/
Автор: Александрова Здравка
Теги: български език речник немски език
ISBN: 978-954-02-0325-6
Год: 2012
Текст
НЕМСКО-БЪЛГАРСКИ
фРАЗЕОАОГИЧЕН
РЕЧНИК
DEUTSCH-BULGARISCHES
PHRASEOLOGISCHES
WÖRTERBUCH
ЗдраВка Александрова
Немско-
български
фРАЗЕОАОГИЧЕН
РЕЧНИК
Първо издание
Наука и изкуство
София, 2012
Zdrawka Aleksandrowa
Deutsch¬
bulgarisches
PHRASEOLOGISCHES
WÖRTERBUCH
Erste Auflage
e
Nauka i izkustwo
Sofia, 2012
Николова Александрова, 2012
I Станчева Филчева - художник, 2012
С НАУКА И ИЗКУСТВО, 2012
ISBN. 978-954-02-0325-6
ПРЕДГОВОР
Всеки език притежава огромен фразеологичен фонд, кой¬
то непрекъснато се попълва с новосъздадени фразеологични
единици (ФЕ), някои от които с течение на времето отпадат, а
други остават трайно в езика.
В Немско-българския фразеологичен речник (по-нататък -
речникът), който е сравнително малък по обем, са включени
над 2 500 ФЕ и около 55 популярни пословици и поговорки.
За понятието ФЕ има различни названия: устойчиви слово¬
съчетания, фразеологични единици, фразеологизми, идиоми п
др. Тук се използва едно от най-популярните от тях - ФЕ.
ФЕ са устойчиви словосъчетания от две и повече значещи
думи (същ. имена, глаголи, прилагателни и пр.); те имат по¬
стоянен състав и устойчива синтактична структура, възпроиз¬
веждат се в готов вид и имат цялостно значение, различаващо
се в различна степен от сумата от значения на отделните им
компоненти.
Напр. jmdm. reinen Wein einschenken - казвам цялата истина
на някого (нкг.)
Wasser auf jmds. Mühle sein - помагам на някого; улес¬
нявам го в нещо (нщ.)
Тъй като за българския език не е правено честотно изслед¬
ване на фразеологическия фонд (всъщност такива изследвания
са голяма рядкост), подборът на ФЕ в речника е направен до
известна степен въз основа на посочените като източници нем¬
ски и немско-български фразеологични речници и най-вече въз
основа на опита на авторката.
В речника се дава предимство на ФЕ с голяма комуникатив¬
на стойност с цел да се обогатяват говорните умения на изу¬
чаващите немски език, да се разширяват възможностите им
да четат и разбират художествени, а до известна степен - пуб¬
лицистични и научни текстове, в които голяма част от ФЕ се
6
срешат значително по-рядко - в тях преобладават устойчивите
словосъчетания, притежаващи ниска степен на фразеологич-
ност.
В речника са включени и някои ФЕ от езиковия етикет: поз¬
драви, пожелания и др., които отговарят до известна степен на
изискванията за фразеологичност. Въпреки че тяхното място
във фразеологичните речници понякога се оспорва от някои те¬
оретици, тези ФЕ имат постоянен лексикален състав, стабилна
структура, голяма честота на употреба и поради това - голяма
комуникативна стойност, а тези техни качества ги правят необ¬
ходими за изучаващите чужд език.
В речника са дадени и някои популярни пословици и по¬
говорки, пред които стои знакът 0. Към тях не са поставени
езикови илюстрации, а само значението им на немски и бъл¬
гарски език и съответстващите на тях български пословици и
поговорки.
ИЗПОЛЗВАНЕ
НА НЕМСКО-БЪЛГАРСКИЯ ФРАЗЕОЛОГИЧЕН РЕЧ¬
НИК
Подреждането на ФЕ в речника е най-трудната част от рабо¬
тата, защото от него зависи по-лесното им намиране,
Оформянето на речниковата статия на ФЕ е важен елемент
за по-лесното използване на речника.
Оформяне на речниковата статия
I Заглавие на речниковата статия
Заглавието е с малки тъмни букви и е много близко по със¬
тав на съответните заглавия в немските фразеологични речни¬
ци, което ше помогне на учащите се по-късно по-лесно да ги
използват.
7
В заглавието вариантите и синонимите на отделните ком¬
поненти са дадени в скоби. След ФЕ в заглавието са отразени
по-важните варианти на цялата ФЕ:
напр.: die (seine) Fahne (das, sein) Fähnchen) nach dem Wind
drehen
den Mund (das Maul, die Fresse) halten
jmdn. mit offenen Armen aufnehmen (empfangen)
jmdn., etw. über die Achsel ansehen; jmdn., etw. über die
Schulter anschauen
В дадените примери вариантите са написани с по-светли букви.
Г1ри много от ФЕ накрая на заглавието има един или някол¬
ко глагола. Един от тях, който се използва най-често, е част от
заглавието, а другите са дадени в скоби след него. Изброените
глаголи, възможни компоненти на тази ФЕ, най-често са сино¬
ними, но може и да не са синоними:
напр.: kalte Füße bekommen (kriegen) (синоними)
die Augen aufmachen (auftun) --
etw. ans Licht bringen (zerren) (не са синоними)
jmdm., sich etw. vor Augen führen (halten, stellen) - не са
синоними
auf den Damm bringen (helfen) - не са синоними
Ако глаголите са синоними и в състава на ФЕ е включен
вторият глагол, по-лесно ще разпознаем, че става дума за една
п съща ФЕ. Но ако те не са синоними, трябва да определяме
коя е ФЕ по останалите й компоненти.
В заглавието на речниковата статия е отразено най-съществе¬
ното от рекцията (т.е. управлението и връзките) на ФЕ като цяло.
Заглавието на ФЕ съдържа важна информация за потенци¬
алните й синтактични връзки с частите на изречението, в което
тя ще бъде включвана.
Тази информация стои в началото на заглавието и е дадена в
съкратен вид:
8
jmd. ist Hahn im Korbe - ФЕ е свързана c подлога в изречението (N)
jmdn. an den Galgen bringen - ФЕ изисква пряко допълнение
(Akk.)
jmdm. läuft die Galle über - ФЕ изисква непряко допълнение (D)
jmdm. etw. zur Last legen - ФЕ изисква непр. и пр. допълнение
(D, Akk.)
jmds. Tage sind gezählt - ФЕ изисква несъгласувано определе¬
ние (G)
Тук не става дума за предлозите и падежните отношения в са¬
мата ФЕ, а за нейните връзки на управление с останалите час¬
ти на изречението, в което тя ще бъде включена.
Нанр.: bei jmdm. offene Türen einrennen
sein Herz für jmdn., etw. entdecken
gegen etw. Sturm laufen
Към заглавията на ФЕ освен задължителните компоненти се
включват и факултативни (незадължителни, но често срещани)
елементи, оградени с пречупени (ъглести) скоби.
Напр. keinen <roten> Heller für jmdn., etw. geben
nicht <einfach> vom Himmel fallen
Das ist <doch> die Höhe!
<ganz> Auge <und Ohr> sein
В края на заглавието на ФЕ е посочена принадлежността
й към определен стил: (geh., Papierdt., Seemannsspr., salopp и
др.); на същото .място по същия начин при някои ФЕ се по¬
сочват особености като: произход - - страна: (österr., Schweiz.);
регион: (wien.. berlin.); емоционална характеристика и пр.:
(scherzh., derb, spott, и др.).
Трябва да се има предвид, че повечето от ФЕ в речника са от
разговорния стил (umg.), затова тази бележка рядко се поставя
в заглавието; тя се среща главно при ФЕ, които са от много ни¬
ски слоеве на разговорния стил или имат повече от една стилна
бележка - там тя често е съчетана с друга стилова характерис¬
тика: напр. : (umg. derb), (umg. scherzh.), (umg. spott.) и др.
9
Стилни бележки, различни от посочените по-горе, не се по¬
ставят и след ФЕ с неутрален характер, които се срещат във
всички стилове:
Anwendung finden; aus etw. die Konsequenz(en) ziehen
jmdn., etw. in Betracht ziehen; etw. ins Gefecht fuhren
das Fazit aus etw. ziehen; seinen Anfang nehmen
II. Значение на ФЕ на немски език
Значението е на втория ред, т. е. след заглавието, изразено е
много кратко и най-често по следния начин: глагол или глаго¬
ли, а след това - свободно или устойчиво словосъчетание. Ако
ФЕ служи за обстоятелствено пояснение, нейното значение се
представя чрез наречия:
auf Biegen und (oder) Brechen - unbedingt
vor allen Dingen - meist, besonders
Понякога за представяне на значението се използват и пред¬
лози:
um den Dreh <herum> - gegen, um
gut und gern - zu, um
aufs Haar - bis, auf
Обясненията на значенията, взети от посочените речници-
източници, са отбелязани със знак: * за „Redewendungen“ и чрез
съкращението (DIWA) за „Deutsche idiomatische Wendungen ...“
Значението на немски език е дадено в курсив.
III. Езикови илюстрации
За по-пълното изясняване на значението на ФЕ и на ню¬
ансите в него са дадени езикови илюстрации на немски език.
Чрез тях се представя (доколкото това е възможно) ситуацията
- езикова или житейска, при която се използва ФЕ. Освен това
чрез езиковите илюстрации се разкриват начините, по които
ФЕ се „вмества“ между частите на изречението, което е важен
и труден проблем поради факта, че тя е многокомпонентна.
Част от езиковите илюстрации са на автора, а други са взети
от посочените в приложения списък източници. След всяка от
10
тях е посочено името на автора и пр. След илюстрациите, взети
от речника „Redewendungen ...“, е поставен знакът: *. Приме¬
рите от речника „Deutsche idiomatische Wendungen...“ се озна¬
чават чрез съкращението (DIWA).
Езиковите илюстрации са разделени една от друга чрез зна¬
ка //.
IV. Синоними на ФЕ
Синонимите на ФЕ, ако са отбелязани, са дадени на нов ред
след езиковите илюстрации и преди значението на български
език. Те са с по-тъмни букви. За някои от тях, които нямат ста¬
тии в речника, са дадени езикови илюстрации непосредствено
преди тях.
V. Значение на ФЕ на български език
Значението на ФЕ на български език е дадено в края на реч¬
никовата статия. Ако ФЕ има две или три значения, то всяко
от тях стои в края на дадената подточка. Подреждането става
чака: първо се дава глагол или глаголи, след това свободни или
устойчиви словосъчетания и накрая - ФЕ, най-близки по зна¬
чение на немската ФЕ. Нарочно са дадени повече средства за
изясняване на значението, което прави немските ФЕ по-разби-
раеми.
Подреждане на ФЕ в речника
Подреждането на ФЕ е най-сложният въпрос както за авто¬
рите на подобни речници, така и за ползвагелите, които трябва
да „откриват“ търсената от тях ФЕ. Има различни подходи към
начина на подреждане.
1. ФЕ, съдържащи съществително име (имена) и глагол
(глаголи)
ФЕ от този тип са преобладаващи. Те имат почти постоянна
синтактична структура по модела: съш. име + гл . (С + Г). В
тях подреждането става по начина, приет в обикновените реч¬
ници на думи: според последователността на буквите в същ.
11
име; ако съществителните имена са две, подреждането става
по първото от тях.
Когато има много ФЕ с едно и също съществително име,
напр. Auge, Bein, Fuß, Hand, Kopf, Weg, Luft и мн. др., първо се
дават ФЕ с някоя от тези думи в ед. ч. и след това - в мн. число.
И понеже думите, напр. Auge, Bein и пр., имат еднакъв буквен
състав в рамките на много ФЕ, подреждането става по другия
най-важен компонент - глагола: според реда на буквите в него:
etw'. im Auge behalten; jmdm., jmdn. Kopf und Kragen kosten,
ein Auge auf jmdn., etw. haben; Kopf und Kragen riskieren
При подреждането на ФЕ за делимите глаголи се взема
неделимата форма: инфинптив и пр.: ausgehen, herumtanzen,
niederschlagen, vormachen и др.
При сложните глаголни времена: Perfekt, Plusquamperfekt и
пр., подреждането става според Partizip Perfekt, ако мястото на
ФЕ зависи от глагола, като при това спомагателните глаголи се
пренебрегват:
beijmdm. gut (schlecht) angeschrieben sein- по angeschrieben
wie aus dem Boden gewachsen- no gewachsen
das Blatt (Blättchen) hat sich gewendet - no gewendet
Ако причастието е съгласувано определение, то не играе
роля при подреждането на ФЕ:
sich ins gemachte Bett legen
jmdm. verliebte Augen machen
Глаголите, чиито представки са поставени в скоби, се под¬
реждат, без да се вземат предвид представките:
(ab)schließen; (ab)wenden; (an)richten; (an)legen etc.
Следва да се отбележи, че при съществителните имена па¬
дежните окончания, които изменят края им, не се вземат пред¬
вид при подреждането - все едно че съществителното име е
винаги в именителен падеж (N). Напр. <festen> Fuß fassen; auf
dem Fuße folgen; stehenden Fußes // die Füße unter jmds. Tisch
strecken; auf festen Füßen stehen; mit beiden Füßen auf der Erde
12
stehen. При подреждането на ФЕ с тази дума за ед. ч. вземаме
именителната форма Fuß, а за мн. ч. - Füße.
Когато ФЕ съдържа две или три съществителни имена, под¬
реждането става по първото, второто и третото (ако има тако¬
ва), а глаголът не се взема предвид:
den Kopf unter Arm tragen
sich um Kopf und Kragen bringen
jmdm. Kopf und Kragen kosten
mit dem Kopf durch die Wand wollen
die Beine unter jmds.Tisch stecken
die Beine unter jmds.Tisch strecken
das schlägt dem Fass die Krone ins Gesicht
von dem nimmt kein Hund ein Stück Brot <mehr>
wenn Ostern und Pfingsten auf einen Tag fallen
От примерите ясно се вижда още и това, че когато същест¬
вителните имена (в примерите 2 и 3, 5 и 6) са еднакви, тога¬
ва при подреждането се вземат предвид глаголите: bringen е
преди kosten, stecken е преди strecken.
Това правило за подреждане на ФЕ има един минус - в ня¬
кои случаи съществителните имена във ФЕ могат да сменят
местата си, напр. Tat und Rat - Rat und Tat; auf Schritt und
Tritt - auf Tritt und Schritt; es (alles) geht drunter und drüber
и es (alles) geht drüber und drunter и др. Това трябва да се
предполага и необходимата ФЕ да се търси и по второто съ¬
ществително име.
Когато във ФЕ има две съществителни имена, но първото
е в G, то е адпективирано съществително име и играе ролята
на несъгласувано определение, затова не се взема предвид при
подреждането, а за основа се взема второто същ. име:
напр. in Morpheus’Armen ruhen нареждаме ФЕ по Armen
um das Kaisers Bart streiten no Bart
Mamis (Muttis) Liebling no Liebling
Damokles’ Schwert - no Schwert
13
Факултативните елементи от ФЕ. поставени между пречу¬
пени скоби, не се вземат предвид при подреждането:
ins Blaue <hinein>; an <und für> sich;
<große> Augen machen; <jetzt> ist der Bart <aber> ab!
Спомагателните глаголи в сложните глаголни времена, мо-
далните глаголи и глаголи, които играят роля на спомагателни,
не се вземат предвид при подреждането.
Tinte gesoffen haben; den Kopf hängen lassen
nicht bis drei zählen können; das Bett hüten müssen
an die Wand stellen lassen; kurz angebunden sein
Обикновено ФЕ са словосъчетания: глаголно-именни, имен¬
ни и смесени. Глаголно-именните ФЕ са фактически прости
изречения. Има ФЕ, които са сложни изречения - най-често
това са поговорки, пословици, но и други. ФЕ - сложни из¬
речения, се подреждат в речника според компонентите си от
първото изречение:
0 Einen Baum muss man biegen, solange er jung ist.
0 Wenn das Kind ertrunken ist, deckt man den Brunnen zu.
2. ФЕ, които не съдържат съществителни имена
При много ФЕ структурата С Г не съществува. Има огро¬
мно разнообразие на синтактични модели.
Напр. Гл. + Гл. (прич.) es falle wie es wolle; es koste, was es wolle
Прл. + Прл.
Мест.+ Мест.
Нрч. + Нрч.
fix und fertig; kurz und bündig
mir nichts, dir nichts
da und da; da und dort; ganz und gar;
nie und nimmer
Прдл.+ Прдл.
durch und durch; nach und nach; ab
und an
Освен посочените структури от еднакви части на речта има
много смесени - ФЕ, в които определящите компоненти са
различни части на речта.
mit Ach und Krach; da hast du’s! da haben wir's!
<zu allem> Ja und Amen sagen; gut daran tun
14
При този вид модели подреждането става най-често според
ранга на значещите думи: глагол, прилагателно име, местоиме-
ние, числително име, наречие. В някои случаи обаче рангът на
компонентите се пренебрегва и мястото на ФЕ се определя от
думата, която и придава значение:
zu weit führen, jmd., etw. ist jmdm. willkommen; von mir aus
ohne weiteres; mit jmdm., etw. aus sein; jmdm. eins auswischen
Когато значението на ФЕ от този тип е коренно преосмисле-
но и пито един от компонентите няма предимство, подрежда¬
нето става по първата дума:
ganz und gäbe; gut und gern
Макар че според дефиницията за ФЕ за компоненти се изис¬
кват най-малко две значещи думи и това е спазвано в новечето
случаи, в лексикографската практика, а и в теорията понятието
значеща дума има по-различен смисъл. Някои части на речта,
като предлози, съюзи, междуметия и даже букви, придобиват
смислово значение като равноправни компоненти на ФЕ. За¬
едно с някоя значеща дума или съвсем самостоятелно, те при¬
дават нов, различен от значението на отделните думи смисъл.
Напр.: zu Tode; kein Bein; über Nacht; pro Nase
Интерес представляват и ФЕ, чпито компоненти са само
служебни думи:
предлози: ab und an; ab und zu; durch und durch; nach und
nach etc.
съюзи: Aber, Aber!; kein (ohne) Wenn und Aber
междуметия: Ach und Weh <schreien>
Има ФЕ, на които основните компоненти са букви:
das А und О; von А bis Z ; jmdm. ein X für ein U vormachen
Разнообразието от структурни модели е огромно. Подреж¬
дането им в речника става много по-ясно в процеса на използ¬
ването му.
15
ABKÜRZUNGEN
СЪКРАЩЕНИЯ
berlin.
berlinisch
bibl.
biblisch
библ.
библейско
bzw.
beziehungsweise
вулг.
вулгарно
d. h.
das heißt
etc. lat.
et cetera
диал.
диалектно
etw.
etwas
жарг.
жаргонно
EU
Europäische Union
и др.
и други
geh.
gehoben
и др. под.
и други
подобни
hist.
historisch
ирон.
иронично
лат.
латински
iron.
ironisch
лит.
литературно
Jarg.
Jargon
мит.
митологично
jmd.
jemand
неол.
неологизъм
jmdm.
jemandem
подигр.
подигравателно
jmdn.
jemanden
полит.
политическо
jmds.
jemandes
публиц.
публицистично
lat.
lateinisch
т. нар.
така наречен
тури.
турцизъм
Milit.
Militär
фолкл.
фолклорно
o. ä.
oder ähnlich(e)
ФЕ
фразеологична
o. Ä.
oder Ähnliches
единица
österr.
österreichisch
шег.
шеговито
Papierdt.
Papierdeutsch
Rechtsspr.
Rechtssprache
Rel.
Religion
s.
siehe
s. a.
siehe auch
scherzh.
scherzhaft
Schweiz.
schweizerisch
Seemannsspr. Seemannssprache
16
S. g.
Soldatenspr.
spött.
u. a.
u. Ä.
Übers.
u. e. a.
umg.
usw.
veralt.
Wien.
z. B.
( )
< ...>
0
//
*
**
so genannt
Soldatensprache
spöttisch
und andere
und Ähnliches
Übersetzung
und einige andere
umgangssprachlich
und so weiter
veraltet (-tend)
wienerisch
zum Beispiel
ЗНАЦИ
в тях се поставят варианти и
синоними
в тях се поставят факултативни елементи
ФЕ се предхожда от дума,
словосъчетание или изречение
знакът стои пред поговорки и пословици
знакът разделя примерите:
а) към всяка ФЕ
б) значенията на бълг. език с нюансите им
цитат от Redewendungen ...
цитат от Немско-български фразеологичен
речник. Ж. Гълъбова, проф. К. Гълъбов
знакът разделя:
а) заглавието на ФЕ от нейните варианти
б) значенията на ФЕ на български и немски език
17
ЛИТЕРАТУРА - РЕЧНИЦИ
Agricola, Е. Wörter und Wendungen. Leipzig, 1975; Zürich, 1992
Braun, M. Deutsch-russisches phraseologisches Wörterbuch. Göt¬
tingen, 1958
DUDEN Band 11, Redewendungen. Wörterbuch der deutschen
Idiomatik. Mannheim - Leipzig - Wien - Zürich, 2002
Frey, Ch. / A. Herzog / A. Michel / R. Schütze. Deutsche Sprich¬
wörter für Ausländer. Leipzig, 1974
Gömer, H. Redensarten. Kleine Idiomatik der deutschen Sprache.
Leipzig, 1969
Graf, А. E. Idiomatische Redewendungen und Redensarten der rus¬
sischen und deutschen Sprache. Berlin, 1956
Herzog, A. / Michel, A. / Riedel, H. Deutsche idiomatische Wen¬
dungen für Ausländer. Leipzig, 1976
Wolf, Fr. Moderne deutsche Idiomatik. München, 1966
Александрова, 3. / П. Богданова. Кратък български фразеоло¬
гичен речник. София, 1981
Александрова, 3. / П. Богданова. Кратък речник на устойчиви¬
те словосъчетания в българския език . София, 1984
Арнаудов, Ян. / Анг. Димова, Г. Минкова, Л. Андреева, М. На-
умова. Немско-български речник. София, т. 1,1970, т. II,
1971
Бинович, Л. 3. Немецко-русский фразеологический словарь.
Москва, 1956
Бинович, Л. 9. / Н. Н. Гришин. Немецко-русский фразеологи¬
ческий словарь. Москва, 1975
Вапорджиев, В. / Ел. Мичри. Речник на немските идиоми. Со¬
фия, 1993
Гълъбова-Николова, Ж. / проф. К. Гълъбов. Немско-български
фразеологичен речник. София, т. I и т. II. 1985
Немецко-грузинский-русский фразеологический словарь. Тби¬
лиси, 1973
18
Ничева, К. / С. Спасова-Михайлова / Кр. Чолакова. Фразеологи¬
чен речник на българския език. София, т. I, 1974 и т. II, 1975
Ничева. М. Фразеологичен речник на българския език. София,
2002
ИЗТОЧНИЦИ НА ЛИТЕРАТУРНИТЕ ИЛЮСТРАЦИИ
И СЪКРАЩЕНИЯТА ИМ
Duden Band 11, Redewendungen. Wörterbuch der deutschen Idio¬
matik. Mannheim - ■ Leipzig - Wien - Zürich, 2002. Abk. (*)
Frey, Ch. / A. Herzog / A. Michel / R. Schütze: Deutsche Sprich¬
wörter für Ausländer. Leipzig, 1974. Abk. (DSfA)
Herdt, Al. Deutsch-russischer Sprachführer. Moskau, 1960. Abk.
(DRS)
Herzog, A. / Michel A. / Riedel H. Deutsche idiomatische Wendun¬
gen für Ausländer. Leipzig, 1976. Abk. (DIWA)
Karpowa, K. I. Gesprächsbuch. Moskau, 1969. Abk. (Gb)
Kästner, Er. Das doppelte Lottchen, рус. адаптирано издание „Die
Zwillinge“, bearbeitet von W. W. Saweljewa. Москва, 1972
Literarisches Lesebuch für Ausländer. Leipzig, 1975. Abk. (LLfA)
Mann, Th. Es geht um den Menschen: Tristan, Tonio Kröger, Un¬
ordnung und frühes Leid, Mario und Zauberer u. a. Moskau,
1976
Märchen und Tiergeschichten nach Fr. Wolf. Moskau, 1978. Abk.
(Fr. Wolf, Märchen ...)
Märchen der Brüder Grimm. Обраб. Д. А. Шефер. Москва, 1972.
Abk. (Brüder Grimm, Märchen)
Миочинская. Л. A. Lies und Sprich! .Москва, 1974. Abk. (L u S)
Stantschev, St. / Dr. K. Höfer. Deutsche Literatur für die 11. Klasse.
Sofia, 1977. Abk. (DL)
Wirtschaftskurier. 15.5.2006. Abk. (Wk)
das A und O s. das Alpha und Omega
0 Wer A sagt, muss auch B sagen.
Wenn man etw. begonnen hat, muss man es auch weiterführen.
Който започне да говори, ще трябва да продължи до края.; Ка¬
жеш ли А, ще трябва да кажеш и Б.; 0 Който се хване на хорото,
трябва да играе до края.
Von А bis Z
von Anfang bis Ende
Ich habe den Roman von A bis Z gelesen. // Sie hat dir alles von A
bis Z erzählt.
от начало до край; от А до Я
glatt wie ein Aal sein
verstehen jeder unangenehmen Situation geschickt zu entgehen
Es war unmöglich ihm seine Schuld nachzuweisen. Er war glatt
wie ein Aal und wich allen Fragen geschickt aus.
плъзгав (гладък) като риба съм; като змиорка съм (се изплъз¬
вам от нкг.)
sich w inden (krümmen) w'ie ein Aal
versuchen einer unangenehmen Situation geschickt zu entgehen;
sich vor Verlegenheit winden
Der Dieb wand sich wie ein Aal und gab vor, er könnte sich an
nichts mehr erinnern.* // Der wilde Junge wand sich wie ein Aal
und verschwand. H Das Mädchen krümmte sich wie ein Aal und
verflog wie Rauch.
измъквам се от нщ.; изплъзвам се от ръцете на нкг.; хлъзгам се
като змиорка
kein Aas
niemand; keine Menschenseele
Es ist sicher, dass heute kein Aas ihm glaubt. H Er kommt zurück
20
und nickt: „Kein Aas zu sehen.“ (Remarque, Westen 186)
Syn. kein Bein
няма никой; няма жива душа
ab und an
manchmal; nicht ständig; von Zeit zu Zeit
Sie kam ab und an nach Hause. // Sie tanzte ab und an, aber am
liebsten erwartete ihren Freund.
понякога; от време на време; (разг.) сегиз-тогиз
ab und zu
manchmal; nicht regelmäßig
Ab und zu erzählte er seine Geschichte. // Ab und zu nimmt er uns
auf eine Fahrt mit. So auch heute. (Gb, 18) // Da lassen Sie mich ab
und zu eine solche Rede hören! (DL, 89) // Sie nehmen mir Übel,
dass ich nicht auf die Barrikade gehe, da lassen Sie mich ab und zu
eine solche hören. (DL, 89)
от време на време; (разг.) сегиз-тогиз
jmd. ist das vollkommene Abbild seines Vaters s. jmd. ist der
ganze Vater
jmdm. Abbitte leisten (tun)
jtndn. um Entschuldigung bitten
Das Mädchen will der Lehrerin Abbitte leisten für die Fehler. H Sie
sah ihre Fehler ein und tat Abbitte.
извинявам се; отправям молба за прошка към нкг.; моля нкг. за
прошка (за извинение)
etw. (einer Sache) <der Liebe> einen Abbruch tun; jmdm., etw.
keinen Abbruch tun
еЛг. <nicht> hindern; jmdm. <keine> Schaden bringen; etw. (einer
Sache) <nicht> beeinträchtigen
Der starke Schneesturm tat dem Transport einen Abbruch. // Die
schlechte Musik tut der guten Stimmung keinen Abbruch. H Wir
fahren heute nicht ins Ausland, aber das tut der Sache keinen
Abbruch'. // „Der Zug hat eine Verspätung.“ - „ Das tut der Liebe
21
keinen Abbruch. Dann gehen wir ins Cafe!“
преча, вредя на нкг.; нанасям вреда (щети) на нкг.; (разг.) правя
(големи) поразии // не е толкова страшно; дяволът не е толкова
черен, колкого го рисуват
jmd. kann mich am Abend besuchen (salopp)
mit jmdm. nichts zu tun haben wollen
Er wollte, dass ich ihm Geld leihe, aber er konnte mich am Abend
besuchen.
не позна; не улучи; няма да стане; (шег.) не му се урежда въ¬
просът
es ist noch nicht aller Tage Abend
es ist möglich, noch alles zu ändern
Noch ist nicht aller Tage Abend. Noch ist er ja nicht verurteilt. (Th.
Mann, Buddenbrooks 376) // Kopf hoch, Jungs! Es ist noch nicht
aller Tage Abend. Wir zeigen ihnen, wer im Fußball Nummer eins
ist.
не е край на нщ.; не се знае как ще свърши всичко; не е край
(още); пилците се броят наесен
Kein Aber! s. Kein Wenn und Aber!
jmdm. eine Abfuhr erteilen
jmdn. schroff ab weisen (zurechtweisen); jmdn. etw. nachdrücklich
abschlagen
Wenn mein Kollege, nachdem er mich beleidigt hat, mich wieder
um etwas bittet, werde ich ihm eine Abfuhr erteilen.
отказвам на нкг. нщ.; отхвърлям нщ.; отрязвам квитанциите на
нкг.
keinen Abgang finden
sich nicht entschließen können, etw. (den Besuch) zu enden o.
abzubrechen
Es war zu spät, aber die Gäste fanden keinen Abgang.
не си отивам; не си тръгвам; пускам корен някъде
22
es auf etw. abgesehen haben
1. etw.. gern haben wollen
Sie hat es doch nur auf ein neues Kleid abgesehen. // Die Söhne
haben es doch alle nur auf das Erbe abgesehen.
мечтая си за нщ.; (разг.) имам мерак за нщ.; само нк., нщ. (само
това) ми е в главата
2. auf eine bestimmte Reaktion o. Ä. abzielen*
Der Junge hatte es darauf abgesehen, die Lehrer zu provozieren,
предизвиквам, дразня нкг.; изправям нкг. на нокти; вдигам
кръвното на нкг*.
es auf jmdn. abgesehen haben
Xjmdn. ständig stänkern o. schikanieren; Händel suchen
„Auf Kropp und mich hatte er es besonders abgesehen, weil er
unsern stillen Trotz spürte.“ (Remarque, Westen 22) // Auf Gabi
hatte er es besonders abgesehen, weil sie sehr schnell die Nerven
verlieren konnte.
заяждам се c нкг.; засягам (ядосвам) нкг.; насочвам стрелите си
към нкг.; изкарвам някого от кожата му; ходя (лазя) по нервите
на нкг
2. eine engere (erotische:, sexuelle) Beziehung zu jmdm. erreichen
wollen
Glaube mir, er hat es nur auf dich abgesehen. //Auf Elke hatte er es
besonders abgesehen, weil sie nett war.
харесвам нкг.; закачам се с нкг.; хвърлям око на нкг., нщ.; (разг.)
имам мерак за нкг.
Abschied nehmen
1. sich vor einer längeren Trennung verabschieden; sich von etw.
(einer Sache) trennen
Wir fahren morgen und möchten von euch Abschied nehmen. H
Sein Sohn hat von niemandem Abschied genommen. // Ich stand
wie die anderen, das Glas erhoben, um von dem alten Jahrhundert
Abschied zu nehmen. (DL, 120)
23
сбогувам се; вземам си довиждане (сбогом) с нкг., нш.
2. einem Toten die letzte Hochachtung entbieten
Am Nachmittag können die Leute von dem Vestorbenen Abschied
nehmen.
прощавам се c нкг.; казвам последно сбогом на нкг.; отдавам
последна почит на нкг.
auf etw. die Absicht haben
beabsichtigen, etw zu tun; bestimmte Pläne haben, etw zu tun
Er hat die Absicht, auf Reisen zu gehen. (1 u S, 18)// Die Oma hatte
nicht die Absicht, bei dem beginnenden Duell zu sekundieren und
wollte das Zimmer verlassen. (L u S, 68) // Ich habe keine Absicht
mit ihnen zu sprechen.
възнамерявам, смятам да правя нщ.; имам намерение да правя
нщ.; нщ. ми се върти в главата
auf jnidn. Absichten haben
eine intime Beziehung eingehen wollen; jmdn. heiraten wollen
Seit einem Jahr hatte er Absichten auf sie. H Wolf gefällt mir nicht.
Ich habe keine Absichten auf ihn. H „Hat er ernste Absichten?“
fragte ich. „Will er dich heiraten?“ - „Wie meinst du das, Papa?
Emil ist nur ein Auto.“
занасям се по нкг.; (жарг.) свалям нкг.; хвърлил съм око на нкг.;
желая да се ож'еня (за някоя), омъжа (за нкг.)
mit Ach und Krach
nur mit großer Mühe; unter großen Schwierigkeiten
Er hat die Prüfung mit Ach und Krach bestanden. H Wir haben die
Arbeit nur mit Ach und Krach beendet.
много трудно; едва-едва; (разг.) с голям зор; с триста мъки (с
триста зора)
Ach und Weh schreien
jammern und klagen
Sie ist charakterlos und schreit immer Ach und Weh. H Nach der
großen Überschwemmung schrien alle Bauern Ach und Weh.
24
оплаквам се много; ахкам и охкам; пищя до небесата; пищя
кански, пищя до Бога
jmdn., etw. über die Achsel ansehen; jmdn., etw. über die
Schulter anschauen
1. jmdn. verächtlich ansehen
Die Eltern sahen ihre Arbeit über die Achsel an, weil sie nachlässig
war. // Der Redakteur schaute meine Reportagen über die Schulter an.
много внимателно (под лупа) наблюдавам нкг., нщ.; проявявам
дребнавост, сея на корена (на дъното) на нщ. ряпа
2. jmdn. aus Hochmut missachten, herabsehen
Sie sieht die Leute über die Achsel an. H Der junge Wissenschaftler
schaute seine Mitarbeiter über die Schulter an.
отнасям се надменно c нкг.; гледам отвисоко <на> нкг.
etw. auf die leichte Achsel (Schulter) nehmen
etw. nicht ernst nehmen; einer Sache keine große Bedeutung bei¬
messen
Gehe unbedingt zum Arzt! Eine Erkältung darf man nie auf die
leichte Achsel nehmen. // Er hat seinen Beruf nicht auf die leichte
Achsel genommen. // Er hat die Prüfung auf die leichte Schulter
genommen und ist schon durchgefallen.
не приемам сериозно; вземам на шега (разг.: на майтап) нкг.,
нщ.; гледам с насмешка нкг., (на) нщ.
die Achseln zucken
(Ausdruck des Erstaunens o. Bewunderung) nicht wissen; keine
Ahnung haben
„Wird man den Protest nicht als Provokation empfinden?“, fragte
Fabian. Wolfgang zuckte die Achseln. (Th. Mann, 66) H Fräulein
Ulrike tippt Trude auf die Schulter und sagt: „Du setzt dich neben
Hilde Sturm.“ Trude zuckt die Achseln und gehorcht. (Er. Kästner,
Die Zwillinge 11)
не знам; нямам представа; нямам отношение към нщ.; свивам
рамене; вдигам рамене
25
jmdn. in <den> Acht und Bann tun (erklären) (hist.)
1. über jmdn. die Reichsacht und den Kirchenbann verhängen
Der König ließ den Herzog in Acht und Bann erklären,
заточавам нкг.; изпращам в изгнание; обявявам вън от закона
2. jmdn. aus einer Gemeinschaft ausschließen und verurteilen
Er wurde von der Gesellschaft in Acht und Bann getan,
отхвърлям нкг отнякъде; изолирам нкг'. от среда, общество;
изпращам в глуха линия нкг.; в девета глуха <линия> отивам
(съм)
etw. außer <aller> Acht lassen; etw. aus der Acht lassen
etw. nicht beachten; die notwendigen Maßnahmen nicht treffen
Oft lassen wir die Einzelheiten außer aller Acht. H Wir sollen eine
wichtige Entscheidung treffen und es geht nicht, etwas außer aller
Acht zu lassen. H Aber ich habe Ihre Einwände nicht außer Acht
gelassen, sondern sie gehören mit zu dem, was mir heute im Sinne
liegt. (Th. Mann, Tonio ... 85)
пренебрегвам, подценявам нкг., нщ.; не вземам предвид нщ.;
не се съобразявам с нкг., нщ.; не вземам мерки
etw. in Acht nehmen
mit etw. vorsichtig sein; Vorsicht üben, sich vor etw hüten
Wenn du mit diesem Mann verkehrst, nimm in Acht, dass er
gefährlich ist. // Die Tür schließt automatisch. Nehmt eure Finger
in Acht!*
внимавам много c нкг., в нщ.; проявявам предпазливост; от¬
варям си очите <на четири> с нкг., в (при) нщ.; пазя се от нщ.
sich vor jmdm., etw. in Acht nehmen
sich vorsehen, sich hüten vor etw.; Vorsicht üben
Wir nehmen uns vor solchen Menschen in Acht. // Nimm dich vor
einer Erkältung in Acht! H Wir sollten uns vor diesen Gefahren in
Acht nehmen.
предпазвам се; проявявам предпазливост; вземам предпазни
мерки; подсигурявам си гърба; пазя си кожата
26
Alle Achtung!
(Ausruf der Verehrung o. Begeisterung) Gratuliere!
„Das verdient Anerkennung - in Physik eine eins!“, hat Hanna
ausgerufen. - „Alle Achtung!“, sagte Peter. // Alle Achtung von
ihnen! Sie haben den deutschen Arbeiter in der entscheidenden
Stunde uns wieder zugeführt. (DL, 129)
Браво! Поздравявам те! Моето уважение! Шапка ти свалям!
sich vom Acker machen {salopp)
verschwinden; auf und davon gehen
Die Polizei ist schon hier. Macht euch vom Acker! // Wir sollen uns
nicht vom Acker machen, sondern müssen unsere Pflicht erfüllen.
Syn. jmdm. die Fersen zeigen
изчезвам; изпарявам се; плюя си на петите; дим да ме няма
bei Adam und Eva anfangen
ganz vom Anfang beginnen, sehr weit ausholen
In meinem Vortrag möchte ich nicht bei Adam und Eva anfangen. //
Trude, es ist nicht nötig, bei Adam und Eva anzufangen.
много отдалече започвам; започвам от Адам и Ева; започвам от
сътворението на света
von Adam und Eva stammen (abstammen)
von Dingen, die sehr alt sind, abstammen
Diese „Entdeckungen“ stammen ja wohl von Adam und Eva.
нщ. е много старо, допотопно; нщ. е ог Адамово време; (ос-
тар.) нщ. е от време оно
<bei jmdm.> an die falsche Adresse kommen; an der falschen
Adresse sein; <bei jmdm.> an die unrechte (verkehrte) Adresse
geraten
scharf abgewiesen werden
Ich habe mit Ihnen nichts zu tun. Sie sind bei mir an die falsche
Adresse gekommen. // Wenn Sie’n Denunzianten brauchen, sind
w* *
Sie bei mir an der verkehrten Adresse.* (Bieler, Bär 95). // Nein,
ich bin dagegen. Du bist an die unrechte Adresse geraten.
27
посочват ми грубо, че правя грешка; насочвам се неправилно;
сбъркал съм адреса
<wie> vom wilden Affen gebissen (sein)
verrückt sein; ganz von Sinnen sein
Die Dame begann zu schreien, als ob sie vom wilden Affen gebissen
worden wäre. // Was machst du? Du bist wohl vom wilden Affen
gebissen!
уплашен съм; изпадам в ужас; като побъркан, като луд съм;
като че ли бясно куче ме гони
einen Affen an jmdm. gefressen haben {salopp)
jmdn. sehr gern haben; eine übertriebene Vorliebe für jmdn., etw.
haben
Er hatte an seinem Freund, wie man so sagt, einen Affen gefressen.
H Helga hat einen Affen an dem jungen Fußballspieler gefressen,
zu Hause hängen überall Bilder von ihm.
много харесвам нкг.; заплесвам се по нкг.; загубил съм си ума
по нкг.; хлътвам до уши по нкг.
seinem (dem) Affen Zucker geben
seiner Schwäche o. Marotte nachgeben
In Berlin wollte er mal so richtig seinem Affen Zucker geben, weil
er dort frei war. H Der alte Herr gab dem Affen Zucker mit den
jungen Dienstmädchen.
увличам се; отпускам се; отдавам се на слабостите си; нося
се по течението; (разг.) удрям го на живот; удрям (карам) през
просото
unter jmds. Ägide
unter jmds. Schirmherrschaft; unter jmds. Schutz o. Protektion
(handeln o. ä.)
Die Initiative „Bulgarisches Weihnachten“ steht unter der Ägide
des Präsidenten.
c (под) покровителството на нкг.; под егидата на нкг.
<von etw.> eine (keine) Ahnung haben
28
1 . von etw verstehen; von. etw. eine Vorstellung haben
Er kann Englisch und hat Ahnung vom Computer. // Habt ihr ’ne
Ahnung, was mir passiert ist? // „Hast du eine Ahnung, wo wir jetzt
sind ?“ - „Nein, ich habe keine Ahnung.“
разбирам от нщ.; добре се справям с нщ.; имам представа;
имам понятие за нщ.
2. Verdacht haben // Vorgefühl haben
Ich hatte die Ahnung, dass er gefährlich ist. // Sie hatte keine
Ahnung, dass die beiden längst geschieden waren. H „Aber ich
verstehe nicht wieso du ...! - „Wir hatten so eine Ahnung, ich und
Luise!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 73)
предчувствам нщ.; имам подозрение към нкг.; имам си нещо
(едно) наум за нкг., нщ.
von etw. keine <blasse> Ahnung haben; von etw. nicht <dic
ieiseste> Ahnung haben
nicht informiert sein // nicht unterrichtet o. kompetent sein
Er halte keine blasse Ahnung, dass du gestern in Berlin warst. //
Sie hatte nicht die leiseste Ahnung, wo ihr Mann heute Nachmittag
war. // Er hat keine blasse Ahnung vom Programmieren. // Von
Biologie hatte sie nicht die leiseste Ahnung.
нямам никаква представа за нщ.; нямам понятие от нщ., (разг.)
нямам хал-хабер от нщ.; (ж-ар!'.) гола вода съм по (в) нщ.
Wie stehen die Aktien? (umg. scherzh.)
Wie geht s dir (o. A.)? Wie geht die Arbeit?
Na, Pinneberg, wie stehen die Aktien? (H. Fallada, Kleiner Mann
...215)
Как е? Как върви? Как я караш? Как е работата?
jmds. (die) Aktien steigen; jmds. (die) Aktien stehen hoch (gut)
H die Aktien fallen
1 .jmds. Chancen steigen, verbessern sich
Nachdem er einen schönen Wagen gekauft hat, sind seine Aktien
bei ihr wieder hoch gestiegen.
29
издигам се; започват да ме ценят; акциите ми се покачват;
(разг.) пораства ми работата
2. die Aktien fallen
jmds. Chancen fallen: keine Erfolge haben
Sie fühlte, dass ihre Aktien schon schnell fallen: niemand ruf sie
an, niemand lud sie ein.
не ме ценят; не ми върви в нщ.; акциите ми падат; нямам шанс
за нщ.
blinder Alarm
grundlose Aufregung o. Beunruhigung
Die wachsamen Soldaten begannen zu schießen, aber das war
blinder Alarm. // Die Preise erhöhen sich nicht - alles war nur blin¬
der Alarm der Händler. // Alles war nur blinder Alarm. Der Sturm
war nicht sehr gefährlich.
безпричинна, напразна, фалшива тревога; (разг. турц.) кьорфишек
Alarm schlagen
die Aufmerksamkeit auf etw Gefährliches lenken
Die Posten schlugen Alarm, als sich der Feind näherte. // Die Ärzte
schlugen Alarm, dass die Grippe gefährlich ist.
предупреждавам за опасност; бия тревога за нщ.; вдигам тревога
etw. (seinen Kummer) im (in) Alkohol ertränken
etw. durch viel Alkohol zu vergessen suchen
Er versuchte seine Enttäuschung von den Menschen im Alkohol zu
ertränken. // Die ehemaligen Soldaten möchten ihren Kummer in
Alkohol ertränken.
утешавам се c нщ.; търся забрава в алкохола; удавям мъката си
в алкохол
alles in allem
zusammengenommen; im Ganzen genommen
Sie sind bei uns alles in allem vier Tage geblieben. // Alles in allem
war sie eine begabte Frau.
общо; вкупом; общо взето; едно на друго; всичко на всичко
30
vor allem; vor allen Dingen
hauptsächlich; besonders
Vor allem war er ein guter Mann. /7 Vor allen Dingen half der alte
Weise der Tochter.
най-вече; преди всичко; най-напред
alles und jedes
jeder ohne Ausnahme
Um alles und jedes muss man sich hier selbst kümmern.* // In
allem und jedem sah er nur seinen Feind.
всеки, всичко, всички; без изключение; мало и голямо
im Allgemeinen
meistens; gewöhnlich; im Großen und Ganzen
„Im Allgemeinen sind die Menschen Egoisten“ dachte Egon. // Die
Bewohner der Stadt sind im Allgemeinen junge Leute.
общо взето; като цяло; предимно; в повечето случаи
das Alpha und Omega; das A und O
das Wichtigste; die Hauptsache; der Kernpunkt
Die Familie war für Martine das Alpha und Omega ihres Lebens. //
Diese Computerkenntnisse sind heute das A und O für alle Berufe,
същността, най-важното; алфата и омегата за нкг., на нщ.
sein Amen zu etw., jmdm. geben
einverstanden sein; seine Zustimmung zu etw., jmdm. geben
Die Eltern haben ihr Amen zu der Heirat gegeben. // Die Chefin gab
ihm Amen zum neuen Plan. // Der alte Mann sagte ja und Amen zur
neuen Schwiegertochter.
Syn. Ja und Amen zu etw., jmdm. sagen
съгласявам се; давам съгласието си; давам благословията си за
нкг., нщ.
an <und für> sich
eigentlich; im Grunde genommen
Die Situation machte ihnen an und ftir sich den größten Spaß. /7 Die
Frau war nicht jung, aber war an sich noch gut auf die Figur.
31
отделно взет; сам по себе си II в общи линии; най-общо казано
einen (den) Anfall bekommen (kriegen)
wüten; die Selbstbeherrschung verlieren
Sie bekam gleich einen Anfall, als sie die Nachricht hörte. // Wir
kriegten einen Anfall, als wir die hohen Preise der Lebensmittel
sahen. // Die Großmutter kriegte wegen einer Kleinigkeit einen
Anfall. "
ядосвам се; завива ми се свят; замайва ми се главата; получа¬
вам пристъп // загубвам самообладание
von Anfang bis Ende
vollständig; ohne etw auszulassen
Ich habe ihnen alles von Anfang bis Ende noch einmal erzählt. //
Die Geschichte war von Anfang bis Ende eine Lüge.
напълно; от начало до край; от а до я; от игла до конец
den Anfang machen
als Erster mit etw beginnen
Diese berühmten Menschen haben den Anfang der Arbeitersbe¬
wegung gemacht. // Hugo hatte damals den Anfang der Kooperation
gemacht.
основавам нщ.; полагам основите на нщ.; слагам начало; правя
първата стъпка (крачка) към (в) нщ.; (разг.) повличам крак
seinen Anfang nehmen (geh.)
anfangen
Seit damals hatte diese Geschichte ihren Anfang genommen,
започва, произхожда от нщ.; води началото си от нщ.
kurz angebunden <sein>
kurze, unfreundliche Antworten geben; abweisend sein
Er wollte mit diesem Mädchen lange sprechen, aber sie war
ziemlich kurz angebunden. H Weil ich ihn kritisierte, antwortete er
kurz angebunden.
отговарям кратко, лаконично; отказвам на нкг. нщ.; режа изкъ¬
со; отрязвам квитанциите на нкг.
32
die Angel nach etw. auswerfen
jmdn anlocken; jmdm. eine Schlinge o Falle stellen
Das schlaue Weibchen hat ihm die Angel ausgeworfen und er hat
die Liebesangel verschluckt.
примамвам нкг.; хвърлям въдицата на нкг. за нщ.; залагам ка¬
пан на нкг.
an die Angel gehen
sich irren; etw. (einer Lüge) glauben
Dann war er in Inge sehr verliebt und ging ohne Verdacht an die Angel,
повярвам на лъжата; хващам се на въдицата на нкг.; влизам в
капана
bei jmdm. gut (schlecht) angeschrieben sein (stehen)
von jmdm. sehr geschätzt sein
Ich war bald bei meinem Chef gut angeschrieben. // „Tonio stand
bei den Lehrern schlecht angeschrieben, so brachte er die erbärm¬
lichsten Zensuren nach Hause...“ (Th. Mann, Tonio ... 64)
ценен съм от някого; ползвам се с добро име някъде, пред нкг.
// не ме уважават; нк. има лошо мнение за мене; (разг.) за нищо
ме нямат
jmdm. im Angesicht <blicken, sehen>
1. direkt; beim Anblick
Im Angesicht des Todes wollte er sein Gewissen erleichtern.* H
Der Junge sah tapfer dem Gegner im Angesicht und antwortete
nicht seine Fragen.
смело; без страх; направо; пред лицето на нкг., нщ.; право в
лицето (в очите) на нкг.
2. im Hinblick auf etw.
Gewiss, die technischen Schwierigkeiten der Umlegung werden
sehr groß sein, aber was bedeuten sie im Angesicht der Geschichte. *
(Dönhoff, Ära 66)
съобразявам се c нщ.; вземам предвид нщ.; вземам под внима¬
ние нщ.; държа сметка за нщ.
33
etw. in Angriff nehmen
sich mit etw. zu befassen beginnen; mit etw entschließen wollen
Wir haben die Arbeit in Angriff genommen. // Wann nehmen wir
den nächsten Bauabschnitt in Angriff? // Der Offizier wusste, dass
der Angriff die beste Verteidigung ist, und hatte seine Gegner in
Angriff genommen.
заемам се енергично c нщ.; щурмувам нщ.; запрятам ръкави;
плюя си на ръцете
es mit der Angst <zu tun> bekommen (kriegen)
Angst haben; von Angst erfasst werden; die Angst ergreift jmdn.
Sie bekam es mit der Angst zu tun. // Als es ihm schwarz vor Augen
wurde, bekam er es mit der Angst zu tun.* (Fels, Sünden 122) //Als
ich nach Hause kommen sollte, kriegte ich es mit der Angst.
уплашвам се; хваща ме страх от нщ.; страхът ми от нкг., нщ.
оживява; (разг.) хваща ме шубето
Angst haben vor jmdm., etw. (um jmdm., etw.)
sich fürchten; von Schreck erfasst werden
Sie hat Angst vor ihm. // Wir haben Angst um unsere Mutter. H Er
hatte eine förmliche Angst vor Berlin und befürchtete, ... Berlin
würde ihm zu stark. (B. Kellermann, Totentanz 146) // Der Müller
bekam einen heiligen Schreck, als er die Delegation auf seine
Mühle zu kommen sah. (DL, 195)
Syn. einen Schreck bekommen
страхувам се от (за) нкг.; страх ме е от нкг.; кожата ми настръх¬
ва от нщ.; косата ми се изправя от нщ. (страх, ужас)
jmdm. Angst <und Bange> machen
jmdn. in Angst versetzen; jmdm. mit (durch) etw Angst einflößen
Der Alte machte den Kindern Angst und Bange. // Er jagte den
Leuten mit seinen Worten Angst ein.
Syn. jmdm. Angst einjagen
плаша (изплашвам) нкг.; всявам страх у нкг.
34
per Anhalter fahren (reisen)
als Tramper
Sie hatte kein Geld und fuhr per Anhalter. // Er wollte wiederum
per Anhalter nach Halle/S zurückfahren.
пътувам на автостоп
Anker werfen
1. (Seemannsspr) ankern; den Anker auswerfen; mit dem Anker
festgemacht sein
Der Sturm war furchtbar. Endlich haben sie in einer kleinen
Bucht Anker geworfen. // Draußen südlich vor dem Hafen lag ein
griechisches Schiff vor Anken
Syn. vor Anker liegen
акостирам; пускам (хвърлям) котва някъде
2. irgendwo bleiben; sich einsiedeln; sich niederlassen
Nach dem Krieg warfen wir in Leipzig Anken H Hier warfen sie
Anker, hier konnte man sich erholen. // Nach ihrer Pensionierung
wollte Mutti in einem kleinen Dorf vor Anker gehen.
Syn vor Anker gehen; vor Anker legen
спирам, установявам се за дълго време някъде; застоявам се на
едно място; спирам за почивка//заселвам се, хвърлям (пускам)
котва; пускам корен(и)
Anklang finden (bei jmdm.)
mit Zustimmung, mit Beifall aufgenommen werden
Die bulgarische Volkskunst findet im Ausland Anklang. /7 Die
neuen Vorschläge fanden bei den Mitarbeitern keinen Anklang,
приема се; намира отзвук, среща съчувствие; намира (добър и
пр.) прием
einen <neuen> Anlauf nehmen (machen)
1. schneller als die anderen werden
Der Dieb nimmt Anlauf und schwingt sich auf eine Mauer. (L u S, 182)
изпреварвам нкг., вземам преднина пред нкг.; показвам си пе¬
тите на нкг'.
35
2. wieder vom Anfang beginnen und nicht weiter gehen; neue
Versuche machen
Massimo lernte Deutsch, Jahr um Jahr. Immer wieder nahm er
einen Anlauf, aber weit kam er nicht. (L u S. 148) // Er ist durch
die Fahrprüfung gefallen und wird in einige Wochen einen neuen
Anlauf machen. H Er wollte nämlich eine deutsche Frau heiraten
und hatte einen neuen Anlauf genommen und diesmal ging es sehr
schnell vorwärts. (Lu S, 148)
започвам все отначало, но не напредвам в нщ.; тъпча на едно
място; правя нови опити за нщ.
außer Ansatz bleiben {Papierdt}
etw. nicht beachten; jmdn., etw. außer Acht lassen
Die objektiven Schwierigkeiten bleiben außer Ansatz der Leitung.
/7 Dabei sind die neuen Bedingungen außer Ansatz geblieben.
Syn. jmdn., etw. nicht in Rechnung stellen
не се съобразявам; не вземам предвид; не държа сметка за нщ.;
нщ. не влиза в сметката (сметките) ми
etw. in Ansatz bringen (Papierdt.)
etw. veranschlagen; etw. einkalkulieren
Die neuen Probleme haben wir in Ansatz gebracht. П Für dieses
Haus wurden zwei Millionen Euro in Ansatz gebracht.
Syn. etw. in Acht nehmen; etw. im Auge halten
включвам нщ.; съобразявам се с нш.; отчитам нщ.; вземам
предвид нщ.; вземам под внимание нщ.; слагам нщ. в сметката;
нщ. влиза в сметката
sich (D) den Anschein geben
vortäuschen; so tun, als ob man ein anderer Mensch wäre
Sie war eine Frau, die sich den Anschein gab, sehr reich zu sein.
// Horst war ängstlich, aber er gab sich den Anschein, sehr tapfer
zu sein.
правя се на нкг., нщ.; старая се да изглеждам някак; давам си
вид, че...; създавам впечатление, че ...
36
es hat (macht) den Anschein, als ob ...
es sieht so aus
Es hat den Anschein, als ob wir enttäuscht wären. // Es machte den
Anschein, als ob die Arbeit normal ging.
изглежда; като че ли; прави впечатление на...; нщ. има вид на ...
etw. in Anschlag bringen (Papierdt)
etw. berücksichtigen; einkalkulieren
Wir müssen auch den hohen Preis des Erdöls in Anschlag bringen.
// Man muss auch das Alter des Kandidaten in Anschlag bringen.
Syn. etw. in Rechnung stellen
съобразявам се c нщ.; включвам нщ. (в сметката); вземам пред¬
вид нщ.; държа сметка за нщ.
Anspruch auf jmdn., etw., gegen jmdn., etw. erheben
etw. erfordern; Forderung, Prätention haben
Die Frau des Verstorbenen erhob Anspruch auf die große
Witwenrente. /7 Der Arbeiter erhob Anspruch gegen die
Entscheidung der Kommission.
имам претенции към нкг. за нщ.; предявявам искания за нщ.
etw. für sich in Anspruch nehmen
etw Bestimmtes von sich fest behaupten
Die nationalen Minderheiten wollen ihre Rechte auf
Traditionseinhaltung für sich in Anspruch nehmen. // Sie nehmen
für sich in Anspruch, das beste Projekt erarbeitet zu haben.
боря се за нщ.; защищавам нщ., отстоявам си правото (приви¬
легията) за (на) нщ.
jmdn., etw. in Anspruch nehmen
i . jmdn. beanspruchen; etw. erfordern //zu viel Zeit brauchen
Der Haushalt nahm mich sehr in Anspruch. // „Gehen Sie jeden
Tag auf den Markt?“ - „Nein, das würde zu viel Zeit in Anspruch
nehmen . “ (DRS, 134) /7 Der Weg über die Wälle nahm nicht so viel
Zeit in Anspruch. (Th. Mann, Tonio ... 68)
отнемам от времето на нкг.; губя времето на нкг., изисквам време
37
2. sich jmdn., etw bedienen; sich mit etw. beschäftigen
Übrigens übernahm Doktor Leander selbst die Behandlung ohne
Doktor Müller für den Fall in Anspruch zu nehmen.* (Th. Mann,
Tristan 24) H Wenn du die Schulaufgaben erledigt hast, so nimmst
du Reitstunden..., oder bist du vom Rüdem, Segeln und Schwimmen
in Anspruch genommen. (Th. Mann, Tonio ... 65)
ангажирам се c нкг., нщ.; заемам се с нщ.; захващали се за работа
<keine> Anstalten machen (treffen)
<keine> Absichten zu einer Wirkung haben
Es war schon Mitternacht, aber die Nachbarn machten keine
Anstalten zu gehen. /7 Der Chef traf Anstalten, die Arbeit im Be¬
trieb zu bessern.
каня се, подготвям се за нщ.(да правя нщ.) ; вземам мерки за
нщ.; имам намерение да правя нщ.; на път съм да направя нщ. //
не смятам, нямам намерение да правя нщ.; не си и помислям нщ.
<keinen> Anstand an etw. (D) nehmen
etw. <nicht> für unangebracht o. unangemessen halten
Sie war eine hochmütige Frau, die an allem Anstand nahm. //
Dieser Mann hat nämlich eine Frau, die keinen Anstand nimmt,
ihn auf offener Straße zu kompromittieren. // Dieser Schüler besitzt
nämlich eine Großmutter, welche keinen Anstand nimmt, ihn mit
Prügeln zu versehen. (H. Mann, Unrat 88)
колебая се; имам задръжки за нщ.; приемам нщ. за неуместно,
за неприлично
Anstoß (mit etw. bei jmdm.) erregen
jmdn. ärgern; Ärger, Wut provozieren; jmds. Unzufriedenheit her¬
vorrufen
Ich müsste vor allem den Ton wechseln. Mit meinem Tone errege
ich Anstoß bei den Menschen. /7 Dein Verhalten hat im Institut
Anstoß erregt.
дразня, предизвиквам недоволство; засягам чувствата на нкг.;
изправям на нокти нкг
38
an etw. Anstoß nehmen
von jmds. Verhalten provoziert werden; gegen etw. (jmds. immo¬
ralisches Benehmen) verstoßen; Unwillen o. Wut empfinden und
hervorrufen
Dem Sohne Konsul Krögers schien es einerseits, als sei es dumm
und gemein, daran Anstoß zu nehmen, und er verachtete dafür
sowohl die Mitschüler wie die Lehrer, deren schlechte Manieren
ihn obendrein abstießen. (Th. Mann, Tonio ... 63) // Er nahm an
meinen Worten Anstoß.
шокирам се, обиждам се; нк., нщ. предизвиква недоволство у
нкг.; (разг.) на нкг. му става криво от нщ.
Anteil an etw. (D) nehmen
1. an etw. aktiv teilnehmen; an etw. beteiligt sein
Gestern hat der Fußballspieler an dem Wettkampf Anteil
genommen. // Sein Sohn aber hat an diesem Verbrechen überhaupt
nicht den geringsten Anteil genommen.
участвам; вземам участие; имам дял, принос в нщ.
2. sich für etw. interessieren; Mitgefühl für jmdn., etw. zeigen
Die Mutter nahm glühenden Anteil an ihrem Leben.
интересувам се от нщ.; съчувствам на нкг; проявявам интерес,
съчувствие; вземам присърце нщ.
etw. in (zur) Anwendung bringen (Papierdt.)
etw. verwenden
Diese Papierreste können Sie noch einmal in Anwendung bringen,
bitte nicht in den Papierkorb werfen.
използвам нщ., нщ. влиза в употреба, нщ. намира приложение
в нщ.. някъде
Anwendung finden (Papierdt.)
angewendet werden; gebraucht werden
Die neuen Stoffe haben sofort Anwendung gefunden. // Der junge
Ingenieur konnte nicht die Anwendung der Theorie in die Praxis
finden. .7 Die letzten Entdeckungen in Chemie kamen schnell zur
39
Anwendung.
Syn. zur (in) Anwendung kommen
употребява се; прилага се; намира приложение
aus dem Anzug gehen (springen)
sich aufregen; in Zorn geraten
Wenn ich dir etwas Scharfes sage, gehst du gleich aus dem Anzug.
// Nach jedem Fehler sprang der Fahrinstrukteur aus dem Anzug,
ядосвам се; излизам вън от себе си; (разг.) излизам от кожата
си; пукам се от яд
aus dem Anzug kippen
völlig verblüfft sein; in Erstaunen versetzen
Die Eltern waren fast aus dem Anzug gekippt, als ihr Sohn ihnen
sagte, dass er heiraten will.
много съм изненадан; объркан съм; учуден съм; виждам се (на¬
мирам се) в чудо; главата ми не го побира
jmdn. aus dem Anzug stoßen
1. jmdn. verprügeln
Wir müssen dich aus dem Anzug stoßen, aber das machen wir
nächstens, nicht hier vor aller Augen.
бия, напердашвам нкг.; (разг.) правя на кайма нкг.; (жарг.) сме¬
ням легитимацията на нкг.
2. jmdn. demoralisieren
Die schlechte Nachricht konnte die Leute aus dem Anzug stoßen,
разколебавам, деморализирам нкг.; довеждам до отчаяние нкг.;
понижавам духа на нкг.
in den sauren Apfel beißen (müssen)
etw. Unangenehmes tun (müssen)
Mutti war erkrankt und musste vertreten werden. Ich dachte: „Ich
werde in den sauren Apfel beißen und meinen Urlaub verlegen.“
примирявам се; преглъщам горчивия хап
ein Apfel für den Durst
etw. (Geld) lange Zeit sparen
40
Diese Schmucke waren für Oma ein Apfel für den Durst.
(пазя) нш. за крайна нужда; (скътвам) бели пари за черни дни;
(тури.) пазя нщ. за зор-заман
für einen Apfel und ein Ei
sehr billig; etw. zu einem niedrigen Preis kaufen o. verkaufen
Für einen Apfel und ein Ei konnte ich im An- und Verkauf einen
schönen Mantel kaufen. H Einige Verwandten verraten ihre Mütter
oder Väter, Brüder oder Schwester für einen Apfel und ein Ei.
много евтино; на безценица, просто без пари; за жълти стотин¬
ки; за паница леша; за лула тютюн
keinen faulen Apfel mehr gelten
jmd., etw. ist nicht wertfiirjmdn.
Ich hasse diesen Mann. Er gilt keinen faulen Apfel mehr für mich.
Sy//. keinen Pfennig wert sein
HK. не е ценен; пет пари (пукнат грош) не струва
0 Der Apfel fällt nicht weit vom Stamm.
Die Kinder geraten nach den Ellern. (DSfA)
0 Крушата не пада по-далече от дървото (от корена).
Der Apfel der Zwietracht
das Objekt, die Ursache des Streites
Die schöne Kollegin Christa war der Apfel der Zwietracht im
Institut. /7 Die wunderbare Elena war der Apfel der Zwietracht
zwischen Troja und Sparta.
причина за спорове, кавги, войни; ябълка(та) на раздора
0 Der Appetit kommt beim (mit dem) Essen.
Wenn man mit etwas angefangen hat, kommt auch die Lust dazu *
0 Апетитът идва c яденето.
Applaus spenden
jmdm klatschen; jmdm. applaudieren
Das Publikum spendete Applaus den berühmten Sängern. H Die
Kinder spenden Applaus den Clowns und schreien: „Bravo-o!“
41
Syn. jmdm. Beifall klatschen
ръкопляскам на нкг.; правя овации на нкг.
jmdn. in den April schicken
scherzen; sich mit jmdm. am 1. April einen Spaß erlauben
Schicken sie mich nicht in den April, Gerda? Heute ist 15. Mai.
излъгвам на 1 април нкг.; правя си първоаприлска шега с нкг. //
пращам за зелен хайвер нкг.
nur halbe Arbeit machen (tun)
etw nur unvollkommen ausführen
Als Hausfrau war sie nachlässig, machte nur halbe Arbeit. //
..Warum halbe Arbeit tun9“ verwunderte sich Cipolla. (Th. Mann,
Erzählungen 180)
работя лошо; оставям нщ. наполовина недовършено; оставям
си ръцете в (на) нщ. (работата); правя нш. надве-натри
0 Wer nicht arbeitet, soll auch nicht essen.
Wer nichts leistet, verdient es auch nicht, dass er etwas zu essen
bekommt. (DSfA)
0 Който не работи, не трябва да яде.
ohne Arg {geh.)
arglos: still; gutwillig; ohne Hintersinn
Meine Freundin ist sehr nett, ohne Arg. // Er war ein Mensch ohne
Arg und Neid.
добър; беззлобен; честен; (разг.) душа-човек; човек на място;
човек, неспособен на завист и коварство; и на мравките път
прави (струва)
im Argen liegen
nicht so sein, wie es sein sollte; sich nicht in Ordnung befinden
Als sie kam, lag die Abteilung im Argen. // Die Beziehungen
zwischen unseren Ländern liegen im Argen.
нщ. е занемарено; нщ. е в безпорядък; нщ. е с главата надолу;
нщ. е в застой
42
jmdm. in den Arm fallen
1. etw. erreichen; etw. Wichtiges bekommen
Nachdem ihnen auch noch die Stellen in der Regierung in den Arm
fielen, begannen sie die Reformen zu verschieben.
получавам, постигам нщ.; нщ. ми пада в ръцете
2. jmd. ist von jmdm. gefangen o. verhaftet
Als der Dieb der Polizei in den Aim fiel, begann er auszusagen. //
Der Arbeiter: Wenn man einem Mann, der sich verteidigt, in den
Ann fällt, wir haben tatsächlich keine Waffe ihm zu helfen. (DL, 90)
хващат ме; арестуват ме; падам в ръцете на нкг.
einen langen Arm (lange Arme) haben
weit reichenden Einfluss haben; große Möglichkeiten (für die
Rache o. A.) haben
Er war reich und hatte einen langen Arm in diesen Kreisen. //
Unsere Feinde haben lange Armen, sie haben Geld und Gewalt uns
zu beseitigen.
имам големи възможности за нщ. (отмъщение и пр.); имам
дълга ръка (дълги ръце)
jmdn. auf den Arm nehmen
jmdn necken; sich über jmdn. lustig machen
Glaube nicht alles, was er sagt! Es macht ihm Spaß, andere
(Menschen) auf den Ann zu nehmen. (D1WA, 8)
подигравам се на нкг.; правя си шега (шеги) с нкг.; (разг.) взе¬
мам нкг. на майтап; вземам на (за) мезе нкг.
jmdn. mit offenen Armen aufnehmen (empfangen)
freudig willkommen heißen
Die Jugend hatte die neuen Ideen mit offenen Armen aufgenommen.
// Die Familie hatte die Schwiegertochter mit offenen Armen
empfangen. /7 Evelin empfängt mich mit offenen Annen. Sie liebt
meinen Bart. (L u S, 15)
приемам нкг., нщ. c желание; c обич; посреща.м сърдечно; по¬
срещам с отворени обятия нкг.
43
jmdm. unter die Arme greifen
jmdm. helfen; jmdn. (finanziell) unterstützen; jmdm. Hilfe leisten
Ein Glück, dass unsere Eltern uns unter die Arme gegriffen haben!
Sonst hätten wir uns die schönen Möbel noch nicht kaufen können.
(DI WA, 8) //Nach dem Tode unserer Eltern hat mir meine Schwester
unter die Arme gegriffen. // Sie hatten dem jungen Ehepaar mit
100 000 € für die Wohnung unter die Arme gegriffen.
подкрепям (подпомагам) (финансово и по друг начин) нкг.; по¬
давам ръка на нкг.; давам <едно> рамо на нкг.
in Morpheus’Armen (ruhen, liegen)
tief schlafen
Das Kind ruhte still in Morpheus’ Armen. // Nach der schwierigen
Arbeit lag er in Morpheus’ Armen.
спя дълбоко; в обятията на Морфей съм (падам)
jmdn. <einem anderen>, etw. (einer Sache) in die Arme treiben
verursachen, dass sich jmd. zu seinem Schaden jmdm., etw.
zuwendet
Die Bedingungen treiben die Jugend den Radikalen in die Arme,
предавам нкг. на друг; тласкам нкг. към нкг., нщ.; хвърлям нкг.
в ръцете (обятията) на нкг.
sich jmdm., etw. in die Arme werfen
1 .jmdm. in die Unarmungfallen
Die Dame war sehr ergriffen. Sie warf sich ihrem Befreier in die Anne,
хвърлям се (падам) в обятията на нкг.
2. hingeben; sich jmdm., etw. verschreiben
Der Junge verfiel der Narkomanie und warf sich dem Laster in die
Arme.
посвещавам се, отдавам се изцяло на нкг., нщ.; падам в ръцете
на нкг., нщ.; ставам жертва на нкг., нщ.; // плъзгам се по накло¬
нена плоскост към нщ.
die Ärmel aufkrempeln (hochkrcmpeln)
eine Arbeit anfangen wollen; bereit werden, etw. sofort anzufangen
44
Nach dem Urlaub musste er seine Ärmel aufkrempeln. // Wenn alle
die Ärmel hochkrempeln, werden wir die Arbeit zeitig beenden,
залавям се за работа; запрятам ръкави; плюя си на ръцете
jmdn. über den Ärmel einladen
jmdn ohne Lust zu Gast bitten
Meine Tante war geizig. Sie lud uns ein, aber über den Ärmel,
каня нкг. неохотно, без желание; каня с половин уста нкг.
etw. im Ärmel haben (behalten)
etw. heimlich zu seinen Gunsten halten
Am Ende der Verhandlungen hatte der Minister noch ein Argument im
Ärmel. // Für das letzte Gespräch behielt sie einen Trumpf im Ännel.
изненадвам нкг.; изваждам (пазя) скрит коз; имам скрити ре¬
зерви
Leck mich am Ärmel! (salopp)
Lass mich in Ruhe!
„Alfred, gib mir deine Kamera!“ - „Leck mich am Ärmel! Du
könntest sie kaputt machen!“
Не мн досаждай! Остави ме на мира! Махай ми се от главата!
Гледай си работата!
<sich (D)> etw. aus den Ärmeln (dem Ärmel) schütteln
etw. schnell und leicht tun
Er schüttelte die Verse mit Leichtigkeit, nur so aus den Ärmeln.
/7 Morgen soll ich ein Referat halten9 Unmöglich! So etwas kann
man doch nicht aus dem Ärmel schütteln. (DIWA, 8)
правя много бързо; правя като на шега; импровизирам; правя
нщ. на прима виста
aus der Art schlagen
nicht ähnlich den Verwandten sein; nach jmdm. nicht geraten
Sein Sohn schlug aus der Art. // Die Kleine war aus der Art
geschlagen, sie war sehr hübsch und begabt.
не приличам на нкг., не приличам на никого от роднините; при¬
личам на себе си
45
in jmds. Art schlagen
nachjmdm. geraten; jmdm. ähnlich sein
Die Zwillinge schlagen ganz in die Art der Mutter. // Der Junge ist
in Vaters Art geschlagen.
ни. прилича на нкг.; нк. се е метнал на нкг.; нк. е одрал кожата
на нкг.; нк. е откъснал главата на нкг.
Das ist doch keine Art <und Weise>!
Das ist unerhört! Das ist ungerecht!
Viele Familien wohnen in alten Häusern ohne elektrischen Strom.
Und das im 21. Jahrhundert! Das ist doch keine Art und Weise!
Нечувано! Това е несправедливо! Това на нищо не прилича!
auf die <jede> Art und Weise
gewiss; bestimmt; unbedingt; unter jeder Bedingung
Die jungen Leute müssten den alten Menschen, den Müttern mit
kleinen Kindern und den Kranken Platz machen und auf jede Art
und Weise Hilfe leisten.
всякак; всячески; по всякакъв начин; с всички средства; на вся¬
ка цена
sich (D) Asche aufs Haupt streuen (meist scherzh.)
sich schuldig bekennen; Buße tun
Die alte Frau bereute demütig und wollte sich auf ihr Haupt Asche
streuen.
покайвам се; посипвам си главата с пепел
einen Ast durchsägen (umg. scherzh.)
laut schnarchen
Der schlafende Mann war todmüde und wir hörten ihn einen Ast
durchsägen.
хъркам силно; цепя дъски
auf dem absteigenden Ast sein (sich befinden)
scheitern; in seinen Fähigkeiten nachlassen
Er war auf dem absteigenden Ast der Glorie, seine Werke waren
nicht mehr geschätzt.
46
западам; провалям се; слизам от върха; в упадък съм; падам
отвисоко
den Atem anhalten
1. von etw. (Frost o. Ä.) nicht atmen können
Sie hat den Atem angehalten, weil die Luft sehr kalt // Wir
hielten den Atem an. Den Regen schlug bald gegen das Blechdach.
(DL, 58) ~
дишам трудно; спирам да дишам; дъхът ми спира от нш.
2. bei etw. große Bedenken haben auf seinen guten (schlechten)
Verlauf o. Ausgang
Die Welt hielt den Atem an, als die deutschen Truppen die
Sowjetunion angefallen haben.
гледам, следя c вълнение; занемявам ог нщ. (вълнение); зата-
явам дъх
jmdm. geht der Atem aus; jmdm. stockt der Atem
1. jmd. ist sehr begeistert o. erregt; jmdn. sprachlos machen; von
Begeisterung o. Erregung nicht atmen (können) und schweigen
Als sie durch die schwere Tür des Theaters eintraten, stockte
ihr der Atem. (Gb, 160) // Klenk sitzt still, es hat ihm den Atem
verschlagen und er sitzt mäuschen still. (LLfA, 40)
Syn. jmdm. den Atem verschlagen; jmdm. stockt die Seele
онемявам; дъхът ми спира (от възторг, вълнение и др.); задъх¬
вам се; не ми достига въздух
2. jmd. ist physisch, finanziell o. ä. am Ende
Gegen Ende des Schuljahres ging den Lehrern der Atem aus. // Sein
Geschäft war klein und wegen der illoyalen Konkurrenz ging ihm
langsam der Atem aus.
издъхвам; в края на силите си съм /7 нш. се проваля; нщ. отива
по дяволите
jmdn. , etw. in Atem halten
jmdn. beunruhigen, jmdn., etw. in Spannung halten
Die globale Veränderung des Klimas hält die Welt in Atem. // Die
47
Ereignisse in den arabischen Ländern hielten die Welt in Atem,
тревожа нкг.; държа в напрежение нкг.; не давам покой на нкг'.
Atem holen (schöpfen) (geh.)
sich nach einer Pause zu weiterem Tun rüsten
Jetzt bin ich wieder in Form, aber nicht für lange Zeit, sondern nur
für einen Augenblick, nur um Atem zu holen. /7 Einige Menschen
glaubten nicht mehr, dass unser Land wieder Atem schöpfen wird,
съвземам се; оправям се; поемам си дъх; изправям се (отново)
на крака
bis zum letzten Atemzug (geh.)
bis zuletzt; bis zu Ende des Lebenlaufs
Bis zum letzten Atemzug haben die sowjetischen Soldaten Brest
verteidigt.
до края; до последен дъх; до сетния си дъх; с последни сили;
до последна(та) капка кръв
eine Attacke gegen jmdn., etw. reiten
sich schlecht o. scharf mit jmdm. verhalten
Diese Attacke gegen dich war von deinen Gegnern geritten. // Einige
Journalisten von Westen ritten gegen Bulgarien diese Attacke,
критикувам нкг.; действам брутално срещу нкг.; предприемам
(започвам) атака срещу нкг.
auf und ab (gehen)
ohne bestimmten Zweck o. Richtung; hin und her (gehen)
Ein junger Mann ... ging auf der Straße vor unserem Haus auf und
ab. (L u S, 33) //... er ging noch eine Stunde im Zimmer auf und ab,
wobei er zuweilen stehenblieb und die Augen schloss. (Th. Mann,
Tonio... 93)
насам-натам; нагоре-надолу; папред-назад
auf und davon (sein, gehen)
schnell verschwinden; wie Rauch verfliegen
Als ich versuchte, ihm zu danken, war er schon auf und davon. //
Die Polizei suchte sie, aber die Verbrecher waren schon auf und
48
davon. // Noch in der Nacht wollte das Mädchen auf und davon
gehen.
офеиквам, изпарявам се; изчезвам яко дим; дим да ме няма
kein Aufheben(s) (von jmdm., etw., um jmdn., etw., wegen
jmds., etw.) machen
jmdm., etw. keine spezielle Bedeutung beimessen; Aufmerksamkeit
erregen
Sie machte kein Aufhebens von ihrer Schönheit und hatte einen
guten Charakter. H Christian war bescheiden, er wollte kein Auf¬
heben machen um seine Person. H Der Fahrer wollte wegen der
Geldstrafe von 100 € kein Aufhebens machen und zahlte das Geld,
не искам да привличам вниманието; не правя (голям) въпрос
за нш.; не вдигам шум за нщ.; не искам да разлайвам кучетата
viel Aufheben(s) (von jmdm., etw.) machen (erregen,
verursachen)
jmdm., etw. große Bedeutung beimessen; jmdm., etw. Aufmerksam¬
keit schenken
Unser Erfolg ist nicht so groß, dass man von ihm so viel Aufhebens
machen soll. H Ruhig, unsere Nachbarn kommen zu Besuch, nicht
der Herr Präsident. Warum machst du so viel Aufhebens davon?
// Die Persönlichkeit der neuen Patientin erregte ungewöhnliches
Aufheben in „Einfried“. (Th. Mann, Tristan 24) // Man hat so viel
Aufheben von dem Besuch der Delegation verursacht! /7 Wenn
ich ihr aus der Küche zu essen holte? Aber die Küche ist voll von
Mädchen und Dienern, ich würde unerträgliches Aufsehen erregen.
(LLfA. 24)
отдавам голямо значение на нш.; вдигам голям шум за (около)
нщ.; вдигам шум до небесата; привличам вниманието, правя
силно, голямо впечатление на нкг.; правя сензация от нщ.
ohne viel (jedes, großes) Auflieben (geh.)
ohne Mühe; ohne große Umstände; ohne Aufmerksamkeit zu
schenken
49
Die Veränderung bekam man ohne viel Aufheben. // Er wurde ohne
großes Aufheben entlassen. // Hinzu kam, dass Asch Extraschnäpse
ohne jedes Aufhebens spendierte.* (Kirsch 08/15, 14)
просто; без много усилия; без много шум ; без много церемо¬
нии
Da hört <sich> doch alles auf!
(Ausruf des Erstaunens, der Empörung) Das ist überflüssig'. Das
ist übertrieben!
Du willst deiner Schwester nicht helfen? Da hört sich doch alles
auf! // Du kennst den Sänger nicht? Da hört sich doch alles auf!
Това е прекадено! Това преминава всяка граница! Не може да
бъде! Това на нищо не прилича!
gute Aufnahme finden
etw als nützlich o. wichtig finden; etw. gefällt jmdm.
Die neuen kosmetischen Produkte finden gute Aufnahme in vielen
Ländern. // „Morgen wird im Theater das Stück von W. Rosow
„Viel Glück auf den Weg“ gespielt.“ - „Findet das Stück beim
Publikum gute Aufname?“ - „Ich glaube ja.“ (DRS, 168)
нщ. се харесва; смятам нщ. за важно и полезно; нщ. се търси
на пазара; нщ. намира добър прием // харесвам нщ.; нщ. ми
допада
jmdm. seine Aufwartung machen (veralt. scherzh.)
jmdm. einen Höfligkeitsbesuch machen (abstatten)
Die Gäste möchten Ihnen am Sonntag Ihre Aufwartung machen. //
Am Montag kommt er wieder vorbei und wird seine Aufwartung
machen. * (Langgässer, Spiegel 137)
правя официална визита на нкг.; правя посещение на нкт.;
представям се на нкг. чрез визита
0 Auge um Auge, Zahn um Zahn, (bib/.j
Bei erlittenem Schaden, Unrecht wird Gleiches mit Gleichem
bezahlt.
0 Око за око, зъб за зъб.
50
etw. im Auge behalten (haben)
jmdn., etw. beobachten; nicht vergessen, sichfiiretw. zu interessieren
Sie arbeitet jetzt gut, aber der Chef behält ihre Arbeit im Auge.
// Noch kann Ihr Verbesserungsvorschlag nicht realisiert werden,
aber wir werden ihn weiter im Auge behalten. (DIWA, 9) // Sie
erneuert ihm den Verband, aber dabei behält sie immer die am
Tisch im Auge. (DL, 85)
не забравям за нщ.; продължавам да се интересувам от нкг.;
държа под око нкг., нщ.; не изпускам от очи нкг.; нк., нщ. не
излиза от ума ми
mit einem blauen Auge davonkommen
in einer gefährlichen Situation nur einen kleinen Schaden erleiden
Ich hatte einen Autounfall. Es hätte schlechter ausgehen können.
Ich bin noch einmal mit einem blauen Auge davongekommen.
(DIWÄ, 9)
леко се отървавам; минавам гратис; спасявам кожата
ins Auge (in die Augen) fallen (springen)
auffallen; großen Eindruck machen, nicht übersehen können
„Gehen Sie nur immer geradeaus. Das Schild wird Ihnen bald ins
Auge fallen.“ (DRS, 311// Ihre Schönheit fiel allen Menschen in
die Augen.
изпъквам; привличам вниманието, правя впечатление; привли¬
чам, грабвам погледа на нкг.; приковавам погледите
<jmdn.>, etw. ins Auge fassen
еЛг. erwägen; etw. einschätzen
Die Arbeiter wollten die Vorschläge des Direktorrats noch einmal
ins Auge fassen.
обмислям, преценявам нщ.; следя нщ.; насочвам вниманието
си към нкг., нщ.; подлагам на критика нщ.
ins Auge (in die Augen) gehen
übel ausgehen; schlimme Folgen haben
„Der Streik der Arbeiter macht die Situation gefährlich.“ - „Na
51
ja, das kann ins Auge gehen.“ // Ich bin nicht abergläubisch, aber
eine schwarze Katze war mir über den Weg gelaufen. Das kann
verdammt ins Auge gehen.
нщ. свършва лошо; нщ. има лош край: нш. може да ми струва
скъпо; нщ. не отива на добре; нщ. не е на добро; нщ. може да
е фатално за нкг.
ein Auge auf jmdn., etw. haben
1. auf jmdn., etw. achten o. aufpassen
Herr Direktor wollte unbedingt ein Auge auf den neuen Kollegen
haben, aber er hatte keine Zeit dazu.
Syn. jmdn., etw. im Auge behalten (haben)
внимателно наблюдавам нкг.; държа под око нкг.
2. etw. gefällt mir; an jmdn., etw. Gefallen finden
Endlich hat sie sich eine Kamera gekauft, auf die sie schon lange
ein Auge hatte.
харесвам нкг., нщ.; нщ. ми се нрави; падам си по нкг., нщ.;
хвърлям (хвърлил съм) око на нкг., нш.
ein Auge für jmdn., etw. haben
das richtige Verständnis für etw. haben
Lass ihn die Möbel auswählen, er hat ein Auge dafür!
разбирам от нщ.; имам усет към нщ.; имам добър вкус; имам
око (очи) за тези неща
etw. im Auge haben
sich für etw. Bestimmtes interessieren
Wir haben ein bestimmtes Automodell im Auge. // Er hat ihr
telefoniert, weil er interessante Pläne für das Wochenende im Auge
hatte.
интересувам се от нщ.; имам предвид нш. определено; имам
точна представа какво търся; имам си нш. наум
kein Auge von jmdm., etw. lassen (ab)wenden)
etw. beobachten; jmdn. aufmerksam ansehen
Der Trainer hat von dem neuen Spieler kein Auge gelassen und
52
schätzte ihn. /7 Sie schlief nicht und wandte kein Auge von dem
kranken Kind ab. /7 Der Mann ließ kein Auge von dem schönen
Mädchen
гледам внимателно нкг., наблюдавам нкг.; не свалям очи от
нкг.. нш.; не изпускам от очи нкг.
jmdn., etw. nicht aus dem Auge (den Augen) lassen
jmdn., etw. scharf beobachten; jmdm. (mit den Augen) folgen
Der Reisende ließ das Gepäck nicht aus dem Auge. // Die Polizisten
lassen die Schuldige nicht aus den Augen.
наблюдавам зорко; следя c поглед нкг., не изпускам от очи (от
поглед) нкг., нш.; не свалям очи от нкг., нщ.
ganz Auge und Ohr sein
aufpassen: jmdn aufmerksam sehen und hören
Das Spiel beginnt1 Jetzt sollen Sie ganz Auge und Ohr sein! // Der
Opa erzählte seine Erinnerungen und wir, die Kinder, waren ganz
Auge und Ohr.
гледам и слушам внимателно; цял съм зрение и слух
ein Auge auf jmdn., etw. werfen
sich fürjmdn , etw interessieren beginnen; etw. gern haben wollen;
Gefallen an etw . jmdm. finden
Ich habe schon auf dieses Kleid ein Auge geworfen. // Der Junge
warf ein Auge auf sie.
харесвам нкг.. нш.; падам си по нкг.; хвърлям (хвърлил съм)
око на нкг., нш.
ein Auge (beide Augen) zudrücken (bei jmdm.)
елг nachsichtig übersehen; milde urteilen
Eigentlich müssten wir unseren Jungen ja bestrafen; wir wollen
aber noch einmal ein Auge zudrücken, weil er gleich zugegeben
hat, dass er die Fensterscheibe eingeschlagen hat. (DIWA, 9) //
Wir haben bis heute beide Augen zugedrückt, aber jetzt ist Schluss
damit! / Er ist ein guter Mensch, der ein Herz für die Jugend hat
und mal ein Auge zudrückt... (Gb, 119)
53
снизходителен съм; съдя, оценявам меко; не гледам строго на
нш.; затварям си очите пред нш.; гледам през пръсти (на) нщ.
kein Auge zutun (zumachen)
nicht schlafen können
„abends kommen die Touristen wieder und dann ist Tanzbelustigung
hier im Saale.“ - „Ja, verdammt und verflucht, wir werden kein
Auge zutun!“ (Th. Mann, Tonio ... 108) H Sie hatte kein Auge
zugemacht. Sie hatte seit Mitternacht alle Stunden voll ausschlagen
hören. (DL, 65)
не заспивам; не мигвам; не затварям очи
vor aller Augen
1. vor den Menschen
Der Schwiegervater prügelte ihren Sohn vor aller Augen, aber sie
hat geschwiegen.
открито; пред хората; пред очите на всички
2. öffentlich,, aufrichtig
Er sprach vor aller Augen über die Korruption der politischen
Kreise.
откровено; директно; право в очите на нкг.; право ти, куме, та
в <черни> очи
jmdn., etw. mit anderen (neuen) Augen ansehen
jmdn., etw mit einem neuen Verständnis betrachten
Zum ersten Mal sah sie ihn mit ganz anderen Augen an. II Fünf
Monate später konnten wir diese Ereignisse mit neuen Augen
ansehen.
преоценявам нкг., нш.; разглеждам, преценявам нкг., нщ. по
нов начин; <сега> гледам нкг. с други очи
jmdm. gehen die Augen auf
den Sachverhalt o. die Zusammenhänge der Sachen plötzlich
erkennen
„Sind im Roman solche Wegsucher geschildert?“ - „Ja, ...die
deutsche Jugend, der die Augen aufzugehen beginnen“ (Gb, 171)//
54
Bald gingen den Menschen die Augen auf. Sie haben die Wahrheit
über die neue Realität erfahren.
проглеждам; просветва ми; разбирам истината; отварят ми се
очите за нш.
die Augen aufmachen (aufsperren, auftun)
aufpassen: Acht geben, was passiert o. geht vor
Mache die Augen auf. wenn du mit ihm sprechen wirst - er ist
wirklich ein echter Spitzbube! // Schätzchen, du musst die Augen
auftun, wenn du über die Straße gehst!
внимавам много; нащрек съм; отварям си очите <на четири>;
(шег.) внимавам в картинката
die Augen <weit> aufreißen
sehr erstaunt o. erschrocken sein: die Augen weit öffnen
Als die Verkäuferin sagte, dass der Mantel 800 €' kostet, habe ich
die Augen aufgerissen.
Syn. große Augen machen
опулвам се, ококорвам се; отварям широко очи (от изненада,
страх и пр.)
die Augen aufschlagen
die Augen weit öffnen (vor Erstaunen, vor Angst etc.)
Sie werden kaum die Augen aufzuschlagen und ein Wort zu
sprechen brauchen. (Th. Mann, Tonio ... 83)
поглеждам към нкг., отварям широко очи; вдигам поглед към
нкг.
die Augen ausgucken s. sich die Augen aus dem Kopfe sehen
jmdm. die Augen auskratzen <mögen>
auf jmdn. sehr wütend sein und etw. Böses ihm tun wollen
Seine Frau war eifersüchtig und wollte seiner Freundin die Augen
auskratzen.
нахвърлям се на нкг., издирам очите на нкг.; скубя косите на
нкг.
55
jmdm., sich etw. vor Augen führen (halten, stellen)
jmdm., sich etw. aujklären
Helmut soll sich die zukünftigen Pläne für die Heirat eingehend
vor Augen führen. /7 Man muss solche Korruptionspraxis dem
Ministerium vor Augen halten. // Der Padre: Sie mögen hier mit
diseser Art Flugblätter damit drohen, um der Bevölkerung den
Emst der Lage vor Augen zu führen. (DL, 91)
разкривам нщ., изяснявам си нщ.; хвърлям светлина върху нщ.;
изкарвам на бял свят нщ.; изваждам на светло нщ.
jmdm. aus den Augen gehen
sich nicht mehr von jmdm. sehen lassen
Gehe uns schnell aus den Augen! Mit dir möchten wir nichts zu
tun haben! // Mit ihnen will ich nichts mehr zu schaffen haben. Sie
sollen mir aus den Augen gehen.
неприятен съм на нкг.; махам се, защото нк. не иска, не може
да ме гледа; махам се от' очите (от погледа) на нкг.; махам се ог
главата на нкг.
in die Augen gehen s. ins Auge gehen
unter die (jmds.) Augen gehen (kommen, treten)
1. sich beijmdm. sehen lassen; in jmds. Anwesenheit etw machen
Er ging unter die Augen der Damen mit ziemlich unfreien Schrit¬
ten. (Th. Mann, Tristan 41) // Unter den Augen der Eltern hat er
das Mädchen verschleppt. // Nun aber sollte er unter den Augen
der Leute durch den klaren Sonnenschein gehen. (Th. Mann, To¬
nio... 94)
явно; пред очите (погледа) на нкг; в присъствието на нкг.
2. unter jmds. Aufsicht kommen; in jmds. Anwesenheit (treten)
Wenn der Kerl mir noch einmal unter die Augen kommt, passiert
etwas. H Wie soll ich mit so mangelhafter Menschendarstellung
meinem Redakteur unter die Augen treten? Sie werden einsehen
- hoffe ich dass ich schaffende Menschen brauche. (Gb, 88) //
Komm mir nicht mehr unter die Augen!**
56
заставам пред очите на нкг.; имам смелостта (нахалството) да
се явя пред нкг.; имам очи да застана пред нкг.
<nur> Augen für jmdn., etw. haben
jmdn., etw. beachten; jmd. gefällt jmdm.
Seit einer Woche hat sie nur noch Augen für den Trainer gehabt. H
Jetzt hat er Augen nur für die schönen Mädchen. // Dann hatten wir
Augen nur für die Kriegsnachrichten.
интересувам се от нкг., нщ.; нщ. стои в центъра на вниманието
ми; искам да виждам само нкг., нш.; имам очи само за нкг., нщ.
hinten keine Augen haben
nicht sehen können, was hinter einem geht o steht
Verzeihung, dass ich Sie gestoßen habe, aber hinten habe ich keine
Augen. /7 Entschuldigung, dass ich Sie getreten habe, aber hinten
habe ich keine Augen . *
ие виждам зад себе си; нямам очи на гърба си
die Augen offen haben (halten)
aufpassen, damit einem nichts entgeht
Die Zeiten waren gefährlich und wir mussten die Augen offen
haben, // Halt die Augen offen! Überall sind Taschendiebe!
внимавам; бдителен съм; отварям си очите <на четири> за нщ.
die Augen überall (vorn und hinten) haben
1. alles beobachten
Die Mutter sollte ihre Augen vom und hinten haben, weil das Kind
sehr ausgelassen war. // Die Passkontrolle muss ihre Augen überall
haben.
наблюдавам всичко внимателно; знам всяка подробност за нкг.,
нщ.; нищо не убягва от погледа ми
2. jmdn. bespitzeln; benachrichtigt werden; überall Informatoren
haben
Die neue Leitung war anspruchsvoll und sie hatte ihre Augen vom
und hinten.;/ Die Polizei der Stadt hatte ihre Augen überall.
следя навсякъде нкг., нш.; навсякъде имам очи и уши
57
die Augen hängen an etw. (D)
den Anblick von jmdm., etw. nicht abwenden können
Die Augen der Leute hingen an den Lippen des Redners. /7 Helena
erstarrte, hungrig hingen ihre Augen an dem märchenhaften Glanz
der Szene. (Gb, 160) // Seine Augen hingen an ihrem Gesicht,
гледам непрекъснато нщ.; не мога да откъсна очи от нщ.; гле¬
дам като омагьосан; очите ми остават на нщ.
Augen machen wie ein (ab)gestochenes Kalb
auf etw. dümmlich blicken
Im neuen Geschäft, wo alles so schön war, machte er Augen wie ein
abgestochenes Kalb.
гледам много учудено; (разг. груб.) пуля се; гледам като теле в
железница
Augen im Kopf haben
etw. durchschauen, beurteilen wollen
Sie lieben sich. Leugnen Sie es nicht! Ich habe doch Augen im
Kopf und sehe alles.
виждам добре; не съм сляп; разбирам всичко; имам очи на гла¬
вата си
Hast du keine Augen im Kopf?
Siehst du nicht? Kannst du nicht aufpassen7
„Sie wären fast über mich gestolpert. Haben Sie denn keine Augen
im Kopf?“ - „Ich habe Augen im Kopf, aber es ist dunkel.“
Не виждаш ли? (разг. груб.) Сляп ли си? Нямаш ли очи на гла¬
вата си?
sich die Augen aus dem Kopf schämen s. jmdm. nicht in die
Augen sehen können
sich die Augen nach jmdm., etw. aus dem Kopf sehen (gucken,
schauen)
<lang> anstrengt nach jmdm., etw. schauen //jmdn. lang erwarten
Ich habe mir schon nach meinem Freund die Augen ausgeguckt. //
Wir waren müde und haben uns die Augen aus dem Kopf geguckt,
58
aber keine Straßenbahn war weit und breit.
чакам c нетърпение нкг.; изглеждат ми се очите по нкг., нщ.
sich die Augen aus dem Kopfe weinen (ausweinen)
heftig weinen
Das Waisenkind wird sich um seine toten Eltern die Augen
ausweinen. /7 Die Witwe weinte sich die Augen aus dem Kopf
плача дълго и безутешно; очите ми изтичат от плач; изплаквам
си очите по нкг.
<große> Augen machen
erstaunt, überrascht sein; Angst bekommen
Als sie das gehört hat, hat sie große Augen gemacht. // Mein Mann
hat aber große Augen gemacht, als er meine Frisur gesehen hat.
// Unsere Eltern werden aber große Augen machen, wenn sie aus
dem Urlaub zurückkommen und die Wohnung vorgerichtet finden.
(DIWA. 9) // Zweilmg machte runde Augen, als die Waffen zum
Vorschein kamen. (DL, 167)
Syn. runde Augen machen; die Augen <weit> aufreißen
изненадвам се; изплашвам се; отварям широко очи; (шег.) очи¬
те ми стават на понички
jmdm. schöne Augen machen
mit jmdm. kokettieren o. flirten
„Warum forderst du sie denn nicht zum Tanz auf?“ - „Ich glaube
mit mir zu tanzen hätte sie keine Lust. Merkst du denn nicht, dass
sie dir schöne Augen macht?“ (nach DI WA, 10) // Wolfi machte ihr
schöne Augen, aber sie hatte panische Angst vor ihm.
флиртувам c поглед; премрежвам очи пред нкг., хвърлям влю¬
бен поглед на нкг.
jmdm. verliebte Augen machen
jmdn. verliebt ansehen
Sie machte mir verliebte Augen, aber ich habe es nicht verstanden.
. Der Cousin machte ihr verliebte Augen, aber sie war hochmütig
und antwortete ihm nicht.
59
гледам влюбено нкг.; хвърлям влюбени погледи на (към) нкг.;
поглъщам с поглед нкг.
die Augen sind größer (weiter) als der Magen
man hat sich mehr genommen, als man essen kann
Evchen hat sich viel zuviel auf ihren Teller genommen. Ihre Augen
waren wieder einmal größer als ihr Magen, (nach DIWA. 11)
лаком съм; изяждам c очи нщ.; стомахът се наяжда, очите - не;
лаком дол съм
die Augen niederschlagen
den Blick zu Boden senken
Sie schlug verschämt die Augen nieder und sagte kein Wort,
гледам надолу (от срам и пр.); свеждам поглед (очи); потапям
взор
jmdm. die Augen öffnen (über etw.)
die Wahrheit aufdecken; jmdn. über etw. (meist: Unangenehmes)
aufklären
Ich glaubte ihm, aber sein Kollege hat mir die Augen über ihn
geöffnet. // Man glaubte nicht, dass er das Geld gestohlen hat. Aber
die Gerichtsverhandlung hat uns die Augen geöffnet.
помагам на нкг. да разбере истината; отварям очите на нкг. за
нщ.; (неол.) разказвам играта на нкг.
Augen und Ohren aufhalten
mit Aufmerksamkeit etw. verfolgen
Der arbeitslose Mann suchte eine Stelle und hat Augen und Ohren
aufgehalten, Arbeit zu finden.
вслушвам се внимателно; искам да чуя и науча за нш.; отварям
си очите и ушите
die Augen schließen (zumachen, zutun)
sterben
Jetzt war er beruhigt über die Zukunft seines Sohnes und konnte
die Augen schließen. // „Später, wenn ich die Augen zugemacht
hab’, kannst du sein Stück Land verschenken. Dann weiß ich es
60
nicht mehr." (Gb, 130)
умирам; склопвам очи; отивам си от този свят
(vor etvv., vor der Arbeit o. Ä.) nicht mehr aus den Augen sehen
können
mit etw. ganz beschäftig sein; keine Zeit für etw. anderes haben
Am Ende des Jahres können die Beamten vor Arbeit nicht mehr aus
den Augen sehen.
много съм зает, не мога да вдигна глава от нщ. (от работа и
др.), главата ми се е запалила от нщ.; огън ми гори на главата
от нщ. (работа, грижи и др.)
jnidm. nicht in die Augen sehen (blicken) können
aus Scham jmds. Blick nicht ertragen können; ein schlechtes
Gewissen haben undjmdn. nicht sehen können
Nach der Untreue konnte sie ihm nicht mehr in die Augen sehen.
Syn. sich die Augen nach jmdm. schämen
избягвам погледа на нкг.; не смея да погледна нкг. в очите (от
срам), отвръщам поглед от нкг.
in jmds. Augen sinken
bei jmdm. Achtung verlieren; nicht mehr geschätzt sein
Er begann in meinen Augen zu sinken, als er jeden Tag zu spät zur
Arbeit kam.
Sy/?, jmds. Aktien fallen
излагам се пред нкг.; падам в очите на нкг.; акциите ми падат
0 Aus den Augen, aus dem Sinn.
Menschen, die man nicht mehr sieht, vergisst man leicht. (DSfA)
Далеч от очите, далеч от сърцето., 0 Очи, които не се виждат,
се забравят.
unter vier Augen sprechen o. ä.
sich mit jmdm. ohne Zeugen unterhalten
Ich möchte mit dir unter vier Augen sprechen, weil das ein
Geheimnis ist. h... de Gaulle und Adenauer berieten dort zwei Tage
lang, teils mit ihren Wirtschaftsexperten, teils unter vier Augen.*
61
(Dönhoff, Ära 137)
водя поверителен разговор; говорим насаме с нкг.; говорим без
свидетели; говоря с нкг. на четири очи
in jmds. Augen steigen
geschätzt werden; bei jmdm. an Achtung gewinnen
Mit meinen Sporterfolgen war ich in den Augen meiner Eltern
gestiegen.
Syn. jmds. Aktien steigen
нк. започва да ме уважава; издигам се в очите на нкг.; акциите
ми се повишават (покачват)
seinen <eigenen> Augen nicht trauen
sehr überrascht sein und etw. (einer Sache) nicht glauben können
Ich will meinen Augen nicht trauen, dass du das geschafft hast.
// Klaudia traute ihren eigenen Augen nicht, als sie ihren Mann
zusammen mit ihrer Freundin sah.
не мога да повярвам; и да видя, не вярвам; не вярвам на очите
си; убий ме, но не вярвам
unter die (jmds.) Augen treten s. unter die (jmds.) Augen gehen
(kommen)
etw. nicht nur um (wegen) jmds. schöner (blauer) Augen willen
tun
etw. nicht aus Sympathie tun; etw. nicht ohne Vorteil tun
Er hat das nicht nur um deiner schönen Augen willen getan! Er
braucht dich. // Wenn du glaubst, dass er das alles nur wegen deiner
schönen, blauen Augen tut, dann irrst du dich aber.*
не правя нщ. без изгода; не правя нщ. за черните очи на нкг.; не
правя нщ. за Бог да прости
jmdm. gehen die Augen über
\.jmd. ist von etw. (von einem Anblick) überwältigt
Nach der Wettervorhersage für die neuen starken Regen gingen den
Menschen die Augen über. // Bei der letzten Erhöhung der Preise
gingen den Menschen die Augen über.
62
отчаян съм; с един поглед или нщ. друго съм сразен
2. (gehjjmd. beginnt zu weinen
Den Weibern gingen die Augen über, als sie den Toten sahen,
заилаквам; очите ми се напълват (наливат) със сълзи; лея сълзи
за нкг., нщ.
jmdn. (ganz) aus den Augen (aus dem Auge) verlieren
zu jmdm. keine Verbindung, keinen Kontakt mehr haben
Ich habe meine Freundin ganz aus den Augen verloren. // Die
Polizisten haben den Kerl in der Menge endgültig aus den Augen
verloren.
не съм срещал или виждал нкг.; загубих нкг. от погледа си; ня¬
мам връзка, контакт с нкг; нк. не се е мяркал пред очите ми; и
очите на нкг. не съм виждал
die Augen vor etw. verschließen
etw nicht glauben wollen; die Wahrheit nicht sehen wollen
Seine Tochter war faul, aber er verschloss seine Augen vor der
Wahrheit. // Das Ministerium verschließt manchmal die Augen vor
den Problemen der Hochschulen.
не изисквам много; старая се да не забелязвам слабостите, не¬
редностите, затварям си очите пред нщ.
von jmdm., etw. die Augen (ab)wenden // von jmdm. die Augen
nicht (ab)wenden können
X.jmdn. nicht mehr sehen können; jmdn. nicht sehen wollen
Wende nicht deine falschen Augen von mir! Sage mir endlich die
Wahrheit!
не искам, не мога да гледам повече нкг.; отмествам очи от нкг.;
отвръщам (свалям) поглед от нкг., нщ.
2. jmdn. aufmerksam sehen о beobachten; jmdn. unverwandt
ansehen
„Mutti,“ flüstert Lotte. Sie kann ihre Augen von der Mutter nicht
abwenden. (Er, Kästner, Die Zwillinge 76)
гледам, наблюдавам нкг. непрекъснато; не свалям поглед от
63
нкг.; не мога да откъсна очи от нкг.
einen lichten Augenblick haben
Г. bei klarem Verstand sein; bei Sinnen sein
Sie war sehr krank, aber sie hatte einen lichten Augenblick und
sagte deutlich, was sie wollte.
адекватен съм; в пълно съзнание съм
2. (scherzh.) eine „gute“ Idee haben
Die Situation ist schlecht, aber vielleicht hast du einen lichten
Augenblick. // Na, ich sehe, du hast einen lichten Augenblick!
„блестяща“ идея; „гениална“ идея; Що за идея!; „чудесна“
идея, няма що
im Augenblick
jetzt; sofort; momentan
Im Augenblick haben wir leider keine Möglichkeit teilzunehmen. //
Es gibt im Augenblick keine freie Stelle, leider.
сега; в момента; за момента
jeden Augenblick
bald; in wenigen Minuten
Der Chef kann jeden Augenblick kommen. // Der Bus wird jeden
Augenblick hier sein.
съвсем скоро; всеки момент; всяка минута
alle Augenblicke
ständig; immer wieder
Alle Augenblicke traten die Patienten ein und wir hatten keine
Möglichkeit zu sprechen. // Alle Augenblicke kommen die
Delegierten und wollen sich melden.
непрекъснато; постоянно; всеки миг; ежеминутно; час по час
etw. in Augenschein nehmen
jmdn., etw. schätzen o. beurteilen
Die Polizisten waren bald da, den Tatort in Augenschein zu nehmen.
// Nachdem sie alles in Augenschein genommen hatten, kauften sie
die Wohnung.
64
взирам се в нш.; вглеждам се критично в нщ.; гледам под лупа
нш.
den Augiasstall reinigen (ausmisten) (geh.)
eine große Unordnung mit Mühe beseitigen; einen schmutzigen
Platz ausräumen
Die Abteilung war ein echter Augiasstall, den er ausmisten muss. //
Was meinst du? Wie kann man diesen Augiasstall reinigen?
мръсно, занемарено място; нш. е същинска кочина; <чистя>
Авгиеви(те) обори
dummer August
Clown; Spaßmacher
Die Kinder lachten vor Vergnügen, als sie den dummen August
gesehen hatten. // Was ist denn das für ein August?
клоун; смешник; палячо; рядка (странна) птица
den dummen August machen (spielen)
sich zum Clown machen; sich dumm machen; als Clown spielen
Was für ein Spaß ist das, den dummen August hier zu spielen? //
Manchmal machte er sich zum dummen August.
правя се на клоун; правя се на глупав; играя си на глупак
etw. ist <alles> aus
Ende! Schluss1
Mit meiner Geduld ist es aus! // „Kein Ausgang! Alles ist aus,
Helga!“ schluchzt sie. ..Dieser Mensch hat mich auf offener Straße
kompromittiert!“ (L u S, 22) // Das war also meine ganze Mühe,
euch zu ernsten Menschen zu erziehen! Mit dem ist es aus! Aus!
Kein Erbarmen! (DL, 20)
Край! Всичко е свършено! Аз бях дотук!
auf jmdn., etw. aus sein
etw. gefällt mir; etw. sehr gern haben; etw. erreichen wollen; auf
etw, jmdn. versessen sein
Wir sind auf diese Bedingungen aus und bekommen Ihren
Vorschlag. /7 Sie war auf diesen Mann aus und kann ihn nicht
65
vergessen. // Tonny war immer auf Mädchen aus, aber hatte mit
ihnen nur sehr kleine Erfolge.
много харесвам нкг., нщ.; стремя се към нш.; обсебен съм от
нщ.; мило и драго давам за нкг., нщ. // готов съм да направя нщ.
aus sich (D) heraus
jmd. (etw.) ist unaufgefordert; nach seinem Willen etw tun können
Niemand hat mir das vorgeschlagen; ich habe es aus mir heraus
getan. II Niemand hat sie gebeten teilzunehmen. Sie hatten es aus
sich heraus getan.
без да ме карат (правя нщ.); по собствено желание; по своя
воля; по свое усмотрение
von mir aus
nichts dagegen; meinetwegen
„Ich heiße aber jetzt Margo. Der Name Margarete ist nicht mehr
Mode.“ - „Von mir aus, bitte schön.“ (L u S, 10) // „Darf ich hier
eine Zigarette rauchen?“ - „Von mir aus.“
моля; може; не възразявам; нямам нищо против; така да бъде;
от мене да мине
aus und vorbei sein
endgültig vorbei sein; etw. kommt niemals zurück
Wir dachten, dass es mit dem Kalten Krieg aus und vorbei war.
Leider, das stimmte nicht. // Der Kolonialismus, trotz seiner neuen
Methoden, hat keine Chance mehr, damit ist es aus und vorbei,
край; свършено е; веднъж завинаги е сложен край на нщ.; нщ.
е вече история
etw. (Fehler о. ä.) ausbaden müssen
die Folgen von etw., was ein anderer verschuldet hat, tragen
müssen *
Die Fehler, die mein Sohn machte, musste ich ausbaden. // Meine
schöne Laune hat mir eine schlechte Nachricht geschlagen; jetzt
musste ich es ausbaden.
аз трябва да понасям последствията от нщ.; страдам по чужда
66
вина; плащам за чужди грехове; аз опирам пешкира
etw. (Gedanken) zum Ausdruck bringen
etw. ausdrücken; seine Absichten o. Gedanken erkennen lassen
Ich möchte meine Dankbarkeit zum Ausdruck bringen. И Er möchte
zum Ausdruck bringen, dass er nichts mit ihnen zu tun hatte,
изразявам нш.: заявявам нщ.; давам израз на нщ.; правя нщ.
ясно; давам ясно да се разбере нщ.
in etw. (D) zum Ausdruck kommen
etw. klar, erkennbar machen; in etw. Klarheit bringen
In diesem Akt kommt Andreas schon zum Ausdruck, dass die
Menschen dankbar sind. // In diesem Falle kommt die Abhängigkeit
der Menschen von der Natur zum Ausdruck.
нщ. се разкрива ; нш. намира израз в нщ.; нщ. става ясно; вна¬
сям яснота в нщ.; стигам до извода...
bei jmdm., etw'. hakt es aus
1. das ist schade, dass jmd. eine begrenzte Auffassung über die
Sachen hat, es ist wunderlich, dass jmd. über die Probleme absolut
kein Verständnis hat
Wenn jemand über Hochpolitik spricht, hakt es bei ihm einfach aus.
жалко е. че нк. е объркан, ограничен; крайно учуден съм, че нк.
не разбира добре проблемите
2. jmd. verliert beim Sprechen den Zusammenhang, und weiß nicht
mehr weiter
Mitten im Vortrag hakte es plötzlich bei dem Professor aus und er
konnte nicht weiter sprechen.
не мога да продължа да говоря; загубвам си мисълта; нщ. ми
щуква от (из) главата
3. jmds. Geduld ist zu Ende; jmdm. geht die Geduld aus
Halt den Mund, Siegfried, es hakt bei mir aus! // Der Mörder
erzählte vor Gericht; ,.Es hakte bei mir aus und habe drei Mal auf
den Kerl geschossen.“*
писва ми; търпението ми свършва; изпускам си нервите; при-
67
злява ми от нщ.; хващат ме дяволите
es hängt <bei> jmdm. aus (scherzh. salopp}
\.jmdm. geht die Geduld aus; jmdm. reißt die Geduld
Er sprach so lang und undeutlich, dass es bei mir endgültig
ausgehängt hat.
губя търпение; търпението ми се изчерпва; (разг.) писва ми от
нщ.
2. wütend sein; die Nerven verlieren
Plötzlich hing es ihm aus und er wollte dem Junge eins auswischen.
// Unerwartet hängt’s ihnen aus und sie verlassen die Konferenz,
ohne etwas zu sagen.
избухвам; нервирам се; изпускам си нервите; излизам от ко¬
жата си
mit jmdm. ist kein Auskommen
-/md/i.. nicht ertragen können
Ihr Gatte war verantwortungslos, es war kein Auskommen mit ihm.
не понасям нкг.; не мога да се справя с нкг.; не мога да изляза
на глава с нкг
den Ausschlag geben
entscheidend für etw. sein // einen Ausweg aus etw. suchen
In der mündlichen Prüfung hatte der Student eine Frage
nicht beantworten können.Trotzdem entschloss sich die
Prüfungskommission ihm die Note 1 zu geben. Sein Fleiß und
seine gute Studiendisziplin gaben den Ausschlag. (DIWA, 11) //
Vati gibt den letzten Ausschlag für den Ausflug.
HK., нщ. играе (има) решаваща роля; нщ. е от решаващо значе¬
ние, нк. наклонява везните в полза на нкг., // търся изход
unter Ausschluss der Öffentlichkeit
ohne die Allgemeinheit zu informieren
Diese Probleme kann man nicht unter Ausschluss der Öffentlichkeit
lösen. // Die großen Organisationen streben mit dem Staat und
untereinander politische Kompromisse, möglichst unter Ausschluss
68
der Öffentlichkeit, an.* (Fraenkel, Staat 225)
скришом; на тъмно; под масата, при закрити врата, без да се
дава гласност на нщ.
So siehst du aus!
Das stellst du dir so vor! Da irrst du dich aber!
Deine Frau arbeitet, dann passt sie zu Hause auf die Kinder auf.
Was machst du eigentlich? Du kannst nicht einfach faulenzen! So
siehst du aus!
Значи такъв си бил! Виж се какво представляваш! Какво си
въобразяваш? много се лъжеш за нщ.
außer sich (D) sein (geraten)
sich nicht zu kontrollieren wissen; die Selbstbeherrschung verlieren
„Sehr gut!“ kreischte Großmutter. „Das ist ja sehr gut!“ Sie war
ganz außer sich. (LLfA, 44) // Ich war ganz außer mir. Über die
Schufterei zuerst weinte ich, und dann wollte ich den Rektor zur
Rede stellen. (LLfA, 17) // Ruhig! Wir sollen nicht außer uns
geraten!
развълнуван съм; не мога да се владея; вън от себе си съм; за¬
губвам самоконтрол, самообладание
bei jmdm. setzt es aus
wüten; seine Selbstbeherrschung verlieren
Nach diesen Beschuldigungen setzte es bei mir aus. // Sie hat
gesehen, dass ihr Kind in Gefahr war und es setzte bei ihr aus. //
Wenn die Rede auf ihren früheren Ehemann kommt, setzt es immer
bei ihr aus.
избухвам; вбесявам се; загубвам самообладание; изпускам си
нервите
Aussicht auf etw. haben; etw. in Aussicht haben
hoffen; auf etw Hoffnung haben
Wir hatten Aussicht auf eine neue Abteilung, aber die finanziellen
Möglichkeiten reichten nicht. // „Hast du diese Stelle in Aussicht?“
- „Leider nicht.“
69
надявам се; храня (имам) надежда за нщ.
auf dem Aussterbeetat sein (stehen, sich befinden) (meist:
schetrh.)
zu Ende gehen; die Bedeutung verlieren
Das alte Haus war praktisch schon auf dem Austerbeetat. // Diese
alte Kunst steht leider auf dem Aussterbeetat.
нш. загубва значение; нш. е обречено (на унищожение); нщ. е
на изживяване; нщ. върви към своя край
jmdn., etw. auf den Aussterbeetat setzen
verschwinden; zu Ende gehen; nicht mehr aufgebraucht werden
Die Maschinen hatten die guten Meister bereits auf den
Aussterbeetat gesetzt. // Die kleinen Reste können wir nicht auf
den Aussterbeetat setzen.
нщ. е осъдено на изчезване; нщ. не се използва; изхвърлям нщ.
като ненужно
jmdm. Avancen machen
1. jmdm. zu erkennen geben, dass man zu einer (sexuellen)
Beziehung bereit ist
Lilli machte ihm Avancen, aber er hatte das nicht verstanden,
намеквам; давам на някого да разбере нщ.; давам някакъв знак
на нкг.; давам аванси на нкг.
2. jmdm. deutlich Vorteile versprechen o. zeigen
Die Leitung hatte ihm große Avancen gemacht. H Die Firma war
um eine gute Presse bemüht und hatte einer Reihe von Journalisten
überraschende Avancen gemacht.*
поощрявам нкг.; давам преднина на нкг.; давам аванс на нкг. в
нщ.
70
В
den Bach runter sein (runtergehen)
zu Ende gehen; am Ende sein; zugrunde gehen
Es war zu spät etwas Neues zu beginnen. Meine Mühe, meine
Erfolge - alles war den Bach runter, ich hatte keine Hoffnung mehr.
// Die Finna droht den Bach runterzugehen. (Hörzu 23, 2001 28)
свършено е; нщ. пропада; нщ. отива по дяволите; нщ. отива на кино
über den großen Bach sein
sehr weit wohnen, fahren; über dem Ozean wohnen; über den
Ozean fahren
Er hat Verwandte, die über dem großen Bach wohnen. // Die Tochter
ist schon über den großen Bach gefahren, über den Stillen Ozean.
ни. живее или заминава надалече; нк. заминава за чужбина;
(разг.) нк. живее или отива през девет земи в десета
über den Bach springen
sterben
Sein Onkel, ein echter Geizhals, sprang über den Bach und ließ ihm
ein großes Erbe.
умира; отива на оня свят; (разг.) нк. не можа да прескочи трапа;
(груб.) хвърли топа; (жарг.) гушна букета
über beide Backen (über alle vier Backen) grinsen (strahlen)
(scherzh.)
glücklich aussehen; breit grinsen
Wolfgang hat im Wettbewerb gewonnen. Er strahlte über beide
Backen. // Die kleinen Burschen waren zufrieden und grinsten über
alle vier Backen.
засмян съм до уши; усмихвам се блажено; (груб.) смея се, като
че ли яйце ми белят
jmdm. ein <schlimmes> Bad (an)richten (zu)richten)
jmdm. etw. Schlimmes verursachen
71
Werner hasste diesen Mann und jetzt konnte er ihm ein schlimmes
Bad anrichten.
отмъщавам на нкг.; хубаво го подреждам; добре съм му по¬
стлал; подлагам на нкг. динена кора
bei (mit) etw. baden gehen {salopp)
keinen Erfolg haben; mit etw. durchfallen o. einsinken
Mit unserer Reise nach London sind wir ganz schön baden
gegangen. // Sie ist mit ihren Träumen baden gegangen.
нщ. се проваля, изчезва; нщ. отива по дяволите; нщ. отива на
кино // търпя неуспех
Gehe baden! (wien. salopp)
Verschwinde!
Mund zu! Gehe baden! // Na, du hast das Geld bekommen. Jetzt
gehe baden!
Махай се! Измитай се! Друм да те няма! Прав ти път!
baff sein
verblüfft,, erstaunt sein
Ich war völlig baff gewesen - so eine Frechheit habe ich nie
gesehen. // Die Familie war baff wegen der Nachricht, dass Alex
das getan hat.
изумен съм; смаян съм; пада ми (падна ми) шапката; Нямам
думи!
etw. (einer Sache) Bahn (durch etw.) brechen
etw. zum Erfolg verhelfen; Anerkennung finden
Die berühmten Wissenschaftler hatten dieser Lehre Bahn durch die
verschiedenen Pseudotheorien gebrochen. H Der Gelehrte hat der
neuen Idee Bahn gebrochen.
помагам на нкг., на нщ. да успее; проправям път за нещо; давам
зелена улица на нщ.
sich (D) Bahn brechen
1. sich durchsetzen
Ich breche mir Bahn durch die Menge. H Die neuen Ideen brechen
72
sich schnell Bahn im Land.
успявам да премина (да се провра) през нщ.; преодолявам съ¬
противата на нщ.; пробивам си път през нщ.; проправям си път
през нщ.
2. erreichen; gewinnen
Der junge Mann hat sich im Leben ohne Hilfe der Eltern Bahn
gebrochen.
преуспявам; постигам успех; пробивам си път в живота; (жарг.)
оправям си тотото
jmdm., etw. die Bahn (den Weg) ebnen (geh.)
jindn., etw. fördern; die Hindernisse aus dem Weg beseitigen
Der Professor ebnete seinem Assistenten die Bahn. // Er hatte die
Macht und die Möglichkeit seinem Sohne die Bahn zu ebnen,
подпомагам нщ.; съдействам на нкг. (да успее в нщ.); давам
едно рамо на нкг.
freie Bahn haben; Bahn frei! Freie Bahn jmdm.!
alle Hindernisse beseitigt haben
Die Pläne sind fertig, die Finanzierung ist besorgt. Jetzt haben wir
freie Bahn den Bau des Gebäudes zu beginnen. // Bahn frei für
Wachstum und Beschäftigung! (Wk, 25)
нщ. ми е разрешено; мога да действам; имам (вземам) съгласи¬
ето на нкг.; имам благословията на нкг.; имам зелена улица //
Дайте път на нщ.! Зелена улица на (за) нщ.!
auf die schiefe Bahn kommen (geraten)
nicht mehr in moralischen Normen leben; auf Abwege geraten
Die jungen Leute, mit denen er dort Karten spielt, gefallen mir
nicht. Wenn er so weitermacht, wird er noch auf die schiefe Bahn
kommen. (DIWA, 11) // Die Eltern leben wie Hund und Katze
zusammen und die Kinder geraten auf die schiefe Ebene. // Er war
faul, arbeitete nicht und geriet auf die schiefe Ebene. // Ihre Eltern
waren fast sicher, dass sie auf die schiefe Ebene kam.
Syn. auf die schiefe Ebene geraten
73
покварявам се; тръгвам по лош път; отпускам му края; тръгвам
по криви пътища; вървя по наклонена плоскост
etw. in die richtige Bahn lenken
dafür sorgen, dass sich etw in der richtigen Weise entwickeln kann
Der Direktorrat hat den Plan in die richtige Bahn gelenkt. // Jetzt
war es möglich, das Projekt in die richtige Bahn zu lenken,
оправям нщ.; поставям на здрава (правилна) основа нщ.; по¬
ставям на релси(те) нщ.
jmdn. aus der Bahn schleudern (werfen)
jmdn. von seiner gewohnten Lebensweise ablenken
Die Scheidung hat sie für lange Zeit aus der Bahn geschleudert.
// Die schlechten Bedingungen hatten ihn völlig aus der Bahn
geworfen.
преча на нкг., нщ.; отклонявам от пътя му нкг., нщ.; изкарвам
от релсите нкг., нщ.
großer Bahnhof; den großen Bahnhof bereiten (empfangen)
festlicher Empfang; festlichen Empfang bereiten
Sie haben uns mit großem Bahnhof empfangen. // Sie bereiten
für ihren Sohn einen großen Bahnhof. // Der Premier eröffnet den
großen Bahnhof für ausländische Gäste.
тържествен обяд, прием; тържествено посрещане Н устройвам
тържествено посрещане, голям прием
<immer> nur Bahnhof verstehen
nicht verstehen können; überhaupt nichts verstehen
Er unterhielt sich mit mir über klassische Musik, aber ich hatte nur
Bahnhof verstanden. // Von dem ganzen Vortrag hat er nur Bahnhof
verstanden. // Ich verstand natürlich nur Bahnhof, weil der ja
englisch sprach. (Spiegel 49, 1979, 89)
нищо не разбирам; нямам си и понятие от нщ.; (разг.) хал-ха¬
бер нямам от нщ.
Bis bald!; Auf bald!
(Abschiedsgruß') Chao! Tschüss!
74
Also, bis bald! Wir sehen uns morgen. // Auf bald, Kinder! Bis
übermorgen!
До скоро виждане! До скоро!
in Bälde (Papierdtj
bald; in kurzer Zeit
In Bälde können sie nicht fahren. // In Bälde werden wir Ihnen
nicht antworten.
(на)скоро; от (до) известно време; в скоро време
jmdn. auf den Balg rücken
jmdm- mit einem Anliegen sehr zusetzen; jmdn. an die Wand
drücken
Mit seinen Antworten rückte der erfahrene Politiker die Journalistin
auf den Balg.
притеснявам нкг.; слагам натясно нкг.; притискам до стената
нкг.
jmdn. am Bändel haben (führen)
jmdn. leiten können; jmdn. unter Kontrolle haben
Seine Frau war jünger als er und hatte ihn am Bändel. // Niemand
kann mich am Bändel führen.
командвам нкг.; дърпам конците на нкг.; държа (тегля) юздите
на нкг.
Bange machen (Bangemachen) gilt nicht!
keine Angst haben //Nur keine Angst! Hab(e) keine Angst!
Na los, Bange machen gilt nicht! Springe schnell ins Wasser! //
Bangemachen gilt nicht, trotz des Frostes werde ich ins Witoscha
fahren.
Не се бой! Мечка страх, мене не!
<alle> durch die Bank
jedermann; alle ohne Ausnahme; Groß und Klein
Er dachte, dass alle Deutschen durch die Bank Doktoren sind,
абсолютно всички; всички без изключение; от мало до голямо
75
etw. auf die lange Bank schieben
etw. lange unerledigt lassen; etw. hinauszögern
Geht nur allein ins Kino! Ich habe Briefe zu beantworten, und das
möchte ich nicht auf die lange Bank schieben. (DIWA, 11); Dann
kauf dir einen neuen Mantel! Schieb es nicht auf die lange Bank!
(DRS, 102)
бавя се; отлагам; оставям от днес за утре; (нщ. ще стане) на
куковден; на куково лято
jmdm. einen Bären aufbinden
jmdn. belügen; jmdm. etw. Unwahres so erzählen, dass er es
glauben soll
Sie hat uns gesagt, dass sie schon die Universität beendet hat, aber
sie hat uns einen Bären aufgebunden. // Ich lasse mir keinen Bären
aufbinden.
мамя, лъжа нкг.; (из)пращам нкг. за зелен хайвер
jmdm. einen Bärendienst erweisen
jmdm. einen schlechten Dienst leisten
Durch deine Einmischung in seine Angelegenheit hast du ihm
einen Bärendienst erwiesen.
вместо да помагам, преча; правя лоша услуга на някого; правя
мечешка услуга на нкг.; вместо да изпиша вежди, изваждам очи
auf der Bärenhaut liegen
faulenzen; nichts tun wollen
Ihr Mann arbeitete nicht und lag auf der Bärenhaut. // Es wäre
doch komisch, wenn deine Gattin keine Stellung fände - wenn sie
wirklich arbeiten und nicht auf der Bärenhaut liegen will,
безделнича; лежа по гръб; клатя си краката
Der Bart ist ab! <jetzt> ist der Bart <aber> ab!
Nun ist genug! Schluss machen!
Den ganzen Tag haben wir geklatscht. Jetzt ist der Bart aber ab! //
Hatte er Pech, dann landete er im Krematorium, und der Bart war
ab! (DL, 158)
76
Край! Свършено е! (разг.) Отиде конят в реката! (неол. жарг.)
Няма шест - пет!
etw. in seinen Bart brummen (murmeln)
aus Unzufriedenheit undeutlich nur vor sich hin reden
Der alte Mann saß da und brummte etwas in seinen Bart. // „Was
murmelst du dort in deinen Bart?“ - „Nichts, nichts.“
роптая тихо; говоря тихо сам на себе си; мърморя под носа си
jmdm. um den Bart gehen (streichen)
jmdn. geschickt (umschmeicheln; jm^n. Komplimente machen
Sieh dir mal an, wie sie dem Professor um den Bart geht! // Jetzt
muss ich den Chefs um den Bart streichen.
Syn. jmdm. Honig um den Bart schmieren
лаская нкг.; правя комплименти на нкг.; правя вятър на нкг.;
правя мили очи на нкг.; правя политика на нкг.
um des Kaisers Bart streiten; das ist ein Streit um des Kaisers
Bart
sich um etw nicht Wichtiges zanken
Die Kollegen diskutierten um Kleinigkeiten. Er konnte das nicht
mehr hören und sagte; „Streiten Sie nicht weiter um des Kaisers
Bart!“ H Das war ein Streit um des Kaisers Bart, um Nichtigkeiten,
споря за нш. несъществено; споря на вятъра; споря за този,
дето духа
wissen о. ä., wo Barthel <den> Most holt
sehr findig sein; alle Kniffe kennen
Er wusste immer, wo Barthel Most holt, aber diesmal hat er sich
geirrt. H Die herrschende Klasse weiß immer, wo Barthel den Most
holt. // Er veranstaltete einen Kriegsrat, und berichtete, wir hätten
bald wieder eine Bande zusammen, dann würden wir es „denen“
schon zeigen, „w'o Barthel den Most holt!“ (DL, 127)
умен съм; хитър съм; намирам начин да се справя с всичко;
намирам цаката на нщ.; зная къде зимуват раците
einen schönen (hübschen) Batzen haben {salopp)
77
sehr reich werden; viel Geld haben
Es zeigte sich, sie (die Jungen) hatten recht, sie hatten einen schönen
Batzen mehr in der Lohntüte, ohne sich mehr anzustrengen. (Gb, 89)
Syn. Geld wie Heu haben
имам много пари; натрупал съм добри парички; (разг.) напъл¬
нил съм си гушката; бие ме парата
vor jmdm. auf dem Bauch liegen (kriechen) (umg.)
jmdm. schmeicheln; vor jmdm. kriechen; jmdm. gegenüber unter¬
würfig sein
Sie fühlte sich erniedrigt, als sie vor den Herren auf dem Bauch
liegen musste. // Ich wollte nicht vor dem Meister auf dem Bauch
kriechen. H Das Land braucht keine Angestellten, die vor dem
Ministerium auf dem Bauch liegen. Wir brauchen Spezialisten, die
ihre Arbeit gut tun können.
здраво се подмазвам на нкг.; лазя по корем пред нкг:; лижа под¬
метките на нкг.
0 Einen Baum muss (soll) man biegen, solange er jung ist.
0 Einen alten Baum ist schwer zu verpflanzen.
Alte Bäume lassen sich nicht biegen.; Einen alten Menschen soll
man nicht ändern.
0 Дървото се превива, докато е младо. 0 Стар турчин ходжа не
става.
zwischen Baum und Borke stecken (stehen)
zweifeln; sich in einer unklaren Situation befinden
Ich kann nicht entscheiden, ob ich ans Schwarze Meer fahren
soll, oder nach Griechenland, also ich stehe zwischen Baum und
Borke. // Der Richter stand zwischen Baum und Borke: war der
Angeklagte schuldig oder nicht.
колебая се; намирам се на кръстопът; чудя се кой път да хвана
jmdn. auf den Baum bringen (salopp)
jmdn. nervös machen; jmdn. wütend machen
Wolfgang beherrschte die Art, die Menschen auf den Baum zu
78
bringen. // Lasse mich in Ruhe, bitte! Bringe mich nicht auf den
Baum!
Syn. jmdn. in Harnisch bringen
нервирам нкг.; изкарвам нкг. от кожата му; изправям на нокти
нкг.; късам нервите на нкг.; вдигам кръвното на нкг
Bäume ausreißen <können>
kräftig sein; sehr viel erreichen können
Du bist sehr begabt und kannst Bäume ausreißen. // Der Großvater
war nicht sehr alt, er könnte noch Bäume ausreißen.
як съм; способен съм; не си зная силата; с мечки <мога да> се
боря; камък да стисна, вода ще пусне
in Bausch und Bogen
im Ganzen genommen; ohne das Einzelne zu berücksichtigen
Wir nehmen die Fakten und die Probleme in Bausch und Bogen,
изцяло; общо; глобално; едно на друго
aufetw. (Akk.) Bedacht nehmen (haben) {veralt. Papierdt.)
aufetw. genau achten
Der König sollte auf die Meinung und die Wünsche der Herzöge
Bedacht nehmen.
съобразявам се c нщ.; вземам под внимание нщ.; вземам (имам)
предвид нщ.; държа сметка за нщ.
ohne Bedacht
ohne jede Überlegung // etw. machen, ohne gut zu bedenken
Schnell und ohne Bedacht erlaubte er ihnen abzufahren. H Ohne
Bedacht gesprochene Worte hatten unsere Eltern schwer beleidigt,
прибързано; необмислено; без много-много да му мисля; на
бърза ръка
jmds. Bedarf ist gedeckt {umg;. scherzh.)
es ist genug; es ist überdrüssig
Dein Bedarf an Abenteuer ist gedeckt, nicht wahr? // Fred ist
vielmal verheiratet, also, sein Bedarf ist gedeckt.
стига ми; достатъчно ми е, (шег.) преизпълнил съм плана;
79
(книж.) лимитът ми е изчерпан; (разг. груб.) начесах си крас¬
тата
auf der falschen Beerdigung sein {salopp)
1. am falschen Ort sein
Diese Straße ist uns nicht bekannt. Wir sind auf der falschen
Beerdigung.
сбърквам мястото; обърквам пътя; попадам в задънена улица
2. einen unrechten Begriff von eAv. haben
Wenn du denkst, dass der Konsum von Marihuana ungefährlich sei,
... dann bist du an der falschen Beerdigung.
правя грешка; на крив път съм; Да (ще) имаш да вземаш!
ehv. (das) ist nicht meine Beerdigung {salopp)
etw. Unangenehmes geht mich nichts an; etw. betrifft mich nicht
Diese Hooligansgeschichten sind nicht meine Beerdigung. // Die
Streitigkeiten mit seinen Nachbarn interessieren mich nicht. Die
sind nicht meine Beerdigung.
нщ. не ме засяга; нщ. не се отнася за мене; нщ. не е моя работа;
не ме е еня за нщ.
Zu Befehl! {Milit.)
Jawohl! Der Befehl wird ausgeführt!
„Du meldest mir persönlich, sobald die Brücke fertig ist!“ - „Zu
Befehl, Herr General!“ (L u S, 163) // „Warten Sie noch etwas.
Halten Sie sich bereit! Wir machen erst eine Runde.“ - „Zu Befehl,
Herr Leutnant! (Lu S, 182)
Слушам! Тъй вярно!
einen hohen Begriff von sich haben
hochmütig sein; sehr selbstsicher sein
Die älteste Schwester hatte einen hohen Begriff von sich, aber
tatsächlich war sie eine dumme Gans.
надценявам се; имам високо мнение за себе си; летя нависоко
im Begriff(e) sein (stehen), etw. zu tun
etw. anfangen o. tun wollen; Absicht haben, etw. zu tun
80
Ich war im Begriff auszugehen, als meine Freundin eintrat. //
„Haben Sie schon gefrühstückt?“ - „Nein, ich bin gerade im Begriff
zu frühstücken.“ (DRS, 107) // Tonio war schon im Begriffe, mit
den Kameraden davonzugehen. (Th. Mann, Tonio ... 61)
смятам да...; възнамерявам да ...; имам намерение да ...; на път
съм да (на)правя нщ.
schwer (langsam) von Begriff sein
langsam verstehen; eine langsame Anffasungsgabe (Auffassungs¬
kraft) haben
Sie glaubte, dass andere Menschen schwer von Begriff sind und
erklärte vielmal sogar die einfachsten Sachen. // Henrich war
langsam von Begriff und lernte schlecht die Vokabeln.
разбирам, схващам трудно; (жарг.) бавно загрявам; (жарг.) като
албански (български) реотан съм; (разг.) слаб съм в акъла
das geht über alle Begriffe
das ist nicht annehmbar; das kann man nicht empfinden
Was aber Don Karlos betrifft, so geht das über alle Begriffe. (Th.
Mann, Tonio... 66) // Was haben Sie gemacht! Oh, das geht über
alle meine Begriffe!
не мога да приема нщ.; това надхвърля всяка представа; умът
ми не го побира
nicht ganz beieinander sein
nicht ganz bei Vestand sein
Seine Gattin war nicht ganz beieinander und war einige Jahre in
der Irrenanstalt.
не съм съвсем в ред; побъркан съм, (разг.) мръднал съм; хлопа
ми едната дъска (дъската)
gut beieinander sein
1 • gut genährt sein; korpulent sein
Die arme Frau, sie war ganz gut beieinander. // Obwohl sie ganz gut
beieinander war, trieb sie regelmäßig Sport.
Syn. (umg. scherzh.) gut gepolstert sein
81
охранен съм; напълнял съм; закръглил съм се; (разг.) загладил
съм косъма; зачервих гребена
2. bei guter Gesundheit sein; in gutem Zustand sein
Nach der Operation war er gut beieinander. H Die Großmutter ist
schon alt, aber sie ist noch ganz gut beieinander.
оздравях; добре съм със здравето; силен, държелив съм; (шег.)
тип-топ съм
Beifall klatschen
applaudieren; Applaus machen
Das Publikum klatschte der berühmten Sängerin Beifall. // Als
die Ouvertüre zu Ende ist, klatscht das Publikum laut Beifall. (Er.
Kästner, Die Zwillinge 42)
Syn. Applaus spenden
аплодирам нкг.; ръкопляскам на нкг.; правя овации на нкг
klein beigeben
sich fügen, kleinlaut nachgeben; Zugeständnis machen
Meine beiden Jungen haben mich so lange bestürmt, mit ihnen ein
Fußballspiel anzusehen, bis ich schließlich klein beigab und mit
ihnen ins Stadion ging, (nach DIWA, 47)
скланям да направя нщ.; отстъпвам; предавам се; вдигам ръце;
свивам знамената
mit dem linken (falschen) Bein (Fuß) zuerst aufstehen (scherzh.)
bei schlechter Laune sein; in schlechter Stimmung sein
Heute ist er brummig. Vielleicht war er mit dem linken Bein zuerst
aufgestanden. // Die Chefin ist heute tollwütig. Vielleicht stand sie
mit dem falschen Bein auf.
не съм в настроение; станал съм с левия крак напред
sich (D) kein Bein ausreißen (bei etvv., für j*mdn.) (salopp)
sich nicht sehr anstrengen; langsam arbeiten
Hier arbeitet er gut, aber zu Hause reißt er sich kein Bein aus. H
Rudi hat an diesem Werkstück gearbeitet. Da hat er sich aber kein
Bein ausgerissen!
82
не бързам; не се напрягам; не си давам зор за нищо; (разг.
турц.) правя нщ. яваш-яваш
etw. ans Bein binden
etw. d(a)rangeben; etw. einbüßen; sichjUrjm^dn., etw. opfern
Die Mutter hat viele Zeit für die Kinder ans Bein gebunden. //
Urlaub in Italien! Das ist zu teuer. Man muss für 10 Tage viel Euro
ans Bein binden.
загубвам; жертвам нщ. за нкг; пропилявам; хвърлям на вятъра;
<давам нщ.> за тоя, дето духа
jmdm., sich etw. ans Bein binden
Jmdm., sich etw aufbürden; jmdm meine Probleme o. Schwierig¬
keiten übertragen
Die Leitung möchte ihnen auch noch die Verantwortung ans
Bein binden. // Ich wusste nicht, was ich mir mit der politischen
Angelegenheit ans Bein binde.
натоварвам нкг. c нщ.; обременявам нкг.; стоварвам на главата
на нкг нщ.
mit einem Bein im Grab(e) stehen (sein)
sehr krank sein; sterben
Die Mutier wusste, dass sie mit einem Bein im Grabe ist und für
ihre Kinder schlechte Zeiten kommen. // Der alte Herr war sehr
krank und stand bereits mit einem Bein im Grabe.
умирам; бера душа; c единия крак съм в гроба; на пръст мириша
etw. noch am Bein haben
etw. noch bezahlen müssen; etw. als Schuld o. Verpfllchtung haben
Für die neue Wohnung haben wir 1000 € noch am Bein. // Stefan
hatte noch die Kosten für die Waren am Bein.
задлъжнял съм; имам дълг(ове); потънал съм до шия (до гуша)
в нщ. (дългове и др.)
kein Bein (scherzh.)
niemand; kein Mensch; keine (Menschen)seele
Es war hier am Platz kein Bein. // „Hallo, wer ist da?“ - „Kein
83
Bein“, sagte meine Freundin.
никой; няма никого (никой); няма жива душа
mit einem Bein in etw. stehen
etw. fast erreicht haben
Er glaubte, dass er schon mit einem Bein im Institut steht. // Wir
waren fast sicher, dass ZSKA mit einem Bein in der Europäischen
Liga steht.
почти успях в нщ.; за малко да стане нщ.; за една бройка не
стана; с единия си крак съм вътре
jmdm. ein (das) Bein stellen
\.Jmdn. durch Vorstellen eines Beines zum Stolpern bringen
Der Hooligan hat mir ein Bein gestellt und ich bin gefallen,
препъвам нкг.; подлагам крак на нкг.; (разг.) правя марка на нкг.
JL.jmdn. an etw. hindern; Jmdm. Schaden zufügen
Pass auf! Das Mädchen ist heuchlerisch. Sonst wird sie direin Bein
stellen.
преча за успеха на нкг.; подлагам крак на нкг.; подлагам динена
кора на нкг.; слагам прът в колелата на нщ.
sich (D) die Beine (die Füße) ablaufen nach etw.
lange Zeit gehen, um etw. zu bekommen, zu erledigen
Heute habe ich mir die Beine abgelaufen, um den guten weißen Käse
zu kaufen. // Nach dieser Weste hatte sie sich die Beine abgelaufen.
H Ich habe mir den ganzen Tag nach diesen Kleinigkeiten die Füße
abgelaufen
изморих се; заболяват ме краката (от ходене); оставам без кра¬
ка от нщ.; откъсват ми се краката; душа не ми остана
die Beine unter die Arme (den Arm) nehmen; die Beine in die
Hand nehmen
schnell weglaufen; sich beeilen; Eile haben; etw. in der Eile machen
Der Zug fährt nach 15 Minuten und ich muss die Beine unter den
Arm nehmen. // Es ist schon 19 Uhr. Da muss ich aber die Beine
unter die Arme nehmen, wenn ich pünktlich sein will.
84
развързвам се; плюя си на петите; хуквам презглава
Beine bekommen (kriegen)
verschwinden; gestohlen werden
Wo ist meine Brille? Vielleicht hat sie Beine bekommen. // In der
Straßenbahn hat mein Portemonnaie Beine gekriegt.
нщ. е откраднато; хванала го е липсата; пораснали (изникнали)
са крака (крила) на нщ.
kalte Beine bekommen (kriegen) s. kalte Füße bekommen
(kriegen)
etw. <wieder> auf die Beine bringen
etw. stabilisieren; etw. <wieder> in einen guten Zustand bringen
Der Direktor möchte mit Materialstimuli die Intensität der Arbeit
wieder auf die Beine bringen. // Das war die letzte Möglichkeit, die
Organisationen auf die Beine zu bringen.
стабилизирам нщ.; подобрявам състоянието на нщ.; повиша¬
вам нивото на нщ.; вкарвам в ред нщ.; изправям на крака нкг.
jmdn. auf die Beine bringen
\.jmdm. helfen, dassjmd. wieder vorankommt
Die Ärzte haben die Kranken sehr schnell auf die Beine gebracht,
помагам на нкг да оздравее; изправям нкг. на крака
Z.jmdm. helfen, an einer Veranstaltung o. A. teilzunehmen
Die politische Klasse möchte mit der Hilfe der Aktivisten die
Massen auf die Beine bringen. // In der Nacht wurde die ganze
Polizei auf die Beine gebracht.
мобилизирам някого да прави нщ.; вдигам на крак нкг
immer <wieder> auf die Beine fallen s. immer <wieder> auf die
Füße fallen
wieder auf die Beine kommen
1. wieder gesund werden
Zwei Monate war er im Krankenhaus, aber er kommt wieder auf
die Beine.
85
оздравявам; изправям се на крака
2. seene Lage verbessern; sichfinanziell o. ä.wieder erheben
Wir glauben, dass unser Staat wieder auf die Beine -kommen kann,
замогвам се; стъпвам на краката си; оправям си положението
mit beiden Beinen im Leben stehen
praktisch veranlagt sein; lebenstüchtig sein
Mein Vater ist ein Mann, der mit beiden Beinen im Leben steht. //
Maria stand mit beiden Beinen auf der Erde und gab ihr Geld nicht
sinnlos aus.
Syn. mit beiden Füßen auf der Erde stehen
практичен (солиден) съм; стъпил съм здраво на земята; стоя
здраво на краката си
sich (D) die Beine in den Leib (in den Bauch) stehen
sehr lange stehen und warten müssen
Im Pergamonmuseum müssen wir uns lange Zeit die Beine in den
Leib stehen. H Vor der Kasse sollen sie sich die Beine in den Bauch
stehen.
дълго стоя прав; на крак съм; не подвивам крак
jmdm. <Iange> Beine machen
1. jmdn. for jagen
Wir machten diesem Kerl lange Beine. // Mein Vater machte jedem,
der mir dumm kam, lange Beine.
изпъждам; прогонвам; давам пътя на нкг.; (разг.) духвам под
опашката на нкг.
2. jmdn. antreiben, sich schneller zu bewegen
Er ging langsam, aber der Polizist machte ihm Beine. // Jungs,
macht dem Dieb ein bisschen lange Beine!
притеснявам нкг.; карам нкг. да бърза; вадя душата (душичка-
та) на нкг.; (разг.) давам зор на нкг.; давам форца на нщ.
sich auf die Beine (Socken, Strümpfe) machen
schnell losgehen; Weggehen
Die Aufführung beginnt in einer Stunde. Wenn wir nicht zu spät
86
kommen wollen, müssen wir uns jetzt auf die Beine machen,
тръгвам <си> бързо; плюя си на петите; изчезвам яко дим
auf den Beinen sein (stehen)
1. sehr beschäftigt sein; viel unterwegs sein
Als Kinderlehrerin war sie den ganzen Tag auf den Beinen. //
Mutti ist Friseurin und steht den ganzen Tag auf den Beinen. // Die
Mutter: Trink lieber deinen Wein und ruh dich aus, wenn du seit
früh auf den Beinen bist. (DL, 84)
не сядам; на крак съм; не подвивам крак(а)
2. draußen auf der Straße (sein)
Als die Sieger in die Stadt kamen, war das ganze Volk auf den
Beinen. H Die ganze Hauptstadt war auf den Beinen, um den Papst
zu empfangen.
посрещам официално нкг.; на крак съм; вдигнат съм на крак
die Beine unter den Tisch stecken
faul sein; nicht mithelfen; sich bedienen lassen
Wenn du vom Dienst kommst, steckst du immer die Beine unter
den Tisch und lässt mich die ganze Hausarbeit allein machen,
(DIWA, 13) // Sie steckt die Beine unter den Tisch seiner Mutter
und genießt die Jugendzeit und das Leben.
ленив съм; не правя нищо; кръстя ръце; стоя със скръстени
ръце; (жарг.) спрягам глагола „мотам се*
die Beine (Füße) unter jmds. Tisch strecken
von jmdm. finanziell o. ä. abhängig sein; sich von jmdm. ernähren
lassen
Arbeiten? Die doch nicht! Die streckt die Beine unter den Tisch der
Eltern. // Seine Söhne waren Faulenzer und streckten noch immer
die Füße unter Vaters Tisch.
HK. ме издържа; живея на чужди разноски; живея за чужда
сметка; живея на чужд гръб
das ist <doch> kein Beinbruch
das ist gar nicht so schlimm
87
Das ist doch kein Beinbruch, Rudi, du findest eine neue Arbeitsstelle,
не е чак толкова лошо; не е краят (разг. свършекът) на света
gut beisammen sein (scherzh.)
1. gut genährt sein; (umg.) gut gepolstert sein
Oh, er ist ganz gut beisammen! // Jetzt sind die Kinder sehr gut
beisammen. Sie sollen aber Sport treiben.
чувствам се твърде добре; в добра форма съм //охранен (на-
шишкан) съм
2. in gutem (schlechtem) gesundheitlichen o. geistlichen Zustand sein
Die Häftlinge waren gut beisammen, trotz ihrer Klagen, dass sie
malträtiert wurden.
добре (зле) съм; във форма съм; в добро състояние съм
etw. beiseite bringen
etw zum eigenen Nutzen heimlich nehmen (verstecken)
Sie haben das Geld der Fondation für kranke Kinder jedoch für
eigene Zwecke beiseite gebracht. // Die Kassiererin hatte die
Tageseinnahme aus der Kasse genommen und beiseite gebracht,
открадвам нщ.; присвоявам или скривам нщ. за себе си; слагам
нш. в джоба си
jmdn., etw. beiseite schaffen (salopp)
1. etw. für sich nehmen
Offenbar hatten Leute, die an der Dreschmaschine arbeiteten, die
Säcke mit Getreide vom Gut für sich beiseite geschafft. (DL, 193)
открадвам, присвоявам си нщ.
2. jmdn. töten; jmdn. umbringen
Er ist schon für unsere Arbeit gefährlich. Schaffe ihn möglicherweise
schneller beiseite! // Der Fremde dachte zunächst daran, den
Konkurrent anzufallen und beiseite zu schaffen.
убивам нкг.; отстранявам нкг. от пътя си; (разг.) светявам мас¬
лото на нкг.; (разг.) изпивам кръвчицата на нкг.
jmdn., etw. beiseite setzen
etw für weniger wichtig halten; jmdn., etw. unterschätzen
88
Die Unternehmer können nicht mehr die Probleme für die Sicherheit
der Arbeitsplätze beiseite setzen.
пренебрегвам нкг., нщ.; не обръщам внимание на нкг., нщ.; ос¬
тавям настрана нщ.; затварям си очите пред нщ.; гледам през
пръсти на нщ.
nicht <ganz> bei sich sein
nicht bei vollem Bewusstsein sein
Der Kranke ist noch nicht ganz bei sich - er ist im Schock,
припадам; загубвам съзнание; в безсъзнание съм; в шок съм;
не съм на себе си
Wohl bekomm’s!
(Trinkspntch) Prosit!
Er sagte oft seinen freundlichen „Wohl bekomm’s!“, hob sein Glas
und trank mir zu. // „Ich habe schon einen richtigen Bärenhunger.“
- „Guten Appetit! Wohl bekomm’s!“ (L u S, 180) // Ich trinke auf
Ihr Wohl, sehr verehrte Gäste!
Syn. Zum Wohl(e)! (Ich trinke) Auf dein Wohl!
Наздраве! Да ви е сладко!
den Bengel hoch werfen (Schweiz.)
große Ansprüche o. Forderungen stellen
Jedes Jahr ein neues Auto für die Leitung! Das finde ich eine
Unverschämtheit! Diese Leute werfen den Bengel zu hoch. //
Der Junge rechnet das alles ganz naiv zu seinen Karrierespesen.
Er hätte den Bengel ja viel höher werfen können. (Humm, Ko¬
mödie 20)
прекалявам; имам големи претенции или изисквания; вдигам
летвата високо; нахален съм; (разг.) срама си нямам
sich mit jmdm. (über etw.) ins Benehmen setzen (Papierd.)
mit jmdm. wegen etw. Kontakt aufnehmen; sich mit jmdm.
verständigen
Es war nötig sich mit dem Postamt ins Benehmen zu setzen. // Die
beiden Institute haben sich über die Rente ins Benehmen gesetzt.
89
споразумявам се с нкг.; сключвам споразумение; стигам(е) до
споразумение, спогодба
mit etw. (mit seiner Meinung o. Ä) hinter dem (hinterm) Berg
halten
etw. Wichtiges verschweigen; etw. geheimhalten
Er war betrunken, aber trotzdem konnte er mit dem Geheimnis
hinter dem Berg halten. H Halten Sie mit Ihrer Meinung nicht hinter
dem Berg!
тая, крия нщ.; държа (пазя) под секрет нщ.; пазя (държа) нщ. в
дълбока тайна; с девет ключа съм заключил нщ. (тайна и др.)
0 Der Berg kreißte und gebar eine Maus.
Großer Schrei, wenig Ergebnis.
0 Напънала се планината и родила мишка.
0 Wenn der Berg nicht zum Propheten kommt, muss der
Prophet zum Berge gehen.
Wenn der eine , der dazu verpflichtet ist, nicht kommt, muss der
andere zu ihm hingehen. (DSfA)
0 Когато планината не отива при Мохамед, Мохамед отива при
планината.
am Berg sein (schweiz.)
ratlos sein; wissen nicht, was man weiter tun soll
Das Wetter war sehr schlecht, aber er musste fahren. Er war ganz
einfach am Berg und überlegte, was er tun soll.
колебая се; не зная какво да правя; на кръстопът съм; не зная
(чудя се) кой път да хвана
<noch nicht> über den Berg sein
das Schlimmste, die Krise überstanden haben
Endlich war ich ruhig. Meine Sorgen waren schon über den Berg.
H Der Arzt meint, der Kranke ist jetzt über den Berg und wird bald
wieder gesund.
преодолял съм най-лошото; най-лошото мина; нщ. (лошото)
остава зад гърба ми; прехвърлих (прескочих) трапа (гроба)
90
<iängst> über alle Berge sein
schon weit weg sein; nicht mehr erreichbar sein
Deine Freunde haben eine halbe Stunde auf dich gewartet, aber nun
sind sie schon über alle Berge.
офейкал съм; вече съм далече; недостижим съм за преследва¬
чите; нк. ще ме хване на мук (никога); хванах последния влак
jmdm. goldene Berge versprechen
große Versprechungen machen, die voraussichtlich nicht
eingehalten werden können
Sie haben mir goldene Berge versprochen, wenn ich Ihnen helfe,
aber Sie haben für mich nichts gemacht. // Ich verspreche Ihnen
nicht goldene Berge, aber einige Erfolge kommen bald,
обещавам прекалено много; давам неизпълними обещания;
0 Обещавам, но не завещавам.
Da haben wir die Bescherung! {umg. iron.)
(Ausruf des Ärgers)
Da haben wir die Bescherung: ich habe die Schlüssel verloren. //
Vor einem Jahr bin ich auf die Idee gekommen, Lehrerin zu werden.
Nun habe ich die Bescherung. Morgen habe ich Probelektion. (Gb,
211) // Da haben wir die Bescherung! Die Beleuchtung funktioniert
wirklich nicht. (DRS, 92)
Ама че беля!; Ах, да му се не види! има голям проблем; (разг.)
беля работа
von jmdm. Besitz ergreifen (geh.)
sich jmds. Gefühle o. Geist bemächtigen; sich etw. (gewaltsam)
aneignen
Allmählich ergriff Angst Besitz von mir. // Ein Gefühl der
Enttäuschung ergriff Besitz von ihnen. // Sie vermochte das
Entsetzen und die Enttäuschung, die von ihr Besitz ergriffen hatten,
nicht aus ihrer Stimme zu bannen.* (Sebastian, Krankenhaus 117)
нш. ме завладява, нш. ме обвзема; в плен на нщ. съм; обсебен
съм от нщ.
91
etw. in Besitz nehmen
sich etw. (jmds. Eigentum) nehmen
Nach dem Tode der Eltern nahmen wir das Haus in Besitz. //
Nachdem er die Kneipe in Besitz genommen hatte, ging alles
nach unten. // Der frei gewordene Platz wurde augenblicklich von
der nachdrückenden Flut der Verwundeten in Besitz genommen.
(Plievier, Stalingrad 317)
завладявам, заемам нщ.; ставам притежател на нщ.; получавам
в наследство нш.
es jmdm. besorgen
mit jmdm. übel verfahren; Übel verursachen; jmdm. heimzahlen
Diesem unverschämten Mann hat sie es aber gründlich besorgt. //
Ich werde es ihnen noch besorgen.
отмъщавам на нкг.; добре го нареждам; давам му да (се) разбе¬
ре; плащам му с лихвите (за) нщ.
0 Was du heute kannst besorgen, / das verschiebe nicht auf morgen.
Was man gleich tun kann, soll man nicht auf den nächsten Tag
verschieben. (DSfA)
0 Не отлагай днешната работа за утре!
0 Besser spät als nie.
Es ist besser, spät richtig zu handeln als nie.. (DSfA)
0 По-добре късно, отколкото никога.
um (mit) jmdn., etw. ist es gut (schlecht o. ä.) bestellt
jmd, etw ist in einem bestimmten Zustand; jmdm. wird etw pas¬
sieren
Um meine Gesundheit ist es gut bestellt. H Mit der bulgarischen
Wirtschaft ist es noch nicht rosig bestellt.
нщ. върви добре (зле и пр.); ще ми се случи нщ. лошо; лошо
ми се пише <на главата>; спукана ми е работата; това ще (няма
да) го бъде
jmdn. zum Besten haben (halten)
jmdn. necken; mit jmdm., etw Spott treiben
92
Er ist ein Spaßvogel und es macht ihm Freude, andere zum Besten
zu halten. // Er war nicht sicher, ob Gloria wirklich ihn liebte, oder
sich nur so tat und ihn zum Besten hatte.
дразня нкг.; подигравам се c нкг.; шегувам се с нкг.; (разг.) бия
си шеги с нкг.; (разг.) вземам на майтап нкг., нщ.
das (jmds.) Bestes tun
alles machen, was möglich ist
„Bedienen Sie uns bitte rasch, denn wir haben Eile.“ - „Ich werde
mein Bestes tun. Was bestellen Sie?“ (DRS, 118)
правя всичко възможно; правя всичко по силите си; правя и
невъзможното
jmdn., etw. in Betracht ziehen
jm^dn., etw. berücksichtigen; in Erwägung ziehen
Ich will den Einfluss der Freunde auf den Jungen in Betracht
ziehen. // Die schlechten Bedingungen haben wir auch in Betracht
gezogen.
съобразявам се c нкг., нщ.; вземам под внимание нщ.; вземам
предвид; слагам в сметката нщ., нкг.
außer Betrieb sein
nicht funktionieren
Der Lift ist außer Betrieb. Wir müssen nach oben zu Fuß gehen. //
Die alte Anlage war schon außer Betrieb.
нщ. не работи; нщ. е повредено; нщ. не е в ред
in <vollem> Betrieb sein
völlig arbeiten; funktionieren
Die neue Anlage ist schon in vollem Betrieb. // Alle Geräte und
Apparate sind in Betrieb und der Plan läuft wie geschmiert.
нщ. работи, функционира // нщ. се върши интензивно; нщ. е в
пълен ход; нщ. е под пълна пара
etw. außer Betrieb setzen
etw ausschalten; etw. zu Ende bringen; den Betrieb von etw.
einstellen
93
Wir sollten die veraltete elektrische Anlage außer Betrieb setzen.
// Die Heizanlage arbeitet schlecht. Die müssen wir außer Betrieb
setzen und dann reparieren!
прекъсвам, изключвам за постоянно нщ. (машина, агрегат и
пр.); спирам от движение нш.; изваждам от строя нщ.
etw. in Betrieb setzen (nehmen)
mit etw. arbeiten beginnen; etw bei der Arbeit einsetzen
Heute wird der Aufzug in Betrieb gesetzt. Dann brauchen wir nicht
die Treppe hinaufzusteigen. // Vor zwei Jahren wurden die neuen
Werke in Betrieb genommen.
пускам в движение нщ. (напр. машина); започвам експлоата¬
ция на нщ.; пускам в експлоатация нщ.
das Bett (das Zimmer) hüten müssen
wegen Krankheit im Bett bleiben
Lange Zeit muss sie das Bett hüten. // Meine Kinder haben Grippe
und müssen einige Tage das Zimmer hüten.
стоя си в къщи; пазя стаята; лежа; на легло съм; пазя леглото
sich ins gemachte Bett legen
sein Leben ohne eigene Anstrengung versichern
Durch die Heirat hat sich das schlaue Mädchen ins gemachte Bett
gelegt.
уреждам се, чрез брака си получавам всичко наготово; лягам на
постлано; събувам чехлите и влизам (в къщата на съпруга(та) си)
mit jmdm. das Bett teilen
1. mit jmdm. Geschlechtsverkehr haben
Wenn ein Chef und eine Sekretärin nicht nur das Arbeitszimmer,
sondern auch das Bett teilen, stellen sich oftmals große Probleme
ein.
имам (интимна) връзка c някого; спя с нкг.
2. mit jmdm. im selben Bett schlafen
Mit ihrer süßen Katze hat sie das Bett geteilt.
спя c нкг.; деля леглото си с нкг.; живея с нкг.
94
sich weich betten; weich gebettet sein
sich ein angenehmes (vermögendes) Leben verschaffen; leichtes,
reiches Leben haben
Mit der Heirat mit dem bekannten Sänger hat sie sich weich
gebettet. // Der ehemalige Monarch war weich gebettet - weicher
gehts kaum.
добре съм се наредил (с женитбата); добре съм си постлал; оп¬
равил съм си положението; (жарг.) оправил съм си тотото
0 Wie man sich bettet, so schläft (liegt) man.
Es hängt von jedem selbst ab, wie sich sein Leben gestaltet.
0 Каквото си постелеш, на това ще легнеш (ще спиш).
tief in den Beutel greifen
viel Geld zahlen müssen; viel Geld ausgeben sollen
Wenn ihr nach Frankreich fahren wollt, musst ihr tief in den Beutel
greifen.
охарчвам се; харча много; бъркам се <дълбоко> в кесията; раз¬
вързвам кесията си // троша (потрошавам) много пари за нщ.;
хвърлям нари на вятъра
sich in Bewegung setzen; etw. in Bewegung setzen (geraten)
sich zu bewegen beginnen; etw. beginnt, sich zu bewegen, zu funk¬
tionieren
Die Züge setzen sich gleichzeitig in Bewegung. Kinderhände
winken. (Er. Kästner, Die Zwillinge 29) H Die Maschine setzt sich
in Bewegung. Sie rollt auf die Startbahn. // Die Front im Westen
war in Bewegung geraten. (DL, 149)
потеглям; тръгвам на път; задвижвам се; пускам нщ. в движе¬
ние (в действие)
jmdm. zu(m) Bewusstsein kommen
1. von jmdm. erkannt werden, jmdm. wird etw. klar
Erst jetzt kam mir zu Bewusstsein, dass jemand schrie: „Hilfe-e -e!“
разбирам; осъзнавам нщ.; нщ. стига до съзнанието ми, (жарг.)
нщ. ме светва
95
2. sich (D) etw vergegenwärtigen; zu neuen Ideen kommen
Der Held des Romans ist ein einfacher Soldat, namens Ludwig
Renn, der die Greuel des Krieges erlebt und langsam zu einem
neuen Bewusstsein kommt. (DL, 8)
припомням си // осъзнавам се; променям възгледите си; стигам
до нови идеи
auf Biegen und (oder) Brechen
unbedingt; unter allen Umständen
Günter wollte auf Biegen und Brechen bis Mittwoch fertig werden,
непременно; при каквито и да е обстоятелства; на всяка цена;
каквото и да става
es geht auf Biegen oder Brechen
in einer schwierigen Lage eine rictige Entscheidung treffen müssen;
etw. unbedingt machen sollen
Es wird sicherlich auf Biegen oder Brechen gehen, wenn die Leute
im Dorf unsere Hilfe brauchen. // Es war auf Biegen oder Brechen
gegangen, als das Gebäude in Flammen stand.
непременно, каквото и да става, трябва да се направи нщ.; въпро¬
сът се поставя ребром; (разг.) ако ще и камъни да падат от небето
das ist <nicht> mein Bier (umg.)
das ist <nicht> meine Angelegenheit
Wie ich das Geld bekommen kann, ist mein Bier, nicht eures. //
Wissen Sie, die Politik ist nicht mein Bier - ich bin nur Angestellte
und kein Funktionär.
нщ. (не) ме засяга; еня ме е (не ме е еня) за нщ.; нщ. (не) е моя
работа; нщ. (не) ми влиза в работата
ein Bild (Anblick) für <die> Götter sein (scherzh.)
komisch, grotesk wirken
Wenn mein Freund zu tanzen beginnt, ist es ein Bild für die Götter.
Каква картинка! Ама че скица! Да си умреш от смях!
sich (D) ein Bild von jmdm., etw. machen
sich über etw. informieren, um eine Meinung zu bilden
96
Wir müssen uns erst ein Bild von dem Verbrechen machen und
später werden wir die Maßnahmen treffen.
запознавам се c нщ; добивам представа за нщ.; изяснявам си
картината (ситуацията)
im Bilde sein über etw.
Bescheid wissen; über etw. informiert sein
„Weißt du, dass der Direktor heute kommt?“ - „ Natürlich, ich bin
im Bilde.“ // „Meine Tochter hat mir schon von Ihnen erzählt“,
sagte ich. - „Dann sind Sie also im Bilde?“ (L u S, 34)
информиран съм; в течение на нщ. съм; наясно съм с нщ.; (разг.
шег.) ясна ми е (стана ми ясна) картинката
jmdm. fällt die Binde von den Augen (geh. veralt.)
jmd. erkennt die Wahrheit
Theo hat alles verstanden. Die Binde von den Augen ist gefallen,
най-после разбирам истината; отварят ми се очите за нщ.; бу¬
лото пада от очите ми
jmdm. die Binde von den Augen nehmen (reißen) (veralt.)
jmdm. die Wahrheit sagen; jmdn. von seinen falschen Vorstellungen
befreien
Er hat mir alles über meine Freundin erzählt und hat die Binde von
meinen Augen genommen. H Diese unangenehme Szene hat uns
die Binde von den Augen gerissen.
Syn. jmdm. reinen (klaren) Wein einschenken
давам възможност на нкг. да разбере истината; отварям очите
на нкг. за нщ.
eine dicke Birne haben
Kopfschmerzen haben
Elsa hat sich krank schreiben lassen, weil sie eine dicke Birne hatte,
боли ме главата; главата .ми се е надула (като шиник) от нщ.;
главата ми ще се пръсне от нщ. (болка и др.)
eine weiche Birne haben (salopp)
beschränkt sein
97
Wie könnt ihr ihn zum Leiter wählen, der hat doch eine weiche
Birne.
ограничен съм (умствено); нщ. ми липсва; (разг.) слаб съм в
акъла; (жарг.) с два пръста чело съм (имам два пръста чело)
<Ach>, du liebes bisschen!
(Ausrufder Verwunderung, des Erschreckens)
Ach, du liebes bisschen! Wann bist du gekommen? // Das Niveau
der Kritik ist so, ach, du liebes bisschen, beschämend und vulgär!*
H Was für ein Mensch bist du, ach, du liebes bisschen!
(учудване) Я гледай ти!; Виж ти! Не мога да повярвам!; Страш¬
на работа!
sich jeden (den letzten) Bissen vom (am) Mund(e) absparen s.
etw. am (vom) Munde absparen
jmdm. die Bissen in den Mund (im Mund(e) zählen
genau aufpassen, wie viel jmd. isst
Sie war geizig und zählte ihm die Bissen in den Mund,
нщ. ми се свиди; броя залъците (в устата) на нкг.
blank sein (umg;. österr.)
kein Geld mehr haben
Jemand hat ihm das letzte Geld gestohlen und Alfred ist jetzt blank.
// „Na los, gehen wir ins Restaurant!“ - „Unmöglich! Zur Zeit bin
ich blank.“
закъсал съм; нямам пари; нямам пукната пара; на червено съм
Blasen werfen
sich loben; interessant werden wollen; Aufsehen erregen (wollen)
Sie hat unaufhörlich Blasen geworfen. // Wir dachten, dass dieser
Kerl Blasen warf und am Bahnhof nicht Bescheid wusste, aber das
stimmte nicht - er war ein guter Ingenieur.
хваля се; самоизтъквам се; (разг.) перча се; надувам се; стремя
се да привличам вниманието; правя се на интересен; вдигам
(голям) шум около себе си
98
Blasen ziehen
unerwartete, unangenehme Folgen haben
Sie wollten nur hoffen, dass dieser diplomatische „Fehler“ keine
Blasen zog.
нщ. има лоши последици; нщ води до големи грешки; мирише
на скандал; вдига се голям шум за нщ.
das Blatt (Blättchen) hat sich gewendet
die Sache ist ganz anders geworden; die Situation hat sich verändert
Früher war er mein Chef, aber jetzt hat sich das Blatt gewendet -
ich bin sein Chef. // Bald hat das Blättchen sich gewendet, sie war
schon meine Frau.
всичко се промени; работата се обърна; настана обрат в нщ.
(отношенията и др.)
kein Blatt vor den Mund nehmen
seine Meinung offen äußern
Es ist nicht leicht, kein Blatt vor den Mund zu nehmen. //Sag schon
Gabi, nimm kein Blatt vor den Mund!
говоря направо; говоря без заобикалки; изразявам открито
мнението си; (неол.) говоря (казвам) нщ. в прав текст; право
ти. куме, та в черни очи (та в очите)
blau machen
unberechtigt der Arbeit fernbleiben
Der Kollege hatte eine Panne, deshalb hat er heute blau gemacht,
не отивам на работа; отсъствам от работа; зарязвам работата //
не работя; махмурлия съм
ins Blaue <hinein>
ohne Ziel o. Plan; ohne klare Ursache
„Wohin gehen Sie?“ - „Einfach so, ins Blaue.“ // Sie kannten nicht
die Ursache für den Tod des Kollegen und diskutierten so ins blaue
hinein. // Sie wussten nicht Bescheid, wer dieser Mann ist, und
redeten einfach so ins Blaue hinein.
изобщо; без цел; без ориентир; просто така; колкото да се на¬
99
мирам на работа; колкото да минава времето; (разг. груб.) че¬
шем си езиците
auf den ersten Blick
sofort; auf einen (mit einem) kurzen Anblick
Ich kenne diese unehrlichen Leute auf den ersten Blick. // Auf
den ersten Blick war alles in Ordnung, aber man wusste nicht die
Wahrheit. // Es war Liebe auf den ersten Blick und für immer,
ein Gefühl, das ungekannt, unerwartet und unerhofft war. (Th.
Mann, Unordnung ... 126) // Auf den ersten Blick scheint es (das
Manuskript) ganz sauber, aber bei Licht besehen ist es voller
Lücken und Zittrigkeiten. (Th. Mann, Tristan 55)
бързо; от (на) пръв поглед; без да се задълбочавам
einen Blick für jmdn., etw. haben
jmdn., etw. gut beurteilen können; eine richtige Einschätzung für
jmdn., etw. haben
Der Neffe hatte einen Blick für die guten und ehrlichen Menschen.
// Es ist die Niere. Ich habe einen Blick für Krankheiten.* (Hacks,
Stücke 266)
познавам нкг., нщ.; разбирам от нщ.; имам понятие от нщ.;
имам набито око за нщ.
keinen Blick (keine Blicke) für jmdn., etw. haben
jmdn, etw nicht gut schätzen können
Er ist jung und hat keinen Blick für die Menschen und ihre
Charaktereigenschaften. // Der neue Kollege hatte keine Blicke für
seine Mitarbeiter.
нямам усет; нямам мнение за нщ.; нямам правилна преценка;
нямам поглед върху нщ.
mit einem Blick überfliegen jmdn., etw.
jmdn., etw schnell und völlig ansehen; jmdn, etw. mit Augen um¬
fassen
Ich überflog mit einem Blick alles, was die Einbrecher mitzunehmen
gedachten. (L u S. 90)
100
оглеждам внимателно нкг., нщ., наоколо; обхващам с поглед
нкг.. нщ., всичко
den Blick von etw. wenden
seitwärts schauen; nicht direkt, sondern zur Seite sehen
„Verzeihung“, sagte Тошо Kröger ohne den Blick von den vielen
Büchern zu wenden. (Th. Mann, Tonio... 96) // Fabian wandte den
Blick zu der noch feuchten Tonfigur (Skulptur) hin. “Der Ketten¬
sprenger!” rief er aus. “Er soll nun endlich fertig werden” sagte er.
(B. Kellermann, Totentanz 148)
Syn. die Augen (ab)wenden
поглеждам настрана, откъсвам (отвеждам) поглед от нкг.; из-
връщам очи от нщ.
einen Blick auf jmdm., etw. werfen
jmdn, etw. kurz ansehen
Sie warf einen kurzen Blick auf den Nachbarn. // Die junge Dame
erhebt sich und wirft einen Blick in den Spiegel. Sie ist mit sich
zufrieden. (Er. Kästner, Die Zwillinge 61) // Nun in der höchsten
Not wirft er einen Blick um sich, er sieht Heillbutt, sein Blick
begegnet dem des anderen ... Es war ein Hilfeschrei. (Gb, 107) H
Der Angler warf einen Blick auf die Uhr. (L u S, 56)
бързо поглеждам; хвърлям един поглед на нщ.; казвам нщ. с
поглед (с очи) на нкг: // хвърлям погледи към нкг: Н набързо
преглеждам, проверявам нщ. (текст, статия и др.)
wie der Blitz
schnell; blitzartig
Der Junge trat wie der Blitz ins Zimmer ein. H Ich muss wie der
Blitz gehen, sonst wird es zu spät zu verschwinden.
много бързо; презглава; като мълния (светкавица)
wie vom Blitz gerührt (getroffen)
völlig überrascht o. erstarrt vor Schreck sein
Nach der Nachricht war sie wie vom Blitz gerührt. // Arme Leute,
sie standen am Platz wie vom Blitz getroffen.
101
вцепенен; втрешен; силно съм изненадан; като гръмнат съм;
като от гръм ударен съм
das kommt wie ein Blitz aus heiterem Himmel
völlig unerwartet; überraschend
Das traurige Ereignis kam für uns wie ein Blitz aus heiterem
Himmel.
съвсем неочаквано; като гръм от ясно небе (се появява, пада)
höherer Blödsinn (scherzh.)
Nonsens; ein dummer Spaß
Sie verstand sofort, dass es höherer Blödsinn ist. /7 Warte mal, ich
möchte nichts weiter hören! Das ist höherer Blödsinn!
ужасна глупост; величайша глупост; глупост на квадрат
0 Von hinten Blondine, von vorne Ruine.
Bemerkung über eine alternde Frau, die sehr viel jünger aussehen
will.
Syn. Von hinten Lyzeum, von vorne Museum.
отзад гадже, отпред гардже; отзад пансионерка, отпред пенси-
онерка
sich (D) eine Blöße geben
sich bloßstellen; zum Lachen sein
Durch seine dumme Frage hatte er seine Unwissenheit verraten
und sich dadurch eine Blöße gegeben. // Jetzt hieß es aufpassen,
sich keine Blöße geben, um etwas zu erreichen. (Gb, W. Bredel,
Die Prüfling 31) // Jetzt haben sie sich ein bisschen viel Blößen
gegeben.
излагам се; компрометирам се; показвам си рогата // поставям
се в неловко положение; ставам за смях
etw. durch die Blume sagen (sprechen)
etw. nicht direkt aussprechen, sondern nur andeuten
Ich weiß schon, Sie wollen ihr etwas durch die Blume sagen. // Er
arbeitet schlecht, aber wir sagen das ihm immer durch die Blume.
// Helmut kommt immer unpünktlich zur Arbeit. Durch die Blume
102
haben wir ja unsere Meinung schon oft genug gesagt, aber jetzt
müssen wir einmal ein offenes Wort mit ihm sprechen.
намеквам за нщ.; казвам нщ. завоалирано, тактично; казвам
нщ. по заобиколен път (начин); говоря със заобикалки; говоря
с езопов език
kaltes Blut bewahren; ruhiges Blut bewahren
sich beherrschen; ruhig bleiben
Die provozierten Staaten hätten besser kaltes Blut bewahrt. // In
schwieriger Situation kann mein Mann ruhiges Blut bewahren. //
Er möchte ihm eine derbe Antwort geben. Wiederum verkniff er es
sich und bewahrte kaltes Blut.
сдържам се; не избухвам; запазвам спокойствие, хладнокръ¬
вие; запазвам ледено мълчание
jmdm. böses Blut machen (schaffen)
zornige, feindselige Gefühle erregen
Der Betrunkene war frech, arrogant und machte der Familie böses
Blut, // Ihre unverschämten Beziehungen schaffen der Gesellschaft
böses Blut. // Es war ihm bekannt, dass Toinettes Aufwand in Pans
böses Blut machte.*
дразня, разсърдвам нкг.; късам нервите на нкг.; вдигам кръв¬
ното на нкг.
<nur immer> ruhig Blut!
Ruhig bleiben! Nur keine Aufregung!
Ruhig Blut, Jungen! Die Verfolger haben uns nicht bemerkt. // Nun
mal ruhig Blut’ Alles ist schon vorbei.
спокойно, няма страшно; страшното мина; Успокой топката!
0 Blut ist dicker als Wasser.
Das Blut verleugnet sich nicht. Verwandtschaftliche Bindungen
sind stärker als alles andere.
0 Кръвта вода не става.
Blut <und Wasser> schwitzen
in großer Aufregung sein; große Angst haben
103
Wir schwitzten Blut und Wasser, als die Polizisten unser Auto
anhielten. H Sie mussten gegen ein Taschengeld Blut schwitzen.
(A. Seghers, Der Toten) // Als er allein durch den dunklen Wald
ging, schwitzte er Blut und Wasser. H Dahinter lag die Stadt, durch
die er vor ein paar Tagen gelaufen war, ihre Straßen und Plätze, auf
denen er Blut geschwitzt hatte, waren zusammen geschmolzen zu
einer grauen Festung... (DL, 63)
трудя се до изнемога; обливам се в кървава пот // много напрег¬
нат или уплашен съм; сковавам се от нщ. (страх и др.); студена
пот ме облива
den Bock zum Gärtner machen
jmdm. eine Aufgabe übertragen, die für ihn völlig ungeeignet ist
„Horst verwaltet jetzt unsere Kasse.“ - „Hoffentlich habt ihr da
nicht den Bock zum Gärtner gemacht.“ // „Weißt du doch, dass er
schon einmal Geld unterschlagen hat?“ - „Da hat man den Bock
zum Gärtner gemacht.“
сам си вредя; 0 Турили (назначили) вълка за пазач на стадото.;
сам вкарвам вълка в кошарата; вкарвам си автогол
einen Bock schießen
einen groben Fehler machen
Es ist schade, dass du in deiner Prüfungsarbeit noch einen Bock
geschossen hast. // Nun werden sie denken, der alte Behrens muss
zugeben, dass er die Behandlung verfehlt hat. Da hätten sie aber
einen Bock geschossen.
излъгвам се; правя голяма грешка; правя гаф; обърквам кон¬
ците; (разг.) оплесквам работата; (разг.) свършвам я (работата)
като кучето на нивата
jmdn. ins Bockshorn jagen
jmdn. drohen und sich zu verstecken zwingen; jmdn. in Bedrängnis
bringen
Die Gegner wollten ihn ins Bockshorn jagen und er musste schnell
verschwinden. // Es berührt seine Person nicht, was die beiden
104
machen, und er lässt sich nicht ins Bockshorn jagen.* (Frisch, Gan¬
tenbein 369)
гоня; преследвам нкг.; навирам в миша дупка нкг.; поставям
нкг. на мястото му
festen Boden unter den Füßen haben (bekommen)
eine sichere wirtschaftliche o. ä. Grundlage haben o. bekommen
Nachdem die Bank der Firma einen Kredit angeboten hatte, bekam
sie wieder festen Boden unter den Füßen. // Durch das Erbe bekam
er festen Boden unter den Füßen.
положението ми става (е) солидно; вече имам здрава почва под
краката си; стъпил съм здраво на земята
jmdm. wird (ist) der Boden unter den Füßen zu heiß
für jmdn. ist es zu gefährlich; in eine gefährliche Lage geraten
Spitzel tauchten auf und verrieten wichtige Verbindungen der
Funktionären. In Chemnitz war der Boden für ihn zu heiß geworden.
(Gb, W. Bredel, Die Prüfung 6) Vermutlich war ihm der Boden
zu heiß unter den Füßen geworden. // Als den Kundschaftern der
Boden unter den Füßen zu brennen begann, setzten sie sich in die
Schweiz ab.
Syn. jmdm. brennt der Boden unter den Füßen
нк. е в тежко положение; нк. е в опасност; земята гори под кра¬
ката на нкг.
den Boden unter den Füßen verlieren
die Existenzgrundlage verlieren
Nach der Scheidung der Eltern werden die Kinder den Boden unter
den Füßen verlieren.
изпадам в трудно, несигурно положение; загубвам почвата под
краката си
jmd. würde <vor Scham> am liebsten in den (im) (Erd)boden
versinken
sich sehr schämen; vor Scham nicht mehr in die Augen sehen
können
105
Als der Sohn im Gefängnis war, wäre seine Mutter vor Scham am
liebsten im Boden versunken.
срамувам се; потъвам в земята (от срам); искам земята да се
отвори и да ме погълне
nicht die Bohne
überhaupt nicht
Ich habe von den ganzen philosophischen Theorien nicht die Bohne
verstanden.
съвсем нищо; съвсем не; ни най-малко; (разг.) бъкел не разбирам
in Brand setzen (stecken)
etw. absichtlich anzünden
Die Jugendlichen setzten das Haus in Brand. // Der Pyroman hatte
das Gebäude in Brand gesteckt.
запалвам, опожарявам нщ.; предизвиквам пожар; пускам чер¬
вен петел на нкг., нщ.
den Braten riechen
1. ahnen, was Unangenehmes o. Gefährliches auf einen zukommt
Der Spekulant würde den Braten riechen, wenn die Zollbeamten
seinen Koffer öffnen wollen. // Ich möchte gern wissen, wo unsere
Vögel (die Verbrecher) stecken. Als wenn sie den Braten gerochen
hätten. (L u S, 174)
предугаждам накъде върви (отива) работата; подушвам опас¬
ността
2. merken, wo sich eine vorteilhafte Möglichket bietet
Theo war sehr schlau, er würde den Braten riechen, wenn es eine
Gelegenheit gäbe.
надушвам печалба; усещам къде има печалба (келепир); (жарг.)
надушвам авантата
seinen Brei selbst auslöffeln
für seine Handlungen selbst verantworten müssen
Ich warnte dich nicht zu fahren. Jetzt musst du deinen Brei selbst
auslöffeln.
106
нося си последствията за извършеното от мене; каквото съм
надробил, това ще сърбам; сам си сърбам попарата
um den <heißen> Brei herumreden
über etw. reden, ohne zum Kern der Sache zu kommen
Der Lektor sprach fast eine Stunde, aber die Hörer fühlten, dass
er um den heißen Brei herumredete. H Uwe, seit einer Stunde
redest du über alles, aber um die Hauptsache gehst du herum wie
die Katze um den heißen Brei. Sage direkt, dass du wieder einmal
Geld brauchst!
Syn. wie die Katze um den heißen Brei herumgehen
заобикалям най-важното; говоря със заобикалки
jmdn. zu Brei schlagen (derb)
jmdn. stark verprügeln
Der ältere Bruder war grausam, er schlug den Jungen zu Brei.
// Den leg ich um, den schlag ich zu Brei.* (Denneny, Übers.
Lover 61)
бия жестоко нкг.; (груб.) правя нкг. на пихтия (на кайма, на пе¬
стил); (груб.) размазвам физиономията на нкг.
alles ein Brei sein
alles dasselbe sein; alle passen gut einander; alle sind Menschen
gleicher Art
Hör mir auf, Politik, Parteien, Wirtschaft, Verwaltung - das ist
doch alles ein Brei, der Dumme ist immer der kleine Mann.* // Ich
kenne ihre Freunde, sie sind doch alle ein Brei.
всички са еднакви; всички са от един дол дренки; всички са
една стока; (груб.) всички са маскари
in die Breite gehen
dick, fiillig werden
Das arme Mädchen, in letzter Zeit war es ganz schön in die Breite
gegangen.
Syn. gut beisammen sein; (umg.) gut gepolstert sein
надебелявам; раста нашироко
107
sich (für jmdn., etw.) in die Bresche werfen
für jmdn., etw. ein Risiko eingehen o. übernehmen
Für meine Freunde gebe ich das letzte hin. Sind sie in Not, werfe ich
mich für sie in die Bresche. (W. Bredel, Die Söhne 82) // Matthias
war bereit für die Genossen sich in die Bresche zu werfen.
жертвам се за нкг.; в огън и вода се хвърлям за нкг., нщ.; главата
си залагам за нкг.
0 Das Brett (das Holz) bohren, wo es am dünnsten ist.
Sich eine Arbeit leicht machen. Die einfachste Arbeit wählen.
търся лесното; 0 Където е тънко, там се къса. 0 Търся на рабо¬
тата лекото, на баницата мекото.
ein Brett vor dem Kopf haben (salopp)
beschränkt sein; das Einfachste nicht begreifen
Der Student konnte in der Prüfung die einfachsten Fragen nicht
beantworten. Es war, als hätte er ein Brett vor dem Kopf.
глупав съм; ограничен съм; кон с капаци съм; не виждам по-
далече от носа си
jmdm. Brief und Siegel (auf etw.) geben
jmdm. etw. fest zusichern o. garantieren
Der Angeklagte gab dem Gericht Brief und Siegel, dass er nie am
Tatort war.
гарантирам; тържествено уверявам нкг.; черно на бяло удос¬
товерявам
etw. durch eine gefärbte Brille betrachten; etw. durch seine
eigene Brille betrachten (sehen)
etw. nicht objektiv betrachten; etw. subjektiv beurteilen
Er möchte nicht die Wahrheit sehen und betrachtet die Wirklichkeit
durch eine gefärbte Brille. // Sie war naiv und sah die Welt durch
ihre eigene Brille.
Syn. durch die rosa (rote) Brille betrachten (sehen)
гледам нщ. и съдя за нкг., нщ. необективно; гледам нещата от
своята камбанария; гледам всичко през розови очила
108
es zu nichts bringen
nichts erreichen können; keine Erfolge (im Leben) haben
Ich habe es auf dieser schönen Erde zu nichts gebracht. Es ist nichts
aus mir geworden, nichts als ein Dichter. (H. Heine, Memoiren 16)
не успявам в живота; нищо свястно не излезе от мене; 0 От
всяко дърво свирка не става.
mehr können, als Brot essen
intelligenter sein, als man aussieht
„Der Junge ist faul“, dachte er, „aber er kann mehr, als Brot essen.“
// Du darfst Holger nicht unterschätzen; er kann mehr, als Brot essen,
умен съм; способен съм; сече ми пипето
ein hartes (schweres) Brot sein (haben o. ä.)
ein mühevoller Gelderwerb sein *
Die Arbeit im Werk war schwierig. Das war ein hartes Brot für ihn.
трудно си изкарвам хляба; с пот си печеля прехраната; горчив
ми е хлябът; нш. е труден поминък (занаят)
jmdm. den Brotkorb höher hängen
jmdm. wenig zu essen geben; jmdm. knapp für die Arbeit zahlen
Der Unternehmer möchte den Arbeitern den Brotkorb noch höher
hängen.
ограбвам нкг.; експлоатирам нкг.; отнемам (крада) (от) залъка
на нкг.
in die Brüche gehen
1. entzweigehen; etw. entzwei zerbrechen
Es ist schade, dass meine hübsche chinesische Vase in die Brüche
gegangen ist.
разбива се; става на пух и прах
2. nicht länger Bestand haben; zunichte werden
Ihre Liebe war kurz und heiß, aber sie ging schnell in die Brüche.
// zMles worauf er seine Hoffnung gesetzt hatte, war in die Brüche
gegangen. // Seine Ehe mit Gerda war in die Brüche gegangen,
рухва; проваля се; нщ. претърпява крах; нщ. отива по дяволите
109
alle Brücken hinter sich (D) abbrechen (verbrennen)
alle bisherigen Verbindungen lösen, so dass keine Umkehr möglich
ist
George hatte die Brücken hinter sich abgebrochen. // Nach der
Scheidung verbrannte sie die Brücken hinter sich.
няма връщане назад; изгарям (разрушавам) всички мостове
след себе си
jmdm. goldene Brücken (eine goldene Brücke) bauen
jmdm. große Versprechen geben, aber später nicht erfüllen wollen
Bei der Sendung wurden ihm vom Spielmeister immer wieder
goldene Brücken gebaut. H Der Chef hat uns eine goldene Brücke
gebaut. Dann glaubten wir ihm völlig.
давам големи, неизпълними обещания; обещавам планини от
злато; обещавам реки от мляко да потекат; (шег.) обещавам, но
не завещавам
Der große Bruder
1. der mächtige Partner
Moskaus bisherige Freunde in Afrika beginnen, vom großen Bruder
abzurücken.* (Spiegel 30, 1978,4) // Die USA ist der große Bruder
in der NATO.
покровител; големият брат
2. die allmächtige, alles überwachende Staatsgewalt*
Im Sozialismus hat der „große Bruder“ die Staatsmacht übernom¬
men. (Wilhelm, Unter 102)
главен прокурор; надзорник; главна прокуратура
zum Brüllen sein
sehr komisch sein; zum Lachen sein
Mit diesem unwahrscheinlichen Anzug war er wirklich zum
Brüllen.
смешен съм; за смях съм (ставам); да си умреш от смях
Brust an Brust (stehen, kämpfen u. a.)
nebeneinander in geringstem Abstand; direkt gegenüber
110
Unsere Soldaten kämpfen Brust an Brust gegen die Terroristen,
стоим (борим се) рамо до рамо, бием се гърди срещу гърди
<sich>(D) an die Brust schlagen
etw. reut jmdn.; sich Vorwürfe machen
Jetzt, nachdem sie mich beleidigt hatte, schlug sie sich an die
Brust.
разкайвам се; скубя си косите (от разкаяние, отчаяние); посип¬
вам си главата с пепел
schwach auf der Brust sein (umg.)
1. schwache o. kranke Atmungsorgane haben
Unsere Kleinste ist schwach auf der Brust und jedes Jahr besucht
sie die grüne Schule.
имам слаби дробове (дихателни органи); имам проблеми с ди¬
шането; имам задух
2. wenig Geld haben (Jarg.)
Ich kann ihr nicht ein teueres Geschenk kaufen, ich bin schwach
auf der Brust.
нямам пари; празна ми е кесията; много съм тънък
3. über wenig Kraft, Können o. A. verfügen <können>
Tobler hatte kein Vermögen ihr bei der schweren Arbeit zu helfen.
Er war schwach auf der Brust.
физически слаб съм; безсилен съм; не съм в състояние да на¬
правя нщ.
sich in die Brust werfen
prahlen; sich (ein) Lob spenden; sich hervorheben
Dieser Junge, der sich in die Brust geworfen hatte, hatte die Front
bestimmt noch nicht gesehen. // Sie warf sich in die Brust, dass
sie die Universität absolviert hatte und jetzt eine schöne Stelle im
Ministerium hat.
надувам се; хваля се; бия се в гърдите (че съм извършил нщ.
велико, което не е вярно)
ein aufgeschlagenes (offenes) Buch für jmdn. sein
111
jmdm. ganz vertraut sein; völlig bekannt sein
Für ihren Mann war sie ein aufgeschlagenes Buch. // Julia war wie
ein offenes Buch für alle Kollegen.
добре познат, предсказуем съм // безинтересен съм; изтъркана
(грамофонна) плоча съм; прочетен вестник съм за нкг.
jmdm. (für jmdn.) ein Buch mit sieben Siegeln sein
etw. ist nicht genug bekannt; unverständlich sein; für jmdn. ein
Geheimnis sein
Die Zeiten der Vergangenheit sind uns ein Buch mit sieben Siegeln.
(Goethe, Faust) // Ihr privates Leben war für uns ein Buch mit sie¬
ben Siegeln.
нщ. непознато; (шег.) скрита картинка; нщ. с девет ключа за¬
ключено; (лат.) terra incognita
die Bude auf den Kopf stellen
ausgelassen feiern
Als die Eltern auf Urlaub waren, hatten die Söhne mit ein paar
Freunden die Bude auf den Kopf gestellt.
разхвърлям много; обръщам всичко (къщата) с главата надолу;
вдигам нщ. (къщата) на главата си
jmdm. wird es zu bunt
sich ärgern; jmds. Geduld ist zu Ende; seine Selbstbeherrschung
verlieren
Jetzt wird’s mir doch zu bunt. // Wenn es mir zu bunt wird, mache
ich Schluss.
прекадено е; (разг.) писва ми от нщ.; нщ. ми идва твърде много;
нщ. минава всяка граница; чашата на търпението прелива
bei jmdm. auf den Busch klopfen
etw unbedingt zu erfahren suchen
„Weißt du, womit man ihr zur Hochzeit eine Freude machen
könnte?“ - „Das weiß ich leider auch nicht, aber ich werde einmal
auf den Busch klopfen. Vielleicht erfahre ich, was ihr im Haushalt
noch fehlt.“ (DIWA, 16)
112
подпитвам отдалече (изтънко); осведомявам се внимателно за
нщ.; опипвам почвата
sich <seitwärts> in die Büsche schlagen
heimlich verschwinden
Die Jungen haben alle Kuchen gegessen und sich schnell in die
Büsche geschlagen. H Friedrich II. hatte Frankreich im Stich
gelassen und sich mit seiner Beute in die Büsche geschlagen, (nach
Th. Mann, Friedrich II.)
измъквам се; скривам се; изнизвам се (духвам) по терлички
Butter auf dem Kopf haben (österr)
ein schlechtes Gewissen haben
Einige Zeugen haben nichts gesagt, weil sie vielleicht Butter auf
dem Kopf hatten. // Komm hier! Warum siehst du mich nicht?
Vielleicht hast du Butter auf dem Kopf.
гузен съм; имам гузна (нечиста) съвест; нщ. ми тежи на съ¬
вестта
es ist alles in <bester, schönster> Butter (salopp)
alles ist in Ordnung; es klappt alles
Wir dachten, dass alles in bester Butter war. // Wenn du aber denkst,
dass alles in Butter schwimmt, hast du dich geirrt.
Syn. alles schwimmt in Butter
всичко е наред; всичко върви по мед и масло
113
с
Chance geben
die Möglichkeit geben, Erfolg zu haben
Die Familie gab ihren Kindern große Chancen im Ausland zu
studieren, fremde Sprache zu lernen.
подкрепям нкг. в нщ.; осигурявам нщ. на нкг.; давам възмож¬
ност на нкг. (да постигне нщ.); давам шанс на нкг.
Chance haben
Glück haben; die Möglichkeit haben,, etw. zu tun
Das Mädchen hatte große Chance im Leben ihn zu heiraten. // In
der Pause zwischen den Runden fragt der schwächere Boxer seinen
Sekundanten: „Hab ich noch eine Chance zu siegen?“
имам късмет; излиза ми късметът за нщ.; имам възможност (да
направя нщ.); <сякаш> ми пада от небето нщ. (възможност и др.)
bei jmdm. Chancen haben
jmdm. gefallen; die Möglichkeit haben etw. zu erreichen
Helene wusste Bescheid, dass sie bei Rudolf große Chancen hatte,
er hat das ihr vielmal bewiesen. // Mit der Arbeit in der großen
Firma hatte er Chancen eine bessere Stelle zu finden.
харесвам се на нкг.; имам изгледи за успех при нкг.; имам (по¬
лучавам) шанс за нщ.
Chef im Ring sein
1. (Boxen) den Kampf bestimmen; den Gegner souverän beherr¬
schen *
Der bulgarische Boxer war vom Anfang bis Ende Chef im Ring,
по-силен; владеещ положението; господар на ринга, на тепиха
и пр.
2. (umg.) große Rolle spielen; den Ton angeben
Im Institut war er schnell der Chef im Ring geworden,
налагам се; играя водеща роля; давам тон на нкг., (в) нщ.
114
Clown spielen
jmdm. Spaß machen; Spaßmacher spielen
Papa hatte es manchmal gern, den Clown zu spielen und uns lustig
zu machen.
шегувам се; (разг.) правя майтапи; правя се на шут; (шег.) пра¬
вя се на маймуна
Corpus delicti (lat. Rechtsspr)
Beweis; Beweisstücke, die man benutzt vor dem Gericht (für eine
Straftat)
Der Staatsanwalt hat das Corpus delicti, ein blutiges Tuch,
gezeigt. // Auf dem Tisch lag das Corpus delicti: die bekannte
Seite einer Monatsschrift, abbildend eine junge Dame mit nichts
an. (L u S, 67)
нщ., доказващо вината на нкг. пред съда; веществено доказа¬
телство
einen großen Coup machen (Jarg.}
ein erfolgreiches Unternehmen
In Zeiten der Krise hatte Olsen einen großen Coup gemacht und
seine erste Million verdient. // Der Bankraub in New Jork war der
größte Coup der Bande.
спечелвам бързо или нечестно; правя голям удар; (разг. груб.)
удрям кьоравото
die Creme der Gesellschaft
Hochelite, Hochadel
Herr Hofmann gehört zu der Creme der Gesellschaft in Berlin,
елит, ханлайф; виеше общество; цветът на обществото; кайма¬
кът на обществото
115
D
da und da
an (von) einem bestimmten Ort, den man nicht nennen will
Der Zeuge behauptete, dass er den Angeklagten da und da gesehen
hatte.
някъде си; еди къде си; на едно място; там и там
da und dort
1. an einigen Orten; an vielen Orten
Da und dort kann man kleine Rosengärten sehen. // Da und dort gab
es noch ein wenig Schnee.
на места; на някои места; на много места; тук и там; тук-там(е)
2. manchmal; von Zeit zu Zeit
Da und dort jagte der Wind die Wolken. // Dunkle Figuren
überqueren den Platz da und dort.
понякога; от време на време; (разг.) сегиз-тогиз
eins aufs Dach bekommen (kriegen) (salopp)
getadelt o. gerprügelt werden
Weil er sich stets zur Arbeit verspätet, hat er von seinem Chef eins
aufs Dach gekriegt. // Von den älteren Jungen hatte er oft eins aufs
Dach bekommen.
Syn. eins auf den Hut bekommen (kriegen)
карат ми се, ругаят ме; трият ми сол на главата П бият ме; по¬
лучавам един (удар, шамар) по главата
etw. unter Dach und Fach bringen
etw. erledigen; etw. endgültig abschließen
„Wie weit bist du mit der Diplomarbeit?“ - „Bald werde ich sie
unter Dach und Fach bringen.“
свършвам окончателно нщ.; уреждам нщ.; слагам край на нщ.
unter Dach und Fach kommen
sich unterstellen; jmdm. einen Unterschlupf bieten
116
Ich war froh, gleich wieder unter Dach und Fach zu kommen. //
Endlich war die Familie in einem katholischen Kloster unter Dach
und Fach.
подслонявам се; намирам подслон; имам покрив над главата си
unter Dach und Fach sein
erfolgreich sein; abgeschlossen sein
Die neuen Verträge der Arbeiter sind schon unter Dach und Fach,
уредил съм нешата си; нщ. е уредено; нщ. е тип-топ
jmdm. eins aufs Dach geben (schlagen) (salopp)
jmdn. tadeln o. prügeln
Der Chef der Bande hatte ihm das Maul gestopft und zugleich
ihm eins aufs Dach gegeben. // Der Junge war frech und der große
Bruder hatte ihm eins aufs Dach gegeben.
Syn. jmdm. eins aus wischen
бия нкг.; удрям нкг. по главата; (груб.) бухвам на нкг. един по
кратуната
ein (kein) Dach über dem Kopf haben; ohne Dach und Fach sein
eine (keine) Unterkunft haben
Wir sind zufrieden, jetzt ein Dach über dem Kopf zu haben. // Nach
der Überschwemmung hatten viele Leute kein Dach über dem
Kopf. // Im Krieg waren tausende Menschen ohne Dach und Fach,
имам дом; имам покрив над главата си // бездомен съм; нямам
покрив пад главата си; нямам къде глава да подслоня; живея
(спя) под открито небе
mit jmdm. unter einem Dach leben (wohnen)
mit jmdm. in einem Haus (in einer Wohnung) leben (wohnen)
Zehn Jahren lebten wir mit der Brudersfamilie unter einem Dach
zusammen. /7 Wie können sie mit ihren Eltern unter einem Dach
wohnen?
живея заедно c нкг.; живея c нкг. под един покрив
jmdm. aufs Dach steigen
jmdn. energisch kritisieren; jmdn. zurechtweisen
117
Warum haben die Touristen die ganze Nacht gesungen? Wenn so
etwas wieder passiert, werden wir ihnen aufs Dach steigen. // Die
Kollegen haben ihm ganz schön aufs Dach gestiegen. // Die alte
Lehrerin hat oft den ungehorsamen Schülern aufs Dach gestiegen,
остро критикувам нкг.; карам се на нкг.; кастря го здраво; трия
сол на главата на нкг.
den Dalles haben; im Dalles sein
1. in Geldverlegenheit sein
Sie kaufen das Auto nicht. w?eil sie den Dalles haben.// Seit einigen
Jahren war die Familie im Dalles.
нямам пари (средства); беден съм (като църковна мишка); бе¬
ден като Лазар съм; (шег.) хвана ме паралиисията
2. etw. ist zerbrochen
Die Vase hat entzwei den Dalles.
нщ. се счупва; нщ. става на парчета; нщ. става на сол
jmdn. <wieder> auf den Damm bringen; jmdm. auf den Damm
helfen
jmdm. wieder gesund o. stabil machen
Viele Kranken brachte er wieder auf den Damm. // Die Eltern
helfen dem jungen Ehepaar wieder auf den Damm.
помагам на нкг. да се оправи; изправям на крака нкг.; помагам
на нкг. да стъпи на крака(та си)
<wieder> auf dem Damm sein
wieder gesund und munter sein
Gott sei Dank, dass ich wieder auf dem Damm bin. // Es ist schade,
dass sie nicht auf dem Damm sind. H Das Kind ist heute nicht auf
dem Damm.
здрав съм; оздравявам; поправям се; във форма съм; (разг.) за¬
червявам гребена; (разг.) кукуряк съм
vor sich hin dämmern
nicht klar bei Bewusstsein sein
Er hatte Fieber und dämmerte vor sich hin.// Das kranke Kind
118
dämmerte vor sich hin. ss Er lag mit einem schweren Fieber im Bett
und dämmerte von sich hin.
унасям се; изпадам в унес; причернява ми; изпадам в безсъз¬
нание
Dampf aufmachen (aufsetzen)
sich beeilen; sich sehr anstrengen
Die Arbeiter machten Dampf auf, das Objekt gegen Abend zu
beenden. /7 Man musste Dampf aufsetzen, um die Arbeit zeitig zu
schaffen.
напрягам се; ускорявам нщ.; давам пара на нщ.; (разг. жарг.)
давам газ; натискам педала до ламарината
vor jmdm., etw. Dampf haben (kriegen)
sich vor jmdm, etw. fürchten: Angst haben o. Angst bekommen
Sie hatte vor der Prüfung großen Dampf. // Nur vor dem Vater haben
die Kinder Dampf. // Als er erfuhr, dass eine ganze Kommission
ihn prüfen wird, kriegte er Dampf.
боя се; изплашвам се; (разг.) хваща ме шубето; (ирон.) трепе¬
рят ми маришките от нщ. (от страх); (разг. груб.) треперят ми
гащите от нщ. (от страх)
jmdm. etw. Dampf <(da)hinter> machen; hinter etw. Dampf
machen (setzen)
jmdn. bei der Arbeit zu großer Eile amreiben; eine Arbeit
beschleunigen
Na noch keine Stellung, Pinneberg? Nun aber Dampf dahinter
gemacht, die Kinder schreien nach Brot. (H. Fallada, Kleiner Mann
... 70) H Der Trainer musste den Fußballspielern Dampf machen.
// Mach bitte Dampf hinter der Sache! H Der Meister möchte nicht
streiten, er wollte nur Dampf hinter der Arbeit machen. // Ich wollte
nur Dampf hinter der Sache setzen, um sie zeitig zu beenden,
подтиквам нкг. да бърза, да прави нщ.; оказвам натиск върху
нкг., нш.; давам зор на нкг. /7 засилвам, ускорявам хода на нщ.;
давам тласък на нщ.; (разг.) давам форца на нш.
119
unter Dampf stehen (sein)
1. (veralt.) fahrbereit sein
Unser Schiff stand schon unter Dampf. //Als wir auf den Bahnsteig
traten, war schon der Zug nach Berlin unter Dampf.
нщ. е готово за път, нщ. е под (пълна) пара
2. (umg.) bereit sein, etw. zu tun
Das Spiel beginnt in zwei Minuten und die Sportler standen an der
Startlinie unter Dampf.
имам готовност за нщ.; под напрежение съм; на старт съм; на
стартовата линия съм
jmdm., etw. einen Dämpfer aufsetzen (machen)
etw. dämpfen; etw. abschwächen
Es schadet gar nichts, seinem Hochmut einen Dämpfer aufzusetzten.
// Seine Feinde versuchen, ihm einen Dämpfer aufzusetzen. //
Dieser Misserfolg setzte seiner Ambition einen Dämpfer auf.
забавям или спирам нщ.; намалявам парата // ставам спирачка
за нкг.. на нш.
jmdm. seinen Dank abstatten (aussprechen, darbringen)
jmdm. danken; jmdm. seine Dankbarkeit offiziell ausdrücken
Ich spreche Ihnen den Dank der Republik aus! sagte der Präsident.
// Ich möchte dir für die große Hilfe meinen Dank abstatten,
благодаря; изказвам благодарност на нкг. (от името на нкг.,
нщ.); засвидетелствам своята благодарност на (пред) нкг.
<es> jmdm. Dank wissen (geh.)
jmdm. dankbar sein
„Früher waren die Menschen höflicher und den Eltern Dank
wussten“ sagte Oma. // Die Männer werden ihn verleugnen, werden
ihm wenig Dank wissen.* // Er war überzeugt, dass es ihm jedes
der seinen Kinder Dank wissen wird.
благодарен съм на нкг. за нщ.; изпитвам чувство на призна¬
телност към нкг. // не се сещам да благодаря; отплащам се с
неблагодарност
120
Bis dann!
(Grußformel bei der Verabschiedung) Auf Wiedersehen! Tschüs!
Wir sehen uns später. Bis dann! // Morgen kommen Sie wieder,
nicht wahr? Bis dann!
До скоро (виждане)!
dann und dann
zu einem Zeitpunkt, der nicht näher bezeichnet wird
Er hat nur gesagt, dass wir uns dann und dann unbedingt treffen
könnten. // Geheimakten aus dem Marinearchiv: dann und dann
meuterte die Besatzung des Panzerkreuzers „Orlow“ vor der Stadt
Odessa wegen ungenügender Ernährung. (LLfA, 38)
тогава и тогава; някога (си); по това и това време; еди-кога (си)
von dann bis dann
während eines unbestimmten Zeitraums
Sie sagte, dass sie von dann bis dann im Urlaub an der Ostsee wäre,
(за време) от... до...; от еди-кога (си) до еди-кога (си)
dann und wann
zuweilen; manchmal; von Zeit zu Zeit
Dann und wann stirbt jemand von den „Schweren“, die in ihren
Zimmern liegen...(Th. Mann, Tristan 22) // Und Hans Hansen
sprach , während Tonio nur dann und wann ein künstliches Ach
und Jaja entfließen ließ, ohne Freude darüber. (Th. Mann, Tonio ...
69) H Frau Szerba brachte dann und wann einen Topf Suppe herauf
und schimpfte: “Fresst, ausgehungerte Bande!” (DL, 22)
понякога; от време на време; (разг) сегиз-тогиз
von dannen gehen (ziehen) (veralt.)
1. von dort weg
Der Mann wird sterben und wir müssen schnell von dannen gehen.
Sonst kann man denken, dass wir die Mörder sind. // Beschämt und
schweigend zogen die drei überführten von dannen. (DL, 193) //
Pippig trollte sich befriedigt von dannen. (DL, 158)
тръгвам си; изчезвам, махам се отнякъде
121
2. sterben
Sie war verliebt, unglücklich und wollte von dannen ziehen,
умирам; отивам си от този свят; (поет.) с душа се разделям
gut daran tun
richtig handeln
Mein Vater hat gut daran getan, dass uns er arbeiten lehrte. // Die
Regierung hat gut daran getan, die Steuern zu senken.
добре правя (съм направил), че ...; постъпвам правилно; така
трябва да бъде
sich (D) nichts daraus machen
sich nicht ärgern; nicht dafür sorgen
Machen Sie sich nichts daraus Fräulein, er kommt bald zurück und
alles wird in Ordnung! // Der Rektor teilte ihm mit, dass ich einen
dummen Liebesbrief an seine Tochter geschrieben habe. Er machte
sich nichts daraus, aber ich hatte sie doch kompromittiert. (LLfA,
17) // Das hübsche Mädchen scherzte über uns, aber wir machten
uns nichts daraus.
не се ядосвам; не отдавам значение на нщ.; не ме интересува;
не ме е грижа; не ме е еня; пет пари не давам за нщ. (за това)
sich (Akk.) darüber machen
etw. beginnen; eine Sache in Angriff nehmen
Ich muss mich endlich über meine Diplomarbeit etwas machen. //
Die Zeit ist knapp. Die Übersetzung ist nicht fertig. Mach dich bitte
gleich etwas darüber!
заемам се сериозно; (за)хващам се за работа; запрятам ръкави;
плюя си на ръцете
Daumen (Däumchen) drehen
nichts tun; faulenzen
Er saß eine Stunde im Cafe und drehte Daumen. // Den ganzen Tag
sitzen sie hier und drehen Däumchen.
лентяйствам; въртя си палците; клатя си краката; броя мухите
auf etw. (D) den (die) Daumen halten (haben)
122
über etw. alleine verfügen und es nicht herausgeben
Die Mutter des Dichters war geizig und hielt den Daumen auf dem
Geld. // Der Großvater hatte den Daumen auf dem ganzen Besitz
gehabt.
стиснат съм, пазя нш. само за себе си; в кесията ми се е свила
змия // заграбвам нщ.; слагам ръка на нщ.
jmdm. (für jmdn., etw.) den (die) Daumen halten (drücken)
jmdm. Erfolg wünschen und in Gedanken bei ihm sein
Drück uns mal den Daumen! Morgen haben wir schriftliche
Prüfung. // Wir halten die Daumen für den Erfolg unserer Sänger. /7
„ Lotte und ich wünschen uns von euch zum Geburtstag, dass wir
von jetzt ab immer zusammenbleiben dürfen! Daumen drücken!“
flüstert Luise aufgeregt. (Er. Kästner, Die Zwillinge 81)
‘желая успех на нкг.; стискам палци (на нкг.)
(etw.) über den Daumen peilen
etw. ungefähr, ganz grob schätzen
Ich will einmal über den Daumen peilen, wieviel Geld für die Reise
ich brauche.
грубо пресмятам; пресмятам приблизително; (разг.) смятам на
ангро
Ei der Daus! Was der Daus! (veralt, scherzh.)
(Ausruf des Erstaunens, der Verminderung)
Ei der Daus! Wie schön ist sie geworden! // Was der Daus! Was ist
das denn für ein hübsches Vögelchen!
(учудване) Гледай ти! Виж ти! Що за чудо <е>!
<nicht> auf Deck sein
<nlcht> gesund sein; es geht mir < nicht> gut
Jetzt bist du wieder auf Deck. Das ist wunderbar! // Die Kinder
waren nicht auf Deck, deshalb sollten sie morgen nicht in den
Kindergarten gehen.
добре съм; в ред съм // не съм добре (със здравето); не съм във
форма; (разг.) хич ме няма
123
an die Decke gehen
sehr wütend werden; vor Wut schäumen
Er ging immer an die Decke, wenn man ihm die Wahrheit sagte,
гневя се; кипвам от гняв; (разг.) изпускам си нервите; излизам
от кожата си
unter einer Decke stecken (liegen, spielen)
1. sich in eine negative o. gefährliche Angelegenheit einmischen;
mit jmdm. gemeinsame Sache machen
Er hat mir nicht die Wahrheit erzählt. Ich weiß Bescheid, dass er
mit seinen Freunden unter einer Decke steckt. // Leugne nicht, du
spielst unter einer Decke mit diesen Schuften! // Sie erfuhr, dass ihr
Mann mit den Dieben unter einer Decke lag.
участвам в нещо (нередно) с нкг.; съучастници сме; (жарг.) в
комбина съм с нкг.; вътре съм с нкг.; заедно сме в кюпа
2. mit jmdm. im (geheimen) Einverständnis stehen o. handeln; von
seinen Prinzipien abgehen
Er schämte sich nicht, für Geld, sogar mit den ehemaligen Feinden
unter einer Decke zu stecken.
споразумявам се, съюзявам се с нкг. за нщ.; (разг.) правя (вли¬
зам в) комбина с нкг.; изменям на принципите си
sich nach der Decke strecken (müssen)
mit dem Wenigen auskommen (können, müssen); sich seinen
bescheidenen Verhältnissen anpassen müssen
„ Möchten Sie den Mantel kaufen?“ - „Leider nicht, ich muss
mich nach der Decke strecken.“// In den ersten Nachkriegsjahren
mussten wir uns auch nach der Decke strecken.*
ограничавам се; задоволявам се с това, което имам; протягам
се (простирам се) според чергата си; човек знае две и двеста
sich (jmdm.) ein Denkmal setzen
1. wegen eines Verdienstes o. Ä. in der Erinnerung der Menschen
bleiben o. leben
Mit seinen Werken hat Iwan Wasow sich ein Denkmal gesetzt.
124
H Die dankbaren Bulgaren haben den russischen Befreiern viele
Denkmäler gesetzt. // Friedrich Wolf hat mit diesem Drama
(„Professor Mamlock“) den unzähligen jüdischen Opfern des
Faschismus ein Denkmal gesetzt. (DL, 26)
изразяваме признателност към (на) нкг.; издигаме паметник на
нкг. за нш.
2. (scherzh.) das Verdienst ist zweifelhaft, nicht unbestreitbar; das
Verdienst ist nichts Besonderes
Wenn Herr Schmidt eine Versprechung hält, muss man ihm ein
Denkmal setzen.
заслугите на нкг. са съмнителни, не са безспорни; извършеното
от нкг. е дребна работа // нщ. ще бъде цяло чудо; ще запишем
със златни букви нщ.; ще издигнем паметник на нкг'. за нщ.
sich (jmdm.) ein Denkzettel geben (salopp)
jmdn. fühlbar bestrafen
Na ja, da haben wir die Bescherung. Die Polizisten geben uns
einen Denkzettel wegen des Überschreitens der Geschwindigkeit.
// Warte nur! Ich werde dir einen Denkzettel geben!
наказвам нкг.; давам му добър урок; давам му да (се) разбере;
отрязвам му квитанцията
keinen Deut; nicht einen Deut
gar nichts); nicht das Geringste; nicht im Geringsten
Sein Gesicht war um keinen Deut freundlicher. H Dieser Vorschlag
war nicht einen Deut besser als meiner. // Der Tod des Kerls bringt
uns ja keinen Deut voran.
никак; нищо; ни най-малко; ни на йота
mit jmdm. durch dick und dünn gehen
jmdm. belstehen; sich aufjmdn. unter allen Bedingungen verlassen;
sich jmdm. anvertrauen
Mein Freund war immer treu, mit ihm kann ich durch dick und
dünn gehen. // Jemandem treu ergeben sein, das hieß für ihn, durch
dick und dünn mit dem Menschen gehen. (A. Seghers , Die Toten
125
26) // Ihr Mann war ein echter Schatz, mit ihm kann sie überall
durch dick und dünn gehen.
Syn. mit jmdm. Pferde stehlen können
готов съм навсякъде да отида с нкг.; в (през) огън и вода влизам
(вървя) с нкг.; накрай света отивам с нкг.
es dick(e) haben
über viel Geld verfügen; env. (Geld) im Überfluss haben
Er hat es so dick, deshalb kann er eine schöne Wohnung kaufen. //
Wenn dein Freund es nun doch so dicke hat, warum kauft er sich
nicht ein neues Auto? Also, er lügt dich.
Syn. Geld wie Heu haben; Geld wie Mist haben
имам много пари; разполагам с голямо количество от нщ. (пари
и пр.); имам пари, с лопата да ги ринеш; (груб.) червив съм с
пари; (жарг.) фрашкан съм с мангизи
jmdn., etw. dick(e) haben
jmds., etw. überdrüssig werden
Er hat diese falschen Dokumente dicke. // Ich habe deine Marotte
dicke, so geht das nicht weiter. // Sie hat schon den untreuen Kerl
dick. // Die Mutter: Willst du, dass ich dir einen Aufwischlappen
umbinde? - Der Verwundete: Aber ihr habt es doch auch nicht so
dick. (DL, 86)
имам в изобилие (от) нщ.; имам колкото ми душа иска нщ. //
омръзнало ми е (писна ми) от нкг., нщ.; идва ми (дойде ми) до
гуша от нкг., нщ.
jmdm., etw. dick vorkommen
jmdm. ist etw. {Aufgabe, Arbeit u. a.) zu schwer
Leider kam ihm das Buch etwas zu dick vor, er nahm es in die Hand
und stellte fest, dass es die französische Grammatik war. (LLfA,
45) // Ich war verliebt. Das geht doch dem Professor nichts an. Aber
es kam ihm ganz dick vor. (LLfA, 14)
нщ. ми е трудно; много ми идва наведнъж; виждам (ще видя)
зор с нщ.
126
außer Dienst, Abk. (a. D.)
(in Bezug auf Offiziere, Beamten o. A.) im Ruhestand
Herr Mayer war General außer Dienst (General a. D.).
в оставка // от запаса (o. з.); от резерва (о. р.)
0 Dienst ist Dienst, Schnaps ist Schnaps.
Arbeit und Privatvergnügen sind zweierlei.
0 Приятелството си е приятелство, но сиренето е с пари.
jmdm. mit etw. einen schlechten Dienst erweisen
trotz guter Absicht jmdm. mit etw. schaden
Marion hat Tante Gerda einen schlechten Dienst erwiesen: sie
wollte ihr im Haushalt helfen, aber hat versehentlich zwei wertvolle
Teller zerbrochen.
Syn. jmdm. einen Bärendienst erweisen
вместо да помогна, преча на нкг.; правя лоша услуга на нкг.;
правя мечешка услуга на нкг.; вместо да изпиша вежди, изваж¬
дам очите на нкг.
im Dienst etw. (einer Sache) stehen
etw. fördern; für etw. arbeiten
Der Mann stand im Dienst der Erziehungskommission. // Über
vierzig Jahre stand der Vater im Dienst des Zentralpostamtes,
служа някъде; на служба съм някъде; на работа съм някъде; на
шат съм някъде // в услуга на нкг. съм
vom Dienst, Abk. (v. D.)
Dienst habend; eine ständige Aufgabe bewältigen
Der Offizier vom Dienst meldete dem Kommandanten, die Miln-
ärpolizei habe Hauptmann Nikolai Pritzker arretiert. (DL, 110)
действащ офицер; дежурен по нщ. офицер
zu jmds. Diensten stehen
jmdm. helfen können; hilfsbereit sein; für jmdn., etw. arbeiten
Wenn Sie, gnädige Frau Weber, noch etwas brauchen, ich stehe
jederzeit zu Ihren Diensten! // Die Organisation hat eine Sekretärin,
die zu Ihren Diensten steht. /7" „Zu Ihren Diensten!1* sagte Cipolla.
127
„Ihr Einverständnis voraus gesetzt, werden wir unser Programm
mit einigen Übungen beginnen.“ (Th. Mann, Erzählungen 172)
Ha Вашите услуги съм! Ha Ваше разположение съм!; на услу¬
гите на нкг. съм
Was steht zu <Ihren> Diensten?
Was möchten Sie?
Die Verkäuferin hat dreimal gefragt: „Was steht zu Ihren
Diensten?“, aber ich hatte die Frage nicht verstanden. // Pinneberg
sagt mit einer sehr tiefen Verbeugung: „Was steht bitte zu Diensten,
meine Herrschaften?“ (H. Fallada, Kleiner Mann,... 187)
Какво обичате? Какво желаете? С какво мога да Ви услужа?
jmdm. gute Dienste tun (leisten)
jmdm. sehr nützlich sein
Der Anzug ist nicht modern, aber er kann mir noch gute Dienste
tun. H Das alte Sofa kann uns noch lange gute Dienste leisten.
нщ. ми служ*и добре; нщ. ми върши работа; нщ. <още> ми вли¬
за в работа; нщ. влиза в употреба
Das ist ein Ding!
(Ausdruck einer positiven, oder negativen Überraschung)
Das ist aber eine schöne Stadt! Schöne alte Gebäude, romantische
blaue Kanäle. Venezia! Das ist ein Ding! // Zauberhafte Figur,
blonde Haare, blaue Augen! Sie ist wunderbar! Das ist ein Ding,
Mensch! // Das Werk ist alt, die Arbeitsplätze schmutzig, alles geht
durcheinander... das ist ein Ding, nicht wahr!
Браво! Чудесно! това се казва... (град и др.); това е... и полови¬
на; на това му казвам ... // (разг. шег.) Еша му няма (на нщ.)! Н
Що за нщ. (град, работа и др.) е това!
guter Dinge sein
fröhlich sein; in guter Stimmung sein
Hans war immer guter Dinge. H Ich erinnere mich, sie war immer
guter Dinge.
в добро настроение съм; в добро разположение на духа съм;
128
(разг.) на кеф съм
vor allen Dingen
meist; am meisten; vor allem; besonders
Die Jugendlichen, vor allen Dingen die Mädchen, sind Behüterinnen
der Ehe. II... nach den Bildern hatte ich ihn mir größer und mäch¬
tiger vorgestellt, vor allen Dingen mit einer donnernden Stimme.
(Remarque, Westen 144)
предимно; преди всичко; най-вече
die Dinge mit (beim) ihren rechten (richtigen) Namen
(be)nennen
aufrichtig sprechen; die Wahrheit nicht verschweigen
Kollegen, es ist höchste Zeit, die Dinge mit ihren rechten Namen
zu nennen. // Du hast Recht. Ralf ist ein ehrlicher Mann, der immer
die Dinge beim ihren richtigen Namen nennt.
говоря откровено; казвам самата истина; назовавам нещата със
собствените (истинските) им имена
nicht mit rechten Dingen zugehen
wunderlich, unerklärlich sein
Es wäre doch nicht mit rechten Dingen zugegangen, wenn jemand
mit seinen fachlichen Qualitäten und Erfahrungen den Job nicht
bekommen hätte.* // Es geht nicht mit rechten Dingen zu, wenn ein
junges Mädchen einen alten aber reichen Mann heiratet.
странно е; необяснимо е; умът ми не го побира, това не е в реда
на нещата
Donner und Blitz!
(Ausruf des Erstaunens, der Verwünschung) Verwünscht und
verfuch*
Donner und Blitz! Wie konnte der Bursche die Kamera stehlen!
Проклятие! По дяволите!
wie vom Donner <und Blitz> gerührt ( getroffen)
vor Schreck (Überraschung o. A) völlig erstarren
Die Dame stand da, wie vom Donner gerührt. // Nach der Nach¬
129
richt blieben sie neben der Tür, wie vom Donner getroffen. // Die
Jugendlichen, die wie vom Donner und Blitz gerührt zur Mauer
in einer Reihe dastehen, sehen, dass ihr Chef auf sie zukommt.
(Gb, 118)
крайно уплашен, изненадан, учуден и пр. съм; стоя като ударен
от гръм; стоя (заставам) като истукан
Zum Donnerwetter <noch mal>! Donner noch mal!
(Ausirnf der Unzufriedenheit o. Überraschung)
Die Tür öffnet sich wieder, und • - ja, zum Donnerwetter! Lotte
kommt noch einmal herein! (Er. Kästner, Die Zwillinge 16) H
„Sprechen Sie noch?“, erkundigt sich das Fräulein vom Amt. „Ja,
zum Donnerwetter!“ Der Kapellmeister schreit es. (Er. Kästner,
Die Zwillinge 74)
Ужас! Гръм и мълнии! По дяволите! Дявол да го вземе!
jmdm. (für jmdn.) böhmische (spanische) Dörfer (ein
böhmisches Dorf) sein
unverständlich sein; etw. kommt jmdm. eigenartig vor
Für die Schüler ist das Altertum ein böhmisches Dorf. H Latein und
Griechisch waren ihm böhmische Dörfer. // Der Bruder hat es mir
lange erklärt, aber das war vergeblich: diese finanziellen Probleme
waren für mich spanische Dörfer.
нещо неразбираемо, непознато; нщ. е ясно като мъгла; нщ. е
тъмна Индия за нкг.
jmdm. ein Dorn im Auge sein
jmdm. ein Ärgernis sein; (bei) jmdm. verhasst sein
Wegen seiner Verspätungen war er uns ein Dom im Auge. //
Dieser verwilderte Garten war mir schon lange ein Dorn im Auge.
(DI WA, 17)
дразня, нервирам нкг.; бода очите на нкг.; трън съм в очите на
нкг.
jmdn. auf Draht bringen
anspornen, ermuntern; jmdm. helfen, rasch und richtig zu handeln
130
Sie hat ihre Söhne auf Draht gebracht, weiter gut zu lernen. // Der
neue Chef hat uns auf Draht gebracht, den Plan zu erfüllen,
мобилизирам нкг.; подтиквам нкг. към действие; карам нкг. да
се стегне, да се захване с работа; давам тласък на нщ.
auf Draht sein
1. aufpassen; im entscheidenden Moment schnell und richtig
reagieren
Wir waren fast sicher, dass sie es nicht schaffen konnte, deshalb
waren wir auf Draht gewesen, ihr zu helfen. H Wenn du nicht auch
noch Prügel beziehen willst, dann musst du schwer auf Draht sein. *
(Apitz, Wölfe 230)
внимавам много; нащрек съм; отварям си очите на четири;
имам готовност за нщ., да направя нщ.
2. wendig sein; im Augenblick handeln
Unser Meister war auf Draht und hat sofort die Panne beseitigt,
сръчен съм; имам сръчни ръце; много ме бива за нщ.; бързо
действам
3. begeistert sein; bei Laune sein
Wenn der Vater auf Draht ist, kannst du alles von ihm bekommen. /7
Er ist von seinem Erfolg auf Draht, er will die ganze Welt umarmen,
в настроение съм, въодушевен съм
Da ist alles dran! (umg • oft: iron.)
etw. hat alle (manchmal nur denkbaren) Vorzüge ((Nachteile)
Das ist ein Auto, da ist alles dran! // „Die Lehrerin ist krank“, hat
Hans uns gesagt. Aber da war alles dran. // Sie war hübsch, an ihr
war alles dran! // Sie hatte ein Schnupfen, da war alles dran.
нщ. е чудесно, безупречно; нищо не липсва на нщ. // нщ. не е в
ред; нщ. му липсва; нищо не му е наред
gut (schlecht, übel, arm o ä.) (mit jmdm., etw.) dran sein
es gut (schlecht usw.) (mit jmdm., etw.) haben
Mein Mann ist gut dran, er hat seit Jahren keinen Autounfall
gehabt. H Mit ihrem Gatten ist sie übel dran. /7 Schlecht dran
131
sind die Menschen, die ständig ihre Zeit in den Bibliotheken und
vor dem Computer verbringen müssen. Das ist schädlich für die
Gesundheit. H Es ist schlecht dran, dass deine Eltern krank sind,
добре е; добре съм; имам късмет II зле е; лошо е
es d(a)rauf ankommen lassen
die Entwicklung der Dinge abwarten
Ich wusste, dass er lügt, aber ich habe es drauf angekommen lassen.
H Außer der Typ gefällt mir gut, dass ich all meine Zweifel über
Bord werfen und es drauf ankommen lassen würde.*
допускам нщ.; дочаквам нещата да се развият до някакъв край,
до разрешаване; затварям си очите пред нщ.; (разг.) гледам
сеир(а) на нкг.. нщ.
drauf und dran sein, etw. zu tun
fast bereit sein, etw. (öfter: Negatives) zu tun
Hänschen war fast drauf und dran, mit der Bande zu gehen. //
Meine Tochter war drauf und dran, ihre Ausbildung abzubrechen
und zu heiraten.
почти (за малко) да направя нщ.; имах намерение да правя нш.;
през ума ми мина нщ.; едва не извърших нщ.
jmdm. einen (eins) draufgeben
Xjmdn. tadeln o. zurechtweisen
Er arbeitete schlecht, aber die Leitung hat ihm einen draufgegeben,
респектирам нкг.; поставям (слагам) на мястото му нкг.
2. jmdm. einen Schlag geben; jmdn. prügeln
Der Junge war frech und man wollte ihm einen draufgeben,
удрям (цапвам) нкг.; зашлевявам (залепвам) една плесница на
нкг.
einen Dreck {salopp)
gar nichts; absolut nichts
Sie haben uns hier einen Dreck gesagt. /7 Die Tante verstand einen
Dreck von der Oper.
Syn. keine Silbe verstehen
132
съвсем нищо; бъкел не разбирам (не казвам)
mit (in) Dreck und Speck
schmutzig; ungewaschen
Du darfst nicht mit Dreck und Speck zum Arzt gehen. // Nach der
Räumung des alten Hauses war sie in Dreck und Speck. // Sein
Leben war in Dreck und Speck gegangen.
нк. е мръсен; нщ. е затънало в мръсотия; някой се е мил, когато
се е родил; нк. е мръсен като прасе; нк. е затънал до шия(та) в
калта
Dreck am Stecken <haben> (umg)
nicht integer sein; viele Schwächen o. Mängel haben
Der Vorsitzende der Union hatte Dreck am Stecken und hatte Angst
vor den Journalisten. // Em kleines, hoch motiviertes Team von
Bochumer Staatsanwälten will den Dreck am Stecken der Großen
beweisen. (Handelsblatt 4.1.1999, 16)
не съм безукорен или съвършен; имам много слабости // срам
съм за нкг.; работата ми не е чиста; не ми е чист косъмът
jmdn. aus dem Dreck ziehen
jmdn. aus einer schlechten Situation herausholen
Das Mädchen „arbeitete“ auf der Srtaße. Die guten Freunde haben
sie aus dem Dreck gezogen.
измъквам нкг. от трудно положение; измъквам от калта (от ба¬
така) нкг.
jmdn., etw. in (durch) den Dreck ziehen
jmdn., etw. verunglimpfen; in übelster Weise verleumden*
Einige Leute ziehen alle moralischen Gesetze durch den Dreck. H
Sie war heimtückisch, sie konnte ohne Scham ihre Freunde in den
Dreck ziehen.
охулвам, обиждам нкг.; не зачитам, погазвам нщ.; натиквам в
тинята нкг.; тегля (завличам) на дъното нкг.
um den Dreh <herum>
gegen; um; ungefähr
133
Die Stadt hat 50 000 Einwohner, bestimmt so um den Dreh herum. //
Der Wagen hat 30 000 Euro, so um den Dreh gekostet. // „Kommst
du um fünf?“ - „Ja, so um den Dreh.“
към; около; приблизително; горе-долу
nicht bis drei zählen können; tun, als ob man nicht bis drei
zählen könnte
dumm sein; ungebildet sein
Er kann nicht bis drei zählen, aber will mein Chef werden. // Ich
habe alles so getan, als ob ich nicht bis drei zählen könnte.
глупав; необразован; не може да брои до три; не може да разде¬
ли плявата (сеното) на две магарета
der lachende Dritte
jmd., der aus dem Streit zwischen zwei Personen, einen Nutzen hat
Wer bei dem Streit zwischen den beiden Konzernen der lachende
Dritte sein wird, bleibt abzuwarten.
третият (последният) печели; 0 Двама се бият, третият печели.
0 Един бие тъпана, друг обира парсата (парите).
das ganze Drum und Dran
alles; mit allen Kleinigkeiten
Das ganze Drum und Dran im Zimmer war alt, aber brauchbar.//
Ich sammelte meine Sachen, mein ganzes Drum und Dran und ver¬
schwand.
всичко; всичките си партакеши
es (alles) geht drunter und drüber; es (alles) geht drüber und
drunter
alles ist durcheinander; es herrscht Unordnung; alles geht ohne
Plan
Die Polizei war in der Wohnung, und da ging es bei uns drunter
und drüber. // Im Übrigen durfte alles drunter und drüber gehen.
(H. Mann, Unrat 134) // Sie müsste ein Bad aufsuchen, aber das
Schwanken des Bodens unter den Füßen, das drüber und drunter
aller Dinge machen das vorläufig untunlich. (Th. Mann, Unordnung
134
... 123)
разхвърляно е; всичко е обърнато наопаки; всичко е объркано;
всичко е с краката нагоре; всичко е с главата надолу
jmdm. dumm kommen
zu jmdm frech werden
Du willst mir dumm kommen, dann bekommst du etwas, was du
verdient hast.
отнасям се лошо към нкг.; не се церемоня с нкг.; не си поплю¬
вам ; не цепя басма на нкг.
jmdn. für dumm verkaufen
jmdn. nicht achten; jmdm., etw. vormachen; jmdn. irreführen
Zum letztenmal wollte er uns für dumm verkaufen. H Ich lasse
mich nicht gern für dumm verkaufen. (A. Seghers, die Toten 22) //
Sag mal, wo ist mein Geld? Du kannst mich doch nicht für dumm
verkaufen.
заблуждавам, мамя нкг.; правя нкг. на глупак; водя за носа нкг.
im Dunkeln (im Finstern) tappen
nichts genau wissen; im Ungewissen sein
„Weißt du, warum sich Herr Weise so plötzlich eine neue Stellung
gesucht hat?“ - „Nein, ich tappe da ebenso im Dunkeln wie du.“
(DIWA, 18) // „Warum haben sich Krögers scheiden lassen9“ -
„Ich weiß nicht genau, was ist passiert. Tatsächlich tappe ich noch
völlig im Finstern.“
не съм наясно; в неведение съм; нямам представа; нямам ни¬
каква идея; правя догадки; като в мъгла съм
dünn gesät sein
selten sein; nicht häufig vorkommen
Die schönen Sachen sind nur dünn gesät. // Er ist Pessimist und
denkt, dass die ehrlichen Leute dünn gesät sind. H Die genialen
Menschen sind dünn gesät.
рядко се среща; едно на хиляда е; със свещ да търсиш нкг., нш..
не можеш да го намериш
135
keinen <blassen> Dunst von etw. haben
von einer Sache wenig verstehen; von etw. keine Ahnung haben
Er ist ein talentvoller Schauspieler, aber von Politik hat er nun
wirklich keinen blassen Dunst. // „Warum hast du nicht gesagt, dass
er bald kommt?“ - „Weil ich keinen Dunst hatte.“
не зная за нш.; нищо не разбирам от това; нямам никаква пред¬
става; и понятие (си) нямам за нщ.
jmdm. blauen Dunst vormachen
jmdn. irrefiihren; jmdm. falsche Vorstellung von den Sachen geben
//jmdm. falsche Hoffnungen geben
Mit seinen Versprechen und falschen Dokumenten machte er uns
blauen Dunst vor. // Du kannst mir keinen blauen Dunst vormachen,
Junge.
заблуждавам нкг; говоря глупости; разправям бабини девети-
ни; говоря врели-некипели // давам празни надежди на нкг.
durch und durch
1. völlig; ganz und gar
Das Kind war durch und durch nass. // Der Schmerz ging mir
durch und durch. // Der Cayman S ist durch und durch ein Porsche
mit allen Eigenschaften, die eben nur ein Porsche bieten kann.
(Wk, 28)
съвсем; напълно
2. verwirren; erstaunen; ein Wirrwarr
Und nun kommt die Nachricht, dass der König geweint hat. Alle
Hofmänner sind fürchterlich betreten und es geht einem durch und
durch, denn es ist ein schrecklich starrer und strenger König. (Th.
Mann, Tonio... 66)
настава (започва) объркване (бъркотия, смайване); настъпва
голяма галимация (олелия)
etw. durchblicken lassen
etw. nur andeuten, nicht direkt sagen
Julia hat durchblicken lassen, dass alles in Ordnung war. // Die
136
Jungen ließen durchblicken, dass sie mich nicht mehr brauchen und
ich ging fort.
намеквам нщ.; подсказвам на нкг. нщ.; давам да се разбере нщ.;
правя намек за нщ.
(jmdm.) etw. durchgehen lassen
nicht beanstanden, nicht bestrafen; Nachsicht üben; Nachsicht mit
jmdm. haben
Die Lehrerin hat den Kindern immer alles durchgehen lassen. //
Solches Verhalten darf man nicht durchgehen lassen.
не спирам нкг. за (в) нщ.; не възразявам (не оспорвам) ; не за¬
бранявам нщ.; снизходителен съм към нкг.; оставя*м нкг. нена¬
казан за нщ.; отпускам края на нкг.
für jmdn. eine kalte Dusche sein
fiirjmdn. eine Enttäuschung sein
Für die Händler und für die Kunden war die neue Besteuerung eine
kalte Dusche.
действам отрезвяващо на нкг.; карам нкг. да се вразуми, да се
опомни; (като) студен душ съм за нкг.; поливам със студен душ
нкг.
Dusel haben
etw erreichen; Glück haben
Ich hatte heute einen großen Dusel in der Prüfung. // Die ganze
Welt möchte er umarmen. So ein Dusel hat er! (Gb, W. Bredel, Die
Prüfung 21)
върви ми; имам късмет; пада ми се дюшеш
137
Е
auf die schiefe Ebene geraten (kommen) s. auf die schiefe Bahn
geraten
ein Echo finden (haben)
Einfluss ausüben; Widerhall finden
Die neuen Ideen finden ein Echo bei den Zuhörern und den
Zuschauern. // Der Aufruf „Hüte für Kinder ohne Eltern“ hatte ein
Echo in der Gesellschaft.
нщ. се приема; нщ. намира отзвук сред някои; нщ. предизвиква
(среща) съчувствие
etw. um die Ecke bringen {salopp)
1. sich etw. aneignen
Überall, wo er arbeitete, hatte er die Materialien um die Ecke
gebracht. // Die Hausfrau hatte viele wertvollen Sachen um die
Ecke gebracht.
открадвам; отмъквам нщ.; слагам в джоба си
2. etw. verschwenderisch ausgeben
Der Gatte hat ihre Mitgift schnell um die Ecke gebracht.
харча лекомислено; пилея пари; пръскам (хвърлям) на вятъра
нщ. (пари); харча с широка ръка
jmdn. um die Ecke bringen {salopp)
jmdn. umbringen
Der Räuber brachte den Mann um die Ecke und nahm sein Geld.
// Für die Mafioten war es ein Kinderspiel, jemanden um die Ecke
zu bringen.
убивам, очиствам нкг.; изпращам на оня свят нкг.; светявам
маслото на нкг.
<das ist> schon <längst> um die Ecke
etw. ist schon vorbei; nicht mehr aktuell sein
Jetzt kann man nicht sagen, dass die Eisenbahn schon um die
138
Ecke ist; sie spielt noch eine wichtige Rolle. // Solche moralischen
Normen sind schon längst um die Ecke, weil unser Jahrhundert
eine Zeit des Humanismus ist.
загубвам значението си; не съм актуален; изиграл съм си роля¬
та; изпял съм си песента
um die Ecke sein {salopp)
tot sein
Mach was schneller, dass der Kerl um die Ecke ist. // Hauptsache
ist, dass der Mensch um die Ecke ist.* (H. Mann, Unrat 132)
умирам, (груб.) пуквам; отивам на оня свят; (жарг.) гушвам бу¬
кета; ритвам камбаните
in die Ecke stellen
1. etw. als unnötig beseitigen o. werfen
Sie hat alle alten Taschen in die Ecke gestellt. // Bethy hat viele
Kleider als unmodisch in die Ecke gestellt.
не се нуждая повече от нщ.; оставям (слагам) нщ. настрана;
захвърлям нщ. на боклука
j.jmdn. drängen, unterdrücken о. strafen
Die Lehrer haben Hänschen oft in die Ecke gestellt. // Er steht am
Fenster wie ein Junge, der in die Ecke gestellt wurde und der aus
Trotz nicht wieder hervorkommen will. (Er. Kästner, Die Zwillinge
83) // Einige Normen und Gesetze stellen viele Geschäftsleute in
die Ecke und sind Hindernisse vor dem Business.
притеснявам нкг.; наказвам нкг.; поставям в ъгъла нкг.; притис¬
кам до стената нкг.
an allen Ecken und Enden (Kanten)
überall, in verschiedenen Orten
Solche Leute kann man an allen Ecken und Enden finden. // Früher
konnte man die Computer selten finden, weil sie teuer waren, aber
jetzt sind sie an allen Ecken und Kanten. // Solche kleinen Firmen
kann man an allen Ecken und Kanten sehen.
навсякъде; накъдето се обърнеш; накъдето и да погледнеш; на
139
път и под път; на плет и под плет
jmdm. die letzte Ehre erweisen (geh.)
zu jmds. Beerdigung gehen
Hier, vor dein Brudergrab, haben die Genossen ihren Dank gesagt
und haben den Helden die letzte Ehre erwiesen.
отдавам последна почит на нкг.; казвам последно сбогом на
нкг.
sich die Ehre geben (geh.)
(offiziell) sich beehren; es sich erlauben (in schriftlichen
Einladungen)
Herr und Frau Edelmann geben sich die Ehre, die Verlobung ihres
Sohnes Wilhelm mit Fräulein Doris Seemann bekannt zu geben. //
Wir geben uns die Ehre, sie zu einem Hauskonzert einzuladen.**
позволявам си нщ.; имам честта да направя нщ.; имам прият¬
ното задължение да кажа или направя нщ.
Ich habe die Ehre! (österr.)
1. (Grußformel) (veralt.)
„Wie geht’s Ihnen? Habe ich die Ehre, gnädige Frau, guten Tag!“
- „Wer grüßt mich dort? Ich kenne ihn nicht“ - „Habe die Ehre,
Herr Schor!“
(израз при представяне) Имам чест!
2. (Ausdruck des Erstaunens) (scherzh.)
Sie sagen, dass Willi heute nicht zu Hause ist, habe die Ehre,
чудно; просто да не повярваш; ама че работа
wieder zu Ehren kommen
etw. ist wieder geachtet; etw. ist wieder Mode //etw. ist noch nutzbar
Die alten Schlager sind wieder zu Ehren gekommen. // Sie hat
viele Kleider als unmodisch in die Ecke gestellt, aber jetzt sind sie
wieder zu Ehren gekommen.
нщ. става необходимо, ценно; нщ. влиза в употреба; нщ. още
върши работа; нщ. е пак на уважение; нщ. идва отново на
мода
140
eine Ehrenbezeigung leisten (Milit.)
(Militärische Grußformel) jmdn. begrüßen
Als die Soldaten die Offiziere getroffen haben, leisteten sie ihnen
eine Ehrenbezeigung.
козирувам на нкг.; отдавам чест на нкг.; (шег.) удрям токовете
jmdn., etw. behandeln wie ein rohes ( weiches) Ei
jmdn., etw. sehr sorgsam behandeln
Das Kind war oft krank und wir mussten es wie ein rohes Ei
behandeln.
грижа се нежно за нкг.; пазя внимателно нщ; гледам като рохко
(писано) яйце нкг.
wie aus dem Ei gepellt (geschält)
sehr elegant gekleidet sein
Gabriele war eine kleine Kokette, die immer wie aus dem Ei gepellt
aussah. // Wie aus dem Ei geschälter Mann ist ihr Freund. Gefällt
er dir?
много съм пременен; като от кутийка съм изваден
das Ei unterm Huhn verkaufen müssen
viel Geld brauchen; in Geldnöten sein
Für die Ausbildung des Sohnes im Ausland sollten die Eltern das
Ei unterm Huhn verkaufen. // Die neue Ernte des Korns war schon
im April verkauft, wie man sagt, die Bauern mussten das Ei unterm
Huhn verkaufen.
продавам нщ., преди да е готово за употреба; продавам всичко
от крайна нужда; продавам на зелено
0 Das Ei ( das Küken) will klüger sein als die Henne.
Der junge Mensch glaubt oft, etwas besser zu wissen als der ältere
und erfahrene Mensch. (DSfA)
0 Яйцето учи кокошката. 0 Вчера се окучило. (и) вече се нау¬
чило.
wie auf Eiern gehen
vorsichtig gehen; leicht treten
141
Es war dunkel und er ging wie auf Eiern.
ходя предпазливо; (разг.) ходя по терлички; като в паници
стъпвам
den Eid (Schwur) brechen (verletzen)
etw. verraten; von dem Eid o. Versprechen absagen
Er wusste, dass durch seine unüberlegte Tat den Eid gebrochen
hatte.
изменям на клетвата си; ирестъпвам (погазвам) клетвата си
einen Eid (Schwur) auf etw. (Akk.) leisten (ablegen, schwören)
schwören; einen Schwur tun (leisten)
Sie leisten den verlangten Eid der Treue und des Gehorsams. // Die
Soldaten haben einen feierlichen Eid auf die Fahne geschworen,
кълна се, заклевам се пред нщ., в нещо, на нкг.; полагам клетва
im Eifer des Gefechts
sehr schnell; in aller Eile
Das kann nur im Eifer des Gefechts geschehen. // So etwas kann im
Eifer des Gefechts schon mal passieren.
набързо; в бързината; на крак; малко небрежно; надве-натри
0 Blinder Eifer schadet nur.
Alles, was man tut, muss durchdacht sein. Unüberlegtes Handeln
richtet nur Schaden an. (DSfA)
прекаденото усърдие е вредно; 0 Прекаден светец и Богу не е
драг.
in aller Eile
sehr schnell
„Und gestern nachmittag hat Fräulein von Osterloch in aller Eile
die Klosterglocken gespielt“ sagte Gabriele. (Th. Mann, Tristan 42)
// In aller Eile essen sie ihr Frühstück. Dann rennen die Bademätze
in den grünen See hinein. (Er. Kästner, Die Zwillinge 5) H Schon
halb für das Theater angekleidet, nahmen sie in aller Eile das
Abendbrot ein. (Gb, 159)
много бързо; на бърза ръка; на крак; надве-натри
142
Es gießt wie aus (mit) Eimern
es regnet sehr stark, es regnet in Strömen
Als er ausstieg, goss es wie aus Eimern und stürmte wie verrückt,
вали проливен дъжд; вали като из ведро
im Eimer sein (salopp}
entzwei verderben o. brechen; kaputt machen (sein); verloren sein
Er fuhr schnell und sein Auto war plötzlich im Eimer. // Wenn die
Maschine Feuer fängt, ist alles im Eimer.* (Cotton, Silver-Jet 26) //
Wenn unsere Freunde zu streiten begannen, war die schöne Laune
schnell im Eimer.
счупва се; разваля се; става на парчета; става на пух и прах;
отива по дяволите
einen Einfall haben
1. ein Geganke an etw. haben; jmdm. fällt etw. ein
Plötzlich hatte sie einen Einfall: „Mein Mann ist nicht allein
gefahren!“
хрумва ми нщ.; сещам се за нщ; идва ми наум; стигам до ми¬
сълта
2. eine Idee о. Inspiration haben; eine Begeisterung haben
Wenn er einen musikalischen Einfall hat, muss er ganz allein
sein, um die Melodie sofort niederzuschreiben. (Er. Kästner,
Die Zwillinge 36) // „Wo ist denn Palfy hin?“, fragt dann der
Hausherr. Und irgend jemand antwortet: „Er hat wohl wieder einen
musikalischen Einfall gehabt!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 36)
имам творческа идея; вдъхновявам се; обхваща ме вдъхнове¬
ние; музата ме посещава
auf den (einen) Einfall kommen
jmdm. fällt etw. ein; auf die Idee kommen
Die Polizei war auf den Einfall gekommen, dass der Dieb schon
verschwunden war. /7 Einmal war der Lady der Einfal gekommen,
aus jedem Fenster ein Wäschestück heraushängen zu lassen, dass
dessen Eingang unauffindbar war. (LLfA, 20)
143
хрумва ми нш.; сещам се да направя нщ. ново, интересно; сти¬
гам до идеята, стигам до мисълта за нщ., да направя нщ.
<du> heilige Einfalt!
(Ausdruck der Betroffenheit, des Erstaunens über jmds. Naivität
oder Unbekümmertheit) *
Glaubst du diesem Schuft? Du heilige Einfalt! // Und du bist
mit ihm einverstanden, die Hochzeit zu verschieben? Du heilige
Einfalt!
Ама че наивност! O, свещена простота!
auf einmal
1. plötzlich
Auf einmal war die Menge vor dem Tor.
внезапно; неочаквано
2. zugleich
Sie können nicht alles auf einmal machen: studieren und arbeiten.
едновременно; в едно и също време
ein für alle Mal
endgültig; für immer
So geht es nicht weiter. Ich muss ein für alle Mal Schluss machen
...Es muss endlich einmal anders werden. (DL, 119)
най-после; веднъж завинаги; в края на краищата
jmdm. eins auswischen
X.jmdn. prügeln
Der Vater hat dem Söhnchen eins ausgewischt, weil es ausgelassen
war. // Sie möchten mir momentan eins auswischen, aber ich bin
schnell weg.
Syn. jmdm. eins auf den Hut geben
удрям един (юмрук и др.) на нкг.; залепям плесница на нкг.
2. jmdm. üüelmitspielen
Dieser Artikel hat der herrschenden Klasse und ihrer Autorität
eins ausgewischt. // Wenn man der herrschenden Ordnung eins
auswischen kann, sind uns dann alle Mittel erlaubt.
144
вредя на нкг.; причинявам зло на нкг.; причинявам вреда на
нкг.; нщ. е плесница по лицето на нкг.
eins zu null für jmdn.
1. (Sport) jmd. gewinnt einen Punkt im Spiel
„Na, was ist passiert?“ - „Schrei Hura -a -a! Eins zu null für
ZSKA! Aber wir geben uns noch nicht geschlagen. Wir sind immer
Nummer eins!“
нк. печели точка; един на нула за него
2. jmd. gewinnt beim Streit o. Disput; jmd. hat Recht
„Na, habe ich dir nicht gesagt, dass Herr Faust der neue Direktor
wird?“ - „Ja, du hast Recht. Eins zu null für dich!“
нк. позна нщ; едно на нула за нкг.
jmdm. eins sein
jmdm. gleichgültig sein
Inzwischen ist uns alles eins, ob wir heute oder morgen fahren
werden. // Es ist mir alles eins, ich will nur mein Geld bekommen,
безразлично ми е ; все едно ми е; все тая ми е
mit jmdm. eins sein (werden)
mit jmdm. einig (eines Sinnes) sein
Mit meinem Freunde waren wir immer eins - ein Leib und eine
Seele.
дружни сме c нкг.; c нкг. мислим и действаме еднакво; на един
<и същи> ум сме
<mit jmdm.> ein (kein) Einsehen haben
fiirjmdn., etw. <kein> Verständnis haben und sich deshalb freund¬
lich zeigen
Wir waren fast sicher, dass die Leitung mit uns ein Einsehen hatte
und uns helfen wollte. // Der Bruder hatte kein Einsehen für unsere
schwierige Lage.
добре (се) разбирам (c) нкг.; имам еднакво виждане (разбира¬
не) с нкг.; влиза.м в положението на нкг.
145
das Eis brechen; das Eis ist gebrochen
die Spannung läßt nach; die Hemmungen beseitigen; die Stimmung
verbessert sich
Nach der Überwindung der Schwierigkeiten war zwischen uns
das Eis gebrochen. // Nach ein paar Schnäpsen war das Eis bereits
gebrochen.*
преодолял съм трудностите (препятствията); бариерите падат;
ледовете се топят; настроението се повишава
aufs Eis (Glatteis) führen
jmdn. betrügen; jmdn. irreführen
Passen Sie auf! Der will Sie aufs Eis führen. // Der Partner hat ihn
aufs Glatteis geführt.
измамвам нкг.; изпързалвам нкг.; изпращам нкг. за зелен хай¬
вер; пращам нкг. да пасе
<noch nicht> zum alten Eisen gehören (zählen)
trotz vorgerückten Alters noch brauchbar sein; noch leistungsfähig
sein (DIWA)
Die alten Leute können noch arbeiten, weil sie nocht nicht zum
alten Eisen gehören wollen. // Der alte Arzt zählt noch nicht zum
alten Eisen.
не съм за изхвърляне; още не се давам <на младите>; още (си)
ме бива за нщ.
0 Man muss das Eisen schmieden, solange es warm (heiß) ist.
Man soll eine günstige Gelegenheit zeitig nutzen. (DSfA)
0 Желязото се кове, докато е горещо.
das ist ein heißes Eisen
das ist eine unangenehme oder gefährliche Angelegenheit, durch
die man selbst in Schwierigkeiten geraten kann (DIWA)
Lass das sein! Diese Arbeit ist ein heißes Eisen. // „ Hast du auch
gehört, dass sich Lora von ihrem Mann trennen will?“ - „Warum
denn nur?“ - „Das weiß ich nicht, und ich möchte sie auch nicht
fragen. Das ist ein heißes Eisen.“ // Die Beziehungen zwischen
146
beiden Ländern waren ein heißes Eisen und die Politiker sollten
aufpassen.
нш. е деликатна или опасна работа; нщ. е неудобен, щекотлив
въпрос; нщ. е горещ картоф
jmdn., etw. zum alten Eisen werfen
jmdn., etw. als nicht mehr leistungsfähig ausscheiden; etw. nicht
als gebräuchlich halten
Diese Idee ist schon zum alten Eisen geworfen worden. I! Der neue
Leiter wollte uns zum alten Eisen werfen, aber es ist ungerecht,
смятам нкг. за ненужен; смятам нщ. за непотребно; изпращам
в архива нкг., нщ.; (разг.) смятам нкг. за взел-дал
mehrere (noch ein, zwei) Eisen im Feuer haben
1. mehrere Möglichkeiten haben, ein Ziel zu erreichen
Die berühmte Schauspielerin hatte noch mehrere Eisen im Feuer,
sie hatte viele Angebote. // Aber Russland hat immer zwei Eisen im
Feuer, treibt seine Politik immer auf zwei verschiedenen Gleisen
voran. (Dönhoff, Ära 213)
имам възможности да направя нщ.; имам два (и повече) резерв¬
ни варианта
2. mehrere Pläne verfolgen und manchmal keine Erfolge haben
Ich wusste, dass er noch ein Eisen im Feuer hatte - ein Doktorat zu
machen. // Sie ist Ärztin, aber sie kann noch etwas erreichen. Sie
könnte vielleicht auch an der Universität als Assistentin arbeiten.
Es ist immer gut, wenn man mehrere Eisen im Feuer hat.
имам няколко (много) цели; имам запасен вариант за всичко //
раздвоявам вниманието си; гоня два заека наведнъж; нося две
дини под една мишница
es ist <die> höchste Eisenbahn; <aller> höchste Eisenbahn
(umg;. scherzh.)
1. es ist die höchste Zeit; es ist die letzte Möglichket. etw. zu tun
Möchtest du mit uns arbeiten - ja, oder nein? Es ist die höchste
Eisenbahn, das zu entscheiden.
147
крайно време е; времето не чака; ще изпуснем и последния
влак
2. die Zeit ist ganz knapp
Der Film beginnt in 15 Minuten. Beeilt euch! Es ist die höchste
Eisenbahn.
няма време; времето ни е скъпо; времето ни притиска
<sich benehmen> wie ein Elefant im Porzellanladen
sich ungeschickt benehmen und dadurch Schäden verursachen
Der Junge kann nicht tanzen. Er befürchtet, er benimmt sich sonst
wie ein Elefant im Porzellanladen.
груб и несръчен съм; държа се като слон в стъкларски магазин
sich in seinem Element fühlen (sein)
das tun, was einen interessiert; in der Umgebung sich wohl
fühlen
„Wo ist denn Ihr Ältester, Frau Seidel?“ - „Natürlich auf dem
Sportplatz. Sie wissen doch, wenn es um den Sport geht, ist er ganz
in seinem Element.“ (DIWA, 20) // Nur mit seinen Freunden fühlte
er sich in seinem Element.
чувствам се добре; чувствам се като риба във вода; плувам в
свои води; чувствам се (съм) в стихията си
seine Ellbogen (ge)brauchen
sich rücksichtslos durchsetzen; frech werden
Er dachte, dass man das Ziel erreichen kann, wenn man seine
Ellbogen gebraucht. // In diesem Lehrstuhl kann man nur etwas
werden, wenn man seine Ellbogen gebraucht.
успявам c нахалство; пробивам си път с лакти; <и> през трупо¬
ве минавам, за да постигна нщ.
0 Ende gut, alles gut.
Der gute Abschluss einer Tätigkeit ist immer das Entscheidende für
das gesamte Unternehmen. (DSfA)
Добре е това, което свършва добре. 0 Пилците се броят наесен.
0 Краят краси делото.
148
das dicke Ende kommt nach (kommt noch)
das Unangenehmste kommt zum Schluss; die größten Schwierig¬
keiten stehen noch bevor
„Das dicke Ende der Ökonomie kommt nach**, wiederholen
die Zeitungen. // „Das dicke Ende kommt noch“, warnen einige
Pessimisten, die an die Zukunft nicht glauben.
най-лошото предстои (идва накрая); ще дойде (иде) видовден;
сега ще видя дебелия край; (разг.) сега я наредихме (диал.: оца¬
пахме, вапцахме); (разг.) главата ми ще има да <си> пати
letzten Endes
schließlich; am Ende
Die Schönheit ist lezten Endes eine diskutable Sache. // Letzten
Endes sind sie doch alle bloß Kinder: manchmal sind sie wild und
haben Zicken. // Der Dumme ist letzten Endes der kleine Sparer,
най-накрая; най-после; все пак; в края на краищата
das Ende vom Lied
der unerwünschte Ausgang einer Sache (sein o. ä.)
Schon wieder hast du in Mathematik eine schlechte Zensur
bekommen. Das Ende vom Lied wird noch sein, dass du nicht zum
Studium zugelassen wirst. (D1WA, 20) H Das war das Ende vom
Lied, verkürzte Arbeitszeit, verkürzter Arbeitslohn ...(DL, 71) //
Das Lied des alten Schauspielers war schon zu Ende, weil er sehr
krank war.
Syn, Das Lied ist zu Ende
всичко свършва; това е краят; провалям се на края на нщ.; вла¬
сите се давят на края на Дунава
<kein> Ende nehmen
1. etw. endet
Und von Rudolf, der ein Messer rauszog, und mit dem es denn auch
ein fürchterliches Ende nahm, hat man nichts gehört. (Th. Mann,
Unordnungen ... 130)
свършвам; нщ. свършва; нщ. стига до някакъв край
149
2. nicht airfhören <wollen>
Das Singen der unbekannten Band nahm kein Ende. // Die Dis¬
kussionen wollten kein Ende nehmen.
нескончаем, безкраен; нщ. не свършва; нщ. няма край; на нщ.
не му се вижда краят
jmdn. in die Enge treiben
jmdn. durch unangenehme Fragen o. Ä. drängen; jmdn. in Bedrän¬
gnis bringen
Die Lehrerin geriet in Verlegenheit, als sie in die Enge getrieben
wurde und musste sich herausreden. // Der Staatsanwalt trieb die
Diebe in die Enge und sie haben alles zugegeben.
притискам нкг.; поставям натясно нкг.; поставям в безизходно
положение; притискам до стената нкг.
von Erfolg gekrönt werden (sein)
zum Erfolg führen; erfolgreich werden
Ihre Bemühungen waren von Erfolg gekrönt. // ... und meine
hartnäckigen Übungen wurden, wie ich versicherte, wirklich von
Erfolg gekrönt. (Th. Mann, Krull 18)
успявам в нш.; нщ. (работа, усилия) се увенчава с успех; нк.,
нщ. се окичва (увенчава) с лаври
0 Wenn man den Esel nennt, / so kommt er schon gerennt.
Wenn man von einem Menschen spricht, so geschieht es oft, dass
er gerade kommt.
0 Говорим за вълка, а той в кошарата. 0 Спомени куче, подгот¬
ви кривак!
etw. in die Esse schreiben müssen (können) s. etw. in den
Schornstein schreiben
mit etw. ist <es> Essig
etw. ist unerfüllbar; mit etw. ist es vorbei
Sie hat recht. Mit der Hochzeit ist es Essig. // Mit unserem Autokauf
ist es Essig. Ein Mann ist uns zuvorgekommen.
невъзможно е вече; вече е свършено с нщ.; минало-заминало е
150
нш.; нш. няма да го бъде
Eulen nach Athen tragen
etw. übertreiben; etw'. Überflüssiges tun; sich zuviel Mühe geben
Du willst ihr einen Korb voll Obst schenken? Aber das hieße ja
Eulen nach Athen tragen. Sie hat doch selbst einen Obstgarten.
(D1WA, 20)
престаравам се; правя си излишен труд
der schnelle Euro
rasch (und meist skrupellos) verdientes Geld
Sein Business war zweifelhaft, aber er hat den schnellen Euro
gemacht. // Der schnelle Euro stinkt oft.
пари, натрупани по нечестен път; мръсни пари; „изпрани“ пари
in die Ewigkeit eingehen (hinübergehen) (geh.)
sterben
Am 1. März durfte Antonia im Alter von 80 Jahren in die Ewigkeit
hinübergehen.// Ihr Vater ist in die Ewigkeit abberufen worden.
Syn. in die Ewigkeit abberufen werden
нк. е умрял; нк. се е преселил във вечността; (разг.) нк. отива
на оня свят
jmdm. eine Extrawurst (eine besondere Wurst) braten
jmdn. bevozugt behandeln
Gerda möchte auch noch den Kriminalfilm sehen. Die Mutter sagte:
„Du willst wohl eine Extrawurst gebraten haben? Das kommt gar
nicht in Frage!“ // Gehe ins Bett, Mädchen! Das ist ein Krankenhaus
und wir können dir nicht eine besondere Wurst braten.
предпочитам нкг. пред другите; давам привилегии на нкг.; пра¬
вя изключение за нкг; нк. минава между капките; (жарг.) нк.
иска да мине метър
151
nicht lange fackeln
nicht lange zögern; keinen großen Aufw'and verursachen
Der Verbrecher fackelte nicht lange und schoss unverzüglich. /7 Mit
der Therapie wird heute nicht lang gefackelt. Man muss radikale
Maßnahmen treffen - z. B. die Frühoperation.
не обмислям много, не се колебая дълго; действам бързо, пър-
восигнално; действам без церемонии; <карам> направо през
просото
an einem <dünnen, seidenen> Faden hängen
unsicher sein; sehr bedroht sein, in Unsicherheit leben, wirken
Der Frieden zwischen den beiden Ländern hing an einem dünnen
Faden. // Das Kind war oft sehr bank. Sein Leben hing an einem
seidenen Faden.
нш. е несигурно; ищ. виси на косъм; несигурен съм; живея в
страх
keinen guten Faden (kein gutes Haar) an jnidm., etw. lassen
nur Schlechtes über _jmdn . etw. sprechen o machen; jindn, ciw.
sehr scharf kritisier en
Die Nachbarin hasste ihn und hat ja keinen guten Faden an ihm
gelassen. // Zuerst hat die Kritik kein gutes Haar an seinem Roman
4.
gelassen.
критикувам остро нкг.; здраво място не оставям на нкг. нш.;
сипя огън и жуиел срешу нкг.. нш.; (разг.) бълвам змии и i ■ уше-
ри срешу (за) нкг.
keinen trockenen Faden <mehr> am Leibe haben
sehr nass werden; völlig durchnässt sein
Es regnete und regnete. Wir waren ohne Dach und Fach. Natürlich
haben wir keinen trockenen Faden am Leibe.
Syn. nass bis auf die Haut sein
много съм мокър; нямам сухо място; мокър съм до кош и (до
152
мозъка на костите); (като) мокра кокошка (мишка) съм
keinen guten Faden miteinander spinnen
schlecht miteinander auskommen
Die beiden .Mädchen spinnen schon lange keinen guten Faden mehr
miteinander.
Syn. wie Hund mit Katze leben; die beiden spinnen keine Seide
не се разбираме c нкг.; не мелим брашно заедно; гледаме се
като куче и котка
den Faden verlieren
einen logischen Gedankenablauf beim Sprechen plötzlich nicht
weiter verfolgen können; vom Thema abkommen
„Findest du nicht auch, dass der Vortrag sehr interessant war?“
- „Das schon, aber hast du nicht gemerkt, wie der Redner zum
Schluss den Faden verlor und sich gar nicht mehr an das gegebene
Thema hielt?“ (DIWA, 21) // Man unterbrach ihn so oft, dass
er schließlich den Faden verlor und nicht mehr wusste, was er
eigentlich sagen wollte.
загубвам мисълта си (при говорене); мисълта ми прекъсва, из¬
чезва; загубвам нишката на разговора; отклонявам се от темата
на разговора
die (alle) Fäden <fest> in der Hand haben (halten)
eine Sache straff leiten und mit Sachkenntnis Entscheidungen
treffen
Unsere Lehrerin war sehr streng und hatte die Fäden fest in der
Hand. // Er ist ein guter Organisator und hält alle Fäden fest in
der Hand. // „Was machen wir mit Zweiling?“ - „Nichts“ sagte
Reineboth, „haben wir Hörfel, dann halten wir das Ende des Fadens
in der Hand.“ (DL, 160)
ръководя; управлявам нщ.; държа нкг., нш. в ръцете си; държа
здраво юздите на нкг., нщ.
die Fäden ziehen
größten Einfluss üben; die eigentliche Macht ausüben
153
Der Mann im Hintergrund war immer dabei und zog alle Fäden
fest. // Frau Weber, die ihre eigentliche Macht bei uns ausübte, haue
auch die Fäden des internationalen Kunstlaufsports gezogen,
командвам; имам голямо влияние, власт над нкг.; дърпам кон¬
ците на нщ.
die weiße Fahne hissen
sich ergeben; den Kampf aufgeben
Der Mann war alt und müde, für die Gerechtigkeit zu kämpfen und
hisste schon die weiße Fahne.
отказвам се от борба; предавам се; свивам знамената; вдигам
(развявам) бяло(то) знаме
die (seine) Fahne nach dem Wind drehen
sich der herrschenden Meinung anschließen; sich an die jeweilige
Lage anpassen
Die Kleinbourgeoisie dreht die Fahne nach dem Wind je Situation
und fühlt sich sehr bequem. // Er war ein Mann, der schnell die
Fahne nach dem Wind gedreht hatte.
не съм принципен; въртя се (обръщам се), накъдето духа вятъ¬
рът: обръщам се като фурнаджийска лопата
jnidn. zu den Fahnen rufen (geh. veralt.)
jmdn. zum Kriegsdienst einberufen
Die Mutter begleitete ihre Söhne, die zu den Fahnen gerufen wor¬
den. // Die Regierung hat sofort die jungen Leute zu den Fahnen
gerufen.
мобилизирам; призовавам в армията; свиквам под <бойните>
знамена(та)
mit fliegenden Fahnen (zu jmdm., etw.) übergehen
seine Gesinnungen plötzlich und offen ändern und auf die Seite des
Gegners gehen
Die ehemaligen politischen Mitarbeiter gingen mit fliegenden Fah¬
nen zu unseren Feinden über. // Wenn sie nicht gleich heute mit
fliegenden Fahnen zu ihnen übergehen, dann werden sie es sicher
154
bald machen.
пребоядисвам се; бързо сменям убежденията си; минавам на
страната на противника; обръщам се като фурнаджийска ло¬
пата
eine Fahrt ins Blaue
eine Fahrt mit unbekanntem o. nicht festgelegtem Ziel
Eine Fahrt ins Blaue war nicht typisch für ihn, er hatte immer ein
heimliches Ziel.
пътуване за удоволствие; пътувам без цел и посока; вървя на¬
където ми видят очите; тръгвам накъдето ме отвее вятърът
in Fahrt sein
1. in Stimmung sein; gut gelaunt sein
Ich möchte ihm es jetzt sagen, weil er gerade so schön in Fahrt ist.
// Er ist jung und fast immer in Fahrt.
развълнуван съм; във весело настроение съм; във форма съм;
(разг.) на кеф съм
2. wütend sein
Wenn er in Fahrt ist, möchte er auf nichts hören. // Der Kerl hinter
dem Ladentisch spielt den Harmlosen, will nicht zahlen. Hugo aber
ist in Fahrt. (L u S, 27)
нервиран съм; ядосвам се; излизам от кожата си; изпускам си
нервите; хващат ме дяволите
jmdn., etw. zu Fall bringen (geh)
1. jmdn., eetw hindern, jmdn. irnistürzen, hinstürren versuchen;
jmdm. Hindernisse stellen
Mit diesen Verleumdungen möchte sie ihn zu Fall bringen.
/7 Sie sollten unsere Pläne zu Fall bringen. // Er war ein alter
Mann, als man ihm gestattete, aus dem Gefängnis auf sein Land¬
gut zurückzukehren. Sein Körper war geschwächt durch die
Anstrengungen, die es ihn gekostet hatte, andere zu Fall zu bringen,
und die Leiden, die andere ihm zugefugt hatten, als sie ihn zu Fall
brachten. (LLfA, 66)
155
преча на нкг., нщ.; осуетявам, провалям нщ.; водя към провал
нщ.; слагам препятствия (бариери) пред нкг.
2. jmdn., etw. stürzen; etw zunichte machen
Die Opposition träumte durch die sehr scharfe Kritik die Regierung
zu Fall zu bringen. // Das Parlament hat das Gesetz zu Fall gebracht,
провалям, осуетявам нщ.; събарям, катурвам нкг. от поста му.
от власт ; свалям от власт нкг.
auf jeden Fall
unbedingt; um jeden Preis
Er wollte auf jeden Fall heute fahren, aber das Wetter war stür¬
misch. // „Rufe ihn auf jeden Fall an!“ sagte er. (L u S, 18); Ich
muss Ihnen aber sagen, dass Ihre Art der Fieberbekämpfung für
die medizinische Wissenschaft auf jeden Fall eine Bereicherung ist.
(Gb. 184)
непременно; определено; на всяка цена; каквото и да става
in jedem Fall
'immerhin; dennoch; ob so oder so
Du musst in jedem Fall die Steuern bezahlen! // Wir sollten in
jedem Fall unseren kranken Freund besuchen'
все пак; за (на) всеки случаи; така или иначе
auf keinen Fall
ausgeschlossen; unter keinen Umständen
Nach diesen verbitterten Worten kann er auf keinen Fall mit ihnen
arbeiten. // „Auf keinen Fall“, sagt sie energisch, „unter keinen
Umständen opferst du deinen Bart sinnlos!“ (L u S. 16)
изключено е; в никакъв случаи; при никакви обстоятелства; за
нищо на света
jmds. Fall sein
jmdm. gefallen; jmds. Forderungen und Wünschen entsprechen
Ihr Fall waren die teuren Autos. // Das Chaos zu Hause war nicht
Mutters Fall.
нщ. ми харесва; нш. ми допада; нщ. е по вкуса .ми
156
auf alle Fälle
1. unbedingt, unter jeder Bedingung
.-^uffalle Fälle versuchen wir diese Probleme zu lösen,
непременно; при всички обстоятелства; на всяка цена
2. zur Sicherheit
Auf alle Fälle bleiben wir hier nicht zu übernachten, weil der Ort
unheimlich und unsicher ist.
за всеки случай; за по-сигурно; за всяка евентуалност
jmdm. eine Falle stellen
jmdn. überlisten; jmdm. Hindernisse stellen; jmdn. in sein Netz
jangen wollen
Er wusste Bescheid, dass man ihm durch diese Frage eine Falle
stellen wird.
преча на нкг.; поставям препятствия на нкг.; устройвам (зала¬
гам) капан на нкг.; поставям клопка на нкг.
es falle wie es wolle
es ist mir ganz egal; es mag gehen wie es wolle
Sie war müde und hatte den Mut verloren. Sie sagte oft: „Es falle
wie es wolle!“ // Ich helfe meinem Bruder es falle wie es wolle!
безразлично ми е; рискувам; да става каквото ще; да става
каквото ми е писано (и орисано); (лит.) пък каквото сабя по¬
каже
das (es) bleibt in der Familie
etw. bleibt unter uns; das Problem wird zwischen uns erledigt
Die Kontrolle kommt morgen, aber Sie sollen schweigen. Also, das
bleibt in der Familie.
(казаното) да си остане между нас; тук да си остане (това, кое¬
то казах); да не изнасяме кирливите си ризи на показ
das kommt in den besten Familien vor
das kannjmdm. vorkommen; das ist nicht das Schlimmste für uns
„Ihr Gatte ist manchmal blau.“ - „Ach, das kommt in den besten
Familien vor.“
157
на всеки може да се случи; това се случва и в най-добрите се¬
мейства
Farbe bekennen
seine Meinung o. Absichten offen äußern
Wir dachten, dass wir Farbe bekennen sollen. // Die Leute forderten,
in der Hochpolitik endlich Farbe zu bekennen.
Syn. die (seine) Karten aufdecken; die (seine) Karten offen auf
den Tisch legen
разкривам се; говоря открито за мнението си; откривам (раз¬
кривам) картите си
die Farbe wechseln
aus Unruhe oi Erregung erbleichen o. erröten
Als er die Waffe auf sich gerichtet sah, wechselte er die Farbe
und versuchte einzulenken.* U Das Mädchen war verschämt und
wechselte sofort die Farbe: es sah so rot wie seine Weste aus.
пребледнявам, почервенявам; сменям цвета на лицето си; пус¬
кам си боята
das schlägt dem Fass den Boden aus
das ist empörend; das ist eine Frechheit
Sieh doch, die Kinder sind ja schon wieder in unserem Garten.
Gestern haben sie sich Obst genommen. Und noch unsere Blumen
zertreten. Das schlägt dem Fass den Boden aus! (nach DIWA. 21)
517?. das schlägt dem Fass die Krone ins Gesicht; das ist die Höhe
прекалявам; това е върхът на безобразието; това преминава
всяка граница; чашата на търпението преля
ein Fass ohne Boden sein
so beschaffen, dass vergeblich immer investiert werden muss
Die Staatskasse ist wahrscheinlich ein Fass ohne Boden. / Einige
von uns denken, dass unser Betrieb ein Fass ohne Boden ist. und
fordern noch höhere Löhne.
нщ. гълта лакомо средства; нщ. поглъща като ламя средства:
нщ. е бъчва без дъно
158
sich kurz fassen
nicht lange sprechen; sich kurz und klar ausdriicken
Wir bitten Sie, Fräulein Weber, sich kurz zu fassen, nicht bei Adam
und Eva anzufangen.
Syn. kurz angebunden sein
говоря кратко и ясно; режа изкъсо; (минавам) право на целта
aus der Fasson geraten (wwg.)
dick werden; füllig werden
In letzter Zeit ist mein Mann etwas aus der Fasson geraten. // Nach
der Geburt war ich etwas aus der Fasson geraten und halte mich
jetzt strikt an zucker- und fettreduzierte Lightprodukte.
Syn. in die Breite gehen
напълнявам, (разг.) заглаждам косъма; загубвам линията (тали¬
ята) си; раста нашироко
jnidn. aus der Fassung bringen
jmdn. ärgern; so handeln, dass jmd. Selbstbeherrschung verlieren
kann
Er ist durch nichts aus der Fassung gebracht. // Diese Trauung
bringt ihn ein bisschen aus der Fassung.
ядосвам нкг.; изкарвам от търпение нкг.; ходя (лазя) по нервите
на нкг., вдигам кръвното на нкг.
die Fassung verlieren
wütend sein, jmdm. gehen die Nerven durch
In diesem Augenblick verlor sie die Fassung und begann zu
schimpfen. // Göring hatte offensichtlich seine Fassung verloren:
„... Ihre Partei ist eine Partei von Verbrechern, die man vernichten
muss!“ (DL, 105)
вбесявам се; загубвам самообладание; изпускам нервите си
wie die Faust aufs Auge passen
1. gar nicht zueinander passen
Dieses Kostüm kannst du doch nur zu einer Winterjacke tragen.
Zu deinem Rollkragenpullover passt es ja wie die Faust aufs Auge.
159
нщ. не е подходящо за нщ.; нщ. не отива на нщ.
2. ganz g£^nc^u zueinanddr passen
Die Großmutter sagte, dass ich und Sonja wie die Faust aufs Auge
zueinander passen.
много подходящи сме един за друг; един за друг сме (родени);
лика-прилика сме си
mit eiserner Faust
brutal; mit Gewalt, mit Hartnäckigkeit wirken
Der bulgarische Aufstand im Jahre 1923 wurde mit eiserner Faust
unterdrückt. // In der Vergangenheit hat unsere Bourgeoisie die
Streiks der Arbeiter mit eiserner Faust zermalmt.
със сила, чрез насилие; с железен юмрук
die (eine) Faust ( die Fäuste) in der Tasche ballen
heimlich drohen; seine Wut gegen jmdn. verbogen
Sie wollten nicht bloß die Faust in der Tasche ballen, sondern
etwas tun. // Er ballte die Fäuste in den Taschen und musterte jeden
Vorübergehenden genau. (Remarque, Tnomphe 83) // Der Beamte
war mutlos und konnte nur die Faust im Sack machen.
Syn. die Faust im Sack machen
плаша скришом нкг.; заканвам се зад гърба на нкг.; на умряло
куче нож' вадя
mit der Faust auf den Tisch hauen (schlagen)
energisch auftreten; mit Gewalt vorgehen
Wenn der Boss einmal mit der Faust auf den Tisch schlug, ging die
Arbeit besser. // Wenn du nicht bald mit der Faust auf den Tisch
haust, werden diese Leute schlecht arbeiten.
заплашвам нкг.; действам със сила; удрям с юмрук по .масата:
(жарг.) показвам мускули
auf eigene Faust tun (handeln o. ä.)
selbstständig handeln; etw'. auf eigene Verantwortung machen
Sie möchte alles auf eigene Faust machen. //..Wer hat dich veranlasst,
für den Festabend diesen Gast emzuladen?“ - „Niemand. Das habe
160
ich auf eigene Faust getan.“
действам самостоятелно; на своя отговорност; на своя глава;
на свой риск и страх;
по своя воля
es faustdick hinter den Ohren haben
schlau, durchtrieben sein
Sofie war früher ein unerfahrenes Mädchen, aber jetzt hat sie es
faustdick hinter den Ohren. // Stille Wässer waren oft tief. Mancher
hatte es faustdick hinter den Ohren. (Th. Mann, Buddensbrooks
439)
обигран, отракан съм; голям хитрец съм; (разг.) голям дявол
съм; (разг.) хитра лисица съм
das Fazit aus etw. ziehen
das Ergebnis, das Resultat von etw. zusammenfassen und beurteilen
Da hatte die Zeit das Fazit gezogen und gezeigt, wer recht hat und
wer nicht. H Der Tod konnte nur das Fazit aus ihren Taten ziehen,
правя равносметка; нравя извод; тегля чертата (калема)
sich mit fremden Federn schmücken
die Leistungen anderer als eigene Leistung ausgeben
Lutz schmückte sich mit fremden Federn: mit den Leistungen der
Mitarbeiter. // Offensichtlich schmückt sich unser Herr Direktor
mit fremden Federn.
хваля се c чуждите успехи; кича се с чужди пера; с чужда пита
майчин помен правя
von den Federn aufs Stroh kommen (veralt.)
verarmen; in Elend geraten
Wenn mein Mann weiter mit den Wertpapieren spekuliert, werden
wir noch von den Federn aufs Stroh kommen. // Meine Liebe, bald
werden wir von den Federn aufs Stroh kommen, wenn du weiter
soviel Kleider und Schuhe kaufst.
обеднявам; оголявам и обосявам; стигам до просяшка тояга; от
кон, та на магаре слизам
161
ein dickes Fell haben
gegenüber Kritik o. A unempfindlich sein; viele Vorwürfe vertragen
können
Sein Roman war hart kritisiert worden. Der Autor hat aber ein
dickes Fell und kann weiter schreiben. /7 .,Erinnerst du dich nicht,
wie hart ich kritisiert worden bin?“ - „Du hast gut reden. Ich habe
nun einmal nicht ein so dickes Fell wie du.“ (nach DIWA, 22)
спокойно приемам всичко: не се засягам; дебелокож съм; не
ми пука от нищо; не ми мига окото от нщ.; имам (притежавам)
олимпийско спокойствие
jmdm. (jmdn.) juckt das Fell (salopp)
jmd ist so übermütig, dass ihm jeden Moment Prügel droht
Denkt ihr nicht, dass der Neue sehr frech ist? Ihm juckt das Fell,
kapiert ihr?
предизвиквам нкг. да ме бие; търся си боя; сърби мс гърбът
jmdm. das Fell über die Ohren ziehen; jmdm. übers Fell ziehen
(salopp)
jmdn. betrügen, jmdn. ausbeuten
Um seine Profite zu vergrößern, zog der Unternehmer den Gastar¬
beitern das Fell über die Ohren. /7 In den kleinen Geschäften möchte
man uns das Fell über die Ohren ziehen, ti Der Kerl verschnuppt
das Geld’ Ziehen Sie ihm diesmal ordentlich übers Fell! (DL. 19)
мамя, ограбвам, експлоатирам нкг.: смъквам и ризата от гърба
на нкг.; дера (смъквам) кожата на нкг.
seine Felle davonschwimmen sehen; jmdm. schwimmen die
(seine) Felle davon (fort, weg)
enttäuscht sein; seine Hoffnungen aufgeben
Sie glaubte, dass sie das Studium beenden kann, aber sah ihre
Felle davonschwimmen. // Herr Sloma. dem seine Felle wegge¬
schwommen waren, wütete und protestierte. • Die Fußballspieler
waren enttäuscht mit 2 : 4. sic sahen ihre Felle davonschwimmen,
отчайвам се; разочарован съм: загубвам всяка надежда; падеж-
162
дите .ми се изпаряват; <като че ли> гемиите ми са потънали
jmdm. auf den Fersen folgen
jmdm. sofort nachfolgen
Der Unbekannte verließ schnell das Haus. Der Polizist folgte ihm
auf den Fersen. /7 Er wusste Bescheid, dass ein Mann ihm immer
auf die Fersen trat.
Syn. jmdm. auf die Fersen treten
преследвам нкг.; вървя по петите (следите) на нкг.; дишам във
врата на нкг.; гоня до дупка нкг.
jmdm. , ehv. (einer Sache) auf den Fersen sein
die Möglichkeit haben, jmdm., etw zu folgen o . eöv. zu erreichen
Der Gegner vor ihm weicht zurück, aber die Kräfte der Division
reichen nicht aus, dem Feind auf den Fersen zu sein. (L u S, 163)
преследвам нкг.; по петите на нкг. съм; дишам във врата на нкг.
// преследвам някаква цел
Fersengeld geben (scherzh.)
fliehen; weit laufen
Wenn er Gefahr fühlte, gab er Fersengeld. // Die Polizei folgt uns
auf den Fersen. Dann geben wir sofort Fersengeld! H Der Pförtner
versuchte uns zu ergreifen, aber wir gaben ihm Fersengeld.
Syn. jmdm. die Fersen zeigen
избягвам от страх; удрям на бяг, плюя си на петите
das Fett abschöpfen
sich das Beste nehmen; sich den größten Vorteil verschaffen
Im Wintersport haben Österreich und Schweden das Fett
abgeschöpft. H Der Kleine war frech und möchte immer das Fett
abschöpfen: das Größte und das Beste für sich nehmen.
вземам за себе си най-хубавото; обирам каймака на нщ.; взе¬
мам лъвския пай от нщ.
(bei jmdm.) ins Fettnäpfchen treten (tappen)
jmdn. kränken; jmds. Unwillen erregen und damit sich unbeliebt
machen
163
Du hast ihm die Wahrheit gesagt, ich fürchte, da bist du bei ihm
ins Fettnäpfchen getreten. // Erst wer die Etikette genau kennt,
kann damit jonglieren, ohne ins Fettnäpfchen zu tappen.*(www.
focus.de)
разсърдвам нкг.; развалям сн отношенията с нкг.; предизвик¬
вам недоволство у нкг.; навличам си гнева на нкг.
..., dass die Fetzen fliegen!
ohne Zeremonien, in aller Härte
Der Boxer unternahm eine harte Gegenaltacke, dass die Fetzen zu
fliegen begannen. // Sein liebster ZSK.A hat die Gäste so geschlagen,
dass die Fetzen flogen.
действам срещу нкг. c цялата твърдост: без отстъпки: без да се
взема предвид нш.; разгромявам нкг. така, че пера (перушини)
хвърчат от него: действам така мошно, че пушек се вдига
Feuer fangen
1. in Brand geraten
Nach der Bombenattacke fingen die Häuser Feuer. /7 Eine Kerze
ist vom Tisch auf den Boden gefallen und die Wohnung fing
Feuer.
нш. се запалва; обхванато е оз пламъци
2. sich für etw. begeistern
Die Sportler erfuhren, dass der Verein an einem Turnier in Milano
leilnehmen wolle . und fingen sofort Feuer.
въодушевен, ентусиазиран съм от нш.: запалвам се но нш.
3. sich in jmdn. verlieben
Zum zweiten Maie sah er das hübsche Mädchen und hat Feuer
gefangen. /7 Inge gefällt ihm auch und er hat Feuer gefangen
привлечен съм от нкг.. нш.: влюбвам сс в нкг.: юря от любов
към нкг.: губя (изгубил съм сн) ума по нкг.
(für jmdn., etw.) Feuer und Flamme sein
temperamentvoll werden; schnell begeistert sein
Die jungen Tänzer waren vor dem Konzert Feuer und Flamme. .
164
Sic war für das Theater Feuer und Flamme. // Sie war hübsch und
temperamentvoll, sie war einfach Feuer und Flamme,
въодушевявам се; горя от желание за нш. /7 темпераментен
съм; огън и пламък съм
Feuer und Flammen speien
toll, wütend sein; jmdn. hart schimpfen
Das wütende Weib spie Feuer und Flammen gegen die Unbekannten,
weil sie mit ihr spotteten.
ругая; сипя огън и жупел; бълвам змии и гущери
für jmdn. (mit jmdm.) durchs Feuer gehen
bereit sein, alles für jmdn. (mit jmdm.) zu tun
Sie liebte das Kind so viel und war bereit für es durchs Feuer zu
gehen. H Er war ein prächtiger Genosse und mit ihm gingen wir
durchs Feuer. (DL, 212)
държа много на нкг.; готов съм на всичко за нкг.; душа давам
за нкг.; в огън и вода влизам за нкг.; през огън и вода минавам
за нкг.
Feuer hinter etw. machen
efu., was zu langsam geht, durch entsprechende Maßnahmen be¬
schleunigen
Die Vorbereitung der Reise ging langsam und ich musste Feuer
hinter ihr machen. // Henrich will nicht streiten, er will etwas Feuer
hinter der Arbeit machen.
Syn. hinter etw. Dampf setzen
ускорявам нщ.; тласкам нш. напред; (разг.) давам форца на нш.
mit dem Feuer spielen
eine gefährliche Situation o. Arbeit unterschätzen und dadurch
leichtsinnig eine Gefahr herausfordern
Es ist keine Abenteuergeschichte. Sie sollen nicht mit dem Feuer
spielen. // Jetzt war sie vernünftig und wollte nicht mehr mit dem
Feuer spielen.
заемам се c опасна работа; играя си с огъня
165
zwischen zwei Feuer geraten (sein)
zwischen zwei Gefahren sein; von zwei Seiten gleichzeitig bedrängt
werden
Ich war zwischen zwei Feuer geraten: zwischen meine Mutter und
meinen Gatten.// Der Kundschafter wusste schon, dass er zwischen
zwei Feuer geraten ist und suchte nur die kleinste Möglichkeit sich
zu retten.
между две опасности съм; на два огъня се пека; между чука и
наковалнята съм
etw. im kleinen Finger haben
etw. genau wissen; etw. völlig beherrschen
Die Gedichte der großen Dichter hat sie im kleinen Finger. // Der
Bursche war klug und halte das Einmaleins im kleinen Finger.
зная добре нш.; зная на пръсти нш . ; зная наизуст нщ.; зная като
две и две (четири) нш.
keinen Finger rühren
nichts tun; nichts unternehmen; jmdm. nicht helfen; an etw. nicht
teilnehmen
Damals brauchte ich deine Hilfe, aber du hast keinen Finger dabei
gerührt. /7 Fast alle haben an den Gartenarbeiten teilgenoinmen. nur
Webers haben noch keinen Finger gerührt. // Für solche unehrlichen
Menschen werde ich keinen Finger rühren.
не помагам, не съдействам за осъществяването на нщ.; пръста
си не помръдвам за нкг., нщ.
jmdn. uni den <klcinen> Finger wickeln können
jmdn. sehr leicht lenken können; jmdn. beeinflussen können
Marion versteht es. ihren Mann um den kleinen Finger zu wickeln.
Er kann ihr keinen Wunsch abschlagen, (nach Dl WA. 25) • • Auf
ihn kann man sich nicht verlassen. Jeder kann ihn um den Finger
wickeln.
влияя на нкг; командвам нкг.; въртя на малкия си пръсз нкг.:
водя за носа нкг.
166
sich (D) etw. an den <fünf, zehn> Fingern abzählen können
etw. ohne langes Überlegen begreifen können; etw. leicht voraus¬
sehen können
Dass wir nicht gewinnen, konnte jeder von uns an den fünf Fingern
abzählen. /7 Du wunderst dich, dass „Lewski“ gesiegt hat? Aber das
hättest du dir doch an den zehn Fingem abzählen können.
всеки го знае; не е толкова трудно; не е кой (Бог) знае какво; не
е голяма работа да се разбере
etw. wie meine fünf Finger kennen
ausgezeichnet kennen
„Kennen Sie wirklich diese Klasse gut?“ - „Ja, ich kenne jeden
Schüler wie meine fünf Finger.“ (DRS, 197)
познавам нкг., нщ. много добре; познавам нкг., нщ. като петте
си пръста (като петте пръста на ръката си)
die Finger von jmdm., etw. lassen
sich mit etw. nicht befassen; sich nicht mit jmdm., etw. abgeben
„ Ich habe Absicht, das Auto zu kaufen.“ - „Lass die Finger davon!
Ich glaube, der Motor ist nicht mehr ganz in Ordnung!“ // Sie gaben
ihm den Rat, künftig die Finger von solchen leichten Weibern zu
lassen.
не се занимавам c нщ.; преставам да се меся в нщ.; стоя на¬
страна от нщ.; бягам като от чума от нщ.; бягам като дявол(ът)
от тамян
lange (krumme) Finger machen
stehlen
Hans hatte seine Stelle verloren, weil er lange Finger machte. //
Unser Nachbar hatte krumme Finger gemacht und geriet schließlich
in die Fänge der Polizei.
присвоввам си; крада; вземам „назаем“
sich (D) etw. aus den Fingern saugen
einen Sachverhalt frei erfinden
Die ganze Geschichte, die sie erzählte, hat sie aus den Fingern gesogen.
167
измислям си нщ. (което не съществува); изсмуквам от пръсти¬
те си нш.
durch die Finger schauen (österr.)
nicht aktiv an etw. teilnehmen: sich in etw. (Akk.) nicht einmi¬
schen
Jemand von uns hat diese Stücke schlecht gemacht, aber wir
schauen durch die Finger und haben nichts unternommen. // Hinter
unserem Rücken wird verhandelt, die Gemeinden kassieren... das
Geld, und wir schauen durch die Finger.* (Tiroler Tageszeitung,
24.5.1997)
не предприемам нищо; пръста си не мръдвам за нкг, нщ.; гле¬
дам през пръсти на нщ.
sich (D) in den (die) Finger schneiden
sich irren; sich gründlich täuschen; sich selbst Schaden -ufiigen
Du meinst, Helmut wird dir das Geld pünktlich zurückzahlen? Ich
glaube, da hast du dich in die Finger geschnitten. (DIWA. 24) //
Wer glaubt, dass (IBG)stünde für ..Ich bin glücklich“, hat sich in
den Finger geschnitten.*
пзлъгвам се: разочаровам се от нкг.; много се лъжа за нщ.
jmdm. auf die Finger sehen (schauen)
jmdn. kontrollieren; jmdn. ständig beobachten; auf jmds. Verhalten
genau schauen
Die Verkäuferin arbeitet schlecht mit den Kunden, da musst du
ihr auf die Finger sehen, sonst werden wir nicht sicher sein. // Die
Schwester will selbst für den kleinen Bruder sorgen Wir werden
ihr auf die Finger schauen müssen, weil sie sehr jung ist.
следя отблизо; не изпускам ог очи нкг.; гледам в ръцете нкг.;
гледам под лупа нщ.
jindni. (etw.) durch die Finger sehen
jmds. unkorrektes Verhalten ständig übersehen
Die Eltern sehen ihr oft durch die Finger. // Es hieß, persönlich
könne man ihm nichts vorwerfen, er lebe ganz seiner Idee. Da
168
hat man ihm natürlich viel durch die Finger gesehen.* (Brecht,
Groschen 335)
снизходителен съм; небрежен съм; гледам повърхностно на
нш; гледам през пръсти на нщ.
sich (D) die Finger verbrennen
durch seine Handlungen o. Fehler sich Schaden verursachen
Du wirst nichts dabei gewinnen und verbrennst dir nur die Finger.
// Die Kreditoren haben sich die Finger verbrannt und geben uns
keine Kredite mehr.
пострадвам; опарвам се; изгарям си (опарвам си) пръстите (ръ¬
цете)
mit den Fingern auf jmdn. zeigen (deuten o. ä.)
jmdn. wegen seines Verhaltens o. Tuns offen kritisieren; jmds.
Laster den Leuten zeigen
Ihre Tochter war schamlos und die alten Leute haben mit den
Fingern auf sie gezeigt. // Sie wollen uns wohl lächerlich machen
im ganzen Ort. Wo ich hinkomme, deutet man mit Fingern auf
mich. (DL, 87)
разобличавам нкг.; заклеймявам нкг.; соча (показвам) с пръст
нкг. за нщ.
im Finstern tappen s. im Dunkeln tappen
weder Fisch noch Fleisch (sein)
das ist nicht das eine und auch nicht das andere; das ist nichts
Bestimmtes
Es gibt gute und schlechte Filme. Aber viele sind weder Fisch noch
Fleisch. // Deiner Vorschlag war unklar, in der Tat war er weder
Fisch noch Fleisch.
нещо неопределено; нщ. не прилича на един предмет, но не
прилича и на друг; ни риба, ни рак
ein großer (dicker) Fisch (umg.)
1. ein wichtiger gesuchter Verbrecher
Die Polizei suchte einen großen Fisch vom Narkobusiness.
169
бос; главният; едра риба
2. (scherzh.) jmd., der bessoderr ausgezeichnee und sehr bbkannt
ist
Mit dem berühmten Sänger kam noch ein Mann, ein großer Fisch,
der sehr bekannt in der Hauptstadt war.
важен човек; (разг.) големец; (шег.) важна клечка
der Fisch stinkt vom Kopf
wenn etw. nicht in Ordnung ist. ist dann die Leitung schuldig
Die Leader, meine ich, sind schuldig. Der Fisch stinkt vorn Kopf,
покварата започва от върховете; рибата се вмирисва от главата
<der> Fisch muss (will) schwimmen (scherzh.)
man soll mit einem Fischgericht Wein oder Bier trinken
„Werden wir etwas trinken?“ - „Naja, der Fisch muss schwimmen.“
рибата иска (трябва) да плува
wie ein Fisch im Wasser sein (sich fühlen)
sehr gesund sein; sich sehr wohl fühlen
„Bist du wieder gesund?“ - „Ja. Ich fühle mich wie ein Fisch im
Wasser.“ // In seiner Heimatstadt war er wohl wie ein Fisch im
Wasser.
много добре съм; чувствам се като риба във вода; волен съм
като птица
faule Fische
Lügen; dumme Ausreden
Einige Journalisten schreiben oft faule Fische. //Alle Versprechun¬
gen des Bürgermeisters waren nur faule Fische.
плитки лъжи; пълни измишльотини
<das sind> kleine Fische für jmdn.
das ist etw. Leichtes; das sind Kleinigkeiten
„Wie war denn die Mathematikklausur?“ - „Die beiden ersten
Aufgaben waren schwierig, aber die anderen Aufgaben waren für
mich kleine Fische.“ (DIWA, 25) /7 Er hatte keine Zeit, mit solchen
kleinen Fischen sich zu beschäftigen.
170
лесно е; дреболия е; дребна работа е; (разг.) просто като фасул;
(жарг.) фасулска работа е
jmdn. unter seine Fittiche nehmen (meist: scherzh j
jmdn. beschützen; betreuen; jmdn. (vor jmdm.) in (unter) Schutz
nehmen
Der alte Schriftsteller hat die jungen Künstler unter seine Fittiche
genommen.
помагам на нкг; подкрепям, протежирам нкг.; вземам под своя
закрила нкг.; давам (едно) рамо на нкг.
fix und fertig
1. völlig fertig
Er sah den Jungen schon als fix und fertigen Meister. // Der Glaube
ist jedenfalls nicht etwas, das fix und fertig vom Himmel fiele.*
(Thielicke, Ich glaube 31)
съвсем готов(о) е; тип-топ е; завършен е
2. bereit für etw sein
Die Truppen warten fix und fertig zum Abmarsch vor der Kaserne.
// Die Touristen waren fix und fertig vor dem Hotel.
готов съм; в пълна бойна готовност съм
3. ganz müde, erschöpft sein
Der Lehrerberuf war schwierig und machte Gabi völlig fix und
fertig.
изтощен съм; останал съм без душа; като изцеден лимон съм
am falschen Fleck
etw. ist hier unangebracht
Er war zum Lachen, ein so begeisterter Mann, der seine Gefühle
am falschen Fleck zeigte. // Lotte war sparsam, aber geizte am
falschen Fleck.
неуместно; не на място; не където или когато трябва; не в ди¬
ните, а в кратуните
nicht vom Fleck kommen (gehen)
keinen Erfolg haben; keine Fortschritte erzielen
171
Ich komme mit der Dissertation einfach nicht vom Fleck. // Sie sind
mit den Verhandlungen gar nicht vom Fleck gegangen.
не напредвам; тъпча на едно място; ни напред, ни назад <вър-
вя>; стоя като рак на бързей
sein eigen Fleisch und Blut (Bein) (geh.)
sein(e) o. ihr(e) Kind(er)
Ihr Sohn war schuldig, aber er war ihr eigen Fleisch und Blut und
sie wollte ihn nicht verurteilen. // Vergiss nicht, dass Klaus unser
eigen Fleisch und Bein ist! Wie konntest du ihn verraten?
дете ми е; нк. е моя плът и кръв
sich ins eigene Fleisch schneiden
sich seihst schaden
Nur weil er heute Streit mit dem Chef hatte, wollte er seine Stellung
aufgeben. „Überlege dir das!“ habe ich gesagt. „Du würdest dich
doch ins eigene Fleisch schneiden.“
сам се наказвам; сам вредя на себе си; от ума си патя (тегля);
сека клона, на който седя
0 Ohne Fleiß kein Preis.
Nur wer besonders fleißig ist, wird sehr gute Erfolge erzielen
(DSfA)
0 Без наука няма сполука. 0 Който се мъчи, той ще се лъчи
(гордее).
keiner Fliege (ct)was zuleide tun
sehr gutmütig sein und niemandem schaden wollen
Der Angeklagte ist völlig unschuldig, ich kann das beweisen. Er
könnte keiner Fliege was zuleide tun. // Sie konnte den Kerl nicht
töten. Sie konnte keiner Fliege ein Bein ausreißen.
Syn. keiner Fliege ein Bein ausreißen <können>
много добър съм; и на мравката път давам (правя, струвам)
sich über die Fliege an der Wand ärgern
sich über jede Kleinigkeit ärgern
Zu Hause ist er immer ungeduldig. Er argen sich sogar über die
172
Fliege an der Wand. // Gestern war sie nervös und sie ärgerte sich
über die Fliege an der Wand.
нервен съм; кисел съм; всичко ме дразни; ядосвам се за щяло
и нещяло
zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen
zwei Dinge gleichzeitig machen
Ich studierte und arbeitete gleichzeitig. Es war nicht leicht, zwei
Fliegen mit einer Klappe zu schlagen.
върша две неща едновременно; нося две дини под една миш¬
ница; с един куршум два заека убивам
die Flinte ins Korn werfen
sich etw., schnell versagen
Meine Tochter möchte ihr Studium aufgeben, weil sie eine Prüfung
nicht bestanden hat. Ich habe ihr gesagt: „An deiner Stelle würde
ich nicht so schnell die Flinte ins Korn werfen.“ II Na, Pinneberg,
werfen Sie bloß nicht die Flinte ins Korn. Es wird ja alles werden.
(H. Fallada, Kleiner Mann 216)
отказвам се от нщ.; предавам се; преставам да се боря; хвърлям
(свалям) оръжието; свивам знамената
aus einem Floh (Mücke) einen Elefanten machen
e^v völlig übertreiben; eine Kleinigkeit überschätzen
Der Herr „Bartels“ ist ein guter Mensch, der mal ein Auge zudrückt,
wo andere aus einem Floh einen Elefanten machen würden. (Gb,
119) // Es ist für sie typisch, aus einer Mücke einen Elefanten zu
machen.
силно преувеличавам нщ.; надценявам нщ.; правя от мухата
слон
jmdm. einen Floh ins Ohr setzen
injmdm. einen sehr schwer erfüllbaren Wunsch erwecken (DI WA)
Er möchte einmal Flieger werden. Wer hat ihm bloß diesen Floh
ins Ohr gesetzt? // Frau Müller hat mit ihrer Frage meinem Bruder
einen Floh ins Ohr gesetzt.
173
внушавам нш. на нкг.: давам идея за нш. на нкг.; пускам муха
<в главата> на нкг.; пускам фитил(а) на нкг.
die erste Flöte spielen s. die erste Geige spielen
die Flucht ergreifen
(vor jmdm.. etw.) Weggehen o. sich. flüchten
Der Hund fühlte sich schuldig und ergriff die Flucht vor den Augen
des Hausherrn.
хуквам да бягам; плюя си на петите, дим (беж) да ме няма
jnidn. in die Flucht schlagen
jmdn. mit etw (Gewalt 0 A.) zwingen, dass er.flieht
Unsere Armee hat den Feind in die Flucht geschlagen. // Der Wolf
schlug die Rehe in die Flucht und verfolgte sie bis zu den Büschen,
подгонвам, преследвам нкг.; обръщам в бягство нкг
jmdm. die Flügel beschneiden (stutzen)
jmds. Streben o. Drang einschränken. anhalten
Die Diktatur kommt bei uns nicht auf. Und die Intelligenz muss
auch beizeiten suchen, ihr die Flügel zu beschneiden. /7 Nun,
Freundchen, dir werden wir frühzeitig die Flügel stutzen. (W.
Bredel. Die Söhne 30)
спирам, обезкуражавам нкг.: спирам устрема (полета) на нкг.;
подрязвам крилата (крилцата) на нкг.
jmdn. , etw. auf die Foller spannen
jmdn zwingen zu schweigen o. zu warten
„Sag doch endlich, ob es mit der Auslandsreise klappt U .. „Spanne
uns nicht länger auf die Folter!" // „Rede, erzähle endlich.“ -
„Spannen Sie mich nicht auf die Folter'"
притеснявам нкг.; държа в напрежение нкг, вадя душала на
нкг.. заставям нкп. да чака
aus der Form gehen (sein) {umg seherzh.)
1. seine Form verlieren. eine andere Form annchmcn
Sein Gesicht ist ja ganz aus der Form. Er lacht cm bisschen
verlegen. (LLfA, 41)
174
разкривявам се; изменям си формата; придобивам нова форма
2. dick werden; jmd. hat sehr zugenommen
Nach der Geburt der Tochter war sie aus der Form gegangen, aber
2-3 Monate später war alles in Ordnung. // Der Sportler bekam
ein Ding ab, dass er mindestens eine Woche außer Form sein
wird. (L u S 74)
Syn. (umg.) aus der Fasson geraten; in die Breite gehen
напълнявам; развалям си фигурата (талията); наддавам на те¬
гло
in Form sein
gesund und leistungsfähig sein
„Werden wir heute Tennis spielen? Bist du schon gut in Form?" -
„Ich komme nicht mit, weil ich nicht in Form bin." // Er wird lange
Zeit nicht in Form sein (L u S, 73)
Syn. <nicht> auf Deck sein
добре съм; във форма съм
eine Frage anschneiden (aufwerfen, aufrollen)
fragen; eine Frage stellen
Als sie die Frage angeschnitten haben, möchte ich mich vergewis¬
sern, ob ich sie recht verstanden habe.
Syn. etw. zur Sprache bringen; etw. aufs Tapet bringen
питам нщ.; повдигам въпрос към нкг. за нщ,; отварям дума за
нкг., нщ.; (разг.) правя нщ. на въпрос
keine Frage
es ist klar, zwetfrllost ohne Bedenken; das ist ganz gewiss // so ist es
Keine Frage, wo sich Erfolg einstellt, ist es zum Neid nicht mehr
weit. (Wk, 26)
ясно е; няма съмнение; не ще и дума; така си е
<für> jmdn., etw. in Frage (infrage) kommen
geeignet sein, in Betracht kommen
Der Winter war vor der Tür und er wusste, dass nur Arbeiten
vorbereitender Natur, in Frage kamen. // Ich hab’ dem Chef schon
175
gesagt: du, nur du kommst infrage für die Stelle. //Ach was. Imbiss!
Ein kräftiges Mittagessen kommt nur in Frage! (Gb. 1S)
говори се, отнася се, касае се за нкг., нщ; става дума за нкг., нщ.
ehv. kommt nicht in Frage (infrage)
etw'. ist ausgeschlossen; man kann darüber nicht sprechen
Der Arzt erklärte, dass bei ihrem Zustand eine solche Reise nicht
in Frage komme. // „Komm doch mit! Wir werden in wenigen
Minuten dort sein.“ - „Das kommt heute für mich nicht in Frage.
Ich bin krank.“ // „Ich könnte Ihnen die Restaurants „Aragwi“ und
„Baku“ empfehlen.“ „Das kommt für mich heute alles nicht in
Frage.“ (DRS, 116)
изключено (е); и дума не може да става за това; и дума да не
става за нщ.
außer Frage stehen (sein)
gewiss sein; außer allem Zweifel stehen
Die herzliche Aufnahme in Bulgarien stand außer Frage. // Unsere
Heirat ist außer Frage, wir sollen nur das Datum bestimmen. /7
Meine Dienstreise ins Ausland steht außer Frage, stimmt das? //
Außer Frage ist, dass du mitkommst. // Dass sie ihn liebte, war
außer Frage.
сигурно е; така е; нщ. е вън ог <всяко> съмнение; не ще питане
за нщ.; не ще и дума
jindn., etw. in Frage (infrage) stellen
nicht sicher sein; an jmdm., etw. zweifeln; über etw. Zweifel haben
(hegen)
Hier gab es neue Schwierigkeiten, die den ganzen Plan in Frage
stellten. // Werden die Eltern wieder heiraten oder nein . Das stellte
man noch in Frage. // Man hat die Authentizität des Dokuments in
Frage gestellt.* /7 Die Existenz des israelischen Staates wird von
den arabischen Völkern nicht mehr in Frage gestellt werden. (W.
Brandt, Begegnungen 615) // Ich fing mit einem Male an, mich
selbst in Fratze zu stellen, und Schuld zu suchen in mir.*
176
съмнявам се; поставям под въпрос нщ.; нщ. буди съмнение
Frau Holle
Winter
Frau Holle ist angekommen. // Der Junge dachte: wie können die
Kinder in Afrika ohne Frau Holle, ohne Schnee leben.
зимата; баба Зима
Frau Holle macht (schüttelt) ihr Bett
es schneit
Als die Kinder am nächsten Morgen aufwachten, hatte Frau Holle
ihr Bett geschüttelt.
вали сняг; земята се покрива със сняг
jmdn. (mit etw.) in Frieden lassen
jmdn <mit etw.> nicht behelligen
Seine Frau hat ihn mit ihren Bitten letztlich in Frieden gelassen. //
Junger Mann, lassen Sie meine Tochter in Frieden!
не безпокоя нкг.; оставям на мира нкг.; стоя далече от нкг.
seinen Frieden mit jmdm., etw. machen
gegen jmdn. nicht mehr kämpfen; sich mit jmdm., etw. aussöhnen
Der Mann hat seinen Frieden mit den Verwandten gemacht und
war sehr zufrieden. H Er hat seinen Frieden mit dem Schicksal
schon gemacht und hatte keine Angst mehr. // Sie kann nicht ihren
Frieden mit sich selbst machen. Es ist schade.
не се боря против нкг.; не се противопоставям на нкг., нщ.; сбли¬
жавам се с нкг.; живея в мир (в мир съм) с нщ. (със себе си)
mit jmdm. die Friedenspfeife rauchen (scherzh.)
sich mit jmdm. wieder versöhnen; sich mit jmdm. befreunden
Die beiden Parteien haben nach den Wahlen die Friedenspfeife
wieder geraucht. // Wann werdet ihr beide endlich die Friedenspfeife
rauchen?
помиряваме се; сближаваме се; пушим заедно (с) лулата на
мира
177
Front gegen jmdn., etw. machen
sich gegen jmdn., etw. wenden o. kämpfen
Hast du die Courage gegen solche „Theoretiker“ Front zu machen?
Lieber nicht. // Die Grünen machen Front gegen die Vernichtung
der Wälder. // Der Bursche machte Front gegen das Publikum und
streckte die Zunge heraus... (Th. Mann, Mario ... 169)
противопоставям се на нкг.; обръщам се срещу нкг.; откривам
фронт срещу (против) нкг.
verbotene Früchte (bibl.)
verbotene Genüsse; unerwünschte Vergnügen
Die hübschen Frauen - diese verbotenen Früchte - machen ihn
verrückt.
нщ. забранено; забраненият плод
0 Verbotene Früchte schmecken am besten.
Ufrs verboten ist. genießt man besonders. (DSfA)
0 Забраненият плод е по-сладък.
wo sich die Füchse und Hasen (Fuchs und Hase) gute Nacht sagen;
wo sich der Fuchs und der Hase gute Nacht wünschen (scherzh.)
an einem einsamen Ort; in unbekannten Ländern
„Was für ein Ort ist es?“ - „Hier sagen sich nur der Fuchs und der
Hase gute Nachtl“ // Sie wohnen in einem kleinen Dörfchen, wo
sich die Füchse und die Hasen gute Nacht wünschen.
далече; незнайно къде; в джендема; в тъмни гори тилилейски;
през девет земи в десета
aus den (allen) Fugen gehen (geraten)
den Zusammenhalt verlieren', zunichte werden
Die ökologischen Bedingungen sind aus den Fugen gegangen.
Auf den Auktionen ... hat sich deutlich gezeigt, dass der Markt aus
den Fugen geraten ist." (Der Tagesspiegel, online.8.1.2000)
Syn. in allen Fugen krachen
разлагам се ; разпадам се; вървя към провал, излизам от релси¬
те; пукам се по шевовете
178
fünf(e) gerade sein lassen
etw nicht so genau nehmen; gleichgültig gegen etw. sein
Du willst nicht mit spazierengehen, weil dein Haushalt noch nicht
in Orgnung ist? Komm doch mit! Man muss auch einmal fünf ge¬
rade sein lassen. // Da hilft kein Zureden, dass Gott viel Einsicht
besitze und fünf gern einmal gerade sein lasse. (Th. Mann, Unord¬
nung ... 128)
не се престаравам; проявявам снизходителност, небрежност;
правя нш. отгоре-отгоре; гледам през пръсти на нщ.
<festen> Fuß fassen
sich langsam in der neuen Umgebung integrieren und durchsetzen
China ist es gelungen, auch in Afrika politisch Fuß zu fassen.* //
Es gelang nicht den tropischen Pflanzen in Europa festen Fuß zu
fassen.
установявам се някъде (за дълго време); пускам корен някъде;
пускам котва някъде; намирам <гихо> пристанище
jmdm. auf dem Fuß(e) folgen
jmdn. , etw. unmittelbar folgen; sofort nach etw. geschehen
Die schlechten Nachrichten folgten ihnen auf dem Fuße, alle
warteten mutlos. // Die Strafe für seinen Fehler folgte ihm auf
dem Fuße. Er war ein echter Pechvogel. // Die verhängnisvollen
Ereignisse folgten den Menschen auf dem Fuße.
Syn. jmdm. auf den Fersen folgen
следвам нкг.; вървя по петите на нкг.; нщ. се случва непосред¬
ствено след друго нщ.
mit einem Fuß im Grabe sein (stehen) s. mit einem Bein im
Grabe stehen
mit jmdm. auf freundschaftlichem (vertrautem) Fuße leben
(stehen)
zu jmdm. ein freundschaftliches (o. Ä) Verhältnis haben
Seit diesem Tag leben wir auf vertrautem Fuße: ein Leib und eine
Seele. // Wir standen mit ihnen auf freundschaftlichem Fuße.
179
сближавам се с нкг.; ставам близък с нкг.: в приятелски отно¬
шения съм с нкг.; живея с нкг. на приятелски начала
auf großem Fuße leben
verschwenderisch leben, in Luxus leben
Ihr Mann ist reich, und sie leben auf großem Fuße. // Sie hat im
Lotto gewonnen. Da können sie schon ein Weilchen auf großem
Fuße leben.
живея охолно; живея на широка нога; харча с широка ръка
jmdm. auf den Fuß (auf die Füße) (auf die Hühneraugen) treten
jmdn. kränken o. beleidigen
Seine scharfen Worte hatten mir auf den Fuß getreten, aber ich
versuchte, tolerant zu sein. // Er ist taktlos. Mit seinen unbedachten
Worten tritt er den Freunden auf die Füße.
обиждам нкг.; причинявам неприятности на нкг.; настъпвам по
мазола нкг.
zu Fuß
auf den Füßen; ohne Transportmittel
Das Auto war kaputt und wir sind zu Fuß gegangen. // Sehen
Sie. in diesem 24 km2 großen Gelände ist nun mal zu Fuß nichts
auszurichten. (Gb. 88)
пеш. c Хаджипешовня файтон
sich (D) die Füße <nach etw.> ablaufen s. sich die Beine nach
etw. ablaufen
Füße bekommen (kriegen)
1. verschwinden; weglaufen
Der Dieb hat Füße gekriegt und die Polizei kam ihm auf die
Spur.
изчезвам, офейквам; плюя си на петите; обирам си крушите,
изчезвам яко дим: дим да ме няма
2. etw ist gestohlen; etw ist nicht mehr zu linden
Meine Geldtasche bekam in der Straßenbahn Füße. Die Bücher in
der Bibliothek kriegen oft Füße.
180
нщ. е откраднато иди изчезнало; пораснали са му крака; нщ. го
хвана липсата
kalte Füße bekommen (kriegen)
ein Vorhaben aufgeben. weil es unangenehm o. gefährlich ist
Bei diesem Thema bekamen die Politiker kalte Füße. // Man kriegte
kalte Füße, als man sich daran erinnerte.
изстивам, настръхвам (от страх): косата ми се изправя: кръвта
замръзва в жилите ми
mit beiden Füßen <fest> auf der Erde (im Leben) stehen
1. lebenstüchtig sein; schon (finanziell) unabhängig sein
Für uns war unser Vater ein Mann, der mit beiden Füßen fest auf
der Erde stand.
стабилен съм; стоя здраво на краката си; стъпил съм здраво на
земята
2. die Dinge realistisch sehen
Kitti war schon alt. Genug mit der Fantasie! Sie stand fest mit
beiden Füßen im Leben.
реалист съм; гледам трезво на живота; не хвърча из облаците
immer <wieder> auf die Füße (Beine) fallen
alle Schwierigkeiten und Hindernisse beseitigen und hervorgehen,
ohne sich zu schaden
In jeder ungünstigen Situation fallen sie immer wieder auf die
Füße. // Mit dem Jungen können Sie machen, was Sie wollen, der
fällt immer auf die Beine.* (Döblin, Berlin 355)
винаги се оправям; справям се успешно с трудностите; изли¬
зам сух от водата, като котката по гръб не падам; 0 Котка по
гръб не пада.
jmdm. zu Füßen fallen (etw. legen u. a.); jmdm. sich zu Füßen
werfen
jindn. sehr verehren; jmdm. etw. aus Verehrung überreichen o.
schenken
Die ausländischen Gäste sind dem König zu Füßen gefallen. // Ich
181
war bereit ihr alles zu opfern und zu Füßen zu legen.t Remarque.
Obelisk 68)
моля коленопреклонно нкг.; падам на колене пред нкг.; падам
в краката на нкг.
<wieder> auf den Füßen sein
1. aufstehen
Der Mann stürzte zu Boden. Sofort war er wieder auf den Füßen
und verschwand im Dunkeln.
изправям се: ставам; заставам на крака(та сн)
2. < wieder> gesund sein
Fast ein Jahr war sie krank, aber jetzt. Gott sei Dank, ist sie wieder
auf den Füßen.
оздравях; на крака съм
auf eigenen Füßen stehen
selbstständig sein: finanziell unabhängig sein; sich nicht auf die
Unterstützung anderer verlassen
Unsere Söhne arbeiten schon und stehen auf eigenen Füßen. // Sie
träumte davon, nach dem Studium auf eigenen Füßen zu stehen,
замогвам се; укрепвам материално; стъпвам здраво на краката
си. оправям сн положението
die Füße unter jmds. Tisch strecken s. die Beine unter jmds.
Tisch strecken
182
G
jmdn. an den Galgen bringen
jmdn. der Bestrafung ausliefern; jmdm. Übel verursachen
Er ist so ein Typ, der jeden von uns an den Galgen bringen konnte.
/7 Oh, ich kenne sie gut, sie ist fähig alle Kollegen an den Galgen
zu bringen.
причинявам зло на нкг.; злепоставям, наклеветявам нкг., за да
го накажат; окачвам нкг. на бесилото (въжето)
jmdm. läuft die Galle über
sich ärgern; wütend werden; vor Wut kochen o. platzen
Meiner Frau lief die Galle über, als sie von dieser Ungerechtigkeit
hörte. // Mir lief nicht nur einmal die Galle über, wenn meine
Widersacherin meinem Manne verliebte Augen machte. // Besser
wusste er nichts davon, sonst kam ihm doch noch die Galle hoch. //
Wenn sie Walter traf, machte sie sich Galle.
Syn. sich Galle machen, jmdm. kommt die Galle hoch
избухвам, кипвам; изпадам в ярост; изпускам си нервите; из¬
лизам от кожата си
gang und gäbe sein
üblich sein; etw. passiert oft
Am Sonntag machen wir eine Reise. Das ist bei uns so gang und
gäbe. // Schmiergelder waren auf jedem Amt, in jeder Behörde gang
und gäbe. (W. Bredel, Die Enkel 50) // Jeden Samstag bummeln wir
ins Witoscha. Das ist für uns so gang und gäbe.
както обикновено; нщ. е в реда на нещата; нщ. се разбира от
само себе си
etw. in Gang bringen (setzen)
bewirken, dass etw. funktioniert, läuft
Sie bemühten sich umsonst, die Sache wieder in Gang zu bringen.
// Der Fremde machte noch ein paar Versuche, ein Gespräch
in Gang zu setzen. // Es war nicht immer leicht gewesen, hatte
183
manche Opfer gekostet, den konspirativen Apparat wieder in Gang
zu bringen. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 6)
задействам нщ.; пускам в ход (в движение) нщ.; давам ход на
нщ. (процес, разговор)
etw. in Gang halten
e^v hindern; beitragen, dass etw. sehr langsam funktionieren, sich
entwickeln o. halten kann
Der Fahrer wollte das Auto in Gang halten, aber die Bremsen
waren kaputt. // Das Leben konnte nur mit Anstrengung in Gang
gehalten werden, durch viel Bemühung...* (nach Baum, Paris 64)
// Der Fortschritt kann nicht mit den Hindernissen in Gang gehalten
werden.
препятствам нщ. да функционира, да работи, да се развива;
преча на нщ.; забавям, спирам хода на нщ.
in Gang kommen; in die Gänge kommen
einsetzen; zu funktionieren beginnen
Die neue Technik ist schon in Gang gekommen. // Sie werden dafür
sorgen, dass die neuen Anlagen so schnell wie möglich in Gang
kommen. /7 Mein Grips muss nach dem Urlaub erst mal wieder in
die Gänge kommen.* (www.teamonl.de)
пускам в ход нщ.; нщ. тръгва, започва; нщ. е в ход; нш. е в
движение
im Gang(e) sein
1. im Bewegung sein; in Vorbereitung sein
Die Vorbereitung für das neue Schuljahr war in vollem Gange. /7
„Der Jachmann ist wieder mal hübsch im Gang.“ sagt Pinneberg.
(H. Fallada. Kleiner Mann 111)
нш. става; нш. се реализира вече; нщ. е в ход; нщ. е на път (да
се осъществи)
2. eine Aktion gegen jmdn. wird vorbereitet; im Begriff sein (etw.
zu tun)
Ich möchte nur wissen, was da im Gange ist. // Gegen den Vor¬
184
sitzenden scheint irgendetwas im Gange zu sein.* /7 Kurz und
gut, eine Verschwörung ist im Gange! Der Plan, voll Fantasie und
Abenteuerlust, steht so aus: die beiden wollen das ganze Dasein
tauschen! (Ei. Kästner, Die Zwillinge 27)
замислям нщ. против нкг.; заговорнича,; правя заговор против
НКГ.
in Gang sein
etw. funktioniert; in Betrieb sein; in Bewegung sein
Das Gerät ist schon in Gang und Sie können es benutzen. // Wir
dachten, dass das alte Auto nicht in Gang war, aber es überraschte
uns.
нщ. работи, функционира; нщ. е в движение
jmdn. am Gängelband führen (halten, haben)
jmdn. gängeln; jmdn. führen o. bevormunden
Sie hielt ihn am Gängelband wie einen Unmündigen. // Es gibt eine
Lobby in diesem Land, die den Koalitionspartner am Gängelband
hat, die die eigene Partei am Gängelband hat, die die Bundesländer
am Gängelband hat.* (www.parlmkom.gv.at)
държа изкъсо нкг.; водя за връвчица (за юлара) нкг.; водя за
носа нкг.
im Gänsemarsch <gehen о. ä.>
in einer Reihe hintereinander gehen
Und jetzt ist der Weg zu eng. Wir müssen im Gänsemarsch gehen,
вървим един зад друг; вървим в колона по един; движим се в
индианска нишка
ganz und gar; ganz und gar nicht
völlig; sehr; von Grund auf (aus) // überhaupt nicht
Alle außer ihm erstarren. Nein, Resi erstarrt ganz und gar nicht! Sie
lacht vielmehr lautlos in sich hinein. (Er. Kästner, Die Zwillinge
90) // Der dahinter ist der Turm der Nikolaikirche. Ein Raucher,
finsterer Herr, was? Passt gar nicht, passt ganz und gar nicht in
unser Stadtbild. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 33)
185
напълно; всецяло; без остатък; до основи /7 никак; съвсем не
im Ganzen <genommen>
insgesamt; alles zusammen genommen
Im Ganzen genommen war alles in Ordnung. // Im Ganzen
genommen waren wir zufrieden. // Sie war im Ganzen keine Frau
für dich.
общо взето; горе-долу; c малки (c някои) изключения
jmdm. den Garaus machen (umg)
jmdn. umbringen
Was wäre da wohl leichter, als ihm den Garaus zu machen? //
Während das christliche Europa vor den Türken erzitterte, hätten
die Holländer ... sehr wohl die Möglichkeit gehabt, dem Sultan den
Garaus zu machen.* (Jacob, Kaffee HO)
убивам нкг.; (из)пращам нкг. на оня свят; светвам маслото на
нкг.
hinter schwedischen (schwedische) Gardinen <sitzen>
im Gefängnis (sein)
Er wollte schnell reich werden und hat viel Geld gestohlen. Deshalb
saß er drei Jahre hinter schwedischen Gardinen. // Ich kenne die
schändlichen Wege des Vaters, sie fuhren hinter schwedische
Gardinen.
в затвора; попадам в затвора; стоя зад решетките; (жарг.) стоя
иа топло; (жарг.) лежа в пандиза
jmdm. ins Garn gehen
von jmdm. gefasst werden; durch (von) jmds Betrug m Gefahr
kommen
„Narr, dreimal verwünschter Narr war er! Diesem Teufelsweib so
ins Garn zu gehen!" dachte Karl. // Zu guter Letzt ist der ..Vogel"
der Kriminalpolizei ins Garn gegangen.
Sv/?. jmdm. ins Netz gehen
измамват ме; оплитам се в мрежата на нкг.; хвашам се на въди¬
цата на нкг.; влизам в капана на нкг.
186
jmdn. ins (in sein) Garn locken (ve?*a/f.)
jmdn. überlisten und anlocken; jmdn. durch Verlockung in sein
Netz jassen
Er sah, dass sie ihn mit allen Mitteln ins Garn locken wollte, aber
sie konnte es nicht schaffen.
примамвам нкг.; хващам на въдицата нкг.; оплитам (улавям) в
мрежата си нкг.
quer durch den Garten
in bunter Vielfalt; ein buntes Gemisch von etw.
Einige von den Patienten haben vorher schon quer durch den
Garten Therapien gemacht.* // Im Korb hat Mutti quer durch den
Garten verschiedene Früchte zusammengesammelt. // Verschiedene
Nationalitäten und Altersstufen quer durch den Garten waren zu
dem Fest zusammengekommen.*
от всичко по малко; оттук-оттам (събирам по нщ.); смесица от
разни неща
jmdm. das Gas abdrehen
X.jmdn. (finanziell) ruinieren
Wir wissen vorher, dass die illoyale Konkurrenz uns das Gas
abdrehen kann.
разорявам нкг.; довеждам до фалит нкг., нщ.
2. (salopp)jmdn. umbringen
Er wusste zuviel über die Drogendealer, man sollte ihm in jeden
Moment das Gas abdrehen.
убивам нкг.; (разг.) очиствам нкг.; светявам маслото на нкг.;
(из)пращам на оня свят нкг.
Gas geben
1. sehr schnell das Auto filhren
Der Fahrinstrukteur: „Nicht so langsam! Gib mehr Gas' Na schön.
Jetzt ruhig!“
карам (колата) много бързо; давам газ; (разг.) натискам педала
до ламарината; Газ до дупка!
187
2. (i//Hg.) jmdn. zur Eile zwingen
Schneller, Jungs! Bis 6 Uhr sollen wir alles beenden. Na also, gebt
Gas'
бързам; засилвам, ускорявам нщ.; давам газ; (разг.) давам фор-
ца; натискам педала
jmdn. auf einen Gedanken bringen (verfallen)
jmdm. fällt etw. ein, jmdm. etw. einreden o. suggerieren
Wer hat sie überhaupt auf diesen Gedanken gebracht? // Nur diese
Erschöpfung war schuldig, dass er auf diesen Gedanken verfallen
war. // Aber warte mal, deine Bemerkung bringt mich auf einen
Gedanken. Vielleicht ist der Kerl schon im Museum. (L u S, 176)
нщ. ми хрумва; нщ., нк. ме подсеща за нщ.; нщ. ме навежда на
мисълта ...; нщ. ми минава през ума; нщ. ми идва наум
Kein Gedanke!
ausgeschlossen; auf keinen Fall
..Morgen komme ich nicht mit. Ich bin beschäftigt.“ - ,.Kein
Gedanke! Du musst kommen!“ /7 Kein Gedanke, dass die Polizei
den Dieb befreien will.
В никакъв случай! Не! И дума да не става! II през ум да не ти
минава!
jmds. Gedanken lesen <können>
erraten, was jmd. denkt
..Ich dachte auch dasselbe!“ - „Du kannst wirklich meine Gedanken
lesen.“
разбирам какво мисли нк.; чета мислите на нкг.
sich (D) (über jmdn., etw., wegen G) Gedanken machen
sich umjmdn., etw. sorgen; sich über jmdn., etw. beunruhigen
Er hatte sich bisher nicht viele Gedanken über seine Zukunft
gemacht. // Die Eltern machten sich Gedanken wegen der Krankheit
der Tochter. /7 Ja. er machte ihr Gedanken, dieser absonderliche
Herr Spinell... und nicht sowohl über seine, als über ihre eigene
Person ... (Th. Mann, Tristan 34) /7 Ich musste heimlich lachen.
188
machte mir aber auch Gedanken, zumal sich solche Fälle nun häuf¬
ten. (Gb, 225)
безпокоя се, загрижеи съм за нш.; еня ме е за нщ.; сърцето ме
боли за нкг, нш.
in Gedanken (ver)sinken
nachdenklich sein; sich Gedanken überjmdn., etw' machen
Der Optiker, noch halb in Gedanken versunken, streift sein Blick. //
Der alte Gelehrte saß im Dunkeln, in Gedanken gesunken,
замислен съм; потънал съм в мисли(те си)
<mit etw.> ins Gedränge geraten (kommen); im Gedränge sein
in Schwierigkeiten kommen; sich in Verlegenheit bringen
Die Finna geriet mit dem Export ins Gedränge. // Die entwickelten
Länder kommen oft ins Gedränge mit dem Markt der Waren,
затруднявам се; намирам се (изпадам) в трудно или безизходно
положение; намирам се (попадам) в задънена улица
sich in Geduld fassen
ruhig abwarten
Der D-Zug hatte eine Verspätung ... über eine Stunde. Die Begleiter
können sich nicht mehr in Geduld fassen. // Gemolt erwartete sie
im Garten, er kann sich in Geduld fassen.
търпелив съм; проявявам търпение; въоръжавам се с търпение
jmdm. reißt die Geduld; jmdm. geht die Geduld aus
jmd. ist ungeduldig; jmds. Geduld geht zu Ende; nicht mehr warten
können; etw. nicht lange ertragen können
Der Opposition ist die Geduld gerissen. Sie möchte sofort das Land
regieren. // Komm schon! Mir geht die Geduld aus. // Den Arbeitern
riss die Geduld. Im Mai traten sie in den Streik.
Syn. die (jmds.) Geduld hackt aus
нервирам се, избухвам; загубвам търпение за нщ.; търпението
ми се изчерпва; чашата <на търпението> преля
0 Geduld bringt Rosen.
Geduld wird belohnt.
189
Търпението ще бъде възнаградено. 0 Търпение - спасение!
auf eigene (meine) Gefahr
auf eigene (meine) Verantwortung; aufeigenes Risiko
„Sie müssen im Ausland auf eigene Gefahr alles tun. // Und du sollst
auf deine Gefahr alles tun. Wir können dir keine Rückendeckung
geben“, sagte der Chef.
поемам риска; на моя отговорност; на мой риск и страх (правя
нш.)
in Gefahr kommen (schweben)
in gefährliche Situation geraten
Das Leben der Soldaten ist oft in Gefahr gekommen. // Er hat es
satt, immer in Gefahr zu schweben.
в опасност съм; попадам в опасно положение; грози ме опас¬
ност; над главата ми виси дамоклев меч
bei der Gefahr des Kopfes
in Todesgefahr; auf die Gefahr hin
Der Dichter arbeitete und kämpfte gegen den Faschismus bei der
Gefahr des Kopfes.
c риск за живота; под страх от смъртно наказание; залагам си
главата за нкг„ нш.
Gefahr laufen
in gefährliche Situation geraten
Er hoffte, die Mutier kann ihm das Geld leihen; wenn nicht, läuft
Gefahr, die beste Chance seines Lebens zu verlieren.
има опасност; съществува риск; грози ме опасиост(та)
etw. ins Gefecht führen (geh.)
etw. beweisen, etw. als Argument Vorbringen
Der Wissenschaftler hat viele Beispiele ins Gefecht geführt. Л
Dann führte der Rechtsanwalt seine stärkste Batterie ins Gefecht.
Seine Argumente waren unwiderlegbar
доказвам нш.; давам (представям) доказателства; привеждам
доводи, аргументи за нш.
190
jmdn., etw. außer Gefecht setzen
(durch schnelle Maßnahmen) bewirken, dass jmd. nicht mehr
handeln kann, dass etw. nicht mehr funktioniert
Die Polizisten setzen die Terroristen außer Gefecht. // Die
Spionagesatelliten der USA waren ... infolge des Jahr- 2000 -
Fehlers fast drei Tage lang außer Gefecht gesetzt.* (www2.tages-
spiegel.de)
повреждам; правя небоеспособен; излизам от строя; изваждам
от строя
etw. (es) mit sich (D) gehen heißen (lassen)
etw. stehlen
Er hieß alles mit sich gehen, was nicht niet- und nagelfest war.*//
Der Dieb, mit seinen Diebsgenossen, ließen alles Wertvolle vom
Haus mit sich gehen und dann verkauften es.
крада; отмъквам нщ.
das ist gehüpft (gehupft, gehopst) wie gesprungen
das macht keinen großen Unterschied; das eine ist so gut (so
schlecht) wie das andere (DIWA)
Gehe ich zu Fuß oder mit der Straßenbahn, es dauert 15 Minuten.
So, das ist gehupft wie gesprungen. H „Wann fahren wir nach
Dresden - morgen oder übermorgen?“ - „Wie du willst. Das ist
gehüpft wie gesprungen.“
все същото е ; еднакво е; все тая <ми> е; не по врат, а по шия
Hols (hol) <dich> der Geier!
(eineVerwünschung) Dass dich der Teufel hole! Der Teufel soll es
holen!
Hol der Geier! Du bist ein Faulenzer! // Hols der Geier! Alles,
was einem Spaß dabei machen würde, das gilt nicht. (Th. Mann,
Buddenbrooks 425)
Пръждосай се!; Върви по дяволите!; Да върви по дяволите!
Дявол да го (те) вземе!
191
Weiß der Geier!
ich weiß <es> nicht
Der Dieb war mittelgroß, brünett... Ach. weiß der Geier! Ich bin
nicht sicher.
не съм сигурен; кой го знае; дявол го знае
die erste Geige spielen
die wichtigste Person sein; die Hauptrolle spielen; den Ton angeben
Er war sehr hochmütig, so möchte er immer die erste Geige spielen.
// Er witterte schon, wer wirklich bei uns die erste Geige spielt: die
Industriekapitäne oder wir.
най-важен съм; свиря първа цигулка
nach jmds. Geige (Pfeife) tanzen
alles tun, wasjind von jmdm. verlangt (will)
Die regierende Partei verfugt, andere Parteien nach ihrer Geige
tanzen zu lassen. // Unser Chef ist gewöhnt, dass alle nach seiner
Pfeife tanzen sollen.
подчинявам се: изпълнявам чужда воля; играя по чужда свир¬
ка; каквото ми свирят, това играя (какго ми свирят, така играя)
seinen (den) Geist aufgeben
1. (veralt, iron.) sterben
Vor I0 Tagen gab die alte Frau plötzlich ihren Geist auf.
умирам; предавам богу дух; (жарг.) гушвам букета, (жарг.) рит-
вам камбаната
2. (umg. scherzh.) etw. ist kaputt; etw. ist außer Betrieb
Das alte Auto hatte aus unerfindlichen Gründen auf der Reise den
Geist aufgegeben.
нщ. се разваля; нщ. излиза от строя; нщ. отива на кино; нщ.
отива по дяволите
seine Geister sammeln
sich erholen; zur Besinnung kommen
Die Reise war schwer, erst am Abend konnte ich meine Geister
sammeln. // Abends versuchte das Mädchen ihre Geisler zu sam-
192
mein und wollte beschließen, wie sie weiter handeln soll,
съвземам се; поемам си дъх; идвам на себе си; събирам ми¬
слите си
von allen guten Geistern verlassen sein
konfus sein; die Vernunft verlieren
Ach du, lieber Gott! Treibt ihr auch schon Politik? Ihr Bengel seid
wohl von allen guten Geistern verlassen! (W. Bredel, Die Enkel 68)
объркан, смутен съм; загубил съм си ума; нямам ум в главата
си; кукувица ми е изпила ума
das Geld zum Fenster (aus dem Fenster, auf die Straße) hinaus
werfen
Geld sinnlos ausgeben; viel Geld verschwenden
Man muss sparen, mein Kind, und soll das Geld nicht so zum
Fenster hinaus werfen. // Diese Leute schätzen nicht das Geld und
werfen es mit beiden Händen auf die Straße hinaus.
пилея, харча неразумно пари; хвърлям пари на вятъра, (разг.)
троша пари за нщ.
jmdm. rinnt das Geld durch die Finger
jmd. ist verschwenderisch; das Geld leichtsinnig ausgeben
Reiner bekam ein großes Erbe, aber das Geld rann ihm durch die
Finger.
харча много; парите изтичат (се изнизват) между пръстите на
нкг.; парите се стопяват, имам широки пръсти
ins Geld gehen (laufen)
zu teuer werden; viel Geld kosten
Gewöhne dir doch das Rauchen ab! Du tust etwas für deine
Gesundheit, und dann weißt du ja, wie das Rauchen ins Geld läuft.
(DIWA, 29) // So ein Hobby wie Philatelie geht ins Geld.
нщ. е скъпо; нщ. струва луди пари; нщ. е скъпо удоволствие
Geld <kommt> zu Geld
1. Der Reiche(r) heiratet eine reiche Frau
„Er war der reichste Junggeselle in der Stadt und heiratete ein
193
Mädchen mit großer Mitgift.1' - „Ach. so ist es - Geld kommt zu
Geld!“
богатият се жени за богата, пари при пари отиват
2. wo es viel Geld gibt, kommt noch Geld hinzu
Der Bankier hat viel Geld im Lotto gewonnen. „Das ist klar“ sagen
die Leute. „Geld kommt zu Geld.“
пари при пари отиват, малко пари при много пари отиват
Geld und Gut
alles, was man besitzt, alles Gut; alle Habe
Er war verurteilt worden und das Gericht nahm sein Geld und Gut.
/7 Er hatte durch den Krieg Geld und Gut verloren.
цялото имущество, всичко, което нк. притежава
Geld wie Heu (Dreck, Mist) haben (umg. osten.}
sehr reich sein
Nach dem Krieg hat er Geld wie Heu gehabt, das war blutiges
Geld. H Und wenn er ein noch so großer Herr ist und Geld wie Heu
hat. er ist doch schlecht?! (LLfA, 66) // Der Herzog hatte Geld wie
Dreck, aber seine Bauern starben vor Hunger.
имам много пари; играя си с пари; с лопата си рина парите; ие
си зная парите; меря си парите с крина (на кантар)
zu Geld kommen
reich werden, Reichtum bekommen o. erwerben
Mit viel Arbeit und Bemühen ist er zu Geld gekommen.
замогвам се, забогатявам; виждам се с пари; сдобивам се с пари
<das große> Geld machen
viel Geld verdienen
Hier, in Amerika, kann man arbeiten und das große Geld machen.
// Für ihn galt immer nur ein Gesetz und eine Moral: Geld machen,
egal wie, egal womit!* (Prodöhl, Tod 6) / Einige Leute hallen in
der Krise dicke Gelder gemacht.
Syn. (umg.) dicke Gelder haben (machen)
печеля много; правя (трупам) нари
194
das Geld in Scheffeln einheimsen; der (er) scheffelt das Geld
nur so
sehr reich sein; viel Geld haben
Mein Großvater war Händler und verdiente viel Geld. Man sagte,
dass er sein Geld in Scheffeln einheimsle.
c крина си меря парите; с кантар си тегля парите; с лопата си
рина парите; (груб.) червив съм с пари
im (in) Geld schwimmen
sehr viel Geld haben
Der Araber handelte mit Erdöl und schwamm im Geld. /7 Der
Schwiegervater schwamm in Geld, aber war sehr geizig und wir
lebten in bitterer Not.
много богат съм; тъна в богатство (в разкош)
dem Geld(e) gut sein
nicht gern Geld ausgeben; sehr sparsam sein; geizig sein
Meine Eltern waren sehr sparsam. Man sagt, sie waren immer dem
Gelde gut. // Er wird wohl nicht ins Ausland fahren. Die Reise ist
teuer und er ist dem Gelde gut.
пестелив съм; зная цената на парите; сребролюбив съм; стис¬
кам здраво кесията си; в девет възела връзвам парите си
Geld stinkt nicht
trotz seiner Herkunft erfüllt das Geld seinen Zweck
Das Geld stinkt nicht, aber das Korruptionsgeld stinkt schrecklich.
// Sein ungeheurer Reichtum stammt aus illegalen Waffenverkäufen
und aus dem Drogenhandel, aber das kümmert ihn wenig - Geld
stinkt nicht.*
парите са си пари; парите не миришат; 0 Парица е царица.
Nicht für Geld und gute Worte!
ausgeschlossen; um keinen Preis
Der Besitzer möchte nicht für Geld und gute Worte die Firma
verkaufen. // „Vielleicht möchtest du ein Glas Schnaps trinken,
Emst?“ - „Nein, nicht für Geld und gute Worte.“
195
Изключено* Дума да не става! На никаква цена! За нишо на
света!
dicke Gelder haben s. <das große> Geld haben (machen); im
(in) Geld schwimmen
wie geleckt sein (aussehen) (scherzh.)
1. sehr sauber sein
Sem Arbeitszimmer sah aus wie geleckt.
много съм чист, чистоплътен, светя от чистота
2. fein gekleidet; überaus gepflegt
Sie kam wie geleckt aus dem Friscursalon. /7 Seine Frau sah immei
aus wie geleckt
St/?. jmd. ist wie aus dem Ei gepellt (geschält)
винаги съм елегантен; като от кутийка съм изваден
jindm. das Geleit geben (geh.)
jmdn. <offiziell> begleiten
Zwei Torpedoboote gaben dem Teil der Flotte das Geleit, der an
diesem Nachmittag Surabaja verließ.* (Baum. Bali 251)
съпровождам; изпращам c почести; (изпращам c) почетен кон¬
вой; съпровождам с почетен ескорт
jmdm. das letzte Geleit geben (geh.)
anjmds <feierliche» Beerdigung teilnehmen*
Darauf verließen die Offiziere den Keller, um dem gefallenen
Kameraden das letzte Geleit zu geben.
изпращам до последния му дом (гроба) нкг.; отдавам последна
почит на нкг.
junges Gemüse (umg. scherzh.)
Jugendliche, unreife Menschen
Das dumme Mädchen, das ich damals war. Fühl le sich mächtig
geschmeichelt, von diesem richtigen Mann unter dem jungen
Gemüse deutlich bevorzugt zu werden.*
Syn. noch feucht hinter den Ohren sein
незрял (човек); твърде млад и неопитен; млад-зелсн. нк. има
196
жълто около човката си
sich (D) etw. zu Gemüte führen
1. sich mit etw. schnell beschäftigen; sich etw. zu Herzen nehmen
Das sollten sich auch diejenigen zu Gemüte führen, denen es
obliegt, die Gelder für derartige Hirngespinste zu bewilligen.*
(Spiegel 4, *983, 10)
вземам под внимание нш.; заемам се сериозно с нщ.; вземам
присърце нш.
2. etw. Gutes gern essen o. trinken wollen
Nach der Prüfung musste er sich erst einmal einen Cognac zu
Gemüte führen.
ям или пия нщ. c удоволствие; ям на корем; подслаждам си
душицата
Da hört <sich> doch die Gemütlichkeit auf!
Das ist unerhört! Das geht gar nicht!
Selbst der Sport soll für politische Zwecke missbraucht werden -
da hört sich doch die Gemütlichkeit auf.* // Die Kunst ist heute so
kommerziell, da hört sich doch die Gemütlichkeit auf!
това не може да се търпи; това (вече) не е шега работа; това на
нищо не прилича
es (mit jmdm., etw.) <nicht so> genau nehmen
anspruchsvol und sogar kleinlich sein // auf der Einhaltung,
Erfüllung von etw. <nicht> sehr bedacht sein
Diesen Beweis hat der Richter genau genommen. // Die alte Frau
hat es mit dem Pfennig genau genommen. // Lass deine Papiere
ruhig stecken, die Beamten nehmen es hier nicht so genau.
взискателен съм; имам, предявявам изисквания към нкг., нщ.; тър¬
ся и под вола теле Н внимателно обмислям изпълнението на нщ.
sich (D) das Genick brechen; jmdm., etw. das Genick brechen
scheitern; sich ruinieren; etw. ruinieren; etw.. zu Grunde richten
Die große Krise hat ihre Firma vernichtet und Wiola hat sich das
Genick gebrochen. // Der Junge war starrköpfig. Sein Vater sagte
197
oft: „Du wirst dir einmal das Genick brechen.“ ;/ Schinin war an
das andere Fenster gerannt, aber Martin hatte sich keineswegs
Genick und Beine gebrochen, er war weg. (DL, 19)
не успявам; търпя поражение; счупвам си врата (главата) /7 раз¬
орен съм; на дъното съм (отивам)
sich wie gerädert fühlen (sein)
von körperlicher Überanstrengung Gliederschmerzen haben; sich
nach schlechtem Schlaf nicht wohl fühlen (DIWA)
Unsere Arbeit ist schwierig. Abends fühlen wir uns wie gerädert, il
Nach 6 Stunden Unterricht bin ich wie gerädert.
капнал съм от умора; като пребит съм; (груб.) скапан съм ;
душа назаем нося
ins Gerede kommen
Gegenstand der Unterhaltung o. der Klatscherei werden
Wenn Prof. Walter als Rektor gewählt wurde, kam das Institut ins
Gerede. // Diese ungewöhnliche Verlobung kam in der Gesellschaft
ins Gerede.
одумват ме; ставам предмет на клюки; (разг.) ставам мезе в ус¬
тата на .хората
das Jüngste (Letzte) Gericht (bibl.)
das göttliche Gericht über die Menschen am Tag des Weltuntergangs
Einige Menschen glauben fest an ihre Wiederauferstehung am Tag
des Jüngsten Gerichts. // Und wenn ich. ich ganz allein, die neun
Symphonien, die Welt als Wille und Vorstellung und das Jüngste
Gericht vollbracht hätte. - du würdest ewig recht haben zu lachen.
(Th. Mann, Tonio... 114) i! Der Untergang der Weh nämlich folgte
das Jüngste Gericht, an dem alle meinen Lügen und Heimlichkeiten
offenbar würden. (DL. 120)
Второ пришествие; Ст рашният съд
nicht im Geringsten
gar nicht; überhaupt nicht
Die Kinder waren nicht im Geringsten böse, sie wollten noch
198
spielen, ii Wir waren nicht im Geringsten müde, wir wollten uns
nur amüsieren.
никак; съвсе.м не; ни най-малко
Gern geschehen!
Antwort aufjmds. Dank
„Das war sehr nett von Ihnen! Danke schön!“ - „Gern geschehen!“
ii „Vielen Dank für die Hilfe!“ - „Gern geschehen! Es war für mich
ein Vergnügen.“
моля; за нищо; (офиц.) За мене беше удоволствие!; Удоволст¬
вието беше изцяло мое!
das hab ich gern(e) (umg. iron.)
das gefällt (passt) mir (nicht)
Das hab ich gerne, ihn mit beißender Ironie zu behandeln. // „Hör,
Luise, - ich hab’s nicht gern, wenn sich andere Leute für mich den
Kopf zerbrechen, auch meine Tochter nicht! Ich weiß selber, was
ich brauche!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 55)
нщ. (не) ми харесва; нщ. (не) ми прави удоволствие
es ist um jmdn. geschehen
1. jmd. ist verloren; mit jmdm. ist es aus; jmd. ist (gesundheitlich,
finanziell) erledigt
Er erzählte: „Wenn einem bei uns etwas schief ging, wurde er
angezeigt, es war um ihn geschehen.“ // Mund zu, Stefan! Noch
etwas, und es ist um dich geschehen!
случи му се нщ.; пропадна; свърши се с него; песента му е из¬
пята; (жарг.) случи му се случка
2. jmd. ist rettungslos verliebt
Nach einigen Unterhaltungen mit ihm, war es um sie geschehen:
sie war in diesen gelockten Adonis verliebt. // Franz, ach eine
Nacht war das... Ich hab’s geträumt, ich bin verliebt und dir ist’s
geschehen ... (DL, 124)
безумно влюбен съм; ума си загубих по нкг.
Mach keine Geschichten!
199
1. Tu nichts Dummes!
Kindchen, mach keine Geschichten! Du musst in die Schule gehen!
Не се занасяй! Не прави глупости!
2. Zier dich nicht!
Na los. Evelyne, mach keine Geschichten! Gehe mit uns ins Kino!
Не се глези! Не нрави сцени! Не ми прави номера’ (раз!*.) Не
ми прави въртели!
ins Geschirr gehen; sich ins Geschirr legen
hart arbeiten; sich sehr anstrengen; große Bemühungen machen
Die Arbeit ist zu Ende, aber 2-3 Wochen sollen wir noch mal
ins Geschirr gehen. // Um mit seiner Arbeit rechtzeitig fertig zu
werden, legte er sich tüchtig ins Geschirr.
залавям се здраво за работа; запретвам ръкави; работя, та пу¬
шек се вдига
das schwache (schöne, zarte) Geschlecht (scherzh.)
die Frauen
Das schwache Geschlecht ist tatsächlich das harte Geschlecht,
weil die Frauen mit uns arbeiten, die Kinder besorgen, sich um den
Haushalt kümmern.
жените; нежният пол, нежната половинка на нкг
wie geschmiert laufen
sehr gut laufen o. f unktionieren
Der Plan war fertig und alles lief wie geschmiert. // Wenn jeder
seine Sache richtig macht, dann läuft die Arbeit wie geschmiert.
нщ. върви добре; нш. върви по мед и масло; нш. върви като по
вода
0 Viel Geschrei und wenig Wolle.
Vel Lärm - wenig Ergebnisse, Viel Lärm um nichts.
много шум за нищо; 0 Кудкудякам на пра <еп полог. 0 Празна
Мара тъпан бие (била).
jmdm. wie aus dem Gesicht geschnitten sein
jmdm. sehr ähnlich aussehen
200
Meine Tochter ist dem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten,
много приличам на нкг.; одрал съм кожата на нкг.
ein langes (saures, schiefes) Gesicht machen
enttäuscht o. unzufrieden sein
Morgen fahren wir nicht. Machen Sie nicht ein so langes Gesicht!
Das Wetter ist schlecht. // Meine Freundin machte ein saures
Gesicht zu der Herberge im Dorf. // Als er diese Dummheit sagte,
machte das Mädchen ein schiefes Gesicht. // Sie machten alle lange
Gesichter: die „verrückte Müllerin“ mit ihrer Brigade hatte mit 60
Prozent den Plan übererfüllt. (Gb, 89)
разочарован съм, намръшвам се; на лицето ми се изписва недо¬
волство; правя кисела физиономия
jmdm. etw. ins Gesicht sagen
jmdm. etw. direkt sagen; jmdm. etw. ohne Scheu o. Schonung sagen
Das ist taktlos, ihr diese Unwahrheit ins Gesicht zu sagen. // Ich
will ihn sehen und es ihm ins Gesicht sagen.
казвам направо на нкг. нщ.; говоря без заобикалки; казвам пра¬
во в очите на нкг. нщ.; право ти, куме, та в очите (та в черни
очи)
ein Gesicht machen wie drei (acht) Tage Regenwetter
missgestimmt aussehen; in schlechter Laune sein
Was ist los mit dir? Hast du schlechte Laune? Du machst ja ein
Gesicht wie drei Tage Regenwetter. // Warum bist du wieder
unzufrieden? Mache ja nicht ein Gesicht wie acht Tage Regenwetter!
намръщвам се; смръщвам вежди; <като че ли> на челото ми
сняг вали
das Gesicht verlieren
durch sein unwürdiges Verhalten etw. von seinem Ansehen verlieren
Mit dem Krieg gegen Vietnam hatte Washington wirklich das
Gesicht verloren. // Mit seinem schlechten Verhalten verlor der
Neuling das Gesicht.
обезличавам се; излагам се; загубвам достойнството си; губя
201
престиж (авторитет); петня доброто си име
jmdn., etw. aus dem Gesicht verlieren (veralt.)
die Verbindung mit jmdm. verlieren
Später verlor Gudrun seinen Vetter für lange Zeit aus dem Gesicht,
не виждам вече нкг.; нямам контакт с нкг.; изгубвам от погледа
си нкг.; загубвам следите на нкг..
das Gesicht (ver)ziehen
runzeln; die Stirn runzeln; Grimassen machen
Sie waren befreundet. Doch als Hilmar fragte, ob er ihm nicht die
neuen äthiopischen Marken zeigen könne, verzog er sein Gesicht.
(LuS, 61)
намръщвам се; правя гримаса; смръщвам вежди (чело)
im Gespräch sein
Gegenstand o. Thema von Verhandlungen o. Überlegungen sein
Der Finanzminister wollte nicht dementieren, dass weitere
Steuererhöhungen im Gespräch seien.*// Deine wunderbare Arbeit
war in der Versammlung im Gespräch.
започвам да говоря за нщ. с нкг.; нк., нщ. е тема (предмет) на
разговора; става дума за нш. // влизам в разговор с нкг.
Gestalt annehmen (gewinnen)
eine neue Form o. Art annehmen
Nach der Operation hat ihr Gesicht eine andere, schönere Gestalt
gewonnen. // Seine Idee nahm schon eine neue Gestalt an.
оформя се; добива форма; добива вид на нш.
etw. (einer Sache) Gestalt geben (verleihen)
etw. deutlich werden lassen; etw. fest umreißen; etw. (einer Sache)
Umriss geben
Die Ingenieure hatten dem neuen Apparat schönere Gestalt
gegeben. // Der Bildhauer versuchte der Figur eine expressive
Gestalt zu verleihen.
оформям; придавам форма на нш.; придавам <завършен> вид
на нш.
202
in seiner wahren Gestalt <zeigen o. ä.>
so wiejmd.. etw. wirklich ist
Als er weiterhin ablehnte, zeigte er seinen Egoismus in seiner
wahren Gestalt. /7 Kathrin ist heuchlerisch, bald kannst du sie in
ihrer wahren Gestalt sehen.
разкривам се; показвам истинския си лик; показвам си рогата
nicht von gestern sein
nicht unreif sein; nicht dumm sein
Die Mutter brauchte nur einen Blick dafür, um alles zu verstehen.
Sie war nicht von gestern.
опитен съм; не съм вчерашен; врял и кипял съм в нещо; не съм
паднал с вчерашния дъжд
gesund und munter <sein, (aus)sehen>; frisch und munter sein
sehr gesund und frisch sein
„Wie fühlen Sie sich?“ - „Danke, gut“ antwortete er. - „Das freut
mich und gewiss alle, die Sie jetzt gesund und munter in Ihrer
Kabine sehen.“ (Gb, 201) // Nach dem Urlaub fühlte er sich frisch
und munter.
много здрав съм; здрав съм като камък; (разг.) във форма съм;
здрав и читав съм
jmd. ist nicht ganz getrost
jmd. ist nicht ganz normal; nicht ganz bei Verstand sein
Sei nicht böse! Er ist nicht ganz getrost. // Alle sahen, dass die
Frau nicht ganz getrost war, aber niemand hatte den Mut, um die
Wahrheit zu sagen.
Syn. bei jmdm. ist eine Schraube locker; einen Schuss haben
HK. не е нормален; нк. не е c всичкия си <ум>; на нкг. му хлопа
дъската (едната дъска)
So haben wir nicht gewettet!
so haben wir uns nicht verstanden
„So haben wir nicht gewettet!“ sagte der Partner. „Gib mir meinen
Anteil, Menschenskind!“
203
не сме се разбрали така; такива да ги нямаме; на мене такива
не ми минават
auf etw. Gewicht legen
etw. ist wichtig für jmdn.; auf etw. Wert legen
Er legte Gewicht auf gute Erziehung und auf die feinen Manieren.
ii Der Gelehrte legt großen Gewicht darauf, dass seine Aspiranten
zuerst viel Experimente machen sollen, um dann ihre Dissertationen
zu schreiben.
наблягам на (върху) нщ.; смятам нщ. за важно; придавам те¬
жест (значение) на нщ.; слагам ударението на (върху) нщ.
etw. liegt <schwer> auf dem, jmds. Gewissen
enr. peinigt jmdn.; an etw. (D) schuld sein; die Schuld an etw.
tragen
Der Tod seines Freundes liegt schwer auf dem Gewissen des Fahrers.
" Verfluchte Mörder! Diese Opfer liegen schwer auf ihren Gewissen,
виновен съм за нш.; нося вина за нщ.; нщ. тежи на съвестта ми
(на съвестта на нкг.); гризе ме съвестта за нщ.
jmdm. ins Gewissen reden
mit jmdm. ernst reden, um ihn zu einer Änderung seines Verhaltens
zu bewegen
Die Mutter möchte ihm ins Gewissen reden, vielleicht gibt er
dann dieses Vorhaben auf. // Ich würde ihm ins Gewissen reden.
Entweder heiratet er meine Tochter, oder... (L u S, 33)
убеждавам нкг. да бъде съвестен; бия на чувства; бия на съвест
Gift und Galle speien (spucken)
sehr wütend sein; die Nerven verlieren
Die Autoren speien Gift und Galle über die furchtbare Kritik. //
Sie haben Gift und Galle gespien, als sie die kritischen Artikel in
der Zeitung gelesen haben. // Sie spuckt Gift und Galle über ihre
ehemalige Freundin.
ругая, отправям груби нападки; сипя огън и жупел; бълвам
змии и гущери
204
darauf kann jmd. Gift nehmen
fürjm^d^n., etw. garantieren; darauf kannjmd. sich verlassen
Er bekommt unbedingt sein Geld heute. Darauf können Sie Gift
nehmen. // Da kann ich Gift nehmen, dass mein Freund unschuldig
ist.
доверявам се, разчитам на нкг.; много съм сигурен и гаранти¬
рам с главата си за нкг., нщ.; главата си залагам (отрязвам) за
нкг.
sein Gift verspritzen
böse, gehässige Bemerkungen machen
Seine Gattin war eifersüchtig und verspritzte ihr Gift gegen die
junge Sekretärin.
показвам си злобата; изливам си отровата срещу нкг.; сипя
огън и жупел срещу нкг'.
ein Glas (einen, eins) über den Durst trinken
ein wenigl Alkohol trinken
Er war lustig. Wir wissen warum: er hatte ein Glas über den Durst
getrunken.
пийвам си; удрям му едно; наквасвам си гърлото; (по)направям
главата
zu tief ins Glas gucken (schauen)
betrunken sein; zuviel Alkohol trinken
„Was ist? Schlechte Laune?“ - „Nein, gestern abends habe ich ein
bisschen zu tief ins Glas geguckt.“
напивам се; прехвърлям мярката; виното ме хваща; пиян-залян
съм (ходя); на градус съм; връзвам кънките
in gutem (im guten) Glauben
im Vertrauen auf die Richtigkeit; ohne Dokumente o. Garantien
Herrmann gab mir das Geld in gutem Glauben. // Das Mädchen an
der Rezeption gab dem Gast den Schlüssel im guten Glauben.
Syn. auf Treu und Glauben handeln (2)
на вяра; без формалности; без гаранция за сигурност
205
von Gleich zu Gleich; als Gleich bei Gleichem
auf einer Ebene (Stufe); ohne den Unterschied und den Rang zu
beachten
Die Lehrerin spricht zu uns von Gleich zu Gleich und es gefällt uns
sehr. // Der Krieg ging zu Ende. Jetzt möchten die Offiziere mit den
Soldaten von Gleich zu Gleich verkehren. // Charilaos zog in der
Kampfschar, bewehrt mit seinen gescheiten Augen als Gleich bei
Gleichen , am Gürtel das Schwert des Spartakus. (LLfA, 102) //
Wir waren an Wissen uns gleich, nun bin ich ihm gleich an Freiheit.
Als Gleicher mit Gleichem werde ich die Gerechtigkeit fordern für
alle! (LLfA, 103)
без разлика на общественото положение; като с (на) равни; на
равна нога
0 Gleich und Gleich gesellt sich gern.
Menschen, die die gleiche Lebensauffassung haben, finden sich
schnell zusammen. (DSfA)
0 Които си приличат, се привличат (се обичат). 0 Краставите
магарета пред девет баира се подушват (надушват). (шег.)
wissen, was die Glocke geschlagen hat
sich über den Ernst, die Bedrohlichkeit einer Situation informieren
und die Öffentlichkeit warnen
Die Menschen hatten noch nicht begriffen, was die Glocke
geschlagen hat. // Die Bürger dieser Stadt sollen wissen, was die
Glocke geschlagen hat, um dem Bürgermeister zu helfen,
разбирам сериозността на положението; предчувствам опас¬
ността; схващам предупреждението; разбирам за какво бият
камбаните
etw. an die große Glocke hängen
etw. überall erzählen; etw. an die Öffentlichkeit bringen
Ihr Mann ist grob und kehrt oft betrunken zurück, aber sie möchte
das nicht an die große Glocke hängen. // Das Ministerium wollte,
dass die Journalisten die furchtbare Nachricht nicht an die große
206
Glocke hängen würden.
разпространявам тайна; разтръбявам тайна; разказвам наляво
и надясно за нещо тайно; бия камбаната (тъпана) за нш.
Glück auf!
(Grußformel - Abschiedsgruß) ein Glückwunsch für Erfolg
Glück auf, mein Kind! Und sei vernünftig! // An der Grenze
unarmte mich Kubitza: „Also, Glück auf, Junge!“ (DL, 21)
Ha добър час! Ha добър път! Късмет! Помага (помози) Бог!
bei jmdm., etw. <mit etw.> Glück haben
etw. erreichen; bei jmdm. <mit etw> Erfolg haben
Du kannst es mal probieren, vielleicht wirst du mit diesem Mann
Glück bei der Heirat haben. // Sie hatte kein Glück bei den Män¬
nern.
имам късмет; върви ми (в живота); късметът ми работи (про¬
работи)
mehr Glück als Verstand haben
viel unverdientes Glück haben
Er hat eine schöne und vernünftige Frau, die er nicht gut schätzen
kann. So ist es, er hat mehr Glück als Verstand.
не мога да оценя това, което имам; не заслужавам щастието си;
захвърлям си късмета <на боклука>
zum Glück
glücklicherweise
Zum Glück kam mein Mann sofort und half mir. // Zum Glück
sah das Kind das Auto noch zeitig genug, sodass es die Gefahr
vermeiden konnte.
за щастие; за мой късмет
ein Glückspilz (Glückskind) sein
sehr viel Glück haben
Du hast schöne Arbeit, wunderbare Kinder u.a. Du bist ein
Glückspilz. // Mit diesem schönen Auto bist du wirklich ein
Glückskind. // Du, Glückspilz! Erzähle ausführlicher! Wie viel
207
Geld hast du in der Lotterie gewonnen?
щастливец; късметлия; роден съм с късмет; роден съм под
щастлива звезда
aus Gnade und Barmherzigkeit
aus Mitleid; aus Güte; aus reiner Freundlichkeit
Die Besitzer zahlen uns soviel, als ob sie uns ein Geschenk aus
Gnade und Barmherzigkeit machen. H Er hat sie geküsst: das war
ein Kuss aus Gnade und Barmherzigkeit, nicht aus Liebe.
(правя нщ.) от съжаление; по милост; от добро сърце
(etw.) nicht mit Gold aufzuwiegen sein
unbezahlbar, unersetzlich sein; etw. kann man nicht mit Gold be¬
zahlen
Das sind ja Ratschläge, die nicht mit Gold aufzuwiegen sind. // Die
Gesundheit ist nicht mit Gold aufzuwiegen.
нщ. е безценно; цена няма нщ.; нщ. не може да се купи и с чис¬
то злато
0 Es ist nicht alles Gold, was glänzt.
Manches sieht viel schöner aus, als es in Wirklichkeit ist. (DSfA)
0 Не всичко, което блести, е злато.
Gold wert sein
sehr wertvoll und nützlich sein
Deine Hilfe war dann Gold wert, das habe ich nie vergessen. // ...
konnte dann unbedrängt zum 2 : 1 einschieben. Dieses Tor kurz vor
der Halbzeit war Gold wert.*
HK. (нещо) е скъпоценен (скъпоценно); нк., нщ. е чисто злато;
нк., нщ. няма цена
jmdn. aus der Gosse auflesen (ziehen)
jmdn. aus übelsten Verhältnissen und unmoralischer Verkommenheit
herausreißen o. herausholen
Ihr Mann hat sie damals aus der Gosse gezogen und sie war ihm
sehr dankbar. // Die guten Freunde haben Paul aus der Gosse auf¬
gelesen.
208
спасявам нкг. от нщ. (бедност, нещастие и др.) ; измъквам от
калта нкг., нщ.
jmdn., etw. (jmds. Namen) durch die Gosse ziehen (schleifen)
sehr schlecht über jmdn., etw. reden und dadurch ihn herabwür¬
digen
Er hat ihren ehrbaren Namen durch die Gosse gezogen. // Die
Gegner haben seine Autorität durch die Gosse geschleift,
оклеветявам (очерням) нкг.; петня доброто име на нкг., хвър¬
лям кал по нкг.
Ach <du lieber> Gott!
(Ausruf der Bestürzung o. Verwunderung)
Ach, du lieber Gott, was ist passiert! //Ach, Gott, ich habe Sie nicht
gesehen!
Боже, Боже! Боже мили! Господи, Боже мой!
Gott befohlen! (veralt.)
(А bschiedsgruß)
Gott befohlen, mein Kind, gehe schon! // Gott befohlen Freunde,
also bis zum nächsten Mal!
Върви c бога напред!; Бог да те (ви) пази!
Gott bewahre! Gott behüte! Da sei Gott vor!
(Ausruf des Erschreckens, der Abwehr)
Er wird mein Chef sein. Gott bewahre! // Gott behüte! Die
Verwundete ist nicht meine Frau. H „Gäste!“ sagte der Fischhändler.
- „Ja, Gott soll uns bewahren, wir werden nicht schlafen können
diese Nacht.“ (Th. Mann, Tonio... 108)
Пази, боже! Боже, опази!; Пазил ме <е> бог!; Бог да ни пази!
Gott sei Dank!
(Ausnif der Erleichterung)
Oh, Gott sei Dank, dass du die Prüfung bestanden hast. // Die junge
Frau litt an der Luftröhre ... und, Gott sei Dank, dass es nicht die
Lunge war! (Th. Mann, Tristan 23)
добре е, че... Слава Богу! благодаря на Бога, че ...
209
wie Gott jmdn. geschaffen hat (scherzh.)
nackt
Einige Mädchen zeigen sich, wie Gott sie geschaffen hat, bis ins
letzte Detail.
гол; гол-голеничък; както го е майка родила
Grüß <dich, euch, Sie> Gott!
(Grußformel)
„Grüß Gott, Matilda, wohin gehst du denn?“ - „Gott zum Gruß!“ //
Grüß euch Gott, Kinder, wie geht’s denn so?
Помага Бог! (Помози Бог!) // (отговор) Дал Бог добро
Gott hab jmdn. selig
jmd. ist mm auch schon gestorben
Mein Vater, Gott hab ihn selig, war sehr streng.
Бог да го прости! Лека му пръст!
<ganz und gar> von Gott verlassen sein
nicht recht bei Verstand sein
Mit deinen kleinen Kindern eine Exkursion machen! Bist du ganz
und gar von Gott verlassen?
побъркан съм; изгубил съм си ума; не съм с всичкия си (ум);
чавка ми е изпила ума
Gott weiß; weiß Gott
gewiss; wirklich; niemand weiß
„Aber Sie haben, weiß Gott, recht in dem, was Sie von wehmütig
sagen!“, sagte der junge Mann. (Th. Mann, Tonio... 103) // „Singen?
Ich soll singen?“ - „Das wäre, weiß Gott, nicht nötig gewesen.“ //
Gott weiß, wie lange sie sich verspäten kann.
само Господ знае; Бог знае; кой знае ...
so Gott will
wenn nichts dazwischen kommt
So Gott will, gewinnen wir den Wettbewerb nächstes Jahr wieder,
така; ако е рекъл Бог; ако съдбата е решила
210
das wissen die Götter
das ist ganz ungewiss
Kommt er heute oder nicht, das wissen die Götter in dem, was Sie
von wehmütig sagen’ //Wohin ihn sein Berufs weg führen wird, das
wissen die Götter.
не се знае; не е сигурно; кой го знае
bis ans (ins) Grab
bis in den Tod
„Ich werde dir treu sein bis ans Grab!“, flüsterte er. // Sein Gewissen
ließ ihn bis ins Grab keine Ruhe mehr finden.
до края на живота си; до гроб; до края на дните си
jmdn. ins Grab bringen
an jmds. Tod schuldig sein
Diese meine Kinder, die werden mich ins Grab bringen,
уморявам нкг.; ставам причина за смъртта на нкг.; вкарвам (за¬
вличам) в гроба нкг.
schweigen wie ein Grab
jur immer verschwiegen sein; ein Geheimnis niemals verraten
Ich war am Tatort, aber ich werde darüber wie ein Grab schweigen.
// Glaube mir, erzähle alles! Ich werde wie ein Grab schweigen,
много съм дискретен; не издавам поверената тайна; мълча като
гроб; гроб съм
auf Granit beißen bei jmdm.
auf starken Widerstand stoßen
Vater hat dir doch bereits deutlich genug gesagt, dass er dir zum
Geburtstag kein Motorrad schenken wird! Warum willst du ihn
schon wieder darum bitten? Du wirst bestimmt bei ihm auf Granit
beißen, (nach DI WA, 31)
натъквам се на съпротива; удрям на камък; (жарг.) не ми се
отваря парашутът
ins Gras beißen (umg.)
sterben; eines gewaltsamen Todes sterben
211
Die Abenteuer waren für ihn zu gefährlich - er wollte nicht ins
Gras beißen.
умирам; (груб.) хвърлям топа; (жарг.) гушвам букета; (жарг.)
ритвам камбаната
darüber ist <längst> Gras gewachsen
das ist schon längst vergessen
Du hast unseren Streit nicht vergessen?! Darüber ist doch längst
Gras gewachsen.
отдавна забравено е; пито-платено е; минало-заминало е
alles grau in grau malen (sehen)
alles pessimistisch darstellen
Sie war lange Zeit krank und neigte dazu, alles grau in grau zu
malen.
гледам песимистично на всичко; черноглед съм; рисувам всич¬
ко с тъмни (мрачни) краски
<große> Graupen im Kopfe haben (umg. spott.)
phantasieren; hochfliegende Pläne haben
Sie hat große Fantasie. Man kann sagen: sie hat große Graupen im
Kopfe.
фантазирам (си) нщ.; хвърча из облаците; главата ми е пълна с
бръмбари; в главата ми бръмбари (мухи) бръмчат
einen Griff in die Kasse tun (umg.)
Geld aus der Kasse stehlen
Der Angeklagte war im Gefängnis, als seine Mittäter einen Griff in
die Kasse getan haben.
крада; присвоявам си пари от касата; правя голям удар
mit Griffen und Kniffen
mit List und Tricks; mit unehrlichen Mitteln handeln
Ihre Opponenten hatten sie mit Griffen und Kniffen aus ihrer
einflussreichen Position verdrängt.
зная всички начини (трикове, чалъми) за осъществяване на
нщ.; (разг.) зная (намирам) цаката на нщ.
212
Grillen fangen (veralt.)
trüben Gedanken nachhängen
Sie saß allein und fing Grillen. // Komm mit uns ins Grüne! Sonst
fängst du Grillen.
без настроение съм; криво ми е; обхващат ме черни мисли
Grillen in den Kopf setzen
jmdm. schlechte Ideen o. Vorschläge geben
Wenn Sie sich etwa der Hoffnung hingeben, meiner Frau Grillen in
den Kopf gesetzt zu haben, so befinden Sie sich auf dem Holzwege,
mein wertgeschätzer Herr, dazu ist sie ein zu vernünftiger Mensch!
(Th. Mann, Tristan 56)
внушавам на нкг. странни или лоши идеи; подпалвам фитила
на нкг.; пускам бръмбари (в главата) на нкг.
jmdm. die Grillen vertreiben (austreiben) (veralt.)
jmdn. von seinen trüben Gedanken abbringen
Trink ein Glas mit uns! Der Schnaps wird dir die Grillen vertreiben.
// Sie trinken oft und viel. Sie denken, dass der Wein ihnen die
Grillen austreiben kann.
успокоявам нкг.; прогонвам мрачните мисли на нкг.; удавям
(разсейвам) мъката на нкг.
der Groschen ist gefallen
endlich hat jmd. es verstanden
Meine Mutter erklärte es mir aufs Neue, aber ich habe es nicht
verstanden. Nun endlich ist der Groschen gefallen.
разбрах, (жарг.) загрях; стана ми ясно
Groß und Klein
alle
Groß und Klein war auf dem Weihnachtsmarkt. // Groß und Klein
war hier am Platz, um die Parade zu sehen.
мало и голямо; старо и младо; (груб.) куцо и сакато
<im> Großen und Ganzen
im Allgemeinen; im Ganzen <genommen>
213
Die neuen Vorschläge der Regierung sind von den Leuten im
Großen und Ganzen gut aufgenommen worden.
общо взето; едно на друго; като цяло
das kannst du deiner Großmutter (o. einem anderen) erzählen
das glaube ich nicht; das kann nicht sein
„Weiß du nicht, dass ich im Lotto gewonnen habe?“ - „Das kannst
du deiner Großmutter erzählen.“ // Eure Tante ist die bekannte
Schauspielerin? Das könnt ihr einem anderen erzählen.
не ти вярвам; Разправяй ги на шапката ми!; Тук параход
плува ли? (показваме си окото); (диал.) Това е: Мижи да те
лажем!
in die Grube (zur Grube) fahren (veralt., salopp, ironj
sterben
Sein ältester Bruder ist sehr früh in die Grube gefahren,
умирам; отивам на онзи свят; (груб.) обръщам петалото
0 Wer anderen eine Grube gräbt, fällt selbst hinein.
Wer anderen einen Schaden zufügen will, schadet sich dabei oft
selbst.
0 Който зло прави, зло намира. 0 Който гроб копае другиму,
сам пада в него.
jmdm. nicht grün sein
jmdm. nicht wohlgesinnt sein; jmdn. nicht leiden können
Die beiden Mädchen bekämpfen sich immer, sie sind sich auch
sonst nicht grün.
Syn. keinen guten Faden miteinander spinnen
не се разбираме c нкг.; не меля брашно с нкг.; на нож съм с нкг.
in Grund und Boden
1. bis jmd. ruiniert, vernichtet etw.
Der alte Besitzer hatte den Betrieb in Grund und Boden
wirtschaftlich und finanziell zugrunde gerichtet.
(разрушавам, разорявам или унищожавам и др.) напълно; съв¬
сем; до основи; без остатък
214
2. völlig; ganz und gar
Du solltest dich in Grund und Boden schämen, deinen Mann zu
verlassen. /7 Dem Kranken sage ich natürlich nicht, dass die
Prognose nicht optimistisch ist. Er glaubt in Grund und Boden
seinem Arzt.
силно; напълно; докрай; без резерви; сто на сто
im Grunde <genommen>
eigentlich; tatsächlich; in der Tat
Im Grunde genommen haben Sie Recht. // Im Grunde denken sie
gleich: ein Leib und eine Seele.
всъщност; общо взето; в общи линии
den Grund zu (für) etw. legen
die Grundlage stellen; Voraussetzung jur etw. schaffen
Mit der Entscheidung für die Marktwirtschaft wurde der Grund
zu einem raschen ökonomischen Aufschwung gelegt.*// Unsere
bekannten Schriftsteller und Wissenschaftler haben den Grund der
gegenwärtigen bulgarischen Sprache gelegt.
основавам; полагам основите на нщ.
den Grundstein zu etw. legen
die Grundlage für etw. stellen o. schaffen
Die beiden Regierungen hatten damals den Grundstein zu engeren
Verhältnissen zwischen uns gelegt. // ... sodass dieses Geständnis
... den Grundstein zu einer lange dauernden Liebe legte. (Brecht,
Groschen 90)
полагам основите на нщ.; полагам основния камък на нщ.; сла¬
гам начало на нщ.
im Grünen; ins Grüne
in die freie Natur
Wir besitzen eine Villa, ein kleines Haus, im Grünen. // Heute
nachmittag gehen wir ins Grüne. // Bei gutem Wetter bevorzuge
ich einen Ausflug ins Grüne. (Gb, 158)
на въздух; на открито; сред природата
215
jmdm. Grüße (einen Gruß) ausrichten
\.jmdn. grüßen wollen; jmdm. jmds. Grüße übergeben o. übermit¬
teln
Ich will Ihnen Grüße von meiner Frau ausrichten. // Richten Sie
bitte, Ihrer Schwester einen Gruß von uns aus!
много поздрави от нкг.; нося много здраве (поздрави) на нкг.
от нкг.
2. jmd. hat kein Recht; jmd. denkt falsch
Vielleicht hat der Erwachsene den Zusammenhang mit Luises und
Lottes Eltern und ihrer Scheidung nicht verstanden. Dann richtet
ihm (dem Erwachsenen) einen schönen Gruß von mir aus und sagt
ihm, dass es leider auf der Welt viele geschiedene Eltern gibt und
sehr viele Kinder, die darunter leiden. Es gibt aber auch viele ande¬
re Kinder, die darunter leiden, dass die Eltern sich nicht scheiden
ließen. (Er. Kästner, Die Zwillinge 36)
не е така; нк. не е прав за нщ.; по този въпрос нк. има много
здраве от нкг. (от арменския поп)
etw. (sein Geld) durch die Gurgel jagen
etw. ausgeben; etw. vertrinken o. vergeuden
Der Sohn hat in einem Jahr sein ganzes Erbe durch die Gurgel gejagt,
пропилявам имота си; изяждам и изпивам всичко (имот, на¬
следство); пропивам всичко
den Gürtel <ein Loch> enger schnallen
in Geldverlegenheit leben; sich nicht alle seine Bedürfnisse
befriedigen
In diesen Zeiten mussten alle armen Leute den Gürtel enger
schnallen. // Sie hielt keine Diät. Trotzdem hatte sie den Gürtel ein
Loch enger geschnallt.
икономисвам; живея бедно; ограничавам се; затягам колана;
пробивам нова дупка на колана
<und> damit gut!
damit ist es genug; Schluss!
216
Oma sagte uns: „Damit gut, Kinder! Ruhig bleiben!“ // Schon gut,
Junge. Und damit gut!
Достатъчно!; Спри!; Стига вече!
gut und gern
mindestens, ohne zu übertreiben
Das Kleid ist zu teuer - gut und gern 300 €. // Das Beste ist noch die
Kette, die ist gut und gern zehntausend Franken wert. (Th. Mann,
Krull 166)
минимално; най-малко(то) // има-няма; горе-долу; към, около
zu viel des Guten sein; des guten zu viel sein (/Тон.)
zu viel sein; über das erträgliche Maß gehen
Zwei Stunden warten wegen Platzkarten, das war denn doch zu
viel des Guten. // Den ganzen Tag Rapmusik! Das ist denn doch
des Guten zu viel.
нк. прекалява; нщ. е прекалено; нк., нщ. преминава всяка гра¬
ница
nicht um alle Güter der Welt
nein; um keinen Preis
„Sie heiratet Willi?“ - „Nicht um alle Güter der Welt!“ // Nicht um
alle Güter der Welt werde ich in diesem Land arbeiten!
на никаква цена; за нищо на света
217
н
aufs (auf ein) Haar
ganz genau; njit allen Kleinigkeiten
Für mich war dieser Tag auf ein Haar dem vorigen Tage gleich. //
Die Rechnung im Restaurant stimmt aufs Haar.
нщ. е съвсем точно; точно до стотинка; до косъм // също като;
подобно на...; до най-малките подробности прилича на нщ.
um ein Haar; um kein Haar
1. um nichts; überhaupt nicht
Er wurde auch um kein Haar besser behandelt. // Du bist um kein
Haar besser als dein Bruder. Eher schlechter. (DL, 81) Meine
Schwester ist nicht um ein Haar von ihren Forderungen abgegangen,
никак; съвсем не; ни най-малко
2. fast; beinahe
Um ein Haar hättet ihr das Ereignis des Tages verschlafen! (Cotton,
Silver-Jet 54)
за малко, на косъм (да се случи нщ.); за една бройка (да стане
нщ.)
an einem Haar hängen
sehr verletzbar sein; nur von dem kleinsten Umstand abhängen
Das Kind war sehr krank und sein Leben hat an einem Haar
gehangen. // Der Verwundete musste operiert werden. Sein Leben
hing nur noch an einem Haar.
. нш. е несигурно; нщ. е в критичен момент; нщ. виси на косъм
jmdm. kein Haar (niemandem ein Haar) krümmen <können>
jmdm. nichts (niemandem etw.) zuleide tun können
Die verschiedenen Abenteuer, die er erlebt hat, haben ihm kein
Haar gekrümmt. // Diese Veränderungen haben niemandem ein
Haar gekrümmt, aber trotzdem protestierten die Menschen.
нищо лошо не се случва на нкг.; косъм не пада от главата на
нкг.; и (даже) глава не го заболя
218
kein gutes Haar an jmdm., etw. lassen
jmdn., etw sehr hart kritisieren; jmdn. beleidigen
Die Opponenten haben an uns in der Diskussion kein gutes Haar
gelassen. /7 Sie spricht immer schlecht über ihn. Gestern hat sie ja
kein gutes Haar an ihm gelassen.
Syn. keinen guten Faden an jmdm. lassen
критикувам нкг., споря яростно c нкг.; обиждам нкг.; изяждам
с парцалите нкг. (разг.)
ein Haar in der Suppe (in etw.) finden
den Nachteil einer sonst guten Sache entdecken, was einem nicht
gefällt
Die Dame ist sehr kapriziös. Sie kann immer ein Haar in der Suppe
finden. // Dieses Mal hat auch die Opposition ein Haar in der Suppe
gefunden.
капризен съм; винаги намирам недостатъци; под вола теле тър¬
ся; и у царската дъщеря кусур (недостатък) намирам
jmdm. stehen die Haare zu Berge
jmd. ist erschrocken, entsetzt; von Schreck erfasst sein
Für einige Minuten war das Flugzeug außer Kontrolle. Den Fliegern
standen die Haare zu Berge. // Hinter ihm stand ein Mensch.
Wurach! Zweiling sträubten die Haare wie beim Anblick eines
Gespenstes. „Was wollen Sie hier?“ (DL, 166) // Zwei Meter über
ihm rannten die Posten mit den Hunden. Georgs Haare sträubten
sich. (DL, 59)
Syn. <jmdm.> sträuben sich die Haare
настръхвам; вцепенявам се; косите ми щръкват от нщ. (страх,
ужас и др.); косите ми се изправят от нщ. (страх и др.)
sich (Akk.) in die Haare geraten (kriegen)
streiten; in Streit geraten
Über die Ökopolitik geraten sich die Parteien fast immer in die
Haare. // Über die Änderung der Gesundheitsgesetze kriegten sich
die Juristen bald in die Haare.
219
караме се жестоко с нкг.; хващаме се за косите; скубем си един
на друг косите
etw. an (bei) den Haaren herbeiziehen
unpassende Argumente und Fakten benutzen, die gar nicht in der
Praxis existieren
„Wie hat dir das Referat gefallen?“ - „Im Ganzen gut, aber
fandest du nicht auch, dass einige Beispiele sehr an den Haaren
herbeigezogen waren?“ (DIWA, 32) // Die Geschichte, die er uns
erzählt hatte, war ganz bei den Haaren herbeigezogen.
Syn. sich etw. aus den Fingern saugen
измислям си, съчинявам си нщ.; изсмуквам от пръстите си нщ.
Haare lassen <müssen>
nur mit großen Schäden und Einbußen etw erreichen können
Doch Haare lassen musste der Doktorant, bis seine Dissertation
beendet war. // Ja, Haare lassen mussten wir, um unser Haus zu
bauen.
жертвам много неща в името на една цел; плащам скъпо за
нщ.; сам (само аз) си зная какво ми струва нщ.; (разг.) и калта
под ноктите си съм продал, за да постигна нщ.
sich in den Haaren liegen
zanken; Streit miteinander haben
Die beiden Kolleginnen liegen sich schon seit langem in den
Haaren.
в лоши отношения съм c нкг.; на нож съм с нкг.; обичаме се
като куче и котка
sich (D) die Haare raufen
verzweifeln an etw und nicht wissen, was man tun soll; völlig
ratlos sein
Die arme Frau wird sich die Haare raufen, wenn sie erfährt, welchen
großen Fehler sie gemacht hat.
съжалявам за нщ., отчаян съм; скубя си косите (от мъка); по¬
сипвам си главата с пепел
220
sich (D) keine grauen Haare wachsen lassen (wegen, über etw.)
sich über etw nicht ärgern; sich keine Sorgen (für etw. (Akk..), we¬
gen etw. (G) machen
„Meine Kinder machen mir viele Sorgen.“ - „Ahe Kinder machen
Sorgen. Lass dir darüber keine grauen Haare wachsen!“ // Lassen
Sie sich wegen des Urlaubs mal keine grauen Haare wachsen!
не се ядосвам на нкг., за нщ.; не си го слагам на сърцето; (разг.)
хич не ми пука; няма да си сложа траур за това нещо, я?
Haare auf den Zähnen haben
sich hartnäckig verteidigen; streitsüchtig sein; aggressiv sein
Lass dich auf keinen Streit mit ihr ein! Sie hat Haare auf den
Zähnen. H Ich konnte mit ihm nicht diskutieren. Ich wusste, dass
er Haare auf den Zähnen hatte. // Das war ja ausgezeichnet. Der
junge Mensch hatte wahrhaftig Haare auf den Zähnen. (Th. Mann,
Mario ... 174)
раздразнителен, конфликтен съм; имам осгьр език; (разг.) не
търся уста на заем; не ставам мост на никого; не си оставям
магарето в калта
Hab und Gut (ge/г)
alles, was man besitzt
Meine Großeltern haben all ihr Hab und Gut durch den Krieg
verloren.
целият имот; цялото имущество; всичко, и ризата от гърба на
нкг.
Ich hab's!
1. Jetzt weiß ich die Lösung! So wird's gemacht!
Ich hab’s (habs)! Ich weiß jetzt genau, was ich brauche. // Ich hab’s!
Die Aufgabe ist lösbar. Ist’s puppenleicht!
Сетих се! Хванах (открих) му цаката!
2. ich habe jmdn. gefunden; endlich sind wir zusammen
„Mein Liebling!“ flüstert die junge Frau unter Tränen. „Endlich,
endlich hab ich dich wieder!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 30)
221
Намерих те! Пак сме заедно! Най-после си при мене!
etwas (nichts) mit jmdm. haben
ein (kein) Verhältnis mit jmdm. haben
Seit langer Zeit hat sie etwas mit deinem Gatten. // Glaube mir, ich
habe nichts mit diesem Schuft gehabt.
имам (нямам) връзка c нкг.; има нещо (няма нищо) между мене
и нкг.; (разг.) имам вземане-даване с нкг.
<nicht> zu haben sein
1. zu kaufen, zu nehmen sein; erhältlich sein
Amerikanische Touristen kaufen Barockmöbel für ein Butterbrot,
ein echter Dürer ist für zwei Flaschen Whisky zu haben. (K. Mann,
Wendepunkt 112)
можеш да купиш; можеш да придобиеш, да имаш нщ.; можеш
да си вземеш нщ.; нщ.е твое
2. <nicht> zu haben, zu verwenden
... er ist ein derber, wilder, kriegerischer Mensch, für zärtliche
Gefühle nicht zu haben. (LLfA, 47) // Der neue Stoff ist für alles
zu haben.
HK., нщ. става за нщ. (не става за нищо); нк., нщ. е годен (годно)
за нещо; нк., нщ. не е годен (годно) за нищо; нщ. (не) може да
се използва; нк., нщ. (не) е подходяш(о) за нщ.
noch zu haben sein (umg.)
noch nicht verheiratet o. gebunden sein
Margret war jung und hübsch. Sie war noch zu haben. // Er ist
reich, jung und sympathisch. Er ist noch zu haben! // Er ist mein
Verlobter, Mädchen. Er ist nicht zu haben.
свободен е; не е женен (омъжена); (шег.) за продан (продаване)
е; нк. не е надянал хомота.
für etw. zu haben sein
1. bereu für etw. werden; fähig zu etw. (D) sein; einverstanden sein
Solche ehrlichen Menschen waren für alles zu haben. // Für solche
schwierige Arbeit bin ich nicht zu haben.
222
съгласен съм, готов съм да направя нщ.; способен съм за нщ.;
много ме бива за нщ.
2. etw. sehr gern mögen; etw mit Vergnügen tun o. haben wollen
Für ein schönes Auto ist er jederzeit zu haben. // Für ein Abendbrot
im „Maxim“ bin ich wieder zu haben. // Die Jacke ist nur ein
Muster, sie ist nicht zu haben.
желая нш.; много искам нщ.; на всичко съм готов за нщ.; (разг.)
пей давам за нш. // (не) мога да имам нщ.
Da hast du’s! Da haben wir’s! Da habt ihr’s!
(Ausruf der Verärgerung, wenn etw. Unangenehmes passiert)
Da habt ihr's! Der letzte Zug ist weg! // Da haben wir’s! Das Auto
ist gestohlen.
(при трудни обстоятелства) (разг.) Сега я наредихме! Втасахме
я! Добре се насадихме! Насадихме се на пачи яйца.
jmds. habhaft werden; etw. (einer Sache) habhaft werden (geh.)
jmdn. in seine Gewalt bekommen; jmdn. verhaften; etw. in seinen
Besitz bekommen
Da stand derselbe Mensch, den sie, wären sie damals seiner habhaft
geworden, in wütendem Hass gelyncht hätten.* // Wir nahmen alles
mit, dessen wir habhaft werden konnten.*
залавям (пипвам) нкг.; слагам ръка на нкг., нщ; имам власт над
нкг.; вземам нщ.; сдобивам се с нщ.; слагам ръка на нщ.
sich (D) die Hacken ablaufen (abrennen) nach etw.
viele Bemühungen machen, um etw. zu erreichen o. zu erledigen
Wir mussten uns die Hacken ablaufen, um die Genehmigung zu
erhalten. // Sitzen hier herum, alle beide, und unsereins kann sich
die Hacken abrennen.* (Bobrowski, Mühe 57) // Ich liefe mir die
Hacken nach dieser Reise ab.
Syn. sich die Beine (die Füße) ablaufen
полагам големи усилия за нщ.; голямо тичане (разкарване)
пада (падна) за нщ.; нщ. ми струва много труд; изтърквам си
подметките след нкг., за нщ.
223
jmdm. <dicht> auf die Hacken treten; jmdm. <dicht> auf den
Hacken sein (sitzen)
jmdn. verfolgen; hinter jmdm. her sein
Der Häftling wusste, dass ihm die Polizisten dicht auf die Hacken
treten. // Der Verbrecher war sicher, dass ihm Kripo auf den Hacken
saß.
следя отблизо (изкъсо) нкг.; настъпвам по петите нкг.; дишам
във врата на нкг.
im Hafen der Ehe landen; in den Hafen der Ehe einlaufen
(scherzh.)
heiraten; eine Ehe schließen
Er liebte seine Unabhängigkeit und hatte es nicht eilig, in den
Hafen der Ehe einzulaufen. // Nach all den Jahren, möchte sie nun
doch im Hafen der Ehe landen.
оженвам се; разг. задомявам се; намирам тихо пристанище;
пускам котва някъде (в тихо пристанище)
in den letzten Hafen einlaufen (geh.)
sterben
Seine Mutter ist sehr krank und wird wohl bald in den letzten Hafen
einlaufen.
умирам; отивам на оня свят; преселвам се в небесните селения
jmdm. den roten Hahn aufs Dach setzen (veralt.)
jmds. Haus in Brand setzen
Die Terroristen setzten den Bauern den roten Hahn aufs Dach.
запалвам, опожарявам къщата на нкг.; пускам червен петел в
къщата на нкг.
<der> Hahn im Korb(e) sein
1. der einzige Mann unter mehreren Frauen sein
In diesem Restaurant arbeiten nur Frauen und Walter ist also der
Hahn im Korbe. // Zu Hause bin ich Hahn im Korbe zwischen
meinen vier Frauen.
сам мъж сред много жени; като петел в курник; тук пес петел
224
2. in einer Gesellschaft die Hauptperson sein
In der Abteilung war Herr Schmitt bestimmt der Hahn im Korbe. //
Werner sagte oft: „In der Firma fühle ich mich wirklich der Hahn
im Korbe.“
шеф; глава на даден колектив // свиря първа цигулка
einen Haken haben
1. einen Nachteil haben
Die neue Wohnung hat nur einen Haken - sie ist alt und sehr schwer
zu heizen. // Meine Schule hat nur einen Haken - sie ist zu weit von
meinem Haus.
нщ. има някакъв недостатък; нщ. му липсва; още нщ. не му
достига (за да бъде отлично)
2. mit Schwierigkeiten verbunden sein
„Wirst du die neue Stellung annehmen?“ - „Ich weiß noch nicht.
Die Sache hat einen Haken. Ich wäre oft auf Dienstreise und könnte
mich weniger um meine Familie kümmern.“ (DIWA, 33)
нщ. ми създава трудности, пречки; нщ. е свързано със сериоз¬
ни препятствия
mit Haken und Ösen
1. mit großen Schwierigkeiten und Bemühungen
Die Reformen in der Ökonomie gehen mit Haken und Ösen,
много трудно; чрез преодоляване на много препятствия; (разг.)
с голям зор; с триста зора
2. mit allen erlaubten und unerlaubten Mitteln
Mit Haken und Ösen und mit der Hilfe der Freunde haben wir
die Genehmigung für die Reise bekommen. // Nach einem harten
Kampf mit Haken und Ösen konnte ZSKA mit 3:2 gewinnen.
c всички сили; c всички средства; без оглед на средствата; без
да се церемоня
einen Haken schlagen
beim Laufen plötzlich schnell die Richtung ändern
Ich weiß nicht mehr, wohin ich gehen soll. Deshalb schlage
225
ich wieder einen Haken. // Das Reh schlug einen Haken und
verschwand blitzartig
сменям посоката; давам заден ход; правя кръгом; обръщам
платната
sich den Hals ausschreien s. aus vollem Hals(e) <schreien>
jmdm. Hals- und Beinbruch wünschen
jmdm. Erfolg o. viel Glück wünschen
Du hast eine neue Arbeit? Da wünsche ich dir Hals- und Beinbruch!
// „Wir werden uns telefonisch Plätze reservieren und morgen früh
fahren.“ - „Also dann Hals- und Beinbruch!“ (L u S, 173)
Пожелавам ти успех! Късмет! Стискам ти палци! Да ти върви
като по вода!
den Hals nicht voll <genug> bekommen (kriegen)
gierig sein; immer noch mehr haben wollen; auf keinem Fall
zufrieden werden
Diese Finna gewinnt Millionen und trotzdem kann sie den Hals
nicht genug voll kriegen.
алчен съм; ненаситен съм; вечно недоволен съм; (разг.) нямам
наяда
bis zum Hals ; bis (über) den Hals (stecken)
zu viel; ganz und gar
Wir stecken jetzt bis zum Hals in der Arbeit. // Der alte Mann ist bis
über den Hals in den Schulden versunken.
имам прекадено много работа, грехове, дългове и пр.; затънал
съм до гуша в нщ. (вина, грехове и др.)
jmdm. mit etw. vom Hals bleiben
jmdn. verschonen; jmdn. nicht hindern, nicht belästigen wollen;
jmdm. helfen
Kinder, bleibt mir doch mit diesen Klagen vom Hals. Ich habe
keine Zeit dazu. // Deine Frau soll dir mit dieser Eifersucht vom
Hals bleiben, sonst ist mit ihr kein Auskommen.
щадя нкг.; помагам на нкг.; не безпокоя нкг.; не преча на нкг.;
226
махам се от очите (от главата) на нкг.; оставям нкг на мира
sich, jmdm. den Hals brechen
jmdm. Übel verursachen; jmdn. zugrunde richten, ruinieren
Du hast einen harten Schädel, Henrich, und kannst dir den Hals
brechen, glaube mir! // Ich bin unzufrieden. Diese Affäre kann mei¬
nem Sohne den Hals brechen. // Mit solchen „Reformen“ bricht
man dem kleinen Business den Hals. // Die Naivität und die Zutrau¬
lichkeit haben meinem Freunde den Hals gebrochen.
причинявам беди, зло на нкг.; съсипвам живота на нкг. /7 разо¬
равам нкг., нщ.; водя до фалит нкг., нщ.
viel auf dem Hals haben; bis an den Hals in etw. (in Geschäften,
in Schulden) stecken s. bis zum Hals <stecken>
jmdm., etw. an den Hals hängen; jmdm. am Hals(e) hängen
Xjmdm. etw. aufbürden, jmdn. mit etw. belasten
Sie hing ihren Sohn an den Hals ihres Mannes. // Die junge Mutter
dachte, dass das Kind ihr etwas an den Hals hängen wird. !/ Wie
wäre es, Microsoft auch eine Klage an den Hals zu hängen?*
(privat.schlund.de)
натоварвам нкг.. c нщ.; нщ. е тежест за нкг.; прехвърлям отго¬
ворността (тежестта) на друг
2. jmdn. I unarmen
Das Kind hängt der Mutter am Halse und schluchzt leidenschaftlich.
(Er. Kästner, Die Zwillinge 72) // Die Dame hing ihrem Retter am
Halse. Sie war ihm so dankbar
прегръщам нкг.; увисвам на врата на нкг
etw. (es) hängt (wächst) jmdm. zum Halse heraus
etw, was sich lange dauernd wiederholt, ruft in jmdm. Wut und
Widerwille hervor
Die Wiederholung dieser Phrasen hängt ihm allmählich zum Hals
heraus. // Er hat ihre Meinung schon vielmal gehört und sie wächst
ihm längst zum Halse heraus.
преситен съм от нщ.; нщ ми омръзва; (от) нщ. ми идва (дойде)
227
до гуша; нщ. ми изниква в корема (в главата) от повтаряне
Hals über Kopf (fahren, fliehen o. ä.)
sehr schnell; in aller Eile; überstürzt; blitzartig
Man hat mir telefoniert, dass meine Mutter krank ist und ich musste
Hals über Kopf ins Krankenhaus fahren. // Das erschrockene Kind
floh Hals über Kopf nach Hause.
много бързо; стремително; през глава
jmdm. (jmdn.) den Hals kosten
jmds. Verderben sein; etw ruinieren
Das war ein Unternehmen, das bisher noch jedem den Hals gekostet
hatte. // Diese glühende Liebe konnte ihr den Hals kosten.
нщ. причинява гибел, разорение; това коства (струва) главата
на нкг.; нк. заплаща с главата си за нщ.
sich (D) etw. um den (seinen) Hals reden
durch unüberlegte Äußerungen seine Position riskieren
Er hat zuviel Schnaps getrunken und sich alles um den Hals geredet,
прекалявам c говоренето; навличам си беля с многото говорене
sich jmdn., etw. vom Hals schaffen
sich von einer lästigen Person (Sache) befreien
Sie möchte sich diese Sorgen vom Hals schaffen. // Sie haben sich
schließlich die Leiche vom Hals geschafft, da werden sie doch mit
dem Handkoffer fertig werden. (A. Seghers, Transit 24)
отървавам се от нкг., нщ.; махам от главата си нкг., нщ.
etw. steht jmdm. bis zum Hals
überdnissig werden
Hör mal, Schätzchen! Deine ständigen Lügen stehen mir schon bis
zum Hals! // Mir steht diese Stadt auch schon bis zum Hals, und ich
will meine Ruhe.* (A. Seghers, Transit 254) // Brutal organisierte
einen Buchverkauf. Insgesamt wurden siebenunddreißig Bücher
verkauft, und als jeder jedes Buch gelesen hatte, stand uns das
Lesen bis zum Hals. (DL, 216)
нщ. ми е противно; от нщ. ми призлява; нщ. ми идва в повече ;
228
(от) нщ. ми идва до туша
aus vollem Hals(e) (aus voller Brust) (schreien)
ganz laut
Sie lachte aus vollem Hals über den Witz. // Die Touristen singen
aus voller Brust. // Das Publikum schrie sich nach dem Sänger den
Hals aus.
Syn. sich den Hals ausschreien
много силно или високо (викам); е пълно гърло (викам); дера
си гърлото
sich jmdm. an den Hals werfen
1. jmdn. umarmen
„Du bist aber fein!“ Mit diesem Ruf warf sich die Frau dem Mann
an den Hals. (L u S, 140) // Meine Frau öffnete und warf sich mir
an den Hals: „Du lebst, mein Lieber!“
(L u S, 96)
Syn. jmdm. am Halse hängen
прегръщам нкг.; хвърлям се, увисвам на шията на нкг.
2. sich jmdm. aufdrängen
Die Frau war schlau und warf sich dem Jungen an den Hals. // So
hat der Mann zugesehen, wie sich seine Frau ihrem Chef an den
Hals warf, obwohl der seine Frau bei sich hatte. H Dieses Mädchen
wirft sich jedem Manne an den Hals.
нахалствам, (груб.) натрисам се на нкг.; хвърлям се на шията
на нкг.; лепвам се като гербова марка (като лейка) на нкг.
3. (^(^Hi.j sich jmdm. etw. übergeben
Dieses Land konnte sich in seiner Verzweiflung den gröbsten
Ländern an den Hals werfen.
(полит.) загубвам независимостта си; ставам сателит на нщ.;
привързвам страната към колесницата на друга страна
um jmds. Hand bitten (geh., veralt.)
einen Heiratsantrag machen, eine Frau fiir seine Gattin wollen und
ihren Vater (ihre Eltern) um Einwilligung bitten
229
Dann werde ich morgen mein bestes Kleid anziehen, Liebling,
und bei deiner Tochter um deine Hand bitten. (Er. Kästner, Die
Zwillinge 57)
правя предложение на нкг. за женитба; искам ръката на нкг от
нкг.
die Hand gegen jmdn. erheben (geh.)
jmdn. bedrohen o. schlagen wollen; gegenjmdn., etw. kämpfen
Nach dem Krieg war der Sohn grob und versuchte manchmal
die Hand gegen den Vater zu erheben. // Wir glauben nicht, dass
irgendjemand in unserem Lande die Hand gegen das Recht und das
Volk erheben würde. // Die Mutter: Wie ich es lese, wollen sie Blut
gießen vermeiden, indem sie uns warnen, die Hände gegen sie zu
erheben. (DL, 91)
посягам на нкг.; готов съм да бия нкг., да се боря против нкг.;
вдигам ръка на (срещу) нкг.
etw. (Nachricht, Ware) aus erster Hand
1. etw. aus sicherer Quelle
Diese Nachricht hatte der Reporter aus erster Hand - aus dem
Ministerium.
сигурен; свеж; от първа ръка; направо от източника взет, по¬
лучен
2. vom ersten Besitzer
Diesen Wagen haben wir aus erster Hand gekauft.
от сигурно място; от първия собственик; от магазина
die (seine) Hand für jmdn., etw. ins Feuer legen
sich für jmdn., etw. verbürgen; Bereitschaft haben, jmdm., etw. zu
helfen
Für diesen Mann möchte sie die Hand ins Feuer legen. // Wir
kennen sie, seit sie in die Stadt gekommen ist, und legen jederzeit
die Hand für sie ins Feuer.* (B. Brecht, Mensch 25)
гарантирам за нкг; застъпвам се за нкг.; главата си залагам за
нкг.; и в пъкъла влизам за нкг.
230
Hand und Fuß haben
gut gemacht sein; gut begründet sein
Vielen Dank, meine Kleine, das alles hatte Hand und Fuß! // Er
spricht selten in der Diskussion, aber wenn er etwas sagt, so hat das
immer Hand und Fuß. (DIWA, 34)
солидно направено; нщ. почива иа солидна основа; направено
като за своя душа; Няма грешка!
jmdm. auf etw. die Hand geben
jmdm. etw. mit Handschlag versprechen
Der Chef gab mir die Hand darauf, dass er mir noch vier Tage
Urlaub geben würde.
обещавам нщ.; дадено; от мене го имаш; Дай да си стиснем
ръцете! Имаш честната ми дума
<jmdm.> <leicht, gut, schlecht> von der Hand gehen
schnell und mühelos geschafft werden; ohne große Mühe gelingen
„In zwei Tagen soll die Arbeit fertig sein!“ - „Einverstanden, Herr
Direktor, sie wissen doch, dass die Reparatur uns gut von der Hand
geht.“// Ich habe nicht gut geschlafen und heute geht mir nichts von
der Hand.
спори ми нщ.; лесно ми се удава нщ.; (разг.) нщ. ми иде отръки;
(жарг.) това е фасулска работа за мене // не ми спори в работа¬
та; нищо не върви както трябва; всичко върви наопаки
jmdn. an der Hand haben
jmdn. kennen, wie den Mann fiir bestimmte Dienste; jmdn. in
Anspruch nehmen
Es ist gut, wenn man in so einer Situation einen Automechaniker
an der Hand hat.* H Du bleibst hiei^. Ich brauche dich. Ich will dich
den ganzen Tag an der Hand haben.
разчитам на нкг.; разполагам с нкг., нщ.; нк. е на мое разполо¬
жение; имам подръка нщ.
die (seine) Hand auf etw. haben (halten)
über etw. verfügen
231
Die Regierung hatte ihre Hand aufs Budget. // Der Großvater besaß
den Betrieb und hielt die Hand auf alles.
разполагам c нщ.; владея нщ.; имам права над нщ.
ehv. bei der Hand haben (sein)
etw. ist nah; etw. zur Verfügung haben
Jetzt habe ich alles bei der Hand, was ich für den Haushalt brauche.
/7 Jedesmal kostete es zwei Mark, und wenn ich diese nicht gleich
bei der Hand hatte, lieh ich sie mir unter Bitten und Tränen von der
Tante. (LLfA, 59)
разполагам c нщ.; имам (нямам) на ръка (в наличност) нщ. //
имам нщ. (нщ. ми е) подръка; нщ. е наблизо; нщ. е на една ръка
разстояние
etw. unter der Hand (den Händen) haben
mit etw. für längere Zeit beschäftigt sein
Der Schriftsteller hatte den Roman einige Jahre unter der Hand. //
Der Maler hatte ein Bild, eine Landschaft, unter der Hand.
работя над нщ.; погълнат съм от нщ. (работа, творческа дей¬
ност); (разг.) бия си главата над нш.
freie Hand haben
nach eigenem Ermessen o. Willen handeln können
Die Polizei hatte bei der Operation mit den Terroristen völlig freie
Hand. // Der Meister hatte bei der Arbeit in der Abteilung ganz
freie Hand.
имам свобода на действие; с развързани ръце съм; имам карг-
бланш за нщ.
(bei, mit etw.) eine glückliche Hand haben
bei etw. (einer Arbeit) Geschick haben; das richtige Verständnis
für etw. haben
Der Trainer bewies... einmal mehr seine glückliche Hand, als er
einen Mann von der Bank holte, der gegen den Bundesligisten
besonders motiviert war.* // Rudi hatte eine unglückliche Hand mit
der Renovierung der Wohnung.
232
всичко умея; всичко ми се удава; имам усет (нюх) към нещата;
имам златни ръце
Hand in Hand (arbeiten, gehen)
zusammentun; verbunden sein
Markus arbeitete Hand und Hand mit uns. // Schon fünfzig Jahre
gehen wir mit meiner Gattin Hand in Hand.
заедно; ръка за ръка; рамо до рамо
die Hand aufs Herz (legen) (meistens: Imperativ)
ehrlich gesagt; Sagen Sie die Wahrheit!
Hand aufs Herz, Hans! Bist du verliebt? H Hand aufs Herz gelegt,
erzählte sie über ihre Irrtümer.
казвам истината; говоря c ръка на сърцето // Честна дума! Чес¬
тен кръст! (шег.) Честна пионерска!
jmdm. freie Hand lassen
volle Handlungsfreiheit geben; jmdm. die Entscheidung
überlassen (DI WA)
Erika, ich glaube dir und lasse dir freie Hand im Haushalt. // Der
Chef konnte seinem Stellvertreter freie Hand lassen, weil er sehr
verantwortlich war.
давам свобода на действие на нкг.; развързвам ръцете на нкг.;
давам картбланш на нкг.
<die> letzte Hand an etw. (an)legen (geh.)
etw. vollenden; etw. abschließen; etw. (einer Sache) die letzte
A usführlichkeit anfügen
„Mein Kleid ist ja nun endlich fertig! Nicht wahr?“ - „Noch nicht
ganz. Die Knöpfe fehlen noch. Morgen werde ich die letzte Hand
daran legen.“ // „So, wir sind mit der Reparatur schon fertig!“ -
„Noch nicht. Wir sollen noch die letzte Hand anlegen.“
завършвам окончателно нщ.; слагам последен щрих на нщ.;
слагам край на нщ.; (книж.) слагам точка над i-то (над йотата)
Hand an sich legen (geh.)
sich das Leben nehmen
233
Lilia war nicht auf dem Kirchhof beerdigt worden, weil sie Hand
an sich gelegt hat.
самоубивам се; посягам на живота си; налагам ръка (ръце) на
себе си
Hand an jmdn. legen (geh.)
jmdn. angreifen, sogar töten
Die Polizisten legten Hand an den Mörder und schleppten ihn zum
Verhör.
хващам, арестувам нкг.; убивам нкг.
seine (die) Hand auf jmdn., etw. legen
jmdn., etw. für sich beanspruchen
Vor dem Krieg legte der faschistische Staat Deutschlands seine
Hand auf das Eigentum der Juden.
присвоявам си нщ., отнемам нщ.; слагам ръка на нщ.
mit leichter Hand
ohne Anstrengung; ohne viel Mühe
Die Hausfrau war sehr geschickt, in fünf Minuten hat sie mit
leichter Hand alles beendet.
сръчно; без особени усилия; като на шега
von der Hand in den Mund leben
das Verdiente sofort ausgeben
Wenn du Gehalt bekommen hast, gibst du das Geld lechtsinnig aus
und dann musst du eine ganze Weile von der Hand in den Mund
leben. (DIWA, 34)
живея бедно; живея ден за ден; на ръба на оцеляването съм;
едва свързвам двата края
in die Hand (in seine Hände) nehmen
sich um etw. kümmern; sich mit etw beschäftigen
Die Polizei muss jetzt alles in ihre Hände nehmen - ich kann
nichts mehr machen. // Die Leute haben jetzt die Möglichkeit,
ihr Schicksal in die eigene Hand zu nehmen und es zu gestalten.
(Gb, 89)
234
заемам се с нщ.; захващам се да правя нщ.; поемам отговор¬
ност за нщ.; вземам в свои ръце нщ.
keine Hand rühren
jmdm. nicht helfen, obwohl er Hilfe braucht
Meine Schwester arbeitet und sorgt für die Kinder und Haushalt,
aber ihr Mann rührt keine Hand zu Hause. /7 Die Leute standen
daneben, rührten aber keine Hand, dem Kranken zu helfen.
не помагам на нкг'., който се нуждае от помощ; пръста си не
.мърдам за нкг., нщ.; пет пари не давам за нкг., нщ.; (груб.) не
ми пука за нкг., нщ.
jmds. rechte Hand sein
jmds. engster Mitarbeiter o. Vertrauter sein
Der neue Kollege war ein guter Spezialist und bald wurde er die
rechte Hand unseres Meisters.
пръв помощник или сътрудник съм на нкг.; доверен човек съм
на нкг.; дясна ръка съм на нкг.
zur Hand sein; etw. liegt zur Hand
vorhanden sein; zur Verfügung stehen
Die Arbeit musste abgebrochen werden, weil keine Ersatzteile zur
Hand waren. // Mutti möchte, dass ich zu Hause bin, damit ich zur
Hand bin, wenn sie mich braucht.
нщ. е близо; нщ. е под ръка на нкг.; нк., нщ. е налице; разпола¬
гам постоянно с нкг., нщ.; нщ. е на една ръка разстояние
die Hand (seine Hände) (bei etw.) im Spiel haben
bei etw heimlich mitwirken; sich in etw. (oft: Schlechtes) einmischen
Ich dachte, dass sie da ihre Hand wieder im Spiel hatte. // Die Typs
sind nicht Engel, sie haben sicher ihre Hände im Spiel.
вземам участие в нщ.; имам пръст в нщ.; (разг. груб.) набутвам
си гагата в нщ.
jmdm. in die Hände fallen (kommen)
1. in jmds. Gewalt o. Besitz kommen
Diese Information ist bald in die Hände des Feindes gekommen.
235
// Das Enigmas Geheimnis (heimlicher Kod der Abwehr) ist dem
englischen MI-5 in die Hände gefallen.
нк. открива или притежава вече нщ.; нк. слага ръка на нщ.; нщ.
е в ръцете на нкг.
2. in jmds. Gewalt geraten
Der Kundschafter ist in die Hände des Feinds gefallen.
нк. ме хваща, задържа след дълго преследване; (по)падам (съм)
в ръцете на нкг.; нк. слага ръка на нкг.
jmdm. sind die Hände (und Füße) gebunden
jmd ist nicht ganz frei zu handeln, zu entscheiden; jmd. kann nicht
so handeln, wie er möchte, weil die äußeren Umstände ihn daran
hindern
Ich möchte gerne mitkommen, aber mir sind aus der Arbeit die
Hände gebunden. // Die junge Witwe konnte wieder nicht heiraten.
Ihre schönen Kinder hatten ihr die Hände und Füße gebunden,
нямам възможност да направя нщ.; ръцете ми са вързани;
чувствам се с вързани ръце
zwei linke Hände haben
ungeschickt in der praktischen Arbeit sein
Helga, was machst du denn? Du hast zwei Kaffeetässchen
zerbrochen! Vielleicht hast du zwei linke Hände!
несръчен съм; вързан съм в ръцете; с две леви ръце съм
alle Hände voll zu tun haben
sehr beschäftigt sein; viel zu tun haben
Am Wochenende bleibe ich zu Hause. Da habe ich alle Hände voll
zu tun. // Die Familie Thomeks lebt in einer ärmlich eingerichteten
Wohnung, in der die Mutter immer alle Hände voll zu tun hatte.
(DL, 17)
много съм зает; затънал съм до гуша в работа; глава не мога да
вдигна от работа
<nicht> mit leeren Händen kommen
ohne Geschenk kommen
236
Meine Schwester hat morgen Geburtstag. Ich soll ihr etwas Schönes
schenken. Ich kann nicht mit leeren Händen kommen. // Ich wusste
nicht, dass Sie Familienfest haben. Verzeihung, dass ich mit leeren
Händen komme.
отивам без подарък у нкг.; отивам у нкг. с празни ръце
die Hände über dem Kopf zusammenschlagen
über etw. entsetzt, sehr überrascht sein
Die Mutter trat ins Zimmer und hat die Hände über dem Kopf
zusammengeschlagen, weil alles durcheinander war.
ужасно съм изненадан; загубвам дар слово от нщ.; загубвам
ума и дума; плесвам с ръце (ог уплаха, от учудване); кърша
ръце
krumme Hände machen s. lange (krumme) Finger machen
jmdm. die Hände schmieren (versilbern)
jmdn. bestechen
Hatte der Richter sich von der Mafia die Hände versilbern lassen?*
// Das Diplom ist kein Problem, wenn man den richtigen Leuten die
Hände schmiert.
подкупвам нкг.; давам рушвет на нкг.; давам бакшиш на нкг.;
пълня гушката на нкг.; смазвам (намазвам) ръката на нкг.;
(жарг.) бутам гювеч на нкг.
die Hände in den Schoß legen
nichts tun; müßig sein; faulenzen
Die Mutter arbeitet und die Tochter macht nichts. Sie legt die
Hände in den Schoß. // Siehst du denn nicht, Claudia, wieviel die
Mutter noch zu tun hat? Du kannst doch jetzt nicht die Hände in den
Schoß legen. (DIWA, 35)
Syn. keinen Finger rühren
мързелувам; пръста си не мърдам; лежа по гръб; стоя със
скръстени ръце; клатя си краката; броя мухите
in guten Händen sein
gut behandelt werden; gut gepflegt werden // für jemandes Leben
тп
und Gesundheit sicher sein
Morgen fahre ich zur Messe.“ - „Mit den Kindern?“ - „Nein. Sie
bleiben hier. Bei meiner Mutter sind sie in guten Händen.“
попадам в добро семейство, в добра среда; в добри ръце съм
(попадам); сигурен съм за здравето и живота на нкг.
seine Hände in Unschuld waschen (bibl.)
beteuern, dass man an etw. nicht beteiligt oder schuldig ist
Als seine Leistungen immer schlechter wurden, wuschen der
Trainer und die Leitung sich ihre Hände in Unschuld. // Der
Arbeiter: Ich habe oft gelesen, dass die Leute, die ihre Hände in
Unschuld waschen, dies in blutigen Schüsseln tun. (DL, 90)
не се признавам за виновен; измивам си ръцете <каго Пилат
Понтийски> за нщ.
mit vollen Händen
auf verschwenderische Weise; in großer Menge
Die Männer fressen und saufen, ... sie verschleudern das un¬
ter Todesgefahr verdiente Geld mit vollen Händen.* (Zeit 3.1.
1997, 39)
по много наведнъж; c пълни шепи; c широка ръка
mit beiden Händen zugreifen
1. etw. behaupten; etw. garantieren
So glücklich war sie früher nicht, da muss man mit beiden Händen
zugreifen. // Siegmund ist wirklich ein ehrlicher Mann, ich kann
dazu mit beiden Händen zugreifen.
гарантирам за нкг., нщ.; подписвам с две ръце нщ; (шег.) с ръце
и крака подписвам
2. eine Gelegenheit о. ein Angebot gern annehmen
Das Angebot im Ausland zu studieren, hat Hilda natürlich mit
beiden Händen zugegriffen.
съгласен съм; готов съм да приема нщ.; на драго сърце правя нш.
im Handumdrehen (beenden о. ä.)
schnell und mühelos
238
Gerda schrieb schnell und gut und die Arbeit war im Handumdrehen
beendet. // Wenn wir alle mithelfen, wird die Arbeit im Handum¬
drehen erledigt.
лесно; без трудности; бързо; за миг; на мига; за нула време
jmdm. das Handwerk legen
mit unerlaubten oder schädlichen Handlungen Schluss machen
Monatelang ist er in Wochenendhäuser eingestiegen und hat
gestohlen. Nun wurde ihm endlich das Handwerk gelegt. (DIWA,
36) // Wir wollten solchen kompromittierten Leuten für immer das
Handwerk legen.
спирам, възпрепятствам нщ.; слагам край на нщ. (действия,
интриги, машинации)
jmdm. ins Handwerk pfuschen
etw. tun, was ein Fachmann besser machen könnte
Bei der Reparatur des Autos pfusche ich dem Automonteur nicht ins
Handwerk. // Du darfst nicht die Waschmaschine selbst reparieren
und dem Meister ins Handwerk pfuschen.
правя нщ., което не умея; бъркам се в работата на специали¬
стите, завирам се там, където не ми е работа; вземам хляба <от
ръцете> на нкг.
Hans im Glück (sein) (umg.)
ein glücklicher Mensch; Glückskind; Glückspilz
Gemold ist Hans im Glück, weil er in der Lotterie gewonnen hat.
// „Ich muss in einer Glückhaut geboren sein! Alle meine Wünsche
erfüllen sich. Ich bin Hans im Glück!“, sagte Hans. (Brüder Grimm,
Märchen 24) // „Du bist Hans im Glück! Ich beneide dich!“ - „Nein,
ich arbeite fleißig und habe einfach gute Chancen im Leben.“
щастливец; късметлия (късметлийка); роден под щастлива
звезда
jmdm. zeigen, was eine Harke ist
jmdm. deutlich seine Meinung sagen; jmdm. eine heilsame Lehre
geben
239
Diesem nachlässigen Meister werde ich zeigen, was eine Harke ist.
// Rudi, komm du nur doch nach Hause! Ich werde dir zeigen, was
eine Harke ist!
(закана) Ще видиш < ти >! Ще ти дам да разбереш! Ще ти по¬
кажа къде зимуват раците!
jmdn. in Harnisch bringen
jmdn. ärgern; so machen, dass jmd. zornig wird
Alles ging schief für sie und heute hat sie ihren Mann ganz schön in
Gamisch gebracht. // Mattheus war immer faul, aber heute brachte
er die Mutter tatsächlich in Hämisch.
ядосвам нкг.; създавам ядове на нкг.; вдигам кръвното на нкг.;
късам нервите на нкг.
in Harnisch sein
zornig sein; die Nerven verlieren
Lass mich in Ruhe, ich bin jetzt ganz in Hämisch! H Hugo war
schon in Harnisch, aber er zeigte das nicht.
Syn. vor Wut kochen (platzen)
ядосан съм; притеснявам се; ям си нервите; късам си нервите
wissen (jmdm. zeigen), wie der Hase läuft
wissen oder jmdm. zeigen, wie es gemacht wird, einen Erfolg zu
erzielen
Der Neuling zeigte den „Alten“, wie der Hase läuft. // Bei der Arbeit
lernte Bruno die Leute kennen. Am Abend wusste er Bescheid, wie
der Hase läuft. (DL, 194)
съветвам нкг.; показвам как да стане нш.; давам акъл на нкг.,
който е по-опитен от мене; яйцето учи кокошката
da (hier) liegt der Hase im Pfeffer
1. das ist die Ursache; das ist der Schlüssel zum Erfolg
Du musst deine Zeit besser organisieren, da liegt der Hase im
Pfeffer. // Die Studentin hat keine Lust fremde Sprachen zu lernen.
Da liegt für sie der Hase im Pfeffer.
това е причината; там е работата; там се крие разковничето
240
2. darin liegt die Schwierigkeit
Wir sind mit Ihnen einverstanden, dass der Vertrag obligatorisch
für alle ist, aber wir konnten es nicht schaffen und hier liegt der
Hase im Pfeffer.
там (това) е трудното я; там е белята; това му е лошото на нкг.,
нщ.; там куца нщ. (работата и др.)
ein alter (kein heuriger) Hase sein
Erfahrung haben; seinen Beruf gut beherrschen
Wir beneiden den alten Hasen für ihre Erfolge. // Endlich war sie
kein heuriger Hase und war zufrieden.
опитен съм; стрелян заек съм; стара кримка съм // новак съм;
заек съм
wo sich die Hasen und die Füchse gute Nacht sagen s. wo sich
Fuchs und Hase gute Nacht wünschen
0 Man soll nicht zwei Hasen auf einmal jagen.
Man soll nicht zwei Ziele gleichzeitig anstreben. (DSfA)
0 Който гони два заека, не хваща нито един.
jmdn. unter die Haube bringen (umg. scherzh.)
jmdn. mit jmdm verheiraten
Die Eltern haben schon ihre Tochter unter die Haube gebracht,
омъжвам нкг.; (разг.) задомявам нкг.; отвеждам под венчило нкг.
unter die Haube kommen (scherzh.)
sich verheiraten
Die schöne Schauspielerin kommt wieder - zum fünftenmal - unter
die Haube.
омъжвам се; (шег.) бракувам се; минавам под венчило; сключ¬
вам брак; встъпвам в брак
ein Häufchen Unglück
ein Mensch, der sehr unglücklich aussieht
Was ist denn mit dir los? Hast du Ärger gehabt? Du sitzt ja da wie
ein Häufchen Unglück. (DIWA, 36)
241
море от мъка; мирова скръб
jmdn., etw. über den Haufen fahren (rennen)
jmdn., etw. umfahren, umrennen
Er kam auf seinem Motorrad und konnte nicht mehr bremsen. Er
fuhr den kleinen Jungen über den Haufen. // Der Dieb eilte. Er
stürzte eine Frau und rannte sie über den Haufen.
събарям нкг.; блъскам нкг. c нщ. (c кола, мотоциклет и пр.);
сгазвам нкг.; минавам през трупа на нкг.
jmdn. über den Haufen schießen
jmdn. rücksichtslos niederschießen
Der Mörder hatte seinen Partner über den Haufen geschossen und
war ins Ausland geflohen.
застрелвам нкг.; застрелвам нкг. като заек (като куче); тегля
куршума на нкг.
sein Haupt mit Asche bestreuen; sich (D) Asche aufs Haupt
streuen (meist: scherzh.)
für jmdn., etw>. bedauern und bereuen; seine Sünden büßen wollen
Unter meinen Bekannten gibt es Männer, ehemalige Verbrecher,
die sich ihr Haupt mit Asche bestreuen wollen.
съжалявам за нщ.; разкайвам се смирено за нщ.; търся изкупле¬
ние на греховете си; посипвам си главата с пепел
jmdn. aufs Haupt schlagen (geh.)
jmdn. völlig vernichten
Unsere Truppen haben die feindlichen Armeen aufs Haupt
geschlagen.
побеждавам, разгромявам нкг.; разбивам на пух и прах нкг.;
удържам победа над нкг
ein großes (offenes) Haus führen (machen)
oft Gäste haben; ein gastfreies Haus halten; ein gastliches Haus
führen
Seine Mutter liebt es, ein großes Haus zu führen. H Es war nicht
leicht für sie ein offenes Haus zu machen.
242
поддържам (водя) активен светски живот; давам приеми в
дома си; често приемам гости
das Haus (das Zimmer) hüten
wegen Krankheit o. A. zu Hause bleiben
Sie war sehr krank und sollte das Haus hüten. H Hüten Sie eine
Woche das Zimmer!
не излизам от стаята или дома; пазя стаята (леглото)
Komm du nur nach Hause! (meist: scherzh.')
(eine Drohung für Bestrafung) Du bekommst eins!
Du bist heute unerträglich, Gustav, komm du nur nach Hause!
Syn. jmdm. zeigen, was eine Harke ist!
Само ми ела! Ще те науча аз! Ще ти дам да се разбереш!
in etw. (auf einem Gebiet) zu Hause sein
in etw. kompetent sein; etw. gut Bescheid wissen
Auf dem historischen Gebiet bin ich wirklich nicht zu Hause. // Er
dachte, dass er in der Politik immer zu Hause war.
компетентен съм в нщ.; спец съм в нщ.; цар съм на нщ.; плувам
във свои води в някоя област
Haus der offenen Tür
Gelegenheit zur Besichtigung eines Betriebes, einer Institution o.
Ä, für die Öffentlichkeit ihrer Arbeit
Alle Abteilungen der BAN (Bulgarische Akademie der
Wissenschaften) haben jetzt öfters Haus der offenen Tür. // Heute
hat die Nationale Television Haus der offenen Tür und jeder kann
die Studios besuchen und mit den Journalisten Bekanntschaft
machen.
ден на отворените врати
ganz aus dem Häuschen sein
freudig erregt sein; außer sich geraten o. sein
Er hatte alle Prüfungen schon abgelegt und war ganz aus dem
Häuschen. // Gestern abends war ihre Verlobung, deshalb war Erna
heute ganz aus dem Häuschen.
243
развълнуван съм; вън от себе си (от радост) съм; на седмото
небе съм
Häuser auf jmdn. bauen
jmdm. völlig vertrauen; sich auf jmdn. absolut verlassen können
Einen solchen Gatten wie Otto kann man sich nur wünschen. Auf
ihn kann man Häuser bauen.
Syn. mit jmdm. Pferde stehlen können
осланям се на нкг.; имам пълно доверие в нкг.; с нкг. и през
море минавам; през огън и вода минавам с нкг.
jmdm. die Haut abziehen
jmdn. berauben o. ausplündern
Die Mutter: Meinen Sie, die Aufkäufer werden uns nicht die Haut
abziehen, wenn wir die Generäle weghaben, wie? (DL, 95)
Syn. jmdm. das Fell über die Ohren ziehen
ограбвам нкг.; смъквам (дера, одирам) кожата на нкг.
mit heiler Haut davonkommen
env. unverletzt überstehen
Viele Soldaten waren schwer verwundet, aber Ralf hatte Glück
gehabt und konnte mit heiler Haut davonkommen.
запазвам се невредим; оставам здрав и читав; отървавам кожа¬
та; спасявам си кожата (душичката)
bis auf die Haut durchnässt; auf die Haut nass
sehr nass sein; völlig durchnässt sein
Er trat ins Zimmer, bis auf die Haut durchnässt, da es sehr stark
regnete. // Die beiden Jungen waren auf die Haut nass, aber
trotzdem grinsen sie sehr lustig.
Syn. keinen trockenen Faden <mehr> am Leibe haben
много мокър съм; мокър до кости съм; (като) мокра мишка (ко¬
кошка) съм
aus der Haut fahren
sich ärgern; wütend werden
Es ist um aus der Haut zu fahren, wenn man sieht, wie die Leute der
244
Natur schaden. /7 Nur wegen dieser Kleinigkeit bist du aus der Haut
gefahren?' Das wundert mich.
Syn. vor Wut kochen (platzen)
много се нервирам; пукам се от яд; излизам от кожата си; пу¬
кам се по шевовете от яд
jmdm. unter die Haut gehen (dringen)
jmdm. mitfühlen; jmds. Seele berühren
Das Schicksal der Heldin des Films ging uns unter die Haut. // Das
Leben der Annen dringt ihm nicht unter die Haut, weil es in der
Welt so viel Unglück gibt.
съчуствам на нкг.; нщ. ме трогва; нщ. докосва душата ми, нщ.
свива сърцето ми от мъка
mit Haut und Haar(en)
völlig; restlos; ganz und gar
Die Katze fraß die Maus mit Haut und Haar. // Sie hat sich mit Haut
und Haaren der Physik verschrieben.
напълно; изцяло; без остатък; от край до край
<nur, bloß, noch> Haut und Knochen (Haut und Bein) sein
völlig abgemagert sein
Nach der Diät war das Mädchen nur Haut und Bein. H Der
Gefangene war bloß noch Haut und Knochen, als er nach Hause
kam.
отслабвам, много съм слаб; само кожа и кости съм; живи мощи
съм; (разг.) едно джезве кокали съм
sich auf die faule Haut legen; auf der faulen Haut liegen
nichts tun; faulenzen
Das ist leicht für dich: du liegst auf der faulen Haut und liest
einen Roman. H Das haben wir gerne, der Herr Künstler frisst
sich hier durch und legt sich auf die faule Haut.* (Jaeger, Freu¬
denhaus 59)
лентяйствам; лежа на гръба си; лежа на четиринайсет
seine (die eigene) Haut <selbst> zu Markte tragen
245
X.fiirjmdn, etw. sich selbst in Gefahr bringen
Herr Kühn dachte gar nicht daran, für diesen unerheblichen Kasus
seine Haut zu Markte zu tragen.
излагам се на опасност, залагам си главата; рискувам кожата си
2. (w?»g.) mit unmoralischen Mitteln sein Geld verdienen
Viele Frauen sind gezwungen mit Prostitution, ihre Haut zu Markte
zu tragen. // Dann war der Junge gezwungen, die eigene Haut selbst
zu Markte zu tragen.
продавам се, предлагам се на нкг.; проституирам; продавам тя¬
лото си
seine eigene Haut retten
sich retten
Im Krieg sorgte sich der Feigling nur darum, seine Haut zu retten,
мисля само за себе си; спасявам се; спасявам (отървавам)
собствената си кожа
nicht in jmds. Haut stecken mögen (wollen)
nicht in jmds. schwieriger Lage sein mögen; nicht an jmds. Stelle
sein wollen
Sie arbeitet und studiert, aber das ist schwer. Da möchte ich nicht in
ihrer Haut stecken. // Zwei verdächtige Personen suchten dich. Ich
will nicht in deiner Haut stecken.
не искам да съм на мястото на нкг.; не мога да вляза в положе¬
нието на нкг.
das Heft in der Hand haben (behalten)
die Macht haben; die Lage beherrschen
Die Oligarchie hat das Heft der Ökonomie in der Hand.
имам ръководна роля; държа здраво кормилото в ръцете си; ко¬
мандвам парада
jmdm. das Heft aus der Hand nehmen (winden)
jmdm. die Macht, die Führung wegnehmen o. entreißen
Nach dem Ersten Weltkrieg nahm die Partei der Bauern der
Bourgeoisie das Heft aus der Hand.
246
отнемам властта на нкг.; вземам властта от нкг. в свои ръце
keinen <roten> Heller für jmdn., etw. geben
sich für jmdn., etw. nicht interessieren; jmdm., etw. nicht helfen
wollen
Sein Schicksal interessiert mich nicht. Für ihn gebe ich keinen
roten Heller. // Ich gebe keinen Heller für die Versprechungen einer
sauberen Natur. Wir sollen kämpfen, nicht nur warten. // Er braucht
Hilfe? Für ihn, mein HerT, gebe ich keinen Hellei-.
не се интересувам от нкг.; не ценя нкг., нщ.; няма да помагам на
нкг.; пет пари (пукнат грош) не давам за нкг., нщ.
keinen <roten> Heller <haben>
nicht die kleinste Menge Geld; gar nichts
Verstehst du nicht, dass wir jetzt keinen roten Heller mehr haben?
H „Wieviel Geld ist geblieben?“ - „Kein Heller!“
Syn. blank sein
нямам пари; нямам пукната пара; оставам без пукнат грош
auf Heller und Pfennig
ganz genau; alles; völlig
Die Rechnung stimmt auf Heller und Pfennig. H Er hat mir das
Geld auf Heller und Pfennig gegeben.
докрай; до <последната> стотинка; до грош; до шушка (из-
харчвам)
keinen <roten> Heller wert sein
es kostet nichts; es ist nicht besonders wertvoll
Das Bild war nicht hübsch, es war keinen roten Heller wert. // Der
Schmuck war falsch und war keinen Heller wert.
Syn. keinen <zehn> Pfennig wert sein
нщ. не е ценно; нищо не струва; не струва пукната пара
jmdm. das Hemd über den Kopf ziehen (umg.)
jmdm. alles, was er hat, wegnehmen o. rauben
Zwei Männer hatten ihm das Hemd über den Kopf gezogen - sie
haben alles weggenommen: Geld, goldenen Ring, teuere Uhr usw.
247
// Sie zogen ihm beim Pokern das Hemd über den Kopf,
обират ме; ограбват ме; свличат и ризата от гърба ми
Scher' dich zum Henker!
Verschwinden! Weggehen!
Scher’ dich zum Henker! Ich bleibe hier. // Seine Frau kann zum
Henker gehen! Sie kotzt mich an! Sie steht mir bis hierher.
Върви по дяволите! нк. да върви по дяволите.; нкг. да го вземат
мътните
Zum Henker! (salopp)
(Ausruf des Erstaunens)
Wer. zum Henker, hat mein Bier getrunken? H Zum Henker! Was
ist passiert denn?
По дяволите! Дявол да го вземе!
der Herr hat jmdn. zu sich genommen
jmd. ist gestorben
Im Krieg hat der Herr meinen Mann zu sich genommen und ich
blieb Witwe mit vier kleinen Kindern.
нк. умря; отиде си; Господ го прибра при себе си; нк. отиде на
оня свят
jmdm. sein Herz ausschütten (geh.)
jmdm. erzählen, was einen erregt; jmdm. seine Sorgen anvertrauen
Ich habe ihr von meinen Schwierigkeiten erzählt und habe ihr eben
mein Herz ausgeschüttet.
доверявам се на нкг.; споделям нщ. с нкг.; разкривам чувствата
си (мъката си, грижите си) на нкг.; изливам душата си пред нкг
jmdm. blutet das Herz
jmd. ist von jmdm., etw. schmerzlich berührt
Mutters Herz blutete, als sie für ihre kranke Tochter nicht sorgen
konnte. // Dem alten Mann blutet das Herz, wenn er an das Sicksal
der armen Waisen denkt.
много ми е тежко; сърцето ми се облива в кръв; душата ме боли
за нкг.
248
etw. (es) nicht übers Herz bringen (können)
sich nicht entschließen können, jm^d^m. etw. zu tun
Meine Katze hat Junge bekommen, und ich bringe es nicht übers
Herz, sie töten zu lassen. (DIWA, 37)
съвестно .ми е; сърце не ми дава (да направя нщ.); сърцето ми
се къса (от жалост и пр.)
sein Herz für jmdn. entdecken (geA.)
seine Gefühle o. Interesse für jmdn, etw. zeigen
Seitdem das Mädchen ihr Herz für Rudi entdeckte, war er sehr
glücklich. // Sei aufrichtig! Entdecke dein Herz für mich!
споделям нщ. c нкг.; разказвам за чувствата си към нкг.; откри¬
вам сърцето си пред нкг.; разкривам душата си на нкг.
sich (D) ein Herz fassen (nehmen)
allen Mut zusammennehmen; einen mutigen Entschluss fassen
Was ist denn mit dir los? Was für Kummer hast du? Fass dir ein
Herz und alles wird besser! // Roswitha nahm sich ein Herz, um
dem Vater von ihrer Liebe zu sprechen.
престрашавам се; решавам се, добивам смелост (кураж) да на¬
правя нщ.
das Herz auf dem rechten Fleck haben
verständnisvoll sein; bereit sein, jmdm. Hilfe zu leisten
Erzähle ihm, was ist passiert! Er kann dich verstehen - er hat das
Herz auf dem rechten Fleck. // Sie hat Schwierigkeiten mit der
Mathematik, aber ihr Freund hat das Herz auf dem rechten Fleck -
er hat ihr geholfen und jetzt ist alles in Ordnung. // Von Individuen,
wie Sie eins sind, lasse ich mich denn doch nicht aus dem Felde
schlagen. Ich habe das Herz auf dem rechten Fleck! (Th. Mann,
Tristan 57)
отзивчив съм; притичвам се на помощ; имам добро сърце; вли¬
зам в положението на нкг'.
jmdm. ans Herz gehen (greifen, rühren)
jmdn. verletzen; etw erregt jmdn.
249
Die Scheidung von dem Gatten ging ihr ans Herz. // Der Abschied
von den Eltern greift ihm ans Herz. // Deine scharfen Worte rühren
den Freunden ans Herz.
обиждам, засягам, ядосвам нкг.; нанасям (неизлечима) рана на
нкг.; наранявам сърцето на нкг.
von Herzen gern
sehr gern
Von Herzen gern mache ich das für sie. // Von Herzen gern hat er
ihr geholfen.
от сърце; от цялото си сърце; от все сърце
jmdm. ans Herz gewachsen sein
jmdm. sehr lieb o. angenehm geworden sein
Es gab viele Erinnerungen, die ihr ans Herz gewachsen waren. //
Die kleine Stadt ist ihm wirklich ans Herz gewachsen.
обичам нщ.; нщ. ми е много скъпо; пазя нщ. в сърцето си; нщ.
ми е оживяло на сърцето
etw. auf dem Herzen haben
ein Anliegen, einen Wunsch haben und sie äußern wollen
Sag mal, was ist denn? Du hast etwas auf dem Herzen, nicht wahr?
имам молба за нещо, но не смея да я изразя; нещо ми тежи на
сърцето
jmdm. fällt (sinkt) das Herz in die Hose(n) (umg. scherzh}
große Angst bekommen; sich Angst und Bange machen
Als er die Löwen sah, fiel ihm gleich das Herz in die Hose. // Wenn
ich vor der Prüfungskommission stand, sank mein Herz in die
Hosen: für einige Minuten konnte ich nicht sprechen, die Fragen
nicht beantworten.
изплашвам се много; глътвам си езика от нщ. (страх); (груб.)
сърцето ми пада в гащите; (груб.) напълвам гащите
jmdm. (jmdn.), etw. ans Herz legen
jmdn. bitten, etw. zu tun, sich um jmdn., etw. zu kümmern; ein
großes Anliegen an jmdn. haben
250
Ich legte ihnen ans Herz, eng mit der sozialdemokratischen Par¬
teileitung in Fühlung zu bleiben.* (Niekisch, Leben 39) // Sie legte
uns die Pflege ihrer Katze besonders ans Herz.
заръчвам на нкг. нщ., настоятелно моля нкг. за нщ.; отправям
(голяма, гореща) молба към нкг.; от сърце и душа моля нкг. за
нщ.
leichten Herzens
leicht, mühelos, ohne dass es jmdm. schwer fällt
Wenn erfahrene Menschen uns raten, können wir leichten Herzens
es tun. // Jetzt kann ich leichten Herzens mitkommen. Mutti wird
für die Kinder sorgen.
лесно се съгласявам, отказвам и пр.; не се колебая много за
нщ.; без много-много да му мисля; с леко сърце правя нщ.
seinem Herzen Luft machen
sagen, wasjmdn. bewegt oder ärgert
Erzähle mir, was passiert ist, und mache endlich deinem Herzen
Luft!
успокоявам се; изливам мъката си, чувствата си; казвам какво
ми тежи на душата
sich etw. zu Herzen nehmen
etw. beachten; etw beherzigen; etw. im Auge halten
Der Sohn hat sich den Rat des Vaters zu Herzen genommen und das
Rauchen aufgegeben. // Nehmen Sie sich diese Worte nur nicht zu
Herzen, Fräulein! Ihre Freundin beneidet Sie.
вслушвам се в съвета на нкг.; вземам присърце нщ.; вземам
много надълбоко нщ.
jmdn. auf Herz und Nieren prüfen
jmdn. ausführlich prüfen
Alle Studenten haben Angst vor dem Dozenten Krause, weil sie
denken, dass er seine Studenten auf Herz und Nieren prüft.
взискателен съм; изпитвам нкг. строго нкг.; късам поголовно
на изпит; подлагам на изпитание нкг.
251
jmdn. ins Herz schließen
jmdn. sehr gern haben; jmd. ist mir lieb und wert
Monika hat ihre drei Kinder gern, aber den kleinsten, Henrich, hat
sie besonders ins Herz geschlossen.
обичам нкг. повече от другите; нк. ми е (ми лежи) на сърцето;
<винаги> нося нкг. в сърцето си
ein Herz und eine Seele sein
1. mit jmdm. unzertrennlich sein; mit jmdm. eng befreundet sein
Ich treffe beide Freundinnen immer zusammen - sie sind ein Herz
und eine Seele. // Ja, sie kommen gut miteinander aus, sind ein
Herz und eine Seele. Alles erleben sie gemeinsam, alle Abenteuer.
(Th. Mann, Unordnung ... 130)
задружни, неразделни са; <като> сиамски близнаци са; <като>
Тела и Мара са (се водят); (груб, шег.) <като> дупе и гащи са
2. in den Meinungen mit jmdm. immer übereinstimmen
„Was sagt Hans?“ - „Aber das ist klar! Er ist mit Dieter ein Herz
und eine Seele.“
винаги са на едно мнение; каквото каже куку, казва и пили;
(груб.) като че ли са си плюли в устата
jmdm. aus dem Herzen sprechen (gesprochen sein)
jmds. Ansicht über etw., jmdn. genau entsprechen; alles, auch das
Schlimmste, offen aussprechen
Die Rede des Professors ist uns aus dem Herzen gesprochen. //
Der Leitartikel in der heutigen Zeitung ist mir aus dem Herzen
gesprochen.
споделям казаното от нкг.; нк. изразява чувствата ни; мед ми
капе на сърцето от думите на нкг.
seinem Herzen einen Stoß geben
sich endlich zu etw. entschließen; sich entscheiden, für jmdn. etw.
zu tun
Unsere Tochter möchte doch so gern diesen Mantel haben. Gib
deinem Herzen einen Stoß und kaufe ihr ihn!
252
решавам се; преодолявам колебанията си да направя нщ.; да¬
вам воля на сърцето си
von <ganzem> Herzen (geh.)
1. sehr herzlich
Von ganzem Herzen gratuliere ich Ihnen zum Erfolg. // Die Kinder
lachten von Herzen, aber sie hatten fast nichts verstanden. (Th.
Mann, Mario ..., 169)
сърдечно; от все сърце
2. etw. ist nicht ernst, nicht seriös; etw. ist nicht ganz überzeugend
Sie streiten oft, aber ich weiß genau, dass dieser Streit nicht von
ganzem Herzen kam.
нщ. не е убедително, не е сериозно; нщ. не идва отвътре на нкг.,
не е (не идва) ог сърце(го) на нкг.
das Herz auf der Zunge tragen
seine Gefühle und Gedanken offen aussprechen
Alle wissen schon, dass sie die neue Sekretärin des Direktors wird,
weil sie ihr Herz auf der Zunge trägt.
откровен съм; не мога да пазя тайни; каквото ми е на сърцето
(на душата), това ми е на устата; ял съм кокоши крак
die Herzen (der Frauen) brechen
jmdn. in sich verliebt machen und dann ihn enttäuschen; jmdm.
großen Kummer bereiten
Ach, mache das nicht! Es kann mir das Herz brechen. // Er war ein
Casanova und hat viele weibliche Herzen gebrochen.
пленявам сърцето на нкг.; завъртявам главата на нкг; разбивам
сърцето на нкг. // създавам грижи, неприятности на нкг.
nicht an Herzdrücken sterben (scherzh.)
alles offen aussprechen
Die Arbeiter deklarieren offen ihre Ansprüche. Sie sterben nicht an
Herzdrücken.
говоря открито; не се боя да кажа мнението си; каквото ми е на
душата (сърцето), това ми е на устата
253
dem Himmel sei Dank s. Gott sei Dank
nicht <einfach> vom Himmel fallen
jede Erscheinung hat ihre Gründe und ihre Vorbedingungen; nicht
zufällig entstehen
Die ökonomischen Krisen fallen nicht einfach vom Himmel, sie
haben ihre Ursachen. // Unsere Erfolge sind nicht vom Himmel
gefallen, die sind Resultat von unseren Bemühungen.
нщ. не е без причина, не е случайно; нщ. не пада <просто така>
от небето
<wie> vom Himmel gefallen sein
überraschend; etw. passiert unerwartet
Nach zehn Jahren Abwesenheit trat er ins Zimmer wie vom Himmel
gefallen.
неочаквано, изненадващо става нщ.; като че ли съм паднал от
небето
jmdm. hängt der Himmel voller Geigen
überglücklich, selig sein
Sie fühlte sich glücklich vom Erfolg, ihr hing der Himmel voller
Geigen.
HK. е щастлив; нк. вижда всичко в розова светлина; нк. е на
седмото небе
jmdn. , et^t^w in den Himmel heben
jmdn., etw. übermäßig loben
Helmut hat seine Freundin in den Himmel gehoben. // Der Verkäufer
hob seine Waren in den Himmel.
хваля прекадено много нкг., нщ.; превъзнасям до небесата нкг.,
нщ.
<Ach> du, lieber Himmel!
(Aussuf der Überraschung)
Du, lieber Himmel! Was machst du hier? //Ach du, lieber Himmel!
Was hat dieser Mann mit ihr gemacht!
Боже, Господи!
254
<wie> im sieb(en)ten Himmel sein
sehr glücklich sein
Sie war verliebt, sie war jetzt im siebenten Himmel. // Renate lebte
mit ihm wie im siebten Himmel.
много съм щастлив; на седмото небе съм (от радост, от щастие)
weiß der Himmel; der <liebe> Himmel mag wissen
(Ausrufder Bestätigung;, Bekräftigung) gewiss
„Bist du müde?“ - „Weiß der Himmel, ich bin todmüde.“
Syn. Weiß Gott; Gott weiß
За Бога! Разбира се! (само) един Господ знае...
aus allen Himmeln fallen (stürzen)
sehr enttäuscht o. verzweifelt sein; ernüchtert sein
Peter fiel aus allen Himmeln, als er erfuhr, dass Gretchen verheiratet
war. // Wir waren aus allen Himmeln gestürzt, als einige korrupte
Politiker in der Regierung blieben.
много разочарован съм; отчаян съм; като че ли небето се е сру¬
тило върху мене
jmdm., etw. Hindernisse in den Weg legen s. jmdm. Steine in
den Weg legen
in den Hintergrund treten
1. sich zurückziehen
Der Vater war müde und war schon zugunsten seiner Kinder in den
Hintergrund getreten.
отдръпвам се, оттеглям се от нщ.; минавам на заден (втори)
план
2. an Bedeutung verlieren
Das Land war nicht mehr ein touristisches Objekt und trat in den
Hintergrund.
изоставам, западам; губя значението си; губя тежестта си; пра¬
вя крачка назад; отстъпвам от позициите си
jmdm. (für jmdn., etw.) zu hoch sein
etw.. nicht begreifen können, weil man es für sehr kompliziert hält
255
Ich verstehe die Lektionen nicht gut. Die sind mir zu hoch! // Seine
philosophischen Überlegungen waren für uns zu hoch.
много сложно ( трудно) е за разбиране; това не е лъжица за
моята уста
auf zwei Hochzeiten tanzen
zwei Dinge gleichzeitig tun
Leider kann ich nicht zu ihnen kommen. Ich habe heute Abend
Versammlung. Also, man kann nun einmal nicht auf zwei
Hochzeiten tanzen.
на две места съм едновременно; върша две неща наведнъж;
нося две дини под едно мишница
jmdm. (einer Frau) den Hof machen
eine Frau umwerben
Der einzigen Dame im Zimmer machte man den Hof. // Manuela
ließ sich, ihr den Hof machen und war sehr glücklich. // Die
deutschen Monteure gingen bei den Schwestern jetzt aus und ein,
sie machten ihnen den Hof. (DL, 71)
ухажвам нкг.; (жарг.) свалям нкг.; правя комплименти на нкг.
in die Höhe gehen
sehr wütend werden
Oft verliert er seine Selbstbeherrschung und geht bei jeder
Kleinigkeit in die Höhe.
Syn. in Harnisch sein
ядосвам се; избухвам; губя самообладание; излизам от кожата
си
Das ist <doch> die Höhe!
Das ist unerhört! Das ist unverschämt!
Das Ministerium fordert neue Erhöhung der Preise für die
elektrische Energie. Das ist doch die Höhe!
Това е нечувано! Това е върхът!
<ganz> auf der Höhe sein
1. ganz gesund sein
256
Gestern war ich krank, aber heute bin ich ganz auf der Höhe,
много добре съм; във форма съм; тип-топ съм; (шег.) кукуряк
съм
2. voll leistungsfähig sein; in einem; Gebiet gut unterrichtet sehi
Er hat am Sportfest teilgenommen und war ganz auf der Höhe. //
Er ist geistesgegenwärtig, immer auf der Höhe, reagiert rasch. (Gb,
116)
подготвен съм; във форма съм; добре съм подкован; върхът
съм; на върха съм
jmdn. zur Holle wünschen (geh.)
jmdn. verwünschen
Sie wird mich zur Hölle wünschen, weil ich zu spät komme,
ядосан съм на нкг.; кълна нкг.; пожелавам на нкг. всичко най-
лошо; пращам нкг. по дяволите
nicht aus Holz sein
ein gewöhnlicher Mensch sein; wie andere Menschen reagieren
Das Mädchen merkte sehr bald, dass ich nicht aus Holz war. //
Matilda war nicht aus Holz, sie verliebte sich schnell in Bruno,
чувствителен съм; не съм от дърво; от плът и кръв съм
auf dem Holzweg sein; sich auf dem Hozweg befinden
sich irren; völlig im Irrtum sein
Wenn er denkt, ich leihe ihm nochmals eine größere Summe, dann
ist er auf dem Holzweg. (DIWA, 40) // So befinden Sie sich auf
dem Holzwege, mein wertgeschätzter Herr, dazu sind Sie ein zu
vernünftiger Mensch! (Th. Mann, Tristan 56)
заблуждавам се; на погрешен (крив) път съм; крива ми е смет¬
ката; правя си сметката без кръчмаря
jmdm. Honig um den Bart (Mund) schmieren
jmdn. schmeicheln, um thn günstig für sich zu stimmen
Der Gastgeber versuchte, den Gästen Honig um den Bart zu
schmieren, weil die Hygiene nicht Weltniveau hatte. // Die
Sekretärin möchte mir Honig um den Mund schmieren, um die
257
Stelle zu behalten.
Syn. jmdn. um den Bart gehen; jmdm. den Bart streicheln
лаская нкг.; подмазвам се на нкг.; правя мили очи на нкг.;
(остар.) кадя тамян на нкг.
bei jmdm. ist Hopfen und Malz verloren
alle Mühe ist vergebens; jmd. kann sich nicht mehr ändern
Unser Sohn lernt nicht gut. Wir haben ihn ja schon oft ermahnt, dass
er fleißig üben müsse, aber bei ihm ist Hopfen und Malz verloren,
нш. е непоправимо; умряла работа е нш.; (лат.) нщ. е causa
perduta
<von> etw. läuten hören
etw. (eine Nachricht o. Ä.) hören; etw. andeutungsweise hören
„Stimmt es, dass sich Fleischers ein Haus gekauft haben?“ - „Ich
habe davon läuten hören, aber Näheres weiß ich auch nicht.“
(DIWA, 55)
чува се; говори се; намеква се; носи се слух
ins gleiche Horn blasen
mit jmdm. einverstanden sein; jmdn. in seiner Meinung unterstützen
Gegen diese Ausrede wandte sich die Institutsleitung und die
anderen Delegierten bliesen ins gleiche Hom.
съгласен съм c нкг.; поддържам мнението на нкг.; мислим ед¬
накво; на един ум сме
sich (D) die Hörner ablaufen (abstoßen)
durch Eijahrungen besonnener werden
Sie ist noch jung und muss sich erst noch die Homer ablaufen. //
Der Mann hat keine große Erfahrung in dem literarischen Gebiet
und soll sich erst noch die Hörner abstoßen.
поумнявам; помъдрявам; обигравам се; идва ми умът (акълът)
в главата
jmdm. (dem Ehemann) Hörner aufsetzen
jmdn. (den Ehemann) betrügen und mit anderen Männern intime
Beziehungen haben
258
Marlin dachte, dass seine Frau ihm Hörner aufsetzen möchte,
изневерявам на нкг.; правя нкг. рогоносец; слагам рога на нкг.
jmdm. die Hörner zeigen
sich energisch zur Wehr setzen; jmdm Widerstand leisten
Der Bursche war grob mit den Leuten, er zeigte ihnen die Hörner. //
Wenn die Mitschüler dich belästigen, zeige ihnen sofort die Hörner!
Syn. jmdm. die Zähne zeigen
възразявам остро; озъбвам се на нкг.; оказвам съпротива на
нкг.; показвам юмрук на нкг.; (жарг.) показвам мускули на
нкг.
jmdm. die Hose (Jacke, Weste) ausklopfen
jmdn schlagen; jmdm. Prügel geben
Hör mal, Junge! Wenn du weiter so unfolgsam bist, muss ich dir
die Hose ausklopfen.
бия нкг.; изтупвам праха от нкг.
sich auf die Hosen (den Hosenboden) setzen
fleißig werden; fleißiger lernen o. arbeiten
Wenn du dich nicht auf die Hosen setzt, wirst du nicht ins Ausland
fahren. // Ich setze mich auf den Hosenboden, weil die Prüfungen
kommen und ich fleißiger lernen muss.
укротявам се; заемам се сериозно с нш.; (груб.) сядам си на
задните части; (шег.) сядам си на четирите буквички
sich die Hucke voll lachen
aus Schadenfreude sehr lachen
Die Jungen lachten sich die Hucke voll, als der Trainer vor ihnen
hinfiel.
смея се, присмивам се на нкг.; умирам <си> от смях; хващам
се за корема от смях
mit jmdm. ein Hühnchen zu rupfen haben
mit jmdm. noch etw. bereinigen sollen; einen Streit auszutragen
haben
Mit den Nachbarn haben wir noch ein Hühnchen zu rupfen in
259
Hinsicht auf die Ordnung im Haus. // Vielleicht sind Fragen offen?
Vielleicht ist das eine oder andere Hühnchen zu rupfen mit Kirche,
Gott und der Welt?*
разправям се c нкг.; разчиствам си, уреждам си сметките с нкг.;
<вече> нямам вземане-даване с нкг.
mit den Hühnern zu Bett gehen
sehr früh schlafen gehen
Morgen soll ich früh nach Berlin fahren. Deshalb werde ich heute
ausnahmsweise mit den Hühnern zu Bett gehen.
лягам си рано; лягам си с кокошките
da lachen <ja> die Hühner
das ist sehr lächerlich, unsinnig
Was hast du gesagt? Du bist verliebt in Gerda? Da lachen ja die
Hühner. Sie ist ein leichtsinniges Mädchen.
много си смешен; излагаш се; и кокошките ти се смеят
Oben hui, unten pfui; außen hui, innen pfui s. von hinten Blon¬
dine, von vorne Ruine
in Hülle und Fülle
sehr viel; im Überfluss
Kinder, esst mehr Äpfel und Weintrauben. In diesem Sommer gibt
es ja Obst in Hülle und Fülle.
много; в изобилие; дал Бог много; Бог е наспорил
ein dicker Hund <sein>
unglaublich, schrecklich, ungeheuerlich <sein>
Was die Politiker sich mit den Spenden leisten, ist ein dicker Hund.
// Ein dicker Hund ist das, was sich die Unternehmer heutzutage
alles ausdenken!* (nach Grün, Glatteis 110)
пълно безобразие; невероятно, ужасно е; това на нищо не при¬
лича; (това) умът ми не го побира
wie Hund und Katze zusammen leben
sich dauernd zanken; im Streit leben
260
Das Kind ist unglücklich, weil seine Eltern wie Hund und Katze
zusammen leben.
карат се; обичат се като куче и котка
auf den Hund kommen
1. ruiniert sein; völlig herunterkommen; in schlechter Lage sein
Unter Ihrer Leitung ist die Firma auf den Hund gekommen. // Die
Frau war längst krank, sie war wirklich auf den Hund gekommen,
зле съм; (разг.) съвсем (хич) не ме бива; // разорявам се; вървя
към по-лошо; вървя към провал
2. т schlechte Verhältnisse geraten; moralische Normen verletzen
Mit solchen Freunden war Uta auf den Hund gekommen und die
Leute zeigen auf sie mit dem Finger. // Er trank viel und ständig,
deshalb war er auf den Hund gekommen.
пропадам; провалям се в морално отношение; слизам (падам)
на дъното
da liegt der Hund begraben
das ist die Ursache für die Schwierigkeiten
Sie möchte nach Bulgarien fahren, aber sie hat kein Geld. Da liegt
der Hund begraben.
там се крие (това е) причината; там е работата; там (това) е
ключът на загадката
damit lockt man keinen Hund hinterm Ofen hervor; mit etw.
keinen Hund hinter dem Ofen hervorlocken <können>
für eine so geringe Belohnung (bei so geringem Anreiz) tut niemand
etw.
„Die Gewinner bekommen je 100 €.“ - „Dann kommt morgen
niemand. Mit diesem Geld lockt man keinen Hund hinterm Ofen
hervor.“ // „Das Kino ist sehr schlecht besucht.“ - „Das wundert
niemanden“, sagte mein Freund. „Mit diesen alten Filmen kann
man keinen Hund hinter dem Ofen hervorlocken.“
за толкова (малко) пари никой няма да работи; за такова нщ. и
пръста си не мърдам; това не си струва труда
261
von dem nimmt kein Hund ein Stück Brot <mehr>
jmd. ist bedauernswert; verachtet sein
Nach der Krankheit ist er ganz kaputt. Von dem nimmt heute kein
Hund ein Stück Brot mehr. // Otto hat sich völlig kompromittiert.
Alle hassen ihn. Von dem nimmt kein Hund ein Stück Brot.
HK. е жалък; нк. е презиран от хората; и кучетата го презират и
съжаляват; даже и кучетата бягат (странят) от нкг.
0 Die Hunde bellen, aber (und) die Karawane zieht weiter.
Unbeirrt von der Kritik verfolgt man seine Ziele weiter.
0 Кучетата си лаят, керванът си върви.
vor die Hunde gehen
umkommen; zugrunde gehen
Die Welt ist ungerecht und viele armen Menschen gehen vor die
Hunde. // Wer aber nichts hat, dem hilft keiner, der geht vor die
Hunde.* (Werfel, Himmel 152)
пропадам; загивам; свършено е с мене; отивам по дяволите
etw. vor die Hunde werfen
vergeuden; etw. nicht genug schätzen
Er war ein Talent. Schade, dass er seine Begabung vor die Hunde
geworfen hat.
не ценя нщ.; захвърлям нщ. като ненужно; захвърлям на бок¬
лука (нщ. ценно)
vom Hundertsten ins Tausendste kommen
vom Thema abkommen; über alle möglichen Dinge reden, die nicht
zum Thema gehören
Bleiben Sie, bitte, beim Problem! Kommen Sie nicht vom
Hundertsten ins Tausendste! // Wir sind vom Hundertsten ins
Tausendste gekommen, aber nicht zum wichtigsten Thema,
отклонявам се от темата; скачам от въпрос на въпрос; засягам
нещо несъществено; говоря за ланския сняг
Hut' ab!
Alle Achtung! Allen Respekt!
262
Für unsere Sportler Hut ab! // Er ist ein wunderbarer Mensch und
ein ausgezeichneter Doktor! Hut ab für ihn!
Свалете шапки! Шапки долу! Моите почитания! На крака!
Шапка ти (и , му и пр.) свалям!
jmdn., ehv. unter einen Hut bringen
Menschen mit verschiedenen Ansichten und Interessen zu einem
Entschluss bringen; verschiedene Dinge zusammenfassen
Verschiedene Leute - verschiedene Meinungen. Es ist nicht leicht,
alle unter einen Hut zu bringen. // So viele Anforderungen! Ich kann
nicht alles unter einen Hut bringen. // Die Interessen der Arbeiter
und die Verlangen der Besitzer nach Gewinn widersprechen sich
und man muss sie unter einen Hut bringen. // Das Ministerium hat
die beiden Institute unter einen Flut gebracht.
сплотявам; спомагам да вървят в крак // съчетавам, уеднак¬
вявам различни мнения в едно // обединявам различни неща
в едно
jmdm. eins auf den Hut geben
jmdn. beschimpfen o. rügen; jmdn. prügeln; jmdm. einen Verweis
erteilen
Du bist unser Chef. Du musst diesem Faulenzer in der Beratung
eins auf den Hut geben! // Er ist der Dieb meines Autos. Gib ihm
eins auf den Hut!
порицавам нкг.; правя забележка на нкг.; удрям плесница на
нкг.; давам един по врата на нкг.
eins auf den Hut kriegen (bekommen)
einen Verweis bekommen
Ich hatte Verspätung nur 5 Minuten und schon kriegte ich eins auf
den Hut.
получавам порицание, забележка; обиждат ме; ям калая
den (seinen) Hut nehmen <müssen>
jmdm. kündigen; die Arbeit (Stelle) verlassen müssen
In jedem Fall musste ich meinen Hut nehmen. Hier bin ich nicht
263
erwünscht. // Der Lehrer musste sofort seinen Hut nehmen, weil
der Direktor unzufrieden mit ihm war.
напускам работа; вземам си шапката; вдигам си чуковете; оби¬
рам си крушите
auf der Hut2 sein
vorsichtig sein; äußerste Vorsicht üben
Vor diesem Kerl müsst ihr auf der Hut sein! Er ist gefährlich,
внимавам много; предпазлив съм; нащрек съм; отварям си очи¬
те <на четири>
J
zu allem Ja und Amen sagen
einverstanden sein; etw. völlig unterstützen
Das können wir bald realisieren. Nur der Chef muss Ja und Amen
sagen.
одобрявам; давам съгласието си; казвам своята <тежка> дума
за нш.; давам благословията си за нщ.
aus der Jacke gehen s. aus dem Anzug gehen
jmdm. die Jacke voll hauen
jmdn. verprügeln
Wenn du nicht sofort verschwindest, haue ich dir die Jacke voll.
Syn. jmdm. die Hose ausklopfen
бия, пердаша нкг.; удрям един бой на нкг., изтупвам праха на
нкг.
Jacke wie Hose sein; das ist Jacke wie Hose
einerlei; keinen Unterschied finden
Jemand trat ins Zimmer: ob es Gretchen oder Gerda war, das ist
Jacke wie Hose - sie sind Zwillinge.
това е едно и също нещо; все съшо(то) е; все тая е
264
jmdm. die Jacke voll lügen
jmdn. unverschämt belügen
Der Jäger log seinen „Zuhörern“ die Jacke voll. // Zu spät verstand
die Lehrerin, dass die Schüler ihr die Jacke voll gelogen hatten,
лъжа (безбожно), изтърсвам куп лъжи; служа си с опашати
лъжи; лъжа като дърт циганин
к
etw. ist kalter Kaffee
etw. ist Unsinn: etw. ist dummes Zeug und deshalb nicht interessant
Die Debatte in der Konferenz war heute kalter Kaffee. // Große
Liebe - so’n Wort gibt’s bei mir nicht. Ist doch kalter Kaffee.
(Hörzu 19, 1973, 13)
глупости; празна работа; (разг.) дрън-дрън ярина; бабини де-
ветини
goldener Käfig
trotz großen Komforts o. Ä. ohne persönliche Freiheit leben
Das eigene schöne Haus war für sie nur ein goldener Käfig. //
Man sagt, dass im Käfig, sogar im goldenen Käfig, singt der Vogel
nicht.
златна клетка
wo <auch> der Kaiser zu Fuß hingeht (scherzh.)
die Toilette
„Wo ist denn Peter?“ - „Dort, wo auch der Kaiser zu Fuß hingeht.“
в тоалетната; в двете нули
das Goldene Kalb anbeten (geh.)
mir die Macht des Geldes hoch schätzen
Ihr Gatte betet das Goldene Kalb an und sie ist für ihn uninteressant,
tatsächlich hat er keine Zeit für sie. // Die Reichen tanzen um das
265
Goldene Kalb und scheren sich den Teufel um Moral.*
Syn. um das Goldene Kalb tanzen
почитам само парите; само златният телец е важен
sich etw. <rot> im Kalender anstreichen
etw., einen Fall als bemerkenswert kennzeichnen
Die beiden Schwester haben sich gar nicht verstanden, aber
heute war es passiert. Den Tag werden wir uns rot im Kalender
anstreichen.
това се отбелязва (подчертава); нщ. трябва да се запише с глав¬
на буква; нщ. трябва да се отбележи със златни букви
alle(s) über einen Kamm scheren
alle in gleicher Weise beurteilen
„Die Leute sind in der heutigen Zeit gleichgültig gegenüber den
Unglücklichen, nicht wahr?“ - „Du darfst nicht alle über einen
Kamm scheren!“ // Er machte keinen Unterschied zwischen beiden
Kasus. Also schor er alles über einen Kamm. // „Die jungen Leute
sind ungezogen, niemand hat mir seinen Platz in der Straßenbahn
angeboten.“ - „Du darfst nicht alle über einen Kamm scheren, es
gibt auch noch höfliche junge Menschen.“
не виждам разликите между хората; подвеждам всички под
общ (един) знаменател; с един аршин меря всички; (лит.) всич¬
ки са маскари
jmdm. schwillt der Kamm
\.jmd. ist übermütig; überheblich werden
Als sie ihr Diplom bekam, schwoll ihr der Kamm.
възгордявам се; виря нос; надувам се като пуяк; порасна ми
работата
Z.jmd. wird ungehalten; jmd. ist sehr zornig
„Das ist wirklich Schamlosigkeit“ dachte sie und ihr schwoll der
Kamm.
ядосвам се, гневя се; късам си нервите; вдига ми се кръвното;
пукам се от яд
266
jmdn. an die Kandare nehmen
jmdn. streng erziehen; jmds. Freiheit einschränken
Wir sollen die Kinder überzeugen, nicht sie an die Kandare nehmen,
строг съм c нкг.; ограничавам свободата на нкг.; държа нкг. в
железни (ежови) ръкавици
es gießt wie aus Kannen s. es gießt wie aus Eimern
unter aller Kanone
sehr schlecht; unter aller Kritik
Wegen Erkältung sang sie heute unter aller Kanone. // Die Wege
und die Chausseen sind bei uns unter aller Kanone.
нщ. е много лошо, некачествено; нш. е под всякаква критика
mit Kanonen nach (auf) Spatzen schießen
unangemessene Mittel in einer Situation anwenden
Die Polizei war sehr streng mit den protestierenden Bauern. Sie
wollte mit Kanonen nach Spatzen schießen. // Der Arzt möchte
Antibiotikum nicht verschreiben, weil der Patient nur einen
harmlosen Schnupfen hatte. „Ich will doch nicht mit Kanonen nach
Spatzen schießen“ sagte er.
по дребна цел използвам неоправдано големи средства; хабя си
напразно барута; стрелЯхМ с топ по врабчета
etw. auf die hohe Kante legen
sparen; eine Summe Geld beiseite legen
Lange nach dem Krieg konnten wir endlich etwas auf die hohe
Kante legen. // Sie möchten ein Häuschen kaufen. Deshalb haben
sie seit Jahren etwas auf die hohe Kante gelegt.
спестявам пари; слагам настрана някоя пара; събирам бели
пари за черни дни
aus etw. (einer Sache) Kapital schlagen
aus etw. einen Vorteil o. einen Nutzen ziehen
Aus einer halben Leiche lässt sich kein politisches Kapital schla¬
gen.* (Plievier, Stalingrad 237) // Aus jedem Fehler der Kollegen
schlug er Kapital. // Der Maler Pikasso wurde in Paris in Ruhe ge¬
267
lassen, weil das Reichspropagandaministerium aus dieser Tatsache
im Ausland Kapital zu schlagen hoffte. (DL, 140)
използвам всяко нещо за своите интереси; от всичко направе¬
но търся ползи, вадя дивиденти; от всяко нещо правя (трупам)
капитал
jmdm. eine Kappe kaufen (zuschneiden)
jmdm. etw. Schlechtes machen
Die Konkurrenten haben dem Kollegen eine Kappe gekauft und
mit der unehrlichen Konkurrenz ihn bis zum Bankrott gezwungen.
// Frau Barbara war ein echter böser Geist. Offen schnitt sie ihrem
Manne eine Kappe.
устройвам нщ. лошо на нкг.; скроявам капа на нкг.; устрой¬
вам капан на нкг.; правя (погаждам) мръсен (кален) номер
на нкг.
die Karre (den Karren) in den Dreck fahren (wng.)
etw. verderben; eine Angelegenheit (eine Sache) einbrechen o.
scheitern lassen
Ein Kerl namens Gustav fuhr damals die Karre in den Dreck und
seither ging alles schief.
развалям нщ.; забърквам се в нщ. неприятно; загазвам здрава¬
та; забърквам някаква каша
die Karre (den Karren) aus dem Dreck ziehen
eine Angelegenheit wieder in Ordnung bringen
Immer sollen wir die Karre aus dem Dreck ziehen, die ihr in eurer
Dummheit reinfahrt.* // Der Junge ist schuldig, ich weiß, aber Sie
sind die Erwachsene und Sie mussten den Karren aus dem Dreck
ziehen.
оправям се; оправям нщ.; излизам от тежко положение; (разг.)
излизам от батака
alles auf eine Karte setzen
alles riskieren, um ein Ziel zu erreichen; ein großes Risiko eingehen
Er war ein großer Spieler im Leben und kann alles auf eine Karte
268
setzen. // Der Handel mit diesem Land ist riskant. Wir dürfen nicht
alles auf eine Karte setzen. // Die Mutter: So wie andere nach
Amerika fahren, um alles auf eine Karte zu setzen. So wie es die
Narren machen. (DL, 83)
рискувам; поемам голям риск; залагам всичко на една карта
auf die falsche Karte setzen
ein erfolgloses Mittel oder Strategie wählen
Seine Frau liebte ihn nicht mehr, die Kinder waren schon aus dem
Haus. Alles hat er auf die falsche Karte gesetzt.
губя; губещата страна съм; залагам на губеща карта, залагам
на слаб кон
die (seine) Karten aufdecken
seine bisher geheimen Absichten aufdecken, zu erkennen geben
Uns war nicht klar, was sie möchte, aber jetzt hat sie ihre Karten
aufgedeckt. Sie träumte, eine Schauspielerin zu sein. // Der Mann
beschloss seine Karten auf den Tisch zu legen, um die Partner zu
beruhigen.
Syn. die (seine) Karten auf den Tisch legen
разкривам същността на нщ.; откривам картите си; слагам
(хвърлям) картите на масата
<sich> nicht in die Karten sehen (gucken) lassen
seine Pläne und Absichten nicht aufdecken; nicht erkennen lassen
Martha ist immer voll mit Geheimnissen und Überraschungen. Sie
ist ein Mädchen, das sich nicht gern in die Karten sehen lässt.
не си разкривам тайните, плановете; не давам да надничат в
картите ми; не си откривам картите
mit offenen Karten spielen
seine Absichten offen äußern
Ich arbeite gern mit den Leuten, die mit offenen Karten spielen.
// Die Politiker spielten selten mit offenen Karten, sie spielten die
ganze Zeit mit verdeckten Karten.
действам открито; играя c открити карти; действам на светло
269
es rauscht jmdm. <gleich> im Karton (wwg.)
sich ärgern; meine Geduld ist zu Ende
Kindchen, lass das sein! Mir rauscht es schon im Karton,
губя търпение; търпението ми се изчерпва; чашата на търпени¬
ето преля; хващат ме дяволите
für jmdn. die Kastanien (Kartoffeln) aus dem Feuer holen
eine unangenehme oder gefährliche Aufgabe o. Mission für einen
anderen erledigen
Ich habe mir das letztenmal allerhand anhören müssen und habe
keine Lust, für euch wieder die Kastanien aus dem Feuer zu
holen.** // Unser Chef wollte, dass wir für ihn die Kastanien aus
dem Feuer holen. // Ich möchte nicht die Kartoffeln aus dem Feuer
für dich holen.
върша нщ. опасно заради друг; с голи ръце вадя горещите кес¬
тени от огъня за друг
jmdm. Kattun geben (veralt.)
X.jmdn. zurechtweisen;jmdn. verprügeln
Wenn er nicht arbeiten will, werden wir ihm Kattun geben,
наказвам нкг.; удрям един бой на нкг.; давам му да <се> разбере
2. (Soldatenspr.) jmdn. erschlagen о. vernichten; jmdn. unter
Beschuss nehmen; jmdn. einen Schlag zufügen
Wir gaben seinem Feind Kattun. // Unsere Soldaten gaben den
fremden Truppen Kattun.
разгромявам, сразявам нкг. (врага); нанасям удар на нкг.
Kattun kriegen
1. (derb) zurechtgewiesen werden
Wenn du den Kurs nicht besuchen willst, kriegst du von mir Kattun,
наказват ме; карат ми се; ям калая за нщ.; трият ми сол на гла¬
вата
2. unter Beschuss geraten
Die letzten Truppen wurden bemerkt und kriegten Kattun,
попадам под обстрел; попадам под огъня на врага
270
wiedieKatzeumden heißen Brei herumgehen (herumschleichen)
nicht aufrichtig eine unangenehme Angelegenheit aussprechen
Seit einer halben Stunde redest du über alle möglichen Dinge, aber
um die Hauptsache gehst du herum wie die Katze um den heißen
Brei. Ich sehe es dir doch an, dass du wieder einmal Geld brauchst.
(DIWA, 45)
заобикалям същественото; говоря със заобикалки; усуквам нщ.
по килифарски
das hat die Katze gefressen
etw. ist plötzlich verschwunden
„Schätzchen, wo sind die Äpfel denn?“ - „Mami, die hat die Katze
gefressen.“
нщ. изчезна; нщ. го хвана липсата; на нщ. му пораснаха крака
(крила)
die Katze im Sack kaufen
etw. (mit Mängeln) erwerben o. kaufen, ohne es näher zu betrachten;
etw. vorher nicht prüfen
Ich habe einen Mantel gekauft, ohne ihn anzuprobieren, und jetzt
merke ich, dass er mir gar nicht steht. Man soll eben nicht die Katze
im Sack kaufen.
купувам слепешката, без да избирам; затварям си очите (пред
недостатъците); купувам или вземам нщ. със затворени очи
die Katze aus dem Sack lassen
ein Geheimnis oder eine Absicht verraten o. zu erkennen geben
Mein Bruder hat 3 - 4 Gläser Wein getrunken und hat die Katze aus
dem Sack gelassen: er will noch einmal heiraten. // Er liebte sie,
aber er hat ihr nichts gesagt. Gestern Abend hat er die Katze aus
dem Sack gelassen: er hat ihr alles erzählt.
издавам тайна; казвам си какво ми е на сърцето; изплювам ка¬
мъчето
für die Katz(e) sein
vergebens, nutzlos sein
271
Drei Jahre hat er das Buch geschrieben, aber das war für die Katz.
Man hat es nicht herausgegeben.
напразно; на вятъра; за този, що духа; за този, дето клати гора¬
та (дърветата)
jmdm. ist eine schwarze Katze über den Weg gelaufen
jmd. wird Pech haben; ein Unglück wird passieren
„Gehe zurück! Eine schwarze Katze ist dir über den Weg gelaufen!“
„Ach, Quatsch! Ich bin nicht abergläubisch.“
(поверие) няма да ми върви; няма да имам успех; < черна> кот¬
ка ми мина път
etw. in Kauf nehmen
etw. Unangenehmes bei einer sonst vorteilhaften Angelegenheit
hinnehmen (DIWA)
„Warum fahren Sie nach Deutschland mit dem Zug? Das dauert
fast zwei Tage.“ - „Das stimmt, aber das ist billiger. Das muss man
eben dabei in Kauf nehmen.“
примирявам се c нщ.; съобразявам се с нщ.; затварям си очите
пред нш.; (правя нщ.) по необходимост, по неволя; правя нщ.
от немай-къде
etw. in die falsche Kehle bekommen (kriegen)
etw. völlig missverstehen und deshalb übel nehmen
Sie war sehr empfindlich und kriegte leicht ein Wort in die falsche
Kehle. // Sogar leichte Kritik war ihm in die falsche Kehle bekom¬
men.
обиждам се за нищо, без причина; става ми криво от нщ.; нщ.
ми идва много; (от) нщ. ми засяда на гърлото
aus voller Kehle s. aus vollem Hals(e) (Brust) <schreien>
in dieselbe (gleiche) Kerbe hauen (schlagen)
in einer Sache genauso verfahren wie ein anderer; dieselbe Ansicht
vertreten
Es gibt bei uns Leute, die immer in die gleiche Kerbe mit der Leitung
schlagen. // Der Meister hieb in dieselbe Kerbe wie der Chef.
272
постъпвам като нкг.; поддържам същото мнение; някой пее, аз
пригласям; държа исо на нкг.
das Kind mit dem Bade ausschütten
mit dem Schlechten zugleich auch das Gute verwerfen
Die Demokratie hat ihre Nachteile, aber man muss nicht das Kind
mit dem Bad ausschütten.
c ненужното, c лошото изхвърлям и полезното ; заедно с мръс¬
ната вода изхвърлям и детето
das Kind ist in den Brunnen gefallen
zu spät handeln; die Vorsorge zu spät treffen; die notwendigen
Schutzmaßnahmen verspäten sich
Es gibt viele Maßnahmen, die die Leute erst dann ergreifen, wenn
das Kind in den Brunnen gefallen ist.
твърде късно вземам мерки за (против) нщ; нщ. е след (подир)
дъжд качулка; отиде конят в реката
0 Wenn das Kind ertrunken ist, deckt man den Brunnen zu.
Erst wenn ein Unglück geschehen ist, werden die notwendigen
Schutzmaßnahmen ergriffen. (DSfA)
0 Подир дъжд - качулка. 0 Когато се обърне колата, пътища -
много.
sich bei jmdm. lieb Kind (Liebkind) machen
sich bei jmdm. einschmeicheln
Klinsmann habe sich beim Bundestrainer auf seine Kosten „lieb
Kind“ gemacht.* // Man sagte es wäre gut hinein zu gehen, um
sich bei den Lehrern lieb Kind zu machen. (Brüder Grimm, Mär¬
chen 113)
ставам фаворит на нкг.; старая се да съм любимец на нкг.
bei jmdm. lieb Kind (Liebkind) sein
von jmdm. bevorzugt werden; von jmdm. sehr geschätzt werden;
jmdm. lieb und teuer sein
Franz ist dein lieb Kind, das ist klar. Er ist ein Muttersöhnchen,
любимец съм на нкг.; предпочитан съм; мил и скъп съм на нкг.
273
wir werden das Kind schon schaukeln
das schaffen wir schon; die Sache wird bald fertig sein
Kathrin kann zufrieden sein, wir werden das Kind schon schaukeln,
also die Reparatur der Geräte wird zeitig gemacht.
вече оправям работата; ще я наредя някак; всичко ще бъде тип-
топ
0 Kleine Kinder - kleine Sorgen, / große Kinder - große Sorgen.
Solange ein Kind noch klein ist. macht es den Eltern noch wenig
Sorgen; wenn die Kinder größer werden, bereiten sie den Eltern oft
große Sorgen.
0 Малки деца - малки грижи, големи деца - големи ядове.
(für jindn.) ein Kinderspiel sein
sehr leicht sein, etw. ohne Bemühung machen
Für die echten Touristen war diese Distanz ein Kinderspiel, aber für
uns - nicht. // Die Heirat war für ihn kein Kinderspiel.
лесно е; това е играчка за нкг.; просто като фасул; (жарг.) фа-
сулска работа; шега работа е; нщ. е детска игра за нкг.
auf der Kippe stehen
in einer kritischen Lage sein; in Gefahr sein
Mein Geschäft stand auf der Kippe, weil die illoyale Konkurrenz
grausam war. // Sie sehen, dass diese Koalition auf der Kippe steht
und jeden Moment zum Henker geht, deshalb müssen sic bereit
sein, das Land zu regieren.
нщ. е в трудно положение; нщ. е застрашено; нш. е в опасност;
нщ. е на ръба (на пропастта)
mit jmdm. ist nicht gut Kirschen essen
mit jmdm. ist nicht gut, etw. zusammen zu tun
Mit solchen Menschen ist nicht gut Kirschen essen, sie sind
unehrlich. // Ihr Bruder zeigte wenig Verständnis für ihre Sorgen.
Mit ihm war nie gut Kirschen essen.
не може човек да се разбира, да работи с всеки; стоя настрани
(далеч) от нкг., бягам от нкг. като от чума
274
0 Kleider machen Leute.
Schöne Kleidung kann Ansehen verschaffen und über den Wert der
Person täuschen. (DSfA)
0 По дрехите посрещат, по ума изпращат. 0 Дрехите правят чо¬
века.
klein beigeben
unter Druck seine Position o. Meinung ändern
Meine beiden Jungen haben mich so lange bestürmt, mit ihnen ein
Fußballspiel anzusehen, bis ich schließlich klein beigab und mit
ihnen ins Stadion ging. (DIWA, 47) // „Bitte, bitte, Mutti, gib mir
das Geschenk!“ sagte Siegi. Die Mutter hat klein beigegcben. //
Geben Sic nicht klein bei, Fräulein Gerlach, ich bitte Sie! Sie sind
eine stolze Dame.
отстъпвам; предавам се; давам заден ход; вдигам ръце
Klein, aber oho! {scherzh.)
klein, aber leistungsfähig; sehr tüchtig sein
Der neue Lehrer ist klein, aber oho! Er lehrt sehr gut. H Er hatte
einen japanischen Fernseher, klein, aber oho! // „Dein Mädchen ist
sehr klein.“- „Klein, aber oho!“
малък, но много добър; малък, но силен или дебел; Бива си го!
Малък, но какъв!
in der Klemme sitzen (stecken)
in Verlegenheit sein; in schwieriger Lage sein
Nach diesen Worten saß ich in der Klemme. // Wenn Dagmar kein
Geld bei sich hatte und ich auch, konnten wir dem Kellner nicht zah¬
len. Dann saßen wir ganz schön in der Klemme. // Die Firma hatte
keine Möglichkeit, die Materialien zu kaufen und Löhne zu bezah¬
len, die steckte finanziell in der Klemme und fand keinen Ausweg,
затруднен съм; изпадам в трудно положение; намирам се на¬
тясно; като в небрано лозе съм
klar wie Kloßbrühe (wie dicke Tinte; wie dicke Suppe) sein
{scherzh.)
275
sehr klar sein; sich von selbst verstehen // etw. ist ganz unklar
„Hast du alles verstanden?“ - „Ja, das ist doch klar wie
Kloßbrühe.“// „Verstehst du diese Aufgaben?“ - „Das ist mir klar
wie dicke Tinte.“
Syn. klar wie Klärchen sein (umg;. scherzh.)
нщ. е много ясно; ясно като бял ден; нщ. е от ясно по-ясно //
нщ. е ясно като мъгла
jmdm. ein Klotz am Bein sein
eine Last für jmdn., etw. sein
Das Mädchen lasse ich doch hier. Sie wäre mir in der ersten Zeit
nur ein Klotz am Bein. (Brecht, Mensch 72) // Die Jugendliche,
die von Narkotiken abhängig sind, sind ein Klotz am Bein der
Gesellschaft. U Die alten Eltern waren ihm nur ein Klotz am
Bem.
преча на нкг.; в тежест съм на нкг.; прът съм в колелата на нщ.
etw. übers (in die) Knie brechen
etw. voreilig, sehr schnell entscheiden o. erledigen
Eine so wichtige Angelegenheit wie die Berufswahl kann man
schließlich nicht übers Knie brechen. // Eine so wichtige Reform
im Gesundheitswesen kann man nicht in die Knie brechen.
решавам или правя нщ. прибързано; решавам, правя нш. на
бърза ръка; правя нщ. на коляно; правя нщ. надве-натри
in (auf) die Knie sinken (fallen o. ä.)
in den Knien einknicken; zu Boden fallen
Die Mutter sinkt in die Knie und streichelt Luise mit zitternden
Händen. (Er. Kästner, Die Zwillinge 72) // Zweiling sinkte in die
Knie. Brendel packte ihn und zog ihn an der Wand hoch: „Steh
gerade, du Scheißer!“ (DL, 167) //Auf dem gleichen Hof wohnten
zwei Schwester ... jetzt gingen sie in die Wirtschaft hinüber und
fielen vor den deutschen Monteuren auf die Knie, um Hilfe zu
bitten. (DL, 71)
коленича; падам на колене пред нкг.
276
jnidm. werden die Knie weich
große Angst o. großen Schock bekommen
Dem Fahrer wurden die Knie weich, als das Auto an einen Baum
gestoßen war. /7 Der Mutter wurden langsam die Knie sehr weich,
als sie das verwundete Kind uesehen hatte. // Wie? Ihr zittert,
ihr wollt nicht kämpfen, ihr meint man kann mit weichen Knien
durch die Reihen der Gegner schleifen, man kann den Kampf
vermeiden?
(DL, 36)
Syn. mit weichen Knien schleifen
уплашвам се, подкосяват ми се краката; коленете ми омекват;
падам (влача се) на (по) колене от страх; глътвам си езика ог
страх
jmdn. auf (in) die Knie zwingen (geh.)
jmdn. besiegen; jmds. Widerstand brechen
Die türkischen Eroberer konnten das bulgarische Volk nicht in die
Knie zwingen. // Der Mann war grob, er wollte seine Frau in die
Knie zwingen.
унижавам нкг.; сломявам съпротивата на нкг.; поставям на ко¬
лене нкг.
bis auf (in) die Knochen
völlig; durch und durch
Er war bis auf die Knochen ein Verbrecher. // Ich war bewegt bis
in die Knochen. U Da stehe ich blamiert bis auf die Knochen, voll
Beschämung und Wut. (Remarque, Obelisk 72)
напълно, изцяло; до дъното на душата си; до мозъка на кос¬
тите си
den gordischen Knoten durchhauen
eine schwierige Angelegenheit einfach erledigen
Ich konnte nicht den gordischen Knoten dieser Probleme leicht
durchhauen. U Insgeheim erwachte die Hoffnung ... den gordischen
Knoten mit einem Streiche zu durchhauen.* (Niekisch, Leben 31)
тп
лесно решавам много труден проблем; развързвам (разсичам)
гордиевия възел
0 Viele Köche verderben den Brei.
Eine Sache misslingt, wenn zu viele mitwirken. (DSfA)
0 Много баби - хилаво дете.
< wie> auf <glühenden> Kohlen sitzen
in voller Unruhe sein; mit Erregung erwarten, dass etw passiert
Ich wollte gerade ganz pünktlich gehen, da ich Karten fürs Konzert
hatte. Ich saß wie auf glühenden Kohlen. // Warum sitzen Sie wie
auf Kohlen? Haben Sie nicht ein wenig Zeit für mich?
неспокоен съм; седя като на тръни
die fünfte Kolonne sein
eine politische Gruppe, die im Krieg o. in gefährlicher Situation
mit dem Gegner seines Landes zusammen arbeitet
Die fünfte Kolonne in Frankreich arbeitete für die deutschen
Faschisten.
пета колона съм на нщ.
wieder zu sich kommen
das Bewusstsein wiedererlangen
Bei dem Unfall hatte sie das Bewusstsein verloren. Drei Tage später
ist sie wieder zu sich gekommen.
съвземам се; идвам в съзнание; идвам на себе си
Mir (uns usw.) kann keiner!
ich bin der Beste; mir (uns...) kann niemand etw. vormachen o.
anhaben
Solange du bei uns vorne rechts gestanden hast, konnte uns keiner.*
(Grass, Hundejahre 531)// Wir sind Sieger. Uns kann keiner1
Няма равни на нас! Никой не може да се мери с нас! Няма друг
като нас!
(aus etw.) die Konsequenz(en) ziehen
seinen Fehler einsehen und richtig reagieren
278
Ich ziehe die Konsequenz aus meinen Irrtümern. // Der Gelehrte
zog die Konsequenzen aus den vielen Experimenten.
заключавам нщ.; правя извод(и) от нщ.; вадя (изваждам си) за¬
ключение от нш.
jmdn. aus dem Konzept bringen
jmdn. hei einer Arbeit o. beim Reden verwirren
Die Studenten versuchten den jungen Assistenten durch viele Fragen
aus dem Konzept zu bringen, aber er war klug und kompetent,
обърквам, ядосвам нкг.; карам икг да загуби самообладание;
изкарвам от търпение нкг.; лазя по нервите на нкг
aus dem Konzept kommen (geraten)
in Verwirrung geraten; bei einer Tätigkeit o. beim Reden den
gedanklichen Zusammenhang verlieren
Wenn ich an meinem Roman schreibe, darf mich niemand stören.
Es braucht nur einer eine Frage an mich zu richten, so komme ich
sofort aus dem Konzept. (DIWA, 48) // Ich bemerkte, dass der
Professor dreimal aus dem Konzept kam. U Sie richteten an den
Lektor viele Fragen und er geriet völlig aus dem Konzept,
обърквам се; разсейвам се; нщ. (някоя мисъл) ми щукна (изчез¬
на) от главата; забравям си (загубвам си) мисълта
den Kopf oben behalten
in einer schwierigen Lage mutig und besonnen bleiben
Sie hat fünf Kinder unter schwierigen Umständen aufgezogen
und hat dabei immer den Kopf oben behalten. U Den Kopf oben
behalten, Burschen! Wir gewinnen das Spiel! U Frau Körner reißt
sich zusammen. Gerade jetzt heißt es, den Kopf oben zu behalten.
(Er. Kästner, Die Zwillinge 68)
не загубвам смелост; държа главата си високо изправена; //
Горе главата!
sich (D) (an etw.) den Kopf einrennen
mit Gewalt große ffindernisse beseitigen wollen (und sich dabei
schaden)
279
Herr Neumann glaubt in jedem Falle, seinen Willen durchsetzen zu
können. Er wird sich noch einmal den Kopf einrennen.
боря се упорито; преодолявам големи пречки; с глава разбивам
стени // счупвам си главата
von Kopf bis Fuß; von Kopf bis zu den Füßen
1. von oben bis unten
Luisa hat den Mann von Kopf bis Fuß angesehen , aber sagte nichts,
от горе до долу (изглеждам нкг).; от главата до петите; от гла¬
вата до краката
2. völlig; durch und durch
Er ist von Kopf bis Fuß ein Gentleman. U Elsa war von Kopf bis zu
den Füßen auf Liebe eingestellt.
изцяло; напълно;съвсем
nicht auf den Kopf gefallen sein
nicht dumm sein; nicht ohne Sinn und Veertand sein
Er war nicht auf den Kopf gefallen, aber seine Gegner waren
schlauer - sie haben ihn gefangen. // Der Feind ist schließlich nicht
auf den Kopf gefallen und hat seine Erfahrung.*
не съм глупав; не паса трева; сече ми пипето
sich (D) etw; durch den Kopf gehen lassen
etw. überlegen; über etw nachdenken
Ich werde deinen Vorschlag für die neue Stelle nicht sofort anneh¬
men. Ich muss mir das noch einmal durch den Kopf gehen lassen,
обмислям, преценявам нщ.; прекарвам (прехвърлям) през ума
си нш.
wie vor den Kopf geschlagen sein
vor Überraschung o. A. wie benommen sein
Als der Vater uns gesagt hat, dass er heiraten will, waren wir wie vor
den Kopf geschlagen. // Dr. Inge und Posten fahren ab. Die anderen,
außer Mamlock, stehen wie vor den Kopf geschlagen da. (DL. 36)
замаян съм ; втрещен съм; като от гръм ударен съм; (разг.) като
ударен с мокър парцал <по главата> съм
280
den Kopf voll haben
sehr beschäftigt sein; cm viele Dinge denken
Der Vater hat mich zu heb! Und außerdem hat er den Kopf voll. (E.
Kästner, Die Zwillinge 15) // Helga hatte den Kopf voll mit Fakten
und Daten.
претоварен съм; главата ми е пълна с нщ. (знания, подробнос¬
ти и др.); главата ми ще се пръсне от нщ. (информация, факти
и др.)
den Kopf hängen lassen
betrübt sein; mutlos sein; in Betrübnis Jollen
Mädchen, du sollst nicht den Kopf hängen lassen. Er ist nicht der
letzte Mann in der Weh. /7 Die Witwe konnte den Kopf hängen
lassen, aber die Kinder brauchten ihre Obhut.
отчайвам се; проявявам малодушие; навеждам (клюмвам) гла¬
ва, увеевам нос
jmdm. auf dem Kopf (auf der Nase) herumtanzen (herum¬
trampeln)
mit jmdm. machen, was man will; jmds. Anordnungen nicht be¬
folgen
Er möchte etwas erklären, aber die Delegierten begannen ihm auf
dem Kopf herumzutanzen. // Manchmal kommt es vor, die Schüler
werden ihr auf der Nase herumtrampeln.
не слушам нкг.; не изпълнявам изискванията на нкг.; правя как¬
вото си искам; качвам се на главата на нкг.
Kopf hoch!
Verliere nicht den Mut!
Kopf hoch, Kinder! Das Leben geht weiter! // Weinen Sie nicht,
Mädchen, Kopf hoch, genießen Sie Ihr Glück!
Не се отчайвай! Горе главата!
jmdm. (jmdn., etw.) den Kopf <und Kragen> kosten
jmdm. kann es das Leben kosten; jmd. kann das Leben verlieren;
etw. kann einer Sache die Existenz kosten
281
Deine Verhältnisse mit diesen Leuten können dir Kopf und Kragen
kosten. // Diese falschen Beweise werden uns die Firma und das
Haus kosten. // Die „Zivilisation“ kann dieser herrlichen Landschaft
den Kopf kosten.
нщ. може да струва живота на нкг.; нщ. може да струва главата
на нкг.; нщ. изяжда главата на нкг. // нщ. може да излезе много
скъпо на нкг.; нщ. може да излезе много солено на нкг.
jmdm. raucht der Kopf
jmd. ist sehr beschäftigt; jmd. hat viel Arbeit, Sorgen,
Schwierigkeiten o. A. und muss längere Zeit nachdenken; jmd. hat
starke Kopfschmerzen von viel Arbeit, Sorgen u. a.
Sie hat keine Zeit für Vergnügen. Ihr Kopf raucht vor Sorgen. //
Der Student hat Schwierigkeiten mit dem Französischen, deshalb
raucht ihm der Kopf.
имам много работа, грижи и пр.; потънал съм до гуша в работа;
пламнала ми е главата от работа, грижи; много работа, грижи
ми се струпаха на главата
den Kopf in den Sand stecken; den Kopf verstecken
eine Gefahr nicht sehen wollen o. nicht wahrhaben wollen
Die Menschen wollen die Risiken des globalen Klimawandels
nicht sehen und stecken einfach den Kopf in den Sand. H ... man
kann es verbieten, aber es ( das Übel, der Zwang u. a.) bleibt in der
Welt, es hat keinen Sinn den Kopf davor zu verstecken. (LLfA, 41)
правя се, че не виждам опасността; крия си (заравям си) глава¬
та в пясъка като щраус
sich (D) etw. aus dem Kopf schlagen <müssen>
einen Wunsch, einen Plan aufgeben
Sie war keine Frau für ihn. Er musste sich das aus dem Kopf
schlagen. // Du darfst heute nicht fahren! Das Wetter ist schlecht.
Das schlage dir nur aus dem Kopf!
отказвам се от нщ.; даже (изобщо) не си и помислям за нщ.;
избивам си нщ. от главата
282
sich (D) etw. in den Kopf setzen
einen Plan unbedingt durchführen wollen; fest entschlossen sein,
etw. zu tun
Die Kinder möchten unbedingt ins Stadion gehen. Sie haben es sich
nun einmal in den Kopf gesetzt und ich muss nachgeben,
изумявам си нщ.; обладан съм от някаква мисъл; преследвам
някаква цел; засяда ми (влязла ми е) една муха в главата
nicht <mehr> wissen, wo einem der Kopf steht
soviel zu tun haben, dass man keinen Überblick mehr hat; durch
etw. (Arbeit, Sorgen o. Ä.) überlastet sein
Die letzten drei Wochen waren schrecklich. Wir sind umgezogen,
ein Kind wurde krank, und die Arbeit musste natürlich auch
weitergehen. Ich wusste oft nicht, wo mir der Kopf steht. (DIWA,
51)
много съм зает; не мога да вдигна глава от работа; свят ми се
завива от работа; не зная на коя земя съм от нщ.
jmdn. vor den Kopf stoßen
jmdn. kränken; jmdm. Beleidigung zufügen
Du hast die Kollegin Monika beleidigt. Heute hast du sie natürlich
mit dieser Bemerkung noch einmal vor den Kopf gestoßen,
обиждам нкг.; оскърбявам нкг.; нанасям обиди на нкг.; нараня¬
вам чувствата на нкг.; засягам егото на нкг.
jmdm. den Kopf verdrehen
jmdn. in sich verliebt machen
„Warum kommt Albert nicht mit?“ - „Seit ihm die blonde Martha
den Kopf verdreht hat, hat er für nichts anderes mehr Interesse.“
пленявам нкг.; карам го да се влюби в мене; завъртявам главата
на нкг.; вземам ума на нкг.
den Kopf verlieren
unüberlegt handeln; ohne Sinn und Verstand handeln; die Übersicht
(Fassung) verlieren
Seine Frau hat den Kopf verloren, die Arme. // Doris war so schön,
283
dass jeder Mann, jung oder alt, den Kopf verlor, wenn er sie sah. //
Der Arbeiter: Ich nehme an, dass du vor Furcht um deine Jungen
den Kopf verloren hast. (DL, 93)
луд съм по нкг.; побърквам се по нкг.; загубвам си ума (разг.
акъла) заради нкг.
jmdm. über den Kopf wachsen
1. von jmdm. nicht mehr bewältigt o. überwindet werden können
Die Familienverhältnisse des Herrn Kapellmeisters wachsen der
armen Frau über den Kopf. (Er. Kästner, Die Zwillinge 75) // Die
Arbeit wächst ihm über den Kopf, er braucht Hilfe.
не мога да се справя с нщ.; главата ми се замайва от нщ. (много
работа, грижи и др.), главата ми се е надула от нщ. (работа,
упреци и пр.)
2. von jmdm. unabhängig werden
So war es gewesen seit dem Tag, da er seiner Mutter über den Kopf
gewachsen war.* (Baum, Paris 5) // Seine Söhne sind ihm längst
über den Kopf gewachsen.
не се подчинявам на нкг.; качвам се на главата на нкг.; нк. не
може да излезе на глава с мене
mit dem Kopf durch (gegen) die Wand <rennen, wollen>
mit aller Gewalt etw. Unmögliches machen, durchsetzen wollen
Wollte die Leitung dieses Mal mit dem Kopf durch die Wand
rennen? Vielleicht nicht. // Sei kein Dogmatiker, Hans, du kannst
nicht mit dem Kopf durch die Wand, du kannst nicht an gegen solch
überwältigende Mehrheit, begreifst du das nicht, Hans! (DL, 35) //
Mein Sohn ist sehr eigensinnig, manchmal will er mit dem Schädel
durch die Wand.
Syn. mit dem Schädel durch die Wand wollen
със сила; c твърда ръка действам; пробивам стена с глава (с
главата си)
jmdm. den Kopf (die Kappe) waschen {scherzh.}
jmdm. offen seine Meinung sagen; jmdn. scharf zurechtweisen
284
Der Chef hat ihm endlich einmal den Kopf gewaschen, weil er
ständig zu spät kommt.
скарвам се на нкг.; трия сол на главата на нкг.; чета нотации на
нкг.; (разг.) чета конско евангелие на нкг.
sich (D) den Kopf (über etw.) zerbrechen
angestrengt <über env. > nachdenken; in einer schwierigen Lage
nach einer Lösung suchen
Ich habe mir schon den Kopf zerbrochen, aber ich kann die
Mathematikaufgabe nicht lösen. // Vielleicht wollte sie sagen:“Ja,
nun zerbrecht euch die Köpfe über diese Erscheinung!“ und wir
zerbrechen sie uns. (Th. Mann, Tristan 34)
обмислям нщ. трудно; блъскам си главата над нщ.; (разг.) с ум
се бия (как да направя нещо)
jmdm. den Kopf zurechtrücken (zurechtsetzen)
jmdn. zur Vernunft bringen; jmdn. von einer irrigen Meinung
abbringen
Dein Bruder hat schlechte Freunde. Es ist höchste Zeit, dass du
ihm mal den Kopf zurechtrückst. // Thomas müssen wir einmal den
Kopf zurechtrücken. Er meint er könne mit seinen vierzehn Jahren
schon machen, was er will.
карам нкг. да се вразуми; наливам ум (разум) в главата на нкг.;
избивам бръмбарите от главата на нкг.
jmdm. etw. auf den Kopf zusagen
jmdm. etw. Scharfes ohne Zorn sagen; jmdn. direkt als den
Schuldigen erklären
Wie klar und direkt hat er den Menschen die Wahrheit auf den Kopf
zugesagt! H Der Arzt hat ihm auf den Kopf zugesagt, dass er mit
dem Rauchen aufhören muss.
обвинявам направо, директно нкг.; казвам на нкг. нщ. <напра-
во> в очите; право ти, куме, та в черни очи (та в очите)
Köpfchen haben
gescheit sein; schlau sein
285
Du hast aber Köpfchen! So schnell hast du alle Fragen richtig
beantwortet!
умен съм; хитър съм; имам (нося) глава на раменете си
einen Korb bekommen (erhalten, kriegen); sich einen Korb
holen
von einem Mädchen abgewiesen werden; eine Absage auf einen
Heiratsantrag erhalten
Bei der schönen Sekretärin hat er schon einen Korb gekriegt. Sie
war in den Chef verliebt. // Als er sie zum Tanzen aufforderte,
erhielt er einen Korb.*
отрязва ме, отказва ми да се омъжи за мене; получавам отказ от
нкг.; (жарг.) нк. ми отрязва квитанцията
es koste, was es wolle
unbedingt; um jeden Preis
... der Gang nach Moskau müsse mit Paris gemeinsam gemacht
werden, koste es, was es wolle. * (Welt 29,10.65,2) // Die Arbeiter
waren entschlossen den Streik zu verlängern, es koste, was es wolle,
непременно; каквото и да става; на всяка цена; (разг.) ща, не ща
(искам, не искам); волю-неволю
0 Eine Krähe hackt der anderen kein Auge aus.
Menschen mit gleichen Interessen halten zusammen. (DSfA)
0 Гарван гарвану око не вади.
jmdm. <nicht> in den Kram passen; <nicht> in jmds. Kram
passen
ungelegen kommen; unangenehm sein
Das Besuch meiner Schwiegermutter hat mir überhaupt nicht in
den Kram gepasst. // Komm doch mit! Es passt meiner Frau in den
Kram.
моментът е удобен; тъкмо е време за нщ. // ненавреме; в неу¬
добно за нкг. време; ни в туй, ни в онуй време; по никое време
gegen jmdn., etw. ist kein Kraut gewachsen
gegen jmdn., etw. gibt es kein Rettungsmittel
286
Gegen die Gemeinheit ist kein Kraut gewachsen. // Gegen diese
Ungerechtigkeit ist noch kein Kraut gewachsen.
няма отърваване, спасение от нщ.; против някакво зло не е из¬
мислено спасително средство; против това няма лек
das macht das Kraut nicht fett
das hilft nicht viel
Ich bin überzeugt, dass Walter ein unwürdiger Mann ist und man
soll ihn nicht lieben, aber das macht das Kraut nicht fett. /7 Die paar
Euro, die ich von Großmutter geerbt habe, machen das Kraut nicht
fett und reichen nicht für mein Business.
това не помага; това не върши много работа; от това не (ми)
става по-добре; от това не ми става по-топло
aufs Kreuz fallen (salopp)
eine sehr unangenehme Überraschung erleben
Ich war ja aufs Kreuz gefallen, als sie mir die Nachricht gesagt hat.
крайно изненадан съм; оставам като гръмнат; като от гръм съм
ударен
das (ein) Kreuz schlagen (machen)
sich vor Erstaunen, Bewunderung, Erleichterung o. Ä. bekreuzigen
Die Haushälterin steht wie angewurzelt da und schlägt ein Kreuz,
// Die Gefahr war schon weg und die Großmutter hat das Kreuz
gemacht. // Die Kreuze hat er gleich abschlagen lassen, denn sie
waren sein Stil nicht. (DL, 67)
прекръствам се; удрям един кръст
drei Kreuze <hinter jmdm., etw.> machen
erleichtert sein; sich freuen, mit jmdm, etw nichts mehr zu tun zu
haben
Ich sah das Auto und machte drei Kreuze, weil es ganz in Ordnung
geblieben war. H Sie wird drei Kreuze hinter den Gästen machen,
wenn sie endlich nach Hause fahren.
най-после се освободих (отървах) от нкг., нщ.; три пъти се пре¬
кръстих, че нк. или нщ. ми се маха от главата
287
kreuz und quer; in die Kreuz und Quere
in alle Richtungen; hin und her
Ich war auf der Suche nach dem Hotel kreuz und quer durch die
Stadt gefahren. // Er zerreißt die graue Pappe kreuz und quer und
lässt sie zum Fenster hinauswehen.
навсякъде; надлъж и нашир; нагоре-надолу; на кръст
Kalter Krieg (polit.)
Politik., durch die ständig die Gefahr einer militärischen
Auseinandersetzung heraufbeschworen wird. *
Der Kalte Krieg hat die Welt entzwei getrennt. // Wer beginnt
den Kalten Krieg? Alle Länder verweigern die Antwort. // Eini¬
ge Politiker denken, dass Churchil der Vater des Kaltes Krieges
ist. // Ihr Interesse musste darauf gerichtet sein, sich unter allen
Umständen aus dem Kalten Krieg herauszuhalten. (Dönhoff,
Ära 161)
Студена война
an die Krippe (Futterkrippe) kommen
einen guten, einträglichen Posten bekommen
Nach vierzig Jahren Dienst als Lehrer hat er die Chance, auch einmal
an die Krippe zu kommen. // Jetzt war Otto an die Futterkrippe
gekommen und war sehr zufrieden.
домогвам се до някакъв висок, доходен пост; докопвам (се до)
кокала; (разг. груб.) напипвам (намирам) кьоравото
an der Krippe (Futterkrippe) sitzen (sein)
einen guten Posten schon haben
Die Menschen, die bereits an der Krippe saßen, verteidigten
eifersüchtig ihre kleinen Privilegien. // Jetzt war Wolfgang an der
Futterkrippe und wollte für immer dort bleiben.
имам добра служба; добре съм се наредил; (разг. груб.) доко¬
пал съм (захапал съм) кокала; (жарг.) оправил съм си тотото
jmdm. in die Krone fahren
jmdn. verärgern; jmdn. nervös machen; jmdn. in Wut versetzen
288
Deine Worte gegen die Ordnung hier sind ihm ganz schön in die
Krone gefahren. H Die Kritik der Journalisten vor unserer nationalen
Mannschaft ist den Fußballspielern in die Krone gefahren. // Was
ist dir in die Krone gefahren?
Syn. jmdm. an(auf) die Nerven gehen
ядосвам нкг.; вдигам кръвното на нкг.; късам нервите на нкг. //
Какво ти става? Какво те прихваща?
einen in der Krone haben
[betrunken, besoffen sein
Nach dem Gartenfest hatte ihr Mann schon einen in der Krone. //
Er hat nämlich so seine Mucken, namentlich wenn er einen in der
Krone hat.* (H. Fallada, Herr 36)
Syn. blau sein; jmd. hat zu tief ins Glas geguckt (geschaut)
пийнал съм; пиян съм; виното ме е хванало; (по)направил съм
главата; не съм сам
eine ruhige Kugel schieben
eine wenig anstrengende Tätigkeit ausüben
Was machen die Jungen im Betrieb? Sie haben sich in die andere
Abteilung versetzen lassen. Sie glauben, dort eine ruhige Kugel
schieben zu können.
търся все лека работа; искам на баницата мекото, на работата
лекото
dastehen wie die Kuh vorm neuen Tor
einer neuen Situation ratlos gegenüberstehen
Ich besuchte nach Jahren wieder einmal meine Heimatstadt. Da hat
sich auch allerhand verändert. Zunächst stand ich da wie die Kuh
vorm neuen Tor.
Syn. dastehen wie der Ochs am (vorm) Berg
изненадан и объркан съм; стоя като овен (коза) пред нова пор¬
та; гледам като теле в железница
hoch im Kurs stehen
I. sehr wert sein
289
In dieser Krise steht Gold zurzeit sehr hoch im Kurs.
скъп, ценен; цена няма //запазва или повишава цената си
2. sehr verehrt о. angesehen sein
Die Freundschaft stand für ihn hoch im Kurs. // Olsen steht im
Ministerium sehr hoch im Kurs.
уважаван; ценен; на първо (на важно) място съм
kurz und bündig
mit wenigen Worten klar gesagt
Die Antwort seiner Freundin lautete kurz und bündig: „Nein! Ich
heirate dich nicht!“
кратко и ясно; без увъртания; без заобикалки
kurz und gut (scherzh.)
also; kurz gesagt; mit einem Wort
Kurz und gut eine Verschwörung ist im Gange! // Kurz und gut
sagt er: „Ich will nicht länger allein sein!“ (Er. Kästner, Die Zwil¬
linge 27) // Kurz und klein: diese Banknoten sind nicht mehr im
Kurs, die sind nicht gültig. // Der Student mit den Schmissen ver¬
langt kurz und knapp einen blauen Trenchcoat. (H. Fallada, Klei¬
ner Mann ...103)
Syn. kurz und klein; kurz und knapp
и така; накратко; в заключение
zu kurz kommen
benachteiligt werden; zu wenig berücksichtigt werden
Dank unser aller Anstrengungen haben wir in diesem Jahr eine
hohe Jahresendprämie erzielt. Keiner kann sagen, dass er zu kurz
gekommen ist.
ощетен съм; на загуба съм (работя); понасям щети, загуби;
(разг.) минавам се; нк. ме минава
den Kürzeren ziehen
den schlechteren Teil erhalten; im Verlust sein
Mit dem Chef willst du dich in ein Streitgespräch einlassen9 Tu
das lieber nicht! Er ist redegewandt - da ziehst du bestimmt den
290
Kürzeren. /7 Im Kampf mit den Streikenden zog die Polizei den
Kürzeren.
загубвам при нщ. (при жребие, при преговори); претърпявам
загуба; понасям щети; на загуба съм (работя, продавам) // из¬
теглям празен (непечеливш) билет
zum Lachen sein; etw. ist <nicht> zu lachen
lächerlich sein; nicht ernst zu nehmen sein
Hast du wegen dieser Kleinigkeit Ärger? Das ist ja zum Lachen.
// Der Anne, er war zum Lachen, aber die guten Menschen mögen
ihn.!/ Vor diesem schwachen Mann hast du Angst? Du bist wirklich
zum Lachen. // „Das ist nicht zu lachen, das ist tief traurig“, meinte
der Vater. (DL, 125)
изглеждам смешен; ставам за смях на хората; нщ. (не) е смешно
0 Wer zuletzt lacht, lacht am besten.
Das Ergebnis ist das Entscheidende.; Zum Schluss zeigt sich, wer
wirklich das Ergebnis hat.
0 Който се смее последен, се смее най-добре.
der Lack ist ab (salopp)
der schöne Schein ist verschwunden; die Wahrheit zeigt sich
Als junges Mädchen war sie schön. Aber 20 Jahre später war der
Lack ab.
лакът (позлатата) се изтри; истината лъсна; голата истина из¬
лезе наяве
einen Laden aufmachen
sich loben; großtun, Lob spenden; Großmaul sein
Sie macht wieder einen Laden auf. Sie ist keine gute Schauspielerin
und alle wissen das. // „Ich kann Englisch und Französisch“, sagt
291
oft Ula. Alle wissen, dass sie einen Laden aufrnacht.
хваля се, самоизтъквам се; самохвалко съм; правя си вятър; на¬
дувам се като пуяк; (разг.) разтягам локуми
den Laden schmeißen
dafür sorgen, dass etw. funktioniert, gut vorankommt
Den ganzen Laden schmeiße ich Ihnen mit meinen Mitarbeitern
allein. // Emst ist ein tüchtiger Fachmann. In der Abteilung kann er
den Laden schmeißen.
оправям нщ„ поддържам нщ. (машина, уред и др.); способ¬
ствам нщ. да върви добре, да върви като по ноти
in der Lage sein, zu ...
fähig sein; die Möglichkeiten haben, etw. zu tun
Er war schon in der Lage für sich selbst zu sorgen. H Ist die neue
Koalition in der Lage das Volk zu vereinigen? Die Antwort ist sehr
wichtig. // Es war em Gast von „Einfried“, der gleichfalls nicht
in der Lage gewesen war, an der Schlittenpartie teilzunehmen.
(Th. Mann, Tristan 47) // Man ist nicht täglich in der Lage, sich
auf französisch vorstellen zu müssen, aber kann man es in dieser
Sprache korrekt und tadellos, so wird es einem auf deutsch erst
recht nicht fehlen. (Th. Mann, Tonio... 71)
мога, годен съм за нщ.; способен съм на нщ.; в състояние съм
(да направя нш.)
(sich (D) einen auf die Lampe gießen (salopp)
Alkohol trinken //betrunken sein
Der Opponent hatte sich kräftig einen auf die Lampe gegossen. //
Morgen feiern wir und werden uns ganz schön einen auf die Lampe
gießen.
Syn. ein Glas (Gläschen) über den Durst trinken
удрям му едно питие; гаврътвам му едно (питие) II обръщам
много чаши, виното ме хваща
<wieder> Land sehen
das Schlimmste ist vorbei; der größte Teil der Arbeit ist schon
292
fertig: das Ziel ist nah
Noch 2 km zu Fuß, dann sehen wir endlich wieder Land. // Noch
eine Prüfung und ich absolviere die Universität. Also, ich sehe
Land.
целта е близо; трудното (опасността) мина; вижда му се краят
на нщ.
lang und breit
in aller Ausführlichkeit
Sie erzählte lang und breit verschiedene Geschichten. // Der
Arbeiter: Sag mal Jose, du gehörst doch nicht zu den Dümmsten,
und man muss dir nicht alles lang und breit auseinandersetzen.
(DL, 88) // Herr Schmidt erging sich des Langen und Breiten über
den Krieg.
Syn. des Langen und Breiten
подробно; надълго и нашироко; с точките и (със) запетайките
sich in die Länge ziehen
länger dauern als es erwartet ist
Unser Gespräch mit dem Gast zog sich in die Länge. H Wegen der
vielen Vorträge hat sich die wissenschaftliche Konferenz in die
Länge gezogen.
нщ. продължава много; краят на нщ. не се вижда; нщ. е по-дъл¬
го от велики(те) пости
jmdm. durch die Lappen gehen
jmdm. entkommen, entgehen
Meine kleine Firma ist mir wegen der ökonomischen Krise durch
die Lappen gegangen. // Dieses Mal ging ihr ein schöner Mann
durch die Lappen.
избягва ми нщ.; изплъзва ми се нщ.; нщ. ми се измъква от ръ¬
цете (от ноктите)
sich auf die Lappen machen
aufbrechen; losgehen; abfahren
Das ist die höchste Zeit, dass wir uns auf die Lappen machen. //
293
Es war zu spät und die Gäste sollten sich auf die Lappen machen.
Syn. sich auf den Weg machen; seiner Wege (seines Weges)
gehen
напускам, заминавам; тръгвам си по пътя; хващам си пътя;
грабвам си партакешите; вдигам си чуковете
blinder Lärm s. blinder Alarm
Lärm schlagen
1. die Aufmerksamkeit auf etw. (Gefährliches) lenken
Die Ärzte schlugen Länn vor der neuen gefährlichen Grippe.
Alarm schlagen
предупреждавам за опасност; обръщам внимание за нщ. опас¬
но; бия тревога
2. laut protestieren
Jedenfalls bemüht sich die Presse, sie (= die Fälle) herauszufinden
und Länn zu schlagen.*
протестирам; вдигам голям шум против (срешу) нщ.; издигам
глас против нкг., нщ.
ein Lärm (Krach), um Tote aufzuwecken
ein sehr großer Lärm
Wie können sie arbeiten, wenn auf der Straße ein Lärm ist, um Tote
aufzuwecken?
ужасен шум; шум, който би събудил и мъртвите
jmdm. zur Last fallen
jmdm. Mühe machen; jmdm. viel Arbeit machen // jmdm. Kosten
verursachen
„Hättest du nicht auch bei deinen Verwandten schlafen können?“
- „Meine Verwandten haben keine große Wohnung, und ich wollte
ihnen nicht zur Last fallen. // „Verzeihung, wir möchten Ihnen nur
ein paar Tage zur Last fallen“, haben die Gäste gesagt.
затруднявам нкг.; създавам трудности или неудобства на
нкг.; правя (създавам) главоболия на нкг. // вкарвам в раз¬
носки нкг.
294
jmdm. fällt eine <schwere> Last vom Herzen
jmd ist sehr erleichtert; eine Schwierigkeit o. ein Kummer ist
schon weg
Mir ist eine schwere Last vorn Herzen gefallen, als ich die Kinder
wieder gesund gesehen habe.
олекна ми; камък ми падна от сърцето; голям товар свалих от
плещите си
jmdm. etw. zur Last legen
jmdm. die Schuld an env. geben
Über den Hergang, der ihm zur Last gelegten fünf Morde, hat der
Angeklagte nichts zu sagen.* (Noack, Prozesse 116) // Dem Chef
wurde zur Last gelegt, dass er die Verbesserungsvorschläge der
Werktätigen nicht beachtet habe.
обвинявам нкг.; отправям обвинения срещу нкг.; вменявам нщ.
във вина на нкг.; хвърлям вината върху нкг.
die Last tragen
den schwierigsten Teil der Arbeit o. A. machen; für etw.
verantwortlich sein
Bis zum heutigen Tag haben andere die Last der Kämpfe getragen.
Sie haben wir für diesen Stoß aufbewahrt. (L u S, 169)
отговорен съм за нщ.; нося главната отговорност за нкг., нщ.;
нося тежестта на нщ.
mit seinem Latein zu Ende sein; jmds. Latein geht zu Ende
keinen Rat mehr wissen; mit seinem eigenen Wissen am Ende sein
Als mein Sohn gestern von mir wissen wollte, wie man mit Internet
arbeiten kann, war ich mit meinem Latein zu Ende. // Meine
Zwillinge möchten wissen, woher die uralten Leute gekommen
sind. Das ist sehr kompliziert. Und hier geht mein Latein zu Ende,
не зная нищо по въпроса; дотук бях; дотук стигат знанията ми
jmdn. , etw. mit der Laterne suchen können (müssen)
jmdn., etw. sehr schwer, sehr selten finden
Die reinen Lebensmittel muss man heute mit der Laterne suchen. //
295
Der Boss nahm das Geld der kleinen Sparer und verschwand. Die
Interpol muss ihn jetzt mit der Laterne suchen.
търся усилено нкг., който трудно може да бъде намерен; търся
нщ., което се среща рядко; със свещ търся нщ.; търся игла в
купа сено
<sie> nicht alle auf der Latte haben
nicht ganz bei Verstand sein
Er hat sie wohl nicht alle auf der Latte, wenn er ihnen um 24 Uhr
klingelt.
ненормален съм; не съм с всичкия си; хлопа ми дъската
jmdn., etw. auf der Latte haben
jmd. ist unerträglich; jmdn. nicht leiden können
Wenn sie dich erst mal auf der Latte haben, kommst du hier nicht
mehr zur Ruhe.* (Kuby, Sieg 17) // Du hast sie auf der Latte, aber
du bist ungerecht gegen sie.
HK. е непоносим за мене; не мога да търпя (да понасям) нкг.; нк.
е трън в очите ми; имам зъб на нкг.
<und> fertig ist die Laube!
und damit ist die Sache auch schon erledigt
„Und wo bleiben Sie in der Nacht?“ - „Wir werden am Bahnhof
warten und fertig ist die Laube!“ // „Wo lassen wir die Bücher?“ -
„Beim Pförtner und damit ist die Laube fertig.“
готово; свършено е; това е; работата е опечена
jmdn. auf dem (am) Laufenden halten
jmdn. über alles Neue ständig informieren
Du bist verpflichtet uns auf dem Laufenden zu halten und oft zu
informieren.
постоянно информирам нкг.; държа нкг. в течение на нш.; дър¬
жа ръката си на пулса на нщ. (събития и др.)
auf dem (am) Laufenden sein
über etw. (das Neueste) informiert sein
Wir möchten Ihnen helfen und müssen über Ihre Probleme auf dem
296
Laufenden sein. // Sie müssen am Laufenden sein, was Neues in
dieser Branche es gibt, wenn Sie Erfolg haben wollen.
запознат съм c нщ.; в течение съм на нщ.; в курса на нщ. съм;
(жарг.) чат съм
jmdm. den Laufpass geben
1. die Beziehungen zu jmdm. abbrechen; sich von jmdm. trennen
Sie waren unzertrennliche Freunde und alle glaubten schon, die
beiden würden heiraten. Jetzt hat sie ihm den Laufpass gegeben,
разделям се c нкг.; скъсвам връзките си с нкг.; казвам чао на
нкг.; казвам сбогом и прости на нкг.; (жарг.) бия дузпата на
нкг.
Z.jmdn, etw entlassen
Er war faul und die Leitung hat ihm den Laufpass gegeben. //
„Lewski“ hatte nach dem 1 : 4 in Sofia Litex den Laufpass gegeben,
уволнявам нкг.; отстранявам нкг.; давам пътя на нкг.; подпис¬
вам паспорта на нкг.
<bei> Laune sein
in fröhlicher Stimmung sein
Wenn sie bei Laune ist, kannst du ihr alles erzählen. // Meine Frau
ist heute guter Laune.
весел съм; в настроение съм; (разг.) на кеф съм; в добро разпо¬
ложение на духа съм
<von> etw. läuten hören
über etw (eine Nachricht o. Ä.) hören; etw andeutungsweise hören
„Stimmt es, dass sich Fleischers ein Haus gekauft haben?“ - „Ich
habe davon läuten hören, aber Näheres weiß ich auch nicht.“
(DIWA, 55)
чува се; говори се; намеква се; носи се слух за нщ. (че нщ.
става)
mit dem Leben davonkommen
dem Tod knapp entgehen
Es ist ein Glück, dass sie bei dem Autounfall mit dem Leben
297
davongekommen war. // Das ist ein Wunder, dass sie bei dem
Lawinenunglück mit dem Leben davongekommen sind.
спасявам се; този път ми се размина; разминавам се със смърт¬
та; (разг.) отървавам кожата
ins ewige Leben eingehen (geh.)
sterben
Unsere Schwester Eva ist ins ewige Leben eingegangen.
ни. умря; пресели се във вечността (във вечния живот)
seinem Leben ein Ende machen (geh.)
sich selbst töten
Das verliebte Mädchen hat seinem Leben selbst ein Ende gemacht.
// Seine Frau hat mit sich Schluss gemacht und sich selbst das
Leben genommen.
Syn. sich das Leben nehmen
слагам край на живота си; посягам на живота си; слагам (нала¬
гам) ръка на живота си (на себе си)
sein (das) Leben lassen
sterben
So viele Menschen haben in diesem „Krieg“ auf den Landstraßen
ihr Leben gelassen.
умирам; загубвам живота си; напускам живота; прощавам се
с живота си
jmdm. das Leben schenken
jmdn. gebären
Sie schenkte einem Knaben das Leben. // Vor zwei Jahren schenkte
meine Frau den Zwillingen das Leben.
раждам; давам живот на дете
sein Leben aufs Spiel setzen; mit dem (seinem) Leben spielen
sein Leben riskieren
Der Offizier war ein Fatalist - er setzte oft sein Leben aufs Spiel.
// Das Leben ist das Teuerste, was wir haben, man muss es nicht
aufs Spiel setzen. // Der Beruf der Bergführer ist sehr riskant. Oft
298
müssen sie mit ihrem Leben spielen.
рискувам живота си; залагам живота си на карта; играя руска
рулетка
auf Leben und Tod (kämpfen o. ä.)
bis zum Tode; bis zum Ende des Lebens
Wenn du kein Feigling bist, dann geh an deinen Platz und sag den
anderen: wir kämpfen auf Leben und Tod! (L u S, 158) // Geh also,
und sag den Kameraden: „Kämpfen auf Leben und Tod!“
борба докрай; борба на живот и смърт; бием се (борим се) на
живот и смърт
Leb(e) wohl! Leben Sie wohl!
(Abschiedsgruß - beim Abschied für längere Zeit) Auf Wiedersehen!
Lebt wohl und danke schön für die Gastfreundschaft! // Leb(e)
wohl du, Schwarzes Meer!
Сбогом! Остани (останете) си със здраве!
eine durstige (trockene) Leber haben
etw. Alkoholisches gern trinken wollen
Der Mann hatte eine durstige Leber und zwei Bier waren zu wenig
für ihn. H Ihr Vater hat eine trockene Leber, deshalb habe ich viel
Alkohol gekauft.
обичам алкохола; пресъхнало ми е гьрлото; гърлото ми е без¬
дънно; смуча като смок
frei (frisch) von der Leber w'eg reden (sprechen)
offen reden; so reden, wie man denkt; die Wahrheit sagen
Wenn du morgen die Unterhaltung mit deiner Gattin hast, dann
rede frei von der Leber weg. Das ist in solchen Fällen immer das
Beste. // Das Mädchen sprach mir frisch von der Leber weg.
говоря откровено; говоря направо; говоря без заобикалки; как¬
вото ми е на душата, това ми е на устата
jmdm. das Leder gerben
jmdn. stark verprügeln
Die größten Burschen hatten ihm oft das Leder gegerbt.
299
бия жестоко нкг.; смъквам кожата на нкг.; намествам кокалите
на нкг.
ein dickes Leder haben
sich nicht leicht beleidigt fiihlen; viel Ärger vertragen können
Man muss ein dickes Leder haben, wenn man in diesen Umständen
vorankommen will.
не съм чувствителен; не се обиждам лесно; имам дебела кожа;
проявявам дебелоочие
vom Leder zdehen
jmdn. heftig schimpfen
Wegen einer Kleinigkeit hat sie mich vom Leder gezogen. // Nun
willst du neue Methoden einführen? Der Chef wird dich vom Leder
ziehen.
ругая нкг.; правя на нищо нкг.; (разг.) правя на бъзе и коприва нкг.
Lehrgeld geben (zahlen) <müssen>
durch Schaden lernen; jmd. ist unerfahren und deshalb soll
Schaden erleiden
Der Sohn hatte einen Autounfall verursacht. Dann hat der Vater
gesagt: „Jeder muss Lehrgeld zahlen!“ // Ihre kleine Firma ist vor
kurzem Pleite gegangen, weil die Besitzerin unerfahren war. So
ist es: jeder muss Lehrgeld geben. // Es fehlte an Erfahrung. Man
musste erst noch lernen. Das Lehrgeld aber wurde mit Blut bezahlt.
(DL, 104)
плащам си скъпо за грешките; плащам си за акъл(а); плащам с
лихвите за нщ.; (разг.) плащам си за дяволъка
Leib und Leben für jmdn., etw. wagen (einsetzen, riskieren)
alles riskieren; das Risiko auf sich nehmen
Für ihre Kinder kann sie Leib und Leben wagen. // Der Mann hat
Leib und Leben für die Freiheit eingesetzt. // Bist du bereit, für
deine Kinder Leib und Leben zu riskieren?
готов съм на всичко; поемам риск; рискувам живота си; зала¬
гам главата си
300
mit Leib und Seele
1. mit Leidenschaft; mit Selbstlosigkeit
Sie wird weiter für die Kinderdörfer mit Leib und Seele kämpfen,
уверено; всеотдайно, самоотвержено // c жар; със страст
2. völlig; ganz und gar
Er möchte mit Leib und Seele dem Vaterland dienen.
напълно; без остатък; тялом и духом; с цялата си душа; с всич¬
ки сили
jmdm. sein Leid klagen
jmdm. von seinen Schwierigkeiten o. Kummer erzählen
Die alte Frau war entschlossen, uns ihr Leid zu klagen. /7 Es gab
keinen Menschen, dem er sein Leid hätte klagen können,
оплаквам се; изплаквам си болката пред нкг.; изливам си мъката
jmdm. auf den Leim gehen (kriechen)
von jmdm. betrogen werden
Das unerfahrene Mädchen ist einem Betrüger ganz schön auf den
Leim gegangen. // Der hat gar nicht gemerkt, wie er mir auf den
Leim gekriecht ist. (Gb., 132)
Syn. jmdm. ins Netz gehen
измамен съм; хващам се в капана на нкг.; попадам в клопката
на нкг.
jmdn. an der Leine haben (halten)
jmdn. abhängig machen; jmdn. in der Gewalt haben und lenken
können.
Seine Frau hatte ihn fest an der Leine. H Der Chef hat diese
Funktionäre an der Leine gehalten.
командвам нкг.; имам власт над нкг.; въртя нкг. на малкия си
пръст; водя за връвчица нкг.
Leine ziehen (wwg.)
verschwinden; sich entfernen
Zieh schnell Leine, die Polizei verfolgt uns! H Nach dem Diebstahl
haben die Räuber schnell Leine gezogen.
301
офейквам, избягвам отнякъде; плюя си на петите; изчезвам яко
дим
eine lange Leitung haben
etw. langsam begreifen; nicht sehr intelligent sein
Ihr musste ich die Aufgabe dreimal erklären, weil sie eine lange
Leitung hatte.
Syn. schwer von Begriff sein
бавно схвашам; не ми сече пипето; (жарг.) трудно (бавно) за¬
грявам
Zu guter Letzt!
schließlich; zum Schluss
Er hat mir nicht bezahlt und war sofort verschwunden. Zu guter Letzt
hat der Patient meinen Regenschirm gestohlen. // Zu guter Letzt noch
zur Mittätigkeit angehalten zu werden, war ihm sichtlich nicht ange¬
nehm. (Th. Mann, Mario... 192) // Endlich wieder daheim, musste er zu
guter Letzt auch noch die Entdeckung machen. (LLfA, 75)
в заключение; най-накрая; на всичко отгоре; като капак на
всичко (на нщ.)
0 Den Letzten beißen die Hunde.
Wer zuletzt kommt, ist oft benachteiligt.
последният плаща за всички; 0 Когото хванат, той опира пе¬
шкира.
jmdm. geht ein Licht auf
endlich (plötzlich) begreifen können
Er sagte, dass er für mich gar keine Zeit mehr hat. Endlich ging mir
ein Licht auf: er hatte sich in eine andere verliebt.
най-после проумявам, (жарг.) загрявам; става ми ясно; прос¬
ветва ми в главата
etw. ans Licht bringen (ziehen)
etw. aufdecken; etw. in die Öffentlichkeit bringen
Die Kommission hat die Affäre ans Licht gezogen. // Der Kassierer
hatte viel Geld aus der Kasse genommen und beiseite geschafft.
302
Jetzt hat eine Kassenrevision ans Licht gebracht, dass er schon seit
langem Unterschlagungen begonnen hat.
разкривам, разгадавам нш.; хвърлям светлина върху нщ.; из¬
карвам (изваждам) на светло нщ.
Licht in etw. bringen
eine unklare Angelegenheit aufklären
Endlich hat die Polizei Licht in dieses Verbrechen gebracht. //
Gegen unsägliche Schwierigkeiten hatte er halb und halb Licht in
die Affäre gebracht.* (Maas, Gouffe 299)
обяснявам, разкривам нщ.; хвърлям светлина върху нщ.
in einem guten (günstigen o. ä.) Licht erscheinen (stehen)
einen guten, günstigen Eindruck machen
Diese Fassade wird dazu beitragen, das Gebäude in einem guten
Lichte erscheinen zu lassen. // Unsere Produktion stand da in einem
günstigen Licht.
харесвам се на нкг.; правя добро впечатление; показвам (се) в
добра светлина
jmdn. hinters Licht führen
jmdn täuschen
Was hat er dir erzählt? Das Auto, in dem du ihn am Sonntag
gesehen hast, sei sein eigenes? Da hat er dich ganz schön hinters
Licht geführt. Den Wagen hat er sich nur geliehen. (DIWA, 57)
измамвам, заблуждавам нкг; хвърлям прах в очите на нкг.
ans Licht kommen
bekannt, klar werden; etw (alles) kommt heraus; zum Vorschein
kommen
Bei den neuen Ausgrabungen sind interessante historische Fakten
ans Licht gekommen. // Bald kommt die Wahrheit ans Licht.
появява се; нщ. се разкрива, става известно; нщ. излиза наяве;
нщ. вижда бял свят; нш. излиза на бял свят
sein Licht unter den Scheffel stellen
sein Wissen oder Können aus Bescheidenheit verbergen
303
Der berühmte Schriftsteller war bescheiden und liebte es, sein
Licht unter den Scheffel zu stellen.
много съм скромен; не парадирам с нш. (знанията и др.); избяг¬
вам светлината на прожекторите
das Licht der Welt erblicken
geboren werden
Der zukünftige Maler hatte in einem kleinen Dorf das Licht der
Welt erblickt.
раждам се; появявам се на бял свят
jmdn. lieb haben
jmdn. lieben; jmdn. gern haben; jmdn. schätzen
„Ist dein Vater sehr streng? Straft er dich?“, erkundigt sich Lotte.
„Ach, nein! Er hat mich zu lieb!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 15)
обичам нкг.; мил съм c нкг.; (разг. поет.) нк. ми лежи на сърцето
jmdm. lieb und teuer (wert) sein
sehr wertvoll filr jmdn. sein
Dieses Mädchen war mir lieb geworden. // Dieser Mensch hat
mich auf offener Straße kompromittiert, er ist meiner nicht wert.
(L u S, 22).
мил съм на нкг; скъп съм на нкг.; ценен съм от нкг.; по сърце
съм на нкг.
das tut der Liebe keinen Abbruch (scherzh.}
das schadet nichts; jmdm. keine Schäden bringen
Wir fahren heute nicht ins Ausland, aber das tut der Liebe keinen
Abbruch. // „Der Zug hat eine Verspätung.“ - „Das tut der Liebe
keinen Abbruch. Dann gehen wir ins Cafe!“
не е толкова страшно; дяволът не е толкова черен, <колкото го
рисуват>
0 Liebe macht blind.
Wer jemanden liebt, übersieht oft dessen Fehler und Schwächen.
(DSfA)
Любовта прави човека сляп.
304
jmdm. Liebkind sein s. jmdm. lieb Kind sein
Mamis (Muttis) Liebling; ein Muttersöhnchen sein
1. ein braves Kind
Kurt, der Kleine, war Mamis Liebling . Wir wissen das, aber haben
ihn um das nicht beneidet. Er war ein gutes Kind.
добро дете; смел, добър човек
2. Mutterkind sein, ein Muttersöhnchen sein // ein verwöhntes Kind
Hänschen war ein echtes Muttersöhnchen, der nicht arbeiten will,
auch nicht lernen will. // „Da kommt ja Mamis Liebling“, spotteten
die Mitschüler, als er über den Schulhof ging.*
глезльо; разглезено дете (човек), мамин (майчин) син (мамино
синче); (лит.) мамино детенце
<immer, wieder> dasselbe (alte, gleiche) Lied anstimmen (sein)
sich ständig über dasselbe beklagen; immer dasselbe sein
Er konnte immer wieder dasselbe Lied anstimmen, aber seine
Freunde wollten das nicht hören. // Es ist das alte Lied. Erst freut
man sich wochenlang auf die Feiertage, und dann sind sie im Nu
vorbei. // „Ich bin nervös, ich bin gleichgültig, ich liebe dich nicht“,
immer wiederholt meine Gattin dasselbe Lied.
оплаквам се все от едно и също; все тази песен си пея // нщ. се
повтаря постоянно; нщ. си остава все същото; (разг.) едно си
знае баба, едно си бае
das Lied ist zu Ende s. das Ende vom Lied sein
von ehv. ein Lied singen können
ich kenne das sehr gut; ich habe das schon oft gehört
Du schläfst schlecht. Das ist wirklich etwas Schreckliches. Davon
kann ich ein Lied singen.
това ми е напълно познато; за това мога много да говоря; стра¬
дам (патя си) от това
in erster Linie
erstens; vor allem
In erster Linie versuchen die Eltern den Kindern Berufsausbildung
305
zu geben. // Modem ist nicht in erster Linie die Frage der äußeren
Erscheinung, des äußeren Bildes, sondern des Inhalts. (Gb, 69)
Syn. an erster Stelle
първо; на първо място; на преден (първи) план
in zweiter (letzter) Linie
zweitens; an zweiter Stelle; an weniger wichtiger Stelle
Die Vergnügen blieben für sie in zweiter Linie. // In letzter Linie
kamen für ihn die Arbeitsbedingungen.
най-накрая; на второ (трето и пр.), на последно място; на заден
(втори) план
etw. nicht über die Lippen bringen
etw. nicht wagen zu sagen; nicht über sich bringen, etw. zu sagen
Linda schämte sich und das schöne Wörtchen :“Ich liebe dich!“
brachte sie nicht über die Lippen.
не си признавам нщ.; не се осмелявам да кажа нщ.; не произна¬
сям, не проронвам дума за нщ.
an jmds. Lippen hängen s. an jmds. Mund hängen
schwarze Liste
die Liste mit den Namen der verdächtigen Personen
Die Polizisten haben in der schwarzen Liste die Namen der größten
Narkobosse und treten sie auf die Fersen. //An den Grenzen liegen
schwarze Listen mit den Namen der Delegierten, die am Kongress
der Dritten Internationale im Zimmerwald teilgenommen haben.
(LLfA, 34)
списък c имената на неблагонадеждни или съмнителни лица;
черен списък
ein Loch in die Luft schießen
beim Schießen das Ziel nicht treffen
Der Mann war betrunken und hatte zweimal ein Loch in die Luft
geschossen, aber hatte die unbekannten Männer nicht getroffen,
стрелям неточно; не улучвам целта; стрелям във въздуха; стре¬
лям (давам го) по сватбарски
306
auf (aus) dem letzten Loch pfeifen (salopp)
am Ende seiner (finanziellen o. ä.) ^Möglichkeiten sein
Frau Weber pfiff auf dem letzten Loch, aber niemand sorgte für sie
- ihre Söhne warten nur aufs Erbe. // Wir, Buddenbrooks pfeifen
noch nicht aus dem letzten Loch, und Gott sei Dank, du sollst nicht
so froh sein. (Th. Mann, Buddenbrooks 274)
предавам се; нямам сили; всичките ми възможности са изчер¬
пани; на ръба съм; правя последни издихания
jmdn. ins Loch werfen (stecken)
jmdn. versperren; jmdn. ins Gefängnis werfen
„Die Leute suchen dich überall. Dann wirft man dich ins Loch.
Sie können dich erwischen.“ Hans erschrak sehr. (Brüder Grimm,
Märchen 23)
лишавам от свобода; затварям нкг, някъде; хвърлям нкг. в за¬
твора; (жар!'.) прибирам на топло нкг.
jmdn. um Lohn und Brot bringen (veralt.)
jmdm. die Arbeit o. die Erwerbsquelle nehmen
Die neue Technologie hat viele Arbeiter um Lohn und Brot
gebracht.
уволнявам нкг.; оставям без работа нкг.; оставям (изхвърлям)
на улицата нкг.; вземам хляба от устата (ръцете) на нкг.
bei jmdm. in Lohn und Brot stehen (veralt.)
eine feste Anstellung haben
Der Bursche stand bei seinem Onkel in Lohn und Brot.
работя при нкг.; на служба съм при нкг.; на щат съм някъде;
(разг.) ям хляба на нкг.
<sich> auf seinen Lorbeeren ausruhen
glauben, nach einem Erfolg sich nun längere Zeit ausruhen zu
können; sich nach dem Erfolg nicht mehr anstrengen wollen
Heinrich war der beste Schüler der Klasse, aber dieses Jahr lernte er
nicht gut und wollte sich auf seinen Lorbeeren ausruhen. // Krista
sang wunderbar, aber lernte nicht gut und wollte sich auf ihren
307
Lorbeeren ausruhen. „So geht es nicht weiter!“, sagte die Lehrerin,
разчитам на миналите си заслуги или успехи; (книж.) почивам
на лаврите си
Lorbeeren pflücken (ernten)
für die verdienten Erfolge gelobt werden
Unsere Sportler trainierten angestrengt und jetzt können sie ihre
Lorbeeren ernten. // Wenn man gut lernt, kann man später seine
Lorbeeren pflücken. // Doch um einmal Lorbeeren ernten zu
können, bedarf es vieler Übungstunden...*
получавам похвали; награждават ме за големи заслуги; жъна
успехи; увенчават ме с лаври
(mit jmdm., etw.) das große Los ziehen
einen besonders großen Glücksfall erlebt haben; sehr viel Glück
haben
Mit meiner schönen Frau habe ich das große Los gezogen. // Mit
Ihrer neuen Arbeit haben Sie das große Los gezogen: der Betrieb
ist nicht weit, die Anlagen sind ganz neu und das wichtigste - die
Löhne sind gut.
изтеглям голямата печалба; излиза ми късметът; удрям (уцел-
вам) (в) десятката
jmdn., etw. wieder ins <rechte> Lot bringen
etw wieder in Ordnung bringen; jmdn. wieder zur Vernunft bringen
Der Chef brachte die Sache wieder ins Lot, und jetzt sind alle
Mitarbeiter mit ihren Erfolgen zufrieden. // Ich glaubte, dass diese
Frau mich wieder ins rechte Lot bringen könnte.
оправям нщ.; слагам в ред нщ.; вкарвам в пътя нкг.; показвам
правия път на нкг.
<nicht> im Lot sein
1. gesundheitlich <nicht> auf der Höhe sein
Sie ist heute nicht ganz im Lot und kann nicht an die frische Luft
gehen. // Das Baby war krank, aber heute. Gott sei Dank, ist es im
Lot.
308
здрав съм; добре съм със здравето; здрав съм като камък П бол¬
нав съм; неразположен съм; не съм добре; (разг.) (хич) не ме
бива; има ми нш.
2. <nicht> in Ordnung sei^n
In dieser Firma ist schon seit langem nichts mehr im Lot.
нщ. е в ред; /7 нищо не е наред
sich den Löwenanteil sichern
sich den größten Teil verschaffen
Er setzte alles daran, dass ihm aus dem Erbe seines verstorbenen
Onkels, dessen Haus zugesprochen wurde, damit hatte er sich
den Löwenanteil gesichert. (DIWA, 58) /7 Die kleinere Schwester
versuchte sich den Löwenanteil des Erbes ihrer verstorbenen Eltern
zu sichern.
вземам най-голямата част от нщ.; присвоявам си лъвския пай
от нщ.
Halt die Luft an!
Hör auf! Sei still!
Halt die Luft an! Das Konzert beginnt. // Jetzt tu mir einen Gefallen
und halt endlich die Luft an damit!* // Man sagt bei solcher
Gelegenheit: „Halt die Luft an! Wir haben das Spiel verloren.“
(DL, 107)
Мирувай! Стой мирен! Замълчи? Затваряй си устата!
jmdm., etw. geht die Luft aus
jmdm. gehen die (finanziellen o. ä.) Mittel aus
Ich habe kein Glück. Meinem Geschäft geht schnell die Luft aus.
/7 Nach der letzten ökonomischen Krise geht den kleinen Besitzern
die Luft aus. // Der alte Besitzer hat keine Chance mehr: den letzten
Werkstätten geht langsam die Luft aus.
западам; разорявам се; отивам към фалит
jmdn. an die <frische> Luft befördern (setzen)
jmdn. aus dem Haus weisen; jmdn. aus dem Platz o. aus der
Stellung entlassen
309
Die Betrunkenen hat man an die Luft gesetzt. // Wir sollen ihn an
die frische Luft befördern.
уволнявам нкг.; изхвърлям нкг. на улицата; изхвърлям навън
нкг.
in die Luft fliegen (gehen)
explodieren
Bei dem Unfall sind zwei Tankwagen in die Luft geflogen. // Hin
und her fallen große Bomben und etwas geht in die Luft.
нщ. експлодира; нщ. се взривява; нш. хвръква във въздуха
an die Luft gehen
spazierengehen; einen Spaziergang machen
Abends war ich an die Luft gegangen. // Er ging oft an die frische
Luft.
излизам на чист въздух; излизам на разходка; отивам да взема
въздух
<schnell, leicht> in die Luft gehen
schnell, leicht wütend werden
Als ich meinen Widersacher traf, wäre ich beinahe in die Luft
gegangen, weil er mit meiner Freundin zusammen war.
избухвам; изпускам си нервите; излизам от кожата си
aus der Luft gegriffen sein
etw. erfinden; nicht stichhaltig sein; etw. soll man noch beweisen
Die Nachricht, dass die berühmte Schauspielerin heiraten wird, ist
aus der Luft gegriffen.
Syn. sich etw. aus den Fingern saugen
измислено е; не е вярно; не отговаря на истината; свободно съ¬
чинение е; нщ. е изсмукано от пръстите
in der Luft hängen
in Ungewissheit sein; ohne Rückhalt bleiben
Die Finna hat auf meine Bewerbung noch nicht geantwortet - zur¬
zeit hänge ich in der Luft.* // Der Junge hatte keine gute Berufs¬
ausbildung, keinen bestimmten Beruf, er hing einfach in der Luft.
310
несигурен съм за нщ.; нямам професия или работа; вися във
въздуха
es herrscht (es ist) dicke Luft
es herrscht eine gespannte Atmosphäre
Zwischen den beiden mafiotischen Familien war dicke Luft.
H Zwischen Microsoft und dem größten US-softwareverband
herrscht dicke Luft.* (www.zvw.de)
положението е натегнато, нагнетено; надвисва опасност; ат¬
мосферата се нажежава
Luft holen
heim Sprechen o. A eine Pause machen; sich beim Sprechen ein
wenig erholen; wieder zu Atem kommen
Kinder, lasst mich erst einmal Luft holen, bevor wir weiter spielen! *
// Nachdem der Feldherr die Medizin und das Geld eingenommen
hatte, holte Massimo Luft und schloss triumphierend: „Schon gut!4'
(Lu S, 149)
успокоявам се, поемам си дъх; чувствам облекчение
etw. in die Luft jagen (sprengen)
etw. durch Sprengen zerstören
Die amerikanischen und englischen Bomben jagten das Dresdener
Zentrum und fast alle Gebäude in der Stadt in die Luft. // Der Feind
sprengte alle Brücken in die Luft.
взривявам нщ.; вдигам във въздуха нщ.
von Luft <und Liebe> leben {umg. scherzh.}
wenig essen; keinen Appetit haben // nichts zum Essen haben
Schon lange hatte sie keinen Appetit. Sie lebte von Luft und Liebe.
// Dann waren wir sehr arm und lebten von der Luft.
Syn. von der Luft leben
гладувам; храня се c трохи; живея само с въздух // нямам какво
да ям
in der Luft liegen; etw. liegt in der Luft
man spürt, dass etw. unmittelbar bevorsteht
311
Es lag in der Luft. Man fühlte es deutlich. // ... gleich musste
irgendwas Aufregendes passieren, es lag in der Luft, man merkte
es deutlich. (Schnüre, Bart 8) // Als wir uns zu der Aussprache
versammelten, lag ein bedrohliches Gemurmel in der Luft. (DL,
215) // Im Gebiet der Naturwissenschaft lagen entscheidende
Entdeckungen in der Luft.
предчувства се някаква промяна, нещо лошо; нещо витае из
въздуха
in die Luft reden s. in den Wind reden
die Luft ist rein (sauber)
niemand in der Nähe kann uns hören oder beobachten; es droht
keine Gefahr; der Weg ist frei.
„Der Lehrer ist weggegangen“ sagte Peter, „die Luft ist rein. Jetzt
können wir spielen.“ // Wenn die Luft sauber ist, pfeife zweimal!
Ich komme sofort.
въздухът е чист; чисто е; тук няма чуждо ухо ( няма чужди очи
и уши)
Luft schaffen
Ordnung in etw. bringen
Dein Zimmer ist voll. Hier gibt es so viele unnütze Dinge! Du
musst endlich einmal Luft schaffen.
въвеждам (внасям) ред в нщ.; освобождавам пространство;
разчиствам терена
Luft schöpfen
frische Luft atmen gehen; Luft holen
Auf Wiedersehen, ich muss etwas Luft schöpfen. (Th. Mann,
Tonio... 146) // Zuerst schöpfen wir Luft und dann gehen wir weiter,
отивам да подишам чист въздух; излизам на въздух // поемам
си дъх
Luft für jmdn. sein
von jmdm. demonstrativ nicht beachtet werden; von jmdm.
übersehen werden
312
Ich weiß Bescheid, dass diese Person schlecht über mich gesprochen
hat. Deshalb ist sie Luft für mich.
HK. не ме интересува; нк. <просто> не съществува за мене; нк.
е празно пространство за мене
jmdn. an die <frische> Luft setzen s. jmdn. an die <frische>
Luft befördern
Luftschlösser bauen
unrealistische, phantastische Pläne und Wunsche haben
Ich träume immer von großen Erfolgen im Kino. Ich bin ein
Mensch, der gern Luftschlösser baut.
фантазирам; строя въздушни кули (замъци)
0 Lügen haben kurze Beine.
Die Unwahrheit wird sehr oft schnell entdeckt. (DSfA)
0 Ha лъжата краката са къси.
jmdn. aus den Lumpen schütteln {salopp}
jmdn. tadeln; jmdm. direkt seine Meinung sagen
Man musste diesen Faulpelz mal aus den Lumpen schütteln.* // Der
Vater schüttelte Torsten oft aus den Lumpen.
остро критикувам, порицавам нкг.; наругавам нкг.; (разг.) пра¬
вя нкг. на нищо; (разг.) правя на бъзе и коприва нкг.
sich nicht lumpen lassen
sich großzügig zeigen; freigebig sein
Mein Mann ließ sich nicht lumpen. Er hat mir zu meinem Geburtstag
eine goldene Kette geschenkt.
щедър съм към нкг.; не се стискам; харча с широка ръка
eine gute Lunge haben (scherzh.)
laut schreien können
Sie hatte eine gute Lunge. Wenn sie zornig war, konnten die Nach¬
barn gegenüber sie hören.
гласовит съм; мога да викам гръмогласно; имам мощни дро¬
бове
313
sich (D) die Lunge aus dem Hals (Leib) schreien
sehr laut schreien
Die Mutter soll sich die Lunge aus dem Hals schreien, bis ihr
endlich die Kinder zuhören.
викам много силно; дера си гърлото
м
etw. in der Mache haben; etw. in die Mache nehmen
etw. bearbeiten; etw renovieren; sich zur Bearbeitung vornehmen
Es ist höchste Zeit, dass wir diese Ersatzteile in der Mache haben.
// Doch, bis es so weit war, wurde das Triebwerk zunächst mächtig
in die Mache genommen. // Ich habe schon dein Kleid in der Mache
gehabt.
майсторя нщ.; обработвам; преработвам; въздействам или вли¬
яя иа нщ.
jmdn. in der Mache haben; jmdn. in die Mache nehmen (salopp)
1 .jmdn. zu etw zu bewegen suchen; jmdm. mit etw heftig zusetzen *
Vielleicht war Paul ihnen nicht wichtig genug, um von ihnen in die
Mache genommen zu werden. // Die Stiefmutter wollte die Waisen
in der Mache haben.
възпитавам строго нкг., шлифовам нкг.; насила уча на обноски
нкг.; уча на добро държане нкг.
2. jmdn. sscarfzurrchtweisen; jmdn. vveprügeln
Die Bande hatte den Jungen in der Mache. // Ich sehe nun, da hat
einer einen in der Mache. Wir sollen ihm helfen. // Warte mal, dich
wollen wir schon in die Mache nehmen!
порицавам, ругая нкг.; бия, пердаша нкг.; удрям (хвърлям) един
бой (пердах) на нкг.; смазвам нкг от бой
/7 Ще ми паднеш в ръцете! Ще те науча аз тебе!
314
etw. aus sich (D) machen
1. Erfolg haben; etw. Wichtiges erreichen
Ich soll letztlich etwas aus mir machen. Man sagt: „Hilf dir selbst,
so hilft dir Gott!“
имам успех; постигам много
2. sich sehr vorteilhaft darstellen
Sie war sicher, etwas aus sich zu machen - sie wird bald ein Stern.
// Meine Tochter hat viel aus sich gemacht. Mit 18 kam sie nach
Sofia, um als Fotomodell zu arbeiten. Sie ist heute bekannt,
иогрижвам се за себе си; правя нещо за себе си; добре се пред¬
ставям, изгодно се реализирам
mach was dran (umg.)
Schade!; etw. tut jmdm. (mir, dir etcj Leid; jmd. wird bedauern;
daran kann man nichts ändern
Ihre Mutter ist gestorben. Mach was dran. // Unsere Eltern lieben
sich nicht mehr. Mach was dran!
Какво да се прави! Жалко! Такъв е животът.
Mach's (macht’s) gut!
(Abschiedsformel) Auf Wiedersehen! Tschüss!
Mach’s gut, Kleine! Komm mal wieder! // Sag zu Onkel „Machs
gut!“, Kindchen!
(поздрав при сбогуване) Довиждане! Чао! Бъди здрав!
jmd. macht’s nicht mehr lange
jmd. stirbt bald
Ihr Vater macht es nicht mehr lange - nur 2-3 Tage. Das können
Sie wissen.
нк. умира; няма да изкара още дълго; няма да го бъде; с единия
крак е в гроба; дните му са преброени; пътник е вече
<das> macht nichts
1. da ist nichts zu danken
„Ich danke Ihnen fiir die Hilfe!“ - „Ach, das macht nichts.“
(след като някой ни благодари за нш.) За нищо! Няма защо!
315
2. das ist nicht weiter schlimm
Das macht nichts, dass sie ohne Verabredung kommen. // „Verzeihen
Sie, aber ich bin heute sehr beschäftigt.“ - „Macht nichts. Ich
komme morgen.“
няма значение; няма нищо лошо; не е страшно
3. etw. kostet nichts
„Wie teuer ist das?“ - „Ach, das macht nichts. Das ist kostenlos.“
не струва нищо; безплатно е; за сметка на нкг. е
und das auf nüchternen Magen
etw. (meist: Unangenehmes) passiert jmdm. ganz unerwartet
Es war ein furchtbarer Tag: der Printer war kaputt, der Computer -
auch und das alles auf nüchternen Magen.
плюс това; и това отгоре; само това ми липсваше; това преля
чашата; като капак на всичко и това
ein für alle Mal
endgültig; für immer
Sie soll mit ihren Marotten ein für alle Mal beenden. // Mit deinen
ständigen Extrawünschen ist jetzt ein für alle Mal Schluss!* И Mit
diesem Manne habe ich ein für alle Mal Schluss gemacht,
окончателно; веднъж завинаги
mit einem Mal(e)
plötzlich; überraschend
Nachmittags hatte es mit einem Mal angefangen zu regnen. //
Keiner will es eigentlich, und mit einem Male ist es da. Wir haben
den Krieg nicht gewollt.*(Remarque, Westen 146) // Mit einem
Male begann das Kind zu zittern.
внезапно; неочаквано; изведнъж; изневиделица; из един път
Mal für Mal
immer wieder; jedes Mal erneut
Die Frau kam heimlich Mal für Mal, um ihr Kind zu sehen. // Mal für
Mal wiederholte Christian seinen Vorschlag über die Verbesserung
der Arbeit, aber die Leitung war nicht einverstanden.
316
често; винаги; отново и отново; ден след ден
von Mal zu Mal
jedes Mal erneut
Die Ungeduld erhob sich von Mal zu Mal. /7 Ihre Begeisterung ließ
von Mal zu Mal nach und sie schrieb selten.
постепенно; непрекъснато; c всеки изминал момент; от час на
час
manches liebe Mal; manch liebes Mal (veralt.)
häufig; oft; viehnal; ein paar Male; von Zeit zu Zeit
Manches liebe Mal kam Großmutter abends und erzählte uns
Märchen. // Manch liebes Mal war Onkel Rudi bei uns und sprach
über seine Abenteuer in der Welt.
често; понякога; някой и друг път; твърде често; много пъти;
от време на време
seinen Mann gefunden haben
einen echten Gegner o Opponent gefunden haben
Unser Tennischampion hat in dem neuen Sportler seinen Mann
gefunden.
нк. срещна равностоен противник; нк. намери майстора си; нк.
среща човек на място
der kleine Mann; selten: kleine Leute
finanziell nicht besonders gut sein; wenig einflussreich sein;
Durchschnittsmensch
Der kleine Mann hatte keine Arbeit, keine Hoffnung mehr. // Mit
köstlichem Humor schildert der Schriftsteller wie sich der kleine
Mann über das günstige Geschäft freut. (Gb, 20) // Hinter den Fonds
stehen wiederum „kleine Leute“, die von den Kapitalerträgen!
ihren Lebensabend bestreiten. (Wk, 6)
обикновеният човек; малкият човек; средностатистическият
гражданин
seinen Mann stehen (stellen) (österr.)
tüchtig sein; die gestellten Aufgaben gut bewältigen
317
Mein Sohn ist noch sehr jung und manchmal leichtsinnig, aber bei
der Arbeit steht er seinen Mann. // Die Chefin der Firma hatte schon
ihren Mann gestellt. // In fast allen Gebieten steht die Frau ihren
Mann.
способен, отговорен, делови съм; човек на място съм;... (мъж.
човек и пр.) и половина съм
der Mann auf der Straße
Durchschnittsmensch; der Mann, der den Durchschnitt der
Bevölkerung zeigt; repräsentierender Bürger
Der Mann auf der Straße interessiert sich mehr für die Preise der
Waren, für die medizinische Bedienung usw., als für abstrakte
Gesellschaftsprobleme.
средностатистическият гражданин; човекът от улицата; обик¬
новеният човек
einem nackten Mann in die Tasche greifen
irgendwo etw. bekommen wollen, wo gar nichts zu bekommen, zu
holen ist
Das Falscheste, was man während des Filmes tun kann, ist, sich
nach einem Motiv z.u fragen, oder eine Erklärung für das Gemetzel
zu suchen - da kann man auch gleich einem nackten Mann in die
Tasche greifen.* (www.indonet.de)
няма нищо; нищо не получавам от това.; оставам си без нищо;
оставам си с празни ръце; (разг.) оставам с пръст в устата
Ein Mann, ein Wort!
sich aufjmdn. verlassen können //Ich verspreche! Abgemacht.
„Kommst du wirklich mit uns morgen?“ - „Aber sicher! Ein Mann,
ein Wort!
Имаш мъжката ми дума. Н Дадено! Казана дума, хвърлен ка¬
мък!
ein Mann von Wort
ein Mensch,, auf den man sich verlassen kann
Es war uns klar, dass er ein Mann von Wort war. // Aber gehen Sie
318
doch. Kluge - freilich, das sehe ich nun, dass Sie kein Mann von
Wort sind. (H, Fallada, Jeder 151) // „Bist du überzeugt, Werner,
dass du morgen in der Zeit kommst?” - „Aber natürlich! Ich bin
em Mann von Wort!”
нк., който изпълнява (спазва) обещанията си; // нк., който дър¬
жи на думата си /7 господар на думата си
den (seinen) Mantel nach dem Wind hängen
sich um des eigenen Vorteils willen stets den herrschenden
Verhältnissen der Macht anpassen
Vor dem 1. Weltkrieg war er ein kaisertreuer Beamter, dann gab
er sich für einen braven Demokraten aus, schließlich trat er als
überzeugter Nazi auf - er hat eben seinen Mantel immer nach dem
Wind gehängt. (DIWA, 60)
нагаждам се според условията; обръщам се като слънчоглед;
фурнаджийска лопата съм
(jmdm.) durch Mark und Bein gehen (fahren)
etw. ist sehr schwer zu ertragen; (von jmdm.) in unangenehmer
Weise empfunden werden
Es war ein böser Anblick, der nur durch Mark und Bem ging.
// Die Musik ging mir durch Mark und Bem. // Diese komische
Leidenschaft fuhr ihm durch Mark und Pfennig.
(scherzh.) durch Mark und Pfennig fahren (gehen)
нщ. вълнува нкг.; нщ. прониква дълбоко, изпълва нкг. с нщ. (с
някакво чувство); нщ. достига до мозъка на костите на нкг.
der schwarze Markt
der illegale Handel mit verbotenen o. rationierten Waren
Auf dem schwarzen Markt konnte man alles finden und kaufen, aber
gegen viel Geld. // Nach dem Ende des „tausendjährigen Reiches“
tauchte Helmcke in Berlin auf und nutzte seine kaufmännischen
Fähigkeiten auf dem schwarzen Markt.* (Prodöhl, Tod 6)
на черно (купувам, продавам) 7 черен пазар; черна борса
jmdm. den Marsch blasen (salopp)
319
jmdn. entlassen; jmdn. gehörig zurechtweisen
Die Parteileitung möchte den unerwünschten Mitgliedern den
Marsch blasen. H Der neue Direktorrat hatte den schlechten
Arbeitern den Marsch geblasen.
изгонвам нкг.; давам пътя на нкг.; показвам вратата на нкг. //
давам му да се разбере; показвам на нкг. къде зимуват раците
die Maske fallen lassen; die Maske <von sich> werfen
aufrichtig werden; seinen wahren Charakter zeigen
Sie, die immer für den Kultus waren, schweigen jetzt, sie lassen die
Maske fallen. // Die Bedingungen zwingen Peter die Maske von
sich zu werfen und sein wahres Gesicht zu zeigen.
демаскирам се; показвам истинския си лик (характер) пред
нкг.; свалям маската си
<etw.> mit zweierlei Maß messen
unterschiedliche Maßstäbe benutzen und dadurch ungerecht
urteilen
... der republikanische Senator misst die Welt mit zweierlei Maß,
oder... durch zwei verschiedene Brillen betrachtet.* (nach Dönhoff
- Ära 186, 187) // Unsere Eltern waren ungerecht, die haben uns
mit zweierlei Maß gemessen. /7 Die Leitung maß unsere Arbeit mit
zweierlei Maß.
не съм обективен; имам (използвам) двоен стандарт към нш.;
(разг.) меря с двоен аршин нщ.
<eine> Mattscheibe haben (salopp)
benommen o. unsicher sein; nicht ganz klar überlegen können
Manchmal war ich benommen, als ob ich eine Mattscheibe hätte. //
Wegen starken Kopfschmerzen hätte er Mattscheibe, deshalb fuhr
er das Auto schlecht.
виждам неясно; гледам като през мъгла; виждам като на сън //
пиян съм и виждам нещата двойни
ein großes Maul haben s. einen großen Mund haben
das Maul halten s. den Mund halten
320
jmdm. das Maul wässrig machen s. jmdm. den Mund wässerig
machen
jmdm. aufs Maul schauen (derb)
beobachten, wie jmd. spricht, was jmd. sagt, und später das nützen
Sie schaute gern dem Gast aufs Maul, weil sie später ihn imitieren
wollte.
внимателно наблюдавам нкг.; гледам в очите (в устата) нкг.;
(разг.) зяпнал съм в устата нкг.
das Maul (das Mäulchen) <schon> nach etw. spitzen
etw. gern haben wollen
Schon lange spitzte Marion das Maul nach dem Pelzmantel, aber
sie hatte kein Geld dazu. H Die Kleine spitzt schon das Mäulchen
nach dem Eis mit Erdbeeren.
очаквам нщ.; силно желая нш.; правя си устата за нш.; точа си
зъбите за нш.
dicke Mäuse haben (Jarg.)
viel Geld haben
Das schlaue Mädchen verstand, dass der Alte dicke Mäuse hatte,
und war sehr nett mit ihm. // Nach dem Coup im Kasino haben wir
dicke Mäuse gehabt.
имам много пари; (разг.) бие ме парата; (жарг.) имам много
кинтп (мангизи); (груб.) шибан съм с пари; (жарг. груб.) фраш-
кан съм с мангизи
Mäuse merken (riechen) (salopp)
merken, dass etw. nicht ganz gut zugeht, dass etw. nicht in Ordnung
ist
Dieses Mal hatte der Dieb Mäuse gerochen und verschwand. //
Jungs, ich merke Mäuse, schnell zurück!
предусещам опасност; подушвам опасност; надушвам, че нщ.
не е в ред
(vor Scham, Angst etc.) am liebsten in ein Mauseloch kriechen
sich sehr schämen; sich fürchten und dadurch sich verstecken
321
wollen; (vor Scham o. Ä.) die Kontakte mit den Leuten vermeiden
wollen
Margarete sieht aus, als wollte sie am liebsten vor Scham in ein
Mauseloch kriechen. // Vor Angst möchte ich in ein Mauseloch
kriechen.
крия се на много тайно място (от срам, от страх и пр.); в миша
дупка се крия (се завирам)
Meister Petz
der Name für den Bären in Fabeln und Märchen
Ruhe, Kinder! Sonst kommt Meister Petz und nimmt euch mit! //
„Mami, Meister Petz wohnt im Wald und isst gern Honig, nicht
wahr?“ - „Ja, ja. Schlafe schon, Kindchen!“
мечка; (в приказките) Мецана; баба Меца
der Mensch lebt nicht vom Brot allein (bibl.)
die Menschen haben nicht nur materielle Bedürfnisse sondern
noch geistiges Streben
Jochen hatte viel Geld verdient, aber er war unglücklich - der
Mensch lebt nicht vom Brot allein.
човек има и духовни интереси; човек живее не само за единия
хляб
0 Der Mensch denkt, Gott lenkt.
Die Menschen können die Pläne ohne Gottes Hilfe nicht realisieren.
0 Човек предполага, Бог разполага.
wie der erste Mensch
sehr ungeschickt; sehr unerzogen sein
Kinder, esst doch nicht wie der erste Mensch! // In der Oper
benimmt er sich wie der erste Mensch: er spricht und lacht laut, er
hüstelt usw.
като прост, некултурен човек; като първия човек (съм, държа се)
ein Mensch aus (von) Fleisch und Blut
ein einfacher, lebensechter Mensch sein
Was willst du von mir eigentlich? Ich bin ein Mensch aus Fleisch
322
und Blut, nicht ein Genius. // Nur keine Angst, Mädchen! Ich bin
kein Gespenst. Ich bin einfach ein Mensch von Fleisch und Blut,
жив, обикновен човек; човек от плът и кръв; обикновен смъртен
kein Mensch
niemand: keine Seele; kein Bein
Auf der Straße war kein Mensch. /7 Der Junge dachte, dass kein
Mensch ihn verstehen wollte.
никой; няма никого, няма жива душа
bis aufs Messer
mit allen Mitteln
Die beiden Brüder hassen sich und kämpfen gegeneinander bis aufs
Messer.
c всички средства; по всякакъв начин; с позволени и непозво¬
лени средства; с удари под пояса
jmdm. sitzt das Messer an der Kehle
jmd. ist in großer Bedrängnis o. in Gefahr: jmdm. droht Gefahr
Bis Oktober musste er die Schulden zurückgeben, sonst saß ihm
das Messer an der Kehle.
нк. е в опасност; нк. е на ръба; ножът е опрял о (до) кокала на нкг.
unters Messer kommen (müssen)
X.jmdm. (mit etw) drohen
Wissen Sie, ausgerechnet an dem Tag kam meine Frau unters
Messer, als ich die Erdbeerbeete umgraben wollte. Es wäre ja ganz
tragisch gewesen...(L u S, 134)
нк. ме заплашва; грози ме заплаха; нк. е опрял ножа на гърлото
ми, нк. би ми теглил ножа
2. operiert werden müssen
Ich habe schreckliche Magenschmerzen und bald werde ich wohl
unters Messer müssen. // Ich werde wohl noch in meinem Alter
unters Messer müssen.
налага се да бъда опериран; ше трябва да легна под ножа; ми¬
навам под нож(а)
323
gute iMiene zum bösen Spiel machen
seinen Ärger über eine unangenehme Situation nicht zeigen
Das alte Haus, das sich mein Bruder gekauft hat, macht ihm nur
Ärger. Aber er will nicht zugeben, dass er enttäuscht ist und so
macht er gute Miene zum bösen Spiel und tut. als ob er mit seinem
Haus zufrieden sei.
не показвам гнева си; не давам вид, че нещо лошо е станало;
давам си вид, че нищо не е станало, че всичко е в ред
keine Miene verziehen; ohne eine Miene zu verziehen
sich seine Gefühle nicht anmerken lassen; etw. (seine Sorgen,
Gefühle etc.) vor den Leuten verbergen
Deine Selbstbeherrschung kann ich nur bewundern! Gestern hast
du einen Autounfall erlebt, aber du hattest dabei keine Miene ver¬
zogen. // Lotte geht, ohne eine Miene zu verziehen, auf den letzten
leeren Platz zu und setzt sich. (Er. Kästner. Die Zwillinge 16)
не показвам чувствата си; вълнението не се изписва на лицето
ми; по лицето ми не трепва нито един мускул; проявявам хлад¬
нокръвие
es ist fünf Minuten vor zwölf (hist.)
der entscheidende Moment ist gekommen; es ist allerhöchste
Zeit
Es war fünf vor zwölf, also noch nicht zu spät, den Ausbruch des
Aufstands zu verhindern. H Es ist fünf Minuten vor zwölf, also
noch nicht zu spät, die wichtigste Entscheidung zu treffen.
това е последна възможност за нщ., това е последен шанс за
нщ. // в навечерието на нщ. важно сме
Ab durch die Mitte! (umg.)
Schnell fort! Los! Vorwärts!
Kinder, schneller! Ab durch die Mitte in die Schule! // Gehen Sie
rechts und dann ab durch die Mitte!
Изчезвай! Да те няма! Да ти видя гърба! Дим да те няма! //
Хайде, давай! Карай все направо!
324
sich (für jmdn.) ins Mittel legen (veralt)
vermitteln; sich in eine Angelegenheit einmischen, um etw. (alles)
auszugleichen
Die Konfrontation zwischen den beiden Gruppen wurde immer
schärfer, bis sich endlich unser Trainer ins Mittel legte und eine
Versöhnung herbeiführte.
намесвам се, за да посреднича; оказвам съдействие; сдобрявам
някои; карам някои да си подадат ръка
Mode sein
modern werden; aktuell werden
Ich heiße aber jetzt Margo. Der Name Margarete ist nicht mehr
Mode. (L u S, 9) // Außerdem habe ich nicht die Absicht meinen
Bart zu verschenken. Er steht mir gut, ist Mode und wärmt. (L u S,
15) // Da kannst du nichts machen. Wenn du interessant sein willst,
musst du mit der Mode gehen. (L u S, 10)
Syn. mit der Mode gehen
ни. е модерен; нщ. е модерно; нщ. е на мода; нщ. се носи сега;
нк. е в крак с модата
Was sind das für <neue> Moden!
Was ist das für ein Verhalten!
„Nanu!“, ruft da jemand empört. „Was sind denn das für neue
Moden?“ es ist die Wirtin. „Limonade trinken und nicht zahlen?“ H
„Was sind denn das für neue Moden?“, fragt Resi böse, „Rechne du
in der Schule, wo es hingehört!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 19, 34)
Що за поведение е това? Що за нова мода е нщ.?
einen Mohren weiß waschen (veralt)
etw. Unmögliches erreichen; einen Schuldigen als Unschuldigen
erscheinen lassen
Die Parteileitung versucht einen Mohren weiß zu waschen, wenn
sie den unmoralischen Leader verteidigen will. // Die Presse will
einen Mohren bleichen, aber es geht nicht.
Syn. einen Mohren bleichen wollen
325
нщ. е напразен труд; загубена работа; мъча се да направя от
черното бяло; на черното бяло казвам
den Mond anbellen
jmdn. beschimpfen o, fluchten ohne damit Erfolge zu erzielen
„Der Kollege Krebs macht gern Konflikte. Was meinst du darüber?“
- „Ach, lass ihn den Mond anbellen! Das macht ihm Spaß!“
ругая напразно; лая на аба; вия на месечина; 0 Кучетата си
лаят, керванът си върви.
nach dem Mond gehen (von Uhren)
ungenau gehen
Der alte Wecker ging schon seit Tagen nach dem Mond, den muss
ich zur Reparatur bringen.
(за часовник) не е точен; (разг.) истинска солница е; (разг.) нщ.
е бракма
in den Mond gucken
sich gründlich enttäuschen; nichts bekommen haben; das
Nachsehen haben
Ich stand drei Stunden Schlange, aber kurz vor mir waren die
Platzkarten ausverkauft. Da habe ich wieder einmal in den Mond
geguckt.
не успявам; разочаровам се от нщ.; оставам без нищо; оставам
на сухо; оставам с празни ръце; оставам с пръст в устата
jmdn. Mores lehren
jmdn. stark zurechtweisen
Ich werde dich Mores lehren! // Wir werden den Dieb schon Mores
lehren, weil er mein Auto gestohlen hat.
насила научавам нкг. на ред; давам на нкг. да <се> разбере; по¬
казвам на нкг'. къде зимуват раците
0 Morgen, Morgen, nur nicht heute, / sagen alle faulen Leute.
Werfaul ist, verschiebt seine Arbeit von einem Tag auf den anderen.
(DSfA) ’
0 Не отлагай днешната работа за утре!
326
<ach,> du kriegst die Motten!
(Ausruf der Überraschung, Bestürzung) Überraschung!
Schätzchen, du kriegst die Motten! Die Post ist geschlossen, weil
es zu spät ist. // Ach, ihr kriegt die Motten! Der Tank ist leer und
weit und breit keine Tankstelle in Sicht.
Изненада! Ядец! Голяма беля! Да не повярваш! има да се чу¬
диш; да се чудиш и маеш на нщ.
aus einer Mücke einen Elefanten machen
etw. sehr übertreiben
Die Journalisten haben die skandalösen Nachrichten gern. Einige
von ihnen konnten aus einer Mücke einen Elefanten machen.
силно преувеличавам нщ.; правя от мухата слон
sich (D) Mühe geben (machen)
sich bemühen; sich anstrengen; große Anstrengungen machen
Machen Sie sich keine Mühe, sich zu entschuldigen! // Oskar gab
sich große Mühe, ruhig und konzentriert auszusehen.
старая се; давам си (правя си) труд за нщ.; правя усилия за нщ.,
да направя нщ.
mit <knapper> Mühe und Not
gerade noch; mit großen Anstrengungen
Mit knapper Mühe und Not hatten wir den Widerstand der
Menschen gebrochen. // Als Student war er faul, Mit knapper Mühe
und Not hat er die Prüflingen abgelegt.
трудно; едва-едва; c големи усилия; (разг.) с голям зор; с триста
мъки (зора)
sich (D) etw; am (vom) Munde absparen
etw. ersparen; das Geld für etw dadurch zusammenbekommen,
dass man am Essen und Trinken spart (DIWA)
Mein Freund hat kein hohes Einkommen. Die Wohnung, die er sich
jetzt zugelegt hat, hat er sich am Munde abgespart. H Die Mutter
sparte für die Ausbildung der Kinder sich den letzten Bissen vom
Munde ab.
327
пестя и от най-необходимото; спестявам от малките си доходи;
отделям (късам) от залъка си
den Mund aufmachen (auftun)
1. zu sprechen beginnen; etw sagen wollen
Aber das ist ja eine Affenliebe: „Die Kindchen! Die Kindchen!“
Wenn sie den Mund aufmacht, spricht sie immer über ihre Kinder.
(Er.Kästner, Die Zwillinge 16) // Sie tut in der Klasse kaum den
Mund auf, hat in Mathematik völlig versagt und ist deshalb sitzen
geblieben.*
започвам да говоря; отварям уста
2. sehr erstaunt werden; starr, stumm vor Staunen werden
Die verrückte Frau begann zu schreien; die Kinder machten den
Mund auf - sie waren erschrocken.
зяпвам; широко отварям уста (от учудване и пр.)
Mund <und Nase> aufreißen (aufsperren)
sehr erstaunt o. überrascht sein; sprachlos dastehen; platt vor
Staunen werden
Als die Kinder die neue Lehrerin sahen, haben sie Mund aufgerissen:
sie war so hübsch und nett. // Die anderen Mädchen am Tisch sperren
Mund und Nase auf. Sie stehen auf und umringen die beiden Lotten.
(Er. Kästner, Die Zwillinge 16) H Schlichtern gewahrt die Stadt die
rote Fahne, sperrt den Mund auf, frohlockt! (LLfA, 40)
Syn. wie vom Donner gerührt
крайно учуден съм; онемявам; загубвам ума и дума; оставам с
отворена уста
jmdm. über den Mund (das Mundwerk) fahren
jmdn. beim Sprechen unterbrechen; jmdm. in ungehöriger Weise
antworten
Der neue Lehrling ist ein sehr vorlauter Bursche. Wenn er belehrt
wird, fährt er dem Meister immer über den Mund. (DIWA, 62) //
Oh nein! Sie ist unerzogen. Sie ist ihrer Mutter über den Mund
gefahren.
328
прекъсвам нкг., когато говори; отговарям рязко, нахално, дър¬
жа се неприлично; отварям (една) голяма уста; не си меря ду¬
мите
nicht auf den Mund gefallen sein
redegewandt sein; schlagfertig sein // Immer mit dem Mund
vorweg!
Warum hat er nichts gesagt, als man ihn zu Unrecht kritisiert hat?
Er ist doch sonst nicht auf den Mund gefallen. (DIWA, 62) H Man
hat sie als schuldig erklärt. Aber sie ist nicht auf den Mund gefallen
und hat alles widergelegt,
умея да говоря; не съм вързан в езика (в устата); не търся уста
назаем
einen großen (bösen) Mund ( derb. Maul) haben (führen)
großsprecherisch sein; vorlaut sein, respektlos sein; sehr grob o.
frech reden
Die Leute, die einen großen Mund haben, können nichts mehr
sagen. // Der Nachbar hatte ein böses Maul. Die Menschen fürchten
sich vor ihm und schweigen. // Du, mit deinem bösen Maul, bist ein
jämmerliches Zeug.
говоря прекадено много; говоря грубо на нкг.; имам голяма
уста; имам остър език
den Mund (umg. derb, das Maul, die Fresse) halten
1. schweigen; still bleiben; zum Schweigen gebracht werden
„Bitte, halten Sie doch Ihren Mund!“ sagte eine elegante Frau. //
„Langsam, Gabriele, take care, mein Engel, und halte den Mund
zu“, hatte Herr Klöterjahn gesagt, als er seine Frau durch den
Garten führte. (Th. Mann, Tristan 23) // Er konnte den Mund nicht
halten und begann zu quetschen... (DL, 150) H Sie halten überhaupt
den Mund! Sie gehören nicht zur Familie! (LLfA, 5/)
Syn. ein Schloss vor dem Munde haben
мълча; сдържам се да не говоря; затварям си устата; държа си
устата затворена
329
2. etw. (ein Geheimnis o. Ä.) nicht verraten; seinen Mund (sein
Maul) stopfen
Der echte Revolutionär muss vor dem Feind seinen Mund halten.
// Ihr Freund hat den Mund gehalten und ihr Geheimnis nicht ver¬
raten.
не предавам нкг., нщ.; не издавам нищо (план, тайна и пр.)
an jmds. Mund (Lippen) hängen
jmdm. äußerst aufmerksam zuhören; mit verhaltenem Atem
lauschen
Die Zuschauer hingen an des Schriftstellers Mund, als er über sein
Leben erzählte. // So eine Stimme hat er! Das Publikum hängt an
seinen Lippen. // Die Enkel hängen an Großvaters Mund, wenn er
aus dem großen alten Buch vorliest.
слушам със зяпнали уста нкг.; (разг.) зяпам в устата нкг.; слу¬
шам със затаен дъх нкг.; слушам в захлас нкг.; слушам за-
хласнато // запомням всяка дума на нкг.; купувам всяка дума
на нкг.
jmdm. den Mund (das Maul) wäss(e)rig machen
jmds. Appetit provozieren; jmdm. Lust auf etw. machen
Im Krieg war es ein Wunder, das Fleisch zu kaufen und die
Speise mit Schweinefleisch machte ihm den Mund wässerig.
// „Am liebsten haben wir doch Eingemachtes aus schwarzen
Johannisbeeren.“ - „Ihr macht mir den Mund nach Eingemachtem
wässerig.“ (DRS, 112)// Die pikanten Geschichten machten ihm
den Mund wässrig.
нщ. ми се прияжда; слюнките ми потичат за нщ. (при вида на
нщ.) Н изкушавам нкг. с някаква храна или с нщ. друго; правя
скомина на нкг.; (груб.) карам нкг. да му потекат лигите
den Mund <zu> voll nehmen
stark übertreiben, prahlen // viel versprechen
Was dir Alfred von seiner wissenschaftlichen Karriere erzählt hat,
darfst du nicht ganz glauben. Du kennst ihn doch, er nimmt gern den
330
Mund voll. // Die Politiker nahmen den Mund zu voll, aber das war
vor den Wahlen. Sie haben manchmal später ihre Versprechungen
vergessen.
преувеличавам; говоря на едро; говоря на ангро; хваля се;
(шег.) аз съм по-по-най
jmdm. nach dem Mund(e) reden
jmdm. immer zusammen; so reden, wie es jmd. gern hören
möchte
Alle sagen, dass Kollege Kranz sehr sympathisch ist. Für mich
nicht! Er kann gut den Chefs nach dem Munde reden. // Freund¬
schaftliche Zusammenarbeit bedeutet eben gerade nicht, dass der
eine dem anderen nach dem Mund redet.* (W. Brandt. Begeg¬
nungen 159)
Syn. jmdm. um den Bart gehen; jmdm. den Bart streicheln
подмазвам се; говоря така, че да се харесам на нкг.; лижа и
мажа; от устата ми мед капе
in aller Munde sein
sehr populär sein; viele Leute sprechen o. klatschen über mich
Die Sängerin war Sexsymbol, ihre Lebensart war in aller Munde,
aber das war nicht so schlimm, das war nur eine Reklame.
говорят, клюкарстват за мене; в устата на хората съм; чешат си
езиците с мене
jmdm. den Mund (derb; das Maul) stopfen
jmdn. zwingen zu schweigen; sich (Akk.), jmdn. zum Schweigen
bringen
Den politischen Demagogen sollen wir den Mund stopfen, weil sie
schädlich sind. // Man muss der Klatscherei das Maul stopfen, sie
ist gefährlich wie das Gift.
карам нкг. да млъкне; заплашвам нкг., за да не говори; затварям
устата на нкг'.
jmdm. (sich) den Mund (derb: das Maul) <nicht> verbieten
lassen
331
jmdn. hindern, sich zu äußern; sich nicht von jmdm. das Reden
verbieten lassen
Der Lektor sprach so lang über die Krise, bis ihm der Vorsitzende
den Mund verbieten ließ. // Du möchtest deiner Frau das Maul
verbieten lassen, aber das ist nicht möglich. // Er möchte mich
nicht ausreden lassen. Aber ich lasse mir nicht den Mund
verbieten.
ограничавам нкг. да говори; отнемам думата на нкг; карам нкг..
да млъкне; затварям устата на нкг'.
sich (D) den Mund verbrennen
etw. Scharfes sagen, was schlechte Folgen haben kann
Du darfst nicht so scharf kritisieren, du kannst dir wieder einmal
den Mund verbrennen.
изпащам си за нщ., което съм говорил; говоря остро, нетак-
тично и с това си докарвам неприятности; с говоренето си си
докарвам беля на главата; не си меря думите; с моите камъни
по моята глава
jmdn. mundtot machen
jmdm., der einen stört, die freie Meinungsäußerung grob nehmen
Unsere Leitung hatte die Möglichkeit, die „unbequemen“ Arbeiter
mundtot zu machen. // Die Freunde des Angeklagten wollen die
Zeugen mit Geld und Drohungen mundtot machen.
Syn. ein Pflaster auf den Mund legen
заставям нкг'. да млъкне; ограничавам свободата на словото;
затварям устата на нкг.
etw. für bare Münze nehmen
etw. zu wörtlich nehmen; etw, was nicht wahr ist, für wahr halten
Roswitha nahm jedes Wort ihres Freundes für bare Münze, aber
schließlich war sie sehr enttäuscht. // Du bist naiv, Gretchen. Nimm
nicht alles, was man spricht, für bare Münze!
смятам за истина нщ.; приемам на вяра нщ.; вземам за чиста
монета нщ.
332
jmdm. , etw. mit (in) gleicher Münze (heim)zahlen
etw. auf gleiche Weise vergelten
„Wie denkst du, soll ich auf seine unhöfliche Handlung antwor¬
ten?“ - „An deiner Stelle werde ich ihm nicht mit gleicher Münze
zahlen.“
отговарям на нкг. за стореното по същия начин; отвръщам на
злото със зло; тъпкано го връщам на нкг.; изкарвам нщ. през
носа на нкг.; плащам със същата монета на нкг.
jmdn. zu Mus hauen (schlagen)
jmdn. schlimm verprügeln; jmdn. windelweich schlagen
Dich werde ich zu Mus hauen, wenn ich dich mit meiner Schwester
erwische.
Syn. jmdn. zu Brei zermalmen
бия, пердаша нкг.; правя на пестил нкг.; правя на кайма нкг.
eins (was) auf die Mütze bekommen (kriegen) {salopp)
jmd. prügelt mich; einen Schlag o. eine Niederlage erleiden
Der Betrunkene hat was auf die Mütze bekommen. // Ein Händler
beschrieb die Situation am Neuen Markt als „grausam“. Einige
Händler haben deutlich „eins auf die Mütze“ bekommen.
карат ми се; бият ме; ям бой (пердах) от нкг.; удрят ми плесни¬
ца; получавам един по врата
333
N
nach und nach
langsam; allmählich
Die alte Familie der Kröger war nach und nach in einen Zustand
des Abbröckens und der Zersetzung geraten. (Th. Mann, Tonio...
76) // Nach und nach gingen die Lichter an in den Bauernstuben,
die Dörfer wachten auf. (Dl, 59) // Nach und nach gewöhnte er sich
daran, mit ihm über einige Experimente zu reden. (LLfA, 66)
бавно; постепенно; ден след ден; с времето; с течение на вре¬
мето
jmdm. wird es Nacht vor den Augen
bewusstlos, ohnmächtig werden; die Besinnung verlieren
Als sie den Toten sah, wurde es ihr Nacht vor den Augen. //Als das
Mädchen das viele Blut sah, wurde es ihm Nacht vor den Augen.
Syn. in Ohnmacht fallen
става ми лошо; притъмнява (причернява) пред очите ми; при¬
падам; изпадам в безсъзнание; (поет.) пред очите ми пада чер¬
на пелена
Na, dann gute Nacht!
(Ausrufder Enttäuschung, der Resignation)
„Das Benzin ist alle, der Tank ist leer, verstehst du?“ - „Na, dann
gute Nacht!“ // Mit so einer Erkältung willst du aufs Stadion gehen?
Na, dann gute Nacht!
Здрасти! Браво! Ама че работа! Тю, да му се не види!
Nacht der langen Messer
1. nachts stattfindender grausamer Mord der Menschen wegen
politischen o. anderen Ursachen o. Ziele
Bei der Nacht der langen Messer töteten Hitlers Gruppen Rhöm
und andere ehemalige Freunde des Führers.
нощта на дългите ножове
2. nachts oder abends stattfindende schonungslose Auswahl,
334
Aussonderung o. Entscheidungsprozess (in einem Wettbewerb)*
Für uns war es die Nacht der langen Messer. Wir sollten von
zwanzig schönen Frauen nur drei auswählen, um Miss Europa zu
bestimmen. Das war schrecklich.
време за големи (трудни, съдбовни) решения; решителният мо¬
мент
bei Nacht und Nebel
spät bei Nacht; heimlich bei der Nacht etw. tun
Bei Nacht und Nebel verschwand der Chauffeur in Libanon und
wurde später tot aufgefunden.
тайно; скришом; на тъмно; без никой да разбере (да знае); да¬
леч от очите на нкг.
sich (D) die Nacht um die Ohren schlagen
die ganze Nacht wach bleiben; nachts nicht zum Schlafen kommen
Morgen, morgen wird alles klar: werde ich im Ausland studieren,
oder nicht. Ich hatte mir die Nacht um die Ohren geschlagen.
Syn. kein Auge zutun können
прекарвам безсънна нощ; цяла нощ не мигвам; цяла нощ не
затварям очи; цяла нощ броя звездите
die Nacht zum Tage machen
die ganze Nacht arbeiten, feiern o. ä.
Damals sollten wir streng arbeiten, die Nacht zum Tage machen,
работя денонощно; правя нощта на ден; работя от зори до здрач
über Nacht
plötzlich; sehr schnell
Der junge Mann war über Nacht zum Boss der Hasardspiele in der
Stadt gebracht. II Der unbekannte Schauspieler war über Nacht
zum berühmten Star geworden.
внезапно; светкавично; късно; посред нощ (посред нощите)
den Nacken steif halten
sich nicht unterkriegen o. nicht unterordnen lassen; nicht den Mut
sinken lassen
335
Haltet den Nacken steif Burschen! Der Sieg wird unser sein. //
Halt den Nacken steif, Rudi, das Leben geht weiter! Das ist nicht
das Ende der Welt.
не се отчайвам; не губя кураж // Не се отчайвай! Горе главата!
jmdm. im Nacken sitzen
jmdn. bedrängen; jmdn. belästigen; jmdn. in große Sorge o.
Verlegenheit bringen
Die Prüfung, die mir im Nacken saß, war sehr schwierig. // Der
Redakteur des Verlages saß mir im Nacken, ich sollte den Roman
schnell redigieren, aber ich konnte es nicht schaffen.
притеснявам нкг., не давам мира на нкг.; стоя на(д) главата на
нкг.; вадя душата на нкг. за нщ.
jmdm. den Nacken stärken (steifen)
jmdn. unterstützen; jmdm. moralische Unterstützung gewähren;
jmdm. Mut machen (einflößen)
Wenn ich mutlos war, stärkte meine Mutter mir den Nacken und ich
konnte tapfer weitergehen.
окуражавам; подкрепям морално; вдъхвам смелост на нкг.; да¬
вам сили (кураж) на нкг.; давам едно рамо на нкг.
an der Nadel hängen (Jarg.)
von Drogen abhängen, die injiziert werden*
Seine Freunde hingen schon an der Nadel und sollten oft stehlen,
um Drogen zu kaufen. // Viele Eltern wissen nicht, dass ihre Kinder
an der Nadel hängen.
дрогирам се; зависим съм от нщ. (дрога и пр.); пристрастен
съм към нщ.
wie auf Nadeln sitzen s. wie auf Kohlen sitzen
etw. an den Nagel hängen
einen Beruf aufgeben; mit einer Arbeit aufhören
Mein Bruder hat sein Studium an der Nagel gehangen. Das war ein
großer Fehler.
не довършвам нщ.; зарязвам нщ.; отказвам се за една бройка от
336
нщ. (да не завърша нщ.); слагам кръст на нщ.
den Nagel auf den Kopf treffen (salopp)
genau das Wichtigste sagen oder tun; den Kernpunkt einer Sache
(in einer Äußerung) erfassen
Der Kollege Krause hat die Wahrheit gesagt. Mit seiner Analyse
hat er den Nagel auf den Kopf getroffen. H Das Programm hat bei
allen wichtigen Problemen den Nagel auf den Kopf getroffen,
казвам най-важното; включвам най-същественото от нщ.; по¬
падам право в целта
sich (D) etvv. unter den Nagel reißen (salopp)
sich etw. (Fremdes) unregelmäßig aneignen
Ich hatte Angst, dass er sich im Geschäft etwas unter den Nagel
reißen konnte. H Sie hat sich einen Schmuck unter den Nagel
gerissen.
присвоявам си нщ.; открадвам нщ.; (жарг.) гепя; вземам „на¬
заем“
jmdm. auf den Nägeln brennen
sich (Akk.) genieren; sehr dringlich sein; jmdn. verlegen machen
Die Probleme, die den Menschen auf den Nägeln brennen, müssen
die Politiker lösen. H Die Zeit brannte uns auf den Nägeln,
притеснявам се; нщ. ме притеснява; нщ. не ми дава мира; нщ.
е срочно и не търпи отлагане
aus (von) nah und fern
von überall her
Die Kurgäste aus nah und fern besuchen Warnemünde mit großem
Vergnügen.
отвсякъде; оттук-оттам; от близо и далеч
jmdm. zu nahe treten
jmdn. kränken; jmds. Arbeits- o. Geschäftssphäre verletzen
Der Ingenieur möchte dem Besitzer nicht zu nahe treten, aber er
konnte sich mit der Ausbeutung der Arbeiter nicht aussöhnen,
противопоставям се на нкг., нщ.; правя спънки на нкг.; засягам
337
интересите на нкг.; засягам нкг. по болното място; настъпвам
по мазола нкг.
in jmds. Namen
in jmds. Auftrag; in Vertretung von jmdm.
Im Namen des Volkes ergeht folgendes Urteil: ...* // Das alles
machen die Politiker im Namen der Verbesserung des Lebens. //
„Nun, so will ich denn in Gottes Namen eins davon spielen.“, sagte
sie. - „Dann werden Sie ohnehin für immer genug haben.“ (Th.
Mann, Tristan 43)
нравя нщ., за да пребъде (да успее) нщ.; (работя) в полза на
нщ.; в името на нщ., по поръчение на нкг., под ръководството
на нкг. (действам)
sich (D) einen Namen machen
bekannt, berühmt werden
Aus dieser Schule sind eine Reihe berühmter Männer
hervorgegangen, die sich als Wissenschaftler oder Künstler einen
Namen gemacht haben, (nach DIWA, 65)
прославям се; ставам известен; създавам си име; добивам
слава
etw. (die Dinge) (jmdn.) beim <rechten> Namen nennen
etw. wahr und klar aussprechen
Der Cousin Helmut war ein ehrlicher Mann, der die Dinge beim
rechten Namen genannt hatte. H Es ist auf Erden mein Beruf, die
Dinge bei Namen zu nennen. (Th. Mann, Tristan 52) //... sie sind
nicht einmal instande den Feind beim Namen zu nennen. (DL,181)
говоря откровено; казвам без заобикалки нщ.; наричам нещата
със собствените им имена
den Namen tragen
heißen
Ja, sie machte Eindruck, die Frau, die Herrn Klöterjahns Namen
trug! (Th. Mann, Tristan 25) // Das Institut trägt den Namen des
berühmten Wissenschaftlers Pawlow.
338
казвам се; нося името на нкг. или някакво име
einen Narren an jmdm., etw. gefressen haben
über jmdn. spötteln; sich über jmdn. lustig machen; //jmdn., etw
gern haben
„Findest du es nicht ungerecht, dass meine Mutter unseren kleinen
Sohn sehr bevozugt?“ - „Was willst du da machen? Sie hat nun
einmal einen Narren an Peter gefressen?' ii Mein Freund hat an
meiner Frisur einen Narren gefressen. // Der Mann aber fuhr sie
an. Sie hätte an diesem Kind einen Narren gefressen. Da der Knabe
zu vorsichtig war und zu schweigsam ... der Blick des Knaben sei
frech. (DL, 70)
харесвам нкг.; предпочитам нкг. /7 леко поднасям, подигравам
нкг.
jmdn. zum Narren halten
jmdn. irreführen o. veralbern; jmdn. für dumm halten; jmdn. für
dumm verkaufen wollen
Der Meister hat uns versprochen, dass die Reparatur heute beendet
wird. Aber er hält uns ganz schön zum Narren. // Ich lasse mich
nicht länger zum Narren halten. // Die Leute hielten sie zum
Narren, weil sie naiv war. /7 Ein Schuster, namens Voigt, hatte als
Hauptmann verkleidet, das Köpenicker Rathaus besetzt und so
den Staat zum Narren gehalten. (DL, 125) /7 „Ihr wollt mich wohl
beide zum Narren halten, ihr ...“ er ging mit seinem Blick gegen die
Mutter los. (DL, 130)
смятам нкг. за глупав; подигравам се с нкг.; правя за смях нкг.;
правя на глупак нкг.
mit langer Nase abziehen müssen
etw. nicht erreichen können; das Nachsehen haben
Der Kollege bemühte sich sehr und wollte im Dienst vorankommen,
er musste aber wieder einmal mit langer Nase abziehen. H Die
Konkurrenten versuchten seine Firma zu Grunde zu richten, aber
sie müssten mit langer Nase abziehen.
339
не успявам в нщ.; победен, унизен съм; увисвам нос; оставам
с пръст в устата
sich (D) die Nase begießen
viel Alkohol trinken
Gestern abends hat sich mein Mann die Nase begossen und war die
ganze Nacht im Bett. Also konnte er nicht an dem Tatort sein,
пийвам си; напивам се; (по)направям главата
eins auf die Nase bekommen (kriegen)
1. Prügel bekommen
Ihr Geliebter bekam von ihrem Ehemann eins auf die Nase.
Syn. eins auf den Hut bekommen (kriegen)
бият ме; удрят ми един бой; ям дървен господ; смачкват ми
фасона
2. zurechtgewiesen werden
Er arbeitete schlecht und hatte vom Chef eins auf die Nase gekriegt,
порицават ме; мъмрят ме; изгонват ме; показват ми пътя
jmdm. etw. auf die Nase binden
etw. erzählen, was er nicht wissen soll
Du weißt nicht, wie mir zumute war, als du mich stehen ließest,
und ich werde mich hüten, es dir auf die Nase zu binden.* (Müthel,
Baum 18) // Das Geheimnis hatte er ihr gerade auf die Nase
gebunden, aber sie konnte nicht mit den anderen darüber sprechen,
доверявам на нкг. нщ., което не трябва да знае; помагам на нкг
да види истината; отварям очите на нкг. за нщ.
sich an die eigene Nase fassen
sich um die eigenen Fehler kümmern sollen, bevor die andere zu
kritisieren
Lass mich in Ruhe! Du musst dich an die eigene Nase fassen, weil
du viele Fehler gemacht hast. /7 Fasse dich an deine eigene Nase!
Syn. vor seiner eigenen Tür kehren (fegen)
първо трябва да видя своите грешки и тогава грешките на дру¬
гите; виждам сламката в чуждите очи, а не - гредата в своите
340
(очи); тикам си носа в чужди работи; 0 Всяка коза за свой крак.
// Гледай си работата!
eine gute (feine) Nase (für etw.) haben
etw. spüren; alles merken; gut urteilen können
Der Trainer hatte eine gute Nase für die begabten Sportler. // Ich habe
eine feine Nase für die intimen Verhältnisse zwischen den Menschen,
забелязвам нщ.; надушвам нш.; имам точна преценка за нкг.,
нщ.; имам добър нюх за нщ.; нищо не ми убягва от погледа
von jmdm., etw. die Nase voll haben
jmds., etw. (einer Sache) überdrüssig sein
Der Champion war kapriziöser wie eine Primadonna, wir hatten die
Nase voll von ihm. // Von solchen unerzogenen Menschen habe ich
die Schnauze voll.
Syn. die Schnauze voll haben {derb}
нк., нщ. ми омръзва; писва ми от нщ; дотук ми идва от нш.; сит
съм до гуша от нкг., нщ.; идва ми до гуша от нкг., нщ.
die Nase vorn haben
Erfolg o Sieg haben
Am Ende der Saison hatten die touristischen Firmen wieder die
Nase vom, weil über zwei Millionen ausländische Touristen
jährlich Bulgarien besucht haben. // Die Fußballspieler des ZSKA
könnten endlich die Nase vom haben. Sie sind die Sieger,
удържам, постигам победа, постигам успех; нщ. се увенчава
(завършва) с успех
jmdn. an der Nase herumführen
jmdn. täuschen; jmdn. in den Irrtum führen
Eva hat mit ihm geflirtet, aber er glaubte, dass sie ihn liebt. Sie
hat den armen Kerl ganz schön an der Nase herumgefuhrt. // „Ihr
seid mir ein Paar Intriganten!“ knurrt er. „Sogar meinen Peperl
(den Hund) habt ihr an der Nase herumgeführt!“ (Er. Kästner, Die
Zwillinge 78)
лъжа, заблуждавам нкг.; водя за носа нкг.
341
jmdm. auf der Nase herumtanzen
mit jmdm. machen, was man will; jmds. Güte o. Naivität ausnutzen
Unsere Großmutter und Großvater waren gegenüber den Enkeln zu
gut, aber wir haben ihnen immer auf der Nase herumgetanzt.
командвам нкг.; качвам се на главата на нкг; правя каквото си
искам; разигравам си коня (както си искам)
der Nase nach
geradeaus; vorwärts
Gehen Sie am besten am Rathaus rechts und dann immer der Nase
nach! // Vorwärts, Kinder! Der Nase nach!
направо; напред; само напред; пълен напред
jmdm. etw. unter die Nase reiben
jmdm. wegen etw. Vorwürfe machen; jmdm. etw Unangenehmes
sagen
Die Mutter war immer unzufrieden und hatte mir oft unter die Nase
gerieben: „Na, habe ich dir nicht schon gesagt, dein Freund ist ein
unehrlicher Mann.“ // Erst als wir ihnen unter die Nase rieben, dass
eigentlich uns das ganze Holz gehöre..., rückten sie Bretter heraus.
(DL, 213)
натяквам на нкг. за нщ.; отправям упреци към нкг.; доказвам
превъзходството си; натривам носа на нкг.
die Nase über jmdn., etw. rümpfen
jmdn. , etw. nicht sehr schätzen; über jmdn., etw hochmütig urteilen
Es hat keinen Sinn, über die Politik die Nase zu rümpfen, aber die
Politik bestimmt unser Leben. H Die New Yorker Börse hatte bis dahin
über solche Finanzinstrumente die Nase gerümpft.* (www.woz.ch)
подценявам нкг., нщ.; гледам отвисоко на нкг., нщ.; виря нос
пред нкг.
die Nase in alles stecken
sich um Dinge kümmern, die jmdn. gar nicht interessieren sollen
Unsere Nachbarin war sehr neugierig und, im Vertrauen gesagt,
sogar frech. Sie steckte immer ihre lange Nase in alles.
342
любопитен съм; нахален съм; меся се в чужди работи; тикам
(пъхам) си навсякъде носа (груб.: човката, гагата)
die Nase hoch tragen
hochmütig sein; auf sich eingebildet sein
Peter hat ja keinen Grund, die Nase so hoch zu tragen. Er ist doch
wirklich nur ein sehr mittelmäßiger Fußballspieler
горделив съм; имам високо мнение за себе си; виря нос; високо
летя
jmdm. vor der Nase wegfahren
etw. fährt и eg, kurz bevor man einsteigen kann
Als wir um Mitternacht nach Hause wollten, fuhr uns der letzte Zug
vor der Nase weg und wir mussten im Hotel übernachten,
изпускам за малко превозно средство; превозното средство за¬
минава изпод носа ми; изпускам нщ. важно за една бройка
jmdm. etw. vor der Nase wegschnappen
etw. ergreifen o. rasch für sich nehmen
Der Junge ist immer hungrig. Na, siehst du, er hatte das letz.te Stück
Torte vor der Nase weggeschnappt.
вземам, грабвам нщ. пред очите на всички; измъквам нщ. из¬
под носа на нкг.
vor Neid platzen (kochen)
neidisch sein; sich vor Neid nicht enthalten können
Ich lud ihn am Wochenende in ein Fünfsternehotel und ins
Restaurant ein. Seine Kollegen werden vor Neid platzen.
много завиждам на нкг.; пукам се от завист, изпитвам черна
завист към нкг
auf (zur) die Neige gehen (geh)
enden; bald zu Ende gehen // aufgeb)raucht sein
Der Wintertag ging auf die Neige. Es dämmerte. // Das
schnellgewonnene Geld geht schon auf die Neige.
нщ. свършва; нщ. отива към края си; нщ. е използвано (упо¬
требено) вече
343
ehv. auf einen <gemeinsamen> Nenner bringen
etw. in Übereinstimmung bringen
Das junge Ehepaar hatte bestimmte Schwierigkeiten. Es war nicht
leicht, zwei verschiedene Charaktere auf einen gemeinsamen
Nenner zu bringen.
изтъквам или търся общото между два обекта или явления;
привеждам (подвеждам) към (под) общ знаменател различни
хора или неща
die Nerven behalten
ruhig bleiben; die Selbstbeherrschung nicht verlieren
Die Lehrerin hat schon mit Bemühen die Nerven behalten, weil die
Kinder fast wild geworden waren.
владея се; сдържам се; запазвам спокойствие; запазвам само¬
обладание
<mit> jmdm. gehen die Nerven durch
die Ruhe, die Selbstbeherrschungt verlieren
Plötzlich gingen dem Fahrer die Nerven durch, er begann zu
schimpfen. // Nichts geht mir mehr die Nerven durch, als wenn
einer so engstirnig ist.
ядосвам се; загубвам самообладание; изпускам си нервите; къ¬
сам си нервите
jmdm. auf die Nerven fallen (gehen)
jmdn. nervös machen; jmdm. lästig werden
Mein Bruder übt jeden Abend auf dem Saxophon. Du kannst dir
vorstellen, wie er uns mit seinem Geblase auf die Nerven fällt!
// „Kann man nicht vernünftig mit dir reden?“ - „Entschuldige,
Tobias, du gehst mir auf die Nerven.“ (L u S, 135. 174)
дразня, нервирам нкг.; късам нервите на нкг.; ходя (лазя) по
нервите на нкг.; изкарвам нкг'. от кожата му
keine Nerven haben (kennen)
ruhig, kaltblütig sein; ein sehr stabiles Nervensystem haben
Er war ein Mann, der keine Nerven hatte. H Man denkt, dass die
344
Eiserne Lady (M. Thatcher) keine Nerven kennt.
спокоен съм; владея се; (винаги) запазвам хладнокръвие; имам
железни нерви; (разг.) нервите ми са като въжета
die Nerven verlieren
sich nicht mehr beherrschen können; die Ruhe verlieren
„Gestern um Mitternacht fuhr die letzte Straßenbahn uns vor der
Nase weg und wir mussten zu Fuß gehen.“ - „Das ist doch kein
Grund die Nerven zu verlieren.“
нервирам се; избухвам; изпускам си нервите; излизам от ко¬
жата си
sich (Akk.) mit etw. in die Nesseln setzen
sich <mit etw> ein großes Ärgernis bereiten; in eine unangenehme
Lage geraten
Ich habe mit ihm gesprochen und das war em großer Fehler. So
habe ich mich in die Nesseln gesetzt.
причинявам си неприятности; навличам си някоя беля (на гла¬
вата); (разг.) насаждам се на пачи яйца; (разг. груб.) слагам си
таралеж в гащите
das eigene (sein eigenes) Nest bauen
seinen eigenen Haushalt gründen; sich eine eigene Wohnung
einrichten
Ihr Sohn war über dreißig und seine Freundin auch. Also war es
höchste Zeit, dass sie ihr eigenes Nest zu bauen beginnen,
създавам си дом; (поет.) свивам си гнездо
das eigene Nest beschmutzen
seiner Familie (seinem Land o. Ä.) etw. Schlechtes o. Unrechtes
machen
Ihre Tochter nahm die Wohnung der Eltern für sich. Jetzt sind die
alten Menschen auf der Straße, So hat die Tochter das eigene Nest
beschmutzt.
срам съм за нкг., нщ.; опозорявам семейството (страната) си;
плюя в кладенеца, от който черпя вода
345
jmdm. ins Netz gehen
1. von jmdm. überlistet werden; von jmdm. betrügt sein
Die alleinstehenden alten Leute gehen häufig den Betrügern ins
Netz und könnten ihre Wohnungen verlieren.
измамен съм от нкг.; ставам жертва на измама; хващам се на
лъжата на нк!'.; влизам в клопката (капана) на нкг.
2. von jmdm. gestellt о. gefasst werden
Zwei Jungen sind ohne Fahrscheine gefahren. Der Kontrolleur hat
sie gefangen. So gingen sie ihm ins Netz. // Allerdings war sie die
einzige Attentäterin, die der Polizei ins Netz gegangen war.
хващат ме; влизам в клопката на нкг.; (по)падам в капана на
нкг.; попадам (падам) в ръцете на нкг.
<Ach> du grüne Neune!
(Ausruf der Überraschung;, des Erschreckens)
Ach, du grüne Neune! Sieh dir mal an, was mit unseren Kirschen
der Hagel gemacht hat! // „Hör mal diese jungen Leute! Sie
sprechen ja ganz anders. Ach du grüne Neune!“, sagte Oma. - „Das
ist doch bloß Jargon.“ opponierte ich.
(изненада) Леле, Боже!; Леле, мале!; бре(х), че..., ама че зага-
зих; добре се наредих
mir nichts, dir nichts
etw. für nichts, ohne Nutzen machen
Er schenkte dir das Auto einfach so, mir nichts, dir nichts, aus
hlauem Himmel?* // Du kannst mir doch nicht so mir nichts, dir
nichts, eine solche Summe Geld leihen, nicht war? Was möchtest
du noch von mir?
за нищо; просто така, без повод и причина; без да се замисля;
съвсем неочаквано; само за черните ти очи
für nichts und wieder (wiederum) nichts
ganz vergeblich; etw. umsonst ohne Nutz machen
Der Junge ist umgekommen für nichts und wiederum nichts. // Nur
ein Alter schien es für nicht weiter verwunderlich zu halten, dass
346
ihm ein Unbekannter für nichts und wieder nichts Geld schenke,
und dieser Alte war stockbetrunken. (LLfA, 74)
за някаква незначителна причина, за нищо; съвсем за нищо; за
нищо и никакво; за Бог да прости; за този, дето духа
vor dem (einem) Nichts stehen
zugrunde gehen; ruiniert werden; keinen Ausgang finden o. haben
Nach dem Krieg standen viele vor dem Nichts. // Jetzt ging eines guten
Tages das Geschäft kaputt. Wir standen vor einem Nichts.*// Die Eltern
waren tot, das Gut zugrunde ruiniert - er stand da vor dem Nichts,
напълно разорен съм; изпаднал съм в нищета; стигнал съм (до)
дъното; животът ми е разбит; претърпях фиаско
Nie und nimmer!
niemals; nicht um alles in der Welt; aufkeinen Fall
Du schlägst mir vor, dass ich mit ihm zu arbeiten beginne. Nie und
nimmer! Er ist ein intoleranter Partner.
Никога! За нищо на света!
Das kann ja niedlich werden! (umg. iron.)
(Ausruf der Veränderung, der Überraschung über eine unange¬
nehme Situation) in gefährlicher Lage sein
Es dämmert. Die Neustadt ist mir unbekannt. Das kann ja niedlich
werden!
Syn. Da haben wir die Bescherung!
попаднах в трудно положение; работата става дебела // Зага-
зих! Хубаво се наредих1 Яка да ми е душа!
jindm. an die Nieren gehen
jmdn. aufregen; jmdn. sehr angreifen
Diese menschliche Tragödie ging den Nachbarn und den Verwandten
an die Nieren. H Das Ende des Romans ist sehr pessimistisch, es
geht den Lesern an die Nieren.
разстройвам нкг.; предизвиквам вълнение у нкг.; действам на
нервите на нкг.
eine Niete sein
347
jmd. ist ein Nichts; jmd. ist null Komma nichts
Es ist schon klar, dass ihr Mann eine Niete ist und nichts mehr.
HK. не е способен; не го бива за нищо; нк. е кръгла нула; нк. е
нищо и половина
Nimmerleinstag... s. Т а g - am (bis) zum Sankt-Niemmerleins-Tag
nolens volens
ob man will oder nicht
Als Deputierte dürfte er nolens volens den Bezirk besuchen. //
In diesem Bereich ist meinem Bruder nolens volens verwehrt zu
handeln.
ща не ща; искам-не искам; волю-неволю; по неволя; от немай-
къде
mit etw. hat es keine Not
etw. ist nicht eilig, nicht dringend
Mit der Beendung des Vortrags hat es keine Not, Sie haben noch
eine Woche.
нщ. не е спешно; има време за нщ.; нщ. може да почака; не е
заек да избяга
Not ans Herz (greifen o. ä.)
jmdn. rühren o. bewegen
Ich hatte kein Geld und keinen Ausweis. Irgendwie griff der
Verkäuferin meine Not ans Herz, und sie ließ mich auf Treu und
Glauben gehen. (L u S, 127)
трогвам нкг.; предизвиквам съчувствие у нкг.; докосвам сър¬
цето на нкг.
in Not und Tod (geh.)
unter schwierigsten Umständen; in der größten Gefahr
Die jungen Leute schworen feierlich, in Not und Tod zusammen¬
zukämpfen. // Ich will die Ostsee wiedersehen, will diese Vornamen
wieder hören, ich will auch auf der Terrasse von Kronborg stehen,
wo der Geist zu Hamlet kam und Not und Tod über den armen
edlen jungen Menschen brachte... (Th. Mann, Tonio... 91)
348
каквото и да става; въпреки всички трудности // на живот и
смърт
aus der Not eine Tugend machen
eine ungünstige Situation zu seinem Vorteil nutzen
Während des Urlaubs hat es oft geregnet, aber wir haben aus der
Not eine Tugend gemacht - wir haben alle Museen in der Stadt
besucht.
действам според обстоятелствата; и от лошото може да излезе
нещо добро; всяко зло за добро
<wie> nach Noten gehen (scherzh.)
etw. geht leicht, ohne Schwierigkeiten; mit Perfektion machen;
alles ist in Ordnung
Er war glücklich, dass die Arbeit wie nach Noten ging. // Wir waren
so glücklich zusammen! Unser Leben ging nach Noten.
Syn. (salopp) es ist alles <in bester, in schönster> Butter
нщ. става лесно; нщ. върви като по ноти; нщ. върви по мед и
масло; нщ. е съвсем наред
gleich null sein
fast nichts sein; die reine null sein
Die Teilnahme des Stellvertreters war gleich null. // Unsere Erfolge
waren fast gleich null.
незначителен; почти никакъв; нищо и никакъв; равен на нула;
клони към нула
null Komma nichts (sein); die reine null (sein)
1. gar nichts
Er hatte von der Lotterie null Komma nichts gewonnen.
нищо; съвсем нищо; нищо и половина
l.jmd. ist sehr begrenzt; jmd. ist nicht sehr intelligent
Sie war sehr hochmütig, aber tatsächlich war sie null Komma
nichts. // Was stellst du dir vor! Du bist die reine null!
нк. е много посредствен; нк. е кръгла нула; нк. е въздух под
налягане
349
in null Komma nichts
sehr schnell; etw. auf die Schnelle erledigen
In null Komma nichts werden wir die Arbeit beenden. // Mutti hat
in null Komma nichts alle Hausarbeit gemacht.
много бързо; за миг; на бърза ръка; за нула време; (неолог.) за
отрицателно време
Nummer eins (sein)
eine führende Person o. die wichtigste Sache sein
Lange Zeit war er Nummer eins in allen Medien. // Der Doktor der
Wissenschaften versuchte mit seinem Dissertationsthema Nummer
eins zu sein. // Wir sind Sieger, wir sind Nummer eins!
ръководеща, важна личност съм; важно нещо съм за нкг.; пър¬
ви съм в нщ.; номер едно (в ранглистата) съм; важна птица
съм; едра риба съм; (разг. шег.) важна клечка съм
bei jmdm. eine große (gute, dicke) Nummer haben
von jmdm. sehr geschätzt werden
Bei unseren Freunden hat er eine große Nummer. // ... und Fanny
hatte fortan eine gute Nummer bei den Leuten.* (Brecht, Groschen
143) // Bei der Chefin hatte der Hübscher eine dicke Nummer,
HK. има добро мнение за мене; имам авторитет пред нкг.; чува
(слуша) ми се думата пред нкг.
auf Nummer sicher sein (sitzen)
im Gefängnis sein o. sitzen
Nach dem großen Diebstahl war er fast ein Jahr auf Nummer sicher.
// Stefan war ein Verbrecher, alle wussten das, aber er saß nie auf
Nummer sicher.
в затвора съм; лежа в затвора; (разг.) на топло съм; (жарг.) лежа
в пандиза
eine harte Nuss zu knacken haben
eine besonders schwere Aufgabe bewältigen müssen
Die Wissenschaftler haben mit dem HIV eine harte Nuss zu
knacken.
350
нщ. е трудна задача; нщ. е костелив орех; нщ. е голям залък за
нкг. (за устата на нкг.); нщ. не е лъжица за всяка уста
eine harte Nuss (für jmdn.) sein
1. ein schwieriges Problem o- eine fast unlösbare Aufgabe für
jmdn. sein
Die neuen Aufgaben mit Automatisierung des Arbeitsprozesses
waren eine harte Nuss für uns.
нщ. е трудно за усвояване, за изпълнение; нщ. е препъни камък
за нкг.; нщ. е голям залък за нкг.; нщ. не е лъжица за устата на
нкг.
2. einen harten oder schwierigen Charakter haben
Für die Kollegen war Kathrin nett und höflich, aber für mich war
sie, als Gattin, eine wirklich harte Nuss.
имам труден характер; <но и аз> не съм лесен; костелив орех
съм
о
auf jmdn., etw. Obacht geben (haben)
aufjmdn., etw aufpassen o. achten
Ich kann nicht auf die Kinder Obacht geben, wenn sie auf der Straße
spielen. // Die Polizei hat Obacht auf die Kriminalität in der Stadt,
внимавам за (при) нщ.; отварям си очите <на четири>; наблю¬
давам нкг.; държа под око нкг.; нк. е в центъра на вниманието
ми
jmdn., etw. bis obenhin haben
eAv. (einer Sache) überdrüssig sein; etw steht jmdm. bis hier; jmdn.
nicht ertragen können
Bitte, sprich nicht über die Politik! Ich habe das Thema bis obenhin.
// Noch einmal soll ich diese Geschichte hören. Ich habe sie bis
351
obenhin. /7 Karin hatte die Schwiegermutter wirklich bis obenhin.
Svn. von jmdm., etw. die Nase voll haben
не мога да търпя нкг., нш.; омръзва ми; дотяга ми; идва ми до
гуша от нкг.. нш.
<immer> obenhinaus wollen
seine Lage in der Gesellschaft verbessern wollen; große Ambitionen
haben
Die Kollegin Elke wollte immer obenhinaus, aber ihre Möglichkeiten
waren sehr begrenzt. // Dieses so ambitiöse Mädchen will unbedingt
obenhinaus sein.
амбициозен съм; хвърлям се на голямо; старая се винаги да
съм над другите (отгоре); хвърча (на)високо
das Oberste zuunterst kehren
etw. suchen und alles (im Haus o. Ä.) durcheinander lassen
Ich hatte das Oberste zuunterst gekehrt, leider habe ich meinen
Pass nicht gefunden.
претърсвам нш.; разхвърлям нш.; обръщам нш. (къщата) нао¬
паки; обръщам всичко с главата надолу
<wieder> Oberw asser bekommen (kriegen); wieder Oberwasser
haben
im sein; wieder in eine bessere Lage kommen o. in einer
besseren Lage sein
Im Gebiet der Pädagogik hatte Ihre Gattin Oberwasser. // Nach
der blutigen Unterdrückung des Aufstandes (1923) bekam die
Reaktionsbourgeoisie wieder Oberwasser. // Ihre Partei kriegt
wieder Oberwasser.
имам преимущество над нкг.; вземам (имам) надмощие над
нкг.; вземам връх над нщ.
<ich> danke für Obst <und Südfrüchte>! Danke für Backobst!
(Ausruf der Ablehnung) ich danke, aber... nein usw.
„Du bist mit dem Angebot zufrieden, oder nicht?“ - „Danke für Obst
und Südfrüchte! Es ist aber nicht gut für uns.“ // „Ihr seid bestimmt
352
freudig, das Städtchen zu besuchen, nicht wahr?“ - „Oh, danke
für Backobst! Das Städtchen ist aber nicht mein Geschmack." //
„Komm mit. Kleine! Dort kannst du dich gut amüsieren." - „Nein,
danke für Obst und Südfrüchte’" • „Vielleicht möchtest du mit ihm
tanzen?" - „Ich danke für Backobst!"
(реакция след съмнителна, лоша услуга tum предложение)
Няма шо! Много ти благодаря! благодаря, но не ми трябва
(нш.); (i'pyo.) Дръж си го за себе си!
dastehen, wie der Ochs am (vorm) Berg (salopp)
vor einer neuen Situation ratlos sein
Jetzt standen wir da, in der neuen Stadt, wie der Ochs am Berge. /.•■
Der junge Mann steht da und sieht das neue Haus an wie die Kuh
vor neuem Tor.
Syn. dastehen wie die Kuh vor neuem Tor
крайно удивен съм; стъписан съм; стоя като овен пред нови
порти; <гледам, държа се> като теле в железница
den Ochsen hinter den Pflug spannen; den Pflug vor den
Ochsen spannen
eine Sache umgekehrt machen
Sie sollen nicht den Ochsen hinter den Pflug spannen - das ist eine
politische Kurzsichtigkeit, die schlimme Folgen haben kann.
Syn. das Pferd beim (am) Schwanz aufzäumen
правя нщ. обратно на очакваното, на приетото; впрягам коня
след колата; впрягам колата пред коня
hinterm Ofen hocken
immer gern zu Hause bleiben
Wolfgang interessierte sich nicht für die Politik. Das war normal,
weil er gerne hinterm Ofen hocken will.
обичам да си стоя в къщи; домошар съм; къщно пиле съм
etw. in die Öffentlichkeit bringen
vor der Gesellschaft aufrichtig sprechen
Die Opposition versuchte ihre Bedenken in die Öffentlichkeit
353
zu bringen. H Die Geschichte mit den europäischen Fonds für
Bulgarien haben die Journalisten in die Öffentlichkeit gebracht,
разгласявам нщ.; давам (широка) гласност на нш.; изваждам
на светло нщ.; правя нщ. достояние на обществото; показвам
(изваждам) някакъв проблем в публичното пространство
in Ohnmacht fallen; ohnmächtig werden
bewusstlos werden; das Bewusstsein o. die Besinnung verlieren
Im Zimmer war es heiß und die Dame fiel in Ohnmacht. // Nach
der Operation war das Kind ohnmächtig. // Wir aber, wir sind
ohnmächtig. Wir machten den Mund auf, und sie (die Faschisten)
schlagen uns tot. (DL, 71)
припадам; изпадам в безсъзнание; загубвам съзнание; изпадам
в шок // безсилен, немощен
aus einer Ohnmacht in die andere fallen (umg. scherzh.)
sich ständig sehr aufregen, weil die Situation sich verschärft o. sich
verschlimmert
Wenn deine Eltern von dieser „Heldentat“ erfahren, fallen sie aus
einer Ohnmacht in die andere.
никак не ми върви; от едно зло на по-голямо зло налитам; от
един шок изпадам в друг; от трън, та на глог (попадам и пр.)
bei jmdm. ein offenes (geneigtes) Ohr finden (geh. veralt.)
bei jmdm. Verständnis für seine Lage finden; Mitgefühl finden
Henrich ist bei allen Freunden beliebt. Bei ihm findet jeder mit
seinen kleinen und großen Sorgen ein geneigtes Ohr. // Diesen guten
Rat erteilte mir unsere Kindergärtnerin, die immer ein offenes Ohr
für meine Probleme hatte. (Gb, 226)
Syn. Anklang finden
HK. ме разбира; съчувства ми; намирам съчувствие (разбиране)
у (при) нкг.; нк. дава ухо на нщ. (молба и др.); нщ. намира от¬
звук някъде или у нкг.
jmdn. übers Ohr hauen
jmdn. betrügen; einen Betrug an jmdm. begehen
354
Der Schwiegersohn hat Lothar bei dem Kauf des Hauses übers Ohr
gehauen. // Ich lasse mich nicht übers Ohr hauen.
Syn. jmdn. hinters Licht führen
измамвам нкг.; сключвам нечестни сделки; измъквам изпод
носа нш. от нкг.
etw. zu einem Ohr hinein-, <und> zum anderen <wieder> hin¬
ausgehen
etw. nicht beachten; etw. gehört haben und es sofort wieder ver¬
gessen
Wie oft habe ich euch schon gesagt, dass ihr nicht so laut sprechen
sollt' Aber zu einem Ohr lässt ihr es hinein- und zum anderen
hinausgehen. // Die Worte der Eltern bedeuteten nichts für ihn, so
zu einem Ohr hinein- zum anderen wieder hinausgehen.
не обръщам внимание на казаното; забравям веднага нщ. (съ¬
вети, препоръки и др.); от едното ухо влиза, от другото излиза;
(чрез показване на ушите) оттук влиза, оттук излиза
mit halbem Ohr hinhören (zuhören)
unaufmerksam zuhören; nur halb bei der Sache sein
Meine Bekannte hatte Sorgen und konnte mich nur mit halbem Ohr
hinhören. // Das Kind hörte den Ratschlägen der Mutter nur mit
halbem Ohr zu. // Ich hörte meinen Sohn nur mit halbem Ohr zu,
nur soweit es mich in der Arbeit nicht störte.
слушам невнимателно; слушам c половин ухо; думите (съвети¬
те) на нкг. от едното (ухо) влизат, от другото излизат
ganz Ohr sein (umg. scherzh.)
aufmerksam zuhören; etw. in Acht nehmen; etw. (einer Sache)
A ufmerksamkeit schenken
„Hörst du auch das, was ich dir erzähle?“ - „Natürlich! Erzähle
nur weiter. Ich bin ganz Ohr.“ // Wenn sie sang, war das Publikum
ganz Ohr
слушам внимателно; прехласвам се; целият съм слух
die Ohren aufmachen (aufsperren, auftun)
355
aufmerksam hören; jmdm. Gehör schenken; mit offenen (beiden)
Ohren zuhören
Mach deine Ohren auf. Wolfy, du sollst zeitig zu Hause sein. /7
Sperrt die Ohren auf! Ich will euch das nicht wiederholen. // Tut
die Ohren auf, Emmy, heute darfst du nicht fahren. Du hast Fieber.
Syn. ganz Ohr sein
слушам внимателно; отварям си добре ушите; записвам си нщ.
на челото (в главата)
eins (ein paar) hinter die Ohren bekommen (kriegen) (umg.)
geohrfeigt werden; Ohrfeige bekommen (erhalten)
Die Frau ist sehr nervös und die Burschen haben oft ein paar hinter
die Ohren gekriegt.
Syn. eins (was) auf die Mütze bekommen (kriegen); eins auf den
Hut kriegen (bekommen)
удрят ми плесница; зашиват ми една плесница; получавам
един зад врата
jmdm. eins (ein paar) hinter die Ohren geben (hauen)
jmdn. prügeln; jmdm. eine Ohrfeige verpassen (verabreichen)
Der Älteste gab dem Brüderchen eins hinter die Ohren. // Sei ruhig,
sonst haue ich dir ein paar hinter die Ohren!
удрям плесница на нкг.; зашивам му една (един) зад врата; за¬
грявам му врата
es faustdick hinter den Ohren haben
schlau sein; raffiniert sein
„Sie ist doch ein sehr naives Mädchen.“ - „Nein. Sie tut nur so. In
Wahrheit hat sie es faustdick hinter den Ohren.“
хитър съм; хитра лисица съм; голям дявол съм
die Ohren steif halten
in einer gefährlichen Lage aufmerksam sein und sich tapfer halten;
über etw. wachsam sein
„Lerne gut und halt die Ohren steif!“ rief der Vater. // Er warnte:
„Bis zu den Deutschen sind es keine zwei hundert Meter.“ - „Ja.
356
Die Deutschen sind ganz nahe. Also haltet die Ohren steif!“, sagte
der Offizier. (L u S, 156)
внимателен съм; нащрек съм; бдителен съм; държа си очите
и ушите отворени; отварям си добре очите // Внимавай(те)!
Отваряй(те) си очите на четири!
die Ohren hängen lassen
mutlos sein; niedergeschlagen sein
Mein Bruder ließ nie die Ohren hängen und begann wieder zu
lernen. // Seit drei Tagen lässt er die Ohren hängen, weil er Krach
mit seiner Freundin hat.*
отчайвам се, увесвам нос; клюмвам глава
jmdm. etw. um die Ohren hauen (schlagen)
jmdn. wegen etw. heftig kritisieren; jmdm. heftige Vorwürfe o.
Beschuldigungen machen
Das Ding ist schlecht gemacht. Man soll es den Kollegen um die
Ohren hauen. // Das kauft ja niemand. Die Lehrlinge können sich
um die Ohren schlagen.
недоволствам, че нщ. е лошо изработено; критикувам нкг. за
нщ., лошо направено; навирам нщ. с дефекти под носа на нкг.
Н отправям тежки упреци или обвинения към нкг.
jmdm. die Ohren voll jammern
jmdn. durchs Klagen o. Schreien belästigen
Sie war langweilig. Oft jammerte sie uns die Ohren voll: wie
schlecht es ihr ging, wie ärmlich sie leben...
Syn. jmdm. <mit etw.> in den Ohren liegen
оплаквам се; хленча; проглушавам ушите на нкг. с оплаквания¬
та си; ушите на нкг. пропищяват от нкг.
jmdm. zu Ohren kommen
jmd. erfährt etw Neues (oft: Unangenehmes}
Ich bin nicht sicher, aber mir sind ein paar Dinge zu Ohren gekom¬
men, die mir nicht gefallen können. // Und als ihr zu Ohren kam, dass
der Herr Kapellmeister in seinem Atelier nicht nur Noten malte, son-
357
dem auch mit Opersängerinnen Gesangsrollen studierte, da reichte
sie empört die Scheidung ein. (Er. Kästner, Die Zwillinge 37)
научавам (за) нш. (новина, слух); някакъв слух достига до
мене; нщ. стига до ушите ми
jmdm. <mit etw.> in den Ohren liegen
jmdn. mit etw. (Bitten, Jammern o. A.) belästigen
Die Lehrerin lag den Kindern in den Ohren mit ihren Ratschlägen,
досаждам c молбите си или c мърморенето (опиването) си на
нкг.; проглушавахМ ушите на нкг. с молбите си; на нкг. му писва
от молбите ми
lange (spitze) Ohren machen
neugierig sein und jmdn. belauschen
Das Kind machte lange Ohren vor der Tür des Schlafzimmers
der Eltern. H Das Hausmädchen hatte spitze Ohren gemacht, aber
konnte nichts hören.
подслушвам; надавам ухо; наострям уши; целият се превръ¬
щам в слух
tauben Ohren predigen
jmdn. ermahnen, aber nichts erreichen können
Mit ihren Ratschlägen zur Bescheidenheit predigte die Mutter
tauben Ohren.
нк. не иска да ме чуе; <все едно, че> говоря на глух; говоря на
вятъра; говоря на този, дето духа
sich (D) etw. hinter die Ohren schreiben
sich etw. merken und nachdem erfüllen sollen
Du sollst fleißiger lernen und arbeiten! Schreibe dir das nun endlich
einmal hinter die Ohren!
запомням добре; записвам си го на челото; набивам си го в гла¬
вата (в ума)
noch nicht trocken hinter den Ohren sein; noch feucht (nass)
hinter den Ohren sein
noch sehr jung sein; unreif sein
358
Meine Eltern denken, dass ich noch nicht trocken hinter den Ohren
bin. // In der Abteilung dachten sie, dass Olsen noch feucht hinter
den Ohren war und konnte uns keine Ratschläge verteilen. /7 Denkt
Margo wirklich daran, schon zu heiraten? Sie ist doch noch nass
hinter den Ohren.
Syn. junges Gemüse
много млад съм; още съм зелен; още имам жълто около човка¬
та си
auf den (seinen) Ohren sitzen
nichts hören (wollen)
Kindchen, hast du denn nicht gehört? Ich habe dich gebeten, mir
den Teller zu bringen. Du sitzt wohl auf den Ohren. // Sonst ist
Palmer vor dem Pavillion, hat den Klängen der Kapelle gelauscht,
heute hat er kein Ohr dafür. (Gb, 31)
Syn. kein Ohr(en) für etw. haben
не искам да чуя нщ.; правя се на глух; правя си оглушки за нщ.;
запушвам си ушите
die Ohren spitzen
mit besonderer Aufmerksamkeit zuhören
Als wir auf die Mahlzeit zu sprechen begannen, spitzten die
Kinder sofort die Ohren. // Wenn der Großvater von seinen
Kriegserlebnissen erzählte, hatten die Kinder die Ohren gespitzt,
започвам да слушам много внимателно; наострям уши; цял
съм слух
bis über die Ohren (über beide Ohren) in etw. (Arbeit, Schulden
o. Ä.) stecken
sehr viel Arbeit (Schulden o. A.) haben
Vor dem Fest hatten alle Frauen bis über die Ohren in Arbeit
gesteckt. // Sie stecken bis über die Ohren in Schulden. H Vor der
Prüfung steckte Wolf in den Büchern über beide Ohren.
много съм зает; потънал съм до гуша (до шия) в нщ.; затъ¬
вам до уши(те) в нщ. (работа, дългове и пр.); глава не мога
359
да вдигна от работа
bis über die (beide) Ohren verliebt sein
sehr verliebt sein
Dann war ich sehr jung und war bis über die Ohren in Elsa verliebt.
// Vor Karin redete ich so blöd, weil ich bis über beide Ohren
verliebt war.
много влюбен; влюбен до уши в нкг.; хлътнал до шията по нкг.
die Ohren (ein)ziehen
1. sich mit etw decken
Die Erde zog sich selbst die Ohren mit ihrer großen weißen Decke. //
Rudi zog die Ohren mit der Steppdecke und tat so, als ob er schlief,
покривам се, завивам се с нщ.
2. wieder Angst bekommen
Ach, du wirst dich doch hier nicht losmachen, du pendelst. Heute
willst du mit, morgen ziehst du wieder die Ohren ein. (DL, 19)
скривам се; изплашвам се; страхувам се да направя нщ.; под¬
вивам (си) опашка(та)
Öl ins Feuer gießen
einen Streit, eine gefährliche Situation o. Ä. noch verschärfen
Beide Freundinnen stritten oft, aber als Gerda sich in den Streit
mischte, hatte sie natürlich Öl ins Feuer gegossen. // Die jungen
Ehepartner zanken sich oft. Die Schwiegermutter der Gattin hatte
nun Öl ins Feuer gegossen.
засилвам напрежението, свадата; наливам масло в огъня; гася
огъня със слама
Öl auf die Lampe gießen (salopp)
Alkohol trinken
Nach der schwierigen Arbeit möchte er Öl auf die Lampe gießen.
//Abends hatte die Nachbarin mit ihrem Freunde Öl auf die Lampe
gegossen.
пийвам; наквасвам си гърлото; угасявам жаждата; удрям му по
едно(питие)
360
Öl auf die Wellen (Wogen) gießen
einen Streit o. Unzufriedenheit <mit seiner Einmischtmg> löschen
Das war meine Pflicht, Öl auf die Wellen zu gießen und die Jungen
zur Vernunft zu bringen. // Manfred hatte die schwierige Aufgabe,
Öl auf die Wogen zu gießen in dem Kampf zwischen seiner bösen
Frau mit Mutter und Schwestern.
успокоявам нкг.; намалявам напрежението; намалявам парата;
(неолог.) успокоявам топката
Öl in die Wunden träufeln
jmdn., etw. beruhigen
Schwester Christa war sehr nett, sie träufelte Öl in die Wunden der
Schwerkranken.
Syn. Balsam in (auf) die Wunden gießen
успокоявам нкг; капвам (сипвам) балсам в раната на нкг.; нк.,
нщ. е балсам за раните на нкг.
jmdm. etw. zum Opfer bringen
jmdm. etw. Wertvolles hingeben
Die Urmenschen brachten den Göttern verschiedene Tiere zum
Opfer. // Sie hatte alles ihren Kindern zum Opfer gebracht,
принасям жертва на боговете; жертвам се; правя жертва за нкг.,
за нщ.; принасям в жертва на нкг. нщ.
in Ordnung
Einverstanden! Wird gemacht!
„Kommst du schon?“ - „In Ordnung! Ich komme gleich!“ // „In
Ordnung!“ - sagen die Polizisten aus einem Munde und reichen
den Dienstauftrag zurück.*
Готово! Дадено!
etw. in Ordnung bringen
1. etw in guten Zustand bringen
Das Kind wollte immer sein Arbeitszimmer in Ordnung bringen. H
Mach dir keine Sorgen, gleich werde ich alles in Ordnung bringen!
(DRS, 92)
361
подреждам нщ.; слагам в ред нщ.; привеждам в добро състоя¬
ние нщ.
2. еЛг regeln о. bereinigen
Ich soll unsere Geldsache in Ordnung bringen, weil man sagt:
„Bereinigte Rechnungen, gute Freunde.“ // Vor dem Urlaub wollte
Georg diese Angelegenheit in Ordnung bringen.
въвеждам ред в нщ.; разчиствам си сметките с нкг.; оправям си
отношенията с нкг.
jmdn. in Ordnung bringen
etw. machen, dass jmd. wieder gesund wird
Die Ärzte sorgen dafür, dich wieder in Ordnung zu bringen,
помагам на нкг да оздравее; изправям нкг. отново на крака
<wieder> in Ordnung kommen
geregelt, bereinigt werden; etw wird <wieder> in den guten
Zustand gebracht
Ich bin sicher, dass die Sache mit dem Zollamt bald in Ordnung
kommt. // Nach dem Diebstahl war alles durcheinander, aber jetzt,
Gott sei Dank, kam alles wieder in Ordnung.
вече всичко <ми> е наред; нщ. е тип-топ; нщ. влиза в релсите
wenn Ostern und Pfingsten (Weihnachten) auf einen Tag fallen
niemals, nie
„Wann werden Sie das neue Haus bauen?“ - „Wenn Ostern und
Pfingsten auf einen Tag fallen.“
никога; на куково лято; на куковден
362
Р
ein edles Paar
einige Personen, die gleich schlecht sind o. die ähnlich sind
Die beiden Jungen waren ein edles Paar und unzertrennliche
Freunde. //Alle Brüder Slomas sind ein edles Paar und die Nachbarn
haben Angst vor ihnen.
еднакви са; еднакво (все) лоши са; (разг.) от един дол дренки
са; вземи единия, та удари другия
jmdn. zu Paaren treiben {veralt.)
jmdn. in die Enge treiben; jmdn. in die Flucht schlagen
Wenn du nicht einverstanden bist, werde ich dich zu Paaren treiben.
I! Die Truppen des Kaisers haben den Feind zu Paaren getrieben. //
Die neuen Beweise treiben den Richter zu Paaren.
карам нкг. да отстъпи; обръщам в бягство нкг.; поставям в неу¬
добно положение нкг.; поставям натясно нкг.; поставям нкг. на
мястото му
unter dem Pantoffel stehen
keinen eigenen Willen gegenüber der Ehefrau haben; von der
Ehefrau o. Frau unterdrückt werden
Sie sind geschieden, weil er nicht unter dem Pantoffel stehen
möchte. // Wenn man dich und deine Tochter sieht, hat man den
Eindruck, dass du unter ihrem Pantoffel stehst. (Er. Kästner, Die
Zwillinge 53)
жена (ми) ме командва; под чехъл съм; в тази къща кокошка пее
nicht von (aus) Pappe sein
kräftig sein; nicht zu unterschätzen sein
„Sie hat keinen Regenschirm genommen und wird eine Erkältung
bekommen.“ - „Ach was, sie ist nicht von Pappe.“// Seine
Drohungen waren nicht aus Pappe, sondern wirklich realistisch. //
Du solltest mal meine Muskeln fühlen, Süße, die sind nicht aus
Pappe.*
363
здрав, як съм; не съм от захар, та да се стопя; не съм от стъкло,
за да се счупя // нш. е здраво, солидно; нщ. не е за подценяване
kein Pappenstiel sein
nicht wenig sein, keine Kleinigkeit sein; etw. ist nicht zu unter¬
schätzen
100 000 € für dieses alte Haus sind kein Pappenstiel! //200 Tausend
Analphabeten im 21. Jahrhundert sind wirklich kein Pappenstiel.
// Vierzehnhundert Mark sind kein Pappenstiel, aber sind in der
jetzigen Zeit ein Vermögen. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 22)
не е дреболия; не е малко; не е за подценяване
päpstlicher als der Papst (sein)
übertrieben; allzustreng sein; strenger, unerbittlicher als nötig sein
Wir sollten ihn bestrafen, aber möchten nicht päpstlicher als der
Papst sein. // Norbert war bei den Kollegen nicht beliebt, weil er
sich päpstlicher als der Papst zeigte.
престаравам се в изискванията си към нкг.; прекадено право¬
линеен или краен съм; по-голям католик от папата съм
in Parenthese (gesagt о. ä.)
nebenbei; im Vertrauen gesagt
Meine Schwiegertochter ist, in Parenthese gesagt, nicht sehr klug.
H Von einem Erfolg in diesem Gebiet, möchte ich hier in Parenthese
hinweisen, ist es noch früh zu sprechen.
между нас казано; в скоби казано; между другото
jmdm. die Pässe zustellen
das Agrement der Diplomaten eines Staates entziehen
Bei Ausbruch der Krise zwischen den USA und Kuba wurden den
amerikanischen Diplomaten die Pässe zugestellt.
отнемам агремана на дипломат; обявявам дипломат за „persona
non grata“
nun (jetzt) haben wir die Pastete
(ärgerlicher Ausruf bei einer unangenehmen Situation)
Der letzte Zug nach Berlin ist abgefahren. Nun haben wir die
364
Pastete! // Vor 15 Minuten hat jemand unser Auto gestohlen. Nun
haben wir die Pastete!
Syn. jetzt haben wir die Bescherung!
(при неприятност) Ето ти на! Ама че беля! Радост в къщи! До¬
бре се наредихме! Сега я втасахме!
in der Patsche sitzen (stecken, sein); in die Patsche geraten
in schwieriger Situation sein, sitzen, stecken; in schwierige Lage
geraten
Das Benzin ist alle. Jetzt sitzen wir sicher in der Patsche. // Im
Hotel ist kein Zimmer frei. Naja, wir sind in die Patsche geraten,
в затруднение съм; на голям зор съм; затънал съм до гуша в
нщ.(работа и др.)
auf die Pauke hauen
1. ausgelassen feiern
Ich habe Geburtstag und habe die Absicht auf die Pauke zu hauen.
// Die Jungen brauchen keinen Luxus, sie möchten nur auf die
Pauke hauen.
празнувам буйно, шумно; правя голям купон
2. großsprecherisch sein
Als Gastgeber wollte Heinrich auf die Pauke hauen, aber das war
sehr unangenehm für die Gäste.
хваля се; говоря назидателно, надуто; (жарг.) държа се или го¬
воря тежкарски
mit Pauken und Trompeten
1. mit großen Ehren (empfangen o. ä.); etw. (ein Fest u. a.) feierlich
begehen
Die Delegation wurde überall mit Pauken und Trompeten empfangen,
тържествено; c почести посрещам нкг.; (подигр.) с голям шум
и дандании
2. hoffnungslos; endgültig (durchfallen о. ä.)
In der Europäischen Meisterschaft für Gymnastik ist unsere
Mannschaft mit Pauken und Trompeten durchgefallen.
365
победен съм; падам безславно; провалям се с гръм и трясък
Pech haben
Misserfolg haben; Unglück haben
Mit meiner Arbeit habe ich wirklich Pech gehabt: die Bedingungen
waren schlecht, die Leitung - ungerecht, und, das wichtigste, der
Lohn - winzig.
не ми върви; претърпявам неуспех; нямам късмет; удрям на
камък
wie Pech und Schwefel Zusammenhalten
fest zusammenbinden; unzertrennlich sein
Hanna und Grete arbeiten in demselben Betrieb und sind sehr
enge Freundinnen. Man sagt, dass sie wie Pech und Schwefel
Zusammenhalten.
неразделни са; като Гела и Мара са; като сиамски близнаци са
ein Pechvogel sein
immer vom Unglück verfolgt sein
Meine Cousine ist sehr unglücklich: sie ist geschieden, später hat
sie ihr Kind verloren und jetzt ist sie krank. Sie ist wirklich ein
Pechvogel. // Ich habe es ja geahnt, dass mein Mann ein Pechvogel
ist: als er das erste Mal auf die Straße durfte, rutschte er auf dem
Glatteis aus und brach sich die Hand.
пълен нещастник съм; голям Марко Тотев съм; върви ми като
на бясно куче камъни
in Pein und Not; aus Pein und Not
ein sehr schwieriges Leben
Er sollte mit seiner Frau in Pein und Not leben. // Der Tod des
Vaters, der immer betrunken war, hat sie aus Pein und Not erlöst,
в (от) мъка и нужда; в (от) тъги и неволи
jmdm. auf die Pelle rücken {salopp)
1. an jmdn. heranrücken und ihn dadurch einengen
Rück mir nicht so auf die Pelle? Ich liege doch schon auf der Kante
des Bettes.
366
притискам нкг.; избутвам от мястото му нкг.
2. jmdn. mit Forderungen beunruhigen
Die Finanzmächte rückten den kleinen Geschäften mit den
verschiedenen Steuern auf die Pelle.
безпокоя c изискванията си нкг.; вадя душата на нкг.
3. jmdn. angreifen
Die armen Bauern, die ihre Steuern nicht bezahlen konnten, rückten
den Beamten mit den Messern auf die Pelle.
нахвърлям се върху нкг., нападам нкг.; вдигам ръка на нкг.; сто¬
варвам яда си на нкг.
jmdm. auf der Pelle sitzen (liegen) (salopp)
jmdn. nicht in Ruhe lassen; jmdm. mit seiner dauernden Anwesenheit
lästig werden
Ich kann nicht mit ihm fahren und ihm auf der Pelle sitzen. // Das
junge Ehepaar wohnte nicht mehr bei den Eltern und ging ihnen
aber nicht von der Pelle.
Syn. jmdm. nicht von der Pelle gehen (salopp}
натрапвам се на нкг.; стоварвам се върху главата на нкг.; живея
на гърба на нкг.
jmdm. auf den Pelz rücken
jmdn. mit etw. (Bitte, Forderung, Drohung) sehr beunruhigen
Lotte war schon den Eltern auf den Pelz gerückt. // Die ständige
Furcht vor der Inflation rückte uns nun auf den Pelz.
притеснявам нкг.; подлагам на натиск (на тормоз) нкг.; изкар¬
вам от търпение нкг., изкарвам нкг. от кожата му
jmdm. fällt keine Perle (kein Stein) aus der Krone
das schadet jmds. Ansehen nicht; jmd. vergibt sich nichts
Auch wenn du Miss der Stadt bist, kannst du mir einmal helfen und
an meiner Stelle emkaufen gehen. Da fällt dir keine Perle aus der
Krone.
няма да ти навреди; няма да ти стане нищо, ако...(направиш
нщ.); няма да ти се пречупи кръстът; няма да ти паднат ръцете
367
(пръстите) от това; няма да урониш достойнството си
Perlen vor die Säue werfen (bibl.}
jmdm. etw. Wertvolles geben, der es nicht zu schätzen weiß
Ein Bild ihm zu schenken, heißt tatsächlich Perlen vor die Säue zu
werfen. // Solchen Gästen im chinesischen Service zu servieren, be¬
deutet Perlen vor die Säue zu werfen. // Sie (die Faschisten) hatten
die höchsten W erte einer Nation vor die Säue geworfen. (DL, 183)
хвърлям (давам) на нкг. нш, което той не е в състояние да оце¬
ни; хвърлям на свиня (да яде) бисери, (разг.) що ти знае (какво
разбира) свиня (от) кладенчова вода
jmdm. die Pest an den Hals wünschen {salopp}
jmdn. verfluchen; jmdm. alles Schlechte wünschen
Die Weiber hassten tödlich die verderbte Frau und wünschten ihr
die Pest an den Hals. H Manche Schüler hassen die Streber und
wünschen ihnen die Pest an den Hals.
кълна, чумосвам нкг.; желая всичко най-лошо на нкг.; пожела¬
вам на нкг. да го тръшне чумата
jmdn., etw. wie die Pest meiden
sich von etw., das sehr unangenehm, schädlich o. gefährlich ist,
fernhalten; jmdm., etw. unbedingt zu entgehen versuchen
Die Tänzerin gab sich große Mühen, die Kuchen und Süßigkeiten
wie die Pest zu meiden. // Nach der Scheidung meidet Bethi ihren
Ehemann wie die Pest.
избягвам нкг.; стоя далече от нкг.; бягам като от чума от нкг.
jmdm. ist die Petersilie verhagelt; etw. hat jmdm. die Petersilie
verhagelt
jmd. ist enttäuscht; jmd. ist über jmdn. missgestimmt
Der letzte Misserfolg hat ihm schon die Petersilie verhagelt. //
Warum bist du so unglücklich, hat jemand dir die Petersilie ver¬
hagelt?
отчаян е; няма настроение; потънали са му гемиите (като че ли
са му потънали гемиите)
368
bei Petrus anklopfen (umg.)
sterben
Seine Großeltern haben schon bei Petrus angeklopft und nun
streiten sich die Verwandten um das Erbe.
HK. умря, HK. е пред вратите на рая; нк. е при свети Петър <с
ключовете>
Petrus meint es gut
es ist schönes Wetter
Heute fahren wir unbedingt ins Grüne. Petrus meint es gut mit uns.
времето е хубаво; Слънчо ни се усмихна; само време за нщ. (за
разходки, за забавления) е
etw. auf der Pfanne haben (salopp)
1. Bereitschaft haben, etw. sofort zu tun
„Bist du bereit zu schießen?“ - „Jawohl! Ich habe den Wolf auf der
Pfanne!“
готов съм за нщ. (стрелба и др.); имам готовност за нщ., да
направя нщ.; държа на мушката нкг.
2. ich erinnere mich etw in einer Sekunde
„Kennst du den Mann mit der braunen Jacke?“ - „Ja, sicher. Sein
Name habe ich gleich auf der Pfanne.“
скоро ще се сетя; на (под) езика ми е нщ.
jmdn. in die Pfanne hauen (salopp)
Xjmdn. heftig kritisieren
Die Kritiker haben die neue Operette in die Pfanne gehauen,
критикувам остро, безпощадно; подлагам на унищожителна
критика нкг., нщ.; правя на нищо нкг., нщ.
2. jmdn. verprügeln
Die Anhänger der beiden Mannschaften hauen einander in die
Pfanne.
бия, налагам нкг.; удрям един пердах на нкг.
jmd. kann (soll) bleiben (hingehen), wo der Pfeffer wächst
jmd. ist nicht erwünscht; jmdn. nicht willkommen heißen
369
Mache den Mund zu! Du kannst bleiben, wo der Pfeffer wächst. //
Nimm dir deine Geschenke und gehe hin, wo der Pfeffer wächst.
нщ. не е желано, не ми трябва; нк. да се маха от очите ми; нк.
да върви по дяволите; нк. да се пръждоса в джендема
nach jmds. Pfeife (Geige) tanzen (müssen)
gehorsam sein; widerspruchslos alles tun, was jmd. von jmdm. ver¬
langt
Unser Chef glaubte, alle müssten nach seiner Pfeife tanzen. Das
haben wir ihm aber inzwischen längst abgewöhnt.
ръководен съм от чужда воля; играя по свирката (гайдата) на
нкг.; каквото ми свирят, това играя
der Pfeil (die Pfeile) trifft (sitzt)
jmdn., etw. berühren; jmdn. mit etw. kränken
Alle ihre Pfeile haben ins Schwarze getroffen. // Wieder sitzt ein
Pfeil in seinem Herzen. Und diesmal ist der Pfeil vergiftet. (Er.
Kästner, Die Zwillinge 57)
нк. е наранен от думите на нкг.; стрелите попадат в целта; стре¬
лите засягат дълбоко нкг.
(alle) seine Pfeile verschossen haben s. sein Pulver verschossen
haben
für jmdn., etw. keinen Pfennig geben
jmdn., etw. nicht schätzen; nicht glauben, dass jmd. Erfolg haben
wird //jmd. ist nicht wert für jmdn.
Man gibt für dieses Projekt keinen Pfennig. // Für solche „Freunde“
gab sie keinen Pfennig mehr.
не ценя нкг., нщ.; пукната пара (пукнат ipoui) не давам за нкг.,
нщ.
auf den Pfennig sehen
sehr sparsam leben; alle seine Bedürfnisse begrenzen
Alles ist teuer und wir mussten auf den Pfennig sehen. // Die Lage
der bulgarischen Rentner ist schwer. Sie sollen unbedingt mit dem
Pfennig rechnen.
370
Syn. mit dem Pfennig rechnen
икономисвам усилено; държа сметка и за стотинката; цеия ко¬
съма <на две>
das Pferd beim (am) Schwanz aufzäumen; wissen (zeigen) wie
man das Pferd aufzäumen muss
eine Sache verkehrt anfangen und machen // eine Sache richtig
machen (können)
Jochen, warum schreibst du zuerst die Hausaufgaben, und lernst
danach die Lektion? Also, du zäumst das Pferd beim Schwanz auf.
// Bruno ist em erfahrener Ingenieur. Er weiß, wie man das Pferd
aufzäumen muss. (DL, 195)
Syn. den Ochsen hinter den Pflug spannen
постъпвам обратно на необходимото; впрягам каруцата (кола¬
та) пред коня; впрягам коня след каруцата (колата) // действам
правилно; знам как да свърша работата
aufs falsche (richtige) Pferd setzen
eine richtige o. schlechte Wahl treffen o. machen
„Ich möchte wetten, dass Peter besser abschneiden wird als And¬
reas.“ - „Wette lieber nicht, du würdest sicher aufs falsche Pferd
setzen, Andreas ist der Fleißigere gewesen .“ (nach DIWA, 73) //
Lutz ist klug und erfahren. Er setzt immer aufs richtige Pferd,
избирам неподходящ човек, неподходящ начин; залагам на не¬
подходящ, непечеливш кон; залагам на фалшива (бита) карта //
залагам на сигурно; залагам на печеливш кон
auf dem (einem) hohen Pferd sitzen s. sich aufs hohe Ross setzen
das beste Pferd im Stall <sein> (meist: scherzh.)
der tüchtigste Mitarbeiter <sein>
Wir haben den Kollegen Koch als Vorsitzenden ausgewählt, weil er
das beste Pferd im Stall ist.
най-способният съм; върхът съм; (шег.) по-по-най съм
jmdn. bringen keine zehn (sechs) Pferde irgendwohin, (dazu)
etw. zu tun
371
jmd. tut das unter keinen Umständen, um keinen Preis; jmd. macht
das auf keinen Fall
Ich soll mich bei ihm wegen des Streits auch noch entschuldigen?
Keine zehn Pferde bringen mich dazu! // Keine sechs Pferde hätten den
Meister dazu gebracht, eine solche Renovierung noch einmal zu tun.
в никакъв случаи; за нищо на света (не могат да ме накарат да
направя нщ.)
jmdm. gehen die Pferde durch
die Kontrolle über etw verlieren
Bei Ende eines Tanzvergnügens sind den Jungen aber voll die
Pferde durchgegangen. // Die Kinder sind heute sehr fröhlich. Die
Pferde gehen ihnen durch.
преставам да се контролирам, губя контрол над нщ.; отпускам
му края; удрям (карам) <направо> през просото
die Pferde scheu machen
Verwirrung o. Aufregung verursachen
Die Wissenschaftler machen nur die Pferde scheu mit ihren
Prognosen von dem globalen Klimawandel der Erde. Hier sind
Maßnahmen nötig! // Nach dem Wettspiel machten die Jungen die
Pferde scheu vor dem Stadion.
плаша нкг.; дразня нкг., предизвиквам напрежение (смущение,
объркване)у нкг
mit jmdm. Pferde (ein Pferd) stehlen können
sich aufjmdn. immer verlassen können; mitjmdm. kann man alles
wagen
Im Sommer wollen wir drei Wochen durch Thüringen wandern. Uns
fehlt bloß noch ein dritter Mann, aber einer, mit dem man Pferde
stehlen kann, (nach DIWA, 73) /7 Ingenieur sucht nette Freundin,
mit der man diskutieren und sich amüsieren kann, also mit der man
Pferde stehlen kann.
мога да разчитам на нкг.; нк. е здрава опора; през опън и вода
мога да мина с нкг.
372
den Pfiff kennen
gut verstehen, wie man etw. machen soll; alle Tricks und Weisen
kennen
Wenn ich den Pfiff kannte, habe ich weiter keine Schwierigkeiten
gehabt.
зная как е най-лесно; зная му начина (чалъма); зная му цаката
keinen (nicht einen) Pfifferling wert sein
überhaupt nichts wert sein
Fünf Mark hast du für diese Briefmarke aussegeben? Ich kann dir
versichern, sie ist keinen Pfifferling wert. (DI WA,73) // Die Beweise
der Zeugen sind keinen Pfifferling wert, weil sie widersprüchlich
sind.
нщ. не е ценно; не струва (не чини) пукната пара (пукнат грош)
auf dem Pflaster liegen (sitzen)
arbeitslos sein
Seit einigen Jahren liegen diese jungen Leute nun schon auf dem
Pflaster.
оставам безработен; оставам на улицата
Pflaster treten (umg;. veralt.)
ohne Ziel bummeln; lange aufdie Straße herumlaufen
Den ganzen Tag haben wir Pflaster getreten, ohne etwas
Interessantes zu sehen.
шляя се; ходя без работа; кръстосвам улиците, (шег.) меря ули¬
ците; инженер по улиците съм
jmdn. aufs Pflaster werfen
jmdn. entlassen; jmdn. um Entlassung ersuchen
Der Chef hat Paul aufs Pflaster geworfen und seitdem war er
arbeitslos. H Der Besitzer warf fünfzig Arbeiter aufs Pflastei'. /7
Wegen der Krise waren viele Leute aufs Pflaster geworfen,
уволнявам нкг.; изхвърлям нкг. на улицата; вземам хляба (от
ръцете) на нкг.
einen Pflock (ein paar Pflöcke) zurückstecken
373
nicht zuviel Ansprüche erheben; geringere Forderungen stellen
Ich denke, dass die Kollegen einen Pflock zurückstecken und
zufrieden sind, wenn jeder sein Bestes gibt. /7 Die Betriebsleitung
hat ein paar Pflöcke zurückgesteckt: sie fordert nicht zuviel, wenn
sie von allen Mittgliedem unseres Kollektivs Spitzenleistungen
erwartet.
не съм взискателен; снизходителен съм към нкг.; проявявам
снизходителност; не предявявам големи изисквания към нкг.
seine Pfoten überall drinhaben
überall wirken; großen Einfluss ausüben
Dieser ausländische Konzern hat überall im Land seine Pfoten drin,
завирам се. намъквам се нахално; увирам си (пъхам си) носа
(гагата) навсякъде; имам дълга ръка навсякъде
sich (D) die Pfoten bei etw. verbrennen s. sich die Finger
verbrennen
einen Piep (Piepmatz) haben
verrückt sein; nicht recht bei Verstand sein
Zehn Euro pro Stunde? Du hast wohl 'nen Piep! Ich werde nicht
für dich arbeiten!
побъркан, ненормален съм; не съм с ума си; (разг.)) кукувица
ми е изпила ума
keinen Piep mehr sagen (machen)
tot sein
Walter hat den Kerl verwundet und er machte keinen Piep mehr. //
Da lag das Opfer vor der Tür und sagte keinen Piep mehr.
млъквам навеки; не казвам ни дума; не издавам ни звук; и гък
не казвам; мъртъв съм
einen Pik auf jmdn. haben
jmdn. nicht leiden können; sich an jmdm. rächen wollen
Die Franzosen hatten früher einen Pik auf die Deutschen, und
die Deutschen auf die Franzosen. // Sie hatte einen Pik auf ihre
Widersacherin und wünschte ihr die Pest an den Hals.
374
не ми е жал за нкг.; мразя нкг. и искам да му отмъстя; имам зъб
на нкг
jmdm. eine bittere Pille zu schlucken geben
jmdm. etw Unangenehmes machen o. mitteilen
Nun muss ich dem Ingenieur eine bittere Pille zu schlucken geben
die Betriebsleitung hat sein Gesuch abgelehnt, da er für diese Stelle
doch keine Erfahrung besitzt.
съобщавам на нк!'. нщ. неприятно; карам нкг. да преглътне гор¬
чивия хап
die (eine) bittere Pille schlucken
sich mit etw. Unangenehmem abfinden
Nach dem Streik hat die Leitung des Krankenhauses die bittere
Pille geschluckt und die Löhne erhöht.
примирявам се c нщ.; преглъщам горчивия хап
die bittere Pille versüßen
etw. Unangenehmes mildern
Der Arzt hat ihm gesagt, dass seine Frau sehr krank ist. Am Ende
hat er die bittere Pille versüßt: er hat ihm gesagt, dass die Krankheit
heilbar ist.
смекчавам удара от лошата вест; подслаждам горчивия хап
wie Pilze aus der Erde schießen
rasch, schnell wachsen
An der bulgarischen Schwarzmeerküste schossen die Hotels wie
Pilze aus der Erde. // Die Hochhäuser sind jetzt wie Schwammerln
aus dem Boden gewachsen.
Syn. wie Schwammerln aus dem Boden wachsen
HK., нщ. расте бързо; нк., нщ. расте като гъби след дъжд; някои
неща никнат като гъби след дъжд
jmdm. die Pistole auf die Brust setzen
jmdn. zwingen, etw. zu machen
Mein Kollege Kranz soll nur eine klare Antwort geben, ob er mit
mir an dem geplanten Lehrbuch mitarbeiten will, oder nicht. Ich
375
werde ihm nicht die Pistole auf die Brust setzen, aber er muss das
entscheiden.
принуждавам нкг. да направи нщ.: притискам нкг. до стената;
опирам ножа до (о) гърлото
wie aus der Pistole geschossen
schnell; blitzartig; ohne Zögern
Der Kandidat war auf die Prüfung glänzend vorbereitet. Alle seine
Antworten kamen wie aus einer Pistole geschossen. (DIWA, 74)
светкавично; много бързо; без колебание; (излитам) като стрела
etw. platt machen (salopp)
etw. völlig zerstören; etw zugrunde ruinieren
O ’ o
Die Terroristen haben die Kirche platt gemacht. // Der betrunkene
Fahrer machte meinen Wagen platt.
разрушавам; смачквам; сривам до основи; камък върху камък
пе оставям от нщ.
jmdn. platt machen (salopp)
1 .jmdn. scharf zurechtweisen
Der Chef hat ihn in schärfstem Ton platt gemacht. // Seine Frau hat
ihn platt gemacht, weil er betrunken war.
карам се на нкг.; ругая нкг.; (разг.) правя нкг'. на бъзе и коприва
2. jmdn. stark prügeln; zusammenschlagen
Der älteste Kerl machte oft die Jungen platt. // Der Junge schrie:
„Die machen wir platt!“ Die Bande begann uns zu schlagen.
Syn. (derb) jmdn. zu Brei schlagen
бия нкг.; сплесквам от бой нкг.; правя нкг. на пестил
nicht auf die Platte kommen
etw. ist nicht möglich; unglaublich sein
Dass du um diese kurze Zeit allein die Arbeit beenden kannst,
kommt nicht auf die Platte. // Dass sie in 20 Minuten zu Fuß zum
Bahnhof gehen kann, kommt nicht auf die Platte.
не е възможно; не може да бъде; не е за вярване; и да видя, не
го вярвам
376
<nicht> am Platz(e) sein
<nicht> angebracht o. passend sein
Es ist am Platze, dass die Kinder mit ihren Eltern kommen. // Ich
denke, dass deine Worte nicht am Platze waren. Die Gäste sind
beleidigt. // Diese Bemerkung war ganz am Platz.
уместно е; редно е; правилно е; така трябва, така е редно; така
става(върви)това
jmdm. pomade sein (berlin.)
jmdm. ganz egal sein; ohne Bedeutung sein
Es war ihr ganz pomade, was er mit seinem Geld macht. Das
Wichtigste war, dass sie Geld für ihre Bedüfnisse hatte. // Na gut,
dann gehen wir eben nicht ins Kino, ist mir auch pomade.*
Syn. es ist jmdm. eins (einerlei)
безразлично ми е; все едно ми е; все тая ми е
sich (Akk.) in Positur setzen (werfen) (leicht: spott.)
in einer wichtigen o. gefährlichen Situation eine würdevolle
Haltung einnehmen
Der Vorsitzende setzte sich in Positur und erteilte einer Vertreterin
der Frauen das Wort.
важнича; придавам си важност; давам си вид на някакъв; зае¬
мам някаква (важна) поза
jmdm. Possen reißen (spielen)
sich einen schlechten Scherz mit jmdm. erlauben; mit jmdm. böse
Späße machen
Gestern hat jemand mir die Luft des Fahrrads herausgelassen.
Ich möchte nur wissen, wer mir diesen Possen gerissen hat. //
Manchmal spielte er den Mitschülern Possen.
шегувам се неуместно; правя си лоши шеги с нкг.; погаждам
<мръсен> номер на нкг.; (разг.) правя кал на нкг.
auf dem Posten sein
1. sich gesundfühlen; sich leistungsfähig fühlen
Die Grippe ist schon vorbei. Die Kinder sind wieder auf dem
377
Posten. // Ich habe die ganze Nacht nicht geschlafen und bin heute
tatsächlich nicht auf dem Posten.
добре съм; работоспособен съм; във форма съм
2. gut aufpassen können; wachsam sein
Der Kontrolleur war auf dem Posten, niemand kann ohne Platzkarte
eintreten. /7 Alle Leute müssen auf dem Posten sein. Der Kampf
gegen die Betrüger und Verbrecher ist nicht leicht.
съсредоточен съм; много внимавам; бдителен съм; на поста си
съм
jmdn., etw. an den Pranger stellen
jmdn, etw. der negativen Kritik o. Ä. preisgeben
Die Redaktion hatte den armen Autor an den Pranger der Kritiker
gestellt.
предавам нкг. в ръцете на нкг. (неприятел, враг и пр.); оставям
нкг. на произвола на другите (на произвола на съдбата)
<wie> auf dem Präsentierteller (sitzen o. ä.)
von allen Leuten gesehen werden; vor allen Augen dasitzen
„Willst du nicht wieder einmal ins Restaurant gehen?“ - „Gut.
Aber einen Tisch im Zentrum nehmen wir nicht wieder. Dort sitzt
man so auf dem Präsentierteller.“
на видно място съм; на показ съм; пред очите на всички съм;
(стоя, седя) под светлината на прожекторите
jmdn., etw. jmdm. auf dem Präsentierteller servieren
jmdn., etw. jmdm. ausliefern, ohne Bemühen des Empfängers
Die Kriminalpolizei braucht nur eine Woche, und sie wird den
Narkoboss auf dem Präsentierteller servieren. H „Die Polizei soll
nichts machen. Unsere Privatagentur kann ihr den Mörder auf dem
Präsentierteller servieren“ sagte überheblich der Chef der Firma,
давам, предоставям нкг., нщ. на нкг.; предавам нкг., нщ. на нкг.
бързо, наготово; поднасям на тепсия нкг., нщ. на нкг.
um jeden Preis
unbedingt; unter allen Umständen
378
Du musst heute um jeden Preis nach Dresden fahren. // Else will
wieder um jeden Preis ihren Willen durchsetzen. (L u S, 190) // Ich
ziehe es vor, dass Lotte ein lebhaftes, fröhliches Mädchen wird, als
dass sie um jeden Preis Ihre beste Schülerin bleibt!
(Er. Kästner, Die Zwillinge 47)
непременно; каквото и да става; на всяка цена
um keinen Preis <der Welt>
auf keinen Fall
Ich kann so spät um keinen Preis nach Hause gehen. // Die Toch¬
ter wollte ihn um keinen Preis der Welt heiraten, das war der
Wunsch seiner Eltern. // Der dritte schüttelte den Kopf: „Ich
meinerseits würde hier um keinen Preis fahren.“ (L u S, 67) //
Ingrid konnte die Schule um keinen Preis beenden, sondern sich
so bald wie möglich ins Leben zu werfen wünschte. (Th. Mann,
Unordnung ... 119)
по никакъв (никой) начин; на никаква цена; за нищо на света
0 Der Prophet gilt nichts in seinem Vaterlande.
Die Fälligkeiten eines Menschen werden oft von Fremden schneller
erkannt als von Menschen seiner Umgebung;.
0 Никой не е пророк в своето село.
wie ein begossener Pudel (dastehen, abziehen)
verlegen sein; beschämt sein
Gestern habe ich meine kleine Tochter mit Zigarette gesehen. Als
sie mich sah, stand sie da wie ein begossener Pudel.
смутен, засрамен съм; тръгвам си с подвита опашка
jmdm. <auf> den Puls fühlen
1. jmds. Meinung taktvoll zu ergründen o. zu formieren suchen
Wir wollten Otto den Puls fühlen, weil er unerfahren war.
ръководя непосредствено нкг.; наблюдавам нкг; следя отбли¬
зо какво прави някой; не свалям поглед от нкг.; опитвам се да
формирам мнението на нкг.
2. prüfen, ob jmd. nicht ganz bei Verrtand ist
379
Was macht deine Mappe im Kühlschrank? Dir muss mal jemand
den Puls fühlen!
следя дали някой е в ред; проверявам дали някой не е откачен;
искам да се уверя дали на някого не му хлопа дъската
sein Pulver verschossen haben
die Möglichkeiten sind erschöpft; keine Kräfte weiter zu gehen o.
zu arbeiten haben
Der Angeklagte möchte sich herausreden, aber bald hatte er sein
Pulver verschossen. // Viola möchte mir mit dem Gepäck helfen,
aber sie hatte ihr Pulver schon verschossen.
оставам без сили; силите ми се изчерпаха; изгърмях си патро¬
ните (барута)
auf dem (an einem) toten Punkt anlangen
nicht mehr weiterwissen, was zu machen; an einer Stelle angelangt
sein, wo es nicht mehr weitergeht
Wir haben zwei Stunden darüber gesprochen, aber dann war die
Diskussion auf dem totem Punkt angelangt, (nach DIWA, 76)
няма изход за (от) нщ.; стигам до мъртва точка; стигам до за¬
дънена улица
den Punkt (das Pünktchen) aufs i (auf dem i) setzen
Pedant sein; etw. mit allen Ausführlichkeiten machen
Sie. die Frauen, sind so, sie möchten gern den Punkt aufs i setzen.
// Diesmal haben wir keine Zeit. Kannst du das lezte Pünktchen auf
dem i nicht setzen?
педантичен съм; изпилвам добре нещата; завършвам, оформям
нщ. с всички подробности; слагам точката на йотата
der springende Punkt
das Hauptproblem; die entscheidende Sache
Der springende Punkt für unsere Arbeit ist die Orientierung auf das
Weltniveau. // Wenn der Lektor den springenden Punkt des Themas
nicht finden kann, verlieren die Hörer das Interesse,
най-важното, решаващото; квинтесенцията на нш.
380
ein wunder Punkt
ein schwieriges, ungelöstes Problem; die schwache o. empfindliche
Stelle einer Sache
Das neue Auto ist gut. Ein wunder Punkt ist, dass es nicht
ökonomisch ist. // Der wunde Punkt des Vorschlages ist, dass dieser
Produktionsprozess viel Zeit braucht und die Waren teurer werden,
невралгична точка; слабо място; ахилесова(та) пета на нщ.
bis in die Puppen
sehr lange,, bis spät in den Tag
Wir warteten auf die Gäste bis in die Puppen, aber sie sind leider
nicht gekommen. // Wir haben observiert bis in die Puppen, aber es
rührte sich niemand.* (Spiedel 24, 1967, 44)
безкрай; дълго време; до късно; до Второ пришествие
jmdm. geht die Puste aus
1. die Kräfte verlassen jmdn.
In der zweiten Halbzeit ging der „Lokomotive“ schon bald die
Puste aus: 0:1 furZSKA!
изчерпвам се; издишам; губя сили; (разг.) изплезвам език (от
умора)
2. finds. finanzielle Möglichkeiten sind erschöpf t
Kurz vor der Beendung des Objekts ist der Baufirma die Puste
ausgegangen.
разорявам се; банкрутирам; отивам към банкрут; обявявам не¬
състоятелност на нщ. (фирма, предприятие и пр.)
381
Q
die Quadratur des Kreises (Zirkels)
eAv. Unmögliches; eine unlösbare Aufgabe
So werden wir nichts machen. Der Herr Direktor fordert von
uns die Quadratur des Kreises zu lösen. // Ich kann dich nicht
entschuldigen. Du verlangst von mir die Quadratur des Kreises.
// Sein Freund denkt immer philosophisch, immer sucht er die
Quadratur des Zirkels.
безсмислица; нщ. невъзможно; нерешим проблем или задача;
квадратура на кръга
Quatsch, keine Opern (Serpentinen)! (salopp)
Rede nicht so viel!
Quatsch, keine Opern, sag uns die Wahrheit, oder verschwinde!
// Quatsch! Keine Serpentinen, Schätzchen, sag sofort, wo dein
Liebling sich versteckt.
Стига глупости! Стига си дрънкал като празна тенекия!
aus der Quelle sein
etw. direkt aus erster Hand (aus dem ersten Punkte) bekommen
Diese Materialien kaufen wir direkt aus dem Betrieb in Berlin: also
die sind aus der Quelle.
черпя или купувам нш. от производителя; вземам нщ. от първа
ръка; черпя вода от извора
an der Quelle sitzen
die Möglichkeit haben, etw. aus erster Hand zu erfahren, zu
bekommen
Diese Nachricht ist zuverlässig. Ich habe sie von meinem Freund in
dem Ministerium genommen: er sitzt ja an der Quelle. // Ich habe
keine Sorge mit Ersatzteilen für mein altes Auto. Mein Sohn arbeitet
in einer Reparaturwerkstatt, dass heißt: er sitzt an der Quelle.
(получавам нщ.) от първоизточника; от първа ръка; черпя нщ.
от извора направо; до извора стоя
382
jmdm. quer gehen
eAv. passt jmdm. nicht; jmds. Unzufriedenheit hervorrufen
Der Flirt des Mädchens mit dem Chef ging der Sekretärin quer
und sie hat die Kleine gehasst. H Der arrogante Typ ist uns quer
gegangen, und wir reagierten mit entsprechender Feindseligkeit.
HK. не ми харесва; нк. не ми се нрави; нк. предизвиква недо¬
волството ми; нк. се противопоставя на волята ми; нк. застава
на пътя ми
jmdm., etw. quer kommen
jmd, etw stört jmdn.; jmdm. steht etw im IVeg(e)
Er war bei schlechter Laune und wollte jeden prügeln, der ihm quer
kam. H Dieses Wochenende kam mir schon morgens alles Mög¬
liche quer.
нк. ме безпокои; нк., нщ. ми пречи; нк., нш. застава, стои на
пътя ми // всичко ми върви наопаки
(mit jmdm.) quitt sein
1. gegenüber jmdm. keine Verpflichtungen o. Schulden mehr haben
Ich habe dir geholfen und du hast mir geholfen. Jetzt sind wir quitt.
// Endlich haben wir unsere Schulden zurückgegeben und wir sind
mit der Bank quitt.
разплащам се, връщам си дълга, услугата; квит съм с нкг.; пи-
то-платено; нямам (вече) вземане-даване с нкг.
2. die Beziehungen mit jmdm. abbrechen
Peter war ihre erste und größte Liebe. Aber jetzt ist sie froh, dass
sie mit ihm quitt ist.
разделям се c нкг.; скъсвам отношенията си с нкг.; <казвам>
сбогом и прости на нкг.; (жарг.) бия дузпата на нкг.
383
R
ein weißer Rabe
eine große Seltenheit; eine seltene Ausnahme
Ein Junge, der mit dem Computer nicht arbeiten will, ist in heutiger
Zeit ein weißer Rabe. H „Wie ein weißer Rabe auf dem afrikanischen
Kontinent“, so wirkt Senegal, eine Präsidialdemokratie,
französischen Musters.* (Spiegel 15, 1980, 272)
странен, особен човек или нш.; изключение, странно, рядко
нш.; рядък екземпляр; бяла врана; (ж'арг.) нк. е голям терк
das fünfte Rad (fünftes Rad) am Wagen sein (Vorkommen)
überflüssig sein; unnütz sein; in einer Gruppe nur gelitten sein,
geduldet sein
Die Jungen von diesem Kreis brauchen mich nicht. Ich bin wie
das fünfte Rad am Wagen. // Die Mädchen hatten sich soviel zu
erzählen, dass Joachim sich wie fünftes Rad am Wagen vorkam.
излишен, ненужен съм; пето колело на колата съм
unter die Räder kommen (geraten)
verkommen; finanziell o. moralisch sinken; zu Grunde gehen
Getrunken hat Peter ja schon immer, aber nachdem ihn seine Frau
verlassen hat, ist er ganz unter die Räder gekommen. // In dieser
Krise geraten viele kleinen Firmen unter die Räder.
западам, разорявам се; пропадам финансово или морално; па¬
дам (отивам) на дъното
den Rahm abschöpfen
sich das Beste nehmen; sich den größten Vvrteii sichern
Die Yankees wiederum hätten alles Interesse ... in Fernost den Rahm
abzuschöpfen . (Augstein, Spiegelungen 29) /7 Bei der Steuerreform
haben wieder die größten Firmen den Rahm abgeschöpft,
присвоявам си най-хубавото; обирам каймака; бъркам в меда
aus dem Rahmen fallen; nicht in den Rahmen passen
384
ungewöhnlich sein; den allgemeinen Normen überhaupt nicht
passen, nicht entsprechen
Mir hat das Konzert sehr gut gefallen, aber das letzte Lied fiel völlig
aus dem Rahmen. // Zöge er seine gestreifte Jacke aus und legte
Zivil an, so könnte er einfach mittanzen; er würde nicht sonderlich
aus dem Rahmen fallen. (Th. Mann, Tonio ... 143)
не е подходящ за нщ.; не е в тон с нщ.; не пасвам на нкг., нщ.;
нщ. не стои добре на нкг.
den Rahmen sprengen
nicht in einem Bereich bleiben; über die Beschränkung hinausgehen
Parteien oder gar einzelne Interessengruppen monographisch zu
behandeln, hätte den Rahmen dieses Bandes gesprengt.* (Fraenkel,
Staat 15)
надскачам (излизам от) рамките на нщ.; прекрачвам границите
на нщ.
außer Rand und Band geraten (kommen, sein)
1. übermütig,, ausgelassen werden
Als meine Schwester den Mann gesehen hat, geriet sie vor Freude
außer Rand und Band. // Die Leute in Brasilien feiern den Karneval
außer Rand und Band.
силно развълнуван съм; палав съм; вън от себе си съм; без мяр¬
ка се радвам, вдигам шум и пр.
2. außer Kontrolle gehen (sein)
Die Fußballanhänger feiern den Sieg der Lewski-Mannschaft; die
sind außer Rand und Band und haben mit den Polizisten eine echte
Schlacht begonnen. H Die Mutter sagte zum Vater: „Heute waren
die Kinder wieder außer Rand und Band: sie sind über die Möbel
gesprungen und haben sogar einen Spiegel zerschlagen.“
увличам се прекадено; излизам от контрол; ставам неуправля¬
ем; вдигам къщата (града и др.) на главата си
den (seinen) Rand halten
schweigen; still, ruhig bleiben
385
Marion verliert oft die Nerven und kann den Rand nicht halten. //
Fräulein Irene konnte nicht mehr warten und den Rand halten. Sie
begann schnell und nervös zu sprechen.
сдържам се; мълча; държа си устата затворена; свивам си уста¬
та; държа си езика зад зъбите
mit etw. <nicht> zu Rande kommen
<nicht> zu einem positiven Ergebnis gelangen
Den ganzen Tag versuchte Willi im Arbeitszimmer Ordnung zu
machen, aber er war leider nicht zu Rande gekommen. // „Sind Sie
mit der Arbeit fertig?“ - „Ja, wir sind zu Rande gekommen und
jetzt gehen wir frische Luft schnappen.“
справям се c нщ.; завършвам нш.; стигам докрай; довеждам
докрай нщ.
jmdm. den Rang ablaufen
jmdn. übertreffen o. überholen
Der Neuling hat bald allen seinen Mitarbeitern den Rang abgelaufen.
// Es ist sehr schade, dass andere Institute der BAN (Bulgarische
Akademie der Wissenschaften) uns den Rang abgelaufen haben,
изпреварвам (в кариерата) нкг.; бия по точки нкг.; вземам пред¬
нина пред нкг.; карам нкг. да диша праха ми
auf Schusters Rappen (reisen o. ä.)
zu Fuß
Wir sind auf Schusters Rappen nach Dresden-Neustadt gegangen. //
Ich hatte nie so viele reiche Leute gesehen, die auf Schusters Rappen
auf der Straße gehen. Das war bei dem Empfang des Papstes,
вървя пеш; пътувам c Хаджипешовия файтон
mit Rat und Tat auch: mit Tat und Rat
mit allem; mit Worten und Werken
Der Betreuer hat dem Aspiranten wirklich mit Rat und Tat geholfen.
//Alle Freunde haben uns mit Tat und Rat beigestanden.
c всичко (помагам, участвам); c думи и дела; телом и духом
съм предан на нш.
386
mit etw'. (mit seinen Kräften) Raubbau treiben
zu viel arbeiten und dadurch seiner Gesundheit schaden
Günter arbeitete und studierte. Er war müde und schlief zu wenig;.
Also trieb er Raubbau mit seinen Kräften. // Ihr Herz könnte zum
zweitenmal streiken. Vor allem dann, wenn sie Raubbau mit ihrer
Gesundheit treibt.
съсипвам се (от работа и др.); загубвам здравето си; злоупотре¬
бявам със здравето си
Raupen im Kopf haben, bekommen (umg.)
seltsame Einfälle haben; jmdm. sonderbare, fixe Ideen geben
Das Mädchen hatte immer Raupen im Kopf, aber die letzte Idee,
eine Schauspielerin zu werden, übersteigt alles. /7 Von diesen
Jungen, die doch nichts als Raupen im Kopf haben, kann man alles
erwarten.
нш. ме прихваща; превъртявам; мухи (бръмбари) са влезли в
главата ми (имам в главата си)
jmdm. Raupen in den Kopf setzen
jmdm. eine törichte Idee geben
Jürgen hat Phantasie und hat meinem Bruder Raupen in den Kopf
gesetzt, nach Italien per Anhalter zu reisen.
настройвам нкг. да прави нщ. нередно; давам някаква неосъ¬
ществима, щура идея на нкг., пускам муха в главата на нкг.;
подпалвам фитила на нкг..
sich der Rechenschaft entziehen
der Verantwortung entgehen
Alle wissen, dass er schuldig war, dass er mit den Kindern etwas
zu tun hatte, aber trotzdem hatte er sich der Rechenschaft entzogen,
измъквам се ненаказан от някакво положение, което сам съм
създал; избягвам (изклинчвам) от отговорност; излизам сух от
водата
sich Rechenschaft geben; jmdm. Rechenschaft geben
1. seine eigenen Handlungen einschätzen o. beurteilen können
387
Jetzt sollte sie sich Rechenschaft über ihr Verhalten geben: so viel
Fehler hat sie gemacht.
разбирам добре нш.; наясно съм с нщ.; давам си сметка за нщ.;
давам си отчет за нщ.
2. sich vor jmdm. für etw. verantworten
Längst war es ihm klar, dass er Bochov Rechenschaft zu geben
hatte. (DL, 156) // Für sein Verbrechen sollte er dem Gericht
Rechenschaft geben.
отговарям пред нкг. за нщ.: нося отговорност(та) за нщ.; пла¬
щам си с лихвите за нщ.
jmdn. (für etw.) zur Rechenschaft ziehen
jmd. soll für etw. verantworten; jmdn. (für etw.) verantwortlich
machen
Bald werden diese Räuber wegen der zahlreichen Diebstähle zur
Rechenschaft gezogen. /7 Die Schufte, die die falschen Dokumenten
fabrizieren, werden zur Rechenschaft gezogen.
търся отговорност от нкг. за нщ.; търся, искам сметка от нкг за
нщ.; (юрид.) привличам под отговорност нкг.
die Rechnung geht <nicht> auf
etw. kommt <nicht> zu dem bestimmten Ergebnis o. Erfolg
Er liebt mich nicht. Das ist klar. Erst jetzt ... geht plötzlich die
Rechnung auf. // Wir dachten, dass Lewski Gewinner wird und
unsere Rechnung ging auf: Lewski - Lokomotive 3 : 1. // Du irrst
dich. Deine Rechnung geht nicht auf, ich bekomme die Stelle,
сметката ми излиза вярна; нщ. ще стане; нщ. ще го бъде // кри¬
ва ми е сметката; сметката ми е без кръчмаря; нщ. няма да ста¬
не; нщ. няма да го бъде
etw. in Rechnung stellen (ziehen)
etw. berücksichtigen o. beachten; etw. in Betracht ziehen
Man möchte wissen, wie ein Abend sich fortsetzen wird, der so
begonnen hat... // Ebenso gut mag die bloße Neugier in Rechnung
zu stellen sein. (Th. Mann, Mario... 185) // Beim Bau des Gebäu¬
388
des haben wir alle wichtigen Faktoren in Rechnung gezogen.
Syn. Rücksicht darauf (Akk.) nehmen
вземам под внимание нщ.; вземам предвид нщ.; държа сметка
за нщ.; слагам нщ. в сметката
etw. (einer Sache) Rechnung tragen
enr. (Verhalten o. Tun) berücksichtigen
Wir müssen daher auch der historischen Situation Rechnung
tragen.* (Dönhoff, Ära 9) // Die Eltern sollten der Wirklichkeit
Rechnung tragen, dass die Jugendlichen sehr empfindsam und
leicht beleidigt sind.
съобразявам се c нкг., нщ.; вземам предвид нщ.; държа сметка
за нщ.
die Rechnung ohne den Wirt machen
bei seinen Überlegungen falsch kalkulieren; einen wichtigen
Umstand außer acht lassen
Ihr Mann amüsierte sich oft mit verschiedenen Frauen und
glaubte, dass seine Frau es nicht erfahren würde. Aber er hatte die
Rechnung ohne den Wirt gemacht. Sie erfuhr davon und beantragte
die Scheidung.
не се съобразявам c нщ. важно; не вземам предвид нщ. най-
важно; правя си сметка без кръчмаря
jmdm. recht geschehen
jmd. bekommt etw, was er verdient; für jmdn. eine verdiente Strafe
sein
Es geschieht ihnen ganz recht, dass ihr Geschäft schlecht geht. //
Er stiehlt oft und sein Haus ist voll mit gestohlenen Sachen. Jetzt
geschieht es ihm ganz recht, dass die Polizei ihn verhaftet hat.
наказан съм справедливо; получавам си заслуженото; пада ми
се (нщ. да стане така); пито-платено
das Recht mit Füßen treten
das Recht missachten; das Recht anderer grob verletzen
Die Nationalisten behaupten, dass sie die Rechte der nationalen
389
Minderheiten achten, aber das ist nicht die Wahrheit. Sie haben
diese Rechte mit Füßen getreten.
не признавам нщ. (права, свободи и др.); потъпквам, погазвам
<с крака> нщ. (правата и др.) на нкг.
jmdm. etw. gerade recht kommen
1. gerade zu rechten Zeit kommen; jmd., ehr', kommt, wenn man ihn,
es gerade fiir etw. sehr braucht
Egon, du kommst uns gerade recht. Bleibe bitte, mit dem Kind
eine halbe Stunde! // Das Geld, das meine Eltern gegeben haben,
kommt uns gerade recht, wir konnten mit ihm die Miete zahlen.
// Du kommst gerade recht zu unserer kleinen Beratung und wir
wollen dich mit einem Gläschen begrüßen. (Gb, 147)
HK., нщ. идва навреме; нк. идва точно когато ми трябва; нщ. е
добре дошло за мене
2. (/гол.) jmdm. sehr ungelegen kommen; jmd. ist zur Zeit nicht
erwünscht
Die Gäste kamen uns gerade recht - wir wollten schon schlafen
gehen.
нк. не е желан; нк. идва или прави нщ. в неудобно време; нк.
не е добре дошъл
(jmdm.) Recht sprechen
1. ein richterliches Urteil fällen
Dann sprach der Richter Recht. Unerwartet hat er ein mildes Urteil
gefällt. // Dem Übergang zum Kapitalismus in Bulgarien wird die
Geschichte noch Recht sprechen.
съдя; правя преценка; произнасям присъда; казвам тежката си
дума за нщ.
2. als Richter tätig sein; richterliche Urteile fällen
Mein Vater war in dieser Stadt sehr bekannt. Dreißig Jahre hat er
hier Recht gesprochen.
работя като съдия; раздавам правосъдие; служа на Темида
Du bist mir der Rechte (der Richtige)! (ironj
390
(Ausdruck der Missbilligung über jmds. Handlungen o. Verhalten)
Du bist mir der Rechte, Hänschen! Gerade eben beginnst du die
Arbeit, und willst sofort Geld bekommen. // Ja, du bist mir genau
der Richtige! Ohne dich kann ich nicht schaffen, nicht wahr?
II ти си ми един! И ти си ми една стока! Няма втори като тебе!
И ти ги вършиш едни (работи)!
jmdm. in die Rede fallen
jmdn. beim Sprechen unterbrechen: jmdm. immer ins Wort fallen
Der Anwalt war dem Zeugen immer wieder in die Rede gefallen
und wurde vom Gerichts vorsitzenden dafür gerügt.*
прекъсвам говорещия; прекъсвам думите, речта на нкг.; преси¬
чам думите на нкг.; отнемам думата на нкг.
<eine (die)> Rede halten
vor dem Publikum sprechen; eine Rede (einen Vortrag) halten //
vortragen
Ich werde keine lange Rede halten, doch da die Bänke schon einmal
dastehen, bitte ich Platz zu nehmen. (L u S, 169) // Dann kommt
laut und scharf durch die Nacht die Stimme des Radiogenerals, der
seine abendliche Rede an das spanische Volk hält. (DL, 81)
говоря пред слушатели, пред публика ( на събрание и пр.); дър¬
жа (произнасям) реч; произнасям слово; изнасям доклад; чета
лекции
von jmdm., etw. ist (wird) die Rede; auf jmdn., etw. kommt die
Rede
über jmdn., etw. wird gesprochen; Objekt der Unterhaltung sein
Jetzt sitzt Fräulein Ulrike auf der Wiese und liest einen
wunderbaren Roman, in dem auf jeder Seite von Liebe die Rede ist.
(Er. Kästner, Die Zwillinge 13) H In der ganzen Erzählung kommt
die Rede immer wieder auf den Bruder Victor, der lebendiger und
erfinderischer ist. (DL, 9)
говори се за нкг., нщ.; става дума за нкг., нщ; става реч за нкг.,
нщ.
391
von etw. kann nicht die Rede sein; von etw. kann keine Rede
sein
etw. ist völlig ausgeschlossen; von etw. hat es keinen Sinn zu
sprechen
Von einer neuen Wahl des Vorsitzenden kann keine Rede sein.
ti „Vom dreizehnten Lohn kann nicht die Rede sein!“ sagte der
■
Besitzer des Betriebes. // „Aber einen Tee werden Sie noch
trinken?“ - „Nein, nein, davon kann keine Rede sein. Sie haben es
doch eilig!“ (L u S, 114)
51/7- das kommt nicht in Frage; das kommt nicht in Betracht
изключено; и дума не може да става за нш.; Избий си го (това)
от главата!
nicht der Rede wert sein
unwichtig sein; bedeutungslos sein
Die Unterschiede in den Berechnungen sind nicht der Rede wert.
// Aber er heißt Müller und ist überhaupt nicht der Rede wert. (Th.
Mann, Tristan 22) H „Vielen Dank für die Auskunft!“ - „Oh, nicht
der Rede wert! Angenehme Reise!“ (L u S, 41) //Aber alle Bäume,
die bereits geschnitten wurden, haben wir umgehauen. Das ist nicht
der Rede wert. (DL, 212)
не е важно; няма значение; не е от значение; няма нищо (няма
за какво да ми благодарите)
jmdn. zur Rede stellen
jmdn. wegen einer schlechten Tat oder eines schlechten
Verhaltens ansprechen; jmdn. für seine Handlungen und Tuns zur
Verantwortung ziehen
Gestern habe ich zwei Jungen gesehen, die sich Vergnügen daraus
machten, einen kleinen Hund zu belästigen. Ich habe sie natürlich
zur Rede gestellt. // Dass er jetzt mehr Zeit zu Hause verbringt,
ist nun wieder Fräulein Irene Gerlach aufgefallen. Und sie hat den
Herrn Kapellmeister deswegen zur Rede gestellt. (Er. Kästner, Die
Zwillinge 46) // Ich wollte sie zur Rede stellen, doch dann überlegte
392
ich es mir, schloss leise die Tür und läutete. (L u S, 96)
Syn. von jmdm. Rechenschaft fordern
искам обяснения от нкг.; търся отговорност от (на) нкг.; търся
сметка от ню:
vom Regen in die Traufe kommen
von einer schlechten Situation in eine noch unangenehmere geraten
Erika war ein unglückliches Kind. In ihrem kurzen Leben kam
sie immer vom Regen in die Traufe. // Das ist für ihn typisch: er
kommt immer vom Regen in die Traufe.
от лошо на по-лошо отивам; от трън, та на глог
ins alte Register kommen (gehören) s. zum alten Eisen gehören
(zählen)
aus der Reihe tanzen
eine Ausnahme sein; die Ordnung o. Ä. nicht einhalten
Alle möchten die Oper „Figaro“ ansehen, aber ich - nicht. Dann
hat die Lehrerin gesagt: „Warum willst du aus der Reihe tanzen?
Komm doch mit!“
винаги искам да правя изключение; правя каквото си искам;
карам както си зная; всички така, аз - наопаки
seine letzte Reise antreten (geh.)
sterben
Er wollte eine gute Tat vollbringen, leider starb er, bevor sie fertig
wurde. Es ist schade, dass er seine letzte Reise so früh angetreten
hat.
умирам; напускам този свят; отивам на оня свят
jmdm. , etw. den Rest geben
zugrunde vernichten; etw. ganz zerstören
Der Ehemann hat ihrem Leben den Rest gegeben und konnte sie
ins Grab bringen. H Halt! Halt, bitte! Du kannst dem Motor den
Rest geben.
разрушавам нщ.; съсипвам нкг., нщ.; правя живота на нкг. че¬
рен; (груб.) разгонвам фамилията на нкг.
393
sich (D) den Rest holen
sehr krank werden
Du arbeitest angestrengt, schläfst wenig, so holst du dir noch den
Rest. // Hier in der Heilstätte im Gebirge hat sie sich mal erkältet
und holt sich noch den Rest.
разболявам се; влошавам си състоянието; влошавам си здраве¬
то; докарвам си някоя болест
nicht ganz richtig sein; jmd. ist nicht richtig im Kopfe
nicht ganz normal sein; nicht bei klarem Verstand sein; nicht bei
Vernunft sein
Du denkst, dass ich Walter liebe? Mein Gott, du bist wohl nicht
ganz richtig! // Madien war im Hospital, die war nicht ganz richtig
im Kopfe.
Syn. einen Schuss haben; nicht alle Tassen im Schrank haben
не съм нормален; нещо ми липсва; не съм с всичкия си; <една-
та> ми дъска хлопа
Du bist (wärst) mir gerade der Richtige, s. Du bist mir gerade
der Rechte.
sich (Akk.) in die Riemen legen
etw. mit großer Energie durchführen; etw. mit großen Bemühungen
schaffen
Legen Sie sich in die Riemen, der Gipfel ist nah - nur eine halbe
Stunde. // Wenn du die Prüfung bestehen willst, musst du dich kräf¬
tig in die Riemen legen.
залавям се здраво за работа; плюя си на ръцете; запрятам ръка¬
ви; впрягам се здраво в нщ. (работа, учене)
sich am Riemen reißen
tüchtig, fest arbeiten müssen; sich sehr anstrengen
Wenn Sie bis Mittag die Arbeit beenden wollen, müssen Sie sich
kräftig am Riemen reißen.
Syn. sich in die Riemen legen; tüchtig ins Zeug (ins Geschirr)
gehen (legen)
394
напрягам се; правя големи усилия; (разг.) давам си зор; (жарг)
давам форца
den Riemen enger schnallen
sparsam leben; seine Bedürfnisse nicht befriedigen
Wir alle sollten den Riemen enger schnallen, um das neue Haus zu
bauen.
правя големи икономии; затягам колана; пробивам още една
дупка на колана
sich (D) etw. nicht aus den Rippen (aus der Haut) schneiden
können
nicht wissen, w man etw. finden o. nehmen kann
1000 € bis morgen! Das ist aber Unsinn’ Ich kann mir so viel Geld
nicht aus der Haut schneiden. // Mein Vater kann sich so viel Geld
nicht durch die Rippen schwitzen.
Syn. etw. nicht durch die Rippen schwitzen können
не мога да дам, да доставя нщ., (което го няма).; няма да го
изкопая от земята, я
bei jmdm. kann man alle (die) Rippen zählen
jmd. ist sehr dünn, sehr mager; klapperspindeldürr sein
Das Kind hat keinen Appetit und ist sehr mager. Bei ihm kann man
ja alle Rippen zählen. H Lass halten diese Diät, Mädchen! Du bist
bloß noch Haut und Knochen. H Die Kranke hat schon nichts auf
den Rippen.
Syn. nichts auf den Rippen haben ; nur (bloß) noch Haut und
Knochen sein
HK. е много слаб; броят (четат) му се ребрата; нк. е тънък като
сламка; нк. е са^мо кожа и кости
der (ein) Ritter von der traurigen Gestalt (fiter.)
ein jämmerlicher, bedauernswerter Mann*
Der arme Karl war unzufrieden und betrübt, da stand ein Ritter von
der traurigen Gestalt. H Der Vater stand verzweifelt im Zimmer,
wirklich der Ritter von der traurigen Gestalt.
395
Дон Кихот, рицарят на печалния образ
aus der Rolle fallen
sich ungewöhnlich benehmen; ein unerwartetes Verhalten o.
Benehmen haben
Wenn ihr Mann betrunken war, fiel er aus der Rolle und begann sie
zu beschimpfen.
правя нщ. нетипично; избухвам; нарушавам добрия тон; изли¬
зам от ролята(си)
eine <große о. ä.> Rolle spielen
sehr wichtig sein; eine große Bedeutung haben
Das ist klar, die Mutter spielt eine entscheidende Rolle im Leben
des Kindes. // Seine Eltern waren immer weg. Sie haben keine
Rolle in seiner Erziehung gespielt.
много важен съм; играя някаква роля в нш.
nicht auf Rosen gebettet sein
keinen leichten Lebensweg haben; viele unangenehme Erlebnisse
haben
Diese Menschen, deren Jugend nicht auf Rosen gebettet war, haben
jetzt ein unruhiges und leidvolles Alter.
животът ми е осеян с трудности; пътят ми не е постлан с рози
große Rosinen im Kopf haben
große;, unerfüllbare Pläne und Ideen haben
Als wir jünger waren, träumten wir von etwas Unmöglichem, mit
anderen Worten, wir hatten große Rosinen im Kopf.
кроя прекадено големи планове; главата ми е пълна с фанта¬
зии; строя въздушни кули
sich die <größten> Rosinen aus dem Kuchen picken, <heraus>
klauben
sich das Beste (Angenehmste) aus etw. {einer Sache) auswählen
und aneignen
Rudolf war der einzige Sohn der Schmieds und hat immer vermocht,
sich die Rosinen aus dem Kuchen zu picken. // Na, Kleine, das ist
396
nicht gut, dass du dir die größten Rosinen aus dem Kuchen klauben
willst.
вземам най-хубавото за себе си; обирам каймака на нщ.
auf dem (einem) hohen Ross (Pferd) sitzen; sich aufs hohe Ross
setzen
hochmütig,, überheblich sein; eine hochmütige Haltung annehmen
Der Mann gehört zu den kleinen Leuten der Gesellschaft, trotzdem
sitzt er auf einem hohen Ross. // Er hat keinen Grund sich aufs hohe
Ross zu setzen. // Die Deutschen reagierten auf keinen Wink, sie
saßen still auf ihrem hohen Ross, warteten ab.* (Dönhoff, Ära 47)
Syn. große Stücke auf sich (D) bilden
надменен, горделив съм; много си въобразявам за себе си; виря
нос; хвърча (летя) (на)високо
sich (D), jmdm. einen Ruck geben
sich überwinden, etw. zu tun; jmdm. einen Anreiz o. Stimul geben,
etw Unangenehmes zu tun
Gib dir endlich einen Ruck, und entschuldige dich, dann ist alles
wieder in Ordnung!* // Wir gaben uns einen Ruck, es war eine
wichtige Entscheidung. // Ich gebe mir einen Ruck, deine Beleidi¬
gung zu vergessen. Das war ein schwerer Entschluss, glaube mir.
старая се, решавам се, принуждавам се да направя нщ.; давам
си труд за нщ.; правя усилия за нщ.
jmdm. den Rücken beugen (veralt.)
jmdn. unterdrücken; jmds. Widerstand dämpfen
Die Kolonisatoren versuchen mit brutaler Unterdrückung den
Eingeborenen den Rücken zu beugen.
подчинявам нкг.; сломявам съпротивата или гордостта на нкг.;
превивам врата на нкг.; извивам ръцете на нкг.
auf den Rücken binden s. sich eine Rute aufbinden
<fast> auf den Rücken fallen
sehr überrascht o. erstaunt über etw. sein
Im Geschäft fiel sie fast auf den Rücken, als sie die Preise sah. II
397
Als mein Name für den Preis aufgerufen wurde, war ich fast auf
den Rücken gefallen.
много съм изненадан или учуден, не вярвам на ушите си; падна
ми шапката от учудване; загубвам ума и дума от нш.
einen breiten Rücken (Buckel) haben
viel übernehmen können: auf seinen Rücken geht noch viel
Die Leitung hat mir eine schwere Aufgabe gegeben. Sie wusste,
dass ich einen breiten Rücken habe. // Der Chef kann ruhig sein. Er
weiß, dass ich einen breiten Buckel habe.
Syn. jmd. kann einen Puff vertragen (aushalten)
трудолюбив съм; наемам се с нщ. трудно; не се отказвам от
работа; имам широк гръб (за товарене, за работа)
jmdm., etw. den Rücken kehren (wenden)
sich vonjmdm, etw. abwenden; etw. unberücksichtigt lassen
Die alte Mutter brauchte Hilfe und Sorgen, aber der Sohn hat ihr
den Rücken gekehrt. // Das Ministerium darf nicht den Problemen
der Wissenschaft den Rücken wenden.
не уважавам нкг.; не помагам на нкг. в нужда; не обръщам вни¬
мание на нкг.; обръщам гръб на нкг., нш.
einen krummen Rücken machen; den Rücken krumm machen
(veralt.)
jmdm. völlig gehorchen; sich jmdm. widerspruchslos unterwerfen;
unterwürfig sein
Die Knechte machten vor dem Landwirt einen krummen Rücken.
// Der kleine Mann muss vor den Starken und Reichen den Rücken
krumm machen.
Syn. vor jmdm. Katzenbuckel machen; vor jmdm. den Nacken
beugen
подчинявам се, унижавам се пред нкг.; превивам гръб пред
нкг.; прекланям глава пред нкг.
hinter jmds. Rücken (machen o. ä.)
heimlich; ohne jmdn. zu informieren
398
„So eine Gemeinheit!“ ruft Trude. „Da schicken sie dich erst in die
Ferien und dann tun sie so etwas: sich zu scheiden, hinter deinem
Rücken!“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 23) И Solche Probleme kann
man nicht so einfach hinter dem Rücken des Volkes lösen,
тайно; на тъмно; зад кулисите; зад гърба на нкг.
mit dem Rücken zur (an der) Wand (kommen o. ä.)
1. aus sicherer Position seinen Vorteil wahren; sich in einer
schwierigen Lage zu helfen wissen
Er riskiert nicht, mit den Wertpapieren operiert er immer mit dem
Rücken an der Wand.
действа*м предпазливо; пазя си <добре, здраво> гърба
2. in sehr großer Gefahr o. Bedrängnis (sein)
Die zivilen Aids-Forscher stehen, trotz aller Sonderforschungspro¬
gramme, mit dem Rücken zur Wand.
в голяма опасност съм; притиснат съм до стената от нкг.; над
главата ми виси дамоклев меч
jmdn. ans Ruder bringen
jmdn. an die Macht bringen
Alle wussten, dass die Faschisten Prof. Zankow ans Ruder gebracht
haben.
докарвам на власт нкг.; давам власт(та) в ръцете на нкг.
ans Ruder kommen
die Macht bekommen; die Regierungsgewalt übernehmen; an die
Macht kommen
Nach dem 1. Weltkrieg ist die Union der Bauern mit dem
Vorsitzenden Stambolijski ans Ruder gekommen.
идвам на власт; поемам <в свои ръце> кормилото на нщ.
am Ruder sein
an der Macht sein
... und in beiden Zeitspannen war eine Staatsform vorübergehend
am Ruder gewesen, die sich Demokratie nannte.* //Als ihre Partei
am Ruder war, lebten wir noch schlechter.*
399
ръководя; управлявам; на власт съм; държа властта в ръцете
си; държа кормилото на нщ. (на властта)
jmdn. aus der Ruhe bringen
jmdn. beunruhigen; jmdn. nervös machen
Du kannst sie nicht so leicht aus der Ruhe bringen. // Ach, diese
Kinder! Mit ihren ewigen Klagen hatten sie mich aus der Ruhe
gebracht.
Syn. jmdm. auf die Nerven fallen (gehen)
нервирам нкг.; изкарвам някого от търпение; изкарвам нкг. от
кожата му; вдигам кръвното на нкг'.
zur ewigen Ruhe eingehen (geh.)
sterben
Unsere liebe Großmutter ist am 5.07.97 zur ewigen Ruhe
eingegangen. // Nach der langen Krankheit hat seine Schwester die
ewige Ruhe gefunden.
Syn. die ewige Ruhe finden; in die Ewigkeit eingehen
умирам; намирам вечен покой; преселвам се във вечността
keine Ruhe finden
immer unruhig sein; angespannt werden
Wenn draußen das Jagdgeheul der Wölfe ertönte, fand Schnurzei
keine Ruhe. Immer wieder fuhr er hoch. (Fr. Wolf, Märchen... 17)
не се успокоявам; не спирам (да правя нщ.); не намирам покой;
нямам мира от нкг., нщ,
jmdn. in <aller> Ruhe lassen
jmdn. ungestört lassen; jmds. Gedanken nicht beschäftigen
Wer kann das sein? Wahrscheinlich die Konzertdirektion. Ach, sie
sollen ihn gefälligst in Ruhe lassen! (Er. Kästner, Die Zwillinge 73)
// Ich lasse dich in aller Ruhe lesen und denken.
не безпокоя нкг.; оставям нкг. на спокойствие; махам се от гла¬
вата на нкг.; оставям нкг. на мира
jmdm. keine Ruhe lassen
jmdn. beunruhigen; jmds. Gedanken beschäftigen
400
Die zukünftige Arbeit im Ausland ließ ihm keine Ruhe. // Diese
Fragen ließen ihm keine Ruhe. // Ihm hatte die Neuigkeit inzwischen
keine Ruhe gelassen. (DL, 150)
занимавам нкг. c нщ.; дразня нкг.; не давам покой на нкг.; не
оставям на мира нкг.
sich (Akk.) zur Ruhe setzen
aus dem Arbeitsprozess ausscheiden; sich pensionieren lassen
Endlich hat meine Mutter sich zur Ruhe gesetzt. Sie verdient das,
sie braucht ihre Ruhe. // Er möchte sich nicht zur Ruhe setzen und
zum alten Eisen gehören.
пенсионирам се; минавам в пенсия; напускам работа
die Runde machen
1. überall verbreitet werden
Das Gerücht von der neuen finanziellen Affäre hatte schnell die
Runde gemacht.
разпространява се навсякъде; разнася се от уста на уста
2. von Hand zu Hand gereicht werden
Schnell machten die Kannen mit Wasser die Runde. // Bald machte
die neue Zeitung die Runde.
нщ. обикаля в кръг; нщ. се предава от ръка на ръка
sich (D) eine Rute aufbinden (vf^rt^lt.); sich (D) eine Rute auf
den Rücken binden
sich zu etw. Schwierigem o. Unangenehmem verpflichten
Sie wollen, dass wir das Bierfest organisieren. Das heißt, dass wir
uns eine Rute aufbinden. H Mit deiner Bereitschaft ihm zu helfen,
hast du dir eine Rute auf den Rücken gebunden.
сам си създавам проблеми; заемам се с нщ. (трудно, неприят¬
но); сам си навличам беля на главата
401
s
mit dem Säbel rasseln
nut Krieg, mit Zusammenstoß drohen
Dazwischen erzählte sie, was in der Kriegsschule passiert war. Das
hatte sie von den Fähnrichen gehört, die immer zu Besuch kamen
und mit den Säbeln über die Stiege rasselten. (LLfA, 15) // Die
Großmächte rasselten wieder einmal mit dem Säbel, aber niemand
glaubte, dass es wirklich zu einem Krieg kommen könnte.*
заплашвам c война; дрънкам оръжие(то)
zur Sache gehen (kommen)
sein Ziel mit Entschlossenheit verfolgen
Unsere Sportler gingen zur Sache olympische Medaillen zu
gewinnen. H „So! Aha! Schön!“, sagte Herr Klöterjahn ... nach
Erledigung dieser Formfrage ohne Erbarmen zur Sache zu kommen.
(Th. Mann, Tristan 55) // Zwanglos setzte ich mich zu der Runde
und kam ohne Zeit zu verlieren zur Sache: „Weitermachen, meine
Herren; ich nehme keinen Witz übel!“ (L u. S, 142)
стремя се към нщ.; целя нщ.; имам за цел нщ.; преследвам ня¬
каква цел // пристъпвам решително към нщ. (работа и др.); вър¬
вя към целта си; заемам се с нщ.
das ist die Sache!
(Ausruf der Überzeugungo- des Erstaunens) Das ist ausgezeichnet'
Prima! Fein! Wunderbar!
„Das ist ja die Sache!“, rief er aus. „Dieser Wahlspruch ist die
Ursache, dass ich die Figur ausstellen will und zwar gerade jetzt!“
(W. Kellermann, Totentanz 149)
Това е работа!; Ha това му казвам: „Браво!“, това е нщ. (работа
и др.) и половина; // в това се състои трудността, майсторство¬
то; (разг.) това му е майката (цаката)
Das ist Sache <mit Ei>!
(Aussuf der Bewunderung o. Begeisterung) Wunderbar! Fein!
402
Prima!
Ich gewinne eine Reise nach China? Das ist Sache mit Ei! // Unsere
Aktien steigen! Das ist Sache, Mensch!
Чудесно! Екстра! (жарг.) Яко!
<nicht> bei der Sache sein
hei einer Angelegenheit o. A. aufmerksam o. konzentriert sein; in
einem Bereich kompetent o geschickt sein
Wir haben bemerkt, dass der Neuling bei der Sache ist. //Als Lehrer
war Gustav nicht bei der Sache.
компетентен съм; спец съм в нщ.; разбирам сп от работата;
(майстор, човек и пр.) на място съм /7 не разбирам нищо; бос
съм в някоя област, лаик съм в някоя област; (разг.) хабер си
нямам от нш.
eine runde Sache sein
das ist eine sehr schöne, sehr einträgliche Angelegenheit
Ich gebe den ausländischen Touristen zwei Zimmer zur Miete - 20
Euro pro Nacht. Das ist aber eine runde Sache!
изгодно е; струва си труда (усилията); добре ми идва нщ.; нека
ми е лошо
nichts zur Sache tun
in einem Zusammenhang völlig nebensächlich sein
Wer bin ich? Welchen Beruf ich habe? Das tut nichts zur Sache!
това не е съществено; това не се отнася към въпроса; това няма
значение в случая; (разг.) на никого не му пука (не му дреме)
за това
zur Sache
1. zum Problem, zum Thema sprechen (kommen)
Die Diskussion war sehr interessant, aber jetzt zur Sache. // Ihre
Vorschläge sind gut, aber gehören nicht zur Sache. /7 Er suchte ein
bestimmtes Lokal und kam endlich zur Sache.
към темата; към проблема; към въпроса (говоря, слагам, отна¬
сям); на желаната цел
403
2. (Rechtsspr.) zu dem <anliegenden> Rechtsfall
Dieser Zeuge wurde vom Richter zur Sache vernommen. // Vie¬
le Prozesse wurden vom Gericht nicht geschlossen, weil der Be-
-
schuldigte zur Sache nicht gehört werden konnte.
приемам за свидетел по делото; разпитвам свидетел .7 нш., от¬
насящо се към делото: нк„ нщ.. няма нищо общо с делото /7
отнасям нш. към дело
Mach keine Sachen!
(Ausdruck des Erstaunens, der Empörung)
„Ich bin in Karin verliebt.“ - „Mach keine Sachen!“ // „Das Wich¬
tigste ist: wir lieben uns, nichts mehr.“ - „Mach keine Sachen!“
Какви ги говориш (разг.: дрънкаш)? Не думай! Не прави глу¬
пости! Не върши щуротии!
seine sieben Sachen packen können
nicht erwünscht sein, aus etw. (Haus o. A.) gewiesen werden
Der Chef hat klar gesagt: „Wenn jemand nicht einverstanden ist,
kann er seine sieben Sachen packen'“
не съм желан и се готвя да напускам работа; (разг.) събирам
си парцалите (партакешите); обирам си крушите; вдигам си
чуковете
Was sind denn das für Sachen!
Das ist nicht gut! Das ist schlimm!
Was sind denn das für Sachen, Junge! Du hast noch einmal eine
vier in Mathematik bekommen! // Es ist elf Uhr und sic schlafen
noch! Was sind denn das für Sachen!
Какво е това? Що за работа е това! На какво прилича (това)?
Що за безобразие!
in Sack und Asche gehen (geh.)
bereuen, Buße tun
Sie fühlt sich sündhaft und möchte in Sack und Asche gehen,
покайвам се; посипвам си главата с пепел; прося; скитам с тор¬
ба на рамо (за покаяние)
404
etw. im Sack haben
etw. ist sicher; über etw. verfügen (können)
Als der junge Mann die Mitgift seiner Frau im Sack hatte, war er
sofort nach Monte Carlo gegangen. // Also, diese schönen Geräte
können wir im Sack haben! Das ist herrlich!
нщ. ми е сигурно; мога да разполагам с нщ.; нщ. ми е под ръка;
нщ. ми е в кърпа вързано
jmdn. im Sack haben s. jmdn. in den Sack stecken
in den Sack hauen (salopp}
1. nicht mehr mitmachen
Diese Angelegenheit ist gefährlich, dann haue ich in den Sack,
отказвам се от участие; Без мене! Аз съм пас.
2. seine Kündigung einreichen; die Arbeit verlassen; seine Stellung
aufgeben
Das Bauwesen ist eine schwere und etwas riskante Arbeit, deshalb
hauten viele Männer schnell in den Sack.
напускам (работа); подавам оставка; вдигам си чуковете; хва¬
щам (си) пътя
mit Sack und Pack
mit allem, was man hat
Die ganze Familie seines Sohnes fuhr mit Sack und Pack ins
Ausland. II Mit Sack und Pack und Kind und Kegel floss der
Menschenstrom dahin. (Er. Kästner, Bilder aus meinem Leben 96)
(отивам си) c всичко, което имам; с всичките си партакеши
(партушини); заминавам си с всички, с кучето и котката заедно
wie ein Sack (Bär, Stein o. Ä.) schlafen
tief schlafen
Er war müde und schlief wie ein Sack. // Der Junge schlief wie ein
Bär. // Er hörte nichts, weil er wie ein Stein geschlafen hat.
спя много дълбоко; спя като заклан
jmdn. in den Sack stecken (haben)
jmdn. übertreffen
405
Kopf hoch, Freund! Du kannst die anderen Kandidaten in den Sack
stecken. // Sie war schön, sehr schön und hatte ihre Freundin im
Sack.
превъзхождам нкг.; слагам в джоба си ( в малкия си джоб) нкг;
нк. не може да стъпи на малкия ми пръст
ein <ganzer> Sack voll etw.
sehr viel; eine große Menge von etw.
Die neue Arbeit ist schwer und meine Freundin hat einen ganzen
Sack voll Probleme. // In diesem Artikel gibt es einen ganzen Sack
voll von Neuigkeiten.
твърде много; един куп; цяла торба; цял чувал
in eine Sackgasse geraten
in eine ausweglose Situation geraten
Die Verhältnisse zwischen beiden Ländern wurden von Tag zu Tag
immer schlechter. Dann war man in eine Sackgasse geraten,
обърквам се; изпадам в безизходно положение; попадам в за¬
дънена улица
die Sahne abschöpfen
sich das Beste o. den größten Vorteil aus etw. nehmen
Unsere Kleine ist sehr schlau. Immer kann sie die Sahne abschöpfen.
Syn. den Rahm abschöpfen
вземам най-хубавото за себе си; обирам каймака; ям на бани¬
цата мекото
andere Saiten aufziehen
andere, strengere, grobe Maßnahmen ergreifen
Wenn du dir in der Arbeit nicht mehr Mühe gibst, müssen wir
andere Saiten aufziehen.
вземам строги мерки; обръщам (хващам) дебелия край (на то¬
ягата); свивам сармите на нкг.
der ganze Salat
alles; das alles
Wir sollten die Brücke abbauen, denn unter der Brücke ist der
406
ganze Salat. //’ Die Autobahn ist endlich gebaut. Aber was kostet
der ganze Salat'
това е всичко; в това е същността; в това е цялата работа; Но
колко ни струва цялата работа!
Da hast du (haben wir usw.) den Salat!
(Ausruf des Ärgers, wenn etw. Unangenehmes eingetreten ist)
Das Kind hat die chinesische Vase zerbrochen. „Da hast du den
Salat!“ sagte der Vater.
Ето ти беляга! Ама че беля! Сега я наредихме! Втасахме я!
Mach keinen Salat!
Sei ruhig! Rege dich nicht auf! <Nur immer> ruhig Blut!
Mach keinen Salat, Lothar! Alles wird in Ordnung! Dein Platz
ist frei! // Mach nur keinen Salat, Frieda! Ich habe den Schlüssel
gefunden
Спокойно! Не се вълнувай! Не се ядосвай! Няма нищо. Не си
го слагай на сърцето!
mit allen Salben geschmiert (gerieben) sein (vera/r.)
verschlagen sein; schlau sein
Der Junge aus der Straße ist mit allen Salben geschmiert, ihn kann
man nicht betrügen.
хитър, (разг.) отракан съм, голям дявол съм; голям тарикат съм
in Samt und Seide (veralt.)
prächtig, in Luxus
Sie heiratet einen alten Mann, weil sie in Samt und Seide leben
will, ii Die Prinzessin, in Samt und Seide, ging unter die Leute,
разкошно облечен; облечен в сърма и злато, в сърма и коприна
jmdm. Sand in die Augen streuen
jmdn. täuschen; jmdn. falsch informieren
Streue uns nicht Sand in die Augen! Wir glauben dir nicht mehr. Du
bist ja ein echter Bube, ii „Man hat mir gesagt, dass in Deutschland
es möglich ist, ein fast neues Auto sehr billig kaufen zu können.“
- „Glaube das nicht, jemand will dir Sand in die Augen streuen.“
407
лъжа, заблуждавам нкг: информирам неточно; хвърлям прах в
очите на нкг.; прашам за зелен хайвер нкг.
auf Sand bauen
sich auf etw. sehr Unsicheres verlassen: eine Hoffnung auf
unsichere Voraussetzungen gründen
„Der Neuling hat mir versprochen. 500 Euro fürs neue Auto zu
geben/4 - „Wenn du dich auf sein Versprechen verlässt, hast du auf
Sand gebaut. Ich kenne ihn besser."
уповавам се на нш. несигурно; храня безпочвени надежди;
строя нш. на пясъчни основи
im Sande verlaufen
etw. endet ohne Erfolg; etw. kommt nicht zustande
Eine Abteilung der Akademie der Wissenschaften hat viele Un¬
tersuchungen über die globale Erwärmung der Erde gemacht, aber
sie verliefen im Sande.
без резултат; нш. изчезва без следа; нш. потъва вдън земя, нщ.
потъва в пясъците
mit Sang und Klang
1. (veralt.) mit Gesang und Musik*
Die Clowns gingen zur Zeit des Karnevals mit Sang und Klang
durch die Stadt.
шумно; тържествено; c фанфари; (разг. остар.) със зурли и тъ¬
пани
2. schändlich, rühmlos werden; offenbar zu Grunde gehen
Die Schüler sind bei der Prüfung mit Sang und Klang durchgefallen,
безславно; c гръм и трясък
ohne Sang und Klang <abziehen o. ä.>
ohne viel Außiebens; ohne Glorie; mit Schimpf und Schande
abziehen
Einige der amerikanischen Bündnispartner möchten ohne Sang und
Klang aus dem Irak abziehen. /7 Von dem Streik sind die Angsthasen
sanglos und klanglos weggegangen.
408
Syn. sanglos und klanglos
безшумно; тихомълком; безславно; без да бия тъпан; (разг.) из¬
низвам се на пръсти; измъквам се по терлички
etw. (einer Sache) <bis dahin> satt haben; etw. satt sein (geh.)
etw. (G) überdrüssig werden; etw. nicht mehr ertragen können
Ich habe ihre Lügen schon satt. // „Möchten Sie noch eine Stunde war¬
ten?“ - „Oh, nein! Wir sind bis dahin diese Schlangen schon satt!“
омръзна ми от нщ,; сит съм от нш.; дотук ми идва (показваме
шията си); идва ми до гуша от нщ.
jmdn. satt haben; jmdm. satt sein (geh.)
jmd., etw ist jmdm. widerlich; jmdn., etw. nicht mehr ertragen kön¬
nen
„Ich stand auf. Ich hatte ihn herzlich satt.“ (A. Seghers, Transit 50)
// Oft haben sie Gäste. Er hat die Gäste ziemlich satt.
нк. ми е омръзнал; не мога да понасям нкг.; идва ми до гуша
от нкг.
jmdn. aus dem Sattel heben (werfen)
1. jmdn. aus einer höheren Position o aus einem einflussreichen
Kreis drängen
Durch den Aufstand 1923 versuchte das bulgarische Volk die
Bourgeoisie aus dem Sattel zu heben.
събарям; катурвам; смъквам от поста или от някоя позиция
нкг; свалям от власт нкг.
2. jmdn. sehr verunsichern; jmds. Versagen herbeiführen
Die Unzufriedenheit und die Streiks werfen die Regierung aus dem
Sattel. // Das Verhalten des Sohnes fürs letzte hat die Eltern aus
dem Sattel gehoben.
обезсърчавам нкг.; карам нкг. да се чувства несигурен; внасям
смут някъде (в душата на нкг.)
jmdn. in den Sattel heben; jmdm. in den Sattel helfen
jmdn. zu einer guten Position verhelfen
Die Familie half dem jungen Ehepaar in den Sattel. // Der deutsche
409
Rätekongress hob die bürgerliche Restauration in den Sattel.*
(Niekisch, Leben 44)
подкрепям нкг. в нщ.; помагам на нкг. да се замогне; помагам
на нкг. да стъпи на крака(та) си); давам <едно> рамо на нкг.
<fest> im Sattel sitzen
eine gesicherte Position haben
Als Leiter der Partei saß er jetzt noch fester im Sattel als früher. //
Schlecht ist der Fußballspieler, der nicht vernünftig im Sattel sitzen
kann. (L u S, /3)
непоклатим съм; здраво съм се закрепил; положението ми е
стабилно; стоя (стъпил съм) здраво на краката си; (жарг.) опра¬
вил (направил) съм си тотото
in allen Sätteln gerecht sein
sich auf allen Sphären auskennen; sehr kompetent sein
Johanes war em erfahrener Ingenieur und war in allen Sätteln
gerecht.
опитен съм във всичко; майстор (спец) съм на нщ.; майстор по
всичко съм;
всичко ми идва отръки; нищо не може да ми се опре
sattelfest sein
etw. beherrschen; auf einem Fachgebiet umfassende Kenntnisse
besitzen
„Hilf mir bitte, diese Aufgabe zu lösen!“ - „Wende dich an Paul.
Er ist in Mathematik sattelfest.“ H Auf diesem Gebiet war mein
Bruder sattelfest.
спец съм в някоя област; много ме бива за нщ.; добре съм под¬
кован в нщ.; нямам равен на себе си в нщ.
mit einem Satz s. mit einem Wort
unter aller Sau (derb)
sehr schlecht; unter aller Kritik
„Sein Verhalten war unter aller Sau. // Die Lebensbedingungen in
diesem afrikanischen Land waren unter aller Sau.
410
много лошо е нщ.; нщ. е под всякаква критика; нямам думи за нщ.
<die> Sau haben s. Schwein haben
keine Sau (derb}
niemand: kein Mensch; keine (Menschen)seele
Im Zimmer war keine Sau. // Keine Sau will ihm helfen.
Syn. kein Bein
никой; няма никого; няма жива душа
jmdn., etw. zur Sau machen (derb}
jmdn., etw. scharf kritisieren o. beschimpfen
Die Sportjournalisten haben unsere Mannschaft zur Sau gemacht. /7
Ich hasste wirklich dieses Weib, weil sie mich oft zur Sau machte,
наругавам, напердашвам нкг.; правя нкг. на пестил // правя нкг.
на нищо; (разг.) правя на бъзе и коприва нкг.
sich in Sauer einkochen lassen können
auf Ablehnung stoßen
Ihr könnt euch in Sauer einkochen lassen! Wir brauchen eure Hilfe
nicht.
(за нщ., което не желая, не ми трябва) Не ми трябва! Не се нуж¬
дая! притрябвал ми е нк., нщ. // (шег.) Да ти е честито! Сложи
си го в рамка!
Gib (gebt) ihm Saures! (salopp}
Verprügle (verprügelt) ihn tüchtig!
Hierher, dritte Abteilung! Gebt ihnen Saures, Kinder! (Brecht,
Geschichten 113)
(груб.) Удряй! Удари го! Тегли му един бой!
in Saus und Braus leben
ein verschwenderisches Leben führen; im Überfluss leben
Seine Frau macht jetzt überhaupt nichts und lebt in Saus und Braus.
// „Hast du früher einmal eine solche Reise mitgemacht?“ - „Ich
hatte einmal die Gelegenheit: zehn Tage lang wurde in Saus und
Braus gelebt.“
411
добре си живея; живея си охолно, разкошно (в доволство), жи¬
вея на широка нога; харча с широка ръка
jmdn., etvv. in Schach halten
jmdn., еЛг. daran hindern, gefährlich zu werden: jmdn. zwingen.
die Ordnung zu beachten (DI WA)
Er und seine Familie wurden von zwei Terroristen mit der Waffe
in Schach gehalten. // Der Aufseher hat gesagt: „Heute sind die
Gefangenen sehr unruhig. Wir sollen sie in Schach halten!“
спирам, възпирам нкг., нщ.; държа под контрол нкг., нш.; дър¬
пам юздите на ньг'.
schachmatt (matt) sein
1. die Schachpartie verloren haben
Gegen einen solch berühmten Spieler hatte er keine Chance und war
schon nach fünfzehn Zügen matt. // Pass auf! Du bist schachmatt.
Das ist das Ende vom Lied.
дават ми шахмат; матират ме; мат съм; бият ме на шах, загуб¬
вам, проигравам партията
2. sehr müde sein; erschöpft sein
„Wie hat es dir im Studentenlager gefallen?“ - „Gut. Es gab viel
Spaß bei der Arbeit, aber abends war ich immer schachmatt.“
уморен съм; капнал съм от умора, (груб.) скапан съм; (жарг.)
гроги съм
jmdn. schachmatt (matt) setzen
1. jmdn. im Schachspiel besiegen
Ich hatte meinen Gegner bereits im 10. Zug schachmatt gesetzt,
матирам нкг; давам на нкг. шах и мат
2. jmdm. alle Möglichkeiten zum Handeln nehmen; jmdn. als
Gegner ausschalten
Durch rücksichtsloses Vorgehen war es dem Unternehmer gelungen,
seine Konkurrenten schachmatt zu setzen.
преча на нкг.; отнемам възможността му да действа; (разг.) от¬
странявам от пътя си нкг.; подлагам крак на нкг.
412
einen dicken (harten) Schädel haben
eigensinnig, stur sein
Unser Trainer hatte einen dicken Schädel und machte uns verrückt
mit den Trainings.
непокорен; твърдоглав; упорит, инат съм; имам дебела глава;
имам магарешки инат
mit dem Schädel durch die Wand wollen s. mit dem Kopf durch
die Wand <rennen> wollen
das schwarze Schaf <der Familie> sein
1. ein missliebiger Mensch o. Familienmitglied sein
Na klar, ich bin immer das schwarze Schaf der Familie, ich bin
schuldig für alles.
най-лошият съм; черна(та) овца иа семейството ( на колектива)
съм
2. missraten sein; der Außenseiter sein
Er weiß nicht recht, was er will und hat schon zweimal seinen
Beruf gewechselt. Er ist das schwarze Schaf im Betrieb.
неуспял, непрокопсан съм; аутсайдер съм; черната овца на нщ.
съм
sein Schäfchen scheren
sich einen Gewinn sichern wollen; sich nur für seinen Vorteil
interessieren
Ich werde nicht für wenig Geld arbeiten. Oh, mein Schäfchen
werde ich scheren!
обичам паричките; търся винаги изгода; гледам си интереса
sein Schäfchen ins Trockene bringen
sich auf jmds. Kosten einen großen Gewinn sichern
Alfred ist ein Schlauer. Er kann billig kaufen und teuer verkaufen.
Der kann sein Schäfchen ins Trockene bringen.
зная си интереса; печеля за сметка на другите; играя на сигур¬
но; залагам на печеливш(ия) кон
413
<fein> in Schale sein
sich besonders gut anziehen
Maiers waren nicht reich, aber waren immer fein in Schale,
пременил съм се; като от кутийка съм изваден; имам фасон
sich in Schale werfen (schmeißen)
sich besonders gut anziehen
Sonntag abends schmiss sich ihre Tochter in Schale und ging ins
Zentrum. // Zu Festlichkeiten werfen wir uns meistens in Schale
und gehen in den Garten.
издокарвам се, наконтвам се; обличам се празнично; като от
кутийка съм изваден
schalten und walten <wie es jmdm. gefällt o. Ä>
nach eigenem Willen handeln
In meinem Geschäft können Sie nicht schalten und walten, wie es
Ihnen gefällt - hier bin ich der Chef.
командвам; по свое желание правя нщ.; правя каквото (си)
искам (каквото си наумя); (разг.) постъпвам както ми хрумне;
разигравам си коня
auf jmdn., etw. scharf sein
jmdn., etw. sehr gern haben; nach jmdm., etw. Sehnsucht haben
Als Junge war ich eigentlich immer scharf auf Flugzeuge. // Die
Frau seines Freundes war sehr scharf auf Wolfgang.
мечтая за нщ.; много желая нкг., нш. ; (разг.) пей давам за нкг.,
нщ.; запален съм по нщ.; увлечен съм по нкг., нш.
die Scharte <wieder> auswetzen
ein Versagen wieder gutmachen; eine schlechte Leistung verbessern
Der Offizier möchte durch den Gewinn der Schlacht die Scharte
wieder auswetzen. H Wenn die Schüler einmal eine schlechte Note
bekommen, können sie durch gute Mitarbeit im Unterricht die
Scharte wieder auswetzen.
възстановявам честта си; възвръщам доброто си име; издигам
престижа си; оправям работата
414
jmd. im Schatten
jmd., der unbekannt o. unbemerkt bleiben (will)
Das gönnte ich Geschonneck. Es war eine kleine Rache, die Rache
des Mannes im Schatten. (L u S, 83) // Die Leute im Schatten, die
Reichtum und Macht besitzen, regieren in der Tat das kleine Land,
нк., който действа скрито, зад кулисите; нк., който остава в
сянка
nicht über seinen <eigenen> Schatten springen können
etw. nicht leisten können, weil es nicht möglich fürjnidn. ist
Maria verlangte mehr von ihrem Manne, aber das war unmöglich .
Niemand konnte über seinen eigenen Schatten springen. //
Schnurzei hatte ein gutes Herz. Aber es konnte einfach nicht „über
seinen eigenen Schatten springen“, wie man so sagt. (Fr. Wolf,
Märchen ... 15)
нк. напразно се престарава; нк. не може да надмине себе си; нк.
не може да надскочи собствената си сянка
in jmds. Schatten stehen o. ä.
nicht beachtet sein; unterschätzt sein
Die kleinere Schwester stand ein wenig im Schatten ihrer Schwester,
die klüger und hübscher war.
недооценяван съм; засенчван съм от нкт.; в сянката на нкг. съм
(стоя)
jmdn., etw. in den Schatten stellen
besser sein als alle anderen (als etw.)
Als Schauspielerin stellte sie alle Konkurrenten in den Schatten.
H Die Kriege der Zukunft ... werden darum an Furchtbarkeit unter
Umständen alles bisher Dagewesene in den Schatten stellen.*
(Gruhl, Planet 319)
засенчвам нкг.; надминавам нкг.; далеч надхвърлям нщ.; сла¬
гам в малкия си джоб нкг.
Schaum schlagen
mit etw. prahlen; Lob spenden
415
Ich kann ihm nicht glauben, oft schlägt er nur Schaum. // Wer nur
Schaum schlägt und wer wirklich etwas kann, das wird sich bald
zeigen.*
хваля се; говоря на едро; хвърлям прах в очите на нкг.
vom Scheitel bis zur Sohle
völlig; durch und durch, ganz und gar
Mir war klar, dass der Mann vom Scheitel bis zur Sohle ein Lügner
ist. /7 Bertha ist eine Dame vom Scheitel bis zur Sohle, alles bei ihr
ist perfekt.
напълно; отгоре додолу; от главата до петите; до мозъка на кос¬
тите си
jmdn. in der Schere haben s. jmdn. in die Zange nehmen
die Schere im Kopf
die freiwillige Selbstzensur o. Selbstkontrolle
„Musterbeispiel für die Schere im Kopf sind Schillers „Räuber“,
die 1783 in Berlin zunächst in einer total verhunzten Fassung über
die Bühne gingen.“* (Börsenblatt 12, 1989, 475)
налагам си автоцензура; проявявам самоконтрол
Scherz beiseite! Ohne Scherz!
im Ernst; etw. ernst nehmen; es ist mir ernst damit //Sei ernst!
Scherz beiseite! Wir sollen sofort gehen.1 // Jungs, jetzt ohne Scherz!
Unser Freund braucht Hilfe.
Sv,/. Mach keine Späße!
Сега - сериозно! Шегата настрана! Без шеги!
seinen Scherz (seine Scherze) mit jmdm. treiben
jmdn. necken o. verspotten
Kinder, dass ist unwürdig, mit dem kranken Mitschüler Scherz
zu treiben. // Mit einem kurzsichtigen sollte man keine Scherze
treiben. (L u S, 55)
шегувам се c нкг.; правя си шега(и) с нкг.; вземам на шега (на
подбив, (разг.) на майтап) нкг., бия си шеги с нкг.
416
(mit etw.) Schicht machen
eine Arbeitspause einlegen; Feierabend machen
Es ist fünfzehn vor 17 Uhr. Sie dürfen nicht Schicht machen. //
Macht Schicht! Gehen wir in die Kneipe ein Bierchen zischen!
прекъсвам работата; правя почивка; слагам край на нщ.; сла¬
гам точка на нш.
zum Schießen sein
sehr komisch o. lächrlich sein; zum Lachen sein
Joachim hat lustige Geschichte aus seinem Betrieb erzählt und
seinen Ingenieur und den Meister nachgeahmt. Es war wirklich
zum Schießen.
HK. е смешен; комичен; нк. или нщ. е за смях; вземам на подбив
нкг.; (разг.) вземам на (за) мезе нкг.
etw. (gegen jmdn., etw.) im Schilde führen
beabsichtigen, etw.. Böses zu tun; env. Unrechtes machen wollen
Ich weiß, diese verdammte Frau fuhrt etwas gegen mich im Schilde.
// Die Leitung der Firma versicherte, dass die Arbeiter nichts gegen
die neuen Maßnahmen im Schilde führen.
замислям нщ. против нкг.; правя заговор против нкг.; вземам
мярката на нкг.; (остар.) кроя капа на нкг.; (жарг.) правя (мръ¬
сен) номер на нкг.
keinen <blassen> (nicht den geringsten) Schimmer von etw.
haben
1. von einer Sache nichts verstehen; sich mit eüw. nicht auskennen
Von der Physik hatte sie keinen blassen Schimmer. // Der Neulin
' GQ
hat nicht den geringsten
sollten ihm helfen.
Schimmer von dieser Arbeit
und
wir
Syn. von etw. keine blasse (nicht die leiseste) Ahnung haben
не разбирам нищо от това; нямам никаква представа за нш.;
(остар.) хабер <си> нямам от нщ.; (жарг. шег.) нямам си хабер
от понятие
2. von etw. kerne Information haben
417
Der Kommissar hatte nicht den geringsten Schimmer, wo der Ver¬
brecher verschwand. // Das Kind hat keinen Schimmer, wer dieser
Mann ist.
не зная; нямам информация за нщ.; не съм в курса на нщ.; не
съм в течение на нщ.
jmdm. die Schippe geben
jmdn. hinausjagen; jmdn., etw. hinauswerfen
Gib ihm die Schippe, Junge! Er ist ein echter Schuft.
изгонвам нкг.; изхвърлям като мръсно коте нкг.; (жарг.) бия
дузпата на нкг.
jmdn., etw. auf die Schippe (Schaufel) nehmen
über jmdn., etw verspotten: mit jmdm., etw. Spott treiben
Vielleicht war meine Reportage witzig, weil der Redakteur sie
auf die Schippe genommen hat. // Wo sind die Artikel, in denen
die Autoren sich selbst auf die Schaufel nehmen? // Nach dieser
Sendung konnten wir die Journalisten auf die Schippe nehmen. //
Manchmal kann er sich selbst auf die Schaufel nehmen.
присмивам се; подигравам се на нкг.; вземам на подбив нкг.;
(разг. груб.) правя си гаргара с нкг.
auf einen Schlag
auf einmal; mit einem Mal; in einem Zug
Mir war sehr schwer, auf einen Schlag ihm 200 Euro zu geben. //
Die Kinder begannen alle auf einen Schlag zu schreien: „Hurra-a-a!“
наведнъж; на един път
mit einem Schlag(e)
unerwartet; plötzlich
Der Lektor unterbrach seine Rede. Mit einem Schlag wurde es im
Saale still. // Mit einem Schlage befand ich mich inmitten einer
dichten Menschenmenge.
внезапно; изведнъж; неочаквано; из един път
wie vom Schlag gerührt (getroffen)
stark erstaunt; vor Erstaunen unbeweglich bleiben
418
Er stand da. vor dem verbrannten Haus, wie vorn Schlag gerührt.
/7 Vor dem Laden fühlte ich mich wie vom Schlag getroffen. Ein
Schild verkündete: „Komme gleich wieder“.
поразен, смаян съм; като треснат съм; като ог гръм ударен съм
ein Schlag ins Kontor <sein>
eine sehr unangenehme Überraschung <sein>
Die Scheidung unserer Eltern war ein Schlag ins Kontor für uns. //
Als der rechte Außenstürmer den Ball ins Tor der „Lewski“ wuchtete,
war es zugleich ein Schlag ins Kontor der Sportbuchverleger,
нщ. ме изненадва: нщ. изведнъж ми се стоварва на главата; нщ.
ми идва като гръм от ясно небе
jmdn. trifft (führt) der Schlag
jmd. ist sehr überrascht o. entsetzt
Als der Junge mit elf einen Raub im Geschäft gemacht hat, traf
die Eltern der Schlag. // Als ich meine Tochter mit diesem Manne
gesehen habe, bedachte ich, mich führt der Schlag.
неприятна изненада; гръм от ясно небе; нщ. е удар за нкг.; нщ.
може да ми причини удар
ein Schlag ins Wasser
ohne Ergebnis o. Erj'olg enden
Wir haben viel getan, um mehr ausländische Gäste für die wissen¬
schaftliche Konferenz einzuladen, aber unsere Bemühungen waren
ein Schlag ins Wasser - nur achtzehn Personen sind gekommen,
напразно; нщ. не си струва труда; напразни усилия; хвърлям на
вятъра усилията си (труда си); (разг.) залудо правя нщ.
eine Schlange am Busen nähren
von jmdm., dem man vertraut, und dem man Gutes erweist,
enttäuscht sein
Die junge Frau hat sehr spät erkannt, dass sie eine Schlange am
Busen genährt hatte: ihr Mann war ein verdammter Schuft. // Wir
haben die Waise als unser lieb Kind erzogen und wussten nicht,
dass wir eine Schlange am Busen nähren.
419
отнасям се към нкг. като към приятел, а той се оказва враг,
правя всичко за нкг'., а той ми отвръша със зло; храня змия в
пазвата си
Schlange stehen
in einer Reihe von Menschen stehen und warten, dass man an die
Reihe kommt
„Werner. wo warst du denn so lange?“ - „Ich war im Reisebüro.
Dort gab es sehr viel Menschen und ich musste Schlange stehen.“
редя се на опашка: стоя на опашка
hinter jmds. Schliche kommen; hinter jmdm. auf die Schliche
kommen
jmds. Absichten o. Pläne durchschauen; jmds.. geheime Absichten
o. Tuns entdecken
„Dein Verlobter geht zum Tanz mit anderen Mädchen.“ - „Mein¬
etwegen kann er tanzen, mit wem er will. Ich bin ihm längst
hinter seine Schliche gekommen und habe die Verlobung gelöst.“
(nach DIWA, 86) // Früher konnte er mir einiges vormachen, aber
mittlerweile bin ich hinter seine Schliche gekommen.*
разкривам хитростите на нкг.; разгадавам тайните ходове на
нкг.; разнищвам козните на нкг.; откривам машинациите на
нкг
Schliff backen
das Ziel nicht erreichen; Misserfolg haben; Pech haben
Die Statikaufgaben waren diesmal sehr kompliziert. Ich fürchte,
bei den Berechnungen habe ich Schliff gebacken, (nach DIWA, 87)
не успявам в нщ.; не .ми върви; не ми се удава нш.; търпя по¬
ражение; сметките ми не излизат; правя си (направил съм си)
криво сметката
sich aus der Schlinge ziehen
einer unangenehmen Sache o. einem Ärgernis geschickt entgehen
Der Apotheker Georg war beschuldigt, dass er Droge verkauft, aber
er konnte sich gerade noch aus der Schlinge ziehen.
420
изплъзвам се от нщ.; избягвам нщ.; оставам сух; минавам .меж¬
ду капките, измъквам се от капана
ein Schloss (Schlösser) in die Luft bauen
phantasieren; unrealistische Träume haben
Gretchen träumte eine bekannte Sängerin zu werden. Mutti sagte
zu ihr: „Baue keine Schlösser in die Luft! Die Realität ist etwas
anderes.“
фантазирам; живея в замък от слонова кост; строя въздушни
кули
ein Schloss im Mond
ein Traum,, der in jmds. Phantasie besteht
Günter träumte von einer Karriere als Kosmonaut und lernte fleißig
Englisch und Russisch. Seine Mutter sagte ihm, dass dieser Traum
ein Schloss im Mond ist.
неосъществима мечта; мираж; пясъчен замък
Spanische Schlösser s. ein Schloss in die Luft bauen
<mit etw.> Schluss machen
1. etw. beenden
Helga möchte endlich mit diesen Lügen und der Untreue Schluss
machen. // Er kam und sagte: „Wir betrügen den Staat, wenn wir
uns weiter in der hohen Bodenklasse bezahlen lassen. Ich bin dafür,
dass wir endlich damit Schluss machen.“ (DL, 215)
привършвам нщ.; преставам да правя нщ.; слагам край на нщ.
2. sich töten
„Was machen Sie denn da, Menschenskind?“ - „Ich mache
Schluss“, sagte der Postmeister.“ (L u S, 48)
самоубивам се; слагам край на живота си
das Schlusslicht sein (machen)
der Letzte sein; der Leistungsschwachste sein
Der Reporter: „Die Fußballmannschaft aus Hamburg verlor am
letzten Sonntag das Spiel gegen Bayern - München und machte
somit das Schlusslicht.“
421
последен съм в нщ.; на опашката съм; първи съм отзад напред
einen Schlusspunkt hinter etw. setzen; einen Schlussstrich
unter etw. ziehen
etw. (meist: Unangenehmes) ist abgeschlossen
Ich möchte nicht streiten. Ich schlage vor. einen Schlussstrich
zu ziehen. И Es ist höchste Zeit einen Schlusspunkt hinter diese
schändliche Geschichte zu setzen.
преставам да правя нщ.; привършвам нщ.; слагам край на нш.;
тегля черта на нщ.; слагам точка на нщ.
0 Jeder ist seines Glückes Schmied.
Es liegt an jedem selbst, ob er Glück und Erfolg hat oder nicht.
(DSfA) "
Щастието зависи от самите нас.; Всеки сам си кове щастието.;
Щастието ни е в нашите ръце. 0 Помогни си сам, за да ти по¬
могне и Бог!
jmdn., etw. mit Schmutz bewerfen
jmdn. beleidigen; jmdn, verleumden
Er hatte seinen Gegner mit Schmutz beworfen, bis er die Stadt
verließ. // Manchmal haben einige Medien die ehrlichen Menschen
mit Schmutz beworfen.
оклеветявам, очерням нкг.; петня доброто име на нкг.; подрон¬
вам авторитета на нкг.; (разг.) замерям с кал нкг.
jmdn., etw. in den Schmutz zerren (ziehen, treten)
jmdn. verleumden; jmdn., etw. vernichten
Sie (die Nazis) haben die Fahnen der Arbeiter in den Schmutz
getreten und verbrannt. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 9) // Dieser
Artikel hat schamlos den bekannten Wissenschaftler in den
Schmutz gezogen.
очерням, петня името на нкг.; осквернявам нщ. // стъпквам
(тъпча) в калта нкг., нщ.
reden, wie einem der Schnabel gewachsen ist
ohne Scheu reden; sprechen, ohne auf guten Stil zu achten
422
Zum erstenmal musste er vor einem so großen Publikum reden.
Trotzdem hat er geredet, wie ihm der Schnabel gewachsen ist. //
Keine Angst! Rede, wie dir der Schnabel gewachsen ist!
говоря естествено, без превземки; говоря, без да се боя; назо¬
вавам нещата с истинските им имена
den Schnabel (Mund) halten (umg. derb)
schweigen; den Mund stopfen; still sein
Vergessen Sie es nicht: im Museum sollen Sie den Schnabel halten.
// Kindchen, halt den Schnabel bitte, und schlaf endlich!
млъквам; затварям си устата; държа си езика зад зъбите; (мн.
груб.) затварям си човката (плювалника)
frei nach Schnauze (salopp)
ohne Vorbereitung o. ohne Plan; wie es einem in den Sinn kommt
Ihr wollt einen Coup in der Bank frei nach Schnauze machen?
Jungs, das ist unmöglich.
наираво; без подготовка; на прима виста
jmdm. eins über die Schnauze geben (derb)
jmdn. prügeln; jmdn. ohrfeegen
„Ich hätte ihm am liebsten dafür eins über die Schnauze gegeben“,
erwiderte Schnurzei. „So ein Grobian!“
Syn. jmdm. eins (was) auf die Mütze geben
бия нкг.; удрям (фрасвам) му един
die Schnauze voll <von jmdm., etw.> haben (derb) s. die Nase
voll haben
jmdm. die Schnauze polieren (lackieren) (derb)
jmdn. h^^z^ ins Gesicht schlagen
Wenn ich nicht sofort das Geld von dir bekomme, poliere ich dir
dann die Schnauze.
бия нкг. по лицето; сменям физиономията на нкг.; сменям ле¬
гитимацията на нкг.
auf des Messers Schneide stehen
423
längere Zeit etw. nicht entscheiden können: in einer sehr knappen
Zeit eine Entscheidung treffen sollen
„Hast du gehört, wie es Kollegen Martin geht?“ - „Oh, mit ihm
stand es lange auf des Messers Schneide, aber die Ärzte haben ihn
retten können.“ (nach DIWA, 60)
моментът е критичен; нщ.; изходът от нщ. е неясен, несигурен;
нш. виси на косъм; стоя на ръба на нщ.
aus dem Schneider sein
1. aus den Schwierigkeiten heraus sein, eine schwierige Situation
überwinden können
Zuerst hatte die Firma große Schwierigkeiten, aber in zwei Jahren
wzar sie aus dem Schneider, dank der neuen Leitung. /7 Den größten
Teil des Kredits haben wir schon zurückgezahlt. Wir sind jetzt aus
dem Schneider. (DIWA, 88)
преодолявам трудностите; измъквам се от нщ. неприятно (ти¬
нята. батака и др.); прескачам трапа
2. (scherzh.) Uber 30 Jahre alt sein
Morgen werde ich aus dem Schneider sein, darauf können wir
eigentlich heute noch einen trinken.
превалям тридесетте (години); ставам на (почтена) възраст;
стигам до Христова възраст (на 33 г.)
jmdm. ein Schnippchen schlagen
mit Geschick jmds. Absichten auf jmdn durchkreuzen
Konrad möchte das alte Haus billig kaufen, aber sein Nachbar hat
ihm ein Schnippchen geschlagen und hat das Haus selbst gekauft,
попречвам на нкг., осуетявам плановете на нкг.; интересите ни с
нкг. се пресичат; погаждам номер на нкг.; подлагам крак на нкг.
einen Schnitt machen
einen Gewinn erzielen
Der Handel mit Frauen und Kindern ist eine verbotene und
gefährliche Sache, aber einige Leute machen einen großen Schnitt
mit diesem Business.
424
спечелвам много; правя голям удар; удрям джакпота; (груб.)
удрям кьоравото
einen Schnitzer machen (wien.)
einen Fehler machen
Am Ende der zweiten Halbzeit hat der Verteidiger einen Schnitzer
gemacht: er hat sein eigenes Tor getroffen. Der Torwart stand da
wie vom Blitz gerührt.
правя грешка; правя гаф; обърквам конците; (разг.) насаждам
се на пачи яйца
wie am Schnürchen (gehen o. ä.)
mühelos vor sich gehen; ohne Schwierigkeiten o. Stockungen
weitergehen
Heute geht mir alles leicht, wie am Schnürchen, ich bin aber ein
wenig Fatalist und habe Angst. Wie man sagt: „Viel Gut ist nicht
sehr gut.“ // Das ist doch seltsam. Manchmal rechnet er wie am
Schnürchen und macht keinen einzigen Fehler, andere Male geht es
viel langsamer bei ihm. (Er. Kästner, Die Zwillinge 86)
нщ. върви гладко; върви като по вода; нщ. върви по мед и масло
etw. in den Schornstein (in den Kamin) schreiben müssen
(können)
etw. als verloren ansehen müssen
Leihe ihm nicht mehr Geld! Sonst musst du das Geld in den
Schornstein schreiben. // Hans hat noch nie geliehenes Geld
zurückbezahlt. Dein Geld kannst du in den Kamin schreiben.
нщ. (дълг) пропада; пия една студена вода за нщ. (за дълг)
die Schranken überschreiten
die konventionellen moralischen Normen verletzen
Unsere Fußballspieler beleidigten den Schiedsrichter. Damit hatten
sie die Schranken überschritten und wurden bestraft.
нарушавам правила, норми и др.; преминавам всяка граница;
(разг.) сгазвам лука; карам (направо) през просото
jmdn. in die (in seine) Schranken weisen (geh.)
425
jmds. Angriffe zunickweisen; sich gegen anmaßendes Verhalten
verwahren
Einige von unseren jungen Arbeitern benehmen sich unmöglich.
Sie arbeiten schlecht. Anstatt ihr schlechtes Verhalten einzusehen,
wurden sie frech, so dass der Leiter der Abteilung sie in die
Schranken weisen musste.
мъмря нкг.; правя забележка на нкг.; призовавам към сдържа¬
ност; заканвам се с пръст на някого
eine Schraube ohne Ende
ein sich endlos wiederholender Prozess
Ein altes Haus ist eine große Sorge: zuerst sollten sie das Dach
reparieren, dann die Kanalisation erneuern, dann die Wände
tapezieren - also, es ist eine Schraube ohne Ende.
ня.ма край; краят му (на нщ.) не се вижда (види); (лит. шег.) и
така до края на света
bei jmdm. ist eine Schraube locker (los)
jmd. ist nicht normal; jmd. ist verrückt
Bei dem Mann ist eine Schraube locker. Wie konnte er sonst seinen
Freund so verletzen. H Man kann sehen, dass bei den Patienten eine
Schraube los ist.
Syn. jmd. ist nicht recht bei Verstand; einen Schuss haben
побъркан е; (разг.) откачен е; едната му дъска хлопа
<mit jmdm., etw.> Schritt halten (können)
1. sich im gleichen Tempo wie jmd., etw. bewegen; dieselbe Leistung
vollbringen können wie andere
Der Verfolger stellte mir nach, er hielt Schritt mit mir. // Sie
möchte, dass das Kind schneller geht, und der Junge gab sich
Mühe. Schritt zu halten. // Er (H. Poppe) begriff, dass im Tempo
der wissenschaftlich-technischen Entwicklung nur Schritt hält, wer
sich unablässig selbst weiterbildet. (Gb 126) // Wir gingen langsam
mit großen Schritten, und die Schritte hallten in der Nacht. (DL,
209)
426
следвам нкг., без да изоставам; вървя в крак с нкг., нш. // пре¬
следвам нкг.; вървя по петите на нкг.
2. mitjmdm., etw. mithalten, sich nicht übertreffen lassen
Die jungen Fachleute, s. g. Üppis, möchten mit ihren Kollegen in
den USA Schritt halten. /7 Ralf ist klug und erfahren, ich kann nicht
mit ihm Schritt halten.
равнявам се по някого; гоня (и достигам) постиженията на нкг.;
не оставам (по-) назад от нкг.
Schritt für Schritt
allmählich: nach und nach
Das Kind lernt seine Muttersprache Schritt für Schritt. // Der
Kranke begann wieder zu gehen, Schritt für Schritt. // Dadurch
verändert sich das Leben im Dorf. Es nähert sich Schritt für Schritt
dem städtischen Lebensniveau. (Gb, 137)
бавно; постепенно; крачка по крачка; стъпка по стъпка
auf Schritt und Tritt (folgen o. Ä); auf Tritt und Schritt
überall; ständig
Auf Schritt und Tritt finden die Archäologen Spuren über das Leben
der Thraker. // Bummi, der ebenfalls Binchen auf Schritt und Tritt
folgte, hatte Bolles Vorderpfote zwischen den Zähnen. (Fr. Wolf,
Märchen... 35)
Syn. jmdn. auf den Fersen folgen
навсякъде; постоянно; на всяка крачка; по петите (следвам
нкг.)
jmdm. drei Schritte vom Leibe bleiben
jmdm. ist es nicht erlaubt, näher zu kommen
Der Richter verurteilte: der Vater musste drei Schritte vom Leibe
der Ehefrau und der Kinder bleiben. Sonst wurde er gefährlich. //
Am liebsten ist es mir, wenn mir die ganze Mischpoke drei Schritte
vom Leibe bleibt.*
да не се приближавам; да стоя надалече: да стоя на разстояние;
да спазвам дистанцията
427
umgekehrt wird ein Schuh daraus (draus)
eAv. passiert gerade umgekehrt
„Hat Hans Jürgen wohl bei der Mathematikarbeit von dir
abgeschrieben?“ - „Nein, umgekehrt wird ein Schuh daraus. Ich
habe von Hans abgeguckt.“ /7 „Bist du in Konrad verliebt?“ -
„Nein, da wird umgekehrt ein Schuh draus. Er ist über beide Ohren
in mich verliebt.“
точно (тъкмо) обратно; съвсем не е така
wissen (sagen usw. ), wo jmdm. (jmdn.) der Schuh drückt
wissen, welche Sorgen o. Probleme jmd. hat
Ich weiß, wo ihn der Schuh drückt. Vielleicht hat er in der
Schule große Probleme. Ich habe gehört, dass er aus der Schule
ausgeschlossen werden soll.
зная какво притеснява, измъчва нкг.; зная какво му тежи; зная
къде го стяга челикът
jmdm. etw. in die Schuhe schieben (umg.)
versuchen, einem anderen die fremde Schuld an etw. zu geben o.
hinüberzuwerfen
„Wer hat denn die Fensterscheibe eingeworfen?“ Keiner will cs ge¬
wesen sein. Einer schiebt es dem anderen in die Schuhe. // „Mutti,
ich habe die Vase nicht z.erschlagen. Das war Günter.“ - „Lass das
sein, Willi, du sollst nicht es den anderen in die Schuhe schieben’“
набеждавам нкг'.; прехвърлям вината върху нкг.; прехвърлям от
болната глава на здравата
hinter (neben) die Schule gehen (veralt.)
vor (aus) der Schule fliehen; die Stunde(n) schwänzen
Günter, der Direktor hat mir gesagt, dass du oft hinter die Schule
gehst. Deshalb erhältst du also schlechte Noten. // Weiter wird
geschildert, wie der kleine Schüler Gastl... mit seinem Schulfreund
Hartinger die Schule schwänzt. (DL, 119)
Syn. die Schule schwänzen
бягам от училище; бягам от час (часове)
428
Schule machen
nachgeahmt werden; sich allgemein durchsetr.cn; als Beispiel
dienen (sein)
Sein Leben war ein Beispiel, das Schule machen kann. // Du musst
mit unserem Ältesten sprechen. Er ist grob und aggressiv und das
kann bei den Kleinen Schule machen.
нщ. е (служи за) пример, um. се възприема и служи за пример;
ик. подражава на нкг.; нк. взема пример от нкг.; нк. върви по
стъпките на нкг.
aus der Schule plaudern
ein Geheimnis verraten
Unser Mitarbeiter muss loyal der Firma gegenüber sein und nicht
über unsere Betriebsgeheimnisse aus der Schule plaudern. // Am
Ende der Vorstellung haben die Kinder mit dem Zauberkünstler
gesprochen und er hat ein wenig aus der Schule geplaudert,
издавам нщ. тайно; изнасям навън служебна тайна; споделям
някаква тайна (някакъв трик)
jmdn. über die Schulter ansehen
jmdn miss achten; jmdn. vernachlässigen
Bulgarien ist klein, aber wir möchten, dass niemand in Europa uns
über die Schulter ansieht.
отнасям се c пренебрежение към нкг.; гледам отвисоко нк!'.;
виря нос пред нкг.
etw. auf die leichte Schulter (Achsel) nehmen
etw. unterschätzen; etw. nicht ernst nehmen
Gewöhnlich sind die jungen Leute leichtsinnig und nehmen die
wichtigen Probleme auf die leichte Schulter. // Du sollst zum Arzt
gehen, die Grippe darf man nicht auf die leichte Achsel nehmen,
подценявам нкг., нщ.; надменен съм към нкг.; гледам отвисоко
на нк!'.; не вземам на сериозно нщ.
auf beiden Schultern <Wasser> tragen
zwei gegensätzlichen Dingen gleichzeitig dienen
429
In der Politik kann niemand längere Zeit auf beiden Schultern
Wasser tragen, ohne unglaubwürdig zu werden.*
служа на две каузи едновременно; служа на двама господари
jmdm. , etw. die kalte Schulter zeigen
jmdn. . ve^i^' nicb^tbe^^P^te^e^;\vllig aaweessndgegennmds. Veritatten
sein
Mein Freund nimmt es mit der Treue nicht so genau, und seitdem
ich das weiß, zeige ich ihm die kalte Schulter.
не се интересувам от нкг.; не .му обръщам внимание; държа се
студено с нкг.; обръщам гръб на нкг., нщ.
jmdm. fällt es wie Schuppen von den Augen
jmdm. wird etw plötzlich klar; jmd. kann etw. rasch erkennen
Plötzlich fiel es mir wie Schuppen von den Augen: sie hatte mich
die ganze Zeit über den Vater des Kindes belogen.
нщ. ми става ясно; ясно ми е като бял ден; ясно ми е като две и
две четири; (остар.) пелената (булото) пада от очите ми
die Schürze macht noch keine Hausfrau aus
die Form bestimmt nicht das Wesen o. den Zustand
Manuela arbeitete als Sekretärin und spielte die Rolle der guten
Mutter und Gattin. Wolf wusste aber, dass die Schürze noch keine
Hausfrau ausmacht. // „Was sagst du? Sie ist eine Nonne, um Gottes
willen!“ - „Ach so, aber die Schürze macht noch keine Hausfrau
aus.“
по дрехите не трябва да се съди за нкг.; формата не определя
съдържанието; расото не прави монаха
hinter jeder Schürze herlaufen; jeder Schürze nach sein
{salopp)
allen Frauen nachlaufen; Schürzenjäger sein
Michael ist wirklich ein Hübscher, trotzdem gefallt er mir nicht.
Er wird ein schlechter Gatte sein, weil er gern hinter jeder Schürze
herläuft. H Letzlich hat sie verstanden, dass ihr Gatte jeder Schürze
nach ist.
430
женкар съм; фустопоклонник съм; ходя (груб, миткам) по
жени; тичам след всяка фуста
einen Schuss haben (salopp}
verrückt werden; nicht recht hei Verstand sein
Wenn die jungen Leute Alkohol oder Droge benutzen, haben sie
einen Schuss.* // Jungs, ihr habt einen Schuss, lasst den Blödsinn!
побъркан съм, луд съм, едната ми дъска хлопа; братята ми ме
прихващат
keinen Schuss Pulver wert sein
nichts wert sein; etw. ist nicht zu achten o. zu schätzen
Seine Devise: „Ein Mann, ein Wort!“ ist keinen Schuss Pulver
wert. Er versprach viel, aber hielt nicht seine Versprechen.
нщ. не е ценно; нищо не струва; не струва пукната пара (пук¬
нат грош)
0 Eine Schwalbe macht noch keinen Sommer.
Einen günstigen Einzelfall darf man nicht verallgemeinern. (DSfA)
0 Една лястовичка не прави пролет.
schwarz auf weiß
dokumentiert; gedruckt oder geschrieben
„Wann beginnt das Konzert?“ - „Hier steht es doch schwarz auf
weiß: um 19 Uhr.“ //Er zeigte dem Direktor die notwendigen Papiere
schwarz auf weiß. // Ein Quartaner lässt sich nicht ohne Weiteres
ohrfeigen, am aller wenigsten wegen einer wissenschaftlich
erwiesenen Tatsache, die er schwarz auf weiß vor sich hat. (LLfA,
44) Hier in der Zeitung können Sie schwarz auf weiß nachlesen,
dass Apple alle Rekorde bricht und die Verkaufzahlen für iPhone
und iPad haben sich mehr als verdoppelt. (FaZ)
нщ. е документ; написано е; документирано е; има го черно на
бяло
ins Schwarze treffen
die beste Lösung einer Sache finden; genau das Richtige erkennen
Der Ingenieur hatte einen guten Vorschlag das Problem zu lösen.
431
Er traf mit seinem Vorschlag ins Schwarze. /7 Mit seiner guten
Antwort hat der Student ins Schwarze getroffen.
посочвам най-важното; удрям право в целта; улучвам < в Де¬
сятката
Schwein haben (umg.)
Gluck haben; Glückskind sein
An den Prüfungen hatte ich immer Schwein. /7 Mit der Heirat hat
sie ja noch mal Schwein gehabt.
Svn. Glückspilz sein
върви ми в нщ.; имам късмет; късметлия съм; роден съм с къс¬
мет; роден съм под щастлива звезда
in Schweiß gebadet sein; in Schweiß geraten
schweißnass sein: mit Schweiß bedeckt sein
Die arme Frau arbeitete den ganzen Tag in Schweiß gebadet. // Der
Kranke hatte Fieber und war ganz in Schweiß geraten.
потя се; плувам в пот; обливам се в пот
das Schwert des Damokles hängt über jmdm. (über jmds.
Haut); Damoklesschwert schwebt über jmdm. (über jmds.
Haut)
eine ständige Bedrohung fiirjmdn. sein
Während das Schwert des Damokles über seiner Haut schwebte,
lebten seine Freunde ruhie und wussten nichts von dieser tödlichen
Gefahr. // „Ein neuer kalter Krieg wie ein Damoklesschwert hängt
nicht über uns“, sagen die Politiker.
нкг. го грози опасност; над нкг. надвисва опасност; над главата
на нкг. виси дамоклев меч
das Schwert in die Scheide stecken (bibl.)
nicht weiter kämpfen wollen
Wir wollen nicht streiten. Wir wollen das Schwert in die Scheide
stecken.
преставам да убивам; отказвам се от борба; ( библ.) скривам
ножа в ножницата
432
in Schwung kommen
1. frisch und munter sein
Nach einem guten Schlaf werde ich wieder in Schwung kommen,
бодър съм; жизнен съм; (разг. шег.) <като> кукуряк съм
2. gut funktionieren; sich zu entwickeln o. zu florieren beginnen
Ohne Korruption kommt unsere Wirtschaft wieder in Schwung. H
Man hat viele Hotels gebaut und der Tourismus kam in Schwung. //
Die kleinen Bäume sind in Schwung gekommen.
добре работи (функционира); нщ. е в подем; нщ. се развива;
нщ. е в разцвет
die (seine) Seele aushauchen (geh.)
sterben
Als der Arzt ins Zimmer trat, hauchte der Patient seine Seele aus.
умирам; душа бера; душата ми отлита (излиза); с душа се раз¬
делям
mit ganzer Seele
mit Begeisterung; mit Enthusiasmus
Der Schriftsteller hatte den Roman mit ganzer Seele für einige
Monate geschrieben. // Meine Lehrerin liebte die Kinder und ist
mit ganzer Seele Pädagoge geblieben.
c цялото си сърце; със (от) сърце и душа; с ентусиазъм; с вдъх¬
новение
es gibt keine lebend(ig)e Seele (Menschenseele)
niemand ist da; kein Bein, keine Seele ist da
Zu Hause gab es keine lebendige Seele. Alle waren im Kino. // Die
Sicherungsposten melden, dass in der letzten halben Stunde keine
Menschenseele auf den Straßen zu sehen war.
няма никой; няма жива душа
eine schwarze Seele haben
einen schlechten Charakter haben
Das Mädchen war hübsch wie ein Engel, aber hatte eine schwarze
Seele.
433
имам лош характер; имам черна душа
mit keiner Seele
ohne Verlangen; ohne Lust
Er hatte bislang mit keiner Seele Gemeinschaft gehalten. (Th.
Mann, Tristan 30) // Peter hat mit keiner Seele den Vorschlag für
das neue Amt angenommen.
неохотно; без желание; без душа
jmdm. auf der Seele knien
jmdn. zwingen (etw. zu tun)
„Warum hast du keine Lebensmittel gekauft?“ - „Knie mir nicht
auf der Seele! Ich war sehr beschäftigt.“
притискам, принуждавам нкг. да прави нщ.; стоя на(д) главата
на нкг.; вадя душата (душичката) на нкг.
auf jmds. Seele liegen; jmdm. auf der Seele liegen
jmdm. ist schwer; Sorgen o. Probleme haben
Viele Sünden liegen ihm auf der Seele, er möchte Buße tun. // Sag
mir was ist mit dir? Leugne nicht! Dir liegt etwas auf der Seele,
тежко ми е; нещо ми тежи на сърцето (на душата); нщ. ми тежи
като воденичен камък
die Segel streichen (Seemannsspr.)
1. die Segel einholen
Es kommt Sturm auf. Streicht die Segel! // Vor drei Tagen strichen
wir die Segeln und blieben hier in der Bucht mit gestrichenen Se¬
geln.
свалям платната; прибирам платната на лодка, яхта и пр.
2. den Widerstand о. den Kampf auf geben
Das Mädchen war ihm nicht gewogen, aber Tonny hat die Segel
nicht gestrichen.
капитулирам; слагам оръжието; свивам знамената; вдигам
бяло(то) знаме
mit vollen Segeln
т it aller Kraft
434
Nach der Renovierung des Betriebes ging die Arbeit mit vollen
Segeln,
усилено; c пълна сила; c пълна пара; на пълни обороти
die beiden spinnen keine Seide
sich miteinander nicht verstehen; schlecht miteinander auskommen
Das junge Ehepaar streitet oft. Die beiden spinnen keine Seide. //
Die beiden Nachbarn spinnen schon lange keine Seide.
Syn. keinen guten Faden miteinander spinnen
не се разбират; заедно не (могат да) мелят брашно; 0 Два остри
камъка брашно не мелят.
jmdm. nicht von der Seite gehen (weichen)
ständig bei jmdm. bleiben
Er wich nicht von meiner Seite und war Gastgeber und Fremd¬
enführer zugleich. (Gb, 31) // Eine verdächtige Person ging ihm
nicht von der Seite und folgte ihn als ein Schatten.
не се отделям от нкг.; като пришит съм за нкг.; като гербова
марка съм лепнат за нкг.; като сянка следвам (съм за) нкг*.
etw. auf der Seite haben; etw. auf die Seite legen
sparen; Geld gespart haben
Jetzt hatte sie etwas auf der Seite für die Ausbildung der Kinder. //
Sie bekommen wenig Geld, aber haben immer etwas auf der Seite.
/7 Schon einige Jahre legten die Eltern etwas auf die Seite - das war
für Mitgift der Tochter.
спестявам пари; слагам <нешо> настрана, (спестявам и др.)
бели пари за черни дни
etw. auf die Seite schaffen (bringen)
en^r heimlich für eigene Bedürfnisse wegbringen
Die Verkäuferin hatte jeden Tag Lebensmittel aus dem Geschäft
auf die Seite geschafft. H Der Techniker hat im Dienst fünf
Telefonapparate auf die Seite gebracht.
присвоявам си нщ. чуждо; вземам нщ. „назаем“
jmdm. <mit Rat und Tat> zur Seite stehen
435
jmdm. helfen; jmdm. große Hilfe leisten
Du bist ein charakterloser Mensch. Ich brauche einen Mann, der
mir mit Rat und Tat zur Seite steht. // Ich brauche einmal einen
Freund, der mir zur Seite steht.
помагам на нкг.; защищавам нкг.; заставам (съм) на страната на
нкг.; вземам страната на нкг.
jmdn. jmdm., etw. an die Seite stellen (veralt.)
jmdn. jmdm., etw. gleichstellen; jmdn. übertreffen o. überholen
Man kann diesen Fußballspieler nicht berühmten Sportlern wie
Maradona, Ronaldo u.e.a. an die Seite stellen! // Deinen Bruder
kann man nicht dir an die Seite stellen.
сравнявам се c нкг.; равнявам се по нкг.; поставям наравно с
друг; поставям нкг. на една дъска с друг
Weggehen (abgehen) wie warme Semmeln
sich leicht verkaufen lassen; sehr begehrt sein
Ich weiß Bescheid, der bulgarische weiße Käse geht im Ausland
weg wie warme Semmeln. // Die süßen Weine sind schon alle! Die
gingen ab wie warme Semmeln.
търси се; продава се; купува се като топъл (пресен) хляб
Sesam, öffne dich! (scherzh.)
(Ausruf bei dem Versuch, etw zu öffnen)
„Komisch! Ich kann nicht aufschließen.“ - „Dann rufe die magi¬
schen Wörter: „Sesam, öffne dich!“ und alles wird in Ordnung sein.“
Сезам, отвори се!
außer Sicht sein
verschwinden; nicht mehr sichtbar sein
Die Stadt war schon außer Sicht. Für mich begann ein neues Leben.
// Erst als der Dieb außer Sicht war, ging er langsamer.
не ме виждат; далеч от погледа на нкг. съм; стоя вън от поле¬
зрението на другите; стоя настрани
in Sicht sein (kommen)
sichtbar sein
436
Wir suchten aufmerksam Zeugen des Autounfalls. Dort war kein
Mensch in Sicht. // Als das Meer in Sicht kam, schlug ihr Herz
höher. // Andere drängen zu den Fenstern: der Hafen kommt in
Sicht. (W. Bredel, Die Prüfung 7)
виждам се; пред погледа (пред очите) на всички съм; стоя (за¬
ставам) на видно място; не стоя настрани
seine Siebensachen packen (utng. scherzh..}
ausziehen; seine Habseligkeiten einpacken; einen Aufenthaltsort
verlassen
Zwei Monate nach der Heirat begann Stefanie ihre Siebensachen
zu packen. // Die Olympiade war schon abgeschlossen, die Sportler
packten ihre Siebensachen und fuhren ab.
заминавам; напускам; изнасям се; стягам си багажа; (разг. шег.)
събирам си партакешите
Sinn und Augen für etw. haben
gut verstehen; gut beobachten können; ausgezeichnet fühlen und
schätzen können
Er freut sich doppelt, da er sieht, dass auch der Fremde Sinn und
Augen für all das Schöne hat. (W. Bredel, Die Prüfung 34)
разбирам нщ.; очи и ум имам за нщ.; имам изискан вкус; имам
усет за нщ.
jmdm. durch den Sinn fahren
jmdm. plötzlich einfallen
Als Matheus am Bahnhof ankam, fuhr ihm auf einmal durch den
Sinn, dass er die Tür nicht geschlossen hatte.
хрумва ми нщ.; изведнъж ми идва на ум(а); нщ. ми минава през
ума
das (etw.) fallt jmdm. in die Sinne
etw. wird klar für alle; etw. macht Eindruck
Ihre Schönheit fällt den Männern und sogar den Frauen in die
Sinne.
изпъква; вижда се ясно; очевидно е; бие на очи
437
jmdm. nicht aus dem Sinn gehen (wollen)
fürjmdn., etw: ständig denken;jmds. Gedanken ständig beschäftigen
Die letzten Worte des Vaters gingen ihm lange nicht aus dem Sinn.
// Dieses furchtbare Bild will mir noch nicht aus dem Sinn gehen,
не мога да забравя нш; нщ. не ми излиза от ума; нщ. не ми дава
мира; нщ. постоянно изплува пред очите ми
etw. im Sinn haben
etw. beabsichtigen; eine Absicht haben (hegen)
Früher war Rudi mit Angelika immer zärtlich, aber heute hatte
er etwas anderes im Sinn. // Ein guter Dreher weiß, dass die
Technologie sehr wichtig ist, und hat das immer im Sinn.
наумил съм си нщ.; целя нщ.; имам нщ. наум; имам нщ. пред¬
вид; нщ. (винаги) се върти в главата ми
es (das) hat keinen Sinn
etw. ist nicht vernünftig: das ist dumm; das ist dummes Zeug
„Klopfen nicht? Warum?“ - „Das hat jetzt keinen Sinn - kein
Bein zu Hause. Die elektrische Klingel funktioniert ja auch nicht.“
(DRS, 92) // Das hatte keinen Sinn, weiter zu erzählen, ich redete
in den Wind, niemand hörte mich leider.
напразно; без полза; няма смисъл; не е резонно
sich etw. aus dem Sinn schlagen
etw., was man vorhat o. sich wünscht, aufgeben
Der Traum von einem glücklichen Leben mit ihm sollte Renate
sich aus dem Sinn schlagen. // „Schlag dir aus dem Sinn, dass du
mein Geld bekommst!“ sagte Vater.
трябва да се откажа да мисля за нщ.; избивам си нщ. от главата
(от ума); прощавам се (простил съм се) с нщ. (намерение, идея
и др.)
jmdm. ist etw. aus dem Sinn
jmdn. , etw. veegeesen; an jmdn.. etw. sich nicht mehr eernnnrn
können
Der Gedanke, dass ihr Sohn allein zu Hause blieb, war ihr aus dem
438
Sinn. // Bei der Prüfung war sie so angestrengt, dass alle Daten aus
dem Sinn waren.
забравям; не си спомням нщ., за нш.; нш. ми щуква (излиза)
от ума
<nicht> bei Sinnen sein
jmdm. geht es gut: <nicht> bei klarem Verstand sein; nicht verrückt
sein
Der Patient war schwer verletzt, aber noch völlig bei Sinnen und
konnte den Polizisten Aussagen geben. // Ihr seid nicht bei Sinnen!
Wie könnt ihr euren Mitschüler so schlagen!
добре съм; c ума си съм; в пълно съзнание съм; нормален съм //
не съм с ума си; (разг.) не съм с всичкия си (ум); (разг.) откачен
съм
<wie> von Sinnen sein
<fast> wahnsinnig sein; sehr zornig sein
Der Gefangene zitterte vor Angst und sah aus. dass er wie von
Sinnen wäre. // Als die Menge die Nachricht hörte, war sie wie von
Sinnen. // Du bist wohl nicht recht von Sinnen.
побърквам се; вбесявам се; не съм с ума си, не съм на себе си
seine fünf Sinne zusammennehmen
aufpassen; sich konzentrieren
Der Weg war vereist und gefährlich. Der Fahrer musste seine fünf
Sinne zusammennehmen, um einen Autounfall zu vermeiden,
внимавам много; съсредоточавам се; събирам си ума; отварям
си очите на четири
auf einen Sitz
auf einmal; ohne Unterbrechung
Die Straßenbahn hielt plötzlich. Alle Leute, die nicht saßen, sind
auf einen Sitz gefallen. // Die Frau hat ihm alle scharfen Wörter
auf einen Sitz gesagt. // Gestern sind auf einen Sitz gleich hundert
Mann entlassen worden.* (L. Frank, Wagen 4)
наведнъж; без прекъсване; на един дъх; на (от) един път
439
einen sitzen haben (salopp)
sehr betrunken sein
Seine Frau hat sofort verstanden, dass er wohl einen sitzen hatte,
пиян съм; две не виждам; не съм сам; на градус съм; гипсирал
съм се
kein Sitzfleisch haben (derb)
1. nicht stillsitzen können; nicht lange an пСиш Ort bleiben können
Ich denke, dass unser Sohn kein Sitzfleisch hat. Die Lehrerin hat mir
gesagt, dass er immer hin und her rennt und nicht aufpassen kann,
не стоя мирно; не внимавам; палав съм; не си седя на четирите
буквички
2. sich nicht lange mit einer Sache beschäftigen können
Als Student hatte er einfach kein Sitzfleisch, in der Bibliothek blieb
er nur eine halbe Stunde - nicht mehr.
не мога да стоя дълго на едно място; не мога да се занимавам
дълго с едно нещо; непостоянен съм; сменям като носна кърпа
нщ. (работа, планове и др.)
jmdm. die Socken ausziehen
unangenehm, unerträglich sein
Diese „Serenaden“ unter dem Fenster bis 2 Uhr nachts ziehen uns
die Socken aus. // Für eine Tasse Kaffee habe ich 5 Euro bezahlt!
Das zieht mir glatt die Socken aus!
нщ. ме вбесява; нщ. е ужасно, непоносимо; нщ. ме изкарва от
релсите; нщ. ми къса нервите
sich auf die Socken machen
Weggehen, losgehen
Nun machen wir uns auf die Socken und gehen ins Zentrum. //
Mach dich auf die Socken! // Die Gäste machen sich langsam auf
die Socken, es ist schon spät.
Syn. sich auf die Beine machen
тръгвам; хващам <си> пътя; отправям се на път; плюя си на
петите
440
jmdm. auf den Socken sein
jmdn. verfolgen
Zwei Banditen waren ihm wieder auf den Socken. // Der Mann
fühlte, dass jemand ihm ständig auf den Socken war.
Syn. jmdm. auf den Fersen sein (bleiben)
преследвам нкг.; вървя по петите на нкг.; дишам във врата на
нкг.
von den Socken sein
erstaunt sein; verblüfft sein
Der Gewinn unserer Mannschaft war eine große Überraschung für
die anderen, sie waren wirklich von den Socken. // „Da seid ihr
von den Socken, über was ich mir Gedanken mache“, rief die Oma.
(nach Jeager, Freudenhaus 161)
изненадан съм от нщ.; учуден съм; пада ми (ще ми падне) шап¬
ката от нщ. (изненада и пр.)
deine Sorgen möchte ich haben
deine Probleme sind leicht, unbedeutend
Du überlegst nach Frankreich oder nach Italien in Urlaub zu fahren?
Deine Sorgen möchte ich haben!
Да ти имах грижите!; (разг.) това са бели кахъри (грижи)
(arbeiten о. ä.), dass die Späne fliegen
sehr gut, tüchtig; mit großem Eifer
Am Ende des Monats arbeiteten wir so angestrengt, dass die Späne
flogen. // Vor den Prüfungen lernte Helmut so fleißig, dass die
Späne geflogen sind.
усърдно; напрегнато; (работя и др.), че пушек се вдига
jmdm. ist etw. spanisch vorgekommen
т»'. nicht vhnstehhn; et^v. ist dunkel für jmdn.
Diesen Satz verstanden wir nicht. Er kam uns spanisch vor. (L u
S, 150) H Dieses Land war mir etwas spanisch vorgekommen. //
Ich kann dir nicht helfen, die Sache kommt mir spanisch vor. (L
uS, 150)
441
не разбирам нщ.; нщ. ми е твърде мътно; (шег.) нщ. ми е ясно
като (в) мъгла; нщ. е тъмна Индия за нкг.
Spaß beiseite! s. Scherz beiseite!
Spaß machen
1. scherzen; Spott machen // mit jmdm. böse Spiele (Scherze)
machen
Madam, die (die Mitglieder der Prüfungskommission) da oben
wollen noch was lernen. Ich meine, es wird uns beiden Spaß
machen, ihnen was beizubringen. (Gb, 183)
шегувам се; правя си шеги с нкг.; бия си шеги с нкг.; правя си
лоши шеги с нкг.
2. jmdm. Vergnügen machen; jmdm. ist angenehm, etw. zu tun
Herr Palfy hat verlegen gelacht. „Seitdem gebe ich ihr
Klavierunterricht, es macht ihr großen Spaß.“ (Er. Kästner, Die
Zwillinge 68) // „Na siehst du“, sagte ich, „macht dir dein Beruf
keinen Spaß?“ (DL, 214)
правя нщ. c удоволствие; нщ. ми е приятно; нщ. ми доставя
удоволствие
seinen Spaß (Scherz) mit jmdm. treiben
jmdn. necken; mitjmidm. spotten
Sie war böse, dass ihr Kollege seinen Spaß mit ihr trieb. // Ja,
Bummi liebt solche Späße. Er ist listig, mutig. Dann aber hat er
bereits eine andere Sache entdeckt, eine Sache, mit der er neue
Späße treiben kann. (Fr. Wolf, Märchen ... 32) // Ich treibe keine
Scherze. Sie haben die Brücke verwechselt. (L u S, 55)
шегувам се, подигравам се с нкг.; правя си шеги (тури.: май¬
тап) с нкг.; вземам на смях (на подигравка) нкг., нщ.
Mach keine Späße! s. Scherz beiseite!
das pfeifen die Spatzen von den Dächern
das ist allgemein bekannt; dieses Geheimnis kennt jeder
„Weiß du, Lora wird Rudi heiraten?“ - „Nichts Neues! Das pfeifen
schon lange die Spatzen von den Dächern.“
442
това е известно на всички; това е обществена тайна; това и ку¬
четата го знаят
mit Speck fängt man Mäuse
nur mit dem richtigen Mittel kann man et^r. erreichen
„Sie sparen viel Arbeit, wenn Sie sich uns anschließend- „Mit
Speck fängt man Mäuse“, sagte Miillhas. (Gb, 130) // Die Regierung
hat vor den Wahlen die Steuern vermindert. So ist es: mit Speck
fängt man Mäuse.
за да постигнеш нщ., трябва да се потрудиш или да жертваш
нщ.; за да хванеш нщ., трябва ти добра примамка 0 С трици
маймуни не се ловят.
Ran an den Speck! (echerzh.)
Los' Beginnen wir!
Sieh mal ein schwedischer Tisch! Ran an den Speck, Jungs! // Ran
an den Speck, Kinder, lasst den Braten nicht kalt werden!*
Давай! Яж на корем! Юруш на маслинките!
den Speck riechen (veralt.)
etw. Unangenehmes o. Gefährliches vorausahnen, vorausfühlen
Die Fälscher der Euro haben den Speck gerochen und halten sich
schon ins Ausland abgesetzt. // Die Diebe rochen den Speck und
verschwanden sofort. // Er hat gesehen, die Maus ( d. h. der Klient)
riecht den Speck schon, jetzt darf er es riskieren (den Anzug zu
verkaufen).
предусещам, предчувствам нщ.; надушвам нщ. (парите, печал¬
бата, опасността)
jmdm. den Spiegel vorhalten
jmdm. zeigen, wie er wirklich ist; nufjmds. Fehler hinweisen
Der Schriftsteller muss den Menschen ständig den Spiegel vorhalten
und auf ihre Laster hmweisen.
показвам на нкг. какъв е всъщност; показвам истинския лик
на нкг.; карам нкг. да се погледне в огледалото; карам нкг. да
прецени първо себе си, а после да съди другите
443
ein abgekartetes Spiel
ein vorher heimlich verabredeter Ausgang einer Sache; ein
unehrliches Spiel; ein taktisches Manöver
Heinrich war jung und unerfahren und hat später verstanden, dass
seine Partner ein abgekartetes Spiel mit ihm fuhren wollten,
нечестна, нагласена игра; нечестен бизнес; играя с белязани
карти; крия аса в ръкава си
ein Spiel mit dem Feuer
sich mit gefährlicher Angelegenheit beschäftigen
Ein Krieg mit Russland war ein Spiel mit dem Feuer. Das behauptete
damals Bismark, aber einige Politiker haben diese Worte nicht
verstanden.
захващам се c опасна работа; играя си с огъня
gewonnenes Spiel haben
Erfolg haben; sein Ziel <mühelos> erreicht haben
Die englische Mannschaft ist nicht gekommen, also hatte das
französische Team gewonnenes Spiel. // Durch die Stimmenthaltung
der Liberalen hatten die Befürworter des Kernkraftwerks
gewonnenes Spiel.*
имам успех; постигам лесно поставената цел; спечелвам неза¬
служена победа; (спорт.) печеля служебно
etw. aufs Spiel setzen
bei пСиш Vorhaben ein Risiko eingehen; sich einer Gefahr
auesetzhn
Den Jugendlichen macht es Spaß sehr schnell mit dem Auto zu
fahren. So setzen sie nicht nur ihr Leben, sondern das Leben der
anderen Menschen aufs Spiel.
рискувам; излагам се на опасност; поставям, залагам на карта
нщ. важно; (разг.) слагам си главата в торбата
ein doppeltes Spiel spielen
unaufrichtig sein; beide Seiten betrugen
Es war schon klar, dass der Kundschafter ein doppeltes Spiel
444
spielte, er sendete unwahre Angaben den beiden Ländern.
Syn. ein falsches Spiel treiben
служа на две противоположни каузи; играя двойна игра; служа
едновременно на двама господари
auf dem Spiel stehen
ein Risiko übernehmen; viel zu х^ппИпппп haben; in Gefahr sein
Bei den Journalisten, die in den heißen Punkten der Welt ar¬
beiten, steht viel auf dem Spiel. // Für mich steht dabei viel auf
dem Spiel, dass ich meine Karriere aufgeben muss. // Die Dame
findet, dass die Situation allmählich lächerlich wird. Doch sie
beherrscht sich. Es steht immerhin einiges auf dem Spiel. Auf
dem Spiel, das sie gewinnen will und gewinnen wird. (Er. Käst¬
ner, Die Zwillinge 61)
рискувам; залагам много в нщ.; залогът е голям; залагам гла¬
вата си
den Spieß umdrehen (umkehren)
die Methoden des Gegners selbst gegen ihn benutzen
Zuerst war Kurt mit den Kollegen sehr loyal, später, als sie ihn in
der Karriere zu hindern versuchten, hat er den Spieß umgedreht,
променям тактиката си; обръщам другия (дебелия) край срещу
нкг.; обръщам оръжието срещу нкг.
jmdm., etw. die Spitze bieten (veralt.}
jmdm. tapfer entgeдentrhten
Es fand sich niemand von den Regierenden, der den großen
Spekulanten die Spitze geboten hätte.
опълчвам се срещу нкг.; хвърлям ръкавицата на нкг.; откривам
фронт на (срещу) нкг.
die Spitze des Eisbergs
nur der kleinere sichtbare Teil einer üblen Sache, die sehr größere
Ausmaße hat
16 013 Fälle von sexuellem Missbrauch von Kindern wurden 1995
bundesweit bei der Polizei angezeigt. Doch das ist nur die Spitze
445
des Eisbergs.* (www.Ika.nrw.de)
това е най-малкото; това не е всичко; това е само върхът на
айсберга
an der Spitze stehen
das Oberhaupt sein; der Wichtigste sein
Jeder von uns kann an der Spitze stehen. // Du stehst an der Spitze,
warum hast du nicht reagiert? // Über 20 Jahre steht der Bankma¬
nager nunmehr an der Spitze der größten Regionalbank. (Wk, 26)
шеф съм; стоя начело на нщ.; стоя на кормилото
etw. auf die Spitze treiben
eine Anghlnghnhhit dem kritischen Punkt nntghgnnführnn; etw. bis
zum Äußersten treiben
Ich will ihm deutlich meine Meinung sagen. Ich weiß sicher:
dadurch treibe ich die Sache nur auf die Spitze. // Mit seiner
begeisterten Rede hat er die Spannung der Menge auf die Spitze
getrieben.
изострям положението; довеждам до крайност нщ.; довеждам
до критична точка нщ.; довеждам до ръба нщ.
etw. zur Sprache bringen
etw. nnspnnhhhn; das Gespräch auf etw. lenken
Auf der Konferenz haben sie wieder das Verhalten der Gastarbeiter
zur Sprache gebracht.
започвам да говоря нщ; повеждам разговор за нщ.; поставям на
разискване нщ.; отварям дума за нщ.
zur Sprache kommen
Gegenstand eines Gesprächs werden; von jmdm. o.
kritisiert werden
Ihm war unangenehm, weil sein Verhalten vor allen Mitarbeitern
zur Sprache kam. H Diese vertraulichen Fakten kamen zur Sprache
vor unbekannten Menschen.
предмет (обект) на разговор(а) съм; става дума за нкг., нщ.; нщ.
се обсъжда от нкг.; в устата на нкг. съм
446
(her)raus mit der Sprache!
Sprich schneller! Sag schon, was du weißt!
Wir haben keine Zeit. Also, heraus mit der Sprache! Wieviel Tage
Urlaub brauchst du? /7 Jetzt raus mit der Sprache! Was wollen Sie
von mir? // ... da schrie der Vater, als hielte ich ein entsetzliches
Geheimnis verborgen: „Heraus mit der Sprache!“- „Ich mache den
Krieg nicht mit, nein ...“ sagte ich. (DL, 130)
Говори де! Кажи какво има! Кажи си болката! Изплюй камъ¬
чето!
eine andere Sprache sprechen
etw. anderheJ Gegensätzliches ausdrücken; die gegensätzliche
Meinung behaupten
Der Autofahrer sagte, dass der Fußgänger widerrechtlich über den
Weg gelaufen ist. Die Zeugen haben eine andere Sprache gesprochen.
Syn. andere Sprache jetzt führen
отказвам се от думите (показанията) си; твърдя нщ. противо¬
положно на казаното // започвам да говоря по друг начин; за¬
пявам друга песен
in sieben Sprachen schweigen
schweigen; sich zu nichts äußern
Alle sprechen über die neue Produktionsanlage, aber der Ingenieur,
der alles im Detail weiß, schweigt in sieben Sprachen.
мълча; не обелвам зъб; уста не отварям; (груб.) мълча като
риба (като пукал)
auf einen Sprung
für eine kleine МпИп; für einen Moment
Er war m rasender Eile und kam nur auf einen Sprung nach Hause.
// „Komm doch mit!“ - „Gut, aber nur auf einen Sprung. Mein
Freund erwartet mich.“
много бързо; за миг, за минута; докато преброя до три
jmdm. auf (hinter) die Sprünge kommen
jmds. Schlauheit gut verstehen; jmds. List erkennen
447
Die Mutter war dem Kind sehr schnell hinter die Sprünge gekom¬
men.
откривам, разгадавам хитрините, тайните номера, хватки на
нкг.; разкривам спатиите на нкг.
keine großen Sprünge machen können
sich wenig leisten können; nicht viel kaufen können
Ich würde auch gern einmal eine Schwarzmeerreise unternehmen,
aber bei meinem kleinen Gehalt kann ich keine so großen Sprünge
machen. (DIWA, 95)
не се надценявам; не се изхвърлям; не мога да си позволя нщ;
възможностите ми са ограничени; простирам се според черга¬
та си
jmdm. vergehen die Sprünge
so machen, dass jmdm. die Lust vergeht
Die andere Bande zu Haus hat kein Hemd am Leib, der Kerl
verschnuppt das Geld. Ziehen Sie ihm diesmal ordentlich übers
Fell, dass ihm die Sprünge vergehen’ (DL, 19)
създавам трудности или неприятности на нкг.; развалям на¬
строението на нкг.; стьжнявам живота на нкг.; давам на нкг. да
(се) разбере; показвам на нкг. къде зимуват раците
jmdn. auf die Spur bringen
jmdm. helfen, jmdn., etw. zu finden
Die Nachbarn haben die Polizei auf die Spur der Räuber gebracht,
помагам на нкг. да открие нкг., нщ.; навеждам нкг. на следите
на нкг.
keine Spur; nicht die Spur
1. überhaupt nicht; gar nicht
Drei Tage suchten die Polizisten vergeblich den Dieb. Keine Spur.
Er ist verschwunden. // Sein Kind verschwand vor einer Woche
und nicht die Spur. // Keine Spur auf seinem glattrasierten Gesicht
verriet, ob ich Hoffnung auf eine solche Stunde haben kann oder
nicht. (Gb, 213) // Er war auf einmal vollständig ruhig, keine Spur
448
von Angst mehr, das ist das Ende, lebt alle wohl’ (DL, 60)
няма нищо; съвсем нищо; и помен няма от нкг., нщ.; няма ни¬
каква следа от нкг., нщ.
2. (veralt.) macht nichts; keine Ursache; es ist nicht nötig
„Bitte, kommen Sie herein!“ - „Den Mantel möchte ich nicht ab¬
legen.“ - „Aber keine Spur!“ // „Aber nein, keine Spur, es ist nichts
Eiliges“, sagte mein Mann. (L u S, 115)
няма проблеми; няма нищо // може; разбира се
jmdm., etw. auf der Spur sein; jmdm., etw. auf die Spur kom¬
men
1. jmdn. verfolgen; jmdn. so ennfolgnn, dass man sehr nah ГСпшп
ihm ist
Die Polizisten sind dem Betrüger auf der Spur. Sie haben seine Pho¬
tographie, kennen seine Verhältnisse und bald nehmen sie ihn fest.
// Ich muss noch einen Rundgang machen, ich bin einem Marder
auf der Spur. (L u S, 49)
преследвам нкг.; следя отблизо нкг.; по следите на нкг., нщ.
съм; вървя по петите на нкг.; дишам във врата на нкг.
2. in Begriff sein, auf dem Wege sein, etw. zu entdecken; von jmds.
verborgenem Tun eine Angelegenheit zur Aufdeckung haben
Der Professor und seine Mitarbeiter sind schon dem Erreger der
HIV auf der Spur. // Ich werde Ihnen lieber etwas erzählen, etwas
so Sonderbares, dem Rätsel, dem Unerklärlichen darin auf die Spur
zu kommen. (LLfA, 19)
на път съм да открия (направя) нщ.
viel Staat machen
großen Aufwand treiben *
Bei diesen schweren Zeiten kann man nicht viel Staat machen,
живея разточително; правя големи разходи; живея на широка
нога
(mit jmdm., etw.) viel Staat machen
mit etw. sich hervortun; mit etw. Eindruck machen können
449
„Nun, wie gefallt dir mein Tanzstundenkleid?“ - „Es ist wirklich
sehr schön. Mit diesem Kleid wirst du Staat machen.“ (DIWA, 95)
// Mit dem neuen Kostüm hat Marlen viel Staat gemacht,
изпъквам, откроявам се, правя впечатление; грабвам погледи¬
те; (жарг.) обирам точките
den Stab über jmdn. brechen (geh.)
jmdn. verdammen; jmdn. streng verurteilen
Der Junge war 16 Jahre alt, aber die Menschen haben ihn als
„asozial“ und „unverbesserlich“ bezeichnet und so schnell den Stab
über ihn gebrochen.
заклеймявам; съдя; произнасям присъда над нкг.; слагам клей¬
мо на нкг., нщ.
wider (gegen) den Stachel locken (geh.)
etw. nicht hinnehmen; etw. jur Einschränkung der persönlichen
Freiheit halten
Die Journalisten verteidigen ihre persönliche und schöpferische
Freiheit und versuchen wider den Stachel zu locken. /7 ... wie
viel Sympathien man sich verscherzt, wenn man so gröblich ge¬
gen den Stachel der Konvention zu locken sich erlaubt.* (Maas,
Gouffe 311)
не приемам нш.; противопоставям се на нщ.; отхвърлям огра¬
ниченията; ритам срешу ръжен(а)
im Stande (imstande) sein zu etw.
zu etw. fähig sein; in der Lage sein, etw. zu wachem
Er ist im Stande seine Freunde zu verraten. // Ich weiß, du
bist imstande alles für die Kinder zu machen. // ... nur der
wohlausgebildete Körper ist imstande, dem Geiste gut zu dienen.
(Gb, 179) // Fahrberger war imstande gewesen und plötzlich alle
ZLisammenschlagen zu lassen. (DL, 57)
мога; имам възможност(и); в състояние съм да...; не му ми¬
сля много-много; (разг.) <много> не си поплювам да (напра¬
вя нщ.)
450
bei der Stange bleiben
eine Angelegenheit zu Ende führen; eine Sache nicht aufgeben
„Ich habe überlegt, ob ich meinen Beruf wechseln soll oder
nicht.“ - „Ich empfehle dir, bei der Stange zu bleiben!“ (nach
DIWA, 95)
не се отказвам, не се предавам; оставам до края; стоя на поста
сп; (оставам на мястото си, защото) камъкът тежи на мястото си
eine schöne (ganze, hübsche) Stange Geld (Gold) kosten
etw. ist teuer; sehr viel Geld kosten
Diese modernen Kleider kosten eine schöne Stange Geld. // Die
Häuser, die er erbte, kosten eine ganze Stange Gold.
нщ. е много скъпо; нщ. струва куп пари; цена няма нщ.; (разг.)
нщ. струва майка си и баща си
etw. von der Stange (kaufen o. Ä.)
als Konfektionsware; ein fabrikmäßig hergestelltes Kleidungsstück
kaufen
Ich kaufe meine Kleider immer von der Stange. // Das ist nicht ein
Mantel von der Stance. Den habe ich mir noch schneidern lassen.
нщ. (дреха и др.) е конфекция; нщ. не е по поръчка // нщ. е от
битака купено
an den Start gehen (sein)
1. (Sport) an der Startlinie sein
Unsere Sprinterin geht auf der dritten Strecke an den Start. H Die
Kurzstreckenläuferinnen sind schon an dem Start. Gleich wird der
Startschuss ertönen und der Wettlauf beginnt.
заставам на стартовата линия; на старт съм
2. bereit für etw. (zu tun) sein
Die Arbeiter gehen schon an den Start, die neue Anlage in Betrieb
zu nehmen. // Eine weitere Neuerung ist nach langen Diskussionen
am 3. April an den Start gegangen. (Wk, 14)
готов съм за нщ.; имам готовност да направя нщ.; на път съм
да започна нщ.
451
<wieder> zu Staub und Asche werden (geh.)
sterben
Jeder von uns wird wieder zu Staub und Asche, aber unsere Taten
bleiben.
умирам: превръщам се в пръст; от пръст съм направен, в пръсз •
се превръщам
<viel> Staub aufwirbeln
<viel> Aufsehen erregen; Unruhe o. Aufregung bringen
Die heißen Nachrichten haben viel Staub aufgewirbelt.
Diese finanzielle Affäre mit den Zollbeamten hatte viel Staub
aufgewirbelt. / • Das war keine Sensation. sondern eine finanzielle
Affäre, die voriges Jahr viel Staub aufgewirbelt hatte.
привличам вниманието; предизвиквам безпокойство. напреже¬
ние: вдигам голям шум за нщ.; разбунвам духовете
den Staub von den Füßen schütteln (geh.)
einen Ort (für immer) verlassen
„Zu Hause ist cs gut. aber in der Welt ist cs besser'“. sagte der
Hahn. „Es ist die höchste Zeit den Staub des Hühnerstalls von den
Füßen zu schütteln!“
напускам; отивам си завинаги; вдигам котва; (разг) вземам си
дърмите
sich aus dem Staub(e) machen
rasch wcglaufcn o fliehen
Das Taxi hielt nicht und machte sich aus dem Staube. // Sei
vernünftig. Tochter, dein Freund ist ein verdammter Schuft; bald
macht er sich aus dem Staub und du wirst unglücklich sein. // Wenn
der das Wort „aufräumen“ hört, so macht er sich gewöhnlich sofort
aus dem Staub. (DRS, 78)
изчезвам; офейквам; изчезвам яко дим; плюя си на иетизс; дим
да ме няма
jmds. Steckenpferd sein
jmds. geheimes Mittel o. geheime Waffe sein
452
„Der Lehrer weiß auch die außerschulische Arbeit mit den Schülern
interessant zu gestalten/' - „Das ist ja gerade sein Steckenpferd.“
(DRS. 210)
залог за успех; силна карта; скрит коз: тайно оръжие
aus dem Stegreif
ohne Vorbereitung: improvisiert
Die Studenten stellten Fragen, die der Lektor aus dem Stegreif
nicht beantworten konnte. // Die Sänger sangen die alten Schlager
aus dem Stegreif.
набързо; веднага; без предварителна подготовка; на прима
висга
der Stein des Anstoßes <sein>
die Ursache des Streits o Ä. (sein)
Das schöne Haus der Eltern war der Stein des Anstoßes zwischen
die beiden Brüdern.
причина; препъни камък ; ябълка(та) на раздора
es friert Stein und Bein
es ist sehr kalt; es herrscht furchtbarer Frost
Der Winter war lang und sehr kalt, es fror Stein und Bein. Viele
wilden Tiere waren umgekommen.
много е студено; камък и дърво се пука(т) от студ
Stein und Bein schwören
etw. versichern, behaupten, beteuern, dass man die Wahrheit sagt
Aus einem Prozessbericht: „Der Angeklagte schwor Stein und
Bein, an dem Diebstahl nicht beteiligt gewesen zu sein “
кълна се, заклевам се в най-святото си; полагам клетва пред
нкг., нщ. (пред съда и др.)
kein Stein bleibt auf dem anderen
alles ist gründlich zerstört; etw. zugrunde ruinieren
Die Burg „Giebichenstein“ an der Saale wurde im Mittelalter tapfer
verteidigt, aber schließlich blieb kein Stein auf dem anderen.
нщ. е разрушено (сринато) до основи; камък върху камък не
453
остава; нщ. е изравнено със земята
bei jmdm. einen Stein im Brett haben
von jmdm. besonders geschätzt werden: bei jmdm. <große>
Sympathien genießen
Ich weiß nicht warum, aber ich habe ja bei dem Chef einen Stein
im Brett. // Hans dachte, dass es nicht so schlecht wäre, bei den
Großen und Starken einen Stein im Brett zu haben.
ценен съм, предпочитан съм от нкг.: фаворит съм на нкг.: свой
човек (жарг.: семече) съм на нкг.
jmdm. fällt ein Stein vom Herzen
jmd. ist erleichtert: jmd. ist von einer großen Sorge befreit
Als mir die Krankenschwester am Telefon sagte, dass meine Frau
nur leicht verletzt sei, fiel mir ein Stein vom Herzen. // Da fallt der
Luise ein Stein vom Herzen. Endlich weiß sic, dass die andere die
Anni sein muss’ (Er Kästner. Die Zwillinge 38)
успокоявам се, олеква ми; камък пада от сърцето ми, светва ми
пред очите
jmdm. fällt kein Stein aus der Krone s. jmdm. fällt keine Perle
aus der Krone
keinen Stein auf dem anderen lassen
etw. zugrunde zerstören, richten
Die amerikanischen und englischen Bomben haben in Dresden
keinen Stein auf dem anderen gelassen.
разрушавам нш. до основи; унищожавам, съсипвам напълно
нщ.; превръщам нщ . на прах и пепел
den Stein ins Rollen bringen
etw in Gang bringen
Erst die wissenschaftlichen Untersuchungen des deutschen
Physikers Emst Abbe brachten den Stein ins Rollen und eröffneten
dem Mikroskopbau neue, ungeahnte Möglichkeiten, (nach Dl WA)
работата тръгва; нщ.е в <пълен> ход; нш. е под <пълна> пара
454
jmdm. Steine in den Weg legen
jmdm. Schwierigkeiten bereiten; jmdn. in etw. (D) (Arbeit, Karriere
o. A.) hindern
Man versuchte, ihm wegen seiner zweifelhaften Vergangenheit in
seiner Karriere Steine in den Weg zu legen. // Die dunklen Mächte
legten dein Fortschritt Steine in den Weg. Л Die Krankenschwester
war neidisch. Sie hat der jungen Schwester verschiedene Steine in
den Weg gelegt. /7 Ich habe die Steine für den Weg bekommen.
Syn. die Steine für den Weg bekommen
преча на нкг.; спъвам нкг. или нщ.; издигам (слагам) бариера
пред нкг.; слагам прът в колелата на нщ.; подлагам крак на нкг.
jmdm. die Steine aus dem Weg räumen
jmdm. helfen die Hindernisse zu beseitigen
Als sein älterer Bruder noch im Hause war, hat er ihm immer
die Steine aus dem Weg geräumt, aber heute musste er es allein
schaffen.
съдействам на нщ.; разчиствам пътя на (пред) нкг., нщ.; про¬
правям път за нкг. (на нщ.)
an jmds. Stelle (sein o. ä.)
in jmds. Lage sein
Deine Freundin Annette hat wirklich sehr dumm getan, einen
solchen Unsinn zu unterstützen. Ich hätte an ihrer Stelle den Jungen
eingesperrt. (DL, 69) // „Ich an deiner Stelle würde mich eher
schlecht fühlen“, sagte Batjuk. (L u S, 162)
ако съм на мястото на нкг., бих постъпил по друг начин; на
мястото на нкг. съм; на нечие място съм; на мое (на твое и пр.)
място...
auf der Stelle
sofort; im Augenblick; jeden Moment
Der Reporter wollte den Verbrecher auf der Stelle interviewen
Natürlich weigerte sich dieser ihm ein Interview zu geben,
незабавно; на момента; на минутата, още на място
455
an erster Stelle
erstens; vor allem; etw. ist sehr wichtig
Unsere Kranken rangieren wir immer noch an erster Stelle, wir
sind Ärzte. (DL, 36) ii Die Kinder standen an erster Stelle in ihrem
Leben.
Syn. in erster Linie
първо: на първо място; на преден план
zur Stelle sein
im wichtigsten Moment für etw. dasein
Meine Mutter war immer zur Stelle, als wir. die Kinder, krank
waren. /. Als ihre Uhr während des letzten Tanzes verschwand, war
Inspektor Wamike - wie immer - sofort zur Stelle. (L u S 20)
тук съм; налице съм; на разположение на нкг. съм; на нужното
мяс то съм
auf der Stelle treten
nicht vorankommen; in einer Angelegenheit keine Fortschritte
machen
Auf dem Gebiet der Korruption tritt man völlig auf der Stelle,
не напредвам; в застой съм: тъпча на едно «мяс то: стоя като рак
на бързей
Stellung (ein)nclimen (beziehen)
1. eine Position im Bend o eine Arbeitsstelle nehmen
Der Beamte nimmt eine hohe Stellung ein, deshalb ist er so
hochmütig. // Bei der Gründung des Bundes (der Schriftsteller), in
seiner Arbeit und bei der Herausgabe der Zeitschrift,,Linkskurve“
nahm J. R. Becher eine führende Stellung ein. (DL, 4)
заемам някакво място по важност при класация или ранг, зае¬
мам някакъв пост
2. einen bestimmten Standpunkt einnehmen
Ulf war sehr schlau, er nahm nie Stellung zu scharfen Fragen,
изказвам своето мнение: вземам отношение към нкг., нш.: зае¬
мам някаква (ясна или друга) позиция към нш.
456
jmdm. , etw. seinen Stempel aufdrücken
jmdn. , etw beeinflussen; man kann seinen Einfluss aufjtndn., etw.
üben o. fühlen
Das schwere Leben hat ihm seinen Stempel aufgedrückt, deshalb
war er immer missmutig und war ein Pessimist. // Der neue
Ingenieur war klug und erfahren. Er hat der Arbeit im Betrieb
seinen Stempel aufgedrückt.
повлиявам на нщ.; нщ. оставя следи ; нщ. дава <своя> отпеча¬
тък върху нкг., нш.
jmdm. (für jmdn.) die Sterne vom Himmel holen
für jmdn alles tun wollen
Seine Flugschüler waren bereit, für ihn die Sterne vom Himmel zu
holen. (Gb, 200)
правя всичко за нкг.; в огън и вода влизам за нкг.; готов съм да
свалям звезди от небето за нкг.
etw. im Stich lassen
1. etw. aufgeben; etw. ohne Beobachtung, ohne Kontrolle lassen
Die echten Patrioten verschwinden nicht ins Ausland und lassen
nicht ihre Heimat im Stich. H Der Beamte war so nett und hat seine
Arbeit für eine halbe Stunde im Stich gelassen, um mir zu helfen.
// Nur für einige Minuten habe ich mein Gepäck im Stich gelassen
und es verschwand, die Katze hat es gefressen.
изоставям, зарязвам нщ.; оставям на произвола на съдбата нщ.
// оставям нщ. без наблюдение; без контрол
2. nicht funktionieren; etw. versagt jmdm. zu dienen
Das Motorrad ist alt genug, jeden Moment kann es ihn im Stich
lassen. // Mein Auto ist neu, aber nicht ganz sicher, es hat mich
manchmal im Stich gelassen.
нш. не функционира; нщ. не е в ред; нщ. не ми върши работа;
нщ. ме зарязва насред пътя
jmdn. im Stich lassen
jmdm. die Hilfe verweigern; jmdn. in einer Notlage allein lassen
457
Mein Sohn ist ein echter Schatz, bis jetzt hat er mich noch nicht im
Stich gelassen. /7 Vater, siehst du mich, ich bleibe bei dir, ich lasse
dich nicht im Stich, du bist mein Vater, und wenn die ganze Meute
draußen kläfft und anspringt, wir zwei gehen zusammen. (DL. 29)
// Die von ihren Führern im Stich gelassenen Posten waren dem
Ansturm nicht gewachsen. (DL, 168)
отказвам помош на нкг.; оставям в беда нкг.; обръщам гръб на
нкг.; оставям на произвола на съдбата нкг.
in aller Stille
1. ohne Aufsehen zu erregen; ohne die Aufmerksamkeit der Leute
In aller Stille ermittelte er Hergang und Hintergründe der Mordtat.*
(Prodöhl, Tod 260) // Der Arrest war in aller Stille getan,
тихомълком; без шум. без да привличам вниманието
2. im engsten Familien- о. Freundeskreis*
Die Verlobung der Tochter hat in aller Stille stattgefunden . // Die
Beerdigung hat in aller Stille stattgefunden.
неофициално; в семеен кръг; в тесен кръг
es herrscht atemlose Stille
sehr still werden
Atemlose Stille herrschte im Zimmer. Die Kinder fingen jedes Wort
sofort auf, das von meinen Lippen kam. (Gb, 216)
настава пълна тишина; царува (възцарява се) мъртва тишина
0 Volkes Stimme, Gottes Stimme.
Die Stimme des Volkes ist wertvoll wie Gottes Stimme und man
muss sie hören.
0 Глас народен, глас божи.
jmdm., etw. die Stirn bieten
jmdm., etw. sich tapfer entgegensetzen; sich widersetzen
Tausende Bürger haben den Regierenden die Stirn geboten, als
diese die Minen geschlossen und die Leute auf die Straße geworfen
haben. // Wir sind keine Aufrührer, und wir bieten niemandem die
Stirn. (DL, 82)
458
опълчвам се, противопоставям се на нкг., нщ.; отправям про¬
тест; оказвам съпротива на нкг
mit eiserner Stirn
gleichgültig, kaltblütig, unerschütterlich
Der Angeklagte wies alle Anklagen mit eiserner Stirn zurück.
(отхвърлям или правя нщ.) невъзмутимо; с безразличие; без
капка съжаление
wie ein Stock stehen
unbeweglich stehen
„Bitte, Franz, rühr dich etwas, du stehst wie ein Stock da.“ (Gb,
85) // „Rupfe draußen doch etwas junge Grasspilzen für den
Abendsalat“, sagte Schnurzei, aber es stand da, steif wie ein Stock.
(Fr. Wolf, Märchen ... 15)
стоя неподвижен на едно място; стоя като дърво; стоя като
пън
ins Stocken kommen (geraten)
verstummen; nicht mehr vorankommen; nicht vordringen
Der Vorsitzende der Versammlung fühlte, dass die Diskussion
irgendwie ins Stocken geraten war. // Alle Gäste waren müde und
das Gespräch kam ins Stocken.
нщ. утихва, успокоява се; нщ. губи сила, острота; нк., нщ. на¬
малява парата
an einem (am gleichen, am selben) Strang (Strick) ziehen
gemeinsam an derselben Aufgabe arbeiten; nach einem
gemeinsamen Ziel streben
Die Arbeit ist schwierig. Wenn wir es schaffen wollen, sollen
wir an einem Strang ziehen, sonst geht es nicht. // Wir haben im
Wettbewerb gewonnen, weil alle am gleichen Strang da gezogen
hatten.* // Alle Wissenschaftler werden in Zukunft am selben
Strick ziehen.
имаме обща работа, обща цел; задружно се впрягаме в нщ.;
заедно теглим хомота
459
wenn alle Stränge (Stricke) reißen
wenn es nicht möglich ist; wenn es nicht klappt: wenn es keine
andere Möglichkeit mehr gibt
Wenn alle Stränge reißen, werden wir ihre Hilfe brauchen. ./
Wenn alle Stricke reißen, senden Sie uns bitte eine E-mail und wir
kommen sofort.
в краен случаи; при крайна нужда: когато ножът опре о (в) ко¬
кала
über die Stränge schlagen
die Grenze des Erlaubten überschreiten; sich in etw. (im Ton u. a.)
vergreifen
Wir dachten, dass er ein solider Ehemann ist, aber er hat über die
Stränge geschlagen.
прекалявам в нщ. (в поведението си); прекрачвам границите па
нш.; отпускам му края; удрям през просото
jmdm. einen Streich spielen
’ .jmdn mit einem Scherz necken; mit jmdm. ein (böses) Spiel treiben
Den Kindern machte es Spaß, dem neuen Schüler einen Streich zu
spielen.
подигравам се c нкг.; правя си лоши шеги с нкг
2. jmdn. tauschen; jmdm.. etw. Schlimmes zufügen
Das Schicksal hat ihm einen Streich gespielt - seine Eltern waren
bei einem Autounfall umgekommen.
онеправдавам, ощетявам нкг.; ограбвам нкг.; нанасям (тежък)
удар на нкг
0 Wenn zwei sich streiten, freut sich der Dritte.
Wenn zwei einen Streit haben, hat oft ein Dritter den Vorteil.
0 Двама се карат, третият печели.
jmdm., etw. gegen (wider) den Strich gehen
jmdm. zuwider sein; das ist gegen jmds. Überzeugung
Dem Vater ging meine Äußerung gegen den Strich. H Sie waren mit
ihm nicht einverstanden, seine Gerede von Demokratie, von den
460
Menschenrechten ging ihnen wider den Strich.
нщ. става против волята ми; нк. обърква сметките или плано¬
вете ми; (разг.) нщ. не ми отърва
jmdm. einen <dicken> Strich durch die Rechnung machen
jmds. Pläne durchkreuzen; jmds. Vorhaben hindern
In den letzten Wochen aber hat ihm die Inflationslawine einen
dicken Strich durch die Rechnung gemacht. (Remarque, Obelisk
21) H Hier sollte Hamburgs neue City erstehen, es war die Krise,
die einen Strich durch diese Pläne machte. (Gb, W. Bredel, Die
Prüfung 8)
осуетявам нщ.; слагам край на нщ.; тегля черта на нщ.; обър¬
квам плановете на нкг.
unter dem Strich
1. nach der Schlussrechnung
Unter dem Strich bin ich mit meinen Zensuren zufrieden.
в заключение; в крайна сметка; като тегля чертата
2. von ungenügender Leistung
Die Zahl der Publikationen des Doktoranten sind im allgemeinen
unter dem Strich.
недостатъчен; незадоволителен; нщ. е под изискванията; нщ.
не е на ниво
einen Strich unter etw. ziehen (machen)
eine alte, unangenehme Sache endgültig erledigen
Möchtest du einen dicken Strich unter deine Liebe ziehen? // Einige
Politiker haben einen Strich unter die Vergangenheit gemacht,
зачертавам; приключвам; слагам край на нщ.; тегля черта под
нщ.; (разг.) тегля калема на нщ.
leeres Stroh dreschen
inhaltslose Reden führen; viel Unnötiges reden
Es gibt die Typen, die an den Versammlungen stundenlang mit
Vergnügen leeres Stroh dreschen.
бъбря; дрънкам; водя празен разговор; преливам от пусто в
461
празно; говоря врели-некипели
Stroh ins Feuer werfen s. Öl ins Feuer werfen
Stroh im Kopf haben
dumm sein; beschränkt sein
Sie ist klug, aber ihr Mann hat Stroh im Kopf 7 Hilda hatte Fieber
und konnte nicht lernen, als ob sie Stroh im Kopf hätte.
глупав съм; не мога да мисля правилно: главата ми е празна:
главата ми е пълна с бръмбари
sich an jeden Strohhalm klammern
seine Hoffnung in jeder geringen Chance auf Rettung setzen; in der
Gefahr auf eine noch so kleine Möglichkeit der Hilfe hoffen
Der Ertrinkende klammert sich an jeden Strohhalm. //Jemand sagte
dem Schwerkranken, dass er wieder gesund würde, wenn eine neue
Methode mit einer neuen Arznei getestet wird. Daran klammerte
sich der Kranke wie an einen Strohhalm.
търся помощ, спасение в най-дребното нщ.; като удавник и за
сламка се хващам
gegen (wider) den Strom schwimmen
sich anders verhalten als die Allgemeinheit, Widerstand erwei¬
sen
Alle sind einverstanden mit den zukünftigen Plänen für Sonnabend,
nur meine Frau - nicht. Aber sie schwimmt immer gegen den
Strom. // Weißt du, Ulrich, dass es nicht leicht ist, wider den Strom
zu schwimmen.
Syn. gegen den Wind segeln
опълчвам се срещу нкг., нщ.; постъпвам различно от обикнове¬
ното; плувам срещу течението
mit dem Strom schwimmen
sich der Meinung der Mehrheit anschließen; leichte Wege auswäh¬
len
Wir haben schon verstanden, dass mit dem Strom zu schwimmen,
leicht und ungefährlich ist.
462
не се противопоставям на нш. лошо; вървя по утъпканн пъти¬
ща; плувам по течението
es regnet (gießt) in Strömen s. es gießt wie aus (wie mit) Eimern
wie ein Stück Holz dasitzen s. w ie ein Stock stehen
große Stücke auf jmdn. halten
jmdn. achten; jmdn. sehr schätzen; große Pläne für jmds. Zukunft
haben
Der junge Leiter hat Talent und wir halten große Stücke auf ihn.
/7 Sie scheinen ja auf ihn große Stücke zu halten. (DRS, 209);
„Dieses wiederholte; „Ich weiß nicht“ deutete an, dass Doktor
Leander keine großen Stücke auf den Schriftsteller hielt und jede
Verantwortung für ihn ablehnte.“ (Th. Mann, Tristan 29)
уважавам нкг.; държа на нкг.; имам високо мнение за нкг.; хра¬
ня големи надежди за нкг.; имам големи планове за нкг.
heißer Stuhl
1. (umg.) <schweres> schnelles Motorrad, Auto o. A.
„Man sagt, dass Porsche und andere schnelle Autos ein heißer
Stuhl sind, aber sie gefallen mir.“ - „Na ja, jedem Tierchen sein
Pläsierchen!“
бърз мотор; бърза кола; бръмчащ ковчег
2. Platz (Stuhl о. А.) auf dem man scharfe o. unangenehme Fragen
beantworten muss
Auf dem „heißen Stuhl“ war heute der Staatsanwalt. Der Journalist
stellte ihm unangenehme Fragen und es war nicht leicht sie zu
beantworten.
горещ стол; на горещия стол съм
jmdm. den Stuhl vor die Tür stellen (setzen)
jmdn. aus der Stellung entlassen o. vertreiben
Der Chef hat ihm den Stuhl vor die Tür gestellt, ohne etwas zu
erklären. // „So schlecht hatte er politisch manövriert, dass er sich
durch Hindenburg den Stuhl vor die Tür setzen lassen musste.*
(Niekisch, Leben 173)“.
463
изгонвам нкг.; давам пътя на нкг.; посочвам вратата на нкг.; ка¬
рам нкг. да напусне работа; затварям (захлопвам) вратата пред
носа на нкг.
zwischen den (zwei) Stühlen sitzen (scherzh.')
zwischen zwei Möglichkeiten auswählen sollen; in unangenehmer
o. unsicherer Lage sein: zwei Stellungen haben, aber die sind nicht
sicher
Lothar sitzt zwischen zwei Stühlen, seine Stellung ist nicht sicher.
/7 Mit den einen konnte der Kanzler nicht verhandeln, mit den
anderen wollte er nicht - jetzt saß er zwischen den Stühlen und
wurde von beiden Parteien kritisiert.*
колебая се между две неща, положението ми е несигурно; вися
във въздуха, седя на (между) два стола (че на земята)
gegen jmdn., etw. Sturm laufen
gegen etw. Neues o. Geplantes protestieren
Die Gewerkschaften werden gegen die Erhöhung des
Versicherungsbeitrags Sturm laufen. // Die „Rechten“ liefen Sturm
gegen die Verfassung.
противопоставям се; протестирам; издигам глас на протест
срещу нкг., нш.; тръгвам на щурм срещу нкг. нщ.
Sturm im Wasserglas
eine große Aufregung für nichts o. um einen kleinen Anlass
Der Streik gegen das Gesetz war nicht populär nur Sturm im
Wasserglas. /7 Der ganze Wirbel war nichts als ein Sturm im
Wasserglas; die vermeintlichen Einbrecher entpuppten sich als
harmlose Handwerker.*
преувеличавам нщ. малко; буря в чаша вода; от мухата нравя
слон
die Suppe auslöffeln müssen, <die man sich (jmdm.) eingebrockt
hat>
die Folgen seines Tuns allein tragen
Er wollte ein Haus mit wenig Geld bauen, aber das war unmög-
464
lieh. Jetzt muss er die Suppe, die er sich eingebrockt hat, selbst
auslöffeln.
тегля последствията от нщ.; сърбам попарата, която сам съм
си дробил
<jmdm.> sich eine schöne (böse) Suppe einbrocken
jmdn., sich in eine unangenehme Situation bringen
Der unerfahrene Diplomat hat uns eine schöne Suppe eingebrockt.
// Du kannst dir eine böse Suppe einbrocken, wenn das weiter so
geht.
участвам в нщ. нередно, опасно; (разг.) забърквам някаква
каша; (разг.) оплитам конците; (разг.) оплитам се като пиле в
кълчища
jmdm. die Suppe versalzen
jmdn. hindern; jmds. Absichten o. Vorhaben durchkreuzen
Dieses furchtbare Weib konnte vielen Kollegen die Suppe
versalzen. // Die unbekannte ausländische Mannschaft hat unseren
Fußballspielern die Suppe versalzen.
развалям плановете на нкг.; вгорчавам (тровя) живота на нкг.;
стъжнявам живота на нкг.
jmdm. eine Szene machen
mit jmdm. streiten; jmdm. Vorwürfe machen; sich im Ton vergreifen
Seine Frau war nervös und machte ihm wegen jeder Kleinigkeit
eine Szene. // Karl war eifersüchtig und machte ihr oft Szenen,
карам се публично c нкг.; правя сцена на нкг.
465
т
etw. an den Tag bringen
etw. aufdecken, etw. ans Licht ziehen
Die Opposition brachte an den Tag, wie die Regierenden sich auf
Kosten der Steuerzahler viele Reisen ins Ausland geleistet haben, ii
Der Reporter hat eine finanzielle Affäre an den Tag gebracht,
разобличавам нкг.; показвам публично нш. неприятно; изваж¬
дам на показ нщ. неприятно; изкарвам на светло нш., (разг.)
показвам кирливите ризи на нкг.
von einem Tag auf den anderen
kurzfristig; plötzlich; unerwartet: auf kurze Zeit
Keiner konnte sich erklären, warum die chinesische Delegation
die Verhandlungen von einem Tag auf den anderen abgebrochen
hatte.*
внезапно; неочаквано // набързо; на бърза ръка
an den Tag kommen
aufklären; sich herausstellen; ans Licht kommen
Er unternimmt alles, damit dieses furchtbare Geheimnis an den Tag
kommt. // Wir sorgen dafür, dass die Wahrheit an den Tag kommt.
// Bei der Untersuchung sind viele interessante Probleme an den
Tag gekommen.
нщ. се разкрива; нщ. става ясно; нш. излиза наяве; нш. излиза
на бял свят; (книж.) нщ. се появява в общественото (в публич¬
ното) пространство
in den Tag hinein leben; nur für den Tag leben
sorglos leben\ ohne Ziel leben
Ich erhole mich am besten, wenn ich so in den Tag hinein lebe,
ohne viel Abwechslung.* (Th. Mann, Zauberberg 199)
живея си безгрижно; живея ден за ден; живея без цел и по¬
сока
466
etw. an den Tag legen
etw. zeigen, etw. äußern
Rolf legte ein wunderbares Talent an den Tag. ,7 Keine Freude legte
er an den Tag, den Kameraden w ieder zu sehen.* (Th. .Mann, Tod
118) u Herr Klöterjahn selbst erzählte es jedem, der Interesse dafür
an den Tag legte. (Th. Mann, Tristan 26)
изразявам нщ.; показвам, проявявам нш.; изкарвам наяве нщ.
auf den (bis zum) Sankt-Nimmerleins-Tag (umg. scherzh)
nie; niemals; bis zu einem niemals eintretenden Zeitpunkt
„Wann wird das neue Zentrum beendet?“ - „Ach, ich denke nicht da¬
ran. Vielleicht können wir bis zum Sankt-Nimmerleins-Tag warten.“
никога; Бог знае кога; до второ пришествие; (шег.) когато цъ¬
фнат налъмите
Tag für Tag
täglich; von Tag zu Tag
Tag für Tag suchte der kleine Mann eine Stelle, aber das war
vergeblich. // Tag für Tag war der Vater unterwegs und wir blieben
allein. // Sie sollte nicht auf ihn sinnlos Tag für Tag warten. (L u
S, 99)
ежедневно; постоянно; всеки ден; всеки божи ден; ден след
ден
von Tag zu Tag
allmählich; Tag nach 'Tag
Von Тад zu Тад wurde die Kranke schwächer. Ihr Mann hat die
Hoffnung schon verloren.
постепенно; от ден на ден, с всеки изминал ден
Tag der offenen Tür
Tag, an dem Institute. Betriebe, Medien usw. besichtigt werden
können und in ihre Arbeit eingesehen werden kann
Heute hat die BAN (Bulgarische Akademie der Wissenschaften)
Tag der offenen Tür. // Morgen haben wir einen Tag der offenen
Tür und alle müssen an ihren Arbeitsplätzen sein und sollen
467
verschiedene Fragen der Besucher beantworten.
ден на отворени(те) врати
der Tag X
der Tag, an dem etw; geschehen soll
Seien Sie bereit! Der Tag X kommt bald. // Die Terroristen sprachen
oft über den Tag X, den Tag der Rache.
неизвестен или нарочно неназован ден, на който ще се случи
нщ. ужасно, съдбовно; денят X
jmds. Tage (Jahre usw.) sind gezählt
\.jmd. lebt nicht mehr lange
Die Ärzte versicherten, dass die Tage der Patienten gezählt sind,
умирам; дните ми са преброени, душа бера; на пръст мириша
2. jmd. wird bald entlassen; jmds. Anwesenheit an einem Ort
beenden
Wir dachten, dass die Tage des Direktors gezählt sind, aber das war
zur Zeit nicht der Fall. // Die Jahre des Kolonialismus waren schon
gezählt.
ни. ще напусне работа, ше бъде уволнен // нщ. изчезва; нщ.
слиза от историческата сцена; на нш. дните му са преброени;
(разг.) на нкг.. нш. песента му е изпята
0 Es ist nicht alle Tage Sonntag.
An Werktagen kann man nicht so leben wie an Sonn- und Feiertagen.
(DSfA)
всеки ден не е празник; 0 Всеки ден не е Великден.
an der Tagesordnung sein
ständig geschehen; nichts Neues o. Besonderes sein // etw. ist
aktuell o. modern
Gewalt und Sex sind in den amerikanischen Filmen an der Tages¬
ordnung. H Zeitungen und Zeitschriften mit völlig nackten Frauen,
die man überall sehen kann, sind schon fast an der Tagesordnung .
нщ. става постоянно; нщ. се вижда често; нш. се среша на(д)
път и под път. нш. е на мода; нш. е на дневен ред
468
<tief> in die Tasche greifen müssen
viel Geld ausgeben müssen
Sonja sparte Geld, um einen Pelzmantel zu kaufen. Sie musste aber
tief in die Tasche greifen, weil solche Mäntel sehr teuer sind,
охарчвам се много; (разг.) изръсвам се здравата (яко); бъркам
се дълбоко в джоба; опразвам си кесията
etw. <schon> in der Tasche haben
etw. schon haben: etw mit Sicherheit kriegen werden; etw ist
(steht) in meiner Gewalt
Unsere Fußballspieler dachten, dass sie den Gewinn schon in der
Tasche haben, aber die Gäste haben mit 3 : 1 gewonnen.
нщ. ми е сигурно; нщ. ми е в кърпа вързано
jmdn. in der Tasche haben
Gewalt über jmdn. haben
Der Polizist kannte das Geheimnis des Mannes, er hatte ihn schon
in der Tasche und erpresste ihn beständig.
имам власт над нкг.; държа в ръце (в ръцете си) нкг., дърпам
конците на нкг.; нк. (трябва да) играе по моята свирка
etw., jmdn. wie seine <eigene> Tasche (Hosentasche) kennen
etw., jmdn. sehr gut kennen
Rudolf kannte die Stadt wie seine eigene Tasche, aber jetzt war sie
ganz verändert.
познавам добре нкг., нщ.; познавам нкг., нщ. като петте пръста
на ръката си; познавам и зъбите на нкг.
jmdm. auf der Tasche liegen
vom Geld eines anderen Menschen leben; von jmdm. unterhalten
werden
Der Sohn sagte, dass er monatelang seiner Mutter und seiner
Schwester auf der Tasche gelegen hatte. H Beide Jungen lernten
nicht, arbeiteten nicht und lagen ihren Eltern auf der Tasche.
нк. ме издържа; използвам нкг., живея на чужди разноски; жи¬
вея за чужда сметка; живея на чужд гръб
469
etw. in die eigene Tasche stecken
etw für sich nehmen o. unterschlagen
Sein Partner war unehrlich, er steckte immer einen Teil des
Gewinns in die eigene Tasche. // „ Was will der Mann?“ - „Geld
einnehmen“, war die Antwort. - „Aha, ich verstehe. Was ist aber
einnehmen?“- „Geld kassieren. In die Tasche stecken“, erklären
wir. (LuS, 148)
вземам за себе си нщ.; присвоявам си нш. от чуж*дото; харча
чужди, откраднати пари
jmdn. in die Tasche stecken
jmdn. an etw. übertreffen; besser und tüchtiger als jmd. sein;
niemand kann mich überholen (absetzen)
„Meiner Treu, ich bin kein kleiner Mann, ich stecke sie alle in die
Tasche! Absetzen kann mich niemand.* (Werfel, Bernadette 282)
// Doris steckte alle ihre Koleginnen in die Tasche. Deshalb war sie
sehr stolz.
надминавам нкг. във всяко отношение, никой не може да се
мери с мене; слагам в джоба си (в малкия си джоб) нкг.; нк. не
може да стъпи и на малкия ми пръст
nicht alle Tassen im Schrank (Spind) haben
nicht ganz normal sein; verrückt sein
Für meine Schwiegermutter, die nicht alle Tassen im Schrank hat,
bin ich nur ein leichtsinniger Mann. // Streite nicht! Kannst du nicht
verstehen, dass er nicht alle Tassen im Spind hat?
St/?. nicht bei Verstand sein; bei jmdm. ist eine Schraube locker,
los(e)
ненормален съм, не съм с всичкия си (ум, акъл), едната ми дъс¬
ка хлопа
jmdn. auf frischer Tat ertappen
jmdn- bei einer unerwünschten Handlung überraschen
Die Polizisten haben den Dieb auf frischer Tat ertappt, als er den
Schmuck stehlen wollte.
470
заварвам нкг. (да прави нщ. лошо); хващам на място нкг., хва¬
щам в крачка нкг.; хващам на местопрестъплението нкг.
in der Tat
tatsächlich: in Wahrheit; in Wirklichkeit
In der Tat. morgen kommt die Delegation, heute nicht. // Er hat ein
mächtiges Reich geschaffen, gewiss! Insofern ist er in der Tat ein
König - aber - ein Guter. (Wk, 26) /7 Er betrachtet aufmerksam und
weiß sogleich, dass er ihn ansprechen wird. Der Fremde ist in der
Tat eine stattliche Erscheinung. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 22)
действително; всъщност; по своята същност; практически;
фактически; де факто
es geht zu wie in einemTaubenschlag
es ist ein ständiges Kommen und Gehen; jmdn. oft aufsuchen
Hier, im Lokal, sitzt man wirklich nicht gut. Es geht ja zu wie
in einem Taubenschlag! (nach DIWA, 10) // So viele Gäste! Sie
kommen und kommen. Das Haus ist voll. Hier geht es zu wie in
einem Taubenschlag.
тук (в къщата) идват много чужди хора; тази къща е като хан;
това е аврамов дом
jmd. für sein(en) Teil; ich für mein(en) Teil usw.
was jmdn. betrifft; meinerseits; von meiner Seite (aus)
Dann sagte Stefan aufrichtig, er für seinen Teil habe keine Lust,
noch länger in unserem Institut zu bleiben. // .Meine Mutter für ihr
Teil war nicht einverstanden mit meiner Heirat.
аз <пък> от своя страна ...; що се отнася до мене...
auf dem Teppich bleiben
vernünftig bleiben; sich nicht überschätzen
Margo hatte immer Erfolge, aber sie blieb trotzdem auf demTeppich,
sie wusste, dass sie weiter gut arbeiten soll. H Hubert ist ein guter
Ingenieur. Er hat Pläne und möchte nicht auf dem Teppich bleiben,
реалист съм, не се подценявам или надценявам; не си правя
илюзии; зная си мястото в нщ. (в живота и пр.)
471
rj Wenn man dem Teufel den kleinen Finger gibt, so nimmt er
die ganze Hand.
Aus einer schlechten Handlung ergeben sich oft weitere schlechte
Handlungen.
нахален e; 0 Ти му подаваш малкия си пръст, а той ти налапва
цялата ръка. 0 Ти го пускаш до вратата.. той се качва на кревата,
den Teufel nach etw. fragen
jmd. drückt aus, dass etw. gleichgültig für ihn ist
Den Teufel hat er danach gefragt, ob es mir gut oder schlecht gehl.
// Was für eine Mutter war sie! Den Teufel hatte sie danach gefragt,
was mit ihrem Sohne passiert.
не се интересувам; не се вълнувам; пет пари не давам за нкг., за
нш.; (разг. груб.) не ми пука (дреме) за нкг., за нш.
Geh (scher) dich zum Teufel! (umg.)
Verschwinde!
„Geh zum Teufel, du Mistkerl!“ - schrie die Großmutter. // „Schert
euch zum Teufel, ihr Idioten!“ - zischte die Bettlerin. // „Wo ist
denn das kleine Mädchen?“ - „Ich weiß nicht. Scheren Sie sich
zum Teufel!“
Махай се! Изчезвай! Върви по дяволите!
Der Teufel (Kuckuck) soll jmdn., etw. holen!
(Ausdruck der Verwünschung)
Ich bin sicher, dass der Schuft mich betrogen hat - der Teufel soll
ihn holen’ // Der Teufel soll den Kognak holen, vielleicht war er
falsch: er machte mir furchtbare Kopfschmerzen. H Hol’ mich der
Teufel! Wie kann ich den Schlüssel vergessen?
Дявол да го вземе! Мътните да го вземат! Да пукне дано! По
дяволите! Кой вятър го довея?
jmdn. zum Teufel (zum Kuckuck) jagen (schicken)
jmdn. fortjagen, fortschicken
Der Besitzer der Gaststätte wollte gern die Reporter zum Teufel
jagen, aber er hatte Angst vor ihnen. // Sie war müde und mutlos
472
und hatte den Wunsch, alle Freunde zum Kuckuck zu schicken. //
„Wie kommen Sie denn nach Frankfurt, zum Teufel!“ brüllte ich in
die Muschel. (LLfA, 100)
отървавам се от нкг., нщ.; изпращам някого там, където му ви¬
дят очите; нк. да върви по дяволите; пращам по дяволите нкг.;
махам от главата (очите) си нкг.
zum Teufel sein (gehen, fahren)
1. entzwei sein; entzweigehen
Der Computer war zum Teufel und Arnold kann den Artikel nicht
für morgen schaffen. // Er war ungeschickt und meine schöne Vase
ging leider zum Teufel. // Durch die Überschwemmung waren alle
Möbel und Geräte zum Teufel.
нщ. се разваля или счупва; нщ. не става, не се осъществява;
нщ. отива по дяволите; нщ. отива на кино
2. verloren sein (gehen); sich verderben
Wenn bei uns die Ideen populär werden, dann bleibt die Popularität,
die Idee geht gewöhnlich zum Teufel. (Tucholsky, Werke II 324)
нщ. не става; проваля се, разваля се; нщ. отива по дяволите;
нщ. отива на кино
weiß der Teufel
ich weiß nicht; niemand weiß es
„Wer ist da?“ - „Weiß der Teufel, wer um diese Zeit noch uns
besuchen möchte.“ // Weiß der Teufel, weshalb mich die Leute mit
dem Schauspieler Geschonneck verwechseln! (L u S, 82) // Herr
von Rupp sagte öfter zu mir: „Weiß der Teufel, was du treibst. Du
musst ein verdammter Holzfuchs sein, dass deine Professoren so
auf dich loshacken.“ (LLfA, 15)
никой не знае; кой знае защо...; не се знае защо...; Бог знае;
дявол знае
Zum Teufel <noch einmal, noch mai>!
(Ausruf des Ärgers)
Wie zum Teufel ist meine Tasche in deine Garderobe gelangt? // Zum
473
Teufel noch einmal, heute sind alle Geschäfte geschlossen! // Zum
Teufel noch mal, ich soll ihn vergessen! /7 ,Ja, das bin ich, zum Teu¬
fel, ich habe das Herz auf den rechten Fleck...“ sagte ich. (Th. Mann,
Tristan 57) // Wie kommen Sie denn nach Frankfurt, zum Teufel!“
brüllte ich in die Muschel - „Mit einem Auto“, antwortete kläglich
der dienstälteste der beiden, der Oberwachtmeister Meier. (LLfA. 100)
По дяволите! Проклета работа! (остар.) Поврага!
Mach’ kein Theater! s. Mach’ keine Szene!
Theater spielen
simulieren: etw. vortäuschen; ein Theater vormachen (aufführen)
Das konnte sie wunderbar - vor den Männern Theater spielen. //
Niemand merkte, dass die Jüngen Theater spielten, sie waren gar
nicht verletzt.
Syn. eine Komödie vorspielen
преигравам; преструвам се; симулирам нщ.; разигравам коме¬
дии (трагедии)
zum Thema kommen
das Problem des Gesprächs wieder aufnehmen; zur vorigen Frage
o. Problem zurückgehen
Wollt ihr keinen Beitrag zur Volksgesundheit leisten, Kollegen?
Dann geht ihr zum Thema! // „Und wo ist hier der Witz?“ wollte
einer wissen. - „Eben“, kam ich wieder zum Thema, „weshalb
erzählt denn niemand einen?!“ (L u S 142)
да минем на въпроса; да говорим по темата; да се върнем на
(към ) въпроса
ein großes (hohes) Tier (umg. scherzh.)
eine hochgestellte Persönlichkeit
Lorchen war hochmütig, weil ihr Großvater in der Regierung
ein großes Tier war. /7 Rolf war im Ministerium ein hohes Tier,
trotzdem war er bescheiden.
нк. е важна птица; нк. е важна клечка; нк. е голяма работа; нк.
е едра риба
474
jedem Tierchen <hat> sein Pläsierchen
jeder hat seine Vergnügen
Unser strenger Leiter hatte eine Leidenschaft - er sammelte Abzei¬
chen. So ist es - jedem Tierchen sein Pläsierchen.
всеки се забавлява по свой начин; всеки си има слабост към
нщ.; (разг.) всеки си е башка луд
in die Tinte geraten
in einer delikaten Situation sein; in eine missliche Lage geraten
Als Geschäftsmann war er untauglich. Bald war er in die Tinte
geraten. H Mit solchem großen Fehler geriet Ulrich in die Tinte,
загазвам; падам (отивам) на дъното; (разг.) обърквам конците
Tinte gesoffen haben (salopp)
verrückt sein; nicht recht bei Sinnen sein
Wenn du ihm Geld borgen willst, musst du Tinte saufen. H Da hatte
ich ja Tinte gesoffen, dass ich ihm helfen wollte.
Syn. einen Vogel haben
луд съм; побъркан съм; кукувица (чавка) ми е изпила ума;
(разг. прост.) да не съм ял вакса (мастило)
in der Tinte sitzen
sich in einer unangenehmen Lage befinden
Ich hoffe, dass du mir das Geld borgen wirst. Ich sitze zur Zeit
mächtig in der Tinte.
загазвам; закъсвам; затъвам до гуша в нщ.; с двата крака съм
вътре; на червено съм (излизам)
vom (am) grünen Tisch aus <entscheiden>
ohne genaue Kenntnis des Sach Verhalts und der näheren Umstände;
rein theoretisch; fern von der Praxis
Einige Organisationen entschieden alles vom grünen Tisch aus.
deshalb sind die Mitglieder nicht zufrieden. П Wir möchten die
Probleme nicht vom grünen Tisch aus entscheiden, sondern auch
mit unseren Partnern zusammen das machen.
некомпетентно; чисто теоретически; по теоретически път; да¬
475
леч от практиката; /7 от висотата на нщ. решавам; от своята
камбанария гледам на нш.
von Tisch und Bett getrennt sein (leben)
in einer gescheiterten Ehe in Trennung leben*
Meine Eltern waren von Tisch und Bett getrennt. Ich und meine
Geschwister waren unglücklich. /7 Sonja und Wolfgang leben seit
Jahren von Tisch und Bett getrennt.
разведен съм; развеждам съпрузите; обявявам брака на някои
за разтрогнат
unter den Tisch fallen
nicht erledigt werden; unberücksichtigt werden
Die Interessen der kleineren Staaten sind bei dem internationalen
Abkommen wieder einmal unter den Tisch gefallen.*// Jetzt können
wir nicht über dieses Problem sprechen. Das nächste Mal fällt es
auch unter den Tisch.
не уреждам нш.; пренебрегвам нщ.; не вземам под внимание
нщ.; (разг.) слагам под мин дера нщ.
reinen Tisch mit etw. machen
etw. bereinigen; eine Angelegenheit erledigen
Ich möchte in meiner Familie ein für alle Mal reinen Tisch machen,
besonders mit meinen Schwiegereltern.
разчиствам, уреждам нш.. разчиствам сметки(тс си) с нкг.; въ¬
веждам ред
runder Tisch
ein Kreis von gleichberechtigten Gesprächspartnern, die wichtige
Probleme entscheiden sollen; eine Beratung, Konferenz usw.
Ein Kreis von Politikern hat die Initiative ergriffen, sich an den
runden Tisch für die Demokratisierung Bulgariens zu setzen. //
Die Initianten der Bewegung „Natur“ rufen zu einem runden Tisch
gegen die Korruption auf.
обсъждане на проблеми между равноправни партньори, състоя
се (свика се) кръгла маса // нш. важно се решава на кръгла(та)
476
маса // заседание, конференция, съвещание и пр.
dem Tod ins Auge schauen (sehen) (ge/?.)
in Todesgefahr sein
Der alte Offizier hatte vielmals dem Tod ins Auge geschaut, aber
das Schicksal behütete ihn. // Als ich sehr krank war, habe ich dem
Tod ins Auge gesehen.
близо съм до смъртта; гледам смъртта <право> в очите; сре¬
щам се със смъртта очи в очи
den Tod finden (geh.)
umkommen; sterben
Zahllose deutschen und russischen Soldaten haben in Stalingrad
den Tod gefunden. Man darf das nicht vergessen! // Das bulgarische
Verteidigungsministerium hatte die Witwe davon benachrichtigt,
dass ihr Mann am 31. Dezember bei Kampfhandlungen im Irak den
Tod gefunden hatte.
загивам; загивам със смъртта на храбрите; намирам смъртта си
gegen den Tod ist kein Kraut gewachsen
vor dem Tod kann man sich nicht retten; der Tod ist unvermeidlich
Jeder, der geboren ist, muss sterben. Leider ist gegen den Tod kein
Kraut gewachsen.
за отсечена глава цяр няма; няма билка за умиралка (против
смъртта)
der Tod etw. (einer Sache) sein
etw. wird beendet o. beseitigt; etw. wird zerstört
Die neuen Technologien sind der sichere Tod der einigen kleinen
Betriebe. // Die Konkurrenz ist der Tod der einigen kleinen
Wirtschaften.
край за нщ. съм; бич съм за нщ.; ставам (превръщам се в)
смърт за нщ.
zu Tode
zuviel; sehr// tödlich; im äußersten Maße
An deiner Stelle wäre ich zu Tode erschrocken. // Die Halbstarker
477
haben den Junge zu Tode geschlagt.
прекадено много; до смърт
toll und voll sein; voll und toll
sehr betrunken sein; blau sein
Tag und Nacht war der Mann toll und voll.
пиян съм; нарязал съм се до козирката; пиян съм, та две не
виждам
sich toll und voll trinken (essen)
überflüssig trinken o. essen
Er hat die Hoffnung verloren und trank sich toll und voll. // Die
Hochzeit ist einmal im Leben. Essen Sie sich und trinken Sie sich
toll und voll!
пия до забрава; нарязвам се като казак; ям колкото ми душа
иска; ям на корем; ям като разпран; ям като невидял
Tomaten auf den Augen haben
nichts sehen, nichts bemerken
Wir gingen im Dunkeln, als ob wir Tomaten auf den Augen hätten,
не виждам нищо; ходя като сляп; движа се слепешком; в окото
ми да бръкнат, няма да видя
den Ton angeben
bestimmen, was geschehen soll; das entscheidende Wort haben
Frieda wollte in der Klasse den Ton angeben, aber sie hatte dazu
keine Autorität.
имам решаващо влияние; давам тон за нщ.
der gute Ton
das gute Benehmen
Der Junge war immer gegen den guten Ton. // Ralf hält sich für
einen Kenner des guten Tons.
изискано поведение, възпитание; добрият тон; (фр.) бон тон
sich im Ton vergreifen
sich sehr schlecht ausdrücken; sich sehr unpassend verhalten
478
Verzeihen Sie bitte, dass ich mich Ihnen gegenüber im Ton
vergriffen habe - heute bin ich angestrengt wegen der Prüfung! //
Was haben Sie gesagt! Sie vergreifen sich im Ton!
прекаля вам в нщ.; изразявам се лошо; държа се лошо // давам
лош тон за нщ.; оказвам лошо влияние
jeder Topf findet seinen Deckel; für jeden Topf findet sich ein
Deckel
für jeden gibt es einen passenden Menschen (Ehepartner o. A.),
oder etw. Passendes
Er suchte eine schöne Partnerin, aber fand keine und hatte immer noch
keine Frau. Aber es gibt noch Zeit. Jeder Topf findet seinen Deckel. //
Sei nicht traurig! Nur Geduld! Für jeden Topf findet sich ein Deckel,
всеки може да си намери подходящ партньор; който търси, на¬
мира; за всеки влак има пътници
wie Topf und Deckel zusammenpassen (scherzh.)
sehr gut zusammenpassen
Er ist faul, sie ist ungeschickt. Sie passen doch zusammen wie Topf
und Deckel.
лика и прилика са си с нкг.; каквото куко, такова и пипе; тър¬
кулнало се гърнето и си намерило похлупака
es ist noch nicht in dem Topf, wo es kochen soll
über etw. können w ir noch nicht entscheiden; die Angelegenheit ist
noch nicht spruchreif
„Hat schon der Bau des Krankenhauses begonnen?“ - „Soviel ich
weiß, ist bis jetzt noch nicht alles in dem Topf', wo es kochen soll.
Es gibt Schwierigkeiten mit der Finanzierung.“
прибързано решавам, че нещо е готово; 0 Рибата <е> още в
морето, а той тигана слага <на огъня>.
alle(s) in einen Topf werfen
1. alles gleich beurteilen, ohne auf die Unterschiede zu achten
Sie dürfen nicht alle Frauen in einen Topf werfen, nicht alle sind
wie Ihre Ehefrau.
479
сравнявам несравними неща; съдя еднакво различни по харак¬
тер хора без оглед на разликите им; слагам всички в един кюп;
подвеждам (слагам) под общ знаменател различни неща
2. alles verwechseln; alles durcheinander vermischen
Er warf wieder alles in einen Topf - nicht wir haben in Österreich
gewohnt, sondern unser Onkel und nur er ist in die USA gefahren,
обърквам всичко; смесвам неща с противоположен характер;
(разг.) забърквам голяма каша; в главата ми е голяма каша
ein Tor machen (schießen) (Sport)
einen Punkt im Spiel gewinnen
Am Ende der zweiten Halbzeit hat der Spieler der Gäste ein Tor
gemacht. // Ein Fußballspieler, das ist Iwanow, er schießt! Oh, er
hat blitzartig ein Tor geschossen!
(спорт.) вкарвам гол; забивам гол
eine krumme (dumme) Tour
eine Betrügerei
Dann gab es eine krumme Tour mit den finanziellen Pyramiden und
viele Leute haben sein letztes Geld verloren. H Ich möchte nicht
weiter hören, das ist ja eine dumme Tour.
измама; мошеничество
seine <krumme> Tour haben (kriegen)
schlechte Laune haben o. bekommen; schlecht gelaunt sein
Die Kranke wollte nicht sprechen. Sie hatte gerade ihre Tour. H
Nach den 4 - 5 Flaschen Bier hatte er seine Tour gekriegt und war
schon unerträglich.
имам лошо настроение; развалям си настроението // изпадам в
прекадено весело настроение
auf eine Tour reisen
die Heise suchen, jmdn. zu betrügen
Die Betrügerin schlägt den Leuten vor, ein Geschäft mit ihnen zu
beginnen, nimmt ihr Geld und verschwindet. Sie reist also auf diese
Tour.
480
действам по нечестен начин; измамвам нкг.; вървя по лош път;
тръгвам по криви пътища
jmdm. die Tour vermasseln
jmds. Vorhaben o. Plan vereiteln
Wir hatten die Arbeit schon beendet, als Michael gekommen ist
und versuchte uns die Tour zu vermasseln.
намесвам се в работата на нк!'.; обърквам сметките на нкг.; осуе¬
тявам, провалям плановете на нкг.; (жарг.) развалям тотото на нкг.
jmdn. auf Touren bringen
jmdn. anspornen, antreiben; jmdn. in Stimmung, in Schwung bringen
Der Opa hat den Teenager auf Touren gebracht. // Dieser Appell
brachte uns auf Touren.
подтиквам, поощрявам нкг.; създавам настроение на нкг. // въ¬
одушевявам нкг.; повдигам духа на нкг
auf Touren kommen; auf Touren laufen
sich begeistern; in Schwung kommen /! in vollem Gang sein
Zuerst sprach sie nicht viel darüber, bis sie später auf Touren kam.
// Die Arbeit ist schon auf Touren gekommen. // Die Maschine ist
auf hohe Touren gelaufen.
въодушевявам се; в подем съм // нщ. се засилва; нщ. набира
скорост; нщ. работи на пълни обороти
auf (in)<dem> Trab sein; sich in Trab setzen
sehr beschäftigt sein; in der Eile sein
Er wollte aber noch schneller reiten und rief: „Hopp, hopp!“
Sogleich setzte sich das Pferd in Trab. (Brüder Grimm, Märchen
21)// Um 18 Uhr war das Restaurant voll, alle Kellner waren schon
ganz auf dem Trab. // Vor Weihnachten waren alle Verkäufer auf
Trab. // Die Kinder setzten sich lustig in Trab. (Th. Mann, Tonio ...
61) // Stefan sprang in den Graben, warf unser Werkzeug heraus,
und dann setzten wir uns in Trab. (DL, 217)
тичам насам-натам (по работа); тичам като кон; тичам в тръст;
не подвивам крак
481
Trau, schau, wem!
jmdm. nicht leichtfertig vertrauen
Dein Partner begleitet oft deine Verlobte. Trau, schau, wem! Er ist
ein unehrlicher Kerl!
Бъди внимателен! Не се доверявай на никого! Отваряй си очи¬
те <на четири>! (шег.) Внимавай в картинката!
jmdm. (dem Fuchs) hängen die Trauben zu hoch
jmd. kann etwas nicht erreichen, aber tut so, als wolle er etw. nicht
haben: eine Absicht kann nicht realisiert werden
„Ob unser Meister im Langstreckenlauf von der nächsten Olym¬
piade eine Medaille heimbringen wird - was meinst du?“ - „Ich
glaube kaum. Die Trauben hängen zu hoch!“ // „Das Mädchen hat
gesagt, sie sei an dieser Arbeit gar nicht mehr interessiert.“ - „Na
ja, dem Fuchs hängen die Trauben zu hoch!“ /7 Unsere Geschäfts¬
leute möchten im Projekt investieren, aber sie haben wenig Geld,
die Trauben sind zu sauer.
Syn. die Trauben sind zu sauer
казвам, че не искам нщ. (което всъщност силно желая); гроз¬
дето е кисело
Träume sind Schäume
was man geträumt hat, muss nicht erfüllt werden; Träume zerfließen
mit der Zeit
„Du träumst, dass du eine berühmte Sängerin seist?! Das kann nicht
sein!“ - „Na wenn schon. Träume sind Schäume! Das wichtigste
ist, ein Ziel zu haben.“
нщ. (мечтата) е празна работа; нщ. (мечтите) са като сапунени
мехурчета; мечтите на и кг. се изпаряват (като роса); нщ. е вя¬
тър работа
etw. auf Treu und Glauben (geben, nehmen o. ä.)
vertrauend, etw. ohne Dokument geben, nehmen o. ä.
Kurt hat dir das Geld auf Treu und Glauben gegeben. Du darfst
ihn nicht enttäuschen und sollst die Schulden zeitig zurückgeben. //
482
Dann lassen Sie wenigstens Ihren Ausweis als Pfand hier.“ - „Der
ist doch auch in der Tasche“, wimmerte ich. Sie ließ mich auf Treu
und Glauben gehen. (L u S, 127)
на вяра; на доверие; на юнашка вересия
jmdn., etw. aus dem Tritt bringen
jmdn. hinausschmeißen; jmdn. aus dem Gleichgewicht bringen;
jmdn. aus den geregelten Bahnen bringen, hinauswerfen
Die Ungerechtigkeit brachte die armen Leute aus dem Tritt. // Der
Krieg hat die Ökonomie aus dem Tritt gebracht.
изваждам от равновесие нкг.; изваждам от релсите нкг., нщ.;
изваждам от строя нш.
auf dem Trockenen sitzen
1. seine Reserven {Möglichkeiten, Fähigkeiten o. Л.) aufgebraucht
haben; in finanzieller Verlegenheit sein
Mit den letzten Ausgaben hat der Betrieb auf dem Trockenen
gesessen. // Er war schon alt, er war müde, er saß schließlich auf
dem Trockenen. // Ich kann dir kein Geld leihen. Ich sitze selbst auf
dem Trockenen.
закъсвам; имам финансови (парични) затруднения; изчерпил
съм всички сили, възможности; излизам на червено
2. nichts mehr zu trinken haben*
Die anderen tranken wohl, nur er hatte kein Geld dazu und saß im
Lokal auf dem Trockenen.
оставам със сухо гърло; преглъщам на сухо; няма с какво да
наквася гърлото си; като кон на празни ясли стоя (съм)
die große Trommel (die Reklametrommel) <für etw.> rühren
(schlagen)
um (für) etw-, werben; Reklame machen
Die Zeitschriften haben schon die große Trommel für den
neuen Roman gerührt. // Sie sollten für dieses Buch kräftig die
Reklametrommel rühren.*
някаква (пропагандната или рекламната) машина се задейства;
483
нш. (рекламата и др.) е в ход; нш. (рекламата. пропагандата и
пр.) набира скорост
<wie, nur> ein Tropfen auf den <auf einen> heißen Stein <sein>
soviel wie nichts; viel zu wenig sein
Diese finanzielle Spritze ist nur ein Tropfen auf den heißen
Stein, wenn es darum geht, unsere Industrie zu sanieren. /.■ ' Die
ökonomische Hilfe für die Länder in Afrika ist wie ein Tropfen auf
einen heißen Stein und kann nicht deren Probleme lösen.
много малко; на час по лъжичка; капка в морето
nicht <ganz recht> bei Trost(e) sein
nicht ganz normal sein; nicht recht bei Verstand sein
„Komm, lass uns den Weg abkürzen und über das Eis gehen!“ - „Bei
diesem Tauwetter über das Eis gehen? Du musst doch nicht ganz bei
Tröste sein!“ //Antworte ihr nichts! Die Frau ist nicht recht bei Trost,
не съм съвсем нормален; не съм с всичкия си (ум, акъл); нш.
ми липсва
im Trüben fischen
unklare Situationen zum eigenen Vorteil nutzen; unlautere
Geschäfte machen
Unsere Geschäftsleute können wunderbar im Trüben fischen. // Ich
soll im Trüben fischen? Einen Menschen brutal ausbeuten? (Th.
Mann, Buddenbrooks 309)
използвам смутното време за лесно забогатяване; забогатя вам
по нечестен начин; в мътна вода риба ловя
Trübsal blasen
traurig sein; bekümmert sein
„Ich ärgere mich über die Vier in Physik.“ - „Wegen der einen
Vier brauchst du nicht Trübsal zu blasen.“ // Sie blasen Trübsal
und laufen wie ein krankes Huhn,.. mit hängendem Kopf herum.*
(Ruak, Honigsäuger 546)
тъжен, унил съм; в мрачно настроение съм; рицар на печалния
образ сьм; сякаш са ми потънали гемиите
484
einen Trumpf im Ärmel (in der Hand) haben (ziehen)
eine Überraschung;, die jmdm. Erfolg bringen kann, haben
In der Mitte der Verhandlungen hatte unsere Delegation einen
Trumpf gezogen, den sie im Ärmel hatte. // Sei vorsichtig mit ihm!
Er hat immer einen Trumpf in der Hand.
правя неприятна изненада на нкг.; имам нщ. в запас; имам
скрити аргументи и пр.; държа скрит коз в ръкава (в ръката) си
einen Trumpf ausspielen
unerwartet etw. zum eigenen Vorteil vorbringen; eine Überra¬
schungswirkung erzielen
Bei Verhandlungen hat unsere Delegation noch einen wichtigen
Trumpf ausgespielt.
неочаквано се оказвам в добра позиция; хвърлям коз; изваждам
коз(а) <от ръкава си>; добре си изигравам коза (картите)
(mit jmdm.) etw. zu tun haben
mit jmdm., etw. umgehen, in Berührung kommen; sich mit jmdm,
etw. auseinander setzen müssen
Als Lehrerin sollte sie mit verschiedenen Jungen zu tun haben. //
Ich habe zum Glück noch nichts mit diesem Schuft zu tun gehabt.
// Das Vorderungsvolumen der Dresdner Faktoring, (die nichts mit
der Dresdner Bank zu tun hat), wuchs um 36 % auf 108,7 Mio
Euro. (Wk, 9) H Sagen Sie ihrem Sohn, ich will mit ihm nicht mehr
zu tun haben. (DL, 87) // Er duldet in der Klinik keine politischen
Auseinandersetzungen, weil er der Meinung ist, dass die ärztliche
Arbeit nichts mit Politk zu tun habe. (DL, 26)
занимавам се c нкг.; имам обща работа с нкг.; имам някакви
взаимоотношения с нкг.; имам си работа с нкг.; имам вземане-
даване с нкг.
das tut nichts
etw ist nicht schlimm
Warum weinst du? Du hast deinen Kugelschreiber verloren? Das
tut nichts! Ich kaufe dir einen anderen.
485
няма нищо; няма значение; няма проблем
das Tüpfelchen auf dem i <setzen o. ä.> s. den Punkt (das
Pünktchen) auf dem i <setzen>
zwischen Tür und Angel
eilig: flüchtig,■ in großer Eile
So ein Problem kann man nicht zwischen Tür und Angel lösen. //
Der Direktor eilte und traf diese Entscheidung zwischen Tür und
Angel. H Ein New -Yorker Börsenmakler, der rechtzeitig nach
einem Geschenk für seine dritte Gattin vergessen hatte, fragte
zwischen Tür und Angel seine Sekretärin, was er schnell noch
kaufen könnte, (nach DL, 141)
набързо; необмислено; на бърза ръка; на крак; на коляно
mit der Tür ins Haus fallen
ein Anliegen ohne lange Vorrede aussprechen: eine Bitte direkt
vorbringen
Entschuldigen Sie bitte, dass ich mit der Tür ins Haus falle, aber
haben Sie zufällig ein wenig Zeit für mich? Ich möchte mit Ihnen
sprechen.
направо; без заобикалки; без увод; през предисловие
vor seiner (der) eigenen Tür kehren (fegen)
die eigenen Angelegenheiten zuerst in Ordnung bringen; zuerst die
eigenen Fehler ablegen
„Europa muss auch vor der eigenen Tür kehren. Es muss seine
Verantwortung für die Geschichte und Gegenwart der europäisch¬
afrikanischen Beziehungen annehmen.“* (www.epo.de,27.5.2001)
// Sie sollen nicht über die Nachbarn sprechen, sondern erst mal vor
Ihrer eigenen Tür fegen.
всеки да преценява първо себе си; всеки да гледа първо собст¬
вените си грешки; всеки да мете пред собствената си врата; нк.
не виж'да вредата в собствените си очи, а сламката в чуждите
vor der Tür stehen
unmittelbar bevorstehen
486
Das Neue Jahr steht vor der Tür und wir haben noch keine
Geschenke gekauft. // Das neue Schuljahr stand schon vor der Tun
aber die Reparatur war noch nicht beendet .// Dabei stehen die
Europameisterschaften vor der Tür.
нщ. наближава; нщ. е на прага ни; нщ. е на прага на нщ.
(bei jmdm.) offene Türen einrennen
in einer bereits erledigten Angelegenheit etw unternehmen; gegen
kleine Widerstände kämpfen
Wenn unser Direktor dir drei Tage Urlaub schon zugesagt hat,
brauchst du doch nicht noch einmal zu ihm zu gehen. Du würdest ja
nur offene Türen einrennen. (DIWA, 106) /7 „Da rennen Sie bei mir
offene Türen ein. Ich war der Erste, der als Sozialminister ... ein
Kindergartengesetz verabschiedet hat.“ * (Spiegel 42, 1984, 117)
опитвам се да правя нщ., което е вече направено; откривам нщ.,
отдавна открито; отварям отворени врати; (отново) откривам
Америка
jmdm. stehen alle Türen offen
jmd. hat die Möglichkeit für eine gute Karriere o. Ä.
Deinem Sohne stehen alle Türen offen, aber er hat diese
Möglichkeiten bisher nicht genutzt.
имам възможност да осъществя желанията, целите си; всички
врати са отворени пред мене
von Tuten und Blasen keine Ahnung haben
nicht informiert o. unterrichtet sein
Er wird dir in Mathematik helfen? In diesem Bereich hat er von
Tuten und Blasen keine Ahnung.
не разбирам нищо; нямам представа за нщ.; бос съм в тази об¬
ласт (разг. шег.) нямам <си> хабер от понятие за нщ.
487
и
zu allem Übel
zu allen ungünstigen Umständen
Zu allem Übel kündigte auch noch das Mädchen. (Kempowski.
Tadelloser 119) // Zu allem Übel schneite es und schneite und alles
war erfroren.
за нещастие; за зла орис; (разг.) за зла врага
das Übel an der Wurzel fassen (packen)
die Ursache von etw. (einer Sache) beseitigen; etw. Schlechtes
ausreißen
Zuerst sollen wir das Übel an der Wurzel packen und dann weiter
gehen. // Wüsste man mit Sicherheit die genauen Ursachen des
Waldsterbens, könnte man vielleicht durch entsprechende Gesetze
das Übel an der Wurzel fassen.*
изкоренявам злото; изтръгвам нщ. (злото и др.) с корена
über und über
völlig; ganz und gor
Der Ausländer hatte viele Koffer über und über mit bunten
Hotelplaketten beklebt. // Seine Kleider waren über und über mit
verschiedenen Knöpfen geschmückt.
много, прекадено много (от нщ.); претрупан с нщ.; (разг.) цял
куп
0 Übung macht den Meister.
Nur durch ständiges Üben gelangt man zu hohen Leistungen
0 Повторението е майка на знанието.
jmds. Uhr ist abgelaufen
jmd. muss bald sterben
Ich weiß, ich bin sicher, meine Uhr ist schon abgelaufen. Ihr sollt
bereit sein. // Seine Uhr ist abgelaufen, sein Grab geschaufelt, seine
Beerdigung ist vorbereitet.
488
умирам; часът ми е дошъл; настъпи и моят час, време ми е да
умирам (да мра)
die Uhr geht nach dem Mond
die Uhr geht falsch
„Wie spät ist es?“- „Es ist halb fünf.“ - „Das kann nicht stimmen.
Es muss schon viel später sein. Deine Uhr geht nach dem Mond.“
часовникът не е точен; този часовник е солница; часовникът
е бракма
etw. in Umlauf bringen (setzen)
1. etw. weiterleiten; wollen, dass etw. weitergetragen wird
Die Journalisten brachten die heiße Nachricht in Umlauf. //
Bernhard war Meister, ein Gerücht immer in Umlauf zu setzen,
разпространявам нщ. (новина, клюки и пр.); разнасяги като
поща нщ.; разнасям нщ. (новината, клюката) още топло-топло
2. etw. als Zahlungsmittel verwenden
Die Schufte hatten viele falsche Zehn- und Hunderteuroscheine
in Umlauf gebracht. //Ab 1. Januar bringt die Nationalbank neue
Jubiläums- Fünf- Euro- Scheine in Umlauf.
пускам в обращение нщ. (банкноти, юбилейни монети)
unter allen Umständen
unbedingt; um jeden Preis
„Das Wetter ist schlecht. Vielleicht kommt sie nicht.“ - „Nein, sie
kommt unter allen Umständen.“
непременно; каквото и да става; при каквито и да е обстоятел¬
ства; на всяка цена
unter keinen Umständen
keinesfalls; auf keinen Fall; absolut nicht
„Nein1“, sagte meine Frau, „unter keinen Umständen opferst du
deinen Bart sinnlos!“ (L u S, 16) // Über diesen Unglücksfall darf
unter keinen Umständen etwas in der Presse erscheinen. H Und der
nette Herr gegenüber wollte unter gar keinen Umständen glauben,
dass das junge Fräulein neben Luise die Mutti und noch dazu eine
489
berufstätige Frau war. (Er. Kästner. Die Zwillinge 50)
никога; в никакъв случай; при никакви обстоятелства; и дума
да не става за нщ.
<keine> Umstände machen; Mach' keine Umstände!
sich bemühen; sich Mühe geben; großen Außvand machen
Der Neffe und seine Freundin hatten bei uns oft gegessen, aber
das machte uns keine Umstände. /7 ..Platz habt ihr doch in eurer
Wohnung, nicht wahr? Wir bleiben nur eine Woche. Aber macht
euch keine Umstände!“, sagten die Gäste. (L u S, 102)
притеснявам се; правя си труд за нщ.; правя разноски за нкг.;
хвърлям много труд (пари) за нщ.
in <anderen (geh. gesegneten)> Umständen sein
schwanger sein
Sie konnte ihm bisher nicht sagen, dass sie in gesegneten
Umständen ist. // „Unsere Tochter ist in anderen Umständen.“ -
„Das kann nicht sein!“, sagte der Vater.
бременна съм; (остар.) в положение съм, нося дете <под сърце¬
то си>; нося детето на нкг.
unter Umständen
wahrscheinlich; eventuell
Das Gesetz kann unter Umständen eine Menge Verbrechen erspa¬
ren. // Sie sieht doch schon alt aus, dachte er. Aber das liegt unter
Umständen an den Haaren. Bei den Frauen liegt das nachts immer
an den Haaren. Die machen dann auf einmal so alt. (LLfA. 98)
възможно е; има (открива се) възможност за нщ.; твърде веро¬
ятно е; по всяка вероятност
0 Ein Unglück kommt selten allein.
Meistens folgen noch weitere unangenehme, unglückliche Fälle.
0 Едно зло (злото) никога не идва само.
(bei jmdm.) in Ungnade fallen (sein) (oft: spott.)
jmds. Gunst verlieren
Nach dem Skandal war der Angestellte beim Chef in Ungnade
490
gefallen. // Nach dem Aufstand ist der Herzog beim König in
Ungnade gefallen. // Die Schauspieler mit linken Ideen waren
damals bei den Regierenden in Ungnade.
пренебрегван съм; в немилост съм; в черния списък съм
Keine Ursache!
bitte; für nichts
„Danke schön für die Hilfe!“ - „Keine Ursache.“ // Die Verkäuferin
war unzufrieden, dass ich die Tasche zuriickgegeben hatte. „Vielen
Dank!“, sagte ich. - „Keine Ursache!“, antwortete sie eisig,
моля; за нищо; няма защо; няма нужда (да благодарите)
jmdm., sich Unterricht erteilen
Privatunterricht geben; jmd. hat Privatlehrer
... man versammelte sich in den elterlichen Häusern, um sich Unter¬
richt in Tanz und Anstand erteilen zu lassen. (Th. Mann, Tonio ... 70)
вземам частни уроци по нщ.; имам частен учител по нщ.
Vabanque (va banque) spielen
alles riskieren; alles wagen; ein großes Risiko eingehen
Damals war er jung und bereit, mit seinem Leben Vabanque zu
spielen. // Er ist leichtsinnig, mit seinem Wohlstand va banque zu
spielen.
рискувам, залагам всичко; играя ва банк
jmd. ist seinem Vater wie aus dem Gesicht geschnitten
jmd. ist ähnlich seinem Vater o. Ä.
Rudi hatte keinen Verdacht, ob er adoptiert ist. Er war seinem Vater
wie aus dem Gesicht geschnitten. // Sehen Sie mal! Das Kind ist der
ganze Vater! // Rita ist hübsch. Sie sieht wirklich wie die leibhaftige
Mutter aus.
491
Syn. jmd. ist der ganze Vater (o. Ä.); jmd. sieht wie der
leibhaftige Vater aus
много прилича на нкг. (на баща си и пр.); същински башичко е;
одрал е кожата на нкг. (на баща си)
jmdn. <für etw.> zur Verantwortung ziehen
jmd. muss für etw. verantworten (und eventuell - bestraft wer¬
den}
Er... kann von keinem Gericht seines Landes ... wegen seiner Hand¬
lungenoder Unterlassungen ... zur Verantwortung gezogen werden..*
(Fraenkel, Staat 17) // Der Besitzer war für Steuerverweigem zur
Verantwortung gezogen.
изисквам от нк. да отговаря за нщ.; привличам нкг. под отго¬
ворност; търся отговорност от нкг.; държа нкг. отговорен за
нщ.: искам нк. да си плати за извършеното
über jeden Verdacht erhaben sein
völlig integer sein; unbescholten sein
Emst ist doch nicht schuldig. Er ist über jeden Verdacht erhaben,
безупречен съм; никой не ме подозира; вън от всяко подозре¬
ние съм; (поет, или ирон.) чист съм като сълза
Verdacht schöpfen <gegen jmdn.>
jmdm. nicht glauben, dass er ehrlich ist; misstrauisch sein
Man schöpfte Verdacht, dass noch viele andere in den Skandal
verwickelt waren. // Ein furchtbarer Verdacht schöpfte Bummi: der
ehemalige Freund befindet sich bei der kleinen Dächsin (Hündin).
(Fr. Wolf, Märchen ... 35)
подозирам нкг.; имам (храня) подозрение към нкг.; имам си
едно наум за нкг.
zur Verfügung stehen
von jmdm. eingesetzt werden können
Er wird als Vorsitzender nicht mehr zur Verfügung stehen,
weil er seine Kündigung schon deponiert hat. // Viele Kur- und
Erholungsorte, Krankenhäuser usw. standen früher den Werktätigen
492
zur Verfügung. (Gb, 194)
придаден съм към нкг. (за да му помагам); на разположение
съм на нкг.; на услугите на нкг. съм; под ръка съм на нкг
sich <für etw.> zur Verfügung stellen
sich zur Erfüllung einer Aufgabe bereit erklären
Zahlreiche freiwillige Menschen haben sich schon für den Kampf
gegen die Waldbrände zur Verfügung gestellt. // Mir wurde das
schönste Zimmer zur Verfügung gestellt, mein Gastgeber nötigte
mich bei ihm zu frühstücken und abends zu essen. (Gb, 31)// Der
Wald brennt. Wer sich freiwillig der Löschleitung zur Verfügung
stellt, hat sich sofort zur Abfahrt fertigzumachen. (DL, 217) И Für
jeden Tag vorfristige Planerfüllung hatte das Ministerium eine
Sonderprämie zur Verfügung gestellt. (DL, 215)
придавам нкг. към важна личност, за да ü служи, да сътрудничи
на нкг.; поставям се на разположение на нкг.; придаден съм
на разположение на нкг.; давам нкг. на разпореждане при нкг.;
давам нщ. на разположение на нкг.
in Vergessenheit geraten
vergessen werden
Die Werke des berühmten Schriftstellers waren vorsätzlich längere
Zeit in Vergessenheit geraten. // Die alten Handwerke sind langsam
in Vergessenheit geraten.
нк. е забравен; нк., нщ. е предаден(о) на забрава; нщ. тъне в
забрава; нщ. е в забвение
jmdn. ins Verhör nehmen
jmdn. verhören o. vernehmen
Der Untersuchungsrichter nahm den Verdächtigen ins Verhör. //
Der Dichter Wapzarow wurde verhaftet und ins Verhör genommen,
разпитвам нкг.; отвеждам, подлагам на разпит нкг.
Vernunft annehmen
vernünftig werden; zur Vernunft kommen
Die Mafioten gaben dem Opfer Bedenkzeit, Vernunft anzunehmen,
493
und später töteten es. // Du denkst, dass das Leben nur Vergnügen
ist. Nimm doch Vernunft an!
вразумявам се; идва ми умът в главата; събирам си ума
jmdn. zur Vernunft bringen
jmdm. helfen, vernünftig zu werden; jmdn. beraten mit Verstand zu
handeln
Alex versuchte seinen Sohn zur Vernunft zu bringen, die Bande der
Skin-heads für immer zu verlassen.
вразумявам нкг., вкарвам, наливам разум в главата на нкг.; уча
нкг. на ум и разум; избивам бръмбарите от главата на нкг.
Versteck spielen
1. seine wahre Gedanken, Absichten o. Ä. nicht ausgeben (nicht
verraten)
Die Mutter sagte nicht den Kindern, wo sie die Geschenke
verborgen hatte, weil sie noch ein wenig Versteck spielen wollte.
/7 „Wer wird unser Gegner?“, fragten wir den Trainer. Er spielte
Versteck mit uns.
запазвам тайна от нкг.; мълча, не издавам нищо; гроб съм; ням
съм като гроб
2. sich verstecken; sich versteckt halten
Oft sollten illegale Kameraden mit der Polizei Versteck spielen.
// Der Dieb wollte mit uns Versteck spielen, aber wir haben ihn
gefangen.
крия се от преследвач(и); покривам си следите; играя си на
криеница с нкг.; играя си на котка и мишка с нкг.
auf allen vieren
auf Händen und Füßen
Ihr Mann kam oft betrunken zurück und konnte die Treppe nur noch
auf allen vieren bewältigen. // Das Baby kann noch nicht laufen, es
krabbelt auf allen vieren. // „Wie interessant! Die Sportler laufen
auf allen vieren.“ - „Aber nein. Die sind an der Startlinie.“
движа се пълзешком; движа се на четири крака
494
alle viere von sich (D) strecken
liegen; Anne und Beine weit vor sich strecken
Wir lagen im Gras, streckten alle viere von uns und sahen in die
Wolken. /7 Von Müdigkeit streckte ich alle viere von mir - ich
konnte nichts mehr machen.
протягам се; простирам се; изтягам се по гръб; разполагам се
като пет пари в кесия
den Vogel abschießen (umg. oft: iron.)
etw. erreichen; den größten Erfolg erzielen
Ihr Sohn hat mit einer Fünf den Vogel abgeschossen. /7 In der
vergangenen Spielzeit hat das Fußballteam den Vogel abgeschossen.
Alle Spiele wurden mit mindestens zwei Toren Vorsprung von ihm
gewonnen.
успявам в нщ.; улучвам; спечелвам (в спорта); (спорт, жарг.)
разстрелвам вратата; (спорт, жарг.) нанизвам гол (ове)
einen Vogel haben
verrückt sein; sonderbare Ideen haben
Bei dieser Glätte willst du mit dem Motorrad fahren? Du hast
wohl einen Vogel! /7 Die Mädchen baten, die Gruppe nach der
Fliessbandmethode arbeiten zu lassen. „Lasst uns doch wenigstens
mal probieren!“, - „Ihr habt ’nen ganz schönen Vogel, aber bitte,
wenn ihr wenigstens nicht unter der Norm abschneidet . . . ‘ ‘ , sagte
der Chef. (Gb, 89) ~
ненормален съм; хлопа ми дъската; (жарг.) откачил съм цен¬
трално
das kleine Volk; kleines Volk
Kinder
Es ist zu spät. Das kleine Volk muss zu Bett gehen! // Kleines Volk
setzte sich lustig in Trab. (Th. Mann, Tonio ... 61)
децата; дечурлигата; малките човеци
Volldampf machen
sich sehr anstrengen; sich bemühen; sich Mühe geben
495
Wenn Sie es mit dem Objekt schaffen wollen, sollen Sie Volldampf
machen. '7 Macht Volldampf. Jungen! Das Finale ist nah!
Syn. (Jarg.) Gas geben
напрягам се; засилвам нш.; давам пара; давам газ; натискам пе¬
дала <до ламарината>
mit Volldampf
mit großer Anstrengung; mit Eile
Vor den Feiertagen kaufte man Geschenke und Lebensmittel mit
Volldampf. // Mit Volldampf ins neue Millennium? Die US-Börsen
haben in der vergangenen Woche anhaltende Stärke bewiesen.*
интензивно; c пълна пара; (неолог.) като за последно
etw. zum Vorschein bringen
erscheinen; ehr. sichtbar machen
Jetzt hat Loreta ihren wahren Charakter zum Vorschein gebracht.
Sie war sehr gierig. // Endlich brachten Sie Ihre Vorhaben zum
Vorschein. Jetzt ist mir alles klar.“ (Remarque. Obelisk 21)
разкривам същността на нш.; проявявам нщ. (качества и
пр.); (разг.) изнасям на показ нщ.; правя нщ. достояние на
другите
zum Vorschein kommen
erscheinen; sichtbar werden
Als die Vision der Politiker über die nationale Souveränität zum
Vorschein gekommen ist, hat das Publikum die Geduld verloren.
/7 Er hörte eine Stimme aus dem Gebüsch. Kurz darauf kam der
Förster zum Vorschein. (L u S, 49) H Sie hatte beim Husten ein
wenig Blut aufgebracht, aber es wäre doch besser überhaupt nicht
zum Vorschein gekommen. (Th. Mann. Tristan 25)
появявам се; заставам пред очите на нкг.; нщ. се появява или
разкрива; нщ. става ясно, прозрачно; нщ. излиза наяве; нщ. се
появява в публичното пространство
jmdn. zur Vorsicht (er)mahnen
jmdn. schützen; jmdn. warnen
496
Es gibt aber auch einige Faktoren, die zur Vorsicht mahnen sollten
- besonders was die weitere Entwicklung im Jahr 2007 betrifft.
(Wk, 1)
предпазвам нкг.; предупреждавам нкг. да се пази; изисквам
предпазливост от нкг.; внушавам разум у (на) нкг.; карам нкг.
да си отваря очите (на четири)
<für etw.> Vorsorge treffen (tragen) (geh. Papierdt.)
sich um jmdn., etw. sorgen; sich um jmdn., etw. (über etw.) Sorge
tragen (machen); sich dafür sorgen, dass etw. nicht wieder passiert
Wir haben alle Vorsorge getroffen, damit der Kranke schnell gesund
wird. // Die Familie hatte alle Vorsorge getragen, das Geheimnis zu
verstecken. // Die Sekretärin hat Vorsorge getragen, dass der Chef
dafür schnell informiert wird.
грижа се за нкг.; полагам грижи, усилия; вземам предпазни
мерки за (против) нщ.; грижа се да предотвратя нщ.
<jmdm., bei jmdm.> Vortrag halten (veralt.)
<jmdm> berichten;jmdm. vortragen
Jeden Tag sollte der Sekretär dem Direktor über die Erfüllung
der Aufgaben Vortrag halten. // Nach Ihrer Rückkehr von dem
Kongress halten Sie bitte sofort bei mir Vortrag! // Der Direk¬
tor der Irrenanstalt hatte einen Vortrag über seine guten Erfah¬
rungen bei der freizügigen Wartung Geistesgestörten gehalten.
(LLfA, 101)
докладвам; правя (давам) доклад; давам отчет за нщ.; изнасям
доклад
w
sich einander die Waage halten
gleich sein; sich im Ausmaß, in der Bedeutung o. A. gleich ent¬
sprechen
Unsere Mannschaften hielten sich ungefähr die Waage, mal siegte
die eine, mal die andere. // In der Kultur muss man beachten, dass
die neuen Weisen und die Tradition einander die Waage halten,
почти равни сме; на един кантар сме; никой от нас не пада по-
долу; (разг.) никой от нас не е за из,хвърляне
etw. in die Waagschale werfen
ehv. geltend machen; für etw. garantieren; seine Autorität riskieren
Ich hatte viele Argumente in die Waagschale geworfen, aber ich
konnte die Leitung nicht überzeugen. // Dietrich warf seine Karriere
für diese Frau in die Waagschale.
рискувам нш.; гарантирам за нкг.. нщ.; признавам нщ. за дейст¬
вително; залагам целия си авторитет за нкг.; подписвам (се) с
две ръце за нкг., нш.
<auf> Wache stehen; Wache schieben (halten) (umg. Solda-
tenspr.)
Wachdienst haben, tun
Sie standen oft Wache vor den verschiedenen Botschaften. //
..Wann schiebst du Wache?“ - „Heute Abend.“ // Seine Arbeit ist
schwierig. Er muss oft Wache halten und kann nicht schlafen. /7
Unsere Grenzsoldaten halten Wache für die Sicherheit des Landes,
стоя на пост; на пост съм; бдя на стража
jmdn. zu den Waffen (unter die Waffen) rufen (geh. veralt.)
jmdn. zum Dienst in der Armee aufrufen (einberufen)
Am Ende des Krieges hatte die deutsche Regierung sogar Jungen
unter 18 Jahren zu den Waffen gerufen.
Syn. jmdn. zu den Fahnen rufen
мобилизирам; свиквам под знамената (войници и др.)
498
jmdn. mit seinen eigenen Waffen schlagen
jmdn. mit seinen eigenen Mitteln o. Methoden besiegen
Er ist unser Gegner, aber ein sehr schlauer Kerl, und wir müssen
ihn mit seinen eigenen Waffen schlagen.
използвам методите на нкг. против самия него; бия нкг със
собственото му оръжие; (разг.) с неговите камъни по неговата
глава
von Waffen starrend s. bis an die Zähne bewaffnet <sein>
die Waffen strecken; die Waffen niederlegen (geh.)
kapitulieren; die weiße Fahne hochhalten
„Herr Offizier, hier unten sind drei Generäle, die die Waffen
strecken wollen.“* (Plievier, Stalingrad 329) // Glauben Sie, dass
verschont werden wird, wer die Waffen niederlegt? (DL, 91)
предавам се, капитулирам; слагам оръжието; вдигам бяло(то)
знаме
den Wald vor lauter Bäumen nicht sehen (Papierdt.)
das Naheliegende nicht sehen o. nicht erkennen
„Anna, wo ist das Buch über Albert Einsteins Relativitätstheorie9 Ich
kann es nicht - „Aber da liegt es doch, Egon! Du siehst wie¬
der einmal den Wald vor lauter Bäumen nicht!" (nach DI WA, 106)
не виждам цялото заради подробностите; зад отделното дърво
не виждам цялата гора
jmdn. an (gegen) die Wand drücken
jmdn. drängen; jmdn. unter Druck setzen; jmdn. in den Hintergrund
drücken
Sie war eine Chefin, die uns Tag für Tag an die Wand drückte. /7
Den drückte der Hausherr auch als Mieter glatt gegen die Wand,
притеснявам нкг.; поставям го в трудно положение; поставям
нкг'. натясно; притискам нкг. до стената
an (gegen, vor) die Wand fahren (laufen); an der Wand stehen
angedrückt sein; bedrängt werden; alles Schwere erleiden
Der Feind verstand nicht, dass er an die Wand gefahren ist. // Wir
499
hatten dann em starkes Argument, aber wussten nicht, dass wir
damit richtig gegen die Wand gelaufen sind. • • Bevor Sie Juan nicht
an der Wand stehen sehen, geben Sie nicht Ruhe! (DL, 87)
няма(м) изход; намирам се (изпадам) в безизходица: попадам в
задънена улица; притиснат (изправен) съм до стената
j'mdn. an die Wand stellen (lassen)
jtndn. erschießen (lassen)
Nach dem Aufstand wurden die Kämpfer an die Wand gestellt. / •
Er hatte sich aber während des Krieges nicht an die Wand stellen
und erschießen lassen.* (Hesse, Steppenwolf 144) /7 Die Mutter
erzählte, dass Scheiben sei in die Sante gebracht worden, von dort
aus würde er bald nach Deutschland abtransportiert werden und
wahrscheinlich an die Wand gestellt. (DL, 68)
разстрелвам нкг.; изправям нкг. до стената (за разстрел)
die Wände haben Ohren
horchen; es kann alles belauscht werden
Sprich nicht gegen den CheP Hier haben sogar die Wände Ohren.
// Jetzt sage nichts! Wir werden an einem anderen Ort reden. Hier
haben die Wände Ohren.
подслушват ни; <и> стените имат уши
in seinen vier Wänden
in der H'ohnung; zu Hause
Komm mit spazieren! Bei diesem schönen Wetter wirst du doch
nicht in deinen vier Wänden bleiben wollen. // Der Mann, der
Fremde in seinen vier Wänden nicht leiden konnte, erwiderte: „Das
ja kein Dauerzustand daraus wird.“ (DL, 60)
вкъши; у дома; < затворен> меж'ду четири стени
... dass die Wände wackeln (die Wand wackelt)
sehr heftig; da geht es hoch her
Heute Abend wird unsere Verlobung. Es wird ein Gelage sein, dass
die Wände wackeln werden! // Wenn „Levski“ den Pokal gewinnt,
dann wackelt die Wand und die ganze Stadt wird feiern.
500
викам силно; стените (керемидите) се тресат (от шум); възду¬
хът трепери; вдигам шум до небесата
schmutzige Wäsche <vor anderen (allen) Leuten> waschen
(ausbreiten)
missliche Angelegenheiten vor Außenstehenden diskutieren o.
aufdecken
„Breite nicht unsere schmutzige Wäsche vor allen Leuten aus!kt
sagte ihr Mann. // Vor den Wahlen werden einige Politiker
schmutzige Wäsche vor anderen Leuten waschen.
излагам се; издавам семейни (служебни и пр.) тайни; изнасям на
показ нщ.; изкарвам (изнасям) кирливите (си) ризи пред хората
bis dahin läuft (fließt) noch viel Wasser den Berg hinunter
bis dahin vergeht noch viel Zeit; bis zu dieser Zeit kann sich noch
Vieles ereignen (DIWA)
Elsa ist zwar erst zwölf Jahre alt, aber überlegt manchmal: „Wenn
ich Kinder habe, werde ich ihnen alles erlauben.“ Die Mutter
antwortet: „Sage nichts darüber! Bis dahin läuft noch viel Wasser
den Berg hinunter.“
това няма да стане много скоро; много вода ще изтече дотога¬
ва; много хляб трябва да изядеш дотогава
bei Wasser und Brot sitzen
bestraft werden
Der Mönch saß eine ganze Woche bei Wasser und Brot, weil er
unbotmäßig war. // Der Kerl hatte ein Auto gestohlen und später ein
paar Jahre bei Wasser und Brot gesessen.
наказвам някого чрез лишаване от храна; поставям (държа) на
хляб и вода нкг.; оставям нкг. на пост и молитви
ins Wasser fallen
ausfallen; nicht stattfinden können*
Unsere sehr erwünschte Reise nach Italien war schon wegen des
Geldes ins Wasser gefallen. // Vielleicht fällt das Konzert wegen
der Grippeepidemie ins Wasser.
501
ши. се проваля: нш. се осуетява: нш. отива но дяволите, нш.
отива на кино
jmdm. steht (geht) das Wasser bis zum Hals (bis an die Kehle,
bis zur Kehle)
jmd. hat große Schwierigkeiten
In der neuen Arbeitsstelle stand ihm das Wasser bald bis zum Hals.
// Die Firma war im Verfall, der Besitzer fühlte, dass das Wasser
ihm bis an die Kehle sing.
в трудно положение съм: на ръба съм: ножът е опрял о (до)
кокала
jmdn. , sich über Wasser hallen
jmds. o. seine eigene Existenz erhalten
Mit ihrer großen Wilwerente. die gar nicht groß war. hielt sic
sich mühsam über Wasser. // Die finanzielle Injektion konnte den
Betrieb nicht lange über Wasser halten.
боря се за оцеляване; имам финансови затруднения; едва се
държа на повърхността; едва свързвам двата края
Wasser auf jmds. Mühle sein
\.jmdn. unterstützen in etw.( Schädliches o. J.)
Solche Äußerungen von Seite des Präsidenten der Union waren
Wasser auf die Mühle der Opposition. // Die neuen Stcucrgcsctzc
sind Wasser auf die Mühle der Großbesitzer.
подкрепям нкг., (който не е прав) ; давам коз в ръцете на и кг.;
наливам вода в мелницата на нкг.
2. jmdn. unterstützen о. stimulieren; jmdn, etw. beflügeln
Die schönen Worte des großen Schriftstellers waren Wasser auf die
Mühle des jungen Dichters.
стимулирам нкг.; вдъхновявам, окрилям нкг.; давам крила на нкг.
jmdm. läuft das Wasser im Mund(e) zusammen
großen Appetit auf etw. bekommen; großes Verlangen haben
„Sieh mal, Erdbeertorte mit Schlagsahne!“ - „Wenn ich das
sehe, läuft mir das Wasser im Munde zusammen.“ // „Von eurem
502
Gespräch über die Kuchen lauft mir schon das Wasser im .Munde
zusammen.” (DRS, 112)
Svn. jmdm. den Mund wäss(e)rig machen
дояжда ми се; приисква ми се нит.; слюнките (лигите) ми поти¬
чат, имам скомина
jmdm. nicht das Wasser reichen können
an jmds. Fähigkeiten o. J. nicht heranreichen
Sie ist em Weltstar, der unsere Sternchen nicht das Wasser reichen
können. /.■' Lass das sein' Du kannst mir nicht das Wasser reichen,
не съм достоен за нкг.: не мога да се меря с нкг.; не мога да
стъпя иа малкия пръст на нкг
Wasser mit einem (in ein) Sieb schöpfen
sich mit etw. Hoffnungslosem o Unmöglichem beschäftigen
„Diesem Dummkopf willst du mathematische Aufgaben erklären?
Das heißt Wasser in ein Sieb schöpfen.”
заемам се c празна, безнадеждна работа; вода в сито нося; пъл¬
ня бъчва без дъно
ein stilles Wasser (umg;. scherzh.)
1. ein ruhiger Mensch
Ihr Sohn war ein stilles Wasser, aber manchmal hatte er einen
Vogel. // ich dachte, dass mein Freund ein stilles Wasser ist, aber
manchmal war er jähzornig.
тих, спокоен човек; добър човек; на мравката път прави (дава)
2. ein heimlicher, heimtückischer Mensch
Ich weiß, dass er ein stilles Wasser ist, von ihm konnte man alles
Schlechte erwarten.
непредсказуем, коварен човек; тиха вода; покрит въглен; скри¬
та картинка
Wasser in den Wein gießen (geh.)
jmds. Enthusiasmus dämpfen
Der Junge war sehr begeistert, aber der Vater hatte ihm Wasser in
den Wem gegossen. Xun begann er realistischer über das Leben
503
nachzudenken.
приземявам нкт.: охлаждам ентусиазма на нкг.. поливам нкл.
със студена вода: обливам нкг. със студен душ
mit allen Wassern gewaschen sein
sehr schlau sein; alle Tricks kennen
Der alte Hubert, der mit allen Wassern gewaschen war. hatte Angst
vor diesem amerikanischen Gangster.
хитър е: отракан е: голям дявол е. тартор е на дяволите: врял и
кипял е в нщ.
С Stille Wässer sind tief.
Ruhige Menschen überraschen oft, wenn man sie näher kennenlernt.
мълчаливите хора са по-опасни; 0 Тихата вода е по-дълбока.
jmdm. den Weg abschneiden
jmdm. auf kürzerem Heg zuvorkommen
Unsere Truppen hatten den Weg des Feindes abgeschnitten. // Die
Polizisten versuchen, dem Dieb den Weg abzuschneiden,
препятствам движението на нкг.; преча на отстъплението на
нкг.; преграждам пътя на нкг.; отрязвам пътя на нкг'.
auf dem besten (guten) Weg(e) sich befinden (sein)
nahe daran sein, etw zu machen; im Begriff sein, etw. zu tun
„Wir befinden uns auf gutem Wege, die für 2008 gesetzten Ziele zu
erreichen“, sagte Rolf Dörig. (Wk, 18) // Sie war auf dem besten
Wege deutsche Meisterin im Eiskunstlauf zu werden.* И Die junge
Sängerin war auf dem besten Wege, in „La Skala“ zu singen. //
Diese Rohstoffe sind ... auf dem Wege, der Kohle ihren Rang
abzulaufen. (Kosmos 3, 1965)
приближавам се до нш. (успех, победа и др.), на прав (верен)
път съм; на път съм да постигна нш.; на прага на нш. съм
den Weg zwischen die Beine (unter die Füße) nehmen (veralt.)
eilen; schnell gehen
„Es ist schon 24 Uhr. Nach einer halben Stunde fährt unser Schnell¬
zug.“ - „Na los, wir sollen den Weg zwischen die Beine nehmen.“
504
бързам; бягам бързо; тръгвам; поемам по пътя си, плюя си на
петите
etw. auf den Weg bringen
dafür fördern, dass etw. stattfindet o. verwirklicht wird
„Andernfalls werde die Regierung das Gesetz ohne Konsens auf
den Weg bringen“, sagte Schröder der BILD-Zeitung.*
подкрепям нщ.; държа за осъществяването на нщ.; давам шанс
на нщ.; давам рамо на нщ.
jmdm., etw. den Weg (die Wege) ebnen
jmdm. helfen; jmdm. die Probleme ausräumen
Ihre Schönheit hatte ihr fast immer den Weg geebnet. // „Wissen
Sie, dass mein Vater, Großvater und Urgroßvater mir die Wege
geebnet haben.“ (Th. Mann, Buddenbrooks 245)
помагам на нкг. в живота; разчиствам пътя на нкг^., за нщ.; про¬
бивам път на нкг.; проправям път за нщ.
einen (neuen, richtigen о. ä.) Weg finden
A rt, IPe/se finden
„Man musste einen Weg finden, die Prüfung so zu gestalten, dass
die Angst der Prüflinge ausgeschaltet wird.“ (Gb, 117)// Er bricht
mit seiner Klasse und deren Ideologie,... er hat aber noch nicht den
richtigen Weg zur Revolution gefunden. (DL, 8)
ориентирам се; намирам начин за нщ.; намирам (откривам) път
към нщ.
der Weg führt
zu einem Ziel gehen
Vom Thema „Sport“ fuhrt nur ein Weg zum Thema Gesundheit.
(Gb, 182) // „Na Jungs“, sagte der General, „jetzt heißt es aufpassen'
Zurück führt kein Weg mehr!“ (L u S, 157) // Man sagt: „Viele
Wege fuhren nach Rom“ und d. h„ dass mehrere Möglichkeiten es
gibt, sein Ziel zu erreichen.
тръгвам, преминавам към нщ.; пътят води към нщ. // пътят не
води наникъде
505
seinen (den) Weg gehen; seiner Wege (seines Weges) gehen
1. Weggehen; verlaufen; fort gehen
Der Brief war seinen Weg gegangen. Er hatte die wunderliche Reise
von „Einfried“ nach „Einfried“ gemacht. (Th. Mann. Tristan 54);
„Klöterjahn heißen sie!‘\ sagte Doktor Leander und ging seiner
Wege. (Th. Mann. Tristan 29)
вървя по някакъв път; вървя по своя път; тръгвам, продължа¬
вам по пътя си
2. sein (das) Leben о. А. so einrichten, wie man für richtig hält
Er ging den Weg. den er gehen muss... (Th. Mann. Tonio ... 76)
/7 “Wie meinst du, welche Wege geht heute die Entwicklung der
Thcaterkunst?” (Gb, 169) "
um. се развива или става по желан или по определен начин;
вървя по собствен път
jmdrn., etw. aus dem Wege gehen
jmdn., etw. meiden
Frau Kluge war entschlossen, der Konfrontation mit dem
Institutsleiter aus dem Wege zu gehen. /7 Es ist ihnen nicht mehr
möglich, dieser Tragödie aus dem Wege zu gehen.
бягам от нщ.; избягвам нш; страня от нш.; отстранявам нш.;
бягам като от чума от нщ.
0 Der Weg zur Hölle ist mit guten Vorsätzen gepflastert.
Gute Absichten werden meist nicht verwirklicht, sie bringen meist
keine Rettung.
0 Пътят към ада е постлан с добри намерения.
sich auf den Weg machen
aufbrechen; abreisen, abfahren
Es herrschte Tauwetter, als wir uns auf den Weg machten. /7 Hilmar
wusste nicht davon und machte sich auf den Weg zu seinem Freund
Eugen. (L u S, 61) /7 ..Komm aber bald wieder!“ Das Kind nickt und
macht sich auf den Weg. (Er. Kästner, Die Zwillinge 60) // Er nahm
die Kiste unter den Arm und machte sich auf den Weg. (LLfA, 70)
506
тръгвам; потеглям; отправям се на път; (разг.) хвашам <си>
пътя
<ehv.> auf kaltem Wege machen (tun, erledigen)
etw. im stillen tim; sich über die übliche Weise ohne Skrupel
hinwegsetzen
Die Änderung des Gesetzes im Gesundheitswesen wurde auf
kaltem Wege gemacht. /7 Es besteht die Möglichkeit ein Reform
der .Mittelschulbildung auf kaltem Wege zu tun.
правя нщ. тихомълком; не бия камбаните за нш. // не вземам
много присърце нш.
etw. aus dem Wege räumen
etw. überwinden o. beseitigen
Diese Schwierigkeiten musst du selbst aus dem Wege räumen. //
Die kleinen Kinder sollen verschiedene Probleme aus dem Weg
räumen können.
премахвам пречките пред себе си; отстранявам нщ. от пътя си;
разчиствам си пътя
jmdn. aus dem Wege räumen
X.jmdn. ausschalten;jmdn, etw. vermeiden
Der Neuling hinderte Hugo in der Karriere, er sollte so oder so ihn
aus dem Weg räumen. // Diese Konkurrenten müssen wir aus dem
Wege räumen.
премахвам нкг.; отстранявам нкг., нщ. от нщ. или отнякъде
2. jmdn. umbringen
Die Mafioten hatten den Denunzianten kaltblütig aus dem Wege
geräumt.
убивам нкг.; виждам сметката на нкг.; светявам маслото на ние
noch gut bei Wege sein (veralt)
gesund und munter sein
Mutti ist schon neunzig geworden, und sie ist noch gut bei Wege,
добре съм (със здравето); бодър, жизнен съм; на крака съм;
жив и здрав съм
507
auf Weg und Steg
überall; in der ganzen Umgebung
hn Wald kann man auf Weg und Steg Pilze finden, Erdbeeren und
Himbeeren sammeln.
Syn. auf Schritt und Tritt; durch dick und dünn
намира се навсякъде, среша се често: на всяка крачка: на път
и под пъг
weder Weg noch Steg
kein Weg
Es war so dunkel, so dass man weder Weg noch Steg finden konnte,
няма път; няма изход от нщ. (положение, ситуация и пр.); за¬
губвам пътя
jmdm., etw. im Weg(e) stehen (sein)
für jmdn., etw. ein Hindernis (Hemmnis) werden; jmdm. hinderlich
sein
Heine entlarvt jene Kräfte, die der Entwicklung des deutschen
Volkes im Wege standen. (Gb, 58) // Der Mann war bewaffnet. Ich
hatte Angst und wollte ihm nicht im Wege sein. // Er gefällt ihr. Sie
gefällt ihm. Große Schwierigkeiten stehen also nicht im Wege. (Er.
Kästner, Die Zwillinge 53)
преча на нкг.; пречка съм за нкг.; стоя, заставам на пътя на нкг.;
прът съм в колелата на нкг., нщ.
sich jmdm. in den Weg stellen
\.jmdm. den Weg verstellen; jmdn. hindern, etw. zu tun; fürjmdm.
ein Hindernis o. Hemmnis werden
„Ich gehe zum nächsten Friseur und lasse mir den Bart abnehmen.
Meine Frau stellt sich mir in den Weg. „Auf keinen Fall’“, sagt sie
energisch. (L u S, 16)
спирам нкг.; заставам пред нкг,; слагам нш. пред нкг., за да му
преча; преграждам пътя на нкг. с нщ.
2. sich jmdm. widerstzen о. entgegenstellen
Die Bürger stellten sich dem Versicherungsgesetz in den Weg. // Ein
508
Stabsoffizier der Internationalen Brigaden, der sich barhaupt und
nur mit einem Bleistift in der Hand den flüchtenden Republikanern
in den Weg stellte, sie durch seine Kaltblütigkeit und Umsicht
zum Sammeln brachte und zum Gegenangriff führte, war der
Schriftsteller Ludwig Renn. (DL, 139)
противопоставям се, опълчвам се против нкг., срещу нкг., нщ.;
давам отпор на нщ.; (разг.) контра съм на нкг., нщ
neue Wege suchen о. ä.
neue Art o. Weise suchen; Möglichkeit zur Lösung eines Problems
suchen
Die jungen Leute suchen neue Wege im [.eben. /7 Vor allem aber hat
Brecht als Theoreticker dem Theater neue Wege gewiesen. (DL, 73)
търся начин за нщ.; търся подход към нщ., за да направя ищ.;
търся му лесното, цаката // търся нови идеи, нови начини и
методи, за да постигна по-добро бъдеще
jmdm., etw. nicht über den Weg trauen
jmdm, etw. sehr misstrauen; sein Vertrauen zu jmdm. verlieren
Ich war sehr jung und unerfahren, meine Großmuter traute mir
nicht über den Weg, aber sie zeigte es nicht.
не вярвам на нкг.; нямам доверие, вяра на нкг.; загубвам дове¬
рието си) в нкг'.
jmdm. den Weg (ver)treten; jmdm. in den Weg treten
1. jmdn. hindern weiterzugehen, indem man sich vor ihn stellt
Halt! Still bleiben! Gustav, vertritt ihm den Weg! //An einer engen
Gasse vertraten ihm den Weg zwei finstere Gestalten und nahmen
sein Geld.
преча на нкг.; препречвам пътя на нкг.; пресичам пътя на нкг.;
заставам (стоя) на пътя на ние
2. sich jmdm. in den Weg verstellen; jmdm, etw. widerstehen (sich
entgegenstellen)
Ich trete dieser Ungerechtigkeit in den Weg! II Es waren einige
neue Vorschläge, den die Leitung den Weg vertrat.
509
Syn. sich jmdm. in den Weg stellen
противопоставям се на нкг.. нш.; опълчвам се срешу (на) нкг..
нш.; (разг.) контра съм на нкг., нш.
den Weg des geringsten Widerstandes gehen
alle Schwierigkeiten umgehen; leichtes Leben suchen
Einige Wissenschaftler gehen den Weg des geringsten Widerstandes,
die komplizierten Probleme zu lösen.
заобикалям трудностите; търся лесен път (пътища) към нш.;
вървя по пътя на най-малкото (най-лекото) съпротивление;
търся му леснината
jmdm. stehen alle Wege offen s. jmdm. stehen alle Türen offen
mit etw. hat es gute (ganze) Weile (veralt.)
es geht langsam; es wird dauern
Mit der Beendung seiner Dissertation hat es gute Weile. H Bis zum
ersten Frost dauert es noch eine ganze Weile. (DR.S. 102)
Syn. bis dahin läuft (fließt) noch viel Wasser den Berg hinunter
нщ. трае дълго; краят му не се вижда; много вода ще изтече
дотогава
jmdm. reinen Wein einschenken
jmdm. die volle Wahrheit sagen; für jmdn. unangenehmen Sachver¬
halt aufklären
Seine Verlobte wurde untreu, aber er wusste es nicht und niemand
wollte ihm reinen Wein einschenken.
казвам самата истина, отварям очите на нкг. за нщ.
0 lm Wein ist (liegt) Wahrheit.
Wer Alkohol getrunken hat, sagt manchmal die Wahrheit, die er
sonst verschweigt.
0 Във виното е истината! 0 На пияния, каквото му е на душата,
това му е на устата.
in keiner (keinster) Weise
überhaupt nicht; auf keinen Fall
510
Sie kann in keiner Weise die Stelle bekommen. /7 In keinster Weise
sind die »Mädchen in der Kandidatenliste benachteiligt worden,
съвсем не; в никакъв случай; <п> дума да не става; (разг. груб.)
ако ше и камъни да падат (от небето), (това няма да направя)
die Weisheit nicht mit Löffeln gefressen haben (scherzh.)
nicht besonders klug sein; nicht sehr intelligent sein
Die Kollegin Luisa halte die Weisheit nicht mit Löffeln gefressen,
aber sie war selbst davon überzeugt.
нк. е много умен; (шег. жарг.) нк. има акъл на буци; нк. има
акъл море, (глава паве, кофа); (разг.) много е умен - на бала¬
мите вода носи
jmdm. nicht das Weiße im Auge gönnen
jmdn. beneiden; gegenüber jmdm. äußerst missgünstig sein
Die jüngere Schwester gönnte der Ältesten nicht das Weiße
im Auge, weil sie hübscher und klüger war. // Ich gönnte der
berühmten Schauspielerin doch nicht das Weiße im Auge wegen
ihrer Schönheit.
много завиждам на нкг.; изпитвам черна завист към нкг.; мразя
до смърт; (разг. груб.) мразя нкг. и в червата
weit und breit
überall; in der ganzen Umgebung
Abends ist es ein verschlafenes Städtchen, kein Mensch weil und
breit auf der Straße. // Luise dreht sich plötzlich um und schaut zur
Oper zurück. Aber von Fräulein Gerlach ist weit und breit nichts
mehr zu sehen. (Er. Kästner, Die Zwillinge 89)
навсякъде; наоколо; надлъж и нашир
zu weit führen
1. zu lange dauern
Wir bekamen endlich die Waren aus Brasilien, aber es führte zu weil,
wenn wir Beschwerde einlegen würden. // Durch einen seelischen
Vorgang, dessen Analyse zu weit fuhren würde, gelangte Herr Spi¬
nell zu dem Entschlüsse, sich zu erheben. (Th. Mann, Tristan 59)
511
нш. се проточва, нш се влачи с години; нш. е дълго като велики
пости
2. zu sehr vom Thema weg führen
Es gab viele Beweise, die zu weil von der Schuld des Angeklagten
führen. /7 Ihre Überlegungen in dieser Richtung fuhren zu weit von
der Frage der Finanzierung.
отклонявам се, отплесвам се от нщ; отклонявам се от темата;
нщ. е далеч от целта
3. zu umständlich zu erklären sein undjmdn. nervös machen
Du möchtest in Afrika arbeiten. Gut. Dort gibt es aber viele
Einstände - es führte zu weit, hier sie alle zu nennen. /7 ..Wie gefällt
er (das Auto „Emil“) dir, Papa? Ist er nicht phantastisch, Papa9
Kann ich ihn haben9“. Dies ging mir zu weit: ..Was unterstehst du
dich?“, schrie ich. (L u S. 33)
нш. е трудно и дълго за обясняване: дълго е за разправяне;
(разг.) тя (работата, историята и др.) е дълга и широка
weit (meilenweit) davon (von etw.) entfernt sein (etw. zu tun)
etw. keinesfalls tun (wollen, können)
Der Junge war weit davon entfernt, die Stiefmutter zu beleidigen. //
Der Star war meilenweit entfernt von dem Gedanken, sich freiwillig
• *—■
operieren zu lassen, aber das war notwendig.
не съм и помислил за това; далече съм от нщ. (от мисълта), и
през ум не ми е минавало нщ. (да направя нш.)
bei weitem
1. weitaus; über alle Maßen
Die Schauspielerin hatte ihre Konkurrentinnen bei weitem überholt,
далеч, съвсем (изпреварвам нкг.); до голяма степен; в най-ви¬
сока степен
2. längst
Das ist bei weitem nicht erwiesen. // Er singt gut, aber er ist bei
weitem kein zweiter Caruso.*
съвсем не съм такъв; далеч(е) не съм чак толкова ... (добър,
512
лош, непоправим и пр.); в никаква степен не съм (не е) такъв
ohne Weiteres (Weiters) (ästen:)
ohne Schwierigkeiten; ohne Widersprüche
Für einen Christen ist der Tod kein Problem ... verstehen kann er ihn
ohne weiteres. (Remarque, Obelisk 79) //, Aber damit ist nicht gesagt,
mein Lieber, dass ich mir Ihre Invektiven so ohne weiteres gefallen
lasse.“ (Th. Mann, Tristan 57) // Ein Quartaner lässt sich nicht ohne
Weiteres ohrfeigen, am allerwenigsten wegen einer wissenschaftlich
erwiesenen Tatsache, die er schwarz auf weiß vor sich hat. (LLfA, 44)
без проблеми; без възражения; (жарг.) няма (без) шест - пет
grüne Welle
straßenverkehrstechnische Einrichtung an einer Hauptstraße,, hei
der die Ampeln so geschaltet sind, dass der Verkehr bei Einhaltung
einer bestimmten Geschwindigkeit immer grün als freie Fahrt hat*
Gib Gas! Hier haben wir grüne Welle. /7 Hier war für den
Fahrzeugverkehr eine grüne Welle installiert worden.*
зелена вълна ( осигурявана от свързаните помежду си свето¬
фари)
um alles in der Welt
(Bekräftigungsformel) Zum Teufel. Um Gottes willen.
Ist das eine Überraschung? Wie um alles in der Welt kommst
du hierher? H Wer um alles in der Welt soll denn so viel Geld
aufbringen können?*
по дяволите; да му се не види (макар); Как можа (успя) да на¬
правиш това? С кой акъл (ум) направи това?
die Alte Welt
Europa
Die Staaten der Alten Welt haben sich in der EU vereinigt.
Европа; Старият свят; Старата госпожа
jmdn. zur Welt bringen
jmdn. gebären
Frau Winter hatte seinerzeit ihre Tochter Adele im Gefängnis zur
513
Welt gebracht. •/ Es war jene Kranke, die neunzehn Kinder zur Welt
gebracht hatte und keines Gedankens mehr fähig war. (Th. Mann,
Tristan 47)
раждам; давам живот на нкт.
die Dritte Welt
die Entwicklungsländer
Es ist eben doch plattester Ökonomismus, die Ausbeutung der
Dritten Welt nur wirtschaftlich zu sehen.* (Vesper, Reise 43)
развиващите се страни, Третият свят
aus der Welt gehen (scheiden) (geh )
sterben
Der Großvater wollte den alten Streit zwischen seinen Söhnen be¬
seitigen, um in Frieden aus der Welt gehen zu können. /7 Anne war
von allem enttäuscht und wollte aus der Well scheiden. // Wir wür¬
den ihm (dem General Franco) alle Waffen Spaniens nachwerfen,
wenn er nur aus der Welt ginge (DL, 91)
умирам; разделям се c живота; отивам си от този свят; отивам
на оня свят
auf die Welt (zur Welt) kommen
geboren werden
Die Schriftstellerin ist in einem kleinen Städtchen auf die Welt
gekommen. // Im Frühling kommt noch em Kind zur Welt und das
Leben wird schwieriger. H In meiner Familie sind zwei Zwillinge
zur Welt gekommen.
раждам се; идвам (появявам се) на бял свят, виждам бял свят
die Neue Welt
Amerika
Sic sind nach der Neuen Welt abgefahren, Arbeit und ein reiches
Leben zu suchen.
Америка; Новият свят
etw. aus der Welt schaffen
1. etw. erledigen; etw. in Ordnung bringen
514
„Diese unangenehme Gelegenheit muss ich aus der Welt schaffen“,
sagte Peter.
уреждам, оправям нщ.; слагам в ред нш.; въвеждам ред в нщ.
2. etw. beseitigen
Sie mussten diese Hindernisse aus der Welt schaffen,
отстранявам нш.; махам (премахвам) от пътя си нщ.; разчист¬
вам пътя (си ) от нщ.
meine Wenigkeit {umg. scherzh.)
ich
Wenn meine Wenigkeit ins Zimmer trat, verstummten alle Gäste.
// „Ach ja. da gibt es jemanden, der interessiert sich für meine
Wenigkeit.“ (Brot und Salz 235) ii „Ich für meine Wenigkeit habe
eine Vorliebe für das anregende Fluidum der großen Lesesäle.“
(Gb, 229)
аз; (шег.) моя милост; мое (наше) величество
kein (ohne) Wenn und Aber
1. <ohne> Zweifel o. Widerspruch
Du sollst mir helfen, wie du mir früher geholfen hast. Da hast du
kein Wenn und Aber gebraucht. (A. Seghers, Transit 237) //Arthur
ging ohne Wenn und Aber den Befehl zu erfüllen.
без колебание; без възражение; без протести
2. ohne Einwände
Du musst die Sache beenden! Kein Wenn und Aber! ii Geh schnell,
ohne jedes Wenn und Aber! ii Trude dreht sich um und will etwas
antworten: „Aber ...“ - „Kein Aber!“ sagte Fräulein Ulrike. (Er.
Kästner, Zwillinge 11)
Syn. Kein Aber!
Без пазарлъци! Без възражения! Никакви но и ако! (разг.) Ни
гък, ни мък!
zu Werke gehen
etw. beginnen; den Anstoß zu etw. geben
Die Aufgabe, die vor ihm steht, ist schwierig; er muss kaltblütig
515
und umsichtig zu Werke gehen. (Gb, W. Bredel, Die Prüfung 6)
пристъпвам към работа, запрятам ръкави
jmd. ist jmdm. wert s. jmd. ist jmdm. lieb
in ein Wespennest greifen (stechen)
eine gefährliche Angelegenheit anpacken und sich dabei
möglicherweise schaden
Mit diesen Untersuchungen hatte der Korrespondent in ein
Wespennest gegriffen und bekam dann Ärger mit dem Chef.
Verstehst du, mein Lieber, dass wir, ohne zu ahnen, in ein verdammt
großes Wespennest gestochen haben?
захващам се c опасна работа ; разбутвам гнездото на осите;
<сам> влизам в устата на вълка
sich in ein Wespennest setzen
sich (durch seine Handlungen) unversehens einen Gegner schaffen
und viele gegen sich auf bringen
Karoline wähnt sich ganz oben in der Hierarchie der Leitung, ohne
zu ahnen, dass sie sich in ein Wespennest gesetzt hat. ii Wer dieses
Thema zur Diskussion stellt, der sitzt sofort in einem Wespennest,
сам си нанасям вреди; спечелвам си враг, навличам си беля на
главата; вкарвам си автогол; (разг.) насаждам се на пачи яйца
eine saubere (reine) Weste haben
moralisch tadellos sein; ein ehrbarer Mann sein
Wer diese wichtige Funktion in der Organisation einnehmen will,
muss in jeder Beziehung eine saubere Weste haben. H Ich will nieman¬
dem. der eine reine Weste hat, am Zeug flicken.* (Maass, Gouffe 1-46)
безупречен, морално чист съм. имам чисто, неопетнено име;
ползвам се с добро име; (разг.) чист ми е косъмът
eine Wette eingehen; eine Wette (ab)schließen
wetten
Die Freunde sind eine Wette eingegangen, dass Bethi einverstanden
mit ihnen ist. // „Ich gehe jede Wette ein!“ rief er, ..dass Sie hier
weder Fisch gefangen haben, noch je welche fangen werden!“ (L u
516
S, 56) // Wahrscheinlich haben Sie Wetten abgeschlossen, dass Sie
Juan an die Front hinausbringen. (DL, 87)
басирам се; обзалагам се; хващам се на бас; правя облог с нкг.
за нш.
die Wette gilt; die Wette ist abgeschlossen
die Wette ist angenommen; die Wette ,,tritt in Kraft"
„Ich memerseites wette um zehn Mark, dass ich ... einen Fisch an
der Angel habe“, sagte der Angler. - „Schön“, nickte der Passant,
„die Wette gilt.“ (L u S, 56) /7 „Ich wette mit dir um 20 €, dass
Kathrin heute nicht kommt.“ - „Einverstanden. Die Wette ist
abgeschlossen und tritt schon in Kraft.“ - „Gut.“
приемам баса; басът е действителен; басът влиза в сила; басът
е сключен
<bei jmdm.> gut Wetter machen
jmdn. günstig stimmen; jmds. Gunst genießen
Paula, du musst vorausgehen und bei dem Chef gut Wetter machen,
sonst erreichen wir nichts. H Ein schönes Geschenk für meine Frau,
das wird bei ihr wohl gut Wetter machen.
правя нкг. благосклонен; влияя на нкг.; създавам добро настро¬
ение на нкг.; влизам под кожата на нкг.
0 Von der Wiege bis zur Bahre.
Das ganze Leben hindurch.
през целия живот 0 От люлката до гроба. 0 Каквато ме (е) залю¬
ляла, такава ме закопала.
beim besten Willen <nicht>
mit Sicherheit <nicht>
Beim besten Willen konntest du kommen. // ... hier treten Kosten
auf, die beim besten Willen nicht mehr aus einer Tasche oder mit
kleineren Sponsoren zu bestreiten sind.* (www.frentzen.de.2001)
сигурно; <и>при най-добро желание
Um Himmels willen! Um Gottes willen!
1. (Ausruf des Erschreckens, der Abwehr')
517
Um Himmels willen! Das ist gefährlich! Gehe nicht heute! /7 „Mit
was für einem Auto, um Himmels willen, sind Sie gekommen?
brüllte ich. - „Wahrscheinlich mit einem gestohlenen Wartburg!“
kam die Antwort. (LLfA, 100) /7' Wäre es ein Spuk, em Fluch, ein
magisches Spektrum, die Pest in eigener Person gewesen - um
Gottes willen, doch wenigstens einen Versuch zum Widerstand
hätte Vivian ... (LLfA, 21)
За Бога! Пази Боже! Боже у пази!
2. (Ausdruck einer inständigen Bitte)
Georg hat ihr beschworen, um Himmels willen, dass er sie heiraten
wird. /7 Komm um Himmels willen! Gib mir deine Hand!
пред Бога; в името на Бога, в името Господне; Боже, помози
(помогни)!
jmd., etw. ist jmdm. willkommen
jmd. ist gut erwünscht, annehmbar; jmd. ist zur rechten Zeit
gekommen; jmdn. mit Lust empfangen
Der junge Mann sah so unvernünftig nicht aus. Als Schwiegersohn
sollte er mir willkommen sein. (L u S, 33) // Der Fall mit den
Zollbeamten war uns willkommen, die Korruption zu entdecken
und mit ihr zu kämpfen.
приемам нкг., нщ. c желание; нк. е добре дошъл за мене; нк.
идва или нщ. се случва точно навреме
nicht mit der Wimper zucken; ohne mit der Wimper zu zucken
ohne Bedenken; sofort einverstanden sein; nicht reagieren
Die Soldaten zuckten nicht mit der Wimper, als die Kanonen
geschossen haben. // Er war bereit, sogar zum Mars zu fliegen,
ohne mit der Wimper zu zucken. // Seine Kinder haben die
ungewöhnliche Ehe ihres Vaters, ohne mit der Wimper zu zucken,
angenommen.
не трепвам; не се вълнувам или тревожа за (от) нщ.; без да се
колебая; без да му мисля много-много; окото ми не мига от
нщ.; без да ми мигне (трепне) окото
518
von etw. Wind bekommen
von einem Geheimnis erfahren; auf eine drohende Gefahr
aufmerksam werden
Woher die Medien von den Affären Wind bekommen haben, ist noch
nicht geklärt. // Die Polizisten hatten schon von einem Informator
von der Existenz der terroristischen Gruppen Wind bekommen,
узнавам за нщ. тайно или опасно; нщ. стига до ушите ми; но¬
сът ми надушва нщ.; намирисва ми на нещо гнило
Wind machen
prahlen; Prahlhans sein
Sie hatte mit ihren Söhnen, die gute Berufe hatten, Wind gemacht.
// Udo machte doch nur Wind, in der Tat hatte er in seinem Leben
noch nichts erreicht.
хваля се, перча се, самохвалко съм; надувам се като балон
sich (D) den Wind um die Nase (um die Ohren) wehen lassen
Lebenserfahrungen sammeln, durch Erfahrungen reifer und klüger
werden
Gerhard ist noch sehr jung und unerfahren. Er muss sich erst einmal
den Wind um die Nase wehen lassen. // ... dass Doktor Überbein
sich den Wind hatte um die Nase wehen lassen, verfehlte nicht seine
Wirkung auf Klaus und Heinrich.“ (Th. Mann, König Hoheit 55)
поумнявам; уча се на ум и разум; идва ми умът в главата; тру¬
пам опит; врял и кипял съм в нщ.; (жарг.) печен съм в нщ.
in den Wind reden
reden, ohne auf Verständnis zu stoßen
Die Mutter redete in den Wind, niemand hörte auf ihre Worte. Die
Kinder machten alles, was sie wollten. // Der Lektor verstand, dass
niemand ihn hörte, er redete in den Wind. // Ich versuchte sie zu
warnen, aber ich hatte in die Luft geredet. // Niemand hörte auf die
Worte des alten Mannes, er redete in die Luft.
Syn, in die Luft reden
говоря напразно; хабя си думите; говоря на вятъра
519
0 Wer Wind sät, wird Sturm ernten.
Her Unruhe stiftet, muss mit Empörung rechnen.
0 Който сее вятър, жъне бури.
etw. in den Wind schlagen
etw. nicht beachten; einen Rat nicht annehmen
Sie hat alle Warnungen in den Wind geschlagen und hat ihm alles
Geld gegeben.
пренебрегвам нщ.; не вземам под внимание нш. (съвет и др.);
пропускам край ушите си нш.; нщ минава край ушите ми; от
едното <ухо> влиза, от другото излиза
jmdm. den Wind aus den Segeln nehmen
1. jmdm. die Ursachen o. die Motive für sein Vorgehen nehmen
Simona war schon ruhiger, sie kokettierte nicht mehr. Damit nahm
sie ihrem Manne den Wind aus den Segeln.
укрогявам, успокоявам нкг.; намалявам парата на нкг.; връзвам
ръцете на нкг.
2. jmdm. seinen Vorteil nehmen
Die Regierung hat das Problem mit den Gastarbeitern entschieden
und damit der Gewerkschaft den Wind aus den Segeln genommen,
отнемам предимството или изгодата на нкг.; вземам коза (козо¬
вете) от ръцете на ние
Wind in jmds. Segeln sein
jmdn. unterstützen; jmdm Stimulus geben
Mit diesen Lobeshymnen waren die Kritiker Wind in seinen Segeln
und der junge Dichter began sich aufzublasen.
Syn. Wasser auf jmds. Mühle sein
подкрепям, поощрявам нкг; подхранвам самочувствие у нее;
стимулирам егото на нкг.
gegen den Wind segeln s. gegen (wider) den Strom schwimmen
w' issen (merken), w oher der Wind w eht
wissen, was in der Politik, Ökonomik o. A. passiert und dann sich
richtig orientieren, und alles für sich nutzen
520
Peter verstand, woher der Wind weht, und schnell wechselte er
seine politischen Standpunkte.
преориентирам се добре (в политиката, в икономиката); зная
откъде духа вятърът; зная къде зимуват раците
ein Wink mit dem Zaunpfahl
ein indirekter, aber sehr deutlicher Hinweis; eine unmissverständ¬
liche Anspielung
Die Söhne verstanden den Wink mit dem Zaunpfahl des Vaters und
hörten auf zu streiten. // Ihr genügt so ein kleiner Wink mit dem
Zaunpfahl, seine Worte zu verstehen.
ясен знак за нш.; явен, ясен намек; (шег.) „тънък“ намек; нщ.,
казано със заобикалки
vom Wirbel bis zur Zehe (veralt.)
am ganzen Körper
Die Kerle waren schwarz vom Schmutz vom Wirbel bis zur Zehe,
aber sehr glücklich.
целият; от горе до долу; от главата до краката (до петите)
meines Wissens
nach meiner Meinung; soweit ich informiert bin
Stumme Filme werden jetzt doch meines Wissens schon gar
nicht mehr produziert. (DRS, 170) // Frau Körner hat die Endung
absichtlich sehr betont. „Meines Wissens hat sie nur die Anni
geschlagen.“ (Er. Kästner, Die Zwillinge 48)
според мене; по мое мнение; доколкото ми е известно; докол-
кото зная
keine Witze machen; Mach keine Witze!
keine Scherze machen // Scherze nicht! Ohne Scherz! Scherz bei¬
seite!
Du sollst keine Witze machen und lernen. (LLfA, 43) // Großmama be¬
hauptet, ich mache Witze. (LLfA, 44) // „Weißt du, ich habe ein großes
Erbe von meinem Onkel bekommen.“ - „Mach doch keine Witze!“
шегувам се; правя си шеги с нкг., нш.; занасям се с ние // Без
521
шеги! Шегата настрана! (разг.) Без майтап! Я не се занасяй!
ein Wolf im Schafspelz
ein gefährlicher Mensch, der sich sanft und friedlich gibt
Will der Sponsor ihm wirklich helfen, oder ist er nur ein Wolf im
Schafspelz? // Sei vorsichtig, Manuele, er ist kein guter Onkel,
sondern ein Wolf im Schafspelz.
ни. е прикрит, но опасен, нк. е покрит въглен; нк. е вълк в овча
кожа
0 Mit den Wölfen <muss man> heulen.
sich der Mehrheit anschließen
c вълци по вълчи трябва да се вие; 0 С каквито се събереш,
такъв ставаш.
aus allen Wolken fallen; wie aus den Wolken gefallen
sehr überrascht sein; vor Überraschung sprachlos sein
Als er die Rechnung über die Reparatur des Autos sah, fiel er
aus allen Wolken. // „Ich wusste, dass ich einmal meine erste
Probelektion mit einer Klasse halten muss. Und nun bin ich
trotzdem wie aus den Wolken gefallen.“ (Gb, 212)
неприятно изненадан съм; като че ли гръм ме удари (порази);
като паднал от небето (от облаците) съм
jnidn. in die Wolle bringen
jmdn. wütend machen; jmdn. so reizen, dass er vor Wut kocht
Nur ein Wort, eine Geste konnte sie in die Wolle bringen, dass sie
ihre Ruhe verlieren konnte.
ядосвам, разгневявам нкг.; вдигам кръвното на нкг.; лазя (ходя)
по нервите на нкг.; късам (скъсвам) нервите на ниг^.
in der Wolle gefärbt
echt; durch und durch
Die Mitglieder dieser Familie sind in der Wolle gefärbte Egoisten
und Schufte.
истински; неподправен; чиста проба; сто на сто; (неол.) едно
към едно
522
mit jmdm. in die Wolle geraten
mit jmdm. zanken; mit jmdm Streit beginnen
Als Heinrich betrunken war, begann er mit den Freunden in die
Wolle zu geraten.
карам се, бия се с нкг.; хващаме се за косите (обикновено за
жени); дерем си очите
<warm> in der Wolle sitzen (veralt.)
wohlhabend, reich sein
Die Probleme der Armen interessieren die Reichen nicht, sie sitzen
ja warm in der Wolle und sind mit sich und mit der Welt zufrieden,
заможен съм; живея си охолно; тъна в богатство; (шег.) живея
си като Симеончо
mit einem Wort; mit einem Satz
kurz gesagt
Du willst nicht fahren, dein Bruder - auch nicht, Wilma ist
beschäftigt - mit einem Wort, die ganze Reise wird verschoben.
// Mit einem Satz war er dann in Doris über beide Ohren verliebt,
значи; и така; казано накратко; с една дума; с една реч
ein gutes Wort für jmdn. einlegen
sich zum Fürsprecher für jmdn. machen
Ich brauche diese Arbeit. Willst du bitte, beim Chef ein gutes Wort
für mich einlegen?
застъпвам се, ходатайствам за нкг.; казвам някоя (някоя и дру¬
га) добра дума за нкг.
jmdm. ins Wort fallen
jmdn. beim Sprechen unterbrechen
Herr Salzmann, lassen Sie mich doch erst einmal zu Ende sprechen!
Sie fallen mir ja dauernd ins Wort.
прекъсвам думите на нкг.; отнемам думата на нкг.; не давам на
нкг. уста да отвори; затварям (запушвам) устата на нкг.
geflügeltes Wort
Zitat; bekannte, populäre Phrase
523
Das geflügelte Wort „Zurück zur Natur!" war sein pädagogisches
.Motto. // „Ja, ich kenne diese schönen Worte von Majakowski über
die russische Sprache, es sind ja „geflügelte Worte". (DRS, 207)
цитат; сентенция; крилата фраза
jedes Wort auf die Goldwaage (Waage) legen
1. alles wortwörtlich (übergenau) nehmen; Äußerungen zu genau
nehmen
Die Jungen haben jedes Wort des Trainers auf die Goldwaage
gelegt. /7 Der Lehrer hat ein paar harte Worte über unsere Fehler
gesagt. Man darf doch nicht jedes Wort auf die Waage legen,
приемам буквално казаното; вярвам на всичко казано; вярвам
на в кг. като на Господ; хващам се за думата; хващам се за точ¬
ката и запетаята
2. sich sehr vorsichtig äußern
Der Diplomat soll jedes Wort auf die Goldwaage legen, bevor er
es ausspricht.
изразявам се внимателно, дипломатично; меря (претеглям) си
думите; тегля думите си (на аптекарски везни)
das Wort haben
1. (in einer Versammlung o Ä.) jetzt sprechen dürfen
Endlich hatte ich das Wort und konnte alles erzählen, // „Ich bitte
um Ruhe, der Herr Professor Winter hat das Wort.", sagte der
Vorsitzende der Tasuns.
разрешено ми е да говоря; имам думата
2. jmd., etw. kann entscheiden; jmd. hat Recht zu entscheiden; jmd,
etw. kann handeln, nicht ich
„Fahren Sie Morgen nach Berlin oder nicht?" - „Ich weiß nicht.
Mein Vater hat das Wort." /7 Vielleicht wollen die kleinen Mädchen
im letzten Moment doch noch etwas sagen. Aber nein. Der Fahr¬
plan hat das Wort. Die Züge setzten sich gleichzeitig in Bewegung.
(Er. Kästner, die Zwillinge 28) // Der Bau beginnt. Die Fachleute
haben jetzt das Wort.
524
някой друг решава или действа вместо мене; друг отговаря;
друг има думата по нщ.
<auch> ein Wort (ein Wörtchen) mitzureden haben
das Mitspracherecht besitzen
Ich wollte im Gebirge zelten, die Kinder wollten an die Ostsee fah¬
ren. Dann sagte ich: „Da habe ich ja wohl auch noch ein Wörtchen
mitzureden, nicht wahr?“
и аз искам да кажа нщ.; и аз имам право да говоря; а аз имам
ли думата (по този въпрос); имам решаваща дума по въпроса;
казвам тежката си дума
das letzte Wort haben wollen
unbedingt recht behalten wollen; wieder eöv. erwidern, so dass der
andere nichts mehr sagen kann
Ich streite mit Ruth, weil sie immer das letzte Wort haben will. //
So ist es bei uns: wir reden und schlagen vor, aber die Mutter will
immer das letzte Wort haben.
аз вземам решенията; искам да имам последната дума; (разг.)
слагам точка на нщ.; слагам капак на нщ,
Wort halten
tun, was man versprochen hat
Renate hatte Wort gehalten und wollte ihre Schulden zurtickgeben.
// Wollen mal sehen, ob sie ihr Wort halten wird, nichts zu reden,
wenn ich das lerne, was im Buch steht. (LLfA, 44)
изпълнявам обещанията си; държа на думата си; не престъп-
вам думата си; думата ми е закон; думата ми на две не става
jmdm. das Wort aus dem Mund(e) nehmen
etw. sagen, was ein anderer auch sagen will; einen Gedanken etw.
früher aussprechen als ein anderer
„Ich bin der Meinung, dass die neue Anlage sehr „kapriziös“ ist
und spezielle Bedingungen fordert.“ - „Das wollte ich auch sagen.
Du hast mir das Wort aus dem Munde genommen.“
изказвам това, което ни. е започнал да говори; нк. ми взема ду-
525
.мата от устата
jmdm. das Wort im Mund(e) umdrehen
die Worte eines anderen ungenau oder in ihr Gegenteil verkehrt
wiedergeben
Das habe ich nicht gesagt. Das stimmt nicht! Da haben Sie mir das
Wort im Munde umgedreht.
изменям, преиначавам думите на нкг.; обръщам думите на ние
наопаки; на черното бяло казвам
jmdm. jedes Wort <einzeln> aus der Nase ziehen müssen
nur mühsam, Schritt für Schritt, die Information von jmdm. erhalten
können
Der Junge schwieg hartnäckig und sie mussten ihm jedes Wort
einzeln aus der Nase ziehen. // Der Kommissar begann dem Dieb
nach und nach die Würmer einzeln aus der Nase zu ziehen.
Syn. {derb} jmdm. die Würmer <einzeln> aus der Nase ziehen
HK. не иска да говори; нк. мълчи като риба (като пукал) и затова
измъквам бавно тайните от него; карам ние да изплюе камъче¬
то; тегля (вадя) думите му с ченгел
jmdn. beim Wort nehmen
das, was jmd. versprochen hat, von ihm fordern, sich auf jmds.
Versprechungen verlassen
Nimm mich nicht beim Wort! Ich wollte etwas anderes sagen. //
Herr Werner hat große Wahlversprechungen gemacht, aber er muss
damit rechnen, von den Wählern beim Wort genommen zu werden.
// Nun gut, wir glauben euch, aber wir nehmen euch beim Wort,
държа отговорен нит за нщ. (за думите или обещанията му);
хващам се за думите на нкг.; искам сметка (отчет) за нщ. (за
казаното, за обещанията)
dein Wort in Gottes Ohr
was du gesagt hast, möge sich bewahrheiten; dein Wunsch möge
realisiert werden
„Wir werden dafür sorgen, dass die Natur sauberer wird.“ - „Ihr
526
Wort in Gottes Ohr!“ II „Ich hoffe, dass die Brücke um 22 Uhr
fertig ist.“ - „Dein Wort in Gottes Ohr!“, sagte Batjuk. (L u S, 163)
дано; Чул те Господ! Дан, Боже! От твоята уста в Божи(тс)
уши!
kein Wort über etw. verlieren
kein Wort zu einer Angelegenheit sagen; sich zu einem Problem
nicht äußern
Meine Frau hat kein Wort über die Reise verloren, aber sie sah
wütend aus.
не казвам нищо; не вземам отношение по някакъв проблем; не
проронвам и дума; <и> дума не обелвам
mit anderen Worten
anders gesagt
Günter will nicht lernen, auch nicht arbeiten. Mit anderen Worten
ist er ein echter Faulenzer. // Wir werden ausgehen, wenn das
Wetter besser wird? Mit anderen Worten ist das nicht sicher,
другояче казано; c други думи
große Worte machen
prahlen; Prahlhans sein
Große Worte machen, das kann jeder, aber Sie sollen besser
arbeiten und weniger prahlen! // Klaus machte immer große Worte
über seine Errungenschaften in der Wissenschaft.
хваля се; самоизтъквам се; бия се в гърдите; големи ги приказ¬
вам (говоря); говоря на едро; говоря на ангро
schöne Worte machen
jmdm. schmeicheln; jmdm. etw. sagen, was erhören will
Wir machten der Chefin schöne Worte, sie hatte es gern. // Mache
mir nicht schöne Worte, am liebsten könntest du mir helfen. H
Ludwig kann schöhe Worte machen, wenn man ihm wirklich nötig
ist.
лаская нкг.; правя комплименти на нкг.; (разг. остар.) кадя та¬
мян на нкг.; 0 Кажи му аго, да му е драго.
527
in zwei Worten; von zwei Worten
kurz gesagt
„In zwei Worten lässt sich das schwer beschreiben.“ (DRS, 209)
// „Herr Seehaase - der Besitzer des Hotels - ersucht Sie um eine
Unterredung von zwei Worten: eine Formalität. Wollen Sie die
Güte haben sich mit mir zu bemühen. . .“
накратко; c две думи; нщ. кратко, (разговор и пр.) от две думи
alte Wunden <wieder> aufreißen
von weit vergessenen unangenehmen o. schmerzhaften Angelegen¬
heiten wieder sprechen, damit den Schmerz erneuern
Ein neuer Prozess würde nur alte Wunden der Eltern des Opfers
wieder aufreißen. // Ihre scharfen Worte kränken uns, sie zielen
unsere alten Wunden aufzureißen.
заговарям за нщ. болезнено за нкг.; развреждам стари рани;
слагам сол в раните
etw. (einer Sache), (jmdm.) <tiefe> Wunden schlagen
jmdm., etw.. (mit etw,) schädigen; jmdm., etw. Schäden zufügen
Die Trockenheit hatte der Wirtschaft tiefe Wunden geschlagen,
вредя; нанасям вреди (ущърб) на нщ.; правя поражения; нана¬
сям рана на нкг; или нщ.
sein blaues Wunder erleben
eine unangenehme Überraschung erleben
Im Gebirge haben die Touristen ihr blaues Wunder erlebt - das war
ein schreckliches Erdbeben. // „... wenn ich das mit dem ,ordinären
Namen’ zu Haus meinem Anwalt zeige, so wollen wir sehen, ob
Sie nicht ihr blaues Wunder erleben. Mein Name ist gut und zwar
durch mein Verdienst.“ (Th. Mann, Tristan 57)
преживявам някаква (неприятна или друга) изненада; става
чудо нечувано (невиждано); виждам звезди посред бял ден
ein großer (der große) Wurf
etw. Wichtiges; etw. sehr Erfolgreiches
Der heute erreichte Zustand unserer Zivilisation ist alles andere als
528
ein großer Wurf. (Gruhl. Planet 257)* // Die letzten Erfolge der
Wissenschaft sind der große Wurf des Jahrhunderts.
голям успех; огромно постижение; голям удар; голям скок
der Würfel ist gefallen; die Würfel sind gefallen (geh. lat. hist.)
alles ist entschieden; die Entscheidung wurde getroffen; die
Auswahl war gemacht; jetzt gibt es kein Zurück mehr
Der Mann hatte keine andere Wahl. Der Würfel war gefallen -
morgen sollte er nach Chicago abreisen. // Wahrscheinlich haben
Sie vollkommen recht, aber die Würfel sind nun gefallen, die
Atmosphäre unseres Planeten ist völlig verschmutzt.
твърдо съм решен на нш.; няма връщане назад; жребият е
хвърлен; всички мостове зад нит. са изгорени
es geht (jetzt geht es) um die Wurst
es ist wichtig; es geht um die Entscheidung
Jungs, zwei Endrunden haben wir gewonnen. Jetzt geht es um die
Wurst! // Für die Leute geht’s jetzt um die Wurst, die Arbeitsplätze
zu bewahren.
сега е моментът за нщ. важно; настъпи решителният момент
(миг); часът настана; сега му е времето; дойде му времето
mit der Wurst nach dem Schinken werfen
mit kleiner Mühe etw. Großes zu erreichen suchen
Das Ende des Jahres steht vor der Tür und die Arbeiter sollten mit
der Wurst nach dem Schinken werfen, den Plan zu erfüllen,
лесно; c малки (минимални) усилия; без да си давам зор
Wurzeln schlagen
1. neue Wurzeln ausbilden und anwachsen
Die neuen Pflanzen haben schon Wurzeln geschlagen. // Jetzt nur
kein Mensch sein, jetzt Wurzeln schlagen, ein Weidenstamm unter
Weidenstämmen... (DL, 60) П Meine neuen Rosen schlugen schnell
Wurzeln.
вкоренявам се; пускам корен (за растение)
2. irgendwo länger bleiben; sich einleben o. ansiedeln
529
Die Urbulgaren strebten nach Süden und wollten ein Stückchen
Boden erobern, um darin Wurzeln schlagen zu können. // Du
willst wohl hier Wurzeln schlagen9 Es ist zu spät . Geh schon! //
Der Student hat sich in Deutschland eingelebt und Wurzeln ge¬
schlagen.
заседявам се, оставам дълго някъде, настанявам се трайно ня¬
къде; заселвам се; пускам корен някъде; пускам котва
eine Wut (Mordswut) im Bauch haben (umg.)
sehr wütend sein: in Wut sein
Der betrunkene Vater hatte immer eine Wut im Bauch und hatte
sich den Hals ausgeschrien. // Die Leute hatten eine Mordswut
im Bauch gegen die großen Landbesitzer und kämpften gegen die
Ausbeutung.
.Sv/ъ vor Wut kochen; vor Wut schäumen
гневя се; ядосвам се на нкг.; кипя от гняв; мразя до смърт ние;
питая смъртна омраза към нкг., нщ.
jmdni. ein X für ein U vormachen
jmdn. irreführen; jmdn. täuschen
Die Kinder übertreiben oft und wollen gern den Eltern ein X für ein
U vormachen. // Wir glauben ihm nicht. Wir lassen uns kein X für
ein U vormachen.
лъжа, мамя нкг.; водя за носа нкг:; хвърлям прах в очите на нкг.
530
z
sich (D) keinen Zacken aus der Krone brechen
alles wird in Ordnung; nichts Schlechtes kann passieren
Das Lokal ist dir zu primitiv. Brich dir bloß keinen Zacken aus der
Krone! // Es wird dir kein Zacken aus der Krone brechen, wenn du
einmal etwas warten musst.
нищо няма да ти стане (ако направиш нщ.); няма да ти паднат
ръцете; няма да ти окапят пръстите; няма да ти паднат акциите
jmdm. fällt (bricht) kein Zacken aus der Krone s. jmdm. fällt
keine Perle (kein Stein) aus der Krone
rote Zahlen schreiben
Verluste machen; Geld verlieren
Seit ein paar Jahren hat der Betrieb rote Zahlen geschrieben. // Ihr
Ehemann spielte Pocker und schrieb immer rote Zahlen.
имам големи загуби; работя на загуба; загубвам пари при игра
на карти; проигравам и ризата от гърба си
schwarze Zahlen schreiben
gewinnen; Profite haben
Nach der Privatisierung schrieben unsere Banken wieder schwarze
Zahlen. /7 Udi ist sehr klug und erfahren. An der Börse schreibt er
fast immer schwarze Zahlen
печеля; излизам на (c) печалба; (жарг.) удрям джакпота
nicht bis drei zählen können
dumm sein; ungebildet sein
Dieser lächerliche Mann kann nicht bis drei zählen, aber strebt
nach der Karriere, mit der Politik sich zu beschäftigen.
HK. е прост, HK. не може да раздели сеното (сламата) на две
магарета; нк. не може да събере (сметне) две и две
jmdm. auf den Zahn fühlen
jmdn. genau überprüfen, jmds. geheime Absichten erforschen
531
Die Opposition fühlte den zukünftigen Deputierten politisch auf
den Zahn.
проверявам настроенията; изпитвам нкг.; откривам тайните
намерения на нкг.; опипвам почвата при нкг.
Zahn um Zahn! s. Auge um Auge, Zahn um Zahn!
sich, jmdm. den Zahn ziehen
jmdm die Illusionen nehmen, jmdn. ernüchtern
Gustav erzählt überall, dass er den Reichtum des Onkels erben
wird. Ich denke, dass wir ihm den Zahn ziehen können. // Du
glaubst, eine Schauspielerin zu werden, aber den Zahn kannst du
dir ziehen lassen, das ist nicht leicht.
отрезвявам нкг.; карам нкг. да разбере истината; отнемам илю¬
зиите на нкг.; отварям очите на нкг. за нш.; свалям от облаците
на земята нкг'.
sich (D) an etw. die Zähne ausbeißen
1. sich anstrengen, eine Lösung zu finden
„Sie haben Freude daran, sich an ambitiösen Aufgaben die Zähne
auszubeißen und dann am Ende stolz zu verkünden: „Ich habs!“*
(www.datas ign.ch)
напрягам се; полагам големи усилия за нщ., за да се реши нш.;
боря се със зъби и нокти за нш.
2. hei etw., trotz großer Strebsamkeiten, keinen Erfolg haben
Viele Wissenschaftler haben sich an den HIV-Problemen die Zähne
ausgebissen. // An diesem Problem mit den nationalen Minderheiten
haben sich viele Politiker die Zähne сг^сЬ^^!.
не успявам в нщ.; претърпявам поражение, строшавам си зъби¬
те с нш.; счупвам си врата о (с) нш.
bis an die Zähne bewaffnet <sein>
schwer bewaffnet sein
Einige Männer, die bis an die Zähne bewaffnet waren, beherrschten
die Situation in der Bank. // Das Schlimme ist, dass der General
Franco, bewaffnet bis an die Zähne, wie er ist, so gar keine Neigung
532
zeigt, aus der Welt zu gehen. (DL, 91)
добре въоръжен; въоръжен до зъби
mit Zähnen und Klauen
hart: mit Grausamkeit
Mit Zähnen und Klauen verteidigen die Regierenden ihr Recht, die
großen Summen von den Sponsoren für die Wahlen zu bekommen,
твърдо; упорито; със зъби и нокти
lange Zähne machen; mit langen Zähnen essen
langsam kauen und zeigen, dass jmdm. die Speise nicht schmeckt
Meine Kinder essen Gemüse, aber machen lange Zähne. // Ulrich
aß scharfe türkische Speisen mit langen Zähnen.
капризнича при ядене на нщ.; ям с нежелание, без охота, (разг.)
ям насила, без апетит
jmdm. die Zähne zeigen
sich gegen jmdn. wehren; jmdm. Widerstand leisten
„Mutti, Erik stoßt mich. Er macht das immer.“ - „Du musst ihm
einmal die Zähne zeigen, dann wird er dich schon in Ruhe lassen!“
// Wenn der Wagen vor ihm hält und der Fahrer fluchend aussteigen
wird, es ist dann immer noch Zeit, dem Erzürnten die Zähne zu
zeigen und zur Seite zu wackeln, (nach Fr. Wolf, Märchen ... 33)
противопоставям се, противореча остро, озъбвам се на нкг.;
скръцвам (със) зъби на нкг.; показвам юмрук на нкг.
die Zähne zusammenbeißen; auf die Zähne beißen
Schmerzen, Schwierigkeiten tm Leben mit Mut ertragen
Die Witwe konnte das Leid verwinden und die Zähne zusammen¬
beißen, aber der Tod des Kindes hat sie gezwungen. // Trotz großer
Schmerzen hat der Fußballspieler auf die Zähne gebissen und alles
von sich gegeben. // Das kleine Mädchen setzt sich schließlich auf den
Koffer und beißt die Zähne fest zusammen. Im Bahnhof einer fremden
Stadt auf seine Mutter zu warten. (Er. Kästner, Die Zwillinge 29)
търпя; понасям, преглъщам болката или друго нещо; стискам
зъби
533
jmdn. in die Zange nehmen
\.jmdn. mit seinen Fragen hart unter Druck setzen
Die Schwiegereltern haben ihn nicht gern und versuchen vergebens,
ihn in die Zange zu nehmen, aber sie erreichen das nicht.
притеснявам ние c нщ. (въпроси и др.); оказвам натиск на (вър¬
ху) нкг.; притискам до стената нкг.
2. (Sport) jmdn. zu zweit durch gleichzeitiges Angreifen von rechts
oder links vom Ball oder Puck zu trennen versuchen*
Der Linksaußen umspielte einen Verteidiger, wurde aber dann von
zwei anderen in die Zange genommen und kam in Strafraumnähe
zu Fall.*
Syn. jmdn. in die Schere nehmen
притискам ниг:; заклещвам като в сандвич нкг.; сграбчвам като
с клещи ние
fauler Zauber
Schwindel; Betrug; Täuschung
Dieser Vorschlag: das Verkaufen der Bodenstücke vom Mars, war
nichts als fauler Zauber. // Er machte keinen faulen Zauber vor,
sondern sagte die Wahrheit.
измама; измишльотина; шашма; бабини деветини; (разг: диал.)
мижи да те лажем
sich, jmdn., etw. im Zaum(e) halten
sich, jmdn. zurückhalten; jmdn., etw. unter Kontrolle halten
Wir versprechen in der Zukunft, uns besser im Zaume zu halten
und wollen alle Regeln emhalten. // Gute Lehrer hatten sein
leidenschaftliches Temperament von jeher im Zaum gehalten,
възпирам нкг.; държа под контрол; стягам дисциплината, дър¬
пам юздите на нкг.; (разг.) свивам сармите на нкг.
mit etw. nicht hinterm (hinter dem) Zaun halten
etw. aufrichtig sagen; etw. nicht verschweigen
Sie kann nichts hinter dem Zaun halten und spricht immer ganz
aufrichtig. // Ruhig sagen, warum nicht, nicht hinterm Zaun hallen,
534
mit Offenheit wird alles besser.“* (Döblin, Berlin 203)
не премълчавам нш.; не преглътвам (не спестявам) истината;
не си затварям устата за нщ.; не си затварям очите пред (за) нш.
jmdm. etw. über den Zaun werfen
jmdm. helfen; jmdm. einen Dienst erweisen
Elisabeth hat ihm eine Gefälligkeit erwiesen, jetzt musste er ihr
auch etwas über den Zaun werfen.
правя услуга на нкг.; реванширам се на нкг. за нщ.; връщам
услугата на нкг.; правя жест към нкг.
die Zeche bezahlen <müssen>
die Schäden, die Folgen tragen <sollen>
Die Touristen haben den Hof verschmutzt und jetzt bezahlen wir
die Zeche - wir sollen alles aufräumen.
тегля последствията; отговарям за грешките или престъплени¬
ята на нкг.; (разг.) опирам пешкира; плащам <за> счупените
грънци
jmdm. auf die Zehen treten
1. jmdn. kränken o. ärgern
Mit seinen Worten wollte er nicht den Kollegen auf die Zehen
treten, sondern die Arbeit verbessern.
обиждам, наранявам нкг.; засягам по болното място нкг.; на¬
стъпвам по мазола нкг.
2. jmdn. antreiben; jmdn unter Druck setzen
Mein Sohn vernachlässigt die Diplomarbeit reichlich. Wir haben
ihm auf die Zehen getreten, damit er sie endlich fertig schrieb.
Syn. jmdn. an die Wand drücken
много притеснявам нкг.; карам нкг. да бърза; оказвам натиск на
нкг.; стоя на(д) главата на нкг.; вадя душата на нкг.
im (unter dem) Zeichen von etw. stehen (geh.)
von etw. geprägt werden; von etw. beeinflusst werden
Die Fußballwettkämpfe stehen im Zeichen der Olympiaqualifika¬
tion. // ..Das neue Millennium muss unter dem Zeichen interreligi-
535
öser Konfliktbewältigung stehen, so sein Fazit.“* (www.wcc.-coe.
org.23,3.2000) "
под знака на нщ, (се провежда или става нш.)
zwischen den Zeilen lesen
etw. aus einem Text herauslesen, was nicht direkt geschrieben o.
ausgesprochen ist
Die Probleme, die nicht direkt in dem Artikel geschrieben waren,
konnte man zwischen den Zeilen lesen
отгатвам какво искат да кажат в текста; чета между редовете
alles zu seiner Zeit
jetzt nicht; es kommt der richtige Moment dafür
„Mutti, erzähle uns bitte noch ein Märchen!“ - „Jetzt ist es zu spät,
um noch wach zu bleiben. Alles zu seinerzeit! Geht schnell zu Bett!“
в подходящ момент; когато му дойде времето; всяко нещо с
времето си
jmds. Zeit ist gekommen {geh.)
1. jmd stirbt bald
Der alte Khan Kubrat fühlte, dass seine Zeit gekommen war, und
wollte seinen Söhnen eine gute Lehre geben.
умирам; дойде и моят час; дойде и моят ред; с единия крак съм
в гроба
2. die Niederkunft einer Frau ist nah; die Frau beginnt zu gebären
Mutti, die Zeit ist gekommen! Bitte, rufe schneller um Unfallwa¬
gen an!
започвам да раждам; бебето идва; дойде ми времето
Zeit ist Geld
die Zeit ist etw. sehr Wertvolles und muss gut genutzt werden
Die jungen Leute bleiben lange Zeit im Cafe und unterhalten sich,
aber sie vergessen das Motto: „Zeit ist Geld!“
времето е пари
es ist höchste Zeit
es ist sehr spät; die Zeit drängt
536
Es war höchste Zeit, Abschied zu nehmen. // Es ist höchste Zeit,
eine Entscheidung zu treffen!
вече няма време; крайно време е; времето ме притиска (при-
шпорва) за нщ.; няма повече време за нш. (чакане, бавене и др.)
mit der Zeit
allmählich; von Tag zu Tag
Der Junge hat mit der Zeit Erfahrung gesammelt. // Marion war
wirklich mit der Zeit noch hübscher geworden.
постепенно; c времето; малко по малко; от ден на ден
die Zeit totschlagen
die Zeit vergeuden; die Zeit ohne Arbeit (ohne Ziel) verbringen
Damals war für uns sehr angenehm stundenlang Kaffee zu trinken
und uns zu unterhalten, und die Zeit totzuschlagen. H Die Damen
klatschten über die Bekannten und auf diese Weise schlugen sie
ihre Zeit tot.
не правя нищо; правя нщ. (не особено важно), за да минава
времето; губя си времето; убивам времето (си)
<keine> Zeit <mit jmdm., etw.> verlieren
sich mit jmdm., etw. <nicht> beschäftigen wollen
Die Leitung sollte in den weiteren Erklärungen noch viel Zeit ver¬
lieren. // Der Lehrer verlor keine Zeit mit so einer Diskussion mit
uns.
занимавам се c нщ. без желание; губя си времето
0 Die Zeit heilt alle Wunden.
Alles Schwere ist im Laufe der Zeit leichter zu ertragen.
Syn. 0 Die Zeit ist der beste Balsam.
след време мъката минава; 0 Времето лекува. 0 Времето е най-
доброто лекарство.
von Zeit zu Zeit
manchmal; nicht regelmäßig; nicht permanent
Papa war Seemann und kam von Zeit zu Zeit nach Hause. // Von
Zeit zu Zeit hast du einen Vogel im Kopfe . // Von Zeit zu Zeit
537
fühlte Tonio, wie der Drang zu weinen ihm in die Nase stieg. (Th.
Mann, Tonio ... 68)
понякога; нередовно; от време на време; (разг.) чат-пат
seit Adams Zeiten
seit uralten Zeiten
„Töte nicht!“ Diese Weisheit ist seit Adams Zeiten bekannt, aber
wird immer vergessen. // Dein Auto stammt wohl seit Adams
Zeiten.
Syn. seit (aus) Olims Zeiten (1)
от Адамово време; от стари (незапомнени) времена; от време
оно; от памти века
für alle Zeiten
für immer
Wir dachten, dass die Ehe des Sohnes für alle Zeiten bestand. //
Dieser katholische Orden war für Zeit und Ewigkeit gegründet.
Syn. für Zeit und Ewigkeit
завинаги; за вечни времена; за (до) веки веков
alle heilige Zeiten <einmal> (umg.. österr)
selten; manchmal; von Zeit zu Zeit
Natürlich gibt es alle heilige Zeiten einmal einen Opernsänger
wie Schaljapin, der unübertroffen ist. //Alle heilige Zeiten gibt es
mal wieder eine Band, die dem ganzen Rockbusiness neues Leben
einhaucht.* (www.rockantenne.de.2000)
рядко се среща; от време на време може да се появи; със свещ
да търсиш нщ., нкг., (няма да го намериш)
aus (seit) Olims Zeiten ; zu Olims Zeiten (scherzh)
1. aus alten Zeiten; seit langem; vor langer Zeit
Diesen Mann kenne ich aus Olims Zeiten. // Sie wohnen seit Olims
Zeiten zusammen.
отдавна; от дълго време; от незапомнени времена
2. sehr alt; nicht modern
Ohne den Segen der Kirche keine gemeinsame Wohnung?
538
Vorstellungen wie zu Olims Zeiten!* // Deiner Computer stammt
wohl auch aus Olims Zeiten.
нщ. е остаряло; нщ. е демоде; нш.е като за музея; нщ. е подхо¬
дящо за дядо Адамово време
Das waren <noch> Zeiten!
die vergangenen Jahre waren besser als heute (heutige)
Damals waren wir jünger und bereit, alles fürs Vaterland zu machen.
Das waren noch Zeiten! // „Das waren Zeiten!“, sagte ich. „Frieden
herrschte, Sicherheit regierte...“ (Remarque, Obelisk 263)
Славно време беше! Страхотно време беше! Доброто старо
време! Какви времена бяха (само)!
dummes Zeug
Unsinn; Quatsch
Du denkst, dass sie in den Betrieb hierher zurückkommt? Dummes
Zeug! Dort bekommt sie mehr Geld. // Unser ganzes Gekritzel ist
dummes Zeug daneben, niemand kann es lesen. Hast du gesehen
wie oft sie an die Schläfe getippt haben? (Gb, 76) // „Du fragst
dummes Zeug“, sagte Stefan, „soll ich einen Leitartikel aufsagen?“
(DL, 214)
глупости; (за почерк) драсканици, йероглифи; (разг.) глупост
на квадрат (на куб); бабини деветини; врели-некипели
mit jmdm. <scharf> ins Zeug gehen
jmdn. sehr streng behandeln
Der Polizist ging mit dem Dieb sehr scharf ins Zeug. // Mit den
Kindern war die Mutter scharf ins Zeug gegangen.
отнасям се строго c ние; държа в еж*ови ръкавици нкг.; дейст¬
вам с железни ръкавици; (разг.) свивам сармите на нкг.; показ¬
вам дебелия край (на тоягата) на ние
tüchtig <ordentlich> ins Zeug gehen
fleißig arbeiten; sich anstrengen
„Können Sie Ihr Buch bis Ende Oktober beenden?“ - „Wenn ich
tüchtig ins Zeug gehe, müsste es möglich sein“, sagte der Autor.
539
'/ Er hatte sich bei der Arbeit am meistens ins Zeug gelegt, aber
niemand hat es ihm anerkannt.
Syn. sich ins Zeug legen
работя усилено, напрегнато; залавям се здраво за работа; плюя
си на ръцете; запрятам ръкави
das Zeug zu etw. haben
begabt für etwas sein; sichfür etwas eignen; die Anlage, das Talent
haben, etw. zu werden
Maria sang zum erstenmal vor dem Publikum, Die Leute flüsterten
leise: ..Sie hat das Zeug zu einer Sängerin!“ // Der Junge hatte
musikalisches Gehör und feinglledrine Fincer. Die Eltern und die
4—
Lehrer dachten, dass er das Zeug zu einem großen Pianisten hat.
имам всички данни, способности, сили за шц.; имам дарба, та¬
лант; имам дар божи; (поет.) озарен съм от божията искра
Zeugnis von etw. (für jmdn.) ablegen (geben)
von etw. für jmdn. zeugen
Er hatte das Zeugnis über eine Affäre, die er früher erfahren hatte,
abgelegt. // Morgen wird er Zeugnis für sie in der Polizei geben. H
Die Nachbarin hat Zeugnis von dem Verbrechen gegeben,
свидетелствам, давам показания пред съда за нкг., нщ.
Zicken (PI.) machen
Schwierigkeiten o. Umstände machen
Die Kleine machte oft Zicken. // Wenn das Baby Zicken macht, ist
es vielleicht krank. /7 Er fertemte sich lärmend: „Ich mache Zicken
nicht mit dem Kind.“ Die Häftlinge rumorten durcheinander: „Wo
ist denn das Kind?“ (DL, 155) //Er wand sich zu Rose: „Hier
werden keine Zacken gemacht. Das Kind bleibt nur diese Nacht bei
uns, morgen bringen wir es fort.“ (DL, 155)
капризнича; превъзбуден съм; създавам проблеми; правя глу¬
пости
eine Zigarre verpasst kriegen (bekommen)
scharf getadelt werden
540
Meine Tochter hat eine Zigarre verpasst gekriegt, weil sie gestern
Abend spät nach Hause gekommen war. // Du bekommst wegen
deiner Bummelei eine Zigarre veipasst.
карат ми се; ругаят ме; ям калая; дърпат ми ушите
jmdm. eine Zigarre verpassen
jmdn. tadeln; jmdn. ausschimpfen
Meine Frau hat mir eine Zigarre verpasst, weil ich ihre Mutter nicht
abgeholt habe.
карам се на нкг.; (разг.) трия сол на главата на нкг.; давам му да
<се> разбере
jmdm. etw. mit Zins und Zinseszins heimzahlen
jmdm. etw. heimzahlen; sich an jmdm. rächen
Die Kameraden wussten schon, wer uns verraten hat. Das werden
sie ihm mit Zins und Zinseszins heimzahlen.
отмъщавам жестоко; плащам (връщам) с лихвите на нкг.; тъп¬
кано го връщам на нкг.
etw. an (bei) allen vier Zipfeln haben (umg. veralt.)
etw. sicher haben
Sie waren sicher, die Prämie an allen vier Zipfeln zu haben und
waren enttäuscht, dass sie am Jahresende nichts bekommen haben,
нщ. ми е сигурно; мога да разполагам с нщ.; нщ. ми е в кърпа
вързано
jmdn. auspressen (ausquetschen) wie eine Zitrone
X.jmdn. sehr drücken, um etw. von ihm zu erfahren
Der Staatsanwalt hat den Angeklagten über seine Schuld wie eine
Zitrone ausgepresst.
изтръгвам признания или отговори от нкг; притискам нкг. за
информация; карам нкг. да каже (изкаже) и майчиното си мляко
2. jmdn. zu großen Ausgaben (Kosten) zwingen
Die neue Regierung wird die Bürger durch die großen Steuern wie
eine Zitrone ausquetschen.
принуждавам нкг. да прави големи разходи; карам нкг. да брък¬
541
не дълбоко в кесията си; бъркам дълбоко в джоба на ние
einen alten Zopf (alte Zöpfe) abschneiden
eine sehr alte Idee aufgeben
Einige Politiker behaupten, dass das Problem der Gleichberechti¬
gung der Frauen trivial ist und es höchste Zeit ist, diesen alten Zopf
abzuschneiden.
отказвам се от нш.; напускам нщ. (служба, работа); зарязвам
по средата нш.
ein alter Zopf
alte Sache o. Idee
Er hat nichts Neues mitgeteilt. Nur Quatsch. Ein alter Zopf,
нш. известно, банално; нщ. много старо; вкаменелост; нщ. от
Адамово време
seine Zuflucht zu etw. nehmen
Schutz finden, auf etw. (als letztes Mittel) verfallen
Emma war von der Gesellschaft enttäuscht, sie nahm ihre Zuflucht
zur Religion. // Verbittert und enttäuscht von der Welt, nahm er
seine Zuflucht zum Spiritismus.
намирам закрила в нщ.; намирам убежище; намирам покой
in einem Zug(e)
1. ohne Unterbrechung
Ich bin in einem Zug von Sofia nach Berlin durchgefahren,
без прекъсване; без смяна на превозното средство
2. aufeinmal, mit einem Mal
Die Arbeiter haben in einem Zug die Wand gestürzt. // Alle Jäger
schossen in einem Zug, aber trafen nichts. // Der Hauptmann goß in
einem einzigen Zug den Wodka in sich hinein. (DL, 112)
залпово; наведнъж; на един път; с един замах; от раз
einen guten Zug (am Leibe) haben (umg.)
auf einmal viel trinken können
Emst hat einen guten Zug am Leibe, er kann eine Flasche Wein
allein trinken.
542
пия яко; добра глътка имам; смуча като смок
gut im Zug sein; im besten Zuge sein
bei der Arbeit gut vorankommen
Die jungen Arbeiter haben einige Fehler gemacht, aber der Meister
wollte sie nicht stören, weil sie gut im Zug waren. // Rudolf wusste,
dass seine Tochter gerade im besten Zuge war, aber trotzdem war
er unzufrieden mit ihr.
напредвам; вървя c бързи крачки напред
Zug um Zug
ohne Unterbrechung
Die Ereignisse folgten Zug um Zug. // Die schlechten Nachrichten
kamen Zug um Zug. // Die Reformen im Gesundheitswesen müssen
jetzt Zug um Zug durchgesetzt werden.
непрестанно; без прекъсване; non stop
in den letzten Zügen liegen (umg.)
1. bald sterben müssen
Seine Mutter lag in den letzten Zügen, aber er wollte sie nicht
sehen.
умирам; бера душа; на смъртен одър съм
2. bald am Ende sein
Die Bergwerke lagen in den letzten Zügen, weil sie nicht rentabel
waren.
нщ. е в упадък; нщ., нк. фалира; нк., нщ. изпада в несъстоятел¬
ност; нщ. се разваля, износва; нщ. прави последни издихания;
нк., нщ. върви към гибел
zugrunde (auch: zu Grunde) gehen
vernichtet, ruiniert werden; in Verfall geraten
Nach dem Zar (König) Samuil ging Bulgarien zugrunde. H In
diesem armen Land gehen die Leute zu Grunde. H Auch auf einfache
Art konnte man hier zugrunde gehen, auch an gewöhnlicher
Erschöpfung. (DL, 62)
гина; вървя към упадък; вървя към гибел
543
etw. (einer Sache) zugrunde legen
etw. (einer Sache) als Grundlage nehmen
Unsere Schriftsteller legen der gegenwärtigen bulgarischen
Sprache die Umgangssprache zugrunde.
вземам за основа; поставям нщ. в основата на друго нщ.
etw. (einer Sache) zugrunde liegen
die Grundlage o. Ursache für eine Sache sein
Die großen Entdeckungen in der Biologie liegen der Medizin
zugrunde. // Der Romanhandlung liegt der Aufbau des
Eisenhüttenkombinats Ost in der neuen Eisenhüttenstadt zugrunde.
(DL, 17)
основен е; стои (лежи) в основата на нщ.; става основа на нщ;
нщ. е крайъгълен камък на, за нщ.
jmdn., etw. zugrunde richten
jmdn.. etw. ruinieren; jmdn., etw. vernichten
Er wollte unsere Familie zugrunde richten. // Die Anzahl der Wälder
vermindert sich und die Regenfalle richten den Boden zugrunde. //
Es hat zwölf lange Jahre gedauert, bis das Dritte Reich am Ende
war. Zwölf kurze Jahre haben genügt, Deutschland zugrunde zu
richten. (Er. Kästner, Bilder aus meinem Leben 98)
погубвам нкг., нщ.; съсипвам; разрушавам до основи (до край)
jmdm., etw. zugute kommen
eine positive Wirkung haben; einen guten Einfluss üben
Bei uns kommt diese Verbesserung ja doch nur dem Unternehmer
zugute. (Gb, 85) // Die Arznei kommt ihm 6 Stunden später zugute.
// Sein Geld hat er den Armen zugute kommen lassen.
проявява се; влияе; дава резултат; оказва влияние; добре му
идва // нщ. е в полза на нкг.
sich (D) etw. zugute tun
sich einen Genuss gönnen
Ich und meine Freundin saßen oft in der Konditorei und taten uns
was zugute.
544
угаждам си; позволявам си удоволствие(то), разкош(а); под¬
слаждам си душпчката
sich (D) etw. (auf etw.) <viel> zugute tun
aufetw. stolz sein
Der General tat sich auf seine Siege in den Schlachten zugute.
// Einige Menschen taten sich auf ihre Beziehungen zu den
Regierenden viel zugute.
гордея се c нщ.; изпитвам гордост от нщ.; (разг.) надувам се;
виря си носа
jmdm. etw. zumute sein
jmd. ist in einer Gemütsverfassung
Die Katze flüstert: „Ich heiße nämlich Mimi und wie heißt du?“
Bummi ist seltsam zumute. Soll er knurren oder mit seinem
Pinselchen wedeln? (Fr. Wolf, Märchen ... 44) // So leicht ist einem
zumute! Man muss sich an der Mutter festklammem, damit man
nicht plötzlich davonfliegt. (Er. Kästner, Die Zwillinge 72) // Ich
war nicht fähig, mit dir zu sprechen. Mir war nicht danach zumute.
Das Kind war schwer krank. (Er. Kästner, Die Zwillinge 80)
объркан, разтревожен съм; развълнуван съм; в особено душев¬
но състояние съм // изпитвам задоволство; на седмото небе съм
<jmdm., nach jmdm.> die Zunge herausstrecken
jmdn. durch Zeigen der Zunge verhöhnen; jmdm. Missachtung
demonstrieren
Luise schielt zu der eleganten Dame hinüber. Am liebsten möchte
sie ihr triumphierend die Zunge herausstrecken. (Er. Kästner, Die
Zwillinge 89) H Der Bursche machte Front gegen das Publikum
und streckte die Zunge angestrengt - überlang heraus ... (Th. Mann,
Mario ... 169)
изплезвам се на нкг.; показвам език на ние
eine scharfe (spitze) Zunge <haben>
boshafte Reden führen; mit seinen Reden jmdn. beleidigen
Niemand will mit ihr, etwas zu tun haben, weil sie eine scharfe
545
Zunge hat. // Oh, ich kenne dich gut. du hast eine spitze Zunge, die
Leute haben Angst vor dir.
казвам открито неприятните неша; имам остър език; имам го¬
ляма уста; не търся уста назаем
die Zunge verschlucken
vor Angst, Überraschung o. A. schweigen, nichts mehr sagen
können
Hast du dir was Feines aufgelesen.... sag mal, bist du ganz irr, hast
du ihn noch nicht gekannt, wo du weg bist heut Nachmittag, oder
doch? Wie? Hast du die Zunge verschluckt! (DL, 66)
уплашен съм; изненадан съм; не мога да кажа нищо от страх
или др.; глътвам си езика
seine (die) Zunge im Zaum haken
schweigen; versuchen, nichts Schlechtes zu sagen
Du konntest wenigstens auf der Straße deine Zunge im Zaum
halten. // Halt die Zunge im Zaum! Sonst gebe ich dir eins hinter
die Ohren.
мълча; затварям си устата; държа си езика зад зъбите; (много
груб.) затварям си човката (плювалника)
das Zünglein an der Waage sein
die ausschlaggebende Stimme: das entscheidende Argument
Für den Vorschlag des Herrn Mainzer wurde eine Stimme mehr
abgegeben. Diese Stimme war das Zünglein an der Waage,
натежава; има огромно значение; играе решаваща роля; нщ. е
решаваш глас
mit etw. zurande (auch: zu Rande) kommen
ein Hindernis o. eine Schwierigkeit bewältigen
Die Facharbeiter waren zufrieden, dass sie mit dieser schwierigen
Aufgabe zurande gekommen waren. // Der Alte bedauerte, dass er
mit seinem Lebensziel nicht zu Rande gekommen war.
преодолявам нщ.; справям се с нщ.; довеждам докрай нщ.; ус¬
пешно действам или завършвам нщ.
546
mit jmdm. zurande ( zu Rande) kommen
mit jmdm. sich gilt verhalten o. auskommen; etw. erfolgreich be¬
enden
Er war schlau: mit dem Chef konnte er immer zurande kommen.
li Wenn sie mit ihnen schon nicht zu Rande kommen, sollen wir
dann leiden.
свиквам c нит.; разбирам се c нкт.; (разг.) имаме се с ние; (ж*арг.)
гъст съм (гъсти сме) с нкг.
im Zustand(e) sein; in einen Zustand fallen
in der Lage sein, etw. zu tun; in eine Situation geraten
„Die alte Familie der Kröger war nach und nach in einen Zustand des
Abbröckelns und der Zersetzung geraten. (Th.Mann, Tonio ... 76)
// „Herr Spinell verfiel in ästhetischen Zustand. (Th. Mann, Tristan
27) /7 Mit einem Glase schäumenden Bieres oder einer duftenden
Tasse Tees war es nichts im Zustande der Schwerelosigkeit. (Gb,
200)
в някакво състояние съм (да направя нщ.); в състояние съм на
нщ.; изпадам в някакво състояние или настроение
Zustände kriegen (bekommen)
sich stark erregen
Das alte Fräulein kriegte immer Zustände, wenn sie einen Hund
in der Nähe sah. // Was für eine Ordnung ist das! Davon kann man
Zustände bekommen!
ядосан, възбуден съм; изпадам в истерия // изпадам в ужас;
свят ми се завива от нщ.
etw. zuwege (auch: zu Wege) bringen
etw. realisieren; Ende machen; etw. zu Ende bringen
Die Wissenschaftler hatten lange diskutiert und schließlich einen
Kompromiss zuwege gebracht. // Ich hatte es immer zuwege
gebracht, meine Miete zu zahlen. (A. Seghers, Transit 197)
осъществявам, реализирам нщ.; стигам до някакъв изход или
решение; довеждам докрай нщ.
547
auf einen (keinen) grünen Zweig kommen
wirtschaftliche o. andere Erfolge erreichen
Viele jungen Leute versuchen im Ausland auf einen grünen Zweig
zu kommen. H Die Eltern haben bald verstanden, dass ihr Sohn als
Geiger auf keinen grünen Zweig gekommen wäre, und soll etwas
anderes studieren.
(ne) успявам в нш.; ще (няма да) стана някакъв; ще ме бъде
(няма да ме бъде) в нш.; имам (нямам) данни, талант за нщ.
Zwirn im Kopf haben
klug, intelligent sein
Er ist unser Chef, er hat Zwirn im Kopf. // Die dumme Else und ihre
Eltern dachten, dass sie viel Zwirn im Kopf hatte und nennen sie
die kluge Else, (nach Brüder Grimm, Märchen 15)
Syn. Köpfchen haben
умен съм; сече ми пипето; нося (имам) глава на раменете си
Здравка Александрова
НЕМСКО-БЪЛГАРСКИ ФРАЗЕОЛОГИЧЕН РЕЧНИК
Първо издание
Редактор Карин Моника Стефанов
Художник Кремена Филчева
Технически редактор Теменужка Хаджииванова
Коректор Невена Петрини
Излязла от печат през 2012 г.
Печатни коли 34,25. Формат 32/70/100
Издател НАУКА И ИЗКУСТВО
София 1000, пл. „Славейков“ 11
Тел.:02/987-24-96 и 02/987-47-90
E-mail: loretaya@gmail.com
Предпечатна подготовка „Типографика” ООД, София
Печат „Абагар“ АД, Велико Търново
* Нов съвременен Немско-български фразеологичен
речник, включващ около 3000 фразеологични
единици /фЕ/ с различна степен на устойчивост
и образност. Изборът е направен по честотност
и въз основа на комуникативната им стойност.
* Основно предимство на речника е прегледното
подреждане на фЕ на базата на опорни думи,
дадени в азбучен ред, което улеснява търсенето.
* Езиковите илюстрации - изречения от немски
художествени, публицистични и др. произведения,
допълват разбирането на фЕ и допринасят
за правилното им използване в речта.
* Речникът съдържа фразеологизми от различни
стилове: книжовен, разговорен, научнопопулярен,
жаргон и др., и ще бъде изключително полезен на
всички, които изучават и ползват немски език.
ISBN 978-954-02-0325-6
9«
789540
20325
19 лв.