d'un mu-
sée посещение музея, экскурсия в му-
зей; la ~ d'une ville экскурсия по го-
роду; la ~ du parc осмотр парка; faire
une ~ de la ville осматривать/осмотреть
город 3. (contrôle) осмотр, контрольный
досмотр, проверка (о); une ~ douanière
таможенный контроль (досмотр); pas-
ser )я ~ des bagages проходить/пройти
багажный досмотр (осмотр); le droit
de ~ 1) таг право | на досмотр (осмот-
ра) 2) (en cas de divorce) право посещать
своего ребёнка
VISITER vt 1. посещать/посетить
(-щу), осматривать/осмотреть (-рю,
-'ит) (voir en détail); ходить (-'дит)
ipf (по 4- D), ездить ipf (по 4- D)
(parcourir); совершать/совершить экс-
курсию (в 4- А; по 4- D); ~ la France
посетить (ездить/съ- во) Францию; ~
Moscou совершить экскурсию по Моск-
ве; ~ des musées t ходить по музеям;
~ un musée осматривать (посещать,
совершать экскурсию в) музей; ~ un
monument осматривать памятник; ~ un
kolkhoze посетить колхоз; ~ un appar-
tement осматривать квартиру; ~ les
cafés посещать кафе 2. (qn) посещать
кого-л. || ~ les malades посещать (на-
вещать ipf) больных 3. (contrôler) про-
водить (-'дит)/провестй* осмотр (до-
смотр (douane)) (+G); осматривать/
осмотреть, досматривать/досмотреть
(douane)
VISITEUlR, -SE m, f i. (personne qui
visite) посетитель, -ница; гость (G pi
-ей), -ья (G pi -тий) (invité); les -s du
château посетители замка; recevoir un ~
принимать/принять посетителя (гостя);
entrée des ~s вход для посетителей 2.
(pour contrôler) контролёр; un ~ des
douanes таможенный досмотрщик ■
adj приходящий на дом; une infirmière
~se медсестра, приходящая на дом;
l'éauipe de football ~se футбольная
команда, выступающая в гостях (на
чужом поле), гости
VISON m норка (о); un manteau de ~
норков|ая шуба, -ое манто,
VKQUEUIX, -SE adj 1. вязкий*,
липкий*, клейкий*; слизистый (glai-
reux); pétrole ~ вязкая нефть; une
bave ~se клейкая слюна; une peau ~se
липкая кожа 2. fig: un personnage ~
скользкий тип; les manières ~ses
льстивые манеры
VISSAGE r m завинчивание (d'un
écrou); привинчивание (à qch)
VISSER vt 1. привинчивать/привин-
тить (p.p. -й-); завинчивать/завинтить;
скреплять/скрепить винтами; свинчи-
вать/свинтить (réunir); ~ une prise
de courant привинчивать розетку;
~ Г écrou d'un boulon завинчивать
гайку болта; ~ deux planches скреплять
две доски винтами 2. fig fam: il faut
le ~ его надо приструнить m v. pr.
se vissler привинчиваться; завинчивать-
ся; ce bouchon se ~e эта пробка завин-
чивается m p.p. et adj vissé, -e 1. при-
винченный 2. fia: il restait ~ sur son
fauteuil он застыл в кресл|е (прирос к
-у); le chapeau ~ sur la tête в своей не-
изменной шляпе
VISSERIE f 1. (fabrique) завод резь-
бовых деталей 2. (articles) резьбовые
детали (-'ей)
VISU (DE) loc. adv. своими глазами;
в качестве очевидца; souvent sous la
forme latine; j'en parle ~ я говорю об
этом как очевидец
VISUALISATION f визуализация,
придание видимой формы
VISUALISER vt делать/с- видимым
(осязаемым)
VISUEL, -LE adj зрительный; зре-
ния G; визуальный spec; le nerf ~ зри-
тельный нерв; les organes ~s органы
1029
VIT
зрения; le champ (le rayon) ~ поле
(радиус) зрения; la mémoire ~le зри-
тельная память; un enseignement ~
обучение визуальным методом m m
inform дисплей
VITIAL, -E adj жизненный; насущ-
ный (essentiel); les besoins ~aux жиз-
ненные потребности; le salaire minimum
~ прожиточный минимум; le nœud ~
дыхательный центр; une nécessité ~e на-
сущная потребность; c'est une question
~e pour le pays его насущный вопрос
для страны; les intérêts ~aux жизнен-
ные (коренные) интересы; c'est ~ рощ-
moi его совершенно необходимо для
меня, ато для меня жизненная необ-
ходимость
VITALISME m витализм # VITA-
LI6TE adj виталистский, витальный
m ту f виталист, -ка (о)
VITALITE f жизненность; жизнен-
ная энергия (сила); жизнеспособность,
живучесть (puissance de vie); il a beau-
coup de ~ он полон жизни; il manque
de ~ он вял (апатичен); la ~ d'une
entreprise жизнеспособность предприя-
тия
VITAMINE f витамин; riche en ~s
богатый витаминами, витаминозный
spéc; le manque de ~s витаминная не-
достаточность, авитаминоз ф VITAMI-
NÉ, -E adj витаминный, витаминозный
spéc
VITE adv быстро; скоро (dans le
temps); il court (parle) ~ он быстро
бегает (бежит) (говорит); le temps pas-
se ~ время летит Цидёт) быстро;
faites ~1 давайте скорее! ; le plus ~
possible как можно скорее (быстрее);
venez ~1 идите скорее сюда!; je serai ~
revenu я скоро (быстро) вернусь; ' ça
ira plus ~ так б^дет быстрее || c'est
~ dit лепсб сказать; il va ~ en besogne
он быстро работает; il a eu ~ fait de...
он быстро...; à la va-vite кое-как; на
скорую р^ку; et plus ~ que ça! a ну-ка
поживее (побыстрее)! m tnterj быстрее,
скорее; живее fam; ~\ ~! скорее!,
поворачивайся!; ~ un médecin! ско-
рее врача! ш adj быстрый*
VITESSE f скорость (G pi -ей), быст-
рота; la ** d'un coureur скорость бегу-
на; la ~ d'un train (d'un avion) скорость
поезда (самолёта); la ~ du son скорость
звука, rouler à la ~ de 100 kilomètres
à l'heure ехать ipf со скоростью сто ки-
лометров в час; une course de ~ скоро-
стнбй бег; la ~ de croisière крейсерская
скорость; la ~ de libération вторая
космическая скорость; скорость осво-
бождения || un colis expédié en petite ~
посылка, отправленная малой скоро-
стью; la grande ~ большая скорость ||
prendre de la ~ набирать/набрать (раз-
вивать/развить) скбрость; être en per-
te de ~ 1) терять/по- скбрость 2) fig
идти/пойти на убыль (qch); утрачивать/
утратить влияние (qn) I] en ~ по-быст-
рому fam, быстренько fam; il est parti
en ~ он J сразу же (не мешкая) ушёл
1уехал): faites le et en ~! сделайте-ка
это побыстрей!; à toute ~ на полной
скорости; во весь дух, на всех парах:
en pleine ~ на большой скорости ||
auto: le compteur de ~ спидометр; le
changement de ~ переключение скб-
рости; changer de ~ мешггь/по- ско-
рость; les —s passent mal скорости пло-
хо переключаются; passer les ~s пере-
ключать/переключить скорости; passer
une ~ включать/включить передачу; О
partir en quatrième ~ умчаться pf ;
рванутъ[ся] с места; faire de la ~* гнать
1030
VIT
(ехать) ipf на большой скорости; ex-
cès de ~ превышение скорости: prendre
qn de ~ перегонять/перегнать ко-
го-л.
VITICOLE adj виноградарский; une
région ~ виноградарский район; l'in-
dustrie ~ винодельческая промышлен-
ность ф VITICULTEUR m виногра-
дарь ф VITICULTURE f виноградар-
ство, разведение винограда
VITRAGE m i. (action) остекление
(+ G), застекление, вставка стёкол
2. (ensemble des verres) оконные стёкла
(о) 3. (cloison) стеклянная перегородка
(о) 4. (rideau) тюлевая (кисейная) зана-
веска (о)
VITRAIL m витраж (-а)
VITRE f оконное стекло (pi -ё-, -'кол);
poser une ~ вставлять/вставить стекло;
casser une ~ разбивать/разбить стекло
И (fenêtre) окно; un laveur de —s мойщик
окон; le nez collé à la ~ прижавшись
носом к окну || la ~ arrière d'une voi-
ture заднее стекло Г машины]; О cas-
ser les ~s устраивать/устроить скандал;
идти/пойти напролом
VITRER vt остеклять/остеклить, за-
стеклять/застеклить, вставлять/вста-
вить стёкла (в + А) Ш p.p. et adj
vitré» -e 1- застеклённый; une porte ~e
застеклённая дверь 2. anat стекло-
видный; l'humeur ~e стекловидное
тело
VITRERIE f 1. (fabrication) производ-
ство стёкол 2. (commerce) торговля стёк-
лами 3. (marchandise) стеклянные изде-
лия, стекло coll
VITREUIX, -SE adj стекловидный
spéc, стеклянный (fig aussi) О des
yeux ~ стеклянные (застывшие, остекле-
невшие) глаза; une porcelaine ~se
полупрозрачный фарфор; une roche
~se стекловатая порода; l'état ~ de
la matière стекловидное состояние веще-
ства
VITRIER m стекольщик; торговец
стёклами (vendeur); изготовитель стё-
кол (fabricant)
VTTRIFIABLE adj обратимый в стек-
Л VITRIFICATION f 1. превращение
в стекло 2. (un parquet) покрытие пар-
кета плёнкой (лаком)
VITRIFIER vt 1. превращать/превра-
тить (-щу) что-л. в стекло, стекловать
ipf et pf; ~ du sable стекловать песок
2. (parquet) покрывать/покрыть (-крою,
-'ет) паркет плёнкой (лаком) m v. pr.
se vitrifier превращаться в стекло,
стекловаться
VITRINE f витрина; en ~ на витрине;
mettre un article en ~ выставлять/вы-
ставить товар в витрине; lécher les ~s
разглядывать ipf витрины [магазинов];
льнуть/при- (липнуть, прилипать/при-
лйпнуть) к витринам || les ~s d un
musée витрины музея
VITRIOL m 1. vx (sulfate) купорос
2. (acide sulfurique) серная кислота;
купоросное масло; О tremper sa plume
dans le ~ изливать/излить жёлчь f,
писать/на- язвительно 3. pop (alcool)
сивуха
VITRIOL AGE m text выдерживание
тканей в кислой ванне; обливание сер-
ной кислотой
VITRIOLER vt i. (qn) обливать/
облить (-лью, -ёт, -ла) серной кислотой
2. (un liquide) добавлять/добавить сер-
ной кислоты 3. ( une toile) выдерживать
ipf ткани в сернокислой ванне
VTTRIOLEUIR, -SE m, f человек*,
обливающий другого серной кислотой
VIV
VITUPÉRATION f поношение; брань
VITUPÉRER vtt vi (qn, contre qn)
поносить (-'сит), ^разносить, ругать
ipf; ~ contre la politique du gouverne-
ment ругать политику правительства
VTVÀBLE adj терпимый, выносимый
(supportable); пригодный для жизни
(appartement); il n'est pas ~ т± с ним
жить невозможно; cet appartement
n'est pas ~ *± в этой квартире жить
нельзя; ce n'est plus ~ так дальше жить
нельзя
VIVACE I adj 1. bot многолетний; une
plante ~ многолетнее растение 2. fig
живой*; se traduit selon le sujet: un sou-
venir ~ неизгладимое (живое) воспо-
минание; une haine ~ неискоренимая
(живучая) ненависть; une foi ~ неист-
ребимая вера
VIVACE II adv et adj: allegro ~ аллег-
ро виваче (parfois en italien)
VIVACITÉ / i. живость; резвость
(pétulance): подвижность (mobilité);
la ~ des mouvements (du tempérament)
живость движений (темперамента); la
~ d'esprit живость (бойкость) ума;
il a une grande ~ d'esprit y него очень»
живой (бойкий) ум; plein ае ~ полный
жизни; avec ~ бойко; резко (violem-
ment); avoir de la ~ отличаться ipf
живостью 2. (couleur) яркость; la ~
d'une couleur яркость (интенсивность,
насыщенность^ цвета 3. (dureté) рез-
кость; la ~ dfune critique резкость кри-
тики
VIVANDI|ER, -ÈRE m, f маркитант,
-xa (o)
VIVANT, -E adj живущий, живой*;
un être ~ живое существо; tout ce qui
est ~ sur la terre всё живое на земле;
il est encore ~ он ещё жив; il faut le
capturer ~ надо его взять живым (живь-
ём fam); il n'en sortira pas ~ живым
он из этого не выйдет; moi ~... пока я
жив...; ils furent enterrés ~s они были
заживо погребены || fig: c'est le ~ por-
trait de son père он вылитый портрет
omi; des tableaux ~ s живые картины;
son souvenir est encore ~ память о нём
ещё жива; son influence demeure ~e
его влияние продолжает сказываться;
une langue ~е живой язык || un enfant
~ живой (активный, подвижный) ре-
бёнок; un visage ~ живое лицо; un
roman (un récit) ~ живо написанный
роман «живой) рассказ) || (animé)
оживлённый; une rue ~e оживлённая
улица mm, fi. жив|6й, -ая; les ~*s et
les morts живые и мёртвые 2.: un bon ~
бонвиван vx, весельчак (-à), î кутила
m 3.: de son ~ при его жизни
VIVARIUM m виварий
VIVAT interj ypâl; виват! vx; да
здравствует f nqml m m pi. pousser
des ~s кричать ipf ypâ
VIVE! exclam да здравствует!;
~Ja France! да здравствует Франция!;
~ les vacances! да здравствуют кани-
кулы!
^VIVEMENT adv i. (prestement)
проворно, живо, быстро (vite); il se
leva ~ он быстро (проворно) встал
2. (avec intensité) очень, сильно, глу-
боко; je désire ~ я очень хочу; je re-
grette ~ я очень (глубоко) сожалею;
je m'intéresse ~ à... я очень (живо)
интересуюсь (+ /); je suis ~ peiné
я очень глубоко огорчен 3. (avec dureté)
резко; il répondit ~ он резко ответил ■
tnterj: Гпо]скорей бы (désir); немедлен-
но (pràré); ~ les vacances! скорей бы
каникулы!; ~ que ça finisse! скорей
VIV
voc
VOG
бы это кончилось!; немедленно кончи-
те это!; ~ qu'il arrive поскорей бы он
приехал!
VIVEUR m кутила m, гуляка m, f
VIVIER m живорыбный, плавучий
садок
VIVIFIANT, -E adj животворный,
Оживляющий; живительный, стиму-
лирующий; бодрящий; ободряющий
(tonique); un air ~ животворный (жи-
вительный) воздух; un climat ~ жи-
вительный климат 2. fig живой*,
вдохновляющий (exaltant); le souffle ~
de la liberté живительное (животворное)
дыхание свободы
VIVIFI|ER vt оживлять/оживить;
бодрить (tonifier); l'air pur me ~ait
свежий воздух ) меня бодрил (дейст-
вовал на меня животворно); cette lo-
tion ~е le cuir chevelu этот лосьбн сти-
мулирует рост волос; l'industrie a ~é
la région ?± этот край ожил благодари
развитию промышленности
VIVIPARE adj живородящий ■ m
живородящее животное (-ого) ф VIVI-
PARITÉ f живорождение
VIVISECTION f вивисекция
VIVOTER vi перебиваться/перебить-
ся (-бью-, -ёт-) кое-как (faute de moyens)'
скрипеть (-шло, -пит) ipf помаленьку
fam (faute de santé); прозябать ipf
littér (végéter); il a tout juste de quoi
~ он перебивается кое-как || son en-
treprise ~e его предприятие прозябает
(влачит жалкое существование)
VIV|RE I ш 1. жить (ву, -ёт, -ла)
ipf, существовать ipf; прожить* t pf
(un certain temps); доживать/дожить*
(jusqu'à un certain âpe); il a vécu 90
ans он прбжил девяносто лет; il a vécu
très vieux он дожил до ^глубокой]
старости; il ~га centenaire он до ста
лет доживёт; tant que je ~rai пока я
жив...; il ne lui reste pas beaucoup à ~
ему осталось жить недолго; la Joie de ~
радость жизни; qu'est-ce qui le fait
~? т± ради чего он живёт?; il vit dans
le passé (dans l'instant) он живёт про-
шлым (настоящим); nous ~ons à une
époque passionnante мы живём в инте-
реснейшее время; ici il fait bon ~ здесь
хорошо живётся || il a vécu он £мер ||
(habiter): il vit à Paris (à la campagne)
он живёт в Париже (в деревне); il a
vécu de longues années à Moscou он про-
жил долгие годы в Москве |j son nom
~ra éternellement имя его будет жить
вечно; cette revue ne peut plus ~ этот
журнал не может больше существовать;
ce souvenir vit toujours en moi это воспо-
минание всё ещё живо во мне; ses per-
sonnages ~ent его персонажи живут;
Г intelligence vit dans son regard в его
взгляде светится ум; faire ~ une idée
осуществлять/осуществить идею || (fai-
re son temps) отживать/отжить; le colo-
nialisme a vécu колониализм отжил своё;
il se laisse ~ он живёт | как придётся
(как птица небесная); qui ~ra verra
поживём — увидим, время покажет 2.
(un genre de vie) жить; проводить (-'дит)/
провести* жизнь..., вести ipf какой-л.
образ жизни; ~ en famille жить в семье
(семьёй); ~ avec son époque идти ipf
в ногу со временем; il vit dans les li-
vres он проводит жизнь над книгами;
il vit en ermite он живё? затворником;
il vit dans les nuages он витает в облаках;
~ d'illusions (d espérances) жить ил-
люзиями (надеждами); la manière de ~
образ жизни; ~ sur sa réputation жить
прошлыми заслугами; ~ en société
жить в обществе; il est difficile à ~ i±
с ним трудно ужйтьея (жить); О il
faudra lui apprendre à ~ придётся на-
Гйть его уму-разуму; ça lui apprendra
~! поделом ему!, это послужит ему
уроком 3. (subsister) жить, существо-
вать; travailler pour ~ работать, чтобы
жить; ~ de son travail (de sa rente) жить
своим трудом (на ренту); ses parents
le font ~ он живёт на средства Г своих]
родителей; il vit avec 200 roubles par
mois он живёт на двести рублей в ме-
сяц; il vit au jour le jour он ( живёт чем
бог пошлёт (перебивается со дня на
день); il faut bien ~ жйть-то надо; il
faut bien que tout le monde ~e жить
каждому хочется; l'homme ne vit pas
que de pain не хлебом единым жив че-
ловек; ~ de fruits et de légumes питать-
ся ipf [одними] фруктами и овощами;
сидеть ipf на фруктах и овощах; ~ de
peu жить, довольствуясь малым; fai-
re ~ кормйть/про- кого-л.; давать/
дать средства на существование (+ D);
elle vit pour ses enfants она живёт ради
[своих] детей; de quoi ~ent-ils? на что
они жив^т?; cela ne suffit pas pour ~
этого не хватает на жизнь; il n'a pas
de quoi ~ ï± ему не на что жить; se
procurer de quoi ~ добывать/добыть
себе на жизнь; О ~ d'amour et d'eau
fraîche, ~ de l'air du temps питаться
ipf святым духом ■ vt жить/про-;
~ sa vie жить своей жизнью; ~ des
jours heureux прожить счастливо; знать
ipf счастливые дни; ~ des moments
inoubliables (une aventure extraordinai-
re) переживать/пережить незабывае-
мые минуты (необычайное приключе-
ние); ~ une période de crise переживать
кризис; nous avons en vous écoutant
vécu la vie de ces pionniers слушая вас,
мы как бы жили жизнью этих перво-
проходцев ж р.р. ее adj vécu, -e пере-
житый, правдивый (vrai); un roman ~
роман, основывающийся на подлин-
ных событиях (фактах); une histoire
~е подлинная история ■ m пережи-
тое (-ого); une impression de ~ впе-
чатление подлинности (правдивости)
VIVRE П m 1. еда, пища; харчи (ей)
pi pop; О avoir le ~ et le couvert chez
qn жить ipf на всём готовом у кого-л.
2. pi съестные припасы (~'ов), продоволь-
ствие sg, продовольственные продукты
(~'ов); les ~s commencent à manquer r±
припасов начинает не хватать; ration-
ner les ~s нормировать ipf et pf распре-
деление продуктов; couper les ~s à
qn прекращать/прекратить оказывать
денежную помощь кому-л.; лишать/
лишить кого-л. | куска хлеба (ргорг
et fia) (средств к существованию)
VIVRIIER, -ERE adj: les cultures
~ères продовольственные культуры
VIZIR m визирь; le grand ~ великий
визирь
VLAN interj трах!; бац!; шлёп!
VOCABLE m слово (pi -a), вокабу-
ла vx ou spéc; des ~s étrangers иностран-
ные слова; О église sous le ~ de saint
Jean церковь, посвященная святому
Иоанну
VOCABULAIRE m словарь (я)
(dictionnaire aussi); словарный запас;
лексика (ensemble de mots); терминоло-
гия (spécialisé); le ~ français лексика
(словарь) французского языка; chaque
technique a son ~ <=t y каждой отрасли
знаний j свой словарь (своя терминоло-
гия); le ~ de l'automobile терминоло-
гия (лексика) автодела; le ~ d'un en-
fant de 4 ans словарный запас (запас
слов) четырёхлетнего ребёнка; enrichir
son ~ расширять/расширить свой сло-
варный запас (словарь); le ~ de base
основной (базовый) словарь; le ~ po-
litique политическая лексика || (dic-
tionnaire succinct) словарь, словарик
dim
VOCAL, -E adj 1. голосовой; l'appa-
reil ~ голосовой аппарат; les cordes ~es
голосовые связки 2. mus вокальный; un
concert de musique ~e концерт вокаль-
ной музыки
VOCALIQUE adj относящийся к
гласным; гласных G pi; le système ~
вокализм; система гласных [звуков];
une alternance ~ чередование гласных
VOCALISATION f вокализация
VOCALISE f вокализ; faire des ~s
петь/с- вокализы
VOCALISER vt 1. phonét превра-
щать/превратить (-щу) в гласную, во-
кализировать ipf 2. mus петь (пою,
-ёт)/с- вокализы, вокализировать ipf
m v. pr. ее vocaliser вокализоваться
VOCALISME m вокализм, система
гласных
VOCATIF m звательный падеж (а),
вокатив
VOCATION f 1. призвание; se sentir
une ~ чувствовать ipf призвание (к
+ D); suivre sa ~ следовать/по- [сво-
ему] призванию; par ~ по призванию;
avoir la ~ du théâtre иметь призвание
к сценическому искусству; il a manqué
sa ~ iron вот его настоящее призвание 2.
(destination) [пред]назначение; профиль
écon; cette région a une ~ agricole (in-
dustrielle) этот район имеет сельскохо-
зяйственный (индустриальный) профиль
выкрики _.___ _ . .
~s вопить tpf, испускать ipf вопли
VOCIFERER vi горланить ipf% во-
пйть/за- inciji, орать (ору, -ет)/за- inch;
Треветь (-ву, -ет)/за- меА (rugir); ~
contre qn громко орать на кого-л. m
vt выкрикивать/выкрикнуть; ~ des in-
jures выкрикивать оскорбления <| ру-
гательства)
VODKA f водка (dim водочка); une
fabrique de ~ водочный завод
VŒU m 1. обет; зарок, обещание
(promesse); faire le ~ de + inf давать/
дать обет (зарок) 4- inf; faire ~ de
chasteté давать обет целомудрия; pro-
noncer ses ~x постригаться/постричься в
монахи; respecter un ~ сдерживать/
сдержать обет; relever qn de ses ~x
освобождать/освободить кого-л. от
данного обета 2. (souhait) пожелание,
желание; émettre un ~ высказывать/
высказать пожелание; faire des ~x
pour le succès de... высказывать пожела-
ния успеха в ( -4- Р); présenter ses meil-
leurs ~х de bonheur высказывать свой
наилучшие пожелания; les ~x de Nou-
vel an новогодние поздравления; meil-
leurs ~х! поздравляю!; appeler qch de
tous ses ~x желать/по- от всей души
чего-л.; nos ~x ont été exaucés наши
пожелания исполнились; ce n'est qu'un
~ pieux это всего лишь благое пожела-
ние; faire un ~ загадывать/загадать
желание
VOGUE f 1. (mode) мода; известность
(célébrité); популярность; connaître une
~ extraordinaire быть в [большей] мо-
де; être en ~ быть в моде; иметь боль-
шой успех; en ~ модный 2. (fête) празд-
ник, гулянье
VOGUIER vi плыть (-ву, -ёт,-ла)
ipf; il ~e vers l'Amérique он плывет
103f
VOI
VOI
VOI
в Америку; la barque ~e au fil de l'eau
лодка плывёт по течению; ~е la ga-
lèrel была не была!; будь, что будет!;
~ au gré des événements плыть по тече-
нию
VOIOI adv 1. вот; ~ votre nouveau
professeur вот ваш новый преподава-
тель; ~ ce que je vous propose вот что я
вам предлагаю || {avec un pron): le ~
вот он; vous ~ déjà вы уже здесь?;
vous voulez des chiffres? En ~ вам нуж-
ны цифры? Вот они; le ~ qui vient вот
он идет || que ** этот; l'homme que ~
[вот] этот человек || h inf: ~ venir
mon frère вот идёт мой брат; ~ venir
наступает, настаёт; ~ venir l'hiver на-
ступает зима; ~ que 1) [и] вот; ~ que
la nuit tombe и вот наступает ночь 2)
(action à venir) [вот] сейчас |) ~ que
le signal du départ va être donne сейчас
будет дан сигнал отправления 2.
(résultat, aboutissement) вот и...; уже
(déjà); теперь (maintenant)] nous ~ au
printemps вот [уже] и весна; ~ votre
robe terminée ваше платье уже готово
3. (laps de temps) вот уже; ~ cinq ans
вот ^прошло) уже пять лет [как] 4.
(emploi abstrait, explication) так вот;
vous me demandez des précisions? ~ ...
вы спрашиваете у меня уточнений, так
аот... 5. (surprise) и вот, и тут; me ~
à + inf и вот я начинаю + inf
VOIE f 1. дорога, путь*; se frayer
une ~ прокладывать/проложить [себе]
дорогу, расчищать/расчистить Гсебе]
путь; dégager la ~ освобождать/осво-
бодить дорогу <путь>; ouvrir la ~ от-
крывать/открыть путь; les ~s de com-
munication пути сообщения; les ~s ma-
ritimes (fluviales, navigables) морские
(речные, судоходные) пути; par la ~
des airs воздушными путями, по возду-
ху; par la ~ des ondes по радио; par ~
de terre по суше || ch. de fer: la ~ fer-
rée железнодорожный путь; ne traver-
sez pas les ~ s не ходите по железнодо-
рожным путям; une ligne à ~ unique
(à ~ double) одноколейная (двухко-
лейная) железная дорога; un chemin
de fer à ~ étroite узкоколейная желез-
ная дорога, узкоколейка fam; une ~
de garage запасный путь; le train est sur
la ~ 7 поезд на седьмом пути; le train
part ~ 10 поезд уходит с десятого пути
|| (route, rue:) une ~ romaine римская
дорога; une ~ privée частная дорога;
une chaussée à trois ~s трехполосное
шоссе; une ~ sans issue тупиковый путь;
sur la ~ publique в общественных мес-
тах; на глазах у всех || (emplois spécia-
lisée): la Voie lactée Млечный Путь; les
~s respiratoires .(digestives) дыха-
тельные (пищеварительные) пути || une
~ d'eau пробоина, течь f \\ (emplois
abstraits): être dans la bonne ~ быть на
правильном пути; prendre une ~ nou-
velle пойти pf по другому пути; conti-
nuez dans cette ~ продолжайте в том же
духе; cela est en bonne ~ с этим всё |
в порядке (обстоит благополучно);
mettre qn sur la ~ направлять/напра-
вить кого-л. на верный путь, j давать/
дать кому-л. верные указания; remettre
qn dans la bonne ~ наставлять/наста-
вить кого-л. на путь истинный; la ~
du succès путь к успеху || (moyen)
adj 4- путём; par la ~ diplomatique
дипломатическим путём; par des ~s
légales (détournées) закбнн/ым (обход-
ном) путём, -ыми (-ыми) путями; par
~ de conséquence последовательно;
par la ~ hiérarchique в порядке подчи-
нённости; по инстанциям; des -s de
1032
fait насильственные действия, самоуп-
равство; se livrer à des ~s de fait зани-
маться ipf самоуправством || en ~ de...
peut se traduire aussi par un participe;
en ~ de réalisation на стадии осуществ-
ления, осуществляемый; en ~ d'achè-
vement завершающийся, в стадии завер-
шения; il est en ~ de guérison он выздо-
равливает 2. (écartement) колея auto;
donner de la ~ à une scie разводить/
развести пилу
VOILÀ adv 1. вот (plus près); вон
(plus loin); ~ ma maison вот <вон>
мой дом; voici... ~ ... вот..., вон...;
здесь (тут)..., а там...; это..., а это...:
voici ma chambre et ~ celle de mon
frère вот <Tyj, это) моя комната, а вон
(a там, а это) комната моего брата;
~ ce que j'avais à vous dire вот что
я должен был сказать вам || (avec un
pron): les ~ вот <вон) они; le ~ qui
vient вон (вот) он идёт || que ~ [вон]
тот; la maison que ~ [вон] тот дом 2.
(résultat, aboutissement) вот и..., те-
перь; me ~ satisfaite вот я и (теперь я>
довольна; nous у ~ 1) (destination)
вот мы и пришли (дошли) 2) (ques-
tion envisagée) вот мы и дошли до этого;
вот мы подходим к сути дела 3. (temps)
вот уже; ~ 15 jours вот уже две недели
[, как...] 4. (emploi abstrait; explica-
tion); ~ , et ~ вот и всё; ~ tout вот и
всё; eh bien, ~ вот в чём дело; ~ се
que c'est que d'être paresseux вот что зна-
чит быть ленивым 5. (surprise) вдруг; и
вот как...; la ~ partie вот она и уехала;
~ qu'on entend une explosion вдруг раз-
даётся взрыв; ~ qu'if se met a neiger
и вдруг пошёл снег; et ~ $u*k cet in-
stant и в эту минуту; ne ~-t-il pas que..
[и1 вот...; и тут... 6. (mise en relief, ex-
clamation) вот [и]...; ну и..Л ~ qui
est bien dit вот хорошо сказано; ~ com-
me il est вот он какой!; en ~un beau
jour ну и денёк!; en ~ un coquin! вот это
плут! 7.: en veux-tu en ~ хоть отбав-
ляй; en ~ assez хватит!, довольно!
VOILAGE m большая тюлевая зана-
веска (о) (rideau); газовая накидка (о)
(sur un vêtement)
VOILE I m i. (étoffe) вуаль f, газ;
~ de coton тонкая хлопчатобумажная
ткань; une robe de ~ платье из вуали ||
(plus dense) покрывало; statue couverte
d'un ~ статуя под покрывалом; une
beauté sans ~ обнажённая красавица
2. (coiffure) вуаль; фата (d'une mariée);
чадра (des musulmanes); le ~ de l'in-
firmière [головная] накидка медсестры;
~ de deuil траурная вуаль; le port du ~
ношение чадры; le ~ d'une religieuse
покрывало (накидка) монахини;
О prendre le ~ уходить/уйти (постри-
гаться/постричься) в монахини: la
mise de ~ пострижение в монахини
3. fig завеса (ce qui cache); пелена,
4дыл0са (о) (ce qui rend moins net);
un. ~ de brume пелена (|дымка) тумана;
le ~ du mystère завеса тайны; j'ai un ~
devant les yeux «± y меня перед глазами
пелена; soulever un coin du ~ припод-
нимать/приподнять завесу; jeter un ~
sur qch скрывать/скрыть что-л. (cacher);
предавать/предать забвению что-л.
(condamner à Voubli); le ~ de la nuit
покров (полог) ночи; un ~ de tris-
tesse налёт печали || sous le ~ de
l'amitié под видом дружбы; sous un ~
de bonhomie под маской (личиной) доб-
родушия 4. anat, méd: le ~ du palais
мягкое нёбо; un ~ au poumon затемне-
ние в лёгком S. phot вуалирование,
вуаль; toutes les photos ont un ~ все
фотографии с вуалью spéc 6. apte сет-
ка (о) 7. (champignon) покрывало
VOILE II f парус (pi -à); la naviga-
tion à ~ плавание под парусом; à ~
парусный; baisser (hisser) les ~s уби-
рать/убрать (поднимать/ поднять) па-
руса; faire ~ vers... идти (плыть) ipf
в (+ A); к (+ D); отплывать/отплыть
в (+ Л); к (4- D) (départ); à pleines -s
на всех парусах; faire de la ~ занимать-
ся ipf парусным спортом; О il y a du
vent dans les ~s pop он под градусом;
on met les ~s сматываем удочки!,
смываемся!
VOILEMENT m деформация, прогиб;
коробление (d'une planche)
VOILIER Irti. (couvrir de qch) по-
крывать/покрыть (-крою, ~'ет) чём-л.;
закрывать/закрыть чём-л.; ~ son vi-
sage закрывать лицо; ~ sa nudité при-
крывать/прикрыть свою наготу; ~ la
mariée покрывать фатой невесту; ~
d'un rideau закрывать занавеской 2.
fig окутывать/окутать дымкой; затума-
нивать/затуманить (regard); des nuages
~ent le ciel облака (Ттучи) заволаки-
вают небо; des larmes ~ aient son re-
gard слёзы затуманили (застилали) ему
глаза 3. phot: ~ une pellicule photo-
graphique вуалировать фотоплёнку
ж v. pr. se voilier 1. закрываться покры-
валом; закрывать лицо вуалью; ces
femmes se — ent encore эти женщины ещё
ходят { с закрытым лицом (под покры-
валом); se ~ la face закрывать [себе]
лицо |[ le soleil se ~e солнце прячется
(уходит) за тучи 2. становиться (-но-
вит-)/стать (-'нет) приглушённым; та
voix se ~е v меня голос сипнет Ж pp.
et adj voile, -e 1. покрытый вуалью;
une femme ~e женщина под вуалью;
^e de noir под чёрной вуалью 2. (qui
a peu d*éclat) затуманенный; Ттусклый*;
un ciel ~ небо, подёрнутое дымкой,
затуманенное небо; un soleil ~ тусклое
солнце; un regard ~ тусклый (потух-
ший) взгляд 3. (atténué) завуалирован-
ный; parler en termes ~s говорить ipf
обиняками (в завуалированной форме)
4. (enroué) сиплый; une voix —e при-
глушённый (Тсиплый) голос 5.: ис
poumon ~ затемнённое лёгкое
VOILER II vt таг оснащать/оснас-
тйть парусами; ставить/по- парус (-é)
(на + А)
VOILER III vt (déformer) искривлять/
искривить, деформировать ipf et pf;
~ sa rQue слегка искривить колесо
■ •v. pr: se voil|er искривляться, де-
формироваться; коробиться/по- (plan-
che); mon disque s'est ~é моя пластин-
ка искривилась (деформировалась)
Ж p.p. et adj voilé, -e деформирован-
ный; une roue ~e перекошенное коле-
со; колесо с восьмёркой fam; une plan-
che ~e покоробившаяся доска
VOILERIE f парусная мастерская
(ой)
VOILETTE f вуалетка (о)
VOILIER m парусное судно (pi -да
-'ов). парусник
VOILURE If i. таг паруса (-6в) pi;
парусность 2. aviat крылья (-'ев) pi
VOILURE II f v. voilement
VOIR vt 1. видеть (-'жу, -'дит)/у-;
видеть ipf (sans compL); видать/по-
(fréquent.); замечать/заметить (remar-
auer)\ je vois mal я плохо вижу; allume,
je n'y vois riea зажги свет, я ничего не
вижу; je n'ai jamais rien vu de pareil
я никогда не видел ничего подобного;
du plus loin qu'il le vit... увидя (завидя)
его издали; как только он его увидел;
VOI
VOI
VOI
~ du pays повидать мир; путешество-
вать ipf Г по свету]; des lunettes pour ~
de près (de loin) очки для близи (для да-
ли); ~ en rêve видеть во сне; т± при-
видеться pf vx ou fam во сне; j'ai cru ~
une ombre т± мне показалось, что я ви-
жу тень; *± мне померещилась (почу-
дилась) [какая-то] тень; je l'ai croisé
sans le ~ я пошёл мимо, не заметив его
|| (regarder) смотреть/по-; ~ page б смот-
ри (см.) страницу шесть; j'ai vu ce film
я смотрел (видел) этот фильм; voyez
comme il fait beau! смотрите (взгляни-
те), какая хорошая погода!; ~ les cho-
ses de haut смотреть на вещи со стороны
[, не вдаваясь в подробности] || (rencon-
trer) вйдеться/у- (с + /), встречаться/
встретиться (с + /); j'ai besoin de te ~
+* мне надо встретиться (увидеться) с
тобой; il ne veut ~ personne он никого
не хочет видеть, он ни с кем не хочет
встречаться || (visiter) быть, побывать
pf; j'ai vu cette ville я был (бывал)
в этом городе || (sujet nom de chose)
ne se traduit pas ou avec un verbe intr.;
происходить/произойти (avoir lieu);
le 19e siècle a vu une révolution techni-
que sans précédent +± в девятнадцатом
веке произошла невиданная прежде
техническая революция; cette plaine
a vu les armées de Napoléon «=* по этой
равнине проходила армия Наполеона
2. (avec V esprit) понимать/понять*
представлять/представить; видеть ipf;
смотреть (examiner); je ne vois pas ce
qu'il veut dire я не понимаю, что он
хочет сказать; ah! oui, je vois! a, ну да,
понятно! ; je verrai ce que je peux faire
я подумаю (посмотрю), что можно
сделать; il faut ~ les choses en face
надо смотреть фактам в лицо; nous
verrons bien qui gagnera посмотрим ещё,
кто выиграет; c'est à vous de ~ смотри-
те (решайте) сами; je n'y vois rien à
redire не вижу в этом ничего плохого;
je vois de quoi il retourne мне ясно, чем
тут пахнет; [у] ~ clair v. clair (ex-
pressions); vous voyez juste вы попали
в точку; c'est une manière de ~ это
ваша точка зрения; tu vois ça d'ici
представляешь [себе]?, воображаешь?;
voyez-vous ça вот оно что!, вот как!;
видали?; vois-tu, voyez-vous (en in-
cise) видишь ли, видите ли; знаешь,
знаете; j'en ai vu d'autres я и не такое
видывал, +*■ меня не удивишь; tel que
vous me voyez такой, как[ов] я есть;
j'ai vu le moment où... был момент, ког-
да...; ~ tout en rosé видеть всё в розо-
вом свете; je ne peux pas le ~ я видеть
(терпеть) его не могу; ~ d'un bon (d'un
mauvais) œil благожелательно (неблаго-
желательно) относиться/отнестись (к
-f D) (avec un adj attribut peut s'omet-
tre); \e ne l'ai jamais vu si heureux я ни-
когда не видел его таким счастливым;
je voudrais bien la ~ mariée я хотел бы,
чтобы она вышла замуж; on volt...
видно; on voit d'ici les montagnes от-
сюда видны горы; on ne voit pas la
rivière реки не видно; on ne le voit
jamais его здесь никогда не видно, «±
он здесь никогда не бывает || on verra
время покажет; on verra ensuite там. вид-
но будет; on n'a jamais vu ça где это
видано?; on aura tout vu это уж слиш-
ком || (non traduit): on voit se dévelop-
per les échanges entre les deux pays ?±
между двумя странами развивается об-
мен; voir + inf (v. tableau <Infinitif>):
je ne l'ai pas vu sortir я не видел, как
(что, когда, чтобы (s'il y a doute)) он
выходил; ~ venir les événements пред-
видеть ipf ход событий; je l'ai vu naître
я помню, как он родился; я его знаю
с детства; le pays qui Га vu naître стра-
на, где он | появился на свет (родился);
voir à заботиться/по-; il faudra ~ à la
prévenir надо [будет] позаботиться, что-
бы её предупредили; il faudrait ~ à ~
надо хорошенько подумать; aller (ve-
nir) voir идти, ходить; allez ~ le mé-
decin! сходите к врачу!; nous sommes
allés ~ ce film мы ходили J на (смот-
реть) этот фильм; venez me ~ demain!
зайдите ко мне завтра; je vais le ~ tous
les dimanches я | хожу к нему (навещаю
его) по воскресеньям; je vais ~ s'il
est ici пойду взгляну, tvt ли он; viens
~ ce que j'ai trouvé иди посмотри, что
я нашёл || va ~ là-bas si j'y suis уби-
райся!, проваливай!, отвяжись от ме-
ня!; vous allez ~ ce que vous allez ~
не поверите своим глазам; faire voir
показывать/показать (-жу, -'ет); дока-
зывать/доказать (démontrer); fais ~ ta
main покажи [мне свою] руку; je lui
ferai ~ qu'il a tort я ему докажу, что
он не прав; faire ~ sa force демонстри-
ровать ipf свою силу; О elle lui «1 a
fait ~ de toutes les couleurs она ему
показала, где раки зимуют; se faire ~
показываться ; появляться/появиться ;
il essaie de ne pas se faire ~ он старает-
ся не показываться (не появляться);
se faire bien (mal) ~ показывать себя
в выгодном (невыгодном) свете || va
te faire ~! убирайся!, чтобы духу твое-
го тут не было!; laisser voir давать (даю,
-ёт)/дать* посмотреть; показывать/по-
казать (montrer); elle n'a pas laissé ~
son trouble она не показала (не выдала)
своего волнения; cette robe laisse ~
les épaules это платье оставляет плечи
открытыми; il nous,, a laissé ~ qu'il
était d'accord он дал нам понять, что
согласен; à voir представляющий инте-
рес, заслуживающий внимания; досто-
примечательный (curieux); il y a beau-
coup de choses à ~ dans ce musée в
этом музее [есть] много достопримеча-
тельного (интересного); c'est qn à ~
с этим человеком надо (стоит) встре-
титься; ce film est à ~ absolument этот
фильм обязательно надо посмотреть;
il n'est pas beau à ~ он неважно вы-
глядит; il est agréable à ~ y него |
приятная наружность (привлекатель-
ная внешность), «± на него приятно
смотреть; cela fait plaisir à ~ *± на
это приятно [по]смотреть; c'est encore
à ~! это мы ещё посмотрим!; à te ~
on dirait que... глядя на тебя, можно
подумать, что...; cela n'a rten à ~ avec
notre affaire это | никак не связано (ни-
чего общего не имеет) с нашим делом;
il n'a rien à ~ là-dedans он ничего
общего с этим не имеет; pour voir: il
se pesa pour ~ s'il n'avait pas grossi
он взвесился, чтобы убедиться, что
он не поправился; essaye un peu, pour
~! ну-ка, попробуй! || (en valeur de
particule -ка) parfois ne se traduit pas;
essaye ~ попробуй-ка!; эй!, ну-ка!;
regarde ~ dans le placard посмотрй-ка
(пойди посмотри) в шкафу || attendez ~
подождите ж interj voyons! ну!, да
ну же!; полноте! vx; un peu de si-
lence, ~l давайте немного потише!;
~, qu'est-ce qui vous prend? ну, так что
с вами?; mais non, ~1 да нет, что вы!;
allons ~, dis-le nous а ну [давай], ска-
жй-ка нам!; allons ~ ну-ка, посмот-
рим! ■ v. pr. se voir 1. réfl (qn) смот-
реться (-рю-, -'ит-), смотреть на себй
(voir son image); se ~ clans la glace
смотреться в зеркало || (se représenter)
видеть себя; il se voit déjà député он вы-
дит уже себя депутатом * ?± ему ка-
жется, что он уже депутат || il s'est
vu mourir он понял, что умирает ||
(non traduit): je me vois contraint de...
я вынужден...; il s'est vu refuser l'en-
trée de la salle «± его не пустили в зал
2. pass (qch) (être visible) быть* видным;
♦± видно; ce tableau se voit mal «=*
эту картину плохо видно; cela se voit
comme le nez au milieu de la figure это j
бросается в глаза (очевидно, |заметно) ||
(se rencontrer) происходить ipf; ce-
la se voit tous les jours это | можно уви-
деть (происходит, бывает, случается)
каждый день || (mériter d'être vu):
ce film se voit avec plaisir этот фильм
смотрится с удовольствием 3. récipr
видеть друг друга; ils se sont croisés,
sans se ~ они разминулись, не заметив
друг друга ж p.p. et adj vu, -e: il est
bien (mal) ~ он на хорошем (плохом)
счету* О c'est tout ~ его дело ясное;
всё и так ясно!; ni ~ ni connu [je t'em-
brouille) fam 1) шито-крыто 2) ищи вет-
ра в поле, ищй-свищй; pas ~ pas pris
не пойман, не вор prov Ж prép vu
принимая во внимание; учитывая;
~ la loi sur... принимая во внимание
закон о (+ Р); ~ son âge учиты-
вая его возраст; vu que ввиду того,
что...; так как (comme); раз... (si) Ж m
рассмотрение чего-л.; sur le ~ de по
рассмотрении чего-л.; au ~ et au su
de tous открыто; на глазах (на виду)
у всех || c'est du déjà ~ это давно из-
вестно
VOIRE adv 1. даже; un mois ~ deux
месяц, даже два 2. (marquant le doute)
это смотря как; il ne le fera jamais.—
Voire! он этого никогда не сделает.—
Посмотрим!
VOIRIE f 1. пути (-ей) pi сообщения;
les employés (les services) de la ~ слу-
жащие (службы) путей сообщения 2.
(décharge) свалка, место (pi -à) свалки;
jeter a la ~ выбрасывать/выбросить на
свалку
VOISIN, -E adj 1. соседний; deux
maisons ~es два соседних дома; dans
la pièce ~e в соседней (в смежной) ком-
нате; les appartements ~s du nôtre со-
седние квартиры; les pays ~s du nôtre
соседние страны; страны, граничащие с
нашей || (proche) близкий; une maison
~е de la gare дом | рядом с вокзалом
(, стоящий близко от вокзала || une
température ~e de 37° температура,
близкая к тридцати семи [градусам]
2. (semblable) близкий*, сходный; des
mots de sens ~ слова, близкие Исход-
ные) по смыслу; un état ~ de l'hysté-
rie состояние J близкое к истерии (по-
хожее на истерию); ж ту f сосед (pi
-'и, -'ей), -ка (о); ~ de palier сосед по
[лестничной] площадке; mon ~ de
table мой сосед по столу; nous sommes
~s мы соседи; la Suisse et ses ~s Швей-
цария и I соседние с ней государства
(ее соседи); la maison du ~ соседский
дом, дом соседа
VOISINAGE m соседство; смежность;
близость (proximité); les enfants du ~
соседские дети; je trouve tout chez les
commerçants du*~ я всё покупаю в ма-
газинах по соседству (поблизости);
le ~ de la rivière est très agréable бли-
зость (соседство) реки очень приятн|а
(-о); avoir des relations de bon ~ быть
в добрососедских отношениях || au ~
de по соседству с (+ /), рядом с (+ /);
au ~ de la gare рядом (по соседству)
1033
VOI
с вокзалом || coll соседи pi; tout le ~ le
connaît bien все соседи его хорошо зна-
ют
VOISIN|ER vi 1. находиться (-'дит-)
ipf рядом (с + /); соседствовать ipf
(с + Л; sur sa table, des livres ~ aient
avec des reliefs du repas на его столе
книги лежали рядом с остатками еды
2. fam {se fréquenter) бывать ipf y сосе-
дей, дружить (-'ит) ipf с соседями
VOITURAGE m vx перевозка (о);
les frais de ~ транспортные расходы
VOITURE f l. (à cheval) повозка (о);
телега; экипаж: коляска (о) {calèche)]
карета {fermée); une ~ de poste почтовая
карета; une ~ à deux roues двухко-
лёсная повозка, двуколка; une ~ de
paille воз соломы 2. auto [авто]машйна;
автомобиль offic; une ~ de course го-
ночная машина, -ый автомобиль; une
~ de livraison автофургон для достав-
ки грузов; une ~ de louage машина на-
прокат; une ~ de tourisme легков|6й
автомобиль, -ая машина; une ~ de place
такси; une ~ de pompiers пожарная
машина; monter en ~ садиться/сесть
в машину; faire de la ~ ездить ipf in-
dét на машине; je vais à mon travail en ~
на работу я еду (езжу) на машине 3.
{wagon) вагон; la ~ de tête (de queue)
головной (хвостовой) вагон; ~-bar
(~-restaurant) вагон-бар (вагон-ресто-
ран); —lit спальный вагон; en ~! по-
садка окончена; по вагонам!; les voya-
geurs changent de ~ пассажиры пере-
ходят в другой поезд 4. {divers) коля-
ска, тележка (е); une ~ à bras [ручная]
тележка; une ~ d'enfant детская коляс-
ка; une ~ d'infirme инвалидная коляс-
ка; О pop se ranger (se garer) des ~ s 1)
уходить/ уйти от дел 2) браться/взяться
за ум {neutres)
VOITURÉE f 1. воз (Р2, pi -ы), по-
клажа; trois ~s de bois три телеги дров
2. {personnes) пассажиры (~'ов) pi coll
VOITURER vt перевозить (-'зит)/
перевезти*; se faire ~ переправлять-
ся/переправиться каким-л. транспор-
том; ~ jusqu'à подвозить/подвезти до
(+G)
VOITURETTE f повозочка (е); ма-
ленькая машина
VOITURIER m извозчик; возчик
{charretier); возница vx
VOIX f 1. голос {pi -к) {dim голосок);
il a une petite (une grosse) ~ y него
тихий (слабый, тонкий) (громкий (звуч-
ный» голос; d'une ~ plaintive жалоб-
ным голосом, жалобно; d'une ~ blan-
che беззвучным голосом; à mi-~ впол-
голоса; lire à haute ~ читать/про- вслух;
de vive ~ устно; на словах; je vous le
dirai de vive ~ я скажу вам это при
встрече; crier à pleine ~ кричать ipf
во весь голос; faire la grosse ~ говорить
ipf грубым голосом; une ~ de stentor
зычный голос; une ~ de tonnerre гро-
мовой (раскатистый) голос; une ~ de
sirène голос, как у сирены; чарующий
(обольстительный, сладкий) голос;
un filet de ~ тонкий голосок; le timbre
de la ~ тембр голоса; des éclats de ~
раскаты голоса; il a une extinction de ~
y него пропал голос; avec des trémolos
dans la ~ дрожащим голосом; à por-
tée de la ~ в пределах слышимости;
il resta sans ~ он онемел; он остался без
голоса; laisser tomber (baisser} la ~ no-
нижать/повизить голос; traîner la ~
sur un mot растягивать/растянуть слб-
во; élever la ~ повышать/повысить го-
лос (тон); élever la ~ en faveur de qn
fig поднимать/поднять гслос в защиту
1034
VOL
кого-л.; couvrir la ~ de qn перекрики-
вать/перекричать кого-л.; éclaireir sa ~
прочищать/ прочистить горло; откаш-
ливаться/откашляться; il a de la ~ y
него грдмкий голос; je n'ai plus de voix
я потерял голос; donner de la ~ {chiens)
залаять pf ; encourager de la ~ et
du geste подбадривать/подбодрить сло-
вом- и делом 2. {son de qch) звук; la ~
du piano звук пианино; la ~ des clo-
ches (du canon) звук (звон) колоколов
(пушечного выстрела); la ~ du vent
шум ветра 3. fig голос; la ~ de la rai-
son голос разума; la ~ de la conscience
(du sang) голос совести (крови) 4.
{chant) голос; il a une belle ~ y него
прекрасный голос; le registre d'une ~
регистр голоса; une ~ de poitrine груд-
ной голос (регистр spéc); ~ de tête го-
ловной регистр; d'une ~ de fausset
фальцетом; travailler sa ~ работать
ipf над голосом; forcer sa ~ напрягать/
напрячь (форсировать ipf et pf mus)
голос; une ~ de soprano (de basse, de
ténor) сопрано (бас, тенор); chanter à
deux ~ петь/с- на два голоса 5. {vote)
[избирательный] голос; ~ délibérative
(consultative) решающий (совещатель-
ный) голос; d'une ~ unanime единодуш-
но; donner sa ~ à qn отдавать/отдать
свой голос за кого-л.; il a été élu avec
une majorité de 10 ~ ♦* его избрали
большинством в десять голосов; par
10 ~ contre 4 et 3 abstentions деся-
тью голосами против четырёх при трёх
воздержавшихся; mettre aux ~ ставить/
по- на голосование; О avoir ~ au cha-
pitre иметь право голоса 6. дгат за-
лог; ~ active (passive) активный (дей-
ствительный) (пассивный (страдатель-
ный)) залог
VOL I m 1. {dajis Vair) полёг; лет;
le ~ du bourdon полёт шмеля; prendre
son ~ взлетать/взлететь: rattraper au ~
ловить/поймать на лету; franchir d'un
seul ~ перелетать/перелететь одним
махом [без посадки]; tirer un oiseau
en ~ стрелягь ipf [в] птицу | на лету
(в лёт); О prendre 1 autobus au ~ сади-
ться/сесть в автобус на ходу; saisir
l'occasion au ~ ловить ipf случай, поль-
зоваться/вое- сл^аем; à ~ d'oiseau
по прямой (en ligne droite); с птичьего
полёта {de très haut); un escroc de haut ~
крупный мошенник 2. {volée) стая {dim
ставка (e)); un ~ de canards (de saute-
relles) стая уток (саранчи) 3. (avion)
полёт, перелет; un ~ de reconnaissance
разведывательный полёт; un ~ sans
visibilité слепой полёт, полёт по прибо-
рам; ~ sans escale беспосадочный полёт;
~ de nuit ночной полёт; ~ cosmique
(orbital) космический (орбитальный)
полёт; ~ plané планирующий полёт;
faire un ~ plané 1) совершать/совершить
планирующий полёт; планирование
{engin) 2) fam растянуться pf, грохнуть-
ся pf; ravitaillement en ~ дозаправка
в воздухе; les heures de ~ лётные часы;
le ~ à voile 1) парящий полёт 2) sport
планеризм; faire du ~ à voile занимать-
ся ipf планеризмом; О elle a quelques
heures de ~ fig она уже не первой моло-
дости 4» {destination) рейс; le ~ Air
France Paris-Moscou рейс компании
Эр-Франс Париж—Москва
VOL II m 1. кража, воровство; похи-
щение {rapt); un ~ qualifié dr квалифи-
цированная кража; ~ à la tire карман-
ная кража; ~ avec effraction кража со
взломом; ~ à main armée вооружённый
грабёж; commettre un ~ совершать/
совершить кражу; l'assurance contre
VOL
le ~ страхование от кражи 2. {escro-
querie') грабёж (-бежа); à ce prix, c'est
du ~I за такую цену, да это грабёж!
3. (choses volées) краденое (-ого); ca-
cher ses ~s прятать/с- краденое (кра-
деные вещи)
VOLAGE adj легкомысленный; вег-
реный (frivole); непостоянный (in-
constant); une femme ~ ветреная жен-
щина; un cœur ~ непостоянное (пере-
менчивое) сердце
VOLAILLE f домашняя птица; l'éle-
vage de la ~ птицеводство; manger de
la ~ есть ipf птицу
VOLANT, -E adj i. летающий; лета-
тельный (appareil); un poisson ~ ле-
тающая рыба; une machine ~e лета-
тельный аппарат; чипе forteresse ~e>
<летающая крепость»; le personnel ~
лётный состав 2. (mobile) неприкреп-
лённый (поп-fixé); переносный (tran-
sportable); une feuille — e отдельный
лист [бумаги]; une table ~e переносный
стол; un pont ~ 1) перекидной мост
2) паром (bac); О être installé en
camp ~ устраиваться/устроиться вре-
менно; une équipe ~e de dépannage
разъездная ремонтная бригада; la bri-
gade ~e бригада, срочно выезжающая
на место происшествия m m l. (jeu)
волан (dim воланчик); jouer au ~ иг-
рать ipf в волан (в бадминтон); une
partie de ~ игра (партия) в волан (в
бадминтон) 2. techn маховик (-а);
~ magnétique маховйчное магнето 3.
(automobile) руль (-я), баранка (о) fam;
être au ~ сидеть ipf за рулём ; je prends
le ~ я сажусь за руль; donner un brus-
que coup de ~ неожиданно повернуть
pf руль 4. (étoffe) волан, оборка (о);
un jupon à ~s юбка с воланами (с обор-
ками) 5. fig: conserver un ~ de sécuri-
té сохранять ipf j гарантийный резерв
(запас) 6. (partie détachable) листок;
détacher le ~ d'un carnet à souche от-
рывать/оторвать листок отрывной книж-
ки ■ f : çecher à la ~e удить ipf [ры-
бу] нахлестом
VOLAPUK m волапюк (fig aussi);
тарабарщина fig
VOLATIL, -E adj легко испаряю-
щийся, летучий
VOLATILE m птица; домашняя пти-
ца
VOLATILISABLE adj способный ис-
паряться
VOLATILISATION f 1. возгонка
(d'une solide); улетучивание; испарение
(d'un liquide) 2. fig исчезновение
VOLATILLS|ER vt 1. возгонять ipf
2. fam стащить (-'ит) pf, стянуть (-ну)
pf; qui m'a ~é mon stylo? кто стянул
(спёр pop) мою (у меня) ручку? m v. pr.
se vol*tilis|er 1. улетучиваться/уле-
тучиться; испаряться/испариться (s'é-
vaporer); l'alcool s'est ~é спирт улету-
чился 2. fig улетучиваться fam, испа-
ряться fam; sa fortune s'est ~ée +* день-
ги y него улетучились (испарились);
or его состояния ничего не осталось
neutre- il s'est ^é он испарился
VOLATILITÉ f способность улету-
чиваться; способность возгоняться (su-
blimation)
VOL-AU-VENT m слоёный пирог
(-a) [с мясом и грибами], волован RF
VOLCAN m вулкан; un ~ en acti-
vité (éteint) действующий (потухший)
вулкан; l'éruption d'un ~ извержение
вулкана; О être (danser) sur un ~ жить
ipf, как на вулкане
VOLCANIQUE adj 1. вулканиче-
ский; une région ~ вулканический рай*
VOL
он; des roches ~s вулканическая порб-
да 2. fig бурный*; un tempérament ~
вулканический (неистовый) темпера-
мент
VOLCANISME m вулканизм, вул-
каническая деятельность
VOLCANOLOGIE f вулканология ф
VOLCANOLOGUE m, f вулканолог
m seult
VOLE f выигрыш; faire la ~ играть/
сыграть большой шлем
VOLEE f 1. (envol) взлёт; полёт
(vol), перелет (distance); le canard
d'une ~ gagna l'étang y пса долетела
до пруда не опускаясь; prendre sa ~
полететь pf inch; взлететь pf inch\ под-
ниматься/подняться в воздух: tirer
un oiseau à la ~ стрелять ipf (выстре-
лить pf) в летящую птицу; О une per-
sonne de fcaute ~ человек (птица iron,
péj) высокого полёта 2. (groupe d'oi-
seaux) стая (dim сташса (е)). вереница
(file); une ~ de moineaux (de canards)
стая воробьев (вереница ^ток); une ~
d'enfants fig стайка детей 3. sport удар
с лёга; reprendre une balle de ~ ударить/
ударить по мяч^ с лёта; une reprise de ~
(tennis) приём с воздуха 4. (d» coups)
взбучка (е); трёпка (о); une ~ de coups
(d'obus) град ударов (снарядов);
flanquer une ~ [de bois vert] устраи-
вать/ устроить взбучку; Î всыпать pf
(4- D); recevoir une ~ получать/полу-
чить взбучку; О sonner à toute ~ тре-
звонить ipf; semer à la ~ сеять/по-
[вручную] S. techn: la ~ d'une grue
вылет стрелы [грузо]подъёмного кра-
°aVOL|ER I vi v. tableau <Verbes de
mouvement» 1. летать/по- restr ipf
indét, лететь (-чу, -тйт)/по-, про- aé-
term; пролетать/пролететь (passer en
volant); налетать pf, пролегать pf (un
certain temps); перелетать/перелететь
(franchir en volant); cette hôtesse de
l'air ~e depuis 3 ans зга стюардесса
летает уже три года; cet avion ~e vers
le Nord этот самолёт летит на Север;
~ à tire d'aile лететь как стрела; le
pilote a ~é pendant 8 пеигф лётчик про-
летал (налетал) восемь часов; nous
~ons au-dessus de la Baltique мы проле-
таем над Балтикой; ~ sans escale
совершить pf беспосадочный перелёт;
une flèche ~a à ses oreilles мимо него
пролетела (просвистела) стрела; le
vent fait ~ les feuilles mortes ветер го-
няет сухие листья; ~ au vent разве-
ваться ipf; О on entendrait ~ une mou-
che тихо: слышно, как муха пролетят:
~ de ses propres ailes вставать/встать на
ноги; становиться/стать самостоятель-
ным || ~ en éclat* разлететься/разле-
теться на куски (вдребезги) 2. fig ле-
теть/при-; умчаться (мчу-, -йт-)/при-;
~ au secours de qn мчаться к кому-л.
на помощь; je ~e chez toi я лечу к те-
бе; О il lui a —é dans les plumes он на-
летел (|набросился) на него
VOLIER II vt красть (-д#, -ёт, крал)/
у-; воровать/с-; тащить (-'ит)/с- fam;
выкрадывать/выкрасть (en soutirant)
угонять/угнать (угоню, -'ит, -ла) (une
voiture); выхватывать/выхватить (en
attaquant); il ~ ait les fruits он воровал
фрукты; je me suis fait ~ ma valise <p*
y меня украли чемодан; attaquer une
passante pour lui ~ son sac нападать/
напасть на прохожую, чтобы выхна-
тить у неё самочку; on lui a ~é sa voi-
ture y него угнали машину; il m'a — é
cette idée он украл у меня эту идею!)
(dévaliser) обкрадывать/обокрасть; об-
VOL
воровыьать/обворовать; nous avons
été ~és & нас обокрали || (par le prix)
обокрасть; обирать/обобрать- il ~e les
clients он обкрадывает клиентов; c'est
trop cher, tu t'es fait ~ это слишком
дорого, тебя обобрали (надули);
О il ne Га pas ~é он получил по заслу-
гам: поделом ему
VOLET m 1. ставень (dim- ставенка
(о)); створка (о) ставней; fermer les ~s
закрывать/закрыть ставни; ouvre le ~
de droite открой правую створку став-
ней || les ~s d'un triptyque створки
триптиха 2. (élément drun ensemble)
аспект; [составная] часть; les ~s d'un
chèque postal части бланка почтового
перевода; le premier ~ d'un plan пер-
вая часть плана 3.: trié sur le ~ тщатель-
но отобранный
VOLET|ER vi 1. (oiseau) порхать
ipf; les oisillons ~tent autour du nid
птенчики порхают вокруг гнезда |l fig:
ses doigts ~ aient sur les touches пальцы
порхали по клавишам 2. (flotter au
vent) развеваться ipf; le ruban de son
chapeau ~ait au vent лента [от] её шля-
пы развевалась (билась) на ветру
VÔLEUIR, -SE adj вороватый; плу-
товатый (filou), se traduit plutôt par
le nom ou le verbe correspondant', вор,
-бвка; ворует 3* vers; une pie ^se сорока-
- воровка; cet enfant est ~ этот ребёнок
ворует || une.douille ~se патрон с ро-
зеткой Шип, f вор (G pi ~овУ -бвка.
(о); |жулик m (filou); un ~ de grand
chemin разбойник с большой дороги;
un ~ à la tire карманник; au ~ 1 караул,
воры!; держите вора!; comme un ~
как тать vx ночной littér; ce commerçant
est un ** этот торговец — жулик (об-
манщик)
VOLIÈRE f вольера
VOLIGE f обрешетина; обрешетка
coll
VOLITIIF, -VE adj волевой •
VOLITION f проявление воли; волевой
акт (acte de volonté); воля (volonté)
VOLLEY-BALL m волейбол •
VOLLEYEU|R, -SE m, f волейболист,
-ica (o)
VOLONTAIRE adj 1. psycho волевой;
un acte ~ волевое действие; un homme
(un regard) ~ волевбй человек (взгляд)
II (capricieux) своевольный; un enfant ~
своевольный (|своенравный) ребёнок
2. (sans contrainte) добровольный; une
contribution ~ добровольный взнос;
faire le sacrifice ~ de sa vie жертвовать/
по- жизнью; un engagé ~ доброволец;
волонтёр vx 3. (intentionnel) намерен-
ный, умышленный; une omission ~
намеренное (умышленное) замалчива-
ние; un incendie ~ поджог m m добркь
волей (~'лыха); волонтёр vx; il est parti*
sur le front comme ~ он ушёл доброволь-
цем (добровольно) на фронт; un batail-
lon de ~s добровольческий батальон ||
~ pour + inf: oui est ~ pour faire ce
travail? кто хотел бы взяться за эту ра-
боту?; on demande un ~ pour... требу-
ется человек для (4* G; чтобы 4- inf)
VOLONTAIREMENT adv 1. (bé-
névolement) добровольно, по своей
воле: на добровольных началах 2.
(de façon délibérée) умышленно
VOLONTARIAT m добровольность,
добровольная служба; работа на общест-
венных началах RS
VOLONTARISME m волюнтаризм •
VOLONTARISTE adj волюнтарист-
ский m m, f волюнтарист, -ха (о)
VOLONTÉ f воля; une - de fer
железная веля; plein de ~ волевой;
vol V
un effort de ~ усилие воли, волевое
усилие; la force de ~ сила воли; 1а.~
de... вбля к (4- D), стремление к (+ D),
1желание (+G): la ~ de puissance
стремление к власти; la ~ de vaincre
(réussir) воля к победе (стремление
добиться успеха) || sans ~ безвольный;
il a beaucoup de ~ y него сильная (твёр-
дая) вбля, он очень волевой [человек];
telle est ma ~ такова мой воля; que
ta ~ soit faite! да будет (Тсвершйтся)
воля твоя! élevé; il n'en fait qu'à sa ~
он всё делает по-своему; il manque de ~
он слабовольный, & y неге нет силы
воли; je ne sais pas si j'aurai la ~ de
continuer не знаю, хватит ли у меня
сил продолжать; contre la ~ de qn про-
тив чьей-л. вели || bonne ~ готовность,
желание [сделать что-л.]; de bonne ~
охотно; il est plein de bonne ~ он полон
добрых намерений, он полон | готов-
ности + inf (старания); faire acte de
bonne ~ проявлять/проявить | доб-
рую волю (старание, готовность +
inf)\ les hommes de bonne ~ люди
доброй воли; il ne faut pas décourager
les bonnes ~s не надо останавливать
[людей,] желающих (готовых) + inf;
ce sont ses dernières ~ s это его послед-
няя воля; avec la meilleure ~ du monde
при всём [своём] желании; mauvaise ~
нежелание + inf; de mauvaise ~ не-
охотно; mettre de la mauvaise ~ à ..
не хотеть/не за- 4- inf; уклоняться/ук-
лониться от (+ G) (se dérober à); c'est
de la mauvaise ~ тут явное нежелание;
à volonté 1) по своему усмотрению, по
собственному желанию; vous pouvez
rester ou partir à ~ вы можете остаться
или уехать, по вашему усмотрению
(желанию) 2) (Quantité) вволю, сколь-
ко хочешь (угодно), вдоволь; feu à ~!
одиночный огонь; О faire ses Quatre
~s поступать/поступить как хочется
(заблагорассудится)
VOLONTIERS adv с удовольствием,
охотно; nous irons ~ vous voir мы охот-
но навестим вас; vous viendrez? — Vo-
lontiers вы придёте? — С удовольстви-
ем
VOLT m вольт (G pi вольт); un cou-
rant de 220 ~s ток напряжением в
двести двадцать вольт
VOLTAGE m волыаж (а), напряже-
ние
VOLTAÏQUE adj 1. phys вольтов,
гальванический; pile ~ гальваниче-
ский элемент; arc ~ электрическая
(вольтова vx) дуга 2. вольтийский
VOLTAJRIEN, -NE adj вольтеров-
ский H m, f вольтерьян|ец, -ка
VOLTAMETRE m вольтаметр
VOLT AMP ERE m вольтО'тШ.)-
-ампрр
VOLTE f вольт (manège); оборбт, по-
ворот escr
VOLTE-FACE f полный поворот;
faire ~ 1) делать/с- полный оборбт;
Тповорачивать/повернз^ъ на сто во-
семьдесят градусов 2) fig резко менять/
изменить взгляды (поведение (atti-
tude))
VOLTER vi i. делать/с- полный круг
(Р2, pi -и); faire ~ un cheval занимать-
ся ipf вольтижировкой 2. escr уклонять-
ся/уклониться от удара; делать поворот
VOLTIGE f 1. вольтижировка; un
exercice (un numéro) de [haute] ~ уп-
ражнение (номер) гимнастической воль-
тижировки; ~ aérienne фигурный (выс-
ший) пилотаж 2. fig изощренная игра
(pi й-) ума, умственная эквилибристи-
ка péj
1035
VOL
VOT
VOU
VOLTIGIER vi 1. порхать ipf: nepe^
пархивать/перепорхнуть (d'un lieu à
un autre); les papillons ~ent de fleur en
fleur бабочки порхают с цветка на цве-
ток; il ~e d'une table à l'autre он пор-
xâer (летает) | от стола к столу (меж-
ду столиками) || son esprit ~e d'une
idée à l'autre fig он перескакивает с од-
ной мысли на другую 2. (flotter) раз-
веваться ipf; ses cheveux ~ aient au vent
её волосы развевались на ветру
VOLTIGEUR m l. (acrobate) вольти-
жёр 2. (cavalier) наездник 3. (soldat)
пехотинец, стрелок 3. (cigare) сигара
ч вольтижёр >
VOLTMÈTRE m вольтметр
VOLUBILE adj l. (bavard) говорли-
вый, разговорчивый, болтливый, сло-
воохотливый 2. (plante) вьющийся
VOLUBILIS m вьюнок
VOLUBILITÉ / беглость речи; par-
ler avec ~ говорить ipf быстро (скоро-
говоркой péj)
VOLUME m 1. объём, вместимость
(capacité); размер, величина (pi -и) (di-
mension); le ~ du cylindre объём ци-
линдра; le ~ de la production industri-
elle объём промышленной продукции;
le ~ des connaissances fig объём зна-
ний; Г unité de ~ единица объёма;
le ~ des eaux d'un fleuve сток воды
в реке; augmenter de ~ увелйчивагь-
ся/увелйчиться в объёме; расширять-
ся/расшириться (s'élargir); taire beau-
coup de ~ занимать/занять много ме-
ста, быть громоздким; О faire du ~
(de an) напускать/напустить на се-
бя важность 2. (son) громкость; sa
voix manque de ~ <± его голосу не
хватает громкости; régler le ~
du son d'un poste.de radio регулировать/
от- громкость приёмника 3. (livre)
том (pi -&), книга; un dictionnaire en
9 ~s словарь в девяти томах; une bi-
bliothèque de 5.000 ~s библиотека в пять
тысяч томов (книг); les œuvres de Pou-
chkine en un ~ однотомник Пушкина
VOLUMÊTRIE f объёмный анализ #
VOLUMÉTRIQUE adj объёмный
VOLUMINEU|X, -SE adj объёмис-
тый; обширный (écrits); громоздкий
(о) (qui occupe beaucoup de place);
une caisse ~se объёмистый (громозд-
кий) ящик; un courrier ~ объёмистая
(обширная) почта
VOLUMIQUE adj объёмный; mas-
se ~ плотность; poids ~ объёмная масса
VOLUPTÉ f наслаждение; сладо-
страстие (sensualité); un sentiment de ~
чувство наслаждения; la ~ du devoir
accompli чувство удовлетворения (удо-
влетворение) от выполненного долга;
s'abandonner à la ~ предаваться/пре-
даться наслаждениям; avec ~ с наслаж-
дением; les ~s de l'amour любовные на-
слаждения
VOLUPTUEUSEMENT adv с нас-
лаждением
VOLUPTUEUIX, -SE adj сладост-
растный; un homme ~ сладострастный
мужчина, сладострастник; un tempé-
rament ~ чувственность; un plaisir ~
чувственное наслаждение; une musi-
que ~se сладострастная музыка
VOLUTE f волюта, завиток; les ~s
de la colonne волюты колонны; des
~s de fumée кольца дыма; les ~s du
lierre завитки плюща
VOLVE ^вольва
VOMER m сошник (-à)
VOMI m рвота; блевотина vulg
VOM|IR vi рвать (-ёт)/вы- impers;
блевать ipf vulg; il a ~i <=* его вырвало
(вытошнило, вывернуло pop); j'ai
envie de ~ *± меня тошнит, *± у меня
позывы к рвоте; le mal de mer me fait ~
+± от морской болезни меня тошнит
(Трвёт, мутит); prendre un médicament
pour ~ принимать/принять рвотное;
cela donne envie de ~ ?± от зтого тош-
нит (мутит); c'est à ~ от этого тошнит
m vt 1. рвать; il a ~i son déjeuner он
пообедал и его вырвало; il a ~ i sa sou-
pe его вырвало супом fam; ~ du sang
рвать (харкать) кровью; il a ~i tripes et
boyaux ?± его вывернуло наизнанку
2. fig изрыгать ipf, извергать ipf; выбра-
сывать/выбросить (jeter); ~ des tourbil-
lons de fumée извергать клубы дыма;
le volcan ~it des flammes вулкан извер-
гает пламя; О ~ feu et flamme метать
ipf громы и молнии; рвать ipf и метать;
~ des injures изрыгать ipf ругательства
3. (détester) не переваривать ipf fam;
je ~is les intrigants я не перевариваю
(не терплю neutre) интриганов; il est
~i par tous ses collègues ?± коллеги
не переваривают (не терпят) его
VOMISSEMENT m 1. рвота; блевота
vulg; provoquer le ~ вызывать/вызвать
рвоту; О retourner à son ~ возвра-
щаться/вернуться к своим ошибкам;
приниматься/приняться за старое; воз-
вращаться на блевотину свою ЫЫ 2.
fig извержение, выбрасывание
VOMISSURE f.v. vomi
VOMITI|F, -VE adj рвотный ■ m
рвотное
VORACE adj прожорливый; пожираю-
щий (souvent fig); |ненасытный (in-
satiable); un chien (un poisson) ~ про-
жорливая собака (рыба); un appétit ~
волчий аппетит; un regard ~ пожираю-
щий взгляд; une plante ~ растение, ис-
тощающее почву
VORACEMENT adv прожорливо
VORACITÉ f прожорливость; жад-
ность (avidité); |ненасытность
VOS adj. poss. v. votre
VOSGIEN, -NE adj вогезский
VOTANT, -E adj et m, f голосующей,
-ая
VOTATION f голосование; le mode
de ~ форма голосования
VOTE m голосование; ~ à bulletin
secret тайное голосование; ~ à main
levée голосование поднятием руки;
~ par correspondance заочное голосо-
вание; ~ par procuration голосование
по доверенности; droit de ~ право го-
лоса; bulletin de ~ избирательный бюл-
летень; ~ de confiance (de censure) во-
тум доверия (недоверия); les explica-
tions de ~ мотивировка голосования;
soumettre au ~ ставить/по- на голосо-
вание; procéder au ~ приступать/при-
ступить к голосованию; la procédure
de ~ процедура (порядок) голосова-
ния; un ~ intervient sur... проводится
голосование | относительно (+ G) (по
вопросу о (+ Р)) ...; le ~ est acquis
à l'unanimité голосование прошло едино-
гласно, принято единогласно; annuler
un ~ признавать/признать голосова-
ние недействительным; exécuter un ~
исполнять решение, принятое голосова-
нием П le ~ d'une loi принятие закона
VOT|ER vi голосовать/про-; à midi
tout le monde avait ~é к двенадцати
часам дня все проголосовали; ~ à
bulletin secret участвовать ipf в тайн|ом
голосовании; голосовать -ым голосо-
ванием; il a ~é communiste он голосо-
вал за коммунистов; ceux qui ~ent
«oui* lèvent la main те, кто <за>, подни-
мают руку; dans cette région on ^e à
gauche в етой области голосуют за ле^
вых; ~ pour (contre) un projet de loi
голосовать за законопроект (против за-
конопроекта) ■ vt принимать/принять*
путём голосования; ~ une loi (le bud-
get) голосовать/про- за закон (за бюд-
жет); принять закон (бюджет) [путём
голосования]; faire ~ une motion доби-
ваться/добиться принятия резолюции;
проводить/провести (протаскивать/ про-
тащить fam péj) резолюцию
VOTI|F, -VE adj совершённый по
обету; une offrande ~ve приношение,
совершённое по обету; une fête ~ve
праздник [в честь] какбго-л. святого
VOTRE, VOS adj. poss. ваш, ваша,
ваше; ваши; v. tableau «Possessifs*
VÔTRE pron. poss. ваш, ваша, ва-
ше; ваши; v. tableau чPossessifs>
VOU |ER vt 1. посвящать/пссвятйть
%(-щу) (+ D); ~ un temple à Jupiter
посвящать храм Юпитеру; ~ sa vie
à la science посвятить жизнь науке 2.
(engager d'une manière solennelle) да-*
вать (даю, -ёт)/дать* клятву (обет);
~ obéissance à qn клясться/по- в пови-
новении (в послушании) ком#-л.; je
lui ai ^é une amitié sincère я поклялся
ему в искренней дружбе; je lui ~e une
admiration sans bornes я безгранично
восхищаюсь им 3. (destiner) обрекать/
обречь* на (+ A): sa tentative est ~ée
à l'échec его попытка обречена на про-
вал (|на неудачу): sa situation le ~e
d'avance à toutes les compromissions его
положение заранее обрекает его на вся-
кого рода сделки с совестью ■ v. рт.
se vouer посвящать себя (+ D); se ~
à l'étude посвящать себя на^ке; se ~
corps et âme à... предаваться/предать-
ся телом и душой (+ D); je ne sais plus
à quel saint me ~ я не знаю, | к кому
ещё обращаться за помощью (как мне
быть)
VOULIOIR I vt, vi l. (sujet nom de
personne) хотеть*/за-, î± хотеться/за-
impers; желать/по-; иметь желание
(souhaiter); намереваться f'pf (avoir
l'intention de); qu'est ce que tu veux?
что (чего) ты хочешь?, чего тебе? fam;
je veux ce jouet [я1 хочу ату игрушку;
~ez vous du thé (du pain)? хотите чаю
(хлеба)?; je veux des preuves *± мне нуж-
ны доказательства; je veux boire я хо-
чу пить, z± мне хочется пить; je vou-
drais qu'il vienne я хотел бы (*± мне
хотелось бы), чтобы он пришёл; il ne
sait pas ce qu'il veut он [сам] не знает,
чего хочет; je ne veux pas de lui chez
moi я не хочу, чтобы он бывал у меня
[дома]; ils n'ont pas ~u de moi ^яим
не понравился; je le voudrais comme
secrétaire я хотел бы, чтобы он стал
моим секретарём; je ne voudrais pas de
toi comme chef я бы не хотел, | чтобы
ты стал моим (иметь тебя своим) на-
чальником ]| (forme interrogative): qu'est-
-се que vous ~ez que... peut être
omis dans la traduction: qu'est-ce que
vous ^ez que j'y fasse? что же [мне]
теперь делать?; que ~èz-vous? il faut
bien vivre! что поделаешь, жить-то на-
до! |j ~ez-vous..., veux-tu (demande)
пожалуйста; veux-tu te taire! да за-
молчишь ты, наконец!; будь добр (из-
воль) замолчать! (plus poli); qu'est-ce
que vous me ~ez? что вам от меня на-
до? || je voudrais vous y voir хотел бы
я видеть вас на моём месте; qu'on le
veuille ou non... хотят того или нет; во-
' лей-неволей; хочешь не хочешь; c'est
comme vous voudrez как хотите; на ва-
ше усмотрение; puis-je venir demain? -rr
1036
vou
Si vous ~ez можно мне прийти завтра?
— Как хотите, — Как вам б^дет угод-
но; il a du talent.— Si on veut он талант-
лив.— Пожалуй [так]; je veux être
pendu s'il y arrive даю голову на отсече-
ние, что у него это не получится; je
veux! pop конечно neutre; ну а как же!;
ещё 6ы1 (pour affirmer); il vous veut
du bien (du mal) он желает вам добра
(зла); sans le ~ невольно; сам того
не желая* нечаянно {par mégarde) \\
{impératif; formules de politesse):
veuillez vous asseoir садитесь, пожа-
луйста; veuillez agréer mes salutations
примите мой наилучшие пожелания;
с [|сердечным] приветом; veuillez croi-
re à mes sentiments les meilleurs примите
уверения в моих лучших чувствах ||
~ bien соглашаться/согласиться; je
veux bien я согласен, [я] ничего не имею
против; не спорю, признаю (incises);
tu veux bien? хорошо?, ладно?; il a
bien ~u me recevoir он согласился <он
соблаговолил élevé, iron) принята меня;
je veux bien vous aider я охотно вам по-
могу; il est intelligent, je veux bien,
mais... он умён, согласен (признаю,
спору нет), но...; je voudrais bien voir
ça хотел бы я на это посмотреть; je
vous prie de bien ~ m'excuser прошу
вас извинить меня; qu'est-ce que ie
~ ais dire? что я хотел сказать? || ~ ai-
re 1) хотеть сказать, иметь в виду;
il n'a pas compris ce que je ~ais dire
он не понял, что я имел в виду; 'que
~ez-vous dire par là? что вы хотите
этим сказать? 2) (signifier) значить ipf;
означать ipf; о[бо]значать ipf; que veut
dire ce mot? что значит это слово?;
que veut dire cet attroupement? что оз-
начает это сборище?; ça ne veut rien di-
re это ничего не значит || en ~ : com-
bien en ~ez-vous?—J'en veux б т*
сколько вам нужно? — Мне нужно
шесть; j'en veux un litre +* мне нужен
(н^жно) один литр; j'en veux pour mon
argent я хочу получить [то], что мне
причитается; en veux-tu, en voilà сколь-
ко | душе угодно (хочешь), хоть отбав-
ляй || en ~ à 1) (à an) сердйться/рас-
на кого-л.; il m'en veut он сердит (|зол)
на меня, он сердится (обижается
(être vexé)) на меня; je m'en voudrais
d'accepter я бы себе не простил, если
бы согласился; il ne faut pas lui en ~
не стоит на него сердиться; ne m'en
veuillez pas si... не сердитесь на меня,
если...; ils s'en veulent à mort они смер-
тельно ненавидят друг друга; c'est
à vous que j'en veux вы-то мне и нужны
2) (à qcn) зариться ipffam, покушаться
ipf; il n'en veut qu'à mon argent он за-
рится только на мой деньги* il en ~ait
à ma vie он был готов убить меня 2.
(sujet nom de chose) хотеть (+ G);
требовать/по- (H- Л; + G) (demander);
le malheur a ~u que... к несчастью..;
le sort a ~u que... волей случая...; la
loi veut que... закон требует, чтобы...;
la sagesse voudrait qu'il s'en aille «=*
ем# было бы благоразумнее уехать; la lé-
gende veut que... предание говорит,
что...; cette conjonction veut le subjonc-
tif этот союз требует сослагательного
наклонения || je crois qu'il veut faire
beau я полагаю, что погода улучшится;
ce charbon ne veut pas brûler этот уголь
не разгорается; cette plante veut beau-
coup d'eau это растение требует много
влаги; ma voiture ne veut plus marcher
** на моей машине больше невозможно
ездить Шр.р. et adj voulu, -e 1. (requ-
is) нужный*, необходимый; au moment
VOY
~ в нужный момент; en temps ~ в нуж-
ное время, когда будет необходимо 2.
(délibéré) умышленный; c'est ~ это
нарочно: это не случайно
VOULOIR II m воля; bon (mau-
vais) ~ добрая (злая) воля
VOULOIR-VIVRE m воля к жизни
VOUS pron. pers, вы, вас, вам; v.
tableaux <Pronoms personnels*», <Ver-
bes pronominaux>; tout à ~ ваш; eh!
~ autres! эй вы!; dire ~ à qn обращать-
ся/обратиться к кому-л. на «вы>, быть
на чвы> с кем-л.; ib se disent ~ они
на <вы>
VOUSSOIEMENT m v. vouvoiement
VOUSSURE f i. archit изгиб свода
2. т&^вздутие
VOUTE f свод; une ~ en plein cin-
tre полукруглый свод; une ~ en anse
de panier коробовый свод; une ~ en
arc de cercle круглый свод; la clef de ~
замок свода; fig краеугольный камень,
основа; la ~ du ciel небесный свод, не-
босвод; une ~ de feuillage лиственный
свод; свод, образованный ветвями (ли-
ствой); en forme de ~ в форме (в вй-
де> дуги; сводчатый (voûté): la ~ du
crâne свод черепа; la ~ du palais нёбная
дуга, твёрдое нёбо
VOUTE, -E adj 1. archit сводчатый;
дугообразный; une cave ~е сводчатый
погреб; un plafond ~ сводчатый пото-
лок 2. (courbé) сутулый; сгорбленный;
le dos ~ сутулая спина; un vieillard ~
сгорбленный старик
VOÛTIER vt 1. archit сводить (-'дит)/
свести* свод; ~ un souterrain перекры-
вать/перекрыть сводом туннель 2.
(rendre voâté) сут^лить/с- rare кого-л.;
l'âge Га ~é <2 с возрастом он ссуту-
лился m v.pr. se vout| er горбиться/с-
(personne); сутулиться/с-; son dos se
^ey него сутулая спина; +± он стал су-
тулым, <± он сутулится; il s'est ~é
avec l'âge с возрастом он сгорбился;
les arbres se ~ent au-dessus de nos
têtes деревья образуют свод (кроны
деревьев смыкаются) над нашими голо-
вами
VOUVOIEMENT m обращение на
«вы»; выканье рор Ф VOUvOjYER vt
быть* на <вы>, обращаться/обратиться
(-пг£-) на <вы> (к + D); выкать ipf
pop; elle le ~ie она | обращается к не-
му (с ним) на чвы>И1 v. pr. se vouvoy-
er обращаться/обратиться друг к дру-
гу на чвы>, быть* на «вы>
VOYAGE m 1. поездка (о) (transport);
путешествие (pour visiter); c'est mon
premier - en Russie это моё перв | ое путе-
шествие <моя -ая поездка> в Россию;
un ~ à pied (à cheval, en voiture, en
avion) путешествие пешком (верхом,
в машине, в самолёте (поездка машиной,
самолётом)); un ~ en chemin de fer
поездка по железной дороге; un ~ au
long cours таг дальний рейс; un ~ en
mer путешествие по морю, поездка мо-
рем; un ~ autour du monde путешест-
вие вокруг света, кругосветное путеше-
ствие; un ~ d'agrément (touristique)
путешествие ради собственного удоволь-
ствия (туристическая/ поездка); un ~
d'affaires командировка (mission);
деловая поездка; un ~ d'études поезд-
ка с целью изучения (+ G); научная
командировка; un ~ aller et retour
поездка (рейс) туда и обратно; un ~
organisé (en groupe) организованная
(групповая) поездка; après 3 jours de ~
после трёхдневной поездки (-ого пу-
тешествия); les préparatifs de ~ при-
готовления . к путешествию;- un chèque
VRA V
de ~ дорожный чек; аккредитив; par-
tir en ~ отправляться/отправиться в пу-
тешествие; être en ~ совершать/совер-
шить путешествие (поездку); il est en
~ он уехал, он в отъезде; souhaiter
bon*~ желать/по- счастливого пути;
vous avez .fait bon ~ ? вы хорошо съез-
дили?; un compagnon de ~ спутни|к
-ца; une bourse de ~ туристическая пу-
тёвка; un sac de ~ саквояж, дорожная
сумка; des récits de ~ путешествия;
О faire le grand ~ отправляться/от-
правиться на тот свет 2. (quantité tran-
sportée) груз; faire un ~ de bois привез-
ти pf дров 3. (aller et retour) рейс, ездка
(о); se traduit par les verbes ездить, хо-
дить (à pied); le camion a dû faire plu-
sieurs ~ s î± грузовику пришлось сде-
лать несколько рейсов
VOYAG| ER vi 1. путешествовать/по-
restr (pour visiter); |разъезжать ipf
(parcourir, faire des tournées), ездить
ipf; ~ à çied (en voiture) путешество-
вать пешком (в машине); il ~e en pre-
mière classe он ездит в первом классе
|| fig: laisser ~ son imagination давать/
дать волю воображению 2.'(être trans-
porté) перевозиться (-'зит-)/перевез-
тйсь*, ?± перевозить ipf; ces colis doi-
vent ~ en grande vitesse *± этот багаж
необходимо перевозить большой скб-
ростью
VOYAGEUIR, -SE ту f 1. путеше-
ственник, -ца; c'est un grand ~ êvo
великий (выдающийся) путешествен-
ник 2. ch. de fer пассажир, -xa (о);
les ~s pour Paris, en voiture! едущие
в Париж, займите свой места; un wagon
de ~s пассажирский вагон 3. (représen-
tant): un ~ de commerce коммивояжёр
m adj странствующий; разъезжающий
(transports); un pigeon ~ почтовый го-
лубь; il est d'humeur ~ он любит путе-
шествовать
VOYANT, -E adj яркий*, Тброский*;
4заметный; une couleur ~e йркий (бро-
ский) цвет m m, f ясновйд| ец, -ица
-ящая (-ей); прорицатель, -ница; con-
sulter une —е обращаться/обратиться к
прорицательнице ■ m сигнал; сигналь-
ная лампа; глазок; указатель, индика-
тор; un ~ lumineux световой сигнал
VOYELLE f гласный [звук]; глас-
ная (son ou lettre) [буква (lettre)];
une ~ accentuée (mobile) ударный (бег-
лый) гласный
VOYER adj vx: agent ~ инженер
дорожной службы
VOYEUIR, .-SE m, f любитель, -ни-
ца подсматривать эротические сцены
VOYOU m хулиган: шпана f coll;
un petit ~ шпанёнок fam m adj хули-
ганский* un air ~ хулиганский вид
VRAC (EN) loc adv: 1. навалом: без
упаковки (sans emballage); des fruits
en ~ фрукты без упаковки 2. fig в бес-
порйдке, вперемешку; des idées en ~
беспорядочные мысли, мысли вразброд
VRAI, -E adj 1. истинный, настоящий
(non artificiel aussi); естественный*
(naturel); подлинный (authentique);
всамделишный fam; de ~es perles на-
стоящий жемчуг; le ~ bonheur настоя-
щее счастье; la ~e politesse настоящая
(подлинная) вежливость; c'est un ~
paysan он настоящий крестьянин; ce
n'est pas la ~e raison его не настоящая
(не истинная) причина; ce n'est pas
son ~ nom это не подлинное его имя;
il s'est montré sous son ~ jour он пока-
зал себя в истинном свете; le seul ~
moyen de... единственный верный спо-
соб...; il n'y a là pas un mot de ~ в
1037
VRA
этом нет ни слова правды; ses personna-
ges sont plus ~s que nature его герои
выглядят естественнее, чем в действи-
тельности 2. (conforme à la vérité)
правдивый; une histoire ~e правдивая
история; c'est ~ это правда <верно>;
ce n'est pas ~ это неправда; c'est
pas ~! не может быть!; ce n'est que
trop ~ это сущая правда; il est ~ que...
правда (верно), что...; qui est-ce qui
dit ~?з±на чьей стороне правда?,
кто прав?; à dire vrai, à vrai dire по прав-
де (правду) говоря (сказать); pour de
vrai fam в самом деле, серьёзно; vrai
de vrai pop настоящий neutre; что надо
fam Ж interj: el) bien ~ ! нет, в самом
деле?!; ~, tu es d'accord? правда, ты
согласен? a m правда, истина; distin-
guer le ~ du faux отличать/отличить
правду от лжи; rien n'est beau <jue le ~
прекрасна лишь истина; vous êtes dans
le ~ вы правы; il y a du ~ dans ce que
vous dites в том, что вы говорите, есть
правда; au ~ в самом деле; в действи-
тельности (en réalité)
VRAIMENT adv 1. (réellement) no-
-настоящему; в[за]правду fam; в самом
деле, действительно; il fait ~ beau сто-
ит по-настоящему хорошая погода; il
а ~ changé он в самом деле изменился;
~ je suis content я действительно рад
2. (renforcement) абсолютно, совсем
(tout à fait); очень: je n'y comprends
~ rien я в этом абсолютно ничего не
понимаю; je suis ~ fatigué я очень ус-
тал; vous êtes ~ gentil вы очень любез-
ны 3. (interrogatif) неужели?; в самом
деле?; il est revenu.— Vraiment? он
вернулся.— Неужели?
VRAISEMBLABLE adj правдопо-
добный, вероятный; une hypothèse ~
правдоподобная гипотеза; il est ~ que...
вероятно, что...; il est peu ~ qu'il vienne
вряд ли он придёт m m вероятное
VRAISEMBLABLEMENT adv ве-
роятно, должно быть, по-видимому
VRAISEMBLANCE f правдоподобие,
правдоподобность; вероятность (pro-
babilité); очевидность (évidence); la ~
d'an récit правдоподобность рассказа;
distinguer la vérité de la ~ отличать/
отличить правду от правдоподобия;
pour la ~ для правдоподобия; selon
toute ~ по всей вероятности; contre
toute ~ вопреки очевидности; dénué
de ~ лишённый правдоподобия; не-
правдоподобный; cela manque de ~
это не похоже на правду
VRILLE f l. (outil) буравчик; бурав
(-a) (tarière); percer un#trou avec une ~
просверливать/просверлить дыру бу-
равчиком; пробуравливать/пробурить;
un regard perçant comme une ~ взгляд,
сверлящий, как бурав; un trou de ~
отверстие, проделанное буравчиком;
un escalier en ~ винтовая лестница 2.
bot усик; les ^s de la vigne усики ви-
ноградного куста 3. aviat штопор; des-
cendre en ~ спускаться/спуститься
штопором
VRILLIER vt сверлить/про-, бура-
вить/про-; ~ un trou сверлить дыру;
ce bruit ~e les oreilles <=* от этого шума
звенит в ушах жЫ 1. aviat входить
(-'дит)/войтй* в штопор; штопорить
ipf; l'avion ~ait en tombant самолёт
падая, вошёл в штопор 2. (se tordre)
WAGNÊRIEN, -NE adj вагнеровский
■ m, f поклонни|к, -ца Вагнера; ваг-
нерианец m seult
1038
VUE
скручиваться/скрутиться (-'тит-); cet-
te laine se ^e эта шерсть скручивается
VROMBIR vi гудеть (-дит)/за- inch
(avion, moteur); жужжать (-жйт)/за-
inch (insectes, toupie) ф VROMBIS-
SEMENT m жужжание; гудение; шум
(du moteur); гул (de l'hélice)
VU p.p. adj et m v. voir
VUE f 1. зрение; il a une bonne (mau-
vaise) ~ y него хорошее (плохое) зре-
ние; il a une ~ perçante y него острое
зрение; sa ~ baisse y него слабеет
(ухудшается) зрение; s'user la ~ пор-
тить/ис- себе глаза (зрение); il a perdu
la ~ он ( потерял зрение (лишился
зрения); il a recouvré la ~ он снова
стал видеть || à perte de ~ : la plaine
s'étend à perte de ~ равнина прости-
рается насколько хватает глаз; des
explications à perte de ~ пространные
(бесконечные) объяснения; à portée
de la ~ в пределах видимости; hors
de ~ вне (за пределами) видимости;
un spectacle qui réjouit la ~ зрелище,
которое радует глаз: détourner la ~
de... отводить/отвести глаза (взгляд)
от (+ G); О il a un don de double ~
y него дар провидения; il nous en a
flanqué plein la ~ он нам пустил пыль
в глаза 2. (fait de voir) вид (•+• G);
la ~ du sang le terrifie вид крови при-
водит его в ужас; sa ~ m'est insuppor-
table его вид мне невыносим, +* я
не могу его видеть; à la ~ de... при
виде (+ G); à la ~ de cette misère
при виде этой нищеты; à la ~ de tous
у всех на глазах (на виду); 3. (champ
visuel) вид; пейзаж (paysage); des ~s
de Paris виды Парижа; une ~ aérienne
de Moscou вид Москвы с воздуха;
une prise de ~ съёмка; d'ici on a une
belle ~ sur la montagne отсюда откры-
вается хороший вид на гору; une cham-
bre avec ~ sur la place комната с видом
на площадь; cette chambre a ~ sur
le jardin эта комната выходит в сад
4. fig взгляд; мнение (opinion); il a
une ~ pessimiste du monde y него песси-
мистический взгляд на мир; des ~s ori-
ginales оригинальные взгляды; la pro-
fondeur de ~s глубина взглядов [] un
échange de ~s обмен мнени|й (-ями);
c'est une ~ de l'esprit это субъективное
мнение; une ~ d'ensemble de la- ques-
tion общее представление о проблеме ||
j'ai des ~s sur lui (sur cette affaire) &
y меня [есть] виды на него (на это дело);
il a des ~s sur elle он имеет на неё виды;
à vue: un changement à ~ изменение на
глазок; tirer à ~ стрелять/выстрелить
по видимой цели; voler à ~ летать
ipf indét (лететь ipf déterm) по види-
мым ориентирам; dessiner à ~ рисовать
ipf с натуры; solfier à ~ петь ipf соль-
феджио с листа; un chèque payable à ~
чек, подлежащий оплате по предъявле-
нии || à ~ de nez на глаз[6к|; прибли-
зительно (approximativement); grandir
à ~ d'œil растя/вы- на глазах; une
politique à courte ~ недальновидная
политика; à première ~ сразу, на пер-
вый взгляд; garder à ~ держать ipf
под наблюдением; не спускать ipf глаз
(с + G); задерживать/задержать (ar-
rêter)-, la garde à ~ задержание; со-
держание под наблюдением; de vue:
je le connais de ~ я его знаю в лицо; je
W
WAGON m вагон (dtm вагончик);
~ à bagages багажный вагон; ~ à
bestiaux вагон для перевозки скота;
WAG
l'ai perdu de ~ depuis quelques an-
nées уже несколько лет, как я потерял
его из вйд|а (у); il ne faut pas perdre
de ~ que... не надо упускать из вйд|а
(-у), что...; en vue 1) видный*, виднею-
щийся; le port est déjà en ~ порт уже
виден; un tableau placé bien en ~ кар-
тина, находящаяся на видном месте
2) fig видный; une personnalité en ~
видный деятель; avoir en ~ иметь в
виду; vous avez qch en ~? вы что-ни-
будь имеете в виду?; en ~ de... с ка-
кой-л. целью; des pourparlers en ~ de*
la signature d'un traité переговоры с
целью подписания договора; point
de vue: un magnifique point de ~ 1)
прекрасная панорама 2) замечательное
место для обзора || fig: точка зрения
на (4- A); je ne partage pas votre point
de ~ я не разделяю вашей точки зре-
ния; de ce point de ~ с этой* точки зре-
ния
VULCANISATION f вулканиза-
ция ф VULCANISER vt вулканизи-
ровать ipf et pf [каучук]
VULGAIRE ad] 1. (commun) вульгар-
ный; пошлый*, тривиальный; |гру-
бый* (grossier); une expression ~ вуль-
гарное выражение; des manières (des
goûts) ~s вульгарные манеры (вку-
сы); un homme ~ пошлый (вульгар-
ный, Тгрубый) человек 2. (courant)
обычный; le nom ~ d'une plante обыч-
ное (народное) название растения; la
langue ~ просторечие; le latin ~ на-
родная (вульгарная) латынь 3. (ordi-
naire) обыкновенный; простой*; c'est
du ~ coton это обыкновенный (простой)
хлопок; un ~ charlatan обыкновенный
шарлатан
пошлость,
чернь f vxt плебс littér
VULGAIREMENT adv 1. (grossiè-
rement) вульгарно, некультурно 2.
(de manière courante) обычно называе-
мый (dit)
VULGARISATEUR, RICE adj
популяризаторский; un esprit ~ попу-
ляризаторский дух ж m популяриза-
тор, пропагандист || péj вульгариза-
тор • VULGARISATION f популяри-
зация; un ouvrage de ~ научно-попу-
лярная книга
VULGARISERA 1. популяризиро-
вать ipf et pf; ~ une science (un procédé)
популяризировать науку (метод) 2.
péj вульгаризировать ipf; опошлять/
опошлить; огрублять ipf
VULGARISME m вульгаризм
VULGARITÉ f 1. вульгарность; la ~
des goûts (des manières) вульгарность
вкусов (манер); la ~ du langage вуль-
гарность речи 2. (grossièreté) пошлость;
грубость; dire des ~s говорить ipf
пошлости
VULGATE f Вульгата
VULNÉRABILITÉ f уязвимость #
VULNÉRABLE adj уязвимый; point ~
уязвимое (чувствительное) место; il
est —aux attaques de ses adversaires
он чувствителен к нападкам своих про-
тивников
VULNÉRAIRE adj целебный; спо-
собствующий заживлению a m 1. за-
живляющее (целебное) средство 2.
bot язвенник
VULVE f вальва
un ~ de chemin de fer железнодорож-
ный вагон; un convoi de ~s vides порож-
ний состав, порожняк fam; un ~ de,
Ш1 — vuai la \,алл чллмлпиосппвш
i Ж m 1. fig вульгарность,
, пошлое (-'ого) 2. (populace)
WAG
YAK
ZER
voyageurs (de marchandises) пассажир-
ский (товарный (грузовой)) вагон;
~-bar вагон-бар; —citerne вагон-цис-
терна; ~ frigorifique вагон-рефрижера-
тор (-холодильник); ~-grue железно-
дорожный кран; —lit спальный вагон;
~ postal почтовый вагон; ~-restaurant
вагон-ресторан; ~ -salon вагон-салон;
~ sanitaire санитарный вагон
WAGONNET m вагонетка (о)
WALLON, -NE adj валлонский ■
m валлонский диалект
WARRANT m складская расписка
WASSINGUE f половая тряпка (о)
WATER CLOSferê, WATERS m pi
уборная (-'ой), туалет, [ватер(т-
а^с/.)]клозет vx
WATER-POLO m водное поло п
indécl., ватерполо п indécl.; une partie
*de ~ партия игры в водное поло; joueur
de ~ ватерполист
WATERPROOF m vx плащ (â) m
adj водонепроницаемый* влагонепрони-
цаемый
WATT m ватт; une ampoule de 100 -s
лампочка в сто ватт
WATT-HEURE m ватт<1тШ.>-час
ipl -ы)
WATTMAN m вагоновожатый (-'ого);
водитель [трамвая]
WATTMÈTRE m ваттметр
W. С. pi v. water-closets
WEEK-END m уикеяд, кон^ц недели;
les ~s il est à la campagne конец недели
(уикенд) он проводит за городом
WESTERN m вестерн; ковбойский
кинофильм
WHARF m пристань (G pi -ей) f
[на сваях]
WHISKY m виски п indécl.
WHIST m вист
WITLOOF f цикорий корневой, ци-
корий салатный, эндивий
WOLFRAM m вольфрам; de ~ воль-
фрамовый
WYANDOTTE f et adj: [poule] ~
виандот
X, х икс || math х (икс); v. tableau
<Mathématiques>; x2 икс квадрат;
х4 икс в четвёртой степени; 2Ж два в сте-
пени икс; l'axe des x ось абсцисс ||
(majuscule): en forme d'X иксом; крест
накрест; крестообразный; il est entré
à ГХ он поступил в Высшую Политех-
ническую школу; Monsieur X господин
N; les rayons X рентгеновские лучи, икс-
-лучй; ouvrir une information contre X
возбуждать/возбудить дело против X
XÉNON m ксенон
XÉNOPHILE adj любящ|ий. -ая
иностранцев • XÉNOPHILIE f лю-
бовь (-бвй, / sg -овью) f (симпатия) к
иностранцам
XÉNOPHOBE adj et m, f ненавидя-
щ|ий, -ая иностранцев; ксенофоб m seult
• XENOPHOBIE f ксенофобия, нена-
висть к иностранцам
XÉRÈS m xépec
XÉROGRAPHIE f ксерография
XYLOGRAPHIE f ксилография
XYLOPHONE m ксилофон
Y I (lettre) игрек || math v. x; Taxe
des y ось ординат
Y II A adv de lieu 1. (direction) сюдА
(ici); туда (là-bas); j'y suis venu l'an
dernier я приезжал сюда в прошлом го-
ду; j'y vais я еду туда 2. (emplacement)
здесь, тут (ici); там (là-bas); je suis à
Paris, mon frère y est aussi я в Париже,
брат тоже тут (здесь); j'aime Moscou,
j'y ai habité longtemps я люблю Моск-
ву, я долго там жил S. se traduit aussi
par le pronom personnel de la 3e person-
ne avec une préposition selon la rection
du verbe russe: le col? — La route y
mène перевал? — Дорога ведет к нему;
la chambre était ouverte, il y entra ком-
ната была открыта, он вошёл в неё;
la table était à sa droite, il y posa le
livre стол был} по правую руку (спра-
ва), он положил книгу на него; voici
votre travail, j'y vols des choses intéres-
santes вот ваша работа; на мой взгляд,
в ней много интересного В pronom это
(аи cas voulu; remplace cela); n'y comp-
tez pasî не рассчитывайте на это I; je
n'y comprends rien я в этом ничего не
понимаю; prenez-y gardeI остерегай-
тесь этого!; on s'y habitue с этим свы-
каешься, к этому привыкаешь; il y
parviendra он этого достигнет; il s'y
connaît он разбирается в этом || 3е
personne du pronom (remplace un nom):
il est intelligent, mais ne vous y fiez
pas он умный человек, но не доверяй-
тесь ему; votre question est délicate,
mais j'y réfléchirai ваш вопрос непро-
стой, но я подумаю (о нём (над ним);
l'examen est encore loin, mais je m'y
prépare déjà экзамен ещё далеко, но я
уже готовлюсь к нему; О pour les
gallicismes v. les verbes correspondants:
il y a (avoir), y être, y voir, s'y prendre,
vas-y (aller), s'y faire, etc.
YACHT m яхта; ~-club яхт-клуб;
~ de course гоночная яхта; ~ de plai-
sance прогулочная яхта; ~ de croisière
крейсерская яхта # YACHTING m
парусный спорт # YACHTMAN m
яхтсмен
YACK m як
YAKOUTE adj якутский m m якут-
ский язык (-à)
YANKEE m янки m indécl.; амери-
канец, -ка (о) m adj американский
YAOURT m йогурт; un pot de ~
баночка (стаканчик) йогурта
YARD m ярд
YATAGAN m ятаган
YEN m йена
YEUSE f каменный дуб (P2, pi -ы)
YE-YE adj et nfte-йе n indécl.; chan-
son ~ песня в стиле йе-йе
YIDDISH m идиш; еврейский язык
adj идиш; la littérature ~ литератора
на идише (на языке идиш)
YOD m йот
YOGA m йога; faire du ~ заниматься
ipf йогой; exercices de ~ упражнения
по системе йогов
YOGI m йог
YOGOURT m v. yaourt
YOLE / ялик
YOUGOSLAVE adj югославский
YOURTE f юрта
YOUYOU m ялик, тйшк
YO-YO m [игра] иб-ио
YPÊRTTE f иприт
YUCCA m юкка
Z зет; officier Z офицер химической
службы
ZAIN adj et m одномастный', одношёр-
стный, без отметин G pi
ZAKOUSKI m pi закуски (о) pi (sg
закуска)
ZAZOU m пижон
ZÈBRE m 1. зебра; courir comme un ~
бежать (нестись) ipf во все лопатки
2. fam: un drôle de ~ странный тип
(субъект); субчик
ZÉBRÉ, -E adj полосатый
ZEBR|ER vt полосовать/ис-; остав-
лять/оставить полосы (на + Р); les
éclairs ~ aient le ciel молнии бороздили
небо
ZÉBRURE f полоса* (dim полоска (о))
ZÉBU m зебу m indécl.
ZÉLATIEUR, R1CE m, / ревностный
защйтни|к, ревностная -ца; поборни|к, -ца
ZÈLE m усердие; Îрвение; старание;
~ patriotique патриотическое рвение;
avec ~ с усердием, усердно adv; îc
рвением, Îревностно adv; plein de ~
исполненный рвения (усердия); рев-
ностный, усердный; mettre tout son ~
à... прилагать/приложить всё старание
(всё усердие), чтобы...; faire du ~ усерд-
ствовать ipf, проявлять/проявить ста-
рание, стараться/по-; faire des excès
de ~ переусердствовать pf; la grève
du ~ работа «строго по правилам >,
чрезмерно скрупулёзное следование
[букве] инструкции
ZÉLÉ, -E adj ревностный; усердный,
старательный (dévoué); un chrétien ~
ревностный христианин; un secrétaire ~*
усердный (старательный) секретарь
ZÉNITH m зенит; le soleil est au ~
солнце в зените; au ~ de la gloire в
зените [своей] славы
ZÉNITHAL, -E adj зенитный
ZÉPHYR I m (tissu) зефир; une che-
mise en ~ зефировая сорочка
ZÉPHYR II m зефир, [лёгкий] вете-
рок
ZEPPELIN m цеппелин
ZÉRO m et пит 1. ноль (-я), нуль
(-я); х = 0 икс равен нулю; 0,5 ноль
целых, пять десятых; ~ degré ноль
градусов; le thermomètre est à ~ термо-
метр | [стоит] на нуле (показывает
нуль) || (note): un ~ en math ноль по
математике; ~ de conduite ноль за по-
1039
ZES
ZON
ZYG
ведение vx; кол fam (единица) по пове-
дению; ~ faute ни одной ошибки; ~
pour moi ничего у менй не вышло; le
score est 5 à 0 счёт пять : ноль || il est ~
heure 12 minutes сейчас ноль часов
двенадцать мин^т || le point ~ эпицентр
взрыва; croissance ~ нулевой рост;
le degré ~ нулевая степень; désinence ~
нулевое окончание; О il est tondu à ~
он острижен под ноль ^под нулёвку);
recommencer à ~ начинать/начать •всё
сначала; partir de ~ начинать с нули;
réduire à ~ приводить/привести (сво-
дйть/свестй) к нулю; ses chances sont
réduites à ~ его шансы равны нулю
2. fig полный (круглый) ноль (нуль),
ничто, ничтожество; невежда {igno-
rant)', c'est un ~ это ноль [без палочки],
это полное ничтожество; ce film c'est ~
этот фильм полная ерунда; son importan-
ce, c'est ~ его значение равно нулю;
j'ai le moral à ~ настроение у меня
паршивое 3. {refus) ни за что!
ZESTE m 1. цедра; le ~ d'un citron
лимонная цедра, цедра лимона 2.
{noix) перегородка (о)
ZEUGMA m зевгма
ZÉZAIEMENT m сюсюканье {rem-
placement de ch par s; remplacement de
j par z) • ZÉZAYER vi сюсюкать ipf
ZIBELINE f соболь {pi -я et -'боли)
animal et fourrure); соболий мех {pi
-a) {fourrure)\ un bonnet de ~ соболья
(соболиная vx) шапка; un chasseur de ~
соболятник, охотник на соболя
ZIEUTER vt глазеть ipf
ZIG m. ZIGUE m pop парень, мужик
(-à); un bon ~ рубаха-парень; свой па-
рень {copain)
ZIGOTEAU m, ZIGOTO m pop
тип fam; un drôle de ~ странный тип;
fais pas le ~! не выпендривайся!
ZIGOUILLER vt укокошить pf,
ухлопать pf; прикончить pf, кокнуть pf
ZIGZAG m зигзаг; les ~s d'une route
(d'un éclair) зигзаги дороги (молнии);
en ~ зигзагом, зигзагами; зигзагооб-
разно adv; la route fait des ~s дорога
идет (извивается) зигзагами; les ~s
d'un lièvre зигзагообразный бег зайца
ZÏGZAG|UER vi идти* (двигаться)
ipf зигзагами; делать ipf зигзаги; пи-
сать (-шу, -'ет) ^выписывать) ipf крен-
дели (вензеля) {d'un ivrogne); le sentier
^ait entre les rochers тропа виляла
(извивалась) между скалами
ZINC m 1. цинк; de ~ цинковый;
blanc de ~ цинковые белила 2. fam
{avion) самолёт neutre 3. {d'un café)
стойка (e); boire sur ~ le ~ пить/вы-
за стойкой (у стойки)
ZINGAGE m цинкование • ZIN-
LES SIGNES DU ZODIAQUE ЗНАКИ ЗОДИАКА
♦ Двенадцать созвездий зодиака:
Bélier Овен
Taureau Телец
Gémeaux Близнецы
Cancer Рак
Lion Лев
Vierge Дева
Balance Весы
Scorpion Скорпион
Sagittaire Стрелец
Capricorne Козерог
Verseau Водолей .
Poissons Рыбы
mars—avril)
avril—mai)
mai — juin)
uin — juillet)
uillet — août)
août — septembre)
septembre — octobre)
octobre — novembre)
novembre — décembre)
(décembre — janvier)
(janvier — février)
(février — mars)
Elle est née sous le signe du Bélier (du Taureau) она родилась под знаком Овна
(Тельца).
GUER vt цинковать, оцинковывать/
оцинковать {galvaniser); крыть (крою,
-'ет), покрывать/покрыть цинковой кры-
шей (un toit)
ZINGUERIE f 1. {objets de zinc) из-
делия из цинка 2. {atelier) цинковый
завод 3. {commerce) торговля цинковыми
изделиями
ZINGUEUR m оцинковщик; plom-
bier-~ слесарь-водопроводчик
ZINNIA m цинния
ZINZIN adj pop чокнутый; не в своём
уме fam; il est un peu ~ он [слегка]
с приветом
ZIRCON m циркон
ZIRCONIUM m цирконий
ZIZANIE f раздор; ссора; распря,
см^а: semer la ~ сеять/по- (вносить/
внести) раздор (смуту)
ZLOTY m злотый (-'ого)
ZODIACAL, -E adj зодиакальный ф
ZODIAQUE m зодиак; les signes du ~
знаки зодиака
ZOÏLE m зоил
ZONA m опоясывающий лишай (-я)
ZONAL, -E adj зональный
ZONE f 1. зона, полоса*; район; об-
ласть (G pi -ей) {région); la ~ tempérée
(tropicale) умеренная (тропическая)
зона, умеренный (тропический) пояс;
~ interdite запретная зона; ~ fron-
tière погранйчн|ый район, -ая полоса
(зона); ~ occupée (libre) оккупирован-
ная (свободная) зона; ~ franche сво-
бодная таможенная зона; la ~ ster-
ling стерлинговая зона; la ~ bleue RF
голубая зона, зона с ограничением сто-
янки; les ~s de végétation зоны расти-
тельности || une ~ d'influence сфера
влияния 2. {d'une ville) пригородные
трущобы
ZONIJER, -ERE adj 1. пограничный
2. пригородных трущоб G pi m m, f
1. обитатель, -ница пограничной зоны
2. житель, -ница пригородных трущоб
ZOO m зоопарк; |зоосад (Р2, pi-
-ы et -'ы)
ZOO LATRIE f зоолатрия, поклоне-
ние животным
ZOOLOGIE f зоология • ZOO LOGI-
QUE adj зоологический; jardin ~ зоо-
логический сад, зоосад, |зоопарк #
ZOOLOGISTE m зоолог
ZOOM m 1. объектив с переменным
фокусным расстоянием 2. fig <ъ объек-
тиве >
ZOOTECHNIE f зоотехника # ZOO-
TECHNICIEN, -NE m, f зоотехник
m seult • ZOOTECHNIQUE adj зоо-
технический
ZOOTHERAPIE f зоотерапйя
ZOROASTRIEN, -NE m, f зороаст-
рйец m seult- последователь, -ница
Заратустры • ZOROASTRISME m зо-
роастризм
ZOUAVE m зуав; faire le - 1) {faire
le malin) задаваться ipft зазнаваться/
зазнаться 2) (faire le pitre) паясничать
ipf 3) {faire des bêtises) глупить ipf,
ерундить ipf
ZOZO m простофиля; наивнйк, Тду-
рачбк
ZOZOTEMENT m v. zézaiement •
ZOZOTER vi v. zézayer
ZUT! interj чёрт!, тьфу!
ZYGOMATIQUE adj скуловой